Added Vietnamese language pack
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_vi.po
blobaed7b76fed1166506113e5d72e4b0c1abec601c5
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2013 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # ppanhh <ppanhh@gmail.com>, 2013
8 # Lübbe  <luebbe.tortoisesvn@googlemail.com>, 2012
9 # ppanhh <ppanhh@gmail.com>, 2013
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
14 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-08-18 15:34+0000\n"
16 "Last-Translator: ppanhh <ppanhh@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/vi/)\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Language: vi\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 #. Resource IDs: (188)
25 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
26 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
27 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
28 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
29 #    A = Alt key     (or blank if not used)
30 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
31 #    S = Shift key   (or blank if not used)
32 #    X = upper case character
33 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
34 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
35 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
36 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
37 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
38 #, c-format
39 msgid "! %d"
40 msgstr "! %d"
42 #. Resource IDs: (1262)
43 msgid "# authors shown individually:"
44 msgstr "# hiển thị từng tác giả:"
46 #. Resource IDs: (357)
47 #, c-format
48 msgid "%.2f MBytes transferred"
49 msgstr "Đã truyền tải %.2f MByte"
51 #. Resource IDs: (357)
52 #, c-format
53 msgid "%.2f kBytes/s"
54 msgstr "%.2f kByte/giây"
56 #. Resource IDs: (3868)
57 #, c-format
58 msgid "%1 contained an unexpected object."
59 msgstr "%1 chứa một đối tượng không phù hợp."
61 #. Resource IDs: (3867)
62 #, c-format
63 msgid "%1 contains an incorrect path."
64 msgstr "%1 chứa một đường dẫn không hợp lệ."
66 #. Resource IDs: (3868)
67 #, c-format
68 msgid "%1 contains an incorrect schema."
69 msgstr "%1 chứa một giản đồ không hợp lệ."
71 #. Resource IDs: (3868)
72 #, c-format
73 msgid "%1 has a bad format."
74 msgstr "%1 có định dạng xấu."
76 #. Resource IDs: (3867)
77 #, c-format
78 msgid "%1 was not found."
79 msgstr "Không tìm thấy %1 ."
81 #. Resource IDs: (601)
82 #, c-format
83 msgid "%1!d! Day ago"
84 msgstr "%1!d! Ngày trước"
86 #. Resource IDs: (601)
87 #, c-format
88 msgid "%1!d! Days ago"
89 msgstr "%1!d! Ngày trước"
91 #. Resource IDs: (601)
92 #, c-format
93 msgid "%1!d! Hour ago"
94 msgstr "%1!d! Giờ trước"
96 #. Resource IDs: (601)
97 #, c-format
98 msgid "%1!d! Hours ago"
99 msgstr "%1!d! Giờ trước"
101 #. Resource IDs: (601)
102 #, c-format
103 msgid "%1!d! Minute ago"
104 msgstr "%1!d! Phút trước"
106 #. Resource IDs: (601)
107 #, c-format
108 msgid "%1!d! Month ago"
109 msgstr "%1!d! Tháng trước"
111 #. Resource IDs: (601)
112 #, c-format
113 msgid "%1!d! Months ago"
114 msgstr "%1!d! Tháng trước"
116 #. Resource IDs: (602)
117 #, c-format
118 msgid "%1!d! Second ago"
119 msgstr "%1!d! Giây trước"
121 #. Resource IDs: (602)
122 #, c-format
123 msgid "%1!d! Seconds ago"
124 msgstr "%1!d! Giây trước"
126 #. Resource IDs: (601)
127 #, c-format
128 msgid "%1!d! Week ago"
129 msgstr "%1!d! Tuần trước"
131 #. Resource IDs: (601)
132 #, c-format
133 msgid "%1!d! Weeks ago"
134 msgstr "%1!d! Tuần trước"
136 #. Resource IDs: (601)
137 #, c-format
138 msgid "%1!d! Year ago"
139 msgstr "%1!d! Năm trước"
141 #. Resource IDs: (601)
142 #, c-format
143 msgid "%1!d! Years ago"
144 msgstr "%1!d! Năm trước"
146 #. Resource IDs: (602)
147 #, c-format
148 msgid "%1!d! minutes ago"
149 msgstr "%1!d! phút trước"
151 #. Resource IDs: (3860)
152 #, c-format
153 msgid ""
154 "%1: %2\n"
155 "Continue running script?"
156 msgstr "%1: %2\nTiếp tục thi hành mã lệnh?"
158 #. Resource IDs: (3859)
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "%1\n"
162 "Cannot find this file.\n"
163 "Verify that the correct path and file name are given."
164 msgstr "%1\nKhông tìm thấy tập tin này.\nXác nhận lại đường dẫn và tên tập tin xem có chính xác hay chưa."
166 #. Resource IDs: (357)
167 #, c-format
168 msgid "%I64d Bytes transferred"
169 msgstr "Đã truyền tải %I64d Byte"
171 #. Resource IDs: (357)
172 #, c-format
173 msgid "%I64d kBytes transferred"
174 msgstr "Đã truyền tải %I64d kByte"
176 #. Resource IDs: (1256)
177 #, c-format
178 msgid "%d Parent"
179 msgstr ""
181 #. Resource IDs: (75)
182 #, c-format
183 msgid "%d commits ahead \"%s\""
184 msgstr ""
186 #. Resource IDs: (1256)
187 #, c-format
188 msgid "%d files changed"
189 msgstr ""
191 #. Resource IDs: (65)
192 #, c-format
193 msgid "%d files removed."
194 msgstr ""
196 #. Resource IDs: (69)
197 #, c-format
198 msgid "%d files reverted to %s."
199 msgstr ""
201 #. Resource IDs: (169)
202 #, c-format
203 msgid "%d files selected, %d files total"
204 msgstr "đã chọn %d tập tin, tổng cộng %d tập tin"
206 #. Resource IDs: (246)
207 #, c-format
208 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
209 msgstr "%d (các) tác giả hoạt động nhiều nhất với ít nhất %d mức độ tham gia mỗi (%d %%)"
211 #. Resource IDs: (8)
212 #, c-format
213 msgid ""
214 "%i%% alpha\n"
215 "click to toggle alpha\n"
216 "double click to automatically toggle alpha"
217 msgstr "%i%% alpha\nnhấp chuột để chuyển đổi alpha\nnhấp đúp chuột vào để tự động chuyển đổi alpha"
219 #. Resource IDs: (357)
220 #, c-format
221 msgid "%ld Bytes/s"
222 msgstr "%ld Byte/giây"
224 #. Resource IDs: (226)
225 #, c-format
226 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
227 msgstr "%ld phút và %ld giây"
229 #. Resource IDs: (7)
230 #, c-format
231 msgid "%ld of %ld"
232 msgstr "%ld của %ld"
234 #. Resource IDs: (226)
235 #, c-format
236 msgid "%s - at revision: %d"
237 msgstr "%s - tại phiên bản: %d"
239 #. Resource IDs: (3887)
240 #, c-format
241 msgid "%s [Recovered]"
242 msgstr "%s [Phục hồi]"
244 #. Resource IDs: (226)
245 #, c-format
246 msgid "%s in %s"
247 msgstr "%s trong %s"
249 #. Resource IDs: (1383)
250 #, c-format
251 msgid "%s requires msysgit >= %s"
252 msgstr ""
254 #. Resource IDs: (357)
255 #, c-format
256 msgid "%s, at %s"
257 msgstr "%s, tại %s"
259 #. Resource IDs: (151)
260 #, c-format
261 msgid "%s: Working Tree"
262 msgstr ""
264 #. Resource IDs: (145)
265 #, c-format
266 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
267 msgstr "%s\\Xuất dữ liệu (%d) của %s"
269 #. Resource IDs: (145)
270 #, c-format
271 msgid "%s\\Export of %s"
272 msgstr "%s\\Xuất dữ liệu của %s"
274 #. Resource IDs: (3850)
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "%s\n"
278 "%s"
279 msgstr "%s\n%s"
281 #. Resource IDs: (376)
282 #, c-format
283 msgid ""
284 "%s\n"
285 "Could not be cleanly patched."
286 msgstr ""
288 #. Resource IDs: (145)
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "%s\n"
292 "Do you want to remove it anyway?"
293 msgstr "%s\nBạn vẫn muốn loại bỏ đối tượng này?"
295 #. Resource IDs: (69)
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "%s\n"
299 "is a directory, not a file!\n"
300 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
301 msgstr ""
303 #. Resource IDs: (16923)
304 msgid "&..."
305 msgstr "&..."
307 #. Resource IDs: (1656)
308 msgid "&3 way merge"
309 msgstr "&3 cách xác nhập"
311 #. Resource IDs: (57664)
312 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
313 msgstr ""
315 #. Resource IDs: (57664)
316 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
317 msgstr ""
319 #. Resource IDs: (16920)
320 msgid "&Activate"
321 msgstr "&Kích hoạt"
323 #. Resource IDs: (1382)
324 msgid "&Add"
325 msgstr "&Thêm"
327 #. Resource IDs: (17075)
328 msgid "&Add >>"
329 msgstr "&Thêm >>"
331 #. Resource IDs: (1382)
332 msgid "&Add New/Save"
333 msgstr "&Thêm mới/Lưu"
335 #. Resource IDs: (68)
336 msgid "&Add it"
337 msgstr ""
339 #. Resource IDs: (1064)
340 msgid "&Add or Remove Buttons"
341 msgstr "&Thêm hoặc loại bỏ các Nút Bấm"
343 #. Resource IDs: (8, 1098)
344 msgid "&Add..."
345 msgstr "&Thêm..."
347 #. Resource IDs: (1090, 1093)
348 msgid "&Advanced..."
349 msgstr "&Nâng cao..."
351 #. Resource IDs: (1701)
352 msgid "&All"
353 msgstr "&Tất Cả"
355 #. Resource IDs: (3936)
356 msgid "&All Branches"
357 msgstr ""
359 #. Resource IDs: (65535)
360 msgid "&Application Look"
361 msgstr "&Giao diện ứng dụng"
363 #. Resource IDs: (1613)
364 msgid "&Apply Patch"
365 msgstr "&Áp dụng bản vá"
367 #. Resource IDs: (1013)
368 msgid "&Apply unified diff"
369 msgstr "&Áp dụng so sánh thống nhất"
371 #. Resource IDs: (65535)
372 msgid "&Arguments:"
373 msgstr "&Thông số:"
375 #. Resource IDs: (16645)
376 msgid "&Assign"
377 msgstr "&Gán"
379 #. Resource IDs: (16633)
380 msgid "&Associate double-click event with:"
381 msgstr "&Gán sự kiện click chuột hai lần với thao tác:"
383 #. Resource IDs: (1066)
384 msgid "&Auto Hide"
385 msgstr "&Tự động ẩn"
387 #. Resource IDs: (65535)
388 msgid "&Autoclose:"
389 msgstr "&Tự động đóng lại:"
391 #. Resource IDs: (1505)
392 msgid "&Autoload Putty Key"
393 msgstr "&Tự động tải các khóa nhập vào"
395 #. Resource IDs: (1015)
396 msgid "&Backup original file"
397 msgstr "&Sao lưu tập tin gốc"
399 #. Resource IDs: (13)
400 msgid "&Blame"
401 msgstr "&Viện dẫn lý do"
403 #. Resource IDs: (1254)
404 msgid "&Blame changes"
405 msgstr "&Trách cứ thay đổi"
407 #. Resource IDs: (322, 1252)
408 msgid "&Blame revisions"
409 msgstr "&Trách cứ các chỉnh sửa"
411 #. Resource IDs: (65535)
412 msgid "&Blue:"
413 msgstr "&Xanh Dương:"
415 #. Resource IDs: (1512)
416 msgid "&Branch"
417 msgstr "&Nhánh"
419 #. Resource IDs: (4566)
420 msgid "&Branch:"
421 msgstr "&Nhánh:"
423 #. Resource IDs: (1382)
424 msgid "&Browse Dir"
425 msgstr "&Duyệt thư mục"
427 #. Resource IDs: (1251)
428 msgid "&Browse repository"
429 msgstr "&Duyệt Kho Chứa"
431 #. Resource IDs: (1001, 1009)
432 msgid "&Browse..."
433 msgstr "&Duyệt..."
435 #. Resource IDs: (16913)
436 msgid "&Button Appearance..."
437 msgstr "&Giao diện Nút Bấm..."
439 #. Resource IDs: (65535)
440 msgid "&Button text:"
441 msgstr "&Chữ trên Nút Bấm:"
443 #. Resource IDs: (1051)
444 msgid "&CD-ROM"
445 msgstr "&CD-ROM"
447 #. Resource IDs: (2)
448 msgid "&Cancel"
449 msgstr "&Hủy"
451 #. Resource IDs: (65535)
452 msgid "&Categories:"
453 msgstr "&Các phân loại:"
455 #. Resource IDs: (65535)
456 msgid "&Category:"
457 msgstr "&Phân loại:"
459 #. Resource IDs: (65535)
460 msgid "&Choose commands from:"
461 msgstr "&Chọn lệnh từ:"
463 #. Resource IDs: (8)
464 msgid "&Clean up..."
465 msgstr "&Dọn dẹp..."
467 #. Resource IDs: (57632)
468 msgid "&Clear"
469 msgstr ""
471 #. Resource IDs: (1686)
472 msgid "&Clear stash"
473 msgstr ""
475 #. Resource IDs: (1, 58112)
476 msgid "&Close"
477 msgstr "&Đóng lại"
479 #. Resource IDs: (16922)
480 msgid "&Close Window(s)"
481 msgstr "&Đóng (các)cửa sổ"
483 #. Resource IDs: (65535)
484 msgid "&Command:"
485 msgstr "&Lệnh:"
487 #. Resource IDs: (1625)
488 msgid "&Commit"
489 msgstr "&Đệ trình"
491 #. Resource IDs: (355)
492 msgid "&Commit submodule..."
493 msgstr ""
495 #. Resource IDs: (68)
496 msgid "&Commit w/o"
497 msgstr ""
499 #. Resource IDs: (8)
500 msgid "&Commit..."
501 msgstr "&Khẳng định..."
503 #. Resource IDs: (1252)
504 msgid "&Compare revisions"
505 msgstr "&So sánh các bản chỉnh sửa"
507 #. Resource IDs: (1239)
508 msgid "&Configure"
509 msgstr "&Điều chỉnh"
511 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
512 msgid "&Copy"
513 msgstr "&Sao chép"
515 #. Resource IDs: (16911)
516 msgid "&Copy Button Image"
517 msgstr "&Sao chép ảnh của nút bấm"
519 #. Resource IDs: (57634)
520 msgid "&Copy\tCtrl+C"
521 msgstr ""
523 #. Resource IDs: (1662)
524 msgid "&Custom"
525 msgstr "&Tùy biến"
527 #. Resource IDs: (1269)
528 msgid "&Default"
529 msgstr "&Mặc định"
531 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
532 msgid "&Delete"
533 msgstr "&Xóa"
535 #. Resource IDs: (17)
536 msgid "&Delete (keep local)"
537 msgstr "&Xóa (giữ bản trên máy)"
539 #. Resource IDs: (70)
540 msgid "&Delete remote && local"
541 msgstr ""
543 #. Resource IDs: (12)
544 msgid "&Diff"
545 msgstr "&So sánh"
547 #. Resource IDs: (14)
548 msgid "&Diff with previous version"
549 msgstr "&So sánh với phiên bản trước"
551 #. Resource IDs: (65535)
552 msgid "&Directory:"
553 msgstr "&Thư mục:"
555 #. Resource IDs: (71)
556 msgid "&Discard"
557 msgstr ""
559 #. Resource IDs: (1412)
560 msgid "&Do the same for the rest"
561 msgstr ""
563 #. Resource IDs: (1066)
564 msgid "&Docking"
565 msgstr "&Gắn vào"
567 #. Resource IDs: (1384)
568 msgid "&Down"
569 msgstr "&Xuống"
571 #. Resource IDs: (78, 1710)
572 msgid "&Download"
573 msgstr ""
575 #. Resource IDs: (65535)
576 msgid "&Edit"
577 msgstr "&Biên tập"
579 #. Resource IDs: (84)
580 msgid "&Edit .git/config"
581 msgstr ""
583 #. Resource IDs: (1559)
584 msgid "&Edit ALL"
585 msgstr "&Chỉnh sửa TẤT CẢ"
587 #. Resource IDs: (12)
588 msgid "&Edit conflicts"
589 msgstr "&Biên tập các mâu thuẫn"
591 #. Resource IDs: (1099, 16510)
592 msgid "&Edit..."
593 msgstr "&Biên tập..."
595 #. Resource IDs: (1614)
596 msgid "&Email Patch"
597 msgstr "&Bản vá email"
599 #. Resource IDs: (65535)
600 msgid "&Email:"
601 msgstr "&Email:"
603 #. Resource IDs: (1023)
604 msgid "&Enable Proxy Server"
605 msgstr "&Cho phép Máy Chủ Proxy"
607 #. Resource IDs: (32976)
608 msgid "&Enable edit"
609 msgstr ""
611 #. Resource IDs: (323)
612 msgid "&Export selection to..."
613 msgstr "&Xuất lựa chọn sang..."
615 #. Resource IDs: (1092, 1095)
616 msgid "&External"
617 msgstr "&Bên ngoài"
619 #. Resource IDs: (65535)
620 msgid "&File"
621 msgstr "&Tập tin"
623 #. Resource IDs: (1, 57636)
624 msgid "&Find"
625 msgstr "&Tìm"
627 #. Resource IDs: (57636)
628 msgid "&Find\tCtrl+F"
629 msgstr ""
631 #. Resource IDs: (32778)
632 msgid "&Fit images in window"
633 msgstr "&Làm vừa các hình ảnh trong cửa sổ"
635 #. Resource IDs: (1050)
636 msgid "&Fixed drives"
637 msgstr "&Ổ đĩa được sửa"
639 #. Resource IDs: (1065)
640 msgid "&Floating"
641 msgstr "&Trôi nổi"
643 #. Resource IDs: (1638, 32782)
644 msgid "&Follow renames"
645 msgstr ""
647 #. Resource IDs: (65535)
648 msgid "&Font for log messages:"
649 msgstr "&Phông chữ cho các thông điệp tường trình:"
651 #. Resource IDs: (65535)
652 msgid "&Font:"
653 msgstr "&Phông chữ:"
655 #. Resource IDs: (1521)
656 msgid "&Force"
657 msgstr "&Bắt buộc"
659 #. Resource IDs: (1480)
660 msgid "&Force Overwrite Existing Branch (May discard changes)"
661 msgstr "&Buộc phải ghi chồng lên các nhánh đã tồn tài (có thể bỏ qua các thay đổi)"
663 #. Resource IDs: (1607)
664 msgid "&Force Rebase"
665 msgstr "&Buộc dựa trên nền"
667 #. Resource IDs: (1608)
668 msgid "&From:"
669 msgstr ""
671 #. Resource IDs: (2153)
672 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
673 msgstr "&Mẫu đệ trình Git (--rmdir)"
675 #. Resource IDs: (220)
676 msgid "&Go to\tCtrl+G"
677 msgstr ""
679 #. Resource IDs: (65535)
680 msgid "&Green:"
681 msgstr "&Xanh lá cây:"
683 #. Resource IDs: (1511)
684 msgid "&HEAD"
685 msgstr "&HEAD"
687 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
688 msgid "&Help"
689 msgstr "&Giúp đỡ"
691 #. Resource IDs: (57667, 57670)
692 msgid "&Help Topics"
693 msgstr "Các tiêu đề &giúp đỡ"
695 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
696 msgid "&Hide"
697 msgstr "&Ẩn"
699 #. Resource IDs: (1170)
700 msgid "&Icon Set:"
701 msgstr "&Bộ biểu tượng:"
703 #. Resource IDs: (72)
704 msgid "&Ignore"
705 msgstr ""
707 #. Resource IDs: (15)
708 #, c-format
709 msgid "&Ignore %d items by name"
710 msgstr "&Bỏ qua %d món bằng tên"
712 #. Resource IDs: (16914)
713 msgid "&Image"
714 msgstr "&Ảnh"
716 #. Resource IDs: (32790)
717 msgid "&Image info"
718 msgstr "&Thông tin về hình ảnh "
720 #. Resource IDs: (16505)
721 msgid "&Image only"
722 msgstr "&Chỉ có ảnh"
724 #. Resource IDs: (9)
725 msgid "&Import..."
726 msgstr "&Nhập..."
728 #. Resource IDs: (65535)
729 msgid "&Initial directory:"
730 msgstr "&Thư mục khởi đầu:"
732 #. Resource IDs: (1693)
733 msgid "&Initialize submodules (--init)"
734 msgstr ""
736 #. Resource IDs: (81)
737 msgid "&Install"
738 msgstr ""
740 #. Resource IDs: (1016)
741 msgid "&Jump to first difference when loading"
742 msgstr "&Nhảy tới khác biệt đầu tiên khi tải"
744 #. Resource IDs: (1483)
745 msgid "&Keep CR"
746 msgstr "&Giữ CR"
748 #. Resource IDs: (68)
749 msgid "&Keep current state"
750 msgstr ""
752 #. Resource IDs: (65535)
753 msgid "&Language:"
754 msgstr "&Ngôn ngữ:"
756 #. Resource IDs: (16653)
757 msgid "&Large Icons"
758 msgstr "&Biểu tượng lớn"
760 #. Resource IDs: (1602)
761 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
762 msgstr "&Truy cập Dựa trên Gốc sau khi thoát"
764 #. Resource IDs: (1065)
765 msgid "&Limit search to modified lines"
766 msgstr "&Tìm kiếm giới hạn trong các dòng bị thay đổi"
768 #. Resource IDs: (1078)
769 msgid "&Line number"
770 msgstr "&Số dòng"
772 #. Resource IDs: (88)
773 #, c-format
774 msgid "&Line number (%d - %d)"
775 msgstr "&Số dòng (%d - %d)"
777 #. Resource IDs: (32797)
778 msgid "&Link image positions"
779 msgstr "&Vị trí của ảnh liên kết"
781 #. Resource IDs: (1172)
782 msgid "&List View"
783 msgstr "&Xem theo danh sách"
785 #. Resource IDs: (1616)
786 msgid "&Local Branch:"
787 msgstr "&Nhánh nội bộ:"
789 #. Resource IDs: (1504)
790 msgid "&Local:"
791 msgstr "&Nội bộ:"
793 #. Resource IDs: (65535)
794 msgid "&Luminence:"
795 msgstr "&Luminence:"
797 #. Resource IDs: (65535)
798 msgid "&Max line length for inline diffs"
799 msgstr "&Độ dài cực đại cho các diff nội tuyến"
801 #. Resource IDs: (16543)
802 msgid "&Menu animations:"
803 msgstr "&Hoạt ảnh cho thực đơn"
805 #. Resource IDs: (16921)
806 msgid "&Menu contents:"
807 msgstr "&Nội dung thực đơn"
809 #. Resource IDs: (1735)
810 msgid "&Merge"
811 msgstr "&Nhập"
813 #. Resource IDs: (9)
814 msgid "&Merge..."
815 msgstr "&Nhập..."
817 #. Resource IDs: (1012)
818 msgid "&Merging"
819 msgstr "&Đang Nhập"
821 #. Resource IDs: (1648)
822 msgid "&Message"
823 msgstr "&Tin nhắn"
825 #. Resource IDs: (1241)
826 msgid "&Message:"
827 msgstr "&Tin nhắn:"
829 #. Resource IDs: (16925)
830 msgid "&Minimize"
831 msgstr "&Thu nhỏ"
833 #. Resource IDs: (32880)
834 msgid "&Moved blocks"
835 msgstr "&Các khối được di chuyển"
837 #. Resource IDs: (1515)
838 msgid "&Name"
839 msgstr "&Tên"
841 #. Resource IDs: (65535)
842 msgid "&Name:"
843 msgstr "&Tên:"
845 #. Resource IDs: (65535)
846 msgid "&Navigate"
847 msgstr "&Tìm tới"
849 #. Resource IDs: (1049)
850 msgid "&Network drives"
851 msgstr "&Ổ đĩa mạng"
853 #. Resource IDs: (65535)
854 msgid "&New "
855 msgstr "&Mới"
857 #. Resource IDs: (16509, 16615)
858 msgid "&New..."
859 msgstr "&Mới..."
861 #. Resource IDs: (58114)
862 msgid "&Next Page"
863 msgstr "&Trang tiếp theo"
865 #. Resource IDs: (16632)
866 msgid "&No double-click event"
867 msgstr "&Không có sự kiện nháy kép chuột"
869 #. Resource IDs: (1734)
870 msgid "&No fetch"
871 msgstr ""
873 #. Resource IDs: (1702)
874 msgid "&None"
875 msgstr "&Không"
877 #. Resource IDs: (1661)
878 msgid "&Notepad2"
879 msgstr "&Notepad2"
881 #. Resource IDs: (1, 66)
882 msgid "&OK"
883 msgstr "&OK"
885 #. Resource IDs: (3845)
886 msgid "&One Page"
887 msgstr "&Một Trang"
889 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
890 msgid "&Open"
891 msgstr "&Mở"
893 #. Resource IDs: (84)
894 msgid "&Open msysGit WebSite"
895 msgstr ""
897 #. Resource IDs: (57601)
898 msgid "&Open...\tCtrl+O"
899 msgstr ""
901 #. Resource IDs: (1382)
902 msgid "&Options"
903 msgstr "&Lựa chọn"
905 #. Resource IDs: (32772)
906 msgid "&Overlay images"
907 msgstr "&Ảnh nạp chồng"
909 #. Resource IDs: (1411, 65535)
910 msgid "&Password:"
911 msgstr "&Mật khẩu:"
913 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
914 msgid "&Paste"
915 msgstr "&Dán"
917 #. Resource IDs: (1560)
918 msgid "&Pick ALL"
919 msgstr "&Chọn tất cả"
921 #. Resource IDs: (1414)
922 msgid "&Port:"
923 msgstr "&Cổng:"
925 #. Resource IDs: (1069)
926 msgid "&Print Preview"
927 msgstr "&Xem trước bản in"
929 #. Resource IDs: (58116)
930 msgid "&Print..."
931 msgstr "&In..."
933 #. Resource IDs: (66)
934 msgid "&Proceed"
935 msgstr ""
937 #. Resource IDs: (76)
938 msgid "&Pull"
939 msgstr ""
941 #. Resource IDs: (1481)
942 msgid "&Push all branches"
943 msgstr "&Đẩy tất cả nhánh"
945 #. Resource IDs: (72)
946 msgid "&ReCommit"
947 msgstr ""
949 #. Resource IDs: (1246)
950 msgid "&Recent messages"
951 msgstr "&Các thông điệp gần đây"
953 #. Resource IDs: (1694)
954 msgid "&Recursive"
955 msgstr ""
957 #. Resource IDs: (65535)
958 msgid "&Red:"
959 msgstr "&Đỏ:"
961 #. Resource IDs: (1253)
962 msgid "&Redo"
963 msgstr "&Làm lại"
965 #. Resource IDs: (1579)
966 msgid "&Ref:"
967 msgstr ""
969 #. Resource IDs: (1382)
970 msgid "&Refresh"
971 msgstr "&Thể hiện lại"
973 #. Resource IDs: (1617)
974 msgid "&Remote Branch:"
975 msgstr "&Nhánh từ xa:"
977 #. Resource IDs: (1490, 1503)
978 msgid "&Remote:"
979 msgstr "&Từ xa:"
981 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
982 msgid "&Remove"
983 msgstr "&Loại bỏ"
985 #. Resource IDs: (1411)
986 msgid "&Remove this file from index"
987 msgstr ""
989 #. Resource IDs: (15)
990 msgid "&Repo-browser"
991 msgstr "&Duyệt Kho Chứa"
993 #. Resource IDs: (16613, 16624)
994 msgid "&Reset"
995 msgstr "&Làm lại từ đầu"
997 #. Resource IDs: (1019)
998 msgid "&Reset Toolbar"
999 msgstr "&Cài đặt lại thanh công cụ theo mặc định"
1001 #. Resource IDs: (1355)
1002 msgid "&Reset filter"
1003 msgstr ""
1005 #. Resource IDs: (16657)
1006 msgid "&Reset my usage data"
1007 msgstr "&Cài đặt lại thông tin sử dụng của tôi về ban đầu"
1009 #. Resource IDs: (16910)
1010 msgid "&Reset to Default"
1011 msgstr "&Cài đặt lại mọi thứ về mặc định"
1013 #. Resource IDs: (66)
1014 msgid "&Resolved"
1015 msgstr ""
1017 #. Resource IDs: (69)
1018 msgid "&Restore"
1019 msgstr ""
1021 #. Resource IDs: (68)
1022 msgid "&Restore old state"
1023 msgstr ""
1025 #. Resource IDs: (1252)
1026 msgid "&Revert change by this commit"
1027 msgstr "&Chuyển đổi ngược bằng đệ trình này"
1029 #. Resource IDs: (1252)
1030 msgid "&Revert changes by these commits"
1031 msgstr "&Chuyển đổi ngược bởi những đệ trình này"
1033 #. Resource IDs: (65535)
1034 msgid "&SSH client:"
1035 msgstr "&Máy trạm SSH:"
1037 #. Resource IDs: (65535)
1038 msgid "&Saturation:"
1039 msgstr "&Bão hòa:"
1041 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1042 msgid "&Save"
1043 msgstr "&Lưu"
1045 #. Resource IDs: (1023)
1046 msgid "&Save authentication"
1047 msgstr "&Lưu lại thông tin xác thực"
1049 #. Resource IDs: (272, 32806)
1050 msgid "&Save graph as..."
1051 msgstr "&Lưu biểu đồ như..."
1053 #. Resource IDs: (322)
1054 msgid "&Save list of selected files to..."
1055 msgstr "&Lưu danh sách của các tập tin được chọn đến..."
1057 #. Resource IDs: (84)
1058 msgid "&Set MSysGit path"
1059 msgstr ""
1061 #. Resource IDs: (1486)
1062 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1063 msgstr ""
1065 #. Resource IDs: (9)
1066 msgid "&Settings"
1067 msgstr "&Thiết lập"
1069 #. Resource IDs: (32783)
1070 msgid "&Settings..."
1071 msgstr ""
1073 #. Resource IDs: (65535)
1074 msgid "&Show Menus for:"
1075 msgstr "&Trình bày thực đơn cho:"
1077 #. Resource IDs: (16612)
1078 msgid "&Show text labels"
1079 msgstr "&Trình bày nhãn bằng chữ"
1081 #. Resource IDs: (65535)
1082 msgid "&Signing key ID:"
1083 msgstr "&Gán chỉ mục khóa:"
1085 #. Resource IDs: (66)
1086 msgid "&Skip"
1087 msgstr ""
1089 #. Resource IDs: (1524)
1090 msgid "&Squash"
1091 msgstr "&Nén chặt"
1093 #. Resource IDs: (1561)
1094 msgid "&Squash ALL"
1095 msgstr "&Nén chặt tất cả"
1097 #. Resource IDs: (1616)
1098 msgid "&Start"
1099 msgstr "&Bắt đầu"
1101 #. Resource IDs: (16917)
1102 msgid "&Start Group"
1103 msgstr "&Bắt đầu Nhóm"
1105 #. Resource IDs: (86)
1106 msgid "&Stash"
1107 msgstr ""
1109 #. Resource IDs: (59393)
1110 msgid "&Status Bar"
1111 msgstr "&Thanh trạng thái"
1113 #. Resource IDs: (1525)
1114 msgid "&Switch to new branch"
1115 msgstr "&Chuyển sang nhánh mới"
1117 #. Resource IDs: (1173)
1118 msgid "&Symbol View"
1119 msgstr "&Xem dấu hiệu"
1121 #. Resource IDs: (65535)
1122 msgid "&Tab size:"
1123 msgstr "&Kích cỡ thanh Tab:"
1125 #. Resource IDs: (1069)
1126 msgid "&Tabbed Document"
1127 msgstr "&Tài liệu theo mục"
1129 #. Resource IDs: (1513)
1130 msgid "&Tag"
1131 msgstr ""
1133 #. Resource IDs: (65535)
1134 msgid "&Tags:"
1135 msgstr ""
1137 #. Resource IDs: (16915)
1138 msgid "&Text"
1139 msgstr "&Văn bản"
1141 #. Resource IDs: (16506)
1142 msgid "&Text only"
1143 msgstr "&Chỉ gồm văn bản"
1145 #. Resource IDs: (1222)
1146 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1147 msgstr "Thời gian &hết hạn bằng giây để dừng tự động điền đủ phân tích ngữ pháp"
1149 #. Resource IDs: (59392)
1150 msgid "&Toolbar"
1151 msgstr "&Thanh công cụ"
1153 #. Resource IDs: (65535)
1154 msgid "&Toolbar Name:"
1155 msgstr "&Tên thanh công cụ:"
1157 #. Resource IDs: (65535)
1158 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1159 msgstr ""
1161 #. Resource IDs: (65535)
1162 msgid "&Toolbars:"
1163 msgstr "&Các thanh công cụ:"
1165 #. Resource IDs: (9)
1166 msgid "&TortoiseGit"
1167 msgstr "&TortoiseGit"
1169 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1170 msgid "&TortoiseGitMerge"
1171 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1173 #. Resource IDs: (1605)
1174 msgid "&Trunk:"
1175 msgstr "&Trunk:"
1177 #. Resource IDs: (3845)
1178 msgid "&Two Page"
1179 msgstr "&Hai Trang"
1181 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1182 msgid "&URL:"
1183 msgstr "&URL:"
1185 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1186 msgid "&Undo"
1187 msgstr "&Khôi phục"
1189 #. Resource IDs: (110)
1190 msgid "&Unified diff"
1191 msgstr "&So sánh thống nhất"
1193 #. Resource IDs: (1256)
1194 msgid "&Unified diff with"
1195 msgstr "&Hợp nhất điểm khác nhau với"
1197 #. Resource IDs: (1061)
1198 msgid "&Unknown drives"
1199 msgstr "&Ổ đĩa không nhận ra"
1201 #. Resource IDs: (1383)
1202 msgid "&Up"
1203 msgstr "&Lên"
1205 #. Resource IDs: (4567)
1206 msgid "&UpStream:"
1207 msgstr ""
1209 #. Resource IDs: (1253)
1210 msgid "&Update item to revision"
1211 msgstr "&Cập nhật món vào bản chỉnh sửa"
1213 #. Resource IDs: (1184)
1214 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1215 msgstr "&Sử dụng tự điền đủ cho đường dẫn và từ khóa"
1217 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1218 msgid "&Username:"
1219 msgstr "&Tên đăng nhập:"
1221 #. Resource IDs: (65535)
1222 msgid "&View"
1223 msgstr "&Xem"
1225 #. Resource IDs: (65535)
1226 msgid "&View:"
1227 msgstr "&Xem"
1229 #. Resource IDs: (1568)
1230 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1231 msgstr "&Cảnh báo dựa trên đệ trình với các phần Signed-Off-By còn thiếu"
1233 #. Resource IDs: (1203)
1234 msgid "&Whole Project"
1235 msgstr "&Toàn bộ dự án"
1237 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1238 msgid "&Whole word"
1239 msgstr "&Nguyên một từ"
1241 #. Resource IDs: (1657)
1242 msgid "&ignore space change"
1243 msgstr "&bỏ qua sự thay đổi trên khoảng trắng"
1245 #. Resource IDs: (88)
1246 msgid "(TortoiseGit default)"
1247 msgstr ""
1249 #. Resource IDs: (85)
1250 #, c-format
1251 msgid "(from %s)"
1252 msgstr ""
1254 #. Resource IDs: (213)
1255 msgid "(no changelist)"
1256 msgstr "(không có danh sách các thay đổi)"
1258 #. Resource IDs: (314)
1259 msgid "(no line number)"
1260 msgstr "(không đánh số dòng)"
1262 #. Resource IDs: (214)
1263 msgid "(no value)"
1264 msgstr "(không giá trị)"
1266 #. Resource IDs: (314)
1267 msgid "(not found)"
1268 msgstr "(không tìm thấy)"
1270 #. Resource IDs: (245)
1271 msgid "(unknown)"
1272 msgstr "(không biết)"
1274 #. Resource IDs: (188)
1275 #, c-format
1276 msgid "+ %d"
1277 msgstr "+ %d"
1279 #. Resource IDs: (188)
1280 #, c-format
1281 msgid "- %d"
1282 msgstr "- %d"
1284 #. Resource IDs: (86)
1285 msgid "- all -"
1286 msgstr ""
1288 #. Resource IDs: (1131)
1289 msgid "--&all"
1290 msgstr "--&all"
1292 #. Resource IDs: (1007)
1293 msgid ""
1294 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1295 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1297 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1298 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1299 msgid "..."
1300 msgstr "..."
1302 #. Resource IDs: (16527)
1303 msgid "....."
1304 msgstr "....."
1306 #. Resource IDs: (1691)
1307 msgid ".git/info/exclude"
1308 msgstr ".git/info/exclude"
1310 #. Resource IDs: (1690)
1311 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1312 msgstr ""
1314 #. Resource IDs: (1689)
1315 msgid ".gitignore in the repository root"
1316 msgstr ""
1318 #. Resource IDs: (16506)
1319 msgid "<.....>"
1320 msgstr "<.....>"
1322 #. Resource IDs: (76)
1323 msgid "<All Branches>"
1324 msgstr ""
1326 #. Resource IDs: (65)
1327 msgid "<Auto Generated by Git>"
1328 msgstr ""
1330 #. Resource IDs: (76)
1331 msgid "<No branch>"
1332 msgstr ""
1334 #. Resource IDs: (1069)
1335 msgid "<Separator>"
1336 msgstr "<Ngăn cách>"
1338 #. Resource IDs: (1007)
1339 msgid "<Untitled>"
1340 msgstr "<Không tiêu đề>"
1342 #. Resource IDs: (145)
1343 msgid ""
1344 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1345 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1346 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1347 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1348 "And <u>read the manual!</u>"
1349 msgstr "<b>TortoiseGit</b> là một phần mở rộng shell.\nĐiều này có nghĩa rằng chương trình có thể được tích hợp vào bên trong trình quản lý tập tin của Windows.\nĐể sử dụng <b>TortoiseGit</b> vui lòng mở trình duyệt tập tin ra và click phải chuột trên bất kỳ thư mục nào mà bạn thích\nđể hiển thị menu nugữ cảnh ở ngay nơi mà bạn muốn tìm kiếm toàn bộ các dòng lệnh trong <b>TortoiseGit</b>.\nVà <u>hãy nhớ đọc phần hướng dẫn nhél!</u>"
1351 #. Resource IDs: (84)
1352 msgid ""
1353 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1354 "merged into HEAD."
1355 msgstr ""
1357 #. Resource IDs: (84)
1358 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1359 msgstr ""
1361 #. Resource IDs: (84)
1362 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1363 msgstr ""
1365 #. Resource IDs: (68)
1366 msgid ""
1367 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1368 "Do you want to a create branch now?"
1369 msgstr ""
1371 #. Resource IDs: (70)
1372 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1373 msgstr ""
1375 #. Resource IDs: (72)
1376 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1377 msgstr ""
1379 #. Resource IDs: (85)
1380 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1381 msgstr ""
1383 #. Resource IDs: (72)
1384 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1385 msgstr ""
1387 #. Resource IDs: (66)
1388 msgid ""
1389 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1390 "\n"
1391 "Do you want to"
1392 msgstr ""
1394 #. Resource IDs: (85)
1395 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1396 msgstr ""
1398 #. Resource IDs: (85)
1399 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1400 msgstr ""
1402 #. Resource IDs: (84)
1403 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1404 msgstr ""
1406 #. Resource IDs: (84)
1407 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1408 msgstr ""
1410 #. Resource IDs: (72)
1411 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1412 msgstr ""
1414 #. Resource IDs: (16603)
1415 msgid "<descr>"
1416 msgstr "<Mô tả>"
1418 #. Resource IDs: (209)
1419 msgid "<new changelist>"
1420 msgstr "<danh sách thay đổi mới>"
1422 #. Resource IDs: (59392)
1423 msgid "<placeholder>"
1424 msgstr ""
1426 #. Resource IDs: (32814)
1427 msgid "?"
1428 msgstr "?"
1430 #. Resource IDs: (85)
1431 msgid ""
1432 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1433 "This can cause problems so you should avoid it."
1434 msgstr ""
1436 #. Resource IDs: (85)
1437 msgid "A branch with this name already exists."
