Applied backgroundcolors.patch
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_ja.po
blobc32f8c5ff94e0bc6ac773b6374621eea6b57b918
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2018 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # ABE Tsunehiko, 2015
8 # carrotsoft <www.carrotsoft@gmail.com>, 2012
9 # Diego Búrigo Zacarão <diegobz@indifex.com>, 2011
10 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008
11 # hirose y <yh1224@gmail.com>, 2012,2017
12 # Ilias-Dimitrios Vrachnis, 2013
13 # タカハシ <indexial@outlook.jp>, 2013
14 # Joseph Ting <josephting90@gmail.com>, 2017
15 #  Koto <>, 2012
16 # Lübbe  <luebbe.tortoisesvn@googlemail.com>, 2012
17 # 藤本理弘 <mfujimot@gmail.com>, 2015
18 # Nozomu Kaneko <nozom.kaneko@gmail.com>, 2013
19 # Osamu NAKAMURA, 2013
20 # Ratnadeep Debnath <rtnpro@transifex.com>, 2012
21 # Shinya Okano <tokibito@gmail.com>, 2011
22 # Susumu Fukuda <susumuf@icloud.com>, 2017
23 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2012-2013
24 # Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>, 2011
25 # Takumi Shotoku <sinsoku.listy@gmail.com>, 2012
26 # Tetsuhiko Koto, 2014
27 # Tetsuhiko Koto, 2012-2014
28 # Tetsuhiko Koto, 2014-2017
29 # Tetsuya Morimoto <tetsuya.morimoto@gmail.com>, 2011
30 # YANO Tetsu <tetuyano+transi@gmail.com>, 2012-2013
31 # YANO Tetsu <tetuyano+transi@gmail.com>, 2013
32 # YANO Tetsu <tetuyano+transi@gmail.com>, 2013-2015
33 # hirose y <yh1224@gmail.com>, 2012
34 # Yoshitaka Yamashita <drum@magic-touch.org>, 2013
35 # youten, 2011
36 # 大川剛 <tu44okawa3@gmail.com>, 2016
37 # 藤本理弘 <mfujimot@gmail.com>, 2013,2015,2017
38 msgid ""
39 msgstr ""
40 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
41 "Report-Msgid-Bugs-To: https://tortoisegit.org/issues\n"
42 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
43 "PO-Revision-Date: 2018-01-21 21:11+0000\n"
44 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
45 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/lznuaa/tortoisegit/language/ja/)\n"
46 "MIME-Version: 1.0\n"
47 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
48 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
49 "Language: ja\n"
50 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
52 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTEDLINES)
53 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
54 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
55 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
56 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
57 #    A = Alt key     (or blank if not used)
58 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
59 #    S = Shift key   (or blank if not used)
60 #    X = upper case character
61 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
62 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
63 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
64 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
65 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
66 #, c-format
67 msgid "! %d"
68 msgstr "! %d"
70 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1262)
71 msgid "# authors shown individually:"
72 msgstr "個別に表示する作者の数:"
74 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALMBTRANSFERRED)
75 #, c-format
76 msgid "%.2f MiB transferred"
77 msgstr "%.2f MiB 転送しました"
79 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_BADCLASS)
80 #, c-format
81 msgid "%1 contained an unexpected object."
82 msgstr "%1 は想定外のオブジェクトを含んでいます。"
84 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_BAD_PATH)
85 #, c-format
86 msgid "%1 contains an incorrect path."
87 msgstr "%1 に不正なパスが含まれています。"
89 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_BADSCHEMA)
90 #, c-format
91 msgid "%1 contains an incorrect schema."
92 msgstr "%1 に不正なスキーマが含まれています。"
94 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_BADINDEX)
95 #, c-format
96 msgid "%1 has a bad format."
97 msgstr "%1 の書式が不正です。"
99 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_NOT_FOUND)
100 #, c-format
101 msgid "%1 was not found."
102 msgstr "%1 は見つかりませんでした。"
104 #. Resource IDs: (IDS_DAY_AGO)
105 #, c-format
106 msgid "%1!d! Day ago"
107 msgstr "%1!d! 日前"
109 #. Resource IDs: (IDS_DAYS_AGO)
110 #, c-format
111 msgid "%1!d! Days ago"
112 msgstr "%1!d! 日前"
114 #. Resource IDs: (IDS_HOUR_AGO)
115 #, c-format
116 msgid "%1!d! Hour ago"
117 msgstr "%1!d! 時間前"
119 #. Resource IDs: (IDS_HOURS_AGO)
120 #, c-format
121 msgid "%1!d! Hours ago"
122 msgstr "%1!d! 時間前"
124 #. Resource IDs: (IDS_MINUTE_AGO)
125 #, c-format
126 msgid "%1!d! Minute ago"
127 msgstr "%1!d! 分前"
129 #. Resource IDs: (IDS_MONTH_AGO)
130 #, c-format
131 msgid "%1!d! Month ago"
132 msgstr "%1!d! ヶ月前"
134 #. Resource IDs: (IDS_MONTHS_AGO)
135 #, c-format
136 msgid "%1!d! Months ago"
137 msgstr "%1!d! ヶ月前"
139 #. Resource IDs: (IDS_SECOND_AGO)
140 #, c-format
141 msgid "%1!d! Second ago"
142 msgstr "%1!d! 秒前"
144 #. Resource IDs: (IDS_SECONDS_AGO)
145 #, c-format
146 msgid "%1!d! Seconds ago"
147 msgstr "%1!d! 秒前"
149 #. Resource IDs: (IDS_WEEK_AGO)
150 #, c-format
151 msgid "%1!d! Week ago"
152 msgstr "%1!d! 週間前"
154 #. Resource IDs: (IDS_WEEKS_AGO)
155 #, c-format
156 msgid "%1!d! Weeks ago"
157 msgstr "%1!d! 週間前"
159 #. Resource IDs: (IDS_YEAR_AGO)
160 #, c-format
161 msgid "%1!d! Year ago"
162 msgstr "%1!d! 年前"
164 #. Resource IDs: (IDS_YEARS_AGO)
165 #, c-format
166 msgid "%1!d! Years ago"
167 msgstr "%1!d! 年前"
169 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOMULTI)
170 #, c-format
171 msgid "%1!d! items selected"
172 msgstr "%1!d! 個のアイテムを選択"
174 #. Resource IDs: (IDS_MINUTES_AGO)
175 #, c-format
176 msgid "%1!d! minutes ago"
177 msgstr "%1!d! 分前"
179 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_INFOTEXT)
180 #, c-format
181 msgid "%1!s! (%2!s!)"
182 msgstr "%1!s! (%2!s!)"
184 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFO)
185 #, c-format
186 msgid ""
187 "%1!s!\n"
188 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
189 msgstr "%1!s!\n%2!d! ファイル、%3!d! サブモジュール、%4!d! フォルダーを表示中、全部で %5!d! 項目"
191 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOFILE)
192 #, c-format
193 msgid ""
194 "%1!s!\n"
195 "Size %2!s!"
196 msgstr "%1!s!\nサイズ %2!s!"
198 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SCRIPT_ERROR)
199 #, c-format
200 msgid ""
201 "%1: %2\n"
202 "Continue running script?"
203 msgstr "%1: %2\nスクリプトの実行を続けますか?"
205 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_INVALID_PATH)
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "%1\n"
209 "Cannot find this file.\n"
210 "Verify that the correct path and file name are given."
211 msgstr "%1\nこのファイルを見つける事が出来ません。\n正しいパスとファイル名である事を確認して下さい。"
213 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_GLOBAL_TT)
214 #, c-format
215 msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
216 msgstr "%HOME%/.gitconfig もしくは %XDGHOME%/git/config (ユーザ固有の設定)"
218 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALBYTESTRANSFERRED)
219 #, c-format
220 msgid "%I64d Bytes transferred"
221 msgstr "%I64d バイトを転送しました"
223 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALTRANSFERRED)
224 #, c-format
225 msgid "%I64d KiB transferred"
226 msgstr "%I64d KiB を転送しました"
228 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERED)
229 #, c-format
230 msgid "%Ts [Recovered]"
231 msgstr "%Ts [復元済]"
233 #. Resource IDs: (AFX_IDS_EMBED_FORMAT, AFX_IDS_LINKSOURCE_FORMAT)
234 #, c-format
235 msgid ""
236 "%Ts\n"
237 "%Ts"
238 msgstr "%Ts\n%Ts"
240 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_COMMITSAHEAD)
241 #, c-format
242 msgid "%d commits ahead \"%s\""
243 msgstr "%d個のコミット(\"%s\"に対して)"
245 #. Resource IDs: (IDS_FILESCHANGES)
246 #, c-format
247 msgid "%d files changed"
248 msgstr "%d 個のファイルを変更しました"
250 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILESREMOVED)
251 #, c-format
252 msgid "%d files removed."
253 msgstr "%d 個のファイルを削除しました。"
255 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FILESREVERTED)
256 #, c-format
257 msgid "%d files reverted to %s."
258 msgstr "%d 個のファイルを %s まで戻しました。"
260 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATISTICSFORMAT)
261 #, c-format
262 msgid "%d files selected, %d files total"
263 msgstr "選択ファイル数 %d 、全体ファイル数 %d"
265 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_AUTHORSLIDER_TT)
266 #, c-format
267 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
268 msgstr "最もアクティブな %d 人 (最も少ない人は %d 回のコミットで、これは 全体の %d %%)"
270 #. Resource IDs: (IDS_ALPHABUTTONTT)
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "%i%% alpha\n"
274 "click to toggle alpha\n"
275 "double click to automatically toggle alpha"
276 msgstr "透過率 %i%%\nクリックで透過率を反転します。\nダブルクリックで透過率を自動的に反転します。"
278 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TIME)
279 #, c-format
280 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
281 msgstr "%ld 分 %ld 秒"
283 #. Resource IDs: (IDS_DIMENSIONSANDFRAMES)
284 #, c-format
285 msgid "%ld of %ld"
286 msgstr "%ld / %ld"
288 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_PATHATREV)
289 #, c-format
290 msgid "%s - at revision: %d"
291 msgstr "%s - リビジョン: %d"
293 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINALINFO)
294 #, c-format
295 msgid "%s in %s"
296 msgstr "%s (%s)"
298 #. Resource IDs: (IDS_GITVER_REQUIRED)
299 #, c-format
300 msgid "%s requires Git >= %s"
301 msgstr "%s にはバージョン %s 以上の Git が必要です。"
303 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALANDSPEED)
304 #, c-format
305 msgid "%s, at %s"
306 msgstr "%s (%s)"
308 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_WCNAME)
309 #, c-format
310 msgid "%s: Working Tree"
311 msgstr "%s : 作業ツリー"
313 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ITEMTT)
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "%s\n"
317 "Could not be cleanly patched."
318 msgstr "%s\n正しくパッチを適用できませんでした。"
320 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCE)
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "%s\n"
324 "Do you want to remove it anyway?"
325 msgstr "%s\n本当に削除してもよろしいですか?"
327 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_NOTAFILE)
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "%s\n"
331 "is a directory, not a file!\n"
332 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
333 msgstr "%s\nはファイルではなくディレクトリです。\nTortoiseGitMerge はディレクトリの差分を取ることはできません。"
335 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 1483)
336 msgid "&..."
337 msgstr "&..."
339 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1656)
340 msgid "&3 way merge"
341 msgstr "&3-wayマージ"
343 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_ABORT)
344 msgid "&Abort"
345 msgstr "中止(&A)"
347 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
348 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
349 msgstr "TortoiseGitBlameについて(&A)..."
351 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
352 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
353 msgstr "TortoiseGitMergeについて(&A) ..."
355 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1382, Dialog
356 #. IDD_REBASE: Control id 1382)
357 msgid "&Add"
358 msgstr "追加(&A)"
360 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1505)
361 msgid "&Add Filter"
362 msgstr "フィルターを追加(&A)"
364 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1382, Dialog
365 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1382)
366 msgid "&Add New/Save"
367 msgstr "新規に追加/保存(&A)"
369 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_ADDSIGNOFFBUTTON)
370 msgid "&Add it"
371 msgstr "追加する(&A)"
373 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1098, IDS_MENUADD)
374 msgid "&Add..."
375 msgstr "追加(&A) ..."
377 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1845,
378 #. Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1090, Dialog
379 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1093)
380 msgid "&Advanced..."
381 msgstr "高度な設定(&A)..."
383 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1701)
384 msgid "&All"
385 msgstr "すべて(&A)"
387 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 3936)
388 msgid "&All Branches"
389 msgstr "すべてのブランチ(&A)"
391 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1613)
392 msgid "&Apply Patch"
393 msgstr "パッチを適用(&A)"
395 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1013)
396 msgid "&Apply unified diff"
397 msgstr "Unified 形式の差分を適用(&A)"
399 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
400 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
401 msgstr "ダイアログを自動的に閉じる(&A):"
403 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1505)
404 msgid "&Autoload Putty Key"
405 msgstr "Putty 認証キーの自動ロード(&A)"
407 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1015)
408 msgid "&Backup original file"
409 msgstr "オリジナルファイルをバックアップ(&B)"
411 #. Resource IDs: (IDS_MENUBLAME)
412 msgid "&Blame"
413 msgstr "注釈履歴(行毎の由来)(&B)"
415 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_BLAMEDIFF)
416 msgid "&Blame changes"
417 msgstr "変更の注釈履歴(行毎の由来)(&B)"
419 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPBLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEREVS)
420 msgid "&Blame revisions"
421 msgstr "リビジョンの注釈履歴(行毎の由来)(&B)"
423 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
424 msgid "&Border:"
425 msgstr "境界(&B):"
427 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1512, Dialog IDD_GITSWITCH:
428 #. Control id 1512, Dialog IDD_MERGE: Control id 1512, Dialog
429 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1512, Dialog IDD_RESET: Control id 1512)
430 msgid "&Branch"
431 msgstr "ブランチ(&B)"
433 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4566)
434 msgid "&Branch:"
435 msgstr "ブランチ(&B):"
437 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BROWSEREPO)
438 msgid "&Browse repository"
439 msgstr "リポジトリを参照(&B)"
441 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1382, Dialog IDD_OPENDLG:
442 #. Control id 1001, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1009, IDS_PROC_CLONE_DIR)
443 msgid "&Browse..."
444 msgstr "参照(&B)..."
446 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1051)
447 msgid "&CD-ROM"
448 msgstr "&CD-ROM"
450 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 2)
451 msgid "&Cancel"
452 msgstr "キャンセル(&C)"
454 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLEANUP)
455 msgid "&Clean up..."
456 msgstr "クリーンアップ(&C)..."
458 #. Resource IDs: (ID_EDIT_CLEAR - Menu)
459 msgid "&Clear"
460 msgstr "クリア(&C)"
462 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1686)
463 msgid "&Clear stash"
464 msgstr "スタッシュをクリア(&C)"
466 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58112, Dialog
467 #. IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1)
468 msgid "&Close"
469 msgstr "閉じる(&C)"
471 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1514, Dialog IDD_GITSWITCH:
472 #. Control id 1514, Dialog IDD_MERGE: Control id 1514, Dialog
473 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1514, Dialog IDD_RESET: Control id 1514,
474 #. Dialog IDD_SYNC: Control id 1625)
475 msgid "&Commit"
476 msgstr "コミット(&C)"
478 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMITSUBMODULE)
479 msgid "&Commit submodule..."
480 msgstr "サブモジュールをコミット(&C)..."
482 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOADDSIGNOFFBUTTON)
483 msgid "&Commit w/o"
484 msgstr "なしでコミット(&C)"
486 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMIT)
487 msgid "&Commit..."
488 msgstr "コミット(&C)..."
490 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARETWO, IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREREVS,
491 #. ID_VIEW_COMPAREREVISIONS - Menu)
492 msgid "&Compare revisions"
493 msgstr "リビジョンの比較(&C)"
495 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_COMPRESSED)
496 msgid "&Compressed Graph"
497 msgstr "短縮されたグラフ(&C)"
499 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_CONTINUE)
500 msgid "&Continue"
501 msgstr "続行(&C)"
503 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1471, Dialog
504 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1367, IDS_EDIT_COPY, ID_EDIT_COPY - Menu)
505 msgid "&Copy"
506 msgstr "コピー(&C)"
508 #. Resource IDs: (ID_EDIT_COPY - Menu)
509 msgid "&Copy\tCtrl+C"
510 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
512 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
513 #. 65535)
514 msgid "&Credential helper:"
515 msgstr "資格情報ヘルパー(&C):"
517 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1662)
518 msgid "&Custom"
519 msgstr "カスタム(&C)"
521 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1269)
522 msgid "&Default"
523 msgstr "デフォルト(&D)"
525 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 1, IDS_DELETEBUTTON,
526 #. IDS_MENUREMOVE)
527 msgid "&Delete"
528 msgstr "削除(&D)"
530 #. Resource IDs: (IDS_MENUREMOVEKEEP)
531 msgid "&Delete (keep local)"
532 msgstr "削除(ローカルを保持)(&D)"
534 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1507)
535 msgid "&Delete Filter"
536 msgstr "フィルターを削除(&D)"
538 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCALREMOTE)
539 msgid "&Delete remote && local"
540 msgstr "ローカル、リモート共に削除(&D)"
542 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
543 msgid "&Detect moved or copied lines"
544 msgstr "移動/複製された行の検知(&D)"
546 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
547 msgid "&Detect moved or copied lines:"
548 msgstr "移動/複製された行の検知(&D):"
550 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFF)
551 msgid "&Diff"
552 msgstr "差分(&D)"
554 #. Resource IDs: (IDS_MENUPREVDIFF)
555 msgid "&Diff with previous version"
556 msgstr "前のバージョンとの差分(&D)"
558 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535)
559 msgid "&Directory:"
560 msgstr "ディレクトリ(&D):"
562 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED - Menu)
563 msgid "&Disabled"
564 msgstr "無効(&D)"
566 #. Resource IDs: (IDS_DISCARDBUTTON)
567 msgid "&Discard"
568 msgstr "破棄(&D)"
570 #. Resource IDs: (IDS_DO_SAME_FOR_REST)
571 msgid "&Do the same for the rest"
572 msgstr "残りを同様に実行する(&D)"
574 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1032)
575 msgid "&Don't ask me again"
576 msgstr "次からは確認しない(&D)"
578 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOWAGAIN)
579 msgid "&Don't show this message again"
580 msgstr "このメッセージを再び表示しない(&D)"
582 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1839,
583 #. Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 1839)
584 msgid "&Don't store these settings now."
585 msgstr "今はこの設定を保存しない(&D)"
587 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1384)
588 msgid "&Down"
589 msgstr "下へ(&D)"
591 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1710,
592 #. IDS_PROC_DOWNLOAD)
593 msgid "&Download"
594 msgstr "ダウンロード(&D)"
596 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
597 msgid "&Edit"
598 msgstr "編集(&E)"
600 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITLOCALGITCONFIG)
601 msgid "&Edit .git/config"
602 msgstr ".git/configを編集(&E)"
604 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_EDIT)
605 msgid "&Edit ALL"
606 msgstr "すべて編集(&E)"
608 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1506)
609 msgid "&Edit Filter"
610 msgstr "フィルターを編集(&E)"
612 #. Resource IDs: (IDS_MENUCONFLICT)
613 msgid "&Edit conflicts"
614 msgstr "競合の編集(&E)"
616 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1099)
617 msgid "&Edit..."
618 msgstr "編集(&E)..."
620 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1827)
621 msgid "&Edit/Split commit"
622 msgstr "コミットを編集/分割する(&E)"
624 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1614)
625 msgid "&Email Patch"
626 msgstr "パッチを送信(&E)"
628 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535, Dialog
629 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
630 msgid "&Email:"
631 msgstr "メール(&E):"
633 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1023, Dialog
634 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1023)
635 msgid "&Enable"
636 msgstr "有効(&E)"
638 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1023)
639 msgid "&Enable Proxy Server"
640 msgstr "プロキシサーバーを有効にする(&E)"
642 #. Resource IDs: (ID_EDIT_ENABLE - Menu)
643 msgid "&Enable edit"
644 msgstr "編集を有効化(&E)"
646 #. Resource IDs: (ID_MENUEXIT - Menu)
647 msgid "&Exit"
648 msgstr "終了(&E)"
650 #. Resource IDs: (ID_FILE_EXIT - Menu)
651 msgid "&Exit\tCtrl+W"
652 msgstr "終了(&E)\tCtrl+W"
654 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPEXPORT)
655 msgid "&Export selection to..."
656 msgstr "選択をエクスポート(&E)..."
658 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1092, Dialog
659 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1095)
660 msgid "&External"
661 msgstr "外部(&E)"
663 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535, Dialog
664 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
665 msgid "&Extra PATH:"
666 msgstr "追加のPATH(&E)"
668 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
669 msgid "&File"
670 msgstr "ファイル(&F)"
672 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FILTER - Menu)
673 msgid "&Filter"
674 msgstr "フィルター(&F)"
676 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1)
677 msgid "&Find"
678 msgstr "検索(&F)"
680 #. Resource IDs: (32787 - Menu, ID_EDIT_FIND - Menu)
681 msgid "&Find\tCtrl+F"
682 msgstr "検索(&F)\tCtrl+F"
684 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGESINWINDOW - Menu)
685 msgid "&Fit images in window\tF"
686 msgstr "画像をウィンドウサイズに合わせる(&F)\tF"
688 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1050)
689 msgid "&Fixed drives"
690 msgstr "固定ドライブ(&F)"
692 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FOLLOWRENAMES, ID_VIEW_FOLLOWRENAMES -
693 #. Menu)
694 msgid "&Follow renames"
695 msgstr "名前の変更を超えてさかのぼる(&F)"
697 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
698 msgid "&Font for log messages:"
699 msgstr "ログメッセージのフォント(&F):"
701 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535, Dialog
702 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
703 #. 65535)
704 msgid "&Font:"
705 msgstr "フォント(&F):"
707 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1521, Dialog
708 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1480, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id
709 #. 1480, Dialog IDD_SYNC: Control id 1521)
710 msgid "&Force"
711 msgstr "強制(&F)"
713 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1607)
714 msgid "&Force Rebase"
715 msgstr "強制リベース(&F)"
717 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1608)
718 msgid "&From:"
719 msgstr "&From:"
721 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1844)
722 msgid "&Generate PuTTY  key pair"
723 msgstr "PuTTYで公開鍵・秘密鍵を作成する(&G)"
725 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
726 msgid "&Git"
727 msgstr "Git(&G)"
729 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2153)
730 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
731 msgstr "&Git スタイル コミット (--rmdir)"
733 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535, Dialog
734 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
735 msgid "&Git.exe Path:"
736 msgstr "&Git.exeへのパス:"
738 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTO - Menu)
739 msgid "&Go to\tCtrl+G"
740 msgstr "指定先へ移動(&G)\tCtrl+G"
742 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_GRAYPATHS)
743 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
744 msgstr "無関係な変更のパスをグレーで表示(&G)"
746 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1511, Dialog
747 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1511)
748 msgid "&HEAD"
749 msgstr "&HEAD"
751 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1552, Dialog IDD_RESET:
752 #. Control id 1552)
753 msgid "&Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
754 msgstr "Hard: 作業ツリーとインデックスをリセット(コミットしていない変更をすべて破棄)(&H)"
756 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id
757 #. 57670, IDS_MENUHELP, ID_MENUHELP - Menu)
758 msgid "&Help"
759 msgstr "ヘルプ(&H)"
761 #. Resource IDs: (ID_HELP - Menu, ID_HELP_FINDER - Menu)
762 msgid "&Help Topics"
763 msgstr "トピックス(&H)"
765 #. Resource IDs: (AFX_IDS_HIDE, ID_VIEW_OUTPUTWND - Menu)
766 msgid "&Hide"
767 msgstr "隠す(&H)"
769 #. Resource IDs: (cmdShowFileList_LabelTitle_RESID)
770 msgid "&Hide/Show the patch file list"
771 msgstr "パッチファイルの 一覧を表示/非表示(&H)"
773 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1170)
774 msgid "&Icon Set:"
775 msgstr "アイコンセット(&I):"
777 #. Resource IDs: (IDS_IGNOREBUTTON, IDS_MSGBOX_IGNORE)
778 msgid "&Ignore"
779 msgstr "無視(&I)"
781 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE)
782 #, c-format
783 msgid "&Ignore %d items by name"
784 msgstr "名前により %d 項目を無視する(&I)"
786 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE2)
787 msgid "&Ignore multiple items by name"
788 msgstr "名前で複数アイテムを無視する(&I)"
790 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORE_WHITESPACE - Menu)
791 msgid "&Ignore whitespace"
792 msgstr "空白類を無視(&I)"
794 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IMAGEINFO - Menu)
795 msgid "&Image info\tI"
796 msgstr "イメージ情報(&I)\tI"
798 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORT)
799 msgid "&Import..."
800 msgstr "インポート(&I)..."
802 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1693)
803 msgid "&Initialize submodules (--init)"
804 msgstr "サブモジュールを初期化する(--init) (&I)"
806 #. Resource IDs: (IDS_PROC_INSTALL)
807 msgid "&Install"
808 msgstr "インストール(&I)"
810 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1016)
811 msgid "&Jump to first difference when loading"
812 msgstr "ロード時に最初の相違点へ移動する(&J)"
814 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1483)
815 msgid "&Keep CR"
816 msgstr "CRコードを維持(&K)"
818 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_KEEP)
819 msgid "&Keep current state"
820 msgstr "現在のステータスを維持(&K)"
822 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_LABELS)
823 msgid "&Labels"
824 msgstr "ラベル(&L)"
826 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 65535,
827 #. Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
828 msgid "&Language:"
829 msgstr "言語(&Language):"
831 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1602)
832 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
833 msgstr "フェッチ後にリベース(&L)"
835 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1065)
836 msgid "&Limit search to modified lines"
837 msgstr "変更された行内でのみ検索する(&L)"
839 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
840 msgid "&Limit:"
841 msgstr "限度(&L):"
843 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 1078)
844 msgid "&Line number"
845 msgstr "行番号(&L)"
847 #. Resource IDs: (IDS_GOTOLINE)
848 #, c-format
849 msgid "&Line number (%d - %d)"
850 msgstr "行番号(&L) (%d - %d)"
852 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINKIMAGESTOGETHER - Menu)
853 msgid "&Link image positions"
854 msgstr "画像位置を同期(&L)"
856 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1172)
857 msgid "&List View"
858 msgstr "リスト表示(&L)"
860 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1616)
861 msgid "&Local Branch:"
862 msgstr "ローカルブランチ(&L):"
864 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWLOCALBRANCHLABELS)
865 msgid "&Local branches"
866 msgstr "ローカルブランチ(&L)"
868 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1504)
869 msgid "&Local:"
870 msgstr "ローカル(&L):"
872 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
873 msgid "&Max line length for inline diffs"
874 msgstr "行内差分を調べる最大の1行の長さ(&M)"
876 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1526, Dialog
877 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1735, IDS_MERGEBUTTON)
878 msgid "&Merge"
879 msgstr "マージ(&M)"
881 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_UNRELATED)
882 msgid "&Merge unrelated history"
883 msgstr "無関係な履歴をマージする(&M)"
885 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGE)
886 msgid "&Merge..."
887 msgstr "マージ(&M)..."
889 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1012)
890 msgid "&Merging"
891 msgstr "マージ(&M)"
893 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1648)
894 msgid "&Message"
895 msgstr "メッセージ(&M)"
897 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1241)
898 msgid "&Message:"
899 msgstr "メッセージ(&M):"
901 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1551, Dialog IDD_RESET:
902 #. Control id 1551)
903 msgid "&Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
904 msgstr "Mixed: 作業ツリーは現状を維持し、インデックスはリセット(&M)"
906 #. Resource IDs: (ID_VIEW_MOVEDBLOCKS - Menu)
907 msgid "&Moved blocks"
908 msgstr "移動したブロック(&M)"
910 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1515)
911 msgid "&Name"
912 msgstr "名前(&N)"
914 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535, Dialog
915 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
916 msgid "&Name:"
917 msgstr "名前(&N):"
919 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
920 msgid "&Navigate"
921 msgstr "移動(&N)"
923 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1049)
924 msgid "&Network drives"
925 msgstr "ネットワークドライブ(&N)"
927 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 65535)
928 msgid "&New "
929 msgstr "新規(&N)"
931 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1014)
932 msgid "&Next >"
933 msgstr "次へ(&N) >"
935 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58114)
936 msgid "&Next Page"
937 msgstr "次のページ(&N)"
939 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_NO)
940 msgid "&No"
941 msgstr "いいえ(&N)"
943 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1734)
944 msgid "&No fetch"
945 msgstr "フェッチ無し(&N)"
947 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1702)
948 msgid "&None"
949 msgstr "無し(&N)"
951 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1661)
952 msgid "&Notepad2"
953 msgstr "&Notepad2"
955 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1, IDS_OKBUTTON)
956 msgid "&OK"
957 msgstr "&OK"
959 #. Resource IDs: (AFX_IDS_ONEPAGE)
960 msgid "&One Page"
961 msgstr "1ページ(&O)"
963 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1828)
964 msgid "&Onto"
965 msgstr "つなぎ先(&O)"
967 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPEN, IDS_REPOBROWSE_OPEN,
968 #. cmdOpen_LabelTitle_RESID)
969 msgid "&Open"
970 msgstr "開く(&O)"
972 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GOTOMSYSGITWEBSITE)
973 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
974 msgstr "Git for Windows のウェブサイトを開く(&O)"
976 #. Resource IDs: (ID_FILE_OPEN - Menu)
977 msgid "&Open...\tCtrl+O"
978 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
980 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1382)
981 msgid "&Options"
982 msgstr "オプション(&O)"
984 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
985 msgid "&Overlay Icon:"
986 msgstr "オーバーレイアイコン(&O):"
988 #. Resource IDs: (ID_VIEW_OVERLAPIMAGES - Menu)
989 msgid "&Overlay images\tO"
990 msgstr "オーバーレイイメージ(&O)\tO"
992 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1523)
993 msgid "&Override branch if exists"
994 msgstr "既存ブランチがあれば上書きする(&O)"
996 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1411, Dialog
997 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id
998 #. 5002)
999 msgid "&Password:"
1000 msgstr "パスワード(&P):"
1002 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_PASTE, IDS_MENUCLIPPASTE, IDS_SCIEDIT_PASTE,
1003 #. ID_EDIT_PASTE - Menu)
1004 msgid "&Paste"
1005 msgstr "貼り付け(&P)"
1007 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_PICK)
1008 msgid "&Pick ALL"
1009 msgstr "すべて採用(&P)"
1011 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1414)
1012 msgid "&Port:"
1013 msgstr "ポート(&P):"
1015 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1608)
1016 msgid "&Preserve merges"
1017 msgstr "マージを保つ(&P)"
1019 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58116)
1020 msgid "&Print..."
1021 msgstr "印刷(&P)..."
1023 #. Resource IDs: (ID_FILE_PRINT - Menu)
1024 msgid "&Print...\tCtrl+P"
1025 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
1027 #. Resource IDs: (IDS_PROCEEDBUTTON)
1028 msgid "&Proceed"
1029 msgstr "続行(&P)"
1031 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULL)
1032 msgid "&Pull"
1033 msgstr "プル(&P)"
1035 #. Resource IDs: (IDS_MENUPULL)
1036 msgid "&Pull..."
1037 msgstr "プル(&P)..."
1039 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1481)
1040 msgid "&Push all branches"
1041 msgstr "すべてのブランチをプッシュ(&P)"
1043 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_RECOMMIT, IDS_PROC_COMMIT_RECOMMIT)
1044 msgid "&ReCommit"
1045 msgstr "コミットをやり直す(&R)"
1047 #. Resource IDs: (IDS_REBASEBUTTON)
1048 msgid "&Rebase"
1049 msgstr "リベース(&R)"
1051 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1694)
1052 msgid "&Recursive"
1053 msgstr "再帰的(&R)"
1055 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_REDO)
1056 msgid "&Redo"
1057 msgstr "やり直し(&R)"
1059 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1579)
1060 msgid "&Ref:"
1061 msgstr "&Ref:"
1063 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1382)
1064 msgid "&Refresh"
1065 msgstr "更新(&R)"
1067 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20093)
1068 msgid "&Regular Expression"
1069 msgstr "正規表現(&R)"
1071 #. Resource IDs: (IDS_REMINDMELATER)
1072 msgid "&Remind me later"
1073 msgstr "後で通知する(&R)"
1075 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1617)
1076 msgid "&Remote Branch:"
1077 msgstr "リモートブランチ(&R):"
1079 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWREMOTEBRANCHLABELS)
1080 msgid "&Remote branches"
1081 msgstr "リモートブランチ(&R)"
1083 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1490, Dialog IDD_PUSH:
1084 #. Control id 1503)
1085 msgid "&Remote:"
1086 msgstr "リモート(&R):"
1088 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1385, Dialog
1089 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1385, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV:
1090 #. Control id 1100, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1385,
1091 #. IDS_REMOVEBUTTON)
1092 msgid "&Remove"
1093 msgstr "削除(&R)"
1095 #. Resource IDs: (IDS_REMOVE_FROM_INDEX)
1096 msgid "&Remove this file from index"
1097 msgstr "このファイルをインデックスから削除(&R)"
1099 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1511)
1100 msgid "&Replace"
1101 msgstr "置換(&R)"
1103 #. Resource IDs: (IDS_MENUREPOBROWSE)
1104 msgid "&Repo-browser"
1105 msgstr "リポジトリブラウザー(&R)"
1107 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1355)
1108 msgid "&Reset filter"
1109 msgstr "フィルターをリセット(&R)"
1111 #. Resource IDs: (IDS_RESOLVEDBUTTON)
1112 msgid "&Resolved"
1113 msgstr "解決済み(&R)"
1115 #. Resource IDs: (IDS_RESTOREBUTTON)
1116 msgid "&Restore"
1117 msgstr "復元(&R)"
1119 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_RESTORE)
1120 msgid "&Restore old state"
1121 msgstr "前の状態に復元(&R)"
1123 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_RETRY)
1124 msgid "&Retry"
1125 msgstr "再試行(&R)"
1127 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREV)
1128 msgid "&Revert change by this commit"
1129 msgstr "このコミットの変更を戻す(&R)"
1131 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREVS)
1132 msgid "&Revert changes by these commits"
1133 msgstr "これらのコミットの変更を戻す(&R)"
1135 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 65535)
1136 msgid "&SSH client:"
1137 msgstr "SSHクライアント(&S):"
1139 #. Resource IDs: (IDS_SAVEBUTTON, cmdSave_LabelTitle_RESID)
1140 msgid "&Save"
1141 msgstr "保存(&S)"
1143 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1023, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
1144 #. Control id 1023)
1145 msgid "&Save authentication"
1146 msgstr "認証を保存(&S)"
1148 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_SAVEPIC, ID_FILE_SAVEGRAPHAS - Menu,
1149 #. ID_FILE_SAVESTATGRAPHAS - Menu)
1150 msgid "&Save graph as..."
1151 msgstr "グラフに名前を付けて保存(&S)..."
1153 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPSAVELIST)
1154 msgid "&Save list of selected files to..."
1155 msgstr "選択ファイルのリストを保存(&S)..."
1157 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu)
1158 msgid "&Save\tCtrl+S"
1159 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
1161 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1687)
1162 msgid "&Search..."
1163 msgstr "検索(&S)..."
1165 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETMSYSGITPATH)
1166 msgid "&Set Git path"
1167 msgstr "Gitへのパスを設定(&S)"
1169 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1486)
1170 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1171 msgstr "上流/追跡しているリモートブランチに設定(&S)"
1173 #. Resource IDs: (IDS_MENUSETTINGS)
1174 msgid "&Settings"
1175 msgstr "設定(&S)"
1177 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
1178 msgid "&Settings..."
1179 msgstr "設定(&S)..."
1181 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
1182 msgid "&Signing key ID:"
1183 msgstr "署名鍵 ID(&S):"
1185 #. Resource IDs: (IDS_SKIPBUTTON)
1186 msgid "&Skip"
1187 msgstr "スキップ(&S)"
1189 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1550)
1190 msgid "&Soft: Leave working tree and index untouched"
1191 msgstr "Soft: 作業ツリーとインデックスは現状を維持(&S)"
1193 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1524, Dialog IDD_PULLFETCH:
1194 #. Control id 1524)
1195 msgid "&Squash"
1196 msgstr "融合(&S)"
1198 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_SQUASH)
1199 msgid "&Squash ALL"
1200 msgstr "すべて融合(&S)"
1202 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1616)
1203 msgid "&Start"
1204 msgstr "開始(&S)"
1206 #. Resource IDs: (IDS_STASHBUTTON)
1207 msgid "&Stash"
1208 msgstr "スタッシュ(&S)"
1210 #. Resource IDs: (ID_VIEW_STATUS_BAR - Menu)
1211 msgid "&Status Bar"
1212 msgstr "ステータスバー(&S)"
1214 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1525)
1215 msgid "&Switch to new branch"
1216 msgstr "新しいブランチに切り替える(&S)"
1218 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1173)
1219 msgid "&Symbol View"
1220 msgstr "アイコン表示(&S)"
1222 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
1223 msgid "&Tab size:"
1224 msgstr "タブ幅(&T):"
1226 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1513, Dialog IDD_GITSWITCH:
1227 #. Control id 1513, Dialog IDD_MERGE: Control id 1513, Dialog
1228 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1513, Dialog IDD_RESET: Control id 1513)
1229 msgid "&Tag"
1230 msgstr "タグ(&T)"
1232 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWTAGLABELS)
1233 msgid "&Tags"
1234 msgstr "タグ(&T)"
1236 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535)
1237 msgid "&Tags:"
1238 msgstr "タグ(&T):"
1240 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1222)
1241 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1242 msgstr "自動補完リストの作成がタイムアウトになるまでの秒数(&T)"
1244 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1245 msgid "&Toolbar"
1246 msgstr "ツールバー(&T)"
1248 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1249 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1250 msgstr "ツールバーとドッキングウィンドウ(&T)"
1252 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBMENU)
1253 msgid "&TortoiseGit"
1254 msgstr "&TortoiseGit"
1256 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1091, Dialog
1257 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1094)
1258 msgid "&TortoiseGitMerge"
1259 msgstr "TortoiseGitMerge(&T)"
1261 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1605)
1262 msgid "&Trunk:"
1263 msgstr "&Trunk:"
1265 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_TRYAGAIN)
1266 msgid "&Try Again"
1267 msgstr "やり直し(&T)"
1269 #. Resource IDs: (AFX_IDS_TWOPAGE)
1270 msgid "&Two Page"
1271 msgstr "2ページ(&T)"
1273 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535, Dialog IDD_URL: Control
1274 #. id 1076)
1275 msgid "&URL:"
1276 msgstr "&URL:"
1278 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_UNDO, ID_EDIT_UNDO - Menu)
1279 msgid "&Undo"
1280 msgstr "元に戻す(&U)"
1282 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFREVS, ID_VIEW_UNIFIEDDIFF - Menu)
1283 msgid "&Unified diff"
1284 msgstr "&Unified形式の差分"
1286 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF_PARENT)
1287 msgid "&Unified diff with"
1288 msgstr "&Unified 形式の差分"
1290 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1061)
1291 msgid "&Unknown drives"
1292 msgstr "その他/判定に失敗(&U)"
1294 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1386)
1295 msgid "&Up"
1296 msgstr "上へ(&U)"
1298 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_UPDATE)
1299 msgid "&Update item to revision"
1300 msgstr "項目をこのリビジョンへ更新(&U)"
1302 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4567)
1303 msgid "&Upstream:"
1304 msgstr "上流(&U):"
1306 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1184)
1307 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1308 msgstr "ファイルのパスやキーワードの自動補完を使用する(&U)"
1310 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1005, Dialog
1311 #. IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1410, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id
1312 #. 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 1076)
1313 msgid "&Username:"
1314 msgstr "ユーザー名(&U):"
1316 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1777)
1317 msgid "&View"
1318 msgstr "表示(&V)"
1320 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1321 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1322 msgstr "コミットが Signed-off-by を含まない場合に警告(&W)"
1324 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1203, Dialog
1325 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1203)
1326 msgid "&Whole Project"
1327 msgstr "プロジェクト全体(&W)"
1329 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1066, Dialog IDD_FIND: Control
1330 #. id 20085)
1331 msgid "&Whole word"
1332 msgstr "単語単位(&W)"
1334 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE - Menu)
1335 msgid "&Within file"
1336 msgstr "ファイルの中で(&W)"
1338 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_YES)
1339 msgid "&Yes"
1340 msgstr "はい(&Y)"
1342 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1682)
1343 msgid "&add \"cherry picked from\""
1344 msgstr "\"cherry picked from\" を追加(&A)"
1346 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1657)
1347 msgid "&ignore space change"
1348 msgstr "空白の変更を無視(&I)"
1350 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1498)
1351 msgid "&known changes"
1352 msgstr "把握している変更(&K)"
1354 #. Resource IDs: (IDS_TORTOISEGITDEFAULT)
1355 msgid "(TortoiseGit default)"
1356 msgstr "(TortoiseGit のデフォルト)"
1358 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FROM)
1359 #, c-format
1360 msgid "(from %s)"
1361 msgstr "(%s から)"
1363 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNASSIGNED_CHANGESET)
1364 msgid "(no changelist)"
1365 msgstr "(変更リストに未分類)"
1367 #. Resource IDs: (IDS_EMPTYLINETT)
1368 msgid "(no line number)"
1369 msgstr "(行番号なし)"
1371 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NOPROPVALUE)
1372 msgid "(no value)"
1373 msgstr "(値なし)"
1375 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUNDVIEWTITLEINDICATOR)
1376 msgid "(not found)"
1377 msgstr "(見つかりません)"
1379 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_EMPTYAUTHOR)
1380 msgid "(unknown)"
1381 msgstr "(想定外)"
1383 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_ADDEDLINES)
1384 #, c-format
1385 msgid "+ %d"
1386 msgstr "+ %d"
1388 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_REMOVEDLINES)
1389 #, c-format
1390 msgid "- %d"
1391 msgstr "- %d"
1393 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PUSHFETCH_ALLREMOTES)
1394 msgid "- all -"
1395 msgstr "- すべて -"
1397 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1131)
1398 msgid "--&all"
1399 msgstr "すべて (--&all)"
1401 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1383, Dialog
1402 #. IDD_BISECTSTART: Control id 1672, Dialog IDD_CLONE: Control id 1384, Dialog
1403 #. IDD_EXPORT: Control id 1036, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1382, Dialog
1404 #. IDD_EXPORT: Control id 1483, Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id
1405 #. 1551, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1383, Dialog IDD_FORMAT_PATCH:
1406 #. Control id 1384, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1541, Dialog
1407 #. IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1542, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1382,
1408 #. Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1483, Dialog IDD_MERGE: Control id 1382,
1409 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 1483, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id
1410 #. 1382, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1483, Dialog IDD_OPEN: Control
1411 #. id 1002, Dialog IDD_OPEN: Control id 1003, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id
1412 #. 1483, Dialog IDD_PUSH: Control id 1484, Dialog IDD_REBASE: Control id 1483,
1413 #. Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1382, Dialog IDD_RESET: Control id 1382,
1414 #. Dialog IDD_RESET: Control id 1483, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control
1415 #. id 1474, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1778, Dialog
1416 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1324, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
1417 #. Control id 1333, Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1551, Dialog
1418 #. IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1664, Dialog
1419 #. IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1021, Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF:
1420 #. Control id 1089, Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1022, Dialog
1421 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1483, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id
1422 #. 1384, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1583, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
1423 #. Control id 1584, Dialog IDD_SYNC: Control id 1382, Dialog IDD_SYNC: Control
1424 #. id 1383, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 1104)
1425 msgid "..."
1426 msgstr "..."
1428 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_LOCAL_TT)
1429 msgid ".git/config in the repository root"
1430 msgstr "ローカルリポジトリのルートの .git/config ファイル (ローカルリポジトリ固有の設定)"
1432 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1691)
1433 msgid ".git/info/exclude"
1434 msgstr ".git/info/exclude"
1436 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1690)
1437 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1438 msgstr "アイテムのディレクトリの無視リストファイル(.gitignore)"
1440 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1689)
1441 msgid ".gitignore in the repository root"
1442 msgstr "リポジトリルートの無視リストファイル(.gitignore)"
1444 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_PROJECT_TT)
1445 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1446 msgstr "リポジトリルートの .tgitconfig ファイル"
1448 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1020)
1449 msgid "< &Previous"
1450 msgstr "< 前へ (&P)"
1452 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
1453 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
1454 #. Control id 65535)
1455 msgid "<<"
1456 msgstr "<<"
1458 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ALLBRANCHES)
1459 msgid "<All Branches>"
1460 msgstr "<すべてのブランチ>"
1462 #. Resource IDs: (IDS_PROC_AUTOGENERATEDBYGIT)
1463 msgid "<Auto Generated by Git>"
1464 msgstr "<Git の自動生成>"
1466 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_BASIC_REFS)
1467 msgid "<Basic Refs>"
1468 msgstr "<基本的な参照>"
1470 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_LOCAL_BRANCHES)
1471 msgid "<Local Branches>"
1472 msgstr "<ローカルブランチ>"
1474 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_NOBRANCH)
1475 msgid "<No branch>"
1476 msgstr "<ブランチなし>"
1478 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_CREATECS)
1479 msgid "<new changelist>"
1480 msgstr "<新しい変更リスト>"
1482 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1483 msgid "<placeholder>"
1484 msgstr "<placeholder>"
1486 #. Resource IDs: (ID_ABOUT - Menu)
1487 msgid "?"
1488 msgstr "?"
1490 #. Resource IDs: (IDS_T_SAMEBRANCHNAMEEXISTS)
1491 msgid ""
1492 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1493 "This can cause problems so you should avoid it."
1494 msgstr "入力したタグ名と同じ名前のブランチが既にあります(refが短いと紛らわしくなります)。\n問題を引き起こす可能性があるので避けるべきです。"
1496 #. Resource IDs: (IDS_B_EXISTS)
1497 msgid "A branch with this name already exists."
1498 msgstr "このブランチ名は既に存在します"
1500 #. Resource IDs: (1088)
1501 msgid ""
1502 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1503 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1504 msgstr "マージプロセスが実行中なので、このコミットはマージコミットになります。マージを中止するには、リセットするか、強制チェックアウトする必要があります。"
1506 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NEWERVERSIONAVAILABLE)
1507 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1508 msgstr "新しいバージョンが利用可能です。最新バージョンをダウンロードしてください。"
1510 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_INCLUDELIST_TT)
1511 msgid ""
1512 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\n"
1513 "If you add an '?' char at the end of a path, then only this path will be included.\n"
1514 "If you add an '*' or no char at all at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1515 msgstr "アイコンオーバーレイを表示させるパスのリストを改行で区切って入力してください。\nパスの末尾に「?」を追加すると、そのパスのみが対象となります。\nパスの末尾に「*」を追加するか何もつけなかった場合、そのパス配下のすべてのファイルやサブディレクトリも対象となります。"
1517 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDECONTEXTLIST_TT)
1518 msgid ""
1519 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\n"
1520 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1521 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1522 msgstr "コンテキストメニューを表示させないパスのリストを、改行で区切って入力してください。\nパスの末尾に「*」を追加すると、パス内のすべてのファイルやサブディレクトリにおいてコンテキストメニューが表示されません。\n何も入力しないと、すべてのパス上でコンテキストメニューが表示されます。"
1524 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDELIST_TT)
1525 msgid ""
1526 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\n"
1527 "If you add an '?' char at the end of a path, then only this path will be excluded.\n"
1528 "If you add an '*' or no char at all at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1529 "An empty list will allow overlays on all paths."
1530 msgstr "アイコンオーバーレイを表示させないパスのリストを改行で区切って入力してください。\nパスの末尾に「?」を追加すると、そのパスのみが対象となります。\nパスの末尾に「*」を追加するか何もつけなかった場合、そのパス配下のすべてのファイルやサブディレクトリも対象となります。\n何も入力しないと、すべてのパス上でアイコンオーバーレイが表示されます。"
1532 #. Resource IDs: (AFX_IDS_RESOURCE_EXCEPTION)
1533 msgid "A required resource was unavailable."
1534 msgstr "要求されたリソースは使用できませんでした。"
1536 #. Resource IDs: (IDS_B_SAMETAGNAMEEXISTS)
1537 msgid ""
1538 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1539 "This can cause problems so you should avoid it."
1540 msgstr "入力したブランチ名と同じ名前のタグが既にあります(refが短いと紛らわしくなります)。\n問題を引き起こす可能性があるので避けるべきです。"
1542 #. Resource IDs: (IDS_T_EXISTS)
1543 msgid "A tag with this name already exists."
1544 msgstr "このタグ名は既に存在します"
1546 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFVIEWER_TT)
1547 msgid ""
1548 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\n"
1549 "If you don't have one use NotePad."
1550 msgstr "GNU 形式の差分ファイル(パッチファイル)用のビューアープログラムを指定する。\nデフォルトではメモ帳を使用する。"
1552 #. Resource IDs: (IDS_ABORTBUTTON)
1553 msgid "A&bort"
1554 msgstr "中止(&B)"
1556 #. Resource IDs: (IDS_MENUABOUT)
1557 msgid "A&bout"
1558 msgstr "TortoiseGit について(&B)"
1560 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1)
1561 msgid "A&pply"
1562 msgstr "適用(&A)"
1564 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1128)
1565 msgid "Abbreviate renamings"
1566 msgstr "名前の変更を短縮"
1568 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
1569 msgid "Abbreviated size"
1570 msgstr "短縮した文字数"
1572 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 2, Dialog IDD_REBASE:
1573 #. Control id 1565, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 2)
1574 msgid "Abort"
1575 msgstr "中止"
1577 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGEABORT)
1578 msgid "Abort &Merge"
1579 msgstr "マージを中止(&M)"
1581 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 4592)
1582 msgid "Abort Merge"
1583 msgstr "マージ中止"
1585 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGEABORT)
1586 msgid "Aborts a running merge."
