Added some more try-catch clauses
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_ru.po
blob56d7e59512523c5a2290bef371926279d6057c99
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2012 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # German Borisov <borisov.german@gmail.com>, 2012.
8 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2012.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
13 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-07-05 16:08+0000\n"
15 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
16 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/ru/)\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: ru\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
23 #. Resource IDs: (188)
24 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
25 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
26 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
27 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
28 #    A = Alt key     (or blank if not used)
29 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
30 #    S = Shift key   (or blank if not used)
31 #    X = upper case character
32 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
33 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
34 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
35 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
36 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
37 #, c-format
38 msgid "! %d"
39 msgstr "! %d"
41 #. Resource IDs: (1262)
42 msgid "# authors shown individually:"
43 msgstr "Отметьте чтобы отображать относительное время в журнале"
45 #. Resource IDs: (357)
46 #, c-format
47 msgid "%.2f MBytes transferred"
48 msgstr "%.2f МБайт передано"
50 #. Resource IDs: (357)
51 #, c-format
52 msgid "%.2f kBytes/s"
53 msgstr "%.2f КБайт/с"
55 #. Resource IDs: (3868)
56 #, c-format
57 msgid "%1 contained an unexpected object."
58 msgstr "%1 содержит непредвиденный объект."
60 #. Resource IDs: (3867)
61 #, c-format
62 msgid "%1 contains an incorrect path."
63 msgstr "%1 содержит некорректный путь."
65 #. Resource IDs: (3868)
66 #, c-format
67 msgid "%1 contains an incorrect schema."
68 msgstr "%1 содержит некорректную схему."
70 #. Resource IDs: (3868)
71 #, c-format
72 msgid "%1 has a bad format."
73 msgstr "%1 имеет плохой формат."
75 #. Resource IDs: (3867)
76 #, c-format
77 msgid "%1 was not found."
78 msgstr "%1 не найден."
80 #. Resource IDs: (601)
81 #, c-format
82 msgid "%1!d! Day ago"
83 msgstr "%1!d! день назад"
85 #. Resource IDs: (601)
86 #, c-format
87 msgid "%1!d! Days ago"
88 msgstr "%1!d! дней назад"
90 #. Resource IDs: (601)
91 #, c-format
92 msgid "%1!d! Hour ago"
93 msgstr "%1!d! час назад"
95 #. Resource IDs: (601)
96 #, c-format
97 msgid "%1!d! Hours ago"
98 msgstr "%1!d! часов назад"
100 #. Resource IDs: (601)
101 #, c-format
102 msgid "%1!d! Minute ago"
103 msgstr "%1!d! минут назад"
105 #. Resource IDs: (601)
106 #, c-format
107 msgid "%1!d! Month ago"
108 msgstr "%1!d! месяц назад"
110 #. Resource IDs: (601)
111 #, c-format
112 msgid "%1!d! Months ago"
113 msgstr "%1!d! месяцев назад"
115 #. Resource IDs: (602)
116 #, c-format
117 msgid "%1!d! Second ago"
118 msgstr "%1!d! секунду назад"
120 #. Resource IDs: (602)
121 #, c-format
122 msgid "%1!d! Seconds ago"
123 msgstr "%1!d! секунд назад"
125 #. Resource IDs: (601)
126 #, c-format
127 msgid "%1!d! Week ago"
128 msgstr "%1!d! неделю назад"
130 #. Resource IDs: (601)
131 #, c-format
132 msgid "%1!d! Weeks ago"
133 msgstr "%1!d! недель назад"
135 #. Resource IDs: (601)
136 #, c-format
137 msgid "%1!d! Year ago"
138 msgstr "%1!d! год назад"
140 #. Resource IDs: (601)
141 #, c-format
142 msgid "%1!d! Years ago"
143 msgstr "%1!d! лет назад"
145 #. Resource IDs: (602)
146 #, c-format
147 msgid "%1!d! minutes ago"
148 msgstr "%1!d! минут назад"
150 #. Resource IDs: (3860)
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "%1: %2\n"
154 "Continue running script?"
155 msgstr "%1: %2\nПродолжить выполнение скрипта?"
157 #. Resource IDs: (3859)
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "%1\n"
161 "Cannot find this file.\n"
162 "Verify that the correct path and file name are given."
163 msgstr "%1\nЭтот файл не найден.\nПроверьте корректность пути и имени файла."
165 #. Resource IDs: (357)
166 #, c-format
167 msgid "%I64d Bytes transferred"
168 msgstr "%I64d Байт передано"
170 #. Resource IDs: (357)
171 #, c-format
172 msgid "%I64d kBytes transferred"
173 msgstr "%I64d КБайт передано"
175 #. Resource IDs: (1256)
176 #, c-format
177 msgid "%d Parent"
178 msgstr "%d Предок"
180 #. Resource IDs: (75)
181 #, c-format
182 msgid "%d commits ahead \"%s\""
183 msgstr ""
185 #. Resource IDs: (1256)
186 #, c-format
187 msgid "%d files changed"
188 msgstr ""
190 #. Resource IDs: (65)
191 #, c-format
192 msgid "%d files removed."
193 msgstr ""
195 #. Resource IDs: (69)
196 #, c-format
197 msgid "%d files reverted to %s."
198 msgstr ""
200 #. Resource IDs: (169)
201 #, c-format
202 msgid "%d files selected, %d files total"
203 msgstr "файлов выбрано: %d, файлов всего: %d"
205 #. Resource IDs: (246)
206 #, c-format
207 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
208 msgstr "%d наиболее активных авторов, по крайней мере %d фиксаций у каждого (%d %%)"
210 #. Resource IDs: (8)
211 #, c-format
212 msgid ""
213 "%i%% alpha\n"
214 "click to toggle alpha\n"
215 "double click to automatically toggle alpha"
216 msgstr ""
218 #. Resource IDs: (357)
219 #, c-format
220 msgid "%ld Bytes/s"
221 msgstr "%ld Байт/с"
223 #. Resource IDs: (226)
224 #, c-format
225 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
226 msgstr "%ld мин. %ld сек."
228 #. Resource IDs: (7)
229 #, c-format
230 msgid "%ld of %ld"
231 msgstr "%ld из %ld"
233 #. Resource IDs: (226)
234 #, c-format
235 msgid "%s - at revision: %d"
236 msgstr "%s - до ревизии: %d"
238 #. Resource IDs: (226)
239 #, c-format
240 msgid "%s in %s"
241 msgstr "%s за %s"
243 #. Resource IDs: (357)
244 #, c-format
245 msgid "%s, at %s"
246 msgstr "%s, скорость %s"
248 #. Resource IDs: (151)
249 #, c-format
250 msgid "%s: Working Tree"
251 msgstr ""
253 #. Resource IDs: (145)
254 #, c-format
255 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
256 msgstr "%s\\Экспорт (%d) %s"
258 #. Resource IDs: (145)
259 #, c-format
260 msgid "%s\\Export of %s"
261 msgstr "%s\\Экспорт %s"
263 #. Resource IDs: (3850)
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "%s\n"
267 "%s"
268 msgstr "%s\n%s"
270 #. Resource IDs: (145)
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "%s\n"
274 "Do you want to remove it anyway?"
275 msgstr "%s\nВы всё равно желаете это удалить?"
277 #. Resource IDs: (69)
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "%s\n"
281 "is a directory, not a file!\n"
282 "TortoiseMerge can't diff directories."
283 msgstr "%s\nявляется папкой, а не файлом!\nTortoiseMerge не может сравнивать папки."
285 #. Resource IDs: (16923)
286 msgid "&..."
287 msgstr "&..."
289 #. Resource IDs: (1656)
290 msgid "&3 way merge"
291 msgstr "&3-х сторонние слияние"
293 #. Resource IDs: (57664)
294 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
295 msgstr ""
297 #. Resource IDs: (57664)
298 msgid "&About TortoiseMerge..."
299 msgstr "&О TortoiseMerge..."
301 #. Resource IDs: (16920)
302 msgid "&Activate"
303 msgstr "&Активровать"
305 #. Resource IDs: (1382)
306 msgid "&Add"
307 msgstr "&Добавить"
309 #. Resource IDs: (17075)
310 msgid "&Add >>"
311 msgstr "&Добавить >>"
313 #. Resource IDs: (1382)
314 msgid "&Add New/Save"
315 msgstr "&Добавить/Сохранить"
317 #. Resource IDs: (68)
318 msgid "&Add it"
319 msgstr ""
321 #. Resource IDs: (1064)
322 msgid "&Add or Remove Buttons"
323 msgstr "&Добавить или убрать кнопки"
325 #. Resource IDs: (8, 1098)
326 msgid "&Add..."
327 msgstr "&Добавить..."
329 #. Resource IDs: (1090, 1093)
330 msgid "&Advanced..."
331 msgstr "&Дополнительно..."
333 #. Resource IDs: (3936)
334 msgid "&All Branches"
335 msgstr "&Все ветви"
337 #. Resource IDs: (65535)
338 msgid "&Application Look"
339 msgstr "Внешний вид &приложения"
341 #. Resource IDs: (1613)
342 msgid "&Apply Patch"
343 msgstr "&Применить заплатку"
345 #. Resource IDs: (1013)
346 msgid "&Apply unified diff"
347 msgstr "&Применение объединённых различий"
349 #. Resource IDs: (218, 32852)
350 msgid "&Aqua Style"
351 msgstr "&Аква стиль"
353 #. Resource IDs: (65535)
354 msgid "&Arguments:"
355 msgstr "&Аргументы:"
357 #. Resource IDs: (16645)
358 msgid "&Assign"
359 msgstr "&Назначить"
361 #. Resource IDs: (16633)
362 msgid "&Associate double-click event with:"
363 msgstr "Связать &двойной щелчок с:"
365 #. Resource IDs: (1066)
366 msgid "&Auto Hide"
367 msgstr "&Скрывать автоматически"
369 #. Resource IDs: (65535)
370 msgid "&Autoclose:"
371 msgstr "&Автозакрытие:"
373 #. Resource IDs: (1505)
374 msgid "&Autoload Putty Key"
375 msgstr "&Автоматически загружать ключ"
377 #. Resource IDs: (1015)
378 msgid "&Backup original file"
379 msgstr "Сохранять резервную &копию файла"
381 #. Resource IDs: (13)
382 msgid "&Blame"
383 msgstr "&Авторство"
385 #. Resource IDs: (1254)
386 msgid "&Blame changes"
387 msgstr "&Авторство изменений"
389 #. Resource IDs: (322, 1252)
390 msgid "&Blame revisions"
391 msgstr "&Авторство ревизий"
393 #. Resource IDs: (215, 32849)
394 msgid "&Blue Style"
395 msgstr "&Синий стиль"
397 #. Resource IDs: (65535)
398 msgid "&Blue:"
399 msgstr "&Син:"
401 #. Resource IDs: (1512)
402 msgid "&Branch"
403 msgstr "&Ветвь"
405 #. Resource IDs: (4566)
406 msgid "&Branch:"
407 msgstr "&Ветвь:"
409 #. Resource IDs: (1382)
410 msgid "&Browse Dir"
411 msgstr "&Обзор папки"
413 #. Resource IDs: (1251)
414 msgid "&Browse repository"
415 msgstr "Обзор хранилища"
417 #. Resource IDs: (1001, 1009)
418 msgid "&Browse..."
419 msgstr "&Обзор..."
421 #. Resource IDs: (16913)
422 msgid "&Button Appearance..."
423 msgstr "Внешний вид к&нопок..."
425 #. Resource IDs: (65535)
426 msgid "&Button text:"
427 msgstr "Текст на &кнопке:"
429 #. Resource IDs: (1051)
430 msgid "&CD-ROM"
431 msgstr "&CD-ROM"
433 #. Resource IDs: (2)
434 msgid "&Cancel"
435 msgstr "&Отменить"
437 #. Resource IDs: (65535)
438 msgid "&Categories:"
439 msgstr "&Категории:"
441 #. Resource IDs: (65535)
442 msgid "&Category:"
443 msgstr "&Категория:"
445 #. Resource IDs: (65535)
446 msgid "&Choose commands from:"
447 msgstr "Вы&берите команды:"
449 #. Resource IDs: (8)
450 msgid "&Clean up..."
451 msgstr "&Очистить..."
453 #. Resource IDs: (57632)
454 msgid "&Clear"
455 msgstr ""
457 #. Resource IDs: (1686)
458 msgid "&Clear stash"
459 msgstr ""
461 #. Resource IDs: (1, 58112)
462 msgid "&Close"
463 msgstr "&Закрыть"
465 #. Resource IDs: (16922)
466 msgid "&Close Window(s)"
467 msgstr "&Закрыть окна"
469 #. Resource IDs: (65535)
470 msgid "&Command:"
471 msgstr "&Команда:"
473 #. Resource IDs: (1625)
474 msgid "&Commit"
475 msgstr "&Фиксировать"
477 #. Resource IDs: (68)
478 msgid "&Commit w/o"
479 msgstr ""
481 #. Resource IDs: (8)
482 msgid "&Commit..."
483 msgstr "&Фиксировать..."
485 #. Resource IDs: (1252)
486 msgid "&Compare revisions"
487 msgstr "&Сравнить ревизии"
489 #. Resource IDs: (1019)
490 msgid "&Compare whitespaces"
491 msgstr "Сравнивать н&епечатаемые знаки"
493 #. Resource IDs: (1239)
494 msgid "&Configure"
495 msgstr "&Настроить"
497 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
498 msgid "&Copy"
499 msgstr "Копи&ровать"
501 #. Resource IDs: (16911)
502 msgid "&Copy Button Image"
503 msgstr "&Скопировать изображение на кнопке"
505 #. Resource IDs: (57634)
506 msgid "&Copy\tCtrl+C"
507 msgstr ""
509 #. Resource IDs: (1662)
510 msgid "&Custom"
511 msgstr "&Настраиваемая"
513 #. Resource IDs: (1269)
514 msgid "&Default"
515 msgstr "По &умолчанию"
517 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
518 msgid "&Delete"
519 msgstr "&Удалить"
521 #. Resource IDs: (17)
522 msgid "&Delete (keep local)"
523 msgstr "&Удалить (оставив локально)"
525 #. Resource IDs: (70)
526 msgid "&Delete remote && local"
527 msgstr ""
529 #. Resource IDs: (12)
530 msgid "&Diff"
531 msgstr "&Различия"
533 #. Resource IDs: (14)
534 msgid "&Diff with previous version"
535 msgstr "С&равнить с предыдущей версией"
537 #. Resource IDs: (65535)
538 msgid "&Directory:"
539 msgstr "&Папка:"
541 #. Resource IDs: (71)
542 msgid "&Discard"
543 msgstr ""
545 #. Resource IDs: (1066)
546 msgid "&Docking"
547 msgstr "&Присоединение"
549 #. Resource IDs: (1384)
550 msgid "&Down"
551 msgstr "&Вниз"
553 #. Resource IDs: (65535)
554 msgid "&Edit"
555 msgstr "&Правка"
557 #. Resource IDs: (84)
558 msgid "&Edit .git/config"
559 msgstr ""
561 #. Resource IDs: (1559)
562 msgid "&Edit ALL"
563 msgstr "&Править ВСЕ"
565 #. Resource IDs: (12)
566 msgid "&Edit conflicts"
567 msgstr "Редактировать конф&ликты"
569 #. Resource IDs: (1099, 16510)
570 msgid "&Edit..."
571 msgstr "&Исправить..."
573 #. Resource IDs: (1614)
574 msgid "&Email Patch"
575 msgstr "Пересмотр завершился неудачей"
577 #. Resource IDs: (65535)
578 msgid "&Email:"
579 msgstr "&Эл.почта:"
581 #. Resource IDs: (1023)
582 msgid "&Enable Proxy Server"
583 msgstr "Использовать &сервер-посредник"
585 #. Resource IDs: (323)
586 msgid "&Export selection to..."
587 msgstr "&Экспортировать выбранное в..."
589 #. Resource IDs: (1092, 1095)
590 msgid "&External"
591 msgstr "В&нешняя"
593 #. Resource IDs: (65535)
594 msgid "&File"
595 msgstr "&Файл"
597 #. Resource IDs: (1, 57636)
598 msgid "&Find"
599 msgstr "&Найти"
601 #. Resource IDs: (57636)
602 msgid "&Find\tCtrl+F"
603 msgstr ""
605 #. Resource IDs: (32778)
606 msgid "&Fit images in window"
607 msgstr "Вписать изображения в &окно"
609 #. Resource IDs: (1050)
610 msgid "&Fixed drives"
611 msgstr "&Жёсткие диски"
613 #. Resource IDs: (1065)
614 msgid "&Floating"
615 msgstr "П&лавающее"
617 #. Resource IDs: (1638, 32782)
618 msgid "&Follow renames"
619 msgstr ""
621 #. Resource IDs: (65535)
622 msgid "&Font for log messages:"
623 msgstr "&Шрифт сообщений журнала:"
625 #. Resource IDs: (65535)
626 msgid "&Font:"
627 msgstr "&Шрифт:"
629 #. Resource IDs: (1521)
630 msgid "&Force"
631 msgstr "&Принудительно"
633 #. Resource IDs: (1480)
634 msgid "&Force Overwrite Existing Branch (May discard changes)"
635 msgstr "Принудительно перезаписать существующую ветвь (может привести к потере изменений)"
637 #. Resource IDs: (1607)
638 msgid "&Force Rebase"
639 msgstr "Принудительное перемещение"
641 #. Resource IDs: (1608)
642 msgid "&From"
643 msgstr "&От:"
645 #. Resource IDs: (2153)
646 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
647 msgstr ""
649 #. Resource IDs: (220)
650 msgid "&Go to\tCtrl+G"
651 msgstr ""
653 #. Resource IDs: (65535)
654 msgid "&Green:"
655 msgstr "&Зел:"
657 #. Resource IDs: (1511)
658 msgid "&HEAD"
659 msgstr "&HEAD"
661 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
662 msgid "&Help"
663 msgstr "&Справка"
665 #. Resource IDs: (57667, 57670)
666 msgid "&Help Topics"
667 msgstr "&Разделы Справки"
669 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
670 msgid "&Hide"
671 msgstr "&Скрыть"
673 #. Resource IDs: (1170)
674 msgid "&Icon Set:"
675 msgstr "Набор &значков"
677 #. Resource IDs: (72)
678 msgid "&Ignore"
679 msgstr ""
681 #. Resource IDs: (15)
682 #, c-format
683 msgid "&Ignore %d items by name"
684 msgstr "Игнорировать %d &элементов по имени"
686 #. Resource IDs: (1021)
687 msgid "&Ignore whitespace changes"
688 msgstr "Игнорировать изменения &непечатаемых знаков"
690 #. Resource IDs: (16914)
691 msgid "&Image"
692 msgstr "&Изображение"
694 #. Resource IDs: (32790)
695 msgid "&Image info"
696 msgstr "Информация об &изображении"
698 #. Resource IDs: (16505)
699 msgid "&Image only"
700 msgstr "Только &изображение"
702 #. Resource IDs: (9)
703 msgid "&Import..."
704 msgstr "И&мпорт..."
706 #. Resource IDs: (65535)
707 msgid "&Initial directory:"
708 msgstr "&Исходная папка:"
710 #. Resource IDs: (32825)
711 msgid "&Inline diff word-wise"
712 msgstr "Внутри&строчные различия по словам"
714 #. Resource IDs: (1016)
715 msgid "&Jump to first difference when loading"
716 msgstr "&Перейти к первому различию при загрузке"
718 #. Resource IDs: (1483)
719 msgid "&Keep CR"
720 msgstr ""
722 #. Resource IDs: (68)
723 msgid "&Keep current state"
724 msgstr ""
726 #. Resource IDs: (65535)
727 msgid "&Language:"
728 msgstr "&Язык:"
730 #. Resource IDs: (16653)
731 msgid "&Large Icons"
732 msgstr "&Крупные значки"
734 #. Resource IDs: (1602)
735 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
736 msgstr "&Запустить перемещение после извлечения"
738 #. Resource IDs: (1065)
739 msgid "&Limit search to modified lines"
740 msgstr "Поиск только в &изменённых строках"
742 #. Resource IDs: (32797)
743 msgid "&Link image positions"
744 msgstr "&Связать позиции в изображениях"
746 #. Resource IDs: (1172)
747 msgid "&List View"
748 msgstr "&Мелкие значки"
750 #. Resource IDs: (1616)
751 msgid "&Local Branch:"
752 msgstr "&Локальная ветвь:"
754 #. Resource IDs: (1504)
755 msgid "&Local:"
756 msgstr "&Локальный:"
758 #. Resource IDs: (65535)
759 msgid "&Lum:"
760 msgstr "&Ярк:"
762 #. Resource IDs: (16543)
763 msgid "&Menu animations:"
764 msgstr "Эффекты в &меню:"
766 #. Resource IDs: (16921)
767 msgid "&Menu contents:"
768 msgstr "&Содержимое меню:"
770 #. Resource IDs: (9)
771 msgid "&Merge..."
772 msgstr "&Слить..."
774 #. Resource IDs: (1012)
775 msgid "&Merging"
776 msgstr "&Слияние"
778 #. Resource IDs: (1648)
779 msgid "&Message"
780 msgstr "&Сообщение"
782 #. Resource IDs: (1241)
783 msgid "&Message:"
784 msgstr "&Сообщение:"
786 #. Resource IDs: (16925)
787 msgid "&Minimize"
788 msgstr "&Свернуть"
790 #. Resource IDs: (1515)
791 msgid "&Name"
792 msgstr "&Имя"
794 #. Resource IDs: (65535)
795 msgid "&Name:"
796 msgstr "&Имя:"
798 #. Resource IDs: (65535)
799 msgid "&Navigate"
800 msgstr "&Навигация"
802 #. Resource IDs: (1049)
803 msgid "&Network drives"
804 msgstr "С&етевые диски"
806 #. Resource IDs: (65535)
807 msgid "&New "
808 msgstr "Со&здать"
810 #. Resource IDs: (16509, 16615)
811 msgid "&New..."
812 msgstr "Со&здать..."
814 #. Resource IDs: (115)
815 #, c-format
816 msgid "&Next %ld"
817 msgstr "&Следующие %ld"
819 #. Resource IDs: (32779)
820 msgid "&Next Difference"
821 msgstr "&Следующее различие"
823 #. Resource IDs: (58114)
824 msgid "&Next Page"
825 msgstr "&Следующая страница"
827 #. Resource IDs: (16632)
828 msgid "&No double-click event"
829 msgstr "&Нет события по двойному щелчку"
831 #. Resource IDs: (1661)
832 msgid "&Notepad2"
833 msgstr "&Notepad2"
835 #. Resource IDs: (1, 66)
836 msgid "&OK"
837 msgstr "O&K"
839 #. Resource IDs: (3845)
840 msgid "&One Page"
841 msgstr "&Одна страница"
843 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
844 msgid "&Open"
845 msgstr "&Открыть"
847 #. Resource IDs: (84)
848 msgid "&Open msysGit WebSite"
849 msgstr "&Перейти на сайт MSysGit"
851 #. Resource IDs: (57601)
852 msgid "&Open...\tCtrl+O"
853 msgstr ""
855 #. Resource IDs: (1382)
856 msgid "&Options"
857 msgstr "&Параметры"
859 #. Resource IDs: (32772)
860 msgid "&Overlay images"
861 msgstr ""
863 #. Resource IDs: (1411, 65535)
864 msgid "&Password:"
865 msgstr "Па&роль:"
867 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
868 msgid "&Paste"
869 msgstr "&Вставить"
871 #. Resource IDs: (1560)
872 msgid "&Pick ALL"
873 msgstr "&Оставить ВСЕ"
875 #. Resource IDs: (1414)
876 msgid "&Port:"
877 msgstr "&Порт:"
879 #. Resource IDs: (32780)
880 msgid "&Previous Difference"
881 msgstr "&Предыдущее различие"
883 #. Resource IDs: (1069)
884 msgid "&Print Preview"
885 msgstr "&Предварительный просмотр"
887 #. Resource IDs: (58116)
888 msgid "&Print..."
889 msgstr "&Печать..."
891 #. Resource IDs: (76)
892 msgid "&Pull"
893 msgstr ""
895 #. Resource IDs: (1481)
896 msgid "&Push all branches"
897 msgstr "&Отправить все ветви"
899 #. Resource IDs: (72)
900 msgid "&ReCommit"
901 msgstr ""
903 #. Resource IDs: (1246)
904 msgid "&Recent messages"
905 msgstr "&Недавние сообщения"
907 #. Resource IDs: (65535)
908 msgid "&Red:"
909 msgstr "&Крсн:"
911 #. Resource IDs: (1253)
912 msgid "&Redo"
913 msgstr "&Вернуть"
915 #. Resource IDs: (1579)
916 msgid "&Ref:"
917 msgstr ""
919 #. Resource IDs: (1382)
920 msgid "&Refresh"
921 msgstr "&Обновить"
923 #. Resource IDs: (1617)
924 msgid "&Remote Branch:"
925 msgstr "&Дистанционная ветвь:"
927 #. Resource IDs: (1490, 1503)
928 msgid "&Remote:"
929 msgstr "&Дистанционный:"
931 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
932 msgid "&Remove"
933 msgstr "&Удалить"
935 #. Resource IDs: (15)
936 msgid "&Repo-browser"
937 msgstr "Обозреватель хранилища"
939 #. Resource IDs: (16613, 16624)
940 msgid "&Reset"
941 msgstr "С&брос"
943 #. Resource IDs: (1019)
944 msgid "&Reset Toolbar"
945 msgstr "Сб&росить панель инструментов"
947 #. Resource IDs: (16657)
948 msgid "&Reset my usage data"
949 msgstr "О&чистить мои данные об использовании"
951 #. Resource IDs: (16910)
952 msgid "&Reset to Default"
953 msgstr "С&бросить на исходные"
955 #. Resource IDs: (66)
956 msgid "&Resolved"
957 msgstr ""
959 #. Resource IDs: (69)
960 msgid "&Restore"
961 msgstr ""
963 #. Resource IDs: (68)
964 msgid "&Restore old state"
965 msgstr ""
967 #. Resource IDs: (1252)
968 msgid "&Revert change by this commit"
969 msgstr "&Убрать изменения этого коммита"
971 #. Resource IDs: (1252)
972 msgid "&Revert changes by these commits"
973 msgstr "&Убрать изменения этих коммитов"
975 #. Resource IDs: (65535)
976 msgid "&SSH client:"
977 msgstr "SSH &клиент:"
979 #. Resource IDs: (65535)
980 msgid "&Sat:"
981 msgstr "&Ктр:"
983 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
984 msgid "&Save"
985 msgstr "&Сохранить"
987 #. Resource IDs: (1023)
988 msgid "&Save authentication"
989 msgstr "&Сохранить аутентификацию"
991 #. Resource IDs: (272, 32806)
992 msgid "&Save graph as..."
993 msgstr "&Сохранить график как..."
995 #. Resource IDs: (322)
996 msgid "&Save list of selected files to..."
997 msgstr "Сохранить с&писок выбранных файлов..."
999 #. Resource IDs: (84)
1000 msgid "&Set MSysGit path"
1001 msgstr "&Установить путь к MSysGit"
1003 #. Resource IDs: (9)
1004 msgid "&Settings"
1005 msgstr "&Настройки"
1007 #. Resource IDs: (32783)
1008 msgid "&Settings..."
1009 msgstr "&Настройки..."
1011 #. Resource IDs: (65535)
1012 msgid "&Show Menus for:"
1013 msgstr "По&казывать меню для:"
1015 #. Resource IDs: (16612)
1016 msgid "&Show text labels"
1017 msgstr "&Текстовые метки"
1019 #. Resource IDs: (65535)
1020 msgid "&Signing key ID:"
1021 msgstr "&Ключ подписи:"
1023 #. Resource IDs: (217, 32851)
1024 msgid "&Silver Style"
1025 msgstr "Се&ребряный стиль"
1027 #. Resource IDs: (66)
1028 msgid "&Skip"
1029 msgstr ""
1031 #. Resource IDs: (1524)
1032 msgid "&Squash"
1033 msgstr "&Объединить"
1035 #. Resource IDs: (1561)
1036 msgid "&Squash ALL"
1037 msgstr "&Объединить ВСЕ"
1039 #. Resource IDs: (1616)
1040 msgid "&Start"
1041 msgstr "&Начать"
1043 #. Resource IDs: (16917)
1044 msgid "&Start Group"
1045 msgstr "&Начальная группа"
1047 #. Resource IDs: (59393)
1048 msgid "&Status Bar"
1049 msgstr "&Строка статуса"
1051 #. Resource IDs: (1525)
1052 msgid "&Switch to new branch"
1053 msgstr "&Переключиться на новую ветвь"
1055 #. Resource IDs: (1173)
1056 msgid "&Symbol View"
1057 msgstr "&Крупные значки"
1059 #. Resource IDs: (65535)
1060 msgid "&Tab size:"
1061 msgstr "Размер &табул.:"
1063 #. Resource IDs: (1069)
1064 msgid "&Tabbed Document"
1065 msgstr "Документ с &закладками"
1067 #. Resource IDs: (1513)
1068 msgid "&Tags"
1069 msgstr "&Метки"
1071 #. Resource IDs: (16915)
1072 msgid "&Text"
1073 msgstr "&Текст"
1075 #. Resource IDs: (16506)
1076 msgid "&Text only"
1077 msgstr "&Только текст"
1079 #. Resource IDs: (1222)
1080 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1081 msgstr "&Таймаут для остановки разбора автозавершения (сек)"
1083 #. Resource IDs: (59392)
1084 msgid "&Toolbar"
1085 msgstr "&Панель инструментов"
1087 #. Resource IDs: (65535)
1088 msgid "&Toolbar Name:"
1089 msgstr "&Наименование панели инструментов:"
1091 #. Resource IDs: (65535)
1092 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1093 msgstr ""
1095 #. Resource IDs: (65535)
1096 msgid "&Toolbars:"
1097 msgstr "&Панели инструментов:"
1099 #. Resource IDs: (9)
1100 msgid "&TortoiseGit"
1101 msgstr "&TortoiseGit"
1103 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1104 msgid "&TortoiseMerge"
1105 msgstr "&TortoiseMerge"
1107 #. Resource IDs: (1605)
1108 msgid "&Trunk"
1109 msgstr "&Ствол"
1111 #. Resource IDs: (3845)
1112 msgid "&Two Page"
1113 msgstr "&Две страницы"
1115 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1116 msgid "&URL:"
1117 msgstr "&URL:"
1119 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1120 msgid "&Undo"
1121 msgstr "&Откатить"
1123 #. Resource IDs: (1256)
1124 msgid "&Unified diff with"
1125 msgstr "&Объединенные различия с"
1127 #. Resource IDs: (1061)
1128 msgid "&Unknown drives"
1129 msgstr "&Неизвестные носители"
1131 #. Resource IDs: (1383)
1132 msgid "&Up"
1133 msgstr "&Вверх"
1135 #. Resource IDs: (4567)
1136 msgid "&UpStream:"
1137 msgstr ""
1139 #. Resource IDs: (1253)
1140 msgid "&Update item to revision"
1141 msgstr "&Обновить элемент до ревизии"
1143 #. Resource IDs: (1184)
1144 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1145 msgstr "&Использовать автозавершение путей файлов и ключевых слов"
1147 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1148 msgid "&Username:"
1149 msgstr "&Имя:"
1151 #. Resource IDs: (1514)
1152 msgid "&Version"
1153 msgstr "&Версия"
1155 #. Resource IDs: (65535)
1156 msgid "&View"
1157 msgstr "&Вид"
1159 #. Resource IDs: (65535)
1160 msgid "&View:"
1161 msgstr "&Вид:"
1163 #. Resource IDs: (1568)
1164 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1165 msgstr "&Предупреждать о неверной подписи"
1167 #. Resource IDs: (32774)
1168 msgid "&Whitespaces"
1169 msgstr "Непечатаемые &знаки"
1171 #. Resource IDs: (1203)
1172 msgid "&Whole Project"
1173 msgstr "&Весть проект"
1175 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1176 msgid "&Whole word"
1177 msgstr "Cлово &целиком"
1179 #. Resource IDs: (212, 32846)
1180 msgid "&Windows XP"
1181 msgstr "&Windows XP"
1183 #. Resource IDs: (1657)
1184 msgid "&ignore space change"
1185 msgstr "&Игнорировать изменения пробелов"
1187 #. Resource IDs: (85)
1188 #, c-format
1189 msgid "(from %s)"
1190 msgstr ""
1192 #. Resource IDs: (213)
1193 msgid "(no changelist)"
1194 msgstr "(не в группе изменений)"
1196 #. Resource IDs: (314)
1197 msgid "(no line number)"
1198 msgstr "(без номера строки)"
1200 #. Resource IDs: (214)
1201 msgid "(no value)"
1202 msgstr "(нет значения)"
1204 #. Resource IDs: (314)
1205 msgid "(not found)"
1206 msgstr "(не найден)"
1208 #. Resource IDs: (245)
1209 msgid "(unknown)"
1210 msgstr "(неизвестно)"
1212 #. Resource IDs: (1555)
1213 msgid "*Amend &Last Commit"
1214 msgstr "*Изменить &последний коммит"
1216 #. Resource IDs: (1255)
1217 msgid "*Combine to one commit"
1218 msgstr "*Объединить в один коммит"
1220 #. Resource IDs: (1254)
1221 #, c-format
1222 msgid "*Rebase \"%s\" onto this..."
1223 msgstr "*Переместить \"%s\" сюда..."
1225 #. Resource IDs: (20)
1226 msgid "*Rebase..."
1227 msgstr "*Переместить..."
1229 #. Resource IDs: (188)
1230 #, c-format
1231 msgid "+ %d"
1232 msgstr "+ %d"
1234 #. Resource IDs: (188)
1235 #, c-format
1236 msgid "- %d"
1237 msgstr "- %d"
1239 #. Resource IDs: (1007)
1240 msgid ""
1241 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1242 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1244 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1245 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1246 msgid "..."
1247 msgstr "..."
1249 #. Resource IDs: (16527)
1250 msgid "....."
1251 msgstr "....."
1253 #. Resource IDs: (1691)
1254 msgid ".git/info/exclude"
1255 msgstr ""
1257 #. Resource IDs: (1690)
1258 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1259 msgstr ""
1261 #. Resource IDs: (1689)
1262 msgid ".gitignore in the repository root"
1263 msgstr ""
1265 #. Resource IDs: (16506)
1266 msgid "<.....>"
1267 msgstr "<.....>"
1269 #. Resource IDs: (76)
1270 msgid "<All Branches>"
1271 msgstr "<Все ветви>"
1273 #. Resource IDs: (65)
1274 msgid "<Auto Generated by Git>"
1275 msgstr ""
1277 #. Resource IDs: (76)
1278 msgid "<No branch>"
1279 msgstr "<вне ветви>"
1281 #. Resource IDs: (1069)
1282 msgid "<Separator>"
1283 msgstr "<Separator>"
1285 #. Resource IDs: (1007)
1286 msgid "<Untitled>"
1287 msgstr "<Неназванный>"
1289 #. Resource IDs: (145)
1290 msgid ""
1291 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1292 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1293 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1294 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1295 "And <u>read the manual!</u>"
1296 msgstr "<b>TortoiseGit</b> - это расширение оболочки.\nЭто значит, что оно встроено в Проводник Windows.\nДля использования <b>TortoiseGit</b> откройте Проводник и щелкните правой кнопкой мыши на любой папке\nдля вызова контекстного меню, в котором можно найти все команды <b>TortoiseGit</b>.\nИ обязательно <u>читайте руководство</u>!"
