1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2013 the TortoiseGit team
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
7 # Arkadiy Shapkin <arkadiy_s@inbox.ru>, 2011.
8 # _deniska <denis_levin@mail.ru>, 2011.
9 # German Borisov <borisov.german@gmail.com>, 2012.
10 # Lübbe Onken <l.onken@rac.de>, 2011.
11 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2012.
12 # sytkov <sytkov@gmail.com>, 2011.
13 # <the_Arioch@nm.ru>, 2013.
14 # <the_Arioch@nm.ru>, 2012.
15 # Виталий Переславцев <pstracker@mail.ru>, 2013.
16 # Вячеслав Третьяков <tret2003@gmail.com>, 2012.
19 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
21 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2013-01-23 21:43+0000\n"
23 "Last-Translator: Arioch <the_Arioch@nm.ru>\n"
24 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/ru/)\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
31 #. Resource IDs: (188)
32 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
33 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
34 # ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
35 # V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
36 # A = Alt key (or blank if not used)
37 # C = Ctrl key (or blank if not used)
38 # S = Shift key (or blank if not used)
39 # X = upper case character
40 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
41 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
42 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
43 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
44 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
49 #. Resource IDs: (1262)
50 msgid "# authors shown individually:"
51 msgstr "Отметьте чтобы отображать относительное время в журнале"
53 #. Resource IDs: (357)
55 msgid "%.2f MBytes transferred"
56 msgstr "%.2f МБайт передано"
58 #. Resource IDs: (357)
63 #. Resource IDs: (3868)
65 msgid "%1 contained an unexpected object."
66 msgstr "%1 содержит непредвиденный объект."
68 #. Resource IDs: (3867)
70 msgid "%1 contains an incorrect path."
71 msgstr "%1 содержит некорректный путь."
73 #. Resource IDs: (3868)
75 msgid "%1 contains an incorrect schema."
76 msgstr "%1 содержит некорректную схему."
78 #. Resource IDs: (3868)
80 msgid "%1 has a bad format."
81 msgstr "%1 имеет плохой формат."
83 #. Resource IDs: (3867)
85 msgid "%1 was not found."
86 msgstr "%1 не найден."
88 #. Resource IDs: (601)
91 msgstr "%1!d! день назад"
93 #. Resource IDs: (601)
95 msgid "%1!d! Days ago"
96 msgstr "%1!d! дней назад"
98 #. Resource IDs: (601)
100 msgid "%1!d! Hour ago"
101 msgstr "%1!d! час назад"
103 #. Resource IDs: (601)
105 msgid "%1!d! Hours ago"
106 msgstr "%1!d! часов назад"
108 #. Resource IDs: (601)
110 msgid "%1!d! Minute ago"
111 msgstr "%1!d! минут назад"
113 #. Resource IDs: (601)
115 msgid "%1!d! Month ago"
116 msgstr "%1!d! месяц назад"
118 #. Resource IDs: (601)
120 msgid "%1!d! Months ago"
121 msgstr "%1!d! месяцев назад"
123 #. Resource IDs: (602)
125 msgid "%1!d! Second ago"
126 msgstr "%1!d! секунду назад"
128 #. Resource IDs: (602)
130 msgid "%1!d! Seconds ago"
131 msgstr "%1!d! секунд назад"
133 #. Resource IDs: (601)
135 msgid "%1!d! Week ago"
136 msgstr "%1!d! неделю назад"
138 #. Resource IDs: (601)
140 msgid "%1!d! Weeks ago"
141 msgstr "%1!d! недель назад"
143 #. Resource IDs: (601)
145 msgid "%1!d! Year ago"
146 msgstr "%1!d! год назад"
148 #. Resource IDs: (601)
150 msgid "%1!d! Years ago"
151 msgstr "%1!d! лет назад"
153 #. Resource IDs: (602)
155 msgid "%1!d! minutes ago"
156 msgstr "%1!d! минут назад"
158 #. Resource IDs: (3860)
162 "Continue running script?"
163 msgstr "%1: %2\nПродолжить выполнение скрипта?"
165 #. Resource IDs: (3859)
169 "Cannot find this file.\n"
170 "Verify that the correct path and file name are given."
171 msgstr "%1\nЭтот файл не найден.\nПроверьте корректность пути и имени файла."
173 #. Resource IDs: (357)
175 msgid "%I64d Bytes transferred"
176 msgstr "%I64d Байт передано"
178 #. Resource IDs: (357)
180 msgid "%I64d kBytes transferred"
181 msgstr "%I64d КБайт передано"
183 #. Resource IDs: (1256)
188 #. Resource IDs: (75)
190 msgid "%d commits ahead \"%s\""
193 #. Resource IDs: (1256)
195 msgid "%d files changed"
196 msgstr "%d файлов изменено"
198 #. Resource IDs: (65)
200 msgid "%d files removed."
201 msgstr "%d файлов удалено"
203 #. Resource IDs: (69)
205 msgid "%d files reverted to %s."
208 #. Resource IDs: (169)
210 msgid "%d files selected, %d files total"
211 msgstr "файлов выбрано: %d, файлов всего: %d"
213 #. Resource IDs: (246)
215 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
216 msgstr "%d наиболее активных авторов, по крайней мере %d фиксаций у каждого (%d %%)"
222 "click to toggle alpha\n"
223 "double click to automatically toggle alpha"
224 msgstr "%i%% альфа-канал\nщелчок для переключения альфа-канала\nдвойной щелчок для автоматического переключения альфа-канала"
226 #. Resource IDs: (357)
231 #. Resource IDs: (226)
233 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
234 msgstr "%ld мин. %ld сек."
241 #. Resource IDs: (226)
243 msgid "%s - at revision: %d"
244 msgstr "%s - до ревизии: %d"
246 #. Resource IDs: (3887)
248 msgid "%s [Recovered]"
249 msgstr "%s [Возвращено]"
251 #. Resource IDs: (226)
256 #. Resource IDs: (1383)
258 msgid "%s requires msysgit >= %s"
261 #. Resource IDs: (357)
264 msgstr "%s, скорость %s"
266 #. Resource IDs: (151)
268 msgid "%s: Working Tree"
269 msgstr "%s: Рабочая копия"
271 #. Resource IDs: (145)
273 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
274 msgstr "%s\\Экспорт (%d) %s"
276 #. Resource IDs: (145)
278 msgid "%s\\Export of %s"
279 msgstr "%s\\Экспорт %s"
281 #. Resource IDs: (3850)
288 #. Resource IDs: (376)
292 "Could not be cleanly patched."
295 #. Resource IDs: (145)
299 "Do you want to remove it anyway?"
300 msgstr "%s\nВы всё равно желаете это удалить?"
302 #. Resource IDs: (69)
306 "is a directory, not a file!\n"
307 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
308 msgstr "%s\nявляется папкой, а не файлом!\nTortoiseGitMerge не может сравнивать папки."
310 #. Resource IDs: (16923)
314 #. Resource IDs: (1656)
316 msgstr "&3-х сторонние слияние"
318 #. Resource IDs: (57664)
319 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
322 #. Resource IDs: (16920)
324 msgstr "&Активровать"
326 #. Resource IDs: (1382)
330 #. Resource IDs: (17075)
332 msgstr "&Добавить >>"
334 #. Resource IDs: (1382)
335 msgid "&Add New/Save"
336 msgstr "&Добавить/Сохранить"
338 #. Resource IDs: (68)
342 #. Resource IDs: (1064)
343 msgid "&Add or Remove Buttons"
344 msgstr "&Добавить или убрать кнопки"
346 #. Resource IDs: (8, 1098)
348 msgstr "&Добавить..."
350 #. Resource IDs: (1090, 1093)
352 msgstr "&Дополнительно..."
354 #. Resource IDs: (1701)
358 #. Resource IDs: (3936)
359 msgid "&All Branches"
362 #. Resource IDs: (65535)
363 msgid "&Application Look"
364 msgstr "Внешний вид &приложения"
366 #. Resource IDs: (1613)
368 msgstr "&Применить заплатку"
370 #. Resource IDs: (1013)
371 msgid "&Apply unified diff"
372 msgstr "&Применение объединённых различий"
374 #. Resource IDs: (65535)
378 #. Resource IDs: (16645)
382 #. Resource IDs: (16633)
383 msgid "&Associate double-click event with:"
384 msgstr "Связать &двойной щелчок с:"
386 #. Resource IDs: (1066)
388 msgstr "&Скрывать автоматически"
390 #. Resource IDs: (65535)
392 msgstr "&Автозакрытие:"
394 #. Resource IDs: (1505)
395 msgid "&Autoload Putty Key"
396 msgstr "&Автоматически загружать ключ"
398 #. Resource IDs: (1015)
399 msgid "&Backup original file"
400 msgstr "Сохранять резервную &копию файла"
402 #. Resource IDs: (13)
406 #. Resource IDs: (1254)
407 msgid "&Blame changes"
408 msgstr "&Авторство изменений"
410 #. Resource IDs: (322, 1252)
411 msgid "&Blame revisions"
412 msgstr "&Авторство ревизий"
414 #. Resource IDs: (65535)
418 #. Resource IDs: (1512)
422 #. Resource IDs: (4566)
426 #. Resource IDs: (1382)
428 msgstr "&Обзор папки"
430 #. Resource IDs: (1251)
431 msgid "&Browse repository"
432 msgstr "Обзор хранилища"
434 #. Resource IDs: (1001, 1009)
438 #. Resource IDs: (16913)
439 msgid "&Button Appearance..."
440 msgstr "Внешний вид к&нопок..."
442 #. Resource IDs: (65535)
443 msgid "&Button text:"
444 msgstr "Текст на &кнопке:"
446 #. Resource IDs: (1051)
454 #. Resource IDs: (65535)
458 #. Resource IDs: (65535)
462 #. Resource IDs: (65535)
463 msgid "&Choose commands from:"
464 msgstr "Вы&берите команды:"
468 msgstr "&Очистить..."
470 #. Resource IDs: (57632)
474 #. Resource IDs: (1686)
478 #. Resource IDs: (1, 58112)
482 #. Resource IDs: (16922)
483 msgid "&Close Window(s)"
484 msgstr "&Закрыть окна"
486 #. Resource IDs: (65535)
490 #. Resource IDs: (1625)
492 msgstr "&Фиксировать"
494 #. Resource IDs: (355)
495 msgid "&Commit submodule..."
498 #. Resource IDs: (68)
504 msgstr "&Фиксировать..."
506 #. Resource IDs: (1252)
507 msgid "&Compare revisions"
508 msgstr "&Сравнить ревизии"
510 #. Resource IDs: (1239)
514 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
518 #. Resource IDs: (16911)
519 msgid "&Copy Button Image"
520 msgstr "&Скопировать изображение на кнопке"
522 #. Resource IDs: (57634)
523 msgid "&Copy\tCtrl+C"
526 #. Resource IDs: (1662)
528 msgstr "&Настраиваемая"
530 #. Resource IDs: (1269)
532 msgstr "По &умолчанию"
534 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
538 #. Resource IDs: (17)
539 msgid "&Delete (keep local)"
540 msgstr "&Удалить (оставив локально)"
542 #. Resource IDs: (70)
543 msgid "&Delete remote && local"
544 msgstr "Удалить и локальную и удаленную"
546 #. Resource IDs: (12)
550 #. Resource IDs: (14)
551 msgid "&Diff with previous version"
552 msgstr "С&равнить с предыдущей версией"
554 #. Resource IDs: (65535)
558 #. Resource IDs: (71)
562 #. Resource IDs: (1066)
564 msgstr "&Присоединение"
566 #. Resource IDs: (1384)
570 #. Resource IDs: (78, 1710)
574 #. Resource IDs: (65535)
578 #. Resource IDs: (84)
579 msgid "&Edit .git/config"
582 #. Resource IDs: (1559)
584 msgstr "&Править ВСЕ"
586 #. Resource IDs: (12)
587 msgid "&Edit conflicts"
588 msgstr "Редактировать конф&ликты"
590 #. Resource IDs: (1099, 16510)
592 msgstr "&Исправить..."
594 #. Resource IDs: (1614)
596 msgstr "Пересмотр завершился неудачей"
598 #. Resource IDs: (65535)
602 #. Resource IDs: (1023)
603 msgid "&Enable Proxy Server"
604 msgstr "Использовать &сервер-посредник"
606 #. Resource IDs: (323)
607 msgid "&Export selection to..."
608 msgstr "&Экспортировать выбранное в..."
610 #. Resource IDs: (1092, 1095)
614 #. Resource IDs: (65535)
618 #. Resource IDs: (1, 57636)
622 #. Resource IDs: (57636)
623 msgid "&Find\tCtrl+F"
626 #. Resource IDs: (32778)
627 msgid "&Fit images in window"
628 msgstr "Вписать изображения в &окно"
630 #. Resource IDs: (1050)
631 msgid "&Fixed drives"
632 msgstr "&Жёсткие диски"
634 #. Resource IDs: (1065)
638 #. Resource IDs: (1638, 32782)
639 msgid "&Follow renames"
642 #. Resource IDs: (65535)
643 msgid "&Font for log messages:"
644 msgstr "&Шрифт сообщений журнала:"
646 #. Resource IDs: (65535)
650 #. Resource IDs: (1521)
652 msgstr "&Принудительно"
654 #. Resource IDs: (1480)
655 msgid "&Force Overwrite Existing Branch (May discard changes)"
656 msgstr "Принудительно перезаписать существующую ветвь (может привести к потере изменений)"
658 #. Resource IDs: (1607)
659 msgid "&Force Rebase"
660 msgstr "Принудительное перемещение"
662 #. Resource IDs: (1608)
666 #. Resource IDs: (2153)
667 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
670 #. Resource IDs: (220)
671 msgid "&Go to\tCtrl+G"
674 #. Resource IDs: (65535)
678 #. Resource IDs: (1511)
682 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
686 #. Resource IDs: (57667, 57670)
688 msgstr "&Разделы Справки"
690 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
694 #. Resource IDs: (1170)
696 msgstr "Набор &значков"
698 #. Resource IDs: (72)
702 #. Resource IDs: (15)
704 msgid "&Ignore %d items by name"
705 msgstr "Игнорировать %d &элементов по имени"
707 #. Resource IDs: (16914)
709 msgstr "&Изображение"
711 #. Resource IDs: (32790)
713 msgstr "Информация об &изображении"
715 #. Resource IDs: (16505)
717 msgstr "Только &изображение"
723 #. Resource IDs: (65535)
724 msgid "&Initial directory:"
725 msgstr "&Исходная папка:"
727 #. Resource IDs: (1693)
728 msgid "&Initialize submodules (--init)"
731 #. Resource IDs: (81)
735 #. Resource IDs: (1016)
736 msgid "&Jump to first difference when loading"
737 msgstr "&Перейти к первому различию при загрузке"
739 #. Resource IDs: (1483)
743 #. Resource IDs: (68)
744 msgid "&Keep current state"
747 #. Resource IDs: (65535)
751 #. Resource IDs: (16653)
753 msgstr "&Крупные значки"
755 #. Resource IDs: (1602)
756 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
757 msgstr "&Запустить перемещение после извлечения"
759 #. Resource IDs: (1065)
760 msgid "&Limit search to modified lines"
761 msgstr "Поиск только в &изменённых строках"
763 #. Resource IDs: (1078)
765 msgstr "&Номер строки"
767 #. Resource IDs: (88)
769 msgid "&Line number (%d - %d)"
770 msgstr "&Номер строки (%d - %d)"
772 #. Resource IDs: (32797)
773 msgid "&Link image positions"
774 msgstr "&Связать позиции в изображениях"
776 #. Resource IDs: (1172)
778 msgstr "&Мелкие значки"
780 #. Resource IDs: (1616)
781 msgid "&Local Branch:"
782 msgstr "&Локальная ветвь:"
784 #. Resource IDs: (1504)
788 #. Resource IDs: (65535)
792 #. Resource IDs: (65535)
793 msgid "&Max line length for inline diffs"
794 msgstr "&Максимальная длина строки для внутристрочных различий"
796 #. Resource IDs: (16543)
797 msgid "&Menu animations:"
798 msgstr "Эффекты в &меню:"
800 #. Resource IDs: (16921)
801 msgid "&Menu contents:"
802 msgstr "&Содержимое меню:"
804 #. Resource IDs: (1735)
812 #. Resource IDs: (1012)
816 #. Resource IDs: (1648)
820 #. Resource IDs: (1241)
824 #. Resource IDs: (16925)
828 #. Resource IDs: (1515)
832 #. Resource IDs: (65535)
836 #. Resource IDs: (1049)
837 msgid "&Network drives"
838 msgstr "С&етевые диски"
840 #. Resource IDs: (65535)
844 #. Resource IDs: (16509, 16615)
848 #. Resource IDs: (115)
851 msgstr "&Следующие %ld"
853 #. Resource IDs: (58114)
855 msgstr "&Следующая страница"
857 #. Resource IDs: (16632)
858 msgid "&No double-click event"
859 msgstr "&Нет события по двойному щелчку"
861 #. Resource IDs: (1734)
865 #. Resource IDs: (1702)
869 #. Resource IDs: (1661)
873 #. Resource IDs: (1, 66)
877 #. Resource IDs: (3845)
879 msgstr "&Одна страница"
881 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
885 #. Resource IDs: (84)
886 msgid "&Open msysGit WebSite"
887 msgstr "&Перейти на сайт MSysGit"
889 #. Resource IDs: (57601)
890 msgid "&Open...\tCtrl+O"
893 #. Resource IDs: (1382)
897 #. Resource IDs: (32772)
898 msgid "&Overlay images"
899 msgstr "На&ложить изображения"
901 #. Resource IDs: (1411, 65535)
905 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
909 #. Resource IDs: (1560)
911 msgstr "&Оставить ВСЕ"
913 #. Resource IDs: (1414)
917 #. Resource IDs: (1069)
918 msgid "&Print Preview"
919 msgstr "&Предварительный просмотр"
921 #. Resource IDs: (58116)
925 #. Resource IDs: (66)
929 #. Resource IDs: (76)
933 #. Resource IDs: (1481)
934 msgid "&Push all branches"
935 msgstr "&Отправить все ветви"
937 #. Resource IDs: (72)
941 #. Resource IDs: (1246)
942 msgid "&Recent messages"
943 msgstr "&Недавние сообщения"
945 #. Resource IDs: (1694)
949 #. Resource IDs: (65535)
953 #. Resource IDs: (1253)
957 #. Resource IDs: (1579)
961 #. Resource IDs: (1382)
965 #. Resource IDs: (1617)
966 msgid "&Remote Branch:"
967 msgstr "&Дистанционная ветвь:"
969 #. Resource IDs: (1490, 1503)
971 msgstr "&Дистанционный:"
973 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
977 #. Resource IDs: (15)
978 msgid "&Repo-browser"
979 msgstr "Обозреватель хранилища"
981 #. Resource IDs: (16613, 16624)
985 #. Resource IDs: (1019)
986 msgid "&Reset Toolbar"
987 msgstr "Сб&росить панель инструментов"
989 #. Resource IDs: (1355)
990 msgid "&Reset filter"
993 #. Resource IDs: (16657)
994 msgid "&Reset my usage data"
995 msgstr "О&чистить мои данные об использовании"
997 #. Resource IDs: (16910)
998 msgid "&Reset to Default"
999 msgstr "С&бросить на исходные"
1001 #. Resource IDs: (66)
1005 #. Resource IDs: (69)
1009 #. Resource IDs: (68)
1010 msgid "&Restore old state"
1013 #. Resource IDs: (1252)
1014 msgid "&Revert change by this commit"
1015 msgstr "&Убрать изменения этого коммита"
1017 #. Resource IDs: (1252)
1018 msgid "&Revert changes by these commits"
1019 msgstr "&Убрать изменения этих коммитов"
1021 #. Resource IDs: (65535)
1022 msgid "&SSH client:"
1023 msgstr "SSH &клиент:"
1025 #. Resource IDs: (65535)
1026 msgid "&Saturation:"
1027 msgstr "&Насыщенность:"
1029 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1033 #. Resource IDs: (1023)
1034 msgid "&Save authentication"
1035 msgstr "&Сохранить аутентификацию"
1037 #. Resource IDs: (272, 32806)
1038 msgid "&Save graph as..."
1039 msgstr "&Сохранить график как..."
1041 #. Resource IDs: (322)
1042 msgid "&Save list of selected files to..."
1043 msgstr "Сохранить с&писок выбранных файлов..."
1045 #. Resource IDs: (84)
1046 msgid "&Set MSysGit path"
1047 msgstr "&Установить путь к MSysGit"
1049 #. Resource IDs: (1486)
1050 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1053 #. Resource IDs: (9)
1057 #. Resource IDs: (32783)
1058 msgid "&Settings..."
1059 msgstr "&Настройки..."
1061 #. Resource IDs: (65535)
1062 msgid "&Show Menus for:"
1063 msgstr "По&казывать меню для:"
1065 #. Resource IDs: (16612)
1066 msgid "&Show text labels"
1067 msgstr "&Текстовые метки"
1069 #. Resource IDs: (65535)
1070 msgid "&Signing key ID:"
1071 msgstr "&Ключ подписи:"
1073 #. Resource IDs: (66)
1077 #. Resource IDs: (1524)
1079 msgstr "&Объединить"
1081 #. Resource IDs: (1561)
1083 msgstr "&Объединить ВСЕ"
1085 #. Resource IDs: (1616)
1089 #. Resource IDs: (16917)
1090 msgid "&Start Group"
1091 msgstr "&Начальная группа"
1093 #. Resource IDs: (86)
1097 #. Resource IDs: (59393)
1099 msgstr "&Строка статуса"
1101 #. Resource IDs: (1525)
1102 msgid "&Switch to new branch"
1103 msgstr "&Переключиться на новую ветвь"
1105 #. Resource IDs: (1173)
1106 msgid "&Symbol View"
1107 msgstr "&Крупные значки"
1109 #. Resource IDs: (65535)
1111 msgstr "Размер &табул.:"
1113 #. Resource IDs: (1069)
1114 msgid "&Tabbed Document"
1115 msgstr "Документ с &закладками"
1117 #. Resource IDs: (1513)
1121 #. Resource IDs: (65535)
1125 #. Resource IDs: (16915)
1129 #. Resource IDs: (16506)
1131 msgstr "&Только текст"
1133 #. Resource IDs: (1222)
1134 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1135 msgstr "&Таймаут для остановки разбора автозавершения (сек)"
1137 #. Resource IDs: (65535)
1138 msgid "&Toolbar Name:"
1139 msgstr "&Наименование панели инструментов:"
1141 #. Resource IDs: (65535)
1142 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1145 #. Resource IDs: (65535)
1147 msgstr "&Панели инструментов:"
1149 #. Resource IDs: (9)
1150 msgid "&TortoiseGit"
1151 msgstr "&TortoiseGit"
1153 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1154 msgid "&TortoiseGitMerge"
1155 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1157 #. Resource IDs: (1605)
1161 #. Resource IDs: (3845)
1163 msgstr "&Две страницы"
1165 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1169 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1173 #. Resource IDs: (110)
1174 msgid "&Unified diff"
1175 msgstr "Объедин. разли&чия"
1177 #. Resource IDs: (1256)
1178 msgid "&Unified diff with"
1179 msgstr "&Объединенные различия с"
1181 #. Resource IDs: (1061)
1182 msgid "&Unknown drives"
1183 msgstr "&Неизвестные носители"
1185 #. Resource IDs: (1383)
1189 #. Resource IDs: (4567)
1193 #. Resource IDs: (1253)
1194 msgid "&Update item to revision"
1195 msgstr "&Обновить элемент до ревизии"
1197 #. Resource IDs: (1184)
1198 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1199 msgstr "&Использовать автозавершение путей файлов и ключевых слов"
1201 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1205 #. Resource IDs: (1514)
1209 #. Resource IDs: (65535)
1213 #. Resource IDs: (65535)
1217 #. Resource IDs: (1568)
1218 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1219 msgstr "&Предупреждать о неверной подписи"
1221 #. Resource IDs: (1203)
1222 msgid "&Whole Project"
1223 msgstr "&Весь проект"
1225 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1227 msgstr "Cлово &целиком"
1229 #. Resource IDs: (1657)
1230 msgid "&ignore space change"
1231 msgstr "&Игнорировать изменения пробелов"
1233 #. Resource IDs: (85)
1238 #. Resource IDs: (213)
1239 msgid "(no changelist)"
1240 msgstr "(не в группе изменений)"
1242 #. Resource IDs: (314)
1243 msgid "(no line number)"
1244 msgstr "(без номера строки)"
1246 #. Resource IDs: (214)
1248 msgstr "(нет значения)"
1250 #. Resource IDs: (314)
1252 msgstr "(не найден)"
1254 #. Resource IDs: (245)
1256 msgstr "(неизвестно)"
1258 #. Resource IDs: (188)
1263 #. Resource IDs: (188)
1268 #. Resource IDs: (86)
1272 #. Resource IDs: (1131)
1276 #. Resource IDs: (1007)
1278 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1279 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1281 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1282 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1286 #. Resource IDs: (16527)
1290 #. Resource IDs: (1691)
1291 msgid ".git/info/exclude"
1292 msgstr ".git/info/exclude"
1294 #. Resource IDs: (1690)
1295 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1298 #. Resource IDs: (1689)
1299 msgid ".gitignore in the repository root"
1302 #. Resource IDs: (16506)
1306 #. Resource IDs: (76)
1307 msgid "<All Branches>"
1308 msgstr "<Все ветви>"
1310 #. Resource IDs: (65)
1311 msgid "<Auto Generated by Git>"
1312 msgstr "<Автоматически создано в Git>"
1314 #. Resource IDs: (76)
1316 msgstr "<вне ветви>"
1318 #. Resource IDs: (1069)
1320 msgstr "<Separator>"
1322 #. Resource IDs: (1007)
1324 msgstr "<Неназванный>"
1326 #. Resource IDs: (145)
1328 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1329 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1330 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1331 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1332 "And <u>read the manual!</u>"
1333 msgstr "<b>TortoiseGit</b> - это расширение оболочки.\nЭто значит, что оно встроено в Проводник Windows.\nДля использования <b>TortoiseGit</b> откройте Проводник и щелкните правой кнопкой мыши на любой папке\nдля вызова контекстного меню, в котором можно найти все команды <b>TortoiseGit</b>.\nИ обязательно <u>читайте руководство</u>!"
1335 #. Resource IDs: (84)
1337 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1341 #. Resource IDs: (84)
1342 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1345 #. Resource IDs: (84)
1346 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1349 #. Resource IDs: (68)
1351 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1352 "Do you want to a create branch now?"
1355 #. Resource IDs: (70)
1356 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1359 #. Resource IDs: (72)
1360 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1363 #. Resource IDs: (85)
1364 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1367 #. Resource IDs: (72)
1368 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1371 #. Resource IDs: (66)
1373 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1378 #. Resource IDs: (85)
1379 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1382 #. Resource IDs: (85)
1383 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1386 #. Resource IDs: (84)
1387 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1390 #. Resource IDs: (84)
1391 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1394 #. Resource IDs: (72)
1395 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1398 #. Resource IDs: (16603)
1402 #. Resource IDs: (209)
1403 msgid "<new changelist>"
1404 msgstr "<новая группа изменений>"
1406 #. Resource IDs: (59392)
1407 msgid "<placeholder>"
1410 #. Resource IDs: (32814)
1414 #. Resource IDs: (85)
1416 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1417 "This can cause problems so you should avoid it."
1420 #. Resource IDs: (85)
1421 msgid "A branch with this name already exists."
1424 #. Resource IDs: (201)
1425 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1426 msgstr "Новая версия доступна. Вы можете скачать текущую версию!"
1428 #. Resource IDs: (195)
1430 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1431 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1432 msgstr "Список путей, по одному в строке, где будут показываться пометки на значках.\r\nЕсли вы добавите '*' в конец пути, будут также включены все дочерние файлы и подпапки."
1434 #. Resource IDs: (197)
1436 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1437 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1438 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1439 msgstr "Список путей, по одному в строке, где не будут показываться контекстные меню.\r\nЕсли вы добавите '*' в конец пути, будут также исключены все дочерние файлы и подпапки.\r\nПустой список разрешает контекстные меню для всех путей."
1441 #. Resource IDs: (194)
1443 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1444 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1445 "An empty list will allow overlays on all paths."
1446 msgstr "Список путей, по одному в строке, где не будут показываться пометки на значках.\r\nЕсли вы добавите '*' в конец пути, будут также исключены все дочерние файлы и подпапки.\r\nПустой список разрешает пометки для всех путей."
1448 #. Resource IDs: (3843)
1449 msgid "A required resource was unavailable."
1450 msgstr "Запрашиваемый ресурс был недоступен."
1452 #. Resource IDs: (85)
1454 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1455 "This can cause problems so you should avoid it."
1458 #. Resource IDs: (85)
1459 msgid "A tag with this name already exists."
1462 #. Resource IDs: (79)
1464 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1465 "If you don't have one use NotePad."
1466 msgstr "Программа просмотра файлов различий GNU (файлов заплаток).\r\nЕсли у вас такой нет, можно использовать Блокнот."