1587 msgstr "実行中のマージを中止します。"
1589 #. Resource IDs: (cmdAbout_LabelTitle_RESID)
1590 msgid "Abou&t TortoiseGitMerge"
1591 msgstr "&TortoiseGitMergeについて"
1593 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 129)
1594 msgid "About TortoiseGit"
1595 msgstr "TortoiseGit について"
1597 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 100)
1598 msgid "About TortoiseGitBlame"
1599 msgstr "TortoiseGitBlam について"
1601 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 136)
1602 msgid "About TortoiseGitMerge"
1603 msgstr "TortoiseGitMergeについて"
1605 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1)
1606 msgid "Accept certificate"
1607 msgstr "証明書を受け入れる"
1609 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_ACCESS_DENIED)
1610 #, c-format
1611 msgid "Access to %1 was denied."
1612 msgstr "%1 へのアクセスは拒否されました。"
1614 #. Resource IDs: (IDS_ACTION, IDS_FILEDIFF_ACTION, IDS_PROGRS_ACTION)
1615 msgid "Action"
1616 msgstr "アクション"
1618 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
1619 msgid "Action log"
1620 msgstr "アクションログ"
1622 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ACTIONS)
1623 msgid "Actions"
1624 msgstr "アクション"
1626 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCTASKLIST)
1627 msgid "Activate Task List"
1628 msgstr "タスクリストをアクティブにする"
1630 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ASK_TO_DISCARD)
1631 #, c-format
1632 msgid ""
1633 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1634 "Discard all changes to %1?"
1635 msgstr "Windows を終了すると、ActiveX オブジェクトは保存されません。\n%1 へのすべての変更を破棄しますか?"
1637 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 155, IDS_PROGRS_CMD_ADD,
1638 #. IDS_PROGRS_TITLE_ADD, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD)
1639 msgid "Add"
1640 msgstr "追加"
1642 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1482)
1643 msgid "Add &Signed-off-by"
1644 msgstr "Signed-off-by を追加 (&S)"
1646 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_ADDWORD)
1647 #, c-format
1648 msgid "Add '%s' to dictionary"
1649 msgstr "「%s」を辞書に追加"
1651 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 323)
1652 msgid "Add Remote"
1653 msgstr "リモートを追加"
1655 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1482)
1656 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1657 msgstr "「Signed-off-by」を追加(&S)"
1659 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ADDANOTHERCOMMIT)
1660 msgid "Add another commit?"
1661 msgstr "他のコミットを追加しますか?"
1663 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_DIFF_TOOL)
1664 msgid "Add extension specific diff program"
1665 msgstr "拡張子に応じた差分プログラムを追加"
1667 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_MERGE_TOOL)
1668 msgid "Add extension specific merge program"
1669 msgstr "拡張子に応じたマージプログラムを追加"
1671 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1065)
1672 msgid "Add new files automatically to Git"
1673 msgstr "新しいファイルを自動的にGitに追加"
1675 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNORE)
1676 msgid "Add to &ignore list"
1677 msgstr "無視リストに追加(&I)"
1679 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1279, Dialog
1680 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1279, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD_RECURSIVE)
1681 msgid "Add..."
1682 msgstr "追加..."
1684 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 171)
1685 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1686 msgstr "拡張子に応じた差分/マージプログラムの追加/編集"
1688 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1705, Dialog
1689 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS:
1690 #. Control id 1549, IDS_PATHACTIONS_ADD, IDS_SVNACTION_ADD,
1691 #. IDS_SVN_SUMMARIZEADDED)
1692 msgid "Added"
1693 msgstr "追加"
1695 #. Resource IDs: (IDS_PROC_IGNORESUCCESS)
1696 #, c-format
1697 msgid ""
1698 "Added the file pattern(s)\n"
1699 "%s\n"
1700 "to the ignore list."
1701 msgstr "ファイルパターン\n%s\nを無視リストに追加しました。"
1703 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_ADDING)
1704 msgid "Adding"
1705 msgstr "追加中"
1707 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCADD)
1708 msgid "Adds file(s) to Git control"
1709 msgstr "ファイルをバージョン管理に追加"
1711 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIGNORE)
1712 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1713 msgstr "選択されたファイルもしくはファイルマスクを「無視」リストに追加"
1715 #. Resource IDs: (cmdSettings)
1716 msgid ""
1717 "Adjust the settings\n"
1718 "Settings"
1719 msgstr "設定を調整する\n設定"
1721 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 340, IDS_ADVANCED)
1722 msgid "Advanced"
1723 msgstr "高度な設定"
1725 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 170)
1726 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1727 msgstr "差分/マージの高度な設定"
1729 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_DIFF)
1730 msgid "Advanced diff settings"
1731 msgstr "差分の高度な設定"
1733 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_MERGE)
1734 msgid "Advanced merge settings"
1735 msgstr "マージの高度な設定"
1737 #. Resource IDs: (IDS_ALL)
1738 msgid "All"
1739 msgstr "すべて"
1741 #. Resource IDs: (AFX_IDS_ALLFILTER)
1742 msgid "All Files (*.*)"
1743 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
1745 #. Resource IDs: (IDS_COMMONFILEFILTER)
1746 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1747 msgstr "すべてのファイル (*.*)|*.*||"
1749 #. Resource IDs: (IDS_ALLPARENTS)
1750 msgid "All Parents"
1751 msgstr "すべての親"
1753 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_BASIC_REFS)
1754 msgid "All basic refs"
1755 msgstr "すべての基本的な参照"
1757 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_LOCAL_BRANCHES)
1758 msgid "All local branches"
1759 msgstr "すべてのローカルブランチ"
1761 #. Resource IDs: (IDS_ALLREFS)
1762 msgid "All refs"
1763 msgstr "すべてのRef"
1765 #. Resource IDs: (IDS_ALLTAGS)
1766 msgid "All tags"
1767 msgstr "すべてのタグ"
1769 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_TAGS_ONLY)
1770 msgid "All tags only"
1771 msgstr "タグのみ"
1773 #. Resource IDs: (cmdEditEnabled)
1774 msgid ""
1775 "Allow Editing for this view\n"
1776 "Allow Edit"
1777 msgstr "このビューで編集を許可\n編集を有効化"
1779 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_GRAVATARURL_TT)
1780 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1781 msgstr "GravatarのURLをカスタマイズ"
1783 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MESSAGEONLY_TT)
1784 msgid ""
1785 "Allows to create an empty commit which only has a commit message and no "
1786 "files (cf. git commit --allow-empty)."
1787 msgstr "空のコミット (コミットメッセージはあるがファイルがない) を許す (cf. git commit --allow-empty)"
1789 #. Resource IDs: (IDS_UPTODATE)
1790 msgid "Already up to date."
1791 msgstr "最新状態です。"
1793 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1482)
1794 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1795 msgstr "このローカルブランチでのpushを常に指定のリモートアーカイブへのプッシュとする"
1797 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1485)
1798 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1799 msgstr "このローカルブランチでのpushを常に指定のリモートブランチへのプッシュとする"
1801 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1805)
1802 msgid "Always show long format"
1803 msgstr "常に長いフォーマットで表示"
1805 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USESYSTEMLOCALEFORDATES_TT)
1806 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1807 msgstr "日付と時刻の表示に、常にシステムの地域と言語の設定を使用します。"
1809 #. Resource IDs: (IDS_AMENDBUTTON)
1810 msgid "Amend"
1811 msgstr "Amend"
1813 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1555)
1814 msgid "Amend &Last Commit"
1815 msgstr "最後のコミットをやり直し(&L)"
1817 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ALTERNATIVEEDITOR_TT)
1818 msgid ""
1819 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1820 msgstr "*nix 行編集をサポートする外部エディター"
1822 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFF_TT)
1823 #, c-format
1824 msgid ""
1825 "An external diff program used\n"
1826 "for comparing different revisions of files\n"
1827 "\n"
1828 "You can specify the following parameters to the path:\n"
1829 "%base: the base file\n"
1830 "%mine: the modified file"
1831 msgstr "異なるリビジョンのファイルを比較するために\n使用する外部差分ツールを指定する。\n\nパスに次のパラメーターを使用することができます。\n%base : BASEファイル\n%mine : 変更後のファイル"
1833 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMERGE_TT)
1834 #, c-format
1835 msgid ""
1836 "An external merge program used\n"
1837 "to resolve conflicted files.\n"
1838 "\n"
1839 "You can specify the following parameters to the path:\n"
1840 "%merged: the conflicted file, where to save\n"
1841 "%theirs: the file as it is in the repository\n"
1842 "%mine: your own file, with your changes\n"
1843 "%base: the original file without your changes"
1844 msgstr "ファイルの競合を解決するために使用する\n外部マージツールを指定する。\n\nパスに次のパラメーターを使用することができます。\n%merged : 保存先の競合ファイル名\n%theirs : リポジトリ内のファイル\n%mine : あなたが変更したファイル\n%base : 変更前のオリジナルファイル"
1846 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_INVALID_FILE)
1847 #, c-format
1848 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1849 msgstr "無効なファイルハンドルが %1 に関連付けられています。"
1851 #. Resource IDs: (AFX_IDS_USER_EXCEPTION)
1852 msgid "An unknown error has occurred."
1853 msgstr "何らかのエラーが発生しました。"
1855 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_GENERIC, AFX_IDP_FILE_GENERIC)
1856 #, c-format
1857 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1858 msgstr "%1 にアクセス中に何らかのエラーが発生しました。"
1860 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_UNKNOWNLINETYPE)
1861 #, c-format
1862 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1863 msgstr "想定外の種類の行が、%d行目で見つかりました。"
1865 #. Resource IDs: (IDS_ANNOTATEDTAGS)
1866 msgid "Annotated tags"
1867 msgstr "注釈付き (annotated) タグ"
1869 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDRIGHT)
1870 msgid "Append right block"
1871 msgstr "右側のブロックを後ろへ追加"
1873 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDTHIS)
1874 msgid "Append this block to left"
1875 msgstr "このブロックを左側の後ろへ追加"
1877 #. Resource IDs: (ID_FILE_APPLYPATCH - Menu)
1878 msgid "Apply &Patch..."
1879 msgstr "パッチを適用(&P)..."
1881 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORTPATCH)
1882 msgid "Apply Patch Serial..."
1883 msgstr "パッチを適用..."
1885 #. Resource IDs: (IDS_MENU_APPLY, IDS_OPENDIFFFILETITLE)
1886 msgid "Apply Patch..."
1887 msgstr "パッチを適用..."
1889 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 311)
1890 msgid "Apply Patches"
1891 msgstr "パッチを適用"
1893 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIMPORTPATCH)
1894 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1895 msgstr "メールボックスから一連のパッチを適用"
1897 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1072)
1898 msgid "Apply unified diff"
1899 msgstr "Unified形式の差分を適用"
1901 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1902 msgid "Arabic"
1903 msgstr "アラビア語"
1905 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1492, Dialog IDD_PUSH:
1906 #. Control id 1495)
1907 msgid "Arbitrary &URL:"
1908 msgstr "任意の&URL:"
1910 #. Resource IDs: (IDS_CONFIRMRESETCOLUMNORDER)
1911 msgid "Are you sure to reset columns?"
1912 msgstr "カラムをリセットしてよろしいですか?"
1914 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_ABORT)
1915 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1916 msgstr "リベース処理を中断してもよろしいですか?"
1918 #. Resource IDs: (IDS_REALLYCANCEL)
1919 msgid "Are you sure you want to cancel?"
1920 msgstr "キャンセルしてよろしいですか?"
1922 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESOLVE)
1923 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1924 msgstr "本当に、ファイルの競合を解決済としてもよろしいですか?"
1926 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNREVERT)
1927 #, c-format
1928 msgid ""
1929 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose ALL changes since "
1930 "the last update!"
1931 msgstr "本当に%d個の項目をの変更を取り消してもよろしいですか? 最後の更新以降のすべての変更が失われます。"
1933 #. Resource IDs: (IDS_WARNUSERSAFEDIFFERENT)
1934 #, c-format
1935 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
1936 msgstr "\"%s\" へ保存してよろしいですか?"
1938 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ARRANGEVERTICAL - Menu)
1939 msgid "Arrange &vertical\tV"
1940 msgstr "垂直方向に並べる(&V)\tV"
1942 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTSET)
1943 #, c-format
1944 msgid "Assigned to changelist '%s'"
1945 msgstr "変更リスト「%s」に割り当てる"
1947 #. Resource IDs: (IDS_MENUASSUMEVALID)
1948 msgid "Assume Unchanged"
1949 msgstr "変更なしとみなす (assume-unchanged)"
1951 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11027,
1952 #. IDS_PATHACTIONS_ASSUMEUNCHANGED)
1953 msgid "Assume valid/unchanged"
1954 msgstr "変更なしとみなす (assume-unchanged)"
1956 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1550)
1957 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
1958 msgstr "\"assume-unchanged\" (TortoiseSVNでは\"ロックが必要\")"
1960 #. Resource IDs:
1961 #. (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION
1962 #. - Menu)
1963 msgid "At file &creation"
1964 msgstr "ファイルが作られた時に(&C)"
1966 #. Resource IDs:
1967 #. (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION)
1968 msgid "At file creation"
1969 msgstr "ファイルが作られた時に"
1971 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_ATREV)
1972 #, c-format
1973 msgid "At revision: %d"
1974 msgstr "リビジョン %d になりました"
1976 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAMEONLYBRANCHES)
1977 msgid "At the moment, you can only rename branches."
1978 msgstr "この場合、ブランチ名を変更する事しか出来ません。"
1980 #. Resource IDs: (AFX_IDS_NOT_SUPPORTED_EXCEPTION)
1981 msgid "Attempted an unsupported operation."
1982 msgstr "未サポートの操作を行おうとしました。"
1984 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_ENDOFFILE, AFX_IDP_FILE_EOF)
1985 #, c-format
1986 msgid "Attempted to access %1 past its end."
1987 msgstr "%1 へのアクセスがその終わりを通り越して行われました。"
1989 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_WRITEONLY)
1990 #, c-format
1991 msgid "Attempted to read from the writing %1."
1992 msgstr "書き込み中の %1 から読み込もうとしました。"
1994 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_READONLY)
1995 #, c-format
1996 msgid "Attempted to write to the reading %1."
1997 msgstr "読み取り中の %1 へ書き込もうとしました。"
1999 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 65535)
2000 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2001 msgstr "注意: この操作は作業ツリー全体に適用されます!"
2003 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 131, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
2004 #. Control id 160)
2005 msgid "Authentication"
2006 msgstr "認証"
2008 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_AUTHENTICATIONTITLE)
2009 msgid "Authentication and credential store"
2010 msgstr "認証/資格情報ストア"
2012 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1278)
2013 msgid "Authentication data"
2014 msgstr "認証データ"
2016 #. Resource IDs: (IDS_LOG_AUTHOR, IDS_STATUSLIST_COLAUTHOR)
2017 msgid "Author"
2018 msgstr "著者"
2020 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_AUTHOREMAIL)
2021 msgid "Author Email"
2022 msgstr "著者アドレス"
2024 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_AUTHORSEMAIL)
2025 msgid "Author email addresses"
2026 msgstr "著者メールアドレス"
2028 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_AUTHORSNAME)
2029 msgid "Author names"
2030 msgstr "著者名"
2032 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
2033 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2034 msgstr "作者:\t\t\t\tStefan Kueng"
2036 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_AUTHORS)
2037 msgid "Authors"
2038 msgstr "著者"
2040 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_AUTHORSFULL)
2041 msgid "Authors (full)"
2042 msgstr "著者(フル)"
2044 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1265)
2045 msgid "Authors case sensitive"
2046 msgstr "著者名の大文字/小文字を区別する"
2048 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
2049 msgid "Auto CrLf convert"
2050 msgstr "自動改行コード変換"
2052 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
2053 msgid "Auto Crlf:"
2054 msgstr "Auto Crlf:"
2056 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1631)
2057 msgid "Auto&Crlf"
2058 msgstr "Auto&Crlf"
2060 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOCONFLICTS)
2061 msgid "Auto-close if no conflicts"
2062 msgstr "競合がなければ自動的に閉じる"
2064 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOERROR)
2065 msgid "Auto-close if no errors"
2066 msgstr "エラーがなければ自動的に閉じる"
2068 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOPTIONS)
2069 msgid "Auto-close if no further options are available"
2070 msgstr "選択肢がなければ自動的に閉じる"
2072 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOMERGES)
2073 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2074 msgstr "マージ、追加、削除がなければ自動的に閉じる"
2076 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETION_TT)
2077 msgid ""
2078 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\n"
2079 "from the files that you have changed as you type a log message."
2080 msgstr "ログメッセージを入力する際に、変更したファイル内の単語\n(クラスやメンバの名前など)が自動補完により提示されます。"
2082 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1505)
2083 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2084 msgstr "Putty 認証キーの自動ロード(&K)"
2086 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1619)
2087 msgid "Autoload Putty &Key"
2088 msgstr "Putty 認証キーの自動ロード(&K)"
2090 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_DEFAULTTEXT)
2091 msgid "Automatic"
2092 msgstr "自動"
2094 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1073)
2095 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2096 msgstr "新しいバージョンを自動的に毎週チェックする(&N)"
2098 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 306)
2099 msgid "Autotext Tester"
2100 msgstr "自動テキストテスト"
2102 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1157)
2103 msgid "Average"
2104 msgstr "平均"
2106 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1003, Dialog IDD_OPENDLG:
2107 #. Control id 1011)
2108 msgid "B&rowse..."
2109 msgstr "参照(&R)..."
2111 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
2112 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
2113 msgid "Background"
2114 msgstr "背景"
2116 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2117 msgid "Baltic"
2118 msgstr "バルト"
2120 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARBUTTON_TT)
2121 msgid "Bar Graph"
2122 msgstr "ヒストグラム"
2124 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1385,
2125 #. IDS_PROC_DIFF_BASE)
2126 msgid "Base"
2127 msgstr "ベース"
2129 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1522)
2130 msgid "Base On"
2131 msgstr "基点"
2133 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
2134 msgid "Base file:"
2135 msgstr "BASEファイル:"
2137 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1005)
2138 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2139 msgstr "TortoiseSVN の TortoiseIDiff を元にしています"
2141 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_BASICINFO)
2142 msgid "Basic Info"
2143 msgstr "基本情報"
2145 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
2146 msgid "Between files:"
2147 msgstr "ファイル間:"
2149 #. Resource IDs: (5060 - Menu)
2150 msgid "Big5 (Traditional)"
2151 msgstr "Big5 (Traditional)"
2153 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTBAD)
2154 msgid "Bisect bad"
2155 msgstr "二分探索: bad"
2157 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTGOOD)
2158 msgid "Bisect good"
2159 msgstr "二分探索: good"
2161 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTRESET)
2162 msgid "Bisect reset"
2163 msgstr "二分探索: リセット"
2165 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTSKIP)
2166 msgid "Bisect skip"
2167 msgstr "二分探索: スキップ"
2169 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 4574,
2170 #. IDS_MENUBISECTSTART)
2171 msgid "Bisect start"
2172 msgstr "二分探索開始"
2174 #. Resource IDs: (AFX_IDS_BITMAP_FORMAT)
2175 msgid ""
2176 "Bitmap\n"
2177 "a bitmap"
2178 msgstr "ビットマップ\nビットマップ"
2180 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535,
2181 #. IDS_LOG_POPUP_BLAME)
2182 msgid "Blame"
2183 msgstr "注釈履歴(行毎の由来)"
2185 #. Resource IDs: (IDS_BLAMEERROR)
2186 msgid "Blame error"
2187 msgstr "注釈履歴のエラー"
2189 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_BLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEPREVIOUS)
2190 msgid "Blame previous revision"
2191 msgstr "前のリビジョンの注釈履歴"
2193 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBLAME)
2194 msgid "Blames each line of a file on an author"
2195 msgstr "ファイルのそれぞれの行に注釈履歴をつける"
2197 #. Resource IDs: (ID_VIEW_BLENDALPHA - Menu)
2198 msgid "Blend alpha"
2199 msgstr "アルファブレンド"
2201 #. Resource IDs: (cmdGroupBlocks_LabelTitle_RESID)
2202 msgid "Blocks"
2203 msgstr "ブロック"
2205 #. Resource IDs: (IDS_BODY)
2206 msgid "Body"
2207 msgstr "ボディ"
2209 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TWOLOGPARAMS)
2210 msgid ""
2211 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2212 "Only one of those can be specified."
2213 msgstr "/logmsg と /logmsgfile の両方が指定されています。\nどちらか片方しか指定できません。"
2215 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCHPATHS)
2216 msgid ""
2217 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2218 msgstr "パッチファイルと適用先ファイルのパスは、両方とも絶対パスである必要があります!"
2220 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_BOTTOMVIEW)
2221 msgid "Bottom View:"
2222 msgstr "下部ビュー:"
2224 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1007)
2225 msgid "Br&owse..."
2226 msgstr "参照(&O)..."
2228 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1510)
2229 msgid "Branc&h:"
2230 msgstr "ブランチ(&H):"
2232 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1527, Dialog IDD_LOGMESSAGE:
2233 #. Control id 1579, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1586,
2234 #. IDS_PROC_BRANCH)
2235 msgid "Branch"
2236 msgstr "ブランチ"
2238 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FASTFORWARD_FMT)
2239 #, c-format
2240 msgid ""
2241 "Branch %s behind %s\n"
2242 "%s will fastforward to %s"
2243 msgstr "ブランチ %s は %s の下流にあります。\n%s は %s へファストフォワードされます"
2245 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BRANCH_FF)
2246 msgid "Branch (FF)"
2247 msgstr "ブランチ (FF)"
2249 #. Resource IDs: (IDS_BRANCHNAME)
2250 msgid "Branch Name"
2251 msgstr "ブランチ名"
2253 #. Resource IDs: (IDS_REV_COUNTER)
2254 msgid "Branch RevNo"
2255 msgstr "ブランチリビジョン番号"
2257 #. Resource IDs: (IDS_B_T_INVALID)
2258 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2259 msgstr "ブランチ/タグの名前が無効です"
2261 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOTEMPTY)
2262 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2263 msgstr "ブランチ/タグの名前が空であるか、無効です。"
2265 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1518)
2266 msgid "Branch:"
2267 msgstr "ブランチ:"
2269 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1383)
2270 msgid "Bro&wse..."
2271 msgstr "参照(&W)..."
2273 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFBROWSE)
2274 msgid "Browse References"
2275 msgstr "リファレンスをブラウズ"
2277 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFFBROWSE_TT)
2278 msgid "Browse for the external diff program"
2279 msgstr "外部差分ツールを参照"
2281 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 322)
2282 msgid "Browse references"
2283 msgstr "リファレンスをブラウズ"
2285 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1069)
2286 msgid "Browse..."
2287 msgstr "参照..."
2289 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BUGIDS)
2290 msgid "Bug-ID"
2291 msgstr "課題ID"
2293 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1578)
2294 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2295 msgstr "課題IDの正規表現(&X):"
2297 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1119)
2298 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2299 msgstr "課題ID/問題番号:"
2301 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BUGIDS)
2302 msgid "Bug-IDs"
2303 msgstr "課題ID"
2305 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
2306 msgid "BugTraq"
2307 msgstr "BugTraq"
2309 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 327)
2310 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2311 msgstr "Bugtraq 正規表現テスト - TortoiseGit"
2313 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1382, Dialog IDD_REBASE:
2314 #. Control id 1559)
2315 msgid "Button1"
2316 msgstr "ボタン1"
2318 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1383)
2319 msgid "Button3"
2320 msgstr "ボタン3"
2322 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
2323 #. 65535)
2324 msgid ""
2325 "By default Git does not save/cache credentials. However, you can configure a"
2326 " credential helper (recommended) or manually use %HOME%/_netrc."
2327 msgstr "デフォルトではGitは資格情報を保存/キャッシュしません。ただし、資格情報ヘルパーを設定するか(推奨)、手動で %HOME%/_netrc を使用することもできます。"
2329 #. Resource IDs: (cmdCopy_Keytip_RESID)
2330 msgid "C"
2331 msgstr "C"
2333 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1216, Dialog
2334 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1215, Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id
2335 #. 1216)
2336 msgid "C&heck now"
2337 msgstr "今すぐチェック(&H)"
2339 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1, IDS_COMMIT_COMMIT)
2340 msgid "C&ommit"
2341 msgstr "コミット(&O)"
2343 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPY)
2344 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2345 msgstr "このリビジョンからブランチ/タグを作成(&R)"
2347 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_CUT)
2348 msgid "C&ut"
2349 msgstr "切り取り(&U)"
2351 #. Resource IDs: (59137)
2352 msgid "CAP"
2353 msgstr "CAP"
2355 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
2356 msgid "CC:"
2357 msgstr "CC:"
2359 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1741)
2360 msgid "Calculate"
2361 msgstr "計算"
2363 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITCALLFAILED)
2364 #, c-format
2365 msgid "Calling git.exe failed (exit code: %d). Please check the git.exe path."
2366 msgstr "git.exeの呼び出しに失敗しました (終了コード: %d)。git.exeのパスを確認してください。"
2368 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1127)
2369 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2370 msgstr "ログリスト内のダブルクリックで直前のリビジョンと比較する"
2372 #. Resource IDs: (AFX_IDP_STATIC_OBJECT)
2373 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2374 msgstr "静的な ActiveX オブジェクトをアクティブにできません。"
2376 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYITSELF)
2377 #, c-format
2378 msgid ""
2379 "Can't copy \n"
2380 "%s\n"
2381 "to\n"
2382 "%s"
2383 msgstr "%s\nを\n%sにコピーできませんでした。"
2385 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 2, Dialog
2386 #. AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 2, Dialog IDD_ADD: Control id 2, Dialog
2387 #. IDD_ADD_REMOTE: Control id 2, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 2, Dialog
2388 #. IDD_BROWSE_REFS: Control id 2, Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 2,
2389 #. Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 2, Dialog IDD_CLEAN: Control id 2, Dialog
2390 #. IDD_CLONE: Control id 2, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 2, Dialog
2391 #. IDD_CREATECHANGELIST: Control id 2, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 2,
2392 #. Dialog IDD_ENCODING: Control id 2, Dialog IDD_EXPORT: Control id 2, Dialog
2393 #. IDD_FIND: Control id 2, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 2, Dialog
2394 #. IDD_GITSWITCH: Control id 2, Dialog IDD_GOTO: Control id 2, Dialog
2395 #. IDD_GOTODLG: Control id 2, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 2, Dialog
2396 #. IDD_IGNORE: Control id 2, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 2, Dialog
2397 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 2, Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 2, Dialog
2398 #. IDD_MERGE: Control id 2, Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 2, Dialog
2399 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 2, Dialog IDD_OPEN: Control id 2, Dialog
2400 #. IDD_OPENDLG: Control id 2, Dialog IDD_PROMPT: Control id 2, Dialog
2401 #. IDD_PULLFETCH: Control id 2, Dialog IDD_PUSH: Control id 2, Dialog
2402 #. IDD_REFLOG: Control id 2, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 2, Dialog
2403 #. IDD_REGEXFILTERS: Control id 2, Dialog IDD_RENAME: Control id 2, Dialog
2404 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 2, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 2,
2405 #. Dialog IDD_RESET: Control id 2, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 2, Dialog
2406 #. IDD_REVERT: Control id 2, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 2, Dialog
2407 #. IDD_SENDMAIL: Control id 2, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 2,
2408 #. Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 2, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV:
2409 #. Control id 2, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 2, Dialog IDD_STASH:
2410 #. Control id 2, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 2, Dialog
2411 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 2, Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id
2412 #. 2, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 2, Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id
2413 #. 2, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 2, Dialog IDD_URL: Control id 2, Dialog
2414 #. IDD_USER_PASSWD: Control id 2, IDS_MSGBOX_CANCEL,
2415 #. IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_CANCEL)
2416 msgid "Cancel"
2417 msgstr "キャンセル"
2419 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK5)
2420 msgid ""
2421 "Cancel\n"
2422 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2423 msgstr "キャンセル\nTortoiseGitMergeを終了しない"
2425 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK8)
2426 msgid ""
2427 "Cancel\n"
2428 "Don't switch the views"
2429 msgstr "キャンセル\nビューを切り替えない"
2431 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK4)
2432 msgid ""
2433 "Cancel\n"
2434 "Keep the empty file."
2435 msgstr "キャンセル\n空ファイルを保持"
2437 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK4)
2438 msgid ""
2439 "Cancel\n"
2440 "Resolve the conflicts first."
2441 msgstr "キャンセル\n競合ファイルを先に解決"
2443 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPEN)
2444 msgid ""
2445 "Cancel\n"
2446 "Stay with current files"
2447 msgstr "キャンセル\n現在のファイルのままにします"
2449 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPTIONS)
2450 msgid ""
2451 "Cancel\n"
2452 "Stay with current settings"
2453 msgstr "キャンセル\n現在の設定のままにします"
2455 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CANNOTCOMBINE)
2456 msgid ""
2457 "Cannot combine commits now.\n"
2458 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2459 msgstr "結合してコミットができません。\n現在のブランチとフィルターが適用されていない事を履歴から確認して下さい。"
2461 #. Resource IDs: (IDS_B_CANNOTFORCECURRENT)
2462 msgid ""
2463 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2464 "so."
2465 msgstr "現在のブランチは強制的にアップデート出来ません。望むなら、リセットを実行してください。"
2467 #. Resource IDs: (IDS_CANNOTBLAMENOGIT)
2468 #, c-format
2469 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2470 msgstr "履歴を追跡(Blame)出来ません。 \"%s\" は Git による管理対象外です。"
2472 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_NEWLINES)
2473 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2474 msgstr "ファイルの改行コードに一貫性がないため、差分を表示できません。"
2476 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
2477 msgid "Cascaded context menu"
2478 msgstr "コンテキストメニューに表示する項目"
2480 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_CASESENSITIVE)
2481 msgid "Case-sensitive"
2482 msgstr "大文字/小文字を区別"
2484 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2485 msgid "Celtic"
2486 msgstr "ケルト語"
2488 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2489 msgid "Central European"
2490 msgstr "中央ヨーロッパ"
2492 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
2493 msgid "Certificate verification failed!"
2494 msgstr "証明書の検証に失敗しました (Certificate verification failed)"
2496 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1697)
2497 msgid "Change log"
2498 msgstr "変更ログ"
2500 #. Resource IDs: (57606)
2501 msgid ""
2502 "Change the printer and printing options\n"
2503 "Print Setup"
2504 msgstr "プリンターの変更並びに印刷オプション\n印刷設定"
2506 #. Resource IDs: (57605)
2507 msgid ""
2508 "Change the printing options\n"
2509 "Page Setup"
2510 msgstr "印刷オプションの変更\nページ設定"
2512 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCMOVE)
2513 msgid "Change the window position"
2514 msgstr "ウィンドウ位置を変更する"
2516 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCSIZE)
2517 msgid "Change the window size"
2518 msgstr "ウィンドウサイズを変更する"
2520 #. Resource IDs: (IDS_CHANGETYPE)
2521 msgid "Change type"
2522 msgstr "変更のタイプ"
2524 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 199)
2525 msgid "Changed Files"
2526 msgstr "変更されたファイル"
2528 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTROROOT)
2529 #, c-format
2530 msgid "Changed files between %s and %s"
2531 msgstr "%s と %s の間で変更されたファイル"
2533 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTRO)
2534 #, c-format
2535 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2536 msgstr "%s, %s と %s, %s の間に変更されたファイル"
2538 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_SUMMARY)
2539 #, c-format
2540 msgid "Changed files: %d"
2541 msgstr "変更されたファイル: %d"
2543 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W_Y)
2544 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2545 msgstr "変更行数(追加/削除したファイルを含む)"
2547 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W)
2548 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2549 msgstr "時期×変更行数(追加/削除したファイルを含む)"
2551 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO_Y)
2552 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2553 msgstr "変更行数(追加/削除したファイルは除く)"
2555 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO)
2556 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2557 msgstr "時期×変更行数(追加/削除したファイルは除く)"
2559 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTMOVED)
2560 #, c-format
2561 msgid "Changelist %s moved"
2562 msgstr "変更リスト %s を移動しました"
2564 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1242)
2565 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2566 msgstr "変更した項目(ダブルクリックで差分を表示):"
2568 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
2569 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2570 msgstr "コミットのテキストボックスにおける、折り返し線の位置:"
2572 #. Resource IDs: (AFX_IDS_CHECKLISTBOX_CHECK, IDS_RECURSE_SUBMODULES_CHECK)
2573 msgid "Check"
2574 msgstr "チェック"
2576 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 174)
2577 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2578 msgstr "更新を確認する - TortoiseGit"
2580 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1031)
2581 msgid "Check For Updates..."
2582 msgstr "最新バージョンをチェック..."
2584 #. Resource IDs: (IDS_MENUSHOWCHANGED)
2585 msgid "Check for modi&fications"
2586 msgstr "変更をチェック(&F)"
2588 #. Resource IDs: (IDS_SEEMANUALGITEXEPATH)
2589 msgid "Check out the help file for \"Git.exe Path\"."
2590 msgstr "ヘルプファイルの \"Git.exe Path\" を確認してください。"
2592 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CHECKPATHORURL)
2593 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2594 msgstr "入力したパス、もしくは URL をチェックしてください。"
2596 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MENULAYOUT_TT)
2597 msgid ""
2598 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2599 "of the TortoiseGit submenu"
2600 msgstr "TortoiseGit サブメニューではなく、コンテキストメニューに直接表示したいメニュー項目にチェックしてください。"
2602 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMENULAYOUT_TT)
2603 msgid ""
2604 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2605 "menu (SHIFT + right click)"
2606 msgstr "拡張コンテキストメニュー(Shift + 右クリック) だけに表示したいメニュー項目にチェックしてください。"
2608 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RELATIVETIMES_TT)
2609 msgid "Check to show relative times in log messages"
2610 msgstr "ログメッセージにおいて相対時間を表示させる場合はチェックして下さい"
2612 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHORTDATEFORMAT_TT)
2613 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2614 msgstr "有効にすると、ログメッセージで短い日付/時刻形式が使用されます。"
2616 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1700)
2617 msgid "Check:"
2618 msgstr "チェック:"
2620 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_CHECKOUT, IDS_PROGRS_TITLE_CHECKOUT)
2621 msgid "Checkout"
2622 msgstr "チェックアウト"
2624 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_WITH_MERGE)
2625 msgid "Checkout with merge"
2626 msgstr "マージを伴うチェックアウト"
2628 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CHERRYPICK)
2629 msgid "Cherry Pick"
2630 msgstr "チェリーピック"
2632 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CHERRYPICKFAILED)
2633 msgid "Cherry Pick failed"
2634 msgstr "チェリーピックに失敗"
2636 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSIONS)
2637 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2638 msgstr "選択したコミットをチェリーピック(採用)..."
2640 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSION)
2641 msgid "Cherry Pick this commit..."
2642 msgstr "このコミットをチェリーピック(採用)..."
2644 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICKFAILEDSKIP)
2645 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2646 msgstr "チェリーピックに失敗! このコミットを飛ばしますか?"
2648 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2649 msgid "Chinese"
2650 msgstr "中国語"
2652 #. Resource IDs: (IDS_CHOOSE_REPOSITORY)
2653 msgid "Choose Repository"
2654 msgstr "リポジトリを選択"
2656 #. Resource IDs: (IDS_LOG_CHRONOLOGICALREVERSEDORDER)
2657 msgid "Chronological reversed (git default)"
2658 msgstr "時系列の逆順 (gitデフォルト)"
2660 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 4572)
2661 msgid "Clean"
2662 msgstr "クリーン"
2664 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1630)
2665 msgid "Clean Type"
2666 msgstr "クリーンタイプ"
2668 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_NO_RECYCLEBIN)
2669 msgid "Clean permanently"
2670 msgstr "完全に削除する"
2672 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_TO_RECYCLEBIN)
2673 msgid "Clean to recycle bin"
2674 msgstr "ごみ箱へ入れる"
2676 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CLEANUPSTALEBRANCHES)
2677 msgid "Clean up stale remote branches"
2678 msgstr "古いリモートブランチをクリーンナップ"
2680 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP)
2681 msgid "Cleaning up"
2682 msgstr "クリーンアップ"
2684 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO1)
2685 msgid "Cleaning up."
2686 msgstr "クリーンアップ"
2688 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED_FAILED)
2689 #, c-format
2690 msgid ""
2691 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2692 "%s"
2693 msgstr "次のパスを処理する際にクリーンアップが失敗しました。\n%s"
2695 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED)
2696 #, c-format
2697 msgid ""
2698 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2699 "%s"
2700 msgstr "次のパスに対してクリーンアップが正しく行われました。\n%s"
2702 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1273, Dialog
2703 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1275, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2704 #. Control id 1276, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1279, Dialog
2705 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1281, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2706 #. Control id 1427, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1726, Dialog
2707 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1727)
2708 msgid "Clear"
2709 msgstr "クリア"
2711 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_URLHIST_TT)
2712 #, c-format
2713 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2714 msgstr "%ld 個のURL (%ld 個の作業ツリーのための) をクリアします。"
2716 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_LOGHIST_TT)
2717 #, c-format
2718 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2719 msgstr "%ld 個のログメッセージ (%ld 個の作業ツリーのための) をクリアします。"
2721 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_AUTH_TT)
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2725 msgstr "%ld 個のユーザー名・パスワードと、%ld 個のSSL証明書と、%ld 個のユーザー名をクリアします。"
2727 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_REPOLOGHIST_TT)
2728 #, c-format
2729 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2730 msgstr "%ld個のリポジトリのログのキャッシュをクリアする"
2732 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARAUTH_TT)
2733 msgid ""
2734 "Clears the stored authentication.\n"
2735 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2736 msgstr "保存されている認証データをクリアする。\nすべてのリポジトリに対して、再度ユーザー名とパスワードを入力する必要があります。"
2738 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_RESIZABLE_TT)
2739 #, c-format
2740 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2741 msgstr "保存されている%ld個のダイアログの位置と大きさをクリアする"
2743 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1466)
2744 msgid "Click here to go to the website"
2745 msgstr "WEBサイトを訪れるにはここをクリックしてください"
2747 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORY_TT)
2748 msgid "Click here to select a recently typed message"
2749 msgstr "最近入力したメッセージを選択する場合はここをクリックしてください"
2751 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
2752 msgid ""
2753 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2754 "extension"
2755 msgstr "「高度な設定」をクリックすると、それぞれのファイル拡張子に応じた差分プログラムを指定することができます。"
2757 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
2758 msgid ""
2759 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2760 "extension"
2761 msgstr "「高度な設定」をクリックすると、それぞれのファイル拡張子に応じたマージプログラムを指定することができます。"
2763 #. Resource IDs: (cmdUseBlocks)
2764 msgid ""
2765 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2766 "Use text blocks"
2767 msgstr "テキストブロックを移動させるコマンドを見るために、クリックして下さい。\nテキストブロックを使用"
2769 #. Resource IDs: (IDS_CLIPBOARD_PROGRESS_DEST)
2770 msgid "Clipboard"
2771 msgstr "クリップボード"
2773 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_CLONE, IDS_PROG_CLONE)
2774 msgid "Clone"
2775 msgstr "クローン(複製)"
2777 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1572)
2778 msgid "Clone Existing Repository"
2779 msgstr "すでに存在するリポジトリをクローン"
2781 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLONE)
2782 msgid "Clone a repository"
2783 msgstr "リポジトリをクローン"
2785 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1653)
2786 msgid "Clone into Bare Repo"
2787 msgstr "Bareリポジトリにクローン"
2789 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLONE)
2790 msgid "Clone..."
2791 msgstr "クローン(複製)..."
2793 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 2, Dialog
2794 #. IDD_GITPROGRESS: Control id 1, Dialog IDD_SYNC: Control id 1)
2795 msgid "Close"
2796 msgstr "閉じる"
2798 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_MANUAL)
2799 msgid "Close manually"
2800 msgstr "手動で閉じる"
2802 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PREVIEW_CLOSE)
2803 msgid ""
2804 "Close print preview mode\n"
2805 "Cancel Preview"
2806 msgstr "印刷プレビューモードを閉じる\nプレビューモードをキャンセル"
2808 #. Resource IDs: (57602)
2809 msgid ""
2810 "Close the active document\n"
2811 "Close"
2812 msgstr "有効なドキュメントを閉じる\n閉じる"
2814 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCCLOSE)
2815 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2816 msgstr "ドキュメントを保存するために、アクティブなウィンドウとプロンプトを閉じる"
2818 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLLAPSED - Menu, cmdViewCollapsed_LabelTitle_RESID)
2819 msgid "Collapse"
2820 msgstr "折りたたむ"
2822 #. Resource IDs: (cmdViewCollapsed)
2823 msgid ""
2824 "Collapse unchanged sections\n"
2825 "Collapse"
2826 msgstr "未変更のセクションを折りたたむ\n折りたたむ"
2828 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLORBYAGE - Menu)
2829 msgid "Color by age, &continuous"
2830 msgstr "変更時期に応じて徐々に色を変える(&c)"
2832 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 138, Dialog
2833 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
2834 #. 65535)
2835 msgid "Colors"
2836 msgstr "色"
2838 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1481)
2839 msgid "Combine One Mail"
2840 msgstr "一つのメールにまとめる"
2842 #. Resource IDs: (IDS_COMBINE_TO_ONE)
2843 msgid "Combine to one commit"
2844 msgstr "一つのコミットに集約"
2846 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMDINFO)
2847 msgid "Command"
2848 msgstr "コマンド"
2850 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_COMMANDLINECOL)
2851 msgid "Command Line"
2852 msgstr "コマンドライン"
2854 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1336)
2855 msgid "Command Line To Execute:"
2856 msgstr "実行するコマンドライン:"
2858 #. Resource IDs: (AFX_IDP_COMMAND_FAILURE)
2859 msgid "Command failed."
2860 msgstr "コマンドの実行に失敗しました。"
2862 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1383, Dialog
2863 #. IDD_COMMITDLG: Control id 135, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id
2864 #. 1083, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535, IDS_COMMITBUTTON,
2865 #. IDS_PROGRS_CMD_COMMIT, IDS_PROGRS_TITLE_COMMIT)
2866 msgid "Commit"
2867 msgstr "コミット"
2869 #. Resource IDs: (IDS_LOG_NOT_VISIBLE)
2870 #, c-format
2871 msgid "Commit %s is NOT visible right now."
2872 msgstr "コミット %s は、今のところ見えません。"
2874 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSEASKSUBMODULEUPDATE)
2875 #, c-format
2876 msgid "Commit %s not found in \"%s\". Update submodule now?"
2877 msgstr "コミット %s が \"%s\" の中に見つかりませんでした。サブモジュールを更新しますか?"
2879 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_COMMITPUSH)
2880 msgid "Commit && &Push"
2881 msgstr "コミットしてプッシュ(&P)"
2883 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_DATE)
2884 msgid "Commit Date"
2885 msgstr "コミット日付"
2887 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_EMAIL)
2888 msgid "Commit Email"
2889 msgstr "コミット Email"
2891 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_FINISH)
2892 msgid "Commit Finish"
2893 msgstr "コミット終了"
2895 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_WND)
2896 msgid "Commit Info"
2897 msgstr "コミット情報"
2899 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE)
2900 msgid "Commit Message"
2901 msgstr "コミットメッセージ"
2903 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_NAME)
2904 msgid "Commit Name"
2905 msgstr "コミット名"
2907 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 1750)
2908 msgid "Commit Ordering:"
2909 msgstr "コミット順序:"
2911 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_SUPERPROJECT)
2912 msgid "Commit super project"
2913 msgstr "親プロジェクトをコミット"
2915 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1110)
2916 msgid "Commit to:"
2917 msgstr "コミット先:"
2919 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMMIT, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMMIT)
2920 msgid "Commit..."
2921 msgstr "コミット..."
2923 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHOR)
2924 msgid "Commits by author"
2925 msgstr "著者×コミット数"
2927 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATE)
2928 msgid "Commits by date"
2929 msgstr "時期×コミット数"
2931 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYUNIT)
2932 #, c-format
2933 msgid "Commits each %s"
2934 msgstr "%sあたりのコミット数"
2936 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1135)
2937 msgid "Commits each week:"
2938 msgstr "週あたりのコミット数:"
2940 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOMMIT)
2941 msgid "Commits your changes to the repository"
2942 msgstr "変更をリポジトリにコミット"
2944 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_COMMITTEREMAIL)
2945 msgid "Committer Email"
2946 msgstr "コミッターアドレス"
2948 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_UNVERSIONEDFOLDERWARNING)
2949 msgid ""
2950 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
2951 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
2952 "\n"
2953 "Are you sure that you want to continue the commit?"
2954 msgstr "バージョン管理外のフォルダーをコミットする場合、子階層の項目は再帰的に追加されません。\nコンテキストメニューの「追加...」を使用して、それらのフォルダーを再帰的に追加してください。\n\n本当にコミットを続行してもよろしいですか?"
2956 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
2957 msgid "Common Name:"
2958 msgstr "Common Name:"
2960 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREHEADS,
2961 #. ID_VIEW_COMPAREHEADREVISIONS - Menu)
2962 msgid "Compare &HEAD revisions"
2963 msgstr "&HEADのリビジョンを比較(&H)"
2965 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARECHANGESET)
2966 msgid "Compare change sets"
2967 msgstr "変更を比較"
2969 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_COMPAREREFS)
2970 msgid "Compare selected refs"
2971 msgstr "選択した ref を比較"
2973 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_COMPARETAGS)
2974 msgid "Compare tags"
2975 msgstr "タグを比較"
2977 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMPARETWOFILES)
2978 msgid "Compare two files"
2979 msgstr "2つのファイルを比較"
2981 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COMPAREWHITESPACES - Menu,
2982 #. cmdCompareWhitespaces_LabelTitle_RESID)
2983 msgid "Compare whitespaces"
2984 msgstr "空白類 を比較"
2986 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARE)
2987 msgid "Compare with &working tree"
2988 msgstr "作業ツリーと比較(&W)"
2990 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMPAREWITHBASE)
2991 msgid "Compare with b&ase"
2992 msgstr "作業ベースと比較(&B)"
2994 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COMPARE, IDS_LOG_POPUP_COMPAREWITHPREVIOUS)
2995 msgid "Compare with previous revision"
2996 msgstr "直前のリビジョンと比較"
2998 #. Resource IDs: (cmdCompareWhitespaces)
2999 msgid ""
3000 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3001 "Compare whitespaces"
3002 msgstr "差分時にすべてホワイトスペースを比較\n空白類を比較"
3004 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFF)
3005 msgid ""
3006 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3007 "you made"
3008 msgstr "変更点を表示するために、最後にコミットしたリビジョンとファイルを比較する"
3010 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COMPLETED)
3011 msgid "Completed"
3012 msgstr "完了"
3014 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3015 msgid "Config"
3016 msgstr "設定"
3018 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
3019 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
3020 #. Control id 65535)
3021 msgid "Config source"
3022 msgstr "設定のでどころ"
3024 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3025 msgid "Config type:"
3026 msgstr "設定タイプ:"
3028 #. Resource IDs: (cmdRegexFilterConfig2_LabelTitle_RESID)
3029 msgid "Configure Filter Regex"
3030 msgstr "正規表現フィルターを設定"
3032 #. Resource IDs: (IDS_CONFIGUREREGEXES, ID_REGEXFILTER - Menu)
3033 msgid "Configure Filter Regexes"
3034 msgstr "正規表現フィルターを設定"
3036 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 236)
3037 msgid "Configure Hook Scripts"
3038 msgstr "フックスクリプトの設定"
3040 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 284)
3041 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3042 msgstr "課題追跡システムとの統合に関する設定"
3044 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 65535)
3045 msgid ""
3046 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3047 "endings."
