1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2015 the TortoiseGit team
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
7 # ch cooli <ch3cooli@gmail.com>, 2014
8 # lznuaa <lznuaa@gmail.com>, 2012
9 # Freeman Ke <guang810828@gmail.com>, 2012
10 # Gong Gong <gongong83@gmail.com>, 2013
11 # lznuaa <lznuaa@gmail.com>, 2013-2014
12 # lznuaa <lznuaa@gmail.com>, 2012-2013
13 # lznuaa <lznuaa@gmail.com>, 2012-2013
14 # RAMBOO <ramboooo@126.com>, 2013
15 # RAMBOO <ramboooo@126.com>, 2013
16 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2012-2013
17 # weicong <weicong@live.cn>, 2013
18 # YF <yfdyh000@gmail.com>, 2013
19 # YF <yfdyh000@gmail.com>, 2013-2015
22 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
24 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2015-04-02 19:43+0000\n"
26 "Last-Translator: YF <yfdyh000@gmail.com>\n"
27 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/zh_CN/)\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
34 #. Resource IDs: (188)
35 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
36 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
37 # ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
38 # V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
39 # A = Alt key (or blank if not used)
40 # C = Ctrl key (or blank if not used)
41 # S = Shift key (or blank if not used)
42 # X = upper case character
43 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
44 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
45 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
46 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
47 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
52 #. Resource IDs: (1262)
53 msgid "# authors shown individually:"
56 #. Resource IDs: (357)
58 msgid "%.2f MiB transferred"
61 #. Resource IDs: (3868)
63 msgid "%1 contained an unexpected object."
64 msgstr "%1 包含有未预期的对象。"
66 #. Resource IDs: (3867)
68 msgid "%1 contains an incorrect path."
71 #. Resource IDs: (3868)
73 msgid "%1 contains an incorrect schema."
76 #. Resource IDs: (3868)
78 msgid "%1 has a bad format."
81 #. Resource IDs: (3867)
83 msgid "%1 was not found."
86 #. Resource IDs: (601)
91 #. Resource IDs: (601)
93 msgid "%1!d! Days ago"
96 #. Resource IDs: (601)
98 msgid "%1!d! Hour ago"
101 #. Resource IDs: (601)
103 msgid "%1!d! Hours ago"
106 #. Resource IDs: (601)
108 msgid "%1!d! Minute ago"
111 #. Resource IDs: (601)
113 msgid "%1!d! Month ago"
116 #. Resource IDs: (601)
118 msgid "%1!d! Months ago"
121 #. Resource IDs: (602)
123 msgid "%1!d! Second ago"
126 #. Resource IDs: (602)
128 msgid "%1!d! Seconds ago"
131 #. Resource IDs: (601)
133 msgid "%1!d! Week ago"
136 #. Resource IDs: (601)
138 msgid "%1!d! Weeks ago"
141 #. Resource IDs: (601)
143 msgid "%1!d! Year ago"
146 #. Resource IDs: (601)
148 msgid "%1!d! Years ago"
151 #. Resource IDs: (90)
153 msgid "%1!d! items selected"
154 msgstr "已选择 %1!d! 个项目"
156 #. Resource IDs: (602)
158 msgid "%1!d! minutes ago"
161 #. Resource IDs: (90)
166 #. Resource IDs: (90)
170 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
171 msgstr "%1!s!\n总计显示 %2!d! 个文件, %3!d! 个子模块和 %4!d! 个文件夹, %5!d! 个项目"
173 #. Resource IDs: (90)
178 msgstr "%1!s!\n大小 %2!s!"
180 #. Resource IDs: (3860)
184 "Continue running script?"
185 msgstr "%1: %2\n要继续执行脚本吗?"
187 #. Resource IDs: (3859)
191 "Cannot find this file.\n"
192 "Verify that the correct path and file name are given."
193 msgstr "%1\n无法找到该文件,\n请检查输入的路径和文件名是否正确。"
195 #. Resource IDs: (91)
197 msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
198 msgstr "%HOME%/.gitconfig 或 %XDGHOME%/git/config"
200 #. Resource IDs: (357)
202 msgid "%I64d Bytes transferred"
203 msgstr "已传输 %I64d 字节"
205 #. Resource IDs: (357)
207 msgid "%I64d KiB transferred"
208 msgstr "已传输 %I64d KiB"
210 #. Resource IDs: (75)
212 msgid "%d commits ahead \"%s\""
213 msgstr "%d 个提交领先于 \"%s\""
215 #. Resource IDs: (1256)
217 msgid "%d files changed"
220 #. Resource IDs: (65)
222 msgid "%d files removed."
225 #. Resource IDs: (69)
227 msgid "%d files reverted to %s."
228 msgstr "%d个文件已还原到 %s。"
230 #. Resource IDs: (169)
232 msgid "%d files selected, %d files total"
233 msgstr "选择了 %d 个文件,共有 %d 个文件"
235 #. Resource IDs: (246)
237 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
238 msgstr "%d 个最活跃的作者各自至少提交 %d 次 (%d %%)"
244 "click to toggle alpha\n"
245 "double click to automatically toggle alpha"
246 msgstr "%i%% alpha\n单击以切换 alpha\n双击以自动切换 alpha"
248 #. Resource IDs: (226)
250 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
258 #. Resource IDs: (226)
260 msgid "%s - at revision: %d"
261 msgstr "%s - 于版本: %d"
263 #. Resource IDs: (3887)
265 msgid "%s [Recovered]"
268 #. Resource IDs: (226)
273 #. Resource IDs: (87)
275 msgid "%s requires Git >= %s"
276 msgstr "%s 要求 Git >= %s"
278 #. Resource IDs: (357)
283 #. Resource IDs: (151)
285 msgid "%s: Working Tree"
288 #. Resource IDs: (145)
290 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
291 msgstr "%s\\导出 (%d 个) %s"
293 #. Resource IDs: (145)
295 msgid "%s\\Export of %s"
298 #. Resource IDs: (3850)
305 #. Resource IDs: (376)
309 "Could not be cleanly patched."
310 msgstr "%s\n无法顺利地应用补丁。"
312 #. Resource IDs: (145)
316 "Do you want to remove it anyway?"
317 msgstr "%s\n您确定要删除它吗?"
319 #. Resource IDs: (69)
323 "is a directory, not a file!\n"
324 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
325 msgstr "%s\n是一个目录,而不是文件!\nTortoiseGitMerge 不能对目录进行差异比较。"
327 #. Resource IDs: (16923)
331 #. Resource IDs: (1656)
335 #. Resource IDs: (57664)
336 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
337 msgstr "关于 TortoiseGitBlame(&A)..."
339 #. Resource IDs: (57664)
340 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
341 msgstr "关于 TortoiseGitMerge(&A)..."
343 #. Resource IDs: (16920)
347 #. Resource IDs: (1382)
351 #. Resource IDs: (17075)
355 #. Resource IDs: (1505)
359 #. Resource IDs: (1382)
360 msgid "&Add New/Save"
363 #. Resource IDs: (68)
367 #. Resource IDs: (1064)
368 msgid "&Add or Remove Buttons"
371 #. Resource IDs: (8, 1098)
375 #. Resource IDs: (1090, 1093)
379 #. Resource IDs: (1701)
383 #. Resource IDs: (3936)
384 msgid "&All Branches"
387 #. Resource IDs: (65535)
388 msgid "&Application Look"
391 #. Resource IDs: (1613)
395 #. Resource IDs: (1013)
396 msgid "&Apply unified diff"
397 msgstr "应用标准差异文件(&A)"
399 #. Resource IDs: (65535)
403 #. Resource IDs: (16645)
407 #. Resource IDs: (16633)
408 msgid "&Associate double-click event with:"
409 msgstr "关联双击事件与(&A):"
411 #. Resource IDs: (1066)
415 #. Resource IDs: (65535)
416 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
417 msgstr "自动关闭 Git.exe 对话框(&A):"
419 #. Resource IDs: (1505)
420 msgid "&Autoload Putty Key"
421 msgstr "自动加载 Putty 密钥(&A)"
423 #. Resource IDs: (1015)
424 msgid "&Backup original file"
427 #. Resource IDs: (13)
431 #. Resource IDs: (1254)
432 msgid "&Blame changes"
435 #. Resource IDs: (322, 1252)
436 msgid "&Blame revisions"
439 #. Resource IDs: (65535)
443 #. Resource IDs: (65535)
447 #. Resource IDs: (1512)
451 #. Resource IDs: (4566)
455 #. Resource IDs: (1382)
459 #. Resource IDs: (1251)
460 msgid "&Browse repository"
463 #. Resource IDs: (1001, 1009)
467 #. Resource IDs: (16913)
468 msgid "&Button Appearance..."
471 #. Resource IDs: (65535)
472 msgid "&Button text:"
475 #. Resource IDs: (1051)
483 #. Resource IDs: (65535)
487 #. Resource IDs: (65535)
491 #. Resource IDs: (65535)
492 msgid "&Choose commands from:"
499 #. Resource IDs: (57632)
503 #. Resource IDs: (1686)
507 #. Resource IDs: (1, 58112)
511 #. Resource IDs: (16922)
512 msgid "&Close Window(s)"
515 #. Resource IDs: (65535)
519 #. Resource IDs: (1625)
523 #. Resource IDs: (355)
524 msgid "&Commit submodule..."
525 msgstr "提交子模块(&C)..."
527 #. Resource IDs: (68)
535 #. Resource IDs: (1252)
536 msgid "&Compare revisions"
539 #. Resource IDs: (92)
540 msgid "&Compressed Graph"
543 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
547 #. Resource IDs: (16911)
548 msgid "&Copy Button Image"
551 #. Resource IDs: (57634)
552 msgid "&Copy\tCtrl+C"
553 msgstr "复制(&C)\tCtrl+C"
555 #. Resource IDs: (1662)
559 #. Resource IDs: (1269)
563 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
567 #. Resource IDs: (17)
568 msgid "&Delete (keep local)"
569 msgstr "删除并保留本地副本(&D)"
571 #. Resource IDs: (1507)
572 msgid "&Delete Filter"
575 #. Resource IDs: (70)
576 msgid "&Delete remote && local"
579 #. Resource IDs: (65535)
580 msgid "&Detect moved or copied lines"
581 msgstr "检测已移动或已复制的行(&D)"
583 #. Resource IDs: (65535)
584 msgid "&Detect moved or copied lines:"
585 msgstr "检测已移动或已复制的行(&D):"
587 #. Resource IDs: (12)
591 #. Resource IDs: (14)
592 msgid "&Diff with previous version"
593 msgstr "与上一版本比较差异(&D)"
595 #. Resource IDs: (65535)
599 #. Resource IDs: (32789)
603 #. Resource IDs: (71)
607 #. Resource IDs: (1412)
608 msgid "&Do the same for the rest"
609 msgstr "剩下的做同样操作(&D)"
611 #. Resource IDs: (1066)
615 #. Resource IDs: (1032)
616 msgid "&Don't ask me again"
619 #. Resource IDs: (1384)
623 #. Resource IDs: (78, 1710)
627 #. Resource IDs: (65535)
631 #. Resource IDs: (84)
632 msgid "&Edit .git/config"
633 msgstr "编辑.git/config(&E)"
635 #. Resource IDs: (1559)
639 #. Resource IDs: (1506)
643 #. Resource IDs: (12)
644 msgid "&Edit conflicts"
647 #. Resource IDs: (1099, 16510)
651 #. Resource IDs: (1614)
655 #. Resource IDs: (65535)
659 #. Resource IDs: (1023)
660 msgid "&Enable Proxy Server"
663 #. Resource IDs: (32976)
667 #. Resource IDs: (32771)
671 #. Resource IDs: (323)
672 msgid "&Export selection to..."
673 msgstr "导出选择项(&E)..."
675 #. Resource IDs: (1092, 1095)
679 #. Resource IDs: (65535)
683 #. Resource IDs: (1, 57636)
687 #. Resource IDs: (57636)
688 msgid "&Find\tCtrl+F"
689 msgstr "查找(&F)\tCtrl+F"
691 #. Resource IDs: (32778)
692 msgid "&Fit images in window"
693 msgstr "缩放图像以适应窗口(&F)"
695 #. Resource IDs: (1050)
696 msgid "&Fixed drives"
699 #. Resource IDs: (1065)
703 #. Resource IDs: (1638, 32782)
704 msgid "&Follow renames"
707 #. Resource IDs: (65535)
708 msgid "&Font for log messages:"
709 msgstr "日志信息字体(&F): "
711 #. Resource IDs: (65535)
715 #. Resource IDs: (1521)
719 #. Resource IDs: (1607)
720 msgid "&Force Rebase"
721 msgstr "强制变基(rebase)(&F)"
723 #. Resource IDs: (1608)
727 #. Resource IDs: (2153)
728 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
729 msgstr "Git风格提交 (--rmdir)(&G)"
731 #. Resource IDs: (220)
732 msgid "&Go to\tCtrl+G"
733 msgstr "跳转(&G)\tCtrl+G"
735 #. Resource IDs: (91)
736 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
737 msgstr "灰化无关的修改路径(&G)"
739 #. Resource IDs: (65535)
743 #. Resource IDs: (1511)
747 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
751 #. Resource IDs: (57667, 57670)
755 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
759 #. Resource IDs: (1170)
763 #. Resource IDs: (72)
767 #. Resource IDs: (15)
769 msgid "&Ignore %d items by name"
770 msgstr "按照名称忽略 %d 项(&I)"
772 #. Resource IDs: (32786)
773 msgid "&Ignore whitespace"
776 #. Resource IDs: (16914)
780 #. Resource IDs: (32790)
784 #. Resource IDs: (16505)
792 #. Resource IDs: (65535)
793 msgid "&Initial directory:"
796 #. Resource IDs: (1693)
797 msgid "&Initialize submodules (--init)"
798 msgstr "初始化子模块(&I)(--init)"
800 #. Resource IDs: (81)
804 #. Resource IDs: (1016)
805 msgid "&Jump to first difference when loading"
806 msgstr "加载时跳转到第一个差异处(&J)"
808 #. Resource IDs: (1483)
812 #. Resource IDs: (68)
813 msgid "&Keep current state"
816 #. Resource IDs: (92)
820 #. Resource IDs: (65535)
824 #. Resource IDs: (16653)
828 #. Resource IDs: (1602)
829 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
832 #. Resource IDs: (1065)
833 msgid "&Limit search to modified lines"
834 msgstr "仅在已修改的行中搜索(&L)"
836 #. Resource IDs: (65535)
840 #. Resource IDs: (1078)
844 #. Resource IDs: (88)
846 msgid "&Line number (%d - %d)"
847 msgstr "行号(%d - %d)(&L)"
849 #. Resource IDs: (32797)
850 msgid "&Link image positions"
853 #. Resource IDs: (1172)
857 #. Resource IDs: (1616)
858 msgid "&Local Branch:"
861 #. Resource IDs: (92)
862 msgid "&Local branches"
865 #. Resource IDs: (1504)
869 #. Resource IDs: (65535)
873 #. Resource IDs: (65535)
874 msgid "&Max line length for inline diffs"
875 msgstr "内嵌差异比较的最大行长度(&M)"
877 #. Resource IDs: (16543)
878 msgid "&Menu animations:"
881 #. Resource IDs: (16921)
882 msgid "&Menu contents:"
885 #. Resource IDs: (1735)
893 #. Resource IDs: (1012)
897 #. Resource IDs: (1648)
901 #. Resource IDs: (1241)
905 #. Resource IDs: (16925)
909 #. Resource IDs: (32880)
910 msgid "&Moved blocks"
913 #. Resource IDs: (1515)
917 #. Resource IDs: (65535)
921 #. Resource IDs: (65535)
925 #. Resource IDs: (1049)
926 msgid "&Network drives"
929 #. Resource IDs: (65535)
933 #. Resource IDs: (16509, 16615)
937 #. Resource IDs: (1014)
941 #. Resource IDs: (58114)
945 #. Resource IDs: (16632)
946 msgid "&No double-click event"
949 #. Resource IDs: (1734)
953 #. Resource IDs: (1702)
957 #. Resource IDs: (1661)
959 msgstr "Notepad2(&N)"
961 #. Resource IDs: (1, 66)
965 #. Resource IDs: (3845)
969 #. Resource IDs: (1828)
973 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
977 #. Resource IDs: (84)
978 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
979 msgstr "打开 Git for Windows 网站(&O)"
981 #. Resource IDs: (32774)
985 #. Resource IDs: (57601)
986 msgid "&Open...\tCtrl+O"
987 msgstr "打开(&O)...\tCtrl+O"
989 #. Resource IDs: (1382)
993 #. Resource IDs: (65535)
994 msgid "&Overlay Icon:"
997 #. Resource IDs: (32772)
998 msgid "&Overlay images"
1001 #. Resource IDs: (1411, 65535)
1005 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
1009 #. Resource IDs: (1560)
1013 #. Resource IDs: (1414)
1017 #. Resource IDs: (1069)
1018 msgid "&Print Preview"
1021 #. Resource IDs: (58116)
1025 #. Resource IDs: (66)
1029 #. Resource IDs: (76)
1033 #. Resource IDs: (1481)
1034 msgid "&Push all branches"
1037 #. Resource IDs: (72)
1041 #. Resource IDs: (1246)
1042 msgid "&Recent messages"
1045 #. Resource IDs: (1694)
1049 #. Resource IDs: (65535)
1053 #. Resource IDs: (1253)
1057 #. Resource IDs: (1579)
1061 #. Resource IDs: (1382)
1065 #. Resource IDs: (20093)
1066 msgid "&Regular Expression"
1069 #. Resource IDs: (97)
1070 msgid "&Remind me later"
1073 #. Resource IDs: (1617)
1074 msgid "&Remote Branch:"
1077 #. Resource IDs: (92)
1078 msgid "&Remote branches"
1081 #. Resource IDs: (1490, 1503)
1085 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
1089 #. Resource IDs: (1411)
1090 msgid "&Remove this file from index"
1091 msgstr "从索引中去掉这个文件(&R)"
1093 #. Resource IDs: (1511)
1097 #. Resource IDs: (15)
1098 msgid "&Repo-browser"
1101 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1105 #. Resource IDs: (1019)
1106 msgid "&Reset Toolbar"
1109 #. Resource IDs: (1355)
1110 msgid "&Reset filter"
1113 #. Resource IDs: (16657)
1114 msgid "&Reset my usage data"
1115 msgstr "重置我的使用信息(&R)"
1117 #. Resource IDs: (16910)
1118 msgid "&Reset to Default"
1121 #. Resource IDs: (66)
1125 #. Resource IDs: (69)
1129 #. Resource IDs: (68)
1130 msgid "&Restore old state"
1133 #. Resource IDs: (1252)
1134 msgid "&Revert change by this commit"
1135 msgstr "还原此版本做出的变更(&R)"
1137 #. Resource IDs: (1252)
1138 msgid "&Revert changes by these commits"
1139 msgstr "还原这些版本的变更(&R)"
1141 #. Resource IDs: (65535)
1142 msgid "&SSH client:"
1143 msgstr "SSH 客户端(&S): "
1145 #. Resource IDs: (65535)
1146 msgid "&Saturation:"
1149 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1153 #. Resource IDs: (1023)
1154 msgid "&Save authentication"
1157 #. Resource IDs: (272, 32806)
1158 msgid "&Save graph as..."
1159 msgstr "图片另存为(&S)..."
1161 #. Resource IDs: (322)
1162 msgid "&Save list of selected files to..."
1163 msgstr "保存选中文件的列表到(&S)..."
1165 #. Resource IDs: (84)
1166 msgid "&Set Git path"
1167 msgstr "设置 Git 路径(&S)"
1169 #. Resource IDs: (1486)
1170 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1171 msgstr "设置上游/跟踪远端分支(&S)"
1173 #. Resource IDs: (9)
1177 #. Resource IDs: (32783)
1178 msgid "&Settings..."
1181 #. Resource IDs: (65535)
1182 msgid "&Show Menus for:"
1185 #. Resource IDs: (16612)
1186 msgid "&Show text labels"
1189 #. Resource IDs: (65535)
1190 msgid "&Signing key ID:"
1191 msgstr "签名密钥ID(&S):"
1193 #. Resource IDs: (66)
1197 #. Resource IDs: (1524)
1201 #. Resource IDs: (1561)
1205 #. Resource IDs: (1616)
1209 #. Resource IDs: (16917)
1210 msgid "&Start Group"
1213 #. Resource IDs: (86)
1215 msgstr "贮藏(Stash)(&S)"
1217 #. Resource IDs: (59393)
1221 #. Resource IDs: (1525)
1222 msgid "&Switch to new branch"
1225 #. Resource IDs: (1173)
1226 msgid "&Symbol View"
1229 #. Resource IDs: (65535)
1231 msgstr "Tab 宽度(&T):"
1233 #. Resource IDs: (1069)
1234 msgid "&Tabbed Document"
1237 #. Resource IDs: (1513)
1241 #. Resource IDs: (91)
1245 #. Resource IDs: (65535)
1249 #. Resource IDs: (16915)
1253 #. Resource IDs: (16506)
1257 #. Resource IDs: (1222)
1258 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1259 msgstr "停止“自动完成”分析工作的超时时间(秒)(&T)"
1261 #. Resource IDs: (59392)
1265 #. Resource IDs: (65535)
1266 msgid "&Toolbar Name:"
1269 #. Resource IDs: (65535)
1270 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1271 msgstr "工具栏和停靠窗口(&T)"
1273 #. Resource IDs: (65535)
1277 #. Resource IDs: (9)
1278 msgid "&TortoiseGit"
1279 msgstr "TortoiseGit(&T)"
1281 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1282 msgid "&TortoiseGitMerge"
1283 msgstr "TortoiseGitMerge(&T)"
1285 #. Resource IDs: (1605)
1289 #. Resource IDs: (3845)
1293 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1297 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1301 #. Resource IDs: (110)
1302 msgid "&Unified diff"
1305 #. Resource IDs: (1256)
1306 msgid "&Unified diff with"
1309 #. Resource IDs: (1061)
1310 msgid "&Unknown drives"
1313 #. Resource IDs: (1383)
1317 #. Resource IDs: (1253)
1318 msgid "&Update item to revision"
1319 msgstr "更新项目至版本(&U)"
1321 #. Resource IDs: (4567)
1325 #. Resource IDs: (1184)
1326 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1327 msgstr "自动完成文件路径和关键词(&U)"
1329 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1333 #. Resource IDs: (65535)
1337 #. Resource IDs: (65535)
1341 #. Resource IDs: (1568)
1342 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1343 msgstr "在提交缺少Signed-off-by时给出警告(&W)"
1345 #. Resource IDs: (1203)
1346 msgid "&Whole Project"
1349 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1353 #. Resource IDs: (32790)
1354 msgid "&Within file"
1357 #. Resource IDs: (1657)
1358 msgid "&ignore space change"
1361 #. Resource IDs: (1498)
1362 msgid "&known changes"
1365 #. Resource IDs: (88)
1366 msgid "(TortoiseGit default)"
1367 msgstr "(TortoiseGit默认)"
1369 #. Resource IDs: (85)
1374 #. Resource IDs: (213)
1375 msgid "(no changelist)"
1378 #. Resource IDs: (314)
1379 msgid "(no line number)"
1382 #. Resource IDs: (214)
1386 #. Resource IDs: (314)
1390 #. Resource IDs: (245)
1394 #. Resource IDs: (188)
1399 #. Resource IDs: (188)
1404 #. Resource IDs: (86)
1408 #. Resource IDs: (1131)
1412 #. Resource IDs: (1007)
1414 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1415 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1417 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1418 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1422 #. Resource IDs: (16527)
1426 #. Resource IDs: (91)
1427 msgid ".git/config in the repository root"
1428 msgstr "版本库根目录中的 .git/config"
1430 #. Resource IDs: (1691)
1431 msgid ".git/info/exclude"
1432 msgstr ".git/info/exclude"
1434 #. Resource IDs: (1690)
1435 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1436 msgstr ".gitignore 放在文件/文件夹所在的目录"
1438 #. Resource IDs: (1689)
1439 msgid ".gitignore in the repository root"
1440 msgstr ".gitignore 放在版本库的根目录"
1442 #. Resource IDs: (91)
1443 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1444 msgstr "版本库根目录中的 .tgitconfig"
1446 #. Resource IDs: (1020)
1450 #. Resource IDs: (16506)
1454 #. Resource IDs: (65535)
1458 #. Resource IDs: (76)
1459 msgid "<All Branches>"
1462 #. Resource IDs: (65)
1463 msgid "<Auto Generated by Git>"
1464 msgstr "<Auto Generated by Git>"
1466 #. Resource IDs: (93)
1467 msgid "<Local Branches>"
1470 #. Resource IDs: (76)
1474 #. Resource IDs: (1069)
1478 #. Resource IDs: (1007)
1482 #. Resource IDs: (145)
1484 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1485 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1486 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1487 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1488 "And <u>read the manual!</u>"
1489 msgstr "<b>TortoiseGit</b> 是一个 Windows 外壳扩展。\n这意味着本程序会集成在 Windows 资源管理器中。\n要使用 <b>TortoiseGit</b>,请打开资源管理器,在任意文件夹中单击鼠标右键,\n在弹出的右键菜单中您可以找到所有的 <b>TortoiseGit</b> 命令。\n更详细的操作方法请阅读手册。"
1491 #. Resource IDs: (84)
1493 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1495 msgstr "<b>警告:</b>如果这些分支已经完全并入 HEAD,它将不被选中。"
1497 #. Resource IDs: (84)
1498 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1499 msgstr "<b>警告:</b>此操作将删除远端服务器上的所有分支。"
1501 #. Resource IDs: (84)
1502 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1503 msgstr "<b>警告:</b>这个分支被没有完全并入 HEAD。"
1505 #. Resource IDs: (68)
1507 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1508 "Do you want to create a branch now?"
1509 msgstr "<ct=0x0000FF>当前的 HEAD 已分离</ct>,您将工作在 (无分支)。\n您要现在就创建一个分支吗?"
1511 #. Resource IDs: (70)
1512 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1513 msgstr "<ct=0x0000FF>您确定要删除<b>全部</b>储藏(stash)吗?</ct>"
1515 #. Resource IDs: (72)
1516 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1517 msgstr "<ct=0x0000FF>应用储藏(stash)失败!!!</ct>"
1519 #. Resource IDs: (85)
1520 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1521 msgstr "<ct=0x0000FF>弹出储藏(stash)失败!!!</ct>"
1523 #. Resource IDs: (72)
1524 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1525 msgstr "<ct=0x0000FF>储藏(stash)失败!!!</ct>"
1527 #. Resource IDs: (66)
1529 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1532 msgstr "<ct=0x0000FF>先前变基目录的 rebase-apply 仍然存在,但是 mbox 提供了</ct>\n\n您是否想要"
1534 #. Resource IDs: (85)
1535 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1536 msgstr "<ct=0x0000ff>应用储藏(stash)失败,有冲突存在</ct>"
1538 #. Resource IDs: (85)
1539 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1540 msgstr "<ct=0x0000ff>弹出储藏(stash)失败,有冲突存在</ct>"
1542 #. Resource IDs: (84)
1543 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1544 msgstr "<ct=0xff0000>应用储藏(stash)成功</ct>"
1546 #. Resource IDs: (84)
1547 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1548 msgstr "<ct=0xff0000>弹出储藏(stash)成功</ct>"
1550 #. Resource IDs: (72)
1551 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1552 msgstr "<ct=0xff0000>储藏(stash)成功</ct>"
1554 #. Resource IDs: (16603)
1558 #. Resource IDs: (209)
1559 msgid "<new changelist>"
1562 #. Resource IDs: (59392)
1563 msgid "<placeholder>"
1564 msgstr "<placeholder>"
1566 #. Resource IDs: (32814)
1570 #. Resource IDs: (85)
1572 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1573 "This can cause problems so you should avoid it."
1574 msgstr "您输入的标签名称与另一个分支的名称相同。\n这可能引起问题,您应该避免这种情况。"
1576 #. Resource IDs: (85)
1577 msgid "A branch with this name already exists."
1580 #. Resource IDs: (69)
1582 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1583 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1584 msgstr "合并过程正在进行,因此此提交将变成一个合并提交。若要中止合并,您必须进行一次重置或者强制检出。"
1586 #. Resource IDs: (201)
1587 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1588 msgstr "有新版本可用。请下载最新版本!"
1590 #. Resource IDs: (195)
1592 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1593 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1594 msgstr "以换行分隔的列表,包含要显示图标覆盖的目录。\n如果您在路径后面加上字符“*”,此路径下的所有文件及子目录也都会显示。"
1596 #. Resource IDs: (197)
1598 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1599 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1600 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1601 msgstr "以换行分隔的列表,列出的目录不显示上下文菜单。\n如果您在路径后面加上字符“*”, 此路径下的所有文件及子目录也都不会显示。\n列表为空时表示所有路径都显示上下文菜单。"
1603 #. Resource IDs: (194)
1605 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1606 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1607 "An empty list will allow overlays on all paths."
1608 msgstr "以换行分隔的列表,列出的目录不显示图标覆盖。\n如果您在路径后面加上字符“*”, 此路径下的所有文件及子目录也都不会显示。\n列表为空时表示所有路径都显示图标覆盖。"
1610 #. Resource IDs: (3843)
1611 msgid "A required resource was unavailable."
1614 #. Resource IDs: (85)
1616 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1617 "This can cause problems so you should avoid it."
1618 msgstr "您输入的分支名称与另一个标签的名称相同。\n这可能引起问题,您应该避免这种情况。"
1620 #. Resource IDs: (85)
1621 msgid "A tag with this name already exists."
1624 #. Resource IDs: (79)
1626 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1627 "If you don't have one use NotePad."
1628 msgstr "用来查看 GNU 差异文件(即补丁文件)的查看器程序。\n如果您没有,也可以使用记事本程序。"
1630 #. Resource IDs: (66)
1634 #. Resource IDs: (9)
1638 #. Resource IDs: (1)
1642 #. Resource IDs: (1128)
1643 msgid "Abbreviate renamings"
1646 #. Resource IDs: (65535)
1647 msgid "Abbreviated size"
1650 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1654 #. Resource IDs: (15)
1655 msgid "Abort &Merge"
1658 #. Resource IDs: (4592)
1662 #. Resource IDs: (15)
1663 msgid "Aborts a running merge."
1666 #. Resource IDs: (156)
1670 #. Resource IDs: (129)
1671 msgid "About TortoiseGit"
1672 msgstr "关于TortoiseGit"
1674 #. Resource IDs: (100)
1675 msgid "About TortoiseGitBlame"
1676 msgstr "关于TortoiseGitBlame"
1678 #. Resource IDs: (136)
1679 msgid "About TortoiseGitMerge"
1680 msgstr "关于 TortoiseGitMerge"
1682 #. Resource IDs: (1)
1683 msgid "Accept certificate"
1686 #. Resource IDs: (3867)
1688 msgid "Access to %1 was denied."