1298 #. Resource IDs: (84)
1299 msgid ""
1300 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1301 "merged into HEAD."
1302 msgstr ""
1304 #. Resource IDs: (84)
1305 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1306 msgstr ""
1308 #. Resource IDs: (84)
1309 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1310 msgstr ""
1312 #. Resource IDs: (68)
1313 msgid ""
1314 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1315 "Do you want to a create branch now?"
1316 msgstr ""
1318 #. Resource IDs: (70)
1319 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1320 msgstr ""
1322 #. Resource IDs: (72)
1323 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1324 msgstr ""
1326 #. Resource IDs: (85)
1327 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1328 msgstr ""
1330 #. Resource IDs: (72)
1331 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1332 msgstr ""
1334 #. Resource IDs: (66)
1335 msgid ""
1336 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1337 "\n"
1338 "Do you want to"
1339 msgstr ""
1341 #. Resource IDs: (85)
1342 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1343 msgstr ""
1345 #. Resource IDs: (85)
1346 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1347 msgstr ""
1349 #. Resource IDs: (84)
1350 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1351 msgstr ""
1353 #. Resource IDs: (84)
1354 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1355 msgstr ""
1357 #. Resource IDs: (72)
1358 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1359 msgstr ""
1361 #. Resource IDs: (16603)
1362 msgid "<descr>"
1363 msgstr "<descr>"
1365 #. Resource IDs: (209)
1366 msgid "<new changelist>"
1367 msgstr "<новая группа изменений>"
1369 #. Resource IDs: (59392)
1370 msgid "<placeholder>"
1371 msgstr ""
1373 #. Resource IDs: (32814)
1374 msgid "?"
1375 msgstr "?"
1377 #. Resource IDs: (201)
1378 msgid ""
1379 "A newer version is available. Please go to "
1380 "http://code.google.com/p/tortoisegit and download the current version! Click"
1381 " _here_ to go directly to our website."
1382 msgstr "Доступна новая версия. Пожалуйста, посетите http://code.google.com/p/tortoisegit и скачайте новую версию! Вы можете нажать _здесь_ для того, чтобы перейти прямо на наш сайт."
1384 #. Resource IDs: (195)
1385 msgid ""
1386 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1387 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1388 msgstr "Список путей, по одному в строке, где будут показываться пометки на значках.\r\nЕсли вы добавите '*' в конец пути, будут также включены все дочерние файлы и подпапки."
1390 #. Resource IDs: (197)
1391 msgid ""
1392 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1393 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1394 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1395 msgstr "Список путей, по одному в строке, где не будут показываться контекстные меню.\r\nЕсли вы добавите '*' в конец пути, будут также исключены все дочерние файлы и подпапки.\r\nПустой список разрешает контекстные меню для всех путей."
1397 #. Resource IDs: (194)
1398 msgid ""
1399 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1400 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1401 "An empty list will allow overlays on all paths."
1402 msgstr "Список путей, по одному в строке, где не будут показываться пометки на значках.\r\nЕсли вы добавите '*' в конец пути, будут также исключены все дочерние файлы и подпапки.\r\nПустой список разрешает пометки для всех путей."
1404 #. Resource IDs: (3843)
1405 msgid "A required resource was unavailable."
1406 msgstr "Запрашиваемый ресурс был недоступен."
1408 #. Resource IDs: (79)
1409 msgid ""
1410 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1411 "If you don't have one use NotePad."
1412 msgstr "Программа просмотра файлов различий GNU (файлов заплаток).\r\nЕсли у вас такой нет, можно использовать Блокнот."
1414 #. Resource IDs: (66)
1415 msgid "A&bort"
1416 msgstr ""
1418 #. Resource IDs: (9)
1419 msgid "A&bout"
1420 msgstr "&О программе"
1422 #. Resource IDs: (1)
1423 msgid "A&pply"
1424 msgstr "П&рименить"
1426 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1427 msgid "Abort"
1428 msgstr "Прервать"
1430 #. Resource IDs: (129)
1431 msgid "About TortoiseGit"
1432 msgstr "О TortoiseGit"
1434 #. Resource IDs: (100)
1435 msgid "About TortoiseGitBlame"
1436 msgstr ""
1438 #. Resource IDs: (136)
1439 msgid "About TortoiseMerge"
1440 msgstr "O TortoiseMerge"
1442 #. Resource IDs: (3867)
1443 #, c-format
1444 msgid "Access to %1 was denied."
1445 msgstr "Доступ к %1 запрещен."
1447 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1448 msgid "Action"
1449 msgstr "Действие"
1451 #. Resource IDs: (65535)
1452 msgid "Action log"
1453 msgstr "Журнал действий"
1455 #. Resource IDs: (1251)
1456 msgid "Actions"
1457 msgstr "Действия"
1459 #. Resource IDs: (3826)
1460 msgid "Activate Task List"
1461 msgstr "Активировать список задач"
1463 #. Resource IDs: (1066)
1464 msgid "Active Files"
1465 msgstr "Текущие файлы"
1467 #. Resource IDs: (3865)
1468 #, c-format
1469 msgid ""
1470 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1471 "Discard all changes to %1?"
1472 msgstr "Объекты ActiveX не могут быть сохранены во время завершения работы Windows!\nВы согласны потерять все изменения в %1?"
1474 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1475 msgid "Add"
1476 msgstr "Добавление"
1478 #. Resource IDs: (1482)
1479 msgid "Add &Signed-off-by"
1480 msgstr ""
1482 #. Resource IDs: (1253)
1483 #, c-format
1484 msgid "Add '%s' to dictionary"
1485 msgstr "Добавить '%s' в словарь"
1487 #. Resource IDs: (16)
1488 msgid "Add (as replacement)..."
1489 msgstr "Добавить (как замещение)..."
1491 #. Resource IDs: (323)
1492 msgid "Add Remote"
1493 msgstr "Добавить дистанцированный"
1495 #. Resource IDs: (1482)
1496 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1497 msgstr ""
1499 #. Resource IDs: (110)
1500 msgid "Add extension specific diff program"
1501 msgstr "Добавить программу просмотра различий для определённых расширений"
1503 #. Resource IDs: (110)
1504 msgid "Add extension specific merge program"
1505 msgstr "Добавить программу слияния для определённых расширений"
1507 #. Resource IDs: (13)
1508 msgid "Add to &ignore list"
1509 msgstr "Добавить в список &игнорирования"
1511 #. Resource IDs: (1068)
1512 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1513 msgstr "Добавить к панели быстрого доступа"
1515 #. Resource IDs: (209, 1279)
1516 msgid "Add..."
1517 msgstr "Добавить..."
1519 #. Resource IDs: (171)
1520 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1521 msgstr "Добавить/Править программу различий/слияния для определённых расширений"
1523 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1524 msgid "Added"
1525 msgstr "Добавлено"
1527 #. Resource IDs: (65535)
1528 msgid "Added node"
1529 msgstr "Добавленный узел"
1531 #. Resource IDs: (145)
1532 #, c-format
1533 msgid ""
1534 "Added the file pattern(s)\n"
1535 "%s\n"
1536 "to the ignore list."
1537 msgstr "Следующие шаблоны файлов\n%s\nдобавлены в список игнорирования."
1539 #. Resource IDs: (263)
1540 msgid "Adding"
1541 msgstr "Добавление"
1543 #. Resource IDs: (9)
1544 msgid "Adds file(s) to Git control"
1545 msgstr "Вносит файл(ы) под управление Git"
1547 #. Resource IDs: (13)
1548 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1549 msgstr "Добавляет выбранные файлы или маску файлов в список игнорирования"
1551 #. Resource IDs: (2049)
1552 msgid ""
1553 "Adjust the settings\n"
1554 "Settings"
1555 msgstr "Поправить настройки\nНастройки"
1557 #. Resource IDs: (340)
1558 msgid "Advanced"
1559 msgstr ""
1561 #. Resource IDs: (170)
1562 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1563 msgstr "Дополнительные настройки программ Различий/Слияния"
1565 #. Resource IDs: (110)
1566 msgid "Advanced diff settings"
1567 msgstr "Дополнительные настройки программы просмотра различий"
1569 #. Resource IDs: (110)
1570 msgid "Advanced merge settings"
1571 msgstr "Дополнительные настройки программы слияния"
1573 #. Resource IDs: (1007)
1574 msgid "All Commands"
1575 msgstr "Все команды"
1577 #. Resource IDs: (3841)
1578 msgid "All Files (*.*)"
1579 msgstr "Все файлы (*.*)"
1581 #. Resource IDs: (157)
1582 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1583 msgstr "Все файлы (*.*)|*.*||"
1585 #. Resource IDs: (1256)
1586 msgid "All Parents"
1587 msgstr "Все предки"
1589 #. Resource IDs: (1008)
1590 msgid ""
1591 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1592 "menus?"
1593 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс всех меню и панелей инструментов?"
1595 #. Resource IDs: (1008)
1596 msgid ""
1597 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1598 "assignments?"
1599 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс клавиатурных назначений?"
1601 #. Resource IDs: (1008)
1602 #, c-format
1603 msgid ""
1604 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1605 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс меню '%s'?"
1607 #. Resource IDs: (1007)
1608 #, c-format
1609 msgid ""
1610 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1611 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс панели инструментов '%s'?"
1613 #. Resource IDs: (66)
1614 msgid "Already up to date."
1615 msgstr ""
1617 #. Resource IDs: (197)
1618 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1619 msgstr "Всегда использовать настройки локализации системы для отображения времени и даты"
1621 #. Resource IDs: (67)
1622 msgid "Amend"
1623 msgstr "Изменить"
1625 #. Resource IDs: (80)
1626 msgid ""
1627 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1628 msgstr "Альтернативный редактор. Желательно с поддержкой завершения строк в стиле *nix"
1630 #. Resource IDs: (78)
1631 #, c-format
1632 msgid ""
1633 "An external diff program used\r\n"
1634 "for comparing different revisions of files\r\n"
1635 "\r\n"
1636 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1637 "%base: the base file\r\n"
1638 "%mine: the modified file"
1639 msgstr "Внешняя программа различий используется\r\nдля сравнения различных ревизий файлов\r\n\r\nВы можете указать в параметрах следующие пути:\r\n%base: базовый файл\r\n%mine: изменённый файл"
1641 #. Resource IDs: (79)
1642 #, c-format
1643 msgid ""
1644 "An external merge program used\r\n"
1645 "to resolve conflicted files.\r\n"
1646 "\r\n"
1647 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1648 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1649 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1650 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1651 "%base: the original file without your changes"
1652 msgstr "Внешняя программа слияния используется\r\nдля улаживания конфликтующих файлов.\r\n\r\nВы можете указать в параметрах следующие пути:\r\n%merged: конфликтующий файл, куда всё сохранять\r\n%theirs: файл, каков он в хранилище\r\n%mine: ваш файл, с вашими изменениями\r\n%base: оригинал файла, без ваших изменений"
1654 #. Resource IDs: (3867)
1655 #, c-format
1656 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1657 msgstr "С %1 был связан неправильный файловый дескриптор."
1659 #. Resource IDs: (3843)
1660 msgid "An unknown error has occurred."
1661 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
1663 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1664 #, c-format
1665 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1666 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при обращении к %1."
1668 #. Resource IDs: (63)
1669 #, c-format
1670 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1671 msgstr "Неизвестный тип строки в строке номер %d !"
1673 #. Resource IDs: (65535)
1674 msgid "Application Frame Menus: "
1675 msgstr "Базовые меню приложения:"
1677 #. Resource IDs: (20)
1678 msgid "Apply Patch Serial..."
1679 msgstr "Применить серию заплаток..."
1681 #. Resource IDs: (603)
1682 msgid "Apply Patch..."
1683 msgstr "Применить заплатку..."
1685 #. Resource IDs: (311)
1686 msgid "Apply Patches"
1687 msgstr "Применить заплатки"
1689 #. Resource IDs: (22)
1690 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1691 msgstr "Прменить серию присланных заплаток"
1693 #. Resource IDs: (1072)
1694 msgid "Apply unified diff"
1695 msgstr "Применение объединённых различий"
1697 #. Resource IDs: (65535)
1698 msgid "Arabic"
1699 msgstr ""
1701 #. Resource IDs: (1492)
1702 msgid "Arbitary &URL:"
1703 msgstr ""
1705 #. Resource IDs: (1495)
1706 msgid "Arbitrary &URL:"
1707 msgstr ""
1709 #. Resource IDs: (68)
1710 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1711 msgstr "Вы уверены, что хотите прервать процесс перемещения?"
1713 #. Resource IDs: (145)
1714 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1715 msgstr "Вы уверены, что желаете пометить конфликтующие файлы как улаженные?"
1717 #. Resource IDs: (79)
1718 #, c-format
1719 msgid ""
1720 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1721 " since the last update!"
1722 msgstr "Вы действительно желаете убрать изменения в %d элементе(ах)? Вы потеряете <b>все</b> изменения с момента последнего обновления!"
1724 #. Resource IDs: (32793)
1725 msgid "Arrange &vertical"
1726 msgstr "Выстроить по &вертикали"
1728 #. Resource IDs: (264)
1729 #, c-format
1730 msgid "Assigned to changelist '%s'"
1731 msgstr "Внесено в группу изменений '%s'"
1733 #. Resource IDs: (16528)
1734 msgid "Assigned to:"
1735 msgstr "Назначено на:"
1737 #. Resource IDs: (77)
1738 #, c-format
1739 msgid "At revision: %d"
1740 msgstr "До ревизии: %d"
1742 #. Resource IDs: (84)
1743 msgid "At the moment, you can only rename branches."
1744 msgstr ""
1746 #. Resource IDs: (3843)
1747 msgid "Attempted an unsupported operation."
1748 msgstr "Произведена попытка выполнить неподдерживаемую операцию."
1750 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1751 #, c-format
1752 msgid "Attempted to access %1 past its end."
1753 msgstr "Произведена попытка доступа к %1 за его окончанием."
1755 #. Resource IDs: (3868)
1756 #, c-format
1757 msgid "Attempted to read from the writing %1."
1758 msgstr "Произведена попытка чтения из записываемого %1."
1760 #. Resource IDs: (3868)
1761 #, c-format
1762 msgid "Attempted to write to the reading %1."
1763 msgstr "Произведена попытка записи в читаемый %1."
1765 #. Resource IDs: (65535)
1766 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
1767 msgstr ""
1769 #. Resource IDs: (131, 160)
1770 msgid "Authentication"
1771 msgstr "Аутентификация"
1773 #. Resource IDs: (1278)
1774 msgid "Authentication data"
1775 msgstr "Данные аутентификации"
1777 #. Resource IDs: (207, 1251)
1778 msgid "Author"
1779 msgstr "Автор"
1781 #. Resource IDs: (65535)
1782 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
1783 msgstr "Автор:\t\t\t\tStefan Kueng"
1785 #. Resource IDs: (116)
1786 msgid "Authors"
1787 msgstr "Авторы"
1789 #. Resource IDs: (1265)
1790 msgid "Authors case sensitive"
1791 msgstr "Авторы c учётом регистра"
1793 #. Resource IDs: (65535)
1794 msgid "Authors:"
1795 msgstr "Авторы:"
1797 #. Resource IDs: (65535)
1798 msgid ""
1799 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
1800 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
1801 msgstr ""
1803 #. Resource IDs: (65535)
1804 msgid "Auto CrLf convert"
1805 msgstr "Автоматическое преобразование завершения строк"
1807 #. Resource IDs: (65535)
1808 msgid "Auto Crlf:"
1809 msgstr ""
1811 #. Resource IDs: (1003)
1812 msgid "Auto Hide"
1813 msgstr "Скрывать автоматически"
1815 #. Resource IDs: (1003)
1816 msgid "Auto Hide All"
1817 msgstr "Автоскрывать все"
1819 #. Resource IDs: (1631)
1820 msgid "Auto&Crlf"
1821 msgstr ""
1823 #. Resource IDs: (222)
1824 msgid "Auto-close for local operations"
1825 msgstr "Автозакрытие при локальных операциях"
1827 #. Resource IDs: (222)
1828 msgid "Auto-close if no conflicts"
1829 msgstr "Автозакрытие при отсутствии конфликтов"
1831 #. Resource IDs: (222)
1832 msgid "Auto-close if no errors"
1833 msgstr "Автозакрытие при отсутствии ошибок"
1835 #. Resource IDs: (222)
1836 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
1837 msgstr "Автозакрытие: не было слияний, добавлений или удалений"
1839 #. Resource IDs: (195)
1840 msgid ""
1841 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
1842 "from the files that you have changed as you type a log message."
1843 msgstr "Автозавершение во время набора сообщения журнала предлагает слова\r\n(обычно имена классов или членов) из файлов, которые были изменены."
1845 #. Resource IDs: (1505)
1846 msgid "AutoLoad Putty &Key"
1847 msgstr "Автоматически использовать ключ"
1849 #. Resource IDs: (1619)
1850 msgid "Autoload Putty &Key"
1851 msgstr "Автоматически использовать ключ"
1853 #. Resource IDs: (438)
1854 msgid "Automatic"
1855 msgstr "Авто"
1857 #. Resource IDs: (1073)
1858 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
1859 msgstr "Автоматически проверять наличие новой &версии каждую неделю"
1861 #. Resource IDs: (1157)
1862 msgid "Average"
1863 msgstr "В среднем"
1865 #. Resource IDs: (216, 32850)
1866 msgid "B&lack Style"
1867 msgstr "&Чёрный стиль"
1869 #. Resource IDs: (1003, 1011)
1870 msgid "B&rowse..."
1871 msgstr "О&бзор..."
1873 #. Resource IDs: (1064)
1874 msgid "Back"
1875 msgstr "Назад"
1877 #. Resource IDs: (65535)
1878 msgid "Baltic"
1879 msgstr ""
1881 #. Resource IDs: (246)
1882 msgid "Bar Graph"
1883 msgstr "Гистограмма"
1885 #. Resource IDs: (1522)
1886 msgid "Base On"
1887 msgstr ""
1889 #. Resource IDs: (65535)
1890 msgid "Base file:"
1891 msgstr "Базовый файл:"
1893 #. Resource IDs: (1005)
1894 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
1895 msgstr "Основано на TortoiseIDiff из проекта TortoiseSVN"
1897 #. Resource IDs: (1)
1898 msgid "Basic Info"
1899 msgstr ""
1901 #. Resource IDs: (69)
1902 msgid ""
1903 "Be warned that email clients tend to automatic wrap lines.\r\n"
1904 "Recommendation: Use attachments."
1905 msgstr ""
1907 #. Resource IDs: (5060)
1908 msgid "Big5 (Traditional)"
1909 msgstr ""
1911 #. Resource IDs: (11)
1912 msgid "Bisect bad"
1913 msgstr "Сломанный коммит"
1915 #. Resource IDs: (9)
1916 msgid "Bisect good"
1917 msgstr "Хороший коммит"
1919 #. Resource IDs: (11)
1920 msgid "Bisect reset"
1921 msgstr ""
1923 #. Resource IDs: (9, 4574)
1924 msgid "Bisect start"
1925 msgstr "Начать бинарный поиск"
1927 #. Resource IDs: (3850)
1928 msgid ""
1929 "Bitmap\n"
1930 "a bitmap"
1931 msgstr "Растровое изображение\nрастровое изображение"
1933 #. Resource IDs: (65535)
1934 msgid "BlAMEPOPUP"
1935 msgstr ""
1937 #. Resource IDs: (1252)
1938 msgid "Blame"
1939 msgstr "Авторство"
1941 #. Resource IDs: (1)
1942 msgid "Blame error"
1943 msgstr ""
1945 #. Resource IDs: (32776)
1946 msgid "Blame previous revision"
1947 msgstr ""
1949 #. Resource IDs: (13)
1950 msgid "Blames each line of a file on an author"
1951 msgstr "Показывает для каждой строки файла её автора"
1953 #. Resource IDs: (32812)
1954 msgid "Blend alpha"
1955 msgstr "Альфа-сопряжение"
1957 #. Resource IDs: (1)
1958 msgid "Body"
1959 msgstr ""
1961 #. Resource IDs: (83)
1962 msgid ""
1963 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
1964 "Only one of those can be specified."
1965 msgstr "Были указаны оба параметра: /logmsg и /logmsgfile!\nМожет быть указан только один из них."
1967 #. Resource IDs: (1007)
1968 msgid "Br&owse..."
1969 msgstr "Об&зор..."
1971 #. Resource IDs: (1510)
1972 msgid "Branc&h"
1973 msgstr "Ветвь"
1975 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
1976 msgid "Branch"
1977 msgstr "Ветвь"
1979 #. Resource IDs: (604)
1980 #, c-format
1981 msgid ""
1982 "Branch %s behind %s\r\n"
1983 "%s will fastforward to %s"
1984 msgstr ""
1986 #. Resource IDs: (64)
1987 msgid "Branch/Tag name is invalid."
1988 msgstr "Неправильное имя ветви/метки "
1990 #. Resource IDs: (602)
1991 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
1992 msgstr "Имя ветви/метки не должно быть пустым или неправильным."
1994 #. Resource IDs: (115)
1995 msgid "Branch/tag created successfully!"
1996 msgstr "Ответвление/метка создано(а) успешно!"
1998 #. Resource IDs: (1518)
1999 msgid "Branch:"
2000 msgstr "Ветвь:"
2002 #. Resource IDs: (68)
2003 msgid "Branchname"
2004 msgstr ""
2006 #. Resource IDs: (1383)
2007 msgid "Bro&wse"
2008 msgstr ""
2010 #. Resource IDs: (21)
2011 msgid "Browse Reference"
2012 msgstr "Обзор ссылок"
2014 #. Resource IDs: (78)
2015 msgid "Browse for the external diff program"
2016 msgstr "Выбрать внешнюю программу различий"
2018 #. Resource IDs: (322)
2019 msgid "Browse references"
2020 msgstr "Обзор ссылок"
2022 #. Resource IDs: (1069)
2023 msgid "Browse..."
2024 msgstr "Обзор..."
2026 #. Resource IDs: (1251)
2027 msgid "Bug-ID"
2028 msgstr "ID ошибки"
2030 #. Resource IDs: (1119)
2031 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2032 msgstr "ID ошибки/N проблемы:"
2034 #. Resource IDs: (117)
2035 msgid "Bug-IDs"
2036 msgstr "ID ошибок"
2038 #. Resource IDs: (1269)
2039 msgid "Build"
2040 msgstr ""
2042 #. Resource IDs: (16132)
2043 msgid "Button Appearance"
2044 msgstr "Внешний вид кнопки"
2046 #. Resource IDs: (1382)
2047 msgid "Button1"
2048 msgstr ""
2050 #. Resource IDs: (1383)
2051 msgid "Button3"
2052 msgstr ""
2054 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2055 msgid "C&heck now"
2056 msgstr "П&роверить"
2058 #. Resource IDs: (65535)
2059 msgid "C&ommands:"
2060 msgstr "Ко&манды:"
2062 #. Resource IDs: (77)
2063 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2064 msgstr "С&оздать ветвь/метку из ревизии"
2066 #. Resource IDs: (65535)
2067 msgid "C&urrent Keys:"
2068 msgstr "Текущие &клавиши:"
2070 #. Resource IDs: (501)
2071 msgid "C&ut"
2072 msgstr "В&ырезать"
2074 #. Resource IDs: (3697)
2075 msgid "CAP"
2076 msgstr "CAP"
2078 #. Resource IDs: (65535)
2079 msgid "CC:"
2080 msgstr ""
2082 #. Resource IDs: (1127)
2083 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2084 msgstr "Включить сравнение ревизии в списке с предыдущей по двойному щелчку"
2086 #. Resource IDs: (3865)
2087 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2088 msgstr "Невозможно активировать статический объект ActiveX."
2090 #. Resource IDs: (82)
2091 #, c-format
2092 msgid ""
2093 "Can't copy \n"
2094 "%s\n"
2095 "to\n"
2096 "%s"
2097 msgstr "Не могу скопировать \n%s\nв\n%s"
2099 #. Resource IDs: (1001)
2100 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2101 msgstr "Невозможно скопировать растровое изображение в буфер обмена!"
2103 #. Resource IDs: (1001)
2104 msgid "Can't create a new image!"
2105 msgstr "Невозможно создать новое изображение!"
2107 #. Resource IDs: (1001)
2108 msgid "Can't customize menues!"
2109 msgstr "Невозможно настроить меню!"
2111 #. Resource IDs: (1001)
2112 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2113 msgstr "Невозможно вставить растровое изображение из буфера обмена!"
2115 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2116 msgid "Cancel"
2117 msgstr "Отмена"
2119 #. Resource IDs: (70)
2120 msgid ""
2121 "Cannot combine commits now.\r\n"
2122 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2123 msgstr ""
2125 #. Resource IDs: (1)
2126 #, c-format
2127 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2128 msgstr ""
2130 #. Resource IDs: (68)
2131 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2132 msgstr "Невозможно отобразить различия из-за несогласующихся переводов строк в файле."
2134 #. Resource IDs: (16926)
2135 msgid "Cascade"
2136 msgstr "Каскадом"
2138 #. Resource IDs: (65535)
2139 msgid "Cascaded context menu"
2140 msgstr "Вложенное контекстное меню"
2142 #. Resource IDs: (65535)
2143 msgid "Cate&gories:"
2144 msgstr "Кате&гории:"
2146 #. Resource IDs: (65535)
2147 msgid "Celtic"
2148 msgstr ""
2150 #. Resource IDs: (65535)
2151 msgid "Central European"
2152 msgstr ""
2154 #. Resource IDs: (3601)
2155 msgid ""
2156 "Change the printer and printing options\n"
2157 "Print Setup"
2158 msgstr ""
2160 #. Resource IDs: (3601)
2161 msgid ""
2162 "Change the printing options\n"
2163 "Page Setup"
2164 msgstr ""
2166 #. Resource IDs: (3825)
2167 msgid "Change the window position"
2168 msgstr "Изменить позицию окна"
2170 #. Resource IDs: (3825)
2171 msgid "Change the window size"
2172 msgstr "Изменить размер окна"
2174 #. Resource IDs: (199)
2175 msgid "Changed Files"
2176 msgstr "Изменённые файлы"
2178 #. Resource IDs: (324)
2179 #, c-format
2180 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2181 msgstr "Изменённые файлы между %s, %s и %s, %s"
2183 #. Resource IDs: (163)
2184 #, c-format
2185 msgid "Changed files: %d"
2186 msgstr "Изменённых файлов: %d"
2188 #. Resource IDs: (264)
2189 #, c-format
2190 msgid "Changelist %s moved"
2191 msgstr "Группа изменений %s перемещена"
2193 #. Resource IDs: (1242)
2194 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2195 msgstr "Произведённые изменения (различия - по двойному щелчку на файле):"
2197 #. Resource IDs: (3887)
2198 msgid "Check"
2199 msgstr "Отметить"
2201 #. Resource IDs: (174)
2202 msgid "Check For Updates"
2203 msgstr "Проверка обновлений"
2205 #. Resource IDs: (1031)
2206 msgid "Check For Updates..."
2207 msgstr "Проверить обновления..."
2209 #. Resource IDs: (13)
2210 msgid "Check for modi&fications"
2211 msgstr "Проверить на наличие изменени&й"
2213 #. Resource IDs: (251)
2214 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2215 msgstr "Проверьте введенные путь и/или URL."
2217 #. Resource IDs: (194)
2218 msgid ""
2219 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2220 "of the TortoiseGit submenu"
2221 msgstr "Отметьте пункты меню, которые будут отображаться в основном контекстном меню, а не в подменю TortoiseGit"
2223 #. Resource IDs: (173)
2224 msgid ""
2225 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2226 "menu (SHIFT + left click)"
2227 msgstr "Отметьте пункты меню, которые будут отображаться только в расширенном контекстном меню (SHIFT + щелчок левой кнопкой мыши)"
2229 #. Resource IDs: (81)
2230 msgid "Check to show relative times in log messages"
2231 msgstr "Отметьте чтобы отображать относительное время в логе"
2233 #. Resource IDs: (80)
2234 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2235 msgstr "Отметьте для использования более короткого формата даты и времени в сообщениях журнала."
2237 #. Resource IDs: (65535)
2238 msgid "Checking if a newer version of TortoiseGit is available..."
2239 msgstr "Проверка наличия более новой версии TortoiseGit..."
2241 #. Resource IDs: (77)
2242 msgid "Checkout"
2243 msgstr "Извлечение"
2245 #. Resource IDs: (229)
2246 #, c-format
2247 msgid "Checkout from %s, revision %s, %s, %s"
2248 msgstr "Извлечение из %s, ревизия %s, %s, %s"
2250 #. Resource IDs: (67)
2251 msgid "Cherry Pick"
2252 msgstr "Пересмотреть"
2254 #. Resource IDs: (70)
2255 msgid "Cherry Pick failed"
2256 msgstr "Пересмотр не удался"
2258 #. Resource IDs: (1257)
2259 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2260 msgstr "Пересмотреть выбранные коммиты..."
2262 #. Resource IDs: (1255)
2263 msgid "Cherry Pick this commit..."
2264 msgstr "Пересмотреть коммит..."
2266 #. Resource IDs: (20)
2267 msgid "Cherry Pick..."
2268 msgstr "Пересмотреть..."
2270 #. Resource IDs: (65535)
2271 msgid "Chinese"
2272 msgstr ""
2274 #. Resource IDs: (602)
2275 msgid "Choose Repository"
2276 msgstr ""
2278 #. Resource IDs: (4572)
2279 msgid "Clean"
2280 msgstr ""
2282 #. Resource IDs: (1630)
2283 msgid "Clean Type"
2284 msgstr "Тип очистки"
2286 #. Resource IDs: (145)
2287 msgid "Cleaning up"
2288 msgstr "Производится очистка"
2290 #. Resource IDs: (146)
2291 msgid "Cleaning up."
2292 msgstr "Производится очистка."
2294 #. Resource IDs: (83)
2295 #, c-format
2296 msgid ""
2297 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2298 "%s"
2299 msgstr "Очистке не удалось обработать следующие пути:\n%s"
2301 #. Resource IDs: (79)
2302 #, c-format
2303 msgid ""
2304 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2305 "%s"
2306 msgstr "Очистка успешно обработала следующие пути:\n%s"
2308 #. Resource IDs: (76)
2309 msgid "Cleanup stale remote banches"
2310 msgstr ""
2312 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2313 msgid "Clear"
2314 msgstr "Очистить"
2316 #. Resource IDs: (1057)
2317 msgid ""
2318 "Clear Tool\n"
2319 "Clear"
2320 msgstr "Инструмент очистки\nОчистка"
2322 #. Resource IDs: (196)
2323 #, c-format
2324 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2325 msgstr "Очищает %ld URL, сохранённых для %ld рабочих копий"
2327 #. Resource IDs: (196)
2328 #, c-format
2329 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2330 msgstr "Очищает %ld сообщений журнала, сохранённых для %ld рабочих копий"
2332 #. Resource IDs: (196)
2333 #, c-format
2334 msgid ""
2335 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2336 msgstr "Очищает %ld пар(ы) имя-пользователя/пароль, %ld сертификатов ssl и %ld имён пользователей"
2338 #. Resource IDs: (197)
2339 #, c-format
2340 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2341 msgstr "Очищает кэш сообщений журнала из %ld хранилищ(а)"
2343 #. Resource IDs: (195)
2344 msgid ""
2345 "Clears the stored authentication.\r\n"
2346 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2347 msgstr "Очищает все сохраненные данные аутентификации.\r\nВам нужно будет заново ввести имя-пользователя/пароль для всех хранилищ."
2349 #. Resource IDs: (196)
2350 #, c-format
2351 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2352 msgstr "Очищает сохранённые размеры и расположение %ld диалогов"
2354 #. Resource IDs: (1466)
2355 msgid "Click here to go to the website"
2356 msgstr "Щёлкните здесь для перехода на web-сайт"
2358 #. Resource IDs: (170)
2359 msgid "Click here to select a recently typed message"
2360 msgstr "Нажмите для выбора из недавно введённых сообщений"
2362 #. Resource IDs: (1467)
2363 msgid "Click here to view change log"
2364 msgstr "Кликните для отображения журнала изменений"
2366 #. Resource IDs: (65535)
2367 msgid ""
2368 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2369 "extension"
2370 msgstr "Нажмите на \"Дополнительно...\" для указания дополнительных программ поиска различий в зависимости от расширения файла"
2372 #. Resource IDs: (65535)
2373 msgid ""
2374 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2375 "extension"
2376 msgstr "Нажмите на \"Дополнительно...\" для указания дополнительных программ слияния в зависимости от расширения файла"
2378 #. Resource IDs: (257)
2379 msgid "Clipboard"
2380 msgstr "Буфер обмена"
2382 #. Resource IDs: (1572)
2383 msgid "Clone Existing Repository"
2384 msgstr "Клонировать существующий репозиторий"
2386 #. Resource IDs: (22)
2387 msgid "Clone a repository"
2388 msgstr "Клонировать хранилище"
2390 #. Resource IDs: (1653)
2391 msgid "Clone into Bare Repo"
2392 msgstr ""
2394 #. Resource IDs: (14)
2395 msgid "Clone..."
2396 msgstr "Клонировать..."
2398 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2399 msgid "Close"
2400 msgstr "Закрыть"
2402 #. Resource IDs: (1065)
2403 msgid "Close Full Screen"
2404 msgstr "Завешить во весь экран"
2406 #. Resource IDs: (3633)
2407 msgid ""
2408 "Close Print Preview\n"
2409 "&Close"
2410 msgstr "Закрыть предварительный просмотр\n&Закрыть"
2412 #. Resource IDs: (222)
2413 msgid "Close manually"
2414 msgstr "Закрывать вручную"
2416 #. Resource IDs: (3841)
2417 msgid ""
2418 "Close print preview mode\n"
2419 "Cancel Preview"
2420 msgstr ""
2422 #. Resource IDs: (3601)
2423 msgid ""
2424 "Close the active document\n"
2425 "Close"
2426 msgstr ""
2428 #. Resource IDs: (3825)
2429 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2430 msgstr "Закрывает активное окно и приглашает сохранить документы"
2432 #. Resource IDs: (65535)
2433 msgid ""
2434 "Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't "
2435 "Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
2436 msgstr ""
2438 #. Resource IDs: (16662)
2439 msgid "Color"
2440 msgstr "Цвет"
2442 #. Resource IDs: (1068)
2443 msgid "Color co&de in-line changes"
2444 msgstr "Помечать &цветом изменения внутри строк"
2446 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2447 msgid "Colors"
2448 msgstr "Цвета"
2450 #. Resource IDs: (65535)
2451 msgid "Colors:"
2452 msgstr "Цвета:"
2454 #. Resource IDs: (1481)
2455 msgid "Combine One Mail"
2456 msgstr ""
2458 #. Resource IDs: (65535)
2459 msgid "Comman&ds:"
2460 msgstr "Ко&манды:"
2462 #. Resource IDs: (220, 1002)
2463 msgid "Command"
2464 msgstr "Команда"
2466 #. Resource IDs: (198)
2467 msgid "Command Line"
2468 msgstr "Командная строка"
2470 #. Resource IDs: (1336)
2471 msgid "Command Line To Execute:"
2472 msgstr "Командная строка для выполнения:"
2474 #. Resource IDs: (3857)
2475 msgid "Command failed."
