1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2014 the TortoiseGit team
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
8 # akira80 <akirarulez@yahoo.it>, 2013
9 # akira80 <akirarulez@yahoo.it>, 2013
10 # Cecilia Saltori <csaltori@gmail.com>, 2011
11 # Emilio Bologna <>, 2012
12 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011
13 # Lübbe <luebbe.tortoisesvn@googlemail.com>, 2012
14 # Lübbe Onken <l.onken@rac.de>, 2011
15 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011
17 # Michele Locati <mlocati@gmail.com>, 2012
20 # Roberto Casazza <roberto.casazza@alice.it>, 2011
21 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2012-2013
24 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
26 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
27 "PO-Revision-Date: 2014-03-18 19:09+0000\n"
28 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
29 "Language-Team: Italian (Italy) (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/it_IT/)\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
36 #. Resource IDs: (188)
37 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
38 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
39 # ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
40 # V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
41 # A = Alt key (or blank if not used)
42 # C = Ctrl key (or blank if not used)
43 # S = Shift key (or blank if not used)
44 # X = upper case character
45 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
46 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
47 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
48 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
49 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
54 #. Resource IDs: (1262)
55 msgid "# authors shown individually:"
56 msgstr "# autori visualizzati individualmente:"
58 #. Resource IDs: (357)
60 msgid "%.2f MBytes transferred"
61 msgstr "%.2f MByte trasferiti"
63 #. Resource IDs: (357)
68 #. Resource IDs: (3868)
70 msgid "%1 contained an unexpected object."
71 msgstr "%1 contiene un oggetto inaspettato"
73 #. Resource IDs: (3867)
75 msgid "%1 contains an incorrect path."
76 msgstr "%1 contiene un percorso non corretto"
78 #. Resource IDs: (3868)
80 msgid "%1 contains an incorrect schema."
81 msgstr "%1 contiene un schema non corretto."
83 #. Resource IDs: (3868)
85 msgid "%1 has a bad format."
86 msgstr "%1 ha un formato non valido."
88 #. Resource IDs: (3867)
90 msgid "%1 was not found."
91 msgstr "%1 non trovato"
93 #. Resource IDs: (601)
96 msgstr "%1!d! giorno fa"
98 #. Resource IDs: (601)
100 msgid "%1!d! Days ago"
101 msgstr "%1!d! giorni fa"
103 #. Resource IDs: (601)
105 msgid "%1!d! Hour ago"
106 msgstr "%1!d! ora fa"
108 #. Resource IDs: (601)
110 msgid "%1!d! Hours ago"
111 msgstr "%1!d! ore fa"
113 #. Resource IDs: (601)
115 msgid "%1!d! Minute ago"
116 msgstr "%1!d! minuto fa"
118 #. Resource IDs: (601)
120 msgid "%1!d! Month ago"
121 msgstr "%1!d! mese fa"
123 #. Resource IDs: (601)
125 msgid "%1!d! Months ago"
126 msgstr "%1!d! mesi fa"
128 #. Resource IDs: (602)
130 msgid "%1!d! Second ago"
131 msgstr "%1!d! secondo fa"
133 #. Resource IDs: (602)
135 msgid "%1!d! Seconds ago"
136 msgstr "%1!d! secondi fa"
138 #. Resource IDs: (601)
140 msgid "%1!d! Week ago"
141 msgstr "%1!d! settimana fa"
143 #. Resource IDs: (601)
145 msgid "%1!d! Weeks ago"
146 msgstr "%1!d! settimane fa"
148 #. Resource IDs: (601)
150 msgid "%1!d! Year ago"
151 msgstr "%1!d! anno fa"
153 #. Resource IDs: (601)
155 msgid "%1!d! Years ago"
156 msgstr "%1!d! anni fa"
158 #. Resource IDs: (90)
160 msgid "%1!d! items selected"
163 #. Resource IDs: (602)
165 msgid "%1!d! minutes ago"
166 msgstr "%1!d! minuti fa"
168 #. Resource IDs: (90)
173 #. Resource IDs: (90)
177 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
180 #. Resource IDs: (90)
187 #. Resource IDs: (3860)
191 "Continue running script?"
192 msgstr "%1: %2\nContinuare a eseguire lo script?"
194 #. Resource IDs: (3859)
198 "Cannot find this file.\n"
199 "Verify that the correct path and file name are given."
200 msgstr "%1\nFile non trovato.\nVerificare che il percorso e il nome del file siano corretti."
202 #. Resource IDs: (91)
204 msgid "%HOME%/gitconfig or %XDGHOME%/gitconfig"
207 #. Resource IDs: (357)
209 msgid "%I64d Bytes transferred"
210 msgstr "%I64d Byte trasferiti"
212 #. Resource IDs: (357)
214 msgid "%I64d kBytes transferred"
215 msgstr "%I64d KByte trasferiti"
217 #. Resource IDs: (75)
219 msgid "%d commits ahead \"%s\""
222 #. Resource IDs: (1256)
224 msgid "%d files changed"
225 msgstr "%d file modificati"
227 #. Resource IDs: (65)
229 msgid "%d files removed."
230 msgstr "%d file rimossi"
232 #. Resource IDs: (69)
234 msgid "%d files reverted to %s."
235 msgstr "%d file ripristinati in %s."
237 #. Resource IDs: (169)
239 msgid "%d files selected, %d files total"
240 msgstr "seelzionati %d file, totale %d file"
242 #. Resource IDs: (246)
244 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
245 msgstr "%d autore(i) più attivo con almeno %d invii ogni (%d %%)"
251 "click to toggle alpha\n"
252 "double click to automatically toggle alpha"
253 msgstr "%i%% alpha\nclic per modifica alpha\ndoppio clic per modificare automaticamente alpha"
255 #. Resource IDs: (357)
260 #. Resource IDs: (226)
262 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
263 msgstr "%ld minuto/i e %ld secondo/i"
270 #. Resource IDs: (226)
272 msgid "%s - at revision: %d"
273 msgstr "%s - alla revisione: %d"
275 #. Resource IDs: (3887)
277 msgid "%s [Recovered]"
278 msgstr "%s [Ripristinato]"
280 #. Resource IDs: (226)
285 #. Resource IDs: (87)
287 msgid "%s requires Git >= %s"
290 #. Resource IDs: (357)
295 #. Resource IDs: (151)
297 msgid "%s: Working Tree"
298 msgstr "%s: Albero di lavoro"
300 #. Resource IDs: (145)
302 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
303 msgstr "%s\\Esportazione (%d) di %s"
305 #. Resource IDs: (145)
307 msgid "%s\\Export of %s"
308 msgstr "%s\\Esportazione di %s"
310 #. Resource IDs: (3850)
317 #. Resource IDs: (376)
321 "Could not be cleanly patched."
324 #. Resource IDs: (145)
328 "Do you want to remove it anyway?"
329 msgstr "%s\nRimoverlo comunque?"
331 #. Resource IDs: (69)
335 "is a directory, not a file!\n"
336 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
337 msgstr "%s\nè una cartella, non è un file!\nTortoiseGitMerge non può effettuare confronti di cartelle."
339 #. Resource IDs: (16923)
343 #. Resource IDs: (1656)
345 msgstr "Unione a &3 vie"
347 #. Resource IDs: (57664)
348 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
349 msgstr "&Info su TortoiseGitBlame..."
351 #. Resource IDs: (57664)
352 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
353 msgstr "&Info su TortoiseGitMerge..."
355 #. Resource IDs: (16920)
359 #. Resource IDs: (1382)
363 #. Resource IDs: (17075)
367 #. Resource IDs: (1505)
371 #. Resource IDs: (1382)
372 msgid "&Add New/Save"
373 msgstr "&Aggiungi nuovo/salva"
375 #. Resource IDs: (68)
379 #. Resource IDs: (1064)
380 msgid "&Add or Remove Buttons"
381 msgstr "&Aggiungi o rimuovi pulsanti"
383 #. Resource IDs: (8, 1098)
385 msgstr "&Aggiungi..."
387 #. Resource IDs: (1090, 1093)
389 msgstr "&Avanzate..."
391 #. Resource IDs: (1701)
395 #. Resource IDs: (3936)
396 msgid "&All Branches"
399 #. Resource IDs: (65535)
400 msgid "&Application Look"
401 msgstr "Stile &appliaczione"
403 #. Resource IDs: (1613)
405 msgstr "&Applica patch"
407 #. Resource IDs: (1013)
408 msgid "&Apply unified diff"
409 msgstr "&Applica confronto unificato"
411 #. Resource IDs: (65535)
415 #. Resource IDs: (16645)
419 #. Resource IDs: (16633)
420 msgid "&Associate double-click event with:"
421 msgstr "&Associa evento doppio click a:"
423 #. Resource IDs: (1066)
425 msgstr "&Nascondi automaticamente"
427 #. Resource IDs: (65535)
428 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
431 #. Resource IDs: (1505)
432 msgid "&Autoload Putty Key"
433 msgstr "Carica &automaticamente chiave Putty"
435 #. Resource IDs: (1015)
436 msgid "&Backup original file"
437 msgstr "&Backup file originale"
439 #. Resource IDs: (13)
443 #. Resource IDs: (1254)
444 msgid "&Blame changes"
445 msgstr "&Suggerisci modifiche"
447 #. Resource IDs: (322, 1252)
448 msgid "&Blame revisions"
449 msgstr "&Suggerisci revisioni"
451 #. Resource IDs: (65535)
455 #. Resource IDs: (65535)
459 #. Resource IDs: (1512)
463 #. Resource IDs: (4566)
467 #. Resource IDs: (1382)
469 msgstr "&Esplora cartella"
471 #. Resource IDs: (1251)
472 msgid "&Browse repository"
473 msgstr "&Esplora il repository"
475 #. Resource IDs: (1001, 1009)
479 #. Resource IDs: (16913)
480 msgid "&Button Appearance..."
481 msgstr "&Stile pulsante..."
483 #. Resource IDs: (65535)
484 msgid "&Button text:"
485 msgstr "&Testo pulsante:"
487 #. Resource IDs: (1051)
495 #. Resource IDs: (65535)
499 #. Resource IDs: (65535)
503 #. Resource IDs: (65535)
504 msgid "&Choose commands from:"
505 msgstr "&Scegli comandi da:"
511 #. Resource IDs: (57632)
515 #. Resource IDs: (1686)
519 #. Resource IDs: (1, 58112)
523 #. Resource IDs: (16922)
524 msgid "&Close Window(s)"
525 msgstr "&ChiudI finestre"
527 #. Resource IDs: (65535)
531 #. Resource IDs: (1625)
535 #. Resource IDs: (355)
536 msgid "&Commit submodule..."
539 #. Resource IDs: (68)
547 #. Resource IDs: (1252)
548 msgid "&Compare revisions"
549 msgstr "&Compara revisioni"
551 #. Resource IDs: (92)
552 msgid "&Compressed Graph"
555 #. Resource IDs: (1239)
559 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
563 #. Resource IDs: (16911)
564 msgid "&Copy Button Image"
565 msgstr "&Copia immagine pulsante"
567 #. Resource IDs: (57634)
568 msgid "&Copy\tCtrl+C"
569 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
571 #. Resource IDs: (1662)
573 msgstr "&Personalizzato"
575 #. Resource IDs: (1269)
577 msgstr "&Predefinito"
579 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
583 #. Resource IDs: (17)
584 msgid "&Delete (keep local)"
585 msgstr "&Elimina (mantieni locale)"
587 #. Resource IDs: (1507)
588 msgid "&Delete Filter"
591 #. Resource IDs: (70)
592 msgid "&Delete remote && local"
593 msgstr "&Elimina remoto && locale"
595 #. Resource IDs: (65535)
596 msgid "&Detect moved or copied lines"
599 #. Resource IDs: (65535)
600 msgid "&Detect moved or copied lines:"
603 #. Resource IDs: (12)
607 #. Resource IDs: (14)
608 msgid "&Diff with previous version"
609 msgstr "&Diiferenza con versione precedente"
611 #. Resource IDs: (65535)
615 #. Resource IDs: (32789)
619 #. Resource IDs: (71)
623 #. Resource IDs: (1412)
624 msgid "&Do the same for the rest"
627 #. Resource IDs: (1066)
631 #. Resource IDs: (1384)
635 #. Resource IDs: (78, 1710)
639 #. Resource IDs: (65535)
643 #. Resource IDs: (84)
644 msgid "&Edit .git/config"
645 msgstr "&Modifica .git/config"
647 #. Resource IDs: (1559)
649 msgstr "&Modifica tutto"
651 #. Resource IDs: (1506)
655 #. Resource IDs: (12)
656 msgid "&Edit conflicts"
657 msgstr "&Modifica conflitti"
659 #. Resource IDs: (1099, 16510)
661 msgstr "&Modifica..."
663 #. Resource IDs: (1614)
665 msgstr "Patch &email"
667 #. Resource IDs: (65535)
671 #. Resource IDs: (1023)
672 msgid "&Enable Proxy Server"
673 msgstr "A&bilita server proxy"
675 #. Resource IDs: (32976)
679 #. Resource IDs: (323)
680 msgid "&Export selection to..."
681 msgstr "&Esporta selezione in..."
683 #. Resource IDs: (1092, 1095)
687 #. Resource IDs: (65535)
691 #. Resource IDs: (1, 57636)
695 #. Resource IDs: (57636)
696 msgid "&Find\tCtrl+F"
697 msgstr "&Trova\tCtrl+F"
699 #. Resource IDs: (32778)
700 msgid "&Fit images in window"
701 msgstr "Adatta immagine nella &finestra"
703 #. Resource IDs: (1050)
704 msgid "&Fixed drives"
705 msgstr "Unità &fisse"
707 #. Resource IDs: (1065)
709 msgstr "&Virgola mobile"
711 #. Resource IDs: (1638, 32782)
712 msgid "&Follow renames"
713 msgstr "&Segui rinomina"
715 #. Resource IDs: (65535)
716 msgid "&Font for log messages:"
717 msgstr "&Font per commenti:"
719 #. Resource IDs: (65535)
723 #. Resource IDs: (1521)
727 #. Resource IDs: (1480)
728 msgid "&Force Overwrite Existing Branch (May discard changes)"
729 msgstr "&Costringere sottoscrittura del Ramo esistente (Puo' eliminare cambiamenti)"
731 #. Resource IDs: (1607)
732 msgid "&Force Rebase"
733 msgstr "&Costringere Rebase"
735 #. Resource IDs: (1608)
739 #. Resource IDs: (2153)
740 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
741 msgstr "&Commit di Stile Git (--rmdir)"
743 #. Resource IDs: (220)
744 msgid "&Go to\tCtrl+G"
745 msgstr "&Vai a\tCtrl+G"
747 #. Resource IDs: (91)
748 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
751 #. Resource IDs: (65535)
755 #. Resource IDs: (1511)
759 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
763 #. Resource IDs: (57667, 57670)
765 msgstr "&Argomenti della Guida in linea"
767 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
771 #. Resource IDs: (1170)
775 #. Resource IDs: (72)
779 #. Resource IDs: (15)
781 msgid "&Ignore %d items by name"
782 msgstr "&Ignora %d elementi per nome"
784 #. Resource IDs: (32786)
785 msgid "&Ignore whitespace"
788 #. Resource IDs: (16914)
792 #. Resource IDs: (32790)
794 msgstr "&Informazioni immagine"
796 #. Resource IDs: (16505)
798 msgstr "&Solo immagine"
804 #. Resource IDs: (65535)
805 msgid "&Initial directory:"
806 msgstr "Cartella &iniziale:"
808 #. Resource IDs: (1693)
809 msgid "&Initialize submodules (--init)"
812 #. Resource IDs: (81)
816 #. Resource IDs: (1016)
817 msgid "&Jump to first difference when loading"
818 msgstr "Durante il caricamento &vai direttamente alla prima differenza"
820 #. Resource IDs: (1483)
822 msgstr "&Mantiene CR"
824 #. Resource IDs: (68)
825 msgid "&Keep current state"
828 #. Resource IDs: (92)
832 #. Resource IDs: (65535)
836 #. Resource IDs: (16653)
838 msgstr "Icone &grandi"
840 #. Resource IDs: (1602)
841 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
842 msgstr "&Lancia Rebase dopo il Fetch"
844 #. Resource IDs: (1065)
845 msgid "&Limit search to modified lines"
846 msgstr "&Limita la ricerca alle linee modificate"
848 #. Resource IDs: (65535)
852 #. Resource IDs: (1078)
854 msgstr "Numero &linea"
856 #. Resource IDs: (88)
858 msgid "&Line number (%d - %d)"
859 msgstr "Numero &linea (%d - %d)"
861 #. Resource IDs: (32797)
862 msgid "&Link image positions"
863 msgstr "&Associa posizioni immagini"
865 #. Resource IDs: (1172)
867 msgstr "Vista &elenco"
869 #. Resource IDs: (1616)
870 msgid "&Local Branch:"
871 msgstr "&Ramo Locale:"
873 #. Resource IDs: (92)
874 msgid "&Local branches"
877 #. Resource IDs: (1504)
881 #. Resource IDs: (65535)
883 msgstr "&Luminescenza:"
885 #. Resource IDs: (65535)
886 msgid "&Max line length for inline diffs"
887 msgstr "Lunghezza &massima per differenze inline"
889 #. Resource IDs: (16543)
890 msgid "&Menu animations:"
891 msgstr "&Animazioni menu:"
893 #. Resource IDs: (16921)
894 msgid "&Menu contents:"
895 msgstr "&Contenuti menu:"
897 #. Resource IDs: (1735)
905 #. Resource IDs: (1012)
909 #. Resource IDs: (1648)
913 #. Resource IDs: (1241)
917 #. Resource IDs: (16925)
921 #. Resource IDs: (32880)
922 msgid "&Moved blocks"
925 #. Resource IDs: (1515)
929 #. Resource IDs: (65535)
933 #. Resource IDs: (65535)
937 #. Resource IDs: (1049)
938 msgid "&Network drives"
939 msgstr "Dischi di &rete"
941 #. Resource IDs: (65535)
945 #. Resource IDs: (16509, 16615)
949 #. Resource IDs: (58114)
951 msgstr "&Pagina successiva"
953 #. Resource IDs: (16632)
954 msgid "&No double-click event"
955 msgstr "&Evento non-doppio clic"
957 #. Resource IDs: (1734)
961 #. Resource IDs: (1702)
965 #. Resource IDs: (1661)
969 #. Resource IDs: (1, 66)
973 #. Resource IDs: (3845)
977 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
981 #. Resource IDs: (84)
982 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
985 #. Resource IDs: (57601)
986 msgid "&Open...\tCtrl+O"
989 #. Resource IDs: (1382)
993 #. Resource IDs: (65535)
994 msgid "&Overlay Icon:"
997 #. Resource IDs: (32772)
998 msgid "&Overlay images"
999 msgstr "&Sovrapponi immagini"
1001 #. Resource IDs: (1411, 65535)
1005 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
1009 #. Resource IDs: (1560)
1011 msgstr "&Prendi TUTTO"
1013 #. Resource IDs: (1414)
1017 #. Resource IDs: (1069)
1018 msgid "&Print Preview"
1019 msgstr "&Anteprima di stampa"
1021 #. Resource IDs: (58116)
1025 #. Resource IDs: (66)
1029 #. Resource IDs: (76)
1033 #. Resource IDs: (1481)
1034 msgid "&Push all branches"
1037 #. Resource IDs: (72)
1041 #. Resource IDs: (1246)
1042 msgid "&Recent messages"
1043 msgstr "&Messaggi recenti"
1045 #. Resource IDs: (1694)
1049 #. Resource IDs: (65535)
1053 #. Resource IDs: (1253)
1057 #. Resource IDs: (1579)
1061 #. Resource IDs: (1382)
1065 #. Resource IDs: (1617)
1066 msgid "&Remote Branch:"
1067 msgstr "&Ramo Remoto:"
1069 #. Resource IDs: (92)
1070 msgid "&Remote branches"
1073 #. Resource IDs: (1490, 1503)
1077 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
1081 #. Resource IDs: (1411)
1082 msgid "&Remove this file from index"
1085 #. Resource IDs: (15)
1086 msgid "&Repo-browser"
1087 msgstr "Browser &repository"
1089 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1091 msgstr "&Ripristina"
1093 #. Resource IDs: (1019)
1094 msgid "&Reset Toolbar"
1095 msgstr "&Ripristina barra strumenti"
1097 #. Resource IDs: (1355)
1098 msgid "&Reset filter"
1101 #. Resource IDs: (16657)
1102 msgid "&Reset my usage data"
1103 msgstr "&Ripristina dati utilizzo"
1105 #. Resource IDs: (16910)
1106 msgid "&Reset to Default"
1107 msgstr "&Ripristina predefinito"
1109 #. Resource IDs: (66)
1113 #. Resource IDs: (69)
1117 #. Resource IDs: (68)
1118 msgid "&Restore old state"
1121 #. Resource IDs: (1252)
1122 msgid "&Revert change by this commit"
1123 msgstr "&Ripristina le modifiche da questo invio"
1125 #. Resource IDs: (1252)
1126 msgid "&Revert changes by these commits"
1127 msgstr "&Ripristina le modifiche da questi invii"
1129 #. Resource IDs: (65535)
1130 msgid "&SSH client:"
1131 msgstr "&Client SSH:"
1133 #. Resource IDs: (65535)
1134 msgid "&Saturation:"
1135 msgstr "&Saturazione:"
1137 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1141 #. Resource IDs: (1023)
1142 msgid "&Save authentication"
1143 msgstr "&Salva autentificazione"
1145 #. Resource IDs: (272, 32806)
1146 msgid "&Save graph as..."
1147 msgstr "&Salva grafico come..."
1149 #. Resource IDs: (322)
1150 msgid "&Save list of selected files to..."
1151 msgstr "&Salva elenco file selezionati in..."
1153 #. Resource IDs: (84)
1154 msgid "&Set Git path"
1157 #. Resource IDs: (1486)
1158 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1161 #. Resource IDs: (9)
1163 msgstr "&Impostazioni"
1165 #. Resource IDs: (32783)
1166 msgid "&Settings..."
1167 msgstr "&Impostazioni..."
1169 #. Resource IDs: (65535)
1170 msgid "&Show Menus for:"
1171 msgstr "&Visualizza menu per:"
1173 #. Resource IDs: (16612)
1174 msgid "&Show text labels"
1175 msgstr "&Visualizza etichette"
1177 #. Resource IDs: (65535)
1178 msgid "&Signing key ID:"
1181 #. Resource IDs: (66)
1185 #. Resource IDs: (1524)
1187 msgstr "&Integra commento"
1189 #. Resource IDs: (1561)
1193 #. Resource IDs: (1616)
1197 #. Resource IDs: (16917)
1198 msgid "&Start Group"
1199 msgstr "&Crea gruppo"
1201 #. Resource IDs: (86)
1205 #. Resource IDs: (59393)
1207 msgstr "&Barra di stato"
1209 #. Resource IDs: (1525)
1210 msgid "&Switch to new branch"
1211 msgstr "&Spostati su un nuovo ramo"
1213 #. Resource IDs: (1173)
1214 msgid "&Symbol View"
1215 msgstr "Vista &simboli"
1217 #. Resource IDs: (65535)
1219 msgstr "Dimensione &tabulatore:"
1221 #. Resource IDs: (1069)
1222 msgid "&Tabbed Document"
1223 msgstr "&Documento con tabulazioni"
1225 #. Resource IDs: (1513)
1229 #. Resource IDs: (91)
1233 #. Resource IDs: (65535)
1237 #. Resource IDs: (16915)
1241 #. Resource IDs: (16506)
1243 msgstr "&Solo testo"
1245 #. Resource IDs: (1222)
1246 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1247 msgstr "&Timeout in secondi per fermare l'analisi di auto completamento"
1249 #. Resource IDs: (59392)
1251 msgstr "&Barra degli strumenti"
1253 #. Resource IDs: (65535)
1254 msgid "&Toolbar Name:"
1255 msgstr "Nome barra strumen&ti"
1257 #. Resource IDs: (65535)
1258 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1261 #. Resource IDs: (65535)
1263 msgstr "Barra strumen&ti"
1265 #. Resource IDs: (9)
1266 msgid "&TortoiseGit"
1267 msgstr "&TortoiseGit"
1269 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1270 msgid "&TortoiseGitMerge"
1271 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1273 #. Resource IDs: (1605)
1277 #. Resource IDs: (3845)
1279 msgstr "&Due pagine"
1281 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1285 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1287 msgstr "&Annulla modifica"
1289 #. Resource IDs: (110)
1290 msgid "&Unified diff"
1291 msgstr "Confronto &unificato"
1293 #. Resource IDs: (1256)
1294 msgid "&Unified diff with"
1297 #. Resource IDs: (1061)
1298 msgid "&Unknown drives"
1299 msgstr "&Unità sconosciute"
1301 #. Resource IDs: (1383)
1305 #. Resource IDs: (1253)
1306 msgid "&Update item to revision"
1307 msgstr "&Aggiorna l'elemento alla revisione"
1309 #. Resource IDs: (4567)
1313 #. Resource IDs: (1184)
1314 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1315 msgstr "Completa a&utomaticamente percorsi e parole chiave"
1317 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1321 #. Resource IDs: (65535)
1323 msgstr "&Visualizza"
1325 #. Resource IDs: (65535)
1327 msgstr "&Visualizza:"
1329 #. Resource IDs: (1568)
1330 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1331 msgstr "&Segnala le mancate conferme durante l'invio"
1333 #. Resource IDs: (1203)
1334 msgid "&Whole Project"
1335 msgstr "&Intero Progetto"
1337 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1339 msgstr "&Tutta la parola"
1341 #. Resource IDs: (32790)
1342 msgid "&Within file"
1345 #. Resource IDs: (1657)
1346 msgid "&ignore space change"
1347 msgstr "&Ignora cambiamento di spaziatura"
1349 #. Resource IDs: (88)
1350 msgid "(TortoiseGit default)"
1353 #. Resource IDs: (85)
1358 #. Resource IDs: (213)
1359 msgid "(no changelist)"
1360 msgstr "(nessun elenco modifiche)"
1362 #. Resource IDs: (314)
1363 msgid "(no line number)"
1364 msgstr "(nessun numero di linea)"
1366 #. Resource IDs: (214)
1368 msgstr "(nessun valore)"
1370 #. Resource IDs: (314)
1372 msgstr "(non trovato)"
1374 #. Resource IDs: (245)
1376 msgstr "(sconosciuto)"
1378 #. Resource IDs: (188)
1383 #. Resource IDs: (188)
1388 #. Resource IDs: (86)
1392 #. Resource IDs: (1131)
1396 #. Resource IDs: (1007)
1398 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1399 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1401 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1402 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1406 #. Resource IDs: (16527)
1410 #. Resource IDs: (91)
1411 msgid ".git/config in the repository root"
1414 #. Resource IDs: (1691)
1415 msgid ".git/info/exclude"
1416 msgstr ".git/info/exclude"
1418 #. Resource IDs: (1690)
1419 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1422 #. Resource IDs: (1689)
1423 msgid ".gitignore in the repository root"
1426 #. Resource IDs: (91)
1427 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1430 #. Resource IDs: (16506)
1434 #. Resource IDs: (65535)
1438 #. Resource IDs: (76)
1439 msgid "<All Branches>"
1442 #. Resource IDs: (65)
1443 msgid "<Auto Generated by Git>"
1444 msgstr "<Generato Automaticamente da Git>"
1446 #. Resource IDs: (93)
1447 msgid "<Local Branches>"
1450 #. Resource IDs: (76)
1454 #. Resource IDs: (1069)
1456 msgstr "<Separatore>"
1458 #. Resource IDs: (1007)
1460 msgstr "<Senza titolo>"
1462 #. Resource IDs: (145)
1464 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1465 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1466 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1467 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1468 "And <u>read the manual!</u>"
1469 msgstr "TortoiseSVN è un'estensione della shell.\nCiò significa che viene integrata nell'explorer di Windows.\nPer utilizzare TortoiseSVN aprire una qualsiasi finestra e utilizzare il tasto destro su una qualsiasi cartella\nper visualizzare il menu contestuale con tutti i comandi disponibili\n in TortoiseSVN.\nInoltre si consiglia di leggere il manuale!"
1471 #. Resource IDs: (84)
1473 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1475 msgstr "<b>Attenzione:</b> nessuno ha verificato se questi rami sono stati riuniti completamente nella revisione HEAD"
1477 #. Resource IDs: (84)
1478 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1479 msgstr "<b>Attenzione:</b> questa azione rimuoverà i rami da remoto."
1481 #. Resource IDs: (84)
1482 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1485 #. Resource IDs: (68)
1487 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1488 "Do you want to a create branch now?"
1491 #. Resource IDs: (70)
1492 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1495 #. Resource IDs: (72)
1496 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1499 #. Resource IDs: (85)
1500 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1503 #. Resource IDs: (72)
1504 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1507 #. Resource IDs: (66)
1509 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1514 #. Resource IDs: (85)
1515 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1518 #. Resource IDs: (85)
1519 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1522 #. Resource IDs: (84)
1523 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1526 #. Resource IDs: (84)
1527 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1530 #. Resource IDs: (72)
1531 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1534 #. Resource IDs: (16603)
1536 msgstr "<descrizione>"
1538 #. Resource IDs: (209)
1539 msgid "<new changelist>"
1540 msgstr "<nuovo elenco modifiche>"
1542 #. Resource IDs: (59392)
1543 msgid "<placeholder>"
1546 #. Resource IDs: (32814)
1550 #. Resource IDs: (85)
1552 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1553 "This can cause problems so you should avoid it."
1556 #. Resource IDs: (85)
1557 msgid "A branch with this name already exists."
1560 #. Resource IDs: (69)
1562 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1563 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1566 #. Resource IDs: (201)
1567 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1570 #. Resource IDs: (195)
1572 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1573 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1574 msgstr "Una lista, separata da caratteri di a capo, di percorsi per i quali vengono visualizzate icone di stato.\nSe si aggiunge '*' alla fine di un percorso, allora anchetutti i file e le sottodirectory di quel percorso vengono incluse."
