Show message box when libgit fails to walk revision to produce the log list
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_it_IT.po
blob9316edf80c61e21d95d6358dc6935f9909a3e2e5
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2014 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # acehigh, 2011
8 # akira80 <akirarulez@yahoo.it>, 2013
9 # akira80 <akirarulez@yahoo.it>, 2013
10 # Cecilia Saltori <csaltori@gmail.com>, 2011
11 # Emilio Bologna <>, 2012
12 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011
13 # Lübbe  <luebbe.tortoisesvn@googlemail.com>, 2012
14 # Lübbe Onken <l.onken@rac.de>, 2011
15 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011
16 # acehigh, 2011
17 # Michele Locati <mlocati@gmail.com>, 2012
18 # natemccoy, 2013
19 # natemccoy, 2013
20 # Roberto Casazza <roberto.casazza@alice.it>, 2011
21 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2012-2013
22 msgid ""
23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
26 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
27 "PO-Revision-Date: 2014-03-18 19:09+0000\n"
28 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
29 "Language-Team: Italian (Italy) (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/it_IT/)\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Language: it_IT\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
36 #. Resource IDs: (188)
37 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
38 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
39 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
40 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
41 #    A = Alt key     (or blank if not used)
42 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
43 #    S = Shift key   (or blank if not used)
44 #    X = upper case character
45 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
46 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
47 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
48 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
49 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
50 #, c-format
51 msgid "! %d"
52 msgstr "! %d"
54 #. Resource IDs: (1262)
55 msgid "# authors shown individually:"
56 msgstr "# autori visualizzati individualmente:"
58 #. Resource IDs: (357)
59 #, c-format
60 msgid "%.2f MBytes transferred"
61 msgstr "%.2f MByte trasferiti"
63 #. Resource IDs: (357)
64 #, c-format
65 msgid "%.2f kBytes/s"
66 msgstr "%.2f KByte/s"
68 #. Resource IDs: (3868)
69 #, c-format
70 msgid "%1 contained an unexpected object."
71 msgstr "%1 contiene un oggetto inaspettato"
73 #. Resource IDs: (3867)
74 #, c-format
75 msgid "%1 contains an incorrect path."
76 msgstr "%1 contiene un percorso non corretto"
78 #. Resource IDs: (3868)
79 #, c-format
80 msgid "%1 contains an incorrect schema."
81 msgstr "%1 contiene un schema non corretto."
83 #. Resource IDs: (3868)
84 #, c-format
85 msgid "%1 has a bad format."
86 msgstr "%1 ha un formato non valido."
88 #. Resource IDs: (3867)
89 #, c-format
90 msgid "%1 was not found."
91 msgstr "%1 non trovato"
93 #. Resource IDs: (601)
94 #, c-format
95 msgid "%1!d! Day ago"
96 msgstr "%1!d! giorno fa"
98 #. Resource IDs: (601)
99 #, c-format
100 msgid "%1!d! Days ago"
101 msgstr "%1!d! giorni fa"
103 #. Resource IDs: (601)
104 #, c-format
105 msgid "%1!d! Hour ago"
106 msgstr "%1!d! ora fa"
108 #. Resource IDs: (601)
109 #, c-format
110 msgid "%1!d! Hours ago"
111 msgstr "%1!d! ore fa"
113 #. Resource IDs: (601)
114 #, c-format
115 msgid "%1!d! Minute ago"
116 msgstr "%1!d! minuto fa"
118 #. Resource IDs: (601)
119 #, c-format
120 msgid "%1!d! Month ago"
121 msgstr "%1!d! mese fa"
123 #. Resource IDs: (601)
124 #, c-format
125 msgid "%1!d! Months ago"
126 msgstr "%1!d! mesi fa"
128 #. Resource IDs: (602)
129 #, c-format
130 msgid "%1!d! Second ago"
131 msgstr "%1!d! secondo fa"
133 #. Resource IDs: (602)
134 #, c-format
135 msgid "%1!d! Seconds ago"
136 msgstr "%1!d! secondi fa"
138 #. Resource IDs: (601)
139 #, c-format
140 msgid "%1!d! Week ago"
141 msgstr "%1!d! settimana fa"
143 #. Resource IDs: (601)
144 #, c-format
145 msgid "%1!d! Weeks ago"
146 msgstr "%1!d! settimane fa"
148 #. Resource IDs: (601)
149 #, c-format
150 msgid "%1!d! Year ago"
151 msgstr "%1!d! anno fa"
153 #. Resource IDs: (601)
154 #, c-format
155 msgid "%1!d! Years ago"
156 msgstr "%1!d! anni fa"
158 #. Resource IDs: (90)
159 #, c-format
160 msgid "%1!d! items selected"
161 msgstr ""
163 #. Resource IDs: (602)
164 #, c-format
165 msgid "%1!d! minutes ago"
166 msgstr "%1!d! minuti fa"
168 #. Resource IDs: (90)
169 #, c-format
170 msgid "%1!s!"
171 msgstr "%1!s!"
173 #. Resource IDs: (90)
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "%1!s!\r\n"
177 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
178 msgstr ""
180 #. Resource IDs: (90)
181 #, c-format
182 msgid ""
183 "%1!s!\r\n"
184 "Size %2!s!"
185 msgstr ""
187 #. Resource IDs: (3860)
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "%1: %2\n"
191 "Continue running script?"
192 msgstr "%1: %2\nContinuare a eseguire lo script?"
194 #. Resource IDs: (3859)
195 #, c-format
196 msgid ""
197 "%1\n"
198 "Cannot find this file.\n"
199 "Verify that the correct path and file name are given."
200 msgstr "%1\nFile non trovato.\nVerificare che il percorso e il nome del file siano corretti."
202 #. Resource IDs: (91)
203 #, c-format
204 msgid "%HOME%/gitconfig or %XDGHOME%/gitconfig"
205 msgstr ""
207 #. Resource IDs: (357)
208 #, c-format
209 msgid "%I64d Bytes transferred"
210 msgstr "%I64d Byte trasferiti"
212 #. Resource IDs: (357)
213 #, c-format
214 msgid "%I64d kBytes transferred"
215 msgstr "%I64d KByte trasferiti"
217 #. Resource IDs: (75)
218 #, c-format
219 msgid "%d commits ahead \"%s\""
220 msgstr ""
222 #. Resource IDs: (1256)
223 #, c-format
224 msgid "%d files changed"
225 msgstr "%d file modificati"
227 #. Resource IDs: (65)
228 #, c-format
229 msgid "%d files removed."
230 msgstr "%d file rimossi"
232 #. Resource IDs: (69)
233 #, c-format
234 msgid "%d files reverted to %s."
235 msgstr "%d file ripristinati in %s."
237 #. Resource IDs: (169)
238 #, c-format
239 msgid "%d files selected, %d files total"
240 msgstr "seelzionati %d file, totale %d file"
242 #. Resource IDs: (246)
243 #, c-format
244 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
245 msgstr "%d autore(i) più attivo con almeno %d invii ogni (%d %%)"
247 #. Resource IDs: (8)
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "%i%% alpha\n"
251 "click to toggle alpha\n"
252 "double click to automatically toggle alpha"
253 msgstr "%i%% alpha\nclic per modifica alpha\ndoppio clic per modificare automaticamente alpha"
255 #. Resource IDs: (357)
256 #, c-format
257 msgid "%ld Bytes/s"
258 msgstr "%ld Byte/s"
260 #. Resource IDs: (226)
261 #, c-format
262 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
263 msgstr "%ld minuto/i e %ld secondo/i"
265 #. Resource IDs: (7)
266 #, c-format
267 msgid "%ld of %ld"
268 msgstr "%ld di %ld"
270 #. Resource IDs: (226)
271 #, c-format
272 msgid "%s - at revision: %d"
273 msgstr "%s - alla revisione: %d"
275 #. Resource IDs: (3887)
276 #, c-format
277 msgid "%s [Recovered]"
278 msgstr "%s [Ripristinato]"
280 #. Resource IDs: (226)
281 #, c-format
282 msgid "%s in %s"
283 msgstr "%s in %s"
285 #. Resource IDs: (87)
286 #, c-format
287 msgid "%s requires Git >= %s"
288 msgstr ""
290 #. Resource IDs: (357)
291 #, c-format
292 msgid "%s, at %s"
293 msgstr "%s, in %s"
295 #. Resource IDs: (151)
296 #, c-format
297 msgid "%s: Working Tree"
298 msgstr "%s: Albero di lavoro"
300 #. Resource IDs: (145)
301 #, c-format
302 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
303 msgstr "%s\\Esportazione (%d) di %s"
305 #. Resource IDs: (145)
306 #, c-format
307 msgid "%s\\Export of %s"
308 msgstr "%s\\Esportazione di %s"
310 #. Resource IDs: (3850)
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "%s\n"
314 "%s"
315 msgstr "%s\n%s"
317 #. Resource IDs: (376)
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "%s\n"
321 "Could not be cleanly patched."
322 msgstr ""
324 #. Resource IDs: (145)
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "%s\n"
328 "Do you want to remove it anyway?"
329 msgstr "%s\nRimoverlo comunque?"
331 #. Resource IDs: (69)
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "%s\n"
335 "is a directory, not a file!\n"
336 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
337 msgstr "%s\nè una cartella, non è un file!\nTortoiseGitMerge non può effettuare confronti di cartelle."
339 #. Resource IDs: (16923)
340 msgid "&..."
341 msgstr "&..."
343 #. Resource IDs: (1656)
344 msgid "&3 way merge"
345 msgstr "Unione a &3 vie"
347 #. Resource IDs: (57664)
348 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
349 msgstr "&Info su TortoiseGitBlame..."
351 #. Resource IDs: (57664)
352 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
353 msgstr "&Info su TortoiseGitMerge..."
355 #. Resource IDs: (16920)
356 msgid "&Activate"
357 msgstr "&Attiva"
359 #. Resource IDs: (1382)
360 msgid "&Add"
361 msgstr "&aggiungi"
363 #. Resource IDs: (17075)
364 msgid "&Add >>"
365 msgstr "&Aggiungi"
367 #. Resource IDs: (1505)
368 msgid "&Add Filter"
369 msgstr ""
371 #. Resource IDs: (1382)
372 msgid "&Add New/Save"
373 msgstr "&Aggiungi nuovo/salva"
375 #. Resource IDs: (68)
376 msgid "&Add it"
377 msgstr "&Aggiungilo"
379 #. Resource IDs: (1064)
380 msgid "&Add or Remove Buttons"
381 msgstr "&Aggiungi o rimuovi pulsanti"
383 #. Resource IDs: (8, 1098)
384 msgid "&Add..."
385 msgstr "&Aggiungi..."
387 #. Resource IDs: (1090, 1093)
388 msgid "&Advanced..."
389 msgstr "&Avanzate..."
391 #. Resource IDs: (1701)
392 msgid "&All"
393 msgstr "&Tutti"
395 #. Resource IDs: (3936)
396 msgid "&All Branches"
397 msgstr ""
399 #. Resource IDs: (65535)
400 msgid "&Application Look"
401 msgstr "Stile &appliaczione"
403 #. Resource IDs: (1613)
404 msgid "&Apply Patch"
405 msgstr "&Applica patch"
407 #. Resource IDs: (1013)
408 msgid "&Apply unified diff"
409 msgstr "&Applica confronto unificato"
411 #. Resource IDs: (65535)
412 msgid "&Arguments:"
413 msgstr "&Argomenti"
415 #. Resource IDs: (16645)
416 msgid "&Assign"
417 msgstr "&Assegna"
419 #. Resource IDs: (16633)
420 msgid "&Associate double-click event with:"
421 msgstr "&Associa evento doppio click a:"
423 #. Resource IDs: (1066)
424 msgid "&Auto Hide"
425 msgstr "&Nascondi automaticamente"
427 #. Resource IDs: (65535)
428 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
429 msgstr ""
431 #. Resource IDs: (1505)
432 msgid "&Autoload Putty Key"
433 msgstr "Carica &automaticamente chiave Putty"
435 #. Resource IDs: (1015)
436 msgid "&Backup original file"
437 msgstr "&Backup file originale"
439 #. Resource IDs: (13)
440 msgid "&Blame"
441 msgstr "Biasimare"
443 #. Resource IDs: (1254)
444 msgid "&Blame changes"
445 msgstr "&Suggerisci modifiche"
447 #. Resource IDs: (322, 1252)
448 msgid "&Blame revisions"
449 msgstr "&Suggerisci revisioni"
451 #. Resource IDs: (65535)
452 msgid "&Blue:"
453 msgstr "&Blu"
455 #. Resource IDs: (65535)
456 msgid "&Border:"
457 msgstr ""
459 #. Resource IDs: (1512)
460 msgid "&Branch"
461 msgstr "&Ramo"
463 #. Resource IDs: (4566)
464 msgid "&Branch:"
465 msgstr "&Ramo:"
467 #. Resource IDs: (1382)
468 msgid "&Browse Dir"
469 msgstr "&Esplora cartella"
471 #. Resource IDs: (1251)
472 msgid "&Browse repository"
473 msgstr "&Esplora il repository"
475 #. Resource IDs: (1001, 1009)
476 msgid "&Browse..."
477 msgstr "&Sfoglia..."
479 #. Resource IDs: (16913)
480 msgid "&Button Appearance..."
481 msgstr "&Stile pulsante..."
483 #. Resource IDs: (65535)
484 msgid "&Button text:"
485 msgstr "&Testo pulsante:"
487 #. Resource IDs: (1051)
488 msgid "&CD-ROM"
489 msgstr "&CD-ROM"
491 #. Resource IDs: (2)
492 msgid "&Cancel"
493 msgstr "&Annulla"
495 #. Resource IDs: (65535)
496 msgid "&Categories:"
497 msgstr "&Categorie:"
499 #. Resource IDs: (65535)
500 msgid "&Category:"
501 msgstr "&Categoria:"
503 #. Resource IDs: (65535)
504 msgid "&Choose commands from:"
505 msgstr "&Scegli comandi da:"
507 #. Resource IDs: (8)
508 msgid "&Clean up..."
509 msgstr "&Pulizia..."
511 #. Resource IDs: (57632)
512 msgid "&Clear"
513 msgstr "&Azzera"
515 #. Resource IDs: (1686)
516 msgid "&Clear stash"
517 msgstr ""
519 #. Resource IDs: (1, 58112)
520 msgid "&Close"
521 msgstr "&Chiudi"
523 #. Resource IDs: (16922)
524 msgid "&Close Window(s)"
525 msgstr "&ChiudI finestre"
527 #. Resource IDs: (65535)
528 msgid "&Command:"
529 msgstr "&Comando:"
531 #. Resource IDs: (1625)
532 msgid "&Commit"
533 msgstr "&Commit"
535 #. Resource IDs: (355)
536 msgid "&Commit submodule..."
537 msgstr ""
539 #. Resource IDs: (68)
540 msgid "&Commit w/o"
541 msgstr ""
543 #. Resource IDs: (8)
544 msgid "&Commit..."
545 msgstr "In&via..."
547 #. Resource IDs: (1252)
548 msgid "&Compare revisions"
549 msgstr "&Compara revisioni"
551 #. Resource IDs: (92)
552 msgid "&Compressed Graph"
553 msgstr ""
555 #. Resource IDs: (1239)
556 msgid "&Configure"
557 msgstr "&Configura"
559 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
560 msgid "&Copy"
561 msgstr "&Copia"
563 #. Resource IDs: (16911)
564 msgid "&Copy Button Image"
565 msgstr "&Copia immagine pulsante"
567 #. Resource IDs: (57634)
568 msgid "&Copy\tCtrl+C"
569 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
571 #. Resource IDs: (1662)
572 msgid "&Custom"
573 msgstr "&Personalizzato"
575 #. Resource IDs: (1269)
576 msgid "&Default"
577 msgstr "&Predefinito"
579 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
580 msgid "&Delete"
581 msgstr "&Elimina"
583 #. Resource IDs: (17)
584 msgid "&Delete (keep local)"
585 msgstr "&Elimina (mantieni locale)"
587 #. Resource IDs: (1507)
588 msgid "&Delete Filter"
589 msgstr ""
591 #. Resource IDs: (70)
592 msgid "&Delete remote && local"
593 msgstr "&Elimina remoto && locale"
595 #. Resource IDs: (65535)
596 msgid "&Detect moved or copied lines"
597 msgstr ""
599 #. Resource IDs: (65535)
600 msgid "&Detect moved or copied lines:"
601 msgstr ""
603 #. Resource IDs: (12)
604 msgid "&Diff"
605 msgstr "&Differenze"
607 #. Resource IDs: (14)
608 msgid "&Diff with previous version"
609 msgstr "&Diiferenza con versione precedente"
611 #. Resource IDs: (65535)
612 msgid "&Directory:"
613 msgstr "&Cartella:"
615 #. Resource IDs: (32789)
616 msgid "&Disabled"
617 msgstr ""
619 #. Resource IDs: (71)
620 msgid "&Discard"
621 msgstr "A&bbandona"
623 #. Resource IDs: (1412)
624 msgid "&Do the same for the rest"
625 msgstr ""
627 #. Resource IDs: (1066)
628 msgid "&Docking"
629 msgstr "&Docking"
631 #. Resource IDs: (1384)
632 msgid "&Down"
633 msgstr "&Giù"
635 #. Resource IDs: (78, 1710)
636 msgid "&Download"
637 msgstr "&Download"
639 #. Resource IDs: (65535)
640 msgid "&Edit"
641 msgstr "&Modifica"
643 #. Resource IDs: (84)
644 msgid "&Edit .git/config"
645 msgstr "&Modifica .git/config"
647 #. Resource IDs: (1559)
648 msgid "&Edit ALL"
649 msgstr "&Modifica tutto"
651 #. Resource IDs: (1506)
652 msgid "&Edit Filter"
653 msgstr ""
655 #. Resource IDs: (12)
656 msgid "&Edit conflicts"
657 msgstr "&Modifica conflitti"
659 #. Resource IDs: (1099, 16510)
660 msgid "&Edit..."
661 msgstr "&Modifica..."
663 #. Resource IDs: (1614)
664 msgid "&Email Patch"
665 msgstr "Patch &email"
667 #. Resource IDs: (65535)
668 msgid "&Email:"
669 msgstr "&Email:"
671 #. Resource IDs: (1023)
672 msgid "&Enable Proxy Server"
673 msgstr "A&bilita server proxy"
675 #. Resource IDs: (32976)
676 msgid "&Enable edit"
677 msgstr ""
679 #. Resource IDs: (323)
680 msgid "&Export selection to..."
681 msgstr "&Esporta selezione in..."
683 #. Resource IDs: (1092, 1095)
684 msgid "&External"
685 msgstr "&Esterno"
687 #. Resource IDs: (65535)
688 msgid "&File"
689 msgstr "&File"
691 #. Resource IDs: (1, 57636)
692 msgid "&Find"
693 msgstr "&Trova"
695 #. Resource IDs: (57636)
696 msgid "&Find\tCtrl+F"
697 msgstr "&Trova\tCtrl+F"
699 #. Resource IDs: (32778)
700 msgid "&Fit images in window"
701 msgstr "Adatta immagine nella &finestra"
703 #. Resource IDs: (1050)
704 msgid "&Fixed drives"
705 msgstr "Unità &fisse"
707 #. Resource IDs: (1065)
708 msgid "&Floating"
709 msgstr "&Virgola mobile"
711 #. Resource IDs: (1638, 32782)
712 msgid "&Follow renames"
713 msgstr "&Segui rinomina"
715 #. Resource IDs: (65535)
716 msgid "&Font for log messages:"
717 msgstr "&Font per commenti:"
719 #. Resource IDs: (65535)
720 msgid "&Font:"
721 msgstr "&Font:"
723 #. Resource IDs: (1521)
724 msgid "&Force"
725 msgstr "&Forza"
727 #. Resource IDs: (1480)
728 msgid "&Force Overwrite Existing Branch (May discard changes)"
729 msgstr "&Costringere sottoscrittura del Ramo esistente (Puo' eliminare cambiamenti)"
731 #. Resource IDs: (1607)
732 msgid "&Force Rebase"
733 msgstr "&Costringere Rebase"
735 #. Resource IDs: (1608)
736 msgid "&From:"
737 msgstr ""
739 #. Resource IDs: (2153)
740 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
741 msgstr "&Commit di Stile Git (--rmdir)"
743 #. Resource IDs: (220)
744 msgid "&Go to\tCtrl+G"
745 msgstr "&Vai a\tCtrl+G"
747 #. Resource IDs: (91)
748 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
749 msgstr ""
751 #. Resource IDs: (65535)
752 msgid "&Green:"
753 msgstr "&Verde:"
755 #. Resource IDs: (1511)
756 msgid "&HEAD"
757 msgstr "&HEAD"
759 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
760 msgid "&Help"
761 msgstr "&?"
763 #. Resource IDs: (57667, 57670)
764 msgid "&Help Topics"
765 msgstr "&Argomenti della Guida in linea"
767 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
768 msgid "&Hide"
769 msgstr "&Nascondi"
771 #. Resource IDs: (1170)
772 msgid "&Icon Set:"
773 msgstr "Set &icone:"
775 #. Resource IDs: (72)
776 msgid "&Ignore"
777 msgstr "&Ignora"
779 #. Resource IDs: (15)
780 #, c-format
781 msgid "&Ignore %d items by name"
782 msgstr "&Ignora %d elementi per nome"
784 #. Resource IDs: (32786)
785 msgid "&Ignore whitespace"
786 msgstr ""
788 #. Resource IDs: (16914)
789 msgid "&Image"
790 msgstr "&Immagine"
792 #. Resource IDs: (32790)
793 msgid "&Image info"
794 msgstr "&Informazioni immagine"
796 #. Resource IDs: (16505)
797 msgid "&Image only"
798 msgstr "&Solo immagine"
800 #. Resource IDs: (9)
801 msgid "&Import..."
802 msgstr "I&mporta..."
804 #. Resource IDs: (65535)
805 msgid "&Initial directory:"
806 msgstr "Cartella &iniziale:"
808 #. Resource IDs: (1693)
809 msgid "&Initialize submodules (--init)"
810 msgstr ""
812 #. Resource IDs: (81)
813 msgid "&Install"
814 msgstr ""
816 #. Resource IDs: (1016)
817 msgid "&Jump to first difference when loading"
818 msgstr "Durante il caricamento &vai direttamente alla prima differenza"
820 #. Resource IDs: (1483)
821 msgid "&Keep CR"
822 msgstr "&Mantiene CR"
824 #. Resource IDs: (68)
825 msgid "&Keep current state"
826 msgstr ""
828 #. Resource IDs: (92)
829 msgid "&Labels"
830 msgstr ""
832 #. Resource IDs: (65535)
833 msgid "&Language:"
834 msgstr "&Lingua:"
836 #. Resource IDs: (16653)
837 msgid "&Large Icons"
838 msgstr "Icone &grandi"
840 #. Resource IDs: (1602)
841 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
842 msgstr "&Lancia Rebase dopo il Fetch"
844 #. Resource IDs: (1065)
845 msgid "&Limit search to modified lines"
846 msgstr "&Limita la ricerca alle linee modificate"
848 #. Resource IDs: (65535)
849 msgid "&Limit:"
850 msgstr ""
852 #. Resource IDs: (1078)
853 msgid "&Line number"
854 msgstr "Numero &linea"
856 #. Resource IDs: (88)
857 #, c-format
858 msgid "&Line number (%d - %d)"
859 msgstr "Numero &linea (%d - %d)"
861 #. Resource IDs: (32797)
862 msgid "&Link image positions"
863 msgstr "&Associa posizioni immagini"
865 #. Resource IDs: (1172)
866 msgid "&List View"
867 msgstr "Vista &elenco"
869 #. Resource IDs: (1616)
870 msgid "&Local Branch:"
871 msgstr "&Ramo Locale:"
873 #. Resource IDs: (92)
874 msgid "&Local branches"
875 msgstr ""
877 #. Resource IDs: (1504)
878 msgid "&Local:"
879 msgstr "&Locale:"
881 #. Resource IDs: (65535)
882 msgid "&Luminence:"
883 msgstr "&Luminescenza:"
885 #. Resource IDs: (65535)
886 msgid "&Max line length for inline diffs"
887 msgstr "Lunghezza &massima per differenze inline"
889 #. Resource IDs: (16543)
890 msgid "&Menu animations:"
891 msgstr "&Animazioni menu:"
893 #. Resource IDs: (16921)
894 msgid "&Menu contents:"
895 msgstr "&Contenuti menu:"
897 #. Resource IDs: (1735)
898 msgid "&Merge"
899 msgstr "&Unisci"
901 #. Resource IDs: (9)
902 msgid "&Merge..."
903 msgstr "&Unisci..."
905 #. Resource IDs: (1012)
906 msgid "&Merging"
907 msgstr "&Unione"
909 #. Resource IDs: (1648)
910 msgid "&Message"
911 msgstr "&Messaggio"
913 #. Resource IDs: (1241)
914 msgid "&Message:"
915 msgstr "&Messaggio:"
917 #. Resource IDs: (16925)
918 msgid "&Minimize"
919 msgstr "&Minimizza"
921 #. Resource IDs: (32880)
922 msgid "&Moved blocks"
923 msgstr ""
925 #. Resource IDs: (1515)
926 msgid "&Name"
927 msgstr "&Nome"
929 #. Resource IDs: (65535)
930 msgid "&Name:"
931 msgstr "&Nome:"
933 #. Resource IDs: (65535)
934 msgid "&Navigate"
935 msgstr "&Naviga"
937 #. Resource IDs: (1049)
938 msgid "&Network drives"
939 msgstr "Dischi di &rete"
941 #. Resource IDs: (65535)
942 msgid "&New "
943 msgstr "&Nuovo"
945 #. Resource IDs: (16509, 16615)
946 msgid "&New..."
947 msgstr "&Nuovo..."
949 #. Resource IDs: (58114)
950 msgid "&Next Page"
951 msgstr "&Pagina successiva"
953 #. Resource IDs: (16632)
954 msgid "&No double-click event"
955 msgstr "&Evento non-doppio clic"
957 #. Resource IDs: (1734)
958 msgid "&No fetch"
959 msgstr ""
961 #. Resource IDs: (1702)
962 msgid "&None"
963 msgstr "&Nessuno"
965 #. Resource IDs: (1661)
966 msgid "&Notepad2"
967 msgstr "&Notepad2"
969 #. Resource IDs: (1, 66)
970 msgid "&OK"
971 msgstr "&OK"
973 #. Resource IDs: (3845)
974 msgid "&One Page"
975 msgstr "&Una pagina"
977 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
978 msgid "&Open"
979 msgstr "&Apri"
981 #. Resource IDs: (84)
982 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
983 msgstr ""
985 #. Resource IDs: (57601)
986 msgid "&Open...\tCtrl+O"
987 msgstr ""
989 #. Resource IDs: (1382)
990 msgid "&Options"
991 msgstr "&Opzioni"
993 #. Resource IDs: (65535)
994 msgid "&Overlay Icon:"
995 msgstr ""
997 #. Resource IDs: (32772)
998 msgid "&Overlay images"
999 msgstr "&Sovrapponi immagini"
1001 #. Resource IDs: (1411, 65535)
1002 msgid "&Password:"
1003 msgstr "&Password:"
1005 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
1006 msgid "&Paste"
1007 msgstr "&Incolla"
1009 #. Resource IDs: (1560)
1010 msgid "&Pick ALL"
1011 msgstr "&Prendi TUTTO"
1013 #. Resource IDs: (1414)
1014 msgid "&Port:"
1015 msgstr "&Porta:"
1017 #. Resource IDs: (1069)
1018 msgid "&Print Preview"
1019 msgstr "&Anteprima di stampa"
1021 #. Resource IDs: (58116)
1022 msgid "&Print..."
1023 msgstr "&Stampa..."
1025 #. Resource IDs: (66)
1026 msgid "&Proceed"
1027 msgstr ""
1029 #. Resource IDs: (76)
1030 msgid "&Pull"
1031 msgstr ""
1033 #. Resource IDs: (1481)
1034 msgid "&Push all branches"
1035 msgstr ""
1037 #. Resource IDs: (72)
1038 msgid "&ReCommit"
1039 msgstr ""
1041 #. Resource IDs: (1246)
1042 msgid "&Recent messages"
1043 msgstr "&Messaggi recenti"
1045 #. Resource IDs: (1694)
1046 msgid "&Recursive"
1047 msgstr ""
1049 #. Resource IDs: (65535)
1050 msgid "&Red:"
1051 msgstr "&Rosso:"
1053 #. Resource IDs: (1253)
1054 msgid "&Redo"
1055 msgstr "&Ripeti"
1057 #. Resource IDs: (1579)
1058 msgid "&Ref:"
1059 msgstr ""
1061 #. Resource IDs: (1382)
1062 msgid "&Refresh"
1063 msgstr "&Aggiorna"
1065 #. Resource IDs: (1617)
1066 msgid "&Remote Branch:"
1067 msgstr "&Ramo Remoto:"
1069 #. Resource IDs: (92)
1070 msgid "&Remote branches"
1071 msgstr ""
1073 #. Resource IDs: (1490, 1503)
1074 msgid "&Remote:"
1075 msgstr "&Remoto:"
1077 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
1078 msgid "&Remove"
1079 msgstr "&Rimuovi"
1081 #. Resource IDs: (1411)
1082 msgid "&Remove this file from index"
1083 msgstr ""
1085 #. Resource IDs: (15)
1086 msgid "&Repo-browser"
1087 msgstr "Browser &repository"
1089 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1090 msgid "&Reset"
1091 msgstr "&Ripristina"
1093 #. Resource IDs: (1019)
1094 msgid "&Reset Toolbar"
1095 msgstr "&Ripristina barra strumenti"
1097 #. Resource IDs: (1355)
1098 msgid "&Reset filter"
1099 msgstr ""
1101 #. Resource IDs: (16657)
1102 msgid "&Reset my usage data"
1103 msgstr "&Ripristina dati utilizzo"
1105 #. Resource IDs: (16910)
1106 msgid "&Reset to Default"
1107 msgstr "&Ripristina predefinito"
1109 #. Resource IDs: (66)
1110 msgid "&Resolved"
1111 msgstr ""
1113 #. Resource IDs: (69)
1114 msgid "&Restore"
1115 msgstr ""
1117 #. Resource IDs: (68)
1118 msgid "&Restore old state"
1119 msgstr ""
1121 #. Resource IDs: (1252)
1122 msgid "&Revert change by this commit"
1123 msgstr "&Ripristina le modifiche da questo invio"
1125 #. Resource IDs: (1252)
1126 msgid "&Revert changes by these commits"
1127 msgstr "&Ripristina le modifiche da questi invii"
1129 #. Resource IDs: (65535)
1130 msgid "&SSH client:"
1131 msgstr "&Client SSH:"
1133 #. Resource IDs: (65535)
1134 msgid "&Saturation:"
1135 msgstr "&Saturazione:"
1137 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1138 msgid "&Save"
1139 msgstr "&Salva"
1141 #. Resource IDs: (1023)
1142 msgid "&Save authentication"
1143 msgstr "&Salva autentificazione"
1145 #. Resource IDs: (272, 32806)
1146 msgid "&Save graph as..."
1147 msgstr "&Salva grafico come..."
1149 #. Resource IDs: (322)
1150 msgid "&Save list of selected files to..."
1151 msgstr "&Salva elenco file selezionati in..."
1153 #. Resource IDs: (84)
1154 msgid "&Set Git path"
1155 msgstr ""
1157 #. Resource IDs: (1486)
1158 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1159 msgstr ""
1161 #. Resource IDs: (9)
1162 msgid "&Settings"
1163 msgstr "&Impostazioni"
1165 #. Resource IDs: (32783)
1166 msgid "&Settings..."
1167 msgstr "&Impostazioni..."
1169 #. Resource IDs: (65535)
1170 msgid "&Show Menus for:"
1171 msgstr "&Visualizza menu per:"
1173 #. Resource IDs: (16612)
1174 msgid "&Show text labels"
1175 msgstr "&Visualizza etichette"
1177 #. Resource IDs: (65535)
1178 msgid "&Signing key ID:"
1179 msgstr ""
1181 #. Resource IDs: (66)
1182 msgid "&Skip"
1183 msgstr "&Salta"
1185 #. Resource IDs: (1524)
1186 msgid "&Squash"
1187 msgstr "&Integra commento"
1189 #. Resource IDs: (1561)
1190 msgid "&Squash ALL"
1191 msgstr ""
1193 #. Resource IDs: (1616)
1194 msgid "&Start"
1195 msgstr ""
1197 #. Resource IDs: (16917)
1198 msgid "&Start Group"
1199 msgstr "&Crea gruppo"
1201 #. Resource IDs: (86)
1202 msgid "&Stash"
1203 msgstr ""
1205 #. Resource IDs: (59393)
1206 msgid "&Status Bar"
1207 msgstr "&Barra di stato"
1209 #. Resource IDs: (1525)
1210 msgid "&Switch to new branch"
1211 msgstr "&Spostati su un nuovo ramo"
1213 #. Resource IDs: (1173)
1214 msgid "&Symbol View"
1215 msgstr "Vista &simboli"
1217 #. Resource IDs: (65535)
1218 msgid "&Tab size:"
1219 msgstr "Dimensione &tabulatore:"
1221 #. Resource IDs: (1069)
1222 msgid "&Tabbed Document"
1223 msgstr "&Documento con tabulazioni"
1225 #. Resource IDs: (1513)
1226 msgid "&Tag"
1227 msgstr ""
1229 #. Resource IDs: (91)
1230 msgid "&Tags"
1231 msgstr "&Tag"
1233 #. Resource IDs: (65535)
1234 msgid "&Tags:"
1235 msgstr ""
1237 #. Resource IDs: (16915)
1238 msgid "&Text"
1239 msgstr "&Testo"
1241 #. Resource IDs: (16506)
1242 msgid "&Text only"
1243 msgstr "&Solo testo"
1245 #. Resource IDs: (1222)
1246 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1247 msgstr "&Timeout in secondi per fermare l'analisi di auto completamento"
1249 #. Resource IDs: (59392)
1250 msgid "&Toolbar"
1251 msgstr "&Barra degli strumenti"
1253 #. Resource IDs: (65535)
1254 msgid "&Toolbar Name:"
1255 msgstr "Nome barra strumen&ti"
1257 #. Resource IDs: (65535)
1258 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1259 msgstr ""
1261 #. Resource IDs: (65535)
1262 msgid "&Toolbars:"
1263 msgstr "Barra strumen&ti"
1265 #. Resource IDs: (9)
1266 msgid "&TortoiseGit"
1267 msgstr "&TortoiseGit"
1269 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1270 msgid "&TortoiseGitMerge"
1271 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1273 #. Resource IDs: (1605)
1274 msgid "&Trunk:"
1275 msgstr "&Trunk:"
1277 #. Resource IDs: (3845)
1278 msgid "&Two Page"
1279 msgstr "&Due pagine"
1281 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1282 msgid "&URL:"
1283 msgstr "&URL:"
1285 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1286 msgid "&Undo"
1287 msgstr "&Annulla modifica"
1289 #. Resource IDs: (110)
1290 msgid "&Unified diff"
1291 msgstr "Confronto &unificato"
1293 #. Resource IDs: (1256)
1294 msgid "&Unified diff with"
1295 msgstr ""
1297 #. Resource IDs: (1061)
1298 msgid "&Unknown drives"
1299 msgstr "&Unità sconosciute"
1301 #. Resource IDs: (1383)
1302 msgid "&Up"
1303 msgstr "&Su"
1305 #. Resource IDs: (1253)
1306 msgid "&Update item to revision"
1307 msgstr "&Aggiorna l'elemento alla revisione"
1309 #. Resource IDs: (4567)
1310 msgid "&Upstream:"
1311 msgstr ""
1313 #. Resource IDs: (1184)
1314 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1315 msgstr "Completa a&utomaticamente percorsi e parole chiave"
1317 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1318 msgid "&Username:"
1319 msgstr "&Utente:"
1321 #. Resource IDs: (65535)
1322 msgid "&View"
1323 msgstr "&Visualizza"
1325 #. Resource IDs: (65535)
1326 msgid "&View:"
1327 msgstr "&Visualizza:"
1329 #. Resource IDs: (1568)
1330 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1331 msgstr "&Segnala le mancate conferme durante l'invio"
1333 #. Resource IDs: (1203)
1334 msgid "&Whole Project"
1335 msgstr "&Intero Progetto"
1337 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1338 msgid "&Whole word"
1339 msgstr "&Tutta la parola"
1341 #. Resource IDs: (32790)
1342 msgid "&Within file"
1343 msgstr ""
1345 #. Resource IDs: (1657)
1346 msgid "&ignore space change"
1347 msgstr "&Ignora cambiamento di spaziatura"
1349 #. Resource IDs: (88)
1350 msgid "(TortoiseGit default)"
1351 msgstr ""
1353 #. Resource IDs: (85)
1354 #, c-format
1355 msgid "(from %s)"
1356 msgstr ""
1358 #. Resource IDs: (213)
1359 msgid "(no changelist)"
1360 msgstr "(nessun elenco modifiche)"
1362 #. Resource IDs: (314)
1363 msgid "(no line number)"
1364 msgstr "(nessun numero di linea)"
1366 #. Resource IDs: (214)
1367 msgid "(no value)"
1368 msgstr "(nessun valore)"
1370 #. Resource IDs: (314)
1371 msgid "(not found)"
1372 msgstr "(non trovato)"
1374 #. Resource IDs: (245)
1375 msgid "(unknown)"
1376 msgstr "(sconosciuto)"
1378 #. Resource IDs: (188)
1379 #, c-format
1380 msgid "+ %d"
1381 msgstr "+ %d"
1383 #. Resource IDs: (188)
1384 #, c-format
1385 msgid "- %d"
1386 msgstr "- %d"
1388 #. Resource IDs: (86)
1389 msgid "- all -"
1390 msgstr ""
1392 #. Resource IDs: (1131)
1393 msgid "--&all"
1394 msgstr "--&all"
1396 #. Resource IDs: (1007)
1397 msgid ""
1398 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1399 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1401 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1402 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1403 msgid "..."
1404 msgstr "..."
1406 #. Resource IDs: (16527)
1407 msgid "....."
1408 msgstr "....."
1410 #. Resource IDs: (91)
1411 msgid ".git/config in the repository root"
1412 msgstr ""
1414 #. Resource IDs: (1691)
1415 msgid ".git/info/exclude"
1416 msgstr ".git/info/exclude"
1418 #. Resource IDs: (1690)
1419 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1420 msgstr ""
1422 #. Resource IDs: (1689)
1423 msgid ".gitignore in the repository root"
1424 msgstr ""
1426 #. Resource IDs: (91)
1427 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1428 msgstr ""
1430 #. Resource IDs: (16506)
1431 msgid "<.....>"
1432 msgstr "<.....>"
1434 #. Resource IDs: (65535)
1435 msgid "<<"
1436 msgstr "<<"
1438 #. Resource IDs: (76)
1439 msgid "<All Branches>"
1440 msgstr ""
1442 #. Resource IDs: (65)
1443 msgid "<Auto Generated by Git>"
1444 msgstr "<Generato Automaticamente da Git>"
1446 #. Resource IDs: (93)
1447 msgid "<Local Branches>"
1448 msgstr ""
1450 #. Resource IDs: (76)
1451 msgid "<No branch>"
1452 msgstr ""
1454 #. Resource IDs: (1069)
1455 msgid "<Separator>"
1456 msgstr "<Separatore>"
1458 #. Resource IDs: (1007)
1459 msgid "<Untitled>"
1460 msgstr "<Senza titolo>"
1462 #. Resource IDs: (145)
1463 msgid ""
1464 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1465 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1466 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1467 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1468 "And <u>read the manual!</u>"
1469 msgstr "TortoiseSVN è un'estensione della shell.\nCiò significa che viene integrata nell'explorer di Windows.\nPer utilizzare TortoiseSVN aprire una qualsiasi finestra e utilizzare il tasto destro su una qualsiasi cartella\nper visualizzare il menu contestuale con tutti i comandi disponibili\n in TortoiseSVN.\nInoltre si consiglia di leggere il manuale!"
1471 #. Resource IDs: (84)
1472 msgid ""
1473 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1474 "merged into HEAD."
1475 msgstr "<b>Attenzione:</b> nessuno ha verificato se questi rami sono stati riuniti completamente nella revisione HEAD"
1477 #. Resource IDs: (84)
1478 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1479 msgstr "<b>Attenzione:</b> questa azione rimuoverà i rami da remoto."