2476 msgstr "Сбой при выплнении команды."
2478 #. Resource IDs: (16104)
2479 msgid "Commands"
2480 msgstr "Команды"
2482 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2483 msgid "Commit"
2484 msgstr "Фиксация"
2486 #. Resource IDs: (1255)
2487 msgid "Commit Date"
2488 msgstr "Дата фиксации"
2490 #. Resource IDs: (1255)
2491 msgid "Commit Email"
2492 msgstr ""
2494 #. Resource IDs: (603)
2495 msgid "Commit Finish"
2496 msgstr ""
2498 #. Resource IDs: (1260)
2499 msgid "Commit Info"
2500 msgstr "Информация о фиксации"
2502 #. Resource IDs: (66)
2503 msgid "Commit Message"
2504 msgstr "Сообщение фиксации"
2506 #. Resource IDs: (1255)
2507 msgid "Commit Name"
2508 msgstr ""
2510 #. Resource IDs: (1110)
2511 msgid "Commit to:"
2512 msgstr "Фиксировать в:"
2514 #. Resource IDs: (209, 1255)
2515 msgid "Commit..."
2516 msgstr "Фиксировать..."
2518 #. Resource IDs: (244)
2519 msgid "Commits by author"
2520 msgstr "Фиксации по автору"
2522 #. Resource IDs: (244)
2523 msgid "Commits by date"
2524 msgstr "Фиксации по дате"
2526 #. Resource IDs: (604)
2527 #, c-format
2528 msgid "Commits each %s"
2529 msgstr ""
2531 #. Resource IDs: (1135)
2532 msgid "Commits each week:"
2533 msgstr "Фиксаций в неделю:"
2535 #. Resource IDs: (9)
2536 msgid "Commits your changes to the repository"
2537 msgstr "Фиксирует ваши изменения в хранилище"
2539 #. Resource IDs: (170)
2540 msgid ""
2541 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
2542 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
2543 "\n"
2544 "Are you sure that you want to continue the commit?"
2545 msgstr "Фиксация неверсированной папки не добавляет рекурсивно её дочерние элементы!\nВы можете добавить эти папки рекурсивно при помощи команды 'Добавить...'\nиз контекстного меню.\n\nВы действительно желаете продолжить фиксацию?"
2547 #. Resource IDs: (1254)
2548 msgid "Compare and blame with previous revision"
2549 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией с просмотром авторства"
2551 #. Resource IDs: (79)
2552 msgid "Compare selected refs"
2553 msgstr ""
2555 #. Resource IDs: (64)
2556 msgid "Compare two files"
2557 msgstr "Сравнить два файла"
2559 #. Resource IDs: (1251)
2560 msgid "Compare with &working tree"
2561 msgstr "Сравнить с &рабочей копией"
2563 #. Resource IDs: (138)
2564 msgid "Compare with b&ase"
2565 msgstr "Сравнить с б&азой"
2567 #. Resource IDs: (1251)
2568 msgid "Compare with previous revision"
2569 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией"
2571 #. Resource IDs: (12)
2572 msgid ""
2573 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
2574 "you made"
2575 msgstr "Сравнивает файл с последней зафиксированной ревизией для показа сделанных вами изменений"
2577 #. Resource IDs: (120)
2578 #, c-format
2579 msgid "Comparing %s to %s"
2580 msgstr "Сравнение %s с %s"
2582 #. Resource IDs: (74)
2583 msgid "Completed"
2584 msgstr "Завершено"
2586 #. Resource IDs: (65535)
2587 msgid "Config"
2588 msgstr ""
2590 #. Resource IDs: (236)
2591 msgid "Configure Hook Scripts"
2592 msgstr "Настройка скриптов ловушек"
2594 #. Resource IDs: (284)
2595 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
2596 msgstr "Настройка интеграции с системой отслеживания проблем"
2598 #. Resource IDs: (65535)
2599 msgid ""
2600 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
2601 "endings."
2602 msgstr "Настройка альтернативного редактора. Желательно использовать такой, который может обрабатывать завершения строк в стиле *nix"
2604 #. Resource IDs: (65535)
2605 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
2606 msgstr "Настройка программы, используемой для сравнения различных ревизий файлов"
2608 #. Resource IDs: (65535)
2609 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
2610 msgstr "Настройка программы, используемой для улаживания конфликтов в файлах"
2612 #. Resource IDs: (65535)
2613 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
2614 msgstr "Настройка программы просмотра файлов различий GNU (файлов заплаток)"
2616 #. Resource IDs: (1257, 4568)
2617 msgid "Conflict"
2618 msgstr ""
2620 #. Resource IDs: (67)
2621 msgid "Conflict Files"
2622 msgstr ""
2624 #. Resource IDs: (65535)
2625 msgid "Conflict resolved"
2626 msgstr "Улаженный конфликт"
2628 #. Resource IDs: (263, 65535)
2629 msgid "Conflicted"
2630 msgstr "Конфликтующее"
2632 #. Resource IDs: (188)
2633 #, c-format
2634 msgid "Conflicts: %d"
2635 msgstr "Конфликты: %d"
2637 #. Resource IDs: (16520)
2638 msgid "Context Menus: "
2639 msgstr "Контекстные меню:"
2641 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
2642 msgid "Continue"
2643 msgstr "Продолжить"
2645 #. Resource IDs: (1001)
2646 msgid "Contract docked window"
2647 msgstr "Сжать присоединённое окно"
2649 #. Resource IDs: (1253)
2650 msgid "Cop&y"
2651 msgstr "Копи&ровать"
2653 #. Resource IDs: (73)
2654 msgid "Copied"
2655 msgstr "Скопировано"
2657 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
2658 msgid "Copy"
2659 msgstr "Копия"
2661 #. Resource IDs: (229)
2662 #, c-format
2663 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
2664 msgstr "Копирование %s в %s, ревизия %s"
2666 #. Resource IDs: (1255, 32778)
2667 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
2668 msgstr ""
2670 #. Resource IDs: (1057)
2671 msgid ""
2672 "Copy Tool\n"
2673 "Copy"
2674 msgstr "Инструмент копирования\nКопия"
2676 #. Resource IDs: (209)
2677 msgid "Copy all information to clipboard"
2678 msgstr "Скопировать всю информацию в буфер обмена"
2680 #. Resource IDs: (146)
2681 msgid "Copy and rename"
2682 msgstr "Копирование с переименованием"
2684 #. Resource IDs: (32777)
2685 msgid "Copy log to clipboard"
2686 msgstr "Копировать запись журнала"
2688 #. Resource IDs: (209)
2689 msgid "Copy paths to clipboard"
2690 msgstr "Скопировать пути в буфер обмена"
2692 #. Resource IDs: (323)
2693 msgid "Copy selection to cli&pboard"
2694 msgstr "Копировать выбранное в буфер о&бмена"
2696 #. Resource IDs: (3603)
2697 msgid ""
2698 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
2699 "Copy"
2700 msgstr "Скопировать выбранное в буфер обмена\nКопировать"
2702 #. Resource IDs: (1252)
2703 msgid "Copy to clipboard"
2704 msgstr "Копировать в буфер обмена"
2706 #. Resource IDs: (98)
2707 #, c-format
2708 msgid "Copy: New name for %s"
2709 msgstr "Копирование: Новое имя для %s"
2711 #. Resource IDs: (80)
2712 #, c-format
2713 msgid "Copying %s"
2714 msgstr "Копирование %s"
2716 #. Resource IDs: (80)
2717 msgid "Copying..."
2718 msgstr "Копирование..."
2720 #. Resource IDs: (1001)
2721 msgid "Copyright (C) 2009-2011 TortoiseGit"
2722 msgstr ""
2724 #. Resource IDs: (1254)
2725 msgid "Corrections"
2726 msgstr "Исправления"
2728 #. Resource IDs: (81)
2729 #, c-format
2730 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
2731 msgstr "Не могу добавить %s в список игнорирования!"
2733 #. Resource IDs: (201)
2734 msgid "Could not check for a newer version!"
2735 msgstr "Не могу произвести проверку на наличие новой версии!"
2737 #. Resource IDs: (81)
2738 #, c-format
2739 msgid ""
2740 "Could not copy the files!\n"
2741 "<hr=100%%>\n"
2742 "%s"
2743 msgstr "Не могу скопировать файлы!\n<hr=100%%>\n%s"
2745 #. Resource IDs: (3867)
2746 #, c-format
2747 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
2748 msgstr "Невозможно создать %1, поскольку папка полна."
2750 #. Resource IDs: (83)
2751 msgid "Could not determine the last committed revision!"
2752 msgstr "Не могу определить последнюю зафиксированную ревизию!"
2754 #. Resource IDs: (565)
2755 msgid "Could not find Super-project"
2756 msgstr ""
2758 #. Resource IDs: (81)
2759 msgid "Could not get the status!"
2760 msgstr "Не могу получить статус!"
2762 #. Resource IDs: (3867)
2763 #, c-format
2764 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
2765 msgstr "Невозможно открыть %1, поскольку уже открыто слишком много файлов."
2767 #. Resource IDs: (69)
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "Could not open the file\n"
2771 "%s"
2772 msgstr "Не могу открыть файл\n%s"
2774 #. Resource IDs: (3867)
2775 #, c-format
2776 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
2777 msgstr "Невозможно удалить %1, поскольку это текущая папка."
2779 #. Resource IDs: (82)
2780 #, c-format
2781 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
2782 msgstr "Не могу удалить %s из списка игнорирования"
2784 #. Resource IDs: (70)
2785 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
2786 msgstr ""
2788 #. Resource IDs: (70)
2789 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
2790 msgstr ""
2792 #. Resource IDs: (70)
2793 msgid "Could not reset to original HEAD."
2794 msgstr ""
2796 #. Resource IDs: (81)
2797 #, c-format
2798 msgid ""
2799 "Could not retrieve URL of the file!\n"
2800 "%s"
2801 msgstr "Не могу получить URL файла!\n%s"
2803 #. Resource IDs: (66)
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
2807 "Patching is not possible!"
2808 msgstr "Не могу получить ревизию %s файла %s.\nНевозможно применить заплатку!"
2810 #. Resource IDs: (64)
2811 #, c-format
2812 msgid "Could not save the file %s!"
2813 msgstr "Не могу сохранить файл %s!"
2815 #. Resource IDs: (64)
2816 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
2817 msgstr ""
2819 #. Resource IDs: (81)
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "Could not start diff viewer!\n"
2823 "<hr=100%%>\n"
2824 "%s"
2825 msgstr "Не могу запустить программу просмотра различий!\n<hr=100%%>\n%s"
2827 #. Resource IDs: (81)
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "Could not start external diff program!\n"
2831 "<hr=100%%>\n"
2832 "%s"
2833 msgstr "Не могу запустить внешнюю программу просмотра различий!\n<hr=100%%>\n%s"
2835 #. Resource IDs: (81)
2836 #, c-format
2837 msgid ""
2838 "Could not start external merge program!\n"
2839 "<hr=100%%>\n"
2840 "%s"
2841 msgstr "Не могу запустить внешнюю программу слияния!\n<hr=100%%>\n%s"
2843 #. Resource IDs: (3857)
2844 msgid "Could not start print job."
2845 msgstr "Не могу запустить задание на печать."
2847 #. Resource IDs: (83)
2848 #, c-format
2849 msgid ""
2850 "Could not start text viewer!\n"
2851 "<hr=100%%>\n"
2852 "%s"
2853 msgstr "Не могу запустить программу просмотра текста!\n<hr=100%%>\n%s"
2855 #. Resource IDs: (603)
2856 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
2857 msgstr ""
2859 #. Resource IDs: (1253)
2860 msgid "Could not start thread!"
2861 msgstr "Не могу запустить поток!"
2863 #. Resource IDs: (1683)
2864 msgid "Create &Library"
2865 msgstr ""
2867 #. Resource IDs: (1641)
2868 msgid "Create .gitignore file"
2869 msgstr ""
2871 #. Resource IDs: (82)
2872 msgid "Create Branch"
2873 msgstr "Создать ветвь"
2875 #. Resource IDs: (1254)
2876 msgid "Create Branch at this version..."
2877 msgstr "Создать ветвь из этой версии..."
2879 #. Resource IDs: (9)
2880 msgid "Create Branch..."
2881 msgstr "Создать ветвь..."
2883 #. Resource IDs: (243)
2884 msgid "Create Changelist"
2885 msgstr "Создать группу изменений"
2887 #. Resource IDs: (1527)
2888 msgid "Create New Branch"
2889 msgstr "Создать новую ветвь"
2891 #. Resource IDs: (20)
2892 msgid "Create Patch Serial..."
2893 msgstr "СОздать серию заплаток"
2895 #. Resource IDs: (81)
2896 msgid "Create Tag"
2897 msgstr "Создать метку"
2899 #. Resource IDs: (1254)
2900 msgid "Create Tag at this version..."
2901 msgstr "Создать метку на для версии..."
2903 #. Resource IDs: (20)
2904 msgid "Create Tag..."
2905 msgstr "Создать метку..."
2907 #. Resource IDs: (3601)
2908 msgid ""
2909 "Create a new document\n"
2910 "New"
2911 msgstr ""
2913 #. Resource IDs: (604)
2914 msgid ""
2915 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
2916 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
2917 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
2918 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
2919 "history, and would want to send in fixes as patches."
2920 msgstr ""
2922 #. Resource IDs: (72)
2923 msgid "Create pull &request"
2924 msgstr ""
2926 #. Resource IDs: (8)
2927 msgid "Create repositor&y here..."
2928 msgstr "Создать здесь &хранилище..."
2930 #. Resource IDs: (32828)
2931 msgid "Create unified diff file"
2932 msgstr "Создать файл объединённых различий"
2934 #. Resource IDs: (85)
2935 msgid "Created"
2936 msgstr ""
2938 #. Resource IDs: (10)
2939 msgid "Creates a branch or tag"
2940 msgstr "Создать ветвь или метку"
2942 #. Resource IDs: (76)
2943 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
2944 msgstr ""
2946 #. Resource IDs: (2052)
2947 msgid ""
2948 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
2949 "Create patch file"
2950 msgstr "Создаёт файл заплатки из различий между двумя файлами\nСоздать файл заплатки"
2952 #. Resource IDs: (10)
2953 msgid "Creates a repository database at the current location"
2954 msgstr "Создает базу данных хранилища в этом месте"
2956 #. Resource IDs: (14)
2957 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
2958 msgstr "Создает файл объединённых различий со всеми изменениями, которые вы сделали"
2960 #. Resource IDs: (65535)
2961 msgid "Credits:"
2962 msgstr "Участники:"
2964 #. Resource IDs: (1253)
2965 msgid "Cu&t"
2966 msgstr "В&ырезать"
2968 #. Resource IDs: (57635)
2969 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
2970 msgstr ""
2972 #. Resource IDs: (65535)
2973 msgid "Current"
2974 msgstr "Текущий"
2976 #. Resource IDs: (65535)
2977 msgid "Current Branch"
2978 msgstr "Текущая ветвь"
2980 #. Resource IDs: (65535)
2981 msgid "Current Branch:"
2982 msgstr "Текущая ветвь:"
2984 #. Resource IDs: (65535)
2985 msgid "Current Filter"
2986 msgstr "Текущий фильтр"
2988 #. Resource IDs: (603)
2989 msgid ""
2990 "Current Working Tree is not clear\r\n"
2991 " Do you want to stash change?"
2992 msgstr ""
2994 #. Resource IDs: (603)
2995 #, c-format
2996 msgid ""
2997 "Current branch %s is up to date\r\n"
2998 "\r\n"
2999 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3000 msgstr "Текущая ветвь %s в актуальном состоянии\n\nЕсли если вы все равно хотите переместить, даже если текущая ветвь является потомком коммита, на который вы  перемещаете, поставьте галочку \"Принудительное перемещение\"."
3002 #. Resource IDs: (1113)
3003 msgid "Current version is:"
3004 msgstr "Текущая версия:"
3006 #. Resource IDs: (201)
3007 #, c-format
3008 msgid "Current version is: %s"
3009 msgstr "Текущая версия: %s"
3011 #. Resource IDs: (17079)
3012 msgid "Cus&tomize..."
3013 msgstr "На&строить..."
3015 #. Resource IDs: (16963)
3016 msgid "Custom"
3017 msgstr "Собственные"
3019 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3020 msgid "Customize"
3021 msgstr "Настроить"
3023 #. Resource IDs: (17076)
3024 msgid "Customize Keyboard"
3025 msgstr "Настроить клавиатуру"
3027 #. Resource IDs: (1069)
3028 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3029 msgstr "Настроить панель быстрого доступа"
3031 #. Resource IDs: (1068)
3032 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3033 msgstr "Настроить панель быстрого доступа..."
3035 #. Resource IDs: (1258)
3036 msgid "Customize..."
3037 msgstr ""
3039 #. Resource IDs: (3603)
3040 msgid ""
3041 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3042 "Cut"
3043 msgstr "Вырезать выбранное и положить в буфер обмена\nВырезать"
3045 #. Resource IDs: (65535)
3046 msgid "Cyrillic"
3047 msgstr ""
3049 #. Resource IDs: (1624)
3050 msgid "DCommit Type"
3051 msgstr ""
3053 #. Resource IDs: (208, 1251)
3054 msgid "Date"
3055 msgstr "Дата"
3057 #. Resource IDs: (68)
3058 msgid "Date Last Commit"
3059 msgstr ""
3061 #. Resource IDs: (1269)
3062 msgid "Debug"
3063 msgstr ""
3065 #. Resource IDs: (1008)
3066 msgid "Default"
3067 msgstr "По умолчанию"
3069 #. Resource IDs: (1007)
3070 msgid "Default Menu"
3071 msgstr "Меню по умолчанию"
3073 #. Resource IDs: (1007)
3074 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3075 msgstr "Меню приложения по умолчанию. Показывается, когда не открыто ни одного документа."
3077 #. Resource IDs: (1064)
3078 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3079 msgstr "Применять кодировку UTF-8 по умолчанию"
3081 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3082 msgid "Delete"
3083 msgstr "Удалить"
3085 #. Resource IDs: (81)
3086 #, c-format
3087 msgid "Delete %d branches"
3088 msgstr "Удаление %d ветвей"
3090 #. Resource IDs: (80)
3091 #, c-format
3092 msgid "Delete %d remote branches"
3093 msgstr "Удаление %d дистанционных ветвей"
3095 #. Resource IDs: (84)
3096 #, c-format
3097 msgid "Delete %d tags"
3098 msgstr "Удалить %d метки"
3100 #. Resource IDs: (70)
3101 msgid "Delete &local"
3102 msgstr ""
3104 #. Resource IDs: (21)
3105 msgid "Delete Ref..."
3106 msgstr ""
3108 #. Resource IDs: (22)
3109 #, c-format
3110 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3111 msgstr "Удалить и игнорировать %d &элементов по имени"
3113 #. Resource IDs: (23)
3114 msgid "Delete and add to &ignore list"
3115 msgstr "Удалить и добавить в список &игнорирования"
3117 #. Resource IDs: (23)
3118 #, c-format
3119 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3120 msgstr "Удалить и игнорировать %d элементов по рас&ширению"
3122 #. Resource IDs: (80)
3123 msgid "Delete branch"
3124 msgstr "Удаление ветви"
3126 #. Resource IDs: (1255)
3127 msgid "Delete branch/tag"
3128 msgstr "Удалить ветвь/метку"
3130 #. Resource IDs: (80)
3131 msgid "Delete remote branch"
3132 msgstr "Удаление дистанционной ветви"
3134 #. Resource IDs: (83)
3135 msgid "Delete tag"
3136 msgstr "Удалить метку"
3138 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3139 msgid "Deleted"
3140 msgstr "Удалено"
3142 #. Resource IDs: (4570)
3143 msgid "Deleted merge conflict"
3144 msgstr ""
3146 #. Resource IDs: (65535)
3147 msgid "Deleted node"
3148 msgstr "Удалённый узел"
3150 #. Resource IDs: (23)
3151 msgid ""
3152 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3153 msgstr "Удаляет и добавляет выбранные файлы или маску файлов в список игнорирования"
3155 #. Resource IDs: (11)
3156 msgid "Deletes files/folders from version control"
3157 msgstr "Удаляет файлы/папки из-под управления версиями"
3159 #. Resource IDs: (18)
3160 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3161 msgstr "Удаляет файлы/папки из-под управления версиями без удаления самих файлов"
3163 #. Resource IDs: (198)
3164 msgid "Deletes the action log file"
3165 msgstr "Удаляет файл журнала действий"
3167 #. Resource IDs: (263)
3168 msgid "Deleting"
3169 msgstr "Удаление"
3171 #. Resource IDs: (1002)
3172 msgid "Description"
3173 msgstr "Описание"
3175 #. Resource IDs: (65535)
3176 msgid "Description:"
3177 msgstr "Описание:"
3179 #. Resource IDs: (213)
3180 msgid "Deselect changelist"
3181 msgstr "Разотметить группу изменений"
3183 #. Resource IDs: (1501)
3184 msgid "Destination"
3185 msgstr ""
3187 #. Resource IDs: (3859)
3188 msgid "Destination disk drive is full."
3189 msgstr "Диск назначения полон."
3191 #. Resource IDs: (3849)
3192 msgid ""
3193 "Device Independent Bitmap\n"
3194 "a device independent bitmap"
3195 msgstr "Независимый от устройства растр\nнезависимый от устройства растр"
3197 #. Resource IDs: (1277)
3198 msgid "Dialog sizes and positions"
3199 msgstr "Размеры и расположение окон"
3201 #. Resource IDs: (22)
3202 msgid "Diff Two Commits"
3203 msgstr "Различие двух коммитов"
3205 #. Resource IDs: (192)
3206 msgid "Diff Viewer"
3207 msgstr ""
3209 #. Resource IDs: (193)
3210 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3211 msgstr ""
3213 #. Resource IDs: (65535)
3214 msgid "Diff file:"
3215 msgstr "Файл различий:"
3217 #. Resource IDs: (32780)
3218 msgid "Diff previous revision"
3219 msgstr ""
3221 #. Resource IDs: (81)
3222 #, c-format
3223 msgid "Diff with parent %d"
3224 msgstr "Различие с предком %d"
3226 #. Resource IDs: (1302)
3227 msgid "Difference between"
3228 msgstr "Различие между"
3230 #. Resource IDs: (1022)
3231 msgid "Diffing"
3232 msgstr "Сравнение"
3234 #. Resource IDs: (14)
3235 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3236 msgstr "Сравнивает файл в рабочей копии с его же версией перед последней фиксацией."
3238 #. Resource IDs: (22)
3239 msgid "Diffs two any commits"
3240 msgstr "Сравнивает две различные фиксации"
3242 #. Resource IDs: (71)
3243 msgid "Dir..."
3244 msgstr "Папка..."
3246 #. Resource IDs: (65535)
3247 msgid "Directory:"
3248 msgstr "Папка:"
3250 #. Resource IDs: (195)
3251 msgid ""
3252 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3253 "too much disk access when browsing the working tree."
3254 msgstr "Отключите эту опцию, если у вас действительно большие рабочие копии и происходит\r\nслишком интенсивное обращение к диску при обзоре рабочей копии."
3256 #. Resource IDs: (3867)
3257 #, c-format
3258 msgid "Disk full while accessing %1."
3259 msgstr "Диск полон при обращении к %1."
3261 #. Resource IDs: (3860)
3262 #, c-format
3263 msgid "Dispatch exception: %1"
3264 msgstr "Исключение диспетчеризации: %1"
3266 #. Resource IDs: (65535)
3267 msgid "Display &buttons in this order"
3268 msgstr "Показывать &кнопки в этом порядке"
3270 #. Resource IDs: (3601)
3271 msgid ""
3272 "Display full pages\n"
3273 "Print Preview"
3274 msgstr ""
3276 #. Resource IDs: (3605)
3277 msgid ""
3278 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3279 "Help"
3280 msgstr "Показать справку по щелкаемым кнопкам, меню и окнам\nСправка"
3282 #. Resource IDs: (3605)
3283 msgid ""
3284 "Display help for current task or command\n"
3285 "Help"
3286 msgstr "Показать справку по текущей задаче или команде\nСправка"
3288 #. Resource IDs: (3605)
3289 msgid ""
3290 "Display instructions about how to use help\n"
3291 "Help"
3292 msgstr "Показать инструкции по использованию справки\nСправка"
3294 #. Resource IDs: (3605)
3295 msgid ""
3296 "Display program information, version number and copyright\n"
3297 "About"
3298 msgstr "Показать информацию о программе, номер версии и авторские права\nО программе"
3300 #. Resource IDs: (84)
3301 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
3302 msgstr ""
3304 #. Resource IDs: (1669)
3305 msgid "Do not autoselect submodules"
3306 msgstr ""
3308 #. Resource IDs: (65535)
3309 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3310 msgstr "Не показывать контекстное меню для следующих путей:"
3312 #. Resource IDs: (70)
3313 #, c-format
3314 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3315 msgstr ""
3317 #. Resource IDs: (1007)
3318 #, c-format
3319 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3320 msgstr "Вы действительно желаете удалить панель инструментов '%s'?"
3322 #. Resource IDs: (145)
3323 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3324 msgstr "Вы действительно желаете переместить этот файл или папку?"
3326 #. Resource IDs: (70)
3327 #, c-format
3328 msgid ""
3329 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
3330 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
3331 msgstr ""
3333 #. Resource IDs: (71)
3334 #, c-format
3335 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
3336 msgstr ""
3338 #. Resource IDs: (69)
3339 msgid ""
3340 "Do you really want to restore the copy? You will loose all changes that you "
3341 "have done after creating the copy."
3342 msgstr ""
3344 #. Resource IDs: (119)
3345 #, c-format
3346 msgid ""
3347 "Do you really want to revert all changes in\n"
3348 "%s\n"
3349 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
3350 msgstr ""
3352 #. Resource IDs: (76)
3353 #, c-format
3354 msgid ""
3355 "Do you really want to revert all changes in\n"
3356 "%s\n"
3357 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
3358 msgstr ""
3360 #. Resource IDs: (313)
3361 msgid ""
3362 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
3363 "Note: you will lose all changes you've made!"
3364 msgstr "Желаете ли вы перезагрузить документы для отображения изменений в настройках?\nВнимание: вы потеряете все сделанные изменения!"
3366 #. Resource IDs: (313)
3367 msgid "Do you want to save your changes?"
3368 msgstr "Желаете ли вы сохранить изменения?"
3370 #. Resource IDs: (66)
3371 msgid "Do you want to see changes?"
3372 msgstr ""
3374 #. Resource IDs: (65535)
3375 msgid "Document :"
3376 msgstr "Документ:"
3378 #. Resource IDs: (75)
3379 #, c-format
3380 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
3381 msgstr ""
3383 #. Resource IDs: (75)
3384 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
3385 msgstr ""
3387 #. Resource IDs: (73, 80)
3388 msgid "Don't show this message again"
3389 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
3391 #. Resource IDs: (66, 602)
3392 msgid "Done"
3393 msgstr ""
3395 #. Resource IDs: (1385)
3396 msgid "Down"
3397 msgstr "Вниз"
3399 #. Resource IDs: (1002)
3400 msgid "Drag to make this menu float"
3401 msgstr "Перетащите, чтобы сделать это меню плавающим"
3403 #. Resource IDs: (16513)
3404 msgid "Draw"
3405 msgstr "Рисование"
3407 #. Resource IDs: (1079)
3408 msgid "Drive Types"
3409 msgstr "Типы накопителей"
3411 #. Resource IDs: (1279)
3412 msgid "Dummy Button Form "
3413 msgstr ""
3415 #. Resource IDs: (1566, 1659)
3416 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
3417 msgstr ""
3419 #. Resource IDs: (65535)
3420 msgid "E&xclude paths:"
3421 msgstr "&Исключить пути:"
3423 #. Resource IDs: (105, 57665)
3424 msgid "E&xit"
3425 msgstr "В&ыход"
3427 #. Resource IDs: (9)
3428 msgid "E&xport..."
3429 msgstr "&Экспорт..."
3431 #. Resource IDs: (1097)
3432 msgid "E&xternal"
3433 msgstr ""
3435 #. Resource IDs: (5064)
3436 msgid "EUC-KR"
3437 msgstr ""
3439 #. Resource IDs: (3697)
3440 msgid "EXT"
3441 msgstr "EXT"
3443 #. Resource IDs: (65535)
3444 msgid "Eastern European"
3445 msgstr ""
3447 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
3448 msgid "Edit"
3449 msgstr "Поправить"
3451 #. Resource IDs: (84)
3452 msgid "Edit &global .gitconfig"
3453 msgstr ""
3455 #. Resource IDs: (1383)
3456 msgid "Edit &local .git/config"
3457 msgstr ""
3459 #. Resource IDs: (16133)
3460 msgid "Edit Button Image"
3461 msgstr "Редактировать изображение на кнопке"
3463 #. Resource IDs: (75, 1255)
3464 msgid "Edit Notes"
3465 msgstr ""
3467 #. Resource IDs: (1252)
3468 msgid "Edit author"
3469 msgstr "Изменить автора"
3471 #. Resource IDs: (115)
3472 msgid "Edit author name"
3473 msgstr "Редактировать имя автора"
3475 #. Resource IDs: (110)
3476 msgid "Edit extension specific diff program"
3477 msgstr "Редактировать программу различий для конкретных расширений"
3479 #. Resource IDs: (110)
3480 msgid "Edit extension specific merge program"
3481 msgstr "Редактировать программу слияния для конкретных расширений"
3483 #. Resource IDs: (1382)
3484 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
3485 msgstr ""
3487 #. Resource IDs: (71)
3488 msgid "Edit local git config"
3489 msgstr ""
3491 #. Resource IDs: (115, 1254)
3492 msgid "Edit log message"
3493 msgstr "Изменить сообщение журнала"
3495 #. Resource IDs: (1384)
3496 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
3497 msgstr ""
3499 #. Resource IDs: (1331, 1382)
3500 msgid "Edit..."
3501 msgstr "Поправить..."
3503 #. Resource IDs: (79)
3504 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
3505 msgstr "Введите имя либо IP-адрес сервера-посредника"
3507 #. Resource IDs: (1057)
3508 msgid ""
3509 "Ellipse Tools\n"
3510 "Ellipse"
3511 msgstr "Инструмент эллипс\nЭллипс"
3513 #. Resource IDs: (1255)
3514 msgid "Email"
3515 msgstr "Эл.почта"
3517 #. Resource IDs: (602)
3518 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
3519 msgstr "Эл.почта основного получателя и получателя копии не могут быть пустыми одновременно."
3521 #. Resource IDs: (65535)
3522 msgid "Empty"
3523 msgstr "Отсутствующее"
3525 #. Resource IDs: (65535)
3526 msgid "Enabled Overlay Handlers"
3527 msgstr ""
3529 #. Resource IDs: (65535)
3530 msgid "Encode"
3531 msgstr ""
3533 #. Resource IDs: (3867)
3534 #, c-format
3535 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
3536 msgstr "Случилась аппаратная ошибка ввода/вывода при обращении к %1."
3538 #. Resource IDs: (3867)
3539 #, c-format
3540 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
3541 msgstr "Обнаружено нарушение блокировки при обращении к %1."
3543 #. Resource IDs: (3867)
3544 #, c-format
3545 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
3546 msgstr "Обнаружено нарушение общего доступа при обращении к %1."
3548 #. Resource IDs: (3843)
3549 msgid "Encountered an improper argument."
3550 msgstr "Обнаружен неправильный аргумент."
3552 #. Resource IDs: (3859)
3553 #, c-format
3554 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
3555 msgstr "Случилась неожиданная ошибка при чтении %1."
3557 #. Resource IDs: (3859)
3558 #, c-format
3559 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
3560 msgstr "Случилась неожиданная ошибка при записи %1."
3562 #. Resource IDs: (1617)
3563 msgid "End"
3564 msgstr ""
3566 #. Resource IDs: (3825)
3567 msgid "Enlarge the window to full size"
3568 msgstr "Увеличить окно до полного размера"
3570 #. Resource IDs: (241)
3571 msgid "Enter Log Message"
3572 msgstr "Ввод сообщения журнала"
3574 #. Resource IDs: (80)
3575 msgid "Enter URL"
3576 msgstr "Введите URL"
3578 #. Resource IDs: (3858)
3579 msgid "Enter a GUID."
3580 msgstr "Введите GUID."
3582 #. Resource IDs: (3858)
3583 msgid "Enter a currency."
3584 msgstr "Введите денежное значение."
3586 #. Resource IDs: (3858)
3587 msgid "Enter a date and/or time."
3588 msgstr "Введите дату и/или время."
3590 #. Resource IDs: (3858)
3591 msgid "Enter a date."
3592 msgstr "Введите дату."
3594 #. Resource IDs: (65535)
3595 msgid "Enter a name for the changelist:"
3596 msgstr "Введите имя для группы изменений:"
3598 #. Resource IDs: (3858)
3599 #, c-format
3600 msgid "Enter a number between %1 and %2."
3601 msgstr "Введите число между %1 и %2."
3603 #. Resource IDs: (3858)
3604 msgid "Enter a number."
3605 msgstr "Введите число."
3607 #. Resource IDs: (3858)
3608 msgid "Enter a positive integer."
3609 msgstr "Введите положительное целое число."
3611 #. Resource IDs: (3858)
3612 msgid "Enter a time."
3613 msgstr "Введите время."
3615 #. Resource IDs: (3858)
3616 #, c-format
3617 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
3618 msgstr "Введите целое число между %1 и %2."
3620 #. Resource IDs: (3858)
3621 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
3622 msgstr "Введите целое число между 0 и 255."
3624 #. Resource IDs: (3858)
3625 msgid "Enter an integer."
3626 msgstr "Введите целое число."
3628 #. Resource IDs: (1065)
3629 msgid "Enter log &message:"
3630 msgstr "Введите &сообщение журнала:"
3632 #. Resource IDs: (3858)
3633 #, c-format
3634 msgid "Enter no more than %1 characters."
3635 msgstr "Введите не более %1 символов."
