Small code cleanup
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_ro.po
blobc1ffe939bc774123886cd69556d9aab4671b423b
1 #\r
2 # Romanian Translation for TortoiseSVN.\r
3 # Copyright (C) 2004-2009 the TortoiseSVN team\r
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseSVN\r
5 #\r
6 # Last commit by:\r
7 # $Author: benwfelt $\r
8 # $Date: 2009-02-06 05:48:06 +0800 (Fri, 06 Feb 2009) $\r
9 # $Rev: 15278 $\r
10 #\r
11 # Authors:\r
12 # Seby Rusu <sebyrusu@yahoo.com>, 2006.\r
13 # Ben Felt <benwfelt@gmail.com>, 2008-2009.\r
14 #\r
15 msgid ""\r
16 msgstr ""\r
17 "Project-Id-Version: TortoiseSVN\n"\r
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"\r
19 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"\r
20 "PO-Revision-Date: 2009-02-05 23:46+0200\n"\r
21 "Last-Translator: Ben Felt <benwfelt@gmail.com>\n"\r
22 "Language-Team: TortoiseSVN translation team <dev@tortoisesvn.tigris.org>\n"\r
23 "MIME-Version: 1.0\n"\r
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"\r
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"\r
26 "X-Poedit-Language: Romanian\n"\r
27 "X-Poedit-Country: ROMANIA\n"\r
29 # Dictionary:\r
30 # commit - transmite (could use also "încredintează", "consemnează")\r
31 # merge - îmbina (could also use "fuzioneaza", "uneste")\r
32 # S-au folosit glosarul de la http://i18n.ro, grupul 'diacritice' de la google groups, şi traducerile în limbile Franceză şi Italiană.\r
33 #. Resource IDs: (10, 126)\r
34 msgid " "\r
35 msgstr " "\r
37 #. Resource IDs: (188)\r
38 #, c-format\r
39 msgid "! %d"\r
40 msgstr "! %d"\r
42 #. Resource IDs: (1262)\r
43 msgid "# authors shown individually:"\r
44 msgstr "# autorii afişaţi individual:"\r
46 #. Resource IDs: (357)\r
47 #, c-format\r
48 msgid "%.2f MBytes transferred"\r
49 msgstr "%.2f Mocteţi transferaţi"\r
51 #. Resource IDs: (357)\r
52 #, c-format\r
53 msgid "%.2f kBytes/s"\r
54 msgstr "%.2f kocteţi/s"\r
56 #. Resource IDs: (3868)\r
57 #, c-format\r
58 msgid "%1 contained an unexpected object."\r
59 msgstr "%1 conţine un obiect neaşteptat."\r
61 #. Resource IDs: (3867)\r
62 #, c-format\r
63 msgid "%1 contains an incorrect path."\r
64 msgstr "%1 conţine o cale incorectă."\r
66 #. Resource IDs: (3868)\r
67 #, c-format\r
68 msgid "%1 contains an incorrect schema."\r
69 msgstr "%1 conţine o schemă incorectă."\r
71 #. Resource IDs: (3868)\r
72 #, c-format\r
73 msgid "%1 has a bad format."\r
74 msgstr "%1 are un format incorect."\r
76 #. Resource IDs: (3867)\r
77 #, c-format\r
78 msgid "%1 was not found."\r
79 msgstr "%1 nu a fost găsit."\r
81 #. Resource IDs: (3860)\r
82 #, c-format\r
83 msgid ""\r
84 "%1: %2\n"\r
85 "Continue running script?"\r
86 msgstr ""\r
87 "%1: %2\n"\r
88 "Să se continue rularea scriptului?"\r
90 #. Resource IDs: (3859)\r
91 #, c-format\r
92 msgid ""\r
93 "%1\n"\r
94 "Cannot find this file.\n"\r
95 "Verify that the correct path and file name are given."\r
96 msgstr ""\r
97 "%1\n"\r
98 "Acest fişier nu poate fi găsit.\n"\r
99 "Verificaţi dacă numele fişierului şi calea sunt corect specificate."\r
101 #. Resource IDs: (357)\r
102 #, c-format\r
103 msgid "%I64d Bytes transferred"\r
104 msgstr "%I64d octeţi transferaţi"\r
106 #. Resource IDs: (357)\r
107 #, c-format\r
108 msgid "%I64d kBytes transferred"\r
109 msgstr "%I64d kocteţi transferaţi"\r
111 #. Resource IDs: (169)\r
112 #, c-format\r
113 msgid "%d files selected, %d files total"\r
114 msgstr "%d fişiere selectate, %d fişiere în total"\r
116 #. Resource IDs: (246)\r
117 #, c-format\r
118 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"\r
119 msgstr "%d autorii cei mai activi cu cel puţin %d transmiteri fiecare (%d %%)"\r
121 #. Resource IDs: (357)\r
122 #, c-format\r
123 msgid "%ld Bytes/s"\r
124 msgstr "%ld octeţi/s"\r
126 #. Resource IDs: (226)\r
127 #, c-format\r
128 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"\r
129 msgstr "%ld minut(e) şi %ld secundă(e)"\r
131 #. Resource IDs: (7)\r
132 #, c-format\r
133 msgid "%ld of %ld"\r
134 msgstr "%ld din %ld"\r
136 #. Resource IDs: (563)\r
137 #, c-format\r
138 msgid "%ld paths"\r
139 msgstr "%ld căi"\r
141 #. Resource IDs: (272)\r
142 #, c-format\r
143 msgid "%s"\r
144 msgstr "%s"\r
146 #. Resource IDs: (93)\r
147 #, c-format\r
148 msgid "%s (offline)"\r
149 msgstr "%s (deconectat)"\r
151 #. Resource IDs: (115)\r
152 #, c-format\r
153 msgid "%s (offline) - %s"\r
154 msgstr "%s (deconectat) - %s"\r
156 #. Resource IDs: (226)\r
157 #, c-format\r
158 msgid "%s - at revision: %d"\r
159 msgstr "%s - la revizia: %d"\r
161 #. Resource IDs: (151)\r
162 #, c-format\r
163 msgid "%s : Remote file"\r
164 msgstr "%s : Fişier la distanţă"\r
166 #. Resource IDs: (151)\r
167 #, c-format\r
168 msgid "%s : Working Base"\r
169 msgstr "%s : Baza de lucru"\r
171 #. Resource IDs: (151)\r
172 #, c-format\r
173 msgid "%s : Working Base, Revision %ld"\r
174 msgstr "%s : Baza de lucru, Revizia %ld"\r
176 #. Resource IDs: (151)\r
177 #, c-format\r
178 msgid "%s : Working Copy"\r
179 msgstr "%s : Copia de lucru"\r
181 #. Resource IDs: (226)\r
182 #, c-format\r
183 msgid "%s in %s"\r
184 msgstr "%s în %s"\r
186 #. Resource IDs: (357)\r
187 #, c-format\r
188 msgid "%s, at %s"\r
189 msgstr "%s, la %s"\r
191 #. Resource IDs: (609)\r
192 #, c-format\r
193 msgid "%s, but it already exists unversioned locally."\r
194 msgstr "%s, dar există deja local fără versiune."\r
196 #. Resource IDs: (609)\r
197 #, c-format\r
198 msgid "%s, but it is missing locally."\r
199 msgstr "%s, dar lipseşte local."\r
201 #. Resource IDs: (609)\r
202 #, c-format\r
203 msgid "%s, but it was already added locally."\r
204 msgstr "%s, dar s-a adăugat deja local."\r
206 #. Resource IDs: (609)\r
207 #, c-format\r
208 msgid "%s, but it was deleted locally."\r
209 msgstr "%s, dar s-a şters local."\r
211 #. Resource IDs: (609)\r
212 #, c-format\r
213 msgid "%s, but it was obstructed in the working copy."\r
214 msgstr "%s, dar a fost împiedicat de copia de lucru."\r
216 #. Resource IDs: (609)\r
217 #, c-format\r
218 msgid "%s, but the local file was already edited."\r
219 msgstr "%s, dar fişierul local a fost deja editat."\r
221 #. Resource IDs: (145)\r
222 #, c-format\r
223 msgid "%s\\Export (%d) of %s"\r
224 msgstr "%s\\Exportă (%d) din %s"\r
226 #. Resource IDs: (145)\r
227 #, c-format\r
228 msgid "%s\\Export of %s"\r
229 msgstr "%s\\Exportă %s"\r
231 #. Resource IDs: (3850)\r
232 #, c-format\r
233 msgid ""\r
234 "%s\n"\r
235 "%s"\r
236 msgstr ""\r
237 "%s\n"\r
238 "%s"\r
240 #. Resource IDs: (145)\r
241 #, c-format\r
242 msgid ""\r
243 "%s\n"\r
244 "Do you want to remove it anyway?"\r
245 msgstr ""\r
246 "%s\n"\r
247 "Chiar vreţi să eliminaţi?"\r
249 #. Resource IDs: (69)\r
250 #, c-format\r
251 msgid ""\r
252 "%s\n"\r
253 "is a directory, not a file!\n"\r
254 "TortoiseMerge can't diff directories."\r
255 msgstr ""\r
256 "%s\n"\r
257 "este un dosar şi nu un fişier!\n"\r
258 "TortoiseMerge nu poate compara directoare."\r
260 #. Resource IDs: (286)\r
261 #, c-format\r
262 msgid ""\r
263 "%s\n"\r
264 "r%s | %s\n"\r
265 "\n"\r
266 "%s\n"\r
267 msgstr ""\r
268 "%s\n"\r
269 "r%s | %s\n"\r
270 "\n"\r
271 "%s\n"\r
273 #. Resource IDs: (16923)\r
274 msgid "&..."\r
275 msgstr "&..."\r
277 #. Resource IDs: (57664)\r
278 msgid "&About TortoiseMerge..."\r
279 msgstr "&Despre TortoiseMerge..."\r
281 #. Resource IDs: (16920)\r
282 msgid "&Activate"\r
283 msgstr "&Activează"\r
285 #. Resource IDs: (17075)\r
286 msgid "&Add >>"\r
287 msgstr "&Adaugă >>"\r
289 #. Resource IDs: (1064)\r
290 msgid "&Add or Remove Buttons"\r
291 msgstr "&Adaugă sau şterge butoane"\r
293 #. Resource IDs: (8, 1098)\r
294 msgid "&Add..."\r
295 msgstr "&Adaugă..."\r
297 #. Resource IDs: (1090, 1093)\r
298 msgid "&Advanced..."\r
299 msgstr "&Avansat..."\r
301 #. Resource IDs: (1471)\r
302 msgid "&Allow ambiguous URLs"\r
303 msgstr "&Permite URL-uri ambigue"\r
305 #. Resource IDs: (65535)\r
306 msgid "&Application Look"\r
307 msgstr "&Aspectul aplicaţiei"\r
309 #. Resource IDs: (1013)\r
310 msgid "&Apply unified diff"\r
311 msgstr "&Aplică diferenţiere unificată"\r
313 #. Resource IDs: (32852)\r
314 msgid "&Aqua Style"\r
315 msgstr "Stil A&qua"\r
317 #. Resource IDs: (65535)\r
318 msgid "&Arguments:"\r
319 msgstr "&Argumente:"\r
321 #. Resource IDs: (16645)\r
322 msgid "&Assign"\r
323 msgstr "&Delegează"\r
325 #. Resource IDs: (16633)\r
326 msgid "&Associate double-click event with:"\r
327 msgstr "&Asociază evenimentul clic dublu cu:"\r
329 #. Resource IDs: (1066)\r
330 msgid "&Auto Hide"\r
331 msgstr "&Ascunde automat"\r
333 #. Resource IDs: (65535)\r
334 msgid "&Autoclose:"\r
335 msgstr "Închidere &automată:"\r
337 #. Resource IDs: (1015)\r
338 msgid "&Backup original file"\r
339 msgstr "Creează co&pie de siguranţă pentru fişierul original"\r
341 #. Resource IDs: (114)\r
342 msgid "&Blame changes"\r
343 msgstr "În&vinovăţeşte schimbările"\r
345 #. Resource IDs: (32782)\r
346 msgid "&Blame previous revision"\r
347 msgstr "În&vinovăţeşte revizia precedentă"\r
349 #. Resource IDs: (114, 322)\r
350 msgid "&Blame revisions"\r
351 msgstr "În&vinovăţeşte reviziile"\r
353 #. Resource IDs: (13)\r
354 msgid "&Blame..."\r
355 msgstr "În&vinovăţeşte..."\r
357 #. Resource IDs: (32849)\r
358 msgid "&Blue Style"\r
359 msgstr "Stil Al&bastru"\r
361 #. Resource IDs: (65535)\r
362 msgid "&Blue:"\r
363 msgstr "Al&bastru:"\r
365 #. Resource IDs: (65535)\r
366 msgid "&Branches"\r
367 msgstr "&Ramuri"\r
369 #. Resource IDs: (138)\r
370 msgid "&Browse repository"\r
371 msgstr "&Răsfoieşte depozitul"\r
373 #. Resource IDs: (1001, 1009)\r
374 msgid "&Browse..."\r
375 msgstr "&Răsfoieşte..."\r
377 #. Resource IDs: (16913)\r
378 msgid "&Button Appearance..."\r
379 msgstr "Aspectul &butoanelor..."\r
381 #. Resource IDs: (65535)\r
382 msgid "&Button text:"\r
383 msgstr "Textul &butonului:"\r
385 #. Resource IDs: (1051)\r
386 msgid "&CD-ROM"\r
387 msgstr "&CD-ROM"\r
389 #. Resource IDs: (65535)\r
390 msgid "&Categories:"\r
391 msgstr "&Categorii:"\r
393 #. Resource IDs: (65535)\r
394 msgid "&Category:"\r
395 msgstr "&Categorie:"\r
397 #. Resource IDs: (65535)\r
398 msgid "&Choose commands from:"\r
399 msgstr "Alege &comenzi din:"\r
401 #. Resource IDs: (8)\r
402 msgid "&Clean up"\r
403 msgstr "&Curăţă"\r
405 #. Resource IDs: (58112)\r
406 msgid "&Close"\r
407 msgstr "&Închide"\r
409 #. Resource IDs: (16922)\r
410 msgid "&Close Window(s)"\r
411 msgstr "&Închide fereastră (ferestrele)"\r
413 #. Resource IDs: (32785)\r
414 msgid "&Color age of lines"\r
415 msgstr ""\r
417 #. Resource IDs: (65535)\r
418 msgid "&Command:"\r
419 msgstr "&Comandă:"\r
421 #. Resource IDs: (8)\r
422 msgid "&Commit..."\r
423 msgstr "&Transmite..."\r
425 #. Resource IDs: (101)\r
426 msgid "&Compare URLs"\r
427 msgstr "&Compară URL-uri"\r
429 #. Resource IDs: (76, 274, 32783)\r
430 msgid "&Compare revisions"\r
431 msgstr "&Compară reviziile"\r
433 #. Resource IDs: (1019)\r
434 msgid "&Compare whitespaces"\r
435 msgstr "&Comparaţi spaţiile goale"\r
437 #. Resource IDs: (1239)\r
438 msgid "&Configure"\r
439 msgstr "&Configurează"\r
441 #. Resource IDs: (1227)\r
442 msgid "&Contact the repository on startup"\r
443 msgstr "&Contactează depozitul la pornire"\r
445 #. Resource IDs: (1073)\r
446 msgid "&Convert files when diffing against BASE"\r
447 msgstr "&Converteşte fişiere când se diferenţează cu BASE-ul"\r
449 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)\r
450 msgid "&Copy"\r
451 msgstr "&Copiază"\r
453 # Noun or verb?\r
454 # Noun: The copy button's image\r
455 # Verb: Make a copy of the button's image\r
456 #. Resource IDs: (16911)\r
457 msgid "&Copy Button Image"\r
458 msgstr "&Copiază imaginea butonului"\r
460 #. Resource IDs: (32776)\r
461 msgid "&Copy log message to clipboard"\r
462 msgstr "&Copiază mesaj din jurnal în clipboard"\r
464 #. Resource IDs: (65535)\r
465 msgid "&Copy to clipboard"\r
466 msgstr "&Copiază în clipboard"\r
468 #. Resource IDs: (101)\r
469 msgid "&Copy to..."\r
470 msgstr "&Copiază în..."\r
472 #. Resource IDs: (1097)\r
473 msgid "&Custom"\r
474 msgstr "&Personalizat"\r
476 #. Resource IDs: (1485)\r
477 msgid "&Days of inactivity until small caches get removed"\r
478 msgstr "&Zile de inactivitate până când cache-uri mici vor fi eliminate"\r
480 #. Resource IDs: (1269)\r
481 msgid "&Default"\r
482 msgstr "&Implicit"\r
484 #. Resource IDs: (11, 1382, 16617, 16912)\r
485 msgid "&Delete"\r
486 msgstr "&Şterge"\r
488 #. Resource IDs: (17)\r
489 msgid "&Delete (keep local)"\r
490 msgstr "&Şterge (păstrează local)"\r
492 #. Resource IDs: (101)\r
493 msgid "&Delete..."\r
494 msgstr "&Şterge..."\r
496 #. Resource IDs: (12)\r
497 msgid "&Diff"\r
498 msgstr "&Diferenţiază"\r
500 #. Resource IDs: (17)\r
501 msgid "&Diff with URL"\r
502 msgstr "&Diferenţiază cu URL"\r
504 #. Resource IDs: (14)\r
505 msgid "&Diff with previous version"\r
506 msgstr "&Diferenţiază cu versiunea precedentă"\r
508 #. Resource IDs: (1066)\r
509 msgid "&Docking"\r
510 msgstr "&Ataşare"\r
512 #. Resource IDs: (2)\r
513 msgid "&Don't go offline"\r
514 msgstr "&Nu deconecta"\r
516 #. Resource IDs: (1031, 65535)\r
517 msgid "&Edit"\r
518 msgstr "&Editează"\r
520 #. Resource IDs: (12)\r
521 msgid "&Edit conflicts"\r
522 msgstr "&Editează conflictele"\r
524 #. Resource IDs: (1099, 1282, 16510)\r
525 msgid "&Edit..."\r
526 msgstr "&Editează..."\r
528 #. Resource IDs: (1023)\r
529 msgid "&Enable Proxy Server"\r
530 msgstr "&Activează serverul proxy"\r
532 #. Resource IDs: (1434)\r
533 msgid "&Enable log caching"\r
534 msgstr "&Activează salvarea jurnalului în cache"\r
536 #. Resource IDs: (1213)\r
537 msgid "&Enter a message describing why you are locking the file(s)."\r
538 msgstr "&Introduceţi un mesaj în care explicaţi de ce blocaţi fişierul (fişierele)."\r
540 #. Resource IDs: (32782)\r
541 msgid "&Exit"\r
542 msgstr "&Ieşire"\r
544 #. Resource IDs: (323)\r
545 msgid "&Export selection to..."\r
546 msgstr "&Exportă selecţia în..."\r
548 #. Resource IDs: (1092, 1094, 1095)\r
549 msgid "&External"\r
550 msgstr "&Extern"\r
552 #. Resource IDs: (65535)\r
553 msgid "&File"\r
554 msgstr "&Fişier"\r
556 #. Resource IDs: (32809)\r
557 msgid "&Filter"\r
558 msgstr "&Filtrează"\r
560 #. Resource IDs: (1, 57636)\r
561 msgid "&Find"\r
562 msgstr "&Caută"\r
564 #. Resource IDs: (32771)\r
565 msgid "&Find..."\r
566 msgstr "&Caută..."\r
568 #. Resource IDs: (32778)\r
569 msgid "&Fit Images in window"\r
570 msgstr "&Potriveşte imaginile în fereastră"\r
572 #. Resource IDs: (1050)\r
573 msgid "&Fixed drives"\r
574 msgstr "Unităţi &fixe"\r
576 #. Resource IDs: (1065)\r
577 msgid "&Floating"\r
578 msgstr "&Flotant"\r
580 #. Resource IDs: (65535)\r
581 msgid "&Font for log messages:"\r
582 msgstr "&Font pentru jurnal:"\r
584 #. Resource IDs: (65535)\r
585 msgid "&Font:"\r
586 msgstr "&Font:"\r
588 #. Resource IDs: (501, 65535)\r
589 msgid "&From URL:"\r
590 msgstr "&Din URL:"\r
592 #. Resource IDs: (1259)\r
593 msgid "&From WC at URL:"\r
594 msgstr "&Din copia de lucru la URL:"\r
596 #. Resource IDs: (65535)\r
597 msgid "&From revision"\r
598 msgstr "&Din revizie"\r
600 #. Resource IDs: (32779)\r
601 msgid "&Go To Line..."\r
602 msgstr "&Salt la linia..."\r
604 #. Resource IDs: (65535)\r
605 msgid "&Green:"\r
606 msgstr "&Verde"\r
608 #. Resource IDs: (32799)\r
609 msgid "&Group by branch"\r
610 msgstr "&Grupează pe ramuri"\r
612 #. Resource IDs: (1032, 1115)\r
613 msgid "&HEAD Revision"\r
614 msgstr "Revizia &HEAD"\r
616 #. Resource IDs: (1019, 1032, 1034)\r
617 msgid "&HEAD revision"\r
618 msgstr "revizia &HEAD"\r
620 #. Resource IDs: (1182)\r
621 msgid "&HEAD revision in the repository"\r
622 msgstr "revizia &HEAD din depozit"\r
624 #. Resource IDs: (12, 32781, 57670, 65535)\r
625 msgid "&Help"\r
626 msgstr "&Ajutor"\r
628 #. Resource IDs: (57670)\r
629 msgid "&Help Topics"\r
630 msgstr "Subiecte &ajutor"\r
632 #. Resource IDs: (1066, 3842)\r
633 msgid "&Hide"\r
634 msgstr "&Ascunde"\r
636 #. Resource IDs: (1170)\r
637 msgid "&Icon Set:"\r
638 msgstr "Set de &iconiţe:"\r
640 #. Resource IDs: (15)\r
641 #, c-format\r
642 msgid "&Ignore %d items by name"\r
643 msgstr "&Ignoră %d elemente după nume"\r
645 #. Resource IDs: (1021)\r
646 msgid "&Ignore whitespace changes"\r
647 msgstr "&Ignoră schimbări în spaţiile goale"\r
649 #. Resource IDs: (16914)\r
650 msgid "&Image"\r
651 msgstr "&Imagine"\r
653 #. Resource IDs: (32790)\r
654 msgid "&Image Info"\r
655 msgstr "&Informaţii de imagine"\r
657 #. Resource IDs: (16505)\r
658 msgid "&Image only"\r
659 msgstr "Numai &imaginea"\r
661 #. Resource IDs: (9, 1461)\r
662 msgid "&Import..."\r
663 msgstr "&Importă..."\r
665 #. Resource IDs: (1480)\r
666 msgid "&Include merge info"\r
667 msgstr "&Include informaţii de îmbinare"\r
669 #. Resource IDs: (65535)\r
670 msgid "&Initial directory:"\r
671 msgstr "Dosar &iniţial:"\r
673 #. Resource IDs: (32825)\r
674 msgid "&Inline diff word-wise"\r
675 msgstr "D&iferenţiere între linii pe cuvinte"\r
677 #. Resource IDs: (275)\r
678 msgid "&Join all"\r
679 msgstr "&Uneşte tot"\r
681 #. Resource IDs: (275)\r
682 msgid "&Join with sub-trees"\r
683 msgstr "&Uneşte cu sub-arbori"\r
685 #. Resource IDs: (1016)\r
686 msgid "&Jump to first difference when loading"\r
687 msgstr "&Sari la prima diferenţă la încărcare"\r
689 #. Resource IDs: (65535)\r
690 msgid "&Language:"\r
691 msgstr "&Limba:"\r
693 #. Resource IDs: (16653)\r
694 msgid "&Large Icons"\r
695 msgstr "&Iconiţe mari"\r
697 #. Resource IDs: (1065)\r
698 msgid "&Limit search to modified lines"\r
699 msgstr "&Limitează căutarea la liniile modificate"\r
701 #. Resource IDs: (32797)\r
702 msgid "&Link image positions"\r
703 msgstr "&Leagă poziţiile imaginilor"\r
705 #. Resource IDs: (1172)\r
706 msgid "&List View"\r
707 msgstr "Vedere cu &listă"\r
709 #. Resource IDs: (1309)\r
710 msgid "&Load..."\r
711 msgstr "Î&ncarcă..."\r
713 #. Resource IDs: (65535)\r
714 msgid "&Lum:"\r
715 msgstr "&Lum:"\r
717 #. Resource IDs: (1282)\r
718 msgid "&Manually edit property"\r
719 msgstr "Editeză &manual proprietatea"\r
721 #. Resource IDs: (1486)\r
722 msgid "&Maximum size [kByte] of a removed inactive cache"\r
723 msgstr "Dimesiunea &maximă [kocteţi] a unui cache neactiv eliminat"\r
725 #. Resource IDs: (16543)\r
726 msgid "&Menu animations:"\r
727 msgstr "Animaţii de &meniu:"\r
729 #. Resource IDs: (16921)\r
730 msgid "&Menu contents:"\r
731 msgstr "Conţinutul &meniului:"\r
733 #. Resource IDs: (1)\r
734 msgid "&Merge"\r
735 msgstr "Î&mbină"\r
737 #. Resource IDs: (32786)\r
738 msgid "&Merge paths"\r
739 msgstr "Căi de î&mbinare"\r
741 #. Resource IDs: (9)\r
742 msgid "&Merge..."\r
743 msgstr "Î&mbină..."\r
745 #. Resource IDs: (1012)\r
746 msgid "&Merging"\r
747 msgstr "Î&mbinare"\r
749 #. Resource IDs: (16925)\r
750 msgid "&Minimize"\r
751 msgstr "&Minimizează"\r
753 #. Resource IDs: (1493)\r
754 msgid "&Modify color for tag copies"\r
755 msgstr "&Schimbă culoarea copiilor de tag"\r
757 #. Resource IDs: (1492)\r
758 msgid "&Modify color for trunk copies"\r
759 msgstr "&Schimbă culoarea copiilor de trunchi"\r
761 #. Resource IDs: (65535)\r
762 msgid "&Navigate"\r
763 msgstr "&Navighează"\r
765 #. Resource IDs: (1049)\r
766 msgid "&Network drives"\r
767 msgstr "Unităţi de &reţea"\r
769 #. Resource IDs: (65535)\r
770 msgid "&New "\r
771 msgstr "&Nou "\r
773 #. Resource IDs: (1310, 16509, 16615)\r
774 msgid "&New..."\r
775 msgstr "&Nou..."\r
777 #. Resource IDs: (115, 1208)\r
778 #, c-format\r
779 msgid "&Next %ld"\r
780 msgstr "Î&nainte %ld"\r
782 #. Resource IDs: (332)\r
783 msgid "&Next >"\r
784 msgstr "Î&nainte >"\r
786 #. Resource IDs: (32779)\r
787 msgid "&Next Difference"\r
788 msgstr "Diferenţa &următoare"\r
790 #. Resource IDs: (58114)\r
791 msgid "&Next Page"\r
792 msgstr "Pagina &următoare"\r
794 #. Resource IDs: (16632)\r
795 msgid "&No double-click event"\r
796 msgstr "&Nici un eveniment de clic dublu"\r
798 #. Resource IDs: (1)\r
799 msgid "&OK"\r
800 msgstr "&OK"\r
802 #. Resource IDs: (1)\r
803 msgid "&Offline for now"\r
804 msgstr "&Deconectat temporar"\r
806 #. Resource IDs: (3845)\r
807 msgid "&One Page"\r
808 msgstr "&O pagină"\r
810 #. Resource IDs: (101, 113, 32773, 57601)\r
811 msgid "&Open"\r
812 msgstr "&Deschide"\r
814 #. Resource IDs: (1382)\r
815 msgid "&Options"\r
816 msgstr "&Opţiuni"\r
818 #. Resource IDs: (32772)\r
819 msgid "&Overlap images"\r
820 msgstr "&Suprapune imaginile"\r
822 #. Resource IDs: (1411, 65535)\r
823 msgid "&Password:"\r
824 msgstr "&Parola:"\r
826 #. Resource IDs: (15, 376, 501)\r
827 msgid "&Paste"\r
828 msgstr "&Inserează"\r
830 #. Resource IDs: (1382)\r
831 msgid "&Permanently offline"\r
832 msgstr "Deconectat &permanent"\r
834 #. Resource IDs: (1414)\r
835 msgid "&Port:"\r
836 msgstr "&Port:"\r
838 #. Resource IDs: (1489)\r
839 msgid "&Power user defaults"\r
840 msgstr "Implicite pentru &superutilizatori"\r
842 #. Resource IDs: (32780)\r
843 msgid "&Previous Difference"\r
844 msgstr "Diferenţa &precedenă"\r
846 #. Resource IDs: (1069)\r
847 msgid "&Print Preview"\r
848 msgstr "&Preafişare de tipărire"\r
850 #. Resource IDs: (58116)\r
851 msgid "&Print..."\r
852 msgstr "&Tipăreşte..."\r
854 #. Resource IDs: (11021)\r
855 msgid "&Properties..."\r
856 msgstr "&Proprietăţi..."\r
858 #. Resource IDs: (1246)\r
859 msgid "&Recent messages"\r
860 msgstr "Mesaje &recente"\r
862 #. Resource IDs: (65535)\r
863 msgid "&Red:"\r
864 msgstr "&Roşu:"\r
866 #. Resource IDs: (376)\r
867 msgid "&Redo"\r
868 msgstr "&Refă"\r
870 #. Resource IDs: (1382)\r
871 msgid "&Refresh"\r
872 msgstr "&Reîmprospătează"\r
874 #. Resource IDs: (1100, 1285, 16646)\r
875 msgid "&Remove"\r
876 msgstr "&Elimină"\r
878 #. Resource IDs: (101)\r
879 msgid "&Rename"\r
880 msgstr "&Redenumeşte"\r
882 #. Resource IDs: (1316)\r
883 msgid "&Reopen commit and branch/tag dialog after a commit failed"\r
884 msgstr "&Redeschide dialogul de transmitere şi de ramură/tag după o transmitere eşuată"\r
886 #. Resource IDs: (13)\r
887 msgid "&Repo-browser"\r
888 msgstr "Navigator-&repo"\r
890 #. Resource IDs: (16613, 16624)\r
891 msgid "&Reset"\r
892 msgstr "&Restabileşte"\r
894 #. Resource IDs: (1019)\r
895 msgid "&Reset Toolbar"\r
896 msgstr "&Restabileşte bara de unelte"\r
898 #. Resource IDs: (16657)\r
899 msgid "&Reset my usage data"\r
900 msgstr "&Restabileşte datele mele de utilizare"\r
902 #. Resource IDs: (16910)\r
903 msgid "&Reset to Default"\r
904 msgstr "&Restabileşte implicitul"\r
906 #. Resource IDs: (1382)\r
907 msgid "&Resolve using local property"\r
908 msgstr "&Resolvă folosind proprietatea locală"\r
910 #. Resource IDs: (1488)\r
911 msgid "&Restore defaults"\r
912 msgstr "&Restabileşte implicitele"\r
914 #. Resource IDs: (114)\r
915 msgid "&Revert changes from these revisions"\r
916 msgstr "Inve&rsează schimbările din aceste revizii"\r
918 #. Resource IDs: (113)\r
919 msgid "&Revert changes from this revision"\r
920 msgstr "Inve&rsează schimbările din aceasta revizie"\r
922 #. Resource IDs: (1033, 1035, 1116)\r
923 msgid "&Revision"\r
924 msgstr "&Revizie"\r
926 #. Resource IDs: (65535)\r
927 msgid "&SSH client:"\r
928 msgstr "Client &SSH:"\r
930 #. Resource IDs: (65535)\r
931 msgid "&SVN"\r
932 msgstr "&SVN"\r
934 #. Resource IDs: (65535)\r
935 msgid "&Sat:"\r
936 msgstr "&Sat:"\r
938 #. Resource IDs: (16921, 57603)\r
939 msgid "&Save"\r
940 msgstr "&Salvează"\r
942 #. Resource IDs: (1023)\r
943 msgid "&Save authentication"\r
944 msgstr "&Salvează autentificare"\r
946 #. Resource IDs: (272, 32771, 32806)\r
947 msgid "&Save graph as..."\r
948 msgstr "&Salvează graficul ca..."\r
950 #. Resource IDs: (322)\r
951 msgid "&Save list of selected files to..."\r
952 msgstr "&Salvează lista de fişiere selectate în..."\r
954 #. Resource IDs: (1308)\r
955 msgid "&Save..."\r
956 msgstr "&Salvează..."\r
958 #. Resource IDs: (9)\r
959 msgid "&Settings"\r
960 msgstr "&Preferinţe"\r
962 #. Resource IDs: (32815)\r
963 msgid "&Show HEAD revisions"\r
964 msgstr "&Afişează reviziile HEAD"\r
966 #. Resource IDs: (65535)\r
967 msgid "&Show Menus for:"\r
968 msgstr "&Afişează meniuri pentru:"\r
970 #. Resource IDs: (16612)\r
971 msgid "&Show text labels"\r
972 msgstr "&Afişează etichete text"\r
974 #. Resource IDs: (32851)\r
975 msgid "&Silver Style"\r
976 msgstr "Stil &Argint"\r
978 #. Resource IDs: (1185)\r
979 msgid "&Specific revision in repository"\r
980 msgstr "Revizie &specifică în depozit"\r
982 #. Resource IDs: (16917)\r
983 msgid "&Start Group"\r
984 msgstr "Grup de &pornire"\r
986 #. Resource IDs: (59393)\r
987 msgid "&Status Bar"\r
988 msgstr "Bara de &stare"\r
990 #. Resource IDs: (1211)\r
991 msgid "&Steal the locks"\r
992 msgstr "&Fură blocările"\r
994 #. Resource IDs: (1130)\r
995 msgid "&Stop on copy/rename"\r
996 msgstr "&Opreşte când se copiază/redenumeşte"\r
998 #. Resource IDs: (1173)\r
999 msgid "&Symbol View"\r
1000 msgstr "Vedere cu &simboluri"\r
1002 #. Resource IDs: (65535)\r
1003 msgid "&Tab size:"\r
1004 msgstr "Dimensiune &Tab:"\r
1006 #. Resource IDs: (1069)\r
1007 msgid "&Tabbed Document"\r
1008 msgstr "Document cu &taburi"\r
1010 #. Resource IDs: (65535)\r
1011 msgid "&Tags"\r
1012 msgstr "&Tag-uri"\r
1014 #. Resource IDs: (1382)\r
1015 msgid "&Test merge"\r
1016 msgstr "&Test de îmbinare"\r
1018 #. Resource IDs: (16915)\r
1019 msgid "&Text"\r
1020 msgstr "&Text"\r
1022 #. Resource IDs: (16506)\r
1023 msgid "&Text only"\r
1024 msgstr "&Numai text"\r
1026 #. Resource IDs: (1438)\r
1027 msgid "&Timeout in seconds before updating the HEAD revision"\r
1028 msgstr "Amâ&nare în secunde înainte de actualizarea reviziei HEAD"\r
1030 #. Resource IDs: (1222)\r
1031 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"\r
1032 msgstr "Amâ&nare în secunde înainte de oprirea analizării autocompletare"\r
1034 #. Resource IDs: (65535)\r
1035 msgid "&To Revision"\r
1036 msgstr "Î&n Revizie"\r
1038 #. Resource IDs: (1384, 65535)\r
1039 msgid "&To URL:"\r
1040 msgstr "&La URL:"\r
1042 #. Resource IDs: (1305)\r
1043 msgid "&To URL: "\r
1044 msgstr "&La URL:"\r
1046 #. Resource IDs: (59392)\r
1047 msgid "&Toolbar"\r
1048 msgstr "&Bara de unelte"\r
1050 #. Resource IDs: (65535)\r
1051 msgid "&Toolbar Name:"\r
1052 msgstr "Numele &barei de unelte"\r
1054 #. Resource IDs: (65535)\r
1055 msgid "&Toolbars:"\r
1056 msgstr "&Bare de unelte:"\r
1058 #. Resource IDs: (1091, 1093, 1094)\r
1059 msgid "&TortoiseMerge"\r
1060 msgstr "&TortoiseMerge"\r
1062 #. Resource IDs: (9)\r
1063 msgid "&TortoiseSVN"\r
1064 msgstr "&TortoiseSVN"\r
1066 #. Resource IDs: (1096)\r
1067 msgid "&TortoiseUDiff"\r
1068 msgstr "&TortoiseUDiff"\r
1070 #. Resource IDs: (65535)\r
1071 msgid "&Trunk"\r
1072 msgstr "&Trunchi"\r
1074 #. Resource IDs: (3845)\r
1075 msgid "&Two Page"\r
1076 msgstr "&Două Pagini"\r
1078 #. Resource IDs: (1058, 1376, 1394)\r
1079 msgid "&URL of repository:"\r
1080 msgstr "&URL-ul depozitului:"\r
1082 #. Resource IDs: (1076)\r
1083 msgid "&URL:"\r
1084 msgstr "&URL:"\r
1086 #. Resource IDs: (376, 57643)\r
1087 msgid "&Undo"\r
1088 msgstr "An&ulează"\r
1090 #. Resource IDs: (274, 32785)\r
1091 msgid "&Unified diff"\r
1092 msgstr "Diferenţiere &unificată"\r
1094 #. Resource IDs: (1061)\r
1095 msgid "&Unknown drives"\r
1096 msgstr "Discuri &necunoscute"\r
1098 #. Resource IDs: (8)\r
1099 msgid "&Update"\r
1100 msgstr "Act&ualizează"\r
1102 #. Resource IDs: (76)\r
1103 msgid "&Update item to revision"\r
1104 msgstr "Act&ualizează elementul la revizie"\r
1106 #. Resource IDs: (11)\r
1107 msgid "&Update to revision..."\r
1108 msgstr "Act&ualizează la revizie..."\r
1110 #. Resource IDs: (1184)\r
1111 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"\r
1112 msgstr "&Utilizează completarea automată a căilor de fişiere şi a cuvintelor cheie"\r
1114 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)\r
1115 msgid "&Username:"\r
1116 msgstr "&Nume utilizator:"\r
1118 #. Resource IDs: (65535)\r
1119 msgid "&View"\r
1120 msgstr "&Vedere"\r
1122 #. Resource IDs: (65535)\r
1123 msgid "&View:"\r
1124 msgstr "&Vedere:"\r
1126 #. Resource IDs: (32774)\r
1127 msgid "&Whitespaces"\r
1128 msgstr "&Spaţii goale"\r
1130 #. Resource IDs: (1066)\r
1131 msgid "&Whole word"\r
1132 msgstr "&Cuvânt întreg"\r
1134 #. Resource IDs: (32846)\r
1135 msgid "&Windows XP"\r
1136 msgstr "&Windows XP"\r
1138 #. Resource IDs: (1183)\r
1139 msgid "&Working copy"\r
1140 msgstr "&Copia de lucru"\r
1142 #. Resource IDs: (338)\r
1143 msgid "'skip ranges' are used to mark revision ranges that have not been cached yet"\r
1144 msgstr "'intervale de saltare' sunt folosite pentru a marca intervale de revizii care încă nu au fost salvate în cache"\r
1146 #. Resource IDs: (272)\r
1147 #, c-format\r
1148 msgid "(%s) %s"\r
1149 msgstr "(%s) %s"\r
1151 #. Resource IDs: (17, 564)\r
1152 msgid "(binary value)"\r
1153 msgstr "(valoare binară)"\r
1155 # noun?\r
1156 #. Resource IDs: (276)\r
1157 #, fuzzy\r
1158 msgid "(copy)"\r
1159 msgstr "(copiază)"\r
1161 #. Resource IDs: (276)\r
1162 msgid "(created)"\r
1163 msgstr "(creat)"\r
1165 #. Resource IDs: (276)\r
1166 msgid "(delete)"\r
1167 msgstr "(şterge)"\r
1169 #. Resource IDs: (276)\r
1170 msgid "(modified)"\r
1171 msgstr "(modificat)"\r
1173 #. Resource IDs: (276)\r
1174 msgid "(modified, HEAD revision)"\r
1175 msgstr "(modificat, revizia HEAD)"\r
1177 #. Resource IDs: (208)\r
1178 msgid "(multiple targets selected)"\r
1179 msgstr "(destinaţii multiple selectate)"\r
1181 #. Resource IDs: (213)\r
1182 msgid "(no changelist)"\r
1183 msgstr "(nici o listă de schimbări)"\r
1185 #. Resource IDs: (314)\r
1186 msgid "(no line number)"\r
1187 msgstr "(fără număr de linie)"\r
1189 #. Resource IDs: (276)\r
1190 msgid "(no modification but copy created from here)"\r
1191 msgstr "(nici-o modificare dar s-a creat o copie de aici)"\r
1193 #. Resource IDs: (214)\r
1194 msgid "(no value)"\r
1195 msgstr "(nici o valoare)"\r
1197 #. Resource IDs: (314)\r
1198 msgid "(not found)"\r
1199 msgstr "(negăsit)"\r
1201 # noun or verb?\r
1202 #. Resource IDs: (276)\r
1203 #, fuzzy\r
1204 msgid "(open branch)"\r
1205 msgstr "(ramură deschisă)"\r
1207 #. Resource IDs: (208)\r
1208 msgid "(property change only)"\r
1209 msgstr "(Numai schimbare de proprietate)"\r
1211 #. Resource IDs: (276)\r
1212 msgid "(rename)"\r
1213 msgstr "(redenumeşte)"\r
1215 #. Resource IDs: (276)\r
1216 #, fuzzy\r
1217 msgid "(tagged)"\r
1218 msgstr "(tagged)"\r
1220 #. Resource IDs: (245)\r
1221 msgid "(unknown)"\r
1222 msgstr "(necunoscut)"\r
1224 #. Resource IDs: (188)\r
1225 #, c-format\r
1226 msgid "+ %d"\r
1227 msgstr "+ %d"\r
1229 #. Resource IDs: (188)\r
1230 #, c-format\r
1231 msgid "- %d"\r
1232 msgstr "- %d"\r
1234 #. Resource IDs: (1007)\r
1235 msgid "-------------------------------------------------------------------------------------------"\r
1236 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"\r
1238 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1035, 1036, 1089, 1104, 1187, 1324, 1333, 1362, 1474)\r
1239 msgid "..."\r
1240 msgstr "..."\r
1242 #. Resource IDs: (16527)\r
1243 msgid "....."\r
1244 msgstr "....."\r
1246 #. Resource IDs: (151)\r
1247 #, c-format\r
1248 msgid ": Revision %d"\r
1249 msgstr ": Revizia %d"\r
1251 #. Resource IDs: (151)\r
1252 msgid ": working base"\r
1253 msgstr ": baza de lucru"\r
1255 #. Resource IDs: (151)\r
1256 msgid ": working copy"\r
1257 msgstr ": copia de lucru"\r
1259 #. Resource IDs: (332)\r
1260 msgid "< &Back"\r
1261 msgstr "< &Înapoi"\r
1263 #. Resource IDs: (16506)\r
1264 msgid "<.....>"\r
1265 msgstr "<.....>"\r
1267 #. Resource IDs: (1069)\r
1268 msgid "<Separator>"\r
1269 msgstr "<Separator>"\r
1271 #. Resource IDs: (1007)\r
1272 msgid "<Untitled>"\r
1273 msgstr "<Fără titlu>"\r
1275 #. Resource IDs: (145)\r
1276 msgid ""\r
1277 "<b>TortoiseSVN</b> is a shell extension.\n"\r
1278 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"\r
1279 "To use <b>TortoiseSVN</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"\r
1280 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseSVN</b> commands.\n"\r
1281 "And <u>read the manual!</u>"\r
1282 msgstr ""\r
1283 "<b>TortoiseSVN</b> este o extensie shell.\n"\r
1284 "Aceasta înseamnă că se integrează cu 'Windows explorer'.\n"\r
1285 "Pentru a folosi <b>TortoiseSVN</b> deschideţi 'explorer' şi faceţi clic-dreaptă pe care dosar doriţi\n"\r
1286 "pentru a afişa meniul contextual unde veţi găsi toate comenzile <b>TortoiseSVN</b>.\n"\r
1287 "Şi <u>citiţi manualul!</u>"\r
1289 #. Resource IDs: (16603)\r
1290 msgid "<descr>"\r
1291 msgstr "<descr>"\r
1293 #. Resource IDs: (209)\r
1294 msgid "<new changelist>"\r
1295 msgstr "<listă nouă de schimbări>"\r
1297 #. Resource IDs: (32814)\r
1298 msgid "?"\r
1299 msgstr "?"\r
1301 #. Resource IDs: (579)\r
1302 msgid "A list of user defined properties for files to show in the combo box"\r
1303 msgstr "O listă de proprietăţi definite de utilizator pentru fişiere afişate în lista de selecţie"\r
1305 #. Resource IDs: (579)\r
1306 msgid "A list of user defined properties for folders to show in the combo box"\r
1307 msgstr "O listă de proprietăţi definite de utilizator pentru dosare afişate în lista de selecţie"\r
1309 #. Resource IDs: (201)\r
1310 msgid "A newer version is available. Please go to http://tortoisesvn.tigris.org and download the current version! Click _here_ to go directly to our website."\r
1311 msgstr "O versiune nouă este disponibilă. Vizitaţi http://tortoisesvn.tigris.org şi descărcaţi versiunea curentă! Apăsaţi _aici_ pentru a naviga direct la website."\r
1313 #. Resource IDs: (195)\r
1314 msgid ""\r
1315 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"\r
1316 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."\r
1317 msgstr ""\r
1318 "O listă de căi, separate de un caracter care semnifică linie nouă, pentru care sunt afişate suprapuneri de iconiţe.\r\n"\r
1319 "Dacă adăugaţi un '*' la sfâşitul unei căi, toate fişierele şi sub-dosarele în acea cale sunt incluse de asemenea."\r
1321 #. Resource IDs: (197)\r
1322 msgid ""\r
1323 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"\r
1324 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"\r
1325 "An empty list will allow the context menu on all paths."\r
1326 msgstr ""\r
1327 "O listă de căi, separate de un caracter care semnifică linie nouă, pentru care este afişat meniul contextual.\r\n"\r
1328 "Dacă adăugaţi un '*' la sfâşitul unei căi, toate fişierele şi sub-dosarele în acea cale sunt excluse de asemenea.O listă goală va permite meniul context pentru toate căile."\r
1330 #. Resource IDs: (194)\r
1331 msgid ""\r
1332 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"\r
1333 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"\r
1334 "An empty list will allow overlays on all paths."\r
1335 msgstr ""\r
1336 "O listă de căi, separate de un caracter care semnifică linie nouă, pentru care nu sunt afişate suprapuneri de iconiţe.\r\n"\r
1337 "Dacă adăugaţi un '*' la sfâşitul unei căi, toate fişierele şi sub-dosarele în acea cale sunt excluse de asemenea.O listă goală va permite suprapuneri de iconiţe pentru toate căile."\r
1339 #. Resource IDs: (3843)\r
1340 msgid "A required resource was unavailable."\r
1341 msgstr "O resursă necesară nu a fost disponibilă."\r
1343 #. Resource IDs: (79)\r
1344 msgid ""\r
1345 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"\r
1346 "If you don't have one use NotePad."\r
1347 msgstr ""\r
1348 "Un program de vizualizare pentru fişiere de diferenţiere GNU (fişiere petice).\r\n"\r
1349 "Dacă nu aveţi un astfel de program, puteţi folosi NotePad."\r
1351 #. Resource IDs: (9)\r
1352 msgid "A&bout"\r
1353 msgstr "&Despre"\r
1355 #. Resource IDs: (101)\r
1356 msgid "A&dd folder..."\r
1357 msgstr "A&daugă dosar..."\r
1359 #. Resource IDs: (73)\r
1360 msgid "Abort"\r
1361 msgstr "Abandonează"\r
1363 #. Resource IDs: (1465)\r
1364 msgid "Abort &Merge"\r
1365 msgstr "Abandonează î&mbinare"\r
1367 #. Resource IDs: (136)\r
1368 msgid "About TortoiseMerge"\r
1369 msgstr "Despre TortoiseMerge"\r
1371 #. Resource IDs: (129)\r
1372 msgid "About TortoiseSVN"\r
1373 msgstr "Despre TortoiseSVN"\r
1375 #. Resource IDs: (82)\r
1376 msgid "Accept once"\r
1377 msgstr "Acceptă o singură dată"\r
1379 #. Resource IDs: (82)\r
1380 msgid "Accept permanently"\r
1381 msgstr "Acceptă permanent"\r
1383 #. Resource IDs: (3867)\r
1384 #, c-format\r
1385 msgid "Access to %1 was denied."\r
1386 msgstr "Accesul la %1 a fost refuzat."\r
1388 #. Resource IDs: (77, 319)\r
1389 msgid "Action"\r
1390 msgstr "Acţiune"\r
1392 #. Resource IDs: (65535)\r
1393 msgid "Action log"\r
1394 msgstr "Jurnal de acţiune"\r
1396 #. Resource IDs: (117)\r
1397 msgid "Actions"\r
1398 msgstr "Acţiuni"\r
1400 #. Resource IDs: (3826)\r
1401 msgid "Activate Task List"\r
1402 msgstr "Activează lista de sarcini"\r
1404 #. Resource IDs: (1066)\r
1405 msgid "Active Files"\r
1406 msgstr "Fişiere active"\r
1408 #. Resource IDs: (3865)\r
1409 #, c-format\r
1410 msgid ""\r
1411 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"\r
1412 "Discard all changes to %1?"\r
1413 msgstr ""\r
1414 "Obiecte ActiveX nu pot fi salvate în timp ce Windows se închide!\n"\r
1415 "Vreţi să anulaţi toate schimbările la %1?"\r
1417 #. Resource IDs: (155, 209, 229)\r
1418 msgid "Add"\r
1419 msgstr "Adaugă"\r
1421 #. Resource IDs: (101)\r
1422 msgid "Add &file..."\r
1423 msgstr "Adaugă &fişier..."\r
1425 #. Resource IDs: (376)\r
1426 #, c-format\r
1427 msgid "Add '%s' to dictionary"\r
1428 msgstr "Adaugă '%s' în dicţionar"\r
1430 #. Resource IDs: (16)\r
1431 msgid "Add (as replacement)..."\r
1432 msgstr "Adaugă (ca înlocuitor)..."\r
1434 #. Resource IDs: (77)\r
1435 msgid "Add - TortoiseSVN"\r
1436 msgstr "Adăugare - TortoiseSVN"\r
1438 #. Resource IDs: (563)\r
1439 msgid "Add Properties"\r
1440 msgstr "Adaugă proprietăţi"\r
1442 #. Resource IDs: (110)\r
1443 msgid "Add extension specific diff program"\r
1444 msgstr "Adaugă program de diferenţiere specific unei extensii"\r