1481 #. Resource IDs: (84)
1482 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1483 msgstr ""
1485 #. Resource IDs: (68)
1486 msgid ""
1487 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1488 "Do you want to a create branch now?"
1489 msgstr ""
1491 #. Resource IDs: (70)
1492 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1493 msgstr ""
1495 #. Resource IDs: (72)
1496 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1497 msgstr ""
1499 #. Resource IDs: (85)
1500 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1501 msgstr ""
1503 #. Resource IDs: (72)
1504 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1505 msgstr ""
1507 #. Resource IDs: (66)
1508 msgid ""
1509 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1510 "\n"
1511 "Do you want to"
1512 msgstr ""
1514 #. Resource IDs: (85)
1515 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1516 msgstr ""
1518 #. Resource IDs: (85)
1519 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1520 msgstr ""
1522 #. Resource IDs: (84)
1523 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1524 msgstr ""
1526 #. Resource IDs: (84)
1527 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1528 msgstr ""
1530 #. Resource IDs: (72)
1531 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1532 msgstr ""
1534 #. Resource IDs: (16603)
1535 msgid "<descr>"
1536 msgstr "<descrizione>"
1538 #. Resource IDs: (209)
1539 msgid "<new changelist>"
1540 msgstr "<nuovo elenco modifiche>"
1542 #. Resource IDs: (59392)
1543 msgid "<placeholder>"
1544 msgstr ""
1546 #. Resource IDs: (32814)
1547 msgid "?"
1548 msgstr "?"
1550 #. Resource IDs: (85)
1551 msgid ""
1552 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1553 "This can cause problems so you should avoid it."
1554 msgstr ""
1556 #. Resource IDs: (85)
1557 msgid "A branch with this name already exists."
1558 msgstr ""
1560 #. Resource IDs: (69)
1561 msgid ""
1562 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1563 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1564 msgstr ""
1566 #. Resource IDs: (201)
1567 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1568 msgstr ""
1570 #. Resource IDs: (195)
1571 msgid ""
1572 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1573 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1574 msgstr "Una lista, separata da caratteri di a capo, di percorsi per i quali vengono visualizzate icone di stato.\nSe si aggiunge '*' alla fine di un percorso, allora anchetutti i file e le sottodirectory di quel percorso vengono incluse."
1576 #. Resource IDs: (197)
1577 msgid ""
1578 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1579 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1580 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1581 msgstr "Una lista, separata da caratteri di a capo, di percorsi per cui non viene visualizzato il menu contestuale.\r\nSe si aggiunge '*' alla fine di un percorso, allora anche tutti i files e le sotto cartelle in quel percorso saranno escluse.\r\nSe l'elenco è vuota, il menu contestuale sarà visualizzato su tutti i percorsi."
1583 #. Resource IDs: (194)
1584 msgid ""
1585 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1586 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1587 "An empty list will allow overlays on all paths."
1588 msgstr "Una lista, separata da caratteri di a capo, di percorsi per cui non vengono visualizzate icone di stato.\nSe si aggiunge '*' alla fine di un percorso, allora anche tutti i files e le sottodirectory in quel percorso saranno escluse.\nSe la lista è vuota, le icone di stato saranno visualizzate su tutti i percorsi."
1590 #. Resource IDs: (3843)
1591 msgid "A required resource was unavailable."
1592 msgstr "Manca una risorsa necessaria."
1594 #. Resource IDs: (85)
1595 msgid ""
1596 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1597 "This can cause problems so you should avoid it."
1598 msgstr ""
1600 #. Resource IDs: (85)
1601 msgid "A tag with this name already exists."
1602 msgstr ""
1604 #. Resource IDs: (79)
1605 msgid ""
1606 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1607 "If you don't have one use NotePad."
1608 msgstr "Un visualizzatore per i file GNU diff (file patch).\r\nSe non ne hai uno usa Blocco Note."
1610 #. Resource IDs: (66)
1611 msgid "A&bort"
1612 msgstr "A&nnulla"
1614 #. Resource IDs: (9)
1615 msgid "A&bout"
1616 msgstr "&Informazioni su"
1618 #. Resource IDs: (1)
1619 msgid "A&pply"
1620 msgstr "A&pplica"
1622 #. Resource IDs: (1128)
1623 msgid "Abbreviate renamings"
1624 msgstr ""
1626 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1627 msgid "Abort"
1628 msgstr "Annulla"
1630 #. Resource IDs: (15)
1631 msgid "Abort &Merge"
1632 msgstr ""
1634 #. Resource IDs: (4592)
1635 msgid "Abort Merge"
1636 msgstr ""
1638 #. Resource IDs: (15)
1639 msgid "Aborts a running merge."
1640 msgstr ""
1642 #. Resource IDs: (156)
1643 msgid "About"
1644 msgstr "Informazioni su"
1646 #. Resource IDs: (129)
1647 msgid "About TortoiseGit"
1648 msgstr "Informazioni su TortoiseGit"
1650 #. Resource IDs: (100)
1651 msgid "About TortoiseGitBlame"
1652 msgstr "Info su TortoiseGitBlame"
1654 #. Resource IDs: (136)
1655 msgid "About TortoiseGitMerge"
1656 msgstr "Informazioni su TortoiseGitMerge"
1658 #. Resource IDs: (3867)
1659 #, c-format
1660 msgid "Access to %1 was denied."
1661 msgstr "Non è stato possibile accedere a %1."
1663 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1664 msgid "Action"
1665 msgstr "Azione"
1667 #. Resource IDs: (65535)
1668 msgid "Action log"
1669 msgstr "Registro delle attività"
1671 #. Resource IDs: (1251)
1672 msgid "Actions"
1673 msgstr "Azioni"
1675 #. Resource IDs: (3826)
1676 msgid "Activate Task List"
1677 msgstr "Lista dei task attivi"
1679 #. Resource IDs: (1066)
1680 msgid "Active Files"
1681 msgstr "File attivi"
1683 #. Resource IDs: (3865)
1684 #, c-format
1685 msgid ""
1686 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1687 "Discard all changes to %1?"
1688 msgstr "Gli oggetti ActiveX non possono essere salvati mentre si esce da Windows!\nAnnullare tutte le modifiche a %1?"
1690 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1691 msgid "Add"
1692 msgstr "Aggiungi"
1694 #. Resource IDs: (1482)
1695 msgid "Add &Signed-off-by"
1696 msgstr ""
1698 #. Resource IDs: (1253)
1699 #, c-format
1700 msgid "Add '%s' to dictionary"
1701 msgstr "Aggiungi '%s' al dizionario"
1703 #. Resource IDs: (323)
1704 msgid "Add Remote"
1705 msgstr "Aggiungi Remoto"
1707 #. Resource IDs: (1482)
1708 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1709 msgstr "Aggiungi \"&Confermato da\""
1711 #. Resource IDs: (110)
1712 msgid "Add extension specific diff program"
1713 msgstr "Aggiungi applicazione di confronto per l'estensione"
1715 #. Resource IDs: (110)
1716 msgid "Add extension specific merge program"
1717 msgstr "Aggiungi applicazione di fusione per l'estensione"
1719 #. Resource IDs: (1065)
1720 msgid "Add new files automatically to Git"
1721 msgstr ""
1723 #. Resource IDs: (13)
1724 msgid "Add to &ignore list"
1725 msgstr "Aggiungi all'elenco &ignorati"
1727 #. Resource IDs: (1068)
1728 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1729 msgstr "Aggiungi alla barra di accesso veloce"
1731 #. Resource IDs: (209, 1279)
1732 msgid "Add..."
1733 msgstr "Aggiungi..."
1735 #. Resource IDs: (171)
1736 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1737 msgstr "Aggiungi/modifica applicazione di confronto/fusione per estensione specifica"
1739 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1740 msgid "Added"
1741 msgstr "Aggiunto"
1743 #. Resource IDs: (145)
1744 #, c-format
1745 msgid ""
1746 "Added the file pattern(s)\n"
1747 "%s\n"
1748 "to the ignore list."
1749 msgstr "Aggiunto il file modello⏎\n%s\nall'elenco ignorati."
1751 #. Resource IDs: (263)
1752 msgid "Adding"
1753 msgstr "Aggiunta..."
1755 #. Resource IDs: (9)
1756 msgid "Adds file(s) to Git control"
1757 msgstr "Aggiunge file al controllo di Git"
1759 #. Resource IDs: (13)
1760 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1761 msgstr "Aggiunge i file selezionato la maschera file all'elenco ignorati"
1763 #. Resource IDs: (2049)
1764 msgid ""
1765 "Adjust the settings\n"
1766 "Settings"
1767 msgstr "Configura le impostazioni\nImpostazioni"
1769 #. Resource IDs: (340)
1770 msgid "Advanced"
1771 msgstr "Avanzate"
1773 #. Resource IDs: (170)
1774 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1775 msgstr "Impostazioni avanzate di fusione / confronto"
1777 #. Resource IDs: (110)
1778 msgid "Advanced diff settings"
1779 msgstr "Impostazioni avanzate di confronto"
1781 #. Resource IDs: (110)
1782 msgid "Advanced merge settings"
1783 msgstr "Impostazioni avanzate di fusione"
1785 #. Resource IDs: (606)
1786 msgid "All"
1787 msgstr "Tutto"
1789 #. Resource IDs: (1007)
1790 msgid "All Commands"
1791 msgstr "Tutti i Comandi"
1793 #. Resource IDs: (3841)
1794 msgid "All Files (*.*)"
1795 msgstr "Tutti i file (*.*)"
1797 #. Resource IDs: (157)
1798 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1799 msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*||"
1801 #. Resource IDs: (1256)
1802 msgid "All Parents"
1803 msgstr ""
1805 #. Resource IDs: (93)
1806 msgid "All local branches"
1807 msgstr ""
1809 #. Resource IDs: (9690)
1810 msgid "All tags only"
1811 msgstr ""
1813 #. Resource IDs: (1008)
1814 msgid ""
1815 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1816 "menus?"
1817 msgstr "Tutte le modifiche andranno perse! Ripristinare tutte le barre ed i menu?"
1819 #. Resource IDs: (1008)
1820 msgid ""
1821 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1822 "assignments?"
1823 msgstr "Tutte le modifiche andranno perse! Ripristinare le assegnazioni dei tasti?"
1825 #. Resource IDs: (1008)
1826 #, c-format
1827 msgid ""
1828 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1829 msgstr "Tutte le modifiche andranno perse! Ripristinare il menu '%s'?"
1831 #. Resource IDs: (1007)
1832 #, c-format
1833 msgid ""
1834 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1835 msgstr "Tutte le modifiche andranno perse! Ripristinare la barra '%s'?"
1837 #. Resource IDs: (2062)
1838 msgid ""
1839 "Allow Editing for this view\n"
1840 "Allow Edit"
1841 msgstr ""
1843 #. Resource IDs: (90)
1844 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1845 msgstr ""
1847 #. Resource IDs: (66)
1848 msgid "Already up to date."
1849 msgstr "Già aggiornato."
1851 #. Resource IDs: (1482)
1852 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1853 msgstr ""
1855 #. Resource IDs: (1485)
1856 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1857 msgstr ""
1859 #. Resource IDs: (197)
1860 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1861 msgstr "Utilizza sempre le impostazioni del sistema locale per mostrare ore e date"
1863 #. Resource IDs: (67)
1864 msgid "Amend"
1865 msgstr ""
1867 #. Resource IDs: (1555)
1868 msgid "Amend &Last Commit"
1869 msgstr ""
1871 #. Resource IDs: (80)
1872 msgid ""
1873 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1874 msgstr "Un editor alternativo. Che dovrebbe supportare preferibilmente terminazioni di linea *nix"
1876 #. Resource IDs: (78)
1877 #, c-format
1878 msgid ""
1879 "An external diff program used\r\n"
1880 "for comparing different revisions of files\r\n"
1881 "\r\n"
1882 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1883 "%base: the base file\r\n"
1884 "%mine: the modified file"
1885 msgstr ""
1887 #. Resource IDs: (79)
1888 #, c-format
1889 msgid ""
1890 "An external merge program used\r\n"
1891 "to resolve conflicted files.\r\n"
1892 "\r\n"
1893 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1894 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1895 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1896 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1897 "%base: the original file without your changes"
1898 msgstr ""
1900 #. Resource IDs: (3867)
1901 #, c-format
1902 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1903 msgstr "Un handle non valido è stato associato a %1."
1905 #. Resource IDs: (3843)
1906 msgid "An unknown error has occurred."
1907 msgstr "Si è verificano un errore inaspettato."
1909 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1910 #, c-format
1911 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1912 msgstr "Si è verificato un errore inaspettato durante l'accesso a %1."
1914 #. Resource IDs: (63)
1915 #, c-format
1916 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1917 msgstr "E' stato trovato un tipo di linea sconosciuto alla linea %d!"
1919 #. Resource IDs: (251)
1920 msgid "Append right block"
1921 msgstr ""
1923 #. Resource IDs: (251)
1924 msgid "Append this block to left"
1925 msgstr ""
1927 #. Resource IDs: (65535)
1928 msgid "Application Frame Menus: "
1929 msgstr "Menu dei frame dell'applicazione:"
1931 #. Resource IDs: (20)
1932 msgid "Apply Patch Serial..."
1933 msgstr "Applica Patch..."
1935 #. Resource IDs: (603)
1936 msgid "Apply Patch..."
1937 msgstr "Applica patch..."
1939 #. Resource IDs: (311)
1940 msgid "Apply Patches"
1941 msgstr "Applica patch"
1943 #. Resource IDs: (22)
1944 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1945 msgstr ""
1947 #. Resource IDs: (1072)
1948 msgid "Apply unified diff"
1949 msgstr "Applica confronto unificato"
1951 #. Resource IDs: (156, 626)
1952 msgid "Aqua Style"
1953 msgstr "Tema acqua"
1955 #. Resource IDs: (65535)
1956 msgid "Arabic"
1957 msgstr ""
1959 #. Resource IDs: (1495)
1960 msgid "Arbitrary &URL:"
1961 msgstr "&URL:"
1963 #. Resource IDs: (68)
1964 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1965 msgstr ""
1967 #. Resource IDs: (145)
1968 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1969 msgstr "Marcare il/i file in conflitto come risolti?"
1971 #. Resource IDs: (79)
1972 #, c-format
1973 msgid ""
1974 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1975 " since the last update!"
1976 msgstr "Si è sicuri di voler ripristinare %d oggetto(i)? Così facendo <b>tutte</b> le modifiche effettuate dall'ultimo aggiornamento andranno perse."
1978 #. Resource IDs: (91)
1979 #, c-format
1980 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
1981 msgstr ""
1983 #. Resource IDs: (32793)
1984 msgid "Arrange &vertical"
1985 msgstr "Affianca &verticalmente"
1987 #. Resource IDs: (264)
1988 #, c-format
1989 msgid "Assigned to changelist '%s'"
1990 msgstr "Assegnato all'elenco modifiche '%s'"
1992 #. Resource IDs: (16528)
1993 msgid "Assigned to:"
1994 msgstr "Assegnato a:"
1996 #. Resource IDs: (10)
1997 msgid "Assume Unchanged"
1998 msgstr ""
2000 #. Resource IDs: (1550)
2001 msgid "Assume valid/unchanged"
2002 msgstr ""
2004 #. Resource IDs: (1550)
2005 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2006 msgstr ""
2008 #. Resource IDs: (32792)
2009 msgid "At file &creation"
2010 msgstr ""
2012 #. Resource IDs: (2054)
2013 msgid "At file creation"
2014 msgstr ""
2016 #. Resource IDs: (77)
2017 #, c-format
2018 msgid "At revision: %d"
2019 msgstr "Alla revisione: %d"
2021 #. Resource IDs: (84)
2022 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2023 msgstr ""
2025 #. Resource IDs: (3843)
2026 msgid "Attempted an unsupported operation."
2027 msgstr "È stata tentata un'operazione non supportata."
2029 #. Resource IDs: (3867, 3868)
2030 #, c-format
2031 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2032 msgstr "Si è tentato di accedere a %1 oltre la sua fine."
2034 #. Resource IDs: (3868)
2035 #, c-format
2036 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2037 msgstr "Si è tentato di leggere dal file %1 in fase di scrittura."
2039 #. Resource IDs: (3868)
2040 #, c-format
2041 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2042 msgstr "Si è tentato di scrivere sul file %1 in lettura."
2044 #. Resource IDs: (65535)
2045 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2046 msgstr ""
2048 #. Resource IDs: (131, 160)
2049 msgid "Authentication"
2050 msgstr "Autenticazione"
2052 #. Resource IDs: (1278)
2053 msgid "Authentication data"
2054 msgstr "Dati autenticazione"
2056 #. Resource IDs: (207, 1251)
2057 msgid "Author"
2058 msgstr "Autore"
2060 #. Resource IDs: (605)
2061 msgid "Author Email"
2062 msgstr ""
2064 #. Resource IDs: (65535)
2065 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2066 msgstr "Autore:\t\t\t\tStefan Kueng"
2068 #. Resource IDs: (116)
2069 msgid "Authors"
2070 msgstr "Autori"
2072 #. Resource IDs: (1265)
2073 msgid "Authors case sensitive"
2074 msgstr "Non fare differenza tra maiuscole e minuscole nei nomi degli autori"
2076 #. Resource IDs: (65535)
2077 msgid "Authors:"
2078 msgstr "Autori:"
2080 #. Resource IDs: (65535)
2081 msgid ""
2082 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2083 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2084 msgstr ""
2086 #. Resource IDs: (65535)
2087 msgid "Auto CrLf convert"
2088 msgstr "Conversione automatica CrLf"
2090 #. Resource IDs: (65535)
2091 msgid "Auto Crlf:"
2092 msgstr "Auto Crlf:"
2094 #. Resource IDs: (1003)
2095 msgid "Auto Hide"
2096 msgstr "Nascondi automaticamente"
2098 #. Resource IDs: (1003)
2099 msgid "Auto Hide All"
2100 msgstr "Nascondi automaticamebnte tutto"
2102 #. Resource IDs: (1631)
2103 msgid "Auto&Crlf"
2104 msgstr "Auto&Crlf"
2106 #. Resource IDs: (222)
2107 msgid "Auto-close if no conflicts"
2108 msgstr "Chiudi automaticamente in assenza di conflitti"
2110 #. Resource IDs: (222)
2111 msgid "Auto-close if no errors"
2112 msgstr "Chiudi automaticamente in assenza di errori"
2114 #. Resource IDs: (222)
2115 msgid "Auto-close if no further options are available"
2116 msgstr ""
2118 #. Resource IDs: (222)
2119 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2120 msgstr "Chiudi automaticamente se non ci sono fusioni, aggiunte o eliminazioni"
2122 #. Resource IDs: (195)
2123 msgid ""
2124 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
2125 "from the files that you have changed as you type a log message."
2126 msgstr "L'autocompletamento suggerisce parole (di solito classi o nomi di membri)\r\ndai file che avete modificato durante la digitazione dei commenti."
2128 #. Resource IDs: (1505)
2129 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2130 msgstr ""
2132 #. Resource IDs: (1619)
2133 msgid "Autoload Putty &Key"
2134 msgstr ""
2136 #. Resource IDs: (438)
2137 msgid "Automatic"
2138 msgstr "Automatico"
2140 #. Resource IDs: (1073)
2141 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2142 msgstr "Verifica automaticamente la disponibilità di &nuove versioni ogni settimana"
2144 #. Resource IDs: (306)
2145 msgid "Autotext Tester"
2146 msgstr ""
2148 #. Resource IDs: (1157)
2149 msgid "Average"
2150 msgstr "Media"
2152 #. Resource IDs: (1003, 1011)
2153 msgid "B&rowse..."
2154 msgstr "S&foglia..."
2156 #. Resource IDs: (1064)
2157 msgid "Back"
2158 msgstr "Indietro"
2160 #. Resource IDs: (65535)
2161 msgid "Baltic"
2162 msgstr ""
2164 #. Resource IDs: (246)
2165 msgid "Bar Graph"
2166 msgstr "Grafico a barre"
2168 #. Resource IDs: (1522)
2169 msgid "Base On"
2170 msgstr ""
2172 #. Resource IDs: (65535)
2173 msgid "Base file:"
2174 msgstr "File di base:"
2176 #. Resource IDs: (1005)
2177 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2178 msgstr ""
2180 #. Resource IDs: (1)
2181 msgid "Basic Info"
2182 msgstr ""
2184 #. Resource IDs: (5060)
2185 msgid "Big5 (Traditional)"
2186 msgstr ""
2188 #. Resource IDs: (11)
2189 msgid "Bisect bad"
2190 msgstr ""
2192 #. Resource IDs: (9)
2193 msgid "Bisect good"
2194 msgstr ""
2196 #. Resource IDs: (11)
2197 msgid "Bisect reset"
2198 msgstr ""
2200 #. Resource IDs: (9, 4574)
2201 msgid "Bisect start"
2202 msgstr ""
2204 #. Resource IDs: (3850)
2205 msgid ""
2206 "Bitmap\n"
2207 "a bitmap"
2208 msgstr "Bitmap\na bitmap"
2210 #. Resource IDs: (156, 626)
2211 msgid "Black Style"
2212 msgstr "Tema nero"
2214 #. Resource IDs: (1252)
2215 msgid "Blame"
2216 msgstr "Biasima"
2218 #. Resource IDs: (1)
2219 msgid "Blame error"
2220 msgstr ""
2222 #. Resource IDs: (32776)
2223 msgid "Blame previous revision"
2224 msgstr ""
2226 #. Resource IDs: (13)
2227 msgid "Blames each line of a file on an author"
2228 msgstr "Biasima ogni linea di ogni file di uno specifico autore "
2230 #. Resource IDs: (32812)
2231 msgid "Blend alpha"
2232 msgstr "Canale alpha"
2234 #. Resource IDs: (156, 626)
2235 msgid "Blue Style"
2236 msgstr "Tema blu"
2238 #. Resource IDs: (1)
2239 msgid "Body"
2240 msgstr ""
2242 #. Resource IDs: (83)
2243 msgid ""
2244 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2245 "Only one of those can be specified."
2246 msgstr "Sia /logmsg che /logmsgfile sono stati specificati!\nSolo uno dei due può essere specificato."
2248 #. Resource IDs: (70)
2249 msgid ""
2250 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2251 msgstr "Entrambi i percorsi del file patch e del percorso destinazione devono essere percorsi assoluti!"
2253 #. Resource IDs: (188)
2254 msgid "Bottom View:"
2255 msgstr ""
2257 #. Resource IDs: (1007)
2258 msgid "Br&owse..."
2259 msgstr "S&foglia..."
2261 #. Resource IDs: (1510)
2262 msgid "Branc&h:"
2263 msgstr ""
2265 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2266 msgid "Branch"
2267 msgstr "Ramo"
2269 #. Resource IDs: (604)
2270 #, c-format
2271 msgid ""
2272 "Branch %s behind %s\r\n"
2273 "%s will fastforward to %s"
2274 msgstr ""
2276 #. Resource IDs: (93)
2277 msgid "Branch (FF)"
2278 msgstr ""
2280 #. Resource IDs: (68)
2281 msgid "Branch Name"
2282 msgstr ""
2284 #. Resource IDs: (64)
2285 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2286 msgstr ""
2288 #. Resource IDs: (602)
2289 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2290 msgstr ""
2292 #. Resource IDs: (1518)
2293 msgid "Branch:"
2294 msgstr "Ramo:"
2296 #. Resource IDs: (1383)
2297 msgid "Bro&wse"
2298 msgstr "&Sfoglia"
2300 #. Resource IDs: (21)
2301 msgid "Browse References"
2302 msgstr ""
2304 #. Resource IDs: (78)
2305 msgid "Browse for the external diff program"
2306 msgstr "Cerca l'applicazione esterna di confornto"
2308 #. Resource IDs: (322)
2309 msgid "Browse references"
2310 msgstr ""
2312 #. Resource IDs: (1069)
2313 msgid "Browse..."
2314 msgstr "Sfoglia..."
2316 #. Resource IDs: (1251)
2317 msgid "Bug-ID"
2318 msgstr "Bug-ID"
2320 #. Resource IDs: (1578)
2321 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2322 msgstr ""
2324 #. Resource IDs: (1119)
2325 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2326 msgstr ""
2328 #. Resource IDs: (117)
2329 msgid "Bug-IDs"
2330 msgstr "Bug-ID"
2332 #. Resource IDs: (65535)
2333 msgid "BugTraq"
2334 msgstr "BugTraq"
2336 #. Resource IDs: (327)
2337 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2338 msgstr ""
2340 #. Resource IDs: (16132)
2341 msgid "Button Appearance"
2342 msgstr "Aspetto dei pulsanti"
2344 #. Resource IDs: (1382)
2345 msgid "Button1"
2346 msgstr "Button1"
2348 #. Resource IDs: (1383)
2349 msgid "Button3"
2350 msgstr "Button3"
2352 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2353 msgid "C&heck now"
2354 msgstr "Controlla &adesso"
2356 #. Resource IDs: (65535)
2357 msgid "C&ommands:"
2358 msgstr "C&omandi:i"
2360 #. Resource IDs: (77)
2361 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2362 msgstr "C&rea ramo/etichetta dalla revisione"
2364 #. Resource IDs: (65535)
2365 msgid "C&urrent Keys:"
2366 msgstr "Tasti c&orrenti:"
2368 #. Resource IDs: (501)
2369 msgid "C&ut"
2370 msgstr "&Taglia"
2372 #. Resource IDs: (3697)
2373 msgid "CAP"
2374 msgstr "MAIU"
2376 #. Resource IDs: (65535)
2377 msgid "CC:"
2378 msgstr "CC:"
2380 #. Resource IDs: (1741)
2381 msgid "Calculate"
2382 msgstr ""
2384 #. Resource IDs: (1127)
2385 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2386 msgstr "E' possibile fare doppio clic nell'elenco dei registri attività per confrontare con revisioni precedenti"
2388 #. Resource IDs: (3865)
2389 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2390 msgstr "Non posso attivare un oggetto ActiveX statico."
2392 #. Resource IDs: (82)
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "Can't copy \n"
2396 "%s\n"
2397 "to\n"
2398 "%s"
2399 msgstr "Non si puo' copiare da\n%s\na\n%s"
2401 #. Resource IDs: (1001)
2402 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2403 msgstr "Impossibile copiare immagine bitmap negli Appunti!"
2405 #. Resource IDs: (1001)
2406 msgid "Can't create a new image!"
2407 msgstr "Non posso creare una nuova immagine!"
2409 #. Resource IDs: (1001)
2410 msgid "Can't customize menus!"
2411 msgstr "Non posso personalizzare i menu!"
2413 #. Resource IDs: (1001)
2414 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2415 msgstr "Non posso incollare immagini bitmap dagli Appunti!"
2417 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2418 msgid "Cancel"
2419 msgstr "Annulla"
2421 #. Resource IDs: (315)
2422 msgid ""
2423 "Cancel\n"
2424 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2425 msgstr ""
2427 #. Resource IDs: (315)
2428 msgid ""
2429 "Cancel\n"
2430 "Don't switch the views"
2431 msgstr ""
2433 #. Resource IDs: (314)
2434 msgid ""
2435 "Cancel\n"
2436 "Keep the empty file."
2437 msgstr ""
2439 #. Resource IDs: (315)
2440 msgid ""
2441 "Cancel\n"
2442 "Resolve the conflicts first."
2443 msgstr ""
2445 #. Resource IDs: (315)
2446 msgid ""
2447 "Cancel\n"
2448 "Stay with current files"
2449 msgstr ""
2451 #. Resource IDs: (315)
2452 msgid ""
2453 "Cancel\n"
2454 "Stay with current settings"
2455 msgstr ""
2457 #. Resource IDs: (70)
2458 msgid ""
2459 "Cannot combine commits now.\r\n"
2460 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2461 msgstr ""
2463 #. Resource IDs: (94)
2464 msgid ""
2465 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2466 "so."
2467 msgstr ""
2469 #. Resource IDs: (1)
2470 #, c-format
2471 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2472 msgstr ""
2474 #. Resource IDs: (68)
2475 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2476 msgstr "Impossibile mostrare il confronto a causa di caratteri di a capo inconsistenti nel file."
2478 #. Resource IDs: (16926)
2479 msgid "Casca&de"
2480 msgstr "Casca&ta"
2482 #. Resource IDs: (65535)
2483 msgid "Cascaded context menu"
2484 msgstr "Menu contestuale a tendina"
2486 #. Resource IDs: (65535)
2487 msgid "Cate&gories:"
2488 msgstr "Cate&gorie:"
2490 #. Resource IDs: (65535)
2491 msgid "Celtic"
2492 msgstr ""
2494 #. Resource IDs: (65535)
2495 msgid "Central European"
2496 msgstr ""
2498 #. Resource IDs: (1697)
2499 msgid "Change log"
2500 msgstr ""
2502 #. Resource IDs: (3601)
2503 msgid ""
2504 "Change the printer and printing options\n"
2505 "Print Setup"
2506 msgstr ""
2508 #. Resource IDs: (3601)
2509 msgid ""
2510 "Change the printing options\n"
2511 "Page Setup"
2512 msgstr ""
2514 #. Resource IDs: (626)
2515 msgid ""
2516 "Change the style of the application\n"
2517 "Change Style"
2518 msgstr "Modifica il tema dell'applicazione\nModifica tema"
2520 #. Resource IDs: (3825)
2521 msgid "Change the window position"
2522 msgstr "Cambia la posizione della finestra"
2524 #. Resource IDs: (3825)
2525 msgid "Change the window size"
2526 msgstr "Cambia le dimensioni della finestra"
2528 #. Resource IDs: (95)
2529 msgid "Change type"
2530 msgstr ""
2532 #. Resource IDs: (199)
2533 msgid "Changed Files"
2534 msgstr "File modificati"
2536 #. Resource IDs: (324)
2537 #, c-format
2538 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2539 msgstr "File modificati tra %s, %s e %s, %s"
2541 #. Resource IDs: (163)
2542 #, c-format
2543 msgid "Changed files: %d"
2544 msgstr "File modificati: %d"
2546 #. Resource IDs: (2054)
2547 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2548 msgstr ""
2550 #. Resource IDs: (2054)
2551 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2552 msgstr ""
2554 #. Resource IDs: (2054)
2555 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2556 msgstr ""
2558 #. Resource IDs: (2054)
2559 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2560 msgstr ""
2562 #. Resource IDs: (264)
2563 #, c-format
2564 msgid "Changelist %s moved"
2565 msgstr "Elenco modifiche %s spostata"
2567 #. Resource IDs: (1242)
2568 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2569 msgstr "Modifiche effettuate (fare doppio clic sul file per il confronto):"
2571 #. Resource IDs: (2060)
2572 msgid "Changes the style of the application"
2573 msgstr "Modifica il tema dell'applicazione"
2575 #. Resource IDs: (65535)
2576 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2577 msgstr ""
2579 #. Resource IDs: (3887)
2580 msgid "Check"
2581 msgstr "Controllo aggiornamenti"
2583 #. Resource IDs: (174)
2584 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2585 msgstr ""
2587 #. Resource IDs: (1031)
2588 msgid "Check For Updates..."
2589 msgstr "Controllo aggiornamenti..."
2591 #. Resource IDs: (13)
2592 msgid "Check for modi&fications"
2593 msgstr "Controlla l'esistenza di modi&fiche"
2595 #. Resource IDs: (251)
2596 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2597 msgstr "Controlla il percorso e/o la URL."
2599 #. Resource IDs: (194)
2600 msgid ""
2601 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2602 "of the TortoiseGit submenu"
2603 msgstr "Seleziona le voci di menu che si vogliono far apparire direttamente nel menu contestuale invece che nel sottomenu di TortoiseGit"
2605 #. Resource IDs: (173)
2606 msgid ""
2607 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2608 "menu (SHIFT + left click)"
2609 msgstr ""
2611 #. Resource IDs: (81)
2612 msgid "Check to show relative times in log messages"
2613 msgstr "Seleziona per usare un formato di data e ora abbreviato nei messaggi di log"
2615 #. Resource IDs: (80)
2616 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2617 msgstr "Seleziona per usare nei commenti un formato di data e ora abbreviato"
2619 #. Resource IDs: (1700)
2620 msgid "Check:"
2621 msgstr "Controlla:"
2623 #. Resource IDs: (77)
2624 msgid "Checkout"
2625 msgstr "Ritira"
2627 #. Resource IDs: (93)
2628 msgid "Checkout with merge"
2629 msgstr ""
2631 #. Resource IDs: (67)
2632 msgid "Cherry Pick"
2633 msgstr ""
2635 #. Resource IDs: (70)
2636 msgid "Cherry Pick failed"
2637 msgstr ""
2639 #. Resource IDs: (1257)
2640 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2641 msgstr ""
2643 #. Resource IDs: (1255)
2644 msgid "Cherry Pick this commit..."
2645 msgstr ""
2647 #. Resource IDs: (90)
2648 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2649 msgstr ""
2651 #. Resource IDs: (65535)
2652 msgid "Chinese"
2653 msgstr ""
2655 #. Resource IDs: (602)
2656 msgid "Choose Repository"
2657 msgstr "Scegli il Repository"
2659 #. Resource IDs: (88)
2660 msgid "Chronological reversed (git default)"
2661 msgstr ""
2663 #. Resource IDs: (4572)
2664 msgid "Clean"
2665 msgstr "Puli"
2667 #. Resource IDs: (1630)
2668 msgid "Clean Type"
2669 msgstr ""
2671 #. Resource IDs: (76)
2672 msgid "Clean up stale remote branches"
2673 msgstr ""
2675 #. Resource IDs: (145)
2676 msgid "Cleaning up"
2677 msgstr "Pulizia in corso"
2679 #. Resource IDs: (146)
2680 msgid "Cleaning up."
2681 msgstr "Pulizia in corso."
2683 #. Resource IDs: (83)
2684 #, c-format
2685 msgid ""
2686 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2687 "%s"
2688 msgstr "La pulizia ha fallito nel processare i seguenti percorsi:\n%s"
2690 #. Resource IDs: (79)
2691 #, c-format
2692 msgid ""
2693 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2694 "%s"
2695 msgstr "La pulizia ha processato con successo i seguenti percorsi:\n%s"
2697 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2698 msgid "Clear"
2699 msgstr "Azzera"
2701 #. Resource IDs: (1057)
2702 msgid ""
2703 "Clear Tool\n"
2704 "Clear"
2705 msgstr "Strumento di cancellazione\nAzzera"
2707 #. Resource IDs: (196)
2708 #, c-format
2709 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2710 msgstr ""
2712 #. Resource IDs: (196)
2713 #, c-format
2714 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2715 msgstr ""
2717 #. Resource IDs: (196)
2718 #, c-format
2719 msgid ""
2720 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2721 msgstr "Cancella %ld coppie di nomi utenti e password, %ld certificati ssl e %ld nomi utenti"
2723 #. Resource IDs: (197)
2724 #, c-format
2725 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2726 msgstr "Elimina i registri attività salvati nei %ld repository"
2728 #. Resource IDs: (195)
2729 msgid ""
2730 "Clears the stored authentication.\r\n"
2731 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2732 msgstr "Elimina tutte le informazioni di autenticazione memorizzate\r\nSarà necessario specificare di nuovo nome utente e password per tutti i repository."
2734 #. Resource IDs: (196)
2735 #, c-format
2736 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2737 msgstr "Elimina le dimensioni e le posizioni di %ld finestre di dialogo"
2739 #. Resource IDs: (1466)
2740 msgid "Click here to go to the website"
2741 msgstr "Fai clic qui per andare nel sito web"
2743 #. Resource IDs: (170)
2744 msgid "Click here to select a recently typed message"
2745 msgstr "Fai clic qui per selezionare i commenti utilizzati di recente"
2747 #. Resource IDs: (65535)
2748 msgid ""
2749 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2750 "extension"
2751 msgstr "Fai clic su \"Avanzate\" per specificare i programmi esterni in base all'estensione"
2753 #. Resource IDs: (65535)
2754 msgid ""
2755 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2756 "extension"
2757 msgstr "Fai clic su \"Avanzate\" per specificare i programmi esterni in base all'estensione"
2759 #. Resource IDs: (2058)
2760 msgid ""
2761 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2762 "Use text blocks"
2763 msgstr "Fai clic per vedere i comandi per spostare blocchi di testo\nUsa blocchi di testo"
2765 #. Resource IDs: (257)
2766 msgid "Clipboard"
2767 msgstr "Appunti"
2769 #. Resource IDs: (606)
2770 msgid "Clone"
2771 msgstr ""
2773 #. Resource IDs: (1572)
2774 msgid "Clone Existing Repository"
2775 msgstr "Clone il repository esistente"
2777 #. Resource IDs: (22)
2778 msgid "Clone a repository"
2779 msgstr "Clona un repository"
2781 #. Resource IDs: (1653)
2782 msgid "Clone into Bare Repo"
2783 msgstr ""
2785 #. Resource IDs: (14)
2786 msgid "Clone..."
2787 msgstr "Facciendo clone..."
2789 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2790 msgid "Close"
2791 msgstr "Chiudi"
2793 #. Resource IDs: (1065)
2794 msgid "Close Full Screen"
2795 msgstr "Chiudi schermo intero"
2797 #. Resource IDs: (3633)
2798 msgid ""
2799 "Close Print Preview\n"
2800 "&Close"
2801 msgstr "Chiudi Anteprima di stampa\n&Chiudi"
2803 #. Resource IDs: (222)
2804 msgid "Close manually"
2805 msgstr "Chiudi manualmente"
2807 #. Resource IDs: (3841)
2808 msgid ""
2809 "Close print preview mode\n"
2810 "Cancel Preview"
2811 msgstr ""
2813 #. Resource IDs: (3601)
2814 msgid ""
2815 "Close the active document\n"
2816 "Close"
2817 msgstr ""
2819 #. Resource IDs: (3825)
2820 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2821 msgstr "Chiudi la finestra con richiesta di salvataggio"
2823 #. Resource IDs: (156)
2824 msgid "Collapse"
2825 msgstr "Minimizza"
2827 #. Resource IDs: (2055)
2828 msgid ""
2829 "Collapse unchanged sections\n"
2830 "Collapse"
2831 msgstr "Minimizza sezioni non modificate\nMinimizza"
2833 #. Resource IDs: (16662)
2834 msgid "Color"
2835 msgstr "Colore"
2837 #. Resource IDs: (32785)
2838 msgid "Color by age, &continuous"
2839 msgstr ""
2841 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2842 msgid "Colors"
2843 msgstr "Colori"
2845 #. Resource IDs: (65535)
2846 msgid "Colors:"
2847 msgstr "Colori:"
2849 #. Resource IDs: (1481)
2850 msgid "Combine One Mail"
2851 msgstr ""
2853 #. Resource IDs: (1255)
2854 msgid "Combine to one commit"
2855 msgstr ""
2857 #. Resource IDs: (65535)
2858 msgid "Comman&ds:"
2859 msgstr "Coman&di:"
2861 #. Resource IDs: (220, 1002)
2862 msgid "Command"
2863 msgstr "Comando"
2865 #. Resource IDs: (198)
2866 msgid "Command Line"
2867 msgstr "Linea di comando"
2869 #. Resource IDs: (1336)
2870 msgid "Command Line To Execute:"
2871 msgstr "Linea di comando da eseguire:"
2873 #. Resource IDs: (3857)
2874 msgid "Command failed."
2875 msgstr "Impossibile eseguire il comando."
2877 #. Resource IDs: (16104)
2878 msgid "Commands"
2879 msgstr "Comandi"
2881 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2882 msgid "Commit"
2883 msgstr "Invia"
2885 #. Resource IDs: (1255)
2886 msgid "Commit Date"
2887 msgstr ""
2889 #. Resource IDs: (1255)
2890 msgid "Commit Email"
2891 msgstr ""
2893 #. Resource IDs: (603)
2894 msgid "Commit Finish"
2895 msgstr ""
2897 #. Resource IDs: (1260)
2898 msgid "Commit Info"
2899 msgstr ""
2901 #. Resource IDs: (66)
2902 msgid "Commit Message"
2903 msgstr ""
2905 #. Resource IDs: (1255)
2906 msgid "Commit Name"
2907 msgstr ""
2909 #. Resource IDs: (1750)
2910 msgid "Commit Ordering:"
2911 msgstr ""
2913 #. Resource IDs: (1110)
2914 msgid "Commit to:"
2915 msgstr "Invia a:"
2917 #. Resource IDs: (209, 1255)
2918 msgid "Commit..."
