Fix some help-file targets
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_ca.po
blobac60e1fca4a5405ac977e0144093359c0399db4f
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2021 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # TempEmail.net <abanibi@tempemail.net>, 2013
8 # Adrià Vilanova Martínez <jocdeladria@gmail.com>, 2012
9 # el_libre como el chaval <el.libre@gmail.com>, 2011
10 # Haommin <tfs.msimangu@gmail.com>, 2014
11 # Joan Monguillot <jmonguillot@gmail.com>, 2013
12 # Joan Monguillot <jmonguillot@gmail.com>, 2013,2016-2018,2020-2021
13 # el_libre como el chaval <el.libre@gmail.com>, 2011
14 # Lübbe Onken <luebbe.opensource@gmail.com>, 2013
15 # Lübbe Onken <luebbe.opensource@gmail.com>, 2013
16 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2013,2015,2020
17 # TempEmail.net <abanibi@tempemail.net>, 2013
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: https://tortoisegit.org/issues\n"
22 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2021-03-28 10:13+0000\n"
24 "Last-Translator: Joan Monguillot <jmonguillot@gmail.com>\n"
25 "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/lznuaa/tortoisegit/language/ca/)\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Language: ca\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTEDLINES)
33 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
34 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
35 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
36 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
37 #    A = Alt key     (or blank if not used)
38 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
39 #    S = Shift key   (or blank if not used)
40 #    X = upper case character
41 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
42 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
43 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
44 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
45 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
46 #, c-format
47 msgid "! %d"
48 msgstr "! %d"
50 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1262)
51 msgid "# authors shown individually:"
52 msgstr "# autors mostrats individualment:"
54 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALMBTRANSFERRED)
55 #, c-format
56 msgid "%.2f MiB transferred"
57 msgstr "%.2f MiB transferits"
59 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_BADCLASS)
60 #, c-format
61 msgid "%1 contained an unexpected object."
62 msgstr "%1 conté un objecte no esperat."
64 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_BAD_PATH)
65 #, c-format
66 msgid "%1 contains an incorrect path."
67 msgstr "%1 conté un camí incorrecte."
69 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_BADSCHEMA)
70 #, c-format
71 msgid "%1 contains an incorrect schema."
72 msgstr "%1 conté un esquema incorrecte."
74 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_BADINDEX)
75 #, c-format
76 msgid "%1 has a bad format."
77 msgstr "%1 té un format incorrecte"
79 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_NOT_FOUND)
80 #, c-format
81 msgid "%1 was not found."
82 msgstr "%1 no ha sigut trobat."
84 #. Resource IDs: (IDS_DAY_AGO)
85 #, c-format
86 msgid "%1!d! Day ago"
87 msgstr "fa %1!d! dia"
89 #. Resource IDs: (IDS_DAYS_AGO)
90 #, c-format
91 msgid "%1!d! Days ago"
92 msgstr "fa %1!d! dies"
94 #. Resource IDs: (IDS_HOUR_AGO)
95 #, c-format
96 msgid "%1!d! Hour ago"
97 msgstr "fa %1!d! hora"
99 #. Resource IDs: (IDS_HOURS_AGO)
100 #, c-format
101 msgid "%1!d! Hours ago"
102 msgstr "fa %1!d! hores"
104 #. Resource IDs: (IDS_MINUTE_AGO)
105 #, c-format
106 msgid "%1!d! Minute ago"
107 msgstr "fa %1!d! minut"
109 #. Resource IDs: (IDS_MONTH_AGO)
110 #, c-format
111 msgid "%1!d! Month ago"
112 msgstr "fa %1!d! mes"
114 #. Resource IDs: (IDS_MONTHS_AGO)
115 #, c-format
116 msgid "%1!d! Months ago"
117 msgstr "fa %1!d! mesos"
119 #. Resource IDs: (IDS_SECOND_AGO)
120 #, c-format
121 msgid "%1!d! Second ago"
122 msgstr "fa %1!d! segon"
124 #. Resource IDs: (IDS_SECONDS_AGO)
125 #, c-format
126 msgid "%1!d! Seconds ago"
127 msgstr "fa %1!d! segons"
129 #. Resource IDs: (IDS_WEEK_AGO)
130 #, c-format
131 msgid "%1!d! Week ago"
132 msgstr "fa %1!d! setmana"
134 #. Resource IDs: (IDS_WEEKS_AGO)
135 #, c-format
136 msgid "%1!d! Weeks ago"
137 msgstr "fa %1!d! setmanes"
139 #. Resource IDs: (IDS_YEAR_AGO)
140 #, c-format
141 msgid "%1!d! Year ago"
142 msgstr "fa %1!d! any"
144 #. Resource IDs: (IDS_YEARS_AGO)
145 #, c-format
146 msgid "%1!d! Years ago"
147 msgstr "fa %1!d! anys"
149 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_COMMITSAHEAD)
150 #, c-format
151 msgid "%1!d! commits ahead \"%2!s!\""
152 msgstr "%1!d! entregues per davant de \"%2!s!\""
154 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FILESREVERTED)
155 #, c-format
156 msgid "%1!d! files reverted to %2!s!."
157 msgstr "%1!d! arxius restituïts a %2!s!."
159 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATISTICSFORMAT)
160 #, c-format
161 msgid "%1!d! files selected, %2!d! files total"
162 msgstr "%1!d! fitxers seleccionats, %2!d! fitxers en total"
164 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOMULTI)
165 #, c-format
166 msgid "%1!d! items selected"
167 msgstr "%1!d! elements seleccionats"
169 #. Resource IDs: (IDS_MINUTES_AGO)
170 #, c-format
171 msgid "%1!d! minutes ago"
172 msgstr "fa %1!d! minuts"
174 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_AUTHORSLIDER_TT)
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "%1!d! most active author(s) with at least %2!d! commits each (%3!d! %%)"
178 msgstr "%1!d! autor(s) més actiu(s) amb almenys %2!d! pujades cadascun (%3!d! %%)"
180 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TIME)
181 #, c-format
182 msgid "%1!ld! minute(s) and %2!ld! second(s)"
183 msgstr "%1!ld! minut(s) i %2!ld! segon(s)"
185 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_INFOTEXT)
186 #, c-format
187 msgid "%1!s! (%2!s!)"
188 msgstr "%1!s! (%2!s!)"
190 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_PATHATREV)
191 #, c-format
192 msgid "%1!s! - at revision: %2!d!"
193 msgstr "%1!s! - a la revisió: %2!d!"
195 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINALINFO)
196 #, c-format
197 msgid "%1!s! in %2!s!"
198 msgstr "%1!s! a %2!s!"
200 #. Resource IDs: (IDS_GITVER_REQUIRED)
201 #, c-format
202 msgid "%1!s! requires Git >= %2!s!"
203 msgstr "%1!s! requereix Git >= %2!s!"
205 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALANDSPEED)
206 #, c-format
207 msgid "%1!s!, at %2!s!"
208 msgstr "%1!s!, a %2!s!"
210 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFO)
211 #, c-format
212 msgid ""
213 "%1!s!\n"
214 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
215 msgstr "%1!s!\nMostrant %2!d! arxius, %3!d! sub-mòduls i %4!d! directoris, %5!d! elements en total"
217 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOFILE)
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "%1!s!\n"
221 "Size %2!s!"
222 msgstr "%1!s!\nMida %2!s!"
224 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SCRIPT_ERROR)
225 #, c-format
226 msgid ""
227 "%1: %2\n"
228 "Continue running script?"
229 msgstr "%1: %2\nContinuar executant el script?"
231 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_INVALID_PATH)
232 #, c-format
233 msgid ""
234 "%1\n"
235 "Cannot find this file.\n"
236 "Verify that the correct path and file name are given."
237 msgstr "%1\nNo es troba el fitxer.\nSi us plau verifiqueu que el camí i el nom són correctes."
239 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_GLOBAL_TT)
240 #, c-format
241 msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
242 msgstr "%HOME%/.gitconfig o %XDGHOME%/git/config"
244 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALBYTESTRANSFERRED)
245 #, c-format
246 msgid "%I64d Bytes transferred"
247 msgstr "%I64d Bytes transferits"
249 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALTRANSFERRED)
250 #, c-format
251 msgid "%I64d KiB transferred"
252 msgstr "%I64d KiB transferits"
254 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERED)
255 #, c-format
256 msgid "%Ts [Recovered]"
257 msgstr "%Ts [Recuperat]"
259 #. Resource IDs: (AFX_IDS_EMBED_FORMAT, AFX_IDS_LINKSOURCE_FORMAT)
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "%Ts\n"
263 "%Ts"
264 msgstr "%Ts\n%Ts"
266 #. Resource IDs: (IDS_FILESCHANGES)
267 #, c-format
268 msgid "%d files changed"
269 msgstr "%d arxius modificats"
271 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILESREMOVED)
272 #, c-format
273 msgid "%d files removed."
274 msgstr "%d arxius eliminats."
276 #. Resource IDs: (IDS_ALPHABUTTONTT)
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "%i%% alpha\n"
280 "click to toggle alpha\n"
281 "double click to automatically toggle alpha"
282 msgstr "%i%% alfa\nclica per alternar l'alfa\nfes doble clic per canviar alfa automàticament"
284 #. Resource IDs: (IDS_DIMENSIONSANDFRAMES)
285 #, c-format
286 msgid "%ld of %ld"
287 msgstr "%ld de %ld"
289 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_WCNAME)
290 #, c-format
291 msgid "%s: Working Tree"
292 msgstr "%s: Directori de treball"
294 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ITEMTT)
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "%s\n"
298 "Could not be cleanly patched."
299 msgstr "%s\nNo s'ha pogut aplicar el pedaç de manera neta."
301 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCE)
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "%s\n"
305 "Do you want to remove it anyway?"
306 msgstr "%s\nVoleu eliminar-lo sigui com sigui?"
308 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_NOTAFILE)
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "%s\n"
312 "is a directory, not a file!\n"
313 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
314 msgstr "%s\nés un director, no un arxiu!\nTortoiseGitMerge no pot fer diffs de directoris."
316 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 1483)
317 msgid "&..."
318 msgstr "&..."
320 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1656)
321 msgid "&3 way merge"
322 msgstr "Fusió a 3 bandes"
324 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_ABORT)
325 msgid "&Abort"
326 msgstr "&Avorta"
328 #. Resource IDs: (IDS_HOOKFAILED_TASK3)
329 msgid ""
330 "&Abort\n"
331 "You can fix the reason the hook script failed first."
332 msgstr "&Interromp\nPodeu resoldre el motiu pel qual ha fallat l'script hook."
334 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
335 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
336 msgstr "&Quant al TortoiseGitBlame..."
338 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
339 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
340 msgstr "&Quant al TortoiseGitMerge..."
342 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1382, Dialog
343 #. IDD_REBASE: Control id 1382)
344 msgid "&Add"
345 msgstr "&Afegeix"
347 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1505)
348 msgid "&Add Filter"
349 msgstr "&Afegir Filtre"
351 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1382, Dialog
352 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1382)
353 msgid "&Add New/Save"
354 msgstr "Afegeix Nou/Desa"
356 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_ADDSIGNOFFBUTTON)
357 msgid "&Add it"
358 msgstr "&Afegir-lo"
360 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1098, IDS_MENUADD)
361 msgid "&Add..."
362 msgstr "&Afegeix..."
364 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1845,
365 #. Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1090, Dialog
366 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1093)
367 msgid "&Advanced..."
368 msgstr "&Avançat..."
370 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1701)
371 msgid "&All"
372 msgstr "&Tot"
374 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 3936)
375 msgid "&All Branches"
376 msgstr "&Totes les branques"
378 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1613)
379 msgid "&Apply Patch"
380 msgstr "Aplica pedaços"
382 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1013)
383 msgid "&Apply unified diff"
384 msgstr "&Aplicar comparació unificada"
386 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
387 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
388 msgstr "Diàleg d'&autotancament del Git.exe:"
390 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1505)
391 msgid "&Autoload Putty Key"
392 msgstr "Auto-carrega la clau de putty"
394 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1015)
395 msgid "&Backup original file"
396 msgstr "&Fes còpia de seguretat del fitxer original"
398 #. Resource IDs: (IDS_MENUBLAME)
399 msgid "&Blame"
400 msgstr "&Autoria"
402 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_BLAMEDIFF)
403 msgid "&Blame changes"
404 msgstr "&Estableix Autoria dels canvis"
406 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPBLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEREVS)
407 msgid "&Blame revisions"
408 msgstr "&Mostra autoria de les revisions"
410 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
411 msgid "&Border:"
412 msgstr "&Contorn:"
414 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1512, Dialog IDD_GITSWITCH:
415 #. Control id 1512, Dialog IDD_MERGE: Control id 1512, Dialog
416 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1512, Dialog IDD_RESET: Control id 1512)
417 msgid "&Branch"
418 msgstr "&Branca"
420 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4566)
421 msgid "&Branch:"
422 msgstr "&Branca:"
424 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BROWSEREPO)
425 msgid "&Browse repository"
426 msgstr "&Explora el diposit"
428 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1382, Dialog IDD_OPENDLG:
429 #. Control id 1001, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1009, IDS_PROC_CLONE_DIR)
430 msgid "&Browse..."
431 msgstr "&Navega..."
433 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1051)
434 msgid "&CD-ROM"
435 msgstr "&CD-ROM"
437 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 2)
438 msgid "&Cancel"
439 msgstr "&Cancel·la"
441 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLEANUP)
442 msgid "&Clean up..."
443 msgstr "Neteja..."
445 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1848, ID_EDIT_CLEAR -
446 #. Menu)
447 msgid "&Clear"
448 msgstr "&Esborra"
450 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1686)
451 msgid "&Clear stash"
452 msgstr "&Neteja el Stash"
454 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58112, Dialog
455 #. IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1)
456 msgid "&Close"
457 msgstr "&Tanca"
459 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1514, Dialog IDD_GITSWITCH:
460 #. Control id 1514, Dialog IDD_MERGE: Control id 1514, Dialog
461 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1514, Dialog IDD_RESET: Control id 1514,
462 #. Dialog IDD_SYNC: Control id 1625)
463 msgid "&Commit"
464 msgstr "&Entrega"
466 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMITSUBMODULE)
467 msgid "&Commit submodule..."
468 msgstr "&Entrega sub-mòdul..."
470 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOADDSIGNOFFBUTTON)
471 msgid "&Commit w/o"
472 msgstr "&Entrega sense"
474 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMIT)
475 msgid "&Commit..."
476 msgstr "&Entrega..."
478 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARETWO, IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREREVS,
479 #. ID_VIEW_COMPAREREVISIONS - Menu)
480 msgid "&Compare revisions"
481 msgstr "&Compara revisions"
483 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPAREWITHPREVIOUS)
484 msgid "&Compare with previous revision"
485 msgstr "&Compara amb revisió anterior"
487 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_COMPRESSED)
488 msgid "&Compressed Graph"
489 msgstr "Gràfic &comprimit"
491 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_CONTINUE)
492 msgid "&Continue"
493 msgstr "&Continua"
495 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1471, Dialog
496 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1367, IDS_EDIT_COPY, ID_EDIT_COPY - Menu)
497 msgid "&Copy"
498 msgstr "&Copia"
500 #. Resource IDs: (ID_EDIT_COPY - Menu)
501 msgid "&Copy\tCtrl+C"
502 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
504 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
505 #. 65535)
506 msgid "&Credential helper:"
507 msgstr "Auxiliar de &credencials:"
509 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1662)
510 msgid "&Custom"
511 msgstr "&Personalitzat"
513 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DARKMODE - Menu)
514 msgid "&Dark Mode"
515 msgstr "Mode &fosc"
517 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DARKMODE - Menu)
518 msgid "&Dark Mode\tD"
519 msgstr "Mode &fosc\tD"
521 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1269)
522 msgid "&Default"
523 msgstr "&Per defecte"
525 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 1, IDS_DELETEBUTTON,
526 #. IDS_DELETE_BRANCHTAG_SHORT, IDS_MENUREMOVE)
527 msgid "&Delete"
528 msgstr "&Suprimeix"
530 #. Resource IDs: (IDS_MENUREMOVEKEEP)
531 msgid "&Delete (keep local)"
532 msgstr "&Esborra (manté la còpia local)"
534 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1507)
535 msgid "&Delete Filter"
536 msgstr "&Suprimir Filtre"
538 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCALREMOTE)
539 msgid "&Delete branch on remote && local remote-tracking branch"
540 msgstr "&Suprimeix la branca en remot && branca rastrejadora en remot local"
542 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_BRANCHTAG)
543 msgid "&Delete branch/tag"
544 msgstr "&Elimina branca/etiqueta"
546 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
547 msgid "&Detect moved or copied lines"
548 msgstr "&Detecta línies copiades o desplaçades"
550 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
551 msgid "&Detect moved or copied lines:"
552 msgstr "&Detecta línies copiades o desplaçades:"
554 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFF)
555 msgid "&Diff"
556 msgstr "&Compara"
558 #. Resource IDs: (IDS_MENUPREVDIFF)
559 msgid "&Diff with previous version"
560 msgstr "&Compara amb revisió prèvia"
562 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535)
563 msgid "&Directory:"
564 msgstr "Directori:"
566 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED - Menu)
567 msgid "&Disabled"
568 msgstr "&Desactivat"
570 #. Resource IDs: (IDS_DISCARDBUTTON)
571 msgid "&Discard"
572 msgstr "&Descarta"
574 #. Resource IDs: (IDS_DO_SAME_FOR_REST)
575 msgid "&Do the same for the rest"
576 msgstr "Fes el mateix per la resta"
578 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1032)
579 msgid "&Don't ask me again"
580 msgstr "&No m'ho preguntis més"
582 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_TASK4)
583 msgid ""
584 "&Don't run\n"
585 "Do not run the script"
586 msgstr "&No executar\nNo executar l'script"
588 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOWAGAIN)
589 msgid "&Don't show this message again"
590 msgstr "&No mostrar més aquest missatge "
592 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1839,
593 #. Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 1839)
594 msgid "&Don't store these settings now."
595 msgstr "&No desis ara aquesta configuració."
597 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1384)
598 msgid "&Down"
599 msgstr "&Avall"
601 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1710,
602 #. IDS_PROC_DOWNLOAD)
603 msgid "&Download"
604 msgstr "&Descarrega"
606 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
607 msgid "&Edit"
608 msgstr "&Edita"
610 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITLOCALGITCONFIG)
611 msgid "&Edit .git/config"
612 msgstr "&Edita .git/config"
614 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_EDIT)
615 msgid "&Edit ALL"
616 msgstr "&Edita tots"
618 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1506)
619 msgid "&Edit Filter"
620 msgstr "&Editar Filtre"
622 #. Resource IDs: (IDS_MENUCONFLICT)
623 msgid "&Edit conflicts"
624 msgstr "&Edita conflictes"
626 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1099)
627 msgid "&Edit..."
628 msgstr "&Editar..."
630 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1827)
631 msgid "&Edit/Split commit"
632 msgstr "&Edita/Divideix entrega"
634 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1614)
635 msgid "&Email Patch"
636 msgstr "&Envia pedaç per email"
638 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535, Dialog
639 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
640 msgid "&Email:"
641 msgstr "&Email:"
643 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1023, Dialog
644 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1023)
645 msgid "&Enable"
646 msgstr "&Activa"
648 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1023)
649 msgid "&Enable Proxy Server"
650 msgstr "&Habilita Servidor intermediari"
652 #. Resource IDs: (ID_EDIT_ENABLE - Menu)
653 msgid "&Enable edit"
654 msgstr "&Activa l'edició"
656 #. Resource IDs: (ID_MENUEXIT - Menu)
657 msgid "&Exit"
658 msgstr "&Surt"
660 #. Resource IDs: (ID_FILE_EXIT - Menu)
661 msgid "&Exit\tCtrl+W"
662 msgstr "&Surt\tCtrl+W"
664 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPEXPORT)
665 msgid "&Export selection to..."
666 msgstr "&Exporta selecció a..."
668 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1092, Dialog
669 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1095)
670 msgid "&External"
671 msgstr "&Extern"
673 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535, Dialog
674 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
675 msgid "&Extra PATH:"
676 msgstr "&Camí extra:"
678 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
679 msgid "&File"
680 msgstr "&Fitxer"
682 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FILTER - Menu)
683 msgid "&Filter"
684 msgstr "&Filtre"
686 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1)
687 msgid "&Find"
688 msgstr "&Troba"
690 #. Resource IDs: (32787 - Menu, ID_EDIT_FIND - Menu)
691 msgid "&Find\tCtrl+F"
692 msgstr "&Cerca\tCtrl+F"
694 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGESINWINDOW - Menu)
695 msgid "&Fit images in window\tF"
696 msgstr "Ajusta les imatges a la mida de la finestra\tF"
698 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1050)
699 msgid "&Fixed drives"
700 msgstr "&Discs fixes"
702 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FOLLOWRENAMES, ID_VIEW_FOLLOWRENAMES -
703 #. Menu)
704 msgid "&Follow renames"
705 msgstr "Segueix canvis de noms"
707 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
708 msgid "&Font for log messages:"
709 msgstr "&Font pels missatges de registre:"
711 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535, Dialog
712 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
713 #. 65535)
714 msgid "&Font:"
715 msgstr "&Font:"
717 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1521, Dialog
718 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1480, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id
719 #. 1480, Dialog IDD_SYNC: Control id 1521)
720 msgid "&Force"
721 msgstr "Força"
723 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1607)
724 msgid "&Force Rebase"
725 msgstr "Força Rebase"
727 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_PATCH)
728 msgid "&Format Patch..."
729 msgstr ""
731 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1608)
732 msgid "&From:"
733 msgstr "&De:"
735 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1844)
736 msgid "&Generate PuTTY  key pair"
737 msgstr "&Genera una parella de claus PuTTY"
739 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
740 msgid "&Git"
741 msgstr "&Git"
743 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2153)
744 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
745 msgstr "Entrega de tipus git (--rmdir)"
747 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535, Dialog
748 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
749 msgid "&Git.exe Path:"
750 msgstr "Camí &git.exe:"
752 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTO - Menu)
753 msgid "&Go to\tCtrl+G"
754 msgstr "&Anar a\tCtrl+G"
756 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_GRAYPATHS)
757 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
758 msgstr "&Griseja rutes modificades no relacionades"
760 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1511, Dialog
761 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1511)
762 msgid "&HEAD"
763 msgstr "&HEAD"
765 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1552, Dialog IDD_RESET:
766 #. Control id 1552)
767 msgid "&Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
768 msgstr "&Dur: Reinicialitza el directory de treball i l'índex (descarta tots els canvis locals)"
770 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id
771 #. 57670, IDS_MENUHELP, ID_MENUHELP - Menu)
772 msgid "&Help"
773 msgstr "&Ajuda"
775 #. Resource IDs: (ID_HELP - Menu, ID_HELP_FINDER - Menu)
776 msgid "&Help Topics"
777 msgstr "&Temes de l'Ajuda"
779 #. Resource IDs: (AFX_IDS_HIDE, ID_VIEW_OUTPUTWND - Menu)
780 msgid "&Hide"
781 msgstr "&Amaga"
783 #. Resource IDs: (cmdShowFileList_LabelTitle_RESID)
784 msgid "&Hide/Show the patch file list"
785 msgstr "&Amaga/Mostra el llistat de fitxers pedaç"
787 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1170)
788 msgid "&Icon Set:"
789 msgstr "&Conjunt d'icones:"
791 #. Resource IDs: (IDS_IGNOREBUTTON, IDS_MSGBOX_IGNORE)
792 msgid "&Ignore"
793 msgstr "&Ignora"
795 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE)
796 #, c-format
797 msgid "&Ignore %d items by name"
798 msgstr "&Ignora %d ítems per nom"
800 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE2)
801 msgid "&Ignore multiple items by name"
802 msgstr "&Ignora múltiples elements per nom"
804 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORE_WHITESPACE - Menu)
805 msgid "&Ignore whitespace"
806 msgstr "&Ignora espais en blanc"
808 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IMAGEINFO - Menu)
809 msgid "&Image info\tI"
810 msgstr "Informació de la imatge\tI"
812 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORT)
813 msgid "&Import..."
814 msgstr "&Importa..."
816 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1693)
817 msgid "&Initialize submodules (--init)"
818 msgstr "&Inicialitza sub-mòduls (--init)"
820 #. Resource IDs: (IDS_PROC_INSTALL)
821 msgid "&Install"
822 msgstr "&Instal·la"
824 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1016)
825 msgid "&Jump to first difference when loading"
826 msgstr "&Anar a la primera diferència quan es carrega"
828 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1483)
829 msgid "&Keep CR"
830 msgstr "&Manté CR"
832 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_KEEP)
833 msgid "&Keep current state"
834 msgstr "&Manté l'estat actual"
836 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_LABELS)
837 msgid "&Labels"
838 msgstr "&Etiquetes"
840 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 65535,
841 #. Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
842 msgid "&Language:"
843 msgstr "&Llenguatge:"
845 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1602)
846 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
847 msgstr "Comença rebase després de recuperar"
849 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1065)
850 msgid "&Limit search to modified lines"
851 msgstr "&Limita cerca a línies modificades"
853 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
854 msgid "&Limit:"
855 msgstr "&Límit:"
857 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 1078)
858 msgid "&Line number"
859 msgstr "Número de línia"
861 #. Resource IDs: (IDS_GOTOLINE)
862 #, c-format
863 msgid "&Line number (%1!d! - %2!d!)"
864 msgstr "Número de &línia (%1!d! - %2!d!)"
866 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINKIMAGESTOGETHER - Menu)
867 msgid "&Link image positions"
868 msgstr "&Enllaca les posicions d'image"
870 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1172)
871 msgid "&List View"
872 msgstr "Visualització de &Llista"
874 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1616)
875 msgid "&Local Branch:"
876 msgstr "Branca local"
878 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWLOCALBRANCHLABELS)
879 msgid "&Local branches"
880 msgstr "&Branques locals"
882 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1504)
883 msgid "&Local:"
884 msgstr "&Local"
886 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
887 msgid "&Max line length for inline diffs"
888 msgstr "&Nombre de línies màximes per diffs en-linia"
890 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1526, Dialog
891 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1735, IDS_MERGEBUTTON)
892 msgid "&Merge"
893 msgstr "&Fusiona"
895 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_MERGEREV)
896 #, c-format
897 msgid "&Merge to \"%s\"..."
898 msgstr "&Fusiona cap a \"%s\"..."
900 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_UNRELATED)
901 msgid "&Merge unrelated history"
902 msgstr "&Fusiona històric no relacionat"
904 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGE)
905 msgid "&Merge..."
906 msgstr "&Fusiona..."
908 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1012)
909 msgid "&Merging"
910 msgstr "&Fusionant"
912 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1648)
913 msgid "&Message"
914 msgstr "&Missatge"
916 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1241)
917 msgid "&Message:"
918 msgstr "&Missatge"
920 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1551, Dialog IDD_RESET:
921 #. Control id 1551)
922 msgid "&Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
923 msgstr "&Mixt: Deixa el directory de treball com estava, reinicialitza l'índex"
925 #. Resource IDs: (ID_VIEW_MOVEDBLOCKS - Menu)
926 msgid "&Moved blocks"
927 msgstr "Blocs &moguts"
929 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1515)
930 msgid "&Name"
931 msgstr "&Nom"
933 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535, Dialog
934 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
935 msgid "&Name:"
936 msgstr "&Nom"
938 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
939 msgid "&Navigate"
940 msgstr "&Navega"
942 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1049)
943 msgid "&Network drives"
944 msgstr "&Unitats de xarxa"
946 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 65535)
947 msgid "&New "
948 msgstr "&Nou"
950 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1014)
951 msgid "&Next >"
952 msgstr "&Següent >"
954 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58114)
955 msgid "&Next Page"
956 msgstr "Pàgina &Següent"
958 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_NO)
959 msgid "&No"
960 msgstr "&No"
962 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1734)
963 msgid "&No fetch"
964 msgstr "&No recullis"
966 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1702)
967 msgid "&None"
968 msgstr "&Cap"
970 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1661)
971 msgid "&Notepad2"
972 msgstr "&Notepad2"
974 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1, IDS_OKBUTTON)
975 msgid "&OK"
976 msgstr "&D'acord"
978 #. Resource IDs: (AFX_IDS_ONEPAGE)
979 msgid "&One Page"
980 msgstr "&Una Pàgina"
982 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1828)
983 msgid "&Onto"
984 msgstr "&Cap a"
986 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPEN, IDS_REPOBROWSE_OPEN,
987 #. cmdOpen_LabelTitle_RESID)
988 msgid "&Open"
989 msgstr "&Obre"
991 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GOTOMSYSGITWEBSITE)
992 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
993 msgstr "&Obre el Git pel Windows Website"
995 #. Resource IDs: (ID_FILE_OPEN - Menu)
996 msgid "&Open...\tCtrl+O"
997 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
999 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1382)
1000 msgid "&Options"
1001 msgstr "&Opcions"
1003 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1004 msgid "&Overlay Icon:"
1005 msgstr "&Sobreposar icona:"
1007 #. Resource IDs: (ID_VIEW_OVERLAPIMAGES - Menu)
1008 msgid "&Overlay images\tO"
1009 msgstr "&Sobreposar imatges\tO"
1011 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1523)
1012 msgid "&Override branch if exists"
1013 msgstr "&Sobreescriu la branca, si ja existeix"
1015 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1411, Dialog
1016 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id
1017 #. 5002)
1018 msgid "&Password:"
1019 msgstr "&Contrasenya:"
1021 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_PASTE, IDS_MENUCLIPPASTE, IDS_SCIEDIT_PASTE,
1022 #. ID_EDIT_PASTE - Menu)
1023 msgid "&Paste"
1024 msgstr "&Enganxa"
1026 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_PICK)
1027 msgid "&Pick ALL"
1028 msgstr "&Escull tots"
1030 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1414)
1031 msgid "&Port:"
1032 msgstr "&Port:"
1034 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1608)
1035 msgid "&Preserve merges"
1036 msgstr "&Preserva fusions"
1038 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58116)
1039 msgid "&Print..."
1040 msgstr "&Imprimeix..."
1042 #. Resource IDs: (ID_FILE_PRINT - Menu)
1043 msgid "&Print...\tCtrl+P"
1044 msgstr "&Imprimeix...\tCtrl+P"
1046 #. Resource IDs: (IDS_PROCEEDBUTTON)
1047 msgid "&Proceed"
1048 msgstr "&Continua"
1050 #. Resource IDs: (IDS_HOOKFAILED_TASK4)
1051 msgid ""
1052 "&Proceed anyway\n"
1053 "Ignore the hook script and run the command anyway."
1054 msgstr "&Continua de totes maneres\nIgnora l'script hook i executa l'ordre de totes maneres."
1056 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULL)
1057 msgid "&Pull"
1058 msgstr "&Estira"
1060 #. Resource IDs: (IDS_MENUPULL)
1061 msgid "&Pull..."
1062 msgstr "&Estira..."
1064 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1481)
1065 msgid "&Push all branches"
1066 msgstr "Empeny totes les branques"
1068 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_RECOMMIT, IDS_PROC_COMMIT_RECOMMIT)
1069 msgid "&ReCommit"
1070 msgstr "&ReEntrega"
1072 #. Resource IDs: (IDS_REBASEBUTTON)
1073 msgid "&Rebase"
1074 msgstr "&Rebase"
1076 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1694)
1077 msgid "&Recursive"
1078 msgstr "&Recursiu"
1080 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_REDO)
1081 msgid "&Redo"
1082 msgstr "&Refer"
1084 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1579)
1085 msgid "&Ref:"
1086 msgstr "&Ref:"
1088 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1382)
1089 msgid "&Refresh"
1090 msgstr "&Refresca"
1092 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20093)
1093 msgid "&Regular Expression"
1094 msgstr "&Expressió regular"
1096 #. Resource IDs: (IDS_REMINDMELATER)
1097 msgid "&Remind me later"
1098 msgstr "&Recorda-m'ho després"
1100 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1617)
1101 msgid "&Remote Branch:"
1102 msgstr "Branca remota"
1104 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWREMOTEBRANCHLABELS)
1105 msgid "&Remote branches"
1106 msgstr "&Branques remotes"
1108 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1490, Dialog IDD_PUSH:
1109 #. Control id 1503)
1110 msgid "&Remote:"
1111 msgstr "Remot:"
1113 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1385, Dialog
1114 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1385, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV:
1115 #. Control id 1100, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1385,
1116 #. IDS_REMOVEBUTTON)
1117 msgid "&Remove"
1118 msgstr "&Treu"
1120 #. Resource IDs: (IDS_REMOVE_FROM_INDEX)
1121 msgid "&Remove this file from index"
1122 msgstr "Elimina aquest arxiu de l'index"
1124 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1511)
1125 msgid "&Replace"
1126 msgstr "&Substitueix"
1128 #. Resource IDs: (IDS_MENUREPOBROWSE)
1129 msgid "&Repo-browser"
1130 msgstr "&Navegador de dipòsits"
1132 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1355)
1133 msgid "&Reset filter"
1134 msgstr "&Reinicialitza filtre"
1136 #. Resource IDs: (IDS_RESOLVEDBUTTON)
1137 msgid "&Resolved"
1138 msgstr "&Resolt"
1140 #. Resource IDs: (IDS_RESTOREBUTTON)
1141 msgid "&Restore"
1142 msgstr "&Restaura"
1144 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_RESTORE)
1145 msgid "&Restore old state"
1146 msgstr "&Restaura l'estat antic"
1148 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_RETRY)
1149 msgid "&Retry"
1150 msgstr "&Torna-ho a provar"
1152 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREV)
1153 msgid "&Revert change by this commit"
1154 msgstr "Restitueix els canvis fets per aquesta entrega"
1156 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREVS)
1157 msgid "&Revert changes by these commits"
1158 msgstr "Restitueix els canvis fets per aquestes entregues"
1160 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_TASK3)
1161 msgid ""
1162 "&Run\n"
1163 "Run the hook script"
1164 msgstr "&Executa\nExecuta l'script hook"
1166 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 65535)
1167 msgid "&SSH client:"
1168 msgstr "&Client SSH:"
1170 #. Resource IDs: (IDS_SAVEBUTTON, cmdSave_LabelTitle_RESID)
1171 msgid "&Save"
1172 msgstr "&Desa"
1174 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1023, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
1175 #. Control id 1023)
1176 msgid "&Save authentication"
1177 msgstr "&Desa Autenticació"
1179 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_SAVEPIC, ID_FILE_SAVEGRAPHAS - Menu,
1180 #. ID_FILE_SAVESTATGRAPHAS - Menu)
1181 msgid "&Save graph as..."
1182 msgstr "&Desa gràfic com..."
1184 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPSAVELIST)
1185 msgid "&Save list of selected files to..."
1186 msgstr "&Desa llista de fitxers seleccionats a..."
1188 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu)
1189 msgid "&Save\tCtrl+S"
1190 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
1192 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1687)
1193 msgid "&Search..."
1194 msgstr "&Cerca..."
1196 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETMSYSGITPATH)
1197 msgid "&Set Git path"
1198 msgstr "&Estableix el camí Git"
1200 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1486)
1201 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1202 msgstr "&Especifica el Upstream/segueix branca remota"
1204 #. Resource IDs: (IDS_MENUSETTINGS)
1205 msgid "&Settings"
1206 msgstr "&Configuració"
1208 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
1209 msgid "&Settings..."
1210 msgstr "&Configuració..."
1212 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
1213 msgid "&Signing key ID:"
1214 msgstr "Clau de signatura:"
1216 #. Resource IDs: (IDS_SKIPBUTTON)
1217 msgid "&Skip"
1218 msgstr "&Omet"
1220 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1550)
1221 msgid "&Soft: Leave working tree and index untouched"
1222 msgstr "&Tou: Deixa el directory de treball i l'índex tal com estaven"
1224 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1524, Dialog IDD_PULLFETCH:
1225 #. Control id 1524)
1226 msgid "&Squash"
1227 msgstr "&Esclafa"
1229 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_SQUASH)
1230 msgid "&Squash ALL"
1231 msgstr "&Esclafa tots"
1233 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1616)
1234 msgid "&Start"
1235 msgstr "&Inicia"
1237 #. Resource IDs: (IDS_STASHBUTTON)
1238 msgid "&Stash"
1239 msgstr "Stash"
1241 #. Resource IDs: (ID_VIEW_STATUS_BAR - Menu)
1242 msgid "&Status Bar"
1243 msgstr "&Barra d'Estat"
1245 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1849)
1246 msgid "&Store credentials..."
1247 msgstr "&Emmagatzema credencials..."
1249 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1525)
1250 msgid "&Switch to new branch"
1251 msgstr "Canvia a la branca nova"
1253 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_BRANCH)
1254 msgid "&Switch/Checkout to"
1255 msgstr ""
1257 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1173)
1258 msgid "&Symbol View"
1259 msgstr "&Visualització Símbols"
1261 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
1262 msgid "&Tab size:"
1263 msgstr "&Longitud del tabulador:"
1265 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1513, Dialog IDD_GITSWITCH:
1266 #. Control id 1513, Dialog IDD_MERGE: Control id 1513, Dialog
1267 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1513, Dialog IDD_RESET: Control id 1513)
1268 msgid "&Tag"
1269 msgstr "&Etiqueta"
1271 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWTAGLABELS)
1272 msgid "&Tags"
1273 msgstr "&Etiquetes"
1275 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535)
1276 msgid "&Tags:"
1277 msgstr "&Etiquetes"
1279 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1222)
1280 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1281 msgstr "&Temps d'espera en segons per aturar l'anàlisi de compleció automàtica"
1283 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1284 msgid "&Toolbar"
1285 msgstr "&Barra d'Eines"
1287 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1288 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1289 msgstr "&Barra d'eines i acoblament de finestra"
1291 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBMENU)
1292 msgid "&TortoiseGit"
1293 msgstr "&TortoiseGit"
1295 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1091, Dialog
1296 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1094)
1297 msgid "&TortoiseGitMerge"
1298 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1300 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1605)
1301 msgid "&Trunk:"
1302 msgstr "&Trunk:"
1304 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_TRYAGAIN)
1305 msgid "&Try Again"
1306 msgstr "&Prova un altre cop"
1308 #. Resource IDs: (AFX_IDS_TWOPAGE)
1309 msgid "&Two Page"
1310 msgstr "&Dues Pàgines"
1312 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535, Dialog IDD_URL: Control
1313 #. id 1076)
1314 msgid "&URL:"
1315 msgstr "&URL:"
1317 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_UNDO, ID_EDIT_UNDO - Menu)
1318 msgid "&Undo"
1319 msgstr "&Desfés"
1321 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFREVS, ID_VIEW_UNIFIEDDIFF - Menu)
1322 msgid "&Unified diff"
1323 msgstr "&Compara Unificat"
1325 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF_PARENT)
1326 msgid "&Unified diff with"
1327 msgstr "&Compara Unificat"
1329 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1061)
1330 msgid "&Unknown drives"
1331 msgstr "&Unitats desconegudes"
1333 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LFS_LOCKS: Control id 32927)
1334 msgid "&Unlock"
1335 msgstr "Desbloqueja"
1337 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1386)
1338 msgid "&Up"
1339 msgstr "Amunt"
1341 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_UPDATE)
1342 msgid "&Update item to revision"
1343 msgstr "Actualitza element a una revisió"
1345 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4567)
1346 msgid "&Upstream:"
1347 msgstr "&Upstream:"
1349 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1184)
1350 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1351 msgstr "&Utilitza compleció automàtica de camins de fitxers i paraules clau"
1353 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1005, Dialog
1354 #. IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1410, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id
1355 #. 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 1076)
1356 msgid "&Username:"
1357 msgstr "&Nom d'Usuari:"
1359 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1777)
1360 msgid "&View"
1361 msgstr "&Vista"
1363 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1851)
1364 msgid "&View effective config"
1365 msgstr ""
1367 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1368 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1369 msgstr "Avisa quan es faci una entrega sense signatura"
1371 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1203, Dialog
1372 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1203)
1373 msgid "&Whole Project"
1374 msgstr "Projecte sencer"
1376 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1066)
1377 msgid "&Whole word"
1378 msgstr "&Paraula Sencera"
1380 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE - Menu)
1381 msgid "&Within file"
1382 msgstr "&Dins del fitxer"
1384 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_YES)
1385 msgid "&Yes"
1386 msgstr "&Sí"
1388 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1682)
1389 msgid "&add \"cherry picked from\""
1390 msgstr "&afegeix \"escollit des de\""
1392 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1657)
1393 msgid "&ignore space change"
1394 msgstr "Ignora canvis d'espais en blanc"
1396 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1498)
1397 msgid "&known changes"
1398 msgstr "&canvis coneguts"
1400 #. Resource IDs: (IDS_TORTOISEGITDEFAULT)
1401 msgid "(TortoiseGit default)"
1402 msgstr "(TortoiseGit per defecte)"
1404 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FROM)
1405 #, c-format
1406 msgid "(from %s)"
1407 msgstr "(des de %s)"
1409 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNASSIGNED_CHANGESET)
1410 msgid "(no changelist)"
1411 msgstr "(sense llista de canvis)"
1413 #. Resource IDs: (IDS_EMPTYLINETT)
1414 msgid "(no line number)"
1415 msgstr "(sense número de línia)"
1417 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NOPROPVALUE)
1418 msgid "(no value)"
1419 msgstr "(sense valor)"
1421 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUNDVIEWTITLEINDICATOR)
1422 msgid "(not found)"
1423 msgstr "(no trobat)"
1425 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_EMPTYAUTHOR)
1426 msgid "(unknown)"
1427 msgstr "(desconegut)"
1429 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_ADDEDLINES)
1430 #, c-format
1431 msgid "+ %d"
1432 msgstr "+ %d"
1434 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_REMOVEDLINES)
1435 #, c-format
1436 msgid "- %d"
1437 msgstr "- %d"
1439 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PUSHFETCH_ALLREMOTES)
1440 msgid "- all -"
1441 msgstr "- tot -"
1443 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1131)
1444 msgid "--&all"
1445 msgstr "--&all"
1447 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1383, Dialog
1448 #. IDD_BISECTSTART: Control id 1672, Dialog IDD_CLONE: Control id 1384, Dialog
1449 #. IDD_EXPORT: Control id 1036, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1382, Dialog
1450 #. IDD_EXPORT: Control id 1483, Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id
1451 #. 1551, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1383, Dialog IDD_FORMAT_PATCH:
1452 #. Control id 1384, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1541, Dialog
1453 #. IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1542, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1382,
1454 #. Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1483, Dialog IDD_MERGE: Control id 1382,
1455 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 1483, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id
1456 #. 1382, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1483, Dialog IDD_OPEN: Control
1457 #. id 1002, Dialog IDD_OPEN: Control id 1003, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id
1458 #. 1483, Dialog IDD_PUSH: Control id 1484, Dialog IDD_REBASE: Control id 1483,
1459 #. Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1382, Dialog IDD_RESET: Control id 1382,
1460 #. Dialog IDD_RESET: Control id 1483, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control
1461 #. id 1474, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1778, Dialog
1462 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1324, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
1463 #. Control id 1333, Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1551, Dialog
1464 #. IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1664, Dialog
1465 #. IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1021, Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF:
1466 #. Control id 1089, Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1022, Dialog
1467 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1483, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id
1468 #. 1384, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1583, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
1469 #. Control id 1584, Dialog IDD_SYNC: Control id 1382, Dialog IDD_SYNC: Control
1470 #. id 1383, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 1104)
1471 msgid "..."
1472 msgstr "..."
1474 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_LOCAL_TT)
1475 msgid ".git/config in the repository root"
1476 msgstr ".git/config a l'arrel del dipòsit"
1478 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1691)
1479 msgid ".git/info/exclude"
1480 msgstr ".git/info/exclude"
1482 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1690)
1483 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1484 msgstr ".gitignore en el directori que conté els elements"
1486 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1689)
1487 msgid ".gitignore in the repository root"
1488 msgstr ".gitignore a l'arrel del dipòsit"
1490 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_PROJECT_TT)
1491 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1492 msgstr ".tgitconfig a l'arrel del dipòsit"
1494 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1020)
1495 msgid "< &Previous"
1496 msgstr "< &Anterior"
1498 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
1499 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
1500 #. Control id 65535)
1501 msgid "<<"
1502 msgstr "<<"
1504 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ALLBRANCHES)
1505 msgid "<All Branches>"
1506 msgstr "<Totes les branques>"
1508 #. Resource IDs: (IDS_PROC_AUTOGENERATEDBYGIT)
1509 msgid "<Auto Generated by Git>"
1510 msgstr "<Auto Generated by Git>"
1512 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_BASIC_REFS)
1513 msgid "<Basic Refs>"
1514 msgstr "<Basic Refs>"
1516 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_LOCAL_BRANCHES)
1517 msgid "<Local Branches>"
1518 msgstr "<Local Branches>"
1520 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_NOBRANCH)
1521 msgid "<No branch>"
1522 msgstr "<Cap branca>"
1524 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_CREATECS)
1525 msgid "<new changelist>"
1526 msgstr "<nova llista de canvis>"
1528 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1529 msgid "<placeholder>"
1530 msgstr "<placeholder>"
1532 #. Resource IDs: (ID_ABOUT - Menu)
1533 msgid "?"
1534 msgstr "?"
1536 #. Resource IDs: (IDS_T_SAMEBRANCHNAMEEXISTS)
1537 msgid ""
1538 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1539 "This can cause problems so you should avoid it."
1540 msgstr "Ja existeix una branca amb el nom d'aquesta etiqueta (així que el ref és ambigu).\nAixò pot causar problemes. És aconsellable evitar-ho."
1542 #. Resource IDs: (IDS_B_EXISTS)
1543 msgid "A branch with this name already exists."
1544 msgstr "Ja existeix una branca amb aquest nom."
1546 #. Resource IDs: (1088)
1547 msgid ""
1548 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1549 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1550 msgstr "Un procés de fusió està actiu, per tant aquesta entrega serà una entrega fusionada. Per tal d'interrompre la fusió heu de fer un Reset o una extracció forçada"
1552 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NEWERVERSIONAVAILABLE)
1553 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1554 msgstr "Hi ha una nova versió disponible. Si us plau, descarregui la nova versió!"
1556 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_INCLUDELIST_TT)
1557 msgid ""
1558 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\n"
1559 "If you add an '?' char at the end of a path, then only this path will be included.\n"
1560 "If you add an '*' or no char at all at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1561 msgstr "Una llista de camins, separats en múltiples linies, on es mostraran els sobreposats de les icones.\nSi afegiu el caràcter '?' al final d'un camí, només s'inclou aquest camí.\nSi afegiu el caràcter '*' o cap caràcter al final d'un camí, també s'inclouen tots els arxius i subdirectoris dins d'aquell camí."
1563 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDECONTEXTLIST_TT)
1564 msgid ""
1565 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\n"
1566 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1567 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1568 msgstr "Una llista de paths per la qual no es mostra el menú.\nAfegint un caracter '*'  al final del path, tots els fitxers i subdirectoris dins d'aquest són també exclosos.\nUna llista buida mostrara el menú en totes les carpetes."
1570 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDELIST_TT)
1571 msgid ""
1572 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\n"
1573 "If you add an '?' char at the end of a path, then only this path will be excluded.\n"
1574 "If you add an '*' or no char at all at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1575 "An empty list will allow overlays on all paths."
1576 msgstr "Una llista de camins, separats en múltiples linies, on no es mostren els sobreposats de les icones.\nSi afegiu el caràcter '?' al final d'un camí, només s'exclou aquest camí.\nSi afegiu el caràcter '*' o cap caràcter al final d'un camí, també s'exclouen tots els arxius i subdirectoris dins d'aquell camí.\nUna llista buida permet sobreposicions a tots els camins."
1578 #. Resource IDs: (AFX_IDS_RESOURCE_EXCEPTION)
1579 msgid "A required resource was unavailable."
1580 msgstr "Un recurs necessari no està disponible."
1582 #. Resource IDs: (IDS_B_SAMETAGNAMEEXISTS)
1583 msgid ""
1584 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1585 "This can cause problems so you should avoid it."
1586 msgstr "Ja existeix una etiqueta amb el nom d'aquesta branca (així que el ref és ambigu).\nAixò pot causar problemes. És aconsellable evitar-ho."
1588 #. Resource IDs: (IDS_T_EXISTS)
1589 msgid "A tag with this name already exists."
1590 msgstr "Ja existeix una etiqueta amb aquest nom."
1592 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFVIEWER_TT)
1593 msgid ""
1594 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\n"
1595 "If you don't have one use NotePad."
1596 msgstr "Una utilitat GNU per a visualitzar fitxers diff  (fitxers pedaç).\nSi no en teniu cap utilitzeu el Bloc de Notes."
1598 #. Resource IDs: (IDS_ABORTBUTTON)
1599 msgid "A&bort"
1600 msgstr "Interrompt"
1602 #. Resource IDs: (IDS_MENUABOUT)
1603 msgid "A&bout"
1604 msgstr "&Quant al programa"
1606 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1)
1607 msgid "A&pply"
1608 msgstr "Aplica"
1610 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1128)
1611 msgid "Abbreviate renamings"
1612 msgstr "Abrevia canvis de nom"
1614 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
1615 msgid "Abbreviated size"
1616 msgstr "Mida abreujada"
1618 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 2, Dialog IDD_REBASE:
1619 #. Control id 1565, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 2)
1620 msgid "Abort"
1621 msgstr "Interromp"
1623 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGEABORT)
1624 msgid "Abort &Merge"
1625 msgstr "Interromp &Fusió"
1627 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 4592)
1628 msgid "Abort Merge"
1629 msgstr "Interromp Fusió"
1631 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGEABORT)
1632 msgid "Aborts a running merge."
1633 msgstr "Interromp una fusió en curs"
1635 #. Resource IDs: (cmdAbout_LabelTitle_RESID)
1636 msgid "Abou&t TortoiseGitMerge"
1637 msgstr "Quan&t al TortoiseGitMerge"
1639 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 129)
1640 msgid "About TortoiseGit"
1641 msgstr "Quant al TortoiseGit"
1643 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 100)
1644 msgid "About TortoiseGitBlame"
1645 msgstr "Quant al TortoiseGitBlame"
1647 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 136)
1648 msgid "About TortoiseGitMerge"
1649 msgstr "Quant al TortoiseGitMerge"
1651 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1)
1652 msgid "Accept certificate"
1653 msgstr "Accepta el certificat"
1655 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_ACCESS_DENIED)
1656 #, c-format
1657 msgid "Access to %1 was denied."
1658 msgstr "L'accés a %1 ha sigut denegat."
1660 #. Resource IDs: (IDS_ACTION, IDS_FILEDIFF_ACTION, IDS_PROGRS_ACTION)
1661 msgid "Action"
1662 msgstr "Acció"
1664 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
1665 msgid "Action log"
1666 msgstr "Registre d'Accions"
1668 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ACTIONS)
1669 msgid "Actions"
1670 msgstr "Accions"
1672 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCTASKLIST)
1673 msgid "Activate Task List"
1674 msgstr "Activa Llista de Tasques"
1676 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ASK_TO_DISCARD)
1677 #, c-format
1678 msgid ""
1679 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1680 "Discard all changes to %1?"
1681 msgstr "Els objectes ActiveX no es poden desar quan se surt de Windows!\nVols descartar tots els canvis a %1?"