1446 #. Resource IDs: (110)\r
1447 msgid "Add extension specific merge program"\r
1448 msgstr "Adaugă program de îmbinare specific unei extensii"\r
1450 #. Resource IDs: (89)\r
1451 msgid "Add the item anyway"\r
1452 msgstr "Adaugă elementul oricum"\r
1454 #. Resource IDs: (613)\r
1455 #, c-format\r
1456 msgid "Add to %1"\r
1457 msgstr "Adaugă la %1"\r
1459 #. Resource IDs: (13)\r
1460 msgid "Add to &ignore list"\r
1461 msgstr "Adaugă la lista de &ignorări"\r
1463 #. Resource IDs: (1068)\r
1464 msgid "Add to Quick Access Toolbar"\r
1465 msgstr "Adaugă la bara de unelte pentru acces rapid"\r
1467 #. Resource IDs: (209, 1279)\r
1468 msgid "Add..."\r
1469 msgstr "Adaugă..."\r
1471 #. Resource IDs: (171)\r
1472 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"\r
1473 msgstr "Adaugă/Editează program de diferenţiere/îmbinare specific unei extensii"\r
1475 #. Resource IDs: (73, 264, 65535)\r
1476 msgid "Added"\r
1477 msgstr "Adăugat"\r
1479 #. Resource IDs: (126)\r
1480 msgid "Added a file remotely"\r
1481 msgstr "S-a adăugat un fişier de la distanţă"\r
1483 #. Resource IDs: (126)\r
1484 msgid "Added a folder remotely"\r
1485 msgstr "S-a adăugat un dosar de la distanţă"\r
1487 #. Resource IDs: (126)\r
1488 msgid "Added items remotely"\r
1489 msgstr "S-au adăugat elemente de la distanţă"\r
1491 #. Resource IDs: (65535)\r
1492 msgid "Added node"\r
1493 msgstr "Nod adăugat"\r
1495 #. Resource IDs: (145)\r
1496 #, c-format\r
1497 msgid ""\r
1498 "Added the file pattern(s)\n"\r
1499 "%s\n"\r
1500 "to the ignore list."\r
1501 msgstr ""\r
1502 "Modelul (sau modelele) de fişier\n"\r
1503 "%s\n"\r
1504 "a(u) fost adăugat(e) la lista de ignorări."\r
1506 #. Resource IDs: (263)\r
1507 msgid "Adding"\r
1508 msgstr "Se adaugă"\r
1510 #. Resource IDs: (582)\r
1511 msgid "Adds a new property"\r
1512 msgstr "Adaugă o proprietate nouă"\r
1514 #. Resource IDs: (9)\r
1515 msgid "Adds file(s) to Subversion control"\r
1516 msgstr "Puneţi fişierul (sau fişierele) sub controlul Subversion"\r
1518 #. Resource IDs: (13)\r
1519 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"\r
1520 msgstr "Adaugă fişierul/fişierele sau mască de fişier la lista de ignorări"\r
1522 #. Resource IDs: (2049)\r
1523 msgid ""\r
1524 "Adjust the settings\n"\r
1525 "Settings"\r
1526 msgstr ""\r
1527 "Ajustează preferinţele\n"\r
1528 "Preferinţe"\r
1530 #. Resource IDs: (170)\r
1531 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"\r
1532 msgstr "Preferinţe avansate de diferenţiere/îmbinare"\r
1534 #. Resource IDs: (110)\r
1535 msgid "Advanced diff settings"\r
1536 msgstr "Preferinţe avansate de diferenţiere"\r
1538 #. Resource IDs: (110)\r
1539 msgid "Advanced merge settings"\r
1540 msgstr "Preferinţe avansate de îmbinare"\r
1542 #. Resource IDs: (65535)\r
1543 msgid "Age"\r
1544 msgstr "Vârsta"\r
1546 #. Resource IDs: (32822)\r
1547 msgid "Align trees on top"\r
1548 msgstr ""\r
1550 #. Resource IDs: (1007)\r
1551 msgid "All Commands"\r
1552 msgstr "Toate comenzile"\r
1554 #. Resource IDs: (3841)\r
1555 msgid "All Files (*.*)"\r
1556 msgstr "Toate fişierele (*.*)"\r
1558 #. Resource IDs: (157)\r
1559 msgid "All Files (*.*)|*.*||"\r
1560 msgstr "Toate fişierele (*.*)|*.*||"\r
1562 #. Resource IDs: (1008)\r
1563 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and menus?"\r
1564 msgstr "Toate schimbările vor fi pierdute! Sigur doriţi să restabiliţi toate barele de unelte şi meniurile?"\r
1566 #. Resource IDs: (1008)\r
1567 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard assignments?"\r
1568 msgstr "Toate schimbările vor fi pierdute! Sigur doriţi să restabiliţi desemnările de tastatură?"\r
1570 #. Resource IDs: (1008)\r
1571 #, c-format\r
1572 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"\r
1573 msgstr "Toate schimbările vor fi pierdute! Sigur doriţi să restabiliţi meniul '%s'?"\r
1575 #. Resource IDs: (1007)\r
1576 #, c-format\r
1577 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"\r
1578 msgstr "Toate schimbările vor fi pierdute! Sigur doriţi să restabiliţi bara de unelte '%s'?"\r
1580 #. Resource IDs: (1484)\r
1581 msgid "Allow ambiguous &UUIDs"\r
1582 msgstr "Permite &UUID-uri ambigue"\r
1584 #. Resource IDs: (345)\r
1585 msgid "Allow different repositories to use the same URL, e.g. http://localhost/myrepos/"\r
1586 msgstr "Permite depozite diferite să folosească acelaşi URL, ex. http://localhost/myrepos/"\r
1588 #. Resource IDs: (345)\r
1589 msgid "Allow different repositories to use the same UUID, e.g. copied repositories"\r
1590 msgstr "Permite depozite diferite să folosească acelaşi UUID, ex. depozite copiate"\r
1592 #. Resource IDs: (197)\r
1593 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"\r
1594 msgstr "Foloseşte numai configurarea de localizare a sistemului pentru afişarea orelor şi datelor"\r
1596 #. Resource IDs: (339)\r
1597 msgid "Amount of memory required to load the cache"\r
1598 msgstr "Cantitatea de memorie necesară pentru încărcarea cache-ului"\r
1600 #. Resource IDs: (78)\r
1601 #, c-format\r
1602 msgid ""\r
1603 "An external diff program used\r\n"\r
1604 "for comparing different revisions of files\r\n"\r
1605 "\r\n"\r
1606 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"\r
1607 "%base : the base file\r\n"\r
1608 "%mine : the modified file"\r
1609 msgstr ""\r
1610 "Un program de diferenţiere extern folosit\r\n"\r
1611 "pentru compararea diferitelor revizii ale fişierelor\r\n"\r
1612 "\r\n"\r
1613 "Puteţi specifica următorii parametri pentru cale:\r\n"\r
1614 "%base : fişierul de bază\r\n"\r
1615 "%mine : fişierul modificat"\r
1617 #. Resource IDs: (79)\r
1618 #, c-format\r
1619 msgid ""\r
1620 "An external merge program used\r\n"\r
1621 "to resolve conflicted files.\r\n"\r
1622 "\r\n"\r
1623 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"\r
1624 "%merged : the conflicted file, where to save\r\n"\r
1625 "%theirs : the file as it is in the repository\r\n"\r
1626 "%mine : your own file, with your changes\r\n"\r
1627 "%base : the original file without your changes"\r
1628 msgstr ""\r
1629 "Un program extern de îmbinare folosit\r\n"\r
1630 "pentru a lămuri fişiere cu conflicte.\r\n"\r
1631 "\r\n"\r
1632 "Puteţi specifica următorii parametri pentru cale:\r\n"\r
1633 "%merged : fişierul cu conflicte, unde se salvează\r\n"\r
1634 "%theirs : fişierul aşa cum este în depozit\r\n"\r
1635 "%mine : fişierul dumneavoastră, cu schimbările dumneavoastră\r\n"\r
1636 "%base : fişierul original fără schimbările dumneavoastră"\r
1638 #. Resource IDs: (3867)\r
1639 #, c-format\r
1640 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."\r
1641 msgstr "Un identificator invalid de fişier a fost asociat cu %1."\r
1643 #. Resource IDs: (3843)\r
1644 msgid "An unknown error has occurred."\r
1645 msgstr "A avut loc o eroare necunoscută."\r
1647 #. Resource IDs: (3867, 3868)\r
1648 #, c-format\r
1649 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."\r
1650 msgstr "A avut loc o eroare necunoscută în timpul accesării %1."\r
1652 #. Resource IDs: (63)\r
1653 #, c-format\r
1654 msgid "An unknown line type was found in line %d !"\r
1655 msgstr "Un tip de linie necunoscut s-a găsit în linia %d !"\r
1657 #. Resource IDs: (65535)\r
1658 msgid "Application Frame Menus: "\r
1659 msgstr "Meniuri de rama de aplicaţie:"\r
1661 #. Resource IDs: (14)\r
1662 msgid "Applies a unified diff file to the working copy"\r
1663 msgstr "Aplică o diferenţiere unificată copiei de lucru"\r
1665 #. Resource IDs: (581)\r
1666 msgid ""\r
1667 "Applies the properties recursively to all files/folders.\r\n"\r
1668 "bugtraq:, tsvn: and webviewer: properties are only applied to folders."\r
1669 msgstr ""\r
1670 "Aplică proprietăţile recursiv pentru toate fişierele/dosarele.\r\n"\r
1671 "Proprietăţile bugtraq:, tsvn: şi webviewer: sunt aplicate doar dosarelor."\r
1673 #. Resource IDs: (13)\r
1674 msgid "Apply &patch..."\r
1675 msgstr "Aplică &petic..."\r
1677 #. Resource IDs: (345)\r
1678 msgid ""\r
1679 "Apply 'Power User' defaults. Those will provide a smoother experience.\n"\r
1680 "You should know the meaning of all the settings above."\r
1681 msgstr ""\r
1682 "Aplică implicite de superutilizator.\n"\r
1683 "Ar trebui să cunoaşteţi semnificaţia tuturor preferinţelor de mai sus."\r
1685 #. Resource IDs: (1294)\r
1686 msgid "Apply property recursively"\r
1687 msgstr "Aplică proprietatea recursiv"\r
1689 #. Resource IDs: (65535)\r
1690 msgid "Apply unified diff"\r
1691 msgstr "Aplică diferenţiere unificată"\r
1693 #. Resource IDs: (145)\r
1694 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"\r
1695 msgstr "Sigur vreţi să marcaţi fişierul (sau fişierele) cu conflicte ca fiind resolvat(e)?"\r
1697 #. Resource IDs: (199)\r
1698 #, c-format\r
1699 msgid "Are you sure you want to remove the cache of the selected %d items?"\r
1700 msgstr "Sigur vreţi să eliminaţi cache-ul celor %d elemente selectate?"\r
1702 #. Resource IDs: (79)\r
1703 #, c-format\r
1704 msgid "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes since the last update!"\r
1705 msgstr "Sigur doriţi să inversaţi %d element(e)? Veţi pierde<b>toate</b> schimbările făcute după ultima actualizare!"\r
1707 #. Resource IDs: (32793)\r
1708 msgid "Arrange &Vertical"\r
1709 msgstr "Aranjează &vertical"\r
1711 #. Resource IDs: (199)\r
1712 msgid "Ask user"\r
1713 msgstr "Întreabă utilizatorul"\r
1715 #. Resource IDs: (264)\r
1716 #, c-format\r
1717 msgid "Assigned to changelist '%s'"\r
1718 msgstr "Delegat la lista de schimbări '%s'"\r
1720 #. Resource IDs: (16528)\r
1721 msgid "Assigned to:"\r
1722 msgstr "Delegat la:"\r
1724 #. Resource IDs: (77)\r
1725 #, c-format\r
1726 msgid "At revision: %d"\r
1727 msgstr "La revizia: %d"\r
1729 #. Resource IDs: (3843)\r
1730 msgid "Attempted an unsupported operation."\r
1731 msgstr "S-a încercat o operaţie neaşteptată."\r
1733 #. Resource IDs: (3867, 3868)\r
1734 #, c-format\r
1735 msgid "Attempted to access %1 past its end."\r
1736 msgstr "S-a încercat accesarea %1 dincolo de limitele sale."\r
1738 #. Resource IDs: (3868)\r
1739 #, c-format\r
1740 msgid "Attempted to read from the writing %1."\r
1741 msgstr "S-a încercat citirea de la scrierea %1."\r
1743 #. Resource IDs: (3868)\r
1744 #, c-format\r
1745 msgid "Attempted to write to the reading %1."\r
1746 msgstr "S-a încercat scrierea de la citirea %1."\r
1748 #. Resource IDs: (131, 160)\r
1749 msgid "Authentication"\r
1750 msgstr "Autentificare"\r
1752 #. Resource IDs: (1278)\r
1753 msgid "Authentication data"\r
1754 msgstr "Date de autentificare"\r
1756 #. Resource IDs: (19, 76, 207)\r
1757 msgid "Author"\r
1758 msgstr "Autor"\r
1760 #. Resource IDs: (65535)\r
1761 msgid "Author:                                    Stefan Kueng"\r
1762 msgstr "Autor:                                    Stefan Kueng"\r
1764 #. Resource IDs: (116)\r
1765 msgid "Authors"\r
1766 msgstr "Autori"\r
1768 #. Resource IDs: (1265)\r
1769 #, fuzzy\r
1770 msgid "Authors case sensitive"\r
1771 msgstr "Autori fără majuscule"\r
1773 #. Resource IDs: (65535)\r
1774 msgid "Authors:"\r
1775 msgstr "Autori:"\r
1777 #. Resource IDs: (1003)\r
1778 msgid "Auto Hide"\r
1779 msgstr "Ascunde automat"\r
1781 #. Resource IDs: (1003)\r
1782 msgid "Auto Hide All"\r
1783 msgstr "Ascunde totul automat"\r
1785 #. Resource IDs: (99)\r
1786 msgid "Auto Rename"\r
1787 msgstr "Redenumeşte automat"\r
1789 #. Resource IDs: (222)\r
1790 msgid "Auto-close for local operations"\r
1791 msgstr "Închide automat pentru operaţiuni locale"\r
1793 #. Resource IDs: (222)\r
1794 msgid "Auto-close if no conflicts"\r
1795 msgstr "Închide automat dacă nu există conflicte"\r
1797 #. Resource IDs: (222)\r
1798 msgid "Auto-close if no errors"\r
1799 msgstr "Închide automat dacă nu există eroare"\r
1801 #. Resource IDs: (222)\r
1802 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"\r
1803 msgstr "Închide automat dacă nu există îmbinări, adăugări, sau ştergeri"\r
1805 #. Resource IDs: (195)\r
1806 msgid ""\r
1807 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"\r
1808 "from the files that you have changed as you type a log message."\r
1809 msgstr ""\r
1810 "Completarea automată sugerează cuvinte (de obicei nume de clasă sau de membru)\r\n"\r
1811 "în timp ce scrieţi un mesaj în jurnal, folosind date din fişierele recent schimbate."\r
1813 #. Resource IDs: (438)\r
1814 msgid "Automatic"\r
1815 msgstr "Automat"\r
1817 #. Resource IDs: (1073)\r
1818 msgid "Automatically check for &newer versions every week"\r
1819 msgstr "Caută automat versiuni &noi în fiecare săptămână"\r
1821 #. Resource IDs: (1157)\r
1822 msgid "Average"\r
1823 msgstr "Medie"\r
1825 #. Resource IDs: (32850)\r
1826 msgid "B&lack Style"\r
1827 msgstr "Stil &Negru"\r
1829 #. Resource IDs: (1003, 1011)\r
1830 msgid "B&rowse..."\r
1831 msgstr "&Răsfoieşte..."\r
1833 #. Resource IDs: (1064)\r
1834 msgid "Back"\r
1835 msgstr "Înapoi"\r
1837 #. Resource IDs: (246)\r
1838 msgid "Bar Graph"\r
1839 msgstr "Grafic cu bare"\r
1841 #. Resource IDs: (65535)\r
1842 msgid "Base file:"\r
1843 msgstr "Fişier de bază:"\r
1845 #. Resource IDs: (3850)\r
1846 msgid ""\r
1847 "Bitmap\n"\r
1848 "a bitmap"\r
1849 msgstr ""\r
1850 "Bitmap\n"\r
1851 "un bitmap"\r
1853 #. Resource IDs: (114, 162)\r
1854 msgid "Blame"\r
1855 msgstr "Învinovăţire"\r
1857 #. Resource IDs: (132)\r
1858 msgid "Blame - TortoiseSVN"\r
1859 msgstr "Învinovăţire - TortoiseSVN"\r
1861 #. Resource IDs: (13)\r
1862 #, fuzzy\r
1863 msgid "Blames each line of a file on an author"\r
1864 msgstr "Învinovăţeşte câte un autor la fiecare linie a fişierului"\r
1866 #. Resource IDs: (32812)\r
1867 msgid "Blend Alpha"\r
1868 msgstr "Contopire alfa"\r
1870 #. Resource IDs: (83)\r
1871 msgid ""\r
1872 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"\r
1873 "Only one of those can be specified."\r
1874 msgstr ""\r
1875 "Atât /logmsg cât şi /logmsgfile au fost specificate!\n"\r
1876 "Numai una dintre acestea poate fi specificată."\r
1878 #. Resource IDs: (1007)\r
1879 msgid "Br&owse..."\r
1880 msgstr "Răsf&oieşte..."\r
1882 #. Resource IDs: (115)\r
1883 msgid "Branch / tag created successfully!"\r
1884 msgstr "Ramura / tag s-a creat!"\r
1886 #. Resource IDs: (2052)\r
1887 msgid "Branch at copy-from-rev even if there was no change in that revision"\r
1888 msgstr "Faceţi o ramură când se face copie-din-revizie chiar dacă nu a fost nici o schimbare în revizia aceea"\r
1890 #. Resource IDs: (9)\r
1891 msgid "Branch/&tag..."\r
1892 msgstr "Ramura/&tag..."\r
1894 #. Resource IDs: (16)\r
1895 msgid "Break loc&k"\r
1896 msgstr "&Forţează deblocarea"\r
1898 #. Resource IDs: (78)\r
1899 msgid "Browse for the external diff program"\r
1900 msgstr "Răsfoieşte pentru un program extern de diferenţiere"\r
1902 #. Resource IDs: (1069)\r
1903 msgid "Browse..."\r
1904 msgstr "Răsfoieşte..."\r
1906 #. Resource IDs: (1119)\r
1907 msgid "Bug-&ID / Issue-Nr:"\r
1908 msgstr "Bug &ID / Număr de problemă:"\r
1910 #. Resource IDs: (116)\r
1911 msgid "Bug-ID"\r
1912 msgstr "Bug ID"\r
1914 #. Resource IDs: (1119)\r
1915 msgid "Bug-ID / Issue-Nr:"\r
1916 msgstr "Bug ID / Număr de problemă:"\r
1918 #. Resource IDs: (117)\r
1919 msgid "Bug-IDs"\r
1920 msgstr "Bug ID-uri"\r
1922 #. Resource IDs: (16132)\r
1923 msgid "Button Appearance"\r
1924 msgstr "Aspect de buton"\r
1926 #. Resource IDs: (1215)\r
1927 msgid "C&heck now"\r
1928 msgstr "&Caută acum"\r
1930 #. Resource IDs: (1132)\r
1931 msgid "C&heck repository"\r
1932 msgstr "&Verifică depozit"\r
1934 #. Resource IDs: (275)\r
1935 msgid "C&ollapse sub-trees"\r
1936 msgstr "&Pliază sub-arbori"\r
1938 #. Resource IDs: (65535)\r
1939 msgid "C&ommands:"\r
1940 msgstr "C&omenzi"\r
1942 #. Resource IDs: (77)\r
1943 msgid "C&reate branch/tag from revision"\r
1944 msgstr "C&rează ramură/tag din revizie"\r
1946 #. Resource IDs: (101)\r
1947 msgid "C&reate folder..."\r
1948 msgstr "C&reează dosar..."\r
1950 #. Resource IDs: (65535)\r
1951 msgid "C&urrent Keys:"\r
1952 msgstr "Taste act&uale:"\r
1954 #. Resource IDs: (501)\r
1955 msgid "C&ut"\r
1956 msgstr "&Tăie"\r
1958 #. Resource IDs: (3697)\r
1959 msgid "CAP"\r
1960 msgstr "CAP"\r
1962 #. Resource IDs: (199)\r
1963 msgid "Cache size [kB]"\r
1964 msgstr "Dimensiunea cache [kB]"\r
1966 #. Resource IDs: (1440)\r
1967 msgid "Cached Repositories"\r
1968 msgstr "Depozite salvate în cache"\r
1970 #. Resource IDs: (197)\r
1971 msgid "Caches the log messages to speed up log fetching"\r
1972 msgstr "Salvează mesajele jurnalului în cache pentru a înbunătăţi accesarea jurnalului"\r
1974 #. Resource IDs: (1127)\r
1975 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"\r
1976 msgstr "Se poate face clic dublu în lista de jurnale pentru a compara cu revizii precedente"\r
1978 #. Resource IDs: (3865)\r
1979 msgid "Can not activate a static ActiveX object."\r
1980 msgstr "Nu se poate activa un obiect static ActiveX."\r
1982 #. Resource IDs: (82)\r
1983 #, c-format\r
1984 msgid ""\r
1985 "Can't copy \n"\r
1986 "%s\n"\r
1987 "to\n"\r
1988 "%s"\r
1989 msgstr ""\r
1990 "Nu se poate copia \n"\r
1991 "%s\n"\r
1992 "în\n"\r
1993 "%s"\r
1995 #. Resource IDs: (1001)\r
1996 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"\r
1997 msgstr "Nu se poate copia imaginea bitmap în clipboard!"\r
1999 #. Resource IDs: (1001)\r
2000 msgid "Can't create a new image!"\r
2001 msgstr "Imaginea nouă nu a putut fi creată!"\r
2003 #. Resource IDs: (1001)\r
2004 msgid "Can't customize menues!"\r
2005 msgstr "Meniuri nu pot fi personalizate!"\r
2007 #. Resource IDs: (1001)\r
2008 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"\r
2009 msgstr "Nu se poate copia imaginea bitmap din clipboard!"\r
2011 #. Resource IDs: (2, 73, 99, 332, 563, 1069)\r
2012 msgid "Cancel"\r
2013 msgstr "Renunţă"\r
2015 #. Resource IDs: (132)\r
2016 msgid "Cancelling TortoiseSVN Blame..."\r
2017 msgstr "Se anulează învinovăţire TortoiseSVN ..."\r
2019 #. Resource IDs: (270)\r
2020 msgid "Cancelling operation..."\r
2021 msgstr "Se anulează operaţia..."\r
2023 #. Resource IDs: (68)\r
2024 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."\r
2025 msgstr "Nu se poate afişa diferenţierea deoarece caracterele de linie nouă sunt neconsecvente."\r
2027 #. Resource IDs: (16926)\r
2028 msgid "Cascade"\r
2029 msgstr "Aranjează în cascadă"\r
2031 #. Resource IDs: (65535)\r
2032 msgid "Cascaded context menu"\r
2033 msgstr "Meniu contextual în cascadă"\r
2035 #. Resource IDs: (65535)\r
2036 msgid "Cate&gories:"\r
2037 msgstr "Cate&gorii:"\r
2039 #. Resource IDs: (82)\r
2040 msgid "Certificate expired or not yet valid"\r
2041 msgstr "Certificatul a expirat sau nu este încă valid"\r
2043 #. Resource IDs: (82)\r
2044 #, c-format\r
2045 msgid "Certificate expired. Valid until: %s"\r
2046 msgstr "Certificatul a expirat. Valabil până la: %s"\r
2048 #. Resource IDs: (82)\r
2049 #, c-format\r
2050 msgid "Certificate not yet valid. Valid from: %s"\r
2051 msgstr "Certificatul nu este încă valid. Valid de la: %s"\r
2053 #. Resource IDs: (157)\r
2054 msgid "Certificates|*.p12;*.pkcs12;*.pfx|All|*.*||"\r
2055 msgstr "Certificate|*.p12;*.pkcs12;*.pfx|Toate|*.*||"\r
2057 #. Resource IDs: (3825)\r
2058 msgid "Change the window position"\r
2059 msgstr "Schimbă poziţia ferestrei"\r
2061 #. Resource IDs: (3825)\r
2062 msgid "Change the window size"\r
2063 msgstr "Schimbă dimensiunea ferestrei"\r
2065 #. Resource IDs: (199)\r
2066 msgid "Changed Files"\r
2067 msgstr "Fişiere modificate"\r
2069 #. Resource IDs: (324)\r
2070 #, c-format\r
2071 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"\r
2072 msgstr "Fişiere modificate între %s, %s şi %s, %s"\r
2074 #. Resource IDs: (163)\r
2075 #, c-format\r
2076 msgid "Changed files: %d"\r
2077 msgstr "Fişiere modificate: %d"\r
2079 #. Resource IDs: (264)\r
2080 #, c-format\r
2081 msgid "Changelist %s moved"\r
2082 msgstr "Lista de schimbări %s s-a mutat"\r
2084 #. Resource IDs: (65535)\r
2085 msgid "Changelist:"\r
2086 msgstr "Lista de schimbări:"\r
2088 #. Resource IDs: (1242)\r
2089 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"\r
2090 msgstr "S-au făcut schimbări (faceţi clic dublu pe fişier pentru diferenţierea):"\r
2092 #. Resource IDs: (8)\r
2093 msgid "Chec&kout..."\r
2094 msgstr "Chec&kout..."\r
2096 # Bifează? Caută?\r
2097 #. Resource IDs: (3887)\r
2098 msgid "Check"\r
2099 msgstr "Verifică"\r
2101 #. Resource IDs: (174)\r
2102 msgid "Check For Updates"\r
2103 msgstr "Caută actualizări"\r
2105 #. Resource IDs: (1031)\r
2106 msgid "Check For Updates..."\r
2107 msgstr "Caută actualizări..."\r
2109 #. Resource IDs: (13)\r
2110 msgid "Check for modi&fications"\r
2111 msgstr "Caută modi&ficări"\r
2113 #. Resource IDs: (65535)\r
2114 msgid "Check for modifications"\r
2115 msgstr "Caută modificări"\r
2117 #. Resource IDs: (9)\r
2118 msgid "Check out a working copy from a repository"\r
2119 msgstr "Checkout o copie de lucru dintr-un depozit"\r
2121 #. Resource IDs: (95)\r
2122 msgid ""\r
2123 "Check the files which you want to\n"\r
2124 "delete before importing."\r
2125 msgstr ""\r
2126 "Selectaţi fişierele pe care doriţi\n"\r
2127 "să le ştergeţi înainte de importare."\r
2129 #. Resource IDs: (251)\r
2130 msgid "Check the path and/or URL you've entered."\r
2131 msgstr "Verificaţi calea şi/sau URL-ul introdus."\r
2133 #. Resource IDs: (194)\r
2134 msgid "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead of the TortoiseSVN submenu"\r
2135 msgstr "Selectaţi înregistrările de meniu care vreţi să apare în meniul contextual de sus în loc de submeniul TortoiseSVN"\r
2137 #. Resource IDs: (80)\r
2138 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"\r
2139 msgstr "Bifaţi pentru a folosi un format mai puţin detaliat pentru data şi ora mesajelor din jurnal"\r
2141 #. Resource IDs: (2052)\r
2142 msgid "Check working copy for modifications"\r
2143 msgstr "Caută modificări în copia de lucru"\r
2145 #. Resource IDs: (65535)\r
2146 msgid "Checking if a newer version of TortoiseSVN is available..."\r
2147 msgstr "Se verifică dacă există o versiune mai nouă a TortoiseSVN..."\r
2149 #. Resource IDs: (133, 65535)\r
2150 msgid "Checkout"\r
2151 msgstr "Checkout"\r
2153 #. Resource IDs: (1074)\r
2154 msgid "Checkout &directory:"\r
2155 msgstr "&Dosarul checkout:"\r
2157 #. Resource IDs: (77)\r
2158 msgid "Checkout - TortoiseSVN"\r
2159 msgstr "Checkout - TortoiseSVN"\r
2161 #. Resource IDs: (1377)\r
2162 msgid "Checkout Depth"\r
2163 msgstr "Adâncimea checkout-ului"\r
2165 #. Resource IDs: (229)\r
2166 #, c-format\r
2167 msgid "Checkout from %s, revision %s, %s, %s"\r
2168 msgstr "Checkout din %s, revizia %s, %s, %s"\r
2170 #. Resource IDs: (65535)\r
2171 msgid "Checksum:"\r
2172 msgstr "Sumă de control:"\r
2174 #. Resource IDs: (1402)\r
2175 msgid "Choose item:"\r
2176 msgstr "Alegeţi un element:"\r
2178 #. Resource IDs: (65535)\r
2179 msgid "Classification Patterns"\r
2180 msgstr "Modele de clasificare"\r
2182 #. Resource IDs: (145)\r
2183 msgid "Cleaning up"\r
2184 msgstr "Se curăţă"\r
2186 #. Resource IDs: (146)\r
2187 msgid "Cleaning up."\r
2188 msgstr "Se curăţă."\r
2190 #. Resource IDs: (83)\r
2191 #, c-format\r
2192 msgid ""\r
2193 "Cleanup failed to process the following paths:\n"\r
2194 "%s"\r
2195 msgstr ""\r
2196 "Curăţarea nu a putut procesa următoarele căi:\n"\r
2197 "%s"\r
2199 #. Resource IDs: (79)\r
2200 #, c-format\r
2201 msgid ""\r
2202 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"\r
2203 "%s"\r
2204 msgstr ""\r
2205 "Curăţarea a procesat următoarele căi:\n"\r
2206 "%s"\r
2208 #. Resource IDs: (9)\r
2209 msgid "Cleanup interrupted operations, locked files, ..."\r
2210 msgstr "Curăţarea a intrerupt operaţii, fişiere blocate, ..."\r
2212 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)\r
2213 msgid "Clear"\r
2214 msgstr "Goleşte"\r
2216 #. Resource IDs: (1057)\r
2217 msgid ""\r
2218 "Clear Tool\n"\r
2219 "Clear"\r
2220 msgstr ""\r
2221 "Unealta golire\n"\r
2222 "Goleşte"\r
2224 #. Resource IDs: (196)\r
2225 #, c-format\r
2226 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working copies"\r
2227 msgstr "Şterge %ld URL-uri salvate pentru %ld copii de lucru"\r
2229 #. Resource IDs: (196)\r
2230 #, c-format\r
2231 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working copies"\r
2232 msgstr "Şterge %ld mesaje de jurnal salvate pentru %ld copii de lucru"\r
2234 #. Resource IDs: (196)\r
2235 #, c-format\r
2236 msgid "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"\r
2237 msgstr "Şterge %ld perechi utilizator/parolă, %ld certificate ssl şi %ld nume de utilizatori"\r
2239 #. Resource IDs: (197)\r
2240 #, c-format\r
2241 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"\r
2242 msgstr "Elimină jurnale salvate în cache din %ld depozite"\r
2244 #. Resource IDs: (195)\r
2245 msgid ""\r
2246 "Clears the stored authentication.\r\n"\r
2247 "You will have to enter your username/password again for all repositories."\r
2248 msgstr ""\r
2249 "Şterge autentificarea salvată.\r\n"\r
2250 "Va trebui să vă înregistraţi numele utilizator şi parola din nou pentru toate depozitele."\r
2252 #. Resource IDs: (196)\r
2253 #, c-format\r
2254 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"\r
2255 msgstr "Şterge dimensiunile şi poziţiile salvate pentru %ld dialoguri"\r
2257 #. Resource IDs: (1466)\r
2258 msgid "Click here to go to the website"\r
2259 msgstr "Apăsaţi aici pentru a naviga la website"\r
2261 #. Resource IDs: (170)\r
2262 msgid "Click here to select a recently typed message"\r
2263 msgstr "Apăsaţi aici pentru a selecta un mesaj recent"\r
2265 #. Resource IDs: (65535)\r
2266 msgid "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file extension"\r
2267 msgstr "Apăsaţi pe \"Avansat\" pentru a specifica programe alternative de diferenţiere în funcţie de extensie"\r
2269 #. Resource IDs: (65535)\r
2270 msgid "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file extension"\r
2271 msgstr "Apăsaţi pe \"Avansat\" pentru a specifica programe alternative de îmbinare în funcţie de extensie"\r
2273 #. Resource IDs: (257)\r
2274 msgid "Clipboard"\r
2275 msgstr "Clipboard"\r
2277 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)\r
2278 msgid "Close"\r
2279 msgstr "Închide"\r
2281 #. Resource IDs: (1065)\r
2282 msgid "Close Full Screen"\r
2283 msgstr "Închide ecranul întreg"\r
2285 #. Resource IDs: (3633)\r
2286 #, fuzzy\r
2287 msgid ""\r
2288 "Close Print Preview\n"\r
2289 "&Close"\r
2290 msgstr ""\r
2291 "Închide preafişarea tipărire\n"\r
2292 "Î&nchide"\r
2294 #. Resource IDs: (222)\r
2295 msgid "Close manually"\r
2296 msgstr "Închide manual"\r
2298 #. Resource IDs: (3825)\r
2299 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"\r
2300 msgstr "Închide fereastră actuală şi solicită salvarea documentelor"\r
2302 #. Resource IDs: (275)\r
2303 msgid "Coll&apse source tree"\r
2304 msgstr "Pli&ază arbore sursă"\r
2306 #. Resource IDs: (275)\r
2307 msgid "Collapse &following tree"\r
2308 msgstr "Pliază arborele &următor"\r
2310 #. Resource IDs: (16662)\r
2311 msgid "Color"\r
2312 msgstr "Culoare"\r
2314 #. Resource IDs: (1068)\r
2315 msgid "Color co&de in-line changes"\r
2316 msgstr "Colorează schimbările între linii de co&d"\r
2318 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)\r
2319 msgid "Colors"\r
2320 msgstr "Culori"\r
2322 #. Resource IDs: (65535)\r
2323 msgid "Colors:"\r
2324 msgstr "Culori:"\r
2326 #. Resource IDs: (65535)\r
2327 msgid "Comman&ds:"\r
2328 msgstr "Comen&zi:"\r
2330 #. Resource IDs: (220, 1002)\r
2331 msgid "Command"\r
2332 msgstr "Comandă"\r
2334 #. Resource IDs: (198)\r
2335 msgid "Command Line"\r
2336 msgstr "Linia de comandă"\r
2338 #. Resource IDs: (1336)\r
2339 msgid "Command Line To Execute:"\r
2340 msgstr "Linia de comandă pentru executare:"\r
2342 #. Resource IDs: (3857)\r
2343 msgid "Command failed."\r
2344 msgstr "Comanda a eşuat."\r
2346 #. Resource IDs: (16104)\r
2347 msgid "Commands"\r
2348 msgstr "Comenzi"\r
2350 #. Resource IDs: (135, 229, 1083)\r
2351 msgid "Commit"\r
2352 msgstr "Transmite"\r
2354 #. Resource IDs: (77)\r
2355 msgid "Commit - TortoiseSVN"\r
2356 msgstr "Transmitere - TortoiseSVN"\r
2358 #. Resource IDs: (1110)\r
2359 msgid "Commit to:"\r
2360 msgstr "Transmite la:"\r
2362 #. Resource IDs: (209)\r
2363 msgid "Commit..."\r
2364 msgstr "Transmite..."\r
2366 #. Resource IDs: (244)\r
2367 msgid "Commits by author"\r
2368 msgstr "Transmiteri grupate pe autori"\r
2370 #. Resource IDs: (244)\r
2371 msgid "Commits by date"\r
2372 msgstr "Transmiteri grupate pe autori"\r
2374 #. Resource IDs: (1135)\r
2375 msgid "Commits each week:"\r
2376 msgstr "Transmiteri pe săptămână:"\r
2378 #. Resource IDs: (9)\r
2379 msgid "Commits your changes to the repository"\r
2380 msgstr "Transmite schimbările tale la depozit"\r
2382 #. Resource IDs: (170)\r
2383 msgid ""\r
2384 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"\r
2385 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"\r
2386 "\n"\r
2387 "Are you sure that you want to continue the commit?"\r
2388 msgstr ""\r
2389 "Transmiterea unui dosar fără versiune nu va adăuga recursiv elementele copii ale acestuia!\n"\r
2390 "Poate doriţi să adăugaţi eceste dosare recursiv folosind elementul meniului contextual 'Adaugă...'.\n"\r
2391 "\n"\r
2392 "Sigur doriţi să continuaţi aceasta transmitere?"\r
2394 #. Resource IDs: (274, 32784)\r
2395 msgid "Compare &HEAD revisions"\r
2396 msgstr "Compară reviziile &HEAD"\r
2398 #. Resource IDs: (114)\r
2399 msgid "Compare and &blame with working BASE"\r
2400 msgstr "Compară şi în&vinovăţeşte folosind baza de lucru"\r
2402 #. Resource IDs: (114)\r
2403 msgid "Compare and blame with previous revision"\r
2404 msgstr "Compară şi învinovăţeşte folosind revizia precedentă"\r
2406 #. Resource IDs: (1390)\r
2407 msgid "Compare whitespaces"\r
2408 msgstr "Compară spaţii goale"\r
2410 #. Resource IDs: (76)\r
2411 msgid "Compare with &working copy"\r
2412 msgstr "Compară cu copia de &lucru"\r
2414 #. Resource IDs: (138)\r
2415 msgid "Compare with b&ase"\r
2416 msgstr "Compară cu b&aza"\r
2418 #. Resource IDs: (114)\r
2419 msgid "Compare with previous revision"\r
2420 msgstr "Compară cu revizia precedentă"\r
2422 #. Resource IDs: (12)\r
2423 msgid "Compares the file with the last committed revision to show you the changes you made"\r
2424 msgstr "Compară fişierul cu ultima revizie transmisă ca să vedeţi schimbările pe care le-aţi făcut"\r
2426 #. Resource IDs: (17)\r
2427 msgid "Compares the selected file with a file in the repository"\r
2428 msgstr "Compară fişierul selectat cu un fişier din depozit"\r
2430 #. Resource IDs: (120)\r
2431 #, c-format\r
2432 msgid "Comparing %s to %s"\r
2433 msgstr "Se compară %s cu %s"\r
2435 #. Resource IDs: (74)\r
2436 msgid "Completed"\r
2437 msgstr "Completat"\r
2439 #. Resource IDs: (236)\r
2440 msgid "Configure Hook Scripts"\r
2441 msgstr "Configurează scripturi hook"\r
2443 #. Resource IDs: (284)\r
2444 msgid "Configure Issue Tracker Integration"\r
2445 msgstr "Configurează integrarea monitorului de probleme"\r
2447 #. Resource IDs: (65535)\r
2448 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"\r
2449 msgstr "Configurează programul folosit pentru a compara reviziile fişierelor"\r
2451 #. Resource IDs: (65535)\r
2452 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of properties"\r
2453 msgstr "Configurează programul folosit pentru a compara reviziile proprietăţilor"\r
2455 #. Resource IDs: (65535)\r
2456 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."\r
2457 msgstr "Configurează programul folosit pentru a resolva fişiere cu conflicte."\r
2459 #. Resource IDs: (65535)\r
2460 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)."\r
2461 msgstr "Configurează programul vizualizator pentru fişiere de diferenţiere GNU (fişiere petice)"\r
2463 #. Resource IDs: (65535)\r
2464 msgid "Conflict resolved"\r
2465 msgstr "Conflict rezolvat"\r
2467 #. Resource IDs: (263, 65535)\r
2468 msgid "Conflicted"\r
2469 msgstr "Cu conflicte"\r
2471 #. Resource IDs: (188)\r
2472 #, c-format\r
2473 msgid "Conflicts: %d"\r
2474 msgstr "Conflicte: %d"\r
2476 #. Resource IDs: (345)\r
2477 msgid "Connect to the repository server and download missing log data"\r
2478 msgstr "Conectaţi la depozit şi descărcaţi datele care lipsesc din jurnal"\r
2480 #. Resource IDs: (65535)\r
2481 msgid "Container sizes"\r
2482 msgstr "Dimensiuni de container"\r
2484 #. Resource IDs: (16520)\r
2485 msgid "Context Menus: "\r
2486 msgstr "Meniuri contextuale:"\r
2488 #. Resource IDs: (73)\r
2489 msgid "Continue"\r
2490 msgstr "Continuă"\r
2492 #. Resource IDs: (1001)\r
2493 msgid "Contract docked window"\r
2494 msgstr ""\r
2496 #. Resource IDs: (376)\r
2497 msgid "Cop&y"\r
2498 msgstr "Cop&iază"\r
2500 #. Resource IDs: (73)\r
2501 msgid "Copied"\r
2502 msgstr "Copiat"\r
2504 #. Resource IDs: (208)\r
2505 msgid "Copied from URL"\r
2506 msgstr "Copiat din URL"\r
2508 #. Resource IDs: (275)\r
2509 #, c-format\r
2510 msgid "Copied from: %s@%ld\r\n"\r
2511 msgstr "Copiat din: %s@%ld\r\n"\r
2513 #. Resource IDs: (126)\r
2514 msgid "Copied remotely"\r
2515 msgstr "Copiat de la distanţă"\r
2517 #. Resource IDs: (16991)\r
2518 msgid "Copy"\r
2519 msgstr "Copiază"\r
2521 #. Resource IDs: (127)\r
2522 #, c-format\r
2523 msgid ""\r
2524 "Copy %ld items to\r\n"\r
2525 "%s"\r
2526 msgstr ""\r
2527 "Copiază %ld elemente la\r\n"\r
2528 "%s"\r
2530 #. Resource IDs: (103)\r
2531 #, c-format\r
2532 msgid "Copy %s"\r
2533 msgstr "Copiază %s"\r
2535 #. Resource IDs: (229)\r
2536 #, c-format\r
2537 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"\r
2538 msgstr "Copiază %s la %s, Revizia %s"\r
2540 #. Resource IDs: (126)\r
2541 #, c-format\r
2542 msgid ""\r
2543 "Copy %s\r\n"\r
2544 "to %s"\r
2545 msgstr ""\r
2546 "Copiază %s\r\n"\r
2547 "la %s"\r
2549 #. Resource IDs: (142)\r
2550 msgid "Copy (Branch / Tag)"\r
2551 msgstr "Copiază (Ramură / Tag)"\r
2553 #. Resource IDs: (78)\r
2554 msgid "Copy - TortoiseSVN"\r
2555 msgstr "Copiere - TortoiseSVN"\r
2557 #. Resource IDs: (1057)\r
2558 msgid ""\r
2559 "Copy Tool\n"\r
2560 "Copy"\r
2561 msgstr ""\r
2562 "Unealta copiere\n"\r
2563 "Copiază"\r
2565 #. Resource IDs: (101)\r
2566 msgid "Copy URL to clipboard"\r
2567 msgstr "Copiază URL-ul în clipboard"\r
2569 #. Resource IDs: (209)\r
2570 msgid "Copy all information to clipboard"\r
2571 msgstr "Copiază toate informaţiile în clipboard"\r
2573 #. Resource IDs: (146)\r
2574 msgid "Copy and rename"\r
2575 msgstr "Copiază şi redenumeşte"\r
2577 #. Resource IDs: (104)\r
2578 msgid "Copy and rename item to here"\r
2579 msgstr "Copiază aici şi redenumeşte elementul"\r
2581 #. Resource IDs: (101)\r
2582 msgid "Copy error message to clipboard"\r
2583 msgstr "Copiază mesajul de eroare în clipboard"\r
2585 #. Resource IDs: (76)\r
2586 msgid "Copy from path"\r
2587 msgstr "Copiază din cale"\r
2589 #. Resource IDs: (103)\r
2590 msgid "Copy items to here"\r
2591 msgstr "Copiază aici elementele"\r
2593 #. Resource IDs: (209)\r
2594 msgid "Copy paths to clipboard"\r
2595 msgstr "Copiază căile în clipboard"\r
2597 #. Resource IDs: (323)\r
2598 msgid "Copy selection to cli&pboard"\r
2599 msgstr "Copiază selecţia în cli&pboard"\r
2601 #. Resource IDs: (3603)\r
2602 msgid ""\r
2603 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"\r
2604 "Copy"\r
2605 msgstr ""\r
2606 "Copiază selecţia şi o pune în clipboard\n"\r
2607 "Copiază"\r
2609 #. Resource IDs: (613)\r
2610 #, c-format\r
2611 msgid "Copy to %1"\r
2612 msgstr "Copiază la %1"\r
2614 #. Resource IDs: (114)\r
2615 msgid "Copy to clipboard"\r
2616 msgstr "Copiază în clipboard"\r
2618 #. Resource IDs: (103)\r
2619 msgid "Copy to working copy"\r
2620 msgstr "Copiază în copia de lucru"\r
2622 #. Resource IDs: (101)\r
2623 msgid "Copy to working copy..."\r
2624 msgstr "Copiază în copia de lucru..."\r
2626 #. Resource IDs: (98)\r
2627 #, c-format\r
2628 msgid "Copy: New name for %s"\r
2629 msgstr "Copiere: Nume nou pentru %s"\r
2631 #. Resource IDs: (80)\r
2632 #, c-format\r
2633 msgid "Copying %s"\r
2634 msgstr "Se copiază %s"\r
2636 #. Resource IDs: (80)\r
2637 msgid "Copying..."\r
2638 msgstr "Se copiază..."\r
2640 #. Resource IDs: (188)\r
2641 msgid "Corrections"\r
2642 msgstr "Corecturi"\r
2644 #. Resource IDs: (81)\r
2645 #, c-format\r
2646 msgid "Could not add %s to the ignore list!"\r
2647 msgstr "%s nu a putut fi adăugat la listă de ignorări!"\r
2649 #. Resource IDs: (582)\r
2650 #, c-format\r
2651 msgid "Could not add '%s' because"\r
2652 msgstr "Nu s-a putut adăuga '%s' fiindcă"\r
2654 #. Resource IDs: (582)\r
2655 #, c-format\r
2656 msgid "Could not add property '%s' on '%s' because"\r
2657 msgstr "Nu s-a putut adăuga proprietatea '%s' la '%s' fiindcă"\r
2659 #. Resource IDs: (201)\r
2660 msgid "Could not check for a newer version!"\r
2661 msgstr "Nu s-a putut căuta o versiune mai nouă!"\r
2663 #. Resource IDs: (81)\r
2664 #, c-format\r
2665 msgid ""\r
2666 "Could not copy the files!\n"\r
2667 "<hr=100%%>\n"\r
2668 "%s"\r
2669 msgstr ""\r
2670 "Nu s-a putut deschide fişierele!\n"\r
2671 "<hr=100%%>\n"\r
2672 "%s"\r
2674 #. Resource IDs: (3867)\r
2675 #, c-format\r
2676 msgid "Could not create %1 because the directory is full."\r
2677 msgstr "%1 nu a putut fi creat deoarece dosarul este plin."\r
2679 #. Resource IDs: (582)\r
2680 #, c-format\r
2681 msgid "Could not delete '%s' because"\r
2682 msgstr "Nu s-a putut şterge '%s' fiindcă"\r
2684 #. Resource IDs: (582)\r
2685 #, c-format\r
2686 msgid "Could not delete property '%s' on '%s' because"\r
2687 msgstr "Nu s-a putut şterge proprietatea '%s' din '%s' fiindcă"\r
2689 #. Resource IDs: (83)\r
2690 msgid "Could not determine the last committed revision!"\r
2691 msgstr "Nu s-a putut determina ultima revizie transmisă!"\r
2693 #. Resource IDs: (81)\r
2694 msgid "Could not get the status!"\r
2695 msgstr "Nu s-a putut obţine starea!"\r
2697 #. Resource IDs: (582)\r
2698 #, c-format\r
2699 msgid "Could not merge '%s' because"\r