2919 msgstr "Invia..."
2921 #. Resource IDs: (244)
2922 msgid "Commits by author"
2923 msgstr "Invii per autore"
2925 #. Resource IDs: (244)
2926 msgid "Commits by date"
2927 msgstr "Invii per data"
2929 #. Resource IDs: (604)
2930 #, c-format
2931 msgid "Commits each %s"
2932 msgstr "Invia ogni %s:"
2934 #. Resource IDs: (1135)
2935 msgid "Commits each week:"
2936 msgstr "Invia ogni settimana:"
2938 #. Resource IDs: (9)
2939 msgid "Commits your changes to the repository"
2940 msgstr "Invia i cambiamenti al repository"
2942 #. Resource IDs: (605)
2943 msgid "Committer Email"
2944 msgstr ""
2946 #. Resource IDs: (170)
2947 msgid ""
2948 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
2949 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
2950 "\n"
2951 "Are you sure that you want to continue the commit?"
2952 msgstr "l'invio di una cartella senza versione non aggiungerà ricorsivamente i suoi figli!\nPotresti voler aggiungerli ricorsivamente utilizzando il menu contestuale 'Aggiungi...'\n\nSi desidera continuare nell'invio?"
2954 #. Resource IDs: (2054)
2955 msgid "Compare &HEAD revisions"
2956 msgstr "Confronta revisioni &INTESTAZIONE"
2958 #. Resource IDs: (79)
2959 msgid "Compare selected refs"
2960 msgstr ""
2962 #. Resource IDs: (64)
2963 msgid "Compare two files"
2964 msgstr "Compara due file"
2966 #. Resource IDs: (156)
2967 msgid "Compare whitespaces"
2968 msgstr "Confronta spaziature"
2970 #. Resource IDs: (1251)
2971 msgid "Compare with &working tree"
2972 msgstr ""
2974 #. Resource IDs: (138)
2975 msgid "Compare with b&ase"
2976 msgstr "Confronta con la b&ase"
2978 #. Resource IDs: (1251)
2979 msgid "Compare with previous revision"
2980 msgstr "Confronta con revisioni precedenti"
2982 #. Resource IDs: (2055)
2983 msgid ""
2984 "Compares all whitespaces when diffing\n"
2985 "Compare whitespaces"
2986 msgstr "Confronto tutti gli spazi bianchi quando faccio il confronto\nConfronta spazi bianchi"
2988 #. Resource IDs: (12)
2989 msgid ""
2990 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
2991 "you made"
2992 msgstr "Confronta il file con l'ultima revisione inviata in modo da mostrare i cambiamenti apportati"
2994 #. Resource IDs: (120)
2995 #, c-format
2996 msgid "Comparing %s to %s"
2997 msgstr "Paragonando %s a %s"
2999 #. Resource IDs: (74)
3000 msgid "Completed"
3001 msgstr "Completato"
3003 #. Resource IDs: (65535)
3004 msgid "Config"
3005 msgstr ""
3007 #. Resource IDs: (65535)
3008 msgid "Config source"
3009 msgstr ""
3011 #. Resource IDs: (65535)
3012 msgid "Config type:"
3013 msgstr ""
3015 #. Resource IDs: (7)
3016 msgid "Configure Filter Regexes"
3017 msgstr ""
3019 #. Resource IDs: (236)
3020 msgid "Configure Hook Scripts"
3021 msgstr "Configura gli Hook script"
3023 #. Resource IDs: (284)
3024 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3025 msgstr "Configura l'integrazione dell'Issue Tracker"
3027 #. Resource IDs: (65535)
3028 msgid ""
3029 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3030 "endings."
3031 msgstr ""
3033 #. Resource IDs: (65535)
3034 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3035 msgstr "Configura l'applicazione utilizzata per comparare le diverse revisioni dei file."
3037 #. Resource IDs: (65535)
3038 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3039 msgstr "Configura l'applicazione utilizzata per risolvere i file in conflitto."
3041 #. Resource IDs: (65535)
3042 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3043 msgstr ""
3045 #. Resource IDs: (1768)
3046 msgid "Confirm to kill running git process"
3047 msgstr ""
3049 #. Resource IDs: (1257, 4568)
3050 msgid "Conflict"
3051 msgstr ""
3053 #. Resource IDs: (67)
3054 msgid "Conflict Files"
3055 msgstr ""
3057 #. Resource IDs: (65535)
3058 msgid "Conflict resolved"
3059 msgstr "Conflitto risolto"
3061 #. Resource IDs: (263, 65535)
3062 msgid "Conflicted"
3063 msgstr "In conflitto"
3065 #. Resource IDs: (86)
3066 msgid "Conflicts"
3067 msgstr "Conflitti"
3069 #. Resource IDs: (188)
3070 #, c-format
3071 msgid "Conflicts: %d"
3072 msgstr "Conflitti: %d"
3074 #. Resource IDs: (16520)
3075 msgid "Context Menus: "
3076 msgstr "Menu contestuale:"
3078 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
3079 msgid "Continue"
3080 msgstr "Continua"
3082 #. Resource IDs: (1001)
3083 msgid "Contract docked window"
3084 msgstr "Contrai la finestra agganciata"
3086 #. Resource IDs: (501)
3087 msgid "Convert spaces to tabs"
3088 msgstr ""
3090 #. Resource IDs: (501)
3091 msgid "Convert tabs to spaces"
3092 msgstr ""
3094 #. Resource IDs: (1253)
3095 msgid "Cop&y"
3096 msgstr "&Copia"
3098 #. Resource IDs: (73)
3099 msgid "Copied"
3100 msgstr "Copiato"
3102 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
3103 msgid "Copy"
3104 msgstr "Copia"
3106 #. Resource IDs: (229)
3107 #, c-format
3108 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3109 msgstr "Copia %s in %s, revisione %s"
3111 #. Resource IDs: (1255, 32778)
3112 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3113 msgstr ""
3115 #. Resource IDs: (1057)
3116 msgid ""
3117 "Copy Tool\n"
3118 "Copy"
3119 msgstr "Strumento di Copia\nCopia"
3121 #. Resource IDs: (209)
3122 msgid "Copy all information to clipboard"
3123 msgstr "Copia tutte le informazioni negli Appunti"
3125 #. Resource IDs: (146)
3126 msgid "Copy and rename"
3127 msgstr "Copia  e rinomina"
3129 #. Resource IDs: (1252)
3130 msgid "Copy log messages to clipboard"
3131 msgstr ""
3133 #. Resource IDs: (32777)
3134 msgid "Copy log to clipboard"
3135 msgstr ""
3137 #. Resource IDs: (209)
3138 msgid "Copy paths to clipboard"
3139 msgstr "Copia percorsi negli Appunti"
3141 #. Resource IDs: (90)
3142 msgid "Copy ref names"
3143 msgstr ""
3145 #. Resource IDs: (323)
3146 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3147 msgstr "Copia la selezione negli a&ppunti"
3149 #. Resource IDs: (3603)
3150 msgid ""
3151 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3152 "Copy"
3153 msgstr "Copia il testo selezionato e lo copia negli Appunti\nCopia"
3155 #. Resource IDs: (1252)
3156 msgid "Copy to clipboard"
3157 msgstr "Copia negli Appunti"
3159 #. Resource IDs: (98)
3160 #, c-format
3161 msgid "Copy: New name for %s"
3162 msgstr "Copia: nuovo nome per %s"
3164 #. Resource IDs: (80)
3165 #, c-format
3166 msgid "Copying %s"
3167 msgstr "Copia di %s in corso"
3169 #. Resource IDs: (80)
3170 msgid "Copying..."
3171 msgstr "Copia in corso..."
3173 #. Resource IDs: (1001)
3174 msgid "Copyright (C) 2009-2013 TortoiseGit"
3175 msgstr "Copyright (C) 2009-2013 TortoiseGit"
3177 #. Resource IDs: (1254)
3178 msgid "Corrections"
3179 msgstr "Correzioni"
3181 #. Resource IDs: (81)
3182 #, c-format
3183 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3184 msgstr "Impossibile aggiungere %s all'elenco 'ignora'!"
3186 #. Resource IDs: (201)
3187 msgid "Could not check for a newer version!"
3188 msgstr "Impossibile controllare l'esistenza di nuove versioni!"
3190 #. Resource IDs: (93)
3191 #, c-format
3192 msgid "Could not check for a newer version! (Error code: 0x%08X)"
3193 msgstr ""
3195 #. Resource IDs: (81)
3196 #, c-format
3197 msgid ""
3198 "Could not copy the files!\n"
3199 "\n"
3200 "%s"
3201 msgstr "Impossibile copiare i file!\n \n%s"
3203 #. Resource IDs: (3867)
3204 #, c-format
3205 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3206 msgstr "%1 non può essere creato: il disco è pieno."
3208 #. Resource IDs: (83)
3209 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3210 msgstr "Impossibile ottenere l'ultima revisione inviata!"
3212 #. Resource IDs: (565)
3213 msgid "Could not find Super-project"
3214 msgstr ""
3216 #. Resource IDs: (81)
3217 msgid "Could not get the status!"
3218 msgstr "Impossibile ottenere lo stato!"
3220 #. Resource IDs: (3867)
3221 #, c-format
3222 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3223 msgstr "%1 non può essere aperto: troppi file aperti contemporaneamente."
3225 #. Resource IDs: (69)
3226 #, c-format
3227 msgid ""
3228 "Could not open the file\n"
3229 "%s"
3230 msgstr "Impossibile aprire il file/n%s"
3232 #. Resource IDs: (3867)
3233 #, c-format
3234 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3235 msgstr "%1 non può essere rimosso perchè si tratta della cartella corrente."
3237 #. Resource IDs: (82)
3238 #, c-format
3239 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3240 msgstr "Impossibile rimuovere %s dall'elenco 'ignora'"
3242 #. Resource IDs: (70)
3243 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3244 msgstr "Impossibile ripristinare il primo invio (primo step). Annullamento in corso..."
3246 #. Resource IDs: (70)
3247 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3248 msgstr "Impossibile ripristinare l'ultimo invio (secondo step). Annullamento in corso..."
3250 #. Resource IDs: (70)
3251 msgid "Could not reset to original HEAD."
3252 msgstr ""
3254 #. Resource IDs: (81)
3255 #, c-format
3256 msgid ""
3257 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3258 "%s"
3259 msgstr "Impossibile ottenere l'URL del file!\n%s"
3261 #. Resource IDs: (66)
3262 #, c-format
3263 msgid ""
3264 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3265 "Patching is not possible!"
3266 msgstr "Impossibile ottenere la revisione %s del file %s\nImpossibile applicare la patch."
3268 #. Resource IDs: (64)
3269 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3270 msgstr ""
3272 #. Resource IDs: (81)
3273 #, c-format
3274 msgid ""
3275 "Could not start diff viewer!\n"
3276 "\n"
3277 "%s"
3278 msgstr "Impossibile eseguire il programma di confronto!\n \n%s"
3280 #. Resource IDs: (81)
3281 #, c-format
3282 msgid ""
3283 "Could not start external diff program!\n"
3284 "\n"
3285 "%s"
3286 msgstr "Impossibile eseguire il programma esterno di confronto!\n \n%s"
3288 #. Resource IDs: (81)
3289 #, c-format
3290 msgid ""
3291 "Could not start external merge program!\n"
3292 "\n"
3293 "%s"
3294 msgstr "Impossibile eseguire il programma esterno di fusione!\n \n%s"
3296 #. Resource IDs: (3857)
3297 msgid "Could not start print job."
3298 msgstr "Impossibile eseguire la stampa."
3300 #. Resource IDs: (83)
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "Could not start text viewer!\n"
3304 "\n"
3305 "%s"
3306 msgstr "Impossibile aprire il visualizzatore di testo!\n \n%s"
3308 #. Resource IDs: (603)
3309 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3310 msgstr ""
3312 #. Resource IDs: (1253)
3313 msgid "Could not start thread!"
3314 msgstr "Impossibile avviare il thread!"
3316 #. Resource IDs: (1501)
3317 msgid "Coun&t"
3318 msgstr ""
3320 #. Resource IDs: (94)
3321 #, c-format
3322 msgid "Count: %u matches."
3323 msgstr ""
3325 #. Resource IDs: (1683)
3326 msgid "Create &Library"
3327 msgstr "Crea &libreria"
3329 #. Resource IDs: (1641)
3330 msgid "Create .gitignore file"
3331 msgstr ""
3333 #. Resource IDs: (82)
3334 msgid "Create Branch"
3335 msgstr ""
3337 #. Resource IDs: (1254)
3338 msgid "Create Branch at this version..."
3339 msgstr "Crea un ramo a questa versione..."
3341 #. Resource IDs: (9)
3342 msgid "Create Branch..."
3343 msgstr "Crea un ramo..."
3345 #. Resource IDs: (243)
3346 msgid "Create Changelist"
3347 msgstr "Crea elenco modifiche"
3349 #. Resource IDs: (1527)
3350 msgid "Create New Branch"
3351 msgstr "Crea Nuovo Ramo"
3353 #. Resource IDs: (20)
3354 msgid "Create Patch Serial..."
3355 msgstr ""
3357 #. Resource IDs: (81)
3358 msgid "Create Tag"
3359 msgstr ""
3361 #. Resource IDs: (1254)
3362 msgid "Create Tag at this version..."
3363 msgstr ""
3365 #. Resource IDs: (20)
3366 msgid "Create Tag..."
3367 msgstr ""
3369 #. Resource IDs: (3601)
3370 msgid ""
3371 "Create a new document\n"
3372 "New"
3373 msgstr ""
3375 #. Resource IDs: (604)
3376 msgid ""
3377 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3378 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3379 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3380 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3381 "history, and would want to send in fixes as patches."
3382 msgstr ""
3384 #. Resource IDs: (156)
3385 msgid "Create patch file"
3386 msgstr "Crea file patch"
3388 #. Resource IDs: (72)
3389 msgid "Create pull &request"
3390 msgstr ""
3392 #. Resource IDs: (8)
3393 msgid "Create repositor&y here..."
3394 msgstr ""
3396 #. Resource IDs: (85)
3397 msgid "Created"
3398 msgstr "Creato"
3400 #. Resource IDs: (10)
3401 msgid "Creates a branch or tag"
3402 msgstr ""
3404 #. Resource IDs: (76)
3405 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3406 msgstr ""
3408 #. Resource IDs: (2052)
3409 msgid ""
3410 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3411 "Create patch file"
3412 msgstr "Crea un file di patch dalle differenze dei due file\nCrea un file di patch"
3414 #. Resource IDs: (10)
3415 msgid "Creates a repository database at the current location"
3416 msgstr "Crea un repository nella cartella corrente"
3418 #. Resource IDs: (14)
3419 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3420 msgstr "Crea un file unificato di confronto per tutte le modifiche apportate"
3422 #. Resource IDs: (605)
3423 msgid "Creating pull-request..."
3424 msgstr ""
3426 #. Resource IDs: (89)
3427 msgid "Credential helper must not be empty."
3428 msgstr ""
3430 #. Resource IDs: (65535)
3431 msgid "Credential helper:"
3432 msgstr ""
3434 #. Resource IDs: (65535)
3435 msgid "Credentials"
3436 msgstr ""
3438 #. Resource IDs: (65535)
3439 msgid "Credits:"
3440 msgstr "Ringraziamenti:"
3442 #. Resource IDs: (1253)
3443 msgid "Cu&t"
3444 msgstr "&Taglia"
3446 #. Resource IDs: (65535)
3447 msgid "Current"
3448 msgstr "Corrente"
3450 #. Resource IDs: (65535)
3451 msgid "Current Branch"
3452 msgstr "Ramo attuale"
3454 #. Resource IDs: (65535)
3455 msgid "Current Branch:"
3456 msgstr "Ramo attuale:"
3458 #. Resource IDs: (603)
3459 #, c-format
3460 msgid ""
3461 "Current branch %s is up to date\r\n"
3462 "\r\n"
3463 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3464 msgstr ""
3466 #. Resource IDs: (1113)
3467 msgid "Current version is:"
3468 msgstr "versione attuale:"
3470 #. Resource IDs: (201)
3471 #, c-format
3472 msgid "Current version is: %s"
3473 msgstr "Versione attuale:: %s"
3475 #. Resource IDs: (17079)
3476 msgid "Cus&tomize..."
3477 msgstr "Per&sonalizza..."
3479 #. Resource IDs: (16963)
3480 msgid "Custom"
3481 msgstr "Personalizzato"
3483 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3484 msgid "Customize"
3485 msgstr "Personalizza"
3487 #. Resource IDs: (17076)
3488 msgid "Customize Keyboard"
3489 msgstr "Personalizza Tastiera"
3491 #. Resource IDs: (1069)
3492 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3493 msgstr "Personalizza barra di accesso veloce"
3495 #. Resource IDs: (1068)
3496 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3497 msgstr "Personalizza barra di accesso veloce..."
3499 #. Resource IDs: (1258)
3500 msgid "Customize..."
3501 msgstr "Personalizza..."
3503 #. Resource IDs: (3603)
3504 msgid ""
3505 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3506 "Cut"
3507 msgstr "Taglia il testo selezionato e la copia negli Appunti\nTaglia"
3509 #. Resource IDs: (65535)
3510 msgid "Cyrillic"
3511 msgstr ""
3513 #. Resource IDs: (1624)
3514 msgid "DCommit Type"
3515 msgstr ""
3517 #. Resource IDs: (14)
3518 msgid "Daemon"
3519 msgstr ""
3521 #. Resource IDs: (208, 1251)
3522 msgid "Date"
3523 msgstr "Data"
3525 #. Resource IDs: (68)
3526 msgid "Date Last Commit"
3527 msgstr ""
3529 #. Resource IDs: (1008)
3530 msgid "Default"
3531 msgstr "Predefinito"
3533 #. Resource IDs: (1007)
3534 msgid "Default Menu"
3535 msgstr "Menu predefinito"
3537 #. Resource IDs: (1007)
3538 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3539 msgstr "Menu predefinito dell'applicazione. Appare quando i documenti sono aperti."
3541 #. Resource IDs: (1064)
3542 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3543 msgstr "Codifica preefinita UTF-8"
3545 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3546 msgid "Delete"
3547 msgstr "Elimina"
3549 #. Resource IDs: (81)
3550 #, c-format
3551 msgid "Delete %d branches"
3552 msgstr ""
3554 #. Resource IDs: (80)
3555 #, c-format
3556 msgid "Delete %d remote branches"
3557 msgstr ""
3559 #. Resource IDs: (84)
3560 #, c-format
3561 msgid "Delete %d tags"
3562 msgstr ""
3564 #. Resource IDs: (70)
3565 msgid "Delete &local"
3566 msgstr ""
3568 #. Resource IDs: (21)
3569 msgid "Delete Ref..."
3570 msgstr ""
3572 #. Resource IDs: (87)
3573 msgid "Delete all tags"
3574 msgstr ""
3576 #. Resource IDs: (22)
3577 #, c-format
3578 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3579 msgstr "Elimina e &ignora %d elementi per nome"
3581 #. Resource IDs: (23)
3582 msgid "Delete and add to &ignore list"
3583 msgstr "Cancella e aggiungi alla lista di file da &ignorare"
3585 #. Resource IDs: (23)
3586 #, c-format
3587 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3588 msgstr "Elimina e ignora %d elementi per &estensione"
3590 #. Resource IDs: (80)
3591 msgid "Delete branch"
3592 msgstr ""
3594 #. Resource IDs: (1255)
3595 msgid "Delete branch/tag"
3596 msgstr ""
3598 #. Resource IDs: (80)
3599 msgid "Delete remote branch"
3600 msgstr ""
3602 #. Resource IDs: (4579)
3603 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3604 msgstr ""
3606 #. Resource IDs: (86)
3607 msgid "Delete remote tags..."
3608 msgstr ""
3610 #. Resource IDs: (605)
3611 msgid "Delete submodule"
3612 msgstr ""
3614 #. Resource IDs: (83)
3615 msgid "Delete tag"
3616 msgstr ""
3618 #. Resource IDs: (85)
3619 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3620 msgstr ""
3622 #. Resource IDs: (314)
3623 msgid ""
3624 "Delete\n"
3625 "The file is removed."
3626 msgstr ""
3628 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3629 msgid "Deleted"
3630 msgstr "Eliminato"
3632 #. Resource IDs: (4570)
3633 msgid "Deleted merge conflict"
3634 msgstr ""
3636 #. Resource IDs: (23)
3637 msgid ""
3638 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3639 msgstr "Elimina e aggiungi il/i file selezionato/i o la maschera per i file all'elenco 'ignora'"
3641 #. Resource IDs: (11)
3642 msgid "Deletes files/folders from version control"
3643 msgstr ""
3645 #. Resource IDs: (18)
3646 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3647 msgstr ""
3649 #. Resource IDs: (198)
3650 msgid "Deletes the action log file"
3651 msgstr "Elimina il file del registro attività"
3653 #. Resource IDs: (263)
3654 msgid "Deleting"
3655 msgstr "Eliminazione"
3657 #. Resource IDs: (88)
3658 msgid "Deleting remote refs..."
3659 msgstr ""
3661 #. Resource IDs: (65535)
3662 msgid "Delivery:"
3663 msgstr ""
3665 #. Resource IDs: (1002)
3666 msgid "Description"
3667 msgstr "Descrizione"
3669 #. Resource IDs: (65535)
3670 msgid "Description:"
3671 msgstr "Descrizione:"
3673 #. Resource IDs: (213)
3674 msgid "Deselect changelist"
3675 msgstr "Deseleziona elenco modifiche"
3677 #. Resource IDs: (1501)
3678 msgid "Destination"
3679 msgstr "Destinazione"
3681 #. Resource IDs: (3859)
3682 msgid "Destination disk drive is full."
3683 msgstr "Il disco di destinazione è pieno."
3685 #. Resource IDs: (2056)
3686 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3687 msgstr "Rileva ed evidenzia blocchi spostati"
3689 #. Resource IDs: (2050)
3690 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3691 msgstr ""
3693 #. Resource IDs: (2050)
3694 msgid ""
3695 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3696 "destination file has been created"
3697 msgstr ""
3699 #. Resource IDs: (2050)
3700 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3701 msgstr ""
3703 #. Resource IDs: (2050)
3704 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3705 msgstr ""
3707 #. Resource IDs: (3849)
3708 msgid ""
3709 "Device Independent Bitmap\n"
3710 "a device independent bitmap"
3711 msgstr "Bitmpa indipendente dal dispositivo\nuna bitmap indipendente dal dispositivo"
3713 #. Resource IDs: (1277)
3714 msgid "Dialog sizes and positions"
3715 msgstr "Dimensione e posizione delle finestre di dialogo"
3717 #. Resource IDs: (65535)
3718 msgid "Dialogs"
3719 msgstr ""
3721 #. Resource IDs: (1789)
3722 msgid "Diff Options"
3723 msgstr ""
3725 #. Resource IDs: (22)
3726 msgid "Diff Two Commits"
3727 msgstr ""
3729 #. Resource IDs: (192)
3730 msgid "Diff Viewer"
3731 msgstr "Visualizzatore differenze"
3733 #. Resource IDs: (193)
3734 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3735 msgstr "Visualizzatore differenze::Strumento unione"
3737 #. Resource IDs: (65535)
3738 msgid "Diff file:"
3739 msgstr "File di confronto:"
3741 #. Resource IDs: (15)
3742 msgid "Diff later"
3743 msgstr ""
3745 #. Resource IDs: (15)
3746 #, c-format
3747 msgid "Diff with \"%s\""
3748 msgstr ""
3750 #. Resource IDs: (81)
3751 #, c-format
3752 msgid "Diff with parent %d"
3753 msgstr ""
3755 #. Resource IDs: (1302)
3756 msgid "Difference between"
3757 msgstr "Differenza tra"
3759 #. Resource IDs: (1022)
3760 msgid "Diffing"
3761 msgstr "Confronta"
3763 #. Resource IDs: (2054)
3764 msgid "Diffing commits"
3765 msgstr ""
3767 #. Resource IDs: (14)
3768 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3769 msgstr ""
3771 #. Resource IDs: (22)
3772 msgid "Diffs two any commits"
3773 msgstr ""
3775 #. Resource IDs: (71)
3776 msgid "Dir..."
3777 msgstr ""
3779 #. Resource IDs: (65535)
3780 msgid "Directory:"
3781 msgstr "Cartelle:"
3783 #. Resource IDs: (195)
3784 msgid ""
3785 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3786 "too much disk access when browsing the working tree."
3787 msgstr ""
3789 #. Resource IDs: (2054)
3790 msgid "Disabled"
3791 msgstr ""
3793 #. Resource IDs: (3867)
3794 #, c-format
3795 msgid "Disk full while accessing %1."
3796 msgstr "Disco pieno durante l'accesso a %1."
3798 #. Resource IDs: (3860)
3799 #, c-format
3800 msgid "Dispatch exception: %1"
3801 msgstr "Eccezione: %1"
3803 #. Resource IDs: (65535)
3804 msgid "Display &buttons in this order"
3805 msgstr "Visualizza &pulsanti in questo ordine"
3807 #. Resource IDs: (3601)
3808 msgid ""
3809 "Display full pages\n"
3810 "Print Preview"
3811 msgstr ""
3813 #. Resource IDs: (3605)
3814 msgid ""
3815 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3816 "Help"
3817 msgstr "Visualizza la guida in linea facebndo clic su pulsanti, menu e finestre\nGuida in linea"
3819 #. Resource IDs: (3605)
3820 msgid ""
3821 "Display help for current task or command\n"
3822 "Help"
3823 msgstr "Visualizza la guida in linea per l'attività o il comando corrente\nGuida in linea"
3825 #. Resource IDs: (3605)
3826 msgid ""
3827 "Display instructions about how to use help\n"
3828 "Help"
3829 msgstr "Visualizza le istruzioni su come usare la Guida in linea\nGuida in linea"
3831 #. Resource IDs: (3605)
3832 msgid ""
3833 "Display program information, version number and copyright\n"
3834 "About"
3835 msgstr "Visualizza le informazioni sul programma, sulla versione e sul copyright\nInfo su"
3837 #. Resource IDs: (86)
3838 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
3839 msgstr ""
3841 #. Resource IDs: (84)
3842 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
3843 msgstr ""
3845 #. Resource IDs: (1669)
3846 msgid "Do not autoselect submodules"
3847 msgstr ""
3849 #. Resource IDs: (65535)
3850 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3851 msgstr "Non visualizzare il menu contestuale per i seguenti percorsi:"
3853 #. Resource IDs: (1730)
3854 msgid "Do not use recycle bin"
3855 msgstr ""
3857 #. Resource IDs: (70)
3858 #, c-format
3859 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3860 msgstr ""
3862 #. Resource IDs: (1007)
3863 #, c-format
3864 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3865 msgstr "Eliminare la barra '%s'?"
3867 #. Resource IDs: (88)
3868 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
3869 msgstr ""
3871 #. Resource IDs: (88)
3872 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
3873 msgstr ""
3875 #. Resource IDs: (145)
3876 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3877 msgstr "Spostare questo file o questa cartella?"
3879 #. Resource IDs: (70)
3880 #, c-format
3881 msgid ""
3882 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
3883 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
3884 msgstr ""
3886 #. Resource IDs: (71)
3887 #, c-format
3888 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
3889 msgstr ""
3891 #. Resource IDs: (69)
3892 msgid ""
3893 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
3894 "have done after creating the copy."
3895 msgstr ""
3897 #. Resource IDs: (119)
3898 #, c-format
3899 msgid ""
3900 "Do you really want to revert all changes in\n"
3901 "%s\n"
3902 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
3903 msgstr ""
3905 #. Resource IDs: (76)
3906 #, c-format
3907 msgid ""
3908 "Do you really want to revert all changes in\n"
3909 "%s\n"
3910 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
3911 msgstr ""
3913 #. Resource IDs: (93)
3914 msgid ""
3915 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
3916 "assume-unchanged?"
3917 msgstr ""
3919 #. Resource IDs: (86)
3920 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
3921 msgstr ""
3923 #. Resource IDs: (315)
3924 msgid "Do you want to load the changed files?"
3925 msgstr ""
3927 #. Resource IDs: (319)
3928 #, c-format
3929 msgid ""
3930 "Do you want to mark the file\n"
3931 "%s\n"
3932 "as resolved?"
3933 msgstr "Vuoi marcare il file\n%s\ncome risolto?"
3935 #. Resource IDs: (3887)
3936 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
3937 msgstr "Recuperare questi documenti salvati automaticamente?"
3939 #. Resource IDs: (313)
3940 msgid ""
3941 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
3942 "Note: you will lose all changes you've made!"
3943 msgstr "Ricaricare il documento per adattarlo ai cambiamenti di impostazione?\nNota: così facendo tutti i cambiamenti apportati verranno persi!"
3945 #. Resource IDs: (66)
3946 msgid "Do you want to see changes?"
3947 msgstr "Vuoi vedere le modifiche?"
3949 #. Resource IDs: (604)
3950 msgid "Do you want to stash pop now?"
3951 msgstr ""
3953 #. Resource IDs: (65535)
3954 msgid "Document :"
3955 msgstr "Documento:"
3957 #. Resource IDs: (75)
3958 #, c-format
3959 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
3960 msgstr ""
3962 #. Resource IDs: (75)
3963 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
3964 msgstr ""
3966 #. Resource IDs: (3887)
3967 msgid ""
3968 "Don't recover the auto-saved documents\n"
3969 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
3970 msgstr "Non recuperare i documenti salvati automaticamente\nUtilizza l'ultima versione dei documenti salvata esplicitamente "
3972 #. Resource IDs: (315)
3973 msgid ""
3974 "Don't save\n"
3975 "Close the views without saving the modifications"
3976 msgstr ""
3978 #. Resource IDs: (315)
3979 msgid ""
3980 "Don't save\n"
3981 "Reload the views without saving the modifications"
3982 msgstr ""
3984 #. Resource IDs: (73, 80)
3985 msgid "Don't show this message again"
3986 msgstr "Non visualizzare più questo messaggio"
3988 #. Resource IDs: (66, 602)
3989 msgid "Done"
3990 msgstr "Fatto"
3992 #. Resource IDs: (1385)
3993 msgid "Down"
3994 msgstr "&Giù"
3996 #. Resource IDs: (1698)
3997 msgid "Download"
3998 msgstr ""
4000 #. Resource IDs: (1002)
4001 msgid "Drag to make this menu float"
4002 msgstr "Trascina per rendere questo menu flottante"
4004 #. Resource IDs: (16513)
4005 msgid "Draw"
4006 msgstr "Disegna"
4008 #. Resource IDs: (1073)
4009 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4010 msgstr ""
4012 #. Resource IDs: (1079)
4013 msgid "Drive Types"
4014 msgstr "Tipi di unità"
4016 #. Resource IDs: (1731)
4017 msgid "Dry run"
4018 msgstr ""
4020 #. Resource IDs: (1279)
4021 msgid "Dummy Button Form "
4022 msgstr ""
4024 #. Resource IDs: (1566, 1659)
4025 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4026 msgstr ""
4028 #. Resource IDs: (65535)
4029 msgid "E&xclude paths:"
4030 msgstr "Percorsi da e&scludere:"
4032 #. Resource IDs: (105, 57665)
4033 msgid "E&xit"
4034 msgstr "&Esci"
4036 #. Resource IDs: (9)
4037 msgid "E&xport..."
4038 msgstr "E&sporta..."
4040 #. Resource IDs: (1097)
4041 msgid "E&xternal"
4042 msgstr ""
4044 #. Resource IDs: (303)
4045 msgid "EOL"
4046 msgstr "EOL"
4048 #. Resource IDs: (5064)
4049 msgid "EUC-KR"
4050 msgstr "EUC-KR"
4052 #. Resource IDs: (65535)
4053 msgid "Eastern European"
4054 msgstr ""
4056 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
4057 msgid "Edit"
4058 msgstr "Modifica"
4060 #. Resource IDs: (84)
4061 msgid "Edit &global .gitconfig"
4062 msgstr ""
4064 #. Resource IDs: (1383)
4065 msgid "Edit &local .git/config"
4066 msgstr ""
4068 #. Resource IDs: (1755)
4069 msgid "Edit .tgitconfig"
4070 msgstr ""
4072 #. Resource IDs: (16133)
4073 msgid "Edit Button Image"
4074 msgstr "Modifica immagine pulsante"
4076 #. Resource IDs: (75, 1255)
4077 msgid "Edit Notes"
4078 msgstr "Modifica Note"
4080 #. Resource IDs: (1252)
4081 msgid "Edit author"
4082 msgstr "Modifica autore"
4084 #. Resource IDs: (86)
4085 msgid "Edit description"
4086 msgstr ""
4088 #. Resource IDs: (110)
4089 msgid "Edit extension specific diff program"
4090 msgstr "Modifica programma di confronto l'estensione"
4092 #. Resource IDs: (110)
4093 msgid "Edit extension specific merge program"
4094 msgstr "Modifica programma di fusione l'estensione"
4096 #. Resource IDs: (1382)
4097 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4098 msgstr ""
4100 #. Resource IDs: (1718)
4101 msgid "Edit global &XDG config"
4102 msgstr ""
4104 #. Resource IDs: (71)
4105 msgid "Edit local git config"
4106 msgstr "Modifica la configurazione locale di git"
4108 #. Resource IDs: (1254)
4109 msgid "Edit log message"
4110 msgstr "Modifica commento"
4112 #. Resource IDs: (1384)
4113 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4114 msgstr ""
4116 #. Resource IDs: (1331, 1382)
4117 msgid "Edit..."
4118 msgstr "Modifica..."
4120 #. Resource IDs: (1770)
4121 msgid "Effective"
4122 msgstr ""
4124 #. Resource IDs: (79)
4125 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4126 msgstr "Il nome o l'indirizzo IP del server proxy"
4128 #. Resource IDs: (1057)
4129 msgid ""
4130 "Ellipse Tools\n"
4131 "Ellipse"
4132 msgstr "Strumento ellissi\nEllissi"
4134 #. Resource IDs: (1255)
4135 msgid "Email"
4136 msgstr "Email"
4138 #. Resource IDs: (602)
4139 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4140 msgstr ""
4142 #. Resource IDs: (87)
4143 msgid "Emails"
4144 msgstr ""
4146 #. Resource IDs: (65535)
4147 msgid "Empty"
4148 msgstr "Vuoto"
4150 #. Resource IDs: (156)
4151 msgid "Enable Edit"
4152 msgstr ""
4154 #. Resource IDs: (1766)
4155 msgid "Enable Gravatar"
4156 msgstr ""
4158 #. Resource IDs: (1788)
4159 msgid "Enable drag context menu"
4160 msgstr ""
4162 #. Resource IDs: (87)
4163 msgid ""
4164 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4165 msgstr ""
4167 #. Resource IDs: (1744)
4168 msgid "Enable log cache"
4169 msgstr ""
4171 #. Resource IDs: (90)
4172 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4173 msgstr ""
4175 #. Resource IDs: (65535)
4176 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4177 msgstr "Gestori di overlay abilitati"
4179 #. Resource IDs: (65535)
4180 msgid "Encode"
4181 msgstr "Codifica"
4183 #. Resource IDs: (300, 301)
4184 msgid "Encoding"
4185 msgstr ""
4187 #. Resource IDs: (3867)
4188 #, c-format
4189 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4190 msgstr "Si è verificato un errore hardware di I/O durante l'accesso a %1."
4192 #. Resource IDs: (3867)
4193 #, c-format
4194 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4195 msgstr "Si è verificata una violazione di blocco cercando di accedere a %1."
4197 #. Resource IDs: (3867)
4198 #, c-format
4199 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4200 msgstr "Si è verificata una violazione di condivisione cercando di accedere a %1."
4202 #. Resource IDs: (3843)
4203 msgid "Encountered an improper argument."
4204 msgstr "E' stato fornito un argomento improprio."
4206 #. Resource IDs: (3859)
4207 #, c-format
4208 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4209 msgstr "Si è verificato un errore inaspettato durante la lettura di %1."
4211 #. Resource IDs: (3859)
4212 #, c-format
4213 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4214 msgstr "Si è verificato un errore inaspettato durante la scrittura di %1."
4216 #. Resource IDs: (1759)
4217 msgid "Encryption"
4218 msgstr ""
4220 #. Resource IDs: (1617)
4221 msgid "End"
4222 msgstr "Fine"
4224 #. Resource IDs: (252)
4225 msgid "End of Line Style"
4226 msgstr ""
4228 #. Resource IDs: (3825)
4229 msgid "Enlarge the window to full size"
4230 msgstr "Allarga la finestra a tutto schermo"
4232 #. Resource IDs: (241)
4233 msgid "Enter Log Message"
4234 msgstr "Inserire un commento"
4236 #. Resource IDs: (80)
4237 msgid "Enter URL"
4238 msgstr "Inserire un URL"
4240 #. Resource IDs: (3858)
4241 msgid "Enter a GUID."
4242 msgstr "Inserire un GUID."
4244 #. Resource IDs: (3858)
4245 msgid "Enter a currency."
4246 msgstr "Inserire una valuta."
4248 #. Resource IDs: (3858)
4249 msgid "Enter a date and/or time."
4250 msgstr "Inseire una data e/o un orario."
4252 #. Resource IDs: (3858)
4253 msgid "Enter a date."
4254 msgstr "Inserire una data."
4256 #. Resource IDs: (65535)
4257 msgid "Enter a name for the changelist:"
4258 msgstr "Inserire un nome per la lista modifiche:"
4260 #. Resource IDs: (3858)
4261 #, c-format
4262 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4263 msgstr "Inserire un numero fra %1 e %2."
4265 #. Resource IDs: (3858)
4266 msgid "Enter a number."
4267 msgstr "Inserire un numero."
4269 #. Resource IDs: (3858)
4270 msgid "Enter a positive integer."
4271 msgstr "Inserire un numero intero positivo."
4273 #. Resource IDs: (3858)
4274 msgid "Enter a time."
4275 msgstr "Inserire un'orario."
4277 #. Resource IDs: (3858)
4278 #, c-format
4279 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4280 msgstr "Inserire un numero intero fra %1 e %2."
4282 #. Resource IDs: (3858)
4283 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4284 msgstr "Inserire un numero intero fra 0 e 255."
4286 #. Resource IDs: (3858)
4287 msgid "Enter an integer."
4288 msgstr "Inserire un numero intero."
4290 #. Resource IDs: (65535)
4291 msgid "Enter file content to test for below:"
4292 msgstr ""
4294 #. Resource IDs: (1065)
4295 msgid "Enter log &message:"
4296 msgstr "Inserire un co&mmento:"
4298 #. Resource IDs: (3858)
4299 #, c-format
4300 msgid "Enter no more than %1 characters."
4301 msgstr "Non inserire più di %1 carattere(i)."
4303 #. Resource IDs: (65535)
4304 msgid "Enter the regex string below:"
4305 msgstr ""
4307 #. Resource IDs: (3603)
4308 msgid ""
4309 "Erase everything\n"
4310 "Erase All"
4311 msgstr "Elimina tutto\nElimina tutto"
4313 #. Resource IDs: (3603)
4314 msgid ""
4315 "Erase the selection\n"
4316 "Erase"
4317 msgstr "Elimina la selezione\nElimina"
4319 #. Resource IDs: (82, 602)
4320 msgid "Error"
4321 msgstr "Errore"
4323 #. Resource IDs: (145)
4324 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4325 msgstr "Errore durante la ricostruzione della cache delle icone di stato!"
4327 #. Resource IDs: (70)
4328 #, c-format
4329 msgid ""
4330 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4331 "%s"
4332 msgstr "Errore in lettura/scrittura sulla chiave di registro %s\n%s"
4334 #. Resource IDs: (75)
4335 msgid "Everything updated."
4336 msgstr "Tutto aggiornato."