3048 msgstr "*nix 行を編集可能なエディターを設定"
3050 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_GITTITLE)
3051 msgid "Configure git.exe"
3052 msgstr "git.exeを設定"
3054 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3055 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3056 msgstr "異なるリビジョンのファイルの比較に使用するプログラムの設定"
3058 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
3059 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3060 msgstr "ファイルの競合を解決するために使用するプログラムを設定してください。"
3062 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_USERTITLE)
3063 msgid "Configure user information"
3064 msgstr "ユーザー情報を設定"
3066 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3067 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3068 msgstr "GNUの差分ファイル(パッチファイル)の表示に用いるプログラムを設定してください"
3070 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1768)
3071 msgid "Confirm to kill running git process"
3072 msgstr "gitプロセスを強制停止する時に確認"
3074 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4568,
3075 #. IDS_PATHACTIONS_CONFLICT)
3076 msgid "Conflict"
3077 msgstr "競合"
3079 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFLICTFILES)
3080 msgid "Conflict Files"
3081 msgstr "競合したファイル"
3083 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
3084 msgid "Conflict resolved"
3085 msgstr "解決済みの競合"
3087 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
3088 #. IDS_STATE_CONFLICTS, IDS_SVNACTION_CONFLICTED)
3089 msgid "Conflicted"
3090 msgstr "競合"
3092 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CONFLICTS)
3093 msgid "Conflicts"
3094 msgstr "競合"
3096 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTS)
3097 #, c-format
3098 msgid "Conflicts: %d"
3099 msgstr "競合: %d"
3101 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
3102 msgid "Context lines for patches"
3103 msgstr "パッチのコンテキスト行数"
3105 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1564, IDS_CONTINUEBUTTON)
3106 msgid "Continue"
3107 msgstr "続行"
3109 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_SPACE2TAB)
3110 msgid "Convert spaces to tabs"
3111 msgstr "空白をタブに変換"
3113 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TAB2SPACE)
3114 msgid "Convert tabs to spaces"
3115 msgstr "タブを空白に変換"
3117 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_COPY)
3118 msgid "Cop&y"
3119 msgstr "コピー(&Y)"
3121 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COPY)
3122 msgid "Copied"
3123 msgstr "コピー"
3125 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_COPY, IDS_PROGRS_TITLE_COPY,
3126 #. cmdCopy_LabelTitle_RESID)
3127 msgid "Copy"
3128 msgstr "コピー"
3130 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYHASHTOCLIPBOARD, IDS_COPY_COMMIT_HASH)
3131 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3132 msgstr "SHA-1をクリックボードにコピー"
3134 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYEXT)
3135 msgid "Copy all information to clipboard"
3136 msgstr "クリップボードにすべての情報をコピー"
3138 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYRENAME)
3139 msgid "Copy and rename"
3140 msgstr "コピーして名前を変更"
3142 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYLOGTOCLIPBOARD)
3143 msgid "Copy log to clipboard"
3144 msgstr "ログをクリップボードにコピー"
3146 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPY)
3147 msgid "Copy paths to clipboard"
3148 msgstr "クリップボードにパスをコピー"
3150 #. Resource IDs: (IDS_COPY_REF_NAMES)
3151 msgid "Copy ref names"
3152 msgstr "ref名をコピー"
3154 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPCLIPBOARD)
3155 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3156 msgstr "選択範囲をクリップボードにコピー(&P)"
3158 #. Resource IDs: (57634, cmdCopy)
3159 msgid ""
3160 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3161 "Copy"
3162 msgstr "選択範囲をクリップボードにコピーする\nコピー"
3164 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPYTOCLIPBOARD)
3165 msgid "Copy to clipboard"
3166 msgstr "クリップボードにコピー"
3168 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMECOPY)
3169 #, c-format
3170 msgid "Copy: New name for %s"
3171 msgstr "コピー: %s の新しい名前"
3173 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYINGPROG)
3174 #, c-format
3175 msgid "Copying %s"
3176 msgstr "%s をコピー中"
3178 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYING)
3179 msgid "Copying..."
3180 msgstr "コピー中..."
3182 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_CORRECTIONS)
3183 msgid "Corrections"
3184 msgstr "訂正"
3186 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDIGNOREPROPERTY)
3187 #, c-format
3188 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3189 msgstr "%s を無視リストに追加できませんでした。"
3191 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR)
3192 msgid "Could not check for a newer version!"
3193 msgstr "最新のバージョンのチェックができませんでした。"
3195 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR_FORMAT)
3196 #, c-format
3197 msgid "Could not check for a newer version! %s (Error code: 0x%08X)"
3198 msgstr "最新のバージョンのチェックができませんでした。 %s (エラーコード: 0x%08X)"
3200 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYFILES)
3201 #, c-format
3202 msgid ""
3203 "Could not copy the files!\n"
3204 "\n"
3205 "%s"
3206 msgstr "ファイルをコピーできませんでした。\n\n%s"
3208 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_DIR_FULL)
3209 #, c-format
3210 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3211 msgstr "ディレクトリがいっぱいなので %1 を作成できません。"
3213 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPREVREVISION)
3214 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3215 msgstr "最後にコミットしたリビジョンを決定できませんでした。"
3217 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTFOUND_SUPER_PRJECT)
3218 msgid "Could not find Super-project"
3219 msgstr "親プロジェクトが見つかりません"
3221 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITNEEDHACKS)
3222 msgid ""
3223 "Could not find \"msysgit\" or \"windows\" in versionstring of git.exe.\n"
3224 "If you are using git of the cygwin or msys2 environment you need to enable special hacks.\n"
3225 "For more information see the help file for the keyword \"cygwin git\" or \"msys2 git\"."
3226 msgstr "git.exe のバージョン文字列に \"msysgit\" または \"windows\" が見つかりませんでした。\ncygwinまたはmsys2環境のgitを使用している場合は、特別なハックを有効にする必要があります。\n詳細については、ヘルプファイルをキーワード \"cygwin git\" または \"msys2 git\" で参照してください。"
3228 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITNOVALIDOUTPUT)
3229 #, c-format
3230 msgid ""
3231 "Could not get read version information from git.exe.\n"
3232 "Got: \"%s\""
3233 msgstr "git.exeの出力からバージョン情報を得られません。出力: \"%s\""
3235 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOSTATUS)
3236 msgid "Could not get the status!"
3237 msgstr "状態を取得できませんでした。"
3239 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_TOO_MANY_OPEN)
3240 #, c-format
3241 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3242 msgstr "非常に多くのファイルを開いているため、%1 を開くことができません。"
3244 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_OPEN)
3245 #, c-format
3246 msgid ""
3247 "Could not open the file\n"
3248 "%s"
3249 msgstr "ファイルを開くことができません\n%s"
3251 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_REMOVE_CURRENT)
3252 #, c-format
3253 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3254 msgstr "%1 はカレントディレクトリのため削除出来ません。"
3256 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUNIGNOREPROPERTY)
3257 #, c-format
3258 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3259 msgstr "%s を無視リストから削除できませんでした"
3261 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP1)
3262 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3263 msgstr "最初のコミットへリセット出来ませんでした(第一段階)。 中止します..."
3265 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP2)
3266 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3267 msgstr "最終コミットへリセット出来ませんでした(第二段階)。 中止します..."
3269 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORRESETHEAD)
3270 msgid "Could not reset to original HEAD."
3271 msgstr "元の HEAD へリセット出来ませんでした。"
3273 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOURLOFFILE)
3274 #, c-format
3275 msgid ""
3276 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3277 "%s"
3278 msgstr "URLで指定したファイルを見つけることができませんでした。\n%s"
3280 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEVERSIONNOTFOUND)
3281 #, c-format
3282 msgid ""
3283 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3284 "Patching is not possible!"
3285 msgstr "リビジョン %s のファイル %s が取得出来ませんでした。\nパッチを適用することが出来ません。"
3287 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TGITBLAME)
3288 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3289 msgstr "TortoiseGitBlame を起動できません"
3291 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFVIEWSTART)
3292 #, c-format
3293 msgid ""
3294 "Could not start diff viewer!\n"
3295 "\n"
3296 "%s"
3297 msgstr "差分ビュアーを起動出来ませんでした。\n\n%s"
3299 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTDIFFSTART)
3300 #, c-format
3301 msgid ""
3302 "Could not start external diff program!\n"
3303 "\n"
3304 "%s"
3305 msgstr "外部差分プログラムを起動出来ませんでした。\n\n%s"
3307 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTMERGESTART)
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "Could not start external merge program!\n"
3311 "\n"
3312 "%s"
3313 msgstr "外部マージプログラムを起動出来ませんでした。\n\n%s"
3315 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITDLLMISSING)
3316 msgid ""
3317 "Could not start git.exe. A dynamic library (dll) is missing.\n"
3318 "You might need to specify an extra PATH.\n"
3319 "Check help file for \"Extra PATH\"."
3320 msgstr "git.exeを起動できませんでした。ダイナミックライブラリ(dll)が見つかりません。\n追加の PATH を指定する必要があるかもしれません。\nヘルプファイルの \"Extra PATH\" を確認してください。"
3322 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_START_PRINT)
3323 msgid "Could not start print job."
3324 msgstr "印刷ジョブを開始できません。"
3326 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TEXTVIEWSTART)
3327 #, c-format
3328 msgid ""
3329 "Could not start text viewer!\n"
3330 "\n"
3331 "%s"
3332 msgstr "テキストビュアーを起動出来ませんでした。\n\n%s"
3334 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAGEANT)
3335 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3336 msgstr "Putty エージェント(pageant) を開始出来ませんでした。"
3338 #. Resource IDs: (IDS_ERR_THREADSTARTFAILED)
3339 msgid "Could not start thread!"
3340 msgstr "スレッドを開始できません。"
3342 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1501)
3343 msgid "Coun&t"
3344 msgstr "カウント(&T)"
3346 #. Resource IDs: (IDS_FIND_COUNT)
3347 #, c-format
3348 msgid "Count: %u matches."
3349 msgstr "カウント: %u個の一致。"
3351 #. Resource IDs: (IDS_MENUBRANCH)
3352 msgid "Create &Branch..."
3353 msgstr "ブランチを作成(&B)..."
3355 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1683)
3356 msgid "Create &Library"
3357 msgstr "ライブラリを作成(&L)"
3359 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1527)
3360 msgid "Create &New Branch"
3361 msgstr "新しいブランチを作成(&N)"
3363 #. Resource IDs: (IDS_MENUTAG)
3364 msgid "Create &Tag..."
3365 msgstr "タグを作成(&T)..."
3367 #. Resource IDs: (cmdCreateUnifiedDiff_LabelTitle_RESID)
3368 msgid "Create &patch file"
3369 msgstr "パッチファイルを作成(&P)"
3371 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1641)
3372 msgid "Create .gitignore file"
3373 msgstr "無視リストファイルを作成"
3375 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATEBRANCH)
3376 msgid "Create Branch"
3377 msgstr "ブランチを作成"
3379 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_BRANCH_AT_THIS)
3380 msgid "Create Branch at this version..."
3381 msgstr "このバージョンでブランチを作成..."
3383 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 243)
3384 msgid "Create Changelist"
3385 msgstr "変更リストを作成"
3387 #. Resource IDs: (IDS_MENUFORMATPATCH)
3388 msgid "Create Patch Serial..."
3389 msgstr "パッチを作成..."
3391 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATETAG)
3392 msgid "Create Tag"
3393 msgstr "タグを作成"
3395 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_TAG_AT_THIS)
3396 msgid "Create Tag at this version..."
3397 msgstr "このバージョンでタグを作成..."
3399 #. Resource IDs: (57600)
3400 msgid ""
3401 "Create a new document\n"
3402 "New"
3403 msgstr "新規ドキュメントを作成\n新規"
3405 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_DEPTH_TT)
3406 msgid ""
3407 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3408 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3409 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3410 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3411 "history, and would want to send in fixes as patches."
3412 msgstr "指定された個数のリビジョンに切り捨てられた履歴を複製します。\nこのリポジトリには、多くの制限があります(このリポジトリから複製、フェッチ、プッシュすることはできませんし、このリポジトリへプッシュすることもできません)。\nこのオプションは、あなたが、長い履歴を持つ大きなプロジェクトの最近の変更だけに興味があり、修正をパッチの形式で送信する場合に適しています。"
3414 #. Resource IDs: (ID_EDIT_CREATEUNIFIEDDIFFFILE - Menu)
3415 msgid "Create patch file"
3416 msgstr "パッチ を作成"
3418 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REQUESTPULL)
3419 msgid "Create pull &request"
3420 msgstr "プルリクエストを作成(&R)"
3422 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATEREPOS)
3423 msgid "Create repositor&y here..."
3424 msgstr "ここにリポジトリを作成(&Y)..."
3426 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATED)
3427 msgid "Created"
3428 msgstr "作成しました"
3430 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOPY)
3431 msgid "Creates a branch or tag"
3432 msgstr "ブランチないしはタグを作成"
3434 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CREATELIB_TT)
3435 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3436 msgstr "Gitワーキングツリー用に特別設定のライブラリフォルダーを作成"
3438 #. Resource IDs: (cmdCreateUnifiedDiff)
3439 msgid ""
3440 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3441 "Create patch file"
3442 msgstr "2つのファイルの差分からパッチファイルを作成\nパッチを作成"
3444 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEREPOS)
3445 msgid "Creates a repository database at the current location"
3446 msgstr "現在の位置にリポジトリデータベースを作成"
3448 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEPATCH)
3449 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3450 msgstr "すべての変更をもとにUnified形式の差分ファイルを作成"
3452 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATINGPULLREUQEST)
3453 msgid "Creating pull-request..."
3454 msgstr "プルリクエスト作成..."
3456 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_HELPEREMPTY)
3457 msgid "Credential helper must not be empty."
3458 msgstr "資格情報ヘルパーは、空欄に出来ません。"
3460 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3461 msgid "Credential helper:"
3462 msgstr "資格情報ヘルパー:"
3464 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3465 msgid "Credentials"
3466 msgstr "資格情報"
3468 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_CUT)
3469 msgid "Cu&t"
3470 msgstr "切り取り(&T)"
3472 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1784, Dialog
3473 #. IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
3474 msgid "Current Branch"
3475 msgstr "現在のブランチ"
3477 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3478 msgid "Current Branch:"
3479 msgstr "現在のブランチ:"
3481 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_DETACHEDWARNING)
3482 msgid ""
3483 "Current HEAD is detached, you are working on (no branch).\n"
3484 "Do you want to create a branch now?"
3485 msgstr "現在の HEAD は切り離されており (Detached)、つまりブランチ無し (no branch) で作業しています。\nブランチを今作成しますか?"
3487 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_UPTODATE_FMT)
3488 #, c-format
3489 msgid ""
3490 "Current branch %s is up to date\n"
3491 "\n"
3492 "If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3493 msgstr "現在のブランチ %s は最新です。\n\n現在のブランチは接続しようとしているコミットの子孫ですが、それでもリベースしたいのであれば、\"強制リベース\" にチェックを入れて下さい。"
3495 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_CURRENTBRANCHUPTODATE)
3496 msgid ""
3497 "Current branch is up to date or newer than the fetched branch. Open rebase "
3498 "anyway?"
3499 msgstr "現在のブランチは、フェッチされたブランチと同じか、より新しいものです。それでもリベースしますか?"
3501 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1113)
3502 msgid "Current version is:"
3503 msgstr "最新のバージョン:"
3505 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_CURRENTVERSION)
3506 #, c-format
3507 msgid "Current version is: %s"
3508 msgstr "最新のバージョン: %s"
3510 #. Resource IDs: (IDS_TOOLBAR_CUSTOMIZE)
3511 msgid "Customize..."
3512 msgstr "カスタマイズ..."
3514 #. Resource IDs: (57635)
3515 msgid ""
3516 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3517 "Cut"
3518 msgstr "選択範囲を切り取り、クリップボードに移動する\n切り取り"
3520 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
3521 msgid "Cyrillic"
3522 msgstr "キリル文字"
3524 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1624)
3525 msgid "DCommit Type"
3526 msgstr "DCommit タイプ"
3528 #. Resource IDs: (IDS_MENUDAEMON)
3529 msgid "Daemon"
3530 msgstr "バックグラウンド稼働"
3532 #. Resource IDs: (IDS_LOG_DATE, IDS_STATUSLIST_COLDATE)
3533 msgid "Date"
3534 msgstr "日時"
3536 #. Resource IDs: (IDS_DATELASTCOMMIT)
3537 msgid "Date Last Commit"
3538 msgstr "最終コミット日付"
3540 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT)
3541 msgid "Default"
3542 msgstr "デフォルト"
3544 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3545 msgid "Default limitation of log messages:"
3546 msgstr "ログメッセージ数のデフォルトの制限:"
3548 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1064)
3549 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3550 msgstr "UTF-8エンコーディングをデフォルトにする"
3552 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4571,
3553 #. IDS_DELETE_BRANCHTAG_SHORT)
3554 msgid "Delete"
3555 msgstr "削除"
3557 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCHES)
3558 #, c-format
3559 msgid "Delete %d branches"
3560 msgstr "%d 個のブランチを削除"
3562 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCHES)
3563 #, c-format
3564 msgid "Delete %d remote branches"
3565 msgstr "%d 個のリモートブランチを削除"
3567 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAGS)
3568 #, c-format
3569 msgid "Delete %d tags"
3570 msgstr "%d タグを削除"
3572 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCAL)
3573 msgid "Delete &local"
3574 msgstr "ローカルを削除(&L)"
3576 #. Resource IDs: (IDS_REFLOG_DEL)
3577 msgid "Delete Ref..."
3578 msgstr "Refを削除..."
3580 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEALLTAGS)
3581 msgid "Delete all tags"
3582 msgstr "すべてのタグを削除"
3584 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE)
3585 #, c-format
3586 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3587 msgstr "名前で %d 個のアイテムを削除して無視(&I)"
3589 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE2)
3590 msgid "Delete and &ignore multiple items by name"
3591 msgstr "複数を削除し、名前で無視(&I)"
3593 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNORE)
3594 msgid "Delete and add to &ignore list"
3595 msgstr "削除して無視リストに追加(&I)"
3597 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK)
3598 #, c-format
3599 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3600 msgstr "拡張子で %d 個のアイテムを削除して無視(&E) "
3602 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK2)
3603 msgid "Delete and ignore multiple items by &extension"
3604 msgstr "複数を削除し、拡張子で無視(&E)"
3606 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCH)
3607 msgid "Delete branch"
3608 msgstr "ブランチを削除"
3610 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_BRANCHTAG)
3611 msgid "Delete branch/tag"
3612 msgstr "ブランチ/タグを削除"
3614 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_LOCALTAG)
3615 msgid "Delete local tag"
3616 msgstr "ローカルタグを削除"
3618 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCH)
3619 msgid "Delete remote branch"
3620 msgstr "リモートブランチを削除"
3622 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 4579)
3623 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3624 msgstr "リモートタグ を削除 - TortoiseGit"
3626 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAGON)
3627 #, c-format
3628 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3629 msgstr "\"%s\" のリモートのタグを削除..."
3631 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAG)
3632 msgid "Delete remote tags..."
3633 msgstr "リモートタグ を削除..."
3635 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_DELETESUBMODULE)
3636 msgid "Delete submodule"
3637 msgstr "サブモジュールを削除"
3639 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAG)
3640 msgid "Delete tag"
3641 msgstr "タグを削除"
3643 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_REMOTETAG)
3644 msgid "Delete tag on remote"
3645 msgstr "リモートのタグを削除"
3647 #. Resource IDs: (IDS_B_DELETEORDIFFERENTNAME)
3648 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3649 msgstr "既にあるブランチを削除するか、違う名前を使ってください"
3651 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4570)
3652 msgid "Delete/modify merge conflict"
3653 msgstr "マージの競合を削除/修正"
3655 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK3)
3656 msgid ""
3657 "Delete\n"
3658 "The file is removed."
3659 msgstr "削除\nこのファイルは削除"
3661 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1709, Dialog
3662 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1551, IDS_DELETED,
3663 #. IDS_PATHACTIONS_DELETE, IDS_SVNACTION_DELETE, IDS_SVN_SUMMARIZEDELETED)
3664 msgid "Deleted"
3665 msgstr "削除"
3667 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDELETEIGNORE)
3668 msgid ""
3669 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3670 msgstr "削除して、選択したファイルかファイルマスクを無視リストに追加"
3672 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVE)
3673 msgid "Deletes files/folders from version control"
3674 msgstr "バージョン管理からファイル/フォルダーを削除する"
3676 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVEKEEP)
3677 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3678 msgstr "バージョン管理からファイル/フォルダーを削除し、ファイル自体は保持する"
3680 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARACTIONLOG_TT)
3681 msgid "Deletes the action log file"
3682 msgstr "アクションログファイルを削除する"
3684 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_DELETING)
3685 msgid "Deleting"
3686 msgstr "削除中"
3688 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELCACHE)
3689 msgid "Deleting cached data"
3690 msgstr "キャッシュデータを削除中"
3692 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELFILE)
3693 msgid "Deleting file"
3694 msgstr "ファイルを削除中"
3696 #. Resource IDs: (IDS_DELETING_REMOTE_REFS)
3697 msgid "Deleting remote refs..."
3698 msgstr "リモートのrefを削除..."
3700 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3701 msgid "Delivery:"
3702 msgstr "配送:"
3704 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1646, Dialog IDD_PULLFETCH:
3705 #. Control id 1646)
3706 msgid "Depth"
3707 msgstr "深さ"
3709 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3710 msgid "Describe"
3711 msgstr "Describe"
3713 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3714 msgid "Describe Strategy"
3715 msgstr "Describe の方式"
3717 #. Resource IDs: (IDS_DESCRIPTION)
3718 msgid "Description"
3719 msgstr "説明"
3721 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNCHECKGROUP)
3722 msgid "Deselect changelist"
3723 msgstr "変更リストを選択解除する"
3725 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1501)
3726 msgid "Destination"
3727 msgstr "宛先"
3729 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_DISK_FULL)
3730 msgid "Destination disk drive is full."
3731 msgstr "送り先ディスクドライブはいっぱいです。"
3733 #. Resource IDs: (32880)
3734 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3735 msgstr "移動したブロックを検出して強調"
3737 #. Resource IDs: (32793)
3738 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3739 msgstr "任意のコミットのファイルから、移動/複製された行を検知する"
3741 #. Resource IDs: (32792)
3742 msgid ""
3743 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3744 "destination file has been created"
3745 msgstr "移動/複製先のファイルが作られたコミットのファイルから、移動/複製された行を検知する"
3747 #. Resource IDs: (32791)
3748 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3749 msgstr "同じのコミットで変更されたファイルから、移動/複製された行を検知する"
3751 #. Resource IDs: (32790)
3752 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3753 msgstr "ファイルの中で、移動/複製された行を検知する"
3755 #. Resource IDs: (AFX_IDS_DIB_FORMAT)
3756 msgid ""
3757 "Device Independent Bitmap\n"
3758 "a device independent bitmap"
3759 msgstr "デバイスに依存しないビットマップ\nデバイスに依存しないビットマップ"
3761 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1277)
3762 msgid "Dialog sizes and positions"
3763 msgstr "ダイアログのサイズと位置"
3765 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
3766 msgid "Dialogs"
3767 msgstr "ダイアログ"
3769 #. Resource IDs: (cmdGroupDiff_LabelTitle_RESID)
3770 msgid "Diff"
3771 msgstr "差分"
3773 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1789)
3774 msgid "Diff Options"
3775 msgstr "差分のオプション"
3777 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFTWO)
3778 msgid "Diff Two Commits"
3779 msgstr "2つのコミットの差分"
3781 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 192)
3782 msgid "Diff Viewer"
3783 msgstr "差分ビューアー"
3785 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 193)
3786 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3787 msgstr "差分ビューアー::マージツール"
3789 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3790 msgid "Diff added lines"
3791 msgstr "diffの追加された行"
3793 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3794 msgid "Diff command"
3795 msgstr "diffコマンド"
3797 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3798 msgid "Diff comment"
3799 msgstr "diffのコメント"
3801 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
3802 msgid "Diff file:"
3803 msgstr "差分ファイル:"
3805 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3806 msgid "Diff header"
3807 msgstr "diffのヘッダ"
3809 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFLATER)
3810 msgid "Diff later"
3811 msgstr "後で差分を取る"
3813 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3814 msgid "Diff position"
3815 msgstr "diffの位置"
3817 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3818 msgid "Diff removed lines"
3819 msgstr "diffの削除された行"
3821 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFNOW)
3822 #, c-format
3823 msgid "Diff with \"%s\""
3824 msgstr "\"%s\" と差分を取る"
3826 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_DIFFWITHPARENT)
3827 #, c-format
3828 msgid "Diff with parent %d"
3829 msgstr "親%d との差分"
3831 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_DIFFER)
3832 msgid "Differ"
3833 msgstr "異なる"
3835 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1302)
3836 msgid "Difference between"
3837 msgstr "以下の間の差分"
3839 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1022)
3840 msgid "Diffing"
3841 msgstr "差分"
3843 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STATISTICS_DIFF)
3844 msgid "Diffing commits"
3845 msgstr "コミットの差分を計算中"
3847 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPREVDIFF)
3848 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3849 msgstr "作業ツリーのファイルと最後のコミット以前のものとの差分をとる"
3851 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFTWO)
3852 msgid "Diffs two any commits"
3853 msgstr "任意の2コミットの間の差分"
3855 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
3856 #. IDD_OPENDLG: Control id 65535)
3857 msgid "Directory:"
3858 msgstr "ディレクトリ:"
3860 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1796)
3861 msgid "Disable sounds"
3862 msgstr "音を無効にする"
3864 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1536)
3865 msgid "Disable status cache for elevated processes"
3866 msgstr "昇格したプロセスでは状態キャッシュを無効にする"
3868 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RECURSIVE_TT)
3869 msgid ""
3870 "Disable this option if you have really big working trees and experience\n"
3871 "too much disk access when browsing the working tree."
3872 msgstr "大きな作業ツリーを使用している場合や、作業ツリーをブラウズする際に\nとても時間がかかるなら、このオプションを無効にしてください。"
3874 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKSBUTTON)
3875 msgid "Disable update checks"
3876 msgstr "更新チェックを無効にする"
3878 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED)
3879 msgid "Disabled"
3880 msgstr "無効"
3882 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_DISKFULL)
3883 #, c-format
3884 msgid "Disk full while accessing %1."
3885 msgstr "%1 にアクセス中にディスクがいっぱいになりました。"
3887 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SCRIPT_DISPATCH_EXCEPTION)
3888 #, c-format
3889 msgid "Dispatch exception: %1"
3890 msgstr "ディスパッチ例外: %1"
3892 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1910)
3893 msgid "Display branch revision number"
3894 msgstr "ブランチリビジョン番号を表示"
3896 #. Resource IDs: (57609)
3897 msgid ""
3898 "Display full pages\n"
3899 "Print Preview"
3900 msgstr "すべてのページを表示\n印刷プレビュー"
3902 #. Resource IDs: (57669)
3903 msgid ""
3904 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3905 "Help"
3906 msgstr "クリックされたボタン、メニュー、ウィンドウに対するヘルプを表示する\nヘルプ"
3908 #. Resource IDs: (57670, cmdHelp)
3909 msgid ""
3910 "Display help for current task or command\n"
3911 "Help"
3912 msgstr "現在のタスクもしくはコマンドに対するヘルプを表示\nヘルプ"
3914 #. Resource IDs: (57668)
3915 msgid ""
3916 "Display instructions about how to use help\n"
3917 "Help"
3918 msgstr "ヘルプの使い方を表示する\nヘルプ"
3920 #. Resource IDs: (57664, cmdAbout)
3921 msgid ""
3922 "Display program information, version number and copyright\n"
3923 "About"
3924 msgstr "プログラムの情報、バージョン、コピーライトを表示する\nバージョン情報"
3926 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1075)
3927 msgid "Display subject and body of commit messages"
3928 msgstr "コミットメッセージのサブジェクトとボディを表示する"
3930 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINCONTINUE)
3931 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
3932 msgstr "この警告を再度表示しない (続行が選択された場合のみ有効) (&N)"
3934 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINIGNORE)
3935 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
3936 msgstr "2度と警告メッセージを表示しない (無視を選択した場合)(&N)"
3938 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1407)
3939 msgid "Do not auto-select \"missing\" files (deleted, but unstaged)"
3940 msgstr "行方不明のファイル (git 外の手段で削除された) を自動的に選択しない"
3942 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1669)
3943 msgid "Do not autoselect submodules"
3944 msgstr "サブモジュールを自動的に選択しない"
3946 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
3947 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3948 msgstr "次のパスではコンテキストメニューを表示しない"
3950 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1730)
3951 msgid "Do not use recycle bin"
3952 msgstr "ごみ箱は使用しない"
3954 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEALLSTASH)
3955 #, c-format
3956 msgid "Do you really want to delete ALL %d stash?"
3957 msgstr "本当に %d のスタッシュすべてを削除しても宜しいですか?"
3959 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEBRANCHTAG)
3960 #, c-format
3961 msgid "Do you really want to delete \"%s\"?"
3962 msgstr "本当に \"%s\" を削除してもよろしいですか?"
3964 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKS)
3965 msgid ""
3966 "Do you really want to disable automatic update checks for TortoiseGit?\n"
3967 "\n"
3968 "Automatic update checks can be re-enabled in TortoiseGit settings on the General page."
3969 msgstr "本当に TortoiseGit の自動更新チェックを無効にしますか?\n自動更新チェックは、TortoiseGin の設定の「全般」ページで有効に戻せます。"
3971 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_ASSUMEVALID)
3972 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
3973 msgstr "本当に、選択したファイルを \"assume-unchanged (変更なしとみなす)\" とマークしてよろしいですか?"
3975 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_SKIPWORKTREE)
3976 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
3977 msgstr "本当に、選択したファイルを \"skip-worktree (作業ツリーを保持)\" とマークしてよろしいですか?"
3979 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FORCEMOVE)
3980 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3981 msgstr "本当にこのファイルもしくはフォルダーを移動させてもよろしいですか?"
3983 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETENREFS)
3984 #, c-format
3985 msgid ""
3986 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can NOT be"
3987 " recovered!"
3988 msgstr "本当に選択した %d refs を完全に削除していいですか? 取り消す事はできません!"
3990 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PUSH_ALLBRANCHES)
3991 msgid "Do you really want to push all local branches?"
3992 msgstr "本当にすべてのローカルブランチをプッシュしますか?"
3994 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_ONE_FROM_INDEX)
3995 #, c-format
3996 msgid "Do you really want to remove \"%s\" from the index?"
3997 msgstr "本当に \"%s\" をインデックスから削除してもよろしいですか?"
3999 #. Resource IDs: (IDS_WARN_REMOVE)
4000 #, c-format
4001 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
4002 msgstr "本当に \"%s\" を削除しても宜しいですか?"
4004 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY_FROM_INDEX)
4005 #, c-format
4006 msgid ""
4007 "Do you really want to remove the %d selected files/directories from the "
4008 "index?"
4009 msgstr "本当に、選択した %d 個のファイル/ディレクトリをインデックスから削除してもよろしいですか?"
4011 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY)
4012 #, c-format
4013 msgid "Do you really want to remove the %d selected files/directories?"
4014 msgstr "本当に、選択した %d 個のファイル/ディレクトリを削除してもよろしいですか?"
4016 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESTOREPATH)
4017 msgid ""
4018 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
4019 "have done after creating the copy."
4020 msgstr "本当にコピーを復元してもよろしいですか?コピーを作成した後のすべての変更が失われます。"
4022 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTTOREV_CONFIRM)
4023 #, c-format
4024 msgid ""
4025 "Do you really want to revert all changes in\n"
4026 "%s\n"
4027 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4028 msgstr "本当に\n%s\nのすべての変更を取り消して、このリビジョンに戻りますか?\nワーキングツリーでリビジョンをさかのぼって逆マージされて変更が取り消されます。"
4030 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERT_CONFIRM)
4031 #, c-format
4032 msgid ""
4033 "Do you really want to revert all changes in\n"
4034 "%s\n"
4035 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4036 msgstr "本当に、このリビジョンで作成した\n%s\nのすべての変更を取り消しますか?\nワーキングツリーでリビジョンをさかのぼって逆マージされて変更が取り消されます。"
4038 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNSET_IGNORELOCALCHANGES)
4039 msgid ""
4040 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
4041 "assume-unchanged?"
4042 msgstr "本当に、選択したファイルから、フラグ \"assume-unchanged (変更なしとみなす)\" あるいは \"skip-worktree (作業ツリーを保持)\" を削除してよろしいですか?"
4044 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_FETCH_ADDEDREMOTE)
4045 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4046 msgstr "新しく追加されたリモートからブランチをフェッチしますか?"
4048 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK2)
4049 msgid "Do you want to load the changed files?"
4050 msgstr "変更があったファイルを読み込みますか?"
4052 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED)
4053 #, c-format
4054 msgid ""
4055 "Do you want to mark the file\n"
4056 "%s\n"
4057 "as resolved?"
4058 msgstr "以下のファイルを解決済みとしてマークしますか?\n%s"
4060 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_3)
4061 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4062 msgstr "自動保存したドキュメントを復元しますか?"
4064 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGESOPTIONS)
4065 msgid ""
4066 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
4067 "Note: you will lose all changes you've made!"
4068 msgstr "設定の変更を反映させるために、ドキュメントを再読み込みしますか?\n注意: 行ったすべての変更が失われます。"
4070 #. Resource IDs: (IDS_SEECHANGES)
4071 msgid "Do you want to see changes?"
4072 msgstr "変更点を表示しますか?"
4074 #. Resource IDs: (IDS_DCOMMIT_STASH_POP)
4075 msgid "Do you want to stash pop now?"
4076 msgstr "スタッシュに保存した変更を復元しますか?"
4078 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
4079 msgid "Document :"
4080 msgstr "ドキュメント:"
4082 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWNBRANCH)
4083 #, c-format
4084 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4085 msgstr "ブランチ「%s」を把握していないため何をプッシュするか不明です"
4087 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWN)
4088 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4089 msgstr "URLが入力されたために何をプッシュするか不明です"
4091 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_6)
4092 msgid ""
4093 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4094 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4095 msgstr "自動保存されたドキュメントを復元しない\n明示的に保存した最新のバージョンのドキュメントを使用する"
4097 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NOSAVE_OPEN)
4098 msgid ""
4099 "Don't save\n"
4100 "Close the views without saving the modifications"
4101 msgstr "保存しない\n変更を保存しないでビューを閉じる"
4103 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK7)
4104 msgid ""
4105 "Don't save\n"
4106 "Reload the views without saving the modifications"
4107 msgstr "保存しない\n変更点を保存しないでビューを再読込"
4109 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 65535)
4110 msgid "Don't show the selected items: (press shift key to show them)"
4111 msgstr "選択したアイテムは表示しません (Shiftキーを押していると表示します)"
4113 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOW)
4114 msgid "Don't show this message again"
4115 msgstr "このメッセージを再び表示しない"
4117 #. Resource IDs: (IDS_DONE)
4118 msgid "Done"
4119 msgstr "終了"
4121 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1384)
4122 msgid "Down"
4123 msgstr "下へ"
4125 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1698)
4126 msgid "Download"
4127 msgstr "ダウンロード"
4129 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 65535)
4130 msgid "Download language packs:"
4131 msgstr "言語パックをダウンロード:"
4133 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1073)
4134 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4135 msgstr "タグ/ブランチ名を右側に表示"
4137 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1079)
4138 msgid "Drive Types"
4139 msgstr "ドライブの種類"
4141 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1315)
4142 msgid "Drives A: and B:"
4143 msgstr "ドライブ A: と B:"
4145 #. Resource IDs: (IDS_DROPONESTASH)
4146 msgid "Drop &one stash"
4147 msgstr "最後のスタッシュを破棄(&O)"
4149 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1731)
4150 msgid "Dry run"
4151 msgstr "テスト実行"
4153 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1279)
4154 msgid "Dummy Button Form "
4155 msgstr "ダミーボタンフォーム"
4157 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1659, Dialog
4158 #. IDD_REBASE: Control id 1566)
4159 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4160 msgstr "locat TabCtrの為のダミーグループ"
4162 #. Resource IDs: (cmdEditEnabled_Keytip_RESID, cmdTabEdit_Keytip_RESID)
4163 msgid "E"
4164 msgstr "E"
4166 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_EDIT)
4167 msgid "E&dit unselected"
4168 msgstr "非選択を編集(&D)"
4170 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
4171 msgid "E&xclude paths:"
4172 msgstr "除外するパス(&X):"
4174 #. Resource IDs: (105 - Menu, ID_APP_EXIT - Menu, cmdExit_LabelTitle_RESID)
4175 msgid "E&xit"
4176 msgstr "終了(&X)"
4178 #. Resource IDs: (IDS_MENUEXPORT)
4179 msgid "E&xport..."
4180 msgstr "エクスポート(&X)..."
4182 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1097)
4183 msgid "E&xternal"
4184 msgstr "外部(&X)"
4186 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 303)
4187 msgid "EOL"
4188 msgstr "改行コード"
4190 #. Resource IDs: (5064 - Menu)
4191 msgid "EUC-KR"
4192 msgstr "EUC-KR"
4194 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4195 msgid "Eastern European"
4196 msgstr "東ヨーロッパ"
4198 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_MENU, IDS_PATHACTIONS_EDIT, IDS_REBASE_EDIT,
4199 #. cmdGroupEdit_LabelTitle_RESID, cmdTabEdit_LabelTitle_RESID)
4200 msgid "Edit"
4201 msgstr "編集"
4203 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITGLOBALGITCONFIG)
4204 msgid "Edit &global .gitconfig"
4205 msgstr "このユーザの設定を編集(&G)"
4207 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1383)
4208 msgid "Edit &local .git/config"
4209 msgstr "ローカルリポジトリ設定を編集(&L)"
4211 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1755)
4212 msgid "Edit .tgitconfig"
4213 msgstr ".tgitconfigを編集"
4215 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_NOTES, IDS_PROGS_TITLE_EDITNOTES)
4216 msgid "Edit Notes"
4217 msgstr "ノートを編集"
4219 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITAUTHOR)
4220 msgid "Edit author"
4221 msgstr "著者を編集"
4223 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_EDITDESCRIPTION)
4224 msgid "Edit description"
4225 msgstr "説明を編集"
4227 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_DIFF_TOOL)
4228 msgid "Edit extension specific diff program"
4229 msgstr "拡張子に応じた差分プログラムを編集"
4231 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_MERGE_TOOL)
4232 msgid "Edit extension specific merge program"
4233 msgstr "拡張子に応じたマージプログラムを編集"
4235 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1382)
4236 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4237 msgstr "このユーザの設定を編集(&O)"
4239 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1718)
4240 msgid "Edit global &XDG git/config"
4241 msgstr "このユーザーのXDG設定を編集(&X)"
4243 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_EDITLOCALGONCFIG)
4244 msgid "Edit local git config"
4245 msgstr "ローカルのgit configを編集"
4247 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITLOG)
4248 msgid "Edit log message"
4249 msgstr "ログメッセージを編集"
4251 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1384)
4252 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4253 msgstr "全ユーザ共通設定を編集(&Y)"
4255 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1382, Dialog
4256 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1331)
4257 msgid "Edit..."
4258 msgstr "編集..."
4260 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1770, Dialog
4261 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1770, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
4262 #. Control id 1770)
4263 msgid "Effective"
4264 msgstr "有効値"
4266 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_PROXYSERVER_TT)
4267 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4268 msgstr "プロキシサーバーの名前もしくは IP を入力します"
4270 #. Resource IDs: (IDS_LOG_EMAIL)
4271 msgid "Email"
4272 msgstr "メール"
4274 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ADDRESS_NO_EMPTY)
4275 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4276 msgstr "同時に To/Cc に空白を指定する事はできません。"
4278 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_EMAILS)
4279 msgid "Emails"
4280 msgstr "メール"
4282 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
4283 msgid "Empty"
4284 msgstr "空"
4286 #. Resource IDs: (cmdEditEnabled_LabelTitle_RESID)
4287 msgid "Enable Edit"
4288 msgstr "編集を 有効化"
4290 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1510)
4291 msgid "Enable EditorConfig"
4292 msgstr "EditorConfig を有効化"
4294 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1766)
4295 msgid "Enable Gravatar"
4296 msgstr "Gravatarを有効化"
4298 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1788)
4299 msgid "Enable drag context menu"
4300 msgstr "ドラッグ時コンテキストメニューを有効化"
4302 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLELOGCACHE_TT)
4303 msgid ""
4304 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4305 msgstr "ログキャッシュファイル(tortoisegit.data, tortoisegit.index)の保存/読込を有効にする"
4307 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1744)
4308 msgid "Enable log cache"
4309 msgstr "ログキャッシュの有効化"
4311 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEGRAVATAR_TT)
4312 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4313 msgstr "ログダイアログでGravatar画像の表示を有効にする"
4315 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1842)
4316 msgid "Enable special hack for Cygwin git"
4317 msgstr "Cygwin git の特別なハックを有効にする"
4319 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1843)
4320 msgid "Enable special hack for Msys2 git"
4321 msgstr "Msys2 git の特別なハックを有効にする"
4323 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ENABLELEXER - Menu)
4324 msgid "Enable syntax highlighting"
4325 msgstr "シンタックスハイライトを有効化"
4327 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
4328 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4329 msgstr "有効なオーバーレイハンドラー"
4331 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4332 msgid "Encode"
4333 msgstr "エンコード"
4335 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 300, Dialog IDD_ENCODING:
4336 #. Control id 301, IDS_TEXTIDENTICAL_ENCODING)
4337 msgid "Encoding"
4338 msgstr "エンコーディング"
4340 #. Resource IDs: (IDS_ENCODING_COMBO_TOOLTIP)
4341 msgid ""
4342 "Encoding\n"
4343 "Convert to the specified encoding\n"
4344 "Hold down the Ctrl key to reload the file with the specified encoding."
4345 msgstr "エンコーディング\n特定のエンコーディングに変換\n特定のエンコーディングでファイルを再読込するには、Ctrlキーを押し続けてください。"
4347 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_HARD_IO)
4348 #, c-format
4349 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4350 msgstr "%1 にアクセス中にハードウェア I/O エラーが通知されました。"
4352 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_LOCKING)
4353 #, c-format
4354 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4355 msgstr "%1 にアクセス中にロック違反が発生しました。"
4357 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_SHARING)
4358 #, c-format
4359 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4360 msgstr "%1 にアクセス中に共有違反が発生しました。"
4362 #. Resource IDs: (AFX_IDS_INVALID_ARG_EXCEPTION)
4363 msgid "Encountered an improper argument."
4364 msgstr "不適切な引数に遭遇しました。"
4366 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_IO_ERROR_READ)
4367 #, c-format
4368 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4369 msgstr "%1 の読み込み中に想定外のエラーが発生しました。"
4371 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_IO_ERROR_WRITE)
4372 #, c-format
4373 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4374 msgstr "%1 の書き込み中に想定外のエラーが発生しました。"
4376 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1759)
4377 msgid "Encryption"
4378 msgstr "暗号化"
4380 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1617)
4381 msgid "End"
4382 msgstr "終わり"
4384 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_EOL)
4385 msgid "End of Line Style"
4386 msgstr "改行コードの形式"
4388 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCMAXIMIZE)
4389 msgid "Enlarge the window to full size"
4390 msgstr "ウィンドウを最大化する"
4392 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ENTERURL)
4393 msgid "Enter URL"
4394 msgstr "URLを入力"
4396 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_GUID)
4397 msgid "Enter a GUID."
4398 msgstr "GUIDを入力してください。"
4400 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_CURRENCY)
4401 msgid "Enter a currency."
4402 msgstr "通貨を入力してください。"
4404 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_DATETIME)
4405 msgid "Enter a date and/or time."
4406 msgstr "日付/時刻を入力してください。"
4408 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_DATE)
4409 msgid "Enter a date."
4410 msgstr "日付を入力してください。"
4412 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 65535)
4413 msgid "Enter a name for the changelist:"
4414 msgstr "変更リストの名前を入力して下さい:"
4416 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_REAL_RANGE)
4417 #, c-format
4418 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4419 msgstr "%1 ~ %2 の間の数値を入力してください。"
4421 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_REAL)
4422 msgid "Enter a number."
4423 msgstr "数値を入力してください。"
4425 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_UINT)
4426 msgid "Enter a positive integer."
4427 msgstr "正の整数を入力してください。"
4429 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_TIME)
4430 msgid "Enter a time."
4431 msgstr "時刻を入力してください。"
4433 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_INT_RANGE)
4434 #, c-format
4435 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4436 msgstr "%1 ~ %2 の間の整数を入力してください。"
4438 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_BYTE)
4439 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4440 msgstr "0 ~ 255 の間の整数を入力してください。"
4442 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_INT)
4443 msgid "Enter an integer."
4444 msgstr "整数を入力してください。"
4446 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4447 msgid "Enter file content to test for below:"
4448 msgstr "テストするファイルの内容を入力:"
4450 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1065)
4451 msgid "Enter log &message:"
4452 msgstr "ログメッセージを入力(&M):"
4454 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_STRING_SIZE)
4455 #, c-format
4456 msgid "Enter no more than %1 characters."
4457 msgstr "%1 文字以上は入力できません。"
4459 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4460 msgid "Enter the regex string below:"
4461 msgstr "正規表現を入力:"
4463 #. Resource IDs: (57633)
4464 msgid ""
4465 "Erase everything\n"
4466 "Erase All"
4467 msgstr "すべてを削除する\n全削除"
4469 #. Resource IDs: (57632)
4470 msgid ""
4471 "Erase the selection\n"
4472 "Erase"
4473 msgstr "選択範囲を削除する\n削除"
4475 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ERROR, IDS_STATE_ERROR)
4476 msgid "Error"
4477 msgstr "エラー"
4479 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHENOTREBUILT)
4480 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4481 msgstr "シェルのアイコンキャッシュの再構築中にエラーが発生しました。"
4483 #. Resource IDs: (IDS_ERR_SSL_VALIDATE)
4484 #, c-format
4485 msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
4486 msgstr "\"%s\" のためのサーバー証明書の検証におけるエラー:"
4488 #. Resource IDs: (IDS_REG_ERROR)
4489 #, c-format
4490 msgid ""
4491 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4492 "%s"
4493 msgstr "レジストリーキー %s の読み込み/書き込みに失敗しました\n%s"
4495 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EVERYTHINGUPDATED)
4496 msgid "Everything updated."
4497 msgstr "すべての更新を完了しました。"
4499 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11028)
4500 msgid "Executable (+x)"
4501 msgstr "実行可能 (+x)"
4503 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 2)
4504 msgid "Exit"
4505 msgstr "終了"
4507 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_EXPLORE)
4508 msgid "Explore to"
4509 msgstr "エクスプローラーで開く"
4511 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 238, IDS_PROGRS_CMD_EXPORT,
4512 #. IDS_PROGRS_TITLE_EXPORT)
4513 msgid "Export"
4514 msgstr "エクスポート"
4516 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1383)
4517 msgid "Export Zip File"
4518 msgstr "zipファイルへエクスポート"
4520 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUT_EXPORTDIR)
4521 msgid "Export directory:"
4522 msgstr "エクスポート先ディレクトリ:"
4524 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EXPORT)
4525 msgid "Export selection to..."
4526 msgstr "選択したアイテムをエクスポート..."
4528 #. Resource IDs: (IDS_EXPORT_TO_THIS)
4529 msgid "Export this version..."
4530 msgstr "このバージョンをエクスポート..."
4532 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_2)
4533 msgid "Export unversioned files too"
4534 msgstr "バージョン管理外のファイルもエクスポートする"
4536 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTING)
4537 #, c-format
4538 msgid "Exporting %s"
4539 msgstr "エクスポート %s"
4541 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_3)
4542 msgid "Exporting..."
4543 msgstr "エクスポート中..."
4545 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCEXPORT)
4546 msgid "Exports a revision to a zip file"
4547 msgstr "リビジョンをzipファイルにエクスポート"
4549 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_EXT, IDS_PROGS_EXTCOL, IDS_STATUSLIST_COLEXT)
4550 msgid "Extension"
4551 msgstr "拡張子"
4553 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1722)
4554 msgid "Extension specific programs"
4555 msgstr "拡張子に応じたプログラム"
4557 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4558 msgid "Extension:"
4559 msgstr "拡張子:"
4561 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_EXTERNAL)
4562 msgid "External"
4563 msgstr "外部"
4565 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4566 msgid "External Program:"
4567 msgstr "外部プログラム:"
4569 #. Resource IDs: (cmdFind_Keytip_RESID)
4570 msgid "F"
4571 msgstr "F"
4573 #. Resource IDs: (IDS_MENUFETCH)
4574 msgid "F&etch..."
4575 msgstr "フェッチ(&E)..."
4577 #. Resource IDs: (IDS_FAIL)
4578 msgid "Fail"
4579 msgstr "失敗"
4581 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_FAILEDREVERT)
4582 msgid "Failed revert"
4583 msgstr "変更の取り消しに失敗しました"
4585 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUTFAILED)
4586 #, c-format
4587 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4588 msgstr "\"%s\" のチェックアウトに失敗しました"
4590 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKOUTFILEFAILED)
4591 #, c-format
4592 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4593 msgstr "\"%s\" のリビジョン %s を \"%s\" にチェックアウトする事に失敗しました。"
4595 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CONNECT)
4596 msgid ""
4597 "Failed to connect.\n"
4598 "Link may be broken."
4599 msgstr "接続に失敗しました。\nリンクが壊れている可能性があります。"
4601 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CONVERT)
4602 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4603 msgstr "ActiveX オブジェクトの変換に失敗しました。"
4605 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CREATE_DOC)
4606 msgid "Failed to create empty document."
4607 msgstr "空のドキュメントの作成に失敗しました。"
4609 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CREATE)
4610 msgid ""
4611 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4612 " registry."
4613 msgstr "オブジェクトの作成に失敗しました。アプリケーションがシステムレジストリに入力されているかを確認してください。"
4615 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PULLREUQESTFAILED)
4616 msgid "Failed to create pull-request."
4617 msgstr "プルリクエストの作成に失敗しました。"
4619 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETBASEFILE)
4620 msgid "Failed to get base file."
4621 msgstr "ベースファイルの取得に失敗しました。"
4623 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETMERGEFILE)
4624 msgid "Failed to get merge file."
4625 msgstr "マージファイルの取得に失敗しました。"
4627 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_LAUNCH_HELP)
4628 msgid "Failed to launch help."
4629 msgstr "ヘルプを起動できませんでした。"
4631 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_LAUNCH)
4632 msgid "Failed to launch server application."
4633 msgstr "サーバーアプリケーションの実行に失敗しました。"
4635 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_OPEN_DOC)
4636 msgid "Failed to open document."
4637 msgstr "ドキュメントを開くことができませんでした。"
4639 #. Resource IDs: (AFX_IDP_BAD_VERB)
4640 msgid "Failed to perform server operation."
4641 msgstr "サーバー操作の実行に失敗しました。"
4643 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_SAVE_DOC)
4644 msgid "Failed to save document."