3637 #. Resource IDs: (3603)
3638 msgid ""
3639 "Erase everything\n"
3640 "Erase All"
3641 msgstr "Стереть все\nСтереть все"
3643 #. Resource IDs: (3603)
3644 msgid ""
3645 "Erase the selection\n"
3646 "Erase"
3647 msgstr "Стереть выбранное\nСтереть"
3649 #. Resource IDs: (82, 602)
3650 msgid "Error"
3651 msgstr "Ошибка"
3653 #. Resource IDs: (145)
3654 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
3655 msgstr "Ошибка при восстановлении кэша значков оболочки!"
3657 #. Resource IDs: (70)
3658 #, c-format
3659 msgid ""
3660 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
3661 "%s"
3662 msgstr "Ошибка при чтении/записи ключа реестра %s\n%s"
3664 #. Resource IDs: (75)
3665 msgid "Everything updated."
3666 msgstr ""
3668 #. Resource IDs: (1002)
3669 msgid ""
3670 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
3671 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
3672 msgstr "Исполняемые (*.exe)|*.exe|Командные (*.com)|*.com|Информационные (*.pdf)|*.pdf|Пакетные (*.bat)|*.bat|Все файлы (*.*)|*.*||"
3674 #. Resource IDs: (1002)
3675 msgid "Existing"
3676 msgstr "Существующий"
3678 #. Resource IDs: (1002)
3679 #, c-format
3680 msgid "Expand (%s)"
3681 msgstr "Раскрыть (%s)"
3683 #. Resource IDs: (1001)
3684 msgid "Expand docked window"
3685 msgstr "Развернуть присоединённое окно"
3687 #. Resource IDs: (209)
3688 msgid "Explore to"
3689 msgstr "Открыть в Проводнике"
3691 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
3692 msgid "Export"
3693 msgstr "Экспорт"
3695 #. Resource IDs: (1383)
3696 msgid "Export Zip File"
3697 msgstr "Сохранить в Zip-файл"
3699 #. Resource IDs: (94)
3700 msgid "Export directory:"
3701 msgstr "Папка экспорта:"
3703 #. Resource IDs: (1254)
3704 msgid "Export this version..."
3705 msgstr ""
3707 #. Resource IDs: (79)
3708 msgid "Export unversioned files too"
3709 msgstr "Экспортировать также и неверсированные файлы"
3711 #. Resource IDs: (284)
3712 #, c-format
3713 msgid "Exporting %s"
3714 msgstr "Экспортирование %s"
3716 #. Resource IDs: (79)
3717 msgid "Exporting..."
3718 msgstr "Экспортирование..."
3720 #. Resource IDs: (10)
3721 msgid "Exports a revision to a zip file"
3722 msgstr ""
3724 #. Resource IDs: (74, 207)
3725 msgid "Extension"
3726 msgstr "Расширение"
3728 #. Resource IDs: (65535)
3729 msgid "Extension or mime-type:"
3730 msgstr "Расширение или mime-тип:"
3732 #. Resource IDs: (65535)
3733 msgid "Extension/mime-type specific programs"
3734 msgstr "Программы для определённых расширений/mime-типов"
3736 #. Resource IDs: (65535)
3737 msgid "Extern DLL Path:"
3738 msgstr ""
3740 #. Resource IDs: (74)
3741 msgid "External"
3742 msgstr "Внешнее"
3744 #. Resource IDs: (65535)
3745 msgid "External Program:"
3746 msgstr "Программа:"
3748 #. Resource IDs: (65)
3749 msgid "Fail"
3750 msgstr ""
3752 #. Resource IDs: (74)
3753 msgid "Failed revert"
3754 msgstr "Не удалось убрать изменения"
3756 #. Resource IDs: (1)
3757 #, c-format
3758 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
3759 msgstr ""
3761 #. Resource IDs: (69)
3762 #, c-format
3763 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
3764 msgstr ""
3766 #. Resource IDs: (3865)
3767 msgid ""
3768 "Failed to connect.\n"
3769 "Link may be broken."
3770 msgstr "Не удалось соединиться.\nВозможно, неправильная ссылка."
3772 #. Resource IDs: (3865)
3773 msgid "Failed to convert ActiveX object."
3774 msgstr "Не удалось преобразовать объект ActiveX."
3776 #. Resource IDs: (3857)
3777 msgid "Failed to create empty document."
3778 msgstr "Не удалось создать пустой документ."
3780 #. Resource IDs: (3865)
3781 msgid ""
3782 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
3783 " registry."
3784 msgstr "Не удалось создать объект. Убедитесь, что приложение заведено в реестр системы."
3786 #. Resource IDs: (72)
3787 msgid "Failed to create pull-request."
3788 msgstr ""
3790 #. Resource IDs: (69)
3791 msgid "Failed to get base file."
3792 msgstr ""
3794 #. Resource IDs: (69)
3795 msgid "Failed to get merge file."
3796 msgstr ""
3798 #. Resource IDs: (3857)
3799 msgid "Failed to launch help."
3800 msgstr "Не удалось запустить справку."
3802 #. Resource IDs: (3865)
3803 msgid "Failed to launch server application."
3804 msgstr "Не удалось запустить серверное приложение."
3806 #. Resource IDs: (3857)
3807 msgid "Failed to open document."
3808 msgstr "Не удалось открыть документ."
3810 #. Resource IDs: (3865)
3811 msgid "Failed to perform server operation."
3812 msgstr "Не удалось выполнить действие на сервере."
3814 #. Resource IDs: (3857)
3815 msgid "Failed to save document."
3816 msgstr "Не удалось сохранить документ."
3818 #. Resource IDs: (264)
3819 #, c-format
3820 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
3821 msgstr "Не удалось создать/ликвидировать группу изменений '%s'"
3823 #. Resource IDs: (83)
3824 #, c-format
3825 msgid ""
3826 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
3827 "%s"
3828 msgstr "Не удалось запустить поставщика системы отслеживания проблем '%s'.\n%s"
3830 #. Resource IDs: (72)
3831 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
3832 msgstr ""
3834 #. Resource IDs: (220)
3835 msgid "Failed!"
3836 msgstr "Неудача!"
3838 #. Resource IDs: (75)
3839 msgid "Fast Forward"
3840 msgstr ""
3842 #. Resource IDs: (1484)
3843 msgid "Fast Forward o&nly"
3844 msgstr ""
3846 #. Resource IDs: (67)
3847 #, c-format
3848 msgid "Fast forward to %s"
3849 msgstr ""
3851 #. Resource IDs: (76)
3852 msgid "Fetc&h"
3853 msgstr ""
3855 #. Resource IDs: (22, 66)
3856 msgid "Fetch"
3857 msgstr "Извлечь"
3859 #. Resource IDs: (14)
3860 msgid "Fetch from SVN repository"
3861 msgstr ""
3863 #. Resource IDs: (78)
3864 #, c-format
3865 msgid "Fetch from \"%s\""
3866 msgstr ""
3868 #. Resource IDs: (76)
3869 msgid "Fetch&&Re&base"
3870 msgstr ""
3872 #. Resource IDs: (20)
3873 msgid "Fetch..."
3874 msgstr ""
3876 #. Resource IDs: (1251)
3877 msgid "Fetching Status..."
3878 msgstr ""
3880 #. Resource IDs: (81)
3881 msgid "Fetching changed files..."
3882 msgstr ""
3884 #. Resource IDs: (313)
3885 msgid "Fetching file..."
3886 msgstr "Извлечение файла..."
3888 #. Resource IDs: (313)
3889 #, c-format
3890 msgid "Fetching revision %s of file:"
3891 msgstr "Извлечение ревизии %s файла"
3893 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
3894 msgid "File"
3895 msgstr "Файл"
3897 #. Resource IDs: (605)
3898 #, c-format
3899 msgid "File changes each %s"
3900 msgstr ""
3902 #. Resource IDs: (1138)
3903 msgid "File changes each week:"
3904 msgstr "Изменений файлов в неделю:"
3906 #. Resource IDs: (376)
3907 msgid "File diffs"
3908 msgstr "Файловые различия"
3910 #. Resource IDs: (213)
3911 msgid "File list is empty"
3912 msgstr "Cписок файлов пуст"
3914 #. Resource IDs: (135, 376)
3915 msgid "File patches"
3916 msgstr "Заплатки файла"
3918 #. Resource IDs: (7)
3919 #, c-format
3920 msgid ""
3921 "File size:\t\t%s (%s)\n"
3922 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3923 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3924 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3925 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
3926 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3927 "Zoom:\t\t\t%d%%"
3928 msgstr "Размер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%"
3930 #. Resource IDs: (8)
3931 #, c-format
3932 msgid ""
3933 "File size:\t\t%s (%s)\n"
3934 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3935 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3936 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3937 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
3938 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3939 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
3940 "\n"
3941 "File size:\t\t%s (%s)\n"
3942 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3943 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3944 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3945 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
3946 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3947 "Zoom:\t\t\t%d%%"
3948 msgstr "Размер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%\n\nРазмер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%"
3950 #. Resource IDs: (7)
3951 #, c-format
3952 msgid ""
3953 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
3954 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3955 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3956 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3957 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
3958 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3959 "Zoom:\t\t\t%d%%"
3960 msgstr "Размер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%"
3962 #. Resource IDs: (7)
3963 #, c-format
3964 msgid ""
3965 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
3966 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3967 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3968 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3969 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
3970 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3971 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
3972 "\n"
3973 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
3974 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3975 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3976 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3977 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
3978 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3979 "Zoom:\t\t\t%d%%"
3980 msgstr "Размер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%\n\nРазмер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%"
3982 #. Resource IDs: (208)
3983 msgid "Filename"
3984 msgstr "Имя файла"
3986 #. Resource IDs: (1057)
3987 msgid ""
3988 "Fill Tool\n"
3989 "Fill"
3990 msgstr "Инструмент заливки\nЗаливка"
3992 #. Resource IDs: (116)
3993 msgid "Filter by"
3994 msgstr ""
3996 #. Resource IDs: (321)
3997 msgid "Filter paths"
3998 msgstr "Фильтр путей"
4000 #. Resource IDs: (1479)
4001 msgid "Filter:"
4002 msgstr ""
4004 #. Resource IDs: (20090)
4005 msgid "Filter: "
4006 msgstr ""
4008 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4009 msgid "Find"
4010 msgstr "Найти"
4012 #. Resource IDs: (3603)
4013 msgid ""
4014 "Find the specified text\n"
4015 "Find"
4016 msgstr "Найти текст\nНайти"
4018 #. Resource IDs: (67)
4019 msgid "Finish"
4020 msgstr ""
4022 #. Resource IDs: (67)
4023 msgid "Finished rebasing."
4024 msgstr ""
4026 #. Resource IDs: (77, 219)
4027 msgid "Finished!"
4028 msgstr "Закончено!"
4030 #. Resource IDs: (1126)
4031 msgid "First Parent"
4032 msgstr "Первый предок"
4034 #. Resource IDs: (119)
4035 msgid "First Parent Only"
4036 msgstr "Только первый предок"
4038 #. Resource IDs: (1617)
4039 msgid "First known &bad:"
4040 msgstr ""
4042 #. Resource IDs: (32810)
4043 msgid "Fit image &sizes"
4044 msgstr "&Подогнать размеры изображений"
4046 #. Resource IDs: (1315)
4047 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4048 msgstr "Гибкие диски (A: B:)"
4050 #. Resource IDs: (1002)
4051 msgid "Folder"
4052 msgstr "Папка"
4054 #. Resource IDs: (1675)
4055 msgid "Follow renames"
4056 msgstr ""
4058 #. Resource IDs: (65535)
4059 msgid "Font"
4060 msgstr "Шрифт"
4062 #. Resource IDs: (3585)
4063 msgid "For Help, press F1"
4064 msgstr ""
4066 #. Resource IDs: (3585)
4067 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4068 msgstr "Для справки нажмите F1. Для горизонтальной прокрутки используйте Ctrl+колёсико прокрутки"
4070 #. Resource IDs: (119)
4071 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4072 msgstr "Для получения полного списка разотметьте 'Остановиться на копировании/переименовании'"
4074 #. Resource IDs: (1521)
4075 msgid "Force"
4076 msgstr "Принудительно"
4078 #. Resource IDs: (82)
4079 msgid ""
4080 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4081 msgstr "Принудительное создание ветви/метки, даже если уже существует другая с таким же именем."
4083 #. Resource IDs: (603)
4084 msgid ""
4085 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4086 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4087 msgstr "Принудительно переместить, даже если текущая ветвь является потомком коммита, на который вы хотите переместить.\nОбычно, в такой ситуации, перемещение завершится сообщением \"Текущая ветвь в актуальном состоянии\"."
4089 #. Resource IDs: (312)
4090 msgid "Format Patch"
4091 msgstr "Сформировать заплатку"
4093 #. Resource IDs: (1255)
4094 msgid "Format Patch..."
4095 msgstr "Сформировать заплатку..."
4097 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4098 msgid "Forward"
4099 msgstr "Вперёд"
4101 #. Resource IDs: (68)
4102 msgid ""
4103 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4104 "proceed."
4105 msgstr "Найдено пустое сообщение фиксации. Вы должны ввести что-нибудь или процесс перемещения будет остановлен."
4107 #. Resource IDs: (65535)
4108 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4109 msgstr ""
4111 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
4112 msgid "From"
4113 msgstr "От"
4115 #. Resource IDs: (1604)
4116 msgid "From &SVN Repository"
4117 msgstr ""
4119 #. Resource IDs: (1603)
4120 msgid "From SVN Repository"
4121 msgstr ""
4123 #. Resource IDs: (1200, 65535)
4124 msgid "From:"
4125 msgstr "С:"
4127 #. Resource IDs: (1065)
4128 msgid "Full Screen"
4129 msgstr "Во весь экран"
4131 #. Resource IDs: (20086)
4132 msgid "Full text search"
4133 msgstr ""
4135 #. Resource IDs: (19)
4136 msgid "Fully recursive"
4137 msgstr "Полностью рекурсивно"
4139 #. Resource IDs: (5061)
4140 msgid "GB2312 (Simplified)"
4141 msgstr ""
4143 #. Resource IDs: (273)
4144 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
4145 msgstr "Невозможно инициализировать GDI+"
4147 #. Resource IDs: (273)
4148 msgid ""
4149 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
4150 msgstr "GDI+ не может создать рисунок. Вероятно очень мало памяти."
4152 #. Resource IDs: (284)
4153 msgid "Gathering information. Please wait..."
4154 msgstr "Выполняется сбор информации. Пожалуйста, подождите..."
4156 #. Resource IDs: (107, 143)
4157 msgid "General"
4158 msgstr "Общее"
4160 #. Resource IDs: (333)
4161 msgid "General::Alternative editor"
4162 msgstr "Общие::Альтернативный редактор"
4164 #. Resource IDs: (315)
4165 msgid "General::Colors 1"
4166 msgstr "Общее::Цвета 1"
4168 #. Resource IDs: (212)
4169 msgid "General::Colors 2"
4170 msgstr "Общее::Цвета 2"
4172 #. Resource IDs: (316)
4173 msgid "General::Colors 3"
4174 msgstr "Общее::Цвета 3"
4176 #. Resource IDs: (195)
4177 msgid "General::Context Menu"
4178 msgstr "Общее::Контекстное меню"
4180 #. Resource IDs: (196)
4181 msgid "General::Dialogs"
4182 msgstr "Общее::Диалоги"
4184 #. Resource IDs: (4573)
4185 msgid "General::Set Extend Menu Item"
4186 msgstr "Общие::Значки расширенного меню"
4188 #. Resource IDs: (1254)
4189 msgid "Get merge logs"
4190 msgstr "Получить информацию о слияниях"
4192 #. Resource IDs: (119)
4193 #, c-format
4194 msgid "Getting file %s"
4195 msgstr "Получение файла %s"
4197 #. Resource IDs: (120)
4198 #, c-format
4199 msgid "Getting file %s, revision %s"
4200 msgstr "Получение файла %s в ревизии %s"
4202 #. Resource IDs: (120)
4203 msgid "Getting information..."
4204 msgstr "Получение информации..."
4206 #. Resource IDs: (220)
4207 msgid "Getting required information..."
4208 msgstr "Получение необходимой информации..."
4210 #. Resource IDs: (119)
4211 msgid "Getting unified diff"
4212 msgstr "Получение объединённых различий"
4214 #. Resource IDs: (4569)
4215 msgid "Git"
4216 msgstr ""
4218 #. Resource IDs: (16)
4219 msgid "Git Author"
4220 msgstr "Git Автор"
4222 #. Resource IDs: (300)
4223 msgid "Git Command Progress"
4224 msgstr ""
4226 #. Resource IDs: (12)
4227 msgid "Git Copy and add files to this WC"
4228 msgstr ""
4230 #. Resource IDs: (16)
4231 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
4232 msgstr "Git Скопировать сюда и переименовать"
4234 #. Resource IDs: (13)
4235 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
4236 msgstr "Git Скопировать сюда"
4238 #. Resource IDs: (14)
4239 msgid "Git Export all items here"
4240 msgstr "Git Выгрузить все элементы сюда"
4242 #. Resource IDs: (14)
4243 msgid "Git Export versioned items here"
4244 msgstr "Git Выгрузить версированные элементы сюда"
4246 #. Resource IDs: (330)
4247 msgid "Git Init"
4248 msgstr ""
4250 #. Resource IDs: (1270)
4251 msgid "Git Log"
4252 msgstr "Git Журнал"
4254 #. Resource IDs: (17)
4255 msgid "Git Move and rename versioned item here"
4256 msgstr "Git Переместить сюда и переименовать"
4258 #. Resource IDs: (12)
4259 msgid "Git Move versioned item(s) here"
4260 msgstr "Git Переместить сюда"
4262 #. Resource IDs: (84)
4263 msgid "Git Remote Settings"
4264 msgstr ""
4266 #. Resource IDs: (11)
4267 msgid "Git Revision"
4268 msgstr "Git Ревизия"
4270 #. Resource IDs: (1260)
4271 msgid "Git Revision List"
4272 msgstr ""
4274 #. Resource IDs: (22)
4275 msgid "Git SVN DCommit"
4276 msgstr ""
4278 #. Resource IDs: (22)
4279 msgid "Git SVN Rebase"
4280 msgstr "Git SVN Rebase"
4282 #. Resource IDs: (11)
4283 msgid "Git Status"
4284 msgstr "Git Статус"
4286 #. Resource IDs: (326)
4287 msgid "Git Synchronization"
4288 msgstr ""
4290 #. Resource IDs: (12)
4291 msgid "Git URL"
4292 msgstr "Git URL"
4294 #. Resource IDs: (297)
4295 msgid "Git clone - TortoiseGit"
4296 msgstr ""
4298 #. Resource IDs: (79)
4299 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
4300 msgstr ""
4302 #. Resource IDs: (12)
4303 msgid "Git short URL"
4304 msgstr "Git короткий URL"
4306 #. Resource IDs: (65535)
4307 msgid "Git.exe Path:"
4308 msgstr ""
4310 #. Resource IDs: (4570)
4311 msgid "Git::Remote"
4312 msgstr ""
4314 #. Resource IDs: (221)
4315 msgid "Go to line"
4316 msgstr "Перейти к строке"
4318 #. Resource IDs: (2051)
4319 msgid ""
4320 "Go to the next conflict\n"
4321 "Next conflict"
4322 msgstr "Перейти к следующему конфликту\nСледующий конфликт"
4324 #. Resource IDs: (2049)
4325 msgid ""
4326 "Go to the next difference\n"
4327 "Next difference"
4328 msgstr "Перейти к следующему различию\nСледующее различие"
4330 #. Resource IDs: (2051)
4331 msgid ""
4332 "Go to the previous conflict\n"
4333 "Previous conflict"
4334 msgstr "Перейти к предыдущему конфликту\nПредыдущий конфликт"
4336 #. Resource IDs: (2049)
4337 msgid ""
4338 "Go to the previous difference\n"
4339 "Previous difference"
4340 msgstr "Перейти к предыдущему различию\nПредыдущее различие"
4342 #. Resource IDs: (1251)
4343 msgid "Graph"
4344 msgstr ""
4346 #. Resource IDs: (1134)
4347 msgid "Graph type:"
4348 msgstr "Тип графика:"
4350 #. Resource IDs: (16972)
4351 msgid "Gray"
4352 msgstr "Серый "
4354 #. Resource IDs: (65535)
4355 msgid "Greek"
4356 msgstr ""
4358 #. Resource IDs: (1255)
4359 msgid "Group changelists"
4360 msgstr "Разбить по группам изменений"
4362 #. Resource IDs: (1229)
4363 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
4364 msgstr "Скрыть &несвязанные изменённые пути"
4366 #. Resource IDs: (65535)
4367 msgid "H&ue:"
4368 msgstr "О&тт.:"
4370 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
4371 msgid "HEAD"
4372 msgstr "Ведущая"
4374 #. Resource IDs: (65535)
4375 msgid "HEAD:"
4376 msgstr ""
4378 #. Resource IDs: (1552)
4379 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
4380 msgstr ""
4382 #. Resource IDs: (65535)
4383 msgid "Hebrew"
4384 msgstr ""
4386 #. Resource IDs: (9, 73)
4387 msgid "Help"
4388 msgstr "Справка"
4390 #. Resource IDs: (16982)
4391 msgid "Help Keyboard"
4392 msgstr "Вспомогательная клавиатура"
4394 #. Resource IDs: (16974)
4395 msgid "Hex"
4396 msgstr "Hex"
4398 #. Resource IDs: (1660)
4399 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
4400 msgstr ""
4402 #. Resource IDs: (71)
4403 msgid "Hide Patch<<"
4404 msgstr "Скрыть заплатку<<"
4406 #. Resource IDs: (1001)
4407 msgid "Hide docked window"
4408 msgstr "Скрыть присоединённое окно"
4410 #. Resource IDs: (1326)
4411 msgid "Hide the script while running"
4412 msgstr "Скрыть скрипт во время работы"
4414 #. Resource IDs: (2052)
4415 msgid ""
4416 "Hide/Show the patch file list\n"
4417 "Hides or shows the patch file list"
4418 msgstr "Скрыть/показать список файлов заплатки\nСкрывает или показывает список файлов, затронутых заплаткой "
4420 #. Resource IDs: (16519)
4421 msgid ""
4422 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
4423 "toolbar buttons into the menu window."
4424 msgstr "Подсказка: выберите контекстное меню, перейдите на страницу 'Команды' и перетащите кнопки панели инструментов в окно меню."
4426 #. Resource IDs: (314)
4427 msgid "History"
4428 msgstr "История"
4430 #. Resource IDs: (1064)
4431 msgid "Home"
4432 msgstr "Начало"
4434 #. Resource IDs: (103)
4435 msgid "Hook Scripts"
4436 msgstr "Скрипты ловушек"
4438 #. Resource IDs: (4571)
4439 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
4440 msgstr ""
4442 #. Resource IDs: (283)
4443 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
4444 msgstr "Скрипты ловушек::Интеграция с системой отслеживания проблем"
4446 #. Resource IDs: (198)
4447 msgid "Hook Type"
4448 msgstr "Тип ловушки"
4450 #. Resource IDs: (1334)
4451 msgid "Hook Type:"
4452 msgstr "Тип ловушки:"
4454 #. Resource IDs: (65535)
4455 msgid "I&nclude paths:"
4456 msgstr "В&ключить пути:"
4458 #. Resource IDs: (1251)
4459 msgid "ID"
4460 msgstr "ID"
4462 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
4463 msgid "ID:220:V C +G"
4464 msgstr ""
4466 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
4467 msgid "ID:32772:V   +O"
4468 msgstr "ID:32772:V   +O"
4470 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
4471 msgid "ID:32773:V C +O"
4472 msgstr "ID:32773:V C +O"
4474 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
4475 msgid "ID:32774:V C +T"
4476 msgstr "ID:32774:V C +T"
4478 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
4479 msgid "ID:32775:V C +D"
4480 msgstr "ID:32775:V C +D"
4482 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
4483 msgid "ID:32778:V   +F"
4484 msgstr "ID:32778:V   +F"
4486 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
4487 msgid "ID:32779:V   +S"
4488 msgstr "ID:32779:V   +S"
4490 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
4491 msgid "ID:32793:V C +V"
4492 msgstr "ID:32793:V C +V"
4494 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
4495 msgid "ID:32794:V C +R"
4496 msgstr "ID:32794:V C +R"
4498 #. Accelerator Entry for Menu ID:32810; 'Fit image &sizes'
4499 msgid "ID:32810:V   +T"
4500 msgstr "ID:32810:V   +T"
4502 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
4503 msgid "ID:32822:V C +F"
4504 msgstr "ID:32822:V C +F"
4506 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
4507 msgid "ID:32825:V C +L"
4508 msgstr "ID:32825:V C +L"
4510 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
4511 msgid "ID:32825:VA  +D"
4512 msgstr "ID:32825:VA  +D"
4514 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
4515 msgid "ID:32837:VA  +M"
4516 msgstr ""
4518 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
4519 msgid "ID:32883:V C +A"
4520 msgstr ""
4522 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
4523 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
4524 msgid "ID:57601:V C +O"
4525 msgstr "ID:57601:V C +O"
4527 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
4528 msgid "ID:57603:V C +S"
4529 msgstr "ID:57603:V C +S"
4531 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
4532 msgid "ID:57604:V CS+S"
4533 msgstr "ID:57604:V CS+S"
4535 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
4536 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
4537 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
4538 msgid "ID:57634:V C +C"
4539 msgstr "ID:57634:V C +C"
4541 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
4542 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
4543 msgid "ID:57635:V C +X"
4544 msgstr "ID:57635:V C +X"
4546 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
4547 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
4548 msgid "ID:57636:V C +F"
4549 msgstr "ID:57636:V C +F"
4551 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
4552 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
4553 msgid "ID:57637:V C +V"
4554 msgstr "ID:57637:V C +V"
4556 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
4557 msgid "ID:57643:V C +Z"
4558 msgstr "ID:57643:V C +Z"
4560 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
4561 msgid "ID:57665:V C +Q"
4562 msgstr "ID:57665:V C +Q"
4564 #. Resource IDs: (5029)
4565 msgid "ISO 8859-1"
4566 msgstr ""
4568 #. Resource IDs: (5038)
4569 msgid "ISO 8859-10"
4570 msgstr ""
4572 #. Resource IDs: (5039)
4573 msgid "ISO 8859-11"
4574 msgstr ""
4576 #. Resource IDs: (5040)
4577 msgid "ISO 8859-13"
4578 msgstr ""
4580 #. Resource IDs: (5041)
4581 msgid "ISO 8859-14"
4582 msgstr ""
4584 #. Resource IDs: (5042)
4585 msgid "ISO 8859-15"
4586 msgstr ""
4588 #. Resource IDs: (5043)
4589 msgid "ISO 8859-16"
4590 msgstr ""
4592 #. Resource IDs: (5030)
4593 msgid "ISO 8859-2"
4594 msgstr ""
4596 #. Resource IDs: (5031)
4597 msgid "ISO 8859-3"
4598 msgstr ""
4600 #. Resource IDs: (5032)
4601 msgid "ISO 8859-4"
4602 msgstr ""
4604 #. Resource IDs: (5033)
4605 msgid "ISO 8859-5"
4606 msgstr ""
4608 #. Resource IDs: (5034)
4609 msgid "ISO 8859-6"
4610 msgstr ""
4612 #. Resource IDs: (5035)
4613 msgid "ISO 8859-7"
4614 msgstr ""
4616 #. Resource IDs: (5036)
4617 msgid "ISO 8859-8"
4618 msgstr ""
4620 #. Resource IDs: (5037)
4621 msgid "ISO 8859-9"
4622 msgstr ""
4624 #. Resource IDs: (106)
4625 msgid "Icon Overlays"
4626 msgstr "Пометки на значках"
4628 #. Resource IDs: (65535)
4629 msgid "Icon Overlays/Status Columns"
4630 msgstr "Пометки на значках/Колонки статуса"
4632 #. Resource IDs: (184)
4633 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
4634 msgstr "Пометки на значках::Набор значков"
4636 #. Resource IDs: (338)
4637 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
4638 msgstr ""
4640 #. Resource IDs: (65535)
4641 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
4642 msgstr ""
4644 #. Resource IDs: (194)
4645 msgid ""
4646 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
4647 "'save as...' or 'open' dialogs"
4648 msgstr "Если отмечено, то контекстное меню и пометки на значках не будут отображаться в диалогах 'сохранить как...' и 'открыть'"
4650 #. Resource IDs: (85)
4651 msgid ""
4652 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
4653 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
4654 msgstr ""
4656 #. Resource IDs: (197)
4657 msgid ""
4658 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
4659 "the previous revision"
4660 msgstr "Если отмечено, двойной щелчок на ревизии в списке сообщений сравнивает с её предыдущей"
4662 #. Resource IDs: (196)
4663 msgid ""
4664 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
4665 "while preserving your last selection and log message."
4666 msgstr "Если отмечено, диалог фиксации будет перезапущен автоматически после ошибки\r\nс теми же выбранными файлами и сообщением журнала."
4668 #. Resource IDs: (194)
4669 msgid ""
4670 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
4671 msgstr "Если включено, TortoiseGit будет проверять наличие новой версии раз в неделю"
4673 #. Resource IDs: (197)
4674 msgid ""
4675 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
4676 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
4677 msgstr "Если отмечено, то в рабочих копиях на исключённых (но версированных) папках\nвсё равно будет показываться пометка на значке как для статуса 'нормальная'."
4679 #. Resource IDs: (196)
4680 msgid ""
4681 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
4682 "The status control is used for example in the commit dialog."
4683 msgstr "Если отмечено, файлы из неверсированных папок будут показаны в списке состояния.\r\nСписок состояния используется, например, в диалоге фиксации."
4685 #. Resource IDs: (196)
4686 msgid ""
4687 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
4688 "i.e. they get the modified overlay icon."
4689 msgstr "Если отмечено, то наличие неверсированных файлов помечает родительскую папку как изменённую,\r\nт.е. у неё на значке будет пометка 'изменена'."
4691 #. Resource IDs: (1654)
4692 msgid ""
4693 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
4694 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
4695 "folder should have a name that ends with '.git')"
4696 msgstr ""
4698 #. Resource IDs: (73)
4699 msgid "Ignore"
4700 msgstr "Игнорировать"
4702 #. Resource IDs: (14)
4703 #, c-format
4704 msgid "Ignore %d items by &extension"
4705 msgstr "Игнорировать %d элементов по рас&ширению"
4707 #. Resource IDs: (1020)
4708 msgid "Ignore &all whitespaces"
4709 msgstr "Игнорировать &все непечатаемые знаки"
4711 #. Resource IDs: (1067)
4712 msgid "Ignore &case changes"
4713 msgstr "Игнорировать изменения &регистра"
4715 #. Resource IDs: (1692)
4716 msgid "Ignore File"
4717 msgstr ""
4719 #. Resource IDs: (1686)
4720 msgid "Ignore Type"
4721 msgstr ""
4723 #. Resource IDs: (1687)
4724 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
4725 msgstr ""
4727 #. Resource IDs: (1688)
4728 msgid "Ignore item(s) recursively"
4729 msgstr ""
4731 #. Resource IDs: (1018)
4732 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
4733 msgstr "Игнорировать &завершения строк(рекомендуется)"
4735 #. Resource IDs: (1432)
4736 msgid "Ignored"
4737 msgstr ""
4739 #. Resource IDs: (78)
4740 msgid "Ignored Files"
4741 msgstr ""
4743 #. Resource IDs: (16916)
4744 msgid "Image &and Text"
4745 msgstr "Изображение &и текст"
4747 #. Resource IDs: (16507)
4748 msgid "Image &and text"
4749 msgstr "Изображение &и текст"
4751 #. Resource IDs: (16508)
4752 msgid "Images"
4753 msgstr "Изображения"
4755 #. Resource IDs: (19)
4756 msgid "Immediate children, including folders"
4757 msgstr "Непосредственные потомки, включая папки"
4759 #. Resource IDs: (77)
4760 msgid "Import"
4761 msgstr "Импорт"
4763 #. Resource IDs: (229)
4764 #, c-format
4765 msgid "Import %s to %s%s"
4766 msgstr "Импорт %s в %s%s"
4768 #. Resource IDs: (22, 329)
4769 msgid "Import SVN Ignore"
4770 msgstr ""
4772 #. Resource IDs: (22)
4773 msgid "Import SVN Ignore ..."
4774 msgstr ""
4776 #. Resource IDs: (1640)
4777 msgid ""
4778 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
4779 msgstr ""
4781 #. Resource IDs: (120)
4782 #, c-format
4783 msgid "Importing file %s"
4784 msgstr "Импорт файла %s"
4786 #. Resource IDs: (75)
4787 msgid "In ChangeList"
4788 msgstr ""
4790 #. Resource IDs: (75)
4791 msgid "In Commits"
4792 msgstr ""
4794 #. Resource IDs: (1499)
4795 msgid "Include &Tags"
4796 msgstr "Включая &метки"
4798 #. Resource IDs: (1068)
4799 msgid "Include &ignored files"
4800 msgstr "Включить игнорируемые файлы"
4802 #. Resource IDs: (3857)
4803 msgid "Incorrect filename."
4804 msgstr "Неправильное имя файла."
4806 #. Resource IDs: (76)
4807 msgid "Initial import"
4808 msgstr "Первоначальный импорт"
4810 #. Resource IDs: (65535)
4811 msgid "Inline differences"
4812 msgstr "Внутристрочные различия"
4814 #. Resource IDs: (161)
4815 msgid "Input"
4816 msgstr "Ввод"
4818 #. Resource IDs: (3603)
4819 msgid ""
4820 "Insert Clipboard contents\n"
4821 "Paste"
4822 msgstr "Вставить содержимое буфера обмена\nВставить"
4824 #. Resource IDs: (3857)
4825 msgid "Insufficient memory to perform operation."
4826 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения операции."
4828 #. Resource IDs: (3857)
4829 msgid "Internal application error."
4830 msgstr "Внутренняя ошибка приложения."
4832 #. Resource IDs: (3850)
4833 msgid "Invalid Currency."
4834 msgstr "Неправильное денежное значение."
4836 #. Resource IDs: (82)
4837 msgid "Invalid revision number!"
