1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2012 the TortoiseGit team
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
7 # Frank Li <lznuaa@gmail.com>, 2012.
8 # Freeman Ke <guang810828@gmail.com>, 2012.
9 # <lznuaa@gmail.com>, 2012.
10 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2012.
13 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
15 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-11-20 03:13+0000\n"
17 "Last-Translator: lznuaa <lznuaa@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/zh_CN/)\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 #. Resource IDs: (188)
26 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
27 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
28 # ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
29 # V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
30 # A = Alt key (or blank if not used)
31 # C = Ctrl key (or blank if not used)
32 # S = Shift key (or blank if not used)
33 # X = upper case character
34 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
35 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
36 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
37 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
38 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
43 #. Resource IDs: (1262)
44 msgid "# authors shown individually:"
47 #. Resource IDs: (357)
49 msgid "%.2f MBytes transferred"
52 #. Resource IDs: (357)
55 msgstr "%.2f kBytes/s"
57 #. Resource IDs: (3868)
59 msgid "%1 contained an unexpected object."
60 msgstr "%1 包含有未预期的对象。"
62 #. Resource IDs: (3867)
64 msgid "%1 contains an incorrect path."
67 #. Resource IDs: (3868)
69 msgid "%1 contains an incorrect schema."
72 #. Resource IDs: (3868)
74 msgid "%1 has a bad format."
77 #. Resource IDs: (3867)
79 msgid "%1 was not found."
82 #. Resource IDs: (601)
87 #. Resource IDs: (601)
89 msgid "%1!d! Days ago"
92 #. Resource IDs: (601)
94 msgid "%1!d! Hour ago"
97 #. Resource IDs: (601)
99 msgid "%1!d! Hours ago"
102 #. Resource IDs: (601)
104 msgid "%1!d! Minute ago"
107 #. Resource IDs: (601)
109 msgid "%1!d! Month ago"
112 #. Resource IDs: (601)
114 msgid "%1!d! Months ago"
117 #. Resource IDs: (602)
119 msgid "%1!d! Second ago"
122 #. Resource IDs: (602)
124 msgid "%1!d! Seconds ago"
127 #. Resource IDs: (601)
129 msgid "%1!d! Week ago"
132 #. Resource IDs: (601)
134 msgid "%1!d! Weeks ago"
137 #. Resource IDs: (601)
139 msgid "%1!d! Year ago"
142 #. Resource IDs: (601)
144 msgid "%1!d! Years ago"
147 #. Resource IDs: (602)
149 msgid "%1!d! minutes ago"
152 #. Resource IDs: (3860)
156 "Continue running script?"
157 msgstr "%1: %2\n要继续执行脚本吗?"
159 #. Resource IDs: (3859)
163 "Cannot find this file.\n"
164 "Verify that the correct path and file name are given."
165 msgstr "%1\n无法找到该文件,\n请检查输入的路径和文件名是否正确。"
167 #. Resource IDs: (357)
169 msgid "%I64d Bytes transferred"
170 msgstr "已传输 %I64d 字节"
172 #. Resource IDs: (357)
174 msgid "%I64d kBytes transferred"
175 msgstr "已传输 %I64d KB"
177 #. Resource IDs: (1256)
182 #. Resource IDs: (75)
184 msgid "%d commits ahead \"%s\""
185 msgstr "%d 提交先于 \"%s\""
187 #. Resource IDs: (1256)
189 msgid "%d files changed"
192 #. Resource IDs: (65)
194 msgid "%d files removed."
197 #. Resource IDs: (69)
199 msgid "%d files reverted to %s."
200 msgstr "%d个文件回滚到 %s."
202 #. Resource IDs: (169)
204 msgid "%d files selected, %d files total"
205 msgstr "选择了 %d 个文件,共有 %d 个文件"
207 #. Resource IDs: (246)
209 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
210 msgstr "%d 个最活跃的作者各自至少提交 %d 次 (%d %%)"
216 "click to toggle alpha\n"
217 "double click to automatically toggle alpha"
218 msgstr "%i%% alpha\n单击以切换 alpha\n双击以自动切换 alpha"
220 #. Resource IDs: (357)
225 #. Resource IDs: (226)
227 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
235 #. Resource IDs: (226)
237 msgid "%s - at revision: %d"
238 msgstr "%s - 于版本: %d"
240 #. Resource IDs: (226)
245 #. Resource IDs: (357)
250 #. Resource IDs: (151)
252 msgid "%s: Working Tree"
255 #. Resource IDs: (145)
257 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
258 msgstr "%s\\导出 (%d 个) %s"
260 #. Resource IDs: (145)
262 msgid "%s\\Export of %s"
265 #. Resource IDs: (3850)
272 #. Resource IDs: (145)
276 "Do you want to remove it anyway?"
279 #. Resource IDs: (69)
283 "is a directory, not a file!\n"
284 "TortoiseMerge can't diff directories."
285 msgstr "%s\\n是个文件夹,不是文件!\nTortoiseMerge 无法比较文件夹的差异。"
287 #. Resource IDs: (16923)
291 #. Resource IDs: (1656)
295 #. Resource IDs: (57664)
296 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
297 msgstr "关于TortoiseGitBlame(A)..."
299 #. Resource IDs: (57664)
300 msgid "&About TortoiseMerge..."
301 msgstr "关于 TortoiseMerge(&A)"
303 #. Resource IDs: (16920)
307 #. Resource IDs: (1382)
311 #. Resource IDs: (17075)
315 #. Resource IDs: (1382)
316 msgid "&Add New/Save"
319 #. Resource IDs: (68)
323 #. Resource IDs: (1064)
324 msgid "&Add or Remove Buttons"
327 #. Resource IDs: (8, 1098)
331 #. Resource IDs: (1090, 1093)
335 #. Resource IDs: (1701)
339 #. Resource IDs: (3936)
340 msgid "&All Branches"
343 #. Resource IDs: (65535)
344 msgid "&Application Look"
347 #. Resource IDs: (1613)
351 #. Resource IDs: (1013)
352 msgid "&Apply unified diff"
353 msgstr "应用标准差异文件(&A)"
355 #. Resource IDs: (218, 32852)
359 #. Resource IDs: (65535)
363 #. Resource IDs: (16645)
367 #. Resource IDs: (16633)
368 msgid "&Associate double-click event with:"
369 msgstr "关联双击事件与(&A):"
371 #. Resource IDs: (1066)
375 #. Resource IDs: (65535)
379 #. Resource IDs: (1505)
380 msgid "&Autoload Putty Key"
381 msgstr "自动加载putty密钥(&A)"
383 #. Resource IDs: (1015)
384 msgid "&Backup original file"
387 #. Resource IDs: (13)
391 #. Resource IDs: (1254)
392 msgid "&Blame changes"
395 #. Resource IDs: (322, 1252)
396 msgid "&Blame revisions"
399 #. Resource IDs: (215, 32849)
403 #. Resource IDs: (65535)
407 #. Resource IDs: (1512)
411 #. Resource IDs: (4566)
415 #. Resource IDs: (1382)
419 #. Resource IDs: (1251)
420 msgid "&Browse repository"
423 #. Resource IDs: (1001, 1009)
427 #. Resource IDs: (16913)
428 msgid "&Button Appearance..."
431 #. Resource IDs: (65535)
432 msgid "&Button text:"
435 #. Resource IDs: (1051)
443 #. Resource IDs: (65535)
447 #. Resource IDs: (65535)
451 #. Resource IDs: (65535)
452 msgid "&Choose commands from:"
459 #. Resource IDs: (57632)
463 #. Resource IDs: (1686)
467 #. Resource IDs: (1, 58112)
471 #. Resource IDs: (16922)
472 msgid "&Close Window(s)"
475 #. Resource IDs: (65535)
479 #. Resource IDs: (1625)
483 #. Resource IDs: (355)
484 msgid "&Commit submodule..."
485 msgstr "提交子模块(&C)..."
487 #. Resource IDs: (68)
495 #. Resource IDs: (1252)
496 msgid "&Compare revisions"
499 #. Resource IDs: (1019)
500 msgid "&Compare whitespaces"
503 #. Resource IDs: (1239)
507 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
511 #. Resource IDs: (16911)
512 msgid "&Copy Button Image"
515 #. Resource IDs: (57634)
516 msgid "&Copy\tCtrl+C"
517 msgstr "复制(&C)\tCtrl+C"
519 #. Resource IDs: (1662)
523 #. Resource IDs: (1269)
527 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
531 #. Resource IDs: (17)
532 msgid "&Delete (keep local)"
533 msgstr "删除(保留本地副本,&D)"
535 #. Resource IDs: (605)
536 msgid "Delete submodule"
539 #. Resource IDs: (70)
540 msgid "&Delete remote && local"
543 #. Resource IDs: (12)
547 #. Resource IDs: (14)
548 msgid "&Diff with previous version"
551 #. Resource IDs: (65535)
555 #. Resource IDs: (71)
559 #. Resource IDs: (1066)
563 #. Resource IDs: (1384)
567 #. Resource IDs: (78, 1710)
571 #. Resource IDs: (65535)
575 #. Resource IDs: (84)
576 msgid "&Edit .git/config"
577 msgstr "编辑(&E) .git/config"
579 #. Resource IDs: (1559)
583 #. Resource IDs: (12)
584 msgid "&Edit conflicts"
587 #. Resource IDs: (1099, 16510)
591 #. Resource IDs: (1614)
595 #. Resource IDs: (65535)
599 #. Resource IDs: (1023)
600 msgid "&Enable Proxy Server"
603 #. Resource IDs: (323)
604 msgid "&Export selection to..."
605 msgstr "导出选择项(&E)..."
607 #. Resource IDs: (1092, 1095)
611 #. Resource IDs: (65535)
615 #. Resource IDs: (1, 57636)
619 #. Resource IDs: (57636)
620 msgid "&Find\tCtrl+F"
621 msgstr "查找(&F)\tCtrl+F"
623 #. Resource IDs: (32778)
624 msgid "&Fit images in window"
625 msgstr "缩放图像以适应窗口(&F)"
627 #. Resource IDs: (1050)
628 msgid "&Fixed drives"
631 #. Resource IDs: (1065)
635 #. Resource IDs: (1638, 32782)
636 msgid "&Follow renames"
639 #. Resource IDs: (65535)
640 msgid "&Font for log messages:"
641 msgstr "日志信息字体(&F): "
643 #. Resource IDs: (65535)
647 #. Resource IDs: (1521)
651 #. Resource IDs: (1480)
652 msgid "&Force Overwrite Existing Branch (May discard changes)"
653 msgstr "强制覆盖已存在的分支(可能丢失改动) (&F)"
655 #. Resource IDs: (1607)
656 msgid "&Force Rebase"
657 msgstr "强制变基(rebase)(&F)"
659 #. Resource IDs: (1608)
663 #. Resource IDs: (2153)
664 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
665 msgstr "Git风格提交(--rmdir)(&G)"
667 #. Resource IDs: (32884)
671 #. Resource IDs: (220)
672 msgid "&Go to\tCtrl+G"
673 msgstr "跳转(&G)\tCtrl+G"
675 #. Resource IDs: (65535)
679 #. Resource IDs: (1511)
683 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
687 #. Resource IDs: (57667, 57670)
691 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
695 #. Resource IDs: (1170)
699 #. Resource IDs: (72)
703 #. Resource IDs: (15)
705 msgid "&Ignore %d items by name"
706 msgstr "按照名称忽略 %d 项(&I)"
708 #. Resource IDs: (1021)
709 msgid "&Ignore whitespace changes"
710 msgstr "忽略空白字符的变化(&I)"
712 #. Resource IDs: (16914)
716 #. Resource IDs: (32790)
720 #. Resource IDs: (16505)
728 #. Resource IDs: (65535)
729 msgid "&Initial directory:"
732 #. Resource IDs: (1693)
733 msgid "&Initialize submodules (--init)"
734 msgstr "初始化子模块(&I)(--init)"
736 #. Resource IDs: (32825)
737 msgid "&Inline diff word-wise"
738 msgstr "行间差异(智能)(&I)"
740 #. Resource IDs: (81)
744 #. Resource IDs: (1016)
745 msgid "&Jump to first difference when loading"
746 msgstr "加载时跳转到第一个差异处(&J)"
748 #. Resource IDs: (1483)
752 #. Resource IDs: (68)
753 msgid "&Keep current state"
756 #. Resource IDs: (65535)
760 #. Resource IDs: (16653)
764 #. Resource IDs: (1602)
765 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
768 #. Resource IDs: (1065)
769 msgid "&Limit search to modified lines"
770 msgstr "仅在已修改的行中搜索(&L)"
772 #. Resource IDs: (32797)
773 msgid "&Link image positions"
776 #. Resource IDs: (1172)
780 #. Resource IDs: (1616)
781 msgid "&Local Branch:"
784 #. Resource IDs: (1504)
788 #. Resource IDs: (65535)
792 #. Resource IDs: (16543)
793 msgid "&Menu animations:"
796 #. Resource IDs: (16921)
797 msgid "&Menu contents:"
804 #. Resource IDs: (1012)
808 #. Resource IDs: (1648)
812 #. Resource IDs: (1241)
816 #. Resource IDs: (16925)
820 #. Resource IDs: (1515)
824 #. Resource IDs: (65535)
828 #. Resource IDs: (65535)
832 #. Resource IDs: (1049)
833 msgid "&Network drives"
836 #. Resource IDs: (65535)
840 #. Resource IDs: (16509, 16615)
844 #. Resource IDs: (115)
849 #. Resource IDs: (32779)
850 msgid "&Next Difference"
853 #. Resource IDs: (58114)
857 #. Resource IDs: (16632)
858 msgid "&No double-click event"
861 #. Resource IDs: (1702)
865 #. Resource IDs: (1661)
869 #. Resource IDs: (1, 66)
873 #. Resource IDs: (3845)
877 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
881 #. Resource IDs: (84)
882 msgid "&Open msysGit WebSite"
883 msgstr "打开msysgit网站(&O)"
885 #. Resource IDs: (57601)
886 msgid "&Open...\tCtrl+O"
887 msgstr "打开(&O)...\tCtrl+O"
889 #. Resource IDs: (1382)
893 #. Resource IDs: (32772)
894 msgid "&Overlay images"
897 #. Resource IDs: (1411, 65535)
901 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
905 #. Resource IDs: (1560)
909 #. Resource IDs: (1414)
913 #. Resource IDs: (32780)
914 msgid "&Previous Difference"
917 #. Resource IDs: (1069)
918 msgid "&Print Preview"
921 #. Resource IDs: (58116)
925 #. Resource IDs: (76)
929 #. Resource IDs: (1481)
930 msgid "&Push all branches"
933 #. Resource IDs: (72)
937 #. Resource IDs: (1246)
938 msgid "&Recent messages"
941 #. Resource IDs: (1694)
945 #. Resource IDs: (65535)
949 #. Resource IDs: (1253)
953 #. Resource IDs: (1579)
957 #. Resource IDs: (1382)
961 #. Resource IDs: (1617)
962 msgid "&Remote Branch:"
965 #. Resource IDs: (1490, 1503)
969 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
973 #. Resource IDs: (15)
974 msgid "&Repo-browser"
977 #. Resource IDs: (16613, 16624)
981 #. Resource IDs: (1019)
982 msgid "&Reset Toolbar"
985 #. Resource IDs: (16657)
986 msgid "&Reset my usage data"
987 msgstr "重置我的使用信息(&R)"
989 #. Resource IDs: (16910)
990 msgid "&Reset to Default"
993 #. Resource IDs: (66)
997 #. Resource IDs: (69)
1001 #. Resource IDs: (68)
1002 msgid "&Restore old state"
1005 #. Resource IDs: (1252)
1006 msgid "&Revert change by this commit"
1007 msgstr "还原这个版本的改动(&R)"
1009 #. Resource IDs: (1252)
1010 msgid "&Revert changes by these commits"
1011 msgstr "还原这些版本的改动(&R)"
1013 #. Resource IDs: (65535)
1014 msgid "&SSH client:"
1015 msgstr "SSH 客户端(&S): "
1017 #. Resource IDs: (65535)
1021 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1025 #. Resource IDs: (1023)
1026 msgid "&Save authentication"
1029 #. Resource IDs: (272, 32806)
1030 msgid "&Save graph as..."
1031 msgstr "图片另存为(&S)..."
1033 #. Resource IDs: (322)
1034 msgid "&Save list of selected files to..."
1035 msgstr "保存选择文件列表(&S)"
1037 #. Resource IDs: (84)
1038 msgid "&Set MSysGit path"
1039 msgstr "设置MSysGit路径"
1041 #. Resource IDs: (1486)
1042 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1043 msgstr "设置上游/跟踪远程分支(&S)"
1045 #. Resource IDs: (9)
1049 #. Resource IDs: (32783)
1050 msgid "&Settings..."
1053 #. Resource IDs: (65535)
1054 msgid "&Show Menus for:"
1057 #. Resource IDs: (16612)
1058 msgid "&Show text labels"
1061 #. Resource IDs: (65535)
1062 msgid "&Signing key ID:"
1063 msgstr "&Signing key ID:"
1065 #. Resource IDs: (217, 32851)
1066 msgid "&Silver Style"
1069 #. Resource IDs: (66)
1073 #. Resource IDs: (1524)
1077 #. Resource IDs: (1561)
1081 #. Resource IDs: (1616)
1085 #. Resource IDs: (16917)
1086 msgid "&Start Group"
1089 #. Resource IDs: (86)
1093 #. Resource IDs: (59393)
1097 #. Resource IDs: (1525)
1098 msgid "&Switch to new branch"
1101 #. Resource IDs: (1173)
1102 msgid "&Symbol View"
1105 #. Resource IDs: (65535)
1107 msgstr "Tab 宽度:(&T)"
1109 #. Resource IDs: (1069)
1110 msgid "&Tabbed Document"
1113 #. Resource IDs: (1513)
1117 #. Resource IDs: (65535)
1121 #. Resource IDs: (16915)
1125 #. Resource IDs: (16506)
1129 #. Resource IDs: (1222)
1130 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1131 msgstr "停止自动完成分析的超时时间(秒)(&T)"
1133 #. Resource IDs: (59392)
1137 #. Resource IDs: (65535)
1138 msgid "&Toolbar Name:"
1141 #. Resource IDs: (65535)
1142 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1145 #. Resource IDs: (65535)
1149 #. Resource IDs: (9)
1150 msgid "&TortoiseGit"
1151 msgstr "&TortoiseGit"
1153 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1154 msgid "&TortoiseMerge"
1155 msgstr "&TortoiseMerge"
1157 #. Resource IDs: (1605)
1161 #. Resource IDs: (3845)
1165 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1169 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1173 #. Resource IDs: (1256)
1174 msgid "&Unified diff with"
1177 #. Resource IDs: (1061)
1178 msgid "&Unknown drives"
1181 #. Resource IDs: (1383)
1185 #. Resource IDs: (4567)
1189 #. Resource IDs: (1253)
1190 msgid "&Update item to revision"
1191 msgstr "更新项目至版本(&U)"
1193 #. Resource IDs: (1184)
1194 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1195 msgstr "自动完成文件路径和关键词(&U)"
1197 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1201 #. Resource IDs: (1514)
1205 #. Resource IDs: (65535)
1209 #. Resource IDs: (65535)
1213 #. Resource IDs: (1568)
1214 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1215 msgstr "在提交日志中缺少Signed-Off-By时给出警告"
1217 #. Resource IDs: (32774)
1218 msgid "&Whitespaces"
1221 #. Resource IDs: (1203)
1222 msgid "&Whole Project"
1225 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1229 #. Resource IDs: (212, 32846)
1231 msgstr "&Windows XP"
1233 #. Resource IDs: (1657)
1234 msgid "&ignore space change"
1237 #. Resource IDs: (85)
1242 #. Resource IDs: (213)
1243 msgid "(no changelist)"
1246 #. Resource IDs: (314)
1247 msgid "(no line number)"
1250 #. Resource IDs: (214)
1254 #. Resource IDs: (314)
1258 #. Resource IDs: (245)
1262 #. Resource IDs: (188)
1267 #. Resource IDs: (188)
1272 #. Resource IDs: (86)
1276 #. Resource IDs: (1131)
1280 #. Resource IDs: (1007)
1282 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1283 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1285 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1286 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1290 #. Resource IDs: (16527)
1294 #. Resource IDs: (1691)
1295 msgid ".git/info/exclude"
1296 msgstr ".git/info/exclude"
1298 #. Resource IDs: (1690)
1299 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1300 msgstr "在指定目录里的.gitignore"
1302 #. Resource IDs: (1689)
1303 msgid ".gitignore in the repository root"
1304 msgstr "在版本库根目录里的.gitignore"
1306 #. Resource IDs: (16506)
1310 #. Resource IDs: (76)
1311 msgid "<All Branches>"
1314 #. Resource IDs: (65)
1315 msgid "<Auto Generated by Git>"
1316 msgstr "<Auto Generated by Git>"
1318 #. Resource IDs: (76)
1322 #. Resource IDs: (1069)
1326 #. Resource IDs: (1007)
1330 #. Resource IDs: (145)
1332 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1333 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1334 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1335 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1336 "And <u>read the manual!</u>"
1337 msgstr "TortoiseGit 是一个 Windows 外壳扩展,\\n这意味着该程序是集成在 Windows 资源管理器中的。\\n要使用 TortoiseGit 请打开资源管理器并在任意目录中单击鼠标右键,\\n在弹出的右键菜单中可以找到所有的 TortoiseGit 命令。\\n更详细的使用请阅读手册!"
1339 #. Resource IDs: (84)
1341 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1343 msgstr "<b>警告:</b> 没有被检查如果这些分支已经合并到HEAD."
1345 #. Resource IDs: (84)
1346 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1347 msgstr "<b>警告:</b> 这个操作将删除所有远程服务器上的分支"
1349 #. Resource IDs: (84)
1350 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1351 msgstr "<b>警告:</b> 这个分支没有被完全合并到HEAD."
1353 #. Resource IDs: (68)
1355 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1356 "Do you want to a create branch now?"
1359 #. Resource IDs: (70)
1360 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1361 msgstr "<ct=0x0000FF>是否你想删除 <b>全部</b> 储藏(stash)?</ct>"
1363 #. Resource IDs: (72)
1364 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1365 msgstr "<ct=0x0000FF>应用储藏(stash)失败!!!</ct>"
1367 #. Resource IDs: (85)
1368 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1369 msgstr "<ct=0x0000FF>弹出储藏(stash)失败!!!</ct>"
1371 #. Resource IDs: (72)
1372 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1373 msgstr "<ct=0x0000FF>储藏(stash)失败!!!</ct>"
1375 #. Resource IDs: (66)
1377 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1380 msgstr "<ct=0x0000FF>先前变基目录rebase-apply仍然存在,但是提供mbox</ct>\n\n是否你想"
1382 #. Resource IDs: (85)
1383 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1384 msgstr "<ct=0x0000ff>应用储藏(stash)失败, 有冲突存在</ct>"
1386 #. Resource IDs: (85)
1387 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1388 msgstr "<ct=0x0000ff>弹出储藏(stash)失败, 有冲突存在</ct>"
1390 #. Resource IDs: (84)
1391 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1392 msgstr "<ct=0xff0000>应用储藏(stash)成功</ct>"
1394 #. Resource IDs: (84)
1395 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1396 msgstr "<ct=0xff0000>弹出储藏(stash)成功</ct>"
1398 #. Resource IDs: (72)
1399 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1400 msgstr "<ct=0xff0000>储藏(stash)成功</ct>"
1402 #. Resource IDs: (16603)
1406 #. Resource IDs: (209)
1407 msgid "<new changelist>"
1410 #. Resource IDs: (59392)
1411 msgid "<placeholder>"
1412 msgstr "<placeholder>"
1414 #. Resource IDs: (32814)
1418 #. Resource IDs: (85)
1420 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1421 "This can cause problems so you should avoid it."
1422 msgstr "你输入的标签的名字和一个分支的名字相同,\n这可能引起问题,请避免这种情况"
1424 #. Resource IDs: (85)
1425 msgid "A branch with this name already exists."
1428 #. Resource IDs: (201)
1429 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1432 #. Resource IDs: (195)
1434 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1435 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1436 msgstr "以换行分隔的列表,包含要显示图标覆盖的目录。\r\n如果你在路径后面加上字符“*”,那么此路径下的所有文件及子目录也都会显示。"
1438 #. Resource IDs: (197)
1440 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1441 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1442 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1443 msgstr "以换行分隔的列表,列出的目录不显示上下文菜单。\r\n如果你在路径后面加上字符“*”, 那么此路径下的所有文件及子目录也都不会显示。\r\n列表为空时表示所有路径都显示上下文菜单。"
1445 #. Resource IDs: (194)
1447 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1448 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1449 "An empty list will allow overlays on all paths."