4645 msgstr "ドキュメントを保存できませんでした。"
4647 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTFAILED)
4648 #, c-format
4649 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4650 msgstr "変更リスト「%s」の設定/削除に失敗しました"
4652 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDISSUETRACKERCOM)
4653 #, c-format
4654 msgid ""
4655 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4656 "%s"
4657 msgstr "課題追跡システムのCOMプロバイダー「%s」の起動に失敗しました。\n%s"
4659 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAEGENTTIMEOUT)
4660 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4661 msgstr "pageantが鍵を読み込み終えるまでの待機に失敗しました。"
4663 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLEFAILED)
4664 msgid "Failed!"
4665 msgstr "失敗"
4667 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FASTFORWARD, IDS_SUBMODULEDIFF_FASTFORWARD)
4668 msgid "Fast Forward"
4669 msgstr "ファストフォワード"
4671 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1484, Dialog IDD_PULLFETCH:
4672 #. Control id 1484)
4673 msgid "Fast Forward O&nly"
4674 msgstr "ファストフォワードのみ(&N)"
4676 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_FFTO)
4677 #, c-format
4678 msgid "Fast forward to %s"
4679 msgstr "%s へファストフォワード"
4681 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCH)
4682 msgid "Fetc&h"
4683 msgstr "フェッチ(&H)"
4685 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_FETCH)
4686 msgid "Fetch"
4687 msgstr "フェッチ"
4689 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHREBASE)
4690 msgid "Fetch && Re&base"
4691 msgstr "フェッチ&リベース(&B)"
4693 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHALL)
4694 msgid "Fetch all refs"
4695 msgstr "すべてのRefをフェッチ"
4697 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCFETCH)
4698 msgid "Fetch commits from a remote repository."
4699 msgstr "リモートリポジトリからコミットを取り寄せる"
4701 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSVNFETCH)
4702 msgid "Fetch from SVN repository"
4703 msgstr "SVN リポジトリからのフェッチ"
4705 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_FETCHFROM)
4706 #, c-format
4707 msgid "Fetch from \"%s\""
4708 msgstr "\"%s\" からのフェッチ"
4710 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FETCHINGSTATUS)
4711 msgid "Fetching Status..."
4712 msgstr "ステータスをフェッチ..."
4714 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_FETCHINGFILES)
4715 msgid "Fetching changed files..."
4716 msgstr "変更したファイルをフェッチしています..."
4718 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILETITLE)
4719 msgid "Fetching file..."
4720 msgstr "ファイルを取り出す..."
4722 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILE)
4723 #, c-format
4724 msgid "Fetching revision %s of file:"
4725 msgstr "リビジョン %s のファイルを取得中:"
4727 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_FILECOL, IDS_COMMITDLG_FILE, IDS_FILEDIFF_FILE,
4728 #. IDS_LOG_FILE)
4729 msgid "File"
4730 msgstr "ファイル"
4732 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_ENCODING)
4733 msgid "File Encoding"
4734 msgstr "ファイルのエンコーディング"
4736 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_FILECHANGESBYUNIT)
4737 #, c-format
4738 msgid "File changes each %s"
4739 msgstr "%sあたりのファイル変更数"
4741 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1138)
4742 msgid "File changes each week:"
4743 msgstr "週あたりのファイル変更数:"
4745 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_TITLE)
4746 msgid "File diffs"
4747 msgstr "ファイルの差分"
4749 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK2)
4750 msgid "File has no conflicts"
4751 msgstr "ファイルの競合はありません"
4753 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK2)
4754 msgid "File is empty."
4755 msgstr "ファイルは空です。"
4757 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_EMPTYMSG)
4758 msgid "File list is empty"
4759 msgstr "ファイルリストは空です"
4761 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 135, IDS_PATCH_TITLE)
4762 msgid "File patches"
4763 msgstr "ファイルパッチ"
4765 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFOTT)
4766 #, c-format
4767 msgid ""
4768 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4769 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4770 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4771 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4772 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4773 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4774 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4775 msgstr "ファイルサイズ:\t%s (%s)\n画像の幅:\t\t%ld pixel\n画像の高さ:\t%ld pixel\n水平方向の解像度:\t%.1f dpi\n垂直方向の解像度:\t%.1f dpi\n色深度:\t\t%d bit\nズーム:\t\t%d%%"
4777 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFOTT)
4778 #, c-format
4779 msgid ""
4780 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4781 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4782 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4783 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4784 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4785 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4786 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4787 "\n"
4788 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4789 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4790 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4791 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4792 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4793 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4794 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4795 msgstr "ファイルサイズ:\t%s (%s)\n画像の幅:\t\t%ld pixel\n画像の高さ:\t%ld pixel\n水平方向の解像度:\t%.1f dpi\n垂直方向の解像度:\t%.1f dpi\n色深度:\t\t%d bit\nズーム:\t\t%d%%\n\nファイルサイズ:\t%s (%s)\n画像の幅:\t\t%ld pixel\n画像の高さ:\t%ld pixel\n水平方向の解像度:\t%.1f dpi\n垂直方向の解像度:\t%.1f dpi\n色深度:\t\t%d bit\nズーム:\t\t%d%%"
4797 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFO)
4798 #, c-format
4799 msgid ""
4800 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4801 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4802 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4803 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4804 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4805 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4806 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4807 msgstr "ファイルサイズ:\t%s (%s)\n画像の幅:\t\t%ld pixel\n画像の高さ:\t%ld pixel\n水平方向の解像度:\t%.1f dpi\n垂直方向の解像度:\t%.1f dpi\n色深度:\t\t%d bit\nズーム:\t\t%d%%"
4809 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFO)
4810 #, c-format
4811 msgid ""
4812 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4813 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4814 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4815 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4816 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4817 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4818 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4819 "\n"
4820 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4821 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4822 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4823 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4824 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4825 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4826 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4827 msgstr "ファイルサイズ:\t%s (%s)\n画像の幅:\t\t%ld pixel\n画像の高さ:\t%ld pixel\n水平方向の解像度:\t%.1f dpi\n垂直方向の解像度:\t%.1f dpi\n色深度:\t\t%d bit\nズーム:\t\t%d%%\n\nファイルサイズ:\t%s (%s)\n画像の幅:\t\t%ld pixel\n画像の高さ:\t%ld pixel\n水平方向の解像度:\t%.1f dpi\n垂直方向の解像度:\t%.1f dpi\n色深度:\t\t%d bit\nズーム:\t\t%d%%"
4829 #. Resource IDs: (IDS_FILENAME, IDS_STATUSLIST_COLFILENAME)
4830 msgid "Filename"
4831 msgstr "ファイル名"
4833 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1707)
4834 msgid "Files"
4835 msgstr "ファイル"
4837 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BY)
4838 msgid "Filter by"
4839 msgstr "絞り込み条件:"
4841 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_FILTERCUE)
4842 msgid "Filter paths"
4843 msgstr "パスフィルター"
4845 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1479)
4846 msgid "Filter:"
4847 msgstr "フィルター:"
4849 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 1834, Dialog IDD_FIND:
4850 #. Control id 20090)
4851 msgid "Filter: "
4852 msgstr "フィルター: "
4854 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
4855 msgid "Filtered"
4856 msgstr "フィルター済み"
4858 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 139, Dialog IDD_FIND: Control id
4859 #. 20100, ID_EDIT_FIND - Menu, cmdFind_LabelTitle_RESID)
4860 msgid "Find"
4861 msgstr "検索"
4863 #. Resource IDs: (57636, cmdFind)
4864 msgid ""
4865 "Find the specified text\n"
4866 "Find"
4867 msgstr "指定された文字列を検索する\n検索"
4869 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 65535)
4870 msgid "Find:"
4871 msgstr "検索:"
4873 #. Resource IDs: (IDS_FIND_NOTFOUND)
4874 #, c-format
4875 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
4876 msgstr "検索: テキスト「%s」が見つかりません"
4878 #. Resource IDs: (IDS_FIND_TOPREACHED)
4879 msgid ""
4880 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
4881 msgstr "検索: ドキュメントの先頭に達したため、末尾から最初のものを検索しました。"
4883 #. Resource IDs: (IDS_FIND_BOTTOMREACHED)
4884 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
4885 msgstr "検索: ドキュメントの末尾に達したため、先頭から最初のものを検索しました。"
4887 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
4888 msgid "Fingerprints"
4889 msgstr "Fingerprints"
4891 #. Resource IDs: (IDS_FINISHBUTTON)
4892 msgid "Finish"
4893 msgstr "終了"
4895 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASEFINISHED)
4896 msgid "Finished rebasing."
4897 msgstr "リベースが終了しました。"
4899 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINISHED, IDS_PROGRS_TITLEFIN)
4900 msgid "Finished!"
4901 msgstr "終了"
4903 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FIRSTPARENT)
4904 msgid "First Parent"
4905 msgstr "1つ目の親だけさかのぼる"
4907 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SHOW_FIRST_PARENT)
4908 msgid "First Parent Only"
4909 msgstr "1つ目の親だけ"
4911 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 4599,
4912 #. Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 4598, Dialog
4913 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 4600, Dialog
4914 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_START: Control id 276, Dialog
4915 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 4597)
4916 msgid "First Start Wizard - TortoiseGit"
4917 msgstr "初期設定ウィザード - TortoiseGit"
4919 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1617)
4920 msgid "First known &bad:"
4921 msgstr "問題のあるものの最初(&B):"
4923 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMALL - Menu)
4924 msgid "Fit graph"
4925 msgstr "グラフに合わせる"
4927 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMHEIGHT - Menu)
4928 msgid "Fit height"
4929 msgstr "高さに合わせる"
4931 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEHEIGHTS - Menu)
4932 msgid "Fit image &heights\tH"
4933 msgstr "画像の高さを合わせる(&H)\tH"
4935 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEWIDTHS - Menu)
4936 msgid "Fit image &widths\tW"
4937 msgstr "画像の幅を合わせる(&W)\tW"
4939 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMWIDTH - Menu)
4940 msgid "Fit width"
4941 msgstr "幅に合わせる"
4943 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1675)
4944 msgid "Follow renames"
4945 msgstr "名前の変更を超えてさかのぼる"
4947 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
4948 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4949 msgid "Font"
4950 msgstr "フォント"
4952 #. Resource IDs: (AFX_IDS_IDLEMESSAGE)
4953 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4954 msgstr "F1でヘルプ、Ctrl+ホイール操作で横スクロール"
4956 #. Resource IDs: (IDS_LOG_STOPONCOPY_HINT)
4957 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4958 msgstr "すべての履歴を表示するためには「コピー/名前変更が発生したら停止」のチェックをはずしてください"
4960 #. Resource IDs: (IDS_NOTYET_SETTRACKEDBRANCH)
4961 #, c-format
4962 msgid ""
4963 "For the current branch \"%s\" no tracked branch is configured.\n"
4964 "Do you want to set the selected branch \"%s\" as tracked branch?\n"
4965 "This will automatically select it for push and pull in the future."
4966 msgstr "現在のブランチ \"%s\" について、追跡中のブランチが設定されていません。\n選択されたブランチ \"%s\" を追跡中のブランチに設定しますか?\nこれによって、今後のプッシュ/プルの対象として自動的に選択されます。"
4968 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_FORCE_TT)
4969 msgid ""
4970 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4971 msgstr "同じ名前がすでに存在しても、強制的にブランチ/タグを作ります。"
4973 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_WITH_LEASE_TT)
4974 msgid ""
4975 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
4976 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
4977 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
4978 msgstr "リモートの追跡しているブランチが、このローカルリポジトリが把握しているのと同じコミットにある時に限り、強制的にプッシュします。\nリモートリポジトリのコミットを失う可能性があります。\nこのオプションは、git の --force--with-lease に相当します。"
4980 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_TT)
4981 msgid ""
4982 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
4983 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
4984 "This option corresponds to the --force git option."
4985 msgstr "安全性のチェックなしに、選択されたリモートの参照へプッシュし、上書きします。\nこれによって、リモートリポジトリの、まだ把握していないコミットが失われるかもしれません。\nこのオプションは、git の --force に相当します。"
4987 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FORCE_TT)
4988 msgid ""
4989 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto.\n"
4990 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4991 msgstr "現在のブランチが、接続しようとしているコミットの子孫であっても、強制的にリベースします。\n通常、そのようなコマンドは、\"現在のブランチは最新です\" のようなメッセージを出力して終了します。"
4993 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1796)
4994 msgid "Force: May discard"
4995 msgstr "強制: 以下を失う可能性がある"
4997 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
4998 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4999 msgid "Foreground"
5000 msgstr "テキストの色"
5002 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 312)
5003 msgid "Format Patch"
5004 msgstr "パッチを作成"
5006 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_PATCH)
5007 msgid "Format Patch..."
5008 msgstr "パッチを作成..."
5010 #. Resource IDs: (IDS_FORWARDN)
5011 #, c-format
5012 msgid "Forward %d"
5013 msgstr "前進 %d"
5015 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITUNNEEDEDHACKS)
5016 msgid ""
5017 "Found \"msysgit\" or \"windows\" in versionstring of git.exe, however, you have git.exe hacks enabled. These hacks must be disabled for proper operation with Git for Windows!\n"
5018 "You can find more information in the help file for the keyword \"cygwin git\" or \"msys2 git\"."
5019 msgstr "git.exe のバージョン文字列に \"msysgit\" または \"windows\" が見つかったにもかかわらず、特別なハックが有効になっています。これらのハックは Git for Windows を利用する場合無効にする必要があります。\n詳細については、ヘルプファイルをキーワード \"cygwin git\" または \"msys2 git\" で参照してください。"
5021 #. Resource IDs: (IDS_REBASELOCKFILEFOUND)
5022 msgid ""
5023 "Found a lock file indicating that a TortoiseGit rebase process is running. This blocks this operation.\n"
5024 "\n"
5025 "If you are not runnig a TortoiseGit rebase process right now, you can remove the stale lock file in order to continue."
5026 msgstr "TortoiseGit のリベース処理が実行中であることを示すロックファイルが見つかりました。これはこの操作をブロックします。\n\nあなたが現在 TortoiseGit のリベース処理を実行していない場合、古いロックファイルを削除して、続行することができます。"
5028 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_EMPTYCOMMITMSG)
5029 msgid ""
5030 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
5031 "proceed."
5032 msgstr "空のコミットメッセージが見つかったため、リベース出来ません。"
5034 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
5035 msgid "Found auto words:"
5036 msgstr "見つかった単語:"
5038 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1385, Dialog IDD_MERGE:
5039 #. Control id 1522, Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
5040 msgid "From"
5041 msgstr "From"
5043 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1604)
5044 msgid "From &SVN Repository"
5045 msgstr "SVN リポジトリから(&S)"
5047 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES -
5048 #. Menu)
5049 msgid "From &existing files"
5050 msgstr "存在するファイルから(&E)"
5052 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES -
5053 #. Menu)
5054 msgid "From &modified files"
5055 msgstr "変更されたファイルから(&M)"
5057 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1603)
5058 msgid "From SVN Repository"
5059 msgstr "SVNのリポジトリから"
5061 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES)
5062 msgid "From existing files"
5063 msgstr "存在するファイルから"
5065 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES)
5066 msgid "From modified files"
5067 msgstr "変更されたファイルから"
5069 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
5070 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1200, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
5071 #. 65535)
5072 msgid "From:"
5073 msgstr "From:"
5075 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_FULLNOPATHS)
5076 msgid "Full commit data without changed paths"
5077 msgstr "変更されたパスを除く全てのコミットデータ"
5079 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_FULL)
5080 msgid "Full data"
5081 msgstr "全データ"
5083 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20086)
5084 msgid "Full text search"
5085 msgstr "全文検索"
5087 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
5088 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
5089 msgstr "コミットダイアログのさらなるオプションが、ダイアログ3のページにあります。"
5091 #. Resource IDs: (cmdGotoLine_Keytip_RESID)
5092 msgid "G"
5093 msgstr "G"
5095 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWGRAVATAR)
5096 msgid "G&ravatar"
5097 msgstr "G&ravatar"
5099 #. Resource IDs: (5061 - Menu)
5100 msgid "GB2312 (Simplified)"
5101 msgstr "GB2312 (Simplified)"
5103 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_GDIINIT)
5104 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
5105 msgstr "GDI+を初期化できませんでした。"
5107 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOBITMAP)
5108 msgid ""
5109 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
5110 msgstr "GDI+はビットマップオブジェクトを作成できませんでした。おそらく十分なメモリがありません。"
5112 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_SIGN_TT)
5113 msgid "GPG signs the tag, see manual for details"
5114 msgstr "タグをGPGで署名します。詳細は、マニュアルを参照してください。"
5116 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGWAIT)
5117 msgid "Gathering information. Please wait..."
5118 msgstr "情報収集中です。しばらくお待ちください..."
5120 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_GATHERSTATISTICS)
5121 msgid "Gathering statistics"
5122 msgstr "統計情報収集中"
5124 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 107, Dialog
5125 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 143)
5126 msgid "General"
5127 msgstr "全般"
5129 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 333)
5130 msgid "General::Alternative editor"
5131 msgstr "全般::代替エディター"
5133 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 315)
5134 msgid "General::Colors 1"
5135 msgstr "全般::色1"
5137 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 212)
5138 msgid "General::Colors 2"
5139 msgstr "全般::色2"
5141 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 316)
5142 msgid "General::Colors 3"
5143 msgstr "全般::色3"
5145 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 195)
5146 msgid "General::Context Menu"
5147 msgstr "全般::コンテキストメニュー"
5149 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 196)
5150 msgid "General::Dialogs 1"
5151 msgstr "全般::ダイアログ1"
5153 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 197)
5154 msgid "General::Dialogs 2"
5155 msgstr "全般::ダイアログ2"
5157 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 4593)
5158 msgid "General::Dialogs 3"
5159 msgstr "全般::ダイアログ3"
5161 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 4573)
5162 msgid "General::Set Extend Menu Item"
5163 msgstr "全般::拡張メニュー"
5165 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GETMERGELOGS)
5166 msgid "Get merge logs"
5167 msgstr "マージのログを取得する"
5169 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSGETFILE)
5170 #, c-format
5171 msgid "Getting file %s"
5172 msgstr "%s を取得中"
5174 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_INFO)
5175 msgid "Getting information..."
5176 msgstr "情報を取得中..."
5178 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOGETTINGINFO)
5179 msgid "Getting required information..."
5180 msgstr "必要な情報を取得中..."
5182 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_UNIFIEDDIFF)
5183 msgid "Getting unified diff"
5184 msgstr "Unified 形式の差分を取得中"
5186 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 4569)
5187 msgid "Git"
5188 msgstr "Git"
5190 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 300)
5191 msgid "Git Command Progress"
5192 msgstr "Git コマンド実行中"
5194 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYADDMENU)
5195 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5196 msgstr "Git: ファイルをコピーしてバージョン管理へ追加"
5198 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYRENAMEMENU)
5199 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5200 msgstr "Git: バージョン管理されたファイルをここへコピーして名前を変更"
5202 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYMENU)
5203 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5204 msgstr "Git: バージョン管理されたファイルをここへコピー"
5206 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTEXTENDEDMENU)
5207 msgid "Git Export all items here"
5208 msgstr "Git: すべてのアイテムをここへエクスポート"
5210 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTMENU)
5211 msgid "Git Export versioned items here"
5212 msgstr "Git: バージョン管理されたファイルをここへエクスポート"
5214 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 330)
5215 msgid "Git Init"
5216 msgstr "リポジトリの作成(Git Init)"
5218 #. Resource IDs: (IDS_MSYSGIT_PATH_TT)
5219 msgid "Git Install Path"
5220 msgstr "Git をインストールしたパス"
5222 #. Resource IDs: (IDS_GIT_LOG_TAB)
5223 msgid "Git Log"
5224 msgstr "履歴を表示(Git Log)"
5226 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVERENAMEMENU)
5227 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5228 msgstr "Git: バージョン管理されたファイルをここへ移動して名前を変更"
5230 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVEMENU)
5231 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5232 msgstr "Git: バージョン管理されたファイルをここへ移動"
5234 #. Resource IDs: (IDS_PROCS_TITLE_GITREMOTESETTINGS)
5235 msgid "Git Remote Settings"
5236 msgstr "リモート設定(Git Remote Settings)"
5238 #. Resource IDs: (IDS_OUTPUT_WND)
5239 msgid "Git Revision List"
5240 msgstr "リビジョン一覧(Git Revision List)"
5242 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT_DESC)
5243 msgid "Git SVN DCommit"
5244 msgstr "Git SVN DCommit"
5246 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE_DESC)
5247 msgid "Git SVN Rebase"
5248 msgstr "Git SVNリベース(ローカルへ反映)"
5250 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 326)
5251 msgid "Git Synchronization"
5252 msgstr "Git 同期"
5254 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 297)
5255 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5256 msgstr "Git クローン - TortoiseGit"
5258 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_NOMSYSGIT)
5259 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5260 msgstr "Git ディレクトリーがセットされていません (設定の\"全般\" 設定ページを見てください)."
5262 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
5263 msgid "Git for Windows"
5264 msgstr "Git for Windows"
5266 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEERR)
5267 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5268 msgstr "リポジトリを作成する際にエラーが発生しました!\n"
5270 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535)
5271 msgid ""
5272 "Git requires that you set up a user name and email address. Both are used as"
5273 " meta data for your commits (not for authentication)."
5274 msgstr "Gitでは、ユーザー名と電子メールアドレスを設定する必要があります。どちらも、あなたがコミットするときにメタデータとして使用されます(認証にではなく)。"
5276 #. Resource IDs: (32787)
5277 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5278 msgstr "Gitリビジョンリストはファイルの完全な履歴を含みます"
5280 #. Resource IDs: (32782)
5281 msgid "Git revision list follows file renames"
5282 msgstr "Gitリビジョンリストはファイルの名前の変更を追跡します"
5284 #. Resource IDs: (IDS_HIERARCHICALCONFIG)
5285 msgid ""
5286 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5287 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5288 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5289 "Select any level to see the values stored there.\n"
5290 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5291 msgstr "Gitは、階層的な設定の概念を使用しています。\nすなわち、いくつかのレベルが有り、高いレベルの設定値は、低いレベルの設定値を上書きします。\n「有効値」では、現在のスコープで、結果的に使用される設定の値が表示され、これはリードオンリーです。\nローカル/グローバル/システムといったレベルを選択すると、そのレベルの設定値が表示されます。\n設定の値を変えるには、レベルを選び、値を設定し、どこに値を保存したいかを選択してください。"
5293 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 4591)
5294 msgid "Git::Credential"
5295 msgstr "Git::資格情報"
5297 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 4570)
5298 msgid "Git::Remote"
5299 msgstr "Git::リモート"
5301 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1773, Dialog
5302 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1773, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
5303 #. Control id 1773, IDS_CONFIG_GLOBAL, IDS_SETTINGS_GLOBAL)
5304 msgid "Global"
5305 msgstr "グローバル"
5307 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 155)
5308 msgid "Go To Line"
5309 msgstr "行移動"
5311 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 221)
5312 msgid "Go to line"
5313 msgstr "行移動"
5315 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextConflict)
5316 msgid ""
5317 "Go to the next conflict\n"
5318 "Next conflict"
5319 msgstr "次の競合点へ移動する\n次の競合"
5321 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextDifference)
5322 msgid ""
5323 "Go to the next difference\n"
5324 "Next difference"
5325 msgstr "次の相違点へ移動する\n次の相違"
5327 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextInlineDiff)
5328 msgid ""
5329 "Go to the next inline difference\n"
5330 "Next inline difference"
5331 msgstr "次の行内相違点へ移動\n次の行内相違"
5333 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousConflict)
5334 msgid ""
5335 "Go to the previous conflict\n"
5336 "Previous conflict"
5337 msgstr "以前の競合へ\n前の競合"
5339 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousDifference)
5340 msgid ""
5341 "Go to the previous difference\n"
5342 "Previous difference"
5343 msgstr "前の相違点へ移動する\n前の相違"
5345 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousInlineDiff)
5346 msgid ""
5347 "Go to the previous inline difference\n"
5348 "Previous inline difference"
5349 msgstr "前の行内相違点へ移動\n前の行内相違"
5351 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTOLINE - Menu, cmdGotoLine_LabelTitle_RESID)
5352 msgid "Goto Line"
5353 msgstr "行移動"
5355 #. Resource IDs: (IDS_LOG_GRAPH)
5356 msgid "Graph"
5357 msgstr "グラフ"
5359 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1134)
5360 msgid "Graph type:"
5361 msgstr "グラフの種類:"
5363 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5364 msgid "Greek"
5365 msgstr "ギリシア語"
5367 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWGROUPS)
5368 msgid "Group changelists"
5369 msgstr "変更リストのグループ化"
5371 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_HIDEPATHS)
5372 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5373 msgstr "無関係な変更のパスを隠す(&H)"
5375 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1353, Dialog IDD_DIFFFILES:
5376 #. Control id 1354, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1684)
5377 msgid "HEAD"
5378 msgstr "HEAD"
5380 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
5381 msgid "HEAD:"
5382 msgstr "HEAD:"
5384 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
5385 #. 65535)
5386 msgid "HTTP (URLs start with \"http://\" or \"https://\")"
5387 msgstr "HTTP (\"http://\" または \"https://\" で始まるURL)"
5389 #. Resource IDs: (IDS_RESET_HARD)
5390 msgid "Hard"
5391 msgstr "ハード"
5393 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5394 msgid "Hebrew"
5395 msgstr "ヘブライ語"
5397 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 9, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control
5398 #. id 9, Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 9, Dialog IDD_BISECTSTART:
5399 #. Control id 9, Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 9, Dialog IDD_CLEAN:
5400 #. Control id 9, Dialog IDD_CLONE: Control id 9, Dialog IDD_COMMITDLG: Control
5401 #. id 9, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 9, Dialog IDD_EXPORT: Control id 9,
5402 #. Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 9, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 9,
5403 #. Dialog IDD_IGNORE: Control id 9, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 9,
5404 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 9, Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 9, Dialog
5405 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 9, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 9, Dialog
5406 #. IDD_PULLFETCH: Control id 9, Dialog IDD_PUSH: Control id 9, Dialog
5407 #. IDD_REBASE: Control id 9, Dialog IDD_REFLOG: Control id 9, Dialog
5408 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 9, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 9,
5409 #. Dialog IDD_RESET: Control id 9, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 9, Dialog
5410 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 9, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT:
5411 #. Control id 9, Dialog IDD_REVERT: Control id 9, Dialog IDD_SENDMAIL: Control
5412 #. id 9, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 9, Dialog
5413 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 9, Dialog IDD_STASH: Control id 9,
5414 #. Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 9, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE:
5415 #. Control id 9, Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 9, Dialog IDD_SYNC:
5416 #. Control id 9, IDS_MSGBOX_HELP)
5417 msgid "Help"
5418 msgstr "ヘルプ"
5420 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5421 msgid "Helper:"
5422 msgstr "ヘルパー:"
5424 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5425 msgid "Helpers:"
5426 msgstr "ヘルパー:"
5428 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1660)
5429 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5430 msgstr "バージョン管理外のパスではメニューを表示しない"
5432 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_HIDEPATCH)
5433 msgid "Hide Patch<<"
5434 msgstr "パッチを隠す<<"
5436 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1326)
5437 msgid "Hide the script while running"
5438 msgstr "実行時はスクリプトを非表示にする"
5440 #. Resource IDs: (IDS_HIDEUNCHANGED)
5441 msgid "Hide unchanged"
5442 msgstr "変更のないものを隠す"
5444 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1781,
5445 #. IDS_REFCOMPAREHIDEUNCHANGED_TT)
5446 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5447 msgstr "Ref比較リストにおいて変更のないものを隠す"
5449 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWFILELIST - Menu)
5450 msgid "Hide/Show the patch file list"
5451 msgstr "パッチファイルの 一覧を表示/非表示"
5453 #. Resource IDs: (cmdShowFileList)
5454 msgid ""
5455 "Hide/Show the patch file list\n"
5456 "Hides or shows the patch file list"
5457 msgstr "パッチファイルのリストを表示もしくは非表示にする\nパッチリストの表示/非表示"
5459 #. Resource IDs: (IDS_HINT)
5460 msgid "Hint"
5461 msgstr "ヒント"
5463 #. Resource IDs: (IDS_HINTLASTMESSAGES)
5464 msgid ""
5465 "Hint: Recently used commit messages are available using the context menu of "
5466 "the text field."
5467 msgstr "ヒント:最近使用したコミットメッセージは、テキストフィールドのコンテキストメニューから利用できます。"
5469 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 103)
5470 msgid "Hook Scripts"
5471 msgstr "フックスクリプト"
5473 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 4571)
5474 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5475 msgstr "フックスクリプト::課題追跡システム管理設定"
5477 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 283)
5478 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5479 msgstr "フックスクリプト::課題追跡システムとの統合"
5481 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_TYPECOL)
5482 msgid "Hook Type"
5483 msgstr "フックの種類"
5485 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1334)
5486 msgid "Hook Type:"
5487 msgstr "フックの種類:"
5489 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1841)
5490 msgid "I don't use Git for Windows and need special workarounds"
5491 msgstr "私はGit for Windowsを使用せず、特別な回避策が必要です"
5493 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
5494 msgid "I&nclude paths:"
5495 msgstr "含めるパス(&N):"
5497 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1580)
5498 msgid "IBugTraqProvider"
5499 msgstr "IBugTraqProvider"
5501 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ID)
5502 msgid "ID"
5503 msgstr "ID"
5505 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5506 msgid "ID:220:V C +G"
5507 msgstr "ID:220:V C +G"
5509 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Exit\tCtrl+W'
5510 msgid "ID:32771:V C +W"
5511 msgstr "ID:32771:V C +W"
5513 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images\tO'
5514 msgid "ID:32772:V   +O"
5515 msgstr "ID:32772:V   +O"
5517 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open...\tCtrl+O'
5518 msgid "ID:32773:V C +O"
5519 msgstr "ID:32773:V C +O"
5521 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; 'Save &as...\tCtrl+Shift+S'
5522 msgid "ID:32773:V CS+S"
5523 msgstr "ID:32773:V CS+S"
5525 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Open...\tCtrl+O'
5526 msgid "ID:32774:V C +O"
5527 msgstr "ID:32774:V C +O"
5529 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; 'Show Whitespaces'
5530 msgid "ID:32774:V C +T"
5531 msgstr "ID:32774:V C +T"
5533 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Switch between single and double pane
5534 #. view'
5535 msgid "ID:32775:V C +D"
5536 msgstr "ID:32775:V C +D"
5538 #. Accelerator Entry for Menu ID:32776; '&Save\tCtrl+S'
5539 msgid "ID:32776:V C +S"
5540 msgstr "ID:32776:V C +S"
5542 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window\tF'
5543 msgid "ID:32778:V   +F"
5544 msgstr "ID:32778:V   +F"
5546 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size\tS'
5547 msgid "ID:32779:V   +S"
5548 msgstr "ID:32779:V   +S"
5550 #. Accelerator Entry for Menu ID:32782; '&Print...\tCtrl+P'
5551 msgid "ID:32782:V C +P"
5552 msgstr "ID:32782:V C +P"
5554 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; ''
5555 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; '&Find\tCtrl+F'
5556 msgid "ID:32787:V C +F"
5557 msgstr "ID:32787:V C +F"
5559 #. Accelerator Entry for Menu ID:32789; ''
5560 msgid "ID:32789:VA  +N"
5561 msgstr "ID:32789:VA  +N"
5563 #. Accelerator Entry for Menu ID:32790; ''
5564 msgid "ID:32790:VA  +P"
5565 msgstr "ID:32790:VA  +P"
5567 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical\tV'
5568 msgid "ID:32793:V C +V"
5569 msgstr "ID:32793:V C +V"
5571 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5572 msgid "ID:32794:V C +R"
5573 msgstr "ID:32794:V C +R"
5575 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; 'Switch left and right view'
5576 msgid "ID:32811:V C +U"
5577 msgstr "ID:32811:V C +U"
5579 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths\tW'
5580 msgid "ID:32817:V   +W"
5581 msgstr "ID:32817:V   +W"
5583 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights\tH'
5584 msgid "ID:32818:V   +H"
5585 msgstr "ID:32818:V   +H"
5587 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5588 msgid "ID:32822:V C +F"
5589 msgstr "ID:32822:V C +F"
5591 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5592 msgid "ID:32825:V C +L"
5593 msgstr "ID:32825:V C +L"
5595 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5596 msgid "ID:32825:VA  +D"
5597 msgstr "ID:32825:VA  +D"
5599 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5600 msgid "ID:32837:VA  +M"
5601 msgstr "ID:32837:VA  +M"
5603 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5604 msgid "ID:32857:VA  +F"
5605 msgstr "ID:32857:VA  +F"
5607 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; 'Collapse'
5608 msgid "ID:32870:V C +L"
5609 msgstr "ID:32870:V C +L"
5611 #. Accelerator Entry for Menu ID:32873; ''
5612 msgid "ID:32873:V C +E"
5613 msgstr "ID:32873:V C +E"
5615 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; 'Wrap long lines'
5616 msgid "ID:32881:V C +P"
5617 msgstr "ID:32881:V C +P"
5619 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5620 msgid "ID:32883:V C +A"
5621 msgstr "ID:32883:V C +A"
5623 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; 'Goto Line'
5624 msgid "ID:32893:V C +G"
5625 msgstr "ID:32893:V C +G"
5627 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5628 msgid "ID:32976:V C +E"
5629 msgstr "ID:32976:V C +E"
5631 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; 'Open'
5632 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5633 msgid "ID:57601:V C +O"
5634 msgstr "ID:57601:V C +O"
5636 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; 'Save'
5637 msgid "ID:57603:V C +S"
5638 msgstr "ID:57603:V C +S"
5640 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &as...'
5641 msgid "ID:57604:V CS+S"
5642 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5644 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5645 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5646 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5647 msgid "ID:57634:V C +C"
5648 msgstr "ID:57634:V C +C"
5650 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5651 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5652 msgid "ID:57635:V C +X"
5653 msgstr "ID:57635:V C +X"
5655 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; 'Find'
5656 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5657 msgid "ID:57636:V C +F"
5658 msgstr "ID:57636:V C +F"
5660 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5661 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5662 msgid "ID:57637:V C +V"
5663 msgstr "ID:57637:V C +V"
5665 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5666 msgid "ID:57643:V C +Z"
5667 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5669 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5670 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5671 msgid "ID:57665:V C +Q"
5672 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5674 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5675 msgid "ID:57665:V C +W"
5676 msgstr "ID:57665:V C +W"
5678 #. Resource IDs: (5029 - Menu)
5679 msgid "ISO 8859-1"
5680 msgstr "ISO 8859-1"
5682 #. Resource IDs: (5038 - Menu)
5683 msgid "ISO 8859-10"
5684 msgstr "ISO 8859-10"
5686 #. Resource IDs: (5039 - Menu)
5687 msgid "ISO 8859-11"
5688 msgstr "ISO 8859-11"
5690 #. Resource IDs: (5040 - Menu)
5691 msgid "ISO 8859-13"
5692 msgstr "ISO 8859-13"
5694 #. Resource IDs: (5041 - Menu)
5695 msgid "ISO 8859-14"
5696 msgstr "ISO 8859-14"
5698 #. Resource IDs: (5042 - Menu)
5699 msgid "ISO 8859-15"
5700 msgstr "ISO 8859-15"
5702 #. Resource IDs: (5043 - Menu)
5703 msgid "ISO 8859-16"
5704 msgstr "ISO 8859-16"
5706 #. Resource IDs: (5030 - Menu)
5707 msgid "ISO 8859-2"
5708 msgstr "ISO 8859-2"
5710 #. Resource IDs: (5031 - Menu)
5711 msgid "ISO 8859-3"
5712 msgstr "ISO 8859-3"
5714 #. Resource IDs: (5032 - Menu)
5715 msgid "ISO 8859-4"
5716 msgstr "ISO 8859-4"
5718 #. Resource IDs: (5033 - Menu)
5719 msgid "ISO 8859-5"
5720 msgstr "ISO 8859-5"
5722 #. Resource IDs: (5034 - Menu)
5723 msgid "ISO 8859-6"
5724 msgstr "ISO 8859-6"
5726 #. Resource IDs: (5035 - Menu)
5727 msgid "ISO 8859-7"
5728 msgstr "ISO 8859-7"
5730 #. Resource IDs: (5036 - Menu)
5731 msgid "ISO 8859-8"
5732 msgstr "ISO 8859-8"
5734 #. Resource IDs: (5037 - Menu)
5735 msgid "ISO 8859-9"
5736 msgstr "ISO 8859-9"
5738 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 106, Dialog
5739 #. IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
5740 msgid "Icon Overlays"
5741 msgstr "アイコンオーバーレイ"
5743 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 184)
5744 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5745 msgstr "アイコンオーバーレイ::アイコンセット"
5747 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 338)
5748 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5749 msgstr "アイコンオーバーレイ::オーバーレイハンドラー"
5751 #. Resource IDs: (IDS_ICONFILEFILTER)
5752 msgid ""
5753 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5754 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5755 msgstr "アイコン ファイル (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
5757 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
5758 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5759 msgstr "アイコン/デザイン/コード:\t\tLuebbe Onken"
5761 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_IDENTICAL)
5762 msgid "Identical"
5763 msgstr "同一"
5765 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ONLYEXPLORER_TT)
5766 msgid ""
5767 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5768 "'save as...' or 'open' dialogs"
5769 msgstr "有効にすると、「名前を付けて保存」や「開く」ダイアログ内でオーバーレイやコンテキストメニューが非表示になります。"
5771 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_TRACK_TT)
5772 msgid ""
5773 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5774 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5775 msgstr "チェックされれば--trackオプションをgitコマンドへ渡します。クリアされれば、--no-trackを渡します。いずれでもなければ、--trackも--no-trackも渡しません。(ヘルプを参照して下さい)"
5777 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFBYDOUBLECLICK_TT)
5778 msgid ""
5779 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5780 "the previous revision"
5781 msgstr "有効にすると、ログリスト内でリビジョンをダブルクリックすると直前のリビジョンと比較します。"
5783 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_COMMITREOPEN_TT)
5784 msgid ""
5785 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\n"
5786 "while preserving your last selection and log message."
5787 msgstr "有効にした場合、保存作業中にエラーが検知された場合に再びコミットダイアログが\n自動的に開始されます。"
5789 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CHECKNEWER_TT)
5790 msgid ""
5791 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5792 msgstr "有効にした場合、 TortoiseGit は週に一度新しいバージョンがリリースされているかを調べます"
5794 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWEXCLUDEDASNORMAL_TT)
5795 msgid ""
5796 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5797 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5798 msgstr "有効にすると、オーバーレイの対象から除外されている作業ツリーのフォルダーが、\n「通常」の状態としてオーバーレイ表示されます。\n無効にすると、オーバーレイは表示されません。"
5800 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDRECURSE_TT)
5801 msgid ""
5802 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\n"
5803 "The status control is used for example in the commit dialog."
5804 msgstr "有効にすると、バージョン管理外のフォルダーに存在するファイルが状態表示コントロールに表示されます。\n状態表示コントロールは、コミットダイアログなどで使用されています。"
5806 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDASMODIFIED_TT)
5807 msgid ""
5808 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\n"
5809 "i.e. they get the modified overlay icon."
5810 msgstr "有効にすると、バージョン管理外のファイルを含むフォルダーの状態を変更としてマークします。\nつまり、変更のオーバーレイアイコンが付きます。"
5812 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_GITCONFIG_INHERIT_TT)
5813 msgid ""
5814 "If this is enabled, no value is stored or overwritten at this config level."
5815 msgstr "有効にすると、この設定レベルでは値は保存/上書きされません"
5817 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1654)
5818 msgid ""
5819 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5820 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5821 "folder should have a name that ends with '.git')"
5822 msgstr "もしこのフォルダーで編集作業を行いたいのであれば、チェックを外して下さい。典型的にはBareリポジトリはプッシュされた変更だけを含みます。\n(慣例により、Bareリポジトリは .git で終わる名前にして下さい。)"
5824 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT3)
5825 msgid ""
5826 "If you want to use a translated version of TortoiseGit and your language is "
5827 "missing, <a id=\"download\">download</a> and install a matching language "
5828 "pack now and hit \"Refresh\" before continuing."
5829 msgstr "もし、翻訳された TortoiseGit を使用したいのに言語が見つからない場合、言語パックを <a id=\"download\">ダウンロード</a>してインストールし、「更新」ボタンを押してください。"
5831 #. Resource IDs: (IDS_EXTRAPATH_TT)
5832 #, c-format
5833 msgid ""
5834 "If your git installation needs an extra entry in the PATH environment "
5835 "variable, you can enter it here and it will get appended to %PATH% "
5836 "automatically when TortoiseGit starts."
5837 msgstr "もし、使用する git が、PATH環境変数に追加のエントリを要求する場合、ここに入力することができます。TortoiseGit が git を呼び出すときに自動的に %PATH% に追加されます。"
5839 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 4577)
5840 msgid "Ignore"
5841 msgstr "無視"
5843 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK)
5844 #, c-format
5845 msgid "Ignore %d items by &extension"
5846 msgstr "拡張子によって%d個の項目を無視する(&E)"
5848 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORECOMMENTS - Menu,
5849 #. cmdViewIgnoreComments_LabelTitle_RESID)
5850 msgid "Ignore Comments"
5851 msgstr "コメント を無視"
5853 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1692)
5854 msgid "Ignore File"
5855 msgstr "無視ファイル"
5857 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1686)
5858 msgid "Ignore Type"
5859 msgstr "無視タイプ"
5861 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNOREALLSPACE)
5862 msgid "Ignore all space"
5863 msgstr "すべての空白を無視"
5865 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREALLWHITESPACECHANGES - Menu,
5866 #. cmdIgnoreAllWhitespaceChanges_LabelTitle_RESID)
5867 msgid "Ignore all whitespace changes"
5868 msgstr "全空白類の 変更を無視"
5870 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORBLANKLINES)
5871 msgid "Ignore blank lines"
5872 msgstr "空行を無視"
5874 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1067)
5875 msgid "Ignore case cha&nges"
5876 msgstr "大文字/小文字の変更を無視(&N)"
5878 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK5)
5879 msgid ""
5880 "Ignore changes\n"
5881 "Ignore the outside changes."
5882 msgstr "変更を無視\n外部での変更を無視する。"
5884 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1687)
5885 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5886 msgstr "このアイテム含むフォルダーに限り、アイテムを無視します"
5888 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1688)
5889 msgid "Ignore item(s) recursively"
5890 msgstr "再帰的にアイテムを無視します"
5892 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1018)
5893 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5894 msgstr "改行コードを無視する(推奨)(&E)"
5896 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK2)
5897 msgid "Ignore multiple items by &extension"
5898 msgstr "複数を拡張子で無視(&E)"
5900 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACEATEOL)
5901 msgid "Ignore space at EOL"
5902 msgstr "行末の空白を無視"
5904 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACECHANGE)
5905 msgid "Ignore space change"
5906 msgstr "空白の変更を無視"
5908 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1676)
5909 msgid "Ignore whitespace"
5910 msgstr "空白類を無視"
5912 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREWHITESPACECHANGES - Menu,
5913 #. cmdIgnoreWhitespaceChanges_LabelTitle_RESID)
5914 msgid "Ignore whitespace changes"
5915 msgstr "空白類の 変更を無視"
5917 #. Resource IDs: (32786)
5918 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
5919 msgstr "親のバージョンと子のバージョンを比較するときに、ホワイトスペースを無視する"
5921 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1432,
5922 #. IDS_PATHACTIONS_IGNORED)
5923 msgid "Ignored"
5924 msgstr "無視"
5926 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNOREDFILES)
5927 msgid "Ignored Files"
5928 msgstr "無視したファイル"
5930 #. Resource IDs: (cmdIgnoreAllWhitespaceChanges)
5931 msgid ""
5932 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5933 "Ignore all whitespace changes"
5934 msgstr "差分時にすべてのホワイトスペースの変更を無視\n全空白類の変更を無視"
5936 #. Resource IDs: (cmdIgnoreWhitespaceChanges)
5937 msgid ""
5938 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5939 "Ignore whitespace changes"
5940 msgstr "差分時にホワイトスペースの変更を無視\n空白類の変更を無視"
5942 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_IMPORT)
5943 msgid "Import"
5944 msgstr "インポート"
5946 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_IMPORT)
5947 #, c-format
5948 msgid "Import %s to %s%s"
5949 msgstr "%s を %s%s へインポート"
5951 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 329,
5952 #. IDS_MENUSVNIGNORE_DESC)
5953 msgid "Import SVN Ignore"
5954 msgstr "SVNの無視リストをインポート"
5956 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNIGNORE)
5957 msgid "Import SVN Ignore ..."
5958 msgstr "SVNの無視リストをインポート..."
5960 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1640)
5961 msgid ""
5962 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
5963 msgstr "SVNの無視リストを .git/info/exclude へインポート(上書きします)"
5965 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSIMPORT)
5966 #, c-format
5967 msgid "Importing file %s"
5968 msgstr "%s をインポート"
5970 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCHANGELIST)
5971 msgid "In ChangeList"
5972 msgstr "受け入れ変更リスト"
5974 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCOMMITS)
5975 msgid "In Commits"
5976 msgstr "受け入れコミット"
5978 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1649)
5979 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
5980 msgstr "マージ操作を中止するには、(HEADへの)リセットが必要です。"
5982 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT2)
5983 msgid ""
5984 "In the following combobox you can find all installed language packs which "
5985 "can be used by this version of TortoiseGit."
5986 msgstr "下のコンボボックスに、インストール済みで、このバージョンの TortoiseGit で使用できる、すべての言語パックがリストアップされます。"
5988 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1499)
5989 msgid "Include &Tags"
5990 msgstr "タグを含める(&T)"
5992 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1068)
5993 msgid "Include &ignored files"
5994 msgstr "無視ファイルを含める(&I)"
5996 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1797)
5997 msgid "Include FETCH_HEAD in branch selection boxes"
5998 msgstr "ブランチの選択ダイアログに FETCH_HEAD も含める"
6000 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 65535)
6001 msgid "Include only the following revision range:"
6002 msgstr "次のリビジョン範囲のみを含める:"
6004 #. Resource IDs: (AFX_IDP_INVALID_FILENAME)
6005 msgid "Incorrect filename."
6006 msgstr "ファイル名が正しくありません。"
6008 #. Resource IDs: (IDS_IMPORT_DEFAULTMSG)
6009 msgid "Initial import"
6010 msgstr "初期インポート"
6012 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATED)
6013 #, c-format
6014 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
6015 msgstr "\"%s\" を空のGitレポジトリとして初期化しました。"
6017 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFF - Menu,
6018 #. cmdViewInlineDiff_LabelTitle_RESID)
6019 msgid "Inline diff"
6020 msgstr "行内差分"
6022 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFFWORD - Menu,
6023 #. cmdViewInlineDiffWord_LabelTitle_RESID)
6024 msgid "Inline diff word-wise"
6025 msgstr "単語単位 行内差分"
6027 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6028 msgid "Inline differences"
6029 msgstr "行内差分"
6031 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 161)
6032 msgid "Input"
6033 msgstr "入力"
6035 #. Resource IDs: (57637, cmdPaste)
6036 msgid ""
6037 "Insert Clipboard contents\n"
6038 "Paste"
6039 msgstr "クリップボードの内容を挿入する\n貼り付け"
6041 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_MEMORY_ALLOC)
6042 msgid "Insufficient memory to perform operation."
6043 msgstr "操作を行うのに、十分なメモリがありません。"
6045 #. Resource IDs: (AFX_IDP_INTERNAL_FAILURE)
6046 msgid "Internal application error."
6047 msgstr "内部アプリケーションエラー。"
6049 #. Resource IDs: (AFX_IDS_INVALID_CURRENCY)
6050 msgid "Invalid Currency."
6051 msgstr "無効な通貨です。"
6053 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREV)
6054 msgid "Invalid revision number!"
6055 msgstr "不正なリビジョン番号!"
6057 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
6058 msgid "Issuer:"
6059 msgstr "Issuer:"
6061 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGNOMERGECHECK)
6062 msgid ""
6063 "It has not been checked if these branches have been fully merged into HEAD."
6064 msgstr "これらのブランチがHEADにマージされているかどうかは、確認されていません"
6066 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CASERENAME)
6067 msgid ""
6068 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
6069 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
6070 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
6071 msgstr "ファイルのファイル名だけを変更することは出来ません。\n例えば、MyFile.txtをMYFILE.txtにすることは出来ません。\nこの制限を回避する一時的な対応法はドキュメントを参照してください。"
6073 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_HINT_IN_COMMIT_MESSAGE)
6074 msgid ""
6075 "It looks as if there is a conflict hint (a line like \"# Conflicts:\") in your commit message. This hint is automatically added by Git for cli users and there is no need to keep it.\n"
6076 "\n"
6077 "Do you want to ignore this warning and keep these lines or abort committing in order to edit the commit message?\n"
6078 "\n"
6079 "You can automatically remove these lines by enabling \"Strip lines starting with \"#\" in commit messages\" in TortoiseGit settings."
6080 msgstr ""
6082 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1074)
6083 msgid "J&ump to first conflict when loading"
6084 msgstr "読込時に最初の競合へ移動"
6086 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6087 msgid "Japanese"
6088 msgstr "日本語"
6090 #. Resource IDs: (5068 - Menu)
6091 msgid "KOI8-R"
6092 msgstr "KOI8-R"
6094 #. Resource IDs: (5067 - Menu)
6095 msgid "KOI8-U"
6096 msgstr "KOI8-U"
6098 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_KEEP)
6099 msgid "Keep"
6100 msgstr "維持"
6102 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1126)
6103 msgid "Keep changelists"
6104 msgstr "変更リストを保持する"
6106 #. Resource IDs: (IDS_PROC_KEEPFILELOCAL)
6107 msgid "Keep file locally?"
6108 msgstr "ローカルにファイルを保持しますか?"