4838 msgstr ""
4840 #. Resource IDs: (83)
4841 msgid ""
4842 "Invalid revision number! Valid revisions are:\n"
4843 "HEAD\n"
4844 "positive decimal numbers,\n"
4845 "dates in one of the following example forms:\n"
4846 "{2002-02-17}\n"
4847 "{15:30}\n"
4848 "{15:30:00.200000}\n"
4849 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"
4850 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"
4851 "{2002-02-17T15:30}\n"
4852 "{2002-02-17T15:30Z}\n"
4853 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"
4854 "{20020217T1530}\n"
4855 "{20020217T1530Z}\n"
4856 "{20020217T1530-0500}"
4857 msgstr "Неправильный номер ревизии! Правильные ревизии:\nHEAD\nположительные десятичные числа,\nдаты в одном из нижеследующих форматов:\n{2002-02-17}\n{15:30}\n{15:30:00.200000}\n{\"2002-02-17 15:30\"}\n{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n{2002-02-17T15:30}\n{2002-02-17T15:30Z}\n{2002-02-17T15:30-04:00}\n{20020217T1530}\n{20020217T1530Z}\n{20020217T1530-0500}"
4859 #. Resource IDs: (83)
4860 msgid ""
4861 "Invalid revision range!\n"
4862 "Valid revisions are numbers and HEAD, separated by commas.\n"
4863 "A range can be specified with a dash.\n"
4864 "Example: 2-5,7,10,44-70,300-HEAD"
4865 msgstr "Неправильный диапазон ревизий!\nПравильными ревизиями являются числа и HEAD, разделённые запятыми.\nДиапазон может быть указан при помощи тире.\nНапример: 2-5,7,10,44-70,300-HEAD"
4867 #. Resource IDs: (145)
4868 msgid ""
4869 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
4870 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
4871 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
4872 msgstr "Невозможно переименовать файл, изменив только регистр букв в его имени.\nНапример, вы не можете переименовать MyFile.txt в MYFILE.txt.\nСправтесь в документации, как обойти это ограничение."
4874 #. Resource IDs: (65535)
4875 msgid "Japanese"
4876 msgstr ""
4878 #. Resource IDs: (5068)
4879 msgid "KOI8-R"
4880 msgstr ""
4882 #. Resource IDs: (5067)
4883 msgid "KOI8-U"
4884 msgstr ""
4886 #. Resource IDs: (1126)
4887 msgid "Keep changelists"
4888 msgstr "Сохранить группы изменений"
4890 #. Resource IDs: (65)
4891 msgid "Keep file locally?"
4892 msgstr "Оставить локальный файл?"
4894 #. Resource IDs: (16136)
4895 msgid "Keyboard"
4896 msgstr "Клавиатура"
4898 #. Resource IDs: (65535)
4899 msgid "Keyboard shortcuts:"
4900 msgstr "Клавиатурные сокращения:"
4902 #. Resource IDs: (1002)
4903 msgid "Keys"
4904 msgstr "Клавиши"
4906 #. Resource IDs: (65535)
4907 msgid "Korean"
4908 msgstr ""
4910 #. Resource IDs: (65535)
4911 msgid "LINE1"
4912 msgstr "1-я линия"
4914 #. Resource IDs: (65535)
4915 msgid "LINE2"
4916 msgstr "2-я линия"
4918 #. Resource IDs: (65535)
4919 msgid "LINE3"
4920 msgstr "3-я линия"
4922 #. Resource IDs: (65535)
4923 msgid "LINE4"
4924 msgstr "4-я линия"
4926 #. Resource IDs: (65535)
4927 msgid "LINE5"
4928 msgstr "5-я линия"
4930 #. Resource IDs: (65535)
4931 msgid "LINE6"
4932 msgstr "6-я линия"
4934 #. Resource IDs: (65535)
4935 msgid "LINE7"
4936 msgstr "7-я линия"
4938 #. Resource IDs: (65535)
4939 msgid "LINE8"
4940 msgstr "8-я линия"
4942 #. Resource IDs: (85)
4943 msgid "Last Author"
4944 msgstr ""
4946 #. Resource IDs: (68)
4947 msgid "Last Commit"
4948 msgstr ""
4950 #. Resource IDs: (65535)
4951 msgid "Last Modified:"
4952 msgstr ""
4954 #. Resource IDs: (1616)
4955 msgid "Last known &good:"
4956 msgstr ""
4958 #. Resource IDs: (11)
4959 msgid "Last saved revision of item"
4960 msgstr "Последняя сохраненная ревизия элемента"
4962 #. Resource IDs: (12)
4963 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
4964 msgstr "Запускает внешнюю программу различий/слияния для разрешения конфликтов"
4966 #. Resource IDs: (1137)
4967 msgid "Least active author:"
4968 msgstr "Наименее активный автор:"
4970 #. Resource IDs: (188)
4971 msgid "Left View: "
4972 msgstr "Вид слева:"
4974 #. Resource IDs: (65535)
4975 msgid "Left image"
4976 msgstr "Левое изображение"
4978 #. Resource IDs: (246)
4979 msgid "Line Graph"
4980 msgstr "График"
4982 #. Resource IDs: (1057)
4983 msgid ""
4984 "Line Tool\n"
4985 "Line"
4986 msgstr "Инструмент линия\nЛиния"
4988 #. Resource IDs: (32853)
4989 msgid "Line diff bar"
4990 msgstr "Панель строковых различий"
4992 #. Resource IDs: (65535)
4993 msgid "Line differences"
4994 msgstr "Различия строк"
4996 #. Resource IDs: (65535)
4997 msgid "Line:"
4998 msgstr "Строка:"
5000 #. Resource IDs: (269)
5001 #, c-format
5002 msgid "Line: %*ld"
5003 msgstr "Строка: %*ld"
5005 #. Resource IDs: (64, 601)
5006 msgid "Lines added"
5007 msgstr "Строк добавлено"
5009 #. Resource IDs: (64, 601)
5010 msgid "Lines removed"
5011 msgstr "Строк удалено"
5013 #. Resource IDs: (3605)
5014 msgid ""
5015 "List Help topics\n"
5016 "Help Topics"
5017 msgstr "Показать разделы справки\nРазделы справки"
5019 #. Resource IDs: (16631, 16992)
5020 msgid "List1"
5021 msgstr "List1"
5023 #. Resource IDs: (130)
5024 msgid "Load Images"
5025 msgstr "Загрузить изображения"
5027 #. Resource IDs: (1505)
5028 msgid "Load Putty &Key"
5029 msgstr ""
5031 #. Resource IDs: (65535)
5032 msgid "Local Branch"
5033 msgstr "Локальная ветвь"
5035 #. Resource IDs: (63)
5036 msgid "Local status"
5037 msgstr "Локальный статус"
5039 #. Resource IDs: (65535)
5040 msgid ""
5041 "Local:"
5042 "                                                                                            "
5043 msgstr ""
5045 #. Resource IDs: (94)
5046 msgid ""
5047 "Location where the contents of the\n"
5048 "repository URL will be saved to."
5049 msgstr "Место, куда будет сохранено то, что содержится\nпо указанному URL в хранилище."
5051 #. Resource IDs: (32854)
5052 msgid "Locator Bar"
5053 msgstr "Полоса местоположения"
5055 #. Resource IDs: (1529)
5056 msgid "Locked (not used by TortoiseGit)"
5057 msgstr ""
5059 #. Resource IDs: (65)
5060 msgid "Log"
5061 msgstr "Журнал"
5063 #. Resource IDs: (65535)
5064 msgid "Log Branch Line"
5065 msgstr "Лини ветвей в журнале"
5067 #. Resource IDs: (65535)
5068 msgid "Log Graphic"
5069 msgstr "Раскраска журнала"
5071 #. Resource IDs: (211)
5072 msgid "Log History"
5073 msgstr "Предыдущие сообщения журнала"
5075 #. Resource IDs: (130)
5076 msgid "Log Messages"
5077 msgstr "Сообщения журнала"
5079 #. Resource IDs: (65535)
5080 msgid "Log messages"
5081 msgstr "Сообщения журнала"
5083 #. Resource IDs: (1274)
5084 msgid "Log messages (Input dialog)"
5085 msgstr "Введённые предыдущие сообщения журнала"
5087 #. Resource IDs: (1280)
5088 msgid "Log messages (Show log dialog)"
5089 msgstr "Полученные кэшированные сообщения журнала"
5091 #. Resource IDs: (65535)
5092 msgid "Login:"
5093 msgstr "Login:"
5095 #. Resource IDs: (238)
5096 #, c-format
5097 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
5098 msgstr "Показанные ревизии:- меньшая: %ld - большая: %ld"
5100 #. Resource IDs: (238)
5101 #, c-format
5102 msgid ""
5103 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
5104 "%ld"
5105 msgstr "Показанные ревизии:- меньшая: %ld - большая: %ld - ведущая: %ld"
5107 #. Resource IDs: (16973)
5108 msgid "Lum"
5109 msgstr "Ярк"
5111 #. Resource IDs: (65535)
5112 msgid "MSysGit"
5113 msgstr "MSysGit"
5115 #. Resource IDs: (84)
5116 msgid "MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
5117 msgstr "MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) не найден."
5119 #. Resource IDs: (71)
5120 msgid "MSysGit directory not set (see \"General\" settings page)."
5121 msgstr "Не установлен путь к MSysGit (см. Настройки - Общие)."
5123 #. Resource IDs: (5066)
5124 msgid "Macintosh"
5125 msgstr ""
5127 #. Resource IDs: (1582)
5128 msgid "Mail"
5129 msgstr ""
5131 #. Resource IDs: (3866)
5132 msgid "Mail system DLL is invalid."
5133 msgstr "Не подходящий DLL почтовой системы."
5135 #. Resource IDs: (1653)
5136 msgid "Make it Bare (No working directories)"
5137 msgstr "Создать пустой (без рабочей копии)"
5139 #. Resource IDs: (1382)
5140 msgid "Mana&ge"
5141 msgstr ""
5143 #. Resource IDs: (1483)
5144 msgid "Manage"
5145 msgstr ""
5147 #. Resource IDs: (79, 1382)
5148 msgid "Manage Remotes"
5149 msgstr ""
5151 #. Resource IDs: (32808)
5152 msgid "Mark as &resolved"
5153 msgstr "Пометить как &улаженный"
5155 #. Resource IDs: (282)
5156 msgid "Mark as resolved"
5157 msgstr "Пометить как улаженный"
5159 #. Resource IDs: (2051)
5160 msgid ""
5161 "Marks a file as resolved in Subversion\n"
5162 "Mark as resolved"
5163 msgstr "Отмечает файл как улаженный в Subversion\nОтметить как улаженный"
5165 #. Resource IDs: (13)
5166 msgid "Marks revision as bad"
5167 msgstr ""
5169 #. Resource IDs: (12)
5170 msgid "Marks revision as good"
5171 msgstr ""
5173 #. Resource IDs: (1064, 20084)
5174 msgid "Match &case"
5175 msgstr "С учетом &регистра"
5177 #. Resource IDs: (1159)
5178 msgid "Max"
5179 msgstr "Max"
5181 #. Resource IDs: (1317)
5182 msgid "Max. items to keep in the log message history"
5183 msgstr "Количество сохраняемых предыдущих сообщений журнала"
5185 #. Resource IDs: (65535)
5186 msgid "Max. lines in action log"
5187 msgstr "Число строк в журнале действий"
5189 #. Resource IDs: (16655)
5190 msgid "Me&nus show recently used commands first"
5191 msgstr "Отображать в ме&ню недавно использованные команды сначала"
5193 #. Resource IDs: (16134)
5194 msgid "Menu"
5195 msgstr "Меню"
5197 #. Resource IDs: (1001)
5198 msgid "Menu Bar"
5199 msgstr "Полоса меню"
5201 #. Resource IDs: (16626)
5202 msgid "Menu s&hadows"
5203 msgstr "&Тени в меню"
5205 #. Resource IDs: (78, 313)
5206 msgid "Merge"
5207 msgstr "Слияние"
5209 #. Resource IDs: (1635)
5210 msgid "Merge &Message"
5211 msgstr ""
5213 #. Resource IDs: (221)
5214 msgid "Merge Reintegrate"
5215 msgstr "Воссоединительное слияние"
5217 #. Resource IDs: (1432)
5218 msgid "Merge non-interactive"
5219 msgstr "Слияние без запросов"
5221 #. Resource IDs: (1252)
5222 #, c-format
5223 msgid "Merge to \"%s\"..."
5224 msgstr "Слить с \"%s\"..."
5226 #. Resource IDs: (263, 1257)
5227 msgid "Merged"
5228 msgstr "Слито"
5230 #. Resource IDs: (76)
5231 msgid "Merged Files"
5232 msgstr ""
5234 #. Resource IDs: (10)
5235 msgid "Merges another branch"
5236 msgstr "Слияние с другой ветвью"
5238 #. Resource IDs: (1073)
5239 msgid "Merging"
5240 msgstr "Слияние"
5242 #. Resource IDs: (229)
5243 #, c-format
5244 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
5245 msgstr "Слияние из %s, ревизии от %s до %s, ревизия %s в %s, %s%s"
5247 #. Resource IDs: (83)
5248 msgid ""
5249 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
5250 msgstr "Для слияния необходимы различные ревизии или различные URL в полях 'С:' и 'По:'"
5252 #. Resource IDs: (229)
5253 #, c-format
5254 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
5255 msgstr "Слияние ревизий %s из %s в %s, %s%s"
5257 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
5258 msgid "Message"
5259 msgstr "Сообщение"
5261 #. Resource IDs: (116)
5262 msgid "Messages"
5263 msgstr "Сообщения"
5265 #. Resource IDs: (78)
5266 msgid "Mime type"
5267 msgstr "Mime-тип"
5269 #. Resource IDs: (1158)
5270 msgid "Min"
5271 msgstr "Min"
5273 #. Resource IDs: (263)
5274 msgid "Mine"
5275 msgstr "Мой"
5277 #. Resource IDs: (1068)
5278 msgid "Minimize the Ribbon"
5279 msgstr "Свернуть полосу"
5281 #. Resource IDs: (1023, 65535)
5282 msgid "Misc"
5283 msgstr "Разное"
5285 #. Resource IDs: (3887)
5286 msgid "Mixed"
5287 msgstr "Смешанное"
5289 #. Resource IDs: (1551)
5290 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
5291 msgstr ""
5293 #. Resource IDs: (208)
5294 msgid "Modification date"
5295 msgstr "Дата изменения"
5297 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
5298 msgid "Modified"
5299 msgstr "Изменено"
5301 #. Resource IDs: (76)
5302 msgid "Modified Files"
5303 msgstr ""
5305 #. Resource IDs: (1070)
5306 msgid "More"
5307 msgstr "Дополнительно"
5309 #. Resource IDs: (1002)
5310 msgid "More Buttons"
5311 msgstr "Дополнительные кнопки"
5313 #. Resource IDs: (1069)
5314 msgid "More Commands..."
5315 msgstr "Дополнительные команды..."
5317 #. Resource IDs: (438)
5318 msgid "More colors..."
5319 msgstr "Другие цвета..."
5321 #. Resource IDs: (438)
5322 msgid "More..."
5323 msgstr "Дополнительно..."
5325 #. Resource IDs: (1136)
5326 msgid "Most active author:"
5327 msgstr "Наиболее активный автор:"
5329 #. Resource IDs: (16135)
5330 msgid "Mouse"
5331 msgstr "Мышь"
5333 #. Resource IDs: (17026)
5334 msgid "Move &Down"
5335 msgstr "В&низ"
5337 #. Resource IDs: (17025)
5338 msgid "Move &Up"
5339 msgstr "&Вверх"
5341 #. Resource IDs: (1002)
5342 msgid "Move Item Down"
5343 msgstr "Переместить элемент вниз"
5345 #. Resource IDs: (1002)
5346 msgid "Move Item Up"
5347 msgstr "Переместить элемент вверх"
5349 #. Resource IDs: (147)
5350 msgid "Move and rename"
5351 msgstr "Перемещение с переименованием"
5353 #. Resource IDs: (209)
5354 msgid "Move to changelist"
5355 msgstr "Переместить в группу изменений"
5357 #. Resource IDs: (65535)
5358 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
5359 msgstr "Переместить в расширенное меню (отображается при удерживании shift)"
5361 #. Resource IDs: (229)
5362 msgid "Move/Rename"
5363 msgstr "Перемещение/Переименование"
5365 #. Resource IDs: (98)
5366 #, c-format
5367 msgid "Move: New name for %s"
5368 msgstr "Перемещение: Новое имя для %s"
5370 #. Resource IDs: (197)
5371 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
5372 msgstr "Перемещать изменённые файлы в корзину перед тем, как убрать изменения"
5374 #. Resource IDs: (80)
5375 #, c-format
5376 msgid "Moving %s"
5377 msgstr "Перемещение %s"
5379 #. Resource IDs: (80)
5380 msgid "Moving..."
5381 msgstr "Перемещение..."
5383 #. Resource IDs: (79)
5384 msgid "MsysGit Install Path"
5385 msgstr "Путь к папке MSysGit"
5387 #. Resource IDs: (65535)
5388 msgid "My file:"
5389 msgstr "Мой файл:"
5391 #. Resource IDs: (32804)
5392 msgid "N&ext Conflict"
5393 msgstr "Следующий &конфликт"
5395 #. Resource IDs: (3697)
5396 msgid "NUM"
5397 msgstr "NUM"
5399 #. Resource IDs: (65535)
5400 msgid "Name:"
5401 msgstr ""
5403 #. Resource IDs: (17004)
5404 msgid "Navigation Pane Options"
5405 msgstr "Параметры панели навигации"
5407 #. Resource IDs: (1065)
5408 msgid "Navigation Pane Options..."
5409 msgstr "Параметры панели навигации..."
5411 #. Resource IDs: (1550)
5412 msgid "Needs-lock (not used by TortoiseGit)"
5413 msgstr ""
5415 #. Resource IDs: (213)
5416 msgid "Nested"
5417 msgstr "Вложен"
5419 #. Resource IDs: (102)
5420 msgid "Network"
5421 msgstr "Сеть"
5423 #. Resource IDs: (321)
5424 msgid "Network::Email"
5425 msgstr ""
5427 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
5428 msgid "New"
5429 msgstr "Новый"
5431 #. Resource IDs: (1076)
5432 msgid "New &name:"
5433 msgstr "Новое &имя:"
5435 #. Resource IDs: (309)
5436 msgid "New Branch\\Tag"
5437 msgstr "Новая ветвь/метка"
5439 #. Resource IDs: (1001)
5440 msgid "New Menu"
5441 msgstr "Новое меню"
5443 #. Resource IDs: (97)
5444 #, c-format
5445 msgid "New name for %s"
5446 msgstr "Новое имя для %s"
5448 #. Resource IDs: (98)
5449 msgid "New name:"
5450 msgstr "Новое имя:"
5452 #. Resource IDs: (20308)
5453 msgid "Next"
5454 msgstr ""
5456 #. Resource IDs: (3633)
5457 msgid ""
5458 "Next Page\n"
5459 "Next Page"
5460 msgstr "Следующая страница\nСледующая страница"
5462 #. Resource IDs: (73)
5463 msgid "No"
5464 msgstr "Нет"
5466 #. Resource IDs: (1482)
5467 msgid "No &Commit"
5468 msgstr "Не &Фиксировать"
5470 #. Resource IDs: (1481)
5471 msgid "No &Fast Forward"
5472 msgstr ""
5474 #. Resource IDs: (67)
5475 msgid "No HEAD found"
5476 msgstr ""
5478 #. Resource IDs: (81)
5479 #, c-format
5480 msgid ""
5481 "No command specified!\n"
5482 "<hr=100%>\n"
5483 "TortoiseProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
5484 msgstr "Не задана команда!\n<hr=100%>\nTortoiseProc.exe используется расширением оболочки и не должна вызываться напрямую!"
5486 #. Resource IDs: (81)
5487 msgid "No command value specified!"
5488 msgstr "Не установлено значение для команды!"
5490 #. Resource IDs: (82)
5491 msgid "No differences found!"
5492 msgstr "Различий не найдено!"
5494 #. Resource IDs: (3843)
5495 msgid "No error message is available."
5496 msgstr "Сообщение об ошибке не доступно."
5498 #. Resource IDs: (3867, 3868)
5499 msgid "No error occurred."
5500 msgstr "Ошибки не произошло."
5502 #. Resource IDs: (82)
5503 msgid ""
5504 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
5505 "revert!"
5506 msgstr "Ни один файл или папка не были изменены. TortoiseGit нечего убирать!"
5508 #. Resource IDs: (239)
5509 msgid ""
5510 "No files to show with the current setting.\n"
5511 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
5512 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
5513 msgstr "Нет ни одного файла для отображения, исходя из текущих настроек.\nОтметьте один или более флажков ниже для того, чтобы увидеть\nневерсированные, игнорируемые и/или неизменённые файлы.\nЧтобы увидеть отдалённые изменения, нажмите на 'Проверить хранилище'"
5515 #. Resource IDs: (77)
5516 msgid ""
5517 "No files were changed or added since\n"
5518 "the last commit. There's nothing\n"
5519 "for TortoiseGit to do here..."
5520 msgstr "Ни один файл не изменен и не добавлен\nс момента последнего фиксирования.\nЗдесь нечего делать TortoiseGit..."
5522 #. Resource IDs: (170)
5523 msgid ""
5524 "No files were changed or added since\n"
5525 "the last commit. There's nothing\n"
5526 "for TortoiseGit to do here...\n"
5527 "Do you want to see the unversioned files?"
5528 msgstr "Ни один файл не изменен и не добавлен\nс момента последнего фиксирования.\nЗдесь нечего делать TortoiseGit...\nЖелаете увидеть неверсированные файлы?"
5530 #. Resource IDs: (273)
5531 #, c-format
5532 msgid "No image encoder found for %s."
5533 msgstr "Не найден ни один обработчик для изображения %s."
5535 #. Resource IDs: (70)
5536 msgid "No previous version."
5537 msgstr ""
5539 #. Resource IDs: (603)
5540 msgid "No reference found"
5541 msgstr ""
5543 #. Resource IDs: (1254)
5544 msgid "No spell corrections"
5545 msgstr "Без исправлений"
5547 #. Resource IDs: (196)
5548 msgid ""
5549 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
5550 "overlay"
5551 msgstr "Без статусного кэша. Пометки будут только на версированных папках, файлы - без пометок"
5553 #. Resource IDs: (1253)
5554 msgid "No thesaurus suggestions"
5555 msgstr "Нет предложений из словаря"
5557 #. Resource IDs: (65)
5558 msgid "No working directory found."
5559 msgstr "Не найдена рабочая копия"
5561 #. Resource IDs: (1272)
5562 msgid "None"
5563 msgstr "Без кэширования"
5565 #. Resource IDs: (264, 65535)
5566 msgid "Normal"
5567 msgstr "Нормальное"
5569 #. Resource IDs: (2152)
5570 msgid "Normal &SVN Commit"
5571 msgstr ""
5573 #. Resource IDs: (65535)
5574 msgid "North European"
5575 msgstr ""
5577 #. Resource IDs: (78)
5578 msgid "Not Versioned Files"
5579 msgstr ""
5581 #. Resource IDs: (3857)
5582 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
5583 msgstr "Не все компоненты в системном реестре (либо INI-файлы) удалены."
5585 #. Resource IDs: (83)
5586 msgid "Not enough memory to complete operation."
5587 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции."
5589 #. Resource IDs: (72)
5590 msgid "Not patches generated."
5591 msgstr "Заплатки не созданы."
5593 #. Resource IDs: (1481)
5594 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
5595 msgstr "Внимание: папка содержит неверсированные элементы"
5597 #. Resource IDs: (65535)
5598 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseUDiff viewer"
5599 msgstr "Обратите внимание: настройки шрифта распространяются также и на TortoiseUDiff"
5601 #. Resource IDs: (65535)
5602 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
5603 msgstr ""
5605 #. Resource IDs: (82)
5606 msgid "Notes"
5607 msgstr ""
5609 #. Resource IDs: (604)
5610 #, c-format
5611 msgid ""
5612 "Nothing need rebase\r\n"
5613 "%s equal %s"
5614 msgstr "Нет необходимости в переносе\n%s эквивалентно %s"
5616 #. Resource IDs: (67)
5617 msgid "Nothing to Rebase"
5618 msgstr "Нечего перемещать"
5620 #. Resource IDs: (603)
5621 msgid "Nothing to commit"
5622 msgstr "Нечего фиксировать"
5624 #. Resource IDs: (88)
5625 msgid "Notice"
5626 msgstr "Уведомление"
5628 #. Resource IDs: (1534)
5629 msgid "Number Commits"
5630 msgstr "Число коммитов"
5632 #. Resource IDs: (604)
5633 #, c-format
5634 msgid "Number of %s"
5635 msgstr ""
5637 #. Resource IDs: (1161)
5638 msgid "Number of authors:"
5639 msgstr "Количество авторов:"
5641 #. Resource IDs: (1160)
5642 msgid "Number of weeks:"
5643 msgstr "Количество недель:"
5645 #. Resource IDs: (5045)
5646 msgid "OEM 720"
5647 msgstr "OEM 720"
5649 #. Resource IDs: (5046)
5650 msgid "OEM 737"
5651 msgstr "OEM 737"
5653 #. Resource IDs: (5047)
5654 msgid "OEM 775"
5655 msgstr "OEM 775"
5657 #. Resource IDs: (5048)
5658 msgid "OEM 850"
5659 msgstr "OEM 850"
5661 #. Resource IDs: (5049)
5662 msgid "OEM 852"
5663 msgstr "OEM 852"
5665 #. Resource IDs: (5050)
5666 msgid "OEM 855"
5667 msgstr "OEM 855"
5669 #. Resource IDs: (5051)
5670 msgid "OEM 857"
5671 msgstr "OEM 857"
5673 #. Resource IDs: (5052)
5674 msgid "OEM 858"
5675 msgstr "OEM 858"
5677 #. Resource IDs: (5053)
5678 msgid "OEM 860: Portuguese"
5679 msgstr "OEM 860: Португальский"
5681 #. Resource IDs: (5054)
5682 msgid "OEM 861: Icelandic"
5683 msgstr "OEM 861: Исландский"
5685 #. Resource IDs: (5055)
5686 msgid "OEM 862"
5687 msgstr "OEM 862"
5689 #. Resource IDs: (5056)
5690 msgid "OEM 863: French"
5691 msgstr "OEM 863: Французский"
5693 #. Resource IDs: (5057)
5694 msgid "OEM 865: Nordic"
5695 msgstr "OEM 865: Скандинавский"
5697 #. Resource IDs: (5058)
5698 msgid "OEM 866"
5699 msgstr "OEM 866"
5701 #. Resource IDs: (5059)
5702 msgid "OEM 869"
5703 msgstr "OEM 869"
5705 #. Resource IDs: (5044)
5706 msgid "OEM-US"
5707 msgstr "OEM-США"
5709 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
5710 msgid "OK"
5711 msgstr "OK"
5713 #. Resource IDs: (7)
5714 msgid ""
5715 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
5716 " version."
5717 msgstr ""
5719 #. Resource IDs: (3697)
5720 msgid "OVR"
5721 msgstr "OVR"
5723 #. Resource IDs: (211, 32845)
5724 msgid "Office &XP"
5725 msgstr "Office &XP"
5727 #. Resource IDs: (213, 32847)
5728 msgid "Office 200&3"
5729 msgstr "Office 200&3"
5731 #. Resource IDs: (65535)
5732 msgid "Office 200&7"
5733 msgstr "Office 200&7"
5735 #. Resource IDs: (218)
5736 msgid "Office 2007 (&Aqua Style)"
5737 msgstr ""
5739 #. Resource IDs: (215)
5740 msgid "Office 2007 (&Blue Style)"
5741 msgstr ""
5743 #. Resource IDs: (217)
5744 msgid "Office 2007 (&Silver Style)"
5745 msgstr ""
5747 #. Resource IDs: (216)
5748 msgid "Office 2007 (B&lack Style)"
5749 msgstr ""
5751 #. Resource IDs: (65535)
5752 msgid "Older lines"
5753 msgstr "Более старые строки"
5755 #. Resource IDs: (63)
5756 msgid ""
5757 "One of the paths you are attempting to move appears to be a special path\n"
5758 "(one of 'branches', 'tags' or 'trunk').\n"
5759 "\n"
5760 "Are you sure you want to move the selected paths?"
5761 msgstr "Один из путей, которые вы пытетесь переместить,\nпохож на особый путь ('branches', 'tags' или 'trunk').\n\nВы уверены, что желаете переместить выбранные пути?"
5763 #. Resource IDs: (219)
5764 msgid "One or more files are in a conflicted state."
5765 msgstr "Один или более файлов имеют конфликты."
5767 #. Resource IDs: (1256)
5768 msgid "Only Merged Files"
5769 msgstr ""
5771 #. Resource IDs: (19)
5772 msgid "Only file children"
5773 msgstr "Только потомки-файлы"
5775 #. Resource IDs: (169)
5776 msgid ""
5777 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
5778 "are allowed!"
5779 msgstr "Разрешены только цифры\n(возможно, разделённые запятыми)!"
5781 #. Resource IDs: (19)
5782 msgid "Only this item"
5783 msgstr "Только этот элемент"
5785 #. Resource IDs: (3841)
5786 msgid "Open"
5787 msgstr "Открыть"
5789 #. Resource IDs: (3601)
5790 msgid ""
5791 "Open an existing document\n"
5792 "Open"
5793 msgstr ""
5795 #. Resource IDs: (3601)
5796 msgid "Open file"
5797 msgstr "Открыть файл"
5799 #. Resource IDs: (1132)
5800 msgid "Open from clipboard"
5801 msgstr "Открыть из буфера обмена"
5803 #. Resource IDs: (7)
5804 msgid "Open image file..."
5805 msgstr "Открыть файл изображения..."
5807 #. Resource IDs: (282)
5808 msgid "Open parent folder"
5809 msgstr "Открыть родительскую папку"
5811 #. Resource IDs: (3602)
5812 msgid "Open this document"
5813 msgstr ""
5815 #. Resource IDs: (1251)
5816 msgid "Open with..."
5817 msgstr "Открыть с помощью..."
5819 #. Resource IDs: (3605)
5820 msgid ""
5821 "Opens Help\n"
5822 "Help Topics"
5823 msgstr "Отрывает справку\nРазделы справки"
5825 #. Resource IDs: (15)
5826 msgid "Opens the repository browser"
5827 msgstr ""
5829 #. Resource IDs: (357, 1517)
5830 msgid "Option"
5831 msgstr "Настройки"
5833 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
5834 msgid "Options"
5835 msgstr "Параметры"
5837 #. Resource IDs: (32779)
5838 msgid "Ori&ginal size"
5839 msgstr "Исходный &размер"
5841 #. Resource IDs: (1065)
5842 msgid "Other Task Panes"
5843 msgstr "Остальные панели задач"
5845 #. Resource IDs: (245)
5846 msgid "Others"
5847 msgstr "Остальные"
5849 #. Resource IDs: (75)
5850 msgid "Out ChangeList"
5851 msgstr ""
5853 #. Resource IDs: (75)
5854 msgid "Out Commits"
5855 msgstr ""
5857 #. Resource IDs: (3843)
5858 msgid "Out of memory."
5859 msgstr "Нехватка памяти."
5861 #. Resource IDs: (1538)
5862 msgid "Output Directory"
5863 msgstr ""
5865 #. Resource IDs: (3845)
5866 msgid "Output.prn"
5867 msgstr "Ounput.prn"
5869 #. Resource IDs: (1523)
5870 msgid "Override branch if exists"
5871 msgstr "Перезаписать существующую ветвь"
5873 #. Resource IDs: (32802)
5874 msgid "P&revious Conflict"
5875 msgstr "П&редыдущий конфликт"
5877 #. Resource IDs: (3845)
5878 #, c-format
5879 msgid "Page %u"
5880 msgstr "Страница %u"
5882 #. Resource IDs: (3845)
5883 #, c-format
5884 msgid ""
5885 "Page %u\n"
5886 "Pages %u-%u\n"
5887 msgstr "Страница %u\nСтраницы %u-%u\n"
5889 #. Resource IDs: (65535)
5890 msgid "Page :"
5891 msgstr "Страница:"
5893 #. Resource IDs: (1258)
5894 msgid "Pane 1"
5895 msgstr ""
5897 #. Resource IDs: (1258)
5898 msgid "Pane 2"
5899 msgstr ""
5901 #. Resource IDs: (63)
5902 msgid "Parameters"
5903 msgstr "Параметры"
5905 #. Resource IDs: (1477)
5906 msgid "Parameters:"
5907 msgstr "Параметры:"
5909 #. Resource IDs: (70)
5910 #, c-format
5911 msgid "Parent %d does not exist"
5912 msgstr "Предок %d не существует"
5914 #. Resource IDs: (1)
5915 msgid "Parent(s)"
5916 msgstr ""
5918 #. Resource IDs: (65535)
5919 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
5920 msgstr "Частично основано на TortoiseSVN Blame"
5922 #. Resource IDs: (69, 65535)
5923 msgid "Password:"
5924 msgstr "Пароль:"
5926 #. Resource IDs: (603)
5927 msgid "Paste Recent Message..."
5928 msgstr ""
5930 #. Resource IDs: (1057)
5931 msgid ""
5932 "Paste Tool\n"
5933 "Paste"
5934 msgstr "Инструмент вставки\nВставка"
5936 #. Resource IDs: (172)
5937 msgid "Paste filename list"
5938 msgstr "Вставить список имен файлов"
5940 #. Resource IDs: (172)
5941 msgid "Paste last commit message"
5942 msgstr "Вставить последнее сообщение фиксации"
5944 #. Resource IDs: (15)
5945 msgid ""
5946 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
5947 "operation"
5948 msgstr "Вставляет svn-путь из буфера обмена, выполняя операцию перемещения (вырезания) или копирования"
5950 #. Resource IDs: (65)
5951 msgid "Patch"
5952 msgstr "Заплатка"
5954 #. Resource IDs: (1076)
5955 msgid "Patch &all items"
5956 msgstr "Применить ко всем"
5958 #. Resource IDs: (1075)
5959 msgid "Patch &selected item"
5960 msgstr "Применить к выбранным"
5962 #. Resource IDs: (1579)
5963 msgid "Patch As Attachment"
5964 msgstr "Заплатка как вложение"
5966 #. Resource IDs: (376)
5967 msgid "Patch all"
5968 msgstr "Применить заплатки ко всем"
5970 #. Resource IDs: (376)
5971 msgid "Patch selected"
5972 msgstr "Применить заплатку к отмеченным"
5974 #. Resource IDs: (157)
5975 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
5976 msgstr "Файлы заплаток (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Все файлы (*.*)|*.*||"
5978 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
5979 msgid "Path"
5980 msgstr "Путь"
5982 #. Resource IDs: (1580, 65535)
5983 msgid "Path:"
5984 msgstr "Путь"
5986 #. Resource IDs: (116)
5987 msgid "Paths"
5988 msgstr "Пути"
5990 #. Resource IDs: (1057)
5991 msgid ""
5992 "Pencil Tool\n"
5993 "Pencil"
5994 msgstr "Инструмент карандаш\nКарандаш"
5996 #. Resource IDs: (605)
5997 msgid "Percent of authorship"
5998 msgstr ""
6000 #. Resource IDs: (605)
6001 msgid "Percents"
6002 msgstr ""
6004 #. Resource IDs: (16538)
6005 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
6006 msgstr "Настраиваемые меню и панели инструментов"
6008 #. Resource IDs: (1254, 1258)
6009 msgid "Pick"
6010 msgstr "Оставить"
6012 #. Resource IDs: (69)
6013 #, c-format
6014 msgid "Pick up %s"
6015 msgstr ""
6017 #. Resource IDs: (3849)
6018 msgid ""
6019 "Picture (Metafile)\n"
6020 "a picture"
6021 msgstr "Картинка (метафайл)\nкартинка"
6023 #. Resource IDs: (65535)
6024 msgid "Picture:"
6025 msgstr "Картинка:"
6027 #. Resource IDs: (157)
6028 msgid ""
6029 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6030 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All (*.*)|*.*||"
6031 msgstr "Рисунки (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Все файлы (*.*)|*.*||"
6033 #. Resource IDs: (246)
6034 msgid "Pie Graph"
6035 msgstr "Круговая диаграмма"
6037 #. Resource IDs: (83)
6038 msgid "Please enter a hook script to execute."
