Fix Content-Transfer-Encoding value
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_ja.po
blob1ab45347e5b01bbdda15ab17d1242d5bb7a6b590
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2018 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # ABE Tsunehiko, 2015
8 # carrotsoft <www.carrotsoft@gmail.com>, 2012
9 # Diego Búrigo Zacarão <diegobz@indifex.com>, 2011
10 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008
11 # hirose y <yh1224@gmail.com>, 2012,2017
12 # Ilias-Dimitrios Vrachnis, 2013
13 # タカハシ <indexial@outlook.jp>, 2013
14 # Joseph Ting <josephting90@gmail.com>, 2017
15 #  Koto <>, 2012
16 # Lübbe  <luebbe.tortoisesvn@googlemail.com>, 2012
17 # 藤本理弘 <mfujimot@gmail.com>, 2015
18 # Nozomu Kaneko <nozom.kaneko@gmail.com>, 2013
19 # Osamu NAKAMURA, 2013
20 # Ratnadeep Debnath <rtnpro@transifex.com>, 2012
21 # Shinya Okano <tokibito@gmail.com>, 2011
22 # Susumu Fukuda <susumuf@icloud.com>, 2017
23 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2012-2013,2018
24 # Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>, 2011
25 # Takumi Shotoku <sinsoku.listy@gmail.com>, 2012
26 # Tetsuhiko Koto, 2014
27 # Tetsuhiko Koto, 2012-2014
28 # Tetsuhiko Koto, 2014-2017
29 # Tetsuya Morimoto <tetsuya.morimoto@gmail.com>, 2011
30 # YANO Tetsu <tetuyano+transi@gmail.com>, 2012-2013
31 # YANO Tetsu <tetuyano+transi@gmail.com>, 2013
32 # YANO Tetsu <tetuyano+transi@gmail.com>, 2013-2015
33 # hirose y <yh1224@gmail.com>, 2012
34 # Yoshitaka Yamashita <drum@magic-touch.org>, 2013
35 # youten, 2011
36 # 大川剛 <tu44okawa3@gmail.com>, 2016
37 # 藤本理弘 <mfujimot@gmail.com>, 2013,2015,2017
38 msgid ""
39 msgstr ""
40 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
41 "Report-Msgid-Bugs-To: https://tortoisegit.org/issues\n"
42 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
43 "PO-Revision-Date: 2018-08-17 14:58+0000\n"
44 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
45 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/lznuaa/tortoisegit/language/ja/)\n"
46 "MIME-Version: 1.0\n"
47 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
48 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
49 "Language: ja\n"
50 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
52 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTEDLINES)
53 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
54 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
55 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
56 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
57 #    A = Alt key     (or blank if not used)
58 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
59 #    S = Shift key   (or blank if not used)
60 #    X = upper case character
61 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
62 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
63 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
64 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
65 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
66 #, c-format
67 msgid "! %d"
68 msgstr "! %d"
70 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1262)
71 msgid "# authors shown individually:"
72 msgstr "個別に表示する作者の数:"
74 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALMBTRANSFERRED)
75 #, c-format
76 msgid "%.2f MiB transferred"
77 msgstr "%.2f MiB 転送しました"
79 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_BADCLASS)
80 #, c-format
81 msgid "%1 contained an unexpected object."
82 msgstr "%1 は想定外のオブジェクトを含んでいます。"
84 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_BAD_PATH)
85 #, c-format
86 msgid "%1 contains an incorrect path."
87 msgstr "%1 に不正なパスが含まれています。"
89 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_BADSCHEMA)
90 #, c-format
91 msgid "%1 contains an incorrect schema."
92 msgstr "%1 に不正なスキーマが含まれています。"
94 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_BADINDEX)
95 #, c-format
96 msgid "%1 has a bad format."
97 msgstr "%1 の書式が不正です。"
99 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_NOT_FOUND)
100 #, c-format
101 msgid "%1 was not found."
102 msgstr "%1 は見つかりませんでした。"
104 #. Resource IDs: (IDS_DAY_AGO)
105 #, c-format
106 msgid "%1!d! Day ago"
107 msgstr "%1!d! 日前"
109 #. Resource IDs: (IDS_DAYS_AGO)
110 #, c-format
111 msgid "%1!d! Days ago"
112 msgstr "%1!d! 日前"
114 #. Resource IDs: (IDS_HOUR_AGO)
115 #, c-format
116 msgid "%1!d! Hour ago"
117 msgstr "%1!d! 時間前"
119 #. Resource IDs: (IDS_HOURS_AGO)
120 #, c-format
121 msgid "%1!d! Hours ago"
122 msgstr "%1!d! 時間前"
124 #. Resource IDs: (IDS_MINUTE_AGO)
125 #, c-format
126 msgid "%1!d! Minute ago"
127 msgstr "%1!d! 分前"
129 #. Resource IDs: (IDS_MONTH_AGO)
130 #, c-format
131 msgid "%1!d! Month ago"
132 msgstr "%1!d! ヶ月前"
134 #. Resource IDs: (IDS_MONTHS_AGO)
135 #, c-format
136 msgid "%1!d! Months ago"
137 msgstr "%1!d! ヶ月前"
139 #. Resource IDs: (IDS_SECOND_AGO)
140 #, c-format
141 msgid "%1!d! Second ago"
142 msgstr "%1!d! 秒前"
144 #. Resource IDs: (IDS_SECONDS_AGO)
145 #, c-format
146 msgid "%1!d! Seconds ago"
147 msgstr "%1!d! 秒前"
149 #. Resource IDs: (IDS_WEEK_AGO)
150 #, c-format
151 msgid "%1!d! Week ago"
152 msgstr "%1!d! 週間前"
154 #. Resource IDs: (IDS_WEEKS_AGO)
155 #, c-format
156 msgid "%1!d! Weeks ago"
157 msgstr "%1!d! 週間前"
159 #. Resource IDs: (IDS_YEAR_AGO)
160 #, c-format
161 msgid "%1!d! Year ago"
162 msgstr "%1!d! 年前"
164 #. Resource IDs: (IDS_YEARS_AGO)
165 #, c-format
166 msgid "%1!d! Years ago"
167 msgstr "%1!d! 年前"
169 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_COMMITSAHEAD)
170 #, c-format
171 msgid "%1!d! commits ahead \"%2!s!\""
172 msgstr "%1!d! 個のコミット(\"%2!s!\"に対して)"
174 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FILESREVERTED)
175 #, c-format
176 msgid "%1!d! files reverted to %2!s!."
177 msgstr ""
179 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATISTICSFORMAT)
180 #, c-format
181 msgid "%1!d! files selected, %2!d! files total"
182 msgstr "選択ファイル数 %1!d! 、全体ファイル数 %2!d!"
184 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOMULTI)
185 #, c-format
186 msgid "%1!d! items selected"
187 msgstr "%1!d! 個のアイテムを選択"
189 #. Resource IDs: (IDS_MINUTES_AGO)
190 #, c-format
191 msgid "%1!d! minutes ago"
192 msgstr "%1!d! 分前"
194 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_AUTHORSLIDER_TT)
195 #, c-format
196 msgid ""
197 "%1!d! most active author(s) with at least %2!d! commits each (%3!d! %%)"
198 msgstr "上位%1!d!人分(コミット数%2!d!回以上、全体の%3!d!%%)"
200 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TIME)
201 #, c-format
202 msgid "%1!ld! minute(s) and %2!ld! second(s)"
203 msgstr "%1!ld!分%2!ld!秒"
205 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_INFOTEXT)
206 #, c-format
207 msgid "%1!s! (%2!s!)"
208 msgstr "%1!s! (%2!s!)"
210 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_PATHATREV)
211 #, c-format
212 msgid "%1!s! - at revision: %2!d!"
213 msgstr "%1!s! - リビジョン: %2!d"
215 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINALINFO)
216 #, c-format
217 msgid "%1!s! in %2!s!"
218 msgstr ""
220 #. Resource IDs: (IDS_GITVER_REQUIRED)
221 #, c-format
222 msgid "%1!s! requires Git >= %2!s!"
223 msgstr ""
225 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALANDSPEED)
226 #, c-format
227 msgid "%1!s!, at %2!s!"
228 msgstr ""
230 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFO)
231 #, c-format
232 msgid ""
233 "%1!s!\n"
234 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
235 msgstr "%1!s!\n%2!d! ファイル、%3!d! サブモジュール、%4!d! フォルダーを表示中、全部で %5!d! 項目"
237 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOFILE)
238 #, c-format
239 msgid ""
240 "%1!s!\n"
241 "Size %2!s!"
242 msgstr "%1!s!\nサイズ %2!s!"
244 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SCRIPT_ERROR)
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "%1: %2\n"
248 "Continue running script?"
249 msgstr "%1: %2\nスクリプトの実行を続けますか?"
251 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_INVALID_PATH)
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "%1\n"
255 "Cannot find this file.\n"
256 "Verify that the correct path and file name are given."
257 msgstr "%1\nこのファイルを見つける事が出来ません。\n正しいパスとファイル名である事を確認して下さい。"
259 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_GLOBAL_TT)
260 #, c-format
261 msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
262 msgstr "%HOME%/.gitconfig もしくは %XDGHOME%/git/config (ユーザ固有の設定)"
264 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALBYTESTRANSFERRED)
265 #, c-format
266 msgid "%I64d Bytes transferred"
267 msgstr "%I64d バイトを転送しました"
269 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALTRANSFERRED)
270 #, c-format
271 msgid "%I64d KiB transferred"
272 msgstr "%I64d KiB を転送しました"
274 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERED)
275 #, c-format
276 msgid "%Ts [Recovered]"
277 msgstr "%Ts [復元済]"
279 #. Resource IDs: (AFX_IDS_EMBED_FORMAT, AFX_IDS_LINKSOURCE_FORMAT)
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "%Ts\n"
283 "%Ts"
284 msgstr "%Ts\n%Ts"
286 #. Resource IDs: (IDS_FILESCHANGES)
287 #, c-format
288 msgid "%d files changed"
289 msgstr "%d 個のファイルを変更しました"
291 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILESREMOVED)
292 #, c-format
293 msgid "%d files removed."
294 msgstr "%d 個のファイルを削除しました。"
296 #. Resource IDs: (IDS_ALPHABUTTONTT)
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "%i%% alpha\n"
300 "click to toggle alpha\n"
301 "double click to automatically toggle alpha"
302 msgstr "透過率 %i%%\nクリックで透過率を反転します。\nダブルクリックで透過率を自動的に反転します。"
304 #. Resource IDs: (IDS_DIMENSIONSANDFRAMES)
305 #, c-format
306 msgid "%ld of %ld"
307 msgstr "%ld / %ld"
309 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_WCNAME)
310 #, c-format
311 msgid "%s: Working Tree"
312 msgstr "%s : 作業ツリー"
314 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ITEMTT)
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "%s\n"
318 "Could not be cleanly patched."
319 msgstr "%s\n正しくパッチを適用できませんでした。"
321 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCE)
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "%s\n"
325 "Do you want to remove it anyway?"
326 msgstr "%s\n本当に削除してもよろしいですか?"
328 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_NOTAFILE)
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "%s\n"
332 "is a directory, not a file!\n"
333 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
334 msgstr "%s\nはファイルではなくディレクトリです。\nTortoiseGitMerge はディレクトリの差分を取ることはできません。"
336 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 1483)
337 msgid "&..."
338 msgstr "&..."
340 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1656)
341 msgid "&3 way merge"
342 msgstr "&3-wayマージ"
344 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_ABORT)
345 msgid "&Abort"
346 msgstr "中止(&A)"
348 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
349 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
350 msgstr "TortoiseGitBlameについて(&A)..."
352 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
353 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
354 msgstr "TortoiseGitMergeについて(&A) ..."
356 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1382, Dialog
357 #. IDD_REBASE: Control id 1382)
358 msgid "&Add"
359 msgstr "追加(&A)"
361 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1505)
362 msgid "&Add Filter"
363 msgstr "フィルターを追加(&A)"
365 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1382, Dialog
366 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1382)
367 msgid "&Add New/Save"
368 msgstr "新規に追加/保存(&A)"
370 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_ADDSIGNOFFBUTTON)
371 msgid "&Add it"
372 msgstr "追加する(&A)"
374 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1098, IDS_MENUADD)
375 msgid "&Add..."
376 msgstr "追加(&A) ..."
378 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1845,
379 #. Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1090, Dialog
380 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1093)
381 msgid "&Advanced..."
382 msgstr "高度な設定(&A)..."
384 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1701)
385 msgid "&All"
386 msgstr "すべて(&A)"
388 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 3936)
389 msgid "&All Branches"
390 msgstr "すべてのブランチ(&A)"
392 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1613)
393 msgid "&Apply Patch"
394 msgstr "パッチを適用(&A)"
396 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1013)
397 msgid "&Apply unified diff"
398 msgstr "Unified 形式の差分を適用(&A)"
400 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
401 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
402 msgstr "ダイアログを自動的に閉じる(&A):"
404 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1505)
405 msgid "&Autoload Putty Key"
406 msgstr "Putty 認証キーの自動ロード(&A)"
408 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1015)
409 msgid "&Backup original file"
410 msgstr "オリジナルファイルをバックアップ(&B)"
412 #. Resource IDs: (IDS_MENUBLAME)
413 msgid "&Blame"
414 msgstr "注釈履歴(行毎の由来)(&B)"
416 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_BLAMEDIFF)
417 msgid "&Blame changes"
418 msgstr "変更の注釈履歴(行毎の由来)(&B)"
420 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPBLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEREVS)
421 msgid "&Blame revisions"
422 msgstr "リビジョンの注釈履歴(行毎の由来)(&B)"
424 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
425 msgid "&Border:"
426 msgstr "境界(&B):"
428 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1512, Dialog IDD_GITSWITCH:
429 #. Control id 1512, Dialog IDD_MERGE: Control id 1512, Dialog
430 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1512, Dialog IDD_RESET: Control id 1512)
431 msgid "&Branch"
432 msgstr "ブランチ(&B)"
434 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4566)
435 msgid "&Branch:"
436 msgstr "ブランチ(&B):"
438 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BROWSEREPO)
439 msgid "&Browse repository"
440 msgstr "リポジトリを参照(&B)"
442 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1382, Dialog IDD_OPENDLG:
443 #. Control id 1001, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1009, IDS_PROC_CLONE_DIR)
444 msgid "&Browse..."
445 msgstr "参照(&B)..."
447 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1051)
448 msgid "&CD-ROM"
449 msgstr "&CD-ROM"
451 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 2)
452 msgid "&Cancel"
453 msgstr "キャンセル(&C)"
455 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLEANUP)
456 msgid "&Clean up..."
457 msgstr "クリーンアップ(&C)..."
459 #. Resource IDs: (ID_EDIT_CLEAR - Menu)
460 msgid "&Clear"
461 msgstr "クリア(&C)"
463 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1686)
464 msgid "&Clear stash"
465 msgstr "スタッシュをクリア(&C)"
467 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58112, Dialog
468 #. IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1)
469 msgid "&Close"
470 msgstr "閉じる(&C)"
472 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1514, Dialog IDD_GITSWITCH:
473 #. Control id 1514, Dialog IDD_MERGE: Control id 1514, Dialog
474 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1514, Dialog IDD_RESET: Control id 1514,
475 #. Dialog IDD_SYNC: Control id 1625)
476 msgid "&Commit"
477 msgstr "コミット(&C)"
479 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMITSUBMODULE)
480 msgid "&Commit submodule..."
481 msgstr "サブモジュールをコミット(&C)..."
483 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOADDSIGNOFFBUTTON)
484 msgid "&Commit w/o"
485 msgstr "なしでコミット(&C)"
487 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMIT)
488 msgid "&Commit..."
489 msgstr "コミット(&C)..."
491 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARETWO, IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREREVS,
492 #. ID_VIEW_COMPAREREVISIONS - Menu)
493 msgid "&Compare revisions"
494 msgstr "リビジョンの比較(&C)"
496 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_COMPRESSED)
497 msgid "&Compressed Graph"
498 msgstr "短縮されたグラフ(&C)"
500 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_CONTINUE)
501 msgid "&Continue"
502 msgstr "続行(&C)"
504 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1471, Dialog
505 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1367, IDS_EDIT_COPY, ID_EDIT_COPY - Menu)
506 msgid "&Copy"
507 msgstr "コピー(&C)"
509 #. Resource IDs: (ID_EDIT_COPY - Menu)
510 msgid "&Copy\tCtrl+C"
511 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
513 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
514 #. 65535)
515 msgid "&Credential helper:"
516 msgstr "資格情報ヘルパー(&C):"
518 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1662)
519 msgid "&Custom"
520 msgstr "カスタム(&C)"
522 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1269)
523 msgid "&Default"
524 msgstr "デフォルト(&D)"
526 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 1, IDS_DELETEBUTTON,
527 #. IDS_MENUREMOVE)
528 msgid "&Delete"
529 msgstr "削除(&D)"
531 #. Resource IDs: (IDS_MENUREMOVEKEEP)
532 msgid "&Delete (keep local)"
533 msgstr "削除(ローカルを保持)(&D)"
535 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1507)
536 msgid "&Delete Filter"
537 msgstr "フィルターを削除(&D)"
539 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCALREMOTE)
540 msgid "&Delete remote && local"
541 msgstr "ローカル、リモート共に削除(&D)"
543 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
544 msgid "&Detect moved or copied lines"
545 msgstr "移動/複製された行の検知(&D)"
547 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
548 msgid "&Detect moved or copied lines:"
549 msgstr "移動/複製された行の検知(&D):"
551 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFF)
552 msgid "&Diff"
553 msgstr "差分(&D)"
555 #. Resource IDs: (IDS_MENUPREVDIFF)
556 msgid "&Diff with previous version"
557 msgstr "前のバージョンとの差分(&D)"
559 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535)
560 msgid "&Directory:"
561 msgstr "ディレクトリ(&D):"
563 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED - Menu)
564 msgid "&Disabled"
565 msgstr "無効(&D)"
567 #. Resource IDs: (IDS_DISCARDBUTTON)
568 msgid "&Discard"
569 msgstr "破棄(&D)"
571 #. Resource IDs: (IDS_DO_SAME_FOR_REST)
572 msgid "&Do the same for the rest"
573 msgstr "残りを同様に実行する(&D)"
575 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1032)
576 msgid "&Don't ask me again"
577 msgstr "次からは確認しない(&D)"
579 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOWAGAIN)
580 msgid "&Don't show this message again"
581 msgstr "このメッセージを再び表示しない(&D)"
583 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1839,
584 #. Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 1839)
585 msgid "&Don't store these settings now."
586 msgstr "今はこの設定を保存しない(&D)"
588 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1384)
589 msgid "&Down"
590 msgstr "下へ(&D)"
592 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1710,
593 #. IDS_PROC_DOWNLOAD)
594 msgid "&Download"
595 msgstr "ダウンロード(&D)"
597 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
598 msgid "&Edit"
599 msgstr "編集(&E)"
601 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITLOCALGITCONFIG)
602 msgid "&Edit .git/config"
603 msgstr ".git/configを編集(&E)"
605 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_EDIT)
606 msgid "&Edit ALL"
607 msgstr "すべて編集(&E)"
609 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1506)
610 msgid "&Edit Filter"
611 msgstr "フィルターを編集(&E)"
613 #. Resource IDs: (IDS_MENUCONFLICT)
614 msgid "&Edit conflicts"
615 msgstr "競合の編集(&E)"
617 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1099)
618 msgid "&Edit..."
619 msgstr "編集(&E)..."
621 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1827)
622 msgid "&Edit/Split commit"
623 msgstr "コミットを編集/分割する(&E)"
625 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1614)
626 msgid "&Email Patch"
627 msgstr "パッチを送信(&E)"
629 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535, Dialog
630 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
631 msgid "&Email:"
632 msgstr "メール(&E):"
634 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1023, Dialog
635 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1023)
636 msgid "&Enable"
637 msgstr "有効(&E)"
639 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1023)
640 msgid "&Enable Proxy Server"
641 msgstr "プロキシサーバーを有効にする(&E)"
643 #. Resource IDs: (ID_EDIT_ENABLE - Menu)
644 msgid "&Enable edit"
645 msgstr "編集を有効化(&E)"
647 #. Resource IDs: (ID_MENUEXIT - Menu)
648 msgid "&Exit"
649 msgstr "終了(&E)"
651 #. Resource IDs: (ID_FILE_EXIT - Menu)
652 msgid "&Exit\tCtrl+W"
653 msgstr "終了(&E)\tCtrl+W"
655 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPEXPORT)
656 msgid "&Export selection to..."
657 msgstr "選択をエクスポート(&E)..."
659 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1092, Dialog
660 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1095)
661 msgid "&External"
662 msgstr "外部(&E)"
664 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535, Dialog
665 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
666 msgid "&Extra PATH:"
667 msgstr "追加のPATH(&E)"
669 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
670 msgid "&File"
671 msgstr "ファイル(&F)"
673 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FILTER - Menu)
674 msgid "&Filter"
675 msgstr "フィルター(&F)"
677 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1)
678 msgid "&Find"
679 msgstr "検索(&F)"
681 #. Resource IDs: (32787 - Menu, ID_EDIT_FIND - Menu)
682 msgid "&Find\tCtrl+F"
683 msgstr "検索(&F)\tCtrl+F"
685 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGESINWINDOW - Menu)
686 msgid "&Fit images in window\tF"
687 msgstr "画像をウィンドウサイズに合わせる(&F)\tF"
689 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1050)
690 msgid "&Fixed drives"
691 msgstr "固定ドライブ(&F)"
693 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FOLLOWRENAMES, ID_VIEW_FOLLOWRENAMES -
694 #. Menu)
695 msgid "&Follow renames"
696 msgstr "名前の変更を超えてさかのぼる(&F)"
698 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
699 msgid "&Font for log messages:"
700 msgstr "ログメッセージのフォント(&F):"
702 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535, Dialog
703 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
704 #. 65535)
705 msgid "&Font:"
706 msgstr "フォント(&F):"
708 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1521, Dialog
709 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1480, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id
710 #. 1480, Dialog IDD_SYNC: Control id 1521)
711 msgid "&Force"
712 msgstr "強制(&F)"
714 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1607)
715 msgid "&Force Rebase"
716 msgstr "強制リベース(&F)"
718 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1608)
719 msgid "&From:"
720 msgstr "&From:"
722 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1844)
723 msgid "&Generate PuTTY  key pair"
724 msgstr "PuTTYで公開鍵・秘密鍵を作成する(&G)"
726 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
727 msgid "&Git"
728 msgstr "Git(&G)"
730 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2153)
731 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
732 msgstr "&Git スタイル コミット (--rmdir)"
734 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535, Dialog
735 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
736 msgid "&Git.exe Path:"
737 msgstr "&Git.exeへのパス:"
739 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTO - Menu)
740 msgid "&Go to\tCtrl+G"
741 msgstr "指定先へ移動(&G)\tCtrl+G"
743 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_GRAYPATHS)
744 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
745 msgstr "無関係な変更のパスをグレーで表示(&G)"
747 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1511, Dialog
748 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1511)
749 msgid "&HEAD"
750 msgstr "&HEAD"
752 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1552, Dialog IDD_RESET:
753 #. Control id 1552)
754 msgid "&Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
755 msgstr "Hard: 作業ツリーとインデックスをリセット(コミットしていない変更をすべて破棄)(&H)"
757 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id
758 #. 57670, IDS_MENUHELP, ID_MENUHELP - Menu)
759 msgid "&Help"
760 msgstr "ヘルプ(&H)"
762 #. Resource IDs: (ID_HELP - Menu, ID_HELP_FINDER - Menu)
763 msgid "&Help Topics"
764 msgstr "トピックス(&H)"
766 #. Resource IDs: (AFX_IDS_HIDE, ID_VIEW_OUTPUTWND - Menu)
767 msgid "&Hide"
768 msgstr "隠す(&H)"
770 #. Resource IDs: (cmdShowFileList_LabelTitle_RESID)
771 msgid "&Hide/Show the patch file list"
772 msgstr "パッチファイルの 一覧を表示/非表示(&H)"
774 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1170)
775 msgid "&Icon Set:"
776 msgstr "アイコンセット(&I):"
778 #. Resource IDs: (IDS_IGNOREBUTTON, IDS_MSGBOX_IGNORE)
779 msgid "&Ignore"
780 msgstr "無視(&I)"
782 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE)
783 #, c-format
784 msgid "&Ignore %d items by name"
785 msgstr "名前により %d 項目を無視する(&I)"
787 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE2)
788 msgid "&Ignore multiple items by name"
789 msgstr "名前で複数アイテムを無視する(&I)"
791 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORE_WHITESPACE - Menu)
792 msgid "&Ignore whitespace"
793 msgstr "空白類を無視(&I)"
795 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IMAGEINFO - Menu)
796 msgid "&Image info\tI"
797 msgstr "イメージ情報(&I)\tI"
799 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORT)
800 msgid "&Import..."
801 msgstr "インポート(&I)..."
803 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1693)
804 msgid "&Initialize submodules (--init)"
805 msgstr "サブモジュールを初期化する(--init) (&I)"
807 #. Resource IDs: (IDS_PROC_INSTALL)
808 msgid "&Install"
809 msgstr "インストール(&I)"
811 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1016)
812 msgid "&Jump to first difference when loading"
813 msgstr "ロード時に最初の相違点へ移動する(&J)"
815 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1483)
816 msgid "&Keep CR"
817 msgstr "CRコードを維持(&K)"
819 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_KEEP)
820 msgid "&Keep current state"
821 msgstr "現在のステータスを維持(&K)"
823 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_LABELS)
824 msgid "&Labels"
825 msgstr "ラベル(&L)"
827 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 65535,
828 #. Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
829 msgid "&Language:"
830 msgstr "言語(&Language):"
832 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1602)
833 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
834 msgstr "フェッチ後にリベース(&L)"
836 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1065)
837 msgid "&Limit search to modified lines"
838 msgstr "変更された行内でのみ検索する(&L)"
840 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
841 msgid "&Limit:"
842 msgstr "限度(&L):"
844 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 1078)
845 msgid "&Line number"
846 msgstr "行番号(&L)"
848 #. Resource IDs: (IDS_GOTOLINE)
849 #, c-format
850 msgid "&Line number (%1!d! - %2!d!)"
851 msgstr "行番号(&L) (%1!d! - %2!d!)"
853 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINKIMAGESTOGETHER - Menu)
854 msgid "&Link image positions"
855 msgstr "画像位置を同期(&L)"
857 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1172)
858 msgid "&List View"
859 msgstr "リスト表示(&L)"
861 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1616)
862 msgid "&Local Branch:"
863 msgstr "ローカルブランチ(&L):"
865 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWLOCALBRANCHLABELS)
866 msgid "&Local branches"
867 msgstr "ローカルブランチ(&L)"
869 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1504)
870 msgid "&Local:"
871 msgstr "ローカル(&L):"
873 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
874 msgid "&Max line length for inline diffs"
875 msgstr "行内差分を調べる最大の1行の長さ(&M)"
877 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1526, Dialog
878 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1735, IDS_MERGEBUTTON)
879 msgid "&Merge"
880 msgstr "マージ(&M)"
882 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_UNRELATED)
883 msgid "&Merge unrelated history"
884 msgstr "無関係な履歴をマージする(&M)"
886 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGE)
887 msgid "&Merge..."
888 msgstr "マージ(&M)..."
890 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1012)
891 msgid "&Merging"
892 msgstr "マージ(&M)"
894 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1648)
895 msgid "&Message"
896 msgstr "メッセージ(&M)"
898 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1241)
899 msgid "&Message:"
900 msgstr "メッセージ(&M):"
902 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1551, Dialog IDD_RESET:
903 #. Control id 1551)
904 msgid "&Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
905 msgstr "Mixed: 作業ツリーは現状を維持し、インデックスはリセット(&M)"
907 #. Resource IDs: (ID_VIEW_MOVEDBLOCKS - Menu)
908 msgid "&Moved blocks"
909 msgstr "移動したブロック(&M)"
911 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1515)
912 msgid "&Name"
913 msgstr "名前(&N)"
915 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535, Dialog
916 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
917 msgid "&Name:"
918 msgstr "名前(&N):"
920 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
921 msgid "&Navigate"
922 msgstr "移動(&N)"
924 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1049)
925 msgid "&Network drives"
926 msgstr "ネットワークドライブ(&N)"
928 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 65535)
929 msgid "&New "
930 msgstr "新規(&N)"
932 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1014)
933 msgid "&Next >"
934 msgstr "次へ(&N) >"
936 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58114)
937 msgid "&Next Page"
938 msgstr "次のページ(&N)"
940 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_NO)
941 msgid "&No"
942 msgstr "いいえ(&N)"
944 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1734)
945 msgid "&No fetch"
946 msgstr "フェッチ無し(&N)"
948 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1702)
949 msgid "&None"
950 msgstr "無し(&N)"
952 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1661)
953 msgid "&Notepad2"
954 msgstr "&Notepad2"
956 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1, IDS_OKBUTTON)
957 msgid "&OK"
958 msgstr "&OK"
960 #. Resource IDs: (AFX_IDS_ONEPAGE)
961 msgid "&One Page"
962 msgstr "1ページ(&O)"
964 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1828)
965 msgid "&Onto"
966 msgstr "つなぎ先(&O)"
968 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPEN, IDS_REPOBROWSE_OPEN,
969 #. cmdOpen_LabelTitle_RESID)
970 msgid "&Open"
971 msgstr "開く(&O)"
973 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GOTOMSYSGITWEBSITE)
974 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
975 msgstr "Git for Windows のウェブサイトを開く(&O)"
977 #. Resource IDs: (ID_FILE_OPEN - Menu)
978 msgid "&Open...\tCtrl+O"
979 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
981 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1382)
982 msgid "&Options"
983 msgstr "オプション(&O)"
985 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
986 msgid "&Overlay Icon:"
987 msgstr "オーバーレイアイコン(&O):"
989 #. Resource IDs: (ID_VIEW_OVERLAPIMAGES - Menu)
990 msgid "&Overlay images\tO"
991 msgstr "オーバーレイイメージ(&O)\tO"
993 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1523)
994 msgid "&Override branch if exists"
995 msgstr "既存ブランチがあれば上書きする(&O)"
997 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1411, Dialog
998 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id
999 #. 5002)
1000 msgid "&Password:"
1001 msgstr "パスワード(&P):"
1003 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_PASTE, IDS_MENUCLIPPASTE, IDS_SCIEDIT_PASTE,
1004 #. ID_EDIT_PASTE - Menu)
1005 msgid "&Paste"
1006 msgstr "貼り付け(&P)"
1008 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_PICK)
1009 msgid "&Pick ALL"
1010 msgstr "すべて採用(&P)"
1012 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1414)
1013 msgid "&Port:"
1014 msgstr "ポート(&P):"
1016 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1608)
1017 msgid "&Preserve merges"
1018 msgstr "マージを保つ(&P)"
1020 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58116)
1021 msgid "&Print..."
1022 msgstr "印刷(&P)..."
1024 #. Resource IDs: (ID_FILE_PRINT - Menu)
1025 msgid "&Print...\tCtrl+P"
1026 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
1028 #. Resource IDs: (IDS_PROCEEDBUTTON)
1029 msgid "&Proceed"
1030 msgstr "続行(&P)"
1032 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULL)
1033 msgid "&Pull"
1034 msgstr "プル(&P)"
1036 #. Resource IDs: (IDS_MENUPULL)
1037 msgid "&Pull..."
1038 msgstr "プル(&P)..."
1040 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1481)
1041 msgid "&Push all branches"
1042 msgstr "すべてのブランチをプッシュ(&P)"
1044 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_RECOMMIT, IDS_PROC_COMMIT_RECOMMIT)
1045 msgid "&ReCommit"
1046 msgstr "コミットをやり直す(&R)"
1048 #. Resource IDs: (IDS_REBASEBUTTON)
1049 msgid "&Rebase"
1050 msgstr "リベース(&R)"
1052 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1694)
1053 msgid "&Recursive"
1054 msgstr "再帰的(&R)"
1056 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_REDO)
1057 msgid "&Redo"
1058 msgstr "やり直し(&R)"
1060 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1579)
1061 msgid "&Ref:"
1062 msgstr "&Ref:"
1064 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1382)
1065 msgid "&Refresh"
1066 msgstr "更新(&R)"
1068 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20093)
1069 msgid "&Regular Expression"
1070 msgstr "正規表現(&R)"
1072 #. Resource IDs: (IDS_REMINDMELATER)
1073 msgid "&Remind me later"
1074 msgstr "後で通知する(&R)"
1076 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1617)
1077 msgid "&Remote Branch:"
1078 msgstr "リモートブランチ(&R):"
1080 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWREMOTEBRANCHLABELS)
1081 msgid "&Remote branches"
1082 msgstr "リモートブランチ(&R)"
1084 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1490, Dialog IDD_PUSH:
1085 #. Control id 1503)
1086 msgid "&Remote:"
1087 msgstr "リモート(&R):"
1089 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1385, Dialog
1090 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1385, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV:
1091 #. Control id 1100, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1385,
1092 #. IDS_REMOVEBUTTON)
1093 msgid "&Remove"
1094 msgstr "削除(&R)"
1096 #. Resource IDs: (IDS_REMOVE_FROM_INDEX)
1097 msgid "&Remove this file from index"
1098 msgstr "このファイルをインデックスから削除(&R)"
1100 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1511)
1101 msgid "&Replace"
1102 msgstr "置換(&R)"
1104 #. Resource IDs: (IDS_MENUREPOBROWSE)
1105 msgid "&Repo-browser"
1106 msgstr "リポジトリブラウザー(&R)"
1108 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1355)
1109 msgid "&Reset filter"
1110 msgstr "フィルターをリセット(&R)"
1112 #. Resource IDs: (IDS_RESOLVEDBUTTON)
1113 msgid "&Resolved"
1114 msgstr "解決済み(&R)"
1116 #. Resource IDs: (IDS_RESTOREBUTTON)
1117 msgid "&Restore"
1118 msgstr "復元(&R)"
1120 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_RESTORE)
1121 msgid "&Restore old state"
1122 msgstr "前の状態に復元(&R)"
1124 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_RETRY)
1125 msgid "&Retry"
1126 msgstr "再試行(&R)"
1128 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREV)
1129 msgid "&Revert change by this commit"
1130 msgstr "このコミットの変更を戻す(&R)"
1132 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREVS)
1133 msgid "&Revert changes by these commits"
1134 msgstr "これらのコミットの変更を戻す(&R)"
1136 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 65535)
1137 msgid "&SSH client:"
1138 msgstr "SSHクライアント(&S):"
1140 #. Resource IDs: (IDS_SAVEBUTTON, cmdSave_LabelTitle_RESID)
1141 msgid "&Save"
1142 msgstr "保存(&S)"
1144 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1023, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
1145 #. Control id 1023)
1146 msgid "&Save authentication"
1147 msgstr "認証を保存(&S)"
1149 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_SAVEPIC, ID_FILE_SAVEGRAPHAS - Menu,
1150 #. ID_FILE_SAVESTATGRAPHAS - Menu)
1151 msgid "&Save graph as..."
1152 msgstr "グラフに名前を付けて保存(&S)..."
1154 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPSAVELIST)
1155 msgid "&Save list of selected files to..."
1156 msgstr "選択ファイルのリストを保存(&S)..."
1158 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu)
1159 msgid "&Save\tCtrl+S"
1160 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
1162 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1687)
1163 msgid "&Search..."
1164 msgstr "検索(&S)..."
1166 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETMSYSGITPATH)
1167 msgid "&Set Git path"
1168 msgstr "Gitへのパスを設定(&S)"
1170 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1486)
1171 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1172 msgstr "上流/追跡しているリモートブランチに設定(&S)"
1174 #. Resource IDs: (IDS_MENUSETTINGS)
1175 msgid "&Settings"
1176 msgstr "設定(&S)"
1178 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
1179 msgid "&Settings..."
1180 msgstr "設定(&S)..."
1182 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
1183 msgid "&Signing key ID:"
1184 msgstr "署名鍵 ID(&S):"
1186 #. Resource IDs: (IDS_SKIPBUTTON)
1187 msgid "&Skip"
1188 msgstr "スキップ(&S)"
1190 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1550)
1191 msgid "&Soft: Leave working tree and index untouched"
1192 msgstr "Soft: 作業ツリーとインデックスは現状を維持(&S)"
1194 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1524, Dialog IDD_PULLFETCH:
1195 #. Control id 1524)
1196 msgid "&Squash"
1197 msgstr "融合(&S)"
1199 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_SQUASH)
1200 msgid "&Squash ALL"
1201 msgstr "すべて融合(&S)"
1203 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1616)
1204 msgid "&Start"
1205 msgstr "開始(&S)"
1207 #. Resource IDs: (IDS_STASHBUTTON)
1208 msgid "&Stash"
1209 msgstr "スタッシュ(&S)"
1211 #. Resource IDs: (ID_VIEW_STATUS_BAR - Menu)
1212 msgid "&Status Bar"
1213 msgstr "ステータスバー(&S)"
1215 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1525)
1216 msgid "&Switch to new branch"
1217 msgstr "新しいブランチに切り替える(&S)"
1219 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1173)
1220 msgid "&Symbol View"
1221 msgstr "アイコン表示(&S)"
1223 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
1224 msgid "&Tab size:"
1225 msgstr "タブ幅(&T):"
1227 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1513, Dialog IDD_GITSWITCH:
1228 #. Control id 1513, Dialog IDD_MERGE: Control id 1513, Dialog
1229 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1513, Dialog IDD_RESET: Control id 1513)
1230 msgid "&Tag"
1231 msgstr "タグ(&T)"
1233 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWTAGLABELS)
1234 msgid "&Tags"
1235 msgstr "タグ(&T)"
1237 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535)
1238 msgid "&Tags:"
1239 msgstr "タグ(&T):"
1241 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1222)
1242 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1243 msgstr "自動補完リストの作成がタイムアウトになるまでの秒数(&T)"
1245 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1246 msgid "&Toolbar"
1247 msgstr "ツールバー(&T)"
1249 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1250 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1251 msgstr "ツールバーとドッキングウィンドウ(&T)"
1253 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBMENU)
1254 msgid "&TortoiseGit"
1255 msgstr "&TortoiseGit"
1257 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1091, Dialog
1258 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1094)
1259 msgid "&TortoiseGitMerge"
1260 msgstr "TortoiseGitMerge(&T)"
1262 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1605)
1263 msgid "&Trunk:"
1264 msgstr "&Trunk:"
1266 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_TRYAGAIN)
1267 msgid "&Try Again"
1268 msgstr "やり直し(&T)"
1270 #. Resource IDs: (AFX_IDS_TWOPAGE)
1271 msgid "&Two Page"
1272 msgstr "2ページ(&T)"
1274 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535, Dialog IDD_URL: Control
1275 #. id 1076)
1276 msgid "&URL:"
1277 msgstr "&URL:"
1279 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_UNDO, ID_EDIT_UNDO - Menu)
1280 msgid "&Undo"
1281 msgstr "元に戻す(&U)"
1283 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFREVS, ID_VIEW_UNIFIEDDIFF - Menu)
1284 msgid "&Unified diff"
1285 msgstr "&Unified形式の差分"
1287 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF_PARENT)
1288 msgid "&Unified diff with"
1289 msgstr "&Unified 形式の差分"
1291 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1061)
1292 msgid "&Unknown drives"
1293 msgstr "その他/判定に失敗(&U)"
1295 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1386)
1296 msgid "&Up"
1297 msgstr "上へ(&U)"
1299 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_UPDATE)
1300 msgid "&Update item to revision"
1301 msgstr "項目をこのリビジョンへ更新(&U)"
1303 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4567)
1304 msgid "&Upstream:"
1305 msgstr "上流(&U):"
1307 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1184)
1308 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1309 msgstr "ファイルのパスやキーワードの自動補完を使用する(&U)"
1311 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1005, Dialog
1312 #. IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1410, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id
1313 #. 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 1076)
1314 msgid "&Username:"
1315 msgstr "ユーザー名(&U):"
1317 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1777)
1318 msgid "&View"
1319 msgstr "表示(&V)"
1321 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1322 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1323 msgstr "コミットが Signed-off-by を含まない場合に警告(&W)"
1325 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1203, Dialog
1326 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1203)
1327 msgid "&Whole Project"
1328 msgstr "プロジェクト全体(&W)"
1330 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1066, Dialog IDD_FIND: Control
1331 #. id 20085)
1332 msgid "&Whole word"
1333 msgstr "単語単位(&W)"
1335 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE - Menu)
1336 msgid "&Within file"
1337 msgstr "ファイルの中で(&W)"
1339 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_YES)
1340 msgid "&Yes"
1341 msgstr "はい(&Y)"
1343 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1682)
1344 msgid "&add \"cherry picked from\""
1345 msgstr "\"cherry picked from\" を追加(&A)"
1347 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1657)
1348 msgid "&ignore space change"
1349 msgstr "空白の変更を無視(&I)"
1351 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1498)
1352 msgid "&known changes"
1353 msgstr "把握している変更(&K)"
1355 #. Resource IDs: (IDS_TORTOISEGITDEFAULT)
1356 msgid "(TortoiseGit default)"
1357 msgstr "(TortoiseGit のデフォルト)"
1359 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FROM)
1360 #, c-format
1361 msgid "(from %s)"
1362 msgstr "(%s から)"
1364 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNASSIGNED_CHANGESET)
1365 msgid "(no changelist)"
1366 msgstr "(変更リストに未分類)"
1368 #. Resource IDs: (IDS_EMPTYLINETT)
1369 msgid "(no line number)"
1370 msgstr "(行番号なし)"
1372 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NOPROPVALUE)
1373 msgid "(no value)"
1374 msgstr "(値なし)"
1376 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUNDVIEWTITLEINDICATOR)
1377 msgid "(not found)"
1378 msgstr "(見つかりません)"
1380 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_EMPTYAUTHOR)
1381 msgid "(unknown)"
1382 msgstr "(想定外)"
1384 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_ADDEDLINES)
1385 #, c-format
1386 msgid "+ %d"
1387 msgstr "+ %d"
1389 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_REMOVEDLINES)
1390 #, c-format
1391 msgid "- %d"
1392 msgstr "- %d"
1394 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PUSHFETCH_ALLREMOTES)
1395 msgid "- all -"
1396 msgstr "- すべて -"
1398 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1131)
1399 msgid "--&all"
1400 msgstr "すべて (--&all)"
1402 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1383, Dialog
1403 #. IDD_BISECTSTART: Control id 1672, Dialog IDD_CLONE: Control id 1384, Dialog
1404 #. IDD_EXPORT: Control id 1036, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1382, Dialog
1405 #. IDD_EXPORT: Control id 1483, Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id
1406 #. 1551, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1383, Dialog IDD_FORMAT_PATCH:
1407 #. Control id 1384, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1541, Dialog
1408 #. IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1542, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1382,
1409 #. Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1483, Dialog IDD_MERGE: Control id 1382,
1410 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 1483, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id
1411 #. 1382, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1483, Dialog IDD_OPEN: Control
1412 #. id 1002, Dialog IDD_OPEN: Control id 1003, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id
1413 #. 1483, Dialog IDD_PUSH: Control id 1484, Dialog IDD_REBASE: Control id 1483,
1414 #. Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1382, Dialog IDD_RESET: Control id 1382,
1415 #. Dialog IDD_RESET: Control id 1483, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control
1416 #. id 1474, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1778, Dialog
1417 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1324, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
1418 #. Control id 1333, Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1551, Dialog
1419 #. IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1664, Dialog
1420 #. IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1021, Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF:
1421 #. Control id 1089, Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1022, Dialog
1422 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1483, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id
1423 #. 1384, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1583, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
1424 #. Control id 1584, Dialog IDD_SYNC: Control id 1382, Dialog IDD_SYNC: Control
1425 #. id 1383, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 1104)
1426 msgid "..."
1427 msgstr "..."
1429 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_LOCAL_TT)
1430 msgid ".git/config in the repository root"
1431 msgstr "ローカルリポジトリのルートの .git/config ファイル (ローカルリポジトリ固有の設定)"
1433 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1691)
1434 msgid ".git/info/exclude"
1435 msgstr ".git/info/exclude"
1437 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1690)
1438 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1439 msgstr "アイテムのディレクトリの無視リストファイル(.gitignore)"
1441 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1689)
1442 msgid ".gitignore in the repository root"
1443 msgstr "リポジトリルートの無視リストファイル(.gitignore)"
1445 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_PROJECT_TT)
1446 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1447 msgstr "リポジトリルートの .tgitconfig ファイル"
1449 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1020)
1450 msgid "< &Previous"
1451 msgstr "< 前へ (&P)"
1453 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
1454 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
1455 #. Control id 65535)
1456 msgid "<<"
1457 msgstr "<<"
1459 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ALLBRANCHES)
1460 msgid "<All Branches>"
1461 msgstr "<すべてのブランチ>"
1463 #. Resource IDs: (IDS_PROC_AUTOGENERATEDBYGIT)
1464 msgid "<Auto Generated by Git>"
1465 msgstr "<Git の自動生成>"
1467 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_BASIC_REFS)
1468 msgid "<Basic Refs>"
1469 msgstr "<基本的な参照>"
1471 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_LOCAL_BRANCHES)
1472 msgid "<Local Branches>"
1473 msgstr "<ローカルブランチ>"
1475 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_NOBRANCH)
1476 msgid "<No branch>"
1477 msgstr "<ブランチなし>"
1479 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_CREATECS)
1480 msgid "<new changelist>"
1481 msgstr "<新しい変更リスト>"
1483 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1484 msgid "<placeholder>"
1485 msgstr "<placeholder>"
1487 #. Resource IDs: (ID_ABOUT - Menu)
1488 msgid "?"
1489 msgstr "?"
1491 #. Resource IDs: (IDS_T_SAMEBRANCHNAMEEXISTS)
1492 msgid ""
1493 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1494 "This can cause problems so you should avoid it."
1495 msgstr "入力したタグ名と同じ名前のブランチが既にあります(refが短いと紛らわしくなります)。\n問題を引き起こす可能性があるので避けるべきです。"
1497 #. Resource IDs: (IDS_B_EXISTS)
1498 msgid "A branch with this name already exists."
1499 msgstr "このブランチ名は既に存在します"
1501 #. Resource IDs: (1088)
1502 msgid ""
1503 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1504 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1505 msgstr "マージプロセスが実行中なので、このコミットはマージコミットになります。マージを中止するには、リセットするか、強制チェックアウトする必要があります。"
1507 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NEWERVERSIONAVAILABLE)
1508 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1509 msgstr "新しいバージョンが利用可能です。最新バージョンをダウンロードしてください。"
1511 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_INCLUDELIST_TT)
1512 msgid ""
1513 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\n"
1514 "If you add an '?' char at the end of a path, then only this path will be included.\n"
1515 "If you add an '*' or no char at all at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1516 msgstr "アイコンオーバーレイを表示させるパスのリストを改行で区切って入力してください。\nパスの末尾に「?」を追加すると、そのパスのみが対象となります。\nパスの末尾に「*」を追加するか何もつけなかった場合、そのパス配下のすべてのファイルやサブディレクトリも対象となります。"
1518 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDECONTEXTLIST_TT)
1519 msgid ""
1520 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\n"
1521 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1522 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1523 msgstr "コンテキストメニューを表示させないパスのリストを、改行で区切って入力してください。\nパスの末尾に「*」を追加すると、パス内のすべてのファイルやサブディレクトリにおいてコンテキストメニューが表示されません。\n何も入力しないと、すべてのパス上でコンテキストメニューが表示されます。"
1525 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDELIST_TT)
1526 msgid ""
1527 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\n"
1528 "If you add an '?' char at the end of a path, then only this path will be excluded.\n"
1529 "If you add an '*' or no char at all at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1530 "An empty list will allow overlays on all paths."
1531 msgstr "アイコンオーバーレイを表示させないパスのリストを改行で区切って入力してください。\nパスの末尾に「?」を追加すると、そのパスのみが対象となります。\nパスの末尾に「*」を追加するか何もつけなかった場合、そのパス配下のすべてのファイルやサブディレクトリも対象となります。\n何も入力しないと、すべてのパス上でアイコンオーバーレイが表示されます。"
1533 #. Resource IDs: (AFX_IDS_RESOURCE_EXCEPTION)
1534 msgid "A required resource was unavailable."
1535 msgstr "要求されたリソースは使用できませんでした。"
1537 #. Resource IDs: (IDS_B_SAMETAGNAMEEXISTS)
1538 msgid ""
1539 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1540 "This can cause problems so you should avoid it."
1541 msgstr "入力したブランチ名と同じ名前のタグが既にあります(refが短いと紛らわしくなります)。\n問題を引き起こす可能性があるので避けるべきです。"
1543 #. Resource IDs: (IDS_T_EXISTS)
1544 msgid "A tag with this name already exists."
1545 msgstr "このタグ名は既に存在します"
1547 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFVIEWER_TT)
1548 msgid ""
1549 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\n"
1550 "If you don't have one use NotePad."