1691 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1695 #. Resource IDs: (65535)
1699 #. Resource IDs: (1251)
1703 #. Resource IDs: (3826)
1704 msgid "Activate Task List"
1707 #. Resource IDs: (1066)
1708 msgid "Active Files"
1711 #. Resource IDs: (3865)
1714 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1715 "Discard all changes to %1?"
1716 msgstr "当窗口存在时不能保存 ActiveX 对象!\n丢弃对 %1 的全部修改?"
1718 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1722 #. Resource IDs: (1482)
1723 msgid "Add &Signed-off-by"
1724 msgstr "添加“Signed-off-by”(&S)"
1726 #. Resource IDs: (1253)
1728 msgid "Add '%s' to dictionary"
1731 #. Resource IDs: (323)
1735 #. Resource IDs: (1482)
1736 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1737 msgstr "添加“Signed-off-by”(&S)"
1739 #. Resource IDs: (98)
1740 msgid "Add another commit?"
1743 #. Resource IDs: (110)
1744 msgid "Add extension specific diff program"
1745 msgstr "根据扩展名指定差异比较程序"
1747 #. Resource IDs: (110)
1748 msgid "Add extension specific merge program"
1749 msgstr "根据扩展名指定合并程序"
1751 #. Resource IDs: (1065)
1752 msgid "Add new files automatically to Git"
1753 msgstr "自动添加新文件到 Git"
1755 #. Resource IDs: (13)
1756 msgid "Add to &ignore list"
1757 msgstr "增加到忽略列表(&I)"
1759 #. Resource IDs: (1068)
1760 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1763 #. Resource IDs: (209, 1279)
1767 #. Resource IDs: (171)
1768 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1769 msgstr "增加/编辑针对扩展名的差异比较/合并工具"
1771 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1775 #. Resource IDs: (145)
1778 "Added the file pattern(s)\n"
1780 "to the ignore list."
1781 msgstr "将选定的文件类型\n%s\n增加到忽略列表。"
1783 #. Resource IDs: (263)
1787 #. Resource IDs: (9)
1788 msgid "Adds file(s) to Git control"
1789 msgstr "添加文件到Git版本控制"
1791 #. Resource IDs: (13)
1792 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1793 msgstr "将选定的文件或文件匹配列表加入忽略列表"
1795 #. Resource IDs: (2049)
1797 "Adjust the settings\n"
1801 #. Resource IDs: (340)
1805 #. Resource IDs: (170)
1806 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1807 msgstr "高级差异比较/合并设置"
1809 #. Resource IDs: (110)
1810 msgid "Advanced diff settings"
1813 #. Resource IDs: (110)
1814 msgid "Advanced merge settings"
1817 #. Resource IDs: (606)
1821 #. Resource IDs: (1007)
1822 msgid "All Commands"
1825 #. Resource IDs: (3841)
1826 msgid "All Files (*.*)"
1829 #. Resource IDs: (157)
1830 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1831 msgstr "所有文件 (*.*)|*.*||"
1833 #. Resource IDs: (1256)
1837 #. Resource IDs: (93)
1838 msgid "All local branches"
1841 #. Resource IDs: (96)
1845 #. Resource IDs: (96)
1849 #. Resource IDs: (9690)
1850 msgid "All tags only"
1853 #. Resource IDs: (1008)
1855 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1857 msgstr "这将会丢弃您的全部更改!您确定要重置所有工具栏和菜单吗?"
1859 #. Resource IDs: (1008)
1861 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1863 msgstr "这将会丢弃您的全部更改!您确定要重置键盘分配吗?"
1865 #. Resource IDs: (1008)
1868 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1869 msgstr "这将会丢弃您的全部更改!您确定要重置菜单“%s”吗?"
1871 #. Resource IDs: (1007)
1874 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1875 msgstr "这将会丢弃您的全部更改!您确定要重置工具栏“%s”吗?"
1877 #. Resource IDs: (2062)
1879 "Allow Editing for this view\n"
1881 msgstr "允许编辑这个视窗\n允许编辑"
1883 #. Resource IDs: (90)
1884 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1885 msgstr "允许使用自定义的 Gravatar 网址"
1887 #. Resource IDs: (97)
1889 "Allows to create an empty commit which only has a commit message and no "
1890 "files (cf. git commit --allow-empty)."
1891 msgstr "允许创建只有提交信息而没有文件的空提交(即 git commit --allow-empty)。"
1893 #. Resource IDs: (66)
1894 msgid "Already up to date."
1897 #. Resource IDs: (1482)
1898 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1899 msgstr "总是推送这个本地分支到选择的远端归档"
1901 #. Resource IDs: (1485)
1902 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1903 msgstr "总是推送这个本地分支到选择的远端分支"
1905 #. Resource IDs: (1805)
1906 msgid "Always show long format"
1909 #. Resource IDs: (197)
1910 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1911 msgstr "始终使用系统区域设置显示时间和日期"
1913 #. Resource IDs: (67)
1917 #. Resource IDs: (1555)
1918 msgid "Amend &Last Commit"
1921 #. Resource IDs: (80)
1923 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1924 msgstr "一个替代编辑器,它最好能够支持 *nix 行尾符号。"
1926 #. Resource IDs: (78)
1929 "An external diff program used\r\n"
1930 "for comparing different revisions of files\r\n"
1932 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1933 "%base: the base file\r\n"
1934 "%mine: the modified file"
1935 msgstr "用来比较不同版本间文件差异的外部程序。\n\n您可以指定以下的参数至路径中: \n%base : 基础文件名称\n%mine : 修改过的文件。"
1937 #. Resource IDs: (79)
1940 "An external merge program used\r\n"
1941 "to resolve conflicted files.\r\n"
1943 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1944 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1945 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1946 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1947 "%base: the original file without your changes"
1948 msgstr "用来解决冲突文件的外部合并程序。\n\n您可以在程序路径中指定以下参数: \n%merged : 发生冲突的文件存放位置\n%theirs : 版本库中存放的文件\n%mine : 您现有的修改过的文件\n%base : 不包含您所做修改的原始文件"
1950 #. Resource IDs: (3867)
1952 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1953 msgstr "%1 关联到了一个错误的文件句柄。"
1955 #. Resource IDs: (3843)
1956 msgid "An unknown error has occurred."
1959 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1961 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1962 msgstr "存取 %1 时发生未知错误。"
1964 #. Resource IDs: (63)
1966 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1967 msgstr "在第 %d 行发现不明型态数据!"
1969 #. Resource IDs: (96)
1970 msgid "Annotated tags"
1973 #. Resource IDs: (251)
1974 msgid "Append right block"
1977 #. Resource IDs: (251)
1978 msgid "Append this block to left"
1981 #. Resource IDs: (65535)
1982 msgid "Application Frame Menus: "
1985 #. Resource IDs: (32780)
1986 msgid "Apply &Patch..."
1987 msgstr "应用补丁(&P)..."
1989 #. Resource IDs: (20)
1990 msgid "Apply Patch Serial..."
1993 #. Resource IDs: (603)
1994 msgid "Apply Patch..."
1997 #. Resource IDs: (311)
1998 msgid "Apply Patches"
2001 #. Resource IDs: (22)
2002 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
2005 #. Resource IDs: (1072)
2006 msgid "Apply unified diff"
2009 #. Resource IDs: (156, 626)
2013 #. Resource IDs: (65535)
2017 #. Resource IDs: (1495)
2018 msgid "Arbitrary &URL:"
2021 #. Resource IDs: (1258)
2022 msgid "Are you sure to reset columns?"
2025 #. Resource IDs: (68)
2026 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
2027 msgstr "您确定要中止变基过程吗?"
2029 #. Resource IDs: (145)
2030 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
2031 msgstr "确定要将有冲突的文件标识为已解决吗?"
2033 #. Resource IDs: (79)
2036 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
2037 " since the last update!"
2038 msgstr "您确定要还原 %d 个项目? 您将丢失上次更新之后的<b>所有</b>变更!"
2040 #. Resource IDs: (91)
2042 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
2043 msgstr "您确定要保存至 \"%s\" 吗?"
2045 #. Resource IDs: (32793)
2046 msgid "Arrange &vertical"
2049 #. Resource IDs: (264)
2051 msgid "Assigned to changelist '%s'"
2052 msgstr "指派到修改列表“%s”"
2054 #. Resource IDs: (16528)
2055 msgid "Assigned to:"
2058 #. Resource IDs: (10)
2059 msgid "Assume Unchanged"
2062 #. Resource IDs: (1550)
2063 msgid "Assume valid/unchanged"
2066 #. Resource IDs: (1550)
2067 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2068 msgstr "假定有效/未变更(TortotiseSVN中的\"Needs-lock\")"
2070 #. Resource IDs: (32792)
2071 msgid "At file &creation"
2074 #. Resource IDs: (2054)
2075 msgid "At file creation"
2078 #. Resource IDs: (77)
2080 msgid "At revision: %d"
2083 #. Resource IDs: (84)
2084 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2085 msgstr "这时您只能重命名分支。"
2087 #. Resource IDs: (3843)
2088 msgid "Attempted an unsupported operation."
2089 msgstr "试图进行不支持的操作。"
2091 #. Resource IDs: (3867, 3868)
2093 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2094 msgstr "试图存取超过 %1 结尾的部分。"
2096 #. Resource IDs: (3868)
2098 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2099 msgstr "试图读取写入中的 %1。"
2101 #. Resource IDs: (3868)
2103 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2104 msgstr "试图写入读取中的 %1。"
2106 #. Resource IDs: (65535)
2107 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2108 msgstr "注意:此命令将影响整个工作副本!"
2110 #. Resource IDs: (131, 160)
2111 msgid "Authentication"
2114 #. Resource IDs: (1278)
2115 msgid "Authentication data"
2118 #. Resource IDs: (207, 1251)
2122 #. Resource IDs: (605)
2123 msgid "Author Email"
2126 #. Resource IDs: (65535)
2127 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2128 msgstr "作者:\t\t\t\tStefan Kueng"
2130 #. Resource IDs: (116)
2134 #. Resource IDs: (1265)
2135 msgid "Authors case sensitive"
2138 #. Resource IDs: (65535)
2140 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2141 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2142 msgstr "作者:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2144 #. Resource IDs: (65535)
2145 msgid "Auto CrLf convert"
2146 msgstr "自动CrLf换行符转换"
2148 #. Resource IDs: (65535)
2152 #. Resource IDs: (1003)
2156 #. Resource IDs: (1003)
2157 msgid "Auto Hide All"
2160 #. Resource IDs: (1631)
2162 msgstr "自动换行符转化(&C)"
2164 #. Resource IDs: (222)
2165 msgid "Auto-close if no conflicts"
2168 #. Resource IDs: (222)
2169 msgid "Auto-close if no errors"
2172 #. Resource IDs: (222)
2173 msgid "Auto-close if no further options are available"
2174 msgstr "如果没有进一步的选项可用,自动关闭"
2176 #. Resource IDs: (222)
2177 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2178 msgstr "如无合并、增加、删除操作,自动关闭"
2180 #. Resource IDs: (195)
2182 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
2183 "from the files that you have changed as you type a log message."
2184 msgstr "自动完成建议的字符(通常是类名或成员名)\n它来自于您已经更改的文件,作为您输入的日志信息。"
2186 #. Resource IDs: (1505)
2187 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2188 msgstr "自动加载 Putty 密钥(&K)"
2190 #. Resource IDs: (1619)
2191 msgid "Autoload Putty &Key"
2192 msgstr "自动加载 Putty 密钥(&K)"
2194 #. Resource IDs: (438)
2198 #. Resource IDs: (1073)
2199 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2200 msgstr "每周都自动检查新版本(&N)"
2202 #. Resource IDs: (306)
2203 msgid "Autotext Tester"
2206 #. Resource IDs: (1157)
2210 #. Resource IDs: (1003, 1011)
2214 #. Resource IDs: (1064)
2218 #. Resource IDs: (65535)
2222 #. Resource IDs: (65535)
2226 #. Resource IDs: (246)
2230 #. Resource IDs: (1385)
2234 #. Resource IDs: (1522)
2238 #. Resource IDs: (65535)
2242 #. Resource IDs: (1005)
2243 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2244 msgstr "基于 TortoiseSVN 的 TortoiseIDiff "
2246 #. Resource IDs: (1)
2250 #. Resource IDs: (65535)
2251 msgid "Between files:"
2254 #. Resource IDs: (5060)
2255 msgid "Big5 (Traditional)"
2258 #. Resource IDs: (11)
2262 #. Resource IDs: (9)
2266 #. Resource IDs: (11)
2267 msgid "Bisect reset"
2270 #. Resource IDs: (9, 4574)
2271 msgid "Bisect start"
2274 #. Resource IDs: (3850)
2280 #. Resource IDs: (156, 626)
2284 #. Resource IDs: (1252)
2288 #. Resource IDs: (1)
2292 #. Resource IDs: (32776)
2293 msgid "Blame previous revision"
2296 #. Resource IDs: (13)
2297 msgid "Blames each line of a file on an author"
2300 #. Resource IDs: (32812)
2304 #. Resource IDs: (156, 626)
2308 #. Resource IDs: (1)
2312 #. Resource IDs: (83)
2314 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2315 "Only one of those can be specified."
2316 msgstr "同时指定了 /logmsg 和 /logmsgfile!\n两者只能指定其中一个。"
2318 #. Resource IDs: (70)
2320 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2321 msgstr "补丁文件路径与目标路径都必须是绝对路径!"
2323 #. Resource IDs: (188)
2324 msgid "Bottom View:"
2327 #. Resource IDs: (1007)
2331 #. Resource IDs: (1510)
2335 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2339 #. Resource IDs: (604)
2342 "Branch %s behind %s\r\n"
2343 "%s will fastforward to %s"
2344 msgstr "分支 %s 落后于 %s\n%s 将快进到 %s"
2346 #. Resource IDs: (93)
2350 #. Resource IDs: (68)
2354 #. Resource IDs: (64)
2355 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2356 msgstr "分支/标签名称不合规定。"
2358 #. Resource IDs: (602)
2359 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2360 msgstr "分支/标签名称必须非空且符合规定。"
2362 #. Resource IDs: (1518)
2366 #. Resource IDs: (1383)
2370 #. Resource IDs: (21)
2371 msgid "Browse References"
2374 #. Resource IDs: (78)
2375 msgid "Browse for the external diff program"
2378 #. Resource IDs: (322)
2379 msgid "Browse references"
2382 #. Resource IDs: (1069)
2386 #. Resource IDs: (1251)
2390 #. Resource IDs: (1578)
2391 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2392 msgstr "Bug-ID 表达式(&X):"
2394 #. Resource IDs: (1119)
2395 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2398 #. Resource IDs: (117)
2402 #. Resource IDs: (65535)
2406 #. Resource IDs: (327)
2407 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2408 msgstr "Bugtraq 正则表达式测试器 - TortoiseGit"
2410 #. Resource IDs: (16132)
2411 msgid "Button Appearance"
2414 #. Resource IDs: (1382)
2418 #. Resource IDs: (1383)
2422 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2426 #. Resource IDs: (65535)
2430 #. Resource IDs: (77)
2431 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2432 msgstr "从版本创建分支/标签(&R)"
2434 #. Resource IDs: (65535)
2435 msgid "C&urrent Keys:"
2438 #. Resource IDs: (501)
2442 #. Resource IDs: (3697)
2446 #. Resource IDs: (65535)
2450 #. Resource IDs: (1741)
2454 #. Resource IDs: (1127)
2455 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2456 msgstr "可以在日志列表中的一个版本上双击,与上一个版本比较"
2458 #. Resource IDs: (3865)
2459 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2460 msgstr "不能激活静态 ActiveX 对象。"
2462 #. Resource IDs: (82)
2469 msgstr "无法复制 \n%s\n到\n%s"
2471 #. Resource IDs: (1001)
2472 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2473 msgstr "不能复制位图图像到剪贴板!"
2475 #. Resource IDs: (1001)
2476 msgid "Can't create a new image!"
2479 #. Resource IDs: (1001)
2480 msgid "Can't customize menus!"
2483 #. Resource IDs: (1001)
2484 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2485 msgstr "不能从剪贴板粘贴位图!"
2487 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2491 #. Resource IDs: (315)
2494 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2495 msgstr "取消\n不退出TortoiseGitMerge"
2497 #. Resource IDs: (315)
2500 "Don't switch the views"
2503 #. Resource IDs: (314)
2506 "Keep the empty file."
2509 #. Resource IDs: (315)
2512 "Resolve the conflicts first."
2515 #. Resource IDs: (315)
2518 "Stay with current files"
2521 #. Resource IDs: (315)
2524 "Stay with current settings"
2527 #. Resource IDs: (70)
2529 "Cannot combine commits now.\r\n"
2530 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2531 msgstr "现在不能结合提交。\n请确定您在查看您的当前分支的提交,并且没有应用过滤器。"
2533 #. Resource IDs: (94)
2535 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2537 msgstr "不能强制更新当前分支。如果您需要,请使用 reset 命令。"
2539 #. Resource IDs: (1)
2541 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2542 msgstr "不能显示追溯。“%s”没有被 git 管理。"
2544 #. Resource IDs: (68)
2545 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2546 msgstr "由于文件中采用了不同的换行方式,不能显示其差异。"
2548 #. Resource IDs: (16926)
2552 #. Resource IDs: (65535)
2553 msgid "Cascaded context menu"
2556 #. Resource IDs: (117)
2557 msgid "Case-sensitive"
2560 #. Resource IDs: (65535)
2561 msgid "Cate&gories:"
2564 #. Resource IDs: (65535)
2568 #. Resource IDs: (65535)
2569 msgid "Central European"
2572 #. Resource IDs: (65535)
2573 msgid "Certificate verification failed!"
2576 #. Resource IDs: (1697)
2580 #. Resource IDs: (3601)
2582 "Change the printer and printing options\n"
2584 msgstr "更改打印机和打印选项\n打印设置"
2586 #. Resource IDs: (3601)
2588 "Change the printing options\n"
2590 msgstr "更改打印选项\n打印设置"
2592 #. Resource IDs: (626)
2594 "Change the style of the application\n"
2596 msgstr "更改应用程序的风格\n更改风格"
2598 #. Resource IDs: (3825)
2599 msgid "Change the window position"
2602 #. Resource IDs: (3825)
2603 msgid "Change the window size"
2606 #. Resource IDs: (95)
2610 #. Resource IDs: (199)
2611 msgid "Changed Files"
2614 #. Resource IDs: (324)
2616 msgid "Changed files between %s and %s"
2617 msgstr "在 %s 和 %s之间已变更的文件"
2619 #. Resource IDs: (324)
2621 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2622 msgstr "从 %s,%s 到 %s,%s 所变更的文件"
2624 #. Resource IDs: (163)
2626 msgid "Changed files: %d"
2629 #. Resource IDs: (2054)
2630 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2631 msgstr "包括添加/删除文件的修改行数"
2633 #. Resource IDs: (2054)
2634 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2635 msgstr "每日的修改行数(包括增加/删除的文件)"
2637 #. Resource IDs: (2054)
2638 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2639 msgstr "不包括添加/删除文件的修改行数"
2641 #. Resource IDs: (2054)
2642 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2643 msgstr "每日的修改行数(不包括增加/删除的文件)"
2645 #. Resource IDs: (264)
2647 msgid "Changelist %s moved"
2648 msgstr "修改列表 %s 已移动"
2650 #. Resource IDs: (1242)
2651 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2652 msgstr "变更列表(双击文件查看差异): "
2654 #. Resource IDs: (2060)
2655 msgid "Changes the style of the application"
2658 #. Resource IDs: (65535)
2659 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2660 msgstr "在提交文本框中要显示边框线的字符位置:"
2662 #. Resource IDs: (3887)
2666 #. Resource IDs: (174)
2667 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2668 msgstr "检查新版本 - TortoiseGit"
2670 #. Resource IDs: (1031)
2671 msgid "Check For Updates..."
2674 #. Resource IDs: (13)
2675 msgid "Check for modi&fications"
2678 #. Resource IDs: (251)
2679 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2680 msgstr "请检查您输入的路径或 URL。"
2682 #. Resource IDs: (194)
2684 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2685 "of the TortoiseGit submenu"
2686 msgstr "选中您希望直接出现在右键菜单而不是 TortoiseGit 子菜单中的菜单项"
2688 #. Resource IDs: (173)
2690 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2691 "menu (SHIFT + left click)"
2692 msgstr "选择您想移到扩展右键菜单(按Shift键+左键单击)的项目"
2694 #. Resource IDs: (81)
2695 msgid "Check to show relative times in log messages"
2696 msgstr "在日志信息中显示相对时间"
2698 #. Resource IDs: (80)
2699 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2700 msgstr "选中可在日志信息中使用较简短的日期及时间"
2702 #. Resource IDs: (1700)
2706 #. Resource IDs: (77)
2710 #. Resource IDs: (93)
2711 msgid "Checkout with merge"
2714 #. Resource IDs: (67)
2718 #. Resource IDs: (70)
2719 msgid "Cherry Pick failed"
2722 #. Resource IDs: (1257)
2723 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2726 #. Resource IDs: (1255)
2727 msgid "Cherry Pick this commit..."
2730 #. Resource IDs: (90)
2731 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2732 msgstr "摘取失败!跳过此提交?"
2734 #. Resource IDs: (65535)
2738 #. Resource IDs: (602)
2739 msgid "Choose Repository"
2742 #. Resource IDs: (88)
2743 msgid "Chronological reversed (git default)"
2744 msgstr "按时间顺序颠倒(Git默认)"
2746 #. Resource IDs: (4572)
2750 #. Resource IDs: (1630)
2754 #. Resource IDs: (96)
2755 msgid "Clean permanently"
2758 #. Resource IDs: (96)
2759 msgid "Clean to recycle bin"
2762 #. Resource IDs: (76)
2763 msgid "Clean up stale remote branches"
2766 #. Resource IDs: (145)
2770 #. Resource IDs: (146)
2771 msgid "Cleaning up."
2774 #. Resource IDs: (83)
2777 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2779 msgstr "清理以下路径失败: \n%s"
2781 #. Resource IDs: (79)
2784 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2786 msgstr "清理以下路径成功: \n%s"
2788 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2792 #. Resource IDs: (1057)
2798 #. Resource IDs: (196)
2800 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2801 msgstr "清除%ld个URL,它们存储在%ld个工作副本中"
2803 #. Resource IDs: (196)
2805 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2806 msgstr "清除%ld条日志,它们存储在%ld个工作副本中"
2808 #. Resource IDs: (196)
2811 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2812 msgstr "清除%ld个用户名/密码、%ld个SSL认证数据及%ld个用户名"
2814 #. Resource IDs: (197)
2816 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2817 msgstr "已经清空 %ld 个版本库中缓存的日志"
2819 #. Resource IDs: (195)
2821 "Clears the stored authentication.\r\n"
2822 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2823 msgstr "清除已保存的身份认证。\n您将需要为所有版本库重新输入用户名和密码。"
2825 #. Resource IDs: (196)
2827 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2828 msgstr "清除存储的 %ld 个对话框的大小和位置数据"
2830 #. Resource IDs: (1466)
2831 msgid "Click here to go to the website"
2834 #. Resource IDs: (170)
2835 msgid "Click here to select a recently typed message"
2836 msgstr "点击这里选择一条最近输入过的信息"
2838 #. Resource IDs: (65535)
2840 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2842 msgstr "点击“高级设置”可根据不同扩展名指定不同的差异比较程序"
2844 #. Resource IDs: (65535)
2846 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2848 msgstr "点击“高级设置”可根据不同扩展名指定不同的合并程序"
2850 #. Resource IDs: (2058)
2852 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2854 msgstr "点击查看移动文本块的命令\n使用文本块"
2856 #. Resource IDs: (257)
2860 #. Resource IDs: (606)
2864 #. Resource IDs: (1572)
2865 msgid "Clone Existing Repository"
2868 #. Resource IDs: (22)
2869 msgid "Clone a repository"
2872 #. Resource IDs: (1653)
2873 msgid "Clone into Bare Repo"
2876 #. Resource IDs: (14)
2880 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2884 #. Resource IDs: (1065)
2885 msgid "Close Full Screen"
2888 #. Resource IDs: (3633)
2890 "Close Print Preview\n"
2892 msgstr "关闭打印预览\n关闭(&C)"
2894 #. Resource IDs: (222)
2895 msgid "Close manually"
2898 #. Resource IDs: (3841)
2900 "Close print preview mode\n"
2902 msgstr "关闭打印预览模式\n取消预览"
2904 #. Resource IDs: (3601)
2906 "Close the active document\n"
2910 #. Resource IDs: (3825)
2911 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2912 msgstr "关闭当前窗口并提示保存文件"
2914 #. Resource IDs: (156)
2918 #. Resource IDs: (2055)
2920 "Collapse unchanged sections\n"
2922 msgstr "折叠未变更的片段\n折叠"
2924 #. Resource IDs: (16662)
2928 #. Resource IDs: (32785)
2929 msgid "Color by age, &continuous"
2930 msgstr "依据年龄标记颜色,连续的(&C)"
2932 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2936 #. Resource IDs: (65535)
2940 #. Resource IDs: (1481)
2941 msgid "Combine One Mail"
2944 #. Resource IDs: (1255)
2945 msgid "Combine to one commit"
2948 #. Resource IDs: (65535)
2952 #. Resource IDs: (220, 1002)
2956 #. Resource IDs: (198)
2957 msgid "Command Line"
2960 #. Resource IDs: (1336)
2961 msgid "Command Line To Execute:"
2964 #. Resource IDs: (3857)
2965 msgid "Command failed."
2968 #. Resource IDs: (16104)
2972 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2976 #. Resource IDs: (96)
2978 msgid "Commit %s is NOT visible right now."
2979 msgstr "提交 %s 目前不可见。"
2981 #. Resource IDs: (94)
2983 msgid "Commit %s not found in \"%s\". Update submodule now?"
2984 msgstr "提交 %s 未在“%s”中找到。立即更新子模块?"
2986 #. Resource IDs: (1255)
2990 #. Resource IDs: (1255)
2991 msgid "Commit Email"
2994 #. Resource IDs: (603)
2995 msgid "Commit Finish"
2998 #. Resource IDs: (1260)
3002 #. Resource IDs: (66)
3003 msgid "Commit Message"
3006 #. Resource IDs: (1255)
3010 #. Resource IDs: (1750)
3011 msgid "Commit Ordering:"
3014 #. Resource IDs: (96)
3015 msgid "Commit super project"
3018 #. Resource IDs: (1110)
3022 #. Resource IDs: (209, 1255)
3026 #. Resource IDs: (244)
3027 msgid "Commits by author"
3030 #. Resource IDs: (244)
3031 msgid "Commits by date"
3034 #. Resource IDs: (604)
3036 msgid "Commits each %s"
3039 #. Resource IDs: (1135)
3040 msgid "Commits each week:"
3043 #. Resource IDs: (9)
3044 msgid "Commits your changes to the repository"
3045 msgstr "将您所做的更改提交到该版本库"
3047 #. Resource IDs: (605)
3048 msgid "Committer Email"
3051 #. Resource IDs: (170)
3053 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
3054 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
3056 "Are you sure that you want to continue the commit?"
3057 msgstr "提交未版本控制的文件夹不会递归增加它的子项目!\n您可能需要用上下文菜单的“增加...”来递归增加这些文件夹。\n\n您确定要继续提交吗?"
3059 #. Resource IDs: (65535)
3060 msgid "Common Name:"
3063 #. Resource IDs: (2054)
3064 msgid "Compare &HEAD revisions"
3065 msgstr "比较HEAD版本(&H)"
3067 #. Resource IDs: (79)
3068 msgid "Compare selected refs"
3071 #. Resource IDs: (64)
3072 msgid "Compare two files"
3075 #. Resource IDs: (156)
3076 msgid "Compare whitespaces"
3079 #. Resource IDs: (1251)
3080 msgid "Compare with &working tree"
3081 msgstr "与工作副本比较(&W)"
3083 #. Resource IDs: (138)
3084 msgid "Compare with b&ase"
3085 msgstr "与基础版本比较(&A)"
3087 #. Resource IDs: (1251)
3088 msgid "Compare with previous revision"
3091 #. Resource IDs: (2055)
3093 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3094 "Compare whitespaces"
3095 msgstr "进行差异比较时比较空白字符\n比较空白字符"
3097 #. Resource IDs: (12)
3099 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3101 msgstr "比较此文件与上次提交的版本并列出您所做的更改"
3103 #. Resource IDs: (120)
3105 msgid "Comparing %s to %s"
3108 #. Resource IDs: (74)
3112 #. Resource IDs: (65535)
3116 #. Resource IDs: (65535)
3117 msgid "Config source"
3120 #. Resource IDs: (65535)
3121 msgid "Config type:"
3124 #. Resource IDs: (7)
3125 msgid "Configure Filter Regexes"
3128 #. Resource IDs: (236)
3129 msgid "Configure Hook Scripts"
3132 #. Resource IDs: (284)
3133 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3136 #. Resource IDs: (65535)
3138 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3140 msgstr "配置替代编辑器。建议使用一个能够处理 *nix 行尾符号的编辑器。"
3142 #. Resource IDs: (65535)
3143 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3144 msgstr "设置用来比较不同版本文件的程序。"
3146 #. Resource IDs: (65535)
3147 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3148 msgstr "设置用来解决冲突的程序。"
3150 #. Resource IDs: (65535)
3151 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3152 msgstr "设置查看 GNU 差异文件(补丁文件)的程序"
3154 #. Resource IDs: (1768)
3155 msgid "Confirm to kill running git process"
3156 msgstr "确认终止运行中的 git 进程"
3158 #. Resource IDs: (1257, 4568)
3162 #. Resource IDs: (67)
3163 msgid "Conflict Files"
3166 #. Resource IDs: (65535)
3167 msgid "Conflict resolved"
3170 #. Resource IDs: (263, 65535)
3174 #. Resource IDs: (86)
3178 #. Resource IDs: (188)
3180 msgid "Conflicts: %d"
3183 #. Resource IDs: (16520)
3184 msgid "Context Menus: "
3187 #. Resource IDs: (65535)
3188 msgid "Context lines for patches"
3191 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
3195 #. Resource IDs: (1001)
3196 msgid "Contract docked window"
3199 #. Resource IDs: (501)
3200 msgid "Convert spaces to tabs"
3203 #. Resource IDs: (501)
3204 msgid "Convert tabs to spaces"
3207 #. Resource IDs: (1253)
3211 #. Resource IDs: (73)
3215 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
3219 #. Resource IDs: (229)
3221 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3222 msgstr "复制 %s 到 %s,版本 %s"
3224 #. Resource IDs: (1255, 32778)
3225 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3228 #. Resource IDs: (1057)
3234 #. Resource IDs: (209)
3235 msgid "Copy all information to clipboard"
3238 #. Resource IDs: (146)
3239 msgid "Copy and rename"
3242 #. Resource IDs: (1252)
3243 msgid "Copy log messages to clipboard"
3246 #. Resource IDs: (32777)
3247 msgid "Copy log to clipboard"
3250 #. Resource IDs: (209)
3251 msgid "Copy paths to clipboard"
3254 #. Resource IDs: (90)
3255 msgid "Copy ref names"
3258 #. Resource IDs: (323)
3259 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3262 #. Resource IDs: (3603)
3264 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3266 msgstr "将选择的区块复制至剪贴板\n复制"
3268 #. Resource IDs: (1252)
3269 msgid "Copy to clipboard"
3272 #. Resource IDs: (98)
3274 msgid "Copy: New name for %s"
3275 msgstr "复制: %s 的新名称"
3277 #. Resource IDs: (80)
3282 #. Resource IDs: (80)
3286 #. Resource IDs: (1001)
3287 msgid "Copyright (C) 2009-2015 TortoiseGit"
3288 msgstr "版权所有 (C) 2009-2015 TortoiseGit"
3290 #. Resource IDs: (1254)
3294 #. Resource IDs: (81)
3296 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3297 msgstr "无法向忽略列表中加入 %s !"