6110 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NEEDRESOLVE)
6111 msgid ""
6112 "Keep resolving\n"
6113 "Jump to first unresolved conflict"
6114 msgstr "競合の修正を続ける\n最初の未解決の競合に移動します"
6116 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6117 msgid "Korean"
6118 msgstr "朝鮮語"
6120 #. Resource IDs: (cmdViewWrapLines_Keytip_RESID)
6121 msgid "L"
6122 msgstr "L"
6124 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1847)
6125 msgid "LFS"
6126 msgstr "LFS"
6128 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6129 msgid "LINE1"
6130 msgstr "ライン1"
6132 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6133 msgid "LINE2"
6134 msgstr "ライン2"
6136 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6137 msgid "LINE3"
6138 msgstr "ライン3"
6140 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6141 msgid "LINE4"
6142 msgstr "ライン4"
6144 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6145 msgid "LINE5"
6146 msgstr "ライン5"
6148 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6149 msgid "LINE6"
6150 msgstr "ライン6"
6152 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6153 msgid "LINE7"
6154 msgstr "ライン7"
6156 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6157 msgid "LINE8"
6158 msgstr "ライン8"
6160 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6161 msgid "Language:"
6162 msgstr "言語:"
6164 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_COMMITS)
6165 #, c-format
6166 msgid "Last %s commit(s)"
6167 msgstr "最後の %s コミット"
6169 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_MONTHS)
6170 #, c-format
6171 msgid "Last %s month(s)"
6172 msgstr "最後の %s ヶ月"
6174 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_WEEKS)
6175 #, c-format
6176 msgid "Last %s week(s)"
6177 msgstr "最後の %s 週間"
6179 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_YEARS)
6180 #, c-format
6181 msgid "Last %s year(s)"
6182 msgstr "最後の %s 年間"
6184 #. Resource IDs: (IDS_LASTAUTHOR)
6185 msgid "Last Author"
6186 msgstr "最終更新者"
6188 #. Resource IDs: (IDS_LASTCOMMIT)
6189 msgid "Last Commit"
6190 msgstr "最後のコミット"
6192 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLLASTMODIFIED)
6193 msgid "Last Modified"
6194 msgstr "最終更新"
6196 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11030)
6197 msgid "Last Modified:"
6198 msgstr "最後の修正:"
6200 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1616)
6201 msgid "Last known &good:"
6202 msgstr "問題の無かったものの最後(&G):"
6204 #. Resource IDs: (IDS_LAST_SEL_DATE)
6205 msgid "Last selected date"
6206 msgstr "最後に選択した日付"
6208 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCONFLICT)
6209 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6210 msgstr "競合を解決するために、外部の差分/マージプログラムを起動"
6212 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1137)
6213 msgid "Least active author:"
6214 msgstr "最も活発でない著者:"
6216 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK4)
6217 msgid ""
6218 "Leave as conflicted\n"
6219 "The conflict status of the file is kept"
6220 msgstr "競合したままにする\nファイルの競合状態を保持"
6222 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_LEAVEONLYMARKEDBLOCKS)
6223 msgid "Leave only marked blocks"
6224 msgstr "マークされたブロックだけを残す"
6226 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_LEFTVIEW)
6227 msgid "Left View: "
6228 msgstr "左ビュー: "
6230 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
6231 msgid "Left image"
6232 msgstr "左側の画像"
6234 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINEBUTTON_TT)
6235 msgid "Line Graph"
6236 msgstr "折れ線グラフ"
6238 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINEDIFFBAR - Menu,
6239 #. cmdViewLineDiffBar_LabelTitle_RESID)
6240 msgid "Line diff bar"
6241 msgstr "行差分バー"
6243 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6244 msgid "Line differences"
6245 msgstr "行差分"
6247 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_FROM_TT)
6248 #, c-format
6249 msgid "Line moved from line %ld"
6250 msgstr "%ld 行目から移動した行"
6252 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_TO_TT)
6253 #, c-format
6254 msgid "Line moved to line %ld"
6255 msgstr "%ld 行目へ移動した行"
6257 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6258 msgid "Line width"
6259 msgstr "線の幅"
6261 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 65535)
6262 msgid "Line:"
6263 msgstr "行番号:"
6265 #. Resource IDs: (IDS_VIEWSCROLLTIPTEXT)
6266 #, c-format
6267 msgid "Line: %*ld"
6268 msgstr "行番号: %*ld"
6270 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATADD, IDS_STATUSLIST_COLADD)
6271 msgid "Lines added"
6272 msgstr "追加した行"
6274 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATDEL, IDS_STATUSLIST_COLDEL)
6275 msgid "Lines removed"
6276 msgstr "削除した行"
6278 #. Resource IDs: (57667)
6279 msgid ""
6280 "List Help topics\n"
6281 "Help Topics"
6282 msgstr "ヘルプトピックを列挙\nヘルプトピック"
6284 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ABBREVIATERENAMINGS_TT)
6285 msgid ""
6286 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6287 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6288 msgstr "名前の変更れたファイルを、\"path/for/file.txt (from path/to/file.txt)\" ではなく \"path/{to => for}/file.txt\" のように表示する"
6290 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 130)
6291 msgid "Load Images"
6292 msgstr "画像を開く"
6294 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1505, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
6295 #. Control id 1505)
6296 msgid "Load Putty &Key"
6297 msgstr "Putty 認証キーのロード(&K)"
6299 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK3)
6300 msgid ""
6301 "Load changes\n"
6302 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6303 msgstr "変更を読み込み\nTortoiseGitMerge でした変更は失われ、新しいコンテンツが読み込まれます。"
6305 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK4)
6306 msgid ""
6307 "Load changes\n"
6308 "The views are updated with the new content."
6309 msgstr "変更を読み込み\nビューは新しいコンテンツで更新されます。"
6311 #. Resource IDs: (IDS_LOADING, IDS_PROC_LOADING)
6312 msgid "Loading..."
6313 msgstr "読み込み中..."
6315 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1771, Dialog
6316 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1771, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
6317 #. Control id 1771, IDS_CONFIG_LOCAL, IDS_SETTINGS_LOCAL)
6318 msgid "Local"
6319 msgstr "ローカル"
6321 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6322 msgid "Local Branch"
6323 msgstr "ローカルブランチ"
6325 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_LOCALHASH)
6326 msgid "Local SHA1"
6327 msgstr "ローカルSHA1"
6329 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNORELOCALCHANGES)
6330 msgid ""
6331 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6332 "files)"
6333 msgstr "ローカルの変更を無視 (\"assume-unchanged (変更なしとみなす)\" もしくは \"skip-worktree (作業ツリーを保持)\" フラグが付いたファイル)"
6335 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_LOCALMESSAGE)
6336 msgid "Local message"
6337 msgstr "ローカル メッセージ"
6339 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_WCCOL)
6340 msgid "Local status"
6341 msgstr "ローカルの状態"
6343 #. Resource IDs: (IDS_EXPORTFILE_TT)
6344 msgid ""
6345 "Location where the contents of the\n"
6346 "selected revision of the repository will be saved to."
6347 msgstr "レポジトリの選択したリビジョンの内容を保存する位置。"
6349 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LOCATORBAR - Menu)
6350 msgid "Locator Bar"
6351 msgstr "位置バー"
6353 #. Resource IDs: (cmdViewLocatorBar_LabelTitle_RESID)
6354 msgid "Locator bar"
6355 msgstr "位置バー"
6357 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, IDS_LOG)
6358 msgid "Log"
6359 msgstr "ログ"
6361 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6362 msgid "Log Branch Line"
6363 msgstr "ログにおけるブランチの線"
6365 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6366 msgid "Log Graphic"
6367 msgstr "ログにおけるブランチ名やタグ名の色"
6369 #. Resource IDs: (Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 211)
6370 msgid "Log History"
6371 msgstr "ログの履歴"
6373 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 130)
6374 msgid "Log Messages"
6375 msgstr "ログメッセージ"
6377 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 345)
6378 msgid "Log commit ordering"
6379 msgstr "コミットログの順序"
6381 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
6382 msgid "Log messages"
6383 msgstr "ログメッセージ"
6385 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1274)
6386 msgid "Log messages (Input dialog)"
6387 msgstr "ログメッセージ(入力ダイアログ)"
6389 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1280)
6390 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6391 msgstr "ログメッセージ(ログダイアログ)"
6393 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1760)
6394 msgid "Login:"
6395 msgstr "ログイン:"
6397 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1550)
6398 msgid "M&erge: Resets the index and try to reconstruct the pre-merge state"
6399 msgstr "マージ: インデックスをリセットし、マージ前の状態の復元に試みる(&E)"
6401 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_MAPI)
6402 msgid "MAPI"
6403 msgstr "MAPI"
6405 #. Resource IDs: (5066 - Menu)
6406 msgid "Macintosh"
6407 msgstr "マッキントッシュ"
6409 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1582)
6410 msgid "Mail"
6411 msgstr "メールl"
6413 #. Resource IDs: (AFX_IDP_INVALID_MAPI_DLL)
6414 msgid "Mail system DLL is invalid."
6415 msgstr "メールシステムDLLは無効です。"
6417 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1653)
6418 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6419 msgstr "Bare を生成(作業ディレクトリーを作りません)"
6421 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1382)
6422 msgid "Mana&ge"
6423 msgstr "管理(&G)"
6425 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1483)
6426 msgid "Manage"
6427 msgstr "管理"
6429 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1382,
6430 #. IDS_PROC_BROWSEREFS_MANAGEREMOTES)
6431 msgid "Manage Remotes"
6432 msgstr "リモートを管理"
6434 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUMARKASRESOLVED, ID_EDIT_MARKASRESOLVED -
6435 #. Menu, cmdMarkResolved_LabelTitle_RESID)
6436 msgid "Mark as resolved"
6437 msgstr "解決済み とする"
6439 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK3)
6440 msgid ""
6441 "Mark as resolved\n"
6442 "The file status is changed to modified"
6443 msgstr "解決済みとする\nファイルのステータスは、修正済みに変更"
6445 #. Resource IDs: (IDS_PREPAREDIFF)
6446 msgid "Mark for comparison"
6447 msgstr "後で差分を取るためにマーク"
6449 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_MARKBLOCK)
6450 msgid "Mark this block"
6451 msgstr "このブロックをマークする"
6453 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_MARKEDBLOCKS)
6454 msgid "Marked Blocks"
6455 msgstr "マークされたブロック"
6457 #. Resource IDs: (cmdMarkResolved)
6458 msgid ""
6459 "Marks a file as resolved in Git\n"
6460 "Mark as resolved"
6461 msgstr "Git上でファイルを解決済みとマークします\n解決済みとする"
6463 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTBAD)
6464 msgid "Marks revision as bad"
6465 msgstr "マークしたリビジョンに問題があります"
6467 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTGOOD)
6468 msgid "Marks revision as good"
6469 msgstr "マークしたリビジョンは適切です"
6471 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1064, Dialog IDD_FIND: Control
6472 #. id 20084, Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1021)
6473 msgid "Match &case"
6474 msgstr "大文字と小文字を区別(&C)"
6476 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1159)
6477 msgid "Max"
6478 msgstr "最大"
6480 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1317)
6481 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6482 msgstr "ログメッセージの履歴で表示する最大の項目数"
6484 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
6485 msgid "Max. lines in action log"
6486 msgstr "アクションログに保持する最大の行数"
6488 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 313, IDS_PROGRS_TITLE_MERGE)
6489 msgid "Merge"
6490 msgstr "マージ"
6492 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1635)
6493 msgid "Merge &Message"
6494 msgstr "メッセージをマージ(&M)"
6496 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_MERGEPOINT)
6497 msgid "Merge Point"
6498 msgstr "マージポイント"
6500 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_MERGEREINTEGRATE)
6501 msgid "Merge Reintegrate"
6502 msgstr "マージの再統合"
6504 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SWITCH_MERGE_TT)
6505 msgid ""
6506 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6507 "switch to"
6508 msgstr "オリジナルのブランチと、作業ツリーの内容と、切り替え先のブランチとをマージする"
6510 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_MERGEREV, IDS_LOG_POPUP_MERGEREVS)
6511 #, c-format
6512 msgid "Merge to \"%s\"..."
6513 msgstr "\"%s\" へマージする..."
6515 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MERGED, IDS_SVNACTION_MERGED,
6516 #. IDS_VIEWTITLE_MERGED)
6517 msgid "Merged"
6518 msgstr "マージ済み"
6520 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MERGEDFILES)
6521 msgid "Merged Files"
6522 msgstr "マージしたファイル"
6524 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGE)
6525 msgid "Merges another branch"
6526 msgstr "他のブランチをマージする"
6528 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1073)
6529 msgid "Merging"
6530 msgstr "マージ"
6532 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MERGEIDENTICALREVISIONS)
6533 msgid ""
6534 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6535 msgstr "マージを行うには、「元:」と「先:」に異なるリビジョン、もしくは異なるURLを指定する必要があります。"
6537 #. Resource IDs: (IDS_LOG_MESSAGE, IDS_MESSAGE)
6538 msgid "Message"
6539 msgstr "メッセージ"
6541 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1719)
6542 msgid "Message onl&y"
6543 msgstr "メッセージのみ (&Y)"
6545 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1579)
6546 msgid "Message part &expression:"
6547 msgstr "メッセージ部の正規表現(&E):"
6549 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1742, IDS_LOG_FILTER_MESSAGES,
6550 #. IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_MSGS)
6551 msgid "Messages"
6552 msgstr "メッセージ"
6554 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1158)
6555 msgid "Min"
6556 msgstr "最小"
6558 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1676,
6559 #. IDS_VIEWTITLE_MINE)
6560 msgid "Mine"
6561 msgstr "こちら側"
6563 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6564 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6565 msgstr "コミットメッセージの最低文字数:"
6567 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
6568 #. IDD_SETMAINPAGE: Control id 1023, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id
6569 #. 65535)
6570 msgid "Misc"
6571 msgstr "その他"
6573 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MISSING)
6574 msgid "Missing"
6575 msgstr "行方不明"
6577 #. Resource IDs: (AFX_IDS_CHECKLISTBOX_MIXED, IDS_RESET_MIXED)
6578 msgid "Mixed"
6579 msgstr "ミックス"
6581 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLMODIFICATIONDATE)
6582 msgid "Modification date"
6583 msgstr "変更日"
6585 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1706, Dialog
6586 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, IDS_PATHACTIONS_MODIFIED,
6587 #. IDS_SVNACTION_MODIFIED, IDS_SVN_SUMMARIZEMODIFIED)
6588 msgid "Modified"
6589 msgstr "変更"
6591 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MODIFIEDFILES)
6592 msgid "Modified Files"
6593 msgstr "変更されたファイル"
6595 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6596 msgid "More colors..."
6597 msgstr "その他の色..."
6599 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6600 msgid "More..."
6601 msgstr "その他..."
6603 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1136)
6604 msgid "Most active author:"
6605 msgstr "最も活発な著者:"
6607 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVERENAME)
6608 msgid "Move and rename"
6609 msgstr "移動して名前を変更"
6611 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_MOVETOCS)
6612 msgid "Move to changelist"
6613 msgstr "変更リストへ移動"
6615 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_RENAME)
6616 msgid "Move/Rename"
6617 msgstr "移動/名前変更"
6619 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMEMOVE)
6620 #, c-format
6621 msgid "Move: New name for %s"
6622 msgstr "移動: %s の新しい名前"
6624 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USERECYCLEBIN_TT)
6625 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6626 msgstr "変更を取り消す前に、変更したファイルをごみ箱へ移動します。"
6628 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVINGPROG)
6629 #, c-format
6630 msgid "Moving %s"
6631 msgstr "%s を移動中"
6633 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVING)
6634 msgid "Moving..."
6635 msgstr "移動中..."
6637 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
6638 msgid "My file:"
6639 msgstr "My ファイル:"
6641 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextConflict_Keytip_RESID)
6642 msgid "NC"
6643 msgstr "NC"
6645 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextDifference_Keytip_RESID)
6646 msgid "ND"
6647 msgstr "ND"
6649 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextInlineDiff_Keytip_RESID)
6650 msgid "NI"
6651 msgstr "NI"
6653 #. Resource IDs: (59138)
6654 msgid "NUM"
6655 msgstr "NUM"
6657 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
6658 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
6659 msgid "Name:"
6660 msgstr "名前:"
6662 #. Resource IDs: (cmdGroupNavigate_LabelTitle_RESID)
6663 msgid "Navigate"
6664 msgstr "移動"
6666 #. Resource IDs: (cmdGotoLine)
6667 msgid ""
6668 "Navigate to a specific line in the view\n"
6669 "Goto Line"
6670 msgstr "ビューの指定行へ移動\n行移動"
6672 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NESTED)
6673 msgid "Nested"
6674 msgstr "入れ子"
6676 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 102)
6677 msgid "Network"
6678 msgstr "ネットワーク"
6680 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 321)
6681 msgid "Network::Email"
6682 msgstr "ネットワーク::メール"
6684 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 30721, IDS_NEW)
6685 msgid "New"
6686 msgstr "新規"
6688 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 1076)
6689 msgid "New &name:"
6690 msgstr "新しい名前(&N):"
6692 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 309)
6693 msgid "New Branch/Tag"
6694 msgstr "新規ブランチタグ/タグ"
6696 #. Resource IDs: (IDS_NEWHASH)
6697 msgid "New hash"
6698 msgstr "新しいハッシュ"
6700 #. Resource IDs: (IDS_NEWMESSAGE)
6701 msgid "New message"
6702 msgstr "新しいメッセージ"
6704 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAME)
6705 #, c-format
6706 msgid "New name for %s"
6707 msgstr "%s の新しい名前"
6709 #. Resource IDs: (IDS_WARN_RENAMEREQUIRED)
6710 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
6711 msgstr "新しい名前は、空、もしくは、元々と同じ名前であってはいけません!"
6713 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMELABEL)
6714 msgid "New name:"
6715 msgstr "新しい名前:"
6717 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWSUBMODULE)
6718 msgid "New submodule"
6719 msgstr "新しいサブモジュール"
6721 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWERTIME)
6722 msgid "Newer commit time"
6723 msgstr "新しいコミット時刻"
6725 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_EOL)
6726 msgid "Newlines"
6727 msgstr "改行文字"
6729 #. Resource IDs: (ID_VIEW_NEXT - Menu)
6730 msgid "Next"
6731 msgstr "次へ"
6733 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTCONFLICT - Menu,
6734 #. cmdNavigateNextConflict_LabelTitle_RESID)
6735 msgid "Next conflict"
6736 msgstr "次の 競合"
6738 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTDIFFERENCE - Menu,
6739 #. cmdNavigateNextDifference_LabelTitle_RESID)
6740 msgid "Next difference"
6741 msgstr "次の 相違"
6743 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTINLINEDIFF - Menu,
6744 #. cmdNavigateNextInlineDiff_LabelTitle_RESID)
6745 msgid "Next inline difference"
6746 msgstr "次の 行内相違"
6748 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1481, Dialog IDD_PULLFETCH:
6749 #. Control id 1481)
6750 msgid "No &Fast Forward"
6751 msgstr "ファストフォワードしない(&F)"
6753 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_NOMERGES)
6754 msgid "No &merges"
6755 msgstr "マージなし(&M)"
6757 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1716)
6758 msgid "No Checkout"
6759 msgstr "チェックアウトしない"
6761 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1482, Dialog IDD_PULLFETCH:
6762 #. Control id 1482)
6763 msgid "No Co&mmit"
6764 msgstr "コミットしない(&M)"
6766 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOHEAD)
6767 msgid "No HEAD found"
6768 msgstr "HEADが見つかりません"
6770 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1588)
6771 msgid "No a/ and b/ prefixes"
6772 msgstr "a/ と b/ のプレフィックスがありません"
6774 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMAND)
6775 msgid ""
6776 "No command specified!\n"
6777 "\n"
6778 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6779 msgstr "コマンドが指定されませんでした。\n\nTortoiseGitProc.exe はシェル拡張より使用されます。ダイレクトに呼び出す事は出来ません。"
6781 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMANDVALUE)
6782 msgid "No command value specified!"
6783 msgstr "何のコマンド値も指定されません。"
6785 #. Resource IDs: (IDS_COMPAREREV_NODIFF, IDS_ERR_EMPTYDIFF)
6786 msgid "No differences found!"
6787 msgstr "相違点は見つかりませんでした。"
6789 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULE_EMPTYDIFF)
6790 msgid ""
6791 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6792 msgstr "違いは見つかりませんでした。サブモジュールは更新していません。今サブモジュールを更新しますか?"
6794 #. Resource IDs: (AFX_IDP_NO_ERROR_AVAILABLE)
6795 msgid "No error message is available."
6796 msgstr "どのエラーメッセージも使用できません。"
6798 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_NONE, AFX_IDP_FILE_NONE)
6799 msgid "No error occurred."
6800 msgstr "エラーは何も起きませんでした。"
6802 #. Resource IDs: (IDS_NOCHANGEAFTERMERGE)
6803 msgid "No extra changes after merge"
6804 msgstr "マージ後の追加の変更はありませんでした"
6806 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOREVERT)
6807 msgid ""
6808 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
6809 "revert!"
6810 msgstr "ファイルやフォルダーは何も変更されていません。 TortoiseGit が取り消す変更は何もありません。"
6812 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_EMPTYFILELIST)
6813 msgid ""
6814 "No files to show with the current setting.\n"
6815 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files."
6816 msgstr "現在の設定では表示するファイルはありません。\nバージョン管理外、無視、未変更、のファイルを見るためには以下の設定にチェックをしてください。"
6818 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMIT)
6819 msgid ""
6820 "No files were changed or added since\n"
6821 "the last commit."
6822 msgstr "最後のコミットから\n変更/追加されたファイルはありません。"
6824 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMITUNVERSIONED)
6825 msgid ""
6826 "No files were changed or added since\n"
6827 "the last commit.\n"
6828 "Do you want to see the unversioned files?"
6829 msgstr "最後のコミットから\n変更/追加されたファイルはありません。\nバージョン管理外のファイルを見ますか?"
6831 #. Resource IDs: (33002)
6832 msgid "No filter"
6833 msgstr "フィルターなし"
6835 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOMSYSGIT)
6836 msgid ""
6837 "No git.exe found.\n"
6838 "\n"
6839 "TortoiseGit requires a git.exe for its operations (e.g., such as provided by the Git for Windows package)."
6840 msgstr "git.exe が見つかりませんでした。\n\nTortoiseGit はその動作に git.exe を必要とします(例えば、Git for Windows パッケージによって提供されるものなど)。"
6842 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOGRAPH)
6843 msgid "No graph available"
6844 msgstr "グラフを利用できません"
6846 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOENCODER)
6847 #, c-format
6848 msgid "No image encoder found for %s."
6849 msgstr "%s に対する画像エンコーダが見つかりません。"
6851 #. Resource IDs: (IDS_NO_LIMIT)
6852 msgid "No limitation"
6853 msgstr "制限しない"
6855 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_JUMPNOTFOUND)
6856 msgid "No more revisions found."
6857 msgstr "それ以上リビジョンは見つかりませんでした。"
6859 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPREVIOUSVERSION)
6860 msgid "No previous version."
6861 msgstr "直近のバージョンではありません。"
6863 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOREF)
6864 msgid "No reference found"
6865 msgstr "リファレンスが見つかりません"
6867 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_NOCORRECTIONS)
6868 msgid "No spell corrections"
6869 msgstr "スペルの訂正はありません"
6871 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHENONE_TT)
6872 msgid ""
6873 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6874 "overlay"
6875 msgstr "状態をキャッシュしません。バージョン管理されたフォルダーのみオーバーレイされ、ファイルはオーバーレイ表示されません。"
6877 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_NOTHESAURUS)
6878 msgid "No thesaurus suggestions"
6879 msgstr "シソーラスからの提案はありません"
6881 #. Resource IDs: (IDS_NOWORKINGCOPY)
6882 msgid "No working directory found."
6883 msgstr "ワーキングディレクトリーが見つかりません。"
6885 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6886 msgid "Node size"
6887 msgstr "ノードサイズ"
6889 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1272, IDS_NONE)
6890 msgid "None"
6891 msgstr "無し"
6893 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
6894 #. IDS_SVN_SUMMARIZENORMAL)
6895 msgid "Normal"
6896 msgstr "通常"
6898 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2152)
6899 msgid "Normal &SVN Commit"
6900 msgstr "普通の&SVNコミット(空のディレクトリを残します)"
6902 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6903 msgid "North European"
6904 msgstr "北ヨーロッパ"
6906 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_NOTVERSIONEDFILES)
6907 msgid "Not Versioned Files"
6908 msgstr "バージョン管理下のファイルではありません"
6910 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUPDATEDOWNLOAD)
6911 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
6912 msgstr "一部(もしくは全部)のファイルがダウンロード・検査されませんでした。"
6914 #. Resource IDs: (AFX_IDP_UNREG_FAILURE)
6915 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
6916 msgstr "システムレジストリのエントリ(またはINIファイル)がすべて削除されたわけではありません。"
6918 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTENOUGHMEMORY)
6919 msgid "Not enough memory to complete operation."
6920 msgstr "操作を完了するのに、十分なメモリがありません。"
6922 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOMEMORY)
6923 msgid ""
6924 "Not enough memory!\n"
6925 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
6926 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
6927 msgstr "十分なメモリがありません。\nノードを折りたたむかズームを小さくすることで、\nリビジョングラフの大きさを小さくしてみてください。"
6929 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPATCHES)
6930 msgid "Not patches generated."
6931 msgstr "パッチは生成されませんでした。"
6933 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
6934 msgid "Note node"
6935 msgstr "ノートノード"
6937 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_4)
6938 msgid ""
6939 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
6940 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
6941 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
6942 msgstr "もしあなたが、自動保存されたドキュメントの復元を選択する場合は、オリジナルのドキュメントを上書きするために明示的に保存処理を行う必要がある事に注意してください。なお、選択しなかった場合は、自動保存されたドキュメントは削除されます。"
6944 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
6945 msgid "Note: These settings also apply to the Patch Viewer dialog."
6946 msgstr "注意: この設定は、パッチビューアーダイアログにも適用されます"
6948 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 1481)
6949 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
6950 msgstr "注意: フォルダーはバージョン管理外の項目を含んでいます"
6952 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
6953 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
6954 msgstr "注意: これは TortoiseGit だけでなく、すべての Tortoise クライアントに影響します。"
6956 #. Resource IDs: (IDS_NOTES)
6957 msgid "Notes"
6958 msgstr "ノート"
6960 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_EQUAL_FMT)
6961 #, c-format
6962 msgid ""
6963 "Nothing need rebase\n"
6964 "%s equal %s"
6965 msgstr "リベースする必要はありません\n「%s」と「%s」は同じです"
6967 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTHINGTOREBASE)
6968 msgid "Nothing to Rebase"
6969 msgstr "リベースはありません"
6971 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOTHING_COMMIT)
6972 msgid "Nothing to commit"
6973 msgstr "コミットはありません"
6975 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOTE)
6976 msgid "Notice"
6977 msgstr "注意"
6979 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1534)
6980 msgid "Number Commits"
6981 msgstr "コミット数"
6983 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_NUMBEROFUNIT)
6984 #, c-format
6985 msgid "Number of %s"
6986 msgstr "%sの数"
6988 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1161)
6989 msgid "Number of authors:"
6990 msgstr "著者の数:"
6992 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
6993 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
6994 msgstr "移動/コピーされた行と判定するのに必要な文字数"
6996 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEABBREVIATEDSIZE_TT)
6997 msgid "Number of characters to show in the abbreviated hash part"
6998 msgstr "短縮されたハッシュ値部分の文字数"
7000 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1160)
7001 msgid "Number of weeks:"
7002 msgstr "経過した週:"
7004 #. Resource IDs: (5045 - Menu)
7005 msgid "OEM 720"
7006 msgstr "OEM 720"
7008 #. Resource IDs: (5046 - Menu)
7009 msgid "OEM 737"
7010 msgstr "OEM 737"
7012 #. Resource IDs: (5047 - Menu)
7013 msgid "OEM 775"
7014 msgstr "OEM 775"
7016 #. Resource IDs: (5048 - Menu)
7017 msgid "OEM 850"
7018 msgstr "OEM 850"
7020 #. Resource IDs: (5049 - Menu)
7021 msgid "OEM 852"
7022 msgstr "OEM 852"
7024 #. Resource IDs: (5050 - Menu)
7025 msgid "OEM 855"
7026 msgstr "OEM 855"
7028 #. Resource IDs: (5051 - Menu)
7029 msgid "OEM 857"
7030 msgstr "OEM 857"
7032 #. Resource IDs: (5052 - Menu)
7033 msgid "OEM 858"
7034 msgstr "OEM 858"
7036 #. Resource IDs: (5053 - Menu)
7037 msgid "OEM 860: Portuguese"
7038 msgstr "OEM 860: ポルトガル語"
7040 #. Resource IDs: (5054 - Menu)
7041 msgid "OEM 861: Icelandic"
7042 msgstr "OEM 861: アイスランド語"
7044 #. Resource IDs: (5055 - Menu)
7045 msgid "OEM 862"
7046 msgstr "OEM 862"
7048 #. Resource IDs: (5056 - Menu)
7049 msgid "OEM 863: French"
7050 msgstr "OEM 863: フランス語"
7052 #. Resource IDs: (5057 - Menu)
7053 msgid "OEM 865: Nordic"
7054 msgstr "OEM 865: Nordic"
7056 #. Resource IDs: (5058 - Menu)
7057 msgid "OEM 866"
7058 msgstr "OEM 866"
7060 #. Resource IDs: (5059 - Menu)
7061 msgid "OEM 869"
7062 msgstr "OEM 869"
7064 #. Resource IDs: (5044 - Menu)
7065 msgid "OEM-US"
7066 msgstr "OEM-US"
7068 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 1, Dialog IDD_ABOUT:
7069 #. Control id 1, Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1, Dialog IDD_ADD: Control id
7070 #. 1, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 1, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id
7071 #. 1, Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1, Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER:
7072 #. Control id 1, Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1, Dialog IDD_CLEAN:
7073 #. Control id 1, Dialog IDD_CLONE: Control id 1, Dialog IDD_CREATECHANGELIST:
7074 #. Control id 1, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1, Dialog IDD_ENCODING:
7075 #. Control id 1, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1, Dialog IDD_FORMAT_PATCH:
7076 #. Control id 1, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1, Dialog IDD_GOTO: Control
7077 #. id 1, Dialog IDD_GOTODLG: Control id 1, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id
7078 #. 1, Dialog IDD_IGNORE: Control id 1, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1,
7079 #. Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1, Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 1,
7080 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 1, Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1, Dialog
7081 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1, Dialog IDD_OPEN: Control id 1, Dialog
7082 #. IDD_OPENDLG: Control id 1, Dialog IDD_PROMPT: Control id 1, Dialog
7083 #. IDD_PULLFETCH: Control id 1, Dialog IDD_PUSH: Control id 1, Dialog
7084 #. IDD_REFLOG: Control id 1, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 1, Dialog
7085 #. IDD_REGEXFILTERS: Control id 1, Dialog IDD_RENAME: Control id 1, Dialog
7086 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1,
7087 #. Dialog IDD_RESET: Control id 1, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1, Dialog
7088 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4569, Dialog IDD_REVERT: Control id 1,
7089 #. Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
7090 #. Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1, Dialog
7091 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 1, Dialog IDD_STASH: Control id 1, Dialog
7092 #. IDD_STATGRAPH: Control id 1, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1, Dialog
7093 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1, Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id
7094 #. 1, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1, Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id
7095 #. 1, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 1, Dialog IDD_URL: Control id 1, Dialog
7096 #. IDD_USER_PASSWD: Control id 1, IDS_MSGBOX_OK)
7097 msgid "OK"
7098 msgstr "OK"
7100 #. Resource IDs: (100)
7101 msgid ""
7102 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
7103 " version."
7104 msgstr "OLE 初期化に失敗しました。OLEライブラリが正しいバージョンか確認してください。"
7106 #. Resource IDs: (IDS_OLDHASH)
7107 msgid "Old hash"
7108 msgstr "古いハッシュ"
7110 #. Resource IDs: (IDS_OLDMESSAGE)
7111 msgid "Old message"
7112 msgstr "古いメッセージ"
7114 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_OLDERTIME)
7115 msgid "Older commit time"
7116 msgstr "古いコミット時刻"
7118 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7119 msgid "Older lines"
7120 msgstr "古い行"
7122 #. Resource IDs: (IDS_RECURSE_SUBMODULES_ONDEMAND)
7123 msgid "On demand"
7124 msgstr "オンデマンド"
7126 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_1)
7127 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7128 msgstr "一つ以上の自動保存されたドキュメントが見つかりました。"
7130 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURRED)
7131 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7132 msgstr "競合しているファイルがあります。"
7134 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1542)
7135 msgid "Only Current Branch"
7136 msgstr "現在のブランチのみ"
7138 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1543)
7139 msgid "Only Local Branches"
7140 msgstr "ローカルブランチのみ"
7142 #. Resource IDs: (IDS_ONLYMERGEDFILES)
7143 msgid "Only Merged Files"
7144 msgstr "マージしたファイルのみ"
7146 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1677,
7147 #. ID_VIEW_ONLYCONSIDERFIRSTPARENTS - Menu)
7148 msgid "Only consider first parents on blame"
7149 msgstr "注釈履歴で最初の親だけを扱う"
7151 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_ONLYLOCAL)
7152 msgid "Only local"
7153 msgstr "ローカルのみ"
7155 #. Resource IDs: (IDS_BROWSE_REFS_ONLYMERGED)
7156 msgid "Only merged (to HEAD)"
7157 msgstr "マージされたもののみ (HEADへ)"
7159 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ONLYNUMBERS)
7160 msgid ""
7161 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
7162 "are allowed!"
7163 msgstr "数値のみ(コンマで分割可能)が入力可能です。"
7165 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_ONLYREMOTE)
7166 msgid "Only remote"
7167 msgstr "リモートのみ"
7169 #. Resource IDs: (IDS_BROWSE_REFS_ONLYUNMERGED)
7170 msgid "Only unmerged (to HEAD)"
7171 msgstr "マージされていないもののみ (HEADへ)"
7173 #. Resource IDs: (AFX_IDS_OPENFILE, ID_FILE_OPEN - Menu)
7174 msgid "Open"
7175 msgstr "開く"
7177 #. Resource IDs: (57601)
7178 msgid ""
7179 "Open an existing document\n"
7180 "Open"
7181 msgstr "既存のドキュメントを開く\n開く"
7183 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1797)
7184 msgid "Open certificate"
7185 msgstr "証明書を開く"
7187 #. Resource IDs: (cmdOpen)
7188 msgid ""
7189 "Open files for diff or to apply a patch\n"
7190 "Open files"
7191 msgstr "差分の表示やパッチの適用のためにファイルを開く\nファイルを開く"
7193 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_COPYFROMCLIPBOARD)
7194 msgid "Open from clipboard"
7195 msgstr "クリップボードから開く"
7197 #. Resource IDs: (IDS_OPENIMAGEFILE)
7198 msgid "Open image file..."
7199 msgstr "画像ファイルを開く ..."
7201 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUOPENPARENT)
7202 msgid "Open parent folder"
7203 msgstr "親フォルダーを開く"
7205 #. Resource IDs: (IDS_OPENPATCH)
7206 msgid "Open patch file"
7207 msgstr "パッチファイルを開く"
7209 #. Resource IDs: (57616, 57617, 57618, 57619, 57620, 57621, 57622, 57623,
7210 #. 57624, 57625, 57626, 57627, 57628, 57629, 57630, 57631)
7211 msgid "Open this document"
7212 msgstr "ドキュメントを開く"
7214 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPENWITH)
7215 msgid "Open with..."
7216 msgstr "プログラムを指定して開く..."
7218 #. Resource IDs: (57666)
7219 msgid ""
7220 "Opens Help\n"
7221 "Help Topics"
7222 msgstr "ヘルプを開く\nヘルプトピック"
7224 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFBROWSE)
7225 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
7226 msgstr "リファレンスブラウザーのダイアログを開く。"
7228 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREPOBROWSE)
7229 msgid "Opens the repository browser"
7230 msgstr "リポジトリブラウザーを開く"
7232 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1517, Dialog IDD_MERGE:
7233 #. Control id 1517, IDS_SETTINGS_CONF_NAMECOL)
7234 msgid "Option"
7235 msgstr "オプション"
7237 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1517, Dialog
7238 #. IDD_PULLFETCH: Control id 1517, Dialog IDD_PUSH: Control id 1502, Dialog
7239 #. IDD_STASH: Control id 1517)
7240 msgid "Options"
7241 msgstr "オプション"
7243 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ORININALSIZE - Menu)
7244 msgid "Ori&ginal size\tS"
7245 msgstr "オリジナルのサイズで表示する(&G)\tS"
7247 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1531)
7248 msgid "Origin Name"
7249 msgstr "オリジナル名"
7251 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWROTHERLABELS)
7252 msgid "Other refs"
7253 msgstr ""
7255 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_OTHERGROUP)
7256 msgid "Others"
7257 msgstr "Others"
7259 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCHANGELIST)
7260 msgid "Out ChangeList"
7261 msgstr "送り出し変更リスト"
7263 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCOMMITS)
7264 msgid "Out Commits"
7265 msgstr "送り出しコミット"
7267 #. Resource IDs: (AFX_IDS_MEMORY_EXCEPTION)
7268 msgid "Out of memory."
7269 msgstr "メモリ不足です。"
7271 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1538)
7272 msgid "Output Directory"
7273 msgstr "出力ディレクトリー"
7275 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTDEFAULT)
7276 msgid "Output.prn"
7277 msgstr "Output.prn"
7279 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_OVERWRITE)
7280 msgid "Overwrite"
7281 msgstr "上書き"
7283 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1521)
7284 msgid "Overwrite working tree changes (&force)"
7285 msgstr "作業ツリーの変更を上書きする (&force)"
7287 #. Resource IDs: (ID_FILE_PAGESETUP - Menu)
7288 msgid "P&age setup..."
7289 msgstr "ページ設定(&A)..."
7291 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousConflict_Keytip_RESID)
7292 msgid "PC"
7293 msgstr "PC"
7295 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousDifference_Keytip_RESID)
7296 msgid "PD"
7297 msgstr "PD"
7299 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousInlineDiff_Keytip_RESID)
7300 msgid "PI"
7301 msgstr "PI"
7303 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTPAGENUM)
7304 #, c-format
7305 msgid "Page %u"
7306 msgstr "ページ %u"
7308 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PREVIEWPAGEDESC)
7309 #, c-format
7310 msgid ""
7311 "Page %u\n"
7312 "Pages %u-%u\n"
7313 msgstr "ページ %u\nページ %u-%u\n"
7315 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7316 msgid "Page :"
7317 msgstr "ページ :"
7319 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE1)
7320 msgid "Pane 1"
7321 msgstr "領域 1"
7323 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE2)
7324 msgid "Pane 2"
7325 msgstr "領域 2"
7327 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PARAMETERSCOL)
7328 msgid "Parameters"
7329 msgstr "パラメーター"
7331 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1477)
7332 msgid "Parameters:"
7333 msgstr "パラメーター:"
7335 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_PARENT, IDS_PARENT)
7336 #, c-format
7337 msgid "Parent %d"
7338 msgstr "親 %d"
7340 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPARENT)
7341 #, c-format
7342 msgid "Parent %d does not exist"
7343 msgstr "親%d はありません"
7345 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT1)
7346 msgid "Parent 1"
7347 msgstr "親1"
7349 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT2)
7350 msgid "Parent 2"
7351 msgstr "親2"
7353 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_REVERT)
7354 #, c-format
7355 msgid "Parent of %2!s!"
7356 msgstr "%2!s! の親"
7358 #. Resource IDs: (IDS_PARENTS)
7359 msgid "Parent(s)"
7360 msgstr "親"
7362 #. Resource IDs: (Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 4585)
7363 msgid "Password"
7364 msgstr "パスワード"
7366 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1761, IDS_AUTH_PASSWORD)
7367 msgid "Password:"
7368 msgstr "パスワード:"
7370 #. Resource IDs: (cmdPaste_LabelTitle_RESID)
7371 msgid "Paste"
7372 msgstr "貼り付け"
7374 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTEFILELIST)
7375 msgid "Paste &filename list"
7376 msgstr "ファイル名のリストを貼り付け(&F)"
7378 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTELASTMESSAGE)
7379 msgid "Paste &last commit message"
7380 msgstr "最後のコミットメッセージを貼り付け(&L)"
7382 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_LOGHISTORY)
7383 msgid "Paste r&ecent message..."
7384 msgstr "最近のメッセージを貼り付け(&E)..."
7386 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLIPPASTE)
7387 msgid ""
7388 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7389 "operation"
7390 msgstr "クリップボードから SVN のパスを貼り付け、移動(切り取り)もしくはコピー操作を行う"
7392 #. Resource IDs: (IDS_PATCH)
7393 msgid "Patch"
7394 msgstr "パッチ"
7396 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1076)
7397 msgid "Patch &all items"
7398 msgstr "すべての項目にパッチを適用(&A)"
7400 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1075)
7401 msgid "Patch &selected item"
7402 msgstr "選択された項目にパッチを適用(&S)"
7404 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1579)
7405 msgid "Patch As Attachment"
7406 msgstr "パッチを添付ファイルにする"
7408 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ALL)
7409 msgid "Patch all files"
7410 msgstr "すべてのファイルにパッチ適用"
7412 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SELECTED)
7413 msgid "Patch selected files"
7414 msgstr "選択したファイルにパッチ適用"
7416 #. Resource IDs: (IDS_PATCHFILEFILTER)
7417 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7418 msgstr "パッチファイル (*.diff;*.patch)|*.diff;*.patch|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
7420 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PROGTITLE)
7421 msgid "Patching"
7422 msgstr "パッチ適用中"
7424 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PATHINGFILE)
7425 #, c-format
7426 msgid "Patching file '%s'"
7427 msgstr "'%s' ファイルにパッチ適用"
7429 #. Resource IDs: (IDS_PATH, IDS_PROGRS_PATH, IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PATHCOL,
7430 #. IDS_SETTINGS_HOOKS_PATHCOL, IDS_STATUSLIST_COLFILE)
7431 msgid "Path"
7432 msgstr "パス"
7434 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK2)
7435 msgid "Path found that matches the patch better."
7436 msgstr "パッチのパスよりもよいパスが見つかりました。"
7438 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1580, Dialog
7439 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control
7440 #. id 65535)
7441 msgid "Path:"
7442 msgstr "パス:"
7444 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_PATHS)
7445 msgid "Paths"
7446 msgstr "パス"
7448 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIP)
7449 msgid "Percent of authorship"
7450 msgstr "著者別の貢献度"
7452 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIPY)
7453 msgid "Percents"
7454 msgstr "パーセント"
7456 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_PICK, IDS_REBASE_PICK)
7457 msgid "Pick"
7458 msgstr "採用"
7460 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITHASH)
7461 msgid "Pick commit &hash"
7462 msgstr "コミットのハッシュを選択(&H)"
7464 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITMESSAGE)
7465 msgid "Pick commit &message"
7466 msgstr "コミットメッセージを選択(&M)"
7468 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PICK)
7469 #, c-format
7470 msgid "Pick up %s"
7471 msgstr "%s をピックアップ"
7473 #. Resource IDs: (AFX_IDS_METAFILE_FORMAT)
7474 msgid ""
7475 "Picture (Metafile)\n"
7476 "a picture"
7477 msgstr "画像(メタファイル)\n画像"
7479 #. Resource IDs: (IDS_PICTUREFILEFILTER)
7480 msgid ""
7481 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7482 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7483 "Files (*.*)|*.*||"
7484 msgstr "画像 ファイル (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|グラフ (*.gv)|*.gv|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
7486 #. Resource IDs: (IDS_STATPICFILEFILTER)
7487 msgid ""
7488 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7489 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7490 msgstr "画像 ファイル (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
7492 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PIEBUTTON_TT)
7493 msgid "Pie Graph"
7494 msgstr "円グラフ"
7496 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKCOMMANDPECIFIED)
7497 msgid "Please enter a hook script to execute."
7498 msgstr "実行するフックスクリプトを入力してください。"
7500 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKPATHSPECIFIED)
7501 msgid ""
7502 "Please enter a path where to apply the hook script to. Use \"*\" for all "
7503 "paths."
7504 msgstr "フックスクリプトを適用するパスを入力してください。「*」ですべてのパスに適用します。"
7506 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT3)
7507 msgid ""
7508 "Please see the <a id=\"manual\">manual</a> for general hints. E.g. in most "
7509 "dialogs there are some shared shortcuts such as F5 for refresh or CTRL+F for"
7510 " search and oftentimes there are powerful context menus."
7511 msgstr "一般的なヒントについては、<a id=\"manual\">マニュアル</a>を参照してください。例えば、ほとんどのダイアログでは F5 で更新、 Ctrl+F で検索などの共通のショートカットがあり、多機能なコンテキストメニューがある場合もあります。"
7513 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKTYPESPECIFIED)
7514 msgid "Please select a hook type"
7515 msgstr "フックの種類を選択してください"
7517 #. Resource IDs: (IDS_SELECTBRANCH)
7518 msgid "Please select branch"
7519 msgstr "ブランチを選択してください"
7521 #. Resource IDs: (IDS_SELECTUPSTREAM)
7522 msgid "Please select upstream"
7523 msgstr "上流を選択してください"
7525 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_AUTOSKIPPED)
7526 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7527 msgstr "スキップされたコミットに注意してください"
7529 #. Resource IDs: (IDS_PROPWAITCANCEL)
7530 msgid "Please wait while cancelling..."
7531 msgstr "キャンセル処理が完了するまでしばらくお待ちください ..."
7533 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_WAIT)
7534 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7535 msgstr "差分を取得する間、しばらくお待ちください ..."
7537 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO2, IDS_PROGRESSWAIT,
7538 #. IDS_STATUSLIST_BUSYMSG)
7539 msgid "Please wait..."
7540 msgstr "しばらくお待ちください ..."
7542 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7543 msgid "Popup"
7544 msgstr "ポップアップ"
7546 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7547 msgid "Port :"
7548 msgstr "ポート:"
7550 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1758)
7551 msgid "Port:"
7552 msgstr "ポート:"
7554 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTCOMMIT)
7555 msgid "Post-Commit Hook"
7556 msgstr "Commit後フック"
7558 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTPUSH)
7559 msgid "Post-Push Hook"
7560 msgstr "Push後フック"
7562 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58115)
7563 msgid "Pre&v Page"
7564 msgstr "1つ前のページ(&V)"
7566 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PRECOMMIT)
7567 msgid "Pre-Commit Hook"
7568 msgstr "Commit前フック"
7570 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PREPUSH)
7571 msgid "Pre-Push Hook"
7572 msgstr "Push前フック"
7574 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PREREBASE)
7575 msgid "Pre-rebase hook"
7576 msgstr "Rebase前フック"
7578 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_PREPARECOMMIT)
7579 msgid "Preparing commit..."
7580 msgstr "コミットの準備中..."
7582 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDRIGHT)
7583 msgid "Prepend right block"
7584 msgstr "右側のブロックを前に追加"
7586 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDTHIS)
7587 msgid "Prepend this block to left"
7588 msgstr "このブロックを左側の前に追加"
7590 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PREVIEW)
7591 msgid "Preview patched file"
7592 msgstr "パッチ結果をプレビューする"
7594 #. Resource IDs: (ID_VIEW_PREV - Menu)
7595 msgid "Previous"
7596 msgstr "以前の"
7598 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PREVIOUSVERSION)
7599 msgid "Previous Version"
7600 msgstr "以前のバージョン"
7602 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSCONFLICT - Menu,
7603 #. cmdNavigatePreviousConflict_LabelTitle_RESID)
7604 msgid "Previous conflict"
7605 msgstr "前の 競合"
7607 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSDIFFERENCE - Menu,
7608 #. cmdNavigatePreviousDifference_LabelTitle_RESID)
7609 msgid "Previous difference"
7610 msgstr "前の 相違"
7612 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVINLINEDIFF - Menu,
7613 #. cmdNavigatePreviousInlineDiff_LabelTitle_RESID)
7614 msgid "Previous inline difference"
7615 msgstr "前の 行内相違"
7617 #. Resource IDs: (57608)
7618 msgid ""
7619 "Print the active document using current options\n"
7620 "Quick Print"
7621 msgstr "作業中のドキュメントを現在の設定で印刷\nクイック印刷"
7623 #. Resource IDs: (57607)
7624 msgid ""
7625 "Print the active document\n"
7626 "Print"
7627 msgstr "作業中のドキュメントを印刷\n印刷"
7629 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTCAPTION)
7630 msgid "Print to File"
7631 msgstr "ファイルへ印刷"
7633 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7634 msgid "Printer :"
7635 msgstr "プリンター:"
7637 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTFILTER)
7638 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7639 msgstr "プリンターファイル (*.prn)|*.prn|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
7641 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7642 msgid "Printing"
7643 msgstr "印刷中"
7645 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TOOLCOL)
7646 msgid "Program"
7647 msgstr "プログラム"
7649 #. Resource IDs: (IDS_PROGRAMSFILEFILTER)
7650 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7651 msgstr "プログラム (*.exe)|*.exe|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
7653 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 134)
7654 msgid "Progress"
7655 msgstr "進行状況"
7657 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1772, Dialog
7658 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1772, IDS_CONFIG_PROJECT)
7659 msgid "Project"
7660 msgstr "プロジェクト"
7662 #. Resource IDs: (IDS_PROPPROPERTY)
7663 msgid "Property"
7664 msgstr "プロパティ"
7666 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 107)
7667 msgid "Property Page"
7668 msgstr "プロパティページ"
7670 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PROVIDERCOL)
7671 msgid "Provider"
7672 msgstr "プロバイダー"
7674 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1586)
7675 msgid "Provider para&meters:"
7676 msgstr "プロバイダーのパラメーター(&M)"
7678 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1581)
7679 msgid "Provider uuid win&32:"
7680 msgstr "プロバイダーのUUID (win&32):"
7682 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1583)
7683 msgid "Provider uuid x6&4:"
7684 msgstr "プロバイダーのUUID (x6&4):"
7686 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1475)
7687 msgid "Provider:"
7688 msgstr "プロバイダー:"
7690 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1080)
7691 msgid "Proxy Settings"
7692 msgstr "プロキシの設定"
7694 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1603, Dialog
7695 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1603)
7696 msgid "Prune"
7697 msgstr "リモートに無いブランチを削除"
7699 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1785)
7700 msgid "Prune (All remotes)"
7701 msgstr "リモートに無いブランチを削除 (すべてのリモート)"
7703 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1611, IDS_PROGRS_TITLE_PULL)
7704 msgid "Pull"
7705 msgstr "プル"
7707 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPULL)
7708 msgid "Pull (fetch and merge) commits from a remote branch."