1576 #. Resource IDs: (197)
1578 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1579 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1580 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1581 msgstr "Una lista, separata da caratteri di a capo, di percorsi per cui non viene visualizzato il menu contestuale.\r\nSe si aggiunge '*' alla fine di un percorso, allora anche tutti i files e le sotto cartelle in quel percorso saranno escluse.\r\nSe l'elenco è vuota, il menu contestuale sarà visualizzato su tutti i percorsi."
1583 #. Resource IDs: (194)
1585 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1586 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1587 "An empty list will allow overlays on all paths."
1588 msgstr "Una lista, separata da caratteri di a capo, di percorsi per cui non vengono visualizzate icone di stato.\nSe si aggiunge '*' alla fine di un percorso, allora anche tutti i files e le sottodirectory in quel percorso saranno escluse.\nSe la lista è vuota, le icone di stato saranno visualizzate su tutti i percorsi."
1590 #. Resource IDs: (3843)
1591 msgid "A required resource was unavailable."
1592 msgstr "Manca una risorsa necessaria."
1594 #. Resource IDs: (85)
1596 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1597 "This can cause problems so you should avoid it."
1600 #. Resource IDs: (85)
1601 msgid "A tag with this name already exists."
1604 #. Resource IDs: (79)
1606 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1607 "If you don't have one use NotePad."
1608 msgstr "Un visualizzatore per i file GNU diff (file patch).\r\nSe non ne hai uno usa Blocco Note."
1610 #. Resource IDs: (66)
1614 #. Resource IDs: (9)
1616 msgstr "&Informazioni su"
1618 #. Resource IDs: (1)
1622 #. Resource IDs: (1128)
1623 msgid "Abbreviate renamings"
1626 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1630 #. Resource IDs: (15)
1631 msgid "Abort &Merge"
1634 #. Resource IDs: (4592)
1638 #. Resource IDs: (15)
1639 msgid "Aborts a running merge."
1642 #. Resource IDs: (156)
1644 msgstr "Informazioni su"
1646 #. Resource IDs: (129)
1647 msgid "About TortoiseGit"
1648 msgstr "Informazioni su TortoiseGit"
1650 #. Resource IDs: (100)
1651 msgid "About TortoiseGitBlame"
1652 msgstr "Info su TortoiseGitBlame"
1654 #. Resource IDs: (136)
1655 msgid "About TortoiseGitMerge"
1656 msgstr "Informazioni su TortoiseGitMerge"
1658 #. Resource IDs: (3867)
1660 msgid "Access to %1 was denied."
1661 msgstr "Non è stato possibile accedere a %1."
1663 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1667 #. Resource IDs: (65535)
1669 msgstr "Registro delle attività"
1671 #. Resource IDs: (1251)
1675 #. Resource IDs: (3826)
1676 msgid "Activate Task List"
1677 msgstr "Lista dei task attivi"
1679 #. Resource IDs: (1066)
1680 msgid "Active Files"
1681 msgstr "File attivi"
1683 #. Resource IDs: (3865)
1686 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1687 "Discard all changes to %1?"
1688 msgstr "Gli oggetti ActiveX non possono essere salvati mentre si esce da Windows!\nAnnullare tutte le modifiche a %1?"
1690 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1694 #. Resource IDs: (1482)
1695 msgid "Add &Signed-off-by"
1698 #. Resource IDs: (1253)
1700 msgid "Add '%s' to dictionary"
1701 msgstr "Aggiungi '%s' al dizionario"
1703 #. Resource IDs: (323)
1705 msgstr "Aggiungi Remoto"
1707 #. Resource IDs: (1482)
1708 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1709 msgstr "Aggiungi \"&Confermato da\""
1711 #. Resource IDs: (110)
1712 msgid "Add extension specific diff program"
1713 msgstr "Aggiungi applicazione di confronto per l'estensione"
1715 #. Resource IDs: (110)
1716 msgid "Add extension specific merge program"
1717 msgstr "Aggiungi applicazione di fusione per l'estensione"
1719 #. Resource IDs: (1065)
1720 msgid "Add new files automatically to Git"
1723 #. Resource IDs: (13)
1724 msgid "Add to &ignore list"
1725 msgstr "Aggiungi all'elenco &ignorati"
1727 #. Resource IDs: (1068)
1728 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1729 msgstr "Aggiungi alla barra di accesso veloce"
1731 #. Resource IDs: (209, 1279)
1733 msgstr "Aggiungi..."
1735 #. Resource IDs: (171)
1736 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1737 msgstr "Aggiungi/modifica applicazione di confronto/fusione per estensione specifica"
1739 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1743 #. Resource IDs: (145)
1746 "Added the file pattern(s)\n"
1748 "to the ignore list."
1749 msgstr "Aggiunto il file modello⏎\n%s\nall'elenco ignorati."
1751 #. Resource IDs: (263)
1753 msgstr "Aggiunta..."
1755 #. Resource IDs: (9)
1756 msgid "Adds file(s) to Git control"
1757 msgstr "Aggiunge file al controllo di Git"
1759 #. Resource IDs: (13)
1760 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1761 msgstr "Aggiunge i file selezionato la maschera file all'elenco ignorati"
1763 #. Resource IDs: (2049)
1765 "Adjust the settings\n"
1767 msgstr "Configura le impostazioni\nImpostazioni"
1769 #. Resource IDs: (340)
1773 #. Resource IDs: (170)
1774 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1775 msgstr "Impostazioni avanzate di fusione / confronto"
1777 #. Resource IDs: (110)
1778 msgid "Advanced diff settings"
1779 msgstr "Impostazioni avanzate di confronto"
1781 #. Resource IDs: (110)
1782 msgid "Advanced merge settings"
1783 msgstr "Impostazioni avanzate di fusione"
1785 #. Resource IDs: (606)
1789 #. Resource IDs: (1007)
1790 msgid "All Commands"
1791 msgstr "Tutti i Comandi"
1793 #. Resource IDs: (3841)
1794 msgid "All Files (*.*)"
1795 msgstr "Tutti i file (*.*)"
1797 #. Resource IDs: (157)
1798 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1799 msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*||"
1801 #. Resource IDs: (1256)
1805 #. Resource IDs: (93)
1806 msgid "All local branches"
1809 #. Resource IDs: (9690)
1810 msgid "All tags only"
1813 #. Resource IDs: (1008)
1815 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1817 msgstr "Tutte le modifiche andranno perse! Ripristinare tutte le barre ed i menu?"
1819 #. Resource IDs: (1008)
1821 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1823 msgstr "Tutte le modifiche andranno perse! Ripristinare le assegnazioni dei tasti?"
1825 #. Resource IDs: (1008)
1828 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1829 msgstr "Tutte le modifiche andranno perse! Ripristinare il menu '%s'?"
1831 #. Resource IDs: (1007)
1834 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1835 msgstr "Tutte le modifiche andranno perse! Ripristinare la barra '%s'?"
1837 #. Resource IDs: (2062)
1839 "Allow Editing for this view\n"
1843 #. Resource IDs: (90)
1844 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1847 #. Resource IDs: (66)
1848 msgid "Already up to date."
1849 msgstr "Già aggiornato."
1851 #. Resource IDs: (1482)
1852 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1855 #. Resource IDs: (1485)
1856 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1859 #. Resource IDs: (197)
1860 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1861 msgstr "Utilizza sempre le impostazioni del sistema locale per mostrare ore e date"
1863 #. Resource IDs: (67)
1867 #. Resource IDs: (1555)
1868 msgid "Amend &Last Commit"
1871 #. Resource IDs: (80)
1873 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1874 msgstr "Un editor alternativo. Che dovrebbe supportare preferibilmente terminazioni di linea *nix"
1876 #. Resource IDs: (78)
1879 "An external diff program used\r\n"
1880 "for comparing different revisions of files\r\n"
1882 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1883 "%base: the base file\r\n"
1884 "%mine: the modified file"
1887 #. Resource IDs: (79)
1890 "An external merge program used\r\n"
1891 "to resolve conflicted files.\r\n"
1893 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1894 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1895 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1896 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1897 "%base: the original file without your changes"
1900 #. Resource IDs: (3867)
1902 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1903 msgstr "Un handle non valido è stato associato a %1."
1905 #. Resource IDs: (3843)
1906 msgid "An unknown error has occurred."
1907 msgstr "Si è verificano un errore inaspettato."
1909 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1911 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1912 msgstr "Si è verificato un errore inaspettato durante l'accesso a %1."
1914 #. Resource IDs: (63)
1916 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1917 msgstr "E' stato trovato un tipo di linea sconosciuto alla linea %d!"
1919 #. Resource IDs: (251)
1920 msgid "Append right block"
1923 #. Resource IDs: (251)
1924 msgid "Append this block to left"
1927 #. Resource IDs: (65535)
1928 msgid "Application Frame Menus: "
1929 msgstr "Menu dei frame dell'applicazione:"
1931 #. Resource IDs: (20)
1932 msgid "Apply Patch Serial..."
1933 msgstr "Applica Patch..."
1935 #. Resource IDs: (603)
1936 msgid "Apply Patch..."
1937 msgstr "Applica patch..."
1939 #. Resource IDs: (311)
1940 msgid "Apply Patches"
1941 msgstr "Applica patch"
1943 #. Resource IDs: (22)
1944 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1947 #. Resource IDs: (1072)
1948 msgid "Apply unified diff"
1949 msgstr "Applica confronto unificato"
1951 #. Resource IDs: (156, 626)
1955 #. Resource IDs: (65535)
1959 #. Resource IDs: (1495)
1960 msgid "Arbitrary &URL:"
1963 #. Resource IDs: (68)
1964 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1967 #. Resource IDs: (145)
1968 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1969 msgstr "Marcare il/i file in conflitto come risolti?"
1971 #. Resource IDs: (79)
1974 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1975 " since the last update!"
1976 msgstr "Si è sicuri di voler ripristinare %d oggetto(i)? Così facendo <b>tutte</b> le modifiche effettuate dall'ultimo aggiornamento andranno perse."
1978 #. Resource IDs: (91)
1980 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
1983 #. Resource IDs: (32793)
1984 msgid "Arrange &vertical"
1985 msgstr "Affianca &verticalmente"
1987 #. Resource IDs: (264)
1989 msgid "Assigned to changelist '%s'"
1990 msgstr "Assegnato all'elenco modifiche '%s'"
1992 #. Resource IDs: (16528)
1993 msgid "Assigned to:"
1994 msgstr "Assegnato a:"
1996 #. Resource IDs: (10)
1997 msgid "Assume Unchanged"
2000 #. Resource IDs: (1550)
2001 msgid "Assume valid/unchanged"
2004 #. Resource IDs: (1550)
2005 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2008 #. Resource IDs: (32792)
2009 msgid "At file &creation"
2012 #. Resource IDs: (2054)
2013 msgid "At file creation"
2016 #. Resource IDs: (77)
2018 msgid "At revision: %d"
2019 msgstr "Alla revisione: %d"
2021 #. Resource IDs: (84)
2022 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2025 #. Resource IDs: (3843)
2026 msgid "Attempted an unsupported operation."
2027 msgstr "È stata tentata un'operazione non supportata."
2029 #. Resource IDs: (3867, 3868)
2031 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2032 msgstr "Si è tentato di accedere a %1 oltre la sua fine."
2034 #. Resource IDs: (3868)
2036 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2037 msgstr "Si è tentato di leggere dal file %1 in fase di scrittura."
2039 #. Resource IDs: (3868)
2041 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2042 msgstr "Si è tentato di scrivere sul file %1 in lettura."
2044 #. Resource IDs: (65535)
2045 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2048 #. Resource IDs: (131, 160)
2049 msgid "Authentication"
2050 msgstr "Autenticazione"
2052 #. Resource IDs: (1278)
2053 msgid "Authentication data"
2054 msgstr "Dati autenticazione"
2056 #. Resource IDs: (207, 1251)
2060 #. Resource IDs: (605)
2061 msgid "Author Email"
2064 #. Resource IDs: (65535)
2065 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2066 msgstr "Autore:\t\t\t\tStefan Kueng"
2068 #. Resource IDs: (116)
2072 #. Resource IDs: (1265)
2073 msgid "Authors case sensitive"
2074 msgstr "Non fare differenza tra maiuscole e minuscole nei nomi degli autori"
2076 #. Resource IDs: (65535)
2080 #. Resource IDs: (65535)
2082 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2083 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2086 #. Resource IDs: (65535)
2087 msgid "Auto CrLf convert"
2088 msgstr "Conversione automatica CrLf"
2090 #. Resource IDs: (65535)
2094 #. Resource IDs: (1003)
2096 msgstr "Nascondi automaticamente"
2098 #. Resource IDs: (1003)
2099 msgid "Auto Hide All"
2100 msgstr "Nascondi automaticamebnte tutto"
2102 #. Resource IDs: (1631)
2106 #. Resource IDs: (222)
2107 msgid "Auto-close if no conflicts"
2108 msgstr "Chiudi automaticamente in assenza di conflitti"
2110 #. Resource IDs: (222)
2111 msgid "Auto-close if no errors"
2112 msgstr "Chiudi automaticamente in assenza di errori"
2114 #. Resource IDs: (222)
2115 msgid "Auto-close if no further options are available"
2118 #. Resource IDs: (222)
2119 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2120 msgstr "Chiudi automaticamente se non ci sono fusioni, aggiunte o eliminazioni"
2122 #. Resource IDs: (195)
2124 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
2125 "from the files that you have changed as you type a log message."
2126 msgstr "L'autocompletamento suggerisce parole (di solito classi o nomi di membri)\r\ndai file che avete modificato durante la digitazione dei commenti."
2128 #. Resource IDs: (1505)
2129 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2132 #. Resource IDs: (1619)
2133 msgid "Autoload Putty &Key"
2136 #. Resource IDs: (438)
2140 #. Resource IDs: (1073)
2141 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2142 msgstr "Verifica automaticamente la disponibilità di &nuove versioni ogni settimana"
2144 #. Resource IDs: (306)
2145 msgid "Autotext Tester"
2148 #. Resource IDs: (1157)
2152 #. Resource IDs: (1003, 1011)
2154 msgstr "S&foglia..."
2156 #. Resource IDs: (1064)
2160 #. Resource IDs: (65535)
2164 #. Resource IDs: (246)
2166 msgstr "Grafico a barre"
2168 #. Resource IDs: (1522)
2172 #. Resource IDs: (65535)
2174 msgstr "File di base:"
2176 #. Resource IDs: (1005)
2177 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2180 #. Resource IDs: (1)
2184 #. Resource IDs: (5060)
2185 msgid "Big5 (Traditional)"
2188 #. Resource IDs: (11)
2192 #. Resource IDs: (9)
2196 #. Resource IDs: (11)
2197 msgid "Bisect reset"
2200 #. Resource IDs: (9, 4574)
2201 msgid "Bisect start"
2204 #. Resource IDs: (3850)
2208 msgstr "Bitmap\na bitmap"
2210 #. Resource IDs: (156, 626)
2214 #. Resource IDs: (1252)
2218 #. Resource IDs: (1)
2222 #. Resource IDs: (32776)
2223 msgid "Blame previous revision"
2226 #. Resource IDs: (13)
2227 msgid "Blames each line of a file on an author"
2228 msgstr "Biasima ogni linea di ogni file di uno specifico autore "
2230 #. Resource IDs: (32812)
2232 msgstr "Canale alpha"
2234 #. Resource IDs: (156, 626)
2238 #. Resource IDs: (1)
2242 #. Resource IDs: (83)
2244 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2245 "Only one of those can be specified."
2246 msgstr "Sia /logmsg che /logmsgfile sono stati specificati!\nSolo uno dei due può essere specificato."
2248 #. Resource IDs: (70)
2250 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2251 msgstr "Entrambi i percorsi del file patch e del percorso destinazione devono essere percorsi assoluti!"
2253 #. Resource IDs: (188)
2254 msgid "Bottom View:"
2257 #. Resource IDs: (1007)
2259 msgstr "S&foglia..."
2261 #. Resource IDs: (1510)
2265 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2269 #. Resource IDs: (604)
2272 "Branch %s behind %s\r\n"
2273 "%s will fastforward to %s"
2276 #. Resource IDs: (93)
2280 #. Resource IDs: (68)
2284 #. Resource IDs: (64)
2285 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2288 #. Resource IDs: (602)
2289 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2292 #. Resource IDs: (1518)
2296 #. Resource IDs: (1383)
2300 #. Resource IDs: (21)
2301 msgid "Browse References"
2304 #. Resource IDs: (78)
2305 msgid "Browse for the external diff program"
2306 msgstr "Cerca l'applicazione esterna di confornto"
2308 #. Resource IDs: (322)
2309 msgid "Browse references"
2312 #. Resource IDs: (1069)
2316 #. Resource IDs: (1251)
2320 #. Resource IDs: (1578)
2321 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2324 #. Resource IDs: (1119)
2325 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2328 #. Resource IDs: (117)
2332 #. Resource IDs: (65535)
2336 #. Resource IDs: (327)
2337 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2340 #. Resource IDs: (16132)
2341 msgid "Button Appearance"
2342 msgstr "Aspetto dei pulsanti"
2344 #. Resource IDs: (1382)
2348 #. Resource IDs: (1383)
2352 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2354 msgstr "Controlla &adesso"
2356 #. Resource IDs: (65535)
2360 #. Resource IDs: (77)
2361 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2362 msgstr "C&rea ramo/etichetta dalla revisione"
2364 #. Resource IDs: (65535)
2365 msgid "C&urrent Keys:"
2366 msgstr "Tasti c&orrenti:"
2368 #. Resource IDs: (501)
2372 #. Resource IDs: (3697)
2376 #. Resource IDs: (65535)
2380 #. Resource IDs: (1741)
2384 #. Resource IDs: (1127)
2385 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2386 msgstr "E' possibile fare doppio clic nell'elenco dei registri attività per confrontare con revisioni precedenti"
2388 #. Resource IDs: (3865)
2389 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2390 msgstr "Non posso attivare un oggetto ActiveX statico."
2392 #. Resource IDs: (82)
2399 msgstr "Non si puo' copiare da\n%s\na\n%s"
2401 #. Resource IDs: (1001)
2402 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2403 msgstr "Impossibile copiare immagine bitmap negli Appunti!"
2405 #. Resource IDs: (1001)
2406 msgid "Can't create a new image!"
2407 msgstr "Non posso creare una nuova immagine!"
2409 #. Resource IDs: (1001)
2410 msgid "Can't customize menus!"
2411 msgstr "Non posso personalizzare i menu!"
2413 #. Resource IDs: (1001)
2414 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2415 msgstr "Non posso incollare immagini bitmap dagli Appunti!"
2417 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2421 #. Resource IDs: (315)
2424 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2427 #. Resource IDs: (315)
2430 "Don't switch the views"
2433 #. Resource IDs: (314)
2436 "Keep the empty file."
2439 #. Resource IDs: (315)
2442 "Resolve the conflicts first."
2445 #. Resource IDs: (315)
2448 "Stay with current files"
2451 #. Resource IDs: (315)
2454 "Stay with current settings"
2457 #. Resource IDs: (70)
2459 "Cannot combine commits now.\r\n"
2460 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2463 #. Resource IDs: (94)
2465 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2469 #. Resource IDs: (1)
2471 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2474 #. Resource IDs: (68)
2475 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2476 msgstr "Impossibile mostrare il confronto a causa di caratteri di a capo inconsistenti nel file."
2478 #. Resource IDs: (16926)
2482 #. Resource IDs: (65535)
2483 msgid "Cascaded context menu"
2484 msgstr "Menu contestuale a tendina"
2486 #. Resource IDs: (65535)
2487 msgid "Cate&gories:"
2488 msgstr "Cate&gorie:"
2490 #. Resource IDs: (65535)
2494 #. Resource IDs: (65535)
2495 msgid "Central European"
2498 #. Resource IDs: (1697)
2502 #. Resource IDs: (3601)
2504 "Change the printer and printing options\n"
2508 #. Resource IDs: (3601)
2510 "Change the printing options\n"
2514 #. Resource IDs: (626)
2516 "Change the style of the application\n"
2518 msgstr "Modifica il tema dell'applicazione\nModifica tema"
2520 #. Resource IDs: (3825)
2521 msgid "Change the window position"
2522 msgstr "Cambia la posizione della finestra"
2524 #. Resource IDs: (3825)
2525 msgid "Change the window size"
2526 msgstr "Cambia le dimensioni della finestra"
2528 #. Resource IDs: (95)
2532 #. Resource IDs: (199)
2533 msgid "Changed Files"
2534 msgstr "File modificati"
2536 #. Resource IDs: (324)
2538 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2539 msgstr "File modificati tra %s, %s e %s, %s"
2541 #. Resource IDs: (163)
2543 msgid "Changed files: %d"
2544 msgstr "File modificati: %d"
2546 #. Resource IDs: (2054)
2547 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2550 #. Resource IDs: (2054)
2551 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2554 #. Resource IDs: (2054)
2555 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2558 #. Resource IDs: (2054)
2559 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2562 #. Resource IDs: (264)
2564 msgid "Changelist %s moved"
2565 msgstr "Elenco modifiche %s spostata"
2567 #. Resource IDs: (1242)
2568 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2569 msgstr "Modifiche effettuate (fare doppio clic sul file per il confronto):"
2571 #. Resource IDs: (2060)
2572 msgid "Changes the style of the application"
2573 msgstr "Modifica il tema dell'applicazione"
2575 #. Resource IDs: (65535)
2576 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2579 #. Resource IDs: (3887)
2581 msgstr "Controllo aggiornamenti"
2583 #. Resource IDs: (174)
2584 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2587 #. Resource IDs: (1031)
2588 msgid "Check For Updates..."
2589 msgstr "Controllo aggiornamenti..."
2591 #. Resource IDs: (13)
2592 msgid "Check for modi&fications"
2593 msgstr "Controlla l'esistenza di modi&fiche"
2595 #. Resource IDs: (251)
2596 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2597 msgstr "Controlla il percorso e/o la URL."
2599 #. Resource IDs: (194)
2601 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2602 "of the TortoiseGit submenu"
2603 msgstr "Seleziona le voci di menu che si vogliono far apparire direttamente nel menu contestuale invece che nel sottomenu di TortoiseGit"
2605 #. Resource IDs: (173)
2607 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2608 "menu (SHIFT + left click)"
2611 #. Resource IDs: (81)
2612 msgid "Check to show relative times in log messages"
2613 msgstr "Seleziona per usare un formato di data e ora abbreviato nei messaggi di log"
2615 #. Resource IDs: (80)
2616 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2617 msgstr "Seleziona per usare nei commenti un formato di data e ora abbreviato"
2619 #. Resource IDs: (1700)
2623 #. Resource IDs: (77)
2627 #. Resource IDs: (93)
2628 msgid "Checkout with merge"
2631 #. Resource IDs: (67)
2635 #. Resource IDs: (70)
2636 msgid "Cherry Pick failed"
2639 #. Resource IDs: (1257)
2640 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2643 #. Resource IDs: (1255)
2644 msgid "Cherry Pick this commit..."
2647 #. Resource IDs: (90)
2648 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2651 #. Resource IDs: (65535)
2655 #. Resource IDs: (602)
2656 msgid "Choose Repository"
2657 msgstr "Scegli il Repository"
2659 #. Resource IDs: (88)
2660 msgid "Chronological reversed (git default)"
2663 #. Resource IDs: (4572)
2667 #. Resource IDs: (1630)
2671 #. Resource IDs: (76)
2672 msgid "Clean up stale remote branches"
2675 #. Resource IDs: (145)
2677 msgstr "Pulizia in corso"
2679 #. Resource IDs: (146)
2680 msgid "Cleaning up."
2681 msgstr "Pulizia in corso."
2683 #. Resource IDs: (83)
2686 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2688 msgstr "La pulizia ha fallito nel processare i seguenti percorsi:\n%s"
2690 #. Resource IDs: (79)
2693 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2695 msgstr "La pulizia ha processato con successo i seguenti percorsi:\n%s"
2697 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2701 #. Resource IDs: (1057)
2705 msgstr "Strumento di cancellazione\nAzzera"
2707 #. Resource IDs: (196)
2709 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2712 #. Resource IDs: (196)
2714 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2717 #. Resource IDs: (196)
2720 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2721 msgstr "Cancella %ld coppie di nomi utenti e password, %ld certificati ssl e %ld nomi utenti"
2723 #. Resource IDs: (197)
2725 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2726 msgstr "Elimina i registri attività salvati nei %ld repository"
2728 #. Resource IDs: (195)
2730 "Clears the stored authentication.\r\n"
2731 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2732 msgstr "Elimina tutte le informazioni di autenticazione memorizzate\r\nSarà necessario specificare di nuovo nome utente e password per tutti i repository."
2734 #. Resource IDs: (196)
2736 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2737 msgstr "Elimina le dimensioni e le posizioni di %ld finestre di dialogo"
2739 #. Resource IDs: (1466)
2740 msgid "Click here to go to the website"
2741 msgstr "Fai clic qui per andare nel sito web"
2743 #. Resource IDs: (170)
2744 msgid "Click here to select a recently typed message"
2745 msgstr "Fai clic qui per selezionare i commenti utilizzati di recente"
2747 #. Resource IDs: (65535)
2749 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2751 msgstr "Fai clic su \"Avanzate\" per specificare i programmi esterni in base all'estensione"
2753 #. Resource IDs: (65535)
2755 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2757 msgstr "Fai clic su \"Avanzate\" per specificare i programmi esterni in base all'estensione"
2759 #. Resource IDs: (2058)
2761 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2763 msgstr "Fai clic per vedere i comandi per spostare blocchi di testo\nUsa blocchi di testo"
2765 #. Resource IDs: (257)
2769 #. Resource IDs: (606)
2773 #. Resource IDs: (1572)
2774 msgid "Clone Existing Repository"
2775 msgstr "Clone il repository esistente"
2777 #. Resource IDs: (22)
2778 msgid "Clone a repository"
2779 msgstr "Clona un repository"
2781 #. Resource IDs: (1653)
2782 msgid "Clone into Bare Repo"
2785 #. Resource IDs: (14)
2787 msgstr "Facciendo clone..."
2789 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2793 #. Resource IDs: (1065)
2794 msgid "Close Full Screen"
2795 msgstr "Chiudi schermo intero"
2797 #. Resource IDs: (3633)
2799 "Close Print Preview\n"
2801 msgstr "Chiudi Anteprima di stampa\n&Chiudi"
2803 #. Resource IDs: (222)
2804 msgid "Close manually"
2805 msgstr "Chiudi manualmente"
2807 #. Resource IDs: (3841)
2809 "Close print preview mode\n"
2813 #. Resource IDs: (3601)
2815 "Close the active document\n"
2819 #. Resource IDs: (3825)
2820 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2821 msgstr "Chiudi la finestra con richiesta di salvataggio"
2823 #. Resource IDs: (156)
2827 #. Resource IDs: (2055)
2829 "Collapse unchanged sections\n"
2831 msgstr "Minimizza sezioni non modificate\nMinimizza"
2833 #. Resource IDs: (16662)
2837 #. Resource IDs: (32785)
2838 msgid "Color by age, &continuous"
2841 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2845 #. Resource IDs: (65535)
2849 #. Resource IDs: (1481)
2850 msgid "Combine One Mail"
2853 #. Resource IDs: (1255)
2854 msgid "Combine to one commit"
2857 #. Resource IDs: (65535)
2861 #. Resource IDs: (220, 1002)
2865 #. Resource IDs: (198)
2866 msgid "Command Line"
2867 msgstr "Linea di comando"
2869 #. Resource IDs: (1336)
2870 msgid "Command Line To Execute:"
2871 msgstr "Linea di comando da eseguire:"
2873 #. Resource IDs: (3857)
2874 msgid "Command failed."
2875 msgstr "Impossibile eseguire il comando."
2877 #. Resource IDs: (16104)
2881 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2885 #. Resource IDs: (1255)
2889 #. Resource IDs: (1255)
2890 msgid "Commit Email"
2893 #. Resource IDs: (603)
2894 msgid "Commit Finish"
2897 #. Resource IDs: (1260)
2901 #. Resource IDs: (66)
2902 msgid "Commit Message"
2905 #. Resource IDs: (1255)
2909 #. Resource IDs: (1750)
2910 msgid "Commit Ordering:"
2913 #. Resource IDs: (1110)
2917 #. Resource IDs: (209, 1255)
2921 #. Resource IDs: (244)
2922 msgid "Commits by author"
2923 msgstr "Invii per autore"
2925 #. Resource IDs: (244)
2926 msgid "Commits by date"
2927 msgstr "Invii per data"
2929 #. Resource IDs: (604)
2931 msgid "Commits each %s"
2932 msgstr "Invia ogni %s:"
2934 #. Resource IDs: (1135)
2935 msgid "Commits each week:"
2936 msgstr "Invia ogni settimana:"
2938 #. Resource IDs: (9)
2939 msgid "Commits your changes to the repository"
2940 msgstr "Invia i cambiamenti al repository"
2942 #. Resource IDs: (605)
2943 msgid "Committer Email"
2946 #. Resource IDs: (170)
2948 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
2949 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
2951 "Are you sure that you want to continue the commit?"
2952 msgstr "l'invio di una cartella senza versione non aggiungerà ricorsivamente i suoi figli!\nPotresti voler aggiungerli ricorsivamente utilizzando il menu contestuale 'Aggiungi...'\n\nSi desidera continuare nell'invio?"