1551 msgstr "GNU 形式の差分ファイル(パッチファイル)用のビューアープログラムを指定する。\nデフォルトではメモ帳を使用する。"
1553 #. Resource IDs: (IDS_ABORTBUTTON)
1554 msgid "A&bort"
1555 msgstr "中止(&B)"
1557 #. Resource IDs: (IDS_MENUABOUT)
1558 msgid "A&bout"
1559 msgstr "TortoiseGit について(&B)"
1561 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1)
1562 msgid "A&pply"
1563 msgstr "適用(&A)"
1565 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1128)
1566 msgid "Abbreviate renamings"
1567 msgstr "名前の変更を短縮"
1569 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
1570 msgid "Abbreviated size"
1571 msgstr "短縮した文字数"
1573 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 2, Dialog IDD_REBASE:
1574 #. Control id 1565, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 2)
1575 msgid "Abort"
1576 msgstr "中止"
1578 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGEABORT)
1579 msgid "Abort &Merge"
1580 msgstr "マージを中止(&M)"
1582 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 4592)
1583 msgid "Abort Merge"
1584 msgstr "マージ中止"
1586 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGEABORT)
1587 msgid "Aborts a running merge."
1588 msgstr "実行中のマージを中止します。"
1590 #. Resource IDs: (cmdAbout_LabelTitle_RESID)
1591 msgid "Abou&t TortoiseGitMerge"
1592 msgstr "&TortoiseGitMergeについて"
1594 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 129)
1595 msgid "About TortoiseGit"
1596 msgstr "TortoiseGit について"
1598 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 100)
1599 msgid "About TortoiseGitBlame"
1600 msgstr "TortoiseGitBlam について"
1602 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 136)
1603 msgid "About TortoiseGitMerge"
1604 msgstr "TortoiseGitMergeについて"
1606 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1)
1607 msgid "Accept certificate"
1608 msgstr "証明書を受け入れる"
1610 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_ACCESS_DENIED)
1611 #, c-format
1612 msgid "Access to %1 was denied."
1613 msgstr "%1 へのアクセスは拒否されました。"
1615 #. Resource IDs: (IDS_ACTION, IDS_FILEDIFF_ACTION, IDS_PROGRS_ACTION)
1616 msgid "Action"
1617 msgstr "アクション"
1619 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
1620 msgid "Action log"
1621 msgstr "アクションログ"
1623 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ACTIONS)
1624 msgid "Actions"
1625 msgstr "アクション"
1627 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCTASKLIST)
1628 msgid "Activate Task List"
1629 msgstr "タスクリストをアクティブにする"
1631 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ASK_TO_DISCARD)
1632 #, c-format
1633 msgid ""
1634 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1635 "Discard all changes to %1?"
1636 msgstr "Windows を終了すると、ActiveX オブジェクトは保存されません。\n%1 へのすべての変更を破棄しますか?"
1638 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 155, IDS_PROGRS_CMD_ADD,
1639 #. IDS_PROGRS_TITLE_ADD, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD)
1640 msgid "Add"
1641 msgstr "追加"
1643 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1482)
1644 msgid "Add &Signed-off-by"
1645 msgstr "Signed-off-by を追加 (&S)"
1647 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_ADDWORD)
1648 #, c-format
1649 msgid "Add '%s' to dictionary"
1650 msgstr "「%s」を辞書に追加"
1652 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 323)
1653 msgid "Add Remote"
1654 msgstr "リモートを追加"
1656 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1482)
1657 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1658 msgstr "「Signed-off-by」を追加(&S)"
1660 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ADDANOTHERCOMMIT)
1661 msgid "Add another commit?"
1662 msgstr "他のコミットを追加しますか?"
1664 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_DIFF_TOOL)
1665 msgid "Add extension specific diff program"
1666 msgstr "拡張子に応じた差分プログラムを追加"
1668 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_MERGE_TOOL)
1669 msgid "Add extension specific merge program"
1670 msgstr "拡張子に応じたマージプログラムを追加"
1672 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1065)
1673 msgid "Add new files automatically to Git"
1674 msgstr "新しいファイルを自動的にGitに追加"
1676 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNORE)
1677 msgid "Add to &ignore list"
1678 msgstr "無視リストに追加(&I)"
1680 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1279, Dialog
1681 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1279, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD_RECURSIVE)
1682 msgid "Add..."
1683 msgstr "追加..."
1685 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 171)
1686 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1687 msgstr "拡張子に応じた差分/マージプログラムの追加/編集"
1689 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1705, Dialog
1690 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS:
1691 #. Control id 1549, IDS_PATHACTIONS_ADD, IDS_SVNACTION_ADD,
1692 #. IDS_SVN_SUMMARIZEADDED)
1693 msgid "Added"
1694 msgstr "追加"
1696 #. Resource IDs: (IDS_PROC_IGNORESUCCESS)
1697 #, c-format
1698 msgid ""
1699 "Added the file pattern(s)\n"
1700 "%s\n"
1701 "to the ignore list."
1702 msgstr "ファイルパターン\n%s\nを無視リストに追加しました。"
1704 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_ADDING)
1705 msgid "Adding"
1706 msgstr "追加中"
1708 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCADD)
1709 msgid "Adds file(s) to Git control"
1710 msgstr "ファイルをバージョン管理に追加"
1712 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIGNORE)
1713 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1714 msgstr "選択されたファイルもしくはファイルマスクを「無視」リストに追加"
1716 #. Resource IDs: (cmdSettings)
1717 msgid ""
1718 "Adjust the settings\n"
1719 "Settings"
1720 msgstr "設定を調整する\n設定"
1722 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 340, IDS_ADVANCED)
1723 msgid "Advanced"
1724 msgstr "高度な設定"
1726 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 170)
1727 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1728 msgstr "差分/マージの高度な設定"
1730 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_DIFF)
1731 msgid "Advanced diff settings"
1732 msgstr "差分の高度な設定"
1734 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_MERGE)
1735 msgid "Advanced merge settings"
1736 msgstr "マージの高度な設定"
1738 #. Resource IDs: (IDS_ALL)
1739 msgid "All"
1740 msgstr "すべて"
1742 #. Resource IDs: (AFX_IDS_ALLFILTER)
1743 msgid "All Files (*.*)"
1744 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
1746 #. Resource IDs: (IDS_COMMONFILEFILTER)
1747 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1748 msgstr "すべてのファイル (*.*)|*.*||"
1750 #. Resource IDs: (IDS_ALLPARENTS)
1751 msgid "All Parents"
1752 msgstr "すべての親"
1754 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_BASIC_REFS)
1755 msgid "All basic refs"
1756 msgstr "すべての基本的な参照"
1758 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_LOCAL_BRANCHES)
1759 msgid "All local branches"
1760 msgstr "すべてのローカルブランチ"
1762 #. Resource IDs: (IDS_ALLREFS)
1763 msgid "All refs"
1764 msgstr "すべてのRef"
1766 #. Resource IDs: (IDS_ALLTAGS)
1767 msgid "All tags"
1768 msgstr "すべてのタグ"
1770 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_TAGS_ONLY)
1771 msgid "All tags only"
1772 msgstr "タグのみ"
1774 #. Resource IDs: (cmdEditEnabled)
1775 msgid ""
1776 "Allow Editing for this view\n"
1777 "Allow Edit"
1778 msgstr "このビューで編集を許可\n編集を有効化"
1780 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_GRAVATARURL_TT)
1781 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1782 msgstr "GravatarのURLをカスタマイズ"
1784 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MESSAGEONLY_TT)
1785 msgid ""
1786 "Allows to create an empty commit which only has a commit message and no "
1787 "files (cf. git commit --allow-empty)."
1788 msgstr "空のコミット (コミットメッセージはあるがファイルがない) を許す (cf. git commit --allow-empty)"
1790 #. Resource IDs: (IDS_UPTODATE)
1791 msgid "Already up to date."
1792 msgstr "最新状態です。"
1794 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1482)
1795 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1796 msgstr "このローカルブランチでのpushを常に指定のリモートアーカイブへのプッシュとする"
1798 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1485)
1799 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1800 msgstr "このローカルブランチでのpushを常に指定のリモートブランチへのプッシュとする"
1802 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1805)
1803 msgid "Always show long format"
1804 msgstr "常に長いフォーマットで表示"
1806 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USESYSTEMLOCALEFORDATES_TT)
1807 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1808 msgstr "日付と時刻の表示に、常にシステムの地域と言語の設定を使用します。"
1810 #. Resource IDs: (IDS_AMENDBUTTON)
1811 msgid "Amend"
1812 msgstr "Amend"
1814 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1555)
1815 msgid "Amend &Last Commit"
1816 msgstr "最後のコミットをやり直し(&L)"
1818 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ALTERNATIVEEDITOR_TT)
1819 msgid ""
1820 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1821 msgstr "*nix 行編集をサポートする外部エディター"
1823 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFF_TT)
1824 #, c-format
1825 msgid ""
1826 "An external diff program used\n"
1827 "for comparing different revisions of files\n"
1828 "\n"
1829 "You can specify the following parameters to the path:\n"
1830 "%base: the base file\n"
1831 "%mine: the modified file"
1832 msgstr "異なるリビジョンのファイルを比較するために\n使用する外部差分ツールを指定する。\n\nパスに次のパラメーターを使用することができます。\n%base : BASEファイル\n%mine : 変更後のファイル"
1834 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMERGE_TT)
1835 #, c-format
1836 msgid ""
1837 "An external merge program used\n"
1838 "to resolve conflicted files.\n"
1839 "\n"
1840 "You can specify the following parameters to the path:\n"
1841 "%merged: the conflicted file, where to save\n"
1842 "%theirs: the file as it is in the repository\n"
1843 "%mine: your own file, with your changes\n"
1844 "%base: the original file without your changes"
1845 msgstr "ファイルの競合を解決するために使用する\n外部マージツールを指定する。\n\nパスに次のパラメーターを使用することができます。\n%merged : 保存先の競合ファイル名\n%theirs : リポジトリ内のファイル\n%mine : あなたが変更したファイル\n%base : 変更前のオリジナルファイル"
1847 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_INVALID_FILE)
1848 #, c-format
1849 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1850 msgstr "無効なファイルハンドルが %1 に関連付けられています。"
1852 #. Resource IDs: (AFX_IDS_USER_EXCEPTION)
1853 msgid "An unknown error has occurred."
1854 msgstr "何らかのエラーが発生しました。"
1856 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_GENERIC, AFX_IDP_FILE_GENERIC)
1857 #, c-format
1858 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1859 msgstr "%1 にアクセス中に何らかのエラーが発生しました。"
1861 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_UNKNOWNLINETYPE)
1862 #, c-format
1863 msgid "An unknown line type was found in line %d!"
1864 msgstr ""
1866 #. Resource IDs: (IDS_ANNOTATEDTAGS)
1867 msgid "Annotated tags"
1868 msgstr "注釈付き (annotated) タグ"
1870 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDRIGHT)
1871 msgid "Append right block"
1872 msgstr "右側のブロックを後ろへ追加"
1874 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDTHIS)
1875 msgid "Append this block to left"
1876 msgstr "このブロックを左側の後ろへ追加"
1878 #. Resource IDs: (ID_FILE_APPLYPATCH - Menu)
1879 msgid "Apply &Patch..."
1880 msgstr "パッチを適用(&P)..."
1882 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORTPATCH)
1883 msgid "Apply Patch Serial..."
1884 msgstr "パッチを適用..."
1886 #. Resource IDs: (IDS_MENU_APPLY, IDS_OPENDIFFFILETITLE)
1887 msgid "Apply Patch..."
1888 msgstr "パッチを適用..."
1890 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 311)
1891 msgid "Apply Patches"
1892 msgstr "パッチを適用"
1894 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIMPORTPATCH)
1895 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1896 msgstr "メールボックスから一連のパッチを適用"
1898 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1072)
1899 msgid "Apply unified diff"
1900 msgstr "Unified形式の差分を適用"
1902 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1903 msgid "Arabic"
1904 msgstr "アラビア語"
1906 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1492, Dialog IDD_PUSH:
1907 #. Control id 1495)
1908 msgid "Arbitrary &URL:"
1909 msgstr "任意の&URL:"
1911 #. Resource IDs: (IDS_CONFIRMRESETCOLUMNORDER)
1912 msgid "Are you sure to reset columns?"
1913 msgstr "カラムをリセットしてよろしいですか?"
1915 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_ABORT)
1916 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1917 msgstr "リベース処理を中断してもよろしいですか?"
1919 #. Resource IDs: (IDS_REALLYCANCEL)
1920 msgid "Are you sure you want to cancel?"
1921 msgstr "キャンセルしてよろしいですか?"
1923 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESOLVE)
1924 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1925 msgstr "本当に、ファイルの競合を解決済としてもよろしいですか?"
1927 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNREVERT)
1928 #, c-format
1929 msgid ""
1930 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose ALL changes since "
1931 "the last update!"
1932 msgstr "本当に%d個の項目をの変更を取り消してもよろしいですか? 最後の更新以降のすべての変更が失われます。"
1934 #. Resource IDs: (IDS_WARNUSERSAFEDIFFERENT)
1935 #, c-format
1936 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
1937 msgstr "\"%s\" へ保存してよろしいですか?"
1939 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ARRANGEVERTICAL - Menu)
1940 msgid "Arrange &vertical\tV"
1941 msgstr "垂直方向に並べる(&V)\tV"
1943 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTSET)
1944 #, c-format
1945 msgid "Assigned to changelist '%s'"
1946 msgstr "変更リスト「%s」に割り当てる"
1948 #. Resource IDs: (IDS_MENUASSUMEVALID)
1949 msgid "Assume Unchanged"
1950 msgstr "変更なしとみなす (assume-unchanged)"
1952 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11027,
1953 #. IDS_PATHACTIONS_ASSUMEUNCHANGED)
1954 msgid "Assume valid/unchanged"
1955 msgstr "変更なしとみなす (assume-unchanged)"
1957 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1550)
1958 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
1959 msgstr "\"assume-unchanged\" (TortoiseSVNでは\"ロックが必要\")"
1961 #. Resource IDs:
1962 #. (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION
1963 #. - Menu)
1964 msgid "At file &creation"
1965 msgstr "ファイルが作られた時に(&C)"
1967 #. Resource IDs:
1968 #. (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION)
1969 msgid "At file creation"
1970 msgstr "ファイルが作られた時に"
1972 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_ATREV)
1973 #, c-format
1974 msgid "At revision: %d"
1975 msgstr "リビジョン %d になりました"
1977 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAMEONLYBRANCHES)
1978 msgid "At the moment, you can only rename branches."
1979 msgstr "この場合、ブランチ名を変更する事しか出来ません。"
1981 #. Resource IDs: (AFX_IDS_NOT_SUPPORTED_EXCEPTION)
1982 msgid "Attempted an unsupported operation."
1983 msgstr "未サポートの操作を行おうとしました。"
1985 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_ENDOFFILE, AFX_IDP_FILE_EOF)
1986 #, c-format
1987 msgid "Attempted to access %1 past its end."
1988 msgstr "%1 へのアクセスがその終わりを通り越して行われました。"
1990 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_WRITEONLY)
1991 #, c-format
1992 msgid "Attempted to read from the writing %1."
1993 msgstr "書き込み中の %1 から読み込もうとしました。"
1995 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_READONLY)
1996 #, c-format
1997 msgid "Attempted to write to the reading %1."
1998 msgstr "読み取り中の %1 へ書き込もうとしました。"
2000 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 65535)
2001 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2002 msgstr "注意: この操作は作業ツリー全体に適用されます!"
2004 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 131, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
2005 #. Control id 160)
2006 msgid "Authentication"
2007 msgstr "認証"
2009 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_AUTHENTICATIONTITLE)
2010 msgid "Authentication and credential store"
2011 msgstr "認証/資格情報ストア"
2013 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1278)
2014 msgid "Authentication data"
2015 msgstr "認証データ"
2017 #. Resource IDs: (IDS_LOG_AUTHOR, IDS_STATUSLIST_COLAUTHOR)
2018 msgid "Author"
2019 msgstr "著者"
2021 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_AUTHOREMAIL)
2022 msgid "Author Email"
2023 msgstr "著者アドレス"
2025 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_AUTHORSEMAIL)
2026 msgid "Author email addresses"
2027 msgstr "著者メールアドレス"
2029 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_AUTHORSNAME)
2030 msgid "Author names"
2031 msgstr "著者名"
2033 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
2034 msgid "Author:\t\t\tStefan Kueng"
2035 msgstr ""
2037 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_AUTHORS)
2038 msgid "Authors"
2039 msgstr "著者"
2041 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_AUTHORSFULL)
2042 msgid "Authors (full)"
2043 msgstr "著者(フル)"
2045 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1265)
2046 msgid "Authors case sensitive"
2047 msgstr "著者名の大文字/小文字を区別する"
2049 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
2050 msgid "Auto CrLf convert"
2051 msgstr "自動改行コード変換"
2053 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
2054 msgid "Auto Crlf:"
2055 msgstr "Auto Crlf:"
2057 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1631)
2058 msgid "Auto&Crlf"
2059 msgstr "Auto&Crlf"
2061 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOCONFLICTS)
2062 msgid "Auto-close if no conflicts"
2063 msgstr "競合がなければ自動的に閉じる"
2065 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOERROR)
2066 msgid "Auto-close if no errors"
2067 msgstr "エラーがなければ自動的に閉じる"
2069 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOPTIONS)
2070 msgid "Auto-close if no further options are available"
2071 msgstr "選択肢がなければ自動的に閉じる"
2073 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOMERGES)
2074 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2075 msgstr "マージ、追加、削除がなければ自動的に閉じる"
2077 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETION_TT)
2078 msgid ""
2079 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\n"
2080 "from the files that you have changed as you type a log message."
2081 msgstr "ログメッセージを入力する際に、変更したファイル内の単語\n(クラスやメンバの名前など)が自動補完により提示されます。"
2083 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1505)
2084 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2085 msgstr "Putty 認証キーの自動ロード(&K)"
2087 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1619)
2088 msgid "Autoload Putty &Key"
2089 msgstr "Putty 認証キーの自動ロード(&K)"
2091 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_DEFAULTTEXT)
2092 msgid "Automatic"
2093 msgstr "自動"
2095 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1073)
2096 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2097 msgstr "新しいバージョンを自動的に毎週チェックする(&N)"
2099 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 306)
2100 msgid "Autotext Tester"
2101 msgstr "自動テキストテスト"
2103 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1157)
2104 msgid "Average"
2105 msgstr "平均"
2107 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1003, Dialog IDD_OPENDLG:
2108 #. Control id 1011)
2109 msgid "B&rowse..."
2110 msgstr "参照(&R)..."
2112 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
2113 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
2114 msgid "Background"
2115 msgstr "背景"
2117 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2118 msgid "Baltic"
2119 msgstr "バルト"
2121 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARBUTTON_TT)
2122 msgid "Bar Graph"
2123 msgstr "ヒストグラム"
2125 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1385,
2126 #. IDS_PROC_DIFF_BASE)
2127 msgid "Base"
2128 msgstr "ベース"
2130 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1522)
2131 msgid "Base On"
2132 msgstr "基点"
2134 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
2135 msgid "Base file:"
2136 msgstr "BASEファイル:"
2138 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1005)
2139 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2140 msgstr "TortoiseSVN の TortoiseIDiff を元にしています"
2142 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_BASICINFO)
2143 msgid "Basic Info"
2144 msgstr "基本情報"
2146 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
2147 msgid "Between files:"
2148 msgstr "ファイル間:"
2150 #. Resource IDs: (5060 - Menu)
2151 msgid "Big5 (Traditional)"
2152 msgstr "Big5 (Traditional)"
2154 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTBAD)
2155 msgid "Bisect bad"
2156 msgstr "二分探索: bad"
2158 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTGOOD)
2159 msgid "Bisect good"
2160 msgstr "二分探索: good"
2162 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTRESET)
2163 msgid "Bisect reset"
2164 msgstr "二分探索: リセット"
2166 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTSKIP)
2167 msgid "Bisect skip"
2168 msgstr "二分探索: スキップ"
2170 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 4574,
2171 #. IDS_MENUBISECTSTART)
2172 msgid "Bisect start"
2173 msgstr "二分探索開始"
2175 #. Resource IDs: (AFX_IDS_BITMAP_FORMAT)
2176 msgid ""
2177 "Bitmap\n"
2178 "a bitmap"
2179 msgstr "ビットマップ\nビットマップ"
2181 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535,
2182 #. IDS_LOG_POPUP_BLAME)
2183 msgid "Blame"
2184 msgstr "注釈履歴(行毎の由来)"
2186 #. Resource IDs: (IDS_BLAMEERROR)
2187 msgid "Blame error"
2188 msgstr "注釈履歴のエラー"
2190 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_BLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEPREVIOUS)
2191 msgid "Blame previous revision"
2192 msgstr "前のリビジョンの注釈履歴"
2194 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBLAME)
2195 msgid "Blames each line of a file on an author"
2196 msgstr "ファイルのそれぞれの行に注釈履歴をつける"
2198 #. Resource IDs: (ID_VIEW_BLENDALPHA - Menu)
2199 msgid "Blend alpha"
2200 msgstr "アルファブレンド"
2202 #. Resource IDs: (cmdGroupBlocks_LabelTitle_RESID)
2203 msgid "Blocks"
2204 msgstr "ブロック"
2206 #. Resource IDs: (IDS_BODY)
2207 msgid "Body"
2208 msgstr "ボディ"
2210 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TWOLOGPARAMS)
2211 msgid ""
2212 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2213 "Only one of those can be specified."
2214 msgstr "/logmsg と /logmsgfile の両方が指定されています。\nどちらか片方しか指定できません。"
2216 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCHPATHS)
2217 msgid ""
2218 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2219 msgstr "パッチファイルと適用先ファイルのパスは、両方とも絶対パスである必要があります!"
2221 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_BOTTOMVIEW)
2222 msgid "Bottom View:"
2223 msgstr "下部ビュー:"
2225 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1007)
2226 msgid "Br&owse..."
2227 msgstr "参照(&O)..."
2229 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1510)
2230 msgid "Branc&h:"
2231 msgstr "ブランチ(&H):"
2233 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1527, Dialog IDD_LOGMESSAGE:
2234 #. Control id 1579, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1586,
2235 #. IDS_PROC_BRANCH)
2236 msgid "Branch"
2237 msgstr "ブランチ"
2239 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BRANCH_FF)
2240 msgid "Branch (FF)"
2241 msgstr "ブランチ (FF)"
2243 #. Resource IDs: (IDS_BRANCHNAME)
2244 msgid "Branch Name"
2245 msgstr "ブランチ名"
2247 #. Resource IDs: (IDS_REV_COUNTER)
2248 msgid "Branch RevNo"
2249 msgstr "ブランチリビジョン番号"
2251 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FASTFORWARD_FMT)
2252 #, c-format
2253 msgid ""
2254 "Branch \"%1!s!\" behind \"%2!s!\"\n"
2255 "\"%3!s!\" will fastforward to \"%4!s!\""
2256 msgstr ""
2258 #. Resource IDs: (IDS_B_T_INVALID)
2259 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2260 msgstr "ブランチ/タグの名前が無効です"
2262 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOTEMPTY)
2263 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2264 msgstr "ブランチ/タグの名前が空であるか、無効です。"
2266 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1518)
2267 msgid "Branch:"
2268 msgstr "ブランチ:"
2270 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1383)
2271 msgid "Bro&wse..."
2272 msgstr "参照(&W)..."
2274 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFBROWSE)
2275 msgid "Browse References"
2276 msgstr "リファレンスをブラウズ"
2278 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFFBROWSE_TT)
2279 msgid "Browse for the external diff program"
2280 msgstr "外部差分ツールを参照"
2282 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 322)
2283 msgid "Browse references"
2284 msgstr "リファレンスをブラウズ"
2286 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1069)
2287 msgid "Browse..."
2288 msgstr "参照..."
2290 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BUGIDS)
2291 msgid "Bug-ID"
2292 msgstr "課題ID"
2294 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1578)
2295 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2296 msgstr "課題IDの正規表現(&X):"
2298 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1119)
2299 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2300 msgstr "課題ID/問題番号:"
2302 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BUGIDS)
2303 msgid "Bug-IDs"
2304 msgstr "課題ID"
2306 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
2307 msgid "BugTraq"
2308 msgstr "BugTraq"
2310 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 327)
2311 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2312 msgstr "Bugtraq 正規表現テスト - TortoiseGit"
2314 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1382, Dialog IDD_REBASE:
2315 #. Control id 1559)
2316 msgid "Button1"
2317 msgstr "ボタン1"
2319 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1383)
2320 msgid "Button3"
2321 msgstr "ボタン3"
2323 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
2324 #. 65535)
2325 msgid ""
2326 "By default Git does not save/cache credentials. However, you can configure a"
2327 " credential helper (recommended) or manually use %HOME%/_netrc."
2328 msgstr "デフォルトではGitは資格情報を保存/キャッシュしません。ただし、資格情報ヘルパーを設定するか(推奨)、手動で %HOME%/_netrc を使用することもできます。"
2330 #. Resource IDs: (cmdCopy_Keytip_RESID)
2331 msgid "C"
2332 msgstr "C"
2334 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1216, Dialog
2335 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1215, Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id
2336 #. 1216)
2337 msgid "C&heck now"
2338 msgstr "今すぐチェック(&H)"
2340 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1, IDS_COMMIT_COMMIT)
2341 msgid "C&ommit"
2342 msgstr "コミット(&O)"
2344 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPY)
2345 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2346 msgstr "このリビジョンからブランチ/タグを作成(&R)"
2348 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_CUT)
2349 msgid "C&ut"
2350 msgstr "切り取り(&U)"
2352 #. Resource IDs: (59137)
2353 msgid "CAP"
2354 msgstr "CAP"
2356 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
2357 msgid "CC:"
2358 msgstr "CC:"
2360 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1741)
2361 msgid "Calculate"
2362 msgstr "計算"
2364 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITCALLFAILED)
2365 #, c-format
2366 msgid "Calling git.exe failed (exit code: %d). Please check the git.exe path."
2367 msgstr "git.exeの呼び出しに失敗しました (終了コード: %d)。git.exeのパスを確認してください。"
2369 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1127)
2370 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2371 msgstr "ログリスト内のダブルクリックで直前のリビジョンと比較する"
2373 #. Resource IDs: (AFX_IDP_STATIC_OBJECT)
2374 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2375 msgstr "静的な ActiveX オブジェクトをアクティブにできません。"
2377 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYITSELF)
2378 #, c-format
2379 msgid ""
2380 "Can't copy \n"
2381 "%1!s!\n"
2382 "to\n"
2383 "%2!s!"
2384 msgstr ""
2386 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 2, Dialog
2387 #. AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 2, Dialog IDD_ADD: Control id 2, Dialog
2388 #. IDD_ADD_REMOTE: Control id 2, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 2, Dialog
2389 #. IDD_BROWSE_REFS: Control id 2, Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 2,
2390 #. Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 2, Dialog IDD_CLEAN: Control id 2, Dialog
2391 #. IDD_CLONE: Control id 2, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 2, Dialog
2392 #. IDD_CREATECHANGELIST: Control id 2, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 2,
2393 #. Dialog IDD_ENCODING: Control id 2, Dialog IDD_EXPORT: Control id 2, Dialog
2394 #. IDD_FIND: Control id 2, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 2, Dialog
2395 #. IDD_GITSWITCH: Control id 2, Dialog IDD_GOTO: Control id 2, Dialog
2396 #. IDD_GOTODLG: Control id 2, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 2, Dialog
2397 #. IDD_IGNORE: Control id 2, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 2, Dialog
2398 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 2, Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 2, Dialog
2399 #. IDD_MERGE: Control id 2, Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 2, Dialog
2400 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 2, Dialog IDD_OPEN: Control id 2, Dialog
2401 #. IDD_OPENDLG: Control id 2, Dialog IDD_PROMPT: Control id 2, Dialog
2402 #. IDD_PULLFETCH: Control id 2, Dialog IDD_PUSH: Control id 2, Dialog
2403 #. IDD_REFLOG: Control id 2, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 2, Dialog
2404 #. IDD_REGEXFILTERS: Control id 2, Dialog IDD_RENAME: Control id 2, Dialog
2405 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 2, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 2,
2406 #. Dialog IDD_RESET: Control id 2, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 2, Dialog
2407 #. IDD_REVERT: Control id 2, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 2, Dialog
2408 #. IDD_SENDMAIL: Control id 2, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 2,
2409 #. Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 2, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV:
2410 #. Control id 2, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 2, Dialog IDD_STASH:
2411 #. Control id 2, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 2, Dialog
2412 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 2, Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id
2413 #. 2, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 2, Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id
2414 #. 2, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 2, Dialog IDD_URL: Control id 2, Dialog
2415 #. IDD_USER_PASSWD: Control id 2, IDS_MSGBOX_CANCEL,
2416 #. IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_CANCEL)
2417 msgid "Cancel"
2418 msgstr "キャンセル"
2420 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK5)
2421 msgid ""
2422 "Cancel\n"
2423 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2424 msgstr "キャンセル\nTortoiseGitMergeを終了しない"
2426 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK8)
2427 msgid ""
2428 "Cancel\n"
2429 "Don't switch the views"
2430 msgstr "キャンセル\nビューを切り替えない"
2432 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK4)
2433 msgid ""
2434 "Cancel\n"
2435 "Keep the empty file."
2436 msgstr "キャンセル\n空ファイルを保持"
2438 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK4)
2439 msgid ""
2440 "Cancel\n"
2441 "Resolve the conflicts first."
2442 msgstr "キャンセル\n競合ファイルを先に解決"
2444 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPEN)
2445 msgid ""
2446 "Cancel\n"
2447 "Stay with current files"
2448 msgstr "キャンセル\n現在のファイルのままにします"
2450 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPTIONS)
2451 msgid ""
2452 "Cancel\n"
2453 "Stay with current settings"
2454 msgstr "キャンセル\n現在の設定のままにします"
2456 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CANNOTCOMBINE)
2457 msgid ""
2458 "Cannot combine commits now.\n"
2459 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2460 msgstr "結合してコミットができません。\n現在のブランチとフィルターが適用されていない事を履歴から確認して下さい。"
2462 #. Resource IDs: (IDS_B_CANNOTFORCECURRENT)
2463 msgid ""
2464 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2465 "so."
2466 msgstr "現在のブランチは強制的にアップデート出来ません。望むなら、リセットを実行してください。"
2468 #. Resource IDs: (IDS_CANNOTBLAMENOGIT)
2469 #, c-format
2470 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2471 msgstr "履歴を追跡(Blame)出来ません。 \"%s\" は Git による管理対象外です。"
2473 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_NEWLINES)
2474 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2475 msgstr "ファイルの改行コードに一貫性がないため、差分を表示できません。"
2477 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_CASESENSITIVE)
2478 msgid "Case-sensitive"
2479 msgstr "大文字/小文字を区別"
2481 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2482 msgid "Celtic"
2483 msgstr "ケルト語"
2485 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2486 msgid "Central European"
2487 msgstr "中央ヨーロッパ"
2489 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
2490 msgid "Certificate verification failed!"
2491 msgstr "証明書の検証に失敗しました (Certificate verification failed)"
2493 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1697)
2494 msgid "Change log"
2495 msgstr "変更ログ"
2497 #. Resource IDs: (57606)
2498 msgid ""
2499 "Change the printer and printing options\n"
2500 "Print Setup"
2501 msgstr "プリンターの変更並びに印刷オプション\n印刷設定"
2503 #. Resource IDs: (57605)
2504 msgid ""
2505 "Change the printing options\n"
2506 "Page Setup"
2507 msgstr "印刷オプションの変更\nページ設定"
2509 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCMOVE)
2510 msgid "Change the window position"
2511 msgstr "ウィンドウ位置を変更する"
2513 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCSIZE)
2514 msgid "Change the window size"
2515 msgstr "ウィンドウサイズを変更する"
2517 #. Resource IDs: (IDS_CHANGETYPE)
2518 msgid "Change type"
2519 msgstr "変更のタイプ"
2521 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 199)
2522 msgid "Changed Files"
2523 msgstr "変更されたファイル"
2525 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTROROOT)
2526 #, c-format
2527 msgid "Changed files between %1!s! and %2!s!"
2528 msgstr ""
2530 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTRO)
2531 #, c-format
2532 msgid "Changed files between %1!s!, %2!s! and %3!s!, %4!s!"
2533 msgstr ""
2535 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_SUMMARY)
2536 #, c-format
2537 msgid "Changed files: %d"
2538 msgstr "変更されたファイル: %d"
2540 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W_Y)
2541 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2542 msgstr "変更行数(追加/削除したファイルを含む)"
2544 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W)
2545 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2546 msgstr "時期×変更行数(追加/削除したファイルを含む)"
2548 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO_Y)
2549 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2550 msgstr "変更行数(追加/削除したファイルは除く)"
2552 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO)
2553 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2554 msgstr "時期×変更行数(追加/削除したファイルは除く)"
2556 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTMOVED)
2557 #, c-format
2558 msgid "Changelist %s moved"
2559 msgstr "変更リスト %s を移動しました"
2561 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1242)
2562 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2563 msgstr "変更した項目(ダブルクリックで差分を表示):"
2565 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
2566 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2567 msgstr "コミットのテキストボックスにおける、折り返し線の位置:"
2569 #. Resource IDs: (AFX_IDS_CHECKLISTBOX_CHECK, IDS_RECURSE_SUBMODULES_CHECK)
2570 msgid "Check"
2571 msgstr "チェック"
2573 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 174)
2574 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2575 msgstr "更新を確認する - TortoiseGit"
2577 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1031)
2578 msgid "Check For Updates..."
2579 msgstr "最新バージョンをチェック..."
2581 #. Resource IDs: (IDS_MENUSHOWCHANGED)
2582 msgid "Check for modi&fications"
2583 msgstr "変更をチェック(&F)"
2585 #. Resource IDs: (IDS_SEEMANUALGITEXEPATH)
2586 msgid "Check out the help file for \"Git.exe Path\"."
2587 msgstr "ヘルプファイルの \"Git.exe Path\" を確認してください。"
2589 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CHECKPATHORURL)
2590 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2591 msgstr "入力したパス、もしくは URL をチェックしてください。"
2593 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MENULAYOUT_TT)
2594 msgid ""
2595 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2596 "of the TortoiseGit submenu"
2597 msgstr "TortoiseGit サブメニューではなく、コンテキストメニューに直接表示したいメニュー項目にチェックしてください。"
2599 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMENULAYOUT_TT)
2600 msgid ""
2601 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2602 "menu (SHIFT + right click)"
2603 msgstr "拡張コンテキストメニュー(Shift + 右クリック) だけに表示したいメニュー項目にチェックしてください。"
2605 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RELATIVETIMES_TT)
2606 msgid "Check to show relative times in log messages"
2607 msgstr "ログメッセージにおいて相対時間を表示させる場合はチェックして下さい"
2609 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHORTDATEFORMAT_TT)
2610 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2611 msgstr "有効にすると、ログメッセージで短い日付/時刻形式が使用されます。"
2613 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1700)
2614 msgid "Check:"
2615 msgstr "チェック:"
2617 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 65535)
2618 msgid ""
2619 "Checked items will be hidden in the context menu by default and will only be"
2620 " visible if the shift key is pressed while opening the context menu."
2621 msgstr ""
2623 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_CHECKOUT, IDS_PROGRS_TITLE_CHECKOUT)
2624 msgid "Checkout"
2625 msgstr "チェックアウト"
2627 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_WITH_MERGE)
2628 msgid "Checkout with merge"
2629 msgstr "マージを伴うチェックアウト"
2631 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CHERRYPICK)
2632 msgid "Cherry Pick"
2633 msgstr "チェリーピック"
2635 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CHERRYPICKFAILED)
2636 msgid "Cherry Pick failed"
2637 msgstr "チェリーピックに失敗"
2639 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSIONS)
2640 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2641 msgstr "選択したコミットをチェリーピック(採用)..."
2643 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSION)
2644 msgid "Cherry Pick this commit..."
2645 msgstr "このコミットをチェリーピック(採用)..."
2647 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICKFAILEDSKIP)
2648 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2649 msgstr "チェリーピックに失敗! このコミットを飛ばしますか?"
2651 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2652 msgid "Chinese"
2653 msgstr "中国語"
2655 #. Resource IDs: (IDS_CHOOSE_REPOSITORY)
2656 msgid "Choose Repository"
2657 msgstr "リポジトリを選択"
2659 #. Resource IDs: (IDS_LOG_CHRONOLOGICALREVERSEDORDER)
2660 msgid "Chronological reversed (git default)"
2661 msgstr "時系列の逆順 (gitデフォルト)"
2663 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 4572)
2664 msgid "Clean"
2665 msgstr "クリーン"
2667 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1630)
2668 msgid "Clean Type"
2669 msgstr "クリーンタイプ"
2671 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_NO_RECYCLEBIN)
2672 msgid "Clean permanently"
2673 msgstr "完全に削除する"
2675 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_TO_RECYCLEBIN)
2676 msgid "Clean to recycle bin"
2677 msgstr "ごみ箱へ入れる"
2679 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CLEANUPSTALEBRANCHES)
2680 msgid "Clean up stale remote branches"
2681 msgstr "古いリモートブランチをクリーンナップ"
2683 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP)
2684 msgid "Cleaning up"
2685 msgstr "クリーンアップ"
2687 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO1)
2688 msgid "Cleaning up."
2689 msgstr "クリーンアップ"
2691 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED_FAILED)
2692 #, c-format
2693 msgid ""
2694 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2695 "%s"
2696 msgstr "次のパスを処理する際にクリーンアップが失敗しました。\n%s"
2698 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED)
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2702 "%s"
2703 msgstr "次のパスに対してクリーンアップが正しく行われました。\n%s"
2705 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1273, Dialog
2706 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1275, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2707 #. Control id 1276, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1279, Dialog
2708 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1281, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2709 #. Control id 1427, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1726, Dialog
2710 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1727)
2711 msgid "Clear"
2712 msgstr "クリア"
2714 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_URLHIST_TT)
2715 #, c-format
2716 msgid "Clears %1!ld! URLs stored for %2!ld! working trees"
2717 msgstr ""
2719 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_LOGHIST_TT)
2720 #, c-format
2721 msgid "Clears %1!ld! log messages stored for %2!ld! working trees"
2722 msgstr ""
2724 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_AUTH_TT)
2725 #, c-format
2726 msgid ""
2727 "Clears %1!ld! username/password pairs, %2!ld! ssl certificates and %3!ld! "
2728 "usernames"
2729 msgstr "%1!ld!件のユーザー名/パスワードの組、%2!ld!件のSSL証明書と%3!ld!件のユーザー名を消去します"
2731 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_REPOLOGHIST_TT)
2732 #, c-format
2733 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2734 msgstr "%ld個のリポジトリのログのキャッシュをクリアする"
2736 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARAUTH_TT)
2737 msgid ""
2738 "Clears the stored authentication.\n"
2739 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2740 msgstr "保存されている認証データをクリアする。\nすべてのリポジトリに対して、再度ユーザー名とパスワードを入力する必要があります。"
2742 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_RESIZABLE_TT)
2743 #, c-format
2744 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2745 msgstr "保存されている%ld個のダイアログの位置と大きさをクリアする"
2747 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1466)
2748 msgid "Click here to go to the website"
2749 msgstr "WEBサイトを訪れるにはここをクリックしてください"
2751 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORY_TT)
2752 msgid "Click here to select a recently typed message"
2753 msgstr "最近入力したメッセージを選択する場合はここをクリックしてください"
2755 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
2756 msgid ""
2757 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2758 "extension"
2759 msgstr "「高度な設定」をクリックすると、それぞれのファイル拡張子に応じた差分プログラムを指定することができます。"
2761 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
2762 msgid ""
2763 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2764 "extension"
2765 msgstr "「高度な設定」をクリックすると、それぞれのファイル拡張子に応じたマージプログラムを指定することができます。"
2767 #. Resource IDs: (cmdUseBlocks)
2768 msgid ""
2769 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2770 "Use text blocks"
2771 msgstr "テキストブロックを移動させるコマンドを見るために、クリックして下さい。\nテキストブロックを使用"
2773 #. Resource IDs: (IDS_CLIPBOARD_PROGRESS_DEST)
2774 msgid "Clipboard"
2775 msgstr "クリップボード"
2777 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_CLONE, IDS_PROG_CLONE)
2778 msgid "Clone"
2779 msgstr "クローン(複製)"
2781 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1572)
2782 msgid "Clone Existing Repository"
2783 msgstr "すでに存在するリポジトリをクローン"
2785 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLONE)
2786 msgid "Clone a repository"
2787 msgstr "リポジトリをクローン"
2789 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1653)
2790 msgid "Clone into Bare Repo"
2791 msgstr "Bareリポジトリにクローン"
2793 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLONE)
2794 msgid "Clone..."
2795 msgstr "クローン(複製)..."
2797 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 2, Dialog
2798 #. IDD_GITPROGRESS: Control id 1, Dialog IDD_SYNC: Control id 1)
2799 msgid "Close"
2800 msgstr "閉じる"
2802 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_MANUAL)
2803 msgid "Close manually"
2804 msgstr "手動で閉じる"
2806 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PREVIEW_CLOSE)
2807 msgid ""
2808 "Close print preview mode\n"
2809 "Cancel Preview"
2810 msgstr "印刷プレビューモードを閉じる\nプレビューモードをキャンセル"
2812 #. Resource IDs: (57602)
2813 msgid ""
2814 "Close the active document\n"
2815 "Close"
2816 msgstr "有効なドキュメントを閉じる\n閉じる"
2818 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCCLOSE)
2819 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2820 msgstr "ドキュメントを保存するために、アクティブなウィンドウとプロンプトを閉じる"
2822 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLLAPSED - Menu, cmdViewCollapsed_LabelTitle_RESID)
2823 msgid "Collapse"
2824 msgstr "折りたたむ"
2826 #. Resource IDs: (cmdViewCollapsed)
2827 msgid ""
2828 "Collapse unchanged sections\n"
2829 "Collapse"
2830 msgstr "未変更のセクションを折りたたむ\n折りたたむ"
2832 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLORBYAGE - Menu)
2833 msgid "Color by age, &continuous"
2834 msgstr "変更時期に応じて徐々に色を変える(&c)"
2836 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 138, Dialog
2837 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
2838 #. 65535)
2839 msgid "Colors"
2840 msgstr "色"
2842 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1481)
2843 msgid "Combine One Mail"
2844 msgstr "一つのメールにまとめる"
2846 #. Resource IDs: (IDS_COMBINE_TO_ONE)
2847 msgid "Combine to one commit"
2848 msgstr "一つのコミットに集約"
2850 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMDINFO)
2851 msgid "Command"
2852 msgstr "コマンド"
2854 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_COMMANDLINECOL)
2855 msgid "Command Line"
2856 msgstr "コマンドライン"
2858 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1336)
2859 msgid "Command Line To Execute:"
2860 msgstr "実行するコマンドライン:"
2862 #. Resource IDs: (AFX_IDP_COMMAND_FAILURE)
2863 msgid "Command failed."
2864 msgstr "コマンドの実行に失敗しました。"
2866 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1383, Dialog
2867 #. IDD_COMMITDLG: Control id 135, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id
2868 #. 1083, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535, IDS_COMMITBUTTON,
2869 #. IDS_PROGRS_CMD_COMMIT, IDS_PROGRS_TITLE_COMMIT)
2870 msgid "Commit"
2871 msgstr "コミット"
2873 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSEASKSUBMODULEUPDATE)
2874 #, c-format
2875 msgid "Commit %1!s! not found in \"%2!s!\". Update submodule now?"
2876 msgstr ""
2878 #. Resource IDs: (IDS_LOG_NOT_VISIBLE)
2879 #, c-format
2880 msgid "Commit %s is NOT visible right now."
2881 msgstr "コミット %s は、今のところ見えません。"
2883 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_COMMITPUSH)
2884 msgid "Commit && &Push"
2885 msgstr "コミットしてプッシュ(&P)"
2887 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_DATE)
2888 msgid "Commit Date"
2889 msgstr "コミット日付"
2891 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_EMAIL)
2892 msgid "Commit Email"
2893 msgstr "コミット Email"
2895 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_FINISH)
2896 msgid "Commit Finish"
2897 msgstr "コミット終了"
2899 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_WND)
2900 msgid "Commit Info"
2901 msgstr "コミット情報"
2903 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE)
2904 msgid "Commit Message"
2905 msgstr "コミットメッセージ"
2907 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_NAME)
2908 msgid "Commit Name"
2909 msgstr "コミット名"
2911 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 1750)
2912 msgid "Commit Ordering:"
2913 msgstr "コミット順序:"
2915 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_SUPERPROJECT)
2916 msgid "Commit super project"
2917 msgstr "親プロジェクトをコミット"
2919 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1110)
2920 msgid "Commit to:"
2921 msgstr "コミット先:"
2923 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMMIT, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMMIT)
2924 msgid "Commit..."
2925 msgstr "コミット..."
2927 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHOR)
2928 msgid "Commits by author"
2929 msgstr "著者×コミット数"
2931 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATE)
2932 msgid "Commits by date"
2933 msgstr "時期×コミット数"
2935 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYUNIT)
2936 #, c-format
2937 msgid "Commits each %s"
2938 msgstr "%sあたりのコミット数"
2940 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1135)
2941 msgid "Commits each week:"
2942 msgstr "週あたりのコミット数:"
2944 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOMMIT)
2945 msgid "Commits your changes to the repository"
2946 msgstr "変更をリポジトリにコミット"
2948 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_COMMITTEREMAIL)
2949 msgid "Committer Email"
2950 msgstr "コミッターアドレス"
2952 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_UNVERSIONEDFOLDERWARNING)
2953 msgid ""
2954 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
2955 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
2956 "\n"
2957 "Are you sure that you want to continue the commit?"
2958 msgstr "バージョン管理外のフォルダーをコミットする場合、子階層の項目は再帰的に追加されません。\nコンテキストメニューの「追加...」を使用して、それらのフォルダーを再帰的に追加してください。\n\n本当にコミットを続行してもよろしいですか?"
2960 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
2961 msgid "Common Name:"
2962 msgstr "Common Name:"
2964 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREHEADS,
2965 #. ID_VIEW_COMPAREHEADREVISIONS - Menu)
2966 msgid "Compare &HEAD revisions"
2967 msgstr "&HEADのリビジョンを比較(&H)"
2969 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARECHANGESET)
2970 msgid "Compare change sets"
2971 msgstr "変更を比較"
2973 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_COMPAREREFS)
2974 msgid "Compare selected refs"
2975 msgstr "選択した ref を比較"
2977 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_COMPARETAGS)
2978 msgid "Compare tags"
2979 msgstr "タグを比較"
2981 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMPARETWOFILES)
2982 msgid "Compare two files"
2983 msgstr "2つのファイルを比較"
2985 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COMPAREWHITESPACES - Menu,
2986 #. cmdCompareWhitespaces_LabelTitle_RESID)
2987 msgid "Compare whitespaces"
2988 msgstr "空白類 を比較"
2990 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARE)
2991 msgid "Compare with &working tree"
2992 msgstr "作業ツリーと比較(&W)"
2994 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMPAREWITHBASE)
2995 msgid "Compare with b&ase"
2996 msgstr "作業ベースと比較(&B)"
2998 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COMPARE, IDS_LOG_POPUP_COMPAREWITHPREVIOUS)
2999 msgid "Compare with previous revision"
3000 msgstr "直前のリビジョンと比較"
3002 #. Resource IDs: (cmdCompareWhitespaces)
3003 msgid ""
3004 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3005 "Compare whitespaces"
3006 msgstr "差分時にすべてホワイトスペースを比較\n空白類を比較"
3008 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFF)
3009 msgid ""
3010 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3011 "you made"
3012 msgstr "変更点を表示するために、最後にコミットしたリビジョンとファイルを比較する"
3014 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COMPLETED)
3015 msgid "Completed"
3016 msgstr "完了"
3018 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3019 msgid "Config"
3020 msgstr "設定"
3022 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
3023 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
3024 #. Control id 65535)
3025 msgid "Config source"
3026 msgstr "設定のでどころ"
3028 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3029 msgid "Config type:"
3030 msgstr "設定タイプ:"
3032 #. Resource IDs: (cmdRegexFilterConfig2_LabelTitle_RESID)
3033 msgid "Configure Filter Regex"
3034 msgstr "正規表現フィルターを設定"
3036 #. Resource IDs: (IDS_CONFIGUREREGEXES, ID_REGEXFILTER - Menu)
3037 msgid "Configure Filter Regexes"
3038 msgstr "正規表現フィルターを設定"
3040 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 236)
3041 msgid "Configure Hook Scripts"
3042 msgstr "フックスクリプトの設定"
3044 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 284)
3045 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3046 msgstr "課題追跡システムとの統合に関する設定"
3048 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 65535)
3049 msgid ""
3050 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3051 "endings."