4338 #. Resource IDs: (1002)
4339 msgid ""
4340 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4341 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4342 msgstr "Eseguibile (*.exe)|*.exe|Eseguibile (*.com)|*.com|Informazioni (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|Tutti i file (*.*)|*.*||"
4344 #. Resource IDs: (11028)
4345 msgid "Executable (+x)"
4346 msgstr ""
4348 #. Resource IDs: (1002)
4349 msgid "Existing"
4350 msgstr "Esistente"
4352 #. Resource IDs: (156)
4353 msgid "Exit"
4354 msgstr "Esci"
4356 #. Resource IDs: (1002)
4357 #, c-format
4358 msgid "Expand (%s)"
4359 msgstr "Espandi (%s)"
4361 #. Resource IDs: (1001)
4362 msgid "Expand docked window"
4363 msgstr "Espandi finestra agganciata"
4365 #. Resource IDs: (209)
4366 msgid "Explore to"
4367 msgstr "Apri percorso file"
4369 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
4370 msgid "Export"
4371 msgstr "Esporta..."
4373 #. Resource IDs: (1383)
4374 msgid "Export Zip File"
4375 msgstr "Esportare File Zip"
4377 #. Resource IDs: (94)
4378 msgid "Export directory:"
4379 msgstr "Esporta cartella:"
4381 #. Resource IDs: (1258)
4382 msgid "Export selection to..."
4383 msgstr ""
4385 #. Resource IDs: (1254)
4386 msgid "Export this version..."
4387 msgstr ""
4389 #. Resource IDs: (79)
4390 msgid "Export unversioned files too"
4391 msgstr "Esporta anche i file senza versione"
4393 #. Resource IDs: (284)
4394 #, c-format
4395 msgid "Exporting %s"
4396 msgstr "Esportazione di %s"
4398 #. Resource IDs: (79)
4399 msgid "Exporting..."
4400 msgstr "Esportazione..."
4402 #. Resource IDs: (10)
4403 msgid "Exports a revision to a zip file"
4404 msgstr ""
4406 #. Resource IDs: (74, 207)
4407 msgid "Extension"
4408 msgstr "Estensione"
4410 #. Resource IDs: (1722)
4411 msgid "Extension specific programs"
4412 msgstr ""
4414 #. Resource IDs: (65535)
4415 msgid "Extension:"
4416 msgstr ""
4418 #. Resource IDs: (65535)
4419 msgid "Extern DLL Path:"
4420 msgstr ""
4422 #. Resource IDs: (74)
4423 msgid "External"
4424 msgstr "Esterno"
4426 #. Resource IDs: (65535)
4427 msgid "External Program:"
4428 msgstr "Programma esterno:"
4430 #. Resource IDs: (1070)
4431 msgid "Fade"
4432 msgstr "Dissolvenza"
4434 #. Resource IDs: (65)
4435 msgid "Fail"
4436 msgstr ""
4438 #. Resource IDs: (74)
4439 msgid "Failed revert"
4440 msgstr "Impossibile ripristinare versione precedente"
4442 #. Resource IDs: (1)
4443 #, c-format
4444 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4445 msgstr ""
4447 #. Resource IDs: (69)
4448 #, c-format
4449 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4450 msgstr ""
4452 #. Resource IDs: (3865)
4453 msgid ""
4454 "Failed to connect.\n"
4455 "Link may be broken."
4456 msgstr "Connessione fallita.\nPossibile collegamento corrotto."
4458 #. Resource IDs: (3865)
4459 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4460 msgstr "Conversione di oggetto ActiveX fallita."
4462 #. Resource IDs: (3857)
4463 msgid "Failed to create empty document."
4464 msgstr "Creazione di un documento vuoto fallita."
4466 #. Resource IDs: (3865)
4467 msgid ""
4468 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4469 " registry."
4470 msgstr "Errore nella creazione dell'oggetto. Assicurarsi che l'applicazione è stata inserita nel registro di sistema."
4472 #. Resource IDs: (72)
4473 msgid "Failed to create pull-request."
4474 msgstr ""
4476 #. Resource IDs: (69)
4477 msgid "Failed to get base file."
4478 msgstr ""
4480 #. Resource IDs: (69)
4481 msgid "Failed to get merge file."
4482 msgstr ""
4484 #. Resource IDs: (3857)
4485 msgid "Failed to launch help."
4486 msgstr "Impossibile eseguire la Guida in linea."
4488 #. Resource IDs: (3865)
4489 msgid "Failed to launch server application."
4490 msgstr "Esecuzione applicazione server fallita."
4492 #. Resource IDs: (3857)
4493 msgid "Failed to open document."
4494 msgstr "Impossibile aprire il documento."
4496 #. Resource IDs: (3865)
4497 msgid "Failed to perform server operation."
4498 msgstr "Operazione server non riuscita."
4500 #. Resource IDs: (3857)
4501 msgid "Failed to save document."
4502 msgstr "Impossibile salvare il documento."
4504 #. Resource IDs: (264)
4505 #, c-format
4506 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4507 msgstr "Impossibile impostare/rimuovere l'elenco modifiche '%s'"
4509 #. Resource IDs: (83)
4510 #, c-format
4511 msgid ""
4512 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4513 "%s"
4514 msgstr "Errore nell'avvio dell'issue tracker COM '%s'.\n%s"
4516 #. Resource IDs: (72)
4517 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4518 msgstr ""
4520 #. Resource IDs: (220)
4521 msgid "Failed!"
4522 msgstr "Fallito!"
4524 #. Resource IDs: (75)
4525 msgid "Fast Forward"
4526 msgstr ""
4528 #. Resource IDs: (1484)
4529 msgid "Fast Forward o&nly"
4530 msgstr ""
4532 #. Resource IDs: (67)
4533 #, c-format
4534 msgid "Fast forward to %s"
4535 msgstr ""
4537 #. Resource IDs: (76)
4538 msgid "Fetc&h"
4539 msgstr ""
4541 #. Resource IDs: (22, 66)
4542 msgid "Fetch"
4543 msgstr "Recuperare"
4545 #. Resource IDs: (14)
4546 msgid "Fetch from SVN repository"
4547 msgstr ""
4549 #. Resource IDs: (78)
4550 #, c-format
4551 msgid "Fetch from \"%s\""
4552 msgstr ""
4554 #. Resource IDs: (76)
4555 msgid "Fetch&&Re&base"
4556 msgstr ""
4558 #. Resource IDs: (20)
4559 msgid "Fetch..."
4560 msgstr ""
4562 #. Resource IDs: (1251)
4563 msgid "Fetching Status..."
4564 msgstr ""
4566 #. Resource IDs: (81)
4567 msgid "Fetching changed files..."
4568 msgstr ""
4570 #. Resource IDs: (313)
4571 msgid "Fetching file..."
4572 msgstr "Recupero del file...."
4574 #. Resource IDs: (313)
4575 #, c-format
4576 msgid "Fetching revision %s of file:"
4577 msgstr "Recupero della revisione %s del file:"
4579 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
4580 msgid "File"
4581 msgstr "File"
4583 #. Resource IDs: (252)
4584 msgid "File Encoding"
4585 msgstr ""
4587 #. Resource IDs: (605)
4588 #, c-format
4589 msgid "File changes each %s"
4590 msgstr "Cambiamenti nei file ogni %s:"
4592 #. Resource IDs: (1138)
4593 msgid "File changes each week:"
4594 msgstr "Cambiamenti nei file ogni settimana:"
4596 #. Resource IDs: (376)
4597 msgid "File diffs"
4598 msgstr "Confronto di file"
4600 #. Resource IDs: (319)
4601 msgid "File has no conflicts"
4602 msgstr ""
4604 #. Resource IDs: (314)
4605 msgid "File is empty."
4606 msgstr ""
4608 #. Resource IDs: (213)
4609 msgid "File list is empty"
4610 msgstr "Lìelenco dei file è vuota"
4612 #. Resource IDs: (135, 376)
4613 msgid "File patches"
4614 msgstr "Patch"
4616 #. Resource IDs: (7)
4617 #, c-format
4618 msgid ""
4619 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4620 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4621 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4622 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4623 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4624 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4625 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4626 msgstr "Dimensione file:\t\t%s (%s)\nLarghezza:\t\t\t%ld pixel\nAltezza:\t\t\t%ld pixel\nRisoluzione orizzontale:\t%.1f dpi\nRisoluzione verticale:\t%.1f dpi\nProfondità:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4628 #. Resource IDs: (8)
4629 #, c-format
4630 msgid ""
4631 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4632 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4633 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4634 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4635 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4636 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4637 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4638 "\n"
4639 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4640 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4641 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4642 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4643 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4644 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4645 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4646 msgstr "Dimensione file:\t\t%s (%s)\nLarghezza:\t\t\t%ld pixel\nAltezza:\t\t\t%ld pixel\nRisoluzione orizzontale:\t%.1f dpi\nRisoluzione verticale:\t%.1f dpi\nProfondità:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\nDimensione file:\t\t%s (%s)\nLarghezza:\t\t\t%ld pixel\nAltezza:\t\t\t%ld pixel\nRisoluzione Orizzontale:\t%.1f dpi\nRisoluzione verticale:\t%.1f dpi\nProfondità:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4648 #. Resource IDs: (7)
4649 #, c-format
4650 msgid ""
4651 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4652 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4653 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4654 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4655 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4656 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4657 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4658 msgstr "Dimensione file:\t\t%s (%s)\nLarghezza:\t\t\t%ld pixel\nAltezza:\t\t\t%ld pixel\nRisoluzione orizzontale:\t%.1f dpi\nRisoluzione verticale:\t%.1f dpi\nProfondità:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4660 #. Resource IDs: (7)
4661 #, c-format
4662 msgid ""
4663 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4664 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4665 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4666 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4667 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4668 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4669 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4670 "\n"
4671 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4672 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4673 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4674 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4675 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4676 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4677 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4678 msgstr "Dimensione file:\t\t%s (%s)\nLarghezza:\t\t\t%ld pixel\nAltezza:\t\t\t%ld pixel\nRisoluzione orizzontale:\t%.1f dpi\nRisoluzione verticale:\t%.1f dpi\nProfondità:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\nDimensione file:\t\t\t%s (%s)\nLarghezza:\t\t\t%ld pixel\nAltezza:\t\t\t%ld pixel\nRisoluzione orizzontale:\t%.1f dpi\nRisoluzione verticale:\t\t%.1f dpi\nProfondità:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4680 #. Resource IDs: (208)
4681 msgid "Filename"
4682 msgstr "Nome del file"
4684 #. Resource IDs: (1707)
4685 msgid "Files"
4686 msgstr "File"
4688 #. Resource IDs: (1057)
4689 msgid ""
4690 "Fill Tool\n"
4691 "Fill"
4692 msgstr "Strumento di riempimento\nRiempi"
4694 #. Resource IDs: (116)
4695 msgid "Filter by"
4696 msgstr "Filtra per"
4698 #. Resource IDs: (321)
4699 msgid "Filter paths"
4700 msgstr "Filtra percorsi"
4702 #. Resource IDs: (1479)
4703 msgid "Filter:"
4704 msgstr ""
4706 #. Resource IDs: (20090)
4707 msgid "Filter: "
4708 msgstr ""
4710 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4711 msgid "Find"
4712 msgstr "Trova"
4714 #. Resource IDs: (3603)
4715 msgid ""
4716 "Find the specified text\n"
4717 "Find"
4718 msgstr "Trova il testo specificato\nTrova"
4720 #. Resource IDs: (95)
4721 #, c-format
4722 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
4723 msgstr ""
4725 #. Resource IDs: (95)
4726 msgid ""
4727 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
4728 msgstr ""
4730 #. Resource IDs: (95)
4731 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
4732 msgstr ""
4734 #. Resource IDs: (67)
4735 msgid "Finish"
4736 msgstr "Fine"
4738 #. Resource IDs: (67)
4739 msgid "Finished rebasing."
4740 msgstr ""
4742 #. Resource IDs: (77, 219)
4743 msgid "Finished!"
4744 msgstr "Completato!"
4746 #. Resource IDs: (1126)
4747 msgid "First Parent"
4748 msgstr "Il primo nodo sovrastante"
4750 #. Resource IDs: (119)
4751 msgid "First Parent Only"
4752 msgstr "Il primo nodo sovrastante solamente"
4754 #. Resource IDs: (1617)
4755 msgid "First known &bad:"
4756 msgstr ""
4758 #. Resource IDs: (32818)
4759 msgid "Fit image &heights"
4760 msgstr ""
4762 #. Resource IDs: (32817)
4763 msgid "Fit image &widths"
4764 msgstr ""
4766 #. Resource IDs: (1315)
4767 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4768 msgstr "Drive per Dischetti (A: B:)"
4770 #. Resource IDs: (1002)
4771 msgid "Folder"
4772 msgstr "Cartella"
4774 #. Resource IDs: (1675)
4775 msgid "Follow renames"
4776 msgstr ""
4778 #. Resource IDs: (65535)
4779 msgid "Font"
4780 msgstr "Carattere"
4782 #. Resource IDs: (3585)
4783 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4784 msgstr "Per ottenere aiuto premere F1. Per far scorrere il testo orizzontalmente utilizzare la rotella del mouse tenendo premuto il tasto Ctrl"
4786 #. Resource IDs: (119)
4787 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4788 msgstr "Per ottenere la cronologia completa deselezionare 'Sospendi durante la copia/la rinomina'"
4790 #. Resource IDs: (1521)
4791 msgid "Force"
4792 msgstr "Forza"
4794 #. Resource IDs: (82)
4795 msgid ""
4796 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4797 msgstr ""
4799 #. Resource IDs: (603)
4800 msgid ""
4801 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4802 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4803 msgstr ""
4805 #. Resource IDs: (312)
4806 msgid "Format Patch"
4807 msgstr "Formattazione del Patch"
4809 #. Resource IDs: (1255)
4810 msgid "Format Patch..."
4811 msgstr ""
4813 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4814 msgid "Forward"
4815 msgstr "Inoltra"
4817 #. Resource IDs: (95)
4818 #, c-format
4819 msgid "Forward %d"
4820 msgstr ""
4822 #. Resource IDs: (68)
4823 msgid ""
4824 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4825 "proceed."
4826 msgstr ""
4828 #. Resource IDs: (65535)
4829 msgid "Found auto words:"
4830 msgstr ""
4832 #. Resource IDs: (65535)
4833 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4834 msgstr "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4836 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
4837 msgid "From"
4838 msgstr "Da"
4840 #. Resource IDs: (1604)
4841 msgid "From &SVN Repository"
4842 msgstr ""
4844 #. Resource IDs: (32793)
4845 msgid "From &existing files"
4846 msgstr ""
4848 #. Resource IDs: (32791)
4849 msgid "From &modified files"
4850 msgstr ""
4852 #. Resource IDs: (1603)
4853 msgid "From SVN Repository"
4854 msgstr ""
4856 #. Resource IDs: (2054)
4857 msgid "From existing files"
4858 msgstr ""
4860 #. Resource IDs: (2054)
4861 msgid "From modified files"
4862 msgstr ""
4864 #. Resource IDs: (1200, 65535)
4865 msgid "From:"
4866 msgstr "Da:"
4868 #. Resource IDs: (1065)
4869 msgid "Full Screen"
4870 msgstr "Schermo intero"
4872 #. Resource IDs: (20086)
4873 msgid "Full text search"
4874 msgstr ""
4876 #. Resource IDs: (19)
4877 msgid "Fully recursive"
4878 msgstr "Completamente ricorsivo"
4880 #. Resource IDs: (65535)
4881 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
4882 msgstr ""
4884 #. Resource IDs: (92)
4885 msgid "G&ravatar"
4886 msgstr ""
4888 #. Resource IDs: (5061)
4889 msgid "GB2312 (Simplified)"
4890 msgstr "GB2312 (Semplificato)"
4892 #. Resource IDs: (273)
4893 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
4894 msgstr "Impossibile inizializzare GDI+!"
4896 #. Resource IDs: (273)
4897 msgid ""
4898 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
4899 msgstr "GDI+ non riesce a creare un oggetto bitmap. Probabilmente la memoria è insufficente."
4901 #. Resource IDs: (284)
4902 msgid "Gathering information. Please wait..."
4903 msgstr "Raccolta informazioni. Attendere..."
4905 #. Resource IDs: (2054)
4906 msgid "Gathering statistics"
4907 msgstr ""
4909 #. Resource IDs: (107, 143)
4910 msgid "General"
4911 msgstr "Generale"
4913 #. Resource IDs: (333)
4914 msgid "General::Alternative editor"
4915 msgstr ""
4917 #. Resource IDs: (315)
4918 msgid "General::Colors 1"
4919 msgstr "Generale::Colori 1"
4921 #. Resource IDs: (212)
4922 msgid "General::Colors 2"
4923 msgstr "Generale::Colori 2"
4925 #. Resource IDs: (316)
4926 msgid "General::Colors 3"
4927 msgstr "Generale::Colori 3"
4929 #. Resource IDs: (195)
4930 msgid "General::Context Menu"
4931 msgstr "Generale::Menu contestuale"
4933 #. Resource IDs: (196)
4934 msgid "General::Dialogs 1"
4935 msgstr ""
4937 #. Resource IDs: (197)
4938 msgid "General::Dialogs 2"
4939 msgstr ""
4941 #. Resource IDs: (4593)
4942 msgid "General::Dialogs 3"
4943 msgstr ""
4945 #. Resource IDs: (4573)
4946 msgid "General::Set Extend Menu Item"
4947 msgstr ""
4949 #. Resource IDs: (1254)
4950 msgid "Get merge logs"
4951 msgstr "Richiedi registri attività di fusione"
4953 #. Resource IDs: (119)
4954 #, c-format
4955 msgid "Getting file %s"
4956 msgstr "Ottenimento file %s"
4958 #. Resource IDs: (120)
4959 #, c-format
4960 msgid "Getting file %s, revision %s"
4961 msgstr "Ottenimento del file %s, revisione %s"
4963 #. Resource IDs: (120)
4964 msgid "Getting information..."
4965 msgstr "Ricezione informazioni..."
4967 #. Resource IDs: (220)
4968 msgid "Getting required information..."
4969 msgstr "Ricezione informazioni richieste..."
4971 #. Resource IDs: (119)
4972 msgid "Getting unified diff"
4973 msgstr "Ricezione confronto unificato"
4975 #. Resource IDs: (4569)
4976 msgid "Git"
4977 msgstr "Git"
4979 #. Resource IDs: (300)
4980 msgid "Git Command Progress"
4981 msgstr ""
4983 #. Resource IDs: (12)
4984 msgid "Git Copy and add files to this WC"
4985 msgstr "Copia Git e aggiungi i file a questa copia di lavoro"
4987 #. Resource IDs: (16)
4988 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
4989 msgstr "Copia Git e rinomina qui gli elementi con versione"
4991 #. Resource IDs: (13)
4992 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
4993 msgstr "Copia GIt qui gli elementi con versione"
4995 #. Resource IDs: (14)
4996 msgid "Git Export all items here"
4997 msgstr "Esporta GIt qui tutti gli elementi"
4999 #. Resource IDs: (14)
5000 msgid "Git Export versioned items here"
5001 msgstr "Esporta Git qui tutti gli elementi"
5003 #. Resource IDs: (330)
5004 msgid "Git Init"
5005 msgstr ""
5007 #. Resource IDs: (79)
5008 msgid "Git Install Path"
5009 msgstr ""
5011 #. Resource IDs: (1270)
5012 msgid "Git Log"
5013 msgstr ""
5015 #. Resource IDs: (17)
5016 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5017 msgstr "Sposta Git e rinomina qui elemento con versione"
5019 #. Resource IDs: (12)
5020 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5021 msgstr "Sposta git qui gli elementi con versione"
5023 #. Resource IDs: (84)
5024 msgid "Git Remote Settings"
5025 msgstr ""
5027 #. Resource IDs: (1260)
5028 msgid "Git Revision List"
5029 msgstr ""
5031 #. Resource IDs: (22)
5032 msgid "Git SVN DCommit"
5033 msgstr ""
5035 #. Resource IDs: (22)
5036 msgid "Git SVN Rebase"
5037 msgstr ""
5039 #. Resource IDs: (326)
5040 msgid "Git Synchronization"
5041 msgstr ""
5043 #. Resource IDs: (297)
5044 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5045 msgstr ""
5047 #. Resource IDs: (71)
5048 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5049 msgstr ""
5051 #. Resource IDs: (65535)
5052 msgid "Git for Windows"
5053 msgstr ""
5055 #. Resource IDs: (84)
5056 msgid "Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
5057 msgstr ""
5059 #. Resource IDs: (79)
5060 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5061 msgstr ""
5063 #. Resource IDs: (2050)
5064 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5065 msgstr ""
5067 #. Resource IDs: (2049)
5068 msgid "Git revision list follows file renames"
5069 msgstr ""
5071 #. Resource IDs: (93)
5072 msgid ""
5073 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5074 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5075 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5076 "Select any level to see the values stored there.\n"
5077 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5078 msgstr ""
5080 #. Resource IDs: (65535)
5081 msgid "Git.exe Path:"
5082 msgstr ""
5084 #. Resource IDs: (4591)
5085 msgid "Git::Credential"
5086 msgstr ""
5088 #. Resource IDs: (4570)
5089 msgid "Git::Remote"
5090 msgstr ""
5092 #. Resource IDs: (89)
5093 msgid "Global"
5094 msgstr ""
5096 #. Resource IDs: (155)
5097 msgid "Go To Line"
5098 msgstr "Vai alla linea"
5100 #. Resource IDs: (221)
5101 msgid "Go to line"
5102 msgstr "Vai alla linea"
5104 #. Resource IDs: (2051)
5105 msgid ""
5106 "Go to the next conflict\n"
5107 "Next conflict"
5108 msgstr "Vai al prossimo conflitto\nProssimo conflitto"
5110 #. Resource IDs: (2049)
5111 msgid ""
5112 "Go to the next difference\n"
5113 "Next difference"
5114 msgstr "Vai alla prossima differenza\nProssima differenza"
5116 #. Resource IDs: (2055)
5117 msgid ""
5118 "Go to the next inline difference\n"
5119 "Next inline difference"
5120 msgstr "Vai alla differenza inline successiva\nDifferenza inline successiva"
5122 #. Resource IDs: (2051)
5123 msgid ""
5124 "Go to the previous conflict\n"
5125 "Previous conflict"
5126 msgstr "Vai al conflitto precedente\nConflitto precedente"
5128 #. Resource IDs: (2049)
5129 msgid ""
5130 "Go to the previous difference\n"
5131 "Previous difference"
5132 msgstr "Vai alla differenza precedente\nDifferenza precedente"
5134 #. Resource IDs: (2055)
5135 msgid ""
5136 "Go to the previous inline difference\n"
5137 "Previous inline difference"
5138 msgstr "Vai alla precedenet differenza inline\nDifferenza inline precedente"
5140 #. Resource IDs: (156)
5141 msgid "Goto Line"
5142 msgstr "Vai alla linea"
5144 #. Resource IDs: (1251)
5145 msgid "Graph"
5146 msgstr "Grafico"
5148 #. Resource IDs: (1134)
5149 msgid "Graph type:"
5150 msgstr "Tipo di grafico:"
5152 #. Resource IDs: (16972)
5153 msgid "Gray"
5154 msgstr "Grigio"
5156 #. Resource IDs: (65535)
5157 msgid "Greek"
5158 msgstr "Greco"
5160 #. Resource IDs: (1255)
5161 msgid "Group changelists"
5162 msgstr "Raggruppa elenco modifiche"
5164 #. Resource IDs: (1229)
5165 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5166 msgstr ""
5168 #. Resource IDs: (65535)
5169 msgid "H&ue:"
5170 msgstr "&Tonalità:"
5172 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
5173 msgid "HEAD"
5174 msgstr "HEAD"
5176 #. Resource IDs: (65535)
5177 msgid "HEAD:"
5178 msgstr "HEAD:"
5180 #. Resource IDs: (89)
5181 msgid "Hard"
5182 msgstr ""
5184 #. Resource IDs: (1552)
5185 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
5186 msgstr ""
5188 #. Resource IDs: (65535)
5189 msgid "Hebrew"
5190 msgstr "Ebraico"
5192 #. Resource IDs: (9, 73)
5193 msgid "Help"
5194 msgstr "Guida in linea"
5196 #. Resource IDs: (16982)
5197 msgid "Help Keyboard"
5198 msgstr "Guida in linea uso tastiera"
5200 #. Resource IDs: (65535)
5201 msgid "Helper:"
5202 msgstr ""
5204 #. Resource IDs: (65535)
5205 msgid "Helpers:"
5206 msgstr ""
5208 #. Resource IDs: (16974)
5209 msgid "Hex"
5210 msgstr "Hex"
5212 #. Resource IDs: (1660)
5213 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5214 msgstr "Nascondi menu per percorsi senza versione"
5216 #. Resource IDs: (71)
5217 msgid "Hide Patch<<"
5218 msgstr ""
5220 #. Resource IDs: (1001)
5221 msgid "Hide docked window"
5222 msgstr "Nascondi finestra agganciata"
5224 #. Resource IDs: (1326)
5225 msgid "Hide the script while running"
5226 msgstr "Nascondi lo script mentre è attivo"
5228 #. Resource IDs: (95)
5229 msgid "Hide unchanged"
5230 msgstr ""
5232 #. Resource IDs: (95, 1781)
5233 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5234 msgstr ""
5236 #. Resource IDs: (156)
5237 msgid "Hide/Show the patch file list"
5238 msgstr "NAscondi/visualizza elenco file patch"
5240 #. Resource IDs: (2052)
5241 msgid ""
5242 "Hide/Show the patch file list\n"
5243 "Hides or shows the patch file list"
5244 msgstr "Nascondi/mostra l'elenco dei file patch\nNasconde o mostra l'elenco dei file patch"
5246 #. Resource IDs: (92)
5247 msgid "Hint"
5248 msgstr ""
5250 #. Resource IDs: (16519)
5251 msgid ""
5252 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5253 "toolbar buttons into the menu window."
5254 msgstr "Suggerimento: seleziona il menu contestuale, modifica la pagina in 'Comandi' e trascina i pulsanti della barra nella finestra del menu."
5256 #. Resource IDs: (1064)
5257 msgid "Home"
5258 msgstr "Home"
5260 #. Resource IDs: (103)
5261 msgid "Hook Scripts"
5262 msgstr "Script aggancio"
5264 #. Resource IDs: (4571)
5265 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5266 msgstr ""
5268 #. Resource IDs: (283)
5269 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5270 msgstr "Script aggancio::Integrazione Issue Tracker"
5272 #. Resource IDs: (198)
5273 msgid "Hook Type"
5274 msgstr "Tipo agagncio"
5276 #. Resource IDs: (1334)
5277 msgid "Hook Type:"
5278 msgstr "Tipo agagncio:"
5280 #. Resource IDs: (65535)
5281 msgid "I&nclude paths:"
5282 msgstr "Percorsi da i&ncludere:"
5284 #. Resource IDs: (1580)
5285 msgid "IBugTraqProvider"
5286 msgstr ""
5288 #. Resource IDs: (1251)
5289 msgid "ID"
5290 msgstr "ID"
5292 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5293 msgid "ID:220:V C +G"
5294 msgstr "ID:220:V C +G"
5296 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
5297 msgid "ID:32772:V   +O"
5298 msgstr "ID:32772:V   +O"
5300 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
5301 msgid "ID:32773:V C +O"
5302 msgstr "ID:32773:V C +O"
5304 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
5305 msgid "ID:32774:V C +T"
5306 msgstr "ID:32774:V C +T"
5308 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
5309 msgid "ID:32775:V C +D"
5310 msgstr "ID:32775:V C +D"
5312 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
5313 msgid "ID:32778:V   +F"
5314 msgstr "ID:32778:V   +F"
5316 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
5317 msgid "ID:32779:V   +S"
5318 msgstr "ID:32779:V   +S"
5320 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
5321 msgid "ID:32793:V C +V"
5322 msgstr "ID:32793:V C +V"
5324 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5325 msgid "ID:32794:V C +R"
5326 msgstr "ID:32794:V C +R"
5328 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; ''
5329 msgid "ID:32811:V C +U"
5330 msgstr "ID:32811:V C +U"
5332 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths'
5333 msgid "ID:32817:V   +W"
5334 msgstr "ID:32817:V   +W"
5336 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights'
5337 msgid "ID:32818:V   +H"
5338 msgstr "ID:32818:V   +H"
5340 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5341 msgid "ID:32822:V C +F"
5342 msgstr "ID:32822:V C +F"
5344 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5345 msgid "ID:32825:V C +L"
5346 msgstr "ID:32825:V C +L"
5348 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5349 msgid "ID:32825:VA  +D"
5350 msgstr "ID:32825:VA  +D"
5352 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5353 msgid "ID:32837:VA  +M"
5354 msgstr "ID:32837:VA  +M"
5356 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5357 msgid "ID:32857:VA  +F"
5358 msgstr ""
5360 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; ''
5361 msgid "ID:32870:V C +L"
5362 msgstr "ID:32870:V C +L"
5364 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; ''
5365 msgid "ID:32881:V C +P"
5366 msgstr "ID:32881:V C +P"
5368 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5369 msgid "ID:32883:V C +A"
5370 msgstr "ID:32883:V C +A"
5372 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; ''
5373 msgid "ID:32893:V C +G"
5374 msgstr "ID:32893:V C +G"
5376 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5377 msgid "ID:32976:V C +E"
5378 msgstr "ID:32976:V C +E"
5380 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
5381 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5382 msgid "ID:57601:V C +O"
5383 msgstr "ID:57601:V C +O"
5385 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
5386 msgid "ID:57603:V C +S"
5387 msgstr "ID:57603:V C +S"
5389 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
5390 msgid "ID:57604:V CS+S"
5391 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5393 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5394 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5395 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5396 msgid "ID:57634:V C +C"
5397 msgstr "ID:57634:V C +C"
5399 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5400 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
5401 msgid "ID:57635:V C +X"
5402 msgstr "ID:57635:V C +X"
5404 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
5405 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5406 msgid "ID:57636:V C +F"
5407 msgstr "ID:57636:V C +F"
5409 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5410 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5411 msgid "ID:57637:V C +V"
5412 msgstr "ID:57637:V C +V"
5414 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5415 msgid "ID:57643:V C +Z"
5416 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5418 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5419 msgid "ID:57665:V C +Q"
5420 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5422 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; ''
5423 msgid "ID:57665:V C +W"
5424 msgstr "ID:57665:V C +W"
5426 #. Resource IDs: (5029)
5427 msgid "ISO 8859-1"
5428 msgstr "ISO 8859-1"
5430 #. Resource IDs: (5038)
5431 msgid "ISO 8859-10"
5432 msgstr "ISO 8859-10"
5434 #. Resource IDs: (5039)
5435 msgid "ISO 8859-11"
5436 msgstr "ISO 8859-11"
5438 #. Resource IDs: (5040)
5439 msgid "ISO 8859-13"
5440 msgstr "ISO 8859-13"
5442 #. Resource IDs: (5041)
5443 msgid "ISO 8859-14"
5444 msgstr "ISO 8859-14"
5446 #. Resource IDs: (5042)
5447 msgid "ISO 8859-15"
5448 msgstr "ISO 8859-15"
5450 #. Resource IDs: (5043)
5451 msgid "ISO 8859-16"
5452 msgstr "ISO 8859-16"
5454 #. Resource IDs: (5030)
5455 msgid "ISO 8859-2"
5456 msgstr "ISO 8859-2"
5458 #. Resource IDs: (5031)
5459 msgid "ISO 8859-3"
5460 msgstr "ISO 8859-3"
5462 #. Resource IDs: (5032)
5463 msgid "ISO 8859-4"
5464 msgstr "ISO 8859-4"
5466 #. Resource IDs: (5033)
5467 msgid "ISO 8859-5"
5468 msgstr "ISO 8859-5"
5470 #. Resource IDs: (5034)
5471 msgid "ISO 8859-6"
5472 msgstr "ISO 8859-6"
5474 #. Resource IDs: (5035)
5475 msgid "ISO 8859-7"
5476 msgstr "ISO 8859-7"
5478 #. Resource IDs: (5036)
5479 msgid "ISO 8859-8"
5480 msgstr "ISO 8859-8"
5482 #. Resource IDs: (5037)
5483 msgid "ISO 8859-9"
5484 msgstr "ISO 8859-9"
5486 #. Resource IDs: (106)
5487 msgid "Icon Overlays"
5488 msgstr "Sovrapposizioni icona"
5490 #. Resource IDs: (184)
5491 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5492 msgstr "Sovraopposizione icona::Set di icone"
5494 #. Resource IDs: (338)
5495 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5496 msgstr "Sovraopposizione icona::Gestori sovrapposizione"
5498 #. Resource IDs: (92)
5499 msgid ""
5500 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5501 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5502 msgstr ""
5504 #. Resource IDs: (65535)
5505 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5506 msgstr "Icone/Design/Codice:\t\tLuebbe Onken"
5508 #. Resource IDs: (194)
5509 msgid ""
5510 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5511 "'save as...' or 'open' dialogs"
5512 msgstr "Se attivata, le icone di stato ed il menu contestuale non verranno visualizzate nelle finestre di dialogo 'Salva come...' o 'Apri'"
5514 #. Resource IDs: (85)
5515 msgid ""
5516 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5517 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5518 msgstr ""
5520 #. Resource IDs: (197)
5521 msgid ""
5522 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5523 "the previous revision"
5524 msgstr "Se selezionato, facendo doppio clic su una revisione nel registro attività la confronta con la revisione precedente"
5526 #. Resource IDs: (196)
5527 msgid ""
5528 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
5529 "while preserving your last selection and log message."
5530 msgstr "Se selezionato, la finestra di dialogo per l'invio sarà riaperta automaticamente dopo un errore,\nmentre si conservano le ultime impostazioni immesse e l'ultimo messaggio del registro."
5532 #. Resource IDs: (194)
5533 msgid ""
5534 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5535 msgstr "Se selezionato TortoiseGit controlla, una volta alla settimana, la disponibilità di nuove versioni"
5537 #. Resource IDs: (197)
5538 msgid ""
5539 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5540 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5541 msgstr ""
5543 #. Resource IDs: (196)
5544 msgid ""
5545 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
5546 "The status control is used for example in the commit dialog."
5547 msgstr "Se selezionale, i file all'interno delle cartelle senza versione verranno mostrate nelle finestre di dialogo per il controllo dello stato.\r\nIl controllo dello stato è usato ad esempio nella finestra di invio."
5549 #. Resource IDs: (196)
5550 msgid ""
5551 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
5552 "i.e. they get the modified overlay icon."
5553 msgstr "Se selezionato, i file senza versione marcheranno lo stato delle cartelle che li contengono come modificate\r\nAd es. ad esse verrà associata l'icona di stato 'modificato'."
5555 #. Resource IDs: (1654)
5556 msgid ""
5557 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5558 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5559 "folder should have a name that ends with '.git')"
5560 msgstr ""
5562 #. Resource IDs: (73)
5563 msgid "Ignore"
5564 msgstr "Ignora"
5566 #. Resource IDs: (14)
5567 #, c-format
5568 msgid "Ignore %d items by &extension"
5569 msgstr "Ignora %d elementi per &estensione"
5571 #. Resource IDs: (156)
5572 msgid "Ignore Comments"
5573 msgstr ""
5575 #. Resource IDs: (1692)
5576 msgid "Ignore File"
5577 msgstr ""
5579 #. Resource IDs: (1686)
5580 msgid "Ignore Type"
5581 msgstr ""
5583 #. Resource IDs: (94)
5584 msgid "Ignore all space"
5585 msgstr ""
5587 #. Resource IDs: (156)
5588 msgid "Ignore all whitespace changes"
5589 msgstr "Ignora cambiamenti nelle spaziature"
5591 #. Resource IDs: (94)
5592 msgid "Ignore blank lines"
5593 msgstr ""
5595 #. Resource IDs: (1067)
5596 msgid "Ignore case cha&nges"
5597 msgstr "Ig&nora cambiamenti tra maiuscole/minuscole"
5599 #. Resource IDs: (315)
5600 msgid ""
5601 "Ignore changes\n"
5602 "Ignore the outside changes."
5603 msgstr ""
5605 #. Resource IDs: (1687)
5606 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5607 msgstr ""
5609 #. Resource IDs: (1688)
5610 msgid "Ignore item(s) recursively"
5611 msgstr ""
5613 #. Resource IDs: (1018)
5614 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5615 msgstr "Ignora i caratt&eri di fine riga (raccomandato)"
5617 #. Resource IDs: (94)
5618 msgid "Ignore space at EOL"
5619 msgstr ""
5621 #. Resource IDs: (94)
5622 msgid "Ignore space change"
5623 msgstr ""
5625 #. Resource IDs: (1676)
5626 msgid "Ignore whitespace"
5627 msgstr ""
5629 #. Resource IDs: (156)
5630 msgid "Ignore whitespace changes"
5631 msgstr "Ignora cambiamenti nelle spaziature"
5633 #. Resource IDs: (2050)
5634 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
5635 msgstr ""
5637 #. Resource IDs: (1432)
5638 msgid "Ignored"
5639 msgstr "Ignorato"
5641 #. Resource IDs: (78)
5642 msgid "Ignored Files"
5643 msgstr ""
5645 #. Resource IDs: (2055)
5646 msgid ""
5647 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5648 "Ignore all whitespace changes"
5649 msgstr "Ignora tutti gli spazi bianchi quando fai la differenza\nIgnora tutte le modifiche di spazi bianchi"
5651 #. Resource IDs: (2055)
5652 msgid ""
5653 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5654 "Ignore whitespace changes"
5655 msgstr "Ignora modifiche negli spazi bianchi quando fai la differenza\nIgnora modifiche negli spazi bianchi"
5657 #. Resource IDs: (16916)
5658 msgid "Image &and Text"
5659 msgstr "Imm&agine e testo"
5661 #. Resource IDs: (16507)
5662 msgid "Image &and text"
5663 msgstr "Imm&agine e testo"
5665 #. Resource IDs: (16508)
5666 msgid "Images"
5667 msgstr "Immagini"
5669 #. Resource IDs: (19)
5670 msgid "Immediate children, including folders"
5671 msgstr "Figli immediati, includi cartelle"
5673 #. Resource IDs: (77)
5674 msgid "Import"
5675 msgstr "Importa"
5677 #. Resource IDs: (229)
5678 #, c-format
5679 msgid "Import %s to %s%s"
5680 msgstr "Importa %s in %s%s"
5682 #. Resource IDs: (22, 329)
5683 msgid "Import SVN Ignore"
5684 msgstr ""
5686 #. Resource IDs: (22)
5687 msgid "Import SVN Ignore ..."
5688 msgstr ""
5690 #. Resource IDs: (1640)
5691 msgid ""
5692 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
5693 msgstr ""
5695 #. Resource IDs: (120)
5696 #, c-format
5697 msgid "Importing file %s"
5698 msgstr "Importazione del file %s"
5700 #. Resource IDs: (75)
5701 msgid "In ChangeList"
5702 msgstr ""
5704 #. Resource IDs: (75)
5705 msgid "In Commits"
5706 msgstr ""
5708 #. Resource IDs: (1649)
5709 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
5710 msgstr ""
5712 #. Resource IDs: (1499)
5713 msgid "Include &Tags"
5714 msgstr ""
5716 #. Resource IDs: (1068)
5717 msgid "Include &ignored files"
5718 msgstr ""
5720 #. Resource IDs: (65535)
5721 msgid "Include only the following revision range:"
5722 msgstr "Includi solo il seguente intervallo di revisioni:"
5724 #. Resource IDs: (3857)
5725 msgid "Incorrect filename."
5726 msgstr "Nome di file non valido."
5728 #. Resource IDs: (76)
5729 msgid "Initial import"
5730 msgstr "Importazione iniziale"
5732 #. Resource IDs: (87)
5733 #, c-format
5734 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
5735 msgstr ""
5737 #. Resource IDs: (156)
5738 msgid "Inline diff"
5739 msgstr "Differenze inline"
5741 #. Resource IDs: (156)
5742 msgid "Inline diff word-wise"
5743 msgstr "Differenze inline globale"
5745 #. Resource IDs: (65535)
5746 msgid "Inline differences"
5747 msgstr "Differenze all'interno delle linee"
5749 #. Resource IDs: (161)
5750 msgid "Input"
5751 msgstr "Immissione"
5753 #. Resource IDs: (3603)
5754 msgid ""
5755 "Insert Clipboard contents\n"
5756 "Paste"
5757 msgstr "Inserisce il contenuto degli Appunti\nIncolla"
5759 #. Resource IDs: (3857)
5760 msgid "Insufficient memory to perform operation."
5761 msgstr "Memoria insufficiente per completare l'operazione."
5763 #. Resource IDs: (3857)
5764 msgid "Internal application error."