1450 msgstr "以换行分隔的列表,列出的目录不显示图标覆盖。\r\n如果你在路径后面加上字符“*”, 那么此路径下的所有文件及子目录也都不会显示。\r\n列表为空时表示所有路径都显示图标覆盖。"
1452 #. Resource IDs: (3843)
1453 msgid "A required resource was unavailable."
1456 #. Resource IDs: (85)
1458 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1459 "This can cause problems so you should avoid it."
1460 msgstr "你输入的分支的名字和一个标签的名字相同,\n这可能引起问题,请避免这种情况"
1462 #. Resource IDs: (85)
1463 msgid "A tag with this name already exists."
1466 #. Resource IDs: (79)
1468 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1469 "If you don't have one use NotePad."
1470 msgstr "用来查看 GNU 差异文件(补丁文件)的程序。\r\n如果没有,可以使用记事本。"
1472 #. Resource IDs: (66)
1476 #. Resource IDs: (9)
1480 #. Resource IDs: (1)
1484 #. Resource IDs: (1128)
1485 msgid "Abbreviate renamings"
1488 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1492 #. Resource IDs: (129)
1493 msgid "About TortoiseGit"
1494 msgstr "关于TortoiseGit"
1496 #. Resource IDs: (100)
1497 msgid "About TortoiseGitBlame"
1498 msgstr "关于TortoiseGitBlame"
1500 #. Resource IDs: (136)
1501 msgid "About TortoiseMerge"
1502 msgstr "关于 TortoiseMerge"
1504 #. Resource IDs: (3867)
1506 msgid "Access to %1 was denied."
1509 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1513 #. Resource IDs: (65535)
1517 #. Resource IDs: (1251)
1521 #. Resource IDs: (3826)
1522 msgid "Activate Task List"
1525 #. Resource IDs: (1066)
1526 msgid "Active Files"
1529 #. Resource IDs: (3865)
1532 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1533 "Discard all changes to %1?"
1534 msgstr "当窗口存在时不能保存 ActiveX 对象!\n丢弃对 %1 的全部修改?"
1536 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1540 #. Resource IDs: (1482)
1541 msgid "Add &Signed-off-by"
1544 #. Resource IDs: (1253)
1546 msgid "Add '%s' to dictionary"
1549 #. Resource IDs: (323)
1553 #. Resource IDs: (1482)
1554 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1555 msgstr "添加 \"&Signed-off-by\""
1557 #. Resource IDs: (110)
1558 msgid "Add extension specific diff program"
1559 msgstr "根据扩展名指定差异比较程序"
1561 #. Resource IDs: (110)
1562 msgid "Add extension specific merge program"
1563 msgstr "根据扩展名指定合并程序"
1565 #. Resource IDs: (13)
1566 msgid "Add to &ignore list"
1567 msgstr "增加到忽略列表(&I)"
1569 #. Resource IDs: (1068)
1570 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1573 #. Resource IDs: (209, 1279)
1577 #. Resource IDs: (171)
1578 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1579 msgstr "增加/编辑针对扩展名的差异比较/合并工具"
1581 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1585 #. Resource IDs: (65535)
1589 #. Resource IDs: (145)
1592 "Added the file pattern(s)\n"
1594 "to the ignore list."
1595 msgstr "将选定的文件类型\n%s\n增加到忽略列表。"
1597 #. Resource IDs: (263)
1601 #. Resource IDs: (9)
1602 msgid "Adds file(s) to Git control"
1603 msgstr "添加文件到Git版本控制"
1605 #. Resource IDs: (13)
1606 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1607 msgstr "将选定的文件或文件匹配列表加入忽略列表"
1609 #. Resource IDs: (2049)
1611 "Adjust the settings\n"
1615 #. Resource IDs: (340)
1619 #. Resource IDs: (170)
1620 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1621 msgstr "高级差异比较/合并设置"
1623 #. Resource IDs: (110)
1624 msgid "Advanced diff settings"
1627 #. Resource IDs: (110)
1628 msgid "Advanced merge settings"
1631 #. Resource IDs: (1007)
1632 msgid "All Commands"
1635 #. Resource IDs: (3841)
1636 msgid "All Files (*.*)"
1639 #. Resource IDs: (157)
1640 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1641 msgstr "所有文件 (*.*)|*.*||"
1643 #. Resource IDs: (1256)
1647 #. Resource IDs: (1008)
1649 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1651 msgstr "将要丢弃你的全部修改! 你真的要重置全部工具栏和菜单吗?"
1653 #. Resource IDs: (1008)
1655 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1657 msgstr "将要丢弃你的全部修改! 你真的要重置全部键盘分配吗?"
1659 #. Resource IDs: (1008)
1662 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1663 msgstr "将要丢弃你的全部修改! 你真的要重置菜单“%s”吗?"
1665 #. Resource IDs: (1007)
1668 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1669 msgstr "将要丢弃你的全部修改! 你真的要重置工具栏“%s”吗?"
1671 #. Resource IDs: (66)
1672 msgid "Already up to date."
1675 #. Resource IDs: (1482)
1676 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1677 msgstr "总是推送这个本地分支到选择的远端"
1679 #. Resource IDs: (1485)
1680 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1681 msgstr "总是推送这个本地分支到选择的远端分支"
1683 #. Resource IDs: (197)
1684 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1685 msgstr "始终使用系统区域设置显示时间和日期"
1687 #. Resource IDs: (67)
1691 #. Resource IDs: (1555)
1692 msgid "Amend &Last Commit"
1695 #. Resource IDs: (80)
1697 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1698 msgstr "编辑器,能够支持*nix"
1700 #. Resource IDs: (78)
1703 "An external diff program used\r\n"
1704 "for comparing different revisions of files\r\n"
1706 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1707 "%base: the base file\r\n"
1708 "%mine: the modified file"
1709 msgstr "用来比较不同版本间文件差异的外部程序。\n\n你可以指定以下的参数至路径中: \n%base : 基础文件名称\n%mine : 修改过的文件。"
1711 #. Resource IDs: (79)
1714 "An external merge program used\r\n"
1715 "to resolve conflicted files.\r\n"
1717 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1718 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1719 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1720 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1721 "%base: the original file without your changes"
1722 msgstr "用来解决冲突文件的外部合并程序。\n\n你可以在程序路径中指定以下参数: \n%merged : 发生冲突的文件存放位置\n%theirs : 版本库中存放的文件\n%mine : 你修改过的文件\n%base : 不包含你所做修改的原始文件"
1724 #. Resource IDs: (3867)
1726 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1727 msgstr "%1 关联到错误的文件句柄。"
1729 #. Resource IDs: (3843)
1730 msgid "An unknown error has occurred."
1733 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1735 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1736 msgstr "存取 %1 时发生不明错误。"
1738 #. Resource IDs: (63)
1740 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1741 msgstr "在第 %d 行发现不明型态数据!"
1743 #. Resource IDs: (65535)
1744 msgid "Application Frame Menus: "
1747 #. Resource IDs: (20)
1748 msgid "Apply Patch Serial..."
1751 #. Resource IDs: (603)
1752 msgid "Apply Patch..."
1755 #. Resource IDs: (311)
1756 msgid "Apply Patches"
1759 #. Resource IDs: (22)
1760 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1763 #. Resource IDs: (1072)
1764 msgid "Apply unified diff"
1767 #. Resource IDs: (65535)
1771 #. Resource IDs: (1495)
1772 msgid "Arbitrary &URL:"
1775 #. Resource IDs: (68)
1776 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1777 msgstr "你真的想放弃变基过程吗?"
1779 #. Resource IDs: (145)
1780 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1781 msgstr "确定要将有冲突的文件标识为已解决吗?"
1783 #. Resource IDs: (79)
1786 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1787 " since the last update!"
1788 msgstr "是否确定要复原 %d 个项目? 从上次更新之后的<b>所有</b>变更都会消失!"
1790 #. Resource IDs: (32793)
1791 msgid "Arrange &vertical"
1794 #. Resource IDs: (264)
1796 msgid "Assigned to changelist '%s'"
1797 msgstr "指派到修改列表 “%s”"
1799 #. Resource IDs: (16528)
1800 msgid "Assigned to:"
1803 #. Resource IDs: (10)
1804 msgid "Assume Unchanged"
1807 #. Resource IDs: (1550)
1808 msgid "Assume valid/unchanged"
1811 #. Resource IDs: (1550)
1812 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
1813 msgstr "假设有效/没有修改(\"Needs-lock\" 在TortotiseSVN)"
1815 #. Resource IDs: (77)
1817 msgid "At revision: %d"
1820 #. Resource IDs: (84)
1821 msgid "At the moment, you can only rename branches."
1822 msgstr "这时你仅仅能重命名分支。"
1824 #. Resource IDs: (3843)
1825 msgid "Attempted an unsupported operation."
1826 msgstr "试图进行不支持的操作。"
1828 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1830 msgid "Attempted to access %1 past its end."
1831 msgstr "试图存取超过 %1 结尾的部分。"
1833 #. Resource IDs: (3868)
1835 msgid "Attempted to read from the writing %1."
1836 msgstr "试图读取写入中的 %1。"
1838 #. Resource IDs: (3868)
1840 msgid "Attempted to write to the reading %1."
1841 msgstr "试图写入读取中的 %1。"
1843 #. Resource IDs: (65535)
1844 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
1845 msgstr "注意:这个命令影响整个工作树"
1847 #. Resource IDs: (131, 160)
1848 msgid "Authentication"
1851 #. Resource IDs: (1278)
1852 msgid "Authentication data"
1855 #. Resource IDs: (207, 1251)
1859 #. Resource IDs: (65535)
1860 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
1861 msgstr "作者:\t\t\t\tStefan Kueng"
1863 #. Resource IDs: (116)
1867 #. Resource IDs: (1265)
1868 msgid "Authors case sensitive"
1871 #. Resource IDs: (65535)
1875 #. Resource IDs: (65535)
1877 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
1878 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
1879 msgstr "作者:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
1881 #. Resource IDs: (65535)
1882 msgid "Auto CrLf convert"
1883 msgstr "自动DOS\\UNIX换行符转化"
1885 #. Resource IDs: (65535)
1887 msgstr "自动DOS\\UNIX换行符转化:"
1889 #. Resource IDs: (1003)
1893 #. Resource IDs: (1003)
1894 msgid "Auto Hide All"
1897 #. Resource IDs: (1631)
1899 msgstr "自动换行符转化(&C)"
1901 #. Resource IDs: (222)
1902 msgid "Auto-close for local operations"
1905 #. Resource IDs: (222)
1906 msgid "Auto-close if no conflicts"
1909 #. Resource IDs: (222)
1910 msgid "Auto-close if no errors"
1913 #. Resource IDs: (222)
1914 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
1915 msgstr "如无合并、增加、删除操作,自动关闭"
1917 #. Resource IDs: (195)
1919 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
1920 "from the files that you have changed as you type a log message."
1921 msgstr "自动完成建议的字符(通常是类名或成员名)\r\n它来自于你已经修改的文件,作为你输入的日志信息。"
1923 #. Resource IDs: (1505)
1924 msgid "AutoLoad Putty &Key"
1925 msgstr "自动加载putty密钥(&K)"
1927 #. Resource IDs: (1619)
1928 msgid "Autoload Putty &Key"
1929 msgstr "自动加载putty密钥(&K)"
1931 #. Resource IDs: (438)
1935 #. Resource IDs: (1073)
1936 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
1937 msgstr "每周都自动检查新版本(&N)"
1939 #. Resource IDs: (1157)
1943 #. Resource IDs: (216, 32850)
1944 msgid "B&lack Style"
1947 #. Resource IDs: (1003, 1011)
1951 #. Resource IDs: (1064)
1955 #. Resource IDs: (65535)
1959 #. Resource IDs: (246)
1963 #. Resource IDs: (1522)
1967 #. Resource IDs: (65535)
1971 #. Resource IDs: (1005)
1972 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
1973 msgstr "基于TortoiseSVN的TortoiseIDiff "
1975 #. Resource IDs: (1)
1979 #. Resource IDs: (69)
1981 "Be warned that email clients tend to automatic wrap lines.\r\n"
1982 "Recommendation: Use attachments."
1983 msgstr "一般电子邮件客户端往往自动换行。\n建议:使用附件"
1985 #. Resource IDs: (5060)
1986 msgid "Big5 (Traditional)"
1989 #. Resource IDs: (11)
1993 #. Resource IDs: (9)
1997 #. Resource IDs: (11)
1998 msgid "Bisect reset"
2001 #. Resource IDs: (9, 4574)
2002 msgid "Bisect start"
2005 #. Resource IDs: (3850)
2011 #. Resource IDs: (65535)
2015 #. Resource IDs: (1252)
2019 #. Resource IDs: (1)
2023 #. Resource IDs: (32776)
2024 msgid "Blame previous revision"
2027 #. Resource IDs: (13)
2028 msgid "Blames each line of a file on an author"
2031 #. Resource IDs: (32812)
2035 #. Resource IDs: (1)
2039 #. Resource IDs: (83)
2041 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2042 "Only one of those can be specified."
2043 msgstr "同时指定了 /logmsg 和 /logmsgfile !\n它们只能指定一个。"
2045 #. Resource IDs: (1007)
2049 #. Resource IDs: (1510)
2053 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2057 #. Resource IDs: (604)
2060 "Branch %s behind %s\r\n"
2061 "%s will fastforward to %s"
2062 msgstr "分支%s是%s的子节点\n%s能直接迁移到%s"
2064 #. Resource IDs: (64)
2065 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2068 #. Resource IDs: (602)
2069 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2070 msgstr "非法或者空分支/标签名字"
2072 #. Resource IDs: (115)
2073 msgid "Branch/tag created successfully!"
2076 #. Resource IDs: (1518)
2080 #. Resource IDs: (68)
2084 #. Resource IDs: (1383)
2088 #. Resource IDs: (21)
2089 msgid "Browse Reference"
2092 #. Resource IDs: (78)
2093 msgid "Browse for the external diff program"
2096 #. Resource IDs: (322)
2097 msgid "Browse references"
2100 #. Resource IDs: (1069)
2104 #. Resource IDs: (1251)
2108 #. Resource IDs: (1119)
2109 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2112 #. Resource IDs: (117)
2116 #. Resource IDs: (16132)
2117 msgid "Button Appearance"
2120 #. Resource IDs: (1382)
2124 #. Resource IDs: (1383)
2128 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2132 #. Resource IDs: (65535)
2136 #. Resource IDs: (77)
2137 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2138 msgstr "从版本创建分支/标记(&R)"
2140 #. Resource IDs: (65535)
2141 msgid "C&urrent Keys:"
2144 #. Resource IDs: (501)
2148 #. Resource IDs: (3697)
2152 #. Resource IDs: (65535)
2156 #. Resource IDs: (1127)
2157 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2158 msgstr "可以在日志列表中的一个版本上双击,与选定的版本比较"
2160 #. Resource IDs: (3865)
2161 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2162 msgstr "不能激活静态 ActiveX 对象。"
2164 #. Resource IDs: (82)
2171 msgstr "无法复制 \n%s\n到\n%s"
2173 #. Resource IDs: (1001)
2174 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2175 msgstr "不能复制位图图像到剪贴板!"
2177 #. Resource IDs: (1001)
2178 msgid "Can't create a new image!"
2181 #. Resource IDs: (1001)
2182 msgid "Can't customize menues!"
2185 #. Resource IDs: (1001)
2186 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2187 msgstr "不能从剪贴板黏贴位图!"
2189 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2193 #. Resource IDs: (70)
2195 "Cannot combine commits now.\r\n"
2196 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2197 msgstr "不能合并提交。\n确定你查看当前分支并且没有使用过滤器"
2199 #. Resource IDs: (1)
2201 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2202 msgstr "不能显示追溯. \"%s\" 没有被git管理"
2204 #. Resource IDs: (68)
2205 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2206 msgstr "由于文件中采用了不同的换行方式,不能显示其差异。"
2208 #. Resource IDs: (16926)
2212 #. Resource IDs: (65535)
2213 msgid "Cascaded context menu"
2216 #. Resource IDs: (65535)
2217 msgid "Cate&gories:"
2220 #. Resource IDs: (65535)
2224 #. Resource IDs: (65535)
2225 msgid "Central European"
2228 #. Resource IDs: (1697)
2232 #. Resource IDs: (3601)
2234 "Change the printer and printing options\n"
2236 msgstr "更改打印机和打印选项\n打印设置"
2238 #. Resource IDs: (3601)
2240 "Change the printing options\n"
2242 msgstr "更改打印选项\n打印设置"
2244 #. Resource IDs: (3825)
2245 msgid "Change the window position"
2248 #. Resource IDs: (3825)
2249 msgid "Change the window size"
2252 #. Resource IDs: (199)
2253 msgid "Changed Files"
2256 #. Resource IDs: (324)
2258 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2259 msgstr "从 %s,%s 到 %s,%s 所改变的文件"
2261 #. Resource IDs: (163)
2263 msgid "Changed files: %d"
2266 #. Resource IDs: (264)
2268 msgid "Changelist %s moved"
2269 msgstr "修改列表 %s 已经删除"
2271 #. Resource IDs: (1242)
2272 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2273 msgstr "变更列表(双击文件查看差异): "
2275 #. Resource IDs: (3887)
2279 #. Resource IDs: (174)
2280 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2281 msgstr "检查新版本 - TortoiseGit"
2283 #. Resource IDs: (1031)
2284 msgid "Check For Updates..."
2287 #. Resource IDs: (13)
2288 msgid "Check for modi&fications"
2291 #. Resource IDs: (251)
2292 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2293 msgstr "请检查你输入的路径或 URL。"
2295 #. Resource IDs: (194)
2297 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2298 "of the TortoiseGit submenu"
2299 msgstr "选中你希望出现在右键菜单,二不是 TortoiseSVN 子菜单中的菜单项"
2301 #. Resource IDs: (173)
2303 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2304 "menu (SHIFT + left click)"
2305 msgstr "选择你想移到扩展右键菜单的项目(需要按Shift键右击)"
2307 #. Resource IDs: (81)
2308 msgid "Check to show relative times in log messages"
2309 msgstr "在历史记录中显示相对时间"
2311 #. Resource IDs: (80)
2312 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2313 msgstr "选中可在日志信息中使用较简短的日期及时间"
2315 #. Resource IDs: (1700)
2319 #. Resource IDs: (77)
2323 #. Resource IDs: (229)
2325 msgid "Checkout from %s, revision %s, %s, %s"
2326 msgstr "正在从 %s 检出,版本 %s,%s,%s"
2328 #. Resource IDs: (67)
2332 #. Resource IDs: (70)
2333 msgid "Cherry Pick failed"
2336 #. Resource IDs: (1257)
2337 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2340 #. Resource IDs: (1255)
2341 msgid "Cherry Pick this commit..."
2344 #. Resource IDs: (65535)
2348 #. Resource IDs: (602)
2349 msgid "Choose Repository"
2352 #. Resource IDs: (4572)
2356 #. Resource IDs: (1630)
2360 #. Resource IDs: (145)
2364 #. Resource IDs: (146)
2365 msgid "Cleaning up."
2368 #. Resource IDs: (83)
2371 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2373 msgstr "清理以下路径失败: \n%s"
2375 #. Resource IDs: (79)
2378 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2380 msgstr "清理以下路径成功: \n%s"
2382 #. Resource IDs: (76)
2383 msgid "Cleanup stale remote banches"
2386 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2390 #. Resource IDs: (1057)
2396 #. Resource IDs: (196)
2398 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2399 msgstr "清除%ld个URL,它们存储在%ld个工作副本中"
2401 #. Resource IDs: (196)
2403 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2404 msgstr "清除%ld条日志,它们存储在%ld个工作副本中"
2406 #. Resource IDs: (196)
2409 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2410 msgstr "清除%ld个用户名/密码、%ld个SSL认证数据及%ld个用户名"
2412 #. Resource IDs: (197)
2414 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2415 msgstr "已经从 %ld 个版本库清除缓存日志"
2417 #. Resource IDs: (195)
2419 "Clears the stored authentication.\r\n"
2420 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2421 msgstr "清除保存的认证。\r\n你需要为全部的版本库重新输入用户名和密码。"
2423 #. Resource IDs: (196)
2425 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2426 msgstr "清除存储的 %ld个对话框的大小和位置数据"
2428 #. Resource IDs: (1466)
2429 msgid "Click here to go to the website"
2432 #. Resource IDs: (170)
2433 msgid "Click here to select a recently typed message"
2434 msgstr "点击这里选择一条最近输入过的信息"
2436 #. Resource IDs: (65535)
2438 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2440 msgstr "点击“高级设置”可根据不同扩展名指定不同的差异比较程序"
2442 #. Resource IDs: (65535)
2444 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2446 msgstr "点击“高级设置”可根据不同扩展名指定不同合并程序"
2448 #. Resource IDs: (257)
2452 #. Resource IDs: (1572)
2453 msgid "Clone Existing Repository"
2456 #. Resource IDs: (22)
2457 msgid "Clone a repository"
2460 #. Resource IDs: (1653)
2461 msgid "Clone into Bare Repo"
2464 #. Resource IDs: (14)
2468 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2472 #. Resource IDs: (1065)
2473 msgid "Close Full Screen"
2476 #. Resource IDs: (3633)
2478 "Close Print Preview\n"
2480 msgstr "关闭打印预览\n关闭(&C)"
2482 #. Resource IDs: (222)
2483 msgid "Close manually"
2486 #. Resource IDs: (3841)
2488 "Close print preview mode\n"
2490 msgstr "关闭打印预览模式\n取消预览"
2492 #. Resource IDs: (3601)
2494 "Close the active document\n"
2498 #. Resource IDs: (3825)
2499 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2500 msgstr "关闭当前窗口并提示保存文件"
2502 #. Resource IDs: (65535)
2504 "Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't "
2505 "Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
2506 msgstr "Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
2508 #. Resource IDs: (16662)
2512 #. Resource IDs: (1068)
2513 msgid "Color co&de in-line changes"
2514 msgstr "行内代码改动颜色(&d)"
2516 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2520 #. Resource IDs: (65535)
2524 #. Resource IDs: (1481)
2525 msgid "Combine One Mail"
2528 #. Resource IDs: (1255)
2529 msgid "Combine to one commit"
2532 #. Resource IDs: (65535)
2536 #. Resource IDs: (220, 1002)
2540 #. Resource IDs: (198)
2541 msgid "Command Line"
2544 #. Resource IDs: (1336)
2545 msgid "Command Line To Execute:"
2548 #. Resource IDs: (3857)
2549 msgid "Command failed."
2552 #. Resource IDs: (16104)
2556 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2560 #. Resource IDs: (1255)
2564 #. Resource IDs: (1255)
2565 msgid "Commit Email"
2568 #. Resource IDs: (603)
2569 msgid "Commit Finish"
2572 #. Resource IDs: (1260)
2576 #. Resource IDs: (66)
2577 msgid "Commit Message"
2580 #. Resource IDs: (1255)
2584 #. Resource IDs: (1110)
2588 #. Resource IDs: (209, 1255)
2592 #. Resource IDs: (244)
2593 msgid "Commits by author"
2596 #. Resource IDs: (244)
2597 msgid "Commits by date"
2600 #. Resource IDs: (604)
2602 msgid "Commits each %s"
2605 #. Resource IDs: (1135)
2606 msgid "Commits each week:"
2609 #. Resource IDs: (9)
2610 msgid "Commits your changes to the repository"
2611 msgstr "将你所做的修改提交至版本库"
2613 #. Resource IDs: (170)
2615 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
2616 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
2618 "Are you sure that you want to continue the commit?"
2619 msgstr "提交未版本控制的目录不会递归增加它的子孙!\n你可能需要用上下文菜单的“增加...”来递归增加这些目录。\n\n你确定要继续提交吗?"