2700 msgstr "Nu s-a putut îmbina '%s' fiindcă"\r
2702 #. Resource IDs: (582)\r
2703 #, c-format\r
2704 msgid "Could not merge property '%s' on '%s' because"\r
2705 msgstr "Nu s-a putut îmbina proprietatea '%s' la '%s' fiindcă"\r
2707 #. Resource IDs: (3867)\r
2708 #, c-format\r
2709 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."\r
2710 msgstr "%1 nu a putut fi deschis deoarece sunt prea multe fişiere deschise."\r
2712 #. Resource IDs: (69)\r
2713 #, c-format\r
2714 msgid ""\r
2715 "Could not open the file\n"\r
2716 "%s"\r
2717 msgstr ""\r
2718 "Nu s-a putut deschide fişierul\n"\r
2719 "%s"\r
2721 #. Resource IDs: (3867)\r
2722 #, c-format\r
2723 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."\r
2724 msgstr "%1 nu a putut fi şters deoarece este dosarul actual."\r
2726 #. Resource IDs: (82)\r
2727 #, c-format\r
2728 msgid "Could not remove %s from the ignore list"\r
2729 msgstr "Nu s-a putut elimina %s din lista de ignorări"\r
2731 #. Resource IDs: (81)\r
2732 #, c-format\r
2733 msgid ""\r
2734 "Could not retrieve URL of the file!\n"\r
2735 "%s"\r
2736 msgstr ""\r
2737 "Nu s-a putut obţine URL-ul fişierului!\n"\r
2738 "%s"\r
2740 #. Resource IDs: (66)\r
2741 #, c-format\r
2742 msgid ""\r
2743 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"\r
2744 "Patching is not possible!"\r
2745 msgstr ""\r
2746 "Nu s-a putut obşine revizia %s a fişierului %s.\n"\r
2747 "Peticire nu este posibilă!"\r
2749 #. Resource IDs: (64)\r
2750 #, c-format\r
2751 msgid "Could not save the file %s!"\r
2752 msgstr "Fişierul %s nu a putut fi salvat!"\r
2754 #. Resource IDs: (81)\r
2755 #, c-format\r
2756 msgid ""\r
2757 "Could not start diff viewer!\n"\r
2758 "<hr=100%%>\n"\r
2759 "%s"\r
2760 msgstr ""\r
2761 "Nu s-a putut porni vizualizatorul de diferenţiere!\n"\r
2762 "<hr=100%%>\n"\r
2763 "%s"\r
2765 #. Resource IDs: (81)\r
2766 #, c-format\r
2767 msgid ""\r
2768 "Could not start external diff program!\n"\r
2769 "<hr=100%%>\n"\r
2770 "%s"\r
2771 msgstr ""\r
2772 "Nu s-a putut porni programul extern de diferenţiere!\n"\r
2773 "<hr=100%%>\n"\r
2774 "%s"\r
2776 #. Resource IDs: (81)\r
2777 #, c-format\r
2778 msgid ""\r
2779 "Could not start external merge program!\n"\r
2780 "<hr=100%%>\n"\r
2781 "%s"\r
2782 msgstr ""\r
2783 "Nu s-a putut porni programul extern de îmbinare!\n"\r
2784 "<hr=100%%>\n"\r
2785 "%s"\r
2787 #. Resource IDs: (3857)\r
2788 msgid "Could not start print job."\r
2789 msgstr "Nu s-a putut porni sarcina de tipărire."\r
2791 #. Resource IDs: (83)\r
2792 #, c-format\r
2793 msgid ""\r
2794 "Could not start text viewer!\n"\r
2795 "<hr=100%%>\n"\r
2796 "%s"\r
2797 msgstr ""\r
2798 "Nu s-a putut porni vizualizatorul de text!\n"\r
2799 "<hr=100%%>\n"\r
2800 "%s"\r
2802 #. Resource IDs: (81)\r
2803 msgid "Could not start thread!"\r
2804 msgstr "Nu s-a putut porni thread-ul!"\r
2806 #. Resource IDs: (13)\r
2807 msgid "Create &patch..."\r
2808 msgstr "Creeză &petic..."\r
2810 #. Resource IDs: (243)\r
2811 msgid "Create Changelist"\r
2812 msgstr "Creează listă de schimbări"\r
2814 #. Resource IDs: (208)\r
2815 msgid "Create Patch"\r
2816 msgstr "Creează petic"\r
2818 #. Resource IDs: (1385)\r
2819 msgid "Create copy in the repository from:"\r
2820 msgstr "Crează copie în depozit din:"\r
2822 #. Resource IDs: (126)\r
2823 #, c-format\r
2824 msgid ""\r
2825 "Create new directory:\r\n"\r
2826 "%s"\r
2827 msgstr ""\r
2828 "Creează dosar nou:\r\n"\r
2829 "%s"\r
2831 #. Resource IDs: (8)\r
2832 msgid "Create repositor&y here"\r
2833 msgstr "Creează depo&zit aici"\r
2835 #. Resource IDs: (32828)\r
2836 msgid "Create unified diff file"\r
2837 msgstr "Crează fişier de diferenţiere unificată"\r
2839 #. Resource IDs: (126)\r
2840 msgid "Created folder remotely"\r
2841 msgstr "Fişierul s-a creat de la distanţă"\r
2843 #. Resource IDs: (10)\r
2844 #, fuzzy\r
2845 msgid "Creates a 'cheap' copy inside the repository used for branches or tagging"\r
2846 msgstr "Crează o copie 'ieftină' în depozit folosit pentru ramuri sau tagging"\r
2848 #. Resource IDs: (2052)\r
2849 msgid ""\r
2850 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"\r
2851 "Create patch file"\r
2852 msgstr ""\r
2853 "Crează un fişier petic folosind diferenţele între cele două fişiere\n"\r
2854 "Crează fişier petic"\r
2856 #. Resource IDs: (10)\r
2857 msgid "Creates a repository database at the current location"\r
2858 msgstr "Crează o bază de date pentru depozit în locaţia actuală"\r
2860 #. Resource IDs: (14)\r
2861 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"\r
2862 msgstr "Crează un fişier de diferenţiere folosind toate schimbările pe care le-aţi făcut"\r
2864 #. Resource IDs: (65535)\r
2865 msgid "Credits:"\r
2866 msgstr "Autori:"\r
2868 #. Resource IDs: (376)\r
2869 msgid "Cu&t"\r
2870 msgstr "&Taie"\r
2872 #. Resource IDs: (65535)\r
2873 msgid "Current"\r
2874 msgstr "Actual"\r
2876 #. Resource IDs: (1113)\r
2877 msgid "Current version is:"\r
2878 msgstr "Versiunea actuală este:"\r
2880 #. Resource IDs: (201)\r
2881 #, c-format\r
2882 msgid "Current version is: %s"\r
2883 msgstr "Versiunea actuală este: %s"\r
2885 #. Resource IDs: (17079)\r
2886 msgid "Cus&tomize..."\r
2887 msgstr "&Personalizează..."\r
2889 #. Resource IDs: (16963)\r
2890 msgid "Custom"\r
2891 msgstr "Personalizat"\r
2893 #. Resource IDs: (1007, 17074)\r
2894 msgid "Customize"\r
2895 msgstr "Personalizează"\r
2897 #. Resource IDs: (17076)\r
2898 msgid "Customize Keyboard"\r
2899 msgstr "Personalizează tastatură"\r
2901 #. Resource IDs: (1069)\r
2902 msgid "Customize Quick Access Toolbar"\r
2903 msgstr "Personalizează bara de unelte pentru acces rapid"\r
2905 #. Resource IDs: (1068)\r
2906 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."\r
2907 msgstr "Personalizează bara de unelte pentru acces rapid..."\r
2909 #. Resource IDs: (3603)\r
2910 msgid ""\r
2911 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"\r
2912 "Cut"\r
2913 msgstr ""\r
2914 "Taie selecţia şi pune-o în cliboard\n"\r
2915 "Taie"\r
2917 #. Resource IDs: (1279)\r
2918 msgid "D&etails"\r
2919 msgstr "D&etalii"\r
2921 #. Resource IDs: (19, 76, 208)\r
2922 msgid "Date"\r
2923 msgstr "Data"\r
2925 #. Resource IDs: (1008)\r
2926 msgid "Default"\r
2927 msgstr "Implicit"\r
2929 #. Resource IDs: (65535)\r
2930 msgid "Default &number of log messages"\r
2931 msgstr "&Număr implicit de mesaje în jurnal"\r
2933 #. Resource IDs: (1007)\r
2934 msgid "Default Menu"\r
2935 msgstr "Meniu implicit"\r
2937 #. Resource IDs: (65535)\r
2938 msgid "Default URL:"\r
2939 msgstr "URL implicit"\r
2941 #. Resource IDs: (1007)\r
2942 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."\r
2943 msgstr "Meniu implicit de aplicaţie. Apare când nu sunt documente deschise."\r
2945 #. Resource IDs: (65535)\r
2946 msgid "Default path:"\r
2947 msgstr "Calea implicită"\r
2949 #. Resource IDs: (1064)\r
2950 msgid "Default to UTF-8 encoding"\r
2951 msgstr "Codează cu UTF-8 implicit"\r
2953 #. Resource IDs: (1002)\r
2954 msgid "Delete"\r
2955 msgstr "Şterge"\r
2957 #. Resource IDs: (240)\r
2958 msgid "Delete Unversioned Items"\r
2959 msgstr "Şterge elemente fără versiune"\r
2961 #. Resource IDs: (14)\r
2962 #, c-format\r
2963 msgid "Delete and &ignore %d items by name"\r
2964 msgstr "Şterge şi &ignoră %d elemente după nume"\r
2966 #. Resource IDs: (14)\r
2967 msgid "Delete and add to &ignore list"\r
2968 msgstr "Şterge şi adaugă la lista de &ignorări"\r
2970 #. Resource IDs: (14)\r
2971 #, c-format\r
2972 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"\r
2973 msgstr "Şterge şi ignoră %d elemente după &extensie"\r
2975 #. Resource IDs: (17)\r
2976 msgid "Delete unversioned items..."\r
2977 msgstr "Şterge elemente fără versiune..."\r
2979 #. Resource IDs: (73, 264)\r
2980 msgid "Deleted"\r
2981 msgstr "Şters"\r
2983 #. Resource IDs: (65535)\r
2984 msgid "Deleted node"\r
2985 msgstr "Nod şters"\r
2987 #. Resource IDs: (15)\r
2988 msgid "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"\r
2989 msgstr "Şterge şi adaugă fişierul/fişierele sau mască de fişier la lista de ignorări"\r
2991 #. Resource IDs: (11)\r
2992 msgid "Deletes files / folders from version control"\r
2993 msgstr "Şterge fişierele / dosarele din control de versiune"\r
2995 #. Resource IDs: (18)\r
2996 msgid "Deletes files / folders from version control but keeps the file"\r
2997 msgstr "Elimină fişierele / dosarele din control de versiune dar păstrează fişierul"\r
2999 #. Resource IDs: (198)\r
3000 msgid "Deletes the action log file"\r
3001 msgstr "Şterge junalul de acţiuni"\r
3003 #. Resource IDs: (263)\r
3004 msgid "Deleting"\r
3005 msgstr "Se şterge"\r
3007 #. Resource IDs: (65535)\r
3008 msgid "Depth:"\r
3009 msgstr "Adâncime:"\r
3011 #. Resource IDs: (1002)\r
3012 msgid "Description"\r
3013 msgstr "Descriere"\r
3015 #. Resource IDs: (65535)\r
3016 msgid "Description:"\r
3017 msgstr "Descriere:"\r
3019 #. Resource IDs: (213)\r
3020 msgid "Deselect changelist"\r
3021 msgstr "Deselectează lista de schimbări"\r
3023 #. Resource IDs: (3859)\r
3024 msgid "Destination disk drive is full."\r
3025 msgstr "Discul destinatar este plin."\r
3027 #. Resource IDs: (3849)\r
3028 msgid ""\r
3029 "Device Independent Bitmap\n"\r
3030 "a device independent bitmap"\r
3031 msgstr ""\r
3032 "Bitmap independent de dispozitiv\n"\r
3033 "un bitmap independent de dispozitiv"\r
3035 #. Resource IDs: (1277)\r
3036 msgid "Dialog sizes and positions"\r
3037 msgstr "Dimensiunile şi poziţiile dialogurilor"\r
3039 #. Resource IDs: (65535)\r
3040 msgid "Diff file:"\r
3041 msgstr "Fişier de diferenţiere:"\r
3043 #. Resource IDs: (65535)\r
3044 msgid "Diff options"\r
3045 msgstr "Opţiuni de diferenţiere"\r
3047 #. Resource IDs: (146, 279)\r
3048 msgid "Diff with URL"\r
3049 msgstr "Diferenţiază cu URL:"\r
3051 #. Resource IDs: (1302)\r
3052 msgid "Difference between"\r
3053 msgstr "Diferenţa dintre"\r
3055 #. Resource IDs: (32817)\r
3056 msgid "Differential path &names"\r
3057 msgstr ""\r
3059 #. Resource IDs: (1022)\r
3060 msgid "Diffing"\r
3061 msgstr "Se diferenţiază"\r
3063 #. Resource IDs: (14)\r
3064 msgid "Diffs the working copy file with the one before the last commit."\r
3065 msgstr "Diferenţiază fişierul copiei de lucru cu cel dinaintea ultimei transmiteri."\r
3067 #. Resource IDs: (65535)\r
3068 msgid "Directory:"\r
3069 msgstr "Dosar:"\r
3071 #. Resource IDs: (195)\r
3072 msgid ""\r
3073 "Disable this option if you have really big working copies and experience\r\n"\r
3074 "too much disk access when browsing the working copy."\r
3075 msgstr ""\r
3076 "Dezactivaţi aceasta opţiune dacă aveţi copii de lucru foarte mari şi\r\n"\r
3077 "discul este prea solicitat când navigaţi copia de lucru."\r
3079 #. Resource IDs: (3867)\r
3080 #, c-format\r
3081 msgid "Disk full while accessing %1."\r
3082 msgstr "Disc plin în timpul accesării %1."\r
3084 #. Resource IDs: (3860)\r
3085 #, c-format\r
3086 msgid "Dispatch exception: %1"\r
3087 msgstr "Excepţie de expediere: %1"\r
3089 #. Resource IDs: (65535)\r
3090 msgid "Display &buttons in this order"\r
3091 msgstr "Afişează &butoanele în aceasta ordine"\r
3093 #. Resource IDs: (3605)\r
3094 msgid ""\r
3095 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"\r
3096 "Help"\r
3097 msgstr ""\r
3098 "Afişează ajutor pentru butoane apăsate, meniuri şi ferestre\n"\r
3099 "Ajutor"\r
3101 #. Resource IDs: (3605)\r
3102 msgid ""\r
3103 "Display help for current task or command\n"\r
3104 "Help"\r
3105 msgstr ""\r
3106 "Afişează ajutor pentru sarcina sau comanda actuală\n"\r
3107 "Ajutor"\r
3109 #. Resource IDs: (3605)\r
3110 msgid ""\r
3111 "Display instructions about how to use help\n"\r
3112 "Help"\r
3113 msgstr ""\r
3114 "Afişează instrucţiuni despre folosirea ajutorului\n"\r
3115 "Ajutor"\r
3117 #. Resource IDs: (3605)\r
3118 msgid ""\r
3119 "Display program information, version number and copyright\n"\r
3120 "About"\r
3121 msgstr ""\r
3122 "Afişează informaţii despre program, versiune şi drepturi de autor\n"\r
3123 "Despre"\r
3125 #. Resource IDs: (65535)\r
3126 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"\r
3127 msgstr "Nu afişa meniul contextual pentru următoarele căi:"\r
3129 #. Resource IDs: (1007)\r
3130 #, c-format\r
3131 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"\r
3132 msgstr "Chiar doriţi să ştergeţi bara de unelte '%s'?"\r
3134 #. Resource IDs: (145)\r
3135 msgid "Do you really want to move this file or folder?"\r
3136 msgstr "Chiar doriţi să mutaţi acest fişier sau dosar?"\r
3138 #. Resource IDs: (119)\r
3139 #, c-format\r
3140 msgid ""\r
3141 "Do you really want to revert all changes in\n"\r
3142 "%s\n"\r
3143 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working copy."\r
3144 msgstr ""\r
3145 "Sigur doriţi să inversaţi toate schimbările din\n"\r
3146 "%s\n"\r
3147 "şi să mergeţi înapoi la aceasta revizie? Aceste schimbări vor fi inversate prin îmbinare inversă a reviziilor cu copia de lucru."\r
3149 #. Resource IDs: (76)\r
3150 #, c-format\r
3151 msgid ""\r
3152 "Do you really want to revert all changes in\n"\r
3153 "%s\n"\r
3154 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working copy."\r
3155 msgstr ""\r
3156 "Sigur doriţi să inversaţi toate schimbările din\n"\r
3157 "%s\n"\r
3158 "care au fost făcute în aceasta revizie? Aceste schimbări vor fi inversate prin îmbinarea-inversă a reviziei cu copia de lucru."\r
3160 #. Resource IDs: (99)\r
3161 #, c-format\r
3162 msgid ""\r
3163 "Do you want to make this working copy unversioned?\n"\r
3164 "This will remove all Subversion admin directories from\n"\r
3165 "%s!"\r
3166 msgstr ""\r
3167 "Doriţi ca aceasta copie de lucru să fie fără versiune?\n"\r
3168 "Acesta va elimina toate dosarele de administrare Subersion din\n"\r
3169 "%s!"\r
3171 #. Resource IDs: (76)\r
3172 msgid "Do you want to proceed?"\r
3173 msgstr "Doriţi să continuaţi?"\r
3175 #. Resource IDs: (313)\r
3176 msgid ""\r
3177 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"\r
3178 "Note: you will lose all changes you've made!"\r
3179 msgstr ""\r
3180 "Doriţi să reîncărcaţi documentele pentru a reflecta modificările preferinţelor?\n"\r
3181 "Notiţă: veţi pierde toate modificările pe care le-aţi făcut!"\r
3183 #. Resource IDs: (563)\r
3184 #, c-format\r
3185 msgid "Do you want to remove the property %s recursively?"\r
3186 msgstr "Doriţi să eliminaţi recursiv proprietatea %s?"\r
3188 #. Resource IDs: (313)\r
3189 msgid "Do you want to save your changes?"\r
3190 msgstr "Doriţi să salvaţi modificările?"\r
3192 #. Resource IDs: (65535)\r
3193 msgid "Document :"\r
3194 msgstr "Document :"\r
3196 #. Resource IDs: (65535)\r
3197 msgid ""\r
3198 "Documentation : Simon Large\n"\r
3199 "Code : Tobias Schäfer, Stefan Fuhrmann"\r
3200 msgstr ""\r
3201 "Documentare : Simon Large\n"\r
3202 "Dezvoltare : Tobias Schäfer, Stefan Fuhrmann"\r
3204 #. Resource IDs: (73, 80)\r
3205 msgid "Don't show this message again"\r
3206 msgstr "Nu mai afişa mesajul acesta"\r
3208 #. Resource IDs: (1002)\r
3209 msgid "Drag to make this menu float"\r
3210 msgstr "Trageţi pentru ca acest meniu să plutească"\r
3212 #. Resource IDs: (16513)\r
3213 msgid "Draw"\r
3214 msgstr "Desenează"\r
3216 #. Resource IDs: (1079)\r
3217 msgid "Drive Types"\r
3218 msgstr "Tipuri de disc"\r
3220 #. Resource IDs: (1315)\r
3221 msgid "Drives A: and B:"\r
3222 msgstr "Discurile A: şi B:"\r
3224 #. Resource IDs: (613)\r
3225 #, c-format\r
3226 msgid "Drop not possible on %1"\r
3227 msgstr ""\r
3229 #. Resource IDs: (32816)\r
3230 msgid "E&xact copy sources"\r
3231 msgstr "Copiază e&xact sursele"\r
3233 #. Resource IDs: (65535)\r
3234 msgid "E&xclude paths:"\r
3235 msgstr "E&xclude căile:"\r
3237 #. Resource IDs: (105, 57665)\r
3238 msgid "E&xit"\r
3239 msgstr "&Ieşire"\r
3241 #. Resource IDs: (275)\r
3242 msgid "E&xpand all"\r
3243 msgstr "E&xtinde tot"\r
3245 #. Resource IDs: (275)\r
3246 msgid "E&xpand sub-trees"\r
3247 msgstr "E&xtinde sub-arbori"\r
3249 #. Resource IDs: (1437)\r
3250 msgid "E&xport"\r
3251 msgstr "E&xportă"\r
3253 #. Resource IDs: (9, 1382)\r
3254 msgid "E&xport..."\r
3255 msgstr "E&xportă..."\r
3257 #. Resource IDs: (3697)\r
3258 msgid "EXT"\r
3259 msgstr "EXT"\r
3261 #. Resource IDs: (1237)\r
3262 msgid "Edit"\r
3263 msgstr "Editează"\r
3265 #. Resource IDs: (16133)\r
3266 msgid "Edit Button Image"\r
3267 msgstr "Editează imaginea butonului"\r
3269 #. Resource IDs: (227, 564)\r
3270 msgid "Edit Properties"\r
3271 msgstr "Editează proprietăţi"\r
3273 #. Resource IDs: (297)\r
3274 msgid "Edit Property Conflict"\r
3275 msgstr "Editează conflictul între proprietăţi"\r
3277 #. Resource IDs: (298)\r
3278 msgid "Edit Tree Conflicts"\r
3279 msgstr "Editează conflicte între arbori"\r
3281 #. Resource IDs: (113)\r
3282 msgid "Edit author"\r
3283 msgstr "Editează autor"\r
3285 #. Resource IDs: (115)\r
3286 msgid "Edit author name"\r
3287 msgstr "Editează numele autorului"\r
3289 #. Resource IDs: (1399)\r
3290 msgid "Edit conflict"\r
3291 msgstr "Editează conflictul"\r
3293 #. Resource IDs: (110)\r
3294 msgid "Edit extension specific diff program"\r
3295 msgstr "Editează program de diferenţiere specific unei extensii"\r
3297 #. Resource IDs: (110)\r
3298 msgid "Edit extension specific merge program"\r
3299 msgstr "Editează program de îmbinare specific unei extensii"\r
3301 #. Resource IDs: (113, 115)\r
3302 msgid "Edit log message"\r
3303 msgstr "Editează mesajul din jurnal"\r
3305 #. Resource IDs: (127)\r
3306 #, c-format\r
3307 msgid ""\r
3308 "Edit property '%s' on\r\n"\r
3309 "%s"\r
3310 msgstr ""\r
3311 "Editează proprietatea '%s' din\r\n"\r
3312 "%s"\r
3314 #. Resource IDs: (1331, 1382)\r
3315 msgid "Edit..."\r
3316 msgstr "Editează..."\r
3318 #. Resource IDs: (581)\r
3319 msgid "Edits the selected property value"\r
3320 msgstr "Editează valoarea proprietăţii selectate"\r
3322 #. Resource IDs: (79)\r
3323 msgid "Either the name or IP of the proxy server"\r
3324 msgstr "Sau numele sau IP-ul serverului proxy"\r
3326 #. Resource IDs: (1057)\r
3327 msgid ""\r
3328 "Ellipse Tools\n"\r
3329 "Ellipse"\r
3330 msgstr ""\r
3331 "Unelte elipsă\n"\r
3332 "Elipsă"\r
3334 #. Resource IDs: (65535)\r
3335 msgid "Empty"\r
3336 msgstr "Gol"\r
3338 #. Resource IDs: (344)\r
3339 #, fuzzy\r
3340 msgid "Enable log caching to speed up log and revision graph dialogs"\r
3341 msgstr "Activează salvarea jurnalului în cache pentru a înbunătăţi dialogurile de jurnal şi diagrame"\r
3343 #. Resource IDs: (196)\r
3344 msgid ""\r
3345 "Enable this only if you're working with web projects on VS.NET2003!\r\n"\r
3346 "You must restart the system for this setting to take effect."\r
3347 msgstr ""\r
3348 "Activaţi numai dacă lucraţi cu proiecte web în VS.NET2003!\r\n"\r
3349 "Trebuie să reporniţi calculatorul pentru ca aceasta preferinţă să aibă efect."\r
3351 #. Resource IDs: (195)\r
3352 msgid ""\r
3353 "Enables the spellchecker only if the\n"\r
3354 "tsvn:projectlanguage property is set."\r
3355 msgstr ""\r
3356 "Activează corectorul ortografic numai dacă \n"\r
3357 "proprietatea tsvn:projectlanguage este aplicată."\r
3359 #. Resource IDs: (3867)\r
3360 #, c-format\r
3361 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."\r
3362 msgstr "S-a produs o eroare de I/E în timpul accesării %1."\r
3364 #. Resource IDs: (3867)\r
3365 #, c-format\r
3366 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."\r
3367 msgstr "A avut loc o violare de blocare în timpul accesării %1."\r
3369 #. Resource IDs: (3867)\r
3370 #, c-format\r
3371 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."\r
3372 msgstr "A avut loc o violare de împărţire în timpul accesării %1."\r
3374 #. Resource IDs: (3843)\r
3375 msgid "Encountered an improper argument."\r
3376 msgstr "S-a găsit un argument nepotrivit."\r
3378 #. Resource IDs: (3859)\r
3379 #, c-format\r
3380 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."\r
3381 msgstr "S-a produs o eroare neaşteptată în timpul citirii %1."\r
3383 #. Resource IDs: (3859)\r
3384 #, c-format\r
3385 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."\r
3386 msgstr "S-a produs o eroare neaşteptată în timpul scrierii %1."\r
3388 #. Resource IDs: (65535)\r
3389 msgid "End Revision"\r
3390 msgstr "Revizia de sfârşit"\r
3392 #. Resource IDs: (3825)\r
3393 msgid "Enlarge the window to full size"\r
3394 msgstr "Măreşte fereastra la dimensiunea maximă"\r
3396 #. Resource IDs: (241)\r
3397 msgid "Enter Log Message"\r
3398 msgstr "Introduceţi mesaj în jurnal"\r
3400 #. Resource IDs: (80)\r
3401 msgid "Enter URL"\r
3402 msgstr "Introduceţi URL"\r
3404 #. Resource IDs: (3858)\r
3405 msgid "Enter a GUID."\r
3406 msgstr "Introduceţi un GUID."\r
3408 #. Resource IDs: (3858)\r
3409 msgid "Enter a currency."\r
3410 msgstr "Introduceţi o valută."\r
3412 #. Resource IDs: (3858)\r
3413 msgid "Enter a date and/or time."\r
3414 msgstr "Introduceţi o dată şi/sau oră."\r
3416 #. Resource IDs: (3858)\r
3417 msgid "Enter a date."\r
3418 msgstr "Introduceţi o dată."\r
3420 #. Resource IDs: (313)\r
3421 msgid "Enter a lock message (optional):"\r
3422 msgstr "Inregistraţi un mesaj de blocare (opţional):"\r
3424 #. Resource IDs: (65535)\r
3425 msgid "Enter a name for the changelist:"\r
3426 msgstr "Înregistraţi un nume pentru lista de schimbări:"\r
3428 #. Resource IDs: (3858)\r
3429 #, c-format\r
3430 msgid "Enter a number between %1 and %2."\r
3431 msgstr "Introduceţi un număr între %1 şi %2."\r
3433 #. Resource IDs: (3858)\r
3434 msgid "Enter a number."\r
3435 msgstr "Introduceţi un număr."\r
3437 #. Resource IDs: (3858)\r
3438 msgid "Enter a positive integer."\r
3439 msgstr "Introduceţi un număr întreg pozitiv."\r
3441 #. Resource IDs: (3858)\r
3442 msgid "Enter a time."\r
3443 msgstr "Introduceţi o oră."\r
3445 #. Resource IDs: (3858)\r
3446 #, c-format\r
3447 msgid "Enter an integer between %1 and %2."\r
3448 msgstr "Introduceţi un număr întreg între %1 şi %2."\r
3450 #. Resource IDs: (3858)\r
3451 msgid "Enter an integer between 0 and 255."\r
3452 msgstr "Introduceţi un număr întreg între 0 şi 255."\r
3454 #. Resource IDs: (3858)\r
3455 msgid "Enter an integer."\r
3456 msgstr "Introduceţi un număr întreg."\r
3458 #. Resource IDs: (1065)\r
3459 msgid "Enter log &message:"\r
3460 msgstr "Introduceţi &mesaj în jurnal"\r
3462 #. Resource IDs: (126)\r
3463 msgid "Enter log message:"\r
3464 msgstr "Introduceţi mesaj în jurnal"\r
3466 #. Resource IDs: (3858)\r
3467 #, c-format\r
3468 msgid "Enter no more than %1 characters."\r
3469 msgstr "Nu introduceţi mai mult de %1 caractere."\r
3471 #. Resource IDs: (3603)\r
3472 msgid ""\r
3473 "Erase everything\n"\r
3474 "Erase All"\r
3475 msgstr ""\r
3476 "Şterge tot\n"\r
3477 "Şterge tot"\r
3479 #. Resource IDs: (3603)\r
3480 msgid ""\r
3481 "Erase the selection\n"\r
3482 "Erase"\r
3483 msgstr ""\r
3484 "Şterge selecţia\n"\r
3485 "Şterge"\r
3487 #. Resource IDs: (82)\r
3488 msgid "Error"\r
3489 msgstr "Eroare"\r
3491 #. Resource IDs: (145)\r
3492 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"\r
3493 msgstr "Eroare la recompilarea cache-ului de iconiţe shell!"\r
3495 #. Resource IDs: (81)\r
3496 #, c-format\r
3497 msgid "Error validating server certificate for %s:"\r
3498 msgstr "Eroare la validarea certificatului de server pentru %s:"\r
3500 #. Resource IDs: (70)\r
3501 #, c-format\r
3502 msgid ""\r
3503 "Error while reading/writing the registry key %s\n"\r
3504 "%s"\r
3505 msgstr ""\r
3506 "Eroare la citirea/scrierea cheii de registru %s\n"\r
3507 "%s"\r
3509 #. Resource IDs: (1413)\r
3510 msgid "Exceptions:"\r
3511 msgstr "Excepţii:"\r
3513 #. Resource IDs: (1002)\r
3514 msgid "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"\r
3515 msgstr "Fişiere executabile (*.exe)|*.exe|Comandă (*.com)|*.com|Informaţie (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|Toate fişierele (*.*)|*.*||"\r
3517 #. Resource IDs: (1002)\r
3518 msgid "Existing"\r
3519 msgstr "Există"\r
3521 #. Resource IDs: (275)\r
3522 msgid "Exp&and source tree"\r
3523 msgstr "Extinde arbore &sursă"\r
3525 #. Resource IDs: (275)\r
3526 msgid "Expand &following tree"\r
3527 msgstr "Extinde &următoarea arbore"\r
3529 #. Resource IDs: (1002)\r
3530 #, c-format\r
3531 msgid "Expand (%s)"\r
3532 msgstr "Extinde (%s)"\r
3534 #. Resource IDs: (1001)\r
3535 msgid "Expand docked window"\r
3536 msgstr "Extinde fereastră ataşată"\r
3538 #. Resource IDs: (65535)\r
3539 msgid "Expert settings"\r
3540 msgstr "Preferinţe pentru experţi"\r
3542 #. Resource IDs: (209)\r
3543 msgid "Explore to"\r
3544 msgstr "Navighează la"\r
3546 #. Resource IDs: (229, 238)\r
3547 msgid "Export"\r
3548 msgstr "Exportă"\r
3550 #. Resource IDs: (1074)\r
3551 msgid "Export &directory:"\r
3552 msgstr "Exportă &dosarul:"\r
3554 #. Resource IDs: (78)\r
3555 msgid "Export - TortoiseSVN"\r
3556 msgstr "Exportare - TortoiseSVN"\r
3558 #. Resource IDs: (94)\r
3559 msgid "Export directory:"\r
3560 msgstr "Exportă dosarul:"\r
3562 #. Resource IDs: (345)\r
3563 msgid "Export the selected cache as a set of Comma Separated Value (CSV) files"\r
3564 msgstr "Exportă cache-ul selectat ca un set de fişiere CSV (Comma Separated Value)"\r
3566 #. Resource IDs: (79)\r
3567 msgid "Export unversioned files too"\r
3568 msgstr "Exportă şi fişierele fără versiune"\r
3570 #. Resource IDs: (284)\r
3571 #, c-format\r
3572 msgid "Exporting %s"\r
3573 msgstr "Se exportă %s"\r
3575 #. Resource IDs: (79)\r
3576 msgid "Exporting..."\r
3577 msgstr "Se exportă..."\r
3579 #. Resource IDs: (10)\r
3580 msgid "Exports a repository to a clean working copy without the svn administrative folders"\r
3581 msgstr "Exportă un depozit într-o copie curată de lucru fără dosarele administrative SVN"\r
3583 #. Resource IDs: (581)\r
3584 msgid "Exports a set of properties to a file"\r
3585 msgstr "Exportă un şir de proprietăţi într-un fişier"\r
3587 #. Resource IDs: (74, 207)\r
3588 msgid "Extension"\r
3589 msgstr "Extensie"\r
3591 #. Resource IDs: (65535)\r
3592 msgid "Extension or mime-type:"\r
3593 msgstr "Extensie sau tip mime:"\r
3595 #. Resource IDs: (65535)\r
3596 msgid "Extension/mime-type specific programs"\r
3597 msgstr "Programe specifice unei extensii sau unui tip mime"\r
3599 #. Resource IDs: (74)\r
3600 msgid "External"\r
3601 msgstr "Extern"\r
3603 #. Resource IDs: (65535)\r
3604 msgid "External Program:"\r
3605 msgstr "Program extern:"\r
3607 #. Resource IDs: (192)\r
3608 msgid "External Programs::Diff Viewer"\r
3609 msgstr "Programe externe::Vizualizator de diferenţiere"\r
3611 #. Resource IDs: (193)\r
3612 msgid "External Programs::Merge Tool"\r
3613 msgstr "Programe externe::Unealtă de îmbinare"\r
3615 #. Resource IDs: (194)\r
3616 msgid "External Programs::Unified Diff Viewer"\r
3617 msgstr "Programe externe::Vizualizator de diferenţiere unificată"\r
3619 #. Resource IDs: (226)\r
3620 msgid "Externals excluded"\r
3621 msgstr "Externals excluse"\r
3623 #. Resource IDs: (226)\r
3624 msgid "Externals included"\r
3625 msgstr "Externals incluse"\r
3627 #. Resource IDs: (74)\r
3628 msgid "Failed revert"\r
3629 msgstr "Inversare a eşuat"\r
3631 #. Resource IDs: (3865)\r
3632 msgid ""\r
3633 "Failed to connect.\n"\r
3634 "Link may be broken."\r
3635 msgstr ""\r
3636 "Nu s-a putut conecta.\n"\r
3637 "Legătura poate fi intreruptă."\r
3639 #. Resource IDs: (3865)\r
3640 msgid "Failed to convert ActiveX object."\r
3641 msgstr "Nu s-a putut converti obiectul ActiveX."\r
3643 #. Resource IDs: (3857)\r
3644 msgid "Failed to create empty document."\r
3645 msgstr "Nu s-a putut crea un document gol."\r
3647 #. Resource IDs: (3865)\r
3648 msgid "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system registry."\r
3649 msgstr "Nu s/a putut crea obiectul. Asiguraţi că aplicaţia este înregistrat în registrul sistemului."\r
3651 #. Resource IDs: (3857)\r
3652 msgid "Failed to launch help."\r
3653 msgstr "Nu s-a putut lansa ajutorul."\r
3655 #. Resource IDs: (3865)\r
3656 msgid "Failed to launch server application."\r
3657 msgstr "Nu s-a putut lansa aplicaţia din server."\r
3659 #. Resource IDs: (3857)\r
3660 msgid "Failed to open document."\r
3661 msgstr "Documentul nu a putut fi deschis."\r
3663 #. Resource IDs: (3865)\r
3664 msgid "Failed to perform server operation."\r
3665 msgstr "Nu s-a putut performa operaţia din server."\r
3667 #. Resource IDs: (3857)\r
3668 msgid "Failed to save document."\r
3669 msgstr "Documentul nu a putut fi salvat."\r
3671 #. Resource IDs: (264)\r
3672 #, c-format\r
3673 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"\r
3674 msgstr "Nu s-a putut stabili/elimina lista de schimbări '%s'"\r
3676 #. Resource IDs: (83)\r
3677 #, c-format\r
3678 msgid ""\r
3679 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"\r
3680 "%s"\r
3681 msgstr ""\r
3682 "Nu s-a putut porni furnizorul COM '%s' pentru monitorul de probleme.\n"\r
3683 "%s "\r
3685 #. Resource IDs: (220)\r
3686 msgid "Failed!"\r
3687 msgstr "Eşuat!"\r
3689 #. Resource IDs: (313)\r
3690 msgid "Fetching file..."\r
3691 msgstr "Se obţine fişierul..."\r
3693 #. Resource IDs: (313)\r
3694 #, c-format\r
3695 msgid "Fetching revision %s of file:"\r
3696 msgstr "Recuperează revizia %s a fişierului:"\r
3698 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)\r
3699 msgid "File"\r
3700 msgstr "Fişier"\r
3702 #. Resource IDs: (1138)\r
3703 msgid "File changes each week:"\r
3704 msgstr "Schimbări de fişieri pe săptămână:"\r
3706 #. Resource IDs: (376)\r
3707 msgid "File diffs"\r
3708 msgstr "Diferenţieri de fişier"\r
3710 #. Resource IDs: (213)\r
3711 msgid "File list is empty"\r
3712 msgstr "Lista de fişiere este goală"\r
3714 #. Resource IDs: (135, 376)\r
3715 msgid "File patches"\r
3716 msgstr "Petice pentru fişier"\r
3718 #. Resource IDs: (7)\r
3719 #, c-format\r
3720 msgid ""\r
3721 "File size:\t\t%s (%s)\n"\r
3722 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3723 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3724 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3725 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3726 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3727 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3728 msgstr ""\r
3729 "Dimensiune fişier:\t\t%s (%s)\n"\r
3730 "Lăţime:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3731 "Înălţime:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3732 "Rezoluţie Orizontală:\t%.1f dpi\n"\r
3733 "Rezoluţie Verticală:\t\t%.1f dpi\n"\r
3734 "Adâncime:\t\t\t%d bit\n"\r
3735 "Mărire:\t\t\t%d%%"\r
3737 #. Resource IDs: (8)\r
3738 #, c-format\r
3739 msgid ""\r
3740 "File size:\t\t%s (%s)\n"\r
3741 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3742 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3743 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3744 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3745 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3746 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"\r
3747 "\n"\r
3748 "File size:\t\t%s (%s)\n"\r
3749 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3750 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3751 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3752 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3753 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3754 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3755 msgstr ""\r
3756 "Dimensiune fişier:\t\t%s (%s)\n"\r
3757 "Lăţime:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3758 "Înălţime:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3759 "Rezoluţie orizontală:\t%.1f dpi\n"\r
3760 "Rezoluţie verticală:\t%.1f dpi\n"\r
3761 "Adâncime:\t\t\t%d bit\n"\r
3762 "Mărire:\t\t\t%d%%\n"\r
3763 "\n"\r
3764 "Dimensiune fişier:\t\t%s (%s)\n"\r
3765 "Lăţime:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3766 "Înălţime:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3767 "Rezoluţie orizontală:\t%.1f dpi\n"\r
3768 "Rezoluţie verticală:\t%.1f dpi\n"\r
3769 "Adâncime:\t\t\t%d bit\n"\r
3770 "Mărire:\t\t\t%d%%"\r
3772 #. Resource IDs: (7)\r
3773 #, c-format\r
3774 msgid ""\r
3775 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"\r
3776 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3777 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3778 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3779 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"\r
3780 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3781 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3782 msgstr ""\r
3783 "Dimensiune fişier:\t\t\t%s (%s)\n"\r
3784 "Lăţime:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3785 "Înălţime:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3786 "Rezoluţie Orizontală:\t%.1f dpi\n"\r
3787 "Rezoluţie Verticală:\t\t%.1f dpi\n"\r
3788 "Adâncime:\t\t\t%d bit\n"\r
3789 "Mărire:\t\t\t%d%%"\r
3791 #. Resource IDs: (7)\r
3792 #, c-format\r
3793 msgid ""\r
3794 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"\r
3795 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3796 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3797 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3798 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"\r
3799 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3800 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"\r
3801 "\n"\r
3802 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"\r
3803 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3804 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3805 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3806 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"\r
3807 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3808 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3809 msgstr ""\r
3810 "Dimensiune fişier:\t\t\t%s (%s)\n"\r
3811 "Lăţime:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3812 "Înălţime:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3813 "Rezoluţie orizontală:\t%.1f dpi\n"\r
3814 "Rezoluţie verticală:\t\t%.1f dpi\n"\r
3815 "Adâncime:\t\t\t%d bit\n"\r
3816 "Mărire:\t\t\t%d%%\n"\r
3817 "\n"\r
3818 "Dimensiune fişier:\t\t\t%s (%s)\n"\r
3819 "Lăţime:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3820 "Înălţime:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3821 "Rezoluţie orizontală:\t%.1f dpi\n"\r
3822 "Rezoluţie verticală:\t\t%.1f dpi\n"\r
3823 "Adâncime:\t\t\t%d bit\n"\r
3824 "Mărire:\t\t\t%d%%"\r
3826 #. Resource IDs: (208)\r
3827 msgid "Filename"\r
3828 msgstr "Nume de fişier"\r
3830 #. Resource IDs: (1057)\r
3831 msgid ""\r
3832 "Fill Tool\n"\r
3833 "Fill"\r
3834 msgstr ""\r
3835 "Unealta umplere\n"\r
3836 "Umple"\r
3838 #. Resource IDs: (65535)\r
3839 msgid ""\r
3840 "Filter out paths that contain one of the following strings\n"\r
3841 "(separate multiple paths with the '*' char):"\r
3842 msgstr ""\r
3843 "Filtraţi căile care conţin unu din următoarele şiruri de text\n"\r
3844 "(Separaţi căi multiple cu caracterul '*')"\r
3846 #. Resource IDs: (321)\r
3847 msgid "Filter paths"\r
3848 msgstr "Căi de filtre"\r
3850 #. Resource IDs: (139)\r
3851 msgid "Find"\r
3852 msgstr "Caută"\r
3854 #. Resource IDs: (3603)\r
3855 msgid ""\r
3856 "Find the specified text\n"\r
3857 "Find"\r
3858 msgstr ""\r
3859 "Caută textul specificat\n"\r
3860 "Caută"\r
3862 #. Resource IDs: (77, 219)\r
3863 msgid "Finished!"\r
3864 msgstr "Terminat!"\r
3866 #. Resource IDs: (32804)\r
3867 #, fuzzy\r
3868 msgid "Fit graph"\r
3869 msgstr "Potriveşte graficul"\r
3871 #. Resource IDs: (32802)\r
3872 msgid "Fit height"\r
3873 msgstr "Potriveşte înălţimea"\r
3875 #. Resource IDs: (32810)\r
3876 msgid "Fit image &sizes"\r
3877 msgstr "Potriveşte &dimensiunile imaginilor"\r
3879 #. Resource IDs: (32803)\r
3880 msgid "Fit width"\r
3881 msgstr "Potriveşte lăţimea"\r
3883 #. Resource IDs: (89)\r
3884 msgid "Fix case of item and do not add it"\r
3885 msgstr "Potriveşte majusculele elementului fără să-l adaugi"\r
3887 #. Resource IDs: (32818)\r
3888 msgid "Fold &tags"\r
3889 msgstr "Pliază e&tichete"\r
3891 #. Resource IDs: (1002)\r
3892 msgid "Folder"\r
3893 msgstr "Dosar"\r
3895 #. Resource IDs: (65535)\r
3896 msgid "Font"\r
3897 msgstr "Font"\r
3899 #. Resource IDs: (3585)\r
3900 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"\r
3901 msgstr "Pentru ajutor, apăsaţi F1. Derulaţi orizontal cu Ctrl + rotiţa de derulare"\r
3903 #. Resource IDs: (119)\r
3904 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"\r
3905 msgstr "Pentru istoria completă, deselectaţi 'Opreşte când se copiază/redenumeşte'"\r
3907 #. Resource IDs: (1064)\r
3908 msgid "Forward"\r
3909 msgstr "Înainte"\r
3911 #. Resource IDs: (65535)\r
3912 msgid "From URL:"\r
3913 msgstr "Din URL:"\r
3915 #. Resource IDs: (1200, 65535)\r
3916 msgid "From:"\r
3917 msgstr "De la:"\r
3919 #. Resource IDs: (65535)\r
3920 msgid "From: (start URL and revision of the range to merge)"\r
3921 msgstr "De la: (URL-ul şi revizia care marchează începutul intervalului de îmbinare)"\r
3923 #. Resource IDs: (1065)\r
3924 msgid "Full Screen"\r
3925 msgstr "Ecran întreg"\r
3927 #. Resource IDs: (19)\r
3928 msgid "Fully recursive"\r
3929 msgstr "Complet recursiv"\r
3931 #. Resource IDs: (273)\r
3932 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"\r
3933 msgstr "GDI+ nu a putut fi iniţializat!"\r
3935 #. Resource IDs: (273)\r
3936 msgid "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."\r
3937 msgstr "GDI+ nu a putut crea un obiect bitmap. Probabil nu există destulă memorie."\r
3939 #. Resource IDs: (284)\r
3940 msgid "Gathering information. Please wait..."\r
3941 msgstr "Se culeg informaţiile. Aşteptaţi..."\r
3943 #. Resource IDs: (107, 143)\r
3944 msgid "General"\r
3945 msgstr "Generalităţi"\r
3947 #. Resource IDs: (212)\r
3948 msgid "General::Colors"\r
3949 msgstr "General::Culori"\r
3951 #. Resource IDs: (195)\r
3952 msgid "General::Context Menu"\r
3953 msgstr "General::Meniu contextual"\r
3955 #. Resource IDs: (196)\r