1683 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 155, IDS_PROGRS_CMD_ADD,
1684 #. IDS_PROGRS_TITLE_ADD, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD)
1685 msgid "Add"
1686 msgstr "Afegeix"
1688 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1482)
1689 msgid "Add &Signed-off-by"
1690 msgstr "Afegeix \"Signat per\""
1692 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_ADDWORD)
1693 #, c-format
1694 msgid "Add '%s' to dictionary"
1695 msgstr "Afegeix '%s' al diccionari"
1697 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 323)
1698 msgid "Add Remote"
1699 msgstr "Afegir Remot"
1701 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1482)
1702 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1703 msgstr "Afegeix \"Signat per\""
1705 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ADDANOTHERCOMMIT)
1706 msgid "Add another commit?"
1707 msgstr "Voleu afegir una altra entrega?"
1709 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD_EXE)
1710 msgid "Add as Executable (+x)"
1711 msgstr "Afegeix com executable (+x)"
1713 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD_LINK)
1714 msgid "Add as Symlink"
1715 msgstr "Afegeix com a Symlink"
1717 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_DIFF_TOOL)
1718 msgid "Add extension specific diff program"
1719 msgstr "Afegeix utilitat de comparació per a extensions específiques"
1721 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_MERGE_TOOL)
1722 msgid "Add extension specific merge program"
1723 msgstr "Afegeix utilitat de fusió per a extensions específiques"
1725 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1065)
1726 msgid "Add new files automatically to Git"
1727 msgstr "Afegeix els arxius nous a Git, automàticament"
1729 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNORE)
1730 msgid "Add to &ignore list"
1731 msgstr "Afegeix a la llista d'&ignorats"
1733 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1279, Dialog
1734 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1279, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD_RECURSIVE)
1735 msgid "Add..."
1736 msgstr "Afegeix..."
1738 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 171)
1739 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1740 msgstr "Afegeix/Edita utilitat Comparació/Fusió per a extensions específiques"
1742 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1705, Dialog
1743 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS:
1744 #. Control id 1549, IDS_PATHACTIONS_ADD, IDS_SVNACTION_ADD,
1745 #. IDS_SVN_SUMMARIZEADDED)
1746 msgid "Added"
1747 msgstr "Afegit"
1749 #. Resource IDs: (IDS_PROC_IGNORESUCCESS)
1750 #, c-format
1751 msgid ""
1752 "Added the file pattern(s)\n"
1753 "%s\n"
1754 "to the ignore list."
1755 msgstr "Afegit el patró del(s) fitxer(s)\n%s\na la llista d'ignorats."
1757 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_ADDING)
1758 msgid "Adding"
1759 msgstr "Afegint"
1761 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCADD)
1762 msgid "Adds file(s) to Git control"
1763 msgstr "Posa arxiu(s) sota el control de Git"
1765 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIGNORE)
1766 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1767 msgstr "Afegeix fitxer(s) seleccionat(s) o màscara de fitxers a la llista d'ignorats"
1769 #. Resource IDs: (cmdSettings)
1770 msgid ""
1771 "Adjust the settings\n"
1772 "Settings"
1773 msgstr "Canvia la Configuració\nConfiguració"
1775 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 340, IDS_ADVANCED)
1776 msgid "Advanced"
1777 msgstr "Avançat"
1779 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 170)
1780 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1781 msgstr "Configuració avançada de Comparació/Fusió"
1783 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_DIFF)
1784 msgid "Advanced diff settings"
1785 msgstr "Configuració avançada de Comparació"
1787 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_MERGE)
1788 msgid "Advanced merge settings"
1789 msgstr "Configuració avançada de fusió"
1791 #. Resource IDs: (IDS_ALL)
1792 msgid "All"
1793 msgstr "Tot"
1795 #. Resource IDs: (AFX_IDS_ALLFILTER)
1796 msgid "All Files (*.*)"
1797 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
1799 #. Resource IDs: (IDS_COMMONFILEFILTER)
1800 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1801 msgstr "Tots els fitxers (*.*)|*.*||"
1803 #. Resource IDs: (IDS_ALLPARENTS)
1804 msgid "All Parents"
1805 msgstr "Tots els pares"
1807 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_BASIC_REFS)
1808 msgid "All basic refs"
1809 msgstr "Tots els refs bàsics"
1811 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_LOCAL_BRANCHES)
1812 msgid "All local branches"
1813 msgstr "Totes les branques locals"
1815 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1850)
1816 msgid ""
1817 "All or some options are limited. In order to change all these settings, you "
1818 "need Administrator rights."
1819 msgstr ""
1821 #. Resource IDs: (IDS_ALLREFS)
1822 msgid "All refs"
1823 msgstr "Tots els refs"
1825 #. Resource IDs: (IDS_ALLTAGS)
1826 msgid "All tags"
1827 msgstr "Totes les etiquetes"
1829 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_TAGS_ONLY)
1830 msgid "All tags only"
1831 msgstr "Només totes les etiquetes"
1833 #. Resource IDs: (cmdEditEnabled)
1834 msgid ""
1835 "Allow Editing for this view\n"
1836 "Allow Edit"
1837 msgstr "Permet l'edició per aquesta vista\nPermet l'edició"
1839 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_GRAVATARURL_TT)
1840 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1841 msgstr "Permet utilitzar una url de Gravatar personalitzada"
1843 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MESSAGEONLY_TT)
1844 msgid ""
1845 "Allows to create an empty commit which only has a commit message and no "
1846 "files (cf. git commit --allow-empty)."
1847 msgstr "Permet crear una entrega buida que només té missatge d'entrega sense fitxers (vegeu git commit --allow-empty)."
1849 #. Resource IDs: (IDS_UPTODATE)
1850 msgid "Already up to date."
1851 msgstr "Ja està al dia"
1853 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 333)
1854 msgid "Alternative editor"
1855 msgstr ""
1857 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1482)
1858 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1859 msgstr "Empeny sempre aquesta branca local a l'arxiu remot seleccionat"
1861 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1485)
1862 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1863 msgstr "Empeny sempre aquesta branca local a la branca remota seleccionat"
1865 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1805)
1866 msgid "Always show long format"
1867 msgstr "Mostra sempre el format llarg"
1869 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USESYSTEMLOCALEFORDATES_TT)
1870 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1871 msgstr "Utilitza sempre la configuració local per mostrar hores i dates"
1873 #. Resource IDs: (IDS_AMENDBUTTON)
1874 msgid "Amend"
1875 msgstr "Esmena"
1877 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1555)
1878 msgid "Amend &Last Commit"
1879 msgstr "Esmena última entrega"
1881 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ALTERNATIVEEDITOR_TT)
1882 msgid ""
1883 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1884 msgstr "Un editor alternatiu. Que hauria de ser compatible amb finals de línia tipus *nix (LF)."
1886 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFF_TT)
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "An external diff program used\n"
1890 "for comparing different revisions of files\n"
1891 "\n"
1892 "You can specify the following parameters to the path:\n"
1893 "%base: the base file\n"
1894 "%mine: the modified file"
1895 msgstr "Un programa de diffs extern per a comparar diferents revisions d'arxius.\n\nPot especificar els següents paràmetres a la ruta:\n%base: l'arxiu base\n%mine: l'arxiu modificat"
1897 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMERGE_TT)
1898 #, c-format
1899 msgid ""
1900 "An external merge program used\n"
1901 "to resolve conflicted files.\n"
1902 "\n"
1903 "You can specify the following parameters to the path:\n"
1904 "%merged: the conflicted file, where to save\n"
1905 "%theirs: the file as it is in the repository\n"
1906 "%mine: your own file, with your changes\n"
1907 "%base: the original file without your changes"
1908 msgstr "Un programa de fusió extern usat per resoldre arxius en conflicte.\nPot especificar els següents paràmetres a la ruta:\n%merged: l'arxiu en conflicte, on desar\n%theirs: l'arxiu, tal com està en el dipòsit\n%mine: el seu arxiu, amb els canvis que heu fet\n%base: l'arxiu original sense els canvis que heu fet"
1910 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_INVALID_FILE)
1911 #, c-format
1912 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1913 msgstr "Un identificador invàlid d'arxiu ha sigut associat amb %1."
1915 #. Resource IDs: (AFX_IDS_USER_EXCEPTION)
1916 msgid "An unknown error has occurred."
1917 msgstr "S'ha produït un error desconegut."
1919 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_GENERIC, AFX_IDP_FILE_GENERIC)
1920 #, c-format
1921 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1922 msgstr "S'ha produït un error desconegut mentre s'accedia a %1."
1924 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_UNKNOWNLINETYPE)
1925 #, c-format
1926 msgid "An unknown line type was found in line %d!"
1927 msgstr "S'ha trobat un tipus de línia desconegut a la línia %d"
1929 #. Resource IDs: (IDS_ANNOTATEDTAGS)
1930 msgid "Annotated tags"
1931 msgstr "Etiquetes anotades"
1933 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDRIGHT)
1934 msgid "Append right block"
1935 msgstr "Afegeix el bloc de la dreta, al final"
1937 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDTHIS)
1938 msgid "Append this block to left"
1939 msgstr "Afegeix aquest bloc a l'esquerra, al final"
1941 #. Resource IDs: (ID_FILE_APPLYPATCH - Menu)
1942 msgid "Apply &Patch..."
1943 msgstr "Aplica &pedaç..."
1945 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORTPATCH)
1946 msgid "Apply Patch Serial..."
1947 msgstr "Aplica pedaç serial"
1949 #. Resource IDs: (IDS_MENU_APPLY, IDS_OPENDIFFFILETITLE)
1950 msgid "Apply Patch..."
1951 msgstr "Aplica pedaços"
1953 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 311)
1954 msgid "Apply Patches"
1955 msgstr "Aplica pedaços"
1957 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIMPORTPATCH)
1958 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1959 msgstr "Aplica conjunt de pedaços des d'una bústia de correu"
1961 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1072)
1962 msgid "Apply unified diff"
1963 msgstr "Aplicar Comparació unificada"
1965 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_TASK2)
1966 msgid "Approve or reject client-side hook script"
1967 msgstr "Aprova o rebutja l'script hook al costat client"
1969 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1970 msgid "Arabic"
1971 msgstr "Arabic"
1973 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1492, Dialog IDD_PUSH:
1974 #. Control id 1495)
1975 msgid "Arbitrary &URL:"
1976 msgstr "URL Arbitrària"
1978 #. Resource IDs: (IDS_CONFIRMRESETCOLUMNORDER)
1979 msgid "Are you sure to reset columns?"
1980 msgstr "Esteu segur que voleu reinicialitzar les columnes?"
1982 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_ABORT)
1983 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1984 msgstr "Esteu segurs que voleu interrompre el procés de rebase?"
1986 #. Resource IDs: (IDS_REALLYCANCEL)
1987 msgid "Are you sure you want to cancel?"
1988 msgstr "Esteu segur que voleu cancel·lar?"
1990 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESOLVE)
1991 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1992 msgstr "Esteu segur que voleu marcar el(s) fitxer(s) en conflicte com a resolt(s)?"
1994 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNREVERT)
1995 #, c-format
1996 msgid ""
1997 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose ALL changes since "
1998 "the last update!"
1999 msgstr "Esteu segur que voleu restituir %d element(s)? Perdreu TOTS els canvis des de l'última actualització."
2001 #. Resource IDs: (IDS_WARNUSERSAFEDIFFERENT)
2002 #, c-format
2003 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
2004 msgstr "Esteu segur que voleu desar a \"%s\"?"
2006 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ARRANGEVERTICAL - Menu)
2007 msgid "Arrange &vertical\tV"
2008 msgstr "Organitza &verticalment\tV"
2010 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ARROW_POINT_TO_MERGES - Menu)
2011 msgid "Arrows point towards merges"
2012 msgstr "Les fletxes apunten cap a les fusions"
2014 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTSET)
2015 #, c-format
2016 msgid "Assigned to changelist '%s'"
2017 msgstr "Assignat a la llista de canvis '%s'"
2019 #. Resource IDs: (IDS_MENUASSUMEVALID)
2020 msgid "Assume Unchanged"
2021 msgstr "Considera'l inalterat"
2023 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11027,
2024 #. IDS_PATHACTIONS_ASSUMEUNCHANGED)
2025 msgid "Assume valid/unchanged"
2026 msgstr "Considera'l vàlid/inalterat"
2028 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1550)
2029 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2030 msgstr "Assumeix com a vàlid/inalterat (\"Necessita-bloqueig\" a TortoiseSVN)"
2032 #. Resource IDs:
2033 #. (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION
2034 #. - Menu)
2035 msgid "At file &creation"
2036 msgstr "A la &creació del fitxer"
2038 #. Resource IDs:
2039 #. (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION)
2040 msgid "At file creation"
2041 msgstr "A la creació del fitxer"
2043 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_ATREV)
2044 #, c-format
2045 msgid "At revision: %d"
2046 msgstr "A la revisió: %d"
2048 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAMEONLYBRANCHES)
2049 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2050 msgstr "Ara mateix només pot canviar els noms de les branques"
2052 #. Resource IDs: (AFX_IDS_NOT_SUPPORTED_EXCEPTION)
2053 msgid "Attempted an unsupported operation."
2054 msgstr "S'ha intentat una operació no permesa."
2056 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_ENDOFFILE, AFX_IDP_FILE_EOF)
2057 #, c-format
2058 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2059 msgstr "S'ha intentat accedir %1 més enllà del final del fitxer."
2061 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_WRITEONLY)
2062 #, c-format
2063 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2064 msgstr "S'ha fet un intent de llegir d' %1 mentre s'hi escrivia."
2066 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_READONLY)
2067 #, c-format
2068 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2069 msgstr "S'ha intentat escriure a %1 mentre es llegia."
2071 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 65535)
2072 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2073 msgstr "Atenció: Aquesta ordre afecta a tot el directori de treball!"
2075 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 131, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
2076 #. Control id 160)
2077 msgid "Authentication"
2078 msgstr "Autenticació"
2080 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_AUTHENTICATIONTITLE)
2081 msgid "Authentication and credential store"
2082 msgstr "Magatzem d'autenticació i credencials"
2084 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1278)
2085 msgid "Authentication data"
2086 msgstr "Dades d'autenticació"
2088 #. Resource IDs: (IDS_LOG_AUTHOR, IDS_STATUSLIST_COLAUTHOR)
2089 msgid "Author"
2090 msgstr "Autor"
2092 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_AUTHOREMAIL)
2093 msgid "Author Email"
2094 msgstr "Correu de l'autor"
2096 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_AUTHORSEMAIL)
2097 msgid "Author email addresses"
2098 msgstr "Direccions electròniques de l'autor"
2100 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_AUTHORSNAME)
2101 msgid "Author names"
2102 msgstr "Noms dels autors"
2104 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
2105 msgid "Author:\t\t\tStefan Kueng"
2106 msgstr "Author:\t\t\tStefan Kueng"
2108 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_AUTHORS)
2109 msgid "Authors"
2110 msgstr "Autors"
2112 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_AUTHORSFULL)
2113 msgid "Authors (full)"
2114 msgstr "Autors (complet)"
2116 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1265)
2117 msgid "Authors case sensitive"
2118 msgstr "Autors distingint Majusc./minúsc."
2120 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
2121 msgid "Auto CrLf convert"
2122 msgstr "Auto convertir CrLf"
2124 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
2125 msgid "Auto&CrLf:"
2126 msgstr "Auto&CrLf:"
2128 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOCONFLICTS)
2129 msgid "Auto-close if no conflicts"
2130 msgstr "Tanca automàticament si no hi ha conflictes"
2132 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOERROR)
2133 msgid "Auto-close if no errors"
2134 msgstr "Tanca automàticament si no hi ha errors"
2136 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOPTIONS)
2137 msgid "Auto-close if no further options are available"
2138 msgstr "Tanca automàticament si no hi ha altres opcions disponibles"
2140 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOMERGES)
2141 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2142 msgstr "Tanca automàticament si no hi ha fusions, afegits o supressions"
2144 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETION_TT)
2145 msgid ""
2146 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\n"
2147 "from the files that you have changed as you type a log message."
2148 msgstr "Auto-completa suggereix paraules (normalment noms de classes o membres)\ndels fitxers que heu canviat quan escriviu un text de registre."
2150 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
2151 msgid "AutoCrLf:"
2152 msgstr "AutoCrLf:"
2154 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1505)
2155 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2156 msgstr "Auto-carrega clau Putty"
2158 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1619)
2159 msgid "Autoload Putty &Key"
2160 msgstr "Auto-carrega clau Putty"
2162 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_DEFAULTTEXT)
2163 msgid "Automatic"
2164 msgstr "Automàtic"
2166 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1073)
2167 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2168 msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions noves cada setmana"
2170 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 306)
2171 msgid "Autotext Tester"
2172 msgstr "Provador Autotest"
2174 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1157)
2175 msgid "Average"
2176 msgstr "Mitjana"
2178 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1003, Dialog IDD_OPENDLG:
2179 #. Control id 1011)
2180 msgid "B&rowse..."
2181 msgstr "E&xplora..."
2183 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
2184 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
2185 msgid "Background"
2186 msgstr "Segon pla"
2188 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2189 msgid "Baltic"
2190 msgstr "Baltic"
2192 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARBUTTON_TT)
2193 msgid "Bar Graph"
2194 msgstr "Gràfic de barres"
2196 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1385,
2197 #. IDS_PROC_DIFF_BASE)
2198 msgid "Base"
2199 msgstr "Base"
2201 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1522)
2202 msgid "Base On"
2203 msgstr "Base a"
2205 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
2206 msgid "Base file:"
2207 msgstr "Fitxer base:"
2209 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1005)
2210 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2211 msgstr "Basat en TortoiseIDiff de TortoiseSVN"
2213 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_BASICINFO)
2214 msgid "Basic Info"
2215 msgstr "Informació bàsica"
2217 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
2218 msgid "Between files:"
2219 msgstr "Entre fitxers:"
2221 #. Resource IDs: (5060 - Menu)
2222 msgid "Big5 (Traditional)"
2223 msgstr "Big5 (Tradicional)"
2225 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTBAD)
2226 msgid "Bisect bad"
2227 msgstr "Bisect dolent"
2229 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTGOOD)
2230 msgid "Bisect good"
2231 msgstr "Bisect bo"
2233 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTRESET)
2234 msgid "Bisect reset"
2235 msgstr "Reinicialitza Bisect"
2237 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTSKIP)
2238 msgid "Bisect skip"
2239 msgstr "Omet bisect"
2241 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 4574,
2242 #. IDS_MENUBISECTSTART)
2243 msgid "Bisect start"
2244 msgstr "Inicia bisect"
2246 #. Resource IDs: (AFX_IDS_BITMAP_FORMAT)
2247 msgid ""
2248 "Bitmap\n"
2249 "a bitmap"
2250 msgstr "Bitmap\nun mapa de bits"
2252 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535,
2253 #. IDS_LOG_POPUP_BLAME)
2254 msgid "Blame"
2255 msgstr "Autoria"
2257 #. Resource IDs: (IDS_BLAMEERROR)
2258 msgid "Blame error"
2259 msgstr "Error de Blame"
2261 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_BLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEPREVIOUS)
2262 msgid "Blame previous revision"
2263 msgstr "&Mostra autoria de la versió antiga"
2265 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBLAME)
2266 msgid "Blames each line of a file on an author"
2267 msgstr "Mostra l'autor de cada línia d'un arxiu"
2269 #. Resource IDs: (ID_VIEW_BLENDALPHA - Menu)
2270 msgid "Blend alpha"
2271 msgstr "Barreja alpha"
2273 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1852)
2274 msgid "Block TortoiseGit while executing the external merge tool"
2275 msgstr "Bloqueja el TortoiseGit durant l'execució de l'eina de fusió externa"
2277 #. Resource IDs: (cmdGroupBlocks_LabelTitle_RESID)
2278 msgid "Blocks"
2279 msgstr "Blocs"
2281 #. Resource IDs: (IDS_BODY)
2282 msgid "Body"
2283 msgstr "Cos"
2285 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TWOLOGPARAMS)
2286 msgid ""
2287 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2288 "Only one of those can be specified."
2289 msgstr "/logmsg i /logmsgfile a la vegada!\nNomés se'n pot especificar un."
2291 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCHPATHS)
2292 msgid ""
2293 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2294 msgstr "La ruta al pedaç i la ruta de destí han de ser rutes absolutes!"
2296 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_BOTTOMVIEW)
2297 msgid "Bottom View:"
2298 msgstr "Visualització inferior:"
2300 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1007)
2301 msgid "Br&owse..."
2302 msgstr "E&xplora..."
2304 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1510)
2305 msgid "Branc&h:"
2306 msgstr "&Branca:"
2308 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1527, Dialog IDD_LOGMESSAGE:
2309 #. Control id 1579, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1586,
2310 #. IDS_PROC_BRANCH)
2311 msgid "Branch"
2312 msgstr "Bifurcació"
2314 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BRANCH_FF)
2315 msgid "Branch (FF)"
2316 msgstr "Branca (FF)"
2318 #. Resource IDs: (IDS_BRANCHNAME)
2319 msgid "Branch Name"
2320 msgstr "Nom de la branca"
2322 #. Resource IDs: (IDS_REV_COUNTER)
2323 msgid "Branch RevNo"
2324 msgstr "Branca RevNo"
2326 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FASTFORWARD_FMT)
2327 #, c-format
2328 msgid ""
2329 "Branch \"%1!s!\" behind \"%2!s!\"\n"
2330 "\"%3!s!\" will fastforward to \"%4!s!\""
2331 msgstr "La branca \"%1!s!\" està per darrera de \"%2!s!\"\n\"%3!s!\" sera avançada a \"%4!s!\""
2333 #. Resource IDs: (IDS_B_T_INVALID)
2334 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2335 msgstr "La branca/etiqueta no és vàlida."
2337 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOTEMPTY)
2338 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2339 msgstr "La branca/etiqueta no pot estar buida o ser invàlida."
2341 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1518)
2342 msgid "Branch:"
2343 msgstr "Bifurcació:"
2345 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1383)
2346 msgid "Bro&wse..."
2347 msgstr "Na&vega..."
2349 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFBROWSE)
2350 msgid "Browse References"
2351 msgstr "Explora les referències"
2353 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFFBROWSE_TT)
2354 msgid "Browse for the external diff program"
2355 msgstr "Navega per trobar programa de comparació extern"
2357 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 322)
2358 msgid "Browse references"
2359 msgstr "Explora les referencies"
2361 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1069)
2362 msgid "Browse..."
2363 msgstr "Navega..."
2365 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BUGIDS)
2366 msgid "Bug-ID"
2367 msgstr "Codi d'error"
2369 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1578)
2370 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2371 msgstr "e&xpressió ID d'error:"
2373 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1119)
2374 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2375 msgstr "Id d'error/Número de problema:"
2377 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BUGIDS)
2378 msgid "Bug-IDs"
2379 msgstr "Codis d'error"
2381 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
2382 msgid "BugTraq"
2383 msgstr "BugTraq"
2385 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 327)
2386 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2387 msgstr "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2389 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1382, Dialog IDD_REBASE:
2390 #. Control id 1559)
2391 msgid "Button1"
2392 msgstr "Button1"
2394 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1383)
2395 msgid "Button3"
2396 msgstr "Button3"
2398 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
2399 #. 65535)
2400 msgid ""
2401 "By default Git does not save/cache credentials. However, you can configure a"
2402 " credential helper (recommended) or manually use %HOME%/_netrc."
2403 msgstr "Per defecte, el Git no desa les credencials. Tanmateix, podeu configurar un auxiliar de credencials (recomanat) o utilitzar manualment %HOME%/_netrc."
2405 #. Resource IDs: (cmdCopy_Keytip_RESID)
2406 msgid "C"
2407 msgstr "C"
2409 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1216, Dialog
2410 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1215, Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id
2411 #. 1216)
2412 msgid "C&heck now"
2413 msgstr "C&omprova ara"
2415 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1, IDS_COMMIT_COMMIT)
2416 msgid "C&ommit"
2417 msgstr "Entrega"
2419 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMMIT)
2420 msgid "C&ommit..."
2421 msgstr "Entrega..."
2423 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPY)
2424 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2425 msgstr "C&rea branca/etiqueta des de la revisió"
2427 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_CUT)
2428 msgid "C&ut"
2429 msgstr "&Retalla"
2431 #. Resource IDs: (59137)
2432 msgid "CAP"
2433 msgstr "CAP"
2435 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
2436 msgid "CC:"
2437 msgstr "CC:"
2439 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1741)
2440 msgid "Calculate"
2441 msgstr "Calcula"
2443 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITCALLFAILED)
2444 #, c-format
2445 msgid "Calling git.exe failed (exit code: %d). Please check the git.exe path."
2446 msgstr "Ha fallat la crida a git.exe (codi de sortida: %d). Verifiqueu el camí git.exe."
2448 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1127)
2449 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2450 msgstr "Doble clic a la llista de registre permet comparar amb la revisió prèvia"
2452 #. Resource IDs: (AFX_IDP_STATIC_OBJECT)
2453 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2454 msgstr "No es pot activar un objecte ActiveX estàtic."
2456 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYITSELF)
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 "Can't copy \n"
2460 "%1!s!\n"
2461 "to\n"
2462 "%2!s!"
2463 msgstr "No es pot copiar \n%1!s!\na\n%2!s!"
2465 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 2, Dialog
2466 #. AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 2, Dialog IDD_ADD: Control id 2, Dialog
2467 #. IDD_ADD_REMOTE: Control id 2, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 2, Dialog
2468 #. IDD_BROWSE_REFS: Control id 2, Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 2,
2469 #. Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 2, Dialog IDD_CLEAN: Control id 2, Dialog
2470 #. IDD_CLONE: Control id 2, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 2, Dialog
2471 #. IDD_CREATECHANGELIST: Control id 2, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 2,
2472 #. Dialog IDD_ENCODING: Control id 2, Dialog IDD_EXPORT: Control id 2, Dialog
2473 #. IDD_FIND: Control id 2, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 2, Dialog
2474 #. IDD_GITSWITCH: Control id 2, Dialog IDD_GOTO: Control id 2, Dialog
2475 #. IDD_GOTODLG: Control id 2, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 2, Dialog
2476 #. IDD_IGNORE: Control id 2, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 2, Dialog
2477 #. IDD_LFS_LOCKS: Control id 2, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 2, Dialog
2478 #. IDD_LOGORDERING: Control id 2, Dialog IDD_MERGE: Control id 2, Dialog
2479 #. IDD_MERGEABORT: Control id 2, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 2,
2480 #. Dialog IDD_OPEN: Control id 2, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 2, Dialog
2481 #. IDD_PROMPT: Control id 2, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 2, Dialog
2482 #. IDD_PUSH: Control id 2, Dialog IDD_REFLOG: Control id 2, Dialog
2483 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 2, Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 2,
2484 #. Dialog IDD_RENAME: Control id 2, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id
2485 #. 2, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 2, Dialog IDD_RESET: Control id 2,
2486 #. Dialog IDD_RESOLVE: Control id 2, Dialog IDD_REVERT: Control id 2, Dialog
2487 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 2, Dialog IDD_SELECTREMOTEREF: Control id 2,
2488 #. Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 2, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control
2489 #. id 2, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 2, Dialog
2490 #. IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 2, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 2,
2491 #. Dialog IDD_STASH: Control id 2, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 2,
2492 #. Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 2, Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE:
2493 #. Control id 2, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 2, Dialog IDD_SVNPROGRESS:
2494 #. Control id 2, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 2, Dialog IDD_URL: Control
2495 #. id 2, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 2, IDS_MSGBOX_CANCEL,
2496 #. IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_CANCEL)
2497 msgid "Cancel"
2498 msgstr "Cancel·la"
2500 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK5)
2501 msgid ""
2502 "Cancel\n"
2503 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2504 msgstr "Anul·la\nNo tanquis TortoiseGitMerge"
2506 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK8)
2507 msgid ""
2508 "Cancel\n"
2509 "Don't switch the views"
2510 msgstr "Anul·la\nNo intercanviïs les vistes"
2512 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK4)
2513 msgid ""
2514 "Cancel\n"
2515 "Keep the empty file."
2516 msgstr "Anul·la\nManté l'arxiu buit"
2518 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK4)
2519 msgid ""
2520 "Cancel\n"
2521 "Resolve the conflicts first."
2522 msgstr "Anul·la\nPrimer de tot, resol els conflictes."
2524 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPEN)
2525 msgid ""
2526 "Cancel\n"
2527 "Stay with current files"
2528 msgstr "Anul·la\nMantén-te en els arxius actuals"
2530 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPTIONS)
2531 msgid ""
2532 "Cancel\n"
2533 "Stay with current settings"
2534 msgstr "Anul·la\nMantén-te la configuració actual"
2536 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CANNOTCOMBINE)
2537 msgid ""
2538 "Cannot combine commits now.\n"
2539 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2540 msgstr "No es poden combinar entregues ara\nAsseguri's que esta veient el registre de la branca actual i que no hi ha filtres aplicats"
2542 #. Resource IDs: (IDS_B_CANNOTFORCECURRENT)
2543 msgid ""
2544 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2545 "so."
2546 msgstr "No es pot forçar l'actualització de la branca actual. Per fer-ho, useu l'ordre de reinicialització."
2548 #. Resource IDs: (IDS_CANNOTBLAMENOGIT)
2549 #, c-format
2550 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2551 msgstr "No es pot mostrar l'autoria \"%s\" no està sota el control de versions de git."
2553 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_NEWLINES)
2554 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2555 msgstr "No es poden mostrar diferències degut a noves línies inconsistents al fitxer."
2557 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_CASESENSITIVE)
2558 msgid "Case-sensitive"
2559 msgstr "Considera Majúsc./minúsc."
2561 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2562 msgid "Celtic"
2563 msgstr "Celtic"
2565 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2566 msgid "Central European"
2567 msgstr "Central European"
2569 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
2570 msgid "Certificate verification failed!"
2571 msgstr "Ha fallat la comprovació del certificat."
2573 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1697)
2574 msgid "Change log"
2575 msgstr "Registre de canvis"
2577 #. Resource IDs: (57606)
2578 msgid ""
2579 "Change the printer and printing options\n"
2580 "Print Setup"
2581 msgstr "Canvia la impressora i les opcions d'impressió\nConfigura la impressora"
2583 #. Resource IDs: (57605)
2584 msgid ""
2585 "Change the printing options\n"
2586 "Page Setup"
2587 msgstr "Canvia les opcions d'impressió\nConfiguració de la pàgina"
2589 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCMOVE)
2590 msgid "Change the window position"
2591 msgstr "Canvia la posició de la finestra"
2593 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCSIZE)
2594 msgid "Change the window size"
2595 msgstr "Canvia la mida de la finestra"
2597 #. Resource IDs: (IDS_CHANGETYPE)
2598 msgid "Change type"
2599 msgstr "Canvia el tipus"
2601 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 199)
2602 msgid "Changed Files"
2603 msgstr "Fitxers canviats"
2605 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTROROOT)
2606 #, c-format
2607 msgid "Changed files between %1!s! and %2!s!"
2608 msgstr "Fitxers modificats entre %1!s! i %2!s!"
2610 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTRO)
2611 #, c-format
2612 msgid "Changed files between %1!s!, %2!s! and %3!s!, %4!s!"
2613 msgstr "Fitxers modificats entre %1!s!, %2!s! i %3!s!, %4!s!"
2615 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_SUMMARY)
2616 #, c-format
2617 msgid "Changed files: %d"
2618 msgstr "Fitxers modificats: %d"
2620 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W_Y)
2621 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2622 msgstr "Línies canviades, incloent arxius afegits/eliminats"
2624 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W)
2625 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2626 msgstr "Línies canviades, incloent arxius afegits/eliminats per data"
2628 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO_Y)
2629 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2630 msgstr "Línies canviades, sense incloure arxius afegits/eliminats"
2632 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO)
2633 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2634 msgstr "Línies canviades, sense incloure arxius afegits/eliminats per data"
2636 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTMOVED)
2637 #, c-format
2638 msgid "Changelist %s moved"
2639 msgstr "Llista de canvis  %s moguda"
2641 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1242)
2642 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2643 msgstr "Canvis fets (Fer doble click sobre el fitxer per veure diferències):"
2645 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
2646 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2647 msgstr "Posició on es mostra una línia de vora als quadres de text d'entrega:"
2649 #. Resource IDs: (AFX_IDS_CHECKLISTBOX_CHECK, IDS_RECURSE_SUBMODULES_CHECK)
2650 msgid "Check"
2651 msgstr "Selecciona"
2653 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 174)
2654 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2655 msgstr "Cerca actualitzacions - TortoiseGit"
2657 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1031)
2658 msgid "Check For Updates..."
2659 msgstr "Busca actualitzacions..."
2661 #. Resource IDs: (IDS_MENUSHOWCHANGED)
2662 msgid "Check for modi&fications"
2663 msgstr "Troba Modi&ficacions"
2665 #. Resource IDs: (IDS_SEEMANUALGITEXEPATH)
2666 msgid "Check out the help file for \"Git.exe Path\"."
2667 msgstr "Cerqueu \"Git.exe Path\" al fitxer d'ajuda."
2669 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CHECKPATHORURL)
2670 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2671 msgstr "Comprova el camí i/o la URL que has introduït."
2673 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MENULAYOUT_TT)
2674 msgid ""
2675 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2676 "of the TortoiseGit submenu"
2677 msgstr "Marca les entrades que vols que es mostrin al menú principal enlloc de dins del submenú."
2679 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMENULAYOUT_TT)
2680 msgid ""
2681 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2682 "menu (SHIFT + right click)"
2683 msgstr "Marqueu les entrades de menú que voleu que apareguin només al menú contextual estès (Maj + clic dret)."
2685 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RELATIVETIMES_TT)
2686 msgid "Check to show relative times in log messages"
2687 msgstr "Marca per mostrar temps relatius als registre de missatges"
2689 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHORTDATEFORMAT_TT)
2690 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2691 msgstr "Marca per utilitzar un format de temps/data simplificat en els missatges del registre"
2693 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1700)
2694 msgid "Check:"
2695 msgstr "Selecciona:"
2697 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 65535)
2698 msgid ""
2699 "Checked items will be hidden in the context menu by default and will only be"
2700 " visible if the shift key is pressed while opening the context menu."
2701 msgstr "Els elements seleccionats quedaran amagats per defecte en el menú contextual. Només es mostraran prement la tecla Majúscula quan s'obri el menú contextual."
2703 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_CHECKOUT, IDS_PROGRS_TITLE_CHECKOUT)
2704 msgid "Checkout"
2705 msgstr "Extreu"
2707 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_WITH_MERGE)
2708 msgid "Checkout with merge"
2709 msgstr "Extreu amb fusió"
2711 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSIONS)
2712 msgid "Cherr&y Pick selected commits..."
2713 msgstr "Escull entregues seleccionades..."
2715 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSION)
2716 msgid "Cherr&y Pick this commit..."
2717 msgstr "Escull aquesta entrega..."
2719 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CHERRYPICK)
2720 msgid "Cherry Pick"
2721 msgstr "Escull"
2723 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CHERRYPICKFAILED)
2724 msgid "Cherry Pick failed"
2725 msgstr "La tria ha fracassat"
2727 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICKFAILEDSKIP)
2728 msgid ""
2729 "Cherry-pick failed (please see log in the cherry pick/rebase dialog for "
2730 "details)! Skip this commit?"
2731 msgstr "Ha fallat la tria (vegeu detalls al registres del diàleg cherry pick/rebase). Ometre aquesta entrega?"
2733 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2734 msgid "Chinese"
2735 msgstr "Chinese"
2737 #. Resource IDs: (IDS_CHOOSE_REPOSITORY)
2738 msgid "Choose Repository"
2739 msgstr "Escull dipòsit"
2741 #. Resource IDs: (IDS_LOG_CHRONOLOGICALREVERSEDORDER)
2742 msgid "Chronological reversed (git default)"
2743 msgstr "Ordre cronològicament invers (per defecte de Git)"
2745 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 4572)
2746 msgid "Clean"
2747 msgstr "Neteja"
2749 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1630)
2750 msgid "Clean Type"
2751 msgstr "Neteja tipus"
2753 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_NO_RECYCLEBIN)
2754 msgid "Clean permanently"
2755 msgstr "Neteja de forma permanent"
2757 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_TO_RECYCLEBIN)
2758 msgid "Clean to recycle bin"
2759 msgstr "Neteja per a reciclar la paperera"
2761 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CLEANUPSTALEBRANCHES)
2762 msgid "Clean up stale remote branches"
2763 msgstr "Neteja les branques remotes caducades"
2765 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP)
2766 msgid "Cleaning up"
2767 msgstr "Netejant"
2769 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO1)
2770 msgid "Cleaning up."
2771 msgstr "Netejant."
2773 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED_FAILED)
2774 #, c-format
2775 msgid ""
2776 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2777 "%s"
2778 msgstr "Neteja ha fracassat intentant processar les següents carpetes:\n%s"
2780 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED)
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2784 "%s"
2785 msgstr "Neteja ha processat satisfactòriament les següents carpetes:\n%s"
2787 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1273, Dialog
2788 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1275, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2789 #. Control id 1276, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1279, Dialog
2790 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1281, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2791 #. Control id 1427, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1726, Dialog
2792 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1727)
2793 msgid "Clear"
2794 msgstr "Esborra"
2796 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_URLHIST_TT)
2797 #, c-format
2798 msgid "Clears %1!ld! URLs stored for %2!ld! working trees"
2799 msgstr "Neteja %1!ld! URLs desades per %2!ld! directoris de treball"
2801 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_LOGHIST_TT)
2802 #, c-format
2803 msgid "Clears %1!ld! log messages stored for %2!ld! working trees"
2804 msgstr "Neteja %1!ld! missatges de registre desats per %2!ld! directoris de treball"
2806 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_AUTH_TT)
2807 #, c-format
2808 msgid ""
2809 "Clears %1!ld! username/password pairs, %2!ld! ssl certificates and %3!ld! "
2810 "usernames"
2811 msgstr "Neteja %1!ld! parelles nom d'usuari/contrasenya, %2!ld! certificats ssl i %3!ld! noms d'usuari"
2813 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_REPOLOGHIST_TT)
2814 #, c-format
2815 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2816 msgstr "Esborra logs amagats dels %ld dipòsits"
2818 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARAUTH_TT)
2819 msgid ""
2820 "Clears the stored authentication.\n"
2821 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2822 msgstr "Esborra l'autentificació guardada.\nHaureu de tornar a introduir el vostre nom d'usuari/contrasenya un altre cop per a tots els diposits."
2824 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_RESIZABLE_TT)
2825 #, c-format
2826 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2827 msgstr "Oblida les mides i posicions de %ld formularis"
2829 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1466)
2830 msgid "Click here to go to the website"
2831 msgstr "Feu clic aquí per anar a la pàgina web"
2833 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORY_TT)
2834 msgid "Click here to select a recently typed message"
2835 msgstr "Fer clic aquí per seleccionar un text escrit recentment"
2837 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
2838 msgid ""
2839 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2840 "extension"
2841 msgstr "Feu clic a \"Avançat\" per especificar programes de comparació alternatius segons l'extensió dels fitxers"
2843 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
2844 msgid ""
2845 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2846 "extension"
2847 msgstr "Feu clic a \"Avançat\" per especificar programes de fusió de fitxers alternatius segons l'extensió dels fitxers"
2849 #. Resource IDs: (cmdUseBlocks)
2850 msgid ""
2851 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2852 "Use text blocks"
2853 msgstr "Click per veure comandes per a moure blocs de text\nUtilitza blocs de text"
2855 #. Resource IDs: (IDS_CLIPBOARD_PROGRESS_DEST)
2856 msgid "Clipboard"
2857 msgstr "Porta-retalls"
2859 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_CLONE, IDS_PROG_CLONE)
2860 msgid "Clone"
2861 msgstr "Clona"
2863 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1572)
2864 msgid "Clone Existing Repository"
2865 msgstr "Clona dipòsit existent"
2867 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLONE)
2868 msgid "Clone a repository"
2869 msgstr "Clona dipòsit existent"
2871 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1653)
2872 msgid "Clone into Bare Repo"
2873 msgstr "Clona en un nou dipòsit cru"
2875 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_BARE_REPO_TT)
2876 msgid "Clone into a git repository without the working tree."
2877 msgstr ""
2879 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLONE)
2880 msgid "Clone..."
2881 msgstr "Clona..."
2883 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 2, Dialog
2884 #. IDD_GITPROGRESS: Control id 1, Dialog IDD_SYNC: Control id 1)
2885 msgid "Close"
2886 msgstr "Tanca"
2888 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_MANUAL)
2889 msgid "Close manually"
2890 msgstr "Tanca manualment"
2892 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PREVIEW_CLOSE)
2893 msgid ""
2894 "Close print preview mode\n"
2895 "Cancel Preview"
2896 msgstr "Tanca Visualització Prèvia d'Impressió\n&Cancel·la la visualització prèvia"
2898 #. Resource IDs: (57602)
2899 msgid ""
2900 "Close the active document\n"
2901 "Close"
2902 msgstr "Tanca el document actiu\nTanca"
2904 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCCLOSE)
2905 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2906 msgstr "Tanca la finestra activa i pregunta si es volen gravar els documents"
2908 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLLAPSED - Menu, cmdViewCollapsed_LabelTitle_RESID)
2909 msgid "Collapse"
2910 msgstr "Contrau"
2912 #. Resource IDs: (cmdViewCollapsed)
2913 msgid ""
2914 "Collapse unchanged sections\n"
2915 "Collapse"
2916 msgstr "Reduir seccions sense canvis\nReduir"
2918 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLORBYAGE - Menu)
2919 msgid "Color by age, &continuous"
2920 msgstr "Marca segons l'edat, &continu"
2922 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 138, Dialog
2923 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
2924 #. 65535)
2925 msgid "Colors"
2926 msgstr "Colors"
2928 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 315)
2929 msgid "Colors 1"
2930 msgstr "Colors 1"
2932 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 212)
2933 msgid "Colors 2"
2934 msgstr "Colors 2"
2936 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 316)
2937 msgid "Colors 3"
2938 msgstr "Colors 3"
2940 #. Resource IDs: (IDS_INDICATOR_COLUMN)
2941 #, c-format
2942 msgid "Column: %d"
2943 msgstr "Columna: %d"
2945 #. Resource IDs: (IDS_COMBINE_TO_ONE)
2946 msgid "Com&bine to one commit"
2947 msgstr ""
2949 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1481)
2950 msgid "Combine One Mail"
2951 msgstr "Combina un correu"
2953 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMDINFO)
2954 msgid "Command"
2955 msgstr "Comanda"
2957 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_COMMANDLINECOL)
2958 msgid "Command Line"
2959 msgstr "Línia d'ordre"
2961 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1336)
2962 msgid "Command Line To Execute:"
2963 msgstr "Línia d'ordre a executar:"
2965 #. Resource IDs: (AFX_IDP_COMMAND_FAILURE)
2966 msgid "Command failed."
2967 msgstr "La comanda ha fallat."
2969 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1383, Dialog
2970 #. IDD_COMMITDLG: Control id 135, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id
2971 #. 1083, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535, IDS_COMMITBUTTON,
2972 #. IDS_PROGRS_CMD_COMMIT, IDS_PROGRS_TITLE_COMMIT)
2973 msgid "Commit"
2974 msgstr "Entrega"
2976 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSEASKSUBMODULEUPDATE)
2977 #, c-format
2978 msgid "Commit %1!s! not found in \"%2!s!\". Update submodule now?"
2979 msgstr "No s'ha trobat l'entrega %1!s! a \"%2!s!\". Actualitzar ara el sub-mòdul?"
2981 #. Resource IDs: (IDS_LOG_NOT_VISIBLE)
2982 #, c-format
2983 msgid "Commit %s is NOT visible right now."
2984 msgstr "L'entrega %s NO es pot veure ara mateix."
2986 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_COMMITPUSH)
2987 msgid "Commit && &Push"
2988 msgstr "Entrega && &Empeny"
2990 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_DATE)
2991 msgid "Commit Date"
2992 msgstr "Data d'entrega"
2994 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_EMAIL)
2995 msgid "Commit Email"
2996 msgstr "Correu de l'entrega"
2998 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_FINISH)
2999 msgid "Commit Finish"
3000 msgstr "Finalització de l'entrega"
3002 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_WND)
3003 msgid "Commit Info"
3004 msgstr "Informació de l'entrega"
3006 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE)
3007 msgid "Commit Message"
3008 msgstr "Missatge d'entrega"
3010 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_NAME)
3011 msgid "Commit Name"
3012 msgstr "Nom de l'entrega"
3014 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 1750)
3015 msgid "Commit Ordering:"
3016 msgstr "Ordre de les entregues:"
3018 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_SUPERPROJECT)
3019 msgid "Commit super project"
3020 msgstr "Entrega superprojecte"
3022 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1110)
3023 msgid "Commit to:"
3024 msgstr "Entrega a:"
3026 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMMIT)
3027 msgid "Commit..."
3028 msgstr "Entrega..."
3030 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHOR)
3031 msgid "Commits by author"
3032 msgstr "Entregues per autor"
3034 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATE)
3035 msgid "Commits by date"
3036 msgstr "Entregues per data"
3038 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYUNIT)
3039 #, c-format
3040 msgid "Commits each %s"
3041 msgstr "Entregues cada %s"
3043 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1135)
3044 msgid "Commits each week:"
3045 msgstr "Entregues cada setmana:"
3047 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOMMIT)
3048 msgid "Commits your changes to the repository"
3049 msgstr "Entrega els teus canvis al dipòsit. "
3051 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_COMMITTEREMAIL)
3052 msgid "Committer Email"
3053 msgstr "Correu de l'entregador"
3055 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_UNVERSIONEDFOLDERWARNING)
3056 msgid ""
3057 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
3058 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
3059 "\n"
3060 "Are you sure that you want to continue the commit?"
3061 msgstr "Entregar una carpeta sense versionar no afegeix recursivament el seu contingut!\nPodeu afegir aquestes carpetes recursivament utilitzant l'ordre 'Afegeix...' del menú.\n\nEsteu segur de voler continuar amb l'entrega?"
3063 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
3064 msgid "Common Name:"
3065 msgstr "Nom habitual:"
3067 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARECHANGESET)
3068 msgid "Comp&are change sets"
3069 msgstr ""
3071 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREHEADS,
3072 #. ID_VIEW_COMPAREHEADREVISIONS - Menu)
3073 msgid "Compare &HEAD revisions"
3074 msgstr "Compara revisions &HEAD"
3076 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARE_PARENT_WC)
3077 msgid "Compare parent with working tree"
3078 msgstr ""
3080 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_COMPAREREFS)
3081 msgid "Compare selected refs"
3082 msgstr "Compara els refs seleccionats"
3084 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_COMPARETAGS)
3085 msgid "Compare tags"
3086 msgstr "Compara etiquetes"
3088 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMPARETWOFILES)
3089 msgid "Compare two files"
3090 msgstr "Compara dos arxius"
3092 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COMPAREWHITESPACES - Menu,
3093 #. cmdCompareWhitespaces_LabelTitle_RESID)
3094 msgid "Compare whitespaces"
3095 msgstr "Compara espais en blanc"
3097 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARE)
3098 msgid "Compare with &working tree"
3099 msgstr "&Compara amb el directori de treball"
3101 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMPAREWITHBASE)
3102 msgid "Compare with b&ase"
3103 msgstr "Compara amb b&ase"
3105 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COMPARE)
3106 msgid "Compare with previous revision"
3107 msgstr "&Compara amb revisió prèvia"
3109 #. Resource IDs: (cmdCompareWhitespaces)
3110 msgid ""
3111 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3112 "Compare whitespaces"
3113 msgstr "Compara tots els espais en blanc quan es cerquen diferències\nCompara espais en blanc"
3115 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFF)
3116 msgid ""
3117 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3118 "you made"
3119 msgstr "Compara fitxer amb l'última revisió entregada per mostrar els canvis que has fet"
3121 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COMPLETED)
3122 msgid "Completed"
3123 msgstr "Completat"
3125 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3126 msgid "Config"
3127 msgstr "Config"
3129 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
3130 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
3131 #. Control id 65535)
3132 msgid "Config source"
3133 msgstr "Configura l'origen"
3135 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3136 msgid "Config type:"
3137 msgstr "Tipus de configuració:"
3139 #. Resource IDs: (cmdRegexFilterConfig2_LabelTitle_RESID)
3140 msgid "Configure Filter Regex"
3141 msgstr "Configurar filtre regex"
3143 #. Resource IDs: (IDS_CONFIGUREREGEXES, ID_REGEXFILTER - Menu)
3144 msgid "Configure Filter Regexes"
3145 msgstr "Configurar Filtres regex"
3147 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 236)
3148 msgid "Configure Hook Scripts"
3149 msgstr "Configura scripts hook"
3151 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 284)
3152 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3153 msgstr "Configura Integració Seguidor d'Incidències"
3155 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 65535)
3156 msgid ""
3157 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3158 "endings."
3159 msgstr "Configura editor alternatiu. Preferiblement un que permeti l'ús de finals de línia tipus *nix."
3161 #. Resource IDs: (IDS_CONFIGUREDEFAULT)
3162 msgid "Configure default"
3163 msgstr "Configura per defecte"
3165 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_GITTITLE)
3166 msgid "Configure git.exe"
3167 msgstr "Configura git.exe"
3169 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3170 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3171 msgstr "Configura el programa utilitzat per comparar diferents revisions de fitxers."
3173 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
3174 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3175 msgstr "Configureu el programa utilitzat per resoldre fitxers en conflicte."
3177 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_USERTITLE)
3178 msgid "Configure user information"
3179 msgstr "Configura informació de l'usuari"
3181 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3182 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3183 msgstr "Configura programa visor per diffs de GNU (arxius de pedaç)"
3185 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1768)
3186 msgid "Confirm to kill running git process"
3187 msgstr "Confirma aturar processos git"
3189 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4568,
3190 #. IDS_PATHACTIONS_CONFLICT)
3191 msgid "Conflict"
3192 msgstr "Conflicte"
3194 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFLICTFILES)
3195 msgid "Conflict Files"
3196 msgstr "Arxius en conflicte"
3198 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
3199 msgid "Conflict resolved"
3200 msgstr "Conflicte resolt"
3202 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
3203 #. IDS_STATE_CONFLICTS, IDS_SVNACTION_CONFLICTED)
3204 msgid "Conflicted"
3205 msgstr "En conflicte"
3207 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CONFLICTS)
3208 msgid "Conflicts"
3209 msgstr "Conflictes"
3211 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTS)
3212 #, c-format
3213 msgid "Conflicts: %d"
3214 msgstr "Conflictes: %d"
3216 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 195)
3217 msgid "Context Menu"
3218 msgstr "Menú contextual"
3220 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 4573)
3221 msgid "Context Menu 2"
3222 msgstr "Menú contextual 2"
3224 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
3225 msgid "Context lines for patches"
3226 msgstr "Línies de context per a pedaços"
3228 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1564, IDS_CONTINUEBUTTON)
3229 msgid "Continue"
3230 msgstr "Continua"
3232 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_SPACE2TAB)
3233 msgid "Convert spaces to tabs"
3234 msgstr "Converteix els espais a tabuladors"
3236 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TAB2SPACE)
3237 msgid "Convert tabs to spaces"
3238 msgstr "Converteix els tabuladors a espais"
3240 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_COPY)
3241 msgid "Cop&y"
3242 msgstr "Co&pia"
3244 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COPY)
3245 msgid "Copied"
3246 msgstr "Copiat(s)"
3248 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_COPY, IDS_PROGRS_TITLE_COPY,
3249 #. cmdCopy_LabelTitle_RESID)
3250 msgid "Copy"
3251 msgstr "Copia"
3253 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYHASHTOCLIPBOARD, IDS_COPY_COMMIT_HASH)
3254 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3255 msgstr "Copia SHA-1 al porta-retalls"
3257 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYEXT)
3258 msgid "Copy all information to clipboard"
3259 msgstr "Copia tota la informació al porta-retalls"
3261 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYRENAME)
3262 msgid "Copy and rename"
3263 msgstr "Copia i canvia el nom"
3265 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYLOGTOCLIPBOARD)
3266 msgid "Copy log to clipboard"
3267 msgstr "Copia registre al portapapers"
3269 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPY)
3270 msgid "Copy paths to clipboard"
3271 msgstr "Copia rutes al porta-retalls"
3273 #. Resource IDs: (IDS_COPY_REF_NAMES)
3274 msgid "Copy ref names"
3275 msgstr "Copia els noms de les refs"
3277 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPCLIPBOARD)
3278 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3279 msgstr "Copia al porta-&retalls"
3281 #. Resource IDs: (57634, cmdCopy)
3282 msgid ""
3283 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3284 "Copy"
3285 msgstr "Copia la selecció i posa-la al porta-retalls\nCopia"
3287 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPYTOCLIPBOARD)
3288 msgid "Copy to clipboard"
3289 msgstr "Copia al porta-retalls"
3291 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMECOPY)
3292 #, c-format
3293 msgid "Copy: New name for %s"
3294 msgstr "Còpia: Nou nom per %s"
3296 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYINGPROG)
3297 #, c-format
3298 msgid "Copying %s"
3299 msgstr "Copiant %s"
3301 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYING)
3302 msgid "Copying..."