2954 #. Resource IDs: (2054)
2955 msgid "Compare &HEAD revisions"
2956 msgstr "Confronta revisioni &INTESTAZIONE"
2958 #. Resource IDs: (79)
2959 msgid "Compare selected refs"
2962 #. Resource IDs: (64)
2963 msgid "Compare two files"
2964 msgstr "Compara due file"
2966 #. Resource IDs: (156)
2967 msgid "Compare whitespaces"
2968 msgstr "Confronta spaziature"
2970 #. Resource IDs: (1251)
2971 msgid "Compare with &working tree"
2974 #. Resource IDs: (138)
2975 msgid "Compare with b&ase"
2976 msgstr "Confronta con la b&ase"
2978 #. Resource IDs: (1251)
2979 msgid "Compare with previous revision"
2980 msgstr "Confronta con revisioni precedenti"
2982 #. Resource IDs: (2055)
2984 "Compares all whitespaces when diffing\n"
2985 "Compare whitespaces"
2986 msgstr "Confronto tutti gli spazi bianchi quando faccio il confronto\nConfronta spazi bianchi"
2988 #. Resource IDs: (12)
2990 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
2992 msgstr "Confronta il file con l'ultima revisione inviata in modo da mostrare i cambiamenti apportati"
2994 #. Resource IDs: (120)
2996 msgid "Comparing %s to %s"
2997 msgstr "Paragonando %s a %s"
2999 #. Resource IDs: (74)
3003 #. Resource IDs: (65535)
3007 #. Resource IDs: (65535)
3008 msgid "Config source"
3011 #. Resource IDs: (65535)
3012 msgid "Config type:"
3015 #. Resource IDs: (7)
3016 msgid "Configure Filter Regexes"
3019 #. Resource IDs: (236)
3020 msgid "Configure Hook Scripts"
3021 msgstr "Configura gli Hook script"
3023 #. Resource IDs: (284)
3024 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3025 msgstr "Configura l'integrazione dell'Issue Tracker"
3027 #. Resource IDs: (65535)
3029 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3033 #. Resource IDs: (65535)
3034 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3035 msgstr "Configura l'applicazione utilizzata per comparare le diverse revisioni dei file."
3037 #. Resource IDs: (65535)
3038 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3039 msgstr "Configura l'applicazione utilizzata per risolvere i file in conflitto."
3041 #. Resource IDs: (65535)
3042 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3045 #. Resource IDs: (1768)
3046 msgid "Confirm to kill running git process"
3049 #. Resource IDs: (1257, 4568)
3053 #. Resource IDs: (67)
3054 msgid "Conflict Files"
3057 #. Resource IDs: (65535)
3058 msgid "Conflict resolved"
3059 msgstr "Conflitto risolto"
3061 #. Resource IDs: (263, 65535)
3063 msgstr "In conflitto"
3065 #. Resource IDs: (86)
3069 #. Resource IDs: (188)
3071 msgid "Conflicts: %d"
3072 msgstr "Conflitti: %d"
3074 #. Resource IDs: (16520)
3075 msgid "Context Menus: "
3076 msgstr "Menu contestuale:"
3078 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
3082 #. Resource IDs: (1001)
3083 msgid "Contract docked window"
3084 msgstr "Contrai la finestra agganciata"
3086 #. Resource IDs: (501)
3087 msgid "Convert spaces to tabs"
3090 #. Resource IDs: (501)
3091 msgid "Convert tabs to spaces"
3094 #. Resource IDs: (1253)
3098 #. Resource IDs: (73)
3102 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
3106 #. Resource IDs: (229)
3108 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3109 msgstr "Copia %s in %s, revisione %s"
3111 #. Resource IDs: (1255, 32778)
3112 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3115 #. Resource IDs: (1057)
3119 msgstr "Strumento di Copia\nCopia"
3121 #. Resource IDs: (209)
3122 msgid "Copy all information to clipboard"
3123 msgstr "Copia tutte le informazioni negli Appunti"
3125 #. Resource IDs: (146)
3126 msgid "Copy and rename"
3127 msgstr "Copia e rinomina"
3129 #. Resource IDs: (1252)
3130 msgid "Copy log messages to clipboard"
3133 #. Resource IDs: (32777)
3134 msgid "Copy log to clipboard"
3137 #. Resource IDs: (209)
3138 msgid "Copy paths to clipboard"
3139 msgstr "Copia percorsi negli Appunti"
3141 #. Resource IDs: (90)
3142 msgid "Copy ref names"
3145 #. Resource IDs: (323)
3146 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3147 msgstr "Copia la selezione negli a&ppunti"
3149 #. Resource IDs: (3603)
3151 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3153 msgstr "Copia il testo selezionato e lo copia negli Appunti\nCopia"
3155 #. Resource IDs: (1252)
3156 msgid "Copy to clipboard"
3157 msgstr "Copia negli Appunti"
3159 #. Resource IDs: (98)
3161 msgid "Copy: New name for %s"
3162 msgstr "Copia: nuovo nome per %s"
3164 #. Resource IDs: (80)
3167 msgstr "Copia di %s in corso"
3169 #. Resource IDs: (80)
3171 msgstr "Copia in corso..."
3173 #. Resource IDs: (1001)
3174 msgid "Copyright (C) 2009-2013 TortoiseGit"
3175 msgstr "Copyright (C) 2009-2013 TortoiseGit"
3177 #. Resource IDs: (1254)
3181 #. Resource IDs: (81)
3183 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3184 msgstr "Impossibile aggiungere %s all'elenco 'ignora'!"
3186 #. Resource IDs: (201)
3187 msgid "Could not check for a newer version!"
3188 msgstr "Impossibile controllare l'esistenza di nuove versioni!"
3190 #. Resource IDs: (93)
3192 msgid "Could not check for a newer version! (Error code: 0x%08X)"
3195 #. Resource IDs: (81)
3198 "Could not copy the files!\n"
3201 msgstr "Impossibile copiare i file!\n \n%s"
3203 #. Resource IDs: (3867)
3205 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3206 msgstr "%1 non può essere creato: il disco è pieno."
3208 #. Resource IDs: (83)
3209 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3210 msgstr "Impossibile ottenere l'ultima revisione inviata!"
3212 #. Resource IDs: (565)
3213 msgid "Could not find Super-project"
3216 #. Resource IDs: (81)
3217 msgid "Could not get the status!"
3218 msgstr "Impossibile ottenere lo stato!"
3220 #. Resource IDs: (3867)
3222 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3223 msgstr "%1 non può essere aperto: troppi file aperti contemporaneamente."
3225 #. Resource IDs: (69)
3228 "Could not open the file\n"
3230 msgstr "Impossibile aprire il file/n%s"
3232 #. Resource IDs: (3867)
3234 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3235 msgstr "%1 non può essere rimosso perchè si tratta della cartella corrente."
3237 #. Resource IDs: (82)
3239 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3240 msgstr "Impossibile rimuovere %s dall'elenco 'ignora'"
3242 #. Resource IDs: (70)
3243 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3244 msgstr "Impossibile ripristinare il primo invio (primo step). Annullamento in corso..."
3246 #. Resource IDs: (70)
3247 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3248 msgstr "Impossibile ripristinare l'ultimo invio (secondo step). Annullamento in corso..."
3250 #. Resource IDs: (70)
3251 msgid "Could not reset to original HEAD."
3254 #. Resource IDs: (81)
3257 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3259 msgstr "Impossibile ottenere l'URL del file!\n%s"
3261 #. Resource IDs: (66)
3264 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3265 "Patching is not possible!"
3266 msgstr "Impossibile ottenere la revisione %s del file %s\nImpossibile applicare la patch."
3268 #. Resource IDs: (64)
3269 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3272 #. Resource IDs: (81)
3275 "Could not start diff viewer!\n"
3278 msgstr "Impossibile eseguire il programma di confronto!\n \n%s"
3280 #. Resource IDs: (81)
3283 "Could not start external diff program!\n"
3286 msgstr "Impossibile eseguire il programma esterno di confronto!\n \n%s"
3288 #. Resource IDs: (81)
3291 "Could not start external merge program!\n"
3294 msgstr "Impossibile eseguire il programma esterno di fusione!\n \n%s"
3296 #. Resource IDs: (3857)
3297 msgid "Could not start print job."
3298 msgstr "Impossibile eseguire la stampa."
3300 #. Resource IDs: (83)
3303 "Could not start text viewer!\n"
3306 msgstr "Impossibile aprire il visualizzatore di testo!\n \n%s"
3308 #. Resource IDs: (603)
3309 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3312 #. Resource IDs: (1253)
3313 msgid "Could not start thread!"
3314 msgstr "Impossibile avviare il thread!"
3316 #. Resource IDs: (1501)
3320 #. Resource IDs: (94)
3322 msgid "Count: %u matches."
3325 #. Resource IDs: (1683)
3326 msgid "Create &Library"
3327 msgstr "Crea &libreria"
3329 #. Resource IDs: (1641)
3330 msgid "Create .gitignore file"
3333 #. Resource IDs: (82)
3334 msgid "Create Branch"
3337 #. Resource IDs: (1254)
3338 msgid "Create Branch at this version..."
3339 msgstr "Crea un ramo a questa versione..."
3341 #. Resource IDs: (9)
3342 msgid "Create Branch..."
3343 msgstr "Crea un ramo..."
3345 #. Resource IDs: (243)
3346 msgid "Create Changelist"
3347 msgstr "Crea elenco modifiche"
3349 #. Resource IDs: (1527)
3350 msgid "Create New Branch"
3351 msgstr "Crea Nuovo Ramo"
3353 #. Resource IDs: (20)
3354 msgid "Create Patch Serial..."
3357 #. Resource IDs: (81)
3361 #. Resource IDs: (1254)
3362 msgid "Create Tag at this version..."
3365 #. Resource IDs: (20)
3366 msgid "Create Tag..."
3369 #. Resource IDs: (3601)
3371 "Create a new document\n"
3375 #. Resource IDs: (604)
3377 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3378 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3379 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3380 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3381 "history, and would want to send in fixes as patches."
3384 #. Resource IDs: (156)
3385 msgid "Create patch file"
3386 msgstr "Crea file patch"
3388 #. Resource IDs: (72)
3389 msgid "Create pull &request"
3392 #. Resource IDs: (8)
3393 msgid "Create repositor&y here..."
3396 #. Resource IDs: (85)
3400 #. Resource IDs: (10)
3401 msgid "Creates a branch or tag"
3404 #. Resource IDs: (76)
3405 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3408 #. Resource IDs: (2052)
3410 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3412 msgstr "Crea un file di patch dalle differenze dei due file\nCrea un file di patch"
3414 #. Resource IDs: (10)
3415 msgid "Creates a repository database at the current location"
3416 msgstr "Crea un repository nella cartella corrente"
3418 #. Resource IDs: (14)
3419 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3420 msgstr "Crea un file unificato di confronto per tutte le modifiche apportate"
3422 #. Resource IDs: (605)
3423 msgid "Creating pull-request..."
3426 #. Resource IDs: (89)
3427 msgid "Credential helper must not be empty."
3430 #. Resource IDs: (65535)
3431 msgid "Credential helper:"
3434 #. Resource IDs: (65535)
3438 #. Resource IDs: (65535)
3440 msgstr "Ringraziamenti:"
3442 #. Resource IDs: (1253)
3446 #. Resource IDs: (65535)
3450 #. Resource IDs: (65535)
3451 msgid "Current Branch"
3452 msgstr "Ramo attuale"
3454 #. Resource IDs: (65535)
3455 msgid "Current Branch:"
3456 msgstr "Ramo attuale:"
3458 #. Resource IDs: (603)
3461 "Current branch %s is up to date\r\n"
3463 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3466 #. Resource IDs: (1113)
3467 msgid "Current version is:"
3468 msgstr "versione attuale:"
3470 #. Resource IDs: (201)
3472 msgid "Current version is: %s"
3473 msgstr "Versione attuale:: %s"
3475 #. Resource IDs: (17079)
3476 msgid "Cus&tomize..."
3477 msgstr "Per&sonalizza..."
3479 #. Resource IDs: (16963)
3481 msgstr "Personalizzato"
3483 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3485 msgstr "Personalizza"
3487 #. Resource IDs: (17076)
3488 msgid "Customize Keyboard"
3489 msgstr "Personalizza Tastiera"
3491 #. Resource IDs: (1069)
3492 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3493 msgstr "Personalizza barra di accesso veloce"
3495 #. Resource IDs: (1068)
3496 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3497 msgstr "Personalizza barra di accesso veloce..."
3499 #. Resource IDs: (1258)
3500 msgid "Customize..."
3501 msgstr "Personalizza..."
3503 #. Resource IDs: (3603)
3505 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3507 msgstr "Taglia il testo selezionato e la copia negli Appunti\nTaglia"
3509 #. Resource IDs: (65535)
3513 #. Resource IDs: (1624)
3514 msgid "DCommit Type"
3517 #. Resource IDs: (14)
3521 #. Resource IDs: (208, 1251)
3525 #. Resource IDs: (68)
3526 msgid "Date Last Commit"
3529 #. Resource IDs: (1008)
3531 msgstr "Predefinito"
3533 #. Resource IDs: (1007)
3534 msgid "Default Menu"
3535 msgstr "Menu predefinito"
3537 #. Resource IDs: (1007)
3538 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3539 msgstr "Menu predefinito dell'applicazione. Appare quando i documenti sono aperti."
3541 #. Resource IDs: (1064)
3542 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3543 msgstr "Codifica preefinita UTF-8"
3545 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3549 #. Resource IDs: (81)
3551 msgid "Delete %d branches"
3554 #. Resource IDs: (80)
3556 msgid "Delete %d remote branches"
3559 #. Resource IDs: (84)
3561 msgid "Delete %d tags"
3564 #. Resource IDs: (70)
3565 msgid "Delete &local"
3568 #. Resource IDs: (21)
3569 msgid "Delete Ref..."
3572 #. Resource IDs: (87)
3573 msgid "Delete all tags"
3576 #. Resource IDs: (22)
3578 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3579 msgstr "Elimina e &ignora %d elementi per nome"
3581 #. Resource IDs: (23)
3582 msgid "Delete and add to &ignore list"
3583 msgstr "Cancella e aggiungi alla lista di file da &ignorare"
3585 #. Resource IDs: (23)
3587 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3588 msgstr "Elimina e ignora %d elementi per &estensione"
3590 #. Resource IDs: (80)
3591 msgid "Delete branch"
3594 #. Resource IDs: (1255)
3595 msgid "Delete branch/tag"
3598 #. Resource IDs: (80)
3599 msgid "Delete remote branch"
3602 #. Resource IDs: (4579)
3603 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3606 #. Resource IDs: (86)
3607 msgid "Delete remote tags..."
3610 #. Resource IDs: (605)
3611 msgid "Delete submodule"
3614 #. Resource IDs: (83)
3618 #. Resource IDs: (85)
3619 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3622 #. Resource IDs: (314)
3625 "The file is removed."
3628 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3632 #. Resource IDs: (4570)
3633 msgid "Deleted merge conflict"
3636 #. Resource IDs: (23)
3638 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3639 msgstr "Elimina e aggiungi il/i file selezionato/i o la maschera per i file all'elenco 'ignora'"
3641 #. Resource IDs: (11)
3642 msgid "Deletes files/folders from version control"
3645 #. Resource IDs: (18)
3646 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3649 #. Resource IDs: (198)
3650 msgid "Deletes the action log file"
3651 msgstr "Elimina il file del registro attività"
3653 #. Resource IDs: (263)
3655 msgstr "Eliminazione"
3657 #. Resource IDs: (88)
3658 msgid "Deleting remote refs..."
3661 #. Resource IDs: (65535)
3665 #. Resource IDs: (1002)
3667 msgstr "Descrizione"
3669 #. Resource IDs: (65535)
3670 msgid "Description:"
3671 msgstr "Descrizione:"
3673 #. Resource IDs: (213)
3674 msgid "Deselect changelist"
3675 msgstr "Deseleziona elenco modifiche"
3677 #. Resource IDs: (1501)
3679 msgstr "Destinazione"
3681 #. Resource IDs: (3859)
3682 msgid "Destination disk drive is full."
3683 msgstr "Il disco di destinazione è pieno."
3685 #. Resource IDs: (2056)
3686 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3687 msgstr "Rileva ed evidenzia blocchi spostati"
3689 #. Resource IDs: (2050)
3690 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3693 #. Resource IDs: (2050)
3695 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3696 "destination file has been created"
3699 #. Resource IDs: (2050)
3700 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3703 #. Resource IDs: (2050)
3704 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3707 #. Resource IDs: (3849)
3709 "Device Independent Bitmap\n"
3710 "a device independent bitmap"
3711 msgstr "Bitmpa indipendente dal dispositivo\nuna bitmap indipendente dal dispositivo"
3713 #. Resource IDs: (1277)
3714 msgid "Dialog sizes and positions"
3715 msgstr "Dimensione e posizione delle finestre di dialogo"
3717 #. Resource IDs: (65535)
3721 #. Resource IDs: (1789)
3722 msgid "Diff Options"
3725 #. Resource IDs: (22)
3726 msgid "Diff Two Commits"
3729 #. Resource IDs: (192)
3731 msgstr "Visualizzatore differenze"
3733 #. Resource IDs: (193)
3734 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3735 msgstr "Visualizzatore differenze::Strumento unione"
3737 #. Resource IDs: (65535)
3739 msgstr "File di confronto:"
3741 #. Resource IDs: (15)
3745 #. Resource IDs: (15)
3747 msgid "Diff with \"%s\""
3750 #. Resource IDs: (81)
3752 msgid "Diff with parent %d"
3755 #. Resource IDs: (1302)
3756 msgid "Difference between"
3757 msgstr "Differenza tra"
3759 #. Resource IDs: (1022)
3763 #. Resource IDs: (2054)
3764 msgid "Diffing commits"
3767 #. Resource IDs: (14)
3768 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3771 #. Resource IDs: (22)
3772 msgid "Diffs two any commits"
3775 #. Resource IDs: (71)
3779 #. Resource IDs: (65535)
3783 #. Resource IDs: (195)
3785 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3786 "too much disk access when browsing the working tree."
3789 #. Resource IDs: (2054)
3793 #. Resource IDs: (3867)
3795 msgid "Disk full while accessing %1."
3796 msgstr "Disco pieno durante l'accesso a %1."
3798 #. Resource IDs: (3860)
3800 msgid "Dispatch exception: %1"
3801 msgstr "Eccezione: %1"
3803 #. Resource IDs: (65535)
3804 msgid "Display &buttons in this order"
3805 msgstr "Visualizza &pulsanti in questo ordine"
3807 #. Resource IDs: (3601)
3809 "Display full pages\n"
3813 #. Resource IDs: (3605)
3815 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3817 msgstr "Visualizza la guida in linea facebndo clic su pulsanti, menu e finestre\nGuida in linea"
3819 #. Resource IDs: (3605)
3821 "Display help for current task or command\n"
3823 msgstr "Visualizza la guida in linea per l'attività o il comando corrente\nGuida in linea"
3825 #. Resource IDs: (3605)
3827 "Display instructions about how to use help\n"
3829 msgstr "Visualizza le istruzioni su come usare la Guida in linea\nGuida in linea"
3831 #. Resource IDs: (3605)
3833 "Display program information, version number and copyright\n"
3835 msgstr "Visualizza le informazioni sul programma, sulla versione e sul copyright\nInfo su"
3837 #. Resource IDs: (86)
3838 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Continue is selected)"
3841 #. Resource IDs: (84)
3842 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Ignore is selected)"
3845 #. Resource IDs: (1669)
3846 msgid "Do not autoselect submodules"
3849 #. Resource IDs: (65535)
3850 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3851 msgstr "Non visualizzare il menu contestuale per i seguenti percorsi:"
3853 #. Resource IDs: (1730)
3854 msgid "Do not use recycle bin"
3857 #. Resource IDs: (70)
3859 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3862 #. Resource IDs: (1007)
3864 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3865 msgstr "Eliminare la barra '%s'?"
3867 #. Resource IDs: (88)
3868 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
3871 #. Resource IDs: (88)
3872 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
3875 #. Resource IDs: (145)
3876 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3877 msgstr "Spostare questo file o questa cartella?"
3879 #. Resource IDs: (70)
3882 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
3883 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
3886 #. Resource IDs: (71)
3888 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
3891 #. Resource IDs: (69)
3893 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
3894 "have done after creating the copy."
3897 #. Resource IDs: (119)
3900 "Do you really want to revert all changes in\n"
3902 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
3905 #. Resource IDs: (76)
3908 "Do you really want to revert all changes in\n"
3910 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
3913 #. Resource IDs: (93)
3915 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
3919 #. Resource IDs: (86)
3920 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
3923 #. Resource IDs: (315)
3924 msgid "Do you want to load the changed files?"
3927 #. Resource IDs: (319)
3930 "Do you want to mark the file\n"
3933 msgstr "Vuoi marcare il file\n%s\ncome risolto?"
3935 #. Resource IDs: (3887)
3936 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
3937 msgstr "Recuperare questi documenti salvati automaticamente?"
3939 #. Resource IDs: (313)
3941 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
3942 "Note: you will lose all changes you've made!"
3943 msgstr "Ricaricare il documento per adattarlo ai cambiamenti di impostazione?\nNota: così facendo tutti i cambiamenti apportati verranno persi!"
3945 #. Resource IDs: (66)
3946 msgid "Do you want to see changes?"
3947 msgstr "Vuoi vedere le modifiche?"
3949 #. Resource IDs: (604)
3950 msgid "Do you want to stash pop now?"
3953 #. Resource IDs: (65535)
3957 #. Resource IDs: (75)
3959 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
3962 #. Resource IDs: (75)
3963 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
3966 #. Resource IDs: (3887)
3968 "Don't recover the auto-saved documents\n"
3969 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
3970 msgstr "Non recuperare i documenti salvati automaticamente\nUtilizza l'ultima versione dei documenti salvata esplicitamente "
3972 #. Resource IDs: (315)
3975 "Close the views without saving the modifications"
3978 #. Resource IDs: (315)
3981 "Reload the views without saving the modifications"
3984 #. Resource IDs: (73, 80)
3985 msgid "Don't show this message again"
3986 msgstr "Non visualizzare più questo messaggio"
3988 #. Resource IDs: (66, 602)
3992 #. Resource IDs: (1385)
3996 #. Resource IDs: (1698)
4000 #. Resource IDs: (1002)
4001 msgid "Drag to make this menu float"
4002 msgstr "Trascina per rendere questo menu flottante"
4004 #. Resource IDs: (16513)
4008 #. Resource IDs: (1073)
4009 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4012 #. Resource IDs: (1079)
4014 msgstr "Tipi di unità"
4016 #. Resource IDs: (1731)
4020 #. Resource IDs: (1279)
4021 msgid "Dummy Button Form "
4024 #. Resource IDs: (1566, 1659)
4025 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4028 #. Resource IDs: (65535)
4029 msgid "E&xclude paths:"
4030 msgstr "Percorsi da e&scludere:"
4032 #. Resource IDs: (105, 57665)
4036 #. Resource IDs: (9)
4038 msgstr "E&sporta..."
4040 #. Resource IDs: (1097)
4044 #. Resource IDs: (303)
4048 #. Resource IDs: (5064)
4052 #. Resource IDs: (65535)
4053 msgid "Eastern European"
4056 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
4060 #. Resource IDs: (84)
4061 msgid "Edit &global .gitconfig"
4064 #. Resource IDs: (1383)
4065 msgid "Edit &local .git/config"
4068 #. Resource IDs: (1755)
4069 msgid "Edit .tgitconfig"
4072 #. Resource IDs: (16133)
4073 msgid "Edit Button Image"
4074 msgstr "Modifica immagine pulsante"
4076 #. Resource IDs: (75, 1255)
4078 msgstr "Modifica Note"
4080 #. Resource IDs: (1252)
4082 msgstr "Modifica autore"
4084 #. Resource IDs: (86)
4085 msgid "Edit description"
4088 #. Resource IDs: (110)
4089 msgid "Edit extension specific diff program"
4090 msgstr "Modifica programma di confronto l'estensione"
4092 #. Resource IDs: (110)
4093 msgid "Edit extension specific merge program"
4094 msgstr "Modifica programma di fusione l'estensione"
4096 #. Resource IDs: (1382)
4097 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4100 #. Resource IDs: (1718)
4101 msgid "Edit global &XDG config"
4104 #. Resource IDs: (71)
4105 msgid "Edit local git config"
4106 msgstr "Modifica la configurazione locale di git"
4108 #. Resource IDs: (1254)
4109 msgid "Edit log message"
4110 msgstr "Modifica commento"
4112 #. Resource IDs: (1384)
4113 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4116 #. Resource IDs: (1331, 1382)
4118 msgstr "Modifica..."
4120 #. Resource IDs: (1770)
4124 #. Resource IDs: (79)
4125 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4126 msgstr "Il nome o l'indirizzo IP del server proxy"
4128 #. Resource IDs: (1057)
4132 msgstr "Strumento ellissi\nEllissi"
4134 #. Resource IDs: (1255)
4138 #. Resource IDs: (602)
4139 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4142 #. Resource IDs: (87)
4146 #. Resource IDs: (65535)
4150 #. Resource IDs: (156)
4154 #. Resource IDs: (1766)
4155 msgid "Enable Gravatar"
4158 #. Resource IDs: (1788)
4159 msgid "Enable drag context menu"
4162 #. Resource IDs: (87)
4164 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4167 #. Resource IDs: (1744)
4168 msgid "Enable log cache"
4171 #. Resource IDs: (90)
4172 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4175 #. Resource IDs: (65535)
4176 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4177 msgstr "Gestori di overlay abilitati"
4179 #. Resource IDs: (65535)
4183 #. Resource IDs: (300, 301)
4187 #. Resource IDs: (3867)
4189 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4190 msgstr "Si è verificato un errore hardware di I/O durante l'accesso a %1."
4192 #. Resource IDs: (3867)
4194 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4195 msgstr "Si è verificata una violazione di blocco cercando di accedere a %1."
4197 #. Resource IDs: (3867)
4199 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4200 msgstr "Si è verificata una violazione di condivisione cercando di accedere a %1."
4202 #. Resource IDs: (3843)
4203 msgid "Encountered an improper argument."
4204 msgstr "E' stato fornito un argomento improprio."
4206 #. Resource IDs: (3859)
4208 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4209 msgstr "Si è verificato un errore inaspettato durante la lettura di %1."
4211 #. Resource IDs: (3859)
4213 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4214 msgstr "Si è verificato un errore inaspettato durante la scrittura di %1."
4216 #. Resource IDs: (1759)
4220 #. Resource IDs: (1617)
4224 #. Resource IDs: (252)
4225 msgid "End of Line Style"
4228 #. Resource IDs: (3825)
4229 msgid "Enlarge the window to full size"
4230 msgstr "Allarga la finestra a tutto schermo"
4232 #. Resource IDs: (241)
4233 msgid "Enter Log Message"
4234 msgstr "Inserire un commento"
4236 #. Resource IDs: (80)
4238 msgstr "Inserire un URL"
4240 #. Resource IDs: (3858)
4241 msgid "Enter a GUID."
4242 msgstr "Inserire un GUID."
4244 #. Resource IDs: (3858)
4245 msgid "Enter a currency."
4246 msgstr "Inserire una valuta."
4248 #. Resource IDs: (3858)
4249 msgid "Enter a date and/or time."
4250 msgstr "Inseire una data e/o un orario."
4252 #. Resource IDs: (3858)
4253 msgid "Enter a date."
4254 msgstr "Inserire una data."
4256 #. Resource IDs: (65535)
4257 msgid "Enter a name for the changelist:"
4258 msgstr "Inserire un nome per la lista modifiche:"
4260 #. Resource IDs: (3858)
4262 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4263 msgstr "Inserire un numero fra %1 e %2."
4265 #. Resource IDs: (3858)
4266 msgid "Enter a number."
4267 msgstr "Inserire un numero."
4269 #. Resource IDs: (3858)
4270 msgid "Enter a positive integer."
4271 msgstr "Inserire un numero intero positivo."
4273 #. Resource IDs: (3858)
4274 msgid "Enter a time."
4275 msgstr "Inserire un'orario."
4277 #. Resource IDs: (3858)
4279 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4280 msgstr "Inserire un numero intero fra %1 e %2."
4282 #. Resource IDs: (3858)
4283 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4284 msgstr "Inserire un numero intero fra 0 e 255."
4286 #. Resource IDs: (3858)
4287 msgid "Enter an integer."
4288 msgstr "Inserire un numero intero."
4290 #. Resource IDs: (65535)
4291 msgid "Enter file content to test for below:"
4294 #. Resource IDs: (1065)
4295 msgid "Enter log &message:"
4296 msgstr "Inserire un co&mmento:"
4298 #. Resource IDs: (3858)
4300 msgid "Enter no more than %1 characters."
4301 msgstr "Non inserire più di %1 carattere(i)."
4303 #. Resource IDs: (65535)
4304 msgid "Enter the regex string below:"
4307 #. Resource IDs: (3603)
4309 "Erase everything\n"
4311 msgstr "Elimina tutto\nElimina tutto"
4313 #. Resource IDs: (3603)
4315 "Erase the selection\n"
4317 msgstr "Elimina la selezione\nElimina"
4319 #. Resource IDs: (82, 602)
4323 #. Resource IDs: (145)
4324 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4325 msgstr "Errore durante la ricostruzione della cache delle icone di stato!"
4327 #. Resource IDs: (70)
4330 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4332 msgstr "Errore in lettura/scrittura sulla chiave di registro %s\n%s"
4334 #. Resource IDs: (75)
4335 msgid "Everything updated."
4336 msgstr "Tutto aggiornato."
4338 #. Resource IDs: (1002)
4340 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4341 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4342 msgstr "Eseguibile (*.exe)|*.exe|Eseguibile (*.com)|*.com|Informazioni (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|Tutti i file (*.*)|*.*||"
4344 #. Resource IDs: (11028)
4345 msgid "Executable (+x)"
4348 #. Resource IDs: (1002)
4352 #. Resource IDs: (156)
4356 #. Resource IDs: (1002)
4359 msgstr "Espandi (%s)"
4361 #. Resource IDs: (1001)
4362 msgid "Expand docked window"
4363 msgstr "Espandi finestra agganciata"
4365 #. Resource IDs: (209)
4367 msgstr "Apri percorso file"
4369 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
4373 #. Resource IDs: (1383)
4374 msgid "Export Zip File"
4375 msgstr "Esportare File Zip"
4377 #. Resource IDs: (94)
4378 msgid "Export directory:"
4379 msgstr "Esporta cartella:"
4381 #. Resource IDs: (1258)
4382 msgid "Export selection to..."
4385 #. Resource IDs: (1254)
4386 msgid "Export this version..."
4389 #. Resource IDs: (79)
4390 msgid "Export unversioned files too"
4391 msgstr "Esporta anche i file senza versione"
4393 #. Resource IDs: (284)
4395 msgid "Exporting %s"
4396 msgstr "Esportazione di %s"
4398 #. Resource IDs: (79)
4399 msgid "Exporting..."
4400 msgstr "Esportazione..."