3052 msgstr "*nix 行を編集可能なエディターを設定"
3054 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_GITTITLE)
3055 msgid "Configure git.exe"
3056 msgstr "git.exeを設定"
3058 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3059 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3060 msgstr "異なるリビジョンのファイルの比較に使用するプログラムの設定"
3062 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
3063 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3064 msgstr "ファイルの競合を解決するために使用するプログラムを設定してください。"
3066 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_USERTITLE)
3067 msgid "Configure user information"
3068 msgstr "ユーザー情報を設定"
3070 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3071 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3072 msgstr "GNUの差分ファイル(パッチファイル)の表示に用いるプログラムを設定してください"
3074 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1768)
3075 msgid "Confirm to kill running git process"
3076 msgstr "gitプロセスを強制停止する時に確認"
3078 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4568,
3079 #. IDS_PATHACTIONS_CONFLICT)
3080 msgid "Conflict"
3081 msgstr "競合"
3083 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFLICTFILES)
3084 msgid "Conflict Files"
3085 msgstr "競合したファイル"
3087 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
3088 msgid "Conflict resolved"
3089 msgstr "解決済みの競合"
3091 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
3092 #. IDS_STATE_CONFLICTS, IDS_SVNACTION_CONFLICTED)
3093 msgid "Conflicted"
3094 msgstr "競合"
3096 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CONFLICTS)
3097 msgid "Conflicts"
3098 msgstr "競合"
3100 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTS)
3101 #, c-format
3102 msgid "Conflicts: %d"
3103 msgstr "競合: %d"
3105 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
3106 msgid "Context lines for patches"
3107 msgstr "パッチのコンテキスト行数"
3109 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1564, IDS_CONTINUEBUTTON)
3110 msgid "Continue"
3111 msgstr "続行"
3113 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_SPACE2TAB)
3114 msgid "Convert spaces to tabs"
3115 msgstr "空白をタブに変換"
3117 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TAB2SPACE)
3118 msgid "Convert tabs to spaces"
3119 msgstr "タブを空白に変換"
3121 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_COPY)
3122 msgid "Cop&y"
3123 msgstr "コピー(&Y)"
3125 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COPY)
3126 msgid "Copied"
3127 msgstr "コピー"
3129 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_COPY, IDS_PROGRS_TITLE_COPY,
3130 #. cmdCopy_LabelTitle_RESID)
3131 msgid "Copy"
3132 msgstr "コピー"
3134 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYHASHTOCLIPBOARD, IDS_COPY_COMMIT_HASH)
3135 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3136 msgstr "SHA-1をクリックボードにコピー"
3138 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYEXT)
3139 msgid "Copy all information to clipboard"
3140 msgstr "クリップボードにすべての情報をコピー"
3142 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYRENAME)
3143 msgid "Copy and rename"
3144 msgstr "コピーして名前を変更"
3146 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYLOGTOCLIPBOARD)
3147 msgid "Copy log to clipboard"
3148 msgstr "ログをクリップボードにコピー"
3150 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPY)
3151 msgid "Copy paths to clipboard"
3152 msgstr "クリップボードにパスをコピー"
3154 #. Resource IDs: (IDS_COPY_REF_NAMES)
3155 msgid "Copy ref names"
3156 msgstr "ref名をコピー"
3158 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPCLIPBOARD)
3159 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3160 msgstr "選択範囲をクリップボードにコピー(&P)"
3162 #. Resource IDs: (57634, cmdCopy)
3163 msgid ""
3164 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3165 "Copy"
3166 msgstr "選択範囲をクリップボードにコピーする\nコピー"
3168 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPYTOCLIPBOARD)
3169 msgid "Copy to clipboard"
3170 msgstr "クリップボードにコピー"
3172 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMECOPY)
3173 #, c-format
3174 msgid "Copy: New name for %s"
3175 msgstr "コピー: %s の新しい名前"
3177 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYINGPROG)
3178 #, c-format
3179 msgid "Copying %s"
3180 msgstr "%s をコピー中"
3182 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYING)
3183 msgid "Copying..."
3184 msgstr "コピー中..."
3186 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_CORRECTIONS)
3187 msgid "Corrections"
3188 msgstr "訂正"
3190 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDIGNOREPROPERTY)
3191 #, c-format
3192 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3193 msgstr "%s を無視リストに追加できませんでした。"
3195 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR)
3196 msgid "Could not check for a newer version!"
3197 msgstr "最新のバージョンのチェックができませんでした。"
3199 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR_FORMAT)
3200 #, c-format
3201 msgid "Could not check for a newer version! %1!s! (Error code: 0x%2!08X!)"
3202 msgstr "最新のバージョンのチェックができませんでした。%1!s! (エラーコード: 0x%2!08X!)"
3204 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYFILES)
3205 #, c-format
3206 msgid ""
3207 "Could not copy the files!\n"
3208 "\n"
3209 "%s"
3210 msgstr "ファイルをコピーできませんでした。\n\n%s"
3212 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_DIR_FULL)
3213 #, c-format
3214 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3215 msgstr "ディレクトリがいっぱいなので %1 を作成できません。"
3217 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPREVREVISION)
3218 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3219 msgstr "最後にコミットしたリビジョンを決定できませんでした。"
3221 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTFOUND_SUPER_PRJECT)
3222 msgid "Could not find Super-project"
3223 msgstr "親プロジェクトが見つかりません"
3225 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITNEEDHACKS)
3226 msgid ""
3227 "Could not find \"msysgit\" or \"windows\" in versionstring of git.exe.\n"
3228 "If you are using git of the cygwin or msys2 environment you need to enable special hacks.\n"
3229 "For more information see the help file for the keyword \"cygwin git\" or \"msys2 git\"."
3230 msgstr "git.exe のバージョン文字列に \"msysgit\" または \"windows\" が見つかりませんでした。\ncygwinまたはmsys2環境のgitを使用している場合は、特別なハックを有効にする必要があります。\n詳細については、ヘルプファイルをキーワード \"cygwin git\" または \"msys2 git\" で参照してください。"
3232 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITNOVALIDOUTPUT)
3233 #, c-format
3234 msgid ""
3235 "Could not get read version information from git.exe.\n"
3236 "Got: \"%s\""
3237 msgstr "git.exeの出力からバージョン情報を得られません。出力: \"%s\""
3239 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOSTATUS)
3240 msgid "Could not get the status!"
3241 msgstr "状態を取得できませんでした。"
3243 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_TOO_MANY_OPEN)
3244 #, c-format
3245 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3246 msgstr "非常に多くのファイルを開いているため、%1 を開くことができません。"
3248 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_OPEN)
3249 #, c-format
3250 msgid ""
3251 "Could not open the file\n"
3252 "%s"
3253 msgstr "ファイルを開くことができません\n%s"
3255 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_REMOVE_CURRENT)
3256 #, c-format
3257 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3258 msgstr "%1 はカレントディレクトリのため削除出来ません。"
3260 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUNIGNOREPROPERTY)
3261 #, c-format
3262 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3263 msgstr "%s を無視リストから削除できませんでした"
3265 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP1)
3266 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3267 msgstr "最初のコミットへリセット出来ませんでした(第一段階)。 中止します..."
3269 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP2)
3270 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3271 msgstr "最終コミットへリセット出来ませんでした(第二段階)。 中止します..."
3273 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORRESETHEAD)
3274 msgid "Could not reset to original HEAD."
3275 msgstr "元の HEAD へリセット出来ませんでした。"
3277 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOURLOFFILE)
3278 #, c-format
3279 msgid ""
3280 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3281 "%s"
3282 msgstr "URLで指定したファイルを見つけることができませんでした。\n%s"
3284 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEVERSIONNOTFOUND)
3285 #, c-format
3286 msgid ""
3287 "Could not retrieve revision %1!s! of the file %2!s!.\n"
3288 "Patching is not possible!"
3289 msgstr ""
3291 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TGITBLAME)
3292 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3293 msgstr "TortoiseGitBlame を起動できません"
3295 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFVIEWSTART)
3296 #, c-format
3297 msgid ""
3298 "Could not start diff viewer!\n"
3299 "\n"
3300 "%s"
3301 msgstr "差分ビュアーを起動出来ませんでした。\n\n%s"
3303 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTDIFFSTART)
3304 #, c-format
3305 msgid ""
3306 "Could not start external diff program!\n"
3307 "\n"
3308 "%s"
3309 msgstr "外部差分プログラムを起動出来ませんでした。\n\n%s"
3311 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTMERGESTART)
3312 #, c-format
3313 msgid ""
3314 "Could not start external merge program!\n"
3315 "\n"
3316 "%s"
3317 msgstr "外部マージプログラムを起動出来ませんでした。\n\n%s"
3319 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITDLLMISSING)
3320 msgid ""
3321 "Could not start git.exe. A dynamic library (dll) is missing.\n"
3322 "You might need to specify an extra PATH.\n"
3323 "Check help file for \"Extra PATH\"."
3324 msgstr "git.exeを起動できませんでした。ダイナミックライブラリ(dll)が見つかりません。\n追加の PATH を指定する必要があるかもしれません。\nヘルプファイルの \"Extra PATH\" を確認してください。"
3326 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_START_PRINT)
3327 msgid "Could not start print job."
3328 msgstr "印刷ジョブを開始できません。"
3330 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TEXTVIEWSTART)
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "Could not start text viewer!\n"
3334 "\n"
3335 "%s"
3336 msgstr "テキストビュアーを起動出来ませんでした。\n\n%s"
3338 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAGEANT)
3339 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3340 msgstr "Putty エージェント(pageant) を開始出来ませんでした。"
3342 #. Resource IDs: (IDS_ERR_THREADSTARTFAILED)
3343 msgid "Could not start thread!"
3344 msgstr "スレッドを開始できません。"
3346 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1501)
3347 msgid "Coun&t"
3348 msgstr "カウント(&T)"
3350 #. Resource IDs: (IDS_FIND_COUNT)
3351 #, c-format
3352 msgid "Count: %u matches."
3353 msgstr "カウント: %u個の一致。"
3355 #. Resource IDs: (IDS_MENUBRANCH)
3356 msgid "Create &Branch..."
3357 msgstr "ブランチを作成(&B)..."
3359 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1683)
3360 msgid "Create &Library"
3361 msgstr "ライブラリを作成(&L)"
3363 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1527)
3364 msgid "Create &New Branch"
3365 msgstr "新しいブランチを作成(&N)"
3367 #. Resource IDs: (IDS_MENUTAG)
3368 msgid "Create &Tag..."
3369 msgstr "タグを作成(&T)..."
3371 #. Resource IDs: (cmdCreateUnifiedDiff_LabelTitle_RESID)
3372 msgid "Create &patch file"
3373 msgstr "パッチファイルを作成(&P)"
3375 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1641)
3376 msgid "Create .gitignore file"
3377 msgstr "無視リストファイルを作成"
3379 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATEBRANCH)
3380 msgid "Create Branch"
3381 msgstr "ブランチを作成"
3383 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_BRANCH_AT_THIS)
3384 msgid "Create Branch at this version..."
3385 msgstr "このバージョンでブランチを作成..."
3387 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 243)
3388 msgid "Create Changelist"
3389 msgstr "変更リストを作成"
3391 #. Resource IDs: (IDS_MENUFORMATPATCH)
3392 msgid "Create Patch Serial..."
3393 msgstr "パッチを作成..."
3395 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATETAG)
3396 msgid "Create Tag"
3397 msgstr "タグを作成"
3399 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_TAG_AT_THIS)
3400 msgid "Create Tag at this version..."
3401 msgstr "このバージョンでタグを作成..."
3403 #. Resource IDs: (57600)
3404 msgid ""
3405 "Create a new document\n"
3406 "New"
3407 msgstr "新規ドキュメントを作成\n新規"
3409 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_DEPTH_TT)
3410 msgid ""
3411 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3412 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3413 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3414 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3415 "history, and would want to send in fixes as patches."
3416 msgstr "指定された個数のリビジョンに切り捨てられた履歴を複製します。\nこのリポジトリには、多くの制限があります(このリポジトリから複製、フェッチ、プッシュすることはできませんし、このリポジトリへプッシュすることもできません)。\nこのオプションは、あなたが、長い履歴を持つ大きなプロジェクトの最近の変更だけに興味があり、修正をパッチの形式で送信する場合に適しています。"
3418 #. Resource IDs: (ID_EDIT_CREATEUNIFIEDDIFFFILE - Menu)
3419 msgid "Create patch file"
3420 msgstr "パッチ を作成"
3422 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REQUESTPULL)
3423 msgid "Create pull &request"
3424 msgstr "プルリクエストを作成(&R)"
3426 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATEREPOS)
3427 msgid "Create repositor&y here..."
3428 msgstr "ここにリポジトリを作成(&Y)..."
3430 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATED)
3431 msgid "Created"
3432 msgstr "作成しました"
3434 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOPY)
3435 msgid "Creates a branch or tag"
3436 msgstr "ブランチないしはタグを作成"
3438 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CREATELIB_TT)
3439 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3440 msgstr "Gitワーキングツリー用に特別設定のライブラリフォルダーを作成"
3442 #. Resource IDs: (cmdCreateUnifiedDiff)
3443 msgid ""
3444 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3445 "Create patch file"
3446 msgstr "2つのファイルの差分からパッチファイルを作成\nパッチを作成"
3448 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEREPOS)
3449 msgid "Creates a repository database at the current location"
3450 msgstr "現在の位置にリポジトリデータベースを作成"
3452 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEPATCH)
3453 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3454 msgstr "すべての変更をもとにUnified形式の差分ファイルを作成"
3456 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATINGPULLREUQEST)
3457 msgid "Creating pull-request..."
3458 msgstr "プルリクエスト作成..."
3460 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_HELPEREMPTY)
3461 msgid "Credential helper must not be empty."
3462 msgstr "資格情報ヘルパーは、空欄に出来ません。"
3464 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3465 msgid "Credential helper:"
3466 msgstr "資格情報ヘルパー:"
3468 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3469 msgid "Credentials"
3470 msgstr "資格情報"
3472 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_CUT)
3473 msgid "Cu&t"
3474 msgstr "切り取り(&T)"
3476 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1784, Dialog
3477 #. IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
3478 msgid "Current Branch"
3479 msgstr "現在のブランチ"
3481 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3482 msgid "Current Branch:"
3483 msgstr "現在のブランチ:"
3485 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_DETACHEDWARNING)
3486 msgid ""
3487 "Current HEAD is detached, you are working on (no branch).\n"
3488 "Do you want to create a branch now?"
3489 msgstr "現在の HEAD は切り離されており (Detached)、つまりブランチ無し (no branch) で作業しています。\nブランチを今作成しますか?"
3491 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_UPTODATE_FMT)
3492 #, c-format
3493 msgid ""
3494 "Current branch \"%s\" is up to date\n"
3495 "\n"
3496 "If you want to force a rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3497 msgstr ""
3499 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_CURRENTBRANCHUPTODATE)
3500 msgid ""
3501 "Current branch is up to date or newer than the fetched branch. Open rebase "
3502 "anyway?"
3503 msgstr "現在のブランチは、フェッチされたブランチと同じか、より新しいものです。それでもリベースしますか?"
3505 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1113)
3506 msgid "Current version is:"
3507 msgstr "最新のバージョン:"
3509 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_CURRENTVERSION)
3510 #, c-format
3511 msgid "Current version is: %s"
3512 msgstr "最新のバージョン: %s"
3514 #. Resource IDs: (IDS_TOOLBAR_CUSTOMIZE)
3515 msgid "Customize..."
3516 msgstr "カスタマイズ..."
3518 #. Resource IDs: (57635)
3519 msgid ""
3520 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3521 "Cut"
3522 msgstr "選択範囲を切り取り、クリップボードに移動する\n切り取り"
3524 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
3525 msgid "Cyrillic"
3526 msgstr "キリル文字"
3528 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1624)
3529 msgid "DCommit Type"
3530 msgstr "DCommit タイプ"
3532 #. Resource IDs: (IDS_MENUDAEMON)
3533 msgid "Daemon"
3534 msgstr "バックグラウンド稼働"
3536 #. Resource IDs: (IDS_LOG_DATE, IDS_STATUSLIST_COLDATE)
3537 msgid "Date"
3538 msgstr "日時"
3540 #. Resource IDs: (IDS_DATELASTCOMMIT)
3541 msgid "Date Last Commit"
3542 msgstr "最終コミット日付"
3544 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT)
3545 msgid "Default"
3546 msgstr "デフォルト"
3548 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3549 msgid "Default limitation of log messages:"
3550 msgstr "ログメッセージ数のデフォルトの制限:"
3552 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1064)
3553 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3554 msgstr "UTF-8エンコーディングをデフォルトにする"
3556 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4571,
3557 #. IDS_DELETE_BRANCHTAG_SHORT)
3558 msgid "Delete"
3559 msgstr "削除"
3561 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCHES)
3562 #, c-format
3563 msgid "Delete %d branches"
3564 msgstr "%d 個のブランチを削除"
3566 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCHES)
3567 #, c-format
3568 msgid "Delete %d remote branches"
3569 msgstr "%d 個のリモートブランチを削除"
3571 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAGS)
3572 #, c-format
3573 msgid "Delete %d tags"
3574 msgstr "%d タグを削除"
3576 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCAL)
3577 msgid "Delete &local"
3578 msgstr "ローカルを削除(&L)"
3580 #. Resource IDs: (IDS_REFLOG_DEL)
3581 msgid "Delete Ref..."
3582 msgstr "Refを削除..."
3584 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEALLTAGS)
3585 msgid "Delete all tags"
3586 msgstr "すべてのタグを削除"
3588 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE)
3589 #, c-format
3590 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3591 msgstr "名前で %d 個のアイテムを削除して無視(&I)"
3593 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE2)
3594 msgid "Delete and &ignore multiple items by name"
3595 msgstr "複数を削除し、名前で無視(&I)"
3597 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNORE)
3598 msgid "Delete and add to &ignore list"
3599 msgstr "削除して無視リストに追加(&I)"
3601 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK)
3602 #, c-format
3603 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3604 msgstr "拡張子で %d 個のアイテムを削除して無視(&E) "
3606 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK2)
3607 msgid "Delete and ignore multiple items by &extension"
3608 msgstr "複数を削除し、拡張子で無視(&E)"
3610 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCH)
3611 msgid "Delete branch"
3612 msgstr "ブランチを削除"
3614 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_BRANCHTAG)
3615 msgid "Delete branch/tag"
3616 msgstr "ブランチ/タグを削除"
3618 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_LOCALTAG)
3619 msgid "Delete local tag"
3620 msgstr "ローカルタグを削除"
3622 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCH)
3623 msgid "Delete remote branch"
3624 msgstr "リモートブランチを削除"
3626 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 4579)
3627 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3628 msgstr "リモートタグ を削除 - TortoiseGit"
3630 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAGON)
3631 #, c-format
3632 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3633 msgstr "\"%s\" のリモートのタグを削除..."
3635 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAG)
3636 msgid "Delete remote tags..."
3637 msgstr "リモートタグ を削除..."
3639 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_DELETESUBMODULE)
3640 msgid "Delete submodule"
3641 msgstr "サブモジュールを削除"
3643 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAG)
3644 msgid "Delete tag"
3645 msgstr "タグを削除"
3647 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_REMOTETAG)
3648 msgid "Delete tag on remote"
3649 msgstr "リモートのタグを削除"
3651 #. Resource IDs: (IDS_B_DELETEORDIFFERENTNAME)
3652 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3653 msgstr "既にあるブランチを削除するか、違う名前を使ってください"
3655 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4570)
3656 msgid "Delete/modify merge conflict"
3657 msgstr "マージの競合を削除/修正"
3659 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK3)
3660 msgid ""
3661 "Delete\n"
3662 "The file is removed."
3663 msgstr "削除\nこのファイルは削除"
3665 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1709, Dialog
3666 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1551, IDS_DELETED,
3667 #. IDS_PATHACTIONS_DELETE, IDS_SVNACTION_DELETE, IDS_SVN_SUMMARIZEDELETED)
3668 msgid "Deleted"
3669 msgstr "削除"
3671 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDELETEIGNORE)
3672 msgid ""
3673 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3674 msgstr "削除して、選択したファイルかファイルマスクを無視リストに追加"
3676 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVE)
3677 msgid "Deletes files/folders from version control"
3678 msgstr "バージョン管理からファイル/フォルダーを削除する"
3680 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVEKEEP)
3681 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3682 msgstr "バージョン管理からファイル/フォルダーを削除し、ファイル自体は保持する"
3684 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARACTIONLOG_TT)
3685 msgid "Deletes the action log file"
3686 msgstr "アクションログファイルを削除する"
3688 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_DELETING)
3689 msgid "Deleting"
3690 msgstr "削除中"
3692 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELCACHE)
3693 msgid "Deleting cached data"
3694 msgstr "キャッシュデータを削除中"
3696 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELFILE)
3697 msgid "Deleting file"
3698 msgstr "ファイルを削除中"
3700 #. Resource IDs: (IDS_DELETING_REMOTE_REFS)
3701 msgid "Deleting remote refs..."
3702 msgstr "リモートのrefを削除..."
3704 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3705 msgid "Delivery:"
3706 msgstr "配送:"
3708 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1646, Dialog IDD_PULLFETCH:
3709 #. Control id 1646)
3710 msgid "Depth"
3711 msgstr "深さ"
3713 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3714 msgid "Describe"
3715 msgstr "Describe"
3717 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3718 msgid "Describe Strategy"
3719 msgstr "Describe の方式"
3721 #. Resource IDs: (IDS_DESCRIPTION)
3722 msgid "Description"
3723 msgstr "説明"
3725 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNCHECKGROUP)
3726 msgid "Deselect changelist"
3727 msgstr "変更リストを選択解除する"
3729 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1501)
3730 msgid "Destination"
3731 msgstr "宛先"
3733 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_DISK_FULL)
3734 msgid "Destination disk drive is full."
3735 msgstr "送り先ディスクドライブはいっぱいです。"
3737 #. Resource IDs: (32880)
3738 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3739 msgstr "移動したブロックを検出して強調"
3741 #. Resource IDs: (32793)
3742 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3743 msgstr "任意のコミットのファイルから、移動/複製された行を検知する"
3745 #. Resource IDs: (32792)
3746 msgid ""
3747 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3748 "destination file has been created"
3749 msgstr "移動/複製先のファイルが作られたコミットのファイルから、移動/複製された行を検知する"
3751 #. Resource IDs: (32791)
3752 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3753 msgstr "同じのコミットで変更されたファイルから、移動/複製された行を検知する"
3755 #. Resource IDs: (32790)
3756 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3757 msgstr "ファイルの中で、移動/複製された行を検知する"
3759 #. Resource IDs: (AFX_IDS_DIB_FORMAT)
3760 msgid ""
3761 "Device Independent Bitmap\n"
3762 "a device independent bitmap"
3763 msgstr "デバイスに依存しないビットマップ\nデバイスに依存しないビットマップ"
3765 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1277)
3766 msgid "Dialog sizes and positions"
3767 msgstr "ダイアログのサイズと位置"
3769 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
3770 msgid "Dialogs"
3771 msgstr "ダイアログ"
3773 #. Resource IDs: (cmdGroupDiff_LabelTitle_RESID)
3774 msgid "Diff"
3775 msgstr "差分"
3777 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1789)
3778 msgid "Diff Options"
3779 msgstr "差分のオプション"
3781 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFTWO)
3782 msgid "Diff Two Commits"
3783 msgstr "2つのコミットの差分"
3785 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 192)
3786 msgid "Diff Viewer"
3787 msgstr "差分ビューアー"
3789 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 193)
3790 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3791 msgstr "差分ビューアー::マージツール"
3793 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3794 msgid "Diff added lines"
3795 msgstr "diffの追加された行"
3797 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3798 msgid "Diff command"
3799 msgstr "diffコマンド"
3801 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3802 msgid "Diff comment"
3803 msgstr "diffのコメント"
3805 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
3806 msgid "Diff file:"
3807 msgstr "差分ファイル:"
3809 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3810 msgid "Diff header"
3811 msgstr "diffのヘッダ"
3813 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFLATER)
3814 msgid "Diff later"
3815 msgstr "後で差分を取る"
3817 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3818 msgid "Diff position"
3819 msgstr "diffの位置"
3821 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3822 msgid "Diff removed lines"
3823 msgstr "diffの削除された行"
3825 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFNOW)
3826 #, c-format
3827 msgid "Diff with \"%s\""
3828 msgstr "\"%s\" と差分を取る"
3830 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_DIFFWITHPARENT)
3831 #, c-format
3832 msgid "Diff with parent %d"
3833 msgstr "親%d との差分"
3835 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_DIFFER)
3836 msgid "Differ"
3837 msgstr "異なる"
3839 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1302)
3840 msgid "Difference between"
3841 msgstr "以下の間の差分"
3843 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1022)
3844 msgid "Diffing"
3845 msgstr "差分"
3847 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STATISTICS_DIFF)
3848 msgid "Diffing commits"
3849 msgstr "コミットの差分を計算中"
3851 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPREVDIFF)
3852 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3853 msgstr "作業ツリーのファイルと最後のコミット以前のものとの差分をとる"
3855 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFTWO)
3856 msgid "Diffs two any commits"
3857 msgstr "任意の2コミットの間の差分"
3859 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
3860 #. IDD_OPENDLG: Control id 65535)
3861 msgid "Directory:"
3862 msgstr "ディレクトリ:"
3864 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1796)
3865 msgid "Disable sounds"
3866 msgstr "音を無効にする"
3868 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1536)
3869 msgid "Disable status cache for elevated processes"
3870 msgstr "昇格したプロセスでは状態キャッシュを無効にする"
3872 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RECURSIVE_TT)
3873 msgid ""
3874 "Disable this option if you have really big working trees and experience\n"
3875 "too much disk access when browsing the working tree."
3876 msgstr "大きな作業ツリーを使用している場合や、作業ツリーをブラウズする際に\nとても時間がかかるなら、このオプションを無効にしてください。"
3878 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKSBUTTON)
3879 msgid "Disable update checks"
3880 msgstr "更新チェックを無効にする"
3882 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED)
3883 msgid "Disabled"
3884 msgstr "無効"
3886 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_DISKFULL)
3887 #, c-format
3888 msgid "Disk full while accessing %1."
3889 msgstr "%1 にアクセス中にディスクがいっぱいになりました。"
3891 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SCRIPT_DISPATCH_EXCEPTION)
3892 #, c-format
3893 msgid "Dispatch exception: %1"
3894 msgstr "ディスパッチ例外: %1"
3896 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1910)
3897 msgid "Display branch revision number"
3898 msgstr "ブランチリビジョン番号を表示"
3900 #. Resource IDs: (57609)
3901 msgid ""
3902 "Display full pages\n"
3903 "Print Preview"
3904 msgstr "すべてのページを表示\n印刷プレビュー"
3906 #. Resource IDs: (57669)
3907 msgid ""
3908 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3909 "Help"
3910 msgstr "クリックされたボタン、メニュー、ウィンドウに対するヘルプを表示する\nヘルプ"
3912 #. Resource IDs: (57670, cmdHelp)
3913 msgid ""
3914 "Display help for current task or command\n"
3915 "Help"
3916 msgstr "現在のタスクもしくはコマンドに対するヘルプを表示\nヘルプ"
3918 #. Resource IDs: (57668)
3919 msgid ""
3920 "Display instructions about how to use help\n"
3921 "Help"
3922 msgstr "ヘルプの使い方を表示する\nヘルプ"
3924 #. Resource IDs: (57664, cmdAbout)
3925 msgid ""
3926 "Display program information, version number and copyright\n"
3927 "About"
3928 msgstr "プログラムの情報、バージョン、コピーライトを表示する\nバージョン情報"
3930 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1075)
3931 msgid "Display subject and body of commit messages"
3932 msgstr "コミットメッセージのサブジェクトとボディを表示する"
3934 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINCONTINUE)
3935 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
3936 msgstr "この警告を再度表示しない (続行が選択された場合のみ有効) (&N)"
3938 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINIGNORE)
3939 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
3940 msgstr "2度と警告メッセージを表示しない (無視を選択した場合)(&N)"
3942 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1407)
3943 msgid "Do not auto-select \"missing\" files (deleted, but unstaged)"
3944 msgstr "行方不明のファイル (git 外の手段で削除された) を自動的に選択しない"
3946 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1669)
3947 msgid "Do not autoselect submodules"
3948 msgstr "サブモジュールを自動的に選択しない"
3950 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
3951 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3952 msgstr "次のパスではコンテキストメニューを表示しない"
3954 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1730)
3955 msgid "Do not use recycle bin"
3956 msgstr "ごみ箱は使用しない"
3958 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEALLSTASH)
3959 #, c-format
3960 msgid "Do you really want to delete ALL %d stash?"
3961 msgstr "本当に %d のスタッシュすべてを削除しても宜しいですか?"
3963 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEBRANCHTAG)
3964 #, c-format
3965 msgid "Do you really want to delete \"%s\"?"
3966 msgstr "本当に \"%s\" を削除してもよろしいですか?"
3968 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKS)
3969 msgid ""
3970 "Do you really want to disable automatic update checks for TortoiseGit?\n"
3971 "\n"
3972 "Automatic update checks can be re-enabled in TortoiseGit settings on the General page."
3973 msgstr "本当に TortoiseGit の自動更新チェックを無効にしますか?\n自動更新チェックは、TortoiseGin の設定の「全般」ページで有効に戻せます。"
3975 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_ASSUMEVALID)
3976 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
3977 msgstr "本当に、選択したファイルを \"assume-unchanged (変更なしとみなす)\" とマークしてよろしいですか?"
3979 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_SKIPWORKTREE)
3980 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
3981 msgstr "本当に、選択したファイルを \"skip-worktree (作業ツリーを保持)\" とマークしてよろしいですか?"
3983 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FORCEMOVE)
3984 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3985 msgstr "本当にこのファイルもしくはフォルダーを移動させてもよろしいですか?"
3987 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETENREFS)
3988 #, c-format
3989 msgid ""
3990 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can NOT be"
3991 " recovered!"
3992 msgstr "本当に選択した %d refs を完全に削除していいですか? 取り消す事はできません!"
3994 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PUSH_ALLBRANCHES)
3995 msgid "Do you really want to push all local branches?"
3996 msgstr "本当にすべてのローカルブランチをプッシュしますか?"
3998 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_ONE_FROM_INDEX)
3999 #, c-format
4000 msgid "Do you really want to remove \"%s\" from the index?"
4001 msgstr "本当に \"%s\" をインデックスから削除してもよろしいですか?"
4003 #. Resource IDs: (IDS_WARN_REMOVE)
4004 #, c-format
4005 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
4006 msgstr "本当に \"%s\" を削除しても宜しいですか?"
4008 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY_FROM_INDEX)
4009 #, c-format
4010 msgid ""
4011 "Do you really want to remove the %d selected files/directories from the "
4012 "index?"
4013 msgstr "本当に、選択した %d 個のファイル/ディレクトリをインデックスから削除してもよろしいですか?"
4015 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY)
4016 #, c-format
4017 msgid "Do you really want to remove the %d selected files/directories?"
4018 msgstr "本当に、選択した %d 個のファイル/ディレクトリを削除してもよろしいですか?"
4020 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESTOREPATH)
4021 msgid ""
4022 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
4023 "have done after creating the copy."
4024 msgstr "本当にコピーを復元してもよろしいですか?コピーを作成した後のすべての変更が失われます。"
4026 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTTOREV_CONFIRM)
4027 #, c-format
4028 msgid ""
4029 "Do you really want to revert all changes in\n"
4030 "%s\n"
4031 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4032 msgstr "本当に\n%s\nのすべての変更を取り消して、このリビジョンに戻りますか?\nワーキングツリーでリビジョンをさかのぼって逆マージされて変更が取り消されます。"
4034 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERT_CONFIRM)
4035 #, c-format
4036 msgid ""
4037 "Do you really want to revert all changes in\n"
4038 "%s\n"
4039 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4040 msgstr "本当に、このリビジョンで作成した\n%s\nのすべての変更を取り消しますか?\nワーキングツリーでリビジョンをさかのぼって逆マージされて変更が取り消されます。"
4042 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNSET_IGNORELOCALCHANGES)
4043 msgid ""
4044 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
4045 "assume-unchanged?"
4046 msgstr "本当に、選択したファイルから、フラグ \"assume-unchanged (変更なしとみなす)\" あるいは \"skip-worktree (作業ツリーを保持)\" を削除してよろしいですか?"
4048 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_FETCH_ADDEDREMOTE)
4049 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4050 msgstr "新しく追加されたリモートからブランチをフェッチしますか?"
4052 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK2)
4053 msgid "Do you want to load the changed files?"
4054 msgstr "変更があったファイルを読み込みますか?"
4056 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED)
4057 #, c-format
4058 msgid ""
4059 "Do you want to mark the file\n"
4060 "%s\n"
4061 "as resolved?"
4062 msgstr "以下のファイルを解決済みとしてマークしますか?\n%s"
4064 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_3)
4065 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4066 msgstr "自動保存したドキュメントを復元しますか?"
4068 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGESOPTIONS)
4069 msgid ""
4070 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
4071 "Note: you will lose all changes you've made!"
4072 msgstr "設定の変更を反映させるために、ドキュメントを再読み込みしますか?\n注意: 行ったすべての変更が失われます。"
4074 #. Resource IDs: (IDS_SEECHANGES)
4075 msgid "Do you want to see changes?"
4076 msgstr "変更点を表示しますか?"
4078 #. Resource IDs: (IDS_DCOMMIT_STASH_POP)
4079 msgid "Do you want to stash pop now?"
4080 msgstr "スタッシュに保存した変更を復元しますか?"
4082 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
4083 msgid "Document :"
4084 msgstr "ドキュメント:"
4086 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWNBRANCH)
4087 #, c-format
4088 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4089 msgstr "ブランチ「%s」を把握していないため何をプッシュするか不明です"
4091 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWN)
4092 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4093 msgstr "URLが入力されたために何をプッシュするか不明です"
4095 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_6)
4096 msgid ""
4097 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4098 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4099 msgstr "自動保存されたドキュメントを復元しない\n明示的に保存した最新のバージョンのドキュメントを使用する"
4101 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NOSAVE_OPEN)
4102 msgid ""
4103 "Don't save\n"
4104 "Close the views without saving the modifications"
4105 msgstr "保存しない\n変更を保存しないでビューを閉じる"
4107 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK7)
4108 msgid ""
4109 "Don't save\n"
4110 "Reload the views without saving the modifications"
4111 msgstr "保存しない\n変更点を保存しないでビューを再読込"
4113 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOW)
4114 msgid "Don't show this message again"
4115 msgstr "このメッセージを再び表示しない"
4117 #. Resource IDs: (IDS_DONE)
4118 msgid "Done"
4119 msgstr "終了"
4121 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1384)
4122 msgid "Down"
4123 msgstr "下へ"
4125 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1698)
4126 msgid "Download"
4127 msgstr "ダウンロード"
4129 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 65535)
4130 msgid "Download language packs:"
4131 msgstr "言語パックをダウンロード:"
4133 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1073)
4134 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4135 msgstr "タグ/ブランチ名を右側に表示"
4137 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1079)
4138 msgid "Drive Types"
4139 msgstr "ドライブの種類"
4141 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1315)
4142 msgid "Drives A: and B:"
4143 msgstr "ドライブ A: と B:"
4145 #. Resource IDs: (IDS_DROPONESTASH)
4146 msgid "Drop &one stash"
4147 msgstr "最後のスタッシュを破棄(&O)"
4149 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1731)
4150 msgid "Dry run"
4151 msgstr "テスト実行"
4153 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1279)
4154 msgid "Dummy Button Form "
4155 msgstr "ダミーボタンフォーム"
4157 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1659, Dialog
4158 #. IDD_REBASE: Control id 1566)
4159 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4160 msgstr "locat TabCtrの為のダミーグループ"
4162 #. Resource IDs: (cmdEditEnabled_Keytip_RESID, cmdTabEdit_Keytip_RESID)
4163 msgid "E"
4164 msgstr "E"
4166 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_EDIT)
4167 msgid "E&dit unselected"
4168 msgstr "非選択を編集(&D)"
4170 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
4171 msgid "E&xclude paths:"
4172 msgstr "除外するパス(&X):"
4174 #. Resource IDs: (105 - Menu, ID_APP_EXIT - Menu, cmdExit_LabelTitle_RESID)
4175 msgid "E&xit"
4176 msgstr "終了(&X)"
4178 #. Resource IDs: (IDS_MENUEXPORT)
4179 msgid "E&xport..."
4180 msgstr "エクスポート(&X)..."
4182 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1097)
4183 msgid "E&xternal"
4184 msgstr "外部(&X)"
4186 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 303)
4187 msgid "EOL"
4188 msgstr "改行コード"
4190 #. Resource IDs: (5064 - Menu)
4191 msgid "EUC-KR"
4192 msgstr "EUC-KR"
4194 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4195 msgid "Eastern European"
4196 msgstr "東ヨーロッパ"
4198 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_MENU, IDS_PATHACTIONS_EDIT, IDS_REBASE_EDIT,
4199 #. cmdGroupEdit_LabelTitle_RESID, cmdTabEdit_LabelTitle_RESID)
4200 msgid "Edit"
4201 msgstr "編集"
4203 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITGLOBALGITCONFIG)
4204 msgid "Edit &global .gitconfig"
4205 msgstr "このユーザの設定を編集(&G)"
4207 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1383)
4208 msgid "Edit &local .git/config"
4209 msgstr "ローカルリポジトリ設定を編集(&L)"
4211 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1755)
4212 msgid "Edit .tgitconfig"
4213 msgstr ".tgitconfigを編集"
4215 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_NOTES, IDS_PROGS_TITLE_EDITNOTES)
4216 msgid "Edit Notes"
4217 msgstr "ノートを編集"
4219 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITAUTHOR)
4220 msgid "Edit author"
4221 msgstr "著者を編集"
4223 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_EDITDESCRIPTION)
4224 msgid "Edit description"
4225 msgstr "説明を編集"
4227 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_DIFF_TOOL)
4228 msgid "Edit extension specific diff program"
4229 msgstr "拡張子に応じた差分プログラムを編集"
4231 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_MERGE_TOOL)
4232 msgid "Edit extension specific merge program"
4233 msgstr "拡張子に応じたマージプログラムを編集"
4235 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1382)
4236 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4237 msgstr "このユーザの設定を編集(&O)"
4239 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1718)
4240 msgid "Edit global &XDG git/config"
4241 msgstr "このユーザーのXDG設定を編集(&X)"
4243 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_EDITLOCALGONCFIG)
4244 msgid "Edit local git config"
4245 msgstr "ローカルのgit configを編集"
4247 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITLOG)
4248 msgid "Edit log message"
4249 msgstr "ログメッセージを編集"
4251 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1384)
4252 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4253 msgstr "全ユーザ共通設定を編集(&Y)"
4255 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1382, Dialog
4256 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1331)
4257 msgid "Edit..."
4258 msgstr "編集..."
4260 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1770, Dialog
4261 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1770, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
4262 #. Control id 1770)
4263 msgid "Effective"
4264 msgstr "有効値"
4266 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_PROXYSERVER_TT)
4267 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4268 msgstr "プロキシサーバーの名前もしくは IP を入力します"
4270 #. Resource IDs: (IDS_LOG_EMAIL)
4271 msgid "Email"
4272 msgstr "メール"
4274 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ADDRESS_NO_EMPTY)
4275 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4276 msgstr "同時に To/Cc に空白を指定する事はできません。"
4278 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_EMAILS)
4279 msgid "Emails"
4280 msgstr "メール"
4282 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
4283 msgid "Empty"
4284 msgstr "空"
4286 #. Resource IDs: (cmdEditEnabled_LabelTitle_RESID)
4287 msgid "Enable Edit"
4288 msgstr "編集を 有効化"
4290 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1510)
4291 msgid "Enable EditorConfig"
4292 msgstr "EditorConfig を有効化"
4294 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1766)
4295 msgid "Enable Gravatar"
4296 msgstr "Gravatarを有効化"
4298 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1788)
4299 msgid "Enable drag context menu"
4300 msgstr "ドラッグ時コンテキストメニューを有効化"
4302 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLELOGCACHE_TT)
4303 msgid ""
4304 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4305 msgstr "ログキャッシュファイル(tortoisegit.data, tortoisegit.index)の保存/読込を有効にする"
4307 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1744)
4308 msgid "Enable log cache"
4309 msgstr "ログキャッシュの有効化"
4311 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEGRAVATAR_TT)
4312 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4313 msgstr "ログダイアログでGravatar画像の表示を有効にする"
4315 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1842)
4316 msgid "Enable special hack for Cygwin git"
4317 msgstr "Cygwin git の特別なハックを有効にする"
4319 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1843)
4320 msgid "Enable special hack for Msys2 git"
4321 msgstr "Msys2 git の特別なハックを有効にする"
4323 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ENABLELEXER - Menu)
4324 msgid "Enable syntax highlighting"
4325 msgstr "シンタックスハイライトを有効化"
4327 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
4328 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4329 msgstr "有効なオーバーレイハンドラー"
4331 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4332 msgid "Encode"
4333 msgstr "エンコード"
4335 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 300, Dialog IDD_ENCODING:
4336 #. Control id 301, IDS_TEXTIDENTICAL_ENCODING)
4337 msgid "Encoding"
4338 msgstr "エンコーディング"
4340 #. Resource IDs: (IDS_ENCODING_COMBO_TOOLTIP)
4341 msgid ""
4342 "Encoding\n"
4343 "Convert to the specified encoding\n"
4344 "Hold down the Ctrl key to reload the file with the specified encoding."
4345 msgstr "エンコーディング\n特定のエンコーディングに変換\n特定のエンコーディングでファイルを再読込するには、Ctrlキーを押し続けてください。"
4347 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_HARD_IO)
4348 #, c-format
4349 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4350 msgstr "%1 にアクセス中にハードウェア I/O エラーが通知されました。"
4352 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_LOCKING)
4353 #, c-format
4354 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4355 msgstr "%1 にアクセス中にロック違反が発生しました。"
4357 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_SHARING)
4358 #, c-format
4359 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4360 msgstr "%1 にアクセス中に共有違反が発生しました。"
4362 #. Resource IDs: (AFX_IDS_INVALID_ARG_EXCEPTION)
4363 msgid "Encountered an improper argument."
4364 msgstr "不適切な引数に遭遇しました。"
4366 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_IO_ERROR_READ)
4367 #, c-format
4368 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4369 msgstr "%1 の読み込み中に想定外のエラーが発生しました。"
4371 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_IO_ERROR_WRITE)
4372 #, c-format
4373 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4374 msgstr "%1 の書き込み中に想定外のエラーが発生しました。"
4376 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1759)
4377 msgid "Encryption"
4378 msgstr "暗号化"
4380 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1617)
4381 msgid "End"
4382 msgstr "終わり"
4384 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_EOL)
4385 msgid "End of Line Style"
4386 msgstr "改行コードの形式"
4388 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCMAXIMIZE)
4389 msgid "Enlarge the window to full size"
4390 msgstr "ウィンドウを最大化する"
4392 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ENTERURL)
4393 msgid "Enter URL"
4394 msgstr "URLを入力"
4396 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_GUID)
4397 msgid "Enter a GUID."
4398 msgstr "GUIDを入力してください。"
4400 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_CURRENCY)
4401 msgid "Enter a currency."
4402 msgstr "通貨を入力してください。"
4404 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_DATETIME)
4405 msgid "Enter a date and/or time."
4406 msgstr "日付/時刻を入力してください。"
4408 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_DATE)
4409 msgid "Enter a date."
4410 msgstr "日付を入力してください。"
4412 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 65535)
4413 msgid "Enter a name for the changelist:"
4414 msgstr "変更リストの名前を入力して下さい:"
4416 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_REAL_RANGE)
4417 #, c-format
4418 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4419 msgstr "%1 ~ %2 の間の数値を入力してください。"
4421 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_REAL)
4422 msgid "Enter a number."
4423 msgstr "数値を入力してください。"
4425 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_UINT)
4426 msgid "Enter a positive integer."
4427 msgstr "正の整数を入力してください。"
4429 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_TIME)
4430 msgid "Enter a time."
4431 msgstr "時刻を入力してください。"
4433 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_INT_RANGE)
4434 #, c-format
4435 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4436 msgstr "%1 ~ %2 の間の整数を入力してください。"
4438 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_BYTE)
4439 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4440 msgstr "0 ~ 255 の間の整数を入力してください。"
4442 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_INT)
4443 msgid "Enter an integer."
4444 msgstr "整数を入力してください。"
4446 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4447 msgid "Enter file content to test for below:"
4448 msgstr "テストするファイルの内容を入力:"
4450 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1065)
4451 msgid "Enter log &message:"
4452 msgstr "ログメッセージを入力(&M):"
4454 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_STRING_SIZE)
4455 #, c-format
4456 msgid "Enter no more than %1 characters."
4457 msgstr "%1 文字以上は入力できません。"
4459 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4460 msgid "Enter the regex string below:"
4461 msgstr "正規表現を入力:"
4463 #. Resource IDs: (57633)
4464 msgid ""
4465 "Erase everything\n"
4466 "Erase All"
4467 msgstr "すべてを削除する\n全削除"
4469 #. Resource IDs: (57632)
4470 msgid ""
4471 "Erase the selection\n"
4472 "Erase"
4473 msgstr "選択範囲を削除する\n削除"
4475 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ERROR, IDS_STATE_ERROR)
4476 msgid "Error"
4477 msgstr "エラー"
4479 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHENOTREBUILT)
4480 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4481 msgstr "シェルのアイコンキャッシュの再構築中にエラーが発生しました。"
4483 #. Resource IDs: (IDS_ERR_SSL_VALIDATE)
4484 #, c-format
4485 msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
4486 msgstr "\"%s\" のためのサーバー証明書の検証におけるエラー:"
4488 #. Resource IDs: (IDS_REG_ERROR)
4489 #, c-format
4490 msgid ""
4491 "Error while reading/writing the registry key %1!s!\n"
4492 "%2!s!"
4493 msgstr ""
4495 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EVERYTHINGUPDATED)
4496 msgid "Everything updated."
4497 msgstr "すべての更新を完了しました。"
4499 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11028)
4500 msgid "Executable (+x)"
4501 msgstr "実行可能 (+x)"
4503 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 2)
4504 msgid "Exit"
4505 msgstr "終了"
4507 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_EXPLORE)
4508 msgid "Explore to"
4509 msgstr "エクスプローラーで開く"
4511 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 238, IDS_PROGRS_CMD_EXPORT,
4512 #. IDS_PROGRS_TITLE_EXPORT)
4513 msgid "Export"
4514 msgstr "エクスポート"
4516 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1383)
4517 msgid "Export Zip File"
4518 msgstr "zipファイルへエクスポート"
4520 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUT_EXPORTDIR)
4521 msgid "Export directory:"
4522 msgstr "エクスポート先ディレクトリ:"
4524 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EXPORT)
4525 msgid "Export selection to..."
4526 msgstr "選択したアイテムをエクスポート..."
4528 #. Resource IDs: (IDS_EXPORT_TO_THIS)
4529 msgid "Export this version..."
4530 msgstr "このバージョンをエクスポート..."
4532 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_2)
4533 msgid "Export unversioned files too"
4534 msgstr "バージョン管理外のファイルもエクスポートする"
4536 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTING)
4537 #, c-format
4538 msgid "Exporting %s"
4539 msgstr "エクスポート %s"
4541 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_3)
4542 msgid "Exporting..."
4543 msgstr "エクスポート中..."
4545 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCEXPORT)
4546 msgid "Exports a revision to a zip file"
4547 msgstr "リビジョンをzipファイルにエクスポート"
4549 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_EXT, IDS_PROGS_EXTCOL, IDS_STATUSLIST_COLEXT)
4550 msgid "Extension"
4551 msgstr "拡張子"
4553 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1722)
4554 msgid "Extension specific programs"
4555 msgstr "拡張子に応じたプログラム"
4557 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4558 msgid "Extension:"
4559 msgstr "拡張子:"
4561 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_EXTERNAL)
4562 msgid "External"
4563 msgstr "外部"
4565 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4566 msgid "External Program:"
4567 msgstr "外部プログラム:"
4569 #. Resource IDs: (cmdFind_Keytip_RESID)
4570 msgid "F"
4571 msgstr "F"
4573 #. Resource IDs: (IDS_MENUFETCH)
4574 msgid "F&etch..."
4575 msgstr "フェッチ(&E)..."
4577 #. Resource IDs: (IDS_FAIL)
4578 msgid "Fail"
4579 msgstr "失敗"
4581 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_FAILEDREVERT)
4582 msgid "Failed revert"
4583 msgstr "変更の取り消しに失敗しました"
4585 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKOUTFILEFAILED)
4586 #, c-format
4587 msgid "Failed to checkout file \"%1!s!\" of revision %2!s! to \"%3!s!\"."
4588 msgstr ""
4590 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUTFAILED)
4591 #, c-format
4592 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4593 msgstr "\"%s\" のチェックアウトに失敗しました"
4595 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CONNECT)
4596 msgid ""
4597 "Failed to connect.\n"
4598 "Link may be broken."
4599 msgstr "接続に失敗しました。\nリンクが壊れている可能性があります。"
4601 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CONVERT)
4602 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4603 msgstr "ActiveX オブジェクトの変換に失敗しました。"
4605 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CREATE_DOC)
4606 msgid "Failed to create empty document."
4607 msgstr "空のドキュメントの作成に失敗しました。"
4609 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CREATE)
4610 msgid ""
4611 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4612 " registry."
4613 msgstr "オブジェクトの作成に失敗しました。アプリケーションがシステムレジストリに入力されているかを確認してください。"
4615 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PULLREUQESTFAILED)
4616 msgid "Failed to create pull-request."
4617 msgstr "プルリクエストの作成に失敗しました。"
4619 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETBASEFILE)
4620 msgid "Failed to get base file."
4621 msgstr "ベースファイルの取得に失敗しました。"
4623 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETMERGEFILE)
4624 msgid "Failed to get merge file."
4625 msgstr "マージファイルの取得に失敗しました。"
4627 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_LAUNCH_HELP)
4628 msgid "Failed to launch help."
4629 msgstr "ヘルプを起動できませんでした。"
4631 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_LAUNCH)
4632 msgid "Failed to launch server application."
4633 msgstr "サーバーアプリケーションの実行に失敗しました。"
4635 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_OPEN_DOC)
4636 msgid "Failed to open document."
4637 msgstr "ドキュメントを開くことができませんでした。"
4639 #. Resource IDs: (AFX_IDP_BAD_VERB)
4640 msgid "Failed to perform server operation."