1438 msgstr ""
1440 #. Resource IDs: (69)
1441 msgid ""
1442 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1443 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1444 msgstr ""
1446 #. Resource IDs: (201)
1447 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1448 msgstr ""
1450 #. Resource IDs: (195)
1451 msgid ""
1452 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1453 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1454 msgstr "Một dòng mới được tách biệt danh sách các đường dẫn ở nơi mà biểu tượng được hiển thị.\nNếu bạn thêm vào ký tự '*' ở cuối đoạn đường dẫn, thì toàn bộ các tập tin và các thư mục con bên trong đường dẫn đó cũng sẽ được thêm vào."
1456 #. Resource IDs: (197)
1457 msgid ""
1458 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1459 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1460 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1461 msgstr "Một danh sách ngăn cách từng dòng của các đường dẫn mà các thực đơn ngữ cảnh không được thể hiện.\nNếu bạn thêm dấu '*' vào cuối đường dẫn, thì tất cả tập tin và thư mục con trong đường dẫn đó cũng được loại trừ.\nMột danh sách trống sẽ cho phép thực đơn ngữ cảnh trên tất cả đường dẫn."
1463 #. Resource IDs: (194)
1464 msgid ""
1465 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1466 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1467 "An empty list will allow overlays on all paths."
1468 msgstr "Một dòng mới được tách biệt danh sách các đường dẫn ở nơi mà biểu tượng không được hiển thị.\nNếu bạn thêm vào ký tự '*' ở cuối đoạn đường dẫn, thì toàn bộ các tập tin và các thư mục con bên trong đường dẫn đó cũng sẽ không được thêm vào.\nMột danh sách rỗng sẽ được cho phép hiển thị trên mọi đường dẫn."
1470 #. Resource IDs: (3843)
1471 msgid "A required resource was unavailable."
1472 msgstr "Một tài nguyên cần thiết không có được"
1474 #. Resource IDs: (85)
1475 msgid ""
1476 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1477 "This can cause problems so you should avoid it."
1478 msgstr ""
1480 #. Resource IDs: (85)
1481 msgid "A tag with this name already exists."
1482 msgstr ""
1484 #. Resource IDs: (79)
1485 msgid ""
1486 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1487 "If you don't have one use NotePad."
1488 msgstr "Một chương trình xem cho GNU so sánh tập tinh (và tập tin).\nNếu bạn không có thì dùng NotePad."
1490 #. Resource IDs: (66)
1491 msgid "A&bort"
1492 msgstr ""
1494 #. Resource IDs: (9)
1495 msgid "A&bout"
1496 msgstr "D&ịch bởi Phan Anh"
1498 #. Resource IDs: (1)
1499 msgid "A&pply"
1500 msgstr "Á&p dụng"
1502 #. Resource IDs: (1128)
1503 msgid "Abbreviate renamings"
1504 msgstr ""
1506 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1507 msgid "Abort"
1508 msgstr "Bỏ"
1510 #. Resource IDs: (15)
1511 msgid "Abort &Merge"
1512 msgstr ""
1514 #. Resource IDs: (4592)
1515 msgid "Abort Merge"
1516 msgstr ""
1518 #. Resource IDs: (15)
1519 msgid "Aborts a running merge."
1520 msgstr ""
1522 #. Resource IDs: (156)
1523 msgid "About"
1524 msgstr "Về"
1526 #. Resource IDs: (129)
1527 msgid "About TortoiseGit"
1528 msgstr "Thông tin về chương trình"
1530 #. Resource IDs: (100)
1531 msgid "About TortoiseGitBlame"
1532 msgstr ""
1534 #. Resource IDs: (136)
1535 msgid "About TortoiseGitMerge"
1536 msgstr ""
1538 #. Resource IDs: (3867)
1539 #, c-format
1540 msgid "Access to %1 was denied."
1541 msgstr "Truy cập vào %1 bị từ chối."
1543 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1544 msgid "Action"
1545 msgstr "Hành động"
1547 #. Resource IDs: (65535)
1548 msgid "Action log"
1549 msgstr "Tường tình cho các hành động"
1551 #. Resource IDs: (1251)
1552 msgid "Actions"
1553 msgstr "Các hành động"
1555 #. Resource IDs: (3826)
1556 msgid "Activate Task List"
1557 msgstr "Danh sách nhiệm vụ đang có hiệu lực"
1559 #. Resource IDs: (1066)
1560 msgid "Active Files"
1561 msgstr "Các tập tin có hiệu lực"
1563 #. Resource IDs: (3865)
1564 #, c-format
1565 msgid ""
1566 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1567 "Discard all changes to %1?"
1568 msgstr "Đối tượng ActiveX không thể được lưu trong khi đang thoát Windows!\nHủy mọi thay đổi sang %1?"
1570 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1571 msgid "Add"
1572 msgstr "Thêm"
1574 #. Resource IDs: (1482)
1575 msgid "Add &Signed-off-by"
1576 msgstr ""
1578 #. Resource IDs: (1253)
1579 #, c-format
1580 msgid "Add '%s' to dictionary"
1581 msgstr "Thêm '%s' vào tự điển"
1583 #. Resource IDs: (323)
1584 msgid "Add Remote"
1585 msgstr "Thêm phần điều khiển từ xa"
1587 #. Resource IDs: (1482)
1588 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1589 msgstr "Thêm \"&Signed-off-by\""
1591 #. Resource IDs: (110)
1592 msgid "Add extension specific diff program"
1593 msgstr "Thêm chương trình so sánh cho mở rộng xác định"
1595 #. Resource IDs: (110)
1596 msgid "Add extension specific merge program"
1597 msgstr "Thêm chương trình hợp nhất cho mở rộng xác định"
1599 #. Resource IDs: (1065)
1600 msgid "Add new files automatically to Git"
1601 msgstr ""
1603 #. Resource IDs: (13)
1604 msgid "Add to &ignore list"
1605 msgstr "Thêm vào danh sách &bỏ qua"
1607 #. Resource IDs: (1068)
1608 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1609 msgstr "Thêm vào Thanh Công Cụ Truy Cập Nhanh"
1611 #. Resource IDs: (209, 1279)
1612 msgid "Add..."
1613 msgstr "Thêm..."
1615 #. Resource IDs: (171)
1616 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1617 msgstr "Thêm/Biên tập chương trình So sánh/Hợp nhất cho mở rộng xác định"
1619 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1620 msgid "Added"
1621 msgstr "Đã thêm"
1623 #. Resource IDs: (145)
1624 #, c-format
1625 msgid ""
1626 "Added the file pattern(s)\n"
1627 "%s\n"
1628 "to the ignore list."
1629 msgstr "Đã thêm mẫu tập tin\n%s\nvào danh sách bỏ qua."
1631 #. Resource IDs: (263)
1632 msgid "Adding"
1633 msgstr "Đang thêm"
1635 #. Resource IDs: (9)
1636 msgid "Adds file(s) to Git control"
1637 msgstr "Thêm (các) tập tin vào điều khiển Git"
1639 #. Resource IDs: (13)
1640 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1641 msgstr "Thêm tập tin được lựa chọn hoặc tập tin mặt nạ vào danh sách 'bỏ qua'"
1643 #. Resource IDs: (2049)
1644 msgid ""
1645 "Adjust the settings\n"
1646 "Settings"
1647 msgstr "Điều chỉnh thiết lập\nCác thiết lập"
1649 #. Resource IDs: (340)
1650 msgid "Advanced"
1651 msgstr "Cao cấp"
1653 #. Resource IDs: (170)
1654 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1655 msgstr "Các thiết lập cao cấp cho So Sánh/Hợp Nhất"
1657 #. Resource IDs: (110)
1658 msgid "Advanced diff settings"
1659 msgstr "Các thiết lập cao cấp cho so sánh"
1661 #. Resource IDs: (110)
1662 msgid "Advanced merge settings"
1663 msgstr "Các thiết lập cao cấp cho hợp nhất"
1665 #. Resource IDs: (606)
1666 msgid "All"
1667 msgstr "Tất cả"
1669 #. Resource IDs: (1007)
1670 msgid "All Commands"
1671 msgstr "Tất cả lệnh"
1673 #. Resource IDs: (3841)
1674 msgid "All Files (*.*)"
1675 msgstr "Tất cả tập tin (*.*)"
1677 #. Resource IDs: (157)
1678 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1679 msgstr "Tất cả tập tin (*.*)|*.*||"
1681 #. Resource IDs: (1256)
1682 msgid "All Parents"
1683 msgstr ""
1685 #. Resource IDs: (9690)
1686 msgid "All tags only"
1687 msgstr ""
1689 #. Resource IDs: (1008)
1690 msgid ""
1691 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1692 "menus?"
1693 msgstr "Tất cả thay đổi sẽ mất! Bạn có thật sự muốn đặt lại tất cả thanh cộng cụ và thực đơn?"
1695 #. Resource IDs: (1008)
1696 msgid ""
1697 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1698 "assignments?"
1699 msgstr "Tất cả thay đổi sẽ mất! Bạn có thật sự muốn đặt lại các thiết lập bàn phím?"
1701 #. Resource IDs: (1008)
1702 #, c-format
1703 msgid ""
1704 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1705 msgstr "Tất cả thay đổi sẽ mất! Bạn có thật sự muốn đặt lại thực đơn '%s'?"
1707 #. Resource IDs: (1007)
1708 #, c-format
1709 msgid ""
1710 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1711 msgstr "Tất cả thay đổi sẽ mất! Bạn có thật sự muốn đặt lại thanh cộng cụ '%s'?"
1713 #. Resource IDs: (2062)
1714 msgid ""
1715 "Allow Editing for this view\n"
1716 "Allow Edit"
1717 msgstr ""
1719 #. Resource IDs: (66)
1720 msgid "Already up to date."
1721 msgstr ""
1723 #. Resource IDs: (1482)
1724 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1725 msgstr ""
1727 #. Resource IDs: (1485)
1728 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1729 msgstr ""
1731 #. Resource IDs: (197)
1732 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1733 msgstr "Luôn luôn dùng những thiết lập địa phương về hệ thống để thiể hiện ngày giờ"
1735 #. Resource IDs: (67)
1736 msgid "Amend"
1737 msgstr ""
1739 #. Resource IDs: (1555)
1740 msgid "Amend &Last Commit"
1741 msgstr ""
1743 #. Resource IDs: (80)
1744 msgid ""
1745 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1746 msgstr "Đây là một phần trình chỉnh sửa thay thế. Sẽ hỗ trợ phần cuối dòng *nix."
1748 #. Resource IDs: (78)
1749 #, c-format
1750 msgid ""
1751 "An external diff program used\r\n"
1752 "for comparing different revisions of files\r\n"
1753 "\r\n"
1754 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1755 "%base: the base file\r\n"
1756 "%mine: the modified file"
1757 msgstr ""
1759 #. Resource IDs: (79)
1760 #, c-format
1761 msgid ""
1762 "An external merge program used\r\n"
1763 "to resolve conflicted files.\r\n"
1764 "\r\n"
1765 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1766 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1767 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1768 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1769 "%base: the original file without your changes"
1770 msgstr ""
1772 #. Resource IDs: (3867)
1773 #, c-format
1774 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1775 msgstr "Một tay cầm cho tập tin không đúng được liên kết với %1."
1777 #. Resource IDs: (3843)
1778 msgid "An unknown error has occurred."
1779 msgstr "Một lỗi không xác định đã xảy ra."
1781 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1782 #, c-format
1783 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1784 msgstr "Một lỗi không xác định đã xảy ra khi đang truy cập %1."
1786 #. Resource IDs: (63)
1787 #, c-format
1788 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1789 msgstr "Một kiểu dòng không xác định được tìm thấy trên dòng %d !"
1791 #. Resource IDs: (251)
1792 msgid "Append right block"
1793 msgstr ""
1795 #. Resource IDs: (251)
1796 msgid "Append this block to left"
1797 msgstr ""
1799 #. Resource IDs: (65535)
1800 msgid "Application Frame Menus: "
1801 msgstr "Thực đơn cho khung ứng dụng:"
1803 #. Resource IDs: (20)
1804 msgid "Apply Patch Serial..."
1805 msgstr "Áp dụng mã số vá..."
1807 #. Resource IDs: (603)
1808 msgid "Apply Patch..."
1809 msgstr "Áp dụng vá..."
1811 #. Resource IDs: (311)
1812 msgid "Apply Patches"
1813 msgstr "Áp dụng các bản vá lỗi"
1815 #. Resource IDs: (22)
1816 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1817 msgstr "Áp dụng chuỗi bản vá lỗi từ hộp thư"
1819 #. Resource IDs: (1072)
1820 msgid "Apply unified diff"
1821 msgstr "Áp dụng so sánh thống nhất"
1823 #. Resource IDs: (156, 626)
1824 msgid "Aqua Style"
1825 msgstr "Kiểu Aqua"
1827 #. Resource IDs: (65535)
1828 msgid "Arabic"
1829 msgstr ""
1831 #. Resource IDs: (1495)
1832 msgid "Arbitrary &URL:"
1833 msgstr "&Đường dẫn tùy ý:"
1835 #. Resource IDs: (68)
1836 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1837 msgstr ""
1839 #. Resource IDs: (145)
1840 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1841 msgstr "Bạn có chắc là bạn muốn đánh dấu những tập tin bị mâu thuẫn là đã được giải quyết?"
1843 #. Resource IDs: (79)
1844 #, c-format
1845 msgid ""
1846 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1847 " since the last update!"
1848 msgstr "Bạn có chắc muốn đảo ngược %d (các) đối tượng? Bạn sẽ mất <b>tất cả</b> các thay đổi kể từ lần cập nhật mới nhất!"
1850 #. Resource IDs: (32793)
1851 msgid "Arrange &vertical"
1852 msgstr "Sắp xếp theo chiều &dọc"
1854 #. Resource IDs: (264)
1855 #, c-format
1856 msgid "Assigned to changelist '%s'"
1857 msgstr "Gán cho danh sách thay đổi '%s'"
1859 #. Resource IDs: (16528)
1860 msgid "Assigned to:"
1861 msgstr "Gán vào:"
1863 #. Resource IDs: (10)
1864 msgid "Assume Unchanged"
1865 msgstr ""
1867 #. Resource IDs: (1550)
1868 msgid "Assume valid/unchanged"
1869 msgstr ""
1871 #. Resource IDs: (1550)
1872 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
1873 msgstr ""
1875 #. Resource IDs: (77)
1876 #, c-format
1877 msgid "At revision: %d"
1878 msgstr "Tại bản sửa chửa: %d"
1880 #. Resource IDs: (84)
1881 msgid "At the moment, you can only rename branches."
1882 msgstr ""
1884 #. Resource IDs: (3843)
1885 msgid "Attempted an unsupported operation."
1886 msgstr "Thử một thao tác không được hỗ trợ."
1888 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1889 #, c-format
1890 msgid "Attempted to access %1 past its end."
1891 msgstr "Thử truy cập %1 quá phần cuối của nó."
1893 #. Resource IDs: (3868)
1894 #, c-format
1895 msgid "Attempted to read from the writing %1."
1896 msgstr "Thử đọc từ bản viết %1."
1898 #. Resource IDs: (3868)
1899 #, c-format
1900 msgid "Attempted to write to the reading %1."
1901 msgstr "Thử viết vào bản đọc %1."
1903 #. Resource IDs: (65535)
1904 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
1905 msgstr ""
1907 #. Resource IDs: (131, 160)
1908 msgid "Authentication"
1909 msgstr "Chứng thực"
1911 #. Resource IDs: (1278)
1912 msgid "Authentication data"
1913 msgstr "Dữ liệu chứng thực"
1915 #. Resource IDs: (207, 1251)
1916 msgid "Author"
1917 msgstr "Tác giả"
1919 #. Resource IDs: (605)
1920 msgid "Author Email"
1921 msgstr ""
1923 #. Resource IDs: (65535)
1924 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
1925 msgstr "Tác giả:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>Stefan Kueng"
1927 #. Resource IDs: (116)
1928 msgid "Authors"
1929 msgstr "Các tác giả"
1931 #. Resource IDs: (1265)
1932 msgid "Authors case sensitive"
1933 msgstr "Các tác giả có phân biệt chữ thường và hoa"
1935 #. Resource IDs: (65535)
1936 msgid "Authors:"
1937 msgstr "Các tác giả:"
1939 #. Resource IDs: (65535)
1940 msgid ""
1941 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
1942 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
1943 msgstr ""
1945 #. Resource IDs: (65535)
1946 msgid "Auto CrLf convert"
1947 msgstr "Tự động chuyển đổi CrLf"
1949 #. Resource IDs: (65535)
1950 msgid "Auto Crlf:"
1951 msgstr "Crlf tự động:"
1953 #. Resource IDs: (1003)
1954 msgid "Auto Hide"
1955 msgstr "Tự động ẩn"
1957 #. Resource IDs: (1003)
1958 msgid "Auto Hide All"
1959 msgstr "Tự động ẩn tất cả"
1961 #. Resource IDs: (1631)
1962 msgid "Auto&Crlf"
1963 msgstr "Crlf&Tự động"
1965 #. Resource IDs: (222)
1966 msgid "Auto-close for local operations"
1967 msgstr "Tự động đóng lại trong các tiến trình ở máy hiện tại"
1969 #. Resource IDs: (222)
1970 msgid "Auto-close if no conflicts"
1971 msgstr "Tự động đóng nếu không có mâu thuẫn"
1973 #. Resource IDs: (222)
1974 msgid "Auto-close if no errors"
1975 msgstr "Tự động đóng nếu không có lỗi"
1977 #. Resource IDs: (222)
1978 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
1979 msgstr "Tự động đóng nếu không có hợp nhất, thêm, hay xóa"
1981 #. Resource IDs: (195)
1982 msgid ""
1983 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
1984 "from the files that you have changed as you type a log message."
1985 msgstr "Tự động điền đủ cho những từ gợi ý (thường là lớp hoặc tên thành viên)\ntừ các tập tin bạn đã thay đổi khi bạn gõ vào thông điệp tường trình."
1987 #. Resource IDs: (1505)
1988 msgid "AutoLoad Putty &Key"
1989 msgstr "Tự động tải &khóa Putty"
1991 #. Resource IDs: (1619)
1992 msgid "Autoload Putty &Key"
1993 msgstr "&Tự động tải các khóa nhập vào"
1995 #. Resource IDs: (438)
1996 msgid "Automatic"
1997 msgstr "Tự động"
1999 #. Resource IDs: (1073)
2000 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2001 msgstr "Tự động kiểm tra phiên bản &mỗi mỗi tuần"
2003 #. Resource IDs: (1157)
2004 msgid "Average"
2005 msgstr "Trung bình"
2007 #. Resource IDs: (1003, 1011)
2008 msgid "B&rowse..."
2009 msgstr "&Duyệt..."
2011 #. Resource IDs: (1064)
2012 msgid "Back"
2013 msgstr "Lui"
2015 #. Resource IDs: (65535)
2016 msgid "Baltic"
2017 msgstr ""
2019 #. Resource IDs: (246)
2020 msgid "Bar Graph"
2021 msgstr "Biểu đồ thanh"
2023 #. Resource IDs: (1522)
2024 msgid "Base On"
2025 msgstr "Dựa trên"
2027 #. Resource IDs: (65535)
2028 msgid "Base file:"
2029 msgstr "Tập tin gốc:"
2031 #. Resource IDs: (1005)
2032 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2033 msgstr ""
2035 #. Resource IDs: (1)
2036 msgid "Basic Info"
2037 msgstr ""
2039 #. Resource IDs: (5060)
2040 msgid "Big5 (Traditional)"
2041 msgstr ""
2043 #. Resource IDs: (11)
2044 msgid "Bisect bad"
2045 msgstr "Phần chia đôi bị lỗi"
2047 #. Resource IDs: (9)
2048 msgid "Bisect good"
2049 msgstr "Phần chia đôi hợp lệ"
2051 #. Resource IDs: (11)
2052 msgid "Bisect reset"
2053 msgstr "Cài đặt lại phần chia đôi"
2055 #. Resource IDs: (9, 4574)
2056 msgid "Bisect start"
2057 msgstr "Bắt đầu phần chia đôi"
2059 #. Resource IDs: (3850)
2060 msgid ""
2061 "Bitmap\n"
2062 "a bitmap"
2063 msgstr "Ảnh\nmột cái ảnh"
2065 #. Resource IDs: (65535)
2066 msgid "BlAMEPOPUP"
2067 msgstr ""
2069 #. Resource IDs: (156, 626)
2070 msgid "Black Style"
2071 msgstr "Kiểu Màu Đen"
2073 #. Resource IDs: (1252)
2074 msgid "Blame"
2075 msgstr "Trách cứ"
2077 #. Resource IDs: (1)
2078 msgid "Blame error"
2079 msgstr ""
2081 #. Resource IDs: (32776)
2082 msgid "Blame previous revision"
2083 msgstr ""
2085 #. Resource IDs: (13)
2086 msgid "Blames each line of a file on an author"
2087 msgstr "Trách cứ mỗi dòng của một tập tin của tác giả"
2089 #. Resource IDs: (32812)
2090 msgid "Blend alpha"
2091 msgstr "Trộn alpha"
2093 #. Resource IDs: (156, 626)
2094 msgid "Blue Style"
2095 msgstr "Kiểu Màu Xanh Dương"
2097 #. Resource IDs: (1)
2098 msgid "Body"
2099 msgstr ""
2101 #. Resource IDs: (83)
2102 msgid ""
2103 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2104 "Only one of those can be specified."
2105 msgstr "Cả 2  /logmsg và /logmsgfile đã được xác định!\nChỉ có một trong số đó có thể xác định."
2107 #. Resource IDs: (70)
2108 msgid ""
2109 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2110 msgstr "Cả hai đường dẫn đến tập tin vá lỗi và đường dẫn mục tiêu phải là đường dẫn tuyệt đối!"
2112 #. Resource IDs: (188)
2113 msgid "Bottom View:"
2114 msgstr ""
2116 #. Resource IDs: (1007)
2117 msgid "Br&owse..."
2118 msgstr "&Duyệt..."
2120 #. Resource IDs: (1510)
2121 msgid "Branc&h:"
2122 msgstr ""
2124 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2125 msgid "Branch"
2126 msgstr "Nhánh"
2128 #. Resource IDs: (604)
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "Branch %s behind %s\r\n"
2132 "%s will fastforward to %s"
2133 msgstr "Nhánh %s ở phía sau %s\n%s sẽ chuyển tới trước đến %s"
2135 #. Resource IDs: (68)
2136 msgid "Branch Name"
2137 msgstr ""
2139 #. Resource IDs: (64)
2140 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2141 msgstr "Tên Nhánh/Thẻ đánh dấu không hợp lệ."
2143 #. Resource IDs: (602)
2144 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2145 msgstr "Tên Nhánh/Thẻ đánh dấu không được để trống hoặc phải hợp lệ theo quy định."
2147 #. Resource IDs: (1518)
2148 msgid "Branch:"
2149 msgstr "Nhánh:"
2151 #. Resource IDs: (1383)
2152 msgid "Bro&wse"
2153 msgstr "Du&yệt tìm"
2155 #. Resource IDs: (21)
2156 msgid "Browse References"
2157 msgstr ""
2159 #. Resource IDs: (78)
2160 msgid "Browse for the external diff program"
2161 msgstr "Duyệt tìm đến cho chương trình so sánh bên ngoài"
2163 #. Resource IDs: (322)
2164 msgid "Browse references"
2165 msgstr ""
2167 #. Resource IDs: (1069)
2168 msgid "Browse..."
2169 msgstr "Duyệt..."
2171 #. Resource IDs: (1251)
2172 msgid "Bug-ID"
2173 msgstr "Lỗi-ID"
2175 #. Resource IDs: (1119)
2176 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2177 msgstr "Chỉ số Lỗi/Chỉ số vấn đề lỗi:"
2179 #. Resource IDs: (117)
2180 msgid "Bug-IDs"
2181 msgstr "Những lỗi-ID"
2183 #. Resource IDs: (16132)
2184 msgid "Button Appearance"
2185 msgstr "Giao diện nút bấm"
2187 #. Resource IDs: (1382)
2188 msgid "Button1"
2189 msgstr "Button1"
2191 #. Resource IDs: (1383)
2192 msgid "Button3"
2193 msgstr "Button3"
2195 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2196 msgid "C&heck now"
2197 msgstr "&Kiểm tra ngay"
2199 #. Resource IDs: (65535)
2200 msgid "C&ommands:"
2201 msgstr "&Lệnh:"
2203 #. Resource IDs: (77)
2204 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2205 msgstr "&Tạo nhánh/thẻ từ bản chỉnh sửa"
2207 #. Resource IDs: (65535)
2208 msgid "C&urrent Keys:"
2209 msgstr "&Các khóa hiện tại:"
2211 #. Resource IDs: (501)
2212 msgid "C&ut"
2213 msgstr "&Cắt"
2215 #. Resource IDs: (3697)
2216 msgid "CAP"
2217 msgstr "CAP"
2219 #. Resource IDs: (65535)
2220 msgid "CC:"
2221 msgstr "CC:"
2223 #. Resource IDs: (1741)
2224 msgid "Calculate"
2225 msgstr ""
2227 #. Resource IDs: (1127)
2228 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2229 msgstr "Có thể nháy kép chuột vào danh sách các tường trình để so sánh với bản tường trình trước"
2231 #. Resource IDs: (3865)
2232 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2233 msgstr "Không thể kích hoạt một đối tượng ActiveX tĩnh."
2235 #. Resource IDs: (82)
2236 #, c-format
2237 msgid ""
2238 "Can't copy \n"
2239 "%s\n"
2240 "to\n"
2241 "%s"
2242 msgstr "Không thể sao chép\n%s\nđến\n%s"
2244 #. Resource IDs: (1001)
2245 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2246 msgstr "Không thể sao chép ảnh vào bộ đệm!"
2248 #. Resource IDs: (1001)
2249 msgid "Can't create a new image!"
2250 msgstr "Không thể tạo ảnh mới!"
2252 #. Resource IDs: (1001)
2253 msgid "Can't customize menus!"
2254 msgstr "Không thể tuỳ biến các thực đơn!"
2256 #. Resource IDs: (1001)
2257 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2258 msgstr "Không thể dán ảnh từ bộ đệm!"
2260 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2261 msgid "Cancel"
2262 msgstr "Hủy"
2264 #. Resource IDs: (315)
2265 msgid ""
2266 "Cancel\n"
2267 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2268 msgstr ""
2270 #. Resource IDs: (315)
2271 msgid ""
2272 "Cancel\n"
2273 "Don't reload views"
2274 msgstr ""
2276 #. Resource IDs: (315)
2277 msgid ""
2278 "Cancel\n"
2279 "Don't switch the views"
2280 msgstr "Hủy bỏ\nĐừng chuyển chế độ xem"
2282 #. Resource IDs: (314)
2283 msgid ""
2284 "Cancel\n"
2285 "Keep the empty file."
2286 msgstr "Hủy bỏ\nGiữ tập tin trống."
2288 #. Resource IDs: (315)
2289 msgid ""
2290 "Cancel\n"
2291 "Resolve the conflicts first."
2292 msgstr "Hủy bỏ\nGiải quyết các mâu thuẫn trước."
2294 #. Resource IDs: (315)
2295 msgid ""
2296 "Cancel\n"
2297 "Stay with current files"
2298 msgstr ""
2300 #. Resource IDs: (315)
2301 msgid ""
2302 "Cancel\n"
2303 "Stay with current settings"
2304 msgstr ""
2306 #. Resource IDs: (70)
2307 msgid ""
2308 "Cannot combine commits now.\r\n"
2309 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2310 msgstr ""
2312 #. Resource IDs: (1)
2313 #, c-format
2314 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2315 msgstr ""
2317 #. Resource IDs: (68)
2318 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2319 msgstr "Không thể hiện được khác biệt bởi vì những dòng mới không đồng đều trong tập tin."
2321 #. Resource IDs: (16926)
2322 msgid "Casca&de"
2323 msgstr "&Chồng lớp"
2325 #. Resource IDs: (65535)
2326 msgid "Cascaded context menu"
2327 msgstr "Chồng lớp thực đơn ngữ cảnh"
2329 #. Resource IDs: (65535)
2330 msgid "Cate&gories:"
2331 msgstr "Các &danh mục:"
2333 #. Resource IDs: (65535)
2334 msgid "Celtic"
2335 msgstr ""
2337 #. Resource IDs: (65535)
2338 msgid "Central European"
2339 msgstr ""
2341 #. Resource IDs: (1697)
2342 msgid "Change log"
2343 msgstr ""
2345 #. Resource IDs: (3601)
2346 msgid ""
2347 "Change the printer and printing options\n"
2348 "Print Setup"
2349 msgstr ""
2351 #. Resource IDs: (3601)
2352 msgid ""
2353 "Change the printing options\n"
2354 "Page Setup"
2355 msgstr ""
2357 #. Resource IDs: (626)
2358 msgid ""
2359 "Change the style of the application\n"
2360 "Change Style"
2361 msgstr "Thay đổi phong cách của ứng dụng\nThay đổi phong cách"
2363 #. Resource IDs: (3825)
2364 msgid "Change the window position"
2365 msgstr "Thay đổi vị trí cửa sổ"
2367 #. Resource IDs: (3825)
2368 msgid "Change the window size"
2369 msgstr "Thay đổi kích thước cửa sổ"
2371 #. Resource IDs: (199)
2372 msgid "Changed Files"
2373 msgstr "Những tập tin bị thay đổi"
2375 #. Resource IDs: (324)
2376 #, c-format
2377 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2378 msgstr "Các tập tin được thay đổi giữa %s, %s và %s, %s"
2380 #. Resource IDs: (163)
2381 #, c-format
2382 msgid "Changed files: %d"
2383 msgstr "Những tập tin bị thay đổi: %d"
2385 #. Resource IDs: (2054)
2386 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2387 msgstr ""
2389 #. Resource IDs: (2054)
2390 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2391 msgstr ""
2393 #. Resource IDs: (2054)
2394 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2395 msgstr ""
2397 #. Resource IDs: (2054)
2398 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2399 msgstr ""
2401 #. Resource IDs: (264)
2402 #, c-format
2403 msgid "Changelist %s moved"
2404 msgstr "Danh sách thay đổi %s được di dời"
2406 #. Resource IDs: (1242)
2407 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2408 msgstr "Những thay đổi được thực hiện (nháy kép trên tập tin để xem khác biệt):"
2410 #. Resource IDs: (2060)
2411 msgid "Changes the style of the application"
2412 msgstr "Thay đổi phong cách của ứng dụng"
2414 #. Resource IDs: (3887)
2415 msgid "Check"
2416 msgstr "Kiểm tra"
2418 #. Resource IDs: (174)
2419 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2420 msgstr ""
2422 #. Resource IDs: (1031)
2423 msgid "Check For Updates..."
2424 msgstr "Kiểm Tra Cập Nhật..."
2426 #. Resource IDs: (13)
2427 msgid "Check for modi&fications"
2428 msgstr "Kiểm tra xem có sửa đổ&i"
2430 #. Resource IDs: (251)
2431 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2432 msgstr "Kiểm tra đường dẫn và/hoặc URL bạn vừa nhập vào"
2434 #. Resource IDs: (194)
2435 msgid ""
2436 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2437 "of the TortoiseGit submenu"
2438 msgstr "Chọn các khung thông tin menu nào mà bạn muốn xuất hiện trong menu ngữ cảnh trên cùng thay vì sử dụng menu con của TortoiseGit"
2440 #. Resource IDs: (173)
2441 msgid ""
2442 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2443 "menu (SHIFT + left click)"
2444 msgstr "Chọn các khung thông tin menu nào mà bạn chỉ muốn xuất hiện trong menu ngữ cảnh (SHIFT + click chuột trái)"
2446 #. Resource IDs: (81)
2447 msgid "Check to show relative times in log messages"
2448 msgstr "Chọn để hiển thị các thời gian liên quan trong thông điệp nhật trình"
2450 #. Resource IDs: (80)
2451 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2452 msgstr "Kiểm tra để dùng định dạng cho ngày và giờ bớt dài dòng trong các thông điệp tường trình"
2454 #. Resource IDs: (1700)
2455 msgid "Check:"
2456 msgstr "Kiểm tra:"
2458 #. Resource IDs: (77)
2459 msgid "Checkout"
2460 msgstr "Lấy ra"
2462 #. Resource IDs: (67)
2463 msgid "Cherry Pick"
2464 msgstr ""
2466 #. Resource IDs: (70)
2467 msgid "Cherry Pick failed"
2468 msgstr ""
2470 #. Resource IDs: (1257)
2471 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2472 msgstr ""
2474 #. Resource IDs: (1255)
2475 msgid "Cherry Pick this commit..."
2476 msgstr ""
2478 #. Resource IDs: (90)
2479 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2480 msgstr ""
2482 #. Resource IDs: (65535)
2483 msgid "Chinese"
2484 msgstr ""
2486 #. Resource IDs: (602)
2487 msgid "Choose Repository"
2488 msgstr ""
2490 #. Resource IDs: (88)
2491 msgid "Chronological reversed (git default)"
2492 msgstr ""
2494 #. Resource IDs: (4572)
2495 msgid "Clean"
2496 msgstr ""
2498 #. Resource IDs: (1630)
2499 msgid "Clean Type"
2500 msgstr ""
2502 #. Resource IDs: (76)
2503 msgid "Clean up stale remote banches"
2504 msgstr ""
2506 #. Resource IDs: (145)
2507 msgid "Cleaning up"
2508 msgstr "Đang dọn dẹp"
2510 #. Resource IDs: (146)
2511 msgid "Cleaning up."
2512 msgstr "Dọn dẹp."
2514 #. Resource IDs: (83)
2515 #, c-format
2516 msgid ""
2517 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2518 "%s"
2519 msgstr "Dọn dẹp thất bại khi xử lý các đường dẫn sau:\n%s"
2521 #. Resource IDs: (79)
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2525 "%s"
2526 msgstr "Dọn dẹp đã thành công khi xử lý các đường dẫn sau:\n%s"
2528 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2529 msgid "Clear"
2530 msgstr "Dọn dẹp"
2532 #. Resource IDs: (1057)
2533 msgid ""
2534 "Clear Tool\n"
2535 "Clear"
2536 msgstr "Công cụ dọn dẹp\nDọn dẹp"
2538 #. Resource IDs: (196)
2539 #, c-format
2540 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2541 msgstr ""
2543 #. Resource IDs: (196)
2544 #, c-format
2545 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2546 msgstr ""
2548 #. Resource IDs: (196)
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2552 msgstr "Dọn dẹp các cặp %ld tên người dùng/mật khẩu, %ld chứng chỉ ssl và %ld tên người dùng"
2554 #. Resource IDs: (197)
2555 #, c-format
2556 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2557 msgstr "Dọn dẹp tường trình lưu tạm từ %ld các kho chứa"
2559 #. Resource IDs: (195)
2560 msgid ""
2561 "Clears the stored authentication.\r\n"
2562 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2563 msgstr "Dọn dẹp các xác nhận đã lưu.\nBạn sẽ phải nhập lại tên đăng nhập/mật khẩu cho tất cả các kho chứa."
2565 #. Resource IDs: (196)
2566 #, c-format
2567 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2568 msgstr "Dọn dẹp các kích thước và vị trí đã lưu của %ld hội thoại"
2570 #. Resource IDs: (1466)
2571 msgid "Click here to go to the website"
2572 msgstr "Nhấn vào đây để đi tới trang web"
2574 #. Resource IDs: (170)
2575 msgid "Click here to select a recently typed message"
2576 msgstr "Nhấn vào đây để chọn một thông điệp vừa đánh vào"
2578 #. Resource IDs: (65535)
2579 msgid ""
2580 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2581 "extension"
2582 msgstr "Nhấn vào \"Cao cấp\" để chỉ định một chương trình so khác biệt khác dựa trên phần mở rộng của tập tin"
2584 #. Resource IDs: (65535)
2585 msgid ""
2586 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2587 "extension"
2588 msgstr "Nhấn vào \"Cao cấp\" để chỉ định một chương trình hợp nhất khác dựa trên phần mở rộng của tập tin"
2590 #. Resource IDs: (2058)
2591 msgid ""
2592 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2593 "Use text blocks"
2594 msgstr "Nhấn chuột để xem các lệnh di chuyển khối văn bản\nSử dụng khối văn bản"
2596 #. Resource IDs: (257)
2597 msgid "Clipboard"
2598 msgstr "Bảng kẹp tạm"
2600 #. Resource IDs: (606)
2601 msgid "Clone"
2602 msgstr ""
2604 #. Resource IDs: (1572)
2605 msgid "Clone Existing Repository"
2606 msgstr "Nhân bản từ phần tài nguyên hiện tại"
2608 #. Resource IDs: (22)
2609 msgid "Clone a repository"
2610 msgstr ""
2612 #. Resource IDs: (1653)
2613 msgid "Clone into Bare Repo"
2614 msgstr ""
2616 #. Resource IDs: (14)
2617 msgid "Clone..."
2618 msgstr "Nhân bản..."
2620 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2621 msgid "Close"
2622 msgstr "Đóng"
2624 #. Resource IDs: (1065)
2625 msgid "Close Full Screen"
2626 msgstr "Đóng chế độ toàn màn hình"
2628 #. Resource IDs: (3633)
2629 msgid ""
2630 "Close Print Preview\n"
2631 "&Close"
2632 msgstr "Đóng xem trước bản in\n&Đóng"
2634 #. Resource IDs: (222)
2635 msgid "Close manually"
2636 msgstr "Đóng bằng tay"
2638 #. Resource IDs: (3841)
2639 msgid ""
2640 "Close print preview mode\n"
2641 "Cancel Preview"
2642 msgstr ""
2644 #. Resource IDs: (3601)
2645 msgid ""
2646 "Close the active document\n"
2647 "Close"
2648 msgstr ""
2650 #. Resource IDs: (3825)
2651 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2652 msgstr "Đóng cửa sổ đang hoạt động và hiện yêu cầu lưu các tài liệu"
2654 #. Resource IDs: (156)
2655 msgid "Collapse"
2656 msgstr "Thu gọn"
2658 #. Resource IDs: (2055)
2659 msgid ""
2660 "Collapse unchanged sections\n"
2661 "Collapse"
2662 msgstr "Đóng phần chưa thay đổi\nĐóng"
2664 #. Resource IDs: (16662)
2665 msgid "Color"
2666 msgstr "Màu"
2668 #. Resource IDs: (32785)
2669 msgid "Color by age, &continuous"
2670 msgstr "Tô màu theo tuổi, &liên tục"
2672 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2673 msgid "Colors"
2674 msgstr "Các màu"
2676 #. Resource IDs: (65535)
2677 msgid "Colors:"
2678 msgstr "Các màu:"
2680 #. Resource IDs: (1481)
2681 msgid "Combine One Mail"
2682 msgstr ""
2684 #. Resource IDs: (1255)
2685 msgid "Combine to one commit"
2686 msgstr ""
2688 #. Resource IDs: (65535)
2689 msgid "Comman&ds:"
2690 msgstr "&Lệnh:"
2692 #. Resource IDs: (220, 1002)
2693 msgid "Command"
2694 msgstr "Lệnh"
2696 #. Resource IDs: (198)
2697 msgid "Command Line"
2698 msgstr "Dòng lệnh"
2700 #. Resource IDs: (1336)
2701 msgid "Command Line To Execute:"
2702 msgstr "Dòng lệnh để thi hành"
2704 #. Resource IDs: (3857)
2705 msgid "Command failed."
2706 msgstr "Lệnh thất bại"
2708 #. Resource IDs: (16104)
2709 msgid "Commands"
2710 msgstr "Các lệnh"
2712 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2713 msgid "Commit"
2714 msgstr "Cam kết"
2716 #. Resource IDs: (1255)
2717 msgid "Commit Date"
2718 msgstr ""
2720 #. Resource IDs: (1255)
2721 msgid "Commit Email"
2722 msgstr ""
2724 #. Resource IDs: (603)
2725 msgid "Commit Finish"
2726 msgstr ""
2728 #. Resource IDs: (1260)
2729 msgid "Commit Info"
2730 msgstr ""
2732 #. Resource IDs: (66)
2733 msgid "Commit Message"
2734 msgstr ""
2736 #. Resource IDs: (1255)
2737 msgid "Commit Name"
2738 msgstr ""
2740 #. Resource IDs: (1750)
2741 msgid "Commit Ordering:"
2742 msgstr ""
2744 #. Resource IDs: (1110)
2745 msgid "Commit to:"
2746 msgstr "Cam kết tới:"
2748 #. Resource IDs: (209, 1255)
2749 msgid "Commit..."