6039 msgstr "Пожалуйста, введите скрипт ловушки для выполнения."
6041 #. Resource IDs: (83)
6042 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
6043 msgstr "Пожалуйста, введите путь для применения скрипта ловушки."
6045 #. Resource IDs: (83)
6046 msgid "Please select a hook type"
6047 msgstr "Пожалуйста, выберите тип ловушки"
6049 #. Resource IDs: (13)
6050 msgid "Please wait while cancelling..."
6051 msgstr "Пожалуйста, подождите отмены..."
6053 #. Resource IDs: (319)
6054 msgid "Please wait while differences are obtained..."
6055 msgstr "Подождите, пожалуйста, пока получаются различия..."
6057 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
6058 msgid "Please wait..."
6059 msgstr "Подождите, пожалуйста..."
6061 #. Resource IDs: (65535)
6062 msgid "Popup"
6063 msgstr ""
6065 #. Resource IDs: (65535)
6066 msgid "Port :"
6067 msgstr "Порт:"
6069 #. Resource IDs: (65535)
6070 msgid "Port:"
6071 msgstr ""
6073 #. Resource IDs: (569)
6074 msgid "Post-Commit Hook"
6075 msgstr "Ловушка после-фиксации"
6077 #. Resource IDs: (604)
6078 msgid "Post-Push Hook"
6079 msgstr ""
6081 #. Resource IDs: (570)
6082 msgid "Post-Update Hook"
6083 msgstr "Ловушка после-обновления"
6085 #. Resource IDs: (58115)
6086 msgid "Pre&v Page"
6087 msgstr "Пре&дыдущая страница"
6089 #. Resource IDs: (569)
6090 msgid "Pre-Commit Hook"
6091 msgstr "Ловушка перед-фиксацией"
6093 #. Resource IDs: (604)
6094 msgid "Pre-Push Hook"
6095 msgstr ""
6097 #. Resource IDs: (570)
6098 msgid "Pre-Update Hook"
6099 msgstr "Ловушка перед-обновлением"
6101 #. Resource IDs: (68)
6102 msgid "Preparing commit..."
6103 msgstr ""
6105 #. Resource IDs: (65535)
6106 msgid "Press &New Shortcut Key:"
6107 msgstr "Нажмите &новую клавишу быстрого доступа:"
6109 #. Resource IDs: (65535)
6110 msgid "Press &new shortcut key:"
6111 msgstr "Нажмите &новую клавишу быстрого доступа:"
6113 #. Resource IDs: (1069)
6114 msgid "Preview"
6115 msgstr "Предварительный просмотр"
6117 #. Resource IDs: (376)
6118 msgid "Preview patched file"
6119 msgstr "Предпросмотр файла с заплаткой"
6121 #. Resource IDs: (65535)
6122 msgid "Preview: "
6123 msgstr "Предварительный просмотр:"
6125 #. Resource IDs: (20309)
6126 msgid "Previous"
6127 msgstr ""
6129 #. Resource IDs: (3633)
6130 msgid ""
6131 "Previous Page\n"
6132 "Previous Page"
6133 msgstr "Предыдущая страница\nПредыдущая страница"
6135 #. Resource IDs: (72)
6136 msgid "Previous Version"
6137 msgstr ""
6139 #. Resource IDs: (1069, 16990)
6140 msgid "Print"
6141 msgstr "Печать"
6143 #. Resource IDs: (3633)
6144 msgid ""
6145 "Print Document\n"
6146 "&Print"
6147 msgstr "Печать документа\n&Печать"
6149 #. Resource IDs: (3601)
6150 msgid ""
6151 "Print the active document using current options\n"
6152 "Quick Print"
6153 msgstr ""
6155 #. Resource IDs: (3601)
6156 msgid ""
6157 "Print the active document\n"
6158 "Print"
6159 msgstr ""
6161 #. Resource IDs: (3845)
6162 msgid "Print to File"
6163 msgstr "Печать в файл"
6165 #. Resource IDs: (65535)
6166 msgid "Printer :"
6167 msgstr "Принтер:"
6169 #. Resource IDs: (3845)
6170 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
6171 msgstr "Файлы печати (*.prn)|*.prn|Все файлы (*.*)|*.*||"
6173 #. Resource IDs: (65535)
6174 msgid "Printing"
6175 msgstr "Идёт печать"
6177 #. Resource IDs: (74)
6178 msgid "Program"
6179 msgstr "Программа"
6181 #. Resource IDs: (157)
6182 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
6183 msgstr "Программы (*.exe)|*.exe|Все файлы (*.*)|*.*||"
6185 #. Resource IDs: (134)
6186 msgid "Progress"
6187 msgstr "Окно выполнения"
6189 #. Resource IDs: (11)
6190 msgid "Property"
6191 msgstr "Свойство"
6193 #. Resource IDs: (107)
6194 msgid "Property Page"
6195 msgstr "Страница свойств"
6197 #. Resource IDs: (63)
6198 msgid "Provider"
6199 msgstr "Поставщик"
6201 #. Resource IDs: (1475)
6202 msgid "Provider:"
6203 msgstr "Поставщик:"
6205 #. Resource IDs: (1080)
6206 msgid "Proxy Settings"
6207 msgstr "Настройки сервера-посредника"
6209 #. Resource IDs: (1603)
6210 msgid ""
6211 "Prune (remove remote-tracking branches which no longer exist on the remote)"
6212 msgstr ""
6214 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
6215 msgid "Pull"
6216 msgstr "Получить"
6218 #. Resource IDs: (75)
6219 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
6220 msgstr "Для получения изменений необходимо указать одну из локальных ветвей в качестве текущей."
6222 #. Resource IDs: (14)
6223 msgid "Pull..."
6224 msgstr ""
6226 #. Resource IDs: (302)
6227 msgid "Pull/Fetch"
6228 msgstr ""
6230 #. Resource IDs: (66)
6231 msgid "Pulled Diff"
6232 msgstr ""
6234 #. Resource IDs: (66)
6235 msgid "Pulled Log"
6236 msgstr ""
6238 #. Resource IDs: (75)
6239 msgid "Pus&h"
6240 msgstr ""
6242 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
6243 msgid "Push"
6244 msgstr "Отправить"
6246 #. Resource IDs: (76)
6247 msgid "Push ta&gs"
6248 msgstr ""
6250 #. Resource IDs: (14, 64)
6251 msgid "Push..."
6252 msgstr ""
6254 #. Resource IDs: (65535)
6255 msgid "Putty Key:"
6256 msgstr ""
6258 #. Resource IDs: (71)
6259 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
6260 msgstr ""
6262 #. Resource IDs: (246)
6263 #, c-format
6264 msgid "Q%d/%.2d"
6265 msgstr "%d Кв./%.2d"
6267 #. Resource IDs: (3605)
6268 msgid ""
6269 "Quit the application; prompts to save documents\n"
6270 "Exit"
6271 msgstr "Выходит из приложения; приглашает сохранить документы\nВыход"
6273 #. Resource IDs: (1073)
6274 msgid "R&AM drives"
6275 msgstr "RAM &диски"
6277 #. Resource IDs: (16623)
6278 msgid "R&eset"
6279 msgstr "&Сбросить"
6281 #. Resource IDs: (1252)
6282 msgid "R&evert to this revision"
6283 msgstr "&Вернуть к этой ревизии"
6285 #. Resource IDs: (1255)
6286 msgid "REBASE"
6287 msgstr ""
6289 #. Resource IDs: (3697)
6290 msgid "REC"
6291 msgstr "REC"
6293 #. Resource IDs: (1535)
6294 msgid "Range"
6295 msgstr ""
6297 #. Resource IDs: (1494)
6298 msgid "Re&mote:"
6299 msgstr ""
6301 #. Resource IDs: (1048)
6302 msgid "Re&movable drives"
6303 msgstr "&Сменные диски"
6305 #. Resource IDs: (11)
6306 msgid "Re&name..."
6307 msgstr "П&ереименовать..."
6309 #. Resource IDs: (16613)
6310 msgid "Re&set"
6311 msgstr "Сб&росить"
6313 #. Resource IDs: (16647)
6314 msgid "Re&set All"
6315 msgstr "Сбро&сить все"
6317 #. Resource IDs: (1382)
6318 msgid "Re&store defaults"
6319 msgstr "Восстановить ис&ходные"
6321 #. Resource IDs: (8)
6322 msgid "Re&vert..."
6323 msgstr "Убрать и&зменения..."
6325 #. Resource IDs: (12)
6326 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
6327 msgstr "Прочитайте 'Руководство по ежедневному использованию', пока не застряли..."
6329 #. Resource IDs: (318)
6330 msgid "Rebase"
6331 msgstr "Переместить"
6333 #. Resource IDs: (67)
6334 #, c-format
6335 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
6336 msgstr ""
6338 #. Resource IDs: (1002)
6339 msgid "Recent"
6340 msgstr "Недавний"
6342 #. Resource IDs: (57616)
6343 msgid "Recent File"
6344 msgstr ""
6346 #. Resource IDs: (65535)
6347 msgid "Recently modified lines"
6348 msgstr "Недавно изменённые строки"
6350 #. Resource IDs: (276)
6351 msgid "Record Only"
6352 msgstr "Только регистрация"
6354 #. Resource IDs: (603)
6355 msgid "Recover to the status before rebase"
6356 msgstr ""
6358 #. Resource IDs: (1057)
6359 msgid ""
6360 "Rectangle Tool\n"
6361 "Rectangle"
6362 msgstr "Инструмент прямоугольник\nПрямоугольник"
6364 #. Resource IDs: (1654)
6365 msgid "Recursive"
6366 msgstr "Рекурсивно"
6368 #. Resource IDs: (3603)
6369 msgid ""
6370 "Redo the previously undone action\n"
6371 "Redo"
6372 msgstr "Повторно выполняет предыдущее отменённое действие\nВозврат"
6374 #. Resource IDs: (3825)
6375 msgid "Reduce the window to an icon"
6376 msgstr "Уменьшает окно до иконки"
6378 #. Resource IDs: (604, 1579)
6379 msgid "Ref"
6380 msgstr ""
6382 #. Resource IDs: (20087)
6383 msgid "Ref (Click it then go to)"
6384 msgstr ""
6386 #. Resource IDs: (69)
6387 msgid "RefBrowse"
6388 msgstr ""
6390 #. Resource IDs: (69, 1588)
6391 msgid "RefLog"
6392 msgstr "RefLog"
6394 #. Resource IDs: (83)
6395 msgid "Refname"
6396 msgstr ""
6398 #. Resource IDs: (135, 1382)
6399 msgid "Refresh"
6400 msgstr "Обновить"
6402 #. Resource IDs: (75)
6403 msgid "Refreshing..."
6404 msgstr ""
6406 #. Resource IDs: (117)
6407 msgid ""
6408 "Regular expressions filter:\r\n"
6409 ".   : any character\r\n"
6410 "c+   : match character c one or more times\r\n"
6411 "c*   : match character c zero or more times\r\n"
6412 "^   : start of line\r\n"
6413 "$   : end of line\r\n"
6414 "(string){n} : match string n times\r\n"
6415 "(abcd)   : subexpression\r\n"
6416 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\r\n"
6417 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
6418 "\r\n"
6419 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
6420 "\\W   : any non-alphanumeric character\r\n"
6421 "\\d   : digits 0-9\r\n"
6422 "\\s   : whitespaces"
6423 msgstr "Регулярные выражения для фильтра:\n.    : любой символ\nc+   : соответствует одному или более вхождениям символа c\nc*   : соответствует нулю или более вхождениям символа c\n^    : начало строки\n$    : конец строки\n(строка){n} : соответствует n вхождениям строки\n(abcd) : подвыражение\n[aei0-9] : соответствует a,e,i и 0..9\n[^aei0-9] : всё, кроме a,e,i и 0..9\n\n\\w   : соответствует a-z,A-Z,0-9 и _\n\\W   : любой не цифро-буквенный символ\n\\d   : цифры 0-9\n\\s   : непечатаемые знаки (пробельные символы)"
6425 #. Resource IDs: (1072)
6426 msgid "Relative Times in log"
6427 msgstr "Относительное время в журнале"
6429 #. Resource IDs: (32794)
6430 msgid "Reload"
6431 msgstr "Перечитать"
6433 #. Resource IDs: (2050)
6434 msgid ""
6435 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
6436 "Reload"
6437 msgstr "Перечитывает открытые файлы и убирает все изменения.\nПеречитать"
6439 #. Resource IDs: (80)
6440 msgid "Relocating..."
6441 msgstr "Перебазирование..."
6443 #. Resource IDs: (1660)
6444 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
6445 msgstr ""
6447 #. Resource IDs: (1649)
6448 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
6449 msgstr "Напоминание: Зафиксируйте ваши изменения после улаживания"
6451 #. Resource IDs: (1573)
6452 msgid "Remote"
6453 msgstr "Дистанционный"
6455 #. Resource IDs: (65535)
6456 msgid "Remote &Branch:"
6457 msgstr "Дистанционная &ветвь"
6459 #. Resource IDs: (1618)
6460 msgid "Remote &URL:"
6461 msgstr ""
6463 #. Resource IDs: (65535)
6464 msgid "Remote Branch"
6465 msgstr "Дистанционная ветвь"
6467 #. Resource IDs: (71)
6468 msgid "Remote URL must not be empty."
6469 msgstr ""
6471 #. Resource IDs: (76)
6472 msgid "Remote Update"
6473 msgstr ""
6475 #. Resource IDs: (71)
6476 msgid "Remote name must not be empty."
6477 msgstr ""
6479 #. Resource IDs: (63)
6480 msgid "Remote status"
6481 msgstr "Отдалённый статус"
6483 #. Resource IDs: (65535)
6484 msgid "Remote:"
6485 msgstr "Дистанционный:"
6487 #. Resource IDs: (1332, 1470)
6488 msgid "Remove"
6489 msgstr "Удалить"
6491 #. Resource IDs: (126)
6492 #, c-format
6493 msgid "Remove %ld items"
6494 msgstr "Удаление %ld элементов"
6496 #. Resource IDs: (126)
6497 #, c-format
6498 msgid "Remove %s"
6499 msgstr "Удаление %s"
6501 #. Resource IDs: (1627)
6502 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
6503 msgstr ""
6505 #. Resource IDs: (75)
6506 msgid "Remove &branch"
6507 msgstr "Удалить &ветвь"
6509 #. Resource IDs: (1628)
6510 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
6511 msgstr ""
6513 #. Resource IDs: (15)
6514 msgid "Remove from &ignore list"
6515 msgstr "Удалить из списка &игнорирования"
6517 #. Resource IDs: (1068)
6518 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
6519 msgstr "Убрать из панели быстрого доступа"
6521 #. Resource IDs: (209)
6522 msgid "Remove from changelist"
6523 msgstr "Убрать из группы изменений"
6525 #. Resource IDs: (1629)
6526 msgid "Remove ignored files (-fX)"
6527 msgstr ""
6529 #. Resource IDs: (1626)
6530 msgid "Remove untracked directories (-d)"
6531 msgstr ""
6533 #. Resource IDs: (9)
6534 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
6535 msgstr ""
6537 #. Resource IDs: (65535)
6538 msgid "Removed"
6539 msgstr "Убранное"
6541 #. Resource IDs: (264)
6542 msgid "Removed from changelist"
6543 msgstr "Убрано из группы изменений"
6545 #. Resource IDs: (145)
6546 #, c-format
6547 msgid ""
6548 "Removed the file pattern(s)\n"
6549 "%s\n"
6550 "from the ignore list."
6551 msgstr "Следующие шаблоны файлов\n%s\nудалены из списка игнорирования."
6553 #. Resource IDs: (15)
6554 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
6555 msgstr "Удаляет файлы или маску файлов из списка игнорирования"
6557 #. Resource IDs: (16616)
6558 msgid "Rena&me..."
6559 msgstr "П&ереименовать..."
6561 #. Resource IDs: (79, 1257)
6562 msgid "Rename"
6563 msgstr "Переименование"
6565 #. Resource IDs: (97)
6566 #, c-format
6567 msgid "Rename %s"
6568 msgstr "Переименовать %s"
6570 #. Resource IDs: (151)
6571 msgid "Rename - TortoiseGit"
6572 msgstr ""
6574 #. Resource IDs: (221)
6575 msgid "Rename/move"
6576 msgstr "Переименование/перемещение"
6578 #. Resource IDs: (65535)
6579 msgid "Renamed node"
6580 msgstr "Переименованный узел"
6582 #. Resource IDs: (11)
6583 msgid "Renames files/folders inside version control"
6584 msgstr "Переименовывает файлы/папки внутри управления версиями"
6586 #. Resource IDs: (209)
6587 msgid "Repair move"
6588 msgstr "Поправить переименование"
6590 #. Resource IDs: (3603)
6591 msgid ""
6592 "Repeat the last action\n"
6593 "Repeat"
6594 msgstr "Повторить последнее действие\nПовторить"
6596 #. Resource IDs: (3603)
6597 msgid ""
6598 "Replace specific text with different text\n"
6599 "Replace"
6600 msgstr "Заменяет заданный текст другим\nЗаменить"
6602 #. Resource IDs: (65535)
6603 msgid "Replaced node"
6604 msgstr "Замещённый узел"
6606 #. Resource IDs: (74)
6607 msgid "Replacing"
6608 msgstr "Перемещено"
6610 #. Resource IDs: (1618)
6611 msgid "Repository &URL"
6612 msgstr "URL хранилища"
6614 #. Resource IDs: (153)
6615 msgid "Repository Browser"
6616 msgstr "Обозреватель хранилища"
6618 #. Resource IDs: (65535)
6619 msgid "Repository:"
6620 msgstr ""
6622 #. Resource IDs: (334)
6623 msgid "Request pull"
6624 msgstr ""
6626 #. Resource IDs: (65535)
6627 msgid "Requests a username and a password"
6628 msgstr "запрашивает имя пользователя и пароль"
6630 #. Resource IDs: (82)
6631 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
6632 msgstr ""
6634 #. Resource IDs: (8)
6635 msgid "Res&olve..."
6636 msgstr "У&ладить..."
6638 #. Resource IDs: (317)
6639 msgid "Reset"
6640 msgstr ""
6642 #. Resource IDs: (16614)
6643 msgid "Reset &All"
6644 msgstr "Сбросить &все"
6646 #. Resource IDs: (1554)
6647 msgid "Reset Type"
6648 msgstr ""
6650 #. Resource IDs: (1255)
6651 #, c-format
6652 msgid "Reset \"%s\" to this..."
6653 msgstr ""
6655 #. Resource IDs: (1553)
6656 msgid "Reset active branch"
6657 msgstr "Восстановить текущую ветвь"
6659 #. Resource IDs: (1255)
6660 msgid "Reset columns"
6661 msgstr "Сбросить колонки"
6663 #. Resource IDs: (64)
6664 #, c-format
6665 msgid "Reset current branch \"%s\" to \"%s\""
6666 msgstr "Восстановить текущую ветвь \"%s\" на состояние \"%s\""
6668 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
6669 msgid "Resolve"
6670 msgstr "Улаживание"
6672 #. Resource IDs: (282)
6673 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
6674 msgstr "Уладить конфликт, используя 'мой' файл"
6676 #. Resource IDs: (282)
6677 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
6678 msgstr "Уладить конфликт, используя 'их' файл"
6680 #. Resource IDs: (74, 209)
6681 msgid "Resolved"
6682 msgstr "Улажено"
6684 #. Resource IDs: (282)
6685 #, c-format
6686 msgid ""
6687 "Resolved:\n"
6688 "%s"
6689 msgstr "Улажено:\n%s"
6691 #. Resource IDs: (9)
6692 msgid "Resolves conflicted files"
6693 msgstr "Улаживает файлы с конфликтами"
6695 #. Resource IDs: (66)
6696 msgid "Restart rebase"
6697 msgstr "Перезапустить перемещение"
6699 #. Resource IDs: (64)
6700 msgid "Restore"
6701 msgstr ""
6703 #. Resource IDs: (1254)
6704 msgid "Restore Default"
6705 msgstr "Сбросить на исходные"
6707 #. Resource IDs: (65)
6708 msgid "Restore after commit"
6709 msgstr ""
6711 #. Resource IDs: (3826)
6712 msgid "Restore the window to normal size"
6713 msgstr "Восстановить окно до нормальных размеров"
6715 #. Resource IDs: (73)
6716 msgid "Restored"
6717 msgstr "Восстановлено"
6719 #. Resource IDs: (73)
6720 msgid "Retry"
6721 msgstr "Повторить"
6723 #. Resource IDs: (602)
6724 msgid "Retrying..."
6725 msgstr ""
6727 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
6728 msgid "Revert"
6729 msgstr "Убрать изменения"
6731 #. Resource IDs: (69)
6732 msgid "Revert commit"
6733 msgstr "Отменить фиксацию"
6735 #. Resource IDs: (69)
6736 #, c-format
6737 msgid "Revert commit %s"
6738 msgstr ""
6740 #. Resource IDs: (73)
6741 msgid "Reverted"
6742 msgstr "Возвращено"
6744 #. Resource IDs: (9)
6745 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
6746 msgstr "Убирает все изменения, которые вы сделали после последнего обновления"
6748 #. Resource IDs: (14)
6749 msgid "Reverts an addition to version control"
6750 msgstr "Убирает добавленное из-под управления версиями"
6752 #. Resource IDs: (376)
6753 msgid "Review Patch"
6754 msgstr "Предпросмотр заплатки"
6756 #. Resource IDs: (603)
6757 msgid "Review Patch with TortoiseMerge"
6758 msgstr "Просмотреть заплатку в TortoiseMerge"
6760 #. Resource IDs: (14)
6761 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseMerge"
6762 msgstr ""
6764 #. Resource IDs: (13)
6765 msgid "Review/apply single &patch..."
6766 msgstr "Посмотреть/применить одну заплатку"
6768 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
6769 msgid "Revision"
6770 msgstr "Ревизия"
6772 #. Resource IDs: (119)
6773 #, c-format
6774 msgid "Revision %d"
6775 msgstr "Ревизия %d"
6777 #. Resource IDs: (120)
6778 #, c-format
6779 msgid "Revision %s"
6780 msgstr "Ревизия %s"
6782 #. Resource IDs: (67)
6783 msgid "Revision Files"
6784 msgstr ""
6786 #. Resource IDs: (65535)
6787 msgid "Revision graph"
6788 msgstr "Граф ревизий"
6790 #. Resource IDs: (1579, 65535)
6791 msgid "Revision:"
6792 msgstr "Ревизия:"
6794 #. Resource IDs: (116)
6795 msgid "Revisions"
6796 msgstr "Ревизии"
6798 #. Resource IDs: (3850)
6799 msgid ""
6800 "Rich Text (RTF)\n"
6801 "text with font and paragraph formatting"
6802 msgstr "Текст с фоматированием (RTF)\nтекст с заданием шрифтов и формата абзацев"
6804 #. Resource IDs: (188)
6805 msgid "Right View: "
6806 msgstr "Вид справа:"
6808 #. Resource IDs: (65535)
6809 msgid "Right image"
6810 msgstr "Правое изображение"
6812 #. Resource IDs: (1070)
6813 #, c-format
6814 msgid "Row %d of %d"
6815 msgstr "Строка %d из %d"
6817 #. Resource IDs: (1070)
6818 #, c-format
6819 msgid "Row %d-%d of %d"
6820 msgstr "Строка %d-%d из %d"
6822 #. Resource IDs: (17045)
6823 msgid "S&elect..."
6824 msgstr "&Выбрать..."
6826 #. Resource IDs: (32782)
6827 msgid "S&ettings"
6828 msgstr "&Настройки"
6830 #. Resource IDs: (1065)
6831 msgid "S&how Buttons on One Row"
6832 msgstr "Ото&бражать кнопки в одну строку"
6834 #. Resource IDs: (1065)
6835 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
6836 msgstr "Ото&бражать кнопки в две строки"
6838 #. Resource IDs: (17078)
6839 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
6840 msgstr "Ото&бражать панель быстрого доступа под полосой"
6842 #. Resource IDs: (1132)
6843 msgid "S&tatistics"
6844 msgstr "Ста&тистика"
6846 #. Resource IDs: (9)
6847 msgid "S&witch/Checkout..."
6848 msgstr "Перекл&ючить..."
6850 #. Resource IDs: (3697)
6851 msgid "SCRL"
6852 msgstr "SCRL"
6854 #. Resource IDs: (604, 1251)
6855 msgid "SHA-1"
6856 msgstr ""
6858 #. Resource IDs: (1585)
6859 msgid "SMTP Server requires authentication"
6860 msgstr ""
6862 #. Resource IDs: (65535)
6863 msgid "SMTP Server:"
6864 msgstr ""
6866 #. Resource IDs: (1081)
6867 msgid "SSH"
6868 msgstr "SSH"
6870 #. Resource IDs: (331)
6871 msgid "SVN Commit Type"
6872 msgstr ""
6874 #. Resource IDs: (22)
6875 msgid "SVN DCommit..."
6876 msgstr ""
6878 #. Resource IDs: (13)
6879 msgid "SVN Fetch"
6880 msgstr ""
6882 #. Resource IDs: (21)
6883 msgid "SVN Rebase..."
6884 msgstr "SVN Rebase..."
6886 #. Resource IDs: (65535)
6887 msgid "Sa&feCrLf:"
6888 msgstr ""
6890 #. Resource IDs: (65535)
6891 msgid "Safe Crlf:"
6892 msgstr ""
6894 #. Resource IDs: (57604)
6895 msgid "Save &As..."
6896 msgstr "Сохранить &как..."
6898 #. Resource IDs: (101)
6899 msgid "Save &as..."
6900 msgstr "Сохранить &как..."
6902 #. Resource IDs: (3841)
6903 msgid "Save As"
6904 msgstr "Сохранить как"
6906 #. Resource IDs: (1567)
6907 msgid "Save as &Global"
6908 msgstr ""
6910 #. Resource IDs: (313)
6911 msgid "Save as..."
6912 msgstr "Сохранить как..."
6914 #. Resource IDs: (3857)
6915 #, c-format
6916 msgid "Save changes to %1?"
6917 msgstr "Сохранить изменения в %1?"
6919 #. Resource IDs: (1253)
6920 msgid "Save revision &to..."
6921 msgstr "Сохранить ревизию &в..."
6923 #. Resource IDs: (3601)
6924 msgid ""
6925 "Save the active document with a new name\n"
6926 "Save As"
6927 msgstr ""
6929 #. Resource IDs: (3601)
6930 msgid ""
6931 "Save the active document\n"
6932 "Save"
6933 msgstr ""
6935 #. Resource IDs: (3601)
6936 msgid ""
6937 "Save the modified file\n"
6938 "Save file"
6939 msgstr "Сохранить изменённый файл\nСохранить файл"
6941 #. Resource IDs: (1132)
6942 msgid "Save to clipboard"
6943 msgstr "Сохранить в буфер обмена"
6945 #. Resource IDs: (1385)
6946 msgid "Save unified diff"
6947 msgstr ""
6949 #. Resource IDs: (1385)
6950 msgid "Save unified diff since HEAD"
6951 msgstr ""
6953 #. Resource IDs: (108)
6954 msgid "Saved Data"
6955 msgstr "Сохранённые данные"
6957 #. Resource IDs: (71)
6958 #, c-format
6959 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
6960 msgstr ""
6962 #. Resource IDs: (75)
6963 msgid "Saving notes failed."
6964 msgstr ""
6966 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
6967 msgid "Scintilla"
6968 msgstr "Scintilla"
6970 #. Resource IDs: (1003)
6971 msgid "Scroll Left"
6972 msgstr "Прокрутить влево"
6974 #. Resource IDs: (1003)
6975 msgid "Scroll Right"
6976 msgstr "Прокрутить вправо"
6978 #. Resource IDs: (1253)
6979 msgid "Search &log messages..."
6980 msgstr "Найти в &сообщениях журнала..."
6982 #. Resource IDs: (65535)
6983 msgid "Search for:"
6984 msgstr "Что искать:"
6986 #. Resource IDs: (3867)
6987 #, c-format
6988 msgid "Seek failed on %1"
6989 msgstr "Поиск не удался на %1"
6991 #. Resource IDs: (1253)
6992 msgid "Select &All"
6993 msgstr "Выбрать &все"
6995 #. Resource IDs: (16529)
6996 msgid "Select &User-defined Image: "
6997 msgstr "Выберите &определяемое пользователем изображение:"
6999 #. Resource IDs: (16508)
7000 msgid "Select &context menu:"
7001 msgstr "Выбрите контекстное &меню:"
7003 #. Resource IDs: (65535)
7004 msgid "Select &window:"
7005 msgstr "Выбрите &окно:"
7007 #. Resource IDs: (1057)
7008 msgid ""
7009 "Select Color Tool\n"
7010 "Select Color"
7011 msgstr "Инструмент выбора цвета\nВыбор цвета"
7013 #. Resource IDs: (13)
7014 msgid "Select File..."
7015 msgstr "Выбрать файл..."
7017 #. Resource IDs: (78)
7018 msgid "Select SSH client"
7019 msgstr "Выбрать клиент SSH"
7021 #. Resource IDs: (3858)
7022 msgid "Select a button."
7023 msgstr "Выберите кнопку."
7025 #. Resource IDs: (3585)
7026 msgid "Select an object on which to get Help"
7027 msgstr "Выберите объект, по которому надо получить справку"
7029 #. Resource IDs: (213)
7030 msgid "Select changelist"
7031 msgstr "Отметить группу изменений"
7033 #. Resource IDs: (78)
7034 msgid "Select diff application"
7035 msgstr "Выбрать приложение просмотра различий"
7037 #. Resource IDs: (313)
7038 msgid "Select diff file..."
7039 msgstr "Выбрать файл различий..."
7041 #. Resource IDs: (64)
7042 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
7043 msgstr "Выберите папку, с которой будет связана эта система отслеживания проблем"
7045 #. Resource IDs: (79)
7046 msgid ""
7047 "Select folder to export to.\n"
7048 "You might need to create a new folder before performing this export."
7049 msgstr "Выберите папку для экспорта.\nВам может понадобится создать новую папку перед выполнением этого экспорта."
7051 #. Resource IDs: (197)
7052 msgid "Select folder to run script for"
7053 msgstr "Выберите папку для запуска скрипта"
7055 #. Resource IDs: (119)
7056 msgid "Select folder to save the selected files to"
7057 msgstr "Выберите папку, в которую будут сохранены выбранные файлы"
7059 #. Resource IDs: (197)
7060 msgid "Select hook script file"
7061 msgstr "Выбрать файл скрипта ловушки"
7063 #. Resource IDs: (1405)
7064 msgid "Select items automatically"
7065 msgstr "Автоматический выбор элементов"
7067 #. Resource IDs: (78)
7068 msgid "Select merge application"
7069 msgstr "Выбрать приложение слияния"
7071 #. Resource IDs: (119)
7072 msgid "Select merge target"
7073 msgstr "Выберите с чем производить слияние"
7075 #. Resource IDs: (79)
7076 msgid ""
7077 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
7078 msgstr "Выберите поведение окна выполнения по окончанию операции."
7080 #. Resource IDs: (3603)
7081 msgid ""
7082 "Select the entire document\n"
7083 "Select All"
7084 msgstr "Выбрать весь документ\nВыбрать всё"
7086 #. Resource IDs: (78)
7087 msgid "Select viewer for diff-files"
7088 msgstr "Выберите программу просмотра файлов различий"
7090 #. Resource IDs: (1067)
7091 msgid "Select/Deselect &All"
7092 msgstr ""
7094 #. Resource IDs: (1067)
7095 msgid "Select/deselect &all"
7096 msgstr ""
7098 #. Resource IDs: (1)
7099 msgid "Send"
7100 msgstr ""
7102 #. Resource IDs: (602)
7103 msgid "Send Email"
7104 msgstr ""
7106 #. Resource IDs: (1587)
7107 msgid "Send Mail after create"
7108 msgstr ""
7110 #. Resource IDs: (3866)
7111 msgid "Send Mail failed to send message."
7112 msgstr "Не удалось отослать письмо."
7114 #. Resource IDs: (21, 603)
7115 msgid "Send Mail..."
7116 msgstr ""
7118 #. Resource IDs: (320)
7119 msgid "Send Patch"
7120 msgstr "Отправить заплатку"
7122 #. Resource IDs: (602)
7123 msgid "Send Patch by Email"
7124 msgstr "Отправить заплатку по почте"
7126 #. Resource IDs: (21)
7127 msgid "Send Patch(es) by eMail"
7128 msgstr "Отправить заплатку(и) по эл.почте"
7130 #. Resource IDs: (74)
7131 msgid "Sending content"
7132 msgstr "Передача содержимого"
7134 #. Resource IDs: (602)
7135 msgid "Sending..."
7136 msgstr "Передача..."
7138 #. Resource IDs: (1409)
7139 msgid "Server &address:"
7140 msgstr "&Адрес сервера:"
7142 #. Resource IDs: (65535)
7143 msgid "Set Accelerator &for:"
7144 msgstr "Задать акселератор &для:"
7146 #. Resource IDs: (1557)
7147 msgid "Set commit &date"
7148 msgstr "Установить дату фиксации"
7150 #. Resource IDs: (1580)
7151 msgid "Set up SMTP Server"
7152 msgstr ""
7154 #. Resource IDs: (13)
7155 msgid "Setting properties..."
7156 msgstr "Установка свойств..."
7158 #. Resource IDs: (107)
7159 msgid "Settings"
7160 msgstr "Настройки"
7162 #. Resource IDs: (80)
7163 msgid "Settings - TortoiseGit"
7164 msgstr "Настройки - TortoiseGit"
7166 #. Resource IDs: (1270)
7167 msgid "Shell"
7168 msgstr "В оболочке"
7170 #. Resource IDs: (1271)
7171 msgid "Shell Extended"
7172 msgstr ""
7174 #. Resource IDs: (145)
7175 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
7176 msgstr "Кэш значков оболочки восстановлен!"