4641 msgstr "サーバー操作の実行に失敗しました。"
4643 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_SAVE_DOC)
4644 msgid "Failed to save document."
4645 msgstr "ドキュメントを保存できませんでした。"
4647 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTFAILED)
4648 #, c-format
4649 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4650 msgstr "変更リスト「%s」の設定/削除に失敗しました"
4652 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDISSUETRACKERCOM)
4653 #, c-format
4654 msgid ""
4655 "Failed to start the issue tracker COM provider '%1!s!'.\n"
4656 "%2!s!"
4657 msgstr ""
4659 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAEGENTTIMEOUT)
4660 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4661 msgstr "pageantが鍵を読み込み終えるまでの待機に失敗しました。"
4663 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLEFAILED)
4664 msgid "Failed!"
4665 msgstr "失敗"
4667 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FASTFORWARD, IDS_SUBMODULEDIFF_FASTFORWARD)
4668 msgid "Fast Forward"
4669 msgstr "ファストフォワード"
4671 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1484, Dialog IDD_PULLFETCH:
4672 #. Control id 1484)
4673 msgid "Fast Forward O&nly"
4674 msgstr "ファストフォワードのみ(&N)"
4676 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_FFTO)
4677 #, c-format
4678 msgid "Fast forward to \"%s\""
4679 msgstr ""
4681 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCH)
4682 msgid "Fetc&h"
4683 msgstr "フェッチ(&H)"
4685 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_FETCH)
4686 msgid "Fetch"
4687 msgstr "フェッチ"
4689 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHREBASE)
4690 msgid "Fetch && Re&base"
4691 msgstr "フェッチ&リベース(&B)"
4693 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHALL)
4694 msgid "Fetch all refs"
4695 msgstr "すべてのRefをフェッチ"
4697 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCFETCH)
4698 msgid "Fetch commits from a remote repository."
4699 msgstr "リモートリポジトリからコミットを取り寄せる"
4701 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSVNFETCH)
4702 msgid "Fetch from SVN repository"
4703 msgstr "SVN リポジトリからのフェッチ"
4705 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_FETCHFROM)
4706 #, c-format
4707 msgid "Fetch from \"%s\""
4708 msgstr "\"%s\" からのフェッチ"
4710 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FETCHINGSTATUS)
4711 msgid "Fetching Status..."
4712 msgstr "ステータスをフェッチ..."
4714 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_FETCHINGFILES)
4715 msgid "Fetching changed files..."
4716 msgstr "変更したファイルをフェッチしています..."
4718 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILETITLE)
4719 msgid "Fetching file..."
4720 msgstr "ファイルを取り出す..."
4722 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILE)
4723 #, c-format
4724 msgid "Fetching revision %s of file:"
4725 msgstr "リビジョン %s のファイルを取得中:"
4727 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_FILECOL, IDS_COMMITDLG_FILE, IDS_FILEDIFF_FILE,
4728 #. IDS_LOG_FILE)
4729 msgid "File"
4730 msgstr "ファイル"
4732 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_ENCODING)
4733 msgid "File Encoding"
4734 msgstr "ファイルのエンコーディング"
4736 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_FILECHANGESBYUNIT)
4737 #, c-format
4738 msgid "File changes each %s"
4739 msgstr "%sあたりのファイル変更数"
4741 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1138)
4742 msgid "File changes each week:"
4743 msgstr "週あたりのファイル変更数:"
4745 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_TITLE)
4746 msgid "File diffs"
4747 msgstr "ファイルの差分"
4749 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK2)
4750 msgid "File has no conflicts"
4751 msgstr "ファイルの競合はありません"
4753 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK2)
4754 msgid "File is empty."
4755 msgstr "ファイルは空です。"
4757 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_EMPTYMSG)
4758 msgid "File list is empty"
4759 msgstr "ファイルリストは空です"
4761 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 135, IDS_PATCH_TITLE)
4762 msgid "File patches"
4763 msgstr "ファイルパッチ"
4765 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFOTT)
4766 #, c-format
4767 msgid ""
4768 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4769 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4770 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4771 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4772 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4773 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4774 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4775 msgstr "ファイルサイズ:\t%s (%s)\n画像の幅:\t\t%ld pixel\n画像の高さ:\t%ld pixel\n水平方向の解像度:\t%.1f dpi\n垂直方向の解像度:\t%.1f dpi\n色深度:\t\t%d bit\nズーム:\t\t%d%%"
4777 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFOTT)
4778 #, c-format
4779 msgid ""
4780 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4781 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4782 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4783 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4784 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4785 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4786 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4787 "\n"
4788 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4789 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4790 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4791 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4792 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4793 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4794 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4795 msgstr "ファイルサイズ:\t%s (%s)\n画像の幅:\t\t%ld pixel\n画像の高さ:\t%ld pixel\n水平方向の解像度:\t%.1f dpi\n垂直方向の解像度:\t%.1f dpi\n色深度:\t\t%d bit\nズーム:\t\t%d%%\n\nファイルサイズ:\t%s (%s)\n画像の幅:\t\t%ld pixel\n画像の高さ:\t%ld pixel\n水平方向の解像度:\t%.1f dpi\n垂直方向の解像度:\t%.1f dpi\n色深度:\t\t%d bit\nズーム:\t\t%d%%"
4797 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFO)
4798 #, c-format
4799 msgid ""
4800 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4801 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4802 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4803 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4804 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4805 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4806 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4807 msgstr "ファイルサイズ:\t%s (%s)\n画像の幅:\t\t%ld pixel\n画像の高さ:\t%ld pixel\n水平方向の解像度:\t%.1f dpi\n垂直方向の解像度:\t%.1f dpi\n色深度:\t\t%d bit\nズーム:\t\t%d%%"
4809 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFO)
4810 #, c-format
4811 msgid ""
4812 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4813 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4814 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4815 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4816 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4817 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4818 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4819 "\n"
4820 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4821 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4822 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4823 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4824 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4825 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4826 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4827 msgstr "ファイルサイズ:\t%s (%s)\n画像の幅:\t\t%ld pixel\n画像の高さ:\t%ld pixel\n水平方向の解像度:\t%.1f dpi\n垂直方向の解像度:\t%.1f dpi\n色深度:\t\t%d bit\nズーム:\t\t%d%%\n\nファイルサイズ:\t%s (%s)\n画像の幅:\t\t%ld pixel\n画像の高さ:\t%ld pixel\n水平方向の解像度:\t%.1f dpi\n垂直方向の解像度:\t%.1f dpi\n色深度:\t\t%d bit\nズーム:\t\t%d%%"
4829 #. Resource IDs: (IDS_FILENAME, IDS_STATUSLIST_COLFILENAME)
4830 msgid "Filename"
4831 msgstr "ファイル名"
4833 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1707)
4834 msgid "Files"
4835 msgstr "ファイル"
4837 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BY)
4838 msgid "Filter by"
4839 msgstr "絞り込み条件:"
4841 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_FILTERCUE)
4842 msgid "Filter paths"
4843 msgstr "パスフィルター"
4845 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1479)
4846 msgid "Filter:"
4847 msgstr "フィルター:"
4849 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 1834, Dialog IDD_FIND:
4850 #. Control id 20090)
4851 msgid "Filter: "
4852 msgstr "フィルター: "
4854 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
4855 msgid "Filtered"
4856 msgstr "フィルター済み"
4858 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 139, Dialog IDD_FIND: Control id
4859 #. 20100, ID_EDIT_FIND - Menu, cmdFind_LabelTitle_RESID)
4860 msgid "Find"
4861 msgstr "検索"
4863 #. Resource IDs: (57636, cmdFind)
4864 msgid ""
4865 "Find the specified text\n"
4866 "Find"
4867 msgstr "指定された文字列を検索する\n検索"
4869 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 65535)
4870 msgid "Find:"
4871 msgstr "検索:"
4873 #. Resource IDs: (IDS_FIND_NOTFOUND)
4874 #, c-format
4875 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
4876 msgstr "検索: テキスト「%s」が見つかりません"
4878 #. Resource IDs: (IDS_FIND_TOPREACHED)
4879 msgid ""
4880 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
4881 msgstr "検索: ドキュメントの先頭に達したため、末尾から最初のものを検索しました。"
4883 #. Resource IDs: (IDS_FIND_BOTTOMREACHED)
4884 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
4885 msgstr "検索: ドキュメントの末尾に達したため、先頭から最初のものを検索しました。"
4887 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
4888 msgid "Fingerprints"
4889 msgstr "Fingerprints"
4891 #. Resource IDs: (IDS_FINISHBUTTON)
4892 msgid "Finish"
4893 msgstr "終了"
4895 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASEFINISHED)
4896 msgid "Finished rebasing."
4897 msgstr "リベースが終了しました。"
4899 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINISHED, IDS_PROGRS_TITLEFIN)
4900 msgid "Finished!"
4901 msgstr "終了"
4903 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FIRSTPARENT)
4904 msgid "First Parent"
4905 msgstr "1つ目の親だけさかのぼる"
4907 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SHOW_FIRST_PARENT)
4908 msgid "First Parent Only"
4909 msgstr "1つ目の親だけ"
4911 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 4599,
4912 #. Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 4598, Dialog
4913 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 4600, Dialog
4914 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_START: Control id 276, Dialog
4915 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 4597)
4916 msgid "First Start Wizard - TortoiseGit"
4917 msgstr "初期設定ウィザード - TortoiseGit"
4919 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1617)
4920 msgid "First known &bad:"
4921 msgstr "問題のあるものの最初(&B):"
4923 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMALL - Menu)
4924 msgid "Fit graph"
4925 msgstr "グラフに合わせる"
4927 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMHEIGHT - Menu)
4928 msgid "Fit height"
4929 msgstr "高さに合わせる"
4931 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEHEIGHTS - Menu)
4932 msgid "Fit image &heights\tH"
4933 msgstr "画像の高さを合わせる(&H)\tH"
4935 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEWIDTHS - Menu)
4936 msgid "Fit image &widths\tW"
4937 msgstr "画像の幅を合わせる(&W)\tW"
4939 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMWIDTH - Menu)
4940 msgid "Fit width"
4941 msgstr "幅に合わせる"
4943 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1675)
4944 msgid "Follow renames"
4945 msgstr "名前の変更を超えてさかのぼる"
4947 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
4948 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4949 msgid "Font"
4950 msgstr "フォント"
4952 #. Resource IDs: (AFX_IDS_IDLEMESSAGE)
4953 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4954 msgstr "F1でヘルプ、Ctrl+ホイール操作で横スクロール"
4956 #. Resource IDs: (IDS_LOG_STOPONCOPY_HINT)
4957 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4958 msgstr "すべての履歴を表示するためには「コピー/名前変更が発生したら停止」のチェックをはずしてください"
4960 #. Resource IDs: (IDS_NOTYET_SETTRACKEDBRANCH)
4961 #, c-format
4962 msgid ""
4963 "For the current branch \"%1!s!\" no tracked branch is configured.\n"
4964 "Do you want to set the selected branch \"%2!s!\" as tracked branch?\n"
4965 "This will automatically select it for push and pull in the future."
4966 msgstr ""
4968 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_FORCE_TT)
4969 msgid ""
4970 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4971 msgstr "同じ名前がすでに存在しても、強制的にブランチ/タグを作ります。"
4973 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_WITH_LEASE_TT)
4974 msgid ""
4975 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
4976 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
4977 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
4978 msgstr "リモートの追跡しているブランチが、このローカルリポジトリが把握しているのと同じコミットにある時に限り、強制的にプッシュします。\nリモートリポジトリのコミットを失う可能性があります。\nこのオプションは、git の --force--with-lease に相当します。"
4980 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_TT)
4981 msgid ""
4982 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
4983 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
4984 "This option corresponds to the --force git option."
4985 msgstr "安全性のチェックなしに、選択されたリモートの参照へプッシュし、上書きします。\nこれによって、リモートリポジトリの、まだ把握していないコミットが失われるかもしれません。\nこのオプションは、git の --force に相当します。"
4987 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FORCE_TT)
4988 msgid ""
4989 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto.\n"
4990 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4991 msgstr "現在のブランチが、接続しようとしているコミットの子孫であっても、強制的にリベースします。\n通常、そのようなコマンドは、\"現在のブランチは最新です\" のようなメッセージを出力して終了します。"
4993 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1796)
4994 msgid "Force: May discard"
4995 msgstr "強制: 以下を失う可能性がある"
4997 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
4998 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4999 msgid "Foreground"
5000 msgstr "テキストの色"
5002 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 312)
5003 msgid "Format Patch"
5004 msgstr "パッチを作成"
5006 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_PATCH)
5007 msgid "Format Patch..."
5008 msgstr "パッチを作成..."
5010 #. Resource IDs: (IDS_FORWARDN)
5011 #, c-format
5012 msgid "Forward %d"
5013 msgstr "前進 %d"
5015 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITUNNEEDEDHACKS)
5016 msgid ""
5017 "Found \"msysgit\" or \"windows\" in versionstring of git.exe, however, you have git.exe hacks enabled. These hacks must be disabled for proper operation with Git for Windows!\n"
5018 "You can find more information in the help file for the keyword \"cygwin git\" or \"msys2 git\"."
5019 msgstr "git.exe のバージョン文字列に \"msysgit\" または \"windows\" が見つかったにもかかわらず、特別なハックが有効になっています。これらのハックは Git for Windows を利用する場合無効にする必要があります。\n詳細については、ヘルプファイルをキーワード \"cygwin git\" または \"msys2 git\" で参照してください。"
5021 #. Resource IDs: (IDS_REBASELOCKFILEFOUND)
5022 msgid ""
5023 "Found a lock file indicating that a TortoiseGit rebase process is running. This blocks this operation.\n"
5024 "\n"
5025 "If you are not runnig a TortoiseGit rebase process right now, you can remove the stale lock file in order to continue."
5026 msgstr "TortoiseGit のリベース処理が実行中であることを示すロックファイルが見つかりました。これはこの操作をブロックします。\n\nあなたが現在 TortoiseGit のリベース処理を実行していない場合、古いロックファイルを削除して、続行することができます。"
5028 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_EMPTYCOMMITMSG)
5029 msgid ""
5030 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
5031 "proceed."
5032 msgstr "空のコミットメッセージが見つかったため、リベース出来ません。"
5034 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
5035 msgid "Found auto words:"
5036 msgstr "見つかった単語:"
5038 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1385, Dialog IDD_MERGE:
5039 #. Control id 1522, Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
5040 msgid "From"
5041 msgstr "From"
5043 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1604)
5044 msgid "From &SVN Repository"
5045 msgstr "SVN リポジトリから(&S)"
5047 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES -
5048 #. Menu)
5049 msgid "From &existing files"
5050 msgstr "存在するファイルから(&E)"
5052 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES -
5053 #. Menu)
5054 msgid "From &modified files"
5055 msgstr "変更されたファイルから(&M)"
5057 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1603)
5058 msgid "From SVN Repository"
5059 msgstr "SVNのリポジトリから"
5061 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES)
5062 msgid "From existing files"
5063 msgstr "存在するファイルから"
5065 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES)
5066 msgid "From modified files"
5067 msgstr "変更されたファイルから"
5069 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
5070 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1200, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
5071 #. 65535)
5072 msgid "From:"
5073 msgstr "From:"
5075 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_FULLNOPATHS)
5076 msgid "Full commit data without changed paths"
5077 msgstr "変更されたパスを除く全てのコミットデータ"
5079 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_FULL)
5080 msgid "Full data"
5081 msgstr "全データ"
5083 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20086)
5084 msgid "Full text search"
5085 msgstr "全文検索"
5087 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
5088 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
5089 msgstr "コミットダイアログのさらなるオプションが、ダイアログ3のページにあります。"
5091 #. Resource IDs: (cmdGotoLine_Keytip_RESID)
5092 msgid "G"
5093 msgstr "G"
5095 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWGRAVATAR)
5096 msgid "G&ravatar"
5097 msgstr "G&ravatar"
5099 #. Resource IDs: (5061 - Menu)
5100 msgid "GB2312 (Simplified)"
5101 msgstr "GB2312 (Simplified)"
5103 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_GDIINIT)
5104 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
5105 msgstr "GDI+を初期化できませんでした。"
5107 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOBITMAP)
5108 msgid ""
5109 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
5110 msgstr "GDI+はビットマップオブジェクトを作成できませんでした。おそらく十分なメモリがありません。"
5112 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_SIGN_TT)
5113 msgid "GPG signs the tag, see manual for details"
5114 msgstr "タグをGPGで署名します。詳細は、マニュアルを参照してください。"
5116 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGWAIT)
5117 msgid "Gathering information. Please wait..."
5118 msgstr "情報収集中です。しばらくお待ちください..."
5120 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_GATHERSTATISTICS)
5121 msgid "Gathering statistics"
5122 msgstr "統計情報収集中"
5124 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 107, Dialog
5125 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 143)
5126 msgid "General"
5127 msgstr "全般"
5129 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 333)
5130 msgid "General::Alternative editor"
5131 msgstr "全般::代替エディター"
5133 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 315)
5134 msgid "General::Colors 1"
5135 msgstr "全般::色1"
5137 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 212)
5138 msgid "General::Colors 2"
5139 msgstr "全般::色2"
5141 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 316)
5142 msgid "General::Colors 3"
5143 msgstr "全般::色3"
5145 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 195)
5146 msgid "General::Context Menu"
5147 msgstr "全般::コンテキストメニュー"
5149 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 4573)
5150 msgid "General::Context Menu 2"
5151 msgstr ""
5153 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 196)
5154 msgid "General::Dialogs 1"
5155 msgstr "全般::ダイアログ1"
5157 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 197)
5158 msgid "General::Dialogs 2"
5159 msgstr "全般::ダイアログ2"
5161 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 4593)
5162 msgid "General::Dialogs 3"
5163 msgstr "全般::ダイアログ3"
5165 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GETMERGELOGS)
5166 msgid "Get merge logs"
5167 msgstr "マージのログを取得する"
5169 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSGETFILE)
5170 #, c-format
5171 msgid "Getting file %s"
5172 msgstr "%s を取得中"
5174 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_INFO)
5175 msgid "Getting information..."
5176 msgstr "情報を取得中..."
5178 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOGETTINGINFO)
5179 msgid "Getting required information..."
5180 msgstr "必要な情報を取得中..."
5182 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_UNIFIEDDIFF)
5183 msgid "Getting unified diff"
5184 msgstr "Unified 形式の差分を取得中"
5186 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 4569)
5187 msgid "Git"
5188 msgstr "Git"
5190 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 300)
5191 msgid "Git Command Progress"
5192 msgstr "Git コマンド実行中"
5194 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYADDMENU)
5195 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5196 msgstr "Git: ファイルをコピーしてバージョン管理へ追加"
5198 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYRENAMEMENU)
5199 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5200 msgstr "Git: バージョン管理されたファイルをここへコピーして名前を変更"
5202 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYMENU)
5203 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5204 msgstr "Git: バージョン管理されたファイルをここへコピー"
5206 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTEXTENDEDMENU)
5207 msgid "Git Export all items here"
5208 msgstr "Git: すべてのアイテムをここへエクスポート"
5210 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTMENU)
5211 msgid "Git Export versioned items here"
5212 msgstr "Git: バージョン管理されたファイルをここへエクスポート"
5214 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 330)
5215 msgid "Git Init"
5216 msgstr "リポジトリの作成(Git Init)"
5218 #. Resource IDs: (IDS_MSYSGIT_PATH_TT)
5219 msgid "Git Install Path"
5220 msgstr "Git をインストールしたパス"
5222 #. Resource IDs: (IDS_GIT_LOG_TAB)
5223 msgid "Git Log"
5224 msgstr "履歴を表示(Git Log)"
5226 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVERENAMEMENU)
5227 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5228 msgstr "Git: バージョン管理されたファイルをここへ移動して名前を変更"
5230 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVEMENU)
5231 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5232 msgstr "Git: バージョン管理されたファイルをここへ移動"
5234 #. Resource IDs: (IDS_PROCS_TITLE_GITREMOTESETTINGS)
5235 msgid "Git Remote Settings"
5236 msgstr "リモート設定(Git Remote Settings)"
5238 #. Resource IDs: (IDS_OUTPUT_WND)
5239 msgid "Git Revision List"
5240 msgstr "リビジョン一覧(Git Revision List)"
5242 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT_DESC)
5243 msgid "Git SVN DCommit"
5244 msgstr "Git SVN DCommit"
5246 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE_DESC)
5247 msgid "Git SVN Rebase"
5248 msgstr "Git SVNリベース(ローカルへ反映)"
5250 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 326)
5251 msgid "Git Synchronization"
5252 msgstr "Git 同期"
5254 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 297)
5255 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5256 msgstr "Git クローン - TortoiseGit"
5258 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_NOMSYSGIT)
5259 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5260 msgstr "Git ディレクトリーがセットされていません (設定の\"全般\" 設定ページを見てください)."
5262 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
5263 msgid "Git for Windows"
5264 msgstr "Git for Windows"
5266 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEERR)
5267 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5268 msgstr "リポジトリを作成する際にエラーが発生しました!\n"
5270 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535)
5271 msgid ""
5272 "Git requires that you set up a user name and email address. Both are used as"
5273 " meta data for your commits (not for authentication)."
5274 msgstr "Gitでは、ユーザー名と電子メールアドレスを設定する必要があります。どちらも、あなたがコミットするときにメタデータとして使用されます(認証にではなく)。"
5276 #. Resource IDs: (32787)
5277 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5278 msgstr "Gitリビジョンリストはファイルの完全な履歴を含みます"
5280 #. Resource IDs: (32782)
5281 msgid "Git revision list follows file renames"
5282 msgstr "Gitリビジョンリストはファイルの名前の変更を追跡します"
5284 #. Resource IDs: (IDS_HIERARCHICALCONFIG)
5285 msgid ""
5286 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5287 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5288 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5289 "Select any level to see the values stored there.\n"
5290 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5291 msgstr "Gitは、階層的な設定の概念を使用しています。\nすなわち、いくつかのレベルが有り、高いレベルの設定値は、低いレベルの設定値を上書きします。\n「有効値」では、現在のスコープで、結果的に使用される設定の値が表示され、これはリードオンリーです。\nローカル/グローバル/システムといったレベルを選択すると、そのレベルの設定値が表示されます。\n設定の値を変えるには、レベルを選び、値を設定し、どこに値を保存したいかを選択してください。"
5293 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 4591)
5294 msgid "Git::Credential"
5295 msgstr "Git::資格情報"
5297 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 4570)
5298 msgid "Git::Remote"
5299 msgstr "Git::リモート"
5301 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1773, Dialog
5302 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1773, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
5303 #. Control id 1773, IDS_CONFIG_GLOBAL, IDS_SETTINGS_GLOBAL)
5304 msgid "Global"
5305 msgstr "グローバル"
5307 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 155)
5308 msgid "Go To Line"
5309 msgstr "行移動"
5311 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 221)
5312 msgid "Go to line"
5313 msgstr "行移動"
5315 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextConflict)
5316 msgid ""
5317 "Go to the next conflict\n"
5318 "Next conflict"
5319 msgstr "次の競合点へ移動する\n次の競合"
5321 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextDifference)
5322 msgid ""
5323 "Go to the next difference\n"
5324 "Next difference"
5325 msgstr "次の相違点へ移動する\n次の相違"
5327 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextInlineDiff)
5328 msgid ""
5329 "Go to the next inline difference\n"
5330 "Next inline difference"
5331 msgstr "次の行内相違点へ移動\n次の行内相違"
5333 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousConflict)
5334 msgid ""
5335 "Go to the previous conflict\n"
5336 "Previous conflict"
5337 msgstr "以前の競合へ\n前の競合"
5339 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousDifference)
5340 msgid ""
5341 "Go to the previous difference\n"
5342 "Previous difference"
5343 msgstr "前の相違点へ移動する\n前の相違"
5345 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousInlineDiff)
5346 msgid ""
5347 "Go to the previous inline difference\n"
5348 "Previous inline difference"
5349 msgstr "前の行内相違点へ移動\n前の行内相違"
5351 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTOLINE - Menu, cmdGotoLine_LabelTitle_RESID)
5352 msgid "Goto Line"
5353 msgstr "行移動"
5355 #. Resource IDs: (IDS_LOG_GRAPH)
5356 msgid "Graph"
5357 msgstr "グラフ"
5359 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1134)
5360 msgid "Graph type:"
5361 msgstr "グラフの種類:"
5363 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5364 msgid "Greek"
5365 msgstr "ギリシア語"
5367 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWGROUPS)
5368 msgid "Group changelists"
5369 msgstr "変更リストのグループ化"
5371 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_HIDEPATHS)
5372 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5373 msgstr "無関係な変更のパスを隠す(&H)"
5375 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1353, Dialog IDD_DIFFFILES:
5376 #. Control id 1354, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1684)
5377 msgid "HEAD"
5378 msgstr "HEAD"
5380 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
5381 msgid "HEAD:"
5382 msgstr "HEAD:"
5384 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
5385 #. 65535)
5386 msgid "HTTP (URLs start with \"http://\" or \"https://\")"
5387 msgstr "HTTP (\"http://\" または \"https://\" で始まるURL)"
5389 #. Resource IDs: (IDS_RESET_HARD)
5390 msgid "Hard"
5391 msgstr "ハード"
5393 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5394 msgid "Hebrew"
5395 msgstr "ヘブライ語"
5397 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 9, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control
5398 #. id 9, Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 9, Dialog IDD_BISECTSTART:
5399 #. Control id 9, Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 9, Dialog IDD_CLEAN:
5400 #. Control id 9, Dialog IDD_CLONE: Control id 9, Dialog IDD_COMMITDLG: Control
5401 #. id 9, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 9, Dialog IDD_EXPORT: Control id 9,
5402 #. Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 9, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 9,
5403 #. Dialog IDD_IGNORE: Control id 9, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 9,
5404 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 9, Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 9, Dialog
5405 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 9, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 9, Dialog
5406 #. IDD_PULLFETCH: Control id 9, Dialog IDD_PUSH: Control id 9, Dialog
5407 #. IDD_REBASE: Control id 9, Dialog IDD_REFLOG: Control id 9, Dialog
5408 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 9, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 9,
5409 #. Dialog IDD_RESET: Control id 9, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 9, Dialog
5410 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 9, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT:
5411 #. Control id 9, Dialog IDD_REVERT: Control id 9, Dialog IDD_SENDMAIL: Control
5412 #. id 9, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 9, Dialog
5413 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 9, Dialog IDD_STASH: Control id 9,
5414 #. Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 9, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE:
5415 #. Control id 9, Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 9, Dialog IDD_SYNC:
5416 #. Control id 9, IDS_MSGBOX_HELP)
5417 msgid "Help"
5418 msgstr "ヘルプ"
5420 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5421 msgid "Helper:"
5422 msgstr "ヘルパー:"
5424 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5425 msgid "Helpers:"
5426 msgstr "ヘルパー:"
5428 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1660)
5429 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5430 msgstr "バージョン管理外のパスではメニューを表示しない"
5432 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_HIDEPATCH)
5433 msgid "Hide Patch<<"
5434 msgstr "パッチを隠す<<"
5436 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1326)
5437 msgid "Hide the script while running"
5438 msgstr "実行時はスクリプトを非表示にする"
5440 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 65535)
5441 msgid "Hide the selected items in the context menu:"
5442 msgstr ""
5444 #. Resource IDs: (IDS_HIDEUNCHANGED)
5445 msgid "Hide unchanged"
5446 msgstr "変更のないものを隠す"
5448 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1781,
5449 #. IDS_REFCOMPAREHIDEUNCHANGED_TT)
5450 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5451 msgstr "Ref比較リストにおいて変更のないものを隠す"
5453 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWFILELIST - Menu)
5454 msgid "Hide/Show the patch file list"
5455 msgstr "パッチファイルの 一覧を表示/非表示"
5457 #. Resource IDs: (cmdShowFileList)
5458 msgid ""
5459 "Hide/Show the patch file list\n"
5460 "Hides or shows the patch file list"
5461 msgstr "パッチファイルのリストを表示もしくは非表示にする\nパッチリストの表示/非表示"
5463 #. Resource IDs: (IDS_HINT)
5464 msgid "Hint"
5465 msgstr "ヒント"
5467 #. Resource IDs: (IDS_HINTLASTMESSAGES)
5468 msgid ""
5469 "Hint: Recently used commit messages are available using the context menu of "
5470 "the text field."
5471 msgstr "ヒント:最近使用したコミットメッセージは、テキストフィールドのコンテキストメニューから利用できます。"
5473 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 103)
5474 msgid "Hook Scripts"
5475 msgstr "フックスクリプト"
5477 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 4571)
5478 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5479 msgstr "フックスクリプト::課題追跡システム管理設定"
5481 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 283)
5482 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5483 msgstr "フックスクリプト::課題追跡システムとの統合"
5485 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_TYPECOL)
5486 msgid "Hook Type"
5487 msgstr "フックの種類"
5489 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1334)
5490 msgid "Hook Type:"
5491 msgstr "フックの種類:"
5493 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1841)
5494 msgid "I don't use Git for Windows and need special workarounds"
5495 msgstr "私はGit for Windowsを使用せず、特別な回避策が必要です"
5497 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
5498 msgid "I&nclude paths:"
5499 msgstr "含めるパス(&N):"
5501 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1580)
5502 msgid "IBugTraqProvider"
5503 msgstr "IBugTraqProvider"
5505 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ID)
5506 msgid "ID"
5507 msgstr "ID"
5509 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5510 msgid "ID:220:V C +G"
5511 msgstr "ID:220:V C +G"
5513 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Exit\tCtrl+W'
5514 msgid "ID:32771:V C +W"
5515 msgstr "ID:32771:V C +W"
5517 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images\tO'
5518 msgid "ID:32772:V   +O"
5519 msgstr "ID:32772:V   +O"
5521 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open...\tCtrl+O'
5522 msgid "ID:32773:V C +O"
5523 msgstr "ID:32773:V C +O"
5525 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; 'Save &as...\tCtrl+Shift+S'
5526 msgid "ID:32773:V CS+S"
5527 msgstr "ID:32773:V CS+S"
5529 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Open...\tCtrl+O'
5530 msgid "ID:32774:V C +O"
5531 msgstr "ID:32774:V C +O"
5533 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; 'Show Whitespaces'
5534 msgid "ID:32774:V C +T"
5535 msgstr "ID:32774:V C +T"
5537 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Switch between single and double pane
5538 #. view'
5539 msgid "ID:32775:V C +D"
5540 msgstr "ID:32775:V C +D"
5542 #. Accelerator Entry for Menu ID:32776; '&Save\tCtrl+S'
5543 msgid "ID:32776:V C +S"
5544 msgstr "ID:32776:V C +S"
5546 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window\tF'
5547 msgid "ID:32778:V   +F"
5548 msgstr "ID:32778:V   +F"
5550 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size\tS'
5551 msgid "ID:32779:V   +S"
5552 msgstr "ID:32779:V   +S"
5554 #. Accelerator Entry for Menu ID:32782; '&Print...\tCtrl+P'
5555 msgid "ID:32782:V C +P"
5556 msgstr "ID:32782:V C +P"
5558 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; ''
5559 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; '&Find\tCtrl+F'
5560 msgid "ID:32787:V C +F"
5561 msgstr "ID:32787:V C +F"
5563 #. Accelerator Entry for Menu ID:32789; ''
5564 msgid "ID:32789:VA  +N"
5565 msgstr "ID:32789:VA  +N"
5567 #. Accelerator Entry for Menu ID:32790; ''
5568 msgid "ID:32790:VA  +P"
5569 msgstr "ID:32790:VA  +P"
5571 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical\tV'
5572 msgid "ID:32793:V C +V"
5573 msgstr "ID:32793:V C +V"
5575 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5576 msgid "ID:32794:V C +R"
5577 msgstr "ID:32794:V C +R"
5579 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; 'Switch left and right view'
5580 msgid "ID:32811:V C +U"
5581 msgstr "ID:32811:V C +U"
5583 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths\tW'
5584 msgid "ID:32817:V   +W"
5585 msgstr "ID:32817:V   +W"
5587 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights\tH'
5588 msgid "ID:32818:V   +H"
5589 msgstr "ID:32818:V   +H"
5591 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5592 msgid "ID:32822:V C +F"
5593 msgstr "ID:32822:V C +F"
5595 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5596 msgid "ID:32825:V C +L"
5597 msgstr "ID:32825:V C +L"
5599 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5600 msgid "ID:32825:VA  +D"
5601 msgstr "ID:32825:VA  +D"
5603 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5604 msgid "ID:32837:VA  +M"
5605 msgstr "ID:32837:VA  +M"
5607 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5608 msgid "ID:32857:VA  +F"
5609 msgstr "ID:32857:VA  +F"
5611 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; 'Collapse'
5612 msgid "ID:32870:V C +L"
5613 msgstr "ID:32870:V C +L"
5615 #. Accelerator Entry for Menu ID:32873; ''
5616 msgid "ID:32873:V C +E"
5617 msgstr "ID:32873:V C +E"
5619 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; 'Wrap long lines'
5620 msgid "ID:32881:V C +P"
5621 msgstr "ID:32881:V C +P"
5623 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5624 msgid "ID:32883:V C +A"
5625 msgstr "ID:32883:V C +A"
5627 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; 'Goto Line'
5628 msgid "ID:32893:V C +G"
5629 msgstr "ID:32893:V C +G"
5631 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5632 msgid "ID:32976:V C +E"
5633 msgstr "ID:32976:V C +E"
5635 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; 'Open'
5636 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5637 msgid "ID:57601:V C +O"
5638 msgstr "ID:57601:V C +O"
5640 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; 'Save'
5641 msgid "ID:57603:V C +S"
5642 msgstr "ID:57603:V C +S"
5644 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &as...'
5645 msgid "ID:57604:V CS+S"
5646 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5648 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5649 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5650 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5651 msgid "ID:57634:V C +C"
5652 msgstr "ID:57634:V C +C"
5654 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5655 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5656 msgid "ID:57635:V C +X"
5657 msgstr "ID:57635:V C +X"
5659 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; 'Find'
5660 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5661 msgid "ID:57636:V C +F"
5662 msgstr "ID:57636:V C +F"
5664 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5665 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5666 msgid "ID:57637:V C +V"
5667 msgstr "ID:57637:V C +V"
5669 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5670 msgid "ID:57643:V C +Z"
5671 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5673 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5674 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5675 msgid "ID:57665:V C +Q"
5676 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5678 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5679 msgid "ID:57665:V C +W"
5680 msgstr "ID:57665:V C +W"
5682 #. Resource IDs: (5029 - Menu)
5683 msgid "ISO 8859-1"
5684 msgstr "ISO 8859-1"
5686 #. Resource IDs: (5038 - Menu)
5687 msgid "ISO 8859-10"
5688 msgstr "ISO 8859-10"
5690 #. Resource IDs: (5039 - Menu)
5691 msgid "ISO 8859-11"
5692 msgstr "ISO 8859-11"
5694 #. Resource IDs: (5040 - Menu)
5695 msgid "ISO 8859-13"
5696 msgstr "ISO 8859-13"
5698 #. Resource IDs: (5041 - Menu)
5699 msgid "ISO 8859-14"
5700 msgstr "ISO 8859-14"
5702 #. Resource IDs: (5042 - Menu)
5703 msgid "ISO 8859-15"
5704 msgstr "ISO 8859-15"
5706 #. Resource IDs: (5043 - Menu)
5707 msgid "ISO 8859-16"
5708 msgstr "ISO 8859-16"
5710 #. Resource IDs: (5030 - Menu)
5711 msgid "ISO 8859-2"
5712 msgstr "ISO 8859-2"
5714 #. Resource IDs: (5031 - Menu)
5715 msgid "ISO 8859-3"
5716 msgstr "ISO 8859-3"
5718 #. Resource IDs: (5032 - Menu)
5719 msgid "ISO 8859-4"
5720 msgstr "ISO 8859-4"
5722 #. Resource IDs: (5033 - Menu)
5723 msgid "ISO 8859-5"
5724 msgstr "ISO 8859-5"
5726 #. Resource IDs: (5034 - Menu)
5727 msgid "ISO 8859-6"
5728 msgstr "ISO 8859-6"
5730 #. Resource IDs: (5035 - Menu)
5731 msgid "ISO 8859-7"
5732 msgstr "ISO 8859-7"
5734 #. Resource IDs: (5036 - Menu)
5735 msgid "ISO 8859-8"
5736 msgstr "ISO 8859-8"
5738 #. Resource IDs: (5037 - Menu)
5739 msgid "ISO 8859-9"
5740 msgstr "ISO 8859-9"
5742 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 106, Dialog
5743 #. IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
5744 msgid "Icon Overlays"
5745 msgstr "アイコンオーバーレイ"
5747 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 184)
5748 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5749 msgstr "アイコンオーバーレイ::アイコンセット"
5751 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 338)
5752 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5753 msgstr "アイコンオーバーレイ::オーバーレイハンドラー"
5755 #. Resource IDs: (IDS_ICONFILEFILTER)
5756 msgid ""
5757 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5758 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5759 msgstr "アイコン ファイル (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
5761 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
5762 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5763 msgstr "アイコン/デザイン/コード:\t\tLuebbe Onken"
5765 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_IDENTICAL)
5766 msgid "Identical"
5767 msgstr "同一"
5769 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ONLYEXPLORER_TT)
5770 msgid ""
5771 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5772 "'save as...' or 'open' dialogs"
5773 msgstr "有効にすると、「名前を付けて保存」や「開く」ダイアログ内でオーバーレイやコンテキストメニューが非表示になります。"
5775 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_TRACK_TT)
5776 msgid ""
5777 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5778 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5779 msgstr "チェックされれば--trackオプションをgitコマンドへ渡します。クリアされれば、--no-trackを渡します。いずれでもなければ、--trackも--no-trackも渡しません。(ヘルプを参照して下さい)"
5781 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFBYDOUBLECLICK_TT)
5782 msgid ""
5783 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5784 "the previous revision"
5785 msgstr "有効にすると、ログリスト内でリビジョンをダブルクリックすると直前のリビジョンと比較します。"
5787 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_COMMITREOPEN_TT)
5788 msgid ""
5789 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\n"
5790 "while preserving your last selection and log message."
5791 msgstr "有効にした場合、保存作業中にエラーが検知された場合に再びコミットダイアログが\n自動的に開始されます。"
5793 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CHECKNEWER_TT)
5794 msgid ""
5795 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5796 msgstr "有効にした場合、 TortoiseGit は週に一度新しいバージョンがリリースされているかを調べます"
5798 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWEXCLUDEDASNORMAL_TT)
5799 msgid ""
5800 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5801 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5802 msgstr "有効にすると、オーバーレイの対象から除外されている作業ツリーのフォルダーが、\n「通常」の状態としてオーバーレイ表示されます。\n無効にすると、オーバーレイは表示されません。"
5804 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDRECURSE_TT)
5805 msgid ""
5806 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\n"
5807 "The status control is used for example in the commit dialog."
5808 msgstr "有効にすると、バージョン管理外のフォルダーに存在するファイルが状態表示コントロールに表示されます。\n状態表示コントロールは、コミットダイアログなどで使用されています。"
5810 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDASMODIFIED_TT)
5811 msgid ""
5812 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\n"
5813 "i.e. they get the modified overlay icon."
5814 msgstr "有効にすると、バージョン管理外のファイルを含むフォルダーの状態を変更としてマークします。\nつまり、変更のオーバーレイアイコンが付きます。"
5816 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_GITCONFIG_INHERIT_TT)
5817 msgid ""
5818 "If this is enabled, no value is stored or overwritten at this config level."
5819 msgstr "有効にすると、この設定レベルでは値は保存/上書きされません"
5821 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1654)
5822 msgid ""
5823 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5824 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5825 "folder should have a name that ends with '.git')"
5826 msgstr "もしこのフォルダーで編集作業を行いたいのであれば、チェックを外して下さい。典型的にはBareリポジトリはプッシュされた変更だけを含みます。\n(慣例により、Bareリポジトリは .git で終わる名前にして下さい。)"
5828 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT3)
5829 msgid ""
5830 "If you want to use a translated version of TortoiseGit and your language is "
5831 "missing, <a id=\"download\">download</a> and install a matching language "
5832 "pack now and hit \"Refresh\" before continuing."
5833 msgstr "もし、翻訳された TortoiseGit を使用したいのに言語が見つからない場合、言語パックを <a id=\"download\">ダウンロード</a>してインストールし、「更新」ボタンを押してください。"
5835 #. Resource IDs: (IDS_EXTRAPATH_TT)
5836 #, c-format
5837 msgid ""
5838 "If your git installation needs an extra entry in the PATH environment "
5839 "variable, you can enter it here and it will get appended to %PATH% "
5840 "automatically when TortoiseGit starts."
5841 msgstr "もし、使用する git が、PATH環境変数に追加のエントリを要求する場合、ここに入力することができます。TortoiseGit が git を呼び出すときに自動的に %PATH% に追加されます。"
5843 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 4577)
5844 msgid "Ignore"
5845 msgstr "無視"
5847 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK)
5848 #, c-format
5849 msgid "Ignore %d items by &extension"
5850 msgstr "拡張子によって%d個の項目を無視する(&E)"
5852 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORECOMMENTS - Menu,
5853 #. cmdViewIgnoreComments_LabelTitle_RESID)
5854 msgid "Ignore Comments"
5855 msgstr "コメント を無視"
5857 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1692)
5858 msgid "Ignore File"
5859 msgstr "無視ファイル"
5861 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1686)
5862 msgid "Ignore Type"
5863 msgstr "無視タイプ"
5865 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNOREALLSPACE)
5866 msgid "Ignore all space"
5867 msgstr "すべての空白を無視"
5869 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREALLWHITESPACECHANGES - Menu,
5870 #. cmdIgnoreAllWhitespaceChanges_LabelTitle_RESID)
5871 msgid "Ignore all whitespace changes"
5872 msgstr "全空白類の 変更を無視"
5874 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORBLANKLINES)
5875 msgid "Ignore blank lines"
5876 msgstr "空行を無視"
5878 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1067)
5879 msgid "Ignore case cha&nges"
5880 msgstr "大文字/小文字の変更を無視(&N)"
5882 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK5)
5883 msgid ""
5884 "Ignore changes\n"
5885 "Ignore the outside changes."
5886 msgstr "変更を無視\n外部での変更を無視する。"
5888 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1687)
5889 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5890 msgstr "このアイテム含むフォルダーに限り、アイテムを無視します"
5892 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1688)
5893 msgid "Ignore item(s) recursively"
5894 msgstr "再帰的にアイテムを無視します"
5896 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1018)
5897 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5898 msgstr "改行コードを無視する(推奨)(&E)"
5900 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK2)
5901 msgid "Ignore multiple items by &extension"
5902 msgstr "複数を拡張子で無視(&E)"
5904 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACEATEOL)
5905 msgid "Ignore space at EOL"
5906 msgstr "行末の空白を無視"
5908 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACECHANGE)
5909 msgid "Ignore space change"
5910 msgstr "空白の変更を無視"
5912 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1676)
5913 msgid "Ignore whitespace"
5914 msgstr "空白類を無視"
5916 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREWHITESPACECHANGES - Menu,
5917 #. cmdIgnoreWhitespaceChanges_LabelTitle_RESID)
5918 msgid "Ignore whitespace changes"
5919 msgstr "空白類の 変更を無視"
5921 #. Resource IDs: (32786)
5922 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
5923 msgstr "親のバージョンと子のバージョンを比較するときに、ホワイトスペースを無視する"
5925 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1432,
5926 #. IDS_PATHACTIONS_IGNORED)
5927 msgid "Ignored"
5928 msgstr "無視"
5930 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNOREDFILES)
5931 msgid "Ignored Files"
5932 msgstr "無視したファイル"
5934 #. Resource IDs: (cmdIgnoreAllWhitespaceChanges)
5935 msgid ""
5936 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5937 "Ignore all whitespace changes"
5938 msgstr "差分時にすべてのホワイトスペースの変更を無視\n全空白類の変更を無視"
5940 #. Resource IDs: (cmdIgnoreWhitespaceChanges)
5941 msgid ""
5942 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5943 "Ignore whitespace changes"
5944 msgstr "差分時にホワイトスペースの変更を無視\n空白類の変更を無視"
5946 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_IMPORT)
5947 msgid "Import"
5948 msgstr "インポート"
5950 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_IMPORT)
5951 #, c-format
5952 msgid "Import %1!s! to %2!s!%3!s!"
5953 msgstr ""
5955 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 329,
5956 #. IDS_MENUSVNIGNORE_DESC)
5957 msgid "Import SVN Ignore"
5958 msgstr "SVNの無視リストをインポート"
5960 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNIGNORE)
5961 msgid "Import SVN Ignore ..."
5962 msgstr "SVNの無視リストをインポート..."
5964 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1640)
5965 msgid ""
5966 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
5967 msgstr "SVNの無視リストを .git/info/exclude へインポート(上書きします)"
5969 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSIMPORT)
5970 #, c-format
5971 msgid "Importing file %s"
5972 msgstr "%s をインポート"
5974 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCHANGELIST)
5975 msgid "In ChangeList"
5976 msgstr "受け入れ変更リスト"
5978 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCOMMITS)
5979 msgid "In Commits"
5980 msgstr "受け入れコミット"
5982 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1649)
5983 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
5984 msgstr "マージ操作を中止するには、(HEADへの)リセットが必要です。"
5986 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT2)
5987 msgid ""
5988 "In the following combobox you can find all installed language packs which "
5989 "can be used by this version of TortoiseGit."
5990 msgstr "下のコンボボックスに、インストール済みで、このバージョンの TortoiseGit で使用できる、すべての言語パックがリストアップされます。"
5992 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1499)
5993 msgid "Include &Tags"
5994 msgstr "タグを含める(&T)"
5996 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1068)
5997 msgid "Include &ignored files"
5998 msgstr "無視ファイルを含める(&I)"
6000 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1797)
6001 msgid "Include FETCH_HEAD in branch selection boxes"
6002 msgstr "ブランチの選択ダイアログに FETCH_HEAD も含める"
6004 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 65535)
6005 msgid "Include only the following revision range:"
6006 msgstr "次のリビジョン範囲のみを含める:"
6008 #. Resource IDs: (AFX_IDP_INVALID_FILENAME)
6009 msgid "Incorrect filename."
6010 msgstr "ファイル名が正しくありません。"
6012 #. Resource IDs: (IDS_IMPORT_DEFAULTMSG)
6013 msgid "Initial import"
6014 msgstr "初期インポート"
6016 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATED)
6017 #, c-format
6018 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
6019 msgstr "\"%s\" を空のGitレポジトリとして初期化しました。"
6021 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFF - Menu,
6022 #. cmdViewInlineDiff_LabelTitle_RESID)
6023 msgid "Inline diff"
6024 msgstr "行内差分"
6026 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFFWORD - Menu,
6027 #. cmdViewInlineDiffWord_LabelTitle_RESID)
6028 msgid "Inline diff word-wise"
6029 msgstr "単語単位 行内差分"
6031 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6032 msgid "Inline differences"
6033 msgstr "行内差分"
6035 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 161)
6036 msgid "Input"
6037 msgstr "入力"
6039 #. Resource IDs: (57637, cmdPaste)
6040 msgid ""
6041 "Insert Clipboard contents\n"
6042 "Paste"
6043 msgstr "クリップボードの内容を挿入する\n貼り付け"
6045 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_MEMORY_ALLOC)
6046 msgid "Insufficient memory to perform operation."
6047 msgstr "操作を行うのに、十分なメモリがありません。"
6049 #. Resource IDs: (AFX_IDP_INTERNAL_FAILURE)
6050 msgid "Internal application error."
6051 msgstr "内部アプリケーションエラー。"
6053 #. Resource IDs: (AFX_IDS_INVALID_CURRENCY)
6054 msgid "Invalid Currency."
6055 msgstr "無効な通貨です。"
6057 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREV)
6058 msgid "Invalid revision number!"
6059 msgstr "不正なリビジョン番号!"
6061 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
6062 msgid "Issuer:"
6063 msgstr "Issuer:"
6065 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGNOMERGECHECK)
6066 msgid ""
6067 "It has not been checked if these branches have been fully merged into HEAD."
6068 msgstr "これらのブランチがHEADにマージされているかどうかは、確認されていません"
6070 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CASERENAME)
6071 msgid ""
6072 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
6073 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
6074 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
6075 msgstr "ファイルのファイル名だけを変更することは出来ません。\n例えば、MyFile.txtをMYFILE.txtにすることは出来ません。\nこの制限を回避する一時的な対応法はドキュメントを参照してください。"
6077 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_HINT_IN_COMMIT_MESSAGE)
6078 msgid ""
6079 "It looks as if there is a conflict hint (a line like \"# Conflicts:\") in your commit message. This hint is automatically added by Git for cli users and there is no need to keep it.\n"
6080 "\n"
6081 "Do you want to ignore this warning and keep these lines or abort committing in order to edit the commit message?\n"
6082 "\n"
6083 "You can automatically remove these lines by enabling \"Strip lines starting with \"#\" in commit messages\" in TortoiseGit settings."
6084 msgstr ""
6086 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1074)
6087 msgid "J&ump to first conflict when loading"
6088 msgstr "読込時に最初の競合へ移動"
6090 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6091 msgid "Japanese"
6092 msgstr "日本語"
6094 #. Resource IDs: (5068 - Menu)
6095 msgid "KOI8-R"
6096 msgstr "KOI8-R"
6098 #. Resource IDs: (5067 - Menu)
6099 msgid "KOI8-U"
6100 msgstr "KOI8-U"
6102 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_KEEP)
6103 msgid "Keep"
6104 msgstr "維持"
6106 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1126)
6107 msgid "Keep changelists"
6108 msgstr "変更リストを保持する"
6110 #. Resource IDs: (IDS_PROC_KEEPFILELOCAL)
6111 msgid "Keep file locally?"