3303 msgstr "Copiant..."
3305 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_CORRECTIONS)
3306 msgid "Corrections"
3307 msgstr "Correccions"
3309 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDIGNOREPROPERTY)
3310 #, c-format
3311 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3312 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la llista d'ignorats!"
3314 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR)
3315 msgid "Could not check for a newer version!"
3316 msgstr "No s'ha pogut comprovar si hi ha una versió més nova!"
3318 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR_FORMAT)
3319 #, c-format
3320 msgid "Could not check for a newer version! %1!s! (Error code: 0x%2!08X!)"
3321 msgstr "No s'ha pogut comprovar si hi ha una nova versió. %1!s! (Codi d'error 0x%2!08X!)"
3323 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYFILES)
3324 #, c-format
3325 msgid ""
3326 "Could not copy the files!\n"
3327 "\n"
3328 "%s"
3329 msgstr "No s'ha pogut copiar els fitxers\n\n%s"
3331 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_DIR_FULL)
3332 #, c-format
3333 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3334 msgstr "No s'ha pogut crear %1 perquè el directori és ple."
3336 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPREVREVISION)
3337 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3338 msgstr "No s'ha pogut determinar la darrera revisió entregada!"
3340 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTFOUND_SUPER_PRJECT)
3341 msgid "Could not find Super-project"
3342 msgstr "No s'ha pogut trobar el super-projecte"
3344 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITNEEDHACKS)
3345 msgid ""
3346 "Could not find \"msysgit\" or \"windows\" in version string of git.exe.\n"
3347 "If you are using git of the Cygwin or MSYS2 environment you need to enable special hacks.\n"
3348 "For more information see the help file for the keyword \"Cygwin Git\" or \"MSYS2 Git\"."
3349 msgstr ""
3351 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITNOVALIDOUTPUT)
3352 #, c-format
3353 msgid ""
3354 "Could not get read version information from git.exe.\n"
3355 "Got: \"%s\""
3356 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de la versió de lectura del git.exe.\nS'ha obtingut: \"%s\""
3358 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOSTATUS)
3359 msgid "Could not get the status!"
3360 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'estat!"
3362 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_TOO_MANY_OPEN)
3363 #, c-format
3364 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3365 msgstr "No s'ha pogut obrir %1 perquè hi ha masses fitxers oberts."
3367 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_OPEN)
3368 #, c-format
3369 msgid ""
3370 "Could not open the file\n"
3371 "%s"
3372 msgstr "No s'ha pogut obtenir el fitxer\n%s"
3374 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_REMOVE_CURRENT)
3375 #, c-format
3376 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3377 msgstr "No s'ha pogut eliminar %1 perquè és el directori actual."
3379 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUNIGNOREPROPERTY)
3380 #, c-format
3381 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3382 msgstr "No s'ha pogut treure %s de la llista d'ignorats"
3384 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP1)
3385 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3386 msgstr "No s'ha pogut reinicialitzar a la primera entrega (primer pas). Cancel·lant..."
3388 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP2)
3389 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3390 msgstr "No s'ha pogut reinicialitzar a l'última entrega (segon pas). Cancel·lant..."
3392 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORRESETHEAD)
3393 msgid "Could not reset to original HEAD."
3394 msgstr "No s'ha pogut reinicialitzar al HEAD original"
3396 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOURLOFFILE)
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3400 "%s"
3401 msgstr "No s'ha pogut obtenir la URL del fitxer!\n%s"
3403 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEVERSIONNOTFOUND)
3404 #, c-format
3405 msgid ""
3406 "Could not retrieve revision %1!s! of the file %2!s!.\n"
3407 "Patching is not possible!"
3408 msgstr "No s'ha pogut obtenir la revisió %1!s! de l'arxiu %2!s!.\nNo és possible aplicar el pedaç."
3410 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TGITBLAME)
3411 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3412 msgstr "No s'ha pogut iniciar TortoiseGitBlame"
3414 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFVIEWSTART)
3415 #, c-format
3416 msgid ""
3417 "Could not start diff viewer!\n"
3418 "\n"
3419 "%s"
3420 msgstr "No s'ha pogut iniciar el visualitzador de diferències!\n\n%s"
3422 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTDIFFSTART)
3423 #, c-format
3424 msgid ""
3425 "Could not start external diff program!\n"
3426 "\n"
3427 "%s"
3428 msgstr "No s'ha pogut iniciar el visualitzador de diferències extern!\n\n%s"
3430 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTMERGESTART)
3431 #, c-format
3432 msgid ""
3433 "Could not start external merge program!\n"
3434 "\n"
3435 "%s"
3436 msgstr "No s'ha pogut iniciar el programa de fusió extern!\n\n%s"
3438 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITDLLMISSING)
3439 msgid ""
3440 "Could not start git.exe. A dynamic library (dll) is missing.\n"
3441 "You might need to specify an extra PATH.\n"
3442 "Check help file for \"Extra PATH\"."
3443 msgstr "No s'ha pogut arrencar git.exe. Manca una llibreria dinàmica (dll).\nPotser caldria definir un camí extra.\nCerqueu \"Extra PATH\" al fitxer d'ajuda."
3445 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_START_PRINT)
3446 msgid "Could not start print job."
3447 msgstr "No s'ha pogut iniciar la tasca d'impressió."
3449 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TEXTVIEWSTART)
3450 #, c-format
3451 msgid ""
3452 "Could not start text viewer!\n"
3453 "\n"
3454 "%s"
3455 msgstr "No s'ha pogut iniciar el visualitzador de text!\n\n%s"
3457 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAGEANT)
3458 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3459 msgstr "No s'ha pogut iniciar l'agent Putty (pageant)."
3461 #. Resource IDs: (IDS_ERR_THREADSTARTFAILED)
3462 msgid "Could not start thread!"
3463 msgstr "No s'ha pogut iniciar el fil!"
3465 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1501)
3466 msgid "Coun&t"
3467 msgstr "Compt&a"
3469 #. Resource IDs: (IDS_FIND_COUNT)
3470 #, c-format
3471 msgid "Count: %u matches."
3472 msgstr "Recompte: %u coincidències."
3474 #. Resource IDs: (IDS_MENUBRANCH)
3475 msgid "Create &Branch..."
3476 msgstr "Crea una &branca..."
3478 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1683)
3479 msgid "Create &Library"
3480 msgstr "Crea una bib&lioteca"
3482 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1527)
3483 msgid "Create &New Branch"
3484 msgstr "Crea una &nova branca..."
3486 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_TAG_AT_THIS)
3487 msgid "Create &Tag at this version..."
3488 msgstr ""
3490 #. Resource IDs: (IDS_MENUTAG)
3491 msgid "Create &Tag..."
3492 msgstr "Crea una e&tiqueta..."
3494 #. Resource IDs: (cmdCreateUnifiedDiff_LabelTitle_RESID)
3495 msgid "Create &patch file"
3496 msgstr "Crea arxiu &pedaç"
3498 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1641)
3499 msgid "Create .gitignore file"
3500 msgstr "Crea arxiu .gitignore"
3502 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_BRANCH_AT_THIS)
3503 msgid "Create Br&anch at this version..."
3504 msgstr ""
3506 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATEBRANCH)
3507 msgid "Create Branch"
3508 msgstr "Crea branca"
3510 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 243)
3511 msgid "Create Changelist"
3512 msgstr "Crea llista de canvis"
3514 #. Resource IDs: (IDS_MENUFORMATPATCH)
3515 msgid "Create Patch Serial..."
3516 msgstr "Crea pedaç serial"
3518 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATETAG)
3519 msgid "Create Tag"
3520 msgstr "Crea etiqueta"
3522 #. Resource IDs: (57600)
3523 msgid ""
3524 "Create a new document\n"
3525 "New"
3526 msgstr "Crea un document nou\nNou"
3528 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_DEPTH_TT)
3529 msgid ""
3530 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3531 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3532 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3533 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3534 "history, and would want to send in fixes as patches."
3535 msgstr "Crea un dipòsit lleuger amb una història truncada a un nombre específic de revisions. Un dipòsit lleuger té certes limitacions (no pot ésser clonat, ni fer operacions push/pull), però és adequat si només us interessa veure la historia recent d'un projecte amb molts canvis, i voleu enviar correccions com a pedaços"
3537 #. Resource IDs: (ID_EDIT_CREATEUNIFIEDDIFFFILE - Menu)
3538 msgid "Create patch file"
3539 msgstr "Crea arxiu pedaç"
3541 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REQUESTPULL)
3542 msgid "Create pull &request"
3543 msgstr "Crea sol·licitud d'estirada"
3545 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATEREPOS)
3546 msgid "Create repositor&y here..."
3547 msgstr "Crea un dipòsit aquí..."
3549 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATED)
3550 msgid "Created"
3551 msgstr "Creat"
3553 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOPY)
3554 msgid "Creates a branch or tag"
3555 msgstr "Crea una branca o etiqueta"
3557 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CREATELIB_TT)
3558 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3559 msgstr "Crea una carpeta biblioteca amb configuracions especials per als directoris de treball de Git."
3561 #. Resource IDs: (cmdCreateUnifiedDiff)
3562 msgid ""
3563 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3564 "Create patch file"
3565 msgstr "Crea un fitxer pedaç amb les diferències dels dos fitxers\nCrea fitxer pedaç"
3567 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEREPOS)
3568 msgid "Creates a repository database at the current location"
3569 msgstr "Crea una base de dades de dipòsit al lloc actual"
3571 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEPATCH)
3572 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3573 msgstr "Crea un fitxer diff unificat amb tots els canvis que has fet"
3575 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATINGPULLREUQEST)
3576 msgid "Creating pull-request..."
3577 msgstr "Creant sol·licitud d'estirada"
3579 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 4591)
3580 msgid "Credential"
3581 msgstr "Credencial"
3583 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_HELPEREMPTY)
3584 msgid "Credential helper must not be empty."
3585 msgstr "L'auxiliar de credencials no pot estar buit."
3587 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3588 msgid "Credential helper:"
3589 msgstr "Auxiliar de credencials:"
3591 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3592 msgid "Credentials"
3593 msgstr "Credencials"
3595 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_CUT)
3596 msgid "Cu&t"
3597 msgstr "Re&talla"
3599 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1784, Dialog
3600 #. IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
3601 msgid "Current Branch"
3602 msgstr "Branca actual"
3604 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3605 msgid "Current Branch:"
3606 msgstr "Branca actual"
3608 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_DETACHEDWARNING)
3609 msgid ""
3610 "Current HEAD is detached, you are working on (no branch).\n"
3611 "Do you want to create a branch now?"
3612 msgstr "El HEAD actual està desvinculat, esteu treballant en (cap branca).\nVoleu crear una branca ara?"
3614 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_UPTODATE_FMT)
3615 #, c-format
3616 msgid ""
3617 "Current branch \"%s\" is up to date\n"
3618 "\n"
3619 "If you want to force a rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3620 msgstr "La branca actual \"%s\" està al dia.\n\nSi voleu forçar un Rebase fins i tot si la branca és descendent de l'entrega a on voleu fer el Rebase, heu d'activar l'opció de \"Força rebase\"."
3622 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_CURRENTBRANCHUPTODATE)
3623 msgid ""
3624 "Current branch is up to date or newer than the fetched branch. Open rebase "
3625 "anyway?"
3626 msgstr "La branca actual està al dia o és més recent que la branca recuperada. Voleu obrir rebase de totes maneres?"
3628 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1113)
3629 msgid "Current version is:"
3630 msgstr "La versió actual és:"
3632 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_CURRENTVERSION)
3633 #, c-format
3634 msgid "Current version is: %s"
3635 msgstr "La versió actual és: %s"
3637 #. Resource IDs: (IDS_TOOLBAR_CUSTOMIZE)
3638 msgid "Customize..."
3639 msgstr "Personalitza..."
3641 #. Resource IDs: (57635)
3642 msgid ""
3643 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3644 "Cut"
3645 msgstr "Retalla la selecció i posa-la al porta-retalls\nRetalla"
3647 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
3648 msgid "Cyrillic"
3649 msgstr "Ciríl·lic"
3651 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1624)
3652 msgid "DCommit Type"
3653 msgstr "DCommit Type"
3655 #. Resource IDs: (IDS_MENUDAEMON)
3656 msgid "Daemon"
3657 msgstr "Dimoni"
3659 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1699)
3660 msgid "Dark theme"
3661 msgstr "Tema fosc"
3663 #. Resource IDs: (IDS_DARKTHEME_TT)
3664 msgid ""
3665 "Dark theme requires at least Win10 1803, and it must be enabled in the "
3666 "Windows system settings."
3667 msgstr "El tema fosc necessita almenys Win10 1803, i cal activar-lo a la configuració de sistema del Windows."
3669 #. Resource IDs: (IDS_LOG_DATE, IDS_STATUSLIST_COLDATE)
3670 msgid "Date"
3671 msgstr "Data"
3673 #. Resource IDs: (IDS_DATELASTCOMMIT)
3674 msgid "Date Last Commit"
3675 msgstr "Fixa la data de l'última entrega"
3677 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT)
3678 msgid "Default"
3679 msgstr "Per defecte"
3681 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3682 msgid "Default limitation of log messages:"
3683 msgstr "Límit per defecte dels missatges de registre:"
3685 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1064)
3686 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3687 msgstr "Escull per defecte codificació UTF-8"
3689 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4571)
3690 msgid "Delete"
3691 msgstr "Elimina"
3693 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCHES)
3694 #, c-format
3695 msgid "Delete %d branches"
3696 msgstr "Elimina %d branques"
3698 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCHES)
3699 #, c-format
3700 msgid "Delete %d remote branches"
3701 msgstr "Elimina %d branques remotes"
3703 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAGS)
3704 #, c-format
3705 msgid "Delete %d tags"
3706 msgstr "Elimina %d etiquetes"
3708 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCAL)
3709 msgid "Delete &local remote-tracking branch"
3710 msgstr "Suprimeix la branca rastrejadora en remot &local"
3712 #. Resource IDs: (IDS_REFLOG_DEL)
3713 msgid "Delete Ref..."
3714 msgstr "Elimina ref..."
3716 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEALLTAGS)
3717 msgid "Delete all tags"
3718 msgstr "Elimina totes les etiquetes"
3720 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE)
3721 #, c-format
3722 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3723 msgstr "Esborra i &ignora %d els elements pel seu nom"
3725 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE2)
3726 msgid "Delete and &ignore multiple items by name"
3727 msgstr "Esborra i &ignora múltiples elements pel seu nom"
3729 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNORE)
3730 msgid "Delete and add to &ignore list"
3731 msgstr "Eliminia i afegeix a la llista d'ignorats"
3733 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK)
3734 #, c-format
3735 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3736 msgstr "Esborra i ignora %d items per &extensió"
3738 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK2)
3739 msgid "Delete and ignore multiple items by &extension"
3740 msgstr "Esborra i ignora múltiples elements per la seva &extensió"
3742 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCH)
3743 msgid "Delete branch"
3744 msgstr "Elimina branca"
3746 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_LOCALTAG)
3747 msgid "Delete local tag"
3748 msgstr "Suprimeix l'etiqueta local"
3750 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCH)
3751 msgid "Delete remote branch"
3752 msgstr "Elimina branca remota"
3754 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 4579)
3755 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3756 msgstr "Elimina etiqueta remota - TortoiseGit"
3758 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAGON)
3759 #, c-format
3760 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3761 msgstr "Elimina etiquetes remotes a \"%s\"..."
3763 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAG)
3764 msgid "Delete remote tags..."
3765 msgstr "Elimina etiquetes remotes..."
3767 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_DELETESUBMODULE)
3768 msgid "Delete submodule"
3769 msgstr "Elimina sub-mòdul"
3771 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAG)
3772 msgid "Delete tag"
3773 msgstr "Elimina etiqueta"
3775 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_REMOTETAG)
3776 msgid "Delete tag on remote"
3777 msgstr "Elimina etiqueta a remot"
3779 #. Resource IDs: (IDS_B_DELETEORDIFFERENTNAME)
3780 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3781 msgstr "Elimina la branca actual o fes servir un altre nom."
3783 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4570)
3784 msgid "Delete/modify merge conflict"
3785 msgstr "Conflicte de fusió de supressió/modificació"
3787 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK3)
3788 msgid ""
3789 "Delete\n"
3790 "The file is removed."
3791 msgstr "Elimina\nL'arxiu ja no hi és."
3793 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1709, Dialog
3794 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1551, IDS_DELETED,
3795 #. IDS_PATHACTIONS_DELETE, IDS_SVNACTION_DELETE, IDS_SVN_SUMMARIZEDELETED)
3796 msgid "Deleted"
3797 msgstr "Eliminat"
3799 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDELETEIGNORE)
3800 msgid ""
3801 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3802 msgstr "Esborra i afegeix el(s) fitxer(s) seleccionat(s) o la màscara de fitxers a la 'llista d'ignorats'"
3804 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVE)
3805 msgid "Deletes files/folders from version control"
3806 msgstr "Elimina els arxius/directoris del control de versions"
3808 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVEKEEP)
3809 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3810 msgstr "Elimina els arxius/directoris del control de versions, però manté l'arxiu."
3812 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARACTIONLOG_TT)
3813 msgid "Deletes the action log file"
3814 msgstr "Elimina el fitxer d'acció de registre"
3816 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_DELETING)
3817 msgid "Deleting"
3818 msgstr "Esborrant"
3820 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELCACHE)
3821 msgid "Deleting cached data"
3822 msgstr "Esborrant dades en cache"
3824 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELFILE)
3825 msgid "Deleting file"
3826 msgstr "S'està suprimint el fitxer"
3828 #. Resource IDs: (IDS_DELETING_REMOTE_REFS)
3829 msgid "Deleting remote refs..."
3830 msgstr "Eliminant refs remots..."
3832 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3833 msgid "Delivery:"
3834 msgstr "Lliurament:"
3836 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1646, Dialog IDD_PULLFETCH:
3837 #. Control id 1646)
3838 msgid "Depth"
3839 msgstr "Profunditat"
3841 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3842 msgid "Describe"
3843 msgstr "Describe"
3845 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3846 msgid "Describe Strategy"
3847 msgstr "Estratègia del describe"
3849 #. Resource IDs: (IDS_DESCRIPTION)
3850 msgid "Description"
3851 msgstr "Descripció"
3853 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNCHECKGROUP)
3854 msgid "Deselect changelist"
3855 msgstr "Desselecciona la llista de canvis"
3857 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1501)
3858 msgid "Destination"
3859 msgstr "Destinació"
3861 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_DISK_FULL)
3862 msgid "Destination disk drive is full."
3863 msgstr "La unitat de destinació és plena."
3865 #. Resource IDs: (32880)
3866 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3867 msgstr "Detecta i marca blocs moguts"
3869 #. Resource IDs: (32793)
3870 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3871 msgstr "Detecta línies copiades i desplaçades dels fitxers existents a qualsevol entrega"
3873 #. Resource IDs: (32792)
3874 msgid ""
3875 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3876 "destination file has been created"
3877 msgstr "Detecta línies copiades i desplaçades dels fitxers existents a l'entrega on s'ha creat el fitxer de destinació"
3879 #. Resource IDs: (32791)
3880 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3881 msgstr "Detecta línies copiades i desplaçades dels fitxers modificats a la mateixa entrega"
3883 #. Resource IDs: (32790)
3884 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3885 msgstr "Detecta línies copiades o desplaçades en un fitxer"
3887 #. Resource IDs: (AFX_IDS_DIB_FORMAT)
3888 msgid ""
3889 "Device Independent Bitmap\n"
3890 "a device independent bitmap"
3891 msgstr "Bitmap Independent del Dispositiu\nun bitmap independent del dispositiu"
3893 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1277)
3894 msgid "Dialog sizes and positions"
3895 msgstr "Mides i posicions dels formularis"
3897 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
3898 msgid "Dialogs"
3899 msgstr "Diàlegs"
3901 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 196)
3902 msgid "Dialogs 1"
3903 msgstr "Diàlegs 1"
3905 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 197)
3906 msgid "Dialogs 2"
3907 msgstr "Diàlegs 2"
3909 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 4593)
3910 msgid "Dialogs 3"
3911 msgstr "Diàlegs 3"
3913 #. Resource IDs: (cmdGroupDiff_LabelTitle_RESID)
3914 msgid "Diff"
3915 msgstr "Diff"
3917 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1789)
3918 msgid "Diff Options"
3919 msgstr "Opcions de comparació"
3921 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFTWO)
3922 msgid "Diff Two Commits"
3923 msgstr "Diffs de dues entregues"
3925 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 192)
3926 msgid "Diff Viewer"
3927 msgstr "Visor de Diffs"
3929 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3930 msgid "Diff added lines"
3931 msgstr "Línies afegides al comparador"
3933 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3934 msgid "Diff command"
3935 msgstr "Ordre del comparador"
3937 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3938 msgid "Diff comment"
3939 msgstr "Comentari del comparador"
3941 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
3942 msgid "Diff file:"
3943 msgstr "Fitxer Diff:"
3945 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3946 msgid "Diff header"
3947 msgstr "Capçalera del comparador"
3949 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFLATER)
3950 msgid "Diff later"
3951 msgstr "Compara més endavant"
3953 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3954 msgid "Diff position"
3955 msgstr "Posició del comparador"
3957 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3958 msgid "Diff removed lines"
3959 msgstr "Línies suprimides del comparador"
3961 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFNOW)
3962 #, c-format
3963 msgid "Diff with \"%s\""
3964 msgstr "Diff amb \"%s\""
3966 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_DIFFWITHPARENT)
3967 #, c-format
3968 msgid "Diff with parent %d"
3969 msgstr "Diff amb el pare %d"
3971 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_DIFFER)
3972 msgid "Differ"
3973 msgstr "Difereix"
3975 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1302)
3976 msgid "Difference between"
3977 msgstr "Diferència entre"
3979 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1022)
3980 msgid "Diffing"
3981 msgstr "Trobant diferències"
3983 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STATISTICS_DIFF)
3984 msgid "Diffing commits"
3985 msgstr "Fent Diffs de les entregues"
3987 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPREVDIFF)
3988 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3989 msgstr "Fes un diff entre l'arxiu del directori de treball i l'anterior al de la última entrega."
3991 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFTWO)
3992 msgid "Diffs two any commits"
3993 msgstr "Diffs de dues entregues"
3995 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
3996 #. IDD_OPENDLG: Control id 65535)
3997 msgid "Directory:"
3998 msgstr "Directori:"
4000 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1796)
4001 msgid "Disable sounds"
4002 msgstr "Desactiva els sons"
4004 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1536)
4005 msgid "Disable status cache for elevated processes"
4006 msgstr "Desactivar memòria cau d'estat per als processos elevats"
4008 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RECURSIVE_TT)
4009 msgid ""
4010 "Disable this option if you have really big working trees and experience\n"
4011 "too much disk access when browsing the working tree."
4012 msgstr "Desactiva aquesta opció si teniu directoris de treball excessivament grans i patiu problemes de rendiment amb els accessos al disc dur quan navegueu pel directori."
4014 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKSBUTTON)
4015 msgid "Disable update checks"
4016 msgstr "Desactiva comprovacions d'actualització"
4018 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED)
4019 msgid "Disabled"
4020 msgstr "Desactivat"
4022 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_DISKFULL)
4023 #, c-format
4024 msgid "Disk full while accessing %1."
4025 msgstr "Disc ple mentre s'accedeix a %1."
4027 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SCRIPT_DISPATCH_EXCEPTION)
4028 #, c-format
4029 msgid "Dispatch exception: %1"
4030 msgstr "Reporta Excepció: %1"
4032 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1910)
4033 msgid "Display branch revision number"
4034 msgstr "Mostra el número de revisió de la branca"
4036 #. Resource IDs: (57609)
4037 msgid ""
4038 "Display full pages\n"
4039 "Print Preview"
4040 msgstr "Mostra pàgines completes\nExemple d'impressió"
4042 #. Resource IDs: (57669)
4043 msgid ""
4044 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
4045 "Help"
4046 msgstr "Mostra ajuda per botons, menús i finestres seleccionats\nAjuda"
4048 #. Resource IDs: (57670, cmdHelp)
4049 msgid ""
4050 "Display help for current task or command\n"
4051 "Help"
4052 msgstr "Mostra ajuda per la tasca o comandament actuals\nAjuda"
4054 #. Resource IDs: (57668)
4055 msgid ""
4056 "Display instructions about how to use help\n"
4057 "Help"
4058 msgstr "Mostra instruccions sobre com utilitzar l'ajuda\nAjuda"
4060 #. Resource IDs: (57664, cmdAbout)
4061 msgid ""
4062 "Display program information, version number and copyright\n"
4063 "About"
4064 msgstr "Mostra informació del programa, número de versió i copyright\nQuant a"
4066 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1075)
4067 msgid "Display subject and body of commit messages"
4068 msgstr "Mostra subjecte i cos dels missatges d'entrega"
4070 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINCONTINUE)
4071 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
4072 msgstr "No em mostris més aquest avís (si prems Continua)"
4074 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINIGNORE)
4075 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
4076 msgstr "No em mostris més aquest avís (si prems Ignora)"
4078 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_TASK5)
4079 msgid "Do not ask again for this script"
4080 msgstr "No tornar a preguntar per aquest script"
4082 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1407)
4083 msgid "Do not auto-select \"missing\" files (deleted, but unstaged)"
4084 msgstr "No auto-seleccionar fitxers \"perduts\" (suprimits, però sense marcar)"
4086 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1669)
4087 msgid "Do not autoselect submodules"
4088 msgstr "No auto-seleccionis sub-mòduls"
4090 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
4091 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
4092 msgstr "No mostreu el menú pels següents camins:"
4094 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1730)
4095 msgid "Do not use recycle bin"
4096 msgstr "No utilitzis la paperera de reciclatge"
4098 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEALLSTASH)
4099 #, c-format
4100 msgid "Do you really want to delete ALL %d stash?"
4101 msgstr "Voleu realment suprimir tots els %d stash?"
4103 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEBRANCHTAG)
4104 #, c-format
4105 msgid "Do you really want to delete \"%s\"?"
4106 msgstr "Voleu suprimir \"%s\"?"
4108 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKS)
4109 msgid ""
4110 "Do you really want to disable automatic update checks for TortoiseGit?\n"
4111 "\n"
4112 "Automatic update checks can be re-enabled in TortoiseGit settings on the General page."
4113 msgstr "Voleu desactivar les comprovacions automàtiques d'actualització?\n\nLes comprovacions automàtiques d'actualització es poden reactivar a la pàgina General de la configuració del TortoiseGit."
4115 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_ASSUMEVALID)
4116 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
4117 msgstr "Esteu segur que voleu marcar els fitxer(s) seleccionats com a \"assumeix vàlid\"?"
4119 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_SKIPWORKTREE)
4120 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
4121 msgstr "Esteu segur que voleu marcar els fitxer(s) seleccionats com a \"Omet arbre de trebal\"?"
4123 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FORCEMOVE)
4124 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
4125 msgstr "Estàs segur de que vols moure aquest arxiu o carpeta?"
4127 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETENREFS)
4128 #, c-format
4129 msgid ""
4130 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can NOT be"
4131 " recovered!"
4132 msgstr "Voleu suprimir de forma permanent els %d refs seleccionats? NO es pot recuperar!"
4134 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PUSH_ALLBRANCHES)
4135 msgid "Do you really want to push all local branches?"
4136 msgstr "Voleu empènyer totes les branques locals?"
4138 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_ONE_FROM_INDEX)
4139 #, c-format
4140 msgid "Do you really want to remove \"%s\" from the index?"
4141 msgstr "Voleu eliminar \"%s\" de l'índex?"
4143 #. Resource IDs: (IDS_WARN_REMOVE)
4144 #, c-format
4145 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
4146 msgstr "Esteu segurs que voleu eliminar \"%s\"?"
4148 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY_FROM_INDEX)
4149 #, c-format
4150 msgid ""
4151 "Do you really want to remove the %d selected files/directories from the "
4152 "index?"
4153 msgstr "Voleu suprimir els %d fitxers/directoris seleccionats de l'índex?"
4155 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY)
4156 #, c-format
4157 msgid "Do you really want to remove the %d selected files/directories?"
4158 msgstr "Voleu suprimir els %d fitxers/directoris seleccionats?"
4160 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESTOREPATH)
4161 msgid ""
4162 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
4163 "have done after creating the copy."
4164 msgstr "Realment voleu restaurar la copia? Perdreu tots els canvis que hagueu fet després de la còpia."
4166 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTTOREV_CONFIRM)
4167 #, c-format
4168 msgid ""
4169 "Do you really want to revert all changes in\n"
4170 "%s\n"
4171 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4172 msgstr "Realment vol restituir tots els canvis fets a\n%s\ni tornar a aquesta versió? Aquests canvis seran restituïts fent un una fusió-inversa de les revisions en el vostre arbre de treball."
4174 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERT_CONFIRM)
4175 #, c-format
4176 msgid ""
4177 "Do you really want to revert all changes in\n"
4178 "%s\n"
4179 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4180 msgstr "Realment vol restituir tots els canvis fets a\n%s\nque es van fer en aquesta revisió? Aquests canvis seran restituïts fent un una fusió-inversa de les revisions en el vostre arbre de treball."
4182 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNSET_IGNORELOCALCHANGES)
4183 msgid ""
4184 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
4185 "assume-unchanged?"
4186 msgstr "Voleu desmarcar el(s) fitxer(s) seleccionat(s) com ometre-arbre de treball o assumir-no modificat?"
4188 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_FETCH_ADDEDREMOTE)
4189 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4190 msgstr "Vol recuperar les branques remotes del nou remot"
4192 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK2)
4193 msgid "Do you want to load the changed files?"
4194 msgstr "Voleu carregar els arxius canviats?"
4196 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED)
4197 #, c-format
4198 msgid ""
4199 "Do you want to mark the file\n"
4200 "%s\n"
4201 "as resolved?"
4202 msgstr "Voleu marcar l'arxiu\n%s\ncom a resolt?"
4204 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_3)
4205 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4206 msgstr "Aquests documents tenen una copia d'auto-recuperació. Vol recuperar-los?"
4208 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGESOPTIONS)
4209 msgid ""
4210 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
4211 "Note: you will lose all changes you've made!"
4212 msgstr "Vols recarregar els documents per reflectir els canvis en la configuració?\nNota: Perdràs tots els canvis que hagis fet!"
4214 #. Resource IDs: (IDS_SEECHANGES)
4215 msgid "Do you want to see changes?"
4216 msgstr "Voleu veure els canvis?"
4218 #. Resource IDs: (IDS_DCOMMIT_STASH_POP)
4219 msgid "Do you want to stash pop now?"
4220 msgstr "Vols extreure del Stash ara?"
4222 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
4223 msgid "Document :"
4224 msgstr "Document:"
4226 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWNBRANCH)
4227 #, c-format
4228 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4229 msgstr "No sé què s'enviarà perquè la branca és desconeguda \"%s\""
4231 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWN)
4232 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4233 msgstr "No sé què s'enviarà perquè heu introduït una URL"
4235 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_6)
4236 msgid ""
4237 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4238 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4239 msgstr "No recuperis els documents desats automaticament\nUtilitza la última versió dels documents que fou desada explícitament."
4241 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NOSAVE_OPEN)
4242 msgid ""
4243 "Don't save\n"
4244 "Close the views without saving the modifications"
4245 msgstr "No ho desis\nTanca les vistes sense desar les modificacions"
4247 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK7)
4248 msgid ""
4249 "Don't save\n"
4250 "Reload the views without saving the modifications"
4251 msgstr "No ho desis\nRecarrega les vistes sense desar les modificacions"
4253 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOW)
4254 msgid "Don't show this message again"
4255 msgstr "No mostrar més aquest missatge "
4257 #. Resource IDs: (IDS_DONE)
4258 msgid "Done"
4259 msgstr "Fet"
4261 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1384)
4262 msgid "Down"
4263 msgstr "Avall"
4265 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1698)
4266 msgid "Download"
4267 msgstr "Descarrega"
4269 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 65535)
4270 msgid "Download language packs:"
4271 msgstr "Descarrega paquets d'idioma:"
4273 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1073)
4274 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4275 msgstr "Mostra noms de branca/etiqueta al costat dret"
4277 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1079)
4278 msgid "Drive Types"
4279 msgstr "Tipus d'Unitat"
4281 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1315)
4282 msgid "Drives A: and B:"
4283 msgstr "Unitats A: i B:"
4285 #. Resource IDs: (IDS_DROPONESTASH)
4286 msgid "Drop &one stash"
4287 msgstr "Deixa anar &un stash"
4289 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1731)
4290 msgid "Dry run"
4291 msgstr "Prova pilot"
4293 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1279)
4294 msgid "Dummy Button Form "
4295 msgstr "Dummy Button Form "
4297 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1659, Dialog
4298 #. IDD_REBASE: Control id 1566)
4299 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4300 msgstr "Dumy Group For locat TabCtr"
4302 #. Resource IDs: (cmdEditEnabled_Keytip_RESID, cmdTabEdit_Keytip_RESID)
4303 msgid "E"
4304 msgstr "E"
4306 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_EDIT)
4307 msgid "E&dit unselected"
4308 msgstr "E&dita el no seleccionat"
4310 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
4311 msgid "E&xclude paths:"
4312 msgstr "&No incloguis aquests paths:"
4314 #. Resource IDs: (105 - Menu, ID_APP_EXIT - Menu, cmdExit_LabelTitle_RESID)
4315 msgid "E&xit"
4316 msgstr "S&urt"
4318 #. Resource IDs: (IDS_EXPORT_TO_THIS)
4319 msgid "E&xport this version..."
4320 msgstr ""
4322 #. Resource IDs: (IDS_MENUEXPORT)
4323 msgid "E&xport..."
4324 msgstr "E&xporta..."
4326 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1097)
4327 msgid "E&xternal"
4328 msgstr "Extern"
4330 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 303)
4331 msgid "EOL"
4332 msgstr "EOL"
4334 #. Resource IDs: (5064 - Menu)
4335 msgid "EUC-KR"
4336 msgstr "EUC-KR"
4338 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4339 msgid "Eastern European"
4340 msgstr "Eastern European"
4342 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_MENU, IDS_PATHACTIONS_EDIT, IDS_REBASE_EDIT,
4343 #. cmdGroupEdit_LabelTitle_RESID, cmdTabEdit_LabelTitle_RESID)
4344 msgid "Edit"
4345 msgstr "Edita"
4347 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_NOTES)
4348 msgid "Edit &Notes"
4349 msgstr ""
4351 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITGLOBALGITCONFIG)
4352 msgid "Edit &global .gitconfig"
4353 msgstr "Edita .gitconfig &global"
4355 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1383)
4356 msgid "Edit &local .git/config"
4357 msgstr "Edita gitconfig local"
4359 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1755)
4360 msgid "Edit .tgitconfig"
4361 msgstr "Edita .tgitconfig"
4363 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_EDITNOTES)
4364 msgid "Edit Notes"
4365 msgstr "Edita notes"
4367 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITAUTHOR)
4368 msgid "Edit author"
4369 msgstr "Edita autor"
4371 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_EDITDESCRIPTION)
4372 msgid "Edit description"
4373 msgstr "Edita descripció"
4375 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_DIFF_TOOL)
4376 msgid "Edit extension specific diff program"
4377 msgstr "Escull programa Comparador segons l'extensió "
4379 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_MERGE_TOOL)
4380 msgid "Edit extension specific merge program"
4381 msgstr "Escull rograma de fusió segons l'extensió "
4383 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1382)
4384 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4385 msgstr "Edita gitconfig per tot el sistema"
4387 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1718)
4388 msgid "Edit global &XDG git/config"
4389 msgstr "Edita git/config &XDG global"
4391 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_EDITLOCALGONCFIG)
4392 msgid "Edit local git config"
4393 msgstr "Edita la configuració git local"
4395 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITLOG)
4396 msgid "Edit log message"
4397 msgstr "Edita text de registre"
4399 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1384)
4400 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4401 msgstr "Edita gitconfig per tot el sistema"
4403 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1382, Dialog
4404 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1331)
4405 msgid "Edit..."
4406 msgstr "Edita..."
4408 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1770, Dialog
4409 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1770, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
4410 #. Control id 1770)
4411 msgid "Effective"
4412 msgstr "Efectiu"
4414 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_PROXYSERVER_TT)
4415 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4416 msgstr "Nom o IP del servidor intermediari"
4418 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 321, IDS_LOG_EMAIL)
4419 msgid "Email"
4420 msgstr "&Email:"
4422 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ADDRESS_NO_EMPTY)
4423 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4424 msgstr "Les adreces de correu electrònic A: i CC: no poden estar buides a la vegada."
4426 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_EMAILS)
4427 msgid "Emails"
4428 msgstr "Correus electrònics"
4430 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
4431 msgid "Empty"
4432 msgstr "Buit"
4434 #. Resource IDs: (cmdEditEnabled_LabelTitle_RESID)
4435 msgid "Enable Edit"
4436 msgstr "Activa l'edició"
4438 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1510)
4439 msgid "Enable EditorConfig"
4440 msgstr "Habilita EditorConfig"
4442 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1766)
4443 msgid "Enable Gravatar"
4444 msgstr "Activa Gravatar"
4446 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1788)
4447 msgid "Enable drag context menu"
4448 msgstr "Habilita el menú contextual arrossegar"
4450 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLELOGCACHE_TT)
4451 msgid ""
4452 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4453 msgstr "Activa la CAU de registra en arxius (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4455 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1744)
4456 msgid "Enable log cache"
4457 msgstr "Activa la CAU de registre"
4459 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEGRAVATAR_TT)
4460 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4461 msgstr "Permet mostrar imatges de Gravatar a la finestra de registre"
4463 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1842)
4464 msgid "Enable special hack for Cygwin git"
4465 msgstr "Activar hack especial per al git del Cygwin"
4467 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1843)
4468 msgid "Enable special hack for Msys2 git"
4469 msgstr "Activar hack especial per al git del msys2"
4471 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ENABLELEXER - Menu)
4472 msgid "Enable syntax highlighting"
4473 msgstr "Activar el ressaltat sintàctic"
4475 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
4476 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4477 msgstr "Activa sobreposició d'icones"
4479 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4480 msgid "Encode"
4481 msgstr "Codifica"
4483 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 300, Dialog IDD_ENCODING:
4484 #. Control id 301, IDS_TEXTIDENTICAL_ENCODING)
4485 msgid "Encoding"
4486 msgstr "Codificació"
4488 #. Resource IDs: (IDS_ENCODING_COMBO_TOOLTIP)
4489 msgid ""
4490 "Encoding\n"
4491 "Convert to the specified encoding\n"
4492 "Hold down the Ctrl key to reload the file with the specified encoding."
4493 msgstr "Codificació\nConverteix a la codificació especificada\nPremeu la tecla Ctrl per a carregar el fitxer amb la codificació especificada."
4495 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_HARD_IO)
4496 #, c-format
4497 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4498 msgstr "S'ha trobat un error d'E/S de hardware mentre s'accedia %1."
4500 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_LOCKING)
4501 #, c-format
4502 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4503 msgstr "S'ha trobat una violació de bloqueig mentre s'accedia %1."
4505 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_SHARING)
4506 #, c-format
4507 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4508 msgstr "S'ha trobat una violació de recursos compartits mentre s'accedia %1."
4510 #. Resource IDs: (AFX_IDS_INVALID_ARG_EXCEPTION)
4511 msgid "Encountered an improper argument."
4512 msgstr "Trobat argument incorrecte."
4514 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_IO_ERROR_READ)
4515 #, c-format
4516 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4517 msgstr "S'ha trobat un error inesperat mentre es llegia %1."
4519 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_IO_ERROR_WRITE)
4520 #, c-format
4521 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4522 msgstr "S'ha trobat un error inesperat mentre s'escrivia %1."
4524 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1759)
4525 msgid "Encryption"
4526 msgstr "Encriptació"
4528 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1617)
4529 msgid "End"
4530 msgstr "Fi"
4532 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_EOL)
4533 msgid "End of Line Style"
4534 msgstr "Estil de final de línia"
4536 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCMAXIMIZE)
4537 msgid "Enlarge the window to full size"
4538 msgstr "Engrandeix la finestra a la mida màxima"
4540 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ENTERURL)
4541 msgid "Enter URL"
4542 msgstr "Introdueix URL"
4544 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_GUID)
4545 msgid "Enter a GUID."
4546 msgstr "Introduïu un GUID."
4548 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_CURRENCY)
4549 msgid "Enter a currency."
4550 msgstr "Introduïu un valor monetari."
4552 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_DATETIME)
4553 msgid "Enter a date and/or time."
4554 msgstr "Introduïu una data i/o hora."
4556 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_DATE)
4557 msgid "Enter a date."
4558 msgstr "Introduïu una data."
4560 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 65535)
4561 msgid "Enter a name for the changelist:"
4562 msgstr "Introdueixi un nom per la llista de canvis:"
4564 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_REAL_RANGE)
4565 #, c-format
4566 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4567 msgstr "Introduïu un nombre entre %1 i %2."
4569 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_REAL)
4570 msgid "Enter a number."
4571 msgstr "Introduïu un nombre."
4573 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_UINT)
4574 msgid "Enter a positive integer."
4575 msgstr "Introduïu un enter positiu."
4577 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_TIME)
4578 msgid "Enter a time."
4579 msgstr "Introduïu un temps."
4581 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_INT_RANGE)
4582 #, c-format
4583 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4584 msgstr "Introduïu un enter entre %1 i %2."
4586 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_BYTE)
4587 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4588 msgstr "Introduïu un enter entre 0 i 255."
4590 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_INT)
4591 msgid "Enter an integer."
4592 msgstr "Introduïu un enter."
4594 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4595 msgid "Enter file content to test for below:"
4596 msgstr "Introduïu el contingut del fitxer de prova a sota:"
4598 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1065)
4599 msgid "Enter log &message:"
4600 msgstr "Introdueix un &missatge de registre:"
4602 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_STRING_SIZE)
4603 #, c-format
4604 msgid "Enter no more than %1 characters."
4605 msgstr "No introduïu més de  %1 caràcters."
4607 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4608 msgid "Enter the regex string below:"
4609 msgstr "Introduïu la cadena regex a sota:"
4611 #. Resource IDs: (57633)
4612 msgid ""
4613 "Erase everything\n"
4614 "Erase All"
4615 msgstr "Esborra tot\nEsborra tot"
4617 #. Resource IDs: (57632)
4618 msgid ""
4619 "Erase the selection\n"
4620 "Erase"
4621 msgstr "Esborra la selecció\nEsborra"
4623 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ERROR, IDS_STATE_ERROR)
4624 msgid "Error"
4625 msgstr "Error"
4627 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHENOTREBUILT)
4628 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4629 msgstr "Error durant la reconstrucció de Cache d'Icones Shell!"
4631 #. Resource IDs: (IDS_ERR_SSL_VALIDATE)
4632 #, c-format
4633 msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
4634 msgstr "Hi ha un error validant el certificat del servidor per \"%s\":"
4636 #. Resource IDs: (IDS_REG_ERROR)
4637 #, c-format
4638 msgid ""
4639 "Error while reading/writing the registry key %1!s!\n"
4640 "%2!s!"
4641 msgstr "Error intentant llegir/escriure la clau de registre %1!s!\n%2!s!"
4643 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EVERYTHINGUPDATED)
4644 msgid "Everything updated."
4645 msgstr "Tot ha estat actualitzat"
4647 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11028)
4648 msgid "Executable (+x)"
4649 msgstr "Executable (+x)"
4651 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 2)
4652 msgid "Exit"
4653 msgstr "Surt"
4655 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_EXPLORE)
4656 msgid "Explore to"
4657 msgstr "Explora a"
4659 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 238, IDS_PROGRS_CMD_EXPORT,
4660 #. IDS_PROGRS_TITLE_EXPORT)
4661 msgid "Export"
4662 msgstr "Exporta"
4664 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1383)
4665 msgid "Export Zip File"
4666 msgstr "Exporta arxiu ZIP"
4668 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUT_EXPORTDIR)
4669 msgid "Export directory:"
4670 msgstr "Exporta directori:"
4672 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EXPORT)
4673 msgid "Export selection to..."
4674 msgstr "&Exporta selecció a..."
4676 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_2)
4677 msgid "Export unversioned files too"
4678 msgstr "Exporta fitxers sense versionar també"
4680 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTING)
4681 #, c-format
4682 msgid "Exporting %s"
4683 msgstr "Exportant %s"
4685 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_3)
4686 msgid "Exporting..."
4687 msgstr "Exportant..."
4689 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCEXPORT)
4690 msgid "Exports a revision to a zip file"
4691 msgstr "Exporta una revisió a un arxiu ZIP"
4693 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_EXT, IDS_PROGS_EXTCOL, IDS_STATUSLIST_COLEXT)
4694 msgid "Extension"
4695 msgstr "Extensió"
4697 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1722)
4698 msgid "Extension specific programs"
4699 msgstr "Programes específics per extensió"
4701 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4702 msgid "Extension:"
4703 msgstr "Extensió:"
4705 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_EXTERNAL)
4706 msgid "External"
4707 msgstr "Extern"
4709 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4710 msgid "External Program:"
4711 msgstr "Programa extern:"
4713 #. Resource IDs: (cmdFind_Keytip_RESID)
4714 msgid "F"
4715 msgstr "F"
4717 #. Resource IDs: (IDS_MENUFETCH)
4718 msgid "F&etch..."
4719 msgstr "R&ecupera..."
4721 #. Resource IDs: (IDS_FAIL)
4722 msgid "Fail"
4723 msgstr "Ha fracassat"
4725 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_FAILEDREVERT)
4726 msgid "Failed revert"
4727 msgstr "La restitució ha fallat"
4729 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKOUTFILEFAILED)
4730 #, c-format
4731 msgid "Failed to checkout file \"%1!s!\" of revision %2!s! to \"%3!s!\"."
4732 msgstr "No s'ha pogut extreure l'arxiu \"%1!s!\" de la revisió %2!s! a la \"%3!s!\"."
4734 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUTFAILED)
4735 #, c-format
4736 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4737 msgstr "Ha fracassat l'intent d'extreure l'arxiu \"%s\""
4739 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CONNECT)
4740 msgid ""
4741 "Failed to connect.\n"
4742 "Link may be broken."
4743 msgstr "No s'ha pogut connectar.\nL'enllaç pot estar trencat."
4745 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CONVERT)
4746 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4747 msgstr "No s'ha pogut crear objecte ActiveX."
4749 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CREATE_DOC)
4750 msgid "Failed to create empty document."
4751 msgstr "No ha pogut crear document buit."
4753 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CREATE)
4754 msgid ""
4755 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4756 " registry."
4757 msgstr "No s'ha pogut crear l'objecte. Assegureu-vos de que l'aplicació s'ha introduït al registre del sistema."
4759 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PULLREUQESTFAILED)
4760 msgid "Failed to create pull-request."
4761 msgstr "No s'ha pogut crear una sol·licitud d'estirada"
4763 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETBASEFILE)
4764 msgid "Failed to get base file."
4765 msgstr "Ha fracassat l'intent d'obtenir l'arxiu base."
4767 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETMERGEFILE)
4768 msgid "Failed to get merge file."
4769 msgstr "Ha fracassat l'intent d'aconseguir l'arxiu fusionat."
4771 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_LAUNCH_HELP)
4772 msgid "Failed to launch help."
4773 msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda."
4775 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_LAUNCH)
4776 msgid "Failed to launch server application."
4777 msgstr "No s'ha pogut obrir aplicació del servidor."
4779 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_OPEN_DOC)
4780 msgid "Failed to open document."
4781 msgstr "No ha pogut obrir document."
4783 #. Resource IDs: (AFX_IDP_BAD_VERB)
4784 msgid "Failed to perform server operation."
4785 msgstr "No s'ha pogut fer l'operació al servidor."
4787 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_SAVE_DOC)
4788 msgid "Failed to save document."
4789 msgstr "No ha pogut gravar document."
4791 #. Resource IDs: (IDS_ERRORSAVE)
4792 #, c-format
4793 msgid ""
4794 "Failed to save file \"%s\":\n"
4795 "%s"
4796 msgstr ""
4798 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTFAILED)
4799 #, c-format
4800 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4801 msgstr "No ha pogut configurar/treure la llista de canvis '%s'"
4803 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDISSUETRACKERCOM)
4804 #, c-format
4805 msgid ""
4806 "Failed to start the issue tracker COM provider '%1!s!'.\n"
4807 "%2!s!"
4808 msgstr "No s'ha pogut iniciar el proveïdor COM de seguiment d'incidències '%1!s!'.\n%2!s!"
4810 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAEGENTTIMEOUT)
4811 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4812 msgstr "Ha fracassat esperant que l'agent acabi de carregar la clau."
4814 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLEFAILED)
4815 msgid "Failed!"
4816 msgstr "Ha fallat!"
4818 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FASTFORWARD, IDS_SUBMODULEDIFF_FASTFORWARD)
4819 msgid "Fast Forward"
4820 msgstr "Avancament ràpid"
4822 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1484, Dialog IDD_PULLFETCH:
4823 #. Control id 1484)
4824 msgid "Fast Forward O&nly"
4825 msgstr "&Només avançament ràpid"
4827 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_FFTO)
4828 #, c-format
4829 msgid "Fast forward to \"%s\""
4830 msgstr "Avançament ràpid a \"%s\""
4832 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCH)
4833 msgid "Fetc&h"
4834 msgstr "Recupera"
4836 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_FETCH)
4837 msgid "Fetch"
4838 msgstr "Recupera"
4840 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHREBASE)
4841 msgid "Fetch && Re&base"
4842 msgstr "Recupera && Re&base"
4844 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHALL)
4845 msgid "Fetch all refs"
4846 msgstr "Recupera tots els refs"
4848 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCFETCH)
4849 msgid "Fetch commits from a remote repository."