1468 #. Resource IDs: (66)
1472 #. Resource IDs: (9)
1474 msgstr "&О программе"
1476 #. Resource IDs: (1)
1480 #. Resource IDs: (1128)
1481 msgid "Abbreviate renamings"
1484 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1488 #. Resource IDs: (156)
1490 msgstr "О программе"
1492 #. Resource IDs: (129)
1493 msgid "About TortoiseGit"
1494 msgstr "О TortoiseGit"
1496 #. Resource IDs: (100)
1497 msgid "About TortoiseGitBlame"
1500 #. Resource IDs: (136)
1501 msgid "About TortoiseGitMerge"
1502 msgstr "О TortoiseGitMerge"
1504 #. Resource IDs: (3867)
1506 msgid "Access to %1 was denied."
1507 msgstr "Доступ к %1 запрещен."
1509 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1513 #. Resource IDs: (65535)
1515 msgstr "Журнал действий"
1517 #. Resource IDs: (1251)
1521 #. Resource IDs: (3826)
1522 msgid "Activate Task List"
1523 msgstr "Активировать список задач"
1525 #. Resource IDs: (1066)
1526 msgid "Active Files"
1527 msgstr "Текущие файлы"
1529 #. Resource IDs: (3865)
1532 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1533 "Discard all changes to %1?"
1534 msgstr "Объекты ActiveX не могут быть сохранены во время завершения работы Windows!\nВы согласны потерять все изменения в %1?"
1536 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1540 #. Resource IDs: (1482)
1541 msgid "Add &Signed-off-by"
1544 #. Resource IDs: (1253)
1546 msgid "Add '%s' to dictionary"
1547 msgstr "Добавить '%s' в словарь"
1549 #. Resource IDs: (323)
1551 msgstr "Добавить дистанцированный"
1553 #. Resource IDs: (1482)
1554 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1557 #. Resource IDs: (110)
1558 msgid "Add extension specific diff program"
1559 msgstr "Добавить программу просмотра различий для определённых расширений"
1561 #. Resource IDs: (110)
1562 msgid "Add extension specific merge program"
1563 msgstr "Добавить программу слияния для определённых расширений"
1565 #. Resource IDs: (1065)
1566 msgid "Add new files automatically to Git"
1569 #. Resource IDs: (13)
1570 msgid "Add to &ignore list"
1571 msgstr "Добавить в список &игнорирования"
1573 #. Resource IDs: (1068)
1574 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1575 msgstr "Добавить к панели быстрого доступа"
1577 #. Resource IDs: (209, 1279)
1579 msgstr "Добавить..."
1581 #. Resource IDs: (171)
1582 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1583 msgstr "Добавить/Править программу различий/слияния для определённых расширений"
1585 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1589 #. Resource IDs: (65535)
1591 msgstr "Добавленный узел"
1593 #. Resource IDs: (145)
1596 "Added the file pattern(s)\n"
1598 "to the ignore list."
1599 msgstr "Следующие шаблоны файлов\n%s\nдобавлены в список игнорирования."
1601 #. Resource IDs: (263)
1605 #. Resource IDs: (9)
1606 msgid "Adds file(s) to Git control"
1607 msgstr "Вносит файл(ы) под управление Git"
1609 #. Resource IDs: (13)
1610 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1611 msgstr "Добавляет выбранные файлы или маску файлов в список игнорирования"
1613 #. Resource IDs: (2049)
1615 "Adjust the settings\n"
1617 msgstr "Поправить настройки\nНастройки"
1619 #. Resource IDs: (340)
1621 msgstr "Дополнительно..."
1623 #. Resource IDs: (170)
1624 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1625 msgstr "Дополнительные настройки программ Различий/Слияния"
1627 #. Resource IDs: (110)
1628 msgid "Advanced diff settings"
1629 msgstr "Дополнительные настройки программы просмотра различий"
1631 #. Resource IDs: (110)
1632 msgid "Advanced merge settings"
1633 msgstr "Дополнительные настройки программы слияния"
1635 #. Resource IDs: (606)
1639 #. Resource IDs: (1007)
1640 msgid "All Commands"
1641 msgstr "Все команды"
1643 #. Resource IDs: (3841)
1644 msgid "All Files (*.*)"
1645 msgstr "Все файлы (*.*)"
1647 #. Resource IDs: (157)
1648 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1649 msgstr "Все файлы (*.*)|*.*||"
1651 #. Resource IDs: (1256)
1655 #. Resource IDs: (9690)
1656 msgid "All tags only"
1659 #. Resource IDs: (1008)
1661 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1663 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс всех меню и панелей инструментов?"
1665 #. Resource IDs: (1008)
1667 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1669 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс клавиатурных назначений?"
1671 #. Resource IDs: (1008)
1674 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1675 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс меню '%s'?"
1677 #. Resource IDs: (1007)
1680 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1681 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс панели инструментов '%s'?"
1683 #. Resource IDs: (66)
1684 msgid "Already up to date."
1685 msgstr "Уже обновлено"
1687 #. Resource IDs: (1482)
1688 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1691 #. Resource IDs: (1485)
1692 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1695 #. Resource IDs: (197)
1696 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1697 msgstr "Всегда использовать настройки локализации системы для отображения времени и даты"
1699 #. Resource IDs: (67)
1703 #. Resource IDs: (1555)
1704 msgid "Amend &Last Commit"
1707 #. Resource IDs: (80)
1709 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1710 msgstr "Альтернативный редактор. Желательно с поддержкой завершения строк в стиле *nix"
1712 #. Resource IDs: (78)
1715 "An external diff program used\r\n"
1716 "for comparing different revisions of files\r\n"
1718 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1719 "%base: the base file\r\n"
1720 "%mine: the modified file"
1721 msgstr "Внешняя программа различий используется\r\nдля сравнения различных ревизий файлов\r\n\r\nВы можете указать в параметрах следующие пути:\r\n%base: базовый файл\r\n%mine: изменённый файл"
1723 #. Resource IDs: (79)
1726 "An external merge program used\r\n"
1727 "to resolve conflicted files.\r\n"
1729 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1730 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1731 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1732 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1733 "%base: the original file without your changes"
1734 msgstr "Внешняя программа слияния используется\r\nдля улаживания конфликтующих файлов.\r\n\r\nВы можете указать в параметрах следующие пути:\r\n%merged: конфликтующий файл, куда всё сохранять\r\n%theirs: файл, каков он в хранилище\r\n%mine: ваш файл, с вашими изменениями\r\n%base: оригинал файла, без ваших изменений"
1736 #. Resource IDs: (3867)
1738 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1739 msgstr "С %1 был связан неправильный файловый дескриптор."
1741 #. Resource IDs: (3843)
1742 msgid "An unknown error has occurred."
1743 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
1745 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1747 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1748 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при обращении к %1."
1750 #. Resource IDs: (63)
1752 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1753 msgstr "Неизвестный тип строки в строке номер %d !"
1755 #. Resource IDs: (65535)
1756 msgid "Application Frame Menus: "
1757 msgstr "Базовые меню приложения:"
1759 #. Resource IDs: (20)
1760 msgid "Apply Patch Serial..."
1761 msgstr "Применить серию заплаток..."
1763 #. Resource IDs: (603)
1764 msgid "Apply Patch..."
1765 msgstr "Применить заплатку..."
1767 #. Resource IDs: (311)
1768 msgid "Apply Patches"
1769 msgstr "Применить заплатки"
1771 #. Resource IDs: (22)
1772 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1773 msgstr "Прменить серию присланных заплаток"
1775 #. Resource IDs: (1072)
1776 msgid "Apply unified diff"
1777 msgstr "Применение объединённых различий"
1779 #. Resource IDs: (156, 626)
1783 #. Resource IDs: (65535)
1787 #. Resource IDs: (1495)
1788 msgid "Arbitrary &URL:"
1791 #. Resource IDs: (68)
1792 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1793 msgstr "Вы уверены, что хотите прервать процесс перемещения?"
1795 #. Resource IDs: (145)
1796 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1797 msgstr "Вы уверены, что желаете пометить конфликтующие файлы как улаженные?"
1799 #. Resource IDs: (79)
1802 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1803 " since the last update!"
1804 msgstr "Вы действительно желаете убрать изменения в %d элементе(ах)? Вы потеряете <b>все</b> изменения с момента последнего обновления!"
1806 #. Resource IDs: (32793)
1807 msgid "Arrange &vertical"
1808 msgstr "Выстроить по &вертикали"
1810 #. Resource IDs: (264)
1812 msgid "Assigned to changelist '%s'"
1813 msgstr "Внесено в группу изменений '%s'"
1815 #. Resource IDs: (16528)
1816 msgid "Assigned to:"
1817 msgstr "Назначено на:"
1819 #. Resource IDs: (10)
1820 msgid "Assume Unchanged"
1823 #. Resource IDs: (1550)
1824 msgid "Assume valid/unchanged"
1827 #. Resource IDs: (1550)
1828 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
1831 #. Resource IDs: (77)
1833 msgid "At revision: %d"
1834 msgstr "До ревизии: %d"
1836 #. Resource IDs: (84)
1837 msgid "At the moment, you can only rename branches."
1840 #. Resource IDs: (3843)
1841 msgid "Attempted an unsupported operation."
1842 msgstr "Произведена попытка выполнить неподдерживаемую операцию."
1844 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1846 msgid "Attempted to access %1 past its end."
1847 msgstr "Произведена попытка доступа к %1 за его окончанием."
1849 #. Resource IDs: (3868)
1851 msgid "Attempted to read from the writing %1."
1852 msgstr "Произведена попытка чтения из записываемого %1."
1854 #. Resource IDs: (3868)
1856 msgid "Attempted to write to the reading %1."
1857 msgstr "Произведена попытка записи в читаемый %1."
1859 #. Resource IDs: (65535)
1860 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
1861 msgstr "Внимание: Эта команда влияет на все папки рабочей копии!"
1863 #. Resource IDs: (131, 160)
1864 msgid "Authentication"
1865 msgstr "Аутентификация"
1867 #. Resource IDs: (1278)
1868 msgid "Authentication data"
1869 msgstr "Данные аутентификации"
1871 #. Resource IDs: (207, 1251)
1875 #. Resource IDs: (605)
1876 msgid "Author Email"
1879 #. Resource IDs: (65535)
1880 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
1881 msgstr "Автор:\t\t\t\tStefan Kueng"
1883 #. Resource IDs: (116)
1887 #. Resource IDs: (1265)
1888 msgid "Authors case sensitive"
1889 msgstr "Авторы c учётом регистра"
1891 #. Resource IDs: (65535)
1895 #. Resource IDs: (65535)
1897 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
1898 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
1901 #. Resource IDs: (65535)
1902 msgid "Auto CrLf convert"
1903 msgstr "Автоматическое преобразование завершения строк"
1905 #. Resource IDs: (65535)
1909 #. Resource IDs: (1003)
1911 msgstr "Скрывать автоматически"
1913 #. Resource IDs: (1003)
1914 msgid "Auto Hide All"
1915 msgstr "Автоскрывать все"
1917 #. Resource IDs: (1631)
1921 #. Resource IDs: (222)
1922 msgid "Auto-close for local operations"
1923 msgstr "Автозакрытие при локальных операциях"
1925 #. Resource IDs: (222)
1926 msgid "Auto-close if no conflicts"
1927 msgstr "Автозакрытие при отсутствии конфликтов"
1929 #. Resource IDs: (222)
1930 msgid "Auto-close if no errors"
1931 msgstr "Автозакрытие при отсутствии ошибок"
1933 #. Resource IDs: (222)
1934 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
1935 msgstr "Автозакрытие: не было слияний, добавлений или удалений"
1937 #. Resource IDs: (195)
1939 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
1940 "from the files that you have changed as you type a log message."
1941 msgstr "Автозавершение во время набора сообщения журнала предлагает слова\r\n(обычно имена классов или членов) из файлов, которые были изменены."
1943 #. Resource IDs: (1505)
1944 msgid "AutoLoad Putty &Key"
1945 msgstr "Автоматически использовать ключ"
1947 #. Resource IDs: (1619)
1948 msgid "Autoload Putty &Key"
1949 msgstr "Автоматически использовать ключ"
1951 #. Resource IDs: (438)
1955 #. Resource IDs: (1073)
1956 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
1957 msgstr "Автоматически проверять наличие новой &версии каждую неделю"
1959 #. Resource IDs: (1157)
1963 #. Resource IDs: (1003, 1011)
1967 #. Resource IDs: (1064)
1971 #. Resource IDs: (65535)
1975 #. Resource IDs: (246)
1977 msgstr "Гистограмма"
1979 #. Resource IDs: (1522)
1981 msgstr "Основано на"
1983 #. Resource IDs: (65535)
1985 msgstr "Базовый файл:"
1987 #. Resource IDs: (1005)
1988 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
1989 msgstr "Основано на TortoiseIDiff из проекта TortoiseSVN"
1991 #. Resource IDs: (1)
1993 msgstr "Основная информация"
1995 #. Resource IDs: (69)
1997 "Be warned that email clients tend to automatic wrap lines.\r\n"
1998 "Recommendation: Use attachments."
2001 #. Resource IDs: (5060)
2002 msgid "Big5 (Traditional)"
2005 #. Resource IDs: (11)
2007 msgstr "Сломанный коммит"
2009 #. Resource IDs: (9)
2011 msgstr "Хороший коммит"
2013 #. Resource IDs: (11)
2014 msgid "Bisect reset"
2017 #. Resource IDs: (9, 4574)
2018 msgid "Bisect start"
2019 msgstr "Начать бинарный поиск"
2021 #. Resource IDs: (3850)
2025 msgstr "Растровое изображение\nрастровое изображение"
2027 #. Resource IDs: (65535)
2031 #. Resource IDs: (156, 626)
2033 msgstr "Черный стиль"
2035 #. Resource IDs: (1252)
2039 #. Resource IDs: (1)
2043 #. Resource IDs: (32776)
2044 msgid "Blame previous revision"
2047 #. Resource IDs: (13)
2048 msgid "Blames each line of a file on an author"
2049 msgstr "Показывает для каждой строки файла её автора"
2051 #. Resource IDs: (32812)
2053 msgstr "Альфа-сопряжение"
2055 #. Resource IDs: (156, 626)
2057 msgstr "Синий стиль"
2059 #. Resource IDs: (1)
2063 #. Resource IDs: (83)
2065 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2066 "Only one of those can be specified."
2067 msgstr "Были указаны оба параметра: /logmsg и /logmsgfile!\nМожет быть указан только один из них."
2069 #. Resource IDs: (70)
2071 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2072 msgstr "Путь к файлу-заплатке и путь назначения должны быть аболютными путями!"
2074 #. Resource IDs: (1007)
2078 #. Resource IDs: (1510)
2082 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2086 #. Resource IDs: (604)
2089 "Branch %s behind %s\r\n"
2090 "%s will fastforward to %s"
2091 msgstr "Ветвь %s отстает от %s\n%s и может быть перемотано на %s"
2093 #. Resource IDs: (64)
2094 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2095 msgstr "Неправильное имя ветви/метки "
2097 #. Resource IDs: (602)
2098 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2099 msgstr "Имя ветви/метки не должно быть пустым или неправильным."
2101 #. Resource IDs: (115)
2102 msgid "Branch/tag created successfully!"
2103 msgstr "Ответвление/метка создано(а) успешно!"
2105 #. Resource IDs: (1518)
2109 #. Resource IDs: (68)
2113 #. Resource IDs: (1383)
2117 #. Resource IDs: (21)
2118 msgid "Browse Reference"
2119 msgstr "Обзор ссылок"
2121 #. Resource IDs: (78)
2122 msgid "Browse for the external diff program"
2123 msgstr "Выбрать внешнюю программу различий"
2125 #. Resource IDs: (322)
2126 msgid "Browse references"
2127 msgstr "Обзор ссылок"
2129 #. Resource IDs: (1069)
2133 #. Resource IDs: (1251)
2137 #. Resource IDs: (1119)
2138 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2139 msgstr "ID ошибки/N проблемы:"
2141 #. Resource IDs: (117)
2145 #. Resource IDs: (16132)
2146 msgid "Button Appearance"
2147 msgstr "Внешний вид кнопки"
2149 #. Resource IDs: (1382)
2153 #. Resource IDs: (1383)
2157 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2161 #. Resource IDs: (65535)
2165 #. Resource IDs: (77)
2166 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2167 msgstr "С&оздать ветвь/метку из ревизии"
2169 #. Resource IDs: (65535)
2170 msgid "C&urrent Keys:"
2171 msgstr "Текущие &клавиши:"
2173 #. Resource IDs: (501)
2177 #. Resource IDs: (3697)
2181 #. Resource IDs: (65535)
2185 #. Resource IDs: (1127)
2186 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2187 msgstr "Включить сравнение ревизии в списке с предыдущей по двойному щелчку"
2189 #. Resource IDs: (3865)
2190 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2191 msgstr "Невозможно активировать статический объект ActiveX."
2193 #. Resource IDs: (82)
2200 msgstr "Не могу скопировать \n%s\nв\n%s"
2202 #. Resource IDs: (1001)
2203 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2204 msgstr "Невозможно скопировать растровое изображение в буфер обмена!"
2206 #. Resource IDs: (1001)
2207 msgid "Can't create a new image!"
2208 msgstr "Невозможно создать новое изображение!"
2210 #. Resource IDs: (1001)
2211 msgid "Can't customize menus!"
2212 msgstr "Невозможно настроить меню!"
2214 #. Resource IDs: (1001)
2215 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2216 msgstr "Невозможно вставить растровое изображение из буфера обмена!"
2218 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2222 #. Resource IDs: (70)
2224 "Cannot combine commits now.\r\n"
2225 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2228 #. Resource IDs: (1)
2230 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2233 #. Resource IDs: (68)
2234 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2235 msgstr "Невозможно отобразить различия из-за несогласующихся переводов строк в файле."
2237 #. Resource IDs: (16926)
2241 #. Resource IDs: (65535)
2242 msgid "Cascaded context menu"
2243 msgstr "Вложенное контекстное меню"
2245 #. Resource IDs: (65535)
2246 msgid "Cate&gories:"
2247 msgstr "Кате&гории:"
2249 #. Resource IDs: (65535)
2253 #. Resource IDs: (65535)
2254 msgid "Central European"
2257 #. Resource IDs: (1697)
2259 msgstr "Журнал изменений"
2261 #. Resource IDs: (3601)
2263 "Change the printer and printing options\n"
2265 msgstr "Изменить принтер и настройки печати\nНастройка печати"
2267 #. Resource IDs: (3601)
2269 "Change the printing options\n"
2271 msgstr "Изменить настройки печати\nНастройки страницы"
2273 #. Resource IDs: (626)
2275 "Change the style of the application\n"
2277 msgstr "Изменить стиль приложения\nИзменить стиль"
2279 #. Resource IDs: (3825)
2280 msgid "Change the window position"
2281 msgstr "Изменить позицию окна"
2283 #. Resource IDs: (3825)
2284 msgid "Change the window size"
2285 msgstr "Изменить размер окна"
2287 #. Resource IDs: (199)
2288 msgid "Changed Files"
2289 msgstr "Изменённые файлы"
2291 #. Resource IDs: (324)
2293 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2294 msgstr "Изменённые файлы между %s, %s и %s, %s"
2296 #. Resource IDs: (163)
2298 msgid "Changed files: %d"
2299 msgstr "Изменённых файлов: %d"
2301 #. Resource IDs: (264)
2303 msgid "Changelist %s moved"
2304 msgstr "Группа изменений %s перемещена"
2306 #. Resource IDs: (1242)
2307 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2308 msgstr "Произведённые изменения (различия - по двойному щелчку на файле):"
2310 #. Resource IDs: (2060)
2311 msgid "Changes the style of the application"
2312 msgstr "Изменяет стиль приложения"
2314 #. Resource IDs: (3887)
2318 #. Resource IDs: (174)
2319 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2320 msgstr "Проверить наличие обновлений - TortoiseGit"
2322 #. Resource IDs: (1031)
2323 msgid "Check For Updates..."
2324 msgstr "Проверить обновления..."
2326 #. Resource IDs: (13)
2327 msgid "Check for modi&fications"
2328 msgstr "Проверить на наличие изменени&й"
2330 #. Resource IDs: (251)
2331 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2332 msgstr "Проверьте введенные путь и/или URL."
2334 #. Resource IDs: (194)
2336 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2337 "of the TortoiseGit submenu"
2338 msgstr "Отметьте пункты меню, которые будут отображаться в основном контекстном меню, а не в подменю TortoiseGit"
2340 #. Resource IDs: (173)
2342 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2343 "menu (SHIFT + left click)"
2344 msgstr "Отметьте пункты меню, которые будут отображаться только в расширенном контекстном меню (SHIFT + щелчок левой кнопкой мыши)"
2346 #. Resource IDs: (81)
2347 msgid "Check to show relative times in log messages"
2348 msgstr "Отметьте чтобы отображать относительное время в логе"
2350 #. Resource IDs: (80)
2351 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2352 msgstr "Отметьте для использования более короткого формата даты и времени в сообщениях журнала."
2354 #. Resource IDs: (1700)
2358 #. Resource IDs: (77)
2362 #. Resource IDs: (229)
2364 msgid "Checkout from %s, revision %s, %s, %s"
2365 msgstr "Извлечение из %s, ревизия %s, %s, %s"
2367 #. Resource IDs: (67)
2369 msgstr "Пересмотреть"
2371 #. Resource IDs: (70)
2372 msgid "Cherry Pick failed"
2373 msgstr "Пересмотр не удался"
2375 #. Resource IDs: (1257)
2376 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2377 msgstr "Пересмотреть выбранные коммиты..."
2379 #. Resource IDs: (1255)
2380 msgid "Cherry Pick this commit..."
2381 msgstr "Пересмотреть коммит..."
2383 #. Resource IDs: (65535)
2387 #. Resource IDs: (602)
2388 msgid "Choose Repository"
2391 #. Resource IDs: (4572)
2395 #. Resource IDs: (1630)
2397 msgstr "Тип очистки"
2399 #. Resource IDs: (145)
2401 msgstr "Производится очистка"
2403 #. Resource IDs: (146)
2404 msgid "Cleaning up."
2405 msgstr "Производится очистка."
2407 #. Resource IDs: (83)
2410 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2412 msgstr "Очистке не удалось обработать следующие пути:\n%s"
2414 #. Resource IDs: (79)
2417 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2419 msgstr "Очистка успешно обработала следующие пути:\n%s"
2421 #. Resource IDs: (76)
2422 msgid "Cleanup stale remote banches"
2425 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2429 #. Resource IDs: (1057)
2433 msgstr "Инструмент очистки\nОчистка"
2435 #. Resource IDs: (196)
2437 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2438 msgstr "Очищает %ld URL, сохранённых для %ld рабочих копий"
2440 #. Resource IDs: (196)
2442 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2443 msgstr "Очищает %ld сообщений журнала, сохранённых для %ld рабочих копий"
2445 #. Resource IDs: (196)
2448 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2449 msgstr "Очищает %ld пар(ы) имя-пользователя/пароль, %ld сертификатов ssl и %ld имён пользователей"
2451 #. Resource IDs: (197)
2453 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2454 msgstr "Очищает кэш сообщений журнала из %ld хранилищ(а)"
2456 #. Resource IDs: (195)
2458 "Clears the stored authentication.\r\n"
2459 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2460 msgstr "Очищает все сохраненные данные аутентификации.\r\nВам нужно будет заново ввести имя-пользователя/пароль для всех хранилищ."
2462 #. Resource IDs: (196)
2464 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2465 msgstr "Очищает сохранённые размеры и расположение %ld диалогов"
2467 #. Resource IDs: (1466)
2468 msgid "Click here to go to the website"
2469 msgstr "Щёлкните здесь для перехода на web-сайт"
2471 #. Resource IDs: (170)
2472 msgid "Click here to select a recently typed message"
2473 msgstr "Нажмите для выбора из недавно введённых сообщений"
2475 #. Resource IDs: (65535)
2477 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2479 msgstr "Нажмите на \"Дополнительно...\" для указания дополнительных программ поиска различий в зависимости от расширения файла"
2481 #. Resource IDs: (65535)
2483 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2485 msgstr "Нажмите на \"Дополнительно...\" для указания дополнительных программ слияния в зависимости от расширения файла"
2487 #. Resource IDs: (2058)
2489 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2491 msgstr "Нажмите чтобы увидеть команды для перемещения блоков текста\nИспользовать текстовые блоки"
2493 #. Resource IDs: (257)
2495 msgstr "Буфер обмена"
2497 #. Resource IDs: (1572)
2498 msgid "Clone Existing Repository"
2499 msgstr "Клонировать существующий репозиторий"
2501 #. Resource IDs: (22)
2502 msgid "Clone a repository"
2503 msgstr "Клонировать хранилище"
2505 #. Resource IDs: (1653)
2506 msgid "Clone into Bare Repo"
2507 msgstr "Клонировать в голый репозиторий"
2509 #. Resource IDs: (14)
2511 msgstr "Клонировать..."
2513 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2517 #. Resource IDs: (1065)
2518 msgid "Close Full Screen"
2519 msgstr "Завешить во весь экран"
2521 #. Resource IDs: (3633)
2523 "Close Print Preview\n"
2525 msgstr "Закрыть предварительный просмотр\n&Закрыть"
2527 #. Resource IDs: (222)
2528 msgid "Close manually"
2529 msgstr "Закрывать вручную"
2531 #. Resource IDs: (3841)
2533 "Close print preview mode\n"
2537 #. Resource IDs: (3601)
2539 "Close the active document\n"
2541 msgstr "Закрыть текущий документ\nЗакрыть"
2543 #. Resource IDs: (3825)
2544 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2545 msgstr "Закрывает активное окно и приглашает сохранить документы"
2547 #. Resource IDs: (156)
2551 #. Resource IDs: (2055)
2553 "Collapse unchanged sections\n"
2555 msgstr "Свернуть неизменённые части\nСвернуть"
2557 #. Resource IDs: (16662)
2561 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2565 #. Resource IDs: (65535)
2569 #. Resource IDs: (1481)
2570 msgid "Combine One Mail"
2573 #. Resource IDs: (1255)
2574 msgid "Combine to one commit"
2577 #. Resource IDs: (65535)
2581 #. Resource IDs: (220, 1002)
2585 #. Resource IDs: (198)
2586 msgid "Command Line"
2587 msgstr "Командная строка"
2589 #. Resource IDs: (1336)
2590 msgid "Command Line To Execute:"
2591 msgstr "Командная строка для выполнения:"
2593 #. Resource IDs: (3857)
2594 msgid "Command failed."
2595 msgstr "Сбой при выплнении команды."
2597 #. Resource IDs: (16104)
2601 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2605 #. Resource IDs: (1255)
2607 msgstr "Дата фиксации"
2609 #. Resource IDs: (1255)
2610 msgid "Commit Email"
2613 #. Resource IDs: (603)
2614 msgid "Commit Finish"
2617 #. Resource IDs: (1260)
2619 msgstr "Информация о фиксации"
2621 #. Resource IDs: (66)
2622 msgid "Commit Message"
2623 msgstr "Сообщение фиксации"
2625 #. Resource IDs: (1255)
2629 #. Resource IDs: (1110)
2631 msgstr "Фиксировать в:"
2633 #. Resource IDs: (209, 1255)
2635 msgstr "Фиксировать..."
2637 #. Resource IDs: (244)
2638 msgid "Commits by author"
2639 msgstr "Фиксации по автору"
2641 #. Resource IDs: (244)
2642 msgid "Commits by date"
2643 msgstr "Фиксации по дате"
2645 #. Resource IDs: (604)
2647 msgid "Commits each %s"
2648 msgstr "Фиксаций (в %s):"
2650 #. Resource IDs: (1135)
2651 msgid "Commits each week:"
2652 msgstr "Фиксаций в неделю:"
2654 #. Resource IDs: (9)
2655 msgid "Commits your changes to the repository"
2656 msgstr "Фиксирует ваши изменения в хранилище"
2658 #. Resource IDs: (605)
2659 msgid "Committer Email"
2662 #. Resource IDs: (170)
2664 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
2665 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
2667 "Are you sure that you want to continue the commit?"
2668 msgstr "Фиксация неверсированной папки не добавляет рекурсивно её дочерние элементы!\nВы можете добавить эти папки рекурсивно при помощи команды 'Добавить...'\nиз контекстного меню.\n\nВы действительно желаете продолжить фиксацию?"