3956 msgid "General::Dialogs 1"\r
3957 msgstr "General::Dialoguri 1"\r
3959 #. Resource IDs: (213)\r
3960 msgid "General::Dialogs 2"\r
3961 msgstr "General::Dialoguri 2"\r
3963 #. Resource IDs: (296)\r
3964 msgid "General::Revision Graph"\r
3965 msgstr "General::Graficul reviziei"\r
3967 #. Resource IDs: (144)\r
3968 msgid "Generating patchfile..."\r
3969 msgstr "Se produce fişierul de petic..."\r
3971 #. Resource IDs: (16)\r
3972 msgid "Get loc&k..."\r
3973 msgstr "Obţine &blocarea..."\r
3975 #. Resource IDs: (114)\r
3976 msgid "Get merge logs"\r
3977 msgstr "Obţine jurnalele de îmbinare"\r
3979 #. Resource IDs: (89)\r
3980 msgid ""\r
3981 "Getting a lock for files without the 'svn:needs-lock' property will <b>not</b> prevent others from editing them in their working copies.\n"\r
3982 "To enable strict locking please add the 'svn:needs-lock' property to all files that need locking, and commit those files.\n"\r
3983 "Each file will have the file-system read-only flag set, and getting a lock will make the file writable.\n"\r
3984 "Note that other users will need to update their working copies before they see the files as read-only."\r
3985 msgstr ""\r
3986 "Obţinerea unei blocări pentru fişiere fără proprietatea 'svn:needs-lock' <b>nu</b> îi va preveni pe alţii de a le edita în copiile lor de lucru.\n"\r
3987 "Pentru a activa blocare strictă, adăugaţi proprietatea 'svn:needs-lock' tuturor fişierelor care necesită blocare şi transmiteţi acele fişiere.\n"\r
3988 "Fiecare fişier va avea indicatorul sistemului 'strict citire' şi obţinerea blocării îl va face editabil.\n"\r
3989 "Alţi utilizatori vor trebui să-şi actualizeze copiile de lucru înainte de a vedea fişierele ca fiind în starea 'strict citire'."\r
3991 #. Resource IDs: (119)\r
3992 #, c-format\r
3993 msgid "Getting file %s"\r
3994 msgstr "Se obţine fişierul %s"\r
3996 #. Resource IDs: (120)\r
3997 #, c-format\r
3998 msgid "Getting file %s, revision %s"\r
3999 msgstr "Se obţine fişierul %s, revizia %s"\r
4001 #. Resource IDs: (132)\r
4002 msgid "Getting file info..."\r
4003 msgstr "Se obţine informaţia fişierului..."\r
4005 #. Resource IDs: (269)\r
4006 msgid "Getting information from repository..."\r
4007 msgstr "Se obţine informaţia din depozit..."\r
4009 #. Resource IDs: (120)\r
4010 msgid "Getting information..."\r
4011 msgstr "Se obţine informaţia..."\r
4013 #. Resource IDs: (132)\r
4014 msgid "Getting log info..."\r
4015 msgstr "Se obţine informaţia jurnalului..."\r
4017 #. Resource IDs: (220)\r
4018 msgid "Getting required information..."\r
4019 msgstr "Se obţine informaţia necesară..."\r
4021 #. Resource IDs: (119)\r
4022 msgid "Getting unified diff"\r
4023 msgstr "Se obţine diferenţierea unificată"\r
4025 #. Resource IDs: (65535)\r
4026 msgid "Global ignore &pattern:"\r
4027 msgstr "&Modelul global de ignorare:"\r
4029 #. Resource IDs: (65535)\r
4030 msgid "Global settings"\r
4031 msgstr "Preferinţe globale"\r
4033 #. Resource IDs: (280)\r
4034 msgid "Go offline?"\r
4035 msgstr "Deconectează?"\r
4037 #. Resource IDs: (130)\r
4038 msgid "Go to line"\r
4039 msgstr "Salt la linia"\r
4041 #. Resource IDs: (2051)\r
4042 msgid ""\r
4043 "Go to the next conflict\n"\r
4044 "Next conflict"\r
4045 msgstr ""\r
4046 "Salt la conflictul următor\n"\r
4047 "conflictul următor"\r
4049 #. Resource IDs: (2049)\r
4050 msgid ""\r
4051 "Go to the next difference\n"\r
4052 "Next difference"\r
4053 msgstr ""\r
4054 "Salt la diferenţa următoare\n"\r
4055 "diferenţa următoare"\r
4057 #. Resource IDs: (2051)\r
4058 msgid ""\r
4059 "Go to the previous conflict\n"\r
4060 "Previous conflict"\r
4061 msgstr ""\r
4062 "Salt la conflictul precedent\n"\r
4063 "conflictul precedent"\r
4065 #. Resource IDs: (2049)\r
4066 msgid ""\r
4067 "Go to the previous difference\n"\r
4068 "Previous difference"\r
4069 msgstr ""\r
4070 "Salt la diferenţa precedentă\n"\r
4071 "diferenţa precedentă"\r
4073 #. Resource IDs: (1134)\r
4074 msgid "Graph type:"\r
4075 msgstr "Tipul graficului:"\r
4077 #. Resource IDs: (16972)\r
4078 msgid "Gray"\r
4079 msgstr "Gri"\r
4081 #. Resource IDs: (2050)\r
4082 msgid "Group by branch"\r
4083 msgstr "Grupează după ramură"\r
4085 #. Resource IDs: (214)\r
4086 msgid "Group changelists"\r
4087 msgstr "Grupează liste de schimbări"\r
4089 #. Resource IDs: (1229)\r
4090 msgid "H&ide unrelated changed paths"\r
4091 msgstr "&Ascunde căi schimbate nelegate"\r
4093 #. Resource IDs: (65535)\r
4094 msgid "H&ue:"\r
4095 msgstr "N&uanţă:"\r
4097 #. Resource IDs: (1353, 1354)\r
4098 msgid "HEAD"\r
4099 msgstr "HEAD"\r
4101 #. Resource IDs: (106)\r
4102 #, c-format\r
4103 msgid "Head revision is %s"\r
4104 msgstr "Revizia Head este %s"\r
4106 #. Resource IDs: (9, 73, 332, 1004)\r
4107 msgid "Help"\r
4108 msgstr "Ajutor"\r
4110 #. Resource IDs: (16982)\r
4111 #, fuzzy\r
4112 msgid "Help Keyboard"\r
4113 msgstr "Ajutor cu tastatură"\r
4115 #. Resource IDs: (16974)\r
4116 msgid "Hex"\r
4117 msgstr "Hexazecimal"\r
4119 #. Resource IDs: (32820)\r
4120 msgid "Hide &deleted paths"\r
4121 msgstr "Ascunde căile ş&terse"\r
4123 #. Resource IDs: (1001)\r
4124 msgid "Hide docked window"\r
4125 msgstr "Ascunde fereastră ataşată"\r
4127 #. Resource IDs: (1326)\r
4128 msgid "Hide the script while running"\r
4129 msgstr "Ascunde scriptul în timpul rulării"\r
4131 #. Resource IDs: (32830)\r
4132 msgid "Hide unused &branches"\r
4133 msgstr "Ascunde &ramuri nefolosite"\r
4135 #. Resource IDs: (2052)\r
4136 msgid ""\r
4137 "Hide/Show the patch file list\n"\r
4138 "Hides or shows the patch file list"\r
4139 msgstr ""\r
4140 "Ascunde/Afişează lista de fişiere petice\n"\r
4141 "Ascunde sau afişează lista de fişiere petice"\r
4143 #. Resource IDs: (339)\r
4144 msgid "Highest revision number in the cache"\r
4145 msgstr "Numărul de revizie cel mai mare din cache"\r
4147 #. Resource IDs: (1127)\r
4148 msgid "Hint: Press F5 to refresh the selected subtree and Ctrl-F5 to load all children too"\r
4149 msgstr "Sugestie: Apăsaţi pe F5 pentru a împrospăta subarborele selectat şi Ctrl-F5 pentru a încărca toţi copiii de asemenea"\r
4151 #. Resource IDs: (16519)\r
4152 msgid "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the toolbar buttons into the menu window."\r
4153 msgstr "Sugestie: selectaţi meniul contextual, schimbaţi pagina la 'Comenzi' şi trageţi butoanele barei de unelte în fereastră de meniu."\r
4155 #. Resource IDs: (1064)\r
4156 msgid "Home"\r
4157 msgstr "Acasă"\r
4159 #. Resource IDs: (103)\r
4160 msgid "Hook Scripts"\r
4161 msgstr "Scripturi hook"\r
4163 #. Resource IDs: (283)\r
4164 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"\r
4165 msgstr "Scripturi hook::Integrare monitor de probleme"\r
4167 #. Resource IDs: (198)\r
4168 msgid "Hook Type"\r
4169 msgstr "Tip hook"\r
4171 #. Resource IDs: (1334)\r
4172 msgid "Hook Type:"\r
4173 msgstr "Tip hook:"\r
4175 #. Resource IDs: (82)\r
4176 #, c-format\r
4177 msgid "Hostname mismatch (%s)"\r
4178 msgstr "Nu se potriveşte numele de computer gazdă (%s)"\r
4180 #. Resource IDs: (65535)\r
4181 msgid "How do you want to resolve this conflict?"\r
4182 msgstr "Cum doriţi să resolvaţi acest conflict?"\r
4184 #. Resource IDs: (65535)\r
4185 msgid "I&nclude paths:"\r
4186 msgstr "I&nclude căile:"\r
4188 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Find...'\r
4189 msgid "ID:32771:V C +F"\r
4190 msgstr "ID:32771:V C +F"\r
4192 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlap images'\r
4193 msgid "ID:32772:V   +O"\r
4194 msgstr "ID:32772:V   +O"\r
4196 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'\r
4197 msgid "ID:32773:V C +O"\r
4198 msgstr "ID:32773:V C +O"\r
4200 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'\r
4201 msgid "ID:32774:V C +T"\r
4202 msgstr "ID:32774:V C +T"\r
4204 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'\r
4205 msgid "ID:32775:V C +D"\r
4206 msgstr "ID:32775:V C +D"\r
4208 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit Images in window'\r
4209 msgid "ID:32778:V   +F"\r
4210 msgstr "ID:32778:V   +F"\r
4212 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'\r
4213 msgid "ID:32779:V   +S"\r
4214 msgstr "ID:32779:V   +S"\r
4216 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; '&Go To Line...'\r
4217 msgid "ID:32779:V C +G"\r
4218 msgstr "ID:32779:V C +G"\r
4220 #. Accelerator Entry for Menu ID:32785; '&Color age of lines'\r
4221 msgid "ID:32785:V C +O"\r
4222 msgstr "ID:32785:V C +O"\r
4224 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &Vertical'\r
4225 msgid "ID:32793:V C +V"\r
4226 msgstr "ID:32793:V C +V"\r
4228 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'\r
4229 msgid "ID:32794:V C +R"\r
4230 msgstr "ID:32794:V C +R"\r
4232 #. Accelerator Entry for Menu ID:32796; 'Show &all revisions'\r
4233 msgid "ID:32796:V C +A"\r
4234 msgstr "ID:32796:V C +A"\r
4236 #. Accelerator Entry for Menu ID:32809; '&Filter'\r
4237 msgid "ID:32809:V C +F"\r
4238 msgstr "ID:32809:V C +F"\r
4240 #. Accelerator Entry for Menu ID:32810; 'Fit image &sizes'\r
4241 msgid "ID:32810:V   +T"\r
4242 msgstr "ID:32810:V   +T"\r
4244 #. Accelerator Entry for Menu ID:32814; 'Oldest on to&p'\r
4245 msgid "ID:32814:V C +L"\r
4246 msgstr "ID:32814:V C +L"\r
4248 #. Accelerator Entry for Menu ID:32814; 'Oldest on to&p'\r
4249 msgid "ID:32814:VA  +D"\r
4250 msgstr "ID:32814:VA  +D"\r
4252 #. Accelerator Entry for Menu ID:32824; ''\r
4253 msgid "ID:32824:V C +F"\r
4254 msgstr "ID:32824:V C +F"\r
4256 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''\r
4257 msgid "ID:32825:V C +L"\r
4258 msgstr "ID:32825:V C +L"\r
4260 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''\r
4261 msgid "ID:32825:VA  +D"\r
4262 msgstr "ID:32825:VA  +D"\r
4264 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'\r
4265 msgid "ID:57601:V C +O"\r
4266 msgstr "ID:57601:V C +O"\r
4268 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'\r
4269 msgid "ID:57603:V C +S"\r
4270 msgstr "ID:57603:V C +S"\r
4272 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'\r
4273 msgid "ID:57604:V CS+S"\r
4274 msgstr "ID:57604:V CS+S"\r
4276 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''\r
4277 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''\r
4278 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'\r
4279 msgid "ID:57634:V C +C"\r
4280 msgstr "ID:57634:V C +C"\r
4282 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''\r
4283 msgid "ID:57635:V C +X"\r
4284 msgstr "ID:57635:V C +X"\r
4286 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'\r
4287 msgid "ID:57636:V C +F"\r
4288 msgstr "ID:57636:V C +F"\r
4290 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''\r
4291 msgid "ID:57637:V C +V"\r
4292 msgstr "ID:57637:V C +V"\r
4294 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'\r
4295 msgid "ID:57643:V C +Z"\r
4296 msgstr "ID:57643:V C +Z"\r
4298 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'\r
4299 msgid "ID:57665:V C +Q"\r
4300 msgstr "ID:57665:V C +Q"\r
4302 #. Resource IDs: (106)\r
4303 msgid "Icon Overlays"\r
4304 msgstr "Suprapuneri de iconiţe"\r
4306 #. Resource IDs: (65535)\r
4307 msgid "Icon Overlays / Status Columns"\r
4308 msgstr "Suprapuneri de iconiţe / Coloane de stare"\r
4310 #. Resource IDs: (184)\r
4311 msgid "Icon Overlays::Icon Set"\r
4312 msgstr "Suprapuneri de iconiţe::Set de iconiţe"\r
4314 #. Resource IDs: (65535)\r
4315 msgid "Icons/Design/Code:                 Luebbe Onken"\r
4316 msgstr "Iconiţe/Design/Cod:                 Luebbe Onken"\r
4318 #. Resource IDs: (346)\r
4319 msgid ""\r
4320 "If a component (part between two '/') of a given path matches one\n"\r
4321 "of these patterns, it is considered a 'branch'."\r
4322 msgstr ""\r
4323 "Dacă un element (partea între două '/') al unei căi se potriveşte cu unu\n"\r
4324 "dintre aceste modele, este considerat o 'ramură'."\r
4326 #. Resource IDs: (346)\r
4327 msgid ""\r
4328 "If a component (part between two '/') of a given path matches one\n"\r
4329 "of these patterns, it is considered a 'tag'."\r
4330 msgstr ""\r
4331 "Dacă un element (partea între două '/') al unei căi se potriveşte cu unu\n"\r
4332 "dintre aceste modele, este considerat un 'tag'."\r
4334 #. Resource IDs: (346)\r
4335 msgid ""\r
4336 "If a component (part between two '/') of a given path matches one\n"\r
4337 "of these patterns, it is considered a 'trunk'."\r
4338 msgstr ""\r
4339 "Dacă un element (partea între două '/') al unei căi se potriveşte cu unu\n"\r
4340 "dintre aceste modele, este considerat un 'trunchi'."\r
4342 #. Resource IDs: (194)\r
4343 msgid "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in 'save as...' or 'open' dialogs"\r
4344 msgstr "Dacă este activat, previne suprapunerile şi meniul contextual de a fi afişate în dialogurile 'salvează ca' sau 'deschide'"\r
4346 #. Resource IDs: (198)\r
4347 msgid ""\r
4348 "If activated, the menu entry 'Get Lock' is always shown in the top level menu\n"\r
4349 "if the selected file has the svn:needs-lock property set"\r
4350 msgstr ""\r
4351 "Dacă este activat, elementul 'Obţine blocarea' este mereu afişat la nivelul superior al meniului\n"\r
4352 "dacă s-a definit proprietatea svn:needs-lock în fişierul selectat"\r
4354 #. Resource IDs: (95)\r
4355 msgid ""\r
4356 "If checked then a new folder is created in the repository.\n"\r
4357 "If not checked then the import goes directly to the specified URL."\r
4358 msgstr ""\r
4359 "Dacă este bifat, dosarul nou este creat în depozit.\n"\r
4360 "Dacă nu este bifat, importul merge direct în URL-ul specificat."\r
4362 #. Resource IDs: (79)\r
4363 msgid ""\r
4364 "If checked, TortoiseSVN creates a temporary file of the BASE to do the diff\n"\r
4365 "with the keywords expanded and the line endings adjusted."\r
4366 msgstr ""\r
4367 "Dacă este bifat, TortoiseSVN creează un fişier temporar din BAZA pentru a performa diferenţierea\n"\r
4368 "cu cuvintele cheie extinse şi liniile noi ajustate."\r
4370 #. Resource IDs: (197)\r
4371 msgid "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with the previous revision"\r
4372 msgstr "Dacă este bifat, a face clic dublu pe o revizie din lista de jurnale o va compara cu revizia precedentă"\r
4374 #. Resource IDs: (196)\r
4375 msgid ""\r
4376 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"\r
4377 "while preserving your last selection and log message."\r
4378 msgstr ""\r
4379 "Dacă este bifat, dialogul de transmitere va porni din nou automat după o eroare,\r\n"\r
4380 "păstrând ultima selecţie şi mesajul de jurnal."\r
4382 #. Resource IDs: (194)\r
4383 msgid "If enabled, TortoiseSVN checks once a week if a newer version is available"\r
4384 msgstr "Dacă este activat, TortoiseSVN va verifica în fiecare săptămână dacă o versiune nouă este disponibilă"\r
4386 #. Resource IDs: (195)\r
4387 msgid ""\r
4388 "If enabled, the Merge dialog initializes the 'From:' URL with the URL of the selected working copy\r\n"\r
4389 "instead of the last used URL."\r
4390 msgstr ""\r
4391 "Dacă este activat, dialogul de îmbinare defineşte URL-ul 'De la:' folosind URL-ul copiei de lucru selectate\r\n"\r
4392 "în loc de ultimul URL folosit."\r
4394 #. Resource IDs: (195)\r
4395 msgid ""\r
4396 "If enabled, the repository is contacted when the dialog starts up.\r\n"\r
4397 "You don't have to click on 'Check Repository' anymore."\r
4398 msgstr ""\r
4399 "Dacă este activat, depozitul este contactat când porneşte dialogul.\r\n"\r
4400 "Nu mai trebuie să apăsaţi pe 'Verifică depozit'."\r
4402 #. Resource IDs: (197)\r
4403 msgid ""\r
4404 "If enabled, working copy folders which are excluded from\n"\r
4405 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"\r
4406 msgstr ""\r
4407 "Dacă este activat, dosarele copiilor de lucru care sunt permise\n"\r
4408 "să afişeze suprapuneri vor afişa oricum suprapunerea pentru starea 'normală'"\r
4410 #. Resource IDs: (195)\r
4411 msgid ""\r
4412 "If set, TortoiseSVN will set the filetimes to the time they\r\n"\r
4413 "were last committed. If not set, TortoiseSVN uses the current time."\r
4414 msgstr ""\r
4415 "Dacă este aplicat, TortoiseSVN va defini timpurile de fişiere folosind ora\r\n"\r
4416 "ultimei lor transmiteri. Dacă nu este aplicat, TortoiseSVN foloseşte ora actuală."\r
4418 #. Resource IDs: (196)\r
4419 msgid ""\r
4420 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"\r
4421 "The status control is used for example in the commit dialog."\r
4422 msgstr ""\r
4424 #. Resource IDs: (196)\r
4425 msgid ""\r
4426 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"\r
4427 "i.e. they get the modified overlay icon."\r
4428 msgstr ""\r
4429 "Dacă este aplicat, fişiere fără versiune vor marca dosarul părinte ca fiind modificat\r\n"\r
4430 "şi vor folosi iconiţa de suprapunere modificată."\r
4432 #. Resource IDs: (2052)\r
4433 msgid "If the graph contains multiple trees, separate them by slight variations in background color."\r
4434 msgstr ""\r
4436 #. Resource IDs: (1439)\r
4437 msgid "If the repository can not be contacted"\r
4438 msgstr "Dacă depozitul nu poate fi contactat"\r
4440 #. Resource IDs: (196)\r
4441 msgid ""\r
4442 "If you change this value, your existing working copies won't be recognized anymore!\n"\r
4443 "You must check out your working copies again.\n"\r
4444 "If you're not sure about this, then please read the docs.\n"\r
4445 "Are you absolutely sure you want to do this?"\r
4446 msgstr ""\r
4447 "Dacă schimbaţi aceasta valoare, copiile de lucru existente nu vor mai fi recunoscute!\n"\r
4448 "Trebuie să faceţi checkout cu copiile de lucru încă  dată.\n"\r
4449 "Dacă nu sunteţi sigur(ă), citiţi documentarea.\n"\r
4450 "Sunteţi absolut sigur(ă) că vreţi să continuaţi?"\r
4452 #. Resource IDs: (251)\r
4453 msgid "If you want to break the lock, use the 'Check For Modifications' dialog."\r
4454 msgstr "Dacă vreţi să forţaţi deblocarea, folosiţi dialogul 'Caută modificări'."\r
4456 #. Resource IDs: (73)\r
4457 msgid "Ignore"\r
4458 msgstr "Ignoră"\r
4460 #. Resource IDs: (14)\r
4461 #, c-format\r
4462 msgid "Ignore %d items by &extension"\r
4463 msgstr "Ignoră %d elemente după &extensie"\r
4465 #. Resource IDs: (1020)\r
4466 msgid "Ignore &all whitespaces"\r
4467 msgstr "Ignoră &toate spaţiile goale"\r
4469 #. Resource IDs: (1067)\r
4470 msgid "Ignore &case changes"\r
4471 msgstr "Ignoră schimbări de &majuscule"\r
4473 #. Resource IDs: (1392)\r
4474 msgid "Ignore all whitespaces"\r
4475 msgstr "Ignoră toate spaţiile goale"\r
4477 #. Resource IDs: (1267)\r
4478 msgid "Ignore ancestry"\r
4479 msgstr "Ignoră originea"\r
4481 #. Resource IDs: (1018)\r
4482 msgid "Ignore line &endings (recommended)"\r
4483 msgstr "Ignoră caracterele de &linie nouă (recomandat)"\r
4485 #. Resource IDs: (1126, 1127)\r
4486 msgid "Ignore line endings"\r
4487 msgstr "Ignoră caracterele de linie nouă"\r
4489 #. Resource IDs: (1391)\r
4490 msgid "Ignore whitespace changes"\r
4491 msgstr "Ignoră schimbări în spaţii goale"\r
4493 #. Resource IDs: (226)\r
4494 msgid "Ignored items included"\r
4495 msgstr "Elemente ignorate sunt incluse"\r
4497 #. Resource IDs: (16916)\r
4498 msgid "Image &and Text"\r
4499 msgstr "Imagine ş&i text"\r
4501 #. Resource IDs: (16507)\r
4502 msgid "Image &and text"\r
4503 msgstr "Imagine ş&i text"\r
4505 #. Resource IDs: (16508)\r
4506 msgid "Images"\r
4507 msgstr "Imagini"\r
4509 #. Resource IDs: (19)\r
4510 msgid "Immediate children, including folders"\r
4511 msgstr "Copii imediaţi, inclusiv dosare"\r
4513 #. Resource IDs: (139)\r
4514 msgid "Import"\r
4515 msgstr "Importă"\r
4517 #. Resource IDs: (127)\r
4518 #, c-format\r
4519 msgid "Import %ld items"\r
4520 msgstr "Importă %ld obiecte"\r
4522 #. Resource IDs: (229)\r
4523 #, c-format\r
4524 msgid "Import %s to %s%s"\r
4525 msgstr "Importă %s în %s%s"\r
4527 #. Resource IDs: (1056)\r
4528 msgid "Import &message"\r
4529 msgstr "Importă &mesaj"\r
4531 #. Resource IDs: (77)\r
4532 msgid "Import - TortoiseSVN"\r
4533 msgstr "Importare - TortoiseSVN"\r
4535 #. Resource IDs: (581)\r
4536 msgid "Import a previously saved set of properties from a file"\r
4537 msgstr "Importă un şir de proprietăţi deja salvat dintr-un fişier"\r
4539 #. Resource IDs: (127)\r
4540 #, c-format\r
4541 msgid ""\r
4542 "Import file %s\r\n"\r
4543 "to %s"\r
4544 msgstr ""\r
4545 "Importă fişierul %s\r\n"\r
4546 "în %s"\r
4548 #. Resource IDs: (126)\r
4549 #, c-format\r
4550 msgid ""\r
4551 "Import file to\r\n"\r
4552 "%s"\r
4553 msgstr ""\r
4554 "Importă fişierul în\r\n"\r
4555 "%s"\r
4557 #. Resource IDs: (126)\r
4558 #, c-format\r
4559 msgid ""\r
4560 "Import folder %s\r\n"\r
4561 "to %s"\r
4562 msgstr ""\r
4563 "Importă dosarul %s\r\n"\r
4564 "în %s"\r
4566 #. Resource IDs: (613)\r
4567 #, c-format\r
4568 msgid "Import to %1"\r
4569 msgstr "Importă la %1"\r
4571 #. Resource IDs: (120)\r
4572 #, c-format\r
4573 msgid "Importing file %s"\r
4574 msgstr "Se importă fişierul %s"\r
4576 #. Resource IDs: (10)\r
4577 msgid "Imports the directory to a repository"\r
4578 msgstr "Importă dosarul într-un depozit"\r
4580 #. Resource IDs: (1266)\r
4581 msgid "Include ignored files"\r
4582 msgstr "Include fişiere ignorate"\r
4584 #. Resource IDs: (1126)\r
4585 msgid "Include merged revisions"\r
4586 msgstr "Include revizii îmbinate"\r
4588 #. Resource IDs: (65535)\r
4589 msgid "Include only the following revision range:"\r
4590 msgstr "Include numai următorul interval de revizii:"\r
4592 #. Resource IDs: (239)\r
4593 msgid ""\r
4594 "Includes the repository for status check\n"\r
4595 "Hold down the shift key when clicking to fetch everything."\r
4596 msgstr ""\r
4598 #. Resource IDs: (3857)\r
4599 msgid "Incorrect filename."\r
4600 msgstr "Nume de fişier nevalid."\r
4602 #. Resource IDs: (76)\r
4603 msgid "Initial import"\r
4604 msgstr "Importul iniţial"\r
4606 #. Resource IDs: (65535)\r
4607 msgid "Inline differences"\r
4608 msgstr "Diferenţe între linii"\r
4610 #. Resource IDs: (161)\r
4611 msgid "Input"\r
4612 msgstr "Intrare"\r
4614 #. Resource IDs: (3603)\r
4615 msgid ""\r
4616 "Insert Clipboard contents\n"\r
4617 "Paste"\r
4618 msgstr ""\r
4619 "Inserează conţinuturile din clipboard\n"\r
4620 "Inserează"\r
4622 #. Resource IDs: (3857)\r
4623 msgid "Insufficient memory to perform operation."\r
4624 msgstr "Nu este suficientă memorie pentru a performa operaţia."\r
4626 #. Resource IDs: (3857)\r
4627 msgid "Internal application error."\r
4628 msgstr "Eroare internă."\r
4630 #. Resource IDs: (339)\r
4631 msgid "Internal value indicating compression quality"\r
4632 msgstr "Valoare internă care arată calitatea compresiei"\r
4634 #. Resource IDs: (3850)\r
4635 msgid "Invalid Currency."\r
4636 msgstr "Valuta nu este valabilă."\r
4638 #. Resource IDs: (102)\r
4639 msgid "Invalid data object dropped!"\r
4640 msgstr "Obiect de date nevalid a fost abandonat!"\r
4642 #. Resource IDs: (82)\r
4643 msgid ""\r
4644 "Invalid revision number! Valid revisions are:\n"\r
4645 "HEAD, BASE, PREV, COMMITTED, WC,\n"\r
4646 "positive decimal numbers,\n"\r
4647 "dates in one of the following example forms:\n"\r
4648 "{2002-02-17}\n"\r
4649 "{15:30}\n"\r
4650 "{15:30:00.200000}\n"\r
4651 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"\r
4652 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"\r
4653 "{2002-02-17T15:30}\n"\r
4654 "{2002-02-17T15:30Z}\n"\r
4655 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"\r
4656 "{20020217T1530}\n"\r
4657 "{20020217T1530Z}\n"\r
4658 "{20020217T1530-0500}"\r
4659 msgstr ""\r
4660 "Număr de revizie nu este valid! Reviziile valide sunt:\n"\r
4661 "HEAD, BASE, PREV, COMMITTED, WC,\n"\r
4662 "numere zecimale pozitive,\n"\r
4663 "datele într-una dintre formele următoare:\n"\r
4664 "{2002-02-17}\n"\r
4665 "{15:30}\n"\r
4666 "{15:30:00.200000}\n"\r
4667 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"\r
4668 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"\r
4669 "{2002-02-17T15:30}\n"\r
4670 "{2002-02-17T15:30Z}\n"\r
4671 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"\r
4672 "{20020217T1530}\n"\r
4673 "{20020217T1530Z}\n"\r
4674 "{20020217T1530-0500}"\r
4676 #. Resource IDs: (83)\r
4677 msgid ""\r
4678 "Invalid revision number! Valid revisions are:\n"\r
4679 "HEAD\n"\r
4680 "positive decimal numbers,\n"\r
4681 "dates in one of the following example forms:\n"\r
4682 "{2002-02-17}\n"\r
4683 "{15:30}\n"\r
4684 "{15:30:00.200000}\n"\r
4685 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"\r
4686 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"\r
4687 "{2002-02-17T15:30}\n"\r
4688 "{2002-02-17T15:30Z}\n"\r
4689 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"\r
4690 "{20020217T1530}\n"\r
4691 "{20020217T1530Z}\n"\r
4692 "{20020217T1530-0500}"\r
4693 msgstr ""\r
4694 "Număr de revizie nu este valid! Reviziile valide sunt:\n"\r
4695 "HEAD\n"\r
4696 "numerele zecimale pozitive,\n"\r
4697 "datele într-una dintre formele următoare:\n"\r
4698 "{2002-02-17}\n"\r
4699 "{15:30}\n"\r
4700 "{15:30:00.200000}\n"\r
4701 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"\r
4702 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"\r
4703 "{2002-02-17T15:30}\n"\r
4704 "{2002-02-17T15:30Z}\n"\r
4705 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"\r
4706 "{20020217T1530}\n"\r
4707 "{20020217T1530Z}\n"\r
4708 "{20020217T1530-0500}"\r
4710 #. Resource IDs: (83)\r
4711 msgid ""\r
4712 "Invalid revision range!\n"\r
4713 "Valid revisions are numbers and HEAD, separated by commas.\n"\r
4714 "A range can be specified with a dash.\n"\r
4715 "Example: 2-5,7,10,44-70,300-HEAD"\r
4716 msgstr ""\r
4717 "Intervalul de revizii nu este valid!\n"\r
4718 "Revizii valide sunt numere şi HEAD, separaţi cu virgule.\n"\r
4719 "Un interval poate fi specificat cu o liniuţă.\n"\r
4720 "De exemplu: 2-5,7,10,44-70,300-HEAD"\r
4722 #. Resource IDs: (145)\r
4723 msgid ""\r
4724 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"\r
4725 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"\r
4726 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."\r
4727 msgstr ""\r
4728 "Nu este posibil să redenumiţi un fişier doar prin modificarea majusculelor.\n"\r
4729 "De exemplu, nu puteţi face ca MyFile.txt să devină MYFILE.txt.\n"\r
4730 "Vă rugăm consultaţi documentaţia pentru o modalitate de a depăşi această limitare."\r
4732 #. Resource IDs: (88)\r
4733 #, c-format\r
4734 msgid ""\r
4735 "It seems you are trying to <b>relocate</b> your working copy to a different path inside the same repository.\n"\r
4736 "\n"\r
4737 "From:\t%s\n"\r
4738 "To:\t\t%s\n"\r
4739 "\n"\r
4740 "A relocate is only needed if the path <b>to</b> a repository has changed.\n"\r
4741 "Changing to a different path <b>inside</b> a repository is done by a switch operation.\n"\r
4742 "\n"\r
4743 "Improper use of relocate <b>will corrupt your working copy!</b>\n"\r
4744 "If you are not sure what to do, please refer to our docs on <i>relocate</i>.\n"\r
4745 "Do you really want to relocate?"\r
4746 msgstr ""\r
4747 "Încercaţi să <b>relocaţi</b> copia de lucru la o altă cale în acelaşi depozit.\n"\r
4748 "\n"\r
4749 "De la:\t%s\n"\r
4750 "La:\t\t%s\n"\r
4751 "\n"\r
4752 "Relocarea este necesară numai dacă s-a schimbat calea <b>la</b> un depozit.\n"\r
4753 "Schimbarea la o altă cale <b>în</b> depozit se face prin operaţiunea de comutare.\n"\r
4754 "\n"\r
4755 "Folosinţa greşită de relocare <b>va corupta copia de lucru!</b>\n"\r
4756 "Dacă nu sunteţi sigur ce să faceţi, citiţi documentaţia despre <i>relocare</i>.\n"\r
4757 "Sigur doriţi să relocaţi copia de lucru?"\r
4759 #. Resource IDs: (275)\r
4760 msgid "Join with following &tree"\r
4761 msgstr "Uneş&te cu arborele următor"\r
4763 #. Resource IDs: (275)\r
4764 msgid "Join with source tree"\r
4765 msgstr "Uneşte cu arborele sursă"\r
4767 #. Resource IDs: (1203)\r
4768 msgid "Keep &locks"\r
4769 msgstr "Păstraţi b&locări"\r
4771 #. Resource IDs: (1126)\r
4772 msgid "Keep changelists"\r
4773 msgstr "Păstrează listele de schimbări"\r
4775 #. Resource IDs: (610)\r
4776 msgid "Keep the directory from the repository"\r
4777 msgstr "Păstraţi dosarul din depozit"\r
4779 #. Resource IDs: (610)\r
4780 msgid "Keep the file from the repository"\r
4781 msgstr "Păstraţi fişierul din depozit"\r
4783 #. Resource IDs: (610)\r
4784 msgid "Keep the local directory"\r
4785 msgstr "Păstraţi dosarul local"\r
4787 #. Resource IDs: (610)\r
4788 msgid "Keep the local file"\r
4789 msgstr "Păstraţi fişierul local"\r
4791 #. Resource IDs: (16136)\r
4792 msgid "Keyboard"\r
4793 msgstr "Tastatură"\r
4795 #. Resource IDs: (65535)\r
4796 msgid "Keyboard shortcuts:"\r
4797 msgstr "Taste rapide:"\r
4799 #. Resource IDs: (1002)\r
4800 msgid "Keys"\r
4801 msgstr "Taste"\r
4803 #. Resource IDs: (65535)\r
4804 msgid "Last commit revision:"\r
4805 msgstr "Ultima revizie transmisă:"\r
4807 #. Resource IDs: (11)\r
4808 msgid "Last saved revision of item"\r
4809 msgstr "Ultima revizie salvată a elementului"\r
4811 #. Resource IDs: (338)\r
4812 msgid "Last time the cache content was changed"\r
4813 msgstr "Ultima dată când s-a schimbat conţinutul cache-ului"\r
4815 #. Resource IDs: (338)\r
4816 msgid "Last time the cache was accessed"\r
4817 msgstr "Ultima dată când cache-ul a fost accesat"\r
4819 #. Resource IDs: (338)\r
4820 msgid "Last time the repository was asked for the HEAD revision number"\r
4821 msgstr "Ultima dată când s-a căutat numărul de revizie HEAD în depozit"\r
4823 #. Resource IDs: (12)\r
4824 msgid "Launches the external diff / merge program to solve the conflicts"\r
4825 msgstr "Lansează programul de diferenţiere / îmbinare pentru a resolva conflictele"\r
4827 #. Resource IDs: (1137)\r
4828 msgid "Least active author:"\r
4829 msgstr "Autorul cel mai puţin activ:"\r
4831 #. Resource IDs: (1404)\r
4832 msgid "Leave conflicted:"\r
4833 msgstr "Lasă cu conflicte:"\r
4835 #. Resource IDs: (188)\r
4836 msgid "Left View: "\r
4837 msgstr "Vizualizarea de pe stângă"\r
4839 #. Resource IDs: (65535)\r
4840 msgid "Left image"\r
4841 msgstr "Imaginea de pe stângă"\r
4843 #. Resource IDs: (19)\r
4844 msgid "Line"\r
4845 msgstr "Linia"\r
4847 #. Resource IDs: (246)\r
4848 msgid "Line Graph"\r
4849 msgstr "Grafic cu linii"\r
4851 #. Resource IDs: (1057)\r
4852 msgid ""\r
4853 "Line Tool\n"\r
4854 "Line"\r
4855 msgstr ""\r
4856 "Unealta linie\n"\r
4857 "Linie"\r
4859 #. Resource IDs: (32853)\r
4860 msgid "Line diff bar"\r
4861 msgstr "Bara de diferenţiere de linii"\r
4863 #. Resource IDs: (65535)\r
4864 msgid "Line differences"\r
4865 msgstr "Diferenţe între linii"\r
4867 #. Resource IDs: (65535)\r
4868 msgid "Line:"\r
4869 msgstr "Linia:"\r
4871 #. Resource IDs: (269)\r
4872 #, c-format\r
4873 msgid "Line: %*ld"\r
4874 msgstr "Linia: %*ld"\r
4876 #. Resource IDs: (3605)\r
4877 msgid ""\r
4878 "List Help topics\n"\r
4879 "Help Topics"\r
4880 msgstr ""\r
4881 "Enumeră subiecte de ajutor\n"\r
4882 "Subiecte de ajutor"\r
4884 #. Resource IDs: (344)\r
4885 msgid "List of repositories for which log information has been cached"\r
4886 msgstr "Lista de depozite a căror informaţia de jurnal a fost salvată în cache"\r
4888 #. Resource IDs: (16631, 16992)\r
4889 msgid "List1"\r
4890 msgstr "Lista1"\r
4892 #. Resource IDs: (130)\r
4893 msgid "Load Images"\r
4894 msgstr "Încarcă imaginile"\r
4896 #. Resource IDs: (63)\r
4897 msgid "Local status"\r
4898 msgstr "Stare locală"\r
4900 #. Resource IDs: (94)\r
4901 msgid ""\r
4902 "Location where the contents of the\n"\r
4903 "repository URL will be saved to."\r
4904 msgstr ""\r
4905 "Locul în care va fi salvat\n"\r
4906 "conţinutul URL-ului de depozit."\r
4908 #. Resource IDs: (32854)\r
4909 msgid "Locator Bar"\r
4910 msgstr "Bara de localizator"\r
4912 #. Resource IDs: (207, 221, 229, 65535)\r
4913 msgid "Lock"\r
4914 msgstr "Blocare"\r
4916 #. Resource IDs: (208)\r
4917 msgid "Lock Date"\r
4918 msgstr "Data blocării"\r
4920 #. Resource IDs: (191)\r
4921 msgid "Lock Files"\r
4922 msgstr "Blocează fişiere"\r
4924 #. Resource IDs: (213)\r
4925 msgid "Lock broken!"\r
4926 msgstr "Blocare deblocată cu forţă!"\r
4928 #. Resource IDs: (207)\r
4929 msgid "Lock comment"\r
4930 msgstr "Mesaj de blocare"\r
4932 #. Resource IDs: (65535)\r
4933 msgid "Lock creation date:"\r
4934 msgstr "Data de creare a blocării:"\r
4936 #. Resource IDs: (263)\r
4937 msgid "Lock failed"\r
4938 msgstr "Blocarea a eşuat"\r
4940 #. Resource IDs: (65535)\r
4941 msgid "Lock owner:"\r
4942 msgstr "Proprietarul blocării:"\r
4944 #. Resource IDs: (213)\r
4945 #, c-format\r
4946 msgid "Lock stolen by %s"\r
4947 msgstr "Blocarea furată de către %s"\r
4949 #. Resource IDs: (263)\r
4950 #, c-format\r
4951 msgid "Locked by %s"\r
4952 msgstr "Blocat de către %s"\r
4954 #. Resource IDs: (89)\r
4955 msgid ""\r
4956 "Locking failed because a newer version exists!\n"\r
4957 "Do you want to update and try again?"\r
4958 msgstr ""\r
4959 "Blocarea a eşuat pentru că există o versiune mai nouă!\n"\r
4960 "Doriţi să faceţi o actualizare şi să încercaţi din nou?"\r
4962 #. Resource IDs: (16)\r
4963 msgid "Locks a file for other users and makes it editable by you."\r
4964 msgstr "Blocează un fişier pentru ceilalţi utilizatori şi îl face editabil pentru dumneavoastră."\r
4966 #. Resource IDs: (126)\r
4967 msgid "Log"\r
4968 msgstr "Jurnal"\r
4970 #. Resource IDs: (282)\r
4971 msgid "Log Cache Statistics"\r
4972 msgstr "Statistici de cache ai jurnalului"\r
4974 #. Resource IDs: (281)\r
4975 msgid "Log Caching"\r
4976 msgstr "Salvarea jurnalului în cache"\r
4978 #. Resource IDs: (295)\r
4979 msgid "Log Caching::Cached Repositories"\r
4980 msgstr "Salvarea jurnalului în cache::Depozite salvate în cache"\r
4982 #. Resource IDs: (211)\r
4983 msgid "Log History"\r
4984 msgstr "Istoria jurnalului"\r
4986 #. Resource IDs: (130)\r
4987 msgid "Log Messages"\r
4988 msgstr "Mesaje de jurnal"\r
4990 #. Resource IDs: (1386)\r
4991 msgid "Log message"\r
4992 msgstr "Mesaj de jurnal"\r
4994 #. Resource IDs: (65535)\r
4995 msgid "Log messages"\r
4996 msgstr "Mesaje de jurnal"\r
4998 #. Resource IDs: (1274)\r
4999 #, fuzzy\r
5000 msgid "Log messages (Input dialog)"\r
5001 msgstr "Mesaje de jurnal (Dialog Input)"\r
5003 #. Resource IDs: (1280)\r
5004 msgid "Log messages (Show log dialog)"\r
5005 msgstr "Mesaje de jurnal (afează dialog pentru jurnal)"\r
5007 #. Resource IDs: (238)\r
5008 #, c-format\r
5009 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"\r
5010 msgstr ""\r
5012 #. Resource IDs: (238)\r
5013 #, c-format\r
5014 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: %ld"\r
5015 msgstr ""\r
5017 #. Resource IDs: (16973)\r
5018 msgid "Lum"\r
5019 msgstr "Lum"\r
5021 #. Resource IDs: (3866)\r
5022 msgid "Mail system DLL is invalid."\r
5023 msgstr "DLL-ul sistemului de mail este invalid."\r
5025 #. Resource IDs: (1431)\r
5026 #, fuzzy\r
5027 msgid "Make this the default"\r
5028 msgstr "Face ca acesta să fie implicitul"\r
5030 #. Resource IDs: (17)\r
5031 msgid "Manage Subversion properties"\r
5032 msgstr "Editează proprietăţile Subversion"\r
5034 #. Resource IDs: (32808)\r
5035 msgid "Mark as &resolved"\r
5036 msgstr "Marchează ca &rezolvat"\r
5038 #. Resource IDs: (282)\r
5039 msgid "Mark as resolved"\r
5040 msgstr "Marchează ca rezolvat"\r
5042 #. Resource IDs: (2052)\r
5043 msgid "Mark current revision of your working copy"\r
5044 msgstr "Marchează revizia actuală a copiei de lucru"\r
5046 #. Resource IDs: (101)\r
5047 msgid "Mark for comparison"\r
5048 msgstr "Marcează pentru comparaţie"\r
5050 #. Resource IDs: (2051)\r
5051 msgid ""\r
5052 "Marks a file as resolved in Subversion\n"\r
5053 "Mark as resolved"\r
5054 msgstr ""\r
5055 "Marchează un fişier ca rezolvat în Subversion\n"\r
5056 "Marchează ca rezolvat"\r
5058 #. Resource IDs: (596)\r
5059 msgid ""\r
5060 "Marks the revisions as merged, without actually doing the merge.\r\n"\r
5061 "This blocks the revisions from getting merged in the future."\r
5062 msgstr ""\r
5063 "Marchează reviziile ca fiind resolvate fără să facă îmbinarea.\r\n"\r
5064 "Aceasta acţiune va bloca îmbinarea acestor revizii în viitor."\r
5066 #. Resource IDs: (1064)\r
5067 msgid "Match &case"\r
5068 msgstr "Potriveşte majus&culele"\r
5070 #. Resource IDs: (1159)\r
5071 msgid "Max"\r
5072 msgstr "Maxim"\r
5074 #. Resource IDs: (1317)\r
5075 msgid "Max. items to keep in the log message history"\r
5076 msgstr "Numărul maxim de elemente păstrate în istoria mesajelor de jurnal"\r
5078 #. Resource IDs: (65535)\r
5079 msgid "Max. lines in action log"\r
5080 msgstr "Numărul maxim de linii în jurnal de acţiuni"\r
5082 #. Resource IDs: (1487)\r
5083 msgid "Maximum number of tool &failures until cache removal"\r
5084 msgstr "Numărul maxim de &eşecuri de unealtă până la eliminarea din cache"\r
5086 #. Resource IDs: (16655)\r
5087 msgid "Me&nus show recently used commands first"\r
5088 msgstr "Me&niuri afişează comenzile recent folosite întâi"\r
5090 #. Resource IDs: (16134)\r
5091 msgid "Menu"\r
5092 msgstr "Meniu"\r
5094 #. Resource IDs: (1001)\r
5095 msgid "Menu Bar"\r
5096 msgstr "Bara de meniu"\r
5098 #. Resource IDs: (16626)\r
5099 msgid "Menu s&hadows"\r
5100 msgstr "&Umbre de meniu"\r
5102 #. Resource IDs: (109, 110, 111, 112, 276, 278, 65535)\r
5103 msgid "Merge"\r
5104 msgstr "Îmbină"\r
5106 #. Resource IDs: (78)\r
5107 msgid "Merge - TortoiseSVN"\r
5108 msgstr "Îmbinare - TortoiseSVN"\r
5110 #. Resource IDs: (221)\r
5111 #, fuzzy\r
5112 msgid "Merge Reintegrate"\r
5113 msgstr "Reintegrează îmbinare"\r
5115 #. Resource IDs: (1468)\r
5116 msgid "Merge a range of revisions"\r
5117 msgstr "Îmbină un interval de revizii"\r
5119 #. Resource IDs: (277)\r
5120 msgid "Merge all"\r
5121 msgstr "Îmbină tot"\r
5123 #. Resource IDs: (65535)\r
5124 msgid "Merge depth:"\r
5125 msgstr "Adâncimea îmbinării:"\r
5127 #. Resource IDs: (1432)\r
5128 msgid "Merge non-interactive"\r
5129 msgstr "Îmbină fără interacţiune"\r
5131 #. Resource IDs: (595, 65535)\r
5132 msgid "Merge options"\r