4850 msgstr "Recupera entregues des d'un repositori remot."
4852 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSVNFETCH)
4853 msgid "Fetch from SVN repository"
4854 msgstr "Recupera des d'un dipòsit SVN"
4856 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_FETCHFROM)
4857 #, c-format
4858 msgid "Fetch from \"%s\""
4859 msgstr "Recupera des de \"%s\""
4861 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FETCHINGSTATUS)
4862 msgid "Fetching Status..."
4863 msgstr "Obtenint estat..."
4865 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_FETCHINGFILES)
4866 msgid "Fetching changed files..."
4867 msgstr "Recuperant arxius canviats..."
4869 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILETITLE)
4870 msgid "Fetching file..."
4871 msgstr "Recuperant fitxer..."
4873 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILE)
4874 #, c-format
4875 msgid "Fetching revision %s of file:"
4876 msgstr "Recuperant revisió %s de fitxer:"
4878 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_FILECOL, IDS_COMMITDLG_FILE, IDS_FILEDIFF_FILE,
4879 #. IDS_LOG_FILE)
4880 msgid "File"
4881 msgstr "Fitxer"
4883 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_ENCODING)
4884 msgid "File Encoding"
4885 msgstr "Codificació d'arxiu"
4887 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_FILECHANGESBYUNIT)
4888 #, c-format
4889 msgid "File changes each %s"
4890 msgstr "El fitxer canvia cada %s"
4892 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1138)
4893 msgid "File changes each week:"
4894 msgstr "Canvis en els fitxers cada setmana:"
4896 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_TITLE)
4897 msgid "File diffs"
4898 msgstr "Diferències dels fitxers"
4900 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK2)
4901 msgid "File has no conflicts"
4902 msgstr "L'arxiu no té conflictes"
4904 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK2)
4905 msgid "File is empty."
4906 msgstr "L'arxiu és buit."
4908 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_EMPTYMSG)
4909 msgid "File list is empty"
4910 msgstr "Llista de fitxers buida"
4912 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 135, IDS_PATCH_TITLE)
4913 msgid "File patches"
4914 msgstr "Pedaços de fitxer"
4916 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFOTT)
4917 #, c-format
4918 msgid ""
4919 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4920 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4921 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4922 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4923 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4924 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4925 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4926 msgstr "Mida del fitxer:\t\t%s (%s)\nAmplada:\t\t\t%ld pixel\nAlçada:\t\t\t%ld pixel\nResolució Horitzontal:\t%.1f dpi\nResolució Vertical:\t%.1f dpi\nProfunditat:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4928 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFOTT)
4929 #, c-format
4930 msgid ""
4931 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4932 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4933 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4934 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4935 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4936 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4937 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4938 "\n"
4939 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4940 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4941 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4942 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4943 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4944 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4945 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4946 msgstr "Mida de fitxer:\t\t%s (%s)\nAmplada:\t\t\t%ld pixel\nAlçada:\t\t\t%ld pixel\nResolució Horitzontal:\t%.1f dpi\nResolució Vertical :\t%.1f dpi\nProfunditat:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\n\nMida de fitxer:\t\t%s (%s)\nAmplada:\t\t\t%ld pixel\nAlçada:\t\t\t%ld pixel\nResolució Horitzontal:\t%.1f dpi\nResolució Vertical:\t%.1f dpi\nProfunditat:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4948 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFO)
4949 #, c-format
4950 msgid ""
4951 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4952 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4953 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4954 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4955 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4956 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4957 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4958 msgstr "Mida del fitxer:\t\t\t%s (%s)\nAmplada:\t\t\t%ld pixel\nAlçada:\t\t\t%ld pixel\nResolució Horitzontal:\t%.1f dpi\nResolució Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfunditat:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4960 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFO)
4961 #, c-format
4962 msgid ""
4963 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4964 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4965 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4966 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4967 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4968 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4969 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4970 "\n"
4971 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4972 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4973 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4974 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4975 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4976 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4977 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4978 msgstr "Mida del Fitxer:\t\t\t%s (%s)\nAmplada:\t\t\t%ld pixel\nAlçada:\t\t\t%ld pixel\nResolució Horitzontal:\t%.1f dpi\nResolució Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfunditat:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\n\nMida del Fitxer:\t\t\t%s (%s)\nAmplada:\t\t\t%ld pixel\nAlçada:\t\t\t%ld pixel\nResolució Horizontal:\t%.1f dpi\nResolució Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfunditat:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4980 #. Resource IDs: (IDS_FILENAME, IDS_STATUSLIST_COLFILENAME)
4981 msgid "Filename"
4982 msgstr "Nom del fitxer"
4984 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1707)
4985 msgid "Files"
4986 msgstr "Fitxers"
4988 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BY)
4989 msgid "Filter by"
4990 msgstr "Filtra per"
4992 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
4993 msgid "Filter match"
4994 msgstr ""
4996 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_FILTERCUE)
4997 msgid "Filter paths"
4998 msgstr "Filtra rutes"
5000 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1479)
5001 msgid "Filter:"
5002 msgstr "Filtre:"
5004 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 1834, Dialog IDD_FIND:
5005 #. Control id 20090)
5006 msgid "Filter: "
5007 msgstr "Filtra:"
5009 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
5010 msgid "Filtered"
5011 msgstr "Filtrat"
5013 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 139, Dialog IDD_FIND: Control id
5014 #. 20100, ID_EDIT_FIND - Menu, cmdFind_LabelTitle_RESID)
5015 msgid "Find"
5016 msgstr "Troba"
5018 #. Resource IDs: (cmdFindNext_LabelTitle_RESID)
5019 msgid "Find Next"
5020 msgstr "Troba el següent"
5022 #. Resource IDs: (cmdFindPrev_LabelTitle_RESID)
5023 msgid "Find Previous"
5024 msgstr "Troba l'anterior"
5026 #. Resource IDs: (cmdFindPrev)
5027 msgid ""
5028 "Find the last occurrence of the selected text\n"
5029 "Search Previous"
5030 msgstr "Troba la darrera ocurrència del text seleccionat\nCerca l'anterior"
5032 #. Resource IDs: (cmdFindNext)
5033 msgid ""
5034 "Find the next occurrence of the selected text\n"
5035 "Search Next"
5036 msgstr "Troba la següent ocurrència del text seleccionat\nCerca el següent"
5038 #. Resource IDs: (57636, cmdFind)
5039 msgid ""
5040 "Find the specified text\n"
5041 "Find"
5042 msgstr "Troba el text especificat\nTroba"
5044 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 65535)
5045 msgid "Find:"
5046 msgstr "Troba:"
5048 #. Resource IDs: (IDS_FIND_NOTFOUND)
5049 #, c-format
5050 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
5051 msgstr "Troba: No s'ha pogut trobar el text \"%s\""
5053 #. Resource IDs: (IDS_FIND_TOPREACHED)
5054 msgid ""
5055 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
5056 msgstr "Troba: Primera ocurrència trobada des del final. Ha arribat a l'inici del document."
5058 #. Resource IDs: (IDS_FIND_BOTTOMREACHED)
5059 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
5060 msgstr "Troba: Primera ocurrència trobada des de l'inici. Ha arribat al final del document."
5062 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
5063 msgid "Fingerprints"
5064 msgstr "Empremtes"
5066 #. Resource IDs: (IDS_FINISHBUTTON)
5067 msgid "Finish"
5068 msgstr "Finalitza"
5070 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASEFINISHED)
5071 msgid "Finished rebasing."
5072 msgstr "Rebase finalitzat."
5074 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINISHED, IDS_PROGRS_TITLEFIN)
5075 msgid "Finished!"
5076 msgstr "Finalitzat!"
5078 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FIRSTPARENT)
5079 msgid "First Parent"
5080 msgstr "Primer pare"
5082 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SHOW_FIRST_PARENT)
5083 msgid "First Parent Only"
5084 msgstr "Només el primer pare"
5086 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 4599,
5087 #. Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 4598, Dialog
5088 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 4600, Dialog
5089 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_START: Control id 276, Dialog
5090 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 4597)
5091 msgid "First Start Wizard - TortoiseGit"
5092 msgstr "Assistent inicial - TortoiseGit"
5094 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1617)
5095 msgid "First known &bad:"
5096 msgstr "Primer dolent connegut:"
5098 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMALL - Menu)
5099 msgid "Fit graph"
5100 msgstr "Ajusta el gràfic"
5102 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMHEIGHT - Menu)
5103 msgid "Fit height"
5104 msgstr "Ajusta l'alçada"
5106 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEHEIGHTS - Menu)
5107 msgid "Fit image &heights\tH"
5108 msgstr "Ajusta l'alçada de la imatge\tH"
5110 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEWIDTHS - Menu)
5111 msgid "Fit image &widths\tW"
5112 msgstr "Ajusta l'amplada de la imatge\tW"
5114 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMWIDTH - Menu)
5115 msgid "Fit width"
5116 msgstr "Ajusta l'amplada"
5118 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1675)
5119 msgid "Follow renames"
5120 msgstr "Segueix canvis de noms"
5122 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
5123 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
5124 msgid "Font"
5125 msgstr "Font"
5127 #. Resource IDs: (AFX_IDS_IDLEMESSAGE)
5128 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
5129 msgstr "Per ajuda premeu  F1. Feu scroll horitzontal amb  Ctrl-Rodeta del ratolí"
5131 #. Resource IDs: (IDS_LOG_STOPONCOPY_HINT)
5132 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
5133 msgstr "Per a un històric complet desmarqueu 'Atura còpia/canvi de nom '"
5135 #. Resource IDs: (IDS_NOTYET_SETTRACKEDBRANCH)
5136 #, c-format
5137 msgid ""
5138 "For the current branch \"%1!s!\" no tracked branch is configured.\n"
5139 "Do you want to set the selected branch \"%2!s!\" as tracked branch?\n"
5140 "This will automatically select it for push and pull in the future."
5141 msgstr "No s'ha configurat cap branca rastrejada per a la branca actual \"%1!s!\".\nVoleu activar la branca seleccionada \"%2!s!\" com a branca rastrejada?\nAixò farà que d'ara endavant es seleccioni automàticament per a empènyer i estirar."
5143 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_FORCE_TT)
5144 msgid ""
5145 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
5146 msgstr "Força la creació d'una branca/etiqueta - fins i tot si ja n'existeix una amb aquest nom."
5148 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_WITH_LEASE_TT)
5149 msgid ""
5150 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
5151 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
5152 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
5153 msgstr "Forceu empènyer només si la referència remota apunta a la mateixa entrega que la branca rastrejada remota.\nAixò pot fer perdre entregues en el dipòsit remot; aneu amb compte.\nAquesta opció correspon a l'opció --force-with-lease del git."
5155 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_TT)
5156 msgid ""
5157 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
5158 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
5159 "This option corresponds to the --force git option."
5160 msgstr "Forceu empènyer a la referència remota seleccionada i sobreescriviu sense comprovacions de seguretat.\nAixò pot fer perdre entregues no visualitzades en el dipòsit remot; aneu amb compte.\nAquesta opció correspon a l'opció --force del git."
5162 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FORCE_TT)
5163 msgid ""
5164 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto.\n"
5165 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
5166 msgstr "Força el rebase fins i tot si la branca actual és descendent de l'entrega on es vol fer el rebase.\nNormalment, la comanda es completarà correctament amb el missatge \"la branca actual està al dia\" en aquesta situació."
5168 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_LFS_FORCEUNLOCK)
5169 msgid "Force unlock"
5170 msgstr "Forçar desbloqueig"
5172 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1796)
5173 msgid "Force: May discard"
5174 msgstr "Forçar: Potser rebutja"
5176 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
5177 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
5178 msgid "Foreground"
5179 msgstr "Primer pla"
5181 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 312)
5182 msgid "Format Patch"
5183 msgstr "Formata pedaç"
5185 #. Resource IDs: (IDS_FORWARDN)
5186 #, c-format
5187 msgid "Forward %d"
5188 msgstr "Avança %d"
5190 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITUNNEEDEDHACKS)
5191 msgid ""
5192 "Found \"msysgit\" or \"windows\" in version string of git.exe, however, you have git.exe hacks enabled. These hacks must be disabled for proper operation with Git for Windows!\n"
5193 "You can find more information in the help file for the keyword \"Cygwin Git\" or \"MSYS2 Git\"."
5194 msgstr ""
5196 #. Resource IDs: (IDS_REBASELOCKFILEFOUND)
5197 msgid ""
5198 "Found a lock file indicating that a TortoiseGit rebase process is running. This blocks this operation.\n"
5199 "\n"
5200 "If you are not running a TortoiseGit rebase process right now, you can remove the stale lock file in order to continue."
5201 msgstr ""
5203 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_EMPTYCOMMITMSG)
5204 msgid ""
5205 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
5206 "proceed."
5207 msgstr "No s'ha trobat un missatge per aquesta entrega. N'heu d'introduir un per a poder completar aquesta operació de rebase."
5209 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
5210 msgid "Found auto words:"
5211 msgstr "Paraules auto trobades:"
5213 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1385, Dialog IDD_MERGE:
5214 #. Control id 1522, Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
5215 msgid "From"
5216 msgstr "De"
5218 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1604)
5219 msgid "From &SVN Repository"
5220 msgstr "Des d'un dipòsit SVN"
5222 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES -
5223 #. Menu)
5224 msgid "From &existing files"
5225 msgstr "Des dels fitxers &existents"
5227 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES -
5228 #. Menu)
5229 msgid "From &modified files"
5230 msgstr "Des dels fitxers &modificats"
5232 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1603)
5233 msgid "From SVN Repository"
5234 msgstr "Des d'un dipòsit SVN"
5236 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES)
5237 msgid "From existing files"
5238 msgstr "Des dels fitxers existents"
5240 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES)
5241 msgid "From modified files"
5242 msgstr "Des dels fitxers modificats"
5244 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
5245 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1200, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
5246 #. 65535)
5247 msgid "From:"
5248 msgstr "De:"
5250 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_FULLNOPATHS)
5251 msgid "Full commit data without changed paths"
5252 msgstr "Entrega completa de dades sense camins modificats"
5254 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_FULL)
5255 msgid "Full data"
5256 msgstr "Dades completes"
5258 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20086)
5259 msgid "Full text search"
5260 msgstr "Cerca text complet"
5262 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
5263 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
5264 msgstr "Més opcions pel diàleg d'entrega a la pàgina 3 dels Diàlegs."
5266 #. Resource IDs: (cmdGotoLine_Keytip_RESID)
5267 msgid "G"
5268 msgstr "G"
5270 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWGRAVATAR)
5271 msgid "G&ravatar"
5272 msgstr "G&ravatar"
5274 #. Resource IDs: (5061 - Menu)
5275 msgid "GB2312 (Simplified)"
5276 msgstr "GB2312 (Simplificat)"
5278 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_GDIINIT)
5279 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
5280 msgstr "No s'ha pogut iniciar GDI+!"
5282 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOBITMAP)
5283 msgid ""
5284 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
5285 msgstr "GDI+ no ha pogut crear un objecte bitmap.  Probablement no hi ha prou memòria."
5287 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_SIGN_TT)
5288 msgid "GPG signs the tag, see manual for details"
5289 msgstr "El GPG signa l'etiqueta, vegeu el manual per als detalls"
5291 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGWAIT)
5292 msgid "Gathering information. Please wait..."
5293 msgstr "Obtenint informació. Si us plau espereu..."
5295 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_GATHERSTATISTICS)
5296 msgid "Gathering statistics"
5297 msgstr "Recopilant estadístiques"
5299 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 107, Dialog
5300 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 143)
5301 msgid "General"
5302 msgstr "General"
5304 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GETMERGELOGS)
5305 msgid "Get merge logs"
5306 msgstr "Obté logs de Fusió"
5308 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSGETFILE)
5309 #, c-format
5310 msgid "Getting file %s"
5311 msgstr "Obtenint fitxer %s"
5313 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_INFO)
5314 msgid "Getting information..."
5315 msgstr "Obtenint informació..."
5317 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOGETTINGINFO)
5318 msgid "Getting required information..."
5319 msgstr "Obtenint informació requerida..."
5321 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_UNIFIEDDIFF)
5322 msgid "Getting unified diff"
5323 msgstr "Obtenint diff unificat"
5325 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 4569)
5326 msgid "Git"
5327 msgstr "Git"
5329 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 300)
5330 msgid "Git Command Progress"
5331 msgstr "Progrés de la comanda"
5333 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYADDMENU)
5334 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5335 msgstr "Git Copy i afegeix els arxius a aquest WC"
5337 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYRENAMEMENU)
5338 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5339 msgstr "Git copy i canvia el nom de l'element aqui"
5341 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYMENU)
5342 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5343 msgstr "Git copy element(s) aqui"
5345 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTEXTENDEDMENU)
5346 msgid "Git Export all items here"
5347 msgstr "git-exporta tots els elements aquí"
5349 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTMENU)
5350 msgid "Git Export versioned items here"
5351 msgstr "git-exporta els elements versionats aquí"
5353 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 330)
5354 msgid "Git Init"
5355 msgstr "Git Init"
5357 #. Resource IDs: (IDS_MSYSGIT_PATH_TT)
5358 msgid "Git Install Path"
5359 msgstr "Camí d'instal·lació del Git"
5361 #. Resource IDs: (IDS_GIT_LOG_TAB)
5362 msgid "Git Log"
5363 msgstr "Git Log"
5365 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVERENAMEMENU)
5366 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5367 msgstr "git-mou i reanomena els elements versionats aquí"
5369 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVEMENU)
5370 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5371 msgstr "git-mou els element(s) versionats aquí"
5373 #. Resource IDs: (IDS_PROCS_TITLE_GITREMOTESETTINGS)
5374 msgid "Git Remote Settings"
5375 msgstr "Configuració de Git Remote"
5377 #. Resource IDs: (IDS_OUTPUT_WND)
5378 msgid "Git Revision List"
5379 msgstr "Llista de revisions de Git"
5381 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT_DESC)
5382 msgid "Git SVN DCommit"
5383 msgstr "Git SVN DCommit"
5385 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE_DESC)
5386 msgid "Git SVN Rebase"
5387 msgstr "Rebase de git-svn"
5389 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 326)
5390 msgid "Git Synchronization"
5391 msgstr "Sincronització git"
5393 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 297)
5394 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5395 msgstr "Git clone - TortoiseGit"
5397 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_NOMSYSGIT)
5398 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5399 msgstr "No s'ha especificat el directori Git (vés a la pàgina de configuració \"General\")."
5401 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
5402 msgid "Git for Windows"
5403 msgstr "Git for Windows"
5405 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEERR)
5406 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5407 msgstr "Git ha tingut problemes mentre creava un dipòsit.\n"
5409 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535)
5410 msgid ""
5411 "Git requires that you set up a user name and email address. Both are used as"
5412 " meta data for your commits (not for authentication)."
5413 msgstr "El Git requereix que establiu un nom d'usuari i una direcció de correu electrònic. Ambdós s'usen com a metadades per les entregues (no per autenticar)."
5415 #. Resource IDs: (32787)
5416 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5417 msgstr "La llista de revisions del Git conté la història completa del fitxer"
5419 #. Resource IDs: (32782)
5420 msgid "Git revision list follows file renames"
5421 msgstr "La llista de revisions del Git segueix els canvis de nom del fitxer"
5423 #. Resource IDs: (IDS_HIERARCHICALCONFIG)
5424 msgid ""
5425 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5426 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5427 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5428 "Select any level to see the values stored there.\n"
5429 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5430 msgstr "El Git utilitza el concepte de configuració jeràrquica.\nHi ha múltiples nivells; la configuració a nivells superiors modifica els valors a nivells inferiors.\nLa pestanya \"Efectiu\" mostra els valors efectius a l'àmbit l'actual (només lectura).\nSeleccioneu qualsevol nivell per veure-hi els valors desats.\nPer modificar la configuració seleccioneu un nivell, introduïu els valors i seleccioneu on desar-los."
5432 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1773, Dialog
5433 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1773, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
5434 #. Control id 1773, IDS_CONFIG_GLOBAL, IDS_SETTINGS_GLOBAL)
5435 msgid "Global"
5436 msgstr "Global"
5438 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 155)
5439 msgid "Go To Line"
5440 msgstr "Vés a la línia"
5442 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 221)
5443 msgid "Go to line"
5444 msgstr "Vés a la línia"
5446 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextConflict)
5447 msgid ""
5448 "Go to the next conflict\n"
5449 "Next conflict"
5450 msgstr "Vés a el proper conflicte\nProper conflicte"
5452 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextDifference)
5453 msgid ""
5454 "Go to the next difference\n"
5455 "Next difference"
5456 msgstr "Vés a la propera diferència\nPropera diferència"
5458 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextInlineDiff)
5459 msgid ""
5460 "Go to the next inline difference\n"
5461 "Next inline difference"
5462 msgstr "Vés a la propera diferència en-línia\nPropera diferència en-línia"
5464 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousConflict)
5465 msgid ""
5466 "Go to the previous conflict\n"
5467 "Previous conflict"
5468 msgstr "Vés al conflicte previ\nConflicte previ"
5470 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousDifference)
5471 msgid ""
5472 "Go to the previous difference\n"
5473 "Previous difference"
5474 msgstr "Vés a la diferència prèvia\nDiferència prèvia"
5476 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousInlineDiff)
5477 msgid ""
5478 "Go to the previous inline difference\n"
5479 "Previous inline difference"
5480 msgstr "Vés a l'anterior diferència en-línia\nAnterior diferència en-línia"
5482 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTOLINE - Menu, cmdGotoLine_LabelTitle_RESID)
5483 msgid "Goto Line"
5484 msgstr "Vés a la línia"
5486 #. Resource IDs: (IDS_LOG_GRAPH)
5487 msgid "Graph"
5488 msgstr "Grafic"
5490 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1134)
5491 msgid "Graph type:"
5492 msgstr "Tipus de gràfic:"
5494 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5495 msgid "Greek"
5496 msgstr "Greek"
5498 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWGROUPS)
5499 msgid "Group changelists"
5500 msgstr "Agrupa llistes de canvis"
5502 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_HIDEPATHS)
5503 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5504 msgstr "Oculta rutes no relacionades"
5506 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1353, Dialog IDD_DIFFFILES:
5507 #. Control id 1354, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1684)
5508 msgid "HEAD"
5509 msgstr "HEAD"
5511 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
5512 msgid "HEAD:"
5513 msgstr "HEAD:"
5515 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
5516 #. 65535)
5517 msgid "HTTP (URLs start with \"http://\" or \"https://\")"
5518 msgstr "HTTP (els URL comencen amb \"http://\" o \"https://\")"
5520 #. Resource IDs: (IDS_RESET_HARD)
5521 msgid "Hard"
5522 msgstr "Hard"
5524 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5525 msgid "Hebrew"
5526 msgstr "Hebrew"
5528 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 9, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control
5529 #. id 9, Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 9, Dialog IDD_BISECTSTART:
5530 #. Control id 9, Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 9, Dialog IDD_CLEAN:
5531 #. Control id 9, Dialog IDD_CLONE: Control id 9, Dialog IDD_COMMITDLG: Control
5532 #. id 9, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 9, Dialog IDD_EXPORT: Control id 9,
5533 #. Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 9, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 9,
5534 #. Dialog IDD_IGNORE: Control id 9, Dialog IDD_LFS_LOCKS: Control id 9, Dialog
5535 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 9, Dialog IDD_MERGE: Control id 9, Dialog
5536 #. IDD_MERGEABORT: Control id 9, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 9,
5537 #. Dialog IDD_OPENDLG: Control id 9, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 9,
5538 #. Dialog IDD_PUSH: Control id 9, Dialog IDD_REBASE: Control id 9, Dialog
5539 #. IDD_REFLOG: Control id 9, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 9,
5540 #. Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 9, Dialog IDD_RESET: Control id 9,
5541 #. Dialog IDD_RESOLVE: Control id 9, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT:
5542 #. Control id 9, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 9, Dialog IDD_REVERT:
5543 #. Control id 9, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 9, Dialog
5544 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 9, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
5545 #. Control id 9, Dialog IDD_STASH: Control id 9, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
5546 #. Control id 9, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 9, Dialog
5547 #. IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 9, Dialog IDD_SYNC: Control id 9,
5548 #. IDS_MSGBOX_HELP)
5549 msgid "Help"
5550 msgstr "Ajuda"
5552 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5553 msgid "Helper:"
5554 msgstr "Auxiliar:"
5556 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5557 msgid "Helpers:"
5558 msgstr "Auxiliars:"
5560 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1660)
5561 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5562 msgstr "Oculta menús per rutes no versionades"
5564 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_HIDEPATCH)
5565 msgid "Hide Patch<<"
5566 msgstr "Amaga pedaç<<"
5568 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1326)
5569 msgid "Hide the script while running"
5570 msgstr "Amaga l'script mentre s'està executant"
5572 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 65535)
5573 msgid "Hide the selected items in the context menu:"
5574 msgstr "Amaga els elements seleccionats en el menú contextual:"
5576 #. Resource IDs: (IDS_HIDEUNCHANGED)
5577 msgid "Hide unchanged"
5578 msgstr "Amaga els no modificats"
5580 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1781,
5581 #. IDS_REFCOMPAREHIDEUNCHANGED_TT)
5582 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5583 msgstr "Amaga els refs no modificats a la Ref Compare List"
5585 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWFILELIST - Menu)
5586 msgid "Hide/Show the patch file list"
5587 msgstr "Mostra/oculta la llista de pedaços"
5589 #. Resource IDs: (cmdShowFileList)
5590 msgid ""
5591 "Hide/Show the patch file list\n"
5592 "Hides or shows the patch file list"
5593 msgstr "Amaga/Mostra el llistat de fitxers pedaç\nAmaga o mostra el llistat de fitxers pedaç"
5595 #. Resource IDs: (IDS_HINT)
5596 msgid "Hint"
5597 msgstr "Consell"
5599 #. Resource IDs: (IDS_HINTLASTMESSAGES)
5600 msgid ""
5601 "Hint: Recently used commit messages are available using the context menu of "
5602 "the text field."
5603 msgstr "Consell: Els missatges d'entrega recents estan disponibles amb el menú contextual del camp de text."
5605 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 103)
5606 msgid "Hook Scripts"
5607 msgstr "Scripts hook"
5609 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_TYPECOL)
5610 msgid "Hook Type"
5611 msgstr "Tipus de hook"
5613 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1334)
5614 msgid "Hook Type:"
5615 msgstr "Tipus de hook:"
5617 #. Resource IDs: (IDS_HOOKFAILED_TASK2)
5618 msgid "Hook script failed"
5619 msgstr "Ha fallat l'script hook"
5621 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1841)
5622 msgid "I don't use Git for Windows and need special workarounds"
5623 msgstr "No utilitzo el Git per al Windows i em calen alternatives especials"
5625 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
5626 msgid "I&nclude paths:"
5627 msgstr "&Inclou els camins:"
5629 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1580)
5630 msgid "IBugTraqProvider"
5631 msgstr "IBugTraqProvider"
5633 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ID)
5634 msgid "ID"
5635 msgstr "ID"
5637 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5638 msgid "ID:220:V C +G"
5639 msgstr "ID:220:V C +G"
5641 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Exit\tCtrl+W'
5642 msgid "ID:32771:V C +W"
5643 msgstr "ID:32771:V C +W"
5645 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images\tO'
5646 msgid "ID:32772:V   +O"
5647 msgstr "ID:32772:V   +O"
5649 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open...\tCtrl+O'
5650 msgid "ID:32773:V C +O"
5651 msgstr "ID:32773:V C +O"
5653 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; 'Save &as...\tCtrl+Shift+S'
5654 msgid "ID:32773:V CS+S"
5655 msgstr "ID:32773:V CS+S"
5657 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Open...\tCtrl+O'
5658 msgid "ID:32774:V C +O"
5659 msgstr "ID:32774:V C +O"
5661 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; 'Show Whitespaces'
5662 msgid "ID:32774:V C +T"
5663 msgstr "ID:32774:V C +T"
5665 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Switch between single and double pane
5666 #. view'
5667 msgid "ID:32775:V C +D"
5668 msgstr "ID:32775:V C +D"
5670 #. Accelerator Entry for Menu ID:32776; '&Save\tCtrl+S'
5671 msgid "ID:32776:V C +S"
5672 msgstr "ID:32776:V C +S"
5674 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window\tF'
5675 msgid "ID:32778:V   +F"
5676 msgstr "ID:32778:V   +F"
5678 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size\tS'
5679 msgid "ID:32779:V   +S"
5680 msgstr "ID:32779:V   +S"
5682 #. Accelerator Entry for Menu ID:32782; '&Print...\tCtrl+P'
5683 msgid "ID:32782:V C +P"
5684 msgstr "ID:32782:V C +P"
5686 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; ''
5687 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; '&Find\tCtrl+F'
5688 msgid "ID:32787:V C +F"
5689 msgstr "ID:32787:V C +F"
5691 #. Accelerator Entry for Menu ID:32789; ''
5692 msgid "ID:32789:VA  +N"
5693 msgstr "ID:32789:VA  +N"
5695 #. Accelerator Entry for Menu ID:32790; ''
5696 msgid "ID:32790:VA  +P"
5697 msgstr "ID:32790:VA  +P"
5699 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical\tV'
5700 msgid "ID:32793:V C +V"
5701 msgstr "ID:32793:V C +V"
5703 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5704 msgid "ID:32794:V C +R"
5705 msgstr "ID:32794:V C +R"
5707 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; 'Switch left and right view'
5708 msgid "ID:32811:V C +U"
5709 msgstr "ID:32811:V C +U"
5711 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths\tW'
5712 msgid "ID:32817:V   +W"
5713 msgstr "ID:32817:V   +W"
5715 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights\tH'
5716 msgid "ID:32818:V   +H"
5717 msgstr "ID:32818:V   +H"
5719 #. Accelerator Entry for Menu ID:32819; '&Dark Mode\tD'
5720 msgid "ID:32819:V   +D"
5721 msgstr "ID:32819:V   +D"
5723 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5724 msgid "ID:32822:V C +F"
5725 msgstr "ID:32822:V C +F"
5727 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5728 msgid "ID:32825:V C +L"
5729 msgstr "ID:32825:V C +L"
5731 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5732 msgid "ID:32825:VA  +D"
5733 msgstr "ID:32825:VA  +D"
5735 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5736 msgid "ID:32837:VA  +M"
5737 msgstr "ID:32837:VA  +M"
5739 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5740 msgid "ID:32857:VA  +F"
5741 msgstr "ID:32857:VA  +F"
5743 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; 'Collapse'
5744 msgid "ID:32870:V C +L"
5745 msgstr "ID:32870:V C +L"
5747 #. Accelerator Entry for Menu ID:32873; ''
5748 msgid "ID:32873:V C +E"
5749 msgstr "ID:32873:V C +E"
5751 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; 'Wrap long lines'
5752 msgid "ID:32881:V C +P"
5753 msgstr "ID:32881:V C +P"
5755 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5756 msgid "ID:32883:V C +A"
5757 msgstr "ID:32883:V C +A"
5759 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; 'Goto Line'
5760 msgid "ID:32893:V C +G"
5761 msgstr "ID:32893:V C +G"
5763 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5764 msgid "ID:32976:V C +E"
5765 msgstr "ID:32976:V C +E"
5767 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; 'Open'
5768 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5769 msgid "ID:57601:V C +O"
5770 msgstr "ID:57601:V C +O"
5772 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; 'Save'
5773 msgid "ID:57603:V C +S"
5774 msgstr "ID:57603:V C +S"
5776 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &as...'
5777 msgid "ID:57604:V CS+S"
5778 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5780 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5781 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5782 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5783 msgid "ID:57634:V C +C"
5784 msgstr "ID:57634:V C +C"
5786 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5787 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5788 msgid "ID:57635:V C +X"
5789 msgstr "ID:57635:V C +X"
5791 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; 'Find'
5792 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5793 msgid "ID:57636:V C +F"
5794 msgstr "ID:57636:V C +F"
5796 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5797 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5798 msgid "ID:57637:V C +V"
5799 msgstr "ID:57637:V C +V"
5801 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5802 msgid "ID:57643:V C +Z"
5803 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5805 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5806 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5807 msgid "ID:57665:V C +Q"
5808 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5810 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5811 msgid "ID:57665:V C +W"
5812 msgstr "ID:57665:V C +W"
5814 #. Resource IDs: (5029 - Menu)
5815 msgid "ISO 8859-1"
5816 msgstr "ISO 8859-1"
5818 #. Resource IDs: (5038 - Menu)
5819 msgid "ISO 8859-10"
5820 msgstr "ISO 8859-10"
5822 #. Resource IDs: (5039 - Menu)
5823 msgid "ISO 8859-11"
5824 msgstr "ISO 8859-11"
5826 #. Resource IDs: (5040 - Menu)
5827 msgid "ISO 8859-13"
5828 msgstr "ISO 8859-13"
5830 #. Resource IDs: (5041 - Menu)
5831 msgid "ISO 8859-14"
5832 msgstr "ISO 8859-14"
5834 #. Resource IDs: (5042 - Menu)
5835 msgid "ISO 8859-15"
5836 msgstr "ISO 8859-15"
5838 #. Resource IDs: (5043 - Menu)
5839 msgid "ISO 8859-16"
5840 msgstr "ISO 8859-16"
5842 #. Resource IDs: (5030 - Menu)
5843 msgid "ISO 8859-2"
5844 msgstr "ISO 8859-2"
5846 #. Resource IDs: (5031 - Menu)
5847 msgid "ISO 8859-3"
5848 msgstr "ISO 8859-3"
5850 #. Resource IDs: (5032 - Menu)
5851 msgid "ISO 8859-4"
5852 msgstr "ISO 8859-4"
5854 #. Resource IDs: (5033 - Menu)
5855 msgid "ISO 8859-5"
5856 msgstr "ISO 8859-5"
5858 #. Resource IDs: (5034 - Menu)
5859 msgid "ISO 8859-6"
5860 msgstr "ISO 8859-6"
5862 #. Resource IDs: (5035 - Menu)
5863 msgid "ISO 8859-7"
5864 msgstr "ISO 8859-7"
5866 #. Resource IDs: (5036 - Menu)
5867 msgid "ISO 8859-8"
5868 msgstr "ISO 8859-8"
5870 #. Resource IDs: (5037 - Menu)
5871 msgid "ISO 8859-9"
5872 msgstr "ISO 8859-9"
5874 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 106, Dialog
5875 #. IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
5876 msgid "Icon Overlays"
5877 msgstr "Sobreposició d'icones"
5879 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 184)
5880 msgid "Icon Set"
5881 msgstr ""
5883 #. Resource IDs: (IDS_ICONFILEFILTER)
5884 msgid ""
5885 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5886 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5887 msgstr "Icones (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Tots els fitxers (*.*)|*.*||"
5889 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
5890 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5891 msgstr "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5893 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_IDENTICAL)
5894 msgid "Identical"
5895 msgstr "Idèntic"
5897 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ONLYEXPLORER_TT)
5898 msgid ""
5899 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5900 "'save as...' or 'open' dialogs"
5901 msgstr "Si s'activa, no es mostren sobreposicions ni menús als diàlegs   'anomena i desa...' o 'obre' "
5903 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_TRACK_TT)
5904 msgid ""
5905 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5906 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5907 msgstr "Si s'activa, s'enviara a git la comanda --track. Si no s'activa, s'enviarà --no-track. En qualsevol altre casos, no s'enviarà res (vegeu l'ajuda)"
5909 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFBYDOUBLECLICK_TT)
5910 msgid ""
5911 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5912 "the previous revision"
5913 msgstr "Si se selecciona, fent doble clic sobre una revisió a la llista del registre la compara amb la revisió prèvia"
5915 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_COMMITREOPEN_TT)
5916 msgid ""
5917 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\n"
5918 "while preserving your last selection and log message."
5919 msgstr "Si s'activa, la finestra d'entrega es mostrarà automàticament si hi hagués algun error.\nTambé es recorda de la selecció i el missatge."
5921 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CHECKNEWER_TT)
5922 msgid ""
5923 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5924 msgstr "Si s'activa, TortoiseGit comprovarà si hi ha actualitzacions un cop per setmana"
5926 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWEXCLUDEDASNORMAL_TT)
5927 msgid ""
5928 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5929 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5930 msgstr "Si s'activa, les carpetes que estan excloses de mostrar icones sobreposades, mostren una superposició amb la icona d'estat \"normal\"."
5932 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDRECURSE_TT)
5933 msgid ""
5934 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\n"
5935 "The status control is used for example in the commit dialog."
5936 msgstr "Si està seleccionat, els fitxers a dins de carpetes sense versionar es poden mostrar al control d'estat.\nEl control d'estat s'utilitza, per exemple, al diàleg d'entrega."
5938 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDASMODIFIED_TT)
5939 msgid ""
5940 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\n"
5941 "i.e. they get the modified overlay icon."
5942 msgstr "Si està seleccionat, els fitxers sense versionar marcaran l'estat del directori pare com a modificat\nPer exemple, se'ls hi sobreposarà la icona de modificació."
5944 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_GITCONFIG_INHERIT_TT)
5945 msgid ""
5946 "If this is enabled, no value is stored or overwritten at this config level."
5947 msgstr "Si està activat, no es desa o sobreescriu cap valor en aquest nivell de configuració."
5949 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_SECURITYHINT)
5950 msgid ""
5951 "If you are executing a versioned file from the repository, please note that "
5952 "the content possibly have been altered by third parties unnoticed (e.g. "
5953 "after pull or merge). Keep this in mind especially if you approve a "
5954 "repository hook permanently."
5955 msgstr ""
5957 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1654)
5958 msgid ""
5959 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5960 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5961 "folder should have a name that ends with '.git')"
5962 msgstr "Si tens planificat treballar dins d'aquesta carpeta, deixa-ho desmarcat. Normalment, un dipòsit cru només es pot rebre canvis enviats des d'un altre dipòsit -git push-. (La convenció indica que els dipòsits crus han de tenir un nom acabat en .git.)"
5964 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT3)
5965 msgid ""
5966 "If you want to use a translated version of TortoiseGit and your language is "
5967 "missing, <a id=\"download\">download</a> and install a matching language "
5968 "pack now and hit \"Refresh\" before continuing."
5969 msgstr "Si desitgeu utilitzar una versió traduïda del TortoiseGit però no trobeu el vostre idioma, <a id=\"download\">descarregueu </a> i instal·leu un paquet d'idioma equivalent i premeu \"Refresca\" abans de seguir."
5971 #. Resource IDs: (IDS_EXTRAPATH_TT)
5972 #, c-format
5973 msgid ""
5974 "If your git installation needs an extra entry in the PATH environment "
5975 "variable, you can enter it here and it will get appended to %PATH% "
5976 "automatically when TortoiseGit starts."
5977 msgstr "Si la instal·lació del Git demana una entrada extra a la variable d'entorn PATH, introduïu-la aquí i s'afegirà automàticament a %PATH% quan arrenqui el TortoiseGit."
5979 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 4577)
5980 msgid "Ignore"
5981 msgstr "Ignora"
5983 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK)
5984 #, c-format
5985 msgid "Ignore %d items by &extension"
5986 msgstr "Ignora %d items per &extensió"
5988 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORECOMMENTS - Menu,
5989 #. cmdViewIgnoreComments_LabelTitle_RESID)
5990 msgid "Ignore Comments"
5991 msgstr "Ignora Comentaris"
5993 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1692)
5994 msgid "Ignore File"
5995 msgstr "Ignora arxiu"
5997 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1686)
5998 msgid "Ignore Type"
5999 msgstr "Ignora tipus"
6001 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNOREALLSPACE)
6002 msgid "Ignore all space"
6003 msgstr "Ignora tots els espais"
6005 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREALLWHITESPACECHANGES - Menu,
6006 #. cmdIgnoreAllWhitespaceChanges_LabelTitle_RESID)
6007 msgid "Ignore all whitespace changes"
6008 msgstr "Ignora tots els canvis d'espais en blanc"
6010 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORBLANKLINES)
6011 msgid "Ignore blank lines"
6012 msgstr "Ignora línies en blanc"
6014 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1067)
6015 msgid "Ignore case cha&nges"
6016 msgstr "Ignora canvis entre Majúsc/Minúsc"
6018 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK5)
6019 msgid ""
6020 "Ignore changes\n"
6021 "Ignore the outside changes."
6022 msgstr "Ignora els canvis.\nIgnora els canvis externs."
6024 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1687)
6025 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
6026 msgstr "Ignora elements només en les carpetes contenidores"
6028 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1688)
6029 msgid "Ignore item(s) recursively"
6030 msgstr "Ignora element(s) recursivament"
6032 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1018)
6033 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
6034 msgstr "Ignora &finals de línia (recomanat)"
6036 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK2)
6037 msgid "Ignore multiple items by &extension"
6038 msgstr "Ignora múltiples elements per &extensió"
6040 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACEATEOL)
6041 msgid "Ignore space at EOL"
6042 msgstr "Ignora espais al final de línia"
6044 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACECHANGE)
6045 msgid "Ignore space change"
6046 msgstr "Ignora canvis d'espais"
6048 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1676)
6049 msgid "Ignore whitespace"
6050 msgstr "Ignora espais en blanc"
6052 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREWHITESPACECHANGES - Menu,
6053 #. cmdIgnoreWhitespaceChanges_LabelTitle_RESID)
6054 msgid "Ignore whitespace changes"
6055 msgstr "Ignora canvis d'espais en blanc"
6057 #. Resource IDs: (32786)
6058 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
6059 msgstr "Ignora espais en blanc al comparar la versió dels pares amb la del fill"
6061 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1432,
6062 #. IDS_PATHACTIONS_IGNORED)
6063 msgid "Ignored"
6064 msgstr "Ignorat"
6066 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNOREDFILES)
6067 msgid "Ignored Files"
6068 msgstr "Arxius ignorats"
6070 #. Resource IDs: (cmdIgnoreAllWhitespaceChanges)
6071 msgid ""
6072 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
6073 "Ignore all whitespace changes"
6074 msgstr "Ignora tots els canvis d'espai en blanc quan cerca diferències\nIgnora tots els canvis d'espai en blanc"
6076 #. Resource IDs: (cmdIgnoreWhitespaceChanges)
6077 msgid ""
6078 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
6079 "Ignore whitespace changes"
6080 msgstr "Ignora els canvis d'espai en blanc quan cerca diferències\nIgnora  els canvis d'espai en blanc"
6082 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_IMPORT)
6083 msgid "Import"
6084 msgstr "Importa"
6086 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_IMPORT)
6087 #, c-format
6088 msgid "Import %1!s! to %2!s!%3!s!"
6089 msgstr "Importa %1!s! a %2!s!%3!s!"
6091 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 329,
6092 #. IDS_MENUSVNIGNORE_DESC)
6093 msgid "Import SVN Ignore"
6094 msgstr "Importa arxiu SVN ignore"
6096 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNIGNORE)
6097 msgid "Import SVN Ignore ..."
6098 msgstr "Importa arxiu SVN ignore..."
6100 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1640)
6101 msgid ""
6102 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
6103 msgstr "Importa l'arxius svn ignore a.git/info/exclude (l'arxiu destí serà sobreescrit)"
6105 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSIMPORT)
6106 #, c-format
6107 msgid "Importing file %s"
6108 msgstr "Important arxiu %s"
6110 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCHANGELIST)
6111 msgid "In Changelist"
6112 msgstr ""
6114 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCOMMITS)
6115 msgid "In Commits"
6116 msgstr "Entregues rebudes"
6118 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1649)
6119 msgid "In order to abort a merge progress a reset (to HEAD) is needed."
6120 msgstr "Cal reinicialitzar (a HEAD) per interrompre la fusió en curs"
6122 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT2)
6123 msgid ""
6124 "In the following combobox you can find all installed language packs which "
6125 "can be used by this version of TortoiseGit."
6126 msgstr "En el següent quadre combinat trobareu tots els paquets d'idioma instal·lats que pot utilitzar aquesta versió del TortoiseGit."
6128 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1499)
6129 msgid "Include &Tags"
6130 msgstr "Inclou etiquetes"
6132 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1068)
6133 msgid "Include &ignored files"
6134 msgstr "Inclou arxius ignorats"
6136 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1797)
6137 msgid "Include FETCH_HEAD in branch selection boxes"
6138 msgstr "Inclou FETCH_HEAD a les caselles de selecció de branques"
6140 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 65535)
6141 msgid "Include only the following revision range:"
6142 msgstr "Inclou només el següent rang de revisions:"
6144 #. Resource IDs: (AFX_IDP_INVALID_FILENAME)
6145 msgid "Incorrect filename."
6146 msgstr "Nom de fitxer incorrecte."
6148 #. Resource IDs: (IDS_IMPORT_DEFAULTMSG)
6149 msgid "Initial import"
6150 msgstr "Importació Inicial"
6152 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATED)
6153 #, c-format
6154 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
6155 msgstr "Inicialitza un nou dipòsit git a la carpeta %s"
6157 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFF - Menu,
6158 #. cmdViewInlineDiff_LabelTitle_RESID)
6159 msgid "Inline diff"
6160 msgstr "Diff en-linia"
6162 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFFWORD - Menu,
6163 #. cmdViewInlineDiffWord_LabelTitle_RESID)
6164 msgid "Inline diff word-wise"
6165 msgstr "Diff en-linia per paraules"
6167 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6168 msgid "Inline differences"
6169 msgstr "Diferències en-línia"
6171 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 161)
6172 msgid "Input"
6173 msgstr "Entrada"
6175 #. Resource IDs: (57637, cmdPaste)
6176 msgid ""
6177 "Insert Clipboard contents\n"
6178 "Paste"
6179 msgstr "Insereix contingut del Porta-retalls\nEnganxa"
6181 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_BRANCH_TT)
6182 msgid ""
6183 "Instead of pointing the newly created HEAD to the branch pointed to by the "
6184 "cloned repository's HEAD, point to specific branch instead."
6185 msgstr ""
6187 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_ORIGIN_NAME_TT)
6188 msgid ""
6189 "Instead of using the remote name \"origin\" to keep track of the upstream "
6190 "repository, use the specific name."
6191 msgstr ""
6193 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_MEMORY_ALLOC)
6194 msgid "Insufficient memory to perform operation."
6195 msgstr "Memòria insuficient per fer la operació."
6197 #. Resource IDs: (AFX_IDP_INTERNAL_FAILURE)
6198 msgid "Internal application error."
6199 msgstr "Error intern de l'aplicació."
6201 #. Resource IDs: (AFX_IDS_INVALID_CURRENCY)
6202 msgid "Invalid Currency."
6203 msgstr "Valor Monetari Incorrecte."
6205 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREV)
6206 msgid "Invalid revision number!"
6207 msgstr "El número de revisió no és vàlid!"
6209 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 4571)
6210 msgid "Issue Tracker Config"
6211 msgstr ""
6213 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 283)
6214 msgid "Issue Tracker Integration"
6215 msgstr ""
6217 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
6218 msgid "Issuer:"
6219 msgstr "Emissor:"
6221 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGNOMERGECHECK)
6222 msgid ""
6223 "It has not been checked if these branches have been fully merged into HEAD."
6224 msgstr "No s'ha comprovat si aquestes branques han estat completament fusionades amb HEAD."
6226 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CASERENAME)
6227 msgid ""
6228 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
6229 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
6230 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
6231 msgstr "No és possible canviar el nom de l'arxiu només canviant de majusc/minusc.\nPer exemple, no pots canviar ElMeuArxiu.txt a ELMEUARXIU.TXT.\nPots consultar la documentació per trobar una solució temporal a aquesta limitació."
6233 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_HINT_IN_COMMIT_MESSAGE)
6234 msgid ""
6235 "It looks as if there is a conflict hint (a line like \"# Conflicts:\") in your commit message. This hint is automatically added by Git for cli users and there is no need to keep it.\n"
6236 "\n"
6237 "Do you want to ignore this warning and keep these lines or abort committing in order to edit the commit message?\n"
6238 "\n"
6239 "You can automatically remove these lines by enabling \"Strip lines starting with \"#\" in commit messages\" in TortoiseGit settings."
6240 msgstr "Sembla que hi ha un consell de conflicte (una línia semblant a \"# Conflictes:\") en el vostre missatge d'entrega. Git ha afegit aquest consell automàticament i no cal mantenir-lo.\n\nVoleu ignorar aquest avís i mantenir aquestes línies o interrompre l'entrega per tal d'editar el missatge d'entrega?\n\nPodeu suprimir automàticament aquestes línies si activeu \"Treure línies començant amb \"#\" en els missatges d'entrega\" a la configuració del TortoiseGit."
6242 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1074)
6243 msgid "J&ump to first conflict when loading"
6244 msgstr "Salta al primer conflicte quan es carrega"
6246 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6247 msgid "Japanese"
6248 msgstr "Japanese"
6250 #. Resource IDs: (5068 - Menu)
6251 msgid "KOI8-R"
6252 msgstr "KOI8-R"
6254 #. Resource IDs: (5067 - Menu)
6255 msgid "KOI8-U"
6256 msgstr "KOI8-U"
6258 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_KEEP)
6259 msgid "Keep"
6260 msgstr "Manté"
6262 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1126)
6263 msgid "Keep changelists"
6264 msgstr "Manté la Changelist"
6266 #. Resource IDs: (IDS_PROC_KEEPFILELOCAL)
6267 msgid "Keep file locally?"
6268 msgstr "Mantenir l'arxiu localment?"
6270 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NEEDRESOLVE)
6271 msgid ""
6272 "Keep resolving\n"
6273 "Jump to first unresolved conflict"
6274 msgstr "Continua resolent\nSalta al primer conflicte no resolt."