2670 #. Resource IDs: (2054)
2671 msgid "Compare &HEAD revisions"
2672 msgstr "Сравнить ведущие &ревизии"
2674 #. Resource IDs: (1254)
2675 msgid "Compare and blame with previous revision"
2676 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией с просмотром авторства"
2678 #. Resource IDs: (79)
2679 msgid "Compare selected refs"
2682 #. Resource IDs: (64)
2683 msgid "Compare two files"
2684 msgstr "Сравнить два файла"
2686 #. Resource IDs: (156)
2687 msgid "Compare whitespaces"
2688 msgstr "Сравнивать непечатаемые знаки"
2690 #. Resource IDs: (1251)
2691 msgid "Compare with &working tree"
2692 msgstr "Сравнить с &рабочей копией"
2694 #. Resource IDs: (138)
2695 msgid "Compare with b&ase"
2696 msgstr "Сравнить с б&азой"
2698 #. Resource IDs: (1251)
2699 msgid "Compare with previous revision"
2700 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией"
2702 #. Resource IDs: (2055)
2704 "Compares all whitespaces when diffing\n"
2705 "Compare whitespaces"
2706 msgstr "Сравнивает все непечатаемые знаки при поиске различий\nСравнивать непечатаемые знаки"
2708 #. Resource IDs: (12)
2710 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
2712 msgstr "Сравнивает файл с последней зафиксированной ревизией для показа сделанных вами изменений"
2714 #. Resource IDs: (120)
2716 msgid "Comparing %s to %s"
2717 msgstr "Сравнение %s с %s"
2719 #. Resource IDs: (74)
2723 #. Resource IDs: (65535)
2725 msgstr "Конфигурация"
2727 #. Resource IDs: (236)
2728 msgid "Configure Hook Scripts"
2729 msgstr "Настройка скриптов ловушек"
2731 #. Resource IDs: (284)
2732 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
2733 msgstr "Настройка интеграции с системой отслеживания проблем"
2735 #. Resource IDs: (65535)
2737 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
2739 msgstr "Настройка альтернативного редактора. Желательно использовать такой, который может обрабатывать завершения строк в стиле *nix"
2741 #. Resource IDs: (65535)
2742 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
2743 msgstr "Настройка программы, используемой для сравнения различных ревизий файлов"
2745 #. Resource IDs: (65535)
2746 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
2747 msgstr "Настройка программы, используемой для улаживания конфликтов в файлах"
2749 #. Resource IDs: (65535)
2750 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
2751 msgstr "Настройка программы просмотра файлов различий GNU (файлов заплаток)"
2753 #. Resource IDs: (1257, 4568)
2757 #. Resource IDs: (67)
2758 msgid "Conflict Files"
2759 msgstr "Конфликтующие файлы"
2761 #. Resource IDs: (65535)
2762 msgid "Conflict resolved"
2763 msgstr "Улаженный конфликт"
2765 #. Resource IDs: (263, 65535)
2767 msgstr "Конфликтующее"
2769 #. Resource IDs: (86)
2773 #. Resource IDs: (188)
2775 msgid "Conflicts: %d"
2776 msgstr "Конфликты: %d"
2778 #. Resource IDs: (16520)
2779 msgid "Context Menus: "
2780 msgstr "Контекстные меню:"
2782 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
2786 #. Resource IDs: (1001)
2787 msgid "Contract docked window"
2788 msgstr "Сжать присоединённое окно"
2790 #. Resource IDs: (1253)
2792 msgstr "Копи&ровать"
2794 #. Resource IDs: (73)
2796 msgstr "Скопировано"
2798 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
2802 #. Resource IDs: (229)
2804 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
2805 msgstr "Копирование %s в %s, ревизия %s"
2807 #. Resource IDs: (1255, 32778)
2808 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
2809 msgstr "Копировать SHA-1 в буфер обмена"
2811 #. Resource IDs: (1057)
2815 msgstr "Инструмент копирования\nКопия"
2817 #. Resource IDs: (209)
2818 msgid "Copy all information to clipboard"
2819 msgstr "Скопировать всю информацию в буфер обмена"
2821 #. Resource IDs: (146)
2822 msgid "Copy and rename"
2823 msgstr "Копирование с переименованием"
2825 #. Resource IDs: (1252)
2826 msgid "Copy log messages to clipboard"
2827 msgstr "Копировать журнал сообщений в буфер обмена"
2829 #. Resource IDs: (32777)
2830 msgid "Copy log to clipboard"
2831 msgstr "Копировать запись журнала"
2833 #. Resource IDs: (209)
2834 msgid "Copy paths to clipboard"
2835 msgstr "Скопировать пути в буфер обмена"
2837 #. Resource IDs: (323)
2838 msgid "Copy selection to cli&pboard"
2839 msgstr "Копировать выбранное в буфер о&бмена"
2841 #. Resource IDs: (3603)
2843 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
2845 msgstr "Скопировать выбранное в буфер обмена\nКопировать"
2847 #. Resource IDs: (1252)
2848 msgid "Copy to clipboard"
2849 msgstr "Копировать в буфер обмена"
2851 #. Resource IDs: (98)
2853 msgid "Copy: New name for %s"
2854 msgstr "Копирование: Новое имя для %s"
2856 #. Resource IDs: (80)
2859 msgstr "Копирование %s"
2861 #. Resource IDs: (80)
2863 msgstr "Копирование..."
2865 #. Resource IDs: (1001)
2866 msgid "Copyright (C) 2009-2013 TortoiseGit"
2869 #. Resource IDs: (1254)
2871 msgstr "Исправления"
2873 #. Resource IDs: (81)
2875 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
2876 msgstr "Не могу добавить %s в список игнорирования!"
2878 #. Resource IDs: (201)
2879 msgid "Could not check for a newer version!"
2880 msgstr "Не могу произвести проверку на наличие новой версии!"
2882 #. Resource IDs: (81)
2885 "Could not copy the files!\n"
2888 msgstr "Не могу скопировать файлы!\n\n%s"
2890 #. Resource IDs: (3867)
2892 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
2893 msgstr "Невозможно создать %1, поскольку папка полна."
2895 #. Resource IDs: (83)
2896 msgid "Could not determine the last committed revision!"
2897 msgstr "Не могу определить последнюю зафиксированную ревизию!"
2899 #. Resource IDs: (565)
2900 msgid "Could not find Super-project"
2903 #. Resource IDs: (81)
2904 msgid "Could not get the status!"
2905 msgstr "Не могу получить статус!"
2907 #. Resource IDs: (3867)
2909 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
2910 msgstr "Невозможно открыть %1, поскольку уже открыто слишком много файлов."
2912 #. Resource IDs: (69)
2915 "Could not open the file\n"
2917 msgstr "Не могу открыть файл\n%s"
2919 #. Resource IDs: (3867)
2921 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
2922 msgstr "Невозможно удалить %1, поскольку это текущая папка."
2924 #. Resource IDs: (82)
2926 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
2927 msgstr "Не могу удалить %s из списка игнорирования"
2929 #. Resource IDs: (70)
2930 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
2933 #. Resource IDs: (70)
2934 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
2937 #. Resource IDs: (70)
2938 msgid "Could not reset to original HEAD."
2941 #. Resource IDs: (81)
2944 "Could not retrieve URL of the file!\n"
2946 msgstr "Не могу получить URL файла!\n%s"
2948 #. Resource IDs: (66)
2951 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
2952 "Patching is not possible!"
2953 msgstr "Не могу получить ревизию %s файла %s.\nНевозможно применить заплатку!"
2955 #. Resource IDs: (64)
2957 msgid "Could not save the file %s!"
2958 msgstr "Не могу сохранить файл %s!"
2960 #. Resource IDs: (64)
2961 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
2964 #. Resource IDs: (70)
2967 "Could not start diff viewer!\n"
2969 msgstr "Не могу запустить программу просмотра различий!\n%s"
2971 #. Resource IDs: (81)
2974 "Could not start diff viewer!\n"
2977 msgstr "Не могу запустить просмотр изменений!\n\n%s"
2979 #. Resource IDs: (81)
2982 "Could not start external diff program!\n"
2985 msgstr "Не могу запустить внешнюю программу просмотра различий!\n\n%s"
2987 #. Resource IDs: (81)
2990 "Could not start external merge program!\n"
2993 msgstr "Не могу запустить внешнюю программу слияния!\n\n%s"
2995 #. Resource IDs: (3857)
2996 msgid "Could not start print job."
2997 msgstr "Не могу запустить задание на печать."
2999 #. Resource IDs: (83)
3002 "Could not start text viewer!\n"
3004 msgstr "Не могу запустить программу просмотра текста!\n%s"
3006 #. Resource IDs: (83)
3009 "Could not start text viewer!\n"
3012 msgstr "Не могу запустить программу для просмотра текста!\n\n%s"
3014 #. Resource IDs: (603)
3015 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3018 #. Resource IDs: (1253)
3019 msgid "Could not start thread!"
3020 msgstr "Не могу запустить поток!"
3022 #. Resource IDs: (1683)
3023 msgid "Create &Library"
3024 msgstr "Создать &библиотеку"
3026 #. Resource IDs: (1641)
3027 msgid "Create .gitignore file"
3028 msgstr "Создать файл .gitignore"
3030 #. Resource IDs: (82)
3031 msgid "Create Branch"
3032 msgstr "Создать ветвь"
3034 #. Resource IDs: (1254)
3035 msgid "Create Branch at this version..."
3036 msgstr "Создать ветвь из этой версии..."
3038 #. Resource IDs: (9)
3039 msgid "Create Branch..."
3040 msgstr "Создать ветвь..."
3042 #. Resource IDs: (243)
3043 msgid "Create Changelist"
3044 msgstr "Создать группу изменений"
3046 #. Resource IDs: (1527)
3047 msgid "Create New Branch"
3048 msgstr "Создать новую ветвь"
3050 #. Resource IDs: (20)
3051 msgid "Create Patch Serial..."
3052 msgstr "Создать серию заплаток"
3054 #. Resource IDs: (81)
3056 msgstr "Создать метку"
3058 #. Resource IDs: (1254)
3059 msgid "Create Tag at this version..."
3060 msgstr "Создать метку на для версии..."
3062 #. Resource IDs: (20)
3063 msgid "Create Tag..."
3064 msgstr "Создать метку..."
3066 #. Resource IDs: (3601)
3068 "Create a new document\n"
3070 msgstr "Создать новый документ\nНовый"
3072 #. Resource IDs: (604)
3074 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3075 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3076 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3077 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3078 "history, and would want to send in fixes as patches."
3081 #. Resource IDs: (156)
3082 msgid "Create patch file"
3083 msgstr "Создать файл заплатки"
3085 #. Resource IDs: (72)
3086 msgid "Create pull &request"
3089 #. Resource IDs: (8)
3090 msgid "Create repositor&y here..."
3091 msgstr "Создать здесь &хранилище..."
3093 #. Resource IDs: (85)
3097 #. Resource IDs: (10)
3098 msgid "Creates a branch or tag"
3099 msgstr "Создать ветвь или метку"
3101 #. Resource IDs: (76)
3102 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3105 #. Resource IDs: (2052)
3107 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3109 msgstr "Создаёт файл заплатки из различий между двумя файлами\nСоздать файл заплатки"
3111 #. Resource IDs: (10)
3112 msgid "Creates a repository database at the current location"
3113 msgstr "Создает базу данных хранилища в этом месте"
3115 #. Resource IDs: (14)
3116 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3117 msgstr "Создает файл объединённых различий со всеми изменениями, которые вы сделали"
3119 #. Resource IDs: (605)
3120 msgid "Creating pull-request..."
3123 #. Resource IDs: (65535)
3127 #. Resource IDs: (1253)
3131 #. Resource IDs: (65535)
3135 #. Resource IDs: (65535)
3136 msgid "Current Branch"
3137 msgstr "Текущая ветвь"
3139 #. Resource IDs: (65535)
3140 msgid "Current Branch:"
3141 msgstr "Текущая ветвь:"
3143 #. Resource IDs: (65535)
3144 msgid "Current Filter"
3145 msgstr "Текущий фильтр"
3147 #. Resource IDs: (603)
3150 "Current branch %s is up to date\r\n"
3152 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3153 msgstr "Текущая ветвь %s в актуальном состоянии\n\nЕсли если вы все равно хотите переместить, даже если текущая ветвь является потомком коммита, на который вы перемещаете, поставьте галочку \"Принудительное перемещение\"."
3155 #. Resource IDs: (1113)
3156 msgid "Current version is:"
3157 msgstr "Текущая версия:"
3159 #. Resource IDs: (201)
3161 msgid "Current version is: %s"
3162 msgstr "Текущая версия: %s"
3164 #. Resource IDs: (17079)
3165 msgid "Cus&tomize..."
3166 msgstr "На&строить..."
3168 #. Resource IDs: (16963)
3170 msgstr "Собственные"
3172 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3176 #. Resource IDs: (17076)
3177 msgid "Customize Keyboard"
3178 msgstr "Настроить клавиатуру"
3180 #. Resource IDs: (1069)
3181 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3182 msgstr "Настроить панель быстрого доступа"
3184 #. Resource IDs: (1068)
3185 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3186 msgstr "Настроить панель быстрого доступа..."
3188 #. Resource IDs: (1258)
3189 msgid "Customize..."
3192 #. Resource IDs: (3603)
3194 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3196 msgstr "Вырезать выбранное и положить в буфер обмена\nВырезать"
3198 #. Resource IDs: (65535)
3202 #. Resource IDs: (1624)
3203 msgid "DCommit Type"
3206 #. Resource IDs: (208, 1251)
3210 #. Resource IDs: (68)
3211 msgid "Date Last Commit"
3214 #. Resource IDs: (1008)
3216 msgstr "По умолчанию"
3218 #. Resource IDs: (1007)
3219 msgid "Default Menu"
3220 msgstr "Меню по умолчанию"
3222 #. Resource IDs: (1007)
3223 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3224 msgstr "Меню приложения по умолчанию. Показывается, когда не открыто ни одного документа."
3226 #. Resource IDs: (1064)
3227 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3228 msgstr "Применять кодировку UTF-8 по умолчанию"
3230 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3234 #. Resource IDs: (81)
3236 msgid "Delete %d branches"
3237 msgstr "Удаление %d ветвей"
3239 #. Resource IDs: (80)
3241 msgid "Delete %d remote branches"
3242 msgstr "Удаление %d дистанционных ветвей"
3244 #. Resource IDs: (84)
3246 msgid "Delete %d tags"
3247 msgstr "Удалить %d метки"
3249 #. Resource IDs: (70)
3250 msgid "Delete &local"
3253 #. Resource IDs: (21)
3254 msgid "Delete Ref..."
3257 #. Resource IDs: (22)
3259 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3260 msgstr "Удалить и игнорировать %d &элементов по имени"
3262 #. Resource IDs: (23)
3263 msgid "Delete and add to &ignore list"
3264 msgstr "Удалить и добавить в список &игнорирования"
3266 #. Resource IDs: (23)
3268 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3269 msgstr "Удалить и игнорировать %d элементов по рас&ширению"
3271 #. Resource IDs: (80)
3272 msgid "Delete branch"
3273 msgstr "Удаление ветви"
3275 #. Resource IDs: (1255)
3276 msgid "Delete branch/tag"
3277 msgstr "Удалить ветвь/метку"
3279 #. Resource IDs: (80)
3280 msgid "Delete remote branch"
3281 msgstr "Удаление дистанционной ветви"
3283 #. Resource IDs: (4579)
3284 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3287 #. Resource IDs: (86)
3288 msgid "Delete remote tags..."
3291 #. Resource IDs: (605)
3292 msgid "Delete submodule"
3295 #. Resource IDs: (83)
3297 msgstr "Удалить метку"
3299 #. Resource IDs: (85)
3300 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3303 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3307 #. Resource IDs: (4570)
3308 msgid "Deleted merge conflict"
3309 msgstr "Удалить конфликты слияния"
3311 #. Resource IDs: (65535)
3312 msgid "Deleted node"
3313 msgstr "Удалённый узел"
3315 #. Resource IDs: (23)
3317 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3318 msgstr "Удаляет и добавляет выбранные файлы или маску файлов в список игнорирования"
3320 #. Resource IDs: (11)
3321 msgid "Deletes files/folders from version control"
3322 msgstr "Удаляет файлы/папки из-под управления версиями"
3324 #. Resource IDs: (18)
3325 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3326 msgstr "Удаляет файлы/папки из-под управления версиями без удаления самих файлов"
3328 #. Resource IDs: (198)
3329 msgid "Deletes the action log file"
3330 msgstr "Удаляет файл журнала действий"
3332 #. Resource IDs: (263)
3336 #. Resource IDs: (1002)
3340 #. Resource IDs: (65535)
3341 msgid "Description:"
3344 #. Resource IDs: (213)
3345 msgid "Deselect changelist"
3346 msgstr "Разотметить группу изменений"
3348 #. Resource IDs: (1501)
3352 #. Resource IDs: (3859)
3353 msgid "Destination disk drive is full."
3354 msgstr "Диск назначения полон."
3356 #. Resource IDs: (2056)
3357 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3358 msgstr "Поиск и выделение перемещённых блоков"
3360 #. Resource IDs: (3849)
3362 "Device Independent Bitmap\n"
3363 "a device independent bitmap"
3364 msgstr "Независимый от устройства растр\nнезависимый от устройства растр"
3366 #. Resource IDs: (1277)
3367 msgid "Dialog sizes and positions"
3368 msgstr "Размеры и расположение окон"
3370 #. Resource IDs: (22)
3371 msgid "Diff Two Commits"
3372 msgstr "Различие двух коммитов"
3374 #. Resource IDs: (192)
3376 msgstr "Просмотр различий"
3378 #. Resource IDs: (193)
3379 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3380 msgstr "Просмотр различий::Инструмент для слияния"
3382 #. Resource IDs: (65535)
3384 msgstr "Файл различий:"
3386 #. Resource IDs: (32780)
3387 msgid "Diff previous revision"
3388 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией"
3390 #. Resource IDs: (81)
3392 msgid "Diff with parent %d"
3393 msgstr "Различие с предком %d"
3395 #. Resource IDs: (1302)
3396 msgid "Difference between"
3397 msgstr "Различие между"
3399 #. Resource IDs: (1022)
3403 #. Resource IDs: (14)
3404 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3405 msgstr "Сравнивает файл в рабочей копии с его же версией перед последней фиксацией."
3407 #. Resource IDs: (22)
3408 msgid "Diffs two any commits"
3409 msgstr "Сравнивает две различные фиксации"
3411 #. Resource IDs: (71)
3415 #. Resource IDs: (65535)
3419 #. Resource IDs: (195)
3421 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3422 "too much disk access when browsing the working tree."
3423 msgstr "Отключите эту опцию, если у вас действительно большие рабочие копии и происходит\r\nслишком интенсивное обращение к диску при обзоре рабочей копии."
3425 #. Resource IDs: (3867)
3427 msgid "Disk full while accessing %1."
3428 msgstr "Диск полон при обращении к %1."
3430 #. Resource IDs: (3860)
3432 msgid "Dispatch exception: %1"
3433 msgstr "Исключение диспетчеризации: %1"
3435 #. Resource IDs: (65535)
3436 msgid "Display &buttons in this order"
3437 msgstr "Показывать &кнопки в этом порядке"
3439 #. Resource IDs: (3601)
3441 "Display full pages\n"
3445 #. Resource IDs: (3605)
3447 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3449 msgstr "Показать справку по щелкаемым кнопкам, меню и окнам\nСправка"
3451 #. Resource IDs: (3605)
3453 "Display help for current task or command\n"
3455 msgstr "Показать справку по текущей задаче или команде\nСправка"
3457 #. Resource IDs: (3605)
3459 "Display instructions about how to use help\n"
3461 msgstr "Показать инструкции по использованию справки\nСправка"
3463 #. Resource IDs: (3605)
3465 "Display program information, version number and copyright\n"
3467 msgstr "Показать информацию о программе, номер версии и авторские права\nО программе"
3469 #. Resource IDs: (86)
3470 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Continue is selected)"
3473 #. Resource IDs: (84)
3474 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Ignore is selected)"
3477 #. Resource IDs: (1669)
3478 msgid "Do not autoselect submodules"
3481 #. Resource IDs: (65535)
3482 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3483 msgstr "Не показывать контекстное меню для следующих путей:"
3485 #. Resource IDs: (1730)
3486 msgid "Do not use recycle bin"
3489 #. Resource IDs: (70)
3491 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3494 #. Resource IDs: (1007)
3496 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3497 msgstr "Вы действительно желаете удалить панель инструментов '%s'?"
3499 #. Resource IDs: (145)
3500 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3501 msgstr "Вы действительно желаете переместить этот файл или папку?"
3503 #. Resource IDs: (70)
3506 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
3507 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
3510 #. Resource IDs: (71)
3512 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
3513 msgstr "Вы действительно хотите удалить \"%s\"?"
3515 #. Resource IDs: (69)
3517 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
3518 "have done after creating the copy."
3521 #. Resource IDs: (119)
3524 "Do you really want to revert all changes in\n"
3526 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
3529 #. Resource IDs: (76)
3532 "Do you really want to revert all changes in\n"
3534 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
3537 #. Resource IDs: (86)
3538 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
3541 #. Resource IDs: (319)
3544 "Do you want to mark the file\n"
3547 msgstr "Хотит пометить файл\n%s\nкак улаженный?"
3549 #. Resource IDs: (3887)
3550 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
3551 msgstr "Вы действительно желаете восставить автосохранённые документы?"
3553 #. Resource IDs: (313)
3555 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
3556 "Note: you will lose all changes you've made!"
3557 msgstr "Желаете ли вы перезагрузить документы для отображения изменений в настройках?\nВнимание: вы потеряете все сделанные изменения!"
3559 #. Resource IDs: (313)
3560 msgid "Do you want to save your changes?"
3561 msgstr "Желаете ли вы сохранить изменения?"
3563 #. Resource IDs: (66)
3564 msgid "Do you want to see changes?"
3565 msgstr "ВЫ хотите посмотреть изменения?"
3567 #. Resource IDs: (604)
3568 msgid "Do you want to stash pop now?"
3571 #. Resource IDs: (65535)
3575 #. Resource IDs: (564)
3576 msgid "Don't ask me again"
3577 msgstr "Не спрашивать меня снова"
3579 #. Resource IDs: (75)
3581 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
3584 #. Resource IDs: (75)
3585 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
3588 #. Resource IDs: (3887)
3590 "Don't recover the auto-saved documents\n"
3591 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
3592 msgstr "Не восстанавливать авто-сохранённые документы\nИспользовать последние сохранённые версии документов"
3594 #. Resource IDs: (73, 80)
3595 msgid "Don't show this message again"
3596 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
3598 #. Resource IDs: (564)
3599 msgid "Don't tell me again"
3600 msgstr "Не говорить мне снова"
3602 #. Resource IDs: (66, 602)
3606 #. Resource IDs: (1385)
3610 #. Resource IDs: (1698)
3614 #. Resource IDs: (1002)
3615 msgid "Drag to make this menu float"
3616 msgstr "Перетащите, чтобы сделать это меню плавающим"
3618 #. Resource IDs: (16513)
3622 #. Resource IDs: (1079)
3624 msgstr "Типы накопителей"
3626 #. Resource IDs: (1731)
3630 #. Resource IDs: (1279)
3631 msgid "Dummy Button Form "
3634 #. Resource IDs: (1566, 1659)
3635 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
3638 #. Resource IDs: (65535)
3639 msgid "E&xclude paths:"
3640 msgstr "&Исключить пути:"
3642 #. Resource IDs: (105, 57665)
3646 #. Resource IDs: (9)
3648 msgstr "&Экспорт..."
3650 #. Resource IDs: (1097)
3654 #. Resource IDs: (5064)
3658 #. Resource IDs: (65535)
3659 msgid "Eastern European"
3662 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
3666 #. Resource IDs: (84)
3667 msgid "Edit &global .gitconfig"
3670 #. Resource IDs: (1383)
3671 msgid "Edit &local .git/config"
3674 #. Resource IDs: (16133)
3675 msgid "Edit Button Image"
3676 msgstr "Редактировать изображение на кнопке"
3678 #. Resource IDs: (75, 1255)
3680 msgstr "Редактировать заметки"
3682 #. Resource IDs: (1252)
3684 msgstr "Изменить автора"
3686 #. Resource IDs: (115)
3687 msgid "Edit author name"
3688 msgstr "Редактировать имя автора"
3690 #. Resource IDs: (86)
3691 msgid "Edit description"
3692 msgstr "Редактировать описание"
3694 #. Resource IDs: (110)
3695 msgid "Edit extension specific diff program"
3696 msgstr "Редактировать программу различий для конкретных расширений"
3698 #. Resource IDs: (110)
3699 msgid "Edit extension specific merge program"
3700 msgstr "Редактировать программу слияния для конкретных расширений"
3702 #. Resource IDs: (1382)
3703 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
3706 #. Resource IDs: (1718)
3707 msgid "Edit global &XDG config"
3710 #. Resource IDs: (71)
3711 msgid "Edit local git config"
3712 msgstr "Редактировать локальные настройки git"
3714 #. Resource IDs: (115, 1254)
3715 msgid "Edit log message"
3716 msgstr "Изменить сообщение журнала"
3718 #. Resource IDs: (1384)
3719 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
3722 #. Resource IDs: (1331, 1382)
3724 msgstr "Поправить..."
3726 #. Resource IDs: (79)
3727 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
3728 msgstr "Введите имя либо IP-адрес сервера-посредника"
3730 #. Resource IDs: (1057)
3734 msgstr "Инструмент эллипс\nЭллипс"
3736 #. Resource IDs: (1255)
3740 #. Resource IDs: (602)
3741 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
3742 msgstr "Эл.почта основного получателя и получателя копии не могут быть пустыми одновременно."
3744 #. Resource IDs: (65535)
3746 msgstr "Отсутствующее"
3748 #. Resource IDs: (65535)
3749 msgid "Enabled Overlay Handlers"
3750 msgstr "Включить обработчики наложения"
3752 #. Resource IDs: (65535)
3756 #. Resource IDs: (3867)
3758 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
3759 msgstr "Случилась аппаратная ошибка ввода/вывода при обращении к %1."
3761 #. Resource IDs: (3867)
3763 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
3764 msgstr "Обнаружено нарушение блокировки при обращении к %1."
3766 #. Resource IDs: (3867)
3768 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
3769 msgstr "Обнаружено нарушение общего доступа при обращении к %1."
3771 #. Resource IDs: (3843)
3772 msgid "Encountered an improper argument."
3773 msgstr "Обнаружен неправильный аргумент."
3775 #. Resource IDs: (3859)
3777 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
3778 msgstr "Случилась неожиданная ошибка при чтении %1."
3780 #. Resource IDs: (3859)
3782 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
3783 msgstr "Случилась неожиданная ошибка при записи %1."
3785 #. Resource IDs: (1617)
3789 #. Resource IDs: (3825)
3790 msgid "Enlarge the window to full size"
3791 msgstr "Увеличить окно до полного размера"
3793 #. Resource IDs: (241)
3794 msgid "Enter Log Message"
3795 msgstr "Ввод сообщения журнала"
3797 #. Resource IDs: (80)
3799 msgstr "Введите URL"
3801 #. Resource IDs: (3858)
3802 msgid "Enter a GUID."
3803 msgstr "Введите GUID."
3805 #. Resource IDs: (3858)
3806 msgid "Enter a currency."
3807 msgstr "Введите денежное значение."
3809 #. Resource IDs: (3858)
3810 msgid "Enter a date and/or time."
3811 msgstr "Введите дату и/или время."
3813 #. Resource IDs: (3858)
3814 msgid "Enter a date."
3815 msgstr "Введите дату."
3817 #. Resource IDs: (65535)
3818 msgid "Enter a name for the changelist:"
3819 msgstr "Введите имя для группы изменений:"
3821 #. Resource IDs: (3858)
3823 msgid "Enter a number between %1 and %2."
3824 msgstr "Введите число между %1 и %2."
3826 #. Resource IDs: (3858)
3827 msgid "Enter a number."
3828 msgstr "Введите число."
3830 #. Resource IDs: (3858)
3831 msgid "Enter a positive integer."
3832 msgstr "Введите положительное целое число."
3834 #. Resource IDs: (3858)
3835 msgid "Enter a time."
3836 msgstr "Введите время."
3838 #. Resource IDs: (3858)
3840 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
3841 msgstr "Введите целое число между %1 и %2."
3843 #. Resource IDs: (3858)
3844 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
3845 msgstr "Введите целое число между 0 и 255."
3847 #. Resource IDs: (3858)
3848 msgid "Enter an integer."
3849 msgstr "Введите целое число."
3851 #. Resource IDs: (1065)
3852 msgid "Enter log &message:"
3853 msgstr "Введите &сообщение журнала:"
3855 #. Resource IDs: (3858)
3857 msgid "Enter no more than %1 characters."
3858 msgstr "Введите не более %1 символов."
3860 #. Resource IDs: (3603)
3862 "Erase everything\n"
3864 msgstr "Стереть все\nСтереть все"
3866 #. Resource IDs: (3603)
3868 "Erase the selection\n"
3870 msgstr "Стереть выбранное\nСтереть"
3872 #. Resource IDs: (82, 602)
3876 #. Resource IDs: (145)
3877 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
3878 msgstr "Ошибка при восстановлении кэша значков оболочки!"
3880 #. Resource IDs: (70)
3883 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
3885 msgstr "Ошибка при чтении/записи ключа реестра %s\n%s"
3887 #. Resource IDs: (75)
3888 msgid "Everything updated."
3889 msgstr "Всё обновленно."
3891 #. Resource IDs: (1002)
3893 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
3894 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
3895 msgstr "Исполняемые (*.exe)|*.exe|Командные (*.com)|*.com|Информационные (*.pdf)|*.pdf|Пакетные (*.bat)|*.bat|Все файлы (*.*)|*.*||"
3897 #. Resource IDs: (11028)
3898 msgid "Executable (+x)"
3901 #. Resource IDs: (1002)
3903 msgstr "Существующий"
3905 #. Resource IDs: (156)
3909 #. Resource IDs: (1002)
3912 msgstr "Раскрыть (%s)"
3914 #. Resource IDs: (1001)
3915 msgid "Expand docked window"
3916 msgstr "Развернуть присоединённое окно"
3918 #. Resource IDs: (209)
3920 msgstr "Открыть в Проводнике"
3922 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
3926 #. Resource IDs: (1383)
3927 msgid "Export Zip File"
3928 msgstr "Сохранить в Zip-файл"
3930 #. Resource IDs: (94)
3931 msgid "Export directory:"
3932 msgstr "Папка экспорта:"
3934 #. Resource IDs: (1258)
3935 msgid "Export selection to..."