3299 #. Resource IDs: (201)
3300 msgid "Could not check for a newer version!"
3303 #. Resource IDs: (93)
3305 msgid "Could not check for a newer version! %s (Error code: 0x%08X)"
3306 msgstr "无法检查新版本!%s(错误码:0x%08X)"
3308 #. Resource IDs: (81)
3311 "Could not copy the files!\n"
3314 msgstr "不能复制文件!\n\n%s"
3316 #. Resource IDs: (3867)
3318 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3319 msgstr "目录已满,无法创建 %1。"
3321 #. Resource IDs: (83)
3322 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3323 msgstr "无法确定最后提交的版本!"
3325 #. Resource IDs: (565)
3326 msgid "Could not find Super-project"
3329 #. Resource IDs: (81)
3330 msgid "Could not get the status!"
3333 #. Resource IDs: (3867)
3335 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3336 msgstr "由于已经打开过多的文件,无法打开 %1。"
3338 #. Resource IDs: (69)
3341 "Could not open the file\n"
3345 #. Resource IDs: (3867)
3347 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3348 msgstr "%1 是当前目录,无法删除。"
3350 #. Resource IDs: (82)
3352 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3353 msgstr "无法从忽略列表删除 %s!"
3355 #. Resource IDs: (70)
3356 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3357 msgstr "不能重置到第一个提交(第一步)。中止中..."
3359 #. Resource IDs: (70)
3360 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3361 msgstr "不能重置到最后一个提交(第二步)。中止中..."
3363 #. Resource IDs: (70)
3364 msgid "Could not reset to original HEAD."
3365 msgstr "不能重置到原来的HEAD。"
3367 #. Resource IDs: (81)
3370 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3372 msgstr "无法获取文件的 URL!\n%s"
3374 #. Resource IDs: (66)
3377 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3378 "Patching is not possible!"
3379 msgstr "无法获取 %s 版本的 %s 文件。\n无法进行补丁!"
3381 #. Resource IDs: (64)
3382 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3383 msgstr "不能打开TortoiseGitBlame"
3385 #. Resource IDs: (81)
3388 "Could not start diff viewer!\n"
3391 msgstr "不能开始比较程序!\n\n%s"
3393 #. Resource IDs: (81)
3396 "Could not start external diff program!\n"
3399 msgstr "不能启动外部比较程序!\n\n%s"
3401 #. Resource IDs: (81)
3404 "Could not start external merge program!\n"
3407 msgstr "不能启动外部合并程序!\n\n%s"
3409 #. Resource IDs: (3857)
3410 msgid "Could not start print job."
3413 #. Resource IDs: (83)
3416 "Could not start text viewer!\n"
3419 msgstr "不能启动文本查看器!\n\n%s"
3421 #. Resource IDs: (603)
3422 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3423 msgstr "无法启动 Putty 助手 (pageant)。"
3425 #. Resource IDs: (1253)
3426 msgid "Could not start thread!"
3429 #. Resource IDs: (1501)
3433 #. Resource IDs: (94)
3435 msgid "Count: %u matches."
3438 #. Resource IDs: (1683)
3439 msgid "Create &Library"
3440 msgstr "创建库(Library)(&L)"
3442 #. Resource IDs: (1641)
3443 msgid "Create .gitignore file"
3444 msgstr "创建 .gitignore 文件"
3446 #. Resource IDs: (82)
3447 msgid "Create Branch"
3450 #. Resource IDs: (1254)
3451 msgid "Create Branch at this version..."
3452 msgstr "在这个版本上创建分支..."
3454 #. Resource IDs: (9)
3455 msgid "Create Branch..."
3458 #. Resource IDs: (243)
3459 msgid "Create Changelist"
3462 #. Resource IDs: (1527)
3463 msgid "Create New Branch"
3466 #. Resource IDs: (20)
3467 msgid "Create Patch Serial..."
3470 #. Resource IDs: (81)
3474 #. Resource IDs: (1254)
3475 msgid "Create Tag at this version..."
3476 msgstr "在这个版本上创建标签..."
3478 #. Resource IDs: (20)
3479 msgid "Create Tag..."
3482 #. Resource IDs: (3601)
3484 "Create a new document\n"
3486 msgstr "创建一个新文档\n新建"
3488 #. Resource IDs: (604)
3490 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3491 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3492 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3493 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3494 "history, and would want to send in fixes as patches."
3495 msgstr "创建一个历史记录被截断到指定数量的浅克隆(shallow clone)版本库。浅克隆的版本库有许多的限制(您不能“克隆”或“获取”它,也不能为它“获取”或“推送”)。但如果您只是对一个具有着庞大历史记录的大型项目的最近的记录感兴趣,并且只想以补丁文件形式发送修复补丁,它已是足够的。"
3497 #. Resource IDs: (156)
3498 msgid "Create patch file"
3501 #. Resource IDs: (72)
3502 msgid "Create pull &request"
3505 #. Resource IDs: (8)
3506 msgid "Create repositor&y here..."
3507 msgstr "在这里创建版本库(&Y)..."
3509 #. Resource IDs: (85)
3513 #. Resource IDs: (10)
3514 msgid "Creates a branch or tag"
3517 #. Resource IDs: (76)
3518 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3519 msgstr "创建一个用于 Git 工作区的“库”文件夹"
3521 #. Resource IDs: (2052)
3523 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3525 msgstr "从两个文件的差异创建补丁文件\n创建补丁文件"
3527 #. Resource IDs: (10)
3528 msgid "Creates a repository database at the current location"
3529 msgstr "在当前地址创建文件数据库"
3531 #. Resource IDs: (14)
3532 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3533 msgstr "创建包含有您做出的所有更改的标准差异文件"
3535 #. Resource IDs: (605)
3536 msgid "Creating pull-request..."
3537 msgstr "正在创建拉取请求..."
3539 #. Resource IDs: (89)
3540 msgid "Credential helper must not be empty."
3543 #. Resource IDs: (65535)
3544 msgid "Credential helper:"
3547 #. Resource IDs: (65535)
3551 #. Resource IDs: (1253)
3555 #. Resource IDs: (65535)
3559 #. Resource IDs: (65535)
3560 msgid "Current Branch"
3563 #. Resource IDs: (65535)
3564 msgid "Current Branch:"
3567 #. Resource IDs: (603)
3570 "Current branch %s is up to date\r\n"
3572 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3573 msgstr "当前分支 %s 已经最新\n\n如果您想强制变基(即使当前分支已是您变基目标的后代),请选择下面“强制变基”选项。"
3575 #. Resource IDs: (1113)
3576 msgid "Current version is:"
3579 #. Resource IDs: (201)
3581 msgid "Current version is: %s"
3584 #. Resource IDs: (17079)
3585 msgid "Cus&tomize..."
3588 #. Resource IDs: (16963)
3592 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3596 #. Resource IDs: (17076)
3597 msgid "Customize Keyboard"
3600 #. Resource IDs: (1069)
3601 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3604 #. Resource IDs: (1068)
3605 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3606 msgstr "自定义快速访问工具栏..."
3608 #. Resource IDs: (1258)
3609 msgid "Customize..."
3612 #. Resource IDs: (3603)
3614 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3616 msgstr "剪切选择的区块并放到剪贴板\n剪切"
3618 #. Resource IDs: (65535)
3622 #. Resource IDs: (1624)
3623 msgid "DCommit Type"
3626 #. Resource IDs: (14)
3630 #. Resource IDs: (208, 1251)
3634 #. Resource IDs: (68)
3635 msgid "Date Last Commit"
3638 #. Resource IDs: (1008)
3642 #. Resource IDs: (1007)
3643 msgid "Default Menu"
3646 #. Resource IDs: (1007)
3647 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3648 msgstr "默认应用程序菜单。在没有打开文档的时候显示。"
3650 #. Resource IDs: (1064)
3651 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3654 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3658 #. Resource IDs: (81)
3660 msgid "Delete %d branches"
3663 #. Resource IDs: (80)
3665 msgid "Delete %d remote branches"
3668 #. Resource IDs: (84)
3670 msgid "Delete %d tags"
3673 #. Resource IDs: (70)
3674 msgid "Delete &local"
3677 #. Resource IDs: (21)
3678 msgid "Delete Ref..."
3681 #. Resource IDs: (87)
3682 msgid "Delete all tags"
3685 #. Resource IDs: (22)
3687 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3688 msgstr "根据名称删除和忽略 %d 项(&I)"
3690 #. Resource IDs: (23)
3691 msgid "Delete and add to &ignore list"
3692 msgstr "删除并添加到忽略列表(&I)"
3694 #. Resource IDs: (23)
3696 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3697 msgstr "根据扩展名删除和忽略 %d 项(&E)"
3699 #. Resource IDs: (80)
3700 msgid "Delete branch"
3703 #. Resource IDs: (1255)
3704 msgid "Delete branch/tag"
3707 #. Resource IDs: (80)
3708 msgid "Delete remote branch"
3711 #. Resource IDs: (4579)
3712 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3713 msgstr "删除远端标签 - TortoiseGit"
3715 #. Resource IDs: (95)
3717 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3718 msgstr "删除在“%s”的远端标签..."
3720 #. Resource IDs: (86)
3721 msgid "Delete remote tags..."
3724 #. Resource IDs: (605)
3725 msgid "Delete submodule"
3728 #. Resource IDs: (83)
3732 #. Resource IDs: (85)
3733 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3734 msgstr "删除现存的分支,或者使用其他名称。"
3736 #. Resource IDs: (314)
3739 "The file is removed."
3742 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3746 #. Resource IDs: (4570)
3747 msgid "Deleted merge conflict"
3750 #. Resource IDs: (23)
3752 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3753 msgstr "将选定的文件或文件匹配列表删除,并且加入忽略列表"
3755 #. Resource IDs: (11)
3756 msgid "Deletes files/folders from version control"
3757 msgstr "从版本控制树中删除文件/文件夹"
3759 #. Resource IDs: (18)
3760 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3761 msgstr "只从版本控制树中删除文件/文件夹,保留本地文件"
3763 #. Resource IDs: (198)
3764 msgid "Deletes the action log file"
3767 #. Resource IDs: (263)
3771 #. Resource IDs: (97)
3772 msgid "Deleting cached data"
3775 #. Resource IDs: (97)
3776 msgid "Deleting file"
3779 #. Resource IDs: (88)
3780 msgid "Deleting remote refs..."
3783 #. Resource IDs: (65535)
3787 #. Resource IDs: (1646)
3791 #. Resource IDs: (65535)
3795 #. Resource IDs: (65535)
3796 msgid "Describe Strategy"
3799 #. Resource IDs: (1002)
3803 #. Resource IDs: (65535)
3804 msgid "Description:"
3807 #. Resource IDs: (213)
3808 msgid "Deselect changelist"
3811 #. Resource IDs: (1501)
3815 #. Resource IDs: (3859)
3816 msgid "Destination disk drive is full."
3819 #. Resource IDs: (2056)
3820 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3821 msgstr "检测并高光标记出移动过的块"
3823 #. Resource IDs: (2050)
3824 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3825 msgstr "检测已有文件在任何提交中已移动和复制的行"
3827 #. Resource IDs: (2050)
3829 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3830 "destination file has been created"
3831 msgstr "检测已有文件在涉及文件修改的提交中已移动和复制的行"
3833 #. Resource IDs: (2050)
3834 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3835 msgstr "在同一个提交的修改文件中检测移动和复制的行"
3837 #. Resource IDs: (2050)
3838 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3839 msgstr "检测文件内移动和复制的行"
3841 #. Resource IDs: (3849)
3843 "Device Independent Bitmap\n"
3844 "a device independent bitmap"
3845 msgstr "设备中立位图\n一种设备中立的位图"
3847 #. Resource IDs: (1277)
3848 msgid "Dialog sizes and positions"
3851 #. Resource IDs: (65535)
3855 #. Resource IDs: (1789)
3856 msgid "Diff Options"
3859 #. Resource IDs: (22)
3860 msgid "Diff Two Commits"
3863 #. Resource IDs: (192)
3867 #. Resource IDs: (193)
3868 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3869 msgstr "差异查看器::合并工具"
3871 #. Resource IDs: (65535)
3872 msgid "Diff added lines"
3875 #. Resource IDs: (65535)
3876 msgid "Diff command"
3879 #. Resource IDs: (65535)
3880 msgid "Diff comment"
3883 #. Resource IDs: (65535)
3887 #. Resource IDs: (65535)
3891 #. Resource IDs: (15)
3895 #. Resource IDs: (65535)
3896 msgid "Diff position"
3899 #. Resource IDs: (65535)
3900 msgid "Diff removed lines"
3903 #. Resource IDs: (15)
3905 msgid "Diff with \"%s\""
3908 #. Resource IDs: (81)
3910 msgid "Diff with parent %d"
3911 msgstr "与第%d个父节点比较差异"
3913 #. Resource IDs: (1302)
3914 msgid "Difference between"
3917 #. Resource IDs: (1022)
3921 #. Resource IDs: (2054)
3922 msgid "Diffing commits"
3925 #. Resource IDs: (14)
3926 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3927 msgstr "比较工作副本文件与上次提交之间的差异"
3929 #. Resource IDs: (22)
3930 msgid "Diffs two any commits"
3933 #. Resource IDs: (71)
3937 #. Resource IDs: (65535)
3941 #. Resource IDs: (1796)
3942 msgid "Disable sounds"
3945 #. Resource IDs: (195)
3947 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3948 "too much disk access when browsing the working tree."
3949 msgstr "如果您的工作副本非常大并且感觉到卡顿,请禁用此选项。\n浏览本地副本时它会带来较多的磁盘访问。"
3951 #. Resource IDs: (97)
3952 msgid "Disable update checks"
3955 #. Resource IDs: (2054)
3959 #. Resource IDs: (3867)
3961 msgid "Disk full while accessing %1."
3962 msgstr "存取 %1 时磁盘已满。"
3964 #. Resource IDs: (3860)
3966 msgid "Dispatch exception: %1"
3969 #. Resource IDs: (65535)
3970 msgid "Display &buttons in this order"
3971 msgstr "按照此顺序显示按钮(&B)"
3973 #. Resource IDs: (3601)
3975 "Display full pages\n"
3977 msgstr "显示完整的页面\n打印预览"
3979 #. Resource IDs: (3605)
3981 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3983 msgstr "显示被点选的按钮、菜单或窗口的帮助\n帮助"
3985 #. Resource IDs: (3605)
3987 "Display help for current task or command\n"
3989 msgstr "显示当前任务或命令的帮助\n帮助"
3991 #. Resource IDs: (3605)
3993 "Display instructions about how to use help\n"
3995 msgstr "显示如何使用帮助\n帮助"
3997 #. Resource IDs: (3605)
3999 "Display program information, version number and copyright\n"
4001 msgstr "显示程序信息、版本号及版权声明\n关于"
4003 #. Resource IDs: (86)
4004 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Continue is selected)"
4005 msgstr "不再显示这个警告(如果选择继续)(&N)"
4007 #. Resource IDs: (84)
4008 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Ignore is selected)"
4009 msgstr "不要再显示这个警告消息(如果选择忽略)(&N)"
4011 #. Resource IDs: (1669)
4012 msgid "Do not autoselect submodules"
4015 #. Resource IDs: (65535)
4016 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
4017 msgstr "对下述路径,不显示右键菜单:"
4019 #. Resource IDs: (1730)
4020 msgid "Do not use recycle bin"
4023 #. Resource IDs: (70)
4025 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
4026 msgstr "您确定要<ct=0x0000FF>删除</ct> <b>%s</b>吗?"
4028 #. Resource IDs: (1007)
4030 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
4031 msgstr "您确定要删除工具栏“%s”吗?"
4033 #. Resource IDs: (97)
4035 "Do you really want to disable automatic update checks for TortoiseGit?\r\n"
4037 "Automatic update checks can be re-enabled in TortoiseGit settings on the General page."
4038 msgstr "您确定要停用 TortoiseGit 的自动检查更新吗?\n\n您可以在 TortoiseGit 设置的“常规”页面中重新启用自动检查更新。"
4040 #. Resource IDs: (88)
4041 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
4042 msgstr "您确定要标记选中文件为 assume-valid 吗?"
4044 #. Resource IDs: (88)
4045 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
4046 msgstr "您确定要标记选中文件为 skip-worktree(跳过工作树)吗?"
4048 #. Resource IDs: (145)
4049 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
4050 msgstr "您确定要移动这个文件或文件夹吗?"
4052 #. Resource IDs: (70)
4055 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
4056 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
4057 msgstr "您确定要永久删除%d个选择的引用?这个操作<ct=0x0000FF><b>不能</b></ct>被恢复!"
4059 #. Resource IDs: (71)
4061 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
4062 msgstr "您确定要删除\"%s\"吗?"
4064 #. Resource IDs: (69)
4066 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
4067 "have done after creating the copy."
4068 msgstr "您真的确定要恢复该副本?您将丢失所有在创建该副本后的变更。"
4070 #. Resource IDs: (119)
4073 "Do you really want to revert all changes in\n"
4075 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4076 msgstr "您确定要还原\n%s\n的所有更改并返回到此版本吗?这些更改将被反向合并到您的工作副本。"
4078 #. Resource IDs: (76)
4081 "Do you really want to revert all changes in\n"
4083 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4084 msgstr "您确定要还原在此版本中对\n%s\n做出的所有更改吗?这些更改将被反向合并到您的工作副本。"
4086 #. Resource IDs: (93)
4088 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
4090 msgstr "您确定要取消选中文件的 skip-worktree 或者 assume-unchanged 标记吗?"
4092 #. Resource IDs: (86)
4093 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4094 msgstr "您要从新添加的远端获取远端分支吗?"
4096 #. Resource IDs: (315)
4097 msgid "Do you want to load the changed files?"
4098 msgstr "您要加载已变更的文件吗?"
4100 #. Resource IDs: (319)
4103 "Do you want to mark the file\n"
4106 msgstr "您要标记文件\n%s\n为已解决吗?"
4108 #. Resource IDs: (3887)
4109 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4110 msgstr "您要恢复这些自动保存的文档吗?"
4112 #. Resource IDs: (313)
4114 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
4115 "Note: you will lose all changes you've made!"
4116 msgstr "确定要重新加载文件以反映设置变更吗?\n注意: 所有变更将不会保存!"
4118 #. Resource IDs: (66)
4119 msgid "Do you want to see changes?"
4122 #. Resource IDs: (604)
4123 msgid "Do you want to stash pop now?"
4124 msgstr "您现在要弹出贮藏(Stash)吗?"
4126 #. Resource IDs: (65535)
4130 #. Resource IDs: (75)
4132 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4133 msgstr "因为未知分支\"%s\",所以不知道推送内容"
4135 #. Resource IDs: (75)
4136 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4137 msgstr "因为您输入了 URL,所以不知道什么将被推送"
4139 #. Resource IDs: (3887)
4141 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4142 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4143 msgstr "不恢复自动保存文档\n打开曾经保存的版本而不是自动保存的版本"
4145 #. Resource IDs: (315)
4148 "Close the views without saving the modifications"
4149 msgstr "不保存\n关闭视图而不保存修改"
4151 #. Resource IDs: (315)
4154 "Reload the views without saving the modifications"
4155 msgstr "不保存\n重新加载视图而不保存修改"
4157 #. Resource IDs: (65535)
4158 msgid "Don't show the selected items: (press shift key to show them)"
4159 msgstr "不显示选定项: (仅在按下 Shift 键时显示)"
4161 #. Resource IDs: (73, 80)
4162 msgid "Don't show this message again"
4165 #. Resource IDs: (66, 602)
4169 #. Resource IDs: (1385)
4173 #. Resource IDs: (1698)
4177 #. Resource IDs: (1002)
4178 msgid "Drag to make this menu float"
4181 #. Resource IDs: (16513)
4185 #. Resource IDs: (1073)
4186 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4187 msgstr "在右侧绘制 tag/branch 标签"
4189 #. Resource IDs: (1079)
4193 #. Resource IDs: (1731)
4197 #. Resource IDs: (1279)
4198 msgid "Dummy Button Form "
4201 #. Resource IDs: (1566, 1659)
4202 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4203 msgstr "Dumy Group For locat TabCtr"
4205 #. Resource IDs: (65535)
4206 msgid "E&xclude paths:"
4209 #. Resource IDs: (105, 57665)
4213 #. Resource IDs: (9)
4217 #. Resource IDs: (1097)
4221 #. Resource IDs: (303)
4225 #. Resource IDs: (5064)
4229 #. Resource IDs: (65535)
4230 msgid "Eastern European"
4233 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
4237 #. Resource IDs: (84)
4238 msgid "Edit &global .gitconfig"
4239 msgstr "编辑全局.gitconfig(&G)"
4241 #. Resource IDs: (1383)
4242 msgid "Edit &local .git/config"
4243 msgstr "编辑本地.git/config(&L)"
4245 #. Resource IDs: (1755)
4246 msgid "Edit .tgitconfig"
4247 msgstr "编辑 .tgitconfig"
4249 #. Resource IDs: (16133)
4250 msgid "Edit Button Image"
4253 #. Resource IDs: (75, 1255)
4257 #. Resource IDs: (1252)
4261 #. Resource IDs: (86)
4262 msgid "Edit description"
4265 #. Resource IDs: (110)
4266 msgid "Edit extension specific diff program"
4267 msgstr "编辑根据扩展名的差异比较程序"
4269 #. Resource IDs: (110)
4270 msgid "Edit extension specific merge program"
4271 msgstr "编辑根据扩展名的合并程序"
4273 #. Resource IDs: (1382)
4274 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4275 msgstr "编辑全局.git/config(&O)"
4277 #. Resource IDs: (1718)
4278 msgid "Edit global &XDG git/config"
4279 msgstr "编辑全局 &XDG git/config"
4281 #. Resource IDs: (71)
4282 msgid "Edit local git config"
4283 msgstr "编辑本地git config"
4285 #. Resource IDs: (1254)
4286 msgid "Edit log message"
4289 #. Resource IDs: (1384)
4290 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4291 msgstr "编辑系统gitconfig(&Y)"
4293 #. Resource IDs: (1331, 1382)
4297 #. Resource IDs: (1827)
4298 msgid "Edit/Split commit"
4301 #. Resource IDs: (1770)
4305 #. Resource IDs: (79)
4306 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4307 msgstr "代理服务器的名称或 IP 地址"
4309 #. Resource IDs: (1057)
4315 #. Resource IDs: (1255)
4319 #. Resource IDs: (602)
4320 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4321 msgstr "邮件抄送地址和收件人不能同时为空。"
4323 #. Resource IDs: (87)
4327 #. Resource IDs: (65535)
4331 #. Resource IDs: (156)
4335 #. Resource IDs: (1510)
4336 msgid "Enable EditorConfig"
4337 msgstr "启用 EditorConfig"
4339 #. Resource IDs: (1766)
4340 msgid "Enable Gravatar"
4341 msgstr "启用 Gravatar"
4343 #. Resource IDs: (1788)
4344 msgid "Enable drag context menu"
4347 #. Resource IDs: (87)
4349 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4350 msgstr "使用日志缓存文件 (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4352 #. Resource IDs: (1744)
4353 msgid "Enable log cache"
4356 #. Resource IDs: (90)
4357 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4358 msgstr "在日志对话框启用显示 Gravatar 头像"
4360 #. Resource IDs: (65535)
4361 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4364 #. Resource IDs: (65535)
4368 #. Resource IDs: (300, 301)
4372 #. Resource IDs: (3867)
4374 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4375 msgstr "存取 %1 时发生硬件 I/O 错误。"
4377 #. Resource IDs: (3867)
4379 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4380 msgstr "存取 %1 时发生锁定错误。"
4382 #. Resource IDs: (3867)
4384 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4385 msgstr "存取 %1 时发生共享错误。"
4387 #. Resource IDs: (3843)
4388 msgid "Encountered an improper argument."
4391 #. Resource IDs: (3859)
4393 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4394 msgstr "读取 %1 时意外出错。"
4396 #. Resource IDs: (3859)
4398 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4399 msgstr "写入 %1 时意外出错。"
4401 #. Resource IDs: (1759)
4405 #. Resource IDs: (1617)
4409 #. Resource IDs: (252)
4410 msgid "End of Line Style"
4413 #. Resource IDs: (3825)
4414 msgid "Enlarge the window to full size"
4417 #. Resource IDs: (241)
4418 msgid "Enter Log Message"
4421 #. Resource IDs: (80)
4425 #. Resource IDs: (3858)
4426 msgid "Enter a GUID."
4427 msgstr "请输入一个 GUID。"
4429 #. Resource IDs: (3858)
4430 msgid "Enter a currency."
4433 #. Resource IDs: (3858)
4434 msgid "Enter a date and/or time."
4435 msgstr "请输入日期和(或)时间。"
4437 #. Resource IDs: (3858)
4438 msgid "Enter a date."
4441 #. Resource IDs: (65535)
4442 msgid "Enter a name for the changelist:"
4443 msgstr "请输入修改列表的名称: "
4445 #. Resource IDs: (3858)
4447 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4448 msgstr "请输入介于 %1 与 %2 之间的数字。"
4450 #. Resource IDs: (3858)
4451 msgid "Enter a number."
4454 #. Resource IDs: (3858)
4455 msgid "Enter a positive integer."
4458 #. Resource IDs: (3858)
4459 msgid "Enter a time."
4462 #. Resource IDs: (3858)
4464 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4465 msgstr "请输入介于 %1 与 %2 之间的整数。"
4467 #. Resource IDs: (3858)
4468 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4469 msgstr "请输入介于 0 到 255 之间的整数。"
4471 #. Resource IDs: (3858)
4472 msgid "Enter an integer."
4475 #. Resource IDs: (65535)
4476 msgid "Enter file content to test for below:"
4477 msgstr "请在下面输入要测试的文件内容:"
4479 #. Resource IDs: (1065)
4480 msgid "Enter log &message:"
4481 msgstr "请输入日志信息(&M): "
4483 #. Resource IDs: (3858)
4485 msgid "Enter no more than %1 characters."
4486 msgstr "请勿输入超过 %1 个字符。"
4488 #. Resource IDs: (65535)
4489 msgid "Enter the regex string below:"
4490 msgstr "请在下面输入正则表达式字符串:"
4492 #. Resource IDs: (3603)
4494 "Erase everything\n"
4498 #. Resource IDs: (3603)
4500 "Erase the selection\n"
4504 #. Resource IDs: (82, 602)
4508 #. Resource IDs: (145)
4509 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4510 msgstr "重建图标缓存时发生错误!"
4512 #. Resource IDs: (96)
4514 msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
4515 msgstr "“%s”的服务器证书验证出错:"
4517 #. Resource IDs: (70)
4520 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4522 msgstr "读写注册表键值 %s 时发生错误\n%s"
4524 #. Resource IDs: (75)
4525 msgid "Everything updated."
4528 #. Resource IDs: (1002)
4530 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4531 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4532 msgstr "可执行 (*.exe)|*.exe|命令 (*.com)|*.com|信息 (*.pdf)|*.pdf|批处理 (*.bat)|*.bat|全部文件 (*.*)|*.*||"
4534 #. Resource IDs: (11028)
4535 msgid "Executable (+x)"
4538 #. Resource IDs: (1002)
4542 #. Resource IDs: (156)
4546 #. Resource IDs: (1002)
4551 #. Resource IDs: (1001)
4552 msgid "Expand docked window"
4555 #. Resource IDs: (209)
4559 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
4563 #. Resource IDs: (1383)
4564 msgid "Export Zip File"
4567 #. Resource IDs: (94)
4568 msgid "Export directory:"
4571 #. Resource IDs: (1258)
4572 msgid "Export selection to..."
4575 #. Resource IDs: (1254)
4576 msgid "Export this version..."
4579 #. Resource IDs: (79)
4580 msgid "Export unversioned files too"
4581 msgstr "导出未受版本控制的文件"
4583 #. Resource IDs: (284)
4585 msgid "Exporting %s"
4588 #. Resource IDs: (79)
4589 msgid "Exporting..."
4592 #. Resource IDs: (10)
4593 msgid "Exports a revision to a zip file"
4594 msgstr "导出一个版本到一个zip文件"
4596 #. Resource IDs: (74, 207)
4600 #. Resource IDs: (1722)
4601 msgid "Extension specific programs"
4604 #. Resource IDs: (65535)
4608 #. Resource IDs: (65535)
4609 msgid "Extern DLL Path:"
4612 #. Resource IDs: (74)
4616 #. Resource IDs: (65535)
4617 msgid "External Program:"
4620 #. Resource IDs: (1070)
4624 #. Resource IDs: (65)
4628 #. Resource IDs: (74)
4629 msgid "Failed revert"
4632 #. Resource IDs: (1)
4634 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4637 #. Resource IDs: (69)
4639 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4640 msgstr "检出文件“%s”的版本 %s 到“%s”失败。"
4642 #. Resource IDs: (3865)
4644 "Failed to connect.\n"
4645 "Link may be broken."
4646 msgstr "连接失败。\n链接可能中断了。"
4648 #. Resource IDs: (3865)
4649 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4650 msgstr "转换 ActiveX 对象失败。"
4652 #. Resource IDs: (3857)
4653 msgid "Failed to create empty document."
4656 #. Resource IDs: (3865)
4658 "Failed to create object. Make sure the application is entered in the system"
4660 msgstr "创建对象失败。请确认此应用程序已在系统注册表中。"
4662 #. Resource IDs: (72)
4663 msgid "Failed to create pull-request."