2621 #. Resource IDs: (1254)
2622 msgid "Compare and blame with previous revision"
2625 #. Resource IDs: (79)
2626 msgid "Compare selected refs"
2629 #. Resource IDs: (64)
2630 msgid "Compare two files"
2633 #. Resource IDs: (1251)
2634 msgid "Compare with &working tree"
2635 msgstr "与工作副本比较(&W)"
2637 #. Resource IDs: (138)
2638 msgid "Compare with b&ase"
2639 msgstr "与基础版本比较(&A)"
2641 #. Resource IDs: (1251)
2642 msgid "Compare with previous revision"
2645 #. Resource IDs: (12)
2647 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
2649 msgstr "比较此文件与上次提交的版本并列出你所做的修改"
2651 #. Resource IDs: (120)
2653 msgid "Comparing %s to %s"
2656 #. Resource IDs: (74)
2660 #. Resource IDs: (65535)
2664 #. Resource IDs: (236)
2665 msgid "Configure Hook Scripts"
2668 #. Resource IDs: (284)
2669 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
2672 #. Resource IDs: (65535)
2674 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
2676 msgstr "配置编辑器。可以使用一个能够处理*nix文件的编辑器"
2678 #. Resource IDs: (65535)
2679 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
2680 msgstr "设置用来比较不同版本文件的程序。"
2682 #. Resource IDs: (65535)
2683 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
2684 msgstr "设置用来解决冲突的程序。"
2686 #. Resource IDs: (65535)
2687 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
2688 msgstr "设置查看 GNU 差异文件(补丁文件)的程序"
2690 #. Resource IDs: (1257, 4568)
2694 #. Resource IDs: (67)
2695 msgid "Conflict Files"
2698 #. Resource IDs: (65535)
2699 msgid "Conflict resolved"
2702 #. Resource IDs: (263, 65535)
2706 #. Resource IDs: (86)
2710 #. Resource IDs: (188)
2712 msgid "Conflicts: %d"
2715 #. Resource IDs: (16520)
2716 msgid "Context Menus: "
2719 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
2723 #. Resource IDs: (1001)
2724 msgid "Contract docked window"
2727 #. Resource IDs: (1253)
2731 #. Resource IDs: (73)
2735 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
2739 #. Resource IDs: (229)
2741 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
2742 msgstr "复制 %s 到 %s,版本 %s"
2744 #. Resource IDs: (1255, 32778)
2745 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
2748 #. Resource IDs: (1057)
2754 #. Resource IDs: (209)
2755 msgid "Copy all information to clipboard"
2758 #. Resource IDs: (146)
2759 msgid "Copy and rename"
2762 #. Resource IDs: (1252)
2763 msgid "Copy log messages to clipboard"
2766 #. Resource IDs: (32777)
2767 msgid "Copy log to clipboard"
2770 #. Resource IDs: (209)
2771 msgid "Copy paths to clipboard"
2774 #. Resource IDs: (323)
2775 msgid "Copy selection to cli&pboard"
2778 #. Resource IDs: (3603)
2780 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
2782 msgstr "将选择的区块复制至剪贴板\n复制"
2784 #. Resource IDs: (1252)
2785 msgid "Copy to clipboard"
2788 #. Resource IDs: (98)
2790 msgid "Copy: New name for %s"
2791 msgstr "复制: %s 的新名称"
2793 #. Resource IDs: (80)
2798 #. Resource IDs: (80)
2802 #. Resource IDs: (1001)
2803 msgid "Copyright (C) 2009-2012 TortoiseGit"
2804 msgstr "版权所有(C) 2009-2012 TortoiseGit"
2806 #. Resource IDs: (1254)
2810 #. Resource IDs: (81)
2812 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
2813 msgstr "无法向忽略列表中加入 %s !"
2815 #. Resource IDs: (201)
2816 msgid "Could not check for a newer version!"
2819 #. Resource IDs: (81)
2822 "Could not copy the files!\n"
2825 msgstr "不能复制文件!\n\n%s"
2827 #. Resource IDs: (3867)
2829 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
2830 msgstr "目录已满,无法创建 %1。"
2832 #. Resource IDs: (83)
2833 msgid "Could not determine the last committed revision!"
2834 msgstr "无法确定最后提交的版本!"
2836 #. Resource IDs: (565)
2837 msgid "Could not find Super-project"
2840 #. Resource IDs: (81)
2841 msgid "Could not get the status!"
2844 #. Resource IDs: (3867)
2846 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
2847 msgstr "由于已经打开过多的文件,无法打开 %1。"
2849 #. Resource IDs: (69)
2852 "Could not open the file\n"
2856 #. Resource IDs: (3867)
2858 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
2859 msgstr "%1 是当前目录,无法删除。"
2861 #. Resource IDs: (82)
2863 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
2864 msgstr "无法从忽略列表删除 %s!"
2866 #. Resource IDs: (70)
2867 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
2868 msgstr "不能重置到第一个提交(第一步)。放弃..."
2870 #. Resource IDs: (70)
2871 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
2872 msgstr "不能重置到最后一个提交(第二步)。放弃..."
2874 #. Resource IDs: (70)
2875 msgid "Could not reset to original HEAD."
2876 msgstr "不能重置到原来的HEAD。"
2878 #. Resource IDs: (81)
2881 "Could not retrieve URL of the file!\n"
2883 msgstr "无法获取文件的 URL!\n%s"
2885 #. Resource IDs: (66)
2888 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
2889 "Patching is not possible!"
2890 msgstr "无法获取 %s 版本的 %s 文件。\n无法进行补丁!"
2892 #. Resource IDs: (64)
2894 msgid "Could not save the file %s!"
2897 #. Resource IDs: (64)
2898 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
2899 msgstr "不能打开TortoiseGitBlame"
2901 #. Resource IDs: (81)
2904 "Could not start diff viewer!\n"
2907 msgstr "不能开始比较程序!\n\n%s"
2909 #. Resource IDs: (81)
2912 "Could not start external diff program!\n"
2915 msgstr "不能打开外部比较程序!\n\n%s"
2917 #. Resource IDs: (81)
2920 "Could not start external merge program!\n"
2923 msgstr "不能打开外部合并程序!\n\n%s"
2925 #. Resource IDs: (3857)
2926 msgid "Could not start print job."
2929 #. Resource IDs: (83)
2932 "Could not start text viewer!\n"
2935 msgstr "不能打开文本视图!\n\n%s"
2937 #. Resource IDs: (603)
2938 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
2939 msgstr "无法启动Putty Agent (pageant).!"
2941 #. Resource IDs: (1253)
2942 msgid "Could not start thread!"
2945 #. Resource IDs: (1683)
2946 msgid "Create &Library"
2947 msgstr "创建库(Library)(&L)"
2949 #. Resource IDs: (1641)
2950 msgid "Create .gitignore file"
2951 msgstr "创建.gitignore文件"
2953 #. Resource IDs: (82)
2954 msgid "Create Branch"
2957 #. Resource IDs: (1254)
2958 msgid "Create Branch at this version..."
2961 #. Resource IDs: (9)
2962 msgid "Create Branch..."
2965 #. Resource IDs: (243)
2966 msgid "Create Changelist"
2969 #. Resource IDs: (1527)
2970 msgid "Create New Branch"
2973 #. Resource IDs: (20)
2974 msgid "Create Patch Serial..."
2977 #. Resource IDs: (81)
2981 #. Resource IDs: (1254)
2982 msgid "Create Tag at this version..."
2985 #. Resource IDs: (20)
2986 msgid "Create Tag..."
2989 #. Resource IDs: (3601)
2991 "Create a new document\n"
2993 msgstr "创建一个新文档\n新建"
2995 #. Resource IDs: (604)
2997 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
2998 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
2999 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3000 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3001 "history, and would want to send in fixes as patches."
3002 msgstr "创建一个截断的版本库。这个版本库有限定数量的历史记录(你不能克隆、拉取、获取和推送)。你仅仅感兴趣最近的历史和发送补丁。"
3004 #. Resource IDs: (72)
3005 msgid "Create pull &request"
3008 #. Resource IDs: (8)
3009 msgid "Create repositor&y here..."
3010 msgstr "在这里创建版本库(&y)"
3012 #. Resource IDs: (32828)
3013 msgid "Create unified diff file"
3016 #. Resource IDs: (85)
3020 #. Resource IDs: (10)
3021 msgid "Creates a branch or tag"
3024 #. Resource IDs: (76)
3025 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3026 msgstr "创建一个Git工作区的库文件夹"
3028 #. Resource IDs: (2052)
3030 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3032 msgstr "从两个文件的差异创建补丁文件\n创建补丁文件"
3034 #. Resource IDs: (10)
3035 msgid "Creates a repository database at the current location"
3036 msgstr "在当前地址创建文件数据库"
3038 #. Resource IDs: (14)
3039 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3040 msgstr "创建包含你所有修改的标准差异文件"
3042 #. Resource IDs: (65535)
3046 #. Resource IDs: (1253)
3050 #. Resource IDs: (65535)
3054 #. Resource IDs: (65535)
3055 msgid "Current Branch"
3058 #. Resource IDs: (65535)
3059 msgid "Current Branch:"
3062 #. Resource IDs: (65535)
3063 msgid "Current Filter"
3066 #. Resource IDs: (603)
3069 "Current branch %s is up to date\r\n"
3071 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3072 msgstr "当前分支%s已经最新\n\n如果你想强制变基,请选择下面“强制变基”选项"
3074 #. Resource IDs: (1113)
3075 msgid "Current version is:"
3078 #. Resource IDs: (201)
3080 msgid "Current version is: %s"
3083 #. Resource IDs: (17079)
3084 msgid "Cus&tomize..."
3087 #. Resource IDs: (16963)
3091 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3095 #. Resource IDs: (17076)
3096 msgid "Customize Keyboard"
3099 #. Resource IDs: (1069)
3100 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3103 #. Resource IDs: (1068)
3104 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3105 msgstr "定制快速访问工具栏..."
3107 #. Resource IDs: (1258)
3108 msgid "Customize..."
3111 #. Resource IDs: (3603)
3113 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3115 msgstr "剪切选择的区块并放到剪贴板\n剪切"
3117 #. Resource IDs: (65535)
3121 #. Resource IDs: (1624)
3122 msgid "DCommit Type"
3125 #. Resource IDs: (208, 1251)
3129 #. Resource IDs: (68)
3130 msgid "Date Last Commit"
3133 #. Resource IDs: (1008)
3137 #. Resource IDs: (1007)
3138 msgid "Default Menu"
3141 #. Resource IDs: (1007)
3142 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3143 msgstr "默认应用程序菜单。在没有打开文档的时候显示。"
3145 #. Resource IDs: (1064)
3146 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3149 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3153 #. Resource IDs: (81)
3155 msgid "Delete %d branches"
3158 #. Resource IDs: (80)
3160 msgid "Delete %d remote branches"
3163 #. Resource IDs: (84)
3165 msgid "Delete %d tags"
3168 #. Resource IDs: (70)
3169 msgid "Delete &local"
3172 #. Resource IDs: (21)
3173 msgid "Delete Ref..."
3176 #. Resource IDs: (22)
3178 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3179 msgstr "根据名称删除和忽略 %d 项(&I)"
3181 #. Resource IDs: (23)
3182 msgid "Delete and add to &ignore list"
3183 msgstr "删除并且添加到忽略列表(&i)"
3185 #. Resource IDs: (23)
3187 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3188 msgstr "根据扩展名删除和忽略 %d 项(&E)"
3190 #. Resource IDs: (80)
3191 msgid "Delete branch"
3194 #. Resource IDs: (1255)
3195 msgid "Delete branch/tag"
3198 #. Resource IDs: (80)
3199 msgid "Delete remote branch"
3202 #. Resource IDs: (4579)
3203 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3204 msgstr "删除远程标签 - TortoiseGit"
3206 #. Resource IDs: (86)
3207 msgid "Delete remote tags..."
3210 #. Resource IDs: (83)
3214 #. Resource IDs: (85)
3215 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3216 msgstr "删除已存在的分支或者使用不同的名字"
3218 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3222 #. Resource IDs: (4570)
3223 msgid "Deleted merge conflict"
3226 #. Resource IDs: (65535)
3227 msgid "Deleted node"
3230 #. Resource IDs: (23)
3232 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3233 msgstr "将选定的文件或文件匹配列表删除,并且加入忽略列表"
3235 #. Resource IDs: (11)
3236 msgid "Deletes files/folders from version control"
3237 msgstr "从版本控制树中删除文件/文件夹"
3239 #. Resource IDs: (18)
3240 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3241 msgstr "只从版本控制树中删除文件/文件夹,保留本地文件"
3243 #. Resource IDs: (198)
3244 msgid "Deletes the action log file"
3247 #. Resource IDs: (263)
3251 #. Resource IDs: (1002)
3255 #. Resource IDs: (65535)
3256 msgid "Description:"
3259 #. Resource IDs: (213)
3260 msgid "Deselect changelist"
3263 #. Resource IDs: (1501)
3267 #. Resource IDs: (3859)
3268 msgid "Destination disk drive is full."
3271 #. Resource IDs: (3849)
3273 "Device Independent Bitmap\n"
3274 "a device independent bitmap"
3275 msgstr "设备中立位图\n一种设备中立的位图"
3277 #. Resource IDs: (1277)
3278 msgid "Dialog sizes and positions"
3281 #. Resource IDs: (22)
3282 msgid "Diff Two Commits"
3285 #. Resource IDs: (192)
3289 #. Resource IDs: (193)
3290 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3293 #. Resource IDs: (65535)
3297 #. Resource IDs: (32780)
3298 msgid "Diff previous revision"
3301 #. Resource IDs: (81)
3303 msgid "Diff with parent %d"
3306 #. Resource IDs: (1302)
3307 msgid "Difference between"
3310 #. Resource IDs: (1022)
3314 #. Resource IDs: (14)
3315 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3316 msgstr "将工作副本中的文件与最后提交之前比较"
3318 #. Resource IDs: (22)
3319 msgid "Diffs two any commits"
3322 #. Resource IDs: (71)
3326 #. Resource IDs: (65535)
3330 #. Resource IDs: (195)
3332 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3333 "too much disk access when browsing the working tree."
3334 msgstr "如果你的工作副本非常大,占用了较大的硬盘空间,请禁用此选项。\n浏览本地副本时它会带来太多的磁盘访问。"
3336 #. Resource IDs: (3867)
3338 msgid "Disk full while accessing %1."
3339 msgstr "存取 %1 时磁盘已满。"
3341 #. Resource IDs: (3860)
3343 msgid "Dispatch exception: %1"
3346 #. Resource IDs: (65535)
3347 msgid "Display &buttons in this order"
3348 msgstr "按照此顺序显示按钮(&B)"
3350 #. Resource IDs: (3601)
3352 "Display full pages\n"
3354 msgstr "显示完整的页面\n打印预览"
3356 #. Resource IDs: (3605)
3358 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3360 msgstr "显示点选的按钮, 菜单, 或窗口的帮助\n帮助"
3362 #. Resource IDs: (3605)
3364 "Display help for current task or command\n"
3366 msgstr "显示当前工作或命令的帮助\n帮助"
3368 #. Resource IDs: (3605)
3370 "Display instructions about how to use help\n"
3372 msgstr "显示如何使用帮助\n帮助"
3374 #. Resource IDs: (3605)
3376 "Display program information, version number and copyright\n"
3378 msgstr "显示文件信息, 版本号码, 以及版权声明\n关于"
3380 #. Resource IDs: (86)
3381 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Continue is selected)"
3382 msgstr "不再显示这个警告(如果选择继续)"
3384 #. Resource IDs: (84)
3385 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Ignore is selected)"
3386 msgstr "不要再显示这个警告消息(如果选择忽略)"
3388 #. Resource IDs: (1669)
3389 msgid "Do not autoselect submodules"
3392 #. Resource IDs: (65535)
3393 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3394 msgstr "对下述路径,不显示上下文菜单:"
3396 #. Resource IDs: (70)
3398 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3399 msgstr "是否你真的想<ct=0x0000FF>删除</ct> <b>%s</b>吗?"
3401 #. Resource IDs: (1007)
3403 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3404 msgstr "你真的要删除工具栏“%s”吗?"
3406 #. Resource IDs: (145)
3407 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3408 msgstr "你确认要移动这个文件或目录吗?"
3410 #. Resource IDs: (70)
3413 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
3414 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
3415 msgstr "是否你真的想永久删除%d个选择的引用? 这个操作<ct=0x0000FF><b>不能</b></ct>被恢复!"
3417 #. Resource IDs: (71)
3419 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
3420 msgstr "是否你真的想删除\"%s\""
3422 #. Resource IDs: (69)
3424 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
3425 "have done after creating the copy."
3426 msgstr "是否你真的想恢复拷贝? 所有的自从创建拷贝后的改动将被丢失。"
3428 #. Resource IDs: (119)
3431 "Do you really want to revert all changes in\n"
3433 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
3434 msgstr "你确定要恢复\n%s\n从此版本直到工作版本的所有修改吗?这些修改将会反向合并到你的工作副本。"
3436 #. Resource IDs: (76)
3439 "Do you really want to revert all changes in\n"
3441 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
3442 msgstr "你确定要恢复此版本对\n%s\n的所有修改吗?这些修改将会反向合并到你的工作副本。"
3444 #. Resource IDs: (86)
3445 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
3446 msgstr "你想从新添加的远程服务器下载远程分支吗?"
3448 #. Resource IDs: (313)
3450 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
3451 "Note: you will lose all changes you've made!"
3452 msgstr "确定要重新加载文件以反映设置变更吗?\n注意: 所有变更将不会保存!"
3454 #. Resource IDs: (313)
3455 msgid "Do you want to save your changes?"
3456 msgstr "是否要保存你所做的修改?"
3458 #. Resource IDs: (66)
3459 msgid "Do you want to see changes?"
3462 #. Resource IDs: (604)
3463 msgid "Do you want to stash pop now?"
3464 msgstr "你想弹出贮藏(Stash)吗?"
3466 #. Resource IDs: (65535)
3470 #. Resource IDs: (75)
3472 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
3473 msgstr "因为未知分支\"%s\",所以不知道推送内容"
3475 #. Resource IDs: (75)
3476 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
3477 msgstr "因为你输入URL,所以不知道推送内容"
3479 #. Resource IDs: (73, 80)
3480 msgid "Don't show this message again"
3483 #. Resource IDs: (66, 602)
3487 #. Resource IDs: (1385)
3491 #. Resource IDs: (1698)
3495 #. Resource IDs: (1002)
3496 msgid "Drag to make this menu float"
3499 #. Resource IDs: (16513)
3503 #. Resource IDs: (1079)
3507 #. Resource IDs: (1279)
3508 msgid "Dummy Button Form "
3509 msgstr "Dummy Button Form "
3511 #. Resource IDs: (1566, 1659)
3512 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
3513 msgstr "Dumy Group For locat TabCtr"
3515 #. Resource IDs: (65535)
3516 msgid "E&xclude paths:"
3519 #. Resource IDs: (105, 57665)
3523 #. Resource IDs: (9)
3527 #. Resource IDs: (1097)
3531 #. Resource IDs: (5064)
3535 #. Resource IDs: (3697)
3539 #. Resource IDs: (65535)
3540 msgid "Eastern European"
3543 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
3547 #. Resource IDs: (84)
3548 msgid "Edit &global .gitconfig"
3549 msgstr "编辑全局(&g) .gitconfig"
3551 #. Resource IDs: (1383)
3552 msgid "Edit &local .git/config"
3553 msgstr "编辑本地.git/config(&l)"
3555 #. Resource IDs: (16133)
3556 msgid "Edit Button Image"
3559 #. Resource IDs: (75, 1255)
3563 #. Resource IDs: (1252)
3567 #. Resource IDs: (115)
3568 msgid "Edit author name"
3571 #. Resource IDs: (86)
3572 msgid "Edit description"
3575 #. Resource IDs: (110)
3576 msgid "Edit extension specific diff program"
3577 msgstr "编辑根据扩展名的差异比较程序"
3579 #. Resource IDs: (110)
3580 msgid "Edit extension specific merge program"
3581 msgstr "编辑根据扩展名的合并程序"
3583 #. Resource IDs: (1382)
3584 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
3585 msgstr "编辑全局.git/config(&o)"
3587 #. Resource IDs: (1718)
3588 msgid "Edit global &XDG config"
3589 msgstr "编辑全局(&XDG)配置文件 "
3591 #. Resource IDs: (71)
3592 msgid "Edit local git config"
3593 msgstr "编辑本地git config"
3595 #. Resource IDs: (115, 1254)
3596 msgid "Edit log message"
3599 #. Resource IDs: (1384)
3600 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
3601 msgstr "编辑系统gitconfig(&y)"
3603 #. Resource IDs: (1331, 1382)
3607 #. Resource IDs: (79)
3608 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
3609 msgstr "输入代理服务器的 IP 地址或名称"
3611 #. Resource IDs: (1057)
3615 msgstr "Ellipse 工具\nEllipse"
3617 #. Resource IDs: (1255)
3621 #. Resource IDs: (602)
3622 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
3623 msgstr "邮件抄送地址和收件人不能同时为空"
3625 #. Resource IDs: (65535)
3629 #. Resource IDs: (65535)
3630 msgid "Enabled Overlay Handlers"
3633 #. Resource IDs: (65535)
3637 #. Resource IDs: (3867)
3639 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
3640 msgstr "存取 %1 时发生硬件 I/O 错误。"
3642 #. Resource IDs: (3867)
3644 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
3645 msgstr "存取 %1 时发生锁定错误。"
3647 #. Resource IDs: (3867)
3649 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
3650 msgstr "存取 %1 时发生共享错误。"
3652 #. Resource IDs: (3843)
3653 msgid "Encountered an improper argument."
3656 #. Resource IDs: (3859)
3658 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
3659 msgstr "读取 %1 时意外出错。"
3661 #. Resource IDs: (3859)
3663 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
3664 msgstr "写入 %1 时意外出错。"
3666 #. Resource IDs: (1617)
3670 #. Resource IDs: (3825)
3671 msgid "Enlarge the window to full size"
3674 #. Resource IDs: (241)
3675 msgid "Enter Log Message"
3678 #. Resource IDs: (80)
3682 #. Resource IDs: (3858)
3683 msgid "Enter a GUID."
3686 #. Resource IDs: (3858)
3687 msgid "Enter a currency."
3690 #. Resource IDs: (3858)
3691 msgid "Enter a date and/or time."
3692 msgstr "请输入日期和(或)时间。"
3694 #. Resource IDs: (3858)
3695 msgid "Enter a date."
3698 #. Resource IDs: (65535)
3699 msgid "Enter a name for the changelist:"
3702 #. Resource IDs: (3858)
3704 msgid "Enter a number between %1 and %2."
3705 msgstr "请输入介于 %1 与 %2 之间的数字。"
3707 #. Resource IDs: (3858)
3708 msgid "Enter a number."
3711 #. Resource IDs: (3858)
3712 msgid "Enter a positive integer."
3715 #. Resource IDs: (3858)
3716 msgid "Enter a time."
3719 #. Resource IDs: (3858)
3721 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
3722 msgstr "请输入介于 %1 与 %2 之间的整数。"
3724 #. Resource IDs: (3858)
3725 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
3726 msgstr "请输入介于 0 到 255 之间的整数。"
3728 #. Resource IDs: (3858)
3729 msgid "Enter an integer."
3732 #. Resource IDs: (1065)
3733 msgid "Enter log &message:"
3734 msgstr "输入日志信息(&M): "
3736 #. Resource IDs: (3858)
3738 msgid "Enter no more than %1 characters."
3739 msgstr "请勿输入超过 %1 个字符。"
3741 #. Resource IDs: (3603)
3743 "Erase everything\n"
3747 #. Resource IDs: (3603)
3749 "Erase the selection\n"
3753 #. Resource IDs: (82, 602)
3757 #. Resource IDs: (145)
3758 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
3759 msgstr "重建图标缓存时发生错误!"
3761 #. Resource IDs: (70)
3764 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
3766 msgstr "读写注册表键 %s 时发生错误\n%s"
3768 #. Resource IDs: (75)
3769 msgid "Everything updated."
3772 #. Resource IDs: (1002)
3774 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
3775 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
3776 msgstr "可执行 (*.exe)|*.exe|命令 (*.com)|*.com|信息 (*.pdf)|*.pdf|批处理 (*.bat)|*.bat|全部文件 (*.*)|*.*||"
3778 #. Resource IDs: (11028)
3779 msgid "Executable (+x)"
3782 #. Resource IDs: (1002)
3786 #. Resource IDs: (1002)
3791 #. Resource IDs: (1001)
3792 msgid "Expand docked window"
3795 #. Resource IDs: (209)
3799 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
3803 #. Resource IDs: (1383)
3804 msgid "Export Zip File"
3807 #. Resource IDs: (94)
3808 msgid "Export directory:"
3811 #. Resource IDs: (1258)
3812 msgid "Export selection to..."