6112 msgstr "ローカルにファイルを保持しますか?"
6114 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NEEDRESOLVE)
6115 msgid ""
6116 "Keep resolving\n"
6117 "Jump to first unresolved conflict"
6118 msgstr "競合の修正を続ける\n最初の未解決の競合に移動します"
6120 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6121 msgid "Korean"
6122 msgstr "朝鮮語"
6124 #. Resource IDs: (cmdViewWrapLines_Keytip_RESID)
6125 msgid "L"
6126 msgstr "L"
6128 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1847)
6129 msgid "LFS"
6130 msgstr "LFS"
6132 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6133 msgid "LINE1"
6134 msgstr "ライン1"
6136 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6137 msgid "LINE2"
6138 msgstr "ライン2"
6140 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6141 msgid "LINE3"
6142 msgstr "ライン3"
6144 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6145 msgid "LINE4"
6146 msgstr "ライン4"
6148 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6149 msgid "LINE5"
6150 msgstr "ライン5"
6152 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6153 msgid "LINE6"
6154 msgstr "ライン6"
6156 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6157 msgid "LINE7"
6158 msgstr "ライン7"
6160 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6161 msgid "LINE8"
6162 msgstr "ライン8"
6164 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6165 msgid "Language:"
6166 msgstr "言語:"
6168 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_COMMITS)
6169 #, c-format
6170 msgid "Last %s commit(s)"
6171 msgstr "最後の %s コミット"
6173 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_MONTHS)
6174 #, c-format
6175 msgid "Last %s month(s)"
6176 msgstr "最後の %s ヶ月"
6178 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_WEEKS)
6179 #, c-format
6180 msgid "Last %s week(s)"
6181 msgstr "最後の %s 週間"
6183 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_YEARS)
6184 #, c-format
6185 msgid "Last %s year(s)"
6186 msgstr "最後の %s 年間"
6188 #. Resource IDs: (IDS_LASTAUTHOR)
6189 msgid "Last Author"
6190 msgstr "最終更新者"
6192 #. Resource IDs: (IDS_LASTCOMMIT)
6193 msgid "Last Commit"
6194 msgstr "最後のコミット"
6196 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLLASTMODIFIED)
6197 msgid "Last Modified"
6198 msgstr "最終更新"
6200 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11030)
6201 msgid "Last Modified:"
6202 msgstr "最後の修正:"
6204 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1616)
6205 msgid "Last known &good:"
6206 msgstr "問題の無かったものの最後(&G):"
6208 #. Resource IDs: (IDS_LAST_SEL_DATE)
6209 msgid "Last selected date"
6210 msgstr "最後に選択した日付"
6212 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCONFLICT)
6213 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6214 msgstr "競合を解決するために、外部の差分/マージプログラムを起動"
6216 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1137)
6217 msgid "Least active author:"
6218 msgstr "最も活発でない著者:"
6220 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK4)
6221 msgid ""
6222 "Leave as conflicted\n"
6223 "The conflict status of the file is kept"
6224 msgstr "競合したままにする\nファイルの競合状態を保持"
6226 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_LEAVEONLYMARKEDBLOCKS)
6227 msgid "Leave only marked blocks"
6228 msgstr "マークされたブロックだけを残す"
6230 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_LEFTVIEW)
6231 msgid "Left View: "
6232 msgstr "左ビュー: "
6234 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
6235 msgid "Left image"
6236 msgstr "左側の画像"
6238 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINEBUTTON_TT)
6239 msgid "Line Graph"
6240 msgstr "折れ線グラフ"
6242 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINEDIFFBAR - Menu,
6243 #. cmdViewLineDiffBar_LabelTitle_RESID)
6244 msgid "Line diff bar"
6245 msgstr "行差分バー"
6247 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6248 msgid "Line differences"
6249 msgstr "行差分"
6251 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_FROM_TT)
6252 #, c-format
6253 msgid "Line moved from line %ld"
6254 msgstr "%ld 行目から移動した行"
6256 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_TO_TT)
6257 #, c-format
6258 msgid "Line moved to line %ld"
6259 msgstr "%ld 行目へ移動した行"
6261 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6262 msgid "Line width"
6263 msgstr "線の幅"
6265 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 65535)
6266 msgid "Line:"
6267 msgstr "行番号:"
6269 #. Resource IDs: (IDS_VIEWSCROLLTIPTEXT)
6270 #, c-format
6271 msgid "Line: %*ld"
6272 msgstr "行番号: %*ld"
6274 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATADD, IDS_STATUSLIST_COLADD)
6275 msgid "Lines added"
6276 msgstr "追加した行"
6278 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATDEL, IDS_STATUSLIST_COLDEL)
6279 msgid "Lines removed"
6280 msgstr "削除した行"
6282 #. Resource IDs: (57667)
6283 msgid ""
6284 "List Help topics\n"
6285 "Help Topics"
6286 msgstr "ヘルプトピックを列挙\nヘルプトピック"
6288 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ABBREVIATERENAMINGS_TT)
6289 msgid ""
6290 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6291 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6292 msgstr "名前の変更れたファイルを、\"path/for/file.txt (from path/to/file.txt)\" ではなく \"path/{to => for}/file.txt\" のように表示する"
6294 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 130)
6295 msgid "Load Images"
6296 msgstr "画像を開く"
6298 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1505, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
6299 #. Control id 1505)
6300 msgid "Load Putty &Key"
6301 msgstr "Putty 認証キーのロード(&K)"
6303 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK3)
6304 msgid ""
6305 "Load changes\n"
6306 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6307 msgstr "変更を読み込み\nTortoiseGitMerge でした変更は失われ、新しいコンテンツが読み込まれます。"
6309 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK4)
6310 msgid ""
6311 "Load changes\n"
6312 "The views are updated with the new content."
6313 msgstr "変更を読み込み\nビューは新しいコンテンツで更新されます。"
6315 #. Resource IDs: (IDS_LOADING, IDS_PROC_LOADING)
6316 msgid "Loading..."
6317 msgstr "読み込み中..."
6319 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1771, Dialog
6320 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1771, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
6321 #. Control id 1771, IDS_CONFIG_LOCAL, IDS_SETTINGS_LOCAL)
6322 msgid "Local"
6323 msgstr "ローカル"
6325 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6326 msgid "Local Branch"
6327 msgstr "ローカルブランチ"
6329 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_LOCALHASH)
6330 msgid "Local SHA1"
6331 msgstr "ローカルSHA1"
6333 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNORELOCALCHANGES)
6334 msgid ""
6335 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6336 "files)"
6337 msgstr "ローカルの変更を無視 (\"assume-unchanged (変更なしとみなす)\" もしくは \"skip-worktree (作業ツリーを保持)\" フラグが付いたファイル)"
6339 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_LOCALMESSAGE)
6340 msgid "Local message"
6341 msgstr "ローカル メッセージ"
6343 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_WCCOL)
6344 msgid "Local status"
6345 msgstr "ローカルの状態"
6347 #. Resource IDs: (IDS_EXPORTFILE_TT)
6348 msgid ""
6349 "Location where the contents of the\n"
6350 "selected revision of the repository will be saved to."
6351 msgstr "レポジトリの選択したリビジョンの内容を保存する位置。"
6353 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LOCATORBAR - Menu)
6354 msgid "Locator Bar"
6355 msgstr "位置バー"
6357 #. Resource IDs: (cmdViewLocatorBar_LabelTitle_RESID)
6358 msgid "Locator bar"
6359 msgstr "位置バー"
6361 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, IDS_LOG)
6362 msgid "Log"
6363 msgstr "ログ"
6365 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6366 msgid "Log Branch Line"
6367 msgstr "ログにおけるブランチの線"
6369 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6370 msgid "Log Graphic"
6371 msgstr "ログにおけるブランチ名やタグ名の色"
6373 #. Resource IDs: (Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 211)
6374 msgid "Log History"
6375 msgstr "ログの履歴"
6377 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 130)
6378 msgid "Log Messages"
6379 msgstr "ログメッセージ"
6381 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 345)
6382 msgid "Log commit ordering"
6383 msgstr "コミットログの順序"
6385 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
6386 msgid "Log messages"
6387 msgstr "ログメッセージ"
6389 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1274)
6390 msgid "Log messages (Input dialog)"
6391 msgstr "ログメッセージ(入力ダイアログ)"
6393 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1280)
6394 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6395 msgstr "ログメッセージ(ログダイアログ)"
6397 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1760)
6398 msgid "Login:"
6399 msgstr "ログイン:"
6401 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1550)
6402 msgid "M&erge: Resets the index and try to reconstruct the pre-merge state"
6403 msgstr "マージ: インデックスをリセットし、マージ前の状態の復元に試みる(&E)"
6405 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_MAPI)
6406 msgid "MAPI"
6407 msgstr "MAPI"
6409 #. Resource IDs: (5066 - Menu)
6410 msgid "Macintosh"
6411 msgstr "マッキントッシュ"
6413 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1582)
6414 msgid "Mail"
6415 msgstr "メールl"
6417 #. Resource IDs: (AFX_IDP_INVALID_MAPI_DLL)
6418 msgid "Mail system DLL is invalid."
6419 msgstr "メールシステムDLLは無効です。"
6421 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1653)
6422 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6423 msgstr "Bare を生成(作業ディレクトリーを作りません)"
6425 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1382)
6426 msgid "Mana&ge"
6427 msgstr "管理(&G)"
6429 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1483)
6430 msgid "Manage"
6431 msgstr "管理"
6433 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1382,
6434 #. IDS_PROC_BROWSEREFS_MANAGEREMOTES)
6435 msgid "Manage Remotes"
6436 msgstr "リモートを管理"
6438 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUMARKASRESOLVED, ID_EDIT_MARKASRESOLVED -
6439 #. Menu, cmdMarkResolved_LabelTitle_RESID)
6440 msgid "Mark as resolved"
6441 msgstr "解決済み とする"
6443 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK3)
6444 msgid ""
6445 "Mark as resolved\n"
6446 "The file status is changed to modified"
6447 msgstr "解決済みとする\nファイルのステータスは、修正済みに変更"
6449 #. Resource IDs: (IDS_PREPAREDIFF)
6450 msgid "Mark for comparison"
6451 msgstr "後で差分を取るためにマーク"
6453 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_MARKBLOCK)
6454 msgid "Mark this block"
6455 msgstr "このブロックをマークする"
6457 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_MARKEDBLOCKS)
6458 msgid "Marked Blocks"
6459 msgstr "マークされたブロック"
6461 #. Resource IDs: (cmdMarkResolved)
6462 msgid ""
6463 "Marks a file as resolved in Git\n"
6464 "Mark as resolved"
6465 msgstr "Git上でファイルを解決済みとマークします\n解決済みとする"
6467 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTBAD)
6468 msgid "Marks revision as bad"
6469 msgstr "マークしたリビジョンに問題があります"
6471 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTGOOD)
6472 msgid "Marks revision as good"
6473 msgstr "マークしたリビジョンは適切です"
6475 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1064, Dialog IDD_FIND: Control
6476 #. id 20084, Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1021)
6477 msgid "Match &case"
6478 msgstr "大文字と小文字を区別(&C)"
6480 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1159)
6481 msgid "Max"
6482 msgstr "最大"
6484 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1317)
6485 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6486 msgstr "ログメッセージの履歴で表示する最大の項目数"
6488 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
6489 msgid "Max. lines in action log"
6490 msgstr "アクションログに保持する最大の行数"
6492 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 313, IDS_PROGRS_TITLE_MERGE)
6493 msgid "Merge"
6494 msgstr "マージ"
6496 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1635)
6497 msgid "Merge &Message"
6498 msgstr "メッセージをマージ(&M)"
6500 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_MERGEPOINT)
6501 msgid "Merge Point"
6502 msgstr "マージポイント"
6504 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_MERGEREINTEGRATE)
6505 msgid "Merge Reintegrate"
6506 msgstr "マージの再統合"
6508 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SWITCH_MERGE_TT)
6509 msgid ""
6510 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6511 "switch to"
6512 msgstr "オリジナルのブランチと、作業ツリーの内容と、切り替え先のブランチとをマージする"
6514 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_MERGEREV, IDS_LOG_POPUP_MERGEREVS)
6515 #, c-format
6516 msgid "Merge to \"%s\"..."
6517 msgstr "\"%s\" へマージする..."
6519 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MERGED, IDS_SVNACTION_MERGED,
6520 #. IDS_VIEWTITLE_MERGED)
6521 msgid "Merged"
6522 msgstr "マージ済み"
6524 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MERGEDFILES)
6525 msgid "Merged Files"
6526 msgstr "マージしたファイル"
6528 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGE)
6529 msgid "Merges another branch"
6530 msgstr "他のブランチをマージする"
6532 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1073)
6533 msgid "Merging"
6534 msgstr "マージ"
6536 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MERGEIDENTICALREVISIONS)
6537 msgid ""
6538 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6539 msgstr "マージを行うには、「元:」と「先:」に異なるリビジョン、もしくは異なるURLを指定する必要があります。"
6541 #. Resource IDs: (IDS_LOG_MESSAGE, IDS_MESSAGE)
6542 msgid "Message"
6543 msgstr "メッセージ"
6545 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1719)
6546 msgid "Message onl&y"
6547 msgstr "メッセージのみ (&Y)"
6549 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1579)
6550 msgid "Message part &expression:"
6551 msgstr "メッセージ部の正規表現(&E):"
6553 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1742, IDS_LOG_FILTER_MESSAGES,
6554 #. IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_MSGS)
6555 msgid "Messages"
6556 msgstr "メッセージ"
6558 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1158)
6559 msgid "Min"
6560 msgstr "最小"
6562 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1676,
6563 #. IDS_VIEWTITLE_MINE)
6564 msgid "Mine"
6565 msgstr "こちら側"
6567 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6568 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6569 msgstr "コミットメッセージの最低文字数:"
6571 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
6572 #. IDD_SETMAINPAGE: Control id 1023, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id
6573 #. 65535)
6574 msgid "Misc"
6575 msgstr "その他"
6577 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MISSING)
6578 msgid "Missing"
6579 msgstr "行方不明"
6581 #. Resource IDs: (AFX_IDS_CHECKLISTBOX_MIXED, IDS_RESET_MIXED)
6582 msgid "Mixed"
6583 msgstr "ミックス"
6585 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLMODIFICATIONDATE)
6586 msgid "Modification date"
6587 msgstr "変更日"
6589 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1706, Dialog
6590 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, IDS_PATHACTIONS_MODIFIED,
6591 #. IDS_SVNACTION_MODIFIED, IDS_SVN_SUMMARIZEMODIFIED)
6592 msgid "Modified"
6593 msgstr "変更"
6595 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MODIFIEDFILES)
6596 msgid "Modified Files"
6597 msgstr "変更されたファイル"
6599 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6600 msgid "More colors..."
6601 msgstr "その他の色..."
6603 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6604 msgid "More..."
6605 msgstr "その他..."
6607 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1136)
6608 msgid "Most active author:"
6609 msgstr "最も活発な著者:"
6611 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVERENAME)
6612 msgid "Move and rename"
6613 msgstr "移動して名前を変更"
6615 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_MOVETOCS)
6616 msgid "Move to changelist"
6617 msgstr "変更リストへ移動"
6619 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_RENAME)
6620 msgid "Move/Rename"
6621 msgstr "移動/名前変更"
6623 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMEMOVE)
6624 #, c-format
6625 msgid "Move: New name for %s"
6626 msgstr "移動: %s の新しい名前"
6628 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USERECYCLEBIN_TT)
6629 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6630 msgstr "変更を取り消す前に、変更したファイルをごみ箱へ移動します。"
6632 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVINGPROG)
6633 #, c-format
6634 msgid "Moving %s"
6635 msgstr "%s を移動中"
6637 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVING)
6638 msgid "Moving..."
6639 msgstr "移動中..."
6641 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
6642 msgid "My file:"
6643 msgstr "My ファイル:"
6645 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextConflict_Keytip_RESID)
6646 msgid "NC"
6647 msgstr "NC"
6649 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextDifference_Keytip_RESID)
6650 msgid "ND"
6651 msgstr "ND"
6653 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextInlineDiff_Keytip_RESID)
6654 msgid "NI"
6655 msgstr "NI"
6657 #. Resource IDs: (59138)
6658 msgid "NUM"
6659 msgstr "NUM"
6661 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
6662 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
6663 msgid "Name:"
6664 msgstr "名前:"
6666 #. Resource IDs: (cmdGroupNavigate_LabelTitle_RESID)
6667 msgid "Navigate"
6668 msgstr "移動"
6670 #. Resource IDs: (cmdGotoLine)
6671 msgid ""
6672 "Navigate to a specific line in the view\n"
6673 "Goto Line"
6674 msgstr "ビューの指定行へ移動\n行移動"
6676 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NESTED)
6677 msgid "Nested"
6678 msgstr "入れ子"
6680 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 102)
6681 msgid "Network"
6682 msgstr "ネットワーク"
6684 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 321)
6685 msgid "Network::Email"
6686 msgstr "ネットワーク::メール"
6688 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 30721, IDS_NEW)
6689 msgid "New"
6690 msgstr "新規"
6692 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 1076)
6693 msgid "New &name:"
6694 msgstr "新しい名前(&N):"
6696 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 309)
6697 msgid "New Branch/Tag"
6698 msgstr "新規ブランチタグ/タグ"
6700 #. Resource IDs: (IDS_NEWHASH)
6701 msgid "New hash"
6702 msgstr "新しいハッシュ"
6704 #. Resource IDs: (IDS_NEWMESSAGE)
6705 msgid "New message"
6706 msgstr "新しいメッセージ"
6708 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAME)
6709 #, c-format
6710 msgid "New name for %s"
6711 msgstr "%s の新しい名前"
6713 #. Resource IDs: (IDS_WARN_RENAMEREQUIRED)
6714 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
6715 msgstr "新しい名前は、空、もしくは、元々と同じ名前であってはいけません!"
6717 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMELABEL)
6718 msgid "New name:"
6719 msgstr "新しい名前:"
6721 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWSUBMODULE)
6722 msgid "New submodule"
6723 msgstr "新しいサブモジュール"
6725 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWERTIME)
6726 msgid "Newer commit time"
6727 msgstr "新しいコミット時刻"
6729 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_EOL)
6730 msgid "Newlines"
6731 msgstr "改行文字"
6733 #. Resource IDs: (ID_VIEW_NEXT - Menu)
6734 msgid "Next"
6735 msgstr "次へ"
6737 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTCONFLICT - Menu,
6738 #. cmdNavigateNextConflict_LabelTitle_RESID)
6739 msgid "Next conflict"
6740 msgstr "次の 競合"
6742 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTDIFFERENCE - Menu,
6743 #. cmdNavigateNextDifference_LabelTitle_RESID)
6744 msgid "Next difference"
6745 msgstr "次の 相違"
6747 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTINLINEDIFF - Menu,
6748 #. cmdNavigateNextInlineDiff_LabelTitle_RESID)
6749 msgid "Next inline difference"
6750 msgstr "次の 行内相違"
6752 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1481, Dialog IDD_PULLFETCH:
6753 #. Control id 1481)
6754 msgid "No &Fast Forward"
6755 msgstr "ファストフォワードしない(&F)"
6757 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_NOMERGES)
6758 msgid "No &merges"
6759 msgstr "マージなし(&M)"
6761 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1716)
6762 msgid "No Checkout"
6763 msgstr "チェックアウトしない"
6765 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1482, Dialog IDD_PULLFETCH:
6766 #. Control id 1482)
6767 msgid "No Co&mmit"
6768 msgstr "コミットしない(&M)"
6770 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOHEAD)
6771 msgid "No HEAD found"
6772 msgstr "HEADが見つかりません"
6774 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1588)
6775 msgid "No a/ and b/ prefixes"
6776 msgstr "a/ と b/ のプレフィックスがありません"
6778 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMAND)
6779 msgid ""
6780 "No command specified!\n"
6781 "\n"
6782 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6783 msgstr "コマンドが指定されませんでした。\n\nTortoiseGitProc.exe はシェル拡張より使用されます。ダイレクトに呼び出す事は出来ません。"
6785 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMANDVALUE)
6786 msgid "No command value specified!"
6787 msgstr "何のコマンド値も指定されません。"
6789 #. Resource IDs: (IDS_COMPAREREV_NODIFF, IDS_ERR_EMPTYDIFF)
6790 msgid "No differences found!"
6791 msgstr "相違点は見つかりませんでした。"
6793 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULE_EMPTYDIFF)
6794 msgid ""
6795 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6796 msgstr "違いは見つかりませんでした。サブモジュールは更新していません。今サブモジュールを更新しますか?"
6798 #. Resource IDs: (AFX_IDP_NO_ERROR_AVAILABLE)
6799 msgid "No error message is available."
6800 msgstr "どのエラーメッセージも使用できません。"
6802 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_NONE, AFX_IDP_FILE_NONE)
6803 msgid "No error occurred."
6804 msgstr "エラーは何も起きませんでした。"
6806 #. Resource IDs: (IDS_NOCHANGEAFTERMERGE)
6807 msgid "No extra changes after merge"
6808 msgstr "マージ後の追加の変更はありませんでした"
6810 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOREVERT)
6811 msgid ""
6812 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
6813 "revert!"
6814 msgstr "ファイルやフォルダーは何も変更されていません。 TortoiseGit が取り消す変更は何もありません。"
6816 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_EMPTYFILELIST)
6817 msgid ""
6818 "No files to show with the current setting.\n"
6819 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files."
6820 msgstr "現在の設定では表示するファイルはありません。\nバージョン管理外、無視、未変更、のファイルを見るためには以下の設定にチェックをしてください。"
6822 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMIT)
6823 msgid ""
6824 "No files were changed or added since\n"
6825 "the last commit."
6826 msgstr "最後のコミットから\n変更/追加されたファイルはありません。"
6828 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMITUNVERSIONED)
6829 msgid ""
6830 "No files were changed or added since\n"
6831 "the last commit.\n"
6832 "Do you want to see the unversioned files?"
6833 msgstr "最後のコミットから\n変更/追加されたファイルはありません。\nバージョン管理外のファイルを見ますか?"
6835 #. Resource IDs: (33002)
6836 msgid "No filter"
6837 msgstr "フィルターなし"
6839 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOMSYSGIT)
6840 msgid ""
6841 "No git.exe found.\n"
6842 "\n"
6843 "TortoiseGit requires a git.exe for its operations (e.g., such as provided by the Git for Windows package)."
6844 msgstr "git.exe が見つかりませんでした。\n\nTortoiseGit はその動作に git.exe を必要とします(例えば、Git for Windows パッケージによって提供されるものなど)。"
6846 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOGRAPH)
6847 msgid "No graph available"
6848 msgstr "グラフを利用できません"
6850 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOENCODER)
6851 #, c-format
6852 msgid "No image encoder found for %s."
6853 msgstr "%s に対する画像エンコーダが見つかりません。"
6855 #. Resource IDs: (IDS_NO_LIMIT)
6856 msgid "No limitation"
6857 msgstr "制限しない"
6859 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_JUMPNOTFOUND)
6860 msgid "No more revisions found."
6861 msgstr "それ以上リビジョンは見つかりませんでした。"
6863 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_EQUAL_FMT)
6864 #, c-format
6865 msgid ""
6866 "No need to rebase\n"
6867 "\"%1!s!\" equals \"%2!s!\""
6868 msgstr ""
6870 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPREVIOUSVERSION)
6871 msgid "No previous version."
6872 msgstr "直近のバージョンではありません。"
6874 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOREF)
6875 msgid "No reference found"
6876 msgstr "リファレンスが見つかりません"
6878 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_NOCORRECTIONS)
6879 msgid "No spell corrections"
6880 msgstr "スペルの訂正はありません"
6882 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHENONE_TT)
6883 msgid ""
6884 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6885 "overlay"
6886 msgstr "状態をキャッシュしません。バージョン管理されたフォルダーのみオーバーレイされ、ファイルはオーバーレイ表示されません。"
6888 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_NOTHESAURUS)
6889 msgid "No thesaurus suggestions"
6890 msgstr "シソーラスからの提案はありません"
6892 #. Resource IDs: (IDS_NOWORKINGCOPY)
6893 msgid "No working directory found."
6894 msgstr "ワーキングディレクトリーが見つかりません。"
6896 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6897 msgid "Node size"
6898 msgstr "ノードサイズ"
6900 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1272, IDS_NONE)
6901 msgid "None"
6902 msgstr "無し"
6904 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
6905 #. IDS_SVN_SUMMARIZENORMAL)
6906 msgid "Normal"
6907 msgstr "通常"
6909 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2152)
6910 msgid "Normal &SVN Commit"
6911 msgstr "普通の&SVNコミット(空のディレクトリを残します)"
6913 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6914 msgid "North European"
6915 msgstr "北ヨーロッパ"
6917 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_NOTVERSIONEDFILES)
6918 msgid "Not Versioned Files"
6919 msgstr "バージョン管理下のファイルではありません"
6921 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUPDATEDOWNLOAD)
6922 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
6923 msgstr "一部(もしくは全部)のファイルがダウンロード・検査されませんでした。"
6925 #. Resource IDs: (AFX_IDP_UNREG_FAILURE)
6926 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
6927 msgstr "システムレジストリのエントリ(またはINIファイル)がすべて削除されたわけではありません。"
6929 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTENOUGHMEMORY)
6930 msgid "Not enough memory to complete operation."
6931 msgstr "操作を完了するのに、十分なメモリがありません。"
6933 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOMEMORY)
6934 msgid ""
6935 "Not enough memory!\n"
6936 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
6937 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
6938 msgstr "十分なメモリがありません。\nノードを折りたたむかズームを小さくすることで、\nリビジョングラフの大きさを小さくしてみてください。"
6940 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPATCHES)
6941 msgid "Not patches generated."
6942 msgstr "パッチは生成されませんでした。"
6944 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
6945 msgid "Note node"
6946 msgstr "ノートノード"
6948 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_4)
6949 msgid ""
6950 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
6951 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
6952 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
6953 msgstr "もしあなたが、自動保存されたドキュメントの復元を選択する場合は、オリジナルのドキュメントを上書きするために明示的に保存処理を行う必要がある事に注意してください。なお、選択しなかった場合は、自動保存されたドキュメントは削除されます。"
6955 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
6956 msgid "Note: These settings also apply to the Patch Viewer dialog."
6957 msgstr "注意: この設定は、パッチビューアーダイアログにも適用されます"
6959 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 1481)
6960 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
6961 msgstr "注意: フォルダーはバージョン管理外の項目を含んでいます"
6963 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
6964 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
6965 msgstr "注意: これは TortoiseGit だけでなく、すべての Tortoise クライアントに影響します。"
6967 #. Resource IDs: (IDS_NOTES)
6968 msgid "Notes"
6969 msgstr "ノート"
6971 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTHINGTOREBASE)
6972 msgid "Nothing to Rebase"
6973 msgstr "リベースはありません"
6975 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOTHING_COMMIT)
6976 msgid "Nothing to commit"
6977 msgstr "コミットはありません"
6979 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOTE)
6980 msgid "Notice"
6981 msgstr "注意"
6983 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1534)
6984 msgid "Number Commits"
6985 msgstr "コミット数"
6987 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_NUMBEROFUNIT)
6988 #, c-format
6989 msgid "Number of %s"
6990 msgstr "%sの数"
6992 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1161)
6993 msgid "Number of authors:"
6994 msgstr "著者の数:"
6996 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
6997 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
6998 msgstr "移動/コピーされた行と判定するのに必要な文字数"
7000 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEABBREVIATEDSIZE_TT)
7001 msgid "Number of characters to show in the abbreviated hash part"
7002 msgstr "短縮されたハッシュ値部分の文字数"
7004 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1160)
7005 msgid "Number of weeks:"
7006 msgstr "経過した週:"
7008 #. Resource IDs: (5045 - Menu)
7009 msgid "OEM 720"
7010 msgstr "OEM 720"
7012 #. Resource IDs: (5046 - Menu)
7013 msgid "OEM 737"
7014 msgstr "OEM 737"
7016 #. Resource IDs: (5047 - Menu)
7017 msgid "OEM 775"
7018 msgstr "OEM 775"
7020 #. Resource IDs: (5048 - Menu)
7021 msgid "OEM 850"
7022 msgstr "OEM 850"
7024 #. Resource IDs: (5049 - Menu)
7025 msgid "OEM 852"
7026 msgstr "OEM 852"
7028 #. Resource IDs: (5050 - Menu)
7029 msgid "OEM 855"
7030 msgstr "OEM 855"
7032 #. Resource IDs: (5051 - Menu)
7033 msgid "OEM 857"
7034 msgstr "OEM 857"
7036 #. Resource IDs: (5052 - Menu)
7037 msgid "OEM 858"
7038 msgstr "OEM 858"
7040 #. Resource IDs: (5053 - Menu)
7041 msgid "OEM 860: Portuguese"
7042 msgstr "OEM 860: ポルトガル語"
7044 #. Resource IDs: (5054 - Menu)
7045 msgid "OEM 861: Icelandic"
7046 msgstr "OEM 861: アイスランド語"
7048 #. Resource IDs: (5055 - Menu)
7049 msgid "OEM 862"
7050 msgstr "OEM 862"
7052 #. Resource IDs: (5056 - Menu)
7053 msgid "OEM 863: French"
7054 msgstr "OEM 863: フランス語"
7056 #. Resource IDs: (5057 - Menu)
7057 msgid "OEM 865: Nordic"
7058 msgstr "OEM 865: Nordic"
7060 #. Resource IDs: (5058 - Menu)
7061 msgid "OEM 866"
7062 msgstr "OEM 866"
7064 #. Resource IDs: (5059 - Menu)
7065 msgid "OEM 869"
7066 msgstr "OEM 869"
7068 #. Resource IDs: (5044 - Menu)
7069 msgid "OEM-US"
7070 msgstr "OEM-US"
7072 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 1, Dialog IDD_ABOUT:
7073 #. Control id 1, Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1, Dialog IDD_ADD: Control id
7074 #. 1, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 1, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id
7075 #. 1, Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1, Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER:
7076 #. Control id 1, Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1, Dialog IDD_CLEAN:
7077 #. Control id 1, Dialog IDD_CLONE: Control id 1, Dialog IDD_CREATECHANGELIST:
7078 #. Control id 1, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1, Dialog IDD_ENCODING:
7079 #. Control id 1, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1, Dialog IDD_FORMAT_PATCH:
7080 #. Control id 1, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1, Dialog IDD_GOTO: Control
7081 #. id 1, Dialog IDD_GOTODLG: Control id 1, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id
7082 #. 1, Dialog IDD_IGNORE: Control id 1, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1,
7083 #. Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1, Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 1,
7084 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 1, Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1, Dialog
7085 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1, Dialog IDD_OPEN: Control id 1, Dialog
7086 #. IDD_OPENDLG: Control id 1, Dialog IDD_PROMPT: Control id 1, Dialog
7087 #. IDD_PULLFETCH: Control id 1, Dialog IDD_PUSH: Control id 1, Dialog
7088 #. IDD_REFLOG: Control id 1, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 1, Dialog
7089 #. IDD_REGEXFILTERS: Control id 1, Dialog IDD_RENAME: Control id 1, Dialog
7090 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1,
7091 #. Dialog IDD_RESET: Control id 1, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1, Dialog
7092 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4569, Dialog IDD_REVERT: Control id 1,
7093 #. Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
7094 #. Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1, Dialog
7095 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 1, Dialog IDD_STASH: Control id 1, Dialog
7096 #. IDD_STATGRAPH: Control id 1, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1, Dialog
7097 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1, Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id
7098 #. 1, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1, Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id
7099 #. 1, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 1, Dialog IDD_URL: Control id 1, Dialog
7100 #. IDD_USER_PASSWD: Control id 1, IDS_MSGBOX_OK)
7101 msgid "OK"
7102 msgstr "OK"
7104 #. Resource IDs: (100)
7105 msgid ""
7106 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
7107 " version."
7108 msgstr "OLE 初期化に失敗しました。OLEライブラリが正しいバージョンか確認してください。"
7110 #. Resource IDs: (IDS_OLDHASH)
7111 msgid "Old hash"
7112 msgstr "古いハッシュ"
7114 #. Resource IDs: (IDS_OLDMESSAGE)
7115 msgid "Old message"
7116 msgstr "古いメッセージ"
7118 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_OLDERTIME)
7119 msgid "Older commit time"
7120 msgstr "古いコミット時刻"
7122 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7123 msgid "Older lines"
7124 msgstr "古い行"
7126 #. Resource IDs: (IDS_RECURSE_SUBMODULES_ONDEMAND)
7127 msgid "On demand"
7128 msgstr "オンデマンド"
7130 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_1)
7131 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7132 msgstr "一つ以上の自動保存されたドキュメントが見つかりました。"
7134 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURRED)
7135 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7136 msgstr "競合しているファイルがあります。"
7138 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1542)
7139 msgid "Only Current Branch"
7140 msgstr "現在のブランチのみ"
7142 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1543)
7143 msgid "Only Local Branches"
7144 msgstr "ローカルブランチのみ"
7146 #. Resource IDs: (IDS_ONLYMERGEDFILES)
7147 msgid "Only Merged Files"
7148 msgstr "マージしたファイルのみ"
7150 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1677,
7151 #. ID_VIEW_ONLYCONSIDERFIRSTPARENTS - Menu)
7152 msgid "Only consider first parents on blame"
7153 msgstr "注釈履歴で最初の親だけを扱う"
7155 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1808)
7156 msgid "Only follow first parent"
7157 msgstr ""
7159 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_ONLYLOCAL)
7160 msgid "Only local"
7161 msgstr "ローカルのみ"
7163 #. Resource IDs: (IDS_BROWSE_REFS_ONLYMERGED)
7164 msgid "Only merged (to HEAD)"
7165 msgstr "マージされたもののみ (HEADへ)"
7167 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ONLYNUMBERS)
7168 msgid ""
7169 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
7170 "are allowed!"
7171 msgstr "数値のみ(コンマで分割可能)が入力可能です。"
7173 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_ONLYREMOTE)
7174 msgid "Only remote"
7175 msgstr "リモートのみ"
7177 #. Resource IDs: (IDS_BROWSE_REFS_ONLYUNMERGED)
7178 msgid "Only unmerged (to HEAD)"
7179 msgstr "マージされていないもののみ (HEADへ)"
7181 #. Resource IDs: (AFX_IDS_OPENFILE, ID_FILE_OPEN - Menu)
7182 msgid "Open"
7183 msgstr "開く"
7185 #. Resource IDs: (57601)
7186 msgid ""
7187 "Open an existing document\n"
7188 "Open"
7189 msgstr "既存のドキュメントを開く\n開く"
7191 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1797)
7192 msgid "Open certificate"
7193 msgstr "証明書を開く"
7195 #. Resource IDs: (cmdOpen)
7196 msgid ""
7197 "Open files for diff or to apply a patch\n"
7198 "Open files"
7199 msgstr "差分の表示やパッチの適用のためにファイルを開く\nファイルを開く"
7201 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_COPYFROMCLIPBOARD)
7202 msgid "Open from clipboard"
7203 msgstr "クリップボードから開く"
7205 #. Resource IDs: (IDS_OPENIMAGEFILE)
7206 msgid "Open image file..."
7207 msgstr "画像ファイルを開く ..."
7209 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUOPENPARENT)
7210 msgid "Open parent folder"
7211 msgstr "親フォルダーを開く"
7213 #. Resource IDs: (IDS_OPENPATCH)
7214 msgid "Open patch file"
7215 msgstr "パッチファイルを開く"
7217 #. Resource IDs: (57616, 57617, 57618, 57619, 57620, 57621, 57622, 57623,
7218 #. 57624, 57625, 57626, 57627, 57628, 57629, 57630, 57631)
7219 msgid "Open this document"
7220 msgstr "ドキュメントを開く"
7222 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPENWITH)
7223 msgid "Open with..."
7224 msgstr "プログラムを指定して開く..."
7226 #. Resource IDs: (57666)
7227 msgid ""
7228 "Opens Help\n"
7229 "Help Topics"
7230 msgstr "ヘルプを開く\nヘルプトピック"
7232 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFBROWSE)
7233 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
7234 msgstr "リファレンスブラウザーのダイアログを開く。"
7236 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREPOBROWSE)
7237 msgid "Opens the repository browser"
7238 msgstr "リポジトリブラウザーを開く"
7240 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1517, Dialog IDD_MERGE:
7241 #. Control id 1517, IDS_SETTINGS_CONF_NAMECOL)
7242 msgid "Option"
7243 msgstr "オプション"
7245 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1517, Dialog
7246 #. IDD_PULLFETCH: Control id 1517, Dialog IDD_PUSH: Control id 1502, Dialog
7247 #. IDD_STASH: Control id 1517)
7248 msgid "Options"
7249 msgstr "オプション"
7251 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ORININALSIZE - Menu)
7252 msgid "Ori&ginal size\tS"
7253 msgstr "オリジナルのサイズで表示する(&G)\tS"
7255 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1531)
7256 msgid "Origin Name"
7257 msgstr "オリジナル名"
7259 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWROTHERLABELS)
7260 msgid "Other refs"
7261 msgstr ""
7263 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_OTHERGROUP)
7264 msgid "Others"
7265 msgstr "Others"
7267 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCHANGELIST)
7268 msgid "Out ChangeList"
7269 msgstr "送り出し変更リスト"
7271 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCOMMITS)
7272 msgid "Out Commits"
7273 msgstr "送り出しコミット"
7275 #. Resource IDs: (AFX_IDS_MEMORY_EXCEPTION)
7276 msgid "Out of memory."
7277 msgstr "メモリ不足です。"
7279 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1538)
7280 msgid "Output Directory"
7281 msgstr "出力ディレクトリー"
7283 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTDEFAULT)
7284 msgid "Output.prn"
7285 msgstr "Output.prn"
7287 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_OVERWRITE)
7288 msgid "Overwrite"
7289 msgstr "上書き"
7291 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1521)
7292 msgid "Overwrite working tree changes (&force)"
7293 msgstr "作業ツリーの変更を上書きする (&force)"
7295 #. Resource IDs: (ID_FILE_PAGESETUP - Menu)
7296 msgid "P&age setup..."
7297 msgstr "ページ設定(&A)..."
7299 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousConflict_Keytip_RESID)
7300 msgid "PC"
7301 msgstr "PC"
7303 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousDifference_Keytip_RESID)
7304 msgid "PD"
7305 msgstr "PD"
7307 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousInlineDiff_Keytip_RESID)
7308 msgid "PI"
7309 msgstr "PI"
7311 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTPAGENUM)
7312 #, c-format
7313 msgid "Page %u"
7314 msgstr "ページ %u"
7316 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PREVIEWPAGEDESC)
7317 #, c-format
7318 msgid ""
7319 "Page %u\n"
7320 "Pages %u-%u\n"
7321 msgstr "ページ %u\nページ %u-%u\n"
7323 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7324 msgid "Page :"
7325 msgstr "ページ :"
7327 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE1)
7328 msgid "Pane 1"
7329 msgstr "領域 1"
7331 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE2)
7332 msgid "Pane 2"
7333 msgstr "領域 2"
7335 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PARAMETERSCOL)
7336 msgid "Parameters"
7337 msgstr "パラメーター"
7339 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1477)
7340 msgid "Parameters:"
7341 msgstr "パラメーター:"
7343 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_PARENT, IDS_PARENT)
7344 #, c-format
7345 msgid "Parent %d"
7346 msgstr "親 %d"
7348 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPARENT)
7349 #, c-format
7350 msgid "Parent %d does not exist"
7351 msgstr "親%d はありません"
7353 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT1)
7354 msgid "Parent 1"
7355 msgstr "親1"
7357 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT2)
7358 msgid "Parent 2"
7359 msgstr "親2"
7361 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_REVERT)
7362 #, c-format
7363 msgid "Parent of %2!s!"
7364 msgstr "%2!s! の親"
7366 #. Resource IDs: (IDS_PARENTS)
7367 msgid "Parent(s)"
7368 msgstr "親"
7370 #. Resource IDs: (Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 4585)
7371 msgid "Password"
7372 msgstr "パスワード"
7374 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1761, IDS_AUTH_PASSWORD)
7375 msgid "Password:"
7376 msgstr "パスワード:"
7378 #. Resource IDs: (cmdPaste_LabelTitle_RESID)
7379 msgid "Paste"
7380 msgstr "貼り付け"
7382 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTEFILELIST)
7383 msgid "Paste &filename list"
7384 msgstr "ファイル名のリストを貼り付け(&F)"
7386 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTELASTMESSAGE)
7387 msgid "Paste &last commit message"
7388 msgstr "最後のコミットメッセージを貼り付け(&L)"
7390 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_LOGHISTORY)
7391 msgid "Paste r&ecent message..."
7392 msgstr "最近のメッセージを貼り付け(&E)..."
7394 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLIPPASTE)
7395 msgid ""
7396 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7397 "operation"
7398 msgstr "クリップボードから SVN のパスを貼り付け、移動(切り取り)もしくはコピー操作を行う"
7400 #. Resource IDs: (IDS_PATCH)
7401 msgid "Patch"
7402 msgstr "パッチ"
7404 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1076)
7405 msgid "Patch &all items"
7406 msgstr "すべての項目にパッチを適用(&A)"
7408 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1075)
7409 msgid "Patch &selected item"
7410 msgstr "選択された項目にパッチを適用(&S)"
7412 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1579)
7413 msgid "Patch As Attachment"
7414 msgstr "パッチを添付ファイルにする"
7416 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ALL)
7417 msgid "Patch all files"
7418 msgstr "すべてのファイルにパッチ適用"
7420 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SELECTED)
7421 msgid "Patch selected files"
7422 msgstr "選択したファイルにパッチ適用"
7424 #. Resource IDs: (IDS_PATCHFILEFILTER)
7425 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7426 msgstr "パッチファイル (*.diff;*.patch)|*.diff;*.patch|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
7428 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PROGTITLE)
7429 msgid "Patching"
7430 msgstr "パッチ適用中"
7432 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PATHINGFILE)
7433 #, c-format
7434 msgid "Patching file '%s'"
7435 msgstr "'%s' ファイルにパッチ適用"
7437 #. Resource IDs: (IDS_PATH, IDS_PROGRS_PATH, IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PATHCOL,
7438 #. IDS_SETTINGS_HOOKS_PATHCOL, IDS_STATUSLIST_COLFILE)
7439 msgid "Path"
7440 msgstr "パス"
7442 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK2)
7443 msgid "Path found that matches the patch better."
7444 msgstr "パッチのパスよりもよいパスが見つかりました。"
7446 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1580, Dialog
7447 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control
7448 #. id 65535)
7449 msgid "Path:"
7450 msgstr "パス:"
7452 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_PATHS)
7453 msgid "Paths"
7454 msgstr "パス"
7456 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIP)
7457 msgid "Percent of authorship"
7458 msgstr "著者別の貢献度"
7460 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIPY)
7461 msgid "Percents"
7462 msgstr "パーセント"
7464 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_PICK, IDS_REBASE_PICK)
7465 msgid "Pick"
7466 msgstr "採用"
7468 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITHASH)
7469 msgid "Pick commit &hash"
7470 msgstr "コミットのハッシュを選択(&H)"
7472 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITMESSAGE)
7473 msgid "Pick commit &message"
7474 msgstr "コミットメッセージを選択(&M)"
7476 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PICK)
7477 #, c-format
7478 msgid "Pick up %s"
7479 msgstr "%s をピックアップ"
7481 #. Resource IDs: (AFX_IDS_METAFILE_FORMAT)
7482 msgid ""
7483 "Picture (Metafile)\n"
7484 "a picture"
7485 msgstr "画像(メタファイル)\n画像"
7487 #. Resource IDs: (IDS_PICTUREFILEFILTER)
7488 msgid ""
7489 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7490 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7491 "Files (*.*)|*.*||"
7492 msgstr "画像 ファイル (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|グラフ (*.gv)|*.gv|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
7494 #. Resource IDs: (IDS_STATPICFILEFILTER)
7495 msgid ""
7496 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7497 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7498 msgstr "画像 ファイル (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
7500 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PIEBUTTON_TT)
7501 msgid "Pie Graph"
7502 msgstr "円グラフ"
7504 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKCOMMANDPECIFIED)
7505 msgid "Please enter a hook script to execute."
7506 msgstr "実行するフックスクリプトを入力してください。"
7508 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKPATHSPECIFIED)
7509 msgid ""
7510 "Please enter a path where to apply the hook script to. Use \"*\" for all "
7511 "paths."
7512 msgstr "フックスクリプトを適用するパスを入力してください。「*」ですべてのパスに適用します。"
7514 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT3)
7515 msgid ""
7516 "Please see the <a id=\"manual\">manual</a> for general hints. E.g. in most "
7517 "dialogs there are some shared shortcuts such as F5 for refresh or CTRL+F for"
7518 " search and oftentimes there are powerful context menus."
7519 msgstr "一般的なヒントについては、<a id=\"manual\">マニュアル</a>を参照してください。例えば、ほとんどのダイアログでは F5 で更新、 Ctrl+F で検索などの共通のショートカットがあり、多機能なコンテキストメニューがある場合もあります。"
7521 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKTYPESPECIFIED)
7522 msgid "Please select a hook type"
7523 msgstr "フックの種類を選択してください"
7525 #. Resource IDs: (IDS_SELECTBRANCH)
7526 msgid "Please select branch"
7527 msgstr "ブランチを選択してください"
7529 #. Resource IDs: (IDS_SELECTUPSTREAM)
7530 msgid "Please select upstream"
7531 msgstr "上流を選択してください"
7533 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_AUTOSKIPPED)
7534 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7535 msgstr "スキップされたコミットに注意してください"
7537 #. Resource IDs: (IDS_PROPWAITCANCEL)
7538 msgid "Please wait while cancelling..."
7539 msgstr "キャンセル処理が完了するまでしばらくお待ちください ..."
7541 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_WAIT)
7542 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7543 msgstr "差分を取得する間、しばらくお待ちください ..."
7545 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO2, IDS_PROGRESSWAIT,
7546 #. IDS_STATUSLIST_BUSYMSG)
7547 msgid "Please wait..."
7548 msgstr "しばらくお待ちください ..."
7550 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7551 msgid "Popup"
7552 msgstr "ポップアップ"
7554 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7555 msgid "Port :"
7556 msgstr "ポート:"
7558 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1758)
7559 msgid "Port:"
7560 msgstr "ポート:"
7562 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTCOMMIT)
7563 msgid "Post-Commit Hook"
7564 msgstr "Commit後フック"
7566 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTPUSH)
7567 msgid "Post-Push Hook"
7568 msgstr "Push後フック"
7570 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58115)
7571 msgid "Pre&v Page"
7572 msgstr "1つ前のページ(&V)"
7574 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PRECOMMIT)
7575 msgid "Pre-Commit Hook"
7576 msgstr "Commit前フック"
7578 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PREPUSH)
7579 msgid "Pre-Push Hook"
7580 msgstr "Push前フック"
7582 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PREREBASE)
7583 msgid "Pre-rebase hook"
7584 msgstr "Rebase前フック"
7586 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_PREPARECOMMIT)
7587 msgid "Preparing commit..."
7588 msgstr "コミットの準備中..."
7590 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDRIGHT)
7591 msgid "Prepend right block"
7592 msgstr "右側のブロックを前に追加"
7594 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDTHIS)
7595 msgid "Prepend this block to left"
7596 msgstr "このブロックを左側の前に追加"
7598 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PREVIEW)
7599 msgid "Preview patched file"
7600 msgstr "パッチ結果をプレビューする"
7602 #. Resource IDs: (ID_VIEW_PREV - Menu)
7603 msgid "Previous"
7604 msgstr "以前の"
7606 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PREVIOUSVERSION)
7607 msgid "Previous Version"
7608 msgstr "以前のバージョン"
7610 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSCONFLICT - Menu,
7611 #. cmdNavigatePreviousConflict_LabelTitle_RESID)
7612 msgid "Previous conflict"
7613 msgstr "前の 競合"
7615 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSDIFFERENCE - Menu,
7616 #. cmdNavigatePreviousDifference_LabelTitle_RESID)
7617 msgid "Previous difference"
7618 msgstr "前の 相違"
7620 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVINLINEDIFF - Menu,
7621 #. cmdNavigatePreviousInlineDiff_LabelTitle_RESID)
7622 msgid "Previous inline difference"
7623 msgstr "前の 行内相違"
7625 #. Resource IDs: (57608)
7626 msgid ""
7627 "Print the active document using current options\n"
7628 "Quick Print"
7629 msgstr "作業中のドキュメントを現在の設定で印刷\nクイック印刷"
7631 #. Resource IDs: (57607)
7632 msgid ""
7633 "Print the active document\n"
7634 "Print"
7635 msgstr "作業中のドキュメントを印刷\n印刷"
7637 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTCAPTION)
7638 msgid "Print to File"
7639 msgstr "ファイルへ印刷"
7641 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7642 msgid "Printer :"
7643 msgstr "プリンター:"
7645 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTFILTER)
7646 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7647 msgstr "プリンターファイル (*.prn)|*.prn|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
7649 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7650 msgid "Printing"
7651 msgstr "印刷中"
7653 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TOOLCOL)
7654 msgid "Program"
7655 msgstr "プログラム"
7657 #. Resource IDs: (IDS_PROGRAMSFILEFILTER)
7658 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7659 msgstr "プログラム (*.exe)|*.exe|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
7661 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 134)
7662 msgid "Progress"
7663 msgstr "進行状況"
7665 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1772, Dialog
7666 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1772, IDS_CONFIG_PROJECT)
7667 msgid "Project"
7668 msgstr "プロジェクト"
7670 #. Resource IDs: (IDS_PROPPROPERTY)
7671 msgid "Property"
7672 msgstr "プロパティ"
7674 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 107)
7675 msgid "Property Page"
7676 msgstr "プロパティページ"
7678 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PROVIDERCOL)
7679 msgid "Provider"
7680 msgstr "プロバイダー"
7682 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1586)
7683 msgid "Provider para&meters:"
7684 msgstr "プロバイダーのパラメーター(&M)"
7686 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1581)
7687 msgid "Provider uuid win&32:"
7688 msgstr "プロバイダーのUUID (win&32):"
7690 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1583)
7691 msgid "Provider uuid x6&4:"
7692 msgstr "プロバイダーのUUID (x6&4):"
7694 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1475)
7695 msgid "Provider:"
7696 msgstr "プロバイダー:"
7698 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1080)
7699 msgid "Proxy Settings"
7700 msgstr "プロキシの設定"
7702 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1603, Dialog
7703 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1603)
7704 msgid "Prune"
7705 msgstr "リモートに無いブランチを削除"
7707 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1785)
7708 msgid "Prune (All remotes)"
7709 msgstr "リモートに無いブランチを削除 (すべてのリモート)"
7711 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1611, IDS_PROGRS_TITLE_PULL)
7712 msgid "Pull"
7713 msgstr "プル"
7715 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPULL)
7716 msgid "Pull (fetch and merge) commits from a remote branch."