4666 #. Resource IDs: (69)
4667 msgid "Failed to get base file."
4670 #. Resource IDs: (69)
4671 msgid "Failed to get merge file."
4674 #. Resource IDs: (3857)
4675 msgid "Failed to launch help."
4678 #. Resource IDs: (3865)
4679 msgid "Failed to launch server application."
4680 msgstr "启动服务器应用程序失败。"
4682 #. Resource IDs: (3857)
4683 msgid "Failed to open document."
4686 #. Resource IDs: (3865)
4687 msgid "Failed to perform server operation."
4690 #. Resource IDs: (3857)
4691 msgid "Failed to save document."
4694 #. Resource IDs: (264)
4696 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4697 msgstr "设置/删除修改列表“%s”失败"
4699 #. Resource IDs: (83)
4702 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4704 msgstr "启动问题跟踪器的 COM 提供者“%s”失败。\n%s"
4706 #. Resource IDs: (72)
4707 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4708 msgstr "等待 pageant 完成加载密钥失败。"
4710 #. Resource IDs: (220)
4714 #. Resource IDs: (75)
4715 msgid "Fast Forward"
4718 #. Resource IDs: (1484)
4719 msgid "Fast Forward o&nly"
4722 #. Resource IDs: (67)
4724 msgid "Fast forward to %s"
4727 #. Resource IDs: (76)
4731 #. Resource IDs: (22, 66)
4735 #. Resource IDs: (14)
4736 msgid "Fetch from SVN repository"
4739 #. Resource IDs: (78)
4741 msgid "Fetch from \"%s\""
4744 #. Resource IDs: (76)
4745 msgid "Fetch&&Re&base"
4746 msgstr "获取,然后变基(&B)"
4748 #. Resource IDs: (20)
4752 #. Resource IDs: (1251)
4753 msgid "Fetching Status..."
4756 #. Resource IDs: (81)
4757 msgid "Fetching changed files..."
4758 msgstr "正在获取已变更的文件..."
4760 #. Resource IDs: (313)
4761 msgid "Fetching file..."
4764 #. Resource IDs: (313)
4766 msgid "Fetching revision %s of file:"
4767 msgstr "正在获取文件的 %s 版本: "
4769 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
4773 #. Resource IDs: (252)
4774 msgid "File Encoding"
4777 #. Resource IDs: (605)
4779 msgid "File changes each %s"
4782 #. Resource IDs: (1138)
4783 msgid "File changes each week:"
4786 #. Resource IDs: (376)
4790 #. Resource IDs: (319)
4791 msgid "File has no conflicts"
4794 #. Resource IDs: (314)
4795 msgid "File is empty."
4798 #. Resource IDs: (213)
4799 msgid "File list is empty"
4802 #. Resource IDs: (135, 376)
4803 msgid "File patches"
4806 #. Resource IDs: (7)
4809 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4810 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4811 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4812 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4813 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4814 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4816 msgstr "文件大小: \t\t%s (%s)\n宽度: \t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平分辨率:\t%.1f dpi\n垂直分辨率: \t%.1f dpi\n色深: \t\t\t%d 位\n缩放比例: \t\t\t%d%%\""
4818 #. Resource IDs: (8)
4821 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4822 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4823 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4824 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4825 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4826 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4829 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4830 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4831 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4832 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4833 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4834 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4836 msgstr "文件大小:\t\t%s (%s)\n宽度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平分辨率:\t%.1f dpi\n垂直分辨率:\t%.1f dpi\n色深: \t\t\t%d 位\n缩放比例:\t\t\t%d%%\n\n文件大小:\t\t%s (%s)\n宽度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t\t%ld 像素\n水平分辨率:\t%.1f dpi\n垂直分辨率:\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d 位\n缩放比例:\t\t\t%d%%"
4838 #. Resource IDs: (7)
4841 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4842 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4843 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4844 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4845 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4846 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4848 msgstr "文件大小:\t\t\t%s (%s)\n宽度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t\t%ld 像素\n水平分辨率:\t%.1f dpi\n垂直分辨率:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d 位\n缩放比例:\t\t\t%d%%"
4850 #. Resource IDs: (7)
4853 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4854 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4855 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4856 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4857 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4858 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4861 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4862 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4863 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4864 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4865 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4866 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4868 msgstr "文件大小:\t\t\t%s (%s)\n宽度:\t\t\t%ld pixel\n高度:\t\t\t%ld pixel\n水平分辨率:\t%.1f dpi\n垂直分辨率:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n缩放比例:\t\t\t%d%%\n\n文件大小:\t\t\t%s (%s)\n宽度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平分辨率:\t%.1f dpi\n垂直分辨率:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d 位\n缩放比例:\t\t\t%d%%"
4870 #. Resource IDs: (208)
4874 #. Resource IDs: (1707)
4878 #. Resource IDs: (1057)
4884 #. Resource IDs: (116)
4888 #. Resource IDs: (321)
4889 msgid "Filter paths"
4892 #. Resource IDs: (1479)
4896 #. Resource IDs: (20090)
4900 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4904 #. Resource IDs: (3603)
4906 "Find the specified text\n"
4910 #. Resource IDs: (65535)
4914 #. Resource IDs: (95)
4916 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
4917 msgstr "查找:无法找到文本“%s”"
4919 #. Resource IDs: (95)
4921 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
4922 msgstr "查找:从底部首次找到。已跃过文档开头。"
4924 #. Resource IDs: (95)
4925 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
4926 msgstr "查找:从顶部首次找到。已跃过文档末尾。"
4928 #. Resource IDs: (65535)
4929 msgid "Fingerprints"
4932 #. Resource IDs: (67)
4936 #. Resource IDs: (67)
4937 msgid "Finished rebasing."
4940 #. Resource IDs: (77, 219)
4944 #. Resource IDs: (1126)
4945 msgid "First Parent"
4948 #. Resource IDs: (119)
4949 msgid "First Parent Only"
4952 #. Resource IDs: (1617)
4953 msgid "First known &bad:"
4954 msgstr "第一个问题版本(&B):"
4956 #. Resource IDs: (32818)
4957 msgid "Fit image &heights"
4960 #. Resource IDs: (32817)
4961 msgid "Fit image &widths"
4964 #. Resource IDs: (1315)
4965 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4968 #. Resource IDs: (1002)
4972 #. Resource IDs: (1675)
4973 msgid "Follow renames"
4976 #. Resource IDs: (65535)
4980 #. Resource IDs: (3585)
4981 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4982 msgstr "按 F1 键寻求帮助;用 Ctrl+鼠标滚轮横向滚动"
4984 #. Resource IDs: (119)
4985 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4986 msgstr "取消选择“复制/更名时停止”以查看完整的历史列表"
4988 #. Resource IDs: (1521)
4992 #. Resource IDs: (82)
4994 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4995 msgstr "强制创建分支/标签 - 即使已经存在同名分支/标签"
4997 #. Resource IDs: (96)
4999 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
5000 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
5001 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
5002 msgstr "仅在远端引用指向同一个提交为远端跟踪分支时强制推送。\n这可能导致远端仓库丢失提交。请谨慎使用。\n此选项对应 git 选项 --force-with-lease。"
5004 #. Resource IDs: (1796)
5006 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
5007 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
5008 "This option corresponds to the --force git option."
5009 msgstr "强制推送到选定的远端引用并覆盖它,不进行任何安全检查。\n这可能导致远端仓库丢失不可见的提交。请谨慎使用。\n此选项对应 git 选项 --force。"
5011 #. Resource IDs: (603)
5013 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
5014 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
5015 msgstr "即便当前分支是您想变基到的后裔节点也要强制变基。\n正常情况下该命令显示“当前分支已经最新”消息并退出。"
5017 #. Resource IDs: (1796)
5018 msgid "Force: May discard"
5021 #. Resource IDs: (65535)
5025 #. Resource IDs: (312)
5026 msgid "Format Patch"
5029 #. Resource IDs: (1255)
5030 msgid "Format Patch..."
5033 #. Resource IDs: (1064, 1257)
5037 #. Resource IDs: (95)
5042 #. Resource IDs: (68)
5044 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
5046 msgstr "找到一个空的提交信息。必须输入一个或者变基没完成。"
5048 #. Resource IDs: (65535)
5049 msgid "Found auto words:"
5052 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
5056 #. Resource IDs: (1604)
5057 msgid "From &SVN Repository"
5058 msgstr "从SVN版本库(&S)"
5060 #. Resource IDs: (32793)
5061 msgid "From &existing files"
5064 #. Resource IDs: (32791)
5065 msgid "From &modified files"
5068 #. Resource IDs: (1603)
5069 msgid "From SVN Repository"
5072 #. Resource IDs: (2054)
5073 msgid "From existing files"
5076 #. Resource IDs: (2054)
5077 msgid "From modified files"
5080 #. Resource IDs: (1200, 65535)
5084 #. Resource IDs: (1065)
5088 #. Resource IDs: (20086)
5089 msgid "Full text search"
5092 #. Resource IDs: (19)
5093 msgid "Fully recursive"
5096 #. Resource IDs: (65535)
5097 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
5098 msgstr "在“对话框组三”页面有更多有关“提交”对话框的选项。"
5100 #. Resource IDs: (92)
5104 #. Resource IDs: (5061)
5105 msgid "GB2312 (Simplified)"
5106 msgstr "GB2312 (Simplified)"
5108 #. Resource IDs: (273)
5109 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
5110 msgstr "无法初始化 GDI+!"
5112 #. Resource IDs: (273)
5114 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
5115 msgstr "GDI+ 无法创建位图对象。可能是您的系统内存不足。"
5117 #. Resource IDs: (82)
5118 msgid "GPG signs the tag, see manual for details"
5119 msgstr "GPG 签名该标签,查阅手册了解详细信息"
5121 #. Resource IDs: (284)
5122 msgid "Gathering information. Please wait..."
5123 msgstr "正在获取信息。请稍候..."
5125 #. Resource IDs: (2054)
5126 msgid "Gathering statistics"
5129 #. Resource IDs: (107, 143)
5133 #. Resource IDs: (333)
5134 msgid "General::Alternative editor"
5137 #. Resource IDs: (315)
5138 msgid "General::Colors 1"
5141 #. Resource IDs: (212)
5142 msgid "General::Colors 2"
5145 #. Resource IDs: (316)
5146 msgid "General::Colors 3"
5149 #. Resource IDs: (195)
5150 msgid "General::Context Menu"
5153 #. Resource IDs: (196)
5154 msgid "General::Dialogs 1"
5155 msgstr "常规设置::对话框组一"
5157 #. Resource IDs: (197)
5158 msgid "General::Dialogs 2"
5159 msgstr "常规设置::对话框组二"
5161 #. Resource IDs: (4593)
5162 msgid "General::Dialogs 3"
5163 msgstr "常规设置::对话框组三"
5165 #. Resource IDs: (4573)
5166 msgid "General::Set Extend Menu Item"
5169 #. Resource IDs: (1254)
5170 msgid "Get merge logs"
5173 #. Resource IDs: (119)
5175 msgid "Getting file %s"
5178 #. Resource IDs: (120)
5180 msgid "Getting file %s, revision %s"
5181 msgstr "正在获取文件的 %s 版本 %s"
5183 #. Resource IDs: (120)
5184 msgid "Getting information..."
5187 #. Resource IDs: (220)
5188 msgid "Getting required information..."
5189 msgstr "正在获取所需信息..."
5191 #. Resource IDs: (119)
5192 msgid "Getting unified diff"
5195 #. Resource IDs: (4569)
5199 #. Resource IDs: (300)
5200 msgid "Git Command Progress"
5203 #. Resource IDs: (12)
5204 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5205 msgstr "Git 复制并添加文件到工作区"
5207 #. Resource IDs: (16)
5208 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5209 msgstr "Git 复制并更名版本控制的项目到当前位置"
5211 #. Resource IDs: (13)
5212 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5213 msgstr "Git 复制受版本控制的项目到当前位置"
5215 #. Resource IDs: (14)
5216 msgid "Git Export all items here"
5217 msgstr "Git 导出所有项目到当前位置"
5219 #. Resource IDs: (14)
5220 msgid "Git Export versioned items here"
5221 msgstr "Git 导出受版本控制的项目到当前位置"
5223 #. Resource IDs: (330)
5227 #. Resource IDs: (79)
5228 msgid "Git Install Path"
5231 #. Resource IDs: (1270)
5235 #. Resource IDs: (17)
5236 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5237 msgstr "Git 移动并更名版本控制的项目到当前位置"
5239 #. Resource IDs: (12)
5240 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5241 msgstr "Git 移动受版本控制的项目到当前位置"
5243 #. Resource IDs: (84)
5244 msgid "Git Remote Settings"
5247 #. Resource IDs: (1260)
5248 msgid "Git Revision List"
5251 #. Resource IDs: (22)
5252 msgid "Git SVN DCommit"
5253 msgstr "Git SVN DCommit"
5255 #. Resource IDs: (22)
5256 msgid "Git SVN Rebase"
5257 msgstr "Git SVN Rebase"
5259 #. Resource IDs: (326)
5260 msgid "Git Synchronization"
5263 #. Resource IDs: (297)
5264 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5265 msgstr "Git克隆 - TortoiseGit"
5267 #. Resource IDs: (71)
5268 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5269 msgstr "Git 目录没有设置 (见 \"常规\" 设置页面)。"
5271 #. Resource IDs: (65535)
5272 msgid "Git for Windows"
5273 msgstr "Git for Windows"
5275 #. Resource IDs: (84)
5276 msgid "Git for Windows (https://msysgit.github.io/) not found."
5277 msgstr "未找到 Git for Windows (https://msysgit.github.io/)。"
5279 #. Resource IDs: (79)
5280 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5281 msgstr "在创建版本库时,Git 报告了一个错误!\n"
5283 #. Resource IDs: (2050)
5284 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5285 msgstr "Git修订列表,含完整文件历史"
5287 #. Resource IDs: (2049)
5288 msgid "Git revision list follows file renames"
5289 msgstr "Git修订列表包括文件更名"
5291 #. Resource IDs: (93)
5293 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5294 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5295 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5296 "Select any level to see the values stored there.\n"
5297 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5298 msgstr "Git 采用分层次的配置结构。\n即配置有多个层次,高层次的设置会覆盖低层次的设置。\n“实际生效”选项卡显示了您在当前范围的有效值(只读状态)。\n选择任意层次可查看存储在那里的值。\n选择要更改设置的一个层次,然后输入或选择要存储的值。"
5300 #. Resource IDs: (65535)
5301 msgid "Git.exe Path:"
5302 msgstr "Git.exe 路径:"
5304 #. Resource IDs: (4591)
5305 msgid "Git::Credential"
5308 #. Resource IDs: (4570)
5312 #. Resource IDs: (89)
5316 #. Resource IDs: (155)
5320 #. Resource IDs: (221)
5324 #. Resource IDs: (2051)
5326 "Go to the next conflict\n"
5328 msgstr "跳到下个冲突处\n下个冲突"
5330 #. Resource IDs: (2049)
5332 "Go to the next difference\n"
5334 msgstr "跳到下个差异处\n下个差异"
5336 #. Resource IDs: (2055)
5338 "Go to the next inline difference\n"
5339 "Next inline difference"
5340 msgstr "跳到下个内部差异处\n下个差异"
5342 #. Resource IDs: (2051)
5344 "Go to the previous conflict\n"
5346 msgstr "跳到上个冲突处\n上个冲突"
5348 #. Resource IDs: (2049)
5350 "Go to the previous difference\n"
5351 "Previous difference"
5352 msgstr "跳到上个差异处\n上个差异"
5354 #. Resource IDs: (2055)
5356 "Go to the previous inline difference\n"
5357 "Previous inline difference"
5358 msgstr "跳到上个内部差异处\n上个差异"
5360 #. Resource IDs: (156)
5364 #. Resource IDs: (1251)
5368 #. Resource IDs: (1134)
5372 #. Resource IDs: (16972)
5376 #. Resource IDs: (65535)
5380 #. Resource IDs: (1255)
5381 msgid "Group changelists"
5384 #. Resource IDs: (1229)
5385 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5386 msgstr "隐藏不相关的文件(&I)"
5388 #. Resource IDs: (65535)
5392 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
5396 #. Resource IDs: (65535)
5400 #. Resource IDs: (89)
5404 #. Resource IDs: (1552)
5405 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
5406 msgstr "Hard: 重置工作区和索引(丢弃所有本地变更)"
5408 #. Resource IDs: (65535)
5412 #. Resource IDs: (9, 73)
5416 #. Resource IDs: (16982)
5417 msgid "Help Keyboard"
5420 #. Resource IDs: (65535)
5424 #. Resource IDs: (65535)
5428 #. Resource IDs: (16974)
5432 #. Resource IDs: (1660)
5433 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5434 msgstr "对于未版本控制的路径隐藏菜单"
5436 #. Resource IDs: (71)
5437 msgid "Hide Patch<<"
5440 #. Resource IDs: (1001)
5441 msgid "Hide docked window"
5444 #. Resource IDs: (1326)
5445 msgid "Hide the script while running"
5448 #. Resource IDs: (95)
5449 msgid "Hide unchanged"
5452 #. Resource IDs: (95, 1781)
5453 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5454 msgstr "隐藏引用比较列表中未变更的引用"
5456 #. Resource IDs: (156)
5457 msgid "Hide/Show the patch file list"
5458 msgstr "隐藏/显示补丁文件列表"
5460 #. Resource IDs: (2052)
5462 "Hide/Show the patch file list\n"
5463 "Hides or shows the patch file list"
5464 msgstr "隐藏/显示补丁文件列表"
5466 #. Resource IDs: (92)
5470 #. Resource IDs: (16519)
5472 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5473 "toolbar buttons into the menu window."
5474 msgstr "提示:选择右键菜单,进入“命令”页,将工具栏按钮拖到菜单窗口中。"
5476 #. Resource IDs: (1064)
5480 #. Resource IDs: (103)
5481 msgid "Hook Scripts"
5484 #. Resource IDs: (4571)
5485 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5486 msgstr "Hook 脚本::问题跟踪器配置"
5488 #. Resource IDs: (283)
5489 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5490 msgstr "Hook 脚本::问题跟踪器集成"
5492 #. Resource IDs: (198)
5496 #. Resource IDs: (1334)
5500 #. Resource IDs: (65535)
5501 msgid "I&nclude paths:"
5504 #. Resource IDs: (1580)
5505 msgid "IBugTraqProvider"
5506 msgstr "IBugTraqProvider"
5508 #. Resource IDs: (1251)
5512 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5513 msgid "ID:220:V C +G"
5514 msgstr "ID:220:V C +G"
5516 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Exit'
5517 msgid "ID:32771:V C +W"
5518 msgstr "ID:32771:V C +W"
5520 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
5521 msgid "ID:32772:V +O"
5522 msgstr "ID:32772:V +O"
5524 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
5525 msgid "ID:32773:V C +O"
5526 msgstr "ID:32773:V C +O"
5528 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; 'Save &as'
5529 msgid "ID:32773:V CS+S"
5530 msgstr "ID:32773:V CS+S"
5532 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Open'
5533 msgid "ID:32774:V C +O"
5534 msgstr "ID:32774:V C +O"
5536 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
5537 msgid "ID:32774:V C +T"
5538 msgstr "ID:32774:V C +T"
5540 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
5541 msgid "ID:32775:V C +D"
5542 msgstr "ID:32775:V C +D"
5544 #. Accelerator Entry for Menu ID:32776; '&Save'
5545 msgid "ID:32776:V C +S"
5546 msgstr "ID:32776:V C +S"
5548 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
5549 msgid "ID:32778:V +F"
5550 msgstr "ID:32778:V +F"
5552 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
5553 msgid "ID:32779:V +S"
5554 msgstr "ID:32779:V +S"
5556 #. Accelerator Entry for Menu ID:32782; '&Print'
5557 msgid "ID:32782:V C +P"
5558 msgstr "ID:32782:V C +P"
5560 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; ''
5561 msgid "ID:32787:V C +F"
5562 msgstr "ID:32787:V C +F"
5564 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
5565 msgid "ID:32793:V C +V"
5566 msgstr "ID:32793:V C +V"
5568 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5569 msgid "ID:32794:V C +R"
5570 msgstr "ID:32794:V C +R"
5572 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; ''
5573 msgid "ID:32811:V C +U"
5574 msgstr "ID:32811:V C +U"
5576 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths'
5577 msgid "ID:32817:V +W"
5578 msgstr "ID:32817:V +W"
5580 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights'
5581 msgid "ID:32818:V +H"
5582 msgstr "ID:32818:V +H"
5584 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5585 msgid "ID:32822:V C +F"
5586 msgstr "ID:32822:V C +F"
5588 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5589 msgid "ID:32825:V C +L"
5590 msgstr "ID:32825:V C +L"
5592 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5593 msgid "ID:32825:VA +D"
5594 msgstr "ID:32825:VA +D"
5596 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5597 msgid "ID:32837:VA +M"
5598 msgstr "ID:32837:VA +M"
5600 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5601 msgid "ID:32857:VA +F"
5602 msgstr "ID:32857:VA +F"
5604 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; ''
5605 msgid "ID:32870:V C +L"
5606 msgstr "ID:32870:V C +L"
5608 #. Accelerator Entry for Menu ID:32873; ''
5609 msgid "ID:32873:V C +E"
5610 msgstr "ID:32873:V C +E"
5612 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; ''
5613 msgid "ID:32881:V C +P"
5614 msgstr "ID:32881:V C +P"
5616 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5617 msgid "ID:32883:V C +A"
5618 msgstr "ID:32883:V C +A"
5620 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; ''
5621 msgid "ID:32893:V C +G"
5622 msgstr "ID:32893:V C +G"
5624 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5625 msgid "ID:32976:V C +E"
5626 msgstr "ID:32976:V C +E"
5628 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
5629 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5630 msgid "ID:57601:V C +O"
5631 msgstr "ID:57601:V C +O"
5633 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
5634 msgid "ID:57603:V C +S"
5635 msgstr "ID:57603:V C +S"
5637 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
5638 msgid "ID:57604:V CS+S"
5639 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5641 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5642 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5643 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5644 msgid "ID:57634:V C +C"
5645 msgstr "ID:57634:V C +C"
5647 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5648 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
5649 msgid "ID:57635:V C +X"
5650 msgstr "ID:57635:V C +X"
5652 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
5653 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5654 msgid "ID:57636:V C +F"
5655 msgstr "ID:57636:V C +F"
5657 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5658 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5659 msgid "ID:57637:V C +V"
5660 msgstr "ID:57637:V C +V"
5662 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5663 msgid "ID:57643:V C +Z"
5664 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5666 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5667 msgid "ID:57665:V C +Q"
5668 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5670 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; ''
5671 msgid "ID:57665:V C +W"
5672 msgstr "ID:57665:V C +W"
5674 #. Resource IDs: (5029)
5678 #. Resource IDs: (5038)
5680 msgstr "ISO 8859-10"
5682 #. Resource IDs: (5039)
5684 msgstr "ISO 8859-11"
5686 #. Resource IDs: (5040)
5688 msgstr "ISO 8859-13"
5690 #. Resource IDs: (5041)
5692 msgstr "ISO 8859-14"
5694 #. Resource IDs: (5042)
5696 msgstr "ISO 8859-15"
5698 #. Resource IDs: (5043)
5700 msgstr "ISO 8859-16"
5702 #. Resource IDs: (5030)
5706 #. Resource IDs: (5031)
5710 #. Resource IDs: (5032)
5714 #. Resource IDs: (5033)
5718 #. Resource IDs: (5034)
5722 #. Resource IDs: (5035)
5726 #. Resource IDs: (5036)
5730 #. Resource IDs: (5037)
5734 #. Resource IDs: (106)
5735 msgid "Icon Overlays"
5738 #. Resource IDs: (184)
5739 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5742 #. Resource IDs: (338)
5743 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5744 msgstr "图标覆盖::覆盖处理器"
5746 #. Resource IDs: (92)
5748 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5749 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5750 msgstr "图标 (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|全部文件 (*.*)|*.*||"
5752 #. Resource IDs: (65535)
5753 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5754 msgstr "图标/设计/程序:\t\tLuebbe Onken"
5756 #. Resource IDs: (97)
5760 #. Resource IDs: (194)
5762 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5763 "'save as...' or 'open' dialogs"
5764 msgstr "如果选中该项,在“另存为...”或“打开”对话框中不显示覆盖图标和右键菜单。"
5766 #. Resource IDs: (85)
5768 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5769 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5770 msgstr "如果选中,\"--track\"传给git命令,如果没有选中, \"--no-track\"传给git命令, 否则上面两个参数都不传给git命令(见帮助)。"
5772 #. Resource IDs: (197)
5774 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5775 "the previous revision"
5776 msgstr "如果选中该项,可以在日志列表中的一个版本上双击,将其与上一个版本比较"
5778 #. Resource IDs: (196)
5780 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
5781 "while preserving your last selection and log message."
5782 msgstr "如果选中该项,则如果在提交过程中发生错误,“提交”对话框将自动重新\n打开,并保留原有的选择内容和记录日志信息。"
5784 #. Resource IDs: (194)
5786 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5787 msgstr "如果选中此项,TortoiseGit 将每周检查是否有新版本可用"
5789 #. Resource IDs: (197)
5791 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5792 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5793 msgstr "如果选中该项,已从覆盖显示排除的工作副本文件夹仍旧会按照“正常”情况覆盖显示"
5795 #. Resource IDs: (196)
5797 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
5798 "The status control is used for example in the commit dialog."
5799 msgstr "如果选中该项,未受版本控制的文件夹中的文件将出现在状态控件中。\n状态控件用于像是“提交”对话框之类的地方。"
5801 #. Resource IDs: (196)
5803 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
5804 "i.e. they get the modified overlay icon."
5805 msgstr "如果选中该项,包含未受版本控制的文件的文件夹将标记为已修改。\n例如,它们的图标将显示为已修改状态。"
5807 #. Resource IDs: (1654)
5809 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5810 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5811 "folder should have a name that ends with '.git')"
5812 msgstr "如果您计划在这个文件夹中工作,应不选此项。典型的一个纯版本库仅用于被推送。(根据惯例,一个纯版本库的名称应使用 '.git' 结尾)"
5814 #. Resource IDs: (73)
5818 #. Resource IDs: (14)
5820 msgid "Ignore %d items by &extension"
5821 msgstr "根据扩展名忽略 %d 项(&E)"
5823 #. Resource IDs: (156)
5824 msgid "Ignore Comments"
5827 #. Resource IDs: (1692)
5831 #. Resource IDs: (1686)
5835 #. Resource IDs: (94)
5836 msgid "Ignore all space"
5839 #. Resource IDs: (156)
5840 msgid "Ignore all whitespace changes"
5843 #. Resource IDs: (94)
5844 msgid "Ignore blank lines"
5847 #. Resource IDs: (1067)
5848 msgid "Ignore case cha&nges"
5849 msgstr "忽略大小写变更(&N)"
5851 #. Resource IDs: (315)
5854 "Ignore the outside changes."
5855 msgstr "忽略变更\n忽略外部变更。"
5857 #. Resource IDs: (1687)
5858 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5859 msgstr "只忽略指定文件夹中的文件或文件夹"
5861 #. Resource IDs: (1688)
5862 msgid "Ignore item(s) recursively"
5865 #. Resource IDs: (1018)
5866 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5867 msgstr "忽略行尾符号(推荐)(&E)"
5869 #. Resource IDs: (94)
5870 msgid "Ignore space at EOL"
5873 #. Resource IDs: (94)
5874 msgid "Ignore space change"
5877 #. Resource IDs: (1676)
5878 msgid "Ignore whitespace"
5881 #. Resource IDs: (156)
5882 msgid "Ignore whitespace changes"
5885 #. Resource IDs: (2050)
5886 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
5887 msgstr "比较父与其子版本时忽略空白"
5889 #. Resource IDs: (1432)
5893 #. Resource IDs: (78)
5894 msgid "Ignored Files"
5897 #. Resource IDs: (2055)
5899 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5900 "Ignore all whitespace changes"
5901 msgstr "在比较时忽略全部空格变更\n忽略全部空格变更"
5903 #. Resource IDs: (2055)
5905 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5906 "Ignore whitespace changes"
5907 msgstr "在比较时忽略空格改动\n忽略空格改动"
5909 #. Resource IDs: (16916)
5910 msgid "Image &and Text"
5913 #. Resource IDs: (16507)
5914 msgid "Image &and text"
5917 #. Resource IDs: (16508)
5921 #. Resource IDs: (19)
5922 msgid "Immediate children, including folders"
5923 msgstr "直接子节点,包括文件夹"
5925 #. Resource IDs: (77)
5929 #. Resource IDs: (229)
5931 msgid "Import %s to %s%s"
5932 msgstr "导入%s 到 %s%s"
5934 #. Resource IDs: (22, 329)
5935 msgid "Import SVN Ignore"
5936 msgstr "导入 SVN 忽略设置"
5938 #. Resource IDs: (22)
5939 msgid "Import SVN Ignore ..."
5942 #. Resource IDs: (1640)
5944 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
5945 msgstr "导入 SVN 忽略文件到 .git/info/exclude 文件(文件将被覆盖)"
5947 #. Resource IDs: (120)
5949 msgid "Importing file %s"
5952 #. Resource IDs: (75)
5953 msgid "In ChangeList"
5956 #. Resource IDs: (75)
5960 #. Resource IDs: (1649)
5961 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
5962 msgstr "为了中止合并过程,需要进行一次重置操作。"
5964 #. Resource IDs: (1499)
5965 msgid "Include &Tags"
5968 #. Resource IDs: (1068)
5969 msgid "Include &ignored files"
5972 #. Resource IDs: (1797)
5973 msgid "Include FETCH_HEAD in branch selection boxes"
5974 msgstr "在分支选择框中包含 FETCH_HEAD"
5976 #. Resource IDs: (65535)
5977 msgid "Include only the following revision range:"
5980 #. Resource IDs: (3857)
5981 msgid "Incorrect filename."
5984 #. Resource IDs: (76)
5985 msgid "Initial import"
5988 #. Resource IDs: (87)
5990 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
5991 msgstr "已在 %s 初始化空的 Git 版本库。"
5993 #. Resource IDs: (156)
5997 #. Resource IDs: (156)
5998 msgid "Inline diff word-wise"
6001 #. Resource IDs: (65535)
6002 msgid "Inline differences"
6005 #. Resource IDs: (161)
6009 #. Resource IDs: (3603)
6011 "Insert Clipboard contents\n"
6013 msgstr "插入剪贴板内容\n粘贴"
6015 #. Resource IDs: (3857)
6016 msgid "Insufficient memory to perform operation."