3938 #. Resource IDs: (1254)
3939 msgid "Export this version..."
3940 msgstr "Экспортировать эту версию..."
3942 #. Resource IDs: (79)
3943 msgid "Export unversioned files too"
3944 msgstr "Экспортировать также и неверсированные файлы"
3946 #. Resource IDs: (284)
3948 msgid "Exporting %s"
3949 msgstr "Экспортирование %s"
3951 #. Resource IDs: (79)
3952 msgid "Exporting..."
3953 msgstr "Экспортирование..."
3955 #. Resource IDs: (10)
3956 msgid "Exports a revision to a zip file"
3957 msgstr "Экспортировать ревизию в zip файл"
3959 #. Resource IDs: (74, 207)
3963 #. Resource IDs: (65535)
3964 msgid "Extension or mime-type:"
3965 msgstr "Расширение или mime-тип:"
3967 #. Resource IDs: (65535)
3968 msgid "Extension/mime-type specific programs"
3969 msgstr "Программы для определённых расширений/mime-типов"
3971 #. Resource IDs: (65535)
3972 msgid "Extern DLL Path:"
3975 #. Resource IDs: (74)
3979 #. Resource IDs: (65535)
3980 msgid "External Program:"
3983 #. Resource IDs: (1070)
3987 #. Resource IDs: (65)
3991 #. Resource IDs: (74)
3992 msgid "Failed revert"
3993 msgstr "Не удалось убрать изменения"
3995 #. Resource IDs: (1)
3997 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4000 #. Resource IDs: (69)
4002 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4005 #. Resource IDs: (3865)
4007 "Failed to connect.\n"
4008 "Link may be broken."
4009 msgstr "Не удалось соединиться.\nВозможно, неправильная ссылка."
4011 #. Resource IDs: (3865)
4012 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4013 msgstr "Не удалось преобразовать объект ActiveX."
4015 #. Resource IDs: (3857)
4016 msgid "Failed to create empty document."
4017 msgstr "Не удалось создать пустой документ."
4019 #. Resource IDs: (3865)
4021 "Failed to create object. Make sure the application is entered in the system"
4023 msgstr "Не удалось создать объект. Убедитесь, что приложение заведено в реестр системы."
4025 #. Resource IDs: (72)
4026 msgid "Failed to create pull-request."
4029 #. Resource IDs: (69)
4030 msgid "Failed to get base file."
4033 #. Resource IDs: (69)
4034 msgid "Failed to get merge file."
4037 #. Resource IDs: (3857)
4038 msgid "Failed to launch help."
4039 msgstr "Не удалось запустить справку."
4041 #. Resource IDs: (3865)
4042 msgid "Failed to launch server application."
4043 msgstr "Не удалось запустить серверное приложение."
4045 #. Resource IDs: (3857)
4046 msgid "Failed to open document."
4047 msgstr "Не удалось открыть документ."
4049 #. Resource IDs: (3865)
4050 msgid "Failed to perform server operation."
4051 msgstr "Не удалось выполнить действие на сервере."
4053 #. Resource IDs: (3857)
4054 msgid "Failed to save document."
4055 msgstr "Не удалось сохранить документ."
4057 #. Resource IDs: (264)
4059 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4060 msgstr "Не удалось создать/ликвидировать группу изменений '%s'"
4062 #. Resource IDs: (83)
4065 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4067 msgstr "Не удалось запустить поставщика системы отслеживания проблем '%s'.\n%s"
4069 #. Resource IDs: (72)
4070 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4073 #. Resource IDs: (220)
4077 #. Resource IDs: (75)
4078 msgid "Fast Forward"
4081 #. Resource IDs: (1484)
4082 msgid "Fast Forward o&nly"
4083 msgstr "Только перемотка"
4085 #. Resource IDs: (67)
4087 msgid "Fast forward to %s"
4088 msgstr "Перемотка на %s"
4090 #. Resource IDs: (76)
4094 #. Resource IDs: (22, 66)
4098 #. Resource IDs: (14)
4099 msgid "Fetch from SVN repository"
4100 msgstr "Извлечь из репозитория SVN"
4102 #. Resource IDs: (78)
4104 msgid "Fetch from \"%s\""
4107 #. Resource IDs: (76)
4108 msgid "Fetch&&Re&base"
4111 #. Resource IDs: (20)
4115 #. Resource IDs: (1251)
4116 msgid "Fetching Status..."
4119 #. Resource IDs: (81)
4120 msgid "Fetching changed files..."
4123 #. Resource IDs: (313)
4124 msgid "Fetching file..."
4125 msgstr "Извлечение файла..."
4127 #. Resource IDs: (313)
4129 msgid "Fetching revision %s of file:"
4130 msgstr "Извлечение ревизии %s файла"
4132 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
4136 #. Resource IDs: (605)
4138 msgid "File changes each %s"
4139 msgstr "Изменений файлов (в %s):"
4141 #. Resource IDs: (1138)
4142 msgid "File changes each week:"
4143 msgstr "Изменений файлов в неделю:"
4145 #. Resource IDs: (376)
4147 msgstr "Файловые различия"
4149 #. Resource IDs: (213)
4150 msgid "File list is empty"
4151 msgstr "Cписок файлов пуст"
4153 #. Resource IDs: (135, 376)
4154 msgid "File patches"
4155 msgstr "Заплатки файла"
4157 #. Resource IDs: (7)
4160 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4161 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4162 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4163 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4164 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4165 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4167 msgstr "Размер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%"
4169 #. Resource IDs: (8)
4172 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4173 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4174 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4175 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4176 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4177 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4180 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4181 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4182 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4183 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4184 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4185 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4187 msgstr "Размер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%\n\nРазмер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%"
4189 #. Resource IDs: (7)
4192 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4193 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4194 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4195 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4196 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4197 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4199 msgstr "Размер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%"
4201 #. Resource IDs: (7)
4204 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4205 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4206 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4207 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4208 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4209 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4212 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4213 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4214 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4215 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4216 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4217 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4219 msgstr "Размер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%\n\nРазмер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%"
4221 #. Resource IDs: (208)
4225 #. Resource IDs: (1707)
4229 #. Resource IDs: (1057)
4233 msgstr "Инструмент заливки\nЗаливка"
4235 #. Resource IDs: (116)
4239 #. Resource IDs: (321)
4240 msgid "Filter paths"
4241 msgstr "Фильтр путей"
4243 #. Resource IDs: (1479)
4247 #. Resource IDs: (20090)
4251 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4255 #. Resource IDs: (3603)
4257 "Find the specified text\n"
4259 msgstr "Найти текст\nНайти"
4261 #. Resource IDs: (67)
4265 #. Resource IDs: (67)
4266 msgid "Finished rebasing."
4269 #. Resource IDs: (77, 219)
4273 #. Resource IDs: (1126)
4274 msgid "First Parent"
4275 msgstr "Первый предок"
4277 #. Resource IDs: (119)
4278 msgid "First Parent Only"
4279 msgstr "Только первый предок"
4281 #. Resource IDs: (1617)
4282 msgid "First known &bad:"
4285 #. Resource IDs: (32810)
4286 msgid "Fit image &sizes"
4287 msgstr "&Подогнать размеры изображений"
4289 #. Resource IDs: (1315)
4290 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4291 msgstr "Гибкие диски (A: B:)"
4293 #. Resource IDs: (1002)
4297 #. Resource IDs: (1675)
4298 msgid "Follow renames"
4301 #. Resource IDs: (65535)
4305 #. Resource IDs: (3585)
4306 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4307 msgstr "Для справки нажмите F1. Для горизонтальной прокрутки используйте Ctrl+колёсико прокрутки"
4309 #. Resource IDs: (119)
4310 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4311 msgstr "Для получения полного списка разотметьте 'Остановиться на копировании/переименовании'"
4313 #. Resource IDs: (1521)
4315 msgstr "Принудительно"
4317 #. Resource IDs: (82)
4319 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4320 msgstr "Принудительное создание ветви/метки, даже если уже существует другая с таким же именем."
4322 #. Resource IDs: (603)
4324 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4325 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4326 msgstr "Принудительно переместить, даже если текущая ветвь является потомком коммита, на который вы хотите переместить.\nОбычно, в такой ситуации, перемещение завершится сообщением \"Текущая ветвь в актуальном состоянии\"."
4328 #. Resource IDs: (312)
4329 msgid "Format Patch"
4330 msgstr "Сформировать заплатку"
4332 #. Resource IDs: (1255)
4333 msgid "Format Patch..."
4334 msgstr "Сформировать заплатку..."
4336 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4340 #. Resource IDs: (68)
4342 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4344 msgstr "Найдено пустое сообщение фиксации. Вы должны ввести что-нибудь или процесс перемещения будет остановлен."
4346 #. Resource IDs: (65535)
4347 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4350 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
4354 #. Resource IDs: (1604)
4355 msgid "From &SVN Repository"
4356 msgstr "Из репозитория &SVN"
4358 #. Resource IDs: (1603)
4359 msgid "From SVN Repository"
4360 msgstr "Из репозитория SVN"
4362 #. Resource IDs: (1200, 65535)
4366 #. Resource IDs: (1065)
4368 msgstr "Во весь экран"
4370 #. Resource IDs: (20086)
4371 msgid "Full text search"
4372 msgstr "Полнотекстовый поиск"
4374 #. Resource IDs: (19)
4375 msgid "Fully recursive"
4376 msgstr "Полностью рекурсивно"
4378 #. Resource IDs: (5061)
4379 msgid "GB2312 (Simplified)"
4382 #. Resource IDs: (273)
4383 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
4384 msgstr "Невозможно инициализировать GDI+"
4386 #. Resource IDs: (273)
4388 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
4389 msgstr "GDI+ не может создать рисунок. Вероятно очень мало памяти."
4391 #. Resource IDs: (284)
4392 msgid "Gathering information. Please wait..."
4393 msgstr "Выполняется сбор информации. Пожалуйста, подождите..."
4395 #. Resource IDs: (107, 143)
4399 #. Resource IDs: (333)
4400 msgid "General::Alternative editor"
4401 msgstr "Общие::Альтернативный редактор"
4403 #. Resource IDs: (315)
4404 msgid "General::Colors 1"
4405 msgstr "Общее::Цвета 1"
4407 #. Resource IDs: (212)
4408 msgid "General::Colors 2"
4409 msgstr "Общее::Цвета 2"
4411 #. Resource IDs: (316)
4412 msgid "General::Colors 3"
4413 msgstr "Общее::Цвета 3"
4415 #. Resource IDs: (195)
4416 msgid "General::Context Menu"
4417 msgstr "Общее::Контекстное меню"
4419 #. Resource IDs: (196)
4420 msgid "General::Dialogs"
4421 msgstr "Общее::Диалоги"
4423 #. Resource IDs: (4573)
4424 msgid "General::Set Extend Menu Item"
4425 msgstr "Общие::Значки расширенного меню"
4427 #. Resource IDs: (1254)
4428 msgid "Get merge logs"
4429 msgstr "Получить информацию о слияниях"
4431 #. Resource IDs: (119)
4433 msgid "Getting file %s"
4434 msgstr "Получение файла %s"
4436 #. Resource IDs: (120)
4438 msgid "Getting file %s, revision %s"
4439 msgstr "Получение файла %s в ревизии %s"
4441 #. Resource IDs: (120)
4442 msgid "Getting information..."
4443 msgstr "Получение информации..."
4445 #. Resource IDs: (220)
4446 msgid "Getting required information..."
4447 msgstr "Получение необходимой информации..."
4449 #. Resource IDs: (119)
4450 msgid "Getting unified diff"
4451 msgstr "Получение объединённых различий"
4453 #. Resource IDs: (4569)
4457 #. Resource IDs: (16)
4461 #. Resource IDs: (300)
4462 msgid "Git Command Progress"
4465 #. Resource IDs: (12)
4466 msgid "Git Copy and add files to this WC"
4469 #. Resource IDs: (16)
4470 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
4471 msgstr "Git Скопировать сюда и переименовать"
4473 #. Resource IDs: (13)
4474 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
4475 msgstr "Git Скопировать сюда"
4477 #. Resource IDs: (14)
4478 msgid "Git Export all items here"
4479 msgstr "Git Выгрузить все элементы сюда"
4481 #. Resource IDs: (14)
4482 msgid "Git Export versioned items here"
4483 msgstr "Git Выгрузить версированные элементы сюда"
4485 #. Resource IDs: (330)
4489 #. Resource IDs: (1270)
4493 #. Resource IDs: (17)
4494 msgid "Git Move and rename versioned item here"
4495 msgstr "Git Переместить сюда и переименовать"
4497 #. Resource IDs: (12)
4498 msgid "Git Move versioned item(s) here"
4499 msgstr "Git Переместить сюда"
4501 #. Resource IDs: (84)
4502 msgid "Git Remote Settings"
4505 #. Resource IDs: (11)
4506 msgid "Git Revision"
4507 msgstr "Git Ревизия"
4509 #. Resource IDs: (1260)
4510 msgid "Git Revision List"
4513 #. Resource IDs: (22)
4514 msgid "Git SVN DCommit"
4517 #. Resource IDs: (22)
4518 msgid "Git SVN Rebase"
4519 msgstr "Git SVN Rebase"
4521 #. Resource IDs: (11)
4525 #. Resource IDs: (326)
4526 msgid "Git Synchronization"
4529 #. Resource IDs: (12)
4533 #. Resource IDs: (297)
4534 msgid "Git clone - TortoiseGit"
4537 #. Resource IDs: (79)
4538 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
4541 #. Resource IDs: (12)
4542 msgid "Git short URL"
4543 msgstr "Git короткий URL"
4545 #. Resource IDs: (65535)
4546 msgid "Git.exe Path:"
4549 #. Resource IDs: (4570)
4553 #. Resource IDs: (155)
4555 msgstr "Перейти к строке"
4557 #. Resource IDs: (221)
4559 msgstr "Перейти к строке"
4561 #. Resource IDs: (2051)
4563 "Go to the next conflict\n"
4565 msgstr "Перейти к следующему конфликту\nСледующий конфликт"
4567 #. Resource IDs: (2049)
4569 "Go to the next difference\n"
4571 msgstr "Перейти к следующему различию\nСледующее различие"
4573 #. Resource IDs: (2055)
4575 "Go to the next inline difference\n"
4576 "Next inline difference"
4577 msgstr "Перейти к следующему различию внутри строки\nСледующее различие в строке"
4579 #. Resource IDs: (2051)
4581 "Go to the previous conflict\n"
4583 msgstr "Перейти к предыдущему конфликту\nПредыдущий конфликт"
4585 #. Resource IDs: (2049)
4587 "Go to the previous difference\n"
4588 "Previous difference"
4589 msgstr "Перейти к предыдущему различию\nПредыдущее различие"
4591 #. Resource IDs: (2055)
4593 "Go to the previous inline difference\n"
4594 "Previous inline difference"
4595 msgstr "Перейти к предыдущему различию внутри строки\nПредыдущее различие в строке"
4597 #. Resource IDs: (156)
4599 msgstr "Перейти к строке"
4601 #. Resource IDs: (1251)
4605 #. Resource IDs: (1134)
4607 msgstr "Тип графика:"
4609 #. Resource IDs: (16972)
4613 #. Resource IDs: (65535)
4617 #. Resource IDs: (1255)
4618 msgid "Group changelists"
4619 msgstr "Разбить по группам изменений"
4621 #. Resource IDs: (1229)
4622 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
4623 msgstr "Скрыть &несвязанные изменённые пути"
4625 #. Resource IDs: (65535)
4629 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
4633 #. Resource IDs: (65535)
4637 #. Resource IDs: (1552)
4638 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
4641 #. Resource IDs: (65535)
4645 #. Resource IDs: (9, 73)
4649 #. Resource IDs: (16982)
4650 msgid "Help Keyboard"
4651 msgstr "Вспомогательная клавиатура"
4653 #. Resource IDs: (16974)
4657 #. Resource IDs: (1660)
4658 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
4659 msgstr "Скрыть меню для путей без версий"
4661 #. Resource IDs: (71)
4662 msgid "Hide Patch<<"
4663 msgstr "Скрыть заплатку<<"
4665 #. Resource IDs: (1001)
4666 msgid "Hide docked window"
4667 msgstr "Скрыть присоединённое окно"
4669 #. Resource IDs: (1326)
4670 msgid "Hide the script while running"
4671 msgstr "Скрыть скрипт во время работы"
4673 #. Resource IDs: (156)
4674 msgid "Hide/Show the patch file list"
4675 msgstr "Спрятать/показать список файлов заплаток"
4677 #. Resource IDs: (2052)
4679 "Hide/Show the patch file list\n"
4680 "Hides or shows the patch file list"
4681 msgstr "Скрыть/показать список файлов заплатки\nСкрывает или показывает список файлов, затронутых заплаткой "
4683 #. Resource IDs: (16519)
4685 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
4686 "toolbar buttons into the menu window."
4687 msgstr "Подсказка: выберите контекстное меню, перейдите на страницу 'Команды' и перетащите кнопки панели инструментов в окно меню."
4689 #. Resource IDs: (314)
4693 #. Resource IDs: (1064)
4697 #. Resource IDs: (103)
4698 msgid "Hook Scripts"
4699 msgstr "Скрипты ловушек"
4701 #. Resource IDs: (4571)
4702 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
4705 #. Resource IDs: (283)
4706 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
4707 msgstr "Скрипты ловушек::Интеграция с системой отслеживания проблем"
4709 #. Resource IDs: (198)
4711 msgstr "Тип ловушки"
4713 #. Resource IDs: (1334)
4715 msgstr "Тип ловушки:"
4717 #. Resource IDs: (65535)
4718 msgid "I&nclude paths:"
4719 msgstr "В&ключить пути:"
4721 #. Resource IDs: (1251)
4725 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
4726 msgid "ID:220:V C +G"
4729 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
4730 msgid "ID:32772:V +O"
4731 msgstr "ID:32772:V +O"
4733 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
4734 msgid "ID:32773:V C +O"
4735 msgstr "ID:32773:V C +O"
4737 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
4738 msgid "ID:32774:V C +T"
4739 msgstr "ID:32774:V C +T"
4741 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
4742 msgid "ID:32775:V C +D"
4743 msgstr "ID:32775:V C +D"
4745 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
4746 msgid "ID:32778:V +F"
4747 msgstr "ID:32778:V +F"
4749 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
4750 msgid "ID:32779:V +S"
4751 msgstr "ID:32779:V +S"
4753 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
4754 msgid "ID:32793:V C +V"
4755 msgstr "ID:32793:V C +V"
4757 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
4758 msgid "ID:32794:V C +R"
4759 msgstr "ID:32794:V C +R"
4761 #. Accelerator Entry for Menu ID:32810; 'Fit image &sizes'
4762 msgid "ID:32810:V +T"
4763 msgstr "ID:32810:V +T"
4765 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; ''
4766 msgid "ID:32811:V C +U"
4767 msgstr "ID:32811:V C +U"
4769 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
4770 msgid "ID:32822:V C +F"
4771 msgstr "ID:32822:V C +F"
4773 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
4774 msgid "ID:32825:V C +L"
4775 msgstr "ID:32825:V C +L"
4777 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
4778 msgid "ID:32825:VA +D"
4779 msgstr "ID:32825:VA +D"
4781 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
4782 msgid "ID:32837:VA +M"
4785 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; ''
4786 msgid "ID:32870:V C +L"
4787 msgstr "ID:32870:V C +L"
4789 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; ''
4790 msgid "ID:32881:V C +P"
4791 msgstr "ID:32881:V C +P"
4793 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
4794 msgid "ID:32883:V C +A"
4795 msgstr "ID:32883:V C +A"
4797 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; ''
4798 msgid "ID:32893:V C +G"
4799 msgstr "ID:32893:V C +G"
4801 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
4802 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
4803 msgid "ID:57601:V C +O"
4804 msgstr "ID:57601:V C +O"
4806 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
4807 msgid "ID:57603:V C +S"
4808 msgstr "ID:57603:V C +S"
4810 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
4811 msgid "ID:57604:V CS+S"
4812 msgstr "ID:57604:V CS+S"
4814 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
4815 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
4816 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
4817 msgid "ID:57634:V C +C"
4818 msgstr "ID:57634:V C +C"
4820 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
4821 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
4822 msgid "ID:57635:V C +X"
4823 msgstr "ID:57635:V C +X"
4825 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
4826 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
4827 msgid "ID:57636:V C +F"
4828 msgstr "ID:57636:V C +F"
4830 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
4831 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
4832 msgid "ID:57637:V C +V"
4833 msgstr "ID:57637:V C +V"
4835 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
4836 msgid "ID:57643:V C +Z"
4837 msgstr "ID:57643:V C +Z"
4839 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
4840 msgid "ID:57665:V C +Q"
4841 msgstr "ID:57665:V C +Q"
4843 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; ''
4844 msgid "ID:57665:V C +W"
4845 msgstr "ID:57665:V C +W"
4847 #. Resource IDs: (5029)
4851 #. Resource IDs: (5038)
4853 msgstr "ISO 8859-10"
4855 #. Resource IDs: (5039)
4857 msgstr "ISO 8859-11"
4859 #. Resource IDs: (5040)
4861 msgstr "ISO 8859-13"
4863 #. Resource IDs: (5041)
4865 msgstr "ISO 8859-14"
4867 #. Resource IDs: (5042)
4869 msgstr "ISO 8859-15"
4871 #. Resource IDs: (5043)
4873 msgstr "ISO 8859-16"
4875 #. Resource IDs: (5030)
4879 #. Resource IDs: (5031)
4883 #. Resource IDs: (5032)
4887 #. Resource IDs: (5033)
4891 #. Resource IDs: (5034)
4895 #. Resource IDs: (5035)
4899 #. Resource IDs: (5036)
4903 #. Resource IDs: (5037)
4907 #. Resource IDs: (106)
4908 msgid "Icon Overlays"
4909 msgstr "Пометки на значках"
4911 #. Resource IDs: (65535)
4912 msgid "Icon Overlays/Status Columns"
4913 msgstr "Пометки на значках/Колонки статуса"
4915 #. Resource IDs: (184)
4916 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
4917 msgstr "Пометки на значках::Набор значков"
4919 #. Resource IDs: (338)
4920 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
4921 msgstr "Пометки на значках::Обработчики наложений"
4923 #. Resource IDs: (65535)
4924 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
4925 msgstr "Значки/Дизайн/Код:\t\tLuebbe Onken"
4927 #. Resource IDs: (194)
4929 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
4930 "'save as...' or 'open' dialogs"
4931 msgstr "Если отмечено, то контекстное меню и пометки на значках не будут отображаться в диалогах 'сохранить как...' и 'открыть'"
4933 #. Resource IDs: (85)
4935 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
4936 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
4939 #. Resource IDs: (197)
4941 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
4942 "the previous revision"
4943 msgstr "Если отмечено, двойной щелчок на ревизии в списке сообщений сравнивает с её предыдущей"
4945 #. Resource IDs: (196)
4947 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
4948 "while preserving your last selection and log message."
4949 msgstr "Если отмечено, диалог фиксации будет перезапущен автоматически после ошибки\r\nс теми же выбранными файлами и сообщением журнала."
4951 #. Resource IDs: (194)
4953 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
4954 msgstr "Если включено, TortoiseGit будет проверять наличие новой версии раз в неделю"
4956 #. Resource IDs: (197)
4958 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
4959 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
4960 msgstr "Если отмечено, то в рабочих копиях на исключённых (но версированных) папках\nвсё равно будет показываться пометка на значке как для статуса 'нормальная'."
4962 #. Resource IDs: (196)
4964 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
4965 "The status control is used for example in the commit dialog."
4966 msgstr "Если отмечено, файлы из неверсированных папок будут показаны в списке состояния.\r\nСписок состояния используется, например, в диалоге фиксации."
4968 #. Resource IDs: (196)
4970 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
4971 "i.e. they get the modified overlay icon."
4972 msgstr "Если отмечено, то наличие неверсированных файлов помечает родительскую папку как изменённую,\r\nт.е. у неё на значке будет пометка 'изменена'."
4974 #. Resource IDs: (1654)
4976 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
4977 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
4978 "folder should have a name that ends with '.git')"
4979 msgstr "Если вы планируете работать внутри этой папки, не ставьте эту галочку. Изменения в такой репозиторий могут быть только отправлены. (По договоренности имя папки голого репозитория должно оканчиваться на \".git\")"
4981 #. Resource IDs: (73)
4983 msgstr "Игнорировать"
4985 #. Resource IDs: (14)
4987 msgid "Ignore %d items by &extension"
4988 msgstr "Игнорировать %d элементов по рас&ширению"
4990 #. Resource IDs: (1692)
4994 #. Resource IDs: (1686)
4998 #. Resource IDs: (564)
5000 msgstr "Игнорировать все"
5002 #. Resource IDs: (156)
5003 msgid "Ignore all whitespace changes"
5004 msgstr "Игнорировать все изменения непечатаемых знаков"
5006 #. Resource IDs: (1067)
5007 msgid "Ignore case cha&nges"
5008 msgstr "Игнорировать изме&нения регистра"
5010 #. Resource IDs: (1687)
5011 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5014 #. Resource IDs: (1688)
5015 msgid "Ignore item(s) recursively"
5018 #. Resource IDs: (1018)
5019 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5020 msgstr "Игнорировать &завершения строк(рекомендуется)"
5022 #. Resource IDs: (156)
5023 msgid "Ignore whitespace changes"
5024 msgstr "Игнорировать изменения непечатаемых знаков"
5026 #. Resource IDs: (1432)
5028 msgstr "Игнорируемый"
5030 #. Resource IDs: (78)
5031 msgid "Ignored Files"
5032 msgstr "Игнорируемые файлы"
5034 #. Resource IDs: (2055)
5036 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5037 "Ignore all whitespace changes"
5038 msgstr "Игнорирует все изменения непечатаемых знаков при поиске различий\nИгнорировать все изменения непечатаемых знаков"
5040 #. Resource IDs: (2055)
5042 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5043 "Ignore whitespace changes"
5044 msgstr "Игнорирует изменения в непечатаемых знаках при поиске различий\nИгнорировать изменения непечатаемых знаков"
5046 #. Resource IDs: (16916)
5047 msgid "Image &and Text"
5048 msgstr "Изображение &и текст"
5050 #. Resource IDs: (16507)
5051 msgid "Image &and text"
5052 msgstr "Изображение &и текст"
5054 #. Resource IDs: (16508)
5056 msgstr "Изображения"
5058 #. Resource IDs: (19)
5059 msgid "Immediate children, including folders"
5060 msgstr "Непосредственные потомки, включая папки"
5062 #. Resource IDs: (77)
5066 #. Resource IDs: (229)
5068 msgid "Import %s to %s%s"
5069 msgstr "Импорт %s в %s%s"
5071 #. Resource IDs: (22, 329)
5072 msgid "Import SVN Ignore"
5075 #. Resource IDs: (22)
5076 msgid "Import SVN Ignore ..."
5079 #. Resource IDs: (1640)
5081 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
5084 #. Resource IDs: (120)
5086 msgid "Importing file %s"
5087 msgstr "Импорт файла %s"
5089 #. Resource IDs: (75)
5090 msgid "In ChangeList"
5093 #. Resource IDs: (75)
5097 #. Resource IDs: (1499)
5098 msgid "Include &Tags"
5099 msgstr "Включая &метки"
5101 #. Resource IDs: (1068)
5102 msgid "Include &ignored files"
5103 msgstr "Включить игнорируемые файлы"
5105 #. Resource IDs: (65535)
5106 msgid "Include only the following revision range:"
5107 msgstr "Включить только следующий диапазон ревизий:"
5109 #. Resource IDs: (3857)
5110 msgid "Incorrect filename."
5111 msgstr "Неправильное имя файла."
5113 #. Resource IDs: (76)
5114 msgid "Initial import"
5115 msgstr "Первоначальный импорт"
5117 #. Resource IDs: (156)
5119 msgstr "Различия в строке"
5121 #. Resource IDs: (156)
5122 msgid "Inline diff word-wise"
5123 msgstr "Различия в строке пословно"
5125 #. Resource IDs: (65535)
5126 msgid "Inline differences"
5127 msgstr "Внутристрочные различия"
5129 #. Resource IDs: (161)
5133 #. Resource IDs: (3603)
5135 "Insert Clipboard contents\n"
5137 msgstr "Вставить содержимое буфера обмена\nВставить"
5139 #. Resource IDs: (3857)
5140 msgid "Insufficient memory to perform operation."
5141 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения операции."
5143 #. Resource IDs: (3857)
5144 msgid "Internal application error."
5145 msgstr "Внутренняя ошибка приложения."
5147 #. Resource IDs: (3850)
5148 msgid "Invalid Currency."
5149 msgstr "Неправильное денежное значение."
5151 #. Resource IDs: (82)
5152 msgid "Invalid revision number!"