2750 msgstr "Cam kết..."
2752 #. Resource IDs: (244)
2753 msgid "Commits by author"
2754 msgstr "Các cam kết bởi tác giả"
2756 #. Resource IDs: (244)
2757 msgid "Commits by date"
2758 msgstr "Các cam kết theo ngày"
2760 #. Resource IDs: (604)
2761 #, c-format
2762 msgid "Commits each %s"
2763 msgstr "Các cam kết mỗi %s"
2765 #. Resource IDs: (1135)
2766 msgid "Commits each week:"
2767 msgstr "Các cam kết mỗi tuần:"
2769 #. Resource IDs: (9)
2770 msgid "Commits your changes to the repository"
2771 msgstr "Cam kết những thay đổi của bạn vào kho chứa"
2773 #. Resource IDs: (605)
2774 msgid "Committer Email"
2775 msgstr ""
2777 #. Resource IDs: (170)
2778 msgid ""
2779 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
2780 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
2781 "\n"
2782 "Are you sure that you want to continue the commit?"
2783 msgstr "Cam kết một thư mục chưa được tạo phiên bản sẽ không thêm các món con của nó một cách đệ quy!\nBạn có lẽ muốn thêm những thư mục này một cách đệ quy bằng cách dùng lựa chon 'Thêm...' trong thực đơn ngữ cảnh.\n\nBạn có chắc bạn muốn tiếp tục việc cam kết?"
2785 #. Resource IDs: (2054)
2786 msgid "Compare &HEAD revisions"
2787 msgstr "So sánh các bản chỉnh sửa &CHÍNH"
2789 #. Resource IDs: (1254)
2790 msgid "Compare and blame with previous revision"
2791 msgstr "So sánh và trách cứ với phiên bản trước"
2793 #. Resource IDs: (79)
2794 msgid "Compare selected refs"
2795 msgstr ""
2797 #. Resource IDs: (64)
2798 msgid "Compare two files"
2799 msgstr "So sánh hai tập tin"
2801 #. Resource IDs: (156)
2802 msgid "Compare whitespaces"
2803 msgstr "So sánh khoảng trắng"
2805 #. Resource IDs: (1251)
2806 msgid "Compare with &working tree"
2807 msgstr ""
2809 #. Resource IDs: (138)
2810 msgid "Compare with b&ase"
2811 msgstr "So sánh với bản &gốc"
2813 #. Resource IDs: (1251)
2814 msgid "Compare with previous revision"
2815 msgstr "So sánh với bản trước đó"
2817 #. Resource IDs: (2055)
2818 msgid ""
2819 "Compares all whitespaces when diffing\n"
2820 "Compare whitespaces"
2821 msgstr "So sánh tất cả khoảng trắng khi tìm khác biệt\nSo sánh khoảng trắng"
2823 #. Resource IDs: (12)
2824 msgid ""
2825 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
2826 "you made"
2827 msgstr "So sánh tập tin với bản chỉnh sửa cuối cùng được cam kết để cho thấy các thay đổi mà bạn làm"
2829 #. Resource IDs: (120)
2830 #, c-format
2831 msgid "Comparing %s to %s"
2832 msgstr "Đang so sánh %s với %s"
2834 #. Resource IDs: (74)
2835 msgid "Completed"
2836 msgstr "Đã hoàn tất"
2838 #. Resource IDs: (65535)
2839 msgid "Config"
2840 msgstr ""
2842 #. Resource IDs: (65535)
2843 msgid "Config type:"
2844 msgstr ""
2846 #. Resource IDs: (236)
2847 msgid "Configure Hook Scripts"
2848 msgstr "Cấu hình kịch bản móc"
2850 #. Resource IDs: (284)
2851 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
2852 msgstr "Cấu hình chương trình theo dõi vấn để tích hợp"
2854 #. Resource IDs: (65535)
2855 msgid ""
2856 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
2857 "endings."
2858 msgstr ""
2860 #. Resource IDs: (65535)
2861 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
2862 msgstr "Cấu hình chương trình dùng cho so sánh các bản chỉnh sửa của các tập tin"
2864 #. Resource IDs: (65535)
2865 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
2866 msgstr "Cấu hình chương trình dùng cho giải quyết các tập tin bị mâu thuẫn."
2868 #. Resource IDs: (65535)
2869 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
2870 msgstr ""
2872 #. Resource IDs: (1257, 4568)
2873 msgid "Conflict"
2874 msgstr ""
2876 #. Resource IDs: (67)
2877 msgid "Conflict Files"
2878 msgstr ""
2880 #. Resource IDs: (65535)
2881 msgid "Conflict resolved"
2882 msgstr "Mâu thuẫn được giải quyết"
2884 #. Resource IDs: (263, 65535)
2885 msgid "Conflicted"
2886 msgstr "Mâu thuẫn"
2888 #. Resource IDs: (86)
2889 msgid "Conflicts"
2890 msgstr ""
2892 #. Resource IDs: (188)
2893 #, c-format
2894 msgid "Conflicts: %d"
2895 msgstr "Mâu thuẫn: %d"
2897 #. Resource IDs: (16520)
2898 msgid "Context Menus: "
2899 msgstr "Thực đơn ngữ cảnh:"
2901 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
2902 msgid "Continue"
2903 msgstr "Tiếp tục"
2905 #. Resource IDs: (1001)
2906 msgid "Contract docked window"
2907 msgstr "Hợp đồng gắn cửa sổ"
2909 #. Resource IDs: (501)
2910 msgid "Convert spaces to tabs"
2911 msgstr ""
2913 #. Resource IDs: (501)
2914 msgid "Convert tabs to spaces"
2915 msgstr ""
2917 #. Resource IDs: (1253)
2918 msgid "Cop&y"
2919 msgstr "&Sao chép"
2921 #. Resource IDs: (73)
2922 msgid "Copied"
2923 msgstr "Đã sao chép"
2925 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
2926 msgid "Copy"
2927 msgstr "Sao chép"
2929 #. Resource IDs: (229)
2930 #, c-format
2931 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
2932 msgstr "Sao chép %s đến %s, Duyệt lại %s"
2934 #. Resource IDs: (1255, 32778)
2935 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
2936 msgstr ""
2938 #. Resource IDs: (1057)
2939 msgid ""
2940 "Copy Tool\n"
2941 "Copy"
2942 msgstr "Công cụ sao chép\nSao chép"
2944 #. Resource IDs: (209)
2945 msgid "Copy all information to clipboard"
2946 msgstr "Sao chép tất cả thông tin sang bảng kẹp tạm"
2948 #. Resource IDs: (146)
2949 msgid "Copy and rename"
2950 msgstr "Sao chép và đổi tên"
2952 #. Resource IDs: (1252)
2953 msgid "Copy log messages to clipboard"
2954 msgstr ""
2956 #. Resource IDs: (32777)
2957 msgid "Copy log to clipboard"
2958 msgstr ""
2960 #. Resource IDs: (209)
2961 msgid "Copy paths to clipboard"
2962 msgstr "Sao chép các đường dẫn sang bảng kẹp tạm"
2964 #. Resource IDs: (90)
2965 msgid "Copy ref names"
2966 msgstr ""
2968 #. Resource IDs: (323)
2969 msgid "Copy selection to cli&pboard"
2970 msgstr "Sao chép lựa chọn sang bảng &kẹp tạm"
2972 #. Resource IDs: (3603)
2973 msgid ""
2974 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
2975 "Copy"
2976 msgstr "Sao chép lựa chọn và đặt nó vào bảng kẹp tạm\nSao chép"
2978 #. Resource IDs: (1252)
2979 msgid "Copy to clipboard"
2980 msgstr "Sao chép vào clipboard"
2982 #. Resource IDs: (98)
2983 #, c-format
2984 msgid "Copy: New name for %s"
2985 msgstr "Sao chép: Tên mới cho %s"
2987 #. Resource IDs: (80)
2988 #, c-format
2989 msgid "Copying %s"
2990 msgstr "Đang sao chép %s"
2992 #. Resource IDs: (80)
2993 msgid "Copying..."
2994 msgstr "Đang sao chép..."
2996 #. Resource IDs: (1001)
2997 msgid "Copyright (C) 2009-2013 TortoiseGit"
2998 msgstr ""
3000 #. Resource IDs: (1254)
3001 msgid "Corrections"
3002 msgstr "Các sửa lỗi"
3004 #. Resource IDs: (81)
3005 #, c-format
3006 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3007 msgstr "Không thể thêm %s vào danh sách bỏ qua!"
3009 #. Resource IDs: (201)
3010 msgid "Could not check for a newer version!"
3011 msgstr "Không thể kiểm tra phiên bản mới!"
3013 #. Resource IDs: (81)
3014 #, c-format
3015 msgid ""
3016 "Could not copy the files!\n"
3017 "\n"
3018 "%s"
3019 msgstr ""
3021 #. Resource IDs: (3867)
3022 #, c-format
3023 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3024 msgstr "Không thể tạo %1 bởi vì thư mục đã đầy."
3026 #. Resource IDs: (83)
3027 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3028 msgstr "Không thể xác định được bản chỉnh sửa cuối cùng!"
3030 #. Resource IDs: (565)
3031 msgid "Could not find Super-project"
3032 msgstr ""
3034 #. Resource IDs: (81)
3035 msgid "Could not get the status!"
3036 msgstr "Không thể lấy trạng thái!"
3038 #. Resource IDs: (3867)
3039 #, c-format
3040 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3041 msgstr "Không thể mở %1 bởi vì có quá nhiều tập tin đang mở."
3043 #. Resource IDs: (69)
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "Could not open the file\n"
3047 "%s"
3048 msgstr "Không thể mở tập tin\n%s"
3050 #. Resource IDs: (3867)
3051 #, c-format
3052 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3053 msgstr "Không thể loại bỏ %1 bởi vì nó là thư mục hiện thời."
3055 #. Resource IDs: (82)
3056 #, c-format
3057 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3058 msgstr "Không thể loại bỏ %s khỏi danh sách bỏ qua"
3060 #. Resource IDs: (70)
3061 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3062 msgstr ""
3064 #. Resource IDs: (70)
3065 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3066 msgstr ""
3068 #. Resource IDs: (70)
3069 msgid "Could not reset to original HEAD."
3070 msgstr ""
3072 #. Resource IDs: (81)
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3076 "%s"
3077 msgstr "Không thể lấy về URL của tập tin!\n%s"
3079 #. Resource IDs: (66)
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3083 "Patching is not possible!"
3084 msgstr ""
3086 #. Resource IDs: (64)
3087 #, c-format
3088 msgid "Could not save the file %s!"
3089 msgstr "Không thể lưu tập tin %s!"
3091 #. Resource IDs: (64)
3092 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3093 msgstr ""
3095 #. Resource IDs: (70)
3096 #, c-format
3097 msgid ""
3098 "Could not start diff viewer!\n"
3099 "%s"
3100 msgstr "Không thể chạy chương trình xem khác biệt!\n%s"
3102 #. Resource IDs: (81)
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "Could not start diff viewer!\n"
3106 "\n"
3107 "%s"
3108 msgstr ""
3110 #. Resource IDs: (81)
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "Could not start external diff program!\n"
3114 "\n"
3115 "%s"
3116 msgstr ""
3118 #. Resource IDs: (81)
3119 #, c-format
3120 msgid ""
3121 "Could not start external merge program!\n"
3122 "\n"
3123 "%s"
3124 msgstr ""
3126 #. Resource IDs: (3857)
3127 msgid "Could not start print job."
3128 msgstr "Không thể bắt đầu công việc in ấn."
3130 #. Resource IDs: (83)
3131 #, c-format
3132 msgid ""
3133 "Could not start text viewer!\n"
3134 "%s"
3135 msgstr "Không thể bắt đầu chương trình xem văn bản!\n%s"
3137 #. Resource IDs: (83)
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "Could not start text viewer!\n"
3141 "\n"
3142 "%s"
3143 msgstr ""
3145 #. Resource IDs: (603)
3146 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3147 msgstr ""
3149 #. Resource IDs: (1253)
3150 msgid "Could not start thread!"
3151 msgstr "Không thể bắt đầu mạch!"
3153 #. Resource IDs: (1683)
3154 msgid "Create &Library"
3155 msgstr "Tạo &thư viện"
3157 #. Resource IDs: (1641)
3158 msgid "Create .gitignore file"
3159 msgstr ""
3161 #. Resource IDs: (82)
3162 msgid "Create Branch"
3163 msgstr ""
3165 #. Resource IDs: (1254)
3166 msgid "Create Branch at this version..."
3167 msgstr ""
3169 #. Resource IDs: (9)
3170 msgid "Create Branch..."
3171 msgstr ""
3173 #. Resource IDs: (243)
3174 msgid "Create Changelist"
3175 msgstr "Tạo danh sách thay đổi"
3177 #. Resource IDs: (1527)
3178 msgid "Create New Branch"
3179 msgstr "Tạo một nhánh mới"
3181 #. Resource IDs: (20)
3182 msgid "Create Patch Serial..."
3183 msgstr ""
3185 #. Resource IDs: (81)
3186 msgid "Create Tag"
3187 msgstr ""
3189 #. Resource IDs: (1254)
3190 msgid "Create Tag at this version..."
3191 msgstr ""
3193 #. Resource IDs: (20)
3194 msgid "Create Tag..."
3195 msgstr ""
3197 #. Resource IDs: (3601)
3198 msgid ""
3199 "Create a new document\n"
3200 "New"
3201 msgstr ""
3203 #. Resource IDs: (604)
3204 msgid ""
3205 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3206 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3207 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3208 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3209 "history, and would want to send in fixes as patches."
3210 msgstr ""
3212 #. Resource IDs: (156)
3213 msgid "Create patch file"
3214 msgstr "Tạo tập tin vá"
3216 #. Resource IDs: (72)
3217 msgid "Create pull &request"
3218 msgstr ""
3220 #. Resource IDs: (8)
3221 msgid "Create repositor&y here..."
3222 msgstr ""
3224 #. Resource IDs: (85)
3225 msgid "Created"
3226 msgstr ""
3228 #. Resource IDs: (10)
3229 msgid "Creates a branch or tag"
3230 msgstr ""
3232 #. Resource IDs: (76)
3233 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3234 msgstr ""
3236 #. Resource IDs: (2052)
3237 msgid ""
3238 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3239 "Create patch file"
3240 msgstr "Tạo một tập tin chứa bản vá từ các khác biệt của hai tập tin\nTạo tập tin chứa bản vá"
3242 #. Resource IDs: (10)
3243 msgid "Creates a repository database at the current location"
3244 msgstr "Tạo cơ sở dữ liệu kho chứa tại vị trí hiện tại"
3246 #. Resource IDs: (14)
3247 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3248 msgstr "Tạo tập tin chứa khác biệt thống nhất với tất cả thay đổi bạn tạo ra"
3250 #. Resource IDs: (605)
3251 msgid "Creating pull-request..."
3252 msgstr ""
3254 #. Resource IDs: (89)
3255 msgid "Credential helper must not be empty."
3256 msgstr ""
3258 #. Resource IDs: (65535)
3259 msgid "Credential helper:"
3260 msgstr ""
3262 #. Resource IDs: (65535)
3263 msgid "Credentials"
3264 msgstr ""
3266 #. Resource IDs: (65535)
3267 msgid "Credits:"
3268 msgstr "Công trạng:"
3270 #. Resource IDs: (1253)
3271 msgid "Cu&t"
3272 msgstr "&Cắt"
3274 #. Resource IDs: (65535)
3275 msgid "Current"
3276 msgstr "Hiện tại"
3278 #. Resource IDs: (65535)
3279 msgid "Current Branch"
3280 msgstr "Nhánh hiện tại"
3282 #. Resource IDs: (65535)
3283 msgid "Current Branch:"
3284 msgstr ""
3286 #. Resource IDs: (65535)
3287 msgid "Current Filter"
3288 msgstr "Lọc dữ liệu từ nhánh"
3290 #. Resource IDs: (603)
3291 #, c-format
3292 msgid ""
3293 "Current branch %s is up to date\r\n"
3294 "\r\n"
3295 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3296 msgstr ""
3298 #. Resource IDs: (1113)
3299 msgid "Current version is:"
3300 msgstr "Phiên bản hiện tại là:"
3302 #. Resource IDs: (201)
3303 #, c-format
3304 msgid "Current version is: %s"
3305 msgstr "Phiên bản hiện tại là: %s"
3307 #. Resource IDs: (17079)
3308 msgid "Cus&tomize..."
3309 msgstr "&Tuỳ biến..."
3311 #. Resource IDs: (16963)
3312 msgid "Custom"
3313 msgstr "Thay đổi"
3315 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3316 msgid "Customize"
3317 msgstr "Tuỳ biến"
3319 #. Resource IDs: (17076)
3320 msgid "Customize Keyboard"
3321 msgstr "Tuỳ biến bàn phím"
3323 #. Resource IDs: (1069)
3324 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3325 msgstr "Tuỳ biến thanh công cụ truy xuất nhanh"
3327 #. Resource IDs: (1068)
3328 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3329 msgstr "Tuỳ biến thanh công cụ truy xuất nhanh..."
3331 #. Resource IDs: (1258)
3332 msgid "Customize..."
3333 msgstr ""
3335 #. Resource IDs: (3603)
3336 msgid ""
3337 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3338 "Cut"
3339 msgstr "Cắt lựa chọn và đặt nó vào bản kẹp tạm\nCắt"
3341 #. Resource IDs: (65535)
3342 msgid "Cyrillic"
3343 msgstr ""
3345 #. Resource IDs: (1624)
3346 msgid "DCommit Type"
3347 msgstr ""
3349 #. Resource IDs: (14)
3350 msgid "Daemon"
3351 msgstr ""
3353 #. Resource IDs: (208, 1251)
3354 msgid "Date"
3355 msgstr "Ngày tháng"
3357 #. Resource IDs: (68)
3358 msgid "Date Last Commit"
3359 msgstr ""
3361 #. Resource IDs: (1008)
3362 msgid "Default"
3363 msgstr "Mặc định"
3365 #. Resource IDs: (1007)
3366 msgid "Default Menu"
3367 msgstr "Thực đơn mặc định"
3369 #. Resource IDs: (1007)
3370 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3371 msgstr "Thực đơn chương trình mặc định. Xuất hiện khi không có tài liệu nào đang mở."
3373 #. Resource IDs: (1064)
3374 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3375 msgstr "Mã hoá UTF-8 mặc định"
3377 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3378 msgid "Delete"
3379 msgstr "Xoá"
3381 #. Resource IDs: (81)
3382 #, c-format
3383 msgid "Delete %d branches"
3384 msgstr ""
3386 #. Resource IDs: (80)
3387 #, c-format
3388 msgid "Delete %d remote branches"
3389 msgstr ""
3391 #. Resource IDs: (84)
3392 #, c-format
3393 msgid "Delete %d tags"
3394 msgstr ""
3396 #. Resource IDs: (70)
3397 msgid "Delete &local"
3398 msgstr ""
3400 #. Resource IDs: (21)
3401 msgid "Delete Ref..."
3402 msgstr ""
3404 #. Resource IDs: (87)
3405 msgid "Delete all tags"
3406 msgstr ""
3408 #. Resource IDs: (22)
3409 #, c-format
3410 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3411 msgstr "Xoá và &bỏ qua %d món thông qua tên"
3413 #. Resource IDs: (23)
3414 msgid "Delete and add to &ignore list"
3415 msgstr ""
3417 #. Resource IDs: (23)
3418 #, c-format
3419 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3420 msgstr "Xoá và bỏ qua %d món thông qua phần &mở rộng"
3422 #. Resource IDs: (80)
3423 msgid "Delete branch"
3424 msgstr ""
3426 #. Resource IDs: (1255)
3427 msgid "Delete branch/tag"
3428 msgstr ""
3430 #. Resource IDs: (80)
3431 msgid "Delete remote branch"
3432 msgstr ""
3434 #. Resource IDs: (4579)
3435 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3436 msgstr ""
3438 #. Resource IDs: (86)
3439 msgid "Delete remote tags..."
3440 msgstr ""
3442 #. Resource IDs: (605)
3443 msgid "Delete submodule"
3444 msgstr ""
3446 #. Resource IDs: (83)
3447 msgid "Delete tag"
3448 msgstr ""
3450 #. Resource IDs: (85)
3451 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3452 msgstr ""
3454 #. Resource IDs: (314)
3455 msgid ""
3456 "Delete\n"
3457 "The file is removed."
3458 msgstr "Xóa bỏ\nTập tin đã được loại bỏ."
3460 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3461 msgid "Deleted"
3462 msgstr "Xoá"
3464 #. Resource IDs: (4570)
3465 msgid "Deleted merge conflict"
3466 msgstr ""
3468 #. Resource IDs: (23)
3469 msgid ""
3470 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3471 msgstr "Xoá và thêm các tập tin được lựa chọn hoặc tập tin mặt nạ vào danh sách 'bỏ qua'"
3473 #. Resource IDs: (11)
3474 msgid "Deletes files/folders from version control"
3475 msgstr ""
3477 #. Resource IDs: (18)
3478 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3479 msgstr ""
3481 #. Resource IDs: (198)
3482 msgid "Deletes the action log file"
3483 msgstr "Xoá tập tin chứa các tường trình về hành động"
3485 #. Resource IDs: (263)
3486 msgid "Deleting"
3487 msgstr "Đang xoá"
3489 #. Resource IDs: (88)
3490 msgid "Deleting remote refs..."
3491 msgstr ""
3493 #. Resource IDs: (65535)
3494 msgid "Delivery:"
3495 msgstr ""
3497 #. Resource IDs: (1002)
3498 msgid "Description"
3499 msgstr "Mô tả"
3501 #. Resource IDs: (65535)
3502 msgid "Description:"
3503 msgstr "Mô tả:"
3505 #. Resource IDs: (213)
3506 msgid "Deselect changelist"
3507 msgstr "Bỏ chọn danh sách thay đổi"
3509 #. Resource IDs: (1501)
3510 msgid "Destination"
3511 msgstr "Đích đến"
3513 #. Resource IDs: (3859)
3514 msgid "Destination disk drive is full."
3515 msgstr "Ổ đĩa đích đã đầy."
3517 #. Resource IDs: (2056)
3518 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3519 msgstr "Phát hiện và làm nổi các khối bị di chuyển"
3521 #. Resource IDs: (3849)
3522 msgid ""
3523 "Device Independent Bitmap\n"
3524 "a device independent bitmap"
3525 msgstr "Ảnh độc lập với thiết bị\nmột ảnh độc lập với thiết bị"
3527 #. Resource IDs: (1277)
3528 msgid "Dialog sizes and positions"
3529 msgstr "Kích thước và vị trí của hộp thoại"
3531 #. Resource IDs: (22)
3532 msgid "Diff Two Commits"
3533 msgstr ""
3535 #. Resource IDs: (192)
3536 msgid "Diff Viewer"
3537 msgstr "Trình xem Khác biệt"
3539 #. Resource IDs: (193)
3540 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3541 msgstr "Trình Xem Khác Biệt::Công Cụ Hợp Nhất"
3543 #. Resource IDs: (65535)
3544 msgid "Diff file:"
3545 msgstr "Tập tin chứa khác biệt:"
3547 #. Resource IDs: (32780)
3548 msgid "Diff previous revision"
3549 msgstr ""
3551 #. Resource IDs: (81)
3552 #, c-format
3553 msgid "Diff with parent %d"
3554 msgstr ""
3556 #. Resource IDs: (1302)
3557 msgid "Difference between"
3558 msgstr "Khác biệt giữa"
3560 #. Resource IDs: (1022)
3561 msgid "Diffing"
3562 msgstr "Tách biệt"
3564 #. Resource IDs: (2054)
3565 msgid "Diffing commits"
3566 msgstr ""
3568 #. Resource IDs: (14)
3569 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3570 msgstr ""
3572 #. Resource IDs: (22)
3573 msgid "Diffs two any commits"
3574 msgstr ""
3576 #. Resource IDs: (71)
3577 msgid "Dir..."
3578 msgstr ""
3580 #. Resource IDs: (65535)
3581 msgid "Directory:"
3582 msgstr "Thư mục:"
3584 #. Resource IDs: (195)
3585 msgid ""
3586 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3587 "too much disk access when browsing the working tree."
3588 msgstr ""
3590 #. Resource IDs: (3867)
3591 #, c-format
3592 msgid "Disk full while accessing %1."
3593 msgstr "Đĩa đầy khi đang truy cập %1."
3595 #. Resource IDs: (3860)
3596 #, c-format
3597 msgid "Dispatch exception: %1"
3598 msgstr "Phái cá biệt: %1"
3600 #. Resource IDs: (65535)
3601 msgid "Display &buttons in this order"
3602 msgstr "Hiện &nút bấm theo trình tự này"
3604 #. Resource IDs: (3601)
3605 msgid ""
3606 "Display full pages\n"
3607 "Print Preview"
3608 msgstr ""
3610 #. Resource IDs: (3605)
3611 msgid ""
3612 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3613 "Help"
3614 msgstr "Hiện giúp đỡ khi bấm vào các nút bấm, thực đơn và cửa sổ\nGiúp đỡ"
3616 #. Resource IDs: (3605)
3617 msgid ""
3618 "Display help for current task or command\n"
3619 "Help"
3620 msgstr "Hiện giúp đỡ cho nhiệm vụ hiện thời hoặc lệnh\nGiúp đỡ"
3622 #. Resource IDs: (3605)
3623 msgid ""
3624 "Display instructions about how to use help\n"
3625 "Help"
3626 msgstr "Hiện hướng dẫn làm sao để sử dụng giúp đỡ\nGiúp đỡ"
3628 #. Resource IDs: (3605)
3629 msgid ""
3630 "Display program information, version number and copyright\n"
3631 "About"
3632 msgstr "Hiện thông tin về chương trình, số phiên bản và bản quyền\nNói về"
3634 #. Resource IDs: (86)
3635 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
3636 msgstr ""
3638 #. Resource IDs: (84)
3639 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
3640 msgstr ""
3642 #. Resource IDs: (1669)
3643 msgid "Do not autoselect submodules"
3644 msgstr ""
3646 #. Resource IDs: (65535)
3647 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3648 msgstr "Không hiện thực đơn ngữ cảnh cho các đường dẫn sau:"
3650 #. Resource IDs: (1730)
3651 msgid "Do not use recycle bin"
3652 msgstr ""
3654 #. Resource IDs: (70)
3655 #, c-format
3656 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3657 msgstr ""
3659 #. Resource IDs: (1007)
3660 #, c-format
3661 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3662 msgstr "Bạn có thật sự muốn xoá thanh công cụ '%s'?"
3664 #. Resource IDs: (88)
3665 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
3666 msgstr ""
3668 #. Resource IDs: (88)
3669 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
3670 msgstr ""
3672 #. Resource IDs: (145)
3673 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3674 msgstr "Bạn có thật sự muốn di chuyển tập tin hay thư mục này?"
3676 #. Resource IDs: (70)
3677 #, c-format
3678 msgid ""
3679 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
3680 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
3681 msgstr ""
3683 #. Resource IDs: (71)
3684 #, c-format
3685 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
3686 msgstr ""
3688 #. Resource IDs: (69)
3689 msgid ""
3690 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
3691 "have done after creating the copy."
3692 msgstr ""
3694 #. Resource IDs: (119)
3695 #, c-format
3696 msgid ""
3697 "Do you really want to revert all changes in\n"
3698 "%s\n"
3699 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
3700 msgstr ""
3702 #. Resource IDs: (76)
3703 #, c-format
3704 msgid ""
3705 "Do you really want to revert all changes in\n"
3706 "%s\n"
3707 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
3708 msgstr ""
3710 #. Resource IDs: (86)
3711 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
3712 msgstr ""
3714 #. Resource IDs: (315)
3715 msgid "Do you want to load the changed files?"
3716 msgstr "Bạn có muốn tải những tập tin bị thay đổi?"
3718 #. Resource IDs: (319)
3719 #, c-format
3720 msgid ""
3721 "Do you want to mark the file\n"
3722 "%s\n"
3723 "as resolved?"
3724 msgstr "Bạn có muốn đánh dấu tập tin\n%s\nlàm đã được giải quyết?"
3726 #. Resource IDs: (3887)
3727 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
3728 msgstr "Bạn có muốn khôi phục các tài liệu được lưu tự động?"
3730 #. Resource IDs: (313)
3731 msgid ""
3732 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
3733 "Note: you will lose all changes you've made!"
3734 msgstr "Bạn có muốn tải lại các tài liệu để phản ánh các thay đổi trong thiết lập?\nGhi chú: bạn sẽ mất tất cả các thay đổi đã làm!"
3736 #. Resource IDs: (313)
3737 msgid "Do you want to save your changes?"
3738 msgstr "Bạn có muốn lưu các thay đổi của bạn?"
3740 #. Resource IDs: (66)
3741 msgid "Do you want to see changes?"
3742 msgstr ""
3744 #. Resource IDs: (604)
3745 msgid "Do you want to stash pop now?"
3746 msgstr ""
3748 #. Resource IDs: (65535)
3749 msgid "Document :"
3750 msgstr "Tài liệu :"
3752 #. Resource IDs: (564)
3753 msgid "Don't ask me again"
3754 msgstr "Đừng hỏi tôi nữa"
3756 #. Resource IDs: (75)
3757 #, c-format
3758 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
3759 msgstr ""
3761 #. Resource IDs: (75)
3762 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
3763 msgstr ""
3765 #. Resource IDs: (3887)
3766 msgid ""
3767 "Don't recover the auto-saved documents\n"
3768 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
3769 msgstr "Đừng khôi phục các tài liệu được tự động lưu\nSử dụng các phiên bản của tài liệu được lưu một cách rõ ràng"
3771 #. Resource IDs: (315)
3772 msgid ""
3773 "Don't save\n"
3774 "Close the views without saving the modifications"
3775 msgstr ""
3777 #. Resource IDs: (315)
3778 msgid ""
3779 "Don't save\n"
3780 "Reload the views without saving the modifications"
3781 msgstr "Đừng lưu\nTải lại trình xem mà không lưu các sửa đổi"
3783 #. Resource IDs: (73, 80)
3784 msgid "Don't show this message again"
3785 msgstr "Đừng hiện lại thông điệp này nữa"
3787 #. Resource IDs: (564)
3788 msgid "Don't tell me again"
3789 msgstr "Đừng nói cho tôi nữa"
3791 #. Resource IDs: (66, 602)
3792 msgid "Done"
3793 msgstr ""
3795 #. Resource IDs: (1385)
3796 msgid "Down"
3797 msgstr "Xuống"
3799 #. Resource IDs: (1698)
3800 msgid "Download"
3801 msgstr ""
3803 #. Resource IDs: (1002)
3804 msgid "Drag to make this menu float"
3805 msgstr "Kéo lê để làm thực đơn này nổi"
3807 #. Resource IDs: (16513)
3808 msgid "Draw"
3809 msgstr "Vẽ"
3811 #. Resource IDs: (1079)
3812 msgid "Drive Types"
3813 msgstr "Loại ổ đĩa"
3815 #. Resource IDs: (1731)
3816 msgid "Dry run"
3817 msgstr ""
3819 #. Resource IDs: (1279)
3820 msgid "Dummy Button Form "
3821 msgstr ""
3823 #. Resource IDs: (1566, 1659)
3824 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
3825 msgstr ""
3827 #. Resource IDs: (65535)
3828 msgid "E&xclude paths:"
3829 msgstr "&Các đường dẫn không bao gồm:"
3831 #. Resource IDs: (105, 57665)
3832 msgid "E&xit"
3833 msgstr "&Thoát"
3835 #. Resource IDs: (9)
3836 msgid "E&xport..."
3837 msgstr "&Xuất khẩu..."
3839 #. Resource IDs: (1097)
3840 msgid "E&xternal"
3841 msgstr ""
3843 #. Resource IDs: (303)
3844 msgid "EOL"
3845 msgstr ""
3847 #. Resource IDs: (5064)
3848 msgid "EUC-KR"
3849 msgstr "EUC-KR"
3851 #. Resource IDs: (65535)
3852 msgid "Eastern European"
3853 msgstr ""
3855 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
3856 msgid "Edit"
3857 msgstr "Biên tập"
3859 #. Resource IDs: (84)
3860 msgid "Edit &global .gitconfig"
3861 msgstr ""
3863 #. Resource IDs: (1383)
3864 msgid "Edit &local .git/config"
3865 msgstr ""
3867 #. Resource IDs: (1755)
3868 msgid "Edit .tgitconfig"
3869 msgstr ""
3871 #. Resource IDs: (16133)
3872 msgid "Edit Button Image"
3873 msgstr "Biên tập ảnh của nút bấm"
3875 #. Resource IDs: (75, 1255)
3876 msgid "Edit Notes"
3877 msgstr ""
3879 #. Resource IDs: (1252)
3880 msgid "Edit author"
3881 msgstr "Biên tập tác giả"
3883 #. Resource IDs: (86)
3884 msgid "Edit description"
3885 msgstr ""
3887 #. Resource IDs: (110)
3888 msgid "Edit extension specific diff program"
3889 msgstr "Biên tập chương trình tìm khác biệt làm việc với phần mở rộng xác định"
3891 #. Resource IDs: (110)
3892 msgid "Edit extension specific merge program"
3893 msgstr "Biên tập chương trình hợp nhất làm việc với phần mở rộng xác định"
3895 #. Resource IDs: (1382)
3896 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
3897 msgstr ""
3899 #. Resource IDs: (1718)
3900 msgid "Edit global &XDG config"
3901 msgstr ""
3903 #. Resource IDs: (71)
3904 msgid "Edit local git config"
3905 msgstr ""
3907 #. Resource IDs: (1254)
3908 msgid "Edit log message"
3909 msgstr "Biên tập thông điệp tường trình"
3911 #. Resource IDs: (1384)
3912 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
3913 msgstr ""
3915 #. Resource IDs: (1331, 1382)
3916 msgid "Edit..."
3917 msgstr "Biên tập..."
3919 #. Resource IDs: (79)
3920 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
3921 msgstr "Tên hoặc IP của máy chủ proxy"
3923 #. Resource IDs: (1057)
3924 msgid ""
3925 "Ellipse Tools\n"
3926 "Ellipse"
3927 msgstr "Công cụ ellip\nEllip"
3929 #. Resource IDs: (1255)
3930 msgid "Email"
3931 msgstr ""
3933 #. Resource IDs: (602)
3934 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
3935 msgstr ""
3937 #. Resource IDs: (87)
3938 msgid "Emails"
3939 msgstr ""
3941 #. Resource IDs: (65535)
3942 msgid "Empty"
3943 msgstr "Trống"
3945 #. Resource IDs: (156)
3946 msgid "Enable Edit"
3947 msgstr ""
3949 #. Resource IDs: (87)
3950 msgid ""
3951 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
3952 msgstr ""
3954 #. Resource IDs: (1744)
3955 msgid "Enable log cache"
3956 msgstr ""
3958 #. Resource IDs: (65535)
3959 msgid "Enabled Overlay Handlers"
3960 msgstr "Cho phép xử lý nạp chồng"
3962 #. Resource IDs: (65535)
3963 msgid "Encode"
3964 msgstr ""
3966 #. Resource IDs: (300, 301)
3967 msgid "Encoding"
3968 msgstr ""
3970 #. Resource IDs: (3867)
3971 #, c-format
3972 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
3973 msgstr "Gặp lỗi phần cứng về xuất/nhập khi đang truy cập %1."
3975 #. Resource IDs: (3867)
3976 #, c-format
3977 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
3978 msgstr "Gặp vi phạm về khoá khi đang truy cập %1."
3980 #. Resource IDs: (3867)
3981 #, c-format
3982 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
3983 msgstr "Gặp vi phạm về chia sẻ khi đang truy cập %1."
3985 #. Resource IDs: (3843)
3986 msgid "Encountered an improper argument."
3987 msgstr "Gặp thông số không hợp lệ."
3989 #. Resource IDs: (3859)
3990 #, c-format
3991 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
3992 msgstr "Gặp lỗi không xác định được khi đang đọc %1."
3994 #. Resource IDs: (3859)
3995 #, c-format
3996 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
3997 msgstr "Gặp lỗi không xác định được khi đang ghi %1."
3999 #. Resource IDs: (1759)
4000 msgid "Encryption"
4001 msgstr ""
4003 #. Resource IDs: (1617)
4004 msgid "End"
4005 msgstr ""
4007 #. Resource IDs: (252)
4008 msgid "End of Line Style"
4009 msgstr ""
4011 #. Resource IDs: (3825)
4012 msgid "Enlarge the window to full size"
4013 msgstr "Phóng to cửa sổ đến kích thước đầy đủ"
4015 #. Resource IDs: (241)
4016 msgid "Enter Log Message"
4017 msgstr "Nhập vào thông điệp tường trình"
4019 #. Resource IDs: (80)
4020 msgid "Enter URL"
4021 msgstr "Nhập vào URL"
4023 #. Resource IDs: (3858)
4024 msgid "Enter a GUID."
4025 msgstr "Nhập vào GUID."
4027 #. Resource IDs: (3858)
4028 msgid "Enter a currency."
4029 msgstr "Nhập vào một tiền tệ."
4031 #. Resource IDs: (3858)
4032 msgid "Enter a date and/or time."
4033 msgstr "Nhập vào một ngày tháng và/hoặc giờ."
4035 #. Resource IDs: (3858)
4036 msgid "Enter a date."
4037 msgstr "Nhập vào một ngày tháng."
4039 #. Resource IDs: (65535)
4040 msgid "Enter a name for the changelist:"
4041 msgstr "Điền vào tên dành cho danh sách thay đổi:"
4043 #. Resource IDs: (3858)
4044 #, c-format
4045 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4046 msgstr "Nhập vào một số giữa %1 và %2."
4048 #. Resource IDs: (3858)
4049 msgid "Enter a number."
4050 msgstr "Nhập vào một số."
4052 #. Resource IDs: (3858)
4053 msgid "Enter a positive integer."
4054 msgstr "Nhập vào một số nguyên dương."
4056 #. Resource IDs: (3858)
4057 msgid "Enter a time."
4058 msgstr "Nhập vào thời gian."
4060 #. Resource IDs: (3858)
4061 #, c-format
4062 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4063 msgstr "Nhập vào một số nguyên giữa %1 và %2."
4065 #. Resource IDs: (3858)
4066 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4067 msgstr "Nhập vào một số nguyên giữa 0 và 255."
4069 #. Resource IDs: (3858)
4070 msgid "Enter an integer."
4071 msgstr "Nhập vào một số nguyên."
4073 #. Resource IDs: (1065)
4074 msgid "Enter log &message:"
4075 msgstr "Nhập vào &thông điệp tường trình:"
4077 #. Resource IDs: (3858)
4078 #, c-format
4079 msgid "Enter no more than %1 characters."
4080 msgstr "Nhập vào không nhiều hơn %1 ký tự."
4082 #. Resource IDs: (3603)
4083 msgid ""
4084 "Erase everything\n"
4085 "Erase All"
4086 msgstr "Xóa mọi thứ\nXóa tất cả"
4088 #. Resource IDs: (3603)
4089 msgid ""
4090 "Erase the selection\n"
4091 "Erase"
4092 msgstr "Xóa lựa chọn\nXóa"
4094 #. Resource IDs: (82, 602)
4095 msgid "Error"
4096 msgstr "Lỗi"
4098 #. Resource IDs: (145)
4099 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4100 msgstr "Lỗi khi đang tạo lại bản tạm của biểu tượng Shell!"
4102 #. Resource IDs: (70)
4103 #, c-format
4104 msgid ""
4105 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4106 "%s"
4107 msgstr "Xảy ra lỗi khi đang đọc/ghi dữ liệu lên khóa registry %s\n%s"
4109 #. Resource IDs: (75)
4110 msgid "Everything updated."