7178 #. Resource IDs: (5062)
7179 msgid "Shift-JIS"
7180 msgstr ""
7182 #. Resource IDs: (1105)
7183 msgid "Short &date/time format in log messages"
7184 msgstr "Короткий формат &даты/времени в сообщениях журнала"
7186 #. Resource IDs: (12)
7187 msgid "Short URL of Git items"
7188 msgstr "Краткий URL объектов Git"
7190 #. Resource IDs: (1255)
7191 msgid "Shorten property list"
7192 msgstr "Сократить список свойств"
7194 #. Resource IDs: (1382)
7195 msgid "Show"
7196 msgstr "Показать"
7198 #. Resource IDs: (16996)
7199 msgid "Show &Accelerator for:"
7200 msgstr "Показать &акселератор для:"
7202 #. Resource IDs: (115)
7203 msgid "Show &All Branch"
7204 msgstr "Показать &все ветви"
7206 #. Resource IDs: (115)
7207 msgid "Show &Range..."
7208 msgstr "Показать &ряд..."
7210 #. Resource IDs: (20)
7211 msgid "Show &Reflog"
7212 msgstr "Показать &Reflog"
7214 #. Resource IDs: (1073)
7215 msgid "Show &Unversioned Files"
7216 msgstr ""
7218 #. Resource IDs: (1208)
7219 msgid "Show &Whole Project"
7220 msgstr ""
7222 #. Resource IDs: (1254)
7223 msgid "Show &changes"
7224 msgstr "Показать &изменения"
7226 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
7227 msgid "Show &log"
7228 msgstr "&Журнал"
7230 #. Resource IDs: (1031)
7231 msgid "Show &log..."
7232 msgstr "&Журнал..."
7234 #. Resource IDs: (1088)
7235 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
7236 msgstr "Показывать &пометки и контекстное меню только в проводнике"
7238 #. Resource IDs: (1069)
7239 msgid "Show Above the Ribbon"
7240 msgstr "Отображать над полосой"
7242 #. Resource IDs: (1069)
7243 msgid "Show Below the Ribbon"
7244 msgstr "Отображать под полосой"
7246 #. Resource IDs: (1382)
7247 msgid "Show Environment Variables"
7248 msgstr ""
7250 #. Resource IDs: (1065)
7251 msgid "Show Fewer Buttons"
7252 msgstr "Показывать меньше кнопок"
7254 #. Resource IDs: (32817)
7255 msgid "Show File List"
7256 msgstr "Показать список файлов"
7258 #. Resource IDs: (2052)
7259 msgid ""
7260 "Show Inline-Diff word by word\n"
7261 "Inline diff word-wise"
7262 msgstr "Показывать внутристрочные различия по словам\nВнутристрочные различия по словам"
7264 #. Resource IDs: (32781)
7265 msgid "Show Log"
7266 msgstr "Показать журнал"
7268 #. Resource IDs: (1065)
7269 msgid "Show More Buttons"
7270 msgstr "Показывать больше кнопок"
7272 #. Resource IDs: (1068)
7273 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
7274 msgstr "Показывать панель быстрого доступа над полосой"
7276 #. Resource IDs: (1068)
7277 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
7278 msgstr "Показывать панель быстрого доступа под полосой"
7280 #. Resource IDs: (16651)
7281 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
7282 msgstr "Показывать по&дсказки в панелях инструментов"
7284 #. Resource IDs: (115)
7285 msgid "Show Whole Project"
7286 msgstr "Показать весь проект"
7288 #. Resource IDs: (32775)
7289 msgid "Show author"
7290 msgstr ""
7292 #. Resource IDs: (1251)
7293 msgid "Show branches this commit is on"
7294 msgstr ""
7296 #. Resource IDs: (1251)
7297 msgid "Show changes as &unified diff"
7298 msgstr "Показать изменения как объединённые разли&чия"
7300 #. Resource IDs: (1556)
7301 msgid "Show diff to last commit"
7302 msgstr ""
7304 #. Resource IDs: (1252)
7305 msgid "Show differences as &unified diff"
7306 msgstr "Показать различия как объединённые разли&чия"
7308 #. Resource IDs: (1126)
7309 msgid "Show excluded folders as normal"
7310 msgstr "Показывать исключённые папки как нормальные"
7312 #. Resource IDs: (16656)
7313 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
7314 msgstr "Показывать &полные меню после небольшой задержки"
7316 #. Resource IDs: (1264)
7317 msgid "Show i&gnored files"
7318 msgstr "Показать &игнорируемые файлы"
7320 #. Resource IDs: (1063)
7321 msgid "Show linenumber&s"
7322 msgstr "Показывать но&мера строк"
7324 #. Resource IDs: (64)
7325 msgid "Show log"
7326 msgstr "Показать журнал"
7328 #. Resource IDs: (65)
7329 msgid "Show log &before rename/copy"
7330 msgstr "Показать журнал &до переименования"
7332 #. Resource IDs: (1256)
7333 msgid "Show log..."
7334 msgstr "Показать журнал..."
7336 #. Resource IDs: (1382)
7337 msgid "Show modified files in working tree"
7338 msgstr ""
7340 #. Resource IDs: (1270)
7341 msgid ""
7342 "Show next change of selected commit\n"
7343 "Show next"
7344 msgstr "Показывает следующее изменение в коммите\nПоказать следующее"
7346 #. Resource IDs: (2054)
7347 msgid ""
7348 "Show or hide the line diff bar\n"
7349 "Toggle LineDiffBar"
7350 msgstr "Показать или спрятать панель различий строк\nПереключить панель различий строк"
7352 #. Resource IDs: (2054)
7353 msgid ""
7354 "Show or hide the locator bar\n"
7355 "Toggle LocatorBar"
7356 msgstr "Показать или спрятать полосу местоположения\nПереключить полосу местоположения"
7358 #. Resource IDs: (3713)
7359 msgid ""
7360 "Show or hide the status bar\n"
7361 "Toggle Status Bar"
7362 msgstr "Показать или спрятать строку статуса\nПереключить строку статуса"
7364 #. Resource IDs: (3713)
7365 msgid ""
7366 "Show or hide the status bar\n"
7367 "Toggle StatusBar"
7368 msgstr "Показать или спрятать строку статуса\nПереключить строку статуса"
7370 #. Resource IDs: (3713)
7371 msgid ""
7372 "Show or hide the toolbar\n"
7373 "Toggle ToolBar"
7374 msgstr "Показать или спрятать панель инструментов\nПереключить панель инструментов"
7376 #. Resource IDs: (1270)
7377 msgid ""
7378 "Show previous change of selected commit\n"
7379 "Show previous"
7380 msgstr "Показывает предыдущее изменение в коммите\nПоказать предыдущее"
7382 #. Resource IDs: (1252)
7383 msgid "Show revision properties"
7384 msgstr "Показать свойства ревизии"
7386 #. Resource IDs: (16652)
7387 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
7388 msgstr "Показывать клавиши &быстрого доступа в подсказках"
7390 #. Resource IDs: (2049)
7391 msgid ""
7392 "Show special characters for whitespaces\n"
7393 "Show Whitespaces"
7394 msgstr "Показать специальные символы для непечатаемых знаков\nПоказать непечатаемые знаки"
7396 #. Resource IDs: (1209)
7397 msgid "Show un&modified files"
7398 msgstr "Показать файлы без из&менений"
7400 #. Resource IDs: (1073)
7401 msgid "Show un&versioned files"
7402 msgstr "Показать не&версированные файлы"
7404 #. Resource IDs: (198)
7405 msgid "Show/Hide"
7406 msgstr "Показать/скрыть"
7408 #. Resource IDs: (115)
7409 #, c-format
7410 msgid ""
7411 "Showing %ld revision(s), from revision %ld to revision %ld - %ld revision(s)"
7412 " selected."
7413 msgstr "Показано ревизий: %ld, с ревизии %ld по ревизию %ld, выбрано ревизий: %ld."
7415 #. Resource IDs: (76)
7416 #, c-format
7417 msgid ""
7418 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
7419 "selected\r\n"
7420 msgstr "Показано ревизий: %ld, с ревизии %s по ревизию %s, выбрано ревизий: %ld.\r\n"
7422 #. Resource IDs: (13)
7423 msgid ""
7424 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
7425 " repository"
7426 msgstr "Показывает все файлы, которые изменились после последнего обновления, локально и в хранилище"
7428 #. Resource IDs: (10)
7429 msgid "Shows information about TortoiseGit"
7430 msgstr "Показывает информацию о TortoiseGit"
7432 #. Resource IDs: (20)
7433 msgid "Shows reference log"
7434 msgstr "Показывает журнал ссылок"
7436 #. Resource IDs: (198)
7437 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
7438 msgstr "Показывает журнал действий в текстовом редакторе по умолчанию"
7440 #. Resource IDs: (12)
7441 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
7442 msgstr "Показывает журнал для выбранного файла/папки"
7444 #. Resource IDs: (1523)
7445 msgid "Si&gn"
7446 msgstr ""
7448 #. Resource IDs: (1532)
7449 msgid "Since"
7450 msgstr ""
7452 #. Resource IDs: (32775)
7453 msgid "Single/&double-pane view"
7454 msgstr "Одно-/&двухпанельный вид"
7456 #. Resource IDs: (74)
7457 msgid "Size"
7458 msgstr "Размер"
7460 #. Resource IDs: (1254, 1258)
7461 msgid "Skip"
7462 msgstr ""
7464 #. Resource IDs: (66)
7465 #, c-format
7466 msgid "Skip Patch: %s"
7467 msgstr "Пропустить заплатку: %s"
7469 #. Resource IDs: (74)
7470 msgid "Skipped"
7471 msgstr "Пропущено"
7473 #. Resource IDs: (263)
7474 msgid "Skipped missing target"
7475 msgstr "Пропущена отсутствующая цель"
7477 #. Resource IDs: (1550)
7478 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
7479 msgstr "Пересмотреть этот коммит..."
7481 #. Resource IDs: (1126)
7482 msgid "Sort by commit count"
7483 msgstr "Сортировать по количеству фиксаций"
7485 #. Resource IDs: (196)
7486 msgid ""
7487 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
7488 "dialog."
7489 msgstr "Задаёт количество недавно введённых сообщений журнала, которые будут доступны для повторного выбора."
7491 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
7492 msgid "Spin1"
7493 msgstr "Счётчик1"
7495 #. Resource IDs: (1253)
7496 msgid "Split lines"
7497 msgstr "Разбить на строки"
7499 #. Resource IDs: (3604)
7500 msgid ""
7501 "Split the active window into panes\n"
7502 "Split"
7503 msgstr "Разделить активное окно на панели\nРазделить"
7505 #. Resource IDs: (1254, 1257)
7506 msgid "Squash"
7507 msgstr "Объединить"
7509 #. Resource IDs: (246)
7510 msgid "Stacked Bar Graph"
7511 msgstr "Гистограмма стопкой"
7513 #. Resource IDs: (246)
7514 msgid "Stacked Line Graph"
7515 msgstr "График стопкой"
7517 #. Resource IDs: (1258, 16962)
7518 msgid "Standard"
7519 msgstr "Стандартные"
7521 #. Resource IDs: (68)
7522 msgid "Start (FastFwd)"
7523 msgstr ""
7525 #. Resource IDs: (67)
7526 msgid "Start Cherry Pick"
7527 msgstr "Начать пересмотр"
7529 #. Resource IDs: (569)
7530 msgid "Start Commit Hook"
7531 msgstr "Ловушка начало-фиксации"
7533 #. Resource IDs: (67, 68)
7534 msgid "Start Rebase"
7535 msgstr "Начать перемещение"
7537 #. Resource IDs: (569)
7538 msgid "Start Update Hook"
7539 msgstr "Ловушка начало-обновления"
7541 #. Resource IDs: (12)
7542 msgid "Start bisect mode..."
7543 msgstr "Начать бинарный поиск..."
7545 #. Resource IDs: (1384, 4575)
7546 msgid "Stash"
7547 msgstr ""
7549 #. Resource IDs: (1673)
7550 msgid "Stash &Message"
7551 msgstr ""
7553 #. Resource IDs: (20)
7554 msgid "Stash Apply"
7555 msgstr ""
7557 #. Resource IDs: (20)
7558 msgid "Stash List"
7559 msgstr ""
7561 #. Resource IDs: (22)
7562 msgid "Stash Pop"
7563 msgstr ""
7565 #. Resource IDs: (20)
7566 msgid "Stash Save"
7567 msgstr ""
7569 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
7570 msgid "Static"
7571 msgstr "Статический"
7573 #. Resource IDs: (179, 245)
7574 msgid "Statistics"
7575 msgstr "Статистика"
7577 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
7578 msgid "Status"
7579 msgstr "Статус"
7581 #. Resource IDs: (1068)
7582 msgid "Status Bar Configuration"
7583 msgstr "Конфигурация строки состояния"
7585 #. Resource IDs: (65535)
7586 msgid "Status and action colors"
7587 msgstr "Цвета состояний и действий"
7589 #. Resource IDs: (65535)
7590 msgid "Status cache"
7591 msgstr "Кэширование статуса"
7593 #. Resource IDs: (197)
7594 msgid ""
7595 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
7596 msgstr ""
7598 #. Resource IDs: (196)
7599 msgid ""
7600 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
7601 " the overlay recursively"
7602 msgstr ""
7604 #. Resource IDs: (196)
7605 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
7606 msgstr "Статусный кэш только для одной папки, без рекурсивных пометок"
7608 #. Resource IDs: (11)
7609 msgid "Status of item in Git"
7610 msgstr "Статус объекта в Git"
7612 #. Resource IDs: (13)
7613 msgid "Stops bisect mode"
7614 msgstr "Завершить бинарный поиск"
7616 #. Resource IDs: (1639)
7617 msgid "SubModule"
7618 msgstr ""
7620 #. Resource IDs: (1, 65)
7621 msgid "Subject"
7622 msgstr ""
7624 #. Resource IDs: (65535)
7625 msgid "Subject:"
7626 msgstr ""
7628 #. Resource IDs: (1302)
7629 msgid "Submodule"
7630 msgstr ""
7632 #. Resource IDs: (8, 11)
7633 msgid "Submodule &Update"
7634 msgstr ""
7636 #. Resource IDs: (20, 1589)
7637 msgid "Submodule Add"
7638 msgstr ""
7640 #. Resource IDs: (4576)
7641 msgid "Submodule Diff"
7642 msgstr ""
7644 #. Resource IDs: (1585)
7645 msgid "Submodule Info"
7646 msgstr ""
7648 #. Resource IDs: (76)
7649 msgid "Submodule Init"
7650 msgstr ""
7652 #. Resource IDs: (20, 77)
7653 msgid "Submodule Sync"
7654 msgstr ""
7656 #. Resource IDs: (76)
7657 msgid "Submodule Update"
7658 msgstr ""
7660 #. Resource IDs: (81)
7661 #, c-format
7662 msgid ""
7663 "Subversion reported an error while doing a cleanup!\n"
7664 "<hr=100%%>\n"
7665 "%s"
7666 msgstr "Subversion сообщила об ошибке при выполении очистки!\n<hr=100%%>\n%s"
7668 #. Resource IDs: (65)
7669 msgid "Success"
7670 msgstr ""
7672 #. Resource IDs: (78)
7673 msgid "Switch"
7674 msgstr ""
7676 #. Resource IDs: (229)
7677 #, c-format
7678 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
7679 msgstr "Переключение %s на %s, ревизия %s"
7681 #. Resource IDs: (32811)
7682 msgid "Switch Left<->Right"
7683 msgstr "Поменять местами: левая <-> правая"
7685 #. Resource IDs: (1522)
7686 msgid "Switch To"
7687 msgstr "Пересмотреть..."
7689 #. Resource IDs: (3606)
7690 msgid ""
7691 "Switch back to the previous window pane\n"
7692 "Previous Pane"
7693 msgstr "Переключиться на предыдущую панель\nПредыдущая панель"
7695 #. Resource IDs: (2049)
7696 msgid ""
7697 "Switch between single and double pane view\n"
7698 "Switch between single and double pane view"
7699 msgstr "Переключает из однопанельного вида в двухпанельный и наоборот\nПереключение между однопанельным и двухпанельным видами"
7701 #. Resource IDs: (2051)
7702 msgid ""
7703 "Switch the contents of the left and right view\n"
7704 "Switch left and right view"
7705 msgstr "Поменять местами левую и правую панель\nПоменять левую панель с правой"
7707 #. Resource IDs: (3825)
7708 msgid "Switch to the next document window"
7709 msgstr "Переключиться на следующее окно документа"
7711 #. Resource IDs: (3606)
7712 msgid ""
7713 "Switch to the next window pane\n"
7714 "Next Pane"
7715 msgstr "Переключиться на следующую панель\nСледующая панель"
7717 #. Resource IDs: (3825)
7718 msgid "Switch to the previous document window"
7719 msgstr "Переключиться на предыдущее окно документа"
7721 #. Resource IDs: (304)
7722 msgid "Switch/Checkout"
7723 msgstr ""
7725 #. Resource IDs: (1256)
7726 msgid "Switch/Checkout to"
7727 msgstr ""
7729 #. Resource IDs: (1254)
7730 msgid "Switch/Checkout to this..."
7731 msgstr ""
7733 #. Resource IDs: (9)
7734 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
7735 msgstr "Переключить рабочую копию на другую ветвь/метку"
7737 #. Resource IDs: (325)
7738 msgid "Switches the comparison left<<->right"
7739 msgstr "Меняет направление сравнения: левое <<-> правое"
7741 #. Resource IDs: (22)
7742 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
7743 msgstr ""
7745 #. Resource IDs: (22)
7746 msgid "Sync..."
7747 msgstr ""
7749 #. Resource IDs: (1556)
7750 msgid "System &sounds"
7751 msgstr "Системные &звуки"
7753 #. Resource IDs: (3857)
7754 msgid ""
7755 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
7756 "deleted."
7757 msgstr "Все компоненты реестра и INI-файлы (если существовали) были удалены."
7759 #. Resource IDs: (5065)
7760 msgid "TIS-620"
7761 msgstr ""
7763 #. Resource IDs: (7)
7764 msgid "TORTOISEIDIFF"
7765 msgstr "TORTOISEIDIFF"
7767 #. Resource IDs: (1513)
7768 msgid "Ta&gs"
7769 msgstr ""
7771 #. Resource IDs: (16970)
7772 msgid "Tab Placeholder"
7773 msgstr "Заполнитель закладки"
7775 #. Resource IDs: (65535)
7776 msgid "Tab size:"
7777 msgstr "Размер табул.:"
7779 #. Resource IDs: (82)
7780 msgid "Tag"
7781 msgstr "Метка"
7783 #. Resource IDs: (82)
7784 msgid "Tag Info"
7785 msgstr "Информация о метке"
7787 #. Resource IDs: (79)
7788 #, c-format
7789 msgid "Tagged the working tree to %s"
7790 msgstr "Для рабочей копии назначена метка %s"
7792 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
7793 msgid "Tags"
7794 msgstr "Метки"
7796 #. Resource IDs: (64)
7797 msgid "Tasks"
7798 msgstr ""
7800 #. Resource IDs: (1064)
7801 msgid "Tasks Pane"
7802 msgstr "Панель задач"
7804 #. Resource IDs: (219)
7805 msgid "Test Only"
7806 msgstr "Только проверка"
7808 #. Resource IDs: (65535)
7809 msgid "Thai"
7810 msgstr ""
7812 #. Resource IDs: (71)
7813 msgid ""
7814 "The Remote Config was changed.\n"
7815 "Do you want to save now or discard changes?"
7816 msgstr ""
7818 #. Resource IDs: (70)
7819 #, c-format
7820 msgid ""
7821 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
7822 "\n"
7823 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
7824 msgstr "Ветвь \"%s\" находится на <i>дистанционном</i> сервере.\n\nВы действительно хотите <ct=0x0000FF>удалить</ct> ее?"
7826 #. Resource IDs: (63)
7827 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
7828 msgstr "Размер куска кода на соответствует количеству добавленных/удаленных строк!"
7830 #. Resource IDs: (63)
7831 #, c-format
7832 msgid "The chunk start '@@' was expected in line %d !"
7833 msgstr "Начало куска '@@' ожидалось в строке %d !"
7835 #. Resource IDs: (67)
7836 msgid "The commit message must not be empty."
7837 msgstr "Сообщение фиксации не может быть пустым"
7839 #. Resource IDs: (68)
7840 #, c-format
7841 msgid ""
7842 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
7843 "%s"
7844 msgstr "Механизм различий прекратил работу из-за ошибки:\n%s"
7846 #. Resource IDs: (64)
7847 #, c-format
7848 msgid "The file %s does not exist!"
7849 msgstr "Файл %s не существует!"
7851 #. Resource IDs: (64)
7852 #, c-format
7853 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
7854 msgstr "Файл %s не найден в файле заплаток!"
7856 #. Resource IDs: (64)
7857 #, c-format
7858 msgid ""
7859 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
7860 "Do you want to select another file to diff?"
7861 msgstr ""
7863 #. Resource IDs: (314)
7864 #, c-format
7865 msgid ""
7866 "The file \n"
7867 "%s\n"
7868 "is empty.\n"
7869 "Do you want to remove the file?"
7870 msgstr "Файл\n%s\nпуст!\nЖелаете ли вы его удалить?"
7872 #. Resource IDs: (69)
7873 msgid "The file is too big"
7874 msgstr "Файл слишком велик"
7876 #. Resource IDs: (3857)
7877 msgid "The file is too large to open."
7878 msgstr "Файл слишком большой для открытия."
7880 #. Resource IDs: (80)
7881 #, c-format
7882 msgid ""
7883 "The file\n"
7884 "%s\n"
7885 "already exists! Do you want to overwrite it?"
7886 msgstr "Файл\n%s\nуже существует! Желаете ли вы его перезаписать?"
7888 #. Resource IDs: (69)
7889 #, c-format
7890 msgid ""
7891 "The file\n"
7892 "%s\n"
7893 "is not a valid text file!\n"
7894 "Note that UTF32 files are treated as binary too."
7895 msgstr "Файл\n%s\nне является корректым текстовым файлом!\nПримечание: файлы UTF32 также рассматриваются как двоичные."
7897 #. Resource IDs: (145)
7898 #, c-format
7899 msgid ""
7900 "The folder %s\n"
7901 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
7902 msgstr "Папка %s\nсодержит неверсированные и/или изменённые файлы. Вы всё равно желаете её удалить?"
7904 #. Resource IDs: (88)
7905 #, c-format
7906 msgid ""
7907 "The folder \n"
7908 "%s\n"
7909 "does not exist.\n"
7910 "Would you like to create it first?"
7911 msgstr "Папка\n%s\nне существует.\nЖелаете ли вы сначала её создать?"
7913 #. Resource IDs: (83)
7914 #, c-format
7915 msgid ""
7916 "The hook script returned an error:\n"
7917 "%s"
7918 msgstr "Скрипт ловушки вернул ошибку:\n%s"
7920 #. Resource IDs: (7)
7921 msgid "The image can not be shown."
7922 msgstr "Не могу показать изображение."
7924 #. Resource IDs: (63)
7925 msgid ""
7926 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
7927 "installed correctly."
7928 msgstr "Поставщик системы отслеживания проблем не может быть создан. Убедитесь, что он установлен корректно."
7930 #. Resource IDs: (64)
7931 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
7932 msgstr "Поставщик системы отслеживания проблем не принял строку параметров"
7934 #. Resource IDs: (63)
7935 #, c-format
7936 msgid "The line '====' was expected in line %d !"
7937 msgstr "Строка '====' ожидалась в строке %d !"
7939 #. Resource IDs: (63)
7940 msgid ""
7941 "The line 'Index: ' was not found!\n"
7942 "Either this is not a diff file or the diff is empty."
7943 msgstr "Сторка 'Index: ' не найдена!\nИли это не файл различий, или файл различий пуст."
7945 #. Resource IDs: (63)
7946 #, c-format
7947 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
7948 msgstr "Строка, обозначающая новый файл, ожидалась в строке %d !"
7950 #. Resource IDs: (63)
7951 #, c-format
7952 msgid "The line indicating the old file was expected in line %d !"
7953 msgstr "Строка, обозначающая старый файл, ожидалась в строке %d !"
7955 #. Resource IDs: (64)
7956 msgid ""
7957 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
7958 "Continue?"
7959 msgstr ""
7961 #. Resource IDs: (64)
7962 msgid ""
7963 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
7964 "Continue?"
7965 msgstr "Пустое имя локальной ветки/метки. Это приведет к удалению из дистанционного хранилища.\nПродолжить?"
7967 #. Resource IDs: (198)
7968 msgid ""
7969 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
7970 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
7971 msgstr "Максимальное количество строк в журнале действий.\nПри добавлении строк свыше этого предела из файла начнут удалятся наиболее старые строки."
7973 #. Resource IDs: (63)
7974 msgid ""
7975 "The old file does not match the new file.\n"
7976 "Renaming of files is not (yet) supported!"
7977 msgstr "Старый файл не соответствует новому.\nПереименование (пока что) не поддерживается!"
7979 #. Resource IDs: (220)
7980 msgid "The operation failed."
7981 msgstr "Операция завершена неудачно."
7983 #. Resource IDs: (74)
7984 msgid ""
7985 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
7986 "You must only specify one of them."
7987 msgstr "Параметры '/path' и '/pathfile' являются взаимоисключающими.\nНеобходимо указать только один из них."
7989 #. Resource IDs: (64)
7990 #, c-format
7991 msgid ""
7992 "The patch seems outdated! The file line\n"
7993 "%s\n"
7994 "and the patchline\n"
7995 "%s\n"
7996 "do not match!"
7997 msgstr "Похоже, заплатка устарела! Строка файла\n%s\nи строка заплатки\n%s\nне совпадают!"
7999 #. Resource IDs: (88)
8000 msgid ""
8001 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
8002 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
8003 "\n"
8004 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
8005 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
8006 "\n"
8007 "Do you want to proceed anyway?"
8008 msgstr "Похоже, что введенный вами путь/url недопустим в Windows!\nВы можете оставить его так, как есть, но в этом случае вы можете получить ошибку позже.\n\nКорректный путь в Windows не должен содержать '<<>|\"?*:' или одно из следующих имён устройств:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nВы действительно желаете использовать это значение?"
8010 #. Resource IDs: (314)
8011 #, c-format
8012 msgid ""
8013 "The path\n"
8014 "<i>%s</i>\n"
8015 "in the patchfile does not exist.\n"
8016 "TortoiseMerge found the relative path\n"
8017 "<i>%s</i>\n"
8018 "which seems to match the directory you're applying the patch.\n"
8019 "\n"
8020 "Do you want to use the suggested path? Answering 'no' will quit TortoiseMerge."
8021 msgstr "Путь\n<i>%s</i>\nне существует в файле заплатки.\nTortoiseMerge обнаружила относительный путь\n<i>%s</i>,\nкоторый, похоже, подходит для папки, к которой применяется заплатка.\n\nЖелаете ли вы использовать предложенный путь?\nПри ответе 'нет' работа TortoiseMerge будет завершена."
8023 #. Resource IDs: (314)
8024 #, c-format
8025 msgid ""
8026 "The path\n"
8027 "<i>%s</i>\n"
8028 "in the patchfile does not exist.\n"
8029 "TortoiseMerge tried to apply the patch by stripping prefixes but no matching path could be found."
8030 msgstr "Путь\n<i>%s</i>\nне существует в файле заплатки.\nTortoiseMerge пыталась найти место для применения заплатки\nпутём обрезания префиксов, но не обнаружила ни одного подходящего пути."
8032 #. Resource IDs: (314)
8033 #, c-format
8034 msgid ""
8035 "The path\n"
8036 "<i>%s</i>\n"
8037 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
8038 "But TortoiseMerge found the path\n"
8039 "<i>%s</i>\n"
8040 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
8041 msgstr "Похоже, что путь\n<i>%s</i>\nне подходит к пути в файле заплатки.\nНо TortoiseMerge нашла путь\n<i>%s</i>\nкоторый подходит больше. Желаете ли вы использовать предложенный путь вместо исходного?"
8043 #. Resource IDs: (71)
8044 #, c-format
8045 msgid ""
8046 "The remote \"%s\" already exists.\n"
8047 "Do you want to overwrite it?"
8048 msgstr ""
8050 #. Resource IDs: (80)
8051 msgid "The repository was successfully created."
8052 msgstr "Хранилище создано успешно."
8054 #. Resource IDs: (78)
8055 msgid ""
8056 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
8057 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
8058 msgstr "Похоже, в выбранном файле остались конфликтные отметки.\nВы уверены, что желаете пометить его как улаженный?"
8060 #. Resource IDs: (88)
8061 #, c-format
8062 msgid ""
8063 "The target folder \n"
8064 "%s\n"
8065 "is not empty!\n"
8066 "Are you sure you want to clone/export into that folder?"
8067 msgstr "Указанная папка\n%s\nне пустая!\nВы уверены, что извлекать/экспортировать файлы надо в неё?"
8069 #. Resource IDs: (195)
8070 msgid ""
8071 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
8072 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
8073 "but maybe not scan all files."
8074 msgstr "Время в секундах, после которого прекращается разбор выбранных файлов.\r\nМеньшее значение сделает доступным список автозавершения раньше,\r\nно при этом могут быть просмотрены не все файлы."
8076 #. Resource IDs: (82)
8077 msgid ""
8078 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
8079 "It's not possible to show the log messages between them!"
8080 msgstr "Выбранные URL не были созданы из общей основы.\nНевозможно показать сообщения журнала между ними!"
8082 #. Resource IDs: (16)
8083 msgid "The user who did the last commit"
8084 msgstr "Пользователь, выполнивший последнюю фиксацию"
8086 #. Resource IDs: (81)
8087 #, c-format
8088 msgid ""
8089 "The working tree has changed!\n"
8090 "<hr=100%>\n"
8091 "Please commit your changes first or revert."
8092 msgstr "Рабочая копия изменена!\n<hr=100%>\nПожалуйста, сначала зафиксируйте, либо удалите изменения."
8094 #. Resource IDs: (65535)
8095 msgid "Their file:"
8096 msgstr "Их файл:"
8098 #. Resource IDs: (263)
8099 msgid "Theirs"
8100 msgstr "Их"
8102 #. Resource IDs: (169)
8103 msgid ""
8104 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
8105 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
8106 msgstr "Есть изменения или неверсированные элементы в папке(папках), содержащихся в субмодулях.\nЭти файлы не включены в список фиксирования. Их необходимо зафиксировать отдельно."
8108 #. Resource IDs: (198)
8109 #, c-format
8110 msgid ""
8111 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
8112 "uses."
8113 msgstr ""
8115 #. Resource IDs: (64)
8116 msgid "There are no issue-tracker providers available."
8117 msgstr "Нет поставщиков интеграции с системами отслеживания проблем."
8119 #. Resource IDs: (66)
8120 #, c-format
8121 msgid ""
8122 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
8123 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
8124 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
8125 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
8126 msgstr "Остался неулаженный конфликт в сторке %d!\nВы должны уладить его перед сохранением.\nВы действительно желаете сохранить файл, содержащий конфликт?\nЕсли ответить ДА, вам придётся уладить конфликт вручную в другом редакторе!"
8128 #. Resource IDs: (313)
8129 msgid ""
8130 "There are unsaved modifications!\n"
8131 "Do you want to save your changes?"
8132 msgstr "Произведённые изменения не были сохранены!\nЖелаете ли вы сохранить эти изменения?"
8134 #. Resource IDs: (82)
8135 msgid ""
8136 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
8137 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
8138 msgstr ""
8140 #. Resource IDs: (1253)
8141 msgid "Thesaurus"
8142 msgstr "Словарь"
8144 #. Resource IDs: (78)
8145 msgid "This field is required and must not be empty."
8146 msgstr ""
8148 #. Resource IDs: (83)
8149 msgid ""
8150 "This is not a valid URL.\n"
8151 "Please enter an URL here."
8152 msgstr "Введённое не является корректным URL.\nПожалуйста, введите здесь правильный URL."
8154 #. Resource IDs: (82)
8155 msgid ""
8156 "This is not a valid path!\n"
8157 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
8158 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
8159 msgstr "Этот путь не является корректным!\nКорректный путь не должен содержать '<<>|\"?*:' или одно из следующих имён устройств:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
8161 #. Resource IDs: (3857)
8162 #, c-format
8163 msgid ""
8164 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
8165 " may have an incompatible version of %s."
8166 msgstr "Эта программа связана с отсутствующим экспортом %s в файле %s. Возможно, эта машина имеет несовместимую версию %s."
8168 #. Resource IDs: (3857)
8169 #, c-format
8170 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
8171 msgstr "Эта программа требует файл %s, не найденный в этой системе."
8173 #. Resource IDs: (15)
8174 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
8175 msgstr "У файла не может быть этого свойства, только у папки."
8177 #. Resource IDs: (67)
8178 msgid "This task requires a clean working tree."
8179 msgstr ""
8181 #. Resource IDs: (1016)
8182 msgid ""
8183 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
8184 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
8185 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
8186 msgstr "Сейчас будет удалена регистрация всех команд, выполненных вами в этом приложении и восстановлен набор видимых по умолчанию команд в меню и панелях инструментов. Это не затрагивает явно выполненных настроек. Вы уверены, что желаете это сделать?"
8188 #. Resource IDs: (604)
8189 msgid "Three way diff"
8190 msgstr ""
8192 #. Resource IDs: (16924)
8193 msgid "Tile &Horizontally"
8194 msgstr "Выстроить по &горизонтали"
8196 #. Resource IDs: (16928)
8197 msgid "Tile &Vertically"
8198 msgstr "Выстроить по &вертикали"
8200 #. Resource IDs: (1676)
8201 msgid "To"
8202 msgstr ""
8204 #. Resource IDs: (1201, 65535)
8205 msgid "To:"
8206 msgstr "По:"
8208 #. Resource IDs: (3633)
8209 msgid ""
8210 "Toggle One/Two Pages display\n"
8211 "Toggle One/Two Pages display"
8212 msgstr "Переключение отображения одной/двух страниц\nПереключение отображения одной/двух страниц"
8214 #. Resource IDs: (65535)
8215 msgid "Toolbar"
8216 msgstr "Панель инструментов"
8218 #. Resource IDs: (16130)
8219 msgid "Toolbar Name"
8220 msgstr "Наименование панели инструментов"
8222 #. Resource IDs: (1064)
8223 msgid "Toolbar Options"
8224 msgstr "Параметры панели инструментов"
8226 #. Resource IDs: (1001)
8227 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
8228 msgstr "Внутренняя ошибка панели инструментов. Пожалуйста, свяжитесь с поставщиком приложения."
8230 #. Resource IDs: (16105)
8231 msgid "Toolbars"
8232 msgstr "Панели инструментов"
8234 #. Resource IDs: (16928)
8235 msgid "Tools"
8236 msgstr "Инструменты"
8238 #. Resource IDs: (65535)
8239 msgid "Tools:"
8240 msgstr "Инструменты:"
8242 #. Resource IDs: (1096)
8243 msgid "Tortoise&UDiff"
8244 msgstr ""
8246 #. Resource IDs: (65, 65535)
8247 msgid "TortoiseGit"
8248 msgstr "TortoiseGit"
8250 #. Resource IDs: (107)
8251 #, c-format
8252 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8253 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Сборка %d - %s, %s"
8255 #. Resource IDs: (107)
8256 #, c-format
8257 msgid ""
8258 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d \r\n"
8259 "%s \r\n"
8260 msgstr ""
8262 #. Resource IDs: (98)
8263 #, c-format
8264 msgid ""
8265 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
8266 "to be renamed too?"