5155 #. Resource IDs: (145)
5157 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
5158 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
5159 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
5160 msgstr "Невозможно переименовать файл, изменив только регистр букв в его имени.\nНапример, вы не можете переименовать MyFile.txt в MYFILE.txt.\nСправтесь в документации, как обойти это ограничение."
5162 #. Resource IDs: (1074)
5163 msgid "J&ump to first conflict when loading"
5164 msgstr "&Перейти к первому конфликту при загрузке"
5166 #. Resource IDs: (65535)
5170 #. Resource IDs: (5068)
5174 #. Resource IDs: (5067)
5178 #. Resource IDs: (1126)
5179 msgid "Keep changelists"
5180 msgstr "Сохранить группы изменений"
5182 #. Resource IDs: (65)
5183 msgid "Keep file locally?"
5184 msgstr "Оставить локальный файл?"
5186 #. Resource IDs: (16136)
5190 #. Resource IDs: (65535)
5191 msgid "Keyboard shortcuts:"
5192 msgstr "Клавиатурные сокращения:"
5194 #. Resource IDs: (1002)
5198 #. Resource IDs: (65535)
5202 #. Resource IDs: (65535)
5206 #. Resource IDs: (65535)
5210 #. Resource IDs: (65535)
5214 #. Resource IDs: (65535)
5218 #. Resource IDs: (65535)
5222 #. Resource IDs: (65535)
5226 #. Resource IDs: (65535)
5230 #. Resource IDs: (65535)
5234 #. Resource IDs: (85)
5238 #. Resource IDs: (68)
5242 #. Resource IDs: (86)
5243 msgid "Last Modified"
5244 msgstr "Последнее изменение"
5246 #. Resource IDs: (65535)
5247 msgid "Last Modified:"
5250 #. Resource IDs: (1616)
5251 msgid "Last known &good:"
5254 #. Resource IDs: (11)
5255 msgid "Last saved revision of item"
5256 msgstr "Последняя сохраненная ревизия элемента"
5258 #. Resource IDs: (12)
5259 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
5260 msgstr "Запускает внешнюю программу различий/слияния для разрешения конфликтов"
5262 #. Resource IDs: (1137)
5263 msgid "Least active author:"
5264 msgstr "Наименее активный автор:"
5266 #. Resource IDs: (188)
5270 #. Resource IDs: (65535)
5272 msgstr "Левое изображение"
5274 #. Resource IDs: (246)
5278 #. Resource IDs: (1057)
5282 msgstr "Инструмент линия\nЛиния"
5284 #. Resource IDs: (65535)
5285 msgid "Line differences"
5286 msgstr "Различия строк"
5288 #. Resource IDs: (176)
5290 msgid "Line moved from line %ld"
5291 msgstr "Строка перемещена со строки %ld"
5293 #. Resource IDs: (176)
5295 msgid "Line moved to line %ld"
5296 msgstr "Строка перемещена на строку %ld"
5298 #. Resource IDs: (65535)
5302 #. Resource IDs: (269)
5305 msgstr "Строка: %*ld"
5307 #. Resource IDs: (64, 601)
5309 msgstr "Строк добавлено"
5311 #. Resource IDs: (64, 601)
5312 msgid "Lines removed"
5313 msgstr "Строк удалено"
5315 #. Resource IDs: (3605)
5317 "List Help topics\n"
5319 msgstr "Показать разделы справки\nРазделы справки"
5321 #. Resource IDs: (85)
5323 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
5324 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
5327 #. Resource IDs: (16631, 16992)
5331 #. Resource IDs: (130)
5333 msgstr "Загрузить изображения"
5335 #. Resource IDs: (1505)
5336 msgid "Load Putty &Key"
5339 #. Resource IDs: (369,1379)
5341 msgstr "Загрузка..."
5343 #. Resource IDs: (65535)
5344 msgid "Local Branch"
5345 msgstr "Локальная ветвь"
5347 #. Resource IDs: (63)
5348 msgid "Local status"
5349 msgstr "Локальный статус"
5351 #. Resource IDs: (65535)
5357 #. Resource IDs: (94)
5359 "Location where the contents of the\n"
5360 "repository URL will be saved to."
5361 msgstr "Место, куда будет сохранено то, что содержится\nпо указанному URL в хранилище."
5363 #. Resource IDs: (65)
5367 #. Resource IDs: (65535)
5368 msgid "Log Branch Line"
5369 msgstr "Лини ветвей в журнале"
5371 #. Resource IDs: (65535)
5373 msgstr "Раскраска журнала"
5375 #. Resource IDs: (211)
5377 msgstr "Предыдущие сообщения журнала"
5379 #. Resource IDs: (130)
5380 msgid "Log Messages"
5381 msgstr "Сообщения журнала"
5383 #. Resource IDs: (65535)
5384 msgid "Log messages"
5385 msgstr "Сообщения журнала"
5387 #. Resource IDs: (1274)
5388 msgid "Log messages (Input dialog)"
5389 msgstr "Введённые предыдущие сообщения журнала"
5391 #. Resource IDs: (1280)
5392 msgid "Log messages (Show log dialog)"
5393 msgstr "Полученные кэшированные сообщения журнала"
5395 #. Resource IDs: (65535)
5399 #. Resource IDs: (238)
5401 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
5402 msgstr "Показанные ревизии:- меньшая: %ld - большая: %ld"
5404 #. Resource IDs: (238)
5407 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
5409 msgstr "Показанные ревизии:- меньшая: %ld - большая: %ld - ведущая: %ld"
5411 #. Resource IDs: (16973)
5415 #. Resource IDs: (65535)
5419 #. Resource IDs: (84)
5420 msgid "MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
5421 msgstr "MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) не найден."
5423 #. Resource IDs: (71)
5424 msgid "MSysGit directory not set (see \"General\" settings page)."
5425 msgstr "Не установлен путь к MSysGit (см. Настройки - Общие)."
5427 #. Resource IDs: (5066)
5431 #. Resource IDs: (1582)
5435 #. Resource IDs: (3866)
5436 msgid "Mail system DLL is invalid."
5437 msgstr "Не подходящий DLL почтовой системы."
5439 #. Resource IDs: (156)
5443 #. Resource IDs: (1653)
5444 msgid "Make it Bare (No working directories)"
5445 msgstr "Создать пустой (без рабочей копии)"
5447 #. Resource IDs: (1382)
5451 #. Resource IDs: (1483)
5455 #. Resource IDs: (79, 1382)
5456 msgid "Manage Remotes"
5457 msgstr "Управление репозиторями"
5459 #. Resource IDs: (282)
5460 msgid "Mark as resolved"
5461 msgstr "Пометить как улаженный"
5463 #. Resource IDs: (2051)
5465 "Marks a file as resolved in Git\n"
5467 msgstr "Отмечает файл как улаженный в Git\nОтметить как улаженный"
5469 #. Resource IDs: (13)
5470 msgid "Marks revision as bad"
5473 #. Resource IDs: (12)
5474 msgid "Marks revision as good"
5477 #. Resource IDs: (1064, 20084)
5479 msgstr "С учетом &регистра"
5481 #. Resource IDs: (1159)
5485 #. Resource IDs: (1317)
5486 msgid "Max. items to keep in the log message history"
5487 msgstr "Количество сохраняемых предыдущих сообщений журнала"
5489 #. Resource IDs: (65535)
5490 msgid "Max. lines in action log"
5491 msgstr "Число строк в журнале действий"
5493 #. Resource IDs: (16655)
5494 msgid "Me&nus show recently used commands first"
5495 msgstr "Отображать в ме&ню недавно использованные команды сначала"
5497 #. Resource IDs: (16134)
5501 #. Resource IDs: (1001)
5503 msgstr "Полоса меню"
5505 #. Resource IDs: (16626)
5506 msgid "Menu s&hadows"
5507 msgstr "&Тени в меню"
5509 #. Resource IDs: (78, 313)
5513 #. Resource IDs: (1635)
5514 msgid "Merge &Message"
5517 #. Resource IDs: (606)
5519 msgstr "Точка слияния"
5521 #. Resource IDs: (221)
5522 msgid "Merge Reintegrate"
5523 msgstr "Воссоединительное слияние"
5525 #. Resource IDs: (1432)
5526 msgid "Merge non-interactive"
5527 msgstr "Слияние без запросов"
5529 #. Resource IDs: (1252)
5531 msgid "Merge to \"%s\"..."
5532 msgstr "Слить с \"%s\"..."
5534 #. Resource IDs: (263, 1257)
5538 #. Resource IDs: (76)
5539 msgid "Merged Files"
5542 #. Resource IDs: (10)
5543 msgid "Merges another branch"
5544 msgstr "Слияние с другой ветвью"
5546 #. Resource IDs: (1073)
5550 #. Resource IDs: (229)
5552 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
5553 msgstr "Слияние из %s, ревизии от %s до %s, ревизия %s в %s, %s%s"
5555 #. Resource IDs: (83)
5557 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
5558 msgstr "Для слияния необходимы различные ревизии или различные URL в полях 'С:' и 'По:'"
5560 #. Resource IDs: (229)
5562 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
5563 msgstr "Слияние ревизий %s из %s в %s, %s%s"
5565 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
5569 #. Resource IDs: (1719)
5570 msgid "Message onl&y"
5573 #. Resource IDs: (116)
5577 #. Resource IDs: (1158)
5581 #. Resource IDs: (263)
5585 #. Resource IDs: (1068)
5586 msgid "Minimize the Ribbon"
5587 msgstr "Свернуть полосу"
5589 #. Resource IDs: (1023, 65535)
5593 #. Resource IDs: (3887)
5597 #. Resource IDs: (1551)
5598 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
5601 #. Resource IDs: (208)
5602 msgid "Modification date"
5603 msgstr "Дата изменения"
5605 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
5609 #. Resource IDs: (76)
5610 msgid "Modified Files"
5613 #. Resource IDs: (1070)
5615 msgstr "Дополнительно"
5617 #. Resource IDs: (1002)
5618 msgid "More Buttons"
5619 msgstr "Дополнительные кнопки"
5621 #. Resource IDs: (1069)
5622 msgid "More Commands..."
5623 msgstr "Дополнительные команды..."
5625 #. Resource IDs: (438)
5626 msgid "More colors..."
5627 msgstr "Другие цвета..."
5629 #. Resource IDs: (438)
5631 msgstr "Дополнительно..."
5633 #. Resource IDs: (1136)
5634 msgid "Most active author:"
5635 msgstr "Наиболее активный автор:"
5637 #. Resource IDs: (16135)
5641 #. Resource IDs: (17026)
5645 #. Resource IDs: (17025)
5649 #. Resource IDs: (1002)
5650 msgid "Move Item Down"
5651 msgstr "Переместить элемент вниз"
5653 #. Resource IDs: (1002)
5654 msgid "Move Item Up"
5655 msgstr "Переместить элемент вверх"
5657 #. Resource IDs: (147)
5658 msgid "Move and rename"
5659 msgstr "Перемещение с переименованием"
5661 #. Resource IDs: (209)
5662 msgid "Move to changelist"
5663 msgstr "Переместить в группу изменений"
5665 #. Resource IDs: (65535)
5666 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
5667 msgstr "Переместить в расширенное меню (отображается при удерживании shift)"
5669 #. Resource IDs: (229)
5671 msgstr "Перемещение/Переименование"
5673 #. Resource IDs: (98)
5675 msgid "Move: New name for %s"
5676 msgstr "Перемещение: Новое имя для %s"
5678 #. Resource IDs: (65535)
5680 msgstr "Перемещено из"
5682 #. Resource IDs: (65535)
5684 msgstr "Перемещено в"
5686 #. Resource IDs: (197)
5687 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
5688 msgstr "Перемещать изменённые файлы в корзину перед тем, как убрать изменения"
5690 #. Resource IDs: (80)
5693 msgstr "Перемещение %s"
5695 #. Resource IDs: (80)
5697 msgstr "Перемещение..."
5699 #. Resource IDs: (79)
5700 msgid "MsysGit Install Path"
5701 msgstr "Путь к папке MSysGit"
5703 #. Resource IDs: (65535)
5707 #. Resource IDs: (3697)
5711 #. Resource IDs: (1071)
5715 #. Resource IDs: (65535)
5719 #. Resource IDs: (156)
5723 #. Resource IDs: (2056)
5725 "Navigate to a specific line in the view\n"
5727 msgstr "Перейти к определенной строке при просмотре\nПерейти к строке"
5729 #. Resource IDs: (17004)
5730 msgid "Navigation Pane Options"
5731 msgstr "Параметры панели навигации"
5733 #. Resource IDs: (1065)
5734 msgid "Navigation Pane Options..."
5735 msgstr "Параметры панели навигации..."
5737 #. Resource IDs: (213)
5741 #. Resource IDs: (102)
5745 #. Resource IDs: (321)
5746 msgid "Network::Email"
5749 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
5753 #. Resource IDs: (1076)
5755 msgstr "Новое &имя:"
5757 #. Resource IDs: (309)
5758 msgid "New Branch\\Tag"
5759 msgstr "Новая ветвь/метка"
5761 #. Resource IDs: (1001)
5765 #. Resource IDs: (97)
5767 msgid "New name for %s"
5768 msgstr "Новое имя для %s"
5770 #. Resource IDs: (98)
5774 #. Resource IDs: (605)
5775 msgid "New submodule"
5778 #. Resource IDs: (605)
5779 msgid "Newer commit time"
5782 #. Resource IDs: (20308)
5786 #. Resource IDs: (3633)
5790 msgstr "Следующая страница\nСледующая страница"
5792 #. Resource IDs: (156)
5793 msgid "Next conflict"
5794 msgstr "Следующий конфликт"
5796 #. Resource IDs: (156)
5797 msgid "Next difference"
5798 msgstr "Следующее различие"
5800 #. Resource IDs: (156)
5801 msgid "Next inline difference"
5802 msgstr "Следующее различие в строке"
5804 #. Resource IDs: (73)
5808 #. Resource IDs: (1482)
5810 msgstr "Не &Фиксировать"
5812 #. Resource IDs: (1481)
5813 msgid "No &Fast Forward"
5814 msgstr "Без перемотки"
5816 #. Resource IDs: (1716)
5820 #. Resource IDs: (67)
5821 msgid "No HEAD found"
5824 #. Resource IDs: (81)
5826 "No command specified!\n"
5828 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
5831 #. Resource IDs: (81)
5832 msgid "No command value specified!"
5833 msgstr "Не установлено значение для команды!"
5835 #. Resource IDs: (87)
5836 msgid "No differences found!"
5837 msgstr "Различий не найдено!"
5839 #. Resource IDs: (82)
5841 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
5844 #. Resource IDs: (3843)
5845 msgid "No error message is available."
5846 msgstr "Сообщение об ошибке не доступно."
5848 #. Resource IDs: (3867, 3868)
5849 msgid "No error occurred."
5850 msgstr "Ошибки не произошло."
5852 #. Resource IDs: (82)
5854 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
5856 msgstr "Ни один файл или папка не были изменены. TortoiseGit нечего убирать!"
5858 #. Resource IDs: (239)
5860 "No files to show with the current setting.\n"
5861 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
5862 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
5863 msgstr "Нет ни одного файла для отображения, исходя из текущих настроек.\nОтметьте один или более флажков ниже для того, чтобы увидеть\nневерсированные, игнорируемые и/или неизменённые файлы.\nЧтобы увидеть отдалённые изменения, нажмите на 'Проверить хранилище'"
5865 #. Resource IDs: (77)
5867 "No files were changed or added since\n"
5868 "the last commit. There's nothing\n"
5869 "for TortoiseGit to do here..."
5870 msgstr "Ни один файл не изменен и не добавлен\nс момента последнего фиксирования.\nЗдесь нечего делать TortoiseGit..."
5872 #. Resource IDs: (170)
5874 "No files were changed or added since\n"
5875 "the last commit. There's nothing\n"
5876 "for TortoiseGit to do here...\n"
5877 "Do you want to see the unversioned files?"
5878 msgstr "Ни один файл не изменен и не добавлен\nс момента последнего фиксирования.\nЗдесь нечего делать TortoiseGit...\nЖелаете увидеть неверсированные файлы?"
5880 #. Resource IDs: (173)
5881 msgid "No graph available"
5882 msgstr "Нет ни одного графа в наличии"
5884 #. Resource IDs: (273)
5886 msgid "No image encoder found for %s."
5887 msgstr "Не найден ни один обработчик для изображения %s."
5889 #. Resource IDs: (86)
5890 msgid "No more revisions found."
5893 #. Resource IDs: (70)
5894 msgid "No previous version."
5897 #. Resource IDs: (603)
5898 msgid "No reference found"
5901 #. Resource IDs: (1254)
5902 msgid "No spell corrections"
5903 msgstr "Без исправлений"
5905 #. Resource IDs: (196)
5907 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
5909 msgstr "Без статусного кэша. Пометки будут только на версированных папках, файлы - без пометок"
5911 #. Resource IDs: (1253)
5912 msgid "No thesaurus suggestions"
5913 msgstr "Нет предложений из словаря"
5915 #. Resource IDs: (564)
5917 msgstr "Нет для всех"
5919 #. Resource IDs: (65)
5920 msgid "No working directory found."
5921 msgstr "Не найдена рабочая копия"
5923 #. Resource IDs: (1272)
5925 msgstr "Без кэширования"
5927 #. Resource IDs: (264, 65535)
5931 #. Resource IDs: (2152)
5932 msgid "Normal &SVN Commit"
5935 #. Resource IDs: (65535)
5936 msgid "North European"
5939 #. Resource IDs: (78)
5940 msgid "Not Versioned Files"
5943 #. Resource IDs: (83)
5944 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
5945 msgstr "Не все файлы могут быть загружены и проверены."
5947 #. Resource IDs: (3857)
5948 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
5949 msgstr "Не все компоненты в системном реестре (либо INI-файлы) удалены."
5951 #. Resource IDs: (83)
5952 msgid "Not enough memory to complete operation."
5953 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции."
5955 #. Resource IDs: (606)
5957 "Not enough memory!\n"
5958 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
5959 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
5960 msgstr "Недостаточно памяти!\nПопробуйте сократить размер графа ревизий путём\nсворачивания узлов или уменьшения масштаба."
5962 #. Resource IDs: (72)
5963 msgid "Not patches generated."
5964 msgstr "Заплатки не созданы."
5966 #. Resource IDs: (3887)
5968 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
5969 "explicitly save them to overwrite the original documents. If you choose to "
5970 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
5971 msgstr "Заметьте, если вы решите восстановить авто-сохранённые документы, то вы должны сохранять их поверх оригинального документа. Если вы решили не восстанавливать авто-сохранённые версии, они будут удалены."
5973 #. Resource IDs: (1481)
5974 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
5975 msgstr "Внимание: папка содержит неверсированные элементы"
5977 #. Resource IDs: (65535)
5978 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseGitUDiff viewer"
5979 msgstr "Обратите внимание: настройки шрифта распространяются также и на TortoiseUDiff"
5981 #. Resource IDs: (65535)
5982 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
5985 #. Resource IDs: (82)
5989 #. Resource IDs: (604)
5992 "Nothing need rebase\r\n"
5994 msgstr "Нет необходимости в переносе\n%s эквивалентно %s"
5996 #. Resource IDs: (67)
5997 msgid "Nothing to Rebase"
5998 msgstr "Нечего перемещать"
6000 #. Resource IDs: (603)
6001 msgid "Nothing to commit"
6002 msgstr "Нечего фиксировать"
6004 #. Resource IDs: (88)
6006 msgstr "Уведомление"
6008 #. Resource IDs: (1534)
6009 msgid "Number Commits"
6010 msgstr "Число коммитов"
6012 #. Resource IDs: (604)
6014 msgid "Number of %s"
6015 msgstr "Количество (%s):"
6017 #. Resource IDs: (1161)
6018 msgid "Number of authors:"
6019 msgstr "Количество авторов:"
6021 #. Resource IDs: (1160)
6022 msgid "Number of weeks:"
6023 msgstr "Количество недель:"
6025 #. Resource IDs: (5045)
6029 #. Resource IDs: (5046)
6033 #. Resource IDs: (5047)
6037 #. Resource IDs: (5048)
6041 #. Resource IDs: (5049)
6045 #. Resource IDs: (5050)
6049 #. Resource IDs: (5051)
6053 #. Resource IDs: (5052)
6057 #. Resource IDs: (5053)
6058 msgid "OEM 860: Portuguese"
6059 msgstr "OEM 860: Португальский"
6061 #. Resource IDs: (5054)
6062 msgid "OEM 861: Icelandic"
6063 msgstr "OEM 861: Исландский"
6065 #. Resource IDs: (5055)
6069 #. Resource IDs: (5056)
6070 msgid "OEM 863: French"
6071 msgstr "OEM 863: Французский"
6073 #. Resource IDs: (5057)
6074 msgid "OEM 865: Nordic"
6075 msgstr "OEM 865: Скандинавский"
6077 #. Resource IDs: (5058)
6081 #. Resource IDs: (5059)
6085 #. Resource IDs: (5044)
6089 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
6093 #. Resource IDs: (7)
6095 "OLE initialization failed. Make sure that the OLE libraries are the correct"
6099 #. Resource IDs: (156, 626)
6101 msgstr "Office 2003"
6103 #. Resource IDs: (156)
6105 msgstr "Office 2007"
6107 #. Resource IDs: (626)
6108 msgid "Office 2007 colors"
6109 msgstr "цвета Office 2007"
6111 #. Resource IDs: (156, 626)
6115 #. Resource IDs: (605)
6116 msgid "Older commit time"
6119 #. Resource IDs: (65535)
6121 msgstr "Более старые строки"
6123 #. Resource IDs: (87)
6127 #. Resource IDs: (3887)
6128 msgid "One or more auto-saved documents were found."
6129 msgstr "Найден один или несколько авто-сохранённых документов."
6131 #. Resource IDs: (219)
6132 msgid "One or more files are in a conflicted state."
6133 msgstr "Один или более файлов имеют конфликты."
6135 #. Resource IDs: (1542)
6136 msgid "Only Current Branch"
6139 #. Resource IDs: (1256)
6140 msgid "Only Merged Files"
6143 #. Resource IDs: (19)
6144 msgid "Only file children"
6145 msgstr "Только потомки-файлы"
6147 #. Resource IDs: (169)
6149 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
6151 msgstr "Разрешены только цифры\n(возможно, разделённые запятыми)!"
6153 #. Resource IDs: (19)
6154 msgid "Only this item"
6155 msgstr "Только этот элемент"
6157 #. Resource IDs: (3841)
6161 #. Resource IDs: (3601)
6163 "Open an existing document\n"
6165 msgstr "Открыть существующий документ\nОткрыть"
6167 #. Resource IDs: (3601)
6169 "Open files for diff or to apply a patch\n"
6171 msgstr "Открыть файлы для сравнения или применить заплатку\nОткрыть файлы"
6173 #. Resource IDs: (1132)
6174 msgid "Open from clipboard"
6175 msgstr "Открыть из буфера обмена"
6177 #. Resource IDs: (7)
6178 msgid "Open image file..."
6179 msgstr "Открыть файл изображения..."
6181 #. Resource IDs: (282)
6182 msgid "Open parent folder"
6183 msgstr "Открыть родительскую папку"
6185 #. Resource IDs: (3602)
6186 msgid "Open this document"
6187 msgstr "Открыть этот документ"
6189 #. Resource IDs: (1251)
6190 msgid "Open with..."
6191 msgstr "Открыть с помощью..."
6193 #. Resource IDs: (3605)
6197 msgstr "Отрывает справку\nРазделы справки"
6199 #. Resource IDs: (15)
6200 msgid "Opens the repository browser"
6203 #. Resource IDs: (357, 1517)
6207 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
6211 #. Resource IDs: (32779)
6212 msgid "Ori&ginal size"
6213 msgstr "Исходный &размер"
6215 #. Resource IDs: (1065)
6216 msgid "Other Task Panes"
6217 msgstr "Остальные панели задач"
6219 #. Resource IDs: (245)
6223 #. Resource IDs: (75)
6224 msgid "Out ChangeList"
6227 #. Resource IDs: (75)
6231 #. Resource IDs: (3843)
6232 msgid "Out of memory."
6233 msgstr "Нехватка памяти."
6235 #. Resource IDs: (1538)
6236 msgid "Output Directory"
6237 msgstr "Каталог назначения"
6239 #. Resource IDs: (3845)
6243 #. Resource IDs: (1523)
6244 msgid "Override branch if exists"
6245 msgstr "Перезаписать существующую ветвь"
6247 #. Resource IDs: (3845)
6250 msgstr "Страница %u"
6252 #. Resource IDs: (3845)
6257 msgstr "Страница %u\nСтраницы %u-%u\n"
6259 #. Resource IDs: (65535)
6263 #. Resource IDs: (1258)
6267 #. Resource IDs: (1258)
6271 #. Resource IDs: (63)
6275 #. Resource IDs: (1477)
6279 #. Resource IDs: (70)
6281 msgid "Parent %d does not exist"
6282 msgstr "Предок %d не существует"
6284 #. Resource IDs: (606)
6288 #. Resource IDs: (606)
6292 #. Resource IDs: (1)
6296 #. Resource IDs: (65535)
6297 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
6298 msgstr "Частично основано на TortoiseSVN Blame"
6300 #. Resource IDs: (69, 65535)
6304 #. Resource IDs: (156)
6308 #. Resource IDs: (603)
6309 msgid "Paste Recent Message..."
6312 #. Resource IDs: (1057)
6316 msgstr "Инструмент вставки\nВставка"
6318 #. Resource IDs: (172)
6319 msgid "Paste filename list"
6320 msgstr "Вставить список имен файлов"
6322 #. Resource IDs: (172)
6323 msgid "Paste last commit message"
6324 msgstr "Вставить последнее сообщение фиксации"
6326 #. Resource IDs: (15)
6328 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
6330 msgstr "Вставляет svn-путь из буфера обмена, выполняя операцию перемещения (вырезания) или копирования"
6332 #. Resource IDs: (65)
6336 #. Resource IDs: (1076)
6337 msgid "Patch &all items"
6338 msgstr "Применить ко всем"
6340 #. Resource IDs: (1075)
6341 msgid "Patch &selected item"
6342 msgstr "Применить к выбранным"
6344 #. Resource IDs: (1579)
6345 msgid "Patch As Attachment"
6346 msgstr "Заплатка как вложение"
6348 #. Resource IDs: (376)
6349 msgid "Patch all files"
6350 msgstr "Применить заплатки ко всем"
6352 #. Resource IDs: (376)
6353 msgid "Patch selected files"
6354 msgstr "Применить заплатку к отмеченным"
6356 #. Resource IDs: (157)
6357 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
6358 msgstr "Файлы заплаток (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Все файлы (*.*)|*.*||"
6360 #. Resource IDs: (169)
6362 msgstr "Применение заплатки"
6364 #. Resource IDs: (169)
6366 msgid "Patching file '%s'"
6369 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
6373 #. Resource IDs: (1580, 65535)
6377 #. Resource IDs: (116)
6381 #. Resource IDs: (1057)
6385 msgstr "Инструмент карандаш\nКарандаш"
6387 #. Resource IDs: (605)
6388 msgid "Percent of authorship"
6389 msgstr "Процент от авторства"
6391 #. Resource IDs: (605)
6395 #. Resource IDs: (16538)
6396 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
6397 msgstr "Настраиваемые меню и панели инструментов"
6399 #. Resource IDs: (1254, 1258)
6403 #. Resource IDs: (69)
6408 #. Resource IDs: (3849)
6410 "Picture (Metafile)\n"
6412 msgstr "Картинка (метафайл)\nкартинка"
6414 #. Resource IDs: (65535)
6418 #. Resource IDs: (157)
6420 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6421 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
6424 #. Resource IDs: (246)
6426 msgstr "Круговая диаграмма"
6428 #. Resource IDs: (83)
6429 msgid "Please enter a hook script to execute."
6430 msgstr "Пожалуйста, введите скрипт ловушки для выполнения."
6432 #. Resource IDs: (83)
6433 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
6434 msgstr "Пожалуйста, введите путь для применения скрипта ловушки."
6436 #. Resource IDs: (83)
6437 msgid "Please select a hook type"
6438 msgstr "Пожалуйста, выберите тип ловушки"
6440 #. Resource IDs: (13)
6441 msgid "Please wait while cancelling..."
6442 msgstr "Пожалуйста, подождите отмены..."
6444 #. Resource IDs: (319)
6445 msgid "Please wait while differences are obtained..."
6446 msgstr "Подождите, пожалуйста, пока получаются различия..."
6448 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
6449 msgid "Please wait..."
6450 msgstr "Подождите, пожалуйста..."
6452 #. Resource IDs: (65535)
6456 #. Resource IDs: (65535)
6460 #. Resource IDs: (65535)
6464 #. Resource IDs: (569)
6465 msgid "Post-Commit Hook"
6466 msgstr "Ловушка после-фиксации"
6468 #. Resource IDs: (604)
6469 msgid "Post-Push Hook"
6472 #. Resource IDs: (570)
6473 msgid "Post-Update Hook"
6474 msgstr "Ловушка после-обновления"
6476 #. Resource IDs: (58115)
6478 msgstr "Пре&дыдущая страница"
6480 #. Resource IDs: (569)
6481 msgid "Pre-Commit Hook"
6482 msgstr "Ловушка перед-фиксацией"
6484 #. Resource IDs: (604)
6485 msgid "Pre-Push Hook"
6488 #. Resource IDs: (570)
6489 msgid "Pre-Update Hook"
6490 msgstr "Ловушка перед-обновлением"
6492 #. Resource IDs: (68)
6493 msgid "Preparing commit..."