6017 msgstr "内存不足,无法完成操作。"
6019 #. Resource IDs: (3857)
6020 msgid "Internal application error."
6023 #. Resource IDs: (3850)
6024 msgid "Invalid Currency."
6027 #. Resource IDs: (82)
6028 msgid "Invalid revision number!"
6031 #. Resource IDs: (65535)
6035 #. Resource IDs: (145)
6037 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
6038 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
6039 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
6040 msgstr "不能仅仅修改文件名的大小写\n示例: 不能将 MyFile.txt 修改为 MYFILE.txt 。\n请阅读文档中关于如何在此限制下工作的部分。"
6042 #. Resource IDs: (1074)
6043 msgid "J&ump to first conflict when loading"
6044 msgstr "加载后跳到第一个冲突处"
6046 #. Resource IDs: (65535)
6050 #. Resource IDs: (5068)
6054 #. Resource IDs: (5067)
6058 #. Resource IDs: (92)
6062 #. Resource IDs: (1126)
6063 msgid "Keep changelists"
6066 #. Resource IDs: (65)
6067 msgid "Keep file locally?"
6070 #. Resource IDs: (316)
6073 "Jump to first unresolved conflict"
6074 msgstr "保持解决\n跳到首个冲突处"
6076 #. Resource IDs: (16136)
6080 #. Resource IDs: (65535)
6081 msgid "Keyboard shortcuts:"
6084 #. Resource IDs: (1002)
6088 #. Resource IDs: (65535)
6092 #. Resource IDs: (65535)
6096 #. Resource IDs: (65535)
6100 #. Resource IDs: (65535)
6104 #. Resource IDs: (65535)
6108 #. Resource IDs: (65535)
6112 #. Resource IDs: (65535)
6116 #. Resource IDs: (65535)
6120 #. Resource IDs: (65535)
6124 #. Resource IDs: (65535)
6128 #. Resource IDs: (85)
6132 #. Resource IDs: (68)
6136 #. Resource IDs: (86)
6137 msgid "Last Modified"
6140 #. Resource IDs: (65535)
6141 msgid "Last Modified:"
6144 #. Resource IDs: (1616)
6145 msgid "Last known &good:"
6146 msgstr "最后已知正常版本(&G):"
6148 #. Resource IDs: (12)
6149 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6150 msgstr "调用外部差异比较/合并程序处理冲突"
6152 #. Resource IDs: (1137)
6153 msgid "Least active author:"
6156 #. Resource IDs: (319)
6158 "Leave as conflicted\n"
6159 "The conflict status of the file is kept"
6160 msgstr "保留冲突\n“冲突”状态将被保留"
6162 #. Resource IDs: (252)
6163 msgid "Leave only marked blocks"
6166 #. Resource IDs: (188)
6170 #. Resource IDs: (65535)
6174 #. Resource IDs: (246)
6178 #. Resource IDs: (1057)
6184 #. Resource IDs: (32853)
6185 msgid "Line diff bar"
6188 #. Resource IDs: (65535)
6189 msgid "Line differences"
6192 #. Resource IDs: (176)
6194 msgid "Line moved from line %ld"
6197 #. Resource IDs: (176)
6199 msgid "Line moved to line %ld"
6202 #. Resource IDs: (65535)
6206 #. Resource IDs: (65535)
6210 #. Resource IDs: (269)
6215 #. Resource IDs: (64, 601)
6219 #. Resource IDs: (64, 601)
6220 msgid "Lines removed"
6223 #. Resource IDs: (3605)
6225 "List Help topics\n"
6227 msgstr "列出帮助主题\n帮助主题"
6229 #. Resource IDs: (85)
6231 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6232 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6233 msgstr "列出已更名的文件为 \"long/path/{to => for}/file.txt\",而不是 \"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\""
6235 #. Resource IDs: (16631, 16992)
6239 #. Resource IDs: (130)
6243 #. Resource IDs: (1505)
6244 msgid "Load Putty &Key"
6245 msgstr "加载Putty密钥(&K)"
6247 #. Resource IDs: (315)
6250 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6251 msgstr "加载变化\n TortoiseGitMerge 中所做的修改将被新加载的内容替换"
6253 #. Resource IDs: (315)
6256 "The views are updated with the new content."
6257 msgstr "加载变化\n视图中的内容将被更新。"
6259 #. Resource IDs: (369,1379)
6263 #. Resource IDs: (89)
6267 #. Resource IDs: (65535)
6268 msgid "Local Branch"
6271 #. Resource IDs: (93)
6273 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6275 msgstr "已忽略的本地变更(设置了 valid/unchanged 或者 skip worktree 标记的文件)"
6277 #. Resource IDs: (63)
6278 msgid "Local status"
6281 #. Resource IDs: (65535)
6285 #. Resource IDs: (94)
6287 "Location where the contents of the\n"
6288 "selected revision of the repository will be saved to."
6289 msgstr "版本库中选择的版本\n将要保存到的位置。"
6291 #. Resource IDs: (32854)
6295 #. Resource IDs: (65)
6299 #. Resource IDs: (65535)
6300 msgid "Log Branch Line"
6303 #. Resource IDs: (65535)
6307 #. Resource IDs: (211)
6311 #. Resource IDs: (130)
6312 msgid "Log Messages"
6315 #. Resource IDs: (345)
6316 msgid "Log commit ordering"
6319 #. Resource IDs: (65535)
6320 msgid "Log messages"
6323 #. Resource IDs: (1274)
6324 msgid "Log messages (Input dialog)"
6325 msgstr "日志信息(输入对话框)"
6327 #. Resource IDs: (1280)
6328 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6329 msgstr "日志信息(显示日志对话框)"
6331 #. Resource IDs: (1760)
6335 #. Resource IDs: (238)
6337 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6338 msgstr "最低显示版本: %ld - 最高显示版本: %ld"
6340 #. Resource IDs: (238)
6343 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6345 msgstr "最低显示版本 %ld - 最高显示版本: %ld - 最新版本: %ld"
6347 #. Resource IDs: (16973)
6351 #. Resource IDs: (90)
6355 #. Resource IDs: (5066)
6359 #. Resource IDs: (1582)
6363 #. Resource IDs: (3866)
6364 msgid "Mail system DLL is invalid."
6365 msgstr "邮件系统 DLL 无效。"
6367 #. Resource IDs: (156)
6371 #. Resource IDs: (1653)
6372 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6373 msgstr "制作纯版本库(没有工作目录)"
6375 #. Resource IDs: (1382)
6379 #. Resource IDs: (1483)
6383 #. Resource IDs: (79, 1382)
6384 msgid "Manage Remotes"
6387 #. Resource IDs: (282)
6388 msgid "Mark as resolved"
6391 #. Resource IDs: (319)
6393 "Mark as resolved\n"
6394 "The file status is changed to modified"
6395 msgstr "标记为解决\n文件状态将被标记成已经被修改"
6397 #. Resource IDs: (97)
6398 msgid "Mark for comparison"
6401 #. Resource IDs: (252)
6402 msgid "Mark this block"
6405 #. Resource IDs: (7)
6406 msgid "Marked Blocks"
6409 #. Resource IDs: (2051)
6411 "Marks a file as resolved in Git\n"
6413 msgstr "把一个文件在Git中标记为已解决\n标记为已解决"
6415 #. Resource IDs: (13)
6416 msgid "Marks revision as bad"
6419 #. Resource IDs: (12)
6420 msgid "Marks revision as good"
6423 #. Resource IDs: (1064, 20084)
6427 #. Resource IDs: (1159)
6431 #. Resource IDs: (1317)
6432 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6433 msgstr "日志中保留的最大条目数量"
6435 #. Resource IDs: (65535)
6436 msgid "Max. lines in action log"
6439 #. Resource IDs: (16655)
6440 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6441 msgstr "菜单中首先显示最近使用过的命令(&N)"
6443 #. Resource IDs: (16134)
6447 #. Resource IDs: (1001)
6451 #. Resource IDs: (16626)
6452 msgid "Menu s&hadows"
6455 #. Resource IDs: (78, 313)
6459 #. Resource IDs: (1635)
6460 msgid "Merge &Message"
6463 #. Resource IDs: (606)
6467 #. Resource IDs: (221)
6468 msgid "Merge Reintegrate"
6471 #. Resource IDs: (90)
6473 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6475 msgstr "合并原分支、工作副本内容,并将分支切换到"
6477 #. Resource IDs: (1252)
6479 msgid "Merge to \"%s\"..."
6480 msgstr "合并到 \"%s\"..."
6482 #. Resource IDs: (263, 1257)
6486 #. Resource IDs: (76)
6487 msgid "Merged Files"
6490 #. Resource IDs: (10)
6491 msgid "Merges another branch"
6494 #. Resource IDs: (1073)
6498 #. Resource IDs: (229)
6500 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6501 msgstr "从 %s 合并,版本 %s 至 %s,版本 %s 到 %s,%s%s"
6503 #. Resource IDs: (83)
6505 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6506 msgstr "合并指定的不同版本差异或从“起始: ” URL 到“结束: ” URL 之间的差异"
6508 #. Resource IDs: (229)
6510 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6511 msgstr "合并版本 %s 于 %s 到 %s,%s%s"
6513 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
6517 #. Resource IDs: (1719)
6518 msgid "Message onl&y"
6521 #. Resource IDs: (1579)
6522 msgid "Message part &expression:"
6523 msgstr "信息部分表达式(&E):"
6525 #. Resource IDs: (116)
6529 #. Resource IDs: (1158)
6533 #. Resource IDs: (263)
6537 #. Resource IDs: (1068)
6538 msgid "Minimize the Ribbon"
6541 #. Resource IDs: (65535)
6542 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6543 msgstr "提交消息的最小字符数:"
6545 #. Resource IDs: (1023, 65535)
6549 #. Resource IDs: (3887)
6553 #. Resource IDs: (1551)
6554 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
6555 msgstr "Mixed:保持工作区不变,重置索引文件"
6557 #. Resource IDs: (208)
6558 msgid "Modification date"
6561 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
6565 #. Resource IDs: (76)
6566 msgid "Modified Files"
6569 #. Resource IDs: (1070)
6573 #. Resource IDs: (1002)
6574 msgid "More Buttons"
6577 #. Resource IDs: (1069)
6578 msgid "More Commands..."
6581 #. Resource IDs: (438)
6582 msgid "More colors..."
6585 #. Resource IDs: (438)
6589 #. Resource IDs: (1136)
6590 msgid "Most active author:"
6593 #. Resource IDs: (16135)
6597 #. Resource IDs: (17026)
6601 #. Resource IDs: (17025)
6605 #. Resource IDs: (1002)
6606 msgid "Move Item Down"
6609 #. Resource IDs: (1002)
6610 msgid "Move Item Up"
6613 #. Resource IDs: (147)
6614 msgid "Move and rename"
6617 #. Resource IDs: (209)
6618 msgid "Move to changelist"
6621 #. Resource IDs: (229)
6625 #. Resource IDs: (98)
6627 msgid "Move: New name for %s"
6628 msgstr "移动: %s 的新名称"
6630 #. Resource IDs: (197)
6631 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6632 msgstr "在还原前将已经修改的文件移动到回收站"
6634 #. Resource IDs: (80)
6639 #. Resource IDs: (80)
6643 #. Resource IDs: (65535)
6647 #. Resource IDs: (3697)
6651 #. Resource IDs: (1071)
6655 #. Resource IDs: (65535)
6659 #. Resource IDs: (156)
6663 #. Resource IDs: (2056)
6665 "Navigate to a specific line in the view\n"
6667 msgstr "在视图中跳到特定行\n跳到行"
6669 #. Resource IDs: (17004)
6670 msgid "Navigation Pane Options"
6673 #. Resource IDs: (1065)
6674 msgid "Navigation Pane Options..."
6677 #. Resource IDs: (213)
6681 #. Resource IDs: (102)
6685 #. Resource IDs: (321)
6686 msgid "Network::Email"
6689 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
6693 #. Resource IDs: (1076)
6697 #. Resource IDs: (309)
6698 msgid "New Branch\\Tag"
6701 #. Resource IDs: (1001)
6705 #. Resource IDs: (95)
6709 #. Resource IDs: (95)
6713 #. Resource IDs: (97)
6715 msgid "New name for %s"
6718 #. Resource IDs: (92)
6719 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
6720 msgstr "新名称不能为空或相同!"
6722 #. Resource IDs: (98)
6726 #. Resource IDs: (605)
6727 msgid "New submodule"
6730 #. Resource IDs: (605)
6731 msgid "Newer commit time"
6734 #. Resource IDs: (101)
6738 #. Resource IDs: (20308)
6742 #. Resource IDs: (3633)
6748 #. Resource IDs: (156)
6749 msgid "Next conflict"
6752 #. Resource IDs: (156)
6753 msgid "Next difference"
6756 #. Resource IDs: (156)
6757 msgid "Next inline difference"
6760 #. Resource IDs: (73)
6764 #. Resource IDs: (1481)
6765 msgid "No &Fast Forward"
6766 msgstr "非 &Fast Forward"
6768 #. Resource IDs: (92)
6772 #. Resource IDs: (1716)
6776 #. Resource IDs: (1482)
6780 #. Resource IDs: (67)
6781 msgid "No HEAD found"
6784 #. Resource IDs: (81)
6786 "No command specified!\n"
6788 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6789 msgstr "未指定命令!\n\nTortoiseGitProc.exe应该被Windows外壳扩展调用,不应该直接执行!"
6791 #. Resource IDs: (81)
6792 msgid "No command value specified!"
6795 #. Resource IDs: (87)
6796 msgid "No differences found!"
6799 #. Resource IDs: (82)
6801 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6802 msgstr "没有发现差异!子模块可能还没有被更新。立即更新子模块?"
6804 #. Resource IDs: (3843)
6805 msgid "No error message is available."
6808 #. Resource IDs: (3867, 3868)
6809 msgid "No error occurred."
6812 #. Resource IDs: (82)
6814 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
6816 msgstr "自上次提交以来没有文件或文件夹被修改。TortoiseGit 不需要进行任何还原!"
6818 #. Resource IDs: (239)
6820 "No files to show with the current setting.\n"
6821 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
6822 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
6823 msgstr "根据当前配置,没有文件显示。\n检查下面的配置项,查看未版本控制的、被忽略的或未修改的文件。\n要查看远端修改,请点击“检查版本库”。"
6825 #. Resource IDs: (77)
6827 "No files were changed or added since\n"
6828 "the last commit. There's nothing\n"
6829 "for TortoiseGit to do here..."
6830 msgstr "在上次提交后没有添加或更改过文件。\nTortoiseGit 在这里不需要做任何事情……"
6832 #. Resource IDs: (170)
6834 "No files were changed or added since\n"
6835 "the last commit. There's nothing\n"
6836 "for TortoiseGit to do here...\n"
6837 "Do you want to see the unversioned files?"
6838 msgstr "在上次提交后没有添加或更改过文件。\nTortoiseGit 在这里不需要做任何事情……\n要显示未受版本控制的文件吗?"
6840 #. Resource IDs: (173)
6841 msgid "No graph available"
6844 #. Resource IDs: (273)
6846 msgid "No image encoder found for %s."
6847 msgstr "没有找到适用于 %s 的图像解码器。"
6849 #. Resource IDs: (86)
6850 msgid "No more revisions found."
6853 #. Resource IDs: (70)
6854 msgid "No previous version."
6857 #. Resource IDs: (603)
6858 msgid "No reference found"
6861 #. Resource IDs: (1254)
6862 msgid "No spell corrections"
6865 #. Resource IDs: (196)
6867 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6869 msgstr "无状态缓存。只有版本控制的文件夹获得图标覆盖,文件不会获得图标覆盖"
6871 #. Resource IDs: (1253)
6872 msgid "No thesaurus suggestions"
6875 #. Resource IDs: (65)
6876 msgid "No working directory found."
6879 #. Resource IDs: (65535)
6883 #. Resource IDs: (1272)
6887 #. Resource IDs: (264, 65535)
6891 #. Resource IDs: (2152)
6892 msgid "Normal &SVN Commit"
6893 msgstr "正常SVN Commit(&S)"
6895 #. Resource IDs: (65535)
6896 msgid "North European"
6899 #. Resource IDs: (78)
6900 msgid "Not Versioned Files"
6903 #. Resource IDs: (83)
6904 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
6905 msgstr "不是所有文件已经下载和验证"
6907 #. Resource IDs: (3857)
6908 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
6909 msgstr "没有删除全部的注册表项(或 INI 文件)。"
6911 #. Resource IDs: (83)
6912 msgid "Not enough memory to complete operation."
6913 msgstr "内存不足,无法完成操作。"
6915 #. Resource IDs: (606)
6917 "Not enough memory!\n"
6918 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
6919 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
6920 msgstr "内存不足!\n尝试折叠节点或减少缩放比例\n以减少版本分支图的尺寸。"
6922 #. Resource IDs: (72)
6923 msgid "Not patches generated."
6926 #. Resource IDs: (65535)
6930 #. Resource IDs: (3887)
6932 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
6933 "explicitly save them to overwrite the original documents. If you choose to "
6934 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
6935 msgstr "如果您选择恢复自动保存的文档,您必须明确地将它们保存并覆盖原文件。如果您选择不恢复自动保存的文档,它们将被删除。"
6937 #. Resource IDs: (65535)
6938 msgid "Note: These settings also apply to the Patch Viewer dialog."
6939 msgstr "注意:这些设置也影响“补丁查看器”对话框。"
6941 #. Resource IDs: (1481)
6942 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
6943 msgstr "注意:此文件夹包含未版本控制的项目"
6945 #. Resource IDs: (65535)
6946 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
6947 msgstr "注意:这将影响到所有的 Tortoise 客户端,不仅仅是 TortoiseGit!"
6949 #. Resource IDs: (82)
6953 #. Resource IDs: (604)
6956 "Nothing need rebase\r\n"
6958 msgstr "不需要变基\n%s 等于 %s"
6960 #. Resource IDs: (67)
6961 msgid "Nothing to Rebase"
6964 #. Resource IDs: (603)
6965 msgid "Nothing to commit"
6968 #. Resource IDs: (88)
6972 #. Resource IDs: (1534)
6973 msgid "Number Commits"
6976 #. Resource IDs: (604)
6978 msgid "Number of %s"
6981 #. Resource IDs: (1161)
6982 msgid "Number of authors:"
6985 #. Resource IDs: (65535)
6986 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
6987 msgstr "需要检测的已移动或已复制的字符数:"
6989 #. Resource IDs: (96)
6990 msgid "Number of characters to show in the abbreviated hash part"
6991 msgstr "显示在缩写哈希部分的字符数量"
6993 #. Resource IDs: (1160)
6994 msgid "Number of weeks:"
6997 #. Resource IDs: (5045)
7001 #. Resource IDs: (5046)
7005 #. Resource IDs: (5047)
7009 #. Resource IDs: (5048)
7013 #. Resource IDs: (5049)
7017 #. Resource IDs: (5050)
7021 #. Resource IDs: (5051)
7025 #. Resource IDs: (5052)
7029 #. Resource IDs: (5053)
7030 msgid "OEM 860: Portuguese"
7031 msgstr "OEM 860: 葡萄牙语"
7033 #. Resource IDs: (5054)
7034 msgid "OEM 861: Icelandic"
7035 msgstr "OEM 861: 冰岛语"
7037 #. Resource IDs: (5055)
7041 #. Resource IDs: (5056)
7042 msgid "OEM 863: French"
7043 msgstr "OEM 863: 法语"
7045 #. Resource IDs: (5057)
7046 msgid "OEM 865: Nordic"
7047 msgstr "OEM 865 : Nordic"
7049 #. Resource IDs: (5058)
7053 #. Resource IDs: (5059)
7057 #. Resource IDs: (5044)
7061 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
7065 #. Resource IDs: (7)
7067 "OLE initialization failed. Make sure that the OLE libraries are the correct"
7069 msgstr "OLE 初始化失败。请确保 OLE 库是正确的版本。"
7071 #. Resource IDs: (156, 626)
7073 msgstr "Office 2003"
7075 #. Resource IDs: (156)
7077 msgstr "Office 2007"
7079 #. Resource IDs: (626)
7080 msgid "Office 2007 colors"
7081 msgstr "Office 2007 颜色"
7083 #. Resource IDs: (156, 626)
7087 #. Resource IDs: (95)
7091 #. Resource IDs: (95)
7095 #. Resource IDs: (605)
7096 msgid "Older commit time"
7099 #. Resource IDs: (65535)
7103 #. Resource IDs: (87)
7107 #. Resource IDs: (3887)
7108 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7111 #. Resource IDs: (219)
7112 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7113 msgstr "至少还有一个的文件处于冲突状态。"
7115 #. Resource IDs: (1542)
7116 msgid "Only Current Branch"
7119 #. Resource IDs: (1543)
7120 msgid "Only Local Branches"
7123 #. Resource IDs: (1256)
7124 msgid "Only Merged Files"
7127 #. Resource IDs: (19)
7128 msgid "Only file children"
7131 #. Resource IDs: (169)
7133 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
7135 msgstr "仅可以输入数字(可以用逗号分隔)!"
7137 #. Resource IDs: (19)
7138 msgid "Only this item"
7141 #. Resource IDs: (3841)
7145 #. Resource IDs: (3601)
7147 "Open an existing document\n"
7149 msgstr "打开一个现有的文档\n打开"
7151 #. Resource IDs: (1797)
7152 msgid "Open certificate"
7155 #. Resource IDs: (3601)
7157 "Open files for diff or to apply a patch\n"
7159 msgstr "比较文件或应用差异文件\n打开文件"
7161 #. Resource IDs: (1132)
7162 msgid "Open from clipboard"
7165 #. Resource IDs: (7)
7166 msgid "Open image file..."
7169 #. Resource IDs: (282)
7170 msgid "Open parent folder"
7173 #. Resource IDs: (7)
7174 msgid "Open patch file"
7177 #. Resource IDs: (3602)
7178 msgid "Open this document"
7181 #. Resource IDs: (1251)
7182 msgid "Open with..."
7185 #. Resource IDs: (3605)
7191 #. Resource IDs: (21)
7192 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
7193 msgstr "打开引用浏览器对话框。"
7195 #. Resource IDs: (15)
7196 msgid "Opens the repository browser"
7199 #. Resource IDs: (357, 1517)
7203 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
7207 #. Resource IDs: (32779)
7208 msgid "Ori&ginal size"
7211 #. Resource IDs: (1531)
7215 #. Resource IDs: (1065)
7216 msgid "Other Task Panes"
7219 #. Resource IDs: (245)
7223 #. Resource IDs: (75)
7224 msgid "Out ChangeList"
7227 #. Resource IDs: (75)
7231 #. Resource IDs: (3843)
7232 msgid "Out of memory."
7235 #. Resource IDs: (1538)
7236 msgid "Output Directory"
7239 #. Resource IDs: (3845)
7243 #. Resource IDs: (1523)
7244 msgid "Override branch if exists"
7247 #. Resource IDs: (92)
7251 #. Resource IDs: (32781)
7252 msgid "P&age setup..."
7253 msgstr "页面设置(&A)..."
7255 #. Resource IDs: (3845)
7260 #. Resource IDs: (3845)
7265 msgstr "第 %u 页\n页面范围 %u-%u\n"
7267 #. Resource IDs: (65535)
7271 #. Resource IDs: (1258)
7275 #. Resource IDs: (1258)
7279 #. Resource IDs: (63)
7283 #. Resource IDs: (1477)
7287 #. Resource IDs: (1256)
7292 #. Resource IDs: (70)
7294 msgid "Parent %d does not exist"
7297 #. Resource IDs: (606)
7301 #. Resource IDs: (606)
7305 #. Resource IDs: (1)
7309 #. Resource IDs: (65535)
7310 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
7311 msgstr "部分代码来自于 TortoiseSVN Blame"
7313 #. Resource IDs: (4585)
7317 #. Resource IDs: (69, 65535)
7321 #. Resource IDs: (156)
7325 #. Resource IDs: (603)
7326 msgid "Paste Recent Message..."
7329 #. Resource IDs: (1057)
7335 #. Resource IDs: (172)
7336 msgid "Paste filename list"
7339 #. Resource IDs: (172)
7340 msgid "Paste last commit message"
7343 #. Resource IDs: (15)
7345 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7347 msgstr "从剪贴板粘帖 svn 路径,它是移动(剪切)或复制操作的结果"
7349 #. Resource IDs: (65)
7353 #. Resource IDs: (1076)
7354 msgid "Patch &all items"
7357 #. Resource IDs: (1075)
7358 msgid "Patch &selected item"
7361 #. Resource IDs: (1579)
7362 msgid "Patch As Attachment"
7365 #. Resource IDs: (376)
7366 msgid "Patch all files"
7369 #. Resource IDs: (376)
7370 msgid "Patch selected files"
7373 #. Resource IDs: (157)
7374 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7375 msgstr "补丁文件 (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|全部 (*.*)|*.*||"
7377 #. Resource IDs: (169)
7381 #. Resource IDs: (169)
7383 msgid "Patching file '%s'"
7386 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
7390 #. Resource IDs: (314)
7391 msgid "Path found that matches the patch better."
7392 msgstr "找到了更符合补丁的路径。"
7394 #. Resource IDs: (1580, 65535)
7398 #. Resource IDs: (116)
7402 #. Resource IDs: (1057)
7408 #. Resource IDs: (605)
7409 msgid "Percent of authorship"
7412 #. Resource IDs: (605)
7416 #. Resource IDs: (16538)
7417 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7420 #. Resource IDs: (1254, 1258)
7424 #. Resource IDs: (90)
7425 msgid "Pick commit hash"
7428 #. Resource IDs: (90)
7429 msgid "Pick commit message"
7432 #. Resource IDs: (69)
7437 #. Resource IDs: (3849)
7439 "Picture (Metafile)\n"
7441 msgstr "图片 (元文件)\n一张图片"
7443 #. Resource IDs: (65535)
7447 #. Resource IDs: (157)
7449 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7450 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7452 msgstr "图像文件 (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg, *.wmf, *.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|所有文件(*.*)|*.*||"
7454 #. Resource IDs: (157)
7456 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7457 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7458 msgstr "图像文件 (*.jpg, *.jpg, *.bmp, *.bmp, *.gif)||*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|所有文件(*.*)|*.*||"
7460 #. Resource IDs: (246)
7464 #. Resource IDs: (83)
7465 msgid "Please enter a hook script to execute."
7466 msgstr "请输入要执行的 Hook 脚本"
7468 #. Resource IDs: (83)
7469 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
7470 msgstr "请输入要应用 Hook 脚本的路径。"
7472 #. Resource IDs: (83)
7473 msgid "Please select a hook type"
7474 msgstr "请选择 Hook 类型"
7476 #. Resource IDs: (94)
7477 msgid "Please select branch"
7480 #. Resource IDs: (94)
7481 msgid "Please select upstream"
7484 #. Resource IDs: (94)
7485 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7488 #. Resource IDs: (13)
7489 msgid "Please wait while cancelling..."
7490 msgstr "正在取消,请稍候..."
7492 #. Resource IDs: (319)
7493 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7494 msgstr "正在获取差异,请稍候..."
7496 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
7497 msgid "Please wait..."
7500 #. Resource IDs: (65535)
7504 #. Resource IDs: (65535)
7508 #. Resource IDs: (1758)
7512 #. Resource IDs: (569)
7513 msgid "Post-Commit Hook"
7514 msgstr "Post-Commit Hook"
7516 #. Resource IDs: (604)
7517 msgid "Post-Push Hook"
7518 msgstr "Post-Push Hook"
7520 #. Resource IDs: (58115)
7524 #. Resource IDs: (569)
7525 msgid "Pre-Commit Hook"
7526 msgstr "Pre-Commit Hook"
7528 #. Resource IDs: (604)
7529 msgid "Pre-Push Hook"
7530 msgstr "Pre-Push Hook"
7532 #. Resource IDs: (68)
7533 msgid "Preparing commit..."
7536 #. Resource IDs: (251)
7537 msgid "Prepend right block"
7540 #. Resource IDs: (251)
7541 msgid "Prepend this block to left"
7544 #. Resource IDs: (65535)
7545 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7546 msgstr "按下新的快捷键(&N):"
7548 #. Resource IDs: (65535)
7549 msgid "Press &new shortcut key:"
7550 msgstr "按下新的快捷键(&N):"
7552 #. Resource IDs: (1069)
7556 #. Resource IDs: (376)
7557 msgid "Preview patched file"
7560 #. Resource IDs: (65535)
7564 #. Resource IDs: (20309)
7568 #. Resource IDs: (3633)
7574 #. Resource IDs: (72)
7575 msgid "Previous Version"
7578 #. Resource IDs: (156)
7579 msgid "Previous conflict"
7582 #. Resource IDs: (156)
7583 msgid "Previous difference"
7586 #. Resource IDs: (156)
7587 msgid "Previous inline difference"
7590 #. Resource IDs: (1069, 16990)
7594 #. Resource IDs: (3633)
7598 msgstr "打印文档\n打印(&P)"
7600 #. Resource IDs: (3601)
7602 "Print the active document using current options\n"
7604 msgstr "使用当前选项打印当前文档\n快速打印"
7606 #. Resource IDs: (3601)
7608 "Print the active document\n"
7612 #. Resource IDs: (3845)
7613 msgid "Print to File"
7616 #. Resource IDs: (65535)
7620 #. Resource IDs: (3845)
7621 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7622 msgstr "打印机文件 (*.prn)|*.prn|所有文件 (*.*)|*.*||"
7624 #. Resource IDs: (65535)
7628 #. Resource IDs: (74)
7632 #. Resource IDs: (157)
7633 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7634 msgstr "程序文件 (*.exe)|*.exe|所有文件 (*.*)|*.*||"
7636 #. Resource IDs: (134)
7640 #. Resource IDs: (91, 1772)
7644 #. Resource IDs: (11)
7648 #. Resource IDs: (107)
7649 msgid "Property Page"
7652 #. Resource IDs: (63)
7656 #. Resource IDs: (1586)
7657 msgid "Provider para&meters:"
7660 #. Resource IDs: (1581)
7661 msgid "Provider uuid win&32:"
7662 msgstr "提供者的win32 uuid(&3):"
7664 #. Resource IDs: (1583)
7665 msgid "Provider uuid x6&4:"
7666 msgstr "提供者的x64 uuid(&6):"
7668 #. Resource IDs: (1475)
7672 #. Resource IDs: (1080)
7673 msgid "Proxy Settings"
7676 #. Resource IDs: (1603)
7680 #. Resource IDs: (1785)
7681 msgid "Prune (All remotes)"
7682 msgstr "修剪 (prune)(所有远端)"
7684 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
7688 #. Resource IDs: (75)
7689 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
7690 msgstr "拉取要求选择一个本地分支作为当前分支"
7692 #. Resource IDs: (14)
7696 #. Resource IDs: (302)
7698 msgstr "拉取/获取(Pull/Fetch)"
7700 #. Resource IDs: (66)
7704 #. Resource IDs: (66)
7708 #. Resource IDs: (75)
7712 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
7716 #. Resource IDs: (1786)
7717 msgid "Push Default"
7720 #. Resource IDs: (65535)
7724 #. Resource IDs: (1385)
7728 #. Resource IDs: (76)
7732 #. Resource IDs: (14, 64)
7736 #. Resource IDs: (65535)
7740 #. Resource IDs: (71)
7741 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
7742 msgstr "Putty 私钥 (*.ppk)|*.ppk|所有文件 (*.*)|*.*||"
7744 #. Resource IDs: (246)
7749 #. Resource IDs: (3605)
7751 "Quit the application; prompts to save documents\n"
7753 msgstr "结束程序;提示保存文件\n退出"
7755 #. Resource IDs: (315)
7758 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
7759 msgstr "退出\n不保存修改并且退出 TortoiseGitMerge "
7761 #. Resource IDs: (1633)
7765 #. Resource IDs: (1073)
7769 #. Resource IDs: (16623)
7773 #. Resource IDs: (1252)
7774 msgid "R&evert to this revision"
7777 #. Resource IDs: (1255)
7781 #. Resource IDs: (1769)
7782 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
7783 msgstr "“同步”对话框启动位置随机化"
7785 #. Resource IDs: (91)
7787 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
7788 "the Pull button of same dialog"
7789 msgstr "随机化“同步”对话框的启动位置。这可以防止按到同一对话框中的“拉取”按钮。"
7791 #. Resource IDs: (1535)
7795 #. Resource IDs: (1736)
7799 #. Resource IDs: (1494)
7803 #. Resource IDs: (1048)
7804 msgid "Re&movable drives"
7807 #. Resource IDs: (11)
7811 #. Resource IDs: (16613)
7815 #. Resource IDs: (16647)
7819 #. Resource IDs: (1382)
7820 msgid "Re&store defaults"
7823 #. Resource IDs: (8)
7827 #. Resource IDs: (606)
7829 msgstr "可达 (Reachable)"
7831 #. Resource IDs: (12)
7832 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
7833 msgstr "在您卡住之前,请先阅读日常使用指南……"
7835 #. Resource IDs: (318)
7839 #. Resource IDs: (1254)
7841 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
7842 msgstr "变基 \"%s\" 到这..."