5765 msgstr "Errore interno dell'applicazione."
5767 #. Resource IDs: (3850)
5768 msgid "Invalid Currency."
5769 msgstr "Valuta non valida."
5771 #. Resource IDs: (82)
5772 msgid "Invalid revision number!"
5773 msgstr ""
5775 #. Resource IDs: (145)
5776 msgid ""
5777 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
5778 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
5779 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
5780 msgstr "Non è possibile rinominare un file scambiando solo lettere minuscole con maiuscole e viceversa.\nPer esempio, non si può rinominare MyFile.txt come MYFILE.txt.\nSi consiglia di consultare la documentazione per ottenere informazioni su come aggirare il problema."
5782 #. Resource IDs: (1074)
5783 msgid "J&ump to first conflict when loading"
5784 msgstr "Durante il caricamento &vai direttamente alla prima differenza"
5786 #. Resource IDs: (65535)
5787 msgid "Japanese"
5788 msgstr "Giapponese"
5790 #. Resource IDs: (5068)
5791 msgid "KOI8-R"
5792 msgstr "KOI8-R"
5794 #. Resource IDs: (5067)
5795 msgid "KOI8-U"
5796 msgstr "KOI8-U"
5798 #. Resource IDs: (92)
5799 msgid "Keep"
5800 msgstr ""
5802 #. Resource IDs: (1126)
5803 msgid "Keep changelists"
5804 msgstr "Mantieni lista modifiche"
5806 #. Resource IDs: (65)
5807 msgid "Keep file locally?"
5808 msgstr "Mantenere il file in locale?"
5810 #. Resource IDs: (316)
5811 msgid ""
5812 "Keep resolving\n"
5813 "Jump to first unresolved conflict"
5814 msgstr ""
5816 #. Resource IDs: (16136)
5817 msgid "Keyboard"
5818 msgstr "Tastiera"
5820 #. Resource IDs: (65535)
5821 msgid "Keyboard shortcuts:"
5822 msgstr "Abbreviazioni da tastiera:"
5824 #. Resource IDs: (1002)
5825 msgid "Keys"
5826 msgstr "Tasti"
5828 #. Resource IDs: (65535)
5829 msgid "Korean"
5830 msgstr "Coreano"
5832 #. Resource IDs: (65535)
5833 msgid "LINE1"
5834 msgstr "RIGA1"
5836 #. Resource IDs: (65535)
5837 msgid "LINE2"
5838 msgstr "RIGA2"
5840 #. Resource IDs: (65535)
5841 msgid "LINE3"
5842 msgstr "RIGA3"
5844 #. Resource IDs: (65535)
5845 msgid "LINE4"
5846 msgstr "RIGA4"
5848 #. Resource IDs: (65535)
5849 msgid "LINE5"
5850 msgstr "RIGA5"
5852 #. Resource IDs: (65535)
5853 msgid "LINE6"
5854 msgstr "RIGA6"
5856 #. Resource IDs: (65535)
5857 msgid "LINE7"
5858 msgstr "RIGA7"
5860 #. Resource IDs: (65535)
5861 msgid "LINE8"
5862 msgstr "RIGA8"
5864 #. Resource IDs: (65535)
5865 msgid "Language:"
5866 msgstr ""
5868 #. Resource IDs: (85)
5869 msgid "Last Author"
5870 msgstr ""
5872 #. Resource IDs: (68)
5873 msgid "Last Commit"
5874 msgstr "Ultimo invio"
5876 #. Resource IDs: (86)
5877 msgid "Last Modified"
5878 msgstr ""
5880 #. Resource IDs: (65535)
5881 msgid "Last Modified:"
5882 msgstr ""
5884 #. Resource IDs: (1616)
5885 msgid "Last known &good:"
5886 msgstr ""
5888 #. Resource IDs: (12)
5889 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
5890 msgstr ""
5892 #. Resource IDs: (1137)
5893 msgid "Least active author:"
5894 msgstr "Ultimo autore attivo:"
5896 #. Resource IDs: (319)
5897 msgid ""
5898 "Leave as conflicted\n"
5899 "The conflict status of the file is kept"
5900 msgstr ""
5902 #. Resource IDs: (188)
5903 msgid "Left View: "
5904 msgstr "Vista sinistra:"
5906 #. Resource IDs: (65535)
5907 msgid "Left image"
5908 msgstr "Immagine di sinistra"
5910 #. Resource IDs: (246)
5911 msgid "Line Graph"
5912 msgstr "Linee"
5914 #. Resource IDs: (1057)
5915 msgid ""
5916 "Line Tool\n"
5917 "Line"
5918 msgstr "Strumento Linea\nLinea"
5920 #. Resource IDs: (32853)
5921 msgid "Line diff bar"
5922 msgstr "Barra di co&nfronto delle linee"
5924 #. Resource IDs: (65535)
5925 msgid "Line differences"
5926 msgstr "Differenze di linea"
5928 #. Resource IDs: (176)
5929 #, c-format
5930 msgid "Line moved from line %ld"
5931 msgstr "Linea spostata dalla liena %ld"
5933 #. Resource IDs: (176)
5934 #, c-format
5935 msgid "Line moved to line %ld"
5936 msgstr "Linea spostata alla linea %ld"
5938 #. Resource IDs: (65535)
5939 msgid "Line width"
5940 msgstr ""
5942 #. Resource IDs: (65535)
5943 msgid "Line:"
5944 msgstr "Linea:"
5946 #. Resource IDs: (269)
5947 #, c-format
5948 msgid "Line: %*ld"
5949 msgstr "Linea: %*ld"
5951 #. Resource IDs: (64, 601)
5952 msgid "Lines added"
5953 msgstr ""
5955 #. Resource IDs: (64, 601)
5956 msgid "Lines removed"
5957 msgstr ""
5959 #. Resource IDs: (3605)
5960 msgid ""
5961 "List Help topics\n"
5962 "Help Topics"
5963 msgstr "Elenca i contenuti dell'Aiuto\nContenuti"
5965 #. Resource IDs: (85)
5966 msgid ""
5967 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
5968 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
5969 msgstr ""
5971 #. Resource IDs: (16631, 16992)
5972 msgid "List1"
5973 msgstr "List1"
5975 #. Resource IDs: (130)
5976 msgid "Load Images"
5977 msgstr "Carica immagini"
5979 #. Resource IDs: (1505)
5980 msgid "Load Putty &Key"
5981 msgstr ""
5983 #. Resource IDs: (315)
5984 msgid ""
5985 "Load changes\n"
5986 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
5987 msgstr ""
5989 #. Resource IDs: (315)
5990 msgid ""
5991 "Load changes\n"
5992 "The views are updated with the new content."
5993 msgstr ""
5995 #. Resource IDs: (369,1379)
5996 msgid "Loading..."
5997 msgstr ""
5999 #. Resource IDs: (89)
6000 msgid "Local"
6001 msgstr ""
6003 #. Resource IDs: (65535)
6004 msgid "Local Branch"
6005 msgstr "Ramo locale"
6007 #. Resource IDs: (93)
6008 msgid ""
6009 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6010 "files)"
6011 msgstr ""
6013 #. Resource IDs: (63)
6014 msgid "Local status"
6015 msgstr "Stato locale"
6017 #. Resource IDs: (65535)
6018 msgid "Local:"
6019 msgstr ""
6021 #. Resource IDs: (94)
6022 msgid ""
6023 "Location where the contents of the\n"
6024 "selected revision of the repository will be saved to."
6025 msgstr ""
6027 #. Resource IDs: (32854)
6028 msgid "Locator Bar"
6029 msgstr "Locator Bar"
6031 #. Resource IDs: (65)
6032 msgid "Log"
6033 msgstr "Log"
6035 #. Resource IDs: (65535)
6036 msgid "Log Branch Line"
6037 msgstr "Registra riga del ramo"
6039 #. Resource IDs: (65535)
6040 msgid "Log Graphic"
6041 msgstr "Registra grafico"
6043 #. Resource IDs: (211)
6044 msgid "Log History"
6045 msgstr "Cronologia dei commenti"
6047 #. Resource IDs: (130)
6048 msgid "Log Messages"
6049 msgstr "Commenti"
6051 #. Resource IDs: (345)
6052 msgid "Log commit ordering"
6053 msgstr ""
6055 #. Resource IDs: (65535)
6056 msgid "Log messages"
6057 msgstr "Commenti"
6059 #. Resource IDs: (1274)
6060 msgid "Log messages (Input dialog)"
6061 msgstr "Commenti (finestra di input)"
6063 #. Resource IDs: (1280)
6064 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6065 msgstr "Commenti (mostra finestra registo attività)"
6067 #. Resource IDs: (1760)
6068 msgid "Login:"
6069 msgstr "Entra"
6071 #. Resource IDs: (238)
6072 #, c-format
6073 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6074 msgstr "Revisione più bassa visualizzata: %ld - Revisione più alta visualizzata: %ld"
6076 #. Resource IDs: (238)
6077 #, c-format
6078 msgid ""
6079 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6080 "%ld"
6081 msgstr "Revisione più bassa visualizzata: %ld - Revisione più alta visualizzata: %ld - Revisione del HEAD: %ld"
6083 #. Resource IDs: (16973)
6084 msgid "Lum"
6085 msgstr "Lum"
6087 #. Resource IDs: (90)
6088 msgid "MAPI"
6089 msgstr "MAPI"
6091 #. Resource IDs: (5066)
6092 msgid "Macintosh"
6093 msgstr "Macintosh"
6095 #. Resource IDs: (1582)
6096 msgid "Mail"
6097 msgstr ""
6099 #. Resource IDs: (3866)
6100 msgid "Mail system DLL is invalid."
6101 msgstr "La DLL del sistema di mail non è valida."
6103 #. Resource IDs: (156)
6104 msgid "Main"
6105 msgstr "Principale"
6107 #. Resource IDs: (1653)
6108 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6109 msgstr ""
6111 #. Resource IDs: (1382)
6112 msgid "Mana&ge"
6113 msgstr ""
6115 #. Resource IDs: (1483)
6116 msgid "Manage"
6117 msgstr ""
6119 #. Resource IDs: (79, 1382)
6120 msgid "Manage Remotes"
6121 msgstr ""
6123 #. Resource IDs: (282)
6124 msgid "Mark as resolved"
6125 msgstr "Segna come risolto"
6127 #. Resource IDs: (319)
6128 msgid ""
6129 "Mark as resolved\n"
6130 "The file status is changed to modified"
6131 msgstr ""
6133 #. Resource IDs: (252)
6134 msgid "Mark this block"
6135 msgstr ""
6137 #. Resource IDs: (2051)
6138 msgid ""
6139 "Marks a file as resolved in Git\n"
6140 "Mark as resolved"
6141 msgstr ""
6143 #. Resource IDs: (13)
6144 msgid "Marks revision as bad"
6145 msgstr ""
6147 #. Resource IDs: (12)
6148 msgid "Marks revision as good"
6149 msgstr ""
6151 #. Resource IDs: (1064, 20084)
6152 msgid "Match &case"
6153 msgstr "&Considera maiuscole"
6155 #. Resource IDs: (1159)
6156 msgid "Max"
6157 msgstr "Massimo"
6159 #. Resource IDs: (1317)
6160 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6161 msgstr "Numero massimo di commenti da conservare nella cronologia"
6163 #. Resource IDs: (65535)
6164 msgid "Max. lines in action log"
6165 msgstr "Numero max. di linee nel registro attività"
6167 #. Resource IDs: (16655)
6168 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6169 msgstr "I me&nu mostrano prima i comandi più usati recentemente"
6171 #. Resource IDs: (16134)
6172 msgid "Menu"
6173 msgstr "Menu"
6175 #. Resource IDs: (1001)
6176 msgid "Menu Bar"
6177 msgstr "Barra Menu"
6179 #. Resource IDs: (16626)
6180 msgid "Menu s&hadows"
6181 msgstr "&Ombre Menu"
6183 #. Resource IDs: (78, 313)
6184 msgid "Merge"
6185 msgstr "Fondi"
6187 #. Resource IDs: (1635)
6188 msgid "Merge &Message"
6189 msgstr ""
6191 #. Resource IDs: (606)
6192 msgid "Merge Point"
6193 msgstr ""
6195 #. Resource IDs: (221)
6196 msgid "Merge Reintegrate"
6197 msgstr "Unisci reintegrazioni"
6199 #. Resource IDs: (90)
6200 msgid ""
6201 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6202 "switch to"
6203 msgstr ""
6205 #. Resource IDs: (1432)
6206 msgid "Merge non-interactive"
6207 msgstr "Unione non-interattiva"
6209 #. Resource IDs: (1252)
6210 #, c-format
6211 msgid "Merge to \"%s\"..."
6212 msgstr ""
6214 #. Resource IDs: (263, 1257)
6215 msgid "Merged"
6216 msgstr "Unito"
6218 #. Resource IDs: (76)
6219 msgid "Merged Files"
6220 msgstr ""
6222 #. Resource IDs: (10)
6223 msgid "Merges another branch"
6224 msgstr ""
6226 #. Resource IDs: (1073)
6227 msgid "Merging"
6228 msgstr "Fusione"
6230 #. Resource IDs: (229)
6231 #, c-format
6232 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6233 msgstr "Fusione da %s, revisione %s fino a %s, revisione %s in %s, %s%s"
6235 #. Resource IDs: (83)
6236 msgid ""
6237 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6238 msgstr "La fusione tra file richiede revisioni differenti o differenti URL nei campi 'Da:' e 'A:'"
6240 #. Resource IDs: (229)
6241 #, c-format
6242 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6243 msgstr "Fusione in corso della revisione %s di %s nella revisione %s, %s%s"
6245 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
6246 msgid "Message"
6247 msgstr "Commento"
6249 #. Resource IDs: (1719)
6250 msgid "Message onl&y"
6251 msgstr ""
6253 #. Resource IDs: (1579)
6254 msgid "Message part &expression:"
6255 msgstr ""
6257 #. Resource IDs: (116)
6258 msgid "Messages"
6259 msgstr "Commenti"
6261 #. Resource IDs: (1158)
6262 msgid "Min"
6263 msgstr "Minimo"
6265 #. Resource IDs: (263)
6266 msgid "Mine"
6267 msgstr "Mio"
6269 #. Resource IDs: (1068)
6270 msgid "Minimize the Ribbon"
6271 msgstr "Minimizza il nastro"
6273 #. Resource IDs: (65535)
6274 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6275 msgstr ""
6277 #. Resource IDs: (1023, 65535)
6278 msgid "Misc"
6279 msgstr "Diversi"
6281 #. Resource IDs: (3887)
6282 msgid "Mixed"
6283 msgstr "Misto"
6285 #. Resource IDs: (1551)
6286 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
6287 msgstr ""
6289 #. Resource IDs: (208)
6290 msgid "Modification date"
6291 msgstr "Data di modifica"
6293 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
6294 msgid "Modified"
6295 msgstr "Modificato"
6297 #. Resource IDs: (76)
6298 msgid "Modified Files"
6299 msgstr ""
6301 #. Resource IDs: (1070)
6302 msgid "More"
6303 msgstr "Ancora"
6305 #. Resource IDs: (1002)
6306 msgid "More Buttons"
6307 msgstr "Altri Pulsanti"
6309 #. Resource IDs: (1069)
6310 msgid "More Commands..."
6311 msgstr "Altri Comandi..."
6313 #. Resource IDs: (438)
6314 msgid "More colors..."
6315 msgstr "Altri colori..."
6317 #. Resource IDs: (438)
6318 msgid "More..."
6319 msgstr "Ancora..."
6321 #. Resource IDs: (1136)
6322 msgid "Most active author:"
6323 msgstr "Autori più attivi:"
6325 #. Resource IDs: (16135)
6326 msgid "Mouse"
6327 msgstr "Mouse"
6329 #. Resource IDs: (17026)
6330 msgid "Move &Down"
6331 msgstr "Muovi &Giù"
6333 #. Resource IDs: (17025)
6334 msgid "Move &Up"
6335 msgstr "Muovi &Su"
6337 #. Resource IDs: (1002)
6338 msgid "Move Item Down"
6339 msgstr "Muovi Elemento in Basso"
6341 #. Resource IDs: (1002)
6342 msgid "Move Item Up"
6343 msgstr "Muovi Elemento In Alto"
6345 #. Resource IDs: (147)
6346 msgid "Move and rename"
6347 msgstr "Sposta e rinomina"
6349 #. Resource IDs: (209)
6350 msgid "Move to changelist"
6351 msgstr "Sposta nell'elenco modifiche"
6353 #. Resource IDs: (65535)
6354 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
6355 msgstr ""
6357 #. Resource IDs: (229)
6358 msgid "Move/Rename"
6359 msgstr "Sposta/Rinomina"
6361 #. Resource IDs: (98)
6362 #, c-format
6363 msgid "Move: New name for %s"
6364 msgstr "Sposta: Nuovo nome per %s"
6366 #. Resource IDs: (197)
6367 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6368 msgstr "Sposta i file modificati nel cestino prima di tornare indietro"
6370 #. Resource IDs: (80)
6371 #, c-format
6372 msgid "Moving %s"
6373 msgstr "Spostamento di %s"
6375 #. Resource IDs: (80)
6376 msgid "Moving..."
6377 msgstr "Spostamento..."
6379 #. Resource IDs: (65535)
6380 msgid "My file:"
6381 msgstr "Mio file:"
6383 #. Resource IDs: (3697)
6384 msgid "NUM"
6385 msgstr "NUM"
6387 #. Resource IDs: (1071)
6388 msgid "Name"
6389 msgstr "Nome"
6391 #. Resource IDs: (65535)
6392 msgid "Name:"
6393 msgstr ""
6395 #. Resource IDs: (156)
6396 msgid "Navigate"
6397 msgstr "Naviga"
6399 #. Resource IDs: (2056)
6400 msgid ""
6401 "Navigate to a specific line in the view\n"
6402 "Goto Line"
6403 msgstr "Vai a una specifica linea della vista\nVai alla linea"
6405 #. Resource IDs: (17004)
6406 msgid "Navigation Pane Options"
6407 msgstr "Opzioni Pannello Navigazione"
6409 #. Resource IDs: (1065)
6410 msgid "Navigation Pane Options..."
6411 msgstr "Opzioni Pannello Navigazione..."
6413 #. Resource IDs: (213)
6414 msgid "Nested"
6415 msgstr "Annidato"
6417 #. Resource IDs: (102)
6418 msgid "Network"
6419 msgstr "Rete"
6421 #. Resource IDs: (321)
6422 msgid "Network::Email"
6423 msgstr ""
6425 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
6426 msgid "New"
6427 msgstr "Nuovo"
6429 #. Resource IDs: (1076)
6430 msgid "New &name:"
6431 msgstr "Nuovo &nome:"
6433 #. Resource IDs: (309)
6434 msgid "New Branch\\Tag"
6435 msgstr "Nuovo Ramo\\Etichetta"
6437 #. Resource IDs: (1001)
6438 msgid "New Menu"
6439 msgstr "Nuovo Menu"
6441 #. Resource IDs: (95)
6442 msgid "New hash"
6443 msgstr ""
6445 #. Resource IDs: (95)
6446 msgid "New message"
6447 msgstr ""
6449 #. Resource IDs: (97)
6450 #, c-format
6451 msgid "New name for %s"
6452 msgstr "Nuovo nome per %s"
6454 #. Resource IDs: (92)
6455 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
6456 msgstr ""
6458 #. Resource IDs: (98)
6459 msgid "New name:"
6460 msgstr "Nuovo nome:"
6462 #. Resource IDs: (605)
6463 msgid "New submodule"
6464 msgstr ""
6466 #. Resource IDs: (605)
6467 msgid "Newer commit time"
6468 msgstr ""
6470 #. Resource IDs: (101)
6471 msgid "Newlines"
6472 msgstr ""
6474 #. Resource IDs: (20308)
6475 msgid "Next"
6476 msgstr "Successivo"
6478 #. Resource IDs: (3633)
6479 msgid ""
6480 "Next Page\n"
6481 "Next Page"
6482 msgstr "Prossima Pagina\nProssima Pagina"
6484 #. Resource IDs: (156)
6485 msgid "Next conflict"
6486 msgstr "Conflitto successivo"
6488 #. Resource IDs: (156)
6489 msgid "Next difference"
6490 msgstr "Differenza successiva"
6492 #. Resource IDs: (156)
6493 msgid "Next inline difference"
6494 msgstr "Differenza inline successiva"
6496 #. Resource IDs: (73)
6497 msgid "No"
6498 msgstr "No"
6500 #. Resource IDs: (1481)
6501 msgid "No &Fast Forward"
6502 msgstr ""
6504 #. Resource IDs: (92)
6505 msgid "No &merges"
6506 msgstr ""
6508 #. Resource IDs: (1716)
6509 msgid "No Checkout"
6510 msgstr ""
6512 #. Resource IDs: (1482)
6513 msgid "No Co&mmit"
6514 msgstr ""
6516 #. Resource IDs: (67)
6517 msgid "No HEAD found"
6518 msgstr ""
6520 #. Resource IDs: (81)
6521 msgid ""
6522 "No command specified!\n"
6523 "\n"
6524 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6525 msgstr ""
6527 #. Resource IDs: (81)
6528 msgid "No command value specified!"
6529 msgstr "Nessun valore di comando specificato!"
6531 #. Resource IDs: (87)
6532 msgid "No differences found!"
6533 msgstr "Nessuna differenza riscontrata!"
6535 #. Resource IDs: (82)
6536 msgid ""
6537 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6538 msgstr ""
6540 #. Resource IDs: (3843)
6541 msgid "No error message is available."
6542 msgstr "Nessun messaggio d'errore disponibile"
6544 #. Resource IDs: (3867, 3868)
6545 msgid "No error occurred."
6546 msgstr "Nessun errore rilevato."
6548 #. Resource IDs: (82)
6549 msgid ""
6550 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
6551 "revert!"
6552 msgstr "Nessun file o cartella è stato modificato. Non c'è niente da ripristinare per TortoiseGit!"
6554 #. Resource IDs: (239)
6555 msgid ""
6556 "No files to show with the current setting.\n"
6557 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
6558 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
6559 msgstr "Nessun file da mostrare con le impostazioni correnti.\nControllare una o più impostazioni in basso per vedere files non versionati, ignorati e/o non modificati.\nPer vedere le modifiche remote, fai clicre su 'Controlla Repositor'."
6561 #. Resource IDs: (77)
6562 msgid ""
6563 "No files were changed or added since\n"
6564 "the last commit. There's nothing\n"
6565 "for TortoiseGit to do here..."
6566 msgstr "Nessun file è stato modificato o aggiunto dall'ultimo\ninvio. Non c'è niente da\nfare per TortoiseGit..."
6568 #. Resource IDs: (170)
6569 msgid ""
6570 "No files were changed or added since\n"
6571 "the last commit. There's nothing\n"
6572 "for TortoiseGit to do here...\n"
6573 "Do you want to see the unversioned files?"
6574 msgstr "Nessun file è stato modificato o aggiunto dall'ultimo\ninvio. Non c'è niente da\nfare per TortoiseGit...\nVuoi vedere i file senza versione?"
6576 #. Resource IDs: (173)
6577 msgid "No graph available"
6578 msgstr "Nessun grafico disponibile"
6580 #. Resource IDs: (273)
6581 #, c-format
6582 msgid "No image encoder found for %s."
6583 msgstr "Non è stato trovato alcun codificatore di immagini per %s."
6585 #. Resource IDs: (86)
6586 msgid "No more revisions found."
6587 msgstr ""
6589 #. Resource IDs: (70)
6590 msgid "No previous version."
6591 msgstr "Nessuna versione precedente"
6593 #. Resource IDs: (603)
6594 msgid "No reference found"
6595 msgstr ""
6597 #. Resource IDs: (1254)
6598 msgid "No spell corrections"
6599 msgstr "Nessuna correzione ortografica"
6601 #. Resource IDs: (196)
6602 msgid ""
6603 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6604 "overlay"
6605 msgstr "Nessuna cache di stato. Solo le cartelle versionate ricevono un'icona di stato, i file rimangono senza"
6607 #. Resource IDs: (1253)
6608 msgid "No thesaurus suggestions"
6609 msgstr "Nessun suggerimento sui sinonimi"
6611 #. Resource IDs: (65)
6612 msgid "No working directory found."
6613 msgstr ""
6615 #. Resource IDs: (65535)
6616 msgid "Node size"
6617 msgstr ""
6619 #. Resource IDs: (1272)
6620 msgid "None"
6621 msgstr "Nessuno"
6623 #. Resource IDs: (264, 65535)
6624 msgid "Normal"
6625 msgstr "Normale"
6627 #. Resource IDs: (2152)
6628 msgid "Normal &SVN Commit"
6629 msgstr ""
6631 #. Resource IDs: (65535)
6632 msgid "North European"
6633 msgstr ""
6635 #. Resource IDs: (78)
6636 msgid "Not Versioned Files"
6637 msgstr ""
6639 #. Resource IDs: (83)
6640 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
6641 msgstr ""
6643 #. Resource IDs: (3857)
6644 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
6645 msgstr "Non tutti gli elementi del registro (o del file INI) sono stati rimossi."
6647 #. Resource IDs: (83)
6648 msgid "Not enough memory to complete operation."
6649 msgstr "Memoria insufficiente per completare l'operazione."
6651 #. Resource IDs: (606)
6652 msgid ""
6653 "Not enough memory!\n"
6654 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
6655 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
6656 msgstr "Memoria insufficiente!\nProva a ridurre la dimensione del grafico delle revisioni da ciascun\nnodo collassabile o riducendo il fattore di zoom."
6658 #. Resource IDs: (72)
6659 msgid "Not patches generated."
6660 msgstr ""
6662 #. Resource IDs: (65535)
6663 msgid "Note node"
6664 msgstr ""
6666 #. Resource IDs: (3887)
6667 msgid ""
6668 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
6669 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
6670 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
6671 msgstr "Nota che se scegli di recuperare i documenti salvati automaticamente, devi salvarli esplicitamente per sovrascrivere i documenti originali. Se scegli di non recuperare le versioni salvate automaticamente, saranno eliminate."
6673 #. Resource IDs: (1481)
6674 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
6675 msgstr "Nota: la cartella contiene elementi senza versione"
6677 #. Resource IDs: (65535)
6678 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseGitUDiff viewer"
6679 msgstr "Nota: le impostazioni dei caratteri interessano anche il visualizzatore TortoiseGitUDiff"
6681 #. Resource IDs: (65535)
6682 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
6683 msgstr "Nota: questo influenza tutti i client Tortoise, non solo TortoiseGit!"
6685 #. Resource IDs: (82)
6686 msgid "Notes"
6687 msgstr "Note"
6689 #. Resource IDs: (604)
6690 #, c-format
6691 msgid ""
6692 "Nothing need rebase\r\n"
6693 "%s equal %s"
6694 msgstr ""
6696 #. Resource IDs: (67)
6697 msgid "Nothing to Rebase"
6698 msgstr "Niente da "
6700 #. Resource IDs: (603)
6701 msgid "Nothing to commit"
6702 msgstr "Niente da inviare"
6704 #. Resource IDs: (88)
6705 msgid "Notice"
6706 msgstr "Avviso"
6708 #. Resource IDs: (1534)
6709 msgid "Number Commits"
6710 msgstr "Numero di invii"
6712 #. Resource IDs: (604)
6713 #, c-format
6714 msgid "Number of %s"
6715 msgstr "Numero di %s"
6717 #. Resource IDs: (1161)
6718 msgid "Number of authors:"
6719 msgstr "Numero di autori:"
6721 #. Resource IDs: (1160)
6722 msgid "Number of weeks:"
6723 msgstr "Numero di settimane:"
6725 #. Resource IDs: (5045)
6726 msgid "OEM 720"
6727 msgstr "OEM 720"
6729 #. Resource IDs: (5046)
6730 msgid "OEM 737"
6731 msgstr "OEM 737"
6733 #. Resource IDs: (5047)
6734 msgid "OEM 775"
6735 msgstr "OEM 775"
6737 #. Resource IDs: (5048)
6738 msgid "OEM 850"
6739 msgstr "OEM 850"
6741 #. Resource IDs: (5049)
6742 msgid "OEM 852"
6743 msgstr "OEM 852"
6745 #. Resource IDs: (5050)
6746 msgid "OEM 855"
6747 msgstr "OEM 855"
6749 #. Resource IDs: (5051)
6750 msgid "OEM 857"
6751 msgstr "OEM 857"
6753 #. Resource IDs: (5052)
6754 msgid "OEM 858"
6755 msgstr "OEM 858"
6757 #. Resource IDs: (5053)
6758 msgid "OEM 860: Portuguese"
6759 msgstr ""
6761 #. Resource IDs: (5054)
6762 msgid "OEM 861: Icelandic"
6763 msgstr ""
6765 #. Resource IDs: (5055)
6766 msgid "OEM 862"
6767 msgstr "OEM 862"
6769 #. Resource IDs: (5056)
6770 msgid "OEM 863: French"
6771 msgstr ""
6773 #. Resource IDs: (5057)
6774 msgid "OEM 865: Nordic"
6775 msgstr ""
6777 #. Resource IDs: (5058)
6778 msgid "OEM 866"
6779 msgstr "OEM 866"
6781 #. Resource IDs: (5059)
6782 msgid "OEM 869"
6783 msgstr "OEM 869"
6785 #. Resource IDs: (5044)
6786 msgid "OEM-US"
6787 msgstr "OEM-US"
6789 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
6790 msgid "OK"
6791 msgstr "OK"
6793 #. Resource IDs: (7)
6794 msgid ""
6795 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
6796 " version."
6797 msgstr ""
6799 #. Resource IDs: (156, 626)
6800 msgid "Office 2003"
6801 msgstr "Office 2003"
6803 #. Resource IDs: (156)
6804 msgid "Office 2007"
6805 msgstr "Office 2007"
6807 #. Resource IDs: (626)
6808 msgid "Office 2007 colors"
6809 msgstr "Colori Office 2007"
6811 #. Resource IDs: (156, 626)
6812 msgid "Office XP"
6813 msgstr "Office XP"
6815 #. Resource IDs: (95)
6816 msgid "Old hash"
6817 msgstr ""
6819 #. Resource IDs: (95)
6820 msgid "Old message"
6821 msgstr ""
6823 #. Resource IDs: (605)
6824 msgid "Older commit time"
6825 msgstr ""
6827 #. Resource IDs: (65535)
6828 msgid "Older lines"
6829 msgstr "Linee più vecchie"
6831 #. Resource IDs: (87)
6832 msgid "On demand"
6833 msgstr ""
6835 #. Resource IDs: (3887)
6836 msgid "One or more auto-saved documents were found."
6837 msgstr "Sono stati trovati uno o più documenti salvati automaticamente."
6839 #. Resource IDs: (219)
6840 msgid "One or more files are in a conflicted state."
6841 msgstr "Uno o più file sono in conflitto."
6843 #. Resource IDs: (1542)
6844 msgid "Only Current Branch"
6845 msgstr ""
6847 #. Resource IDs: (1256)
6848 msgid "Only Merged Files"
6849 msgstr ""
6851 #. Resource IDs: (19)
6852 msgid "Only file children"
6853 msgstr "Solo file figli"
6855 #. Resource IDs: (169)
6856 msgid ""
6857 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
6858 "are allowed!"
6859 msgstr "Sono ammessi solo numeri (eventualmente\nseparati da virgole)!"
6861 #. Resource IDs: (19)
6862 msgid "Only this item"
6863 msgstr "Solo questo elemento"
6865 #. Resource IDs: (3841)
6866 msgid "Open"
6867 msgstr "Apri"
6869 #. Resource IDs: (3601)
6870 msgid ""
6871 "Open an existing document\n"
6872 "Open"
6873 msgstr ""
6875 #. Resource IDs: (3601)
6876 msgid ""
6877 "Open files for diff or to apply a patch\n"
6878 "Open files"
6879 msgstr "Apri file per differenze o applica una patch\nApri file"
6881 #. Resource IDs: (1132)
6882 msgid "Open from clipboard"
6883 msgstr "Apri dagli Appunti"
6885 #. Resource IDs: (7)
6886 msgid "Open image file..."
6887 msgstr "Apri immagine..."
6889 #. Resource IDs: (282)
6890 msgid "Open parent folder"
6891 msgstr "Apri livello superiore"
6893 #. Resource IDs: (3602)
6894 msgid "Open this document"
6895 msgstr ""
6897 #. Resource IDs: (1251)
6898 msgid "Open with..."
6899 msgstr "Apri con..."
6901 #. Resource IDs: (3605)
6902 msgid ""
6903 "Opens Help\n"
6904 "Help Topics"
6905 msgstr "Apri la Guida in linea\nElementi della Guida"
6907 #. Resource IDs: (21)
6908 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
6909 msgstr ""
6911 #. Resource IDs: (15)
6912 msgid "Opens the repository browser"
6913 msgstr ""
6915 #. Resource IDs: (357, 1517)
6916 msgid "Option"
6917 msgstr "Opzione"
6919 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
6920 msgid "Options"
6921 msgstr "Opzioni"
6923 #. Resource IDs: (32779)
6924 msgid "Ori&ginal size"
6925 msgstr "Dimensioni ori&ginali"
6927 #. Resource IDs: (1531)
6928 msgid "Origin Name"
6929 msgstr ""
6931 #. Resource IDs: (1065)
6932 msgid "Other Task Panes"
6933 msgstr "Altri pannelli task"
6935 #. Resource IDs: (245)
6936 msgid "Others"
6937 msgstr "Altri"
6939 #. Resource IDs: (75)
6940 msgid "Out ChangeList"
6941 msgstr ""
6943 #. Resource IDs: (75)
6944 msgid "Out Commits"
6945 msgstr ""
6947 #. Resource IDs: (3843)
6948 msgid "Out of memory."
6949 msgstr "Memoria insufficente."
6951 #. Resource IDs: (1538)
6952 msgid "Output Directory"
6953 msgstr ""
6955 #. Resource IDs: (3845)
6956 msgid "Output.prn"
6957 msgstr "Output.prn"
6959 #. Resource IDs: (1523)
6960 msgid "Override branch if exists"
6961 msgstr ""
6963 #. Resource IDs: (92)
6964 msgid "Overwrite"
6965 msgstr ""
6967 #. Resource IDs: (3845)
6968 #, c-format
6969 msgid "Page %u"
6970 msgstr "Pagina %u"
6972 #. Resource IDs: (3845)
6973 #, c-format
6974 msgid ""
6975 "Page %u\n"
6976 "Pages %u-%u\n"
6977 msgstr "Pagina %u\nPagine %u-%u\n"
6979 #. Resource IDs: (65535)
6980 msgid "Page :"
6981 msgstr "Pagina:"
6983 #. Resource IDs: (1258)
6984 msgid "Pane 1"
6985 msgstr ""
6987 #. Resource IDs: (1258)
6988 msgid "Pane 2"
6989 msgstr ""
6991 #. Resource IDs: (63)
6992 msgid "Parameters"
6993 msgstr "Parametri"
6995 #. Resource IDs: (1477)
6996 msgid "Parameters:"
6997 msgstr "Parametri:"
6999 #. Resource IDs: (1256)
7000 #, c-format
7001 msgid "Parent %d"
7002 msgstr ""
7004 #. Resource IDs: (70)
7005 #, c-format
7006 msgid "Parent %d does not exist"
7007 msgstr ""
7009 #. Resource IDs: (606)
7010 msgid "Parent 1"
7011 msgstr ""
7013 #. Resource IDs: (606)
7014 msgid "Parent 2"
7015 msgstr ""
7017 #. Resource IDs: (1)
7018 msgid "Parent(s)"
7019 msgstr ""
7021 #. Resource IDs: (65535)
7022 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
7023 msgstr ""
7025 #. Resource IDs: (4585)
7026 msgid "Password"
7027 msgstr ""
7029 #. Resource IDs: (69, 65535)
7030 msgid "Password:"
7031 msgstr "Password:"
7033 #. Resource IDs: (156)
7034 msgid "Paste"
7035 msgstr "Incolla"
7037 #. Resource IDs: (603)
7038 msgid "Paste Recent Message..."
7039 msgstr "Incolla Messaggi Recenti..."
7041 #. Resource IDs: (1057)
7042 msgid ""
7043 "Paste Tool\n"
7044 "Paste"
7045 msgstr "Strumento Incolla\nIncolla"
7047 #. Resource IDs: (172)
7048 msgid "Paste filename list"
7049 msgstr "Incolla l'elenco dei file"
7051 #. Resource IDs: (172)
7052 msgid "Paste last commit message"
7053 msgstr ""
7055 #. Resource IDs: (15)
7056 msgid ""
7057 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7058 "operation"
7059 msgstr "Copia il percorso svn dagli Appunti, effettuando un'operazione di spostamento (taglia) o copia"
7061 #. Resource IDs: (65)
7062 msgid "Patch"
7063 msgstr ""
7065 #. Resource IDs: (1076)
7066 msgid "Patch &all items"
7067 msgstr "&Applica patch a tutti gli elementi"
7069 #. Resource IDs: (1075)
7070 msgid "Patch &selected item"
7071 msgstr "Applica patch agli elementi &selezionati"
7073 #. Resource IDs: (1579)
7074 msgid "Patch As Attachment"
7075 msgstr ""
7077 #. Resource IDs: (376)
7078 msgid "Patch all files"
7079 msgstr "Applica patch a tutti i file"
7081 #. Resource IDs: (376)
7082 msgid "Patch selected files"
7083 msgstr "Applica patch ai file selezionati"
7085 #. Resource IDs: (157)
7086 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7087 msgstr ""
7089 #. Resource IDs: (169)
7090 msgid "Patching"
7091 msgstr "Applico patch"
7093 #. Resource IDs: (169)
7094 #, c-format
7095 msgid "Patching file '%s'"
7096 msgstr ""
7098 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
7099 msgid "Path"
7100 msgstr "Percorso"
7102 #. Resource IDs: (314)
7103 msgid "Path found that matches the patch better."
7104 msgstr ""
7106 #. Resource IDs: (1580, 65535)
7107 msgid "Path:"
7108 msgstr "Percorso:"
7110 #. Resource IDs: (116)
7111 msgid "Paths"
7112 msgstr "Percorsi"
7114 #. Resource IDs: (1057)
7115 msgid ""
7116 "Pencil Tool\n"
7117 "Pencil"
7118 msgstr "Strumento Matita\nMatita"
7120 #. Resource IDs: (605)
7121 msgid "Percent of authorship"
7122 msgstr "Percentuale di autori"
7124 #. Resource IDs: (605)
7125 msgid "Percents"
7126 msgstr "Percento"
7128 #. Resource IDs: (16538)
7129 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7130 msgstr "Menu e barre personalizzate"
7132 #. Resource IDs: (1254, 1258)
7133 msgid "Pick"
7134 msgstr "Prendi"
7136 #. Resource IDs: (90)
7137 msgid "Pick commit hash"
7138 msgstr ""
7140 #. Resource IDs: (90)
7141 msgid "Pick commit message"
7142 msgstr ""
7144 #. Resource IDs: (69)
7145 #, c-format
7146 msgid "Pick up %s"
7147 msgstr ""
7149 #. Resource IDs: (3849)
7150 msgid ""
7151 "Picture (Metafile)\n"
7152 "a picture"
7153 msgstr "Immagine (Metafile)\na immagine"
7155 #. Resource IDs: (65535)
7156 msgid "Picture:"
7157 msgstr "Immagine:"
7159 #. Resource IDs: (157)
7160 msgid ""
7161 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7162 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7163 "Files (*.*)|*.*||"
7164 msgstr ""
7166 #. Resource IDs: (157)
7167 msgid ""
7168 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7169 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7170 msgstr ""
7172 #. Resource IDs: (246)
7173 msgid "Pie Graph"
7174 msgstr "Torta"
7176 #. Resource IDs: (83)
7177 msgid "Please enter a hook script to execute."
7178 msgstr "Inserire uno script di agagncio da eseguire."
7180 #. Resource IDs: (83)
7181 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
7182 msgstr "Inserire un percorso al quale applicare uno script di aggancio"
7184 #. Resource IDs: (83)
7185 msgid "Please select a hook type"
7186 msgstr "Selezionare un tipo di hook"
7188 #. Resource IDs: (94)
7189 msgid "Please select branch"
7190 msgstr ""
7192 #. Resource IDs: (94)
7193 msgid "Please select upstream"
7194 msgstr ""
7196 #. Resource IDs: (13)
7197 msgid "Please wait while cancelling..."