7717 msgstr "リモートリポジトリからコミットを取り寄せてマージする"
7719 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULLWRONGBRANCH)
7720 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
7721 msgstr "プルを行うには、選択したローカルブランチを現在のブランチにする必要があります。"
7723 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 302)
7724 msgid "Pull/Fetch"
7725 msgstr "プル/フェッチ"
7727 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_DIFFS)
7728 msgid "Pulled Diff"
7729 msgstr "プルした差分"
7731 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_LOG)
7732 msgid "Pulled Log"
7733 msgstr "プルしたログ"
7735 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH)
7736 msgid "Pus&h"
7737 msgstr "プッシュ(&H)"
7739 #. Resource IDs: (IDS_MENUPUSH)
7740 msgid "Pus&h..."
7741 msgstr "プッシュ(&H)..."
7743 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 303, Dialog IDD_SYNC: Control id
7744 #. 1612)
7745 msgid "Push"
7746 msgstr "プッシュ"
7748 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1786)
7749 msgid "Push Default"
7750 msgstr "デフォルトのプッシュ先"
7752 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
7753 msgid "Push URL:"
7754 msgstr "プッシュ URL:"
7756 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPUSH)
7757 msgid "Push commits to a remote repository."
7758 msgstr "コミットをリモートリポジトリへプッシュする"
7760 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHNOTES)
7761 msgid "Push notes"
7762 msgstr "ノートをプッシュ"
7764 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHTAGS)
7765 msgid "Push ta&gs"
7766 msgstr "タグをプッシュ(&G)"
7768 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
7769 msgid "Putty Key:"
7770 msgstr "Putty 認証キー:"
7772 #. Resource IDs: (IDS_PUTTYKEYFILEFILTER)
7773 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
7774 msgstr "Putty のプライベート鍵 (*.ppk)|*.ppk|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
7776 #. Resource IDs: (57665, cmdExit)
7777 msgid ""
7778 "Quit the application; prompts to save documents\n"
7779 "Exit"
7780 msgstr "ドキュメントの保存を確認し、プログラムを終了する\n終了"
7782 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK4)
7783 msgid ""
7784 "Quit\n"
7785 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
7786 msgstr "終了\n変更を保存しないで TortoiseGitMerge を終了"
7788 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1633)
7789 msgid "QuotePath"
7790 msgstr "パスの非ASCIIを数値で"
7792 #. Resource IDs: (cmdReload_Keytip_RESID)
7793 msgid "R"
7794 msgstr "R"
7796 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1073)
7797 msgid "R&AM drives"
7798 msgstr "RAM ドライブ(&A)"
7800 #. Resource IDs: (IDS_RESTORE_FROM_INDEX)
7801 msgid "R&estore this file from index"
7802 msgstr "このファイルをインデックスから復元(&E)"
7804 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOREV)
7805 msgid "R&evert to this revision"
7806 msgstr "このリビジョンに戻す(&E)"
7808 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REBASE)
7809 msgid "REBASE"
7810 msgstr "リベース"
7812 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1769)
7813 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
7814 msgstr "同期ダイアログの開始位置をランダムにする"
7816 #. Resource IDs: (IDS_SYNCDIALOGRANDOMPOS_TT)
7817 msgid ""
7818 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
7819 "the Pull button of same dialog"
7820 msgstr "同期ダイアログの開始位置をランダムにする。これは、同じダイアログのプルボタンを押してしまうのを防ぎます。"
7822 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1535)
7823 msgid "Range"
7824 msgstr "範囲"
7826 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1736)
7827 msgid "Re&base"
7828 msgstr "リベース(&B)"
7830 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1494)
7831 msgid "Re&mote:"
7832 msgstr "リモート(&M):"
7834 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1048)
7835 msgid "Re&movable drives"
7836 msgstr "リムーバブルドライブ(&M)"
7838 #. Resource IDs: (IDS_MENURENAME)
7839 msgid "Re&name..."
7840 msgstr "名前を変更(&N)..."
7842 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1382)
7843 msgid "Re&store defaults"
7844 msgstr "デフォルトに戻す(&S)"
7846 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVERT)
7847 msgid "Re&vert..."
7848 msgstr "変更の取り消し(&V)..."
7850 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1684)
7851 msgid "Re-run &First Start Wizard"
7852 msgstr "初期設定ウィザードを再実施(&F)"
7854 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_REACHABLE)
7855 msgid "Reachable"
7856 msgstr "到達可能"
7858 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCHELP)
7859 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
7860 msgstr "行き詰まったら「日常の使用ガイド」をお読みください。"
7862 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 318)
7863 msgid "Rebase"
7864 msgstr "リベース"
7866 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_THIS_FORMAT)
7867 #, c-format
7868 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
7869 msgstr "\"%s\" をここにリベース(付け替え)..."
7871 #. Resource IDs: (IDS_MENUREBASE)
7872 msgid "Rebase..."
7873 msgstr "リベース(ブランチの付け替え)..."
7875 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASING_PROGRESS)
7876 #, c-format
7877 msgid "Rebasing... (%1!d!/%2!d!)"
7878 msgstr "リベース中... ($1!d!/%2!d!)"
7880 #. Resource IDs: (ID_FILE_MRU_FILE1 - Menu)
7881 msgid "Recent File"
7882 msgstr "最近のファイル"
7884 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7885 msgid "Recently modified lines"
7886 msgstr "最近変更された行"
7888 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535)
7889 msgid "Recommended: Git for Windows"
7890 msgstr "推奨: Git for Windows"
7892 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_RECORDONLY)
7893 msgid "Record Only"
7894 msgstr "記録のみ"
7896 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_5)
7897 msgid ""
7898 "Recover the auto-saved documents\n"
7899 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
7900 msgstr "自動保存されたドキュメントを復元する\n明示的に保存されたバージョンの代わりに自動保存されたバージョンを開く"
7902 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ABORT_TT)
7903 msgid "Recover to the status before rebase"
7904 msgstr "リベースする前の状態を復元"
7906 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1487)
7907 msgid "Recurse submodule"
7908 msgstr "サブモジュールを再帰的にチェック"
7910 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1654)
7911 msgid "Recursive"
7912 msgstr "再帰的"
7914 #. Resource IDs: (cmdRedo_LabelTitle_RESID)
7915 msgid "Redo"
7916 msgstr "やり直し"
7918 #. Resource IDs: (57644, cmdRedo)
7919 msgid ""
7920 "Redo the previously undone action\n"
7921 "Redo"
7922 msgstr "以前に行われた元に戻す操作をやり直す\nやり直し"
7924 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCMINIMIZE)
7925 msgid "Reduce the window to an icon"
7926 msgstr "ウィンドウをアイコン化する"
7928 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1500, IDS_REF)
7929 msgid "Ref"
7930 msgstr "Ref"
7932 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20087)
7933 msgid "Ref (Click it then go to)"
7934 msgstr "Ref (クリックすると移動)"
7936 #. Resource IDs: (IDS_REFLIST)
7937 msgid "Ref List"
7938 msgstr "Refリスト"
7940 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1354, Dialog
7941 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1729, IDS_REFBROWSE)
7942 msgid "RefBrowse"
7943 msgstr "Refブラウザー"
7945 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1588, IDS_REFLOG)
7946 msgid "RefLog"
7947 msgstr "RefLog"
7949 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 4596)
7950 msgid "References commit is on"
7951 msgstr "コミットを含む参照"
7953 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REFNAME)
7954 msgid "Refname"
7955 msgstr "Ref名"
7957 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 1382,
7958 #. Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1382, IDS_MENUREFRESH)
7959 msgid "Refresh"
7960 msgstr "更新"
7962 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REFRESHING)
7963 msgid "Refreshing..."
7964 msgstr "更新中"
7966 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 165,
7967 #. cmdRegexFilterConfig1, cmdRegexFilterConfig1_LabelTitle_RESID)
7968 msgid "Regex Filter"
7969 msgstr "正規表現 フィルター"
7971 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 164)
7972 msgid "Regex Filters"
7973 msgstr "正規表現フィルター"
7975 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
7976 msgid "Regex:"
7977 msgstr "正規表現:"
7979 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX_TT)
7980 msgid ""
7981 "Regular expressions filter:\n"
7982 ".   : any character\n"
7983 "c+   : match character c one or more times\n"
7984 "c*   : match character c zero or more times\n"
7985 "^   : start of line\n"
7986 "$   : end of line\n"
7987 "(string){n} : match string n times\n"
7988 "(abcd)   : subexpression\n"
7989 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\n"
7990 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\n"
7991 "\n"
7992 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\n"
7993 "\\W   : any non-alphanumeric character\n"
7994 "\\d   : digits 0-9\n"
7995 "\\s   : whitespaces"
7996 msgstr "正規表現による絞り込み条件\n.    : 任意の文字\nc+   : 文字 c の1回以上の出現にマッチ\nc*   : 文字 c の0回以上の出現にマッチ\n^    : 行頭\n$    : 行末\n(string){n} : 文字列 string への n 回の出現にマッチ\n(abcd)      : 部分式\n[aei0-9]    : a、e、i、0~9 にマッチ\n[^aei0-9]   : a、e、i、0~9 以外の文字にマッチ\n\n\\w   : a~z、A~Z、0~9、_ にマッチ\n\\W   : アルファベットと数字以外にマッチ\n\\d   : 十進数0~9にマッチ\n\\s   : ホワイトスペース(空白やタブなど)"
7998 #. Resource IDs: (IDS_TITLE_REJECTEDHUNKS)
7999 #, c-format
8000 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
8001 msgstr "'%s' でリジェクトされたパッチの一部分"
8003 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1072)
8004 msgid "Relative Times in log"
8005 msgstr "ログで相対時間を使用"
8007 #. Resource IDs: (ID_FILE_RELOAD - Menu, cmdReload_LabelTitle_RESID)
8008 msgid "Reload"
8009 msgstr "再読込"
8011 #. Resource IDs: (cmdReload)
8012 msgid ""
8013 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
8014 "Reload"
8015 msgstr "開いているファイルを再読み込みし、すべての変更を取り消す。\n再読込"
8017 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1660)
8018 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
8019 msgstr "選択を記憶する(\"svn.rmdir\" オプションで)"
8021 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1649)
8022 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
8023 msgstr "注意: 競合を解決したらコミットして下さい"
8025 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1573)
8026 msgid "Remote"
8027 msgstr "リモート"
8029 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 65535)
8030 msgid "Remote &Branch:"
8031 msgstr "リモートブランチ(&B):"
8033 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1618)
8034 msgid "Remote &URL:"
8035 msgstr "リモート URL(&U):"
8037 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1754)
8038 msgid "Remote &tracking branch"
8039 msgstr "リモート追跡ブランチ(&T)"
8041 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535,
8042 #. IDS_PROC_REMOTEBRANCH)
8043 msgid "Remote Branch"
8044 msgstr "リモートブランチ"
8046 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_REMOTEHASH)
8047 msgid "Remote SHA1"
8048 msgstr "リモート SHA1"
8050 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_URLEMPTY)
8051 msgid "Remote URL must not be empty."
8052 msgstr "リモート URL は空白を指定できません。"
8054 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REMOTEUPDATE)
8055 msgid "Remote Update"
8056 msgstr "リモートを更新"
8058 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_REMOTEMESSAGE)
8059 msgid "Remote message"
8060 msgstr "リモート メッセージ"
8062 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_REMOTEEMPTY)
8063 msgid "Remote name must not be empty."
8064 msgstr "リモートの名前は空白を指定できません。"
8066 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_REPOCOL)
8067 msgid "Remote status"
8068 msgstr "リモートの状態"
8070 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535, Dialog
8071 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
8072 msgid "Remote:"
8073 msgstr "リモート:"
8075 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1470, Dialog
8076 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1332)
8077 msgid "Remove"
8078 msgstr "削除"
8080 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEMORE)
8081 #, c-format
8082 msgid "Remove %ld items"
8083 msgstr "%ld 個の項目を削除"
8085 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEONE)
8086 #, c-format
8087 msgid "Remove %s"
8088 msgstr "%s を削除"
8090 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1627)
8091 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
8092 msgstr "すべてのバージョン管理外のファイルを削除 (-fx) (&A)"
8094 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEBRANCH)
8095 msgid "Remove &branch"
8096 msgstr "ブランチを削除(&B)"
8098 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1628)
8099 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
8100 msgstr "無視リストにない、バージョン管理外のファイルを削除 (-f) (&A)"
8102 #. Resource IDs: (cmdViewIgnoreComments)
8103 msgid ""
8104 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
8105 "show as different"
8106 msgstr "差分を取る前にすべてのコメントを削除するので、コメント内の変更は差分として表示されません"
8108 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNIGNORE)
8109 msgid "Remove from &ignore list"
8110 msgstr "無視リストから削除(&I)"
8112 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_REMOVEFROMCS)
8113 msgid "Remove from changelist"
8114 msgstr "変更リストから削除"
8116 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1629)
8117 msgid "Remove ignored files (-fX)"
8118 msgstr "無視リストに該当するファイルを削除"
8120 #. Resource IDs: (IDS_REMOVESTALEBUTTON)
8121 msgid "Remove stale lock file"
8122 msgstr "状態ロックファイルを削除"
8124 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1631)
8125 msgid "Remove unmanaged directories with .git folder (-f)"
8126 msgstr ".git フォルダからマージ前のディレクトリを削除 (-f)"
8128 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1626)
8129 msgid "Remove untracked directories (-d)"
8130 msgstr "バージョン管理外のディレクトリを削除"
8132 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLEANUP)
8133 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
8134 msgstr "ワーキングツリーからバージョン管理外のファイルを削除、..."
8136 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
8137 msgid "Removed"
8138 msgstr "削除"
8140 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTCLEAR)
8141 msgid "Removed from changelist"
8142 msgstr "変更リストから削除"
8144 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNIGNORESUCCESS)
8145 #, c-format
8146 msgid ""
8147 "Removed the file pattern(s)\n"
8148 "%s\n"
8149 "from the ignore list."
8150 msgstr "ファイルパターン\n%s\nを無視リストから削除しました。"
8152 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNIGNORE)
8153 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
8154 msgstr "ファイルもしくはファイルマスクを無視リストから削除"
8156 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1753,
8157 #. IDS_PATHACTIONS_RENAME, IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAME)
8158 msgid "Rename"
8159 msgstr "名前変更"
8161 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RENAME)
8162 #, c-format
8163 msgid "Rename %s"
8164 msgstr "%s の名前を変更"
8166 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 151)
8167 msgid "Rename - TortoiseGit"
8168 msgstr "名前の変更 - TortoiseGit"
8170 #. Resource IDs: (IDS_RENAME_INFO)
8171 #, c-format
8172 msgid "Rename \"%s\":"
8173 msgstr "\"%s\" の名前を変更:"
8175 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_RENAME)
8176 msgid "Rename/move"
8177 msgstr "名前変更/移動"
8179 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRENAME)
8180 msgid "Renames files/folders inside version control"
8181 msgstr "バージョン管理内のファイル/フォルダーの名前を変更"
8183 #. Resource IDs: (57640)
8184 msgid ""
8185 "Repeat the last action\n"
8186 "Repeat"
8187 msgstr "直前に行った操作を繰り返す\n繰り返し"
8189 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1512)
8190 msgid "Replace &All"
8191 msgstr "すべて置換(&A)"
8193 #. Resource IDs: (57641)
8194 msgid ""
8195 "Replace specific text with different text\n"
8196 "Replace"
8197 msgstr "指定された文字列を、他の文字列に置き換える\n置換"
8199 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
8200 msgid "Replace with:"
8201 msgstr "置換後の文字列:"
8203 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8204 msgid "Replace:"
8205 msgstr "置換:"
8207 #. Resource IDs: (IDS_FIND_REPLACED)
8208 #, c-format
8209 msgid "Replaced %d matches"
8210 msgstr "一致した %d 件を置換しました"
8212 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REPLACED)
8213 msgid "Replacing"
8214 msgstr "置換"
8216 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1618)
8217 msgid "Repository &URL"
8218 msgstr "リポジトリのURL(&U)"
8220 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 153)
8221 msgid "Repository Browser"
8222 msgstr "リポジトリブラウザー"
8224 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535)
8225 msgid "Repository:"
8226 msgstr "リポジトリ:"
8228 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 334)
8229 msgid "Request pull"
8230 msgstr "プルリクエスト"
8232 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535)
8233 msgid "Requests a username and a password"
8234 msgstr "ユーザー名とパスワードが必要です"
8236 #. Resource IDs: (IDS_MENURESOLVE)
8237 msgid "Res&olve..."
8238 msgstr "解決する(&O)..."
8240 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1561, Dialog IDD_RESET:
8241 #. Control id 317, IDS_PROC_RESET, IDS_PROGRS_TITLE_RESET)
8242 msgid "Reset"
8243 msgstr "リセット"
8245 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1554, Dialog IDD_RESET:
8246 #. Control id 1554)
8247 msgid "Reset Type"
8248 msgstr "リセットの種類"
8250 #. Resource IDs: (IDS_RESET_TO_THIS_FORMAT)
8251 #, c-format
8252 msgid "Reset \"%s\" to this..."
8253 msgstr "\"%s\" をここへリセット..."
8255 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1522)
8256 msgid "Reset active branch"
8257 msgstr "現在のブランチのリセット"
8259 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESETCOLUMNORDER)
8260 msgid "Reset columns"
8261 msgstr "列をリセット"
8263 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESETBRANCH)
8264 #, c-format
8265 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8266 msgstr "現在のブランチ \"%s\" をリセット: "
8268 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 207, IDS_PROGRS_CMD_RESOLVE,
8269 #. IDS_PROGRS_TITLE_RESOLVE)
8270 msgid "Resolve"
8271 msgstr "競合の解決"
8273 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 4595)
8274 msgid "Resolve Submodule Conflict"
8275 msgstr "サブモジュールの競合の解決"
8277 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENURESOLVEUSING)
8278 #, c-format
8279 msgid "Resolve conflict using \"%s\""
8280 msgstr "\"%s\" を使って競合を解決"
8282 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_RESOLVED, IDS_SVNACTION_RESOLVE)
8283 msgid "Resolved"
8284 msgstr "解決済み"
8286 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_RESOLVED)
8287 #, c-format
8288 msgid ""
8289 "Resolved:\n"
8290 "%s"
8291 msgstr "%sの競合を解決しました。"
8293 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRESOLVE)
8294 msgid "Resolves conflicted files"
8295 msgstr "ファイルの競合を解決する"
8297 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESTARTREBASE)
8298 msgid "Restart rebase"
8299 msgstr "リベース再開"
8301 #. Resource IDs: (IDS_MENURESTORE)
8302 msgid "Restore"
8303 msgstr "復元"
8305 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 1097, Dialog
8306 #. IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control
8307 #. id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 1254, Dialog
8308 #. IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL:
8309 #. Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1254, Dialog
8310 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 1254)
8311 msgid "Restore Default"
8312 msgstr "デフォルトを復元"
8314 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATERESTORE)
8315 msgid "Restore after commit"
8316 msgstr "コミット後に復元"
8318 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCRESTORE)
8319 msgid "Restore the window to normal size"
8320 msgstr "ウィンドウを通常のサイズに復元"
8322 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_RESTORE)
8323 msgid "Restored"
8324 msgstr "復元"
8326 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_RETRY)
8327 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8328 msgstr "2秒後に再実行..."
8330 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 175, IDS_PROGRS_CMD_REVERT,
8331 #. IDS_PROGRS_TITLE_REVERT)
8332 msgid "Revert"
8333 msgstr "変更の取り消し"
8335 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_REVERTCOMMIT)
8336 msgid "Revert commit"
8337 msgstr "コミットを取り消す"
8339 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVERTCOMMIT)
8340 #, c-format
8341 msgid "Revert commit %s"
8342 msgstr "コミット %s を取り消す"
8344 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOPARENT)
8345 msgid "Revert to parent revision"
8346 msgstr "親リビジョンに変更の取り消し"
8348 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPREVERTTOREV)
8349 #, c-format
8350 msgid "Revert to revision %s"
8351 msgstr "リビジョン %s へ戻す"
8353 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REVERT)
8354 msgid "Reverted"
8355 msgstr "変更の取り消し"
8357 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVERT)
8358 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8359 msgstr "最後の更新以降のすべての変更を取り消す"
8361 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNDOADD)
8362 msgid "Reverts an addition to version control"
8363 msgstr "バージョン管理への追加を取り消す"
8365 #. Resource IDs: (IDS_MENU_VIEWWITHMERGE)
8366 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8367 msgstr "TortoiseGitMergeでパッチをレビュー"
8369 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCAPPLYPATCH)
8370 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8371 msgstr "TortoiseGitMergeでUnified形式の差分ファイルをレビュー/適用"
8373 #. Resource IDs: (IDS_MENUAPPLYPATCH)
8374 msgid "Review/apply single &patch..."
8375 msgstr "パッチをレビュー/適用(&P)..."
8377 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1522, IDS_LOG_REVISION,
8378 #. IDS_STATUSLIST_COLREVISION)
8379 msgid "Revision"
8380 msgstr "リビジョン"
8382 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISION)
8383 #, c-format
8384 msgid "Revision %d"
8385 msgstr "リビジョン %d"
8387 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISIONTEXT)
8388 #, c-format
8389 msgid "Revision %s"
8390 msgstr "リビジョン %s"
8392 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVISIONGRAPH)
8393 msgid "Revision &graph"
8394 msgstr "リビジョングラフ(&G)"
8396 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVISIONFILES)
8397 msgid "Revision Files"
8398 msgstr "リビジョンファイル"
8400 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVISIONGRAPH: Control id 4580)
8401 msgid "Revision Graph"
8402 msgstr "リビジョングラフ"
8404 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 4584)
8405 msgid "Revision Graph Filter"
8406 msgstr "リビジョングラフのフィルター"
8408 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
8409 msgid "Revision graph"
8410 msgstr "リビジョングラフ"
8412 #. Resource IDs: (IDS_REVREVERTED)
8413 msgid ""
8414 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8415 msgstr "リビジョンが取り消されました。変更はすべてワーキングツリーに今統合されました。"
8417 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1712, Dialog
8418 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1713, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control
8419 #. id 1579, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1712, Dialog
8420 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1713, Dialog
8421 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1716)
8422 msgid "Revision:"
8423 msgstr "リビジョン:"
8425 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_REWIND)
8426 msgid "Rewind"
8427 msgstr "巻き戻し"
8429 #. Resource IDs: (IDS_REWINDN)
8430 #, c-format
8431 msgid "Rewind %d"
8432 msgstr "後退 %d"
8434 #. Resource IDs: (AFX_IDS_RTF_FORMAT)
8435 msgid ""
8436 "Rich Text (RTF)\n"
8437 "text with font and paragraph formatting"
8438 msgstr "Rich Text (RTF)\nフォントと段落情報を含むテキスト"
8440 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_RIGHTVIEW)
8441 msgid "Right View: "
8442 msgstr "右ビュー: "
8444 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
8445 msgid "Right image"
8446 msgstr "右側の画像"
8448 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1335)
8449 msgid "Run when working tree path is under:"
8450 msgstr "作業ツリーが以下のパスの下にあるときに実行:"
8452 #. Resource IDs: (cmdSave_Keytip_RESID)
8453 msgid "S"
8454 msgstr "S"
8456 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1383, Dialog IDD_RESET:
8457 #. Control id 1383)
8458 msgid "S&how modified files in working tree"
8459 msgstr "作業ツリーにおいて変更されたファイルを表示(&H)"
8461 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SKIP)
8462 msgid "S&kip unselected"
8463 msgstr "非選択をスキップ(&K)"
8465 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SQUASH)
8466 msgid "S&quash unselected"
8467 msgstr "非選択を融合(&Q)"
8469 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1132)
8470 msgid "S&tatistics"
8471 msgstr "統計(&T)"
8473 #. Resource IDs: (IDS_MENUSWITCH)
8474 msgid "S&witch/Checkout..."
8475 msgstr "切り替え(&W)..."
8477 #. Resource IDs: (IDS_HASH, IDS_LOG_FILTER_REVS, IDS_LOG_HASH)
8478 msgid "SHA-1"
8479 msgstr "SHA-1"
8481 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8482 msgid "SHA-1:"
8483 msgstr "SHA-1:"
8485 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8486 msgid "SHA-256:"
8487 msgstr "SHA-256:"
8489 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1585)
8490 msgid "SMTP Server requires authentication"
8491 msgstr "SMTP サーバーが認証を必要な場合"
8493 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1757)
8494 msgid "SMTP Server:"
8495 msgstr "SMTP サーバー:"
8497 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_DIRECTLY)
8498 msgid "SMTP, directly to destination server"
8499 msgstr "SMTPで直接宛先のサーバーへ"
8501 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1081)
8502 msgid "SSH"
8503 msgstr "SSH"
8505 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
8506 #. 65535)
8507 msgid "SSH (URLs look like \"git@example.com\")"
8508 msgstr "SSH (\"git@example.com\" のようなURL)"
8510 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_SSL)
8511 msgid "SSL/TLS"
8512 msgstr "SSL/TLS"
8514 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_STARTTLS)
8515 msgid "STARTTLS"
8516 msgstr "STARTTLS"
8518 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 331)
8519 msgid "SVN Commit Type"
8520 msgstr "SVN コミットタイプ"
8522 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT)
8523 msgid "SVN DCommit..."
8524 msgstr "SVNへコミット(リモートへ反映)..."
8526 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNFETCH)
8527 msgid "SVN Fetch"
8528 msgstr "SVNからフェッチ"
8530 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE)
8531 msgid "SVN Rebase"
8532 msgstr "SVNリベース(ローカルへ反映)"
8534 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SVNREV)
8535 msgid "SVN Rev"
8536 msgstr "SVN Rev"
8538 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
8539 msgid "Sa&feCrLf:"
8540 msgstr "Sa&feCrLf:"
8542 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
8543 msgid "Safe Crlf:"
8544 msgstr "Safe Crlf:"
8546 #. Resource IDs: (IDS_SAME, IDS_TAGCOMPARE_SAME)
8547 msgid "Same"
8548 msgstr "同じ"
8550 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_SAMETIME)
8551 msgid "Same commit time"
8552 msgstr "同じコミット時刻"
8554 #. Resource IDs: (IDS_SAMPLEBUGTRAQTESTMSG)
8555 msgid ""
8556 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8557 "\n"
8558 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8559 "\n"
8560 "\n"
8561 "Update issue #101\n"
8562 "Fixes issue #202\n"
8563 "Fixed issue #123\n"
8564 "Resolves issue #88.\n"
8565 "Closes issue #99.\n"
8566 msgstr "Bugtraq の正規表現をテストするための、サンプルログメッセージ:\n\nテキストに埋め込まれた言及へのテスト: 単独の問題 issue #55。issues #77, #78, #79 への言及。さらなる問題 issues #123, #124, #125 に加え、個々の問題 Issue #45, issue #46 そして issue #47 への言及。\n\n\nissue #101 を更新。\nissue #202 を修正。\nissue #123 を修正。\nissue #88 を解決。\nissue #99 をクローズ。\n"
8568 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1612)
8569 msgid "Sample text:"
8570 msgstr "サンプルテキスト:"
8572 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu)
8573 msgid "Save"
8574 msgstr "保存"
8576 #. Resource IDs: (cmdSaveAs_LabelTitle_RESID)
8577 msgid "Save &as"
8578 msgstr "名前を付けて保存(&A)"
8580 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SAVEAS, ID_FILE_SAVE_AS - Menu)
8581 msgid "Save &as..."
8582 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
8584 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVEAS - Menu)
8585 msgid "Save &as...\tCtrl+Shift+S"
8586 msgstr "名前を付けて保存(&A)...\tCtrl+Shift+S"
8588 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SAVEFILE)
8589 msgid "Save As"
8590 msgstr "名前を付けて保存"
8592 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEBOTTOMAS)
8593 msgid ""
8594 "Save Bottom File as\n"
8595 "You're asked where to save the bottom file"
8596 msgstr "下側のファイルを名前をつけて保存\nファイルを保存する場所を指定してください。"
8598 #. Resource IDs: (IDS_SAVE)
8599 msgid "Save File"
8600 msgstr "ファイルを保存"
8602 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFTAS)
8603 msgid ""
8604 "Save Left File as\n"
8605 "You're asked where to save the left file"
8606 msgstr "左側のファイルを名前をつけて保存\nファイルを保存する場所を指定してください。"
8608 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFT)
8609 #, c-format
8610 msgid ""
8611 "Save Left File\n"
8612 "The modifications are saved to\n"
8613 "%s"
8614 msgstr "左側のファイルを保存\n以下の場所へ保存します。%s"
8616 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHTAS)
8617 msgid ""
8618 "Save Right File as\n"
8619 "You're asked where to save the right file"
8620 msgstr "右側のファイルを名前をつけて保存\nファイルを保存する場所を指定してください。"
8622 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHT)
8623 #, c-format
8624 msgid ""
8625 "Save Right File\n"
8626 "The modifications are saved to\n"
8627 "%s"
8628 msgstr "右側のファイルを保存\n以下の場所へ保存します。%s"
8630 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEALL2)
8631 msgid ""
8632 "Save all\n"
8633 "Both Files are saved"
8634 msgstr "すべてを保存\n両方のファイルを保存"
8636 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEEXCLUDE)
8637 msgid ""
8638 "Save and exclude\n"
8639 "Your changes are saved and the original content is used"
8640 msgstr "マーク以外を採用して保存\nマークされていないブロックは変更後の内容で、マークされたブロックは変更前の内容で保存します。いずれの場合も、手動の変更は保存します。"
8642 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLCOKSSAVEIGNORE)
8643 msgid ""
8644 "Save and ignore marked blocks\n"
8645 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
8646 msgstr "マークは無視して保存\n手動の変更を除いて、変更前の内容を保存します。"
8648 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEINCLUDE)
8649 msgid ""
8650 "Save and include\n"
8651 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
8652 msgstr "マークを採用して保存\nマークされたブロックは変更後の内容(右/下のビューの内容)で、マークされていないブロックは変更前の内容(左/上のビューの内容)で保存します。いずれの場合も、TortoiseGitMergeウィンドウ上で手動で変更した内容(ペンシルマークの行)は保存します。"
8654 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS)
8655 msgid "Save as"
8656 msgstr "名付けて保存"
8658 #. Resource IDs: (IDS_SAVEASTITLE)
8659 msgid "Save as..."
8660 msgstr "名前を付けて保存 ..."
8662 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK6)
8663 msgid ""
8664 "Save as\n"
8665 "You're asked where to save the file"
8666 msgstr "名前を付けて保存\nファイルを保存する場所を指定してください。"
8668 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ASK_TO_SAVE)
8669 #, c-format
8670 msgid "Save changes to %1?"
8671 msgstr "変更を %1 へ保存しますか?"
8673 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK2)
8674 msgid "Save modifications."
8675 msgstr "変更を保存する。"
8677 #. Resource IDs: (IDS_SAVEPATCH)
8678 msgid "Save patch file"
8679 msgstr "パッチファイルを保存"
8681 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SAVE)
8682 msgid "Save revision &to..."
8683 msgstr "リビジョンを保存(&T)..."
8685 #. Resource IDs: (57604)
8686 msgid ""
8687 "Save the active document with a new name\n"
8688 "Save As"
8689 msgstr "名前を付けてドキュメントを保存\n名前を付けて保存"
8691 #. Resource IDs: (57603)
8692 msgid ""
8693 "Save the active document\n"
8694 "Save"
8695 msgstr "ドキュメントを保存\n保存"
8697 #. Resource IDs: (cmdSave, cmdSaveAs)
8698 msgid ""
8699 "Save the modified file\n"
8700 "Save file"
8701 msgstr "変更されたファイルを保存する\nファイルを保存"
8703 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
8704 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
8705 #. Control id 65535)
8706 msgid "Save to:"
8707 msgstr "保存先:"
8709 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1385)
8710 msgid "Save unified diff"
8711 msgstr "Unified形式の差分を保存"
8713 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1385)
8714 msgid "Save unified diff since HEAD"
8715 msgstr "HEADからのUnified形式差分を保存"
8717 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK3)
8718 msgid ""
8719 "Save\n"
8720 "Save the file with the conflict markers."
8721 msgstr "保存\n衝突のマーク付きでファイルを保存する。"
8723 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK3)
8724 #, c-format
8725 msgid ""
8726 "Save\n"
8727 "The modifications are saved to\n"
8728 "%s"
8729 msgstr "保存\n以下の場所へ保存します。%s"
8731 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 108)
8732 msgid "Saved Data"
8733 msgstr "保存されたデータ"
8735 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SAVECONFIGFAILED)
8736 #, c-format
8737 msgid "Saving config failed (key: \"%1!s!\", value: \"%2!s!\")."
8738 msgstr ""
8740 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FAILEDSAVINGNOTES)
8741 msgid "Saving notes failed."
8742 msgstr "ノートの保存に失敗しました。"
8744 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 1522)
8745 msgid "Scan"
8746 msgstr "スキャン"
8748 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1014, Dialog
8749 #. IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1014, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id
8750 #. 1014, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1064, Dialog IDD_MERGE: Control id
8751 #. 1014, Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control id 1636)
8752 msgid "Scintilla"
8753 msgstr "Scintilla"
8755 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
8756 msgid "Se&ttings..."
8757 msgstr "設定(&T)..."
8759 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_FIND)
8760 msgid "Search &log messages..."
8761 msgstr "ログメッセージを検索(&L)..."
8763 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1074)
8764 msgid "Search &up"
8765 msgstr "上へ検索(&U)"
8767 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
8768 msgid "Search for:"
8769 msgstr "検索する文字列:"
8771 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHTITLE)
8772 msgid "Searching for better path to apply patch..."
8773 msgstr "パッチ適用のよりよいパスを検索..."
8775 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_BAD_SEEK)
8776 #, c-format
8777 msgid "Seek failed on %1"
8778 msgstr "%1 のシークに失敗しました。"
8780 #. Resource IDs: (IDS_SELECT)
8781 msgid "Select"
8782 msgstr "選択"
8784 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SELECTALL)
8785 msgid "Select &All"
8786 msgstr "すべて選択(&A)"
8788 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
8789 msgid "Select File..."
8790 msgstr "ファイルを選択..."
8792 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTSSH)
8793 msgid "Select SSH client"
8794 msgstr "SSHクライアントを選択"
8796 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_RADIO_BUTTON)
8797 msgid "Select a button."
8798 msgstr "ボタンを選択してください。"
8800 #. Resource IDs: (AFX_IDS_HELPMODEMESSAGE)
8801 msgid "Select an object on which to get Help"
8802 msgstr "ヘルプを表示するために、オブジェクトを選択する"
8804 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKGROUP)
8805 msgid "Select changelist"
8806 msgstr "変更リストを選択"
8808 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFF)
8809 msgid "Select diff application"
8810 msgstr "差分用アプリケーションを選択"
8812 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
8813 msgid "Select file"
8814 msgstr "ファイルを選択"
8816 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_SELECTFOLDERPATH)
8817 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
8818 msgstr "課題追跡システムに関連付けるフォルダーを選択してください"
8820 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_1)
8821 msgid ""
8822 "Select folder to export to.\n"
8823 "You might need to create a new folder before performing this export."
8824 msgstr "エクスポート先のフォルダーを選択してください。\nこれを実行する前に新しいフォルダーを作成する必要があるかもしれません。"
8826 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTFOLDERPATH)
8827 msgid "Select folder to run script for"
8828 msgstr "スクリプトを実行するフォルダーを選択"
8830 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SAVEFOLDERTOHINT)
8831 msgid "Select folder to save the selected files to"
8832 msgstr "選択したファイルを保存するフォルダーを選択してください"
8834 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTSCRIPTFILE)
8835 msgid "Select hook script file"
8836 msgstr "フックスクリプトファイルを選択"
8838 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1405)
8839 msgid "Select items automatically"
8840 msgstr "項目を自動的に選択する"
8842 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTMERGE)
8843 msgid "Select merge application"
8844 msgstr "マージ用アプリケーションを選択"
8846 #. Resource IDs: (IDS_LOG_MERGETO)
8847 msgid "Select merge target"
8848 msgstr "マージするターゲットを選択"
8850 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCLOSE_TT)
8851 msgid ""
8852 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
8853 msgstr "処理終了時の進行状況ダイアログの動作を選択します。"
8855 #. Resource IDs: (57642)
8856 msgid ""
8857 "Select the entire document\n"
8858 "Select All"
8859 msgstr "ドキュメント全体を選択する\n全選択"
8861 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
8862 msgid ""
8863 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
8864 "checker used for commit messages."
8865 msgstr "このプロジェクトで使用している言語を選択してください。この設定は、コミットメッセージを入力する際のスペルチェッカーに影響します。"
8867 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_SETTRACKEDBRANCH)
8868 msgid "Select tracked branch"
8869 msgstr "追跡するブランチを選択"
8871 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFFVIEWER)
8872 msgid "Select viewer for diff-files"
8873 msgstr "ファイルの差分を表示するビューアーを選択"
8875 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORE)
8876 msgid "Select what file you want to save as"
8877 msgstr "どのファイルを名前を付けて保存するか選択してください"
8879 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORECONFLICT)
8880 msgid ""
8881 "Select what file you want to save as\n"
8882 "Note: There is unresolved conflict!"
8883 msgstr "どのファイルを名前を付けて保存するか選択してください\n注意: 未解決の競合があります!"
8885 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1067, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG:
8886 #. Control id 1067, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1067, Dialog IDD_REVERT:
8887 #. Control id 1067, Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1067, Dialog
8888 #. IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1067, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE:
8889 #. Control id 1067)
8890 msgid "Select/deselect &all"
8891 msgstr "すべてを選択/解除(&A)"
8893 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SELECTION_HISTORY)
8894 msgid "Selection History"
8895 msgstr "選択履歴"
8897 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1)
8898 msgid "Send"
8899 msgstr "送信"
8901 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_SENDMAIL)
8902 msgid "Send Email"
8903 msgstr "メールを送信"
8905 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1587, Dialog
8906 #. IDD_REQUESTPULL: Control id 1587)
8907 msgid "Send Mail after create"
8908 msgstr "作成後にメール送信"
8910 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_MAPI_SEND)
8911 msgid "Send Mail failed to send message."
8912 msgstr "Send Mail はメッセージの送信に失敗しました。"
8914 #. Resource IDs: (IDS_MENUSENDMAIL, IDS_MENU_SENDMAIL)
8915 msgid "Send Mail..."
8916 msgstr "メールを送信..."
8918 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 320)
8919 msgid "Send Patch"
8920 msgstr "パッチを送信"
8922 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SENDMAIL)
8923 msgid "Send Patch by Email"
8924 msgstr "パッチをメール送信"
8926 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESSENDMAIL)
8927 msgid "Send Patch(es) by eMail"
8928 msgstr "パッチをメール送信"
8930 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_POSTFIX)
8931 msgid "Sending content"
8932 msgstr "コンテンツを送信"
8934 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_START)
8935 msgid "Sending..."
8936 msgstr "送信中..."
8938 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1409)
8939 msgid "Server &address:"
8940 msgstr "サーバーアドレス(&A):"
8942 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1558)
8943 msgid "Set au&thor"
8944 msgstr "作者を設定(&T)"
8946 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1557)
8947 msgid "Set author &date"
8948 msgstr "著述日時を設定する(D)"
8950 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHREMOTE_TT)
8951 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
8952 msgstr "選択したローカルブランチでリモートを「pushremote」としてセットする。"
8954 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHBRANCH_TT)
8955 msgid ""
8956 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
8957 msgstr "選択したローカルブランチでリモートブランチを「pushbranch」としてセットする。"
8959 #. Resource IDs: (IDS_SETPROPTITLE)
8960 msgid "Setting properties..."
8961 msgstr "プロパティを設定..."
8963 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1017, IDS_SETTINGSTITLE,
8964 #. ID_VIEW_OPTIONS - Menu, cmdSettings_LabelTitle_RESID)
8965 msgid "Settings"
8966 msgstr "設定"
8968 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETTINGS_TITLE)
8969 msgid "Settings - TortoiseGit"
8970 msgstr "設定 - TortoiseGit"
8972 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1270,
8973 #. IDS_STATUSLIST_CONTEXT_SHELL)
8974 msgid "Shell"
8975 msgstr "シェル"
8977 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1271)
8978 msgid "Shell Extended"
8979 msgstr "拡張したシェル"
8981 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHEREBUILT)
8982 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
8983 msgstr "シェルのアイコンキャッシュは再構築されました。"
8985 #. Resource IDs: (5062 - Menu)
8986 msgid "Shift-JIS"
8987 msgstr "Shift-JIS"
8989 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1105)
8990 msgid "Short &date/time format in log messages"
8991 msgstr "ログメッセージに短い日付/時刻形式を使用する(&D)"
8993 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_REMOVEUNUSEDPROPS)
8994 msgid "Shorten property list"
8995 msgstr "プロパティリストを短縮する"
8997 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1382)
8998 msgid "Show"
8999 msgstr "表示"
9001 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFLOG)
9002 msgid "Show &Reflog"
9003 msgstr "Reflogを表示(&R)"
9005 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1073,
9006 #. IDS_PROC_LOG_SHOWUNVERSIONED)
9007 msgid "Show &Unversioned Files"
9008 msgstr "バージョン管理外のファイルを表示(&U)"
9010 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1203, Dialog
9011 #. IDD_COMMITDLG: Control id 1203, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1203)
9012 msgid "Show &Whole Project"
9013 msgstr "プロジェクト全体を表示(&W)"
9015 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1133, Dialog
9016 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1134, IDS_LOG_POPUP_DIFF)
9017 msgid "Show &changes"
9018 msgstr "変更を表示(&C)"
9020 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1016, Dialog IDD_SYNC:
9021 #. Control id 1132, IDS_MENULOG, IDS_REPOBROWSE_SHOWLOG)
9022 msgid "Show &log"
9023 msgstr "ログを表示(&L)"
9025 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1031)
9026 msgid "Show &log..."
9027 msgstr "ログを表示(&L)..."
9029 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1830)
9030 msgid "Show &nested refs"
9031 msgstr "ネストした ref を表示 (&N)"
9033 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1088)
9034 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
9035 msgstr "エクスプローラー上でのみオーバーレイとコンテキストメニューを表示(&O)"
9037 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1382)
9038 msgid "Show Environment Variables"
9039 msgstr "環境変数を表示"
9041 #. Resource IDs: (32815)
9042 msgid "Show HEAD revision nodes"
9043 msgstr "HEADリビジョンのノードを表示"
9045 #. Resource IDs: (cmdViewInlineDiffWord)
9046 msgid ""
9047 "Show Inline-Diff word by word\n"
9048 "Inline diff word-wise"
9049 msgstr "単語単位での行内差分を表示する\n単語単位 行内差分"
9051 #. Resource IDs: (cmdViewInlineDiff)
9052 msgid ""
9053 "Show Inline-Diff\n"
9054 "Inline diff"
9055 msgstr "行内差分を表示\n行内差分"
9057 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWOVERVIEW - Menu)
9058 msgid "Show Ove&rview"
9059 msgstr "概要を表示(&R)"
9061 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WHITESPACES - Menu,
9062 #. cmdShowWhitespaces_LabelTitle_RESID)
9063 msgid "Show Whitespaces"
9064 msgstr "空白類 を表示"
9066 #. Resource IDs: (32813)
9067 msgid "Show an overview of the whole graph"
9068 msgstr "グラフ全体の概要を表示"
9070 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1074)
9071 msgid "Show asterisk log prefix"
9072 msgstr "ログのプレフィックスのアスタリスクを表示する"
9074 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ASTERISKLOGPREFIX_TT)
9075 msgid "Show asterisk log prefix in log dialog"
9076 msgstr "ログダイアログにおいて、ログのプレフィックスのアスタリスクを表示する"
9078 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWAUTHOR - Menu)
9079 msgid "Show author"
9080 msgstr "著者を表示"
9082 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWREVCOUNTER_TT)
9083 msgid ""
9084 "Show branch revision number (git rev-list --count --first-parent) in log "
9085 "dialog and after a push to a remote branch; this is not guaranteed to be "
9086 "unique, please see help"
9087 msgstr "ブランチリビジョン番号 (git rev-list --count --first-parent) をログダイアログと、リモートブランチにプッシュの後で、表示します。これは一意であることが保証されているわけではありません。ヘルプを参照してください。"
9089 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SHOWBRANCHES)
9090 msgid "Show branches this commit is on"
9091 msgstr "このコミットを含むブランチを表示"
9093 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF, IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF_CH)
9094 msgid "Show changes as &unified diff"
9095 msgstr "&Unified 形式で変更を表示"
9097 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWCOMPLETELOG - Menu)
9098 msgid "Show com&plete log"
9099 msgstr "完全なログを表示(&P)"
9101 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 32864)
9102 msgid "Show complete log"
9103 msgstr "完全なログを表示"
9105 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWDATE - Menu)
9106 msgid "Show date"
9107 msgstr "日付を表示"
9109 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1804)
9110 msgid "Show describe in log"
9111 msgstr "ログに describe を表示する"
9113 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWDESCRIBE_TT)
9114 msgid "Show describe in log dialog"
9115 msgstr "ログダイアログに git-describe で得られる describe を表示します"
9117 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_DESTFOLDER)
9118 msgid "Show destination folder"
9119 msgstr "宛先のフォルダーを表示"
9121 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1696,
9122 #. IDS_PROC_SHOWDIFF)
9123 msgid "Show diff"
9124 msgstr "相違点を表示"
9126 #. Resource IDs: (IDS_HEADER_DIFFLEFTTOBASE, IDS_HEADER_DIFFRIGHTTOBASE)
9127 msgid "Show diff separately"
9128 msgstr "差分を別々に表示"
9130 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1556)
9131 msgid "Show diff to last commit"
9132 msgstr "最後のコミットとの差分を表示"
9134 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1126)
9135 msgid "Show excluded folders as normal"
9136 msgstr "除外されたフォルダーを修正なしとして表示する"
9138 #. Resource IDs: (IDS_DIFFWITHMERGE)
9139 msgid "Show extra changes after merge"
9140 msgstr "マージ後の追加の変更を表示"
9142 #. Resource IDs: (32802, ID_VIEW_SHOWFILENAME - Menu)
9143 msgid "Show file name"
9144 msgstr "ファイル名を表示"
9146 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1782)
9147 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
9148 msgstr "git.exe の実行のタイミングと時刻を表示"
9150 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1264)
9151 msgid "Show i&gnored files"
9152 msgstr "無視ファイルを表示(&G)"
9154 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1265)
9155 msgid "Show ignore local changes flagged files"
9156 msgstr "ローカルの変更無視のフラグの付いたファイルを表示"
9158 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_LABELEDCOMMITS)
9159 msgid "Show la&beled commits only"
9160 msgstr "ラベルの付いたコミットのみ(&B)"
9162 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1063)
9163 msgid "Show linenumber&s"
9164 msgstr "行番号を表示する(&S)"
9166 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 1132, Dialog
9167 #. IDD_DIFFFILES: Control id 1132, Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1132,
9168 #. Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1695, Dialog
9169 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1132, Dialog
9170 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1695, Dialog
9171 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1698, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT:
9172 #. Control id 1132, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1695,
9173 #. IDS_BLAME_POPUP_LOG, IDS_FILEDIFF_LOG)
9174 msgid "Show log"
9175 msgstr "ログを表示"
9177 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWLOGOLDNAME)
9178 msgid "Show log &before rename/copy"
9179 msgstr "名前変更/コピーする前のログを表示(&B)"
9181 #. Resource IDs: (IDS_SHOWLOG_OF)
9182 #, c-format
9183 msgid "Show log of %s"
9184 msgstr "%s のログを表示"
9186 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SUBMODULE)
9187 msgid "Show log of submodule"
9188 msgstr "サブモジュールのログを表示"
9190 #. Resource IDs: (IDS_MENULOGSUBMODULE)
9191 msgid "Show log of this folder"
9192 msgstr "このフォルダーのログを表示"
9194 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_LOG)
9195 msgid "Show log..."