4402 #. Resource IDs: (10)
4403 msgid "Exports a revision to a zip file"
4406 #. Resource IDs: (74, 207)
4410 #. Resource IDs: (1722)
4411 msgid "Extension specific programs"
4414 #. Resource IDs: (65535)
4418 #. Resource IDs: (65535)
4419 msgid "Extern DLL Path:"
4422 #. Resource IDs: (74)
4426 #. Resource IDs: (65535)
4427 msgid "External Program:"
4428 msgstr "Programma esterno:"
4430 #. Resource IDs: (1070)
4432 msgstr "Dissolvenza"
4434 #. Resource IDs: (65)
4438 #. Resource IDs: (74)
4439 msgid "Failed revert"
4440 msgstr "Impossibile ripristinare versione precedente"
4442 #. Resource IDs: (1)
4444 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4447 #. Resource IDs: (69)
4449 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4452 #. Resource IDs: (3865)
4454 "Failed to connect.\n"
4455 "Link may be broken."
4456 msgstr "Connessione fallita.\nPossibile collegamento corrotto."
4458 #. Resource IDs: (3865)
4459 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4460 msgstr "Conversione di oggetto ActiveX fallita."
4462 #. Resource IDs: (3857)
4463 msgid "Failed to create empty document."
4464 msgstr "Creazione di un documento vuoto fallita."
4466 #. Resource IDs: (3865)
4468 "Failed to create object. Make sure the application is entered in the system"
4470 msgstr "Errore nella creazione dell'oggetto. Assicurarsi che l'applicazione è stata inserita nel registro di sistema."
4472 #. Resource IDs: (72)
4473 msgid "Failed to create pull-request."
4476 #. Resource IDs: (69)
4477 msgid "Failed to get base file."
4480 #. Resource IDs: (69)
4481 msgid "Failed to get merge file."
4484 #. Resource IDs: (3857)
4485 msgid "Failed to launch help."
4486 msgstr "Impossibile eseguire la Guida in linea."
4488 #. Resource IDs: (3865)
4489 msgid "Failed to launch server application."
4490 msgstr "Esecuzione applicazione server fallita."
4492 #. Resource IDs: (3857)
4493 msgid "Failed to open document."
4494 msgstr "Impossibile aprire il documento."
4496 #. Resource IDs: (3865)
4497 msgid "Failed to perform server operation."
4498 msgstr "Operazione server non riuscita."
4500 #. Resource IDs: (3857)
4501 msgid "Failed to save document."
4502 msgstr "Impossibile salvare il documento."
4504 #. Resource IDs: (264)
4506 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4507 msgstr "Impossibile impostare/rimuovere l'elenco modifiche '%s'"
4509 #. Resource IDs: (83)
4512 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4514 msgstr "Errore nell'avvio dell'issue tracker COM '%s'.\n%s"
4516 #. Resource IDs: (72)
4517 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4520 #. Resource IDs: (220)
4524 #. Resource IDs: (75)
4525 msgid "Fast Forward"
4528 #. Resource IDs: (1484)
4529 msgid "Fast Forward o&nly"
4532 #. Resource IDs: (67)
4534 msgid "Fast forward to %s"
4537 #. Resource IDs: (76)
4541 #. Resource IDs: (22, 66)
4545 #. Resource IDs: (14)
4546 msgid "Fetch from SVN repository"
4549 #. Resource IDs: (78)
4551 msgid "Fetch from \"%s\""
4554 #. Resource IDs: (76)
4555 msgid "Fetch&&Re&base"
4558 #. Resource IDs: (20)
4562 #. Resource IDs: (1251)
4563 msgid "Fetching Status..."
4566 #. Resource IDs: (81)
4567 msgid "Fetching changed files..."
4570 #. Resource IDs: (313)
4571 msgid "Fetching file..."
4572 msgstr "Recupero del file...."
4574 #. Resource IDs: (313)
4576 msgid "Fetching revision %s of file:"
4577 msgstr "Recupero della revisione %s del file:"
4579 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
4583 #. Resource IDs: (252)
4584 msgid "File Encoding"
4587 #. Resource IDs: (605)
4589 msgid "File changes each %s"
4590 msgstr "Cambiamenti nei file ogni %s:"
4592 #. Resource IDs: (1138)
4593 msgid "File changes each week:"
4594 msgstr "Cambiamenti nei file ogni settimana:"
4596 #. Resource IDs: (376)
4598 msgstr "Confronto di file"
4600 #. Resource IDs: (319)
4601 msgid "File has no conflicts"
4604 #. Resource IDs: (314)
4605 msgid "File is empty."
4608 #. Resource IDs: (213)
4609 msgid "File list is empty"
4610 msgstr "Lìelenco dei file è vuota"
4612 #. Resource IDs: (135, 376)
4613 msgid "File patches"
4616 #. Resource IDs: (7)
4619 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4620 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4621 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4622 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4623 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4624 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4626 msgstr "Dimensione file:\t\t%s (%s)\nLarghezza:\t\t\t%ld pixel\nAltezza:\t\t\t%ld pixel\nRisoluzione orizzontale:\t%.1f dpi\nRisoluzione verticale:\t%.1f dpi\nProfondità:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4628 #. Resource IDs: (8)
4631 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4632 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4633 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4634 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4635 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4636 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4639 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4640 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4641 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4642 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4643 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4644 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4646 msgstr "Dimensione file:\t\t%s (%s)\nLarghezza:\t\t\t%ld pixel\nAltezza:\t\t\t%ld pixel\nRisoluzione orizzontale:\t%.1f dpi\nRisoluzione verticale:\t%.1f dpi\nProfondità:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\nDimensione file:\t\t%s (%s)\nLarghezza:\t\t\t%ld pixel\nAltezza:\t\t\t%ld pixel\nRisoluzione Orizzontale:\t%.1f dpi\nRisoluzione verticale:\t%.1f dpi\nProfondità:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4648 #. Resource IDs: (7)
4651 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4652 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4653 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4654 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4655 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4656 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4658 msgstr "Dimensione file:\t\t%s (%s)\nLarghezza:\t\t\t%ld pixel\nAltezza:\t\t\t%ld pixel\nRisoluzione orizzontale:\t%.1f dpi\nRisoluzione verticale:\t%.1f dpi\nProfondità:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4660 #. Resource IDs: (7)
4663 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4664 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4665 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4666 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4667 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4668 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4671 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4672 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4673 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4674 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4675 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4676 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4678 msgstr "Dimensione file:\t\t%s (%s)\nLarghezza:\t\t\t%ld pixel\nAltezza:\t\t\t%ld pixel\nRisoluzione orizzontale:\t%.1f dpi\nRisoluzione verticale:\t%.1f dpi\nProfondità:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\nDimensione file:\t\t\t%s (%s)\nLarghezza:\t\t\t%ld pixel\nAltezza:\t\t\t%ld pixel\nRisoluzione orizzontale:\t%.1f dpi\nRisoluzione verticale:\t\t%.1f dpi\nProfondità:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4680 #. Resource IDs: (208)
4682 msgstr "Nome del file"
4684 #. Resource IDs: (1707)
4688 #. Resource IDs: (1057)
4692 msgstr "Strumento di riempimento\nRiempi"
4694 #. Resource IDs: (116)
4698 #. Resource IDs: (321)
4699 msgid "Filter paths"
4700 msgstr "Filtra percorsi"
4702 #. Resource IDs: (1479)
4706 #. Resource IDs: (20090)
4710 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4714 #. Resource IDs: (3603)
4716 "Find the specified text\n"
4718 msgstr "Trova il testo specificato\nTrova"
4720 #. Resource IDs: (95)
4722 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
4725 #. Resource IDs: (95)
4727 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
4730 #. Resource IDs: (95)
4731 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
4734 #. Resource IDs: (67)
4738 #. Resource IDs: (67)
4739 msgid "Finished rebasing."
4742 #. Resource IDs: (77, 219)
4744 msgstr "Completato!"
4746 #. Resource IDs: (1126)
4747 msgid "First Parent"
4748 msgstr "Il primo nodo sovrastante"
4750 #. Resource IDs: (119)
4751 msgid "First Parent Only"
4752 msgstr "Il primo nodo sovrastante solamente"
4754 #. Resource IDs: (1617)
4755 msgid "First known &bad:"
4758 #. Resource IDs: (32818)
4759 msgid "Fit image &heights"
4762 #. Resource IDs: (32817)
4763 msgid "Fit image &widths"
4766 #. Resource IDs: (1315)
4767 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4768 msgstr "Drive per Dischetti (A: B:)"
4770 #. Resource IDs: (1002)
4774 #. Resource IDs: (1675)
4775 msgid "Follow renames"
4778 #. Resource IDs: (65535)
4782 #. Resource IDs: (3585)
4783 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4784 msgstr "Per ottenere aiuto premere F1. Per far scorrere il testo orizzontalmente utilizzare la rotella del mouse tenendo premuto il tasto Ctrl"
4786 #. Resource IDs: (119)
4787 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4788 msgstr "Per ottenere la cronologia completa deselezionare 'Sospendi durante la copia/la rinomina'"
4790 #. Resource IDs: (1521)
4794 #. Resource IDs: (82)
4796 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4799 #. Resource IDs: (603)
4801 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4802 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4805 #. Resource IDs: (312)
4806 msgid "Format Patch"
4807 msgstr "Formattazione del Patch"
4809 #. Resource IDs: (1255)
4810 msgid "Format Patch..."
4813 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4817 #. Resource IDs: (95)
4822 #. Resource IDs: (68)
4824 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4828 #. Resource IDs: (65535)
4829 msgid "Found auto words:"
4832 #. Resource IDs: (65535)
4833 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4834 msgstr "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4836 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
4840 #. Resource IDs: (1604)
4841 msgid "From &SVN Repository"
4844 #. Resource IDs: (32793)
4845 msgid "From &existing files"
4848 #. Resource IDs: (32791)
4849 msgid "From &modified files"
4852 #. Resource IDs: (1603)
4853 msgid "From SVN Repository"
4856 #. Resource IDs: (2054)
4857 msgid "From existing files"
4860 #. Resource IDs: (2054)
4861 msgid "From modified files"
4864 #. Resource IDs: (1200, 65535)
4868 #. Resource IDs: (1065)
4870 msgstr "Schermo intero"
4872 #. Resource IDs: (20086)
4873 msgid "Full text search"
4876 #. Resource IDs: (19)
4877 msgid "Fully recursive"
4878 msgstr "Completamente ricorsivo"
4880 #. Resource IDs: (65535)
4881 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
4884 #. Resource IDs: (92)
4888 #. Resource IDs: (5061)
4889 msgid "GB2312 (Simplified)"
4890 msgstr "GB2312 (Semplificato)"
4892 #. Resource IDs: (273)
4893 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
4894 msgstr "Impossibile inizializzare GDI+!"
4896 #. Resource IDs: (273)
4898 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
4899 msgstr "GDI+ non riesce a creare un oggetto bitmap. Probabilmente la memoria è insufficente."
4901 #. Resource IDs: (284)
4902 msgid "Gathering information. Please wait..."
4903 msgstr "Raccolta informazioni. Attendere..."
4905 #. Resource IDs: (2054)
4906 msgid "Gathering statistics"
4909 #. Resource IDs: (107, 143)
4913 #. Resource IDs: (333)
4914 msgid "General::Alternative editor"
4917 #. Resource IDs: (315)
4918 msgid "General::Colors 1"
4919 msgstr "Generale::Colori 1"
4921 #. Resource IDs: (212)
4922 msgid "General::Colors 2"
4923 msgstr "Generale::Colori 2"
4925 #. Resource IDs: (316)
4926 msgid "General::Colors 3"
4927 msgstr "Generale::Colori 3"
4929 #. Resource IDs: (195)
4930 msgid "General::Context Menu"
4931 msgstr "Generale::Menu contestuale"
4933 #. Resource IDs: (196)
4934 msgid "General::Dialogs 1"
4937 #. Resource IDs: (197)
4938 msgid "General::Dialogs 2"
4941 #. Resource IDs: (4593)
4942 msgid "General::Dialogs 3"
4945 #. Resource IDs: (4573)
4946 msgid "General::Set Extend Menu Item"
4949 #. Resource IDs: (1254)
4950 msgid "Get merge logs"
4951 msgstr "Richiedi registri attività di fusione"
4953 #. Resource IDs: (119)
4955 msgid "Getting file %s"
4956 msgstr "Ottenimento file %s"
4958 #. Resource IDs: (120)
4960 msgid "Getting file %s, revision %s"
4961 msgstr "Ottenimento del file %s, revisione %s"
4963 #. Resource IDs: (120)
4964 msgid "Getting information..."
4965 msgstr "Ricezione informazioni..."
4967 #. Resource IDs: (220)
4968 msgid "Getting required information..."
4969 msgstr "Ricezione informazioni richieste..."
4971 #. Resource IDs: (119)
4972 msgid "Getting unified diff"
4973 msgstr "Ricezione confronto unificato"
4975 #. Resource IDs: (4569)
4979 #. Resource IDs: (300)
4980 msgid "Git Command Progress"
4983 #. Resource IDs: (12)
4984 msgid "Git Copy and add files to this WC"
4985 msgstr "Copia Git e aggiungi i file a questa copia di lavoro"
4987 #. Resource IDs: (16)
4988 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
4989 msgstr "Copia Git e rinomina qui gli elementi con versione"
4991 #. Resource IDs: (13)
4992 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
4993 msgstr "Copia GIt qui gli elementi con versione"
4995 #. Resource IDs: (14)
4996 msgid "Git Export all items here"
4997 msgstr "Esporta GIt qui tutti gli elementi"
4999 #. Resource IDs: (14)
5000 msgid "Git Export versioned items here"
5001 msgstr "Esporta Git qui tutti gli elementi"
5003 #. Resource IDs: (330)
5007 #. Resource IDs: (79)
5008 msgid "Git Install Path"
5011 #. Resource IDs: (1270)
5015 #. Resource IDs: (17)
5016 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5017 msgstr "Sposta Git e rinomina qui elemento con versione"
5019 #. Resource IDs: (12)
5020 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5021 msgstr "Sposta git qui gli elementi con versione"
5023 #. Resource IDs: (84)
5024 msgid "Git Remote Settings"
5027 #. Resource IDs: (1260)
5028 msgid "Git Revision List"
5031 #. Resource IDs: (22)
5032 msgid "Git SVN DCommit"
5035 #. Resource IDs: (22)
5036 msgid "Git SVN Rebase"
5039 #. Resource IDs: (326)
5040 msgid "Git Synchronization"
5043 #. Resource IDs: (297)
5044 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5047 #. Resource IDs: (71)
5048 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5051 #. Resource IDs: (65535)
5052 msgid "Git for Windows"
5055 #. Resource IDs: (84)
5056 msgid "Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
5059 #. Resource IDs: (79)
5060 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5063 #. Resource IDs: (2050)
5064 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5067 #. Resource IDs: (2049)
5068 msgid "Git revision list follows file renames"
5071 #. Resource IDs: (93)
5073 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5074 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5075 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5076 "Select any level to see the values stored there.\n"
5077 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5080 #. Resource IDs: (65535)
5081 msgid "Git.exe Path:"
5084 #. Resource IDs: (4591)
5085 msgid "Git::Credential"
5088 #. Resource IDs: (4570)
5092 #. Resource IDs: (89)
5096 #. Resource IDs: (155)
5098 msgstr "Vai alla linea"
5100 #. Resource IDs: (221)
5102 msgstr "Vai alla linea"
5104 #. Resource IDs: (2051)
5106 "Go to the next conflict\n"
5108 msgstr "Vai al prossimo conflitto\nProssimo conflitto"
5110 #. Resource IDs: (2049)
5112 "Go to the next difference\n"
5114 msgstr "Vai alla prossima differenza\nProssima differenza"
5116 #. Resource IDs: (2055)
5118 "Go to the next inline difference\n"
5119 "Next inline difference"
5120 msgstr "Vai alla differenza inline successiva\nDifferenza inline successiva"
5122 #. Resource IDs: (2051)
5124 "Go to the previous conflict\n"
5126 msgstr "Vai al conflitto precedente\nConflitto precedente"
5128 #. Resource IDs: (2049)
5130 "Go to the previous difference\n"
5131 "Previous difference"
5132 msgstr "Vai alla differenza precedente\nDifferenza precedente"
5134 #. Resource IDs: (2055)
5136 "Go to the previous inline difference\n"
5137 "Previous inline difference"
5138 msgstr "Vai alla precedenet differenza inline\nDifferenza inline precedente"
5140 #. Resource IDs: (156)
5142 msgstr "Vai alla linea"
5144 #. Resource IDs: (1251)
5148 #. Resource IDs: (1134)
5150 msgstr "Tipo di grafico:"
5152 #. Resource IDs: (16972)
5156 #. Resource IDs: (65535)
5160 #. Resource IDs: (1255)
5161 msgid "Group changelists"
5162 msgstr "Raggruppa elenco modifiche"
5164 #. Resource IDs: (1229)
5165 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5168 #. Resource IDs: (65535)
5172 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
5176 #. Resource IDs: (65535)
5180 #. Resource IDs: (89)
5184 #. Resource IDs: (1552)
5185 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
5188 #. Resource IDs: (65535)
5192 #. Resource IDs: (9, 73)
5194 msgstr "Guida in linea"
5196 #. Resource IDs: (16982)
5197 msgid "Help Keyboard"
5198 msgstr "Guida in linea uso tastiera"
5200 #. Resource IDs: (65535)
5204 #. Resource IDs: (65535)
5208 #. Resource IDs: (16974)
5212 #. Resource IDs: (1660)
5213 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5214 msgstr "Nascondi menu per percorsi senza versione"
5216 #. Resource IDs: (71)
5217 msgid "Hide Patch<<"
5220 #. Resource IDs: (1001)
5221 msgid "Hide docked window"
5222 msgstr "Nascondi finestra agganciata"
5224 #. Resource IDs: (1326)
5225 msgid "Hide the script while running"
5226 msgstr "Nascondi lo script mentre è attivo"
5228 #. Resource IDs: (95)
5229 msgid "Hide unchanged"
5232 #. Resource IDs: (95, 1781)
5233 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5236 #. Resource IDs: (156)
5237 msgid "Hide/Show the patch file list"
5238 msgstr "NAscondi/visualizza elenco file patch"
5240 #. Resource IDs: (2052)
5242 "Hide/Show the patch file list\n"
5243 "Hides or shows the patch file list"
5244 msgstr "Nascondi/mostra l'elenco dei file patch\nNasconde o mostra l'elenco dei file patch"
5246 #. Resource IDs: (92)
5250 #. Resource IDs: (16519)
5252 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5253 "toolbar buttons into the menu window."
5254 msgstr "Suggerimento: seleziona il menu contestuale, modifica la pagina in 'Comandi' e trascina i pulsanti della barra nella finestra del menu."
5256 #. Resource IDs: (1064)
5260 #. Resource IDs: (103)
5261 msgid "Hook Scripts"
5262 msgstr "Script aggancio"
5264 #. Resource IDs: (4571)
5265 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5268 #. Resource IDs: (283)
5269 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5270 msgstr "Script aggancio::Integrazione Issue Tracker"
5272 #. Resource IDs: (198)
5274 msgstr "Tipo agagncio"
5276 #. Resource IDs: (1334)
5278 msgstr "Tipo agagncio:"
5280 #. Resource IDs: (65535)
5281 msgid "I&nclude paths:"
5282 msgstr "Percorsi da i&ncludere:"
5284 #. Resource IDs: (1580)
5285 msgid "IBugTraqProvider"
5288 #. Resource IDs: (1251)
5292 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5293 msgid "ID:220:V C +G"
5294 msgstr "ID:220:V C +G"
5296 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
5297 msgid "ID:32772:V +O"
5298 msgstr "ID:32772:V +O"
5300 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
5301 msgid "ID:32773:V C +O"
5302 msgstr "ID:32773:V C +O"
5304 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
5305 msgid "ID:32774:V C +T"
5306 msgstr "ID:32774:V C +T"
5308 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
5309 msgid "ID:32775:V C +D"
5310 msgstr "ID:32775:V C +D"
5312 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
5313 msgid "ID:32778:V +F"
5314 msgstr "ID:32778:V +F"
5316 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
5317 msgid "ID:32779:V +S"
5318 msgstr "ID:32779:V +S"
5320 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
5321 msgid "ID:32793:V C +V"
5322 msgstr "ID:32793:V C +V"
5324 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5325 msgid "ID:32794:V C +R"
5326 msgstr "ID:32794:V C +R"
5328 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; ''
5329 msgid "ID:32811:V C +U"
5330 msgstr "ID:32811:V C +U"
5332 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths'
5333 msgid "ID:32817:V +W"
5334 msgstr "ID:32817:V +W"
5336 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights'
5337 msgid "ID:32818:V +H"
5338 msgstr "ID:32818:V +H"
5340 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5341 msgid "ID:32822:V C +F"
5342 msgstr "ID:32822:V C +F"
5344 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5345 msgid "ID:32825:V C +L"
5346 msgstr "ID:32825:V C +L"
5348 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5349 msgid "ID:32825:VA +D"
5350 msgstr "ID:32825:VA +D"
5352 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5353 msgid "ID:32837:VA +M"
5354 msgstr "ID:32837:VA +M"
5356 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5357 msgid "ID:32857:VA +F"
5360 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; ''
5361 msgid "ID:32870:V C +L"
5362 msgstr "ID:32870:V C +L"
5364 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; ''
5365 msgid "ID:32881:V C +P"
5366 msgstr "ID:32881:V C +P"
5368 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5369 msgid "ID:32883:V C +A"
5370 msgstr "ID:32883:V C +A"
5372 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; ''
5373 msgid "ID:32893:V C +G"
5374 msgstr "ID:32893:V C +G"
5376 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5377 msgid "ID:32976:V C +E"
5378 msgstr "ID:32976:V C +E"
5380 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
5381 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5382 msgid "ID:57601:V C +O"
5383 msgstr "ID:57601:V C +O"
5385 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
5386 msgid "ID:57603:V C +S"
5387 msgstr "ID:57603:V C +S"
5389 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
5390 msgid "ID:57604:V CS+S"
5391 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5393 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5394 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5395 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5396 msgid "ID:57634:V C +C"
5397 msgstr "ID:57634:V C +C"
5399 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5400 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
5401 msgid "ID:57635:V C +X"
5402 msgstr "ID:57635:V C +X"
5404 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
5405 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5406 msgid "ID:57636:V C +F"
5407 msgstr "ID:57636:V C +F"
5409 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5410 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5411 msgid "ID:57637:V C +V"
5412 msgstr "ID:57637:V C +V"
5414 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5415 msgid "ID:57643:V C +Z"
5416 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5418 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5419 msgid "ID:57665:V C +Q"
5420 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5422 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; ''
5423 msgid "ID:57665:V C +W"
5424 msgstr "ID:57665:V C +W"
5426 #. Resource IDs: (5029)
5430 #. Resource IDs: (5038)
5432 msgstr "ISO 8859-10"
5434 #. Resource IDs: (5039)
5436 msgstr "ISO 8859-11"
5438 #. Resource IDs: (5040)
5440 msgstr "ISO 8859-13"
5442 #. Resource IDs: (5041)
5444 msgstr "ISO 8859-14"
5446 #. Resource IDs: (5042)
5448 msgstr "ISO 8859-15"
5450 #. Resource IDs: (5043)
5452 msgstr "ISO 8859-16"
5454 #. Resource IDs: (5030)
5458 #. Resource IDs: (5031)
5462 #. Resource IDs: (5032)
5466 #. Resource IDs: (5033)
5470 #. Resource IDs: (5034)
5474 #. Resource IDs: (5035)
5478 #. Resource IDs: (5036)
5482 #. Resource IDs: (5037)
5486 #. Resource IDs: (106)
5487 msgid "Icon Overlays"
5488 msgstr "Sovrapposizioni icona"
5490 #. Resource IDs: (184)
5491 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5492 msgstr "Sovraopposizione icona::Set di icone"
5494 #. Resource IDs: (338)
5495 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5496 msgstr "Sovraopposizione icona::Gestori sovrapposizione"
5498 #. Resource IDs: (92)
5500 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5501 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5504 #. Resource IDs: (65535)
5505 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5506 msgstr "Icone/Design/Codice:\t\tLuebbe Onken"
5508 #. Resource IDs: (194)
5510 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5511 "'save as...' or 'open' dialogs"
5512 msgstr "Se attivata, le icone di stato ed il menu contestuale non verranno visualizzate nelle finestre di dialogo 'Salva come...' o 'Apri'"
5514 #. Resource IDs: (85)
5516 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5517 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5520 #. Resource IDs: (197)
5522 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5523 "the previous revision"
5524 msgstr "Se selezionato, facendo doppio clic su una revisione nel registro attività la confronta con la revisione precedente"
5526 #. Resource IDs: (196)
5528 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
5529 "while preserving your last selection and log message."
5530 msgstr "Se selezionato, la finestra di dialogo per l'invio sarà riaperta automaticamente dopo un errore,\nmentre si conservano le ultime impostazioni immesse e l'ultimo messaggio del registro."
5532 #. Resource IDs: (194)
5534 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5535 msgstr "Se selezionato TortoiseGit controlla, una volta alla settimana, la disponibilità di nuove versioni"
5537 #. Resource IDs: (197)
5539 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5540 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5543 #. Resource IDs: (196)
5545 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
5546 "The status control is used for example in the commit dialog."
5547 msgstr "Se selezionale, i file all'interno delle cartelle senza versione verranno mostrate nelle finestre di dialogo per il controllo dello stato.\r\nIl controllo dello stato è usato ad esempio nella finestra di invio."
5549 #. Resource IDs: (196)
5551 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
5552 "i.e. they get the modified overlay icon."
5553 msgstr "Se selezionato, i file senza versione marcheranno lo stato delle cartelle che li contengono come modificate\r\nAd es. ad esse verrà associata l'icona di stato 'modificato'."
5555 #. Resource IDs: (1654)
5557 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5558 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5559 "folder should have a name that ends with '.git')"
5562 #. Resource IDs: (73)
5566 #. Resource IDs: (14)
5568 msgid "Ignore %d items by &extension"
5569 msgstr "Ignora %d elementi per &estensione"
5571 #. Resource IDs: (156)
5572 msgid "Ignore Comments"
5575 #. Resource IDs: (1692)
5579 #. Resource IDs: (1686)
5583 #. Resource IDs: (94)
5584 msgid "Ignore all space"
5587 #. Resource IDs: (156)
5588 msgid "Ignore all whitespace changes"
5589 msgstr "Ignora cambiamenti nelle spaziature"
5591 #. Resource IDs: (94)
5592 msgid "Ignore blank lines"
5595 #. Resource IDs: (1067)
5596 msgid "Ignore case cha&nges"
5597 msgstr "Ig&nora cambiamenti tra maiuscole/minuscole"
5599 #. Resource IDs: (315)
5602 "Ignore the outside changes."
5605 #. Resource IDs: (1687)
5606 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5609 #. Resource IDs: (1688)
5610 msgid "Ignore item(s) recursively"
5613 #. Resource IDs: (1018)
5614 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5615 msgstr "Ignora i caratt&eri di fine riga (raccomandato)"
5617 #. Resource IDs: (94)
5618 msgid "Ignore space at EOL"
5621 #. Resource IDs: (94)
5622 msgid "Ignore space change"
5625 #. Resource IDs: (1676)
5626 msgid "Ignore whitespace"
5629 #. Resource IDs: (156)
5630 msgid "Ignore whitespace changes"
5631 msgstr "Ignora cambiamenti nelle spaziature"
5633 #. Resource IDs: (2050)
5634 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
5637 #. Resource IDs: (1432)
5641 #. Resource IDs: (78)
5642 msgid "Ignored Files"
5645 #. Resource IDs: (2055)
5647 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5648 "Ignore all whitespace changes"
5649 msgstr "Ignora tutti gli spazi bianchi quando fai la differenza\nIgnora tutte le modifiche di spazi bianchi"
5651 #. Resource IDs: (2055)
5653 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5654 "Ignore whitespace changes"
5655 msgstr "Ignora modifiche negli spazi bianchi quando fai la differenza\nIgnora modifiche negli spazi bianchi"
5657 #. Resource IDs: (16916)
5658 msgid "Image &and Text"
5659 msgstr "Imm&agine e testo"
5661 #. Resource IDs: (16507)
5662 msgid "Image &and text"
5663 msgstr "Imm&agine e testo"
5665 #. Resource IDs: (16508)
5669 #. Resource IDs: (19)
5670 msgid "Immediate children, including folders"
5671 msgstr "Figli immediati, includi cartelle"
5673 #. Resource IDs: (77)
5677 #. Resource IDs: (229)
5679 msgid "Import %s to %s%s"
5680 msgstr "Importa %s in %s%s"
5682 #. Resource IDs: (22, 329)
5683 msgid "Import SVN Ignore"
5686 #. Resource IDs: (22)
5687 msgid "Import SVN Ignore ..."
5690 #. Resource IDs: (1640)
5692 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
5695 #. Resource IDs: (120)
5697 msgid "Importing file %s"
5698 msgstr "Importazione del file %s"
5700 #. Resource IDs: (75)
5701 msgid "In ChangeList"
5704 #. Resource IDs: (75)
5708 #. Resource IDs: (1649)
5709 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
5712 #. Resource IDs: (1499)
5713 msgid "Include &Tags"
5716 #. Resource IDs: (1068)
5717 msgid "Include &ignored files"
5720 #. Resource IDs: (65535)
5721 msgid "Include only the following revision range:"
5722 msgstr "Includi solo il seguente intervallo di revisioni:"
5724 #. Resource IDs: (3857)
5725 msgid "Incorrect filename."
5726 msgstr "Nome di file non valido."
5728 #. Resource IDs: (76)
5729 msgid "Initial import"
5730 msgstr "Importazione iniziale"
5732 #. Resource IDs: (87)
5734 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
5737 #. Resource IDs: (156)
5739 msgstr "Differenze inline"
5741 #. Resource IDs: (156)
5742 msgid "Inline diff word-wise"
5743 msgstr "Differenze inline globale"
5745 #. Resource IDs: (65535)
5746 msgid "Inline differences"
5747 msgstr "Differenze all'interno delle linee"
5749 #. Resource IDs: (161)
5753 #. Resource IDs: (3603)
5755 "Insert Clipboard contents\n"
5757 msgstr "Inserisce il contenuto degli Appunti\nIncolla"
5759 #. Resource IDs: (3857)
5760 msgid "Insufficient memory to perform operation."