3815 #. Resource IDs: (1254)
3816 msgid "Export this version..."
3819 #. Resource IDs: (79)
3820 msgid "Export unversioned files too"
3821 msgstr "导出无版本控制信息的文件"
3823 #. Resource IDs: (284)
3825 msgid "Exporting %s"
3828 #. Resource IDs: (79)
3829 msgid "Exporting..."
3832 #. Resource IDs: (10)
3833 msgid "Exports a revision to a zip file"
3834 msgstr "导出一个版本到一个zip文件"
3836 #. Resource IDs: (74, 207)
3840 #. Resource IDs: (65535)
3841 msgid "Extension or mime-type:"
3844 #. Resource IDs: (65535)
3845 msgid "Extension/mime-type specific programs"
3846 msgstr "根据扩展名/文件类型指定程序"
3848 #. Resource IDs: (65535)
3849 msgid "Extern DLL Path:"
3852 #. Resource IDs: (74)
3856 #. Resource IDs: (65535)
3857 msgid "External Program:"
3860 #. Resource IDs: (65)
3864 #. Resource IDs: (74)
3865 msgid "Failed revert"
3868 #. Resource IDs: (1)
3870 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
3871 msgstr "失败签出文件\"%s\""
3873 #. Resource IDs: (69)
3875 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
3876 msgstr "失败签出文件\"%s\" 从版本 %s 到版本 \"%s\"."
3878 #. Resource IDs: (3865)
3880 "Failed to connect.\n"
3881 "Link may be broken."
3882 msgstr "连接失败。\n硬件链接可能中断。"
3884 #. Resource IDs: (3865)
3885 msgid "Failed to convert ActiveX object."
3886 msgstr "转换 ActiveX 对象失败。"
3888 #. Resource IDs: (3857)
3889 msgid "Failed to create empty document."
3892 #. Resource IDs: (3865)
3894 "Failed to create object. Make sure the application is entered in the system"
3896 msgstr "创建对象失败。请确认此应用在系统注册表中。"
3898 #. Resource IDs: (72)
3899 msgid "Failed to create pull-request."
3902 #. Resource IDs: (69)
3903 msgid "Failed to get base file."
3906 #. Resource IDs: (69)
3907 msgid "Failed to get merge file."
3910 #. Resource IDs: (3857)
3911 msgid "Failed to launch help."
3914 #. Resource IDs: (3865)
3915 msgid "Failed to launch server application."
3918 #. Resource IDs: (3857)
3919 msgid "Failed to open document."
3922 #. Resource IDs: (3865)
3923 msgid "Failed to perform server operation."
3926 #. Resource IDs: (3857)
3927 msgid "Failed to save document."
3930 #. Resource IDs: (264)
3932 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
3933 msgstr "设置/删除修改列表“%s”失败"
3935 #. Resource IDs: (83)
3938 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
3940 msgstr "启动问题跟踪器的 COM 提供者“%s”失败。\n%s"
3942 #. Resource IDs: (72)
3943 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
3944 msgstr "失败等待pageant加载密钥"
3946 #. Resource IDs: (220)
3950 #. Resource IDs: (75)
3951 msgid "Fast Forward"
3954 #. Resource IDs: (1484)
3955 msgid "Fast Forward o&nly"
3958 #. Resource IDs: (67)
3960 msgid "Fast forward to %s"
3963 #. Resource IDs: (76)
3967 #. Resource IDs: (22, 66)
3971 #. Resource IDs: (14)
3972 msgid "Fetch from SVN repository"
3975 #. Resource IDs: (78)
3977 msgid "Fetch from \"%s\""
3980 #. Resource IDs: (76)
3981 msgid "Fetch&&Re&base"
3984 #. Resource IDs: (20)
3988 #. Resource IDs: (1251)
3989 msgid "Fetching Status..."
3992 #. Resource IDs: (81)
3993 msgid "Fetching changed files..."
3996 #. Resource IDs: (313)
3997 msgid "Fetching file..."
4000 #. Resource IDs: (313)
4002 msgid "Fetching revision %s of file:"
4003 msgstr "正在获取文件的 %s 版本: "
4005 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
4009 #. Resource IDs: (605)
4011 msgid "File changes each %s"
4014 #. Resource IDs: (1138)
4015 msgid "File changes each week:"
4018 #. Resource IDs: (376)
4022 #. Resource IDs: (213)
4023 msgid "File list is empty"
4026 #. Resource IDs: (135, 376)
4027 msgid "File patches"
4030 #. Resource IDs: (7)
4033 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4034 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4035 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4036 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4037 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4038 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4040 msgstr "文件大小: \t\t%s (%s)\n宽度: \t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平分辨率:\t%.1f dpi\n垂直分辨率: \t%.1f dpi\n色深: \t\t\t%d 位\n缩放比例: \t\t\t%d%%\""
4042 #. Resource IDs: (8)
4045 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4046 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4047 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4048 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4049 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4050 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4053 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4054 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4055 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4056 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4057 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4058 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4060 msgstr "文件大小:\t\t%s (%s)\n宽度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平分辨率:\t%.1f dpi\n垂直分辨率:\t%.1f dpi\n色深: \t\t\t%d 位\n缩放比例:\t\t\t%d%%\n\n文件大小:\t\t%s (%s)\n宽度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t\t%ld 像素\n水平分辨率:\t%.1f dpi\n垂直分辨率:\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d 位\n缩放比例:\t\t\t%d%%"
4062 #. Resource IDs: (7)
4065 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4066 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4067 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4068 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4069 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4070 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4072 msgstr "文件大小:\t\t\t%s (%s)\n宽度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t\t%ld 像素\n水平分辨率:\t%.1f dpi\n垂直分辨率:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d 位\n缩放比例:\t\t\t%d%%"
4074 #. Resource IDs: (7)
4077 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4078 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4079 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4080 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4081 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4082 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4085 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4086 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4087 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4088 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4089 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4090 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4092 msgstr "文件大小:\t\t\t%s (%s)\n宽度:\t\t\t%ld pixel\n高度:\t\t\t%ld pixel\n水平分辨率:\t%.1f dpi\n垂直分辨率:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n缩放比例:\t\t\t%d%%\n\n文件大小:\t\t\t%s (%s)\n宽度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平分辨率:\t%.1f dpi\n垂直分辨率:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d 位\n缩放比例:\t\t\t%d%%"
4094 #. Resource IDs: (208)
4098 #. Resource IDs: (1707)
4102 #. Resource IDs: (1057)
4108 #. Resource IDs: (116)
4112 #. Resource IDs: (321)
4113 msgid "Filter paths"
4116 #. Resource IDs: (1479)
4120 #. Resource IDs: (20090)
4124 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4128 #. Resource IDs: (3603)
4130 "Find the specified text\n"
4134 #. Resource IDs: (67)
4138 #. Resource IDs: (67)
4139 msgid "Finished rebasing."
4142 #. Resource IDs: (77, 219)
4146 #. Resource IDs: (1126)
4147 msgid "First Parent"
4150 #. Resource IDs: (119)
4151 msgid "First Parent Only"
4154 #. Resource IDs: (1617)
4155 msgid "First known &bad:"
4156 msgstr "一个已知问题版本(&b)"
4158 #. Resource IDs: (32810)
4159 msgid "Fit image &sizes"
4160 msgstr "优化图像显示尺寸(&S)"
4162 #. Resource IDs: (1315)
4163 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4166 #. Resource IDs: (1002)
4170 #. Resource IDs: (1675)
4171 msgid "Follow renames"
4174 #. Resource IDs: (65535)
4178 #. Resource IDs: (3585)
4179 msgid "For Help, press F1"
4182 #. Resource IDs: (3585)
4183 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4184 msgstr "按 F1 键寻求帮助;用 Ctrl+鼠标滚轮横向滚动"
4186 #. Resource IDs: (119)
4187 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4188 msgstr "取消选择“复制/改名时停止”,以查看完整的历史列表"
4190 #. Resource IDs: (1521)
4194 #. Resource IDs: (82)
4196 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4197 msgstr "强制创建分支/标签 - 即使已经存在同名分支/标签"
4199 #. Resource IDs: (603)
4201 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4202 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4203 msgstr "尽管当前分支是你想变基到的后裔节点,也要强制变基。\n正常情况命令打印“当前分支已经最新(Current branch is up to date)\",然后退出。"
4205 #. Resource IDs: (312)
4206 msgid "Format Patch"
4209 #. Resource IDs: (1255)
4210 msgid "Format Patch..."
4213 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4217 #. Resource IDs: (68)
4219 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4221 msgstr "找到一个空的提交信息。必须输入一个或者变基没完成。"
4223 #. Resource IDs: (65535)
4224 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4225 msgstr "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4227 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
4231 #. Resource IDs: (1604)
4232 msgid "From &SVN Repository"
4235 #. Resource IDs: (1603)
4236 msgid "From SVN Repository"
4239 #. Resource IDs: (1200, 65535)
4243 #. Resource IDs: (1065)
4247 #. Resource IDs: (20086)
4248 msgid "Full text search"
4251 #. Resource IDs: (19)
4252 msgid "Fully recursive"
4255 #. Resource IDs: (5061)
4256 msgid "GB2312 (Simplified)"
4257 msgstr "GB2312 (Simplified)"
4259 #. Resource IDs: (273)
4260 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
4263 #. Resource IDs: (273)
4265 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
4266 msgstr "GDI+ 无法创建位图对象,有可能是由于系统内存不足造成的。"
4268 #. Resource IDs: (284)
4269 msgid "Gathering information. Please wait..."
4270 msgstr "正在获取信息。请等待 ..."
4272 #. Resource IDs: (107, 143)
4276 #. Resource IDs: (333)
4277 msgid "General::Alternative editor"
4280 #. Resource IDs: (315)
4281 msgid "General::Colors 1"
4284 #. Resource IDs: (212)
4285 msgid "General::Colors 2"
4288 #. Resource IDs: (316)
4289 msgid "General::Colors 3"
4292 #. Resource IDs: (195)
4293 msgid "General::Context Menu"
4294 msgstr "常规设置::上下文菜单"
4296 #. Resource IDs: (196)
4297 msgid "General::Dialogs"
4300 #. Resource IDs: (4573)
4301 msgid "General::Set Extend Menu Item"
4304 #. Resource IDs: (1254)
4305 msgid "Get merge logs"
4308 #. Resource IDs: (119)
4310 msgid "Getting file %s"
4313 #. Resource IDs: (120)
4315 msgid "Getting file %s, revision %s"
4316 msgstr "正在获取文件 %s 版本 %s"
4318 #. Resource IDs: (120)
4319 msgid "Getting information..."
4322 #. Resource IDs: (220)
4323 msgid "Getting required information..."
4324 msgstr "正在获取需要的信息..."
4326 #. Resource IDs: (119)
4327 msgid "Getting unified diff"
4330 #. Resource IDs: (4569)
4334 #. Resource IDs: (16)
4338 #. Resource IDs: (300)
4339 msgid "Git Command Progress"
4342 #. Resource IDs: (12)
4343 msgid "Git Copy and add files to this WC"
4344 msgstr "Git 复制和添加文件到工作区"
4346 #. Resource IDs: (16)
4347 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
4348 msgstr "Git 复制版本控制的条目到当前位置并改名"
4350 #. Resource IDs: (13)
4351 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
4352 msgstr "Git 复制版本控制的条目到当前位置"
4354 #. Resource IDs: (14)
4355 msgid "Git Export all items here"
4356 msgstr "Git 导出所有条目到当前位置"
4358 #. Resource IDs: (14)
4359 msgid "Git Export versioned items here"
4360 msgstr "Git 导出版本控制的条目到当前位置"
4362 #. Resource IDs: (330)
4366 #. Resource IDs: (1270)
4370 #. Resource IDs: (17)
4371 msgid "Git Move and rename versioned item here"
4372 msgstr "Git 移动版本控制的条目到当前位置并改名"
4374 #. Resource IDs: (12)
4375 msgid "Git Move versioned item(s) here"
4376 msgstr "Git 移动版本控制的条目到当前位置"
4378 #. Resource IDs: (84)
4379 msgid "Git Remote Settings"
4382 #. Resource IDs: (11)
4383 msgid "Git Revision"
4386 #. Resource IDs: (1260)
4387 msgid "Git Revision List"
4390 #. Resource IDs: (22)
4391 msgid "Git SVN DCommit"
4392 msgstr "Git SVN DCommit"
4394 #. Resource IDs: (22)
4395 msgid "Git SVN Rebase"
4396 msgstr "Git SVN Rebase"
4398 #. Resource IDs: (11)
4402 #. Resource IDs: (326)
4403 msgid "Git Synchronization"
4406 #. Resource IDs: (12)
4410 #. Resource IDs: (297)
4411 msgid "Git clone - TortoiseGit"
4412 msgstr "Git克隆 - TortoiseGit"
4414 #. Resource IDs: (79)
4415 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
4416 msgstr "当创建版本库的时候,Git报告一个错误\n"
4418 #. Resource IDs: (12)
4419 msgid "Git short URL"
4422 #. Resource IDs: (65535)
4423 msgid "Git.exe Path:"
4424 msgstr "Git.exe 路径:"
4426 #. Resource IDs: (4570)
4430 #. Resource IDs: (221)
4434 #. Resource IDs: (2051)
4436 "Go to the next conflict\n"
4438 msgstr "跳到下个冲突处\n下个冲突"
4440 #. Resource IDs: (2049)
4442 "Go to the next difference\n"
4444 msgstr "跳到下个差异处\n下个差异"
4446 #. Resource IDs: (2051)
4448 "Go to the previous conflict\n"
4450 msgstr "跳到上个冲突处\n上个冲突"
4452 #. Resource IDs: (2049)
4454 "Go to the previous difference\n"
4455 "Previous difference"
4456 msgstr "跳到上个差异处\\n上个差异"
4458 #. Resource IDs: (1251)
4462 #. Resource IDs: (1134)
4466 #. Resource IDs: (16972)
4470 #. Resource IDs: (65535)
4474 #. Resource IDs: (1255)
4475 msgid "Group changelists"
4478 #. Resource IDs: (1229)
4479 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
4480 msgstr "隐藏不相关的文件(&i)"
4482 #. Resource IDs: (65535)
4486 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
4490 #. Resource IDs: (65535)
4494 #. Resource IDs: (1552)
4495 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
4496 msgstr "Hard:重置工作区和索引(放弃本地改动)"
4498 #. Resource IDs: (65535)
4502 #. Resource IDs: (9, 73)
4506 #. Resource IDs: (16982)
4507 msgid "Help Keyboard"
4510 #. Resource IDs: (16974)
4514 #. Resource IDs: (1660)
4515 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
4516 msgstr "对于未版本控制的路径隐藏菜单"
4518 #. Resource IDs: (71)
4519 msgid "Hide Patch<<"
4522 #. Resource IDs: (1001)
4523 msgid "Hide docked window"
4526 #. Resource IDs: (1326)
4527 msgid "Hide the script while running"
4530 #. Resource IDs: (2052)
4532 "Hide/Show the patch file list\n"
4533 "Hides or shows the patch file list"
4534 msgstr "隐藏/显示补丁文件列表"
4536 #. Resource IDs: (16519)
4538 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
4539 "toolbar buttons into the menu window."
4540 msgstr "提示: 在上下文菜单中,进入“命令”页,将工具栏按钮拖到菜单窗口中。"
4542 #. Resource IDs: (314)
4546 #. Resource IDs: (1064)
4550 #. Resource IDs: (103)
4551 msgid "Hook Scripts"
4554 #. Resource IDs: (4571)
4555 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
4556 msgstr "钩子脚本::配置问题跟踪"
4558 #. Resource IDs: (283)
4559 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
4560 msgstr "Hook 脚本::问题跟踪器集成"
4562 #. Resource IDs: (198)
4566 #. Resource IDs: (1334)
4570 #. Resource IDs: (65535)
4571 msgid "I&nclude paths:"
4574 #. Resource IDs: (1251)
4578 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
4579 msgid "ID:220:V C +G"
4580 msgstr "ID:220:V C +G"
4582 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
4583 msgid "ID:32772:V +O"
4584 msgstr "ID:32772:V +O"
4586 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
4587 msgid "ID:32773:V C +O"
4588 msgstr "ID:32773:V C +O"
4590 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
4591 msgid "ID:32774:V C +T"
4592 msgstr "ID:32774:V C +T"
4594 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
4595 msgid "ID:32775:V C +D"
4596 msgstr "ID:32775:V C +D"
4598 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
4599 msgid "ID:32778:V +F"
4600 msgstr "ID:32778:V +F"
4602 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
4603 msgid "ID:32779:V +S"
4604 msgstr "ID:32779:V +S"
4606 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
4607 msgid "ID:32793:V C +V"
4608 msgstr "ID:32793:V C +V"
4610 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
4611 msgid "ID:32794:V C +R"
4612 msgstr "ID:32794:V C +R"
4614 #. Accelerator Entry for Menu ID:32810; 'Fit image &sizes'
4615 msgid "ID:32810:V +T"
4616 msgstr "ID:32810:V +T"
4618 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
4619 msgid "ID:32822:V C +F"
4620 msgstr "ID:32822:V C +F"
4622 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
4623 msgid "ID:32825:V C +L"
4624 msgstr "ID:32825:V C +L"
4626 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
4627 msgid "ID:32825:VA +D"
4628 msgstr "ID:32825:VA +D"
4630 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
4631 msgid "ID:32837:VA +M"
4632 msgstr "ID:32837:VA +M"
4634 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
4635 msgid "ID:32883:V C +A"
4636 msgstr "ID:32883:V C +A"
4638 #. Accelerator Entry for Menu ID:32884; '&Go to'
4639 msgid "ID:32884:V C +G"
4640 msgstr "ID:32884:V C +G"
4642 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
4643 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
4644 msgid "ID:57601:V C +O"
4645 msgstr "ID:57601:V C +O"
4647 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
4648 msgid "ID:57603:V C +S"
4649 msgstr "ID:57603:V C +S"
4651 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
4652 msgid "ID:57604:V CS+S"
4653 msgstr "ID:57604:V CS+S"
4655 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
4656 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
4657 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
4658 msgid "ID:57634:V C +C"
4659 msgstr "ID:57634:V C +C"
4661 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
4662 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
4663 msgid "ID:57635:V C +X"
4664 msgstr "ID:57635:V C +X"
4666 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
4667 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
4668 msgid "ID:57636:V C +F"
4669 msgstr "ID:57636:V C +F"
4671 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
4672 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
4673 msgid "ID:57637:V C +V"
4674 msgstr "ID:57637:V C +V"
4676 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
4677 msgid "ID:57643:V C +Z"
4678 msgstr "ID:57643:V C +Z"
4680 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
4681 msgid "ID:57665:V C +Q"
4682 msgstr "ID:57665:V C +Q"
4684 #. Resource IDs: (5029)
4688 #. Resource IDs: (5038)
4690 msgstr "ISO 8859-10"
4692 #. Resource IDs: (5039)
4694 msgstr "ISO 8859-11"
4696 #. Resource IDs: (5040)
4698 msgstr "ISO 8859-13"
4700 #. Resource IDs: (5041)
4702 msgstr "ISO 8859-14"
4704 #. Resource IDs: (5042)
4706 msgstr "ISO 8859-15"
4708 #. Resource IDs: (5043)
4710 msgstr "ISO 8859-16"
4712 #. Resource IDs: (5030)
4716 #. Resource IDs: (5031)
4720 #. Resource IDs: (5032)
4724 #. Resource IDs: (5033)
4728 #. Resource IDs: (5034)
4732 #. Resource IDs: (5035)
4736 #. Resource IDs: (5036)
4740 #. Resource IDs: (5037)
4744 #. Resource IDs: (106)
4745 msgid "Icon Overlays"
4748 #. Resource IDs: (65535)
4749 msgid "Icon Overlays/Status Columns"
4752 #. Resource IDs: (184)
4753 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
4756 #. Resource IDs: (338)
4757 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
4760 #. Resource IDs: (65535)
4761 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
4762 msgstr "图标/设计/程序: \\t\\tLuebbe Onken"
4764 #. Resource IDs: (194)
4766 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
4767 "'save as...' or 'open' dialogs"
4768 msgstr "如果选中该项,在“另存为...”或“打开”对话框中不显示覆盖图标和上下文菜单。"
4770 #. Resource IDs: (85)
4772 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
4773 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
4774 msgstr "如果选中,\"--track\"传给git命令,如果没有选中, \"--no-track\"传给git命令, 否则上面两个参数都不传给git命名(见帮助)。"
4776 #. Resource IDs: (197)
4778 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
4779 "the previous revision"
4780 msgstr "如果选中该项,可以在日志列表中的一个版本上双击,与其比较"
4782 #. Resource IDs: (196)
4784 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
4785 "while preserving your last selection and log message."
4786 msgstr "如果选中该项,则如果在提交过程中发生错误,提交对话框将自动重新\r\n打开,并保留原有的选择内容和记录日志信息。"
4788 #. Resource IDs: (194)
4790 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
4791 msgstr "如果选中此项,TortoiseGit将每周检查是否存在新版本"
4793 #. Resource IDs: (197)
4795 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
4796 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
4797 msgstr "如果选中该项,已从覆盖显示排除的工作副本目录仍旧会按照“正常”情况覆盖显示"
4799 #. Resource IDs: (196)
4801 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
4802 "The status control is used for example in the commit dialog."
4803 msgstr "如果选中该项,无版本控制的文件夹中的文件将出现在“状态控制”中。\r\n“状态控制”用于类似提交对话框等地方。"
4805 #. Resource IDs: (196)
4807 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
4808 "i.e. they get the modified overlay icon."
4809 msgstr "如果选中该项,包含无版本控制的文件的文件夹将标志为已修改。\r\n例如,图标显示为修改状态。"
4811 #. Resource IDs: (1654)
4813 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
4814 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
4815 "folder should have a name that ends with '.git')"
4816 msgstr "如果你计划在这个目录工作,不选此项。典型的纯版本仅用于推送。(一般纯的版本使用'.git'结尾。"
4818 #. Resource IDs: (73)
4822 #. Resource IDs: (14)
4824 msgid "Ignore %d items by &extension"
4825 msgstr "根据扩展名忽略 %d 项(&E)"
4827 #. Resource IDs: (1020)
4828 msgid "Ignore &all whitespaces"
4829 msgstr "忽略所有空白字符(&A)"
4831 #. Resource IDs: (1067)
4832 msgid "Ignore &case changes"
4833 msgstr "忽略大小写改动(&c)"
4835 #. Resource IDs: (1692)
4839 #. Resource IDs: (1686)
4843 #. Resource IDs: (1687)
4844 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
4845 msgstr "在指定目录中忽略文件或目录"
4847 #. Resource IDs: (1688)
4848 msgid "Ignore item(s) recursively"
4851 #. Resource IDs: (1018)
4852 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
4853 msgstr "忽略 CRLF(&E)"
4855 #. Resource IDs: (1432)
4859 #. Resource IDs: (78)
4860 msgid "Ignored Files"
4863 #. Resource IDs: (16916)
4864 msgid "Image &and Text"
4867 #. Resource IDs: (16507)
4868 msgid "Image &and text"
4871 #. Resource IDs: (16508)
4875 #. Resource IDs: (19)
4876 msgid "Immediate children, including folders"
4877 msgstr "直接子节点,包含文件夹"
4879 #. Resource IDs: (77)
4883 #. Resource IDs: (229)
4885 msgid "Import %s to %s%s"
4886 msgstr "导入%s 到 %s%s"
4888 #. Resource IDs: (22, 329)
4889 msgid "Import SVN Ignore"
4892 #. Resource IDs: (22)
4893 msgid "Import SVN Ignore ..."
4896 #. Resource IDs: (1640)
4898 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
4899 msgstr "导入 SVN 忽略文件到目录.git/info/exclude file(如果存在,文件将被覆盖)"
4901 #. Resource IDs: (120)
4903 msgid "Importing file %s"
4906 #. Resource IDs: (75)
4907 msgid "In ChangeList"
4910 #. Resource IDs: (75)
4914 #. Resource IDs: (1499)
4915 msgid "Include &Tags"
4918 #. Resource IDs: (1068)
4919 msgid "Include &ignored files"
4922 #. Resource IDs: (3857)
4923 msgid "Incorrect filename."
4926 #. Resource IDs: (76)
4927 msgid "Initial import"
4930 #. Resource IDs: (65535)
4931 msgid "Inline differences"
4934 #. Resource IDs: (161)
4938 #. Resource IDs: (3603)
4940 "Insert Clipboard contents\n"
4942 msgstr "插入剪贴板内容\n粘贴"
4944 #. Resource IDs: (3857)
4945 msgid "Insufficient memory to perform operation."