7844 #. Resource IDs: (20)
7846 msgstr "变基(rebase)..."
7848 #. Resource IDs: (67)
7850 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
7851 msgstr "变基中... (%d/%d)"
7853 #. Resource IDs: (1002)
7857 #. Resource IDs: (57616)
7861 #. Resource IDs: (65535)
7862 msgid "Recently modified lines"
7865 #. Resource IDs: (276)
7869 #. Resource IDs: (3887)
7871 "Recover the auto-saved documents\n"
7872 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
7873 msgstr "恢复自动保存文档\n打开自动保存的版本而不是曾经保存的版本"
7875 #. Resource IDs: (603)
7876 msgid "Recover to the status before rebase"
7879 #. Resource IDs: (1057)
7885 #. Resource IDs: (1487)
7886 msgid "Recurse submodule"
7889 #. Resource IDs: (1654)
7893 #. Resource IDs: (3603)
7895 "Redo the previously undone action\n"
7897 msgstr "重做上次还原的动作\n重做"
7899 #. Resource IDs: (3825)
7900 msgid "Reduce the window to an icon"
7903 #. Resource IDs: (604, 1579)
7907 #. Resource IDs: (20087)
7908 msgid "Ref (Click it then go to)"
7911 #. Resource IDs: (95)
7915 #. Resource IDs: (69)
7919 #. Resource IDs: (69, 1588)
7923 #. Resource IDs: (83)
7927 #. Resource IDs: (135, 1382)
7931 #. Resource IDs: (75)
7932 msgid "Refreshing..."
7935 #. Resource IDs: (32, 156, 165)
7936 msgid "Regex Filter"
7939 #. Resource IDs: (164)
7940 msgid "Regex Filters"
7943 #. Resource IDs: (65535)
7947 #. Resource IDs: (117)
7949 "Regular expressions filter:\r\n"
7950 ". : any character\r\n"
7951 "c+ : match character c one or more times\r\n"
7952 "c* : match character c zero or more times\r\n"
7953 "^ : start of line\r\n"
7954 "$ : end of line\r\n"
7955 "(string){n} : match string n times\r\n"
7956 "(abcd) : subexpression\r\n"
7957 "[aei0-9] : match a,e,i and 0..9\r\n"
7958 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
7960 "\\w : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
7961 "\\W : any non-alphanumeric character\r\n"
7962 "\\d : digits 0-9\r\n"
7964 msgstr "正则表达式过滤器:\r\n. : 任意字符\r\nc+ : 匹配字符 c 一次或多次\r\nc* : 匹配字符 c 零次或多次\r\n^ : 行首\r\n$ : 行尾\r\n(string){n} : 匹配字符串 n 次\r\n(abcd) : 子表达式\r\n[aei0-9] : 匹配 a,e,i 和 0..9\r\n[^aei0-9] : 除了 a,e,i 和 0..9\r\n\r\n\\w : 匹配 a-z,A-Z,0-9 和 _\r\n\\W : 任意非字母与数字字符\r\n\\d : 数字 0-9\r\n\\s : 空白"
7966 #. Resource IDs: (7)
7968 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
7971 #. Resource IDs: (1072)
7972 msgid "Relative Times in log"
7975 #. Resource IDs: (32794)
7979 #. Resource IDs: (2050)
7981 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
7983 msgstr "重新加载所有已打开的文件并且还原所有变更。\n重新加载"
7985 #. Resource IDs: (1660)
7986 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
7987 msgstr "记住选择 (\"svn.rmdir\"选项)"
7989 #. Resource IDs: (1649)
7990 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
7991 msgstr "提醒:请在冲突解决后提交您的变更"
7993 #. Resource IDs: (1573)
7997 #. Resource IDs: (65535)
7998 msgid "Remote &Branch:"
8001 #. Resource IDs: (1618)
8002 msgid "Remote &URL:"
8005 #. Resource IDs: (1754)
8006 msgid "Remote &tracking branch"
8009 #. Resource IDs: (65535)
8010 msgid "Remote Branch"
8013 #. Resource IDs: (71)
8014 msgid "Remote URL must not be empty."
8015 msgstr "远端 URL 不能为空。"
8017 #. Resource IDs: (76)
8018 msgid "Remote Update"
8021 #. Resource IDs: (71)
8022 msgid "Remote name must not be empty."
8025 #. Resource IDs: (63)
8026 msgid "Remote status"
8029 #. Resource IDs: (65535)
8033 #. Resource IDs: (1332, 1470)
8037 #. Resource IDs: (126)
8039 msgid "Remove %ld items"
8042 #. Resource IDs: (126)
8047 #. Resource IDs: (1627)
8048 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
8049 msgstr "删除所有未被版本控制的文件(-fx)(&A)"
8051 #. Resource IDs: (75)
8052 msgid "Remove &branch"
8055 #. Resource IDs: (1628)
8056 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
8057 msgstr "删除所有未忽略的未被版本控制的文件(-f)(&N)"
8059 #. Resource IDs: (2057)
8061 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
8063 msgstr "比较差异前移除所有注释,以便不显示注释的变更"
8065 #. Resource IDs: (15)
8066 msgid "Remove from &ignore list"
8067 msgstr "从忽略列表删除(&I)"
8069 #. Resource IDs: (1068)
8070 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
8073 #. Resource IDs: (209)
8074 msgid "Remove from changelist"
8077 #. Resource IDs: (1629)
8078 msgid "Remove ignored files (-fX)"
8079 msgstr "删除忽略的文件(-fx)"
8081 #. Resource IDs: (1626)
8082 msgid "Remove untracked directories (-d)"
8083 msgstr "删除未被版本控制的目录(-d)"
8085 #. Resource IDs: (9)
8086 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
8087 msgstr "从工作副本中移除未受版本控制的文件..."
8089 #. Resource IDs: (65535)
8093 #. Resource IDs: (264)
8094 msgid "Removed from changelist"
8097 #. Resource IDs: (145)
8100 "Removed the file pattern(s)\n"
8102 "from the ignore list."
8103 msgstr "已将选定的文件类型\n%s \n从忽略列表删除。"
8105 #. Resource IDs: (15)
8106 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
8107 msgstr "将选定的文件或文件匹配列表从忽略列表删除"
8109 #. Resource IDs: (16616)
8113 #. Resource IDs: (79, 1257)
8117 #. Resource IDs: (97)
8122 #. Resource IDs: (151)
8123 msgid "Rename - TortoiseGit"
8124 msgstr "重命名 - TortoiseGit"
8126 #. Resource IDs: (92)
8128 msgid "Rename \"%s\":"
8131 #. Resource IDs: (221)
8135 #. Resource IDs: (11)
8136 msgid "Renames files/folders inside version control"
8137 msgstr "重命名版本控制树中的文件/文件夹"
8139 #. Resource IDs: (3603)
8141 "Repeat the last action\n"
8145 #. Resource IDs: (1512)
8146 msgid "Replace &All"
8149 #. Resource IDs: (3603)
8151 "Replace specific text with different text\n"
8153 msgstr "用指定文本替换特定文本\n替换"
8155 #. Resource IDs: (65535)
8156 msgid "Replace with:"
8159 #. Resource IDs: (65535)
8163 #. Resource IDs: (95)
8165 msgid "Replaced %d matches"
8166 msgstr "已替换 %d 个匹配项"
8168 #. Resource IDs: (74)
8172 #. Resource IDs: (1618)
8173 msgid "Repository &URL"
8176 #. Resource IDs: (153)
8177 msgid "Repository Browser"
8180 #. Resource IDs: (65535)
8184 #. Resource IDs: (334)
8185 msgid "Request pull"
8188 #. Resource IDs: (65535)
8189 msgid "Requests a username and a password"
8192 #. Resource IDs: (8)
8194 msgstr "解决冲突(&O)..."
8196 #. Resource IDs: (317)
8200 #. Resource IDs: (16614)
8204 #. Resource IDs: (1554)
8208 #. Resource IDs: (1255)
8210 msgid "Reset \"%s\" to this..."
8211 msgstr "重置 \"%s\" 到这个版本..."
8213 #. Resource IDs: (1553)
8214 msgid "Reset active branch"
8217 #. Resource IDs: (1255)
8218 msgid "Reset columns"
8221 #. Resource IDs: (64)
8223 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8226 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
8230 #. Resource IDs: (4595)
8231 msgid "Resolve Submodule Conflict"
8234 #. Resource IDs: (282)
8235 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
8236 msgstr "使用“现有”解决有冲突的文件"
8238 #. Resource IDs: (282)
8239 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
8240 msgstr "使用“到来”解决有冲突的文件"
8242 #. Resource IDs: (74, 209)
8246 #. Resource IDs: (282)
8253 #. Resource IDs: (9)
8254 msgid "Resolves conflicted files"
8257 #. Resource IDs: (66)
8258 msgid "Restart rebase"
8261 #. Resource IDs: (64)
8265 #. Resource IDs: (1254)
8266 msgid "Restore Default"
8269 #. Resource IDs: (65)
8270 msgid "Restore after commit"
8273 #. Resource IDs: (3826)
8274 msgid "Restore the window to normal size"
8277 #. Resource IDs: (73)
8281 #. Resource IDs: (73)
8285 #. Resource IDs: (602)
8286 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8289 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
8293 #. Resource IDs: (69)
8294 msgid "Revert commit"
8297 #. Resource IDs: (69)
8299 msgid "Revert commit %s"
8302 #. Resource IDs: (1258)
8303 msgid "Revert to parent revision"
8306 #. Resource IDs: (323)
8308 msgid "Revert to revision %s"
8311 #. Resource IDs: (73)
8315 #. Resource IDs: (9)
8316 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8317 msgstr "还原上次更新后的全部变更"
8319 #. Resource IDs: (14)
8320 msgid "Reverts an addition to version control"
8321 msgstr "撤销增加文件到版本控制"
8323 #. Resource IDs: (603)
8324 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8325 msgstr "在TortosieGitMerge中审核补丁"
8327 #. Resource IDs: (14)
8328 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8329 msgstr "使用 TortoiseGitMerge 审核/应用一个标准差异文件"
8331 #. Resource IDs: (13)
8332 msgid "Review/apply single &patch..."
8333 msgstr "审核/应用单个补丁(&P)..."
8335 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
8339 #. Resource IDs: (119)
8344 #. Resource IDs: (120)
8349 #. Resource IDs: (23)
8350 msgid "Revision &graph"
8353 #. Resource IDs: (67)
8354 msgid "Revision Files"
8357 #. Resource IDs: (4580)
8358 msgid "Revision Graph"
8361 #. Resource IDs: (4584)
8362 msgid "Revision Graph Filter"
8365 #. Resource IDs: (65535)
8366 msgid "Revision graph"
8369 #. Resource IDs: (86)
8371 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8372 msgstr "版本已还原。所有的变更现在已集成到您的工作树。"
8374 #. Resource IDs: (1579, 65535)
8378 #. Resource IDs: (605)
8382 #. Resource IDs: (95)
8387 #. Resource IDs: (3850)
8390 "text with font and paragraph formatting"
8391 msgstr "RTF 格式\n有字体和段落格式的文本"
8393 #. Resource IDs: (188)
8394 msgid "Right View: "
8397 #. Resource IDs: (65535)
8401 #. Resource IDs: (1070)
8403 msgid "Row %d of %d"
8406 #. Resource IDs: (1070)
8408 msgid "Row %d-%d of %d"
8409 msgstr "行 %d-%d / %d"
8411 #. Resource IDs: (1070)
8415 #. Resource IDs: (1070)
8419 #. Resource IDs: (17045)
8423 #. Resource IDs: (1065)
8424 msgid "S&how Buttons on One Row"
8425 msgstr "在一行上显示按钮(&H)"
8427 #. Resource IDs: (1065)
8428 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
8429 msgstr "在两行上显示按钮(&H)"
8431 #. Resource IDs: (17078)
8432 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
8433 msgstr "在功能区下方显示快速访问工具栏(&H)"
8435 #. Resource IDs: (1132)
8439 #. Resource IDs: (9)
8440 msgid "S&witch/Checkout..."
8441 msgstr "切换/检出(&W)..."
8443 #. Resource IDs: (604, 1251)
8447 #. Resource IDs: (65535)
8451 #. Resource IDs: (65535)
8455 #. Resource IDs: (1585)
8456 msgid "SMTP Server requires authentication"
8457 msgstr "SMTP 服务器需要身份验证"
8459 #. Resource IDs: (1757)
8460 msgid "SMTP Server:"
8463 #. Resource IDs: (90)
8464 msgid "SMTP, directly to destination server"
8465 msgstr "SMTP,直连到目标服务器"
8467 #. Resource IDs: (1081)
8471 #. Resource IDs: (97)
8475 #. Resource IDs: (97)
8479 #. Resource IDs: (331)
8480 msgid "SVN Commit Type"
8481 msgstr "SVN Commit 类型"
8483 #. Resource IDs: (22)
8484 msgid "SVN DCommit..."
8485 msgstr "SVN DCommit..."
8487 #. Resource IDs: (13)
8491 #. Resource IDs: (21)
8495 #. Resource IDs: (1256)
8499 #. Resource IDs: (65535)
8503 #. Resource IDs: (65535)
8507 #. Resource IDs: (95)
8511 #. Resource IDs: (605)
8512 msgid "Same commit time"
8515 #. Resource IDs: (93)
8517 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8519 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8522 "Update issue #101\n"
8523 "Fixes issue #202\n"
8524 "Fixed issue #123\n"
8525 "Resolves issue #88.\n"
8526 "Closes issue #99.\n"
8527 msgstr "测试Bugtraq的样本日志消息:正则表达式字符串。\n\n测试文本中提及的问题:提及问题#55. 提及问题#77,#78和79。\n\n更新问题#101\n修复问题#202\n修正问题#123\n解决问题#88\n关闭问题#99\n"
8529 #. Resource IDs: (1612)
8530 msgid "Sample text:"
8533 #. Resource IDs: (156)
8537 #. Resource IDs: (101)
8541 #. Resource IDs: (3841)
8545 #. Resource IDs: (316)
8547 "Save Bottom File as\n"
8548 "You're asked where to save the bottom file"
8549 msgstr "另存为底部文件\n您将被询问在何处保存底部文件"
8551 #. Resource IDs: (316)
8555 #. Resource IDs: (316)
8557 "Save Left File as\n"
8558 "You're asked where to save the left file"
8559 msgstr "保持左边文件到\n您将被询问在何处保存左边文件"
8561 #. Resource IDs: (316)
8565 "The modifications are saved to\n"
8567 msgstr "保存左边文件\n修改将保存到\n%s"
8569 #. Resource IDs: (316)
8571 "Save Right File as\n"
8572 "You're asked where to save the right file"
8573 msgstr "保持右边文件到\n您将被询问在何处保存右边文件"
8575 #. Resource IDs: (316)
8579 "The modifications are saved to\n"
8581 msgstr "保存右边文件\n修改将保存到\n%s"
8583 #. Resource IDs: (316)
8586 "Both Files are saved"
8587 msgstr "保存所有\n两侧文件都将保存"
8589 #. Resource IDs: (7)
8591 "Save and exclude\n"
8592 "Your changes are saved and the original content is used"
8593 msgstr "保存并排除\n保存您的更改,并且使用原内容"
8595 #. Resource IDs: (7)
8597 "Save and ignore marked blocks\n"
8598 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
8599 msgstr "保存并忽略标记的块\n只保存您手动进行的编辑,标记的块仍保持原样"
8601 #. Resource IDs: (7)
8603 "Save and include\n"
8604 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
8605 msgstr "保存并包括\n保存您的更改,并且标记的块被包括在内"
8607 #. Resource IDs: (156)
8611 #. Resource IDs: (313)
8615 #. Resource IDs: (315)
8618 "You're asked where to save the file"
8619 msgstr "保存文件\n您将被询问在何处保存底部文件"
8621 #. Resource IDs: (3857)
8623 msgid "Save changes to %1?"
8624 msgstr "是否保存 %1 的变更?"
8626 #. Resource IDs: (314)
8627 msgid "Save modifications."
8630 #. Resource IDs: (7)
8631 msgid "Save patch file"
8634 #. Resource IDs: (1253)
8635 msgid "Save revision &to..."
8636 msgstr "保存版本至(&T)..."
8638 #. Resource IDs: (3601)
8640 "Save the active document with a new name\n"
8642 msgstr "用一个新名称保存当前文档\n另存为"
8644 #. Resource IDs: (3601)
8646 "Save the active document\n"
8650 #. Resource IDs: (3601)
8652 "Save the modified file\n"
8654 msgstr "保存变更过的文件\n保存文件"
8656 #. Resource IDs: (1132)
8657 msgid "Save to clipboard"
8660 #. Resource IDs: (65535)
8664 #. Resource IDs: (1385)
8665 msgid "Save unified diff"
8668 #. Resource IDs: (1385)
8669 msgid "Save unified diff since HEAD"
8670 msgstr "保存与HEAD差异的标准差异文件"
8672 #. Resource IDs: (315)
8675 "Save the file with the conflict markers."
8676 msgstr "保存\n保存文件和冲突标记"
8678 #. Resource IDs: (314)
8682 "The modifications are saved to\n"
8684 msgstr "保存\n修改将保存到\n%s"
8686 #. Resource IDs: (108)
8690 #. Resource IDs: (71)
8692 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
8693 msgstr "保存配置失败(键:“%s”,值:“%s”)。"
8695 #. Resource IDs: (75)
8696 msgid "Saving notes failed."
8699 #. Resource IDs: (1522)
8703 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
8707 #. Resource IDs: (1003)
8711 #. Resource IDs: (1003)
8712 msgid "Scroll Right"
8715 #. Resource IDs: (32779)
8716 msgid "Se&ttings..."
8719 #. Resource IDs: (1253)
8720 msgid "Search &log messages..."
8721 msgstr "查找日志信息(&L)..."
8723 #. Resource IDs: (1074)
8727 #. Resource IDs: (65535)
8731 #. Resource IDs: (169)
8732 msgid "Searching for better path to apply patch..."
8733 msgstr "正在搜索更好的路径来应用补丁..."
8735 #. Resource IDs: (3867)
8737 msgid "Seek failed on %1"
8740 #. Resource IDs: (8)
8744 #. Resource IDs: (1253)
8748 #. Resource IDs: (16529)
8749 msgid "Select &User-defined Image: "
8750 msgstr "选择用户定义的图片(&U): "
8752 #. Resource IDs: (16508)
8753 msgid "Select &context menu:"
8754 msgstr "选择右键菜单(&C):"
8756 #. Resource IDs: (65535)
8757 msgid "Select &window:"
8760 #. Resource IDs: (1057)
8762 "Select Color Tool\n"
8764 msgstr "颜色选择工具\n选择颜色"
8766 #. Resource IDs: (13)
8767 msgid "Select File..."
8770 #. Resource IDs: (78)
8771 msgid "Select SSH client"
8772 msgstr "选择 SSH 用户端程序"
8774 #. Resource IDs: (3858)
8775 msgid "Select a button."
8778 #. Resource IDs: (3585)
8779 msgid "Select an object on which to get Help"
8780 msgstr "请选择一个要获取帮助的对象"
8782 #. Resource IDs: (213)
8783 msgid "Select changelist"
8786 #. Resource IDs: (78)
8787 msgid "Select diff application"
8790 #. Resource IDs: (93)
8794 #. Resource IDs: (64)
8795 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
8796 msgstr "选择要关联此问题跟踪器的文件夹"
8798 #. Resource IDs: (79)
8800 "Select folder to export to.\n"
8801 "You might need to create a new folder before performing this export."
8802 msgstr "请选择要导出至的文件夹。\n您可能需要在进行导出前先创建一个新文件夹。"
8804 #. Resource IDs: (197)
8805 msgid "Select folder to run script for"
8806 msgstr "选择要运行脚本的文件夹"
8808 #. Resource IDs: (119)
8809 msgid "Select folder to save the selected files to"
8810 msgstr "选择保存选中文件的文件夹"
8812 #. Resource IDs: (197)
8813 msgid "Select hook script file"
8814 msgstr "选择 Hook 脚本文件"
8816 #. Resource IDs: (1405)
8817 msgid "Select items automatically"
8820 #. Resource IDs: (78)
8821 msgid "Select merge application"
8824 #. Resource IDs: (119)
8825 msgid "Select merge target"
8828 #. Resource IDs: (79)
8830 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
8831 msgstr "选择进度窗口在操作后的特性。"
8833 #. Resource IDs: (3603)
8835 "Select the entire document\n"
8839 #. Resource IDs: (65535)
8841 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
8842 "checker used for commit messages."
8843 msgstr "选择该项目正在使用的语言。此设置会影响到用于提交消息的拼写检查器。"
8845 #. Resource IDs: (78)
8846 msgid "Select viewer for diff-files"
8849 #. Resource IDs: (316)
8850 msgid "Select what file you want to save as"
8853 #. Resource IDs: (316)
8855 "Select what file you want to save as\n"
8856 "Note: There is unresolved conflict!"
8857 msgstr "选择您想另存为的文件\n注意:有未解决的冲突!"
8859 #. Resource IDs: (1067)
8860 msgid "Select/deselect &all"
8863 #. Resource IDs: (96)
8864 msgid "Selection History"
8867 #. Resource IDs: (1)
8871 #. Resource IDs: (602)
8875 #. Resource IDs: (1587)
8876 msgid "Send Mail after create"
8879 #. Resource IDs: (3866)
8880 msgid "Send Mail failed to send message."
8881 msgstr "发送邮件功能发送失败。"
8883 #. Resource IDs: (21, 603)
8884 msgid "Send Mail..."
8887 #. Resource IDs: (320)
8891 #. Resource IDs: (602)
8892 msgid "Send Patch by Email"
8895 #. Resource IDs: (21)
8896 msgid "Send Patch(es) by eMail"
8899 #. Resource IDs: (74)
8900 msgid "Sending content"
8903 #. Resource IDs: (602)
8907 #. Resource IDs: (1409)
8908 msgid "Server &address:"
8909 msgstr "服务器地址(&A): "
8911 #. Resource IDs: (65535)
8912 msgid "Set Accelerator &for:"
8915 #. Resource IDs: (1558)
8919 #. Resource IDs: (1557)
8920 msgid "Set author &date"
8923 #. Resource IDs: (86)
8924 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
8925 msgstr "设置该远端为选定本地分支的“pushremote”。"
8927 #. Resource IDs: (86)
8929 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
8930 msgstr "设置该远端分支为选定本地分支的“pushbranch”。"
8932 #. Resource IDs: (13)
8933 msgid "Setting properties..."
8936 #. Resource IDs: (107)
8940 #. Resource IDs: (80)
8941 msgid "Settings - TortoiseGit"
8942 msgstr "设置 - TortoiseGit"
8944 #. Resource IDs: (1270)
8948 #. Resource IDs: (1271)
8949 msgid "Shell Extended"
8952 #. Resource IDs: (145)
8953 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
8956 #. Resource IDs: (5062)
8960 #. Resource IDs: (1105)
8961 msgid "Short &date/time format in log messages"
8962 msgstr "日志信息使用短日期/时间格式(&D)"
8964 #. Resource IDs: (1255)
8965 msgid "Shorten property list"
8968 #. Resource IDs: (1382)
8972 #. Resource IDs: (16996)
8973 msgid "Show &Accelerator for:"
8976 #. Resource IDs: (20)
8977 msgid "Show &Reflog"
8980 #. Resource IDs: (1073)
8981 msgid "Show &Unversioned Files"
8982 msgstr "显示未受版本控制的文件(&U)"
8984 #. Resource IDs: (1208)
8985 msgid "Show &Whole Project"
8988 #. Resource IDs: (1254)
8989 msgid "Show &changes"
8992 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
8996 #. Resource IDs: (1031)
8997 msgid "Show &log..."
8998 msgstr "显示日志(&L)..."
9000 #. Resource IDs: (1088)
9001 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
9002 msgstr "仅在资源管理器中显示图标覆盖和右键菜单(&O)"
9004 #. Resource IDs: (1069)
9005 msgid "Show Above the Ribbon"
9008 #. Resource IDs: (1069)
9009 msgid "Show Below the Ribbon"
9012 #. Resource IDs: (1382)
9013 msgid "Show Environment Variables"
9016 #. Resource IDs: (1065)
9017 msgid "Show Fewer Buttons"
9020 #. Resource IDs: (2051)
9021 msgid "Show HEAD revision nodes"
9024 #. Resource IDs: (2052)
9026 "Show Inline-Diff word by word\n"
9027 "Inline diff word-wise"
9028 msgstr "按照单词显示内迁差异\n识别单词的内嵌差异"
9030 #. Resource IDs: (2056)
9032 "Show Inline-Diff\n"
9034 msgstr "显示内嵌差异\n内嵌差异"
9036 #. Resource IDs: (1065)
9037 msgid "Show More Buttons"
9040 #. Resource IDs: (1068)
9041 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
9042 msgstr "在功能区上方显示快速访问工具栏"
9044 #. Resource IDs: (1068)
9045 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
9046 msgstr "在功能区下方显示快速访问工具栏"
9048 #. Resource IDs: (16651)
9049 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
9050 msgstr "在工具栏上显示工具提示(&T)"
9052 #. Resource IDs: (156)
9053 msgid "Show Whitespaces"
9056 #. Resource IDs: (2051)
9057 msgid "Show an overview of the whole graph"
9060 #. Resource IDs: (1074)
9061 msgid "Show asterisk log prefix"
9064 #. Resource IDs: (97)
9065 msgid "Show asterisk log prefix in log dialog"
9066 msgstr "在日志对话框中显示星号日志前缀"
9068 #. Resource IDs: (32775)
9072 #. Resource IDs: (1251)
9073 msgid "Show branches this commit is on"
9074 msgstr "显示所有包含此提交的分支"
9076 #. Resource IDs: (1251)
9077 msgid "Show changes as &unified diff"
9078 msgstr "以标准差异格式显示变更(&U)"
9080 #. Resource IDs: (32787)
9081 msgid "Show com&plete log"
9084 #. Resource IDs: (32864)
9085 msgid "Show complete log"
9088 #. Resource IDs: (32784)
9092 #. Resource IDs: (1804)
9093 msgid "Show describe in log"
9096 #. Resource IDs: (96)
9097 msgid "Show describe in log dialog"
9098 msgstr "在日志对话框中显示描述"
9100 #. Resource IDs: (83)
9101 msgid "Show destination folder"
9104 #. Resource IDs: (1696)
9108 #. Resource IDs: (1556)
9109 msgid "Show diff to last commit"
9112 #. Resource IDs: (1126)
9113 msgid "Show excluded folders as normal"
9114 msgstr "对排除的文件夹正常显示"
9116 #. Resource IDs: (16656)
9117 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
9118 msgstr "在短暂延时后显示全部菜单(&U)"
9120 #. Resource IDs: (2051, 32802)
9121 msgid "Show file name"
9124 #. Resource IDs: (1782)
9125 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
9126 msgstr "显示 git.exe 执行用时及时间戳"
9128 #. Resource IDs: (1264)
9129 msgid "Show i&gnored files"
9130 msgstr "显示已忽略的文件(&G)"
9132 #. Resource IDs: (1265)
9133 msgid "Show ignore local changes flagged files"
9134 msgstr "显示已标记的忽略本地变更的文件"
9136 #. Resource IDs: (92)
9137 msgid "Show la&beled commits only"
9138 msgstr "仅显示有块状标签的提交(&B)"
9140 #. Resource IDs: (1063)
9141 msgid "Show linenumber&s"
9144 #. Resource IDs: (64)
9148 #. Resource IDs: (65)
9149 msgid "Show log &before rename/copy"
9150 msgstr "显示重命名和复制之前的日志(&B)"
9152 #. Resource IDs: (88)
9154 msgid "Show log of %s"
9157 #. Resource IDs: (81)
9158 msgid "Show log of submodule"
9161 #. Resource IDs: (14)
9162 msgid "Show log of this folder"
9165 #. Resource IDs: (1256)
9169 #. Resource IDs: (96)
9170 msgid "Show long format even if a tag is exactly on that commit"
9171 msgstr "即便一个标签已在提交中精确描述,仍然显示长格式"
9173 #. Resource IDs: (1382)
9174 msgid "Show modified files in working tree"
9177 #. Resource IDs: (1270)
9179 "Show next change of selected commit\n"
9181 msgstr "显示选定提交的下一个变更\n显示下一个"
9183 #. Resource IDs: (2051)
9184 msgid "Show oldest node at top"
9187 #. Resource IDs: (2054)
9189 "Show or hide the line diff bar\n"
9190 "Toggle LineDiffBar"
9191 msgstr "显示或隐藏行差异工具栏\\\n切换行差异工具栏"
9193 #. Resource IDs: (2054)
9195 "Show or hide the locator bar\n"
9197 msgstr "显示或隐藏定位工具栏\n切换定位工具栏"
9199 #. Resource IDs: (3713)
9201 "Show or hide the status bar\n"
9203 msgstr "显示\\隐藏状态栏\n切换状态栏"
9205 #. Resource IDs: (3713)
9207 "Show or hide the status bar\n"
9209 msgstr "显示或隐藏状态栏\n切换状态栏"
9211 #. Resource IDs: (3713)
9213 "Show or hide the toolbar\n"
9215 msgstr "显示或隐藏工具栏\n切换工具栏"
9217 #. Resource IDs: (2051, 32803)
9218 msgid "Show original line number"
9221 #. Resource IDs: (1270)
9223 "Show previous change of selected commit\n"
9225 msgstr "显示选定提交的上一个变更\n显示上一个"
9227 #. Resource IDs: (1252)
9228 msgid "Show revision properties"
9231 #. Resource IDs: (16652)
9232 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
9233 msgstr "在屏幕提示中显示快捷键(&K)"
9235 #. Resource IDs: (2049)
9237 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
9239 msgstr "空白和换行显示为特殊字符\n显示空白"
9241 #. Resource IDs: (1314)
9242 msgid "Show status of subrepositories in parent folders"
9243 msgstr "在子仓库的父文件夹中显示状态"
9245 #. Resource IDs: (87)
9246 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
9247 msgstr "在ref标签中显示特殊符号"
9249 #. Resource IDs: (1209)
9250 msgid "Show un&modified files"
9251 msgstr "显示未修改的文件(&M)"
9253 #. Resource IDs: (1073)
9254 msgid "Show un&versioned files"
9255 msgstr "显示未受版本控制的文件(&V)"
9257 #. Resource IDs: (198)
9261 #. Resource IDs: (93)
9263 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
9264 msgstr "正在显示 %1!d! 个引用,已选择 %2!d! 个引用"
9266 #. Resource IDs: (76)
9269 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
9270 "selected, %ld file(s) selected\r\n"
9271 msgstr "正在显示 %ld 个修订版本,从 %s 到 %s - 已选择 %ld 个版本, 已选择 %ld 个文件\n"
9273 #. Resource IDs: (24)
9274 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
9275 msgstr "显示图形化的复制/标签/分支"
9277 #. Resource IDs: (13)
9279 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
9281 msgstr "不论在版本库中或是在本地端,都显示从上次更新以后有变更的文件"
9283 #. Resource IDs: (10)
9284 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9285 msgstr "显示关于TortoiseGit的信息"
9287 #. Resource IDs: (20)
9288 msgid "Shows reference log"
9291 #. Resource IDs: (198)
9292 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9293 msgstr "在默认文本编辑器中显示动作记录"
9295 #. Resource IDs: (12)
9296 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9297 msgstr "显示选定的文件/文件夹的日志"
9299 #. Resource IDs: (1523)
9303 #. Resource IDs: (65535)
9304 msgid "Significant contributions by: (see Git repository for a complete list)"
9305 msgstr "主要贡献者: (完整列表见 Git 版本库)"
9307 #. Resource IDs: (156, 626)
9308 msgid "Silver Style"
9311 #. Resource IDs: (1532)
9315 #. Resource IDs: (74)
9319 #. Resource IDs: (1254, 1258)
9323 #. Resource IDs: (66)
9325 msgid "Skip Patch: %s"
9328 #. Resource IDs: (11029)
9329 msgid "Skip worktree"
9332 #. Resource IDs: (1529)
9333 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9334 msgstr "跳过工作树(TortoiseSVN中的\"Lockes\")"
9336 #. Resource IDs: (74)
9340 #. Resource IDs: (263)
9341 msgid "Skipped missing target"
9344 #. Resource IDs: (1070)
9348 #. Resource IDs: (156)
9349 msgid "Smart tab char"
9352 #. Resource IDs: (89)
9356 #. Resource IDs: (1550)
9357 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
9360 #. Resource IDs: (314)
9362 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9363 "Do you want to load the changes?"