6276 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6277 msgid "Korean"
6278 msgstr "Korean"
6280 #. Resource IDs: (cmdViewWrapLines_Keytip_RESID)
6281 msgid "L"
6282 msgstr "L"
6284 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1847, IDS_MENULFS)
6285 msgid "LFS"
6286 msgstr "LFS"
6288 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_LFS_LOCK)
6289 msgid "LFS Lock"
6290 msgstr "Bloqueig LFS"
6292 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLLFSLOCK)
6293 msgid "LFS Lock Owner"
6294 msgstr "Propietari bloqueig LFS"
6296 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LFS_LOCKS: Control id 176)
6297 msgid "LFS Locks"
6298 msgstr "Bloquejos LFS"
6300 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_LFS_UNLOCK)
6301 msgid "LFS Unlock"
6302 msgstr "Desbloqueig LFS"
6304 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6305 msgid "LINE1"
6306 msgstr "LINE1"
6308 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6309 msgid "LINE2"
6310 msgstr "LINE2"
6312 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6313 msgid "LINE3"
6314 msgstr "LINE3"
6316 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6317 msgid "LINE4"
6318 msgstr "LINE4"
6320 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6321 msgid "LINE5"
6322 msgstr "LINE5"
6324 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6325 msgid "LINE6"
6326 msgstr "LINE6"
6328 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6329 msgid "LINE7"
6330 msgstr "LINE7"
6332 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6333 msgid "LINE8"
6334 msgstr "LINE8"
6336 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6337 msgid "Language:"
6338 msgstr "Idioma:"
6340 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLFS)
6341 msgid "Large file storage"
6342 msgstr ""
6344 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_COMMITS)
6345 #, c-format
6346 msgid "Last %s commit(s)"
6347 msgstr "Última %s entrega(es)"
6349 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_MONTHS)
6350 #, c-format
6351 msgid "Last %s month(s)"
6352 msgstr "Últim %s mes(os)"
6354 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_WEEKS)
6355 #, c-format
6356 msgid "Last %s week(s)"
6357 msgstr "Última %s setmana(es)"
6359 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_YEARS)
6360 #, c-format
6361 msgid "Last %s year(s)"
6362 msgstr "Últim %s any(s)"
6364 #. Resource IDs: (IDS_LASTAUTHOR)
6365 msgid "Last Author"
6366 msgstr "Últim autor"
6368 #. Resource IDs: (IDS_LASTCOMMIT)
6369 msgid "Last Commit"
6370 msgstr "Última entrega"
6372 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLLASTMODIFIED)
6373 msgid "Last Modified"
6374 msgstr "Última modificació"
6376 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11030)
6377 msgid "Last Modified:"
6378 msgstr "Última modificació:"
6380 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1616)
6381 msgid "Last known &good:"
6382 msgstr "Últim bo conegut:"
6384 #. Resource IDs: (IDS_LAST_SEL_DATE)
6385 msgid "Last selected date"
6386 msgstr "Última data seleccionada"
6388 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCONFLICT)
6389 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6390 msgstr "Llança el programa de diffs/fusions extern per a resoldre conflictes"
6392 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1137)
6393 msgid "Least active author:"
6394 msgstr "Autor menys actiu:"
6396 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK4)
6397 msgid ""
6398 "Leave as conflicted\n"
6399 "The conflict status of the file is kept"
6400 msgstr "Deixa com si no tingués conflictes\nL'estatus de conflicte de l'arxiu es mantindrà"
6402 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_LEAVEONLYMARKEDBLOCKS)
6403 msgid "Leave only marked blocks"
6404 msgstr "Deixa només els blocs marcats"
6406 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_LEFTVIEW)
6407 msgid "Left View: "
6408 msgstr "Visualització esquerra:"
6410 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
6411 msgid "Left image"
6412 msgstr "Imatge esquerra"
6414 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINEBUTTON_TT)
6415 msgid "Line Graph"
6416 msgstr "Gràfic de línies"
6418 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINEDIFFBAR - Menu,
6419 #. cmdViewLineDiffBar_LabelTitle_RESID)
6420 msgid "Line diff bar"
6421 msgstr "Barra diff de línia"
6423 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6424 msgid "Line differences"
6425 msgstr "Diferències de línea"
6427 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_FROM_TT)
6428 #, c-format
6429 msgid "Line moved from line %ld"
6430 msgstr "Línia moguda des de la línia %ld"
6432 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_TO_TT)
6433 #, c-format
6434 msgid "Line moved to line %ld"
6435 msgstr "Línia moguda a la línia %ld"
6437 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6438 msgid "Line width"
6439 msgstr "Gruix de la línia"
6441 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 65535)
6442 msgid "Line:"
6443 msgstr "Línia:"
6445 #. Resource IDs: (IDS_VIEWSCROLLTIPTEXT)
6446 #, c-format
6447 msgid "Line: %*ld"
6448 msgstr "Línia: %*ld"
6450 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATADD, IDS_STATUSLIST_COLADD)
6451 msgid "Lines added"
6452 msgstr "Línies afegides"
6454 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATDEL, IDS_STATUSLIST_COLDEL)
6455 msgid "Lines removed"
6456 msgstr "Línies eliminades"
6458 #. Resource IDs: (57667)
6459 msgid ""
6460 "List Help topics\n"
6461 "Help Topics"
6462 msgstr "Llista temes de l'Ajuda\nTemes d'Ajuda"
6464 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ABBREVIATERENAMINGS_TT)
6465 msgid ""
6466 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6467 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6468 msgstr "Mostra un arxiu reanomenat com \"ruta/llarga/{antiga => nova}/arxiu.txt\" enlloc de \"ruta/llarga/novaa/arxiu.txt (des de ruta/llarga/antiga/arxiu.txt)\"."
6470 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 130)
6471 msgid "Load Images"
6472 msgstr "Carrega Imatges"
6474 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1505, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
6475 #. Control id 1505)
6476 msgid "Load Putty &Key"
6477 msgstr "Carrega clau Putty"
6479 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK3)
6480 msgid ""
6481 "Load changes\n"
6482 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6483 msgstr "Carrega canvis\nEls canvis fets en TortoiseGitMerge seran descartats i substituïts pel nou contingut."
6485 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK4)
6486 msgid ""
6487 "Load changes\n"
6488 "The views are updated with the new content."
6489 msgstr "Carrega canvis\nLes vistes s'han actualitzat amb el nou contingut"
6491 #. Resource IDs: (IDS_LOADING, IDS_PROC_LOADING)
6492 msgid "Loading..."
6493 msgstr "Carregant..."
6495 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1771, Dialog
6496 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1771, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
6497 #. Control id 1771, IDS_CONFIG_LOCAL, IDS_SETTINGS_LOCAL)
6498 msgid "Local"
6499 msgstr "Local"
6501 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6502 msgid "Local Branch"
6503 msgstr "Branca local"
6505 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_LOCALHASH)
6506 msgid "Local SHA1"
6507 msgstr "SHA1 local"
6509 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNORELOCALCHANGES)
6510 msgid ""
6511 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6512 "files)"
6513 msgstr "Canvis locals ignorats (fitxers marcats com assumir vàlid/no modificat o ometre-arbre de treball)"
6515 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_LOCALMESSAGE)
6516 msgid "Local message"
6517 msgstr "Missatge local"
6519 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_WCCOL)
6520 msgid "Local status"
6521 msgstr "Estat local"
6523 #. Resource IDs: (IDS_EXPORTFILE_TT)
6524 msgid ""
6525 "Location where the contents of the\n"
6526 "selected revision of the repository will be saved to."
6527 msgstr "Ruta on es desaran els continguts de la revisió del dipòsit seleccionada."
6529 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LOCATORBAR - Menu)
6530 msgid "Locator Bar"
6531 msgstr "Barra Localització"
6533 #. Resource IDs: (cmdViewLocatorBar_LabelTitle_RESID)
6534 msgid "Locator bar"
6535 msgstr "Barra de localització"
6537 #. Resource IDs: (IDS_MENULFSLOCK, IDS_PROGRS_CMD_LFS_LOCK)
6538 msgid "Lock"
6539 msgstr "Bloqueig"
6541 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLFSLOCK)
6542 msgid "Locks a file using LFS"
6543 msgstr "Bloqueja un fitxer amb LFS"
6545 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, IDS_LOG)
6546 msgid "Log"
6547 msgstr "Registre"
6549 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6550 msgid "Log Branch Line"
6551 msgstr "Registra la línia de branca"
6553 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6554 msgid "Log Graphic"
6555 msgstr "Registre gràfic"
6557 #. Resource IDs: (Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 211)
6558 msgid "Log History"
6559 msgstr "Històric del registre"
6561 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 130)
6562 msgid "Log Messages"
6563 msgstr "Missatges de registre"
6565 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 345)
6566 msgid "Log commit ordering"
6567 msgstr "Ordre del registre d'entregues"
6569 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
6570 msgid "Log messages"
6571 msgstr "Missatges de registre"
6573 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1274)
6574 msgid "Log messages (Input dialog)"
6575 msgstr "Missatges de registre (diàleg d'entrada)"
6577 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1280)
6578 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6579 msgstr "Missatges de registre (Mostra diàleg de registre)"
6581 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1760)
6582 msgid "Login:"
6583 msgstr "Inici de sessió:"
6585 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1550)
6586 msgid "M&erge: Resets the index and try to reconstruct the pre-merge state"
6587 msgstr "Fusiona: Reinicialitza l'índex i mira de reconstruir la situació pre-fusió"
6589 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_MAPI)
6590 msgid "MAPI"
6591 msgstr "MAPI"
6593 #. Resource IDs: (5066 - Menu)
6594 msgid "Macintosh"
6595 msgstr "Macintosh"
6597 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1582)
6598 msgid "Mail"
6599 msgstr "Correu"
6601 #. Resource IDs: (AFX_IDP_INVALID_MAPI_DLL)
6602 msgid "Mail system DLL is invalid."
6603 msgstr "La DLL del sistema de correu no és vàlida."
6605 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1653)
6606 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6607 msgstr "Crea un dipòsit cru (sense directori de treball)"
6609 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1382)
6610 msgid "Mana&ge"
6611 msgstr "Administra"
6613 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1483)
6614 msgid "Manage"
6615 msgstr "Administra"
6617 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1382,
6618 #. IDS_PROC_BROWSEREFS_MANAGEREMOTES)
6619 msgid "Manage Remotes"
6620 msgstr "Administra remots"
6622 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUMARKASRESOLVED, ID_EDIT_MARKASRESOLVED -
6623 #. Menu, cmdMarkResolved_LabelTitle_RESID)
6624 msgid "Mark as resolved"
6625 msgstr "Marca com a resolt"
6627 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK3)
6628 msgid ""
6629 "Mark as resolved\n"
6630 "The file status is changed to modified"
6631 msgstr "Marca com a resolt.\nL'estatus de l'arxiu s'ha canviat a modificat"
6633 #. Resource IDs: (IDS_PREPAREDIFF)
6634 msgid "Mark for comparison"
6635 msgstr "Marca per a comparar"
6637 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_MARKBLOCK)
6638 msgid "Mark this block"
6639 msgstr "Marca aquest bloc"
6641 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_MARKEDBLOCKS)
6642 msgid "Marked Blocks"
6643 msgstr "Blocs marcats"
6645 #. Resource IDs: (IDS_INDICATOR_MARKEDWORDCOUNT)
6646 #, c-format
6647 msgid "Marked words: %s"
6648 msgstr ""
6650 #. Resource IDs: (cmdMarkResolved)
6651 msgid ""
6652 "Marks a file as resolved in Git\n"
6653 "Mark as resolved"
6654 msgstr "Marca l'arxiu com a resolt al Git\nMarca com a resolt"
6656 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTBAD)
6657 msgid "Marks revision as bad"
6658 msgstr "Marca revisió com a dolenta"
6660 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTGOOD)
6661 msgid "Marks revision as good"
6662 msgstr "Marca revisió com a bona"
6664 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1064, Dialog IDD_FIND: Control
6665 #. id 20084, Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1021)
6666 msgid "Match &case"
6667 msgstr "Fer coincidir  ma&júsc/minúsc"
6669 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1159)
6670 msgid "Max"
6671 msgstr "Màx"
6673 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1317)
6674 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6675 msgstr "Max. número d'elements per a conservar en l'històric de missatges de registre"
6677 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
6678 msgid "Max. lines in action log"
6679 msgstr "Max. nombre de línies al registre d'accions"
6681 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 313, IDS_PROGRS_TITLE_MERGE)
6682 msgid "Merge"
6683 msgstr "Fusiona"
6685 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1635)
6686 msgid "Merge &Message"
6687 msgstr "Missatge de fusió"
6689 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_MERGEPOINT)
6690 msgid "Merge Point"
6691 msgstr "Punt de fusió"
6693 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_MERGEREINTEGRATE)
6694 msgid "Merge Reintegrate"
6695 msgstr "Fusiona Reintegra"
6697 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 193)
6698 msgid "Merge Tool"
6699 msgstr ""
6701 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SWITCH_MERGE_TT)
6702 msgid ""
6703 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6704 "switch to"
6705 msgstr "Fusió entre la branca original, el contingut del directori de treball i la branca cap a on es canvia"
6707 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MERGED, IDS_SVNACTION_MERGED,
6708 #. IDS_VIEWTITLE_MERGED)
6709 msgid "Merged"
6710 msgstr "Fusionats"
6712 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MERGEDFILES)
6713 msgid "Merged Files"
6714 msgstr "Arxius fusionats"
6716 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGE)
6717 msgid "Merges another branch"
6718 msgstr "Fusiona una altra branca"
6720 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1073)
6721 msgid "Merging"
6722 msgstr "Fusionant"
6724 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MERGEIDENTICALREVISIONS)
6725 msgid ""
6726 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6727 msgstr "Fusionar requereix diferents revisions o diferents URLs a 'De:' i 'Cap a:'"
6729 #. Resource IDs: (IDS_LOG_MESSAGE, IDS_MESSAGE)
6730 msgid "Message"
6731 msgstr "Missatge"
6733 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1719)
6734 msgid "Message onl&y"
6735 msgstr "Només missatge"
6737 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1579)
6738 msgid "Message part &expression:"
6739 msgstr "&Expressió de part de missatge"
6741 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1742, IDS_LOG_FILTER_MESSAGES,
6742 #. IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_MSGS)
6743 msgid "Messages"
6744 msgstr "Missatges"
6746 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1158)
6747 msgid "Min"
6748 msgstr "Mín"
6750 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1676,
6751 #. IDS_VIEWTITLE_MINE)
6752 msgid "Mine"
6753 msgstr "Meu"
6755 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6756 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6757 msgstr "Nombre mínim de caràcters per un missatge d'entrega:"
6759 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
6760 #. IDD_SETMAINPAGE: Control id 1023, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id
6761 #. 65535)
6762 msgid "Misc"
6763 msgstr "Miscel·lània"
6765 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MISSING)
6766 msgid "Missing"
6767 msgstr "Manca"
6769 #. Resource IDs: (AFX_IDS_CHECKLISTBOX_MIXED, IDS_RESET_MIXED)
6770 msgid "Mixed"
6771 msgstr "Barrejat"
6773 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLMODIFICATIONDATE)
6774 msgid "Modification date"
6775 msgstr "Data de modificació"
6777 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1706, Dialog
6778 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, IDS_PATHACTIONS_MODIFIED,
6779 #. IDS_SVNACTION_MODIFIED, IDS_SVN_SUMMARIZEMODIFIED)
6780 msgid "Modified"
6781 msgstr "Modificat"
6783 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MODIFIEDFILES)
6784 msgid "Modified Files"
6785 msgstr "Arxius modificats"
6787 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6788 msgid "More colors..."
6789 msgstr "Més colors..."
6791 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6792 msgid "More..."
6793 msgstr "Més"
6795 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1136)
6796 msgid "Most active author:"
6797 msgstr "Autor més actiu:"
6799 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVERENAME)
6800 msgid "Move and rename"
6801 msgstr "Mou i canvia el nom"
6803 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_MOVETOCS)
6804 msgid "Move to changelist"
6805 msgstr "Mou a la llista de canvis"
6807 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_RENAME)
6808 msgid "Move/Rename"
6809 msgstr "Mou/Canvia el nom"
6811 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMEMOVE)
6812 #, c-format
6813 msgid "Move: New name for %s"
6814 msgstr "Moure: Nom nou per a %s"
6816 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USERECYCLEBIN_TT)
6817 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6818 msgstr "Mou els fitxers modificats a la paperera abans de restituir"
6820 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVINGPROG)
6821 #, c-format
6822 msgid "Moving %s"
6823 msgstr "Movent %s"
6825 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVING)
6826 msgid "Moving..."
6827 msgstr "Movent..."
6829 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
6830 msgid "My file:"
6831 msgstr "El meu fitxer:"
6833 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextConflict_Keytip_RESID)
6834 msgid "NC"
6835 msgstr "NC"
6837 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextDifference_Keytip_RESID)
6838 msgid "ND"
6839 msgstr "ND"
6841 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextInlineDiff_Keytip_RESID)
6842 msgid "NI"
6843 msgstr "NI"
6845 #. Resource IDs: (59138)
6846 msgid "NUM"
6847 msgstr "NUM"
6849 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
6850 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
6851 msgid "Name:"
6852 msgstr "Nom:"
6854 #. Resource IDs: (cmdGroupNavigate_LabelTitle_RESID)
6855 msgid "Navigate"
6856 msgstr "Navega"
6858 #. Resource IDs: (cmdGotoLine)
6859 msgid ""
6860 "Navigate to a specific line in the view\n"
6861 "Goto Line"
6862 msgstr "Navega a una línia específica de la vista\nVés a la línia"
6864 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NESTED)
6865 msgid "Nested"
6866 msgstr "Imbricat"
6868 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 102)
6869 msgid "Network"
6870 msgstr "Xarxa"
6872 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 30721, IDS_NEW)
6873 msgid "New"
6874 msgstr "Nou"
6876 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 1076)
6877 msgid "New &name:"
6878 msgstr "Nou &nom:"
6880 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 309)
6881 msgid "New Branch/Tag"
6882 msgstr "Nova branca/etiqueta"
6884 #. Resource IDs: (IDS_NEWHASH)
6885 msgid "New hash"
6886 msgstr "Hash nou"
6888 #. Resource IDs: (IDS_NEWMESSAGE)
6889 msgid "New message"
6890 msgstr "Nou missatge"
6892 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAME)
6893 #, c-format
6894 msgid "New name for %s"
6895 msgstr "Nou nom per %s"
6897 #. Resource IDs: (IDS_WARN_RENAMEREQUIRED)
6898 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
6899 msgstr "El nou nom no pot ser buit o igual que el nom original!"
6901 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMELABEL)
6902 msgid "New name:"
6903 msgstr "Nou nom:"
6905 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWSUBMODULE)
6906 msgid "New submodule"
6907 msgstr "Nou sub-mòdul"
6909 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWERTIME)
6910 msgid "Newer commit time"
6911 msgstr "Hora d'entrega més nova"
6913 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_EOL)
6914 msgid "Newlines"
6915 msgstr "Salts de línia"
6917 #. Resource IDs: (ID_VIEW_NEXT - Menu)
6918 msgid "Next"
6919 msgstr "Següent"
6921 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTCONFLICT - Menu,
6922 #. cmdNavigateNextConflict_LabelTitle_RESID)
6923 msgid "Next conflict"
6924 msgstr "Següent conflicte"
6926 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTDIFFERENCE - Menu,
6927 #. cmdNavigateNextDifference_LabelTitle_RESID)
6928 msgid "Next difference"
6929 msgstr "Següent diferència"
6931 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTINLINEDIFF - Menu,
6932 #. cmdNavigateNextInlineDiff_LabelTitle_RESID)
6933 msgid "Next inline difference"
6934 msgstr "Següent diferència en-linia"
6936 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1481, Dialog IDD_PULLFETCH:
6937 #. Control id 1481)
6938 msgid "No &Fast Forward"
6939 msgstr "Sense avançaments ràpids"
6941 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_NOMERGES)
6942 msgid "No &merges"
6943 msgstr "Sense &fusions"
6945 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1716)
6946 msgid "No Checkout"
6947 msgstr "Sense extracció"
6949 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1482, Dialog IDD_PULLFETCH:
6950 #. Control id 1482)
6951 msgid "No Co&mmit"
6952 msgstr "Sense entrega"
6954 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOHEAD)
6955 msgid "No HEAD found"
6956 msgstr "No s'ha trobat el HEAD"
6958 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1588)
6959 msgid "No a/ and b/ prefixes"
6960 msgstr "Sense prefixos /a i /b"
6962 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_NO_CHECKOUT_TT)
6963 msgid ""
6964 "No checkout of HEAD is performed after the clone is complete.\n"
6965 "This makes the working tree empty."
6966 msgstr ""
6968 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMAND)
6969 msgid ""
6970 "No command specified!\n"
6971 "\n"
6972 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6973 msgstr "No s'ha especificat cap comanda!\n\nTortoiseGitProc.exe és una extensió de Shell i no s'hauria d'executar manualment/directament!"
6975 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMANDVALUE)
6976 msgid "No command value specified!"
6977 msgstr "No s'ha especificat cap valor de comanda!"
6979 #. Resource IDs: (IDS_COMPAREREV_NODIFF, IDS_ERR_EMPTYDIFF)
6980 msgid "No differences found!"
6981 msgstr "No s'han trobat diferències!"
6983 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULE_EMPTYDIFF)
6984 msgid ""
6985 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6986 msgstr "No s'han trobat diferències! Pot ser que el sub-mòdul no estigui actualitzat. Voleu actualitzar-lo ara?"
6988 #. Resource IDs: (AFX_IDP_NO_ERROR_AVAILABLE)
6989 msgid "No error message is available."
6990 msgstr "No hi ha disponible cap error de missatge."
6992 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_NONE, AFX_IDP_FILE_NONE)
6993 msgid "No error occurred."
6994 msgstr "No ha ocorregut cap error."
6996 #. Resource IDs: (IDS_NOCHANGEAFTERMERGE)
6997 msgid "No extra changes after merge"
6998 msgstr "Sense canvis addicionals després de la fusió"
7000 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOREVERT)
7001 msgid ""
7002 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
7003 "revert!"
7004 msgstr "No s'han modificat carpetes o arxius. No hi ha res que TortoiseGit pugui restituir!"
7006 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_EMPTYFILELIST)
7007 msgid ""
7008 "No files to show with the current setting.\n"
7009 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files."
7010 msgstr "No hi ha fitxers per mostrar amb la configuració actual.\nActiveu una o més opcions de sota per veure fitxers sense versionar, ignorats i/o sense modificar."
7012 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMIT)
7013 msgid ""
7014 "No files were changed or added since\n"
7015 "the last commit."
7016 msgstr "No s'han modificat o afegit fitxers des de\nl'última entrega."
7018 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMITUNVERSIONED)
7019 msgid ""
7020 "No files were changed or added since\n"
7021 "the last commit.\n"
7022 "Do you want to see the unversioned files?"
7023 msgstr "No s'han modificat o afegit fitxers des de\nl'última entrega.\nVoleu veure els fitxers sense versionar?"
7025 #. Resource IDs: (33002)
7026 msgid "No filter"
7027 msgstr "Sense filtre"
7029 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOMSYSGIT)
7030 msgid ""
7031 "No git.exe found.\n"
7032 "\n"
7033 "TortoiseGit requires a git.exe for its operations (e.g., such as provided by the Git for Windows package)."
7034 msgstr "No s'ha trobat cap git.exe.\n\nEl TortoiseGit necessita un git.exe per a les seves operacions (p. ex. el que proporciona el paquet del Git per Windows)."
7036 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOGRAPH)
7037 msgid "No graph available"
7038 msgstr "No hi ha cap gràfic disponible"
7040 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOENCODER)
7041 #, c-format
7042 msgid "No image encoder found for %s."
7043 msgstr "No s'ha trobat codificador d'imatge per %s."
7045 #. Resource IDs: (IDS_NO_LIMIT)
7046 msgid "No limitation"
7047 msgstr "Sense límit"
7049 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_JUMPNOTFOUND)
7050 msgid "No more revisions found."
7051 msgstr "No s'han trobat més revisions."
7053 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_EQUAL_FMT)
7054 #, c-format
7055 msgid ""
7056 "No need to rebase\n"
7057 "\"%1!s!\" equals \"%2!s!\""
7058 msgstr "No cal fer rebase\n\"%1!s!\" equival a \"%2!s!\""
7060 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPREVIOUSVERSION)
7061 msgid "No previous version."
7062 msgstr "No hi ha versió anterior."
7064 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOREF)
7065 msgid "No reference found"
7066 msgstr "No s'han trobat referències!"
7068 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_NOCORRECTIONS)
7069 msgid "No spell corrections"
7070 msgstr "Sense correccions ortogràfiques"
7072 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHENONE_TT)
7073 msgid ""
7074 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
7075 "overlay"
7076 msgstr "No hi ha cache d'estat. Només les carpetes versionades mostren una icona sobreposada, els fitxers no."
7078 #. Resource IDs: (IDS_NOGITREPO)
7079 msgid "No valid git repository found."
7080 msgstr ""
7082 #. Resource IDs: (IDS_NOWORKINGCOPY)
7083 msgid "No working directory found."
7084 msgstr "No s'ha trobat el directori de treball."
7086 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
7087 msgid "Node size"
7088 msgstr "Mida del node"
7090 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1272, IDS_NONE)
7091 msgid "None"
7092 msgstr "Cap"
7094 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
7095 #. IDS_SVN_SUMMARIZENORMAL)
7096 msgid "Normal"
7097 msgstr "Normal"
7099 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2152)
7100 msgid "Normal &SVN Commit"
7101 msgstr "SVN Commit normal"
7103 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7104 msgid "North European"
7105 msgstr "North European"
7107 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_NOTVERSIONEDFILES)
7108 msgid "Not Versioned Files"
7109 msgstr "Arxius no versionats"
7111 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUPDATEDOWNLOAD)
7112 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
7113 msgstr "No s'han pogut descarregar i validar tots els arxius."
7115 #. Resource IDs: (AFX_IDP_UNREG_FAILURE)
7116 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
7117 msgstr "Alguns valors del registre (o del fitxer INI) no s'han suprimit."
7119 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTENOUGHMEMORY)
7120 msgid "Not enough memory to complete operation."
7121 msgstr "No hi ha prou memòria per completar la operació."
7123 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOMEMORY)
7124 msgid ""
7125 "Not enough memory!\n"
7126 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
7127 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
7128 msgstr "No hi ha prou memòria!\nReduïu la mida del gràfic de revisió contraient \nels nodes o bé reduint el factor de zoom."
7130 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPATCHES)
7131 msgid "Not patches generated."
7132 msgstr "No hi ha pedaços."
7134 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
7135 msgid "Note node"
7136 msgstr "Nota del node"
7138 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_4)
7139 msgid ""
7140 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
7141 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
7142 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
7143 msgstr "Avis: Si escull recuperar els documents auto-desats, heu de desar-los explícitament per tal de sobreescriure els documents originals. Si escolliu no recuperar-los, seran eliminats."
7145 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
7146 msgid ""
7147 "Note: These settings also apply to the Patch Viewer dialog.\n"
7148 "To select whether you would like to use the build-in or any alternative diff viewer program go to \"Diff Viewer\" preferences section in the leftward tree."
7149 msgstr ""
7151 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 1481)
7152 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
7153 msgstr "Nota: el directori conté elements sense versionar"
7155 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
7156 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
7157 msgstr "Nota: això afecta tots els clients Git, no només TortoiseGit!"
7159 #. Resource IDs: (IDS_NOTES)
7160 msgid "Notes"
7161 msgstr "Notes"
7163 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTHINGTOREBASE)
7164 msgid "Nothing to Rebase"
7165 msgstr "No hi ha res per a fer Rebase"
7167 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOTHING_COMMIT)
7168 msgid "Nothing to commit"
7169 msgstr "No hi ha res per entregar"
7171 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOTE)
7172 msgid "Notice"
7173 msgstr "Nota"
7175 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1534)
7176 msgid "Number Commits"
7177 msgstr "Enumera entregues"
7179 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_NUMBEROFUNIT)
7180 #, c-format
7181 msgid "Number of %s"
7182 msgstr "Nombre de %s"
7184 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1161)
7185 msgid "Number of authors:"
7186 msgstr "Nombre d'autors"
7188 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7189 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
7190 msgstr "Nombre de caràcters requerits en la detecció de línies copiades o desplaçades:"
7192 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEABBREVIATEDSIZE_TT)
7193 msgid "Number of characters to show in the abbreviated hash part"
7194 msgstr "Nombre de caràcters que es mostren a la part de hash abreujada"
7196 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1160)
7197 msgid "Number of weeks:"
7198 msgstr "Nombre de setmanes:"
7200 #. Resource IDs: (5045 - Menu)
7201 msgid "OEM 720"
7202 msgstr "OEM 720"
7204 #. Resource IDs: (5046 - Menu)
7205 msgid "OEM 737"
7206 msgstr "OEM 737"
7208 #. Resource IDs: (5047 - Menu)
7209 msgid "OEM 775"
7210 msgstr "OEM 775"
7212 #. Resource IDs: (5048 - Menu)
7213 msgid "OEM 850"
7214 msgstr "OEM 850"
7216 #. Resource IDs: (5049 - Menu)
7217 msgid "OEM 852"
7218 msgstr "OEM 852"
7220 #. Resource IDs: (5050 - Menu)
7221 msgid "OEM 855"
7222 msgstr "OEM 855"
7224 #. Resource IDs: (5051 - Menu)
7225 msgid "OEM 857"
7226 msgstr "OEM 857"
7228 #. Resource IDs: (5052 - Menu)
7229 msgid "OEM 858"
7230 msgstr "OEM 858"
7232 #. Resource IDs: (5053 - Menu)
7233 msgid "OEM 860: Portuguese"
7234 msgstr "OEM 860: Portuguese"
7236 #. Resource IDs: (5054 - Menu)
7237 msgid "OEM 861: Icelandic"
7238 msgstr "OEM 861: Icelandic"
7240 #. Resource IDs: (5055 - Menu)
7241 msgid "OEM 862"
7242 msgstr "OEM 862"
7244 #. Resource IDs: (5056 - Menu)
7245 msgid "OEM 863: French"
7246 msgstr "OEM 863: French"
7248 #. Resource IDs: (5057 - Menu)
7249 msgid "OEM 865: Nordic"
7250 msgstr "OEM 865: Nordic"
7252 #. Resource IDs: (5058 - Menu)
7253 msgid "OEM 866"
7254 msgstr "OEM 866"
7256 #. Resource IDs: (5059 - Menu)
7257 msgid "OEM 869"
7258 msgstr "OEM 869"
7260 #. Resource IDs: (5044 - Menu)
7261 msgid "OEM-US"
7262 msgstr "OEM-US"
7264 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 1, Dialog IDD_ABOUT:
7265 #. Control id 1, Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1, Dialog IDD_ADD: Control id
7266 #. 1, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 1, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id
7267 #. 1, Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1, Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER:
7268 #. Control id 1, Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1, Dialog IDD_CLEAN:
7269 #. Control id 1, Dialog IDD_CLONE: Control id 1, Dialog IDD_CREATECHANGELIST:
7270 #. Control id 1, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1, Dialog IDD_ENCODING:
7271 #. Control id 1, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1, Dialog IDD_FORMAT_PATCH:
7272 #. Control id 1, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1, Dialog IDD_GOTO: Control
7273 #. id 1, Dialog IDD_GOTODLG: Control id 1, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id
7274 #. 1, Dialog IDD_IGNORE: Control id 1, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1,
7275 #. Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1, Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 1,
7276 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 1, Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1, Dialog
7277 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1, Dialog IDD_OPEN: Control id 1, Dialog
7278 #. IDD_OPENDLG: Control id 1, Dialog IDD_PROMPT: Control id 1, Dialog
7279 #. IDD_PULLFETCH: Control id 1, Dialog IDD_PUSH: Control id 1, Dialog
7280 #. IDD_REFLOG: Control id 1, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 1, Dialog
7281 #. IDD_REGEXFILTERS: Control id 1, Dialog IDD_RENAME: Control id 1, Dialog
7282 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1,
7283 #. Dialog IDD_RESET: Control id 1, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1, Dialog
7284 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4569, Dialog IDD_REVERT: Control id 1,
7285 #. Dialog IDD_SELECTREMOTEREF: Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV:
7286 #. Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1, Dialog
7287 #. IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 1,
7288 #. Dialog IDD_STASH: Control id 1, Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1, Dialog
7289 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1,
7290 #. Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id
7291 #. 1, Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id
7292 #. 1, Dialog IDD_URL: Control id 1, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 1,
7293 #. IDS_MSGBOX_OK)
7294 msgid "OK"
7295 msgstr "D'acord"
7297 #. Resource IDs: (100)
7298 msgid ""
7299 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
7300 " version."
7301 msgstr "Ha fracassat la inicialització OLE. Assegureu-vos que les biblioteques OLE tenen la versió correcta."
7303 #. Resource IDs: (IDS_OLDHASH)
7304 msgid "Old hash"
7305 msgstr "Hash antic"
7307 #. Resource IDs: (IDS_OLDMESSAGE)
7308 msgid "Old message"
7309 msgstr "Missatge antic"
7311 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_OLDERTIME)
7312 msgid "Older commit time"
7313 msgstr "Hora de l'entrega més antiga"
7315 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7316 msgid "Older lines"
7317 msgstr "Línies antigues"
7319 #. Resource IDs: (IDS_RECURSE_SUBMODULES_ONDEMAND)
7320 msgid "On demand"
7321 msgstr "Sota petició"
7323 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_1)
7324 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7325 msgstr "No s'han pogut trobar un o més documents auto-desats."
7327 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURRED)
7328 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7329 msgstr "Un o més fitxers són en estat de conflicte."
7331 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1542)
7332 msgid "Only Current Branch"
7333 msgstr "Només branca actual"
7335 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1543)
7336 msgid "Only Local Branches"
7337 msgstr "Només branques locals"
7339 #. Resource IDs: (IDS_ONLYMERGEDFILES)
7340 msgid "Only Merged Files"
7341 msgstr "Només arxius fusionats"
7343 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1677,
7344 #. ID_VIEW_ONLYCONSIDERFIRSTPARENTS - Menu)
7345 msgid "Only consider first parents on blame"
7346 msgstr "Considera només els primers pares a l'autoria"
7348 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1808)
7349 msgid "Only follow first parent"
7350 msgstr "Segueix només el primer pare"
7352 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_ONLYLOCAL)
7353 msgid "Only local"
7354 msgstr "Només local"
7356 #. Resource IDs: (IDS_BROWSE_REFS_ONLYMERGED)
7357 msgid "Only merged (to HEAD)"
7358 msgstr "Només els fusionats (fins al HEAD)"
7360 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ONLYNUMBERS)
7361 msgid ""
7362 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
7363 "are allowed!"
7364 msgstr "Només es permeten números!\n(opcionalment separats per comes)"
7366 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_ONLYREMOTE)
7367 msgid "Only remote"
7368 msgstr "Només remot"
7370 #. Resource IDs: (IDS_BROWSE_REFS_ONLYUNMERGED)
7371 msgid "Only unmerged (to HEAD)"
7372 msgstr "Només els sense fusionar (fins al HEAD)"
7374 #. Resource IDs: (AFX_IDS_OPENFILE, ID_FILE_OPEN - Menu)
7375 msgid "Open"
7376 msgstr "Obre"
7378 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1849)
7379 msgid "Open &settings"
7380 msgstr ""
7382 #. Resource IDs: (57601)
7383 msgid ""
7384 "Open an existing document\n"
7385 "Open"
7386 msgstr "Obre un document existent\nObre"
7388 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1797)
7389 msgid "Open certificate"
7390 msgstr "Obre el certificat"
7392 #. Resource IDs: (cmdOpen)
7393 msgid ""
7394 "Open files for diff or to apply a patch\n"
7395 "Open files"
7396 msgstr "Obre arxius per diff o per aplicar un pedaç\nObre arxius"
7398 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_COPYFROMCLIPBOARD)
7399 msgid "Open from clipboard"
7400 msgstr "Obre del portapapers"
7402 #. Resource IDs: (IDS_OPENIMAGEFILE)
7403 msgid "Open image file..."
7404 msgstr "Obre fitxer d'imatge"
7406 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUOPENPARENT)
7407 msgid "Open parent folder"
7408 msgstr "Obre carpeta pare"
7410 #. Resource IDs: (IDS_OPENPATCH)
7411 msgid "Open patch file"
7412 msgstr "Obre fitxer pedaç"
7414 #. Resource IDs: (57616, 57617, 57618, 57619, 57620, 57621, 57622, 57623,
7415 #. 57624, 57625, 57626, 57627, 57628, 57629, 57630, 57631)
7416 msgid "Open this document"
7417 msgstr "Obre aquest document"
7419 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPENWITH)
7420 msgid "Open with..."
7421 msgstr "Obre amb..."
7423 #. Resource IDs: (57666)
7424 msgid ""
7425 "Opens Help\n"
7426 "Help Topics"
7427 msgstr "Obre Ajuda\nTemes d'Ajuda"
7429 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFBROWSE)
7430 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
7431 msgstr "Mostra el registre de referències"
7433 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREPOBROWSE)
7434 msgid "Opens the repository browser"
7435 msgstr "Navega Dipòsit"
7437 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1517, Dialog IDD_MERGE:
7438 #. Control id 1517, IDS_SETTINGS_CONF_NAMECOL)
7439 msgid "Option"
7440 msgstr "Opció"
7442 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1517, Dialog
7443 #. IDD_PULLFETCH: Control id 1517, Dialog IDD_PUSH: Control id 1502, Dialog
7444 #. IDD_STASH: Control id 1517)
7445 msgid "Options"
7446 msgstr "Opcions"
7448 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ORININALSIZE - Menu)
7449 msgid "Ori&ginal size\tS"
7450 msgstr "Mida ori&ginal\tS"
7452 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1531)
7453 msgid "Origin Name"
7454 msgstr "Nom de l'origen"
7456 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWROTHERLABELS)
7457 msgid "Other refs"
7458 msgstr "Altres referències"
7460 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_OTHERGROUP)
7461 msgid "Others"
7462 msgstr "Altres"
7464 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCHANGELIST)
7465 msgid "Out Changelist"
7466 msgstr ""
7468 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCOMMITS)
7469 msgid "Out Commits"
7470 msgstr "Entregues a enviar"
7472 #. Resource IDs: (AFX_IDS_MEMORY_EXCEPTION)
7473 msgid "Out of memory."
7474 msgstr "Sense memoria"
7476 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1538)
7477 msgid "Output Directory"
7478 msgstr "Directori de sortida"
7480 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTDEFAULT)
7481 msgid "Output.prn"
7482 msgstr "Sortida.prn"
7484 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 338)
7485 msgid "Overlay Handlers"
7486 msgstr ""
7488 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_OVERWRITE)
7489 msgid "Overwrite"
7490 msgstr "Sobreescriu"
7492 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1521)
7493 msgid "Overwrite working tree changes (&force)"
7494 msgstr "Sobreescriu els canvis del directori de treball (&força)"
7496 #. Resource IDs: (ID_FILE_PAGESETUP - Menu)
7497 msgid "P&age setup..."
7498 msgstr "Configuració de la p&àgina..."
7500 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousConflict_Keytip_RESID)
7501 msgid "PC"
7502 msgstr "PC"
7504 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousDifference_Keytip_RESID)
7505 msgid "PD"
7506 msgstr "PD"
7508 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousInlineDiff_Keytip_RESID)
7509 msgid "PI"
7510 msgstr "PI"
7512 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTPAGENUM)
7513 #, c-format
7514 msgid "Page %u"
7515 msgstr "Pàgina %u"
7517 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PREVIEWPAGEDESC)
7518 #, c-format
7519 msgid ""
7520 "Page %u\n"
7521 "Pages %u-%u\n"
7522 msgstr "Pàgina %u\nPàgines %u-%u\n"
7524 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7525 msgid "Page :"
7526 msgstr "Pàgina :"
7528 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE1)
7529 msgid "Pane 1"
7530 msgstr "Subfinestra 1"
7532 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE2)
7533 msgid "Pane 2"
7534 msgstr "Subfinestra 2"
7536 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PARAMETERSCOL)
7537 msgid "Parameters"
7538 msgstr "Paràmetres"
7540 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1477)
7541 msgid "Parameters:"
7542 msgstr "Paràmetres:"
7544 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_PARENT, IDS_PARENT)
7545 #, c-format
7546 msgid "Parent %d"
7547 msgstr "Pare %d"
7549 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPARENT)
7550 #, c-format
7551 msgid "Parent %d does not exist"
7552 msgstr "Pare %d no existeix"
7554 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT1)
7555 msgid "Parent 1"
7556 msgstr "Pare 1"
7558 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT2)
7559 msgid "Parent 2"
7560 msgstr "Pare 2"
7562 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_REVERT)
7563 #, c-format
7564 msgid "Parent of %2!s!"
7565 msgstr "Pare de %2!s!"
7567 #. Resource IDs: (IDS_PARENTS)
7568 msgid "Parent(s)"
7569 msgstr "Pare(s)"
7571 #. Resource IDs: (Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 4585)
7572 msgid "Password"
7573 msgstr "Contrasenya:"
7575 #. Resource IDs: (IDS_AUTH_PASSWORD)
7576 msgid "Password:"
7577 msgstr "Contrasenya:"
7579 #. Resource IDs: (cmdPaste_LabelTitle_RESID)
7580 msgid "Paste"
7581 msgstr "Enganxa"
7583 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTEFILELIST)
7584 msgid "Paste &filename list"
7585 msgstr "Enganxa la llista de noms de &fitxer"
7587 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTELASTMESSAGE)
7588 msgid "Paste &last commit message"
7589 msgstr "Enganxa el missatge de &l'última entrega"
7591 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_LOGHISTORY)
7592 msgid "Paste r&ecent message..."
7593 msgstr "Enganxa el missatge r&ecent..."
7595 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLIPPASTE)
7596 msgid ""
7597 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7598 "operation"
7599 msgstr "Enganxa el camí svn del porta-retalls, fent una operació de moure (tallar) o copiar"
7601 #. Resource IDs: (IDS_PATCH)
7602 msgid "Patch"
7603 msgstr "Peda"
7605 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1076)
7606 msgid "Patch &all items"
7607 msgstr "Aplica el pedaç a tots els elements"
7609 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1075)
7610 msgid "Patch &selected item"
7611 msgstr "Aplica el pedaç als elements marcats"
7613 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1579)
7614 msgid "Patch As Attachment"
7615 msgstr "Pedaç com a fitxer adjunt"
7617 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ALL)
7618 msgid "Patch all files"
7619 msgstr "Aplica el pedaç a tots els arxius"
7621 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SELECTED)
7622 msgid "Patch selected files"
7623 msgstr "Aplica el pedaç als arxius marcats"
7625 #. Resource IDs: (IDS_PATCHFILEFILTER)
7626 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7627 msgstr "Arxius de pedaç (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Tots els arxius (*.*)|*.*||"
7629 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PROGTITLE)
7630 msgid "Patching"
7631 msgstr "S'està aplicant un pedaç"
7633 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PATHINGFILE)
7634 #, c-format
7635 msgid "Patching file '%s'"
7636 msgstr "S'està apedaçant l'arxiu '%s'"
7638 #. Resource IDs: (IDS_PATH, IDS_PROGRS_PATH, IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PATHCOL,
7639 #. IDS_SETTINGS_HOOKS_PATHCOL, IDS_STATUSLIST_COLFILE)
7640 msgid "Path"
7641 msgstr "Camí"
7643 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK2)
7644 msgid "Path found that matches the patch better."
7645 msgstr "S'ha trobat una ruta que encaixa millor amb el pedaç."
7647 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1580, Dialog
7648 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control
7649 #. id 65535)
7650 msgid "Path:"
7651 msgstr "Ruta:"
7653 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_PATHS)
7654 msgid "Paths"
7655 msgstr "Camins"
7657 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIP)
7658 msgid "Percent of authorship"
7659 msgstr "Percentatge d'autoria"
7661 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIPY)
7662 msgid "Percents"
7663 msgstr "Percentatges"
7665 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_PICK, IDS_REBASE_PICK)
7666 msgid "Pick"
7667 msgstr "Escull"
7669 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITHASH)
7670 msgid "Pick commit &hash"
7671 msgstr "Escull &hash de l'entrega"
7673 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITMESSAGE)
7674 msgid "Pick commit &message"
7675 msgstr "Escull &missatge d'entrega"
7677 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PICK)
7678 #, c-format
7679 msgid "Pick up %s"
7680 msgstr "Recull %s"
7682 #. Resource IDs: (AFX_IDS_METAFILE_FORMAT)
7683 msgid ""
7684 "Picture (Metafile)\n"
7685 "a picture"
7686 msgstr "Dibuix (Metafile)\nun dibuix"
7688 #. Resource IDs: (IDS_PICTUREFILEFILTER)
7689 msgid ""
7690 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7691 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7692 "Files (*.*)|*.*||"
7693 msgstr "Imatges (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Gràfics (*.gv)|*.gv|Tots els arxius (*.*)|*.*||"
7695 #. Resource IDs: (IDS_STATPICFILEFILTER)
7696 msgid ""
7697 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7698 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7699 msgstr "Imatges (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Tots els arxius  (*.*)|*.*||"
7701 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PIEBUTTON_TT)
7702 msgid "Pie Graph"
7703 msgstr "Diagrama de sectors"
7705 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKCOMMANDPECIFIED)
7706 msgid "Please enter a hook script to execute."
7707 msgstr "Introduïu un script hook per executar."
7709 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKPATHSPECIFIED)
7710 msgid ""
7711 "Please enter a path where to apply the hook script to. Use \"*\" for all "
7712 "paths."
7713 msgstr "Introduïu un camí on aplicar l'script hook. Useu \"*\" per a tots els camins."
7715 #. Resource IDs: (IDS_GITCHANGED_NEEDRESTART)
7716 msgid "Please restart TortoiseGit for the changes of git.exe to take effect."
7717 msgstr ""
7719 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT3)
7720 msgid ""
7721 "Please see the <a id=\"manual\">manual</a> for general hints. E.g. in most "
7722 "dialogs there are some shared shortcuts such as F5 for refresh or CTRL+F for"
7723 " search and oftentimes there are powerful context menus."
7724 msgstr "Vegeu <a id=\"manual\">manual</a> per a consells generals. Per exemple, a la majoria de diàlegs hi ha dreceres comuns com ara F5 per refrescar o Ctrl+F per cercar i tot sovint hi ha potents menús contextuals."
7726 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKTYPESPECIFIED)
7727 msgid "Please select a hook type"
7728 msgstr "Seleccioneu un tipus de hook"
7730 #. Resource IDs: (IDS_SELECTBRANCH)
7731 msgid "Please select branch"
7732 msgstr "Seleccioneu una branca"
7734 #. Resource IDs: (IDS_SELECTUPSTREAM)
7735 msgid "Please select upstream"
7736 msgstr "Seleccioneu l'upstream"
7738 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_AUTOSKIPPED)
7739 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7740 msgstr "Feu un cop d'ull a les entregues omeses"
7742 #. Resource IDs: (IDS_PROPWAITCANCEL)
7743 msgid "Please wait while cancelling..."
7744 msgstr "Espereu mentre es cancel·la..."
7746 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_WAIT)
7747 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7748 msgstr "Espereu mentre s'obtenen les diferències..."
7750 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO2, IDS_PROGRESSWAIT,
7751 #. IDS_STATUSLIST_BUSYMSG)
7752 msgid "Please wait..."
7753 msgstr "Espereu un moment..."
7755 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7756 msgid "Popup"
7757 msgstr "Finestra emergent"
7759 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7760 msgid "Port :"
7761 msgstr "Port :"
7763 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1758)
7764 msgid "Port:"
7765 msgstr "Port :"
7767 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTCOMMIT)
7768 msgid "Post-Commit Hook"
7769 msgstr "Hook Post-Entrega"
7771 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTPUSH)
7772 msgid "Post-Push Hook"
7773 msgstr "Interconnexió Post-Empenta"
7775 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58115)
7776 msgid "Pre&v Page"
7777 msgstr "Pàgina Prè&via"
7779 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PRECOMMIT)
7780 msgid "Pre-Commit Hook"
7781 msgstr "Hook Pre-Entrega"
7783 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PREPUSH)
7784 msgid "Pre-Push Hook"
7785 msgstr "Interconnexió Pre-empenta"
7787 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PREREBASE)
7788 msgid "Pre-rebase hook"
7789 msgstr "Hook Pre-rebase"
7791 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_PREPARECOMMIT)
7792 msgid "Preparing commit..."
7793 msgstr "Preparant entrega..."
7795 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDRIGHT)
7796 msgid "Prepend right block"
7797 msgstr "Afegeix el bloc dret a l'inici"
7799 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDTHIS)
7800 msgid "Prepend this block to left"
7801 msgstr "Afegeix aquest bloc a l'esquerra, a l'inici"
7803 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PREVIEW)
7804 msgid "Preview patched file"
7805 msgstr "Previsualitza fitxer apedaçat"
7807 #. Resource IDs: (ID_VIEW_PREV - Menu)
7808 msgid "Previous"
7809 msgstr "Anterior"
7811 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PREVIOUSVERSION)
7812 msgid "Previous Version"
7813 msgstr "Versió anterior."
7815 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSCONFLICT - Menu,
7816 #. cmdNavigatePreviousConflict_LabelTitle_RESID)
7817 msgid "Previous conflict"
7818 msgstr "Conflicte anterior"
7820 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSDIFFERENCE - Menu,
7821 #. cmdNavigatePreviousDifference_LabelTitle_RESID)
7822 msgid "Previous difference"
7823 msgstr "Diferència anterior"
7825 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVINLINEDIFF - Menu,
7826 #. cmdNavigatePreviousInlineDiff_LabelTitle_RESID)
7827 msgid "Previous inline difference"
7828 msgstr "Diferència en-línia anterior"
7830 #. Resource IDs: (57608)
7831 msgid ""
7832 "Print the active document using current options\n"
7833 "Quick Print"
7834 msgstr "Imprimeix el document actiu fet servir les opcions actuals\nImpressió ràpida"
7836 #. Resource IDs: (57607)
7837 msgid ""
7838 "Print the active document\n"
7839 "Print"
7840 msgstr "Imprimeix el document actiu\nImprimeix"
7842 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTCAPTION)
7843 msgid "Print to File"
7844 msgstr "Imprimeix a Fitxer"
7846 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7847 msgid "Printer :"
7848 msgstr "Impressora:"
7850 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTFILTER)
7851 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7852 msgstr "Fitxers Impresora (*.prn)|*.prn|Tots els Fitxers (*.*)|*.*||"
7854 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7855 msgid "Printing"
7856 msgstr "Imprimint"
7858 #. Resource IDs: (IDS_HOOK_FORCEDPROCEED)
7859 msgid "Proceed anyway"
7860 msgstr "Continua de totes maneres"
7862 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TOOLCOL)
7863 msgid "Program"
7864 msgstr "Programa"
7866 #. Resource IDs: (IDS_PROGRAMSFILEFILTER)
7867 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7868 msgstr "Programes (*.exe)|*.exe|Tots els Fitxers (*.*)|*.*||"
7870 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 134)
7871 msgid "Progress"
7872 msgstr "Progrés"
7874 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1772, Dialog
7875 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1772, IDS_CONFIG_PROJECT)
7876 msgid "Project"
7877 msgstr "Projecte"
7879 #. Resource IDs: (IDS_PROPPROPERTY)
7880 msgid "Property"
7881 msgstr "Propietat"
7883 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 107)
7884 msgid "Property Page"
7885 msgstr "Pàgina de Propietats"
7887 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PROVIDERCOL)
7888 msgid "Provider"
7889 msgstr "Proveïdor"
7891 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1586)
7892 msgid "Provider para&meters:"
7893 msgstr "Parà&metres del proveïdor:"
7895 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1581)
7896 msgid "Provider uuid win&32:"
7897 msgstr "Proveïdor uuid win&32:"
7899 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1583)
7900 msgid "Provider uuid x6&4:"
7901 msgstr "Proveïdor uuid x6&4:"
7903 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1475)
7904 msgid "Provider:"
7905 msgstr "Proveïdor:"
7907 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1080)
7908 msgid "Proxy Settings"
7909 msgstr "Configuració proxy"
7911 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1603, Dialog
7912 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1603, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id
7913 #. 1603)
7914 msgid "Prune"
7915 msgstr "Poda"
7917 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1611, IDS_PROGRS_TITLE_PULL)
7918 msgid "Pull"
7919 msgstr "Estira"
7921 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPULL)
7922 msgid "Pull (fetch and merge) commits from a remote branch."
7923 msgstr "Estira (recupera i fusiona) entregues des d'una branca remota."
7925 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULLWRONGBRANCH)
7926 msgid ""
7927 "Pull requires the selected local branch to be the current branch.\n"
7928 "Do you want to switch to the selected branch?"