4946 msgstr "内存不足,无法完成操作。"
4948 #. Resource IDs: (3857)
4949 msgid "Internal application error."
4952 #. Resource IDs: (3850)
4953 msgid "Invalid Currency."
4956 #. Resource IDs: (82)
4957 msgid "Invalid revision number!"
4960 #. Resource IDs: (145)
4962 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
4963 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
4964 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
4965 msgstr "不能仅仅修改文件名的大小写\n示例: 不能将 MyFile.txt 修改为 MYFILE.txt 。\n请阅读文档中关于如何在此限制下工作的部分。"
4967 #. Resource IDs: (65535)
4971 #. Resource IDs: (5068)
4975 #. Resource IDs: (5067)
4979 #. Resource IDs: (1126)
4980 msgid "Keep changelists"
4983 #. Resource IDs: (65)
4984 msgid "Keep file locally?"
4987 #. Resource IDs: (16136)
4991 #. Resource IDs: (65535)
4992 msgid "Keyboard shortcuts:"
4995 #. Resource IDs: (1002)
4999 #. Resource IDs: (65535)
5003 #. Resource IDs: (65535)
5007 #. Resource IDs: (65535)
5011 #. Resource IDs: (65535)
5015 #. Resource IDs: (65535)
5019 #. Resource IDs: (65535)
5023 #. Resource IDs: (65535)
5027 #. Resource IDs: (65535)
5031 #. Resource IDs: (65535)
5035 #. Resource IDs: (85)
5039 #. Resource IDs: (68)
5043 #. Resource IDs: (86)
5044 msgid "Last Modified"
5047 #. Resource IDs: (65535)
5048 msgid "Last Modified:"
5051 #. Resource IDs: (1616)
5052 msgid "Last known &good:"
5055 #. Resource IDs: (11)
5056 msgid "Last saved revision of item"
5059 #. Resource IDs: (12)
5060 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
5061 msgstr "调用外部差异比较/合并程序处理冲突"
5063 #. Resource IDs: (1137)
5064 msgid "Least active author:"
5067 #. Resource IDs: (188)
5071 #. Resource IDs: (65535)
5075 #. Resource IDs: (246)
5079 #. Resource IDs: (1057)
5085 #. Resource IDs: (32853)
5086 msgid "Line diff bar"
5089 #. Resource IDs: (65535)
5090 msgid "Line differences"
5093 #. Resource IDs: (65535)
5097 #. Resource IDs: (269)
5102 #. Resource IDs: (64, 601)
5106 #. Resource IDs: (64, 601)
5107 msgid "Lines removed"
5110 #. Resource IDs: (3605)
5112 "List Help topics\n"
5114 msgstr "列出帮助主题\n帮助主题"
5116 #. Resource IDs: (85)
5118 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
5119 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
5120 msgstr "列出重命名文件\"long/path/{to => for}/file.txt\",而不是\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\""
5122 #. Resource IDs: (16631, 16992)
5126 #. Resource IDs: (130)
5130 #. Resource IDs: (1505)
5131 msgid "Load Putty &Key"
5132 msgstr "加载putty密钥(&key)"
5134 #. Resource IDs: (65535)
5135 msgid "Local Branch"
5138 #. Resource IDs: (63)
5139 msgid "Local status"
5142 #. Resource IDs: (65535)
5148 #. Resource IDs: (94)
5150 "Location where the contents of the\n"
5151 "repository URL will be saved to."
5152 msgstr "版本库 URL 的内容将要保存到的位置。"
5154 #. Resource IDs: (32854)
5158 #. Resource IDs: (65)
5162 #. Resource IDs: (65535)
5163 msgid "Log Branch Line"
5166 #. Resource IDs: (65535)
5170 #. Resource IDs: (211)
5174 #. Resource IDs: (130)
5175 msgid "Log Messages"
5178 #. Resource IDs: (65535)
5179 msgid "Log messages"
5182 #. Resource IDs: (1274)
5183 msgid "Log messages (Input dialog)"
5184 msgstr "日志信息(输入对话框)"
5186 #. Resource IDs: (1280)
5187 msgid "Log messages (Show log dialog)"
5188 msgstr "日志信息(显示日志对话框)"
5190 #. Resource IDs: (65535)
5194 #. Resource IDs: (238)
5196 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
5197 msgstr "最低显示版本: %ld - 最高显示版本: %ld"
5199 #. Resource IDs: (238)
5202 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
5204 msgstr "最低显示版本 %ld - 最高显示版本: %ld - 最新版本: %ld"
5206 #. Resource IDs: (16973)
5210 #. Resource IDs: (65535)
5214 #. Resource IDs: (84)
5215 msgid "MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
5216 msgstr "不能找到MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/)"
5218 #. Resource IDs: (71)
5219 msgid "MSysGit directory not set (see \"General\" settings page)."
5220 msgstr "MSysGit目录没有设置 (见\"常用\"设置页面)."
5222 #. Resource IDs: (5066)
5226 #. Resource IDs: (1582)
5230 #. Resource IDs: (3866)
5231 msgid "Mail system DLL is invalid."
5232 msgstr "邮件系统 DLL 无效。"
5234 #. Resource IDs: (1653)
5235 msgid "Make it Bare (No working directories)"
5236 msgstr "制作纯版本库(没有工作区)"
5238 #. Resource IDs: (1382)
5242 #. Resource IDs: (1483)
5246 #. Resource IDs: (79, 1382)
5247 msgid "Manage Remotes"
5250 #. Resource IDs: (32808)
5251 msgid "Mark as &resolved"
5254 #. Resource IDs: (282)
5255 msgid "Mark as resolved"
5258 #. Resource IDs: (2051)
5260 "Marks a file as resolved in Git\n"
5262 msgstr "把一个文件在Git中标记为已解决\n标记为已解决"
5264 #. Resource IDs: (13)
5265 msgid "Marks revision as bad"
5268 #. Resource IDs: (12)
5269 msgid "Marks revision as good"
5272 #. Resource IDs: (1064, 20084)
5276 #. Resource IDs: (1159)
5280 #. Resource IDs: (1317)
5281 msgid "Max. items to keep in the log message history"
5282 msgstr "日志中保留的最大条目数量"
5284 #. Resource IDs: (65535)
5285 msgid "Max. lines in action log"
5288 #. Resource IDs: (16655)
5289 msgid "Me&nus show recently used commands first"
5290 msgstr "用来显示最近使用的命令列表的菜单(&N)"
5292 #. Resource IDs: (16134)
5296 #. Resource IDs: (1001)
5300 #. Resource IDs: (16626)
5301 msgid "Menu s&hadows"
5304 #. Resource IDs: (78, 313)
5308 #. Resource IDs: (1635)
5309 msgid "Merge &Message"
5312 #. Resource IDs: (221)
5313 msgid "Merge Reintegrate"
5316 #. Resource IDs: (1432)
5317 msgid "Merge non-interactive"
5320 #. Resource IDs: (1252)
5322 msgid "Merge to \"%s\"..."
5323 msgstr "合并到 \"%s\"..."
5325 #. Resource IDs: (263, 1257)
5329 #. Resource IDs: (76)
5330 msgid "Merged Files"
5333 #. Resource IDs: (10)
5334 msgid "Merges another branch"
5337 #. Resource IDs: (1073)
5341 #. Resource IDs: (229)
5343 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
5344 msgstr "从 %s 合并, 版本 %s 至 %s,版本 %s 到 %s, %s%s"
5346 #. Resource IDs: (83)
5348 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
5349 msgstr "合并指定的不同版本差异或从“起始: ” URL 到“结束: ” URL 之间的差异"
5351 #. Resource IDs: (229)
5353 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
5354 msgstr "合并版本 %s 于 %s 到 %s,%s%s"
5356 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
5360 #. Resource IDs: (1719)
5361 msgid "Message onl&y"
5364 #. Resource IDs: (116)
5368 #. Resource IDs: (1158)
5372 #. Resource IDs: (263)
5376 #. Resource IDs: (1068)
5377 msgid "Minimize the Ribbon"
5380 #. Resource IDs: (1023, 65535)
5384 #. Resource IDs: (3887)
5388 #. Resource IDs: (1551)
5389 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
5390 msgstr "Mixed:保持工作区不变,重置索引文件"
5392 #. Resource IDs: (208)
5393 msgid "Modification date"
5396 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
5400 #. Resource IDs: (76)
5401 msgid "Modified Files"
5404 #. Resource IDs: (1070)
5408 #. Resource IDs: (1002)
5409 msgid "More Buttons"
5412 #. Resource IDs: (1069)
5413 msgid "More Commands..."
5416 #. Resource IDs: (438)
5417 msgid "More colors..."
5420 #. Resource IDs: (438)
5424 #. Resource IDs: (1136)
5425 msgid "Most active author:"
5428 #. Resource IDs: (16135)
5432 #. Resource IDs: (17026)
5436 #. Resource IDs: (17025)
5440 #. Resource IDs: (1002)
5441 msgid "Move Item Down"
5444 #. Resource IDs: (1002)
5445 msgid "Move Item Up"
5448 #. Resource IDs: (147)
5449 msgid "Move and rename"
5452 #. Resource IDs: (209)
5453 msgid "Move to changelist"
5456 #. Resource IDs: (65535)
5457 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
5458 msgstr "移动到扩展右键菜单(通过按shift键显示)"
5460 #. Resource IDs: (229)
5464 #. Resource IDs: (98)
5466 msgid "Move: New name for %s"
5467 msgstr "移动: %s 的新名称"
5469 #. Resource IDs: (197)
5470 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
5471 msgstr "在恢复前将已经修改的文件移动到垃圾箱"
5473 #. Resource IDs: (80)
5478 #. Resource IDs: (80)
5482 #. Resource IDs: (79)
5483 msgid "MsysGit Install Path"
5484 msgstr "MsysGit安装路径"
5486 #. Resource IDs: (65535)
5490 #. Resource IDs: (32804)
5491 msgid "N&ext Conflict"
5494 #. Resource IDs: (3697)
5498 #. Resource IDs: (65535)
5502 #. Resource IDs: (17004)
5503 msgid "Navigation Pane Options"
5506 #. Resource IDs: (1065)
5507 msgid "Navigation Pane Options..."
5510 #. Resource IDs: (213)
5514 #. Resource IDs: (102)
5518 #. Resource IDs: (321)
5519 msgid "Network::Email"
5522 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
5526 #. Resource IDs: (1076)
5530 #. Resource IDs: (309)
5531 msgid "New Branch\\Tag"
5534 #. Resource IDs: (1001)
5538 #. Resource IDs: (97)
5540 msgid "New name for %s"
5543 #. Resource IDs: (98)
5547 #. Resource IDs: (605)
5548 msgid "New submodule"
5551 #. Resource IDs: (605)
5552 msgid "Newer commit time"
5555 #. Resource IDs: (20308)
5559 #. Resource IDs: (3633)
5565 #. Resource IDs: (73)
5569 #. Resource IDs: (1482)
5573 #. Resource IDs: (1481)
5574 msgid "No &Fast Forward"
5577 #. Resource IDs: (1716)
5581 #. Resource IDs: (67)
5582 msgid "No HEAD found"
5585 #. Resource IDs: (81)
5587 "No command specified!\n"
5589 "TortoiseProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
5590 msgstr "未指定命令!\n\nTortoiseProc.exe 用于浏览器扩展,不能直接执行!"
5592 #. Resource IDs: (81)
5593 msgid "No command value specified!"
5596 #. Resource IDs: (82)
5597 msgid "No differences found!"
5600 #. Resource IDs: (3843)
5601 msgid "No error message is available."
5604 #. Resource IDs: (3867, 3868)
5605 msgid "No error occurred."
5608 #. Resource IDs: (82)
5610 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
5612 msgstr "从上次提交以来没有任何文件修改或加入。TortoiseGit 不需要进行复原!"
5614 #. Resource IDs: (239)
5616 "No files to show with the current setting.\n"
5617 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
5618 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
5619 msgstr "根据当前配置,没有文件显示。\n检查下面的配置项,察看未版本控制的,被忽略的或未修改的文件。\n为了察看远程修改,请点击 “检查版本库”。"
5621 #. Resource IDs: (77)
5623 "No files were changed or added since\n"
5624 "the last commit. There's nothing\n"
5625 "for TortoiseGit to do here..."
5626 msgstr "自从上次提交没有添加或改变的文件。\nTortoiseGit不需要做任何事情..."
5628 #. Resource IDs: (170)
5630 "No files were changed or added since\n"
5631 "the last commit. There's nothing\n"
5632 "for TortoiseGit to do here...\n"
5633 "Do you want to see the unversioned files?"
5634 msgstr "自从上次提交没有添加或改变的文件。\nTortoiseGit不需要做任何事情...\n显示非版本文件吗?"
5636 #. Resource IDs: (273)
5638 msgid "No image encoder found for %s."
5639 msgstr "没有找到适用于 %s 的图像解码器。"
5641 #. Resource IDs: (70)
5642 msgid "No previous version."
5645 #. Resource IDs: (603)
5646 msgid "No reference found"
5649 #. Resource IDs: (1254)
5650 msgid "No spell corrections"
5653 #. Resource IDs: (196)
5655 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
5657 msgstr "无状态缓存。仅影响版本控制的文件夹,不影响文件"
5659 #. Resource IDs: (1253)
5660 msgid "No thesaurus suggestions"
5663 #. Resource IDs: (65)
5664 msgid "No working directory found."
5667 #. Resource IDs: (1272)
5671 #. Resource IDs: (264, 65535)
5675 #. Resource IDs: (2152)
5676 msgid "Normal &SVN Commit"
5677 msgstr "正常&SVN Commit"
5679 #. Resource IDs: (65535)
5680 msgid "North European"
5683 #. Resource IDs: (78)
5684 msgid "Not Versioned Files"
5687 #. Resource IDs: (83)
5688 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
5689 msgstr "不是所有文件已经下载和验证"
5691 #. Resource IDs: (3857)
5692 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
5693 msgstr "没有删除全部的注册表项(或 INI 文件)。"
5695 #. Resource IDs: (83)
5696 msgid "Not enough memory to complete operation."
5697 msgstr "内存不足,无法完成操作。"
5699 #. Resource IDs: (72)
5700 msgid "Not patches generated."
5703 #. Resource IDs: (1481)
5704 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
5705 msgstr "注释: 此目录包含未版本控制的条目"
5707 #. Resource IDs: (65535)
5708 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseUDiff viewer"
5709 msgstr "说明: 此字体配置也影响 TortoiseUDiff 察看器"
5711 #. Resource IDs: (65535)
5712 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
5713 msgstr "注意:这将影响到所有的Tortoise客户端,不仅仅是TortoiseGit!"
5715 #. Resource IDs: (82)
5719 #. Resource IDs: (604)
5722 "Nothing need rebase\r\n"
5724 msgstr "不需要变基\n%s 等于 %s"
5726 #. Resource IDs: (67)
5727 msgid "Nothing to Rebase"
5730 #. Resource IDs: (603)
5731 msgid "Nothing to commit"
5734 #. Resource IDs: (88)
5738 #. Resource IDs: (1534)
5739 msgid "Number Commits"
5742 #. Resource IDs: (604)
5744 msgid "Number of %s"
5747 #. Resource IDs: (1161)
5748 msgid "Number of authors:"
5751 #. Resource IDs: (1160)
5752 msgid "Number of weeks:"
5755 #. Resource IDs: (5045)
5759 #. Resource IDs: (5046)
5763 #. Resource IDs: (5047)
5767 #. Resource IDs: (5048)
5771 #. Resource IDs: (5049)
5775 #. Resource IDs: (5050)
5779 #. Resource IDs: (5051)
5783 #. Resource IDs: (5052)
5787 #. Resource IDs: (5053)
5788 msgid "OEM 860: Portuguese"
5789 msgstr "OEM 860: 葡萄牙语"
5791 #. Resource IDs: (5054)
5792 msgid "OEM 861: Icelandic"
5793 msgstr "OEM 861: 冰岛语"
5795 #. Resource IDs: (5055)
5799 #. Resource IDs: (5056)
5800 msgid "OEM 863: French"
5801 msgstr "OEM 863: 法语"
5803 #. Resource IDs: (5057)
5804 msgid "OEM 865: Nordic"
5805 msgstr "OEM 865 : Nordic"
5807 #. Resource IDs: (5058)
5811 #. Resource IDs: (5059)
5815 #. Resource IDs: (5044)
5819 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
5823 #. Resource IDs: (7)
5825 "OLE initialization failed. Make sure that the OLE libraries are the correct"
5827 msgstr "OLE初始化失败。确保OLE库是正确的版本"
5829 #. Resource IDs: (3697)
5833 #. Resource IDs: (211, 32845)
5837 #. Resource IDs: (213, 32847)
5838 msgid "Office 200&3"
5839 msgstr "Office 200&3"
5841 #. Resource IDs: (65535)
5842 msgid "Office 200&7"
5843 msgstr "Office 200&7"
5845 #. Resource IDs: (218)
5846 msgid "Office 2007 (&Aqua Style)"
5847 msgstr "Office 2007 (水族风格&A)"
5849 #. Resource IDs: (215)
5850 msgid "Office 2007 (&Blue Style)"
5851 msgstr "Office 2007 (蓝色风格&B)"
5853 #. Resource IDs: (217)
5854 msgid "Office 2007 (&Silver Style)"
5855 msgstr "Office 2007 (银色风格&S)"
5857 #. Resource IDs: (216)
5858 msgid "Office 2007 (B&lack Style)"
5859 msgstr "Office 2007 (黑色风格&l)"
5861 #. Resource IDs: (605)
5862 msgid "Older commit time"
5865 #. Resource IDs: (65535)
5869 #. Resource IDs: (219)
5870 msgid "One or more files are in a conflicted state."
5871 msgstr "至少还有一个的文件处于冲突状态。"
5873 #. Resource IDs: (1256)
5874 msgid "Only Merged Files"
5877 #. Resource IDs: (19)
5878 msgid "Only file children"
5881 #. Resource IDs: (169)
5883 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
5885 msgstr "仅可以输入数字(可以用逗号分隔)!"
5887 #. Resource IDs: (19)
5888 msgid "Only this item"
5891 #. Resource IDs: (3841)
5895 #. Resource IDs: (3601)
5897 "Open an existing document\n"
5899 msgstr "打开一个现有的文档\n打开"
5901 #. Resource IDs: (3601)
5905 #. Resource IDs: (1132)
5906 msgid "Open from clipboard"
5909 #. Resource IDs: (7)
5910 msgid "Open image file..."
5913 #. Resource IDs: (282)
5914 msgid "Open parent folder"
5917 #. Resource IDs: (3602)
5918 msgid "Open this document"
5921 #. Resource IDs: (1251)
5922 msgid "Open with..."
5925 #. Resource IDs: (3605)
5931 #. Resource IDs: (15)
5932 msgid "Opens the repository browser"
5935 #. Resource IDs: (357, 1517)
5939 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
5943 #. Resource IDs: (32779)
5944 msgid "Ori&ginal size"
5947 #. Resource IDs: (1065)
5948 msgid "Other Task Panes"
5951 #. Resource IDs: (245)
5955 #. Resource IDs: (75)
5956 msgid "Out ChangeList"
5959 #. Resource IDs: (75)
5963 #. Resource IDs: (3843)
5964 msgid "Out of memory."
5967 #. Resource IDs: (1538)
5968 msgid "Output Directory"
5971 #. Resource IDs: (3845)
5975 #. Resource IDs: (1523)
5976 msgid "Override branch if exists"
5979 #. Resource IDs: (32802)
5980 msgid "P&revious Conflict"
5983 #. Resource IDs: (3845)
5988 #. Resource IDs: (3845)
5993 msgstr "第 %u 页\n页面范围 %u-%u\n"
5995 #. Resource IDs: (65535)
5999 #. Resource IDs: (1258)
6003 #. Resource IDs: (1258)
6007 #. Resource IDs: (63)
6011 #. Resource IDs: (1477)
6015 #. Resource IDs: (70)
6017 msgid "Parent %d does not exist"
6020 #. Resource IDs: (1)
6024 #. Resource IDs: (65535)
6025 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
6026 msgstr "一部分代码来自TortoiseSVN Blame"
6028 #. Resource IDs: (69, 65535)
6032 #. Resource IDs: (603)
6033 msgid "Paste Recent Message..."
6036 #. Resource IDs: (1057)
6042 #. Resource IDs: (172)
6043 msgid "Paste filename list"
6046 #. Resource IDs: (172)
6047 msgid "Paste last commit message"
6050 #. Resource IDs: (15)
6052 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
6054 msgstr "从剪贴板粘帖 svn 路径,它是移动(剪切)或复制操作的结果"
6056 #. Resource IDs: (65)
6060 #. Resource IDs: (1076)
6061 msgid "Patch &all items"
6064 #. Resource IDs: (1075)
6065 msgid "Patch &selected item"
6068 #. Resource IDs: (1579)
6069 msgid "Patch As Attachment"
6072 #. Resource IDs: (376)
6076 #. Resource IDs: (376)
6077 msgid "Patch selected"
6080 #. Resource IDs: (157)
6081 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
6082 msgstr "补丁文件 (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|全部 (*.*)|*.*||"
6084 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
6088 #. Resource IDs: (1580, 65535)
6092 #. Resource IDs: (116)
6096 #. Resource IDs: (1057)
6102 #. Resource IDs: (605)
6103 msgid "Percent of authorship"
6106 #. Resource IDs: (605)
6110 #. Resource IDs: (16538)
6111 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
6114 #. Resource IDs: (1254, 1258)
6118 #. Resource IDs: (69)
6123 #. Resource IDs: (3849)
6125 "Picture (Metafile)\n"
6127 msgstr "图画(元文件)\n一幅图画"
6129 #. Resource IDs: (65535)
6133 #. Resource IDs: (157)
6135 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6136 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All (*.*)|*.*||"
6137 msgstr "图像文件 (*.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|所有文件(*.*)|*.*||"
6139 #. Resource IDs: (246)
6143 #. Resource IDs: (83)
6144 msgid "Please enter a hook script to execute."
6145 msgstr "请输入要执行的 Hook 脚本"
6147 #. Resource IDs: (83)
6148 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
6149 msgstr "请输入要应用 Hook 脚本的路径。"
6151 #. Resource IDs: (83)
6152 msgid "Please select a hook type"
6153 msgstr "请选择 Hook 类型"
6155 #. Resource IDs: (13)
6156 msgid "Please wait while cancelling..."
6159 #. Resource IDs: (319)
6160 msgid "Please wait while differences are obtained..."
6161 msgstr "正在获取差异,请稍候..."
6163 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
6164 msgid "Please wait..."
6167 #. Resource IDs: (65535)
6171 #. Resource IDs: (65535)
6175 #. Resource IDs: (65535)
6179 #. Resource IDs: (569)
6180 msgid "Post-Commit Hook"
6181 msgstr "Post-Commit Hook"
6183 #. Resource IDs: (604)
6184 msgid "Post-Push Hook"
6185 msgstr "Post-Push Hook"
6187 #. Resource IDs: (570)
6188 msgid "Post-Update Hook"
6189 msgstr "Post-Update Hook"
6191 #. Resource IDs: (58115)
6195 #. Resource IDs: (569)
6196 msgid "Pre-Commit Hook"
6197 msgstr "Pre-Commit Hook"
6199 #. Resource IDs: (604)
6200 msgid "Pre-Push Hook"
6201 msgstr "Pre-Push Hook"
6203 #. Resource IDs: (570)
6204 msgid "Pre-Update Hook"
6205 msgstr "Pre-Update Hook"
6207 #. Resource IDs: (68)
6208 msgid "Preparing commit..."
