1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2015 the TortoiseGit team
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
7 # Abel Maio <inactive+AMaio@transifex.com>, 2013
8 # Abel Maio <inactive+AMaio@transifex.com>, 2013
10 # Abel Maio <inactive+AMaio@transifex.com>, 2013
11 # JustinoAveiro <paulojustino.nec@gmail.com>, 2011,2013
12 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011
13 # Lübbe <luebbe.tortoisesvn@googlemail.com>, 2012
14 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011-2012
15 # Luis Xavier Baena Mourão <luisxbm@gmail.com>, 2015
16 # Michel Apt <michel.apt1@gmail.com>, 2015
17 # JustinoAveiro <paulojustino.nec@gmail.com>, 2013
18 # Sandro Amaral <sandro123iv@gmail.com>, 2011
19 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2013
22 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: https://tortoisegit.org/issues\n"
24 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2015-08-02 16:58+0000\n"
26 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
27 "Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/pt_PT/)\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34 #. Resource IDs: (3002)
35 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
36 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
37 # ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
38 # V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
39 # A = Alt key (or blank if not used)
40 # C = Ctrl key (or blank if not used)
41 # S = Shift key (or blank if not used)
42 # X = upper case character
43 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
44 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
45 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
46 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
47 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
52 #. Resource IDs: (1262)
53 msgid "# authors shown individually:"
54 msgstr "# autores indicados individualmente:"
56 #. Resource IDs: (5702)
58 msgid "%.2f MiB transferred"
59 msgstr "%.2f MiB transferidos"
61 #. Resource IDs: (61878)
63 msgid "%1 contained an unexpected object."
64 msgstr "%1 continha um objecto inesperado."
66 #. Resource IDs: (61859)
68 msgid "%1 contains an incorrect path."
69 msgstr "%1 contém um caminho incorrecto."
71 #. Resource IDs: (61879)
73 msgid "%1 contains an incorrect schema."
74 msgstr "%1 contém um esquema incorrecto."
76 #. Resource IDs: (61877)
78 msgid "%1 has a bad format."
79 msgstr "%1 tem um formato inválido."
81 #. Resource IDs: (61858)
83 msgid "%1 was not found."
84 msgstr "%1 não foi encontrado."
86 #. Resource IDs: (9611)
89 msgstr "%1!d! Dia atrás"
91 #. Resource IDs: (9612)
93 msgid "%1!d! Days ago"
94 msgstr "%1!d! Dias atrás"
96 #. Resource IDs: (9613)
98 msgid "%1!d! Hour ago"
99 msgstr "%1!d! Hora atrás"
101 #. Resource IDs: (9614)
103 msgid "%1!d! Hours ago"
104 msgstr "%1!d! Horas atrás"
106 #. Resource IDs: (9615)
108 msgid "%1!d! Minute ago"
109 msgstr "%1!d! Minuto atrás"
111 #. Resource IDs: (9607)
113 msgid "%1!d! Month ago"
114 msgstr "%1!d! Mês atrás"
116 #. Resource IDs: (9608)
118 msgid "%1!d! Months ago"
119 msgstr "%1!d! Meses atrás"
121 #. Resource IDs: (9617)
123 msgid "%1!d! Second ago"
124 msgstr "%1!d! Segundo atrás"
126 #. Resource IDs: (9618)
128 msgid "%1!d! Seconds ago"
129 msgstr "%1!d! Segundos atrás"
131 #. Resource IDs: (9609)
133 msgid "%1!d! Week ago"
134 msgstr "%1!d! Semana atrás"
136 #. Resource IDs: (9610)
138 msgid "%1!d! Weeks ago"
139 msgstr "%1!d! Semanas atrás"
141 #. Resource IDs: (9605)
143 msgid "%1!d! Year ago"
144 msgstr "%1!d! Ano atrás"
146 #. Resource IDs: (9606)
148 msgid "%1!d! Years ago"
149 msgstr "%1!d! Anos atrás"
151 #. Resource IDs: (1436)
153 msgid "%1!d! items selected"
156 #. Resource IDs: (9616)
158 msgid "%1!d! minutes ago"
159 msgstr "%1!d! minutos atrás"
161 #. Resource IDs: (1434)
166 #. Resource IDs: (1432)
170 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
173 #. Resource IDs: (1435)
180 #. Resource IDs: (61744)
184 "Continue running script?"
185 msgstr "%1: %2\nContinuar a executar o script?"
187 #. Resource IDs: (61729)
191 "Cannot find this file.\n"
192 "Verify that the correct path and file name are given."
193 msgstr "%1\nO arquivo não foi encontrado.\nVerifique se o caminho e o nome do arquivo foram correctamente especificados."