7929 msgstr ""
7931 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 302)
7932 msgid "Pull/Fetch"
7933 msgstr "Estira/Recupera"
7935 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_DIFFS)
7936 msgid "Pulled Diff"
7937 msgstr "Diferència estirada"
7939 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_LOG)
7940 msgid "Pulled Log"
7941 msgstr "Registre estirat"
7943 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH)
7944 msgid "Pus&h"
7945 msgstr "Empeny"
7947 #. Resource IDs: (IDS_MENUPUSH)
7948 msgid "Pus&h..."
7949 msgstr "Empeny..."
7951 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 303, Dialog IDD_SYNC: Control id
7952 #. 1612)
7953 msgid "Push"
7954 msgstr "Empeny"
7956 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1492)
7957 msgid "Push &option:"
7958 msgstr ""
7960 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1786)
7961 msgid "Push Default"
7962 msgstr "Empeny per defecte"
7964 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
7965 msgid "Push URL:"
7966 msgstr "Empeny l'URL:"
7968 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPUSH)
7969 msgid "Push commits to a remote repository."
7970 msgstr "Empeny les entregues a un dipòsit remot."
7972 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHNOTES)
7973 msgid "Push notes"
7974 msgstr "Empeny notes"
7976 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHTAGS)
7977 msgid "Push ta&gs"
7978 msgstr "Empeny etiquetes"
7980 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
7981 msgid "Putty Key:"
7982 msgstr "Clau putty"
7984 #. Resource IDs: (IDS_PUTTYKEYFILEFILTER)
7985 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
7986 msgstr "Clau Privada Putty (*.ppk)|*.ppk|Tots els arxius (*.*)|*.*||"
7988 #. Resource IDs: (57665, cmdExit)
7989 msgid ""
7990 "Quit the application; prompts to save documents\n"
7991 "Exit"
7992 msgstr "Surt de l'aplicació; confirma si es vol desar els documents\nSurt"
7994 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK4)
7995 msgid ""
7996 "Quit\n"
7997 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
7998 msgstr "Tanca\nTanca TortoiseGitMerge sense desar les modificacions"
8000 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1633)
8001 msgid "QuotePath"
8002 msgstr "QuotePath"
8004 #. Resource IDs: (cmdReload_Keytip_RESID)
8005 msgid "R"
8006 msgstr "R"
8008 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1073)
8009 msgid "R&AM drives"
8010 msgstr "Unitats R&AM"
8012 #. Resource IDs: (IDS_RESET_TO_THIS_FORMAT)
8013 #, c-format
8014 msgid "R&eset \"%s\" to this..."
8015 msgstr ""
8017 #. Resource IDs: (IDS_RESTORE_FROM_INDEX)
8018 msgid "R&estore this file from index"
8019 msgstr "R&estaura aquest fitxer des de l'índex"
8021 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOREV)
8022 msgid "R&evert to this revision"
8023 msgstr "R&everteix a aquesta revisió"
8025 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REBASE)
8026 msgid "REBASE"
8027 msgstr "Rebase"
8029 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1769)
8030 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
8031 msgstr "Posició aleatòria a l'iniciar el diàleg Sync"
8033 #. Resource IDs: (IDS_SYNCDIALOGRANDOMPOS_TT)
8034 msgid ""
8035 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
8036 "the Pull button of same dialog"
8037 msgstr "Posició aleatòria a l'iniciar el diàleg Sync. Així s'evita clicar el botó Estira del mateix diàleg"
8039 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1535)
8040 msgid "Range"
8041 msgstr "Rang"
8043 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1736)
8044 msgid "Re&base"
8045 msgstr "Re&base"
8047 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1494)
8048 msgid "Re&mote:"
8049 msgstr "Remot:"
8051 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1048)
8052 msgid "Re&movable drives"
8053 msgstr "Unitats ex&traibles"
8055 #. Resource IDs: (IDS_MENURENAME)
8056 msgid "Re&name..."
8057 msgstr "A&nomena..."
8059 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1382)
8060 msgid "Re&store defaults"
8061 msgstr "Re&staura valor per defecte"
8063 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVERT)
8064 msgid "Re&vert..."
8065 msgstr "Re&stitueix..."
8067 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1684)
8068 msgid "Re-run &First Start Wizard"
8069 msgstr "Torna a executar l'assistent inicial"
8071 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_REACHABLE)
8072 msgid "Reachable"
8073 msgstr "Accessible"
8075 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCHELP)
8076 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
8077 msgstr "Llegeix la  'Guia d'Us Diari' abans de que et quedis bloquejat..."
8079 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 318)
8080 msgid "Rebase"
8081 msgstr "Rebase"
8083 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_THIS_FORMAT)
8084 #, c-format
8085 msgid "Rebase \"%s\" onto this...(&G)"
8086 msgstr ""
8088 #. Resource IDs: (IDS_MENUREBASE)
8089 msgid "Rebase..."
8090 msgstr "Rebase..."
8092 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASING_PROGRESS)
8093 #, c-format
8094 msgid "Rebasing... (%1!d!/%2!d!)"
8095 msgstr "Rebasing... (%1!d!/%2!d!)"
8097 #. Resource IDs: (ID_FILE_MRU_FILE1 - Menu)
8098 msgid "Recent File"
8099 msgstr "Arxius recents"
8101 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
8102 msgid "Recently modified lines"
8103 msgstr "Línies modificades recentment"
8105 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535)
8106 msgid "Recommended: Git for Windows"
8107 msgstr "Recomanat: Git per al Windows"
8109 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_RECORDONLY)
8110 msgid "Record Only"
8111 msgstr "Només Registre"
8113 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_5)
8114 msgid ""
8115 "Recover the auto-saved documents\n"
8116 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
8117 msgstr "Recupera els documents auto-desats.\nObre les versions auto-desades enlloc de les versions desades explícitament"
8119 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ABORT_TT)
8120 msgid "Recover to the status before rebase"
8121 msgstr "Recupera l'estat d'abans del Rebase"
8123 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1487)
8124 msgid "Recurse submodule"
8125 msgstr "Sub-mòdul recursiu"
8127 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1654)
8128 msgid "Recursive"
8129 msgstr "Recursiu"
8131 #. Resource IDs: (cmdRedo_LabelTitle_RESID)
8132 msgid "Redo"
8133 msgstr "Torna a fer"
8135 #. Resource IDs: (57644, cmdRedo)
8136 msgid ""
8137 "Redo the previously undone action\n"
8138 "Redo"
8139 msgstr "Torna a fer la acció prèvia desfeta\nRefés"
8141 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCMINIMIZE)
8142 msgid "Reduce the window to an icon"
8143 msgstr "Redueix la finestra a una icona"
8145 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1500, IDS_REF)
8146 msgid "Ref"
8147 msgstr "Ref"
8149 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20087)
8150 msgid "Ref (Click it then go to)"
8151 msgstr "Ref (Fes click i ves-hi)"
8153 #. Resource IDs: (IDS_REFLIST)
8154 msgid "Ref List"
8155 msgstr "Llista de ref"
8157 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1354, Dialog
8158 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1729)
8159 msgid "RefBrowser"
8160 msgstr ""
8162 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1588, IDS_REFLOG)
8163 msgid "RefLog"
8164 msgstr "RefLog"
8166 #. Resource IDs: (IDS_REFBROWSE)
8167 msgid "Reference Browser"
8168 msgstr ""
8170 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 4596)
8171 msgid "References commit is on"
8172 msgstr "L'entrega de referències està activada"
8174 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REFNAME)
8175 msgid "Refname"
8176 msgstr "Refname"
8178 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 1382,
8179 #. Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1382, IDS_MENUREFRESH)
8180 msgid "Refresh"
8181 msgstr "Refresca"
8183 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REFRESHING)
8184 msgid "Refreshing..."
8185 msgstr "Refrescant..."
8187 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 165,
8188 #. cmdRegexFilterConfig1, cmdRegexFilterConfig1_LabelTitle_RESID)
8189 msgid "Regex Filter"
8190 msgstr "Filtre regex"
8192 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 164)
8193 msgid "Regex Filters"
8194 msgstr "Filtres regex"
8196 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8197 msgid "Regex:"
8198 msgstr "Regex:"
8200 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX_TT)
8201 msgid ""
8202 "Regular expressions filter:\n"
8203 ".   : any character\n"
8204 "c+   : match character c one or more times\n"
8205 "c*   : match character c zero or more times\n"
8206 "^   : start of line\n"
8207 "$   : end of line\n"
8208 "(string){n} : match string n times\n"
8209 "(abcd)   : subexpression\n"
8210 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\n"
8211 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\n"
8212 "\n"
8213 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\n"
8214 "\\W   : any non-alphanumeric character\n"
8215 "\\d   : digits 0-9\n"
8216 "\\s   : whitespaces"
8217 msgstr "Filtre d'expressions corrents:\n. : qualsevol caràcter\nc+   : cerca coincidències caràcter c un o més cops\nc*   : cerca coincidències caràcter c zero o més cops\n^   : inici de línia\n$   : final de línia\n(string){n} : cerca coincidències cadena n cops\n(abcd)   : sub-expressió\n[aei0-9]   : cerca coincidències a,e,i  i   0..9\n[^aei0-9] : tot menys a,e,i  o  0..9\n\n\\w   : coincideix amb a-z,A-Z,0-9 and _\n\\W   : any caràcter no-alfanumèric\n\\d   : dígits 0-9\n\\s   : espais en blanc"
8219 #. Resource IDs: (IDS_TITLE_REJECTEDHUNKS)
8220 #, c-format
8221 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
8222 msgstr "Trossos de pedaç rebutjats per '%s'"
8224 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1072)
8225 msgid "Relative Times in log"
8226 msgstr "Temps relatius en el registre"
8228 #. Resource IDs: (ID_FILE_RELOAD - Menu, cmdReload_LabelTitle_RESID)
8229 msgid "Reload"
8230 msgstr "Recarrega"
8232 #. Resource IDs: (cmdReload)
8233 msgid ""
8234 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
8235 "Reload"
8236 msgstr "Recarrega els fitxers oberts i restitueix tots els canvis.\nRecarrega"
8238 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1660)
8239 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
8240 msgstr "Recorda la selecció (opció \"svn.rmdir\")"
8242 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1649)
8243 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
8244 msgstr "Recordatori: Entrega els canvis després de la resolució"
8246 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1573, Dialog
8247 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 4570)
8248 msgid "Remote"
8249 msgstr "Remot"
8251 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 65535, Dialog
8252 #. IDD_SELECTREMOTEREF: Control id 65535)
8253 msgid "Remote &Branch:"
8254 msgstr "Branca remota"
8256 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1618)
8257 msgid "Remote &URL:"
8258 msgstr "URL Remota"
8260 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1754)
8261 msgid "Remote &tracking branch"
8262 msgstr "Branca ras&trejadora en remot"
8264 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535,
8265 #. IDS_PROC_REMOTEBRANCH)
8266 msgid "Remote Branch"
8267 msgstr "Branca remota"
8269 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_REMOTEHASH)
8270 msgid "Remote SHA1"
8271 msgstr "SHA1 remot"
8273 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_URLEMPTY)
8274 msgid "Remote URL must not be empty."
8275 msgstr "La URL remota no pot estar buida"
8277 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REMOTEUPDATE)
8278 msgid "Remote Update"
8279 msgstr "Actualització remota"
8281 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_REMOTEMESSAGE)
8282 msgid "Remote message"
8283 msgstr "Missatge remot"
8285 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_REMOTEEMPTY)
8286 msgid "Remote name must not be empty."
8287 msgstr "El nom remot no pot estar buit."
8289 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_REPOCOL)
8290 msgid "Remote status"
8291 msgstr "Estat Remot"
8293 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535, Dialog
8294 #. IDD_SELECTREMOTEREF: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id
8295 #. 65535)
8296 msgid "Remote:"
8297 msgstr "Remot:"
8299 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1470, Dialog
8300 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1332)
8301 msgid "Remove"
8302 msgstr "Treu"
8304 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEMORE)
8305 #, c-format
8306 msgid "Remove %ld items"
8307 msgstr "Suprimeix %ld items"
8309 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEONE)
8310 #, c-format
8311 msgid "Remove %s"
8312 msgstr "Suprimeix %s"
8314 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1627)
8315 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
8316 msgstr "Treu tots els arxius que no estan rastrejats (-fx)"
8318 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEBRANCH)
8319 msgid "Remove &branch"
8320 msgstr "Branca remota"
8322 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1628)
8323 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
8324 msgstr "Treu els arxius no rastrejats que no estan ignorats (-f)"
8326 #. Resource IDs: (cmdViewIgnoreComments)
8327 msgid ""
8328 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
8329 "show as different"
8330 msgstr "Suprimeix tots els comentaris abans de fer el diff de manera que els canvis en els comentaris no es mostrin com a diferències"
8332 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNIGNORE)
8333 msgid "Remove from &ignore list"
8334 msgstr "Treu de la llista d'&ignorats"
8336 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_REMOVEFROMCS)
8337 msgid "Remove from changelist"
8338 msgstr "Treu de la llista de canvis"
8340 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1629)
8341 msgid "Remove ignored files (-fX)"
8342 msgstr "Elimina arxius ignorats (-fX)"
8344 #. Resource IDs: (IDS_REMOVESTALEBUTTON)
8345 msgid "Remove stale lock file"
8346 msgstr "Suprimeix fitxer de bloqueig caducat"
8348 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1631)
8349 msgid "Remove unmanaged directories with .git folder (-f)"
8350 msgstr "Suprimeix els directoris no administrats amb .git carpeta (-f)"
8352 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1626)
8353 msgid "Remove untracked directories (-d)"
8354 msgstr "Elimina directoris no rastrejats (-d)"
8356 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLEANUP)
8357 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
8358 msgstr "Elimina els arxius no rastrejats del directori de treball"
8360 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
8361 msgid "Removed"
8362 msgstr "Tret"
8364 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTCLEAR)
8365 msgid "Removed from changelist"
8366 msgstr "Tret de la llista de canvis"
8368 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNIGNORESUCCESS)
8369 #, c-format
8370 msgid ""
8371 "Removed the file pattern(s)\n"
8372 "%s\n"
8373 "from the ignore list."
8374 msgstr "-Esborrat(s) Patró(ns) de fitxer \n%s\nde la llista d'ignorats."
8376 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNIGNORE)
8377 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
8378 msgstr "Treu el fitxer o màscara de fitxer de la llista d'elements ignorats"
8380 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1753,
8381 #. IDS_PATHACTIONS_RENAME, IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAME)
8382 msgid "Rename"
8383 msgstr "Canvia el nom"
8385 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RENAME)
8386 #, c-format
8387 msgid "Rename %s"
8388 msgstr "Canvia el nom %s"
8390 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 151)
8391 msgid "Rename - TortoiseGit"
8392 msgstr "Canvia el nom - TortoiseGit"
8394 #. Resource IDs: (IDS_RENAME_INFO)
8395 #, c-format
8396 msgid "Rename \"%s\":"
8397 msgstr "Canvia el nom de \"%s\":"
8399 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_RENAME)
8400 msgid "Rename/move"
8401 msgstr "Canvia el nom/mou"
8403 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRENAME)
8404 msgid "Renames files/folders inside version control"
8405 msgstr "Reanomena els arxius/carpetes que estan sota el control de versions"
8407 #. Resource IDs: (57640)
8408 msgid ""
8409 "Repeat the last action\n"
8410 "Repeat"
8411 msgstr "Repeteix la darrera acció\nRepeteix"
8413 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1512)
8414 msgid "Replace &All"
8415 msgstr "Substitueix &Tots"
8417 #. Resource IDs: (57641)
8418 msgid ""
8419 "Replace specific text with different text\n"
8420 "Replace"
8421 msgstr "Reemplaça text específic amb text diferent\nReemplaça"
8423 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
8424 msgid "Replace with:"
8425 msgstr "Substitueix amb:"
8427 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8428 msgid "Replace:"
8429 msgstr "Substitueix:"
8431 #. Resource IDs: (IDS_FIND_REPLACED)
8432 #, c-format
8433 msgid "Replaced %d matches"
8434 msgstr "Substituïdes %d coincidències"
8436 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REPLACED)
8437 msgid "Replacing"
8438 msgstr "Reemplaçant"
8440 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1618)
8441 msgid "Repository &URL"
8442 msgstr "URL del dipòsit"
8444 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 153)
8445 msgid "Repository Browser"
8446 msgstr "Navegador de dipòsits"
8448 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535)
8449 msgid "Repository:"
8450 msgstr "Dipòsit:"
8452 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 334)
8453 msgid "Request pull"
8454 msgstr "Demana una estirada"
8456 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535)
8457 msgid "Requests a username and a password"
8458 msgstr "Demana un nom d'usuari i contrasenya"
8460 #. Resource IDs: (IDS_MENURESOLVE)
8461 msgid "Res&olve..."
8462 msgstr "Res&ol..."
8464 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1561, Dialog IDD_RESET:
8465 #. Control id 317, IDS_PROC_RESET, IDS_PROGRS_TITLE_RESET)
8466 msgid "Reset"
8467 msgstr "&Reinicialitza"
8469 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1554, Dialog IDD_RESET:
8470 #. Control id 1554)
8471 msgid "Reset Type"
8472 msgstr "Reinicialitza tipus"
8474 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1522)
8475 msgid "Reset active branch"
8476 msgstr "Reinicialitza branca activa"
8478 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESETCOLUMNORDER)
8479 msgid "Reset columns"
8480 msgstr "Reinicialitza columnes"
8482 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESETBRANCH)
8483 #, c-format
8484 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8485 msgstr "Reinicialitza la branca actual \"%s\" a"
8487 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 207, IDS_PROGRS_CMD_RESOLVE,
8488 #. IDS_PROGRS_TITLE_RESOLVE)
8489 msgid "Resolve"
8490 msgstr "Resol"
8492 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 4595)
8493 msgid "Resolve Submodule Conflict"
8494 msgstr "Resol el conflicte del sub-mòdul"
8496 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENURESOLVEUSING)
8497 #, c-format
8498 msgid "Resolve conflict using \"%s\""
8499 msgstr "Resol el conflicte usant \"%s\""
8501 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_RESOLVED, IDS_SVNACTION_RESOLVE)
8502 msgid "Resolved"
8503 msgstr "Resolt"
8505 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_RESOLVED)
8506 #, c-format
8507 msgid ""
8508 "Resolved:\n"
8509 "%s"
8510 msgstr "Resolt:\n%s"
8512 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRESOLVE)
8513 msgid "Resolves conflicted files"
8514 msgstr "Resol fitxers en conflicte"
8516 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESTARTREBASE)
8517 msgid "Restart rebase"
8518 msgstr "Reinicia el rebase"
8520 #. Resource IDs: (IDS_MENURESTORE)
8521 msgid "Restore"
8522 msgstr "Restaura"
8524 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 1097, Dialog
8525 #. IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control
8526 #. id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 1254, Dialog
8527 #. IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL:
8528 #. Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1254, Dialog
8529 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 1254)
8530 msgid "Restore Default"
8531 msgstr "Restaura Per Defecte"
8533 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATERESTORE)
8534 msgid "Restore after commit"
8535 msgstr "Restaura després de l'entrega"
8537 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCRESTORE)
8538 msgid "Restore the window to normal size"
8539 msgstr "Restaura finestra a tamany normal"
8541 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_RESTORE)
8542 msgid "Restored"
8543 msgstr "Restaurat"
8545 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_RETRY)
8546 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8547 msgstr "Tornant a intentar-ho en 2 segons..."
8549 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 175, IDS_PROGRS_CMD_REVERT,
8550 #. IDS_PROGRS_TITLE_REVERT)
8551 msgid "Revert"
8552 msgstr "Restitueix"
8554 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_REVERTCOMMIT)
8555 msgid "Revert commit"
8556 msgstr "Restitueix entrega"
8558 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVERTCOMMIT)
8559 #, c-format
8560 msgid "Revert commit %s"
8561 msgstr "Restitueix entrega %s"
8563 #. Resource IDs: (IDS_REVERTCOMMITS)
8564 msgid "Revert the selected commit(s)?"
8565 msgstr "Restituir l'entrega o les entregues seleccionades?"
8567 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOPARENT)
8568 msgid "Revert to parent revision"
8569 msgstr "Restitueix a la revisió pare"
8571 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPREVERTTOREV)
8572 #, c-format
8573 msgid "Revert to revision %s"
8574 msgstr "Restitueix a la revisió %s"
8576 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REVERT)
8577 msgid "Reverted"
8578 msgstr "Restituït"
8580 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVERT)
8581 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8582 msgstr "Restitueix tots els canvis que has fet des de la darrera actualització"
8584 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNDOADD)
8585 msgid "Reverts an addition to version control"
8586 msgstr "Desfés una addició al control de versions"
8588 #. Resource IDs: (IDS_MENU_VIEWWITHMERGE)
8589 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8590 msgstr "Revisa pedaç amb TortoiseGitMerge"
8592 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCAPPLYPATCH)
8593 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8594 msgstr "Revisa/aplica un arxiu de diff unificat amb TortoiseGitMerge"
8596 #. Resource IDs: (IDS_MENUAPPLYPATCH)
8597 msgid "Review/apply single &patch..."
8598 msgstr "Revisa/aplica un sol pedaç..."
8600 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1522, IDS_LOG_REVISION,
8601 #. IDS_STATUSLIST_COLREVISION)
8602 msgid "Revision"
8603 msgstr "Revisió"
8605 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISION)
8606 #, c-format
8607 msgid "Revision %d"
8608 msgstr "Revisió: %d"
8610 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISIONTEXT)
8611 #, c-format
8612 msgid "Revision %s"
8613 msgstr "Revisió: %s"
8615 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVISIONGRAPH)
8616 msgid "Revision &graph"
8617 msgstr " &Gràfic de revisions"
8619 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVISIONFILES)
8620 msgid "Revision Files"
8621 msgstr "Arxius de revisió"
8623 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVISIONGRAPH: Control id 4580)
8624 msgid "Revision Graph"
8625 msgstr " Gràfic de revisions"
8627 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 4584)
8628 msgid "Revision Graph Filter"
8629 msgstr "Filtre del Gràfic de Revisions"
8631 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
8632 msgid "Revision graph"
8633 msgstr "Gràfic de revisions"
8635 #. Resource IDs: (IDS_REVREVERTED)
8636 msgid ""
8637 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8638 msgstr "Revisió(ns) restituïda/es. Tots els canvis s'han integrat en el seu arbre de treball."
8640 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1712, Dialog
8641 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1713, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control
8642 #. id 1579, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1712, Dialog
8643 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1713, Dialog
8644 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1716)
8645 msgid "Revision:"
8646 msgstr "Revisió:"
8648 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_REWIND)
8649 msgid "Rewind"
8650 msgstr "Rebobina"
8652 #. Resource IDs: (IDS_REWINDN)
8653 #, c-format
8654 msgid "Rewind %d"
8655 msgstr "Rebobina %d"
8657 #. Resource IDs: (AFX_IDS_RTF_FORMAT)
8658 msgid ""
8659 "Rich Text (RTF)\n"
8660 "text with font and paragraph formatting"
8661 msgstr "Rich Text (RTF)\ntext amb tipus de lletra i formatació de paràgrafs"
8663 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_RIGHTVIEW)
8664 msgid "Right View: "
8665 msgstr "Visualització dreta:"
8667 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
8668 msgid "Right image"
8669 msgstr "Imatge dreta"
8671 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1848)
8672 msgid "Run for this repository"
8673 msgstr "Executa per aquest dipòsit"
8675 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1335)
8676 msgid "Run when working tree path is under:"
8677 msgstr "Executa quan el directori de treball està sota:"
8679 #. Resource IDs: (cmdSave_Keytip_RESID)
8680 msgid "S"
8681 msgstr "S"
8683 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1383, Dialog IDD_RESET:
8684 #. Control id 1383)
8685 msgid "S&how modified files in working tree"
8686 msgstr "&Mostra els arxius modificats en el directori de treball"
8688 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SKIP)
8689 msgid "S&kip unselected"
8690 msgstr "&Omet el no seleccionat"
8692 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SQUASH)
8693 msgid "S&quash unselected"
8694 msgstr "&Esclafa el no seleccionat"
8696 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1132)
8697 msgid "S&tatistics"
8698 msgstr "Es&tadístiques"
8700 #. Resource IDs: (IDS_MENUSWITCH)
8701 msgid "S&witch/Checkout..."
8702 msgstr "Canvia a/Extreu"
8704 #. Resource IDs: (IDS_HASH, IDS_LOG_FILTER_REVS, IDS_LOG_HASH)
8705 msgid "SHA-1"
8706 msgstr "SHA-1"
8708 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8709 msgid "SHA-1:"
8710 msgstr "SHA-1:"
8712 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8713 msgid "SHA-256:"
8714 msgstr "SHA-256:"
8716 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1585)
8717 msgid "SMTP Server requires authentication"
8718 msgstr "El servidor SMTP necessita autenticació"
8720 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1757)
8721 msgid "SMTP Server:"
8722 msgstr "Servidor SMTP:"
8724 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_DIRECTLY)
8725 msgid "SMTP, directly to destination server"
8726 msgstr "SMTP, directament al servidor de destí"
8728 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1081)
8729 msgid "SSH"
8730 msgstr "SSH"
8732 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
8733 #. 65535)
8734 msgid "SSH (URLs look like \"git@example.com\")"
8735 msgstr "SSH (l'aspecte dels URL és \"git@example.com\")"
8737 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_SSL)
8738 msgid "SSL/TLS"
8739 msgstr "SSL/TLS"
8741 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_STARTTLS)
8742 msgid "STARTTLS"
8743 msgstr "STARTTLS"
8745 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 331)
8746 msgid "SVN Commit Type"
8747 msgstr "Entrega tipus SVN"
8749 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT)
8750 msgid "SVN DCommit..."
8751 msgstr "SVN DCommit..."
8753 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNFETCH)
8754 msgid "SVN Fetch"
8755 msgstr "Recupera de SVN"
8757 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE)
8758 msgid "SVN Rebase"
8759 msgstr "Rebase del SVN"
8761 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SVNREV)
8762 msgid "SVN Rev"
8763 msgstr "SVN Rev"
8765 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
8766 msgid "Sa&feCrLf:"
8767 msgstr "Sa&feCrLf:"
8769 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
8770 msgid "SafeCrLf:"
8771 msgstr ""
8773 #. Resource IDs: (IDS_SAME, IDS_TAGCOMPARE_SAME)
8774 msgid "Same"
8775 msgstr "Mateix"
8777 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_SAMETIME)
8778 msgid "Same commit time"
8779 msgstr "Mateixa hora d'entrega"
8781 #. Resource IDs: (IDS_SAMPLEBUGTRAQTESTMSG)
8782 msgid ""
8783 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8784 "\n"
8785 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8786 "\n"
8787 "\n"
8788 "Update issue #101\n"
8789 "Fixes issue #202\n"
8790 "Fixed issue #123\n"
8791 "Resolves issue #88.\n"
8792 "Closes issue #99.\n"
8793 msgstr "Mostreja el missatge de log per provar el bugtraq: cadenes regex.\n\nProvant esments d'incidències dins un text: Esmenta una sola incidència #55. Esmenta incidències #77, #78, i #79. Esmenta més incidències #123, #124 and #125 i més d'altres separades: Incidència #45, incidència #46 i incidència #47.\n\n\nActualitza incidència #101\nRepara incidència #202\nIncidència #123 reparada\nResol incidència #88.\nTanca incidència #99.\n"
8795 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1612)
8796 msgid "Sample text:"
8797 msgstr "Text de mostra:"
8799 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu)
8800 msgid "Save"
8801 msgstr "Desa"
8803 #. Resource IDs: (cmdSaveAs_LabelTitle_RESID)
8804 msgid "Save &as"
8805 msgstr "&Anomena i desa"
8807 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SAVEAS, ID_FILE_SAVE_AS - Menu)
8808 msgid "Save &as..."
8809 msgstr "&Anomena i Desa..."
8811 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVEAS - Menu)
8812 msgid "Save &as...\tCtrl+Shift+S"
8813 msgstr "&Anomena i Desa...\tCtrl+Shift+S"
8815 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SAVEFILE)
8816 msgid "Save As"
8817 msgstr "Anomena i Desa"
8819 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEBOTTOMAS)
8820 msgid ""
8821 "Save Bottom File as\n"
8822 "You're asked where to save the bottom file"
8823 msgstr "Anomena i desa l'arxiu inferior\nHaurà d'especificar on desar l'arxiu inferior"
8825 #. Resource IDs: (IDS_SAVE)
8826 msgid "Save File"
8827 msgstr "Desa l'arxiu"
8829 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFTAS)
8830 msgid ""
8831 "Save Left File as\n"
8832 "You're asked where to save the left file"
8833 msgstr "Anomena i desa l'arxiu de l'esquerra\nHaurà d'especificar on desar l'arxiu de l'esquerra"
8835 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFT)
8836 #, c-format
8837 msgid ""
8838 "Save Left File\n"
8839 "The modifications are saved to\n"
8840 "%s"
8841 msgstr "Desa l'arxiu de l'esquerra\nLes modificacions s'han desat a \n%s"
8843 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHTAS)
8844 msgid ""
8845 "Save Right File as\n"
8846 "You're asked where to save the right file"
8847 msgstr "Desa l'arxiu de la dreta\nHaurà d'especificar on desar l'arxiu de la dreta"
8849 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHT)
8850 #, c-format
8851 msgid ""
8852 "Save Right File\n"
8853 "The modifications are saved to\n"
8854 "%s"
8855 msgstr "Desa l'arxiu de la dreta\nLes modificacions s'han desat a \n%s"
8857 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEALL2)
8858 msgid ""
8859 "Save all\n"
8860 "Both Files are saved"
8861 msgstr "Desa'ls tots\nAmbdós arxius seran desats"
8863 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEEXCLUDE)
8864 msgid ""
8865 "Save and exclude\n"
8866 "Your changes are saved and the original content is used"
8867 msgstr "Desa i exclou\nEls vostres canvis es desen i s'utilitza el contingut original"
8869 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLCOKSSAVEIGNORE)
8870 msgid ""
8871 "Save and ignore marked blocks\n"
8872 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
8873 msgstr "Desa i ignora els blocs marcats\nNomés es desen els vostres canvis manuals, els blocs marcats es deixen tal com estan"
8875 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEINCLUDE)
8876 msgid ""
8877 "Save and include\n"
8878 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
8879 msgstr "Desa i inclou\nEls vostres canvis es desen i s'inclouen els blocs marcats"
8881 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS)
8882 msgid "Save as"
8883 msgstr "Anomena i Desa"
8885 #. Resource IDs: (IDS_SAVEASTITLE)
8886 msgid "Save as..."
8887 msgstr "Anomena i Desa"
8889 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK6)
8890 msgid ""
8891 "Save as\n"
8892 "You're asked where to save the file"
8893 msgstr "Anomena i desa\nHaurà d'especificar on desar l'arxiu"
8895 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ASK_TO_SAVE)
8896 #, c-format
8897 msgid "Save changes to %1?"
8898 msgstr "Desa canvis a %1?"
8900 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK2)
8901 msgid "Save modifications."
8902 msgstr "Desa canvis"
8904 #. Resource IDs: (IDS_SAVEPATCH)
8905 msgid "Save patch file"
8906 msgstr "Desa el fitxer pedaç"
8908 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SAVE)
8909 msgid "Save revision &to..."
8910 msgstr "Desa revisió &a..."
8912 #. Resource IDs: (57604)
8913 msgid ""
8914 "Save the active document with a new name\n"
8915 "Save As"
8916 msgstr "Desa el document actiu amb un nom nou\nAnomena i desa"
8918 #. Resource IDs: (57603)
8919 msgid ""
8920 "Save the active document\n"
8921 "Save"
8922 msgstr "Desa el document actiu\nDesa"
8924 #. Resource IDs: (cmdSave, cmdSaveAs)
8925 msgid ""
8926 "Save the modified file\n"
8927 "Save file"
8928 msgstr "Desa el fitxer modificat\nDesa fitxer"
8930 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
8931 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
8932 #. Control id 65535)
8933 msgid "Save to:"
8934 msgstr "Desa a:"
8936 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1385)
8937 msgid "Save unified diff"
8938 msgstr "Desa diff unificat"
8940 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1385)
8941 msgid "Save unified diff since HEAD"
8942 msgstr "Desa diff unificat des de HEAD"
8944 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK3)
8945 msgid ""
8946 "Save\n"
8947 "Save the file with the conflict markers."
8948 msgstr "Desa\nDesa l'arxiu amb els marcadors de conflicte"
8950 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK3)
8951 #, c-format
8952 msgid ""
8953 "Save\n"
8954 "The modifications are saved to\n"
8955 "%s"
8956 msgstr "Desa\nLes modificacions s'han desat a\n%s"
8958 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 108)
8959 msgid "Saved Data"
8960 msgstr "Dades desades"
8962 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SAVECONFIGFAILED)
8963 #, c-format
8964 msgid "Saving config failed (key: \"%1!s!\", value: \"%2!s!\")."
8965 msgstr "No s'ha pogut desar la configuració (key: \"%1!s!\", value: \"%2!s!\")."
8967 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FAILEDSAVINGNOTES)
8968 msgid "Saving notes failed."
8969 msgstr "No s'han pogut desar les notes."
8971 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 1522)
8972 msgid "Scan"
8973 msgstr "Escaneja"
8975 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1014, Dialog
8976 #. IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1014, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id
8977 #. 1014, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1064, Dialog IDD_MERGE: Control id
8978 #. 1014, Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control id 1636)
8979 msgid "Scintilla"
8980 msgstr "Scintilla"
8982 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
8983 msgid "Se&ttings..."
8984 msgstr "Configuració..."
8986 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_FIND)
8987 msgid "Search &log messages..."
8988 msgstr "Cerca missatges &log..."
8990 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1074)
8991 msgid "Search &up"
8992 msgstr "Cerca am&unt"
8994 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
8995 msgid "Search for:"
8996 msgstr "Cerca:"
8998 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHTITLE)
8999 msgid "Searching for better path to apply patch..."
9000 msgstr "Cercant un camí millor on aplicar el pedaç..."
9002 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_BAD_SEEK)
9003 #, c-format
9004 msgid "Seek failed on %1"
9005 msgstr "Cerca fallida a %1"
9007 #. Resource IDs: (IDS_SELECT)
9008 msgid "Select"
9009 msgstr "Selecciona"
9011 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SELECTALL)
9012 msgid "Select &All"
9013 msgstr "Selecciona &Tot"
9015 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
9016 msgid "Select File..."
9017 msgstr "Selecciona Fitxer..."
9019 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTSSH)
9020 msgid "Select SSH client"
9021 msgstr "Selecciona client SSH"
9023 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_RADIO_BUTTON)
9024 msgid "Select a button."
9025 msgstr "Selecciona un botó."
9027 #. Resource IDs: (AFX_IDS_HELPMODEMESSAGE)
9028 msgid "Select an object on which to get Help"
9029 msgstr "Selecciona un objecte per obtenir-ne ajuda"
9031 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKGROUP)
9032 msgid "Select changelist"
9033 msgstr "Selecciona llista de canvis"
9035 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFF)
9036 msgid "Select diff application"
9037 msgstr "Selecciona aplicació comparació"
9039 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
9040 msgid "Select file"
9041 msgstr "Selecciona el fitxer"
9043 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_SELECTFOLDERPATH)
9044 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
9045 msgstr "Seleccioneu carpeta que s'ha d'associar amb el seguidor d'incidències"
9047 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_1)
9048 msgid ""
9049 "Select folder to export to.\n"
9050 "You might need to create a new folder before performing this export."
9051 msgstr "Seleccioneu la carpeta a on voleu exportar.\nPotser vulgueu crear una carpeta nova abans de fer la exportació."
9053 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTFOLDERPATH)
9054 msgid "Select folder to run script for"
9055 msgstr "Selecciona carpeta on executar l'script"
9057 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SAVEFOLDERTOHINT)
9058 msgid "Select folder to save the selected files to"
9059 msgstr "Selecciona carpeta a on desar els fitxers seleccionats"
9061 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTSCRIPTFILE)
9062 msgid "Select hook script file"
9063 msgstr "Selecciona fitxer amb l'script hook"
9065 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1405)
9066 msgid "Select items automatically"
9067 msgstr "Selecciona elements automàticament"
9069 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTMERGE)
9070 msgid "Select merge application"
9071 msgstr "Selecciona aplicació de fusió"
9073 #. Resource IDs: (IDS_LOG_MERGETO)
9074 msgid "Select merge target"
9075 msgstr "Selecciona destinació de la fusió"
9077 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SELECTREMOTEREF: Control id 4601)
9078 msgid "Select remote ref - TortoiseGit"
9079 msgstr ""
9081 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCLOSE_TT)
9082 msgid ""
9083 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
9084 msgstr "Selecciona comportament del diàleg de progrés al final de la operació."
9086 #. Resource IDs: (57642)
9087 msgid ""
9088 "Select the entire document\n"
9089 "Select All"
9090 msgstr "Selecciona el document sencer\nSeleciona tot"
9092 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
9093 msgid ""
9094 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
9095 "checker used for commit messages."
9096 msgstr "Selecciona l'idioma per aquest projecte. Aquesta configuració afecta el corrector ortogràfic utilitzat en els missatges d'entrega."
9098 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_SETTRACKEDBRANCH)
9099 msgid "Select tracked branch"
9100 msgstr "Selecciona la branca rastrejada"
9102 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFFVIEWER)
9103 msgid "Select viewer for diff-files"
9104 msgstr "Selecciona visualitzador per fitxers diff"
9106 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORE)
9107 msgid "Select what file you want to save as"
9108 msgstr "Seleccioni l'arxiu que voleu anomenar i desar"
9110 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORECONFLICT)
9111 msgid ""
9112 "Select what file you want to save as\n"
9113 "Note: There is unresolved conflict!"
9114 msgstr "Seleccioni l'arxiu que voleu anomenar i desar\nNota: Hi ha un conflicte que encara no s'ha resolt"
9116 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1067, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG:
9117 #. Control id 1067, Dialog IDD_LFS_LOCKS: Control id 1067, Dialog IDD_RESOLVE:
9118 #. Control id 1067, Dialog IDD_REVERT: Control id 1067, Dialog
9119 #. IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1067, Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL:
9120 #. Control id 1067, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1067)
9121 msgid "Select/deselect &all"
9122 msgstr "Selecciona/Desselecciona tots"
9124 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SELECTION_HISTORY)
9125 msgid "Selection History"
9126 msgstr "Historial de selecció"
9128 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1)
9129 msgid "Send"
9130 msgstr "Envia"
9132 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_SENDMAIL)
9133 msgid "Send Email"
9134 msgstr "Envia email"
9136 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1587, Dialog
9137 #. IDD_REQUESTPULL: Control id 1587)
9138 msgid "Send Mail after create"
9139 msgstr "Envia email després de crear"
9141 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_MAPI_SEND)
9142 msgid "Send Mail failed to send message."
9143 msgstr "Envia Correu no ha pogut enviar el missatge"
9145 #. Resource IDs: (IDS_MENUSENDMAIL, IDS_MENU_SENDMAIL)
9146 msgid "Send Mail..."
9147 msgstr "Envia Correu..."
9149 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 320)
9150 msgid "Send Patch"
9151 msgstr "Envia pedaç"
9153 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SENDMAIL)
9154 msgid "Send Patch by Email"
9155 msgstr "Envia pedaç per email"
9157 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESSENDMAIL)
9158 msgid "Send Patch(es) by eMail"
9159 msgstr "Envia pedaç(os) per email"
9161 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_POSTFIX)
9162 msgid "Sending content"
9163 msgstr "Enviant contingut"
9165 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_START)
9166 msgid "Sending..."
9167 msgstr "Enviant..."
9169 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1409)
9170 msgid "Server &address:"
9171 msgstr "&Adreça del Servidor: "
9173 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1558)
9174 msgid "Set au&thor"
9175 msgstr "Estableix &autor"
9177 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1557)
9178 msgid "Set author &date"
9179 msgstr "Estableix la &data d'autor"
9181 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHREMOTE_TT)
9182 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
9183 msgstr "Estableix el remot com a \"pushremote\" de la branca seleccionada"
9185 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHBRANCH_TT)
9186 msgid ""
9187 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
9188 msgstr "Estableix la branca remota com la \"pushbranch\" per la branca local seleccionada."
9190 #. Resource IDs: (IDS_SETPROPTITLE)
9191 msgid "Setting properties..."
9192 msgstr "Establint propietats..."
9194 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1017, IDS_SETTINGSTITLE,
9195 #. ID_VIEW_OPTIONS - Menu, cmdSettings_LabelTitle_RESID)
9196 msgid "Settings"
9197 msgstr "Configuració"
9199 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETTINGS_TITLE)
9200 msgid "Settings - TortoiseGit"
9201 msgstr "Configuració - TortoiseGit"
9203 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1270,
9204 #. IDS_STATUSLIST_CONTEXT_SHELL)
9205 msgid "Shell"
9206 msgstr "Shell"
9208 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1271)
9209 msgid "Shell Extended"
9210 msgstr "Shell Extended"
9212 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHEREBUILT)
9213 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
9214 msgstr "El cache d'icones de shell s'ha regenerat!"
9216 #. Resource IDs: (5062 - Menu)
9217 msgid "Shift-JIS"
9218 msgstr "Shift-JIS"
9220 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1105)
9221 msgid "Short &date/time format in log messages"
9222 msgstr "Format curt de &data/hora als missatges de log "
9224 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_REMOVEUNUSEDPROPS)
9225 msgid "Shorten property list"
9226 msgstr "Escurça llista de propietats"
9228 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1382)
9229 msgid "Show"
9230 msgstr "Mostra"
9232 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFLOG)
9233 msgid "Show &RefLog"
9234 msgstr ""
9236 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1073,
9237 #. IDS_PROC_LOG_SHOWUNVERSIONED)
9238 msgid "Show &Unversioned Files"
9239 msgstr "Mostra arxius no versionats"
9241 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1203, Dialog
9242 #. IDD_COMMITDLG: Control id 1203, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1203)
9243 msgid "Show &Whole Project"
9244 msgstr "Mostra projecte &sencer"
9246 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1133, Dialog
9247 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1134, IDS_LOG_POPUP_DIFF)
9248 msgid "Show &changes"
9249 msgstr "Mostra &canvis"
9251 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1016, Dialog IDD_SYNC:
9252 #. Control id 1132, IDS_MENULOG, IDS_REPOBROWSE_SHOWLOG)
9253 msgid "Show &log"
9254 msgstr "Mostra &log"
9256 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1031)
9257 msgid "Show &log..."
9258 msgstr "Mostra &log..."
9260 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1830)
9261 msgid "Show &nested refs"
9262 msgstr "Mostra els refs a&niuats"
9264 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1088)
9265 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
9266 msgstr "Mostra &sobreposiscions i menú només a l'explorador"
9268 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1382)
9269 msgid "Show Environment Variables"
9270 msgstr "Mostra variables d'entorn"
9272 #. Resource IDs: (32815)
9273 msgid "Show HEAD revision nodes"
9274 msgstr "Mostra nodes revisió HEAD"
9276 #. Resource IDs: (cmdViewInlineDiffWord)
9277 msgid ""
9278 "Show Inline-Diff word by word\n"
9279 "Inline diff word-wise"
9280 msgstr "Mostra Diff en-línia paraula per paraula\nDiff en-línia per paraula"
9282 #. Resource IDs: (cmdViewInlineDiff)
9283 msgid ""
9284 "Show Inline-Diff\n"
9285 "Inline diff"
9286 msgstr "Mostra Diff en-línea\nDiff en-línea"
9288 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWOVERVIEW - Menu)
9289 msgid "Show Ove&rview"
9290 msgstr "Mostra la visió gene&ral"
9292 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WHITESPACES - Menu,
9293 #. cmdShowWhitespaces_LabelTitle_RESID)
9294 msgid "Show Whitespaces"
9295 msgstr "Mostra espais en blanc"
9297 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1210)
9298 msgid "Show all &staged files"
9299 msgstr ""
9301 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWALLTAGS - Menu)
9302 msgid "Show all tags"
9303 msgstr ""
9305 #. Resource IDs: (32813)
9306 msgid "Show an overview of the whole graph"
9307 msgstr "Mostra una visió general del gràfic complert"
9309 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1074)
9310 msgid "Show asterisk log prefix"
9311 msgstr "Mostra asterisc prefix log"
9313 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ASTERISKLOGPREFIX_TT)
9314 msgid "Show asterisk log prefix in log dialog"
9315 msgstr "Mostra asterisc prefix log en el diàleg del log"
9317 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWAUTHOR - Menu)
9318 msgid "Show author"
9319 msgstr "Mostra l'autor"
9321 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWREVCOUNTER_TT)
9322 msgid ""
9323 "Show branch revision number (git rev-list --count --first-parent) in log "
9324 "dialog and after a push to a remote branch; this is not guaranteed to be "
9325 "unique, please see help"
9326 msgstr "Mostra el número de revisió de la branca (git rev-list --count --first-parent) en el diàleg de log i després d'empènyer a una branca remota; no es garanteix que sigui únic, vegeu l'ajuda"
9328 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SHOWBRANCHES)
9329 msgid "Show branches this commit is &on"
9330 msgstr ""
9332 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWBRANCHINGSANDMERGES - Menu)
9333 msgid "Show branchings and &merges"
9334 msgstr ""
9336 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF)
9337 msgid "Show changes as &unified diff"
9338 msgstr "Mostra canvis com a diff &unificat"
9340 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWCOMPLETELOG - Menu)
9341 msgid "Show com&plete log"
9342 msgstr "Mostra el registre com&plet"
9344 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 32864)
9345 msgid "Show complete log"
9346 msgstr "Mostra el registre complet"
9348 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWDATE - Menu)
9349 msgid "Show date"
9350 msgstr "Mostra data"
9352 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1804)
9353 msgid "Show describe in log"
9354 msgstr "Mostra describe al registre"
9356 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWDESCRIBE_TT)
9357 msgid "Show describe in log dialog"
9358 msgstr "Mostra describe al diàleg del registre"
9360 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_DESTFOLDER)
9361 msgid "Show destination folder"
9362 msgstr "Mostra la carpeta de destí"
9364 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1696,
9365 #. IDS_PROC_SHOWDIFF)
9366 msgid "Show diff"
9367 msgstr "Mostra Diff"
9369 #. Resource IDs: (IDS_HEADER_DIFFLEFTTOBASE, IDS_HEADER_DIFFRIGHTTOBASE)
9370 msgid "Show diff separately"
9371 msgstr "Mostra Diff separadament"
9373 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1556)
9374 msgid "Show diff to last commit"
9375 msgstr "Mostra el diff amb l'anterior entrega"
9377 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1126)
9378 msgid "Show excluded folders as normal"
9379 msgstr "Mostra els directoris exclosos com si fossin normals"
9381 #. Resource IDs: (IDS_DIFFWITHMERGE)
9382 msgid "Show extra changes after merge"
9383 msgstr "Mostra canvis addicionals després de la fusió"
9385 #. Resource IDs: (32802, ID_VIEW_SHOWFILENAME - Menu)
9386 msgid "Show file name"
9387 msgstr "Mostra el nom del fitxer"
9389 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1782)
9390 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
9391 msgstr "Mostra els temps i la marca horària de l'execució del git.exe"
9393 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1264)
9394 msgid "Show i&gnored files"
9395 msgstr "Mostra arxius ignorats"
9397 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1265)
9398 msgid "Show ignore local changes flagged files"
9399 msgstr "Mostra ignora canvis locals fitxers marcats"
9401 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_LABELEDCOMMITS)
9402 msgid "Show la&beled commits only"
9403 msgstr "Mostra només les entregues etiquetades"
9405 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1063)
9406 msgid "Show line number&s"
9407 msgstr ""
9409 #. Resource IDs: (IDS_MENULFSLOCKS)
9410 msgid "Show locked files"
9411 msgstr "Mostra els fitxers bloquejats"
9413 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 1132, Dialog
9414 #. IDD_DIFFFILES: Control id 1132, Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1132,
9415 #. Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1695, Dialog
9416 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1132, Dialog
9417 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1695, Dialog
9418 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1698, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT:
9419 #. Control id 1132, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1695,
9420 #. IDS_BLAME_POPUP_LOG, IDS_FILEDIFF_LOG)
9421 msgid "Show log"
9422 msgstr "Mostra el registre"
9424 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWLOGOLDNAME)
9425 msgid "Show log &before rename/copy"
9426 msgstr "Mostra el registre abans de canviar el nom/copiar"
9428 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWLOGID - Menu)
9429 msgid "Show log ID instead of SHA-1"
9430 msgstr ""
9432 #. Resource IDs: (IDS_SHOWLOG_OF)
9433 #, c-format
9434 msgid "Show log of %s"
9435 msgstr "Mostra el registre de %s"
9437 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SUBMODULE)
9438 msgid "Show log of submodule"
9439 msgstr "Mostra el registre del sub-mòdul"
9441 #. Resource IDs: (IDS_MENULOGSUBMODULE)
9442 msgid "Show log of this folder"
9443 msgstr "Mostra el registre d'aquesta carpeta"
9445 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_LOG)
9446 msgid "Show log..."
9447 msgstr "Mostra el registre..."
9449 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEALWAYSLONG_TT)
9450 msgid "Show long format even if a tag is exactly on that commit"
9451 msgstr "Mostra el format llarg encara que una etiqueta estigui exactament en aquesta entrega"
9453 #. Resource IDs: (25308)
9454 msgid ""
9455 "Show next change of selected commit\n"
9456 "Show next"
9457 msgstr "Mostra el següent canvi de les entregues seleccionades\nMostra el següent"
9459 #. Resource IDs: (32814)
9460 msgid "Show oldest node at top"
9461 msgstr "Mostra node més vell a dalt"
9463 #. Resource IDs: (cmdViewLineDiffBar)
9464 msgid ""
9465 "Show or hide the line diff bar\n"
9466 "Toggle LineDiffBar"
9467 msgstr "Mostra o amaga barra de diferències de Línea\nMostra o Amaga BarDifLin"
9469 #. Resource IDs: (cmdViewLocatorBar)
9470 msgid ""
9471 "Show or hide the locator bar\n"
9472 "Toggle LocatorBar"
9473 msgstr "Mostra o amaga barra localització\nMostra la barra de localització"
9475 #. Resource IDs: (59393)
9476 msgid ""
9477 "Show or hide the status bar\n"
9478 "Toggle Status Bar"
9479 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat\nCanvia la barra d'estat"
9481 #. Resource IDs: (cmdViewStatusBar)
9482 msgid ""
9483 "Show or hide the status bar\n"
9484 "Toggle StatusBar"
9485 msgstr "Mostra o amaga barra d'estat\nMostra Barra d'estat"
9487 #. Resource IDs: (59392)
9488 msgid ""
9489 "Show or hide the toolbar\n"
9490 "Toggle ToolBar"
9491 msgstr "Mostra o amaga barra d'estat\nMostra Barra d'Estat"
9493 #. Resource IDs: (32803, ID_VIEW_SHOWORIGINALLINENUMBER - Menu)
9494 msgid "Show original line number"
9495 msgstr "Mostra el número de línia original"
9497 #. Resource IDs: (25309)
9498 msgid ""
9499 "Show previous change of selected commit\n"
9500 "Show previous"
9501 msgstr "Mostra el següent anterior de les entregues seleccionades\nMostra l'anterior"
9503 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SHOWREVPROP)
9504 msgid "Show revision properties"
9505 msgstr "Mostra propietats de la revisió"
9507 #. Resource IDs: (cmdShowWhitespaces)
9508 msgid ""
9509 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
9510 "Show Whitespaces"
9511 msgstr "Mostra caràcters especials pels espais en blanc i els canvis de línia\nMostra espais en blanc"
9513 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1314)
9514 msgid "Show status of subrepositories in parent folders"
9515 msgstr "Mostra l'estat dels subdipòsits a les carpetes pare"
9517 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SYMBOLIZEREFNAMES_TT)
9518 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
9519 msgstr "Mostra símbols a les etiquetes de refs que substitueixin part dels noms de refs"
9521 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
9522 msgid "Show the selected items on the first level of the context menu:"
9523 msgstr "Mostra els elements seleccionats en el primer nivell del menú contextual:"
9525 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1209)
9526 msgid "Show un&modified files"
9527 msgstr "Mostra arxius no modificats"
9529 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1073)
9530 msgid "Show un&versioned files"
9531 msgstr "Mostra arxius no versionats"
9533 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SHOWCOL)
9534 msgid "Show/Hide"
9535 msgstr "Mostra/Amaga"
9537 #. Resource IDs: (IDS_REFBROWSE_INFO)
9538 #, c-format
9539 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
9540 msgstr "Mostrant %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) seleccionats"
9542 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_STATS)
9543 #, c-format
9544 msgid ""
9545 "Showing %1!ld! revision(s), from revision %2!s! to revision %3!s! - %4!ld! "
9546 "revision(s) selected, %5!ld! file(s) selected"
9547 msgstr "Mostrant %1!ld! revisió(ns), des de la %2!s! fins a la %3!s! - %4!ld! revisió(ns) seleccionada(es), %5!ld! arxiu(s) seleccionat(s)"
9549 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVISIONGRAPH)
9550 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
9551 msgstr "Mostra representació gràfica de còpies/etiquetes/branques"
9553 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLFSLOCKS)
9554 msgid "Shows a list of all files locked using LFS"
9555 msgstr "Mostra una llista de tots els fitxers bloquejats amb LFS"
9557 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSHOWCHANGED)
9558 msgid "Shows all files which were changed since the last commit."