6496 #. Resource IDs: (65535)
6497 msgid "Press &New Shortcut Key:"
6498 msgstr "Нажмите &новую клавишу быстрого доступа:"
6500 #. Resource IDs: (65535)
6501 msgid "Press &new shortcut key:"
6502 msgstr "Нажмите &новую клавишу быстрого доступа:"
6504 #. Resource IDs: (1069)
6506 msgstr "Предварительный просмотр"
6508 #. Resource IDs: (376)
6509 msgid "Preview patched file"
6510 msgstr "Предпросмотр файла с заплаткой"
6512 #. Resource IDs: (65535)
6514 msgstr "Предварительный просмотр:"
6516 #. Resource IDs: (20309)
6520 #. Resource IDs: (3633)
6524 msgstr "Предыдущая страница\nПредыдущая страница"
6526 #. Resource IDs: (72)
6527 msgid "Previous Version"
6528 msgstr "Предыдущая версия"
6530 #. Resource IDs: (156)
6531 msgid "Previous conflict"
6532 msgstr "Предыдущий конфликт"
6534 #. Resource IDs: (156)
6535 msgid "Previous difference"
6536 msgstr "Предыдущее различие"
6538 #. Resource IDs: (156)
6539 msgid "Previous inline difference"
6540 msgstr "Предыдущее различие в строке"
6542 #. Resource IDs: (1069, 16990)
6546 #. Resource IDs: (3633)
6550 msgstr "Печать документа\n&Печать"
6552 #. Resource IDs: (3601)
6554 "Print the active document using current options\n"
6556 msgstr "Распечатать текущий документ используя текущие настройки\nБыстрая печать"
6558 #. Resource IDs: (3601)
6560 "Print the active document\n"
6562 msgstr "Распечатать текущий документ\nПечать"
6564 #. Resource IDs: (3845)
6565 msgid "Print to File"
6566 msgstr "Печать в файл"
6568 #. Resource IDs: (65535)
6572 #. Resource IDs: (3845)
6573 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
6574 msgstr "Файлы печати (*.prn)|*.prn|Все файлы (*.*)|*.*||"
6576 #. Resource IDs: (65535)
6578 msgstr "Идёт печать"
6580 #. Resource IDs: (74)
6584 #. Resource IDs: (157)
6585 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
6586 msgstr "Программы (*.exe)|*.exe|Все файлы (*.*)|*.*||"
6588 #. Resource IDs: (134)
6590 msgstr "Окно выполнения"
6592 #. Resource IDs: (11)
6596 #. Resource IDs: (107)
6597 msgid "Property Page"
6598 msgstr "Страница свойств"
6600 #. Resource IDs: (63)
6604 #. Resource IDs: (1475)
6608 #. Resource IDs: (1080)
6609 msgid "Proxy Settings"
6610 msgstr "Настройки сервера-посредника"
6612 #. Resource IDs: (1603)
6614 "Prune (remove remote-tracking branches which no longer exist on the remote)"
6615 msgstr "Подрезать (удалить отслеживаемые ветви, которые уже удалены в удаленном репозитории)"
6617 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
6621 #. Resource IDs: (75)
6622 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
6623 msgstr "Для получения изменений необходимо указать одну из локальных ветвей в качестве текущей."
6625 #. Resource IDs: (14)
6629 #. Resource IDs: (302)
6633 #. Resource IDs: (66)
6637 #. Resource IDs: (66)
6641 #. Resource IDs: (75)
6645 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
6649 #. Resource IDs: (1385)
6653 #. Resource IDs: (76)
6657 #. Resource IDs: (14, 64)
6661 #. Resource IDs: (65535)
6665 #. Resource IDs: (71)
6666 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
6669 #. Resource IDs: (246)
6672 msgstr "%d Кв./%.2d"
6674 #. Resource IDs: (3605)
6676 "Quit the application; prompts to save documents\n"
6678 msgstr "Выходит из приложения; приглашает сохранить документы\nВыход"
6680 #. Resource IDs: (1073)
6684 #. Resource IDs: (16623)
6688 #. Resource IDs: (1252)
6689 msgid "R&evert to this revision"
6690 msgstr "&Вернуть к этой ревизии"
6692 #. Resource IDs: (1255)
6696 #. Resource IDs: (1535)
6700 #. Resource IDs: (1736)
6704 #. Resource IDs: (1494)
6708 #. Resource IDs: (1048)
6709 msgid "Re&movable drives"
6710 msgstr "&Сменные диски"
6712 #. Resource IDs: (11)
6714 msgstr "П&ереименовать..."
6716 #. Resource IDs: (16613)
6720 #. Resource IDs: (16647)
6722 msgstr "Сбро&сить все"
6724 #. Resource IDs: (1382)
6725 msgid "Re&store defaults"
6726 msgstr "Восстановить ис&ходные"
6728 #. Resource IDs: (8)
6730 msgstr "Убрать и&зменения..."
6732 #. Resource IDs: (606)
6736 #. Resource IDs: (12)
6737 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
6738 msgstr "Прочитайте 'Руководство по ежедневному использованию', пока не застряли..."
6740 #. Resource IDs: (318)
6742 msgstr "Переместить"
6744 #. Resource IDs: (1254)
6746 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
6749 #. Resource IDs: (20)
6751 msgstr "Переместить..."
6753 #. Resource IDs: (67)
6755 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
6758 #. Resource IDs: (1002)
6762 #. Resource IDs: (57616)
6766 #. Resource IDs: (65535)
6767 msgid "Recently modified lines"
6768 msgstr "Недавно изменённые строки"
6770 #. Resource IDs: (276)
6772 msgstr "Только регистрация"
6774 #. Resource IDs: (3887)
6776 "Recover the auto-saved documents\n"
6777 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
6778 msgstr "Восстановление автоматически сохраненных документов\nОткрыть авто-сохранённые версии вместо сохраненных версий"
6780 #. Resource IDs: (603)
6781 msgid "Recover to the status before rebase"
6784 #. Resource IDs: (1057)
6788 msgstr "Инструмент прямоугольник\nПрямоугольник"
6790 #. Resource IDs: (1487)
6791 msgid "Recurse submodule"
6794 #. Resource IDs: (1654)
6798 #. Resource IDs: (3603)
6800 "Redo the previously undone action\n"
6802 msgstr "Повторно выполняет предыдущее отменённое действие\nВозврат"
6804 #. Resource IDs: (3825)
6805 msgid "Reduce the window to an icon"
6806 msgstr "Уменьшает окно до иконки"
6808 #. Resource IDs: (604, 1579)
6812 #. Resource IDs: (20087)
6813 msgid "Ref (Click it then go to)"
6816 #. Resource IDs: (69)
6820 #. Resource IDs: (69, 1588)
6824 #. Resource IDs: (83)
6828 #. Resource IDs: (135, 1382)
6832 #. Resource IDs: (75)
6833 msgid "Refreshing..."
6836 #. Resource IDs: (117)
6838 "Regular expressions filter:\r\n"
6839 ". : any character\r\n"
6840 "c+ : match character c one or more times\r\n"
6841 "c* : match character c zero or more times\r\n"
6842 "^ : start of line\r\n"
6843 "$ : end of line\r\n"
6844 "(string){n} : match string n times\r\n"
6845 "(abcd) : subexpression\r\n"
6846 "[aei0-9] : match a,e,i and 0..9\r\n"
6847 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
6849 "\\w : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
6850 "\\W : any non-alphanumeric character\r\n"
6851 "\\d : digits 0-9\r\n"
6853 msgstr "Регулярные выражения для фильтра:\n. : любой символ\nc+ : соответствует одному или более вхождениям символа c\nc* : соответствует нулю или более вхождениям символа c\n^ : начало строки\n$ : конец строки\n(строка){n} : соответствует n вхождениям строки\n(abcd) : подвыражение\n[aei0-9] : соответствует a,e,i и 0..9\n[^aei0-9] : всё, кроме a,e,i и 0..9\n\n\\w : соответствует a-z,A-Z,0-9 и _\n\\W : любой не цифро-буквенный символ\n\\d : цифры 0-9\n\\s : непечатаемые знаки (пробельные символы)"
6855 #. Resource IDs: (7)
6857 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
6858 msgstr "Патч для '%s' отменён"
6860 #. Resource IDs: (1072)
6861 msgid "Relative Times in log"
6862 msgstr "Относительное время в журнале"
6864 #. Resource IDs: (32794)
6868 #. Resource IDs: (2050)
6870 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
6872 msgstr "Перечитывает открытые файлы и убирает все изменения.\nПеречитать"
6874 #. Resource IDs: (1660)
6875 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
6878 #. Resource IDs: (1649)
6879 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
6880 msgstr "Напоминание: Зафиксируйте ваши изменения после улаживания"
6882 #. Resource IDs: (1573)
6884 msgstr "Дистанционный"
6886 #. Resource IDs: (65535)
6887 msgid "Remote &Branch:"
6888 msgstr "Дистанционная &ветвь"
6890 #. Resource IDs: (1618)
6891 msgid "Remote &URL:"
6894 #. Resource IDs: (65535)
6895 msgid "Remote Branch"
6896 msgstr "Дистанционная ветвь"
6898 #. Resource IDs: (71)
6899 msgid "Remote URL must not be empty."
6902 #. Resource IDs: (76)
6903 msgid "Remote Update"
6904 msgstr "Удаленное обновление"
6906 #. Resource IDs: (71)
6907 msgid "Remote name must not be empty."
6910 #. Resource IDs: (63)
6911 msgid "Remote status"
6912 msgstr "Отдалённый статус"
6914 #. Resource IDs: (65535)
6916 msgstr "Репозиторий:"
6918 #. Resource IDs: (1332, 1470)
6922 #. Resource IDs: (126)
6924 msgid "Remove %ld items"
6925 msgstr "Удаление %ld элементов"
6927 #. Resource IDs: (126)
6930 msgstr "Удаление %s"
6932 #. Resource IDs: (1627)
6933 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
6936 #. Resource IDs: (75)
6937 msgid "Remove &branch"
6938 msgstr "Удалить &ветвь"
6940 #. Resource IDs: (1628)
6941 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
6944 #. Resource IDs: (15)
6945 msgid "Remove from &ignore list"
6946 msgstr "Удалить из списка &игнорирования"
6948 #. Resource IDs: (1068)
6949 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
6950 msgstr "Убрать из панели быстрого доступа"
6952 #. Resource IDs: (209)
6953 msgid "Remove from changelist"
6954 msgstr "Убрать из группы изменений"
6956 #. Resource IDs: (1629)
6957 msgid "Remove ignored files (-fX)"
6960 #. Resource IDs: (1626)
6961 msgid "Remove untracked directories (-d)"
6962 msgstr "Удалить не отслеживаемые папки (-d)"
6964 #. Resource IDs: (9)
6965 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
6968 #. Resource IDs: (65535)
6972 #. Resource IDs: (264)
6973 msgid "Removed from changelist"
6974 msgstr "Убрано из группы изменений"
6976 #. Resource IDs: (145)
6979 "Removed the file pattern(s)\n"
6981 "from the ignore list."
6982 msgstr "Следующие шаблоны файлов\n%s\nудалены из списка игнорирования."
6984 #. Resource IDs: (15)
6985 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
6986 msgstr "Удаляет файлы или маску файлов из списка игнорирования"
6988 #. Resource IDs: (16616)
6990 msgstr "П&ереименовать..."
6992 #. Resource IDs: (79, 1257)
6994 msgstr "Переименование"
6996 #. Resource IDs: (97)
6999 msgstr "Переименовать %s"
7001 #. Resource IDs: (151)
7002 msgid "Rename - TortoiseGit"
7005 #. Resource IDs: (221)
7007 msgstr "Переименование/перемещение"
7009 #. Resource IDs: (65535)
7010 msgid "Renamed node"
7011 msgstr "Переименованный узел"
7013 #. Resource IDs: (11)
7014 msgid "Renames files/folders inside version control"
7015 msgstr "Переименовывает файлы/папки внутри управления версиями"
7017 #. Resource IDs: (3603)
7019 "Repeat the last action\n"
7021 msgstr "Повторить последнее действие\nПовторить"
7023 #. Resource IDs: (3603)
7025 "Replace specific text with different text\n"
7027 msgstr "Заменяет заданный текст другим\nЗаменить"
7029 #. Resource IDs: (65535)
7030 msgid "Replaced node"
7031 msgstr "Замещённый узел"
7033 #. Resource IDs: (74)
7037 #. Resource IDs: (564)
7041 #. Resource IDs: (1618)
7042 msgid "Repository &URL"
7043 msgstr "URL хранилища"
7045 #. Resource IDs: (153)
7046 msgid "Repository Browser"
7047 msgstr "Обозреватель хранилища"
7049 #. Resource IDs: (65535)
7051 msgstr "Репозитарий"
7053 #. Resource IDs: (334)
7054 msgid "Request pull"
7057 #. Resource IDs: (65535)
7058 msgid "Requests a username and a password"
7059 msgstr "запрашивает имя пользователя и пароль"
7061 #. Resource IDs: (82)
7062 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
7065 #. Resource IDs: (8)
7067 msgstr "У&ладить..."
7069 #. Resource IDs: (317)
7073 #. Resource IDs: (16614)
7075 msgstr "Сбросить &все"
7077 #. Resource IDs: (1554)
7081 #. Resource IDs: (1255)
7083 msgid "Reset \"%s\" to this..."
7086 #. Resource IDs: (1553)
7087 msgid "Reset active branch"
7088 msgstr "Восстановить текущую ветвь"
7090 #. Resource IDs: (1255)
7091 msgid "Reset columns"
7092 msgstr "Сбросить колонки"
7094 #. Resource IDs: (64)
7096 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
7097 msgstr "Восстановить текущую ветвь \"%s\" к"
7099 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
7103 #. Resource IDs: (282)
7104 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
7105 msgstr "Уладить конфликт, используя 'мой' файл"
7107 #. Resource IDs: (282)
7108 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
7109 msgstr "Уладить конфликт, используя 'их' файл"
7111 #. Resource IDs: (74, 209)
7115 #. Resource IDs: (282)
7120 msgstr "Улажено:\n%s"
7122 #. Resource IDs: (9)
7123 msgid "Resolves conflicted files"
7124 msgstr "Улаживает файлы с конфликтами"
7126 #. Resource IDs: (66)
7127 msgid "Restart rebase"
7128 msgstr "Перезапустить перемещение"
7130 #. Resource IDs: (64)
7132 msgstr "Восстановить"
7134 #. Resource IDs: (1254)
7135 msgid "Restore Default"
7136 msgstr "Сбросить на исходные"
7138 #. Resource IDs: (65)
7139 msgid "Restore after commit"
7140 msgstr "Восстановить после фиксации"
7142 #. Resource IDs: (3826)
7143 msgid "Restore the window to normal size"
7144 msgstr "Восстановить окно до нормальных размеров"
7146 #. Resource IDs: (73)
7148 msgstr "Восстановлено"
7150 #. Resource IDs: (73)
7154 #. Resource IDs: (602)
7158 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
7160 msgstr "Убрать изменения"
7162 #. Resource IDs: (69)
7163 msgid "Revert commit"
7164 msgstr "Отменить фиксацию"
7166 #. Resource IDs: (69)
7168 msgid "Revert commit %s"
7171 #. Resource IDs: (323)
7173 msgid "Revert to revision %s"
7176 #. Resource IDs: (73)
7180 #. Resource IDs: (9)
7181 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
7182 msgstr "Убирает все изменения, которые вы сделали после последнего обновления"
7184 #. Resource IDs: (14)
7185 msgid "Reverts an addition to version control"
7186 msgstr "Убирает добавленное из-под управления версиями"
7188 #. Resource IDs: (603)
7189 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
7190 msgstr "Просмотреть заплатку в TortoiseGitMerge"
7192 #. Resource IDs: (14)
7193 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
7196 #. Resource IDs: (13)
7197 msgid "Review/apply single &patch..."
7198 msgstr "Посмотреть/применить одну заплатку"
7200 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
7204 #. Resource IDs: (119)
7209 #. Resource IDs: (120)
7214 #. Resource IDs: (23)
7215 msgid "Revision &graph"
7216 msgstr "&Граф Ревизий"
7218 #. Resource IDs: (67)
7219 msgid "Revision Files"
7222 #. Resource IDs: (4580)
7223 msgid "Revision Graph"
7224 msgstr "Граф Ревизий"
7226 #. Resource IDs: (4584)
7227 msgid "Revision Graph Filter"
7228 msgstr "Фильтр для графа ревизий"
7230 #. Resource IDs: (65535)
7231 msgid "Revision graph"
7232 msgstr "Граф ревизий"
7234 #. Resource IDs: (86)
7236 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
7239 #. Resource IDs: (1579, 65535)
7243 #. Resource IDs: (605)
7247 #. Resource IDs: (3850)
7250 "text with font and paragraph formatting"
7251 msgstr "Текст с фоматированием (RTF)\nтекст с заданием шрифтов и формата абзацев"
7253 #. Resource IDs: (188)
7254 msgid "Right View: "
7255 msgstr "Вид справа:"
7257 #. Resource IDs: (65535)
7259 msgstr "Правое изображение"
7261 #. Resource IDs: (1070)
7263 msgid "Row %d of %d"
7264 msgstr "Строка %d из %d"
7266 #. Resource IDs: (1070)
7268 msgid "Row %d-%d of %d"
7269 msgstr "Строка %d-%d из %d"
7271 #. Resource IDs: (1070)
7273 msgstr "Строка вниз"
7275 #. Resource IDs: (1070)
7277 msgstr "Строка вверх"
7279 #. Resource IDs: (17045)
7281 msgstr "&Выбрать..."
7283 #. Resource IDs: (1065)
7284 msgid "S&how Buttons on One Row"
7285 msgstr "Ото&бражать кнопки в одну строку"
7287 #. Resource IDs: (1065)
7288 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
7289 msgstr "Ото&бражать кнопки в две строки"
7291 #. Resource IDs: (17078)
7292 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
7293 msgstr "Ото&бражать панель быстрого доступа под полосой"
7295 #. Resource IDs: (1132)
7297 msgstr "Ста&тистика"
7299 #. Resource IDs: (9)
7300 msgid "S&witch/Checkout..."
7301 msgstr "Перекл&ючить..."
7303 #. Resource IDs: (604, 1251)
7307 #. Resource IDs: (1585)
7308 msgid "SMTP Server requires authentication"
7309 msgstr "SMTP Сервер требует авторизации пользователя"
7311 #. Resource IDs: (65535)
7312 msgid "SMTP Server:"
7313 msgstr "SMTP Сервер:"
7315 #. Resource IDs: (1081)
7319 #. Resource IDs: (331)
7320 msgid "SVN Commit Type"
7323 #. Resource IDs: (22)
7324 msgid "SVN DCommit..."
7327 #. Resource IDs: (13)
7331 #. Resource IDs: (21)
7332 msgid "SVN Rebase..."
7333 msgstr "SVN Rebase..."
7335 #. Resource IDs: (65535)
7339 #. Resource IDs: (65535)
7343 #. Resource IDs: (605)
7344 msgid "Same commit time"
7347 #. Resource IDs: (156)
7351 #. Resource IDs: (101)
7353 msgstr "Сохранить &как..."
7355 #. Resource IDs: (3841)
7357 msgstr "Сохранить как"
7359 #. Resource IDs: (156)
7361 msgstr "Сохранить как"
7363 #. Resource IDs: (1567)
7364 msgid "Save as &Global"
7367 #. Resource IDs: (313)
7369 msgstr "Сохранить как..."
7371 #. Resource IDs: (3857)
7373 msgid "Save changes to %1?"
7374 msgstr "Сохранить изменения в %1?"
7376 #. Resource IDs: (1253)
7377 msgid "Save revision &to..."
7378 msgstr "Сохранить ревизию &в..."
7380 #. Resource IDs: (3601)
7382 "Save the active document with a new name\n"
7386 #. Resource IDs: (3601)
7388 "Save the active document\n"
7392 #. Resource IDs: (3601)
7394 "Save the modified file\n"
7396 msgstr "Сохранить изменённый файл\nСохранить файл"
7398 #. Resource IDs: (1132)
7399 msgid "Save to clipboard"
7400 msgstr "Сохранить в буфер обмена"
7402 #. Resource IDs: (1385)
7403 msgid "Save unified diff"
7406 #. Resource IDs: (1385)
7407 msgid "Save unified diff since HEAD"
7410 #. Resource IDs: (108)
7412 msgstr "Сохранённые данные"
7414 #. Resource IDs: (71)
7416 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
7419 #. Resource IDs: (75)
7420 msgid "Saving notes failed."
7423 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
7427 #. Resource IDs: (1003)
7429 msgstr "Прокрутить влево"
7431 #. Resource IDs: (1003)
7432 msgid "Scroll Right"
7433 msgstr "Прокрутить вправо"
7435 #. Resource IDs: (1253)
7436 msgid "Search &log messages..."
7437 msgstr "Найти в &сообщениях журнала..."
7439 #. Resource IDs: (65535)
7441 msgstr "Что искать:"
7443 #. Resource IDs: (169)
7444 msgid "Searching for better path to apply patch..."
7445 msgstr "Поиск подходящего пути для применения заплатки..."
7447 #. Resource IDs: (3867)
7449 msgid "Seek failed on %1"
7450 msgstr "Поиск не удался на %1"
7452 #. Resource IDs: (1253)
7454 msgstr "Выбрать &все"
7456 #. Resource IDs: (16529)
7457 msgid "Select &User-defined Image: "
7458 msgstr "Выберите &определяемое пользователем изображение:"
7460 #. Resource IDs: (16508)
7461 msgid "Select &context menu:"
7462 msgstr "Выбрите контекстное &меню:"
7464 #. Resource IDs: (65535)
7465 msgid "Select &window:"
7466 msgstr "Выбрите &окно:"
7468 #. Resource IDs: (1057)
7470 "Select Color Tool\n"
7472 msgstr "Инструмент выбора цвета\nВыбор цвета"
7474 #. Resource IDs: (13)
7475 msgid "Select File..."
7476 msgstr "Выбрать файл..."
7478 #. Resource IDs: (78)
7479 msgid "Select SSH client"
7480 msgstr "Выбрать клиент SSH"
7482 #. Resource IDs: (3858)
7483 msgid "Select a button."
7484 msgstr "Выберите кнопку."
7486 #. Resource IDs: (3585)
7487 msgid "Select an object on which to get Help"
7488 msgstr "Выберите объект, по которому надо получить справку"
7490 #. Resource IDs: (213)
7491 msgid "Select changelist"
7492 msgstr "Отметить группу изменений"
7494 #. Resource IDs: (78)
7495 msgid "Select diff application"
7496 msgstr "Выбрать приложение просмотра различий"
7498 #. Resource IDs: (64)
7499 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
7500 msgstr "Выберите папку, с которой будет связана эта система отслеживания проблем"
7502 #. Resource IDs: (79)
7504 "Select folder to export to.\n"
7505 "You might need to create a new folder before performing this export."
7506 msgstr "Выберите папку для экспорта.\nВам может понадобится создать новую папку перед выполнением этого экспорта."
7508 #. Resource IDs: (197)
7509 msgid "Select folder to run script for"
7510 msgstr "Выберите папку для запуска скрипта"
7512 #. Resource IDs: (119)
7513 msgid "Select folder to save the selected files to"
7514 msgstr "Выберите папку, в которую будут сохранены выбранные файлы"
7516 #. Resource IDs: (197)
7517 msgid "Select hook script file"
7518 msgstr "Выбрать файл скрипта ловушки"
7520 #. Resource IDs: (1405)
7521 msgid "Select items automatically"
7522 msgstr "Автоматический выбор элементов"
7524 #. Resource IDs: (78)
7525 msgid "Select merge application"
7526 msgstr "Выбрать приложение слияния"
7528 #. Resource IDs: (119)
7529 msgid "Select merge target"
7530 msgstr "Выберите с чем производить слияние"
7532 #. Resource IDs: (13)
7533 msgid "Select patch file..."
7534 msgstr "Выбрать файл заплатки..."
7536 #. Resource IDs: (79)
7537 msgid "Select text editor application"
7538 msgstr "Выберите текстовый редактор"
7540 #. Resource IDs: (79)
7542 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
7543 msgstr "Выберите поведение окна выполнения по окончанию операции."
7545 #. Resource IDs: (3603)
7547 "Select the entire document\n"
7549 msgstr "Выбрать весь документ\nВыбрать всё"
7551 #. Resource IDs: (78)
7552 msgid "Select viewer for diff-files"
7553 msgstr "Выберите программу просмотра файлов различий"
7555 #. Resource IDs: (1067)
7556 msgid "Select/deselect &all"
7559 #. Resource IDs: (1)
7563 #. Resource IDs: (602)
7565 msgstr "Отправить e-mail"
7567 #. Resource IDs: (1587)
7568 msgid "Send Mail after create"
7569 msgstr "Отправить e-mail после создания"
7571 #. Resource IDs: (3866)
7572 msgid "Send Mail failed to send message."
7573 msgstr "Не удалось отослать письмо."
7575 #. Resource IDs: (21, 603)
7576 msgid "Send Mail..."
7577 msgstr "Отправить e-mail..."
7579 #. Resource IDs: (320)
7581 msgstr "Отправить заплатку"
7583 #. Resource IDs: (602)
7584 msgid "Send Patch by Email"
7585 msgstr "Отправить заплатку по почте"
7587 #. Resource IDs: (21)
7588 msgid "Send Patch(es) by eMail"
7589 msgstr "Отправить заплатку(и) по эл.почте"
7591 #. Resource IDs: (74)
7592 msgid "Sending content"
7593 msgstr "Передача содержимого"
7595 #. Resource IDs: (602)
7597 msgstr "Передача..."
7599 #. Resource IDs: (1409)
7600 msgid "Server &address:"
7601 msgstr "&Адрес сервера:"
7603 #. Resource IDs: (65535)
7604 msgid "Set Accelerator &for:"
7605 msgstr "Задать акселератор &для:"
7607 #. Resource IDs: (1557)
7608 msgid "Set commit &date"
7609 msgstr "Установить дату фиксации"
7611 #. Resource IDs: (1580)
7612 msgid "Set up SMTP Server"
7613 msgstr "Настроить SMTP сервер"
7615 #. Resource IDs: (86)
7616 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
7619 #. Resource IDs: (86)
7621 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
7624 #. Resource IDs: (13)
7625 msgid "Setting properties..."
7626 msgstr "Установка свойств..."
7628 #. Resource IDs: (107)
7632 #. Resource IDs: (80)
7633 msgid "Settings - TortoiseGit"
7634 msgstr "Настройки - TortoiseGit"
7636 #. Resource IDs: (1270)
7640 #. Resource IDs: (1271)
7641 msgid "Shell Extended"
7644 #. Resource IDs: (145)
7645 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
7646 msgstr "Кэш значков оболочки восстановлен!"
7648 #. Resource IDs: (5062)
7652 #. Resource IDs: (1105)
7653 msgid "Short &date/time format in log messages"
7654 msgstr "Короткий формат &даты/времени в сообщениях журнала"
7656 #. Resource IDs: (12)
7657 msgid "Short URL of Git items"
7658 msgstr "Краткий URL объектов Git"
7660 #. Resource IDs: (1255)
7661 msgid "Shorten property list"
7662 msgstr "Сократить список свойств"
7664 #. Resource IDs: (1382)
7668 #. Resource IDs: (16996)
7669 msgid "Show &Accelerator for:"
7670 msgstr "Показать &акселератор для:"
7672 #. Resource IDs: (115)
7673 msgid "Show &All Branch"
7674 msgstr "Показать &все ветви"
7676 #. Resource IDs: (115)
7677 msgid "Show &Range..."
7678 msgstr "Показать &ряд..."
7680 #. Resource IDs: (20)
7681 msgid "Show &Reflog"
7682 msgstr "Показать &Reflog"
7684 #. Resource IDs: (1073)
7685 msgid "Show &Unversioned Files"
7686 msgstr "Показывать неверсированные файлы"
7688 #. Resource IDs: (1208)
7689 msgid "Show &Whole Project"
7690 msgstr "Показать весь проект"
7692 #. Resource IDs: (1254)
7693 msgid "Show &changes"
7694 msgstr "Показать &изменения"
7696 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
7700 #. Resource IDs: (1031)
7701 msgid "Show &log..."