5761 msgstr "Memoria insufficiente per completare l'operazione."
5763 #. Resource IDs: (3857)
5764 msgid "Internal application error."
5765 msgstr "Errore interno dell'applicazione."
5767 #. Resource IDs: (3850)
5768 msgid "Invalid Currency."
5769 msgstr "Valuta non valida."
5771 #. Resource IDs: (82)
5772 msgid "Invalid revision number!"
5775 #. Resource IDs: (145)
5777 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
5778 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
5779 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
5780 msgstr "Non è possibile rinominare un file scambiando solo lettere minuscole con maiuscole e viceversa.\nPer esempio, non si può rinominare MyFile.txt come MYFILE.txt.\nSi consiglia di consultare la documentazione per ottenere informazioni su come aggirare il problema."
5782 #. Resource IDs: (1074)
5783 msgid "J&ump to first conflict when loading"
5784 msgstr "Durante il caricamento &vai direttamente alla prima differenza"
5786 #. Resource IDs: (65535)
5790 #. Resource IDs: (5068)
5794 #. Resource IDs: (5067)
5798 #. Resource IDs: (92)
5802 #. Resource IDs: (1126)
5803 msgid "Keep changelists"
5804 msgstr "Mantieni lista modifiche"
5806 #. Resource IDs: (65)
5807 msgid "Keep file locally?"
5808 msgstr "Mantenere il file in locale?"
5810 #. Resource IDs: (316)
5813 "Jump to first unresolved conflict"
5816 #. Resource IDs: (16136)
5820 #. Resource IDs: (65535)
5821 msgid "Keyboard shortcuts:"
5822 msgstr "Abbreviazioni da tastiera:"
5824 #. Resource IDs: (1002)
5828 #. Resource IDs: (65535)
5832 #. Resource IDs: (65535)
5836 #. Resource IDs: (65535)
5840 #. Resource IDs: (65535)
5844 #. Resource IDs: (65535)
5848 #. Resource IDs: (65535)
5852 #. Resource IDs: (65535)
5856 #. Resource IDs: (65535)
5860 #. Resource IDs: (65535)
5864 #. Resource IDs: (65535)
5868 #. Resource IDs: (85)
5872 #. Resource IDs: (68)
5874 msgstr "Ultimo invio"
5876 #. Resource IDs: (86)
5877 msgid "Last Modified"
5880 #. Resource IDs: (65535)
5881 msgid "Last Modified:"
5884 #. Resource IDs: (1616)
5885 msgid "Last known &good:"
5888 #. Resource IDs: (12)
5889 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
5892 #. Resource IDs: (1137)
5893 msgid "Least active author:"
5894 msgstr "Ultimo autore attivo:"
5896 #. Resource IDs: (319)
5898 "Leave as conflicted\n"
5899 "The conflict status of the file is kept"
5902 #. Resource IDs: (188)
5904 msgstr "Vista sinistra:"
5906 #. Resource IDs: (65535)
5908 msgstr "Immagine di sinistra"
5910 #. Resource IDs: (246)
5914 #. Resource IDs: (1057)
5918 msgstr "Strumento Linea\nLinea"
5920 #. Resource IDs: (32853)
5921 msgid "Line diff bar"
5922 msgstr "Barra di co&nfronto delle linee"
5924 #. Resource IDs: (65535)
5925 msgid "Line differences"
5926 msgstr "Differenze di linea"
5928 #. Resource IDs: (176)
5930 msgid "Line moved from line %ld"
5931 msgstr "Linea spostata dalla liena %ld"
5933 #. Resource IDs: (176)
5935 msgid "Line moved to line %ld"
5936 msgstr "Linea spostata alla linea %ld"
5938 #. Resource IDs: (65535)
5942 #. Resource IDs: (65535)
5946 #. Resource IDs: (269)
5949 msgstr "Linea: %*ld"
5951 #. Resource IDs: (64, 601)
5955 #. Resource IDs: (64, 601)
5956 msgid "Lines removed"
5959 #. Resource IDs: (3605)
5961 "List Help topics\n"
5963 msgstr "Elenca i contenuti dell'Aiuto\nContenuti"
5965 #. Resource IDs: (85)
5967 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
5968 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
5971 #. Resource IDs: (16631, 16992)
5975 #. Resource IDs: (130)
5977 msgstr "Carica immagini"
5979 #. Resource IDs: (1505)
5980 msgid "Load Putty &Key"
5983 #. Resource IDs: (315)
5986 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
5989 #. Resource IDs: (315)
5992 "The views are updated with the new content."
5995 #. Resource IDs: (369,1379)
5999 #. Resource IDs: (89)
6003 #. Resource IDs: (65535)
6004 msgid "Local Branch"
6005 msgstr "Ramo locale"
6007 #. Resource IDs: (93)
6009 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6013 #. Resource IDs: (63)
6014 msgid "Local status"
6015 msgstr "Stato locale"
6017 #. Resource IDs: (65535)
6021 #. Resource IDs: (94)
6023 "Location where the contents of the\n"
6024 "selected revision of the repository will be saved to."
6027 #. Resource IDs: (32854)
6029 msgstr "Locator Bar"
6031 #. Resource IDs: (65)
6035 #. Resource IDs: (65535)
6036 msgid "Log Branch Line"
6037 msgstr "Registra riga del ramo"
6039 #. Resource IDs: (65535)
6041 msgstr "Registra grafico"
6043 #. Resource IDs: (211)
6045 msgstr "Cronologia dei commenti"
6047 #. Resource IDs: (130)
6048 msgid "Log Messages"
6051 #. Resource IDs: (345)
6052 msgid "Log commit ordering"
6055 #. Resource IDs: (65535)
6056 msgid "Log messages"
6059 #. Resource IDs: (1274)
6060 msgid "Log messages (Input dialog)"
6061 msgstr "Commenti (finestra di input)"
6063 #. Resource IDs: (1280)
6064 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6065 msgstr "Commenti (mostra finestra registo attività)"
6067 #. Resource IDs: (1760)
6071 #. Resource IDs: (238)
6073 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6074 msgstr "Revisione più bassa visualizzata: %ld - Revisione più alta visualizzata: %ld"
6076 #. Resource IDs: (238)
6079 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6081 msgstr "Revisione più bassa visualizzata: %ld - Revisione più alta visualizzata: %ld - Revisione del HEAD: %ld"
6083 #. Resource IDs: (16973)
6087 #. Resource IDs: (90)
6091 #. Resource IDs: (5066)
6095 #. Resource IDs: (1582)
6099 #. Resource IDs: (3866)
6100 msgid "Mail system DLL is invalid."
6101 msgstr "La DLL del sistema di mail non è valida."
6103 #. Resource IDs: (156)
6107 #. Resource IDs: (1653)
6108 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6111 #. Resource IDs: (1382)
6115 #. Resource IDs: (1483)
6119 #. Resource IDs: (79, 1382)
6120 msgid "Manage Remotes"
6123 #. Resource IDs: (282)
6124 msgid "Mark as resolved"
6125 msgstr "Segna come risolto"
6127 #. Resource IDs: (319)
6129 "Mark as resolved\n"
6130 "The file status is changed to modified"
6133 #. Resource IDs: (252)
6134 msgid "Mark this block"
6137 #. Resource IDs: (2051)
6139 "Marks a file as resolved in Git\n"
6143 #. Resource IDs: (13)
6144 msgid "Marks revision as bad"
6147 #. Resource IDs: (12)
6148 msgid "Marks revision as good"
6151 #. Resource IDs: (1064, 20084)
6153 msgstr "&Considera maiuscole"
6155 #. Resource IDs: (1159)
6159 #. Resource IDs: (1317)
6160 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6161 msgstr "Numero massimo di commenti da conservare nella cronologia"
6163 #. Resource IDs: (65535)
6164 msgid "Max. lines in action log"
6165 msgstr "Numero max. di linee nel registro attività"
6167 #. Resource IDs: (16655)
6168 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6169 msgstr "I me&nu mostrano prima i comandi più usati recentemente"
6171 #. Resource IDs: (16134)
6175 #. Resource IDs: (1001)
6179 #. Resource IDs: (16626)
6180 msgid "Menu s&hadows"
6181 msgstr "&Ombre Menu"
6183 #. Resource IDs: (78, 313)
6187 #. Resource IDs: (1635)
6188 msgid "Merge &Message"
6191 #. Resource IDs: (606)
6195 #. Resource IDs: (221)
6196 msgid "Merge Reintegrate"
6197 msgstr "Unisci reintegrazioni"
6199 #. Resource IDs: (90)
6201 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6205 #. Resource IDs: (1432)
6206 msgid "Merge non-interactive"
6207 msgstr "Unione non-interattiva"
6209 #. Resource IDs: (1252)
6211 msgid "Merge to \"%s\"..."
6214 #. Resource IDs: (263, 1257)
6218 #. Resource IDs: (76)
6219 msgid "Merged Files"
6222 #. Resource IDs: (10)
6223 msgid "Merges another branch"
6226 #. Resource IDs: (1073)
6230 #. Resource IDs: (229)
6232 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6233 msgstr "Fusione da %s, revisione %s fino a %s, revisione %s in %s, %s%s"
6235 #. Resource IDs: (83)
6237 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6238 msgstr "La fusione tra file richiede revisioni differenti o differenti URL nei campi 'Da:' e 'A:'"
6240 #. Resource IDs: (229)
6242 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6243 msgstr "Fusione in corso della revisione %s di %s nella revisione %s, %s%s"
6245 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
6249 #. Resource IDs: (1719)
6250 msgid "Message onl&y"
6253 #. Resource IDs: (1579)
6254 msgid "Message part &expression:"
6257 #. Resource IDs: (116)
6261 #. Resource IDs: (1158)
6265 #. Resource IDs: (263)
6269 #. Resource IDs: (1068)
6270 msgid "Minimize the Ribbon"
6271 msgstr "Minimizza il nastro"
6273 #. Resource IDs: (65535)
6274 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6277 #. Resource IDs: (1023, 65535)
6281 #. Resource IDs: (3887)
6285 #. Resource IDs: (1551)
6286 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
6289 #. Resource IDs: (208)
6290 msgid "Modification date"
6291 msgstr "Data di modifica"
6293 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
6297 #. Resource IDs: (76)
6298 msgid "Modified Files"
6301 #. Resource IDs: (1070)
6305 #. Resource IDs: (1002)
6306 msgid "More Buttons"
6307 msgstr "Altri Pulsanti"
6309 #. Resource IDs: (1069)
6310 msgid "More Commands..."
6311 msgstr "Altri Comandi..."
6313 #. Resource IDs: (438)
6314 msgid "More colors..."
6315 msgstr "Altri colori..."
6317 #. Resource IDs: (438)
6321 #. Resource IDs: (1136)
6322 msgid "Most active author:"
6323 msgstr "Autori più attivi:"
6325 #. Resource IDs: (16135)
6329 #. Resource IDs: (17026)
6333 #. Resource IDs: (17025)
6337 #. Resource IDs: (1002)
6338 msgid "Move Item Down"
6339 msgstr "Muovi Elemento in Basso"
6341 #. Resource IDs: (1002)
6342 msgid "Move Item Up"
6343 msgstr "Muovi Elemento In Alto"
6345 #. Resource IDs: (147)
6346 msgid "Move and rename"
6347 msgstr "Sposta e rinomina"
6349 #. Resource IDs: (209)
6350 msgid "Move to changelist"
6351 msgstr "Sposta nell'elenco modifiche"
6353 #. Resource IDs: (65535)
6354 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
6357 #. Resource IDs: (229)
6359 msgstr "Sposta/Rinomina"
6361 #. Resource IDs: (98)
6363 msgid "Move: New name for %s"
6364 msgstr "Sposta: Nuovo nome per %s"
6366 #. Resource IDs: (197)
6367 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6368 msgstr "Sposta i file modificati nel cestino prima di tornare indietro"
6370 #. Resource IDs: (80)
6373 msgstr "Spostamento di %s"
6375 #. Resource IDs: (80)
6377 msgstr "Spostamento..."
6379 #. Resource IDs: (65535)
6383 #. Resource IDs: (3697)
6387 #. Resource IDs: (1071)
6391 #. Resource IDs: (65535)
6395 #. Resource IDs: (156)
6399 #. Resource IDs: (2056)
6401 "Navigate to a specific line in the view\n"
6403 msgstr "Vai a una specifica linea della vista\nVai alla linea"
6405 #. Resource IDs: (17004)
6406 msgid "Navigation Pane Options"
6407 msgstr "Opzioni Pannello Navigazione"
6409 #. Resource IDs: (1065)
6410 msgid "Navigation Pane Options..."
6411 msgstr "Opzioni Pannello Navigazione..."
6413 #. Resource IDs: (213)
6417 #. Resource IDs: (102)
6421 #. Resource IDs: (321)
6422 msgid "Network::Email"
6425 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
6429 #. Resource IDs: (1076)
6431 msgstr "Nuovo &nome:"
6433 #. Resource IDs: (309)
6434 msgid "New Branch\\Tag"
6435 msgstr "Nuovo Ramo\\Etichetta"
6437 #. Resource IDs: (1001)
6441 #. Resource IDs: (95)
6445 #. Resource IDs: (95)
6449 #. Resource IDs: (97)
6451 msgid "New name for %s"
6452 msgstr "Nuovo nome per %s"
6454 #. Resource IDs: (92)
6455 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
6458 #. Resource IDs: (98)
6460 msgstr "Nuovo nome:"
6462 #. Resource IDs: (605)
6463 msgid "New submodule"
6466 #. Resource IDs: (605)
6467 msgid "Newer commit time"
6470 #. Resource IDs: (101)
6474 #. Resource IDs: (20308)
6478 #. Resource IDs: (3633)
6482 msgstr "Prossima Pagina\nProssima Pagina"
6484 #. Resource IDs: (156)
6485 msgid "Next conflict"
6486 msgstr "Conflitto successivo"
6488 #. Resource IDs: (156)
6489 msgid "Next difference"
6490 msgstr "Differenza successiva"
6492 #. Resource IDs: (156)
6493 msgid "Next inline difference"
6494 msgstr "Differenza inline successiva"
6496 #. Resource IDs: (73)
6500 #. Resource IDs: (1481)
6501 msgid "No &Fast Forward"
6504 #. Resource IDs: (92)
6508 #. Resource IDs: (1716)
6512 #. Resource IDs: (1482)
6516 #. Resource IDs: (67)
6517 msgid "No HEAD found"
6520 #. Resource IDs: (81)
6522 "No command specified!\n"
6524 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6527 #. Resource IDs: (81)
6528 msgid "No command value specified!"
6529 msgstr "Nessun valore di comando specificato!"
6531 #. Resource IDs: (87)
6532 msgid "No differences found!"
6533 msgstr "Nessuna differenza riscontrata!"
6535 #. Resource IDs: (82)
6537 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6540 #. Resource IDs: (3843)
6541 msgid "No error message is available."
6542 msgstr "Nessun messaggio d'errore disponibile"
6544 #. Resource IDs: (3867, 3868)
6545 msgid "No error occurred."
6546 msgstr "Nessun errore rilevato."
6548 #. Resource IDs: (82)
6550 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
6552 msgstr "Nessun file o cartella è stato modificato. Non c'è niente da ripristinare per TortoiseGit!"
6554 #. Resource IDs: (239)
6556 "No files to show with the current setting.\n"
6557 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
6558 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
6559 msgstr "Nessun file da mostrare con le impostazioni correnti.\nControllare una o più impostazioni in basso per vedere files non versionati, ignorati e/o non modificati.\nPer vedere le modifiche remote, fai clicre su 'Controlla Repositor'."
6561 #. Resource IDs: (77)
6563 "No files were changed or added since\n"
6564 "the last commit. There's nothing\n"
6565 "for TortoiseGit to do here..."
6566 msgstr "Nessun file è stato modificato o aggiunto dall'ultimo\ninvio. Non c'è niente da\nfare per TortoiseGit..."
6568 #. Resource IDs: (170)
6570 "No files were changed or added since\n"
6571 "the last commit. There's nothing\n"
6572 "for TortoiseGit to do here...\n"
6573 "Do you want to see the unversioned files?"
6574 msgstr "Nessun file è stato modificato o aggiunto dall'ultimo\ninvio. Non c'è niente da\nfare per TortoiseGit...\nVuoi vedere i file senza versione?"
6576 #. Resource IDs: (173)
6577 msgid "No graph available"
6578 msgstr "Nessun grafico disponibile"
6580 #. Resource IDs: (273)
6582 msgid "No image encoder found for %s."
6583 msgstr "Non è stato trovato alcun codificatore di immagini per %s."
6585 #. Resource IDs: (86)
6586 msgid "No more revisions found."
6589 #. Resource IDs: (70)
6590 msgid "No previous version."
6591 msgstr "Nessuna versione precedente"
6593 #. Resource IDs: (603)
6594 msgid "No reference found"
6597 #. Resource IDs: (1254)
6598 msgid "No spell corrections"
6599 msgstr "Nessuna correzione ortografica"
6601 #. Resource IDs: (196)
6603 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6605 msgstr "Nessuna cache di stato. Solo le cartelle versionate ricevono un'icona di stato, i file rimangono senza"
6607 #. Resource IDs: (1253)
6608 msgid "No thesaurus suggestions"
6609 msgstr "Nessun suggerimento sui sinonimi"
6611 #. Resource IDs: (65)
6612 msgid "No working directory found."
6615 #. Resource IDs: (65535)
6619 #. Resource IDs: (1272)
6623 #. Resource IDs: (264, 65535)
6627 #. Resource IDs: (2152)
6628 msgid "Normal &SVN Commit"
6631 #. Resource IDs: (65535)
6632 msgid "North European"
6635 #. Resource IDs: (78)
6636 msgid "Not Versioned Files"
6639 #. Resource IDs: (83)
6640 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
6643 #. Resource IDs: (3857)
6644 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
6645 msgstr "Non tutti gli elementi del registro (o del file INI) sono stati rimossi."
6647 #. Resource IDs: (83)
6648 msgid "Not enough memory to complete operation."
6649 msgstr "Memoria insufficiente per completare l'operazione."
6651 #. Resource IDs: (606)
6653 "Not enough memory!\n"
6654 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
6655 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
6656 msgstr "Memoria insufficiente!\nProva a ridurre la dimensione del grafico delle revisioni da ciascun\nnodo collassabile o riducendo il fattore di zoom."
6658 #. Resource IDs: (72)
6659 msgid "Not patches generated."
6662 #. Resource IDs: (65535)
6666 #. Resource IDs: (3887)
6668 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
6669 "explicitly save them to overwrite the original documents. If you choose to "
6670 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
6671 msgstr "Nota che se scegli di recuperare i documenti salvati automaticamente, devi salvarli esplicitamente per sovrascrivere i documenti originali. Se scegli di non recuperare le versioni salvate automaticamente, saranno eliminate."
6673 #. Resource IDs: (1481)
6674 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
6675 msgstr "Nota: la cartella contiene elementi senza versione"
6677 #. Resource IDs: (65535)
6678 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseGitUDiff viewer"
6679 msgstr "Nota: le impostazioni dei caratteri interessano anche il visualizzatore TortoiseGitUDiff"
6681 #. Resource IDs: (65535)
6682 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
6683 msgstr "Nota: questo influenza tutti i client Tortoise, non solo TortoiseGit!"
6685 #. Resource IDs: (82)
6689 #. Resource IDs: (604)
6692 "Nothing need rebase\r\n"
6696 #. Resource IDs: (67)
6697 msgid "Nothing to Rebase"
6700 #. Resource IDs: (603)
6701 msgid "Nothing to commit"
6702 msgstr "Niente da inviare"
6704 #. Resource IDs: (88)
6708 #. Resource IDs: (1534)
6709 msgid "Number Commits"
6710 msgstr "Numero di invii"
6712 #. Resource IDs: (604)
6714 msgid "Number of %s"
6715 msgstr "Numero di %s"
6717 #. Resource IDs: (1161)
6718 msgid "Number of authors:"
6719 msgstr "Numero di autori:"
6721 #. Resource IDs: (1160)
6722 msgid "Number of weeks:"
6723 msgstr "Numero di settimane:"
6725 #. Resource IDs: (5045)
6729 #. Resource IDs: (5046)
6733 #. Resource IDs: (5047)
6737 #. Resource IDs: (5048)
6741 #. Resource IDs: (5049)
6745 #. Resource IDs: (5050)
6749 #. Resource IDs: (5051)
6753 #. Resource IDs: (5052)
6757 #. Resource IDs: (5053)
6758 msgid "OEM 860: Portuguese"
6761 #. Resource IDs: (5054)
6762 msgid "OEM 861: Icelandic"
6765 #. Resource IDs: (5055)
6769 #. Resource IDs: (5056)
6770 msgid "OEM 863: French"
6773 #. Resource IDs: (5057)
6774 msgid "OEM 865: Nordic"
6777 #. Resource IDs: (5058)
6781 #. Resource IDs: (5059)
6785 #. Resource IDs: (5044)
6789 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
6793 #. Resource IDs: (7)
6795 "OLE initialization failed. Make sure that the OLE libraries are the correct"
6799 #. Resource IDs: (156, 626)
6801 msgstr "Office 2003"
6803 #. Resource IDs: (156)
6805 msgstr "Office 2007"
6807 #. Resource IDs: (626)
6808 msgid "Office 2007 colors"
6809 msgstr "Colori Office 2007"
6811 #. Resource IDs: (156, 626)
6815 #. Resource IDs: (95)
6819 #. Resource IDs: (95)
6823 #. Resource IDs: (605)
6824 msgid "Older commit time"
6827 #. Resource IDs: (65535)
6829 msgstr "Linee più vecchie"
6831 #. Resource IDs: (87)
6835 #. Resource IDs: (3887)
6836 msgid "One or more auto-saved documents were found."
6837 msgstr "Sono stati trovati uno o più documenti salvati automaticamente."
6839 #. Resource IDs: (219)
6840 msgid "One or more files are in a conflicted state."
6841 msgstr "Uno o più file sono in conflitto."
6843 #. Resource IDs: (1542)
6844 msgid "Only Current Branch"
6847 #. Resource IDs: (1256)
6848 msgid "Only Merged Files"
6851 #. Resource IDs: (19)
6852 msgid "Only file children"
6853 msgstr "Solo file figli"
6855 #. Resource IDs: (169)
6857 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
6859 msgstr "Sono ammessi solo numeri (eventualmente\nseparati da virgole)!"
6861 #. Resource IDs: (19)
6862 msgid "Only this item"
6863 msgstr "Solo questo elemento"
6865 #. Resource IDs: (3841)
6869 #. Resource IDs: (3601)
6871 "Open an existing document\n"
6875 #. Resource IDs: (3601)
6877 "Open files for diff or to apply a patch\n"
6879 msgstr "Apri file per differenze o applica una patch\nApri file"
6881 #. Resource IDs: (1132)
6882 msgid "Open from clipboard"
6883 msgstr "Apri dagli Appunti"
6885 #. Resource IDs: (7)
6886 msgid "Open image file..."
6887 msgstr "Apri immagine..."
6889 #. Resource IDs: (282)
6890 msgid "Open parent folder"
6891 msgstr "Apri livello superiore"
6893 #. Resource IDs: (3602)
6894 msgid "Open this document"
6897 #. Resource IDs: (1251)
6898 msgid "Open with..."
6899 msgstr "Apri con..."
6901 #. Resource IDs: (3605)
6905 msgstr "Apri la Guida in linea\nElementi della Guida"
6907 #. Resource IDs: (21)
6908 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
6911 #. Resource IDs: (15)
6912 msgid "Opens the repository browser"
6915 #. Resource IDs: (357, 1517)
6919 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
6923 #. Resource IDs: (32779)
6924 msgid "Ori&ginal size"
6925 msgstr "Dimensioni ori&ginali"
6927 #. Resource IDs: (1531)
6931 #. Resource IDs: (1065)
6932 msgid "Other Task Panes"
6933 msgstr "Altri pannelli task"
6935 #. Resource IDs: (245)
6939 #. Resource IDs: (75)
6940 msgid "Out ChangeList"
6943 #. Resource IDs: (75)
6947 #. Resource IDs: (3843)
6948 msgid "Out of memory."
6949 msgstr "Memoria insufficente."
6951 #. Resource IDs: (1538)
6952 msgid "Output Directory"
6955 #. Resource IDs: (3845)
6959 #. Resource IDs: (1523)
6960 msgid "Override branch if exists"
6963 #. Resource IDs: (92)
6967 #. Resource IDs: (3845)
6972 #. Resource IDs: (3845)
6977 msgstr "Pagina %u\nPagine %u-%u\n"
6979 #. Resource IDs: (65535)
6983 #. Resource IDs: (1258)
6987 #. Resource IDs: (1258)
6991 #. Resource IDs: (63)
6995 #. Resource IDs: (1477)
6999 #. Resource IDs: (1256)
7004 #. Resource IDs: (70)
7006 msgid "Parent %d does not exist"
7009 #. Resource IDs: (606)
7013 #. Resource IDs: (606)
7017 #. Resource IDs: (1)
7021 #. Resource IDs: (65535)
7022 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
7025 #. Resource IDs: (4585)
7029 #. Resource IDs: (69, 65535)
7033 #. Resource IDs: (156)
7037 #. Resource IDs: (603)
7038 msgid "Paste Recent Message..."
7039 msgstr "Incolla Messaggi Recenti..."
7041 #. Resource IDs: (1057)
7045 msgstr "Strumento Incolla\nIncolla"
7047 #. Resource IDs: (172)
7048 msgid "Paste filename list"
7049 msgstr "Incolla l'elenco dei file"
7051 #. Resource IDs: (172)
7052 msgid "Paste last commit message"
7055 #. Resource IDs: (15)
7057 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7059 msgstr "Copia il percorso svn dagli Appunti, effettuando un'operazione di spostamento (taglia) o copia"
7061 #. Resource IDs: (65)
7065 #. Resource IDs: (1076)
7066 msgid "Patch &all items"
7067 msgstr "&Applica patch a tutti gli elementi"
7069 #. Resource IDs: (1075)
7070 msgid "Patch &selected item"
7071 msgstr "Applica patch agli elementi &selezionati"
7073 #. Resource IDs: (1579)
7074 msgid "Patch As Attachment"
7077 #. Resource IDs: (376)
7078 msgid "Patch all files"
7079 msgstr "Applica patch a tutti i file"
7081 #. Resource IDs: (376)
7082 msgid "Patch selected files"
7083 msgstr "Applica patch ai file selezionati"
7085 #. Resource IDs: (157)
7086 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7089 #. Resource IDs: (169)
7091 msgstr "Applico patch"
7093 #. Resource IDs: (169)
7095 msgid "Patching file '%s'"
7098 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
7102 #. Resource IDs: (314)
7103 msgid "Path found that matches the patch better."
7106 #. Resource IDs: (1580, 65535)
7110 #. Resource IDs: (116)
7114 #. Resource IDs: (1057)
7118 msgstr "Strumento Matita\nMatita"
7120 #. Resource IDs: (605)
7121 msgid "Percent of authorship"
7122 msgstr "Percentuale di autori"
7124 #. Resource IDs: (605)
7128 #. Resource IDs: (16538)
7129 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7130 msgstr "Menu e barre personalizzate"
7132 #. Resource IDs: (1254, 1258)
7136 #. Resource IDs: (90)
7137 msgid "Pick commit hash"
7140 #. Resource IDs: (90)
7141 msgid "Pick commit message"
7144 #. Resource IDs: (69)
7149 #. Resource IDs: (3849)
7151 "Picture (Metafile)\n"
7153 msgstr "Immagine (Metafile)\na immagine"
7155 #. Resource IDs: (65535)
7159 #. Resource IDs: (157)
7161 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7162 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7166 #. Resource IDs: (157)
7168 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7169 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7172 #. Resource IDs: (246)
7176 #. Resource IDs: (83)
7177 msgid "Please enter a hook script to execute."
7178 msgstr "Inserire uno script di agagncio da eseguire."
7180 #. Resource IDs: (83)
7181 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
7182 msgstr "Inserire un percorso al quale applicare uno script di aggancio"
7184 #. Resource IDs: (83)
7185 msgid "Please select a hook type"
7186 msgstr "Selezionare un tipo di hook"
7188 #. Resource IDs: (94)
7189 msgid "Please select branch"
7192 #. Resource IDs: (94)
7193 msgid "Please select upstream"
7196 #. Resource IDs: (13)
7197 msgid "Please wait while cancelling..."
7198 msgstr "Attendere. Annullamento in corso..."
7200 #. Resource IDs: (319)
7201 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7202 msgstr "Attendere, reperimento delle differenze..."
7204 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
7205 msgid "Please wait..."
7206 msgstr "Attendere..."
7208 #. Resource IDs: (65535)
7212 #. Resource IDs: (65535)
7216 #. Resource IDs: (1758)
7220 #. Resource IDs: (569)
7221 msgid "Post-Commit Hook"
7222 msgstr "Hook post invio"
7224 #. Resource IDs: (604)
7225 msgid "Post-Push Hook"
7228 #. Resource IDs: (58115)
7230 msgstr "Pagina &precedente"
7232 #. Resource IDs: (569)
7233 msgid "Pre-Commit Hook"
7234 msgstr "Hook pre invio"
7236 #. Resource IDs: (604)
7237 msgid "Pre-Push Hook"
7240 #. Resource IDs: (68)
7241 msgid "Preparing commit..."