7198 msgstr "Attendere. Annullamento in corso..."
7200 #. Resource IDs: (319)
7201 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7202 msgstr "Attendere, reperimento delle differenze..."
7204 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
7205 msgid "Please wait..."
7206 msgstr "Attendere..."
7208 #. Resource IDs: (65535)
7209 msgid "Popup"
7210 msgstr "Popup"
7212 #. Resource IDs: (65535)
7213 msgid "Port :"
7214 msgstr "Porta:"
7216 #. Resource IDs: (1758)
7217 msgid "Port:"
7218 msgstr "Porta:"
7220 #. Resource IDs: (569)
7221 msgid "Post-Commit Hook"
7222 msgstr "Hook post invio"
7224 #. Resource IDs: (604)
7225 msgid "Post-Push Hook"
7226 msgstr ""
7228 #. Resource IDs: (58115)
7229 msgid "Pre&v Page"
7230 msgstr "Pagina &precedente"
7232 #. Resource IDs: (569)
7233 msgid "Pre-Commit Hook"
7234 msgstr "Hook pre invio"
7236 #. Resource IDs: (604)
7237 msgid "Pre-Push Hook"
7238 msgstr ""
7240 #. Resource IDs: (68)
7241 msgid "Preparing commit..."
7242 msgstr ""
7244 #. Resource IDs: (251)
7245 msgid "Prepend right block"
7246 msgstr ""
7248 #. Resource IDs: (251)
7249 msgid "Prepend this block to left"
7250 msgstr ""
7252 #. Resource IDs: (65535)
7253 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7254 msgstr "Premi &nuova abbreviazione tasto:"
7256 #. Resource IDs: (65535)
7257 msgid "Press &new shortcut key:"
7258 msgstr "Premi &Nuova abbreviazione tasto:"
7260 #. Resource IDs: (1069)
7261 msgid "Preview"
7262 msgstr "Anteprima"
7264 #. Resource IDs: (376)
7265 msgid "Preview patched file"
7266 msgstr "Anteprima del file con patch"
7268 #. Resource IDs: (65535)
7269 msgid "Preview: "
7270 msgstr "Anteprima:"
7272 #. Resource IDs: (20309)
7273 msgid "Previous"
7274 msgstr "Precedente"
7276 #. Resource IDs: (3633)
7277 msgid ""
7278 "Previous Page\n"
7279 "Previous Page"
7280 msgstr "Pagina precedente\nPagina precedente"
7282 #. Resource IDs: (72)
7283 msgid "Previous Version"
7284 msgstr ""
7286 #. Resource IDs: (156)
7287 msgid "Previous conflict"
7288 msgstr "Conflitto precedente"
7290 #. Resource IDs: (156)
7291 msgid "Previous difference"
7292 msgstr "Differenza precedente"
7294 #. Resource IDs: (156)
7295 msgid "Previous inline difference"
7296 msgstr "Differenza inline precedente"
7298 #. Resource IDs: (1069, 16990)
7299 msgid "Print"
7300 msgstr "Stampa"
7302 #. Resource IDs: (3633)
7303 msgid ""
7304 "Print Document\n"
7305 "&Print"
7306 msgstr "Stampa documento\n&Stampa documento"
7308 #. Resource IDs: (3601)
7309 msgid ""
7310 "Print the active document using current options\n"
7311 "Quick Print"
7312 msgstr ""
7314 #. Resource IDs: (3601)
7315 msgid ""
7316 "Print the active document\n"
7317 "Print"
7318 msgstr ""
7320 #. Resource IDs: (3845)
7321 msgid "Print to File"
7322 msgstr "Stampa su file"
7324 #. Resource IDs: (65535)
7325 msgid "Printer :"
7326 msgstr "Stampante:"
7328 #. Resource IDs: (3845)
7329 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7330 msgstr "File stampante (*.prn)|*.prn|Tutti i file (*.*)|*.*||"
7332 #. Resource IDs: (65535)
7333 msgid "Printing"
7334 msgstr "Stampa in corso"
7336 #. Resource IDs: (74)
7337 msgid "Program"
7338 msgstr "Programma"
7340 #. Resource IDs: (157)
7341 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7342 msgstr "Programma (*.exe)|*.exe|Tutti i file (*.*)|*.*||"
7344 #. Resource IDs: (134)
7345 msgid "Progress"
7346 msgstr "Avanzamento"
7348 #. Resource IDs: (91, 1772)
7349 msgid "Project"
7350 msgstr ""
7352 #. Resource IDs: (11)
7353 msgid "Property"
7354 msgstr "Proprietà"
7356 #. Resource IDs: (107)
7357 msgid "Property Page"
7358 msgstr "Pagina delle proprietà"
7360 #. Resource IDs: (63)
7361 msgid "Provider"
7362 msgstr "Fornitore"
7364 #. Resource IDs: (1586)
7365 msgid "Provider para&meters:"
7366 msgstr ""
7368 #. Resource IDs: (1581)
7369 msgid "Provider uuid win&32:"
7370 msgstr ""
7372 #. Resource IDs: (1583)
7373 msgid "Provider uuid x6&4:"
7374 msgstr ""
7376 #. Resource IDs: (1475)
7377 msgid "Provider:"
7378 msgstr "Fornitore:"
7380 #. Resource IDs: (1080)
7381 msgid "Proxy Settings"
7382 msgstr "Configurazione proxy"
7384 #. Resource IDs: (1603)
7385 msgid "Prune"
7386 msgstr ""
7388 #. Resource IDs: (1785)
7389 msgid "Prune (All remotes)"
7390 msgstr ""
7392 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
7393 msgid "Pull"
7394 msgstr "Pull"
7396 #. Resource IDs: (75)
7397 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
7398 msgstr ""
7400 #. Resource IDs: (14)
7401 msgid "Pull..."
7402 msgstr "Pull..."
7404 #. Resource IDs: (302)
7405 msgid "Pull/Fetch"
7406 msgstr ""
7408 #. Resource IDs: (66)
7409 msgid "Pulled Diff"
7410 msgstr ""
7412 #. Resource IDs: (66)
7413 msgid "Pulled Log"
7414 msgstr ""
7416 #. Resource IDs: (75)
7417 msgid "Pus&h"
7418 msgstr ""
7420 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
7421 msgid "Push"
7422 msgstr "Push"
7424 #. Resource IDs: (1786)
7425 msgid "Push Default"
7426 msgstr ""
7428 #. Resource IDs: (1385)
7429 msgid "Push notes"
7430 msgstr ""
7432 #. Resource IDs: (76)
7433 msgid "Push ta&gs"
7434 msgstr ""
7436 #. Resource IDs: (14, 64)
7437 msgid "Push..."
7438 msgstr "Push..."
7440 #. Resource IDs: (65535)
7441 msgid "Putty Key:"
7442 msgstr ""
7444 #. Resource IDs: (71)
7445 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
7446 msgstr ""
7448 #. Resource IDs: (246)
7449 #, c-format
7450 msgid "Q%d/%.2d"
7451 msgstr "Q%d/%.2d"
7453 #. Resource IDs: (3605)
7454 msgid ""
7455 "Quit the application; prompts to save documents\n"
7456 "Exit"
7457 msgstr "Esce dall'applicazione con richiesta di salvataggio del documento\nEsci"
7459 #. Resource IDs: (315)
7460 msgid ""
7461 "Quit\n"
7462 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
7463 msgstr ""
7465 #. Resource IDs: (1633)
7466 msgid "QuotePath"
7467 msgstr ""
7469 #. Resource IDs: (1073)
7470 msgid "R&AM drives"
7471 msgstr "Dischi R&AM"
7473 #. Resource IDs: (16623)
7474 msgid "R&eset"
7475 msgstr "R&ipristina"
7477 #. Resource IDs: (1252)
7478 msgid "R&evert to this revision"
7479 msgstr "R&ipristina fino a questa revisione"
7481 #. Resource IDs: (1255)
7482 msgid "REBASE"
7483 msgstr ""
7485 #. Resource IDs: (1769)
7486 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
7487 msgstr ""
7489 #. Resource IDs: (91)
7490 msgid ""
7491 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
7492 "the Pull button of same dialog"
7493 msgstr ""
7495 #. Resource IDs: (1535)
7496 msgid "Range"
7497 msgstr "Intervallo di date"
7499 #. Resource IDs: (1736)
7500 msgid "Re&base"
7501 msgstr ""
7503 #. Resource IDs: (1494)
7504 msgid "Re&mote:"
7505 msgstr ""
7507 #. Resource IDs: (1048)
7508 msgid "Re&movable drives"
7509 msgstr "Dischi ri&muovibili"
7511 #. Resource IDs: (11)
7512 msgid "Re&name..."
7513 msgstr "Rino&mina..."
7515 #. Resource IDs: (16613)
7516 msgid "Re&set"
7517 msgstr "R&ipristina"
7519 #. Resource IDs: (16647)
7520 msgid "Re&set All"
7521 msgstr "R&ipristiona tutto"
7523 #. Resource IDs: (1382)
7524 msgid "Re&store defaults"
7525 msgstr "Ri&pristina predefiniti"
7527 #. Resource IDs: (8)
7528 msgid "Re&vert..."
7529 msgstr "Ripris&tina..."
7531 #. Resource IDs: (606)
7532 msgid "Reachable"
7533 msgstr ""
7535 #. Resource IDs: (12)
7536 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
7537 msgstr "Leggere 'Daily Use Guide' prima di ritrovarsi bloccati..."
7539 #. Resource IDs: (318)
7540 msgid "Rebase"
7541 msgstr ""
7543 #. Resource IDs: (1254)
7544 #, c-format
7545 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
7546 msgstr ""
7548 #. Resource IDs: (20)
7549 msgid "Rebase..."
7550 msgstr ""
7552 #. Resource IDs: (67)
7553 #, c-format
7554 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
7555 msgstr ""
7557 #. Resource IDs: (1002)
7558 msgid "Recent"
7559 msgstr "Recente"
7561 #. Resource IDs: (57616)
7562 msgid "Recent File"
7563 msgstr "File Recente"
7565 #. Resource IDs: (65535)
7566 msgid "Recently modified lines"
7567 msgstr "Linee modificate di recente"
7569 #. Resource IDs: (276)
7570 msgid "Record Only"
7571 msgstr "Sola lettura"
7573 #. Resource IDs: (3887)
7574 msgid ""
7575 "Recover the auto-saved documents\n"
7576 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
7577 msgstr "Recupera i documenti salvati automaticamente\nApre i le versioni dei documenti salvati automaticamente anziché le versioni salvate esplicitamente"
7579 #. Resource IDs: (603)
7580 msgid "Recover to the status before rebase"
7581 msgstr ""
7583 #. Resource IDs: (1057)
7584 msgid ""
7585 "Rectangle Tool\n"
7586 "Rectangle"
7587 msgstr "Strumento Rettangolo\nRettangolo"
7589 #. Resource IDs: (1487)
7590 msgid "Recurse submodule"
7591 msgstr ""
7593 #. Resource IDs: (1654)
7594 msgid "Recursive"
7595 msgstr "Ricorsivo"
7597 #. Resource IDs: (3603)
7598 msgid ""
7599 "Redo the previously undone action\n"
7600 "Redo"
7601 msgstr "Ripristina l'operazione precedentemente annullata\nRipristina"
7603 #. Resource IDs: (3825)
7604 msgid "Reduce the window to an icon"
7605 msgstr "Riduci la finestra ad icona"
7607 #. Resource IDs: (604, 1579)
7608 msgid "Ref"
7609 msgstr ""
7611 #. Resource IDs: (20087)
7612 msgid "Ref (Click it then go to)"
7613 msgstr ""
7615 #. Resource IDs: (95)
7616 msgid "Ref List"
7617 msgstr ""
7619 #. Resource IDs: (69)
7620 msgid "RefBrowse"
7621 msgstr ""
7623 #. Resource IDs: (69, 1588)
7624 msgid "RefLog"
7625 msgstr ""
7627 #. Resource IDs: (83)
7628 msgid "Refname"
7629 msgstr ""
7631 #. Resource IDs: (135, 1382)
7632 msgid "Refresh"
7633 msgstr "Aggiorna"
7635 #. Resource IDs: (75)
7636 msgid "Refreshing..."
7637 msgstr ""
7639 #. Resource IDs: (32, 156, 165)
7640 msgid "Regex Filter"
7641 msgstr ""
7643 #. Resource IDs: (164)
7644 msgid "Regex Filters"
7645 msgstr ""
7647 #. Resource IDs: (65535)
7648 msgid "Regex:"
7649 msgstr ""
7651 #. Resource IDs: (117)
7652 msgid ""
7653 "Regular expressions filter:\r\n"
7654 ".   : any character\r\n"
7655 "c+   : match character c one or more times\r\n"
7656 "c*   : match character c zero or more times\r\n"
7657 "^   : start of line\r\n"
7658 "$   : end of line\r\n"
7659 "(string){n} : match string n times\r\n"
7660 "(abcd)   : subexpression\r\n"
7661 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\r\n"
7662 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
7663 "\r\n"
7664 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
7665 "\\W   : any non-alphanumeric character\r\n"
7666 "\\d   : digits 0-9\r\n"
7667 "\\s   : whitespaces"
7668 msgstr "Filtro espressioni regolari:\r\n.: qualunque carattere\r\nc+: trova carattere c una o più volte\r\nc*: trova carattere c zero o più volte\r\n^: linea inziale\r\n$: linea finale\r\n(string){n}: trova la stringa n volte\r\n(abcd): sottoespressione\r\n[aei0-9]: trova a,e,i e 0..9\r\n[^aei0-9]: qualunque carattere tranne a,e,i e 0..9\r\n\r\n\\w: trova a-z,A-Z,0-9 e _\r\n\\W: qualunque carattere non-alfanumerico\r\n\\d: cifre 0-9\r\n\\s: spazi bianchi"
7670 #. Resource IDs: (7)
7671 #, c-format
7672 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
7673 msgstr "Pezzi di patch rifiutate per '%s'"
7675 #. Resource IDs: (1072)
7676 msgid "Relative Times in log"
7677 msgstr ""
7679 #. Resource IDs: (32794)
7680 msgid "Reload"
7681 msgstr "Ricarica"
7683 #. Resource IDs: (2050)
7684 msgid ""
7685 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
7686 "Reload"
7687 msgstr "Ricarica i file aperti e elimina tutti i cambiamenti.\nRicarica"
7689 #. Resource IDs: (1660)
7690 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
7691 msgstr ""
7693 #. Resource IDs: (1649)
7694 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
7695 msgstr ""
7697 #. Resource IDs: (1573)
7698 msgid "Remote"
7699 msgstr "Remoto"
7701 #. Resource IDs: (65535)
7702 msgid "Remote &Branch:"
7703 msgstr ""
7705 #. Resource IDs: (1618)
7706 msgid "Remote &URL:"
7707 msgstr ""
7709 #. Resource IDs: (1754)
7710 msgid "Remote &tracking branch"
7711 msgstr ""
7713 #. Resource IDs: (65535)
7714 msgid "Remote Branch"
7715 msgstr "Ramo remoto"
7717 #. Resource IDs: (71)
7718 msgid "Remote URL must not be empty."
7719 msgstr ""
7721 #. Resource IDs: (76)
7722 msgid "Remote Update"
7723 msgstr ""
7725 #. Resource IDs: (71)
7726 msgid "Remote name must not be empty."
7727 msgstr ""
7729 #. Resource IDs: (63)
7730 msgid "Remote status"
7731 msgstr "Stato remoto"
7733 #. Resource IDs: (65535)
7734 msgid "Remote:"
7735 msgstr "Remoto:"
7737 #. Resource IDs: (1332, 1470)
7738 msgid "Remove"
7739 msgstr "Rimuovi"
7741 #. Resource IDs: (126)
7742 #, c-format
7743 msgid "Remove %ld items"
7744 msgstr "Rimuovi %ld elementi"
7746 #. Resource IDs: (126)
7747 #, c-format
7748 msgid "Remove %s"
7749 msgstr "Elimina %s"
7751 #. Resource IDs: (1627)
7752 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
7753 msgstr ""
7755 #. Resource IDs: (75)
7756 msgid "Remove &branch"
7757 msgstr "Rimuovi &ramo"
7759 #. Resource IDs: (1628)
7760 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
7761 msgstr ""
7763 #. Resource IDs: (2057)
7764 msgid ""
7765 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
7766 "show as different"
7767 msgstr ""
7769 #. Resource IDs: (15)
7770 msgid "Remove from &ignore list"
7771 msgstr "Rimuovi dall'elenco &ignora"
7773 #. Resource IDs: (1068)
7774 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
7775 msgstr "Rimuovi dalla barra di accesso veloce"
7777 #. Resource IDs: (209)
7778 msgid "Remove from changelist"
7779 msgstr "Rimuovi dall'elenco modifiche"
7781 #. Resource IDs: (1629)
7782 msgid "Remove ignored files (-fX)"
7783 msgstr ""
7785 #. Resource IDs: (1626)
7786 msgid "Remove untracked directories (-d)"
7787 msgstr ""
7789 #. Resource IDs: (9)
7790 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
7791 msgstr ""
7793 #. Resource IDs: (65535)
7794 msgid "Removed"
7795 msgstr "Rimosso"
7797 #. Resource IDs: (264)
7798 msgid "Removed from changelist"
7799 msgstr "Rimosso dall'elenco modifiche"
7801 #. Resource IDs: (145)
7802 #, c-format
7803 msgid ""
7804 "Removed the file pattern(s)\n"
7805 "%s\n"
7806 "from the ignore list."
7807 msgstr "Il o i percorsi dei file\n%s\nsono stati rimossi dall'elenco 'ignora'."
7809 #. Resource IDs: (15)
7810 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
7811 msgstr "Rimuove il/i file selezionato/i all'elenco 'ingora'"
7813 #. Resource IDs: (16616)
7814 msgid "Rena&me..."
7815 msgstr "Rino&mina..."
7817 #. Resource IDs: (79, 1257)
7818 msgid "Rename"
7819 msgstr "Rinomina"
7821 #. Resource IDs: (97)
7822 #, c-format
7823 msgid "Rename %s"
7824 msgstr "Rinomina %s"
7826 #. Resource IDs: (151)
7827 msgid "Rename - TortoiseGit"
7828 msgstr ""
7830 #. Resource IDs: (92)
7831 #, c-format
7832 msgid "Rename \"%s\":"
7833 msgstr ""
7835 #. Resource IDs: (221)
7836 msgid "Rename/move"
7837 msgstr "Rinomina/sposta"
7839 #. Resource IDs: (11)
7840 msgid "Renames files/folders inside version control"
7841 msgstr ""
7843 #. Resource IDs: (3603)
7844 msgid ""
7845 "Repeat the last action\n"
7846 "Repeat"
7847 msgstr "Ripeti l'ultima azione\nRipeti"
7849 #. Resource IDs: (3603)
7850 msgid ""
7851 "Replace specific text with different text\n"
7852 "Replace"
7853 msgstr "Sostituisci un testo con un'altro\nSostituisci"
7855 #. Resource IDs: (65535)
7856 msgid "Replace:"
7857 msgstr ""
7859 #. Resource IDs: (74)
7860 msgid "Replacing"
7861 msgstr "Sostituzione"
7863 #. Resource IDs: (1618)
7864 msgid "Repository &URL"
7865 msgstr ""
7867 #. Resource IDs: (153)
7868 msgid "Repository Browser"
7869 msgstr "Briowser repository"
7871 #. Resource IDs: (65535)
7872 msgid "Repository:"
7873 msgstr ""
7875 #. Resource IDs: (334)
7876 msgid "Request pull"
7877 msgstr ""
7879 #. Resource IDs: (65535)
7880 msgid "Requests a username and a password"
7881 msgstr "Richiede un nome utente e una password"
7883 #. Resource IDs: (82)
7884 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
7885 msgstr ""
7887 #. Resource IDs: (8)
7888 msgid "Res&olve..."
7889 msgstr ""
7891 #. Resource IDs: (317)
7892 msgid "Reset"
7893 msgstr "Ripristina"
7895 #. Resource IDs: (16614)
7896 msgid "Reset &All"
7897 msgstr "Ripristina &tutto"
7899 #. Resource IDs: (1554)
7900 msgid "Reset Type"
7901 msgstr "Tipo Ripristino"
7903 #. Resource IDs: (1255)
7904 #, c-format
7905 msgid "Reset \"%s\" to this..."
7906 msgstr ""
7908 #. Resource IDs: (1553)
7909 msgid "Reset active branch"
7910 msgstr ""
7912 #. Resource IDs: (1255)
7913 msgid "Reset columns"
7914 msgstr "Ripristina colonne"
7916 #. Resource IDs: (64)
7917 #, c-format
7918 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
7919 msgstr ""
7921 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
7922 msgid "Resolve"
7923 msgstr "Risolvi"
7925 #. Resource IDs: (282)
7926 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
7927 msgstr "Risolvi conflitto utilizzando la 'mia' versione"
7929 #. Resource IDs: (282)
7930 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
7931 msgstr "Risolvi conflitto utilizzando la 'loro' versione"
7933 #. Resource IDs: (74, 209)
7934 msgid "Resolved"
7935 msgstr "Risolto"
7937 #. Resource IDs: (282)
7938 #, c-format
7939 msgid ""
7940 "Resolved:\n"
7941 "%s"
7942 msgstr "Risolto:\n%s"
7944 #. Resource IDs: (9)
7945 msgid "Resolves conflicted files"
7946 msgstr "Risolvi file in conflitto"
7948 #. Resource IDs: (66)
7949 msgid "Restart rebase"
7950 msgstr ""
7952 #. Resource IDs: (64)
7953 msgid "Restore"
7954 msgstr "Ripristina"
7956 #. Resource IDs: (1254)
7957 msgid "Restore Default"
7958 msgstr "Ripristina predefiniti"
7960 #. Resource IDs: (65)
7961 msgid "Restore after commit"
7962 msgstr "Ripristina dopo modifiche"
7964 #. Resource IDs: (3826)
7965 msgid "Restore the window to normal size"
7966 msgstr "Riporta la finestra alla dimensione normale"
7968 #. Resource IDs: (73)
7969 msgid "Restored"
7970 msgstr "Rirpstinato"
7972 #. Resource IDs: (73)
7973 msgid "Retry"
7974 msgstr "Riprova"
7976 #. Resource IDs: (602)
7977 msgid "Retrying in 2 seconds..."
7978 msgstr "Ripprovera' fra 2 secondi..."
7980 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
7981 msgid "Revert"
7982 msgstr "Ripristina"
7984 #. Resource IDs: (69)
7985 msgid "Revert commit"
7986 msgstr ""
7988 #. Resource IDs: (69)
7989 #, c-format
7990 msgid "Revert commit %s"
7991 msgstr ""
7993 #. Resource IDs: (1258)
7994 msgid "Revert to parent revision"
7995 msgstr ""
7997 #. Resource IDs: (323)
7998 #, c-format
7999 msgid "Revert to revision %s"
8000 msgstr ""
8002 #. Resource IDs: (73)
8003 msgid "Reverted"
8004 msgstr "Ripristinato"
8006 #. Resource IDs: (9)
8007 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8008 msgstr "Annulla tutte le modifiche apportate dall'ultimo aggiornamento"
8010 #. Resource IDs: (14)
8011 msgid "Reverts an addition to version control"
8012 msgstr "Ripristina un'aggiunta al controllo di versione"
8014 #. Resource IDs: (603)
8015 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8016 msgstr ""
8018 #. Resource IDs: (14)
8019 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8020 msgstr ""
8022 #. Resource IDs: (13)
8023 msgid "Review/apply single &patch..."
8024 msgstr ""
8026 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
8027 msgid "Revision"
8028 msgstr "Revisione"
8030 #. Resource IDs: (119)
8031 #, c-format
8032 msgid "Revision %d"
8033 msgstr "Revisione %d"
8035 #. Resource IDs: (120)
8036 #, c-format
8037 msgid "Revision %s"
8038 msgstr "Revisione %s"
8040 #. Resource IDs: (23)
8041 msgid "Revision &graph"
8042 msgstr "&Grafico revisioni"
8044 #. Resource IDs: (67)
8045 msgid "Revision Files"
8046 msgstr ""
8048 #. Resource IDs: (4580)
8049 msgid "Revision Graph"
8050 msgstr "Grafico revisioni"
8052 #. Resource IDs: (4584)
8053 msgid "Revision Graph Filter"
8054 msgstr "Filtro grafico revisioni"
8056 #. Resource IDs: (65535)
8057 msgid "Revision graph"
8058 msgstr "Grafico revisioni"
8060 #. Resource IDs: (86)
8061 msgid ""
8062 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8063 msgstr ""
8065 #. Resource IDs: (1579, 65535)
8066 msgid "Revision:"
8067 msgstr ""
8069 #. Resource IDs: (605)
8070 msgid "Rewind"
8071 msgstr ""
8073 #. Resource IDs: (95)
8074 #, c-format
8075 msgid "Rewind %d"
8076 msgstr ""
8078 #. Resource IDs: (3850)
8079 msgid ""
8080 "Rich Text (RTF)\n"
8081 "text with font and paragraph formatting"
8082 msgstr "Rich Text (RTF)\ntesto con formattazione di carattere e paragrafo"
8084 #. Resource IDs: (188)
8085 msgid "Right View: "
8086 msgstr "Vista destra:"
8088 #. Resource IDs: (65535)
8089 msgid "Right image"
8090 msgstr "Immagine di destra"
8092 #. Resource IDs: (1070)
8093 #, c-format
8094 msgid "Row %d of %d"
8095 msgstr "Riga %d di %d"
8097 #. Resource IDs: (1070)
8098 #, c-format
8099 msgid "Row %d-%d of %d"
8100 msgstr "Riga %d-%d di %d"
8102 #. Resource IDs: (1070)
8103 msgid "Row Down"
8104 msgstr "Riga giù"
8106 #. Resource IDs: (1070)
8107 msgid "Row Up"
8108 msgstr "Riga su"
8110 #. Resource IDs: (17045)
8111 msgid "S&elect..."
8112 msgstr "S&eleziona..."
8114 #. Resource IDs: (1065)
8115 msgid "S&how Buttons on One Row"
8116 msgstr "&Visualizza pulsanti su una riga"
8118 #. Resource IDs: (1065)
8119 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
8120 msgstr "&Visualizza pulsanti su due righe"
8122 #. Resource IDs: (17078)
8123 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
8124 msgstr "&Visualizza barra di accesso veloce sotto il nastro"
8126 #. Resource IDs: (1132)
8127 msgid "S&tatistics"
8128 msgstr "S&tatistiche"
8130 #. Resource IDs: (9)
8131 msgid "S&witch/Checkout..."
8132 msgstr ""
8134 #. Resource IDs: (604, 1251)
8135 msgid "SHA-1"
8136 msgstr "SHA-1"
8138 #. Resource IDs: (1585)
8139 msgid "SMTP Server requires authentication"
8140 msgstr ""
8142 #. Resource IDs: (1757)
8143 msgid "SMTP Server:"
8144 msgstr "SMTP Server:"
8146 #. Resource IDs: (90)
8147 msgid "SMTP, directly to destination server"
8148 msgstr ""
8150 #. Resource IDs: (1081)
8151 msgid "SSH"
8152 msgstr "SSH"
8154 #. Resource IDs: (331)
8155 msgid "SVN Commit Type"
8156 msgstr ""
8158 #. Resource IDs: (22)
8159 msgid "SVN DCommit..."
8160 msgstr ""
8162 #. Resource IDs: (13)
8163 msgid "SVN Fetch"
8164 msgstr ""
8166 #. Resource IDs: (21)
8167 msgid "SVN Rebase"
8168 msgstr ""
8170 #. Resource IDs: (65535)
8171 msgid "Sa&feCrLf:"
8172 msgstr "Sa&feCrLf:"
8174 #. Resource IDs: (65535)
8175 msgid "Safe Crlf:"
8176 msgstr "Safe Crlf:"
8178 #. Resource IDs: (95)
8179 msgid "Same"
8180 msgstr ""
8182 #. Resource IDs: (605)
8183 msgid "Same commit time"
8184 msgstr ""
8186 #. Resource IDs: (93)
8187 msgid ""
8188 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8189 "\n"
8190 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #78. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8191 "\n"
8192 "\n"
8193 "Update issue #101\n"
8194 "Fixes issue #202\n"
8195 "Fixed issue #123\n"
8196 "Resolves issue #88.\n"
8197 "Closes issue #99.\n"
8198 msgstr ""
8200 #. Resource IDs: (1612)
8201 msgid "Sample text:"
8202 msgstr ""
8204 #. Resource IDs: (156)
8205 msgid "Save"
8206 msgstr "Salva"
8208 #. Resource IDs: (101)
8209 msgid "Save &as..."
8210 msgstr "Salva &come..."
8212 #. Resource IDs: (3841)
8213 msgid "Save As"
8214 msgstr "Salva come"
8216 #. Resource IDs: (316)
8217 msgid ""
8218 "Save Bottom File as\n"
8219 "You're asked where to save the bottom file"
8220 msgstr ""
8222 #. Resource IDs: (316)
8223 msgid "Save File"
8224 msgstr ""
8226 #. Resource IDs: (316)
8227 msgid ""
8228 "Save Left File as\n"
8229 "You're asked where to save the left file"
8230 msgstr ""
8232 #. Resource IDs: (316)
8233 #, c-format
8234 msgid ""
8235 "Save Left File\n"
8236 "The modifications are saved to\n"
8237 "%s"
8238 msgstr ""
8240 #. Resource IDs: (316)
8241 msgid ""
8242 "Save Right File as\n"
8243 "You're asked where to save the right file"
8244 msgstr ""
8246 #. Resource IDs: (316)
8247 #, c-format
8248 msgid ""
8249 "Save Right File\n"
8250 "The modifications are saved to\n"
8251 "%s"
8252 msgstr ""
8254 #. Resource IDs: (316)
8255 msgid ""
8256 "Save all\n"
8257 "Both Files are saved"
8258 msgstr ""
8260 #. Resource IDs: (156)
8261 msgid "Save as"
8262 msgstr "Salva come"
8264 #. Resource IDs: (313)
8265 msgid "Save as..."
8266 msgstr "Salva come..."
8268 #. Resource IDs: (315)
8269 msgid ""
8270 "Save as\n"
8271 "You're asked where to save the file"
8272 msgstr ""
8274 #. Resource IDs: (3857)
8275 #, c-format
8276 msgid "Save changes to %1?"
8277 msgstr "Salvare cambiamenti in %1?"
8279 #. Resource IDs: (314)
8280 msgid "Save modifications."
8281 msgstr ""
8283 #. Resource IDs: (1253)
8284 msgid "Save revision &to..."
8285 msgstr "Salva revisione &come..."
8287 #. Resource IDs: (3601)
8288 msgid ""
8289 "Save the active document with a new name\n"
8290 "Save As"
8291 msgstr ""
8293 #. Resource IDs: (3601)
8294 msgid ""
8295 "Save the active document\n"
8296 "Save"
8297 msgstr "Salva il documento attivo\nSalva file"
8299 #. Resource IDs: (3601)
8300 msgid ""
8301 "Save the modified file\n"
8302 "Save file"
8303 msgstr "Salva il file modificato\nSalva file"
8305 #. Resource IDs: (1132)
8306 msgid "Save to clipboard"
8307 msgstr "Salva negli appunti"
8309 #. Resource IDs: (65535)
8310 msgid "Save to:"
8311 msgstr ""
8313 #. Resource IDs: (1385)
8314 msgid "Save unified diff"
8315 msgstr ""
8317 #. Resource IDs: (1385)
8318 msgid "Save unified diff since HEAD"
8319 msgstr ""
8321 #. Resource IDs: (315)
8322 msgid ""
8323 "Save\n"
8324 "Save the file with the conflict markers."
8325 msgstr ""
8327 #. Resource IDs: (314)
8328 #, c-format
8329 msgid ""
8330 "Save\n"
8331 "The modifications are saved to\n"
8332 "%s"
8333 msgstr ""
8335 #. Resource IDs: (108)
8336 msgid "Saved Data"
8337 msgstr "Dati salvati"
8339 #. Resource IDs: (71)
8340 #, c-format
8341 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
8342 msgstr ""
8344 #. Resource IDs: (75)
8345 msgid "Saving notes failed."
8346 msgstr ""
8348 #. Resource IDs: (1522)
8349 msgid "Scan"
8350 msgstr ""
8352 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
8353 msgid "Scintilla"
8354 msgstr "Scintilla"
8356 #. Resource IDs: (1003)
8357 msgid "Scroll Left"
8358 msgstr "Scorrimento a sinistra"
8360 #. Resource IDs: (1003)
8361 msgid "Scroll Right"
8362 msgstr "Scorrimento a destra"
8364 #. Resource IDs: (1253)
8365 msgid "Search &log messages..."
8366 msgstr "Cerca nei &commenti..."
8368 #. Resource IDs: (65535)
8369 msgid "Search for:"
8370 msgstr "Cerca:"
8372 #. Resource IDs: (169)
8373 msgid "Searching for better path to apply patch..."
8374 msgstr "Ricerca di percorso migliore per applicare la patch..."
8376 #. Resource IDs: (3867)
8377 #, c-format
8378 msgid "Seek failed on %1"
8379 msgstr "Cerca campo in %1"
8381 #. Resource IDs: (8)
8382 msgid "Select"
8383 msgstr ""
8385 #. Resource IDs: (1253)
8386 msgid "Select &All"
8387 msgstr "Seleziona &tutti"
8389 #. Resource IDs: (16529)
8390 msgid "Select &User-defined Image: "
8391 msgstr "Seleziona immagine definita dall'&utente:"
8393 #. Resource IDs: (16508)
8394 msgid "Select &context menu:"
8395 msgstr "Seleziona menu &contestuale:"
8397 #. Resource IDs: (65535)
8398 msgid "Select &window:"
8399 msgstr "Seleziona &finestra:"
8401 #. Resource IDs: (1057)
8402 msgid ""
8403 "Select Color Tool\n"
8404 "Select Color"
8405 msgstr "Strumento selezione colore\nSelezione colore"
8407 #. Resource IDs: (13)
8408 msgid "Select File..."
8409 msgstr "Seleziona file..."
8411 #. Resource IDs: (78)
8412 msgid "Select SSH client"
8413 msgstr "Seleziona client SSH"
8415 #. Resource IDs: (3858)
8416 msgid "Select a button."
8417 msgstr "Seleziona un pulsante."
8419 #. Resource IDs: (3585)
8420 msgid "Select an object on which to get Help"
8421 msgstr "Seleziona l'oggetto su cui si desidera ottenere Aiuto"
8423 #. Resource IDs: (213)
8424 msgid "Select changelist"
8425 msgstr "Seleziona elenco modifiche"
8427 #. Resource IDs: (78)
8428 msgid "Select diff application"
8429 msgstr "Seleziona applicazione per il confronto"
8431 #. Resource IDs: (93)
8432 msgid "Select file"
8433 msgstr ""
8435 #. Resource IDs: (64)
8436 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
8437 msgstr "Seleziona una cartella da associare all'issue tracker"
8439 #. Resource IDs: (79)
8440 msgid ""
8441 "Select folder to export to.\n"
8442 "You might need to create a new folder before performing this export."
8443 msgstr "Selezionare la cartella in cui esportare.\nPotrebbe essere necessario creare una nuova cartella prima di procedere all'esportazione."
8445 #. Resource IDs: (197)
8446 msgid "Select folder to run script for"
8447 msgstr "Seleziona una cartella su cui eseguire lo script"
8449 #. Resource IDs: (119)
8450 msgid "Select folder to save the selected files to"
8451 msgstr "Seleziona una cartella in cui salvare i file selezionati"
8453 #. Resource IDs: (197)
8454 msgid "Select hook script file"
8455 msgstr "Seleziona il file contenente lo script di aggancio"
8457 #. Resource IDs: (1405)
8458 msgid "Select items automatically"
8459 msgstr "Seleziona automaticamente elementi"
8461 #. Resource IDs: (78)
8462 msgid "Select merge application"
8463 msgstr "Seleziona applicazione per l'unione"
8465 #. Resource IDs: (119)
8466 msgid "Select merge target"
8467 msgstr "Seleziona destinazione per l'unione"
8469 #. Resource IDs: (79)
8470 msgid ""
8471 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
8472 msgstr "Selezionare come si vuole che si comporti la finestra di avanzamento al termine dell'operazione."
8474 #. Resource IDs: (3603)
8475 msgid ""
8476 "Select the entire document\n"
8477 "Select All"
8478 msgstr "Seleziona l'intero documento\nSeleziona tutto"
8480 #. Resource IDs: (65535)
8481 msgid ""
8482 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
8483 "checker used for commit messages."
8484 msgstr ""
8486 #. Resource IDs: (78)
8487 msgid "Select viewer for diff-files"
8488 msgstr "Seleziona l'applicazione per il confronto dei file"
8490 #. Resource IDs: (316)
8491 msgid "Select what file you want to save as"
8492 msgstr ""
8494 #. Resource IDs: (316)
8495 msgid ""
8496 "Select what file you want to save as\n"
8497 "Note: There is unresolved conflict!"
8498 msgstr ""
8500 #. Resource IDs: (1067)
8501 msgid "Select/deselect &all"
8502 msgstr "Seleziona / deseleziona &tutti"
8504 #. Resource IDs: (1)
8505 msgid "Send"
8506 msgstr "Invia"
8508 #. Resource IDs: (602)
8509 msgid "Send Email"
8510 msgstr "Invia Email"
8512 #. Resource IDs: (1587)
8513 msgid "Send Mail after create"
8514 msgstr ""
8516 #. Resource IDs: (3866)
8517 msgid "Send Mail failed to send message."
8518 msgstr "Invio posta - invio messaggio fallito."
8520 #. Resource IDs: (21, 603)
8521 msgid "Send Mail..."
8522 msgstr "Invia Email..."
8524 #. Resource IDs: (320)
8525 msgid "Send Patch"
8526 msgstr "Invia Patch"
8528 #. Resource IDs: (602)
8529 msgid "Send Patch by Email"
8530 msgstr "Invia Patch tramite Email"
8532 #. Resource IDs: (21)
8533 msgid "Send Patch(es) by eMail"
8534 msgstr ""
8536 #. Resource IDs: (74)
8537 msgid "Sending content"
8538 msgstr "Invio contenuti"
8540 #. Resource IDs: (602)
8541 msgid "Sending..."
8542 msgstr "Invio in corso..."
8544 #. Resource IDs: (1409)
8545 msgid "Server &address:"
8546 msgstr "&Indirizzo server:"
8548 #. Resource IDs: (65535)
8549 msgid "Set Accelerator &for:"
8550 msgstr "Imposta acceleratore &per:"
8552 #. Resource IDs: (1558)
8553 msgid "Set au&thor"
8554 msgstr ""
8556 #. Resource IDs: (1557)
8557 msgid "Set commit &date"
8558 msgstr "Imposta la data dell'invio"
8560 #. Resource IDs: (86)
8561 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
8562 msgstr ""
8564 #. Resource IDs: (86)
8565 msgid ""
8566 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
8567 msgstr ""
8569 #. Resource IDs: (13)
8570 msgid "Setting properties..."
8571 msgstr "Impostazione delle proprietà..."
8573 #. Resource IDs: (107)
8574 msgid "Settings"
8575 msgstr "Impostazioni"
8577 #. Resource IDs: (80)
8578 msgid "Settings - TortoiseGit"
8579 msgstr "Impostazioni - TortoiseGit"
8581 #. Resource IDs: (1270)
8582 msgid "Shell"
8583 msgstr "Shell"
8585 #. Resource IDs: (1271)
8586 msgid "Shell Extended"
8587 msgstr ""
8589 #. Resource IDs: (145)
8590 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
8591 msgstr "La cache delle Icone di Shell è stata ricostruita!"