6211 #. Resource IDs: (65535)
6212 msgid "Press &New Shortcut Key:"
6213 msgstr "按新的快捷键(&N):"
6215 #. Resource IDs: (65535)
6216 msgid "Press &new shortcut key:"
6217 msgstr "按新的快捷键(&N):"
6219 #. Resource IDs: (1069)
6223 #. Resource IDs: (376)
6224 msgid "Preview patched file"
6227 #. Resource IDs: (65535)
6231 #. Resource IDs: (20309)
6235 #. Resource IDs: (3633)
6241 #. Resource IDs: (72)
6242 msgid "Previous Version"
6245 #. Resource IDs: (1069, 16990)
6249 #. Resource IDs: (3633)
6253 msgstr "打印文档\n打印(&P)"
6255 #. Resource IDs: (3601)
6257 "Print the active document using current options\n"
6259 msgstr "使用当前选项打印当前文档\n快速打印"
6261 #. Resource IDs: (3601)
6263 "Print the active document\n"
6267 #. Resource IDs: (3845)
6268 msgid "Print to File"
6271 #. Resource IDs: (65535)
6275 #. Resource IDs: (3845)
6276 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
6277 msgstr "打印机文件 (*.prn)|*.prn|所有文件 (*.*)|*.*||"
6279 #. Resource IDs: (65535)
6283 #. Resource IDs: (74)
6287 #. Resource IDs: (157)
6288 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
6289 msgstr "程序文件 (*.exe)|*.exe|所有文件 (*.*)|*.*||"
6291 #. Resource IDs: (134)
6295 #. Resource IDs: (11)
6299 #. Resource IDs: (107)
6300 msgid "Property Page"
6303 #. Resource IDs: (63)
6307 #. Resource IDs: (1475)
6311 #. Resource IDs: (1080)
6312 msgid "Proxy Settings"
6315 #. Resource IDs: (1603)
6317 "Prune (remove remote-tracking branches which no longer exist on the remote)"
6318 msgstr "修剪(删除已经不再存在的远程跟踪分支)"
6320 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
6324 #. Resource IDs: (75)
6325 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
6326 msgstr "拉取要求选择一个本地分支作为当前分支"
6328 #. Resource IDs: (14)
6330 msgstr "拉取(Pull)..."
6332 #. Resource IDs: (302)
6334 msgstr "拉取/获取(Pull/Fetch)"
6336 #. Resource IDs: (66)
6340 #. Resource IDs: (66)
6344 #. Resource IDs: (75)
6348 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
6352 #. Resource IDs: (76)
6356 #. Resource IDs: (14, 64)
6360 #. Resource IDs: (65535)
6364 #. Resource IDs: (71)
6365 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
6366 msgstr "Putty私钥 (*.ppk)|*.ppk|所有文件 (*.*)|*.*||"
6368 #. Resource IDs: (246)
6373 #. Resource IDs: (3605)
6375 "Quit the application; prompts to save documents\n"
6377 msgstr "结束程序;提示保存文件\n退出"
6379 #. Resource IDs: (1073)
6383 #. Resource IDs: (16623)
6387 #. Resource IDs: (1252)
6388 msgid "R&evert to this revision"
6391 #. Resource IDs: (1255)
6395 #. Resource IDs: (3697)
6399 #. Resource IDs: (1535)
6403 #. Resource IDs: (1494)
6407 #. Resource IDs: (1048)
6408 msgid "Re&movable drives"
6411 #. Resource IDs: (11)
6415 #. Resource IDs: (16613)
6419 #. Resource IDs: (16647)
6423 #. Resource IDs: (1382)
6424 msgid "Re&store defaults"
6427 #. Resource IDs: (8)
6429 msgstr "SVN 还原(&V)..."
6431 #. Resource IDs: (12)
6432 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
6433 msgstr "在你卡住之前, 请先阅读日常使用指南…"
6435 #. Resource IDs: (318)
6439 #. Resource IDs: (1254)
6441 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
6442 msgstr "变基 \"%s\" 到这..."
6444 #. Resource IDs: (20)
6446 msgstr "变基(rebase)..."
6448 #. Resource IDs: (67)
6450 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
6451 msgstr "变基中... (%d/%d)"
6453 #. Resource IDs: (1002)
6457 #. Resource IDs: (57616)
6461 #. Resource IDs: (65535)
6462 msgid "Recently modified lines"
6465 #. Resource IDs: (276)
6469 #. Resource IDs: (603)
6470 msgid "Recover to the status before rebase"
6473 #. Resource IDs: (1057)
6479 #. Resource IDs: (1654)
6483 #. Resource IDs: (3603)
6485 "Redo the previously undone action\n"
6487 msgstr "重做上次还原的动作\n重做"
6489 #. Resource IDs: (3825)
6490 msgid "Reduce the window to an icon"
6493 #. Resource IDs: (604, 1579)
6497 #. Resource IDs: (20087)
6498 msgid "Ref (Click it then go to)"
6501 #. Resource IDs: (69)
6505 #. Resource IDs: (69, 1588)
6509 #. Resource IDs: (83)
6513 #. Resource IDs: (135, 1382)
6517 #. Resource IDs: (75)
6518 msgid "Refreshing..."
6521 #. Resource IDs: (117)
6523 "Regular expressions filter:\r\n"
6524 ". : any character\r\n"
6525 "c+ : match character c one or more times\r\n"
6526 "c* : match character c zero or more times\r\n"
6527 "^ : start of line\r\n"
6528 "$ : end of line\r\n"
6529 "(string){n} : match string n times\r\n"
6530 "(abcd) : subexpression\r\n"
6531 "[aei0-9] : match a,e,i and 0..9\r\n"
6532 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
6534 "\\w : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
6535 "\\W : any non-alphanumeric character\r\n"
6536 "\\d : digits 0-9\r\n"
6538 msgstr "正则表达式过滤器:\r\n. : 任意字符\r\nc+ : 匹配字符 c 一次或多次\r\nc* : 匹配字符 c 零次或多次\r\n^ : 行首\r\n$ : 行尾\r\n(string){n} : 匹配字符串 n 次\r\n(abcd) : 子表达式\r\n[aei0-9] : 匹配 a,e,i 和 0..9\r\n[^aei0-9] : 除了 a,e,i 和 0..9\r\n\r\n\\w : 匹配 a-z,A-Z,0-9 和 _\r\n\\W : 任意非字母与数字字符\r\n\\d : 数字 0-9\r\n\\s : 空白"
6540 #. Resource IDs: (1072)
6541 msgid "Relative Times in log"
6544 #. Resource IDs: (32794)
6548 #. Resource IDs: (2050)
6550 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
6552 msgstr "重新加载所有已打开的文件并且还原所有变更。\n重新加载"
6554 #. Resource IDs: (1660)
6555 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
6556 msgstr "记住 (\"svn.rmdir\"选项)"
6558 #. Resource IDs: (1649)
6559 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
6560 msgstr "提醒:在解决冲突后提交改动"
6562 #. Resource IDs: (1573)
6566 #. Resource IDs: (65535)
6567 msgid "Remote &Branch:"
6570 #. Resource IDs: (1618)
6571 msgid "Remote &URL:"
6572 msgstr "远端URL(&URL)"
6574 #. Resource IDs: (65535)
6575 msgid "Remote Branch"
6578 #. Resource IDs: (71)
6579 msgid "Remote URL must not be empty."
6582 #. Resource IDs: (76)
6583 msgid "Remote Update"
6586 #. Resource IDs: (71)
6587 msgid "Remote name must not be empty."
6590 #. Resource IDs: (63)
6591 msgid "Remote status"
6594 #. Resource IDs: (65535)
6598 #. Resource IDs: (1332, 1470)
6602 #. Resource IDs: (126)
6604 msgid "Remove %ld items"
6607 #. Resource IDs: (126)
6612 #. Resource IDs: (1627)
6613 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
6614 msgstr "删除所有未被版本控制的文件(-fx)(&a)"
6616 #. Resource IDs: (75)
6617 msgid "Remove &branch"
6620 #. Resource IDs: (1628)
6621 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
6622 msgstr "删除所有未忽略的非版本控制文件(-f)"
6624 #. Resource IDs: (15)
6625 msgid "Remove from &ignore list"
6626 msgstr "从忽略列表删除(&I)"
6628 #. Resource IDs: (1068)
6629 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
6632 #. Resource IDs: (209)
6633 msgid "Remove from changelist"
6636 #. Resource IDs: (1629)
6637 msgid "Remove ignored files (-fX)"
6638 msgstr "删除忽略文件(-fx)"
6640 #. Resource IDs: (1626)
6641 msgid "Remove untracked directories (-d)"
6642 msgstr "删除非版本控制的目录(-d)"
6644 #. Resource IDs: (9)
6645 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
6646 msgstr "从工作树中删除不受版本控制的文件"
6648 #. Resource IDs: (65535)
6652 #. Resource IDs: (264)
6653 msgid "Removed from changelist"
6656 #. Resource IDs: (145)
6659 "Removed the file pattern(s)\n"
6661 "from the ignore list."
6662 msgstr "已将选定的文件类型\n%s \n从忽略列表删除。"
6664 #. Resource IDs: (15)
6665 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
6666 msgstr "将选定的文件或文件匹配列表从忽略列表删除"
6668 #. Resource IDs: (16616)
6672 #. Resource IDs: (79, 1257)
6676 #. Resource IDs: (97)
6681 #. Resource IDs: (151)
6682 msgid "Rename - TortoiseGit"
6683 msgstr "重命名 - TortoiseGit"
6685 #. Resource IDs: (221)
6689 #. Resource IDs: (65535)
6690 msgid "Renamed node"
6693 #. Resource IDs: (11)
6694 msgid "Renames files/folders inside version control"
6695 msgstr "重命名版本控制树中的文件/文件夹"
6697 #. Resource IDs: (3603)
6699 "Repeat the last action\n"
6703 #. Resource IDs: (3603)
6705 "Replace specific text with different text\n"
6707 msgstr "用指定的文字替换特定文字\n替换"
6709 #. Resource IDs: (65535)
6710 msgid "Replaced node"
6713 #. Resource IDs: (74)
6717 #. Resource IDs: (1618)
6718 msgid "Repository &URL"
6721 #. Resource IDs: (153)
6722 msgid "Repository Browser"
6725 #. Resource IDs: (65535)
6729 #. Resource IDs: (334)
6730 msgid "Request pull"
6733 #. Resource IDs: (65535)
6734 msgid "Requests a username and a password"
6737 #. Resource IDs: (82)
6738 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
6739 msgstr "需要GPG和一个没有密码的密钥"
6741 #. Resource IDs: (8)
6745 #. Resource IDs: (317)
6749 #. Resource IDs: (16614)
6753 #. Resource IDs: (1554)
6757 #. Resource IDs: (1255)
6759 msgid "Reset \"%s\" to this..."
6760 msgstr "重置 \"%s\" 到这个版本..."
6762 #. Resource IDs: (1553)
6763 msgid "Reset active branch"
6766 #. Resource IDs: (1255)
6767 msgid "Reset columns"
6770 #. Resource IDs: (64)
6772 msgid "Reset current branch \"%s\" to \"%s\""
6773 msgstr "重置当前分支从%s到%s"
6775 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
6779 #. Resource IDs: (282)
6780 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
6781 msgstr "使用“我的”解决有冲突的文件"
6783 #. Resource IDs: (282)
6784 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
6785 msgstr "使用“他们的”解决有冲突的文件"
6787 #. Resource IDs: (74, 209)
6791 #. Resource IDs: (282)
6798 #. Resource IDs: (9)
6799 msgid "Resolves conflicted files"
6802 #. Resource IDs: (66)
6803 msgid "Restart rebase"
6806 #. Resource IDs: (64)
6810 #. Resource IDs: (1254)
6811 msgid "Restore Default"
6814 #. Resource IDs: (65)
6815 msgid "Restore after commit"
6818 #. Resource IDs: (3826)
6819 msgid "Restore the window to normal size"
6822 #. Resource IDs: (73)
6826 #. Resource IDs: (73)
6830 #. Resource IDs: (602)
6834 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
6838 #. Resource IDs: (69)
6839 msgid "Revert commit"
6842 #. Resource IDs: (69)
6844 msgid "Revert commit %s"
6847 #. Resource IDs: (323)
6849 msgid "Revert to revision %s"
6852 #. Resource IDs: (73)
6856 #. Resource IDs: (9)
6857 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
6858 msgstr "复原从上次更新之后全部的变动"
6860 #. Resource IDs: (14)
6861 msgid "Reverts an addition to version control"
6862 msgstr "撤销增加文件到版本控制"
6864 #. Resource IDs: (376)
6865 msgid "Review Patch"
6868 #. Resource IDs: (603)
6869 msgid "Review Patch with TortoiseMerge"
6870 msgstr "在TortosieMerge中审核补丁"
6872 #. Resource IDs: (14)
6873 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseMerge"
6874 msgstr "使用TortoiseMerge审核/应用单个补丁..."
6876 #. Resource IDs: (13)
6877 msgid "Review/apply single &patch..."
6878 msgstr "审核/应用单个补丁..."
6880 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
6884 #. Resource IDs: (119)
6889 #. Resource IDs: (120)
6894 #. Resource IDs: (67)
6895 msgid "Revision Files"
6898 #. Resource IDs: (65535)
6899 msgid "Revision graph"
6902 #. Resource IDs: (86)
6904 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
6905 msgstr "版本已经回溯. 所有的改动现在已经在工作目录."
6907 #. Resource IDs: (1579, 65535)
6911 #. Resource IDs: (116)
6915 #. Resource IDs: (605)
6919 #. Resource IDs: (3850)
6922 "text with font and paragraph formatting"
6923 msgstr "RTF 格式\n有字体和段落格式的文本"
6925 #. Resource IDs: (188)
6926 msgid "Right View: "
6929 #. Resource IDs: (65535)
6933 #. Resource IDs: (1070)
6935 msgid "Row %d of %d"
6938 #. Resource IDs: (1070)
6940 msgid "Row %d-%d of %d"
6941 msgstr "行 %d-%d / %d"
6943 #. Resource IDs: (17045)
6947 #. Resource IDs: (32782)
6951 #. Resource IDs: (1065)
6952 msgid "S&how Buttons on One Row"
6953 msgstr "在一行显示按钮(&H)"
6955 #. Resource IDs: (1065)
6956 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
6957 msgstr "在两行显示按钮(&H)"
6959 #. Resource IDs: (17078)
6960 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
6961 msgstr "在缎带下方显示快捷访问工具栏(&H)"
6963 #. Resource IDs: (1132)
6967 #. Resource IDs: (9)
6968 msgid "S&witch/Checkout..."
6971 #. Resource IDs: (3697)
6975 #. Resource IDs: (604, 1251)
6979 #. Resource IDs: (1585)
6980 msgid "SMTP Server requires authentication"
6981 msgstr "SMTP服务器要求授权"
6983 #. Resource IDs: (65535)
6984 msgid "SMTP Server:"
6987 #. Resource IDs: (1081)
6991 #. Resource IDs: (331)
6992 msgid "SVN Commit Type"
6993 msgstr "SVN Commit类型"
6995 #. Resource IDs: (22)
6996 msgid "SVN DCommit..."
6997 msgstr "SVN DCommit..."
6999 #. Resource IDs: (13)
7003 #. Resource IDs: (21)
7004 msgid "SVN Rebase..."
7005 msgstr "SVN Rebase..."
7007 #. Resource IDs: (65535)
7009 msgstr "检查回车换行符(&f)"
7011 #. Resource IDs: (65535)
7015 #. Resource IDs: (605)
7016 msgid "Same commit time"
7019 #. Resource IDs: (57604)
7023 #. Resource IDs: (101)
7027 #. Resource IDs: (3841)
7031 #. Resource IDs: (1567)
7032 msgid "Save as &Global"
7035 #. Resource IDs: (313)
7039 #. Resource IDs: (3857)
7041 msgid "Save changes to %1?"
7042 msgstr "是否保存 %1 的改动?"
7044 #. Resource IDs: (1253)
7045 msgid "Save revision &to..."
7046 msgstr "保存版本至(&T)..."
7048 #. Resource IDs: (3601)
7050 "Save the active document with a new name\n"
7052 msgstr "用一个新名称保存当前文档\n另存为"
7054 #. Resource IDs: (3601)
7056 "Save the active document\n"
7060 #. Resource IDs: (3601)
7062 "Save the modified file\n"
7064 msgstr "保存变更过的文件\n保存文件"
7066 #. Resource IDs: (1132)
7067 msgid "Save to clipboard"
7070 #. Resource IDs: (1385)
7071 msgid "Save unified diff"
7074 #. Resource IDs: (1385)
7075 msgid "Save unified diff since HEAD"
7076 msgstr "自从HEAD保存差异文件"
7078 #. Resource IDs: (108)
7082 #. Resource IDs: (71)
7084 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
7085 msgstr "失败保存配置(键: \"%s\", 值: \"%s\")。"
7087 #. Resource IDs: (75)
7088 msgid "Saving notes failed."
7091 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
7095 #. Resource IDs: (1003)
7099 #. Resource IDs: (1003)
7100 msgid "Scroll Right"
7103 #. Resource IDs: (1253)
7104 msgid "Search &log messages..."
7105 msgstr "查找日志信息(&L)..."
7107 #. Resource IDs: (65535)
7111 #. Resource IDs: (3867)
7113 msgid "Seek failed on %1"
7116 #. Resource IDs: (1253)
7120 #. Resource IDs: (16529)
7121 msgid "Select &User-defined Image: "
7122 msgstr "选择用户定义的图片(&U): "
7124 #. Resource IDs: (16508)
7125 msgid "Select &context menu:"
7126 msgstr "选择右键菜单(&C):"
7128 #. Resource IDs: (65535)
7129 msgid "Select &window:"
7132 #. Resource IDs: (1057)
7134 "Select Color Tool\n"
7136 msgstr "颜色选择工具\n选择颜色"
7138 #. Resource IDs: (13)
7139 msgid "Select File..."
7142 #. Resource IDs: (78)
7143 msgid "Select SSH client"
7144 msgstr "选择 SSH 用户端程序"
7146 #. Resource IDs: (3858)
7147 msgid "Select a button."
7150 #. Resource IDs: (3585)
7151 msgid "Select an object on which to get Help"
7154 #. Resource IDs: (213)
7155 msgid "Select changelist"
7158 #. Resource IDs: (78)
7159 msgid "Select diff application"
7162 #. Resource IDs: (313)
7163 msgid "Select diff file..."
7166 #. Resource IDs: (64)
7167 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
7168 msgstr "选择要关联此问题跟踪器的文件夹"
7170 #. Resource IDs: (79)
7172 "Select folder to export to.\n"
7173 "You might need to create a new folder before performing this export."
7174 msgstr "选择要导出至的文件夹。\n你可能需要在进行导出之前先创建新文件夹。"
7176 #. Resource IDs: (197)
7177 msgid "Select folder to run script for"
7178 msgstr "选择要运行脚本的文件夹"
7180 #. Resource IDs: (119)
7181 msgid "Select folder to save the selected files to"
7182 msgstr "选择保存选中文件的文件夹"
7184 #. Resource IDs: (197)
7185 msgid "Select hook script file"
7186 msgstr "选择 Hook 脚本文件..."
7188 #. Resource IDs: (1405)
7189 msgid "Select items automatically"
7192 #. Resource IDs: (78)
7193 msgid "Select merge application"
7196 #. Resource IDs: (119)
7197 msgid "Select merge target"
7200 #. Resource IDs: (79)
7202 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
7203 msgstr "选择进度窗口在操作后的特性。"
7205 #. Resource IDs: (3603)
7207 "Select the entire document\n"
7211 #. Resource IDs: (78)
7212 msgid "Select viewer for diff-files"
7215 #. Resource IDs: (1067)
7216 msgid "Select/deselect &all"
7217 msgstr "选择全部或者取消选择(&a)"
7219 #. Resource IDs: (1)
7223 #. Resource IDs: (602)
7227 #. Resource IDs: (1587)
7228 msgid "Send Mail after create"
7231 #. Resource IDs: (3866)
7232 msgid "Send Mail failed to send message."
7233 msgstr "发送邮件功能无法发送信息。"
7235 #. Resource IDs: (21, 603)
7236 msgid "Send Mail..."
7239 #. Resource IDs: (320)
7243 #. Resource IDs: (602)
7244 msgid "Send Patch by Email"
7247 #. Resource IDs: (21)
7248 msgid "Send Patch(es) by eMail"
7251 #. Resource IDs: (74)
7252 msgid "Sending content"
7255 #. Resource IDs: (602)
7259 #. Resource IDs: (1409)
7260 msgid "Server &address:"
7261 msgstr "服务器地址(&A): "
7263 #. Resource IDs: (65535)
7264 msgid "Set Accelerator &for:"
7267 #. Resource IDs: (1557)
7268 msgid "Set commit &date"
7271 #. Resource IDs: (1580)
7272 msgid "Set up SMTP Server"
7275 #. Resource IDs: (86)
7276 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
7277 msgstr "为选定的本地分支设置远端作为\"pushremote\""
7279 #. Resource IDs: (86)
7281 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
7282 msgstr "为选定的本地分支设置远端分支作为\"pushbranch\""
7284 #. Resource IDs: (13)
7285 msgid "Setting properties..."
7288 #. Resource IDs: (107)
7292 #. Resource IDs: (80)
7293 msgid "Settings - TortoiseGit"
7294 msgstr "设置 - TortoiseGit"
7296 #. Resource IDs: (1270)
7300 #. Resource IDs: (1271)
7301 msgid "Shell Extended"
7304 #. Resource IDs: (145)
7305 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
7308 #. Resource IDs: (5062)
7312 #. Resource IDs: (1105)
7313 msgid "Short &date/time format in log messages"
7314 msgstr "日志信息使用短日期/时间格式(&D)"
7316 #. Resource IDs: (12)
7317 msgid "Short URL of Git items"
7318 msgstr "Short URL of Git items"
7320 #. Resource IDs: (1255)
7321 msgid "Shorten property list"
7324 #. Resource IDs: (1382)
7328 #. Resource IDs: (16996)
7329 msgid "Show &Accelerator for:"
7332 #. Resource IDs: (115)
7333 msgid "Show &All Branch"
7336 #. Resource IDs: (115)
7337 msgid "Show &Range..."
7338 msgstr "显示范围(&R)..."
7340 #. Resource IDs: (20)
7341 msgid "Show &Reflog"
7344 #. Resource IDs: (1073)
7345 msgid "Show &Unversioned Files"
7346 msgstr "显示无版本控制的文件(&U)"
7348 #. Resource IDs: (1208)
7349 msgid "Show &Whole Project"
7352 #. Resource IDs: (1254)
7353 msgid "Show &changes"
7354 msgstr "显示改变(&C)..."
7356 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
7360 #. Resource IDs: (1031)
7361 msgid "Show &log..."
7362 msgstr "显示日志(&L)..."