7244 #. Resource IDs: (251)
7245 msgid "Prepend right block"
7248 #. Resource IDs: (251)
7249 msgid "Prepend this block to left"
7252 #. Resource IDs: (65535)
7253 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7254 msgstr "Premi &nuova abbreviazione tasto:"
7256 #. Resource IDs: (65535)
7257 msgid "Press &new shortcut key:"
7258 msgstr "Premi &Nuova abbreviazione tasto:"
7260 #. Resource IDs: (1069)
7264 #. Resource IDs: (376)
7265 msgid "Preview patched file"
7266 msgstr "Anteprima del file con patch"
7268 #. Resource IDs: (65535)
7272 #. Resource IDs: (20309)
7276 #. Resource IDs: (3633)
7280 msgstr "Pagina precedente\nPagina precedente"
7282 #. Resource IDs: (72)
7283 msgid "Previous Version"
7286 #. Resource IDs: (156)
7287 msgid "Previous conflict"
7288 msgstr "Conflitto precedente"
7290 #. Resource IDs: (156)
7291 msgid "Previous difference"
7292 msgstr "Differenza precedente"
7294 #. Resource IDs: (156)
7295 msgid "Previous inline difference"
7296 msgstr "Differenza inline precedente"
7298 #. Resource IDs: (1069, 16990)
7302 #. Resource IDs: (3633)
7306 msgstr "Stampa documento\n&Stampa documento"
7308 #. Resource IDs: (3601)
7310 "Print the active document using current options\n"
7314 #. Resource IDs: (3601)
7316 "Print the active document\n"
7320 #. Resource IDs: (3845)
7321 msgid "Print to File"
7322 msgstr "Stampa su file"
7324 #. Resource IDs: (65535)
7328 #. Resource IDs: (3845)
7329 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7330 msgstr "File stampante (*.prn)|*.prn|Tutti i file (*.*)|*.*||"
7332 #. Resource IDs: (65535)
7334 msgstr "Stampa in corso"
7336 #. Resource IDs: (74)
7340 #. Resource IDs: (157)
7341 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7342 msgstr "Programma (*.exe)|*.exe|Tutti i file (*.*)|*.*||"
7344 #. Resource IDs: (134)
7346 msgstr "Avanzamento"
7348 #. Resource IDs: (91, 1772)
7352 #. Resource IDs: (11)
7356 #. Resource IDs: (107)
7357 msgid "Property Page"
7358 msgstr "Pagina delle proprietà"
7360 #. Resource IDs: (63)
7364 #. Resource IDs: (1586)
7365 msgid "Provider para&meters:"
7368 #. Resource IDs: (1581)
7369 msgid "Provider uuid win&32:"
7372 #. Resource IDs: (1583)
7373 msgid "Provider uuid x6&4:"
7376 #. Resource IDs: (1475)
7380 #. Resource IDs: (1080)
7381 msgid "Proxy Settings"
7382 msgstr "Configurazione proxy"
7384 #. Resource IDs: (1603)
7388 #. Resource IDs: (1785)
7389 msgid "Prune (All remotes)"
7392 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
7396 #. Resource IDs: (75)
7397 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
7400 #. Resource IDs: (14)
7404 #. Resource IDs: (302)
7408 #. Resource IDs: (66)
7412 #. Resource IDs: (66)
7416 #. Resource IDs: (75)
7420 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
7424 #. Resource IDs: (1786)
7425 msgid "Push Default"
7428 #. Resource IDs: (1385)
7432 #. Resource IDs: (76)
7436 #. Resource IDs: (14, 64)
7440 #. Resource IDs: (65535)
7444 #. Resource IDs: (71)
7445 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
7448 #. Resource IDs: (246)
7453 #. Resource IDs: (3605)
7455 "Quit the application; prompts to save documents\n"
7457 msgstr "Esce dall'applicazione con richiesta di salvataggio del documento\nEsci"
7459 #. Resource IDs: (315)
7462 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
7465 #. Resource IDs: (1633)
7469 #. Resource IDs: (1073)
7471 msgstr "Dischi R&AM"
7473 #. Resource IDs: (16623)
7475 msgstr "R&ipristina"
7477 #. Resource IDs: (1252)
7478 msgid "R&evert to this revision"
7479 msgstr "R&ipristina fino a questa revisione"
7481 #. Resource IDs: (1255)
7485 #. Resource IDs: (1769)
7486 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
7489 #. Resource IDs: (91)
7491 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
7492 "the Pull button of same dialog"
7495 #. Resource IDs: (1535)
7497 msgstr "Intervallo di date"
7499 #. Resource IDs: (1736)
7503 #. Resource IDs: (1494)
7507 #. Resource IDs: (1048)
7508 msgid "Re&movable drives"
7509 msgstr "Dischi ri&muovibili"
7511 #. Resource IDs: (11)
7513 msgstr "Rino&mina..."
7515 #. Resource IDs: (16613)
7517 msgstr "R&ipristina"
7519 #. Resource IDs: (16647)
7521 msgstr "R&ipristiona tutto"
7523 #. Resource IDs: (1382)
7524 msgid "Re&store defaults"
7525 msgstr "Ri&pristina predefiniti"
7527 #. Resource IDs: (8)
7529 msgstr "Ripris&tina..."
7531 #. Resource IDs: (606)
7535 #. Resource IDs: (12)
7536 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
7537 msgstr "Leggere 'Daily Use Guide' prima di ritrovarsi bloccati..."
7539 #. Resource IDs: (318)
7543 #. Resource IDs: (1254)
7545 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
7548 #. Resource IDs: (20)
7552 #. Resource IDs: (67)
7554 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
7557 #. Resource IDs: (1002)
7561 #. Resource IDs: (57616)
7563 msgstr "File Recente"
7565 #. Resource IDs: (65535)
7566 msgid "Recently modified lines"
7567 msgstr "Linee modificate di recente"
7569 #. Resource IDs: (276)
7571 msgstr "Sola lettura"
7573 #. Resource IDs: (3887)
7575 "Recover the auto-saved documents\n"
7576 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
7577 msgstr "Recupera i documenti salvati automaticamente\nApre i le versioni dei documenti salvati automaticamente anziché le versioni salvate esplicitamente"
7579 #. Resource IDs: (603)
7580 msgid "Recover to the status before rebase"
7583 #. Resource IDs: (1057)
7587 msgstr "Strumento Rettangolo\nRettangolo"
7589 #. Resource IDs: (1487)
7590 msgid "Recurse submodule"
7593 #. Resource IDs: (1654)
7597 #. Resource IDs: (3603)
7599 "Redo the previously undone action\n"
7601 msgstr "Ripristina l'operazione precedentemente annullata\nRipristina"
7603 #. Resource IDs: (3825)
7604 msgid "Reduce the window to an icon"
7605 msgstr "Riduci la finestra ad icona"
7607 #. Resource IDs: (604, 1579)
7611 #. Resource IDs: (20087)
7612 msgid "Ref (Click it then go to)"
7615 #. Resource IDs: (95)
7619 #. Resource IDs: (69)
7623 #. Resource IDs: (69, 1588)
7627 #. Resource IDs: (83)
7631 #. Resource IDs: (135, 1382)
7635 #. Resource IDs: (75)
7636 msgid "Refreshing..."
7639 #. Resource IDs: (32, 156, 165)
7640 msgid "Regex Filter"
7643 #. Resource IDs: (164)
7644 msgid "Regex Filters"
7647 #. Resource IDs: (65535)
7651 #. Resource IDs: (117)
7653 "Regular expressions filter:\r\n"
7654 ". : any character\r\n"
7655 "c+ : match character c one or more times\r\n"
7656 "c* : match character c zero or more times\r\n"
7657 "^ : start of line\r\n"
7658 "$ : end of line\r\n"
7659 "(string){n} : match string n times\r\n"
7660 "(abcd) : subexpression\r\n"
7661 "[aei0-9] : match a,e,i and 0..9\r\n"
7662 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
7664 "\\w : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
7665 "\\W : any non-alphanumeric character\r\n"
7666 "\\d : digits 0-9\r\n"
7668 msgstr "Filtro espressioni regolari:\r\n.: qualunque carattere\r\nc+: trova carattere c una o più volte\r\nc*: trova carattere c zero o più volte\r\n^: linea inziale\r\n$: linea finale\r\n(string){n}: trova la stringa n volte\r\n(abcd): sottoespressione\r\n[aei0-9]: trova a,e,i e 0..9\r\n[^aei0-9]: qualunque carattere tranne a,e,i e 0..9\r\n\r\n\\w: trova a-z,A-Z,0-9 e _\r\n\\W: qualunque carattere non-alfanumerico\r\n\\d: cifre 0-9\r\n\\s: spazi bianchi"
7670 #. Resource IDs: (7)
7672 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
7673 msgstr "Pezzi di patch rifiutate per '%s'"
7675 #. Resource IDs: (1072)
7676 msgid "Relative Times in log"
7679 #. Resource IDs: (32794)
7683 #. Resource IDs: (2050)
7685 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
7687 msgstr "Ricarica i file aperti e elimina tutti i cambiamenti.\nRicarica"
7689 #. Resource IDs: (1660)
7690 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
7693 #. Resource IDs: (1649)
7694 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
7697 #. Resource IDs: (1573)
7701 #. Resource IDs: (65535)
7702 msgid "Remote &Branch:"
7705 #. Resource IDs: (1618)
7706 msgid "Remote &URL:"
7709 #. Resource IDs: (1754)
7710 msgid "Remote &tracking branch"
7713 #. Resource IDs: (65535)
7714 msgid "Remote Branch"
7715 msgstr "Ramo remoto"
7717 #. Resource IDs: (71)
7718 msgid "Remote URL must not be empty."
7721 #. Resource IDs: (76)
7722 msgid "Remote Update"
7725 #. Resource IDs: (71)
7726 msgid "Remote name must not be empty."
7729 #. Resource IDs: (63)
7730 msgid "Remote status"
7731 msgstr "Stato remoto"
7733 #. Resource IDs: (65535)
7737 #. Resource IDs: (1332, 1470)
7741 #. Resource IDs: (126)
7743 msgid "Remove %ld items"
7744 msgstr "Rimuovi %ld elementi"
7746 #. Resource IDs: (126)
7751 #. Resource IDs: (1627)
7752 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
7755 #. Resource IDs: (75)
7756 msgid "Remove &branch"
7757 msgstr "Rimuovi &ramo"
7759 #. Resource IDs: (1628)
7760 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
7763 #. Resource IDs: (2057)
7765 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
7769 #. Resource IDs: (15)
7770 msgid "Remove from &ignore list"
7771 msgstr "Rimuovi dall'elenco &ignora"
7773 #. Resource IDs: (1068)
7774 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
7775 msgstr "Rimuovi dalla barra di accesso veloce"
7777 #. Resource IDs: (209)
7778 msgid "Remove from changelist"
7779 msgstr "Rimuovi dall'elenco modifiche"
7781 #. Resource IDs: (1629)
7782 msgid "Remove ignored files (-fX)"
7785 #. Resource IDs: (1626)
7786 msgid "Remove untracked directories (-d)"
7789 #. Resource IDs: (9)
7790 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
7793 #. Resource IDs: (65535)
7797 #. Resource IDs: (264)
7798 msgid "Removed from changelist"
7799 msgstr "Rimosso dall'elenco modifiche"
7801 #. Resource IDs: (145)
7804 "Removed the file pattern(s)\n"
7806 "from the ignore list."
7807 msgstr "Il o i percorsi dei file\n%s\nsono stati rimossi dall'elenco 'ignora'."
7809 #. Resource IDs: (15)
7810 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
7811 msgstr "Rimuove il/i file selezionato/i all'elenco 'ingora'"
7813 #. Resource IDs: (16616)
7815 msgstr "Rino&mina..."
7817 #. Resource IDs: (79, 1257)
7821 #. Resource IDs: (97)
7824 msgstr "Rinomina %s"
7826 #. Resource IDs: (151)
7827 msgid "Rename - TortoiseGit"
7830 #. Resource IDs: (92)
7832 msgid "Rename \"%s\":"
7835 #. Resource IDs: (221)
7837 msgstr "Rinomina/sposta"
7839 #. Resource IDs: (11)
7840 msgid "Renames files/folders inside version control"
7843 #. Resource IDs: (3603)
7845 "Repeat the last action\n"
7847 msgstr "Ripeti l'ultima azione\nRipeti"
7849 #. Resource IDs: (3603)
7851 "Replace specific text with different text\n"
7853 msgstr "Sostituisci un testo con un'altro\nSostituisci"
7855 #. Resource IDs: (65535)
7859 #. Resource IDs: (74)
7861 msgstr "Sostituzione"
7863 #. Resource IDs: (1618)
7864 msgid "Repository &URL"
7867 #. Resource IDs: (153)
7868 msgid "Repository Browser"
7869 msgstr "Briowser repository"
7871 #. Resource IDs: (65535)
7875 #. Resource IDs: (334)
7876 msgid "Request pull"
7879 #. Resource IDs: (65535)
7880 msgid "Requests a username and a password"
7881 msgstr "Richiede un nome utente e una password"
7883 #. Resource IDs: (82)
7884 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
7887 #. Resource IDs: (8)
7891 #. Resource IDs: (317)
7895 #. Resource IDs: (16614)
7897 msgstr "Ripristina &tutto"
7899 #. Resource IDs: (1554)
7901 msgstr "Tipo Ripristino"
7903 #. Resource IDs: (1255)
7905 msgid "Reset \"%s\" to this..."
7908 #. Resource IDs: (1553)
7909 msgid "Reset active branch"
7912 #. Resource IDs: (1255)
7913 msgid "Reset columns"
7914 msgstr "Ripristina colonne"
7916 #. Resource IDs: (64)
7918 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
7921 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
7925 #. Resource IDs: (282)
7926 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
7927 msgstr "Risolvi conflitto utilizzando la 'mia' versione"
7929 #. Resource IDs: (282)
7930 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
7931 msgstr "Risolvi conflitto utilizzando la 'loro' versione"
7933 #. Resource IDs: (74, 209)
7937 #. Resource IDs: (282)
7942 msgstr "Risolto:\n%s"
7944 #. Resource IDs: (9)
7945 msgid "Resolves conflicted files"
7946 msgstr "Risolvi file in conflitto"
7948 #. Resource IDs: (66)
7949 msgid "Restart rebase"
7952 #. Resource IDs: (64)
7956 #. Resource IDs: (1254)
7957 msgid "Restore Default"
7958 msgstr "Ripristina predefiniti"
7960 #. Resource IDs: (65)
7961 msgid "Restore after commit"
7962 msgstr "Ripristina dopo modifiche"
7964 #. Resource IDs: (3826)
7965 msgid "Restore the window to normal size"
7966 msgstr "Riporta la finestra alla dimensione normale"
7968 #. Resource IDs: (73)
7970 msgstr "Rirpstinato"
7972 #. Resource IDs: (73)
7976 #. Resource IDs: (602)
7977 msgid "Retrying in 2 seconds..."
7978 msgstr "Ripprovera' fra 2 secondi..."
7980 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
7984 #. Resource IDs: (69)
7985 msgid "Revert commit"
7988 #. Resource IDs: (69)
7990 msgid "Revert commit %s"
7993 #. Resource IDs: (1258)
7994 msgid "Revert to parent revision"
7997 #. Resource IDs: (323)
7999 msgid "Revert to revision %s"
8002 #. Resource IDs: (73)
8004 msgstr "Ripristinato"
8006 #. Resource IDs: (9)
8007 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8008 msgstr "Annulla tutte le modifiche apportate dall'ultimo aggiornamento"
8010 #. Resource IDs: (14)
8011 msgid "Reverts an addition to version control"
8012 msgstr "Ripristina un'aggiunta al controllo di versione"
8014 #. Resource IDs: (603)
8015 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8018 #. Resource IDs: (14)
8019 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8022 #. Resource IDs: (13)
8023 msgid "Review/apply single &patch..."
8026 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
8030 #. Resource IDs: (119)
8033 msgstr "Revisione %d"
8035 #. Resource IDs: (120)
8038 msgstr "Revisione %s"
8040 #. Resource IDs: (23)
8041 msgid "Revision &graph"
8042 msgstr "&Grafico revisioni"
8044 #. Resource IDs: (67)
8045 msgid "Revision Files"
8048 #. Resource IDs: (4580)
8049 msgid "Revision Graph"
8050 msgstr "Grafico revisioni"
8052 #. Resource IDs: (4584)
8053 msgid "Revision Graph Filter"
8054 msgstr "Filtro grafico revisioni"
8056 #. Resource IDs: (65535)
8057 msgid "Revision graph"
8058 msgstr "Grafico revisioni"
8060 #. Resource IDs: (86)
8062 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8065 #. Resource IDs: (1579, 65535)
8069 #. Resource IDs: (605)
8073 #. Resource IDs: (95)
8078 #. Resource IDs: (3850)
8081 "text with font and paragraph formatting"
8082 msgstr "Rich Text (RTF)\ntesto con formattazione di carattere e paragrafo"
8084 #. Resource IDs: (188)
8085 msgid "Right View: "
8086 msgstr "Vista destra:"
8088 #. Resource IDs: (65535)
8090 msgstr "Immagine di destra"
8092 #. Resource IDs: (1070)
8094 msgid "Row %d of %d"
8095 msgstr "Riga %d di %d"
8097 #. Resource IDs: (1070)
8099 msgid "Row %d-%d of %d"
8100 msgstr "Riga %d-%d di %d"
8102 #. Resource IDs: (1070)
8106 #. Resource IDs: (1070)
8110 #. Resource IDs: (17045)
8112 msgstr "S&eleziona..."
8114 #. Resource IDs: (1065)
8115 msgid "S&how Buttons on One Row"
8116 msgstr "&Visualizza pulsanti su una riga"
8118 #. Resource IDs: (1065)
8119 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
8120 msgstr "&Visualizza pulsanti su due righe"
8122 #. Resource IDs: (17078)
8123 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
8124 msgstr "&Visualizza barra di accesso veloce sotto il nastro"
8126 #. Resource IDs: (1132)
8128 msgstr "S&tatistiche"
8130 #. Resource IDs: (9)
8131 msgid "S&witch/Checkout..."
8134 #. Resource IDs: (604, 1251)
8138 #. Resource IDs: (1585)
8139 msgid "SMTP Server requires authentication"
8142 #. Resource IDs: (1757)
8143 msgid "SMTP Server:"
8144 msgstr "SMTP Server:"
8146 #. Resource IDs: (90)
8147 msgid "SMTP, directly to destination server"
8150 #. Resource IDs: (1081)
8154 #. Resource IDs: (331)
8155 msgid "SVN Commit Type"
8158 #. Resource IDs: (22)
8159 msgid "SVN DCommit..."
8162 #. Resource IDs: (13)
8166 #. Resource IDs: (21)
8170 #. Resource IDs: (65535)
8174 #. Resource IDs: (65535)
8178 #. Resource IDs: (95)
8182 #. Resource IDs: (605)
8183 msgid "Same commit time"
8186 #. Resource IDs: (93)
8188 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8190 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #78. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8193 "Update issue #101\n"
8194 "Fixes issue #202\n"
8195 "Fixed issue #123\n"
8196 "Resolves issue #88.\n"
8197 "Closes issue #99.\n"
8200 #. Resource IDs: (1612)
8201 msgid "Sample text:"
8204 #. Resource IDs: (156)
8208 #. Resource IDs: (101)
8210 msgstr "Salva &come..."
8212 #. Resource IDs: (3841)
8216 #. Resource IDs: (316)
8218 "Save Bottom File as\n"
8219 "You're asked where to save the bottom file"
8222 #. Resource IDs: (316)
8226 #. Resource IDs: (316)
8228 "Save Left File as\n"
8229 "You're asked where to save the left file"
8232 #. Resource IDs: (316)
8236 "The modifications are saved to\n"
8240 #. Resource IDs: (316)
8242 "Save Right File as\n"
8243 "You're asked where to save the right file"
8246 #. Resource IDs: (316)
8250 "The modifications are saved to\n"
8254 #. Resource IDs: (316)
8257 "Both Files are saved"
8260 #. Resource IDs: (156)
8264 #. Resource IDs: (313)
8266 msgstr "Salva come..."
8268 #. Resource IDs: (315)
8271 "You're asked where to save the file"
8274 #. Resource IDs: (3857)
8276 msgid "Save changes to %1?"
8277 msgstr "Salvare cambiamenti in %1?"
8279 #. Resource IDs: (314)
8280 msgid "Save modifications."
8283 #. Resource IDs: (1253)
8284 msgid "Save revision &to..."
8285 msgstr "Salva revisione &come..."
8287 #. Resource IDs: (3601)
8289 "Save the active document with a new name\n"
8293 #. Resource IDs: (3601)
8295 "Save the active document\n"
8297 msgstr "Salva il documento attivo\nSalva file"
8299 #. Resource IDs: (3601)
8301 "Save the modified file\n"
8303 msgstr "Salva il file modificato\nSalva file"
8305 #. Resource IDs: (1132)
8306 msgid "Save to clipboard"
8307 msgstr "Salva negli appunti"
8309 #. Resource IDs: (65535)
8313 #. Resource IDs: (1385)
8314 msgid "Save unified diff"
8317 #. Resource IDs: (1385)
8318 msgid "Save unified diff since HEAD"
8321 #. Resource IDs: (315)
8324 "Save the file with the conflict markers."
8327 #. Resource IDs: (314)
8331 "The modifications are saved to\n"
8335 #. Resource IDs: (108)
8337 msgstr "Dati salvati"
8339 #. Resource IDs: (71)
8341 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
8344 #. Resource IDs: (75)
8345 msgid "Saving notes failed."
8348 #. Resource IDs: (1522)
8352 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
8356 #. Resource IDs: (1003)
8358 msgstr "Scorrimento a sinistra"
8360 #. Resource IDs: (1003)
8361 msgid "Scroll Right"
8362 msgstr "Scorrimento a destra"
8364 #. Resource IDs: (1253)
8365 msgid "Search &log messages..."
8366 msgstr "Cerca nei &commenti..."
8368 #. Resource IDs: (65535)
8372 #. Resource IDs: (169)
8373 msgid "Searching for better path to apply patch..."
8374 msgstr "Ricerca di percorso migliore per applicare la patch..."
8376 #. Resource IDs: (3867)
8378 msgid "Seek failed on %1"
8379 msgstr "Cerca campo in %1"
8381 #. Resource IDs: (8)
8385 #. Resource IDs: (1253)
8387 msgstr "Seleziona &tutti"
8389 #. Resource IDs: (16529)
8390 msgid "Select &User-defined Image: "
8391 msgstr "Seleziona immagine definita dall'&utente:"
8393 #. Resource IDs: (16508)
8394 msgid "Select &context menu:"
8395 msgstr "Seleziona menu &contestuale:"
8397 #. Resource IDs: (65535)
8398 msgid "Select &window:"
8399 msgstr "Seleziona &finestra:"
8401 #. Resource IDs: (1057)
8403 "Select Color Tool\n"
8405 msgstr "Strumento selezione colore\nSelezione colore"
8407 #. Resource IDs: (13)
8408 msgid "Select File..."
8409 msgstr "Seleziona file..."
8411 #. Resource IDs: (78)
8412 msgid "Select SSH client"
8413 msgstr "Seleziona client SSH"
8415 #. Resource IDs: (3858)
8416 msgid "Select a button."
8417 msgstr "Seleziona un pulsante."
8419 #. Resource IDs: (3585)
8420 msgid "Select an object on which to get Help"
8421 msgstr "Seleziona l'oggetto su cui si desidera ottenere Aiuto"
8423 #. Resource IDs: (213)
8424 msgid "Select changelist"
8425 msgstr "Seleziona elenco modifiche"
8427 #. Resource IDs: (78)
8428 msgid "Select diff application"
8429 msgstr "Seleziona applicazione per il confronto"
8431 #. Resource IDs: (93)
8435 #. Resource IDs: (64)
8436 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
8437 msgstr "Seleziona una cartella da associare all'issue tracker"
8439 #. Resource IDs: (79)
8441 "Select folder to export to.\n"
8442 "You might need to create a new folder before performing this export."
8443 msgstr "Selezionare la cartella in cui esportare.\nPotrebbe essere necessario creare una nuova cartella prima di procedere all'esportazione."
8445 #. Resource IDs: (197)
8446 msgid "Select folder to run script for"
8447 msgstr "Seleziona una cartella su cui eseguire lo script"
8449 #. Resource IDs: (119)
8450 msgid "Select folder to save the selected files to"
8451 msgstr "Seleziona una cartella in cui salvare i file selezionati"
8453 #. Resource IDs: (197)
8454 msgid "Select hook script file"
8455 msgstr "Seleziona il file contenente lo script di aggancio"
8457 #. Resource IDs: (1405)
8458 msgid "Select items automatically"
8459 msgstr "Seleziona automaticamente elementi"
8461 #. Resource IDs: (78)
8462 msgid "Select merge application"
8463 msgstr "Seleziona applicazione per l'unione"
8465 #. Resource IDs: (119)
8466 msgid "Select merge target"
8467 msgstr "Seleziona destinazione per l'unione"
8469 #. Resource IDs: (79)
8471 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
8472 msgstr "Selezionare come si vuole che si comporti la finestra di avanzamento al termine dell'operazione."
8474 #. Resource IDs: (3603)
8476 "Select the entire document\n"
8478 msgstr "Seleziona l'intero documento\nSeleziona tutto"
8480 #. Resource IDs: (65535)
8482 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
8483 "checker used for commit messages."
8486 #. Resource IDs: (78)
8487 msgid "Select viewer for diff-files"
8488 msgstr "Seleziona l'applicazione per il confronto dei file"
8490 #. Resource IDs: (316)
8491 msgid "Select what file you want to save as"
8494 #. Resource IDs: (316)
8496 "Select what file you want to save as\n"
8497 "Note: There is unresolved conflict!"
8500 #. Resource IDs: (1067)
8501 msgid "Select/deselect &all"
8502 msgstr "Seleziona / deseleziona &tutti"
8504 #. Resource IDs: (1)
8508 #. Resource IDs: (602)
8510 msgstr "Invia Email"
8512 #. Resource IDs: (1587)
8513 msgid "Send Mail after create"
8516 #. Resource IDs: (3866)
8517 msgid "Send Mail failed to send message."
8518 msgstr "Invio posta - invio messaggio fallito."
8520 #. Resource IDs: (21, 603)
8521 msgid "Send Mail..."
8522 msgstr "Invia Email..."
8524 #. Resource IDs: (320)
8526 msgstr "Invia Patch"
8528 #. Resource IDs: (602)
8529 msgid "Send Patch by Email"
8530 msgstr "Invia Patch tramite Email"
8532 #. Resource IDs: (21)
8533 msgid "Send Patch(es) by eMail"
8536 #. Resource IDs: (74)
8537 msgid "Sending content"
8538 msgstr "Invio contenuti"
8540 #. Resource IDs: (602)
8542 msgstr "Invio in corso..."
8544 #. Resource IDs: (1409)
8545 msgid "Server &address:"
8546 msgstr "&Indirizzo server:"
8548 #. Resource IDs: (65535)
8549 msgid "Set Accelerator &for:"
8550 msgstr "Imposta acceleratore &per:"
8552 #. Resource IDs: (1558)
8556 #. Resource IDs: (1557)
8557 msgid "Set commit &date"
8558 msgstr "Imposta la data dell'invio"
8560 #. Resource IDs: (86)
8561 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
8564 #. Resource IDs: (86)
8566 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
8569 #. Resource IDs: (13)
8570 msgid "Setting properties..."
8571 msgstr "Impostazione delle proprietà..."
8573 #. Resource IDs: (107)
8575 msgstr "Impostazioni"
8577 #. Resource IDs: (80)
8578 msgid "Settings - TortoiseGit"
8579 msgstr "Impostazioni - TortoiseGit"
8581 #. Resource IDs: (1270)
8585 #. Resource IDs: (1271)
8586 msgid "Shell Extended"
8589 #. Resource IDs: (145)
8590 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
8591 msgstr "La cache delle Icone di Shell è stata ricostruita!"
8593 #. Resource IDs: (5062)
8597 #. Resource IDs: (1105)
8598 msgid "Short &date/time format in log messages"
8599 msgstr "Usa formato corto per &date e orari nei commenti"
8601 #. Resource IDs: (1255)
8602 msgid "Shorten property list"
8603 msgstr "Accorcia lista delle proprietà"
8605 #. Resource IDs: (1382)
8609 #. Resource IDs: (16996)
8610 msgid "Show &Accelerator for:"
8611 msgstr "Visualizza &Acceleratore per:"
8613 #. Resource IDs: (20)
8614 msgid "Show &Reflog"
8617 #. Resource IDs: (1073)
8618 msgid "Show &Unversioned Files"
8619 msgstr "Visualizza File &Senza Versione"
8621 #. Resource IDs: (1208)
8622 msgid "Show &Whole Project"
8623 msgstr "Mostra &l'Intero Progetto"
8625 #. Resource IDs: (1254)
8626 msgid "Show &changes"
8627 msgstr "Visualizza &cambiamenti"
8629 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
8631 msgstr "Visualizza ®istro attività"
8633 #. Resource IDs: (1031)
8634 msgid "Show &log..."
8635 msgstr "Visualizza ®istro attività..."