4111 msgstr ""
4113 #. Resource IDs: (1002)
4114 msgid ""
4115 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4116 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4117 msgstr "Thi hành được (*.exe)|*.exe|Lệnh (*.com)|*.com|Thông tin (*.pdf)|*.pdf|Gói (*.bat)|*.bat|Tất cả tập tin (*.*)|*.*||"
4119 #. Resource IDs: (11028)
4120 msgid "Executable (+x)"
4121 msgstr ""
4123 #. Resource IDs: (1002)
4124 msgid "Existing"
4125 msgstr "Tồn tại"
4127 #. Resource IDs: (156)
4128 msgid "Exit"
4129 msgstr "Thoát"
4131 #. Resource IDs: (1002)
4132 #, c-format
4133 msgid "Expand (%s)"
4134 msgstr "Mở rộng (%s)"
4136 #. Resource IDs: (1001)
4137 msgid "Expand docked window"
4138 msgstr "Mở rộng cửa sổ gắn buộc"
4140 #. Resource IDs: (209)
4141 msgid "Explore to"
4142 msgstr "Tìm hiểu đến"
4144 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
4145 msgid "Export"
4146 msgstr "Xuất"
4148 #. Resource IDs: (1383)
4149 msgid "Export Zip File"
4150 msgstr "Xuất dữ liệu ra tập tin dạng Zip"
4152 #. Resource IDs: (94)
4153 msgid "Export directory:"
4154 msgstr "Xuất thư mục:"
4156 #. Resource IDs: (1258)
4157 msgid "Export selection to..."
4158 msgstr ""
4160 #. Resource IDs: (1254)
4161 msgid "Export this version..."
4162 msgstr ""
4164 #. Resource IDs: (79)
4165 msgid "Export unversioned files too"
4166 msgstr "Xuất các tập tin không tạo phiên bản luôn"
4168 #. Resource IDs: (284)
4169 #, c-format
4170 msgid "Exporting %s"
4171 msgstr "Đang xuất dữ liệu %s"
4173 #. Resource IDs: (79)
4174 msgid "Exporting..."
4175 msgstr "Đang xuất..."
4177 #. Resource IDs: (10)
4178 msgid "Exports a revision to a zip file"
4179 msgstr ""
4181 #. Resource IDs: (74, 207)
4182 msgid "Extension"
4183 msgstr "Phần mở rộng"
4185 #. Resource IDs: (65535)
4186 msgid "Extension or mime-type:"
4187 msgstr "Phần mở rộng hoặc loại-mime:"
4189 #. Resource IDs: (65535)
4190 msgid "Extension/mime-type specific programs"
4191 msgstr "Phần mở rộng/các chương trình cho kiểu mime xác định"
4193 #. Resource IDs: (65535)
4194 msgid "Extern DLL Path:"
4195 msgstr ""
4197 #. Resource IDs: (74)
4198 msgid "External"
4199 msgstr "Bên ngoài"
4201 #. Resource IDs: (65535)
4202 msgid "External Program:"
4203 msgstr "Chương trình bên ngoài:"
4205 #. Resource IDs: (1070)
4206 msgid "Fade"
4207 msgstr "Nhạt dần"
4209 #. Resource IDs: (65)
4210 msgid "Fail"
4211 msgstr ""
4213 #. Resource IDs: (74)
4214 msgid "Failed revert"
4215 msgstr "Việc quay lại bị thất bại"
4217 #. Resource IDs: (1)
4218 #, c-format
4219 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4220 msgstr ""
4222 #. Resource IDs: (69)
4223 #, c-format
4224 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4225 msgstr ""
4227 #. Resource IDs: (3865)
4228 msgid ""
4229 "Failed to connect.\n"
4230 "Link may be broken."
4231 msgstr "Thất bại khi kết nối\nLiên kết có thể bị vỡ."
4233 #. Resource IDs: (3865)
4234 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4235 msgstr "Thất bại trong việc chuyển đổi đối tượng ActiveX"
4237 #. Resource IDs: (3857)
4238 msgid "Failed to create empty document."
4239 msgstr "Thất bại trong việc tạo tài liệu trống."
4241 #. Resource IDs: (3865)
4242 msgid ""
4243 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4244 " registry."
4245 msgstr "Thất bại trong việc tạo đối tượng.  Hãy bảo đảm rằng ứng dụng được nhập vào có trong registry hệ thống."
4247 #. Resource IDs: (72)
4248 msgid "Failed to create pull-request."
4249 msgstr ""
4251 #. Resource IDs: (69)
4252 msgid "Failed to get base file."
4253 msgstr ""
4255 #. Resource IDs: (69)
4256 msgid "Failed to get merge file."
4257 msgstr ""
4259 #. Resource IDs: (3857)
4260 msgid "Failed to launch help."
4261 msgstr "Thất bại trong việc hiện giúp đỡ."
4263 #. Resource IDs: (3865)
4264 msgid "Failed to launch server application."
4265 msgstr "Thất bại trong việc chạy ứng dụng máy chủ."
4267 #. Resource IDs: (3857)
4268 msgid "Failed to open document."
4269 msgstr "Thất bại trong việc mở tài liệu."
4271 #. Resource IDs: (3865)
4272 msgid "Failed to perform server operation."
4273 msgstr "Thất bại trong việc thực hiện tác vụ máy chủ."
4275 #. Resource IDs: (3857)
4276 msgid "Failed to save document."
4277 msgstr "Thất bại trong việc lưu tài liệu."
4279 #. Resource IDs: (264)
4280 #, c-format
4281 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4282 msgstr "Thất bại trong việc bật/bỏ danh sách thay đổi '%s'"
4284 #. Resource IDs: (83)
4285 #, c-format
4286 msgid ""
4287 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4288 "%s"
4289 msgstr "Xảy ra lỗi khi bắt đầu phần truy tìm vấn đề từ nhà cung cấp COM '%s'.\n%s"
4291 #. Resource IDs: (72)
4292 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4293 msgstr ""
4295 #. Resource IDs: (220)
4296 msgid "Failed!"
4297 msgstr "Thất bại!"
4299 #. Resource IDs: (75)
4300 msgid "Fast Forward"
4301 msgstr ""
4303 #. Resource IDs: (1484)
4304 msgid "Fast Forward o&nly"
4305 msgstr ""
4307 #. Resource IDs: (67)
4308 #, c-format
4309 msgid "Fast forward to %s"
4310 msgstr ""
4312 #. Resource IDs: (76)
4313 msgid "Fetc&h"
4314 msgstr ""
4316 #. Resource IDs: (22, 66)
4317 msgid "Fetch"
4318 msgstr "Trải ra"
4320 #. Resource IDs: (14)
4321 msgid "Fetch from SVN repository"
4322 msgstr ""
4324 #. Resource IDs: (78)
4325 #, c-format
4326 msgid "Fetch from \"%s\""
4327 msgstr ""
4329 #. Resource IDs: (76)
4330 msgid "Fetch&&Re&base"
4331 msgstr ""
4333 #. Resource IDs: (20)
4334 msgid "Fetch..."
4335 msgstr ""
4337 #. Resource IDs: (1251)
4338 msgid "Fetching Status..."
4339 msgstr ""
4341 #. Resource IDs: (81)
4342 msgid "Fetching changed files..."
4343 msgstr ""
4345 #. Resource IDs: (313)
4346 msgid "Fetching file..."
4347 msgstr "Đang nạp tập tin..."
4349 #. Resource IDs: (313)
4350 #, c-format
4351 msgid "Fetching revision %s of file:"
4352 msgstr "Đang nạp bản chỉnh sửa %s của tập tin:"
4354 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
4355 msgid "File"
4356 msgstr "Tập tin"
4358 #. Resource IDs: (252)
4359 msgid "File Encoding"
4360 msgstr ""
4362 #. Resource IDs: (605)
4363 #, c-format
4364 msgid "File changes each %s"
4365 msgstr "Thay đổi của tập tin mỗi %s"
4367 #. Resource IDs: (1138)
4368 msgid "File changes each week:"
4369 msgstr "Thay đổi của tập tin mỗituần:"
4371 #. Resource IDs: (376)
4372 msgid "File diffs"
4373 msgstr "Khác biệt của tập tin"
4375 #. Resource IDs: (319)
4376 msgid "File has no conflicts"
4377 msgstr "Tập tin không có mâu thuẫn nào"
4379 #. Resource IDs: (314)
4380 msgid "File is empty."
4381 msgstr "Tập tin trống."
4383 #. Resource IDs: (213)
4384 msgid "File list is empty"
4385 msgstr "Danh sách tập tin đang trống"
4387 #. Resource IDs: (135, 376)
4388 msgid "File patches"
4389 msgstr "Các bản vá tập tin"
4391 #. Resource IDs: (7)
4392 #, c-format
4393 msgid ""
4394 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4395 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4396 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4397 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4398 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4399 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4400 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4401 msgstr "Kích thước tập tin:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%s (%s)\nChiều rộng:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%ld pixel\nChiều cao:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%ld pixel\nĐộ phân giải ngang:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%.1f dpi\nĐộ phân giải dọc:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%.1f dpi\nĐộ sâu:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%d bit\nPhóng:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%d%%"
4403 #. Resource IDs: (8)
4404 #, c-format
4405 msgid ""
4406 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4407 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4408 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4409 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4410 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4411 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4412 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4413 "\n"
4414 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4415 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4416 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4417 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4418 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4419 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4420 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4421 msgstr "Kích thước tập tin:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%s (%s)\nĐộ rộng:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%ld pixel\nChiều cao:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%ld pixel\nĐộ phân giải ngang:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%.1f dpi\nĐộ phân giải dọc:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%.1f dpi\nĐộ sâu:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%d bit\nPhóng:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%d%%\n\nKích thước tập tin:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%s (%s)\nĐộ rộng:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%ld pixel\nChiều cao:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%ld pixel\nĐộ phân giải ngang:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%.1f dpi\nĐộ phân giải dọc:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%.1f dpi\nĐộ sâu:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%d bit\nPhóng:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%d%%"
4423 #. Resource IDs: (7)
4424 #, c-format
4425 msgid ""
4426 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4427 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4428 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4429 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4430 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4431 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4432 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4433 msgstr "Kích thước tập tin:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%s (%s)\nĐộ rộng:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%ld pixel\nChiều cao:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%ld pixel\nĐộ phân giải ngang:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%.1f dpi\nĐộ phân giải dọc:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%.1f dpi\nĐộ sâu:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%d bit\nPhóng:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%d%%"
4435 #. Resource IDs: (7)
4436 #, c-format
4437 msgid ""
4438 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4439 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4440 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4441 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4442 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4443 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4444 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4445 "\n"
4446 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4447 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4448 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4449 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4450 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4451 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4452 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4453 msgstr "Kích thước tập tin:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%s (%s)\nĐộ rộng:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%ld pixel\nChiều cao:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%ld pixel\nĐộ phân giải ngang:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%.1f dpi\nĐộ phân giải dọc:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%.1f dpi\nĐộ sâu:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%d bit\nPhóng:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%d%%\n\nKích thước tập tin:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%s (%s)\nĐộ rộng:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%ld pixel\nChiều cao:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%ld pixel\nĐộ phân giải ngang:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%.1f dpi\nĐộ phân giải dọc:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%.1f dpi\nĐộ sâu:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%d bit\nPhóng:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%d%%"
4455 #. Resource IDs: (208)
4456 msgid "Filename"
4457 msgstr "Tên tập tin"
4459 #. Resource IDs: (1707)
4460 msgid "Files"
4461 msgstr "Các tập tin"
4463 #. Resource IDs: (1057)
4464 msgid ""
4465 "Fill Tool\n"
4466 "Fill"
4467 msgstr "Công cụ lấp đầy\nLấp đầy"
4469 #. Resource IDs: (116)
4470 msgid "Filter by"
4471 msgstr "Lọc bởi"
4473 #. Resource IDs: (321)
4474 msgid "Filter paths"
4475 msgstr "Lọc đường dẫn"
4477 #. Resource IDs: (1479)
4478 msgid "Filter:"
4479 msgstr ""
4481 #. Resource IDs: (20090)
4482 msgid "Filter: "
4483 msgstr ""
4485 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4486 msgid "Find"
4487 msgstr "Tìm"
4489 #. Resource IDs: (3603)
4490 msgid ""
4491 "Find the specified text\n"
4492 "Find"
4493 msgstr "Tìm các dòng chữ đã chỉ ra\nTìm"
4495 #. Resource IDs: (67)
4496 msgid "Finish"
4497 msgstr ""
4499 #. Resource IDs: (67)
4500 msgid "Finished rebasing."
4501 msgstr ""
4503 #. Resource IDs: (77, 219)
4504 msgid "Finished!"
4505 msgstr "Hoàn tất!"
4507 #. Resource IDs: (1126)
4508 msgid "First Parent"
4509 msgstr "Gốc đầu tiên"
4511 #. Resource IDs: (119)
4512 msgid "First Parent Only"
4513 msgstr "Chỉ gốc đầu tiên"
4515 #. Resource IDs: (1617)
4516 msgid "First known &bad:"
4517 msgstr ""
4519 #. Resource IDs: (32818)
4520 msgid "Fit image &heights"
4521 msgstr ""
4523 #. Resource IDs: (32817)
4524 msgid "Fit image &widths"
4525 msgstr ""
4527 #. Resource IDs: (1315)
4528 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4529 msgstr "Ổ đĩa mềm (A: B:)"
4531 #. Resource IDs: (1002)
4532 msgid "Folder"
4533 msgstr "Thư mục"
4535 #. Resource IDs: (1675)
4536 msgid "Follow renames"
4537 msgstr ""
4539 #. Resource IDs: (65535)
4540 msgid "Font"
4541 msgstr "Phông chữ"
4543 #. Resource IDs: (3585)
4544 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4545 msgstr "Để giúp đỡ, nhấn F1. Cuộn ngang với Ctrl-bánh xe cuộn"
4547 #. Resource IDs: (119)
4548 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4549 msgstr "Để xem toàn bộ lịch sửa bỏ lựa chọn 'Dừng tại sao chép/đổi tên'"
4551 #. Resource IDs: (1521)
4552 msgid "Force"
4553 msgstr "Ép"
4555 #. Resource IDs: (82)
4556 msgid ""
4557 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4558 msgstr ""
4560 #. Resource IDs: (603)
4561 msgid ""
4562 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4563 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4564 msgstr ""
4566 #. Resource IDs: (312)
4567 msgid "Format Patch"
4568 msgstr "Định dạng vá lỗi"
4570 #. Resource IDs: (1255)
4571 msgid "Format Patch..."
4572 msgstr ""
4574 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4575 msgid "Forward"
4576 msgstr "Tiến tới"
4578 #. Resource IDs: (68)
4579 msgid ""
4580 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4581 "proceed."
4582 msgstr ""
4584 #. Resource IDs: (65535)
4585 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4586 msgstr ""
4588 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
4589 msgid "From"
4590 msgstr "Từ"
4592 #. Resource IDs: (1604)
4593 msgid "From &SVN Repository"
4594 msgstr ""
4596 #. Resource IDs: (1603)
4597 msgid "From SVN Repository"
4598 msgstr ""
4600 #. Resource IDs: (1200, 65535)
4601 msgid "From:"
4602 msgstr "Từ:"
4604 #. Resource IDs: (1065)
4605 msgid "Full Screen"
4606 msgstr "Toàn màn hình"
4608 #. Resource IDs: (20086)
4609 msgid "Full text search"
4610 msgstr ""
4612 #. Resource IDs: (19)
4613 msgid "Fully recursive"
4614 msgstr "Đệ quy hoàn toàn"
4616 #. Resource IDs: (5061)
4617 msgid "GB2312 (Simplified)"
4618 msgstr ""
4620 #. Resource IDs: (273)
4621 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
4622 msgstr "Không thể khởi hoạt GDI+!"
4624 #. Resource IDs: (273)
4625 msgid ""
4626 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
4627 msgstr "GDI+ không thể tạo được đối tượng ảnh. Có lẽ bạn không có đủ bộ nhớ."
4629 #. Resource IDs: (284)
4630 msgid "Gathering information. Please wait..."
4631 msgstr "Đang thu thập thông tin. Vui lòng chờ..."
4633 #. Resource IDs: (2054)
4634 msgid "Gathering statistics"
4635 msgstr ""
4637 #. Resource IDs: (107, 143)
4638 msgid "General"
4639 msgstr "Tổng quát"
4641 #. Resource IDs: (333)
4642 msgid "General::Alternative editor"
4643 msgstr ""
4645 #. Resource IDs: (315)
4646 msgid "General::Colors 1"
4647 msgstr "Tổng quan::Màu 1"
4649 #. Resource IDs: (212)
4650 msgid "General::Colors 2"
4651 msgstr "Tổng quan::Màu 2"
4653 #. Resource IDs: (316)
4654 msgid "General::Colors 3"
4655 msgstr "Tổng quan::Màu 3"
4657 #. Resource IDs: (195)
4658 msgid "General::Context Menu"
4659 msgstr "Tổng quát::Thực đơn ngữ cảnh"
4661 #. Resource IDs: (196)
4662 msgid "General::Dialogs"
4663 msgstr ""
4665 #. Resource IDs: (4573)
4666 msgid "General::Set Extend Menu Item"
4667 msgstr ""
4669 #. Resource IDs: (1254)
4670 msgid "Get merge logs"
4671 msgstr "Lấy các tường trình hợp nhất"
4673 #. Resource IDs: (119)
4674 #, c-format
4675 msgid "Getting file %s"
4676 msgstr "Đang nhận tập tin %s"
4678 #. Resource IDs: (120)
4679 #, c-format
4680 msgid "Getting file %s, revision %s"
4681 msgstr "Đang nhận tập tin %s, duyệt lại %s"
4683 #. Resource IDs: (120)
4684 msgid "Getting information..."
4685 msgstr "Đang lấy thông tin..."
4687 #. Resource IDs: (220)
4688 msgid "Getting required information..."
4689 msgstr "Đang lấy thông tin cần thiết..."
4691 #. Resource IDs: (119)
4692 msgid "Getting unified diff"
4693 msgstr "Đang lấy khác biệt thống nhất"
4695 #. Resource IDs: (4569)
4696 msgid "Git"
4697 msgstr "Git"
4699 #. Resource IDs: (16)
4700 msgid "Git Author"
4701 msgstr "Tác giả Git"
4703 #. Resource IDs: (300)
4704 msgid "Git Command Progress"
4705 msgstr ""
4707 #. Resource IDs: (12)
4708 msgid "Git Copy and add files to this WC"
4709 msgstr "Sao chép Git và thêm các tập tin vào WC này"
4711 #. Resource IDs: (16)
4712 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
4713 msgstr "Sao chép Git và đổi tên các đối tượng trong phiên bản tại đây"
4715 #. Resource IDs: (13)
4716 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
4717 msgstr "Sao chép (các) đối tượng phiên bản Git tại đây"
4719 #. Resource IDs: (14)
4720 msgid "Git Export all items here"
4721 msgstr "Xuất dữ liệu từ tất cả các đối tượng Git tại đây"
4723 #. Resource IDs: (14)
4724 msgid "Git Export versioned items here"
4725 msgstr "Xuất dữ liệu các đối tượng phiên bản Git tại đây"
4727 #. Resource IDs: (330)
4728 msgid "Git Init"
4729 msgstr ""
4731 #. Resource IDs: (1270)
4732 msgid "Git Log"
4733 msgstr ""
4735 #. Resource IDs: (17)
4736 msgid "Git Move and rename versioned item here"
4737 msgstr "Di chuyển Git và đổi tên các đối tượng phiên bản tại đây"
4739 #. Resource IDs: (12)
4740 msgid "Git Move versioned item(s) here"
4741 msgstr "Di chuyển (các) đối tượng trong phiên bản Git tại đây"
4743 #. Resource IDs: (84)
4744 msgid "Git Remote Settings"
4745 msgstr ""
4747 #. Resource IDs: (11)
4748 msgid "Git Revision"
4749 msgstr "Duyệt lại Git"
4751 #. Resource IDs: (1260)
4752 msgid "Git Revision List"
4753 msgstr ""
4755 #. Resource IDs: (22)
4756 msgid "Git SVN DCommit"
4757 msgstr ""
4759 #. Resource IDs: (22)
4760 msgid "Git SVN Rebase"
4761 msgstr ""
4763 #. Resource IDs: (11)
4764 msgid "Git Status"
4765 msgstr "Trạng thái Git"
4767 #. Resource IDs: (326)
4768 msgid "Git Synchronization"
4769 msgstr ""
4771 #. Resource IDs: (12)
4772 msgid "Git URL"
4773 msgstr "Đường dẫn Git"
4775 #. Resource IDs: (297)
4776 msgid "Git clone - TortoiseGit"
4777 msgstr ""
4779 #. Resource IDs: (79)
4780 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
4781 msgstr ""
4783 #. Resource IDs: (12)
4784 msgid "Git short URL"
4785 msgstr "Đường dẫn Git dạng ngắn"
4787 #. Resource IDs: (65535)
4788 msgid "Git.exe Path:"
4789 msgstr ""
4791 #. Resource IDs: (4591)
4792 msgid "Git::Credential"
4793 msgstr ""
4795 #. Resource IDs: (4570)
4796 msgid "Git::Remote"
4797 msgstr ""
4799 #. Resource IDs: (89)
4800 msgid "Global"
4801 msgstr ""
4803 #. Resource IDs: (155)
4804 msgid "Go To Line"
4805 msgstr "Đi Tới Dòng"
4807 #. Resource IDs: (221)
4808 msgid "Go to line"
4809 msgstr "Đi đến dòng"
4811 #. Resource IDs: (2051)
4812 msgid ""
4813 "Go to the next conflict\n"
4814 "Next conflict"
4815 msgstr "Đi đến mâu thuẫn tiếp theo\nMâu thuẫn tiếp theo"
4817 #. Resource IDs: (2049)
4818 msgid ""
4819 "Go to the next difference\n"
4820 "Next difference"
4821 msgstr "Đi đến khác biệt tiếp theo\nKhác biệt tiếp theo"
4823 #. Resource IDs: (2055)
4824 msgid ""
4825 "Go to the next inline difference\n"
4826 "Next inline difference"
4827 msgstr "Đi đến khác biệt nội tuyến tiếp theo\nKhác biệt nội tuyến tiếp theo"
4829 #. Resource IDs: (2051)
4830 msgid ""
4831 "Go to the previous conflict\n"
4832 "Previous conflict"
4833 msgstr "Đi đến mâu thuẫn trước đó\nMâu thuẫn trước đó"
4835 #. Resource IDs: (2049)
4836 msgid ""
4837 "Go to the previous difference\n"
4838 "Previous difference"
4839 msgstr "Đi đến khác biệt trước đó\nKhác biệt trước đó"
4841 #. Resource IDs: (2055)
4842 msgid ""
4843 "Go to the previous inline difference\n"
4844 "Previous inline difference"
4845 msgstr "Đi đến khác biệt nội tuyến trước đó\nKhác biệt nội tuyến trước đó"
4847 #. Resource IDs: (156)
4848 msgid "Goto Line"
4849 msgstr "Đi đến dòng"
4851 #. Resource IDs: (1251)
4852 msgid "Graph"
4853 msgstr "Biểu đồ"
4855 #. Resource IDs: (1134)
4856 msgid "Graph type:"
4857 msgstr "Kiểu biểu đồ:"
4859 #. Resource IDs: (16972)
4860 msgid "Gray"
4861 msgstr "Xám"
4863 #. Resource IDs: (65535)
4864 msgid "Greek"
4865 msgstr ""
4867 #. Resource IDs: (1255)
4868 msgid "Group changelists"
4869 msgstr "Nhóm danh sách thay đổi"
4871 #. Resource IDs: (1229)
4872 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
4873 msgstr ""
4875 #. Resource IDs: (65535)
4876 msgid "H&ue:"
4877 msgstr "&Màu sắc"
4879 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
4880 msgid "HEAD"
4881 msgstr "HEAD"
4883 #. Resource IDs: (65535)
4884 msgid "HEAD:"
4885 msgstr "HEAD:"
4887 #. Resource IDs: (89)
4888 msgid "Hard"
4889 msgstr ""
4891 #. Resource IDs: (1552)
4892 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
4893 msgstr ""
4895 #. Resource IDs: (65535)
4896 msgid "Hebrew"
4897 msgstr ""
4899 #. Resource IDs: (9, 73)
4900 msgid "Help"
4901 msgstr "Giúp đỡ"
4903 #. Resource IDs: (16982)
4904 msgid "Help Keyboard"
4905 msgstr "Bàn phím giúp đỡ "
4907 #. Resource IDs: (65535)
4908 msgid "Helper:"
4909 msgstr ""
4911 #. Resource IDs: (65535)
4912 msgid "Helpers:"
4913 msgstr ""
4915 #. Resource IDs: (16974)
4916 msgid "Hex"
4917 msgstr "Hex"
4919 #. Resource IDs: (1660)
4920 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
4921 msgstr "Ẩn thực đơn cho các đường dẫn chưa phiên bản"
4923 #. Resource IDs: (71)
4924 msgid "Hide Patch<<"
4925 msgstr ""
4927 #. Resource IDs: (1001)
4928 msgid "Hide docked window"
4929 msgstr "Ẩn cửa sổ gắn"
4931 #. Resource IDs: (1326)
4932 msgid "Hide the script while running"
4933 msgstr "Ẩn kịch bản khi chạy"
4935 #. Resource IDs: (156)
4936 msgid "Hide/Show the patch file list"
4937 msgstr "Ẩn/Hiển thị danh sách tập tin vá"
4939 #. Resource IDs: (2052)
4940 msgid ""
4941 "Hide/Show the patch file list\n"
4942 "Hides or shows the patch file list"
4943 msgstr "Ẩn/Hiện danh sách tập tin vá\nẨn hoặc hiện danh sách tập tin vá"
4945 #. Resource IDs: (16519)
4946 msgid ""
4947 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
4948 "toolbar buttons into the menu window."
4949 msgstr "Gợi ý: chọn thực đơn ngư cảnh, thay đổi trang sang 'Lệnh' và kéo lê các nút bấm của thanh công cụ vào cửa sổ thực đơn."
4951 #. Resource IDs: (314)
4952 msgid "History"
4953 msgstr "Lịch sử"
4955 #. Resource IDs: (1064)
4956 msgid "Home"
4957 msgstr "Trang Chủ"
4959 #. Resource IDs: (103)
4960 msgid "Hook Scripts"
4961 msgstr "Kịch bản móc "
4963 #. Resource IDs: (4571)
4964 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
4965 msgstr ""
4967 #. Resource IDs: (283)
4968 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
4969 msgstr "Kịch bản móc::Tích hợp bộ theo dõi vấn đề"
4971 #. Resource IDs: (198)
4972 msgid "Hook Type"
4973 msgstr "Kiểu móc"
4975 #. Resource IDs: (1334)
4976 msgid "Hook Type:"
4977 msgstr "Kiểu móc:"
4979 #. Resource IDs: (65535)
4980 msgid "I&nclude paths:"
4981 msgstr "Đường dẫn &bao gồm:"
4983 #. Resource IDs: (1251)
4984 msgid "ID"
4985 msgstr "ID"
4987 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
4988 msgid "ID:220:V C +G"
4989 msgstr ""
4991 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
4992 msgid "ID:32772:V   +O"
4993 msgstr "ID:32772:V   +O"
4995 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
4996 msgid "ID:32773:V C +O"
4997 msgstr "ID:32773:V C +O"
4999 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
5000 msgid "ID:32774:V C +T"
5001 msgstr "ID:32774:V C +T"
5003 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
5004 msgid "ID:32775:V C +D"
5005 msgstr "ID:32775:V C +D"
5007 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
5008 msgid "ID:32778:V   +F"
5009 msgstr "ID:32778:V   +F"
5011 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
5012 msgid "ID:32779:V   +S"
5013 msgstr "ID:32779:V   +S"
5015 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
5016 msgid "ID:32793:V C +V"
5017 msgstr "ID:32793:V C +V"
5019 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5020 msgid "ID:32794:V C +R"
5021 msgstr "ID:32794:V C +R"
5023 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; ''
5024 msgid "ID:32811:V C +U"
5025 msgstr "ID:32811:V C +U"
5027 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths'
5028 msgid "ID:32817:V   +W"
5029 msgstr ""
5031 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights'
5032 msgid "ID:32818:V   +H"
5033 msgstr ""
5035 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5036 msgid "ID:32822:V C +F"
5037 msgstr "ID:32822:V C +F"
5039 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5040 msgid "ID:32825:V C +L"
5041 msgstr "ID:32825:V C +L"
5043 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5044 msgid "ID:32825:VA  +D"
5045 msgstr "ID:32825:VA  +D"
5047 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5048 msgid "ID:32837:VA  +M"
5049 msgstr ""
5051 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; ''
5052 msgid "ID:32870:V C +L"
5053 msgstr "ID:32870:V C +L"
5055 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; ''
5056 msgid "ID:32881:V C +P"
5057 msgstr "ID:32881:V C +P"
5059 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5060 msgid "ID:32883:V C +A"
5061 msgstr "ID:32883:V C +A"
5063 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; ''
5064 msgid "ID:32893:V C +G"
5065 msgstr "ID:32893:V C +G"
5067 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5068 msgid "ID:32976:V C +E"
5069 msgstr ""
5071 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
5072 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5073 msgid "ID:57601:V C +O"
5074 msgstr "ID:57601:V C +O"
5076 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
5077 msgid "ID:57603:V C +S"
5078 msgstr "ID:57603:V C +S"
5080 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
5081 msgid "ID:57604:V CS+S"
5082 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5084 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5085 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5086 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5087 msgid "ID:57634:V C +C"
5088 msgstr "ID:57634:V C +C"
5090 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5091 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
5092 msgid "ID:57635:V C +X"
5093 msgstr "ID:57635:V C +X"
5095 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
5096 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5097 msgid "ID:57636:V C +F"
5098 msgstr "ID:57636:V C +F"
5100 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5101 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5102 msgid "ID:57637:V C +V"
5103 msgstr "ID:57637:V C +V"
5105 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5106 msgid "ID:57643:V C +Z"
5107 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5109 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5110 msgid "ID:57665:V C +Q"
5111 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5113 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; ''
5114 msgid "ID:57665:V C +W"
5115 msgstr "ID:57665:V C +W"
5117 #. Resource IDs: (5029)
5118 msgid "ISO 8859-1"
5119 msgstr "ISO 8859-1"
5121 #. Resource IDs: (5038)
5122 msgid "ISO 8859-10"
5123 msgstr "ISO 8859-10"
5125 #. Resource IDs: (5039)
5126 msgid "ISO 8859-11"
5127 msgstr "ISO 8859-11"
5129 #. Resource IDs: (5040)
5130 msgid "ISO 8859-13"
5131 msgstr "ISO 8859-13"
5133 #. Resource IDs: (5041)
5134 msgid "ISO 8859-14"
5135 msgstr "ISO 8859-14"
5137 #. Resource IDs: (5042)
5138 msgid "ISO 8859-15"
5139 msgstr "ISO 8859-15"
5141 #. Resource IDs: (5043)
5142 msgid "ISO 8859-16"
5143 msgstr "ISO 8859-16"
5145 #. Resource IDs: (5030)
5146 msgid "ISO 8859-2"
5147 msgstr "ISO 8859-2"
5149 #. Resource IDs: (5031)
5150 msgid "ISO 8859-3"
5151 msgstr "ISO 8859-3"
5153 #. Resource IDs: (5032)
5154 msgid "ISO 8859-4"
5155 msgstr "ISO 8859-4"
5157 #. Resource IDs: (5033)
5158 msgid "ISO 8859-5"
5159 msgstr "ISO 8859-5"
5161 #. Resource IDs: (5034)
5162 msgid "ISO 8859-6"
5163 msgstr "ISO 8859-6"
5165 #. Resource IDs: (5035)
5166 msgid "ISO 8859-7"
5167 msgstr "ISO 8859-7"
5169 #. Resource IDs: (5036)
5170 msgid "ISO 8859-8"
5171 msgstr "ISO 8859-8"
5173 #. Resource IDs: (5037)
5174 msgid "ISO 8859-9"
5175 msgstr "ISO 8859-9"
5177 #. Resource IDs: (106)
5178 msgid "Icon Overlays"
5179 msgstr "Biểu tượng nạp chồng"
5181 #. Resource IDs: (65535)
5182 msgid "Icon Overlays/Status Columns"
5183 msgstr ""
5185 #. Resource IDs: (184)
5186 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5187 msgstr "Biểu tượng nạp chồng::Tập hợp biểu tượng"
5189 #. Resource IDs: (338)
5190 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5191 msgstr "Biểu tượng nạp chồng::Xử lý nạp chồng"
5193 #. Resource IDs: (65535)
5194 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5195 msgstr "Biểu tượng/Mã thiết kế:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>Luebbe Onken"
5197 #. Resource IDs: (194)
5198 msgid ""
5199 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5200 "'save as...' or 'open' dialogs"
5201 msgstr "Nếu được kích hoạt, ngăn chặn nạp chồng và thực đơn ngữ cảnh không cho xuất hiện trong 'lưu như là...' hoặc hộp thoại 'mở'"
5203 #. Resource IDs: (85)
5204 msgid ""
5205 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5206 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5207 msgstr ""
5209 #. Resource IDs: (197)
5210 msgid ""
5211 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5212 "the previous revision"
5213 msgstr "Nếu được đánh dấu, nháy kép chuột trên một bản chỉnh sửa trong danh sách tường trình so sánh nó với bản chỉnh sửa trước đó"
5215 #. Resource IDs: (196)
5216 msgid ""
5217 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
5218 "while preserving your last selection and log message."
5219 msgstr "Nếu được chọn, hộp thoại ủy nhiệm sẽ được bắt đầu tự động ngay khi có lỗi,\ntrong khi đang duyệt lại lựa chọn cuối của bạn và trong thông điệp nhật trình."
5221 #. Resource IDs: (194)
5222 msgid ""
5223 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5224 msgstr "Nếu được mở, TortoiseGit sẽ kiểm tra ít nhất mỗi tuần một lần khi có phiên bản mới được phát hành"
5226 #. Resource IDs: (197)
5227 msgid ""
5228 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5229 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5230 msgstr ""
5232 #. Resource IDs: (196)
5233 msgid ""
5234 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
5235 "The status control is used for example in the commit dialog."
5236 msgstr "Nếu bật, các tập tin bên trong thư mục không được đánh phiên bản có thể hiển thị trong điều khiển trạng thái.\nĐiều khiển trạng thái được dùng cho ví dụ trong hộp thoại cam kết."
5238 #. Resource IDs: (196)
5239 msgid ""
5240 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
5241 "i.e. they get the modified overlay icon."
5242 msgstr "Nếu bật, thì các tập tin không được đánh phiên bản sẽ đánh dấu trạng thái của thư mục cha là đã được sửa đổi\nnghĩa là, chúng sẽ nhận biểu tượng nạp chồng."
5244 #. Resource IDs: (1654)
5245 msgid ""
5246 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5247 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5248 "folder should have a name that ends with '.git')"
5249 msgstr ""
5251 #. Resource IDs: (73)
5252 msgid "Ignore"
5253 msgstr "Bỏ qua"
5255 #. Resource IDs: (14)
5256 #, c-format
5257 msgid "Ignore %d items by &extension"
5258 msgstr "Bỏ qua %d món bởi phần mở &rộng"
5260 #. Resource IDs: (1692)
5261 msgid "Ignore File"
5262 msgstr ""
5264 #. Resource IDs: (1686)
5265 msgid "Ignore Type"
5266 msgstr ""
5268 #. Resource IDs: (564)
5269 msgid "Ignore all"
5270 msgstr "Bỏ qua tất cả"
5272 #. Resource IDs: (156)
5273 msgid "Ignore all whitespace changes"
5274 msgstr "Bỏ qua tất cả các thay đổi trên khoảng trắng"
5276 #. Resource IDs: (1067)
5277 msgid "Ignore case cha&nges"
5278 msgstr "Bỏ qua &thay đổi về chữ hoa"
5280 #. Resource IDs: (315)
5281 msgid ""
5282 "Ignore changes\n"
5283 "Ignore the outside changes."
5284 msgstr "Bỏ qua các thay đổi\nBỏ qua các thay đổi bên ngoài."
5286 #. Resource IDs: (1687)
5287 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5288 msgstr ""
5290 #. Resource IDs: (1688)
5291 msgid "Ignore item(s) recursively"
5292 msgstr ""
5294 #. Resource IDs: (1018)
5295 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5296 msgstr "Bỏ qua các dấu &hết dòng (khuyên dùng)"
5298 #. Resource IDs: (156)
5299 msgid "Ignore whitespace changes"
5300 msgstr "Bỏ qua các thay đổi trên khoảng trắng"
5302 #. Resource IDs: (1432)
5303 msgid "Ignored"
5304 msgstr "Bỏ qua"
5306 #. Resource IDs: (78)
5307 msgid "Ignored Files"
5308 msgstr ""
5310 #. Resource IDs: (2055)
5311 msgid ""
5312 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5313 "Ignore all whitespace changes"
5314 msgstr "Bỏ qua các thay đổi trên khoảng trắng khi tìm khác biệt\nBỏ qua các thay đổi trên khoảng trắng"
5316 #. Resource IDs: (2055)
5317 msgid ""
5318 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5319 "Ignore whitespace changes"
5320 msgstr "Bỏ qua các thay đổi trên khoảng trắng khi tìm khác biệt\nBỏ qua các thay đổi trên khoảng trắng"
5322 #. Resource IDs: (16916)
5323 msgid "Image &and Text"
5324 msgstr "Ảnh &và Chữ"
5326 #. Resource IDs: (16507)
5327 msgid "Image &and text"
5328 msgstr "Ảnh &và chữ"
5330 #. Resource IDs: (16508)
5331 msgid "Images"
5332 msgstr "Ảnh"
5334 #. Resource IDs: (19)
5335 msgid "Immediate children, including folders"
5336 msgstr "Các con gần nhất, bao gồm thư mục"
5338 #. Resource IDs: (77)
5339 msgid "Import"
5340 msgstr "Nhập"
5342 #. Resource IDs: (229)
5343 #, c-format
5344 msgid "Import %s to %s%s"
5345 msgstr "Nhập dữ liệu %s đến %s%s"
5347 #. Resource IDs: (22, 329)
5348 msgid "Import SVN Ignore"
5349 msgstr ""
5351 #. Resource IDs: (22)
5352 msgid "Import SVN Ignore ..."
5353 msgstr ""
5355 #. Resource IDs: (1640)
5356 msgid ""
5357 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
5358 msgstr ""
5360 #. Resource IDs: (120)
5361 #, c-format
5362 msgid "Importing file %s"
5363 msgstr "Đang nhập dữ liệu từ tập tin %s"
5365 #. Resource IDs: (75)
5366 msgid "In ChangeList"
5367 msgstr ""
5369 #. Resource IDs: (75)
5370 msgid "In Commits"
5371 msgstr ""
5373 #. Resource IDs: (1649)
5374 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
5375 msgstr ""
5377 #. Resource IDs: (1499)
5378 msgid "Include &Tags"
5379 msgstr ""
5381 #. Resource IDs: (1068)
5382 msgid "Include &ignored files"
5383 msgstr ""
5385 #. Resource IDs: (65535)
5386 msgid "Include only the following revision range:"
5387 msgstr "Chỉ bao gồm phạm vi thay đổi sau đây:"
5389 #. Resource IDs: (3857)
5390 msgid "Incorrect filename."
5391 msgstr "Tên tập tin sai."
5393 #. Resource IDs: (76)
5394 msgid "Initial import"
5395 msgstr "Nhập ban đầu"
5397 #. Resource IDs: (87)
5398 #, c-format
5399 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
5400 msgstr ""
5402 #. Resource IDs: (156)
5403 msgid "Inline diff"
5404 msgstr "Diff nội tuyến"
5406 #. Resource IDs: (156)
5407 msgid "Inline diff word-wise"
5408 msgstr "Diff nội tuyến theo từ"
5410 #. Resource IDs: (65535)
5411 msgid "Inline differences"
5412 msgstr "Khác biệt trong dòng"
5414 #. Resource IDs: (161)
5415 msgid "Input"
5416 msgstr "Dữ liệu vào"
5418 #. Resource IDs: (3603)
5419 msgid ""
5420 "Insert Clipboard contents\n"
5421 "Paste"
5422 msgstr "Chèn nội dung vào Clipboard\nDán"
5424 #. Resource IDs: (3857)
5425 msgid "Insufficient memory to perform operation."
5426 msgstr "Không đủ bộ nhớ để thực hiện thao tác."
5428 #. Resource IDs: (3857)
5429 msgid "Internal application error."
5430 msgstr "Lỗi bên trong ứng dụng."
5432 #. Resource IDs: (3850)
5433 msgid "Invalid Currency."