7364 #. Resource IDs: (1088)
7365 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
7366 msgstr "仅在资源管理器中显示图标覆盖和上下文菜单(&O)"
7368 #. Resource IDs: (1069)
7369 msgid "Show Above the Ribbon"
7372 #. Resource IDs: (1069)
7373 msgid "Show Below the Ribbon"
7376 #. Resource IDs: (1382)
7377 msgid "Show Environment Variables"
7380 #. Resource IDs: (1065)
7381 msgid "Show Fewer Buttons"
7384 #. Resource IDs: (32817)
7385 msgid "Show File List"
7388 #. Resource IDs: (2052)
7390 "Show Inline-Diff word by word\n"
7391 "Inline diff word-wise"
7392 msgstr "按照单词显示内迁差异\n识别单词的内嵌差异"
7394 #. Resource IDs: (32781)
7398 #. Resource IDs: (1065)
7399 msgid "Show More Buttons"
7402 #. Resource IDs: (1068)
7403 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
7404 msgstr "在缎带上方显示快捷访问工具栏"
7406 #. Resource IDs: (1068)
7407 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
7408 msgstr "在缎带下方显示快捷访问工具栏"
7410 #. Resource IDs: (16651)
7411 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
7412 msgstr "在工具栏中显示屏幕提示(&T)"
7414 #. Resource IDs: (115)
7415 msgid "Show Whole Project"
7418 #. Resource IDs: (32775)
7422 #. Resource IDs: (1251)
7423 msgid "Show branches this commit is on"
7426 #. Resource IDs: (1251)
7427 msgid "Show changes as &unified diff"
7428 msgstr "以标准差异格式显示改变(&U)"
7430 #. Resource IDs: (83)
7431 msgid "Show destination folder"
7434 #. Resource IDs: (1556)
7435 msgid "Show diff to last commit"
7438 #. Resource IDs: (1126)
7439 msgid "Show excluded folders as normal"
7442 #. Resource IDs: (16656)
7443 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
7444 msgstr "在短暂延时后显示全部菜单(&U)"
7446 #. Resource IDs: (1264)
7447 msgid "Show i&gnored files"
7448 msgstr "显示被忽略的文件(&G)"
7450 #. Resource IDs: (1063)
7451 msgid "Show linenumber&s"
7454 #. Resource IDs: (64)
7458 #. Resource IDs: (65)
7459 msgid "Show log &before rename/copy"
7460 msgstr "现实重命名和复制之前的历史"
7462 #. Resource IDs: (81)
7463 msgid "Show log of submodule"
7466 #. Resource IDs: (14)
7467 msgid "Show log of this folder"
7470 #. Resource IDs: (1256)
7474 #. Resource IDs: (1382)
7475 msgid "Show modified files in working tree"
7478 #. Resource IDs: (1270)
7480 "Show next change of selected commit\n"
7482 msgstr "显示选定提交的下一个改动\n显示下一个"
7484 #. Resource IDs: (2054)
7486 "Show or hide the line diff bar\n"
7487 "Toggle LineDiffBar"
7488 msgstr "显示或隐藏行差异工具栏\\\n切换行差异工具栏"
7490 #. Resource IDs: (2054)
7492 "Show or hide the locator bar\n"
7494 msgstr "显示或隐藏定位工具栏\n切换定位工具栏"
7496 #. Resource IDs: (3713)
7498 "Show or hide the status bar\n"
7500 msgstr "显示\\隐藏状态栏\n切换状态栏"
7502 #. Resource IDs: (3713)
7504 "Show or hide the status bar\n"
7506 msgstr "显示或隐藏状态栏\n切换状态栏"
7508 #. Resource IDs: (3713)
7510 "Show or hide the toolbar\n"
7512 msgstr "显示或隐藏工具栏\n切换工具栏"
7514 #. Resource IDs: (1270)
7516 "Show previous change of selected commit\n"
7518 msgstr "显示选定提交的上一个改动\n显示上一个"
7520 #. Resource IDs: (1252)
7521 msgid "Show revision properties"
7524 #. Resource IDs: (16652)
7525 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
7526 msgstr "在屏幕提示中显示快捷键(&K)"
7528 #. Resource IDs: (2049)
7530 "Show special characters for whitespaces\n"
7532 msgstr "空白和换行显示为特殊字符\n显示空白"
7534 #. Resource IDs: (1209)
7535 msgid "Show un&modified files"
7536 msgstr "显示未修改的文件(&M)"
7538 #. Resource IDs: (1073)
7539 msgid "Show un&versioned files"
7540 msgstr "显示无版本控制的文件(&V)"
7542 #. Resource IDs: (198)
7546 #. Resource IDs: (115)
7549 "Showing %ld revision(s), from revision %ld to revision %ld - %ld revision(s)"
7551 msgstr "正在显示 %ld 个版本(介于版本 %ld 到版本 %ld 之间), 选中了 %ld 个版本。"
7553 #. Resource IDs: (76)
7556 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
7558 msgstr "正在显示 %ld 个版本(介于版本 %s 到版本 %s 之间), 选中了 %ld 个版本。\n"
7560 #. Resource IDs: (13)
7562 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
7564 msgstr "不论在版本库中或在本地端都显示从上次更新以后有改动的文件"
7566 #. Resource IDs: (10)
7567 msgid "Shows information about TortoiseGit"
7568 msgstr "显示关于TortoiseGit的信息"
7570 #. Resource IDs: (20)
7571 msgid "Shows reference log"
7574 #. Resource IDs: (198)
7575 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
7576 msgstr "在默认文本编辑器中显示动作记录"
7578 #. Resource IDs: (12)
7579 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
7580 msgstr "显示选定的文件/文件夹的日志"
7582 #. Resource IDs: (1523)
7586 #. Resource IDs: (1532)
7590 #. Resource IDs: (32775)
7591 msgid "Single/&double-pane view"
7594 #. Resource IDs: (74)
7598 #. Resource IDs: (1254, 1258)
7602 #. Resource IDs: (66)
7604 msgid "Skip Patch: %s"
7607 #. Resource IDs: (11029)
7608 msgid "Skip worktree"
7611 #. Resource IDs: (1529)
7612 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
7613 msgstr "跳过工作树(\"Lockes\"在TortoiseSVN)"
7615 #. Resource IDs: (74)
7619 #. Resource IDs: (263)
7620 msgid "Skipped missing target"
7623 #. Resource IDs: (1550)
7624 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
7627 #. Resource IDs: (1126)
7628 msgid "Sort by commit count"
7631 #. Resource IDs: (196)
7633 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
7635 msgstr "设定在最新的日志对话框中显示的条目数量。"
7637 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
7641 #. Resource IDs: (1253)
7645 #. Resource IDs: (3604)
7647 "Split the active window into panes\n"
7649 msgstr "将当前窗口分割区块\n分割"
7651 #. Resource IDs: (1254, 1257)
7655 #. Resource IDs: (246)
7656 msgid "Stacked Bar Graph"
7659 #. Resource IDs: (246)
7660 msgid "Stacked Line Graph"
7663 #. Resource IDs: (1258, 16962)
7667 #. Resource IDs: (68)
7668 msgid "Start (FastFwd)"
7671 #. Resource IDs: (67)
7672 msgid "Start Cherry Pick"
7675 #. Resource IDs: (569)
7676 msgid "Start Commit Hook"
7679 #. Resource IDs: (67, 68)
7680 msgid "Start Rebase"
7683 #. Resource IDs: (569)
7684 msgid "Start Update Hook"
7687 #. Resource IDs: (12)
7688 msgid "Start bisect mode..."
7691 #. Resource IDs: (1384, 4575)
7695 #. Resource IDs: (1673)
7696 msgid "Stash &Message"
7699 #. Resource IDs: (20)
7703 #. Resource IDs: (20)
7707 #. Resource IDs: (22)
7711 #. Resource IDs: (20)
7715 #. Resource IDs: (80)
7716 msgid "Stash operation running..."
7719 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
7723 #. Resource IDs: (179, 245)
7727 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
7731 #. Resource IDs: (1068)
7732 msgid "Status Bar Configuration"
7735 #. Resource IDs: (65535)
7736 msgid "Status and action colors"
7739 #. Resource IDs: (65535)
7740 msgid "Status cache"
7743 #. Resource IDs: (197)
7745 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
7746 msgstr "状态缓存仅用于一个文件夹,递归完全状态"
7748 #. Resource IDs: (196)
7750 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
7751 " the overlay recursively"
7752 msgstr "在外部进程中保存状态缓存信息,能够递归的显示"
7754 #. Resource IDs: (196)
7755 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
7756 msgstr "状态缓存仅用于一个文件夹,并不递归"
7758 #. Resource IDs: (11)
7759 msgid "Status of item in Git"
7762 #. Resource IDs: (13)
7763 msgid "Stops bisect mode"
7766 #. Resource IDs: (1639)
7770 #. Resource IDs: (1, 65)
7774 #. Resource IDs: (65535)
7778 #. Resource IDs: (1302)
7782 #. Resource IDs: (8, 11)
7783 msgid "Submodule &Update"
7786 #. Resource IDs: (20, 1589)
7787 msgid "Submodule Add"
7790 #. Resource IDs: (4576)
7791 msgid "Submodule Diff"
7794 #. Resource IDs: (1585)
7795 msgid "Submodule Info"
7798 #. Resource IDs: (76)
7799 msgid "Submodule Init"
7800 msgstr "Submodule Init"
7802 #. Resource IDs: (20, 77)
7803 msgid "Submodule Sync"
7806 #. Resource IDs: (76)
7807 msgid "Submodule Update"
7808 msgstr "Submodule Update"
7810 #. Resource IDs: (1624)
7811 msgid "Submodule Update Options"
7814 #. Resource IDs: (1708)
7818 #. Resource IDs: (65)
7822 #. Resource IDs: (78)
7826 #. Resource IDs: (229)
7828 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
7829 msgstr "切换 %s 到 %s,版本 %s"
7831 #. Resource IDs: (32811)
7832 msgid "Switch Left<->Right"
7835 #. Resource IDs: (1522)
7839 #. Resource IDs: (3606)
7841 "Switch back to the previous window pane\n"
7843 msgstr "切换回前一个窗口区块\n前一区块"
7845 #. Resource IDs: (2049)
7847 "Switch between single and double pane view\n"
7848 "Switch between single and double pane view"
7849 msgstr "在单区块与双区块查看模式间切换\n切换单/双区块模式"
7851 #. Resource IDs: (2051)
7853 "Switch the contents of the left and right view\n"
7854 "Switch left and right view"
7855 msgstr "交换左右内容\n左右交换"
7857 #. Resource IDs: (3825)
7858 msgid "Switch to the next document window"
7861 #. Resource IDs: (3606)
7863 "Switch to the next window pane\n"
7865 msgstr "切换至下个窗口区块\n下个区块"
7867 #. Resource IDs: (3825)
7868 msgid "Switch to the previous document window"
7871 #. Resource IDs: (304)
7872 msgid "Switch/Checkout"
7875 #. Resource IDs: (1256)
7876 msgid "Switch/Checkout to"
7879 #. Resource IDs: (1254)
7880 msgid "Switch/Checkout to this..."
7881 msgstr "切换/检出到这个版本..."
7883 #. Resource IDs: (9)
7884 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
7885 msgstr "切换/检出工作区到另外的分支/标签"
7887 #. Resource IDs: (325)
7888 msgid "Switches the comparison left<<->right"
7891 #. Resource IDs: (22)
7892 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
7893 msgstr "同步远端版本库,包括拉取,推送,发送补丁等等"
7895 #. Resource IDs: (22)
7899 #. Resource IDs: (1556)
7900 msgid "System &sounds"
7903 #. Resource IDs: (3857)
7905 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
7907 msgstr "系统注册表及 INI 文件(如果有) 删除完成。"
7909 #. Resource IDs: (5065)
7913 #. Resource IDs: (7)
7914 msgid "TORTOISEIDIFF"
7915 msgstr "TORTOISEIDIFF"
7917 #. Resource IDs: (1513)
7921 #. Resource IDs: (16970)
7922 msgid "Tab Placeholder"
7925 #. Resource IDs: (65535)
7929 #. Resource IDs: (82)
7933 #. Resource IDs: (82)
7937 #. Resource IDs: (79)
7939 msgid "Tagged the working tree to %s"
7942 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
7946 #. Resource IDs: (64)
7950 #. Resource IDs: (1064)
7954 #. Resource IDs: (219)
7958 #. Resource IDs: (65535)
7962 #. Resource IDs: (71)
7964 "The Remote Config was changed.\n"
7965 "Do you want to save now or discard changes?"
7966 msgstr "远程配置已经更新。\n现在保存还是放弃?"
7968 #. Resource IDs: (70)
7971 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
7973 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
7974 msgstr "分支\"%s\"是一个<i>远程分支</i>.\n\n你真的想<ct=0x0000FF>删除</ct>吗?"
7976 #. Resource IDs: (63)
7977 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
7978 msgstr "区块大小与加入/删除的行数不符!"
7980 #. Resource IDs: (63)
7982 msgid "The chunk start '@@' was expected in line %d !"
7983 msgstr "区块起始标记“@@”应该位于第 %d 行!"
7985 #. Resource IDs: (67)
7986 msgid "The commit message must not be empty."
7989 #. Resource IDs: (603)
7991 "The current working tree is not clean.\n"
7992 "Do you want to stash the changes?"
7993 msgstr "当前工作区有改动\n你想储藏(stash)改动吗?"
7995 #. Resource IDs: (68)
7998 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
8000 msgstr "差异比较引擎终止,错误信息:\n%s"
8002 #. Resource IDs: (85)
8004 "The entered source ref is ambiguous.\n"
8005 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
8006 msgstr "含糊的原引用名\n分支使用\"refs/heads/\"前缀,标签使用 \"refs/tags/\"前缀来使得名字唯一!"
8008 #. Resource IDs: (64)
8010 msgid "The file %s does not exist!"
8013 #. Resource IDs: (64)
8015 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
8016 msgstr "补丁文件中找不到文件: %s!"
8018 #. Resource IDs: (64)
8021 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
8022 "Do you want to select another file to diff?"
8023 msgstr "文件“%s“不在你的操作树中,你是否想选择另一个文件去比较?"
8025 #. Resource IDs: (314)
8031 "Do you want to remove the file?"
8032 msgstr "文件\n%s\n是空的。 是否删除?"
8034 #. Resource IDs: (69)
8035 msgid "The file is too big"
8038 #. Resource IDs: (3857)
8039 msgid "The file is too large to open."
8042 #. Resource IDs: (80)
8047 "already exists! Do you want to overwrite it?"
8048 msgstr "文件\n%s\n已存在! 是否要覆盖?"
8050 #. Resource IDs: (69)
8055 "is not a valid text file!\n"
8056 "Note that UTF32 files are treated as binary too."
8057 msgstr "文件\n%s\n不是有效的文本文件!\n注意 UTF32 文件也作为二进制文件处理。"
8059 #. Resource IDs: (145)
8063 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
8064 msgstr "文件夹 %s\n中包含了无版本控制的文件和/或修改过的文件。你确认要删除吗?"
8066 #. Resource IDs: (88)
8072 "Would you like to create it first?"
8073 msgstr "文件夹 \n%s\n不存在。\n是否要先创建?"
8075 #. Resource IDs: (83)
8078 "The hook script returned an error:\n"
8080 msgstr "Hook 脚本返回了一个错误: \n%s"
8082 #. Resource IDs: (7)
8083 msgid "The image can not be shown."
8086 #. Resource IDs: (63)
8088 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
8089 "installed correctly."
8090 msgstr "不能创建问题跟踪器提供者。请检查它是否已经正确安装。"
8092 #. Resource IDs: (64)
8093 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
8094 msgstr "问题跟踪器提供者不能验证参数字符串"
8096 #. Resource IDs: (63)
8098 msgid "The line '====' was expected in line %d !"
8099 msgstr "“====”行应该出现在第 %d 行!"
8101 #. Resource IDs: (63)
8103 "The line 'Index: ' was not found!\n"
8104 "Either this is not a diff file or the diff is empty."
8105 msgstr "找不到“Index: ”行!\n这可能不是补丁文件,或是没有差异。"
8107 #. Resource IDs: (63)
8109 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
8110 msgstr "新文件的标示行应该位于第 %d 行!"
8112 #. Resource IDs: (63)
8114 msgid "The line indicating the old file was expected in line %d !"
8115 msgstr "旧文件的标示行应该位于第 %d 行!"
8117 #. Resource IDs: (86)
8119 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
8120 msgstr "本地分支\"%s\"不能直接迁移到远端分支\"%s\""
8122 #. Resource IDs: (64)
8124 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
8126 msgstr "本地和远端分支为空,继续吗?"
8128 #. Resource IDs: (64)
8130 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
8132 msgstr "本地分支/标签为空,这导致删除远端分支/标签。继续吗?"
8134 #. Resource IDs: (198)
8136 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
8137 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
8138 msgstr "保存的最大动作记录行数。\n如果新增的行超过此限制,最旧的行会被删除。"
8140 #. Resource IDs: (63)
8142 "The old file does not match the new file.\n"
8143 "Renaming of files is not (yet) supported!"
8144 msgstr "旧文件与新文件不符。\n尚不支持文件改名功能!"
8146 #. Resource IDs: (220)
8147 msgid "The operation failed."
8150 #. Resource IDs: (74)
8152 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
8153 "You must only specify one of them."
8154 msgstr "参数“/path”和“/pathfile”互斥。\n你只能指定其中的一个。"
8156 #. Resource IDs: (64)
8159 "The patch seems outdated! The file line\n"
8161 "and the patchline\n"
8164 msgstr "补丁文件似乎已经过期!文件中的\n%s\n行与补丁文件中的\n%s\n行不符合!"
8166 #. Resource IDs: (88)
8168 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
8169 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
8171 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
8172 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
8174 "Do you want to proceed anyway?"
8175 msgstr "输入的 PATH/URL 似乎在 Windows 上非法!\n你可以继续尝试,但可能会出现错误。\n\n正确的 Windows 路径不能包含 “<<>|\"?*:” 或以下设备名: \ncom1-com9,lpt1-lpt9,prn,aux,con,nul,clock$\n\n你想继续尝试吗?"
8177 #. Resource IDs: (314)
8182 "in the patchfile does not exist.\n"
8183 "TortoiseMerge found the relative path\n"
8185 "which seems to match the directory you're applying the patch.\n"
8187 "Do you want to use the suggested path? Answering 'no' will quit TortoiseMerge."
8188 msgstr "补丁文件中的路径\n%s\n不存在。\nTortoiseMerge已经找到了相对路径\n%s它看起来适宜使用此补丁。\n\n要使用建议的路径吗?回答“否”将退出 TortoiseMerge。"
8190 #. Resource IDs: (314)
8195 "in the patchfile does not exist.\n"
8196 "TortoiseMerge tried to apply the patch by stripping prefixes but no matching path could be found."
8197 msgstr "补丁文件中的路径\n%s\n不存在。\nTortoiseMerge 尝试除去前缀,查找适宜使用补丁的路径,但是没有发现匹配路径。"
8199 #. Resource IDs: (314)
8204 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
8205 "But TortoiseMerge found the path\n"
8207 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
8208 msgstr "路径\n%s\n好像和补丁文件中的路径不符。\nTortoiseMerge已经找到了更匹配的路径\n%s。\n要使用建议路径替换吗?"
8210 #. Resource IDs: (71)
8213 "The remote \"%s\" already exists.\n"
8214 "Do you want to overwrite it?"
8215 msgstr "远端\"%s\"已经存在.\n你想覆盖吗?"
8217 #. Resource IDs: (80)
8218 msgid "The repository was successfully created."
8221 #. Resource IDs: (78)
8223 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
8224 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
8225 msgstr "选择的文件尚有一个以上的冲突标记。\n你确定要将其视为已解决?"
8227 #. Resource IDs: (170)
8230 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
8231 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
8232 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
8233 msgstr "子模块\"%s\"有改动。\n提交父模块的改过不能记录子目录的修改\n现在提交子模块修改或者忽略子模块的改动?"
8235 #. Resource IDs: (88)
8238 "The target folder \n"
8241 "Are you sure you want to clone/export into that folder?"
8242 msgstr "目标目录\n%s\n不为空!\n是否真的想克隆/导出到这个目录?"
8244 #. Resource IDs: (195)
8246 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
8247 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
8248 "but maybe not scan all files."
8249 msgstr "对选中文件进行分析的时间,单位为秒。\r\n如果设置得小,会使自动完成列表很快显示出来,\r\n但是可能并没有扫描所有的文件。"
8251 #. Resource IDs: (82)
8253 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
8254 "It's not possible to show the log messages between them!"
8255 msgstr "选择的两个URL不是从相同的来源建立的。\n不能显示它们之间的日志!"
8257 #. Resource IDs: (16)
8258 msgid "The user who did the last commit"
8259 msgstr "执行最后一次提交操作的用户"
8261 #. Resource IDs: (65535)
8265 #. Resource IDs: (263)
8267 msgstr "远程文件(theirs)"
8269 #. Resource IDs: (169)
8271 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
8272 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
8273 msgstr "子模块中包含的目录中有修改或未版本控制的对象。\n那些文件不会在提交列表中列出,您需要单独提交。"
8275 #. Resource IDs: (198)
8278 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
8280 msgstr "除了 Tortoise 以外,現在还有%d 个图示覆盖。"
8282 #. Resource IDs: (64)
8283 msgid "There are no issue-tracker providers available."
8284 msgstr "没有可用的问题跟踪器。"
8286 #. Resource IDs: (66)
8289 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
8290 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
8291 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
8292 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
8293 msgstr "%d 行还有尚未处理的冲突!\n请在保存之前先解决它们。\n你确定要在还有冲突时保存文件吗?\n如果你选择“是”,之后必须自行在其它编辑器中处理冲突!"
8295 #. Resource IDs: (313)
8297 "There are unsaved modifications!\n"
8298 "Do you want to save your changes?"
8299 msgstr "有尚未保存的修改!\n是否要保存你做的修改?"
8301 #. Resource IDs: (82)
8303 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
8304 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
8305 msgstr "没有待添加的内容,所有文件和目录已在在版本库中或是被全局配置文件忽略。"
8307 #. Resource IDs: (1253)
8311 #. Resource IDs: (78)
8312 msgid "This field is required and must not be empty."
8313 msgstr "这个域必须输入且不能为空"
8315 #. Resource IDs: (83)
8317 "This is not a valid URL.\n"
8318 "Please enter an URL here."
8319 msgstr "无效 URL。\n请输入 URL。"
8321 #. Resource IDs: (82)
8323 "This is not a valid path!\n"
8324 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
8325 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
8326 msgstr "这是一个无效路径!\n正确的路径不能包含“<<>|\"?*:”或以下设备名: \ncom1-com9,lpt1-lpt9,prn,aux,con,nul,clock$"
8328 #. Resource IDs: (3857)
8331 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
8332 " may have an incompatible version of %s."
8333 msgstr "找不到本程序链接的 %s (包含于 %s),可能 %s 的已安装版本不兼容。"
8335 #. Resource IDs: (3857)
8337 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
8338 msgstr "系统中找不到本程序需要的 %s。"
8340 #. Resource IDs: (15)
8341 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
8342 msgstr "该属性只能设置在文件夹上,不能在文件上设置。"
8344 #. Resource IDs: (67)
8345 msgid "This task requires a clean working tree."
8346 msgstr "这个操作要求一个干净的工作区"
8348 #. Resource IDs: (1016)
8350 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
8351 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
8352 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
8353 msgstr "这会删除你在应用程序中使用的命令记录,恢复到默认菜单和工具栏的可视化命令集合。它不会撤销任何显式的的定制。你确认吗?"
8355 #. Resource IDs: (604)
8356 msgid "Three way diff"
8359 #. Resource IDs: (16924)
8360 msgid "Tile &Horizontally"
8363 #. Resource IDs: (16928)
8364 msgid "Tile &Vertically"
8367 #. Resource IDs: (1676)
8371 #. Resource IDs: (1201, 65535)
8375 #. Resource IDs: (3633)
8377 "Toggle One/Two Pages display\n"
8378 "Toggle One/Two Pages display"
8379 msgstr "切换单/双页显示\n切换单/双页显示"
8381 #. Resource IDs: (65535)
8385 #. Resource IDs: (16130)
8386 msgid "Toolbar Name"
8389 #. Resource IDs: (1064)
8390 msgid "Toolbar Options"
8393 #. Resource IDs: (1001)
8394 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
8395 msgstr "工具栏内部错误。清联系你的应用程序销售商。"
8397 #. Resource IDs: (16105)
8401 #. Resource IDs: (16928)
8405 #. Resource IDs: (65535)
8409 #. Resource IDs: (1096)
8410 msgid "Tortoise&UDiff"
8411 msgstr "Tortoise&UDiff"
8413 #. Resource IDs: (65, 65535)
8415 msgstr "TortoiseGit"
8417 #. Resource IDs: (107)
8419 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8420 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8422 #. Resource IDs: (107)
8425 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d \r\n"
8427 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d \n%s \n"
8429 #. Resource IDs: (98)
8432 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
8433 "to be renamed too?"
8434 msgstr "TortoiseGit 检测到类似的文件名。你要同时改名\n文件 %s 吗?"
8436 #. Resource IDs: (198)
8438 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
8439 msgstr "TortoiseGit将不显示以下覆盖:%s"
8441 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
8442 msgid "TortoiseGitBlame"
8443 msgstr "TortoiseGitBlame"
8445 #. Resource IDs: (1)
8448 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
8449 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
8450 msgstr "TortoiseGitBlame 已经配置成版本库 \"%s\". 不能动态切换到版本库 (\"%s\") 。"
8452 #. Resource IDs: (1)
8454 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
8455 msgstr "TortoiseGitBlame, 版本%d.%d.%d.%d"
8457 #. Resource IDs: (1)
8459 "TortoiseGitBlame\n"
8464 "TortoiseGitBlame.Document\n"
8465 "TortoiseGitBlame.Document"
8466 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
8468 #. Resource IDs: (7, 153)
8469 msgid "TortoiseIDiff"
8470 msgstr "TortoiseIDiff"
8472 #. Resource IDs: (65535)
8473 msgid "TortoiseIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
8474 msgstr "TortoiseIDiff - 一个图像比较工具,包含于 TortoiseGit"
8476 #. Resource IDs: (7)
8478 "TortoiseIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
8480 "Available command line parameters are:\n"
8481 "/left:\"path to left picture\"\n"
8482 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
8483 "/right:\"path to right picture\"\n"
8484 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
8485 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
8486 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
8487 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
8488 msgstr "TortoiseIDiff: TortoiseSVN 的图片差异查看器\n\n可用的命令行参数: \n/left: “左侧文件的路径”\n/lefttitle: “左侧窗口的标题”\n/right: “右侧文件的路径”\n/righttitle: “右侧窗口的标题”\n/overlay\t\t启用覆盖模式\n/fit\t\t适合图像尺寸\\n\n/showinfo\t\t显示图像信息框"
8490 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
8491 msgid "TortoiseMerge"
8492 msgstr "TortoiseMerge"
8494 #. Resource IDs: (107)
8496 msgid "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8497 msgstr "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8499 #. Resource IDs: (107)
8502 "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"
8503 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
8505 "apr-utils %d.%d.%d"
8506 msgstr "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-utils %d.%d.%d"
8508 #. Resource IDs: (1162)
8509 msgid "Total commits analyzed:"
8512 #. Resource IDs: (1163)
8513 msgid "Total file changes:"
8516 #. Resource IDs: (1520)
8520 #. Resource IDs: (1520)
8524 #. Resource IDs: (11023)
8525 msgid "Tracked Remote Branch:"
8528 #. Resource IDs: (357)
8530 msgid "Transferring at %s"
8533 #. Resource IDs: (32816)
8534 msgid "Transparent &color..."