7709 msgstr "リモートリポジトリからコミットを取り寄せてマージする"
7711 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULLWRONGBRANCH)
7712 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
7713 msgstr "プルを行うには、選択したローカルブランチを現在のブランチにする必要があります。"
7715 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 302)
7716 msgid "Pull/Fetch"
7717 msgstr "プル/フェッチ"
7719 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_DIFFS)
7720 msgid "Pulled Diff"
7721 msgstr "プルした差分"
7723 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_LOG)
7724 msgid "Pulled Log"
7725 msgstr "プルしたログ"
7727 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH)
7728 msgid "Pus&h"
7729 msgstr "プッシュ(&H)"
7731 #. Resource IDs: (IDS_MENUPUSH)
7732 msgid "Pus&h..."
7733 msgstr "プッシュ(&H)..."
7735 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 303, Dialog IDD_SYNC: Control id
7736 #. 1612)
7737 msgid "Push"
7738 msgstr "プッシュ"
7740 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1786)
7741 msgid "Push Default"
7742 msgstr "デフォルトのプッシュ先"
7744 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
7745 msgid "Push URL:"
7746 msgstr "プッシュ URL:"
7748 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPUSH)
7749 msgid "Push commits to a remote repository."
7750 msgstr "コミットをリモートリポジトリへプッシュする"
7752 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHNOTES)
7753 msgid "Push notes"
7754 msgstr "ノートをプッシュ"
7756 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHTAGS)
7757 msgid "Push ta&gs"
7758 msgstr "タグをプッシュ(&G)"
7760 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
7761 msgid "Putty Key:"
7762 msgstr "Putty 認証キー:"
7764 #. Resource IDs: (IDS_PUTTYKEYFILEFILTER)
7765 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
7766 msgstr "Putty のプライベート鍵 (*.ppk)|*.ppk|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
7768 #. Resource IDs: (57665, cmdExit)
7769 msgid ""
7770 "Quit the application; prompts to save documents\n"
7771 "Exit"
7772 msgstr "ドキュメントの保存を確認し、プログラムを終了する\n終了"
7774 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK4)
7775 msgid ""
7776 "Quit\n"
7777 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
7778 msgstr "終了\n変更を保存しないで TortoiseGitMerge を終了"
7780 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1633)
7781 msgid "QuotePath"
7782 msgstr "パスの非ASCIIを数値で"
7784 #. Resource IDs: (cmdReload_Keytip_RESID)
7785 msgid "R"
7786 msgstr "R"
7788 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1073)
7789 msgid "R&AM drives"
7790 msgstr "RAM ドライブ(&A)"
7792 #. Resource IDs: (IDS_RESTORE_FROM_INDEX)
7793 msgid "R&estore this file from index"
7794 msgstr "このファイルをインデックスから復元(&E)"
7796 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOREV)
7797 msgid "R&evert to this revision"
7798 msgstr "このリビジョンに戻す(&E)"
7800 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REBASE)
7801 msgid "REBASE"
7802 msgstr "リベース"
7804 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1769)
7805 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
7806 msgstr "同期ダイアログの開始位置をランダムにする"
7808 #. Resource IDs: (IDS_SYNCDIALOGRANDOMPOS_TT)
7809 msgid ""
7810 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
7811 "the Pull button of same dialog"
7812 msgstr "同期ダイアログの開始位置をランダムにする。これは、同じダイアログのプルボタンを押してしまうのを防ぎます。"
7814 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1535)
7815 msgid "Range"
7816 msgstr "範囲"
7818 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1736)
7819 msgid "Re&base"
7820 msgstr "リベース(&B)"
7822 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1494)
7823 msgid "Re&mote:"
7824 msgstr "リモート(&M):"
7826 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1048)
7827 msgid "Re&movable drives"
7828 msgstr "リムーバブルドライブ(&M)"
7830 #. Resource IDs: (IDS_MENURENAME)
7831 msgid "Re&name..."
7832 msgstr "名前を変更(&N)..."
7834 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1382)
7835 msgid "Re&store defaults"
7836 msgstr "デフォルトに戻す(&S)"
7838 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVERT)
7839 msgid "Re&vert..."
7840 msgstr "変更の取り消し(&V)..."
7842 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1684)
7843 msgid "Re-run &First Start Wizard"
7844 msgstr "初期設定ウィザードを再実施(&F)"
7846 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_REACHABLE)
7847 msgid "Reachable"
7848 msgstr "到達可能"
7850 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCHELP)
7851 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
7852 msgstr "行き詰まったら「日常の使用ガイド」をお読みください。"
7854 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 318)
7855 msgid "Rebase"
7856 msgstr "リベース"
7858 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_THIS_FORMAT)
7859 #, c-format
7860 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
7861 msgstr "\"%s\" をここにリベース(付け替え)..."
7863 #. Resource IDs: (IDS_MENUREBASE)
7864 msgid "Rebase..."
7865 msgstr "リベース(ブランチの付け替え)..."
7867 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASING_PROGRESS)
7868 #, c-format
7869 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
7870 msgstr "リベース中... (%d/%d)"
7872 #. Resource IDs: (ID_FILE_MRU_FILE1 - Menu)
7873 msgid "Recent File"
7874 msgstr "最近のファイル"
7876 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7877 msgid "Recently modified lines"
7878 msgstr "最近変更された行"
7880 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535)
7881 msgid "Recommended: Git for Windows"
7882 msgstr "推奨: Git for Windows"
7884 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_RECORDONLY)
7885 msgid "Record Only"
7886 msgstr "記録のみ"
7888 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_5)
7889 msgid ""
7890 "Recover the auto-saved documents\n"
7891 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
7892 msgstr "自動保存されたドキュメントを復元する\n明示的に保存されたバージョンの代わりに自動保存されたバージョンを開く"
7894 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ABORT_TT)
7895 msgid "Recover to the status before rebase"
7896 msgstr "リベースする前の状態を復元"
7898 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1487)
7899 msgid "Recurse submodule"
7900 msgstr "サブモジュールを再帰的にチェック"
7902 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1654)
7903 msgid "Recursive"
7904 msgstr "再帰的"
7906 #. Resource IDs: (cmdRedo_LabelTitle_RESID)
7907 msgid "Redo"
7908 msgstr "やり直し"
7910 #. Resource IDs: (57644, cmdRedo)
7911 msgid ""
7912 "Redo the previously undone action\n"
7913 "Redo"
7914 msgstr "以前に行われた元に戻す操作をやり直す\nやり直し"
7916 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCMINIMIZE)
7917 msgid "Reduce the window to an icon"
7918 msgstr "ウィンドウをアイコン化する"
7920 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1500, IDS_REF)
7921 msgid "Ref"
7922 msgstr "Ref"
7924 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20087)
7925 msgid "Ref (Click it then go to)"
7926 msgstr "Ref (クリックすると移動)"
7928 #. Resource IDs: (IDS_REFLIST)
7929 msgid "Ref List"
7930 msgstr "Refリスト"
7932 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1354, Dialog
7933 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1729, IDS_REFBROWSE)
7934 msgid "RefBrowse"
7935 msgstr "Refブラウザー"
7937 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1588, IDS_REFLOG)
7938 msgid "RefLog"
7939 msgstr "RefLog"
7941 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 4596)
7942 msgid "References commit is on"
7943 msgstr "コミットを含む参照"
7945 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REFNAME)
7946 msgid "Refname"
7947 msgstr "Ref名"
7949 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 1382,
7950 #. Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1382, IDS_MENUREFRESH)
7951 msgid "Refresh"
7952 msgstr "更新"
7954 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REFRESHING)
7955 msgid "Refreshing..."
7956 msgstr "更新中"
7958 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 165,
7959 #. cmdRegexFilterConfig1, cmdRegexFilterConfig1_LabelTitle_RESID)
7960 msgid "Regex Filter"
7961 msgstr "正規表現 フィルター"
7963 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 164)
7964 msgid "Regex Filters"
7965 msgstr "正規表現フィルター"
7967 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
7968 msgid "Regex:"
7969 msgstr "正規表現:"
7971 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX_TT)
7972 msgid ""
7973 "Regular expressions filter:\n"
7974 ".   : any character\n"
7975 "c+   : match character c one or more times\n"
7976 "c*   : match character c zero or more times\n"
7977 "^   : start of line\n"
7978 "$   : end of line\n"
7979 "(string){n} : match string n times\n"
7980 "(abcd)   : subexpression\n"
7981 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\n"
7982 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\n"
7983 "\n"
7984 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\n"
7985 "\\W   : any non-alphanumeric character\n"
7986 "\\d   : digits 0-9\n"
7987 "\\s   : whitespaces"
7988 msgstr "正規表現による絞り込み条件\n.    : 任意の文字\nc+   : 文字 c の1回以上の出現にマッチ\nc*   : 文字 c の0回以上の出現にマッチ\n^    : 行頭\n$    : 行末\n(string){n} : 文字列 string への n 回の出現にマッチ\n(abcd)      : 部分式\n[aei0-9]    : a、e、i、0~9 にマッチ\n[^aei0-9]   : a、e、i、0~9 以外の文字にマッチ\n\n\\w   : a~z、A~Z、0~9、_ にマッチ\n\\W   : アルファベットと数字以外にマッチ\n\\d   : 十進数0~9にマッチ\n\\s   : ホワイトスペース(空白やタブなど)"
7990 #. Resource IDs: (IDS_TITLE_REJECTEDHUNKS)
7991 #, c-format
7992 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
7993 msgstr "'%s' でリジェクトされたパッチの一部分"
7995 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1072)
7996 msgid "Relative Times in log"
7997 msgstr "ログで相対時間を使用"
7999 #. Resource IDs: (ID_FILE_RELOAD - Menu, cmdReload_LabelTitle_RESID)
8000 msgid "Reload"
8001 msgstr "再読込"
8003 #. Resource IDs: (cmdReload)
8004 msgid ""
8005 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
8006 "Reload"
8007 msgstr "開いているファイルを再読み込みし、すべての変更を取り消す。\n再読込"
8009 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1660)
8010 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
8011 msgstr "選択を記憶する(\"svn.rmdir\" オプションで)"
8013 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1649)
8014 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
8015 msgstr "注意: 競合を解決したらコミットして下さい"
8017 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1573)
8018 msgid "Remote"
8019 msgstr "リモート"
8021 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 65535)
8022 msgid "Remote &Branch:"
8023 msgstr "リモートブランチ(&B):"
8025 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1618)
8026 msgid "Remote &URL:"
8027 msgstr "リモート URL(&U):"
8029 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1754)
8030 msgid "Remote &tracking branch"
8031 msgstr "リモート追跡ブランチ(&T)"
8033 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535,
8034 #. IDS_PROC_REMOTEBRANCH)
8035 msgid "Remote Branch"
8036 msgstr "リモートブランチ"
8038 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_REMOTEHASH)
8039 msgid "Remote SHA1"
8040 msgstr "リモート SHA1"
8042 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_URLEMPTY)
8043 msgid "Remote URL must not be empty."
8044 msgstr "リモート URL は空白を指定できません。"
8046 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REMOTEUPDATE)
8047 msgid "Remote Update"
8048 msgstr "リモートを更新"
8050 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_REMOTEMESSAGE)
8051 msgid "Remote message"
8052 msgstr "リモート メッセージ"
8054 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_REMOTEEMPTY)
8055 msgid "Remote name must not be empty."
8056 msgstr "リモートの名前は空白を指定できません。"
8058 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_REPOCOL)
8059 msgid "Remote status"
8060 msgstr "リモートの状態"
8062 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535, Dialog
8063 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
8064 msgid "Remote:"
8065 msgstr "リモート:"
8067 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1470, Dialog
8068 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1332)
8069 msgid "Remove"
8070 msgstr "削除"
8072 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEMORE)
8073 #, c-format
8074 msgid "Remove %ld items"
8075 msgstr "%ld 個の項目を削除"
8077 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEONE)
8078 #, c-format
8079 msgid "Remove %s"
8080 msgstr "%s を削除"
8082 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1627)
8083 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
8084 msgstr "すべてのバージョン管理外のファイルを削除 (-fx) (&A)"
8086 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEBRANCH)
8087 msgid "Remove &branch"
8088 msgstr "ブランチを削除(&B)"
8090 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1628)
8091 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
8092 msgstr "無視リストにない、バージョン管理外のファイルを削除 (-f) (&A)"
8094 #. Resource IDs: (cmdViewIgnoreComments)
8095 msgid ""
8096 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
8097 "show as different"
8098 msgstr "差分を取る前にすべてのコメントを削除するので、コメント内の変更は差分として表示されません"
8100 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNIGNORE)
8101 msgid "Remove from &ignore list"
8102 msgstr "無視リストから削除(&I)"
8104 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_REMOVEFROMCS)
8105 msgid "Remove from changelist"
8106 msgstr "変更リストから削除"
8108 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1629)
8109 msgid "Remove ignored files (-fX)"
8110 msgstr "無視リストに該当するファイルを削除"
8112 #. Resource IDs: (IDS_REMOVESTALEBUTTON)
8113 msgid "Remove stale lock file"
8114 msgstr "状態ロックファイルを削除"
8116 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1631)
8117 msgid "Remove unmanaged directories with .git folder (-f)"
8118 msgstr ".git フォルダからマージ前のディレクトリを削除 (-f)"
8120 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1626)
8121 msgid "Remove untracked directories (-d)"
8122 msgstr "バージョン管理外のディレクトリを削除"
8124 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLEANUP)
8125 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
8126 msgstr "ワーキングツリーからバージョン管理外のファイルを削除、..."
8128 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
8129 msgid "Removed"
8130 msgstr "削除"
8132 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTCLEAR)
8133 msgid "Removed from changelist"
8134 msgstr "変更リストから削除"
8136 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNIGNORESUCCESS)
8137 #, c-format
8138 msgid ""
8139 "Removed the file pattern(s)\n"
8140 "%s\n"
8141 "from the ignore list."
8142 msgstr "ファイルパターン\n%s\nを無視リストから削除しました。"
8144 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNIGNORE)
8145 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
8146 msgstr "ファイルもしくはファイルマスクを無視リストから削除"
8148 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1753,
8149 #. IDS_PATHACTIONS_RENAME, IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAME)
8150 msgid "Rename"
8151 msgstr "名前変更"
8153 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RENAME)
8154 #, c-format
8155 msgid "Rename %s"
8156 msgstr "%s の名前を変更"
8158 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 151)
8159 msgid "Rename - TortoiseGit"
8160 msgstr "名前の変更 - TortoiseGit"
8162 #. Resource IDs: (IDS_RENAME_INFO)
8163 #, c-format
8164 msgid "Rename \"%s\":"
8165 msgstr "\"%s\" の名前を変更:"
8167 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_RENAME)
8168 msgid "Rename/move"
8169 msgstr "名前変更/移動"
8171 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRENAME)
8172 msgid "Renames files/folders inside version control"
8173 msgstr "バージョン管理内のファイル/フォルダーの名前を変更"
8175 #. Resource IDs: (57640)
8176 msgid ""
8177 "Repeat the last action\n"
8178 "Repeat"
8179 msgstr "直前に行った操作を繰り返す\n繰り返し"
8181 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1512)
8182 msgid "Replace &All"
8183 msgstr "すべて置換(&A)"
8185 #. Resource IDs: (57641)
8186 msgid ""
8187 "Replace specific text with different text\n"
8188 "Replace"
8189 msgstr "指定された文字列を、他の文字列に置き換える\n置換"
8191 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
8192 msgid "Replace with:"
8193 msgstr "置換後の文字列:"
8195 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8196 msgid "Replace:"
8197 msgstr "置換:"
8199 #. Resource IDs: (IDS_FIND_REPLACED)
8200 #, c-format
8201 msgid "Replaced %d matches"
8202 msgstr "一致した %d 件を置換しました"
8204 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REPLACED)
8205 msgid "Replacing"
8206 msgstr "置換"
8208 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1618)
8209 msgid "Repository &URL"
8210 msgstr "リポジトリのURL(&U)"
8212 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 153)
8213 msgid "Repository Browser"
8214 msgstr "リポジトリブラウザー"
8216 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535)
8217 msgid "Repository:"
8218 msgstr "リポジトリ:"
8220 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 334)
8221 msgid "Request pull"
8222 msgstr "プルリクエスト"
8224 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535)
8225 msgid "Requests a username and a password"
8226 msgstr "ユーザー名とパスワードが必要です"
8228 #. Resource IDs: (IDS_MENURESOLVE)
8229 msgid "Res&olve..."
8230 msgstr "解決する(&O)..."
8232 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1561, Dialog IDD_RESET:
8233 #. Control id 317, IDS_PROC_RESET, IDS_PROGRS_TITLE_RESET)
8234 msgid "Reset"
8235 msgstr "リセット"
8237 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1554, Dialog IDD_RESET:
8238 #. Control id 1554)
8239 msgid "Reset Type"
8240 msgstr "リセットの種類"
8242 #. Resource IDs: (IDS_RESET_TO_THIS_FORMAT)
8243 #, c-format
8244 msgid "Reset \"%s\" to this..."
8245 msgstr "\"%s\" をここへリセット..."
8247 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1522)
8248 msgid "Reset active branch"
8249 msgstr "現在のブランチのリセット"
8251 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESETCOLUMNORDER)
8252 msgid "Reset columns"
8253 msgstr "列をリセット"
8255 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESETBRANCH)
8256 #, c-format
8257 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8258 msgstr "現在のブランチ \"%s\" をリセット: "
8260 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 207, IDS_PROGRS_CMD_RESOLVE,
8261 #. IDS_PROGRS_TITLE_RESOLVE)
8262 msgid "Resolve"
8263 msgstr "競合の解決"
8265 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 4595)
8266 msgid "Resolve Submodule Conflict"
8267 msgstr "サブモジュールの競合の解決"
8269 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENURESOLVEUSING)
8270 #, c-format
8271 msgid "Resolve conflict using \"%s\""
8272 msgstr "\"%s\" を使って競合を解決"
8274 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_RESOLVED, IDS_SVNACTION_RESOLVE)
8275 msgid "Resolved"
8276 msgstr "解決済み"
8278 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_RESOLVED)
8279 #, c-format
8280 msgid ""
8281 "Resolved:\n"
8282 "%s"
8283 msgstr "%sの競合を解決しました。"
8285 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRESOLVE)
8286 msgid "Resolves conflicted files"
8287 msgstr "ファイルの競合を解決する"
8289 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESTARTREBASE)
8290 msgid "Restart rebase"
8291 msgstr "リベース再開"
8293 #. Resource IDs: (IDS_MENURESTORE)
8294 msgid "Restore"
8295 msgstr "復元"
8297 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 1097, Dialog
8298 #. IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control
8299 #. id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 1254, Dialog
8300 #. IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL:
8301 #. Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1254, Dialog
8302 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 1254)
8303 msgid "Restore Default"
8304 msgstr "デフォルトを復元"
8306 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATERESTORE)
8307 msgid "Restore after commit"
8308 msgstr "コミット後に復元"
8310 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCRESTORE)
8311 msgid "Restore the window to normal size"
8312 msgstr "ウィンドウを通常のサイズに復元"
8314 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_RESTORE)
8315 msgid "Restored"
8316 msgstr "復元"
8318 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_RETRY)
8319 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8320 msgstr "2秒後に再実行..."
8322 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 175, IDS_PROGRS_CMD_REVERT,
8323 #. IDS_PROGRS_TITLE_REVERT)
8324 msgid "Revert"
8325 msgstr "変更の取り消し"
8327 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_REVERTCOMMIT)
8328 msgid "Revert commit"
8329 msgstr "コミットを取り消す"
8331 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVERTCOMMIT)
8332 #, c-format
8333 msgid "Revert commit %s"
8334 msgstr "コミット %s を取り消す"
8336 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOPARENT)
8337 msgid "Revert to parent revision"
8338 msgstr "親リビジョンに変更の取り消し"
8340 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPREVERTTOREV)
8341 #, c-format
8342 msgid "Revert to revision %s"
8343 msgstr "リビジョン %s へ戻す"
8345 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REVERT)
8346 msgid "Reverted"
8347 msgstr "変更の取り消し"
8349 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVERT)
8350 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8351 msgstr "最後の更新以降のすべての変更を取り消す"
8353 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNDOADD)
8354 msgid "Reverts an addition to version control"
8355 msgstr "バージョン管理への追加を取り消す"
8357 #. Resource IDs: (IDS_MENU_VIEWWITHMERGE)
8358 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8359 msgstr "TortoiseGitMergeでパッチをレビュー"
8361 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCAPPLYPATCH)
8362 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8363 msgstr "TortoiseGitMergeでUnified形式の差分ファイルをレビュー/適用"
8365 #. Resource IDs: (IDS_MENUAPPLYPATCH)
8366 msgid "Review/apply single &patch..."
8367 msgstr "パッチをレビュー/適用(&P)..."
8369 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1522, IDS_LOG_REVISION,
8370 #. IDS_STATUSLIST_COLREVISION)
8371 msgid "Revision"
8372 msgstr "リビジョン"
8374 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISION)
8375 #, c-format
8376 msgid "Revision %d"
8377 msgstr "リビジョン %d"
8379 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISIONTEXT)
8380 #, c-format
8381 msgid "Revision %s"
8382 msgstr "リビジョン %s"
8384 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVISIONGRAPH)
8385 msgid "Revision &graph"
8386 msgstr "リビジョングラフ(&G)"
8388 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVISIONFILES)
8389 msgid "Revision Files"
8390 msgstr "リビジョンファイル"
8392 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVISIONGRAPH: Control id 4580)
8393 msgid "Revision Graph"
8394 msgstr "リビジョングラフ"
8396 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 4584)
8397 msgid "Revision Graph Filter"
8398 msgstr "リビジョングラフのフィルター"
8400 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
8401 msgid "Revision graph"
8402 msgstr "リビジョングラフ"
8404 #. Resource IDs: (IDS_REVREVERTED)
8405 msgid ""
8406 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8407 msgstr "リビジョンが取り消されました。変更はすべてワーキングツリーに今統合されました。"
8409 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1712, Dialog
8410 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1713, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control
8411 #. id 1579, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1712, Dialog
8412 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1713, Dialog
8413 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1716)
8414 msgid "Revision:"
8415 msgstr "リビジョン:"
8417 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_REWIND)
8418 msgid "Rewind"
8419 msgstr "巻き戻し"
8421 #. Resource IDs: (IDS_REWINDN)
8422 #, c-format
8423 msgid "Rewind %d"
8424 msgstr "後退 %d"
8426 #. Resource IDs: (AFX_IDS_RTF_FORMAT)
8427 msgid ""
8428 "Rich Text (RTF)\n"
8429 "text with font and paragraph formatting"
8430 msgstr "Rich Text (RTF)\nフォントと段落情報を含むテキスト"
8432 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_RIGHTVIEW)
8433 msgid "Right View: "
8434 msgstr "右ビュー: "
8436 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
8437 msgid "Right image"
8438 msgstr "右側の画像"
8440 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1335)
8441 msgid "Run when working tree path is under:"
8442 msgstr "作業ツリーが以下のパスの下にあるときに実行:"
8444 #. Resource IDs: (cmdSave_Keytip_RESID)
8445 msgid "S"
8446 msgstr "S"
8448 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1383, Dialog IDD_RESET:
8449 #. Control id 1383)
8450 msgid "S&how modified files in working tree"
8451 msgstr "作業ツリーにおいて変更されたファイルを表示(&H)"
8453 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SKIP)
8454 msgid "S&kip unselected"
8455 msgstr "非選択をスキップ(&K)"
8457 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SQUASH)
8458 msgid "S&quash unselected"
8459 msgstr "非選択を融合(&Q)"
8461 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1132)
8462 msgid "S&tatistics"
8463 msgstr "統計(&T)"
8465 #. Resource IDs: (IDS_MENUSWITCH)
8466 msgid "S&witch/Checkout..."
8467 msgstr "切り替え(&W)..."
8469 #. Resource IDs: (IDS_HASH, IDS_LOG_FILTER_REVS, IDS_LOG_HASH)
8470 msgid "SHA-1"
8471 msgstr "SHA-1"
8473 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8474 msgid "SHA-1:"
8475 msgstr "SHA-1:"
8477 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8478 msgid "SHA-256:"
8479 msgstr "SHA-256:"
8481 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1585)
8482 msgid "SMTP Server requires authentication"
8483 msgstr "SMTP サーバーが認証を必要な場合"
8485 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1757)
8486 msgid "SMTP Server:"
8487 msgstr "SMTP サーバー:"
8489 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_DIRECTLY)
8490 msgid "SMTP, directly to destination server"
8491 msgstr "SMTPで直接宛先のサーバーへ"
8493 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1081)
8494 msgid "SSH"
8495 msgstr "SSH"
8497 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
8498 #. 65535)
8499 msgid "SSH (URLs look like \"git@example.com\")"
8500 msgstr "SSH (\"git@example.com\" のようなURL)"
8502 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_SSL)
8503 msgid "SSL/TLS"
8504 msgstr "SSL/TLS"
8506 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_STARTTLS)
8507 msgid "STARTTLS"
8508 msgstr "STARTTLS"
8510 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 331)
8511 msgid "SVN Commit Type"
8512 msgstr "SVN コミットタイプ"
8514 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT)
8515 msgid "SVN DCommit..."
8516 msgstr "SVNへコミット(リモートへ反映)..."
8518 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNFETCH)
8519 msgid "SVN Fetch"
8520 msgstr "SVNからフェッチ"
8522 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE)
8523 msgid "SVN Rebase"
8524 msgstr "SVNリベース(ローカルへ反映)"
8526 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SVNREV)
8527 msgid "SVN Rev"
8528 msgstr "SVN Rev"
8530 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
8531 msgid "Sa&feCrLf:"
8532 msgstr "Sa&feCrLf:"
8534 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
8535 msgid "Safe Crlf:"
8536 msgstr "Safe Crlf:"
8538 #. Resource IDs: (IDS_SAME, IDS_TAGCOMPARE_SAME)
8539 msgid "Same"
8540 msgstr "同じ"
8542 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_SAMETIME)
8543 msgid "Same commit time"
8544 msgstr "同じコミット時刻"
8546 #. Resource IDs: (IDS_SAMPLEBUGTRAQTESTMSG)
8547 msgid ""
8548 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8549 "\n"
8550 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8551 "\n"
8552 "\n"
8553 "Update issue #101\n"
8554 "Fixes issue #202\n"
8555 "Fixed issue #123\n"
8556 "Resolves issue #88.\n"
8557 "Closes issue #99.\n"
8558 msgstr "Bugtraq の正規表現をテストするための、サンプルログメッセージ:\n\nテキストに埋め込まれた言及へのテスト: 単独の問題 issue #55。issues #77, #78, #79 への言及。さらなる問題 issues #123, #124, #125 に加え、個々の問題 Issue #45, issue #46 そして issue #47 への言及。\n\n\nissue #101 を更新。\nissue #202 を修正。\nissue #123 を修正。\nissue #88 を解決。\nissue #99 をクローズ。\n"
8560 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1612)
8561 msgid "Sample text:"
8562 msgstr "サンプルテキスト:"
8564 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu)
8565 msgid "Save"
8566 msgstr "保存"
8568 #. Resource IDs: (cmdSaveAs_LabelTitle_RESID)
8569 msgid "Save &as"
8570 msgstr "名前を付けて保存(&A)"
8572 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SAVEAS, ID_FILE_SAVE_AS - Menu)
8573 msgid "Save &as..."
8574 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
8576 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVEAS - Menu)
8577 msgid "Save &as...\tCtrl+Shift+S"
8578 msgstr "名前を付けて保存(&A)...\tCtrl+Shift+S"
8580 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SAVEFILE)
8581 msgid "Save As"
8582 msgstr "名前を付けて保存"
8584 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEBOTTOMAS)
8585 msgid ""
8586 "Save Bottom File as\n"
8587 "You're asked where to save the bottom file"
8588 msgstr "下側のファイルを名前をつけて保存\nファイルを保存する場所を指定してください。"
8590 #. Resource IDs: (IDS_SAVE)
8591 msgid "Save File"
8592 msgstr "ファイルを保存"
8594 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFTAS)
8595 msgid ""
8596 "Save Left File as\n"
8597 "You're asked where to save the left file"
8598 msgstr "左側のファイルを名前をつけて保存\nファイルを保存する場所を指定してください。"
8600 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFT)
8601 #, c-format
8602 msgid ""
8603 "Save Left File\n"
8604 "The modifications are saved to\n"
8605 "%s"
8606 msgstr "左側のファイルを保存\n以下の場所へ保存します。%s"
8608 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHTAS)
8609 msgid ""
8610 "Save Right File as\n"
8611 "You're asked where to save the right file"
8612 msgstr "右側のファイルを名前をつけて保存\nファイルを保存する場所を指定してください。"
8614 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHT)
8615 #, c-format
8616 msgid ""
8617 "Save Right File\n"
8618 "The modifications are saved to\n"
8619 "%s"
8620 msgstr "右側のファイルを保存\n以下の場所へ保存します。%s"
8622 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEALL2)
8623 msgid ""
8624 "Save all\n"
8625 "Both Files are saved"
8626 msgstr "すべてを保存\n両方のファイルを保存"
8628 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEEXCLUDE)
8629 msgid ""
8630 "Save and exclude\n"
8631 "Your changes are saved and the original content is used"
8632 msgstr "マーク以外を採用して保存\nマークされていないブロックは変更後の内容で、マークされたブロックは変更前の内容で保存します。いずれの場合も、手動の変更は保存します。"
8634 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLCOKSSAVEIGNORE)
8635 msgid ""
8636 "Save and ignore marked blocks\n"
8637 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
8638 msgstr "マークは無視して保存\n手動の変更を除いて、変更前の内容を保存します。"
8640 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEINCLUDE)
8641 msgid ""
8642 "Save and include\n"
8643 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
8644 msgstr "マークを採用して保存\nマークされたブロックは変更後の内容(右/下のビューの内容)で、マークされていないブロックは変更前の内容(左/上のビューの内容)で保存します。いずれの場合も、TortoiseGitMergeウィンドウ上で手動で変更した内容(ペンシルマークの行)は保存します。"
8646 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS)
8647 msgid "Save as"
8648 msgstr "名付けて保存"
8650 #. Resource IDs: (IDS_SAVEASTITLE)
8651 msgid "Save as..."
8652 msgstr "名前を付けて保存 ..."
8654 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK6)
8655 msgid ""
8656 "Save as\n"
8657 "You're asked where to save the file"
8658 msgstr "名前を付けて保存\nファイルを保存する場所を指定してください。"
8660 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ASK_TO_SAVE)
8661 #, c-format
8662 msgid "Save changes to %1?"
8663 msgstr "変更を %1 へ保存しますか?"
8665 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK2)
8666 msgid "Save modifications."
8667 msgstr "変更を保存する。"
8669 #. Resource IDs: (IDS_SAVEPATCH)
8670 msgid "Save patch file"
8671 msgstr "パッチファイルを保存"
8673 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SAVE)
8674 msgid "Save revision &to..."
8675 msgstr "リビジョンを保存(&T)..."
8677 #. Resource IDs: (57604)
8678 msgid ""
8679 "Save the active document with a new name\n"
8680 "Save As"
8681 msgstr "名前を付けてドキュメントを保存\n名前を付けて保存"
8683 #. Resource IDs: (57603)
8684 msgid ""
8685 "Save the active document\n"
8686 "Save"
8687 msgstr "ドキュメントを保存\n保存"
8689 #. Resource IDs: (cmdSave, cmdSaveAs)
8690 msgid ""
8691 "Save the modified file\n"
8692 "Save file"
8693 msgstr "変更されたファイルを保存する\nファイルを保存"
8695 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
8696 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
8697 #. Control id 65535)
8698 msgid "Save to:"
8699 msgstr "保存先:"
8701 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1385)
8702 msgid "Save unified diff"
8703 msgstr "Unified形式の差分を保存"
8705 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1385)
8706 msgid "Save unified diff since HEAD"
8707 msgstr "HEADからのUnified形式差分を保存"
8709 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK3)
8710 msgid ""
8711 "Save\n"
8712 "Save the file with the conflict markers."
8713 msgstr "保存\n衝突のマーク付きでファイルを保存する。"
8715 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK3)
8716 #, c-format
8717 msgid ""
8718 "Save\n"
8719 "The modifications are saved to\n"
8720 "%s"
8721 msgstr "保存\n以下の場所へ保存します。%s"
8723 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 108)
8724 msgid "Saved Data"
8725 msgstr "保存されたデータ"
8727 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SAVECONFIGFAILED)
8728 #, c-format
8729 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
8730 msgstr "設定の保存に失敗しました(キー: 「%s」, 値: 「%s」)。"
8732 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FAILEDSAVINGNOTES)
8733 msgid "Saving notes failed."
8734 msgstr "ノートの保存に失敗しました。"
8736 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 1522)
8737 msgid "Scan"
8738 msgstr "スキャン"
8740 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1014, Dialog
8741 #. IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1014, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id
8742 #. 1014, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1064, Dialog IDD_MERGE: Control id
8743 #. 1014, Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control id 1636)
8744 msgid "Scintilla"
8745 msgstr "Scintilla"
8747 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
8748 msgid "Se&ttings..."
8749 msgstr "設定(&T)..."
8751 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_FIND)
8752 msgid "Search &log messages..."
8753 msgstr "ログメッセージを検索(&L)..."
8755 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1074)
8756 msgid "Search &up"
8757 msgstr "上へ検索(&U)"
8759 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
8760 msgid "Search for:"
8761 msgstr "検索する文字列:"
8763 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHTITLE)
8764 msgid "Searching for better path to apply patch..."
8765 msgstr "パッチ適用のよりよいパスを検索..."
8767 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_BAD_SEEK)
8768 #, c-format
8769 msgid "Seek failed on %1"
8770 msgstr "%1 のシークに失敗しました。"
8772 #. Resource IDs: (IDS_SELECT)
8773 msgid "Select"
8774 msgstr "選択"
8776 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SELECTALL)
8777 msgid "Select &All"
8778 msgstr "すべて選択(&A)"
8780 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
8781 msgid "Select File..."
8782 msgstr "ファイルを選択..."
8784 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTSSH)
8785 msgid "Select SSH client"
8786 msgstr "SSHクライアントを選択"
8788 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_RADIO_BUTTON)
8789 msgid "Select a button."
8790 msgstr "ボタンを選択してください。"
8792 #. Resource IDs: (AFX_IDS_HELPMODEMESSAGE)
8793 msgid "Select an object on which to get Help"
8794 msgstr "ヘルプを表示するために、オブジェクトを選択する"
8796 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKGROUP)
8797 msgid "Select changelist"
8798 msgstr "変更リストを選択"
8800 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFF)
8801 msgid "Select diff application"
8802 msgstr "差分用アプリケーションを選択"
8804 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
8805 msgid "Select file"
8806 msgstr "ファイルを選択"
8808 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_SELECTFOLDERPATH)
8809 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
8810 msgstr "課題追跡システムに関連付けるフォルダーを選択してください"
8812 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_1)
8813 msgid ""
8814 "Select folder to export to.\n"
8815 "You might need to create a new folder before performing this export."
8816 msgstr "エクスポート先のフォルダーを選択してください。\nこれを実行する前に新しいフォルダーを作成する必要があるかもしれません。"
8818 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTFOLDERPATH)
8819 msgid "Select folder to run script for"
8820 msgstr "スクリプトを実行するフォルダーを選択"
8822 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SAVEFOLDERTOHINT)
8823 msgid "Select folder to save the selected files to"
8824 msgstr "選択したファイルを保存するフォルダーを選択してください"
8826 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTSCRIPTFILE)
8827 msgid "Select hook script file"
8828 msgstr "フックスクリプトファイルを選択"
8830 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1405)
8831 msgid "Select items automatically"
8832 msgstr "項目を自動的に選択する"
8834 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTMERGE)
8835 msgid "Select merge application"
8836 msgstr "マージ用アプリケーションを選択"
8838 #. Resource IDs: (IDS_LOG_MERGETO)
8839 msgid "Select merge target"
8840 msgstr "マージするターゲットを選択"
8842 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCLOSE_TT)
8843 msgid ""
8844 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
8845 msgstr "処理終了時の進行状況ダイアログの動作を選択します。"
8847 #. Resource IDs: (57642)
8848 msgid ""
8849 "Select the entire document\n"
8850 "Select All"
8851 msgstr "ドキュメント全体を選択する\n全選択"
8853 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
8854 msgid ""
8855 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
8856 "checker used for commit messages."
8857 msgstr "このプロジェクトで使用している言語を選択してください。この設定は、コミットメッセージを入力する際のスペルチェッカーに影響します。"
8859 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_SETTRACKEDBRANCH)
8860 msgid "Select tracked branch"
8861 msgstr "追跡するブランチを選択"
8863 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFFVIEWER)
8864 msgid "Select viewer for diff-files"
8865 msgstr "ファイルの差分を表示するビューアーを選択"
8867 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORE)
8868 msgid "Select what file you want to save as"
8869 msgstr "どのファイルを名前を付けて保存するか選択してください"
8871 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORECONFLICT)
8872 msgid ""
8873 "Select what file you want to save as\n"
8874 "Note: There is unresolved conflict!"
8875 msgstr "どのファイルを名前を付けて保存するか選択してください\n注意: 未解決の競合があります!"
8877 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1067, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG:
8878 #. Control id 1067, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1067, Dialog IDD_REVERT:
8879 #. Control id 1067, Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1067, Dialog
8880 #. IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1067, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE:
8881 #. Control id 1067)
8882 msgid "Select/deselect &all"
8883 msgstr "すべてを選択/解除(&A)"
8885 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SELECTION_HISTORY)
8886 msgid "Selection History"
8887 msgstr "選択履歴"
8889 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1)
8890 msgid "Send"
8891 msgstr "送信"
8893 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_SENDMAIL)
8894 msgid "Send Email"
8895 msgstr "メールを送信"
8897 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1587, Dialog
8898 #. IDD_REQUESTPULL: Control id 1587)
8899 msgid "Send Mail after create"
8900 msgstr "作成後にメール送信"
8902 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_MAPI_SEND)
8903 msgid "Send Mail failed to send message."
8904 msgstr "Send Mail はメッセージの送信に失敗しました。"
8906 #. Resource IDs: (IDS_MENUSENDMAIL, IDS_MENU_SENDMAIL)
8907 msgid "Send Mail..."
8908 msgstr "メールを送信..."
8910 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 320)
8911 msgid "Send Patch"
8912 msgstr "パッチを送信"
8914 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SENDMAIL)
8915 msgid "Send Patch by Email"
8916 msgstr "パッチをメール送信"
8918 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESSENDMAIL)
8919 msgid "Send Patch(es) by eMail"
8920 msgstr "パッチをメール送信"
8922 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_POSTFIX)
8923 msgid "Sending content"
8924 msgstr "コンテンツを送信"
8926 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_START)
8927 msgid "Sending..."
8928 msgstr "送信中..."
8930 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1409)
8931 msgid "Server &address:"
8932 msgstr "サーバーアドレス(&A):"
8934 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1558)
8935 msgid "Set au&thor"
8936 msgstr "作者を設定(&T)"
8938 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1557)
8939 msgid "Set author &date"
8940 msgstr "著述日時を設定する(D)"
8942 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHREMOTE_TT)
8943 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
8944 msgstr "選択したローカルブランチでリモートを「pushremote」としてセットする。"
8946 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHBRANCH_TT)
8947 msgid ""
8948 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
8949 msgstr "選択したローカルブランチでリモートブランチを「pushbranch」としてセットする。"
8951 #. Resource IDs: (IDS_SETPROPTITLE)
8952 msgid "Setting properties..."
8953 msgstr "プロパティを設定..."
8955 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1017, IDS_SETTINGSTITLE,
8956 #. ID_VIEW_OPTIONS - Menu, cmdSettings_LabelTitle_RESID)
8957 msgid "Settings"
8958 msgstr "設定"
8960 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETTINGS_TITLE)
8961 msgid "Settings - TortoiseGit"
8962 msgstr "設定 - TortoiseGit"
8964 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1270,
8965 #. IDS_STATUSLIST_CONTEXT_SHELL)
8966 msgid "Shell"
8967 msgstr "シェル"
8969 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1271)
8970 msgid "Shell Extended"
8971 msgstr "拡張したシェル"
8973 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHEREBUILT)
8974 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
8975 msgstr "シェルのアイコンキャッシュは再構築されました。"
8977 #. Resource IDs: (5062 - Menu)
8978 msgid "Shift-JIS"
8979 msgstr "Shift-JIS"
8981 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1105)
8982 msgid "Short &date/time format in log messages"
8983 msgstr "ログメッセージに短い日付/時刻形式を使用する(&D)"
8985 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_REMOVEUNUSEDPROPS)
8986 msgid "Shorten property list"
8987 msgstr "プロパティリストを短縮する"
8989 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1382)
8990 msgid "Show"
8991 msgstr "表示"
8993 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFLOG)
8994 msgid "Show &Reflog"
8995 msgstr "Reflogを表示(&R)"
8997 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1073,
8998 #. IDS_PROC_LOG_SHOWUNVERSIONED)
8999 msgid "Show &Unversioned Files"
9000 msgstr "バージョン管理外のファイルを表示(&U)"
9002 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1203, Dialog
9003 #. IDD_COMMITDLG: Control id 1203, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1203)
9004 msgid "Show &Whole Project"
9005 msgstr "プロジェクト全体を表示(&W)"
9007 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1133, Dialog
9008 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1134, IDS_LOG_POPUP_DIFF)
9009 msgid "Show &changes"
9010 msgstr "変更を表示(&C)"
9012 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1016, Dialog IDD_SYNC:
9013 #. Control id 1132, IDS_MENULOG, IDS_REPOBROWSE_SHOWLOG)
9014 msgid "Show &log"
9015 msgstr "ログを表示(&L)"
9017 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1031)
9018 msgid "Show &log..."
9019 msgstr "ログを表示(&L)..."
9021 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1830)
9022 msgid "Show &nested refs"
9023 msgstr "ネストした ref を表示 (&N)"
9025 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1088)
9026 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
9027 msgstr "エクスプローラー上でのみオーバーレイとコンテキストメニューを表示(&O)"
9029 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1382)
9030 msgid "Show Environment Variables"
9031 msgstr "環境変数を表示"
9033 #. Resource IDs: (32815)
9034 msgid "Show HEAD revision nodes"
9035 msgstr "HEADリビジョンのノードを表示"
9037 #. Resource IDs: (cmdViewInlineDiffWord)
9038 msgid ""
9039 "Show Inline-Diff word by word\n"
9040 "Inline diff word-wise"
9041 msgstr "単語単位での行内差分を表示する\n単語単位 行内差分"
9043 #. Resource IDs: (cmdViewInlineDiff)
9044 msgid ""
9045 "Show Inline-Diff\n"
9046 "Inline diff"
9047 msgstr "行内差分を表示\n行内差分"
9049 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWOVERVIEW - Menu)
9050 msgid "Show Ove&rview"
9051 msgstr "概要を表示(&R)"
9053 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WHITESPACES - Menu,
9054 #. cmdShowWhitespaces_LabelTitle_RESID)
9055 msgid "Show Whitespaces"
9056 msgstr "空白類 を表示"
9058 #. Resource IDs: (32813)
9059 msgid "Show an overview of the whole graph"
9060 msgstr "グラフ全体の概要を表示"
9062 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1074)
9063 msgid "Show asterisk log prefix"
9064 msgstr "ログのプレフィックスのアスタリスクを表示する"
9066 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ASTERISKLOGPREFIX_TT)
9067 msgid "Show asterisk log prefix in log dialog"
9068 msgstr "ログダイアログにおいて、ログのプレフィックスのアスタリスクを表示する"
9070 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWAUTHOR - Menu)
9071 msgid "Show author"
9072 msgstr "著者を表示"
9074 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWREVCOUNTER_TT)
9075 msgid ""
9076 "Show branch revision number (git rev-list --count --first-parent) in log "
9077 "dialog and after a push to a remote branch; this is not guaranteed to be "
9078 "unique, please see help"
9079 msgstr "ブランチリビジョン番号 (git rev-list --count --first-parent) をログダイアログと、リモートブランチにプッシュの後で、表示します。これは一意であることが保証されているわけではありません。ヘルプを参照してください。"
9081 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SHOWBRANCHES)
9082 msgid "Show branches this commit is on"
9083 msgstr "このコミットを含むブランチを表示"
9085 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF, IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF_CH)
9086 msgid "Show changes as &unified diff"
9087 msgstr "&Unified 形式で変更を表示"
9089 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWCOMPLETELOG - Menu)
9090 msgid "Show com&plete log"
9091 msgstr "完全なログを表示(&P)"
9093 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 32864)
9094 msgid "Show complete log"
9095 msgstr "完全なログを表示"
9097 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWDATE - Menu)
9098 msgid "Show date"
9099 msgstr "日付を表示"
9101 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1804)
9102 msgid "Show describe in log"
9103 msgstr "ログに describe を表示する"
9105 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWDESCRIBE_TT)
9106 msgid "Show describe in log dialog"
9107 msgstr "ログダイアログに git-describe で得られる describe を表示します"
9109 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_DESTFOLDER)
9110 msgid "Show destination folder"
9111 msgstr "宛先のフォルダーを表示"
9113 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1696,
9114 #. IDS_PROC_SHOWDIFF)
9115 msgid "Show diff"
9116 msgstr "相違点を表示"
9118 #. Resource IDs: (IDS_HEADER_DIFFLEFTTOBASE, IDS_HEADER_DIFFRIGHTTOBASE)
9119 msgid "Show diff separately"
9120 msgstr "差分を別々に表示"
9122 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1556)
9123 msgid "Show diff to last commit"
9124 msgstr "最後のコミットとの差分を表示"
9126 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1126)
9127 msgid "Show excluded folders as normal"
9128 msgstr "除外されたフォルダーを修正なしとして表示する"
9130 #. Resource IDs: (IDS_DIFFWITHMERGE)
9131 msgid "Show extra changes after merge"
9132 msgstr "マージ後の追加の変更を表示"
9134 #. Resource IDs: (32802, ID_VIEW_SHOWFILENAME - Menu)
9135 msgid "Show file name"
9136 msgstr "ファイル名を表示"
9138 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1782)
9139 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
9140 msgstr "git.exe の実行のタイミングと時刻を表示"
9142 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1264)
9143 msgid "Show i&gnored files"
9144 msgstr "無視ファイルを表示(&G)"
9146 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1265)
9147 msgid "Show ignore local changes flagged files"
9148 msgstr "ローカルの変更無視のフラグの付いたファイルを表示"
9150 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_LABELEDCOMMITS)
9151 msgid "Show la&beled commits only"
9152 msgstr "ラベルの付いたコミットのみ(&B)"
9154 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1063)
9155 msgid "Show linenumber&s"
9156 msgstr "行番号を表示する(&S)"
9158 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 1132, Dialog
9159 #. IDD_DIFFFILES: Control id 1132, Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1132,
9160 #. Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1695, Dialog
9161 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1132, Dialog
9162 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1695, Dialog
9163 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1698, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT:
9164 #. Control id 1132, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1695,
9165 #. IDS_BLAME_POPUP_LOG, IDS_FILEDIFF_LOG)
9166 msgid "Show log"
9167 msgstr "ログを表示"
9169 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWLOGOLDNAME)
9170 msgid "Show log &before rename/copy"
9171 msgstr "名前変更/コピーする前のログを表示(&B)"
9173 #. Resource IDs: (IDS_SHOWLOG_OF)
9174 #, c-format
9175 msgid "Show log of %s"
9176 msgstr "%s のログを表示"
9178 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SUBMODULE)
9179 msgid "Show log of submodule"
9180 msgstr "サブモジュールのログを表示"
9182 #. Resource IDs: (IDS_MENULOGSUBMODULE)
9183 msgid "Show log of this folder"
9184 msgstr "このフォルダーのログを表示"
9186 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_LOG)
9187 msgid "Show log..."
9188 msgstr "ログを表示..."