5434 msgstr "Tiền tệ không hợp lệ"
5436 #. Resource IDs: (82)
5437 msgid "Invalid revision number!"
5438 msgstr ""
5440 #. Resource IDs: (145)
5441 msgid ""
5442 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
5443 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
5444 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
5445 msgstr "Không thể đổi tên một tập tin bằng cách chỉ thay đổi bằng các ký tự in hoa.\nThí dụ, bạn không thể thực hiện việc đổi MyFile.txt trở thành MYFILE.txt.\nVui lòng xem lại tài liệu để biết rõ hơn về vấn đề này."
5447 #. Resource IDs: (1074)
5448 msgid "J&ump to first conflict when loading"
5449 msgstr "&Nhảy tới mâu thuẫn đầu tiên khi tải"
5451 #. Resource IDs: (65535)
5452 msgid "Japanese"
5453 msgstr ""
5455 #. Resource IDs: (5068)
5456 msgid "KOI8-R"
5457 msgstr "KOI8-R"
5459 #. Resource IDs: (5067)
5460 msgid "KOI8-U"
5461 msgstr "KOI8-U"
5463 #. Resource IDs: (1126)
5464 msgid "Keep changelists"
5465 msgstr "Giữ danh sách thay đổi"
5467 #. Resource IDs: (65)
5468 msgid "Keep file locally?"
5469 msgstr ""
5471 #. Resource IDs: (316)
5472 msgid ""
5473 "Keep resolving\n"
5474 "Jump to first unresolved conflict"
5475 msgstr ""
5477 #. Resource IDs: (16136)
5478 msgid "Keyboard"
5479 msgstr "Bàn phím"
5481 #. Resource IDs: (65535)
5482 msgid "Keyboard shortcuts:"
5483 msgstr "Bàn phím tắt:"
5485 #. Resource IDs: (1002)
5486 msgid "Keys"
5487 msgstr "Các chìa khoá"
5489 #. Resource IDs: (65535)
5490 msgid "Korean"
5491 msgstr ""
5493 #. Resource IDs: (65535)
5494 msgid "LINE1"
5495 msgstr "Dòng1"
5497 #. Resource IDs: (65535)
5498 msgid "LINE2"
5499 msgstr "Dòng2"
5501 #. Resource IDs: (65535)
5502 msgid "LINE3"
5503 msgstr "Dòng3"
5505 #. Resource IDs: (65535)
5506 msgid "LINE4"
5507 msgstr "Dòng4"
5509 #. Resource IDs: (65535)
5510 msgid "LINE5"
5511 msgstr "Dòng5"
5513 #. Resource IDs: (65535)
5514 msgid "LINE6"
5515 msgstr "Dòng6"
5517 #. Resource IDs: (65535)
5518 msgid "LINE7"
5519 msgstr "Dòng7"
5521 #. Resource IDs: (65535)
5522 msgid "LINE8"
5523 msgstr "Dòng8"
5525 #. Resource IDs: (85)
5526 msgid "Last Author"
5527 msgstr ""
5529 #. Resource IDs: (68)
5530 msgid "Last Commit"
5531 msgstr ""
5533 #. Resource IDs: (86)
5534 msgid "Last Modified"
5535 msgstr ""
5537 #. Resource IDs: (65535)
5538 msgid "Last Modified:"
5539 msgstr ""
5541 #. Resource IDs: (1616)
5542 msgid "Last known &good:"
5543 msgstr ""
5545 #. Resource IDs: (11)
5546 msgid "Last saved revision of item"
5547 msgstr "Bản chỉnh sửa lưu cuối cùng của món"
5549 #. Resource IDs: (12)
5550 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
5551 msgstr ""
5553 #. Resource IDs: (1137)
5554 msgid "Least active author:"
5555 msgstr "Tác giả ít hoat động nhất:"
5557 #. Resource IDs: (319)
5558 msgid ""
5559 "Leave as conflicted\n"
5560 "The conflict status of the file is kept"
5561 msgstr "Để vẫn còn mâu thuẫn\nTrạng thái mâu thuẫn của tập tin được giữ"
5563 #. Resource IDs: (188)
5564 msgid "Left View: "
5565 msgstr "Xem bên trái: "
5567 #. Resource IDs: (65535)
5568 msgid "Left image"
5569 msgstr "Ảnh bên trái"
5571 #. Resource IDs: (246)
5572 msgid "Line Graph"
5573 msgstr "Biểu đồ dòng"
5575 #. Resource IDs: (1057)
5576 msgid ""
5577 "Line Tool\n"
5578 "Line"
5579 msgstr "Công cụ dòng\nDòng"
5581 #. Resource IDs: (32853)
5582 msgid "Line diff bar"
5583 msgstr "Thanh khác biệt dòng"
5585 #. Resource IDs: (65535)
5586 msgid "Line differences"
5587 msgstr "Các khác biệt về dòng"
5589 #. Resource IDs: (176)
5590 #, c-format
5591 msgid "Line moved from line %ld"
5592 msgstr "Dòng được di chuyển từ dòng %ld"
5594 #. Resource IDs: (176)
5595 #, c-format
5596 msgid "Line moved to line %ld"
5597 msgstr "Dòng được di chuyển tới dòng %ld"
5599 #. Resource IDs: (65535)
5600 msgid "Line width"
5601 msgstr ""
5603 #. Resource IDs: (65535)
5604 msgid "Line:"
5605 msgstr "Dòng:"
5607 #. Resource IDs: (269)
5608 #, c-format
5609 msgid "Line: %*ld"
5610 msgstr "Dòng: %*ld"
5612 #. Resource IDs: (64, 601)
5613 msgid "Lines added"
5614 msgstr ""
5616 #. Resource IDs: (64, 601)
5617 msgid "Lines removed"
5618 msgstr ""
5620 #. Resource IDs: (3605)
5621 msgid ""
5622 "List Help topics\n"
5623 "Help Topics"
5624 msgstr "Liệt kê các chủ đề Giúp Đỡ\nChủ đề Giúp Đỡ"
5626 #. Resource IDs: (85)
5627 msgid ""
5628 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
5629 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
5630 msgstr ""
5632 #. Resource IDs: (16631, 16992)
5633 msgid "List1"
5634 msgstr "List1"
5636 #. Resource IDs: (130)
5637 msgid "Load Images"
5638 msgstr "Tải các ảnh"
5640 #. Resource IDs: (1505)
5641 msgid "Load Putty &Key"
5642 msgstr ""
5644 #. Resource IDs: (315)
5645 msgid ""
5646 "Load changes\n"
5647 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
5648 msgstr ""
5650 #. Resource IDs: (315)
5651 msgid ""
5652 "Load changes\n"
5653 "The views are updated with the new content."
5654 msgstr "Tải các thay đổi\nMàn xem được cập nhật với nội dung mới."
5656 #. Resource IDs: (369,1379)
5657 msgid "Loading..."
5658 msgstr ""
5660 #. Resource IDs: (89)
5661 msgid "Local"
5662 msgstr ""
5664 #. Resource IDs: (65535)
5665 msgid "Local Branch"
5666 msgstr "Nhánh hiện tại"
5668 #. Resource IDs: (63)
5669 msgid "Local status"
5670 msgstr "Trạng thái địa phương"
5672 #. Resource IDs: (65535)
5673 msgid ""
5674 "Local:"
5675 "                                                                                            "
5676 msgstr ""
5678 #. Resource IDs: (94)
5679 msgid ""
5680 "Location where the contents of the\n"
5681 "selected revision of the repository will be saved to."
5682 msgstr ""
5684 #. Resource IDs: (32854)
5685 msgid "Locator Bar"
5686 msgstr "Thanh Định Vị"
5688 #. Resource IDs: (65)
5689 msgid "Log"
5690 msgstr "Tường trình"
5692 #. Resource IDs: (65535)
5693 msgid "Log Branch Line"
5694 msgstr "Dòng thuộc nhánh hiện tại"
5696 #. Resource IDs: (65535)
5697 msgid "Log Graphic"
5698 msgstr "Nhật trình đồ họa"
5700 #. Resource IDs: (211)
5701 msgid "Log History"
5702 msgstr "Lịch sử tường trình"
5704 #. Resource IDs: (130)
5705 msgid "Log Messages"
5706 msgstr "Các thông điệp tường trình"
5708 #. Resource IDs: (345)
5709 msgid "Log commit ordering"
5710 msgstr ""
5712 #. Resource IDs: (65535)
5713 msgid "Log messages"
5714 msgstr "Các thông điệp tường trình"
5716 #. Resource IDs: (1274)
5717 msgid "Log messages (Input dialog)"
5718 msgstr "Các thông điệp tường trình (Hộp thoại nhập liệu)"
5720 #. Resource IDs: (1280)
5721 msgid "Log messages (Show log dialog)"
5722 msgstr "Các thông điệp tường trình (Hiện hộp thoại tường trình)"
5724 #. Resource IDs: (1760)
5725 msgid "Login:"
5726 msgstr ""
5728 #. Resource IDs: (238)
5729 #, c-format
5730 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
5731 msgstr "Duyệt lại phần hiển thị thấp nhất %ld - duyệt lại phần hiển thị cao nhất: %ld"
5733 #. Resource IDs: (238)
5734 #, c-format
5735 msgid ""
5736 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
5737 "%ld"
5738 msgstr "Duyệt lại phần hiển thị thấp nhất %ld - duyệt lại phần hiển thị cao nhất: %ld - Duyệt lại HEAD: %ld"
5740 #. Resource IDs: (16973)
5741 msgid "Lum"
5742 msgstr "Lum"
5744 #. Resource IDs: (90)
5745 msgid "MAPI"
5746 msgstr ""
5748 #. Resource IDs: (65535)
5749 msgid "MSysGit"
5750 msgstr "MSysGit"
5752 #. Resource IDs: (84)
5753 msgid "MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
5754 msgstr ""
5756 #. Resource IDs: (71)
5757 msgid "MSysGit directory not set (see \"General\" settings page)."
5758 msgstr ""
5760 #. Resource IDs: (5066)
5761 msgid "Macintosh"
5762 msgstr ""
5764 #. Resource IDs: (1582)
5765 msgid "Mail"
5766 msgstr ""
5768 #. Resource IDs: (3866)
5769 msgid "Mail system DLL is invalid."
5770 msgstr "DLL của hệ thống thư không hợp lệ."
5772 #. Resource IDs: (156)
5773 msgid "Main"
5774 msgstr "Chính"
5776 #. Resource IDs: (1653)
5777 msgid "Make it Bare (No working directories)"
5778 msgstr ""
5780 #. Resource IDs: (1382)
5781 msgid "Mana&ge"
5782 msgstr ""
5784 #. Resource IDs: (1483)
5785 msgid "Manage"
5786 msgstr ""
5788 #. Resource IDs: (79, 1382)
5789 msgid "Manage Remotes"
5790 msgstr ""
5792 #. Resource IDs: (282)
5793 msgid "Mark as resolved"
5794 msgstr "Đánh dấu như đã được giải quyết"
5796 #. Resource IDs: (319)
5797 msgid ""
5798 "Mark as resolved\n"
5799 "The file status is changed to modified"
5800 msgstr "Đánh dấu là đã giải quyết\nTrạng thái của tập tin được đổi thành đã sửa đổi"
5802 #. Resource IDs: (2051)
5803 msgid ""
5804 "Marks a file as resolved in Git\n"
5805 "Mark as resolved"
5806 msgstr ""
5808 #. Resource IDs: (13)
5809 msgid "Marks revision as bad"
5810 msgstr ""
5812 #. Resource IDs: (12)
5813 msgid "Marks revision as good"
5814 msgstr ""
5816 #. Resource IDs: (1064, 20084)
5817 msgid "Match &case"
5818 msgstr "Khớp xét &chữ hoa"
5820 #. Resource IDs: (1159)
5821 msgid "Max"
5822 msgstr "Tối đa"
5824 #. Resource IDs: (1317)
5825 msgid "Max. items to keep in the log message history"
5826 msgstr "Tối đa: các món để giữ trong lịch sử của thông điệp tường trình"
5828 #. Resource IDs: (65535)
5829 msgid "Max. lines in action log"
5830 msgstr "Tối đa: các dòng trong tường trình hành động"
5832 #. Resource IDs: (16655)
5833 msgid "Me&nus show recently used commands first"
5834 msgstr "&Thực đơn hiện các lệnh được dùng gần đây trước"
5836 #. Resource IDs: (16134)
5837 msgid "Menu"
5838 msgstr "Thực đơn"
5840 #. Resource IDs: (1001)
5841 msgid "Menu Bar"
5842 msgstr "Thanh thực đơn"
5844 #. Resource IDs: (16626)
5845 msgid "Menu s&hadows"
5846 msgstr "&Bóng mờ của thực đơn"
5848 #. Resource IDs: (78, 313)
5849 msgid "Merge"
5850 msgstr "Hợp nhất"
5852 #. Resource IDs: (1635)
5853 msgid "Merge &Message"
5854 msgstr ""
5856 #. Resource IDs: (606)
5857 msgid "Merge Point"
5858 msgstr ""
5860 #. Resource IDs: (221)
5861 msgid "Merge Reintegrate"
5862 msgstr "Tái tích hợp cho hợp nhật"
5864 #. Resource IDs: (1432)
5865 msgid "Merge non-interactive"
5866 msgstr "Hợp nhất không tương tác"
5868 #. Resource IDs: (1252)
5869 #, c-format
5870 msgid "Merge to \"%s\"..."
5871 msgstr ""
5873 #. Resource IDs: (263, 1257)
5874 msgid "Merged"
5875 msgstr "Đã hợp nhất"
5877 #. Resource IDs: (76)
5878 msgid "Merged Files"
5879 msgstr ""
5881 #. Resource IDs: (10)
5882 msgid "Merges another branch"
5883 msgstr ""
5885 #. Resource IDs: (1073)
5886 msgid "Merging"
5887 msgstr "Đang hợp nhất"
5889 #. Resource IDs: (229)
5890 #, c-format
5891 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
5892 msgstr "Đang xác nhập từ %s, duyệt lại %s đến %s, duyệt lại %s vào trong %s, %s%s"
5894 #. Resource IDs: (83)
5895 msgid ""
5896 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
5897 msgstr "Việc hợp nhất đòi hỏi các bản chỉnh sửa khác nhau hoặc URL khác nhau trong 'Từ:' và 'Đến:'"
5899 #. Resource IDs: (229)
5900 #, c-format
5901 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
5902 msgstr "Duyệt lại việc xác nhập %s của %s vào trong %s, %s%s"
5904 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
5905 msgid "Message"
5906 msgstr "Thông điệp"
5908 #. Resource IDs: (1719)
5909 msgid "Message onl&y"
5910 msgstr ""
5912 #. Resource IDs: (116)
5913 msgid "Messages"
5914 msgstr "Các thông điệp"
5916 #. Resource IDs: (1158)
5917 msgid "Min"
5918 msgstr "Cực tiểu"
5920 #. Resource IDs: (263)
5921 msgid "Mine"
5922 msgstr "Của tôi"
5924 #. Resource IDs: (1068)
5925 msgid "Minimize the Ribbon"
5926 msgstr "Thu nhỏ Ribbon"
5928 #. Resource IDs: (1023, 65535)
5929 msgid "Misc"
5930 msgstr "Linh tinh"
5932 #. Resource IDs: (3887)
5933 msgid "Mixed"
5934 msgstr "Đủ thứ"
5936 #. Resource IDs: (1551)
5937 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
5938 msgstr ""
5940 #. Resource IDs: (208)
5941 msgid "Modification date"
5942 msgstr "Ngày sửa đổi"
5944 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
5945 msgid "Modified"
5946 msgstr "Đã sửa đổi"
5948 #. Resource IDs: (76)
5949 msgid "Modified Files"
5950 msgstr ""
5952 #. Resource IDs: (1070)
5953 msgid "More"
5954 msgstr "Thêm"
5956 #. Resource IDs: (1002)
5957 msgid "More Buttons"
5958 msgstr "Thêm nút bấm"
5960 #. Resource IDs: (1069)
5961 msgid "More Commands..."
5962 msgstr "Thêm lệnh..."
5964 #. Resource IDs: (438)
5965 msgid "More colors..."
5966 msgstr "Thêm màu..."
5968 #. Resource IDs: (438)
5969 msgid "More..."
5970 msgstr "Thêm..."
5972 #. Resource IDs: (1136)
5973 msgid "Most active author:"
5974 msgstr "Tác giả tích cực nhất:"
5976 #. Resource IDs: (16135)
5977 msgid "Mouse"
5978 msgstr "Chuột"
5980 #. Resource IDs: (17026)
5981 msgid "Move &Down"
5982 msgstr "Chuyển &xuống"
5984 #. Resource IDs: (17025)
5985 msgid "Move &Up"
5986 msgstr "Chuyển &lên"
5988 #. Resource IDs: (1002)
5989 msgid "Move Item Down"
5990 msgstr "Chuyển món xuống"
5992 #. Resource IDs: (1002)
5993 msgid "Move Item Up"
5994 msgstr "Chuyển món lên"
5996 #. Resource IDs: (147)
5997 msgid "Move and rename"
5998 msgstr "Di chuyển và đổi tên"
6000 #. Resource IDs: (209)
6001 msgid "Move to changelist"
6002 msgstr "Chuyển đến danh sách thay đổi"
6004 #. Resource IDs: (65535)
6005 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
6006 msgstr ""
6008 #. Resource IDs: (229)
6009 msgid "Move/Rename"
6010 msgstr "Chuyển/Đổi tên"
6012 #. Resource IDs: (98)
6013 #, c-format
6014 msgid "Move: New name for %s"
6015 msgstr "Chuyển: Tên mới cho %s"
6017 #. Resource IDs: (65535)
6018 msgid "Moved from"
6019 msgstr "Được chuyển từ"
6021 #. Resource IDs: (65535)
6022 msgid "Moved to"
6023 msgstr "Được chuyển đến"
6025 #. Resource IDs: (197)
6026 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6027 msgstr "Chuyển các tập tin bị thay đổi sang thùng rác trước khi thực hiện phục hồi quay lui"
6029 #. Resource IDs: (80)
6030 #, c-format
6031 msgid "Moving %s"
6032 msgstr "Đang chuyển %s"
6034 #. Resource IDs: (80)
6035 msgid "Moving..."
6036 msgstr "Đang chuyển..."
6038 #. Resource IDs: (79)
6039 msgid "MsysGit Install Path"
6040 msgstr "Đường dẫn cài đặt MsysGit"
6042 #. Resource IDs: (65535)
6043 msgid "My file:"
6044 msgstr "Tập tin của tôi:"
6046 #. Resource IDs: (3697)
6047 msgid "NUM"
6048 msgstr "NUM"
6050 #. Resource IDs: (1071)
6051 msgid "Name"
6052 msgstr ""
6054 #. Resource IDs: (65535)
6055 msgid "Name:"
6056 msgstr ""
6058 #. Resource IDs: (156)
6059 msgid "Navigate"
6060 msgstr "Định hướng"
6062 #. Resource IDs: (2056)
6063 msgid ""
6064 "Navigate to a specific line in the view\n"
6065 "Goto Line"
6066 msgstr "Định hướng đến một dòng cụ thể trong màn xem\nĐi đến Dòng"
6068 #. Resource IDs: (17004)
6069 msgid "Navigation Pane Options"
6070 msgstr "Tuỳ chọn cho bảng định hướng"
6072 #. Resource IDs: (1065)
6073 msgid "Navigation Pane Options..."
6074 msgstr "Tuỳ chọn cho bảng định hướng..."
6076 #. Resource IDs: (213)
6077 msgid "Nested"
6078 msgstr "Lồng ghép"
6080 #. Resource IDs: (102)
6081 msgid "Network"
6082 msgstr "Mạng"
6084 #. Resource IDs: (321)
6085 msgid "Network::Email"
6086 msgstr ""
6088 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
6089 msgid "New"
6090 msgstr "Mới"
6092 #. Resource IDs: (1076)
6093 msgid "New &name:"
6094 msgstr "&Tên mới"
6096 #. Resource IDs: (309)
6097 msgid "New Branch\\Tag"
6098 msgstr "Nhánh mới\\Thẻ đánh dấu"
6100 #. Resource IDs: (1001)
6101 msgid "New Menu"
6102 msgstr "Thực đơn mới"
6104 #. Resource IDs: (97)
6105 #, c-format
6106 msgid "New name for %s"
6107 msgstr "Tên mới cho %s"
6109 #. Resource IDs: (98)
6110 msgid "New name:"
6111 msgstr "Tên mới:"
6113 #. Resource IDs: (605)
6114 msgid "New submodule"
6115 msgstr ""
6117 #. Resource IDs: (605)
6118 msgid "Newer commit time"
6119 msgstr ""
6121 #. Resource IDs: (20308)
6122 msgid "Next"
6123 msgstr ""
6125 #. Resource IDs: (3633)
6126 msgid ""
6127 "Next Page\n"
6128 "Next Page"
6129 msgstr "Trang tiếp\nTrang tiếp"
6131 #. Resource IDs: (156)
6132 msgid "Next conflict"
6133 msgstr "Xung đột tiếp theo"
6135 #. Resource IDs: (156)
6136 msgid "Next difference"
6137 msgstr "Khác biệt tiếp theo"
6139 #. Resource IDs: (156)
6140 msgid "Next inline difference"
6141 msgstr "Khác biệt nội tuyến tiếp theo"
6143 #. Resource IDs: (73)
6144 msgid "No"
6145 msgstr "Không"
6147 #. Resource IDs: (1481)
6148 msgid "No &Fast Forward"
6149 msgstr ""
6151 #. Resource IDs: (1716)
6152 msgid "No Checkout"
6153 msgstr ""
6155 #. Resource IDs: (1482)
6156 msgid "No Co&mmit"
6157 msgstr ""
6159 #. Resource IDs: (67)
6160 msgid "No HEAD found"
6161 msgstr ""
6163 #. Resource IDs: (81)
6164 msgid ""
6165 "No command specified!\n"
6166 "\n"
6167 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6168 msgstr ""
6170 #. Resource IDs: (81)
6171 msgid "No command value specified!"
6172 msgstr "Không có giá trị lệnh nào được chỉ ra!"
6174 #. Resource IDs: (87)
6175 msgid "No differences found!"
6176 msgstr "Không tìm thấy khác biệt nào!"
6178 #. Resource IDs: (82)
6179 msgid ""
6180 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6181 msgstr ""
6183 #. Resource IDs: (3843)
6184 msgid "No error message is available."
6185 msgstr "Không có thông điệp lỗi nào sẵn có."
6187 #. Resource IDs: (3867, 3868)
6188 msgid "No error occurred."
6189 msgstr "Không có lỗi nào xảy ra."
6191 #. Resource IDs: (82)
6192 msgid ""
6193 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
6194 "revert!"
6195 msgstr "Không có tập tin hoặc thư mục nào được chỉnh sửa. Hiện không có phần nào dành cho TortoiseGit để quay lại!"
6197 #. Resource IDs: (239)
6198 msgid ""
6199 "No files to show with the current setting.\n"
6200 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
6201 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
6202 msgstr "Không có tập tin nào để hiện thị cho thiết lập hiện thời.\nKiểm tra một hoặc nhiều thiết lập phía dưới để xem các tập tin không được đánh phiên bản, bỏ qua và/hoặc không bị sửa đổi\nĐể xem các thay đổi từ xa, nhấn vào 'Kiểm tra kho chứa'"
6204 #. Resource IDs: (77)
6205 msgid ""
6206 "No files were changed or added since\n"
6207 "the last commit. There's nothing\n"
6208 "for TortoiseGit to do here..."
6209 msgstr "Không có tập tin nào được thay đổi hoặc được thêm vào từ\nlần đệ trình cuối cùng. HIện không có\ntác vụ nào dành cho TortoiseGit tại đây..."
6211 #. Resource IDs: (170)
6212 msgid ""
6213 "No files were changed or added since\n"
6214 "the last commit. There's nothing\n"
6215 "for TortoiseGit to do here...\n"
6216 "Do you want to see the unversioned files?"
6217 msgstr "Không có tập tin nào được thay đổi hoặc được thêm vào từ\nlần đệ trình cuối cùng. HIện không có\ntác vụ nào dành cho TortoiseGit tại đây...\nBạn có muốn xem lại các tập tin chưa được xếp loại phiên bản?"
6219 #. Resource IDs: (173)
6220 msgid "No graph available"
6221 msgstr "Không có sẵn đồ thị nào"
6223 #. Resource IDs: (273)
6224 #, c-format
6225 msgid "No image encoder found for %s."
6226 msgstr "Không có bộ mã hoá ảnh nào tìm thấy cho %s."
6228 #. Resource IDs: (86)
6229 msgid "No more revisions found."
6230 msgstr ""
6232 #. Resource IDs: (70)
6233 msgid "No previous version."
6234 msgstr ""
6236 #. Resource IDs: (603)
6237 msgid "No reference found"
6238 msgstr ""
6240 #. Resource IDs: (1254)
6241 msgid "No spell corrections"
6242 msgstr "Không có chỉnh lý đánh vần nào"
6244 #. Resource IDs: (196)
6245 msgid ""
6246 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6247 "overlay"
6248 msgstr "Không có trạng thái nào được lưu tạm. Chỉ có các thư mục được đánh phiên bản nhận nạp chồng, các tập tin không được nhận nạp chồng"
6250 #. Resource IDs: (1253)
6251 msgid "No thesaurus suggestions"
6252 msgstr "Không có đề nghị nào từ bộ từ điển"
6254 #. Resource IDs: (564)
6255 msgid "No to all"
6256 msgstr "Không với tất cả"
6258 #. Resource IDs: (65)
6259 msgid "No working directory found."
6260 msgstr ""
6262 #. Resource IDs: (65535)
6263 msgid "Node size"
6264 msgstr ""
6266 #. Resource IDs: (1272)
6267 msgid "None"
6268 msgstr "Không"
6270 #. Resource IDs: (264, 65535)
6271 msgid "Normal"
6272 msgstr "Bình thường"
6274 #. Resource IDs: (2152)
6275 msgid "Normal &SVN Commit"
6276 msgstr ""
6278 #. Resource IDs: (65535)
6279 msgid "North European"
6280 msgstr ""
6282 #. Resource IDs: (78)
6283 msgid "Not Versioned Files"
6284 msgstr ""
6286 #. Resource IDs: (83)
6287 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
6288 msgstr ""
6290 #. Resource IDs: (3857)
6291 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
6292 msgstr "Không phải tất cả các mục trong registry hệ thống (hay tập tin INI) được loại bỏ"
6294 #. Resource IDs: (83)
6295 msgid "Not enough memory to complete operation."
6296 msgstr "Không đủ bộ nhớ để hoàn tất tác vụ."
6298 #. Resource IDs: (606)
6299 msgid ""
6300 "Not enough memory!\n"
6301 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
6302 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
6303 msgstr "Không đủ bộ nhớ!\nThử giảm kích thước của biểu đồ chỉnh sửa bằng cách hoặc là\nthu gọn các nút hay giảm yếu tố phóng."
6305 #. Resource IDs: (72)
6306 msgid "Not patches generated."
6307 msgstr ""
6309 #. Resource IDs: (65535)
6310 msgid "Note node"
6311 msgstr ""
6313 #. Resource IDs: (3887)
6314 msgid ""
6315 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
6316 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
6317 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
6318 msgstr "Nhớ rằng nếu bạn chọn phục hồi các tài liệu tự động lưu bạn phải lưu nó một cách rõ ràng để ghi đè các tài liệu gốc.  Nếu bạn chọn không phục hồi các phiên bản lưu tự động, chúng sẽ bị xóa."
6320 #. Resource IDs: (1481)
6321 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
6322 msgstr "Ghi chú: thư mục chứa các món không được đánh phiên bản"
6324 #. Resource IDs: (65535)
6325 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseGitUDiff viewer"
6326 msgstr ""
6328 #. Resource IDs: (65535)
6329 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
6330 msgstr ""
6332 #. Resource IDs: (82)
6333 msgid "Notes"
6334 msgstr ""
6336 #. Resource IDs: (604)
6337 #, c-format
6338 msgid ""
6339 "Nothing need rebase\r\n"
6340 "%s equal %s"
6341 msgstr ""
6343 #. Resource IDs: (67)
6344 msgid "Nothing to Rebase"
6345 msgstr ""
6347 #. Resource IDs: (603)
6348 msgid "Nothing to commit"
6349 msgstr ""
6351 #. Resource IDs: (88)
6352 msgid "Notice"
6353 msgstr "Chú ý"
6355 #. Resource IDs: (1534)
6356 msgid "Number Commits"
6357 msgstr "Số lượng đệ trình"
6359 #. Resource IDs: (604)
6360 #, c-format
6361 msgid "Number of %s"
6362 msgstr "Số lượng của %s"
6364 #. Resource IDs: (1161)
6365 msgid "Number of authors:"
6366 msgstr "Số lượng tác giả"
6368 #. Resource IDs: (1160)
6369 msgid "Number of weeks:"
6370 msgstr "Số tuần:"
6372 #. Resource IDs: (5045)
6373 msgid "OEM 720"
6374 msgstr "OEM 720"
6376 #. Resource IDs: (5046)
6377 msgid "OEM 737"
6378 msgstr "OEM 737"
6380 #. Resource IDs: (5047)
6381 msgid "OEM 775"
6382 msgstr "OEM 775"
6384 #. Resource IDs: (5048)
6385 msgid "OEM 850"
6386 msgstr "OEM 850"
6388 #. Resource IDs: (5049)
6389 msgid "OEM 852"
6390 msgstr "OEM 852"
6392 #. Resource IDs: (5050)
6393 msgid "OEM 855"
6394 msgstr "OEM 855"
6396 #. Resource IDs: (5051)
6397 msgid "OEM 857"
6398 msgstr "OEM 857"
6400 #. Resource IDs: (5052)
6401 msgid "OEM 858"
6402 msgstr "OEM 858"
6404 #. Resource IDs: (5053)
6405 msgid "OEM 860: Portuguese"
6406 msgstr ""
6408 #. Resource IDs: (5054)
6409 msgid "OEM 861: Icelandic"
6410 msgstr ""
6412 #. Resource IDs: (5055)
6413 msgid "OEM 862"
6414 msgstr "OEM 862"
6416 #. Resource IDs: (5056)
6417 msgid "OEM 863: French"
6418 msgstr ""
6420 #. Resource IDs: (5057)
6421 msgid "OEM 865: Nordic"
6422 msgstr ""
6424 #. Resource IDs: (5058)
6425 msgid "OEM 866"
6426 msgstr "OEM 866"
6428 #. Resource IDs: (5059)
6429 msgid "OEM 869"
6430 msgstr "OEM 869"
6432 #. Resource IDs: (5044)
6433 msgid "OEM-US"
6434 msgstr "OEM-US"
6436 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
6437 msgid "OK"
6438 msgstr "OK"
6440 #. Resource IDs: (7)
6441 msgid ""
6442 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
6443 " version."
6444 msgstr ""
6446 #. Resource IDs: (156, 626)
6447 msgid "Office 2003"
6448 msgstr "Office 2003"
6450 #. Resource IDs: (156)
6451 msgid "Office 2007"
6452 msgstr "Office 2007"
6454 #. Resource IDs: (626)
6455 msgid "Office 2007 colors"
6456 msgstr "Màu Office 2007"
6458 #. Resource IDs: (156, 626)
6459 msgid "Office XP"
6460 msgstr "Office XP"
6462 #. Resource IDs: (605)
6463 msgid "Older commit time"
6464 msgstr ""
6466 #. Resource IDs: (65535)
6467 msgid "Older lines"
6468 msgstr "Các dòng cũ hơn"
6470 #. Resource IDs: (87)
6471 msgid "On demand"
6472 msgstr ""
6474 #. Resource IDs: (3887)
6475 msgid "One or more auto-saved documents were found."
6476 msgstr "Một hay nhiều các tài liệu tự động lưu được tìm thấy."
6478 #. Resource IDs: (219)
6479 msgid "One or more files are in a conflicted state."
6480 msgstr "Một hay nhiều tập tin ở trong trạng thái mâu thuẫn."
6482 #. Resource IDs: (1542)
6483 msgid "Only Current Branch"
6484 msgstr ""
6486 #. Resource IDs: (1256)
6487 msgid "Only Merged Files"
6488 msgstr ""
6490 #. Resource IDs: (19)
6491 msgid "Only file children"
6492 msgstr "Chỉ con tập tin"
6494 #. Resource IDs: (169)
6495 msgid ""
6496 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
6497 "are allowed!"
6498 msgstr "Chỉ số (có thể ngăn cách bởi dấu phẩy)\nđược cho phép"
6500 #. Resource IDs: (19)
6501 msgid "Only this item"
6502 msgstr "Chỉ món này"
6504 #. Resource IDs: (3841)
6505 msgid "Open"
6506 msgstr "Mở"
6508 #. Resource IDs: (3601)
6509 msgid ""
6510 "Open an existing document\n"
6511 "Open"
6512 msgstr ""
6514 #. Resource IDs: (3601)
6515 msgid ""
6516 "Open files for diff or to apply a patch\n"
6517 "Open files"
6518 msgstr "Mở các tập tin để xem khác biệt hoặc áp dụng một bản vá\nMở các tập tin"
6520 #. Resource IDs: (1132)
6521 msgid "Open from clipboard"
6522 msgstr "Mở từ clipboard"
6524 #. Resource IDs: (7)
6525 msgid "Open image file..."
6526 msgstr "Mở tập tin ảnh..."
6528 #. Resource IDs: (282)
6529 msgid "Open parent folder"
6530 msgstr "Mở thư mục cha"
6532 #. Resource IDs: (3602)
6533 msgid "Open this document"
6534 msgstr ""
6536 #. Resource IDs: (1251)
6537 msgid "Open with..."
6538 msgstr "Mở với"
6540 #. Resource IDs: (3605)
6541 msgid ""
6542 "Opens Help\n"
6543 "Help Topics"
6544 msgstr "Mở giúp đỡ\nCác chủ để giúp đỡ"
6546 #. Resource IDs: (21)
6547 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
6548 msgstr ""
6550 #. Resource IDs: (15)
6551 msgid "Opens the repository browser"
6552 msgstr ""
6554 #. Resource IDs: (357, 1517)
6555 msgid "Option"
6556 msgstr "Tuỳ chọn"
6558 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
6559 msgid "Options"
6560 msgstr "Các tùy chọn"
6562 #. Resource IDs: (32779)
6563 msgid "Ori&ginal size"
6564 msgstr "Kích thước &nguyên thủy"
6566 #. Resource IDs: (1531)
6567 msgid "Origin Name"
6568 msgstr ""
6570 #. Resource IDs: (1065)
6571 msgid "Other Task Panes"
6572 msgstr "Các bảng tác vụ khác"
6574 #. Resource IDs: (245)
6575 msgid "Others"
6576 msgstr "Khác"
6578 #. Resource IDs: (75)
6579 msgid "Out ChangeList"
6580 msgstr ""
6582 #. Resource IDs: (75)
6583 msgid "Out Commits"
6584 msgstr ""
6586 #. Resource IDs: (3843)
6587 msgid "Out of memory."
6588 msgstr "Hết bộ nhớ"
6590 #. Resource IDs: (1538)
6591 msgid "Output Directory"
6592 msgstr ""
6594 #. Resource IDs: (3845)
6595 msgid "Output.prn"
6596 msgstr "Output.pm"
6598 #. Resource IDs: (1523)
6599 msgid "Override branch if exists"
6600 msgstr ""
6602 #. Resource IDs: (3845)
6603 #, c-format
6604 msgid "Page %u"
6605 msgstr "Trang %u"
6607 #. Resource IDs: (3845)
6608 #, c-format
6609 msgid ""
6610 "Page %u\n"
6611 "Pages %u-%u\n"
6612 msgstr "Trang %u\nCác trang %u-%u\n"
6614 #. Resource IDs: (65535)
6615 msgid "Page :"
6616 msgstr "Trang :"
6618 #. Resource IDs: (1258)
6619 msgid "Pane 1"
6620 msgstr ""
6622 #. Resource IDs: (1258)
6623 msgid "Pane 2"
6624 msgstr ""
6626 #. Resource IDs: (63)
6627 msgid "Parameters"
6628 msgstr "Tham số"
6630 #. Resource IDs: (1477)
6631 msgid "Parameters:"
6632 msgstr "Các tham số:"
6634 #. Resource IDs: (70)
6635 #, c-format
6636 msgid "Parent %d does not exist"
6637 msgstr ""
6639 #. Resource IDs: (606)
6640 msgid "Parent 1"
6641 msgstr ""
6643 #. Resource IDs: (606)
6644 msgid "Parent 2"
6645 msgstr ""
6647 #. Resource IDs: (1)
6648 msgid "Parent(s)"
6649 msgstr ""
6651 #. Resource IDs: (65535)
6652 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
6653 msgstr ""
6655 #. Resource IDs: (4585)
6656 msgid "Password"
6657 msgstr ""
6659 #. Resource IDs: (69, 65535)
6660 msgid "Password:"
6661 msgstr "Mật khẩu:"
6663 #. Resource IDs: (156)
6664 msgid "Paste"
6665 msgstr "Dán"
6667 #. Resource IDs: (603)
6668 msgid "Paste Recent Message..."
6669 msgstr ""
6671 #. Resource IDs: (1057)
6672 msgid ""
6673 "Paste Tool\n"
6674 "Paste"
6675 msgstr "Công cụ dán\nDán"
6677 #. Resource IDs: (172)
6678 msgid "Paste filename list"
6679 msgstr "Dán danh sách tên tập tin"
6681 #. Resource IDs: (172)
6682 msgid "Paste last commit message"
6683 msgstr ""
6685 #. Resource IDs: (15)
6686 msgid ""
6687 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
6688 "operation"
6689 msgstr "Dán đường dẫn svn từ clipboard, cho kết quả trong một tác vụ di chuyển (cắt) hoặc sao chép"
6691 #. Resource IDs: (65)
6692 msgid "Patch"
6693 msgstr ""
6695 #. Resource IDs: (1076)
6696 msgid "Patch &all items"
6697 msgstr "Vá &tất cả các món"
6699 #. Resource IDs: (1075)
6700 msgid "Patch &selected item"
6701 msgstr "Vá tất cả các món được &chọn"
6703 #. Resource IDs: (1579)
6704 msgid "Patch As Attachment"
6705 msgstr ""
6707 #. Resource IDs: (376)
6708 msgid "Patch all files"
6709 msgstr "Vá tất cả các món"
6711 #. Resource IDs: (376)
6712 msgid "Patch selected files"
6713 msgstr "Vá tất cả các món được chọn"
6715 #. Resource IDs: (157)
6716 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
6717 msgstr ""
6719 #. Resource IDs: (169)
6720 msgid "Patching"
6721 msgstr "Đang vá"
6723 #. Resource IDs: (169)
6724 #, c-format
6725 msgid "Patching file '%s'"
6726 msgstr ""
6728 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
6729 msgid "Path"
6730 msgstr "Đường dẫn"
6732 #. Resource IDs: (314)
6733 msgid "Path found that matches the patch better."
6734 msgstr "Đường dẫn được tìm thấy khớp đường dẫn tốt hơn."
6736 #. Resource IDs: (1580, 65535)
6737 msgid "Path:"
6738 msgstr "Đường dẫn:"
6740 #. Resource IDs: (116)
6741 msgid "Paths"
6742 msgstr "Các đường dẫn"
6744 #. Resource IDs: (1057)
6745 msgid ""
6746 "Pencil Tool\n"
6747 "Pencil"
6748 msgstr "Công cụ bút chì\nBút chì"
6750 #. Resource IDs: (605)
6751 msgid "Percent of authorship"
6752 msgstr "Phần trăm quyền tác giả"
6754 #. Resource IDs: (605)
6755 msgid "Percents"
6756 msgstr "Phần trăm"
6758 #. Resource IDs: (16538)
6759 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
6760 msgstr "Cá nhân hóa Thực đơn và Thanh công cụ"
6762 #. Resource IDs: (1254, 1258)
6763 msgid "Pick"
6764 msgstr ""
6766 #. Resource IDs: (90)
6767 msgid "Pick commit hash"
6768 msgstr ""
6770 #. Resource IDs: (69)
6771 #, c-format
6772 msgid "Pick up %s"
6773 msgstr ""
6775 #. Resource IDs: (3849)
6776 msgid ""
6777 "Picture (Metafile)\n"
6778 "a picture"
6779 msgstr "Ảnh (tập tin meta)\nmột bức ảnh"
6781 #. Resource IDs: (65535)
6782 msgid "Picture:"
6783 msgstr "Bức ảnh:"
6785 #. Resource IDs: (157)
6786 msgid ""
6787 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6788 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
6789 "Files (*.*)|*.*||"
6790 msgstr ""
6792 #. Resource IDs: (157)
6793 msgid ""
6794 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6795 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
6796 msgstr ""
6798 #. Resource IDs: (246)
6799 msgid "Pie Graph"
6800 msgstr "Biểu đồ bánh"
6802 #. Resource IDs: (83)
6803 msgid "Please enter a hook script to execute."