195 #. Resource IDs: (1446)
197 msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
200 #. Resource IDs: (5704)
202 msgid "%I64d Bytes transferred"
203 msgstr "%I64d Bytes transferidos"
205 #. Resource IDs: (5701)
207 msgid "%I64d KiB transferred"
208 msgstr "%I64d KiB transferidos"
210 #. Resource IDs: (1191)
212 msgid "%d commits ahead \"%s\""
215 #. Resource IDs: (20083)
217 msgid "%d files changed"
220 #. Resource IDs: (1033)
222 msgid "%d files removed."
225 #. Resource IDs: (1096)
227 msgid "%d files reverted to %s."
230 #. Resource IDs: (2701)
232 msgid "%d files selected, %d files total"
233 msgstr "%d ficheiros selecionados, %d ficheiros no total"
235 #. Resource IDs: (3935)
237 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
238 msgstr "%d autore(s) mais activos com pelo menos %d sumições cada (%d %%)"
240 #. Resource IDs: (113)
244 "click to toggle alpha\n"
245 "double click to automatically toggle alpha"
246 msgstr "%i%% alpha\nclica para alternar alfa\nduplo clique para automaticamente alternar alfa"
248 #. Resource IDs: (3602)
250 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
251 msgstr "%ld minuto(s) and %ld sgundo(s)"
253 #. Resource IDs: (110)
258 #. Resource IDs: (3600)
260 msgid "%s - at revision: %d"
261 msgstr "%s - na revisão: %d"
263 #. Resource IDs: (62186)
265 msgid "%s [Recovered]"
266 msgstr "%s [Recuperado]"
268 #. Resource IDs: (3603)
273 #. Resource IDs: (1383)
275 msgid "%s requires Git >= %s"
278 #. Resource IDs: (5703)
283 #. Resource IDs: (2400)
285 msgid "%s: Working Tree"
288 #. Resource IDs: (2317)
290 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
291 msgstr "%s\\Exportar (%d) de %s"
293 #. Resource IDs: (2316)
295 msgid "%s\\Export of %s"
296 msgstr "%s\\Exportar de %s"
298 #. Resource IDs: (61585, 61586)
305 #. Resource IDs: (6005)
309 "Could not be cleanly patched."
312 #. Resource IDs: (2305)
316 "Do you want to remove it anyway?"
317 msgstr "%s\nDeseja removê-lo de qualquer forma?"
319 #. Resource IDs: (1102)
323 "is a directory, not a file!\n"
324 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
327 #. Resource IDs: (16923)
331 #. Resource IDs: (1656)
335 #. Resource IDs: (1154)
339 #. Resource IDs: (57664)
340 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
341 msgstr "&Sobre o TortoiseGitBlame..."
343 #. Resource IDs: (57664)
344 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
345 msgstr "&Sobre o TortoiseGitMerge..."
347 #. Resource IDs: (16920)
351 #. Resource IDs: (1382)
355 #. Resource IDs: (17075)
357 msgstr "&Adicionar >>"
359 #. Resource IDs: (1505)
361 msgstr "&Adicionar Filtro"
363 #. Resource IDs: (1382)
364 msgid "&Add New/Save"
367 #. Resource IDs: (1079)
371 #. Resource IDs: (17018)
372 msgid "&Add or Remove Buttons"
373 msgstr "&Adicionar ou Remover Botões"
375 #. Resource IDs: (124, 1098)
377 msgstr "&Adicionar..."
379 #. Resource IDs: (1090, 1093)
381 msgstr "&Avançado..."
383 #. Resource IDs: (1701)
387 #. Resource IDs: (3936)
388 msgid "&All Branches"
391 #. Resource IDs: (65535)
392 msgid "&Application Look"
393 msgstr "&Aparência da Aplicação"
395 #. Resource IDs: (1613)
399 #. Resource IDs: (1013)
400 msgid "&Apply unified diff"
401 msgstr "&Aplicar comparação unificada"
403 #. Resource IDs: (65535)
405 msgstr "&Argumentos:"
407 #. Resource IDs: (16645)
411 #. Resource IDs: (16633)
412 msgid "&Associate double-click event with:"
413 msgstr "&Associar evento de duplo clique a:"
415 #. Resource IDs: (17041)
417 msgstr "&Ocultar Automaticamente"
419 #. Resource IDs: (65535)
420 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
423 #. Resource IDs: (1505)
424 msgid "&Autoload Putty Key"
427 #. Resource IDs: (1015)
428 msgid "&Backup original file"
429 msgstr "Fazer &cópia de segurança do arquivo original"
431 #. Resource IDs: (203)
435 #. Resource IDs: (20048)
436 msgid "&Blame changes"
437 msgstr "&Responsabilizar pelas alterações"
439 #. Resource IDs: (5150, 20025)
440 msgid "&Blame revisions"
441 msgstr "&Responsabilizar pelas revisões"
443 #. Resource IDs: (65535)
447 #. Resource IDs: (65535)
451 #. Resource IDs: (1512)
455 #. Resource IDs: (4566)
459 #. Resource IDs: (1382)
463 #. Resource IDs: (20013)
464 msgid "&Browse repository"
465 msgstr "&Navegar repositório"
467 #. Resource IDs: (1001, 1009)
471 #. Resource IDs: (16913)
472 msgid "&Button Appearance..."