9364 msgstr "一些文件在 TortoiseGitMerge 外部被更改了。\n您想加载这些更改吗?"
9366 #. Resource IDs: (314)
9368 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9369 "Would you like to reload and lose your changes?"
9370 msgstr "一些文件在 TortoiseGitMerge 外部被更改了。\n您想重新加载这些文件吗?(您当前的更改会丢失。)"
9372 #. Resource IDs: (1126)
9373 msgid "Sort by commit count"
9376 #. Resource IDs: (1795)
9377 msgid "Sort tag list in reversed order"
9380 #. Resource IDs: (196)
9382 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9384 msgstr "设定在最近日志对话框中显示的条目数量。"
9386 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
9390 #. Resource IDs: (1253)
9394 #. Resource IDs: (3604)
9396 "Split the active window into panes\n"
9398 msgstr "将当前窗口分割区块\n分割"
9400 #. Resource IDs: (1254, 1257)
9404 #. Resource IDs: (246)
9405 msgid "Stacked Bar Graph"
9408 #. Resource IDs: (246)
9409 msgid "Stacked Line Graph"
9412 #. Resource IDs: (1258, 16962)
9416 #. Resource IDs: (68)
9417 msgid "Start (FastFwd)"
9420 #. Resource IDs: (67)
9421 msgid "Start Cherry Pick"
9424 #. Resource IDs: (569)
9425 msgid "Start Commit Hook"
9426 msgstr "Start Commit Hook"
9428 #. Resource IDs: (67, 68)
9429 msgid "Start Rebase"
9432 #. Resource IDs: (12)
9433 msgid "Start bisect mode..."
9434 msgstr "开始二分定位模式..."
9436 #. Resource IDs: (1542)
9437 msgid "Start registry editor"
9440 #. Resource IDs: (14)
9441 msgid "Starts a git server running git protocol"
9442 msgstr "启动一个运行 Git 协议的 Git 服务器"
9444 #. Resource IDs: (1384, 4575)
9448 #. Resource IDs: (1673)
9449 msgid "Stash &Message"
9452 #. Resource IDs: (20)
9456 #. Resource IDs: (20)
9460 #. Resource IDs: (22)
9464 #. Resource IDs: (20)
9468 #. Resource IDs: (80)
9469 msgid "Stash operation running..."
9472 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
9476 #. Resource IDs: (179, 245)
9480 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
9484 #. Resource IDs: (1068)
9485 msgid "Status Bar Configuration"
9488 #. Resource IDs: (65535)
9489 msgid "Status and action colors"
9492 #. Resource IDs: (65535)
9493 msgid "Status cache"
9496 #. Resource IDs: (197)
9498 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
9499 msgstr "状态缓存仅用于一个文件夹,具有完全状态并递归覆盖"
9501 #. Resource IDs: (196)
9503 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
9504 " the overlay recursively"
9505 msgstr "在外部进程中保存状态缓存信息,它能够检测到文件变更,可以递归的显示图标覆盖"
9507 #. Resource IDs: (196)
9508 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
9509 msgstr "状态缓存仅用于一个文件夹,并不递归覆盖"
9511 #. Resource IDs: (13)
9512 msgid "Stops bisect mode"
9515 #. Resource IDs: (15)
9517 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9518 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9519 msgstr "存储文件路径供以后右击比较差异。按住Ctrl键删除最后保存的路径。"
9521 #. Resource IDs: (1)
9525 #. Resource IDs: (1406)
9526 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
9527 msgstr "条带化以 \"#\" 开头的提交信息"
9529 #. Resource IDs: (156)
9533 #. Resource IDs: (1, 65)
9537 #. Resource IDs: (65535)
9541 #. Resource IDs: (1639)
9545 #. Resource IDs: (11)
9546 msgid "Submodule &Update..."
9547 msgstr "更新子模块(&U)..."
9549 #. Resource IDs: (1589)
9550 msgid "Submodule Add"
9553 #. Resource IDs: (20)
9554 msgid "Submodule Add..."
9557 #. Resource IDs: (4576)
9558 msgid "Submodule Diff"
9561 #. Resource IDs: (76)
9562 msgid "Submodule Init"
9565 #. Resource IDs: (20, 77)
9566 msgid "Submodule Sync"
9569 #. Resource IDs: (76)
9570 msgid "Submodule Update"
9573 #. Resource IDs: (1624)
9574 msgid "Submodule Update Options"
9577 #. Resource IDs: (90)
9580 "Submodule \"%1!s!\"\r\n"
9582 msgstr "子模块 \"%1!s!\"\n修订版本 %2!s!"
9584 #. Resource IDs: (1585)
9585 msgid "Submodule of Project: "
9588 #. Resource IDs: (1708)
9592 #. Resource IDs: (65)
9596 #. Resource IDs: (78)
9600 #. Resource IDs: (229)
9602 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
9603 msgstr "切换 %s 到 %s,版本 %s"
9605 #. Resource IDs: (1522)
9609 #. Resource IDs: (3606)
9611 "Switch back to the previous window pane\n"
9613 msgstr "切换回上一个窗口区块\n上一区块"
9615 #. Resource IDs: (156)
9616 msgid "Switch between single and double pane view"
9617 msgstr "在单区块与双区块查看模式间切换"
9619 #. Resource IDs: (2049)
9621 "Switch between single and double pane view\n"
9622 "Switch between single and double pane view"
9623 msgstr "在单区块与双区块查看模式间切换\n切换单/双区块模式"
9625 #. Resource IDs: (156)
9626 msgid "Switch left and right view"
9629 #. Resource IDs: (2051)
9631 "Switch the contents of the left and right view\n"
9632 "Switch left and right view"
9633 msgstr "交换左右内容\n左右交换"
9635 #. Resource IDs: (3825)
9636 msgid "Switch to the next document window"
9639 #. Resource IDs: (3606)
9641 "Switch to the next window pane\n"
9643 msgstr "切换至下个窗口区块\n下个区块"
9645 #. Resource IDs: (3825)
9646 msgid "Switch to the previous document window"
9649 #. Resource IDs: (304)
9650 msgid "Switch/Checkout"
9653 #. Resource IDs: (1256)
9654 msgid "Switch/Checkout to"
9657 #. Resource IDs: (1254)
9658 msgid "Switch/Checkout to this..."
9659 msgstr "切换/检出到这个..."
9661 #. Resource IDs: (9)
9662 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
9663 msgstr "切换/检出工作副本到另一个分支/标签"
9665 #. Resource IDs: (325)
9666 msgid "Switches the comparison left<->right"
9667 msgstr "互换这个比较的左右双方"
9669 #. Resource IDs: (1733)
9670 msgid "Symbolize ref names"
9673 #. Resource IDs: (11031)
9677 #. Resource IDs: (22)
9678 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
9679 msgstr "同步远端版本库,包括拉取、推送、发送补丁等等"
9681 #. Resource IDs: (22)
9685 #. Resource IDs: (89)
9689 #. Resource IDs: (93)
9690 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
9691 msgstr "系统处于离线模式。检查 Internet Explorer。"
9693 #. Resource IDs: (3857)
9695 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
9697 msgstr "系统注册表及 INI 文件(如果有) 删除完成。"
9699 #. Resource IDs: (5065)
9703 #. Resource IDs: (7)
9704 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
9705 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
9707 #. Resource IDs: (7)
9708 msgid "TORTOISEGITUDIFF"
9709 msgstr "TORTOISEGITUDIFF"
9711 #. Resource IDs: (1513)
9715 #. Resource IDs: (16970)
9716 msgid "Tab Placeholder"
9719 #. Resource IDs: (65535)
9723 #. Resource IDs: (82)
9727 #. Resource IDs: (1382)
9731 #. Resource IDs: (82)
9735 #. Resource IDs: (79)
9737 msgid "Tagged the working tree to %s"
9740 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
9744 #. Resource IDs: (65535)
9748 #. Resource IDs: (64)
9752 #. Resource IDs: (1064)
9756 #. Resource IDs: (65535)
9757 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
9758 msgstr "临时文件(包括 Gravatar 图像)"
9760 #. Resource IDs: (1787)
9764 #. Resource IDs: (219)
9768 #. Resource IDs: (157)
9769 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
9770 msgstr "文本文件 (*.txt)|*.txt|全部 (*.*)|*.*||"
9772 #. Resource IDs: (65535)
9776 #. Resource IDs: (71)
9778 "The Remote Config was changed.\n"
9779 "Do you want to save now or discard changes?"
9780 msgstr "远端配置已更改。\n您想保存还是放弃更改?"
9782 #. Resource IDs: (70)
9785 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
9787 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
9788 msgstr "分支“%s”是一个<i>远端分支</i>。\n\n您确定要<ct=0x0000FF>删除它</ct>吗?"
9790 #. Resource IDs: (63)
9791 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
9792 msgstr "区块大小与加入/删除的行数不符!"
9794 #. Resource IDs: (67)
9795 msgid "The commit message must not be empty."
9798 #. Resource IDs: (89)
9801 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
9802 "Do you want to overwrite it?"
9803 msgstr "凭证助手 URL “%s”已经存在。您要覆盖它吗?"
9805 #. Resource IDs: (89)
9807 "The credential helper was changed.\n"
9808 "Do you want to save now or discard changes?"
9809 msgstr "凭证助手已经更改。您要保存还是放弃更改?"
9811 #. Resource IDs: (603)
9813 "The current working tree is not clean.\n"
9814 "Do you want to stash the changes?"
9815 msgstr "当前的工作副本有变更。\n您要储藏(stash)这些变更吗?"
9817 #. Resource IDs: (68)
9820 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
9822 msgstr "差异比较引擎中止,错误信息:\n%s"
9824 #. Resource IDs: (85)
9826 "The entered source ref is ambiguous.\n"
9827 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
9828 msgstr "输入的源引用不明确。\n您必须确保目标唯一!您可以添加“refs/heads/”作为分支的前缀,添加“refs/tags/”作为标签的前缀。"
9830 #. Resource IDs: (64)
9832 msgid "The file %s does not exist!"
9835 #. Resource IDs: (64)
9837 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
9838 msgstr "补丁文件中找不到文件: %s!"
9840 #. Resource IDs: (64)
9843 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
9844 "Do you want to select another file to diff?"
9845 msgstr "文件“%s“不在您的工作副本中。\n您要选择另一个文件去比较吗?"
9847 #. Resource IDs: (314)
9853 "Do you want to remove the file?"
9854 msgstr "文件\n%s\n是空的。 是否删除?"
9856 #. Resource IDs: (69)
9857 msgid "The file is too big"
9860 #. Resource IDs: (3857)
9861 msgid "The file is too large to open."
9864 #. Resource IDs: (80)
9869 "already exists! Do you want to overwrite it?"
9870 msgstr "文件\n%s\n已存在!您要覆盖它吗?"
9872 #. Resource IDs: (69)
9877 "is not a valid text file!"
9878 msgstr "文件\n%s\n不是一个有效的文本文件!"
9880 #. Resource IDs: (145)
9884 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
9885 msgstr "文件夹 %s\n中包含了未受版本控制的文件和/或修改过的文件。您要删除它吗?"
9887 #. Resource IDs: (88)
9893 "Would you like to create it first?"
9894 msgstr "文件夹 \n%s\n不存在。\n是否要先创建?"
9896 #. Resource IDs: (83)
9899 "The hook script returned an error:\n"
9901 msgstr "Hook 脚本返回了一个错误: \n%s"
9903 #. Resource IDs: (7)
9904 msgid "The image can not be shown."
9907 #. Resource IDs: (63)
9909 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
9910 "installed correctly."
9911 msgstr "不能创建问题跟踪器提供者。请检查它是否已经正确安装。"
9913 #. Resource IDs: (64)
9914 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
9915 msgstr "问题跟踪器提供者不能验证参数字符串"
9917 #. Resource IDs: (63)
9919 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
9920 msgstr "新文件的标示行应该位于第 %d 行!"
9922 #. Resource IDs: (88)
9924 msgid "The line number must be in between %d and %d"
9925 msgstr "行号必须在 %d 至 %d 之间"
9927 #. Resource IDs: (86)
9929 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
9930 msgstr "本地分支“%s”不能快进到远端分支“%s”。"
9932 #. Resource IDs: (64)
9934 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
9936 msgstr "本地和远端分支名称为空。继续吗?"
9938 #. Resource IDs: (64)
9940 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
9942 msgstr "本地分支/标签名称为空。这将导致一个远端分支/标签被删除。\n继续吗?"
9944 #. Resource IDs: (198)
9946 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
9947 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
9948 msgstr "保存的最大动作记录行数。\n如果新增的行超过此限制,最旧的行会被删除。"
9950 #. Resource IDs: (220)
9951 msgid "The operation failed."
9954 #. Resource IDs: (74)
9956 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
9957 "You must only specify one of them."
9958 msgstr "参数“/path”和“/pathfile”互斥。\n您只能指定其中的一个。"
9960 #. Resource IDs: (7)
9963 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
9964 "Patching is not possible!"
9965 msgstr "补丁文件不能顺利地应用到 %s,并且没有提供版本信息。\n无法完成应用补丁!"
9967 #. Resource IDs: (64)
9970 "The patch seems outdated! The file line\n"
9972 "and the patchline\n"
9975 msgstr "补丁文件似乎已经过期!文件中的\n%s\n行与补丁文件中的\n%s\n行不符合!"
9977 #. Resource IDs: (88)
9979 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
9980 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
9982 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9983 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
9985 "Do you want to proceed anyway?"
9986 msgstr "输入的 PATH/URL 似乎在 Windows 上非法!\n您可以继续尝试,但可能会出现错误。\n\n正确的 Windows 路径不能包含 “<<>|\"?*:” 或以下设备名: \ncom1-com9,lpt1-lpt9,prn,aux,con,nul,clock$\n\n您想继续尝试吗?"
9988 #. Resource IDs: (314)
9993 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
9994 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
9996 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
9997 msgstr "路径\n%s\n似乎不符合补丁文件中的路径。\n不过 TortoiseGitMerge 找到了更好的路径\n%s。\n您想改为使用建议的路径吗?"
9999 #. Resource IDs: (91)
10001 "The process is still running.\n"
10002 "Are you sure to abort?"
10003 msgstr "该进程仍在运行中。\n您确定要中止吗?"
10005 #. Resource IDs: (70)
10007 "The regular expression is invalid!\n"
10008 "Please enter a valid regular expression."
10009 msgstr "该正则表达式是无效的!\n请输入一个有效的正则表达式。"
10011 #. Resource IDs: (71)
10014 "The remote \"%s\" already exists.\n"
10015 "Do you want to overwrite it?"
10016 msgstr "远端“%s”已经存在。\n您要覆盖它吗?"
10018 #. Resource IDs: (80)
10019 msgid "The repository was successfully created."
10022 #. Resource IDs: (78)
10024 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
10025 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
10026 msgstr "选择的文件尚有一个或多个冲突标记。\n您确定要将其标记为已解决吗?"
10028 #. Resource IDs: (170)
10031 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
10032 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
10033 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
10034 msgstr "子模块\"%s\"不洁净。\n只提交到父工程的变更不能记录或保存到子模块。\n立即提交子模块的修改,或者直接忽略改动?"
10036 #. Resource IDs: (93)
10039 "The target folder \n"
10041 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
10042 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10043 msgstr "目标文件夹\n%s\n是一个特殊文件夹,不应该是一个版本库的根目录!\n您确定要在这个文件夹中初始化一个 git 版本库吗?"
10045 #. Resource IDs: (88)
10048 "The target folder \n"
10051 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10052 msgstr "目标文件夹\n%s\n不是空的!\n您确定要在此文件夹里面创建一个 git 版本库吗?"
10054 #. Resource IDs: (101)
10056 "The text is identical, but the files do not match!\r\n"
10057 "The following differences were found:"
10058 msgstr "文本是相同的,但文件不匹配。\n发现下列差异:"
10060 #. Resource IDs: (195)
10062 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
10063 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
10064 "but maybe not scan all files."
10065 msgstr "对选定文件进行分析的最长时间,单位为秒。\n如果设置过小,自动完成列表会很快显示出来,\n但是可能并没有扫描所有的文件。"
10067 #. Resource IDs: (82)
10069 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
10070 "It's not possible to show the log messages between them!"
10071 msgstr "选择的两个URL不是从相同的来源建立的。\n不能显示它们之间的日志!"
10073 #. Resource IDs: (96)
10075 "The working tree is not clean and contains unstaged changes.\n"
10076 "Review and commit the changes?"
10077 msgstr "该工作树并不干净,并且含有未暂存的变更。\n审阅并提交变更?"
10079 #. Resource IDs: (65535)
10080 msgid "Their file:"
10083 #. Resource IDs: (263)
10085 msgstr "远端文件(theirs)"
10087 #. Resource IDs: (169)
10089 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
10090 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
10091 msgstr "子模块中包含的目录中有修改或未版本控制的对象。\n那些文件不会在提交列表中列出,您需要单独提交。"
10093 #. Resource IDs: (198)
10096 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
10098 msgstr "除 Tortoise 所用以外,现在还有 %d 个已安装的图标覆盖。"
10100 #. Resource IDs: (316)
10102 "There are more editable views.\n"
10103 "What view do you want to save?"
10104 msgstr "有多个可进行编辑的视图。\n您要保存哪个视图?"
10106 #. Resource IDs: (64)
10107 msgid "There are no issue-tracker providers available."
10108 msgstr "没有可用的问题跟踪器。"
10110 #. Resource IDs: (66)
10113 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
10114 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
10115 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
10116 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
10117 msgstr "%d 行还有尚未处理的冲突!\n请在保存之前先解决它们。\n您确定要在还有冲突时保存文件吗?\n如果您选择“是”,之后必须自行在其他编辑器中处理冲突!"
10119 #. Resource IDs: (313)
10121 "There are unsaved modifications!\n"
10122 "Do you want to save your changes?"
10123 msgstr "有未保存的修改!\n您要保存所做的修改吗?"
10125 #. Resource IDs: (82)
10127 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
10128 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
10129 msgstr "没有待添加的内容,所有文件和文件夹已在在版本库中或是被全局配置文件忽略。"
10131 #. Resource IDs: (1253)
10135 #. Resource IDs: (3887)
10137 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
10138 "changes that were made before the application closed."
10139 msgstr "这里有比当前打开的文档更新的文档,包含了程序关闭前所做的修改。"
10141 #. Resource IDs: (78)
10142 msgid "This field is required and must not be empty."
10143 msgstr "此栏必填且不能为空。"
10145 #. Resource IDs: (83)
10147 "This is not a valid URL.\n"
10148 "Please enter an URL here."
10149 msgstr "无效 URL。\n请输入 URL。"
10151 #. Resource IDs: (82)
10153 "This is not a valid path!\n"
10154 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10155 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10156 msgstr "这是一个无效路径!\n正确的路径不能包含“<<>|\"?*:”或以下设备名: \ncom1-com9,lpt1-lpt9,prn,aux,con,nul,clock$"
10158 #. Resource IDs: (98)
10160 "This operation cannot be started while the log dialog is still loading "
10162 msgstr "在日志对话框仍在载入提交时,此操作不能进行。"
10164 #. Resource IDs: (3857)
10167 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
10168 " may have an incompatible version of %s."
10169 msgstr "找不到本程序链接的 %s (包含于 %s),可能 %s 的已安装版本不兼容。"
10171 #. Resource IDs: (3857)
10173 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
10174 msgstr "系统中找不到本程序需要的 %s。"
10176 #. Resource IDs: (15)
10177 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
10178 msgstr "该属性只能设置在文件夹上,不能在文件上设置。"
10180 #. Resource IDs: (95)
10182 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
10183 "Please use another name"
10184 msgstr "远端名称和其他名称冲突\n请使用其他名称"
10186 #. Resource IDs: (67)
10187 msgid "This task requires a clean working tree."
10188 msgstr "这个操作要求一个干净的工作区"
10190 #. Resource IDs: (1016)
10192 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
10193 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
10194 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
10195 msgstr "这将删除您在应用程序中使用的命令记录,恢复到默认菜单和工具栏的可视化命令集合。它不会撤销任何显式的的定制。您确定吗?"
10197 #. Resource IDs: (604)
10198 msgid "Three way diff"
10201 #. Resource IDs: (16928)
10202 msgid "Tile &Vertically"
10205 #. Resource IDs: (16924)
10206 msgid "Tile Hori&zontally"
10209 #. Resource IDs: (1676)
10213 #. Resource IDs: (1422)
10215 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
10216 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
10217 "Disable tag fetching?"
10218 msgstr "如果这不是一个官方的远端,为了避免获取到错误的标签,建议您禁用获取标签选项。\n禁用获取标签吗?"
10220 #. Resource IDs: (606)
10222 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
10224 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
10225 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10226 msgstr "要清除临时文件,您应该确定没有其他 TortoiseGit 应用程序正在运行。\n\n如果您想彻底清除 Gravatar 图像,\n您可能还需要清除 Internet Explorer 的临时文件夹。"
10228 #. Resource IDs: (1201, 65535)
10232 #. Resource IDs: (3633)
10234 "Toggle One/Two Pages display\n"
10235 "Toggle One/Two Pages display"
10236 msgstr "切换单/双页显示\n切换单/双页显示"
10238 #. Resource IDs: (93)
10239 msgid "Toggle filters"
10242 #. Resource IDs: (65535)
10246 #. Resource IDs: (16130)
10247 msgid "Toolbar Name"
10250 #. Resource IDs: (1064)
10251 msgid "Toolbar Options"
10254 #. Resource IDs: (1001)
10255 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
10256 msgstr "工具栏内部错误。请联系您的应用程序销售商。"
10258 #. Resource IDs: (16105)
10262 #. Resource IDs: (16928)
10266 #. Resource IDs: (65535)
10270 #. Resource IDs: (65, 65535)
10271 msgid "TortoiseGit"
10272 msgstr "TortoiseGit"
10274 #. Resource IDs: (107)
10276 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10277 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d,版本 %d - %s, %s"
10279 #. Resource IDs: (107)
10282 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \r\n"
10284 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \n%s \n"
10286 #. Resource IDs: (1410)
10289 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\".\n"
10290 "The commit dialog cannot handle this.\n"
10292 "Do you want to remove it from the index?"
10293 msgstr "TortoiseGit 检查到文件“%s”不存在,但已标记为“添加”。\n“提交”对话框不能处理它。\n\n您想从索引中删除它吗?"
10295 #. Resource IDs: (98)
10298 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
10299 "to be renamed too?"
10300 msgstr "TortoiseGit 检测到类似的文件名。您要同时更名\n文件 %s 吗?"
10302 #. Resource IDs: (198)
10304 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
10305 msgstr "TortoiseGit 将不会显示下列图标覆盖:%s"
10307 #. Resource IDs: (1096)
10308 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10309 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
10311 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
10312 msgid "TortoiseGitBlame"
10313 msgstr "TortoiseGitBlame"
10315 #. Resource IDs: (1)
10318 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10319 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10320 msgstr "TortoiseGitBlame 已经配置成版本库 \"%s\"。不能动态切换到版本库 (\"%s\") 。"
10322 #. Resource IDs: (1)
10324 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10325 msgstr "TortoiseGitBlame,版本 %d.%d.%d.%d"
10327 #. Resource IDs: (1)
10329 "TortoiseGitBlame\n"
10331 "TortoiseGitBlam\n"
10334 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10335 "TortoiseGitBlame.Document"
10336 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
10338 #. Resource IDs: (7, 153)
10339 msgid "TortoiseGitIDiff"
10340 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10342 #. Resource IDs: (65535)
10343 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10344 msgstr "TortoiseGitIDiff - 一个图形差异比较工具,包含于 TortoiseGit"
10346 #. Resource IDs: (7)
10348 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10350 "Available command line parameters are:\n"
10351 "/left:\"path to left picture\"\n"
10352 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10353 "/right:\"path to right picture\"\n"
10354 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10355 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10356 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10357 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10358 msgstr "TortoiseIDiff: TortoiseSVN 的图片差异查看器\n\n可用的命令行参数: \n/left: “左侧文件的路径”\n/lefttitle: “左侧窗口的标题”\n/right: “右侧文件的路径”\n/righttitle: “右侧窗口的标题”\n/overlay\t\t启用覆盖模式\n/fit\t\t适合图像尺寸\n/showinfo\t\t显示图像信息框"
10360 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
10361 msgid "TortoiseGitMerge"
10362 msgstr "TortoiseGitMerge"
10364 #. Resource IDs: (107)
10366 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10367 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10369 #. Resource IDs: (107)
10372 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10373 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10375 "apr-util %d.%d.%d"
10376 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-util %d.%d.%d"
10378 #. Resource IDs: (7)
10381 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10383 msgstr "TortoiseGitMerge不能处理这个补丁文件。文件 \"%s\" 出现多次。"
10385 #. Resource IDs: (357)
10386 msgid "TortoiseGitUDiff"
10387 msgstr "TortoiseGitUDiff"
10389 #. Resource IDs: (7)
10391 "TortoiseGitUDiff: the unified diff viewer for TortoiseGit\n"
10393 "Available command line parameters are:\n"
10394 "/patchfile:\"path to unified diff file\"\n"
10395 "/title:\"title to show for the viewer\"\n"
10396 "/? - this help dialog\n"
10397 "/p - read diff input from console pipe"
10398 msgstr "TortoiseGitUDiff:TortoiseGit 的统一差异查看器\n\n可用的命令行参数:\n/patchfile:\"统一差异文件的路径\"\n/title:\"查看器的标题\"\n/? - 本帮助对话框\n/p - 从控制台管道读入差异"
10400 #. Resource IDs: (1739)
10401 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
10402 msgstr "包括添加/删除文件的修改的总行数"
10404 #. Resource IDs: (1737)
10405 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
10406 msgstr "不包括添加/删除文件的修改的总行数"
10408 #. Resource IDs: (1162)
10409 msgid "Total commits analyzed:"
10412 #. Resource IDs: (1163)
10413 msgid "Total file changes:"
10414 msgstr "文件变更次数合计: "
10416 #. Resource IDs: (1520)
10420 #. Resource IDs: (1520)
10424 #. Resource IDs: (11023)
10425 msgid "Tracked Remote Branch:"
10428 #. Resource IDs: (94)
10429 msgid "Tracked branch"
10432 #. Resource IDs: (357)
10434 msgid "Transferring at %s"
10437 #. Resource IDs: (32816)
10438 msgid "Transparent &color..."
10439 msgstr "透明色(&C)..."