9190 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEALWAYSLONG_TT)
9191 msgid "Show long format even if a tag is exactly on that commit"
9192 msgstr "該当コミットにタグがあっても、長いフォーマットで表示する"
9194 #. Resource IDs: (25308)
9195 msgid ""
9196 "Show next change of selected commit\n"
9197 "Show next"
9198 msgstr "選択したコミットの次の変更を表示\n次を表示"
9200 #. Resource IDs: (32814)
9201 msgid "Show oldest node at top"
9202 msgstr "最も古いノードをトップに表示"
9204 #. Resource IDs: (cmdViewLineDiffBar)
9205 msgid ""
9206 "Show or hide the line diff bar\n"
9207 "Toggle LineDiffBar"
9208 msgstr "行差分バーを表示/非表示\n行差分バーをトグル"
9210 #. Resource IDs: (cmdViewLocatorBar)
9211 msgid ""
9212 "Show or hide the locator bar\n"
9213 "Toggle LocatorBar"
9214 msgstr "ロケーターバーを表示/非表示にする\nロケーターバーを表示/非表示"
9216 #. Resource IDs: (59393)
9217 msgid ""
9218 "Show or hide the status bar\n"
9219 "Toggle Status Bar"
9220 msgstr "ステータスバーを表示/非表示にする\nステータスバーを表示"
9222 #. Resource IDs: (cmdViewStatusBar)
9223 msgid ""
9224 "Show or hide the status bar\n"
9225 "Toggle StatusBar"
9226 msgstr "ツールバーを表示/非表示にする\nツールバーを表示"
9228 #. Resource IDs: (59392)
9229 msgid ""
9230 "Show or hide the toolbar\n"
9231 "Toggle ToolBar"
9232 msgstr "ツールバーを表示/非表示にする\nツールバーを表示"
9234 #. Resource IDs: (32803, ID_VIEW_SHOWORIGINALLINENUMBER - Menu)
9235 msgid "Show original line number"
9236 msgstr "オリジナルの行番号を表示"
9238 #. Resource IDs: (25309)
9239 msgid ""
9240 "Show previous change of selected commit\n"
9241 "Show previous"
9242 msgstr "選択したコミットの直近の変更を表示\n1つ前を表示"
9244 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SHOWREVPROP)
9245 msgid "Show revision properties"
9246 msgstr "リビジョンプロパティを表示"
9248 #. Resource IDs: (cmdShowWhitespaces)
9249 msgid ""
9250 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
9251 "Show Whitespaces"
9252 msgstr "ホワイトスペースと改行を表す特殊文字を表示\n空白類を表示"
9254 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1314)
9255 msgid "Show status of subrepositories in parent folders"
9256 msgstr "サブリポジトリの状態を親に反映"
9258 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SYMBOLIZEREFNAMES_TT)
9259 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
9260 msgstr "refラベルで、ref名の一部を記号で表示する"
9262 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1209)
9263 msgid "Show un&modified files"
9264 msgstr "変更されていないファイルを表示(&M)"
9266 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1073)
9267 msgid "Show un&versioned files"
9268 msgstr "バージョン管理外のファイルを表示(&V)"
9270 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SHOWCOL)
9271 msgid "Show/Hide"
9272 msgstr "表示/非表示"
9274 #. Resource IDs: (IDS_REFBROWSE_INFO)
9275 #, c-format
9276 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
9277 msgstr "%1!d!個のrefを表示中。%2!d!個のrefを選択しています。"
9279 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_STATS)
9280 #, c-format
9281 msgid ""
9282 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
9283 "selected, %ld file(s) selected"
9284 msgstr "%ld 個のリビジョンを表示中(リビジョン %s から %s まで)。 %ld 個のリビジョンを選択、 %ld 個のファイルを選択しています。"
9286 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVISIONGRAPH)
9287 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
9288 msgstr "複製/タグ/ブランチの関連をグラフィカルに表示"
9290 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSHOWCHANGED)
9291 msgid "Shows all files which were changed since the last commit."
9292 msgstr "最後のコミットの後で変更された全てのファイルを表示"
9294 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCABOUT)
9295 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9296 msgstr "TortoiseGitについての情報表示"
9298 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFLOG)
9299 msgid "Shows reference log"
9300 msgstr "リファレンスログの表示"
9302 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWACTIONLOG_TT)
9303 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9304 msgstr "デフォルトのテキストエディターで、アクションログを表示します。"
9306 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLOG)
9307 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9308 msgstr "選択したファイル/フォルダーのログを表示"
9310 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1523)
9311 msgid "Si&gn"
9312 msgstr "署名(&G)"
9314 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535, Dialog IDD_ABOUTBOX:
9315 #. Control id 65535)
9316 msgid "Significant contributions by: (see Git repository for a complete list)"
9317 msgstr "主な貢献者: (完全なリストはGitのリポジトリを参照してください)"
9319 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1532)
9320 msgid "Since"
9321 msgstr "このコミットから"
9323 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SIZE, IDS_STATUSLIST_COLSIZE)
9324 msgid "Size"
9325 msgstr "サイズ"
9327 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SKIP, IDS_REBASE_SKIP)
9328 msgid "Skip"
9329 msgstr "スキップ"
9331 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SKIPPATCH)
9332 #, c-format
9333 msgid "Skip Patch: %s"
9334 msgstr "パッチをスキップ: %s"
9336 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTSKIP)
9337 msgid "Skip current revision in bisecting process"
9338 msgstr "二分探索処理でこのリビジョンをスキップする"
9340 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11029,
9341 #. IDS_PATHACTIONS_SKIPWORKTREE, IDS_STATUSLIST_SKIPWORKTREE)
9342 msgid "Skip worktree"
9343 msgstr "作業ツリーを保持 (skip-worktree)"
9345 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1529)
9346 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9347 msgstr "\"skip-worktree\" (TortoiseSVNでは\"ロック\")"
9349 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIP)
9350 msgid "Skipped"
9351 msgstr "スキップ"
9353 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIPMISSING)
9354 msgid "Skipped missing target"
9355 msgstr "ターゲットが見つからないのでスキップ"
9357 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1098)
9358 msgid "Smart tab char"
9359 msgstr "タブ/スペース を推測"
9361 #. Resource IDs: (IDS_RESET_SOFT)
9362 msgid "Soft"
9363 msgstr "ソフト"
9365 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE)
9366 msgid ""
9367 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9368 "Do you want to load the changes?"
9369 msgstr "TortoiseGitMerge外でいくつかファイルに変更がありました。\nそれらの変更を読み込みますか?"
9371 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDELOOSECHANGES)
9372 msgid ""
9373 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9374 "Would you like to reload and lose your changes?"
9375 msgstr "TortoiseGitMerge外でいくつかファイルに変更がありました。\n変更を破棄して、再読込しますか?"
9377 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1126)
9378 msgid "Sort by commit count"
9379 msgstr "コミット数でソート"
9381 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1795)
9382 msgid "Sort tag list in reversed order"
9383 msgstr "タグリストを逆順にソート"
9385 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXHISTORY_TT)
9386 msgid ""
9387 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9388 "dialog."
9389 msgstr "最近のログメッセージを表示するダイアログで、表示する項目数を指定する。"
9391 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SPLITLINES)
9392 msgid "Split lines"
9393 msgstr "行を分割"
9395 #. Resource IDs: (57653)
9396 msgid ""
9397 "Split the active window into panes\n"
9398 "Split"
9399 msgstr "アクティブなウィンドウを分割する\n分割"
9401 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SQUASH)
9402 msgid "Squash"
9403 msgstr "融合"
9405 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_SQUASH)
9406 msgid "Squash (with commit below)"
9407 msgstr "融合 (下のコミットと)"
9409 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARSTACKEDBUTTON_TT)
9410 msgid "Stacked Bar Graph"
9411 msgstr "積み重ね棒グラフ"
9413 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINESTACKEDBUTTON_TT)
9414 msgid "Stacked Line Graph"
9415 msgstr "積み重ね面グラフ"
9417 #. Resource IDs: (IDS_TOOLBAR_STANDARD)
9418 msgid "Standard"
9419 msgstr "標準"
9421 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STARTREBASEFFBUTTON)
9422 msgid "Start (FastFwd)"
9423 msgstr "スタート(ファストフォワード)"
9425 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTCHERRYPICK)
9426 msgid "Start Cherry Pick"
9427 msgstr "チェリーピック開始"
9429 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_STARTCOMMIT)
9430 msgid "Start Commit Hook"
9431 msgstr "コミットフックを開始"
9433 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTREBASE, IDS_PROC_STARTREBASEBUTTON)
9434 msgid "Start Rebase"
9435 msgstr "リベース開始"
9437 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTSTART)
9438 msgid "Start bisect mode..."
9439 msgstr "二分探索モードを開始..."
9441 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1542)
9442 msgid "Start registry editor"
9443 msgstr "レジストリエディターを起動する"
9445 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDAEMON)
9446 msgid "Starts a git server running git protocol"
9447 msgstr "gitプロトコルで稼働するgitサーバーを起動"
9449 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1384, Dialog IDD_STASH:
9450 #. Control id 4575, Dialog IDD_SYNC: Control id 1384)
9451 msgid "Stash"
9452 msgstr "スタッシュ"
9454 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1673)
9455 msgid "Stash &Message"
9456 msgstr "スタッシュメッセージ(&M)"
9458 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHAPPLY)
9459 msgid "Stash Apply"
9460 msgstr "隠した変更を再現"
9462 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILED)
9463 msgid "Stash Apply failed!"
9464 msgstr "スタッシュ再現失敗"
9466 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILEDCONFLICTS)
9467 msgid "Stash Apply failed, there are conflicts"
9468 msgstr "スタッシュ再現失敗 (競合があります)"
9470 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYSUCCESS)
9471 msgid "Stash Apply successful"
9472 msgstr "スタッシュ再現成功"
9474 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHLIST)
9475 msgid "Stash List"
9476 msgstr "スタッシュ一覧"
9478 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILED)
9479 msgid "Stash POP failed!"
9480 msgstr "スタッシュ復元失敗"
9482 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILEDCONFLICTS)
9483 msgid "Stash POP failed, there are conflicts"
9484 msgstr "スタッシュ復元失敗 (競合があります)"
9486 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPSUCCESS)
9487 msgid "Stash POP successful"
9488 msgstr "スタッシュ復元成功"
9490 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHPOP)
9491 msgid "Stash Pop"
9492 msgstr "隠した変更を戻す"
9494 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHSAVE)
9495 msgid "Stash Save"
9496 msgstr "スタッシュへ変更を隠す"
9498 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHSUCCESS)
9499 msgid "Stash Success"
9500 msgstr "スタッシュ成功"
9502 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHFAILED)
9503 msgid "Stash failed!"
9504 msgstr "スタッシュ失敗"
9506 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHRUNNING)
9507 msgid "Stash operation running..."
9508 msgstr "スタッシュ処理中です..."
9510 #. Resource IDs: (IDS_STATE)
9511 msgid "State"
9512 msgstr "状態"
9514 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1487, Dialog
9515 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4572, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control
9516 #. id 4573)
9517 msgid "Static"
9518 msgstr "Static"
9520 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 179, IDS_STATGRAPH_STATS)
9521 msgid "Statistics"
9522 msgstr "統計"
9524 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATUS, IDS_STATUSLIST_COLSTATUS,
9525 #. IDS_SVNACTION_STATUS)
9526 msgid "Status"
9527 msgstr "状態"
9529 #. Resource IDs: (cmdViewStatusBar_LabelTitle_RESID)
9530 msgid "Status Bar"
9531 msgstr "ステータスバー"
9533 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
9534 msgid "Status and action colors"
9535 msgstr "状態とアクションの色"
9537 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
9538 msgid "Status cache"
9539 msgstr "状態のキャッシュ"
9541 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELLEXT_TT)
9542 msgid ""
9543 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
9544 msgstr "1つのフォルダーに対してのみ状態をキャッシュします。オーバーレイを再帰的に表示します。"
9546 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHEDEFAULT_TT)
9547 msgid ""
9548 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
9549 " the overlay recursively"
9550 msgstr "状態のキャッシュは、ファイルの変更を検出する外部プロセスに保存されます。オーバーレイを再帰的に表示できます。"
9552 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELL_TT)
9553 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
9554 msgstr "1つのフォルダーに対してのみ状態をキャッシュし、再帰的なオーバーレイは行いません"
9556 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTRESET)
9557 msgid "Stops bisect mode"
9558 msgstr "二分探索モードを停止"
9560 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1833)
9561 msgid "Stored decisions"
9562 msgstr "保存した決定"
9564 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFLATER)
9565 msgid ""
9566 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9567 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9568 msgstr "後で右クリックしたときに差分を取るパスを記憶します。Ctrlキーを押しながらクリックすると、記憶しているパスを削除します。"
9570 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 65535)
9571 msgid "Strategy"
9572 msgstr "方針"
9574 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1406)
9575 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
9576 msgstr "コミットメッセージにおいて、\"#\" で始まる行を取り除く"
9578 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_SUBJECT, IDS_SUBJECT)
9579 msgid "Subject"
9580 msgstr "件名"
9582 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1714, Dialog
9583 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1715, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT:
9584 #. Control id 1714, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1715,
9585 #. Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1717, Dialog IDD_SENDMAIL:
9586 #. Control id 65535)
9587 msgid "Subject:"
9588 msgstr "件名:"
9590 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_SUBJECTS)
9591 msgid "Subjects"
9592 msgstr "件名"
9594 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1639)
9595 msgid "Submodule"
9596 msgstr "サブモジュール"
9598 #. Resource IDs: (IDS_MENUUPDATEEXT)
9599 msgid "Submodule &Update..."
9600 msgstr "サブモジュールのアップデート(&U)..."
9602 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1589)
9603 msgid "Submodule Add"
9604 msgstr "サブモジュールの追加"
9606 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBADD)
9607 msgid "Submodule Add..."
9608 msgstr "サブモジュールの追加..."
9610 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 4576)
9611 msgid "Submodule Diff"
9612 msgstr "サブモジュールの差分"
9614 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEINIT)
9615 msgid "Submodule Init"
9616 msgstr "サブモジュールの初期化"
9618 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBSYNC, IDS_PROC_SYNC_SUBKODULESYNC)
9619 msgid "Submodule Sync"
9620 msgstr "サブモジュールの同期"
9622 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 4578,
9623 #. IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEUPDATE)
9624 msgid "Submodule Update"
9625 msgstr "サブモジュールを更新"
9627 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1624)
9628 msgid "Submodule Update Options"
9629 msgstr "サブモジュールの更新オプション"
9631 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOEXT)
9632 #, c-format
9633 msgid ""
9634 "Submodule \"%1!s!\"\n"
9635 "Revision %2!s!"
9636 msgstr "サブモジュール \"%1!s!\"\nリビジョン %2!s!"
9638 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1585)
9639 msgid "Submodule of Project: "
9640 msgstr "プロジェクトのサブモジュール:"
9642 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1708, Dialog IDD_COMMITDLG:
9643 #. Control id 1708)
9644 msgid "Submodules"
9645 msgstr "サブモジュール"
9647 #. Resource IDs: (IDS_SUCCESS)
9648 msgid "Success"
9649 msgstr "成功"
9651 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SWITCH)
9652 msgid "Switch"
9653 msgstr "切り替え"
9655 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1522)
9656 msgid "Switch To"
9657 msgstr "切り替え先"
9659 #. Resource IDs: (57681)
9660 msgid ""
9661 "Switch back to the previous window pane\n"
9662 "Previous Pane"
9663 msgstr "前のウィンドウ区画に切り替える\n前の区画"
9665 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ONEWAYDIFF - Menu,
9666 #. cmdViewOneWayDiff_LabelTitle_RESID)
9667 msgid "Switch between single and double pane view"
9668 msgstr "1画面/2画面表示 の切り替え"
9670 #. Resource IDs: (cmdViewOneWayDiff)
9671 msgid ""
9672 "Switch between single and double pane view\n"
9673 "Switch between single and double pane view"
9674 msgstr "1画面・2画面表示を切り替える\n1画面/2画面表示の切り替え"
9676 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SWITCHLEFT - Menu,
9677 #. cmdViewSwitchLeft_LabelTitle_RESID)
9678 msgid "Switch left and right view"
9679 msgstr "左右のビュー を入れ替え"
9681 #. Resource IDs: (cmdViewSwitchLeft)
9682 msgid ""
9683 "Switch the contents of the left and right view\n"
9684 "Switch left and right view"
9685 msgstr "左と右のビューの内容を入れ替える\n左右のビューを入れ替え"
9687 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCNEXTWINDOW)
9688 msgid "Switch to the next document window"
9689 msgstr "次のドキュメントウィンドウに切り替える"
9691 #. Resource IDs: (57680)
9692 msgid ""
9693 "Switch to the next window pane\n"
9694 "Next Pane"
9695 msgstr "次のウィンドウ区画に切り替える\n次の区画"
9697 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCPREVWINDOW)
9698 msgid "Switch to the previous document window"
9699 msgstr "前のドキュメントウィンドウに切り替える"
9701 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 304)
9702 msgid "Switch/Checkout"
9703 msgstr "切り替え"
9705 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_BRANCH)
9706 msgid "Switch/Checkout to"
9707 msgstr "切り替え:"
9709 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_TO_THIS)
9710 msgid "Switch/Checkout to this..."
9711 msgstr "ここへ切り替え..."
9713 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSWITCH)
9714 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
9715 msgstr "ワーキングツリーを別のブランチ/タグに切り替え/チェックアウト"
9717 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_SWITCHLEFTRIGHT_TT)
9718 msgid "Switches the comparison left<->right"
9719 msgstr "比較対象を入れ替える"
9721 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1733)
9722 msgid "Symbolize ref names"
9723 msgstr "ref名の記号化"
9725 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11031)
9726 msgid "Symlink"
9727 msgstr "シンボリックリンク"
9729 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSYNC)
9730 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
9731 msgstr "リモートリポジトリと同期します(プル、プッシュ、パッチの送信などを行います)"
9733 #. Resource IDs: (IDS_MENUSYNC)
9734 msgid "Sync..."
9735 msgstr "同期..."
9737 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1774, Dialog
9738 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1774, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
9739 #. Control id 1774, IDS_SETTINGS_SYSTEM)
9740 msgid "System"
9741 msgstr "システム"
9743 #. Resource IDs: (IDS_OFFLINEMODE)
9744 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
9745 msgstr "システムはオフラインモードです。Internet Explorerをチェックしてください。"
9747 #. Resource IDs: (AFX_IDP_UNREG_DONE)
9748 msgid ""
9749 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
9750 "deleted."
9751 msgstr "システムレジストリのエントリー、およびINIファイル(もしあれば)は削除されました。"
9753 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1520)
9754 msgid "T&rack"
9755 msgstr "追跡(&R)"
9757 #. Resource IDs: (5065 - Menu)
9758 msgid "TIS-620"
9759 msgstr "TIS-620"
9761 #. Resource IDs: (109)
9762 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
9763 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
9765 #. Resource IDs: (109)
9766 msgid "TORTOISEGITUDIFF"
9767 msgstr "TORTOISEGITUDIFF"
9769 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1513)
9770 msgid "Ta&gs:"
9771 msgstr "タグ(&G):"
9773 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
9774 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
9775 msgid "Tab size:"
9776 msgstr "タブ幅:"
9778 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535, IDS_PROC_TAG)
9779 msgid "Tag"
9780 msgstr "タグ"
9782 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TAG_FF)
9783 msgid "Tag (FF)"
9784 msgstr "タグ(FF)"
9786 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_TAGINFO)
9787 msgid "Tag Info"
9788 msgstr "タグ情報"
9790 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_TAGBRANCHES)
9791 msgid "Tag/branch names"
9792 msgstr "タグ/ブランチ名"
9794 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_SUCCESS)
9795 #, c-format
9796 msgid "Tagged the working tree to %s"
9797 msgstr "作業ツリーを %s へタグ付けしました。"
9799 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1485)
9800 msgid "Tags"
9801 msgstr "タグ"
9803 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
9804 msgid "Tags:"
9805 msgstr "タグ:"
9807 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MUSTBESAMEWT)
9808 msgid "Target and source must be in the same working tree!"
9809 msgstr "ターゲットとソースは同じ作業ツリーになければなりません"
9811 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TASKS)
9812 msgid "Tasks"
9813 msgstr "タスク"
9815 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
9816 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
9817 msgstr "一時ファイル(Gravatarの画像を含む)"
9819 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1787)
9820 msgid "Test"
9821 msgstr "テスト"
9823 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_DRYRUN)
9824 msgid "Test Only"
9825 msgstr "テストのみ"
9827 #. Resource IDs: (IDS_TEXTFILEFILTER)
9828 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
9829 msgstr "テキストファイル (*.txt)|*.txt|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
9831 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
9832 msgid "Thai"
9833 msgstr "タイ語"
9835 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_SAVEREMOTE)
9836 msgid ""
9837 "The Remote Config was changed.\n"
9838 "Do you want to save now or discard changes?"
9839 msgstr "リモート設定は変更されました。\n変更を保存しますか?または破棄しますか?"
9841 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_NUMBER_OF_TT)
9842 msgid ""
9843 "The \"number of\" value for those \"Last N\" options.\n"
9844 "Should be > 0"
9845 msgstr "\"最後のN\" オプションの N の数。0より大きい値を指定してください。"
9847 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH)
9848 #, c-format
9849 msgid ""
9850 "The branch \"%s\" is a remote branch.\n"
9851 "\n"
9852 "Do you really want to delete it?"
9853 msgstr "\"%s\" はリモートブランチです。\n\n本当に削除しますか?"
9855 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_CHUNKMISMATCH)
9856 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
9857 msgstr "チャンクサイズが追加・削除された行数と合いませんでした。"
9859 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE_EMPTY)
9860 msgid "The commit message must not be empty."
9861 msgstr "コミットする際はメッセージは何らかのメッセージを入力して下さい。"
9863 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MERGE_HINT)
9864 msgid ""
9865 "The commit you are composing is a special commit. It is a merge commit and, thus contains your changes as well as the changes of a merged branch.\n"
9866 "\n"
9867 "You should NOT uncheck files unless you know what you are doing.\n"
9868 "\n"
9869 "When you merge changes, conflicts can arise that must be solved manually (i.e., you need to integrate your changes into a file which was also modified on another branch).\n"
9870 "\n"
9871 "See help for more information."
9872 msgstr "あなたが作業しているコミットは特別なコミットです。これはマージコミットで、つまり、あなたの変更だけでなく、マージされたブランチの変更も含まれています。\n\n何を意味するか分からないのであれば、ファイルのチェックを外してはいけません。\n\n変更をマージすると、手動で解決する必要がある競合が発生する可能性があります(つまり、あなたの変更を、別のブランチで変更されたファイルに統合する必要があります)。\n\n詳細はヘルプを参照してください。"
9874 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_OVERWRITEHELPER)
9875 #, c-format
9876 msgid ""
9877 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
9878 "Do you want to overwrite it?"
9879 msgstr "資格情報ヘルパーのURL \"%s\" は、既に存在しています。上書きしてもよろしいですか?"
9881 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_SAVEHELPER)
9882 msgid ""
9883 "The credential helper was changed.\n"
9884 "Do you want to save now or discard changes?"
9885 msgstr "資格情報ヘルパーが変更されました。変更を保存しますか?または破棄しますか?"
9887 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOCLEAN_STASH)
9888 msgid ""
9889 "The current working tree is not clean.\n"
9890 "Do you want to stash the changes?"
9891 msgstr "作業ツリーにコミットしていない変更があります。スタッシュに隠しますか?"
9893 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_SCALE_TT)
9894 msgid ""
9895 "The default limitation of log messages when you open Log Message dialog.\n"
9896 "Note: For showing all commits in Log Message dialog,\n"
9897 "you can right click on \"FROM\" date control, then click \"No limitation\" item."
9898 msgstr "ログメッセージダイアログを開いた時に、デフォルトで表示する範囲を制限します。\n参考: ログメッセージダイアログで全てのコミットを表示するには、\n\"From\" の日付部分を右クリックし、\"制限しない\" を選択してください。"
9900 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_DIFF)
9901 #, c-format
9902 msgid ""
9903 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
9904 "%s"
9905 msgstr "次のエラーにより、差分ツールは中止されました:\n%s"
9907 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOT_UNIQUE)
9908 msgid ""
9909 "The entered source ref is ambiguous.\n"
9910 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
9911 msgstr "入力されたソースのref が曖昧です。\n一意に指定する必要があります(例えば、ブランチのプレフィックスとして「refs/heads/」を追加したり、タグに「refs/tags/」を追加したりします)。"
9913 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_FF)
9914 msgid ""
9915 "The fetched branch fast-forwards upon the current branch.\n"
9916 "\n"
9917 "Merge or open the rebase dialog anyway?"
9918 msgstr "フェッチしたブランチは、現在のブランチからファストフォワードで到達できます。\n\nマージするか、リベースダイアログを開きますか?"
9920 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_INVALIDPATCHFILE)
9921 #, c-format
9922 msgid "The file %s does not exist!"
9923 msgstr "ファイル %s は存在していません。"
9925 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENOTINPATCH)
9926 #, c-format
9927 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
9928 msgstr "ファイル %s はパッチファイル内で見つかりませんでした。"
9930 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DIFFERROR_FILENOTINWORKINGTREE)
9931 #, c-format
9932 msgid ""
9933 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
9934 "Do you want to select another file to diff?"
9935 msgstr "ファイル \"%s\" は作業ツリーに存在しません。他のファイルとの差分を取りますか?"
9937 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY)
9938 #, c-format
9939 msgid ""
9940 "The file \n"
9941 "%s\n"
9942 "is empty.\n"
9943 "Do you want to remove the file?"
9944 msgstr "ファイル\n%s\nは空です。\nファイルを削除してもよろしいですか?"
9946 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_TOOBIG)
9947 msgid "The file is too big"
9948 msgstr "ファイルが大きすぎます"
9950 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_TOO_LARGE)
9951 msgid "The file is too large to open."
9952 msgstr "ファイルが大きすぎて開けません。"
9954 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITE_CONFIRM)
9955 #, c-format
9956 msgid ""
9957 "The file\n"
9958 "%s\n"
9959 "already exists! Do you want to overwrite it?"
9960 msgstr "ファイル\n%s\nはすでに存在しています。上書きしてもよろしいですか?"
9962 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_BINARY)
9963 #, c-format
9964 msgid ""
9965 "The file\n"
9966 "%s\n"
9967 "is not a valid text file!"
9968 msgstr "ファイル\n%s\nはテキストファイルではありません。"
9970 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCEFOLDER)
9971 #, c-format
9972 msgid ""
9973 "The folder %s\n"
9974 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
9975 msgstr "フォルダー %s は、\nバージョン管理外のファイルもしくは変更されたファイルを含んでいます。本当に削除してもよろしいですか?"
9977 #. Resource IDs: (IDS_WARN_FOLDERNOTEXIST)
9978 #, c-format
9979 msgid ""
9980 "The folder \n"
9981 "%s\n"
9982 "does not exist.\n"
9983 "Would you like to create it first?"
9984 msgstr "フォルダー \n%s\nは存在していません。\n作成しますか?"
9986 #. Resource IDs: (IDS_ERR_HOOKFAILED)
9987 #, c-format
9988 msgid ""
9989 "The hook script returned an error:\n"
9990 "%s"
9991 msgstr "フックスクリプトはエラーを返しました:\n%s"
9993 #. Resource IDs: (IDS_INVALIDIMAGEINFO)
9994 msgid "The image can not be shown."
9995 msgstr "画像を表示することができません。"
9997 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSING_PROVIDER)
9998 msgid ""
9999 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
10000 "installed correctly."
10001 msgstr "課題追跡システムのプロバイダーを作成することができませんでした。正しくインストールされているかどうかを確認してください。"
10003 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PROVIDER_VALIDATE_FAILED)
10004 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
10005 msgstr "課題追跡システムのプロバイダーは、パラメーター文字列の確認ができませんでした。"
10007 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_NOADDFILELINE)
10008 #, c-format
10009 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
10010 msgstr "新しいファイルを示している行は、%d行目だと思われます。"
10012 #. Resource IDs: (IDS_GOTO_OUTOFRANGE)
10013 #, c-format
10014 msgid "The line number must be in between %d and %d"
10015 msgstr "行番号は、%d から %d の間で指定してください。"
10017 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_NOFASTFORWARD)
10018 #, c-format
10019 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
10020 msgstr "ローカルブランチの「%s」は、リモートブランチの「%s」にファストフォワードされません。"
10022 #. Resource IDs: (IDS_B_T_BOTHEMPTY)
10023 msgid ""
10024 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
10025 "Continue?"
10026 msgstr "ローカルブランチ名とリモートブランチ名が空です。\n続けますか?"
10028 #. Resource IDs: (IDS_B_T_LOCALEMPTY)
10029 msgid ""
10030 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\n"
10031 "Continue?"
10032 msgstr "ローカルのブランチ/タグ名が入力されていません。リモートが削除されます。\n継続しますか?"
10034 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXACTIONLOGLINES_TT)
10035 msgid ""
10036 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
10037 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
10038 msgstr "アクションログ内で保持する最大の行数。\nこの行数を超えて追加された場合は、古い行から順に削除されます。"
10040 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOFAILED)
10041 msgid "The operation failed."
10042 msgstr "操作に失敗しました。"
10044 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDPATH)
10045 msgid ""
10046 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
10047 "You must only specify one of them."
10048 msgstr "パラメーターの「/path」と「/pathfile」の両方を指定することはできません。\nどちらか一方だけを指定してください。"
10050 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILECONFLICTNOVERSION)
10051 #, c-format
10052 msgid ""
10053 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
10054 "Patching is not possible!"
10055 msgstr "このパッチファイルは、%s に正しく適用できません。バージョン情報が提供されていません。\nパッチ適用は不可能です!"
10057 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_DOESNOTMATCH)
10058 #, c-format
10059 msgid ""
10060 "The patch seems outdated! The file line\n"
10061 "%s\n"
10062 "and the patchline\n"
10063 "%s\n"
10064 "do not match!"
10065 msgstr "パッチは古いと思われます。ファイル内の行\n%s\nとパッチ内の行\n%s\nが一致しません。"
10067 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOVALIDPATH)
10068 msgid ""
10069 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
10070 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
10071 "\n"
10072 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10073 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
10074 "\n"
10075 "Do you want to proceed anyway?"
10076 msgstr "このパスや URL は、 Windows では不正です。\nこのまま続行すると、後でエラーが発生するかもしれません。\n\nWindows では、パスに「<>|\"?*:」のいずれかの文字や、次のデバイス名を含めることはできません。\ncom1~com9、lpt1~lpt9、prn、aux、con、nul、clock$\n\n続行してもよろしいですか?"
10078 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND)
10079 #, c-format
10080 msgid ""
10081 "The path\n"
10082 "%s\n"
10083 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
10084 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
10085 "%s\n"
10086 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
10087 msgstr "パス\n%s\nはパッチファイル内のものと一致していないようです。\nしかし、TortoiseGitMerge は\n%s\nのパスがより適合している判断しました。こちらのパスを代わりに使用しますか?"
10089 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFIRMKILLPROCESS)
10090 msgid ""
10091 "The process is still running.\n"
10092 "Are you sure to abort?"
10093 msgstr "プロセスは実行中です。中止してよろしいですか?"
10095 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREGEX)
10096 msgid ""
10097 "The regular expression is invalid!\n"
10098 "Please enter a valid regular expression."
10099 msgstr "正規表現が無効です!\n正しい正規表現を入力してください。"
10101 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_OVERWRITEREMOTE)
10102 #, c-format
10103 msgid ""
10104 "The remote \"%s\" already exists.\n"
10105 "Do you want to overwrite it?"
10106 msgstr "リモートの「%s」は既に存在しています。\n上書きしますか?"
10108 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_UNCHANGED)
10109 msgid ""
10110 "The remote branch has not changed.\n"
10111 "\n"
10112 "Open the rebase dialog anyway?"
10113 msgstr "リモートブランチは変更されていません。\n\nともかくリベースダイアログを開きますか?"
10115 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEFINISHED)
10116 msgid "The repository was successfully created."
10117 msgstr "リポジトリの作成に成功しました。"
10119 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_REVERTMARKERS)
10120 msgid ""
10121 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
10122 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
10123 msgstr "選択されたファイル内には、まだ競合状態のファイルがあります。\n本当に、ファイルを解決済みにしてもよろしいですか?"
10125 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_SUBMODULEDIRTY)
10126 #, c-format
10127 msgid ""
10128 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
10129 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
10130 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
10131 msgstr "サブモジュール \"%s\" にコミットしていない変更があります。サブモジュールの変更をコミットしないと、親プロジェクトはこの変更を記録できません。サブモジュールへコミットしますか? それとも、この変更を無視しますか?"
10133 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_SPECIALFOLDER)
10134 #, c-format
10135 msgid ""
10136 "The target folder \n"
10137 "%s\n"
10138 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
10139 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10140 msgstr "対象のフォルダー\n%s\nは、特別なフォルダーであり、リポジトリのルートとしてサポートされません!\nそのフォルダーをgitのレポジトリフォルダーとして初期化していいですか?"
10142 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_FOLDERNOTEMPTY)
10143 #, c-format
10144 msgid ""
10145 "The target folder \n"
10146 "%s\n"
10147 "is not empty!\n"
10148 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10149 msgstr "指定のフォルダー\n%s\nは、空ではありません!\nそのフォルダーをgitのレポジトリフォルダーとして初期化していいですか?"
10151 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_MAIN)
10152 msgid ""
10153 "The text is identical, but the files do not match!\n"
10154 "The following differences were found:"
10155 msgstr "テキストは一致しましたが、ファイルとしては一致しません!\n次の違いが見つかりました:"
10157 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETIONTIMEOUT_TT)
10158 msgid ""
10159 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\n"
10160 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\n"
10161 "but maybe not scan all files."
10162 msgstr "選択ファイルの構文解析を停止するまでの秒数を指定します。\n小さい値を指定すると、すぐに自動補完リストが使用可能になります。\nしかし、すべてのファイルのスキャンが終了しないかもしれません。"
10164 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMONCOPYFROM)
10165 msgid ""
10166 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
10167 "It's not possible to show the log messages between them!"
10168 msgstr "選択された2つのURLは同じルートから作成されたものではありません。\nそのため、これら2つの間のログメッセージを表示することはできません。"
10170 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_CONTINUE_NOTCLEAN)
10171 msgid ""
10172 "The working tree is not clean and contains unstaged changes.\n"
10173 "Review and commit the changes?"
10174 msgstr "作業ツリーに変更が残っています。この変更をレビューしてコミットしますか?"
10176 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
10177 msgid "Their file:"
10178 msgstr "Their ファイル:"
10180 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1681,
10181 #. IDS_VIEWTITLE_THEIRS)
10182 msgid "Theirs"
10183 msgstr "あちら側"
10185 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_EXTERNALS)
10186 msgid ""
10187 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
10188 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
10189 msgstr "サブモジュールに変更もしくはバージョン管理外のファイルがあります。このようなファイルはリストに表示されていません。これらのファイルは、サブモジュールの中でコミットする必要があります。"
10191 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO)
10192 #, c-format
10193 msgid ""
10194 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
10195 "uses."
10196 msgstr "Tortoise以外で、現在 %d 個のオーバーレイハンドラーがインストールされています。"
10198 #. Resource IDs: (IDS_SAVE_MORE)
10199 msgid ""
10200 "There are more editable views.\n"
10201 "What view do you want to save?"
10202 msgstr "他にも編集可能なビューがあります。\nどのビューを保存しますか?"
10204 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NO_AVAILABLE_BUGTRAQ_PROVIDERS)
10205 msgid "There are no issue-tracker providers available."
10206 msgstr "使用可能な課題追跡システムのプロバイダーが見つかりませんでした。"
10208 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS)
10209 #, c-format
10210 msgid ""
10211 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
10212 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
10213 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
10214 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
10215 msgstr "未解決の競合が%d行目に存在しています。\n保存する前に、まずそれらの競合を解決してください。\n競合が存在する状態のままで、ファイルの保存を行ってもよろしいですか?\n「はい」をクリックすると、他のエディターを使用して手作業で編集する必要があります。"
10217 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGES)
10218 msgid ""
10219 "There are unsaved modifications!\n"
10220 "Do you want to save your changes?"
10221 msgstr "保存されていない変更が存在します。\n変更を保存しますか?"
10223 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOADD)
10224 msgid ""
10225 "There is nothing to add.\n"
10226 "All the files and folders are either under version control,\n"
10227 "have been ignored or the global ignore configuration setting."
10228 msgstr "追加するものがありません。\n全てのファイルとフォルダは、バージョンコントロールの元にあるか、\n無視する対象に設定されています。"
10230 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_THESAURUS)
10231 msgid "Thesaurus"
10232 msgstr "シソーラス"
10234 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_2)
10235 msgid ""
10236 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
10237 "changes that were made before the application closed."
10238 msgstr "アプリケーションを閉じる前に作成した変更を含んでいて、現在開いているドキュメントよりも後に保存されているものがあります。"
10240 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
10241 #. 65535, Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535)
10242 msgid ""
10243 "These settings will be stored to your global git configuration "
10244 "(%HOME%/.gitconfig) and will be used for all your git repositories as a "
10245 "default."
10246 msgstr "これらの設定は、グローバルの git設定 (%HOME%/.gitconfig) に保存され、あなたのすべてのgitリポジトリのデフォルトとして使用されます。"
10248 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGDELETEREMOTEBRANCHES)
10249 msgid "This action will remove the branches on the remote."
10250 msgstr "この操作はリモートのブランチを削除します。"
10252 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGUNMERGED)
10253 msgid "This branch is not fully merged into HEAD."
10254 msgstr "このブランチはまだ完全にHEADにマージされていません。"
10256 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSINGVALUE)
10257 msgid "This field is required and must not be empty."
10258 msgstr "このフィールドは入力が必須です。"
10260 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MUSTBEURL)
10261 msgid ""
10262 "This is not a valid URL.\n"
10263 "Please enter an URL here."
10264 msgstr "これは有効なURLではありません。\nここにURLを入力してください。"
10266 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOVALIDPATH)
10267 msgid ""
10268 "This is not a valid path!\n"
10269 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10270 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10271 msgstr "パスの指定が無効です。\nWindows のパスには、「<>|\"?*:」のいずれかの文字や、次のデバイス名を含めることはできません。\ncom1~com9、lpt1~lpt9、prn、aux、con、nul、clock$"
10273 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT2)
10274 msgid ""
10275 "This is the First Start Wizard which will help you configure the basic "
10276 "settings. TortoiseGit is highly configurable, so it is advisable that you "
10277 "have a look into its settings dialog. The settings dialog is reachable using"
10278 " the start menu or the context menu of the Windows Explorer: TortoiseGit -> "
10279 "Settings."
10280 msgstr "このダイアログは基本的な設定をしやすくするための初期設定ウィザードです。 TortoiseGit は様々な設定ができるので、設定ダイアログを見ることをお勧めします。設定ダイアログは、スタートメニューまたは Windows エクスプローラのコンテキストメニュー(TortoiseGit → Settings)から開くことができます。"
10282 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ONLYONCE)
10283 msgid ""
10284 "This operation cannot be started while the log dialog is still loading "
10285 "commits."
10286 msgstr "この操作は、ログダイアログがコミットを読み込んでいる最中は開始できません"
10288 #. Resource IDs: (IDS_GITCONFIG_SETTING)
10289 #, c-format
10290 msgid "This option represents \"%s\" git config setting."
10291 msgstr "このオプションは、git config 設定の \"%s\" に当たります。"
10293 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_PRESERVEMERGES_TT)
10294 msgid ""
10295 "This preserves merge commits, however, it has known bugs as re-ordering "
10296 "commits is not working properly (same limitation as for vanilla git rebase),"
10297 " see help."
10298 msgstr "コミットのマージを保ちます。しかし、これには、並び替えられたコミットについて、正しく動作しないというバグがあります(同様の問題が git rebase にもあります)。ヘルプを参照してください。"
10300 #. Resource IDs: (AFX_IDP_DLL_BAD_VERSION)
10301 #, c-format
10302 msgid ""
10303 "This program is linked to the missing export %Ts in the file %Ts. This "
10304 "machine may have an incompatible version of %Ts."
10305 msgstr "このプログラムは不明な %Ts (ファイル %Ts)へリンクされています。 この計算機は %Ts とは互換性のないバージョンの可能性があります。"
10307 #. Resource IDs: (AFX_IDP_DLL_LOAD_FAILED)
10308 #, c-format
10309 msgid ""
10310 "This program requires the file %Ts, which was not found on this system."
10311 msgstr "このプログラムはファイル %Ts を必要としますが、このシステム上で見つけることができませんでした。"
10313 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PROPNOTONFILE)
10314 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
10315 msgstr "このプロパティはフォルダーに対してのみ有効で、ファイルに対しては有効ではありません。"
10317 #. Resource IDs: (IDS_B_T_REMOTE_NAME_COLLIDE)
10318 msgid ""
10319 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
10320 "Please use another name"
10321 msgstr "このリモート名は、他のリモートのフェッチの refspec と衝突します。\n他の名前を使用してください。"
10323 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOCLEAN)
10324 msgid "This task requires a clean working tree."
10325 msgstr "作業ツリーにコミットされていない変更が残っているため、実行できません。"
10327 #. Resource IDs: (IDS_TREE_DIFF)
10328 msgid "Three way diff"
10329 msgstr "3-Way差分"
10331 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1676)
10332 msgid "To"
10333 msgstr "To"
10335 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_ASKTAGOPT)
10336 msgid ""
10337 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
10338 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
10339 "Disable tag fetching?"
10340 msgstr "もしこれが公式なリモートではないなら、不適切なタグを取得しない為に、\nこのリモートに対するタグの取得を無効にすることをお勧めします。\nタグの取得を無効にしますか?"
10342 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNCLEARTEMP)
10343 msgid ""
10344 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
10345 "\n"
10346 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
10347 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10348 msgstr "テンポラリファイルを削除するには、他の TortoiseGit が動いていないことを確認して下さい。\n\nもし、完全に Gravatar の画像を削除したい場合、\nInternet Explorer のテンポラリファイルも削除する必要があるかもしれません。"
10350 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
10351 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1201, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
10352 #. 65535, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
10353 msgid "To:"
10354 msgstr "To:"
10356 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_TOGGLE)
10357 msgid "Toggle filters"
10358 msgstr "フィルターを反転"
10360 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 4594, Dialog
10361 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535, IDS_APPNAME)
10362 msgid "TortoiseGit"
10363 msgstr "TortoiseGit"
10365 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10366 #, c-format
10367 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10368 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10370 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10371 #, c-format
10372 msgid ""
10373 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n"
10374 "%s\n"
10375 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n%s\n"
10377 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT1)
10378 msgid "TortoiseGit can be localized using language packs."
10379 msgstr "TortoiseGit は言語パックを使用してローカライズできます。"
10381 #. Resource IDs: (IDS_ASK_REMOVE_FROM_INDEX)
10382 #, c-format
10383 msgid ""
10384 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\" or \"Modified\".\n"
10385 "The commit dialog cannot handle this.\n"
10386 "\n"
10387 "Do you want to restore or remove it from the index?"
10388 msgstr "ファイル \"%s\" は存在しませんが、\"追加\" または \"変更\" と記録されています。\nコミットダイアログでは、処理する事が出来ません。\n\nインデックスから、それを復元または削除しますか?"
10390 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MULTIRENAME)
10391 #, c-format
10392 msgid ""
10393 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
10394 "to be renamed too?"
10395 msgstr "TortoiseGit は類似する名前を持つファイルを検出しました。ファイル:%s\nの名前も変更しますか?"
10397 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RTFM)
10398 msgid ""
10399 "TortoiseGit is a shell extension.\n"
10400 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
10401 "To use TortoiseGit please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
10402 "to bring up the context menu where you will find all TortoiseGit commands.\n"
10403 "And read the manual!"
10404 msgstr "TortoiseGit はシェル拡張です。\nつまり、Windows エクスプローラに統合されています。\nTortoiseGit を使用するには、エクスプローラを開き、好きなフォルダを右クリックしてコンテキストメニューを開くと、TortoiseGitのすべてのコマンドが表示されます。\nそして、マニュアルを参照してください。"
10406 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT1)
10407 msgid ""
10408 "TortoiseGit is designed as a Shell Extension. Therefore the main interaction"
10409 " with TortoiseGit will be using the context menu of the Windows shell such "
10410 "as the Windows Explorer."
10411 msgstr "TortoiseGit はシェルエクステンションとして設計されています。したがって、TortoiseGit との主なやりとりは、Windowsエクスプローラなどの Windowsシェルのコンテキストメニューを使用します。"
10413 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535)
10414 msgid ""
10415 "TortoiseGit requires a git.exe for its operations. TortoiseGit tries to "
10416 "automatically detect a working git.exe, but if that doesn't work or you want"
10417 " to use a different one please specify the path manually!"
10418 msgstr "TortoiseGit はその動作に git.exe が必要です。TortoiseGit は動作する git.exe を自動的に検出しようとしますが、うまくいかない場合や別のものを使用したい場合は、手動でパスを指定してください。"
10420 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO2)
10421 #, c-format
10422 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
10423 msgstr "TortoiseGit は次のオーバーレイを表示しません: %s"
10425 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1096)
10426 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10427 msgstr "TortoiseGitUDiff(&U)"
10429 #. Resource IDs: (AFX_IDS_APP_TITLE, Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1000,
10430 #. Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 244, IDS_APPNAME)
10431 msgid "TortoiseGitBlame"
10432 msgstr "TortoiseGitBlame"
10434 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFENERTPREPO)
10435 #, c-format
10436 msgid ""
10437 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10438 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10439 msgstr "TortoiseGitBlame はすでにリポジトリ \"%s\" のために初期化されています。他のリポジトリ (\"%s\") へ変更できません。"
10441 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
10442 #, c-format
10443 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10444 msgstr "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10446 #. Resource IDs: (1)
10447 msgid ""
10448 "TortoiseGitBlame\n"
10449 "\n"
10450 "TortoiseGitBlam\n"
10451 "\n"
10452 "\n"
10453 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10454 "TortoiseGitBlame.Document"
10455 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
10457 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 153, IDS_APP_TITLE)
10458 msgid "TortoiseGitIDiff"
10459 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10461 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
10462 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10463 msgstr "TortoiseGitIDiff - 画像差分ツール, TortoiseGitのツールの一つ"
10465 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
10466 msgid ""
10467 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10468 "\n"
10469 "Available command line parameters are:\n"
10470 "/left:\"path to left picture\"\n"
10471 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10472 "/right:\"path to right picture\"\n"
10473 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10474 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10475 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10476 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10477 msgstr "TortoiseGitIDiff: TortoiseSVNの画像差分ビュアー\n\n利用可能なコマンドラインパラメーター:\n/left:\"左の画像のパス\"\n/lefttitle:\"左の画像のタイトル\"\n/right:\"右の画像のパス\"\n/righttitle:\"右の画像のタイトル\"\n/overlay\t\tオーバーレイモードを有効\n/fit\t\tイメージサイズに合わせる\n/showinfo\t\t画像の情報ボックスを表示"
10479 #. Resource IDs: (100, 32897, AFX_IDS_APP_TITLE, Dialog IDD_OPENDLG: Control
10480 #. id 130, IDS_APPNAME)
10481 msgid "TortoiseGitMerge"
10482 msgstr "TortoiseGitMerge"
10484 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10485 #, c-format
10486 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10487 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10489 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10490 #, c-format
10491 msgid ""
10492 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10493 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10494 "apr %d.%d.%d\r\n"
10495 "apr-util %d.%d.%d"
10496 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-util %d.%d.%d"
10498 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENAMENOTUNIQUE)
10499 #, c-format
10500 msgid ""
10501 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10502 " more than once."
10503 msgstr "TortoiseGitMergeは、このパッチファイルを適用できません。ファイル名 \"%s\" が2回以上出現します。"
10505 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_SSHHINT)
10506 msgid ""
10507 "TortoiseGitPlink is the recommended as SSH client. If you don't have a key "
10508 "pair yet, you should generate one. Keep the private one in a safe place and "
10509 "set up the public key on your hosting platform. Use the PuTTY authentication"
10510 " agent for caching the password (done automatically if a PuTTY key is "
10511 "configured for a remote). For advanced tips & tricks see our <a "
10512 "id=\"manual\">manual</a> and <a id=\"sshfaq\">FAQ</a>."
10513 msgstr "TortoiseGitPlink は推奨される SSH クライアントです。鍵ペアがまだない場合は、鍵ペアを生成する必要があります。秘密鍵は保管し、公開鍵をホスティングプラットフォームに設定します。 PuTTY 認証エージェントを使用してパスワードをキャッシュします(PuTTY キーがリモート用に構成されている場合は自動的に実行されます)。高度なヒントについては、<a id=\"manual\">マニュアル</a>と <a id=\"sshfaq\">FAQ</a> を参照してください。"
10515 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 357, IDS_APP_TITLE)
10516 msgid "TortoiseGitUDiff"
10517 msgstr "TortoiseGitUDiff"
10519 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
10520 msgid ""
10521 "TortoiseGitUDiff: the unified diff viewer for TortoiseGit\n"
10522 "\n"
10523 "Available command line parameters are:\n"
10524 "/patchfile:\"path to unified diff file\"\n"
10525 "/title:\"title to show for the viewer\"\n"
10526 "/?  - this help dialog\n"
10527 "/p  - read diff input from console pipe"
10528 msgstr "TortoiseGitUDiff: TortoiseGit のためのunified形式差分ビューア\n\nコマンドラインオプション:\n/patchfile:\"unified形式差分ファイルへのパス\"\n/title:\"ビューのタイトルに表示する名前\"\n/?  - このヘルプダイアログ\n/p  - 入力の差分ファイルをコンソールパイプラインから読み込む"
10530 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1739)
10531 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
10532 msgstr "変更行数合計(追加/削除したファイルを含む):"
10534 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1737)
10535 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
10536 msgstr "変更行数合計(追加/削除したファイルは除く):"
10538 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1162)
10539 msgid "Total commits analyzed:"
10540 msgstr "解析を行ったコミット数:"
10542 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1163)
10543 msgid "Total file changes:"
10544 msgstr "変更ファイル数:"
10546 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1520)
10547 msgid "Trac&k"
10548 msgstr "追跡(&K)"
10550 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11023)
10551 msgid "Tracked Remote Branch:"
10552 msgstr "追跡中のリモートブランチ:"
10554 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
10555 msgid "Tracked Remote URL:"
10556 msgstr "追跡しているリモートのURL"
10558 #. Resource IDs: (IDS_TRACKEDBRANCH)
10559 msgid "Tracked branch"
10560 msgstr "追跡しているブランチ"
10562 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_SPEED)
10563 #, c-format
10564 msgid "Transferring at %s"
10565 msgstr "%s を転送中"
10567 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TRANSPARENTCOLOR - Menu)
10568 msgid "Transparent &color..."