6804 msgstr "Vui lòng nhập vào một kịch bản hook để thi hành"
6806 #. Resource IDs: (83)
6807 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
6808 msgstr "Vui lòng nhập vào một đường dẫn để áp dụng kịch bản hook"
6810 #. Resource IDs: (83)
6811 msgid "Please select a hook type"
6812 msgstr "Vui lòng chọn kiểu hook"
6814 #. Resource IDs: (13)
6815 msgid "Please wait while cancelling..."
6816 msgstr "Vui lòng chờ trong khi đang hủy bỏ..."
6818 #. Resource IDs: (319)
6819 msgid "Please wait while differences are obtained..."
6820 msgstr "Vui lòng chờ trong khi khác biệt đang được nhận về..."
6822 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
6823 msgid "Please wait..."
6824 msgstr "Vui lòng chờ..."
6826 #. Resource IDs: (65535)
6827 msgid "Popup"
6828 msgstr ""
6830 #. Resource IDs: (65535)
6831 msgid "Port :"
6832 msgstr "Cổng :"
6834 #. Resource IDs: (1758)
6835 msgid "Port:"
6836 msgstr ""
6838 #. Resource IDs: (569)
6839 msgid "Post-Commit Hook"
6840 msgstr "Hook sau cam kết"
6842 #. Resource IDs: (604)
6843 msgid "Post-Push Hook"
6844 msgstr ""
6846 #. Resource IDs: (58115)
6847 msgid "Pre&v Page"
6848 msgstr "Trang &trước đó"
6850 #. Resource IDs: (569)
6851 msgid "Pre-Commit Hook"
6852 msgstr "Hook trước cam kết"
6854 #. Resource IDs: (604)
6855 msgid "Pre-Push Hook"
6856 msgstr ""
6858 #. Resource IDs: (68)
6859 msgid "Preparing commit..."
6860 msgstr ""
6862 #. Resource IDs: (251)
6863 msgid "Prepend right block"
6864 msgstr ""
6866 #. Resource IDs: (251)
6867 msgid "Prepend this block to left"
6868 msgstr ""
6870 #. Resource IDs: (65535)
6871 msgid "Press &New Shortcut Key:"
6872 msgstr "Nhấn phím tắt &Mới:"
6874 #. Resource IDs: (65535)
6875 msgid "Press &new shortcut key:"
6876 msgstr "Nhấn phím tắt &mới:"
6878 #. Resource IDs: (1069)
6879 msgid "Preview"
6880 msgstr "Xem trước"
6882 #. Resource IDs: (376)
6883 msgid "Preview patched file"
6884 msgstr "Xem trước tập tin được vá"
6886 #. Resource IDs: (65535)
6887 msgid "Preview: "
6888 msgstr "Xem trước: "
6890 #. Resource IDs: (20309)
6891 msgid "Previous"
6892 msgstr ""
6894 #. Resource IDs: (3633)
6895 msgid ""
6896 "Previous Page\n"
6897 "Previous Page"
6898 msgstr "Trang trước\nTrang trước"
6900 #. Resource IDs: (72)
6901 msgid "Previous Version"
6902 msgstr ""
6904 #. Resource IDs: (156)
6905 msgid "Previous conflict"
6906 msgstr "Xung đột trước đó"
6908 #. Resource IDs: (156)
6909 msgid "Previous difference"
6910 msgstr "Khác biệt trước đó"
6912 #. Resource IDs: (156)
6913 msgid "Previous inline difference"
6914 msgstr "Khác biệt nội tuyến trước đó"
6916 #. Resource IDs: (1069, 16990)
6917 msgid "Print"
6918 msgstr "In ấn"
6920 #. Resource IDs: (3633)
6921 msgid ""
6922 "Print Document\n"
6923 "&Print"
6924 msgstr "In tài liệu\n&In ấn"
6926 #. Resource IDs: (3601)
6927 msgid ""
6928 "Print the active document using current options\n"
6929 "Quick Print"
6930 msgstr ""
6932 #. Resource IDs: (3601)
6933 msgid ""
6934 "Print the active document\n"
6935 "Print"
6936 msgstr ""
6938 #. Resource IDs: (3845)
6939 msgid "Print to File"
6940 msgstr "In ra tập tin"
6942 #. Resource IDs: (65535)
6943 msgid "Printer :"
6944 msgstr "Máy in:"
6946 #. Resource IDs: (3845)
6947 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
6948 msgstr "Các tập tin máy in (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
6950 #. Resource IDs: (65535)
6951 msgid "Printing"
6952 msgstr "Đang in"
6954 #. Resource IDs: (74)
6955 msgid "Program"
6956 msgstr "Chương trình"
6958 #. Resource IDs: (157)
6959 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
6960 msgstr "Chương trình (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
6962 #. Resource IDs: (134)
6963 msgid "Progress"
6964 msgstr "Tiến triển"
6966 #. Resource IDs: (11)
6967 msgid "Property"
6968 msgstr "Thuộc tính"
6970 #. Resource IDs: (107)
6971 msgid "Property Page"
6972 msgstr "Trang thuộc tính"
6974 #. Resource IDs: (63)
6975 msgid "Provider"
6976 msgstr "Nhà cung cấp"
6978 #. Resource IDs: (1475)
6979 msgid "Provider:"
6980 msgstr "Nhà cung cấp:"
6982 #. Resource IDs: (1080)
6983 msgid "Proxy Settings"
6984 msgstr "Thiết lập Proxy"
6986 #. Resource IDs: (1603)
6987 msgid ""
6988 "Prune (remove remote-tracking branches which no longer exist on the remote)"
6989 msgstr ""
6991 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
6992 msgid "Pull"
6993 msgstr "Kéo"
6995 #. Resource IDs: (75)
6996 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
6997 msgstr ""
6999 #. Resource IDs: (14)
7000 msgid "Pull..."
7001 msgstr ""
7003 #. Resource IDs: (302)
7004 msgid "Pull/Fetch"
7005 msgstr ""
7007 #. Resource IDs: (66)
7008 msgid "Pulled Diff"
7009 msgstr ""
7011 #. Resource IDs: (66)
7012 msgid "Pulled Log"
7013 msgstr ""
7015 #. Resource IDs: (75)
7016 msgid "Pus&h"
7017 msgstr ""
7019 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
7020 msgid "Push"
7021 msgstr "Đẩy"
7023 #. Resource IDs: (1385)
7024 msgid "Push notes"
7025 msgstr ""
7027 #. Resource IDs: (76)
7028 msgid "Push ta&gs"
7029 msgstr ""
7031 #. Resource IDs: (14, 64)
7032 msgid "Push..."
7033 msgstr ""
7035 #. Resource IDs: (65535)
7036 msgid "Putty Key:"
7037 msgstr ""
7039 #. Resource IDs: (71)
7040 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
7041 msgstr ""
7043 #. Resource IDs: (246)
7044 #, c-format
7045 msgid "Q%d/%.2d"
7046 msgstr "Q%d/%.2d"
7048 #. Resource IDs: (3605)
7049 msgid ""
7050 "Quit the application; prompts to save documents\n"
7051 "Exit"
7052 msgstr "Thoát chương trình; hiên thông báo hỏi lưu tài liệu\nThoát"
7054 #. Resource IDs: (315)
7055 msgid ""
7056 "Quit\n"
7057 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
7058 msgstr ""
7060 #. Resource IDs: (1073)
7061 msgid "R&AM drives"
7062 msgstr "Ổ đĩa R&AM"
7064 #. Resource IDs: (16623)
7065 msgid "R&eset"
7066 msgstr "&Đặt lại"
7068 #. Resource IDs: (1252)
7069 msgid "R&evert to this revision"
7070 msgstr "&Quay lui tới bản chỉnh sửa này"
7072 #. Resource IDs: (1255)
7073 msgid "REBASE"
7074 msgstr ""
7076 #. Resource IDs: (1535)
7077 msgid "Range"
7078 msgstr "Phạm vi"
7080 #. Resource IDs: (1736)
7081 msgid "Re&base"
7082 msgstr ""
7084 #. Resource IDs: (1494)
7085 msgid "Re&mote:"
7086 msgstr ""
7088 #. Resource IDs: (1048)
7089 msgid "Re&movable drives"
7090 msgstr "Ổ đĩa &tháo lắp"
7092 #. Resource IDs: (11)
7093 msgid "Re&name..."
7094 msgstr "Đổi &tên..."
7096 #. Resource IDs: (16613)
7097 msgid "Re&set"
7098 msgstr "&Đặt lại"
7100 #. Resource IDs: (16647)
7101 msgid "Re&set All"
7102 msgstr "&Đặt lại tất cả"
7104 #. Resource IDs: (1382)
7105 msgid "Re&store defaults"
7106 msgstr "&Khôi phục mặc định"
7108 #. Resource IDs: (8)
7109 msgid "Re&vert..."
7110 msgstr "&Quay lui..."
7112 #. Resource IDs: (606)
7113 msgid "Reachable"
7114 msgstr ""
7116 #. Resource IDs: (12)
7117 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
7118 msgstr "Đọc 'Hướng dẫn sử dụng hàng ngày' trước khi bạn bị kẹt..."
7120 #. Resource IDs: (318)
7121 msgid "Rebase"
7122 msgstr ""
7124 #. Resource IDs: (1254)
7125 #, c-format
7126 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
7127 msgstr ""
7129 #. Resource IDs: (20)
7130 msgid "Rebase..."
7131 msgstr ""
7133 #. Resource IDs: (67)
7134 #, c-format
7135 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
7136 msgstr ""
7138 #. Resource IDs: (1002)
7139 msgid "Recent"
7140 msgstr "Gần đây"
7142 #. Resource IDs: (57616)
7143 msgid "Recent File"
7144 msgstr ""
7146 #. Resource IDs: (65535)
7147 msgid "Recently modified lines"
7148 msgstr "Các dòng được chỉnh sửa gần đây"
7150 #. Resource IDs: (276)
7151 msgid "Record Only"
7152 msgstr "Chỉ ghi hồ sơ lại"
7154 #. Resource IDs: (3887)
7155 msgid ""
7156 "Recover the auto-saved documents\n"
7157 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
7158 msgstr "Phục hồi các tài liệu được lưu tự động\nMở các phiên bản được lưu tự động thay cho các phiên bản được lưu rõ ràng"
7160 #. Resource IDs: (603)
7161 msgid "Recover to the status before rebase"
7162 msgstr ""
7164 #. Resource IDs: (1057)
7165 msgid ""
7166 "Rectangle Tool\n"
7167 "Rectangle"
7168 msgstr "Công cụ hình chữ nhật\nHình chữ nhật"
7170 #. Resource IDs: (1487)
7171 msgid "Recurse submodule"
7172 msgstr ""
7174 #. Resource IDs: (1654)
7175 msgid "Recursive"
7176 msgstr "Đệ quy"
7178 #. Resource IDs: (3603)
7179 msgid ""
7180 "Redo the previously undone action\n"
7181 "Redo"
7182 msgstr "Khôi phục hành động chưa làm xong trước đó\nKhôi phục"
7184 #. Resource IDs: (3825)
7185 msgid "Reduce the window to an icon"
7186 msgstr "Giảm cửa sổ thành một biểu tượng"
7188 #. Resource IDs: (604, 1579)
7189 msgid "Ref"
7190 msgstr ""
7192 #. Resource IDs: (20087)
7193 msgid "Ref (Click it then go to)"
7194 msgstr ""
7196 #. Resource IDs: (69)
7197 msgid "RefBrowse"
7198 msgstr ""
7200 #. Resource IDs: (69, 1588)
7201 msgid "RefLog"
7202 msgstr ""
7204 #. Resource IDs: (83)
7205 msgid "Refname"
7206 msgstr ""
7208 #. Resource IDs: (135, 1382)
7209 msgid "Refresh"
7210 msgstr "Làm mới"
7212 #. Resource IDs: (75)
7213 msgid "Refreshing..."
7214 msgstr ""
7216 #. Resource IDs: (117)
7217 msgid ""
7218 "Regular expressions filter:\r\n"
7219 ".   : any character\r\n"
7220 "c+   : match character c one or more times\r\n"
7221 "c*   : match character c zero or more times\r\n"
7222 "^   : start of line\r\n"
7223 "$   : end of line\r\n"
7224 "(string){n} : match string n times\r\n"
7225 "(abcd)   : subexpression\r\n"
7226 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\r\n"
7227 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
7228 "\r\n"
7229 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
7230 "\\W   : any non-alphanumeric character\r\n"
7231 "\\d   : digits 0-9\r\n"
7232 "\\s   : whitespaces"
7233 msgstr "Lọc biểu thức thông thường:\n.   : bất kỳ ký tự nào\nc+   : khớp ký tự c một hoặc nhiều lần\nc*   : khớp ký tự c không hoặc nhiều lần\n^   : bắt đầu dòng\n$   : cuối dòng\n(string){n} : khớp chuỗi n lần\n(abcd)   : biểu thức con\n[aei0-9]   : khớp a,e,i và 0..9\n[^aei0-9] : mọi thứ trừ a,e,i và 0..9\n\n\\w   : khớp a-z,A-Z,0-9 và _\n\\W   : bất ký ký tự không phải chữ\n\\d   : chữ số 0-9\n\\s   : khoảng trắng"
7235 #. Resource IDs: (7)
7236 #, c-format
7237 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
7238 msgstr "Bác bỏ khối vá cho '%s'"
7240 #. Resource IDs: (1072)
7241 msgid "Relative Times in log"
7242 msgstr "Thời gian liên quan trong nhật trình"
7244 #. Resource IDs: (32794)
7245 msgid "Reload"
7246 msgstr "Tải lại"
7248 #. Resource IDs: (2050)
7249 msgid ""
7250 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
7251 "Reload"
7252 msgstr "Tải lại các tập tin được mở và quay lui tất cả thay đổi.\nTải lại"
7254 #. Resource IDs: (1660)
7255 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
7256 msgstr ""
7258 #. Resource IDs: (1649)
7259 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
7260 msgstr ""
7262 #. Resource IDs: (1573)
7263 msgid "Remote"
7264 msgstr "Từ xa"
7266 #. Resource IDs: (65535)
7267 msgid "Remote &Branch:"
7268 msgstr ""
7270 #. Resource IDs: (1618)
7271 msgid "Remote &URL:"
7272 msgstr ""
7274 #. Resource IDs: (1754)
7275 msgid "Remote &tracking branch"
7276 msgstr ""
7278 #. Resource IDs: (65535)
7279 msgid "Remote Branch"
7280 msgstr "Nhánh từ xa"
7282 #. Resource IDs: (71)
7283 msgid "Remote URL must not be empty."
7284 msgstr ""
7286 #. Resource IDs: (76)
7287 msgid "Remote Update"
7288 msgstr ""
7290 #. Resource IDs: (71)
7291 msgid "Remote name must not be empty."
7292 msgstr ""
7294 #. Resource IDs: (63)
7295 msgid "Remote status"
7296 msgstr "Trạng thái từ xa"
7298 #. Resource IDs: (65535)
7299 msgid "Remote:"
7300 msgstr "Từ xa:"
7302 #. Resource IDs: (1332, 1470)
7303 msgid "Remove"
7304 msgstr "Loại bỏ"
7306 #. Resource IDs: (126)
7307 #, c-format
7308 msgid "Remove %ld items"
7309 msgstr "Loại bỏ %ld món"
7311 #. Resource IDs: (126)
7312 #, c-format
7313 msgid "Remove %s"
7314 msgstr "Loại bỏ %s"
7316 #. Resource IDs: (1627)
7317 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
7318 msgstr ""
7320 #. Resource IDs: (75)
7321 msgid "Remove &branch"
7322 msgstr ""
7324 #. Resource IDs: (1628)
7325 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
7326 msgstr ""
7328 #. Resource IDs: (15)
7329 msgid "Remove from &ignore list"
7330 msgstr "Loại bỏ khỏi danh sách &bỏ qua"
7332 #. Resource IDs: (1068)
7333 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
7334 msgstr "Loại bỏ khỏi Thanh Truy Cập Nhanh"
7336 #. Resource IDs: (209)
7337 msgid "Remove from changelist"
7338 msgstr "Loại bỏ khỏi danh sách bỏ qua"
7340 #. Resource IDs: (1629)
7341 msgid "Remove ignored files (-fX)"
7342 msgstr ""
7344 #. Resource IDs: (1626)
7345 msgid "Remove untracked directories (-d)"
7346 msgstr ""
7348 #. Resource IDs: (9)
7349 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
7350 msgstr ""
7352 #. Resource IDs: (65535)
7353 msgid "Removed"
7354 msgstr "Đã loại bỏ"
7356 #. Resource IDs: (264)
7357 msgid "Removed from changelist"
7358 msgstr "Đã loại bỏ khỏi danh sách thay đổi"
7360 #. Resource IDs: (145)
7361 #, c-format
7362 msgid ""
7363 "Removed the file pattern(s)\n"
7364 "%s\n"
7365 "from the ignore list."
7366 msgstr "Đã loại bỏ mẫu tập tin(s)\n%s\nkhỏi danh sách bỏ qua."
7368 #. Resource IDs: (15)
7369 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
7370 msgstr "Loại bỏ tập tin hoặc tập tin mask khỏi danh sách các món bị bỏ qua"
7372 #. Resource IDs: (16616)
7373 msgid "Rena&me..."
7374 msgstr "Đổi &tên..."
7376 #. Resource IDs: (79, 1257)
7377 msgid "Rename"
7378 msgstr "Đổi tên"
7380 #. Resource IDs: (97)
7381 #, c-format
7382 msgid "Rename %s"
7383 msgstr "Đổi tên %s"
7385 #. Resource IDs: (151)
7386 msgid "Rename - TortoiseGit"
7387 msgstr ""
7389 #. Resource IDs: (221)
7390 msgid "Rename/move"
7391 msgstr "Đổi tên/di chuyển"
7393 #. Resource IDs: (11)
7394 msgid "Renames files/folders inside version control"
7395 msgstr ""
7397 #. Resource IDs: (3603)
7398 msgid ""
7399 "Repeat the last action\n"
7400 "Repeat"
7401 msgstr "Lập lại hành động cuối cùng\nLập lại"
7403 #. Resource IDs: (3603)
7404 msgid ""
7405 "Replace specific text with different text\n"
7406 "Replace"
7407 msgstr "Thay thế văn bản được chỉ ra với văn bản khác\nThay thế"
7409 #. Resource IDs: (74)
7410 msgid "Replacing"
7411 msgstr "Đang thay thế"
7413 #. Resource IDs: (564)
7414 msgid "Report"
7415 msgstr "Báo cáo"
7417 #. Resource IDs: (1618)
7418 msgid "Repository &URL"
7419 msgstr ""
7421 #. Resource IDs: (153)
7422 msgid "Repository Browser"
7423 msgstr "Trình duyệt kho chứa"
7425 #. Resource IDs: (65535)
7426 msgid "Repository:"
7427 msgstr ""
7429 #. Resource IDs: (334)
7430 msgid "Request pull"
7431 msgstr ""
7433 #. Resource IDs: (65535)
7434 msgid "Requests a username and a password"
7435 msgstr "Yêu cầu một tên đăng nhập và mật khẩu"
7437 #. Resource IDs: (82)
7438 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
7439 msgstr ""
7441 #. Resource IDs: (8)
7442 msgid "Res&olve..."
7443 msgstr ""
7445 #. Resource IDs: (317)
7446 msgid "Reset"
7447 msgstr "Cài đặt lại"
7449 #. Resource IDs: (16614)
7450 msgid "Reset &All"
7451 msgstr "Đặt lại &tất cả"
7453 #. Resource IDs: (1554)
7454 msgid "Reset Type"
7455 msgstr "Loại cài đặt lại"
7457 #. Resource IDs: (1255)
7458 #, c-format
7459 msgid "Reset \"%s\" to this..."
7460 msgstr ""
7462 #. Resource IDs: (1553)
7463 msgid "Reset active branch"
7464 msgstr ""
7466 #. Resource IDs: (1255)
7467 msgid "Reset columns"
7468 msgstr "Đặt lại các cột"
7470 #. Resource IDs: (64)
7471 #, c-format
7472 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
7473 msgstr ""
7475 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
7476 msgid "Resolve"
7477 msgstr "Giải quyết"
7479 #. Resource IDs: (282)
7480 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
7481 msgstr "Giải quyết mâu thuẫn sử dụng 'của tôi'"
7483 #. Resource IDs: (282)
7484 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
7485 msgstr "Giải quyết mâu thuẫn sử dụng 'của họ'"
7487 #. Resource IDs: (74, 209)
7488 msgid "Resolved"
7489 msgstr "Đã giải quyết"
7491 #. Resource IDs: (282)
7492 #, c-format
7493 msgid ""
7494 "Resolved:\n"
7495 "%s"
7496 msgstr "Đã giải quyết:\n%s"
7498 #. Resource IDs: (9)
7499 msgid "Resolves conflicted files"
7500 msgstr "Đã giải quyết các tập tin bị mâu thuẫn"
7502 #. Resource IDs: (66)
7503 msgid "Restart rebase"
7504 msgstr ""
7506 #. Resource IDs: (64)
7507 msgid "Restore"
7508 msgstr "Khôi phục"
7510 #. Resource IDs: (1254)
7511 msgid "Restore Default"
7512 msgstr "Khôi phục mặc định"
7514 #. Resource IDs: (65)
7515 msgid "Restore after commit"
7516 msgstr "Khôi phục sau khi cam kết"
7518 #. Resource IDs: (3826)
7519 msgid "Restore the window to normal size"
7520 msgstr "Khôi phục cửa sổ về kích thước bình thường"
7522 #. Resource IDs: (73)
7523 msgid "Restored"
7524 msgstr "Khôi phục"
7526 #. Resource IDs: (73)
7527 msgid "Retry"
7528 msgstr "Thử lại"
7530 #. Resource IDs: (602)
7531 msgid "Retrying in 2 seconds..."
7532 msgstr ""
7534 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
7535 msgid "Revert"
7536 msgstr "Quay lui"
7538 #. Resource IDs: (69)
7539 msgid "Revert commit"
7540 msgstr ""
7542 #. Resource IDs: (69)
7543 #, c-format
7544 msgid "Revert commit %s"
7545 msgstr ""
7547 #. Resource IDs: (1258)
7548 msgid "Revert to parent revision"
7549 msgstr ""
7551 #. Resource IDs: (323)
7552 #, c-format
7553 msgid "Revert to revision %s"
7554 msgstr ""
7556 #. Resource IDs: (73)
7557 msgid "Reverted"
7558 msgstr "Đã quay lui"
7560 #. Resource IDs: (9)
7561 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
7562 msgstr "Quay lui tất cả thay đổi bạn làm kể từ lần cập nhất cuối cùng"
7564 #. Resource IDs: (14)
7565 msgid "Reverts an addition to version control"
7566 msgstr "Quay lui việc thêm vào kiểm soát phiên bản"
7568 #. Resource IDs: (603)
7569 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
7570 msgstr ""
7572 #. Resource IDs: (14)
7573 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
7574 msgstr ""
7576 #. Resource IDs: (13)
7577 msgid "Review/apply single &patch..."
7578 msgstr ""
7580 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
7581 msgid "Revision"
7582 msgstr "Bản chỉnh sửa"
7584 #. Resource IDs: (119)
7585 #, c-format
7586 msgid "Revision %d"
7587 msgstr "Bản chỉnh sửa %d"
7589 #. Resource IDs: (120)
7590 #, c-format
7591 msgid "Revision %s"
7592 msgstr "Bản chỉnh sửa %s"
7594 #. Resource IDs: (23)
7595 msgid "Revision &graph"
7596 msgstr "Biểu đồ &bản chỉnh sửa"
7598 #. Resource IDs: (67)
7599 msgid "Revision Files"
7600 msgstr ""
7602 #. Resource IDs: (4580)
7603 msgid "Revision Graph"
7604 msgstr "Biểu đồ bản chỉnh sửa"
7606 #. Resource IDs: (4584)
7607 msgid "Revision Graph Filter"
7608 msgstr "Lọc biểu đồ bản chỉnh sửa"
7610 #. Resource IDs: (65535)
7611 msgid "Revision graph"
7612 msgstr "Biểu đồ bản chỉnh sửa"
7614 #. Resource IDs: (86)
7615 msgid ""
7616 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
7617 msgstr ""
7619 #. Resource IDs: (1579, 65535)
7620 msgid "Revision:"
7621 msgstr ""
7623 #. Resource IDs: (605)
7624 msgid "Rewind"
7625 msgstr ""
7627 #. Resource IDs: (3850)
7628 msgid ""
7629 "Rich Text (RTF)\n"
7630 "text with font and paragraph formatting"
7631 msgstr "Giàu văn bản (RTF)\nchữ với phông và định dạng đoạn văn"
7633 #. Resource IDs: (188)
7634 msgid "Right View: "
7635 msgstr "Xem bên phải: "
7637 #. Resource IDs: (65535)
7638 msgid "Right image"
7639 msgstr "Ảnh bên phải"
7641 #. Resource IDs: (1070)
7642 #, c-format
7643 msgid "Row %d of %d"
7644 msgstr "Dòng %d của %d"
7646 #. Resource IDs: (1070)
7647 #, c-format
7648 msgid "Row %d-%d of %d"
7649 msgstr "Dòng %d-%d của %d"
7651 #. Resource IDs: (1070)
7652 msgid "Row Down"
7653 msgstr "Dòng xuống"
7655 #. Resource IDs: (1070)
7656 msgid "Row Up"
7657 msgstr "Dòng lên"
7659 #. Resource IDs: (17045)
7660 msgid "S&elect..."
7661 msgstr "&Chọn..."
7663 #. Resource IDs: (1065)
7664 msgid "S&how Buttons on One Row"
7665 msgstr "&Hiện nút bấm trên một dòng"
7667 #. Resource IDs: (1065)
7668 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
7669 msgstr "&Hiện nút bấm trên hai dòng"
7671 #. Resource IDs: (17078)
7672 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
7673 msgstr "&Hiện Thanh Công Cụ Truy Cập Nhanh dưới Ribbon"
7675 #. Resource IDs: (1132)
7676 msgid "S&tatistics"
7677 msgstr "&Số liệu"
7679 #. Resource IDs: (9)
7680 msgid "S&witch/Checkout..."
7681 msgstr ""
7683 #. Resource IDs: (604, 1251)
7684 msgid "SHA-1"
7685 msgstr "SHA-1"
7687 #. Resource IDs: (1585)
7688 msgid "SMTP Server requires authentication"
7689 msgstr ""
7691 #. Resource IDs: (1757)
7692 msgid "SMTP Server:"
7693 msgstr ""
7695 #. Resource IDs: (90)
7696 msgid "SMTP, directly to destination server"
7697 msgstr ""
7699 #. Resource IDs: (1081)
7700 msgid "SSH"
7701 msgstr "SSH"
7703 #. Resource IDs: (331)
7704 msgid "SVN Commit Type"
7705 msgstr ""
7707 #. Resource IDs: (22)
7708 msgid "SVN DCommit..."
7709 msgstr ""
7711 #. Resource IDs: (13)
7712 msgid "SVN Fetch"
7713 msgstr ""
7715 #. Resource IDs: (21)
7716 msgid "SVN Rebase..."
7717 msgstr ""
7719 #. Resource IDs: (65535)
7720 msgid "Sa&feCrLf:"
7721 msgstr "Sa&feCrLf:"
7723 #. Resource IDs: (65535)
7724 msgid "Safe Crlf:"
7725 msgstr "Safe Crlf:"
7727 #. Resource IDs: (605)
7728 msgid "Same commit time"
7729 msgstr ""
7731 #. Resource IDs: (156)
7732 msgid "Save"
7733 msgstr "Lưu"
7735 #. Resource IDs: (101)
7736 msgid "Save &as..."
7737 msgstr "Lưu như &là..."
7739 #. Resource IDs: (3841)
7740 msgid "Save As"
7741 msgstr "Lưu như là"
7743 #. Resource IDs: (316)
7744 msgid ""
7745 "Save Bottom File as\n"
7746 "You're asked where to save the bottom file"
7747 msgstr ""
7749 #. Resource IDs: (316)
7750 msgid "Save File"
7751 msgstr ""
7753 #. Resource IDs: (316)
7754 msgid ""
7755 "Save Left File as\n"
7756 "You're asked where to save the left file"
7757 msgstr ""
7759 #. Resource IDs: (316)
7760 #, c-format
7761 msgid ""
7762 "Save Left File\n"
7763 "The modifications are saved to\n"
7764 "%s"
7765 msgstr ""
7767 #. Resource IDs: (316)
7768 msgid ""
7769 "Save Right File as\n"
7770 "You're asked where to save the right file"
7771 msgstr ""
7773 #. Resource IDs: (316)
7774 #, c-format
7775 msgid ""
7776 "Save Right File\n"
7777 "The modifications are saved to\n"
7778 "%s"
7779 msgstr ""
7781 #. Resource IDs: (316)
7782 msgid ""
7783 "Save all\n"
7784 "Both Files are saved"
7785 msgstr ""
7787 #. Resource IDs: (156)
7788 msgid "Save as"
7789 msgstr "Lưu dưới dạng"
7791 #. Resource IDs: (1567)
7792 msgid "Save as &Global"
7793 msgstr ""
7795 #. Resource IDs: (313)
7796 msgid "Save as..."
7797 msgstr "Lưu như là..."
7799 #. Resource IDs: (315)
7800 msgid ""
7801 "Save as\n"
7802 "You're asked where to save the file"
7803 msgstr "Lưu như là\nBạn đang được hỏi nơi lưu tập tin"
7805 #. Resource IDs: (3857)
7806 #, c-format
7807 msgid "Save changes to %1?"
7808 msgstr "Lưu thay đổi sang %1?"
7810 #. Resource IDs: (314)
7811 msgid "Save modifications."
7812 msgstr "Lưu các thay đổi."
7814 #. Resource IDs: (1253)
7815 msgid "Save revision &to..."
7816 msgstr "Lưu chỉnh sửa &vào..."
7818 #. Resource IDs: (3601)
7819 msgid ""
7820 "Save the active document with a new name\n"
7821 "Save As"
7822 msgstr ""
7824 #. Resource IDs: (3601)
7825 msgid ""
7826 "Save the active document\n"
7827 "Save"
7828 msgstr ""
7830 #. Resource IDs: (3601)
7831 msgid ""
7832 "Save the modified file\n"
7833 "Save file"
7834 msgstr "Lưu tập tin được sửa đổi\nLưu tập tin"
7836 #. Resource IDs: (1132)
7837 msgid "Save to clipboard"
7838 msgstr "Lưu vào clipboard"
7840 #. Resource IDs: (1385)
7841 msgid "Save unified diff"
7842 msgstr ""
7844 #. Resource IDs: (1385)
7845 msgid "Save unified diff since HEAD"
7846 msgstr ""
7848 #. Resource IDs: (315)
7849 msgid ""
7850 "Save\n"
7851 "Save the file with the conflict markers."
7852 msgstr "Lưu\nLưu tập tin với các đánh dấu mâu thuẫn"
7854 #. Resource IDs: (314)
7855 #, c-format
7856 msgid ""
7857 "Save\n"
7858 "The modifications are saved to\n"
7859 "%s"
7860 msgstr "Lưu\nCác sửa đổi đã được lưu vào\n%s"
7862 #. Resource IDs: (108)
7863 msgid "Saved Data"
7864 msgstr "Dữ liệu được lưu"
7866 #. Resource IDs: (71)
7867 #, c-format
7868 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
7869 msgstr ""
7871 #. Resource IDs: (75)
7872 msgid "Saving notes failed."
7873 msgstr ""
7875 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
7876 msgid "Scintilla"
7877 msgstr "Scintilla"
7879 #. Resource IDs: (1003)
7880 msgid "Scroll Left"
7881 msgstr "Cuộn Trái"
7883 #. Resource IDs: (1003)
7884 msgid "Scroll Right"
7885 msgstr "Cuộn Phải"
7887 #. Resource IDs: (1253)
7888 msgid "Search &log messages..."
7889 msgstr "Tìm kiếm trên các &thông điệp tường trình..."
7891 #. Resource IDs: (65535)
7892 msgid "Search for:"
7893 msgstr "Tìm kiếm cho:"
7895 #. Resource IDs: (169)
7896 msgid "Searching for better path to apply patch..."
7897 msgstr "Tìm đường dẫn tốt hơn để áp dụng bản vá..."
7899 #. Resource IDs: (3867)
7900 #, c-format
7901 msgid "Seek failed on %1"
7902 msgstr "Việc tìm bị thất bại %1"
7904 #. Resource IDs: (1253)
7905 msgid "Select &All"
7906 msgstr "Chọn &tất cả"
7908 #. Resource IDs: (16529)
7909 msgid "Select &User-defined Image: "
7910 msgstr "Chọn ảnh do &người dùng định nghĩa: "
7912 #. Resource IDs: (16508)
7913 msgid "Select &context menu:"
7914 msgstr "Chọn &thực đơn ngữ cảnh:"
7916 #. Resource IDs: (65535)
7917 msgid "Select &window:"
7918 msgstr "Chọn &cửa sổ:"
7920 #. Resource IDs: (1057)
7921 msgid ""
7922 "Select Color Tool\n"
7923 "Select Color"
7924 msgstr "Chọn công cụ màu\nChọn màu"
7926 #. Resource IDs: (13)
7927 msgid "Select File..."
7928 msgstr "Chọn tập tin..."
7930 #. Resource IDs: (78)
7931 msgid "Select SSH client"
7932 msgstr "Chọn máy khách SSH"
7934 #. Resource IDs: (3858)
7935 msgid "Select a button."
7936 msgstr "Chọn nút bấm."
7938 #. Resource IDs: (3585)
7939 msgid "Select an object on which to get Help"
7940 msgstr "Chọn một đối tượng để được Giúp đỡ"
7942 #. Resource IDs: (213)
7943 msgid "Select changelist"
7944 msgstr "Chọn danh sách thay đổi"
7946 #. Resource IDs: (78)
7947 msgid "Select diff application"
7948 msgstr "Chọn ứng dụng tìm khác biệt"
7950 #. Resource IDs: (64)
7951 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
7952 msgstr "Chọn thư mục để gắn với bộ theo dõi vấn đề này"
7954 #. Resource IDs: (79)
7955 msgid ""
7956 "Select folder to export to.\n"
7957 "You might need to create a new folder before performing this export."
7958 msgstr "Chọn thư mục để xuất.\nBạn có lẽ cần tạo một thư mục mới trước khi thi hành việc xuất này."
7960 #. Resource IDs: (197)
7961 msgid "Select folder to run script for"
7962 msgstr "Chọn thư mục để chạy kịch bản cho"
7964 #. Resource IDs: (119)
7965 msgid "Select folder to save the selected files to"
7966 msgstr "Chọn thư mục để lưu các tập tin được chọn vào"
7968 #. Resource IDs: (197)
7969 msgid "Select hook script file"
7970 msgstr "Chọn tập tin kịch bản móc"
7972 #. Resource IDs: (1405)
7973 msgid "Select items automatically"
7974 msgstr "Chọn các món một cách tự động"
7976 #. Resource IDs: (78)
7977 msgid "Select merge application"
7978 msgstr "Chọn ứng dụng hợp nhất"
7980 #. Resource IDs: (119)
7981 msgid "Select merge target"
7982 msgstr "Chọn đối tượng hợp nhất"
7984 #. Resource IDs: (13)
7985 msgid "Select patch file..."
7986 msgstr "Chọn tập tin vá..."
7988 #. Resource IDs: (79)
7989 msgid "Select text editor application"
7990 msgstr "Chọn ứng dụng biên tập văn bản"
7992 #. Resource IDs: (79)
7993 msgid ""
7994 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
7995 msgstr "Chọn biểu hiện của hộp thoại tiến triển vào cuối tác vụ."
7997 #. Resource IDs: (3603)
7998 msgid ""
7999 "Select the entire document\n"
8000 "Select All"
8001 msgstr "Chọn toàn bộ tài liệu\nChọn tất cả"
8003 #. Resource IDs: (78)
8004 msgid "Select viewer for diff-files"
8005 msgstr "Chọn chương trình xem cho các tập tin chứa khác biệt"
8007 #. Resource IDs: (316)
8008 msgid "Select what file you want to save as"
8009 msgstr ""
8011 #. Resource IDs: (316)
8012 msgid ""
8013 "Select what file you want to save as\n"
8014 "Note: There is unresolved conflict!"
8015 msgstr ""
8017 #. Resource IDs: (1067)
8018 msgid "Select/deselect &all"
8019 msgstr ""
8021 #. Resource IDs: (1)
8022 msgid "Send"
8023 msgstr ""
8025 #. Resource IDs: (602)
8026 msgid "Send Email"
8027 msgstr ""
8029 #. Resource IDs: (1587)
8030 msgid "Send Mail after create"
8031 msgstr ""
8033 #. Resource IDs: (3866)
8034 msgid "Send Mail failed to send message."
8035 msgstr "Gửi Thư thất bại trong việc gửi thông điệp."
8037 #. Resource IDs: (21, 603)
8038 msgid "Send Mail..."
8039 msgstr ""
8041 #. Resource IDs: (320)
8042 msgid "Send Patch"
8043 msgstr ""
8045 #. Resource IDs: (602)
8046 msgid "Send Patch by Email"
8047 msgstr ""
8049 #. Resource IDs: (21)
8050 msgid "Send Patch(es) by eMail"
8051 msgstr ""
8053 #. Resource IDs: (74)
8054 msgid "Sending content"
8055 msgstr "Đang gửi nội dung"
8057 #. Resource IDs: (602)
8058 msgid "Sending..."
8059 msgstr ""
8061 #. Resource IDs: (1409)
8062 msgid "Server &address:"
8063 msgstr "&Địa chỉ máy chủ:"
8065 #. Resource IDs: (65535)
8066 msgid "Set Accelerator &for:"
8067 msgstr "Đặt Tăng Tốc &cho:"
8069 #. Resource IDs: (1558)
8070 msgid "Set au&thor"
8071 msgstr ""
8073 #. Resource IDs: (1557)
8074 msgid "Set commit &date"
8075 msgstr ""
8077 #. Resource IDs: (86)
8078 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
8079 msgstr ""
8081 #. Resource IDs: (86)
8082 msgid ""
8083 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
8084 msgstr ""
8086 #. Resource IDs: (13)
8087 msgid "Setting properties..."
8088 msgstr "Đặt thuộc tính..."
8090 #. Resource IDs: (107)
8091 msgid "Settings"
8092 msgstr "Thiết lập"
8094 #. Resource IDs: (80)
8095 msgid "Settings - TortoiseGit"
8096 msgstr "Thiết lập - TortoiseGit"
8098 #. Resource IDs: (1270)
8099 msgid "Shell"
8100 msgstr "Shell"
8102 #. Resource IDs: (1271)
8103 msgid "Shell Extended"
8104 msgstr ""
8106 #. Resource IDs: (145)
8107 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
8108 msgstr "Bản nhớ cho biểu tượng Shell đã được tạo!"
8110 #. Resource IDs: (5062)
8111 msgid "Shift-JIS"
8112 msgstr ""
8114 #. Resource IDs: (1105)
8115 msgid "Short &date/time format in log messages"
8116 msgstr "Hiển thị định dạng &ngày tháng trong các thông điệp tường trình"
8118 #. Resource IDs: (12)
8119 msgid "Short URL of Git items"
8120 msgstr "Đường dẫn thu gọn của các đối tượng Git"
8122 #. Resource IDs: (1255)
8123 msgid "Shorten property list"
8124 msgstr "Danh sách thuộc tính thu gọn"
8126 #. Resource IDs: (1382)
8127 msgid "Show"
8128 msgstr "Hiển thị"
8130 #. Resource IDs: (16996)
8131 msgid "Show &Accelerator for:"
8132 msgstr "Hiển thị &Tăng Tốc cho"
8134 #. Resource IDs: (20)
8135 msgid "Show &Reflog"
8136 msgstr ""
8138 #. Resource IDs: (1073)
8139 msgid "Show &Unversioned Files"
8140 msgstr ""
8142 #. Resource IDs: (1208)
8143 msgid "Show &Whole Project"
8144 msgstr ""
8146 #. Resource IDs: (1254)
8147 msgid "Show &changes"
8148 msgstr "Hiển thị các &thay đổi"
8150 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
8151 msgid "Show &log"
8152 msgstr "Hiển thị &tường trình"
8154 #. Resource IDs: (1031)
8155 msgid "Show &log..."