7704 #. Resource IDs: (1088)
7705 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
7706 msgstr "Показывать &пометки и контекстное меню только в проводнике"
7708 #. Resource IDs: (1069)
7709 msgid "Show Above the Ribbon"
7710 msgstr "Отображать над полосой"
7712 #. Resource IDs: (1069)
7713 msgid "Show Below the Ribbon"
7714 msgstr "Отображать под полосой"
7716 #. Resource IDs: (1382)
7717 msgid "Show Environment Variables"
7718 msgstr "Показать переменные окружения"
7720 #. Resource IDs: (1065)
7721 msgid "Show Fewer Buttons"
7722 msgstr "Показывать меньше кнопок"
7724 #. Resource IDs: (2051)
7725 msgid "Show HEAD revision nodes"
7726 msgstr "Показать узлы ведущей ревизии"
7728 #. Resource IDs: (2052)
7730 "Show Inline-Diff word by word\n"
7731 "Inline diff word-wise"
7732 msgstr "Показывать внутристрочные различия по словам\nВнутристрочные различия по словам"
7734 #. Resource IDs: (2056)
7736 "Show Inline-Diff\n"
7738 msgstr "Показывать внутристрочные различия\nВнутристрочные различия"
7740 #. Resource IDs: (32781)
7742 msgstr "Показать журнал"
7744 #. Resource IDs: (1065)
7745 msgid "Show More Buttons"
7746 msgstr "Показывать больше кнопок"
7748 #. Resource IDs: (1068)
7749 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
7750 msgstr "Показывать панель быстрого доступа над полосой"
7752 #. Resource IDs: (1068)
7753 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
7754 msgstr "Показывать панель быстрого доступа под полосой"
7756 #. Resource IDs: (16651)
7757 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
7758 msgstr "Показывать по&дсказки в панелях инструментов"
7760 #. Resource IDs: (156)
7761 msgid "Show Whitespaces"
7762 msgstr "Показать непечатаемые знаки"
7764 #. Resource IDs: (115)
7765 msgid "Show Whole Project"
7766 msgstr "Показать весь проект"
7768 #. Resource IDs: (2051)
7769 msgid "Show an overview of the whole graph"
7770 msgstr "Показать окно с изображением всего графа"
7772 #. Resource IDs: (32775)
7774 msgstr "Показать автора"
7776 #. Resource IDs: (1251)
7777 msgid "Show branches this commit is on"
7778 msgstr "Показать ветви, содержащие этот коммит"
7780 #. Resource IDs: (1251)
7781 msgid "Show changes as &unified diff"
7782 msgstr "Показать изменения как объединённые разли&чия"
7784 #. Resource IDs: (83)
7785 msgid "Show destination folder"
7786 msgstr "Показать папку назначения"
7788 #. Resource IDs: (1696)
7790 msgstr "Показать изменения"
7792 #. Resource IDs: (1556)
7793 msgid "Show diff to last commit"
7796 #. Resource IDs: (1126)
7797 msgid "Show excluded folders as normal"
7798 msgstr "Показывать исключённые папки как нормальные"
7800 #. Resource IDs: (16656)
7801 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
7802 msgstr "Показывать &полные меню после небольшой задержки"
7804 #. Resource IDs: (1264)
7805 msgid "Show i&gnored files"
7806 msgstr "Показать &игнорируемые файлы"
7808 #. Resource IDs: (1063)
7809 msgid "Show linenumber&s"
7810 msgstr "Показывать но&мера строк"
7812 #. Resource IDs: (64)
7814 msgstr "Показать журнал"
7816 #. Resource IDs: (65)
7817 msgid "Show log &before rename/copy"
7818 msgstr "Показать журнал &до переименования"
7820 #. Resource IDs: (81)
7821 msgid "Show log of submodule"
7824 #. Resource IDs: (14)
7825 msgid "Show log of this folder"
7826 msgstr "Показать журнал этой папки"
7828 #. Resource IDs: (1256)
7830 msgstr "Показать журнал..."
7832 #. Resource IDs: (1382)
7833 msgid "Show modified files in working tree"
7834 msgstr "Показать изменённые файлы в рабочей копии"
7836 #. Resource IDs: (1270)
7838 "Show next change of selected commit\n"
7840 msgstr "Показывает следующее изменение в коммите\nПоказать следующее"
7842 #. Resource IDs: (2051)
7843 msgid "Show oldest node at top"
7844 msgstr "Показать старейшие узлы сверху"
7846 #. Resource IDs: (2054)
7848 "Show or hide the line diff bar\n"
7849 "Toggle LineDiffBar"
7850 msgstr "Показать или спрятать панель различий строк\nПереключить панель различий строк"
7852 #. Resource IDs: (2054)
7854 "Show or hide the locator bar\n"
7856 msgstr "Показать или спрятать полосу местоположения\nПереключить полосу местоположения"
7858 #. Resource IDs: (3713)
7860 "Show or hide the status bar\n"
7862 msgstr "Показать или спрятать строку статуса\nПереключить строку статуса"
7864 #. Resource IDs: (3713)
7866 "Show or hide the status bar\n"
7868 msgstr "Показать или спрятать строку статуса\nПереключить строку статуса"
7870 #. Resource IDs: (3713)
7872 "Show or hide the toolbar\n"
7874 msgstr "Показать или спрятать панель инструментов\nПереключить панель инструментов"
7876 #. Resource IDs: (1270)
7878 "Show previous change of selected commit\n"
7880 msgstr "Показывает предыдущее изменение в коммите\nПоказать предыдущее"
7882 #. Resource IDs: (1252)
7883 msgid "Show revision properties"
7884 msgstr "Показать свойства ревизии"
7886 #. Resource IDs: (16652)
7887 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
7888 msgstr "Показывать клавиши &быстрого доступа в подсказках"
7890 #. Resource IDs: (2049)
7892 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
7894 msgstr "Показать специальные символы для непечатаемых знаков и переводов строк\nПоказать непечатаемые знаки"
7896 #. Resource IDs: (87)
7897 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
7900 #. Resource IDs: (1730)
7904 #. Resource IDs: (1209)
7905 msgid "Show un&modified files"
7906 msgstr "Показать файлы без из&менений"
7908 #. Resource IDs: (1073)
7909 msgid "Show un&versioned files"
7910 msgstr "Показать не&версированные файлы"
7912 #. Resource IDs: (198)
7914 msgstr "Показать/скрыть"
7916 #. Resource IDs: (115)
7919 "Showing %ld revision(s), from revision %ld to revision %ld - %ld revision(s)"
7921 msgstr "Показано ревизий: %ld, с ревизии %ld по ревизию %ld, выбрано ревизий: %ld."
7923 #. Resource IDs: (76)
7926 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
7928 msgstr "Показано ревизий: %ld, с ревизии %s по ревизию %s, выбрано ревизий: %ld.\r\n"
7930 #. Resource IDs: (24)
7931 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
7932 msgstr "Показывает копии/метки/ответвления в графическом виде"
7934 #. Resource IDs: (13)
7936 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
7938 msgstr "Показывает все файлы, которые изменились после последнего обновления, локально и в хранилище"
7940 #. Resource IDs: (10)
7941 msgid "Shows information about TortoiseGit"
7942 msgstr "Показывает информацию о TortoiseGit"
7944 #. Resource IDs: (20)
7945 msgid "Shows reference log"
7946 msgstr "Показывает журнал ссылок"
7948 #. Resource IDs: (198)
7949 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
7950 msgstr "Показывает журнал действий в текстовом редакторе по умолчанию"
7952 #. Resource IDs: (12)
7953 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
7954 msgstr "Показывает журнал для выбранного файла/папки"
7956 #. Resource IDs: (1523)
7960 #. Resource IDs: (156, 626)
7961 msgid "Silver Style"
7962 msgstr "Серебристый стиль"
7964 #. Resource IDs: (1532)
7968 #. Resource IDs: (74)
7972 #. Resource IDs: (1254, 1258)
7976 #. Resource IDs: (66)
7978 msgid "Skip Patch: %s"
7979 msgstr "Пропустить заплатку: %s"
7981 #. Resource IDs: (564)
7983 msgstr "Пропустить все"
7985 #. Resource IDs: (11029)
7986 msgid "Skip worktree"
7989 #. Resource IDs: (1529)
7990 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
7993 #. Resource IDs: (74)
7997 #. Resource IDs: (263)
7998 msgid "Skipped missing target"
7999 msgstr "Пропущена отсутствующая цель"
8001 #. Resource IDs: (1070)
8005 #. Resource IDs: (1550)
8006 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
8007 msgstr "Пересмотреть этот коммит..."
8009 #. Resource IDs: (314)
8011 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
8012 "Do you want to load the changes?"
8015 #. Resource IDs: (314)
8017 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
8018 "Would you like to reload and lose your changes?"
8021 #. Resource IDs: (1126)
8022 msgid "Sort by commit count"
8023 msgstr "Сортировать по количеству фиксаций"
8025 #. Resource IDs: (196)
8027 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
8029 msgstr "Задаёт количество недавно введённых сообщений журнала, которые будут доступны для повторного выбора."
8031 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
8035 #. Resource IDs: (1253)
8037 msgstr "Разбить на строки"
8039 #. Resource IDs: (3604)
8041 "Split the active window into panes\n"
8043 msgstr "Разделить активное окно на панели\nРазделить"
8045 #. Resource IDs: (1254, 1257)
8049 #. Resource IDs: (246)
8050 msgid "Stacked Bar Graph"
8051 msgstr "Гистограмма стопкой"
8053 #. Resource IDs: (246)
8054 msgid "Stacked Line Graph"
8055 msgstr "График стопкой"
8057 #. Resource IDs: (1258, 16962)
8059 msgstr "Стандартные"
8061 #. Resource IDs: (68)
8062 msgid "Start (FastFwd)"
8065 #. Resource IDs: (67)
8066 msgid "Start Cherry Pick"
8067 msgstr "Начать пересмотр"
8069 #. Resource IDs: (569)
8070 msgid "Start Commit Hook"
8071 msgstr "Ловушка начало-фиксации"
8073 #. Resource IDs: (67, 68)
8074 msgid "Start Rebase"
8075 msgstr "Начать перемещение"
8077 #. Resource IDs: (569)
8078 msgid "Start Update Hook"
8079 msgstr "Ловушка начало-обновления"
8081 #. Resource IDs: (12)
8082 msgid "Start bisect mode..."
8083 msgstr "Начать бинарный поиск..."
8085 #. Resource IDs: (1384, 4575)
8089 #. Resource IDs: (1673)
8090 msgid "Stash &Message"
8093 #. Resource IDs: (20)
8097 #. Resource IDs: (20)
8101 #. Resource IDs: (22)
8105 #. Resource IDs: (20)
8109 #. Resource IDs: (80)
8110 msgid "Stash operation running..."
8113 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
8115 msgstr "Статический"
8117 #. Resource IDs: (179, 245)
8121 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
8125 #. Resource IDs: (1068)
8126 msgid "Status Bar Configuration"
8127 msgstr "Конфигурация строки состояния"
8129 #. Resource IDs: (65535)
8130 msgid "Status and action colors"
8131 msgstr "Цвета состояний и действий"
8133 #. Resource IDs: (65535)
8134 msgid "Status cache"
8135 msgstr "Кэширование статуса"
8137 #. Resource IDs: (197)
8139 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
8142 #. Resource IDs: (196)
8144 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
8145 " the overlay recursively"
8148 #. Resource IDs: (196)
8149 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
8150 msgstr "Статусный кэш только для одной папки, без рекурсивных пометок"
8152 #. Resource IDs: (11)
8153 msgid "Status of item in Git"
8154 msgstr "Статус объекта в Git"
8156 #. Resource IDs: (13)
8157 msgid "Stops bisect mode"
8158 msgstr "Завершить бинарный поиск"
8160 #. Resource IDs: (156)
8164 #. Resource IDs: (1639)
8168 #. Resource IDs: (1, 65)
8172 #. Resource IDs: (65535)
8176 #. Resource IDs: (1302)
8180 #. Resource IDs: (8, 11)
8181 msgid "Submodule &Update"
8184 #. Resource IDs: (20, 1589)
8185 msgid "Submodule Add"
8188 #. Resource IDs: (4576)
8189 msgid "Submodule Diff"
8192 #. Resource IDs: (1585)
8193 msgid "Submodule Info"
8196 #. Resource IDs: (76)
8197 msgid "Submodule Init"
8200 #. Resource IDs: (20, 77)
8201 msgid "Submodule Sync"
8204 #. Resource IDs: (76)
8205 msgid "Submodule Update"
8208 #. Resource IDs: (1624)
8209 msgid "Submodule Update Options"
8212 #. Resource IDs: (1708)
8216 #. Resource IDs: (65)
8220 #. Resource IDs: (65535)
8222 "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi "
8223 "<snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp "
8224 "<djszapi@archlinux.us>"
8225 msgstr "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
8227 #. Resource IDs: (78)
8229 msgstr "Переключение"
8231 #. Resource IDs: (229)
8233 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
8234 msgstr "Переключение %s на %s, ревизия %s"
8236 #. Resource IDs: (1522)
8238 msgstr "Пересмотреть..."
8240 #. Resource IDs: (3606)
8242 "Switch back to the previous window pane\n"
8244 msgstr "Переключиться на предыдущую панель\nПредыдущая панель"
8246 #. Resource IDs: (156)
8247 msgid "Switch between single and double pane view"
8248 msgstr "Переключить между одно- и двухпанельным видом"
8250 #. Resource IDs: (2049)
8252 "Switch between single and double pane view\n"
8253 "Switch between single and double pane view"
8254 msgstr "Переключает из однопанельного вида в двухпанельный и наоборот\nПереключение между однопанельным и двухпанельным видами"
8256 #. Resource IDs: (156)
8257 msgid "Switch left and right view"
8258 msgstr "Переключить левый и правый вид"
8260 #. Resource IDs: (2051)
8262 "Switch the contents of the left and right view\n"
8263 "Switch left and right view"
8264 msgstr "Поменять местами левую и правую панель\nПоменять левую панель с правой"
8266 #. Resource IDs: (3825)
8267 msgid "Switch to the next document window"
8268 msgstr "Переключиться на следующее окно документа"
8270 #. Resource IDs: (3606)
8272 "Switch to the next window pane\n"
8274 msgstr "Переключиться на следующую панель\nСледующая панель"
8276 #. Resource IDs: (3825)
8277 msgid "Switch to the previous document window"
8278 msgstr "Переключиться на предыдущее окно документа"
8280 #. Resource IDs: (304)
8281 msgid "Switch/Checkout"
8284 #. Resource IDs: (1256)
8285 msgid "Switch/Checkout to"
8288 #. Resource IDs: (1254)
8289 msgid "Switch/Checkout to this..."
8292 #. Resource IDs: (9)
8293 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
8294 msgstr "Переключить рабочую копию на другую ветвь/метку"
8296 #. Resource IDs: (325)
8297 msgid "Switches the comparison left<<->right"
8298 msgstr "Меняет направление сравнения: левое <<-> правое"
8300 #. Resource IDs: (1733)
8301 msgid "Symbolize ref names"
8304 #. Resource IDs: (22)
8305 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
8308 #. Resource IDs: (22)
8312 #. Resource IDs: (1556)
8313 msgid "System &sounds"
8314 msgstr "Системные &звуки"
8316 #. Resource IDs: (3857)
8318 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
8320 msgstr "Все компоненты реестра и INI-файлы (если существовали) были удалены."
8322 #. Resource IDs: (5065)
8326 #. Resource IDs: (7)
8327 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
8328 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
8330 #. Resource IDs: (1513)
8334 #. Resource IDs: (16970)
8335 msgid "Tab Placeholder"
8336 msgstr "Заполнитель закладки"
8338 #. Resource IDs: (65535)
8340 msgstr "Размер табул.:"
8342 #. Resource IDs: (82)
8346 #. Resource IDs: (1382)
8350 #. Resource IDs: (82)
8352 msgstr "Информация о метке"
8354 #. Resource IDs: (79)
8356 msgid "Tagged the working tree to %s"
8357 msgstr "Для рабочей копии назначена метка %s"
8359 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
8363 #. Resource IDs: (65535)
8367 #. Resource IDs: (64)
8371 #. Resource IDs: (1064)
8373 msgstr "Панель задач"
8375 #. Resource IDs: (65535)
8377 msgstr "Временные файлы"
8379 #. Resource IDs: (219)
8381 msgstr "Только проверка"
8383 #. Resource IDs: (65535)
8387 #. Resource IDs: (71)
8389 "The Remote Config was changed.\n"
8390 "Do you want to save now or discard changes?"
8393 #. Resource IDs: (70)
8396 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
8398 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
8399 msgstr "Ветвь \"%s\" находится на <i>дистанционном</i> сервере.\n\nВы действительно хотите <ct=0x0000FF>удалить</ct> ее?"
8401 #. Resource IDs: (63)
8402 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
8403 msgstr "Размер куска кода на соответствует количеству добавленных/удаленных строк!"
8405 #. Resource IDs: (63)
8407 msgid "The chunk start '@@' was expected in line %d !"
8408 msgstr "Начало куска '@@' ожидалось в строке %d !"
8410 #. Resource IDs: (67)
8411 msgid "The commit message must not be empty."
8412 msgstr "Сообщение фиксации не может быть пустым"
8414 #. Resource IDs: (603)
8416 "The current working tree is not clean.\n"
8417 "Do you want to stash the changes?"
8420 #. Resource IDs: (68)
8423 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
8425 msgstr "Механизм различий прекратил работу из-за ошибки:\n%s"
8427 #. Resource IDs: (85)
8429 "The entered source ref is ambiguous.\n"
8430 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
8433 #. Resource IDs: (64)
8435 msgid "The file %s does not exist!"
8436 msgstr "Файл %s не существует!"
8438 #. Resource IDs: (64)
8440 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
8441 msgstr "Файл %s не найден в файле заплаток!"
8443 #. Resource IDs: (64)
8446 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
8447 "Do you want to select another file to diff?"
8450 #. Resource IDs: (314)
8456 "Do you want to remove the file?"
8457 msgstr "Файл\n%s\nпуст!\nЖелаете ли вы его удалить?"
8459 #. Resource IDs: (69)
8460 msgid "The file is too big"
8461 msgstr "Файл слишком велик"
8463 #. Resource IDs: (3857)
8464 msgid "The file is too large to open."
8465 msgstr "Файл слишком большой для открытия."
8467 #. Resource IDs: (80)
8472 "already exists! Do you want to overwrite it?"
8473 msgstr "Файл\n%s\nуже существует! Желаете ли вы его перезаписать?"
8475 #. Resource IDs: (69)
8480 "is not a valid text file!"
8481 msgstr "Файл\n%s\nне является корректным текстовым файлом!"
8483 #. Resource IDs: (145)
8487 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
8488 msgstr "Папка %s\nсодержит неверсированные и/или изменённые файлы. Вы всё равно желаете её удалить?"
8490 #. Resource IDs: (88)
8496 "Would you like to create it first?"
8497 msgstr "Папка\n%s\nне существует.\nЖелаете ли вы сначала её создать?"
8499 #. Resource IDs: (83)
8502 "The hook script returned an error:\n"
8504 msgstr "Скрипт ловушки вернул ошибку:\n%s"
8506 #. Resource IDs: (7)
8507 msgid "The image can not be shown."
8508 msgstr "Не могу показать изображение."
8510 #. Resource IDs: (63)
8512 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
8513 "installed correctly."
8514 msgstr "Поставщик системы отслеживания проблем не может быть создан. Убедитесь, что он установлен корректно."
8516 #. Resource IDs: (64)
8517 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
8518 msgstr "Поставщик системы отслеживания проблем не принял строку параметров"
8520 #. Resource IDs: (63)
8522 msgid "The line '====' was expected in line %d !"
8523 msgstr "Строка '====' ожидалась в строке %d !"
8525 #. Resource IDs: (63)
8527 "The line 'Index: ' was not found!\n"
8528 "Either this is not a diff file or the diff is empty."
8529 msgstr "Сторка 'Index: ' не найдена!\nИли это не файл различий, или файл различий пуст."
8531 #. Resource IDs: (63)
8533 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
8534 msgstr "Строка, обозначающая новый файл, ожидалась в строке %d !"
8536 #. Resource IDs: (63)
8538 msgid "The line indicating the old file was expected in line %d !"
8539 msgstr "Строка, обозначающая старый файл, ожидалась в строке %d !"
8541 #. Resource IDs: (88)
8543 msgid "The line number must be in between %d and %d"
8544 msgstr "Номер строки должен быть между %d и %d"
8546 #. Resource IDs: (86)
8548 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
8551 #. Resource IDs: (64)
8553 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
8557 #. Resource IDs: (64)
8559 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
8561 msgstr "Пустое имя локальной ветки/метки. Это приведет к удалению из дистанционного хранилища.\nПродолжить?"
8563 #. Resource IDs: (198)
8565 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
8566 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
8567 msgstr "Максимальное количество строк в журнале действий.\nПри добавлении строк свыше этого предела из файла начнут удалятся наиболее старые строки."
8569 #. Resource IDs: (63)
8571 "The old file does not match the new file.\n"
8572 "Renaming of files is not (yet) supported!"
8573 msgstr "Старый файл не соответствует новому.\nПереименование (пока что) не поддерживается!"
8575 #. Resource IDs: (220)
8576 msgid "The operation failed."
8577 msgstr "Операция завершена неудачно."
8579 #. Resource IDs: (74)
8581 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
8582 "You must only specify one of them."
8583 msgstr "Параметры '/path' и '/pathfile' являются взаимоисключающими.\nНеобходимо указать только один из них."
8585 #. Resource IDs: (64)
8588 "The patch seems outdated! The file line\n"
8590 "and the patchline\n"
8593 msgstr "Похоже, заплатка устарела! Строка файла\n%s\nи строка заплатки\n%s\nне совпадают!"
8595 #. Resource IDs: (88)
8597 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
8598 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
8600 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
8601 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
8603 "Do you want to proceed anyway?"
8604 msgstr "Похоже, что введенный вами путь/url недопустим в Windows!\nВы можете оставить его так, как есть, но в этом случае вы можете получить ошибку позже.\n\nКорректный путь в Windows не должен содержать '<<>|\"?*:' или одно из следующих имён устройств:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nВы действительно желаете использовать это значение?"
8606 #. Resource IDs: (314)
8611 "in the patchfile does not exist.\n"
8612 "TortoiseGitMerge found the relative path\n"
8614 "which seems to match the directory you're applying the patch.\n"
8616 "Do you want to use the suggested path? Answering 'no' will quit TortoiseGitMerge."
8619 #. Resource IDs: (314)
8624 "in the patchfile does not exist.\n"
8625 "TortoiseGitMerge tried to apply the patch by stripping prefixes but no matching path could be found."
8626 msgstr "Путь\n%s\nне существует в файле заплатки.\nTortoiseGitMerge пыталась найти место для применения заплатки\nпутём обрезания префиксов, но не обнаружила ни одного подходящего пути."
8628 #. Resource IDs: (314)
8633 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
8634 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
8636 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
8639 #. Resource IDs: (71)
8642 "The remote \"%s\" already exists.\n"
8643 "Do you want to overwrite it?"
8646 #. Resource IDs: (80)
8647 msgid "The repository was successfully created."
8648 msgstr "Хранилище создано успешно."
8650 #. Resource IDs: (78)
8652 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
8653 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
8654 msgstr "Похоже, в выбранном файле остались конфликтные отметки.\nВы уверены, что желаете пометить его как улаженный?"
8656 #. Resource IDs: (170)
8659 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
8660 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
8661 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
8664 #. Resource IDs: (88)
8667 "The target folder \n"
8670 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
8671 msgstr "Папка назначения \n%s\nне пустая!\nВы уверены что хотите создать git репозитарии в этой папке?"
8673 #. Resource IDs: (195)
8675 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
8676 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
8677 "but maybe not scan all files."
8678 msgstr "Время в секундах, после которого прекращается разбор выбранных файлов.\r\nМеньшее значение сделает доступным список автозавершения раньше,\r\nно при этом могут быть просмотрены не все файлы."
8680 #. Resource IDs: (82)
8682 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
8683 "It's not possible to show the log messages between them!"
8684 msgstr "Выбранные URL не были созданы из общей основы.\nНевозможно показать сообщения журнала между ними!"
8686 #. Resource IDs: (16)
8687 msgid "The user who did the last commit"
8688 msgstr "Пользователь, выполнивший последнюю фиксацию"
8690 #. Resource IDs: (65535)
8694 #. Resource IDs: (263)
8698 #. Resource IDs: (169)
8700 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
8701 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
8702 msgstr "Есть изменения или неверсированные элементы в папке(папках), содержащихся в субмодулях.\nЭти файлы не включены в список фиксирования. Их необходимо зафиксировать отдельно."
8704 #. Resource IDs: (198)
8707 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
8709 msgstr "Сейчас установлено %d обработчиков оверлеев кроме тех, которые используются Tortoise."
8711 #. Resource IDs: (64)
8712 msgid "There are no issue-tracker providers available."
8713 msgstr "Нет поставщиков интеграции с системами отслеживания проблем."
8715 #. Resource IDs: (66)
8718 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
8719 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
8720 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
8721 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
8722 msgstr "Остался неулаженный конфликт в сторке %d!\nВы должны уладить его перед сохранением.\nВы действительно желаете сохранить файл, содержащий конфликт?\nЕсли ответить ДА, вам придётся уладить конфликт вручную в другом редакторе!"
8724 #. Resource IDs: (313)
8726 "There are unsaved modifications!\n"
8727 "Do you want to save your changes?"
8728 msgstr "Произведённые изменения не были сохранены!\nЖелаете ли вы сохранить эти изменения?"
8730 #. Resource IDs: (82)
8732 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
8733 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
8734 msgstr "Не найдено ничего, что можно добавить. Все файлы и папки либо уже под управлением версиями, либо проигнорированы в соответствии со свойством svn:ignore или общей конфигурационной настройкой игнорирования файлов."
8736 #. Resource IDs: (1253)
8740 #. Resource IDs: (3887)
8742 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
8743 "changes that were made before the application closed."
8744 msgstr "Содержатся недавно сохранённые документы содержащие изменения, которые были сделаны до закрытия приложения."
8746 #. Resource IDs: (78)
8747 msgid "This field is required and must not be empty."
8750 #. Resource IDs: (83)
8752 "This is not a valid URL.\n"
8753 "Please enter an URL here."
8754 msgstr "Введённое не является корректным URL.\nПожалуйста, введите здесь правильный URL."
8756 #. Resource IDs: (82)
8758 "This is not a valid path!\n"
8759 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
8760 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
8761 msgstr "Этот путь не является корректным!\nКорректный путь не должен содержать '<<>|\"?*:' или одно из следующих имён устройств:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
8763 #. Resource IDs: (3857)
8766 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
8767 " may have an incompatible version of %s."
8768 msgstr "Эта программа связана с отсутствующим экспортом %s в файле %s. Возможно, эта машина имеет несовместимую версию %s."
8770 #. Resource IDs: (3857)
8772 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
8773 msgstr "Эта программа требует файл %s, не найденный в этой системе."
8775 #. Resource IDs: (15)
8776 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
8777 msgstr "У файла не может быть этого свойства, только у папки."
8779 #. Resource IDs: (67)
8780 msgid "This task requires a clean working tree."
8783 #. Resource IDs: (1016)
8785 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
8786 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
8787 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
8788 msgstr "Сейчас будет удалена регистрация всех команд, выполненных вами в этом приложении и восстановлен набор видимых по умолчанию команд в меню и панелях инструментов. Это не затрагивает явно выполненных настроек. Вы уверены, что желаете это сделать?"
8790 #. Resource IDs: (604)
8791 msgid "Three way diff"
8794 #. Resource IDs: (16928)
8795 msgid "Tile &Vertically"
8796 msgstr "Выстроить по &вертикали"
8798 #. Resource IDs: (16924)
8799 msgid "Tile Hori&zontally"
8800 msgstr "Выстроить по &горизонтали"
8802 #. Resource IDs: (1676)
8806 #. Resource IDs: (606)
8808 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit "
8809 "applications are running."
8810 msgstr "Для очистки временных файлов вы должны проверить, другой копии приложения TortoiseGit не запущенно."
8812 #. Resource IDs: (1201, 65535)
8816 #. Resource IDs: (3633)
8818 "Toggle One/Two Pages display\n"
8819 "Toggle One/Two Pages display"
8820 msgstr "Переключение отображения одной/двух страниц\nПереключение отображения одной/двух страниц"
8822 #. Resource IDs: (65535)
8824 msgstr "Панель инструментов"
8826 #. Resource IDs: (16130)
8827 msgid "Toolbar Name"
8828 msgstr "Наименование панели инструментов"
8830 #. Resource IDs: (1064)
8831 msgid "Toolbar Options"
8832 msgstr "Параметры панели инструментов"
8834 #. Resource IDs: (1001)
8835 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
8836 msgstr "Внутренняя ошибка панели инструментов. Пожалуйста, свяжитесь с поставщиком приложения."
8838 #. Resource IDs: (16105)
8840 msgstr "Панели инструментов"
8842 #. Resource IDs: (16928)
8844 msgstr "Инструменты"
8846 #. Resource IDs: (65535)
8848 msgstr "Инструменты:"
8850 #. Resource IDs: (1096)
8851 msgid "Tortoise&UDiff"
8852 msgstr "Tortoise&UDiff"
8854 #. Resource IDs: (65, 65535)
8856 msgstr "TortoiseGit"
8858 #. Resource IDs: (107)
8860 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8861 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Сборка %d - %s, %s"
8863 #. Resource IDs: (107)
8866 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d \r\n"
8868 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d \r\n%s \r\n"
8870 #. Resource IDs: (98)
8873 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
8874 "to be renamed too?"
8875 msgstr "TortoiseGit обнаружил похожие имена. Желаете ли вы, чтобы следующие файлы: %s\nтоже были бы переименованы?"