5133 msgstr "Opţiuni de îmbinare"\r
5135 #. Resource IDs: (14)\r
5136 #, fuzzy\r
5137 msgid "Merge reintegrate..."\r
5138 msgstr "Reintegrează îmbinare..."\r
5140 #. Resource IDs: (595)\r
5141 msgid "Merge revision range"\r
5142 msgstr "Îmbină interval de revizii"\r
5144 #. Resource IDs: (114)\r
5145 msgid "Merge revision to..."\r
5146 msgstr "Îmbină revizia cu..."\r
5148 #. Resource IDs: (114)\r
5149 msgid "Merge revisions to..."\r
5150 msgstr "Îmbină reviziile cu..."\r
5152 #. Resource IDs: (1470)\r
5153 msgid "Merge two different trees"\r
5154 msgstr "Îmbină doi arbori diferiţi"\r
5156 #. Resource IDs: (595, 65535)\r
5157 msgid "Merge type"\r
5158 msgstr "Tip de îmbinare"\r
5160 #. Resource IDs: (263)\r
5161 msgid "Merged"\r
5162 msgstr "Îmbinat"\r
5164 #. Resource IDs: (286)\r
5165 #, c-format\r
5166 msgid "Merged revision(s) %s from %s:\n"\r
5167 msgstr "Revizii îmbinate %s din %s:\n"\r
5169 #. Resource IDs: (10)\r
5170 msgid "Merges a branch into the main trunk"\r
5171 msgstr "Îmbină o ramură cu trunchiul principal"\r
5173 #. Resource IDs: (14)\r
5174 msgid "Merges all missing revisions back into the working copy using merge-tracking information"\r
5175 msgstr ""\r
5177 # Sau 'Îmbinare'\r
5178 #. Resource IDs: (65535)\r
5179 msgid "Merging"\r
5180 msgstr "Se îmbină"\r
5182 #. Resource IDs: (229)\r
5183 #, c-format\r
5184 msgid "Merging %s into %s, %s"\r
5185 msgstr "Se îmbină %s cu %s, %s"\r
5187 #. Resource IDs: (264)\r
5188 msgid "Merging differences between repository URLs"\r
5189 msgstr "Se îmbină diferenţele între URL-uri de deopzit"\r
5191 #. Resource IDs: (229)\r
5192 #, c-format\r
5193 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"\r
5194 msgstr "Se îmbină din %s, reviziile %s până la %s, revizia %s cu %s, %s%s"\r
5196 #. Resource IDs: (264)\r
5197 #, c-format\r
5198 msgid "Merging r%ld"\r
5199 msgstr "Se îmbină r%ld"\r
5201 #. Resource IDs: (264)\r
5202 #, c-format\r
5203 msgid "Merging r%ld through r%ld"\r
5204 msgstr "Se îmbină r%ld până la r%ld"\r
5206 #. Resource IDs: (83)\r
5207 msgid "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"\r
5208 msgstr "Îmbinarea necesită revizii diferite sau URL-uri diferite în valorile 'De la:' şi 'La:'"\r
5210 #. Resource IDs: (229)\r
5211 #, c-format\r
5212 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"\r
5213 msgstr "Se îmbină %s din %s cu %s, %s%s"\r
5215 #. Resource IDs: (76, 1359)\r
5216 msgid "Message"\r
5217 msgstr "Mesaj"\r
5219 #. Resource IDs: (1241)\r
5220 msgid "Message:"\r
5221 msgstr "Mesaj:"\r
5223 #. Resource IDs: (116)\r
5224 msgid "Messages"\r
5225 msgstr "Mesaje"\r
5227 #. Resource IDs: (116)\r
5228 msgid "Messages, authors and paths"\r
5229 msgstr "Mesaje, autori şi căi"\r
5231 #. Resource IDs: (78)\r
5232 msgid "Mime type"\r
5233 msgstr "Tip mime"\r
5235 #. Resource IDs: (1158)\r
5236 msgid "Min"\r
5237 msgstr "Minim"\r
5239 #. Resource IDs: (263)\r
5240 msgid "Mine"\r
5241 msgstr "Al meu"\r
5243 #. Resource IDs: (1068)\r
5244 msgid "Minimize the Ribbon"\r
5245 msgstr "Minimizează ribbon-ul"\r
5247 #. Resource IDs: (1023, 65535)\r
5248 msgid "Misc"\r
5249 msgstr "Diverse"\r
5251 #. Resource IDs: (3887)\r
5252 msgid "Mixed"\r
5253 msgstr "Mixt"\r
5255 #. Resource IDs: (208)\r
5256 msgid "Modification date"\r
5257 msgstr "Date de modificare"\r
5259 #. Resource IDs: (74, 264, 65535)\r
5260 msgid "Modified"\r
5261 msgstr "Modificat"\r
5263 #. Resource IDs: (1070)\r
5264 msgid "More"\r
5265 msgstr "Mai mult"\r
5267 #. Resource IDs: (1002)\r
5268 msgid "More Buttons"\r
5269 msgstr "Mai multe butoane"\r
5271 #. Resource IDs: (1069)\r
5272 msgid "More Commands..."\r
5273 msgstr "Mai multe comenzi..."\r
5275 #. Resource IDs: (438)\r
5276 msgid "More colors..."\r
5277 msgstr "Mai multe culori..."\r
5279 #. Resource IDs: (438)\r
5280 msgid "More..."\r
5281 msgstr "Mai mult..."\r
5283 #. Resource IDs: (1136)\r
5284 msgid "Most active author:"\r
5285 msgstr "Autorul cel mai activ:"\r
5287 #. Resource IDs: (16135)\r
5288 msgid "Mouse"\r
5289 msgstr "Mouse"\r
5291 #. Resource IDs: (127)\r
5292 #, c-format\r
5293 msgid ""\r
5294 "Move %ld items to\r\n"\r
5295 "%s"\r
5296 msgstr ""\r
5297 "Mută %ld elemente la\r\n"\r
5298 "%s"\r
5300 #. Resource IDs: (127)\r
5301 #, c-format\r
5302 msgid ""\r
5303 "Move %s\r\n"\r
5304 "to %s"\r
5305 msgstr ""\r
5306 "Mută %s\r\n"\r
5307 "la %s"\r
5309 #. Resource IDs: (17026)\r
5310 msgid "Move &Down"\r
5311 msgstr "Mută în &jos"\r
5313 #. Resource IDs: (17025)\r
5314 msgid "Move &Up"\r
5315 msgstr "Mută în &sus"\r
5317 #. Resource IDs: (1002)\r
5318 msgid "Move Item Down"\r
5319 msgstr "Mută elementul în jos"\r
5321 #. Resource IDs: (1002)\r
5322 msgid "Move Item Up"\r
5323 msgstr "Mută elementul în sus"\r
5325 #. Resource IDs: (147)\r
5326 msgid "Move and rename"\r
5327 msgstr "Mută şi redenumeşte"\r
5329 #. Resource IDs: (104)\r
5330 msgid "Move and rename item to here"\r
5331 msgstr "Mută aici şi redenumeşte elementul"\r
5333 #. Resource IDs: (103)\r
5334 msgid "Move items to here"\r
5335 msgstr "Mută aici elementele"\r
5337 #. Resource IDs: (613)\r
5338 #, c-format\r
5339 msgid "Move to %1"\r
5340 msgstr "Mută la %1"\r
5342 #. Resource IDs: (209)\r
5343 msgid "Move to changelist"\r
5344 msgstr "Mută la lista de schimbări"\r
5346 #. Resource IDs: (229)\r
5347 msgid "Move/Rename"\r
5348 msgstr "Mută/Redenumeşte"\r
5350 #. Resource IDs: (98)\r
5351 #, c-format\r
5352 msgid "Move: New name for %s"\r
5353 msgstr "Mutare: Nume nou pentru %s"\r
5355 #. Resource IDs: (126)\r
5356 msgid "Moved remotely"\r
5357 msgstr "Mutat de la distanţă"\r
5359 #. Resource IDs: (197)\r
5360 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"\r
5361 msgstr "Pune fişierele modificate în coşul de gunoi înainte de a reveni la alta versiune"\r
5363 #. Resource IDs: (80)\r
5364 #, c-format\r
5365 msgid "Moving %s"\r
5366 msgstr "Se mută %s"\r
5368 #. Resource IDs: (80)\r
5369 msgid "Moving..."\r
5370 msgstr "Se mută"\r
5372 #. Resource IDs: (65535)\r
5373 msgid "My file:"\r
5374 msgstr "Fişierul meu:"\r
5376 #. Resource IDs: (32804)\r
5377 msgid "N&ext Conflict"\r
5378 msgstr "U&rmătorul Conflict"\r
5380 #. Resource IDs: (3697)\r
5381 msgid "NUM"\r
5382 msgstr "NUM"\r
5384 #. Resource IDs: (17004)\r
5385 msgid "Navigation Pane Options"\r
5386 msgstr "Opţiuni pentru panoul de navigare"\r
5388 #. Resource IDs: (1065)\r
5389 msgid "Navigation Pane Options..."\r
5390 msgstr "Opţiuni pentru panoul de navigare..."\r
5392 #. Resource IDs: (208)\r
5393 msgid "Needs lock"\r
5394 msgstr "Are nevoie de blocare"\r
5396 #. Resource IDs: (213)\r
5397 msgid "Nested"\r
5398 msgstr "Imbricat"\r
5400 #. Resource IDs: (102)\r
5401 msgid "Network"\r
5402 msgstr "Reţea"\r
5404 #. Resource IDs: (199)\r
5405 msgid "Never try to contact the repository again"\r
5406 msgstr "Nu mai încercaţi să contactaţi depozitul"\r
5408 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)\r
5409 msgid "New"\r
5410 msgstr "Nou"\r
5412 #. Resource IDs: (1076)\r
5413 msgid "New &name:"\r
5414 msgstr "&Nume nou:"\r
5416 #. Resource IDs: (1001)\r
5417 msgid "New Menu"\r
5418 msgstr "Meniu nou"\r
5420 #. Resource IDs: (97)\r
5421 #, c-format\r
5422 msgid "New name for %s"\r
5423 msgstr "Nume nou pentru %s"\r
5425 #. Resource IDs: (98)\r
5426 msgid "New name:"\r
5427 msgstr "Nume nou:"\r
5429 #. Resource IDs: (3633)\r
5430 msgid ""\r
5431 "Next Page\n"\r
5432 "Next Page"\r
5433 msgstr ""\r
5434 "Următoarea Pagină\n"\r
5435 "Următoarea Pagină"\r
5437 #. Resource IDs: (73)\r
5438 msgid "No"\r
5439 msgstr "Nu"\r
5441 #. Resource IDs: (81)\r
5442 #, c-format\r
5443 msgid ""\r
5444 "No command specified!\n"\r
5445 "<hr=100%>\n"\r
5446 "TortoiseProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"\r
5447 msgstr ""\r
5448 "Nici o comandă specificată!\n"\r
5449 "<hr=100%>\n"\r
5450 "TortoiseProc.exe este folosit de către extensia Shell şi n-ar trebui să fie solicitat direct!"\r
5452 #. Resource IDs: (81)\r
5453 msgid "No command value specified!"\r
5454 msgstr "Nu s-a specificat nici o valoare de comandă!"\r
5456 #. Resource IDs: (82)\r
5457 msgid "No differences found!"\r
5458 msgstr "Nu s-au găsit diferenţe!"\r
5460 #. Resource IDs: (3843)\r
5461 msgid "No error message is available."\r
5462 msgstr "Nici un mesaj de eroare nu este disponibil."\r
5464 #. Resource IDs: (3867, 3868)\r
5465 msgid "No error occurred."\r
5466 msgstr "Nu s-a produs nici o eroare."\r
5468 #. Resource IDs: (82)\r
5469 msgid "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseSVN to revert!"\r
5470 msgstr "Nici un fişier sau dosar nu a fost modificat. TortoiseSVN nu are ce să inverseze!"\r
5472 #. Resource IDs: (239)\r
5473 msgid ""\r
5474 "No files to show with the current setting.\n"\r
5475 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"\r
5476 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"\r
5477 msgstr ""\r
5478 "Cu preferinţele actuale, nu se va afişa nici un fişier.\n"\r
5479 "Bifaţi una sau mai multe preferinţe de mai jos pentru a vedea fişiere fără versiune, ignorate şi/sau nemodificate.\n"\r
5480 "Pentru a vedea schimbări făcute de la distanţă, apăsaţi pe 'Verifică depozit'"\r
5482 #. Resource IDs: (77)\r
5483 msgid ""\r
5484 "No files were changed or added since\n"\r
5485 "the last commit. There's nothing\n"\r
5486 "for TortoiseSVN to do here..."\r
5487 msgstr ""\r
5488 "Nici un fişier nu a fost modificat sau adăugat\n"\r
5489 "de când s-a făcut ultima transmitere.\n"\r
5490 "TortoiseSVN nu are ce face..."\r
5492 #. Resource IDs: (170)\r
5493 msgid ""\r
5494 "No files were changed or added since\n"\r
5495 "the last commit. There's nothing\n"\r
5496 "for TortoiseSVN to do here...\n"\r
5497 "Do you want to see the unversioned files?"\r
5498 msgstr ""\r
5499 "Nici un fişier nu a fost modificat sau adăugat\n"\r
5500 "de când s-a făcut ultima transmitere.\n"\r
5501 "TortoiseSVN nu are ce face...\n"\r
5502 "Doriţi să vedeţi fişierele fără versiune?"\r
5504 #. Resource IDs: (273)\r
5505 msgid "No graph available"\r
5506 msgstr "Nici un grafic nu este disponibil"\r
5508 #. Resource IDs: (273)\r
5509 #, c-format\r
5510 msgid "No image encoder found for %s."\r
5511 msgstr "Nu s-a găsit nici un codor de imagine pentru %s."\r
5513 #. Resource IDs: (188)\r
5514 msgid "No spell corrections"\r
5515 msgstr "Nici o corectare ortografică"\r
5517 #. Resource IDs: (196)\r
5518 msgid "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an overlay"\r
5519 msgstr ""\r
5521 #. Resource IDs: (188)\r
5522 msgid "No thesaurus suggestions"\r
5523 msgstr "Nici o sugestie de sinonime"\r
5525 # Sau 'Nespecificat'\r
5526 #. Resource IDs: (1271)\r
5527 msgid "None"\r
5528 msgstr "Nimic"\r
5530 #. Resource IDs: (264, 65535)\r
5531 msgid "Normal"\r
5532 msgstr "Normal"\r
5534 #. Resource IDs: (3857)\r
5535 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."\r
5536 msgstr "Nu au fost eliminate toate înregistrările din registru (sau fişierul INI)."\r
5538 #. Resource IDs: (83)\r
5539 msgid "Not enough memory to complete operation."\r
5540 msgstr "Nu există suficientă memorie pentru a termina operaţia."\r
5542 #. Resource IDs: (273)\r
5543 msgid ""\r
5544 "Not enough memory!\n"\r
5545 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"\r
5546 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."\r
5547 msgstr ""\r
5549 #. Resource IDs: (563)\r
5550 msgid "Not recursive"\r
5551 msgstr "Nerecursiv"\r
5553 #. Resource IDs: (1481)\r
5554 msgid "Note: the folder contains unversioned items"\r
5555 msgstr "Notiţă: dosarul conţine obiecte fără versiune"\r
5557 #. Resource IDs: (65535)\r
5558 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseUDiff viewer"\r
5559 msgstr "Notiţă: schimbarea preferinţelor de font afectează şi vizualizatorul TortoiseUDiff"\r
5561 #. Resource IDs: (88)\r
5562 msgid "Notice"\r
5563 msgstr "Notiţă"\r
5565 #. Resource IDs: (338)\r
5566 msgid "Number of authors in the cache"\r
5567 msgstr "Numărul de autori salvate în cache"\r
5569 #. Resource IDs: (1161)\r
5570 msgid "Number of authors:"\r
5571 msgstr "Numărul de autori:"\r
5573 #. Resource IDs: (339)\r
5574 msgid "Number of cached merged revisions"\r
5575 msgstr "Numărul de revizii îmbinate salvate în cache"\r
5577 #. Resource IDs: (339)\r
5578 msgid "Number of cached revisions"\r
5579 msgstr "Numărul de revizii salvate în cache"\r
5581 #. Resource IDs: (339)\r
5582 msgid "Number of cached revisions that have a non-empty change list"\r
5583 msgstr "Numărul de revizii salvate în cache ale căror liste de schimbări nu sunt goale"\r
5585 #. Resource IDs: (339)\r
5586 msgid "Number of cached revisions that have user revision properties"\r
5587 msgstr "Numărul de revizii salvate în cache care au proprietăţi de revizie stabilite de utilizator"\r
5589 #. Resource IDs: (339)\r
5590 msgid "Number of cached revisions whose change list is not cached yet"\r
5591 msgstr "Numărul de revizii ale căror liste de schimbări nu au fost încă salvate în cache"\r
5593 #. Resource IDs: (339)\r
5594 msgid "Number of cached revisions whose user revision properties are not cached yet"\r
5595 msgstr "Numărul de revizii în cache ale căror proprietăţi de revizie stabilite de utilizator încă nu sunt salvate în cache"\r
5597 #. Resource IDs: (338)\r
5598 msgid "Number of different paths shown in the log dialog, including parent paths"\r
5599 msgstr "Numărul de căi diferite afişate în dialogul de jurnal, inclusiv căi părinte"\r
5601 #. Resource IDs: (338)\r
5602 msgid "Number of different words used in log messages"\r
5603 msgstr "Numărul de cuvinte diferite folosite în mesajele din jurnal"\r
5605 #. Resource IDs: (339)\r
5606 msgid "Number of merged revisions that are not cached yet"\r
5607 msgstr "Numărul de revizii îmbinate care nu sunt încă salvate în cache"\r
5609 #. Resource IDs: (338)\r
5610 msgid "Number of path elements. A path element is a folder or file name like 'foo.txt' or 'mybranch'."\r
5611 msgstr "Numărul de elemente de cale. Un element de cale este un dosar sau nume de fişier, de exemplu 'foo.txt' sau 'ramuramea'."\r
5613 #. Resource IDs: (345)\r
5614 msgid ""\r
5615 "Number of times a log cache can fail to close properly\n"\r
5616 "due to crashes etc. until it gets deleted automatically."\r
5617 msgstr ""\r
5619 #. Resource IDs: (1160)\r
5620 msgid "Number of weeks:"\r
5621 msgstr "Numărul de săptămâni:"\r
5623 #. Resource IDs: (1, 73)\r
5624 msgid "OK"\r
5625 msgstr "OK"\r
5627 #. Resource IDs: (3697)\r
5628 msgid "OVR"\r
5629 msgstr "OVR"\r
5631 #. Resource IDs: (32845)\r
5632 msgid "Office &XP"\r
5633 msgstr "Office &XP"\r
5635 #. Resource IDs: (32847)\r
5636 msgid "Office 200&3"\r
5637 msgstr "Office 200&3"\r
5639 #. Resource IDs: (65535)\r
5640 msgid "Office 200&7"\r
5641 msgstr "Office 200&7"\r
5643 #. Resource IDs: (65535)\r
5644 msgid "Older lines"\r
5645 msgstr "Linii mai vechi"\r
5647 #. Resource IDs: (32814)\r
5648 msgid "Oldest on to&p"\r
5649 msgstr "Cel mai vechi &sus"\r
5651 #. Resource IDs: (99, 1202)\r
5652 msgid "Omit e&xternals"\r
5653 msgstr "Omite e&xternals"\r
5655 #. Resource IDs: (145)\r
5656 msgid "Omit externals"\r
5657 msgstr "Omite externals"\r
5659 #. Resource IDs: (63)\r
5660 msgid ""\r
5661 "One of the paths you are attempting to move appears to be a special path\n"\r
5662 "(one of 'branches', 'tags' or 'trunk').\n"\r
5663 "\n"\r
5664 "Are you sure you want to move the selected paths?"\r
5665 msgstr ""\r
5666 "Una din căile pe care încercaţi să le mutaţi este o cale specială\n"\r
5667 "(una din 'ramuri', 'taguri' sau 'trunchi').\n"\r
5668 "\n"\r
5669 "Sigur doriţi sa mutaţi căile selectate?"\r
5671 #. Resource IDs: (219)\r
5672 msgid "One or more files are in a conflicted state."\r
5673 msgstr "Unu sau mai multe fişiere sunt în stare de conflict."\r
5675 #. Resource IDs: (99)\r
5676 msgid "Only check out the &top folder"\r
5677 msgstr "Checkout numai dosarul de &sus"\r
5679 #. Resource IDs: (19)\r
5680 msgid "Only file children"\r
5681 msgstr "Numai fişiere copii"\r
5683 #. Resource IDs: (169)\r
5684 msgid ""\r
5685 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"\r
5686 "are allowed!"\r
5687 msgstr ""\r
5688 "Numai numere (separate opţional cu virgulă)\n"\r
5689 "sunt permise!"\r
5691 #. Resource IDs: (1424)\r
5692 msgid "Only record the merge (block revisions from getting merged)"\r
5693 msgstr "Numai înregistrează îmbinarea (nu lasă reviziile să fie îmbinate)"\r
5695 #. Resource IDs: (19)\r
5696 msgid "Only this item"\r
5697 msgstr "Numai acest element"\r
5699 #. Resource IDs: (1224)\r
5700 msgid "Only use s&pellchecker when tsvn:projectlanguage is set"\r
5701 msgstr "Foloseşte corectorul &ortografic numai când tsvn:projectlanguage este aplicat"\r
5703 #. Resource IDs: (3841)\r
5704 msgid "Open"\r
5705 msgstr "Deschide"\r
5707 #. Resource IDs: (76)\r
5708 msgid "Open client certificate file"\r
5709 msgstr "Deschide fişierul de certificat pentru client"\r
5711 #. Resource IDs: (3601)\r
5712 msgid "Open file"\r
5713 msgstr "Deschide fişier"\r
5715 #. Resource IDs: (1132)\r
5716 msgid "Open from clipboard"\r
5717 msgstr "Deschide din clipboard"\r
5719 #. Resource IDs: (7)\r
5720 msgid "Open image file..."\r
5721 msgstr "Deschide fişier imagine..."\r
5723 #. Resource IDs: (282)\r
5724 msgid "Open parent folder"\r
5725 msgstr "Deschide dosarul părinte"\r
5727 #. Resource IDs: (113)\r
5728 msgid "Open with..."\r
5729 msgstr "Deschide cu..."\r
5731 #. Resource IDs: (3605)\r
5732 msgid ""\r
5733 "Opens Help\n"\r
5734 "Help Topics"\r
5735 msgstr ""\r
5736 "Deschide ajutorul\n"\r
5737 "Subiecte ajutor"\r
5739 #. Resource IDs: (13)\r
5740 #, fuzzy\r
5741 msgid "Opens the repository browser to tweak the repository online"\r
5742 msgstr "Deschide navigatorul de depozit pentru a edita depozitul conectat"\r
5744 #. Resource IDs: (199)\r
5745 msgid "Operate from log cache for now only"\r
5746 msgstr "Operează numai temporar din cache-ul jurnalului"\r
5748 #. Resource IDs: (16137)\r
5749 msgid "Options"\r
5750 msgstr "Opţiuni"\r
5752 #. Resource IDs: (32779)\r
5753 msgid "Ori&ginal size"\r
5754 msgstr "Dimensiune ori&ginală"\r
5756 #. Resource IDs: (1065)\r
5757 msgid "Other Task Panes"\r
5758 msgstr "Alte panouri de sarcini"\r
5760 #. Resource IDs: (245)\r
5761 #, fuzzy\r
5762 msgid "Others"\r
5763 msgstr "Alţii"\r
5765 #. Resource IDs: (3843)\r
5766 msgid "Out of memory."\r
5767 msgstr "Memorie insuficientă."\r
5769 #. Resource IDs: (3845)\r
5770 msgid "Output.prn"\r
5771 msgstr "Output.prn"\r
5773 #. Resource IDs: (95)\r
5774 msgid ""\r
5775 "Override the svn:eol-style property setting.\n"\r
5776 "Files which don't have this property set are not affected."\r
5777 msgstr ""\r
5778 "Suprascrie preferinţa pentru proprietatea svn:eol-style.\n"\r
5779 "Fişiere fără aceasta proprietate nu sunt afectate."\r
5781 #. Resource IDs: (99)\r
5782 msgid "Overwrite"\r
5783 msgstr "Suprascrie"\r
5785 #. Resource IDs: (32802)\r
5786 msgid "P&revious Conflict"\r
5787 msgstr "Conflict p&recedent"\r
5789 #. Resource IDs: (76)\r
5790 msgid "PEM"\r
5791 msgstr "PEM"\r
5793 #. Resource IDs: (76)\r
5794 msgid "PKCS12"\r
5795 msgstr "PKCS12"\r
5797 #. Resource IDs: (3845)\r
5798 #, c-format\r
5799 msgid "Page %u"\r
5800 msgstr "Pagina %u"\r
5802 #. Resource IDs: (3845)\r
5803 #, c-format\r
5804 msgid ""\r
5805 "Page %u\n"\r
5806 "Pages %u-%u\n"\r
5807 msgstr ""\r
5808 "Pagina %u\n"\r
5809 "Paginile %u-%u\n"\r
5811 #. Resource IDs: (65535)\r
5812 msgid "Page :"\r
5813 msgstr "Pagina :"\r
5815 #. Resource IDs: (63)\r
5816 msgid "Parameters"\r
5817 msgstr "Parametri"\r
5819 #. Resource IDs: (1477)\r
5820 msgid "Parameters:"\r
5821 msgstr "Parametri:"\r
5823 #. Resource IDs: (69)\r
5824 msgid "Password:"\r
5825 msgstr "Parola:"\r
5827 #. Resource IDs: (1057)\r
5828 msgid ""\r
5829 "Paste Tool\n"\r
5830 "Paste"\r
5831 msgstr ""\r
5832 "Unealta inserare\n"\r
5833 "Inserează"\r
5835 #. Resource IDs: (172)\r
5836 msgid "Paste filename list"\r
5837 msgstr "Inserează lista numelor de fişiere"\r
5839 #. Resource IDs: (15)\r
5840 msgid "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy operation"\r
5841 msgstr ""\r
5843 #. Resource IDs: (376)\r
5844 msgid "Patch all"\r
5845 msgstr "Peticeşte tot"\r
5847 #. Resource IDs: (376)\r
5848 msgid "Patch selected"\r
5849 msgstr "Petic selectat"\r
5851 #. Resource IDs: (157)\r
5852 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All (*.*)|*.*||"\r
5853 msgstr "Petice (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Toate (*.*)|*.*||"\r
5855 #. Resource IDs: (20, 63, 77, 198, 207)\r
5856 msgid "Path"\r
5857 msgstr "Cale"\r
5859 #. Resource IDs: (116)\r
5860 msgid "Paths"\r
5861 msgstr "Căi"\r
5863 #. Resource IDs: (1057)\r
5864 msgid ""\r
5865 "Pencil Tool\n"\r
5866 "Pencil"\r
5867 msgstr ""\r
5868 "Unealtă creion\n"\r
5869 "creion"\r
5871 #. Resource IDs: (16538)\r
5872 msgid "Personalized Menus and Toolbars"\r
5873 msgstr "Meniuri şi bare de unelte personalizate"\r
5875 #. Resource IDs: (3849)\r
5876 msgid ""\r
5877 "Picture (Metafile)\n"\r
5878 "a picture"\r
5879 msgstr ""\r
5880 "Poza (metafişier)\n"\r
5881 "o poză"\r
5883 #. Resource IDs: (65535)\r
5884 msgid "Picture:"\r
5885 msgstr "Poză:"\r
5887 #. Resource IDs: (157)\r
5888 msgid "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All (*.*)|*.*||"\r
5889 msgstr "Imagini (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Toate (*.*)|*.*||"\r
5891 #. Resource IDs: (246)\r
5892 msgid "Pie Graph"\r
5893 msgstr "Diagramă circulară"\r
5895 #. Resource IDs: (83)\r
5896 msgid "Please enter a hook script to execute."\r
5897 msgstr "Înregistraţi un scipt hook pentru executare."\r
5899 #. Resource IDs: (83)\r
5900 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."\r
5901 msgstr "Înregistraţi o cale pentru care doriţi să aplicaţi sciptul hook."\r
5903 #. Resource IDs: (251)\r
5904 msgid "Please execute the 'Cleanup' command."\r
5905 msgstr "Executaţi comanda 'curăţare'."\r
5907 #. Resource IDs: (78)\r
5908 msgid ""\r
5909 "Please note:\n"\r
5910 "Your working copy remains on the previous path. If you want your next changes\n"\r
5911 "to be committed to the copy or branch you have just created,\n"\r
5912 "then you need to switch your working copy over to the new URL.\n"\r
5913 "Use the Switch command to do that."\r
5914 msgstr ""\r
5916 #. Resource IDs: (1287)\r
5917 msgid "Please resolve the conflict by choosing one of the following options:"\r
5918 msgstr "Resolvaţi conflictul folosind una dintre următoarele opţiuni:"\r
5920 #. Resource IDs: (83)\r
5921 msgid "Please select a hook type"\r
5922 msgstr "Selectaţi tipul hook"\r
5924 #. Resource IDs: (76)\r
5925 msgid "Please specify the certificate type"\r
5926 msgstr "Specificaţi tipul certificatului"\r
5928 #. Resource IDs: (132)\r
5929 msgid "Please wait - this can take several minutes. Seriously!"\r
5930 msgstr "Aşteptaţi - poate dura câteva minute. Serios!"\r
5932 #. Resource IDs: (13)\r
5933 msgid "Please wait while cancelling..."\r
5934 msgstr "Aştepataţi în timp ce se anulează..."\r
5936 #. Resource IDs: (319)\r
5937 msgid "Please wait while differences are obtained..."\r
5938 msgstr "Aşteptaţi în timp ce se obţin diferenţele..."\r
5940 #. Resource IDs: (104)\r
5941 msgid "Please wait while the repository browser is initializing..."\r
5942 msgstr "Aşteptaţi în timp ce se iniţiează navigatorul de depozit..."\r
5944 #. Resource IDs: (104, 119, 146, 213)\r
5945 msgid "Please wait..."\r
5946 msgstr "Aşteptaţi..."\r
5948 #. Resource IDs: (65535)\r
5949 msgid "Port :"\r
5950 msgstr "Port :"\r
5952 #. Resource IDs: (569)\r
5953 msgid "Post-Commit Hook"\r
5954 msgstr "Hook post-transmitere"\r
5956 #. Resource IDs: (570)\r
5957 msgid "Post-Update Hook"\r
5958 msgstr "Hook post-actualizare"\r
5960 #. Resource IDs: (58115)\r
5961 msgid "Pre&v Page"\r
5962 msgstr "Pagina &precedentă"\r
5964 #. Resource IDs: (569)\r
5965 msgid "Pre-Commit Hook"\r
5966 msgstr "Hook pre-transmitere"\r
5968 #. Resource IDs: (570)\r
5969 msgid "Pre-Update Hook"\r
5970 msgstr "Hook pre-actualizare"\r
5972 #. Resource IDs: (65535)\r
5973 msgid "Press &New Shortcut Key:"\r
5974 msgstr ""\r
5976 #. Resource IDs: (65535)\r
5977 msgid "Press &new shortcut key:"\r
5978 msgstr ""\r
5980 #. Resource IDs: (2052)\r
5981 msgid "Prevents most cases in which connection lines cross revision nodes"\r
5982 msgstr ""\r
5984 #. Resource IDs: (1069)\r
5985 msgid "Preview"\r
5986 msgstr "Previzualizare"\r
5988 #. Resource IDs: (376)\r
5989 msgid "Preview patched file"\r
5990 msgstr "Previzualizează fişierul peticit"\r
5992 #. Resource IDs: (65535)\r
5993 msgid "Preview: "\r
5994 msgstr "Previzualizare:"\r
5996 #. Resource IDs: (3633)\r
5997 msgid ""\r
5998 "Previous Page\n"\r
5999 "Previous Page"\r
6000 msgstr ""\r
6001 "Pagina precedentă\n"\r
6002 "Pagina precedentă"\r
6004 #. Resource IDs: (1069, 16990)\r
6005 msgid "Print"\r
6006 msgstr "Tipăreşte"\r
6008 #. Resource IDs: (3633)\r
6009 msgid ""\r
6010 "Print Document\n"\r
6011 "&Print"\r
6012 msgstr ""\r
6013 "Tipăreşte documentul\n"\r
6014 "&Tipăreşte"\r
6016 #. Resource IDs: (3845)\r
6017 #, fuzzy\r
6018 msgid "Print to File"\r
6019 msgstr "Tipăreşte în fişier"\r
6021 #. Resource IDs: (65535)\r
6022 msgid "Printer :"\r
6023 msgstr "Imprimantă :"\r
6025 #. Resource IDs: (3845)\r
6026 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"\r
6027 msgstr "Fişiere de Imprimantă (*.exe)|*.exe|Toate Fişierele (*.*)|*.*||"\r
6029 #. Resource IDs: (65535)\r
6030 msgid "Printing"\r
6031 msgstr "Tipărire"\r
6033 #. Resource IDs: (132)\r
6034 #, c-format\r
6035 msgid "Processing revision %d of %d..."\r
6036 msgstr "Se procesează revizia %d din %d..."\r
6038 #. Resource IDs: (74)\r
6039 msgid "Program"\r
6040 msgstr "Program"\r
6042 #. Resource IDs: (157)\r
6043 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"\r
6044 msgstr "Programe (*.exe)|*.exe|Toate Fişierele (*.*)|*.*||"\r
6046 #. Resource IDs: (134)\r
6047 msgid "Progress"\r
6048 msgstr "Progres"\r
6050 #. Resource IDs: (17, 177, 226)\r
6051 msgid "Properties"\r
6052 msgstr "Proprietăţi"\r
6054 #. Resource IDs: (157)\r
6055 msgid "Properties (*.svnprops)|*.svnprops|All Files (*.*)|*.*||"\r
6056 msgstr "Proprietăţi (*.svnprops)|*.svnprops|Toate Fişierele (*.*)|*.*||"\r
6058 #. Resource IDs: (1287)\r
6059 msgid "Properties for"\r
6060 msgstr "Proprietăţi pentru"\r
6062 #. Resource IDs: (209)\r
6063 msgid "Properties..."\r
6064 msgstr "Proprietăţi..."\r
6066 #. Resource IDs: (11)\r
6067 msgid "Property"\r
6068 msgstr "Proprietate"\r
6070 #. Resource IDs: (151)\r
6071 #, c-format\r
6072 msgid "Property %s : Revision %s"\r
6073 msgstr "Proprietatea %s : Revizia %s"\r
6075 #. Resource IDs: (151)\r
6076 #, c-format\r
6077 msgid "Property %s : Working Base, Revision %ld"\r
6078 msgstr "Proprietatea %s : Baza de lucru, revizia %ld"\r
6080 #. Resource IDs: (151)\r
6081 #, c-format\r
6082 msgid "Property %s : remote"\r
6083 msgstr "Proprietate %s : la distanţă"\r
6085 #. Resource IDs: (151)\r
6086 #, c-format\r
6087 msgid "Property %s : working base"\r
6088 msgstr "Proprietatea %s : baza de lucru"\r
6090 #. Resource IDs: (151)\r
6091 #, c-format\r
6092 msgid "Property %s : working copy"\r
6093 msgstr "Proprietatea %s : copia de lucru"\r
6095 #. Resource IDs: (107)\r
6096 msgid "Property Page"\r
6097 msgstr "Pagina de proprietăţi"\r
6099 #. Resource IDs: (65535)\r
6100 msgid "Property Status:"\r
6101 msgstr "Starea proprietăţii:"\r
6103 #. Resource IDs: (1292)\r
6104 msgid "Property name:"\r
6105 msgstr "Numele proprietăţii:"\r
6107 #. Resource IDs: (207)\r
6108 msgid "Property status"\r
6109 msgstr "Starea proprietăţii"\r
6111 #. Resource IDs: (1293)\r
6112 msgid "Property value:"\r
6113 msgstr "Valoarea proprietăţii:"\r
6115 #. Resource IDs: (63)\r
6116 msgid "Provider"\r
6117 msgstr "Furnizor"\r
6119 #. Resource IDs: (1475)\r
6120 msgid "Provider:"\r
6121 msgstr "Furnizor:"\r
6123 #. Resource IDs: (1412)\r
6124 msgid "Proxy &timeout in seconds:"\r
6125 msgstr "&Limita de timp a proxy-ului (în secunde):"\r
6127 #. Resource IDs: (1080)\r
6128 msgid "Proxy Settings"\r
6129 msgstr "Preferinţe proxy"\r
6131 #. Resource IDs: (1338)\r
6132 msgid "Put \"Get Lock\" on top menu when svn:needs-lock is set"\r
6133 msgstr "Afişează \"Obţine blocarea\" în meniul superior când proprietatea svn:needs-lock este activată"\r
6135 #. Resource IDs: (246)\r
6136 #, c-format\r
6137 msgid "Q%d/%.2d"\r
6138 msgstr "Q%d/%.2d"\r
6140 #. Resource IDs: (3605)\r
6141 msgid ""\r
6142 "Quit the application; prompts to save documents\n"\r
6143 "Exit"\r
6144 msgstr ""\r
6145 "Iese din aplicaţie; solicită salvarea documentelor\n"\r
6146 "Ieşire"\r
6148 #. Resource IDs: (1073)\r
6149 msgid "R&AM drives"\r
6150 msgstr "Discuri R&AM"\r
6152 #. Resource IDs: (16623)\r
6153 msgid "R&eset"\r
6154 msgstr "R&estabileşte"\r
6156 #. Resource IDs: (114)\r
6157 msgid "R&evert to this revision"\r
6158 msgstr "In&versează la aceasta revizie"\r
6160 #. Resource IDs: (65535)\r
6161 msgid "RAM [kB]: "\r
6162 msgstr "RAM [kB]: "\r
6164 #. Resource IDs: (3697)\r
6165 msgid "REC"\r
6166 msgstr "REC"\r
6168 #. Resource IDs: (1048)\r
6169 msgid "Re&movable drives"\r
6170 msgstr "Discuri de&montabile"\r
6172 #. Resource IDs: (11)\r
6173 msgid "Re&name..."\r
6174 msgstr "Rede&numeşte"\r
6176 #. Resource IDs: (16613)\r
6177 msgid "Re&set"\r
6178 msgstr "Re&stabileşte"\r
6180 #. Resource IDs: (16647)\r
6181 msgid "Re&set All"\r
6182 msgstr "Re&stabileşte tot"\r
6184 #. Resource IDs: (1382)\r
6185 msgid "Re&store defaults"\r
6186 msgstr "Re&stabileşte implicitele"\r
6188 #. Resource IDs: (8)\r
6189 msgid "Re&vert..."\r
6190 msgstr "In&versează..."\r
6192 #. Resource IDs: (12)\r
6193 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."\r
6194 msgstr "Citiţi 'gidul de folosinţa zilnică' întainte sa vă încurcaţi..."\r
6196 #. Resource IDs: (1002)\r
6197 msgid "Recent"\r
6198 msgstr "Recent"\r
6200 #. Resource IDs: (65535)\r
6201 msgid "Recently modified lines"\r
6202 msgstr "Liniile recent modificate"\r
6204 #. Resource IDs: (276)\r
6205 msgid "Record Only"\r
6206 msgstr "Numai înregistrare"\r
6208 #. Resource IDs: (1057)\r
6209 msgid ""\r
6210 "Rectangle Tool\n"\r
6211 "Rectangle"\r
6212 msgstr ""\r
6213 "Unealta dreptunghi\n"\r
6214 "Dreptunghi"\r
6216 #. Resource IDs: (1260)\r
6217 msgid "Recurse into unversioned folders"\r
6218 msgstr ""\r
6220 #. Resource IDs: (563)\r
6221 msgid "Recursive"\r
6222 msgstr "Recursiv"\r
6224 #. Resource IDs: (3603)\r
6225 msgid ""\r
6226 "Redo the previously undone action\n"\r
6227 "Redo"\r
6228 msgstr ""\r
6229 "Refă acţiunea anterior desfăcută\n"\r
6230 "Refă"\r
6232 #. Resource IDs: (32819)\r
6233 msgid "Reduce cross-&lines"\r
6234 msgstr ""\r
6236 #. Resource IDs: (3825)\r
6237 msgid "Reduce the window to an icon"\r
6238 msgstr "Micşorează fereastră la o iconiţă"\r
6240 #. Resource IDs: (101, 135, 1382)\r
6241 msgid "Refresh"\r
6242 msgstr "Reîmprospătează"\r
6244 #. Resource IDs: (117)\r
6245 msgid ""\r
6246 "Regular expressions filter:\r\n"\r
6247 ".   : any character\r\n"\r
6248 "c+   : match character c one or more times\r\n"\r
6249 "c*   : match character c zero or more times\r\n"\r
6250 "^   : start of line\r\n"\r
6251 "$   : end of line\r\n"\r
6252 "(string){n} : match string n times\r\n"\r
6253 "(abcd)   : subexpression\r\n"\r
6254 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\r\n"\r
6255 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"\r
6256 "\r\n"\r
6257 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"\r
6258 "\\W   : any non-alphanumeric character\r\n"\r
6259 "\\d   : digits 0-9\r\n"\r
6260 "\\s   : whitespaces"\r
6261 msgstr ""\r
6262 "Filtru de expresii regulare:\r\n"\r
6263 ".   : orice caracter\r\n"\r
6264 "c+   : potriveşte caracterul c o dată sau de mai multe ori\r\n"\r
6265 "c*   : potriveşte caracterul c de zero sau de mai multe ori\r\n"\r
6266 "^   : început de linie\r\n"\r
6267 "$   : sfârşit de linie\r\n"\r
6268 "(string){n} : potriveşte string-ul de n ori\r\n"\r
6269 "(abcd)   : subexpresie\r\n"\r
6270 "[aei0-9]   : potriveşte a,e,i şi 0..9\r\n"\r
6271 "[^aei0-9] : orice în afară de a,e,i şi 0..9\r\n"\r
6272 "\r\n"\r
6273 "\\w   : potriveşte a-z,A-Z,0-9 şi _\r\n"\r
6274 "\\W   : orice caracter care nu este alfa-numeric\r\n"\r
6275 "\\d   : cifrele 0-9\r\n"\r
6276 "\\s   : spaţii goale"\r
6278 #. Resource IDs: (1469)\r
6279 msgid "Reintegrate a branch"\r
6280 msgstr "Reintegrează o ramură"\r
6282 #. Resource IDs: (230)\r
6283 #, c-format\r
6284 msgid "Reintegrate merge %s into %s"\r
6285 msgstr "Reintegrează îmbinarea %s cu %s"\r
6287 #. Resource IDs: (82)\r
6288 msgid "Reject"\r
6289 msgstr "Respinge"\r
6291 #. Resource IDs: (16)\r
6292 msgid "Release loc&k"\r
6293 msgstr "&Eliberează blocarea"\r
6295 #. Resource IDs: (16)\r
6296 msgid "Releases locks even if you're not the owner of the locks (breaks them)."\r
6297 msgstr "Eliberează blocări chiar dacă acestea nu sunt ale dumneavoastră (le forţează)."\r
6299 #. Resource IDs: (16)\r
6300 msgid "Releases locks on files so other users can edit them again."\r
6301 msgstr "Eliberează blocări de fişiere ca ele să pot fi folosite din nou de alţi utilizatori."\r
6303 #. Resource IDs: (12)\r
6304 msgid "Relo&cate..."\r
6305 msgstr "Relo&cează..."\r
6307 #. Resource IDs: (32794)\r
6308 msgid "Reload"\r
6309 msgstr "Reîncarcă"\r
6311 #. Resource IDs: (2050)\r
6312 msgid ""\r
6313 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"\r
6314 "Reload"\r
6315 msgstr ""\r
6316 "Reîncarcă fişierele deschise şi inversează toate schimbările.\n"\r
6317 "Reîncarcă"\r
6319 #. Resource IDs: (157)\r
6320 msgid "Relocate"\r
6321 msgstr "Relocează..."\r
6323 #. Resource IDs: (89)\r
6324 msgid "Relocate Warning"\r
6325 msgstr "Avertizare de relocare"\r
6327 #. Resource IDs: (80)\r
6328 msgid "Relocating..."\r
6329 msgstr "Se relocează..."\r
6331 #. Resource IDs: (207)\r
6332 msgid "Remote property status"\r
6333 msgstr "Stare de proprietate de la distaţă"\r
6335 #. Resource IDs: (208)\r
6336 msgid "Remote revision"\r
6337 msgstr "Versiune la distanţă"\r
6339 #. Resource IDs: (63, 207)\r
6340 msgid "Remote status"\r
6341 msgstr "Stare de la distanţă"\r
6343 #. Resource IDs: (207)\r
6344 msgid "Remote text status"\r
6345 msgstr "Starea de text de la distanţă"\r
6347 #. Resource IDs: (1332, 1470)\r
6348 msgid "Remove"\r
6349 msgstr "Elimină"\r
6351 #. Resource IDs: (126)\r
6352 #, c-format\r
6353 msgid "Remove %ld items"\r
6354 msgstr "Elimină %ld elemente"\r
6356 #. Resource IDs: (126)\r
6357 #, c-format\r
6358 msgid "Remove %s"\r
6359 msgstr "Elimină %s"\r
6361 #. Resource IDs: (2052)\r
6362 msgid "Remove all branches that did not modify the item"\r
6363 msgstr "Elimină toate ramurile care nu au modificat elementul"\r
6365 #. Resource IDs: (2052)\r
6366 msgid "Remove deleted branches and tags"\r
6367 msgstr "Elimină ramurile şi tagurile şterse"\r
6369 #. Resource IDs: (15)\r
6370 msgid "Remove from &ignore list"\r
6371 msgstr "Elimină de pe lista de &ignorări"\r
6373 #. Resource IDs: (1068)\r
6374 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"\r
6375 msgstr "Elimină din bara de unelte pentru acces rapid"\r
6377 #. Resource IDs: (209)\r
6378 msgid "Remove from changelist"\r
6379 msgstr "Elimină de pe lista de schimbări"\r
6381 #. Resource IDs: (127)\r
6382 #, c-format\r
6383 msgid ""\r
6384 "Remove property '%s' from\r\n"\r
6385 "%s"\r
6386 msgstr ""\r
6387 "Elimină proprietatea '%s' din \r\n"\r
6388 "%s"\r
6390 #. Resource IDs: (610)\r
6391 msgid "Remove the directory"\r
6392 msgstr "Elimină dosarul"\r
6394 #. Resource IDs: (610)\r
6395 msgid "Remove the file"\r
6396 msgstr "Elimină fişierul"\r
6398 #. Resource IDs: (345)\r
6399 msgid "Remove the selected cache(s) from disk"\r
6400 msgstr "Elimină unu sau mai multe cache-uri din disc"\r
6402 #. Resource IDs: (1352)\r
6403 msgid "Remove the whole subtree(s)"\r
6404 msgstr "Elimină subarborele întreg (sau subarborile întrege)"\r
6406 #. Resource IDs: (65535)\r
6407 msgid "Removed"\r
6408 msgstr "Eliminat"\r
6410 #. Resource IDs: (126)\r
6411 msgid "Removed file/folder"\r
6412 msgstr "S-a eliminat fişierul/dosarul"\r
6414 #. Resource IDs: (264)\r
6415 msgid "Removed from changelist"\r
6416 msgstr "S-a eliminat de pe lista de schimbări"\r
6418 #. Resource IDs: (145)\r
6419 #, c-format\r
6420 msgid ""\r
6421 "Removed the file pattern(s)\n"\r
6422 "%s\n"\r
6423 "from the ignore list."\r
6424 msgstr ""\r
6425 "Elimină modelul (sau modelele) de fişier\n"\r
6426 "%s\n"\r
6427 "din lista de ignorări."\r
6429 #. Resource IDs: (17)\r
6430 msgid "Removes all unversioned and ignored items"\r
6431 msgstr "Elimină toate fişierele ignorate sau fără versiune"\r
6433 #. Resource IDs: (15)\r
6434 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"\r
6435 msgstr "Elimină fişierul sau mască de fişier din lista de elemente ignorate"\r
6437 #. Resource IDs: (581)\r
6438 msgid "Removes the selected properties"\r
6439 msgstr "Elimină proprietăţile specificate"\r
6441 #. Resource IDs: (16616)\r
6442 msgid "Rena&me..."\r
6443 msgstr "Redenu&meşte..."\r
6445 #. Resource IDs: (151)\r
6446 msgid "Rename"\r
6447 msgstr "Redenumeşte"\r
6449 #. Resource IDs: (97)\r
6450 #, c-format\r
6451 msgid "Rename %s"\r
6452 msgstr "Redenumeşte %s"\r
6454 #. Resource IDs: (127)\r
6455 #, c-format\r
6456 msgid ""\r
6457 "Rename item from %s\r\n"\r
6458 "to %s"\r
6459 msgstr ""\r
6460 "Renumeşte elementul de la %s\r\n"\r
6461 "la %s"\r
6463 #. Resource IDs: (221)\r
6464 msgid "Rename/move - TortoiseSVN"\r
6465 msgstr "Redenumire/mutare - TortoiseSVN"\r
6467 #. Resource IDs: (65535)\r
6468 msgid "Renamed node"\r
6469 msgstr "Nod redenumit"\r
6471 #. Resource IDs: (126)\r
6472 msgid "Renamed remotely"\r
6473 msgstr "Redenumit de la distanţă"\r
6475 #. Resource IDs: (11)\r
6476 msgid "Renames files / folders inside version control"\r
6477 msgstr "Redenumeşte dosare / fişiere sub control de versiune"\r
6479 #. Resource IDs: (209)\r