8537 #. Resource IDs: (251)
8538 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
8539 msgstr "试试“清理”,如果无效,你需要重新检出文件。"
8541 #. Resource IDs: (73)
8545 #. Resource IDs: (65535)
8549 #. Resource IDs: (10)
8550 msgid "Tweak TortoiseGit"
8551 msgstr "调整 TortoiseGit 设置"
8553 #. Resource IDs: (1642)
8557 #. Resource IDs: (1720)
8561 #. Resource IDs: (164, 207)
8565 #. Resource IDs: (71)
8566 msgid "URL and directory must not be empty at the same time."
8567 msgstr "URL或目录不能同时为空"
8569 #. Resource IDs: (1272)
8573 #. Resource IDs: (12)
8574 msgid "URL of Git items"
8575 msgstr "URL of Git items"
8577 #. Resource IDs: (65535)
8581 #. Resource IDs: (3866)
8582 msgid "Unable to load mail system support."
8583 msgstr "无法加载邮件系统功能。"
8585 #. Resource IDs: (3865)
8586 msgid "Unable to process command, server busy."
8587 msgstr "不能处理命令,服务器忙。"
8589 #. Resource IDs: (3859)
8591 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
8592 msgstr "无法读取 %1,该文件已经被其他人打开。"
8594 #. Resource IDs: (3865)
8595 msgid "Unable to read write-only property."
8598 #. Resource IDs: (119)
8600 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
8601 "This can happen if the file has been renamed.\n"
8602 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
8603 "from the top pane in the log dialog."
8604 msgstr "不能重构工作副本路径!\n如果文件被改名后可能发生这种情况。\n请打开该文件的日志对话框并从对话框上部的\n面板取消改名操作。"
8606 #. Resource IDs: (3865)
8607 msgid "Unable to write read-only property."
8610 #. Resource IDs: (3859)
8612 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
8613 msgstr "无法写入 %1, 它可能被设为只读或另有人打开。"
8615 #. Resource IDs: (3887)
8619 #. Resource IDs: (1069)
8621 msgid "Undo %d Actions"
8624 #. Resource IDs: (1069)
8625 msgid "Undo 1 Action"
8628 #. Resource IDs: (14)
8632 #. Resource IDs: (3603)
8634 "Undo the last action\n"
8636 msgstr "撤消掉上次的修改\n撤消"
8638 #. Resource IDs: (3859)
8639 msgid "Unexpected file format."
8642 #. Resource IDs: (3850)
8644 "Unformatted Text\n"
8645 "text without any formatting"
8646 msgstr "未格式化的文本\n没有任何格式的文本"
8648 #. Resource IDs: (1258)
8652 #. Resource IDs: (20)
8653 msgid "Unknown depth"
8656 #. Resource IDs: (3841)
8660 #. Resource IDs: (1462)
8664 #. Resource IDs: (1313)
8665 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
8666 msgstr "如果文件夹包含无版本控制的文件,则标识为已修改"
8668 #. Resource IDs: (286)
8670 msgid "Unversioning %s"
8671 msgstr "正在将 %s 去除版本控制"
8673 #. Resource IDs: (1384)
8677 #. Resource IDs: (65)
8678 msgid "Update Submodules"
8681 #. Resource IDs: (74)
8685 #. Resource IDs: (3849)
8686 msgid "Updating ActiveX objects"
8687 msgstr "更新 ActiveX 对象"
8689 #. Resource IDs: (68)
8690 msgid "Updating index"
8693 #. Resource IDs: (16530)
8694 msgid "Use &Default Image: "
8695 msgstr "使用默认图片(&D): "
8697 #. Resource IDs: (32855)
8698 msgid "Use &left block"
8699 msgstr "使用左边文件块(&l)"
8701 #. Resource IDs: (1024)
8702 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
8703 msgstr "对两个文件进行比较时默认使用单窗口方式(&O)"
8705 #. Resource IDs: (251)
8706 msgid "Use &other text block"
8707 msgstr "使用其它文本块(&O)"
8709 #. Resource IDs: (1482)
8713 #. Resource IDs: (1497)
8714 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
8715 msgstr "使用小包(为慢速网络连接)(&P)"
8717 #. Resource IDs: (1064)
8718 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
8719 msgstr "使用剪贴板上的标准差异(&C)"
8721 #. Resource IDs: (85)
8722 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
8723 msgstr "使用不同的名字或者使用“强制”选项覆盖已存在的"
8725 #. Resource IDs: (85)
8726 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
8727 msgstr "使用不同的名字或者使用“覆盖分支”选项"
8729 #. Resource IDs: (2054)
8731 "Use all content from the left view\n"
8733 msgstr "使用左边视图中的全部内容\n使用左边文件"
8735 #. Resource IDs: (32857)
8736 msgid "Use block from left before right"
8739 #. Resource IDs: (2054)
8741 "Use block from left view before block from right view\n"
8742 "Use block from left before right"
8743 msgstr "从左到右使用视图中的块\n从左到右使用块"
8745 #. Resource IDs: (32859)
8746 msgid "Use block from right before left"
8749 #. Resource IDs: (2054)
8751 "Use block from right view before block from left view\n"
8752 "Use block from right before left"
8753 msgstr "从右到左使用视图中的块\n从右到左使用块"
8755 #. Resource IDs: (251)
8756 msgid "Use both text blocks (this one first)"
8757 msgstr "使用两个文本块(这个块最前)"
8759 #. Resource IDs: (251)
8760 msgid "Use both text blocks (this one last)"
8761 msgstr "使用两个文本块(这个块最后)"
8763 #. Resource IDs: (32856)
8764 msgid "Use left file"
8767 #. Resource IDs: (1432)
8768 msgid "Use recycle bin when reverting"
8769 msgstr "在恢复的时候使用垃圾箱"
8771 #. Resource IDs: (116)
8772 msgid "Use regular expression"
8775 #. Resource IDs: (1066)
8776 msgid "Use stri&keout for removed lines"
8777 msgstr "用双删除线表示已删除行(&K)"
8779 #. Resource IDs: (1426)
8780 msgid "Use system locale for date/time"
8781 msgstr "对日期/时间使用系统区域"
8783 #. Resource IDs: (251)
8784 msgid "Use text block from '&mine'"
8785 msgstr "使用“我的”文本块(&m)"
8787 #. Resource IDs: (251)
8788 msgid "Use text block from '&theirs'"
8789 msgstr "使用“他们的”文本块(&t)"
8791 #. Resource IDs: (251)
8792 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
8793 msgstr "先使用“我的”文本块(&I)"
8795 #. Resource IDs: (2052)
8797 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
8798 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
8799 msgstr "先使用“我的”文本块\n先使用“我的”文本块,然后才是“他们的”"
8801 #. Resource IDs: (2052)
8803 "Use text block from 'mine'\n"
8804 "Use 'mine' text block"
8805 msgstr "使用“我的”文本块\n使用“我的”文本块"
8807 #. Resource IDs: (251)
8808 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine"
8809 msgstr "先使用“他们的”文本块(&H)"
8811 #. Resource IDs: (2052)
8813 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
8814 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
8815 msgstr "先使用“他们的”文本块\n先使用“他们的”文本块,然后才是“我的”"
8817 #. Resource IDs: (2052)
8819 "Use text block from 'theirs'\n"
8820 "Use 'theirs' text block"
8821 msgstr "使用“他们的”文本块\n使用“他们的”文本块"
8823 #. Resource IDs: (32820)
8824 msgid "Use text block from \"&mine\""
8825 msgstr "使用“我的”文本块(&m)"
8827 #. Resource IDs: (32819)
8828 msgid "Use text block from \"&theirs\""
8829 msgstr "使用“他们的”文本块(&t)"
8831 #. Resource IDs: (32822)
8832 msgid "Use text block from \"m&ine\" before \"theirs\""
8833 msgstr "先使用“我的”文本块(&i)"
8835 #. Resource IDs: (32821)
8836 msgid "Use text block from \"t&heirs\" before \"mine\""
8837 msgstr "先使用“他们的”文本块(&h)"
8839 #. Resource IDs: (2054)
8841 "Use text block from the left view\n"
8843 msgstr "使用左边视图中的文本块\n使用左边的块"
8845 #. Resource IDs: (251)
8846 msgid "Use th&is text block"
8849 #. Resource IDs: (251)
8850 msgid "Use this &whole file"
8853 #. Resource IDs: (251)
8854 msgid "Use whole other &file"
8857 #. Resource IDs: (119)
8858 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
8859 msgstr "用于当前分支修改的提示"
8861 #. Resource IDs: (65535)
8865 #. Resource IDs: (65535)
8869 #. Resource IDs: (65535)
8873 #. Resource IDs: (74)
8874 msgid "User cancelled"
8877 #. Resource IDs: (72)
8879 "User name and email must be set before commit.\r\n"
8880 " Do you want to set these now?"
8881 msgstr "在提交前必须设置用户名和电子邮箱。\n是否现在设置?"
8883 #. Resource IDs: (1650)
8887 #. Resource IDs: (69)
8891 #. Resource IDs: (313)
8893 "Valid command line options are:\n"
8894 "/base:<path to base file>\n"
8895 "/theirs:<path to their file>\n"
8896 "/mine:<path to your file>\n"
8897 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
8898 "/diff:<path to unified diff file>\n"
8899 "/patchpath:<path to folder>"
8900 msgstr "可用的命令行选项有: \n/base: <基础文件的路径>\n/theirs: <远程文件的路径>\n/yours: <本地文件的路径>\n/merged: <合并后文件的路径>\n/diff: <标准差异文件的路径>\n/patchpath: <文件夹路径>"
8902 #. Resource IDs: (11, 357)
8906 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1514, 1539)
8910 #. Resource IDs: (7)
8912 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
8913 msgstr "版本 %d.%d.%d.%d"
8915 #. Resource IDs: (72, 1644)
8919 #. Resource IDs: (72)
8920 msgid "Version 1 (Commit Data New)"
8921 msgstr "版本1(提交日期更新)"
8923 #. Resource IDs: (72, 1645)
8924 msgid "Version 2 (Base)"
8927 #. Resource IDs: (72)
8928 msgid "Version 2 (Base) (Commit Date New)"
8929 msgstr "版本2(基础)(提交日期更新)"
8931 #. Resource IDs: (1075)
8932 msgid "Version Information"
8935 #. Resource IDs: (1552, 65535)
8939 #. Resource IDs: (264)
8943 #. Resource IDs: (65535)
8947 #. Resource IDs: (328, 603)
8951 #. Resource IDs: (71, 1637)
8952 msgid "View Patch>>"
8955 #. Resource IDs: (1252)
8956 msgid "View revision for path in &webviewer"
8957 msgstr "在 &Web 浏览器中查看路径的版本"
8959 #. Resource IDs: (1252)
8960 msgid "View revision in alternative editor"
8961 msgstr "在其他编辑器中查看版本"
8963 #. Resource IDs: (1717)
8964 msgid "View system&wide gitconfig"
8965 msgstr "编辑系统gitconfig(&w)"
8967 #. Resource IDs: (1084)
8968 msgid "Visit our website"
8971 #. Resource IDs: (214, 32848)
8972 msgid "Visual Studio.NET 200&5"
8973 msgstr "Visual Studio.NET 200&5"
8975 #. Resource IDs: (65535)
8978 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
8979 "To set the values to their default, delete the value text."
8980 msgstr "警告:\r\n只有你明确知道这些设置的意义时,才可以修改它们\r\n要恢复默认设置,删除这些值即可。"
8982 #. Resource IDs: (198)
8986 #. Resource IDs: (1327)
8987 msgid "Wait for the script to finish"
8990 #. Resource IDs: (75)
8991 msgid "Waiting for input"
8994 #. Resource IDs: (88)
8998 #. Resource IDs: (219)
9002 #. Resource IDs: (70)
9005 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
9007 "Do you really want to continue?"
9008 msgstr "警告: \"%s\" 将被永久删除. 这个操作<ct=0x0000FF><b>不能</b></ct>被恢复!\n\n你真的想继续吗?"
9010 #. Resource IDs: (71)
9014 #. Resource IDs: (65535)
9015 msgid "Western European"
9016 msgstr "Western European"
9018 #. Resource IDs: (198)
9020 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
9021 "TortoiseGit menus added to the context menu"
9022 msgstr "激活后,当单击右键时保持 SHIFT 键按下,从而将 TortoiseSVN 菜单增加到上下文菜单"
9024 #. Resource IDs: (604)
9026 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
9028 msgstr "在应用补丁时,忽略空白改变"
9030 #. Resource IDs: (197)
9032 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
9033 "automatically selected"
9034 msgstr "启用时,在提交对话框中列出的受版本控制的项目会被自动选择"
9036 #. Resource IDs: (604)
9038 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
9039 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
9040 "blobs available locally."
9041 msgstr "当引用补丁失败时,尝试三向合并。"
9043 #. Resource IDs: (65535)
9047 #. Resource IDs: (1065)
9048 msgid "Window Position"
9051 #. Resource IDs: (16927)
9055 #. Resource IDs: (210, 32844)
9056 msgid "Windows &2000"
9057 msgstr "Windows &2000"
9059 #. Resource IDs: (5020)
9060 msgid "Windows-1250"
9061 msgstr "Windows-1250"
9063 #. Resource IDs: (5021)
9064 msgid "Windows-1251"
9065 msgstr "Windows-1251"
9067 #. Resource IDs: (5022)
9068 msgid "Windows-1252"
9069 msgstr "Windows-1252"
9071 #. Resource IDs: (5023)
9072 msgid "Windows-1253"
9073 msgstr "Windows-1253"
9075 #. Resource IDs: (5024)
9076 msgid "Windows-1254"
9077 msgstr "Windows-1254"
9079 #. Resource IDs: (5025)
9080 msgid "Windows-1255"
9081 msgstr "Windows-1255"
9083 #. Resource IDs: (5026)
9084 msgid "Windows-1256"
9085 msgstr "Windows-1256"
9087 #. Resource IDs: (5027)
9088 msgid "Windows-1257"
9089 msgstr "Windows-1257"
9091 #. Resource IDs: (5028)
9092 msgid "Windows-1258"
9093 msgstr "Windows-1258"
9095 #. Resource IDs: (20, 158)
9096 msgid "Working Tree"
9099 #. Resource IDs: (1335, 1472)
9100 msgid "Working Tree Path:"
9103 #. Resource IDs: (1253)
9104 msgid "Working dir changes"
9107 #. Resource IDs: (73)
9111 #. Resource IDs: (145)
9115 #. Resource IDs: (201)
9116 msgid "You already have the latest version installed."
9119 #. Resource IDs: (65535)
9121 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
9122 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
9123 msgstr "你可以禁止特定的图标覆盖。\n禁止图标覆盖将不设置图标显示,以便其它的外壳扩展设置覆盖。"
9125 #. Resource IDs: (1001)
9127 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
9128 msgstr "你只能黏贴尺寸为(%d x %d)的位图!"
9130 #. Resource IDs: (1016)
9132 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
9133 msgstr "你不能创建多于 %d 个自定义工具栏!"
9135 #. Resource IDs: (16)
9137 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
9138 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
9139 "you must activate the 'recursive' checkbox."
9140 msgstr "你不能在文件夹上设置该属性,它只能设置在文件上!\n如果你要为该文件夹中所有文件设置该属性,\n你必须选择“递归”选项。"
9142 #. Resource IDs: (84)
9143 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
9144 msgstr "不能通过重命名改变这个引用的类型"
9146 #. Resource IDs: (84)
9148 "You have an old version of msysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
9150 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
9151 msgstr "版本的msysGit (http://code.google.com/p/msysgit/)安装\n\n你应该考虑升级到 1.7.10+ ,这个版本支持UTF-并且兼任 *nix版本的 git."
9153 #. Resource IDs: (86)
9155 "You have checked \"include untracked\".\n"
9156 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
9157 msgstr "你选择“包括非版本文件\"。\n这实际调用\"git clean -fd\", 于是忽略文件将被直接删除,而没有使用回收站。"
9159 #. Resource IDs: (16)
9161 "You have modified properties without saving them first.\n"
9162 "Do you want to save them now?"
9163 msgstr "你已修改的设置还没有保存。\n现在保存吗?"
9165 #. Resource IDs: (169)
9167 "You haven't entered an issue number!\n"
9168 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
9169 msgstr "你尚未输入问题编号!\n确定要进行提交吗?"
9171 #. Resource IDs: (68)
9172 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
9173 msgstr "没有输入你的Signed-Off-By"
9175 #. Resource IDs: (68)
9177 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
9178 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
9179 msgstr "你标记一些文件为\"提交后恢复\"。\n你现在想恢复码?这可能丢失标记后所有这些文件的改动。"
9181 #. Resource IDs: (1002)
9183 msgid "You may define up to %d tools."
9184 msgstr "你可以定义最多 %d 个工具。"
9186 #. Resource IDs: (170)
9187 msgid "You must enter a log message for the commit"
9188 msgstr "必须为提交输入日志信息"
9190 #. Resource IDs: (196)
9191 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
9192 msgstr "你必须重新启动操作系统使改变生效。"
9194 #. Resource IDs: (65)
9195 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
9196 msgstr "必须为zip文件输入一个文件名"
9198 #. Resource IDs: (65)
9200 "You selected a folder.\r\n"
9201 "Exports are only possible to a (zip) file."
9202 msgstr "你选择的是目录\n导出只能是一个(zip)文件"
9204 #. Resource IDs: (77)
9206 "You selected an unversioned file.\n"
9207 "The file will be added to version control when you commit."
9208 msgstr "你选择了无版本控制的文件。\n它会在提交之前被加入版本控制。"
9210 #. Resource IDs: (1001)
9211 msgid "You should enter a text!"
9214 #. Resource IDs: (1001)
9215 msgid "You should select an image!"
9218 #. Resource IDs: (195)
9221 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
9222 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
9223 msgstr "你把图标集从 <i>%s</i> 修改为 <i>%s</i>。\n此改变将在下次系统重启或注销后再登录时生效!"
9225 #. Resource IDs: (170)
9227 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
9228 "Click here to read and insert them again."
9229 msgstr "你过去输入过的日志信息已经保存。\n点击这里阅读历史并重新插入日志。"
9231 #. Resource IDs: (1112)
9232 msgid "Your version is:"
9235 #. Resource IDs: (201)
9237 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
9238 msgstr "你的版本是: %d.%d.%d.%d"
9240 #. Resource IDs: (1074)
9244 #. Resource IDs: (32783)
9248 #. Resource IDs: (1069)
9252 #. Resource IDs: (58117)
9256 #. Resource IDs: (58118)
9260 #. Resource IDs: (3633)
9266 #. Resource IDs: (3633)
9272 #. Resource IDs: (32784)
9276 #. Resource IDs: (2049)
9280 #. Resource IDs: (2049)
9284 #. Resource IDs: (1001)
9285 msgid "[Unassigned]"
9288 #. Resource IDs: (72)
9290 msgid "\"%s\" is invalid."
9291 msgstr "\"%s\" 是非法字符"
9293 #. Resource IDs: (602)
9295 msgid "\"%s\" is not git repository"
9296 msgstr "\"%s\"不是git版本库"
9298 #. Resource IDs: (65)
9300 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
9301 "Do you want to abort?"
9302 msgstr "\"git am\" 仍然在应用模式.\n你想放弃吗?"
9304 #. Resource IDs: (65535)
9308 #. Resource IDs: (1682)
9309 msgid "add \"cherry picked from\""
9312 #. Resource IDs: (10)
9316 #. Resource IDs: (65535)
9320 #. Resource IDs: (3841)
9321 msgid "an unnamed file"
9324 #. Resource IDs: (1085)
9325 msgid "and support the developers"
9328 #. Resource IDs: (1073)
9329 msgid "apply --topo-order"
9330 msgstr "应用--topo-order"
9332 #. Resource IDs: (195)
9333 msgid "assume-valid"
9336 #. Resource IDs: (245)
9340 #. Resource IDs: (65535)
9341 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
9342 msgstr "基于TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
9344 #. Resource IDs: (65535)
9345 msgid "bugtraq.append"
9346 msgstr "bugtraq.append"
9348 #. Resource IDs: (65535)
9349 msgid "bugtraq.label"
9350 msgstr "bugtraq.label"
9352 #. Resource IDs: (65535)
9353 msgid "bugtraq.logregex"
9354 msgstr "bugtraq.logregex"
9356 #. Resource IDs: (65535)
9357 msgid "bugtraq.message"
9358 msgstr "bugtraq.message"
9360 #. Resource IDs: (65535)
9361 msgid "bugtraq.number"
9362 msgstr "bugtraq.number"
9364 #. Resource IDs: (65535)
9366 msgstr "bugtraq.url"
9368 #. Resource IDs: (65535)
9369 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
9370 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
9372 #. Resource IDs: (244, 245)
9376 #. Resource IDs: (11)
9380 #. Resource IDs: (208)
9385 msgstr "复制自 \r\n%s - 版本 %ld"
9387 #. Resource IDs: (605)
9391 #. Resource IDs: (10)
9395 #. Resource IDs: (1646)
9399 #. Resource IDs: (58116)
9403 #. Resource IDs: (79)
9410 msgstr "完成导出\n%s\n至\n%s"
9412 #. Resource IDs: (13)
9416 #. Resource IDs: (1594, 1596, 1598)
9420 #. Resource IDs: (66)
9422 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
9423 msgstr "git不能完全退出(退出码 %d)"
9425 #. Resource IDs: (13)
9429 #. Resource IDs: (1130)
9430 msgid "include &untracked"
9433 #. Resource IDs: (13)
9437 #. Resource IDs: (214)
9438 msgid "item kept locally"
9441 #. Resource IDs: (69)
9444 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
9448 msgstr "行: %d(+) %d(-) 文件: %s = %d\n%s = %d\n%s = %d\n%s = %d"
9450 #. Resource IDs: (69)
9453 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
9459 msgstr "行: %d(+) %d(-) 文件: %s = %d\n%s = %d\n%s = %d\n%s = %d\n%s = %d\n%s = %d"
9461 #. Resource IDs: (1494)
9465 #. Resource IDs: (11, 65535)
9469 #. Resource IDs: (10)
9473 #. Resource IDs: (65535)
9474 msgid "missing/deleted/replaced"
9477 #. Resource IDs: (10)
9481 #. Resource IDs: (65535)
9482 msgid "modified/copied"
9485 #. Resource IDs: (245)
9489 #. Resource IDs: (1681)
9493 #. Resource IDs: (18)
9497 #. Resource IDs: (10)
9498 msgid "no description for this command is available"
9501 #. Resource IDs: (10)
9502 msgid "non-versioned"
9505 #. Resource IDs: (10)
9509 #. Resource IDs: (1256)
9513 #. Resource IDs: (11)
9517 #. Resource IDs: (3845)
9522 #. Resource IDs: (3869)
9526 #. Resource IDs: (65535)
9527 msgid "possible or real conflict/obstructed"
9528 msgstr "能或确实有冲突/有问题(obstructed)"
9530 #. Resource IDs: (3845)
9534 #. Resource IDs: (245)
9535 msgid "quarter of year"
9538 #. Resource IDs: (10)
9542 #. Resource IDs: (195)
9543 msgid "skip-worktree"
9546 #. Resource IDs: (208)
9553 #. Resource IDs: (3845)
9558 #. Resource IDs: (80, 284)
9563 #. Resource IDs: (1593, 1597, 1601)
9567 #. Resource IDs: (245)
9571 #. Resource IDs: (245)
9575 #. Resource IDs: (18)
9579 #. Resource IDs: (1382)