8267 msgstr "TortoiseGit обнаружил похожие имена. Желаете ли вы, чтобы следующие файлы: %s\nтоже были бы переименованы?"
8269 #. Resource IDs: (198)
8270 #, c-format
8271 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
8272 msgstr ""
8274 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
8275 msgid "TortoiseGitBlame"
8276 msgstr ""
8278 #. Resource IDs: (1)
8279 #, c-format
8280 msgid ""
8281 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
8282 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
8283 msgstr ""
8285 #. Resource IDs: (1)
8286 #, c-format
8287 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
8288 msgstr ""
8290 #. Resource IDs: (1)
8291 msgid ""
8292 "TortoiseGitBlame\n"
8293 "\n"
8294 "TortoiseGitBlam\n"
8295 "\n"
8296 "\n"
8297 "TortoiseGitBlame.Document\n"
8298 "TortoiseGitBlame.Document"
8299 msgstr ""
8301 #. Resource IDs: (7, 153)
8302 msgid "TortoiseIDiff"
8303 msgstr "TortoiseIDiff"
8305 #. Resource IDs: (65535)
8306 msgid "TortoiseIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
8307 msgstr "TortoiseIDiff - инструмент сравнения изображений, часть TortoiseGit"
8309 #. Resource IDs: (7)
8310 msgid ""
8311 "TortoiseIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
8312 "\n"
8313 "Available command line parameters are:\n"
8314 "/left:\"path to left picture\"\n"
8315 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
8316 "/right:\"path to right picture\"\n"
8317 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
8318 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
8319 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
8320 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
8321 msgstr "TortoiseIDiff: программа для просмотра различий в изображениях для TortoiseSVN и TortoiseGit\n\nДоступные параметры команндной строки:\n/left:\"путь до левой картинки\"\n/lefttitle:\"заголовок для левой картинки\"\n/right:\"путь до правой картинки\"\n/righttitle:\"заголовок для правой картинки\"\n/overlay\t\tдля включения режима наложения\n/fit\t\tдля подгона размеров изображений\n/showinfo\t\tдля показа окон информации об изображениях"
8323 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
8324 msgid "TortoiseMerge"
8325 msgstr "TortoiseMerge"
8327 #. Resource IDs: (107)
8328 #, c-format
8329 msgid "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8330 msgstr "TortoiseMerge %d.%d.%d, Сборка %d - %s, %s"
8332 #. Resource IDs: (107)
8333 #, c-format
8334 msgid ""
8335 "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"
8336 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
8337 "apr %d.%d.%d\r\n"
8338 "apr-utils %d.%d.%d"
8339 msgstr "TortoiseMerge %d.%d.%d, Сборка %d - %s, %s\r\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\napr %d.%d.%d\r\napr-utils %d.%d.%d"
8341 #. Resource IDs: (1162)
8342 msgid "Total commits analyzed:"
8343 msgstr "Фиксаций проанализировано:"
8345 #. Resource IDs: (1163)
8346 msgid "Total file changes:"
8347 msgstr "Всего файлов изменено:"
8349 #. Resource IDs: (1520)
8350 msgid "Trac&k"
8351 msgstr ""
8353 #. Resource IDs: (1520)
8354 msgid "Track"
8355 msgstr "Отслеживать"
8357 #. Resource IDs: (11023)
8358 msgid "Tracked Remote Branch:"
8359 msgstr "Отслеживаемая дистанционная ветвь:"
8361 #. Resource IDs: (357)
8362 #, c-format
8363 msgid "Transferring at %s"
8364 msgstr "Передача на %s"
8366 #. Resource IDs: (32816)
8367 msgid "Transparent &color..."
8368 msgstr "Прозрачный &цвет..."
8370 #. Resource IDs: (251)
8371 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
8372 msgstr "Попробуйте команду 'Очистить'. Если это не поможет, вам надо будет извлечь заново."
8374 #. Resource IDs: (73)
8375 msgid "Try again"
8376 msgstr "Попробуйте еще раз"
8378 #. Resource IDs: (65535)
8379 msgid "Turkish"
8380 msgstr ""
8382 #. Resource IDs: (10)
8383 msgid "Tweak TortoiseGit"
8384 msgstr "Подстроить TortoiseGit"
8386 #. Resource IDs: (1642)
8387 msgid "Type"
8388 msgstr ""
8390 #. Resource IDs: (164, 207)
8391 msgid "URL"
8392 msgstr "URL"
8394 #. Resource IDs: (71)
8395 msgid "URL and directory must not be empty at the same time."
8396 msgstr ""
8398 #. Resource IDs: (1272)
8399 msgid "URL history"
8400 msgstr "Предыдущие URL"
8402 #. Resource IDs: (12)
8403 msgid "URL of Git items"
8404 msgstr "URL объектов Git"
8406 #. Resource IDs: (65535)
8407 msgid "URL:"
8408 msgstr "URL:"
8410 #. Resource IDs: (3866)
8411 msgid "Unable to load mail system support."
8412 msgstr "Невозможно загрузить поддержку почтовой системы."
8414 #. Resource IDs: (3865)
8415 msgid "Unable to process command, server busy."
8416 msgstr "Невозможно выполнить команду, сервер занят."
8418 #. Resource IDs: (3859)
8419 #, c-format
8420 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
8421 msgstr "Невозможно прочитать из %1: он открыт кем-то еще."
8423 #. Resource IDs: (3865)
8424 msgid "Unable to read write-only property."
8425 msgstr "Невозможно прочитать свойство типа 'только-для-записи'."
8427 #. Resource IDs: (119)
8428 msgid ""
8429 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
8430 "This can happen if the file has been renamed.\n"
8431 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
8432 "from the top pane in the log dialog."
8433 msgstr "Невозможно воссоздать путь в рабочей копии!\nТакое может случится, если файл был переименован.\nЗапустите диалог журнала только для этого файла и уберите изменения,\nиспользуя контекстное меню в верхней панели диалога."
8435 #. Resource IDs: (3865)
8436 msgid "Unable to write read-only property."
8437 msgstr "Невозможно записать свойство типа 'только-для-чтения'."
8439 #. Resource IDs: (3859)
8440 #, c-format
8441 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
8442 msgstr "Невозможно записать в %1: он только-для-чтения либо открыт кем-то еще."
8444 #. Resource IDs: (3887)
8445 msgid "Uncheck"
8446 msgstr "Разотметить"
8448 #. Resource IDs: (1069)
8449 #, c-format
8450 msgid "Undo %d Actions"
8451 msgstr "Откатить %d действий(я)"
8453 #. Resource IDs: (1069)
8454 msgid "Undo 1 Action"
8455 msgstr "Откатить 1 действие"
8457 #. Resource IDs: (14)
8458 msgid "Undo Add..."
8459 msgstr "Отменить добавление..."
8461 #. Resource IDs: (3603)
8462 msgid ""
8463 "Undo the last action\n"
8464 "Undo"
8465 msgstr "Отменить последнее действие\nОткат"
8467 #. Resource IDs: (3859)
8468 msgid "Unexpected file format."
8469 msgstr "Неожиданный формат файла."
8471 #. Resource IDs: (3850)
8472 msgid ""
8473 "Unformatted Text\n"
8474 "text without any formatting"
8475 msgstr "Неформатированный текст\nтекст без форматирования"
8477 #. Resource IDs: (1258)
8478 msgid "Unknown"
8479 msgstr ""
8481 #. Resource IDs: (20)
8482 msgid "Unknown depth"
8483 msgstr "Неизвестная глубина"
8485 #. Resource IDs: (3841)
8486 msgid "Untitled"
8487 msgstr "Неназванный"
8489 #. Resource IDs: (1462)
8490 msgid "Unversioned"
8491 msgstr ""
8493 #. Resource IDs: (1313)
8494 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
8495 msgstr "Неверсированные файлы помечают родительскую папку как изменённую"
8497 #. Resource IDs: (286)
8498 #, c-format
8499 msgid "Unversioning %s"
8500 msgstr "Разверсирование %s"
8502 #. Resource IDs: (1384)
8503 msgid "Up"
8504 msgstr "Вверх"
8506 #. Resource IDs: (65)
8507 msgid "Update Submodules"
8508 msgstr ""
8510 #. Resource IDs: (74)
8511 msgid "Updated"
8512 msgstr "Обновлено"
8514 #. Resource IDs: (3849)
8515 msgid "Updating ActiveX objects"
8516 msgstr "Обновление объектов ActiveX"
8518 #. Resource IDs: (68)
8519 msgid "Updating index"
8520 msgstr ""
8522 #. Resource IDs: (16530)
8523 msgid "Use &Default Image: "
8524 msgstr "Использовать изображение по &умолчанию:"
8526 #. Resource IDs: (32855)
8527 msgid "Use &left block"
8528 msgstr "Использовать &левый блок"
8530 #. Resource IDs: (1024)
8531 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
8532 msgstr "&Однопанельный вид по умолчанию для двуфайловых различий"
8534 #. Resource IDs: (251)
8535 msgid "Use &other text block"
8536 msgstr "Использовать &другой текстовый блок"
8538 #. Resource IDs: (1482)
8539 msgid "Use MAPI"
8540 msgstr ""
8542 #. Resource IDs: (1497)
8543 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
8544 msgstr ""
8546 #. Resource IDs: (1064)
8547 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
8548 msgstr "Использовать объединённые &различия из буфера обмена"
8550 #. Resource IDs: (2054)
8551 msgid ""
8552 "Use all content from the left view\n"
8553 "Use left file"
8554 msgstr "Использовать всё содержимое из левой панели\nИспользовать левый файл"
8556 #. Resource IDs: (32857)
8557 msgid "Use block from left before right"
8558 msgstr "Использовать левый блок перед правым"
8560 #. Resource IDs: (2054)
8561 msgid ""
8562 "Use block from left view before block from right view\n"
8563 "Use block from left before right"
8564 msgstr "Использовать блок из левой панели перед блоком из правой\nИспользовать левый блок перед правым"
8566 #. Resource IDs: (32859)
8567 msgid "Use block from right before left"
8568 msgstr "Использовать правый блок перед левым"
8570 #. Resource IDs: (2054)
8571 msgid ""
8572 "Use block from right view before block from left view\n"
8573 "Use block from right before left"
8574 msgstr "Использовать блок из правой панели перед блоком из левой\nИспользовать правый блок перед левым"
8576 #. Resource IDs: (251)
8577 msgid "Use both text blocks (this one first)"
8578 msgstr "Использовать оба текстовых блока (этот в начале)"
8580 #. Resource IDs: (251)
8581 msgid "Use both text blocks (this one last)"
8582 msgstr "Использовать оба текстовых блока (этот в конце)"
8584 #. Resource IDs: (32856)
8585 msgid "Use left file"
8586 msgstr "Использовать левый файл"
8588 #. Resource IDs: (1432)
8589 msgid "Use recycle bin when reverting"
8590 msgstr "Использовать корзину при убирании изменений"
8592 #. Resource IDs: (116)
8593 msgid "Use regular expression"
8594 msgstr "Регулярное выражение"
8596 #. Resource IDs: (1066)
8597 msgid "Use stri&keout for removed lines"
8598 msgstr "Использовать за&чёркивание для удалённых строк"
8600 #. Resource IDs: (1426)
8601 msgid "Use system locale for date/time"
8602 msgstr "Использовать формат даты/времени из локализации системы "
8604 #. Resource IDs: (251)
8605 msgid "Use text block from '&mine'"
8606 msgstr "Использовать '&мой' текстовый блок"
8608 #. Resource IDs: (251)
8609 msgid "Use text block from '&theirs'"
8610 msgstr "Использовать '&их' текстовый блок"
8612 #. Resource IDs: (251)
8613 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
8614 msgstr "Использовать 'м&ой' текстовый блок перед 'их'"
8616 #. Resource IDs: (2052)
8617 msgid ""
8618 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
8619 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
8620 msgstr "Использовать 'мой' текстовый блок перед 'их'\nСначала 'мой', затем 'их'"
8622 #. Resource IDs: (2052)
8623 msgid ""
8624 "Use text block from 'mine'\n"
8625 "Use 'mine' text block"
8626 msgstr "Использовать 'мой' текстовый блок\nИспользовать 'мой' текстовый блок"
8628 #. Resource IDs: (251)
8629 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine"
8630 msgstr "Использовать 'и&х' текстовый блок перед 'моим'"
8632 #. Resource IDs: (2052)
8633 msgid ""
8634 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
8635 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
8636 msgstr "Использовать 'их' текстовый блок перед 'моим'\nСначала 'их', затем 'мой'"
8638 #. Resource IDs: (2052)
8639 msgid ""
8640 "Use text block from 'theirs'\n"
8641 "Use 'theirs' text block"
8642 msgstr "Использовать 'их' текстовый блок\nИспользовать 'их' текстовый блок"
8644 #. Resource IDs: (32820)
8645 msgid "Use text block from \"&mine\""
8646 msgstr "Использовать \"&мой\" текстовый блок"
8648 #. Resource IDs: (32819)
8649 msgid "Use text block from \"&theirs\""
8650 msgstr "Использовать \"&их\" текстовый блок"
8652 #. Resource IDs: (32822)
8653 msgid "Use text block from \"m&ine\" before \"theirs\""
8654 msgstr "Использовать \"м&ой\" текстовый блок перед \"их\""
8656 #. Resource IDs: (32821)
8657 msgid "Use text block from \"t&heirs\" before \"mine\""
8658 msgstr "Использовать \"и&х\" текстовый блок перед \"моим\""
8660 #. Resource IDs: (2054)
8661 msgid ""
8662 "Use text block from the left view\n"
8663 "Use left block"
8664 msgstr "Использовать текстовый блок из левой панели\nИспользовать левый блок"
8666 #. Resource IDs: (251)
8667 msgid "Use th&is text block"
8668 msgstr "Использовать э&тот текстовый блок"
8670 #. Resource IDs: (251)
8671 msgid "Use this &whole file"
8672 msgstr "Использовать &весь этот файл"
8674 #. Resource IDs: (251)
8675 msgid "Use whole other &file"
8676 msgstr "Использовать весь другой &файл"
8678 #. Resource IDs: (119)
8679 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
8680 msgstr "Используется для изменения последнего коммита текущей ветви."
8682 #. Resource IDs: (65535)
8683 msgid "User Email:"
8684 msgstr "Эл.почта пользователя:"
8686 #. Resource IDs: (65535)
8687 msgid "User Info"
8688 msgstr ""
8690 #. Resource IDs: (65535)
8691 msgid "User Name:"
8692 msgstr ""
8694 #. Resource IDs: (74)
8695 msgid "User cancelled"
8696 msgstr "Отменено пользователем"
8698 #. Resource IDs: (72)
8699 msgid ""
8700 "User name and email must be set before commit.\r\n"
8701 " Do you want to set these now?"
8702 msgstr "Имя и эл.почта пользователя должны быть заполнены до фиксации.\nЗаполните сейчас?"
8704 #. Resource IDs: (1650)
8705 msgid "UserName"
8706 msgstr ""
8708 #. Resource IDs: (69)
8709 msgid "Username:"
8710 msgstr "Имя пользователя:"
8712 #. Resource IDs: (313)
8713 msgid ""
8714 "Valid command line options are:\n"
8715 "/base:<path to base file>\n"
8716 "/theirs:<path to their file>\n"
8717 "/mine:<path to your file>\n"
8718 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
8719 "/diff:<path to unified diff file>\n"
8720 "/patchpath:<path to folder>"
8721 msgstr "Разрешенные опции в командной строке:\n/base:<путь к базовому файлу>\n/theirs:<путь к их файлу>\n/yours:<путь к вашему файлу>\n/merged:<путь к результирующему файлу>\n/diff:<путь к файлу объединённых различий>\n/patchpath:<путь к папке>"
8723 #. Resource IDs: (11, 357)
8724 msgid "Value"
8725 msgstr "Значение"
8727 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1514, 1539)
8728 msgid "Version"
8729 msgstr "Версия"
8731 #. Resource IDs: (7)
8732 #, c-format
8733 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
8734 msgstr "Версия: %d.%d.%d.%d"
8736 #. Resource IDs: (72, 1644)
8737 msgid "Version 1"
8738 msgstr ""
8740 #. Resource IDs: (72)
8741 msgid "Version 1 (Commit Data New)"
8742 msgstr ""
8744 #. Resource IDs: (72, 1645)
8745 msgid "Version 2 (Base)"
8746 msgstr ""
8748 #. Resource IDs: (72)
8749 msgid "Version 2 (Base) (Commit Date New)"
8750 msgstr ""
8752 #. Resource IDs: (1075)
8753 msgid "Version Information"
8754 msgstr "Информация о версии"
8756 #. Resource IDs: (1552, 65535)
8757 msgid "Version:"
8758 msgstr "Версия:"
8760 #. Resource IDs: (264)
8761 msgid "Versioned"
8762 msgstr "Версировано"
8764 #. Resource IDs: (65535)
8765 msgid "Vietnamese"
8766 msgstr ""
8768 #. Resource IDs: (328, 603)
8769 msgid "View Patch"
8770 msgstr "Посмотреть заплатку"
8772 #. Resource IDs: (71, 1637)
8773 msgid "View Patch>>"
8774 msgstr "Посмотреть заплатку>>"
8776 #. Resource IDs: (1252)
8777 msgid "View revision for path in &webviewer"
8778 msgstr "Посмотреть ревизию для пути в &веб-обозревателе"
8780 #. Resource IDs: (1252)
8781 msgid "View revision in alternative editor"
8782 msgstr ""
8784 #. Resource IDs: (1084)
8785 msgid "Visit our website"
8786 msgstr "Посетить наш вебсайт"
8788 #. Resource IDs: (214, 32848)
8789 msgid "Visual Studio.NET 200&5"
8790 msgstr "Visual Studio.NET 200&5"
8792 #. Resource IDs: (65535)
8793 msgid ""
8794 "WARNING:\r\n"
8795 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
8796 "To set the values to their default, delete the value text."
8797 msgstr ""
8799 #. Resource IDs: (198)
8800 msgid "Wait"
8801 msgstr "Ждать"
8803 #. Resource IDs: (1327)
8804 msgid "Wait for the script to finish"
8805 msgstr "Ждать окончания работы скрипта"
8807 #. Resource IDs: (75)
8808 msgid "Waiting for input"
8809 msgstr ""
8811 #. Resource IDs: (88)
8812 msgid "Warning"
8813 msgstr "Предупреждение"
8815 #. Resource IDs: (219)
8816 msgid "Warning!"
8817 msgstr "Предупреждение!"
8819 #. Resource IDs: (70)
8820 #, c-format
8821 msgid ""
8822 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
8823 "\r\n"
8824 "Do you really want to continue?"
8825 msgstr ""
8827 #. Resource IDs: (71)
8828 msgid "Web"
8829 msgstr ""
8831 #. Resource IDs: (65535)
8832 msgid "Western European"
8833 msgstr ""
8835 #. Resource IDs: (198)
8836 msgid ""
8837 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
8838 "TortoiseGit menus added to the context menu"
8839 msgstr ""
8841 #. Resource IDs: (604)
8842 msgid ""
8843 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
8844 "necessary"
8845 msgstr ""
8847 #. Resource IDs: (197)
8848 msgid ""
8849 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
8850 "automatically selected"
8851 msgstr "Если включено, перечисленные в диалоге фиксации версированные элементы автоматически отмечаются как выбранные "
8853 #. Resource IDs: (604)
8854 msgid ""
8855 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
8856 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
8857 "blobs available locally."
8858 msgstr ""
8860 #. Resource IDs: (65535)
8861 msgid "Whitespaces"
8862 msgstr "Непечатаемые знаки"
8864 #. Resource IDs: (1065)
8865 msgid "Window Position"
8866 msgstr "Расположение окна"
8868 #. Resource IDs: (16927)
8869 msgid "Windows"
8870 msgstr "Окна"
8872 #. Resource IDs: (210, 32844)
8873 msgid "Windows &2000"
8874 msgstr "Windows &2000"
8876 #. Resource IDs: (5020)
8877 msgid "Windows-1250"
8878 msgstr ""
8880 #. Resource IDs: (5021)
8881 msgid "Windows-1251"
8882 msgstr ""
8884 #. Resource IDs: (5022)
8885 msgid "Windows-1252"
8886 msgstr ""
8888 #. Resource IDs: (5023)
8889 msgid "Windows-1253"
8890 msgstr ""
8892 #. Resource IDs: (5024)
8893 msgid "Windows-1254"
8894 msgstr ""
8896 #. Resource IDs: (5025)
8897 msgid "Windows-1255"
8898 msgstr ""
8900 #. Resource IDs: (5026)
8901 msgid "Windows-1256"
8902 msgstr ""
8904 #. Resource IDs: (5027)
8905 msgid "Windows-1257"
8906 msgstr ""
8908 #. Resource IDs: (5028)
8909 msgid "Windows-1258"
8910 msgstr ""
8912 #. Resource IDs: (20, 158)
8913 msgid "Working Tree"
8914 msgstr "Рабочая копия"
8916 #. Resource IDs: (1335, 1472)
8917 msgid "Working Tree Path:"
8918 msgstr "Путь в рабочей копии:"
8920 #. Resource IDs: (1253)
8921 msgid "Working dir changes"
8922 msgstr "Изменения в рабочей копии"
8924 #. Resource IDs: (73)
8925 msgid "Yes"
8926 msgstr "Да"
8928 #. Resource IDs: (145)
8929 msgid "Yes to all"
8930 msgstr "Да для всех"
8932 #. Resource IDs: (201)
8933 msgid "You already have the latest version installed."
8934 msgstr "У вас уже установлена самая последняя версия."
8936 #. Resource IDs: (65535)
8937 msgid ""
8938 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
8939 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
8940 msgstr ""
8942 #. Resource IDs: (1001)
8943 #, c-format
8944 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
8945 msgstr "Можно вставлять изображение только размером %d на %d!"
8947 #. Resource IDs: (1016)
8948 #, c-format
8949 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
8950 msgstr "Нельзя создать больше, чем %d пользовательских панелей инструментов!"
8952 #. Resource IDs: (16)
8953 msgid ""
8954 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
8955 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
8956 "you must activate the 'recursive' checkbox."
8957 msgstr "Это свойство применимо к файлам, а не папкам!\nЕсли вы желаете установить его на всех файлах в этой папке,\nнеобходимо отметить флажок 'рекурсивно'."
8959 #. Resource IDs: (84)
8960 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
8961 msgstr ""
8963 #. Resource IDs: (84)
8964 msgid ""
8965 "You have an old version of msysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
8966 "\n"
8967 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
8968 msgstr "У вас установлена старая версия MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/).\n\nВам следует рассмотреть возможность обновления до версии 1.7.10 или выше, которая поддерживает UTF-8 и совместима с *nix-версией git."
8970 #. Resource IDs: (16)
8971 msgid ""
8972 "You have modified properties without saving them first.\n"
8973 "Do you want to save them now?"
8974 msgstr "Свойства были изменены и не были сохранены.\nВы желаете сохранить их сейчас?"
8976 #. Resource IDs: (169)
8977 msgid ""
8978 "You haven't entered an issue number!\n"
8979 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
8980 msgstr "Вы не ввели номер проблемы!\nВы действительно желаете зафиксировать файл(ы) без номера проблемы?"
8982 #. Resource IDs: (68)
8983 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
8984 msgstr ""
8986 #. Resource IDs: (68)
8987 msgid ""
8988 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
8989 "Do you want to restore them now? You might loose all changes to this file after marking it."
8990 msgstr ""
8992 #. Resource IDs: (1002)
8993 #, c-format
8994 msgid "You may define up to %d tools."
8995 msgstr "Можно задать до %d инструментов."
8997 #. Resource IDs: (170)
8998 msgid "You must enter a log message for the commit"
8999 msgstr "Вам необходимо ввести текст сообщения для коммита"
9001 #. Resource IDs: (196)
9002 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
9003 msgstr "Вы должны перезагрузить систему, чтобы изменения вступили в силу."
9005 #. Resource IDs: (65)
9006 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
9007 msgstr ""
9009 #. Resource IDs: (604)
9010 msgid ""
9011 "You need to stash changes before you can use DCommit.\r\n"
9012 " Do you want to stash pop now?\r\n"
9013 msgstr ""
9015 #. Resource IDs: (65)
9016 msgid ""
9017 "You selected a folder.\r\n"
9018 "Exports are only possible to a (zip) file."
9019 msgstr ""
9021 #. Resource IDs: (77)
9022 msgid ""
9023 "You selected an unversioned file.\n"
9024 "The file will be added to version control when you commit."
9025 msgstr "Вы выбрали неверсированный файл.\nЭтот файл будет внесён под управление версиями при фиксировании."
9027 #. Resource IDs: (1001)
9028 msgid "You should enter a text!"
9029 msgstr "Вы должны ввести текст!"
9031 #. Resource IDs: (1001)
9032 msgid "You should select an image!"
9033 msgstr "Вы должны выбрать изображение!"
9035 #. Resource IDs: (195)
9036 #, c-format
9037 msgid ""
9038 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
9039 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
9040 msgstr "Вы изменили набор значков с <i>%s</i> на <i>%s</i>.\nЭти изменения вступят в силу только после перезагрузки, или после нового входа в операционную систему!"
9042 #. Resource IDs: (170)
9043 msgid ""
9044 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
9045 "Click here to read and insert them again."
9046 msgstr "Ваши ранее введённые сообщения журнала были сохранены.\nНажмите здесь, чтобы выбрать и вставить их снова."
9048 #. Resource IDs: (1112)
9049 msgid "Your version is:"
9050 msgstr "Ваша версия:"
9052 #. Resource IDs: (201)
9053 #, c-format
9054 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
9055 msgstr "Ваша версия: %d.%d.%d.%d"
9057 #. Resource IDs: (1074)
9058 msgid "Zip File"
9059 msgstr "Zip-файл"
9061 #. Resource IDs: (32783)
9062 msgid "Zoo&m out"
9063 msgstr "У&меньшить"
9065 #. Resource IDs: (1069)
9066 msgid "Zoom"
9067 msgstr "Увеличение"
9069 #. Resource IDs: (58117)
9070 msgid "Zoom &In"
9071 msgstr "У&величить"
9073 #. Resource IDs: (58118)
9074 msgid "Zoom &Out"
9075 msgstr "У&меньшить"
9077 #. Resource IDs: (3633)
9078 msgid ""
9079 "Zoom In\n"
9080 "Zoom In"
9081 msgstr "Увеличить\nУвеличить"
9083 #. Resource IDs: (3633)
9084 msgid ""
9085 "Zoom Out\n"
9086 "Zoom Out"
9087 msgstr "Уменьшить\nУменьшить"
9089 #. Resource IDs: (32784)
9090 msgid "Zoom i&n"
9091 msgstr "У&величить"
9093 #. Resource IDs: (2049)
9094 msgid "Zoom in"
9095 msgstr "Увеличить"
9097 #. Resource IDs: (2049)
9098 msgid "Zoom out"
9099 msgstr "Уменьшить"
9101 #. Resource IDs: (1001)
9102 msgid "[Unassigned]"
9103 msgstr "[Не назначено]"
9105 #. Resource IDs: (72)
9106 #, c-format
9107 msgid "\"%s\" is invalid."
9108 msgstr ""
9110 #. Resource IDs: (602)
9111 #, c-format
9112 msgid "\"%s\" is not git repository"
9113 msgstr ""
9115 #. Resource IDs: (65)
9116 msgid ""
9117 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
9118 "Do you want to abort?"
9119 msgstr ""
9121 #. Resource IDs: (65535)
9122 msgid "_POPUP_"
9123 msgstr "_POPUP_"
9125 #. Resource IDs: (1682)
9126 msgid "add \"cherry picked from\""
9127 msgstr ""
9129 #. Resource IDs: (10)
9130 msgid "added"
9131 msgstr "добавлен"
9133 #. Resource IDs: (65535)
9134 msgid "added files"
9135 msgstr "Добавленные файлы"
9137 #. Resource IDs: (3841)
9138 msgid "an unnamed file"
9139 msgstr "непоименованный файл"
9141 #. Resource IDs: (1085)
9142 msgid "and support the developers"
9143 msgstr "и поддержать разработчиков"
9145 #. Resource IDs: (1073)
9146 msgid "apply --topo-order"
9147 msgstr ""
9149 #. Resource IDs: (245)
9150 msgid "author"
9151 msgstr "автор"
9153 #. Resource IDs: (65535)
9154 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
9155 msgstr "Основано на TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
9157 #. Resource IDs: (65535)
9158 msgid "bugtraq.append"
9159 msgstr "bugtraq.append"
9161 #. Resource IDs: (65535)
9162 msgid "bugtraq.label"
9163 msgstr "bugtraq.label"
9165 #. Resource IDs: (65535)
9166 msgid "bugtraq.logregex"
9167 msgstr "bugtraq.logregex"
9169 #. Resource IDs: (65535)
9170 msgid "bugtraq.message"
9171 msgstr "bugtraq.message"
9173 #. Resource IDs: (65535)
9174 msgid "bugtraq.number"
9175 msgstr "bugtraq.number"
9177 #. Resource IDs: (65535)
9178 msgid "bugtraq.url"
9179 msgstr "bugtraq.url"
9181 #. Resource IDs: (65535)
9182 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
9183 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
9185 #. Resource IDs: (244, 245)
9186 msgid "commits"
9187 msgstr "фиксации"
9189 #. Resource IDs: (11)
9190 msgid "conflicted"
9191 msgstr "конфликт"
9193 #. Resource IDs: (208)
9194 #, c-format
9195 msgid ""
9196 "copied from\r\n"
9197 "%s - revision %ld"
9198 msgstr "скопировано из\r\n%s - ревизия %ld"
9200 #. Resource IDs: (605)
9201 msgid "day"
9202 msgstr "день"
9204 #. Resource IDs: (10)
9205 msgid "deleted"
9206 msgstr "удалён"
9208 #. Resource IDs: (1646)
9209 msgid "depth "
9210 msgstr ""
9212 #. Resource IDs: (58116)
9213 msgid "dummy"
9214 msgstr "пустой"
9216 #. Resource IDs: (79)
9217 #, c-format
9218 msgid ""
9219 "exported\n"
9220 "%s\n"
9221 "to\n"
9222 "%s"
9223 msgstr "%s\nэкспортирован в\n%s"
9225 #. Resource IDs: (13)
9226 msgid "external"
9227 msgstr "внешнее"
9229 #. Resource IDs: (1594, 1596, 1598)
9230 msgid "false"
9231 msgstr ""
9233 #. Resource IDs: (66)
9234 #, c-format
9235 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
9236 msgstr ""
9238 #. Resource IDs: (13)
9239 msgid "ignored"
9240 msgstr "игнорируемый"
9242 #. Resource IDs: (1130)
9243 msgid "include &untracked"
9244 msgstr ""
9246 #. Resource IDs: (13)
9247 msgid "incomplete"
9248 msgstr "незакончен"
9250 #. Resource IDs: (214)
9251 msgid "item kept locally"
9252 msgstr "элемент оставлен локально"
9254 #. Resource IDs: (69)
9255 #, c-format
9256 msgid ""
9257 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
9258 "%s = %d\n"
9259 "%s = %d\n"
9260 "%s = %d"
9261 msgstr ""
9263 #. Resource IDs: (69)
9264 #, c-format
9265 msgid ""
9266 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
9267 "%s = %d\n"
9268 "%s = %d\n"
9269 "%s = %d\n"
9270 "%s = %d\n"
9271 "%s = %d"
9272 msgstr ""
9274 #. Resource IDs: (195)
9275 msgid "locked"
9276 msgstr "заблокирован"
9278 #. Resource IDs: (1494)
9279 msgid "master"
9280 msgstr ""
9282 #. Resource IDs: (11, 65535)
9283 msgid "merged"
9284 msgstr "Слит"
9286 #. Resource IDs: (10)
9287 msgid "missing"
9288 msgstr "отсутствует"
9290 #. Resource IDs: (65535)
9291 msgid "missing/deleted/replaced"
9292 msgstr "Отсутствует/удалён/замещён"
9294 #. Resource IDs: (10)
9295 msgid "modified"
9296 msgstr "изменён"
9298 #. Resource IDs: (65535)
9299 msgid "modified/copied"
9300 msgstr "Изменён/скопирован"
9302 #. Resource IDs: (245)
9303 msgid "month"
9304 msgstr "месяц"
9306 #. Resource IDs: (1681)
9307 msgid "new branch"
9308 msgstr "новая ветвь"
9310 #. Resource IDs: (18)
9311 msgid "no"
9312 msgstr "нет"
9314 #. Resource IDs: (10)
9315 msgid "no description for this command is available"
9316 msgstr "нет описания для этой команды"
9318 #. Resource IDs: (10)
9319 msgid "non-versioned"
9320 msgstr "неверсирован"
9322 #. Resource IDs: (10)
9323 msgid "normal"
9324 msgstr "нормальный"
9326 #. Resource IDs: (1256)
9327 msgid "not found"
9328 msgstr ""
9330 #. Resource IDs: (11)
9331 msgid "obstructed"
9332 msgstr "мешающий"
9334 #. Resource IDs: (3845)
9335 #, c-format
9336 msgid "on %1"
9337 msgstr "на %1"
9339 #. Resource IDs: (3869)
9340 msgid "pixels"
9341 msgstr "пикселы"
9343 #. Resource IDs: (65535)
9344 msgid "possible or real conflict/obstructed"
9345 msgstr "Конфликтующий/мешающий"
9347 #. Resource IDs: (3845)
9348 msgid "prn"
9349 msgstr "prn"
9351 #. Resource IDs: (245)
9352 msgid "quarter of year"
9353 msgstr "квартал"
9355 #. Resource IDs: (195)
9356 msgid "readonly"
9357 msgstr "только-для-чтения"
9359 #. Resource IDs: (10)
9360 msgid "replaced"
9361 msgstr "замещён"
9363 #. Resource IDs: (208)
9364 #, c-format
9365 msgid ""
9366 "switched to\r\n"
9367 "%s"
9368 msgstr "переключено на\r\n%s"
9370 #. Resource IDs: (3845)
9371 #, c-format
9372 msgid "to %1"
9373 msgstr "до %1"
9375 #. Resource IDs: (80, 284)
9376 #, c-format
9377 msgid "to %s"
9378 msgstr "в %s"
9380 #. Resource IDs: (1593, 1597, 1601)
9381 msgid "true"
9382 msgstr ""
9384 #. Resource IDs: (245)
9385 msgid "week"
9386 msgstr "неделя"
9388 #. Resource IDs: (245)
9389 msgid "year"
9390 msgstr "год"
9392 #. Resource IDs: (18)
9393 msgid "yes"
9394 msgstr "да"
9396 #. Resource IDs: (1382)
9397 msgid "{BugTraq}"
9398 msgstr "{BugTraq}"