8637 #. Resource IDs: (1088)
8638 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
8639 msgstr "&Visualizza le icone di stato e i menu contestuali solo in explorer"
8641 #. Resource IDs: (1069)
8642 msgid "Show Above the Ribbon"
8643 msgstr "Visualizza Sopra il Nastro"
8645 #. Resource IDs: (1069)
8646 msgid "Show Below the Ribbon"
8647 msgstr "Visualizza Sotto il Nastro"
8649 #. Resource IDs: (1382)
8650 msgid "Show Environment Variables"
8651 msgstr "Mostra Variabili d'Ambiente"
8653 #. Resource IDs: (1065)
8654 msgid "Show Fewer Buttons"
8655 msgstr "Visualizza Meno Pulsanti"
8657 #. Resource IDs: (2051)
8658 msgid "Show HEAD revision nodes"
8659 msgstr "Visualizza nodi della revisione di TESTA"
8661 #. Resource IDs: (2052)
8663 "Show Inline-Diff word by word\n"
8664 "Inline diff word-wise"
8665 msgstr "Visualizza Differenze-Inlinea parola per parola\nInline-Diff word-wise"
8667 #. Resource IDs: (2056)
8669 "Show Inline-Diff\n"
8671 msgstr "Visualizza differenze in linea\nDifferenze in linea"
8673 #. Resource IDs: (1065)
8674 msgid "Show More Buttons"
8675 msgstr "Visualizza Più Pulsanti"
8677 #. Resource IDs: (1068)
8678 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
8679 msgstr "Visualizza Barra Accesso Veloce Sopra il Nastro"
8681 #. Resource IDs: (1068)
8682 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
8683 msgstr "Visualizza Barra Accesso Veloce Sotto il Nastro"
8685 #. Resource IDs: (16651)
8686 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
8687 msgstr "Visualizza suggerime&nti sulle barre"
8689 #. Resource IDs: (156)
8690 msgid "Show Whitespaces"
8691 msgstr "Visualizza spazi"
8693 #. Resource IDs: (2051)
8694 msgid "Show an overview of the whole graph"
8695 msgstr "Visualizza una visione d'insieme del grafico"
8697 #. Resource IDs: (32775)
8699 msgstr "Mostra autore"
8701 #. Resource IDs: (1251)
8702 msgid "Show branches this commit is on"
8705 #. Resource IDs: (1251)
8706 msgid "Show changes as &unified diff"
8707 msgstr "Visualizza cambiamenti come confronto &unificato"
8709 #. Resource IDs: (32787)
8710 msgid "Show com&plete log"
8713 #. Resource IDs: (32864)
8714 msgid "Show complete log"
8717 #. Resource IDs: (32784)
8721 #. Resource IDs: (83)
8722 msgid "Show destination folder"
8723 msgstr "Mostra cartelle di destinazione"
8725 #. Resource IDs: (1696)
8727 msgstr "Mostra cambiamenti"
8729 #. Resource IDs: (1556)
8730 msgid "Show diff to last commit"
8731 msgstr "Mostra cambiamenti dall'ultimo invio"
8733 #. Resource IDs: (1126)
8734 msgid "Show excluded folders as normal"
8735 msgstr "Mostra cartelle escluse come normali"
8737 #. Resource IDs: (16656)
8738 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
8739 msgstr "Visualizza menu inte&ri dopo un piccolo ritardo"
8741 #. Resource IDs: (2051, 32802)
8742 msgid "Show file name"
8745 #. Resource IDs: (1264)
8746 msgid "Show i&gnored files"
8747 msgstr "Mostra file i&gnorati"
8749 #. Resource IDs: (1265)
8750 msgid "Show ignore local changes flagged files"
8753 #. Resource IDs: (92)
8754 msgid "Show la&beled commits only"
8757 #. Resource IDs: (1063)
8758 msgid "Show linenumber&s"
8759 msgstr "Mo&stra i numeri di linea"
8761 #. Resource IDs: (64)
8763 msgstr "Visualizza registro attività"
8765 #. Resource IDs: (65)
8766 msgid "Show log &before rename/copy"
8769 #. Resource IDs: (88)
8771 msgid "Show log of %s"
8774 #. Resource IDs: (81)
8775 msgid "Show log of submodule"
8776 msgstr "Visualizza registro attività del submodule"
8778 #. Resource IDs: (14)
8779 msgid "Show log of this folder"
8780 msgstr "Visualizza registro attività per questa cartella"
8782 #. Resource IDs: (1256)
8784 msgstr "Visualizza registro attività..."
8786 #. Resource IDs: (1382)
8787 msgid "Show modified files in working tree"
8790 #. Resource IDs: (1270)
8792 "Show next change of selected commit\n"
8796 #. Resource IDs: (2051)
8797 msgid "Show oldest node at top"
8798 msgstr "Posizione in cima il nodo più vecchio"
8800 #. Resource IDs: (2054)
8802 "Show or hide the line diff bar\n"
8803 "Toggle LineDiffBar"
8804 msgstr "Visualizza/nascondi la barra confronto linee\nBarra Confronto Linee"
8806 #. Resource IDs: (2054)
8808 "Show or hide the locator bar\n"
8810 msgstr "Visualizza/nascondi la barra Locatori\nBarra Locator"
8812 #. Resource IDs: (3713)
8814 "Show or hide the status bar\n"
8816 msgstr "Visualizza/nascondi la barra di stato\nBarra di stato"
8818 #. Resource IDs: (3713)
8820 "Show or hide the status bar\n"
8822 msgstr "Visualizza/nascondi la barra di stato\nBarra di stato"
8824 #. Resource IDs: (3713)
8826 "Show or hide the toolbar\n"
8828 msgstr "Visualizza/nascondi la barra degli strumenti\nBarra degli strumenti"
8830 #. Resource IDs: (2051, 32803)
8831 msgid "Show original line number"
8834 #. Resource IDs: (1270)
8836 "Show previous change of selected commit\n"
8840 #. Resource IDs: (1252)
8841 msgid "Show revision properties"
8842 msgstr "Visualizza le proprietà della revisione"
8844 #. Resource IDs: (16652)
8845 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
8846 msgstr "Visualizza tasti di a&bbreviazioni nei suggerimenti"
8848 #. Resource IDs: (2049)
8850 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
8852 msgstr "Visualizza caratteri speciali per spazi e ritorni a capo\nVisualizza spazi"
8854 #. Resource IDs: (87)
8855 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
8858 #. Resource IDs: (1209)
8859 msgid "Show un&modified files"
8860 msgstr "Mostra file n&on modificati"
8862 #. Resource IDs: (1073)
8863 msgid "Show un&versioned files"
8864 msgstr "Mostra file sen&za versione"
8866 #. Resource IDs: (198)
8868 msgstr "Visualizza/nascondi"
8870 #. Resource IDs: (93)
8872 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
8875 #. Resource IDs: (76)
8878 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
8879 "selected, %ld file(s) selected\r\n"
8882 #. Resource IDs: (24)
8883 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
8884 msgstr "Visualizza una rappresentazione grafica di copie/tag/rami"
8886 #. Resource IDs: (13)
8888 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
8890 msgstr "Visualizza tutti i file che hanno subito modifiche dall'ultimo aggiornamento, localmente e nel repository"
8892 #. Resource IDs: (10)
8893 msgid "Shows information about TortoiseGit"
8894 msgstr "Visualizza informazioni su TortoiseGit"
8896 #. Resource IDs: (20)
8897 msgid "Shows reference log"
8900 #. Resource IDs: (198)
8901 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
8902 msgstr "Visualizza il file di log delle azioni nell'editor di testo di default"
8904 #. Resource IDs: (12)
8905 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
8906 msgstr "Visualizza il log per i file / cartelle selezionate"
8908 #. Resource IDs: (1523)
8912 #. Resource IDs: (156, 626)
8913 msgid "Silver Style"
8914 msgstr "Tema argento"
8916 #. Resource IDs: (1532)
8920 #. Resource IDs: (74)
8924 #. Resource IDs: (1254, 1258)
8928 #. Resource IDs: (66)
8930 msgid "Skip Patch: %s"
8931 msgstr "Salta Patch: %s"
8933 #. Resource IDs: (11029)
8934 msgid "Skip worktree"
8937 #. Resource IDs: (1529)
8938 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
8941 #. Resource IDs: (74)
8945 #. Resource IDs: (263)
8946 msgid "Skipped missing target"
8947 msgstr "Obbiettivo mancate saltato"
8949 #. Resource IDs: (1070)
8953 #. Resource IDs: (156)
8954 msgid "Smart tab char"
8957 #. Resource IDs: (89)
8961 #. Resource IDs: (1550)
8962 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
8963 msgstr "Lascia albero attuale e gli indici intatti"
8965 #. Resource IDs: (314)
8967 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
8968 "Do you want to load the changes?"
8971 #. Resource IDs: (314)
8973 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
8974 "Would you like to reload and lose your changes?"
8977 #. Resource IDs: (1126)
8978 msgid "Sort by commit count"
8979 msgstr "Ordina secondo il numero di invii"
8981 #. Resource IDs: (196)
8983 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
8985 msgstr "Specifica quanti messaggi si vogliono visualizzare nella finestra di dialogo dei commenti più recenti."
8987 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
8991 #. Resource IDs: (1253)
8993 msgstr "Dividi le linee"
8995 #. Resource IDs: (3604)
8997 "Split the active window into panes\n"
8999 msgstr "Separa la finestra\nSepara"
9001 #. Resource IDs: (1254, 1257)
9003 msgstr "Integra commeto"
9005 #. Resource IDs: (246)
9006 msgid "Stacked Bar Graph"
9007 msgstr "Barre in pila"
9009 #. Resource IDs: (246)
9010 msgid "Stacked Line Graph"
9011 msgstr "Linee in pila"
9013 #. Resource IDs: (1258, 16962)
9017 #. Resource IDs: (68)
9018 msgid "Start (FastFwd)"
9021 #. Resource IDs: (67)
9022 msgid "Start Cherry Pick"
9025 #. Resource IDs: (569)
9026 msgid "Start Commit Hook"
9027 msgstr "Hook di inizio invio"
9029 #. Resource IDs: (67, 68)
9030 msgid "Start Rebase"
9033 #. Resource IDs: (12)
9034 msgid "Start bisect mode..."
9037 #. Resource IDs: (14)
9038 msgid "Starts a git server running git protocol"
9041 #. Resource IDs: (1384, 4575)
9045 #. Resource IDs: (1673)
9046 msgid "Stash &Message"
9049 #. Resource IDs: (20)
9053 #. Resource IDs: (20)
9057 #. Resource IDs: (22)
9061 #. Resource IDs: (20)
9065 #. Resource IDs: (80)
9066 msgid "Stash operation running..."
9069 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
9073 #. Resource IDs: (179, 245)
9075 msgstr "Statistiche"
9077 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
9081 #. Resource IDs: (1068)
9082 msgid "Status Bar Configuration"
9083 msgstr "Configurazione Barra di Stato"
9085 #. Resource IDs: (65535)
9086 msgid "Status and action colors"
9087 msgstr "Colori di stato / delle azioni"
9089 #. Resource IDs: (65535)
9090 msgid "Status cache"
9091 msgstr "Cache di stato"
9093 #. Resource IDs: (197)
9095 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
9098 #. Resource IDs: (196)
9100 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
9101 " the overlay recursively"
9104 #. Resource IDs: (196)
9105 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
9106 msgstr "Cache di stato solo per una cartella, non applicare icone di stato ricorsivamente"
9108 #. Resource IDs: (13)
9109 msgid "Stops bisect mode"
9112 #. Resource IDs: (15)
9114 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9115 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9118 #. Resource IDs: (1)
9122 #. Resource IDs: (1406)
9123 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
9126 #. Resource IDs: (156)
9130 #. Resource IDs: (1, 65)
9134 #. Resource IDs: (65535)
9138 #. Resource IDs: (1639)
9142 #. Resource IDs: (11)
9143 msgid "Submodule &Update..."
9146 #. Resource IDs: (1589)
9147 msgid "Submodule Add"
9148 msgstr "Aggiungi Submodule"
9150 #. Resource IDs: (20)
9151 msgid "Submodule Add..."
9154 #. Resource IDs: (4576)
9155 msgid "Submodule Diff"
9156 msgstr "Confronto Submodule"
9158 #. Resource IDs: (1585)
9159 msgid "Submodule Info"
9160 msgstr "Informazioni sul Submodule"
9162 #. Resource IDs: (76)
9163 msgid "Submodule Init"
9164 msgstr "Inizializza Submodule"
9166 #. Resource IDs: (20, 77)
9167 msgid "Submodule Sync"
9168 msgstr "Sincronizza Submodule"
9170 #. Resource IDs: (76)
9171 msgid "Submodule Update"
9172 msgstr "Aggiorna Submodule"
9174 #. Resource IDs: (1624)
9175 msgid "Submodule Update Options"
9176 msgstr "Opzioni Aggiornamento Submodule"
9178 #. Resource IDs: (90)
9181 "Submodule \"%1!s!\"\r\n"
9185 #. Resource IDs: (1708)
9189 #. Resource IDs: (65)
9193 #. Resource IDs: (65535)
9195 "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi "
9196 "<snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp "
9197 "<djszapi@archlinux.us>"
9198 msgstr "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
9200 #. Resource IDs: (78)
9204 #. Resource IDs: (229)
9206 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
9207 msgstr "Sposta %s verso %s, revisione %s"
9209 #. Resource IDs: (1522)
9213 #. Resource IDs: (3606)
9215 "Switch back to the previous window pane\n"
9217 msgstr "Torna alla precedente parte di finestra\nPannello precedente"
9219 #. Resource IDs: (156)
9220 msgid "Switch between single and double pane view"
9221 msgstr "Cambia tra vista pannello singolo e doppio"
9223 #. Resource IDs: (2049)
9225 "Switch between single and double pane view\n"
9226 "Switch between single and double pane view"
9227 msgstr "Cambia visualizzazione da singolo a doppio pannello\nCambia visualizzazione da singolo a doppio pannello"
9229 #. Resource IDs: (156)
9230 msgid "Switch left and right view"
9231 msgstr "Cambia vista sinistra e destra"
9233 #. Resource IDs: (2051)
9235 "Switch the contents of the left and right view\n"
9236 "Switch left and right view"
9237 msgstr "Inverte i contenuti della vista di destra e di quella di sinistra\nInverti colonne"
9239 #. Resource IDs: (3825)
9240 msgid "Switch to the next document window"
9241 msgstr "Vai alla finestra seguente"
9243 #. Resource IDs: (3606)
9245 "Switch to the next window pane\n"
9247 msgstr "Passa al prossima parte di finestra\nProssimo pannello"
9249 #. Resource IDs: (3825)
9250 msgid "Switch to the previous document window"
9251 msgstr "Vai alla finestra precedente"
9253 #. Resource IDs: (304)
9254 msgid "Switch/Checkout"
9257 #. Resource IDs: (1256)
9258 msgid "Switch/Checkout to"
9261 #. Resource IDs: (1254)
9262 msgid "Switch/Checkout to this..."
9265 #. Resource IDs: (9)
9266 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
9269 #. Resource IDs: (325)
9270 msgid "Switches the comparison left<->right"
9273 #. Resource IDs: (1733)
9274 msgid "Symbolize ref names"
9277 #. Resource IDs: (22)
9278 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
9281 #. Resource IDs: (22)
9285 #. Resource IDs: (89)
9289 #. Resource IDs: (1556)
9290 msgid "System &sounds"
9291 msgstr "&Suoni di sistema"
9293 #. Resource IDs: (93)
9294 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
9297 #. Resource IDs: (3857)
9299 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
9301 msgstr "Le chiavi del registro di sistema sono state rimosse e il fine INI (se esistente) è stato cancellato."
9303 #. Resource IDs: (5065)
9307 #. Resource IDs: (7)
9308 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
9309 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
9311 #. Resource IDs: (1513)
9315 #. Resource IDs: (16970)
9316 msgid "Tab Placeholder"
9317 msgstr "Tab Placeholder"
9319 #. Resource IDs: (65535)
9321 msgstr "Dimensione tabulazione:"
9323 #. Resource IDs: (82)
9327 #. Resource IDs: (1382)
9331 #. Resource IDs: (82)
9333 msgstr "Informazioni Tag"
9335 #. Resource IDs: (79)
9337 msgid "Tagged the working tree to %s"
9338 msgstr "Copia di lavoro etichettata come %s"
9340 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
9344 #. Resource IDs: (65535)
9348 #. Resource IDs: (64)
9352 #. Resource IDs: (1064)
9354 msgstr "Pannello Task"
9356 #. Resource IDs: (65535)
9357 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
9360 #. Resource IDs: (1787)
9364 #. Resource IDs: (219)
9368 #. Resource IDs: (65535)
9372 #. Resource IDs: (71)
9374 "The Remote Config was changed.\n"
9375 "Do you want to save now or discard changes?"
9378 #. Resource IDs: (70)
9381 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
9383 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
9386 #. Resource IDs: (63)
9387 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
9388 msgstr "La dimensione del frammeno non corrisponde al numero di linee aggiunte/eliminate!"
9390 #. Resource IDs: (67)
9391 msgid "The commit message must not be empty."
9394 #. Resource IDs: (89)
9397 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
9398 "Do you want to overwrite it?"
9401 #. Resource IDs: (89)
9403 "The credential helper was changed.\n"
9404 "Do you want to save now or discard changes?"
9407 #. Resource IDs: (603)
9409 "The current working tree is not clean.\n"
9410 "Do you want to stash the changes?"
9413 #. Resource IDs: (68)
9416 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
9418 msgstr "Il motore di comparazione ha annullato l'operazione a causa di un errore:\n%s"
9420 #. Resource IDs: (85)
9422 "The entered source ref is ambiguous.\n"
9423 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
9426 #. Resource IDs: (64)
9428 msgid "The file %s does not exist!"
9429 msgstr "Il file %s non esiste!"
9431 #. Resource IDs: (64)
9433 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
9434 msgstr "Il file %s non è stato trovato nel file di patch!"
9436 #. Resource IDs: (64)
9439 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
9440 "Do you want to select another file to diff?"
9443 #. Resource IDs: (314)
9449 "Do you want to remove the file?"
9450 msgstr "Il file\n%s\nè vuoto.\nRimuovere il file?"
9452 #. Resource IDs: (69)
9453 msgid "The file is too big"
9454 msgstr "Il file è troppo grande"
9456 #. Resource IDs: (3857)
9457 msgid "The file is too large to open."
9458 msgstr "Il file è troppo grande per essere aperto."
9460 #. Resource IDs: (80)
9465 "already exists! Do you want to overwrite it?"
9466 msgstr "Il file\n%s\nesiste già. Lo si vuole sovrascrivere?"
9468 #. Resource IDs: (69)
9473 "is not a valid text file!"
9474 msgstr "Il file\n%s\nnon è file di testo valido!"
9476 #. Resource IDs: (145)
9480 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
9481 msgstr "La cartella %s\ncontiene file senza versione e/o modificati. Rimuoverla comunque?"
9483 #. Resource IDs: (88)
9489 "Would you like to create it first?"
9490 msgstr "La cartella \n%s\nnon esiste.\nSi desidera crearla?"
9492 #. Resource IDs: (83)
9495 "The hook script returned an error:\n"
9497 msgstr "Lo hook script ha segnalato un errore:\n%s"
9499 #. Resource IDs: (7)
9500 msgid "The image can not be shown."
9501 msgstr "L'immagine non può essere visualizzata."
9503 #. Resource IDs: (63)
9505 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
9506 "installed correctly."
9507 msgstr "Il fornitore di issue-tracker non è stato creato. Si prega di controllare che sia installato correttamente."
9509 #. Resource IDs: (64)
9510 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
9511 msgstr "Il fornitore di issue-tracker non è stato in grado di validare la stringa del parametro"
9513 #. Resource IDs: (63)
9515 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
9516 msgstr "La stringa indicante il nuovo file era attesa alla linea %d !"
9518 #. Resource IDs: (88)
9520 msgid "The line number must be in between %d and %d"
9521 msgstr "Il numero linea deve essere compreso tra %d e %d"
9523 #. Resource IDs: (86)
9525 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
9528 #. Resource IDs: (64)
9530 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
9534 #. Resource IDs: (64)
9536 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
9540 #. Resource IDs: (198)
9542 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
9543 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
9544 msgstr "Il numero massimo di linee del log delle azioni da conservare.\nOgni linea aggiunta oltre questo limite rimuoverà le linee più vecchie dal file."
9546 #. Resource IDs: (220)
9547 msgid "The operation failed."
9548 msgstr "Operazione fallita"
9550 #. Resource IDs: (74)
9552 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
9553 "You must only specify one of them."
9554 msgstr "I parametri '/path' e '/pathfile' sono mutualmente esclusivi.\nSpecificare uno solo di essi."
9556 #. Resource IDs: (7)
9559 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
9560 "Patching is not possible!"
9563 #. Resource IDs: (64)
9566 "The patch seems outdated! The file line\n"
9568 "and the patchline\n"
9571 msgstr "La patch sembra essere superata! La linea\n%s\ndel file e la linea\n%s\nnella pach non corrispondono!"
9573 #. Resource IDs: (88)
9575 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
9576 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
9578 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9579 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
9581 "Do you want to proceed anyway?"
9582 msgstr "Il percorso/URL inserito non sembra essere valido per Windows!\nÈ possibile tentare comunque, ma così facendo si rischia di incorrere in un errore più avanti.\n\nUn percorso valido non deve contenere caratteri quali '<<>|\"?*:' come pure uno dei seguenti nomi di periferiche:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\nProcedere comunque?"
9584 #. Resource IDs: (314)
9589 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
9590 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
9592 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
9593 msgstr "Il percorso\n%s\nsembra non corrispondere al percorso specificato nella patch.\nTortoiseGitMerge ritiene che il percorso\n%s\nsia più corretto. Si desidera usare il percorso suggerito invece di quello specificato?"
9595 #. Resource IDs: (91)
9597 "The process is still running.\n"
9598 "Are you sure to abort?"
9601 #. Resource IDs: (71)
9604 "The remote \"%s\" already exists.\n"
9605 "Do you want to overwrite it?"
9608 #. Resource IDs: (80)
9609 msgid "The repository was successfully created."
9610 msgstr "Il repository è stato creato con successo."
9612 #. Resource IDs: (78)
9614 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
9615 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
9616 msgstr "Il file selezionato sembra contenere ancora uno o più indicatori di conflitto.\nSi è certi di voler marcare il file come \"risolto\"?"
9618 #. Resource IDs: (170)
9621 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
9622 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
9623 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
9626 #. Resource IDs: (93)
9629 "The target folder \n"
9631 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
9632 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9635 #. Resource IDs: (88)
9638 "The target folder \n"
9641 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9644 #. Resource IDs: (101)
9646 "The text is identical, but the files do not match!\r\n"
9647 "The following differences were found:"
9650 #. Resource IDs: (195)
9652 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
9653 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
9654 "but maybe not scan all files."
9655 msgstr "Il tempo, in secondi, dopo il quale l'analisi del file selezionato viene interrotta.\r\nUn valore basso renderà l'elenco d'autocompletamento disponibile più velocemente,\r\nma potrebbe non analizzare tutti i file."
9657 #. Resource IDs: (82)
9659 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
9660 "It's not possible to show the log messages between them!"
9661 msgstr "I due URL selezionati non sono stati creati dalla stessa radice.\nNon è possibile visualizzare i commenti per entrambi!"
9663 #. Resource IDs: (65535)
9667 #. Resource IDs: (263)
9671 #. Resource IDs: (169)
9673 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
9674 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
9677 #. Resource IDs: (198)
9680 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
9682 msgstr "Ci sono attualmente %d handler overlay installati oltra a quello usato da Tortoise."
9684 #. Resource IDs: (316)
9686 "There are more editable views.\n"
9687 "What view do you want to save?"
9690 #. Resource IDs: (64)
9691 msgid "There are no issue-tracker providers available."
9692 msgstr "Non ci sono fornitori di issue-tracker disponibili."
9694 #. Resource IDs: (66)
9697 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
9698 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
9699 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
9700 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
9701 msgstr "Vi sono ancora dei conflitti irrisolti alla linea %d\nÈ consigliabile risolvere questi conflitti prima di poter salvare.\nSi desidera salvare il file nonostante i conflitti?\nSe si seleziona Sì sarà necessario risolvere manualmente i conflitti in un'altro editor!"
9703 #. Resource IDs: (313)
9705 "There are unsaved modifications!\n"
9706 "Do you want to save your changes?"
9707 msgstr "Alcune modifiche non sono state salvate!\nSi desidera salvare i cambiamenti?"
9709 #. Resource IDs: (82)
9711 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
9712 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
9715 #. Resource IDs: (1253)
9719 #. Resource IDs: (3887)
9721 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
9722 "changes that were made before the application closed."
9723 msgstr "Questi sono stati salvati più recentemente dei documenti correntemente aperti e contengono modifiche che sono state fatte prima che l'applicazione fosse chiusa."
9725 #. Resource IDs: (78)
9726 msgid "This field is required and must not be empty."
9727 msgstr "Questo campo è richiesto e non deve essere vuoto."
9729 #. Resource IDs: (83)
9731 "This is not a valid URL.\n"
9732 "Please enter an URL here."
9733 msgstr "URL non valido.\nÈ necessario inserire un URL."
9735 #. Resource IDs: (82)
9737 "This is not a valid path!\n"
9738 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9739 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
9740 msgstr "Percorso non valido!\nUn percorso valido non deve contenere caratteri quali '<<>|\"?*:' come pure uno dei seguenti nomi di periferiche:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
9742 #. Resource IDs: (3857)
9745 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
9746 " may have an incompatible version of %s."
9747 msgstr "Quest'applicazione è connessa all'eportazione mancante %s nel file %s. Questa macchina potrebbe avere una versione incompleta di %s."
9749 #. Resource IDs: (3857)
9751 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
9752 msgstr "Questa applicazione richiede il file %s, ma il file non è stato trovato nel sistema."
9754 #. Resource IDs: (15)
9755 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
9756 msgstr "Questa proprietà è disponibile solo per le cartelle, non per i file."
9758 #. Resource IDs: (67)
9759 msgid "This task requires a clean working tree."
9762 #. Resource IDs: (1016)
9764 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
9765 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
9766 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
9767 msgstr "Questo cancellerà il record di comandi utilizzati nell'applicazione e ripristinerà il set di comandi visibili di default per menu e barre. Non modificherà le personalizzazioni espliicite. Continuare?"
9769 #. Resource IDs: (604)
9770 msgid "Three way diff"
9771 msgstr "&Applica confronto unificato"
9773 #. Resource IDs: (16928)
9774 msgid "Tile &Vertically"
9775 msgstr "Affianca &verticalmente"
9777 #. Resource IDs: (16924)
9778 msgid "Tile Hori&zontally"
9779 msgstr "Dividi &Orizzontalmente"
9781 #. Resource IDs: (1676)
9785 #. Resource IDs: (1422)
9787 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
9788 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
9789 "Disable tag fetching?"
9792 #. Resource IDs: (606)
9794 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
9796 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
9797 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
9800 #. Resource IDs: (1201, 65535)
9804 #. Resource IDs: (3633)
9806 "Toggle One/Two Pages display\n"
9807 "Toggle One/Two Pages display"
9808 msgstr "Toggle One/Two Pages display\nToggle One/Two Pages display"
9810 #. Resource IDs: (93)
9811 msgid "Toggle filters"
9814 #. Resource IDs: (65535)
9816 msgstr "Barra degli strumenti"
9818 #. Resource IDs: (16130)
9819 msgid "Toolbar Name"
9820 msgstr "Nome Barra degli strumenti"
9822 #. Resource IDs: (1064)
9823 msgid "Toolbar Options"
9824 msgstr "Opzioni Barra degli strumenti"
9826 #. Resource IDs: (1001)
9827 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
9828 msgstr "Errore interno Barra. Si prega di contattare il fornitore dell'applicazione."
9830 #. Resource IDs: (16105)
9832 msgstr "Barre degli strumenti"
9834 #. Resource IDs: (16928)
9838 #. Resource IDs: (65535)
9842 #. Resource IDs: (65, 65535)
9844 msgstr "TortoiseGit"
9846 #. Resource IDs: (107)
9848 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
9849 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
9851 #. Resource IDs: (107)
9854 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \r\n"
9856 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \n%s \n"
9858 #. Resource IDs: (1410)
9861 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\".\n"
9862 "The commit dialog cannot handle this.\n"
9864 "Do you want to remove it from the index?"
9867 #. Resource IDs: (98)
9870 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
9871 "to be renamed too?"
9872 msgstr "TortoiseGit ha individuato nomi di file simili. Vuoi che anche i file:%s\nvengano rinominati?"
9874 #. Resource IDs: (198)
9876 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
9879 #. Resource IDs: (1096)
9880 msgid "TortoiseGit&UDiff"
9881 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
9883 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
9884 msgid "TortoiseGitBlame"
9885 msgstr "TortoiseGitBlame"
9887 #. Resource IDs: (1)
9890 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
9891 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
9894 #. Resource IDs: (1)
9896 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
9897 msgstr "TortoiseGitBlame, Versione %d.%d.%d.%d"
9899 #. Resource IDs: (1)
9901 "TortoiseGitBlame\n"
9906 "TortoiseGitBlame.Document\n"
9907 "TortoiseGitBlame.Document"
9908 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
9910 #. Resource IDs: (7, 153)
9911 msgid "TortoiseGitIDiff"
9912 msgstr "TortoiseGitIDiff"
9914 #. Resource IDs: (65535)
9915 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
9916 msgstr "TortoiseGitIDiff - Software di confronto delle immagini, parte integrante di TortoiseGit"
9918 #. Resource IDs: (7)
9920 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
9922 "Available command line parameters are:\n"
9923 "/left:\"path to left picture\"\n"
9924 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
9925 "/right:\"path to right picture\"\n"
9926 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
9927 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
9928 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
9929 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
9930 msgstr "TortoiseGitIDiff: confronto di immagini per TortoiseGit\n\nI parametri disponibili nella la linea di comando sono:\n/left:\"percorso dell'immagine di sinistra\"\n/lefttitle:\"titolo da mostrare per l'immagine di sinistra\"\n/right:\"percorso dell'immagine di destra\"\n/righttitle:\"titolo da mostrare per l'immagine di destra\"\n/overlay\t\tabilitare modalità sovrapposizione\n/fit\t\tper adattare le dimensioni delle immagini\n/showinfo\t\tper mostrare le informazioni sulle immagini"
9932 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
9933 msgid "TortoiseGitMerge"
9934 msgstr "TortoiseGitMerge"
9936 #. Resource IDs: (107)
9938 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
9939 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
9941 #. Resource IDs: (107)
9944 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
9945 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
9950 #. Resource IDs: (7)
9953 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
9957 #. Resource IDs: (1739)
9958 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
9961 #. Resource IDs: (1737)
9962 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
9965 #. Resource IDs: (1162)
9966 msgid "Total commits analyzed:"
9967 msgstr "Totale degli invii analizzati:"
9969 #. Resource IDs: (1163)
9970 msgid "Total file changes:"
9971 msgstr "Totale dei cambiamenti nei file:"
9973 #. Resource IDs: (1520)
9977 #. Resource IDs: (1520)
9981 #. Resource IDs: (11023)
9982 msgid "Tracked Remote Branch:"
9985 #. Resource IDs: (94)
9986 msgid "Tracked branch"
9989 #. Resource IDs: (357)
9991 msgid "Transferring at %s"
9992 msgstr "Trasferimento su %s"
9994 #. Resource IDs: (32816)
9995 msgid "Transparent &color..."
9996 msgstr "Colore &trasparente..."
9998 #. Resource IDs: (501)
10002 #. Resource IDs: (251)
10003 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
10004 msgstr "Prova 'Pulizia'. Se non funziona è necessario ritirare nuovamente i file."