10569 msgstr "透明色(&C)..."
10571 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TRIM)
10572 msgid "Trim right"
10573 msgstr "行末の空白を削除"
10575 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CLEANUPORFRESHCHECKOUT)
10576 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
10577 msgstr "もし、新たにチェックアウトする必要があるが、上手くいかない場合、「クリーンナップ」を実行してみてください。"
10579 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
10580 msgid "Turkish"
10581 msgstr "トルコ語"
10583 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSETTINGS)
10584 msgid "Tweak TortoiseGit"
10585 msgstr "TortoiseGit を調整"
10587 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1642)
10588 msgid "Type"
10589 msgstr "タイプ"
10591 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1720, Dialog
10592 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1720, Dialog
10593 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1722)
10594 msgid "Type:"
10595 msgstr "タイプ:"
10597 #. Resource IDs: (Dialog IDD_URL: Control id 164, IDS_STATUSLIST_COLURL)
10598 msgid "URL"
10599 msgstr "URL"
10601 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLONE_URLDIREMPTY)
10602 msgid "URL and directory must not be empty."
10603 msgstr "URL とディレクトリーに空白を指定する事はできません。"
10605 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1272)
10606 msgid "URL history"
10607 msgstr "URLの履歴"
10609 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
10610 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control
10611 #. id 65535)
10612 msgid "URL:"
10613 msgstr "URL:"
10615 #. Resource IDs: (5071 - Menu)
10616 msgid "UTF-16 BE"
10617 msgstr "UTF-16 BE"
10619 #. Resource IDs: (5070 - Menu)
10620 msgid "UTF-16 LE"
10621 msgstr "UTF-16 LE"
10623 #. Resource IDs: (5069 - Menu)
10624 msgid "UTF-8"
10625 msgstr "UTF-8"
10627 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_MAPI_LOAD)
10628 msgid "Unable to load mail system support."
10629 msgstr "メールシステムサポートをロードできません。"
10631 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SERVER_BUSY)
10632 msgid "Unable to process command, server busy."
10633 msgstr "コマンドを処理することができません。サーバーがビジー状態です。"
10635 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_ACCESS_READ)
10636 #, c-format
10637 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
10638 msgstr "%1 から読み込めません。他の誰かが開いています。"
10640 #. Resource IDs: (AFX_IDP_GET_NOT_SUPPORTED)
10641 msgid "Unable to read write-only property."
10642 msgstr "書き込み専用プロパティのため読み込めません。"
10644 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTREV_ERROR)
10645 msgid ""
10646 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
10647 "This can happen if the file has been renamed.\n"
10648 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
10649 "from the top pane in the log dialog."
10650 msgstr "作業ツリーのパスを再構築できません。\nファイル名が変更されているかもしれません。\nこのファイルのログダイアログを表示し、一番上のリストから\n変更の取り消しを行ってください。"
10652 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SET_NOT_SUPPORTED)
10653 msgid "Unable to write read-only property."
10654 msgstr "読み込み専用プロパティのため書き込めません。"
10656 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_ACCESS_WRITE)
10657 #, c-format
10658 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
10659 msgstr "%1 に書き込めません。読み取り専用か、他の誰かが開いています。"
10661 #. Resource IDs: (AFX_IDS_CHECKLISTBOX_UNCHECK)
10662 msgid "Uncheck"
10663 msgstr "未チェック"
10665 #. Resource IDs: (cmdUndo_LabelTitle_RESID)
10666 msgid "Undo"
10667 msgstr "元に戻す"
10669 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNDOADD)
10670 msgid "Undo Add..."
10671 msgstr "追加を取り消す..."
10673 #. Resource IDs: (57643)
10674 msgid ""
10675 "Undo the last action\n"
10676 "Undo"
10677 msgstr "直前に行った操作を取り消します\n元に戻す"
10679 #. Resource IDs: (cmdUndo)
10680 msgid ""
10681 "Undo the last modifications\n"
10682 "Undo"
10683 msgstr "直前に行った変更を取り消す\n元に戻す"
10685 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_INVALID_FORMAT)
10686 msgid "Unexpected file format."
10687 msgstr "想定外のファイル形式です。"
10689 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNSETIGNORELOCALCHANGES)
10690 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
10691 msgstr "フラグ assume-unchanged と skip-worktree を削除"
10693 #. Resource IDs: (AFX_IDS_TEXT_FORMAT)
10694 msgid ""
10695 "Unformatted Text\n"
10696 "text without any formatting"
10697 msgstr "書式が設定されていないテキスト\n書式設定の無いテキスト"
10699 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFHEADS,
10700 #. ID_VIEW_UNIFIEDDIFFOFHEADREVISIONS - Menu)
10701 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
10702 msgstr "HEADリビジョン同士のUnified形式の差分(&D)"
10704 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_UNKNOWN, IDS_SUBMODULEDIFF_UNKNOWN)
10705 msgid "Unknown"
10706 msgstr "管理外"
10708 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
10709 msgid "Unknown ref-types"
10710 msgstr ""
10712 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_UNMARKBLOCK)
10713 msgid "Unmark this block"
10714 msgstr "このブロックのマークを外す"
10716 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK2)
10717 msgid "Unresolved conflicts!"
10718 msgstr "未解決の競合!"
10720 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DROPTRACKEDBRANCH)
10721 msgid "Unset tracked branch"
10722 msgstr "ブランチを追跡しない"
10724 #. Resource IDs: (AFX_IDS_UNTITLED)
10725 msgid "Untitled"
10726 msgstr "未タイトル"
10728 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1703, Dialog
10729 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1462)
10730 msgid "Unversioned"
10731 msgstr "バージョン管理外"
10733 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1313)
10734 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
10735 msgstr "バージョン管理外のファイルを含むフォルダーに変更マークを付ける"
10737 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_UNVERSION)
10738 #, c-format
10739 msgid "Unversioning %s"
10740 msgstr "%s をバージョン管理から除外中"
10742 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1386)
10743 msgid "Up"
10744 msgstr "上へ"
10746 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1710)
10747 msgid "Update"
10748 msgstr "更新"
10750 #. Resource IDs: (IDS_GITACTION_UPDATE_REF)
10751 msgid "Update Ref"
10752 msgstr "Ref を更新"
10754 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SUBMODULESUPDATE)
10755 msgid "Update Submodules"
10756 msgstr "モジュールを更新"
10758 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_UPDATE)
10759 msgid "Updated"
10760 msgstr "更新"
10762 #. Resource IDs: (AFX_IDS_UPDATING_ITEMS)
10763 msgid "Updating ActiveX objects"
10764 msgstr "ActiveX オブジェクトを更新しています"
10766 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_UPDATEINDEX)
10767 msgid "Updating index"
10768 msgstr "インデックスを更新中"
10770 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1024)
10771 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
10772 msgstr "2つのファイルの差分に、デフォルトで1画面表示を使用する(&O)"
10774 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERBLOCK)
10775 msgid "Use &other text block"
10776 msgstr "他のテキストブロックを使用(&O)"
10778 #. Resource IDs: (cmdUseMineBlock_LabelTitle_RESID)
10779 msgid "Use 'mine' text block"
10780 msgstr "「こちら側」のテキストブロックを使う"
10782 #. Resource IDs: (cmdUseMineThenTheirsBlock_LabelTitle_RESID)
10783 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10784 msgstr "「こちら側」のテキストブロックを使用してから、「あちら側」を使用"
10786 #. Resource IDs: (cmdUseTheirsBlock_LabelTitle_RESID)
10787 msgid "Use 'theirs' text block"
10788 msgstr "「あちら側」のテキストブロックを使用"
10790 #. Resource IDs: (cmdUseTheirsThenMineBlock_LabelTitle_RESID)
10791 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10792 msgstr "「あちら側」のテキストブロックを使用してから、「こちら側」を使用"
10794 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1911)
10795 msgid "Use .mailmap"
10796 msgstr ".mailmap を使用"
10798 #. Resource IDs: (IDS_PROC_USELFS_TT)
10799 msgid "Use Git LFS"
10800 msgstr "Git LFS を使用"
10802 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1761)
10803 msgid "Use HTTP path component"
10804 msgstr "HTTP path を要素として利用"
10806 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1066)
10807 msgid "Use Ribbons"
10808 msgstr "リボンを使用"
10810 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1497)
10811 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
10812 msgstr "Thin&Packを使用 (遅いネットワーク接続用)"
10814 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1064)
10815 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
10816 msgstr "クリップボードのUnified形式の差分を使用(&C)"
10818 #. Resource IDs: (IDS_B_T_DIFFERENTNAMEORFORCE)
10819 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
10820 msgstr "違う名前を使うか、上書きするために「強制」オプションを使ってください。"
10822 #. Resource IDs: (IDS_B_DIFFERENTNAMEOROVERRIDE)
10823 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
10824 msgstr "違う名前を使うか、「ブランチを上書き」 オプションを使ってください。"
10826 #. Resource IDs: (cmdUseLeftFile)
10827 msgid ""
10828 "Use all content from the left view\n"
10829 "Use left file"
10830 msgstr "すべて左ビューの内容を使用する\n左側のファイルを使用"
10832 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMLEFTBEFORERIGHT - Menu,
10833 #. cmdUseBlockFromLeftBeforeRight_LabelTitle_RESID)
10834 msgid "Use block from left before right"
10835 msgstr "左→右の順でブロックを使用"
10837 #. Resource IDs: (cmdUseBlockFromLeftBeforeRight)
10838 msgid ""
10839 "Use block from left view before block from right view\n"
10840 "Use block from left before right"
10841 msgstr "右ビューのブロックの前に左ビューのブロックを使用する\n左→右の順でブロックを使用"
10843 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMRIGHTBEFORELEFT - Menu,
10844 #. cmdUseBlockFromRightBeforeLeft_LabelTitle_RESID)
10845 msgid "Use block from right before left"
10846 msgstr "右→左の順でブロックを使用"
10848 #. Resource IDs: (cmdUseBlockFromRightBeforeLeft)
10849 msgid ""
10850 "Use block from right view before block from left view\n"
10851 "Use block from right before left"
10852 msgstr "左ビューのブロックの前に右ビューのブロックを使用する\n右→左の順でブロックを使用"
10854 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISFIRST)
10855 msgid "Use both text blocks (this one first)"
10856 msgstr "両方のテキストブロックを使用(こちらを前にする)"
10858 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISLAST)
10859 msgid "Use both text blocks (this one last)"
10860 msgstr "両方のテキストブロックを使用(こちらを後にする)"
10862 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1128)
10863 msgid "Use commit dates"
10864 msgstr "コミットの日時を使用"
10866 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1127)
10867 msgid "Use committer names"
10868 msgstr "コミッターの名前を使用"
10870 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_CONFIGURED)
10871 msgid "Use configured server"
10872 msgstr "設定済サーバーを使用"
10874 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTBLOCK - Menu,
10875 #. cmdUseLeftBlock_LabelTitle_RESID)
10876 msgid "Use left block"
10877 msgstr "左ブロック を使用"
10879 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTFILE - Menu, cmdUseLeftFile_LabelTitle_RESID)
10880 msgid "Use left file"
10881 msgstr "左の ファイル を使用"
10883 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRBLOCK - Menu)
10884 msgid "Use left text block"
10885 msgstr "左の テキスト ブロック を使用"
10887 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRTHENMYBLOCK - Menu)
10888 msgid "Use left text block then right"
10889 msgstr "左→右の順で テキスト ブロック を使用"
10891 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1762)
10892 msgid "Use local branch color for current branch"
10893 msgstr "ローカルブランチの色をカレントブランチに使用"
10895 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1432)
10896 msgid "Use recycle bin when reverting"
10897 msgstr "変更を取り消す際にごみ箱を使用する"
10899 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX)
10900 msgid "Use regular expression"
10901 msgstr "正規表現を使用する"
10903 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USERIGHT)
10904 msgid "Use right block"
10905 msgstr "右ブロック を使用"
10907 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMYBLOCK - Menu)
10908 msgid "Use right text block"
10909 msgstr "右の テキスト ブロック を使用"
10911 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMINETHENTHEIRBLOCK - Menu)
10912 msgid "Use right text block then left"
10913 msgstr "右→左の順で テキスト ブロック を使用"
10915 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1091)
10916 msgid "Use spaces"
10917 msgstr "スペース を使用"
10919 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1426)
10920 msgid "Use system locale for date/time"
10921 msgstr "日付/時刻にシステムロケールを使用する"
10923 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRBLOCK)
10924 msgid "Use text block from &left"
10925 msgstr "左の テキスト ブロック を使用(&L)"
10927 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURBLOCK)
10928 msgid "Use text block from &right"
10929 msgstr "右の テキスト ブロック を使用(&R)"
10931 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRANDYOURBLOCK)
10932 msgid "Use text block from l&eft before right"
10933 msgstr "左→右の順で テキスト ブロック を使用(&E)"
10935 #. Resource IDs: (cmdUseTheirsThenMineBlock)
10936 msgid ""
10937 "Use text block from left before right file\n"
10938 "Use left file text block then right"
10939 msgstr "左→右の順で テキスト ブロック を使用\n左のファイルのテキストブロックを使用し、それから右を使用する"
10941 #. Resource IDs: (cmdUseTheirsBlock)
10942 msgid ""
10943 "Use text block from left file\n"
10944 "Use left file text block"
10945 msgstr "左の テキスト ブロック を使用\n左のファイルのテキストブロックを使用する"
10947 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURANDTHEIRBLOCK)
10948 msgid "Use text block from r&ight before left"
10949 msgstr "右→左の順で テキスト ブロック を使用(&I)"
10951 #. Resource IDs: (cmdUseMineThenTheirsBlock)
10952 msgid ""
10953 "Use text block from right file before left\n"
10954 "Use right file text block then left"
10955 msgstr "右→左の順で テキスト ブロック を使用\n右のファイルのテキストブロックを使用し、それから左を使用する"
10957 #. Resource IDs: (cmdUseMineBlock)
10958 msgid ""
10959 "Use text block from right file\n"
10960 "Use right file text block"
10961 msgstr "右の テキスト ブロック を使用\n右のファイルのテキストブロックを使用する"
10963 #. Resource IDs: (cmdUseLeftBlock)
10964 msgid ""
10965 "Use text block from the left view\n"
10966 "Use left block"
10967 msgstr "左ビューのテキストブロックを使用する\n左側のブロックを使用"
10969 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISBLOCK)
10970 msgid "Use th&is text block"
10971 msgstr "この テキスト ブロック を使用(&I)"
10973 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AS_COMMIT_DATE_TT)
10974 msgid "Use the current time by setting the author date to the commit date."
10975 msgstr "現在の時刻をコミット時刻として使用します"
10977 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK3)
10978 #, c-format
10979 msgid ""
10980 "Use the found path.\n"
10981 "Apply the patch to\n"
10982 "%s"
10983 msgstr "発見したパスを利用します。\nパッチを以下に適用\n%s"
10985 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK4)
10986 #, c-format
10987 msgid ""
10988 "Use the original path.\n"
10989 "Apply the patch to\n"
10990 "%s"
10991 msgstr "元々のパスを利用します。\nパッチを以下に適用\n%s"
10993 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1825, Dialog
10994 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1826)
10995 msgid "Use this"
10996 msgstr "これを使う"
10998 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISFILE)
10999 msgid "Use this &whole file"
11000 msgstr "このファイル全体を使用する(&W)"
11002 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHIS)
11003 msgid "Use this block on left"
11004 msgstr "このブロックを使用"
11006 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERFILE)
11007 msgid "Use whole other &file"
11008 msgstr "他のファイル全体を使用する(&F)"
11010 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AMEND_TT)
11011 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
11012 msgstr "現在のブランチの先端のコミットをやり直す。"
11014 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11015 msgid "User Email:"
11016 msgstr "ユーザーのEmail:"
11018 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
11019 msgid "User Info"
11020 msgstr "ユーザー情報"
11022 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11023 msgid "User Name:"
11024 msgstr "ユーザー名:"
11026 #. Resource IDs: (IDS_USERCANCELLED)
11027 msgid "User cancelled"
11028 msgstr "キャンセルされました"
11030 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOUSERDATA)
11031 msgid ""
11032 "User name and email must be set before commit.\n"
11033 "Do you want to set these now?"
11034 msgstr "コミット前にユーザー名とメールアドレスの設定が必要です。\n すぐに設定しますか?"
11036 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1650)
11037 msgid "User&name:"
11038 msgstr "ユーザー名(&N):"
11040 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535,
11041 #. IDS_AUTH_USERNAME)
11042 msgid "Username:"
11043 msgstr "ユーザー名:"
11045 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ONLYNONELEVATED_TT)
11046 msgid "Uses the status cache type 'none' for elevated processes"
11047 msgstr "昇格されたプロセスについては、状態キャッシュは「無し」として扱います。"
11049 #. Resource IDs: (cmdPaste_Keytip_RESID)
11050 msgid "V"
11051 msgstr "V"
11053 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
11054 msgid ""
11055 "Valid command line options are:\n"
11056 "/base:<path to base file>\n"
11057 "/basename:<name to show on the view title>\n"
11058 "/theirs:<path to their file>\n"
11059 "/theirsname:<name to show on the view title>\n"
11060 "/mine:<path to your file>\n"
11061 "/minename:<name to show on the view title>\n"
11062 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
11063 "/mergedname:<name to show on the view title>\n"
11064 "/diff:<path to unified diff file>\n"
11065 "/patchpath:<path to folder>\n"
11066 "/saverequired\n"
11067 "/saverequiredonconflicts\n"
11068 "/oneway <forces the one-way view>\n"
11069 "/line:<line number to jump to>"
11070 msgstr "コマンドラインオプション:\n/base:<BASEファイルへのパス>\n/basename:<ビューのタイトルに表示する名前>\n/theirs:<あちら側ファイルへのパス>\n/theirsname:<ビューのタイトルに表示する名前>\n/mine:<こちら側ファイルへのパス>\n/minename:<ビューのタイトルに表示する名前>\n/merged:<マージ結果の出力ファイルへのパス>\n/mergedname:<ビューのタイトルに表示する名前>\n/diff:<Unified形式の差分ファイルへのパス>\n/patchpath:<フォルダーへのパス>\n/saverequired\n/saverequiredonconflicts\n/oneway <強制的に1画面ビューにする>\n/line:<ジャンプ先の行番号>"
11072 #. Resource IDs: (IDS_PROPVALUE, IDS_SETTINGS_CONF_VALUECOL)
11073 msgid "Value"
11074 msgstr "値"
11076 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1004, Dialog IDD_ABOUT: Control
11077 #. id 1075, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1539)
11078 msgid "Version"
11079 msgstr "バージョン"
11081 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
11082 #, c-format
11083 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
11084 msgstr "バージョン %d.%d.%d.%d"
11086 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1644,
11087 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1BASE)
11088 msgid "Version 1 (Base)"
11089 msgstr "バージョン1 (ベース)"
11091 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1BASENEWER)
11092 msgid "Version 1 (Base, Newer commit time)"
11093 msgstr "バージョン1 (ベース, コミット日時がより新しい)"
11095 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1645,
11096 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2)
11097 msgid "Version 2"
11098 msgstr "バージョン2"
11100 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2NEWER)
11101 msgid "Version 2 (Newer commit time)"
11102 msgstr "バージョン2 (コミット日時がより新しい)"
11104 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1075)
11105 msgid "Version Information"
11106 msgstr "バージョン情報"
11108 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1552)
11109 msgid "Version:"
11110 msgstr "バージョン:"
11112 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1704, IDS_SVNACTION_EXISTS)
11113 msgid "Versioned"
11114 msgstr "バージョン管理下"
11116 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11117 msgid "Vietnamese"
11118 msgstr "ベトナム語"
11120 #. Resource IDs: (cmdGroupView_LabelTitle_RESID)
11121 msgid "View"
11122 msgstr "表示"
11124 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_VIEWTGITCONFIG)
11125 msgid "View .tgitconfig"
11126 msgstr " .tgitconfigを表示"
11128 #. Resource IDs: (cmdViewBars_LabelTitle_RESID)
11129 msgid "View Bars"
11130 msgstr "バーを表示"
11132 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control id 328, IDS_MENU_VIEWPATCH)
11133 msgid "View Patch"
11134 msgstr "パッチを表示"
11136 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1637,
11137 #. IDS_PROC_COMMIT_SHOWPATCH)
11138 msgid "View Patch>>"
11139 msgstr "パッチを表示>>"
11141 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWPATHREV)
11142 msgid "View revision for path in &webviewer"
11143 msgstr "パスのリビジョンをウェブビューアーで表示(&W)"
11145 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWREV)
11146 msgid "View revision in alternative editor"
11147 msgstr "外部エディターでこのリビジョンを表示"
11149 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1717)
11150 msgid "View system&wide gitconfig"
11151 msgstr "全ユーザ共通設定を表示(&W)"
11153 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1084)
11154 msgid "Visit our website"
11155 msgstr "ウェブサイトを見るにはこの行をクリックして下さい。"
11157 #. Resource IDs: (cmdShowWhitespaces_Keytip_RESID)
11158 msgid "W"
11159 msgstr "W"
11161 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 65535)
11162 msgid ""
11163 "WARNING:\n"
11164 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\n"
11165 "To set the values to their default, delete the value text."
11166 msgstr "警告:\n何をしているか分からない場合はこれらの設定を変更しないでください。\nデフォルト値に設定するには、値を削除してください。"
11168 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_WAITCOL)
11169 msgid "Wait"
11170 msgstr "待機"
11172 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1327)
11173 msgid "Wait for the script to finish"
11174 msgstr "スクリプトが終了するまで待機する"
11176 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_WAINTINPUT)
11177 msgid "Waiting for input"
11178 msgstr "入力待ち"
11180 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1776)
11181 msgid "Walk Be&haviour"
11182 msgstr "ツリーの探索(&H)"
11184 #. Resource IDs: (IDS_WARN_WARNING)
11185 msgid "Warning"
11186 msgstr "警告"
11188 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURRED_WARNING)
11189 msgid "Warning!"
11190 msgstr "警告"
11192 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT4)
11193 msgid ""
11194 "We hope you enjoy using TortoiseGit! In case of questions or problems, "
11195 "please consult our manual or go to <a "
11196 "id=\"support\">https://tortoisegit.org/support/</a>"
11197 msgstr "TortoiseGit をお楽しみください。質問や問題が発生した場合は、マニュアルを参照するか、 <a id=\"support\">https://tortoisegit.org/support/</a> にアクセスするかしてください。"
11199 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_STARTTITLE)
11200 msgid "Welcome to TortoiseGit!"
11201 msgstr "TortoiseGit へようこそ!"
11203 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11204 msgid "Western European"
11205 msgstr "西ヨーロッパ"
11207 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HIDEMENUS_TT)
11208 msgid ""
11209 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
11210 "TortoiseGit menus added to the context menu"
11211 msgstr "有効にすると、シフトキーを押しながら右クリックしたときに限り、TortoiseGitのメニューがコンテキストメニューに現れるようになります。"
11213 #. Resource IDs: (IDS_AM_IGNORE_SPACE_TT)
11214 msgid ""
11215 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
11216 "necessary"
11217 msgstr "パッチの適用において、もし必要ならば、コンテキスト行のホワイトスペースの変更を無視する"
11219 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CONFIRMKILLPROCESS_TT)
11220 msgid ""
11221 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
11222 "confirmation before killing it"
11223 msgstr "gitプロセスの実行中に進行ダイアログを閉じる場合、プロセスを強制停止する前にユーザーに確認する"
11225 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEDRAGCONTEXTMENU_TT)
11226 msgid ""
11227 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
11228 "dragging folders / files"
11229 msgstr "有効にすると、ファイルやフォルダーをドラッグした時のコンテキストメニューを拡張します。"
11231 #. Resource IDs: (IDS_SORTTAGSREVERSED_TT)
11232 msgid ""
11233 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
11234 "versions are usually more useful."
11235 msgstr "有効にすると、バージョン番号が大きい物が最初になるようになります。大抵の場合、最新バージョンがより重要だろう、ということで導入されました。"
11237 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTFILESONCOMMIT_TT)
11238 msgid ""
11239 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
11240 "automatically selected"
11241 msgstr "有効にすると、コミットダイアログに表示されるバージョン管理中の項目が自動的に選択されるようになります。"
11243 #. Resource IDs: (IDS_AM_3WAY_TT)
11244 msgid ""
11245 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
11246 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
11247 "blobs available locally."
11248 msgstr "パッチが正しく適用されなかった場合にも、適用できそうなバイナリーオブジェクトでありローカルで利用できる場合には、3-wayマージを試みる。"
11250 #. Resource IDs: (IDS_B_T_PREFILL_ORIGIN)
11251 msgid ""
11252 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
11253 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
11254 msgstr "URLを入力すると、リモート名が空ならば自動的に \"origin\" に設定されます。"
11256 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBESTRATEGY_TT)
11257 msgid "Whether to reference only annotated tags, all tags or all refs"
11258 msgstr "「注釈付きタグ (annotated tag)」「すべてのタグ」「すべてのRef」のどれを参照するか指定します。"
11260 #. Resource IDs: (IDS_NEED_TO_RESOLVE_CONFLICTS_HINT)
11261 msgid ""
11262 "While merging, i.e. integrating changes of another (remote) branch into your local branch, a conflict in at least one file occurred. This means that you need to resolve this manually (i.e., you need to integrate your changes into a file which was also modified on another branch).\n"
11263 "\n"
11264 "After resolving all files, you need to perform a commit in order to complete the merge.\n"
11265 "\n"
11266 "If you want to abort the merge, do a hard reset on HEAD or select abort merge on the context menu.\n"
11267 "\n"
11268 "See help for more information."
11269 msgstr ""
11271 #. Resource IDs: (IDS_DAEMON_SECURITY_WARN)
11272 msgid ""
11273 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
11274 "authentication and/or encryption."
11275 msgstr "デーモンでバックグラウンド稼働中は、このレポジトリのすべてのデータが、認証とまたは暗号化無しに公開されます。"
11277 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_WHITESPACE)
11278 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
11279 msgstr "ホワイトスペースの変更(タブ,スペース)"
11281 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
11282 #. cmdGroupWhitespaces_LabelTitle_RESID)
11283 msgid "Whitespaces"
11284 msgstr "ホワイトスペース"
11286 #. Resource IDs: (5020 - Menu)
11287 msgid "Windows-1250"
11288 msgstr "Windows-1250"
11290 #. Resource IDs: (5021 - Menu)
11291 msgid "Windows-1251"
11292 msgstr "Windows-1251"
11294 #. Resource IDs: (5022 - Menu)
11295 msgid "Windows-1252"
11296 msgstr "Windows-1252"
11298 #. Resource IDs: (5023 - Menu)
11299 msgid "Windows-1253"
11300 msgstr "Windows-1253"
11302 #. Resource IDs: (5024 - Menu)
11303 msgid "Windows-1254"
11304 msgstr "Windows-1254"
11306 #. Resource IDs: (5025 - Menu)
11307 msgid "Windows-1255"
11308 msgstr "Windows-1255"
11310 #. Resource IDs: (5026 - Menu)
11311 msgid "Windows-1256"
11312 msgstr "Windows-1256"
11314 #. Resource IDs: (5027 - Menu)
11315 msgid "Windows-1257"
11316 msgstr "Windows-1257"
11318 #. Resource IDs: (5028 - Menu)
11319 msgid "Windows-1258"
11320 msgstr "Windows-1258"
11322 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
11323 msgid "Within a file:"
11324 msgstr "ファイル内:"
11326 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE)
11327 msgid "Within file"
11328 msgstr "ファイルの中で"
11330 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 158, IDS_WORKING_TREE)
11331 msgid "Working Tree"
11332 msgstr "作業ツリー"
11334 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1472)
11335 msgid "Working Tree Path:"
11336 msgstr "作業ツリーのパス:"
11338 #. Resource IDs: (IDS_LOG_WORKINGDIRCHANGES)
11339 msgid "Working tree changes"
11340 msgstr "作業ツリーの変更"
11342 #. Resource IDs: (cmdViewWrapLines_LabelTitle_RESID)
11343 msgid "Wrap Lines"
11344 msgstr "行の折り返し"
11346 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WRAPLONGLINES - Menu)
11347 msgid "Wrap long lines"
11348 msgstr "長い行を 折り返す"
11350 #. Resource IDs: (cmdViewWrapLines)
11351 msgid ""
11352 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
11353 "Wrap long lines"
11354 msgstr "長い行をビューの右端で折り返す\n長い行を折り返す"
11356 #. Resource IDs: (cmdRedo_Keytip_RESID)
11357 msgid "Y"
11358 msgstr "Y"
11360 #. Resource IDs: (IDS_PROC_YESTOALL)
11361 msgid "Yes to all"
11362 msgstr "すべて「はい」"
11364 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURUPTODATE)
11365 msgid "You already have the latest version installed."
11366 msgstr "最新バージョンがインストールされています。"
11368 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_EMPTYBRANCH)
11369 msgid "You asked to pull, but did not specify a remote branch."
11370 msgstr "プルが要求されましたが、リモートブランチが設定されていません"
11372 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
11373 msgid ""
11374 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
11375 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
11376 msgstr "特定のオーバーレイハンドラーを無効にすることができます。\nハンドラーを無効化すると、使用するオーバーレイスロットが減るので、その分、他のシェルエクステンションがオーバーレイ表示できるようになります。"
11378 #. Resource IDs: (IDS_FILEPROPONFOLDER)
11379 msgid ""
11380 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
11381 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
11382 "you must activate the 'recursive' checkbox."
11383 msgstr "このプロパティはファイルに対してのみ設定可能であり、フォルダーに対して設定することはできません。\nフォルダー内のすべてのファイルに設定したい場合は、「再帰」チェックボックスをオンにしてください。"
11385 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_NOCHANGEOFTYPE)
11386 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
11387 msgstr "リネームでリファレンス(ref)のタイプを変えることは出来ません。"
11389 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OLDMSYSGIT)
11390 #, c-format
11391 msgid ""
11392 "You have an old unsupported version of Git installed.\n"
11393 "\n"
11394 "You should consider an upgrade to %s."
11395 msgstr "サポートされていないバージョンの Git がインストールされています。\n\n%s へのアップグレードを検討してください。"
11397 #. Resource IDs: (IDS_STASHSAVE_INCLUDEUNTRACKED)
11398 msgid ""
11399 "You have checked \"include untracked\".\n"
11400 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
11401 msgstr "あなたは「バージョン管理外のファイルを含む」を有効にしました。これは、「git clean -fd」の呼び出しを含むので、無視ファイルとディレクトリが、ごみ箱に入ることなく削除されます。"
11403 #. Resource IDs: (IDS_WARNMARKEDBLOCKS)
11404 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
11405 msgstr "マークされた変更ブロックがあります。それらをどう保存しますか?"
11407 #. Resource IDs: (IDS_PROPSNOTSAVED)
11408 msgid ""
11409 "You have modified properties without saving them first.\n"
11410 "Do you want to save them now?"
11411 msgstr "保存する前にプロパティの変更を行いました。\n今すぐ保存しますか?"
11413 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_WARN_MAXDIFF)
11414 #, c-format
11415 msgid ""
11416 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
11417 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
11418 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
11419 msgstr "%d 個のファイルを選択して差分表示しようとしています。それぞれのファイル毎に新しく差分ビュアーが起動します。本当に、そんなに沢山のファイルの差分を一度に表示してよろしいですか?"
11421 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOISSUEWARNING)
11422 msgid ""
11423 "You haven't entered an issue number!\n"
11424 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
11425 msgstr "課題番号が入力されていません。\n課題番号なしでコミットを行ってもよろしいですか?"
11427 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOSIGNOFFLINE)
11428 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
11429 msgstr "Signed-off-by 行がありません。"
11431 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES)
11432 msgid ""
11433 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
11434 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
11435 msgstr "「コミット後に復元」といくつかのファイルがマークされました。\n今、それらを復元しますか?  マークした後の、このファイルに対するすべての変更が失われるかもしれません。"
11437 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOMESSAGE)
11438 msgid "You must enter a log message for the commit"
11439 msgstr "コミットに対してログメッセージを入力して下さい。"
11441 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RESTARTSYSTEM)
11442 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
11443 msgstr "変更を反映させるためには、システムを再起動してください。"
11445 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOZIPFILE)
11446 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
11447 msgstr "zipファイルのファイル名を選択してください。"
11449 #. Resource IDs: (IDS_PROCEXPORTERRFOLDER)
11450 msgid ""
11451 "You selected a folder.\n"
11452 "Exports are only possible to a (zip) file."
11453 msgstr "ディレクトリが選択されました。\nエクスポートは、(zip)ファイルにのみ可能です。"
11455 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ASKADD)
11456 msgid ""
11457 "You selected an unversioned file.\n"
11458 "The file will be added to version control when you commit."
11459 msgstr "バージョン管理されていないファイルを選択しています。\nコミットする前にバージョン管理に追加してください。"
11461 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ICONSETCHANGED)
11462 #, c-format
11463 msgid ""
11464 "You've changed the icon set from \"%s\" to \"%s\".\n"
11465 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
11466 msgstr "アイコンセットを  \"%s\" から \"%s\" へ変更しました。\nこの変更は、コンピュータを再起動するか、ログオフして再度ログオンするまで有効になりません。"
11468 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORYHINT_TT)
11469 msgid ""
11470 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
11471 "Click here to read and insert them again."
11472 msgstr "以前に入力したログメッセージは保存されています。\n過去のログメッセージの確認、もしくは挿入するにはここをクリックしてください。"
11474 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1112)
11475 msgid "Your version is:"
11476 msgstr "現在使用中のバージョン:"
11478 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURVERSION)
11479 #, c-format
11480 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
11481 msgstr "現在使用中のバージョン: %d.%d.%d.%d"
11483 #. Resource IDs: (cmdUndo_Keytip_RESID)
11484 msgid "Z"
11485 msgstr "Z"
11487 #. Resource IDs: (IDS_ARCHIVEFILEFILTER)
11488 msgid "ZIP archive (*.zip)|*.zip|All Files (*.*)|*.*||"
11489 msgstr "ZIPアーカイブ (*.zip)|*.zip|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
11491 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1074)
11492 msgid "Zip File"
11493 msgstr "zipファイル"
11495 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMOUT - Menu)
11496 msgid "Zoo&m out\t-"
11497 msgstr "ズームアウト(&M)\t-"
11499 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58117)
11500 msgid "Zoom &In"
11501 msgstr "ズームイン(&I)"
11503 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58118)
11504 msgid "Zoom &Out"
11505 msgstr "ズームアウト(&O)"
11507 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMIN - Menu)
11508 msgid "Zoom &in\tCtrl-+"
11509 msgstr "ズームイン(&I)\tCtrl + +"
11511 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMOUT - Menu)
11512 msgid "Zoom &out\tCtrl--"
11513 msgstr "ズームアウト(&O)\tCtrl + -"
11515 #. Resource IDs: (32803)
11516 #, c-format
11517 msgid "Zoom 100%"
11518 msgstr "100%にズーム"
11520 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMIN - Menu)
11521 msgid "Zoom i&n\t+"
11522 msgstr "ズームイン(&N)\t+"
11524 #. Resource IDs: (32772)
11525 msgid "Zoom in"
11526 msgstr "ズームイン"
11528 #. Resource IDs: (32773)
11529 msgid "Zoom out"
11530 msgstr "ズームアウト"
11532 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOM100 - Menu)
11533 msgid "Zoom to &100%"
11534 msgstr "&100%にズーム"
11536 #. Resource IDs: (32804)
11537 msgid "Zoom to fit"
11538 msgstr "フィットするようにズーム"
11540 #. Resource IDs: (32809)
11541 msgid "Zoom to fit in height"
11542 msgstr "高さがフィットするようにズーム"
11544 #. Resource IDs: (32810)
11545 msgid "Zoom to fit in width"
11546 msgstr "幅がフィットするようにズーム"
11548 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICK_MERGECOMMIT)
11549 #, c-format
11550 msgid ""
11551 "\"%s\" - \"%s\"\n"
11552 "is a merge commit.\n"
11553 "\n"
11554 "Which parent do you want to pick?"
11555 msgstr "\"%s\" - \"%s\"\nは、マージコミットです。\n\nどちらの親を採用しますか?"
11557 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_REPOSITORY)
11558 #, c-format
11559 msgid ""
11560 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
11561 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
11562 msgstr "\"%s\" はgitのリポジトリを含んでいます。これは、Box外ではサブモジュールとして機能しません。\n.git-entryを削除して、すべてのファイルをトップのレポジトリに追加しますか? それとも、サブディレクトリの中の切り離されたリポジトリとして維持しますか?"
11564 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_SUBMODULE)
11565 #, c-format
11566 msgid ""
11567 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
11568 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
11569 msgstr "\"%s\" は、gitのサブモジュールを含んでいます。コピーした先では、もう動かないと思われます。\n.git-entryを削除してすべてのファイルをトップのレポジトリに追加しますか? それとも、問題になるかもしれない課題を無視して保持しますか?"
11571 #. Resource IDs: (IDS_GITEXEERROR_NOMESSAGE)
11572 #, c-format
11573 msgid ""
11574 "\"%s\" exited with an error, however, without generating any output such as "
11575 "an error message."
11576 msgstr "\"%s\" がエラーで終了しましたが、エラーメッセージといった出力はありませんでした。"
11578 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REFINVALID)
11579 #, c-format
11580 msgid "\"%s\" is invalid."
11581 msgstr "\"%s\" は無効です。"
11583 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOT_REPOSITORY)
11584 #, c-format
11585 msgid "\"%s\" is not git repository"
11586 msgstr "\"%s\" は Git リポジトリではありません"
11588 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREF)
11589 #, c-format
11590 msgid ""
11591 "\"%s\" will be permanently deleted. It can NOT be recovered!\n"
11592 "\n"
11593 "Do you really want to continue?"
11594 msgstr "\"%s\" は完全に削除されます。削除後は取り消す事はできません!\n\n本当に続行しますか?"
11596 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_GITAMACTIVE)
11597 msgid ""
11598 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
11599 "Do you want to abort?"
11600 msgstr "\"git am\" は、まだ適用モードです。\n中断しますか?"
11602 #. Resource IDs: (IDS_STATUSADDED)
11603 msgid "added"
11604 msgstr "追加"
11606 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
11607 msgid "added files"
11608 msgstr "追加されたファイル"
11610 #. Resource IDs: (AFX_IDS_UNNAMED_FILE)
11611 msgid "an unnamed file"
11612 msgstr "名前無しファイル"
11614 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1085)
11615 msgid "and support the developers"
11616 msgstr "そして、開発者たちをサポートしてください。"
11618 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_READONLYNAME)
11619 msgid "assume-valid"
11620 msgstr "assume-unchanged (変更なしとみなす)"
11622 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORX)
11623 msgid "author"
11624 msgstr "著者"
11626 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORMOREX)
11627 #, c-format
11628 msgid "author (>= 0.5%)"
11629 msgstr "著者 (0.5%以上)"
11631 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
11632 msgid "based on TortoiseSVN (https://tortoisesvn.net/)"
11633 msgstr "TortoiseSVN (https://tortoisesvn.net/) を基に製作されました。"
11635 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
11636 msgid "bugtraq.append"
11637 msgstr "bugtraq.append"
11639 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
11640 msgid "bugtraq.label"
11641 msgstr "bugtraq.label"
11643 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
11644 msgid "bugtraq.logregex"
11645 msgstr "bugtraq.logregex"
11647 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
11648 msgid "bugtraq.message"
11649 msgstr "bugtraq.message"
11651 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
11652 msgid "bugtraq.number"
11653 msgstr "bugtraq.number"
11655 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
11656 msgid "bugtraq.url"
11657 msgstr "bugtraq.url"
11659 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
11660 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
11661 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
11663 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_REFTOBEMERGED)
11664 msgid "changes to-be-integrated"
11665 msgstr "統合される変更"
11667 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYCOL)
11668 #, c-format
11669 msgid "column '%ls'"
11670 msgstr "カラム '%ls'"
11672 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORY,
11673 #. IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEY)
11674 msgid "commits"
11675 msgstr "コミット"
11677 #. Resource IDs: (IDS_STATUSCONFLICTED)
11678 msgid "conflicted"
11679 msgstr "競合"
11681 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COPYFROM)
11682 #, c-format
11683 msgid ""
11684 "copied from\n"
11685 "%s - revision %ld"
11686 msgstr "コピー元\n%s - リビジョン %ld"
11688 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXDAY)
11689 msgid "day"
11690 msgstr "日"
11692 #. Resource IDs: (IDS_STATUSDELETED)
11693 msgid "deleted"
11694 msgstr "削除"
11696 #. Resource IDs: (IDS_PIPETITLE)
11697 msgid "diff from pipe"
11698 msgstr "パイプからの差分"
11700 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1580)
11701 msgid "eMail settings"
11702 msgstr "eMailの設定"
11704 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_4)
11705 #, c-format
11706 msgid ""
11707 "exported\n"
11708 "%s\n"
11709 "to\n"
11710 "%s"
11711 msgstr "エクスポート終了\n%s\nから\n%s"
11713 #. Resource IDs: (IDS_STATUSEXTERNAL)
11714 msgid "external"
11715 msgstr "外部"
11717 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_NOTASUBMODULE)
11718 msgid "file, not a submodule"
11719 msgstr "サブモジュールでないファイル"
11721 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYFILENAMES)
11722 msgid "file/foldernames"
11723 msgstr "ファイル/フォルダ名"
11725 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYFULLPATHS)
11726 msgid "full paths"
11727 msgstr "フルパス"
11729 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PROGRESS_GITUNCLEANEXIT)
11730 #, c-format
11731 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
11732 msgstr "gitは正常に終了しませんでした (終了コード %d)"
11734 #. Resource IDs: (IDS_GITEXEFILEFILTER)
11735 msgid "git.exe|git.exe||"
11736 msgstr "git.exe|git.exe||"
11738 #. Resource IDs: (IDS_STATUSIGNORED)
11739 msgid "ignored"
11740 msgstr "無視"
11742 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1130)
11743 msgid "include &untracked"
11744 msgstr "バージョン管理外のファイルを含む(&U)"
11746 #. Resource IDs: (IDS_STATUSINCOMPLETE)
11747 msgid "incomplete"
11748 msgstr "未完了"
11750 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1780, Dialog
11751 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1781, Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control
11752 #. id 1782, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1780, Dialog
11753 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1781, Dialog
11754 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1782, Dialog
11755 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1783, Dialog
11756 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1791, Dialog
11757 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1792, Dialog
11758 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1793, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
11759 #. Control id 1780, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1781, Dialog
11760 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1782)
11761 msgid "inherit"
11762 msgstr "引き継ぐ"
11764 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_KEEPLOCAL)
11765 msgid "item kept locally"
11766 msgstr "ローカルに保持される項目"
11768 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
11769 msgid "keep the file lists in English"
11770 msgstr "ファイルリストは英語を維持する"
11772 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE1)
11773 #, c-format
11774 msgid ""
11775 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11776 "%s = %ld\n"
11777 "%s = %ld\n"
11778 "%s = %ld"
11779 msgstr "行数: %d増 %d減、ファイル: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11781 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE2)
11782 #, c-format
11783 msgid ""
11784 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11785 "%s = %ld\n"
11786 "%s = %ld\n"
11787 "%s = %ld\n"
11788 "%s = %ld\n"
11789 "%s = %ld"
11790 msgstr "行数: %d増 %d減、ファイル: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11792 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_GCM)
11793 msgid "manager - all Windows users"
11794 msgstr "manager - 全てのWindowsユーザー"
11796 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_GCM)
11797 msgid "manager - current Windows user"
11798 msgstr "manager - 現在のWindowsユーザー"
11800 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_GCM)
11801 msgid "manager - this repository only"
11802 msgstr "manager - このレポジトリのみ"
11804 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1494)
11805 msgid "master"
11806 msgstr "マスター"
11808 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535,
11809 #. IDS_STATUSMERGED)
11810 msgid "merged"
11811 msgstr "マージ"
11813 #. Resource IDs: (IDS_STATUSABSENT)
11814 msgid "missing"
11815 msgstr "行方不明"
11817 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
11818 msgid "missing/deleted/replaced"
11819 msgstr "行方不明/削除/置換"
11821 #. Resource IDs: (IDS_STATUSMODIFIED)
11822 msgid "modified"
11823 msgstr "変更"
11825 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
11826 msgid "modified/copied"
11827 msgstr "変更/コピー"
11829 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXMONTH)
11830 msgid "month"
11831 msgstr "月"
11833 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1681)
11834 msgid "new branch"
11835 msgstr "新しいブランチ"
11837 #. Resource IDs: (IDS_NO)
11838 msgid "no"
11839 msgstr "いいえ"
11841 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDEFAULT)
11842 msgid "no description for this command is available"
11843 msgstr "このコマンドの説明は提供されません"
11845 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_NOSUBMODULE)
11846 msgid "no submodule"
11847 msgstr "サブモジュールでない"
11849 #. Resource IDs: (IDS_STATUSUNVERSIONED)
11850 msgid "non-versioned"
11851 msgstr "バージョン管理外"
11853 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_NONE)
11854 msgid "none"
11855 msgstr "無し"
11857 #. Resource IDs: (IDS_STATUSNORMAL)
11858 msgid "normal"
11859 msgstr "通常"
11861 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUND)
11862 msgid "not found"
11863 msgstr "見つかりません"
11865 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_SUBMODULENOTINITIALIZED)
11866 msgid "not initialized"
11867 msgstr "未初期化"
11869 #. Resource IDs: (cmdOpen_Keytip_RESID)
11870 msgid "o1"
11871 msgstr "o1"
11873 #. Resource IDs: (IDS_STATUSOBSTRUCTED)
11874 msgid "obstructed"
11875 msgstr "妨害"
11877 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTONPORT)
11878 #, c-format
11879 msgid "on %1"
11880 msgstr "on %1"
11882 #. Resource IDs: (IDS_STATE_PATCHED)
11883 msgid "patched"
11884 msgstr "パッチ適用済"
11886 #. Resource IDs: (AFX_IDS_OCC_SCALEUNITS_PIXELS)
11887 msgid "pixels"
11888 msgstr "画素"
11890 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
11891 msgid "possible or real conflict/obstructed"
11892 msgstr "競合/障害が発生もしくはその可能性がある"
11894 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_REBASEDIRFOUND)
11895 msgid ""
11896 "previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given.\n"
11897 "\n"
11898 "Do you want to"
11899 msgstr "mboxが与えられましたが、前のリベースディレクトリにrebase-applyファイルが残っています。\n\nどうしますか?"
11901 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTDEFAULTEXT)
11902 msgid "prn"
11903 msgstr "prn"
11905 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXQUARTER)
11906 msgid "quarter of year"
11907 msgstr "四半期"
11909 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYRELPATHS)
11910 msgid "relative paths"
11911 msgstr "相対パス"
11913 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
11914 msgid "renamed"
11915 msgstr "名前変更"
11917 #. Resource IDs: (IDS_STATUSREPLACED)
11918 msgid "replaced"
11919 msgstr "置換"
11921 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHLINE1)
11922 msgid "scanning path:"
11923 msgstr "パスをスキャン中:"
11925 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_LOCKEDNAME)
11926 msgid "skip-worktree"
11927 msgstr "skip-worktree (作業ツリーを保持)"
11929 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SWITCHEDTO)
11930 #, c-format
11931 msgid ""
11932 "switched to\n"
11933 "%s"
11934 msgstr "%s に切り替え"
11936 #. Resource IDs: (IDS_CARE_SUBMODULE_CHANGES)
11937 msgid "take care of submodule changes"
11938 msgstr "サブモジュールの変更を管理"
11940 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTTOFILE)
11941 #, c-format
11942 msgid "to %1"
11943 msgstr "to %1"
11945 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CPYMVPROG2, IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGTO)
11946 #, c-format
11947 msgid "to %s"
11948 msgstr "%s へ"
11950 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1480)
11951 msgid "u&nknown changes"
11952 msgstr "把握外の変更(&N)"
11954 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXWEEK)
11955 msgid "week"
11956 msgstr "週"
11958 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_WINCRED)
11959 msgid "wincred - all Windows users"
11960 msgstr "wincred - すべてのWindowsユーザー"
11962 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINCRED)
11963 msgid "wincred - current Windows user"
11964 msgstr "wincred - 現在のWindowsユーザー"
11966 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINCRED)
11967 msgid "wincred - this repository only"
11968 msgstr "wincred - このレポジトリのみ"
11970 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINSTORE)
11971 msgid "winstore - current Windows user"
11972 msgstr "winstore - 現在のWindowsユーザー"
11974 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINSTORE)
11975 msgid "winstore - this repository only"
11976 msgstr "winstore - このレポジトリのみ"
11978 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXYEAR)
11979 msgid "year"
11980 msgstr "年"
11982 #. Resource IDs: (IDS_YES)
11983 msgid "yes"
11984 msgstr "はい"
11986 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1382)
11987 msgid "{BugTraq}"
11988 msgstr "{BugTraq}"
11990 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
11991 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
11992 #. Control id 65535)
11993 msgid "|"
11994 msgstr "|"