473 msgstr "Aparência dos &Botões..."
475 #. Resource IDs: (65535)
476 msgid "&Button text:"
477 msgstr "Texto do &botão:"
479 #. Resource IDs: (1051)
487 #. Resource IDs: (65535)
489 msgstr "&Categorias:"
491 #. Resource IDs: (65535)
495 #. Resource IDs: (65535)
496 msgid "&Choose commands from:"
497 msgstr "Escolher &comandos de:"
499 #. Resource IDs: (126)
503 #. Resource IDs: (57632)
507 #. Resource IDs: (1686)
511 #. Resource IDs: (1, 58112)
515 #. Resource IDs: (16922)
516 msgid "&Close Window(s)"
517 msgstr "Fe&char Janela(s)"
519 #. Resource IDs: (65535)
523 #. Resource IDs: (1514, 1625)
527 #. Resource IDs: (355)
528 msgid "&Commit submodule..."
531 #. Resource IDs: (1080)
535 #. Resource IDs: (122)
537 msgstr "&Submeter..."
539 #. Resource IDs: (1757, 20024)
540 msgid "&Compare revisions"
541 msgstr "&Comparar revisões"
543 #. Resource IDs: (1462)
544 msgid "&Compressed Graph"
547 #. Resource IDs: (1159)
551 #. Resource IDs: (1367, 1471, 8000, 57634)
555 #. Resource IDs: (16911)
556 msgid "&Copy Button Image"
557 msgstr "&Copiar Imagem do Botão"
559 #. Resource IDs: (57634)
560 msgid "&Copy\tCtrl+C"
563 #. Resource IDs: (1662)
565 msgstr "&Personalizado"
567 #. Resource IDs: (1269)
569 msgstr "Por &omissão"
571 #. Resource IDs: (1, 168, 1114, 16617, 16912)
575 #. Resource IDs: (271)
576 msgid "&Delete (keep local)"
577 msgstr "&Remover (manter local)"
579 #. Resource IDs: (1507)
580 msgid "&Delete Filter"
581 msgstr "&Apagar Filtro"
583 #. Resource IDs: (1116)
584 msgid "&Delete remote && local"
587 #. Resource IDs: (65535)
588 msgid "&Detect moved or copied lines"
591 #. Resource IDs: (65535)
592 msgid "&Detect moved or copied lines:"
595 #. Resource IDs: (176)
599 #. Resource IDs: (214)
600 msgid "&Diff with previous version"
601 msgstr "&Comparar com revisão anterior"
603 #. Resource IDs: (65535)
607 #. Resource IDs: (32789)
611 #. Resource IDs: (1126)
615 #. Resource IDs: (1412)
616 msgid "&Do the same for the rest"
619 #. Resource IDs: (17040)
623 #. Resource IDs: (1032)
624 msgid "&Don't ask me again"
627 #. Resource IDs: (1153)
628 msgid "&Don't show this message again"
631 #. Resource IDs: (1384)
635 #. Resource IDs: (1236, 1710)
639 #. Resource IDs: (65535)
643 #. Resource IDs: (1340)
644 msgid "&Edit .git/config"
647 #. Resource IDs: (1502)
651 #. Resource IDs: (1506)
653 msgstr "&Editar Filtro"
655 #. Resource IDs: (186)
656 msgid "&Edit conflicts"
657 msgstr "&Editar conflitos"
659 #. Resource IDs: (1099, 16510)
663 #. Resource IDs: (1614)
667 #. Resource IDs: (65535)
671 #. Resource IDs: (1023)
672 msgid "&Enable Proxy Server"
673 msgstr "&Activar Servidor Proxy"
675 #. Resource IDs: (32976)
677 msgstr "Activar &editar"
679 #. Resource IDs: (32771)
680 msgid "&Exit\tCtrl+W"
683 #. Resource IDs: (5152)
684 msgid "&Export selection to..."
685 msgstr "&Exportar selecção para..."