8593 #. Resource IDs: (5062)
8594 msgid "Shift-JIS"
8595 msgstr "Shift-JIS"
8597 #. Resource IDs: (1105)
8598 msgid "Short &date/time format in log messages"
8599 msgstr "Usa formato corto per &date e orari nei commenti"
8601 #. Resource IDs: (1255)
8602 msgid "Shorten property list"
8603 msgstr "Accorcia lista delle proprietà"
8605 #. Resource IDs: (1382)
8606 msgid "Show"
8607 msgstr "Visualizza"
8609 #. Resource IDs: (16996)
8610 msgid "Show &Accelerator for:"
8611 msgstr "Visualizza &Acceleratore per:"
8613 #. Resource IDs: (20)
8614 msgid "Show &Reflog"
8615 msgstr ""
8617 #. Resource IDs: (1073)
8618 msgid "Show &Unversioned Files"
8619 msgstr "Visualizza File &Senza Versione"
8621 #. Resource IDs: (1208)
8622 msgid "Show &Whole Project"
8623 msgstr "Mostra &l'Intero Progetto"
8625 #. Resource IDs: (1254)
8626 msgid "Show &changes"
8627 msgstr "Visualizza &cambiamenti"
8629 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
8630 msgid "Show &log"
8631 msgstr "Visualizza &registro attività"
8633 #. Resource IDs: (1031)
8634 msgid "Show &log..."
8635 msgstr "Visualizza &registro attività..."
8637 #. Resource IDs: (1088)
8638 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
8639 msgstr "&Visualizza le icone di stato e i menu contestuali solo in explorer"
8641 #. Resource IDs: (1069)
8642 msgid "Show Above the Ribbon"
8643 msgstr "Visualizza Sopra il Nastro"
8645 #. Resource IDs: (1069)
8646 msgid "Show Below the Ribbon"
8647 msgstr "Visualizza Sotto il Nastro"
8649 #. Resource IDs: (1382)
8650 msgid "Show Environment Variables"
8651 msgstr "Mostra Variabili d'Ambiente"
8653 #. Resource IDs: (1065)
8654 msgid "Show Fewer Buttons"
8655 msgstr "Visualizza Meno Pulsanti"
8657 #. Resource IDs: (2051)
8658 msgid "Show HEAD revision nodes"
8659 msgstr "Visualizza nodi della revisione di TESTA"
8661 #. Resource IDs: (2052)
8662 msgid ""
8663 "Show Inline-Diff word by word\n"
8664 "Inline diff word-wise"
8665 msgstr "Visualizza Differenze-Inlinea parola per parola\nInline-Diff word-wise"
8667 #. Resource IDs: (2056)
8668 msgid ""
8669 "Show Inline-Diff\n"
8670 "Inline diff"
8671 msgstr "Visualizza differenze in linea\nDifferenze in linea"
8673 #. Resource IDs: (1065)
8674 msgid "Show More Buttons"
8675 msgstr "Visualizza Più Pulsanti"
8677 #. Resource IDs: (1068)
8678 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
8679 msgstr "Visualizza Barra Accesso Veloce Sopra il Nastro"
8681 #. Resource IDs: (1068)
8682 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
8683 msgstr "Visualizza Barra Accesso Veloce Sotto il Nastro"
8685 #. Resource IDs: (16651)
8686 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
8687 msgstr "Visualizza suggerime&nti sulle barre"
8689 #. Resource IDs: (156)
8690 msgid "Show Whitespaces"
8691 msgstr "Visualizza spazi"
8693 #. Resource IDs: (2051)
8694 msgid "Show an overview of the whole graph"
8695 msgstr "Visualizza una visione d'insieme del grafico"
8697 #. Resource IDs: (32775)
8698 msgid "Show author"
8699 msgstr "Mostra autore"
8701 #. Resource IDs: (1251)
8702 msgid "Show branches this commit is on"
8703 msgstr ""
8705 #. Resource IDs: (1251)
8706 msgid "Show changes as &unified diff"
8707 msgstr "Visualizza cambiamenti come confronto &unificato"
8709 #. Resource IDs: (32787)
8710 msgid "Show com&plete log"
8711 msgstr ""
8713 #. Resource IDs: (32864)
8714 msgid "Show complete log"
8715 msgstr ""
8717 #. Resource IDs: (32784)
8718 msgid "Show date"
8719 msgstr ""
8721 #. Resource IDs: (83)
8722 msgid "Show destination folder"
8723 msgstr "Mostra cartelle di destinazione"
8725 #. Resource IDs: (1696)
8726 msgid "Show diff"
8727 msgstr "Mostra cambiamenti"
8729 #. Resource IDs: (1556)
8730 msgid "Show diff to last commit"
8731 msgstr "Mostra cambiamenti dall'ultimo invio"
8733 #. Resource IDs: (1126)
8734 msgid "Show excluded folders as normal"
8735 msgstr "Mostra cartelle escluse come normali"
8737 #. Resource IDs: (16656)
8738 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
8739 msgstr "Visualizza menu inte&ri dopo un piccolo ritardo"
8741 #. Resource IDs: (2051, 32802)
8742 msgid "Show file name"
8743 msgstr ""
8745 #. Resource IDs: (1264)
8746 msgid "Show i&gnored files"
8747 msgstr "Mostra file i&gnorati"
8749 #. Resource IDs: (1265)
8750 msgid "Show ignore local changes flagged files"
8751 msgstr ""
8753 #. Resource IDs: (92)
8754 msgid "Show la&beled commits only"
8755 msgstr ""
8757 #. Resource IDs: (1063)
8758 msgid "Show linenumber&s"
8759 msgstr "Mo&stra i numeri di linea"
8761 #. Resource IDs: (64)
8762 msgid "Show log"
8763 msgstr "Visualizza registro attività"
8765 #. Resource IDs: (65)
8766 msgid "Show log &before rename/copy"
8767 msgstr ""
8769 #. Resource IDs: (88)
8770 #, c-format
8771 msgid "Show log of %s"
8772 msgstr ""
8774 #. Resource IDs: (81)
8775 msgid "Show log of submodule"
8776 msgstr "Visualizza registro attività del submodule"
8778 #. Resource IDs: (14)
8779 msgid "Show log of this folder"
8780 msgstr "Visualizza registro attività per questa cartella"
8782 #. Resource IDs: (1256)
8783 msgid "Show log..."
8784 msgstr "Visualizza registro attività..."
8786 #. Resource IDs: (1382)
8787 msgid "Show modified files in working tree"
8788 msgstr ""
8790 #. Resource IDs: (1270)
8791 msgid ""
8792 "Show next change of selected commit\n"
8793 "Show next"
8794 msgstr ""
8796 #. Resource IDs: (2051)
8797 msgid "Show oldest node at top"
8798 msgstr "Posizione in cima il nodo più vecchio"
8800 #. Resource IDs: (2054)
8801 msgid ""
8802 "Show or hide the line diff bar\n"
8803 "Toggle LineDiffBar"
8804 msgstr "Visualizza/nascondi la barra confronto linee\nBarra Confronto Linee"
8806 #. Resource IDs: (2054)
8807 msgid ""
8808 "Show or hide the locator bar\n"
8809 "Toggle LocatorBar"
8810 msgstr "Visualizza/nascondi la barra Locatori\nBarra Locator"
8812 #. Resource IDs: (3713)
8813 msgid ""
8814 "Show or hide the status bar\n"
8815 "Toggle Status Bar"
8816 msgstr "Visualizza/nascondi la barra di stato\nBarra di stato"
8818 #. Resource IDs: (3713)
8819 msgid ""
8820 "Show or hide the status bar\n"
8821 "Toggle StatusBar"
8822 msgstr "Visualizza/nascondi la barra di stato\nBarra di stato"
8824 #. Resource IDs: (3713)
8825 msgid ""
8826 "Show or hide the toolbar\n"
8827 "Toggle ToolBar"
8828 msgstr "Visualizza/nascondi la barra degli strumenti\nBarra degli strumenti"
8830 #. Resource IDs: (2051, 32803)
8831 msgid "Show original line number"
8832 msgstr ""
8834 #. Resource IDs: (1270)
8835 msgid ""
8836 "Show previous change of selected commit\n"
8837 "Show previous"
8838 msgstr ""
8840 #. Resource IDs: (1252)
8841 msgid "Show revision properties"
8842 msgstr "Visualizza le proprietà della revisione"
8844 #. Resource IDs: (16652)
8845 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
8846 msgstr "Visualizza tasti di a&bbreviazioni  nei suggerimenti"
8848 #. Resource IDs: (2049)
8849 msgid ""
8850 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
8851 "Show Whitespaces"
8852 msgstr "Visualizza caratteri speciali per spazi e ritorni a capo\nVisualizza spazi"
8854 #. Resource IDs: (87)
8855 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
8856 msgstr ""
8858 #. Resource IDs: (1209)
8859 msgid "Show un&modified files"
8860 msgstr "Mostra file n&on modificati"
8862 #. Resource IDs: (1073)
8863 msgid "Show un&versioned files"
8864 msgstr "Mostra file sen&za versione"
8866 #. Resource IDs: (198)
8867 msgid "Show/Hide"
8868 msgstr "Visualizza/nascondi"
8870 #. Resource IDs: (93)
8871 #, c-format
8872 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
8873 msgstr ""
8875 #. Resource IDs: (76)
8876 #, c-format
8877 msgid ""
8878 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
8879 "selected, %ld file(s) selected\r\n"
8880 msgstr ""
8882 #. Resource IDs: (24)
8883 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
8884 msgstr "Visualizza una rappresentazione grafica di copie/tag/rami"
8886 #. Resource IDs: (13)
8887 msgid ""
8888 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
8889 " repository"
8890 msgstr "Visualizza tutti i file che hanno subito modifiche dall'ultimo aggiornamento, localmente e nel repository"
8892 #. Resource IDs: (10)
8893 msgid "Shows information about TortoiseGit"
8894 msgstr "Visualizza informazioni su TortoiseGit"
8896 #. Resource IDs: (20)
8897 msgid "Shows reference log"
8898 msgstr ""
8900 #. Resource IDs: (198)
8901 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
8902 msgstr "Visualizza il file di log delle azioni nell'editor di testo di default"
8904 #. Resource IDs: (12)
8905 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
8906 msgstr "Visualizza il log per i file / cartelle selezionate"
8908 #. Resource IDs: (1523)
8909 msgid "Si&gn"
8910 msgstr ""
8912 #. Resource IDs: (156, 626)
8913 msgid "Silver Style"
8914 msgstr "Tema argento"
8916 #. Resource IDs: (1532)
8917 msgid "Since"
8918 msgstr "Da"
8920 #. Resource IDs: (74)
8921 msgid "Size"
8922 msgstr "Dimensioni"
8924 #. Resource IDs: (1254, 1258)
8925 msgid "Skip"
8926 msgstr "Salta"
8928 #. Resource IDs: (66)
8929 #, c-format
8930 msgid "Skip Patch: %s"
8931 msgstr "Salta Patch: %s"
8933 #. Resource IDs: (11029)
8934 msgid "Skip worktree"
8935 msgstr ""
8937 #. Resource IDs: (1529)
8938 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
8939 msgstr ""
8941 #. Resource IDs: (74)
8942 msgid "Skipped"
8943 msgstr "Saltato"
8945 #. Resource IDs: (263)
8946 msgid "Skipped missing target"
8947 msgstr "Obbiettivo mancate saltato"
8949 #. Resource IDs: (1070)
8950 msgid "Slide"
8951 msgstr "Scorri"
8953 #. Resource IDs: (156)
8954 msgid "Smart tab char"
8955 msgstr ""
8957 #. Resource IDs: (89)
8958 msgid "Soft"
8959 msgstr ""
8961 #. Resource IDs: (1550)
8962 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
8963 msgstr "Lascia albero attuale e gli indici intatti"
8965 #. Resource IDs: (314)
8966 msgid ""
8967 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
8968 "Do you want to load the changes?"
8969 msgstr ""
8971 #. Resource IDs: (314)
8972 msgid ""
8973 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
8974 "Would you like to reload and lose your changes?"
8975 msgstr ""
8977 #. Resource IDs: (1126)
8978 msgid "Sort by commit count"
8979 msgstr "Ordina secondo il numero di invii"
8981 #. Resource IDs: (196)
8982 msgid ""
8983 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
8984 "dialog."
8985 msgstr "Specifica quanti messaggi si vogliono visualizzare nella finestra di dialogo dei commenti più recenti."
8987 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
8988 msgid "Spin1"
8989 msgstr "Spin1"
8991 #. Resource IDs: (1253)
8992 msgid "Split lines"
8993 msgstr "Dividi le linee"
8995 #. Resource IDs: (3604)
8996 msgid ""
8997 "Split the active window into panes\n"
8998 "Split"
8999 msgstr "Separa la finestra\nSepara"
9001 #. Resource IDs: (1254, 1257)
9002 msgid "Squash"
9003 msgstr "Integra commeto"
9005 #. Resource IDs: (246)
9006 msgid "Stacked Bar Graph"
9007 msgstr "Barre in pila"
9009 #. Resource IDs: (246)
9010 msgid "Stacked Line Graph"
9011 msgstr "Linee in pila"
9013 #. Resource IDs: (1258, 16962)
9014 msgid "Standard"
9015 msgstr "Standard"
9017 #. Resource IDs: (68)
9018 msgid "Start (FastFwd)"
9019 msgstr ""
9021 #. Resource IDs: (67)
9022 msgid "Start Cherry Pick"
9023 msgstr ""
9025 #. Resource IDs: (569)
9026 msgid "Start Commit Hook"
9027 msgstr "Hook di inizio invio"
9029 #. Resource IDs: (67, 68)
9030 msgid "Start Rebase"
9031 msgstr ""
9033 #. Resource IDs: (12)
9034 msgid "Start bisect mode..."
9035 msgstr ""
9037 #. Resource IDs: (14)
9038 msgid "Starts a git server running git protocol"
9039 msgstr ""
9041 #. Resource IDs: (1384, 4575)
9042 msgid "Stash"
9043 msgstr ""
9045 #. Resource IDs: (1673)
9046 msgid "Stash &Message"
9047 msgstr ""
9049 #. Resource IDs: (20)
9050 msgid "Stash Apply"
9051 msgstr ""
9053 #. Resource IDs: (20)
9054 msgid "Stash List"
9055 msgstr ""
9057 #. Resource IDs: (22)
9058 msgid "Stash Pop"
9059 msgstr ""
9061 #. Resource IDs: (20)
9062 msgid "Stash Save"
9063 msgstr ""
9065 #. Resource IDs: (80)
9066 msgid "Stash operation running..."
9067 msgstr ""
9069 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
9070 msgid "Static"
9071 msgstr "Statico"
9073 #. Resource IDs: (179, 245)
9074 msgid "Statistics"
9075 msgstr "Statistiche"
9077 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
9078 msgid "Status"
9079 msgstr "Stato"
9081 #. Resource IDs: (1068)
9082 msgid "Status Bar Configuration"
9083 msgstr "Configurazione Barra di Stato"
9085 #. Resource IDs: (65535)
9086 msgid "Status and action colors"
9087 msgstr "Colori di stato / delle azioni"
9089 #. Resource IDs: (65535)
9090 msgid "Status cache"
9091 msgstr "Cache di stato"
9093 #. Resource IDs: (197)
9094 msgid ""
9095 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
9096 msgstr ""
9098 #. Resource IDs: (196)
9099 msgid ""
9100 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
9101 " the overlay recursively"
9102 msgstr ""
9104 #. Resource IDs: (196)
9105 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
9106 msgstr "Cache di stato solo per una cartella, non applicare icone di stato ricorsivamente"
9108 #. Resource IDs: (13)
9109 msgid "Stops bisect mode"
9110 msgstr ""
9112 #. Resource IDs: (15)
9113 msgid ""
9114 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9115 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9116 msgstr ""
9118 #. Resource IDs: (1)
9119 msgid "Strategy"
9120 msgstr ""
9122 #. Resource IDs: (1406)
9123 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
9124 msgstr ""
9126 #. Resource IDs: (156)
9127 msgid "Style"
9128 msgstr "Tema"
9130 #. Resource IDs: (1, 65)
9131 msgid "Subject"
9132 msgstr ""
9134 #. Resource IDs: (65535)
9135 msgid "Subject:"
9136 msgstr ""
9138 #. Resource IDs: (1639)
9139 msgid "Submodule"
9140 msgstr "Submodule"
9142 #. Resource IDs: (11)
9143 msgid "Submodule &Update..."
9144 msgstr ""
9146 #. Resource IDs: (1589)
9147 msgid "Submodule Add"
9148 msgstr "Aggiungi Submodule"
9150 #. Resource IDs: (20)
9151 msgid "Submodule Add..."
9152 msgstr ""
9154 #. Resource IDs: (4576)
9155 msgid "Submodule Diff"
9156 msgstr "Confronto Submodule"
9158 #. Resource IDs: (1585)
9159 msgid "Submodule Info"
9160 msgstr "Informazioni sul Submodule"
9162 #. Resource IDs: (76)
9163 msgid "Submodule Init"
9164 msgstr "Inizializza Submodule"
9166 #. Resource IDs: (20, 77)
9167 msgid "Submodule Sync"
9168 msgstr "Sincronizza Submodule"
9170 #. Resource IDs: (76)
9171 msgid "Submodule Update"
9172 msgstr "Aggiorna Submodule"
9174 #. Resource IDs: (1624)
9175 msgid "Submodule Update Options"
9176 msgstr "Opzioni Aggiornamento Submodule"
9178 #. Resource IDs: (90)
9179 #, c-format
9180 msgid ""
9181 "Submodule \"%1!s!\"\r\n"
9182 "Revision %2!s!"
9183 msgstr ""
9185 #. Resource IDs: (1708)
9186 msgid "Submodules"
9187 msgstr "Submodule"
9189 #. Resource IDs: (65)
9190 msgid "Success"
9191 msgstr "Successo"
9193 #. Resource IDs: (65535)
9194 msgid ""
9195 "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi "
9196 "<snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp "
9197 "<djszapi@archlinux.us>"
9198 msgstr "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
9200 #. Resource IDs: (78)
9201 msgid "Switch"
9202 msgstr "Scambia"
9204 #. Resource IDs: (229)
9205 #, c-format
9206 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
9207 msgstr "Sposta %s verso %s, revisione %s"
9209 #. Resource IDs: (1522)
9210 msgid "Switch To"
9211 msgstr "Scambia a"
9213 #. Resource IDs: (3606)
9214 msgid ""
9215 "Switch back to the previous window pane\n"
9216 "Previous Pane"
9217 msgstr "Torna alla precedente parte di finestra\nPannello precedente"
9219 #. Resource IDs: (156)
9220 msgid "Switch between single and double pane view"
9221 msgstr "Cambia tra vista pannello singolo e doppio"
9223 #. Resource IDs: (2049)
9224 msgid ""
9225 "Switch between single and double pane view\n"
9226 "Switch between single and double pane view"
9227 msgstr "Cambia visualizzazione da singolo a doppio pannello\nCambia visualizzazione da singolo a doppio pannello"
9229 #. Resource IDs: (156)
9230 msgid "Switch left and right view"
9231 msgstr "Cambia vista sinistra e destra"
9233 #. Resource IDs: (2051)
9234 msgid ""
9235 "Switch the contents of the left and right view\n"
9236 "Switch left and right view"
9237 msgstr "Inverte i contenuti della vista di destra e di quella di sinistra\nInverti colonne"
9239 #. Resource IDs: (3825)
9240 msgid "Switch to the next document window"
9241 msgstr "Vai alla finestra seguente"
9243 #. Resource IDs: (3606)
9244 msgid ""
9245 "Switch to the next window pane\n"
9246 "Next Pane"
9247 msgstr "Passa al prossima parte di finestra\nProssimo pannello"
9249 #. Resource IDs: (3825)
9250 msgid "Switch to the previous document window"
9251 msgstr "Vai alla finestra precedente"
9253 #. Resource IDs: (304)
9254 msgid "Switch/Checkout"
9255 msgstr ""
9257 #. Resource IDs: (1256)
9258 msgid "Switch/Checkout to"
9259 msgstr ""
9261 #. Resource IDs: (1254)
9262 msgid "Switch/Checkout to this..."
9263 msgstr ""
9265 #. Resource IDs: (9)
9266 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
9267 msgstr ""
9269 #. Resource IDs: (325)
9270 msgid "Switches the comparison left<->right"
9271 msgstr ""
9273 #. Resource IDs: (1733)
9274 msgid "Symbolize ref names"
9275 msgstr ""
9277 #. Resource IDs: (22)
9278 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
9279 msgstr ""
9281 #. Resource IDs: (22)
9282 msgid "Sync..."
9283 msgstr ""
9285 #. Resource IDs: (89)
9286 msgid "System"
9287 msgstr ""
9289 #. Resource IDs: (1556)
9290 msgid "System &sounds"
9291 msgstr "&Suoni di sistema"
9293 #. Resource IDs: (93)
9294 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
9295 msgstr ""
9297 #. Resource IDs: (3857)
9298 msgid ""
9299 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
9300 "deleted."
9301 msgstr "Le chiavi del registro di sistema sono state rimosse e il fine INI (se esistente) è stato cancellato."
9303 #. Resource IDs: (5065)
9304 msgid "TIS-620"
9305 msgstr "TIS-620"
9307 #. Resource IDs: (7)
9308 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
9309 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
9311 #. Resource IDs: (1513)
9312 msgid "Ta&gs:"
9313 msgstr "Ta&gs:"
9315 #. Resource IDs: (16970)
9316 msgid "Tab Placeholder"
9317 msgstr "Tab Placeholder"
9319 #. Resource IDs: (65535)
9320 msgid "Tab size:"
9321 msgstr "Dimensione tabulazione:"
9323 #. Resource IDs: (82)
9324 msgid "Tag"
9325 msgstr "Tag"
9327 #. Resource IDs: (1382)
9328 msgid "Tag (FF)"
9329 msgstr ""
9331 #. Resource IDs: (82)
9332 msgid "Tag Info"
9333 msgstr "Informazioni Tag"
9335 #. Resource IDs: (79)
9336 #, c-format
9337 msgid "Tagged the working tree to %s"
9338 msgstr "Copia di lavoro etichettata come %s"
9340 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
9341 msgid "Tags"
9342 msgstr "Tags"
9344 #. Resource IDs: (65535)
9345 msgid "Tags:"
9346 msgstr "Tags:"
9348 #. Resource IDs: (64)
9349 msgid "Tasks"
9350 msgstr "Tasks"
9352 #. Resource IDs: (1064)
9353 msgid "Tasks Pane"
9354 msgstr "Pannello Task"
9356 #. Resource IDs: (65535)
9357 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
9358 msgstr ""
9360 #. Resource IDs: (1787)
9361 msgid "Test"
9362 msgstr ""
9364 #. Resource IDs: (219)
9365 msgid "Test Only"
9366 msgstr "Solo Test"
9368 #. Resource IDs: (65535)
9369 msgid "Thai"
9370 msgstr ""
9372 #. Resource IDs: (71)
9373 msgid ""
9374 "The Remote Config was changed.\n"
9375 "Do you want to save now or discard changes?"
9376 msgstr ""
9378 #. Resource IDs: (70)
9379 #, c-format
9380 msgid ""
9381 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
9382 "\n"
9383 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
9384 msgstr ""
9386 #. Resource IDs: (63)
9387 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
9388 msgstr "La dimensione del frammeno non corrisponde al numero di linee aggiunte/eliminate!"
9390 #. Resource IDs: (67)
9391 msgid "The commit message must not be empty."
9392 msgstr ""
9394 #. Resource IDs: (89)
9395 #, c-format
9396 msgid ""
9397 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
9398 "Do you want to overwrite it?"
9399 msgstr ""
9401 #. Resource IDs: (89)
9402 msgid ""
9403 "The credential helper was changed.\n"
9404 "Do you want to save now or discard changes?"
9405 msgstr ""
9407 #. Resource IDs: (603)
9408 msgid ""
9409 "The current working tree is not clean.\n"
9410 "Do you want to stash the changes?"
9411 msgstr ""
9413 #. Resource IDs: (68)
9414 #, c-format
9415 msgid ""
9416 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
9417 "%s"
9418 msgstr "Il motore di comparazione ha annullato l'operazione a causa di un errore:\n%s"
9420 #. Resource IDs: (85)
9421 msgid ""
9422 "The entered source ref is ambiguous.\n"
9423 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
9424 msgstr ""
9426 #. Resource IDs: (64)
9427 #, c-format
9428 msgid "The file %s does not exist!"
9429 msgstr "Il file %s non esiste!"
9431 #. Resource IDs: (64)
9432 #, c-format
9433 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
9434 msgstr "Il file %s non è stato trovato nel file di patch!"
9436 #. Resource IDs: (64)
9437 #, c-format
9438 msgid ""
9439 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
9440 "Do you want to select another file to diff?"
9441 msgstr ""
9443 #. Resource IDs: (314)
9444 #, c-format
9445 msgid ""
9446 "The file \n"
9447 "%s\n"
9448 "is empty.\n"
9449 "Do you want to remove the file?"
9450 msgstr "Il file\n%s\nè vuoto.\nRimuovere il file?"
9452 #. Resource IDs: (69)
9453 msgid "The file is too big"
9454 msgstr "Il file è troppo grande"
9456 #. Resource IDs: (3857)
9457 msgid "The file is too large to open."
9458 msgstr "Il file è troppo grande per essere aperto."
9460 #. Resource IDs: (80)
9461 #, c-format
9462 msgid ""
9463 "The file\n"
9464 "%s\n"
9465 "already exists! Do you want to overwrite it?"
9466 msgstr "Il file\n%s\nesiste già. Lo si vuole sovrascrivere?"
9468 #. Resource IDs: (69)
9469 #, c-format
9470 msgid ""
9471 "The file\n"
9472 "%s\n"
9473 "is not a valid text file!"
9474 msgstr "Il file\n%s\nnon è file di testo valido!"
9476 #. Resource IDs: (145)
9477 #, c-format
9478 msgid ""
9479 "The folder %s\n"
9480 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
9481 msgstr "La cartella %s\ncontiene file senza versione e/o modificati. Rimuoverla comunque?"
9483 #. Resource IDs: (88)
9484 #, c-format
9485 msgid ""
9486 "The folder \n"
9487 "%s\n"
9488 "does not exist.\n"
9489 "Would you like to create it first?"
9490 msgstr "La cartella \n%s\nnon esiste.\nSi desidera crearla?"
9492 #. Resource IDs: (83)
9493 #, c-format
9494 msgid ""
9495 "The hook script returned an error:\n"
9496 "%s"
9497 msgstr "Lo hook script ha segnalato un errore:\n%s"
9499 #. Resource IDs: (7)
9500 msgid "The image can not be shown."
9501 msgstr "L'immagine non può essere visualizzata."
9503 #. Resource IDs: (63)
9504 msgid ""
9505 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
9506 "installed correctly."
9507 msgstr "Il fornitore di issue-tracker non è stato creato. Si prega di controllare che sia installato correttamente."
9509 #. Resource IDs: (64)
9510 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
9511 msgstr "Il fornitore di issue-tracker non è stato in grado di validare la stringa del parametro"
9513 #. Resource IDs: (63)
9514 #, c-format
9515 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
9516 msgstr "La stringa indicante il nuovo file era attesa alla linea %d !"
9518 #. Resource IDs: (88)
9519 #, c-format
9520 msgid "The line number must be in between %d and %d"
9521 msgstr "Il numero linea deve essere compreso tra %d e %d"
9523 #. Resource IDs: (86)
9524 #, c-format
9525 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
9526 msgstr ""
9528 #. Resource IDs: (64)
9529 msgid ""
9530 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
9531 "Continue?"
9532 msgstr ""
9534 #. Resource IDs: (64)
9535 msgid ""
9536 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
9537 "Continue?"
9538 msgstr ""
9540 #. Resource IDs: (198)
9541 msgid ""
9542 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
9543 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
9544 msgstr "Il numero massimo di linee del log delle azioni da conservare.\nOgni linea aggiunta oltre questo limite rimuoverà le linee più vecchie dal file."
9546 #. Resource IDs: (220)
9547 msgid "The operation failed."
9548 msgstr "Operazione fallita"
9550 #. Resource IDs: (74)
9551 msgid ""
9552 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
9553 "You must only specify one of them."
9554 msgstr "I parametri '/path' e '/pathfile' sono mutualmente esclusivi.\nSpecificare uno solo di essi."
9556 #. Resource IDs: (7)
9557 #, c-format
9558 msgid ""
9559 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
9560 "Patching is not possible!"
9561 msgstr ""
9563 #. Resource IDs: (64)
9564 #, c-format
9565 msgid ""
9566 "The patch seems outdated! The file line\n"
9567 "%s\n"
9568 "and the patchline\n"
9569 "%s\n"
9570 "do not match!"
9571 msgstr "La patch sembra essere superata! La linea\n%s\ndel file e la linea\n%s\nnella pach non corrispondono!"
9573 #. Resource IDs: (88)
9574 msgid ""
9575 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
9576 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
9577 "\n"
9578 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9579 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
9580 "\n"
9581 "Do you want to proceed anyway?"
9582 msgstr "Il percorso/URL inserito non sembra essere valido per Windows!\nÈ possibile tentare comunque, ma così facendo si rischia di incorrere in un errore più avanti.\n\nUn percorso valido non deve contenere caratteri quali '<<>|\"?*:' come pure uno dei seguenti nomi di periferiche:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\nProcedere comunque?"
9584 #. Resource IDs: (314)
9585 #, c-format
9586 msgid ""
9587 "The path\n"
9588 "%s\n"
9589 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
9590 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
9591 "%s\n"
9592 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
9593 msgstr "Il percorso\n%s\nsembra non corrispondere al percorso specificato nella patch.\nTortoiseGitMerge ritiene che il percorso\n%s\nsia più corretto. Si desidera usare il percorso suggerito invece di quello specificato?"
9595 #. Resource IDs: (91)
9596 msgid ""
9597 "The process is still running.\n"
9598 "Are you sure to abort?"
9599 msgstr ""
9601 #. Resource IDs: (71)
9602 #, c-format
9603 msgid ""
9604 "The remote \"%s\" already exists.\n"
9605 "Do you want to overwrite it?"
9606 msgstr ""
9608 #. Resource IDs: (80)
9609 msgid "The repository was successfully created."
9610 msgstr "Il repository è stato creato con successo."
9612 #. Resource IDs: (78)
9613 msgid ""
9614 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
9615 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
9616 msgstr "Il file selezionato sembra contenere ancora uno o più indicatori di conflitto.\nSi è certi di voler marcare il file come \"risolto\"?"
9618 #. Resource IDs: (170)
9619 #, c-format
9620 msgid ""
9621 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
9622 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
9623 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
9624 msgstr ""
9626 #. Resource IDs: (93)
9627 #, c-format
9628 msgid ""
9629 "The target folder \n"
9630 "%s\n"
9631 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
9632 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9633 msgstr ""
9635 #. Resource IDs: (88)
9636 #, c-format
9637 msgid ""
9638 "The target folder \n"
9639 "%s\n"
9640 "is not empty!\n"
9641 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9642 msgstr ""
9644 #. Resource IDs: (101)
9645 msgid ""
9646 "The text is identical, but the files do not match!\r\n"
9647 "The following differences were found:"
9648 msgstr ""
9650 #. Resource IDs: (195)
9651 msgid ""
9652 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
9653 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
9654 "but maybe not scan all files."
9655 msgstr "Il tempo, in secondi, dopo il quale l'analisi del file selezionato viene interrotta.\r\nUn valore basso renderà l'elenco d'autocompletamento disponibile più velocemente,\r\nma potrebbe non analizzare tutti i file."
9657 #. Resource IDs: (82)
9658 msgid ""
9659 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
9660 "It's not possible to show the log messages between them!"
9661 msgstr "I due URL selezionati non sono stati creati dalla stessa radice.\nNon è possibile visualizzare i commenti per entrambi!"
9663 #. Resource IDs: (65535)
9664 msgid "Their file:"
9665 msgstr "Loro file:"
9667 #. Resource IDs: (263)
9668 msgid "Theirs"
9669 msgstr "Loro"
9671 #. Resource IDs: (169)
9672 msgid ""
9673 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
9674 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
9675 msgstr ""
9677 #. Resource IDs: (198)
9678 #, c-format
9679 msgid ""
9680 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
9681 "uses."
9682 msgstr "Ci sono attualmente %d handler overlay installati oltra a quello usato da Tortoise."
9684 #. Resource IDs: (316)
9685 msgid ""
9686 "There are more editable views.\n"
9687 "What view do you want to save?"
9688 msgstr ""
9690 #. Resource IDs: (64)
9691 msgid "There are no issue-tracker providers available."
9692 msgstr "Non ci sono fornitori di issue-tracker disponibili."
9694 #. Resource IDs: (66)
9695 #, c-format
9696 msgid ""
9697 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
9698 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
9699 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
9700 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
9701 msgstr "Vi sono ancora dei conflitti irrisolti alla linea %d\nÈ consigliabile risolvere questi conflitti prima di poter salvare.\nSi desidera salvare il file nonostante i conflitti?\nSe si seleziona Sì sarà necessario risolvere manualmente i conflitti in un'altro editor!"
9703 #. Resource IDs: (313)
9704 msgid ""
9705 "There are unsaved modifications!\n"
9706 "Do you want to save your changes?"
9707 msgstr "Alcune modifiche non sono state salvate!\nSi desidera salvare i cambiamenti?"
9709 #. Resource IDs: (82)
9710 msgid ""
9711 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
9712 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
9713 msgstr ""
9715 #. Resource IDs: (1253)
9716 msgid "Thesaurus"
9717 msgstr "Thesaurus"
9719 #. Resource IDs: (3887)
9720 msgid ""
9721 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
9722 "changes that were made before the application closed."
9723 msgstr "Questi sono stati salvati più recentemente dei documenti correntemente aperti e contengono modifiche che sono state fatte prima che l'applicazione fosse chiusa."
9725 #. Resource IDs: (78)
9726 msgid "This field is required and must not be empty."
9727 msgstr "Questo campo è richiesto e non deve essere vuoto."
9729 #. Resource IDs: (83)
9730 msgid ""
9731 "This is not a valid URL.\n"
9732 "Please enter an URL here."
9733 msgstr "URL non valido.\nÈ necessario inserire un URL."
9735 #. Resource IDs: (82)
9736 msgid ""
9737 "This is not a valid path!\n"
9738 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9739 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
9740 msgstr "Percorso non valido!\nUn percorso valido non deve contenere caratteri quali '<<>|\"?*:' come pure uno dei seguenti nomi di periferiche:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
9742 #. Resource IDs: (3857)
9743 #, c-format
9744 msgid ""
9745 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
9746 " may have an incompatible version of %s."
9747 msgstr "Quest'applicazione è connessa all'eportazione mancante %s nel file %s. Questa macchina potrebbe avere una versione incompleta di %s."
9749 #. Resource IDs: (3857)
9750 #, c-format
9751 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
9752 msgstr "Questa applicazione richiede il file %s, ma il file non è stato trovato nel sistema."
9754 #. Resource IDs: (15)
9755 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
9756 msgstr "Questa proprietà è disponibile solo per le cartelle, non per i file."
9758 #. Resource IDs: (67)
9759 msgid "This task requires a clean working tree."
9760 msgstr ""
9762 #. Resource IDs: (1016)
9763 msgid ""
9764 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
9765 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
9766 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
9767 msgstr "Questo cancellerà il record di comandi utilizzati nell'applicazione e ripristinerà il set di comandi visibili di default per menu e barre. Non modificherà le personalizzazioni espliicite. Continuare?"
9769 #. Resource IDs: (604)
9770 msgid "Three way diff"
9771 msgstr "&Applica confronto unificato"
9773 #. Resource IDs: (16928)
9774 msgid "Tile &Vertically"
9775 msgstr "Affianca &verticalmente"
9777 #. Resource IDs: (16924)
9778 msgid "Tile Hori&zontally"
9779 msgstr "Dividi &Orizzontalmente"
9781 #. Resource IDs: (1676)
9782 msgid "To"
9783 msgstr "A"
9785 #. Resource IDs: (1422)
9786 msgid ""
9787 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
9788 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
9789 "Disable tag fetching?"
9790 msgstr ""
9792 #. Resource IDs: (606)
9793 msgid ""
9794 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
9795 "\n"
9796 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
9797 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
9798 msgstr ""
9800 #. Resource IDs: (1201, 65535)
9801 msgid "To:"
9802 msgstr "A:"
9804 #. Resource IDs: (3633)
9805 msgid ""
9806 "Toggle One/Two Pages display\n"
9807 "Toggle One/Two Pages display"
9808 msgstr "Toggle One/Two Pages display\nToggle One/Two Pages display"
9810 #. Resource IDs: (93)
9811 msgid "Toggle filters"
9812 msgstr ""
9814 #. Resource IDs: (65535)
9815 msgid "Toolbar"
9816 msgstr "Barra degli strumenti"
9818 #. Resource IDs: (16130)
9819 msgid "Toolbar Name"
9820 msgstr "Nome Barra degli strumenti"
9822 #. Resource IDs: (1064)
9823 msgid "Toolbar Options"
9824 msgstr "Opzioni Barra degli strumenti"
9826 #. Resource IDs: (1001)
9827 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
9828 msgstr "Errore interno Barra. Si prega di contattare il fornitore dell'applicazione."
9830 #. Resource IDs: (16105)
9831 msgid "Toolbars"
9832 msgstr "Barre  degli strumenti"
9834 #. Resource IDs: (16928)
9835 msgid "Tools"
9836 msgstr "Strumenti"
9838 #. Resource IDs: (65535)
9839 msgid "Tools:"
9840 msgstr "Strumenti:"
9842 #. Resource IDs: (65, 65535)
9843 msgid "TortoiseGit"
9844 msgstr "TortoiseGit"
9846 #. Resource IDs: (107)
9847 #, c-format
9848 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
9849 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
9851 #. Resource IDs: (107)
9852 #, c-format
9853 msgid ""
9854 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \r\n"
9855 "%s \r\n"
9856 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \n%s \n"
9858 #. Resource IDs: (1410)
9859 #, c-format
9860 msgid ""
9861 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\".\n"
9862 "The commit dialog cannot handle this.\n"
9863 "\n"
9864 "Do you want to remove it from the index?"
9865 msgstr ""
9867 #. Resource IDs: (98)
9868 #, c-format
9869 msgid ""
9870 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
9871 "to be renamed too?"
9872 msgstr "TortoiseGit ha individuato nomi di file simili. Vuoi che anche i file:%s\nvengano rinominati?"
9874 #. Resource IDs: (198)
9875 #, c-format
9876 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
9877 msgstr ""
9879 #. Resource IDs: (1096)
9880 msgid "TortoiseGit&UDiff"
9881 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
9883 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
9884 msgid "TortoiseGitBlame"
9885 msgstr "TortoiseGitBlame"
9887 #. Resource IDs: (1)
9888 #, c-format
9889 msgid ""
9890 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
9891 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
9892 msgstr ""
9894 #. Resource IDs: (1)
9895 #, c-format
9896 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
9897 msgstr "TortoiseGitBlame, Versione %d.%d.%d.%d"
9899 #. Resource IDs: (1)
9900 msgid ""
9901 "TortoiseGitBlame\n"
9902 "\n"
9903 "TortoiseGitBlam\n"
9904 "\n"
9905 "\n"
9906 "TortoiseGitBlame.Document\n"
9907 "TortoiseGitBlame.Document"
9908 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
9910 #. Resource IDs: (7, 153)
9911 msgid "TortoiseGitIDiff"
9912 msgstr "TortoiseGitIDiff"
9914 #. Resource IDs: (65535)
9915 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
9916 msgstr "TortoiseGitIDiff - Software di confronto delle immagini, parte integrante di TortoiseGit"
9918 #. Resource IDs: (7)
9919 msgid ""
9920 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
9921 "\n"
9922 "Available command line parameters are:\n"
9923 "/left:\"path to left picture\"\n"
9924 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
9925 "/right:\"path to right picture\"\n"
9926 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
9927 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
9928 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
9929 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
9930 msgstr "TortoiseGitIDiff: confronto di immagini per TortoiseGit\n\nI parametri disponibili nella la linea di comando sono:\n/left:\"percorso dell'immagine di sinistra\"\n/lefttitle:\"titolo da mostrare per l'immagine di sinistra\"\n/right:\"percorso dell'immagine di destra\"\n/righttitle:\"titolo da mostrare per l'immagine di destra\"\n/overlay\t\tabilitare modalità sovrapposizione\n/fit\t\tper adattare le dimensioni delle immagini\n/showinfo\t\tper mostrare le informazioni sulle immagini"
9932 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
9933 msgid "TortoiseGitMerge"
9934 msgstr "TortoiseGitMerge"
9936 #. Resource IDs: (107)
9937 #, c-format
9938 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
9939 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
9941 #. Resource IDs: (107)
9942 #, c-format
9943 msgid ""
9944 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
9945 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
9946 "apr %d.%d.%d\r\n"
9947 "apr-util %d.%d.%d"
9948 msgstr ""
9950 #. Resource IDs: (7)
9951 #, c-format
9952 msgid ""
9953 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
9954 " more than once."