6480 msgid "Repair move"\r
6481 msgstr "Repară mutarea"\r
6483 #. Resource IDs: (3603)\r
6484 msgid ""\r
6485 "Repeat the last action\n"\r
6486 "Repeat"\r
6487 msgstr ""\r
6488 "Repetă ultima acţiune\n"\r
6489 "Repetă"\r
6491 #. Resource IDs: (3603)\r
6492 msgid ""\r
6493 "Replace specific text with different text\n"\r
6494 "Replace"\r
6495 msgstr ""\r
6496 "Înlocuieşte textul specificat cu alt text\n"\r
6497 "Înlocuieşte"\r
6499 #. Resource IDs: (65535)\r
6500 msgid "Replaced node"\r
6501 msgstr "Nod înlocuit"\r
6503 #. Resource IDs: (74)\r
6504 msgid "Replacing"\r
6505 msgstr "Se înlocuieşte"\r
6507 #. Resource IDs: (1055, 1374, 1383)\r
6508 msgid "Repository"\r
6509 msgstr "Depozit"\r
6511 #. Resource IDs: (153)\r
6512 msgid "Repository Browser"\r
6513 msgstr "Navigator depozit"\r
6515 #. Resource IDs: (199)\r
6516 msgid "Repository URL"\r
6517 msgstr "Depozit URL"\r
6519 #. Resource IDs: (65535)\r
6520 msgid "Repository UUID:"\r
6521 msgstr "Depozit UUID:"\r
6523 #. Resource IDs: (65535)\r
6524 msgid "Requests a username and a password"\r
6525 msgstr "Cere un nume utilizator şi o parolă"\r
6527 #. Resource IDs: (8)\r
6528 msgid "Res&olved..."\r
6529 msgstr "Rez&olvat..."\r
6531 #. Resource IDs: (16614)\r
6532 msgid "Reset &All"\r
6533 msgstr "Restabileşte &tot"\r
6535 #. Resource IDs: (214)\r
6536 msgid "Reset columns"\r
6537 msgstr "Restabileşte coloanele"\r
6539 #. Resource IDs: (207, 229)\r
6540 msgid "Resolve"\r
6541 msgstr "Rezolvă"\r
6543 #. Resource IDs: (77)\r
6544 msgid "Resolve - TortoiseSVN"\r
6545 msgstr "Resolvare - TortoiseSVN"\r
6547 #. Resource IDs: (268)\r
6548 msgid "Resolve Conflict"\r
6549 msgstr "Resolvă Conflictul"\r
6551 #. Resource IDs: (1382)\r
6552 msgid "Resolve all later"\r
6553 msgstr "Rezolvă totul mai târziu"\r
6555 #. Resource IDs: (282)\r
6556 msgid "Resolve conflict using 'mine'"\r
6557 msgstr "Rezolvă conflictele folosind 'ale mele'"\r
6559 #. Resource IDs: (282)\r
6560 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"\r
6561 msgstr "Rezolvă conflictele folosind 'ale lor'"\r
6563 #. Resource IDs: (1403)\r
6564 msgid "Resolve conflict:"\r
6565 msgstr "Rezolvă conflictul:"\r
6567 #. Resource IDs: (2)\r
6568 msgid "Resolve later"\r
6569 msgstr "Rezolvă mai târziu"\r
6571 #. Resource IDs: (74, 209, 1400)\r
6572 msgid "Resolved"\r
6573 msgstr "Rezolvat"\r
6575 #. Resource IDs: (282)\r
6576 #, c-format\r
6577 msgid ""\r
6578 "Resolved:\n"\r
6579 "%s"\r
6580 msgstr ""\r
6581 "Rezolvat:\n"\r
6582 "%s"\r
6584 #. Resource IDs: (9)\r
6585 msgid "Resolves conflicted files"\r
6586 msgstr "Resolvă linii cu conflicte"\r
6588 #. Resource IDs: (1254)\r
6589 msgid "Restore Default"\r
6590 msgstr "Restaurează implicitele"\r
6592 #. Resource IDs: (3826)\r
6593 msgid "Restore the window to normal size"\r
6594 msgstr "Restaurează fereastră la mărime normală"\r
6596 #. Resource IDs: (73)\r
6597 msgid "Restored"\r
6598 msgstr "Restaurat"\r
6600 #. Resource IDs: (73)\r
6601 msgid "Retry"\r
6602 msgstr "Reîncearcă"\r
6604 #. Resource IDs: (1423)\r
6605 msgid "Reverse merge"\r
6606 msgstr "Îmbinare inversă"\r
6608 #. Resource IDs: (264)\r
6609 #, c-format\r
6610 msgid "Reverse merging %ld"\r
6611 msgstr "Îmbinare inversă %ld"\r
6613 #. Resource IDs: (264)\r
6614 #, c-format\r
6615 msgid "Reverse merging %ld through %ld"\r
6616 msgstr "Se îmbină invers %ld până la %ld"\r
6618 #. Resource IDs: (175, 229)\r
6619 msgid "Revert"\r
6620 msgstr "Inversează"\r
6622 #. Resource IDs: (77)\r
6623 msgid "Revert - TortoiseSVN"\r
6624 msgstr "Inversare - TortoiseSVN"\r
6626 #. Resource IDs: (345)\r
6627 msgid "Revert to default settings. Recommended for unexperienced users."\r
6628 msgstr "Revine la preferinţele implicite. Recomandat pentru utilizatori cu puţină experienţă."\r
6630 #. Resource IDs: (73)\r
6631 msgid "Reverted"\r
6632 msgstr "Inversat"\r
6634 #. Resource IDs: (9)\r
6635 msgid "Reverts all changes you made since the last update"\r
6636 msgstr "Inversează toate schimbările făcute de când s-a făcut ultima actualizare"\r
6638 #. Resource IDs: (14)\r
6639 msgid "Reverts an addition to version control"\r
6640 msgstr "Inversează o adăugare la control de versiune"\r
6642 #. Resource IDs: (19, 76, 208, 1306, 1375, 1393, 65535)\r
6643 msgid "Revision"\r
6644 msgstr "Revizie"\r
6646 #. Resource IDs: (119)\r
6647 #, c-format\r
6648 msgid "Revision %d"\r
6649 msgstr "Revizia %d"\r
6651 #. Resource IDs: (269)\r
6652 #, c-format\r
6653 msgid "Revision %ld"\r
6654 msgstr "Revizia %ld"\r
6656 #. Resource IDs: (120)\r
6657 #, c-format\r
6658 msgid "Revision %s"\r
6659 msgstr "Revizia %s"\r
6661 #. Resource IDs: (15)\r
6662 msgid "Revision &graph"\r
6663 msgstr "&Graficul reviziei"\r
6665 #. Resource IDs: (65535)\r
6666 msgid "Revision / Author:"\r
6667 msgstr "Revizie / Autor:"\r
6669 #. Resource IDs: (182)\r
6670 msgid "Revision Graph"\r
6671 msgstr "Graficul reviziei"\r
6673 #. Resource IDs: (239)\r
6674 msgid "Revision Graph Filter"\r
6675 msgstr "Filtrul graficelor reviziei"\r
6677 #. Resource IDs: (228)\r
6678 msgid "Revision Range"\r
6679 msgstr "Interval de revizii"\r
6681 #. Resource IDs: (269, 65535)\r
6682 msgid "Revision graph"\r
6683 msgstr "Graficul reviziei"\r
6685 #. Resource IDs: (65535)\r
6686 msgid "Revision range to merge"\r
6687 msgstr "Interval de revizii perntru îmbinare"\r
6689 #. Resource IDs: (75)\r
6690 msgid "Revision: "\r
6691 msgstr "Revizia:"\r
6693 #. Resource IDs: (272)\r
6694 #, c-format\r
6695 msgid ""\r
6696 "Revision: %ld %s\r\n"\r
6697 "URL: %s\r\n"\r
6698 "%sAuthor: %s\r\n"\r
6699 "Date: %s\r\n"\r
6700 "\r\n"\r
6701 "Logmessage:\r\n"\r
6702 "%s"\r
6703 msgstr ""\r
6704 "Revizia: %ld %s\r\n"\r
6705 "URL: %s\r\n"\r
6706 "%sAutor: %s\r\n"\r
6707 "Data: %s\r\n"\r
6708 "\r\n"\r
6709 "Mesaj jurnal:\r\n"\r
6710 "%s"\r
6712 #. Resource IDs: (272)\r
6713 #, c-format\r
6714 msgid ""\r
6715 "Revision: %ld %s\r\n"\r
6716 "URL: %s\r\n"\r
6717 "%sAuthor: %s\r\n"\r
6718 "Date: %s\r\n"\r
6719 "\r\n"\r
6720 "Tags (%d):%s\r\n"\r
6721 "\r\n"\r
6722 "Logmessage:\r\n"\r
6723 "%s"\r
6724 msgstr ""\r
6725 "Revizia: %ld %s\r\n"\r
6726 "URL: %s\r\n"\r
6727 "%sAutor: %s\r\n"\r
6728 "Data: %s\r\n"\r
6729 "\r\n"\r
6730 "Tags (%d):%s\r\n"\r
6731 "\r\n"\r
6732 "Mesaj jurnal:\r\n"\r
6733 "%s"\r
6735 #. Resource IDs: (116, 65535)\r
6736 msgid "Revisions"\r
6737 msgstr "Revizii"\r
6739 #. Resource IDs: (3850)\r
6740 msgid ""\r
6741 "Rich Text (RTF)\n"\r
6742 "text with font and paragraph formatting"\r
6743 msgstr ""\r
6744 "Rich Text (RTF)\n"\r
6745 "text cu formatare de fonturi şi paragrafe"\r
6747 #. Resource IDs: (188)\r
6748 msgid "Right View: "\r
6749 msgstr "Vizualizarea de pe dreaptă"\r
6751 #. Resource IDs: (65535)\r
6752 msgid "Right image"\r
6753 msgstr "Imaginea de pe dreaptă"\r
6755 #. Resource IDs: (1070)\r
6756 #, c-format\r
6757 msgid "Row %d of %d"\r
6758 msgstr "Rândul %d din %d"\r
6760 #. Resource IDs: (1070)\r
6761 #, c-format\r
6762 msgid "Row %d-%d of %d"\r
6763 msgstr "Rândurile %d-%d din %d"\r
6765 #. Resource IDs: (17045)\r
6766 msgid "S&elect..."\r
6767 msgstr "S&electează..."\r
6769 #. Resource IDs: (32782)\r
6770 msgid "S&ettings"\r
6771 msgstr "Pr&eferinţe"\r
6773 #. Resource IDs: (1065)\r
6774 msgid "S&how Buttons on One Row"\r
6775 msgstr "A&fişează butoanele într-un singur rând"\r
6777 #. Resource IDs: (1065)\r
6778 msgid "S&how Buttons on Two Rows"\r
6779 msgstr "A&fişează butoanele în două rânduri"\r
6781 #. Resource IDs: (17078)\r
6782 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"\r
6783 msgstr ""\r
6785 #. Resource IDs: (1132)\r
6786 msgid "S&tatistics"\r
6787 msgstr "S&tatistici"\r
6789 #. Resource IDs: (9)\r
6790 msgid "S&witch..."\r
6791 msgstr "Co&mută"\r
6793 #. Resource IDs: (3697)\r
6794 msgid "SCRL"\r
6795 msgstr "SCRL"\r
6797 #. Resource IDs: (1081)\r
6798 msgid "SSH"\r
6799 msgstr "SSH"\r
6801 #. Resource IDs: (16)\r
6802 msgid "SVN Author"\r
6803 msgstr "Autor SVN"\r
6805 #. Resource IDs: (12)\r
6806 msgid "SVN Copy and add files to this WC"\r
6807 msgstr "SVN Copiază şi adaugă fişiere în aceasta copie de lucru"\r
6809 #. Resource IDs: (16)\r
6810 msgid "SVN Copy and rename versioned item here"\r
6811 msgstr "SVN Copiază aici şi redenumeşte elementul cu versiuni"\r
6813 #. Resource IDs: (13)\r
6814 msgid "SVN Copy versioned item(s) here"\r
6815 msgstr "SVN Copiază aici elementul (sau elementele) cu versiuni"\r
6817 #. Resource IDs: (14)\r
6818 msgid "SVN Export all items here"\r
6819 msgstr "SVN Exportă aici toate elementele"\r
6821 #. Resource IDs: (14)\r
6822 msgid "SVN Export versioned items here"\r
6823 msgstr "SVN Exportă aici elemente cu versiuni"\r
6825 #. Resource IDs: (16)\r
6826 msgid "SVN Local lock owner"\r
6827 msgstr "SVN Proprietarul local al blocării"\r
6829 #. Resource IDs: (17)\r
6830 msgid "SVN Move and rename versioned item here"\r
6831 msgstr "SVN Mută aici şi redenumeşte elementul cu versiuni"\r
6833 #. Resource IDs: (12)\r
6834 msgid "SVN Move versioned item(s) here"\r
6835 msgstr "SVN Mută aici elementul (sau elementele) cu versiuni"\r
6837 #. Resource IDs: (11)\r
6838 msgid "SVN Revision"\r
6839 msgstr "Revizie SVN"\r
6841 #. Resource IDs: (11)\r
6842 msgid "SVN Status"\r
6843 msgstr "Stare SVN"\r
6845 #. Resource IDs: (12)\r
6846 msgid "SVN URL"\r
6847 msgstr "URL SVN"\r
6849 #. Resource IDs: (17)\r
6850 msgid "SVN eol-style"\r
6851 msgstr "Stil eol SVN"\r
6853 #. Resource IDs: (14)\r
6854 msgid "SVN mime-type"\r
6855 msgstr "Tip mime SVN"\r
6857 #. Resource IDs: (12)\r
6858 msgid "SVN short URL"\r
6859 msgstr "SVN URL scurt"\r
6861 #. Resource IDs: (57604)\r
6862 msgid "Save &As..."\r
6863 msgstr "Salvează &ca..."\r
6865 #. Resource IDs: (101)\r
6866 msgid "Save &as..."\r
6867 msgstr "Salvează &ca..."\r
6869 #. Resource IDs: (3841)\r
6870 msgid "Save As"\r
6871 msgstr "Salvează Ca"\r
6873 #. Resource IDs: (313)\r
6874 msgid "Save as..."\r
6875 msgstr "Salvează ca..."\r
6877 #. Resource IDs: (3857)\r
6878 #, c-format\r
6879 msgid "Save changes to %1?"\r
6880 msgstr "Salvaţi schimbările din %1?"\r
6882 #. Resource IDs: (232)\r
6883 msgid "Save client certificate path"\r
6884 msgstr "Salvează calea certificatului client"\r
6886 #. Resource IDs: (76)\r
6887 msgid "Save revision &to..."\r
6888 msgstr "Salvează revizia î&n..."\r
6890 #. Resource IDs: (3601)\r
6891 msgid ""\r
6892 "Save the modified file\n"\r
6893 "Save file"\r
6894 msgstr ""\r
6895 "Salvează fişierul modificat\n"\r
6896 "Salvează fişier"\r
6898 #. Resource IDs: (1132)\r
6899 msgid "Save to clipboard"\r
6900 msgstr "Salvează la clipboard"\r
6902 #. Resource IDs: (108)\r
6903 msgid "Saved Data"\r
6904 msgstr "Date salvate"\r
6906 #. Resource IDs: (344)\r
6907 msgid "Saves expensive server roundtrips when set to longer than 0 seconds"\r
6908 msgstr ""\r
6910 #. Resource IDs: (581)\r
6911 msgid "Saves the selected property value to a file"\r
6912 msgstr "Salvează într-un fişier valoarea proprietăţii selectate"\r
6914 #. Resource IDs: (103)\r
6915 #, c-format\r
6916 msgid "Saving file %s"\r
6917 msgstr "Se salvează fişierul %s"\r
6919 #. Resource IDs: (103)\r
6920 msgid "Saving files"\r
6921 msgstr "Se salvează fişierele"\r
6923 #. Resource IDs: (144)\r
6924 msgid "Saving patchfile to:"\r
6925 msgstr "Se salvează fişierul petic în:"\r
6927 #. Resource IDs: (1014, 1017, 1064, 1212)\r
6928 msgid "Scintilla"\r
6929 msgstr "Scintilla"\r
6931 #. Resource IDs: (1003)\r
6932 msgid "Scroll Left"\r
6933 msgstr "Derulează la stângă"\r
6935 #. Resource IDs: (1003)\r
6936 msgid "Scroll Right"\r
6937 msgstr "Derulează la dreaptă"\r
6939 #. Resource IDs: (113)\r
6940 msgid "Search &log messages..."\r
6941 msgstr "Caută mesaje de &jurnal..."\r
6943 #. Resource IDs: (65535)\r
6944 msgid "Search for:"\r
6945 msgstr "Caută:"\r
6947 #. Resource IDs: (7)\r
6948 msgid "Search string not found!"\r
6949 msgstr "Textul căutat nu a fost găsit!"\r
6951 #. Resource IDs: (3867)\r
6952 #, c-format\r
6953 msgid "Seek failed on %1"\r
6954 msgstr "Căutarea a eşuat la %1"\r
6956 #. Resource IDs: (376)\r
6957 msgid "Select &All"\r
6958 msgstr "Selecte&ază tot"\r
6960 #. Resource IDs: (16529)\r
6961 msgid "Select &User-defined Image: "\r
6962 msgstr "Selectează imaginea definită de &utilizator:"\r
6964 #. Resource IDs: (16508)\r
6965 msgid "Select &context menu:"\r
6966 msgstr "Selectează meniu &contextual:"\r
6968 #. Resource IDs: (65535)\r
6969 msgid "Select &window:"\r
6970 msgstr "Selectează &fereastră:"\r
6972 #. Resource IDs: (1067)\r
6973 msgid "Select / deselect &all"\r
6974 msgstr "Selecte&ază / deselectează tot"\r
6976 #. Resource IDs: (1057)\r
6977 #, fuzzy\r
6978 msgid ""\r
6979 "Select Color Tool\n"\r
6980 "Select Color"\r
6981 msgstr ""\r
6982 "Selectează unealta culoare\n"\r
6983 "Selectează culoarea"\r
6985 #. Resource IDs: (13)\r
6986 msgid "Select File..."\r
6987 msgstr "Selectează fişier..."\r
6989 #. Resource IDs: (173)\r
6990 msgid "Select Revision"\r
6991 msgstr "Selectaţi Revizia"\r
6993 #. Resource IDs: (78)\r
6994 msgid "Select SSH client"\r
6995 msgstr "Selectaţi client SSH"\r
6997 #. Resource IDs: (3858)\r
6998 msgid "Select a button."\r
6999 msgstr "Selectaţi un buton."\r
7001 #. Resource IDs: (3585)\r
7002 msgid "Select an object on which to get Help"\r
7003 msgstr "Selectaţi obiectul pentru care să primiţi ajutor"\r
7005 #. Resource IDs: (213)\r
7006 msgid "Select changelist"\r
7007 msgstr "Selectaţi lista de schimbări"\r
7009 #. Resource IDs: (78)\r
7010 msgid "Select diff application"\r
7011 msgstr "Selectaţi aplicaţia de diferenţiere"\r
7013 #. Resource IDs: (313)\r
7014 msgid "Select diff file..."\r
7015 msgstr "Selectează fişier de diferenţiere..."\r
7017 #. Resource IDs: (99)\r
7018 msgid "Select directory to check out to"\r
7019 msgstr "Selectaţi dosarul în care doriţi să faceţi checkout"\r
7021 #. Resource IDs: (276)\r
7022 msgid "Select end revision"\r
7023 msgstr "Selectaţi ultima revizie"\r
7025 #. Resource IDs: (64)\r
7026 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"\r
7027 msgstr "Selectaţi dosarul cu care se va asocia acest monitor de probleme"\r
7029 #. Resource IDs: (79)\r
7030 msgid ""\r
7031 "Select folder to export to.\n"\r
7032 "You might need to create a new folder before performing this export."\r
7033 msgstr ""\r
7034 "Selectaţi dosarul în care se va exporta.\n"\r
7035 "Este posibil să fie nevoie să îl creaţi mai întâi."\r
7037 #. Resource IDs: (197)\r
7038 msgid "Select folder to run script for"\r
7039 msgstr "Selectaţi dosarul pentru care se va rula scriptul"\r
7041 #. Resource IDs: (119)\r
7042 msgid "Select folder to save the selected files to"\r
7043 msgstr "Selectaţi dosarul în care se vor salva fişierele selectate"\r
7045 #. Resource IDs: (197)\r
7046 msgid "Select hook script file"\r
7047 msgstr "Selectează fişierul de script hook"\r
7049 #. Resource IDs: (1405)\r
7050 msgid "Select items automatically"\r
7051 msgstr "Selectează elemente automat"\r
7053 #. Resource IDs: (78)\r
7054 msgid "Select merge application"\r
7055 msgstr "Selectaţi aplicaţia de îmbinare"\r
7057 #. Resource IDs: (119)\r
7058 msgid "Select merge target"\r
7059 msgstr "Selectaţi destinaţia îmbinării"\r
7061 #. Resource IDs: (276)\r
7062 msgid "Select revision range"\r
7063 msgstr "Selectează interval de revizie"\r
7065 #. Resource IDs: (276)\r
7066 msgid "Select start revision"\r
7067 msgstr "Selectaţi prima revizie"\r
7069 #. Resource IDs: (79)\r
7070 msgid "Select text editor application"\r
7071 msgstr "Selectează aplicaţia de editare text"\r
7073 #. Resource IDs: (595)\r
7074 msgid "Select the URLs for the tree merge"\r
7075 msgstr "Selectaţi URL-urile pentru îmbinarea de arbore"\r
7077 #. Resource IDs: (79)\r
7078 msgid "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."\r
7079 msgstr ""\r
7081 #. Resource IDs: (3603)\r
7082 msgid ""\r
7083 "Select the entire document\n"\r
7084 "Select All"\r
7085 msgstr ""\r
7086 "Selectează documentul întreg\n"\r
7087 "Selectează tot"\r
7089 #. Resource IDs: (595)\r
7090 msgid "Select the merge options"\r
7091 msgstr "Selectaţi opţiunile de îmbinare"\r
7093 #. Resource IDs: (595)\r
7094 msgid "Select the revisions to merge"\r
7095 msgstr "Selectaţi reviziile să fie îmbinate"\r
7097 #. Resource IDs: (595)\r
7098 msgid "Select the type of merge"\r
7099 msgstr "Selectaţi tipul de îmbinare"\r
7101 #. Resource IDs: (78)\r
7102 msgid "Select viewer for diff-files"\r
7103 msgstr "Selectează vizualizatorul pentru fişiere de diferenţiere"\r
7105 #. Resource IDs: (3866)\r
7106 msgid "Send Mail failed to send message."\r
7107 msgstr "Mesajul nu a putut fi transmis."\r
7109 #. Resource IDs: (74)\r
7110 msgid "Sending content"\r
7111 msgstr "Se transmite conţinutul"\r
7113 #. Resource IDs: (1409)\r
7114 msgid "Server &address:"\r
7115 msgstr "&Adresa serverului:"\r
7117 #. Resource IDs: (65535)\r
7118 msgid "Set Accelerator &for:"\r
7119 msgstr "Defineşte accelerator &pentru:"\r
7121 #. Resource IDs: (1088)\r
7122 msgid "Set file dates to the \"last commit &time\""\r
7123 msgstr "Defineşte data de fişier ca \"ora ultimei &transmeteri\""\r
7125 #. Resource IDs: (127)\r
7126 #, c-format\r
7127 msgid ""\r
7128 "Set property '%s' on\r\n"\r
7129 "%s"\r
7130 msgstr ""\r
7131 "Defineşte proprietatea '%s' pentru\r\n"\r
7132 "%s"\r
7134 #. Resource IDs: (13)\r
7135 msgid "Setting properties..."\r
7136 msgstr "Se aplic preferinţele..."\r
7138 #. Resource IDs: (107)\r
7139 msgid "Settings"\r
7140 msgstr "Preferinţe"\r
7142 #. Resource IDs: (80)\r
7143 msgid "Settings - TortoiseSVN"\r
7144 msgstr "Preferinţe - TortoiseSVN"\r
7146 #. Resource IDs: (1270)\r
7147 msgid "Shell"\r
7148 msgstr "Shell"\r
7150 #. Resource IDs: (145)\r
7151 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"\r
7152 msgstr "S-a recompilat cache-ul de iconiţe shell!"\r
7154 #. Resource IDs: (2052)\r
7155 msgid "Shift trees to the top of the window. Alignment to other trees will be lost."\r
7156 msgstr ""\r
7158 #. Resource IDs: (101)\r
7159 msgid "Sho&w properties"\r
7160 msgstr "Afiş&ează proprietăţi"\r
7162 #. Resource IDs: (1105)\r
7163 msgid "Short &date/time format in log messages"\r
7164 msgstr "Foloseşte format prescurtat de &data/ora pentru mesaje din jurnal"\r
7166 #. Resource IDs: (12)\r
7167 msgid "Short URL of Subversion items"\r
7168 msgstr "URL scurt al elementelor Subversion"\r
7170 #. Resource IDs: (214)\r
7171 msgid "Shorten property list"\r
7172 msgstr "Scurtează lista de proprietăţi"\r
7174 #. Resource IDs: (1382)\r
7175 msgid "Show"\r
7176 msgstr "Afişează"\r
7178 #. Resource IDs: (16996)\r
7179 msgid "Show &Accelerator for:"\r
7180 msgstr "Afişează &accelerator pentru:"\r
7182 #. Resource IDs: (115, 1031)\r
7183 msgid "Show &All"\r
7184 msgstr "Afişează &Tot"\r
7186 #. Resource IDs: (115)\r
7187 msgid "Show &Range..."\r
7188 msgstr "Afişează &Interval..."\r
7190 #. Resource IDs: (32826)\r
7191 msgid "Show &WC revision"\r
7192 msgstr "Afişează revizia &WC"\r
7194 #. Resource IDs: (32796)\r
7195 msgid "Show &all revisions"\r
7196 msgstr "Afişează &toate reviziile"\r
7198 #. Resource IDs: (113, 32783)\r
7199 msgid "Show &changes"\r
7200 msgstr "Afişează s&chimbări"\r
7202 #. Resource IDs: (12, 101, 1016, 1031, 1034, 1037, 1132, 1228, 1420, 1467, 32784)\r
7203 msgid "Show &log"\r
7204 msgstr "Afişează &jurnalul"\r
7206 #. Resource IDs: (1031)\r
7207 msgid "Show &log..."\r
7208 msgstr "Afişează &jurnalul..."\r
7210 #. Resource IDs: (1088)\r
7211 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"\r
7212 msgstr "Afişează &suprapuneri şi meniul contextual numai în explorer"\r
7214 #. Resource IDs: (1265)\r
7215 msgid "Show &properties"\r
7216 msgstr "Afişează &proprietăţi"\r
7218 #. Resource IDs: (1073)\r
7219 msgid "Show &unversioned files"\r
7220 msgstr "Afişează fişiere &fără versiune"\r
7222 #. Resource IDs: (1069)\r
7223 msgid "Show Above the Ribbon"\r
7224 msgstr "Afişează deasupra ribbon-ului"\r
7226 #. Resource IDs: (1069)\r
7227 msgid "Show Below the Ribbon"\r
7228 msgstr "Afişează sub ribbon"\r
7230 #. Resource IDs: (1065)\r
7231 msgid "Show Fewer Buttons"\r
7232 msgstr "Afişează mai puţine butoane"\r
7234 #. Resource IDs: (32817)\r
7235 msgid "Show File List"\r
7236 msgstr "Afişează lista de fişiere"\r
7238 #. Resource IDs: (2051)\r
7239 msgid "Show HEAD revision nodes"\r
7240 msgstr "Afişează nodurile reviziei HEAD"\r
7242 #. Resource IDs: (2052)\r
7243 msgid ""\r
7244 "Show Inline-Diff word by word\n"\r
7245 "Inline diff word-wise"\r
7246 msgstr ""\r
7247 "Afişează diferenţiere între linii pe cuvinte\n"\r
7248 "Diferenţiere între linii pe cuvinte"\r
7250 #. Resource IDs: (1126)\r
7251 msgid "Show Lock dialog before locking files"\r
7252 msgstr "Afişează dialogul de blocare înainte de a bloca fişiere"\r
7254 #. Resource IDs: (1065)\r
7255 msgid "Show More Buttons"\r
7256 msgstr "Afişează mai multe butoane"\r
7258 #. Resource IDs: (32813)\r
7259 #, fuzzy\r
7260 msgid "Show Ove&rview"\r
7261 msgstr "Afiş&ează vedere generală"\r
7263 #. Resource IDs: (1068)\r
7264 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"\r
7265 msgstr ""\r
7267 #. Resource IDs: (1068)\r
7268 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"\r
7269 msgstr ""\r
7271 #. Resource IDs: (16651)\r
7272 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"\r
7273 msgstr ""\r
7275 #. Resource IDs: (32831)\r
7276 msgid "Show WC &modifications"\r
7277 msgstr "Afişează &modificări din copia de lucru"\r
7279 #. Resource IDs: (2051)\r
7280 msgid "Show an overview of the whole graph"\r
7281 msgstr ""\r
7283 #. Resource IDs: (114)\r
7284 msgid "Show changes as &unified diff"\r
7285 msgstr "Afişează schimbări ca o diferenţiere &unificată"\r
7287 #. Resource IDs: (113)\r
7288 msgid "Show differences as &unified diff"\r
7289 msgstr "Afişează diferenţe ca o diferenţiere &unificată"\r
7291 #. Resource IDs: (1126)\r
7292 msgid "Show excluded folders as normal"\r
7293 msgstr "Afişează dosare excluse ca fiind normale"\r
7295 #. Resource IDs: (1480)\r
7296 msgid "Show externals from different repositories"\r
7297 msgstr "Afişează externals din depozite diferite"\r
7299 #. Resource IDs: (16656)\r
7300 msgid "Show f&ull menus after a short delay"\r
7301 msgstr "Afişează &meniul întreg după o mică întârziere"\r
7303 #. Resource IDs: (1264)\r
7304 msgid "Show i&gnored files"\r
7305 msgstr "Afişează fişiere i&gnorate"\r
7307 #. Resource IDs: (1480)\r
7308 msgid "Show items in externals"\r
7309 msgstr "Afişează elemente în externals"\r
7311 #. Resource IDs: (1063)\r
7312 msgid "Show linenumber&s"\r
7313 msgstr "Afişaţi &numărul liniilor"\r
7315 #. Resource IDs: (2051)\r
7316 msgid "Show oldest node at top"\r
7317 msgstr "Afişează nodul cel mai vechi pe vârf"\r
7319 #. Resource IDs: (2052)\r
7320 msgid "Show only the changed parts of the path name. Replace unchanged elements with dots."\r
7321 msgstr "Afişează numai părţile schimbate ale numelui căii. Înlocuieşte elementele neschimbate cu puncte."\r
7323 #. Resource IDs: (2054)\r
7324 msgid ""\r
7325 "Show or hide the line diff bar\n"\r
7326 "Toggle LineDiffBar"\r
7327 msgstr ""\r
7329 #. Resource IDs: (2054)\r
7330 msgid ""\r
7331 "Show or hide the locator bar\n"\r
7332 "Toggle LocatorBar"\r
7333 msgstr ""\r
7334 "Afişează sau ascunde bara de localizator\n"\r
7335 "Comută bara de localizator"\r
7337 #. Resource IDs: (3713)\r
7338 msgid ""\r
7339 "Show or hide the status bar\n"\r
7340 "Toggle StatusBar"\r
7341 msgstr ""\r
7342 "Afişează sau ascunde bara de stare\n"\r
7343 "Comută bara de stare"\r
7345 #. Resource IDs: (3713)\r
7346 msgid ""\r
7347 "Show or hide the toolbar\n"\r
7348 "Toggle ToolBar"\r
7349 msgstr ""\r
7350 "Afişează sau ascunde bara de unelte\n"\r
7351 "Comută bara de unelte"\r
7353 #. Resource IDs: (1432)\r
7354 msgid "Show overlay for ignored items"\r
7355 msgstr "Afişează suprapunere pentru elemente ignorate"\r
7357 #. Resource IDs: (1462)\r
7358 msgid "Show overlay for unversioned items"\r
7359 msgstr "Afişează suprapunere pentru elemente fără versiune"\r
7361 #. Resource IDs: (102)\r
7362 msgid "Show revision properties"\r
7363 msgstr "Afişează proprietăţile reviziei"\r
7365 #. Resource IDs: (16652)\r
7366 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"\r
7367 msgstr ""\r
7369 #. Resource IDs: (2049)\r
7370 msgid ""\r
7371 "Show special characters for whitespaces\n"\r
7372 "Show Whitespaces"\r
7373 msgstr ""\r
7374 "Afişează caractere speciale pentru spaţii goale\n"\r
7375 "Afişează spaţiile goale"\r
7377 #. Resource IDs: (345)\r
7378 msgid "Show statistics for the selected log cache"\r
7379 msgstr "Afişează statistici pentru cache-ul jurnalului selectat"\r
7381 #. Resource IDs: (2052)\r
7382 msgid "Show tags on the copy source, not as separate nodes"\r
7383 msgstr ""\r
7385 #. Resource IDs: (1209)\r
7386 msgid "Show un&modified files"\r
7387 msgstr "Afişează fişiere ne&modificate"\r
7389 #. Resource IDs: (1073)\r
7390 msgid "Show un&versioned files"\r
7391 msgstr "Afişează fişiere fără &versiune"\r
7393 #. Resource IDs: (198)\r
7394 msgid "Show/Hide"\r
7395 msgstr "Afişează/Ascunde"\r
7397 #. Resource IDs: (272)\r
7398 #, c-format\r
7399 msgid "Showing %ld nodes"\r
7400 msgstr "Se afişează %ld noduri"\r
7402 #. Resource IDs: (115)\r
7403 #, c-format\r
7404 msgid "Showing %ld revision(s), from revision %ld to revision %ld - %ld revision(s) selected."\r
7405 msgstr "Se afişează %ld revizii, de la revizia %ld la revizia %ld - %ld revizii selectate."\r
7407 #. Resource IDs: (272)\r
7408 #, c-format\r
7409 msgid "Showing graph for %s"\r
7410 msgstr "Se afişează graficul pentru %s"\r
7412 #. Resource IDs: (15)\r
7413 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"\r
7414 msgstr "Afişează o reprezentare grafică a copiilor/tagurilor/ramurilor"\r
7416 #. Resource IDs: (13)\r
7417 msgid "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the repository"\r
7418 msgstr "Afişează toate fişierele schimbate de când s-a făcut ultima actualizare, atât local cât şi în depozit"\r
7420 #. Resource IDs: (2050)\r
7421 msgid "Shows all revisions where changes were made to this item"\r
7422 msgstr "Afişează toate reviziile unde acest element a fost schimbat"\r
7424 #. Resource IDs: (10)\r
7425 msgid "Shows information about TortoiseSVN"\r
7426 msgstr "Afişează informaţii despre TortoiseSVN"\r
7428 #. Resource IDs: (198)\r
7429 msgid "Shows the action log file in the default text editor"\r
7430 msgstr "Afişează fişierul jurnalului de acţiune în editorul implicit de text"\r
7432 #. Resource IDs: (17)\r
7433 msgid "Shows the eol-style property value"\r
7434 msgstr "Afişează valoarea proprietăţii stilul eol"\r
7436 #. Resource IDs: (12)\r
7437 msgid "Shows the log for the selected file / folder"\r
7438 msgstr "Afişează jurnalul fişierului / dosarului selectat"\r
7440 #. Resource IDs: (14)\r
7441 msgid "Shows the mime type of the versioned file"\r
7442 msgstr "Afişează tipul mime al fişierului cu versiune"\r
7444 #. Resource IDs: (32775)\r
7445 msgid "Single/&double-pane view"\r
7446 msgstr "Vedere cu panou singur/&dublu"\r
7448 #. Resource IDs: (74)\r
7449 msgid "Size"\r
7450 msgstr "Dimensiune"\r
7452 #. Resource IDs: (65535)\r
7453 msgid "Size and status"\r
7454 msgstr "Dimensiune şi stare"\r
7456 #. Resource IDs: (339)\r
7457 msgid "Size of all cached text information"\r
7458 msgstr "Mărimea informaţiilor de text salvate în cache"\r
7460 #. Resource IDs: (339)\r
7461 msgid "Size of the cache file on disk"\r
7462 msgstr "Mărimea în disc a fişierului de cache"\r
7464 #. Resource IDs: (339)\r
7465 msgid "Size of the cache if it were not compressed"\r
7466 msgstr "Mărimea cache-ului dacă acesta nu ar fi fost compresat"\r
7468 #. Resource IDs: (74)\r
7469 msgid "Skipped"\r
7470 msgstr "Sărit peste"\r
7472 #. Resource IDs: (263)\r
7473 msgid "Skipped missing target"\r
7474 msgstr "S-a sărit peste destinaţia care lipseşte"\r
7476 #. Resource IDs: (1126)\r
7477 msgid "Sort by commit count"\r
7478 msgstr "Sortează după numărul de transmiteri"\r
7480 #. Resource IDs: (196)\r
7481 msgid "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages dialog."\r
7482 msgstr "Specifică numărul de elemente pe care doriţi să le păstraţi în dialogul cel mai recent al mesajelor de jurnal."\r
7484 #. Resource IDs: (79)\r
7485 msgid ""\r
7486 "Specify the files or folders which TortoiseSVN\r\n"\r
7487 "should ignore in all working copies.\r\n"\r
7488 "Separate the patterns with a space."\r
7489 msgstr ""\r
7490 "Specificaţi fişierele sau dosarele pe care TortoiseSVN\r\n"\r
7491 "are trebui să le ignore în toate copiile de lucru.\r\n"\r
7492 "Separaţi modelele cu un spaţiu."\r
7494 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)\r
7495 msgid "Spin1"\r
7496 msgstr "Spin1"\r
7498 #. Resource IDs: (275)\r
7499 msgid "Split &source tree"\r
7500 msgstr "Separă trunchiul &sursă"\r
7502 #. Resource IDs: (275)\r
7503 msgid "Split following &tree"\r
7504 msgstr "Separă &arborele următor"\r
7506 #. Resource IDs: (376)\r
7507 msgid "Split lines"\r
7508 msgstr "Separă liniile"\r
7510 #. Resource IDs: (275)\r
7511 msgid "Split sub-trees"\r
7512 msgstr "Separă sub-arborii"\r
7514 #. Resource IDs: (3604)\r
7515 msgid ""\r
7516 "Split the active window into panes\n"\r
7517 "Split"\r
7518 msgstr ""\r
7519 "Separă fereastra activă în două panouri\n"\r
7520 "Separă"\r
7522 #. Resource IDs: (246)\r
7523 msgid "Stacked Bar Graph"\r
7524 msgstr "Grafic cu bare suprapuse"\r
7526 #. Resource IDs: (246)\r
7527 msgid "Stacked Line Graph"\r
7528 msgstr "Grafic cu linii suprapuse"\r
7530 #. Resource IDs: (16962)\r
7531 msgid "Standard"\r
7532 msgstr "Standard"\r
7534 #. Resource IDs: (569)\r
7535 msgid "Start Commit Hook"\r
7536 msgstr "Porneşte hook-ul de transmitere"\r
7538 #. Resource IDs: (65535)\r
7539 msgid "Start Revision"\r
7540 msgstr "Porneşte revizia"\r
7542 #. Resource IDs: (569)\r
7543 msgid "Start Update Hook"\r
7544 msgstr "Porneşte hook-ul de actualizare"\r
7546 #. Resource IDs: (16514)\r
7547 msgid "Static"\r
7548 msgstr "Static"\r
7550 #. Resource IDs: (179, 245)\r
7551 msgid "Statistics"\r
7552 msgstr "Statistici"\r
7554 #. Resource IDs: (74, 77, 207, 65535)\r
7555 msgid "Status"\r
7556 msgstr "Stare"\r
7558 #. Resource IDs: (1068)\r
7559 msgid "Status Bar Configuration"\r
7560 msgstr "Configurarea barei de stare"\r
7562 #. Resource IDs: (65535)\r
7563 msgid "Status and action colors"\r
7564 msgstr "Culori de stare si de acţiune"\r
7566 #. Resource IDs: (65535)\r
7567 msgid "Status cache"\r
7568 msgstr "Cache de stare"\r
7570 #. Resource IDs: (196)\r
7571 msgid "Status cache kept in an external process, can show the overlay recursively"\r
7572 msgstr ""\r
7574 #. Resource IDs: (196)\r
7575 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"\r
7576 msgstr ""\r
7578 #. Resource IDs: (11)\r
7579 msgid "Status of item in SVN"\r
7580 msgstr "Starea elementului în SVN"\r
7582 #. Resource IDs: (16)\r
7583 msgid "Steal loc&k"\r
7584 msgstr "&Fură blocarea"\r
7586 #. Resource IDs: (313)\r
7587 msgid "Steal the lock"\r
7588 msgstr "Fură blocarea"\r
7590 #. Resource IDs: (65535)\r
7591 msgid "Stefan Küng, Lübbe Onken"\r
7592 msgstr "Stefan Küng, Lübbe Onken"\r
7594 #. Resource IDs: (65535)\r
7595 msgid "Subversion"\r
7596 msgstr "Subversion"\r
7598 #. Resource IDs: (65535)\r
7599 msgid "Subversion configuration &file:"\r
7600 msgstr "&Fişier de configurare Subversion:"\r
7602 #. Resource IDs: (84)\r
7603 #, c-format\r
7604 msgid ""\r
7605 "Subversion encountered a serious problem.\n"\r
7606 "Please take the time to report this on our mailing list\n"\r
7607 "with as much information as possible about what\n"\r
7608 "you were trying to do.\n"\r
7609 "\n"\r
7610 "Subversion encountered the problem in:\n"\r
7611 "file %s, line %ld\n"\r
7612 "expression = %s"\r
7613 msgstr ""\r
7615 #. Resource IDs: (84)\r
7616 msgid ""\r
7617 "Subversion encountered a serious problem.\n"\r
7618 "Please take the time to report this on our mailing list\n"\r
7619 "with as much information as possible about what\n"\r
7620 "you were trying to do.\n"\r
7621 "\n"\r
7622 "Subversion reported the following:"\r
7623 msgstr ""\r
7625 #. Resource IDs: (79)\r
7626 msgid ""\r
7627 "Subversion reported an error while creating a repository!\n"\r
7628 "Make sure the folder is empty and not write protected."\r
7629 msgstr ""\r
7631 #. Resource IDs: (81)\r
7632 #, c-format\r
7633 msgid ""\r
7634 "Subversion reported an error while doing a cleanup!\n"\r
7635 "<hr=100%%>\n"\r
7636 "%s"\r
7637 msgstr ""\r
7638 "A avut loc o eroare în timpul curăţării Subversion!<hr=100%%>\n"\r
7639 "%s"\r
7641 #. Resource IDs: (65535)\r
7642 msgid "Subversion server file:"\r
7643 msgstr "Fişier de server Subversion:"\r
7645 #. Resource IDs: (1232)\r
7646 msgid "Sw&itch working copy to new branch/tag"\r
7647 msgstr "&Comută copia de lucru cu o ramură nouă sau tag nou"\r
7649 #. Resource IDs: (229)\r
7650 #, c-format\r
7651 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"\r
7652 msgstr "Comută %s cu %s, revizia %s"\r
7654 #. Resource IDs: (78)\r
7655 msgid "Switch - TortoiseSVN"\r
7656 msgstr "Comutare - TortoiseSVN"\r
7658 #. Resource IDs: (32811)\r
7659 msgid "Switch Left<->Right"\r
7660 msgstr "Comută stângă<->dreaptă"\r
7662 #. Resource IDs: (140)\r
7663 msgid "Switch To Branch / Tag"\r
7664 msgstr "Comută cu ramură / tag"\r
7666 #. Resource IDs: (3606)\r
7667 msgid ""\r
7668 "Switch back to the previous window pane\n"\r
7669 "Previous Pane"\r
7670 msgstr ""\r
7671 "Du-te înapoi la panoul anterior\n"\r
7672 "Panoul anterior"\r
7674 #. Resource IDs: (2049)\r
7675 msgid ""\r
7676 "Switch between single and double pane view\n"\r
7677 "Switch between single and double pane view"\r
7678 msgstr ""\r
7679 "Comută între vederile cu unu sau două panouri\n"\r
7680 "Comută între vederile cu unu sau două panouri"\r
7682 #. Resource IDs: (2051)\r
7683 msgid ""\r
7684 "Switch the contents of the left and right view\n"\r
7685 "Switch left and right view"\r
7686 msgstr ""\r
7688 #. Resource IDs: (3825)\r
7689 msgid "Switch to the next document window"\r
7690 msgstr "Comută la următoarea fereastră"\r
7692 #. Resource IDs: (3606)\r
7693 msgid ""\r
7694 "Switch to the next window pane\n"\r
7695 "Next Pane"\r
7696 msgstr ""\r
7697 "Comută la următorul panou\n"\r
7698 "Următorul panou"\r
7700 #. Resource IDs: (3825)\r
7701 msgid "Switch to the previous document window"\r
7702 msgstr "Comută la fereastră precedentă"\r
7704 #. Resource IDs: (9)\r
7705 msgid "Switch working copy to another branch / tag"\r
7706 msgstr "Comută copia de lucru la o altă ramură / tag"\r
7708 #. Resource IDs: (1479)\r
7709 msgid "Switch:"\r
7710 msgstr "Comută:"\r
7712 #. Resource IDs: (325)\r
7713 msgid "Switches the comparison left<<->right"\r
7714 msgstr "Comută comparaţia la stângă<<->dreaptă"\r
7716 #. Resource IDs: (65535)\r
7717 msgid "System &sounds"\r
7718 msgstr "&Sunete de sistem"\r
7720 #. Resource IDs: (3857)\r
7721 msgid "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was deleted."\r
7722 msgstr "Înregistrări din registrul sistemului au fost eliminate şi fişierul INI (dacă a existat) a fost şters."\r
7724 #. Resource IDs: (7)\r
7725 msgid "TORTOISEBLAME"\r
7726 msgstr "TORTOISEBLAME"\r
7728 #. Resource IDs: (7)\r
7729 msgid "TORTOISEIDIFF"\r
7730 msgstr "TORTOISEIDIFF"\r
7732 #. Resource IDs: (16970)\r
7733 msgid "Tab Placeholder"\r
7734 msgstr "Substitut de tab"\r
7736 #. Resource IDs: (65535)\r
7737 msgid "Tab size:"\r
7738 msgstr "Dimensiune Tab:"\r
7740 #. Resource IDs: (79)\r
7741 #, c-format\r
7742 msgid "Tagged the working copy to %s"\r
7743 msgstr "S-a pus tag pe copia de lucru %s"\r
7745 #. Resource IDs: (1064)\r
7746 msgid "Tasks Pane"\r
7747 msgstr "Panou de sarcini"\r
7749 #. Resource IDs: (219)\r
7750 msgid "Test Only"\r
7751 msgstr "Numai test"\r
7753 #. Resource IDs: (65535)\r
7754 msgid "Text Status:"\r
7755 msgstr "Stare de text:"\r
7757 #. Resource IDs: (207)\r
7758 msgid "Text status"\r
7759 msgstr "Stare de text"\r
7761 #. Resource IDs: (63)\r
7762 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"\r
7763 msgstr "Mărimea de chunk nu s-a potrivit cu numărul de linii adăugate/eliminate!"\r
7765 #. Resource IDs: (63)\r
7766 #, c-format\r
7767 msgid "The chunk start '@@' was expected in line %d !"\r
7768 msgstr "Începutul de chunk '@@' s-a aşteptat în linia %d !"\r
7770 #. Resource IDs: (346)\r
7771 msgid "The color of creation, copy and rename nodes of tags will be shifted towards yellow."\r
7772 msgstr ""\r
7774 #. Resource IDs: (346)\r
7775 msgid "The color of creation, copy and rename nodes of the trunk will be shifted towards green."\r
7776 msgstr ""\r
7778 #. Resource IDs: (197)\r
7779 msgid "The default URL to checkout from if nothing else is specified"\r
7780 msgstr "URL-ul implicit de la care se va face checkout dacă nimic altceva nu este specificat"\r
7782 #. Resource IDs: (196)\r
7783 msgid "The default path to checkout to if nothing else is specified"\r
7784 msgstr "Calea implicită în care se va face checkout dacă nimic altceva nu este specificat"\r
7786 #. Resource IDs: (68)\r
7787 #, c-format\r
7788 msgid ""\r
7789 "The diffing engine aborted because of an error:\n"\r
7790 "%s"\r
7791 msgstr ""\r
7792 "Motorul de diferenţiere s-a oprit din cauză unei erori:\n"\r
7793 "%s"\r
7795 #. Resource IDs: (64)\r
7796 #, c-format\r
7797 msgid "The file %s does not exist!"\r
7798 msgstr "Fişierul %s nu există!"\r
7800 #. Resource IDs: (64)\r
7801 #, c-format\r
7802 msgid "The file %s was not found in the patch file!"\r
7803 msgstr "Fişierul %s nu s-a găsit în fişierul petic!"\r
7805 #. Resource IDs: (314)\r
7806 #, c-format\r
7807 msgid ""\r
7808 "The file \n"\r
7809 "%s\n"\r
7810 "is empty.\n"\r
7811 "Do you want to remove the file?"\r
7812 msgstr ""\r
7813 "Fişierul\n"\r
7814 "%s\n"\r
7815 "este gol!\n"\r
7816 "Vreţi să îl eliminaţi?"\r
7818 #. Resource IDs: (69)\r
7819 msgid "The file is too big"\r
7820 msgstr "Fişierul este prea mare"\r