9559 msgstr "Mostra tots els fitxers modificats des de la darrera entrega."
9561 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCABOUT)
9562 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9563 msgstr "Mostra informació sobre TortoiseGit"
9565 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFLOG)
9566 msgid "Shows reference log"
9567 msgstr "Mostra el registre de referencies"
9569 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWACTIONLOG_TT)
9570 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9571 msgstr "Mostra el fitxer d'accions de log amb l'editor de texte per defecte"
9573 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLOG)
9574 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9575 msgstr "Mostra el registre per l'arxiu/carpeta seleccionat"
9577 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1523)
9578 msgid "Si&gn"
9579 msgstr "&Signa"
9581 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535, Dialog IDD_ABOUTBOX:
9582 #. Control id 65535)
9583 msgid "Significant contributions by: (see Git repository for a complete list)"
9584 msgstr "Han contribuït de forma significativa: (vegeu el dipòsit del Git per una llista completa)"
9586 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1532)
9587 msgid "Since"
9588 msgstr "Des de"
9590 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SIZE, IDS_STATUSLIST_COLSIZE)
9591 msgid "Size"
9592 msgstr "Mida"
9594 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SKIP, IDS_REBASE_SKIP)
9595 msgid "Skip"
9596 msgstr "Omet"
9598 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SKIPPATCH)
9599 #, c-format
9600 msgid "Skip Patch: %s"
9601 msgstr "Omet pedaç: %s"
9603 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTSKIP)
9604 msgid "Skip current revision in bisecting process"
9605 msgstr "Omet la revisió actual en el procés de bisect"
9607 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11029,
9608 #. IDS_PATHACTIONS_SKIPWORKTREE, IDS_STATUSLIST_SKIPWORKTREE)
9609 msgid "Skip worktree"
9610 msgstr "Omet arbre de treball"
9612 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1529)
9613 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9614 msgstr "Omet arbre de treball (\"Bloquejat\" a TortoiseSVN)"
9616 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIP)
9617 msgid "Skipped"
9618 msgstr "Ignorat"
9620 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIPMISSING)
9621 msgid "Skipped missing target"
9622 msgstr "Objectiu no trobat ignorat"
9624 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1098)
9625 msgid "Smart tab char"
9626 msgstr "Caràcter tabulador intel·ligent"
9628 #. Resource IDs: (IDS_RESET_SOFT)
9629 msgid "Soft"
9630 msgstr "Soft"
9632 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE)
9633 msgid ""
9634 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9635 "Do you want to load the changes?"
9636 msgstr "Alguns arxiu(s) han estat modificats fora de TortoiseGitMerge.\nVoleu carregar aquests els canvis?"
9638 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDELOOSECHANGES)
9639 msgid ""
9640 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9641 "Would you like to reload and lose your changes?"
9642 msgstr "Alguns arxiu(s) han estat modificats fora de TortoiseGitMerge.\nVoleu re-carregar aquests arxius i perdre els vostres canvis?"
9644 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1126)
9645 msgid "Sort by commit count"
9646 msgstr "Ordena per nombre d'entregues"
9648 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1795)
9649 msgid "Sort tag list in reversed order"
9650 msgstr "Ordena la llista d'etiquetes en ordre invers"
9652 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXHISTORY_TT)
9653 msgid ""
9654 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9655 "dialog."
9656 msgstr "Especifica quants elements es volen mantenir en el diàleg de missatges més recents."
9658 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SPLITLINES)
9659 msgid "Split lines"
9660 msgstr "Parteix línies"
9662 #. Resource IDs: (57653)
9663 msgid ""
9664 "Split the active window into panes\n"
9665 "Split"
9666 msgstr "Divideix la finestra activa en panells\nDivideix"
9668 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SQUASH)
9669 msgid "Squash"
9670 msgstr "Esclafa"
9672 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_SQUASH)
9673 msgid "Squash (with commit below)"
9674 msgstr "Esclafa (amb entrega a sota)"
9676 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARSTACKEDBUTTON_TT)
9677 msgid "Stacked Bar Graph"
9678 msgstr "Gràfic de barres apilades"
9680 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINESTACKEDBUTTON_TT)
9681 msgid "Stacked Line Graph"
9682 msgstr "Gràfic de línies apilades"
9684 #. Resource IDs: (IDS_TOOLBAR_STANDARD)
9685 msgid "Standard"
9686 msgstr "Estàndard"
9688 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STARTREBASEFFBUTTON)
9689 msgid "Start (FastFwd)"
9690 msgstr "Inici (avançament ràpid)"
9692 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTCHERRYPICK)
9693 msgid "Start Cherry Pick"
9694 msgstr "Inicia la tria"
9696 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_STARTCOMMIT)
9697 msgid "Start Commit Hook"
9698 msgstr "Hook d'inici Entrega"
9700 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTREBASE, IDS_PROC_STARTREBASEBUTTON)
9701 msgid "Start Rebase"
9702 msgstr "Inicia Rebase"
9704 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTSTART)
9705 msgid "Start bisect mode..."
9706 msgstr "Inicia mode Bisect..."
9708 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1542)
9709 msgid "Start registry editor"
9710 msgstr "Inicia editor del registre"
9712 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDAEMON)
9713 msgid "Starts a git server running git protocol"
9714 msgstr "Inicia un servidor git utilitzant el protocol git"
9716 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1384, Dialog IDD_STASH:
9717 #. Control id 4575, Dialog IDD_SYNC: Control id 1384)
9718 msgid "Stash"
9719 msgstr "Stash"
9721 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1673)
9722 msgid "Stash &Message"
9723 msgstr "Missatge de Stash"
9725 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHAPPLY)
9726 msgid "Stash Apply"
9727 msgstr "Aplica des de l'Stash"
9729 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILED)
9730 msgid "Stash Apply failed!"
9731 msgstr "Ha fallat l'aplicació de l'Stash"
9733 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILEDCONFLICTS)
9734 msgid "Stash Apply failed, there are conflicts"
9735 msgstr "Ha fallat l'aplicació de l'Stash, hi ha conflictes"
9737 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYSUCCESS)
9738 msgid "Stash Apply successful"
9739 msgstr "Aplicació de l'Stash reeixida"
9741 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHLIST)
9742 msgid "Stash List"
9743 msgstr "Llista del Stash"
9745 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILED)
9746 msgid "Stash POP failed!"
9747 msgstr "No es pot treure de l'Stash"
9749 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILEDCONFLICTS)
9750 msgid "Stash POP failed, there are conflicts"
9751 msgstr "No es pot treure de l'Stash, hi ha conflictes"
9753 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPSUCCESS)
9754 msgid "Stash POP successful"
9755 msgstr "S'ha tret de l'Stash satisfactòriament"
9757 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHPOP)
9758 msgid "Stash Pop"
9759 msgstr "Treu del Stash"
9761 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHSUCCESS)
9762 msgid "Stash Success"
9763 msgstr "Stash reeixit"
9765 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHSAVE)
9766 msgid "Stash changes"
9767 msgstr "Canvis de l'Stash"
9769 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHFAILED)
9770 msgid "Stash failed!"
9771 msgstr "L'Stash ha fallat"
9773 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHRUNNING)
9774 msgid "Stash operation running..."
9775 msgstr "L'operació del Stash s'està executant..."
9777 #. Resource IDs: (IDS_STATE)
9778 msgid "State"
9779 msgstr "Estat"
9781 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1487, Dialog
9782 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4572, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control
9783 #. id 4573)
9784 msgid "Static"
9785 msgstr "Estàtic"
9787 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 179, IDS_STATGRAPH_STATS)
9788 msgid "Statistics"
9789 msgstr "Estadístiques"
9791 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATUS, IDS_STATUSLIST_COLSTATUS,
9792 #. IDS_SVNACTION_STATUS)
9793 msgid "Status"
9794 msgstr "Estat"
9796 #. Resource IDs: (cmdViewStatusBar_LabelTitle_RESID)
9797 msgid "Status Bar"
9798 msgstr "Barra d'estat"
9800 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
9801 msgid "Status and action colors"
9802 msgstr "Estat i colors d'acció"
9804 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
9805 msgid "Status cache"
9806 msgstr "Memòria cau d'Estat"
9808 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELLEXT_TT)
9809 msgid ""
9810 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
9811 msgstr "Caché d'Estat només per a una carpeta, amb sobreposicions recursives"
9813 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHEDEFAULT_TT)
9814 msgid ""
9815 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
9816 " the overlay recursively"
9817 msgstr "La cache d'estats s'emmagatzema en un procés extern que detecta canvis en els arxius i pot mostrar sobreposicions recursivament"
9819 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELL_TT)
9820 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
9821 msgstr "Memòria cau d'Estat només per a una carpeta, sense sobreposicions recursives"
9823 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTRESET)
9824 msgid "Stops bisect mode"
9825 msgstr "Atura el mode bisect"
9827 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1833)
9828 msgid "Stored decisions"
9829 msgstr "Decisions emmagatzemades"
9831 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFLATER)
9832 msgid ""
9833 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9834 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9835 msgstr "Desa el camí del fitxer que s'utilitzarà per la comparació en un clic posterior amb el botó dret. Manté premuda la tecla Ctrl per suprimir el darrer camí desat."
9837 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 65535)
9838 msgid "Strategy"
9839 msgstr "Estratègia"
9841 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1406)
9842 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
9843 msgstr "Treu les línies que comencen amb \"#\" en el missatge d'entrega"
9845 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_SUBJECT, IDS_SUBJECT)
9846 msgid "Subject"
9847 msgstr "Assumpte"
9849 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1714, Dialog
9850 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1715, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT:
9851 #. Control id 1714, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1715,
9852 #. Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1717, Dialog IDD_SENDMAIL:
9853 #. Control id 65535)
9854 msgid "Subject:"
9855 msgstr "Assumpte:"
9857 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_SUBJECTS)
9858 msgid "Subjects"
9859 msgstr "Assumptes"
9861 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1639)
9862 msgid "Submodule"
9863 msgstr "Sub-mòdul"
9865 #. Resource IDs: (IDS_MENUUPDATEEXT)
9866 msgid "Submodule &Update..."
9867 msgstr "Act&ualització del sub-mòdul..."
9869 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1589)
9870 msgid "Submodule Add"
9871 msgstr "Afegeix al sub-mòdul"
9873 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBADD)
9874 msgid "Submodule Add..."
9875 msgstr "Afegeix al sub-mòdul..."
9877 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 4576)
9878 msgid "Submodule Diff"
9879 msgstr "Diff del sub-mòdul"
9881 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEINIT)
9882 msgid "Submodule Init"
9883 msgstr "Inicialització del sub-mòdul"
9885 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBSYNC, IDS_PROC_SYNC_SUBKODULESYNC)
9886 msgid "Submodule Sync"
9887 msgstr "Sincronització de sub-mòdul"
9889 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 4578,
9890 #. IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEUPDATE)
9891 msgid "Submodule Update"
9892 msgstr "Actualització del sub-mòdul"
9894 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1624)
9895 msgid "Submodule Update Options"
9896 msgstr "Opcions d'actualització del sub-mòdul"
9898 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOEXT)
9899 #, c-format
9900 msgid ""
9901 "Submodule \"%1!s!\"\n"
9902 "Revision %2!s!"
9903 msgstr "Sub-mòdul \"%1!s!\"\nRevisió %2!s!"
9905 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1585)
9906 msgid "Submodule of Project: "
9907 msgstr "Sub-mòdul del projecte:"
9909 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1708, Dialog IDD_COMMITDLG:
9910 #. Control id 1708)
9911 msgid "Submodules"
9912 msgstr "Sub-mòduls"
9914 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_RECURSIVE_TT)
9915 msgid "Submodules are initialized and cloned using their default settings."
9916 msgstr ""
9918 #. Resource IDs: (IDS_SUCCESS)
9919 msgid "Success"
9920 msgstr "Èxit"
9922 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_TO_THIS)
9923 msgid "Sw&itch/Checkout to this..."
9924 msgstr ""
9926 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SWITCH)
9927 msgid "Switch"
9928 msgstr "Canvia"
9930 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1522)
9931 msgid "Switch To"
9932 msgstr "canvia a"
9934 #. Resource IDs: (57681)
9935 msgid ""
9936 "Switch back to the previous window pane\n"
9937 "Previous Pane"
9938 msgstr "Torna al panell previ\nPanell Previ"
9940 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ONEWAYDIFF - Menu,
9941 #. cmdViewOneWayDiff_LabelTitle_RESID)
9942 msgid "Switch between single and double pane view"
9943 msgstr "Canvia entre visualització de panell doble i de panell simple"
9945 #. Resource IDs: (cmdViewOneWayDiff)
9946 msgid ""
9947 "Switch between single and double pane view\n"
9948 "Switch between single and double pane view"
9949 msgstr "Canvia entre visualització de panell doble i de panell simple\nCanvia entre visualització de panell doble i de panell simple"
9951 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SWITCHLEFT - Menu,
9952 #. cmdViewSwitchLeft_LabelTitle_RESID)
9953 msgid "Switch left and right view"
9954 msgstr "Intercanvia la vista esquerra amb la dreta"
9956 #. Resource IDs: (cmdViewSwitchLeft)
9957 msgid ""
9958 "Switch the contents of the left and right view\n"
9959 "Switch left and right view"
9960 msgstr "Intercanvia els continguts de les visualitzacions esquerra i dreta\nIntercanvia visualitzacions esquerra i dreta"
9962 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_SWITCHTO)
9963 #, c-format
9964 msgid "Switch to \"%s\""
9965 msgstr ""
9967 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCNEXTWINDOW)
9968 msgid "Switch to the next document window"
9969 msgstr "Canvia a la següent finestra de document"
9971 #. Resource IDs: (57680)
9972 msgid ""
9973 "Switch to the next window pane\n"
9974 "Next Pane"
9975 msgstr "Canvia al següent panell\nSegüent Panell"
9977 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCPREVWINDOW)
9978 msgid "Switch to the previous document window"
9979 msgstr "Canvia a la finestra de document prèvia"
9981 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 304)
9982 msgid "Switch/Checkout"
9983 msgstr "Canvia a/Extreu"
9985 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSWITCH)
9986 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
9987 msgstr "Extreu a/canvia el directori de treball a una altra branca/etiqueta"
9989 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_SWITCHLEFTRIGHT_TT)
9990 msgid "Switches the comparison left<->right"
9991 msgstr "Canvia la comparació esquerra<->dreta"
9993 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1733)
9994 msgid "Symbolize ref names"
9995 msgstr "Simbolitza noms de refs"
9997 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11031)
9998 msgid "Symlink"
9999 msgstr "Symlink"
10001 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSYNC)
10002 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
10003 msgstr "Sincronitza dipòsits remots, incloent Pull, Push, Email patch, etc..."
10005 #. Resource IDs: (IDS_MENUSYNC)
10006 msgid "Sync..."
10007 msgstr "Sincronitza..."
10009 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1774, Dialog
10010 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1774, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
10011 #. Control id 1774, IDS_SETTINGS_SYSTEM)
10012 msgid "System"
10013 msgstr "Sistema"
10015 #. Resource IDs: (IDS_OFFLINEMODE)
10016 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
10017 msgstr "El sistema està fora de línia. Comproveu l'Internet Explorer."
10019 #. Resource IDs: (AFX_IDP_UNREG_DONE)
10020 msgid ""
10021 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
10022 "deleted."
10023 msgstr "S'han esborrat valors del registre i el fitxer INI (si existia) s'ha esborrat."
10025 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1520)
10026 msgid "T&rack"
10027 msgstr "&Rastreja"
10029 #. Resource IDs: (5065 - Menu)
10030 msgid "TIS-620"
10031 msgstr "TIS-620"
10033 #. Resource IDs: (109)
10034 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
10035 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
10037 #. Resource IDs: (109)
10038 msgid "TORTOISEGITUDIFF"
10039 msgstr "TORTOISEGITUDIFF"
10041 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1513)
10042 msgid "Ta&gs:"
10043 msgstr "&Etiquetes:"
10045 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
10046 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
10047 msgid "Tab size:"
10048 msgstr "Mida tabulador:"
10050 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535, IDS_PROC_TAG)
10051 msgid "Tag"
10052 msgstr "Etiqueta"
10054 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TAG_FF)
10055 msgid "Tag (FF)"
10056 msgstr "Etiqueta (avançament ràpid)"
10058 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_TAGINFO)
10059 msgid "Tag Info"
10060 msgstr "Informació de l'etiqueta"
10062 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_TAGBRANCHES)
10063 msgid "Tag/branch names"
10064 msgstr "Etiqueta/noms de branca"
10066 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1485)
10067 msgid "Tags"
10068 msgstr "Etiquetes"
10070 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
10071 msgid "Tags:"
10072 msgstr "&Etiquetes:"
10074 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MUSTBESAMEWT)
10075 msgid "Target and source must be in the same working tree!"
10076 msgstr "La destinació i l'origen han d'estar al mateix directori de treball."
10078 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TASKS)
10079 msgid "Tasks"
10080 msgstr "Tasques"
10082 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
10083 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
10084 msgstr "Fitxers temporals (incloent imatges Gravatar)"
10086 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1787)
10087 msgid "Test"
10088 msgstr "Prova"
10090 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_DRYRUN)
10091 msgid "Test Only"
10092 msgstr "Només prova"
10094 #. Resource IDs: (IDS_TEXTFILEFILTER)
10095 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
10096 msgstr "Fitxers text (*.txt)|*.txt|Tots els fitxers (*.*)|*.*||"
10098 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
10099 msgid "Thai"
10100 msgstr "Thai"
10102 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_SAVEREMOTE)
10103 msgid ""
10104 "The Remote Config was changed.\n"
10105 "Do you want to save now or discard changes?"
10106 msgstr "La configuració del remot ha canviat.\nVoleu desar-ho ara, o descartar els canvis?"
10108 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_NUMBER_OF_TT)
10109 msgid ""
10110 "The \"number of\" value for those \"Last N\" options.\n"
10111 "Should be > 0"
10112 msgstr "El valor \"nombre de\" per a les opcions \"Darrer N\".\nHauria de ser > 0"
10114 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH)
10115 #, c-format
10116 msgid ""
10117 "The branch \"%s\" is a remote-tracking branch which locally represents a remote branch.\n"
10118 "\n"
10119 "Do you really want to delete it?"
10120 msgstr "La branca \"%s\" és una branca rastrejadora en remot que representa localment una branca remota.\n\nVoleu suprimir-la realment?"
10122 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_CHUNKMISMATCH)
10123 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
10124 msgstr "El tamany del troç no correspon al nombre de línies afegides/esborrades!"
10126 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE_EMPTY)
10127 msgid "The commit message must not be empty."
10128 msgstr "El missatge d'entrega no pot estar buit."
10130 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MERGE_HINT)
10131 msgid ""
10132 "The commit you are composing is a special commit. It is a merge commit and, thus contains your changes as well as the changes of a merged branch.\n"
10133 "\n"
10134 "You should NOT uncheck files unless you know what you are doing.\n"
10135 "\n"
10136 "When you merge changes, conflicts can arise that must be solved manually (i.e., you need to integrate your changes into a file which was also modified on another branch).\n"
10137 "\n"
10138 "See help for more information."
10139 msgstr "L'entrega que esteu preparant és especial. És una entrega fusionada, així doncs conté els vostres canvis i els canvis d'una branca fusionada.\n\nNo desmarqueu fitxers llevat que tingueu clar el que feu.\n\nQuan fusioneu canvis poden sorgir conflictes que s'han de resoldre manualment (p. ex. heu d'integrar els vostres canvis a un fitxer que també s'ha modificat en una altra branca).\n\nVegeu més informació a l'ajuda."
10141 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_OVERWRITEHELPER)
10142 #, c-format
10143 msgid ""
10144 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
10145 "Do you want to overwrite it?"
10146 msgstr "Ja existeix l'auxiliar de credencials amb URL \"%s\".\nVoleu sobreescriure'l?"
10148 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_SAVEHELPER)
10149 msgid ""
10150 "The credential helper was changed.\n"
10151 "Do you want to save now or discard changes?"
10152 msgstr "S'ha canviat l'auxiliar de credencials.\nVoleu desar els canvis o descartar-los?"
10154 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICK_EMPTY)
10155 msgid ""
10156 "The current commit will be empty (e.g., due to conflict resolution). Skip "
10157 "the commit or keep the message only commit?"
10158 msgstr ""
10160 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOCLEAN_STASH)
10161 msgid ""
10162 "The current working tree is not clean.\n"
10163 "Do you want to stash the changes?"
10164 msgstr "L'arbre de treball actual no està net.\nVoleu stash els canvis?"
10166 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_SCALE_TT)
10167 msgid ""
10168 "The default limitation of log messages when you open Log Message dialog.\n"
10169 "Note: For showing all commits in Log Message dialog,\n"
10170 "you can right click on \"FROM\" date control, then click \"No limitation\" item."
10171 msgstr "El límit per defecte dels missatges de log quan obriu el diàleg Missatge de Log.\nNota: Per a mostrar totes les entregues en el diàleg Missatge de Log,\npodeu fer clic amb el botó dret en el control de data \"DES DE\", i clicar l'element \"Sense límit\"."
10173 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_DIFF)
10174 #, c-format
10175 msgid ""
10176 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
10177 "%s"
10178 msgstr "L'eina de diferències s'ha aturat degut a un error:\n%s"
10180 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOT_UNIQUE)
10181 msgid ""
10182 "The entered source ref is ambiguous.\n"
10183 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
10184 msgstr "El ref introduït és ambigu.\nHeu de fer-lo úni (per exemple: afegint \"refs/heads/\" com a prefix per branques o \"regs/tags/\" per etiquetes)!"
10186 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_FF)
10187 msgid ""
10188 "The fetched branch fast-forwards upon the current branch.\n"
10189 "\n"
10190 "Merge or open the rebase dialog anyway?"
10191 msgstr "La branca recuperada avança ràpidament sobre la branca actual.\n\nFusiona o obre el diàleg de rebase de totes maneres?"
10193 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_INVALIDPATCHFILE)
10194 #, c-format
10195 msgid "The file %s does not exist!"
10196 msgstr "El fitxer %s no existeix!"
10198 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENOTINPATCH)
10199 #, c-format
10200 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
10201 msgstr "El fitxer %s no s'ha trobat al fitxer pedaç!"
10203 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DIFFERROR_FILENOTINWORKINGTREE)
10204 #, c-format
10205 msgid ""
10206 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
10207 "Do you want to select another file to diff?"
10208 msgstr "L'arxius \"%s\" no existeix en el seu directori de treball."
10210 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY)
10211 #, c-format
10212 msgid ""
10213 "The file \n"
10214 "%s\n"
10215 "is empty.\n"
10216 "Do you want to remove the file?"
10217 msgstr "El fitxer \n%s\nés buit.\nVoleu esborrar-lo?"
10219 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_TOOBIG)
10220 msgid "The file is too big"
10221 msgstr "Aquest fitxer és massa gran"
10223 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_TOO_LARGE)
10224 msgid "The file is too large to open."
10225 msgstr "El fitxer és massa gran per obrir-lo."
10227 #. Resource IDs: (IDS_MODIFIEDASKSAVE)
10228 msgid "The file was modified. Do you want to save the changes?"
10229 msgstr ""
10231 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITE_CONFIRM)
10232 #, c-format
10233 msgid ""
10234 "The file\n"
10235 "%s\n"
10236 "already exists! Do you want to overwrite it?"
10237 msgstr "El fitxer\n%s\nja existeix! Voleu sobre-escriure'l?"
10239 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_BINARY)
10240 #, c-format
10241 msgid ""
10242 "The file\n"
10243 "%s\n"
10244 "is not a valid text file!"
10245 msgstr "L'arxiu\n%s\nno és un arxiu de text vàlid!"
10247 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCEFOLDER)
10248 #, c-format
10249 msgid ""
10250 "The folder %s\n"
10251 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
10252 msgstr "Aquesta carpeta %s\nconté un(s) fitxer(s) sense versionar o sense modificar. Voleu eliminar-la igualment?"
10254 #. Resource IDs: (IDS_WARN_FOLDERNOTEXIST)
10255 #, c-format
10256 msgid ""
10257 "The folder \n"
10258 "%s\n"
10259 "does not exist.\n"
10260 "Would you like to create it first?"
10261 msgstr "La carpeta \n%s\nno existeix.\nVoleu crear-la?"
10263 #. Resource IDs: (IDS_HOOK_ERRORMSG)
10264 #, c-format
10265 msgid ""
10266 "The hook script returned an error:\n"
10267 "%ls"
10268 msgstr "L'script hook ha retornat un error:\n%ls"
10270 #. Resource IDs: (IDS_ERR_HOOKFAILED)
10271 #, c-format
10272 msgid ""
10273 "The hook script returned an error:\n"
10274 "%s"
10275 msgstr "L'script d'interconnexió ha retornat un error:\n%s"
10277 #. Resource IDs: (IDS_ERR_HOOKNOTAPPROVED)
10278 msgid "The hook script was not approved to run!"
10279 msgstr "L'script hook no està aprovat per ser executat"
10281 #. Resource IDs: (IDS_INVALIDIMAGEINFO)
10282 msgid "The image can not be shown."
10283 msgstr "La imatge no es pot mostrar."
10285 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSING_PROVIDER)
10286 msgid ""
10287 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
10288 "installed correctly."
10289 msgstr "El proveïdor del seguidor d'incidències no s'ha pogut crear. Comproveu que s'hagi instal·lat correctament."
10291 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PROVIDER_VALIDATE_FAILED)
10292 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
10293 msgstr "El proveïdor del seguidor d'incidències no ha pogut validar la cadena de paràmetres"
10295 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_NOADDFILELINE)
10296 #, c-format
10297 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d!"
10298 msgstr "La línia que indica el nou fitxer s'esperava a la línia %d."
10300 #. Resource IDs: (IDS_GOTO_OUTOFRANGE)
10301 #, c-format
10302 msgid "The line number must be in between %1!d! and %2!d!"
10303 msgstr "El número de línia ha d'estar entre %1!d! i %2!d!"
10305 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_NOFASTFORWARD)
10306 #, c-format
10307 msgid ""
10308 "The local branch \"%1!s!\" does not fast-forward to the remote branch "
10309 "\"%2!s!\"."
10310 msgstr "La branca local \"%1!s!\" no fa un avançament ràpid fins a la branca remota \"%2!s!\"."
10312 #. Resource IDs: (IDS_B_T_BOTHEMPTY)
10313 msgid ""
10314 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
10315 "Continue?"
10316 msgstr "La branques local i remota tenen noms buits.\nVol continuar?"
10318 #. Resource IDs: (IDS_B_T_LOCALEMPTY)
10319 msgid ""
10320 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\n"
10321 "Continue?"
10322 msgstr "No s'ha especificat la branca local. Aixo eliminara la branca remota.\nVol continuar?"
10324 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXACTIONLOGLINES_TT)
10325 msgid ""
10326 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
10327 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
10328 msgstr "Màxim nombre de línies d'acció que s'han de guardar.\nTotes les línies per sobre d'aquest límit esborraran les anteriors del fitxer."
10330 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOFAILED)
10331 msgid "The operation failed."
10332 msgstr "L'operació ha fallat."
10334 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDPATH)
10335 msgid ""
10336 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
10337 "You must only specify one of them."
10338 msgstr "Els paràmetres '/path' i '/pathfile' són mutuament exclusius.\nHas d'especificar-ne només un."
10340 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILECONFLICTNOVERSION)
10341 #, c-format
10342 msgid ""
10343 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
10344 "Patching is not possible!"
10345 msgstr "El pedaç no s'aplica de manera neta a %s i no hi ha informació de la versió.\nNo és possible aplicar el pedaç!"
10347 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_DOESNOTMATCH)
10348 #, c-format
10349 msgid ""
10350 "The patch seems outdated! The file line\n"
10351 "%1!s!\n"
10352 "and the patchline\n"
10353 "%2!s!\n"
10354 "do not match!"
10355 msgstr "El pedaç sembla antic. La línia de l'arxiu\n%1!s!\ni la línia del pedaç\n%2!s!\nno són equivalents."
10357 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOVALIDPATH)
10358 msgid ""
10359 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
10360 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
10361 "\n"
10362 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10363 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
10364 "\n"
10365 "Do you want to proceed anyway?"
10366 msgstr "La ruta que heu introduït no sembla legal.\nPodeu fer-la servir, però pot ser que tingueu problemes més endavant.\n\nUna ruta vàlida no pot contenir els següents caràcters '<<>|\"?*:' o un dels \nsegüents noms de dispositiu: com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nVoleu continuar de totes maneres?"
10368 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND)
10369 #, c-format
10370 msgid ""
10371 "The path\n"
10372 "%1!s!\n"
10373 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
10374 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
10375 "%2!s!\n"
10376 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
10377 msgstr "El camí\n%1!s!\nsembla que no encaixa amb els camins del fitxer pedaç.\nPerò TortoiseGitMerge ha trobat el camí\n%2!s!\nque encaixa millor. Voleu utilitzar el camí suggerit?"
10379 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFIRMKILLPROCESS)
10380 msgid ""
10381 "The process is still running.\n"
10382 "Are you sure to abort?"
10383 msgstr "El procés encara s'està executant.\nEsteu segur que el voleu interrompre?"
10385 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREGEX)
10386 msgid ""
10387 "The regular expression is invalid!\n"
10388 "Please enter a valid regular expression."
10389 msgstr "L'expressió regular és incorrecta.\nIntroduïu una expressió regular correcta."
10391 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_OVERWRITEREMOTE)
10392 #, c-format
10393 msgid ""
10394 "The remote \"%s\" already exists.\n"
10395 "Do you want to overwrite it?"
10396 msgstr "El remot %s ja existeix!\nVoleu sobre-escriure'l?"
10398 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_UNCHANGED)
10399 msgid ""
10400 "The remote branch has not changed.\n"
10401 "\n"
10402 "Open the rebase dialog anyway?"
10403 msgstr "La branca remota no ha canviat.\n\nObro el diàleg rebase de totes maneres?"
10405 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEFINISHED)
10406 msgid "The repository was successfully created."
10407 msgstr "S'ha creat el dipòsit correctament."
10409 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_REVERTMARKERS)
10410 msgid ""
10411 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
10412 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
10413 msgstr "El fitxer seleccionat sembla que té encara un o més marcadors de conflicte.\nEsteu segur que voleu marcar el fitxer coma resolt?"
10415 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_SUBMODULEDIRTY)
10416 #, c-format
10417 msgid ""
10418 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
10419 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
10420 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
10421 msgstr "El sub-mòdul \"%s\" no està net.\nSimplement fent una entrega en el super-projecte pare no pot registrar els canvis fets al sub-mòdul.\nFeu una entrega del sub-mòdul ara, o voleu ignorar els canvis bruts?"
10423 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_SPECIALFOLDER)
10424 #, c-format
10425 msgid ""
10426 "The target folder \n"
10427 "%s\n"
10428 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
10429 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10430 msgstr "La carpeta de destinació\n%s\nés una carpeta especial que suposadament no és un dipòsit arrel.\nEsteu segur que voleu inicialitzar un dipòsit git en aquesta carpeta?"
10432 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_FOLDERNOTEMPTY)
10433 #, c-format
10434 msgid ""
10435 "The target folder \n"
10436 "%s\n"
10437 "is not empty!\n"
10438 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10439 msgstr "La carpeta de destí\n%s\nno està buida!\nEsteu segurs que voleu inicialitzar un nou dipòsit git en aquesta carpeta?"
10441 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_MAIN)
10442 msgid ""
10443 "The text is identical, but the files do not match!\n"
10444 "The following differences were found:"
10445 msgstr "El text és idèntic, però els fitxers no coincideixen!\nS'han trobat les següents diferències:"
10447 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETIONTIMEOUT_TT)
10448 msgid ""
10449 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\n"
10450 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\n"
10451 "but maybe not scan all files."
10452 msgstr "Temps en segons després del qual l'anàlisi dels fitxers seleccionats s'atura.\nUn valor baix fa que la llista d'autocompletació es generi més aviat,\nperò pot fer que no s'escanegin tot els fitxers."
10454 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMONCOPYFROM)
10455 msgid ""
10456 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
10457 "It's not possible to show the log messages between them!"
10458 msgstr "Les dues URL's seleccionades no s'han creat des de la mateixa arrel.\nNo és possible mostrar els missatges de log entre elles!"
10460 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_CONTINUE_NOTCLEAN)
10461 msgid ""
10462 "The working tree is not clean and contains unstaged changes.\n"
10463 "Review and commit the changes?"
10464 msgstr "L'arbre de treball no està net i conté canvis sense marcar.\nVoleu revisar i entregar els canvis?"
10466 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
10467 msgid "Their file:"
10468 msgstr "El seu fitxer:"
10470 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1681,
10471 #. IDS_VIEWTITLE_THEIRS)
10472 msgid "Theirs"
10473 msgstr "Els seus"
10475 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO)
10476 #, c-format
10477 msgid ""
10478 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
10479 "uses."
10480 msgstr "Ara mateix hi ha %d icones de superposició instal·lades, a part de les que fa servir Tortoise."
10482 #. Resource IDs: (IDS_SAVE_MORE)
10483 msgid ""
10484 "There are more editable views.\n"
10485 "What view do you want to save?"
10486 msgstr "Hi ha més vistes editables.\nQuina vista vol desar?"
10488 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NO_AVAILABLE_BUGTRAQ_PROVIDERS)
10489 msgid "There are no issue-tracker providers available."
10490 msgstr "No hi ha proveïdors de seguidors d'incidències disponibles."
10492 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS)
10493 #, c-format
10494 msgid ""
10495 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
10496 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
10497 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
10498 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
10499 msgstr "Encara hi ha conflictes sense resoldre a la línea %d!\nHeu de resoldre aquests conflictes abans de desar.\nVoleu desar el fitxer amb conflictes?\nSi cliqueu SÍ, llavors heu de resoldre els conflictes manualment en un altre editor!"
10501 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGES)
10502 msgid ""
10503 "There are unsaved modifications!\n"
10504 "Do you want to save your changes?"
10505 msgstr "Hi ha modificacions sense desar!\nVoleu desar els canvis?"
10507 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOADD)
10508 msgid ""
10509 "There is nothing to add.\n"
10510 "All the files and folders are either under version control,\n"
10511 "have been ignored or the global ignore configuration setting."
10512 msgstr "No hi ha res per afegir.\nTots els fitxers i carpetes estan sota control de versions, \no bé són ignorats, o bé la configuració és ignorar globalment."
10514 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_2)
10515 msgid ""
10516 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
10517 "changes that were made before the application closed."
10518 msgstr "Aquests han estat desats més recentment que els documents actualment oberts, i contenen canvis que es van fer abans de tancar l'aplicació."
10520 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
10521 #. 65535, Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535)
10522 msgid ""
10523 "These settings will be stored to your global git configuration "
10524 "(%HOME%/.gitconfig) and will be used for all your git repositories as a "
10525 "default."
10526 msgstr "Aquesta configuració es desarà a la configuració global git (%HOME%/.gitconfig) i s'utilitzarà per defecte a tots els vostres repositoris git."
10528 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGDELETEREMOTEBRANCHES)
10529 msgid "This action will remove the branches on the remote."
10530 msgstr "Aquesta acció suprimirà les branques al remot."
10532 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGUNMERGED)
10533 msgid "This branch is not fully merged into HEAD."
10534 msgstr "Aquesta branca no està completament fusionada amb HEAD."
10536 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSINGVALUE)
10537 msgid "This field is required and must not be empty."
10538 msgstr "El camp és obligatori i no es pot deixar buit."
10540 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MUSTBEURL)
10541 msgid ""
10542 "This is not a valid URL.\n"
10543 "Please enter an URL here."
10544 msgstr "Això no és una URL vàlida.\nSi us plau introduïu una URL vàlida."
10546 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOVALIDPATH)
10547 msgid ""
10548 "This is not a valid path!\n"
10549 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10550 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10551 msgstr "La ruta que heu introduït no sembla legal.\nUna ruta vàlida no pot contenir els següents caràcters '<<>|\"?*:' o un dels \nsegüents noms de dispositiu: com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10553 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT2)
10554 msgid ""
10555 "This is the First Start Wizard which will help you configure the basic "
10556 "settings. TortoiseGit is highly configurable, so it is advisable that you "
10557 "have a look into its settings dialog. The settings dialog is reachable using"
10558 " the start menu or the context menu of the Windows Explorer: TortoiseGit -> "
10559 "Settings."
10560 msgstr "Aquest assistent inicial us ajudarà a definir la configuració bàsica. El TortoiseGit és altament configurable, per tant recomanem que feu una ullada al diàleg de configuració. S'hi arriba utilitzant el menú d'inici del menú contextual de l'explorador de Windows: TortoiseGit -> Configuració."
10562 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ONLYONCE)
10563 msgid ""
10564 "This operation cannot be started while the log dialog is still loading "
10565 "commits."
10566 msgstr "No es pot iniciar aquesta operació mentre el diàleg de registre está carregant entregues."
10568 #. Resource IDs: (IDS_GITCONFIG_SETTING)
10569 #, c-format
10570 msgid "This option represents \"%s\" git config setting."
10571 msgstr "Aquesta opció representa la configuració \"%s\" del git."
10573 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_PRESERVEMERGES_TT)
10574 msgid ""
10575 "This preserves merge commits, however, it has known bugs as re-ordering "
10576 "commits is not working properly (same limitation as for vanilla git rebase),"
10577 " see help."
10578 msgstr "Això preserva les entregues fusionades, tot i que té errors coneguts com ara el funcionament incorrecte de la reordenació de les entregues (la mateixa limitació que el rebase git vanilla), vegeu l'ajuda."
10580 #. Resource IDs: (AFX_IDP_DLL_BAD_VERSION)
10581 #, c-format
10582 msgid ""
10583 "This program is linked to the missing export %Ts in the file %Ts. This "
10584 "machine may have an incompatible version of %Ts."
10585 msgstr "Aquest programa és enllaçat a una funció que no es troba a %Ts del fitxer %Ts. Aquesta màquina pot tenir una versió incompatible de %Ts."
10587 #. Resource IDs: (AFX_IDP_DLL_LOAD_FAILED)
10588 #, c-format
10589 msgid ""
10590 "This program requires the file %Ts, which was not found on this system."
10591 msgstr "Aquest programa requereix el fitxer %Ts, que no s'ha trobat al sistema."
10593 #. Resource IDs: (IDS_B_T_REMOTE_NAME_COLLIDE)
10594 msgid ""
10595 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
10596 "Please use another name"
10597 msgstr "Aquest nom remot col·lideix amb l'especificació recuperada d'altres remots\nFeu servir un altre nom"
10599 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOCLEAN)
10600 msgid "This task requires a clean working tree."
10601 msgstr "Aquesta operació necessita que el directori de treball estigui net."
10603 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_TASK1)
10604 #, c-format
10605 msgid ""
10606 "This working copy has a client-side hook script configured. Do you want this script to run?\n"
10607 "The command line to run is:\n"
10608 "%ls"
10609 msgstr "Aquesta còpia de treball té un script hook configurat al cantó client. El voleu executar?\nLínia d'ordre a executar:\n%ls"
10611 #. Resource IDs: (IDS_TREE_DIFF)
10612 msgid "Three way diff"
10613 msgstr "Diff a tres bandes"
10615 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1676)
10616 msgid "To"
10617 msgstr "A"
10619 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_ASKTAGOPT)
10620 msgid ""
10621 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
10622 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
10623 "Disable tag fetching?"
10624 msgstr "Per evitar recuperar etiquetes incorrectes, si aquest no és un remot oficial,\nes recomana que desactivi la captura d'etiquetes d'aquest remot.\nVol desactivar la captura d'etiquetes?"
10626 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNCLEARTEMP)
10627 msgid ""
10628 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
10629 "\n"
10630 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
10631 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10632 msgstr "Per tal de suprimir arxius temporals, assegureu que no s'estigui executant cap altre aplicació TortoiseGit.\n\nSi voleu suprimir del tot les imatges Gravatar,\ntambé heu de suprimir els fitxers internet temporals de l'Internet Explorer."
10634 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
10635 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1201, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
10636 #. 65535, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
10637 msgid "To:"
10638 msgstr "A:"
10640 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_TOGGLE)
10641 msgid "Toggle filters"
10642 msgstr "Alterna els filtres"
10644 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 4594, Dialog
10645 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535, IDS_APPNAME)
10646 msgid "TortoiseGit"
10647 msgstr "TortoiseGit"
10649 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10650 #, c-format
10651 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10652 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10654 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10655 #, c-format
10656 msgid ""
10657 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n"
10658 "%s\n"
10659 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n%s\n"
10661 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT1)
10662 msgid "TortoiseGit can be localized using language packs."
10663 msgstr "El TortoiseGit es pot adaptar localment utilitzant els paquets d'idioma."
10665 #. Resource IDs: (IDS_ASK_REMOVE_FROM_INDEX)
10666 #, c-format
10667 msgid ""
10668 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\" or \"Modified\".\n"
10669 "The commit dialog cannot handle this.\n"
10670 "\n"
10671 "Do you want to restore or remove it from the index?"
10672 msgstr "El TortoiseGit ha detectat que l'arxiu \"%s\" no existeix, però esta marcat com a \"afegit\" o \"modificat\".\nEl diàleg d'entrega no sap com tractar aquesta situació.\n\nVoleu restaurar o suprimir-lo de l'índex?"
10674 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MULTIRENAME)
10675 #, c-format
10676 msgid ""
10677 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
10678 "to be renamed too?"
10679 msgstr "TortoiseGit ha detectat noms similars. Vol que reanomeni els arxius %s?"
10681 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RTFM)
10682 msgid ""
10683 "TortoiseGit is a shell extension.\n"
10684 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
10685 "To use TortoiseGit please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
10686 "to bring up the context menu where you will find all TortoiseGit commands.\n"
10687 "And read the manual!"
10688 msgstr "El TortoiseGit és una extensió de shell.\nSignifica que està integrat dins l'explorador del Windows.\nPer utilitzar el TortoiseGit obriu l'explorador i feu clic amb el botó dret sobre qualsevol carpeta\nper accedir al menú contextual on trobareu totes les ordres del TortoiseGit.\nI llegiu el manual!"
10690 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT1)
10691 msgid ""
10692 "TortoiseGit is designed as a Shell Extension. Therefore the main interaction"
10693 " with TortoiseGit will be using the context menu of the Windows shell such "
10694 "as the Windows Explorer."
10695 msgstr "El TortoiseGit s'ha dissenyat com a extensió de shell. La interacció principal amb el TortoiseGit és amb el menú contextual d'una shell del Windows, com ara l'Explorador del Windows."
10697 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535)
10698 msgid ""
10699 "TortoiseGit requires a git.exe for its operations. TortoiseGit tries to "
10700 "automatically detect a working git.exe, but if that doesn't work or you want"
10701 " to use a different one please specify the path manually!"
10702 msgstr "El TortoiseGit necessita un git.exe per a les seves operacions. El TortoiseGit intenta detectar automàticament un git.exe, però si això no funciona o voleu utilitzar-ne un de diferent, indiqueu el camí manualment."
10704 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO2)
10705 #, c-format
10706 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
10707 msgstr "TortoiseGit no mostrarà les següents icones de superposició: %s"
10709 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1096)
10710 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10711 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
10713 #. Resource IDs: (AFX_IDS_APP_TITLE, Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1000,
10714 #. Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 244, IDS_APPNAME)
10715 msgid "TortoiseGitBlame"
10716 msgstr "TortoiseGitBlame"
10718 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFENERTPREPO)
10719 #, c-format
10720 msgid ""
10721 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10722 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10723 msgstr "TortoiseGitBlame ja estava inicialitzat pel dipòsit \"%s\". No es pot canviar a un altre dipòsit (\"%s\") mentre n'hi ha un d'obert."
10725 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
10726 #, c-format
10727 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10728 msgstr "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10730 #. Resource IDs: (1)
10731 msgid ""
10732 "TortoiseGitBlame\n"
10733 "\n"
10734 "TortoiseGitBlame\n"
10735 "\n"
10736 "\n"
10737 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10738 "TortoiseGitBlame.Document"
10739 msgstr ""
10741 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 153, IDS_APP_TITLE)
10742 msgid "TortoiseGitIDiff"
10743 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10745 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
10746 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10747 msgstr "TortoiseGitIDiff - Una eina per a fer diffs d'imatges, part de TortoiseGit"
10749 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
10750 msgid ""
10751 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10752 "\n"
10753 "Available command line parameters are:\n"
10754 "/left:\"path to left picture\"\n"
10755 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10756 "/right:\"path to right picture\"\n"
10757 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10758 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10759 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10760 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10761 msgstr "TortoiseGitIDiff: el visualitzador de diffs d'imatges de TortoiseGit\n\nLes comandes disponibles son:\n/left:\"ruta a la imatge de l'esquerra\"\n/lefttitle:\"títol per a la imatge de l'esquerra\"\n/right:\"ruta a la imatge de la dreta\"\n/righttitle:\"títol per a la imatge de la dreta\"\n/overlay\t\tactiva les sobre-posicions\n/fit\t\tajusta les mides de les imatges\n/showinfo\t\tmostra informació sobre les imatges"
10763 #. Resource IDs: (100, 32897, AFX_IDS_APP_TITLE, Dialog IDD_OPENDLG: Control
10764 #. id 130, IDS_APPNAME)
10765 msgid "TortoiseGitMerge"
10766 msgstr "TortoiseGitMerge"
10768 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10769 #, c-format
10770 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10771 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10773 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10774 #, c-format
10775 msgid ""
10776 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10777 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10778 "apr %d.%d.%d\r\n"
10779 "apr-util %d.%d.%d"
10780 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\napr %d.%d.%d\r\napr-util %d.%d.%d"
10782 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENAMENOTUNIQUE)
10783 #, c-format
10784 msgid ""
10785 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10786 " more than once."
10787 msgstr "TortoiseGitMerge no pot processar aquest arxiu de pedaç. L'arxiu \"%s\" apareix més d'una vegada."
10789 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_SSHHINT)
10790 msgid ""
10791 "TortoiseGitPlink is the recommended as SSH client. If you don't have a key "
10792 "pair yet, you should generate one. Keep the private one in a safe place and "
10793 "set up the public key on your hosting platform. Use the PuTTY authentication"
10794 " agent for caching the password (done automatically if a PuTTY key is "
10795 "configured for a remote). For advanced tips & tricks see our <a "
10796 "id=\"manual\">manual</a> and <a id=\"sshfaq\">FAQ</a>."
10797 msgstr "Recomanem TortoiseGitPlink com a client SSH client. Si encara no disposeu d'una parella de claus, genereu-ne una. Manteniu la clau privada en un lloc segur i disposeu la clau pública a la vostra plataforma d'allotjament. Utilitzeu l'agent d'autenticació del PuTTY per desar la contrasenya a memòria cau (això és automàtic si es configura una clau PuTTY per a remot). Vegeu el nostre <a id=\"manual\">manual</a> i <a id=\"sshfaq\">FAQ</a> per consells avançats i trucs."
10799 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 357, IDS_APP_TITLE)
10800 msgid "TortoiseGitUDiff"
10801 msgstr "TortoiseGitUDiff"
10803 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
10804 msgid ""
10805 "TortoiseGitUDiff: the unified diff viewer for TortoiseGit\n"
10806 "\n"
10807 "Available command line parameters are:\n"
10808 "/patchfile:\"path to unified diff file\"\n"
10809 "/title:\"title to show for the viewer\"\n"
10810 "/?  - this help dialog\n"
10811 "/p  - read diff input from console pipe"
10812 msgstr "TortoiseGitIDiff: el visualitzador unificat de diferències per al TortoiseGit\n\nParàmetres disponibles a la línia d'ordres:\n/patchfile:\"camí del fitxer de diferències unificat\"\n/title:\"títol per mostrar al visualitzador\"\n/? - aquest diàleg d'ajuda\n/p - llegir les diferències des del canal de la consola"
10814 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1739)
10815 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
10816 msgstr "Total de línies canviades, incloent arxius afegits/eliminats:"
10818 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1737)
10819 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
10820 msgstr "Total de línies canviades, sense incloure arxius afegits/eliminats:"
10822 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1162)
10823 msgid "Total commits analyzed:"
10824 msgstr "Nombre total d'entregues analitzades:"
10826 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1163)
10827 msgid "Total file changes:"
10828 msgstr "Nombre total de canvis al fitxer:"
10830 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1520)
10831 msgid "Trac&k"
10832 msgstr "Segueix"
10834 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11023)
10835 msgid "Tracked Remote Branch:"
10836 msgstr "Segueix branca remota:"
10838 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
10839 msgid "Tracked Remote URL:"
10840 msgstr "URL remot rastrejat:"
10842 #. Resource IDs: (IDS_TRACKEDBRANCH)
10843 msgid "Tracked branch"
10844 msgstr "Branca rastrejada"
10846 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_SPEED)
10847 #, c-format
10848 msgid "Transferring at %s"
10849 msgstr "Transferint a %s"
10851 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TRANSPARENTCOLOR - Menu)
10852 msgid "Transparent &color..."
10853 msgstr "&Color Transparent..."
10855 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TRIM)
10856 msgid "Trim right"
10857 msgstr "Retalla espais de la dreta"
10859 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1853)
10860 msgid "Trust the exitcode of the external merge tool for auto resolving"
10861 msgstr ""
10863 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CLEANUPORFRESHCHECKOUT)
10864 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
10865 msgstr "Prova de fer  'Neteja'. Si això no funciona haureu de fer una nova extracció."