10006 #. Resource IDs: (73)
10010 #. Resource IDs: (65535)
10014 #. Resource IDs: (10)
10015 msgid "Tweak TortoiseGit"
10016 msgstr "Personalizza TortoiseGit"
10018 #. Resource IDs: (1642)
10022 #. Resource IDs: (1720)
10026 #. Resource IDs: (164, 207)
10030 #. Resource IDs: (71)
10031 msgid "URL and directory must not be empty at the same time."
10034 #. Resource IDs: (1272)
10035 msgid "URL history"
10036 msgstr "Cronologia URL"
10038 #. Resource IDs: (65535)
10042 #. Resource IDs: (5071)
10046 #. Resource IDs: (5070)
10050 #. Resource IDs: (5069)
10054 #. Resource IDs: (3866)
10055 msgid "Unable to load mail system support."
10056 msgstr "Impossibile caricare il sistema di mail."
10058 #. Resource IDs: (3865)
10059 msgid "Unable to process command, server busy."
10060 msgstr "Impossibile processare il comando, server occupato."
10062 #. Resource IDs: (3859)
10064 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
10065 msgstr "Impossibile leggere da %1, risulta aperto da qualcun'altro."
10067 #. Resource IDs: (3865)
10068 msgid "Unable to read write-only property."
10069 msgstr "Impossibile leggere la proprietà di sola scrittura."
10071 #. Resource IDs: (119)
10073 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
10074 "This can happen if the file has been renamed.\n"
10075 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
10076 "from the top pane in the log dialog."
10077 msgstr "Impossibile risalire al percorso della copia di lavoro!\nCiò può accadere se il file è stato rinominato.\nProvare a controllare il log per questo specifico file e ripristinare la situazione\nutilizzando il pannello superiore della finestra di dialogo."
10079 #. Resource IDs: (3865)
10080 msgid "Unable to write read-only property."
10081 msgstr "Impossibile scrivere la proprietà di sola lettura."
10083 #. Resource IDs: (3859)
10085 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
10086 msgstr "Impossibile scrivere in %1, il file è di sola lettura o aperto da qualcun'altro."
10088 #. Resource IDs: (3887)
10090 msgstr "Deseleziona"
10092 #. Resource IDs: (156)
10094 msgstr "Annulla modifiche"
10096 #. Resource IDs: (1069)
10098 msgid "Undo %d Actions"
10099 msgstr "Annulla %d Azioni"
10101 #. Resource IDs: (1069)
10102 msgid "Undo 1 Action"
10103 msgstr "Annulla 1 Azione"
10105 #. Resource IDs: (14)
10106 msgid "Undo Add..."
10107 msgstr "Annulla Aggiungi..."
10109 #. Resource IDs: (3603)
10111 "Undo the last action\n"
10113 msgstr "Annulla l'ultima azione\nAnnulla"
10115 #. Resource IDs: (3603)
10117 "Undo the last modifications\n"
10119 msgstr "Annulla l'ultima modifica\nAnnulla modifica"
10121 #. Resource IDs: (3859)
10122 msgid "Unexpected file format."
10123 msgstr "Formato del file inatteso."
10125 #. Resource IDs: (93)
10126 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
10129 #. Resource IDs: (1070)
10133 #. Resource IDs: (3850)
10135 "Unformatted Text\n"
10136 "text without any formatting"
10137 msgstr "Testo Non Formattato\ntesto senza formattazione"
10139 #. Resource IDs: (2054)
10140 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
10141 msgstr "&Confronto unificato delle revisioni di testa"
10143 #. Resource IDs: (1258)
10145 msgstr "Sconosciuto"
10147 #. Resource IDs: (20)
10148 msgid "Unknown depth"
10149 msgstr "Profondità sconosciuta"
10151 #. Resource IDs: (252)
10152 msgid "Unmark this block"
10155 #. Resource IDs: (315)
10156 msgid "Unresolved conflicts!"
10159 #. Resource IDs: (3841)
10161 msgstr "Senza titolo"
10163 #. Resource IDs: (1462)
10164 msgid "Unversioned"
10165 msgstr "Non versionato"
10167 #. Resource IDs: (1313)
10168 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
10169 msgstr "I file senza versione marcano le cartelle che li contengono come modificate "
10171 #. Resource IDs: (286)
10173 msgid "Unversioning %s"
10174 msgstr "Rimozione di %s dal versionamento"
10176 #. Resource IDs: (1384)
10180 #. Resource IDs: (1710)
10184 #. Resource IDs: (607)
10188 #. Resource IDs: (65)
10189 msgid "Update Submodules"
10190 msgstr "Aggiorna Submodule"
10192 #. Resource IDs: (74)
10194 msgstr "Aggiornato"
10196 #. Resource IDs: (3849)
10197 msgid "Updating ActiveX objects"
10198 msgstr "Aggiornamento oggetti ActiveX"
10200 #. Resource IDs: (68)
10201 msgid "Updating index"
10202 msgstr "Aggiornamento Indice"
10204 #. Resource IDs: (16530)
10205 msgid "Use &Default Image: "
10206 msgstr "Usa Immagine Pre&definita:"
10208 #. Resource IDs: (1024)
10209 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
10210 msgstr "Usa la vista ad &un solo pannello come predefinita per il confronto tra due file"
10212 #. Resource IDs: (251)
10213 msgid "Use &other text block"
10214 msgstr "Usa un'altr&o blocco di testo"
10216 #. Resource IDs: (156)
10217 msgid "Use 'mine' text block"
10218 msgstr "Usa i 'miei' blocchi di testo"
10220 #. Resource IDs: (156)
10221 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10222 msgstr "Usa i 'miei' blocchi di testo al posto dei 'suoi'"
10224 #. Resource IDs: (156)
10225 msgid "Use 'theirs' text block"
10226 msgstr "Usa 'i suoi' blocchi di testo"
10228 #. Resource IDs: (156)
10229 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10230 msgstr "Usa i 'suoi' blocchi di testo al posto dei 'miei'"
10232 #. Resource IDs: (156)
10234 msgstr "Usa blocchi"
10236 #. Resource IDs: (1761)
10237 msgid "Use HTTP path component"
10240 #. Resource IDs: (1066)
10241 msgid "Use Ribbons"
10244 #. Resource IDs: (1500)
10245 msgid "Use Task Dialog"
10248 #. Resource IDs: (1497)
10249 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
10252 #. Resource IDs: (1064)
10253 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
10254 msgstr "Una confronto unificato dagli a&ppunti"
10256 #. Resource IDs: (85)
10257 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
10260 #. Resource IDs: (85)
10261 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
10264 #. Resource IDs: (2054)
10266 "Use all content from the left view\n"
10268 msgstr "Usa tutto il contenuto della visualizzazione di sinistra\nUsa file di sinistra"
10270 #. Resource IDs: (32857)
10271 msgid "Use block from left before right"
10272 msgstr "Usa blocco di sinistra prima di quello di destra"
10274 #. Resource IDs: (2054)
10276 "Use block from left view before block from right view\n"
10277 "Use block from left before right"
10278 msgstr "Usa blocco della visualizzazione di sinistra prima del blocco della visualizzazione di destra\nUsa blocco di sinistra prima di quello di destra"
10280 #. Resource IDs: (32859)
10281 msgid "Use block from right before left"
10282 msgstr "Usa blocco di destra prima di quello di sinistra"
10284 #. Resource IDs: (2054)
10286 "Use block from right view before block from left view\n"
10287 "Use block from right before left"
10288 msgstr "Usa blocco della visualizzazine di destra prima di quello della visualizzazione di sinistra\nUsa blocco di destra prima di quello di sinistra"
10290 #. Resource IDs: (251)
10291 msgid "Use both text blocks (this one first)"
10292 msgstr "Usa entrambi i blocchi di testo (questo per primo)"
10294 #. Resource IDs: (251)
10295 msgid "Use both text blocks (this one last)"
10296 msgstr "Usa entrambi i blocchi di testo (questo per ultimo)"
10298 #. Resource IDs: (156)
10299 msgid "Use left block"
10300 msgstr "Usa blocchi a sinistra"
10302 #. Resource IDs: (32856)
10303 msgid "Use left file"
10304 msgstr "Utilizza il file di sinistra"
10306 #. Resource IDs: (252)
10307 msgid "Use left file except marked blocks"
10310 #. Resource IDs: (1762)
10311 msgid "Use local branch color for current branch"
10314 #. Resource IDs: (1432)
10315 msgid "Use recycle bin when reverting"
10316 msgstr "Usa cestino quando si fa il reverting"
10318 #. Resource IDs: (116)
10319 msgid "Use regular expression"
10320 msgstr "Usa espressione regolare"
10322 #. Resource IDs: (251)
10323 msgid "Use right block"
10326 #. Resource IDs: (156)
10330 #. Resource IDs: (1426)
10331 msgid "Use system locale for date/time"
10332 msgstr "Utilizzare la data di sistema come data/ora"
10334 #. Resource IDs: (251)
10335 msgid "Use text block from '&mine'"
10336 msgstr "Usa il blocco di testo dal '&mio'"
10338 #. Resource IDs: (251)
10339 msgid "Use text block from '&theirs'"
10340 msgstr "Usa il blocco di testo dal '&loro'"
10342 #. Resource IDs: (251)
10343 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
10344 msgstr "Usa blocco di testo dal 'm&io' prima del 'loro'"
10346 #. Resource IDs: (2052)
10348 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
10349 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10350 msgstr "Usa blocco di testo dal 'mio' prima del 'loro'\nUsa il 'mio' blocco di testo e poi il 'loro'"
10352 #. Resource IDs: (2052)
10354 "Use text block from 'mine'\n"
10355 "Use 'mine' text block"
10356 msgstr "Usa il blocco di testo da 'mio'\nUsa il 'mio' blocco di testo"
10358 #. Resource IDs: (251)
10359 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
10360 msgstr "Usa il blocco di testo dal 'l&oro' prima del 'mio'"
10362 #. Resource IDs: (2052)
10364 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
10365 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10366 msgstr "Usa il blocco di testo dal 'loro' prima del 'mio'\nUsa il 'loro' blocco di testo e poi il 'mio'"
10368 #. Resource IDs: (2052)
10370 "Use text block from 'theirs'\n"
10371 "Use 'theirs' text block"
10372 msgstr "Usa il blocco di testo da 'loro'\nUsa il 'loro' blocco di testo"
10374 #. Resource IDs: (2054)
10376 "Use text block from the left view\n"
10378 msgstr "Usa il blocco di testo dalla visualizzazione di sinistra\nUsa blocco di sinistra"
10380 #. Resource IDs: (251)
10381 msgid "Use th&is text block"
10382 msgstr "Usa &questo blocco di testo"
10384 #. Resource IDs: (314)
10387 "Use the found path.\n"
10388 "Apply the patch to\n"
10392 #. Resource IDs: (314)
10395 "Use the original path.\n"
10396 "Apply the patch to\n"
10400 #. Resource IDs: (251)
10401 msgid "Use this &whole file"
10402 msgstr "Utilizza questo&intero file"
10404 #. Resource IDs: (251)
10405 msgid "Use this block on left"
10408 #. Resource IDs: (251)
10409 msgid "Use whole other &file"
10410 msgstr "Utilizza l'intero altro &file"
10412 #. Resource IDs: (119)
10413 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
10416 #. Resource IDs: (65535)
10417 msgid "User Email:"
10418 msgstr "Email Utente:"
10420 #. Resource IDs: (65535)
10422 msgstr "Informazione Utente"
10424 #. Resource IDs: (65535)
10426 msgstr "Nome Utente:"
10428 #. Resource IDs: (74)
10429 msgid "User cancelled"
10430 msgstr "Utente cancellato"
10432 #. Resource IDs: (72)
10434 "User name and email must be set before commit.\r\n"
10435 " Do you want to set these now?"
10436 msgstr "Nome utente e email devono essere impostate prima dell'invio.»⏎\nVuoi impostarle adesso?"
10438 #. Resource IDs: (1650)
10440 msgstr "Nome& Utente:"
10442 #. Resource IDs: (69)
10444 msgstr "Nome Utente:"
10446 #. Resource IDs: (313)
10448 "Valid command line options are:\n"
10449 "/base:<path to base file>\n"
10450 "/theirs:<path to their file>\n"
10451 "/mine:<path to your file>\n"
10452 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
10453 "/diff:<path to unified diff file>\n"
10454 "/patchpath:<path to folder>"
10455 msgstr "Le opzioni valide della linea di comando sono:\n/base:<percorso del file base>\n/theirs:<percorso del loro file>\n/mine:<percorso del file locale>\n/merged:<percorso del file risultato dalla fusione>\n/diff:<percorso del file di confronto>\n/patchpath:<percorso della cartella>"
10457 #. Resource IDs: (11, 357)
10461 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1539)
10465 #. Resource IDs: (7)
10467 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
10468 msgstr "Versione: %d.%d.%d.%d"
10470 #. Resource IDs: (72, 1644)
10472 msgstr "Versione 1"
10474 #. Resource IDs: (72)
10475 msgid "Version 1 (Newer commit time)"
10478 #. Resource IDs: (72, 1645)
10479 msgid "Version 2 (Base)"
10480 msgstr "Version 2 (Base)"
10482 #. Resource IDs: (72)
10483 msgid "Version 2 (Base) (Newer commit time)"
10486 #. Resource IDs: (1075)
10487 msgid "Version Information"
10488 msgstr "Informazioni sulla versione"
10490 #. Resource IDs: (1552, 65535)
10494 #. Resource IDs: (264)
10496 msgstr "Versionato"
10498 #. Resource IDs: (65535)
10502 #. Resource IDs: (156)
10504 msgstr "Visualizza"
10506 #. Resource IDs: (90)
10507 msgid "View .tgitconfig"
10510 #. Resource IDs: (328, 603)
10512 msgstr "View Patch"
10514 #. Resource IDs: (71, 1637)
10515 msgid "View Patch>>"
10516 msgstr "Visualizza Patch>>"
10518 #. Resource IDs: (1252)
10519 msgid "View revision for path in &webviewer"
10520 msgstr "Visualizza il percorso della revisione nel &webviewer"
10522 #. Resource IDs: (1252)
10523 msgid "View revision in alternative editor"
10524 msgstr "Visualizza la revisione in un editor alternativo"
10526 #. Resource IDs: (1717)
10527 msgid "View system&wide gitconfig"
10530 #. Resource IDs: (1084)
10531 msgid "Visit our website"
10532 msgstr "Visita il nostro sito"
10534 #. Resource IDs: (156, 626)
10535 msgid "Visual Studio 2005"
10536 msgstr "Visual Studio 2005"
10538 #. Resource IDs: (156, 626)
10539 msgid "Visual Studio 2008"
10540 msgstr "Visual Studio 2008"
10542 #. Resource IDs: (65535)
10545 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
10546 "To set the values to their default, delete the value text."
10547 msgstr "ATTENZIONE:\r\nModificare queste impostazioni solo se si è assolutamente certi di ciò che si sta facendo!\r\nPer impostare i valori al valore predefinito, eliminare il relativo valore."
10549 #. Resource IDs: (198)
10553 #. Resource IDs: (1327)
10554 msgid "Wait for the script to finish"
10555 msgstr "Attende che lo script abbia finito"
10557 #. Resource IDs: (75)
10558 msgid "Waiting for input"
10559 msgstr "In attesa di input"
10561 #. Resource IDs: (1776)
10562 msgid "Walk Be&haviour"
10565 #. Resource IDs: (88)
10567 msgstr "Attenzione"
10569 #. Resource IDs: (219)
10571 msgstr "Attenzione!"
10573 #. Resource IDs: (70)
10576 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
10578 "Do you really want to continue?"
10581 #. Resource IDs: (71)
10585 #. Resource IDs: (65535)
10586 msgid "Western European"
10589 #. Resource IDs: (198)
10591 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
10592 "TortoiseGit menus added to the context menu"
10593 msgstr "Quando attivato, tieni premuto il tasto SHIFT e il tasto destro del mouse per aggiungere i menu di TortoiseGit al menu contestuale"
10595 #. Resource IDs: (604)
10597 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
10601 #. Resource IDs: (91)
10603 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
10604 "confirmation before killing it"
10607 #. Resource IDs: (94)
10609 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
10610 "dragging folders / files"
10613 #. Resource IDs: (197)
10615 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
10616 "automatically selected"
10617 msgstr "Quando abilitato, gli elementi versionati elencati nella finestra di dialogo di invio vengono automaticamente selezionati"
10619 #. Resource IDs: (2062)
10621 "When selected, Spaces will be used instead of tab\n"
10625 #. Resource IDs: (2062)
10627 "When selected, it tries to infer tab / spaces to use\n"
10631 #. Resource IDs: (604)
10633 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
10634 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
10635 "blobs available locally."
10638 #. Resource IDs: (92)
10640 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
10641 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
10644 #. Resource IDs: (1409)
10646 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
10647 "authentication and/or encryption."
10650 #. Resource IDs: (101)
10651 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
10654 #. Resource IDs: (65535)
10655 msgid "Whitespaces"
10656 msgstr "Spaziature"
10658 #. Resource IDs: (1065)
10659 msgid "Window Position"
10660 msgstr "Posizione finestra"
10662 #. Resource IDs: (16927)
10666 #. Resource IDs: (156, 626)
10667 msgid "Windows 2000"
10668 msgstr "Windows 2000"
10670 #. Resource IDs: (156, 626)
10674 #. Resource IDs: (156, 626)
10676 msgstr "Wiindows XP"
10678 #. Resource IDs: (5020)
10679 msgid "Windows-1250"
10680 msgstr "Windows-1250"
10682 #. Resource IDs: (5021)
10683 msgid "Windows-1251"
10684 msgstr "Windows-1251"
10686 #. Resource IDs: (5022)
10687 msgid "Windows-1252"
10688 msgstr "Windows-1252"
10690 #. Resource IDs: (5023)
10691 msgid "Windows-1253"
10692 msgstr "Windows-1253"
10694 #. Resource IDs: (5024)
10695 msgid "Windows-1254"
10696 msgstr "Windows-1254"
10698 #. Resource IDs: (5025)
10699 msgid "Windows-1255"
10700 msgstr "Windows-1255"
10702 #. Resource IDs: (5026)
10703 msgid "Windows-1256"
10704 msgstr "Windows-1256"
10706 #. Resource IDs: (5027)
10707 msgid "Windows-1257"
10708 msgstr "Windows-1257"
10710 #. Resource IDs: (5028)
10711 msgid "Windows-1258"
10712 msgstr "Windows-1258"
10714 #. Resource IDs: (2054)
10715 msgid "Within file"
10718 #. Resource IDs: (20, 158)
10719 msgid "Working Tree"
10720 msgstr "Copia di lavoro"
10722 #. Resource IDs: (1335, 1472)
10723 msgid "Working Tree Path:"
10724 msgstr "Percorso della copia di lavoro:"
10726 #. Resource IDs: (1253)
10727 msgid "Working dir changes"
10730 #. Resource IDs: (156)
10731 msgid "Wrap long lines"
10732 msgstr "A capo automatico"
10734 #. Resource IDs: (2056)
10736 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
10738 msgstr "A capo bordo destr della vista per linee linghe\nA capo automatico"
10740 #. Resource IDs: (73)
10744 #. Resource IDs: (145)
10746 msgstr "Sì a tutti"
10748 #. Resource IDs: (201)
10749 msgid "You already have the latest version installed."
10750 msgstr "Si sta già utilizzando la versione più recente."
10752 #. Resource IDs: (65535)
10754 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
10755 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
10756 msgstr "E' possibile disabilitare degli specifici gestori di Overlay qui.\nI gestori disabilitati non useranno uno slot di overlay e daranno alle altre estensioni di shell la possibilità di mostrare gli overlay."
10758 #. Resource IDs: (1001)
10760 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
10761 msgstr "E' possibile incollare solo una bitmap con le misure (%d x %d) !"
10763 #. Resource IDs: (1016)
10765 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
10766 msgstr "Non è possibile creare più di %d toolbar definite dall'utente!"
10768 #. Resource IDs: (16)
10770 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
10771 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
10772 "you must activate the 'recursive' checkbox."
10773 msgstr "È possibile impostare questa proprietà solo per i file e non per le cartelle!\nSe si desidera impostare tale proprietà su tutti i file contenuti nella cartella,\nbisogna attivare l'opzione 'ricorsivo'."
10775 #. Resource IDs: (84)
10776 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
10779 #. Resource IDs: (84)
10781 "You have an old version of Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
10783 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
10786 #. Resource IDs: (86)
10788 "You have checked \"include untracked\".\n"
10789 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
10792 #. Resource IDs: (16)
10794 "You have modified properties without saving them first.\n"
10795 "Do you want to save them now?"
10796 msgstr "Alcune proprietà sono state modificate senza essere prima salvate.\nSi desidera salvarle ora?"
10798 #. Resource IDs: (87)
10801 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
10802 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
10803 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
10806 #. Resource IDs: (169)
10808 "You haven't entered an issue number!\n"
10809 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
10810 msgstr "Non è stato specificato un issue-number!\nSi è sicuri di voler inviare senza specificare tale numero?"
10812 #. Resource IDs: (68)
10813 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
10816 #. Resource IDs: (68)
10818 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
10819 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
10822 #. Resource IDs: (1002)
10824 msgid "You may define up to %d tools."
10825 msgstr "E' possibile definire fino a %d barre."
10827 #. Resource IDs: (170)
10828 msgid "You must enter a log message for the commit"
10829 msgstr "Devi registrare un messagio per il commit"
10831 #. Resource IDs: (196)
10832 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
10833 msgstr "È necessario riavviare il sistema affinchè i cambiamenti abbiano effetto."
10835 #. Resource IDs: (65)
10836 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
10839 #. Resource IDs: (65)
10841 "You selected a folder.\r\n"
10842 "Exports are only possible to a (zip) file."
10845 #. Resource IDs: (77)
10847 "You selected an unversioned file.\n"
10848 "The file will be added to version control when you commit."
10849 msgstr "È stato selezionato un file senza versione.\nIl file verrà aggiunto alla versione quando si procederà all'invio."
10851 #. Resource IDs: (1001)
10852 msgid "You should enter a text!"
10853 msgstr "Va inserito un testo!"
10855 #. Resource IDs: (1001)
10856 msgid "You should select an image!"
10857 msgstr "Va inserita un'immagine!"
10859 #. Resource IDs: (195)
10862 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
10863 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
10864 msgstr "Hai cambiato il set di icone da <i>%s</i> a <i>%s</i>.\nIl cambiamento non avrà effetto fino al prossimo riavvio del compiuter o fino alla prossima disconnessione dell'utente."
10866 #. Resource IDs: (170)
10868 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
10869 "Click here to read and insert them again."
10870 msgstr "I commenti scritti in precedenza sono stati salvati.\nFai clic qui per leggerli e inserirli di nuovo."
10872 #. Resource IDs: (1112)
10873 msgid "Your version is:"
10874 msgstr "Verisione installata:"
10876 #. Resource IDs: (201)
10878 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
10879 msgstr "Versione installata: %d.%d.%d.%d"
10881 #. Resource IDs: (1074)
10885 #. Resource IDs: (32783)
10887 msgstr "Zoo&m indietro"
10889 #. Resource IDs: (1069)
10893 #. Resource IDs: (58117)
10895 msgstr "Zoom &avanti"
10897 #. Resource IDs: (58118)
10899 msgstr "Zoom &indietro"
10901 #. Resource IDs: (2051)
10906 #. Resource IDs: (3633)
10910 msgstr "Zoom avanti\nZoom avanti"
10912 #. Resource IDs: (3633)
10916 msgstr "Zoom indietro\nZoom indietro"
10918 #. Resource IDs: (32784)
10920 msgstr "Zoom &avanti"
10922 #. Resource IDs: (2049)
10924 msgstr "Zoom avanti"
10926 #. Resource IDs: (2049)
10928 msgstr "Zoom indietro"
10930 #. Resource IDs: (2051)
10931 msgid "Zoom to fit"
10932 msgstr "Adatta alla finestra"
10934 #. Resource IDs: (2051)
10935 msgid "Zoom to fit in height"
10936 msgstr "Zoom per adattare in altezza"
10938 #. Resource IDs: (2051)
10939 msgid "Zoom to fit in width"
10940 msgstr "Zoom per adatta in larghezza"
10942 #. Resource IDs: (1070)
10944 msgstr "[Predefinito]"
10946 #. Resource IDs: (1001)
10947 msgid "[Unassigned]"
10948 msgstr "[Non assegnato]"
10950 #. Resource IDs: (93)
10953 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
10954 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
10957 #. Resource IDs: (92)
10960 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
10961 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
10964 #. Resource IDs: (72)
10966 msgid "\"%s\" is invalid."
10967 msgstr "\"%s\" non è valido."
10969 #. Resource IDs: (602)
10971 msgid "\"%s\" is not git repository"
10972 msgstr "\"%s\" non è un repository git"
10974 #. Resource IDs: (65)
10976 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
10977 "Do you want to abort?"
10980 #. Resource IDs: (65535)
10984 #. Resource IDs: (1682)
10985 msgid "add \"cherry picked from\""
10988 #. Resource IDs: (10)
10992 #. Resource IDs: (65535)
10993 msgid "added files"
10994 msgstr "file aggiunti"
10996 #. Resource IDs: (3841)
10997 msgid "an unnamed file"
10998 msgstr "un file senza nome"
11000 #. Resource IDs: (1085)
11001 msgid "and support the developers"
11002 msgstr "e supporta gli sviluppatori"
11004 #. Resource IDs: (195)
11005 msgid "assume-valid"
11008 #. Resource IDs: (245)
11012 #. Resource IDs: (65535)
11013 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11016 #. Resource IDs: (65535)
11017 msgid "bugtraq.append"
11018 msgstr "bugtraq.append"
11020 #. Resource IDs: (65535)
11021 msgid "bugtraq.label"
11022 msgstr "bugtraq.label"
11024 #. Resource IDs: (65535)
11025 msgid "bugtraq.logregex"
11026 msgstr "bugtraq.logregex"
11028 #. Resource IDs: (65535)
11029 msgid "bugtraq.message"
11030 msgstr "bugtraq.message"
11032 #. Resource IDs: (65535)
11033 msgid "bugtraq.number"
11034 msgstr "bugtraq.number"
11036 #. Resource IDs: (65535)
11037 msgid "bugtraq.url"
11038 msgstr "bugtraq.url"
11040 #. Resource IDs: (65535)
11041 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
11042 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
11044 #. Resource IDs: (244, 245)
11048 #. Resource IDs: (11)
11050 msgstr "in conflitto"
11052 #. Resource IDs: (208)
11056 "%s - revision %ld"
11057 msgstr "copiato da \r\n%s - revisione %ld"
11059 #. Resource IDs: (605)
11063 #. Resource IDs: (10)
11067 #. Resource IDs: (1646)
11069 msgstr "profondità"
11071 #. Resource IDs: (58116)
11075 #. Resource IDs: (1580)
11076 msgid "eMail settings"
11079 #. Resource IDs: (79)
11086 msgstr "esportato\n%s\nin\n%s"
11088 #. Resource IDs: (13)
11092 #. Resource IDs: (66)
11094 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
11097 #. Resource IDs: (13)
11101 #. Resource IDs: (1130)
11102 msgid "include &untracked"
11103 msgstr "&Includi &non tracciati"
11105 #. Resource IDs: (13)
11107 msgstr "incompleto"
11109 #. Resource IDs: (1780, 1781, 1782, 1783)
11113 #. Resource IDs: (214)
11114 msgid "item kept locally"
11115 msgstr "elemento mantenuto in locale"
11117 #. Resource IDs: (65535)
11118 msgid "keep the file lists in English"
11121 #. Resource IDs: (69)
11124 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11128 msgstr "linea: %d(+) %d(-) file: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11130 #. Resource IDs: (69)
11133 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11139 msgstr "linea: %d(+) %d(-) file: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11141 #. Resource IDs: (1494)
11145 #. Resource IDs: (11, 65535)
11149 #. Resource IDs: (10)
11153 #. Resource IDs: (65535)
11154 msgid "missing/deleted/replaced"
11155 msgstr "mancante/eliminato/sostituito"
11157 #. Resource IDs: (10)
11159 msgstr "modificato"
11161 #. Resource IDs: (65535)
11162 msgid "modified/copied"
11163 msgstr "modificato/copiato"
11165 #. Resource IDs: (245)
11169 #. Resource IDs: (1681)
11171 msgstr "nuovo ramo"
11173 #. Resource IDs: (18)
11177 #. Resource IDs: (10)
11178 msgid "no description for this command is available"
11179 msgstr "nessuna descrizione disponibile per questo comando"
11181 #. Resource IDs: (10)
11182 msgid "non-versioned"
11183 msgstr "senza versione"
11185 #. Resource IDs: (10)
11189 #. Resource IDs: (1256)
11191 msgstr "non trovato"
11193 #. Resource IDs: (11)
11197 #. Resource IDs: (3845)
11202 #. Resource IDs: (3869)
11206 #. Resource IDs: (65535)
11207 msgid "possible or real conflict/obstructed"
11208 msgstr "possibile conflitto o conflitto reale / ostruito"
11210 #. Resource IDs: (3845)
11214 #. Resource IDs: (245)
11215 msgid "quarter of year"
11218 #. Resource IDs: (65535)
11222 #. Resource IDs: (10)
11224 msgstr "sostituito"
11226 #. Resource IDs: (169)
11227 msgid "scanning path:"
11228 msgstr "scansione percorso:"
11230 #. Resource IDs: (195)
11231 msgid "skip-worktree"
11234 #. Resource IDs: (208)
11239 msgstr "Spostato in\r\n%s"
11241 #. Resource IDs: (1386)
11242 msgid "take care of submodule changes"
11245 #. Resource IDs: (3845)
11250 #. Resource IDs: (80, 284)
11255 #. Resource IDs: (245)
11259 #. Resource IDs: (89)
11260 msgid "wincred - all Windows users"
11263 #. Resource IDs: (88)
11264 msgid "wincred - current Windows user"
11267 #. Resource IDs: (88)
11268 msgid "wincred - this repository only"
11271 #. Resource IDs: (88)
11272 msgid "winstore - current Windows user"
11275 #. Resource IDs: (88)
11276 msgid "winstore - this repository only"
11279 #. Resource IDs: (245)
11283 #. Resource IDs: (18)
11287 #. Resource IDs: (1382)
11291 #. Resource IDs: (65535)