7822 #. Resource IDs: (3857)\r
7823 msgid "The file is too large to open."\r
7824 msgstr "Fişierul este prea mare pentru a fi deschis."\r
7826 #. Resource IDs: (80)\r
7827 #, c-format\r
7828 msgid ""\r
7829 "The file\n"\r
7830 "%s\n"\r
7831 "already exists! Do you want to overwrite it?"\r
7832 msgstr ""\r
7833 "Fişierul\n"\r
7834 "%s\n"\r
7835 "există deja! Vreţi să îl suprascrieţi?"\r
7837 #. Resource IDs: (69)\r
7838 #, c-format\r
7839 msgid ""\r
7840 "The file\n"\r
7841 "%s\n"\r
7842 "is not a valid text file!\n"\r
7843 "Note that UTF32 files are treated as binary too."\r
7844 msgstr ""\r
7845 "Fişierul\n"\r
7846 "%s\n"\r
7847 "nu este un fişier valid de text!\n"\r
7848 "Notiţă: fişiere UTF32 sunt tratate ca fişiere binare de asemenea."\r
7850 #. Resource IDs: (145)\r
7851 #, c-format\r
7852 msgid ""\r
7853 "The folder %s\n"\r
7854 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"\r
7855 msgstr ""\r
7856 "Dosarul %s\n"\r
7857 "conţine fişiere fără versiune şi/sau modificate. Vreţi să îl ştergeţi oricum?"\r
7859 #. Resource IDs: (88)\r
7860 #, c-format\r
7861 msgid ""\r
7862 "The folder \n"\r
7863 "%s\n"\r
7864 "does not exist.\n"\r
7865 "Would you like to create it first?"\r
7866 msgstr ""\r
7867 "Dosarul \n"\r
7868 "%s\n"\r
7869 "nu există.\n"\r
7870 "Vreţi să îl creaţi?"\r
7872 #. Resource IDs: (99)\r
7873 #, c-format\r
7874 msgid ""\r
7875 "The folder\n"\r
7876 "%s\n"\r
7877 "already exists!"\r
7878 msgstr ""\r
7879 "Dosarul\n"\r
7880 "%s\n"\r
7881 "există deja!"\r
7883 #. Resource IDs: (83)\r
7884 #, c-format\r
7885 msgid ""\r
7886 "The hook script returned an error:\n"\r
7887 "%s"\r
7888 msgstr ""\r
7889 "Scriptul hook a produs o eroare:\n"\r
7890 "%s"\r
7892 #. Resource IDs: (7)\r
7893 msgid "The image can not be shown."\r
7894 msgstr "Imaginea nu poate fi afişată."\r
7896 #. Resource IDs: (63)\r
7897 msgid "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is installed correctly."\r
7898 msgstr "Nu s-a putut crea monitorul de probleme. Verificaţi că acesta este instalat corect."\r
7900 #. Resource IDs: (64)\r
7901 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"\r
7902 msgstr "Furnizorul monitorului de probleme nu a putut valida textul parametrului"\r
7904 #. Resource IDs: (597)\r
7905 #, c-format\r
7906 msgid "The item '%s' has property conflicts:"\r
7907 msgstr "Elementul '%s' are conflicte între proprietăţi: "\r
7909 #. Resource IDs: (608)\r
7910 #, c-format\r
7911 msgid "The last merge operation tried to add the directory '%s'"\r
7912 msgstr "Ultima operaţie de îmbinare a încercat să adauge dosarul '%s'"\r
7914 #. Resource IDs: (607)\r
7915 #, c-format\r
7916 msgid "The last merge operation tried to add the file '%s'"\r
7917 msgstr "Ultima operaţie de îmbinare a încercat să adauge fişierul '%s'"\r
7919 #. Resource IDs: (608)\r
7920 #, c-format\r
7921 msgid "The last merge operation tried to delete the directory '%s'"\r
7922 msgstr "Ultima operaţie de îmbinare a încercat să şteargă dosarul '%s'"\r
7924 #. Resource IDs: (607)\r
7925 #, c-format\r
7926 msgid "The last merge operation tried to delete the file '%s'"\r
7927 msgstr "Ultima operaţie de îmbinare a încercat să şteargă fişierul '%s'"\r
7929 #. Resource IDs: (608)\r
7930 #, c-format\r
7931 msgid "The last merge operation tried to modify the directory '%s'"\r
7932 msgstr "Ultima operaţie de îmbinare a încercat să modifice dosarul '%s'"\r
7934 #. Resource IDs: (607)\r
7935 #, c-format\r
7936 msgid "The last merge operation tried to modify the file '%s'"\r
7937 msgstr "Ultima operaţie de îmbinare a încercat să modifice fişierul '%s'"\r
7939 #. Resource IDs: (608)\r
7940 #, c-format\r
7941 msgid "The last switch operation tried to add the directory '%s'"\r
7942 msgstr "Ultima operaţie de comutare a încercat să adauge dosarul '%s'"\r
7944 #. Resource IDs: (607)\r
7945 #, c-format\r
7946 msgid "The last switch operation tried to add the file '%s'"\r
7947 msgstr "Ultima operaţie de comutare a încercat să adauge fişierul '%s'"\r
7949 #. Resource IDs: (608)\r
7950 #, c-format\r
7951 msgid "The last switch operation tried to delete the directory '%s'"\r
7952 msgstr "Ultima operaţie de comutare a încercat să şteargă dosarul '%s'"\r
7954 #. Resource IDs: (607)\r
7955 #, c-format\r
7956 msgid "The last switch operation tried to delete the file '%s'"\r
7957 msgstr "Ultima operaţie de comutare a încercat să şteargă fişierul '%s'"\r
7959 #. Resource IDs: (608)\r
7960 #, c-format\r
7961 msgid "The last switch operation tried to modify the directory '%s'"\r
7962 msgstr "Ultima operaţie de comutare a încercat să modifice dosarul '%s'"\r
7964 #. Resource IDs: (607)\r
7965 #, c-format\r
7966 msgid "The last switch operation tried to modify the file '%s'"\r
7967 msgstr "Ultima operaţie de comutare a încercat să modifice dosarul '%s'"\r
7969 #. Resource IDs: (607)\r
7970 #, c-format\r
7971 msgid "The last update operation tried to add the directory '%s'"\r
7972 msgstr "Ultima operaţie de actualizare a încercat să adauge dosarul '%s'"\r
7974 #. Resource IDs: (607)\r
7975 #, c-format\r
7976 msgid "The last update operation tried to add the file '%s'"\r
7977 msgstr "Ultima operaţie de actualizare a încercat să adauge fişierul '%s'"\r
7979 #. Resource IDs: (607)\r
7980 #, c-format\r
7981 msgid "The last update operation tried to delete the directory '%s'"\r
7982 msgstr "Ultima operaţie de actualizare a încercat să şteargă dosarul '%s'"\r
7984 #. Resource IDs: (607)\r
7985 #, c-format\r
7986 msgid "The last update operation tried to delete the file '%s'"\r
7987 msgstr "Ultima operaţie de actualizare a încercat să şteargă fişierul '%s'"\r
7989 #. Resource IDs: (607)\r
7990 #, c-format\r
7991 msgid "The last update operation tried to modify the directory '%s'"\r
7992 msgstr "Ultima operaţie de actualizare a încercat să modifice dosarul '%s'"\r
7994 #. Resource IDs: (607)\r
7995 #, c-format\r
7996 msgid "The last update operation tried to modify the file '%s'"\r
7997 msgstr "Ultima operaţie de actualizare a încercat să modifice fişierul '%s'"\r
7999 #. Resource IDs: (63)\r
8000 #, c-format\r
8001 msgid "The line '====' was expected in line %d !"\r
8002 msgstr "Linia '====' a fost aşteptată în linia %d !"\r
8004 #. Resource IDs: (63)\r
8005 msgid ""\r
8006 "The line 'Index: ' was not found!\n"\r
8007 "Either this is not a diff file or the diff is empty."\r
8008 msgstr ""\r
8009 "Linia 'Index:' nu a fost găsită!\n"\r
8010 "Sau acesta nu este un fişier de diferenţiere sau diferenţierea este goală."\r
8012 #. Resource IDs: (63)\r
8013 #, c-format\r
8014 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"\r
8015 msgstr "Linia care indică fişierul nou a fost aşteptată în linia %d !"\r
8017 #. Resource IDs: (63)\r
8018 #, c-format\r
8019 msgid "The line indicating the old file was expected in line %d !"\r
8020 msgstr "Linia care indică fişierul vechi a fost aşteptată în linia %d !"\r
8022 #. Resource IDs: (251)\r
8023 msgid "The lock has already been broken from another working copy"\r
8024 msgstr "Blocarea a fost deja deblocată cu forţă din altă copie de lucru"\r
8026 #. Resource IDs: (198)\r
8027 msgid ""\r
8028 "The maximum number of action log lines to keep.\n"\r
8029 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."\r
8030 msgstr ""\r
8031 "Numărul maxim de linii în jurnalul de acţiuni care vor fi păstrate.\n"\r
8032 "Toate liniile adăugte peste aceasta limită vor elimina liniile cele mai vechi din fişier."\r
8034 #. Resource IDs: (63)\r
8035 msgid ""\r
8036 "The old file does not match the new file.\n"\r
8037 "Renaming of files is not (yet) supported!"\r
8038 msgstr ""\r
8039 "Fişierul vechi nu se potriveşte cu cel nou.\n"\r
8040 "Renumirea fişierelor nu este (încă) permisă!"\r
8042 #. Resource IDs: (220)\r
8043 msgid "The operation failed."\r
8044 msgstr "Operaţia a eşuat."\r
8046 #. Resource IDs: (74)\r
8047 msgid ""\r
8048 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"\r
8049 "You must only specify one of them."\r
8050 msgstr ""\r
8051 "Parametrii '/path' and '/pathfile' nu pot fi specificate în acelaşi tmip.\n"\r
8052 "Specificaţi numai unu dintre ei."\r
8054 #. Resource IDs: (64)\r
8055 #, c-format\r
8056 msgid ""\r
8057 "The patch seems outdated! The file line\n"\r
8058 "%s\n"\r
8059 "and the patchline\n"\r
8060 "%s\n"\r
8061 "do not match!"\r
8062 msgstr ""\r
8063 "Peticul pare învechit! Linia\n"\r
8064 "%s\n"\r
8065 "din fişier nu su potriveşte cu linia\n"\r
8066 "%s\n"\r
8067 "din petic!"\r
8069 #. Resource IDs: (88)\r
8070 msgid ""\r
8071 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"\r
8072 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"\r
8073 "\n"\r
8074 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"\r
8075 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"\r
8076 "\n"\r
8077 "Do you want to proceed anyway?"\r
8078 msgstr ""\r
8079 "Se pare că URL-ul sau calea înregistrată nu este validă în Windows!\n"\r
8080 "Puteţi să continuaţi, dar s-ar putea să întâmpinaţi erori mai târziu.\n"\r
8081 "\n"\r
8082 "O cale validă în Windows nu poate conţine '<<>|\"?*:' sau unu din următoarele nume de dispozitiv:\n"\r
8083 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"\r
8084 "\n"\r
8085 "Sigur doriţi să continuaţi?"\r
8087 #. Resource IDs: (314)\r
8088 #, c-format\r
8089 msgid ""\r
8090 "The path\n"\r
8091 "<i>%s</i>\n"\r
8092 "in the patchfile does not exist.\n"\r
8093 "TortoiseMerge found the relative path\n"\r
8094 "<i>%s</i>\n"\r
8095 "which seems to match the directory you're applying the patch.\n"\r
8096 "\n"\r
8097 "Do you want to use the suggested path? Answering 'no' will quit TortoiseMerge."\r
8098 msgstr ""\r
8099 "Nu există calea\n"\r
8100 "<i>%s</i>\n"\r
8101 "în fişierul petic.\n"\r
8102 "TortoiseMerge a găsit calea relativă\n"\r
8103 "<i>%s</i>\n"\r
8104 "care se potriveşte cu dosarul pentru care aţi vrut să aplicaţi peticul.\n"\r
8105 "\n"\r
8106 "Doriţi să folosiţi calea sugerată? Dacă răspundeţi 'nu', TortoiseMerge se va termina."\r
8108 #. Resource IDs: (314)\r
8109 #, c-format\r
8110 msgid ""\r
8111 "The path\n"\r
8112 "<i>%s</i>\n"\r
8113 "in the patchfile does not exist.\n"\r
8114 "TortoiseMerge tried to apply the patch by stripping prefixes but no matching path could be found."\r
8115 msgstr ""\r
8116 "Nu există calea\n"\r
8117 "<i>%s</i>\n"\r
8118 "în fişierul petic.\n"\r
8119 "TortoiseMerge a încercat să aplice peticul prin tăierea prefixelor dar nu s-a găsit nici a cale potrivită."\r
8121 #. Resource IDs: (314)\r
8122 #, c-format\r
8123 msgid ""\r
8124 "The path\n"\r
8125 "<i>%s</i>\n"\r
8126 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"\r
8127 "But TortoiseMerge found the path\n"\r
8128 "<i>%s</i>\n"\r
8129 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"\r
8130 msgstr ""\r
8131 "Nu se potriveşte calea\n"\r
8132 "<i>%s</i>\n"\r
8133 "cu căile din fişierul petic.\n"\r
8134 "Dar TortoiseMerge a găsit calea\n"\r
8135 "<i>%s</i>\n"\r
8136 "care se potriveşte mai bine. Doriţi să folosiţi calea sugerată?"\r
8138 #. Resource IDs: (80)\r
8139 msgid "The repository was successfully created."\r
8140 msgstr "S-a creat depozitul."\r
8142 #. Resource IDs: (78)\r
8143 msgid ""\r
8144 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"\r
8145 "Are you sure you want to mark the file resolved?"\r
8146 msgstr ""\r
8147 "Se pare că fişierul selectat are una sau mai multe marcaje de conflicte.\n"\r
8148 "Sigur vreţi să marcaţi fişierul ca fiind resolvat?"\r
8150 #. Resource IDs: (102)\r
8151 #, c-format\r
8152 msgid ""\r
8153 "The target URL\n"\r
8154 "%s\n"\r
8155 "already exists!"\r
8156 msgstr ""\r
8157 "URL-ul destinaţie\n"\r
8158 "%s\n"\r
8159 "există deja!"\r
8161 #. Resource IDs: (147)\r
8162 #, c-format\r
8163 msgid ""\r
8164 "The target file\n"\r
8165 "%s\n"\r
8166 " already exists.\n"\r
8167 "Do you want to replace the file?"\r
8168 msgstr ""\r
8169 "Fişierul\n"\r
8170 "%s\n"\r
8171 "există deja.\n"\r
8172 "Doriţi să îl suprascrieţi?"\r
8174 #. Resource IDs: (88)\r
8175 #, c-format\r
8176 msgid ""\r
8177 "The target folder \n"\r
8178 "%s\n"\r
8179 "is not empty!\n"\r
8180 "Are you sure you want to checkout/export into that folder?"\r
8181 msgstr ""\r
8182 "Dosarul destinatar \n"\r
8183 "%s\n"\r
8184 "nu este gol!\n"\r
8185 "Sigur doriţi să faceţi checkout/exportare în acel dosar?"\r
8187 #. Resource IDs: (195)\r
8188 msgid ""\r
8189 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"\r
8190 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"\r
8191 "but maybe not scan all files."\r
8192 msgstr ""\r
8194 #. Resource IDs: (82)\r
8195 msgid ""\r
8196 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"\r
8197 "It's not possible to show the log messages between them!"\r
8198 msgstr ""\r
8199 "Cele două URL-uri nu a fost create din aceeaşi rădăcină.\n"\r
8200 "Nu se poate afişa mesajele din jurnal între acestea!"\r
8202 #. Resource IDs: (16)\r
8203 msgid "The user who did the last commit"\r
8204 msgstr "Utilizatorul care a facut ultima transmitere"\r
8206 #. Resource IDs: (16)\r
8207 msgid "The user who owns the lock of the file"\r
8208 msgstr "Utilizatorul care deţine blocarea fişierului"\r
8210 #. Resource IDs: (81)\r
8211 #, c-format\r
8212 msgid ""\r
8213 "The working copy has changed!\n"\r
8214 "<hr=100%>\n"\r
8215 "Please commit your changes first or revert."\r
8216 msgstr ""\r
8217 "Copia de lucru s-a schimbat!\n"\r
8218 "<hr=100%>\n"\r
8219 "Transmiteţi schimbările întâi sau inversaţi schimbările."\r
8221 #. Resource IDs: (81)\r
8222 msgid ""\r
8223 "The working copy is not up to date!\n"\r
8224 "Please Update first."\r
8225 msgstr ""\r
8226 "Copia de lucru ne este actualizat!\n"\r
8227 "Actualizaţi întâi."\r
8229 #. Resource IDs: (65535)\r
8230 msgid "Their file:"\r
8231 msgstr "Fişierul lor:"\r
8233 #. Resource IDs: (263)\r
8234 msgid "Theirs"\r
8235 msgstr "A lor"\r
8237 #. Resource IDs: (169)\r
8238 msgid ""\r
8239 "There are changes or unversioned items inside one or more directories which you have included with svn:externals.\n"\r
8240 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files separately."\r
8241 msgstr ""\r
8242 "Există elemente schimbate sau fără versiune în unu sau mai multe dosare pe care le aţi inclus cu svn:externals.\n"\r
8243 "Acele fişiere nu sunt afişate pentru transmitere. Trebuie să le transmiteţi separat."\r
8245 #. Resource IDs: (64)\r
8246 msgid "There are no issue-tracker providers available."\r
8247 msgstr "Nu este disponilbil nici un furnizor de monitor de probleme"\r
8249 #. Resource IDs: (66)\r
8250 #, c-format\r
8251 msgid ""\r
8252 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"\r
8253 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"\r
8254 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"\r
8255 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"\r
8256 msgstr ""\r
8257 "Mai sunt conflicte neresolvate în linia %d!\n"\r
8258 "Ar trebui să resolvaţi aceste conflicte înainte de a salva fişierul.\n"\r
8259 "Doriţi să salvaţi fişierul cu conflicte care au rămas?\n"\r
8260 "Dacă selectaţi DA, va trebui să resolvaţi conflictele manual în alt editor!"\r
8262 #. Resource IDs: (313)\r
8263 msgid ""\r
8264 "There are unsaved modifications!\n"\r
8265 "Do you want to save your changes?"\r
8266 msgstr ""\r
8267 "Sunt modificări nesalvate!\n"\r
8268 "Doriţi să salvaţi modificările?"\r
8270 #. Resource IDs: (65535)\r
8271 msgid ""\r
8272 "There has been a problem connecting the server.\n"\r
8273 "Do you want to see the cached data instead?\n"\r
8274 "\n"\r
8275 "Please understand that the cached data may be outdated,\n"\r
8276 "incomplete or even misleading due to incomplete history."\r
8277 msgstr ""\r
8278 "Nu s-a putut conecta la server.\n"\r
8279 "Doriţi să folosiţi în schimb datele salvate în cache?\n"\r
8280 "Să întelegeţi că datele din cache s-ar putea să fie depăşite,\n"\r
8281 "incomplete, sau chiar să vă aducă în eroare din cauză istoriei incomplete."\r
8283 #. Resource IDs: (82)\r
8284 msgid "There is nothing to add. All the files and folders are either under version control or have been ignored using the svn:ignore property or the global ignore configuration setting."\r
8285 msgstr "Nu este nimic de adăugat. Toate fişierele sau dosarele ori sunt sub control de versiune ori au fost ignorate folosind proprietatea svn:ignore sau preferinţa globală de ignorare."\r
8287 #. Resource IDs: (83)\r
8288 msgid "There's nothing to unlock. No file has a lock in this working copy."\r
8289 msgstr "Nu este nimic de deblocat. Nici un fişier nu blocează aceasta copie de lucru."\r
8291 #. Resource IDs: (188)\r
8292 msgid "Thesaurus"\r
8293 msgstr "Lexicon"\r
8295 #. Resource IDs: (83)\r
8296 msgid ""\r
8297 "This is not a valid URL.\n"\r
8298 "Please enter an URL here."\r
8299 msgstr ""\r
8300 "Acesta nu este un URL valid.\n"\r
8301 "Introduceţi un URL aici."\r
8303 #. Resource IDs: (82)\r
8304 msgid ""\r
8305 "This is not a valid path!\n"\r
8306 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"\r
8307 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"\r
8308 msgstr ""\r
8309 "Aceasta nu este o cale validă!\n"\r
8310 "O cale validă nu poate conţine '<<>|\"?*:' sau unu din următoarele nume de dispozitiv:\n"\r
8311 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"\r
8313 #. Resource IDs: (594)\r
8314 msgid "This method covers the case when you have made a feature branch as discussed in the Subversion book. Use this to merge all changes of a branch back to trunk."\r
8315 msgstr ""\r
8317 #. Resource IDs: (594)\r
8318 msgid "This method covers the case when you have made one or more revisions to a branch (or to the trunk) and you want to port those changes across to a different branch."\r
8319 msgstr ""\r
8321 #. Resource IDs: (594)\r
8322 msgid "This method covers the case when you want to merge the differences of two different branches into your working copy."\r
8323 msgstr ""\r
8325 #. Resource IDs: (65535)\r
8326 msgid "This product includes software developed by CollabNet (http://www.Collab.Net/)"\r
8327 msgstr "Acest produs include software dezvoltat de CollabNet (http://www.Collab.Net/)"\r
8329 #. Resource IDs: (65535)\r
8330 msgid "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/)"\r
8331 msgstr "Acest produs conţine software dezvoltat de OpenSSL Project pentru a fi folosit în OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/)"\r
8333 #. Resource IDs: (3857)\r
8334 #, c-format\r
8335 msgid "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine may have an incompatible version of %s."\r
8336 msgstr "Acest program este legat de exportul lipsă %s în fişierul %s. Acest computer poate avea o versiune incompatibilă de %s."\r
8338 #. Resource IDs: (3857)\r
8339 #, c-format\r
8340 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."\r
8341 msgstr "Acest program are nevoie de fişierul %s, care nu a fost găsit pe acest sistem."\r
8343 #. Resource IDs: (15)\r
8344 msgid "This property is only allowed on folders, not files."\r
8345 msgstr "Aceasta proprietate este permisă numai la dosare, nu la fişiere."\r
8347 #. Resource IDs: (15)\r
8348 msgid "This property must not have multiple lines. Only one line is allowed."\r
8349 msgstr "Această proprietate nu trebuie să aibă mai multe linii. Numai o linie este permisă."\r
8351 #. Resource IDs: (1016)\r
8352 msgid "This will delete the record of commands you've used in this application and restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"\r
8353 msgstr ""\r
8355 #. Resource IDs: (16924)\r
8356 msgid "Tile &Horizontally"\r
8357 msgstr "Aranjaţi &orizontal"\r
8359 #. Resource IDs: (16928)\r
8360 msgid "Tile &Vertically"\r
8361 msgstr "Aranjează &vertical"\r
8363 #. Resource IDs: (65535)\r
8364 msgid "Timeouts"\r
8365 msgstr "Limite de timp"\r
8367 #. Resource IDs: (224)\r
8368 msgid ""\r
8369 "To commit recursively and work around this error,\n"\r
8370 "make sure that all child items of a checked folder\n"\r
8371 "are also checked in the commit dialog.\n"\r
8372 "Otherwise, TortoiseSVN must do a non-recursive commit\n"\r
8373 "which does not allow directory deletion."\r
8374 msgstr ""\r
8376 #. Resource IDs: (284)\r
8377 msgid ""\r
8378 "To steal the lock, right-click on the parent folder of this item and select 'Get Lock' from the context menu.\n"\r
8379 "This will bring up the locking dialog where you can enforce the lock, i.e., 'steal' it from the one currently holding it."\r
8380 msgstr ""\r
8382 #. Resource IDs: (1201, 65535)\r
8383 msgid "To:"\r
8384 msgstr "Până la:"\r
8386 #. Resource IDs: (65535)\r
8387 msgid "To: (end URL and revision of the range to merge)"\r
8388 msgstr "Până la: (ultimul URL şi revizia din intervalul de îmbinare)"\r
8390 #. Resource IDs: (3633)\r
8391 msgid ""\r
8392 "Toggle One/Two Pages display\n"\r
8393 "Toggle One/Two Pages display"\r
8394 msgstr ""\r
8395 "Comută afişarea de una/două pagini\n"\r
8396 "Comută afişarea de una/două pagini"\r
8398 #. Resource IDs: (65535)\r
8399 msgid "Toolbar"\r
8400 msgstr "Bara de unelte"\r
8402 #. Resource IDs: (16130)\r
8403 msgid "Toolbar Name"\r
8404 msgstr "Numele barei de unelte"\r
8406 #. Resource IDs: (1064)\r
8407 msgid "Toolbar Options"\r
8408 msgstr "Opţiunile barei de unelte"\r
8410 #. Resource IDs: (1001)\r
8411 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."\r
8412 msgstr "Eroare internă în bara de unelte. Contactaţi furnizorul aplicaţiei."\r
8414 #. Resource IDs: (16105)\r
8415 msgid "Toolbars"\r
8416 msgstr "Bare de unelte"\r
8418 #. Resource IDs: (16928)\r
8419 msgid "Tools"\r
8420 msgstr "Unelte"\r
8422 #. Resource IDs: (65535)\r
8423 msgid "Tools:"\r
8424 msgstr "Unelte:"\r
8426 #. Resource IDs: (7, 244)\r
8427 msgid "TortoiseBlame"\r
8428 msgstr "TortoiseBlame"\r
8430 #. Resource IDs: (13)\r
8431 msgid ""\r
8432 "TortoiseBlame should not be started directly! Use\n"\r
8433 "TortoiseProc.exe /command:blame /path:\"path\\to\\file\"\n"\r
8434 "instead.\n"\r
8435 "\n"\r
8436 "TortoiseBlame.exe blamefile [logfile [viewtitle]] [/line:linenumber] [/path:originalpath] [/ignoreeol] [/ignorespaces] [/ignoreallspaces]"\r
8437 msgstr ""\r
8438 "TortoiseBlame nu ar trebui să fie pornit direct! Ar trebui să folosiţi\n"\r
8439 "TortoiseProc.exe /command:blame /path:\"path\\to\\file\"\n"\r
8440 "\n"\r
8441 "TortoiseBlame.exe blamefile [logfile [viewtitle]] [/line:linenumber] [/path:originalpath] [/ignoreeol] [/ignorespaces] [/ignoreallspaces]"\r
8443 #. Resource IDs: (7, 153)\r
8444 msgid "TortoiseIDiff"\r
8445 msgstr "TortoiseIDiff"\r
8447 #. Resource IDs: (65535)\r
8448 msgid "TortoiseIDiff - An image diff tool, part of TortoiseSVN"\r
8449 msgstr "TortoiseIDiff - O unealtă de diferenţiere de imagini, face parte din TortoiseSVN"\r
8451 #. Resource IDs: (7)\r
8452 msgid ""\r
8453 "TortoiseIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"\r
8454 "\n"\r
8455 "Available command line parameters are:\n"\r
8456 "/left:\"path to left picture\"\n"\r
8457 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"\r
8458 "/right:\"path to right picture\"\n"\r
8459 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"\r
8460 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"\r
8461 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"\r
8462 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"\r
8463 msgstr ""\r
8464 "TortoiseIDiff: Vizualizatorul de diferenţiere de imagini pentru TortoiseSVN\n"\r
8465 "\n"\r
8466 "Parametrii disponibili la linia de comandă sunt:\n"\r
8467 "/left:\"calea imaginii de pe stângă\"\n"\r
8468 "/lefttitle:\"titlul afişat pentru imaginea de pe stângă\"\n"\r
8469 "/right:\"calea imaginii de pe stângă\"\n"\r
8470 "/righttitle:\"titlul afişat pentru imaginea de pe dreaptă\"\n"\r
8471 "/overlay\t\tpentru a activa modul de suprapunere\n"\r
8472 "/fit\t\tpentru a potrivi dimensiunile imaginilor\n"\r
8473 "/showinfo\t\tpentru a afişa căsuţe cu informaţia imaginilor"\r
8475 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)\r
8476 msgid "TortoiseMerge"\r
8477 msgstr "TortoiseMerge"\r
8479 #. Resource IDs: (107)\r
8480 #, c-format\r
8481 msgid "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"\r
8482 msgstr "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"\r
8484 #. Resource IDs: (107)\r
8485 #, c-format\r
8486 msgid ""\r
8487 "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"\r
8488 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"\r
8489 "apr %d.%d.%d\r\n"\r
8490 "apr-utils %d.%d.%d"\r
8491 msgstr ""\r
8492 "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"\r
8493 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"\r
8494 "apr %d.%d.%d\r\n"\r
8495 "apr-utils %d.%d.%d"\r
8497 #. Resource IDs: (80, 65535)\r
8498 msgid "TortoiseSVN"\r
8499 msgstr "TortoiseSVN"\r
8501 #. Resource IDs: (107)\r
8502 #, c-format\r
8503 msgid "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"\r
8504 msgstr "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"\r
8506 #. Resource IDs: (107)\r
8507 #, c-format\r
8508 msgid ""\r
8509 "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"\r
8510 "Subversion %d.%d.%d, %s\r\n"\r
8511 "apr %d.%d.%d\r\n"\r
8512 "apr-utils %d.%d.%d\r\n"\r
8513 "neon %s\r\n"\r
8514 "%s\r\n"\r
8515 "zlib %s"\r
8516 msgstr ""\r
8517 "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"\r
8518 "Subversion %d.%d.%d, %s\r\n"\r
8519 "apr %d.%d.%d\r\n"\r
8520 "apr-utils %d.%d.%d\r\n"\r
8521 "neon %s\r\n"\r
8522 "%s\r\n"\r
8523 "zlib %s"\r
8525 #. Resource IDs: (98)\r
8526 #, c-format\r
8527 msgid ""\r
8528 "TortoiseSVN has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"\r
8529 "to be renamed too?"\r
8530 msgstr ""\r
8531 "TortoiseSVN a detectat nume de fişiere asemănătoare. Vreţi ca şi fişierele:%s\n"\r
8532 "să fie redenumite?"\r
8534 #. Resource IDs: (1162)\r
8535 msgid "Total commits analyzed:"\r
8536 msgstr "Numărul total de transmiteri analizate:"\r
8538 #. Resource IDs: (1163)\r
8539 msgid "Total file changes:"\r
8540 msgstr "Total modificări fişier:"\r
8542 #. Resource IDs: (339)\r
8543 msgid "Total number of changes over all cached revisions"\r
8544 msgstr "Numărul total de schimbări din toate reviziile din cache"\r
8546 #. Resource IDs: (339)\r
8547 msgid "Total number of merged revisions"\r
8548 msgstr "Numărul total de revizii îmbinate"\r
8550 #. Resource IDs: (339)\r
8551 msgid "Total number of user revision properties"\r
8552 msgstr "Numărul total de proprietăţi de revizie stabilite de utilizator"\r
8554 #. Resource IDs: (32821)\r
8555 #, fuzzy\r
8556 msgid "Tr&ee stripes"\r
8557 msgstr "Dungi de arbor&e"\r
8559 #. Resource IDs: (357)\r
8560 #, c-format\r
8561 msgid "Transferring at %s"\r
8562 msgstr "Se transferă la %s"\r
8564 #. Resource IDs: (32816)\r
8565 msgid "Transparent &color..."\r
8566 msgstr "&Culoarea transparentă..."\r
8568 #. Resource IDs: (264)\r
8569 msgid "Tree conflict"\r
8570 msgstr "Conflict arbore"\r
8572 #. Resource IDs: (595)\r
8573 msgid "Tree merge"\r
8574 msgstr "Îmbinare arbore"\r
8576 #. Resource IDs: (251)\r
8577 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."\r
8578 msgstr "Incercaţi o 'curăţare'. Dacă aceasta nu funcţionează va trebui să faceţi un checkout nou."\r
8580 #. Resource IDs: (73)\r
8581 msgid "Try again"\r
8582 msgstr "Încearcă din nou"\r
8584 #. Resource IDs: (10)\r
8585 msgid "Tweak TortoiseSVN"\r
8586 msgstr "Ajustează TortoiseSVN"\r
8588 #. Resource IDs: (1436)\r
8589 msgid "U&pdate"\r
8590 msgstr "&Actualizează"\r
8592 #. Resource IDs: (164, 207)\r
8593 msgid "URL"\r
8594 msgstr "URL"\r
8596 #. Resource IDs: (1272)\r
8597 msgid "URL history"\r
8598 msgstr "Istoric URL"\r
8600 #. Resource IDs: (199)\r
8601 #, c-format\r
8602 msgid "URL not known (UUID: %s)"\r
8603 msgstr "URL necunoscut (UUID: %s)"\r
8605 #. Resource IDs: (12)\r
8606 msgid "URL of Subversion items"\r
8607 msgstr "URL-ul elementelor Subversion"\r
8609 #. Resource IDs: (65535)\r
8610 msgid "URL to merge from"\r
8611 msgstr "URL-ul din care să îmbine"\r
8613 #. Resource IDs: (144, 11023, 65535)\r
8614 msgid "URL:"\r
8615 msgstr "URL:"\r
8617 #. Resource IDs: (75)\r
8618 msgid "URL: "\r
8619 msgstr "URL: "\r
8621 #. Resource IDs: (220)\r
8622 #, c-format\r
8623 msgid ""\r
8624 "Unable to determine merge source for\n"\r
8625 "%s\n"\r
8626 "Please use the main merge dialog."\r
8627 msgstr ""\r
8628 "Nu s-a putut determina sursa de îmbinare pentru\n"\r
8629 "%s\n"\r
8630 "Folosiţi dialogul principal de îmbinare."\r
8632 #. Resource IDs: (3866)\r
8633 msgid "Unable to load mail system support."\r
8634 msgstr "Nu s-a putut încărca suport pentru sistemul de mesagerie."\r
8636 #. Resource IDs: (3865)\r
8637 msgid "Unable to process command, server busy."\r
8638 msgstr "Nu s-a putut procesa comanda. Serverul este ocupat."\r
8640 #. Resource IDs: (3859)\r
8641 #, c-format\r
8642 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."\r
8643 msgstr "Nu s-a putut citi din %1, este deschis de alt utilizator."\r
8645 #. Resource IDs: (3865)\r
8646 msgid "Unable to read write-only property."\r
8647 msgstr "Nu s-a putut citi proprietatea strict-scriere."\r
8649 #. Resource IDs: (119)\r
8650 msgid ""\r
8651 "Unable to reconstruct working copy path!\n"\r
8652 "This can happen if the file has been renamed.\n"\r
8653 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"\r
8654 "from the top pane in the log dialog."\r
8655 msgstr ""\r
8656 "Nu s-a putut reconstrui calea copiei de lucru!\n"\r
8657 "Acesta se poate întâmpla când numele fişierului a fost schimbat.\n"\r
8658 "Porniţi dialogul de jurnal pentru acest fişier şi inversaţi\n"\r
8659 "schimbările folosind partea de sus a dialogului."\r
8661 #. Resource IDs: (3865)\r
8662 msgid "Unable to write read-only property."\r
8663 msgstr "Nu s-a putut scrie proprietatea strict-citire."\r
8665 #. Resource IDs: (3859)\r
8666 #, c-format\r
8667 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."\r
8668 msgstr "Nu s-a putut scrie la %1, este marcat pentru numai-citire sau este deschis de altcineva."\r
8670 #. Resource IDs: (3887)\r
8671 msgid "Uncheck"\r
8672 msgstr "Debifează"\r
8674 #. Resource IDs: (1069)\r
8675 #, c-format\r
8676 msgid "Undo %d Actions"\r
8677 msgstr "Anulează %d acţiuni"\r
8679 #. Resource IDs: (1069)\r
8680 msgid "Undo 1 Action"\r
8681 msgstr "Anulează 1 acţiune"\r
8683 #. Resource IDs: (14)\r
8684 msgid "Undo Add.."\r
8685 msgstr "Anulează adaugarea..."\r
8687 #. Resource IDs: (3603)\r
8688 msgid ""\r
8689 "Undo the last action\n"\r
8690 "Undo"\r
8691 msgstr ""\r
8692 "Desfă ultima acţiune\n"\r
8693 "Desfă"\r
8695 #. Resource IDs: (3859)\r
8696 msgid "Unexpected file format."\r
8697 msgstr "Format de fişier neaşteptat."\r
8699 #. Resource IDs: (3850)\r
8700 msgid ""\r
8701 "Unformatted Text\n"\r
8702 "text without any formatting"\r
8703 msgstr ""\r
8704 "Text fără format\n"\r
8705 "Text fără format"\r
8707 #. Resource IDs: (274, 32786)\r
8708 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"\r
8709 msgstr "&Diferenţiere unificată de revizii HEAD"\r
8711 #. Resource IDs: (81)\r
8712 #, c-format\r
8713 msgid ""\r
8714 "Unknown certificate issuer.\n"\r
8715 "  Fingerprint: %s\n"\r
8716 "  Distinguished name: %s"\r
8717 msgstr ""\r
8718 "Furnizor de certificat necunoscut.\n"\r
8719 "  Amprentă digitală: %s\n"\r
8720 "  Nume distins: %s"\r
8722 #. Resource IDs: (20)\r
8723 msgid "Unknown depth"\r
8724 msgstr "Adâncime necunoscută"\r
8726 #. Resource IDs: (221, 230, 242)\r
8727 msgid "Unlock"\r
8728 msgstr "Deblocează"\r
8730 #. Resource IDs: (264)\r
8731 msgid "Unlock failed"\r
8732 msgstr "Deblocarea a eşuat"\r
8734 #. Resource IDs: (263)\r
8735 msgid "Unlocked"\r
8736 msgstr "Deblocat"\r
8738 #. Resource IDs: (565)\r
8739 msgid "Unrecognized or invalid property file format!"\r
8740 msgstr "Formatul fişierului de proprietăţi este nerecunoscut sau nevalid!"\r
8742 #. Resource IDs: (3841)\r
8743 msgid "Untitled"\r
8744 msgstr "Fără titlu"\r
8746 #. Resource IDs: (345)\r
8747 msgid ""\r
8748 "Unused log caches will only be removed if the respective\n"\r
8749 "file is smaller than the given size in kBytes."\r
8750 msgstr ""\r
8751 "Cache-uri de jurnal nufolosite vor fi eliminate dacă fişierul\n"\r
8752 " respectiv este mai mic decât mărimea stabilită în kocteţi."\r
8754 #. Resource IDs: (146)\r
8755 #, fuzzy\r
8756 msgid "Unversion"\r
8757 msgstr "Unversion"\r
8759 #. Resource IDs: (1313)\r
8760 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"\r
8761 msgstr "Fişierele fără versiune marchează dosarul părinte ca modificat"\r
8763 #. Resource IDs: (286)\r
8764 #, fuzzy, c-format\r
8765 msgid "Unversioning %s"\r
8766 msgstr "Unversioning %s"\r
8768 #. Resource IDs: (106)\r
8769 msgid "Up one folder"\r
8770 msgstr "Deschide dosarul superior"\r
8772 #. Resource IDs: (152, 230)\r
8773 msgid "Update"\r
8774 msgstr "Actualizare"\r
8776 #. Resource IDs: (77)\r
8777 msgid "Update - TortoiseSVN"\r
8778 msgstr "Actualizare - TortoiseSVN"\r
8780 #. Resource IDs: (1377)\r
8781 msgid "Update Depth"\r
8782 msgstr "Adâncimea Actualizării"\r
8784 #. Resource IDs: (74)\r
8785 msgid "Updated"\r
8786 msgstr "Actualizat"\r
8788 #. Resource IDs: (11)\r
8789 msgid "Updates the working copy to a specific revision"\r
8790 msgstr "Actualizează copia de lucru la o revizie specifică"\r
8792 #. Resource IDs: (9)\r
8793 msgid "Updates the working copy to the current revision"\r
8794 msgstr "Actualizează copia de lucru la revizia actuală"\r
8796 #. Resource IDs: (226)\r
8797 #, c-format\r
8798 msgid "Updating %s"\r
8799 msgstr "Se actualizează %s"\r
8801 #. Resource IDs: (3849)\r
8802 msgid "Updating ActiveX objects"\r
8803 msgstr "Se actualizează obiectele ActiveX"\r
8805 #. Resource IDs: (283)\r
8806 msgid "Updating and retrying the lock..."\r
8807 msgstr "Se actualizează şi se reîncearcă blocarea..."\r
8809 #. Resource IDs: (199)\r
8810 msgid "Updating log cache"\r
8811 msgstr "Se actualizează cache-ul jurnalului"\r
8813 #. Resource IDs: (16530)\r
8814 msgid "Use &Default Image: "\r
8815 msgstr "Foloseşte imaginea pre&definită:"\r
8817 #. Resource IDs: (32855)\r
8818 msgid "Use &left block"\r
8819 msgstr "Foloseşte blocul de pe &stângă"\r
8821 #. Resource IDs: (1024)\r
8822 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"\r
8823 msgstr "F&oloseşte un singur panou când se diferenţiază între două fişiere"\r
8825 #. Resource IDs: (251)\r
8826 msgid "Use &other text block"\r
8827 msgstr "Foloseşte &alt bloc de text"\r
8829 #. Resource IDs: (1126)\r
8830 msgid "Use &text viewer to view blames"\r
8831 msgstr "Foloseşte vizualizator &text pentru a vedea învinovăţirile"\r
8833 #. Resource IDs: (195)\r
8834 msgid ""\r
8835 "Use '*' as a wildcard character when specifying an exception.\r\n"\r
8836 "To separate multiple exceptions, use commas (',').\r\n"\r
8837 "Example: *.mylan.com, *.company.com"\r
8838 msgstr ""\r
8839 "Foloseşte '*' ca un metacaracter când se specifică o excepţie.\r\n"\r
8840 "Pentru a separa mai multe excepţii, foloseşte virgule(',').\r\n"\r
8841 "De exemplu: *.mylan.com, *.company.com"\r
8843 #. Resource IDs: (1230)\r
8844 msgid "Use URL of &WC as the default \"From:\" URL"\r
8845 msgstr "Foloseşte URL-ul copiei de &lucru ca URL-ul \"De la:\" implicit"\r
8847 #. Resource IDs: (1064)\r
8848 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"\r
8849 msgstr "Folosiţi diferenţierea unificată din &clipboard"\r
8851 #. Resource IDs: (1296)\r
8852 msgid "Use \"_svn\" instead of \".svn\" directories"\r
8853 msgstr "Foloseşte dosare \"_svn\" în loc de \".svn\""\r
8855 #. Resource IDs: (2054)\r
8856 msgid ""\r
8857 "Use all content from the left view\n"\r
8858 "Use left file"\r
8859 msgstr ""\r
8860 "Foloseşte tot conţinutul din vederea de pe stângă\n"\r
8861 "Foloseşte fişierul de pe stângă"\r
8863 #. Resource IDs: (32857)\r
8864 msgid "Use block from left before right"\r
8865 msgstr "Foloseşte blocul de pe stângă înainte de cel de pe dreaptă"\r
8867 #. Resource IDs: (2054)\r
8868 msgid ""\r
8869 "Use block from left view before block from right view\n"\r
8870 "Use block from left before right"\r
8871 msgstr ""\r
8872 "Foloseşte blocul din vederea de pe stângă înainte de cel de pe dreaptă\n"\r
8873 "Foloseşte blocul de pe stângă înainte de cel de pe dreaptă"\r
8875 #. Resource IDs: (32859)\r
8876 msgid "Use block from right before left"\r
8877 msgstr "Foloseşte blocul de pe dreaptă înainte de cel de pe stângă"\r
8879 #. Resource IDs: (2054)\r
8880 msgid ""\r
8881 "Use block from right view before block from left view\n"\r
8882 "Use block from right before left"\r
8883 msgstr ""\r
8884 "Foloseşte blocul din vederea de pe dreaptă înainte de cel de pe stângă\n"\r
8885 "Foloseşte blocul de pe dreaptă înainte de cel de pe stângă"\r
8887 #. Resource IDs: (251)\r
8888 msgid "Use both text blocks (this one first)"\r
8889 msgstr "Foloseşte amândouă blocurile de text (acesta întâi)"\r
8891 #. Resource IDs: (251)\r
8892 msgid "Use both text blocks (this one last)"\r
8893 msgstr "Foloseşte amândouă blocurile de text (acesta ultimul)"\r
8895 #. Resource IDs: (32856)\r
8896 msgid "Use left file"\r
8897 msgstr "Foloseşte fişierul de pe stângă"\r
8899 #. Resource IDs: (3)\r
8900 msgid "Use local"\r
8901 msgstr "Foloseşte local"\r
8903 #. Resource IDs: (1432)\r
8904 msgid "Use recycle bin when reverting"\r
8905 msgstr "Foloseşte coşul de gunoi când se revine la altă versiune"\r
8907 #. Resource IDs: (116)\r
8908 msgid "Use regular expression"\r
8909 msgstr "Foloseşte expresie regulară"\r
8911 #. Resource IDs: (4)\r
8912 msgid "Use repository"\r
8913 msgstr "Foloseşte depozitul"\r
8915 #. Resource IDs: (1066)\r
8916 msgid "Use stri&keout for removed lines"\r
8917 msgstr "Foloseşte litere &tăiate pentru liniile eliminate"\r
8919 #. Resource IDs: (1426)\r
8920 msgid "Use system locale for date/time"\r
8921 msgstr "Foloseşte localizarea sistemului pentru data/ora"\r