9196 msgstr "ログを表示..."
9198 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEALWAYSLONG_TT)
9199 msgid "Show long format even if a tag is exactly on that commit"
9200 msgstr "該当コミットにタグがあっても、長いフォーマットで表示する"
9202 #. Resource IDs: (25308)
9203 msgid ""
9204 "Show next change of selected commit\n"
9205 "Show next"
9206 msgstr "選択したコミットの次の変更を表示\n次を表示"
9208 #. Resource IDs: (32814)
9209 msgid "Show oldest node at top"
9210 msgstr "最も古いノードをトップに表示"
9212 #. Resource IDs: (cmdViewLineDiffBar)
9213 msgid ""
9214 "Show or hide the line diff bar\n"
9215 "Toggle LineDiffBar"
9216 msgstr "行差分バーを表示/非表示\n行差分バーをトグル"
9218 #. Resource IDs: (cmdViewLocatorBar)
9219 msgid ""
9220 "Show or hide the locator bar\n"
9221 "Toggle LocatorBar"
9222 msgstr "ロケーターバーを表示/非表示にする\nロケーターバーを表示/非表示"
9224 #. Resource IDs: (59393)
9225 msgid ""
9226 "Show or hide the status bar\n"
9227 "Toggle Status Bar"
9228 msgstr "ステータスバーを表示/非表示にする\nステータスバーを表示"
9230 #. Resource IDs: (cmdViewStatusBar)
9231 msgid ""
9232 "Show or hide the status bar\n"
9233 "Toggle StatusBar"
9234 msgstr "ツールバーを表示/非表示にする\nツールバーを表示"
9236 #. Resource IDs: (59392)
9237 msgid ""
9238 "Show or hide the toolbar\n"
9239 "Toggle ToolBar"
9240 msgstr "ツールバーを表示/非表示にする\nツールバーを表示"
9242 #. Resource IDs: (32803, ID_VIEW_SHOWORIGINALLINENUMBER - Menu)
9243 msgid "Show original line number"
9244 msgstr "オリジナルの行番号を表示"
9246 #. Resource IDs: (25309)
9247 msgid ""
9248 "Show previous change of selected commit\n"
9249 "Show previous"
9250 msgstr "選択したコミットの直近の変更を表示\n1つ前を表示"
9252 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SHOWREVPROP)
9253 msgid "Show revision properties"
9254 msgstr "リビジョンプロパティを表示"
9256 #. Resource IDs: (cmdShowWhitespaces)
9257 msgid ""
9258 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
9259 "Show Whitespaces"
9260 msgstr "ホワイトスペースと改行を表す特殊文字を表示\n空白類を表示"
9262 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1314)
9263 msgid "Show status of subrepositories in parent folders"
9264 msgstr "サブリポジトリの状態を親に反映"
9266 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SYMBOLIZEREFNAMES_TT)
9267 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
9268 msgstr "refラベルで、ref名の一部を記号で表示する"
9270 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
9271 msgid "Show the selected items on the first level of the context menu:"
9272 msgstr ""
9274 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1209)
9275 msgid "Show un&modified files"
9276 msgstr "変更されていないファイルを表示(&M)"
9278 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1073)
9279 msgid "Show un&versioned files"
9280 msgstr "バージョン管理外のファイルを表示(&V)"
9282 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SHOWCOL)
9283 msgid "Show/Hide"
9284 msgstr "表示/非表示"
9286 #. Resource IDs: (IDS_REFBROWSE_INFO)
9287 #, c-format
9288 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
9289 msgstr "%1!d!個のrefを表示中。%2!d!個のrefを選択しています。"
9291 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_STATS)
9292 #, c-format
9293 msgid ""
9294 "Showing %1!ld! revision(s), from revision %2!s! to revision %3!s! - %4!ld! "
9295 "revision(s) selected, %5!ld! file(s) selected"
9296 msgstr ""
9298 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVISIONGRAPH)
9299 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
9300 msgstr "複製/タグ/ブランチの関連をグラフィカルに表示"
9302 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSHOWCHANGED)
9303 msgid "Shows all files which were changed since the last commit."
9304 msgstr "最後のコミットの後で変更された全てのファイルを表示"
9306 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCABOUT)
9307 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9308 msgstr "TortoiseGitについての情報表示"
9310 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFLOG)
9311 msgid "Shows reference log"
9312 msgstr "リファレンスログの表示"
9314 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWACTIONLOG_TT)
9315 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9316 msgstr "デフォルトのテキストエディターで、アクションログを表示します。"
9318 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLOG)
9319 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9320 msgstr "選択したファイル/フォルダーのログを表示"
9322 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1523)
9323 msgid "Si&gn"
9324 msgstr "署名(&G)"
9326 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535, Dialog IDD_ABOUTBOX:
9327 #. Control id 65535)
9328 msgid "Significant contributions by: (see Git repository for a complete list)"
9329 msgstr "主な貢献者: (完全なリストはGitのリポジトリを参照してください)"
9331 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1532)
9332 msgid "Since"
9333 msgstr "このコミットから"
9335 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SIZE, IDS_STATUSLIST_COLSIZE)
9336 msgid "Size"
9337 msgstr "サイズ"
9339 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SKIP, IDS_REBASE_SKIP)
9340 msgid "Skip"
9341 msgstr "スキップ"
9343 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SKIPPATCH)
9344 #, c-format
9345 msgid "Skip Patch: %s"
9346 msgstr "パッチをスキップ: %s"
9348 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTSKIP)
9349 msgid "Skip current revision in bisecting process"
9350 msgstr "二分探索処理でこのリビジョンをスキップする"
9352 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11029,
9353 #. IDS_PATHACTIONS_SKIPWORKTREE, IDS_STATUSLIST_SKIPWORKTREE)
9354 msgid "Skip worktree"
9355 msgstr "作業ツリーを保持 (skip-worktree)"
9357 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1529)
9358 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9359 msgstr "\"skip-worktree\" (TortoiseSVNでは\"ロック\")"
9361 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIP)
9362 msgid "Skipped"
9363 msgstr "スキップ"
9365 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIPMISSING)
9366 msgid "Skipped missing target"
9367 msgstr "ターゲットが見つからないのでスキップ"
9369 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1098)
9370 msgid "Smart tab char"
9371 msgstr "タブ/スペース を推測"
9373 #. Resource IDs: (IDS_RESET_SOFT)
9374 msgid "Soft"
9375 msgstr "ソフト"
9377 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE)
9378 msgid ""
9379 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9380 "Do you want to load the changes?"
9381 msgstr "TortoiseGitMerge外でいくつかファイルに変更がありました。\nそれらの変更を読み込みますか?"
9383 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDELOOSECHANGES)
9384 msgid ""
9385 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9386 "Would you like to reload and lose your changes?"
9387 msgstr "TortoiseGitMerge外でいくつかファイルに変更がありました。\n変更を破棄して、再読込しますか?"
9389 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1126)
9390 msgid "Sort by commit count"
9391 msgstr "コミット数でソート"
9393 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1795)
9394 msgid "Sort tag list in reversed order"
9395 msgstr "タグリストを逆順にソート"
9397 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXHISTORY_TT)
9398 msgid ""
9399 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9400 "dialog."
9401 msgstr "最近のログメッセージを表示するダイアログで、表示する項目数を指定する。"
9403 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SPLITLINES)
9404 msgid "Split lines"
9405 msgstr "行を分割"
9407 #. Resource IDs: (57653)
9408 msgid ""
9409 "Split the active window into panes\n"
9410 "Split"
9411 msgstr "アクティブなウィンドウを分割する\n分割"
9413 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SQUASH)
9414 msgid "Squash"
9415 msgstr "融合"
9417 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_SQUASH)
9418 msgid "Squash (with commit below)"
9419 msgstr "融合 (下のコミットと)"
9421 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARSTACKEDBUTTON_TT)
9422 msgid "Stacked Bar Graph"
9423 msgstr "積み重ね棒グラフ"
9425 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINESTACKEDBUTTON_TT)
9426 msgid "Stacked Line Graph"
9427 msgstr "積み重ね面グラフ"
9429 #. Resource IDs: (IDS_TOOLBAR_STANDARD)
9430 msgid "Standard"
9431 msgstr "標準"
9433 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STARTREBASEFFBUTTON)
9434 msgid "Start (FastFwd)"
9435 msgstr "スタート(ファストフォワード)"
9437 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTCHERRYPICK)
9438 msgid "Start Cherry Pick"
9439 msgstr "チェリーピック開始"
9441 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_STARTCOMMIT)
9442 msgid "Start Commit Hook"
9443 msgstr "コミットフックを開始"
9445 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTREBASE, IDS_PROC_STARTREBASEBUTTON)
9446 msgid "Start Rebase"
9447 msgstr "リベース開始"
9449 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTSTART)
9450 msgid "Start bisect mode..."
9451 msgstr "二分探索モードを開始..."
9453 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1542)
9454 msgid "Start registry editor"
9455 msgstr "レジストリエディターを起動する"
9457 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDAEMON)
9458 msgid "Starts a git server running git protocol"
9459 msgstr "gitプロトコルで稼働するgitサーバーを起動"
9461 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1384, Dialog IDD_STASH:
9462 #. Control id 4575, Dialog IDD_SYNC: Control id 1384)
9463 msgid "Stash"
9464 msgstr "スタッシュ"
9466 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1673)
9467 msgid "Stash &Message"
9468 msgstr "スタッシュメッセージ(&M)"
9470 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHAPPLY)
9471 msgid "Stash Apply"
9472 msgstr "隠した変更を再現"
9474 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILED)
9475 msgid "Stash Apply failed!"
9476 msgstr "スタッシュ再現失敗"
9478 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILEDCONFLICTS)
9479 msgid "Stash Apply failed, there are conflicts"
9480 msgstr "スタッシュ再現失敗 (競合があります)"
9482 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYSUCCESS)
9483 msgid "Stash Apply successful"
9484 msgstr "スタッシュ再現成功"
9486 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHLIST)
9487 msgid "Stash List"
9488 msgstr "スタッシュ一覧"
9490 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILED)
9491 msgid "Stash POP failed!"
9492 msgstr "スタッシュ復元失敗"
9494 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILEDCONFLICTS)
9495 msgid "Stash POP failed, there are conflicts"
9496 msgstr "スタッシュ復元失敗 (競合があります)"
9498 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPSUCCESS)
9499 msgid "Stash POP successful"
9500 msgstr "スタッシュ復元成功"
9502 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHPOP)
9503 msgid "Stash Pop"
9504 msgstr "隠した変更を戻す"
9506 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHSUCCESS)
9507 msgid "Stash Success"
9508 msgstr "スタッシュ成功"
9510 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHSAVE)
9511 msgid "Stash changes"
9512 msgstr ""
9514 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHFAILED)
9515 msgid "Stash failed!"
9516 msgstr "スタッシュ失敗"
9518 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHRUNNING)
9519 msgid "Stash operation running..."
9520 msgstr "スタッシュ処理中です..."
9522 #. Resource IDs: (IDS_STATE)
9523 msgid "State"
9524 msgstr "状態"
9526 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1487, Dialog
9527 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4572, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control
9528 #. id 4573)
9529 msgid "Static"
9530 msgstr "Static"
9532 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 179, IDS_STATGRAPH_STATS)
9533 msgid "Statistics"
9534 msgstr "統計"
9536 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATUS, IDS_STATUSLIST_COLSTATUS,
9537 #. IDS_SVNACTION_STATUS)
9538 msgid "Status"
9539 msgstr "状態"
9541 #. Resource IDs: (cmdViewStatusBar_LabelTitle_RESID)
9542 msgid "Status Bar"
9543 msgstr "ステータスバー"
9545 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
9546 msgid "Status and action colors"
9547 msgstr "状態とアクションの色"
9549 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
9550 msgid "Status cache"
9551 msgstr "状態のキャッシュ"
9553 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELLEXT_TT)
9554 msgid ""
9555 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
9556 msgstr "1つのフォルダーに対してのみ状態をキャッシュします。オーバーレイを再帰的に表示します。"
9558 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHEDEFAULT_TT)
9559 msgid ""
9560 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
9561 " the overlay recursively"
9562 msgstr "状態のキャッシュは、ファイルの変更を検出する外部プロセスに保存されます。オーバーレイを再帰的に表示できます。"
9564 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELL_TT)
9565 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
9566 msgstr "1つのフォルダーに対してのみ状態をキャッシュし、再帰的なオーバーレイは行いません"
9568 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTRESET)
9569 msgid "Stops bisect mode"
9570 msgstr "二分探索モードを停止"
9572 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1833)
9573 msgid "Stored decisions"
9574 msgstr "保存した決定"
9576 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFLATER)
9577 msgid ""
9578 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9579 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9580 msgstr "後で右クリックしたときに差分を取るパスを記憶します。Ctrlキーを押しながらクリックすると、記憶しているパスを削除します。"
9582 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 65535)
9583 msgid "Strategy"
9584 msgstr "方針"
9586 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1406)
9587 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
9588 msgstr "コミットメッセージにおいて、\"#\" で始まる行を取り除く"
9590 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_SUBJECT, IDS_SUBJECT)
9591 msgid "Subject"
9592 msgstr "件名"
9594 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1714, Dialog
9595 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1715, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT:
9596 #. Control id 1714, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1715,
9597 #. Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1717, Dialog IDD_SENDMAIL:
9598 #. Control id 65535)
9599 msgid "Subject:"
9600 msgstr "件名:"
9602 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_SUBJECTS)
9603 msgid "Subjects"
9604 msgstr "件名"
9606 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1639)
9607 msgid "Submodule"
9608 msgstr "サブモジュール"
9610 #. Resource IDs: (IDS_MENUUPDATEEXT)
9611 msgid "Submodule &Update..."
9612 msgstr "サブモジュールのアップデート(&U)..."
9614 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1589)
9615 msgid "Submodule Add"
9616 msgstr "サブモジュールの追加"
9618 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBADD)
9619 msgid "Submodule Add..."
9620 msgstr "サブモジュールの追加..."
9622 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 4576)
9623 msgid "Submodule Diff"
9624 msgstr "サブモジュールの差分"
9626 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEINIT)
9627 msgid "Submodule Init"
9628 msgstr "サブモジュールの初期化"
9630 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBSYNC, IDS_PROC_SYNC_SUBKODULESYNC)
9631 msgid "Submodule Sync"
9632 msgstr "サブモジュールの同期"
9634 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 4578,
9635 #. IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEUPDATE)
9636 msgid "Submodule Update"
9637 msgstr "サブモジュールを更新"
9639 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1624)
9640 msgid "Submodule Update Options"
9641 msgstr "サブモジュールの更新オプション"
9643 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOEXT)
9644 #, c-format
9645 msgid ""
9646 "Submodule \"%1!s!\"\n"
9647 "Revision %2!s!"
9648 msgstr "サブモジュール \"%1!s!\"\nリビジョン %2!s!"
9650 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1585)
9651 msgid "Submodule of Project: "
9652 msgstr "プロジェクトのサブモジュール:"
9654 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1708, Dialog IDD_COMMITDLG:
9655 #. Control id 1708)
9656 msgid "Submodules"
9657 msgstr "サブモジュール"
9659 #. Resource IDs: (IDS_SUCCESS)
9660 msgid "Success"
9661 msgstr "成功"
9663 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SWITCH)
9664 msgid "Switch"
9665 msgstr "切り替え"
9667 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1522)
9668 msgid "Switch To"
9669 msgstr "切り替え先"
9671 #. Resource IDs: (57681)
9672 msgid ""
9673 "Switch back to the previous window pane\n"
9674 "Previous Pane"
9675 msgstr "前のウィンドウ区画に切り替える\n前の区画"
9677 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ONEWAYDIFF - Menu,
9678 #. cmdViewOneWayDiff_LabelTitle_RESID)
9679 msgid "Switch between single and double pane view"
9680 msgstr "1画面/2画面表示 の切り替え"
9682 #. Resource IDs: (cmdViewOneWayDiff)
9683 msgid ""
9684 "Switch between single and double pane view\n"
9685 "Switch between single and double pane view"
9686 msgstr "1画面・2画面表示を切り替える\n1画面/2画面表示の切り替え"
9688 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SWITCHLEFT - Menu,
9689 #. cmdViewSwitchLeft_LabelTitle_RESID)
9690 msgid "Switch left and right view"
9691 msgstr "左右のビュー を入れ替え"
9693 #. Resource IDs: (cmdViewSwitchLeft)
9694 msgid ""
9695 "Switch the contents of the left and right view\n"
9696 "Switch left and right view"
9697 msgstr "左と右のビューの内容を入れ替える\n左右のビューを入れ替え"
9699 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCNEXTWINDOW)
9700 msgid "Switch to the next document window"
9701 msgstr "次のドキュメントウィンドウに切り替える"
9703 #. Resource IDs: (57680)
9704 msgid ""
9705 "Switch to the next window pane\n"
9706 "Next Pane"
9707 msgstr "次のウィンドウ区画に切り替える\n次の区画"
9709 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCPREVWINDOW)
9710 msgid "Switch to the previous document window"
9711 msgstr "前のドキュメントウィンドウに切り替える"
9713 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 304)
9714 msgid "Switch/Checkout"
9715 msgstr "切り替え"
9717 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_BRANCH)
9718 msgid "Switch/Checkout to"
9719 msgstr "切り替え:"
9721 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_TO_THIS)
9722 msgid "Switch/Checkout to this..."
9723 msgstr "ここへ切り替え..."
9725 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSWITCH)
9726 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
9727 msgstr "ワーキングツリーを別のブランチ/タグに切り替え/チェックアウト"
9729 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_SWITCHLEFTRIGHT_TT)
9730 msgid "Switches the comparison left<->right"
9731 msgstr "比較対象を入れ替える"
9733 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1733)
9734 msgid "Symbolize ref names"
9735 msgstr "ref名の記号化"
9737 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11031)
9738 msgid "Symlink"
9739 msgstr "シンボリックリンク"
9741 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSYNC)
9742 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
9743 msgstr "リモートリポジトリと同期します(プル、プッシュ、パッチの送信などを行います)"
9745 #. Resource IDs: (IDS_MENUSYNC)
9746 msgid "Sync..."
9747 msgstr "同期..."
9749 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1774, Dialog
9750 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1774, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
9751 #. Control id 1774, IDS_SETTINGS_SYSTEM)
9752 msgid "System"
9753 msgstr "システム"
9755 #. Resource IDs: (IDS_OFFLINEMODE)
9756 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
9757 msgstr "システムはオフラインモードです。Internet Explorerをチェックしてください。"
9759 #. Resource IDs: (AFX_IDP_UNREG_DONE)
9760 msgid ""
9761 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
9762 "deleted."
9763 msgstr "システムレジストリのエントリー、およびINIファイル(もしあれば)は削除されました。"
9765 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1520)
9766 msgid "T&rack"
9767 msgstr "追跡(&R)"
9769 #. Resource IDs: (5065 - Menu)
9770 msgid "TIS-620"
9771 msgstr "TIS-620"
9773 #. Resource IDs: (109)
9774 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
9775 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
9777 #. Resource IDs: (109)
9778 msgid "TORTOISEGITUDIFF"
9779 msgstr "TORTOISEGITUDIFF"
9781 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1513)
9782 msgid "Ta&gs:"
9783 msgstr "タグ(&G):"
9785 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
9786 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
9787 msgid "Tab size:"
9788 msgstr "タブ幅:"
9790 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535, IDS_PROC_TAG)
9791 msgid "Tag"
9792 msgstr "タグ"
9794 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TAG_FF)
9795 msgid "Tag (FF)"
9796 msgstr "タグ(FF)"
9798 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_TAGINFO)
9799 msgid "Tag Info"
9800 msgstr "タグ情報"
9802 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_TAGBRANCHES)
9803 msgid "Tag/branch names"
9804 msgstr "タグ/ブランチ名"
9806 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1485)
9807 msgid "Tags"
9808 msgstr "タグ"
9810 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
9811 msgid "Tags:"
9812 msgstr "タグ:"
9814 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MUSTBESAMEWT)
9815 msgid "Target and source must be in the same working tree!"
9816 msgstr "ターゲットとソースは同じ作業ツリーになければなりません"
9818 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TASKS)
9819 msgid "Tasks"
9820 msgstr "タスク"
9822 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
9823 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
9824 msgstr "一時ファイル(Gravatarの画像を含む)"
9826 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1787)
9827 msgid "Test"
9828 msgstr "テスト"
9830 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_DRYRUN)
9831 msgid "Test Only"
9832 msgstr "テストのみ"
9834 #. Resource IDs: (IDS_TEXTFILEFILTER)
9835 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
9836 msgstr "テキストファイル (*.txt)|*.txt|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
9838 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
9839 msgid "Thai"
9840 msgstr "タイ語"
9842 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_SAVEREMOTE)
9843 msgid ""
9844 "The Remote Config was changed.\n"
9845 "Do you want to save now or discard changes?"
9846 msgstr "リモート設定は変更されました。\n変更を保存しますか?または破棄しますか?"
9848 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_NUMBER_OF_TT)
9849 msgid ""
9850 "The \"number of\" value for those \"Last N\" options.\n"
9851 "Should be > 0"
9852 msgstr "\"最後のN\" オプションの N の数。0より大きい値を指定してください。"
9854 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH)
9855 #, c-format
9856 msgid ""
9857 "The branch \"%s\" is a remote branch.\n"
9858 "\n"
9859 "Do you really want to delete it?"
9860 msgstr "\"%s\" はリモートブランチです。\n\n本当に削除しますか?"
9862 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_CHUNKMISMATCH)
9863 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
9864 msgstr "チャンクサイズが追加・削除された行数と合いませんでした。"
9866 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE_EMPTY)
9867 msgid "The commit message must not be empty."
9868 msgstr "コミットする際はメッセージは何らかのメッセージを入力して下さい。"
9870 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MERGE_HINT)
9871 msgid ""
9872 "The commit you are composing is a special commit. It is a merge commit and, thus contains your changes as well as the changes of a merged branch.\n"
9873 "\n"
9874 "You should NOT uncheck files unless you know what you are doing.\n"
9875 "\n"
9876 "When you merge changes, conflicts can arise that must be solved manually (i.e., you need to integrate your changes into a file which was also modified on another branch).\n"
9877 "\n"
9878 "See help for more information."
9879 msgstr "あなたが作業しているコミットは特別なコミットです。これはマージコミットで、つまり、あなたの変更だけでなく、マージされたブランチの変更も含まれています。\n\n何を意味するか分からないのであれば、ファイルのチェックを外してはいけません。\n\n変更をマージすると、手動で解決する必要がある競合が発生する可能性があります(つまり、あなたの変更を、別のブランチで変更されたファイルに統合する必要があります)。\n\n詳細はヘルプを参照してください。"
9881 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_OVERWRITEHELPER)
9882 #, c-format
9883 msgid ""
9884 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
9885 "Do you want to overwrite it?"
9886 msgstr "資格情報ヘルパーのURL \"%s\" は、既に存在しています。上書きしてもよろしいですか?"
9888 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_SAVEHELPER)
9889 msgid ""
9890 "The credential helper was changed.\n"
9891 "Do you want to save now or discard changes?"
9892 msgstr "資格情報ヘルパーが変更されました。変更を保存しますか?または破棄しますか?"
9894 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOCLEAN_STASH)
9895 msgid ""
9896 "The current working tree is not clean.\n"
9897 "Do you want to stash the changes?"
9898 msgstr "作業ツリーにコミットしていない変更があります。スタッシュに隠しますか?"
9900 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_SCALE_TT)
9901 msgid ""
9902 "The default limitation of log messages when you open Log Message dialog.\n"
9903 "Note: For showing all commits in Log Message dialog,\n"
9904 "you can right click on \"FROM\" date control, then click \"No limitation\" item."
9905 msgstr "ログメッセージダイアログを開いた時に、デフォルトで表示する範囲を制限します。\n参考: ログメッセージダイアログで全てのコミットを表示するには、\n\"From\" の日付部分を右クリックし、\"制限しない\" を選択してください。"
9907 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_DIFF)
9908 #, c-format
9909 msgid ""
9910 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
9911 "%s"
9912 msgstr "次のエラーにより、差分ツールは中止されました:\n%s"
9914 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOT_UNIQUE)
9915 msgid ""
9916 "The entered source ref is ambiguous.\n"
9917 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
9918 msgstr "入力されたソースのref が曖昧です。\n一意に指定する必要があります(例えば、ブランチのプレフィックスとして「refs/heads/」を追加したり、タグに「refs/tags/」を追加したりします)。"
9920 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_FF)
9921 msgid ""
9922 "The fetched branch fast-forwards upon the current branch.\n"
9923 "\n"
9924 "Merge or open the rebase dialog anyway?"
9925 msgstr "フェッチしたブランチは、現在のブランチからファストフォワードで到達できます。\n\nマージするか、リベースダイアログを開きますか?"
9927 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_INVALIDPATCHFILE)
9928 #, c-format
9929 msgid "The file %s does not exist!"
9930 msgstr "ファイル %s は存在していません。"
9932 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENOTINPATCH)
9933 #, c-format
9934 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
9935 msgstr "ファイル %s はパッチファイル内で見つかりませんでした。"
9937 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DIFFERROR_FILENOTINWORKINGTREE)
9938 #, c-format
9939 msgid ""
9940 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
9941 "Do you want to select another file to diff?"
9942 msgstr "ファイル \"%s\" は作業ツリーに存在しません。他のファイルとの差分を取りますか?"
9944 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY)
9945 #, c-format
9946 msgid ""
9947 "The file \n"
9948 "%s\n"
9949 "is empty.\n"
9950 "Do you want to remove the file?"
9951 msgstr "ファイル\n%s\nは空です。\nファイルを削除してもよろしいですか?"
9953 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_TOOBIG)
9954 msgid "The file is too big"
9955 msgstr "ファイルが大きすぎます"
9957 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_TOO_LARGE)
9958 msgid "The file is too large to open."
9959 msgstr "ファイルが大きすぎて開けません。"
9961 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITE_CONFIRM)
9962 #, c-format
9963 msgid ""
9964 "The file\n"
9965 "%s\n"
9966 "already exists! Do you want to overwrite it?"
9967 msgstr "ファイル\n%s\nはすでに存在しています。上書きしてもよろしいですか?"
9969 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_BINARY)
9970 #, c-format
9971 msgid ""
9972 "The file\n"
9973 "%s\n"
9974 "is not a valid text file!"
9975 msgstr "ファイル\n%s\nはテキストファイルではありません。"
9977 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCEFOLDER)
9978 #, c-format
9979 msgid ""
9980 "The folder %s\n"
9981 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
9982 msgstr "フォルダー %s は、\nバージョン管理外のファイルもしくは変更されたファイルを含んでいます。本当に削除してもよろしいですか?"
9984 #. Resource IDs: (IDS_WARN_FOLDERNOTEXIST)
9985 #, c-format
9986 msgid ""
9987 "The folder \n"
9988 "%s\n"
9989 "does not exist.\n"
9990 "Would you like to create it first?"
9991 msgstr "フォルダー \n%s\nは存在していません。\n作成しますか?"
9993 #. Resource IDs: (IDS_ERR_HOOKFAILED)
9994 #, c-format
9995 msgid ""
9996 "The hook script returned an error:\n"
9997 "%s"
9998 msgstr "フックスクリプトはエラーを返しました:\n%s"
10000 #. Resource IDs: (IDS_INVALIDIMAGEINFO)
10001 msgid "The image can not be shown."
10002 msgstr "画像を表示することができません。"
10004 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSING_PROVIDER)
10005 msgid ""
10006 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
10007 "installed correctly."
10008 msgstr "課題追跡システムのプロバイダーを作成することができませんでした。正しくインストールされているかどうかを確認してください。"
10010 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PROVIDER_VALIDATE_FAILED)
10011 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
10012 msgstr "課題追跡システムのプロバイダーは、パラメーター文字列の確認ができませんでした。"
10014 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_NOADDFILELINE)
10015 #, c-format
10016 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d!"
10017 msgstr ""
10019 #. Resource IDs: (IDS_GOTO_OUTOFRANGE)
10020 #, c-format
10021 msgid "The line number must be in between %1!d! and %2!d!"
10022 msgstr ""
10024 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_NOFASTFORWARD)
10025 #, c-format
10026 msgid ""
10027 "The local branch \"%1!s!\" does not fast-forward to the remote branch "
10028 "\"%2!s!\"."
10029 msgstr "ローカルブランチの「%1!s!」は、リモートブランチの「%2!s!」にファーストフォワードされません。"
10031 #. Resource IDs: (IDS_B_T_BOTHEMPTY)
10032 msgid ""
10033 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
10034 "Continue?"
10035 msgstr "ローカルブランチ名とリモートブランチ名が空です。\n続けますか?"
10037 #. Resource IDs: (IDS_B_T_LOCALEMPTY)
10038 msgid ""
10039 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\n"
10040 "Continue?"
10041 msgstr "ローカルのブランチ/タグ名が入力されていません。リモートが削除されます。\n継続しますか?"
10043 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXACTIONLOGLINES_TT)
10044 msgid ""
10045 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
10046 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
10047 msgstr "アクションログ内で保持する最大の行数。\nこの行数を超えて追加された場合は、古い行から順に削除されます。"
10049 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOFAILED)
10050 msgid "The operation failed."
10051 msgstr "操作に失敗しました。"
10053 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDPATH)
10054 msgid ""
10055 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
10056 "You must only specify one of them."
10057 msgstr "パラメーターの「/path」と「/pathfile」の両方を指定することはできません。\nどちらか一方だけを指定してください。"
10059 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILECONFLICTNOVERSION)
10060 #, c-format
10061 msgid ""
10062 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
10063 "Patching is not possible!"
10064 msgstr "このパッチファイルは、%s に正しく適用できません。バージョン情報が提供されていません。\nパッチ適用は不可能です!"
10066 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_DOESNOTMATCH)
10067 #, c-format
10068 msgid ""
10069 "The patch seems outdated! The file line\n"
10070 "%1!s!\n"
10071 "and the patchline\n"
10072 "%2!s!\n"
10073 "do not match!"
10074 msgstr ""
10076 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOVALIDPATH)
10077 msgid ""
10078 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
10079 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
10080 "\n"
10081 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10082 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
10083 "\n"
10084 "Do you want to proceed anyway?"
10085 msgstr "このパスや URL は、 Windows では不正です。\nこのまま続行すると、後でエラーが発生するかもしれません。\n\nWindows では、パスに「<>|\"?*:」のいずれかの文字や、次のデバイス名を含めることはできません。\ncom1~com9、lpt1~lpt9、prn、aux、con、nul、clock$\n\n続行してもよろしいですか?"
10087 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND)
10088 #, c-format
10089 msgid ""
10090 "The path\n"
10091 "%1!s!\n"
10092 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
10093 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
10094 "%2!s!\n"
10095 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
10096 msgstr ""
10098 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFIRMKILLPROCESS)
10099 msgid ""
10100 "The process is still running.\n"
10101 "Are you sure to abort?"
10102 msgstr "プロセスは実行中です。中止してよろしいですか?"
10104 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREGEX)
10105 msgid ""
10106 "The regular expression is invalid!\n"
10107 "Please enter a valid regular expression."
10108 msgstr "正規表現が無効です!\n正しい正規表現を入力してください。"
10110 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_OVERWRITEREMOTE)
10111 #, c-format
10112 msgid ""
10113 "The remote \"%s\" already exists.\n"
10114 "Do you want to overwrite it?"
10115 msgstr "リモートの「%s」は既に存在しています。\n上書きしますか?"
10117 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_UNCHANGED)
10118 msgid ""
10119 "The remote branch has not changed.\n"
10120 "\n"
10121 "Open the rebase dialog anyway?"
10122 msgstr "リモートブランチは変更されていません。\n\nともかくリベースダイアログを開きますか?"
10124 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEFINISHED)
10125 msgid "The repository was successfully created."
10126 msgstr "リポジトリの作成に成功しました。"
10128 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_REVERTMARKERS)
10129 msgid ""
10130 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
10131 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
10132 msgstr "選択されたファイル内には、まだ競合状態のファイルがあります。\n本当に、ファイルを解決済みにしてもよろしいですか?"
10134 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_SUBMODULEDIRTY)
10135 #, c-format
10136 msgid ""
10137 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
10138 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
10139 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
10140 msgstr "サブモジュール \"%s\" にコミットしていない変更があります。サブモジュールの変更をコミットしないと、親プロジェクトはこの変更を記録できません。サブモジュールへコミットしますか? それとも、この変更を無視しますか?"
10142 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_SPECIALFOLDER)
10143 #, c-format
10144 msgid ""
10145 "The target folder \n"
10146 "%s\n"
10147 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
10148 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10149 msgstr "対象のフォルダー\n%s\nは、特別なフォルダーであり、リポジトリのルートとしてサポートされません!\nそのフォルダーをgitのレポジトリフォルダーとして初期化していいですか?"
10151 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_FOLDERNOTEMPTY)
10152 #, c-format
10153 msgid ""
10154 "The target folder \n"
10155 "%s\n"
10156 "is not empty!\n"
10157 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10158 msgstr "指定のフォルダー\n%s\nは、空ではありません!\nそのフォルダーをgitのレポジトリフォルダーとして初期化していいですか?"
10160 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_MAIN)
10161 msgid ""
10162 "The text is identical, but the files do not match!\n"
10163 "The following differences were found:"
10164 msgstr "テキストは一致しましたが、ファイルとしては一致しません!\n次の違いが見つかりました:"
10166 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETIONTIMEOUT_TT)
10167 msgid ""
10168 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\n"
10169 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\n"
10170 "but maybe not scan all files."
10171 msgstr "選択ファイルの構文解析を停止するまでの秒数を指定します。\n小さい値を指定すると、すぐに自動補完リストが使用可能になります。\nしかし、すべてのファイルのスキャンが終了しないかもしれません。"
10173 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMONCOPYFROM)
10174 msgid ""
10175 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
10176 "It's not possible to show the log messages between them!"
10177 msgstr "選択された2つのURLは同じルートから作成されたものではありません。\nそのため、これら2つの間のログメッセージを表示することはできません。"
10179 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_CONTINUE_NOTCLEAN)
10180 msgid ""
10181 "The working tree is not clean and contains unstaged changes.\n"
10182 "Review and commit the changes?"
10183 msgstr "作業ツリーに変更が残っています。この変更をレビューしてコミットしますか?"
10185 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
10186 msgid "Their file:"
10187 msgstr "Their ファイル:"
10189 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1681,
10190 #. IDS_VIEWTITLE_THEIRS)
10191 msgid "Theirs"
10192 msgstr "あちら側"
10194 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_EXTERNALS)
10195 msgid ""
10196 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
10197 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
10198 msgstr "サブモジュールに変更もしくはバージョン管理外のファイルがあります。このようなファイルはリストに表示されていません。これらのファイルは、サブモジュールの中でコミットする必要があります。"
10200 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO)
10201 #, c-format
10202 msgid ""
10203 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
10204 "uses."
10205 msgstr "Tortoise以外で、現在 %d 個のオーバーレイハンドラーがインストールされています。"
10207 #. Resource IDs: (IDS_SAVE_MORE)
10208 msgid ""
10209 "There are more editable views.\n"
10210 "What view do you want to save?"
10211 msgstr "他にも編集可能なビューがあります。\nどのビューを保存しますか?"
10213 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NO_AVAILABLE_BUGTRAQ_PROVIDERS)
10214 msgid "There are no issue-tracker providers available."
10215 msgstr "使用可能な課題追跡システムのプロバイダーが見つかりませんでした。"
10217 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS)
10218 #, c-format
10219 msgid ""
10220 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
10221 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
10222 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
10223 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
10224 msgstr "未解決の競合が%d行目に存在しています。\n保存する前に、まずそれらの競合を解決してください。\n競合が存在する状態のままで、ファイルの保存を行ってもよろしいですか?\n「はい」をクリックすると、他のエディターを使用して手作業で編集する必要があります。"
10226 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGES)
10227 msgid ""
10228 "There are unsaved modifications!\n"
10229 "Do you want to save your changes?"
10230 msgstr "保存されていない変更が存在します。\n変更を保存しますか?"
10232 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOADD)
10233 msgid ""
10234 "There is nothing to add.\n"
10235 "All the files and folders are either under version control,\n"
10236 "have been ignored or the global ignore configuration setting."
10237 msgstr "追加するものがありません。\n全てのファイルとフォルダは、バージョンコントロールの元にあるか、\n無視する対象に設定されています。"
10239 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_THESAURUS)
10240 msgid "Thesaurus"
10241 msgstr "シソーラス"
10243 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_2)
10244 msgid ""
10245 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
10246 "changes that were made before the application closed."
10247 msgstr "アプリケーションを閉じる前に作成した変更を含んでいて、現在開いているドキュメントよりも後に保存されているものがあります。"
10249 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
10250 #. 65535, Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535)
10251 msgid ""
10252 "These settings will be stored to your global git configuration "
10253 "(%HOME%/.gitconfig) and will be used for all your git repositories as a "
10254 "default."
10255 msgstr "これらの設定は、グローバルの git設定 (%HOME%/.gitconfig) に保存され、あなたのすべてのgitリポジトリのデフォルトとして使用されます。"
10257 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGDELETEREMOTEBRANCHES)
10258 msgid "This action will remove the branches on the remote."
10259 msgstr "この操作はリモートのブランチを削除します。"
10261 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGUNMERGED)
10262 msgid "This branch is not fully merged into HEAD."
10263 msgstr "このブランチはまだ完全にHEADにマージされていません。"
10265 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSINGVALUE)
10266 msgid "This field is required and must not be empty."
10267 msgstr "このフィールドは入力が必須です。"
10269 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MUSTBEURL)
10270 msgid ""
10271 "This is not a valid URL.\n"
10272 "Please enter an URL here."
10273 msgstr "これは有効なURLではありません。\nここにURLを入力してください。"
10275 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOVALIDPATH)
10276 msgid ""
10277 "This is not a valid path!\n"
10278 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10279 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10280 msgstr "パスの指定が無効です。\nWindows のパスには、「<>|\"?*:」のいずれかの文字や、次のデバイス名を含めることはできません。\ncom1~com9、lpt1~lpt9、prn、aux、con、nul、clock$"
10282 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT2)
10283 msgid ""
10284 "This is the First Start Wizard which will help you configure the basic "
10285 "settings. TortoiseGit is highly configurable, so it is advisable that you "
10286 "have a look into its settings dialog. The settings dialog is reachable using"
10287 " the start menu or the context menu of the Windows Explorer: TortoiseGit -> "
10288 "Settings."
10289 msgstr "このダイアログは基本的な設定をしやすくするための初期設定ウィザードです。 TortoiseGit は様々な設定ができるので、設定ダイアログを見ることをお勧めします。設定ダイアログは、スタートメニューまたは Windows エクスプローラのコンテキストメニュー(TortoiseGit → Settings)から開くことができます。"
10291 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ONLYONCE)
10292 msgid ""
10293 "This operation cannot be started while the log dialog is still loading "
10294 "commits."
10295 msgstr "この操作は、ログダイアログがコミットを読み込んでいる最中は開始できません"
10297 #. Resource IDs: (IDS_GITCONFIG_SETTING)
10298 #, c-format
10299 msgid "This option represents \"%s\" git config setting."
10300 msgstr "このオプションは、git config 設定の \"%s\" に当たります。"
10302 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_PRESERVEMERGES_TT)
10303 msgid ""
10304 "This preserves merge commits, however, it has known bugs as re-ordering "
10305 "commits is not working properly (same limitation as for vanilla git rebase),"
10306 " see help."
10307 msgstr "コミットのマージを保ちます。しかし、これには、並び替えられたコミットについて、正しく動作しないというバグがあります(同様の問題が git rebase にもあります)。ヘルプを参照してください。"
10309 #. Resource IDs: (AFX_IDP_DLL_BAD_VERSION)
10310 #, c-format
10311 msgid ""
10312 "This program is linked to the missing export %Ts in the file %Ts. This "
10313 "machine may have an incompatible version of %Ts."
10314 msgstr "このプログラムは不明な %Ts (ファイル %Ts)へリンクされています。 この計算機は %Ts とは互換性のないバージョンの可能性があります。"
10316 #. Resource IDs: (AFX_IDP_DLL_LOAD_FAILED)
10317 #, c-format
10318 msgid ""
10319 "This program requires the file %Ts, which was not found on this system."
10320 msgstr "このプログラムはファイル %Ts を必要としますが、このシステム上で見つけることができませんでした。"
10322 #. Resource IDs: (IDS_B_T_REMOTE_NAME_COLLIDE)
10323 msgid ""
10324 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
10325 "Please use another name"
10326 msgstr "このリモート名は、他のリモートのフェッチの refspec と衝突します。\n他の名前を使用してください。"
10328 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOCLEAN)
10329 msgid "This task requires a clean working tree."
10330 msgstr "作業ツリーにコミットされていない変更が残っているため、実行できません。"
10332 #. Resource IDs: (IDS_TREE_DIFF)
10333 msgid "Three way diff"
10334 msgstr "3-Way差分"
10336 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1676)
10337 msgid "To"
10338 msgstr "To"
10340 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_ASKTAGOPT)
10341 msgid ""
10342 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
10343 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
10344 "Disable tag fetching?"
10345 msgstr "もしこれが公式なリモートではないなら、不適切なタグを取得しない為に、\nこのリモートに対するタグの取得を無効にすることをお勧めします。\nタグの取得を無効にしますか?"
10347 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNCLEARTEMP)
10348 msgid ""
10349 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
10350 "\n"
10351 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
10352 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10353 msgstr "テンポラリファイルを削除するには、他の TortoiseGit が動いていないことを確認して下さい。\n\nもし、完全に Gravatar の画像を削除したい場合、\nInternet Explorer のテンポラリファイルも削除する必要があるかもしれません。"
10355 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
10356 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1201, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
10357 #. 65535, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
10358 msgid "To:"
10359 msgstr "To:"
10361 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_TOGGLE)
10362 msgid "Toggle filters"
10363 msgstr "フィルターを反転"
10365 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 4594, Dialog
10366 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535, IDS_APPNAME)
10367 msgid "TortoiseGit"
10368 msgstr "TortoiseGit"
10370 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10371 #, c-format
10372 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10373 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10375 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10376 #, c-format
10377 msgid ""
10378 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n"
10379 "%s\n"
10380 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n%s\n"
10382 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT1)
10383 msgid "TortoiseGit can be localized using language packs."
10384 msgstr "TortoiseGit は言語パックを使用してローカライズできます。"
10386 #. Resource IDs: (IDS_ASK_REMOVE_FROM_INDEX)
10387 #, c-format
10388 msgid ""
10389 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\" or \"Modified\".\n"
10390 "The commit dialog cannot handle this.\n"
10391 "\n"
10392 "Do you want to restore or remove it from the index?"
10393 msgstr "ファイル \"%s\" は存在しませんが、\"追加\" または \"変更\" と記録されています。\nコミットダイアログでは、処理する事が出来ません。\n\nインデックスから、それを復元または削除しますか?"
10395 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MULTIRENAME)
10396 #, c-format
10397 msgid ""
10398 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
10399 "to be renamed too?"
10400 msgstr "TortoiseGit は類似する名前を持つファイルを検出しました。ファイル:%s\nの名前も変更しますか?"
10402 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RTFM)
10403 msgid ""
10404 "TortoiseGit is a shell extension.\n"
10405 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
10406 "To use TortoiseGit please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
10407 "to bring up the context menu where you will find all TortoiseGit commands.\n"
10408 "And read the manual!"
10409 msgstr "TortoiseGit はシェル拡張です。\nつまり、Windows エクスプローラに統合されています。\nTortoiseGit を使用するには、エクスプローラを開き、好きなフォルダを右クリックしてコンテキストメニューを開くと、TortoiseGitのすべてのコマンドが表示されます。\nそして、マニュアルを参照してください。"
10411 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT1)
10412 msgid ""
10413 "TortoiseGit is designed as a Shell Extension. Therefore the main interaction"
10414 " with TortoiseGit will be using the context menu of the Windows shell such "
10415 "as the Windows Explorer."
10416 msgstr "TortoiseGit はシェルエクステンションとして設計されています。したがって、TortoiseGit との主なやりとりは、Windowsエクスプローラなどの Windowsシェルのコンテキストメニューを使用します。"
10418 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535)
10419 msgid ""
10420 "TortoiseGit requires a git.exe for its operations. TortoiseGit tries to "
10421 "automatically detect a working git.exe, but if that doesn't work or you want"
10422 " to use a different one please specify the path manually!"
10423 msgstr "TortoiseGit はその動作に git.exe が必要です。TortoiseGit は動作する git.exe を自動的に検出しようとしますが、うまくいかない場合や別のものを使用したい場合は、手動でパスを指定してください。"
10425 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO2)
10426 #, c-format
10427 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
10428 msgstr "TortoiseGit は次のオーバーレイを表示しません: %s"
10430 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1096)
10431 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10432 msgstr "TortoiseGitUDiff(&U)"
10434 #. Resource IDs: (AFX_IDS_APP_TITLE, Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1000,
10435 #. Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 244, IDS_APPNAME)
10436 msgid "TortoiseGitBlame"
10437 msgstr "TortoiseGitBlame"
10439 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFENERTPREPO)
10440 #, c-format
10441 msgid ""
10442 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10443 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10444 msgstr "TortoiseGitBlame はすでにリポジトリ \"%s\" のために初期化されています。他のリポジトリ (\"%s\") へ変更できません。"
10446 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
10447 #, c-format
10448 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10449 msgstr "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10451 #. Resource IDs: (1)
10452 msgid ""
10453 "TortoiseGitBlame\n"
10454 "\n"
10455 "TortoiseGitBlam\n"
10456 "\n"
10457 "\n"
10458 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10459 "TortoiseGitBlame.Document"
10460 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
10462 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 153, IDS_APP_TITLE)
10463 msgid "TortoiseGitIDiff"
10464 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10466 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
10467 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10468 msgstr "TortoiseGitIDiff - 画像差分ツール, TortoiseGitのツールの一つ"
10470 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
10471 msgid ""
10472 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10473 "\n"
10474 "Available command line parameters are:\n"
10475 "/left:\"path to left picture\"\n"
10476 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10477 "/right:\"path to right picture\"\n"
10478 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10479 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10480 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10481 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10482 msgstr "TortoiseGitIDiff: TortoiseSVNの画像差分ビュアー\n\n利用可能なコマンドラインパラメーター:\n/left:\"左の画像のパス\"\n/lefttitle:\"左の画像のタイトル\"\n/right:\"右の画像のパス\"\n/righttitle:\"右の画像のタイトル\"\n/overlay\t\tオーバーレイモードを有効\n/fit\t\tイメージサイズに合わせる\n/showinfo\t\t画像の情報ボックスを表示"
10484 #. Resource IDs: (100, 32897, AFX_IDS_APP_TITLE, Dialog IDD_OPENDLG: Control
10485 #. id 130, IDS_APPNAME)
10486 msgid "TortoiseGitMerge"
10487 msgstr "TortoiseGitMerge"
10489 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10490 #, c-format
10491 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10492 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10494 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10495 #, c-format
10496 msgid ""
10497 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10498 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10499 "apr %d.%d.%d\r\n"
10500 "apr-util %d.%d.%d"
10501 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-util %d.%d.%d"
10503 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENAMENOTUNIQUE)
10504 #, c-format
10505 msgid ""
10506 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10507 " more than once."
10508 msgstr "TortoiseGitMergeは、このパッチファイルを適用できません。ファイル名 \"%s\" が2回以上出現します。"
10510 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_SSHHINT)
10511 msgid ""
10512 "TortoiseGitPlink is the recommended as SSH client. If you don't have a key "
10513 "pair yet, you should generate one. Keep the private one in a safe place and "
10514 "set up the public key on your hosting platform. Use the PuTTY authentication"
10515 " agent for caching the password (done automatically if a PuTTY key is "
10516 "configured for a remote). For advanced tips & tricks see our <a "
10517 "id=\"manual\">manual</a> and <a id=\"sshfaq\">FAQ</a>."
10518 msgstr "TortoiseGitPlink は推奨される SSH クライアントです。鍵ペアがまだない場合は、鍵ペアを生成する必要があります。秘密鍵は保管し、公開鍵をホスティングプラットフォームに設定します。 PuTTY 認証エージェントを使用してパスワードをキャッシュします(PuTTY キーがリモート用に構成されている場合は自動的に実行されます)。高度なヒントについては、<a id=\"manual\">マニュアル</a>と <a id=\"sshfaq\">FAQ</a> を参照してください。"
10520 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 357, IDS_APP_TITLE)
10521 msgid "TortoiseGitUDiff"
10522 msgstr "TortoiseGitUDiff"
10524 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
10525 msgid ""
10526 "TortoiseGitUDiff: the unified diff viewer for TortoiseGit\n"
10527 "\n"
10528 "Available command line parameters are:\n"
10529 "/patchfile:\"path to unified diff file\"\n"
10530 "/title:\"title to show for the viewer\"\n"
10531 "/?  - this help dialog\n"
10532 "/p  - read diff input from console pipe"
10533 msgstr "TortoiseGitUDiff: TortoiseGit のためのunified形式差分ビューア\n\nコマンドラインオプション:\n/patchfile:\"unified形式差分ファイルへのパス\"\n/title:\"ビューのタイトルに表示する名前\"\n/?  - このヘルプダイアログ\n/p  - 入力の差分ファイルをコンソールパイプラインから読み込む"
10535 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1739)
10536 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
10537 msgstr "変更行数合計(追加/削除したファイルを含む):"
10539 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1737)
10540 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
10541 msgstr "変更行数合計(追加/削除したファイルは除く):"
10543 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1162)
10544 msgid "Total commits analyzed:"
10545 msgstr "解析を行ったコミット数:"
10547 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1163)
10548 msgid "Total file changes:"
10549 msgstr "変更ファイル数:"
10551 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1520)
10552 msgid "Trac&k"
10553 msgstr "追跡(&K)"
10555 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11023)
10556 msgid "Tracked Remote Branch:"
10557 msgstr "追跡中のリモートブランチ:"
10559 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
10560 msgid "Tracked Remote URL:"
10561 msgstr "追跡しているリモートのURL"
10563 #. Resource IDs: (IDS_TRACKEDBRANCH)
10564 msgid "Tracked branch"
10565 msgstr "追跡しているブランチ"
10567 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_SPEED)
10568 #, c-format
10569 msgid "Transferring at %s"
10570 msgstr "%s を転送中"
10572 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TRANSPARENTCOLOR - Menu)
10573 msgid "Transparent &color..."