8156 msgstr "Hiển thị &tường trình..."
8158 #. Resource IDs: (1088)
8159 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
8160 msgstr "Chỉ hiển thị &nạp chồng và thực đơn ngữ cảnh trong trình khám phá"
8162 #. Resource IDs: (1069)
8163 msgid "Show Above the Ribbon"
8164 msgstr "Hiển thị phía trên Ribbon"
8166 #. Resource IDs: (1069)
8167 msgid "Show Below the Ribbon"
8168 msgstr "Hiển thị phía dưới Ribbon"
8170 #. Resource IDs: (1382)
8171 msgid "Show Environment Variables"
8172 msgstr ""
8174 #. Resource IDs: (1065)
8175 msgid "Show Fewer Buttons"
8176 msgstr "Hiển thị ít Nút Bấm hơn"
8178 #. Resource IDs: (2051)
8179 msgid "Show HEAD revision nodes"
8180 msgstr "Hiển thị các nút của bản chỉnh sửa CHÍNH"
8182 #. Resource IDs: (2052)
8183 msgid ""
8184 "Show Inline-Diff word by word\n"
8185 "Inline diff word-wise"
8186 msgstr "Hiển thị khác biệt trong dòng từng từ một\nHướng theo khác biệt từng từ trong dòng"
8188 #. Resource IDs: (2056)
8189 msgid ""
8190 "Show Inline-Diff\n"
8191 "Inline diff"
8192 msgstr "Hiện Khác biệt-trong dòng\nKhác biệt trong dòng"
8194 #. Resource IDs: (32781)
8195 msgid "Show Log"
8196 msgstr ""
8198 #. Resource IDs: (1065)
8199 msgid "Show More Buttons"
8200 msgstr "Hiển thị nhiều Nút Bấm hơn"
8202 #. Resource IDs: (1068)
8203 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
8204 msgstr "Hiển thị Thanh Công Cụ Truy Cập Nhanh phía trên Ribbon"
8206 #. Resource IDs: (1068)
8207 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
8208 msgstr "Hiển thị Thanh Công Cụ Truy Cập Nhanh phía dưới Ribbon"
8210 #. Resource IDs: (16651)
8211 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
8212 msgstr "Hiển thị các &mẹo màn hình trên thanh công cụ"
8214 #. Resource IDs: (156)
8215 msgid "Show Whitespaces"
8216 msgstr "Hiển thị Khoảng Trắng"
8218 #. Resource IDs: (2051)
8219 msgid "Show an overview of the whole graph"
8220 msgstr "Hiển thị tổng quát của toàn bộ biểu đồ"
8222 #. Resource IDs: (32775)
8223 msgid "Show author"
8224 msgstr ""
8226 #. Resource IDs: (1251)
8227 msgid "Show branches this commit is on"
8228 msgstr ""
8230 #. Resource IDs: (1251)
8231 msgid "Show changes as &unified diff"
8232 msgstr "Hiển thị các thay đổi dưới dạng khác biệt &thống nhất"
8234 #. Resource IDs: (32784)
8235 msgid "Show date"
8236 msgstr ""
8238 #. Resource IDs: (83)
8239 msgid "Show destination folder"
8240 msgstr ""
8242 #. Resource IDs: (1696)
8243 msgid "Show diff"
8244 msgstr ""
8246 #. Resource IDs: (1556)
8247 msgid "Show diff to last commit"
8248 msgstr ""
8250 #. Resource IDs: (1126)
8251 msgid "Show excluded folders as normal"
8252 msgstr "Hiển thị các thư mục bị loại trừ như bình thường"
8254 #. Resource IDs: (16656)
8255 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
8256 msgstr "&Hiển thị đầy đủ thực đơn sau một khoảng chờ ngắn"
8258 #. Resource IDs: (1264)
8259 msgid "Show i&gnored files"
8260 msgstr "Hiển thị c&ác tập tin bị bỏ qua"
8262 #. Resource IDs: (1063)
8263 msgid "Show linenumber&s"
8264 msgstr "Hiển thị số thứ tự &dòng"
8266 #. Resource IDs: (64)
8267 msgid "Show log"
8268 msgstr ""
8270 #. Resource IDs: (65)
8271 msgid "Show log &before rename/copy"
8272 msgstr ""
8274 #. Resource IDs: (88)
8275 #, c-format
8276 msgid "Show log of %s"
8277 msgstr ""
8279 #. Resource IDs: (81)
8280 msgid "Show log of submodule"
8281 msgstr ""
8283 #. Resource IDs: (14)
8284 msgid "Show log of this folder"
8285 msgstr ""
8287 #. Resource IDs: (1256)
8288 msgid "Show log..."
8289 msgstr ""
8291 #. Resource IDs: (1382)
8292 msgid "Show modified files in working tree"
8293 msgstr ""
8295 #. Resource IDs: (1270)
8296 msgid ""
8297 "Show next change of selected commit\n"
8298 "Show next"
8299 msgstr ""
8301 #. Resource IDs: (2051)
8302 msgid "Show oldest node at top"
8303 msgstr "Hiển thị nút cũ nhất trên cùng"
8305 #. Resource IDs: (2054)
8306 msgid ""
8307 "Show or hide the line diff bar\n"
8308 "Toggle LineDiffBar"
8309 msgstr "Ẩn hoặc hiện thanh khác biệt dòng\nĐảo hiện thanh khác biệt dòng"
8311 #. Resource IDs: (2054)
8312 msgid ""
8313 "Show or hide the locator bar\n"
8314 "Toggle LocatorBar"
8315 msgstr "Ẩn hoặc hiện thanh địa chỉ\nĐảo hiện thanh địa chỉ"
8317 #. Resource IDs: (3713)
8318 msgid ""
8319 "Show or hide the status bar\n"
8320 "Toggle Status Bar"
8321 msgstr ""
8323 #. Resource IDs: (3713)
8324 msgid ""
8325 "Show or hide the status bar\n"
8326 "Toggle StatusBar"
8327 msgstr "Ẩn hoặc hiện thanh trạng thái\nĐảo hiện thanh trạng thái"
8329 #. Resource IDs: (3713)
8330 msgid ""
8331 "Show or hide the toolbar\n"
8332 "Toggle ToolBar"
8333 msgstr "Ẩn hoặc hiện thanh công cụ\nĐảo hiện thanh công cụ"
8335 #. Resource IDs: (1270)
8336 msgid ""
8337 "Show previous change of selected commit\n"
8338 "Show previous"
8339 msgstr ""
8341 #. Resource IDs: (1252)
8342 msgid "Show revision properties"
8343 msgstr "Hiện thuộc tính chỉnh sửa"
8345 #. Resource IDs: (16652)
8346 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
8347 msgstr "Hiện &phím tắt trong Mẹo Màn Hình"
8349 #. Resource IDs: (2049)
8350 msgid ""
8351 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
8352 "Show Whitespaces"
8353 msgstr "Hiển thị ký tự đặc biệt cho các khoảng trắng và dòng mới\nHiển thị Khoảng Trắng"
8355 #. Resource IDs: (87)
8356 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
8357 msgstr ""
8359 #. Resource IDs: (1730)
8360 msgid "Show ta&gs"
8361 msgstr ""
8363 #. Resource IDs: (1209)
8364 msgid "Show un&modified files"
8365 msgstr "Hiển thị các t&ập tin chưa được chỉnh sửa"
8367 #. Resource IDs: (1073)
8368 msgid "Show un&versioned files"
8369 msgstr "Hiển thị các tập tin chưa đượ&c xếp loại phiên bản"
8371 #. Resource IDs: (198)
8372 msgid "Show/Hide"
8373 msgstr "Hiện/Ẩn"
8375 #. Resource IDs: (76)
8376 #, c-format
8377 msgid ""
8378 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
8379 "selected, %ld file(s) selected\r\n"
8380 msgstr ""
8382 #. Resource IDs: (24)
8383 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
8384 msgstr "Hiển thị biểu diễn đồ hoạ của các bản sao/thẻ/nhánh"
8386 #. Resource IDs: (13)
8387 msgid ""
8388 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
8389 " repository"
8390 msgstr "Hiển thị tất cả các tập tin được thay đổi kể từ lần cập nhất cuối, địa phương và trong kho chứa"
8392 #. Resource IDs: (10)
8393 msgid "Shows information about TortoiseGit"
8394 msgstr "Hiển thị thông tin thêm về TortoiseGit"
8396 #. Resource IDs: (20)
8397 msgid "Shows reference log"
8398 msgstr ""
8400 #. Resource IDs: (198)
8401 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
8402 msgstr "Hiển thị tập tin về tường trình hành động trong bộ biên tập văn bản mặc định"
8404 #. Resource IDs: (12)
8405 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
8406 msgstr ""
8408 #. Resource IDs: (1523)
8409 msgid "Si&gn"
8410 msgstr ""
8412 #. Resource IDs: (156, 626)
8413 msgid "Silver Style"
8414 msgstr "Kiều Màu Bạc"
8416 #. Resource IDs: (1532)
8417 msgid "Since"
8418 msgstr "Kể từ"
8420 #. Resource IDs: (74)
8421 msgid "Size"
8422 msgstr "Kích thước"
8424 #. Resource IDs: (1254, 1258)
8425 msgid "Skip"
8426 msgstr "Bỏ qua"
8428 #. Resource IDs: (66)
8429 #, c-format
8430 msgid "Skip Patch: %s"
8431 msgstr ""
8433 #. Resource IDs: (564)
8434 msgid "Skip all"
8435 msgstr "Bỏ qua tất cả"
8437 #. Resource IDs: (11029)
8438 msgid "Skip worktree"
8439 msgstr ""
8441 #. Resource IDs: (1529)
8442 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
8443 msgstr ""
8445 #. Resource IDs: (74)
8446 msgid "Skipped"
8447 msgstr "Bỏ qua"
8449 #. Resource IDs: (263)
8450 msgid "Skipped missing target"
8451 msgstr "Bỏ qua đích bị thiếu"
8453 #. Resource IDs: (1070)
8454 msgid "Slide"
8455 msgstr "Trượt"
8457 #. Resource IDs: (89)
8458 msgid "Soft"
8459 msgstr ""
8461 #. Resource IDs: (1550)
8462 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
8463 msgstr "Mềm: Rời bỏ cây làm việc cũng như chỉ mục mà không tác động"
8465 #. Resource IDs: (314)
8466 msgid ""
8467 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
8468 "Do you want to load the changes?"
8469 msgstr ""
8471 #. Resource IDs: (314)
8472 msgid ""
8473 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
8474 "Would you like to reload and lose your changes?"
8475 msgstr ""
8477 #. Resource IDs: (1126)
8478 msgid "Sort by commit count"
8479 msgstr "Sắp xếp theo số lần cam kết"
8481 #. Resource IDs: (196)
8482 msgid ""
8483 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
8484 "dialog."
8485 msgstr "Chỉ ra bao nhiêu món bạn muốn giữ lại trong hộp thoại thông điệp tường trình gần nhất."
8487 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
8488 msgid "Spin1"
8489 msgstr "Spin1"
8491 #. Resource IDs: (1253)
8492 msgid "Split lines"
8493 msgstr "Tách các dòng"
8495 #. Resource IDs: (3604)
8496 msgid ""
8497 "Split the active window into panes\n"
8498 "Split"
8499 msgstr "Tách cửa sổ hoạt động thành các bảng\nTách"
8501 #. Resource IDs: (1254, 1257)
8502 msgid "Squash"
8503 msgstr "Nén chặt"
8505 #. Resource IDs: (246)
8506 msgid "Stacked Bar Graph"
8507 msgstr "Chồng các đồ thị thanh"
8509 #. Resource IDs: (246)
8510 msgid "Stacked Line Graph"
8511 msgstr "Chồng các đồ thị dòng"
8513 #. Resource IDs: (1258, 16962)
8514 msgid "Standard"
8515 msgstr "Tiêu chuẩn"
8517 #. Resource IDs: (68)
8518 msgid "Start (FastFwd)"
8519 msgstr ""
8521 #. Resource IDs: (67)
8522 msgid "Start Cherry Pick"
8523 msgstr ""
8525 #. Resource IDs: (569)
8526 msgid "Start Commit Hook"
8527 msgstr "Bắt đầu hook cam kết"
8529 #. Resource IDs: (67, 68)
8530 msgid "Start Rebase"
8531 msgstr ""
8533 #. Resource IDs: (12)
8534 msgid "Start bisect mode..."
8535 msgstr ""
8537 #. Resource IDs: (14)
8538 msgid "Starts a git server running git protocol"
8539 msgstr ""
8541 #. Resource IDs: (1384, 4575)
8542 msgid "Stash"
8543 msgstr ""
8545 #. Resource IDs: (1673)
8546 msgid "Stash &Message"
8547 msgstr ""
8549 #. Resource IDs: (20)
8550 msgid "Stash Apply"
8551 msgstr ""
8553 #. Resource IDs: (20)
8554 msgid "Stash List"
8555 msgstr ""
8557 #. Resource IDs: (22)
8558 msgid "Stash Pop"
8559 msgstr ""
8561 #. Resource IDs: (20)
8562 msgid "Stash Save"
8563 msgstr ""
8565 #. Resource IDs: (80)
8566 msgid "Stash operation running..."
8567 msgstr ""
8569 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
8570 msgid "Static"
8571 msgstr "Tĩnh"
8573 #. Resource IDs: (179, 245)
8574 msgid "Statistics"
8575 msgstr "Các số liệu"
8577 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
8578 msgid "Status"
8579 msgstr "Trạng thái"
8581 #. Resource IDs: (1068)
8582 msgid "Status Bar Configuration"
8583 msgstr "Cấu hình thanh trạng thái"
8585 #. Resource IDs: (65535)
8586 msgid "Status and action colors"
8587 msgstr "Màu của trạng thái và hành động"
8589 #. Resource IDs: (65535)
8590 msgid "Status cache"
8591 msgstr "Bản lưu tạm của trạng thái"
8593 #. Resource IDs: (197)
8594 msgid ""
8595 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
8596 msgstr ""
8598 #. Resource IDs: (196)
8599 msgid ""
8600 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
8601 " the overlay recursively"
8602 msgstr ""
8604 #. Resource IDs: (196)
8605 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
8606 msgstr "Bản lưu trạng thái chỉ cho cho một thư mục, không có nạp chồng kiểu đệ quy"
8608 #. Resource IDs: (11)
8609 msgid "Status of item in Git"
8610 msgstr "Trạng thái của đối tượng trong Git"
8612 #. Resource IDs: (13)
8613 msgid "Stops bisect mode"
8614 msgstr ""
8616 #. Resource IDs: (1)
8617 msgid "Strategy"
8618 msgstr ""
8620 #. Resource IDs: (156)
8621 msgid "Style"
8622 msgstr "Kiểu"
8624 #. Resource IDs: (1, 65)
8625 msgid "Subject"
8626 msgstr ""
8628 #. Resource IDs: (65535)
8629 msgid "Subject:"
8630 msgstr ""
8632 #. Resource IDs: (1639)
8633 msgid "Submodule"
8634 msgstr ""
8636 #. Resource IDs: (8, 11)
8637 msgid "Submodule &Update"
8638 msgstr ""
8640 #. Resource IDs: (20, 1589)
8641 msgid "Submodule Add"
8642 msgstr ""
8644 #. Resource IDs: (4576)
8645 msgid "Submodule Diff"
8646 msgstr ""
8648 #. Resource IDs: (1585)
8649 msgid "Submodule Info"
8650 msgstr ""
8652 #. Resource IDs: (76)
8653 msgid "Submodule Init"
8654 msgstr ""
8656 #. Resource IDs: (20, 77)
8657 msgid "Submodule Sync"
8658 msgstr ""
8660 #. Resource IDs: (76)
8661 msgid "Submodule Update"
8662 msgstr ""
8664 #. Resource IDs: (1624)
8665 msgid "Submodule Update Options"
8666 msgstr ""
8668 #. Resource IDs: (1708)
8669 msgid "Submodules"
8670 msgstr ""
8672 #. Resource IDs: (65)
8673 msgid "Success"
8674 msgstr ""
8676 #. Resource IDs: (65535)
8677 msgid ""
8678 "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi "
8679 "<snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp "
8680 "<djszapi@archlinux.us>"
8681 msgstr "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
8683 #. Resource IDs: (78)
8684 msgid "Switch"
8685 msgstr "Xoay chuyển"
8687 #. Resource IDs: (229)
8688 #, c-format
8689 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
8690 msgstr "Chuyển đổi %s sang %s, bản chỉnh sửa %s"
8692 #. Resource IDs: (1522)
8693 msgid "Switch To"
8694 msgstr "Chuyển đổi sang"
8696 #. Resource IDs: (3606)
8697 msgid ""
8698 "Switch back to the previous window pane\n"
8699 "Previous Pane"
8700 msgstr "Chuyển sang cửa sổ bảng trước đó\nBảng trước đó"
8702 #. Resource IDs: (156)
8703 msgid "Switch between single and double pane view"
8704 msgstr "Hoán đổi giữa màn xem đơn và đôi"
8706 #. Resource IDs: (2049)
8707 msgid ""
8708 "Switch between single and double pane view\n"
8709 "Switch between single and double pane view"
8710 msgstr "Chuyển đổi giữa bảng xem đơn và kép\nChuyển đổi giữa bảng xem đơn và kép"
8712 #. Resource IDs: (156)
8713 msgid "Switch left and right view"
8714 msgstr "Hoán đổi màn xem trái và phải"
8716 #. Resource IDs: (2051)
8717 msgid ""
8718 "Switch the contents of the left and right view\n"
8719 "Switch left and right view"
8720 msgstr "Chuyển đổi nội dung của kiểu xem trái và phải\nChuyển đổi kiểu xem trái và phải"
8722 #. Resource IDs: (3825)
8723 msgid "Switch to the next document window"
8724 msgstr "Chuyển sang cửa sổ tài liệu tiếp theo"
8726 #. Resource IDs: (3606)
8727 msgid ""
8728 "Switch to the next window pane\n"
8729 "Next Pane"
8730 msgstr "Chuyển sang cửa sổ bảng tiếp theo\nCửa sổ bảng tiếp theo"
8732 #. Resource IDs: (3825)
8733 msgid "Switch to the previous document window"
8734 msgstr "Chuyển sang cửa sổ tài liệu trước đó"
8736 #. Resource IDs: (304)
8737 msgid "Switch/Checkout"
8738 msgstr ""
8740 #. Resource IDs: (1256)
8741 msgid "Switch/Checkout to"
8742 msgstr ""
8744 #. Resource IDs: (1254)
8745 msgid "Switch/Checkout to this..."
8746 msgstr ""
8748 #. Resource IDs: (9)
8749 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
8750 msgstr ""
8752 #. Resource IDs: (325)
8753 msgid "Switches the comparison left<<->right"
8754 msgstr "Chuyển đổi dạng so sánh trái<<->phải"
8756 #. Resource IDs: (1733)
8757 msgid "Symbolize ref names"
8758 msgstr ""
8760 #. Resource IDs: (22)
8761 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
8762 msgstr ""
8764 #. Resource IDs: (22)
8765 msgid "Sync..."
8766 msgstr ""
8768 #. Resource IDs: (89)
8769 msgid "System"
8770 msgstr ""
8772 #. Resource IDs: (1556)
8773 msgid "System &sounds"
8774 msgstr "&Âm thanh của hệ thống"
8776 #. Resource IDs: (3857)
8777 msgid ""
8778 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
8779 "deleted."
8780 msgstr "Regitry hệ thống đã được loại bỏ và tập tin INI (nếu có) đã được xóa"
8782 #. Resource IDs: (5065)
8783 msgid "TIS-620"
8784 msgstr "TIS-620"
8786 #. Resource IDs: (7)
8787 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
8788 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
8790 #. Resource IDs: (1513)
8791 msgid "Ta&gs:"
8792 msgstr ""
8794 #. Resource IDs: (16970)
8795 msgid "Tab Placeholder"
8796 msgstr "Giữ chỗ cho dấu tab"
8798 #. Resource IDs: (65535)
8799 msgid "Tab size:"
8800 msgstr "Kích thước dấu tab:"
8802 #. Resource IDs: (82)
8803 msgid "Tag"
8804 msgstr ""
8806 #. Resource IDs: (1382)
8807 msgid "Tag (FF)"
8808 msgstr ""
8810 #. Resource IDs: (82)
8811 msgid "Tag Info"
8812 msgstr ""
8814 #. Resource IDs: (79)
8815 #, c-format
8816 msgid "Tagged the working tree to %s"
8817 msgstr ""
8819 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
8820 msgid "Tags"
8821 msgstr "Các thẻ đánh dấu"
8823 #. Resource IDs: (65535)
8824 msgid "Tags:"
8825 msgstr ""
8827 #. Resource IDs: (64)
8828 msgid "Tasks"
8829 msgstr "Nhiệm vụ"
8831 #. Resource IDs: (1064)
8832 msgid "Tasks Pane"
8833 msgstr "Bảng nhiệm vụ"
8835 #. Resource IDs: (65535)
8836 msgid "Temp files"
8837 msgstr ""
8839 #. Resource IDs: (219)
8840 msgid "Test Only"
8841 msgstr "Chỉ kiểm tra"
8843 #. Resource IDs: (65535)
8844 msgid "Thai"
8845 msgstr ""
8847 #. Resource IDs: (71)
8848 msgid ""
8849 "The Remote Config was changed.\n"
8850 "Do you want to save now or discard changes?"
8851 msgstr ""
8853 #. Resource IDs: (70)
8854 #, c-format
8855 msgid ""
8856 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
8857 "\n"
8858 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
8859 msgstr ""
8861 #. Resource IDs: (63)
8862 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
8863 msgstr "Kích thước một mẩu không khớp số dòng được thêm/loại bỏ!"
8865 #. Resource IDs: (63)
8866 #, c-format
8867 msgid "The chunk start '@@' was expected in line %d !"
8868 msgstr "Mẩu bắt đầu bằng '@@' cần có trong dòng %d !"
8870 #. Resource IDs: (67)
8871 msgid "The commit message must not be empty."
8872 msgstr ""
8874 #. Resource IDs: (89)
8875 #, c-format
8876 msgid ""
8877 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
8878 "Do you want to overwrite it?"
8879 msgstr ""
8881 #. Resource IDs: (89)
8882 msgid ""
8883 "The credential helper was changed.\n"
8884 "Do you want to save now or discard changes?"
8885 msgstr ""
8887 #. Resource IDs: (603)
8888 msgid ""
8889 "The current working tree is not clean.\n"
8890 "Do you want to stash the changes?"
8891 msgstr ""
8893 #. Resource IDs: (68)
8894 #, c-format
8895 msgid ""
8896 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
8897 "%s"
8898 msgstr "Cỗ máy tìm khác biệt được bỏ bởi một lỗi:\n%s"
8900 #. Resource IDs: (85)
8901 msgid ""
8902 "The entered source ref is ambiguous.\n"
8903 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
8904 msgstr ""
8906 #. Resource IDs: (64)
8907 #, c-format
8908 msgid "The file %s does not exist!"
8909 msgstr "Tập tin %s không tìm thấy trong đường dẫn!"
8911 #. Resource IDs: (64)
8912 #, c-format
8913 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
8914 msgstr "Tập tin %s không tìm thấy trong tập tin vá!"
8916 #. Resource IDs: (64)
8917 #, c-format
8918 msgid ""
8919 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
8920 "Do you want to select another file to diff?"
8921 msgstr ""
8923 #. Resource IDs: (314)
8924 #, c-format
8925 msgid ""
8926 "The file \n"
8927 "%s\n"
8928 "is empty.\n"
8929 "Do you want to remove the file?"
8930 msgstr "Tập tin\n%s\nđang trống.\nBạn có muốn loại bỏ nó không?"
8932 #. Resource IDs: (69)
8933 msgid "The file is too big"
8934 msgstr "Tập tin quá lớn"
8936 #. Resource IDs: (3857)
8937 msgid "The file is too large to open."
8938 msgstr "Tập tin quá lớn để mở."
8940 #. Resource IDs: (80)
8941 #, c-format
8942 msgid ""
8943 "The file\n"
8944 "%s\n"
8945 "already exists! Do you want to overwrite it?"
8946 msgstr "Tập tin\n%s\nđã tồn tại! Bạn có muốn ghi đè nó không?"
8948 #. Resource IDs: (69)
8949 #, c-format
8950 msgid ""
8951 "The file\n"
8952 "%s\n"
8953 "is not a valid text file!"
8954 msgstr "Tập tin\n%s\nkhông phải là một tập tin văn bản hợp lệ!"
8956 #. Resource IDs: (145)
8957 #, c-format
8958 msgid ""
8959 "The folder %s\n"
8960 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
8961 msgstr "Thư mục %s\nchứa các tập tin không đánh văn bản và/hay được sửa đổi. Bạn có muốn loại bỏ nó không?"
8963 #. Resource IDs: (88)
8964 #, c-format
8965 msgid ""
8966 "The folder \n"
8967 "%s\n"
8968 "does not exist.\n"
8969 "Would you like to create it first?"
8970 msgstr "Thư mục\n%s\nkhông tồn tại.\nBạn có muốn tạo nó trước không?"
8972 #. Resource IDs: (83)
8973 #, c-format
8974 msgid ""
8975 "The hook script returned an error:\n"
8976 "%s"
8977 msgstr "Kịch bản hook trả về lỗi:\n%s"
8979 #. Resource IDs: (7)
8980 msgid "The image can not be shown."
8981 msgstr "Ảnh không thể hiển thị được."
8983 #. Resource IDs: (63)
8984 msgid ""
8985 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
8986 "installed correctly."
8987 msgstr "Bộ cung cấp theo dõi vấn đề không thể tạo được. Vui lòng kiểm tra rằng nó được cài đặt đúng."
8989 #. Resource IDs: (64)
8990 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
8991 msgstr "Bộ cung cấp theo dõi vấn đề không thể xác nhận được chuỗi tham số"
8993 #. Resource IDs: (63)
8994 #, c-format
8995 msgid "The line '====' was expected in line %d !"
8996 msgstr "Dòng '====' phải có trong dòng %d !"
8998 #. Resource IDs: (63)
8999 msgid ""
9000 "The line 'Index: ' was not found!\n"
9001 "Either this is not a diff file or the diff is empty."
9002 msgstr "Dòng 'Index: ' không tìm thấy!\nHoặc là đây không phải là một tập tin diff hoặc diff bị trống."
9004 #. Resource IDs: (63)
9005 #, c-format
9006 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
9007 msgstr "Dòng thể hiện tập tin mới phải có trong dòng %d !"
9009 #. Resource IDs: (63)
9010 #, c-format
9011 msgid "The line indicating the old file was expected in line %d !"
9012 msgstr "Dòng thể hiện tập tin cũ phải có trong dòng %d !"
9014 #. Resource IDs: (88)
9015 #, c-format
9016 msgid "The line number must be in between %d and %d"
9017 msgstr "Số dòng phải ở giữa %d và %d"
9019 #. Resource IDs: (86)
9020 #, c-format
9021 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
9022 msgstr ""
9024 #. Resource IDs: (64)
9025 msgid ""
9026 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
9027 "Continue?"
9028 msgstr ""
9030 #. Resource IDs: (64)
9031 msgid ""
9032 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
9033 "Continue?"
9034 msgstr ""
9036 #. Resource IDs: (198)
9037 msgid ""
9038 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
9039 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
9040 msgstr "Số tối đa các dòng tường trình hành động để giữ.\nBất kỳ dòng nào thêm vào quá giới hạn này sẽ loại bỏ dòng cũ nhất khỏi tập tin."
9042 #. Resource IDs: (63)
9043 msgid ""
9044 "The old file does not match the new file.\n"
9045 "Renaming of files is not (yet) supported!"
9046 msgstr "Tập tin cũ không khớp tập tin mới.\nĐổi tên các tập tin chưa được hỗ trợ!"
9048 #. Resource IDs: (220)
9049 msgid "The operation failed."
9050 msgstr "Tác vụ thất bại."
9052 #. Resource IDs: (74)
9053 msgid ""
9054 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
9055 "You must only specify one of them."
9056 msgstr "Các tham số '/path' và '/pathfile' loại trừ lẫn nhau.\nBạn phải chỉ rõ ra một trong chúng."
9058 #. Resource IDs: (7)
9059 #, c-format
9060 msgid ""
9061 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
9062 "Patching is not possible!"
9063 msgstr ""
9065 #. Resource IDs: (64)
9066 #, c-format
9067 msgid ""
9068 "The patch seems outdated! The file line\n"
9069 "%s\n"
9070 "and the patchline\n"
9071 "%s\n"
9072 "do not match!"
9073 msgstr ""
9075 #. Resource IDs: (88)
9076 msgid ""
9077 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
9078 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
9079 "\n"
9080 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9081 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
9082 "\n"
9083 "Do you want to proceed anyway?"
9084 msgstr "Đường dẫn/đường liên kết bạn điền vào có trạng thái không hợp lệ trong hệ điều hành Windows!\nBạn vẫn có thể thực hiện điều này, nhưng rồi sẽ nhận được một thông báo lỗi.\n\nMột đường dẫn được xem là hợp lệ trong hệ điều hành Windows không được phép chứa '<<>|\"?*:' hoặc một trong các tên thiết bị sau:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nBạn vẫn muốn tiếp tục?"
9086 #. Resource IDs: (314)
9087 #, c-format
9088 msgid ""
9089 "The path\n"
9090 "%s\n"
9091 "in the patchfile does not exist.\n"
9092 "TortoiseGitMerge found the relative path\n"
9093 "%s\n"
9094 "which seems to match the directory you're applying the patch.\n"
9095 "\n"
9096 "Do you want to use the suggested path? Answering 'no' will quit TortoiseGitMerge."
9097 msgstr ""
9099 #. Resource IDs: (314)
9100 #, c-format
9101 msgid ""
9102 "The path\n"
9103 "%s\n"
9104 "in the patchfile does not exist.\n"
9105 "TortoiseGitMerge tried to apply the patch by stripping prefixes but no matching path could be found."
9106 msgstr ""
9108 #. Resource IDs: (314)
9109 #, c-format
9110 msgid ""
9111 "The path\n"
9112 "%s\n"
9113 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
9114 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
9115 "%s\n"
9116 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
9117 msgstr ""
9119 #. Resource IDs: (71)
9120 #, c-format
9121 msgid ""
9122 "The remote \"%s\" already exists.\n"
9123 "Do you want to overwrite it?"
9124 msgstr ""
9126 #. Resource IDs: (80)
9127 msgid "The repository was successfully created."
9128 msgstr "Đã tạo thành công nơi chứa dữ liệu."
9130 #. Resource IDs: (78)
9131 msgid ""
9132 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
9133 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
9134 msgstr "Đường dẫn được lựa chọn có vẻ vẫn còn một hay nhiều đánh dấu mâu thuẫn trong đó.\nBạn có chắc là muốn đánh dấu tập tin đã được giải quyết?"
9136 #. Resource IDs: (170)
9137 #, c-format
9138 msgid ""
9139 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
9140 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
9141 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
9142 msgstr ""
9144 #. Resource IDs: (88)
9145 #, c-format
9146 msgid ""
9147 "The target folder \n"
9148 "%s\n"
9149 "is not empty!\n"
9150 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9151 msgstr ""
9153 #. Resource IDs: (195)
9154 msgid ""
9155 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
9156 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
9157 "but maybe not scan all files."
9158 msgstr "Thời gian tính bằng giây mà sau đó việc phân tích các tập tin được lựa chọn dừng lại.\nMột giá trị thấp hơn sẽ làm cho danh sách tự động điền đủ có được sớm hơn,\nnhưng có lẽ không quét tất cả các tập tin."
9160 #. Resource IDs: (82)
9161 msgid ""
9162 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
9163 "It's not possible to show the log messages between them!"
9164 msgstr "Hai URL được lựa chọn không được tạo ra từ một gốc chung.\nKhông thể hiện thông điệp tường trình giữa chúng!"
9166 #. Resource IDs: (16)
9167 msgid "The user who did the last commit"
9168 msgstr "Người dùng thực hiện việc cam kết cuối cùng"
9170 #. Resource IDs: (65535)
9171 msgid "Their file:"
9172 msgstr "Tập tin của họ:"
9174 #. Resource IDs: (263)
9175 msgid "Theirs"
9176 msgstr "Của họ"
9178 #. Resource IDs: (169)
9179 msgid ""
9180 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
9181 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
9182 msgstr ""
9184 #. Resource IDs: (198)
9185 #, c-format
9186 msgid ""
9187 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
9188 "uses."
9189 msgstr "Hiện có %d các cán lớp phủ được cài đặt bên cạnh những cán được dùng bởi Tortoise"
9191 #. Resource IDs: (316)
9192 msgid ""
9193 "There are more editable views.\n"
9194 "What view do you want to save?"
9195 msgstr ""
9197 #. Resource IDs: (64)
9198 msgid "There are no issue-tracker providers available."
9199 msgstr "Không có bộ cung cấp theo dõi vấn đề nào sẵn sàng."
9201 #. Resource IDs: (66)
9202 #, c-format
9203 msgid ""
9204 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
9205 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
9206 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
9207 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
9208 msgstr "Vẫn còn các mâu thuẫn chưa giải quyết trong dòng %d!\nBạn nên giải quyết các mâu thuẫn trước khi lưu.\nBạn có muốn lưu tập tin với mâu thuẫn vẫn còn đó?\nNếu bạn nhấn VÂNG, thì bạn phải giải quyết các mâu thuẫn đó thủ công trong một trình biên tập khác!"
9210 #. Resource IDs: (313)
9211 msgid ""
9212 "There are unsaved modifications!\n"
9213 "Do you want to save your changes?"
9214 msgstr "Có các sửa đổi chưa lưu!\nBạn có muốn lưu các thay đổi của bạn?"
9216 #. Resource IDs: (82)
9217 msgid ""
9218 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
9219 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
9220 msgstr ""
9222 #. Resource IDs: (1253)
9223 msgid "Thesaurus"
9224 msgstr "Bộ toàn thư"
9226 #. Resource IDs: (3887)
9227 msgid ""
9228 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
9229 "changes that were made before the application closed."
9230 msgstr "Có nhiều lưu trữ gần đây hơn các tài liệu đang được mở và chứa các thay đổi được thực hiện trước khi ứng dụng đóng lại."
9232 #. Resource IDs: (78)
9233 msgid "This field is required and must not be empty."
9234 msgstr ""
9236 #. Resource IDs: (83)
9237 msgid ""
9238 "This is not a valid URL.\n"
9239 "Please enter an URL here."
9240 msgstr "Đây không phải là một URL hợp lệ.\nXin nhập vào một URL ở đây."
9242 #. Resource IDs: (82)
9243 msgid ""
9244 "This is not a valid path!\n"
9245 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9246 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
9247 msgstr "Đây không phải là một đường dẫn hợp lệ!\nMột đường dẫn được xem là hợp lệ khi không chứa '<<>|\"?*:' hoặc một trong các tên thiết bị sau:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
9249 #. Resource IDs: (3857)
9250 #, c-format
9251 msgid ""
9252 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
9253 " may have an incompatible version of %s."
9254 msgstr "Chương trình này liên kết với các xuất khẩu bị mất %s trong tập tin %s. Máy tính này có lẽ có một phiên bản không tương thích của %s."
9256 #. Resource IDs: (3857)
9257 #, c-format
9258 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
9259 msgstr "Chương trình này đòi hỏi tập tin %s, không tìm thấy trên hệ thống này."
9261 #. Resource IDs: (15)
9262 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
9263 msgstr "Thuộc tính này chỉ được phép trên các thư mục, không phải trên tập tin."
9265 #. Resource IDs: (67)
9266 msgid "This task requires a clean working tree."
9267 msgstr ""
9269 #. Resource IDs: (1016)
9270 msgid ""
9271 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
9272 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
9273 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
9274 msgstr "Việc này sẽ xóa các bản ghi của các lệnh bạn đã dùng trong ứng dụng và khôi phục danh sách mặc định các lệnh thấy được trên thực đơn và thanh công cụ. Nó sẽ không phục hồi các tuỳ biến rõ ràng. Bạn có chắc là muốn làm việc này?"
9276 #. Resource IDs: (604)
9277 msgid "Three way diff"
9278 msgstr ""
9280 #. Resource IDs: (16928)
9281 msgid "Tile &Vertically"
9282 msgstr "Xếp lợp &thẳng đứng"
9284 #. Resource IDs: (16924)
9285 msgid "Tile Hori&zontally"
9286 msgstr "Xếp lợp &ngang"
9288 #. Resource IDs: (1676)
9289 msgid "To"
9290 msgstr ""
9292 #. Resource IDs: (1422)
9293 msgid ""
9294 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
9295 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
9296 "Disable tag fetching?"
9297 msgstr ""
9299 #. Resource IDs: (606)
9300 msgid ""
9301 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit "
9302 "applications are running."
9303 msgstr ""
9305 #. Resource IDs: (1201, 65535)
9306 msgid "To:"
9307 msgstr "Đến:"
9309 #. Resource IDs: (3633)
9310 msgid ""
9311 "Toggle One/Two Pages display\n"
9312 "Toggle One/Two Pages display"
9313 msgstr "Lật thể hiện Một/Hai trang\nLật thể hiện Một/Hai trang"
9315 #. Resource IDs: (65535)
9316 msgid "Toolbar"
9317 msgstr "Thanh công cụ"
9319 #. Resource IDs: (16130)
9320 msgid "Toolbar Name"
9321 msgstr "tên thanh công cụ"
9323 #. Resource IDs: (1064)
9324 msgid "Toolbar Options"
9325 msgstr "Tùy chọn cho thanh công cụ"
9327 #. Resource IDs: (1001)
9328 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
9329 msgstr "Lỗi nội bộ của thanh công cụ. Vui lòng liên lạc nơi cung cấp ứng dụng của bạn."
9331 #. Resource IDs: (16105)
9332 msgid "Toolbars"
9333 msgstr "Các thanh công cụ"
9335 #. Resource IDs: (16928)
9336 msgid "Tools"
9337 msgstr "Công cụ"
9339 #. Resource IDs: (65535)
9340 msgid "Tools:"
9341 msgstr "Công cụ:"
9343 #. Resource IDs: (65, 65535)
9344 msgid "TortoiseGit"
9345 msgstr "TortoiseGit"
9347 #. Resource IDs: (107)
9348 #, c-format
9349 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
9350 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
9352 #. Resource IDs: (107)
9353 #, c-format
9354 msgid ""
9355 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \r\n"
9356 "%s \r\n"
9357 msgstr ""
9359 #. Resource IDs: (1410)
9360 #, c-format
9361 msgid ""
9362 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\".\n"
9363 "The commit dialog cannot handle this.\n"
9364 "\n"
9365 "Do you want to remove it from the index?"
9366 msgstr ""
9368 #. Resource IDs: (98)
9369 #, c-format
9370 msgid ""
9371 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
9372 "to be renamed too?"
9373 msgstr "TortoiseGit đã nhận dạng tính đồng dạng trong tên của các tập tin. Bạn có muốn các tập tin:%s\ncũng được tiến hành đổi tên hay không?"