10867 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
10868 msgid "Turkish"
10869 msgstr "Turkish"
10871 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSETTINGS)
10872 msgid "Tweak TortoiseGit"
10873 msgstr "Personalitza TortoiseGit"
10875 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1642)
10876 msgid "Type"
10877 msgstr "Tipus"
10879 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1720, Dialog
10880 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1720, Dialog
10881 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1722)
10882 msgid "Type:"
10883 msgstr "Tipus:"
10885 #. Resource IDs: (Dialog IDD_URL: Control id 164, IDS_STATUSLIST_COLURL)
10886 msgid "URL"
10887 msgstr "URL"
10889 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLONE_URLDIREMPTY)
10890 msgid "URL and directory must not be empty."
10891 msgstr "L'URL i el directori no han d'estar buits."
10893 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1272)
10894 msgid "URL history"
10895 msgstr "Històrial d'URLs"
10897 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
10898 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control
10899 #. id 65535)
10900 msgid "URL:"
10901 msgstr "URL:"
10903 #. Resource IDs: (5071 - Menu)
10904 msgid "UTF-16 BE"
10905 msgstr "UTF-16 BE"
10907 #. Resource IDs: (5070 - Menu)
10908 msgid "UTF-16 LE"
10909 msgstr "UTF-16 LE"
10911 #. Resource IDs: (5069 - Menu)
10912 msgid "UTF-8"
10913 msgstr "UTF-8"
10915 #. Resource IDs: (IDS_ERR_CHANGELIST_LOAD)
10916 msgid "Unable to load changelists"
10917 msgstr ""
10919 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_MAPI_LOAD)
10920 msgid "Unable to load mail system support."
10921 msgstr "No s 'ha pogut carregar suport pel sistema d'e-mail"
10923 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SERVER_BUSY)
10924 msgid "Unable to process command, server busy."
10925 msgstr "No es pot processar la comanda. El servidor es troba ocupat."
10927 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_ACCESS_READ)
10928 #, c-format
10929 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
10930 msgstr "No ha pogut llegir des de %1, és obert per algú altre."
10932 #. Resource IDs: (AFX_IDP_GET_NOT_SUPPORTED)
10933 msgid "Unable to read write-only property."
10934 msgstr "No es pot llegir propietat només d'escriptura."
10936 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTREV_ERROR)
10937 msgid ""
10938 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
10939 "This can happen if the file has been renamed.\n"
10940 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
10941 "from the top pane in the log dialog."
10942 msgstr "No s'ha pogut reconstruir la ruta de l'arbre de treball!\nAixò pot passar si l'arxiu ha estat modificat.\nSi us plau, inicii el diàleg de registre només en aquest arxiu i després restitueixi els canvis en el tauler superior del diàleg de registre."
10944 #. Resource IDs: (IDS_ERR_CHANGELIST_SAVE)
10945 msgid "Unable to save changelists"
10946 msgstr ""
10948 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SET_NOT_SUPPORTED)
10949 msgid "Unable to write read-only property."
10950 msgstr "No es pot escriure propietat només de lectura."
10952 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_ACCESS_WRITE)
10953 #, c-format
10954 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
10955 msgstr "No es possible escriure a %1, es de només lectura o és oberta per algú altre."
10957 #. Resource IDs: (AFX_IDS_CHECKLISTBOX_UNCHECK)
10958 msgid "Uncheck"
10959 msgstr "Desactiva"
10961 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
10962 msgid ""
10963 "Unchecked items will appear in the TortoiseGit submenu, checked items "
10964 "directly in the main context menu."
10965 msgstr "Els elements no seleccionats es mostraran en el submenú del TortoiseGit, i els elements seleccionats es mostraran directament al menú contextual principal."
10967 #. Resource IDs: (cmdUndo_LabelTitle_RESID)
10968 msgid "Undo"
10969 msgstr "Desfés"
10971 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNDOADD)
10972 msgid "Undo Add..."
10973 msgstr "Desfés afegir"
10975 #. Resource IDs: (57643)
10976 msgid ""
10977 "Undo the last action\n"
10978 "Undo"
10979 msgstr "Desfés la última acció\nDesfés"
10981 #. Resource IDs: (cmdUndo)
10982 msgid ""
10983 "Undo the last modifications\n"
10984 "Undo"
10985 msgstr "Desfés les últimes modificacions\nDesfés"
10987 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_INVALID_FORMAT)
10988 msgid "Unexpected file format."
10989 msgstr "Format de fitxer no esperat"
10991 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNSETIGNORELOCALCHANGES)
10992 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
10993 msgstr "Desmarca com ometre-arbre de treball i assumir-no modificat"
10995 #. Resource IDs: (AFX_IDS_TEXT_FORMAT)
10996 msgid ""
10997 "Unformatted Text\n"
10998 "text without any formatting"
10999 msgstr "Text sense Format\ntext sense cap format"
11001 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFHEADS,
11002 #. ID_VIEW_UNIFIEDDIFFOFHEADREVISIONS - Menu)
11003 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
11004 msgstr "&Diff unificades de revisions HEAD"
11006 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_UNKNOWN, IDS_SUBMODULEDIFF_UNKNOWN)
11007 msgid "Unknown"
11008 msgstr "Desconegut"
11010 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
11011 msgid "Unknown ref-types"
11012 msgstr "Tipus ref desconeguts"
11014 #. Resource IDs: (IDS_MENULFSUNLOCK, IDS_PROGRS_CMD_LFS_UNLOCK)
11015 msgid "Unlock"
11016 msgstr "Desbloqueja"
11018 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLFSUNLOCK)
11019 msgid "Unlocks a file using LFS"
11020 msgstr "Desbloqueja un fitxer amb LFS"
11022 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_UNMARKBLOCK)
11023 msgid "Unmark this block"
11024 msgstr "Desmarca aquest bloc"
11026 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK2)
11027 msgid "Unresolved conflicts!"
11028 msgstr "Conflictes sense resoldre!"
11030 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DROPTRACKEDBRANCH)
11031 msgid "Unset tracked branch"
11032 msgstr "Desactiva la branca rastrejada"
11034 #. Resource IDs: (AFX_IDS_UNTITLED)
11035 msgid "Untitled"
11036 msgstr "Sense títol"
11038 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1703, Dialog
11039 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1462)
11040 msgid "Unversioned"
11041 msgstr "Sense versionar"
11043 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1313)
11044 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
11045 msgstr "Els fitxers sense versionar marquen la carpeta contenidora com a modificada"
11047 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_UNVERSION)
11048 #, c-format
11049 msgid "Unversioning %s"
11050 msgstr "Deixant de versionar %s"
11052 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1386)
11053 msgid "Up"
11054 msgstr "Amunt"
11056 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1710)
11057 msgid "Update"
11058 msgstr "Actualitza"
11060 #. Resource IDs: (IDS_GITACTION_UPDATE_REF)
11061 msgid "Update Ref"
11062 msgstr "Actualitza Ref"
11064 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SUBMODULESUPDATE)
11065 msgid "Update Submodules"
11066 msgstr "Actualitza Sub-mòduls"
11068 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_UPDATE)
11069 msgid "Updated"
11070 msgstr "Actuallitzat"
11072 #. Resource IDs: (AFX_IDS_UPDATING_ITEMS)
11073 msgid "Updating ActiveX objects"
11074 msgstr "Actualitzant objectes ActiveX"
11076 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_UPDATEINDEX)
11077 msgid "Updating index"
11078 msgstr "Actualitzant index"
11080 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1024)
11081 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
11082 msgstr "Utilitza per defecte la visualització &un-panell  per trobar diferències de 2 fitxers"
11084 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERBLOCK)
11085 msgid "Use &other text block"
11086 msgstr "Utilitza un altre &bloc de text"
11088 #. Resource IDs: (cmdUseMineBlock_LabelTitle_RESID)
11089 msgid "Use 'mine' text block"
11090 msgstr "Utilitza el bloc de text \"meu\""
11092 #. Resource IDs: (cmdUseMineThenTheirsBlock_LabelTitle_RESID)
11093 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
11094 msgstr "Utilitza el bloc de text \"meu\", i després el \"d'ells\""
11096 #. Resource IDs: (cmdUseTheirsBlock_LabelTitle_RESID)
11097 msgid "Use 'theirs' text block"
11098 msgstr "Utilitza el bloc de text \"d'ells\""
11100 #. Resource IDs: (cmdUseTheirsThenMineBlock_LabelTitle_RESID)
11101 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
11102 msgstr "Utilitza el bloc de text \"d'ells\", i després el \"meu\""
11104 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1911)
11105 msgid "Use .mailmap"
11106 msgstr "Utilitza .mailmap"
11108 #. Resource IDs: (IDS_PROC_USELFS_TT)
11109 msgid "Use Git LFS (only required for Git < 2.15 and Git LFS < 2.3)"
11110 msgstr ""
11112 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1761)
11113 msgid "Use HTTP path component"
11114 msgstr "Utilitza component de ruta HTTP"
11116 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1066)
11117 msgid "Use Ribbons"
11118 msgstr "Utilitza cintes"
11120 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1064)
11121 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
11122 msgstr "Utilitza Diff Unificat des del p&ortapapers"
11124 #. Resource IDs: (IDS_B_T_DIFFERENTNAMEORFORCE)
11125 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
11126 msgstr "Faci servir un altre nom o activi la opció \"Força\" per tal de sobre-escriure-ho."
11128 #. Resource IDs: (IDS_B_DIFFERENTNAMEOROVERRIDE)
11129 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
11130 msgstr "Faci servir un nom diferent, o activi la opció \"sobreescriu la branca\"."
11132 #. Resource IDs: (cmdUseLeftFile)
11133 msgid ""
11134 "Use all content from the left view\n"
11135 "Use left file"
11136 msgstr "Utilitza tot el contingut de la vista esquerra\nUtilitza fitxer esquerra"
11138 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMLEFTBEFORERIGHT - Menu,
11139 #. cmdUseBlockFromLeftBeforeRight_LabelTitle_RESID)
11140 msgid "Use block from left before right"
11141 msgstr "Utilitza bloc esquerra abans que dreta"
11143 #. Resource IDs: (cmdUseBlockFromLeftBeforeRight)
11144 msgid ""
11145 "Use block from left view before block from right view\n"
11146 "Use block from left before right"
11147 msgstr "Utilitza bloc de la vista esquerra abans que bloc de la vista dreta\nUtilitza bloc de l'esquerra abans de la dreta"
11149 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMRIGHTBEFORELEFT - Menu,
11150 #. cmdUseBlockFromRightBeforeLeft_LabelTitle_RESID)
11151 msgid "Use block from right before left"
11152 msgstr "Utilitza bloc dreta abans que esquerra"
11154 #. Resource IDs: (cmdUseBlockFromRightBeforeLeft)
11155 msgid ""
11156 "Use block from right view before block from left view\n"
11157 "Use block from right before left"
11158 msgstr "Utilitza bloc de la vista dreta abans que bloc de la vista esquerra\nUtilitza bloc de la dreta abans que de l'esquerra"
11160 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISFIRST)
11161 msgid "Use both text blocks (this one first)"
11162 msgstr "Utilitza els dos blocs de text (primer aquest)"
11164 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISLAST)
11165 msgid "Use both text blocks (this one last)"
11166 msgstr "Utilitza els dos blocs de text (aquest el darrer)"
11168 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1128)
11169 msgid "Use commit dates"
11170 msgstr "Utilitza les dates d'entrega"
11172 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1127)
11173 msgid "Use committer names"
11174 msgstr "Utilitza els noms dels entregadors"
11176 #. Resource IDs: (IDS_COMMON_ANCESTOR)
11177 msgid "Use common ancestor (A...B diff)"
11178 msgstr ""
11180 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_CONFIGURED)
11181 msgid "Use configured server"
11182 msgstr "Utilitza el servidor configurat"
11184 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 1513)
11185 msgid "Use dark mode"
11186 msgstr "Utilitza el mode fosc"
11188 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTBLOCK - Menu,
11189 #. cmdUseLeftBlock_LabelTitle_RESID)
11190 msgid "Use left block"
11191 msgstr "Utilitza el bloc de l'esquerra"
11193 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTFILE - Menu, cmdUseLeftFile_LabelTitle_RESID)
11194 msgid "Use left file"
11195 msgstr "Utilitza fitxer esquerra"
11197 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRBLOCK - Menu)
11198 msgid "Use left text block"
11199 msgstr "Utilitza el bloc de text de l'esquerra"
11201 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRTHENMYBLOCK - Menu)
11202 msgid "Use left text block then right"
11203 msgstr "Utilitza el bloc de text de l'esquerra i després el de la dreta"
11205 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1762)
11206 msgid "Use local branch color for current branch"
11207 msgstr "Utilitza el color de la branca local per la branca actual"
11209 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1432)
11210 msgid "Use recycle bin when reverting"
11211 msgstr "No eliminis els arxius a restituir, envia'ls a la paperera."
11213 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX)
11214 msgid "Use regular expression"
11215 msgstr "Utilitzar expressió regular "
11217 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USERIGHT)
11218 msgid "Use right block"
11219 msgstr "Utilitza el bloc de la dreta"
11221 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMYBLOCK - Menu)
11222 msgid "Use right text block"
11223 msgstr "Utilitza el bloc de text de la dreta"
11225 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMINETHENTHEIRBLOCK - Menu)
11226 msgid "Use right text block then left"
11227 msgstr "Utilitza el bloc de text de la dreta i després el de l'esquerra"
11229 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1091)
11230 msgid "Use spaces"
11231 msgstr "Utilitza espais"
11233 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1426)
11234 msgid "Use system locale for date/time"
11235 msgstr "Utilitzeu la configuració local per la data/hora"
11237 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRBLOCK)
11238 msgid "Use text block from &left"
11239 msgstr "Utilitza el bloc de text de &l'esquerra"
11241 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURBLOCK)
11242 msgid "Use text block from &right"
11243 msgstr "Utilitza el bloc de text de la d&reta"
11245 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRANDYOURBLOCK)
11246 msgid "Use text block from l&eft before right"
11247 msgstr "Utilitza el bloc de text de l'&esquerra abans de la dreta"
11249 #. Resource IDs: (cmdUseTheirsThenMineBlock)
11250 msgid ""
11251 "Use text block from left before right file\n"
11252 "Use left file text block then right"
11253 msgstr "Utilitza el bloc de text de l'esquerra abans que el fitxer de la dreta\nUtilitza el bloc de text del fitxer de l'esquerra i després la dreta"
11255 #. Resource IDs: (cmdUseTheirsBlock)
11256 msgid ""
11257 "Use text block from left file\n"
11258 "Use left file text block"
11259 msgstr "Utilitza el bloc de text del fitxer de l'esquerra\nUtilitza el bloc de text del fitxer de l'esquerra"
11261 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURANDTHEIRBLOCK)
11262 msgid "Use text block from r&ight before left"
11263 msgstr "Utilitza el bloc de text de la dreta abans de l'esquerra"
11265 #. Resource IDs: (cmdUseMineThenTheirsBlock)
11266 msgid ""
11267 "Use text block from right file before left\n"
11268 "Use right file text block then left"
11269 msgstr "Utilitza el bloc de text de la dreta abans que el fitxer de l'esquerra\nUtilitza el bloc de text del fitxer de la dreta i després l'esquerra"
11271 #. Resource IDs: (cmdUseMineBlock)
11272 msgid ""
11273 "Use text block from right file\n"
11274 "Use right file text block"
11275 msgstr "Utilitza el bloc de text del fitxer de la dreta\nUtilitza el bloc de text del fitxer de la dreta"
11277 #. Resource IDs: (cmdUseLeftBlock)
11278 msgid ""
11279 "Use text block from the left view\n"
11280 "Use left block"
11281 msgstr "Utilitza bloc text de la vista esquerra\nUtilitza bloc esquerra"
11283 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISBLOCK)
11284 msgid "Use th&is text block"
11285 msgstr "Utilitza a&quest bloc de text"
11287 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AS_COMMIT_DATE_TT)
11288 msgid "Use the current time by setting the author date to the commit date."
11289 msgstr "Utilitza l'hora actual establint la data d'autor com la data d'entrega."
11291 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK3)
11292 #, c-format
11293 msgid ""
11294 "Use the found path.\n"
11295 "Apply the patch to\n"
11296 "%s"
11297 msgstr "Utilitza el pedaç trobat.\nAplica el pedaç a\n%s"
11299 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK4)
11300 #, c-format
11301 msgid ""
11302 "Use the original path.\n"
11303 "Apply the patch to\n"
11304 "%s"
11305 msgstr "Utilitza el pedaç original\nAplica el pedaç a\n%s"
11307 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1825, Dialog
11308 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1826)
11309 msgid "Use this"
11310 msgstr "Utilitza aquest"
11312 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISFILE)
11313 msgid "Use this &whole file"
11314 msgstr "Utilitza  &tot aquest fitxer"
11316 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHIS)
11317 msgid "Use this block on left"
11318 msgstr "Utilitza a&quest bloc a l'esquerra"
11320 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERFILE)
11321 msgid "Use whole other &file"
11322 msgstr "Utilitza l'altre &fitxer sencer"
11324 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AMEND_TT)
11325 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
11326 msgstr "Fes-lo servir per a corregir la punta de la branca actual."
11328 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11329 msgid "User Email:"
11330 msgstr "Email d'usuari:"
11332 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
11333 msgid "User Info"
11334 msgstr "Informació de l'usuari"
11336 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11337 msgid "User Name:"
11338 msgstr "Nom d'usuari:"
11340 #. Resource IDs: (IDS_USERCANCELLED)
11341 msgid "User cancelled"
11342 msgstr "Cancel·lat pel usuari"
11344 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOUSERDATA)
11345 msgid ""
11346 "User name and email must be set before commit.\n"
11347 "Do you want to set these now?"
11348 msgstr "El nom d'usuari i email s'han de configurar abans de crear una entrega.\nVol configurar-los ara?"
11350 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1650)
11351 msgid "User&name:"
11352 msgstr "Nom d'usuari:"
11354 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535,
11355 #. IDS_AUTH_USERNAME)
11356 msgid "Username:"
11357 msgstr "Nom d'usuari"
11359 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ONLYNONELEVATED_TT)
11360 msgid "Uses the status cache type 'none' for elevated processes"
11361 msgstr "Utilitza el tipus 'cap' de memòria cau d'estat per als processos elevats"
11363 #. Resource IDs: (cmdPaste_Keytip_RESID)
11364 msgid "V"
11365 msgstr "V"
11367 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
11368 msgid ""
11369 "Valid command line options are:\n"
11370 "/base:<path to base file>\n"
11371 "/basename:<name to show on the view title>\n"
11372 "/theirs:<path to their file>\n"
11373 "/theirsname:<name to show on the view title>\n"
11374 "/mine:<path to your file>\n"
11375 "/minename:<name to show on the view title>\n"
11376 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
11377 "/mergedname:<name to show on the view title>\n"
11378 "/diff:<path to unified diff file>\n"
11379 "/patchpath:<path to folder>\n"
11380 "/saverequired\n"
11381 "/saverequiredonconflicts\n"
11382 "/oneway <forces the one-way view>\n"
11383 "/line:<line number to jump to>"
11384 msgstr "Opcions vàlides de la línia d'ordres:\n/base:<camí del fitxer base>\n/basename:<nom a mostrar en el títol de la vista>\n/theirs:<camí del seu fitxer>\n/theirsname:<nom a mostrar en el títol de la vista>\n/mine:<camí del teu fitxer>\n/minename:<nom a mostrar en el títol de la vista>\n/merged:<camí del fitxer resultant de la fusió>\n/mergedname:<nom a mostrar en el títol de la vista>\n/diff:<camí del fitxer de diferències unificat>\n/patchpath:<camí de la carpeta>\n/saverequired\n/saverequiredonconflicts\n/oneway <força la vista en un sentit>\n/line:<número de línia on saltar>"
11386 #. Resource IDs: (IDS_PROPVALUE, IDS_SETTINGS_CONF_VALUECOL)
11387 msgid "Value"
11388 msgstr "Valor"
11390 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1004, Dialog IDD_ABOUT: Control
11391 #. id 1075, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1539)
11392 msgid "Version"
11393 msgstr "Versió"
11395 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
11396 #, c-format
11397 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
11398 msgstr "Versió %d.%d.%d.%d"
11400 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1644,
11401 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1BASE)
11402 msgid "Version 1 (Base)"
11403 msgstr "Versió 1 (Base)"
11405 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1BASENEWER)
11406 msgid "Version 1 (Base, Newer commit time)"
11407 msgstr "Versió 1 (Base, hora d'entrega més recent)"
11409 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1645,
11410 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2)
11411 msgid "Version 2"
11412 msgstr "Versió 2"
11414 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2NEWER)
11415 msgid "Version 2 (Newer commit time)"
11416 msgstr "Versió 2 (hora d'entrega més recent)"
11418 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1075)
11419 msgid "Version Information"
11420 msgstr "Informació de la Versió"
11422 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1552)
11423 msgid "Version:"
11424 msgstr "Versió:"
11426 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1704, IDS_SVNACTION_EXISTS)
11427 msgid "Versioned"
11428 msgstr "Versionat"
11430 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11431 msgid "Vietnamese"
11432 msgstr "Vietnamese"
11434 #. Resource IDs: (cmdGroupView_LabelTitle_RESID)
11435 msgid "View"
11436 msgstr "Visualiització"
11438 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_VIEWTGITCONFIG)
11439 msgid "View .tgitconfig"
11440 msgstr "Mostra .tgitconfig"
11442 #. Resource IDs: (cmdViewBars_LabelTitle_RESID)
11443 msgid "View Bars"
11444 msgstr "Visualitza les barres"
11446 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control id 328, IDS_MENU_VIEWPATCH)
11447 msgid "View Patch"
11448 msgstr "Veure pedaç"
11450 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1637, Dialog IDD_DIFFFILES:
11451 #. Control id 1637, IDS_PROC_COMMIT_SHOWPATCH)
11452 msgid "View Patch>>"
11453 msgstr "Veure pedaç>>"
11455 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWPATHREV)
11456 msgid "View revision for path in &webviewer"
11457 msgstr "Visualitza revisió pel camí al visor &web"
11459 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWREV)
11460 msgid "View revision in alternative editor"
11461 msgstr "Veure revisió en editor alternatiu"
11463 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1717)
11464 msgid "View system&wide gitconfig"
11465 msgstr "Obre gitconfig per tot el sistema"
11467 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1084)
11468 msgid "Visit our website"
11469 msgstr "Visiteu el nostre lloc web"
11471 #. Resource IDs: (cmdShowWhitespaces_Keytip_RESID)
11472 msgid "W"
11473 msgstr "W"
11475 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 65535)
11476 msgid ""
11477 "WARNING:\n"
11478 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\n"
11479 "To set the values to their default, delete the value text."
11480 msgstr "ADVERTIMENT:\nNo canvii aquestes opcions a menys que sàpiga exactament què està fent!\nPer a restaurar aquests elements al seu valor original, elimini el text."
11482 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_WAITCOL)
11483 msgid "Wait"
11484 msgstr "Espereu"
11486 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1327)
11487 msgid "Wait for the script to finish"
11488 msgstr "Espereu que acabi el script"
11490 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_WAINTINPUT)
11491 msgid "Waiting for input"
11492 msgstr "Esperant una entrada"
11494 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1776)
11495 msgid "Walk Be&haviour"
11496 msgstr "Comportament al revisar"
11498 #. Resource IDs: (IDS_WARN_WARNING)
11499 msgid "Warning"
11500 msgstr "Atenció"
11502 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURRED_WARNING)
11503 msgid "Warning!"
11504 msgstr "Atenció!"
11506 #. Resource IDs: (IDS_MERGESUCCESSFUL)
11507 #, c-format
11508 msgid ""
11509 "Was the merge of\n"
11510 "%s\n"
11511 "successful?"
11512 msgstr ""
11514 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT4)
11515 msgid ""
11516 "We hope you enjoy using TortoiseGit! In case of questions or problems, "
11517 "please consult our manual or go to <a "
11518 "id=\"support\">https://tortoisegit.org/support/</a>"
11519 msgstr "Esperem que gaudiu utilitzant el TortoiseGit! Si teniu preguntes o problemes, podeu consultar el nostre manual o anar a <a id=\"support\">https://tortoisegit.org/support/</a>"
11521 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_STARTTITLE)
11522 msgid "Welcome to TortoiseGit!"
11523 msgstr "Benvinguts al TortoiseGit"
11525 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11526 msgid "Western European"
11527 msgstr "Western European"
11529 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HIDEMENUS_TT)
11530 msgid ""
11531 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
11532 "TortoiseGit menus added to the context menu"
11533 msgstr "Quan s'activa, pot mantenir premuda la tecla MAJUSC. mentre clica amb el botó dret, per a incloure el menu de TortoiseGit al menu contextual normal."
11535 #. Resource IDs: (IDS_AM_IGNORE_SPACE_TT)
11536 msgid ""
11537 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
11538 "necessary"
11539 msgstr "Quan s'apliqui un pedaç, ignora els canvis en els espais en blanc, si fós necessari"
11541 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CONFIRMKILLPROCESS_TT)
11542 msgid ""
11543 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
11544 "confirmation before killing it"
11545 msgstr "Quan es tanqui un diàleg de progrés amb un procés git executant-se, demaneu confirmació abans de matar-lo"
11547 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEDRAGCONTEXTMENU_TT)
11548 msgid ""
11549 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
11550 "dragging folders / files"
11551 msgstr "Si està activat, els elements de desplaçament del menú contextual estaran disponibles quan s'arrosseguin carpetes / fitxers"
11553 #. Resource IDs: (IDS_SORTTAGSREVERSED_TT)
11554 msgid ""
11555 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
11556 "versions are usually more useful."
11557 msgstr "Si està activat, apareixen primer els números de versió més grans. Això és perquè les darreres versions acostumen a ser les més útils."
11559 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTFILESONCOMMIT_TT)
11560 msgid ""
11561 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
11562 "automatically selected"
11563 msgstr "Quan està habilitat, els elements versionats llistats se seleccionen automàticament"
11565 #. Resource IDs: (IDS_AM_3WAY_TT)
11566 msgid ""
11567 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
11568 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
11569 "blobs available locally."
11570 msgstr "Quan el pedaç no s'aplica fàcilment, intenta fer una fusió a 3 bandes, si és que el pedaç té referencies dels blobs on s'ha d'aplicar, i aquests blobs estan disponibles localment."
11572 #. Resource IDs: (IDS_B_T_PREFILL_ORIGIN)
11573 msgid ""
11574 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
11575 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
11576 msgstr "Quan escriviu l'URL, el nom remot s'omplirà automàticament amb \"origen\" si el nom remot està buit, així no heu de fer-ho."
11578 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBESTRATEGY_TT)
11579 msgid "Whether to reference only annotated tags, all tags or all refs"
11580 msgstr "Si fer referència només a etiquetes anotades, a totes les etiquetes o a tots els refs"
11582 #. Resource IDs: (IDS_NEED_TO_RESOLVE_CONFLICTS_HINT)
11583 msgid ""
11584 "While merging, i.e. integrating changes of another (remote) branch into your local branch, a conflict in at least one file occurred. This means that you need to resolve this manually (i.e., you need to integrate your changes into a file which was also modified on another branch).\n"
11585 "\n"
11586 "After resolving all files, you need to perform a commit in order to complete the merge.\n"
11587 "\n"
11588 "If you want to abort the merge, do a hard reset on HEAD or select abort merge on the context menu.\n"
11589 "\n"
11590 "See help for more information."
11591 msgstr "Durant la fusió, això és integrant els canvis d'una altra branca (remota) a la branca local, s'ha produït un conflicte en almenys un fitxer. Ho haureu de resoldre manualment (cal que integreu els vostres canvis en un fitxer que també s'ha modificat en una altra branca).\n\nDesprés de resoldre tots els fitxers cal fer una entrega per tal de completar la fusió.\n\nSi voleu avortar la fusió, reinicieu sobre el HEAD o seleccioneu avorta fusió en el menú contextual.\n\nVegeu més informació a l'ajuda."
11593 #. Resource IDs: (IDS_DAEMON_SECURITY_WARN)
11594 msgid ""
11595 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
11596 "authentication and/or encryption."
11597 msgstr "Mentre s'executa el dimoni, totes les dades d'aquest dipòsit queden exposades, sense autenticació ni encriptació."
11599 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_WHITESPACE)
11600 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
11601 msgstr "Canvis d'espai en blanc (tabuladors, espais)"
11603 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
11604 #. cmdGroupWhitespaces_LabelTitle_RESID)
11605 msgid "Whitespaces"
11606 msgstr "Espais en Blanc"
11608 #. Resource IDs: (5020 - Menu)
11609 msgid "Windows-1250"
11610 msgstr "Windows-1250"
11612 #. Resource IDs: (5021 - Menu)
11613 msgid "Windows-1251"
11614 msgstr "Windows-1251"
11616 #. Resource IDs: (5022 - Menu)
11617 msgid "Windows-1252"
11618 msgstr "Windows-1252"
11620 #. Resource IDs: (5023 - Menu)
11621 msgid "Windows-1253"
11622 msgstr "Windows-1253"
11624 #. Resource IDs: (5024 - Menu)
11625 msgid "Windows-1254"
11626 msgstr "Windows-1254"
11628 #. Resource IDs: (5025 - Menu)
11629 msgid "Windows-1255"
11630 msgstr "Windows-1255"
11632 #. Resource IDs: (5026 - Menu)
11633 msgid "Windows-1256"
11634 msgstr "Windows-1256"
11636 #. Resource IDs: (5027 - Menu)
11637 msgid "Windows-1257"
11638 msgstr "Windows-1257"
11640 #. Resource IDs: (5028 - Menu)
11641 msgid "Windows-1258"
11642 msgstr "Windows-1258"
11644 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
11645 msgid "Within a file:"
11646 msgstr "Dins d'un fitxer:"
11648 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE)
11649 msgid "Within file"
11650 msgstr "Dins del fitxer"
11652 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 158, IDS_WORKING_TREE)
11653 msgid "Working Tree"
11654 msgstr "Directori de treball"
11656 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1472)
11657 msgid "Working Tree Path:"
11658 msgstr "Ruta del directori de treball:"
11660 #. Resource IDs: (IDS_LOG_WORKINGDIRCHANGES)
11661 msgid "Working tree changes"
11662 msgstr "Canvis del directori de treball"
11664 #. Resource IDs: (cmdViewWrapLines_LabelTitle_RESID)
11665 msgid "Wrap Lines"
11666 msgstr "Ajusta les línies"
11668 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WRAPLONGLINES - Menu)
11669 msgid "Wrap long lines"
11670 msgstr "Ajusta les línies llargues"
11672 #. Resource IDs: (cmdViewWrapLines)
11673 msgid ""
11674 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
11675 "Wrap long lines"
11676 msgstr "Ajusta les línies llargues a la part dreta de la vista\nAjusta les línies llargues"
11678 #. Resource IDs: (cmdRedo_Keytip_RESID)
11679 msgid "Y"
11680 msgstr "Y"
11682 #. Resource IDs: (IDS_PROC_YESTOALL)
11683 msgid "Yes to all"
11684 msgstr "Sí a tot"
11686 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURUPTODATE)
11687 msgid "You already have the latest version installed."
11688 msgstr "Ja heu provat la darrera versió instal·lada"
11690 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_EMPTYBRANCH)
11691 msgid "You asked to pull, but did not specify a remote branch."
11692 msgstr "Heu demanat estirar, però sense especificar cap branca remota."
11694 #. Resource IDs: (IDS_PRUNE_OPTION_GUIDE)
11695 msgid ""
11696 "You can configure it for all remotes or global on the Git settings page."
11697 msgstr ""
11699 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
11700 msgid ""
11701 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
11702 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
11703 msgstr "Pot desactivar la sobreposició d'icones aquí.\nSi es desactiven, no s'usaran recursos de superposició, i altres extensions de Shell podran mostrar la seva pròpia superposició "
11705 #. Resource IDs: (IDS_FILEPROPONFOLDER)
11706 msgid ""
11707 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
11708 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
11709 "you must activate the 'recursive' checkbox."
11710 msgstr "No podeu establir aquesta propietat a les carpetes, només als fitxers!\nSi voleu establir-la a tots els fitxers dins d'aquesta carpeta,\nheu de marcar la  casella 'recursivament'."
11712 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_NOCHANGEOFTYPE)
11713 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
11714 msgstr "No podeu canviar el tipus d'aquesta referència canviant el nom."
11716 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTEDITEDTEMPLATE)
11717 msgid ""
11718 "You did not edit the message template.\n"
11719 "Proceed without individual commit message?"
11720 msgstr ""
11722 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OLDMSYSGIT)
11723 #, c-format
11724 msgid ""
11725 "You have an old unsupported version of Git installed.\n"
11726 "\n"
11727 "You should consider an upgrade to %s."
11728 msgstr "La versió del Git que teniu instal·lada és antiga i sense suport.\n\nHeu de considerar una actualització a %s."
11730 #. Resource IDs: (IDS_STASHSAVE_INCLUDEUNTRACKED)
11731 msgid ""
11732 "You have checked \"include untracked\".\n"
11733 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
11734 msgstr "Heu activat la casella \"Inclou arxius no rastrejats\".\nAixò requereix executar \"git clean -fd\", per tal de treure els arxius/directoris sense fer servir la paperera de reciclatge."
11736 #. Resource IDs: (IDS_WARNMARKEDBLOCKS)
11737 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
11738 msgstr "Heu marcat blocs modificats. Com caldria desar aquests blocs?"
11740 #. Resource IDs: (IDS_PROPSNOTSAVED)
11741 msgid ""
11742 "You have modified properties without saving them first.\n"
11743 "Do you want to save them now?"
11744 msgstr "Heu modificat propietats sense desar-les.\nVoleu desar-les ara?"
11746 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_WARN_MAXDIFF)
11747 #, c-format
11748 msgid ""
11749 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
11750 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
11751 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
11752 msgstr "Heu escollit %d elements per a mostrar el diff.\nS'obrirà una instància del visor de Diffs per a cadascún d'aquests elements.\nRealment voleu mostrar els Diffs de tots aquests elements a la vegada?"
11754 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOISSUEWARNING)
11755 msgid ""
11756 "You haven't entered an issue number!\n"
11757 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
11758 msgstr "No heu introduit un número d'emissió!\nEsteu segur que voleu fer una entrega sense número d'emissió?"
11760 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOSIGNOFFLINE)
11761 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
11762 msgstr "No heu introduït res al camp \"Signat per\"!"
11764 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES)
11765 msgid ""
11766 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
11767 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
11768 msgstr "Heu marcat alguns arxius com \"restaura després de l'entrega\".\nVoleu restaurar-los ara? Podeu perdre tots els canvis fets a aquest arxiu després de marcar-lo."
11770 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOMESSAGE)
11771 msgid "You must enter a log message for the commit"
11772 msgstr "Heu d'introduir un missatge per aquesta entrega"
11774 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RESTARTSYSTEM)
11775 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
11776 msgstr "Heu de reiniciar el sistema per tal que els canvis tinguin efecte."
11778 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOZIPFILE)
11779 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
11780 msgstr "Heu d'especificar un nom per l'arxiu ZIP"
11782 #. Resource IDs: (IDS_PROCEXPORTERRFOLDER)
11783 msgid ""
11784 "You selected a folder.\n"
11785 "Exports are only possible to a (zip) file."
11786 msgstr "Heu escollit una carpeta.\nNomés és possible exportar a un arxiu ZIP (*.zip)"
11788 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ASKADD)
11789 msgid ""
11790 "You selected an unversioned file.\n"
11791 "The file will be added to version control when you commit."
11792 msgstr "Heu seleccionat un fitxer sense versionar.\nEl fitxer serà afegit al control de versions quan feu una entrega."
11794 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORYHINT_TT)
11795 msgid ""
11796 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
11797 "Click here to read and insert them again."
11798 msgstr "Els missatges de log han sigut desats.\nFeu clic aquí per llegir-los i inserir-los de nou."
11800 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1112)
11801 msgid "Your version is:"
11802 msgstr "La versió és:"
11804 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURVERSION)
11805 #, c-format
11806 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
11807 msgstr "La teva versió és: %d.%d.%d.%d"
11809 #. Resource IDs: (cmdUndo_Keytip_RESID)
11810 msgid "Z"
11811 msgstr "Z"
11813 #. Resource IDs: (IDS_ARCHIVEFILEFILTER)
11814 msgid ""
11815 "ZIP archive (*.zip)|*.zip|TAR archive (*.tar)|*.tar|TAR GZIP archive "
11816 "(*.tar.gz)|*.tar.gz|All Files (*.*)|*.*||"
11817 msgstr ""
11819 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1074)
11820 msgid "Zip File"
11821 msgstr "Arxiu ZIP"
11823 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMOUT - Menu)
11824 msgid "Zoo&m out\t-"
11825 msgstr "Allunya\t-"
11827 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58117)
11828 msgid "Zoom &In"
11829 msgstr "&Ampliar"
11831 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58118)
11832 msgid "Zoom &Out"
11833 msgstr "Reduir"
11835 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMIN - Menu)
11836 msgid "Zoom &in\tCtrl-+"
11837 msgstr "Apropar\tCtrl-+"
11839 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMOUT - Menu)
11840 msgid "Zoom &out\tCtrl--"
11841 msgstr "Allunyar\tCtrl--"
11843 #. Resource IDs: (32803)
11844 #, c-format
11845 msgid "Zoom 100%"
11846 msgstr "Zoom 100%"
11848 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMIN - Menu)
11849 msgid "Zoom i&n\t+"
11850 msgstr "Ampliar\t+"
11852 #. Resource IDs: (32772)
11853 msgid "Zoom in"
11854 msgstr "Ampliar"
11856 #. Resource IDs: (32773)
11857 msgid "Zoom out"
11858 msgstr "Reduir"
11860 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOM100 - Menu)
11861 msgid "Zoom to &100%"
11862 msgstr "Zoom al &100%"
11864 #. Resource IDs: (32804)
11865 msgid "Zoom to fit"
11866 msgstr "Zoom per ajustar"
11868 #. Resource IDs: (32809)
11869 msgid "Zoom to fit in height"
11870 msgstr "Zoom per ajustar en alçada"
11872 #. Resource IDs: (32810)
11873 msgid "Zoom to fit in width"
11874 msgstr "Zoom per ajustar en amplada"
11876 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICK_MERGECOMMIT)
11877 #, c-format
11878 msgid ""
11879 "\"%1!s!\" - \"%2!s!\"\n"
11880 "is a merge commit.\n"
11881 "\n"
11882 "Which parent do you want to pick?"
11883 msgstr "\"%1!s!\" - \"%2!s!\"\nés una entrega fusionada.\n\nQuin pare voleu escollir?"
11885 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_REPOSITORY)
11886 #, c-format
11887 msgid ""
11888 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
11889 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
11890 msgstr "\"%s\" conté un dipòsit git. D'entrada, no funcionarà bé com a submòdul.\nVoleu suprimir el .git-entry i afegir tots els fitxers al dipòsit principal o mantenir-lo com un dipòsit separat en un subdirectori?"
11892 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_SUBMODULE)
11893 #, c-format
11894 msgid ""
11895 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
11896 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
11897 msgstr "\"%s\" conté un submòdul git. Probablement ja no funcionarà més a la destinació després de copiar.\nVoleu suprimir el .git-entry i afegir tots els fitxers al dipòsit principal o ignorar aquesta possible incidència i mantenir-lo?"
11899 #. Resource IDs: (IDS_GITEXEERROR_NOMESSAGE)
11900 #, c-format
11901 msgid ""
11902 "\"%s\" exited with an error, however, without generating any output such as "
11903 "an error message."
11904 msgstr "\"%s\" ha finalitzat amb error, però sense generar cap sortida com ara un missatge d'error."
11906 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REFINVALID)
11907 #, c-format
11908 msgid "\"%s\" is invalid."
11909 msgstr "\"%s\" no és valid."
11911 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOT_REPOSITORY)
11912 #, c-format
11913 msgid "\"%s\" is not git repository"
11914 msgstr "\"%s\" no és un dipòsit git"
11916 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREF)
11917 #, c-format
11918 msgid ""
11919 "\"%s\" will be permanently deleted. It can NOT be recovered!\n"
11920 "\n"
11921 "Do you really want to continue?"
11922 msgstr "S'eliminarà \"%s\" de forma permanent. No es podrà recuperar!\n\nRealment voleu continuar?"
11924 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_GITAMACTIVE)
11925 msgid ""
11926 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
11927 "Do you want to abort?"
11928 msgstr "\"git am\" encara està en mode aplicar.\nVoleu interrompre-ho?"
11930 #. Resource IDs: (IDS_STATUSADDED)
11931 msgid "added"
11932 msgstr "afegit"
11934 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
11935 msgid "added files"
11936 msgstr "fitxers afegits"
11938 #. Resource IDs: (AFX_IDS_UNNAMED_FILE)
11939 msgid "an unnamed file"
11940 msgstr "un fitxer sense nom"
11942 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1085)
11943 msgid "and support the developers"
11944 msgstr "i suporteu els desenvolupadors"
11946 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_READONLYNAME)
11947 msgid "assume-valid"
11948 msgstr "Considera'l vàlid"
11950 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORX)
11951 msgid "author"
11952 msgstr "autor"
11954 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORMOREX)
11955 #, c-format
11956 msgid "author (>= 0.5%)"
11957 msgstr "autor (>= 0.5%)"
11959 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
11960 msgid "based on TortoiseSVN (https://tortoisesvn.net/)"
11961 msgstr "basat en TortoiseSVN (https://tortoisesvn.net/)"
11963 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
11964 msgid "bugtraq.append"
11965 msgstr "bugtraq.append"
11967 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
11968 msgid "bugtraq.label"
11969 msgstr "bugtraq.label"
11971 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
11972 msgid "bugtraq.logregex"
11973 msgstr "bugtraq.logregex"
11975 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
11976 msgid "bugtraq.message"
11977 msgstr "bugtraq.message"
11979 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
11980 msgid "bugtraq.number"
11981 msgstr "bugtraq.number"
11983 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
11984 msgid "bugtraq.url"
11985 msgstr "bugtraq.url"
11987 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
11988 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
11989 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
11991 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_REFTOBEMERGED)
11992 msgid "changes to-be-integrated"
11993 msgstr "canvis per-ser-integrats"
11995 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYCOL)
11996 #, c-format
11997 msgid "column '%ls'"
11998 msgstr "columna '%ls'"
12000 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORY,
12001 #. IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEY)
12002 msgid "commits"
12003 msgstr "Entregues"
12005 #. Resource IDs: (IDS_STATUSCONFLICTED)
12006 msgid "conflicted"
12007 msgstr "en conflicte"
12009 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXDAY)
12010 msgid "day"
12011 msgstr "dia"
12013 #. Resource IDs: (IDS_STATUSDELETED)
12014 msgid "deleted"
12015 msgstr "suprimit"
12017 #. Resource IDs: (IDS_PIPETITLE)
12018 msgid "diff from pipe"
12019 msgstr "diferències del canal"
12021 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1580)
12022 msgid "eMail settings"
12023 msgstr "Configuració de correu electrònic"
12025 #. Resource IDs: (IDS_STATUSEXTERNAL)
12026 msgid "external"
12027 msgstr "extern"
12029 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_NOTASUBMODULE)
12030 msgid "file, not a submodule"
12031 msgstr "fitxer, no un sub-mòdul"
12033 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYFILENAMES)
12034 msgid "file/foldernames"
12035 msgstr "fitxer/noms de carpeta"
12037 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYFULLPATHS)
12038 msgid "full paths"
12039 msgstr "camins complets"
12041 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PROGRESS_GITUNCLEANEXIT)
12042 #, c-format
12043 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
12044 msgstr "Git no s'ha tancat bé (codi de sortida %d)"
12046 #. Resource IDs: (IDS_GITEXEFILEFILTER)
12047 msgid "git.exe|git.exe||"
12048 msgstr "git.exe|git.exe||"
12050 #. Resource IDs: (IDS_STATUSIGNORED)
12051 msgid "ignored"
12052 msgstr "ignorat"
12054 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1130)
12055 msgid "include &untracked"
12056 msgstr "Inclou arxius no rastrejats"
12058 #. Resource IDs: (IDS_STATUSINCOMPLETE)
12059 msgid "incomplete"
12060 msgstr "incomplet"
12062 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1780, Dialog
12063 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1781, Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control
12064 #. id 1782, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1780, Dialog
12065 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1781, Dialog
12066 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1782, Dialog
12067 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1783, Dialog
12068 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1791, Dialog
12069 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1792, Dialog
12070 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1793, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
12071 #. Control id 1780, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1781, Dialog
12072 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1782)
12073 msgid "inherit"
12074 msgstr "hereda"
12076 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_KEEPLOCAL)
12077 msgid "item kept locally"
12078 msgstr "Element guardat localment"
12080 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
12081 msgid "keep the file lists in English"
12082 msgstr "manté les llistes de fitxers en anglès"
12084 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE1)
12085 #, c-format
12086 msgid ""
12087 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
12088 "%s = %ld\n"
12089 "%s = %ld\n"
12090 "%s = %ld"
12091 msgstr "línia: %d(+) %d(-) arxius: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
12093 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE2)
12094 #, c-format
12095 msgid ""
12096 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
12097 "%s = %ld\n"
12098 "%s = %ld\n"
12099 "%s = %ld\n"
12100 "%s = %ld\n"
12101 "%s = %ld"
12102 msgstr "línia: %d(+) %d(-) arxius: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
12104 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_GCM)
12105 msgid "manager - all Windows users"
12106 msgstr "administrador - tots els usuaris del Windows"
12108 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_GCM)
12109 msgid "manager - current Windows user"
12110 msgstr "administrador - usuari actual del Windows"
12112 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_GCM)
12113 msgid "manager - this repository only"
12114 msgstr "manager - només aquest dipòsit"
12116 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_GCMCORE)
12117 msgid "manager-core - all Windows users"
12118 msgstr ""
12120 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_GCMCORE)
12121 msgid "manager-core - current Windows user"
12122 msgstr ""
12124 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_GCMCORE)
12125 msgid "manager-core - this repository only"
12126 msgstr ""
12128 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1494)
12129 msgid "master"
12130 msgstr "master"
12132 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535,
12133 #. IDS_STATUSMERGED)
12134 msgid "merged"
12135 msgstr "fusionat"
12137 #. Resource IDs: (IDS_STATUSABSENT)
12138 msgid "missing"
12139 msgstr "manca"
12141 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12142 msgid "missing/deleted/replaced"
12143 msgstr "No trobat/eliminat/substituït"
12145 #. Resource IDs: (IDS_STATUSMODIFIED)
12146 msgid "modified"
12147 msgstr "modificat"
12149 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12150 msgid "modified/copied"
12151 msgstr "Modificat/copiat"
12153 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXMONTH)
12154 msgid "month"
12155 msgstr "mes"
12157 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1681)
12158 msgid "new branch"
12159 msgstr "Nova branca"
12161 #. Resource IDs: (IDS_NO)
12162 msgid "no"
12163 msgstr "no"
12165 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDEFAULT)
12166 msgid "no description for this command is available"
12167 msgstr "no hi ha descripció disponible per aquesta comanda"
12169 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_NOSUBMODULE)
12170 msgid "no submodule"
12171 msgstr "no sub-mòdul"
12173 #. Resource IDs: (IDS_STATUSUNVERSIONED)
12174 msgid "non-versioned"
12175 msgstr "sense versionar"
12177 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_NONE)
12178 msgid "none"
12179 msgstr "cap"
12181 #. Resource IDs: (IDS_STATUSNORMAL)
12182 msgid "normal"
12183 msgstr "normal"
12185 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUND)
12186 msgid "not found"
12187 msgstr "no trobat"
12189 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_SUBMODULENOTINITIALIZED)
12190 msgid "not initialized"
12191 msgstr "no inicialitzat"
12193 #. Resource IDs: (cmdOpen_Keytip_RESID)
12194 msgid "o1"
12195 msgstr "o1"
12197 #. Resource IDs: (IDS_STATUSOBSTRUCTED)
12198 msgid "obstructed"
12199 msgstr "obstruït"
12201 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTONPORT)
12202 #, c-format
12203 msgid "on %1"
12204 msgstr "a %1"
12206 #. Resource IDs: (IDS_STATE_PATCHED)
12207 msgid "patched"
12208 msgstr "apedaçat"
12210 #. Resource IDs: (AFX_IDS_OCC_SCALEUNITS_PIXELS)
12211 msgid "pixels"
12212 msgstr "píxels"
12214 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12215 msgid "possible or real conflict/obstructed"
12216 msgstr "Un conflicte possible o real s'ha evitat"
12218 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_REBASEDIRFOUND)
12219 msgid ""
12220 "previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given.\n"
12221 "\n"
12222 "Do you want to"
12223 msgstr "encara existeix el directori previ de rebase rebase-apply però s'ha donat mbox.\n\nVoleu"
12225 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTDEFAULTEXT)
12226 msgid "prn"
12227 msgstr "prn"
12229 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXQUARTER)
12230 msgid "quarter of year"
12231 msgstr "trimestre"
12233 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYRELPATHS)
12234 msgid "relative paths"
12235 msgstr "camins relatius"
12237 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12238 msgid "renamed"
12239 msgstr "Reanomenat"
12241 #. Resource IDs: (IDS_STATUSREPLACED)
12242 msgid "replaced"
12243 msgstr "substituït"
12245 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHLINE1)
12246 msgid "scanning path:"
12247 msgstr "escanejant camí:"
12249 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_LOCKEDNAME)
12250 msgid "skip-worktree"
12251 msgstr "Omet arbre de treball"
12253 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SWITCHEDTO)
12254 #, c-format
12255 msgid ""
12256 "switched to\n"
12257 "%s"
12258 msgstr "canviat a\n%s"
12260 #. Resource IDs: (IDS_CARE_SUBMODULE_CHANGES)
12261 msgid "take care of submodule changes"
12262 msgstr "Ocupa't dels canvis als sub-mòduls"
12264 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTTOFILE)
12265 #, c-format
12266 msgid "to %1"
12267 msgstr "a %1"
12269 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CPYMVPROG2, IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGTO)
12270 #, c-format
12271 msgid "to %s"
12272 msgstr "a %s"
12274 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1480)
12275 msgid "u&nknown changes"
12276 msgstr "ca&nvis desconeguts"
12278 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXWEEK)
12279 msgid "week"
12280 msgstr "setmana"
12282 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_WINCRED)
12283 msgid "wincred - all Windows users"
12284 msgstr "wincred - tots els usuaris de Windows"
12286 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINCRED)
12287 msgid "wincred - current Windows user"
12288 msgstr "wincred - l'usuari de windows actual"
12290 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINCRED)
12291 msgid "wincred - this repository only"
12292 msgstr "wincred - només aquest dipòsit"
12294 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINSTORE)
12295 msgid "winstore - current Windows user"
12296 msgstr "winstore - l'usuari de windows actual"
12298 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINSTORE)
12299 msgid "winstore - this repository only"
12300 msgstr "winstore - només aquest dipòsit"
12302 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXYEAR)
12303 msgid "year"
12304 msgstr "any"
12306 #. Resource IDs: (IDS_YES)
12307 msgid "yes"
12308 msgstr "sí"
12310 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1382)
12311 msgid "{BugTraq}"
12312 msgstr "{BugTraq}"
12314 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
12315 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
12316 #. Control id 65535)
12317 msgid "|"
12318 msgstr "|"