10574 msgstr "透明色(&C)..."
10576 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TRIM)
10577 msgid "Trim right"
10578 msgstr "行末の空白を削除"
10580 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CLEANUPORFRESHCHECKOUT)
10581 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
10582 msgstr "もし、新たにチェックアウトする必要があるが、上手くいかない場合、「クリーンナップ」を実行してみてください。"
10584 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
10585 msgid "Turkish"
10586 msgstr "トルコ語"
10588 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSETTINGS)
10589 msgid "Tweak TortoiseGit"
10590 msgstr "TortoiseGit を調整"
10592 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1642)
10593 msgid "Type"
10594 msgstr "タイプ"
10596 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1720, Dialog
10597 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1720, Dialog
10598 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1722)
10599 msgid "Type:"
10600 msgstr "タイプ:"
10602 #. Resource IDs: (Dialog IDD_URL: Control id 164, IDS_STATUSLIST_COLURL)
10603 msgid "URL"
10604 msgstr "URL"
10606 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLONE_URLDIREMPTY)
10607 msgid "URL and directory must not be empty."
10608 msgstr "URL とディレクトリーに空白を指定する事はできません。"
10610 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1272)
10611 msgid "URL history"
10612 msgstr "URLの履歴"
10614 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
10615 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control
10616 #. id 65535)
10617 msgid "URL:"
10618 msgstr "URL:"
10620 #. Resource IDs: (5071 - Menu)
10621 msgid "UTF-16 BE"
10622 msgstr "UTF-16 BE"
10624 #. Resource IDs: (5070 - Menu)
10625 msgid "UTF-16 LE"
10626 msgstr "UTF-16 LE"
10628 #. Resource IDs: (5069 - Menu)
10629 msgid "UTF-8"
10630 msgstr "UTF-8"
10632 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_MAPI_LOAD)
10633 msgid "Unable to load mail system support."
10634 msgstr "メールシステムサポートをロードできません。"
10636 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SERVER_BUSY)
10637 msgid "Unable to process command, server busy."
10638 msgstr "コマンドを処理することができません。サーバーがビジー状態です。"
10640 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_ACCESS_READ)
10641 #, c-format
10642 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
10643 msgstr "%1 から読み込めません。他の誰かが開いています。"
10645 #. Resource IDs: (AFX_IDP_GET_NOT_SUPPORTED)
10646 msgid "Unable to read write-only property."
10647 msgstr "書き込み専用プロパティのため読み込めません。"
10649 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTREV_ERROR)
10650 msgid ""
10651 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
10652 "This can happen if the file has been renamed.\n"
10653 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
10654 "from the top pane in the log dialog."
10655 msgstr "作業ツリーのパスを再構築できません。\nファイル名が変更されているかもしれません。\nこのファイルのログダイアログを表示し、一番上のリストから\n変更の取り消しを行ってください。"
10657 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SET_NOT_SUPPORTED)
10658 msgid "Unable to write read-only property."
10659 msgstr "読み込み専用プロパティのため書き込めません。"
10661 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_ACCESS_WRITE)
10662 #, c-format
10663 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
10664 msgstr "%1 に書き込めません。読み取り専用か、他の誰かが開いています。"
10666 #. Resource IDs: (AFX_IDS_CHECKLISTBOX_UNCHECK)
10667 msgid "Uncheck"
10668 msgstr "未チェック"
10670 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
10671 msgid ""
10672 "Unchecked items will appear in the TortoiseGit submenu, checked items "
10673 "directly in the main context menu."
10674 msgstr ""
10676 #. Resource IDs: (cmdUndo_LabelTitle_RESID)
10677 msgid "Undo"
10678 msgstr "元に戻す"
10680 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNDOADD)
10681 msgid "Undo Add..."
10682 msgstr "追加を取り消す..."
10684 #. Resource IDs: (57643)
10685 msgid ""
10686 "Undo the last action\n"
10687 "Undo"
10688 msgstr "直前に行った操作を取り消します\n元に戻す"
10690 #. Resource IDs: (cmdUndo)
10691 msgid ""
10692 "Undo the last modifications\n"
10693 "Undo"
10694 msgstr "直前に行った変更を取り消す\n元に戻す"
10696 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_INVALID_FORMAT)
10697 msgid "Unexpected file format."
10698 msgstr "想定外のファイル形式です。"
10700 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNSETIGNORELOCALCHANGES)
10701 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
10702 msgstr "フラグ assume-unchanged と skip-worktree を削除"
10704 #. Resource IDs: (AFX_IDS_TEXT_FORMAT)
10705 msgid ""
10706 "Unformatted Text\n"
10707 "text without any formatting"
10708 msgstr "書式が設定されていないテキスト\n書式設定の無いテキスト"
10710 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFHEADS,
10711 #. ID_VIEW_UNIFIEDDIFFOFHEADREVISIONS - Menu)
10712 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
10713 msgstr "HEADリビジョン同士のUnified形式の差分(&D)"
10715 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_UNKNOWN, IDS_SUBMODULEDIFF_UNKNOWN)
10716 msgid "Unknown"
10717 msgstr "管理外"
10719 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
10720 msgid "Unknown ref-types"
10721 msgstr ""
10723 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_UNMARKBLOCK)
10724 msgid "Unmark this block"
10725 msgstr "このブロックのマークを外す"
10727 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK2)
10728 msgid "Unresolved conflicts!"
10729 msgstr "未解決の競合!"
10731 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DROPTRACKEDBRANCH)
10732 msgid "Unset tracked branch"
10733 msgstr "ブランチを追跡しない"
10735 #. Resource IDs: (AFX_IDS_UNTITLED)
10736 msgid "Untitled"
10737 msgstr "未タイトル"
10739 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1703, Dialog
10740 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1462)
10741 msgid "Unversioned"
10742 msgstr "バージョン管理外"
10744 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1313)
10745 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
10746 msgstr "バージョン管理外のファイルを含むフォルダーに変更マークを付ける"
10748 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_UNVERSION)
10749 #, c-format
10750 msgid "Unversioning %s"
10751 msgstr "%s をバージョン管理から除外中"
10753 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1386)
10754 msgid "Up"
10755 msgstr "上へ"
10757 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1710)
10758 msgid "Update"
10759 msgstr "更新"
10761 #. Resource IDs: (IDS_GITACTION_UPDATE_REF)
10762 msgid "Update Ref"
10763 msgstr "Ref を更新"
10765 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SUBMODULESUPDATE)
10766 msgid "Update Submodules"
10767 msgstr "モジュールを更新"
10769 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_UPDATE)
10770 msgid "Updated"
10771 msgstr "更新"
10773 #. Resource IDs: (AFX_IDS_UPDATING_ITEMS)
10774 msgid "Updating ActiveX objects"
10775 msgstr "ActiveX オブジェクトを更新しています"
10777 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_UPDATEINDEX)
10778 msgid "Updating index"
10779 msgstr "インデックスを更新中"
10781 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1024)
10782 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
10783 msgstr "2つのファイルの差分に、デフォルトで1画面表示を使用する(&O)"
10785 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERBLOCK)
10786 msgid "Use &other text block"
10787 msgstr "他のテキストブロックを使用(&O)"
10789 #. Resource IDs: (cmdUseMineBlock_LabelTitle_RESID)
10790 msgid "Use 'mine' text block"
10791 msgstr "「こちら側」のテキストブロックを使う"
10793 #. Resource IDs: (cmdUseMineThenTheirsBlock_LabelTitle_RESID)
10794 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10795 msgstr "「こちら側」のテキストブロックを使用してから、「あちら側」を使用"
10797 #. Resource IDs: (cmdUseTheirsBlock_LabelTitle_RESID)
10798 msgid "Use 'theirs' text block"
10799 msgstr "「あちら側」のテキストブロックを使用"
10801 #. Resource IDs: (cmdUseTheirsThenMineBlock_LabelTitle_RESID)
10802 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10803 msgstr "「あちら側」のテキストブロックを使用してから、「こちら側」を使用"
10805 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1911)
10806 msgid "Use .mailmap"
10807 msgstr ".mailmap を使用"
10809 #. Resource IDs: (IDS_PROC_USELFS_TT)
10810 msgid "Use Git LFS"
10811 msgstr "Git LFS を使用"
10813 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1761)
10814 msgid "Use HTTP path component"
10815 msgstr "HTTP path を要素として利用"
10817 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1066)
10818 msgid "Use Ribbons"
10819 msgstr "リボンを使用"
10821 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1497)
10822 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
10823 msgstr "Thin&Packを使用 (遅いネットワーク接続用)"
10825 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1064)
10826 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
10827 msgstr "クリップボードのUnified形式の差分を使用(&C)"
10829 #. Resource IDs: (IDS_B_T_DIFFERENTNAMEORFORCE)
10830 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
10831 msgstr "違う名前を使うか、上書きするために「強制」オプションを使ってください。"
10833 #. Resource IDs: (IDS_B_DIFFERENTNAMEOROVERRIDE)
10834 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
10835 msgstr "違う名前を使うか、「ブランチを上書き」 オプションを使ってください。"
10837 #. Resource IDs: (cmdUseLeftFile)
10838 msgid ""
10839 "Use all content from the left view\n"
10840 "Use left file"
10841 msgstr "すべて左ビューの内容を使用する\n左側のファイルを使用"
10843 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMLEFTBEFORERIGHT - Menu,
10844 #. cmdUseBlockFromLeftBeforeRight_LabelTitle_RESID)
10845 msgid "Use block from left before right"
10846 msgstr "左→右の順でブロックを使用"
10848 #. Resource IDs: (cmdUseBlockFromLeftBeforeRight)
10849 msgid ""
10850 "Use block from left view before block from right view\n"
10851 "Use block from left before right"
10852 msgstr "右ビューのブロックの前に左ビューのブロックを使用する\n左→右の順でブロックを使用"
10854 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMRIGHTBEFORELEFT - Menu,
10855 #. cmdUseBlockFromRightBeforeLeft_LabelTitle_RESID)
10856 msgid "Use block from right before left"
10857 msgstr "右→左の順でブロックを使用"
10859 #. Resource IDs: (cmdUseBlockFromRightBeforeLeft)
10860 msgid ""
10861 "Use block from right view before block from left view\n"
10862 "Use block from right before left"
10863 msgstr "左ビューのブロックの前に右ビューのブロックを使用する\n右→左の順でブロックを使用"
10865 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISFIRST)
10866 msgid "Use both text blocks (this one first)"
10867 msgstr "両方のテキストブロックを使用(こちらを前にする)"
10869 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISLAST)
10870 msgid "Use both text blocks (this one last)"
10871 msgstr "両方のテキストブロックを使用(こちらを後にする)"
10873 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1128)
10874 msgid "Use commit dates"
10875 msgstr "コミットの日時を使用"
10877 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1127)
10878 msgid "Use committer names"
10879 msgstr "コミッターの名前を使用"
10881 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_CONFIGURED)
10882 msgid "Use configured server"
10883 msgstr "設定済サーバーを使用"
10885 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTBLOCK - Menu,
10886 #. cmdUseLeftBlock_LabelTitle_RESID)
10887 msgid "Use left block"
10888 msgstr "左ブロック を使用"
10890 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTFILE - Menu, cmdUseLeftFile_LabelTitle_RESID)
10891 msgid "Use left file"
10892 msgstr "左の ファイル を使用"
10894 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRBLOCK - Menu)
10895 msgid "Use left text block"
10896 msgstr "左の テキスト ブロック を使用"
10898 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRTHENMYBLOCK - Menu)
10899 msgid "Use left text block then right"
10900 msgstr "左→右の順で テキスト ブロック を使用"
10902 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1762)
10903 msgid "Use local branch color for current branch"
10904 msgstr "ローカルブランチの色をカレントブランチに使用"
10906 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1432)
10907 msgid "Use recycle bin when reverting"
10908 msgstr "変更を取り消す際にごみ箱を使用する"
10910 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX)
10911 msgid "Use regular expression"
10912 msgstr "正規表現を使用する"
10914 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USERIGHT)
10915 msgid "Use right block"
10916 msgstr "右ブロック を使用"
10918 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMYBLOCK - Menu)
10919 msgid "Use right text block"
10920 msgstr "右の テキスト ブロック を使用"
10922 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMINETHENTHEIRBLOCK - Menu)
10923 msgid "Use right text block then left"
10924 msgstr "右→左の順で テキスト ブロック を使用"
10926 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1091)
10927 msgid "Use spaces"
10928 msgstr "スペース を使用"
10930 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1426)
10931 msgid "Use system locale for date/time"
10932 msgstr "日付/時刻にシステムロケールを使用する"
10934 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRBLOCK)
10935 msgid "Use text block from &left"
10936 msgstr "左の テキスト ブロック を使用(&L)"
10938 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURBLOCK)
10939 msgid "Use text block from &right"
10940 msgstr "右の テキスト ブロック を使用(&R)"
10942 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRANDYOURBLOCK)
10943 msgid "Use text block from l&eft before right"
10944 msgstr "左→右の順で テキスト ブロック を使用(&E)"
10946 #. Resource IDs: (cmdUseTheirsThenMineBlock)
10947 msgid ""
10948 "Use text block from left before right file\n"
10949 "Use left file text block then right"
10950 msgstr "左→右の順で テキスト ブロック を使用\n左のファイルのテキストブロックを使用し、それから右を使用する"
10952 #. Resource IDs: (cmdUseTheirsBlock)
10953 msgid ""
10954 "Use text block from left file\n"
10955 "Use left file text block"
10956 msgstr "左の テキスト ブロック を使用\n左のファイルのテキストブロックを使用する"
10958 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURANDTHEIRBLOCK)
10959 msgid "Use text block from r&ight before left"
10960 msgstr "右→左の順で テキスト ブロック を使用(&I)"
10962 #. Resource IDs: (cmdUseMineThenTheirsBlock)
10963 msgid ""
10964 "Use text block from right file before left\n"
10965 "Use right file text block then left"
10966 msgstr "右→左の順で テキスト ブロック を使用\n右のファイルのテキストブロックを使用し、それから左を使用する"
10968 #. Resource IDs: (cmdUseMineBlock)
10969 msgid ""
10970 "Use text block from right file\n"
10971 "Use right file text block"
10972 msgstr "右の テキスト ブロック を使用\n右のファイルのテキストブロックを使用する"
10974 #. Resource IDs: (cmdUseLeftBlock)
10975 msgid ""
10976 "Use text block from the left view\n"
10977 "Use left block"
10978 msgstr "左ビューのテキストブロックを使用する\n左側のブロックを使用"
10980 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISBLOCK)
10981 msgid "Use th&is text block"
10982 msgstr "この テキスト ブロック を使用(&I)"
10984 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AS_COMMIT_DATE_TT)
10985 msgid "Use the current time by setting the author date to the commit date."
10986 msgstr "現在の時刻をコミット時刻として使用します"
10988 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK3)
10989 #, c-format
10990 msgid ""
10991 "Use the found path.\n"
10992 "Apply the patch to\n"
10993 "%s"
10994 msgstr "発見したパスを利用します。\nパッチを以下に適用\n%s"
10996 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK4)
10997 #, c-format
10998 msgid ""
10999 "Use the original path.\n"
11000 "Apply the patch to\n"
11001 "%s"
11002 msgstr "元々のパスを利用します。\nパッチを以下に適用\n%s"
11004 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1825, Dialog
11005 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1826)
11006 msgid "Use this"
11007 msgstr "これを使う"
11009 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISFILE)
11010 msgid "Use this &whole file"
11011 msgstr "このファイル全体を使用する(&W)"
11013 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHIS)
11014 msgid "Use this block on left"
11015 msgstr "このブロックを使用"
11017 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERFILE)
11018 msgid "Use whole other &file"
11019 msgstr "他のファイル全体を使用する(&F)"
11021 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AMEND_TT)
11022 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
11023 msgstr "現在のブランチの先端のコミットをやり直す。"
11025 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11026 msgid "User Email:"
11027 msgstr "ユーザーのEmail:"
11029 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
11030 msgid "User Info"
11031 msgstr "ユーザー情報"
11033 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11034 msgid "User Name:"
11035 msgstr "ユーザー名:"
11037 #. Resource IDs: (IDS_USERCANCELLED)
11038 msgid "User cancelled"
11039 msgstr "キャンセルされました"
11041 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOUSERDATA)
11042 msgid ""
11043 "User name and email must be set before commit.\n"
11044 "Do you want to set these now?"
11045 msgstr "コミット前にユーザー名とメールアドレスの設定が必要です。\n すぐに設定しますか?"
11047 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1650)
11048 msgid "User&name:"
11049 msgstr "ユーザー名(&N):"
11051 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535,
11052 #. IDS_AUTH_USERNAME)
11053 msgid "Username:"
11054 msgstr "ユーザー名:"
11056 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ONLYNONELEVATED_TT)
11057 msgid "Uses the status cache type 'none' for elevated processes"
11058 msgstr "昇格されたプロセスについては、状態キャッシュは「無し」として扱います。"
11060 #. Resource IDs: (cmdPaste_Keytip_RESID)
11061 msgid "V"
11062 msgstr "V"
11064 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
11065 msgid ""
11066 "Valid command line options are:\n"
11067 "/base:<path to base file>\n"
11068 "/basename:<name to show on the view title>\n"
11069 "/theirs:<path to their file>\n"
11070 "/theirsname:<name to show on the view title>\n"
11071 "/mine:<path to your file>\n"
11072 "/minename:<name to show on the view title>\n"
11073 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
11074 "/mergedname:<name to show on the view title>\n"
11075 "/diff:<path to unified diff file>\n"
11076 "/patchpath:<path to folder>\n"
11077 "/saverequired\n"
11078 "/saverequiredonconflicts\n"
11079 "/oneway <forces the one-way view>\n"
11080 "/line:<line number to jump to>"
11081 msgstr "コマンドラインオプション:\n/base:<BASEファイルへのパス>\n/basename:<ビューのタイトルに表示する名前>\n/theirs:<あちら側ファイルへのパス>\n/theirsname:<ビューのタイトルに表示する名前>\n/mine:<こちら側ファイルへのパス>\n/minename:<ビューのタイトルに表示する名前>\n/merged:<マージ結果の出力ファイルへのパス>\n/mergedname:<ビューのタイトルに表示する名前>\n/diff:<Unified形式の差分ファイルへのパス>\n/patchpath:<フォルダーへのパス>\n/saverequired\n/saverequiredonconflicts\n/oneway <強制的に1画面ビューにする>\n/line:<ジャンプ先の行番号>"
11083 #. Resource IDs: (IDS_PROPVALUE, IDS_SETTINGS_CONF_VALUECOL)
11084 msgid "Value"
11085 msgstr "値"
11087 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1004, Dialog IDD_ABOUT: Control
11088 #. id 1075, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1539)
11089 msgid "Version"
11090 msgstr "バージョン"
11092 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
11093 #, c-format
11094 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
11095 msgstr "バージョン %d.%d.%d.%d"
11097 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1644,
11098 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1BASE)
11099 msgid "Version 1 (Base)"
11100 msgstr "バージョン1 (ベース)"
11102 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1BASENEWER)
11103 msgid "Version 1 (Base, Newer commit time)"
11104 msgstr "バージョン1 (ベース, コミット日時がより新しい)"
11106 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1645,
11107 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2)
11108 msgid "Version 2"
11109 msgstr "バージョン2"
11111 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2NEWER)
11112 msgid "Version 2 (Newer commit time)"
11113 msgstr "バージョン2 (コミット日時がより新しい)"
11115 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1075)
11116 msgid "Version Information"
11117 msgstr "バージョン情報"
11119 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1552)
11120 msgid "Version:"
11121 msgstr "バージョン:"
11123 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1704, IDS_SVNACTION_EXISTS)
11124 msgid "Versioned"
11125 msgstr "バージョン管理下"
11127 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11128 msgid "Vietnamese"
11129 msgstr "ベトナム語"
11131 #. Resource IDs: (cmdGroupView_LabelTitle_RESID)
11132 msgid "View"
11133 msgstr "表示"
11135 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_VIEWTGITCONFIG)
11136 msgid "View .tgitconfig"
11137 msgstr " .tgitconfigを表示"
11139 #. Resource IDs: (cmdViewBars_LabelTitle_RESID)
11140 msgid "View Bars"
11141 msgstr "バーを表示"
11143 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control id 328, IDS_MENU_VIEWPATCH)
11144 msgid "View Patch"
11145 msgstr "パッチを表示"
11147 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1637,
11148 #. IDS_PROC_COMMIT_SHOWPATCH)
11149 msgid "View Patch>>"
11150 msgstr "パッチを表示>>"
11152 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWPATHREV)
11153 msgid "View revision for path in &webviewer"
11154 msgstr "パスのリビジョンをウェブビューアーで表示(&W)"
11156 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWREV)
11157 msgid "View revision in alternative editor"
11158 msgstr "外部エディターでこのリビジョンを表示"
11160 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1717)
11161 msgid "View system&wide gitconfig"
11162 msgstr "全ユーザ共通設定を表示(&W)"
11164 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1084)
11165 msgid "Visit our website"
11166 msgstr "ウェブサイトを見るにはこの行をクリックして下さい。"
11168 #. Resource IDs: (cmdShowWhitespaces_Keytip_RESID)
11169 msgid "W"
11170 msgstr "W"
11172 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 65535)
11173 msgid ""
11174 "WARNING:\n"
11175 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\n"
11176 "To set the values to their default, delete the value text."
11177 msgstr "警告:\n何をしているか分からない場合はこれらの設定を変更しないでください。\nデフォルト値に設定するには、値を削除してください。"
11179 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_WAITCOL)
11180 msgid "Wait"
11181 msgstr "待機"
11183 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1327)
11184 msgid "Wait for the script to finish"
11185 msgstr "スクリプトが終了するまで待機する"
11187 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_WAINTINPUT)
11188 msgid "Waiting for input"
11189 msgstr "入力待ち"
11191 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1776)
11192 msgid "Walk Be&haviour"
11193 msgstr "ツリーの探索(&H)"
11195 #. Resource IDs: (IDS_WARN_WARNING)
11196 msgid "Warning"
11197 msgstr "警告"
11199 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURRED_WARNING)
11200 msgid "Warning!"
11201 msgstr "警告"
11203 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT4)
11204 msgid ""
11205 "We hope you enjoy using TortoiseGit! In case of questions or problems, "
11206 "please consult our manual or go to <a "
11207 "id=\"support\">https://tortoisegit.org/support/</a>"
11208 msgstr "TortoiseGit をお楽しみください。質問や問題が発生した場合は、マニュアルを参照するか、 <a id=\"support\">https://tortoisegit.org/support/</a> にアクセスするかしてください。"
11210 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_STARTTITLE)
11211 msgid "Welcome to TortoiseGit!"
11212 msgstr "TortoiseGit へようこそ!"
11214 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11215 msgid "Western European"
11216 msgstr "西ヨーロッパ"
11218 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HIDEMENUS_TT)
11219 msgid ""
11220 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
11221 "TortoiseGit menus added to the context menu"
11222 msgstr "有効にすると、シフトキーを押しながら右クリックしたときに限り、TortoiseGitのメニューがコンテキストメニューに現れるようになります。"
11224 #. Resource IDs: (IDS_AM_IGNORE_SPACE_TT)
11225 msgid ""
11226 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
11227 "necessary"
11228 msgstr "パッチの適用において、もし必要ならば、コンテキスト行のホワイトスペースの変更を無視する"
11230 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CONFIRMKILLPROCESS_TT)
11231 msgid ""
11232 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
11233 "confirmation before killing it"
11234 msgstr "gitプロセスの実行中に進行ダイアログを閉じる場合、プロセスを強制停止する前にユーザーに確認する"
11236 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEDRAGCONTEXTMENU_TT)
11237 msgid ""
11238 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
11239 "dragging folders / files"
11240 msgstr "有効にすると、ファイルやフォルダーをドラッグした時のコンテキストメニューを拡張します。"
11242 #. Resource IDs: (IDS_SORTTAGSREVERSED_TT)
11243 msgid ""
11244 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
11245 "versions are usually more useful."
11246 msgstr "有効にすると、バージョン番号が大きい物が最初になるようになります。大抵の場合、最新バージョンがより重要だろう、ということで導入されました。"
11248 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTFILESONCOMMIT_TT)
11249 msgid ""
11250 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
11251 "automatically selected"
11252 msgstr "有効にすると、コミットダイアログに表示されるバージョン管理中の項目が自動的に選択されるようになります。"
11254 #. Resource IDs: (IDS_AM_3WAY_TT)
11255 msgid ""
11256 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
11257 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
11258 "blobs available locally."
11259 msgstr "パッチが正しく適用されなかった場合にも、適用できそうなバイナリーオブジェクトでありローカルで利用できる場合には、3-wayマージを試みる。"
11261 #. Resource IDs: (IDS_B_T_PREFILL_ORIGIN)
11262 msgid ""
11263 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
11264 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
11265 msgstr "URLを入力すると、リモート名が空ならば自動的に \"origin\" に設定されます。"
11267 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBESTRATEGY_TT)
11268 msgid "Whether to reference only annotated tags, all tags or all refs"
11269 msgstr "「注釈付きタグ (annotated tag)」「すべてのタグ」「すべてのRef」のどれを参照するか指定します。"
11271 #. Resource IDs: (IDS_NEED_TO_RESOLVE_CONFLICTS_HINT)
11272 msgid ""
11273 "While merging, i.e. integrating changes of another (remote) branch into your local branch, a conflict in at least one file occurred. This means that you need to resolve this manually (i.e., you need to integrate your changes into a file which was also modified on another branch).\n"
11274 "\n"
11275 "After resolving all files, you need to perform a commit in order to complete the merge.\n"
11276 "\n"
11277 "If you want to abort the merge, do a hard reset on HEAD or select abort merge on the context menu.\n"
11278 "\n"
11279 "See help for more information."
11280 msgstr ""
11282 #. Resource IDs: (IDS_DAEMON_SECURITY_WARN)
11283 msgid ""
11284 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
11285 "authentication and/or encryption."
11286 msgstr "デーモンでバックグラウンド稼働中は、このレポジトリのすべてのデータが、認証とまたは暗号化無しに公開されます。"
11288 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_WHITESPACE)
11289 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
11290 msgstr "ホワイトスペースの変更(タブ,スペース)"
11292 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
11293 #. cmdGroupWhitespaces_LabelTitle_RESID)
11294 msgid "Whitespaces"
11295 msgstr "ホワイトスペース"
11297 #. Resource IDs: (5020 - Menu)
11298 msgid "Windows-1250"
11299 msgstr "Windows-1250"
11301 #. Resource IDs: (5021 - Menu)
11302 msgid "Windows-1251"
11303 msgstr "Windows-1251"
11305 #. Resource IDs: (5022 - Menu)
11306 msgid "Windows-1252"
11307 msgstr "Windows-1252"
11309 #. Resource IDs: (5023 - Menu)
11310 msgid "Windows-1253"
11311 msgstr "Windows-1253"
11313 #. Resource IDs: (5024 - Menu)
11314 msgid "Windows-1254"
11315 msgstr "Windows-1254"
11317 #. Resource IDs: (5025 - Menu)
11318 msgid "Windows-1255"
11319 msgstr "Windows-1255"
11321 #. Resource IDs: (5026 - Menu)
11322 msgid "Windows-1256"
11323 msgstr "Windows-1256"
11325 #. Resource IDs: (5027 - Menu)
11326 msgid "Windows-1257"
11327 msgstr "Windows-1257"
11329 #. Resource IDs: (5028 - Menu)
11330 msgid "Windows-1258"
11331 msgstr "Windows-1258"
11333 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
11334 msgid "Within a file:"
11335 msgstr "ファイル内:"
11337 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE)
11338 msgid "Within file"
11339 msgstr "ファイルの中で"
11341 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 158, IDS_WORKING_TREE)
11342 msgid "Working Tree"
11343 msgstr "作業ツリー"
11345 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1472)
11346 msgid "Working Tree Path:"
11347 msgstr "作業ツリーのパス:"
11349 #. Resource IDs: (IDS_LOG_WORKINGDIRCHANGES)
11350 msgid "Working tree changes"
11351 msgstr "作業ツリーの変更"
11353 #. Resource IDs: (cmdViewWrapLines_LabelTitle_RESID)
11354 msgid "Wrap Lines"
11355 msgstr "行の折り返し"
11357 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WRAPLONGLINES - Menu)
11358 msgid "Wrap long lines"
11359 msgstr "長い行を 折り返す"
11361 #. Resource IDs: (cmdViewWrapLines)
11362 msgid ""
11363 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
11364 "Wrap long lines"
11365 msgstr "長い行をビューの右端で折り返す\n長い行を折り返す"
11367 #. Resource IDs: (cmdRedo_Keytip_RESID)
11368 msgid "Y"
11369 msgstr "Y"
11371 #. Resource IDs: (IDS_PROC_YESTOALL)
11372 msgid "Yes to all"
11373 msgstr "すべて「はい」"
11375 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURUPTODATE)
11376 msgid "You already have the latest version installed."
11377 msgstr "最新バージョンがインストールされています。"
11379 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_EMPTYBRANCH)
11380 msgid "You asked to pull, but did not specify a remote branch."
11381 msgstr "プルが要求されましたが、リモートブランチが設定されていません"
11383 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
11384 msgid ""
11385 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
11386 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
11387 msgstr "特定のオーバーレイハンドラーを無効にすることができます。\nハンドラーを無効化すると、使用するオーバーレイスロットが減るので、その分、他のシェルエクステンションがオーバーレイ表示できるようになります。"
11389 #. Resource IDs: (IDS_FILEPROPONFOLDER)
11390 msgid ""
11391 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
11392 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
11393 "you must activate the 'recursive' checkbox."
11394 msgstr "このプロパティはファイルに対してのみ設定可能であり、フォルダーに対して設定することはできません。\nフォルダー内のすべてのファイルに設定したい場合は、「再帰」チェックボックスをオンにしてください。"
11396 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_NOCHANGEOFTYPE)
11397 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
11398 msgstr "リネームでリファレンス(ref)のタイプを変えることは出来ません。"
11400 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OLDMSYSGIT)
11401 #, c-format
11402 msgid ""
11403 "You have an old unsupported version of Git installed.\n"
11404 "\n"
11405 "You should consider an upgrade to %s."
11406 msgstr "サポートされていないバージョンの Git がインストールされています。\n\n%s へのアップグレードを検討してください。"
11408 #. Resource IDs: (IDS_STASHSAVE_INCLUDEUNTRACKED)
11409 msgid ""
11410 "You have checked \"include untracked\".\n"
11411 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
11412 msgstr "あなたは「バージョン管理外のファイルを含む」を有効にしました。これは、「git clean -fd」の呼び出しを含むので、無視ファイルとディレクトリが、ごみ箱に入ることなく削除されます。"
11414 #. Resource IDs: (IDS_WARNMARKEDBLOCKS)
11415 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
11416 msgstr "マークされた変更ブロックがあります。それらをどう保存しますか?"
11418 #. Resource IDs: (IDS_PROPSNOTSAVED)
11419 msgid ""
11420 "You have modified properties without saving them first.\n"
11421 "Do you want to save them now?"
11422 msgstr "保存する前にプロパティの変更を行いました。\n今すぐ保存しますか?"
11424 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_WARN_MAXDIFF)
11425 #, c-format
11426 msgid ""
11427 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
11428 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
11429 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
11430 msgstr "%d 個のファイルを選択して差分表示しようとしています。それぞれのファイル毎に新しく差分ビュアーが起動します。本当に、そんなに沢山のファイルの差分を一度に表示してよろしいですか?"
11432 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOISSUEWARNING)
11433 msgid ""
11434 "You haven't entered an issue number!\n"
11435 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
11436 msgstr "課題番号が入力されていません。\n課題番号なしでコミットを行ってもよろしいですか?"
11438 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOSIGNOFFLINE)
11439 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
11440 msgstr "Signed-off-by 行がありません。"
11442 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES)
11443 msgid ""
11444 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
11445 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
11446 msgstr "「コミット後に復元」といくつかのファイルがマークされました。\n今、それらを復元しますか?  マークした後の、このファイルに対するすべての変更が失われるかもしれません。"
11448 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOMESSAGE)
11449 msgid "You must enter a log message for the commit"
11450 msgstr "コミットに対してログメッセージを入力して下さい。"
11452 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RESTARTSYSTEM)
11453 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
11454 msgstr "変更を反映させるためには、システムを再起動してください。"
11456 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOZIPFILE)
11457 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
11458 msgstr "zipファイルのファイル名を選択してください。"
11460 #. Resource IDs: (IDS_PROCEXPORTERRFOLDER)
11461 msgid ""
11462 "You selected a folder.\n"
11463 "Exports are only possible to a (zip) file."
11464 msgstr "ディレクトリが選択されました。\nエクスポートは、(zip)ファイルにのみ可能です。"
11466 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ASKADD)
11467 msgid ""
11468 "You selected an unversioned file.\n"
11469 "The file will be added to version control when you commit."
11470 msgstr "バージョン管理されていないファイルを選択しています。\nコミットする前にバージョン管理に追加してください。"
11472 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORYHINT_TT)
11473 msgid ""
11474 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
11475 "Click here to read and insert them again."
11476 msgstr "以前に入力したログメッセージは保存されています。\n過去のログメッセージの確認、もしくは挿入するにはここをクリックしてください。"
11478 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1112)
11479 msgid "Your version is:"
11480 msgstr "現在使用中のバージョン:"
11482 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURVERSION)
11483 #, c-format
11484 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
11485 msgstr "現在使用中のバージョン: %d.%d.%d.%d"
11487 #. Resource IDs: (cmdUndo_Keytip_RESID)
11488 msgid "Z"
11489 msgstr "Z"
11491 #. Resource IDs: (IDS_ARCHIVEFILEFILTER)
11492 msgid "ZIP archive (*.zip)|*.zip|All Files (*.*)|*.*||"
11493 msgstr "ZIPアーカイブ (*.zip)|*.zip|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
11495 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1074)
11496 msgid "Zip File"
11497 msgstr "zipファイル"
11499 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMOUT - Menu)
11500 msgid "Zoo&m out\t-"
11501 msgstr "ズームアウト(&M)\t-"
11503 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58117)
11504 msgid "Zoom &In"
11505 msgstr "ズームイン(&I)"
11507 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58118)
11508 msgid "Zoom &Out"
11509 msgstr "ズームアウト(&O)"
11511 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMIN - Menu)
11512 msgid "Zoom &in\tCtrl-+"
11513 msgstr "ズームイン(&I)\tCtrl + +"
11515 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMOUT - Menu)
11516 msgid "Zoom &out\tCtrl--"
11517 msgstr "ズームアウト(&O)\tCtrl + -"
11519 #. Resource IDs: (32803)
11520 #, c-format
11521 msgid "Zoom 100%"
11522 msgstr "100%にズーム"
11524 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMIN - Menu)
11525 msgid "Zoom i&n\t+"
11526 msgstr "ズームイン(&N)\t+"
11528 #. Resource IDs: (32772)
11529 msgid "Zoom in"
11530 msgstr "ズームイン"
11532 #. Resource IDs: (32773)
11533 msgid "Zoom out"
11534 msgstr "ズームアウト"
11536 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOM100 - Menu)
11537 msgid "Zoom to &100%"
11538 msgstr "&100%にズーム"
11540 #. Resource IDs: (32804)
11541 msgid "Zoom to fit"
11542 msgstr "フィットするようにズーム"
11544 #. Resource IDs: (32809)
11545 msgid "Zoom to fit in height"
11546 msgstr "高さがフィットするようにズーム"
11548 #. Resource IDs: (32810)
11549 msgid "Zoom to fit in width"
11550 msgstr "幅がフィットするようにズーム"
11552 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICK_MERGECOMMIT)
11553 #, c-format
11554 msgid ""
11555 "\"%1!s!\" - \"%2!s!\"\n"
11556 "is a merge commit.\n"
11557 "\n"
11558 "Which parent do you want to pick?"
11559 msgstr ""
11561 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_REPOSITORY)
11562 #, c-format
11563 msgid ""
11564 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
11565 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
11566 msgstr "\"%s\" はgitのリポジトリを含んでいます。これは、Box外ではサブモジュールとして機能しません。\n.git-entryを削除して、すべてのファイルをトップのレポジトリに追加しますか? それとも、サブディレクトリの中の切り離されたリポジトリとして維持しますか?"
11568 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_SUBMODULE)
11569 #, c-format
11570 msgid ""
11571 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
11572 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
11573 msgstr "\"%s\" は、gitのサブモジュールを含んでいます。コピーした先では、もう動かないと思われます。\n.git-entryを削除してすべてのファイルをトップのレポジトリに追加しますか? それとも、問題になるかもしれない課題を無視して保持しますか?"
11575 #. Resource IDs: (IDS_GITEXEERROR_NOMESSAGE)
11576 #, c-format
11577 msgid ""
11578 "\"%s\" exited with an error, however, without generating any output such as "
11579 "an error message."
11580 msgstr "\"%s\" がエラーで終了しましたが、エラーメッセージといった出力はありませんでした。"
11582 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REFINVALID)
11583 #, c-format
11584 msgid "\"%s\" is invalid."
11585 msgstr "\"%s\" は無効です。"
11587 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOT_REPOSITORY)
11588 #, c-format
11589 msgid "\"%s\" is not git repository"
11590 msgstr "\"%s\" は Git リポジトリではありません"
11592 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREF)
11593 #, c-format
11594 msgid ""
11595 "\"%s\" will be permanently deleted. It can NOT be recovered!\n"
11596 "\n"
11597 "Do you really want to continue?"
11598 msgstr "\"%s\" は完全に削除されます。削除後は取り消す事はできません!\n\n本当に続行しますか?"
11600 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_GITAMACTIVE)
11601 msgid ""
11602 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
11603 "Do you want to abort?"
11604 msgstr "\"git am\" は、まだ適用モードです。\n中断しますか?"
11606 #. Resource IDs: (IDS_STATUSADDED)
11607 msgid "added"
11608 msgstr "追加"
11610 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
11611 msgid "added files"
11612 msgstr "追加されたファイル"
11614 #. Resource IDs: (AFX_IDS_UNNAMED_FILE)
11615 msgid "an unnamed file"
11616 msgstr "名前無しファイル"
11618 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1085)
11619 msgid "and support the developers"
11620 msgstr "そして、開発者たちをサポートしてください。"
11622 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_READONLYNAME)
11623 msgid "assume-valid"
11624 msgstr "assume-unchanged (変更なしとみなす)"
11626 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORX)
11627 msgid "author"
11628 msgstr "著者"
11630 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORMOREX)
11631 #, c-format
11632 msgid "author (>= 0.5%)"
11633 msgstr "著者 (0.5%以上)"
11635 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
11636 msgid "based on TortoiseSVN (https://tortoisesvn.net/)"
11637 msgstr "TortoiseSVN (https://tortoisesvn.net/) を基に製作されました。"
11639 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
11640 msgid "bugtraq.append"
11641 msgstr "bugtraq.append"
11643 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
11644 msgid "bugtraq.label"
11645 msgstr "bugtraq.label"
11647 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
11648 msgid "bugtraq.logregex"
11649 msgstr "bugtraq.logregex"
11651 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
11652 msgid "bugtraq.message"
11653 msgstr "bugtraq.message"
11655 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
11656 msgid "bugtraq.number"
11657 msgstr "bugtraq.number"
11659 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
11660 msgid "bugtraq.url"
11661 msgstr "bugtraq.url"
11663 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
11664 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
11665 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
11667 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_REFTOBEMERGED)
11668 msgid "changes to-be-integrated"
11669 msgstr "統合される変更"
11671 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYCOL)
11672 #, c-format
11673 msgid "column '%ls'"
11674 msgstr "カラム '%ls'"
11676 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORY,
11677 #. IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEY)
11678 msgid "commits"
11679 msgstr "コミット"
11681 #. Resource IDs: (IDS_STATUSCONFLICTED)
11682 msgid "conflicted"
11683 msgstr "競合"
11685 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXDAY)
11686 msgid "day"
11687 msgstr "日"
11689 #. Resource IDs: (IDS_STATUSDELETED)
11690 msgid "deleted"
11691 msgstr "削除"
11693 #. Resource IDs: (IDS_PIPETITLE)
11694 msgid "diff from pipe"
11695 msgstr "パイプからの差分"
11697 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1580)
11698 msgid "eMail settings"
11699 msgstr "eMailの設定"
11701 #. Resource IDs: (IDS_STATUSEXTERNAL)
11702 msgid "external"
11703 msgstr "外部"
11705 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_NOTASUBMODULE)
11706 msgid "file, not a submodule"
11707 msgstr "サブモジュールでないファイル"
11709 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYFILENAMES)
11710 msgid "file/foldernames"
11711 msgstr "ファイル/フォルダ名"
11713 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYFULLPATHS)
11714 msgid "full paths"
11715 msgstr "フルパス"
11717 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PROGRESS_GITUNCLEANEXIT)
11718 #, c-format
11719 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
11720 msgstr "gitは正常に終了しませんでした (終了コード %d)"
11722 #. Resource IDs: (IDS_GITEXEFILEFILTER)
11723 msgid "git.exe|git.exe||"
11724 msgstr "git.exe|git.exe||"
11726 #. Resource IDs: (IDS_STATUSIGNORED)
11727 msgid "ignored"
11728 msgstr "無視"
11730 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1130)
11731 msgid "include &untracked"
11732 msgstr "バージョン管理外のファイルを含む(&U)"
11734 #. Resource IDs: (IDS_STATUSINCOMPLETE)
11735 msgid "incomplete"
11736 msgstr "未完了"
11738 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1780, Dialog
11739 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1781, Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control
11740 #. id 1782, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1780, Dialog
11741 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1781, Dialog
11742 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1782, Dialog
11743 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1783, Dialog
11744 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1791, Dialog
11745 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1792, Dialog
11746 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1793, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
11747 #. Control id 1780, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1781, Dialog
11748 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1782)
11749 msgid "inherit"
11750 msgstr "引き継ぐ"
11752 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_KEEPLOCAL)
11753 msgid "item kept locally"
11754 msgstr "ローカルに保持される項目"
11756 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
11757 msgid "keep the file lists in English"
11758 msgstr "ファイルリストは英語を維持する"
11760 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE1)
11761 #, c-format
11762 msgid ""
11763 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11764 "%s = %ld\n"
11765 "%s = %ld\n"
11766 "%s = %ld"
11767 msgstr "行数: %d増 %d減、ファイル: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11769 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE2)
11770 #, c-format
11771 msgid ""
11772 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11773 "%s = %ld\n"
11774 "%s = %ld\n"
11775 "%s = %ld\n"
11776 "%s = %ld\n"
11777 "%s = %ld"
11778 msgstr "行数: %d増 %d減、ファイル: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11780 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_GCM)
11781 msgid "manager - all Windows users"
11782 msgstr "manager - 全てのWindowsユーザー"
11784 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_GCM)
11785 msgid "manager - current Windows user"
11786 msgstr "manager - 現在のWindowsユーザー"
11788 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_GCM)
11789 msgid "manager - this repository only"
11790 msgstr "manager - このレポジトリのみ"
11792 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1494)
11793 msgid "master"
11794 msgstr "マスター"
11796 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535,
11797 #. IDS_STATUSMERGED)
11798 msgid "merged"
11799 msgstr "マージ"
11801 #. Resource IDs: (IDS_STATUSABSENT)
11802 msgid "missing"
11803 msgstr "行方不明"
11805 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
11806 msgid "missing/deleted/replaced"
11807 msgstr "行方不明/削除/置換"
11809 #. Resource IDs: (IDS_STATUSMODIFIED)
11810 msgid "modified"
11811 msgstr "変更"
11813 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
11814 msgid "modified/copied"
11815 msgstr "変更/コピー"
11817 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXMONTH)
11818 msgid "month"
11819 msgstr "月"
11821 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1681)
11822 msgid "new branch"
11823 msgstr "新しいブランチ"
11825 #. Resource IDs: (IDS_NO)
11826 msgid "no"
11827 msgstr "いいえ"
11829 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDEFAULT)
11830 msgid "no description for this command is available"
11831 msgstr "このコマンドの説明は提供されません"
11833 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_NOSUBMODULE)
11834 msgid "no submodule"
11835 msgstr "サブモジュールでない"
11837 #. Resource IDs: (IDS_STATUSUNVERSIONED)
11838 msgid "non-versioned"
11839 msgstr "バージョン管理外"
11841 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_NONE)
11842 msgid "none"
11843 msgstr "無し"
11845 #. Resource IDs: (IDS_STATUSNORMAL)
11846 msgid "normal"
11847 msgstr "通常"
11849 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUND)
11850 msgid "not found"
11851 msgstr "見つかりません"
11853 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_SUBMODULENOTINITIALIZED)
11854 msgid "not initialized"
11855 msgstr "未初期化"
11857 #. Resource IDs: (cmdOpen_Keytip_RESID)
11858 msgid "o1"
11859 msgstr "o1"
11861 #. Resource IDs: (IDS_STATUSOBSTRUCTED)
11862 msgid "obstructed"
11863 msgstr "妨害"
11865 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTONPORT)
11866 #, c-format
11867 msgid "on %1"
11868 msgstr "on %1"
11870 #. Resource IDs: (IDS_STATE_PATCHED)
11871 msgid "patched"
11872 msgstr "パッチ適用済"
11874 #. Resource IDs: (AFX_IDS_OCC_SCALEUNITS_PIXELS)
11875 msgid "pixels"
11876 msgstr "画素"
11878 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
11879 msgid "possible or real conflict/obstructed"
11880 msgstr "競合/障害が発生もしくはその可能性がある"
11882 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_REBASEDIRFOUND)
11883 msgid ""
11884 "previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given.\n"
11885 "\n"
11886 "Do you want to"
11887 msgstr "mboxが与えられましたが、前のリベースディレクトリにrebase-applyファイルが残っています。\n\nどうしますか?"
11889 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTDEFAULTEXT)
11890 msgid "prn"
11891 msgstr "prn"
11893 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXQUARTER)
11894 msgid "quarter of year"
11895 msgstr "四半期"
11897 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYRELPATHS)
11898 msgid "relative paths"
11899 msgstr "相対パス"
11901 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
11902 msgid "renamed"
11903 msgstr "名前変更"
11905 #. Resource IDs: (IDS_STATUSREPLACED)
11906 msgid "replaced"
11907 msgstr "置換"
11909 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHLINE1)
11910 msgid "scanning path:"
11911 msgstr "パスをスキャン中:"
11913 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_LOCKEDNAME)
11914 msgid "skip-worktree"
11915 msgstr "skip-worktree (作業ツリーを保持)"
11917 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SWITCHEDTO)
11918 #, c-format
11919 msgid ""
11920 "switched to\n"
11921 "%s"
11922 msgstr "%s に切り替え"
11924 #. Resource IDs: (IDS_CARE_SUBMODULE_CHANGES)
11925 msgid "take care of submodule changes"
11926 msgstr "サブモジュールの変更を管理"
11928 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTTOFILE)
11929 #, c-format
11930 msgid "to %1"
11931 msgstr "to %1"
11933 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CPYMVPROG2, IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGTO)
11934 #, c-format
11935 msgid "to %s"
11936 msgstr "%s へ"
11938 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1480)
11939 msgid "u&nknown changes"
11940 msgstr "把握外の変更(&N)"
11942 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXWEEK)
11943 msgid "week"
11944 msgstr "週"
11946 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_WINCRED)
11947 msgid "wincred - all Windows users"
11948 msgstr "wincred - すべてのWindowsユーザー"
11950 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINCRED)
11951 msgid "wincred - current Windows user"
11952 msgstr "wincred - 現在のWindowsユーザー"
11954 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINCRED)
11955 msgid "wincred - this repository only"
11956 msgstr "wincred - このレポジトリのみ"
11958 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINSTORE)
11959 msgid "winstore - current Windows user"
11960 msgstr "winstore - 現在のWindowsユーザー"
11962 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINSTORE)
11963 msgid "winstore - this repository only"
11964 msgstr "winstore - このレポジトリのみ"
11966 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXYEAR)
11967 msgid "year"
11968 msgstr "年"
11970 #. Resource IDs: (IDS_YES)
11971 msgid "yes"
11972 msgstr "はい"
11974 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1382)
11975 msgid "{BugTraq}"
11976 msgstr "{BugTraq}"
11978 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
11979 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
11980 #. Control id 65535)
11981 msgid "|"
11982 msgstr "|"