10441 #. Resource IDs: (501)
10445 #. Resource IDs: (251)
10446 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
10447 msgstr "试试“清理”。如果无效,您需要重新检出文件。"
10449 #. Resource IDs: (73)
10453 #. Resource IDs: (65535)
10457 #. Resource IDs: (10)
10458 msgid "Tweak TortoiseGit"
10459 msgstr "调整 TortoiseGit 设置"
10461 #. Resource IDs: (1642)
10465 #. Resource IDs: (1720)
10469 #. Resource IDs: (164, 207)
10473 #. Resource IDs: (71)
10474 msgid "URL and directory must not be empty."
10475 msgstr "URL 和目录不能留空。"
10477 #. Resource IDs: (1272)
10478 msgid "URL history"
10481 #. Resource IDs: (65535)
10485 #. Resource IDs: (5071)
10489 #. Resource IDs: (5070)
10493 #. Resource IDs: (5069)
10497 #. Resource IDs: (3866)
10498 msgid "Unable to load mail system support."
10499 msgstr "无法加载邮件系统功能。"
10501 #. Resource IDs: (3865)
10502 msgid "Unable to process command, server busy."
10503 msgstr "不能处理命令,服务器忙。"
10505 #. Resource IDs: (3859)
10507 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
10508 msgstr "无法读取 %1,该文件已经被其他人打开。"
10510 #. Resource IDs: (3865)
10511 msgid "Unable to read write-only property."
10514 #. Resource IDs: (119)
10516 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
10517 "This can happen if the file has been renamed.\n"
10518 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
10519 "from the top pane in the log dialog."
10520 msgstr "无法重构工作副本路径!\n文件被更名后可能发生这种情况。\n请在该文件上打开“日志”对话框并从对话框上部的\n面板中还原更名操作。"
10522 #. Resource IDs: (3865)
10523 msgid "Unable to write read-only property."
10526 #. Resource IDs: (3859)
10528 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
10529 msgstr "无法写入 %1,它可能是只读或者已被其他人打开。"
10531 #. Resource IDs: (3887)
10535 #. Resource IDs: (156)
10539 #. Resource IDs: (1069)
10541 msgid "Undo %d Actions"
10544 #. Resource IDs: (1069)
10545 msgid "Undo 1 Action"
10548 #. Resource IDs: (14)
10549 msgid "Undo Add..."
10552 #. Resource IDs: (3603)
10554 "Undo the last action\n"
10556 msgstr "撤消上一次操作\n撤消"
10558 #. Resource IDs: (3603)
10560 "Undo the last modifications\n"
10562 msgstr "撤销最后的修改\n撤销"
10564 #. Resource IDs: (3859)
10565 msgid "Unexpected file format."
10568 #. Resource IDs: (93)
10569 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
10570 msgstr "取消 skip-worktree 和 assume-unchanged 标记"
10572 #. Resource IDs: (1070)
10576 #. Resource IDs: (3850)
10578 "Unformatted Text\n"
10579 "text without any formatting"
10580 msgstr "未格式化的文本\n没有任何格式的文本"
10582 #. Resource IDs: (2054)
10583 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
10584 msgstr "与HEAD版本的标准差异(&D)"
10586 #. Resource IDs: (1258)
10590 #. Resource IDs: (20)
10591 msgid "Unknown depth"
10594 #. Resource IDs: (252)
10595 msgid "Unmark this block"
10598 #. Resource IDs: (315)
10599 msgid "Unresolved conflicts!"
10602 #. Resource IDs: (3841)
10606 #. Resource IDs: (1462)
10607 msgid "Unversioned"
10610 #. Resource IDs: (1313)
10611 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
10612 msgstr "如果文件夹包含未版本控制的文件,标识父文件夹为已修改"
10614 #. Resource IDs: (286)
10616 msgid "Unversioning %s"
10617 msgstr "正在将 %s 去除版本控制"
10619 #. Resource IDs: (1384)
10623 #. Resource IDs: (1710)
10627 #. Resource IDs: (607)
10631 #. Resource IDs: (65)
10632 msgid "Update Submodules"
10635 #. Resource IDs: (74)
10639 #. Resource IDs: (3849)
10640 msgid "Updating ActiveX objects"
10641 msgstr "更新 ActiveX 对象"
10643 #. Resource IDs: (68)
10644 msgid "Updating index"
10647 #. Resource IDs: (16530)
10648 msgid "Use &Default Image: "
10649 msgstr "使用默认图片(&D): "
10651 #. Resource IDs: (1024)
10652 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
10653 msgstr "对两个文件进行比较时默认使用单窗口方式(&O)"
10655 #. Resource IDs: (251)
10656 msgid "Use &other text block"
10657 msgstr "使用其他文本块(&O)"
10659 #. Resource IDs: (156)
10660 msgid "Use 'mine' text block"
10663 #. Resource IDs: (156)
10664 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10665 msgstr "先使用“现有”文本块,然后才是“到来”"
10667 #. Resource IDs: (156)
10668 msgid "Use 'theirs' text block"
10671 #. Resource IDs: (156)
10672 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10673 msgstr "先使用“到来”文本块,然后才是“现有”"
10675 #. Resource IDs: (156)
10679 #. Resource IDs: (1761)
10680 msgid "Use HTTP path component"
10681 msgstr "使用HTTP路径组件"
10683 #. Resource IDs: (1066)
10684 msgid "Use Ribbons"
10685 msgstr "使用 Ribbon 风格"
10687 #. Resource IDs: (1500)
10688 msgid "Use Task Dialog"
10691 #. Resource IDs: (1497)
10692 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
10693 msgstr "使用小包(针对慢速网络连接)(&P)"
10695 #. Resource IDs: (1064)
10696 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
10697 msgstr "使用剪贴板上的标准差异(&C)"
10699 #. Resource IDs: (85)
10700 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
10701 msgstr "使用其他名称,或者使用“强制”选项覆盖已存在的。"
10703 #. Resource IDs: (85)
10704 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
10705 msgstr "使用其他名称或者使用“覆盖分支”选项。"
10707 #. Resource IDs: (2054)
10709 "Use all content from the left view\n"
10711 msgstr "使用左边视图中的全部内容\n使用左边文件"
10713 #. Resource IDs: (32857)
10714 msgid "Use block from left before right"
10717 #. Resource IDs: (2054)
10719 "Use block from left view before block from right view\n"
10720 "Use block from left before right"
10721 msgstr "从左到右使用视图中的块\n从左到右使用块"
10723 #. Resource IDs: (32859)
10724 msgid "Use block from right before left"
10727 #. Resource IDs: (2054)
10729 "Use block from right view before block from left view\n"
10730 "Use block from right before left"
10731 msgstr "从右到左使用视图中的块\n从右到左使用块"
10733 #. Resource IDs: (251)
10734 msgid "Use both text blocks (this one first)"
10735 msgstr "使用两个文本块(这个块最前)"
10737 #. Resource IDs: (251)
10738 msgid "Use both text blocks (this one last)"
10739 msgstr "使用两个文本块(这个块最后)"
10741 #. Resource IDs: (97)
10742 msgid "Use configured server"
10745 #. Resource IDs: (156)
10746 msgid "Use left block"
10749 #. Resource IDs: (32856)
10750 msgid "Use left file"
10753 #. Resource IDs: (1762)
10754 msgid "Use local branch color for current branch"
10755 msgstr "当前分支颜色使用本地分支颜色"
10757 #. Resource IDs: (1432)
10758 msgid "Use recycle bin when reverting"
10761 #. Resource IDs: (116)
10762 msgid "Use regular expression"
10765 #. Resource IDs: (251)
10766 msgid "Use right block"
10769 #. Resource IDs: (156)
10773 #. Resource IDs: (1426)
10774 msgid "Use system locale for date/time"
10775 msgstr "对日期/时间使用系统区域"
10777 #. Resource IDs: (251)
10778 msgid "Use text block from '&mine'"
10779 msgstr "使用“现有”文本块(&M)"
10781 #. Resource IDs: (251)
10782 msgid "Use text block from '&theirs'"
10783 msgstr "使用“到来”文本块(&T)"
10785 #. Resource IDs: (251)
10786 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
10787 msgstr "先使用“现有”文本块(&I)"
10789 #. Resource IDs: (2052)
10791 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
10792 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10793 msgstr "先使用“现有”文本块\n先使用“现有”文本块,然后才是“到来”"
10795 #. Resource IDs: (2052)
10797 "Use text block from 'mine'\n"
10798 "Use 'mine' text block"
10799 msgstr "使用“现有”文本块\n使用“现有”文本块"
10801 #. Resource IDs: (251)
10802 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
10803 msgstr "先使用“他们的”文本块(&H)"
10805 #. Resource IDs: (2052)
10807 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
10808 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10809 msgstr "先使用“到来”文本块\n先使用“到来”文本块,然后才是“现有”"
10811 #. Resource IDs: (2052)
10813 "Use text block from 'theirs'\n"
10814 "Use 'theirs' text block"
10815 msgstr "使用“到来”文本块\n使用“到来”文本块"
10817 #. Resource IDs: (2054)
10819 "Use text block from the left view\n"
10821 msgstr "使用左边视图中的文本块\n使用左边的块"
10823 #. Resource IDs: (251)
10824 msgid "Use th&is text block"
10825 msgstr "使用此文本块(&I)"
10827 #. Resource IDs: (98)
10828 msgid "Use the current time by setting the author date to the commit date."
10829 msgstr "使用当前时间设置提交日期之作者日期。"
10831 #. Resource IDs: (314)
10834 "Use the found path.\n"
10835 "Apply the patch to\n"
10837 msgstr "使用找到的路径。\n应用补丁至\n%s"
10839 #. Resource IDs: (314)
10842 "Use the original path.\n"
10843 "Apply the patch to\n"
10845 msgstr "使用原路径。\n应用补丁至\n%s"
10847 #. Resource IDs: (1825, 1826)
10851 #. Resource IDs: (251)
10852 msgid "Use this &whole file"
10853 msgstr "使用整个文件(&W)"
10855 #. Resource IDs: (251)
10856 msgid "Use this block on left"
10859 #. Resource IDs: (251)
10860 msgid "Use whole other &file"
10861 msgstr "使用其他文件(&F)"
10863 #. Resource IDs: (119)
10864 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
10865 msgstr "用于当前分支修改的提示"
10867 #. Resource IDs: (65535)
10868 msgid "User Email:"
10871 #. Resource IDs: (65535)
10875 #. Resource IDs: (65535)
10879 #. Resource IDs: (74)
10880 msgid "User cancelled"
10883 #. Resource IDs: (72)
10885 "User name and email must be set before commit.\r\n"
10886 " Do you want to set these now?"
10887 msgstr "在提交前必须设置用户名和电子邮箱。\n是否现在设置?"
10889 #. Resource IDs: (1650)
10893 #. Resource IDs: (69)
10897 #. Resource IDs: (313)
10899 "Valid command line options are:\n"
10900 "/base:<path to base file>\n"
10901 "/basename:<name to show on the view title>\n"
10902 "/theirs:<path to their file>\n"
10903 "/theirsname:<name to show on the view title>\n"
10904 "/mine:<path to your file>\n"
10905 "/minename:<name to show on the view title>\n"
10906 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
10907 "/mergedname:<name to show on the view title>\n"
10908 "/diff:<path to unified diff file>\n"
10909 "/patchpath:<path to folder>\n"
10911 "/saverequiredonconflicts\n"
10912 "/oneway <forces the one-way view>\n"
10913 "/line:<line number to jump to>"
10914 msgstr "有效的命令行选项:\n/base: <基础文件的路径>\n/basename: <显示在视图标题的名称>\n/theirs: <远端文件的路径>\n/theirsname: <显示在视图标题的名称>\n/mine: <现有文件的路径>\n/minename: <显示在视图标题的名称>\n/merged: <合并后文件的路径>\n/mergedname: <显示在视图标题的名称>\n/diff: <标准差异文件的路径>\n/patchpath: <目标文件夹路径>\n/saverequired\n/saverequiredonconflicts\n/oneway <强制单向视图>\n/line: <跳转到指定行号>"
10916 #. Resource IDs: (11, 357)
10920 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1539)
10924 #. Resource IDs: (7)
10926 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
10927 msgstr "版本 %d.%d.%d.%d"
10929 #. Resource IDs: (72, 1644)
10933 #. Resource IDs: (72)
10934 msgid "Version 1 (Newer commit time)"
10935 msgstr "版本1 (较新提交时间)"
10937 #. Resource IDs: (72, 1645)
10938 msgid "Version 2 (Base)"
10941 #. Resource IDs: (72)
10942 msgid "Version 2 (Base) (Newer commit time)"
10943 msgstr "版本2 (基础) (较新提交时间)"
10945 #. Resource IDs: (1075)
10946 msgid "Version Information"
10949 #. Resource IDs: (1552, 65535)
10953 #. Resource IDs: (264)
10957 #. Resource IDs: (65535)
10959 msgstr "Vietnamese"
10961 #. Resource IDs: (156)
10965 #. Resource IDs: (90)
10966 msgid "View .tgitconfig"
10967 msgstr "查看 .tgitconfig"
10969 #. Resource IDs: (328, 603)
10973 #. Resource IDs: (71, 1637)
10974 msgid "View Patch>>"
10977 #. Resource IDs: (1252)
10978 msgid "View revision for path in &webviewer"
10979 msgstr "在Web浏览器中查看路径的版本(&W)"
10981 #. Resource IDs: (1252)
10982 msgid "View revision in alternative editor"
10983 msgstr "在其他编辑器中查看版本"
10985 #. Resource IDs: (1717)
10986 msgid "View system&wide gitconfig"
10987 msgstr "查看系统级 gitconfig(&W)"
10989 #. Resource IDs: (1084)
10990 msgid "Visit our website"
10993 #. Resource IDs: (156, 626)
10994 msgid "Visual Studio 2005"
10995 msgstr "Visual Studio 2005"
10997 #. Resource IDs: (156, 626)
10998 msgid "Visual Studio 2008"
10999 msgstr "Visual Studio 2008"
11001 #. Resource IDs: (65535)
11004 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
11005 "To set the values to their default, delete the value text."
11006 msgstr "警告:\n仅在您明确知道这些设置的意义时修改它们!\n要恢复值到默认设置,删除值内容即可。"
11008 #. Resource IDs: (198)
11012 #. Resource IDs: (1327)
11013 msgid "Wait for the script to finish"
11016 #. Resource IDs: (75)
11017 msgid "Waiting for input"
11020 #. Resource IDs: (1776)
11021 msgid "Walk Be&haviour"
11024 #. Resource IDs: (88)
11028 #. Resource IDs: (219)
11032 #. Resource IDs: (70)
11035 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
11037 "Do you really want to continue?"
11038 msgstr "警告:“%s”将被永久删除。这个操作<ct=0x0000FF><b>不能</b></ct>被恢复!\n\n您确定要继续吗?"
11040 #. Resource IDs: (71)
11044 #. Resource IDs: (65535)
11045 msgid "Western European"
11048 #. Resource IDs: (198)
11050 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
11051 "TortoiseGit menus added to the context menu"
11052 msgstr "在激活后,当单击右键时保持 SHIFT 键按下即可将 TortoiseGit 菜单增加到右键菜单"
11054 #. Resource IDs: (604)
11056 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
11058 msgstr "在应用补丁时,如必要,忽略上下文行的空白变更"
11060 #. Resource IDs: (91)
11062 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
11063 "confirmation before killing it"
11064 msgstr "当关闭一个正在运行 git 进程的进度对话框时,在关闭前要求确认"
11066 #. Resource IDs: (94)
11068 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
11069 "dragging folders / files"
11070 msgstr "在启用时,在拖放文件/文件夹时将可使用 TortoiseGit 的上下文菜单(即右键菜单)项"
11072 #. Resource IDs: (95)
11074 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
11075 "versions are usually more useful."
11076 msgstr "当启用时,较大的版本号将列为首位。这是因为最近的版本可能更为有用。"
11078 #. Resource IDs: (197)
11080 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
11081 "automatically selected"
11082 msgstr "启用时,在“提交”对话框中列出的受版本控制的项目会被自动选择"
11084 #. Resource IDs: (604)
11086 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
11087 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
11088 "blobs available locally."
11089 msgstr "当补丁进行非干净的合并失败时,如果补丁记录有 blob 的单元并且我们本地的 blob 可供应用,后退到三路合并。"
11091 #. Resource IDs: (92)
11093 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
11094 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
11095 msgstr "如果远端名称为空,在您键入 URL 时,远端名称将自动填充为“origin”,因此这不是您的必填项。"
11097 #. Resource IDs: (96)
11098 msgid "Whether to reference only annotated tags, all tags or all refs"
11099 msgstr "是否只引用标签,或者所有标签或所有引用"
11101 #. Resource IDs: (1409)
11103 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
11104 "authentication and/or encryption."
11105 msgstr "当运行后台服务进程时,该版本库的所有数据都会暴露于外,无须验证身份与加密。"
11107 #. Resource IDs: (101)
11108 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
11109 msgstr "空白符的变化(制表符、空格)"
11111 #. Resource IDs: (65535)
11112 msgid "Whitespaces"
11115 #. Resource IDs: (1065)
11116 msgid "Window Position"
11119 #. Resource IDs: (16927)
11123 #. Resource IDs: (156, 626)
11124 msgid "Windows 2000"
11125 msgstr "Windows 2000"
11127 #. Resource IDs: (156, 626)
11131 #. Resource IDs: (156, 626)
11133 msgstr "Windows XP"
11135 #. Resource IDs: (5020)
11136 msgid "Windows-1250"
11137 msgstr "Windows-1250"
11139 #. Resource IDs: (5021)
11140 msgid "Windows-1251"
11141 msgstr "Windows-1251"
11143 #. Resource IDs: (5022)
11144 msgid "Windows-1252"
11145 msgstr "Windows-1252"
11147 #. Resource IDs: (5023)
11148 msgid "Windows-1253"
11149 msgstr "Windows-1253"
11151 #. Resource IDs: (5024)
11152 msgid "Windows-1254"
11153 msgstr "Windows-1254"
11155 #. Resource IDs: (5025)
11156 msgid "Windows-1255"
11157 msgstr "Windows-1255"
11159 #. Resource IDs: (5026)
11160 msgid "Windows-1256"
11161 msgstr "Windows-1256"
11163 #. Resource IDs: (5027)
11164 msgid "Windows-1257"
11165 msgstr "Windows-1257"
11167 #. Resource IDs: (5028)
11168 msgid "Windows-1258"
11169 msgstr "Windows-1258"
11171 #. Resource IDs: (65535)
11172 msgid "Within a file:"
11175 #. Resource IDs: (2054)
11176 msgid "Within file"
11179 #. Resource IDs: (20, 158)
11180 msgid "Working Tree"
11183 #. Resource IDs: (1335, 1472)
11184 msgid "Working Tree Path:"
11187 #. Resource IDs: (1253)
11188 msgid "Working dir changes"
11191 #. Resource IDs: (156)
11192 msgid "Wrap long lines"
11195 #. Resource IDs: (2056)
11197 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
11199 msgstr "在右边视图边界换行\n换行"
11201 #. Resource IDs: (73)
11205 #. Resource IDs: (145)
11209 #. Resource IDs: (201)
11210 msgid "You already have the latest version installed."
11211 msgstr "您已经安装了最新版本。"
11213 #. Resource IDs: (65535)
11215 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
11216 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
11217 msgstr "您可以在这里禁用特定的图标覆盖处理器。\n已禁用的图标覆盖将不会使用覆盖槽,以便允许其他的外壳扩展设置它们的图标覆盖。"
11219 #. Resource IDs: (1001)
11221 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
11222 msgstr "您只能粘贴尺寸为 %d x %d 的位图!"
11224 #. Resource IDs: (1016)
11226 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
11227 msgstr "您不能创建多于 %d 个自定义工具栏!"
11229 #. Resource IDs: (16)
11231 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
11232 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
11233 "you must activate the 'recursive' checkbox."
11234 msgstr "您不能在文件夹上设置此属性,它只能设置在文件上!\n如果您要为该文件夹中所有文件设置该属性,\n您必须选中“递归”选项。"
11236 #. Resource IDs: (84)
11237 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
11238 msgstr "您不能通过重命名更改此引用的类型。"
11240 #. Resource IDs: (84)
11242 "You have an old version of Git for Windows (https://msysgit.github.io/) installed which contains security issues.\n"
11244 "You should consider an upgrade to 1.9.5+."
11245 msgstr "您已安装的 Git for Windows (https://msysgit.github.io/) 是旧版本,包含有安全问题。\n\n您应该考虑升级到 1.9.5+。"
11247 #. Resource IDs: (86)
11249 "You have checked \"include untracked\".\n"
11250 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
11251 msgstr "您选择了“包括未被版本控制的\"。\n这实际包括了调用“git clean -fd”命令,于是已忽略的文件/目录将被直接删除到回收站。"
11253 #. Resource IDs: (7)
11254 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
11255 msgstr "您标记了已更改的块。如何决策这些块的保存?"
11257 #. Resource IDs: (16)
11259 "You have modified properties without saving them first.\n"
11260 "Do you want to save them now?"
11261 msgstr "您有尚未保存的已修改的设置。\n现在要保存吗?"
11263 #. Resource IDs: (87)
11266 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
11267 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
11268 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
11269 msgstr "您选择了 %d 个项目要显示差异。\n这些项目中的每一个都会打开一个差异查看器实例。\n您确定想要一次打开如此多的差异比较程序吗?"
11271 #. Resource IDs: (169)
11273 "You haven't entered an issue number!\n"
11274 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
11275 msgstr "您尚未输入问题编号!\n您确定要就这样提交吗?"
11277 #. Resource IDs: (68)
11278 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
11279 msgstr "您还没有输入您的 Signed-Off-By!"
11281 #. Resource IDs: (68)
11283 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
11284 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
11285 msgstr "您标记了一些文件为“提交后恢复”。\n您想要现在就恢复吗?这可能丢失这些文件在标记后的所有变更。"
11287 #. Resource IDs: (1002)
11289 msgid "You may define up to %d tools."
11290 msgstr "您可以定义最多 %d 个工具。"
11292 #. Resource IDs: (170)
11293 msgid "You must enter a log message for the commit"
11294 msgstr "您必须为提交输入一个日志信息"
11296 #. Resource IDs: (196)
11297 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
11298 msgstr "您必须重新启动操作系统才能使更改生效。"
11300 #. Resource IDs: (65)
11301 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
11302 msgstr "您必须为 zip 文件选择一个文件名!"
11304 #. Resource IDs: (65)
11306 "You selected a folder.\r\n"
11307 "Exports are only possible to a (zip) file."
11308 msgstr "您选择了一个文件夹。\n导出只能是一个(zip)文件。"
11310 #. Resource IDs: (77)
11312 "You selected an unversioned file.\n"
11313 "The file will be added to version control when you commit."
11314 msgstr "您选择了一个未受版本控制的文件。\n该文件将会在您提交时被加入版本控制。"
11316 #. Resource IDs: (1001)
11317 msgid "You should enter a text!"
11318 msgstr "您应该输入一段文本!"
11320 #. Resource IDs: (1001)
11321 msgid "You should select an image!"
11322 msgstr "您应该选择一个图片!"
11324 #. Resource IDs: (195)
11327 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
11328 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
11329 msgstr "您已经把图标集从 <i>%s</i> 修改为 <i>%s</i>。\n此更改将在您的计算机重启或您注销后再登录后生效!"
11331 #. Resource IDs: (170)
11333 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
11334 "Click here to read and insert them again."
11335 msgstr "您过去输入过的日志信息已被保存。\n点击这里阅读历史和重新插入它们。"
11337 #. Resource IDs: (1112)
11338 msgid "Your version is:"
11341 #. Resource IDs: (201)
11343 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
11344 msgstr "您的版本是: %d.%d.%d.%d"
11346 #. Resource IDs: (1074)
11350 #. Resource IDs: (32783)
11354 #. Resource IDs: (1069)
11358 #. Resource IDs: (58117)
11362 #. Resource IDs: (58118)
11366 #. Resource IDs: (2051)
11371 #. Resource IDs: (3633)
11377 #. Resource IDs: (3633)
11383 #. Resource IDs: (32784)
11387 #. Resource IDs: (2049)
11391 #. Resource IDs: (2049)
11395 #. Resource IDs: (2051)
11396 msgid "Zoom to fit"
11399 #. Resource IDs: (2051)
11400 msgid "Zoom to fit in height"
11403 #. Resource IDs: (2051)
11404 msgid "Zoom to fit in width"
11407 #. Resource IDs: (1070)
11411 #. Resource IDs: (1001)
11412 msgid "[Unassigned]"
11415 #. Resource IDs: (93)
11418 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
11419 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
11420 msgstr "“%s”包含一个git版本库。它不能作为一个子模块正常工作。\n您想删除 .git 并同时把全部文件加入到上级版本库,还是将它作为独立版本库在子目录中保留它?"
11422 #. Resource IDs: (92)
11425 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
11426 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
11427 msgstr "“%s”包含一个 git 子模块。它很可能在拷贝后不能在目的目录正常工作。\n您想删除 .git 并同时添加全部文件到顶层版本库, 还是忽略可能的问题并保留它?"
11429 #. Resource IDs: (72)
11431 msgid "\"%s\" is invalid."
11432 msgstr "\"%s\" 无效。"
11434 #. Resource IDs: (602)
11436 msgid "\"%s\" is not git repository"
11437 msgstr "\"%s\"不是git版本库"
11439 #. Resource IDs: (65)
11441 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
11442 "Do you want to abort?"
11443 msgstr "\"git am\" 仍然在应用模式。\n您想放弃吗?"
11445 #. Resource IDs: (65535)
11449 #. Resource IDs: (1682)
11450 msgid "add \"cherry picked from\""
11453 #. Resource IDs: (10)
11457 #. Resource IDs: (65535)
11458 msgid "added files"
11461 #. Resource IDs: (3841)
11462 msgid "an unnamed file"
11465 #. Resource IDs: (1085)
11466 msgid "and support the developers"
11469 #. Resource IDs: (195)
11470 msgid "assume-valid"
11473 #. Resource IDs: (245)
11477 #. Resource IDs: (65535)
11478 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11479 msgstr "基于 TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11481 #. Resource IDs: (65535)
11482 msgid "bugtraq.append"
11483 msgstr "bugtraq.append"
11485 #. Resource IDs: (65535)
11486 msgid "bugtraq.label"
11487 msgstr "bugtraq.label"
11489 #. Resource IDs: (65535)
11490 msgid "bugtraq.logregex"
11491 msgstr "bugtraq.logregex"
11493 #. Resource IDs: (65535)
11494 msgid "bugtraq.message"
11495 msgstr "bugtraq.message"
11497 #. Resource IDs: (65535)
11498 msgid "bugtraq.number"
11499 msgstr "bugtraq.number"
11501 #. Resource IDs: (65535)
11502 msgid "bugtraq.url"
11503 msgstr "bugtraq.url"
11505 #. Resource IDs: (65535)
11506 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
11507 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
11509 #. Resource IDs: (244, 245)
11513 #. Resource IDs: (11)
11517 #. Resource IDs: (208)
11521 "%s - revision %ld"
11522 msgstr "复制自 \r\n%s - 版本 %ld"
11524 #. Resource IDs: (605)
11528 #. Resource IDs: (10)
11532 #. Resource IDs: (7)
11533 msgid "diff from pipe"
11536 #. Resource IDs: (58116)
11540 #. Resource IDs: (1580)
11541 msgid "eMail settings"
11544 #. Resource IDs: (79)
11551 msgstr "完成导出\n%s\n至\n%s"
11553 #. Resource IDs: (13)
11557 #. Resource IDs: (66)
11559 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
11560 msgstr "git 未能顺利结束 (退出码 %d)"
11562 #. Resource IDs: (13)
11566 #. Resource IDs: (1130)
11567 msgid "include &untracked"
11568 msgstr "包括未版本控制的(&U)"
11570 #. Resource IDs: (13)
11574 #. Resource IDs: (1780, 1781, 1782, 1783)
11578 #. Resource IDs: (214)
11579 msgid "item kept locally"
11582 #. Resource IDs: (65535)
11583 msgid "keep the file lists in English"
11586 #. Resource IDs: (69)
11589 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11593 msgstr "行: %d(+) %d(-) 文件: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11595 #. Resource IDs: (69)
11598 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11604 msgstr "行: %d(+) %d(-) 文件: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11606 #. Resource IDs: (1494)
11610 #. Resource IDs: (11, 65535)
11614 #. Resource IDs: (10)
11618 #. Resource IDs: (65535)
11619 msgid "missing/deleted/replaced"
11620 msgstr "丢失/已删除/已替换"
11622 #. Resource IDs: (10)
11626 #. Resource IDs: (65535)
11627 msgid "modified/copied"
11630 #. Resource IDs: (245)
11634 #. Resource IDs: (1681)
11638 #. Resource IDs: (18)
11642 #. Resource IDs: (10)
11643 msgid "no description for this command is available"
11646 #. Resource IDs: (10)
11647 msgid "non-versioned"
11650 #. Resource IDs: (97)
11654 #. Resource IDs: (10)
11658 #. Resource IDs: (1256)
11662 #. Resource IDs: (11)
11666 #. Resource IDs: (3845)
11671 #. Resource IDs: (3869)
11675 #. Resource IDs: (65535)
11676 msgid "possible or real conflict/obstructed"
11677 msgstr "可能或确实有冲突/有障碍"
11679 #. Resource IDs: (3845)
11683 #. Resource IDs: (245)
11684 msgid "quarter of year"
11687 #. Resource IDs: (65535)
11691 #. Resource IDs: (10)
11695 #. Resource IDs: (169)
11696 msgid "scanning path:"
11699 #. Resource IDs: (195)
11700 msgid "skip-worktree"
11703 #. Resource IDs: (208)
11710 #. Resource IDs: (1386)
11711 msgid "take care of submodule changes"
11714 #. Resource IDs: (3845)
11719 #. Resource IDs: (80, 284)
11724 #. Resource IDs: (1480)
11725 msgid "u&nknown changes"
11728 #. Resource IDs: (245)
11732 #. Resource IDs: (89)
11733 msgid "wincred - all Windows users"
11734 msgstr "wincred - 全部Windows用户"
11736 #. Resource IDs: (88)
11737 msgid "wincred - current Windows user"
11738 msgstr "wincred - 当前Windows用户"
11740 #. Resource IDs: (88)
11741 msgid "wincred - this repository only"
11742 msgstr "wincred - 仅仅本版本库"
11744 #. Resource IDs: (88)
11745 msgid "winstore - current Windows user"
11746 msgstr "winstore - 当前Windows用户"
11748 #. Resource IDs: (88)
11749 msgid "winstore - this repository only"
11750 msgstr "winstore - 仅仅本版本库"
11752 #. Resource IDs: (245)
11756 #. Resource IDs: (18)
11760 #. Resource IDs: (1382)
11764 #. Resource IDs: (65535)