9375 #. Resource IDs: (198)
9376 #, c-format
9377 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
9378 msgstr ""
9380 #. Resource IDs: (1096)
9381 msgid "TortoiseGit&UDiff"
9382 msgstr ""
9384 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
9385 msgid "TortoiseGitBlame"
9386 msgstr "TortoiseGitBlame"
9388 #. Resource IDs: (1)
9389 #, c-format
9390 msgid ""
9391 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
9392 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
9393 msgstr ""
9395 #. Resource IDs: (1)
9396 #, c-format
9397 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
9398 msgstr "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
9400 #. Resource IDs: (1)
9401 msgid ""
9402 "TortoiseGitBlame\n"
9403 "\n"
9404 "TortoiseGitBlam\n"
9405 "\n"
9406 "\n"
9407 "TortoiseGitBlame.Document\n"
9408 "TortoiseGitBlame.Document"
9409 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
9411 #. Resource IDs: (7, 153)
9412 msgid "TortoiseGitIDiff"
9413 msgstr "TortoiseGitIDiff"
9415 #. Resource IDs: (65535)
9416 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
9417 msgstr ""
9419 #. Resource IDs: (7)
9420 msgid ""
9421 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
9422 "\n"
9423 "Available command line parameters are:\n"
9424 "/left:\"path to left picture\"\n"
9425 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
9426 "/right:\"path to right picture\"\n"
9427 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
9428 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
9429 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
9430 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
9431 msgstr ""
9433 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
9434 msgid "TortoiseGitMerge"
9435 msgstr "TortoiseGitMerge"
9437 #. Resource IDs: (107)
9438 #, c-format
9439 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
9440 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
9442 #. Resource IDs: (107)
9443 #, c-format
9444 msgid ""
9445 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
9446 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
9447 "apr %d.%d.%d\r\n"
9448 "apr-util %d.%d.%d"
9449 msgstr ""
9451 #. Resource IDs: (7)
9452 #, c-format
9453 msgid ""
9454 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
9455 " more than once."
9456 msgstr ""
9458 #. Resource IDs: (1739)
9459 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
9460 msgstr ""
9462 #. Resource IDs: (1737)
9463 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
9464 msgstr ""
9466 #. Resource IDs: (1162)
9467 msgid "Total commits analyzed:"
9468 msgstr "Tổng số cam kết được phân tích:"
9470 #. Resource IDs: (1163)
9471 msgid "Total file changes:"
9472 msgstr "Tổng số thay đổi tập tin:"
9474 #. Resource IDs: (1520)
9475 msgid "Trac&k"
9476 msgstr ""
9478 #. Resource IDs: (1520)
9479 msgid "Track"
9480 msgstr "Theo dõi"
9482 #. Resource IDs: (11023)
9483 msgid "Tracked Remote Branch:"
9484 msgstr ""
9486 #. Resource IDs: (357)
9487 #, c-format
9488 msgid "Transferring at %s"
9489 msgstr "Chuyển giao tại %s"
9491 #. Resource IDs: (32816)
9492 msgid "Transparent &color..."
9493 msgstr "&Màu trong suốt..."
9495 #. Resource IDs: (501)
9496 msgid "Trim right"
9497 msgstr ""
9499 #. Resource IDs: (251)
9500 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
9501 msgstr "Thử 'Dọn dẹp'. Nếu nó không được thì bạn cần phải làm việc lấy ra mới."
9503 #. Resource IDs: (73)
9504 msgid "Try again"
9505 msgstr "Thử lần nữa"
9507 #. Resource IDs: (65535)
9508 msgid "Turkish"
9509 msgstr ""
9511 #. Resource IDs: (10)
9512 msgid "Tweak TortoiseGit"
9513 msgstr "Tùy chỉnh TortoiseGit"
9515 #. Resource IDs: (1642)
9516 msgid "Type"
9517 msgstr ""
9519 #. Resource IDs: (1720)
9520 msgid "Type:"
9521 msgstr ""
9523 #. Resource IDs: (164, 207)
9524 msgid "URL"
9525 msgstr "URL"
9527 #. Resource IDs: (71)
9528 msgid "URL and directory must not be empty at the same time."
9529 msgstr ""
9531 #. Resource IDs: (1272)
9532 msgid "URL history"
9533 msgstr "Lịch sử URL"
9535 #. Resource IDs: (12)
9536 msgid "URL of Git items"
9537 msgstr "Đường dẫn của các đối tượng Git"
9539 #. Resource IDs: (65535)
9540 msgid "URL:"
9541 msgstr "URL:"
9543 #. Resource IDs: (5071)
9544 msgid "UTF-16 BE"
9545 msgstr ""
9547 #. Resource IDs: (5070)
9548 msgid "UTF-16 LE"
9549 msgstr ""
9551 #. Resource IDs: (5069)
9552 msgid "UTF-8"
9553 msgstr ""
9555 #. Resource IDs: (3866)
9556 msgid "Unable to load mail system support."
9557 msgstr "Không thể tải được hệ thống thư hỗ trợ."
9559 #. Resource IDs: (3865)
9560 msgid "Unable to process command, server busy."
9561 msgstr "Không xử lý được lênh, máy chủ đang bận."
9563 #. Resource IDs: (3859)
9564 #, c-format
9565 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
9566 msgstr "Không thể đọc được từ %1, nó được mở bởi ai đó."
9568 #. Resource IDs: (3865)
9569 msgid "Unable to read write-only property."
9570 msgstr "Không thể đọc được thuộc tính chỉ-ghi."
9572 #. Resource IDs: (119)
9573 msgid ""
9574 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
9575 "This can happen if the file has been renamed.\n"
9576 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
9577 "from the top pane in the log dialog."
9578 msgstr ""
9580 #. Resource IDs: (3865)
9581 msgid "Unable to write read-only property."
9582 msgstr "Không thể ghi một thuộc tính chỉ đọc."
9584 #. Resource IDs: (3859)
9585 #, c-format
9586 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
9587 msgstr "Không thể ghi vào %1, nó là chỉ-đọc hoặc được mở bởi ai đó."
9589 #. Resource IDs: (3887)
9590 msgid "Uncheck"
9591 msgstr "Bỏ chọn"
9593 #. Resource IDs: (156)
9594 msgid "Undo"
9595 msgstr "Hoàn Tác"
9597 #. Resource IDs: (1069)
9598 #, c-format
9599 msgid "Undo %d Actions"
9600 msgstr "Hủy %d hành động"
9602 #. Resource IDs: (1069)
9603 msgid "Undo 1 Action"
9604 msgstr "Hủy 1 hành động"
9606 #. Resource IDs: (14)
9607 msgid "Undo Add..."
9608 msgstr ""
9610 #. Resource IDs: (3603)
9611 msgid ""
9612 "Undo the last action\n"
9613 "Undo"
9614 msgstr ""
9616 #. Resource IDs: (3603)
9617 msgid ""
9618 "Undo the last modifications\n"
9619 "Undo"
9620 msgstr "Hoàn tác các sửa đổi cuối\nHoàn tác"
9622 #. Resource IDs: (3859)
9623 msgid "Unexpected file format."
9624 msgstr "Định dạng tập tin không chấp nhận"
9626 #. Resource IDs: (1070)
9627 msgid "Unfold"
9628 msgstr "Trải ra"
9630 #. Resource IDs: (3850)
9631 msgid ""
9632 "Unformatted Text\n"
9633 "text without any formatting"
9634 msgstr "Văn bản không được định dạng\nvăn bản không có định dạng nào"
9636 #. Resource IDs: (2054)
9637 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
9638 msgstr "&Khác biệt thống nhất của các bản chỉnh sửa HEAD"
9640 #. Resource IDs: (1258)
9641 msgid "Unknown"
9642 msgstr ""
9644 #. Resource IDs: (20)
9645 msgid "Unknown depth"
9646 msgstr "Độ sâu không biết được"
9648 #. Resource IDs: (315)
9649 msgid "Unresolved conflicts!"
9650 msgstr "Các mâu thuẫn chưa được giải quyết!"
9652 #. Resource IDs: (3841)
9653 msgid "Untitled"
9654 msgstr "Không tiêu đề"
9656 #. Resource IDs: (1462)
9657 msgid "Unversioned"
9658 msgstr "Đã được bỏ phiên bản"
9660 #. Resource IDs: (1313)
9661 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
9662 msgstr "Các tập tin không phiên bản đánh dấu thư mục cha như là đã được sửa đổi"
9664 #. Resource IDs: (286)
9665 #, c-format
9666 msgid "Unversioning %s"
9667 msgstr "Đang thực hiện việc gỡ bỏ phiên bản %s"
9669 #. Resource IDs: (1384)
9670 msgid "Up"
9671 msgstr "Lên"
9673 #. Resource IDs: (1710)
9674 msgid "Update"
9675 msgstr "Cập nhật"
9677 #. Resource IDs: (607)
9678 msgid "Update Ref"
9679 msgstr ""
9681 #. Resource IDs: (65)
9682 msgid "Update Submodules"
9683 msgstr ""
9685 #. Resource IDs: (74)
9686 msgid "Updated"
9687 msgstr "Đã cập nhật"
9689 #. Resource IDs: (3849)
9690 msgid "Updating ActiveX objects"
9691 msgstr "Đang cập nhật đối tượng ActiveX"
9693 #. Resource IDs: (68)
9694 msgid "Updating index"
9695 msgstr ""
9697 #. Resource IDs: (16530)
9698 msgid "Use &Default Image: "
9699 msgstr "Sử dụng ảnh &mặc định: "
9701 #. Resource IDs: (1024)
9702 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
9703 msgstr "Dùng chế độ xem &một bảng như là mặc định cho việc so sánh 2-tập tin"
9705 #. Resource IDs: (251)
9706 msgid "Use &other text block"
9707 msgstr "Sử dụng khối văn bản &khác"
9709 #. Resource IDs: (156)
9710 msgid "Use 'mine' text block"
9711 msgstr "Sử dụng khối văn bản 'của tôi'"
9713 #. Resource IDs: (156)
9714 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
9715 msgstr "Sử dụng khối văn bản 'của tôi' rồi đến 'của họ'"
9717 #. Resource IDs: (156)
9718 msgid "Use 'theirs' text block"
9719 msgstr "Sử dụng khối 'của họ'"
9721 #. Resource IDs: (156)
9722 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
9723 msgstr "Sử dụng khối văn bản 'của họ' rồi đến 'của tôi'"
9725 #. Resource IDs: (156)
9726 msgid "Use Blocks"
9727 msgstr "Sử dụng các khối"
9729 #. Resource IDs: (1761)
9730 msgid "Use HTTP path component"
9731 msgstr ""
9733 #. Resource IDs: (1066)
9734 msgid "Use Ribbons"
9735 msgstr ""
9737 #. Resource IDs: (1500)
9738 msgid "Use Task Dialog"
9739 msgstr ""
9741 #. Resource IDs: (1497)
9742 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
9743 msgstr ""
9745 #. Resource IDs: (1064)
9746 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
9747 msgstr "Dùng tìm khác biệt thống nhất từ &clipboard"
9749 #. Resource IDs: (85)
9750 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
9751 msgstr ""
9753 #. Resource IDs: (85)
9754 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
9755 msgstr ""
9757 #. Resource IDs: (2054)
9758 msgid ""
9759 "Use all content from the left view\n"
9760 "Use left file"
9761 msgstr "Sử dụng tất cả nội dung từ bảng xem bên trái\nSử dụng tập tin bên trái"
9763 #. Resource IDs: (32857)
9764 msgid "Use block from left before right"
9765 msgstr "Sử dụng khối từ bên trái trước bên phải"
9767 #. Resource IDs: (2054)
9768 msgid ""
9769 "Use block from left view before block from right view\n"
9770 "Use block from left before right"
9771 msgstr "Sử dụng khối từ bên trái trước khối từ bên phải\nSử dụng khối từ bên trái trước bên phải"
9773 #. Resource IDs: (32859)
9774 msgid "Use block from right before left"
9775 msgstr "Sử dụng khối từ bên phải trước bên trái"
9777 #. Resource IDs: (2054)
9778 msgid ""
9779 "Use block from right view before block from left view\n"
9780 "Use block from right before left"
9781 msgstr "Sử dụng khối từ bên phải trước khối từ bên trái\nSử dụng khối từ bên phải trước bên trái"
9783 #. Resource IDs: (251)
9784 msgid "Use both text blocks (this one first)"
9785 msgstr "Sử dụng cả hai khối văn bản (cái này trước)"
9787 #. Resource IDs: (251)
9788 msgid "Use both text blocks (this one last)"
9789 msgstr "Sử dụng cả hai khối văn bản (cái này cuối)"
9791 #. Resource IDs: (156)
9792 msgid "Use left block"
9793 msgstr "Sử dụng khối bên trái"
9795 #. Resource IDs: (32856)
9796 msgid "Use left file"
9797 msgstr "Dùng tập tin bên trái"
9799 #. Resource IDs: (1762)
9800 msgid "Use local branch color for current branch"
9801 msgstr ""
9803 #. Resource IDs: (1432)
9804 msgid "Use recycle bin when reverting"
9805 msgstr "Dùng thùng tái chế khi quay lui"
9807 #. Resource IDs: (116)
9808 msgid "Use regular expression"
9809 msgstr "Dùng biểu thức thông thường"
9811 #. Resource IDs: (251)
9812 msgid "Use right block"
9813 msgstr ""
9815 #. Resource IDs: (1426)
9816 msgid "Use system locale for date/time"
9817 msgstr "Dùng văn hóa hệ thống cho ngày/tháng"
9819 #. Resource IDs: (251)
9820 msgid "Use text block from '&mine'"
9821 msgstr "Dùng khối văn bản từ '&của tôi'"
9823 #. Resource IDs: (251)
9824 msgid "Use text block from '&theirs'"
9825 msgstr "Dùng khối văn bản từ 'của &họ'"
9827 #. Resource IDs: (251)
9828 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
9829 msgstr "Dùng khối văn bản từ 'của &tôi' trước 'của họ'"
9831 #. Resource IDs: (2052)
9832 msgid ""
9833 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
9834 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
9835 msgstr "Dùng khối văn bản từ  'của tôi' trước 'của họ'\nDùng khối văn bản 'của tôi' rồi 'của họ'"
9837 #. Resource IDs: (2052)
9838 msgid ""
9839 "Use text block from 'mine'\n"
9840 "Use 'mine' text block"
9841 msgstr "Dùng khối văn bản từ  'của tôi'\nDùng khối văn bản 'của tôi'"
9843 #. Resource IDs: (251)
9844 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
9845 msgstr "Dùng khối văn bản từ 'của &họ' trước 'của tôi'"
9847 #. Resource IDs: (2052)
9848 msgid ""
9849 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
9850 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
9851 msgstr "Dùng khối văn bản từ  'của họ' trước 'của tôi'\nDùng khối văn bản 'của họ' rồi 'của tôi'"
9853 #. Resource IDs: (2052)
9854 msgid ""
9855 "Use text block from 'theirs'\n"
9856 "Use 'theirs' text block"
9857 msgstr "Dùng khối văn bản từ  'của họ'\nDùng khối văn bản 'của họ'"
9859 #. Resource IDs: (2054)
9860 msgid ""
9861 "Use text block from the left view\n"
9862 "Use left block"
9863 msgstr "Dùng khối văn bản từ bảng xem bên trái\nDùng khối bên trái"
9865 #. Resource IDs: (251)
9866 msgid "Use th&is text block"
9867 msgstr "Dùng khối văn bản &này"
9869 #. Resource IDs: (314)
9870 #, c-format
9871 msgid ""
9872 "Use the found path.\n"
9873 "Apply the patch to\n"
9874 "%s"
9875 msgstr "Dùng đường dẫn được tìm thấy.\nÁp dụng đường dẫn vào\n%s"
9877 #. Resource IDs: (314)
9878 #, c-format
9879 msgid ""
9880 "Use the original path.\n"
9881 "Apply the patch to\n"
9882 "%s"
9883 msgstr "Dùng đường dẫn nguyên thuỷ.\nÁp dụng đường dẫn vào\n%s"
9885 #. Resource IDs: (251)
9886 msgid "Use this &whole file"
9887 msgstr "Dùng &toàn bộ tập tin này"
9889 #. Resource IDs: (251)
9890 msgid "Use this block on left"
9891 msgstr ""
9893 #. Resource IDs: (251)
9894 msgid "Use whole other &file"
9895 msgstr "Dùng toàn bộ &tập tin kia"
9897 #. Resource IDs: (119)
9898 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
9899 msgstr ""
9901 #. Resource IDs: (65535)
9902 msgid "User Email:"
9903 msgstr ""
9905 #. Resource IDs: (65535)
9906 msgid "User Info"
9907 msgstr ""
9909 #. Resource IDs: (65535)
9910 msgid "User Name:"
9911 msgstr ""
9913 #. Resource IDs: (74)
9914 msgid "User cancelled"
9915 msgstr "Người dùng huỷ bỏ"
9917 #. Resource IDs: (72)
9918 msgid ""
9919 "User name and email must be set before commit.\r\n"
9920 " Do you want to set these now?"
9921 msgstr ""
9923 #. Resource IDs: (1650)
9924 msgid "User&name:"
9925 msgstr ""
9927 #. Resource IDs: (69)
9928 msgid "Username:"
9929 msgstr "Tên đăng nhập:"
9931 #. Resource IDs: (313)
9932 msgid ""
9933 "Valid command line options are:\n"
9934 "/base:<path to base file>\n"
9935 "/theirs:<path to their file>\n"
9936 "/mine:<path to your file>\n"
9937 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
9938 "/diff:<path to unified diff file>\n"
9939 "/patchpath:<path to folder>"
9940 msgstr "Các tuỳ chọn dòng lệnh hợp lệ là:\n/base:<đường dẫn tới tập tin gốc>\n/theirs:<đường dẫn tới tập tin của họ>\n/mine:<đường dẫn tới tập tin của bạn>\n/merged:<đường dẫn tới tập tin hợp nhất>\n/diff:<đường dẫn tới tập tin khác biệt thống nhất>\n/patchpath:<đường dẫn tới thư mục>"
9942 #. Resource IDs: (11, 357)
9943 msgid "Value"
9944 msgstr "Giá trị"
9946 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1539)
9947 msgid "Version"
9948 msgstr "Phiên bản"
9950 #. Resource IDs: (7)
9951 #, c-format
9952 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
9953 msgstr "Version %d.%d.%d.%d"
9955 #. Resource IDs: (72, 1644)
9956 msgid "Version 1"
9957 msgstr ""
9959 #. Resource IDs: (72)
9960 msgid "Version 1 (Newer commit time)"
9961 msgstr ""
9963 #. Resource IDs: (72, 1645)
9964 msgid "Version 2 (Base)"
9965 msgstr ""
9967 #. Resource IDs: (72)
9968 msgid "Version 2 (Base) (Newer commit time)"
9969 msgstr ""
9971 #. Resource IDs: (1075)
9972 msgid "Version Information"
9973 msgstr "Thông tin phiên bản"
9975 #. Resource IDs: (1552, 65535)
9976 msgid "Version:"
9977 msgstr "Phiên bản:"
9979 #. Resource IDs: (264)
9980 msgid "Versioned"
9981 msgstr "Có phiên bản"
9983 #. Resource IDs: (65535)
9984 msgid "Vietnamese"
9985 msgstr ""
9987 #. Resource IDs: (156)
9988 msgid "View"
9989 msgstr "Xem"
9991 #. Resource IDs: (90)
9992 msgid "View .tgitconfig"
9993 msgstr ""
9995 #. Resource IDs: (328, 603)
9996 msgid "View Patch"
9997 msgstr ""
9999 #. Resource IDs: (71, 1637)
10000 msgid "View Patch>>"
10001 msgstr ""
10003 #. Resource IDs: (1252)
10004 msgid "View revision for path in &webviewer"
10005 msgstr "Xem bản chỉnh sửa cho đường dẫn trong &trình xem web"
10007 #. Resource IDs: (1252)
10008 msgid "View revision in alternative editor"
10009 msgstr ""
10011 #. Resource IDs: (1717)
10012 msgid "View system&wide gitconfig"
10013 msgstr ""
10015 #. Resource IDs: (1084)
10016 msgid "Visit our website"
10017 msgstr "Thăm website của chúng tôi"
10019 #. Resource IDs: (156, 626)
10020 msgid "Visual Studio 2005"
10021 msgstr "Visual Studio 2005"
10023 #. Resource IDs: (156, 626)
10024 msgid "Visual Studio 2008"
10025 msgstr "Visual Studio 2008"
10027 #. Resource IDs: (65535)
10028 msgid ""
10029 "WARNING:\r\n"
10030 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
10031 "To set the values to their default, delete the value text."
10032 msgstr "CẢNH BÁO:\nChỉ thay đổi các thiết lập này nếu bạn tuyệt đối chắc chắn về những gì bạn đang làm!\nĐể đặt các giá trị về mặc định, hãy xóa các chữ."
10034 #. Resource IDs: (198)
10035 msgid "Wait"
10036 msgstr "Chờ"
10038 #. Resource IDs: (1327)
10039 msgid "Wait for the script to finish"
10040 msgstr "Chờ cho kịch bản hoàn tất"
10042 #. Resource IDs: (75)
10043 msgid "Waiting for input"
10044 msgstr ""
10046 #. Resource IDs: (88)
10047 msgid "Warning"
10048 msgstr "Cảnh báo"
10050 #. Resource IDs: (219)
10051 msgid "Warning!"
10052 msgstr "Cảnh báo!"
10054 #. Resource IDs: (70)
10055 #, c-format
10056 msgid ""
10057 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
10058 "\r\n"
10059 "Do you really want to continue?"
10060 msgstr ""
10062 #. Resource IDs: (71)
10063 msgid "Web"
10064 msgstr ""
10066 #. Resource IDs: (65535)
10067 msgid "Western European"
10068 msgstr ""
10070 #. Resource IDs: (198)
10071 msgid ""
10072 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
10073 "TortoiseGit menus added to the context menu"
10074 msgstr ""
10076 #. Resource IDs: (604)
10077 msgid ""
10078 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
10079 "necessary"
10080 msgstr ""
10082 #. Resource IDs: (197)
10083 msgid ""
10084 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
10085 "automatically selected"
10086 msgstr "Khi được cho phép, các món được đánh phiên bản liệt kê trong hộp thoại cam kết sẽ tự động được lựa chọn"
10088 #. Resource IDs: (316)
10089 msgid ""
10090 "When resolving conflicts, you always have to save even if there is no "
10091 "conflict shown. TortoiseGitMerge can merge changes that Git can't and won't "
10092 "show a conflict for those!"
10093 msgstr ""
10095 #. Resource IDs: (604)
10096 msgid ""
10097 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
10098 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
10099 "blobs available locally."
10100 msgstr ""
10102 #. Resource IDs: (1409)
10103 msgid ""
10104 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
10105 "authentication and/or encryption."
10106 msgstr ""
10108 #. Resource IDs: (65535)
10109 msgid "Whitespaces"
10110 msgstr "Khoảng trắng"
10112 #. Resource IDs: (1065)
10113 msgid "Window Position"
10114 msgstr "Vị trí cửa sổ"
10116 #. Resource IDs: (16927)
10117 msgid "Windows"
10118 msgstr "Windows"
10120 #. Resource IDs: (156, 626)
10121 msgid "Windows 2000"
10122 msgstr "Windows 2000"
10124 #. Resource IDs: (156, 626)
10125 msgid "Windows 7"
10126 msgstr "Windows 7"
10128 #. Resource IDs: (156, 626)
10129 msgid "Windows XP"
10130 msgstr "Windows XP"
10132 #. Resource IDs: (5020)
10133 msgid "Windows-1250"
10134 msgstr "Windows-1250"
10136 #. Resource IDs: (5021)
10137 msgid "Windows-1251"
10138 msgstr "Windows-1251"
10140 #. Resource IDs: (5022)
10141 msgid "Windows-1252"
10142 msgstr "Windows-1252"
10144 #. Resource IDs: (5023)
10145 msgid "Windows-1253"
10146 msgstr "Windows-1253"
10148 #. Resource IDs: (5024)
10149 msgid "Windows-1254"
10150 msgstr "Windows-1254"
10152 #. Resource IDs: (5025)
10153 msgid "Windows-1255"
10154 msgstr "Windows-1255"
10156 #. Resource IDs: (5026)
10157 msgid "Windows-1256"
10158 msgstr "Windows-1256"
10160 #. Resource IDs: (5027)
10161 msgid "Windows-1257"
10162 msgstr "Windows-1257"
10164 #. Resource IDs: (5028)
10165 msgid "Windows-1258"
10166 msgstr "Windows-1258"
10168 #. Resource IDs: (20, 158)
10169 msgid "Working Tree"
10170 msgstr ""
10172 #. Resource IDs: (1335, 1472)
10173 msgid "Working Tree Path:"
10174 msgstr ""
10176 #. Resource IDs: (1253)
10177 msgid "Working dir changes"
10178 msgstr ""
10180 #. Resource IDs: (156)
10181 msgid "Wrap long lines"
10182 msgstr "Gói các dòng dài"
10184 #. Resource IDs: (2056)
10185 msgid ""
10186 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
10187 "Wrap long lines"
10188 msgstr "Gói các dòng dài ở biên bên phải của màn xem\nGói các dòng dài"
10190 #. Resource IDs: (73)
10191 msgid "Yes"
10192 msgstr "Vâng"
10194 #. Resource IDs: (145)
10195 msgid "Yes to all"
10196 msgstr "Vâng cho tất cả"
10198 #. Resource IDs: (201)
10199 msgid "You already have the latest version installed."
10200 msgstr "Bạn đã có phiên bản mới nhất cài đặt."
10202 #. Resource IDs: (65535)
10203 msgid ""
10204 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
10205 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
10206 msgstr "Bạn có thể vô hiệu hóa những bộ xử lý Nạp Chồng cụ thể ở đây.\nNhững bộ xử lý sẽ không dùng hết những ô nạp chồng và sẽ cho các phần mở rộng shell cơ hội để hiện nạp chồng"
10208 #. Resource IDs: (1001)
10209 #, c-format
10210 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
10211 msgstr "Bạn có thể chỉ dán các ảnh với kích thước (%d x %d)!"
10213 #. Resource IDs: (1016)
10214 #, c-format
10215 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
10216 msgstr "Bạn không thể tạo ra nhiều hơn %d thanh công cụ do người dùng định nghĩa!"
10218 #. Resource IDs: (16)
10219 msgid ""
10220 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
10221 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
10222 "you must activate the 'recursive' checkbox."
10223 msgstr "Bạn không thể đặt thuộc tính này trên các thư mục, chỉ có thể trên các tập tin!\nNếu bạn muốn đặt nó trên các tập tin trong thư mục,\nbạn phải kích hoạt hộp đánh dấu 'đệ quy'."
10225 #. Resource IDs: (84)
10226 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
10227 msgstr ""
10229 #. Resource IDs: (84)
10230 msgid ""
10231 "You have an old version of msysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
10232 "\n"
10233 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
10234 msgstr ""
10236 #. Resource IDs: (86)
10237 msgid ""
10238 "You have checked \"include untracked\".\n"
10239 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
10240 msgstr ""
10242 #. Resource IDs: (16)
10243 msgid ""
10244 "You have modified properties without saving them first.\n"
10245 "Do you want to save them now?"
10246 msgstr "Bạn đã sửa đổi các thuộc tính mà không lưu chúng trước.\nBạn có muốn lưu chúng bây giờ không?"
10248 #. Resource IDs: (87)
10249 #, c-format
10250 msgid ""
10251 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
10252 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
10253 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
10254 msgstr ""
10256 #. Resource IDs: (169)
10257 msgid ""
10258 "You haven't entered an issue number!\n"
10259 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
10260 msgstr "Bạn chưa nhập vào một con số cho vấn đề!\nBạn có chắc bạn muốn cam kết mà không có số vấn đề?"
10262 #. Resource IDs: (68)
10263 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
10264 msgstr ""
10266 #. Resource IDs: (68)
10267 msgid ""
10268 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
10269 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
10270 msgstr ""
10272 #. Resource IDs: (1002)
10273 #, c-format
10274 msgid "You may define up to %d tools."
10275 msgstr "Bạn có thể định nghĩa nhiều nhất %d công cụ."
10277 #. Resource IDs: (170)
10278 msgid "You must enter a log message for the commit"
10279 msgstr "Bạn phải điền vào một tin nhắn nhật trình cho phần đệ trình"
10281 #. Resource IDs: (196)
10282 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
10283 msgstr "Bạn phải khởi động lại hệ thống để các thay đổi có hiệu lực."
10285 #. Resource IDs: (65)
10286 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
10287 msgstr ""
10289 #. Resource IDs: (65)
10290 msgid ""
10291 "You selected a folder.\r\n"
10292 "Exports are only possible to a (zip) file."
10293 msgstr ""
10295 #. Resource IDs: (77)
10296 msgid ""
10297 "You selected an unversioned file.\n"
10298 "The file will be added to version control when you commit."
10299 msgstr "Bạn đã chọn một tập tin chưa được đánh phiên bản.\nTập tin sẽ được thêm vào kiểm soát phiên bản khi bạn cam kết."
10301 #. Resource IDs: (1001)
10302 msgid "You should enter a text!"
10303 msgstr "Bạn nên nhập vào một văn bản!"
10305 #. Resource IDs: (1001)
10306 msgid "You should select an image!"
10307 msgstr "Bạn nên chọn một ảnh!"
10309 #. Resource IDs: (195)
10310 #, c-format
10311 msgid ""
10312 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
10313 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
10314 msgstr "Bạn đã thay đổi bộ biểu tượng từ <i>%s</i> thành <i>%s</i>.\nViệc thay đổi này sẽ không hữu hiệu cho đến khi bạn khởi động lại máy tính hoặc tắt và đăng nhập trở lại!"
10316 #. Resource IDs: (170)
10317 msgid ""
10318 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
10319 "Click here to read and insert them again."
10320 msgstr "Các thông điệp tường trình bạn đã nhập vào trước đó đã được lưu.\nNhấn vào đây để đọc và chèn chúng một lần nữa."
10322 #. Resource IDs: (1112)
10323 msgid "Your version is:"
10324 msgstr "Phiên bản của bạn là:"
10326 #. Resource IDs: (201)
10327 #, c-format
10328 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
10329 msgstr "Phiên bản của bạn là: %d.%d.%d.%d"
10331 #. Resource IDs: (1074)
10332 msgid "Zip File"
10333 msgstr "Tập tin nén dạng zip"
10335 #. Resource IDs: (32783)
10336 msgid "Zoo&m out"
10337 msgstr "&Thu nhỏ"
10339 #. Resource IDs: (1069)
10340 msgid "Zoom"
10341 msgstr "Phóng"
10343 #. Resource IDs: (58117)
10344 msgid "Zoom &In"
10345 msgstr "Phóng &to"
10347 #. Resource IDs: (58118)
10348 msgid "Zoom &Out"
10349 msgstr "Thu &Nhỏ"
10351 #. Resource IDs: (2051)
10352 #, c-format
10353 msgid "Zoom 100%"
10354 msgstr "Phóng 100%"
10356 #. Resource IDs: (3633)
10357 msgid ""
10358 "Zoom In\n"
10359 "Zoom In"
10360 msgstr "Phóng to\nPhóng to"
10362 #. Resource IDs: (3633)
10363 msgid ""
10364 "Zoom Out\n"
10365 "Zoom Out"
10366 msgstr "Thu Nhỏ\nThu Nhỏ"
10368 #. Resource IDs: (32784)
10369 msgid "Zoom i&n"
10370 msgstr "Phóng &to"
10372 #. Resource IDs: (2049)
10373 msgid "Zoom in"
10374 msgstr "Phóng to"
10376 #. Resource IDs: (2049)
10377 msgid "Zoom out"
10378 msgstr "Thu nhỏ"
10380 #. Resource IDs: (2051)
10381 msgid "Zoom to fit"
10382 msgstr "Phóng để vừa"
10384 #. Resource IDs: (2051)
10385 msgid "Zoom to fit in height"
10386 msgstr "Phóng để vừa chiều cao"
10388 #. Resource IDs: (2051)
10389 msgid "Zoom to fit in width"
10390 msgstr "Phóng để vừa chiều rộng"
10392 #. Resource IDs: (1070)
10393 msgid "[Default]"
10394 msgstr "[Mặc định]"
10396 #. Resource IDs: (1001)
10397 msgid "[Unassigned]"
10398 msgstr "[Chưa được giao]"
10400 #. Resource IDs: (72)
10401 #, c-format
10402 msgid "\"%s\" is invalid."
10403 msgstr ""
10405 #. Resource IDs: (602)
10406 #, c-format
10407 msgid "\"%s\" is not git repository"
10408 msgstr ""
10410 #. Resource IDs: (65)
10411 msgid ""
10412 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
10413 "Do you want to abort?"
10414 msgstr ""
10416 #. Resource IDs: (65535)
10417 msgid "_POPUP_"
10418 msgstr "_POPUP_"
10420 #. Resource IDs: (1682)
10421 msgid "add \"cherry picked from\""
10422 msgstr ""
10424 #. Resource IDs: (10)
10425 msgid "added"
10426 msgstr "đã thêm vào"
10428 #. Resource IDs: (65535)
10429 msgid "added files"
10430 msgstr "các tập tin đã thêm vào"
10432 #. Resource IDs: (3841)
10433 msgid "an unnamed file"
10434 msgstr "một tập tin không tên"
10436 #. Resource IDs: (1085)
10437 msgid "and support the developers"
10438 msgstr "và hỗ trợ các nhà phát triển"
10440 #. Resource IDs: (195)
10441 msgid "assume-valid"
10442 msgstr ""
10444 #. Resource IDs: (245)
10445 msgid "author"
10446 msgstr "tác giả"
10448 #. Resource IDs: (65535)
10449 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
10450 msgstr ""
10452 #. Resource IDs: (65535)
10453 msgid "bugtraq.append"
10454 msgstr "bugtraq.append"
10456 #. Resource IDs: (65535)
10457 msgid "bugtraq.label"
10458 msgstr "bugtraq.label"
10460 #. Resource IDs: (65535)
10461 msgid "bugtraq.logregex"
10462 msgstr "bugtraq.logregex"
10464 #. Resource IDs: (65535)
10465 msgid "bugtraq.message"
10466 msgstr "bugtraq.message"
10468 #. Resource IDs: (65535)
10469 msgid "bugtraq.number"
10470 msgstr "bugtraq.number"
10472 #. Resource IDs: (65535)
10473 msgid "bugtraq.url"
10474 msgstr "bugtraq.url"
10476 #. Resource IDs: (65535)
10477 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
10478 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
10480 #. Resource IDs: (244, 245)
10481 msgid "commits"
10482 msgstr "các cam kết"
10484 #. Resource IDs: (11)
10485 msgid "conflicted"
10486 msgstr "mâu thuẫn"
10488 #. Resource IDs: (208)
10489 #, c-format
10490 msgid ""
10491 "copied from\r\n"
10492 "%s - revision %ld"
10493 msgstr "đã được sao chép từ\n%s - phần chỉnh sửa %ld"
10495 #. Resource IDs: (605)
10496 msgid "day"
10497 msgstr "ngày"
10499 #. Resource IDs: (10)
10500 msgid "deleted"
10501 msgstr "đã xóa"
10503 #. Resource IDs: (1646)
10504 msgid "depth "
10505 msgstr ""
10507 #. Resource IDs: (58116)
10508 msgid "dummy"
10509 msgstr "vật giả"
10511 #. Resource IDs: (1580)
10512 msgid "eMail settings"
10513 msgstr ""
10515 #. Resource IDs: (79)
10516 #, c-format
10517 msgid ""
10518 "exported\n"
10519 "%s\n"
10520 "to\n"
10521 "%s"
10522 msgstr "đã xuất\n%s\nsang\n%s"
10524 #. Resource IDs: (13)
10525 msgid "external"
10526 msgstr "bên ngoài"
10528 #. Resource IDs: (1594, 1596, 1598)
10529 msgid "false"
10530 msgstr ""
10532 #. Resource IDs: (66)
10533 #, c-format
10534 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
10535 msgstr ""
10537 #. Resource IDs: (13)
10538 msgid "ignored"
10539 msgstr "bỏ qua"
10541 #. Resource IDs: (1130)
10542 msgid "include &untracked"
10543 msgstr ""
10545 #. Resource IDs: (13)
10546 msgid "incomplete"
10547 msgstr "chưa hoàn chỉnh"
10549 #. Resource IDs: (214)
10550 msgid "item kept locally"
10551 msgstr "món được giữ một cách địa phương"
10553 #. Resource IDs: (69)
10554 #, c-format
10555 msgid ""
10556 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
10557 "%s = %d\n"
10558 "%s = %d\n"
10559 "%s = %d"
10560 msgstr ""
10562 #. Resource IDs: (69)
10563 #, c-format
10564 msgid ""
10565 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
10566 "%s = %d\n"
10567 "%s = %d\n"
10568 "%s = %d\n"
10569 "%s = %d\n"
10570 "%s = %d"
10571 msgstr ""
10573 #. Resource IDs: (1494)
10574 msgid "master"
10575 msgstr "gốc"
10577 #. Resource IDs: (11, 65535)
10578 msgid "merged"
10579 msgstr "đã hợp nhất"
10581 #. Resource IDs: (10)
10582 msgid "missing"
10583 msgstr "thiếu"
10585 #. Resource IDs: (65535)
10586 msgid "missing/deleted/replaced"
10587 msgstr ""
10589 #. Resource IDs: (10)
10590 msgid "modified"
10591 msgstr "đã sửa đổi"
10593 #. Resource IDs: (65535)
10594 msgid "modified/copied"
10595 msgstr ""
10597 #. Resource IDs: (245)
10598 msgid "month"
10599 msgstr "tháng"
10601 #. Resource IDs: (1681)
10602 msgid "new branch"
10603 msgstr ""
10605 #. Resource IDs: (18)
10606 msgid "no"
10607 msgstr "không"
10609 #. Resource IDs: (10)
10610 msgid "no description for this command is available"
10611 msgstr "không có mô tả nào cho lệnh này"
10613 #. Resource IDs: (10)
10614 msgid "non-versioned"
10615 msgstr "không có phiên bản"
10617 #. Resource IDs: (10)
10618 msgid "normal"
10619 msgstr "bình thường"
10621 #. Resource IDs: (1256)
10622 msgid "not found"
10623 msgstr ""
10625 #. Resource IDs: (11)
10626 msgid "obstructed"
10627 msgstr "bị cản trở"
10629 #. Resource IDs: (3845)
10630 #, c-format
10631 msgid "on %1"
10632 msgstr "trên %1"
10634 #. Resource IDs: (3869)
10635 msgid "pixels"
10636 msgstr "điểm ảnh"
10638 #. Resource IDs: (65535)
10639 msgid "possible or real conflict/obstructed"
10640 msgstr ""
10642 #. Resource IDs: (3845)
10643 msgid "prn"
10644 msgstr "prn"
10646 #. Resource IDs: (245)
10647 msgid "quarter of year"
10648 msgstr "quý của năm"
10650 #. Resource IDs: (65535)
10651 msgid "renamed"
10652 msgstr ""
10654 #. Resource IDs: (10)
10655 msgid "replaced"
10656 msgstr "đã thay thế"
10658 #. Resource IDs: (169)
10659 msgid "scanning path:"
10660 msgstr "đường dẫn đang quét"
10662 #. Resource IDs: (195)
10663 msgid "skip-worktree"
10664 msgstr ""
10666 #. Resource IDs: (208)
10667 #, c-format
10668 msgid ""
10669 "switched to\r\n"
10670 "%s"
10671 msgstr "chuyển sang\n%s"
10673 #. Resource IDs: (1386)
10674 msgid "take care of submodule changes"
10675 msgstr ""
10677 #. Resource IDs: (3845)
10678 #, c-format
10679 msgid "to %1"
10680 msgstr "sang %1"
10682 #. Resource IDs: (80, 284)
10683 #, c-format
10684 msgid "to %s"
10685 msgstr "sang %s"
10687 #. Resource IDs: (1593, 1597, 1601)
10688 msgid "true"
10689 msgstr ""
10691 #. Resource IDs: (245)
10692 msgid "week"
10693 msgstr "tuần"
10695 #. Resource IDs: (89)
10696 msgid "wincred - all Windows users"
10697 msgstr ""
10699 #. Resource IDs: (88)
10700 msgid "wincred - current Windows user"
10701 msgstr ""
10703 #. Resource IDs: (88)
10704 msgid "wincred - this repository only"
10705 msgstr ""
10707 #. Resource IDs: (88)
10708 msgid "winstore - current Windows user"
10709 msgstr ""
10711 #. Resource IDs: (88)
10712 msgid "winstore - this repository only"
10713 msgstr ""
10715 #. Resource IDs: (245)
10716 msgid "year"
10717 msgstr "năm"
10719 #. Resource IDs: (18)
10720 msgid "yes"
10721 msgstr "vâng"
10723 #. Resource IDs: (1382)
10724 msgid "{BugTraq}"
10725 msgstr "{BugTraq}"