9955 msgstr ""
9957 #. Resource IDs: (1739)
9958 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
9959 msgstr ""
9961 #. Resource IDs: (1737)
9962 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
9963 msgstr ""
9965 #. Resource IDs: (1162)
9966 msgid "Total commits analyzed:"
9967 msgstr "Totale degli invii analizzati:"
9969 #. Resource IDs: (1163)
9970 msgid "Total file changes:"
9971 msgstr "Totale dei cambiamenti nei file:"
9973 #. Resource IDs: (1520)
9974 msgid "Trac&k"
9975 msgstr ""
9977 #. Resource IDs: (1520)
9978 msgid "Track"
9979 msgstr "Tracciare"
9981 #. Resource IDs: (11023)
9982 msgid "Tracked Remote Branch:"
9983 msgstr ""
9985 #. Resource IDs: (94)
9986 msgid "Tracked branch"
9987 msgstr ""
9989 #. Resource IDs: (357)
9990 #, c-format
9991 msgid "Transferring at %s"
9992 msgstr "Trasferimento su %s"
9994 #. Resource IDs: (32816)
9995 msgid "Transparent &color..."
9996 msgstr "Colore &trasparente..."
9998 #. Resource IDs: (501)
9999 msgid "Trim right"
10000 msgstr ""
10002 #. Resource IDs: (251)
10003 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
10004 msgstr "Prova 'Pulizia'. Se non funziona è necessario ritirare nuovamente i file."
10006 #. Resource IDs: (73)
10007 msgid "Try again"
10008 msgstr "Riprova"
10010 #. Resource IDs: (65535)
10011 msgid "Turkish"
10012 msgstr "Turco"
10014 #. Resource IDs: (10)
10015 msgid "Tweak TortoiseGit"
10016 msgstr "Personalizza TortoiseGit"
10018 #. Resource IDs: (1642)
10019 msgid "Type"
10020 msgstr "Tipo"
10022 #. Resource IDs: (1720)
10023 msgid "Type:"
10024 msgstr "Tipo:"
10026 #. Resource IDs: (164, 207)
10027 msgid "URL"
10028 msgstr "URL"
10030 #. Resource IDs: (71)
10031 msgid "URL and directory must not be empty at the same time."
10032 msgstr ""
10034 #. Resource IDs: (1272)
10035 msgid "URL history"
10036 msgstr "Cronologia URL"
10038 #. Resource IDs: (65535)
10039 msgid "URL:"
10040 msgstr "URL:"
10042 #. Resource IDs: (5071)
10043 msgid "UTF-16 BE"
10044 msgstr "UTF-16 BE"
10046 #. Resource IDs: (5070)
10047 msgid "UTF-16 LE"
10048 msgstr "UTF-16 LE"
10050 #. Resource IDs: (5069)
10051 msgid "UTF-8"
10052 msgstr "UTF-8"
10054 #. Resource IDs: (3866)
10055 msgid "Unable to load mail system support."
10056 msgstr "Impossibile caricare il sistema di mail."
10058 #. Resource IDs: (3865)
10059 msgid "Unable to process command, server busy."
10060 msgstr "Impossibile processare il comando, server occupato."
10062 #. Resource IDs: (3859)
10063 #, c-format
10064 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
10065 msgstr "Impossibile leggere da %1, risulta aperto da qualcun'altro."
10067 #. Resource IDs: (3865)
10068 msgid "Unable to read write-only property."
10069 msgstr "Impossibile leggere la proprietà di sola scrittura."
10071 #. Resource IDs: (119)
10072 msgid ""
10073 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
10074 "This can happen if the file has been renamed.\n"
10075 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
10076 "from the top pane in the log dialog."
10077 msgstr "Impossibile risalire al percorso della copia di lavoro!\nCiò può accadere se il file è stato rinominato.\nProvare a controllare il log per questo specifico file e ripristinare la situazione\nutilizzando il pannello superiore della finestra di dialogo."
10079 #. Resource IDs: (3865)
10080 msgid "Unable to write read-only property."
10081 msgstr "Impossibile scrivere la proprietà di sola lettura."
10083 #. Resource IDs: (3859)
10084 #, c-format
10085 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
10086 msgstr "Impossibile scrivere in %1, il file è di sola lettura o aperto da qualcun'altro."
10088 #. Resource IDs: (3887)
10089 msgid "Uncheck"
10090 msgstr "Deseleziona"
10092 #. Resource IDs: (156)
10093 msgid "Undo"
10094 msgstr "Annulla modifiche"
10096 #. Resource IDs: (1069)
10097 #, c-format
10098 msgid "Undo %d Actions"
10099 msgstr "Annulla %d Azioni"
10101 #. Resource IDs: (1069)
10102 msgid "Undo 1 Action"
10103 msgstr "Annulla 1 Azione"
10105 #. Resource IDs: (14)
10106 msgid "Undo Add..."
10107 msgstr "Annulla Aggiungi..."
10109 #. Resource IDs: (3603)
10110 msgid ""
10111 "Undo the last action\n"
10112 "Undo"
10113 msgstr "Annulla l'ultima azione\nAnnulla"
10115 #. Resource IDs: (3603)
10116 msgid ""
10117 "Undo the last modifications\n"
10118 "Undo"
10119 msgstr "Annulla l'ultima modifica\nAnnulla modifica"
10121 #. Resource IDs: (3859)
10122 msgid "Unexpected file format."
10123 msgstr "Formato del file inatteso."
10125 #. Resource IDs: (93)
10126 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
10127 msgstr ""
10129 #. Resource IDs: (1070)
10130 msgid "Unfold"
10131 msgstr "Separa"
10133 #. Resource IDs: (3850)
10134 msgid ""
10135 "Unformatted Text\n"
10136 "text without any formatting"
10137 msgstr "Testo Non Formattato\ntesto senza formattazione"
10139 #. Resource IDs: (2054)
10140 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
10141 msgstr "&Confronto unificato delle revisioni di testa"
10143 #. Resource IDs: (1258)
10144 msgid "Unknown"
10145 msgstr "Sconosciuto"
10147 #. Resource IDs: (20)
10148 msgid "Unknown depth"
10149 msgstr "Profondità sconosciuta"
10151 #. Resource IDs: (252)
10152 msgid "Unmark this block"
10153 msgstr ""
10155 #. Resource IDs: (315)
10156 msgid "Unresolved conflicts!"
10157 msgstr ""
10159 #. Resource IDs: (3841)
10160 msgid "Untitled"
10161 msgstr "Senza titolo"
10163 #. Resource IDs: (1462)
10164 msgid "Unversioned"
10165 msgstr "Non versionato"
10167 #. Resource IDs: (1313)
10168 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
10169 msgstr "I file senza versione marcano le cartelle che li contengono come modificate "
10171 #. Resource IDs: (286)
10172 #, c-format
10173 msgid "Unversioning %s"
10174 msgstr "Rimozione di %s dal versionamento"
10176 #. Resource IDs: (1384)
10177 msgid "Up"
10178 msgstr "Su"
10180 #. Resource IDs: (1710)
10181 msgid "Update"
10182 msgstr ""
10184 #. Resource IDs: (607)
10185 msgid "Update Ref"
10186 msgstr ""
10188 #. Resource IDs: (65)
10189 msgid "Update Submodules"
10190 msgstr "Aggiorna Submodule"
10192 #. Resource IDs: (74)
10193 msgid "Updated"
10194 msgstr "Aggiornato"
10196 #. Resource IDs: (3849)
10197 msgid "Updating ActiveX objects"
10198 msgstr "Aggiornamento oggetti ActiveX"
10200 #. Resource IDs: (68)
10201 msgid "Updating index"
10202 msgstr "Aggiornamento Indice"
10204 #. Resource IDs: (16530)
10205 msgid "Use &Default Image: "
10206 msgstr "Usa Immagine Pre&definita:"
10208 #. Resource IDs: (1024)
10209 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
10210 msgstr "Usa la vista ad &un solo pannello come predefinita per il confronto tra due file"
10212 #. Resource IDs: (251)
10213 msgid "Use &other text block"
10214 msgstr "Usa un'altr&o blocco di testo"
10216 #. Resource IDs: (156)
10217 msgid "Use 'mine' text block"
10218 msgstr "Usa i 'miei' blocchi di testo"
10220 #. Resource IDs: (156)
10221 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10222 msgstr "Usa i 'miei' blocchi di testo al posto dei 'suoi'"
10224 #. Resource IDs: (156)
10225 msgid "Use 'theirs' text block"
10226 msgstr "Usa 'i suoi' blocchi di testo"
10228 #. Resource IDs: (156)
10229 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10230 msgstr "Usa i 'suoi' blocchi di testo al posto dei 'miei'"
10232 #. Resource IDs: (156)
10233 msgid "Use Blocks"
10234 msgstr "Usa blocchi"
10236 #. Resource IDs: (1761)
10237 msgid "Use HTTP path component"
10238 msgstr ""
10240 #. Resource IDs: (1066)
10241 msgid "Use Ribbons"
10242 msgstr ""
10244 #. Resource IDs: (1500)
10245 msgid "Use Task Dialog"
10246 msgstr ""
10248 #. Resource IDs: (1497)
10249 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
10250 msgstr ""
10252 #. Resource IDs: (1064)
10253 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
10254 msgstr "Una confronto unificato dagli a&ppunti"
10256 #. Resource IDs: (85)
10257 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
10258 msgstr ""
10260 #. Resource IDs: (85)
10261 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
10262 msgstr ""
10264 #. Resource IDs: (2054)
10265 msgid ""
10266 "Use all content from the left view\n"
10267 "Use left file"
10268 msgstr "Usa tutto il contenuto della visualizzazione di sinistra\nUsa file di sinistra"
10270 #. Resource IDs: (32857)
10271 msgid "Use block from left before right"
10272 msgstr "Usa blocco di sinistra prima di quello di destra"
10274 #. Resource IDs: (2054)
10275 msgid ""
10276 "Use block from left view before block from right view\n"
10277 "Use block from left before right"
10278 msgstr "Usa blocco della visualizzazione di sinistra prima del blocco della visualizzazione di destra\nUsa blocco di sinistra prima di quello di destra"
10280 #. Resource IDs: (32859)
10281 msgid "Use block from right before left"
10282 msgstr "Usa blocco di destra prima di quello di sinistra"
10284 #. Resource IDs: (2054)
10285 msgid ""
10286 "Use block from right view before block from left view\n"
10287 "Use block from right before left"
10288 msgstr "Usa blocco della visualizzazine di destra prima di quello della visualizzazione di sinistra\nUsa blocco di destra prima di quello di sinistra"
10290 #. Resource IDs: (251)
10291 msgid "Use both text blocks (this one first)"
10292 msgstr "Usa entrambi i blocchi di testo (questo per primo)"
10294 #. Resource IDs: (251)
10295 msgid "Use both text blocks (this one last)"
10296 msgstr "Usa entrambi i blocchi di testo (questo per ultimo)"
10298 #. Resource IDs: (156)
10299 msgid "Use left block"
10300 msgstr "Usa blocchi a sinistra"
10302 #. Resource IDs: (32856)
10303 msgid "Use left file"
10304 msgstr "Utilizza il file di sinistra"
10306 #. Resource IDs: (252)
10307 msgid "Use left file except marked blocks"
10308 msgstr ""
10310 #. Resource IDs: (1762)
10311 msgid "Use local branch color for current branch"
10312 msgstr ""
10314 #. Resource IDs: (1432)
10315 msgid "Use recycle bin when reverting"
10316 msgstr "Usa cestino quando si fa il reverting"
10318 #. Resource IDs: (116)
10319 msgid "Use regular expression"
10320 msgstr "Usa espressione regolare"
10322 #. Resource IDs: (251)
10323 msgid "Use right block"
10324 msgstr ""
10326 #. Resource IDs: (156)
10327 msgid "Use spaces"
10328 msgstr ""
10330 #. Resource IDs: (1426)
10331 msgid "Use system locale for date/time"
10332 msgstr "Utilizzare la data di sistema come data/ora"
10334 #. Resource IDs: (251)
10335 msgid "Use text block from '&mine'"
10336 msgstr "Usa il blocco di testo dal '&mio'"
10338 #. Resource IDs: (251)
10339 msgid "Use text block from '&theirs'"
10340 msgstr "Usa il blocco di testo dal '&loro'"
10342 #. Resource IDs: (251)
10343 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
10344 msgstr "Usa blocco di testo dal 'm&io' prima del 'loro'"
10346 #. Resource IDs: (2052)
10347 msgid ""
10348 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
10349 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10350 msgstr "Usa blocco di testo dal 'mio' prima del 'loro'\nUsa il 'mio' blocco di testo e poi il 'loro'"
10352 #. Resource IDs: (2052)
10353 msgid ""
10354 "Use text block from 'mine'\n"
10355 "Use 'mine' text block"
10356 msgstr "Usa il blocco di testo da 'mio'\nUsa il 'mio' blocco di testo"
10358 #. Resource IDs: (251)
10359 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
10360 msgstr "Usa il blocco di testo dal 'l&oro' prima del 'mio'"
10362 #. Resource IDs: (2052)
10363 msgid ""
10364 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
10365 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10366 msgstr "Usa il blocco di testo dal 'loro' prima del 'mio'\nUsa il 'loro' blocco di testo e poi il 'mio'"
10368 #. Resource IDs: (2052)
10369 msgid ""
10370 "Use text block from 'theirs'\n"
10371 "Use 'theirs' text block"
10372 msgstr "Usa il blocco di testo da 'loro'\nUsa il 'loro' blocco di testo"
10374 #. Resource IDs: (2054)
10375 msgid ""
10376 "Use text block from the left view\n"
10377 "Use left block"
10378 msgstr "Usa il blocco di testo dalla visualizzazione di sinistra\nUsa blocco di sinistra"
10380 #. Resource IDs: (251)
10381 msgid "Use th&is text block"
10382 msgstr "Usa &questo blocco di testo"
10384 #. Resource IDs: (314)
10385 #, c-format
10386 msgid ""
10387 "Use the found path.\n"
10388 "Apply the patch to\n"
10389 "%s"
10390 msgstr ""
10392 #. Resource IDs: (314)
10393 #, c-format
10394 msgid ""
10395 "Use the original path.\n"
10396 "Apply the patch to\n"
10397 "%s"
10398 msgstr ""
10400 #. Resource IDs: (251)
10401 msgid "Use this &whole file"
10402 msgstr "Utilizza questo&intero file"
10404 #. Resource IDs: (251)
10405 msgid "Use this block on left"
10406 msgstr ""
10408 #. Resource IDs: (251)
10409 msgid "Use whole other &file"
10410 msgstr "Utilizza l'intero altro &file"
10412 #. Resource IDs: (119)
10413 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
10414 msgstr ""
10416 #. Resource IDs: (65535)
10417 msgid "User Email:"
10418 msgstr "Email Utente:"
10420 #. Resource IDs: (65535)
10421 msgid "User Info"
10422 msgstr "Informazione Utente"
10424 #. Resource IDs: (65535)
10425 msgid "User Name:"
10426 msgstr "Nome Utente:"
10428 #. Resource IDs: (74)
10429 msgid "User cancelled"
10430 msgstr "Utente cancellato"
10432 #. Resource IDs: (72)
10433 msgid ""
10434 "User name and email must be set before commit.\r\n"
10435 " Do you want to set these now?"
10436 msgstr "Nome utente e email devono essere impostate prima dell'invio.»⏎\nVuoi impostarle adesso?"
10438 #. Resource IDs: (1650)
10439 msgid "User&name:"
10440 msgstr "Nome& Utente:"
10442 #. Resource IDs: (69)
10443 msgid "Username:"
10444 msgstr "Nome Utente:"
10446 #. Resource IDs: (313)
10447 msgid ""
10448 "Valid command line options are:\n"
10449 "/base:<path to base file>\n"
10450 "/theirs:<path to their file>\n"
10451 "/mine:<path to your file>\n"
10452 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
10453 "/diff:<path to unified diff file>\n"
10454 "/patchpath:<path to folder>"
10455 msgstr "Le opzioni valide della linea di comando sono:\n/base:<percorso del file base>\n/theirs:<percorso del loro file>\n/mine:<percorso del file locale>\n/merged:<percorso del file risultato dalla fusione>\n/diff:<percorso del file di confronto>\n/patchpath:<percorso della cartella>"
10457 #. Resource IDs: (11, 357)
10458 msgid "Value"
10459 msgstr "Valore"
10461 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1539)
10462 msgid "Version"
10463 msgstr "Versione"
10465 #. Resource IDs: (7)
10466 #, c-format
10467 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
10468 msgstr "Versione: %d.%d.%d.%d"
10470 #. Resource IDs: (72, 1644)
10471 msgid "Version 1"
10472 msgstr "Versione 1"
10474 #. Resource IDs: (72)
10475 msgid "Version 1 (Newer commit time)"
10476 msgstr ""
10478 #. Resource IDs: (72, 1645)
10479 msgid "Version 2 (Base)"
10480 msgstr "Version 2 (Base)"
10482 #. Resource IDs: (72)
10483 msgid "Version 2 (Base) (Newer commit time)"
10484 msgstr ""
10486 #. Resource IDs: (1075)
10487 msgid "Version Information"
10488 msgstr "Informazioni sulla versione"
10490 #. Resource IDs: (1552, 65535)
10491 msgid "Version:"
10492 msgstr "Versione:"
10494 #. Resource IDs: (264)
10495 msgid "Versioned"
10496 msgstr "Versionato"
10498 #. Resource IDs: (65535)
10499 msgid "Vietnamese"
10500 msgstr ""
10502 #. Resource IDs: (156)
10503 msgid "View"
10504 msgstr "Visualizza"
10506 #. Resource IDs: (90)
10507 msgid "View .tgitconfig"
10508 msgstr ""
10510 #. Resource IDs: (328, 603)
10511 msgid "View Patch"
10512 msgstr "View Patch"
10514 #. Resource IDs: (71, 1637)
10515 msgid "View Patch>>"
10516 msgstr "Visualizza Patch>>"
10518 #. Resource IDs: (1252)
10519 msgid "View revision for path in &webviewer"
10520 msgstr "Visualizza il percorso della revisione nel &webviewer"
10522 #. Resource IDs: (1252)
10523 msgid "View revision in alternative editor"
10524 msgstr "Visualizza la revisione in un editor alternativo"
10526 #. Resource IDs: (1717)
10527 msgid "View system&wide gitconfig"
10528 msgstr ""
10530 #. Resource IDs: (1084)
10531 msgid "Visit our website"
10532 msgstr "Visita il nostro sito"
10534 #. Resource IDs: (156, 626)
10535 msgid "Visual Studio 2005"
10536 msgstr "Visual Studio 2005"
10538 #. Resource IDs: (156, 626)
10539 msgid "Visual Studio 2008"
10540 msgstr "Visual Studio 2008"
10542 #. Resource IDs: (65535)
10543 msgid ""
10544 "WARNING:\r\n"
10545 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
10546 "To set the values to their default, delete the value text."
10547 msgstr "ATTENZIONE:\r\nModificare queste impostazioni solo se si è assolutamente certi di ciò che si sta facendo!\r\nPer impostare i valori al valore predefinito, eliminare il relativo valore."
10549 #. Resource IDs: (198)
10550 msgid "Wait"
10551 msgstr "Attendi"
10553 #. Resource IDs: (1327)
10554 msgid "Wait for the script to finish"
10555 msgstr "Attende che lo script abbia finito"
10557 #. Resource IDs: (75)
10558 msgid "Waiting for input"
10559 msgstr "In attesa di input"
10561 #. Resource IDs: (1776)
10562 msgid "Walk Be&haviour"
10563 msgstr ""
10565 #. Resource IDs: (88)
10566 msgid "Warning"
10567 msgstr "Attenzione"
10569 #. Resource IDs: (219)
10570 msgid "Warning!"
10571 msgstr "Attenzione!"
10573 #. Resource IDs: (70)
10574 #, c-format
10575 msgid ""
10576 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
10577 "\r\n"
10578 "Do you really want to continue?"
10579 msgstr ""
10581 #. Resource IDs: (71)
10582 msgid "Web"
10583 msgstr "Web"
10585 #. Resource IDs: (65535)
10586 msgid "Western European"
10587 msgstr ""
10589 #. Resource IDs: (198)
10590 msgid ""
10591 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
10592 "TortoiseGit menus added to the context menu"
10593 msgstr "Quando attivato, tieni premuto il tasto SHIFT e il tasto destro del mouse per aggiungere i menu di TortoiseGit al menu contestuale"
10595 #. Resource IDs: (604)
10596 msgid ""
10597 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
10598 "necessary"
10599 msgstr ""
10601 #. Resource IDs: (91)
10602 msgid ""
10603 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
10604 "confirmation before killing it"
10605 msgstr ""
10607 #. Resource IDs: (94)
10608 msgid ""
10609 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
10610 "dragging folders / files"
10611 msgstr ""
10613 #. Resource IDs: (197)
10614 msgid ""
10615 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
10616 "automatically selected"
10617 msgstr "Quando abilitato, gli elementi versionati elencati nella finestra di dialogo di invio vengono automaticamente selezionati"
10619 #. Resource IDs: (2062)
10620 msgid ""
10621 "When selected, Spaces will be used instead of tab\n"
10622 "Use spaces"
10623 msgstr ""
10625 #. Resource IDs: (2062)
10626 msgid ""
10627 "When selected, it tries to infer tab / spaces to use\n"
10628 "Smart tab char"
10629 msgstr ""
10631 #. Resource IDs: (604)
10632 msgid ""
10633 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
10634 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
10635 "blobs available locally."
10636 msgstr ""
10638 #. Resource IDs: (92)
10639 msgid ""
10640 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
10641 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
10642 msgstr ""
10644 #. Resource IDs: (1409)
10645 msgid ""
10646 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
10647 "authentication and/or encryption."
10648 msgstr ""
10650 #. Resource IDs: (101)
10651 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
10652 msgstr ""
10654 #. Resource IDs: (65535)
10655 msgid "Whitespaces"
10656 msgstr "Spaziature"
10658 #. Resource IDs: (1065)
10659 msgid "Window Position"
10660 msgstr "Posizione finestra"
10662 #. Resource IDs: (16927)
10663 msgid "Windows"
10664 msgstr "Windows"
10666 #. Resource IDs: (156, 626)
10667 msgid "Windows 2000"
10668 msgstr "Windows 2000"
10670 #. Resource IDs: (156, 626)
10671 msgid "Windows 7"
10672 msgstr "Windows 7"
10674 #. Resource IDs: (156, 626)
10675 msgid "Windows XP"
10676 msgstr "Wiindows XP"
10678 #. Resource IDs: (5020)
10679 msgid "Windows-1250"
10680 msgstr "Windows-1250"
10682 #. Resource IDs: (5021)
10683 msgid "Windows-1251"
10684 msgstr "Windows-1251"
10686 #. Resource IDs: (5022)
10687 msgid "Windows-1252"
10688 msgstr "Windows-1252"
10690 #. Resource IDs: (5023)
10691 msgid "Windows-1253"
10692 msgstr "Windows-1253"
10694 #. Resource IDs: (5024)
10695 msgid "Windows-1254"
10696 msgstr "Windows-1254"
10698 #. Resource IDs: (5025)
10699 msgid "Windows-1255"
10700 msgstr "Windows-1255"
10702 #. Resource IDs: (5026)
10703 msgid "Windows-1256"
10704 msgstr "Windows-1256"
10706 #. Resource IDs: (5027)
10707 msgid "Windows-1257"
10708 msgstr "Windows-1257"
10710 #. Resource IDs: (5028)
10711 msgid "Windows-1258"
10712 msgstr "Windows-1258"
10714 #. Resource IDs: (2054)
10715 msgid "Within file"
10716 msgstr ""
10718 #. Resource IDs: (20, 158)
10719 msgid "Working Tree"
10720 msgstr "Copia di lavoro"
10722 #. Resource IDs: (1335, 1472)
10723 msgid "Working Tree Path:"
10724 msgstr "Percorso della copia di lavoro:"
10726 #. Resource IDs: (1253)
10727 msgid "Working dir changes"
10728 msgstr ""
10730 #. Resource IDs: (156)
10731 msgid "Wrap long lines"
10732 msgstr "A capo automatico"
10734 #. Resource IDs: (2056)
10735 msgid ""
10736 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
10737 "Wrap long lines"
10738 msgstr "A capo bordo destr della vista per linee linghe\nA capo automatico"
10740 #. Resource IDs: (73)
10741 msgid "Yes"
10742 msgstr "Sì"
10744 #. Resource IDs: (145)
10745 msgid "Yes to all"
10746 msgstr "Sì a tutti"
10748 #. Resource IDs: (201)
10749 msgid "You already have the latest version installed."
10750 msgstr "Si sta già utilizzando la versione più recente."
10752 #. Resource IDs: (65535)
10753 msgid ""
10754 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
10755 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
10756 msgstr "E' possibile disabilitare degli specifici gestori di Overlay qui.\nI gestori disabilitati non useranno uno slot di overlay e daranno alle altre estensioni di shell la possibilità di mostrare gli overlay."
10758 #. Resource IDs: (1001)
10759 #, c-format
10760 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
10761 msgstr "E' possibile incollare solo una bitmap con le misure (%d x %d) !"
10763 #. Resource IDs: (1016)
10764 #, c-format
10765 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
10766 msgstr "Non è possibile creare più di %d toolbar definite dall'utente!"
10768 #. Resource IDs: (16)
10769 msgid ""
10770 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
10771 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
10772 "you must activate the 'recursive' checkbox."
10773 msgstr "È possibile impostare questa proprietà solo per i file e non per le cartelle!\nSe si desidera impostare tale proprietà su tutti i file contenuti nella cartella,\nbisogna attivare l'opzione 'ricorsivo'."
10775 #. Resource IDs: (84)
10776 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
10777 msgstr ""
10779 #. Resource IDs: (84)
10780 msgid ""
10781 "You have an old version of Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
10782 "\n"
10783 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
10784 msgstr ""
10786 #. Resource IDs: (86)
10787 msgid ""
10788 "You have checked \"include untracked\".\n"
10789 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
10790 msgstr ""
10792 #. Resource IDs: (16)
10793 msgid ""
10794 "You have modified properties without saving them first.\n"
10795 "Do you want to save them now?"
10796 msgstr "Alcune proprietà sono state modificate senza essere prima salvate.\nSi desidera salvarle ora?"
10798 #. Resource IDs: (87)
10799 #, c-format
10800 msgid ""
10801 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
10802 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
10803 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
10804 msgstr ""
10806 #. Resource IDs: (169)
10807 msgid ""
10808 "You haven't entered an issue number!\n"
10809 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
10810 msgstr "Non è stato specificato un issue-number!\nSi è sicuri di voler inviare senza specificare tale numero?"
10812 #. Resource IDs: (68)
10813 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
10814 msgstr ""
10816 #. Resource IDs: (68)
10817 msgid ""
10818 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
10819 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
10820 msgstr ""
10822 #. Resource IDs: (1002)
10823 #, c-format
10824 msgid "You may define up to %d tools."
10825 msgstr "E' possibile definire fino a %d barre."
10827 #. Resource IDs: (170)
10828 msgid "You must enter a log message for the commit"
10829 msgstr "Devi registrare un messagio per il commit"
10831 #. Resource IDs: (196)
10832 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
10833 msgstr "È necessario riavviare il sistema affinchè i cambiamenti abbiano effetto."
10835 #. Resource IDs: (65)
10836 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
10837 msgstr ""
10839 #. Resource IDs: (65)
10840 msgid ""
10841 "You selected a folder.\r\n"
10842 "Exports are only possible to a (zip) file."
10843 msgstr ""
10845 #. Resource IDs: (77)
10846 msgid ""
10847 "You selected an unversioned file.\n"
10848 "The file will be added to version control when you commit."
10849 msgstr "È stato selezionato un file senza versione.\nIl file verrà aggiunto alla versione quando si procederà all'invio."
10851 #. Resource IDs: (1001)
10852 msgid "You should enter a text!"
10853 msgstr "Va inserito un testo!"
10855 #. Resource IDs: (1001)
10856 msgid "You should select an image!"
10857 msgstr "Va inserita un'immagine!"
10859 #. Resource IDs: (195)
10860 #, c-format
10861 msgid ""
10862 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
10863 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
10864 msgstr "Hai cambiato il set di icone da <i>%s</i> a <i>%s</i>.\nIl cambiamento non avrà effetto fino al prossimo riavvio del compiuter o fino alla prossima disconnessione dell'utente."
10866 #. Resource IDs: (170)
10867 msgid ""
10868 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
10869 "Click here to read and insert them again."
10870 msgstr "I commenti scritti in precedenza sono stati salvati.\nFai clic qui per leggerli e inserirli di nuovo."
10872 #. Resource IDs: (1112)
10873 msgid "Your version is:"
10874 msgstr "Verisione installata:"
10876 #. Resource IDs: (201)
10877 #, c-format
10878 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
10879 msgstr "Versione installata: %d.%d.%d.%d"
10881 #. Resource IDs: (1074)
10882 msgid "Zip File"
10883 msgstr "File zip"
10885 #. Resource IDs: (32783)
10886 msgid "Zoo&m out"
10887 msgstr "Zoo&m indietro"
10889 #. Resource IDs: (1069)
10890 msgid "Zoom"
10891 msgstr "Zoom"
10893 #. Resource IDs: (58117)
10894 msgid "Zoom &In"
10895 msgstr "Zoom &avanti"
10897 #. Resource IDs: (58118)
10898 msgid "Zoom &Out"
10899 msgstr "Zoom &indietro"
10901 #. Resource IDs: (2051)
10902 #, c-format
10903 msgid "Zoom 100%"
10904 msgstr "Zoom 100%"
10906 #. Resource IDs: (3633)
10907 msgid ""
10908 "Zoom In\n"
10909 "Zoom In"
10910 msgstr "Zoom avanti\nZoom avanti"
10912 #. Resource IDs: (3633)
10913 msgid ""
10914 "Zoom Out\n"
10915 "Zoom Out"
10916 msgstr "Zoom indietro\nZoom indietro"
10918 #. Resource IDs: (32784)
10919 msgid "Zoom i&n"
10920 msgstr "Zoom &avanti"
10922 #. Resource IDs: (2049)
10923 msgid "Zoom in"
10924 msgstr "Zoom avanti"
10926 #. Resource IDs: (2049)
10927 msgid "Zoom out"
10928 msgstr "Zoom indietro"
10930 #. Resource IDs: (2051)
10931 msgid "Zoom to fit"
10932 msgstr "Adatta alla finestra"
10934 #. Resource IDs: (2051)
10935 msgid "Zoom to fit in height"
10936 msgstr "Zoom per adattare in altezza"
10938 #. Resource IDs: (2051)
10939 msgid "Zoom to fit in width"
10940 msgstr "Zoom per adatta in larghezza"
10942 #. Resource IDs: (1070)
10943 msgid "[Default]"
10944 msgstr "[Predefinito]"
10946 #. Resource IDs: (1001)
10947 msgid "[Unassigned]"
10948 msgstr "[Non assegnato]"
10950 #. Resource IDs: (93)
10951 #, c-format
10952 msgid ""
10953 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
10954 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
10955 msgstr ""
10957 #. Resource IDs: (92)
10958 #, c-format
10959 msgid ""
10960 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
10961 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
10962 msgstr ""
10964 #. Resource IDs: (72)
10965 #, c-format
10966 msgid "\"%s\" is invalid."
10967 msgstr "\"%s\" non è valido."
10969 #. Resource IDs: (602)
10970 #, c-format
10971 msgid "\"%s\" is not git repository"
10972 msgstr "\"%s\" non è un repository git"
10974 #. Resource IDs: (65)
10975 msgid ""
10976 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
10977 "Do you want to abort?"
10978 msgstr ""
10980 #. Resource IDs: (65535)
10981 msgid "_POPUP_"
10982 msgstr "_POPUP_"
10984 #. Resource IDs: (1682)
10985 msgid "add \"cherry picked from\""
10986 msgstr ""
10988 #. Resource IDs: (10)
10989 msgid "added"
10990 msgstr "aggiunto"
10992 #. Resource IDs: (65535)
10993 msgid "added files"
10994 msgstr "file aggiunti"
10996 #. Resource IDs: (3841)
10997 msgid "an unnamed file"
10998 msgstr "un file senza nome"
11000 #. Resource IDs: (1085)
11001 msgid "and support the developers"
11002 msgstr "e supporta gli sviluppatori"
11004 #. Resource IDs: (195)
11005 msgid "assume-valid"
11006 msgstr ""
11008 #. Resource IDs: (245)
11009 msgid "author"
11010 msgstr "autore"
11012 #. Resource IDs: (65535)
11013 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11014 msgstr ""
11016 #. Resource IDs: (65535)
11017 msgid "bugtraq.append"
11018 msgstr "bugtraq.append"
11020 #. Resource IDs: (65535)
11021 msgid "bugtraq.label"
11022 msgstr "bugtraq.label"
11024 #. Resource IDs: (65535)
11025 msgid "bugtraq.logregex"
11026 msgstr "bugtraq.logregex"
11028 #. Resource IDs: (65535)
11029 msgid "bugtraq.message"
11030 msgstr "bugtraq.message"
11032 #. Resource IDs: (65535)
11033 msgid "bugtraq.number"
11034 msgstr "bugtraq.number"
11036 #. Resource IDs: (65535)
11037 msgid "bugtraq.url"
11038 msgstr "bugtraq.url"
11040 #. Resource IDs: (65535)
11041 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
11042 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
11044 #. Resource IDs: (244, 245)
11045 msgid "commits"
11046 msgstr "invia"
11048 #. Resource IDs: (11)
11049 msgid "conflicted"
11050 msgstr "in conflitto"
11052 #. Resource IDs: (208)
11053 #, c-format
11054 msgid ""
11055 "copied from\r\n"
11056 "%s - revision %ld"
11057 msgstr "copiato da \r\n%s - revisione %ld"
11059 #. Resource IDs: (605)
11060 msgid "day"
11061 msgstr "giorno"
11063 #. Resource IDs: (10)
11064 msgid "deleted"
11065 msgstr "eliminato"
11067 #. Resource IDs: (1646)
11068 msgid "depth "
11069 msgstr "profondità"
11071 #. Resource IDs: (58116)
11072 msgid "dummy"
11073 msgstr "dummy"
11075 #. Resource IDs: (1580)
11076 msgid "eMail settings"
11077 msgstr ""
11079 #. Resource IDs: (79)
11080 #, c-format
11081 msgid ""
11082 "exported\n"
11083 "%s\n"
11084 "to\n"
11085 "%s"
11086 msgstr "esportato\n%s\nin\n%s"
11088 #. Resource IDs: (13)
11089 msgid "external"
11090 msgstr "esterno"
11092 #. Resource IDs: (66)
11093 #, c-format
11094 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
11095 msgstr ""
11097 #. Resource IDs: (13)
11098 msgid "ignored"
11099 msgstr "ignorato"
11101 #. Resource IDs: (1130)
11102 msgid "include &untracked"
11103 msgstr "&Includi &non tracciati"
11105 #. Resource IDs: (13)
11106 msgid "incomplete"
11107 msgstr "incompleto"
11109 #. Resource IDs: (1780, 1781, 1782, 1783)
11110 msgid "inherit"
11111 msgstr ""
11113 #. Resource IDs: (214)
11114 msgid "item kept locally"
11115 msgstr "elemento mantenuto in locale"
11117 #. Resource IDs: (65535)
11118 msgid "keep the file lists in English"
11119 msgstr ""
11121 #. Resource IDs: (69)
11122 #, c-format
11123 msgid ""
11124 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11125 "%s = %ld\n"
11126 "%s = %ld\n"
11127 "%s = %ld"
11128 msgstr "linea: %d(+) %d(-) file: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11130 #. Resource IDs: (69)
11131 #, c-format
11132 msgid ""
11133 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11134 "%s = %ld\n"
11135 "%s = %ld\n"
11136 "%s = %ld\n"
11137 "%s = %ld\n"
11138 "%s = %ld"
11139 msgstr "linea: %d(+) %d(-) file: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11141 #. Resource IDs: (1494)
11142 msgid "master"
11143 msgstr "master"
11145 #. Resource IDs: (11, 65535)
11146 msgid "merged"
11147 msgstr "unito"
11149 #. Resource IDs: (10)
11150 msgid "missing"
11151 msgstr "mancante"
11153 #. Resource IDs: (65535)
11154 msgid "missing/deleted/replaced"
11155 msgstr "mancante/eliminato/sostituito"
11157 #. Resource IDs: (10)
11158 msgid "modified"
11159 msgstr "modificato"
11161 #. Resource IDs: (65535)
11162 msgid "modified/copied"
11163 msgstr "modificato/copiato"
11165 #. Resource IDs: (245)
11166 msgid "month"
11167 msgstr "mese"
11169 #. Resource IDs: (1681)
11170 msgid "new branch"
11171 msgstr "nuovo ramo"
11173 #. Resource IDs: (18)
11174 msgid "no"
11175 msgstr "no"
11177 #. Resource IDs: (10)
11178 msgid "no description for this command is available"
11179 msgstr "nessuna descrizione disponibile per questo comando"
11181 #. Resource IDs: (10)
11182 msgid "non-versioned"
11183 msgstr "senza versione"
11185 #. Resource IDs: (10)
11186 msgid "normal"
11187 msgstr "normale"
11189 #. Resource IDs: (1256)
11190 msgid "not found"
11191 msgstr "non trovato"
11193 #. Resource IDs: (11)
11194 msgid "obstructed"
11195 msgstr "ostruito"
11197 #. Resource IDs: (3845)
11198 #, c-format
11199 msgid "on %1"
11200 msgstr "su %1"
11202 #. Resource IDs: (3869)
11203 msgid "pixels"
11204 msgstr "pixel"
11206 #. Resource IDs: (65535)
11207 msgid "possible or real conflict/obstructed"
11208 msgstr "possibile conflitto o conflitto reale / ostruito"
11210 #. Resource IDs: (3845)
11211 msgid "prn"
11212 msgstr "prn"
11214 #. Resource IDs: (245)
11215 msgid "quarter of year"
11216 msgstr "trimestre"
11218 #. Resource IDs: (65535)
11219 msgid "renamed"
11220 msgstr ""
11222 #. Resource IDs: (10)
11223 msgid "replaced"
11224 msgstr "sostituito"
11226 #. Resource IDs: (169)
11227 msgid "scanning path:"
11228 msgstr "scansione percorso:"
11230 #. Resource IDs: (195)
11231 msgid "skip-worktree"
11232 msgstr ""
11234 #. Resource IDs: (208)
11235 #, c-format
11236 msgid ""
11237 "switched to\r\n"
11238 "%s"
11239 msgstr "Spostato in\r\n%s"
11241 #. Resource IDs: (1386)
11242 msgid "take care of submodule changes"
11243 msgstr ""
11245 #. Resource IDs: (3845)
11246 #, c-format
11247 msgid "to %1"
11248 msgstr "a %1"
11250 #. Resource IDs: (80, 284)
11251 #, c-format
11252 msgid "to %s"
11253 msgstr "in %s"
11255 #. Resource IDs: (245)
11256 msgid "week"
11257 msgstr "settimana"
11259 #. Resource IDs: (89)
11260 msgid "wincred - all Windows users"
11261 msgstr ""
11263 #. Resource IDs: (88)
11264 msgid "wincred - current Windows user"
11265 msgstr ""
11267 #. Resource IDs: (88)
11268 msgid "wincred - this repository only"
11269 msgstr ""
11271 #. Resource IDs: (88)
11272 msgid "winstore - current Windows user"
11273 msgstr ""
11275 #. Resource IDs: (88)
11276 msgid "winstore - this repository only"
11277 msgstr ""
11279 #. Resource IDs: (245)
11280 msgid "year"
11281 msgstr "anno"
11283 #. Resource IDs: (18)
11284 msgid "yes"
11285 msgstr "sì"
11287 #. Resource IDs: (1382)
11288 msgid "{BugTraq}"
11289 msgstr "{BugTraq}"
11291 #. Resource IDs: (65535)
11292 msgid "|"
11293 msgstr "|"