8923 #. Resource IDs: (251)\r
8924 msgid "Use text block from '&mine'"\r
8925 msgstr "Foloseşte blocul de text din 'al &meu'"\r
8927 #. Resource IDs: (251)\r
8928 msgid "Use text block from '&theirs'"\r
8929 msgstr "Foloseşte blocul de text din 'al &lor'"\r
8931 #. Resource IDs: (251)\r
8932 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"\r
8933 msgstr "Foloseşte blocul de text din 'al &meu' înainte de 'al lor'"\r
8935 #. Resource IDs: (2052)\r
8936 msgid ""\r
8937 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"\r
8938 "Use 'mine' text block then 'theirs'"\r
8939 msgstr ""\r
8940 "Foloseşte blocul de text din 'al meu' înainte de 'al lor'\n"\r
8941 "Foloseşte blocul 'meu' de text şi atunci foloseşte-l şi pe 'al lor'"\r
8943 #. Resource IDs: (2052)\r
8944 msgid ""\r
8945 "Use text block from 'mine'\n"\r
8946 "Use 'mine' text block"\r
8947 msgstr ""\r
8948 "Foloseşte blocul de text din 'al meu'\n"\r
8949 "Foloseşte blocul 'meu' de text"\r
8951 #. Resource IDs: (251)\r
8952 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"\r
8953 msgstr "Foloseşte blocul de text din 'al &lor' înainte de 'al meu'"\r
8955 #. Resource IDs: (2052)\r
8956 msgid ""\r
8957 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"\r
8958 "Use 'theirs' text block then 'mine'"\r
8959 msgstr ""\r
8960 "Foloseşte blocul de text din 'al lor' înainte de 'al meu'\n"\r
8961 "Foloseşte blocul 'lor' de text şi atunci foloseşte-l şi pe 'al meu'"\r
8963 #. Resource IDs: (2052)\r
8964 msgid ""\r
8965 "Use text block from 'theirs'\n"\r
8966 "Use 'theirs' text block"\r
8967 msgstr ""\r
8968 "Foloseşte blocul de text din 'al lor'\n"\r
8969 "Foloseşte blocul 'lor' de text"\r
8971 #. Resource IDs: (32820)\r
8972 msgid "Use text block from \"&mine\""\r
8973 msgstr "Foloseşte blocul de text din \"al &meu\""\r
8975 #. Resource IDs: (32819)\r
8976 msgid "Use text block from \"&theirs\""\r
8977 msgstr "Foloseşte blocul de text din \"al &lor\""\r
8979 #. Resource IDs: (32822)\r
8980 msgid "Use text block from \"m&ine\" before \"theirs\""\r
8981 msgstr "Foloseşte blocul de text din \"al &meu\" înainte de \"al lor\""\r
8983 #. Resource IDs: (32821)\r
8984 msgid "Use text block from \"t&heirs\" before \"mine\""\r
8985 msgstr "Foloseşte blocul de text din \"al &lor\" înainte de \"al meu\""\r
8987 #. Resource IDs: (2054)\r
8988 msgid ""\r
8989 "Use text block from the left view\n"\r
8990 "Use left block"\r
8991 msgstr ""\r
8992 "Foloseşte blocul de text de pe stângă\n"\r
8993 "Foloseşte blocul de pe stângă"\r
8995 #. Resource IDs: (251)\r
8996 msgid "Use th&is text block"\r
8997 msgstr "Foloseşte &acest bloc de text"\r
8999 #. Resource IDs: (594)\r
9000 msgid ""\r
9001 "Use the log dialog to select the revisions you want to merge, or enter the revisions to merge, separated by commas. A revision range can be specified by a dash.\r\n"\r
9002 "\r\n"\r
9003 "Example: 4-7,9,11,15-HEAD\r\n"\r
9004 "\r\n"\r
9005 "To merge all revisions, leave the box empty."\r
9006 msgstr ""\r
9007 "Folosiţi dialogul de jurnal să selectaţi reviziile care doriţi să îmbinaţi, sau înregistraţi reviziile pentru îmbinare, separate de virgule. Un interval de revizii poate fi specificat cu o liniuţă.\r\n"\r
9008 "\r\n"\r
9009 "De exemplu: 4-7,9,11,15-HEAD\r\n"\r
9010 "\r\n"\r
9011 "Pentru a îmbina toate reviziile, lăsaţi căsuţă goală."\r
9013 #. Resource IDs: (251)\r
9014 msgid "Use this &whole file"\r
9015 msgstr "Foloseşte fişierul &acesta întreg"\r
9017 #. Resource IDs: (12)\r
9018 msgid "Use this if the URL of the repository has changed"\r
9019 msgstr "Foloseşte acest URL dacă depoziul s-a schimbat"\r
9021 #. Resource IDs: (251)\r
9022 msgid "Use whole other &file"\r
9023 msgstr "Foloseşte fişierul &celălalt întreg"\r
9025 #. Resource IDs: (74)\r
9026 msgid "User cancelled"\r
9027 msgstr "Anulat de către utilizator"\r
9029 #. Resource IDs: (69)\r
9030 msgid "Username:"\r
9031 msgstr "Nume utilizator:"\r
9033 #. Resource IDs: (313)\r
9034 msgid ""\r
9035 "Valid command line options are:\n"\r
9036 "/base:<path to base file>\n"\r
9037 "/theirs:<path to their file>\n"\r
9038 "/mine:<path to your file>\n"\r
9039 "/merged:<path to resulting merged file>\n"\r
9040 "/diff:<path to unified diff file>\n"\r
9041 "/patchpath:<path to folder>"\r
9042 msgstr ""\r
9043 "Opţiunile valide în linia de comandă sunt:\n"\r
9044 "/base:<calea fişierului de bază>\n"\r
9045 "/theirs:<calea fişierului lor>\n"\r
9046 "/mine:<calea fişierului dumneavoastră>\n"\r
9047 "/merged:<calea fişierului ca resultatul îmbinării>\n"\r
9048 "/diff:<calea fişierului de diferenţiere unificată>\n"\r
9049 "/patchpath:<calea dosarului cu petice>"\r
9051 #. Resource IDs: (11)\r
9052 msgid "Value"\r
9053 msgstr "Valoare"\r
9055 #. Resource IDs: (1004, 1075)\r
9056 msgid "Version"\r
9057 msgstr "Versiune"\r
9059 #. Resource IDs: (7)\r
9060 #, c-format\r
9061 msgid "Version %d.%d.%d.%d"\r
9062 msgstr "Versiunea %d.%d.%d.%d"\r
9064 #. Resource IDs: (1075)\r
9065 msgid "Version Information"\r
9066 msgstr "Informaţia Versiunii"\r
9068 #. Resource IDs: (264)\r
9069 msgid "Versioned"\r
9070 msgstr "Cu versiune"\r
9072 #. Resource IDs: (65535)\r
9073 msgid "View"\r
9074 msgstr "Vedere"\r
9076 #. Resource IDs: (114)\r
9077 msgid "View revision for path in &webviewer"\r
9078 msgstr "Afişaţi revizia pentru această cale în vizualizator &web"\r
9080 #. Resource IDs: (114)\r
9081 msgid "View revision in &webviewer"\r
9082 msgstr "Afişaţi revizia în vizualizator &web"\r
9084 #. Resource IDs: (1084)\r
9085 msgid "Visit our website"\r
9086 msgstr "Vizitaţi pagina noastră"\r
9088 #. Resource IDs: (32848)\r
9089 msgid "Visual Studio.NET 200&5"\r
9090 msgstr "Visual Studio.NET 200&5"\r
9092 #. Resource IDs: (198)\r
9093 msgid "Wait"\r
9094 msgstr "Aşteaptă"\r
9096 #. Resource IDs: (1327)\r
9097 msgid "Wait for the script to finish"\r
9098 msgstr "Aşteaptă terminarea scriptului"\r
9100 #. Resource IDs: (88)\r
9101 msgid "Warning"\r
9102 msgstr "Atenţie"\r
9104 #. Resource IDs: (219)\r
9105 msgid "Warning!"\r
9106 msgstr "Atenţie!"\r
9108 #. Resource IDs: (345)\r
9109 msgid ""\r
9110 "When a small log cache has not been used for the given\n"\r
9111 "number of days, it will be removed automatically."\r
9112 msgstr ""\r
9113 "Când un cache mic de jurnal nu se foloseşte după un anumit\n"\r
9114 "număr de zile, el va fi eliminat automat."\r
9116 #. Resource IDs: (344)\r
9117 msgid ""\r
9118 "When connecting to the repository server is not possible,\n"\r
9119 "TSVN can switch to using cached data only.\n"\r
9120 "Select the default behaviour here."\r
9121 msgstr ""\r
9122 "Când nu se poate conecta la server,\n"\r
9123 "TortoiseSVN poate folosi numai datele din cache.\n"\r
9124 "Selectaţi comportamentul implicit."\r
9126 #. Resource IDs: (197)\r
9127 msgid "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are automatically selected"\r
9128 msgstr ""\r
9130 #. Resource IDs: (197)\r
9131 msgid ""\r
9132 "When locking one or more selected files, shows a dialog\n"\r
9133 "asking for a descriptive message about the locking"\r
9134 msgstr "Când se blocează unu sau multe fişiere selectate, afişează un dialog care cere un mesaj descriptiv despre aceasta blocare"\r
9136 #. Resource IDs: (65535)\r
9137 msgid "Whitespaces"\r
9138 msgstr "Spaţii goale"\r
9140 #. Resource IDs: (1065)\r
9141 msgid "Window Position"\r
9142 msgstr "Poziţia ferestrei"\r
9144 #. Resource IDs: (16927)\r
9145 msgid "Windows"\r
9146 msgstr "Windows"\r
9148 #. Resource IDs: (32844)\r
9149 msgid "Windows &2000"\r
9150 msgstr "Windows &2000"\r
9152 #. Resource IDs: (146)\r
9153 msgid "With URL:"\r
9154 msgstr "Cu URL:"\r
9156 #. Resource IDs: (158, 65535)\r
9157 msgid "Working Copy"\r
9158 msgstr "Copia de lucru"\r
9160 #. Resource IDs: (1335, 1472)\r
9161 msgid "Working Copy Path:"\r
9162 msgstr "Calea copiei de lucru:"\r
9164 #. Resource IDs: (20)\r
9165 msgid "Working copy"\r
9166 msgstr "Copia de lucru"\r
9168 #. Resource IDs: (80)\r
9169 #, c-format\r
9170 msgid ""\r
9171 "Working copy relocated to\n"\r
9172 "%s"\r
9173 msgstr ""\r
9174 "Copia de lucru mutată în\n"\r
9175 "%s"\r
9177 #. Resource IDs: (73)\r
9178 msgid "Yes"\r
9179 msgstr "Da"\r
9181 #. Resource IDs: (145)\r
9182 msgid "Yes to all"\r
9183 msgstr "Da pentru toate"\r
9185 #. Resource IDs: (201)\r
9186 msgid "You already have the latest version installed."\r
9187 msgstr "Aveţi deja instalată ultima versiune."\r
9189 #. Resource IDs: (144)\r
9190 msgid ""\r
9191 "You are creating a repository on a network share.\n"\r
9192 "This is safe, but once the repository is created you must access it by some other means.\n"\r
9193 "Accessing a repository via file:// on a network share may corrupt your data!\n"\r
9194 "Create the repository anyway?"\r
9195 msgstr ""\r
9197 #. Resource IDs: (88)\r
9198 msgid ""\r
9199 "You are trying to access a repository via file:// on\n"\r
9200 "a shared network drive.\n"\r
9201 "This could lead to severe repository corruption!\n"\r
9202 "Do you really want to do that?"\r
9203 msgstr ""\r
9205 #. Resource IDs: (105)\r
9206 msgid ""\r
9207 "You are trying to move the trunk folder!\n"\r
9208 "Are you absolutely sure that you want to move\n"\r
9209 "the trunk folder?"\r
9210 msgstr ""\r
9211 "Incercaţi să mutaţi dosarul trunchi!\n"\r
9212 "Sunteţi absolut sigur că doriţi să mutaţi\n"\r
9213 "dosarul trunchi?"\r
9215 #. Resource IDs: (1001)\r
9216 #, c-format\r
9217 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"\r
9218 msgstr "Puteţi insera bitmap numai cu dimensiunea (%d x %d)!"\r
9220 #. Resource IDs: (1016)\r
9221 #, c-format\r
9222 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"\r
9223 msgstr "Nu puteţi crea mai multe decât %d bare de unelte definite de utilizator."\r
9225 #. Resource IDs: (16)\r
9226 msgid ""\r
9227 "You can't set this property on folders, only on files!\n"\r
9228 "If you want to set it on all files within that folder,\n"\r
9229 "you must activate the 'recursive' checkbox."\r
9230 msgstr ""\r
9231 "Nu puteţi selecta aceasta proprietate pentru dosare, numai pentru fişiere!\n"\r
9232 "Dacă vreţi să o selectaţi pentru toate fişierele din acest dosar,\n"\r
9233 "va trebui să bifaţi căsuţă de bifare 'recursiv'."\r
9235 #. Resource IDs: (105)\r
9236 msgid ""\r
9237 "You dropped more than one file or folder to add to the repository.\n"\r
9238 "It's not possible to do that in one step, so TortoiseSVN will add each file/folder\n"\r
9239 "individually, creating a new revision for every added item.\n"\r
9240 "\n"\r
9241 "Do you still want to do this?"\r
9242 msgstr ""\r
9243 "Aţi adăugat mai mult decât un singur fişier sau dosar la depozit.\n"\r
9244 "Nu este posibil să faceţi acest lucru într-un singur pas. Prin urmare,\n"\r
9245 "TortoiseSVN va crea fiecare fişier/dosar individual cu câte o revizie fiecăruia.\n"\r
9246 "\n"\r
9247 "Sigur vreţi să continuaţi?"\r
9249 #. Resource IDs: (16)\r
9250 msgid ""\r
9251 "You have modified properties without saving them first.\n"\r
9252 "Do you want to save them now?"\r
9253 msgstr ""\r
9254 "Aţi modificat proprietăţi fără să le salvaţi.\n"\r
9255 "Vreţi să le salvaţi acum?"\r
9257 #. Resource IDs: (251)\r
9258 msgid "You have to update your working copy first."\r
9259 msgstr "Trebuie să vă actualizaţi copia de lucru mai întâi."\r
9261 #. Resource IDs: (169)\r
9262 msgid ""\r
9263 "You haven't entered an issue number!\n"\r
9264 "Are you sure you want to commit without an issue number?"\r
9265 msgstr ""\r
9266 "Nu aţi înregistrat un număr de problemă!\n"\r
9267 "Sigur doriţi să transmiteţi fără un număr de problemă?"\r
9269 #. Resource IDs: (1002)\r
9270 #, c-format\r
9271 msgid "You may define up to %d tools."\r
9272 msgstr "Puteţi defini până la %d unelte."\r
9274 #. Resource IDs: (196)\r
9275 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."\r
9276 msgstr "Trebuie să reporniţi calculatorul pentru ca modificările să aibă efect."\r
9278 #. Resource IDs: (77)\r
9279 msgid ""\r
9280 "You selected an unversioned file.\n"\r
9281 "The file will be added to version control when you commit."\r
9282 msgstr ""\r
9283 "Aţi selectat un fişier fără versiune.\n"\r
9284 "Fişierul va fi adăugat la control de versiune când îl transmiteţi."\r
9286 #. Resource IDs: (1001)\r
9287 msgid "You should enter a text!"\r
9288 msgstr "Ar trebui să introduceţi text!"\r
9290 #. Resource IDs: (1001)\r
9291 msgid "You should select an image!"\r
9292 msgstr "Ar trebui să selectaţi o imagine!"\r
9294 #. Resource IDs: (89)\r
9295 #, c-format\r
9296 msgid ""\r
9297 "You're trying to add the item\n"\r
9298 "'%s',\n"\r
9299 "but the item\n"\r
9300 "'%s'\n"\r
9301 "already exists.\n"\r
9302 "\n"\r
9303 "It seems the item got renamed outside Subversion but only with case changes.\n"\r
9304 "Do you really want to add it?"\r
9305 msgstr ""\r
9306 "Incercaţi să adăugaţi elementul\n"\r
9307 "'%s',\n"\r
9308 "dar elementul\n"\r
9309 "'%s'\n"\r
9310 "există deja.\n"\r
9311 "\n"\r
9312 "Se pare că acesta a fost redenumit dar numai cu schimbare de majuscule.\n"\r
9313 "Sigur doriţi să îl adăugaţi?"\r
9315 #. Resource IDs: (195)\r
9316 #, c-format\r
9317 msgid ""\r
9318 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"\r
9319 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"\r
9320 msgstr ""\r
9321 "Aţi schimbat setul de iconiţe de la <i>%s</i> la <i>%s</i>.\n"\r
9322 "Aceasta schimbare nu va avea efect până nu reporniţi calculatorul sau închideţi şi redeschideţi sesiunea!"\r
9324 #. Resource IDs: (170)\r
9325 msgid ""\r
9326 "Your previously entered log messages have been saved.\n"\r
9327 "Click here to read and insert them again."\r
9328 msgstr ""\r
9329 "Mesajele de jurnal anterior înregistrate au fost salvate.\n"\r
9330 "Clicaţi aici să le citiţi sau să le inseraţi din nou."\r
9332 #. Resource IDs: (1112)\r
9333 msgid "Your version is:"\r
9334 msgstr "Versiunea dumneavoastră este:"\r
9336 #. Resource IDs: (201)\r
9337 #, c-format\r
9338 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"\r
9339 msgstr "Versiunea dumneavoastră este: %d.%d.%d.%d"\r
9341 #. Resource IDs: (78)\r
9342 msgid ""\r
9343 "Your working copy appears to be on a tag path!\n"\r
9344 "You should first switch to a branch or the main trunk before committing.\n"\r
9345 "\n"\r
9346 "Do you want to commit anyway?"\r
9347 msgstr ""\r
9349 #. Resource IDs: (275)\r
9350 #, c-format\r
9351 msgid ""\r
9352 "Your working copy contains modifications.\n"\r
9353 "Lowest revision in working copy: %ld\n"\r
9354 "Path: %s"\r
9355 msgstr ""\r
9357 #. Resource IDs: (88)\r
9358 msgid ""\r
9359 "Your working copy has local modifications!\n"\r
9360 "Note: updating to another revision won't lose those modifications so the working copy\n"\r
9361 "won't look exactly as it was in the revision you're updating to!"\r
9362 msgstr ""\r
9364 #. Resource IDs: (89)\r
9365 msgid ""\r
9366 "Your working copy has local modifications.\n"\r
9367 "If you branch/tag from the HEAD revision, your local changes won't\n"\r
9368 "show up in the branch/tag!"\r
9369 msgstr ""\r
9371 #. Resource IDs: (32783)\r
9372 msgid "Zoo&m out"\r
9373 msgstr "&Micşorează"\r
9375 #. Resource IDs: (1069)\r
9376 msgid "Zoom"\r
9377 msgstr "Mărire"\r
9379 #. Resource IDs: (58117)\r
9380 msgid "Zoom &In"\r
9381 msgstr "Măr&eşte"\r
9383 #. Resource IDs: (58118)\r
9384 msgid "Zoom &Out"\r
9385 msgstr "Micş&orează"\r
9387 #. Resource IDs: (32772)\r
9388 msgid "Zoom &in\tCtrl-+"\r
9389 msgstr "Măr&eşte\tCtrl-+"\r
9391 #. Resource IDs: (32773)\r
9392 msgid "Zoom &out\tCtrl--"\r
9393 msgstr "Micş&orează\tCtrl--"\r
9395 #. Resource IDs: (2051)\r
9396 #, c-format\r
9397 msgid "Zoom 100%"\r
9398 msgstr "Mărire 100%"\r
9400 #. Resource IDs: (3633)\r
9401 msgid ""\r
9402 "Zoom In\n"\r
9403 "Zoom In"\r
9404 msgstr ""\r
9405 "Măreşte\n"\r
9406 "Măreşte"\r
9408 #. Resource IDs: (3633)\r
9409 msgid ""\r
9410 "Zoom Out\n"\r
9411 "Zoom Out"\r
9412 msgstr ""\r
9413 "Micşorează\n"\r
9414 "Micşorează"\r
9416 #. Resource IDs: (32784)\r
9417 msgid "Zoom i&n"\r
9418 msgstr "Măr&eşte"\r
9420 #. Resource IDs: (2049)\r
9421 msgid "Zoom in"\r
9422 msgstr "Măreşte"\r
9424 #. Resource IDs: (2049)\r
9425 msgid "Zoom out"\r
9426 msgstr "Micşorează"\r
9428 #. Resource IDs: (32801)\r
9429 msgid "Zoom to &100%"\r
9430 msgstr "Măreşte la &100%"\r
9432 #. Resource IDs: (2051)\r
9433 msgid "Zoom to fit"\r
9434 msgstr "Potriveşte"\r
9436 #. Resource IDs: (2051)\r
9437 #, fuzzy\r
9438 msgid "Zoom to fit in height"\r
9439 msgstr "Măreşte ca să încapă înălţimea"\r
9441 #. Resource IDs: (2051)\r
9442 #, fuzzy\r
9443 msgid "Zoom to fit in width"\r
9444 msgstr "Măreşte ca să încapă lăţimea"\r
9446 #. Resource IDs: (1001)\r
9447 msgid "[Unassigned]"\r
9448 msgstr "[Nedelegat]"\r
9450 #. Resource IDs: (346)\r
9451 msgid ""\r
9452 "\n"\r
9453 "\n"\r
9454 "Patterns match case-insensitively and must be specified in lower-case.\n"\r
9455 "Whitespaces will become part of the pattern.\n"\r
9456 "Allowed wildcards are '?' and '*'.\n"\r
9457 "Separate patterns using ';'"\r
9458 msgstr ""\r
9459 "\n"\r
9460 "\n"\r
9461 "Modelele trebuie specificate cu litere mici.\n"\r
9462 "Spaţii goale vor face parte din modelul.\n"\r
9463 "Metacaracterele permise sunt '?' şi '*'.\n"\r
9464 "Separaţi modelele cu ';'"\r
9466 #. Resource IDs: (65535)\r
9467 msgid "_POPUP_"\r
9468 msgstr "_POPUP_"\r
9470 #. Resource IDs: (10)\r
9471 msgid "added"\r
9472 msgstr "adăugat"\r
9474 #. Resource IDs: (65535)\r
9475 msgid "added files"\r
9476 msgstr "fişiere adăugate"\r
9478 #. Resource IDs: (272)\r
9479 #, c-format\r
9480 msgid "alias (%s): %s"\r
9481 msgstr "alias (%s): %s"\r
9483 #. Resource IDs: (272)\r
9484 #, c-format\r
9485 msgid "alias: %s"\r
9486 msgstr "alias: %s"\r
9488 #. Resource IDs: (3841)\r
9489 msgid "an unnamed file"\r
9490 msgstr "un fişier fără nume"\r
9492 #. Resource IDs: (1304)\r
9493 msgid "and"\r
9494 msgstr "şi"\r
9496 #. Resource IDs: (1085)\r
9497 msgid "and support the developers"\r
9498 msgstr "şi ajută dezvoltatorii"\r
9500 #. Resource IDs: (583)\r
9501 msgid "another item already exists in its place."\r
9502 msgstr "un alt element există deja în locul acestuia."\r
9504 #. Resource IDs: (340)\r
9505 #, fuzzy\r
9506 msgid ""\r
9507 "ask repository first if 'online' -\n"\r
9508 "work entirely from cache if 'offline'"\r
9509 msgstr ""\r
9510 "Solicitaţi mai întăi depozitul când conectat -\n"\r
9511 "Foloseşte numai cache când deconectat"\r
9513 #. Resource IDs: (245)\r
9514 msgid "author"\r
9515 msgstr "autor"\r
9517 #. Resource IDs: (65535)\r
9518 msgid "authors: "\r
9519 msgstr "autori:"\r
9521 #. Resource IDs: (577)\r
9522 msgid ""\r
9523 "bugtraq:append\r\n"\r
9524 "Set to 'false' if you want the bugtracking ID to be inserted at the top of the\r\n"\r
9525 "log message. The default is 'true' which means the bugtracking ID\r\n"\r
9526 "is appended to the log message."\r
9527 msgstr ""\r
9529 #. Resource IDs: (577)\r
9530 msgid ""\r
9531 "bugtraq:label\r\n"\r
9532 "Label text to show for the edit box where the user enters the issue number."\r
9533 msgstr ""\r
9535 #. Resource IDs: (577)\r
9536 msgid ""\r
9537 "bugtraq:logregex\r\n"\r
9538 "two regular expressions separated by a newline.\r\n"\r
9539 "The first expression is used to find a string referring to an issue,\r\n"\r
9540 "the second expression is used to extract the bare bug ID from that string."\r
9541 msgstr ""\r
9543 #. Resource IDs: (577)\r
9544 #, c-format\r
9545 msgid ""\r
9546 "bugtraq:message\r\n"\r
9547 "String which is appended to a log message when an issue number is entered.\r\n"\r
9548 "The string must contain '%BUGID%' which gets replaced with the issue number."\r
9549 msgstr ""\r
9551 #. Resource IDs: (577)\r
9552 msgid ""\r
9553 "bugtraq:number\r\n"\r
9554 "Set to 'false' if your bugtracking system has issues which are referenced not by numbers."\r
9555 msgstr ""\r
9556 "bugtraq:number\r\n"\r
9557 "Definiţi ca 'false' dacă sistemul de bugtracking nu foloseşte numere pentru a se referi la probleme."\r
9559 #. Resource IDs: (577)\r
9560 msgid ""\r
9561 "bugtraq:providerparams\r\n"\r
9562 "the parameters passed to the IBugTraqProvider"\r
9563 msgstr ""\r
9564 "bugtraq:providerparams\r\n"\r
9565 "parametrii trecuţi la IBugTraqProvider"\r
9567 #. Resource IDs: (577)\r
9568 msgid ""\r
9569 "bugtraq:provideruuid\r\n"\r
9570 "the COM uuid of the IBugTraqProvider"\r
9571 msgstr ""\r
9572 "bugtraq:provideruuid\r\n"\r
9573 "the COM uuid of the IBugTraqProvider"\r
9575 #. Resource IDs: (577)\r
9576 #, c-format\r
9577 msgid ""\r
9578 "bugtraq:url\r\n"\r
9579 "URL pointing to the issue tracker. It must contain '%BUGID%' which\r\n"\r
9580 "gets replaced with the issue number."\r
9581 msgstr ""\r
9583 #. Resource IDs: (65535)\r
9584 msgid "changes total: "\r
9585 msgstr "număr total de scimbări:"\r
9587 #. Resource IDs: (244, 245)\r
9588 msgid "commits"\r
9589 msgstr "transmiteri"\r
9591 #. Resource IDs: (11)\r
9592 msgid "conflicted"\r
9593 msgstr "are conflicte"\r
9595 #. Resource IDs: (65535)\r
9596 msgid "connection: "\r
9597 msgstr "conexiune:"\r
9599 #. Resource IDs: (208)\r
9600 #, c-format\r
9601 msgid ""\r
9602 "copied from\r\n"\r
9603 "%s - revision %ld"\r
9604 msgstr ""\r
9605 "copiat din\r\n"\r
9606 "%s - revizia %ld"\r
9608 #. Resource IDs: (65535)\r
9609 msgid "copied:"\r
9610 msgstr "copiat:"\r
9612 #. Resource IDs: (245)\r
9613 msgid "day"\r
9614 msgstr "zi"\r
9616 #. Resource IDs: (10, 272)\r
9617 msgid "deleted"\r
9618 msgstr "şters"\r
9620 #. Resource IDs: (65535)\r
9621 msgid "disk [kB]: "\r
9622 msgstr "disc [kB]: "\r
9624 #. Resource IDs: (58116)\r
9625 msgid "dummy"\r
9626 msgstr "înlocuitor temporar"\r
9628 #. Resource IDs: (1342)\r
9629 msgid "eol style"\r
9630 msgstr "stil eol"\r
9632 #. Resource IDs: (79)\r
9633 #, c-format\r
9634 msgid ""\r
9635 "exported\n"\r
9636 "%s\n"\r
9637 "to\n"\r
9638 "%s"\r
9639 msgstr ""\r
9640 "exportat\n"\r
9641 "%s\n"\r
9642 "la\n"\r
9643 "%s"\r
9645 #. Resource IDs: (13)\r
9646 msgid "external"\r
9647 msgstr "extern"\r
9649 #. Resource IDs: (65535)\r
9650 msgid "file external:"\r
9651 msgstr "fişier extern:"\r
9653 #. Resource IDs: (1005)\r
9654 msgid "http://tortoisesvn.net"\r
9655 msgstr "http://tortoisesvn.net"\r
9657 #. Resource IDs: (13)\r
9658 msgid "ignored"\r
9659 msgstr "ignorat"\r
9661 # from french translation\r
9662 #. Resource IDs: (220)\r
9663 msgid "ignoring ancestry"\r
9664 msgstr "ignoră ascendenţa"\r
9666 #. Resource IDs: (13)\r
9667 msgid "incomplete"\r
9668 msgstr "incomplet"\r
9670 #. Resource IDs: (583)\r
9671 msgid "it does not exist."\r
9672 msgstr "nu există."\r
9674 #. Resource IDs: (583)\r
9675 msgid "it is already deleted."\r
9676 msgstr "este deja şters."\r
9678 #. Resource IDs: (583)\r
9679 msgid "it is unversioned."\r
9680 msgstr "este fără versiune."\r
9682 #. Resource IDs: (214)\r
9683 msgid "item kept locally"\r
9684 msgstr "element păstrat local"\r
9686 #. Resource IDs: (65535)\r
9687 msgid "last head update: "\r
9688 msgstr "ultima actualizare HEAD:"\r
9690 #. Resource IDs: (65535)\r
9691 msgid "last read: "\r
9692 msgstr "ultima citire: "\r
9694 #. Resource IDs: (65535)\r
9695 msgid "last update: "\r
9696 msgstr "Ultima actualizare"\r
9698 #. Resource IDs: (11, 195)\r
9699 msgid "locked"\r
9700 msgstr "blocat"\r
9702 #. Resource IDs: (65535)\r
9703 msgid "locked:"\r
9704 msgstr "blocat:"\r
9706 #. Resource IDs: (65535)\r
9707 msgid "max revision: "\r
9708 msgstr "revizia maximă:"\r
9710 #. Resource IDs: (11, 65535)\r
9711 msgid "merged"\r
9712 msgstr "îmbinat"\r
9714 #. Resource IDs: (65535)\r
9715 msgid "merges total: "\r
9716 msgstr "Numărul total de îmbinări:"\r
9718 #. Resource IDs: (10)\r
9719 msgid "missing"\r
9720 msgstr "lipseşte"\r
9722 #. Resource IDs: (65535)\r
9723 msgid "missing / deleted / replaced"\r
9724 msgstr "lipseşte / şters / înlocuit"\r
9726 #. Resource IDs: (65535)\r
9727 msgid "missing in: "\r
9728 msgstr "lipseşte în:"\r
9730 #. Resource IDs: (10, 272)\r
9731 msgid "modified"\r
9732 msgstr "modificat"\r
9734 #. Resource IDs: (65535)\r
9735 msgid "modified / copied"\r
9736 msgstr "modificat / copiat"\r
9738 #. Resource IDs: (245)\r
9739 msgid "month"\r
9740 msgstr "luna"\r
9742 #. Resource IDs: (199)\r
9743 #, c-format\r
9744 msgid "multiple URLs (e.g. %s)"\r
9745 msgstr "URL-uri multiple (ex. %s)"\r
9747 #. Resource IDs: (18)\r
9748 msgid "no"\r
9749 msgstr "nu"\r
9751 #. Resource IDs: (10)\r
9752 msgid "no description for this command is available"\r
9753 msgstr "pentru această comandă nu este disponibilă nici o descriere"\r
9755 #. Resource IDs: (10)\r
9756 msgid "non-versioned"\r
9757 msgstr "fără versiune"\r
9759 #. Resource IDs: (10)\r
9760 msgid "normal"\r
9761 msgstr "normal"\r
9763 #. Resource IDs: (11)\r
9764 msgid "obstructed"\r
9765 msgstr "împiedicat"\r
9767 #. Resource IDs: (601)\r
9768 msgid "offline"\r
9769 msgstr "deconectat"\r
9771 #. Resource IDs: (3845)\r
9772 #, c-format\r
9773 msgid "on %1"\r
9774 msgstr "în %1"\r
9776 #. Resource IDs: (601)\r
9777 msgid "online"\r
9778 msgstr "conectat"\r
9780 #. Resource IDs: (1406, 1407)\r
9781 msgid "or"\r
9782 msgstr "sau"\r
9784 #. Resource IDs: (65535)\r
9785 msgid "pair tokens: "\r
9786 msgstr "tokeni de perechi:"\r
9788 #. Resource IDs: (65535)\r
9789 msgid "path elements: "\r
9790 msgstr "elementele căii:"\r
9792 #. Resource IDs: (65535)\r
9793 msgid "paths: "\r
9794 msgstr "căi:"\r
9796 #. Resource IDs: (3869)\r
9797 msgid "pixels"\r
9798 msgstr "pixeli"\r
9800 #. Resource IDs: (65535)\r
9801 msgid "possible or real conflict / obstructed"\r
9802 msgstr "conflict posibil sau real / blocat"\r
9804 #. Resource IDs: (3845)\r
9805 msgid "prn"\r
9806 msgstr "prn"\r
9808 #. Resource IDs: (245)\r
9809 msgid "quarter of year"\r
9810 msgstr "trimestru"\r
9812 #. Resource IDs: (195)\r
9813 msgid "readonly"\r
9814 msgstr "doar citire"\r
9816 #. Resource IDs: (10)\r
9817 msgid "replaced"\r
9818 msgstr "înlocuit"\r
9820 #. Resource IDs: (220)\r
9821 msgid "respecting ancestry"\r
9822 msgstr "se respectă originile"\r
9824 #. Resource IDs: (326)\r
9825 #, c-format\r
9826 msgid "revision %s-%s, revision %s-%s"\r
9827 msgstr "revizia %s-%s, revizia %s-%s"\r
9829 #. Resource IDs: (65535)\r
9830 msgid "revision count: "\r
9831 msgstr "număr de revizii:"\r
9833 #. Resource IDs: (326)\r
9834 #, c-format\r
9835 msgid "revisions %s-%s, %s"\r
9836 msgstr "revizii %s-%s, %s"\r
9838 #. Resource IDs: (65535)\r
9839 msgid "revisions: "\r
9840 msgstr "revizii:"\r
9842 #. Resource IDs: (214)\r
9843 msgid "root project"\r
9844 msgstr "proiect rădăcină"\r
9846 #. Resource IDs: (65535)\r
9847 msgid "skip ranges: "\r
9848 msgstr "sare peste intervalele:"\r
9850 #. Resource IDs: (576)\r
9851 msgid ""\r
9852 "svn:eol-style\r\n"\r
9853 "One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'."\r
9854 msgstr ""\r
9855 "svn:eol-style\r\n"\r
9856 "Unu din 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'."\r
9858 #. Resource IDs: (576)\r
9859 msgid ""\r
9860 "svn:executable\r\n"\r
9861 "If present, make the file executable. This property cannot be set on a directory.\r\n"\r
9862 "A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will set the property only on the file children of the directory."\r
9863 msgstr ""\r
9865 #. Resource IDs: (576)\r
9866 msgid ""\r
9867 "svn:externals\r\n"\r
9868 "A newline separated list of module specifiers, each of which consists of\r\n"\r
9869 "an optional revision, an URL and a relative directory path. For example\r\n"\r
9870 "http://example.com/repos/zig foo\r\n"\r
9871 "-r 1234 http://example.com/repos/zag foo/bar\r\n"\r
9872 "\r\n"\r
9873 "The URLs can either be full URLs or relative. The format for\r\n"\r
9874 "the relative URLs is:\r\n"\r
9875 "../ relative to the parent directory of the external\r\n"\r
9876 "^/ relative to the repository root\r\n"\r
9877 "// relative to the URL scheme\r\n"\r
9878 "/ relative to the server's hostname"\r
9879 msgstr ""\r
9881 #. Resource IDs: (576)\r
9882 msgid ""\r
9883 "svn:ignore\r\n"\r
9884 "A newline separated list of file patterns to ignore."\r
9885 msgstr ""\r
9886 "svn:ignore\r\n"\r
9887 "O listă de modele de fişier care să fie ignorate, separate cu linii noi. "\r
9889 #. Resource IDs: (576)\r
9890 msgid ""\r
9891 "svn:keywords\r\n"\r
9892 "Keywords to be expanded. Valid keywords are:\r\n"\r
9893 "URL, HeadURL : The URL for the head revision of the object.\r\n"\r
9894 "Author, LastChangedBy : The last person to modify the file.\r\n"\r
9895 "Date, LastChangedDate : The date/time the object was last modified.\r\n"\r
9896 "Rev, LastChangedRevision : The last revision the object changed.\r\n"\r
9897 "Id : A compressed summary of the previous 4 keywords."\r
9898 msgstr ""\r
9900 #. Resource IDs: (576)\r
9901 msgid ""\r
9902 "svn:mergeinfo\r\n"\r
9903 "A newline separated list of merge tracking info. Each line consists of an absolute\r\n"\r
9904 "path followed by a colon and a list of comma separated revision numbers.\r\n"\r
9905 "For example\r\n"\r
9906 "/trunk:123-125,129"\r
9907 msgstr ""\r
9909 #. Resource IDs: (576)\r
9910 msgid ""\r
9911 "svn:mime-type\r\n"\r
9912 "The mime type of the file. Used to determine whether to merge the file, and how to serve it from Apache.\r\n"\r
9913 "A mime type beginning with 'text/' (or an absent mime type) is treated as text.\r\n"\r
9914 "Anything else is treated as binary."\r
9915 msgstr ""\r
9917 #. Resource IDs: (576)\r
9918 msgid ""\r
9919 "svn:needs-lock\r\n"\r
9920 "Set this to any value (e.g. '*') to enforce locking for this file.\r\n"\r
9921 "The file will be set to read-only when checked out or updated,\r\n"\r
9922 "indicating that a user must acquire a lock on the file\r\n"\r
9923 "before they can edit it and commit changes."\r
9924 msgstr ""\r
9926 #. Resource IDs: (208)\r
9927 #, c-format\r
9928 msgid ""\r
9929 "switched to\r\n"\r
9930 "%s"\r
9931 msgstr ""\r
9932 "comutat la\r\n"\r
9933 "%s"\r
9935 #. Resource IDs: (65535)\r
9936 msgid "switched:"\r
9937 msgstr "comutat:"\r
9939 #. Resource IDs: (601)\r
9940 msgid "temp. offline"\r
9941 msgstr "deconectat temporar"\r
9943 #. Resource IDs: (65535)\r
9944 msgid "text [token count]: "\r
9945 msgstr "text [număr de tokeni]: "\r
9947 #. Resource IDs: (583)\r
9948 msgid "there are conflicting modifications."\r
9949 msgstr "există modificări contradictorii."\r
9951 #. Resource IDs: (3845)\r
9952 #, c-format\r
9953 msgid "to %1"\r
9954 msgstr "în %1"\r
9956 #. Resource IDs: (80, 103, 284)\r
9957 #, c-format\r
9958 msgid "to %s"\r
9959 msgstr "în %s"\r
9961 #. Resource IDs: (208, 264)\r
9962 msgid "tree conflict"\r
9963 msgstr "conflict de arbore"\r
9965 #. Resource IDs: (65535)\r
9966 msgid "tree conflict:"\r
9967 msgstr "conflict de arbore:"\r
9969 #. Resource IDs: (578)\r
9970 msgid ""\r
9971 "tsvn:autoprops\r\n"\r
9972 "A list of properties separated by newlines which get applied automatically when adding/importing files.\r\n"\r
9973 "Format: <filemask> = property=value;property=value\r\n"\r
9974 "Example: *.xml = svn:eol-style=native;svn:mime-type=text/xml"\r
9975 msgstr ""\r
9977 #. Resource IDs: (578)\r
9978 msgid ""\r
9979 "tsvn:lockmsgminsize\r\n"\r
9980 "Minimum size in chars a lock message must have before a lock is allowed."\r
9981 msgstr ""\r
9983 #. Resource IDs: (578)\r
9984 msgid ""\r
9985 "tsvn:logfilelistenglish\r\n"\r
9986 "Set to 'false' if you don't want the list of changed files to be pasted in English\r\n"\r
9987 "in the commit dialog."\r
9988 msgstr ""\r
9990 #. Resource IDs: (578)\r
9991 msgid ""\r
9992 "tsvn:logminsize\r\n"\r
9993 "Minimum size in chars a log message must have before a commit is allowed."\r
9994 msgstr ""\r
9996 #. Resource IDs: (578)\r
9997 msgid ""\r
9998 "tsvn:logsummary\r\n"\r
9999 "A regex string which extracts a summary from a log message in its first group."\r
10000 msgstr ""\r
10002 #. Resource IDs: (578)\r
10003 msgid ""\r
10004 "tsvn:logtemplate\r\n"\r
10005 "String which is inserted in the log message boxes in the commit dialogs.\r\n"\r
10006 "Use this as a log message template for users to fill in."\r
10007 msgstr ""\r
10009 #. Resource IDs: (578)\r
10010 msgid ""\r
10011 "tsvn:logwidthmarker\r\n"\r
10012 "Set this to the number of chars the log message should not exceed its width.\r\n"\r
10013 "A faded line is shown in the commit dialogs at that position. The default is 80 chars."\r
10014 msgstr ""\r
10016 #. Resource IDs: (578)\r
10017 msgid ""\r
10018 "tsvn:projectlanguage\r\n"\r
10019 "Set this to the language number you want your log messages written in.\r\n"\r
10020 "TortoiseSVN will then load the appropriate spell checker module if available."\r
10021 msgstr ""\r
10023 #. Resource IDs: (581)\r
10024 msgid ""\r
10025 "tsvn:userfileproperties\r\n"\r
10026 "Newline separated list of user defined properties for files which will\r\n"\r
10027 "be shown in the property dialog to choose from."\r
10028 msgstr ""\r
10030 #. Resource IDs: (581)\r
10031 msgid ""\r
10032 "tsvn:userfolderproperties\r\n"\r
10033 "Newline separated list of user defined properties for folders which will\r\n"\r
10034 "be shown in the property dialog to choose from."\r
10035 msgstr ""\r
10037 #. Resource IDs: (577)\r
10038 msgid ""\r
10039 "tsvn:warnifnoissue\r\n"\r
10040 "Set to 'yes' if a warning shall be shown when no issue is entered in the commit dialog."\r
10041 msgstr ""\r
10042 "tsvn:warnifnoissue\r\n"\r
10043 "Definiţi ca 'yes' dacă doriţi afişarea unui avertisment când nici o problemă nu este înregistrată în dialogul de transmitere."\r
10045 #. Resource IDs: (65535)\r
10046 msgid "user revprops total: "\r
10047 msgstr "Total revprops utilizator:"\r
10049 #. Resource IDs: (563)\r
10050 msgid "values are different"\r
10051 msgstr "valorile sunt diferite"\r
10053 #. Resource IDs: (579)\r
10054 #, c-format\r
10055 msgid ""\r
10056 "webviewer:pathrevision\r\n"\r
10057 "URL pointing to the web viewer for the repository for a specific file and revision.\r\n"\r
10058 "The string %REVISION% in the URL is replaced with the revision number,\r\n"\r
10059 "the string %PATH% is replaced with the path to the file relative to the repository root."\r
10060 msgstr ""\r
10062 #. Resource IDs: (579)\r
10063 #, c-format\r
10064 msgid ""\r
10065 "webviewer:revision\r\n"\r
10066 "URL pointing to the web viewer for the repository for a specific revision.\r\n"\r
10067 "The string %REVISION% in that URL is replaced with the revision number."\r
10068 msgstr ""\r
10070 #. Resource IDs: (245)\r
10071 msgid "week"\r
10072 msgstr "săptămână"\r
10074 #. Resource IDs: (65535)\r
10075 msgid "word tokens: "\r
10076 msgstr "tokeni de cuvinte:"\r
10078 #. Resource IDs: (65535)\r
10079 msgid "words [uncompressed]: "\r
10080 msgstr "cuvinte [necompresaţi]: "\r
10082 #. Resource IDs: (245)\r
10083 msgid "year"\r
10084 msgstr "an"\r
10086 #. Resource IDs: (18, 1002, 1011, 1012, 1013, 1014)\r
10087 msgid "yes"\r
10088 msgstr "da"\r
10090 #. Resource IDs: (1382)\r
10091 msgid "{BugTraq}"\r
10092 msgstr "{BugTraq}"\r
10094 #~ msgid "copy source only"\r
10095 #~ msgstr "copiază numai sursa"\r
10096 #~ msgid ""\r
10097 #~ "GDI+ is required to save the revision graph as a picture.\n"\r
10098 #~ "You can get GDI+ from\n"\r
10099 #~ "<u><a=http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-"\r
10100 #~ "df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en>http://www.microsoft.com/"\r
10101 #~ "downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-"\r
10102 #~ "be590feaa05a&DisplayLang=en</a></u>"\r
10103 #~ msgstr ""\r
10104 #~ "GDI+ este necesar pentru a salva graficul reviziei ca o imagine.\n"\r
10105 #~ "Puteţi obţine GDI+ de la \n"\r
10106 #~ "<u><a=http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-"\r
10107 #~ "df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en>http://www.microsoft.com/"\r
10108 #~ "downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-"\r
10109 #~ "be590feaa05a&DisplayLang=en</a></u>"\r
10110 #~ msgid "Floppy drives (A: B:)"\r
10111 #~ msgstr "Unităţi de dischetă (A: B:)"\r
10112 #~ msgid "%1 contains an invalid path."\r
10113 #~ msgstr "%1 conţine o cale invalidă."\r
10114 #~ msgid "&Berkeley database (BDB)"\r
10115 #~ msgstr "&Baza de date Berkeley (BDB)"\r
10116 #~ msgid "&Native filesystem (FSFS)"\r
10117 #~ msgstr "Sistem de fişiere &nativ (FSFS)"\r
10118 #~ msgid "&Open Ctrl-O"\r
10119 #~ msgstr "&Deschide Ctrl-O"\r
10120 #~ msgid "&Save Ctrl-S"\r
10121 #~ msgstr "&Salvează Ctrl-S"\r
10122 #~ msgid "&Undo\tCtrl+Z"\r
10123 #~ msgstr "An&ulează\tCtrl+Z"\r
10124 #~ msgid "An invalid argument was encountered."\r
10125 #~ msgstr "A fost întâlnit un argument invalid."\r
10126 #~ msgid "Arranged by &path"\r
10127 #~ msgstr "Aranjează după &cale"\r
10128 #~ msgid "Bro&wse..."\r
10129 #~ msgstr "Răs&foieşte..."\r
10130 #~ msgid "Brows&e..."\r
10131 #~ msgstr "Răsfoi&eşte..."\r
10132 #~ msgid ""\r
10133 #~ "Do you want to reload the documents?\n"\r
10134 #~ "You will lose all changes you've made!"\r
10135 #~ msgstr ""\r
10136 #~ "Doriţi să reîncărcaţi documentele?\n"\r
10137 #~ "Veţi pierde toate modificările pe care le-aţi făcut!"\r
10138 #~ msgid "Documentation - Simon Large"\r
10139 #~ msgstr "Documentaţie - Simon Large"\r
10140 #~ msgid "Remove..."\r
10141 #~ msgstr "Şterge..."\r
10142 #~ msgid "Repository browser"\r
10143 #~ msgstr "Navigator depozit"\r
10144 #~ msgid "TortoiseSVN Add..."\r
10145 #~ msgstr "TortoiseSVN Adaugă..."\r
10146 #~ msgid "TortoiseSVN Copy..."\r
10147 #~ msgstr "TortoiseSVN Copiază..."\r
10148 #~ msgid "TortoiseSVN Export..."\r
10149 #~ msgstr "TortoiseSVN Exportă..."\r
10150 #~ msgid "TortoiseSVN Import..."\r
10151 #~ msgstr "TortoiseSVN Importă..."\r
10152 #~ msgid "TortoiseSVN Merge..."\r
10153 #~ msgstr "TortoiseSVN Îmbină..."\r
10154 #~ msgid "TortoiseSVN Rename/move"\r
10155 #~ msgstr "TortoiseSVN Redenumeşte/mută"\r
10156 #~ msgid "TortoiseSVN Settings"\r
10157 #~ msgstr "TortoiseSVN Setări"\r