8877 #. Resource IDs: (198)
8879 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
8882 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
8883 msgid "TortoiseGitBlame"
8884 msgstr "TortoiseGitBlame"
8886 #. Resource IDs: (1)
8889 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
8890 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
8893 #. Resource IDs: (1)
8895 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
8896 msgstr "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
8898 #. Resource IDs: (1)
8900 "TortoiseGitBlame\n"
8905 "TortoiseGitBlame.Document\n"
8906 "TortoiseGitBlame.Document"
8907 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
8909 #. Resource IDs: (7, 153)
8910 msgid "TortoiseGitIDiff"
8911 msgstr "TortoiseGitIDiff"
8913 #. Resource IDs: (65535)
8914 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
8915 msgstr "TortoiseIDiff - инструмент сравнения изображений, часть TortoiseGit"
8917 #. Resource IDs: (7)
8919 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
8921 "Available command line parameters are:\n"
8922 "/left:\"path to left picture\"\n"
8923 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
8924 "/right:\"path to right picture\"\n"
8925 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
8926 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
8927 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
8928 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
8929 msgstr "TortoiseIDiff: программа для просмотра различий в изображениях для TortoiseSVN\n\nДоступные параметры команндной строки:\n/left:\"путь до левой картинки\"\n/lefttitle:\"заголовок для левой картинки\"\n/right:\"путь до правой картинки\"\n/righttitle:\"заголовок для правой картинки\"\n/overlay\t\tдля включения режима наложения\n/fit\t\tдля подгона размеров изображений\n/showinfo\t\tдля показа окон информации об изображениях"
8931 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
8932 msgid "TortoiseGitMerge"
8933 msgstr "TortoiseGitMerge"
8935 #. Resource IDs: (107)
8937 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
8938 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
8940 #. Resource IDs: (107)
8943 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
8944 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
8946 "apr-utils %d.%d.%d"
8947 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\napr %d.%d.%d\r\napr-utils %d.%d.%d"
8949 #. Resource IDs: (156)
8950 msgid "TortoiseMerge"
8951 msgstr "TortoiseMerge"
8953 #. Resource IDs: (1162)
8954 msgid "Total commits analyzed:"
8955 msgstr "Фиксаций проанализировано:"
8957 #. Resource IDs: (1163)
8958 msgid "Total file changes:"
8959 msgstr "Всего файлов изменено:"
8961 #. Resource IDs: (1520)
8965 #. Resource IDs: (1520)
8967 msgstr "Отслеживать"
8969 #. Resource IDs: (11023)
8970 msgid "Tracked Remote Branch:"
8971 msgstr "Отслеживаемая дистанционная ветвь:"
8973 #. Resource IDs: (357)
8975 msgid "Transferring at %s"
8976 msgstr "Передача на %s"
8978 #. Resource IDs: (32816)
8979 msgid "Transparent &color..."
8980 msgstr "Прозрачный &цвет..."
8982 #. Resource IDs: (251)
8983 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
8984 msgstr "Попробуйте команду 'Очистить'. Если это не поможет, вам надо будет извлечь заново."
8986 #. Resource IDs: (73)
8988 msgstr "Попробуйте еще раз"
8990 #. Resource IDs: (65535)
8994 #. Resource IDs: (10)
8995 msgid "Tweak TortoiseGit"
8996 msgstr "Подстроить TortoiseGit"
8998 #. Resource IDs: (1642)
9002 #. Resource IDs: (1720)
9006 #. Resource IDs: (164, 207)
9010 #. Resource IDs: (71)
9011 msgid "URL and directory must not be empty at the same time."
9012 msgstr "URL и каталог не могут быть пустыми одновременно"
9014 #. Resource IDs: (1272)
9016 msgstr "Предыдущие URL"
9018 #. Resource IDs: (12)
9019 msgid "URL of Git items"
9020 msgstr "URL объектов Git"
9022 #. Resource IDs: (65535)
9026 #. Resource IDs: (5071)
9030 #. Resource IDs: (5070)
9034 #. Resource IDs: (5069)
9038 #. Resource IDs: (3866)
9039 msgid "Unable to load mail system support."
9040 msgstr "Невозможно загрузить поддержку почтовой системы."
9042 #. Resource IDs: (3865)
9043 msgid "Unable to process command, server busy."
9044 msgstr "Невозможно выполнить команду, сервер занят."
9046 #. Resource IDs: (3859)
9048 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
9049 msgstr "Невозможно прочитать из %1: он открыт кем-то еще."
9051 #. Resource IDs: (3865)
9052 msgid "Unable to read write-only property."
9053 msgstr "Невозможно прочитать свойство типа 'только-для-записи'."
9055 #. Resource IDs: (119)
9057 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
9058 "This can happen if the file has been renamed.\n"
9059 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
9060 "from the top pane in the log dialog."
9061 msgstr "Невозможно воссоздать путь в рабочей копии!\nТакое может случится, если файл был переименован.\nЗапустите диалог журнала только для этого файла и уберите изменения,\nиспользуя контекстное меню в верхней панели диалога."
9063 #. Resource IDs: (3865)
9064 msgid "Unable to write read-only property."
9065 msgstr "Невозможно записать свойство типа 'только-для-чтения'."
9067 #. Resource IDs: (3859)
9069 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
9070 msgstr "Невозможно записать в %1: он только-для-чтения либо открыт кем-то еще."
9072 #. Resource IDs: (3887)
9074 msgstr "Разотметить"
9076 #. Resource IDs: (156)
9080 #. Resource IDs: (1069)
9082 msgid "Undo %d Actions"
9083 msgstr "Откатить %d действий(я)"
9085 #. Resource IDs: (1069)
9086 msgid "Undo 1 Action"
9087 msgstr "Откатить 1 действие"
9089 #. Resource IDs: (14)
9091 msgstr "Отменить добавление..."
9093 #. Resource IDs: (3603)
9095 "Undo the last action\n"
9097 msgstr "Отменить последнее действие\nОткат"
9099 #. Resource IDs: (3603)
9101 "Undo the last modifications\n"
9103 msgstr "Отменить последние изменения\nОтменить"
9105 #. Resource IDs: (3859)
9106 msgid "Unexpected file format."
9107 msgstr "Неожиданный формат файла."
9109 #. Resource IDs: (1070)
9113 #. Resource IDs: (3850)
9115 "Unformatted Text\n"
9116 "text without any formatting"
9117 msgstr "Неформатированный текст\nтекст без форматирования"
9119 #. Resource IDs: (2054)
9120 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
9121 msgstr "Объединённые разли&чия ведущих ревизий"
9123 #. Resource IDs: (1258)
9127 #. Resource IDs: (20)
9128 msgid "Unknown depth"
9129 msgstr "Неизвестная глубина"
9131 #. Resource IDs: (3841)
9133 msgstr "Неназванный"
9135 #. Resource IDs: (1462)
9137 msgstr "Неверсируемый"
9139 #. Resource IDs: (1313)
9140 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
9141 msgstr "Неверсированные файлы помечают родительскую папку как изменённую"
9143 #. Resource IDs: (286)
9145 msgid "Unversioning %s"
9146 msgstr "Разверсирование %s"
9148 #. Resource IDs: (1384)
9152 #. Resource IDs: (65)
9153 msgid "Update Submodules"
9156 #. Resource IDs: (74)
9160 #. Resource IDs: (3849)
9161 msgid "Updating ActiveX objects"
9162 msgstr "Обновление объектов ActiveX"
9164 #. Resource IDs: (68)
9165 msgid "Updating index"
9166 msgstr "Обновляется индекс"
9168 #. Resource IDs: (16530)
9169 msgid "Use &Default Image: "
9170 msgstr "Использовать изображение по &умолчанию:"
9172 #. Resource IDs: (1024)
9173 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
9174 msgstr "&Однопанельный вид по умолчанию для двуфайловых различий"
9176 #. Resource IDs: (251)
9177 msgid "Use &other text block"
9178 msgstr "Использовать &другой текстовый блок"
9180 #. Resource IDs: (156)
9181 msgid "Use 'mine' text block"
9182 msgstr "Использовать 'мой' текстовый блок"
9184 #. Resource IDs: (156)
9185 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
9186 msgstr "Использовать 'мой' текстовый блок затем 'их'"
9188 #. Resource IDs: (156)
9189 msgid "Use 'theirs' text block"
9190 msgstr "Использовать 'их' текстовый блок"
9192 #. Resource IDs: (156)
9193 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
9194 msgstr "Использовать 'их' текстовый блок затем 'мой'"
9196 #. Resource IDs: (156)
9198 msgstr "Использовать блоки"
9200 #. Resource IDs: (1482)
9202 msgstr "Использовать MAPI"
9204 #. Resource IDs: (1497)
9205 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
9208 #. Resource IDs: (1064)
9209 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
9210 msgstr "Использовать объединённые &различия из буфера обмена"
9212 #. Resource IDs: (85)
9213 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
9216 #. Resource IDs: (85)
9217 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
9220 #. Resource IDs: (2054)
9222 "Use all content from the left view\n"
9224 msgstr "Использовать всё содержимое из левой панели\nИспользовать левый файл"
9226 #. Resource IDs: (32857)
9227 msgid "Use block from left before right"
9228 msgstr "Использовать левый блок перед правым"
9230 #. Resource IDs: (2054)
9232 "Use block from left view before block from right view\n"
9233 "Use block from left before right"
9234 msgstr "Использовать блок из левой панели перед блоком из правой\nИспользовать левый блок перед правым"
9236 #. Resource IDs: (32859)
9237 msgid "Use block from right before left"
9238 msgstr "Использовать правый блок перед левым"
9240 #. Resource IDs: (2054)
9242 "Use block from right view before block from left view\n"
9243 "Use block from right before left"
9244 msgstr "Использовать блок из правой панели перед блоком из левой\nИспользовать правый блок перед левым"
9246 #. Resource IDs: (251)
9247 msgid "Use both text blocks (this one first)"
9248 msgstr "Использовать оба текстовых блока (этот в начале)"
9250 #. Resource IDs: (251)
9251 msgid "Use both text blocks (this one last)"
9252 msgstr "Использовать оба текстовых блока (этот в конце)"
9254 #. Resource IDs: (156)
9255 msgid "Use left block"
9256 msgstr "Использовать левый блок"
9258 #. Resource IDs: (32856)
9259 msgid "Use left file"
9260 msgstr "Использовать левый файл"
9262 #. Resource IDs: (1432)
9263 msgid "Use recycle bin when reverting"
9264 msgstr "Использовать корзину при убирании изменений"
9266 #. Resource IDs: (116)
9267 msgid "Use regular expression"
9268 msgstr "Регулярное выражение"
9270 #. Resource IDs: (1426)
9271 msgid "Use system locale for date/time"
9272 msgstr "Использовать формат даты/времени из локализации системы "
9274 #. Resource IDs: (251)
9275 msgid "Use text block from '&mine'"
9276 msgstr "Использовать '&мой' текстовый блок"
9278 #. Resource IDs: (251)
9279 msgid "Use text block from '&theirs'"
9280 msgstr "Использовать '&их' текстовый блок"
9282 #. Resource IDs: (251)
9283 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
9284 msgstr "Использовать 'м&ой' текстовый блок перед 'их'"
9286 #. Resource IDs: (2052)
9288 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
9289 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
9290 msgstr "Использовать 'мой' текстовый блок перед 'их'\nСначала 'мой', затем 'их'"
9292 #. Resource IDs: (2052)
9294 "Use text block from 'mine'\n"
9295 "Use 'mine' text block"
9296 msgstr "Использовать 'мой' текстовый блок\nИспользовать 'мой' текстовый блок"
9298 #. Resource IDs: (251)
9299 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
9300 msgstr "Использовать 'и&х' текстовый блок перед 'моим'"
9302 #. Resource IDs: (2052)
9304 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
9305 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
9306 msgstr "Использовать 'их' текстовый блок перед 'моим'\nСначала 'их', затем 'мой'"
9308 #. Resource IDs: (2052)
9310 "Use text block from 'theirs'\n"
9311 "Use 'theirs' text block"
9312 msgstr "Использовать 'их' текстовый блок\nИспользовать 'их' текстовый блок"
9314 #. Resource IDs: (2054)
9316 "Use text block from the left view\n"
9318 msgstr "Использовать текстовый блок из левой панели\nИспользовать левый блок"
9320 #. Resource IDs: (251)
9321 msgid "Use th&is text block"
9322 msgstr "Использовать э&тот текстовый блок"
9324 #. Resource IDs: (251)
9325 msgid "Use this &whole file"
9326 msgstr "Использовать &весь этот файл"
9328 #. Resource IDs: (251)
9329 msgid "Use whole other &file"
9330 msgstr "Использовать весь другой &файл"
9332 #. Resource IDs: (119)
9333 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
9334 msgstr "Используется для изменения последнего коммита текущей ветви."
9336 #. Resource IDs: (65535)
9338 msgstr "Эл.почта пользователя:"
9340 #. Resource IDs: (65535)
9342 msgstr "информация о пользователе"
9344 #. Resource IDs: (65535)
9346 msgstr "Имя пользователя:"
9348 #. Resource IDs: (74)
9349 msgid "User cancelled"
9350 msgstr "Отменено пользователем"
9352 #. Resource IDs: (72)
9354 "User name and email must be set before commit.\r\n"
9355 " Do you want to set these now?"
9356 msgstr "Имя и эл.почта пользователя должны быть заполнены до фиксации.\nЗаполните сейчас?"
9358 #. Resource IDs: (1650)
9362 #. Resource IDs: (69)
9364 msgstr "Имя пользователя:"
9366 #. Resource IDs: (313)
9368 "Valid command line options are:\n"
9369 "/base:<path to base file>\n"
9370 "/theirs:<path to their file>\n"
9371 "/mine:<path to your file>\n"
9372 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
9373 "/diff:<path to unified diff file>\n"
9374 "/patchpath:<path to folder>"
9375 msgstr "Разрешенные опции в командной строке:\n/base:<путь к базовому файлу>\n/theirs:<путь к их файлу>\n/yours:<путь к вашему файлу>\n/merged:<путь к результирующему файлу>\n/diff:<путь к файлу объединённых различий>\n/patchpath:<путь к папке>"
9377 #. Resource IDs: (11, 357)
9381 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1514, 1539)
9385 #. Resource IDs: (7)
9387 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
9388 msgstr "Версия: %d.%d.%d.%d"
9390 #. Resource IDs: (72, 1644)
9394 #. Resource IDs: (72)
9395 msgid "Version 1 (Commit Data New)"
9398 #. Resource IDs: (72, 1645)
9399 msgid "Version 2 (Base)"
9402 #. Resource IDs: (72)
9403 msgid "Version 2 (Base) (Commit Date New)"
9406 #. Resource IDs: (1075)
9407 msgid "Version Information"
9408 msgstr "Информация о версии"
9410 #. Resource IDs: (1552, 65535)
9414 #. Resource IDs: (264)
9416 msgstr "Версировано"
9418 #. Resource IDs: (65535)
9422 #. Resource IDs: (156)
9426 #. Resource IDs: (328, 603)
9428 msgstr "Посмотреть заплатку"
9430 #. Resource IDs: (71, 1637)
9431 msgid "View Patch>>"
9432 msgstr "Посмотреть заплатку>>"
9434 #. Resource IDs: (1252)
9435 msgid "View revision for path in &webviewer"
9436 msgstr "Посмотреть ревизию для пути в &веб-обозревателе"
9438 #. Resource IDs: (1252)
9439 msgid "View revision in alternative editor"
9442 #. Resource IDs: (1717)
9443 msgid "View system&wide gitconfig"
9446 #. Resource IDs: (1084)
9447 msgid "Visit our website"
9448 msgstr "Посетить наш вебсайт"
9450 #. Resource IDs: (156, 626)
9451 msgid "Visual Studio 2005"
9452 msgstr "Visual Studio 2005"
9454 #. Resource IDs: (156, 626)
9455 msgid "Visual Studio 2008"
9456 msgstr "Visual Studio 2008"
9458 #. Resource IDs: (65535)
9461 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
9462 "To set the values to their default, delete the value text."
9463 msgstr "ВНИМАНИЕ:\r\nИзменяйте эти настройки, если вы точно знаете что делаете!\r\nДля сброса настроек, очистите значения."
9465 #. Resource IDs: (198)
9469 #. Resource IDs: (1327)
9470 msgid "Wait for the script to finish"
9471 msgstr "Ждать окончания работы скрипта"
9473 #. Resource IDs: (75)
9474 msgid "Waiting for input"
9475 msgstr "Ожидаю ввода"
9477 #. Resource IDs: (88)
9479 msgstr "Предупреждение"
9481 #. Resource IDs: (219)
9483 msgstr "Предупреждение!"
9485 #. Resource IDs: (70)
9488 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
9490 "Do you really want to continue?"
9493 #. Resource IDs: (71)
9497 #. Resource IDs: (65535)
9498 msgid "Western European"
9501 #. Resource IDs: (198)
9503 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
9504 "TortoiseGit menus added to the context menu"
9507 #. Resource IDs: (604)
9509 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
9513 #. Resource IDs: (197)
9515 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
9516 "automatically selected"
9517 msgstr "Если включено, перечисленные в диалоге фиксации версированные элементы автоматически отмечаются как выбранные "
9519 #. Resource IDs: (604)
9521 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
9522 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
9523 "blobs available locally."
9526 #. Resource IDs: (65535)
9528 msgstr "Непечатаемые знаки"
9530 #. Resource IDs: (1065)
9531 msgid "Window Position"
9532 msgstr "Расположение окна"
9534 #. Resource IDs: (16927)
9538 #. Resource IDs: (156, 626)
9539 msgid "Windows 2000"
9540 msgstr "Windows 2000"
9542 #. Resource IDs: (156, 626)
9546 #. Resource IDs: (156, 626)
9550 #. Resource IDs: (5020)
9551 msgid "Windows-1250"
9552 msgstr "Windows-1250"
9554 #. Resource IDs: (5021)
9555 msgid "Windows-1251"
9556 msgstr "Windows-1251"
9558 #. Resource IDs: (5022)
9559 msgid "Windows-1252"
9560 msgstr "Windows-1252"
9562 #. Resource IDs: (5023)
9563 msgid "Windows-1253"
9564 msgstr "Windows-1253"
9566 #. Resource IDs: (5024)
9567 msgid "Windows-1254"
9568 msgstr "Windows-1254"
9570 #. Resource IDs: (5025)
9571 msgid "Windows-1255"
9572 msgstr "Windows-1255"
9574 #. Resource IDs: (5026)
9575 msgid "Windows-1256"
9576 msgstr "Windows-1256"
9578 #. Resource IDs: (5027)
9579 msgid "Windows-1257"
9580 msgstr "Windows-1257"
9582 #. Resource IDs: (5028)
9583 msgid "Windows-1258"
9584 msgstr "Windows-1258"
9586 #. Resource IDs: (20, 158)
9587 msgid "Working Tree"
9588 msgstr "Рабочая копия"
9590 #. Resource IDs: (1335, 1472)
9591 msgid "Working Tree Path:"
9592 msgstr "Путь в рабочей копии:"
9594 #. Resource IDs: (1253)
9595 msgid "Working dir changes"
9596 msgstr "Изменения в рабочей копии"
9598 #. Resource IDs: (156)
9599 msgid "Wrap long lines"
9600 msgstr "Переносить длинные строки"
9602 #. Resource IDs: (2056)
9604 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
9606 msgstr "Переносить длинные строки по правой видимой границе\nПереносить длинные строки"
9608 #. Resource IDs: (73)
9612 #. Resource IDs: (145)
9614 msgstr "Да для всех"
9616 #. Resource IDs: (201)
9617 msgid "You already have the latest version installed."
9618 msgstr "У вас уже установлена самая последняя версия."
9620 #. Resource IDs: (65535)
9622 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
9623 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
9624 msgstr "Здесь вы можете отключить отдельные обработчики наложений.\nОтключенные обработчики не будут использовать оверлейные слоты и предоставляют другим расширениям оболочки возможность отобразить их оверлейные значки."
9626 #. Resource IDs: (1001)
9628 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
9629 msgstr "Можно вставлять изображение только размером %d на %d!"
9631 #. Resource IDs: (1016)
9633 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
9634 msgstr "Нельзя создать больше, чем %d пользовательских панелей инструментов!"
9636 #. Resource IDs: (16)
9638 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
9639 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
9640 "you must activate the 'recursive' checkbox."
9641 msgstr "Это свойство применимо к файлам, а не папкам!\nЕсли вы желаете установить его на всех файлах в этой папке,\nнеобходимо отметить флажок 'рекурсивно'."
9643 #. Resource IDs: (84)
9644 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
9647 #. Resource IDs: (84)
9649 "You have an old version of msysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
9651 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
9652 msgstr "У вас установлена старая версия MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/).\n\nВам следует рассмотреть возможность обновления до версии 1.7.10 или выше, которая поддерживает UTF-8 и совместима с *nix-версией git."
9654 #. Resource IDs: (86)
9656 "You have checked \"include untracked\".\n"
9657 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
9660 #. Resource IDs: (16)
9662 "You have modified properties without saving them first.\n"
9663 "Do you want to save them now?"
9664 msgstr "Свойства были изменены и не были сохранены.\nВы желаете сохранить их сейчас?"
9666 #. Resource IDs: (169)
9668 "You haven't entered an issue number!\n"
9669 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
9670 msgstr "Вы не ввели номер проблемы!\nВы действительно желаете зафиксировать файл(ы) без номера проблемы?"
9672 #. Resource IDs: (68)
9673 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
9676 #. Resource IDs: (68)
9678 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
9679 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
9682 #. Resource IDs: (1002)
9684 msgid "You may define up to %d tools."
9685 msgstr "Можно задать до %d инструментов."
9687 #. Resource IDs: (170)
9688 msgid "You must enter a log message for the commit"
9689 msgstr "Вам необходимо ввести текст сообщения для коммита"
9691 #. Resource IDs: (196)
9692 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
9693 msgstr "Вы должны перезагрузить систему, чтобы изменения вступили в силу."
9695 #. Resource IDs: (65)
9696 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
9697 msgstr "Вы должны выбрать имя файла для zip"
9699 #. Resource IDs: (65)
9701 "You selected a folder.\r\n"
9702 "Exports are only possible to a (zip) file."
9703 msgstr "Вы выбрали папку.\nЭкспорт возможен в файл (zip)."
9705 #. Resource IDs: (77)
9707 "You selected an unversioned file.\n"
9708 "The file will be added to version control when you commit."
9709 msgstr "Вы выбрали неверсированный файл.\nЭтот файл будет внесён под управление версиями при фиксировании."
9711 #. Resource IDs: (1001)
9712 msgid "You should enter a text!"
9713 msgstr "Вы должны ввести текст!"
9715 #. Resource IDs: (1001)
9716 msgid "You should select an image!"
9717 msgstr "Вы должны выбрать изображение!"
9719 #. Resource IDs: (195)
9722 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
9723 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
9724 msgstr "Вы изменили набор значков с <i>%s</i> на <i>%s</i>.\nЭти изменения вступят в силу только после перезагрузки, или после нового входа в операционную систему!"
9726 #. Resource IDs: (170)
9728 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
9729 "Click here to read and insert them again."
9730 msgstr "Ваши ранее введённые сообщения журнала были сохранены.\nНажмите здесь, чтобы выбрать и вставить их снова."
9732 #. Resource IDs: (1112)
9733 msgid "Your version is:"
9734 msgstr "Ваша версия:"
9736 #. Resource IDs: (201)
9738 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
9739 msgstr "Ваша версия: %d.%d.%d.%d"
9741 #. Resource IDs: (1074)
9745 #. Resource IDs: (32783)
9749 #. Resource IDs: (1069)
9753 #. Resource IDs: (58117)
9757 #. Resource IDs: (58118)
9761 #. Resource IDs: (2051)
9764 msgstr "Масштаб 100%"
9766 #. Resource IDs: (3633)
9770 msgstr "Увеличить\nУвеличить"
9772 #. Resource IDs: (3633)
9776 msgstr "Уменьшить\nУменьшить"
9778 #. Resource IDs: (32784)
9782 #. Resource IDs: (2049)
9786 #. Resource IDs: (2049)
9790 #. Resource IDs: (2051)
9792 msgstr "По содержимому"
9794 #. Resource IDs: (2051)
9795 msgid "Zoom to fit in height"
9798 #. Resource IDs: (2051)
9799 msgid "Zoom to fit in width"
9802 #. Resource IDs: (1070)
9804 msgstr "[По умолчанию]"
9806 #. Resource IDs: (1001)
9807 msgid "[Unassigned]"
9808 msgstr "[Не назначено]"
9810 #. Resource IDs: (72)
9812 msgid "\"%s\" is invalid."
9815 #. Resource IDs: (602)
9817 msgid "\"%s\" is not git repository"
9818 msgstr "\"%s\" не репозитарий git"
9820 #. Resource IDs: (65)
9822 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
9823 "Do you want to abort?"
9826 #. Resource IDs: (65535)
9830 #. Resource IDs: (1682)
9831 msgid "add \"cherry picked from\""
9834 #. Resource IDs: (10)
9838 #. Resource IDs: (65535)
9840 msgstr "Добавленные файлы"
9842 #. Resource IDs: (3841)
9843 msgid "an unnamed file"
9844 msgstr "непоименованный файл"
9846 #. Resource IDs: (1085)
9847 msgid "and support the developers"
9848 msgstr "и поддержать разработчиков"
9850 #. Resource IDs: (1073)
9851 msgid "apply --topo-order"
9854 #. Resource IDs: (195)
9855 msgid "assume-valid"
9858 #. Resource IDs: (245)
9862 #. Resource IDs: (65535)
9863 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
9864 msgstr "Основано на TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
9866 #. Resource IDs: (65535)
9867 msgid "bugtraq.append"
9868 msgstr "bugtraq.append"
9870 #. Resource IDs: (65535)
9871 msgid "bugtraq.label"
9872 msgstr "bugtraq.label"
9874 #. Resource IDs: (65535)
9875 msgid "bugtraq.logregex"
9876 msgstr "bugtraq.logregex"
9878 #. Resource IDs: (65535)
9879 msgid "bugtraq.message"
9880 msgstr "bugtraq.message"
9882 #. Resource IDs: (65535)
9883 msgid "bugtraq.number"
9884 msgstr "bugtraq.number"
9886 #. Resource IDs: (65535)
9888 msgstr "bugtraq.url"
9890 #. Resource IDs: (65535)
9891 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
9892 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
9894 #. Resource IDs: (244, 245)
9898 #. Resource IDs: (11)
9902 #. Resource IDs: (208)
9907 msgstr "скопировано из\r\n%s - ревизия %ld"
9909 #. Resource IDs: (605)
9913 #. Resource IDs: (10)
9917 #. Resource IDs: (1646)
9921 #. Resource IDs: (58116)
9925 #. Resource IDs: (79)
9932 msgstr "%s\nэкспортирован в\n%s"
9934 #. Resource IDs: (13)
9938 #. Resource IDs: (1594, 1596, 1598)
9942 #. Resource IDs: (66)
9944 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
9947 #. Resource IDs: (13)
9949 msgstr "игнорируемый"
9951 #. Resource IDs: (1130)
9952 msgid "include &untracked"
9955 #. Resource IDs: (13)
9959 #. Resource IDs: (214)
9960 msgid "item kept locally"
9961 msgstr "элемент оставлен локально"
9963 #. Resource IDs: (69)
9966 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
9972 #. Resource IDs: (69)
9975 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
9983 #. Resource IDs: (1494)
9987 #. Resource IDs: (11, 65535)
9991 #. Resource IDs: (10)
9993 msgstr "отсутствует"
9995 #. Resource IDs: (65535)
9996 msgid "missing/deleted/replaced"
9997 msgstr "Отсутствует/удалён/замещён"
9999 #. Resource IDs: (10)
10003 #. Resource IDs: (65535)
10004 msgid "modified/copied"
10005 msgstr "Изменён/скопирован"
10007 #. Resource IDs: (245)
10011 #. Resource IDs: (1681)
10013 msgstr "новая ветвь"
10015 #. Resource IDs: (18)
10019 #. Resource IDs: (10)
10020 msgid "no description for this command is available"
10021 msgstr "нет описания для этой команды"
10023 #. Resource IDs: (10)
10024 msgid "non-versioned"
10025 msgstr "неверсирован"
10027 #. Resource IDs: (10)
10029 msgstr "нормальный"
10031 #. Resource IDs: (1256)
10035 #. Resource IDs: (11)
10039 #. Resource IDs: (3845)
10044 #. Resource IDs: (3869)
10048 #. Resource IDs: (65535)
10049 msgid "possible or real conflict/obstructed"
10050 msgstr "Конфликтующий/мешающий"
10052 #. Resource IDs: (3845)
10056 #. Resource IDs: (245)
10057 msgid "quarter of year"
10060 #. Resource IDs: (10)
10064 #. Resource IDs: (169)
10065 msgid "scanning path:"
10066 msgstr "просматриваем путь:"
10068 #. Resource IDs: (195)
10069 msgid "skip-worktree"
10072 #. Resource IDs: (208)
10077 msgstr "переключено на\r\n%s"
10079 #. Resource IDs: (3845)
10084 #. Resource IDs: (80, 284)
10089 #. Resource IDs: (1593, 1597, 1601)
10093 #. Resource IDs: (245)
10097 #. Resource IDs: (245)
10101 #. Resource IDs: (18)
10105 #. Resource IDs: (1382)