687 #. Resource IDs: (1092, 1095)
691 #. Resource IDs: (65535)
699 #. Resource IDs: (32787, 57636)
700 msgid "&Find\tCtrl+F"
703 #. Resource IDs: (32778)
704 msgid "&Fit images in window\tF"
705 msgstr "A&justar Imagens na janela\tF"
707 #. Resource IDs: (1050)
708 msgid "&Fixed drives"
709 msgstr "Unidades &fixas"
711 #. Resource IDs: (17039)
715 #. Resource IDs: (1452, 32782)
716 msgid "&Follow renames"
719 #. Resource IDs: (65535)
720 msgid "&Font for log messages:"
721 msgstr "&Tipo de letra para mensagens de registo:"
723 #. Resource IDs: (65535)
725 msgstr "&Tipo de letra:"
727 #. Resource IDs: (1480, 1521)
731 #. Resource IDs: (1607)
732 msgid "&Force Rebase"
735 #. Resource IDs: (1608)
739 #. Resource IDs: (2153)
740 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
743 #. Resource IDs: (220)
744 msgid "&Go to\tCtrl+G"
747 #. Resource IDs: (1454)
748 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
751 #. Resource IDs: (65535)
755 #. Resource IDs: (1511)
759 #. Resource IDs: (190, 57670, 65535)
763 #. Resource IDs: (57667, 57670)
765 msgstr "&Tópicos de Ajuda"
767 #. Resource IDs: (149, 17042, 61457)
771 #. Resource IDs: (1170)
773 msgstr "&Conjunto de Ícones:"
775 #. Resource IDs: (1142, 1156)
779 #. Resource IDs: (231)
781 msgid "&Ignore %d items by name"
782 msgstr "&Ignorar %d itens por nome"
784 #. Resource IDs: (32786)
785 msgid "&Ignore whitespace"
788 #. Resource IDs: (16914)
792 #. Resource IDs: (32790)
793 msgid "&Image info\tI"
794 msgstr "&Info da Imagem\tI"
796 #. Resource IDs: (16505)
798 msgstr "Apenas a &imagem"
800 #. Resource IDs: (131)
802 msgstr "&Importar..."
804 #. Resource IDs: (65535)
805 msgid "&Initial directory:"
806 msgstr "Pasta &inicial:"
808 #. Resource IDs: (1693)
809 msgid "&Initialize submodules (--init)"
812 #. Resource IDs: (1288)
816 #. Resource IDs: (1016)
817 msgid "&Jump to first difference when loading"
818 msgstr "&Saltar para a primeira diferença ao carregar"
820 #. Resource IDs: (1483)
824 #. Resource IDs: (1087)
825 msgid "&Keep current state"
828 #. Resource IDs: (1458)
832 #. Resource IDs: (65535)
836 #. Resource IDs: (16653)
838 msgstr "Ícones &Grandes"
840 #. Resource IDs: (1602)
841 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
844 #. Resource IDs: (1065)
845 msgid "&Limit search to modified lines"
846 msgstr "&Limitar procura às linhas alteradas"
848 #. Resource IDs: (65535)
852 #. Resource IDs: (1078)
854 msgstr "Número de &Linha"
856 #. Resource IDs: (1400)
858 msgid "&Line number (%d - %d)"
859 msgstr "Número de &Linha (%d - %d)"
861 #. Resource IDs: (32797)
862 msgid "&Link image positions"
863 msgstr "&Ligar posições das imagens"
865 #. Resource IDs: (1172)
867 msgstr "Vista em &Lista"
869 #. Resource IDs: (1616)
870 msgid "&Local Branch:"
873 #. Resource IDs: (1456)
874 msgid "&Local branches"
877 #. Resource IDs: (1504)
881 #. Resource IDs: (65535)
883 msgstr "&Luminescência:"
885 #. Resource IDs: (65535)
886 msgid "&Max line length for inline diffs"
887 msgstr "&Máximo tamanho de linha para difs em linha"
889 #. Resource IDs: (16543)
890 msgid "&Menu animations:"
891 msgstr "Animações de &menu:"
893 #. Resource IDs: (16921)
894 msgid "&Menu contents:"
895 msgstr "Conteúdo de &menu:"
897 #. Resource IDs: (1580, 1735)
901 #. Resource IDs: (129)
903 msgstr "&Integrar..."
905 #. Resource IDs: (1012)
909 #. Resource IDs: (1648)
913 #. Resource IDs: (1241)
917 #. Resource IDs: (16925)
921 #. Resource IDs: (32880)
922 msgid "&Moved blocks"
923 msgstr "Blocos &Movidos"
925 #. Resource IDs: (1515)
929 #. Resource IDs: (65535)
933 #. Resource IDs: (65535)
937 #. Resource IDs: (1049)
938 msgid "&Network drives"
939 msgstr "&Unidades de rede"
941 #. Resource IDs: (65535)
945 #. Resource IDs: (16509, 16615)
949 #. Resource IDs: (1014)
953 #. Resource IDs: (58114)
955 msgstr "&Próxima Página"
957 #. Resource IDs: (109, 1162)
961 #. Resource IDs: (16632)
962 msgid "&No double-click event"
963 msgstr "&Sem evento de duplo clique"
965 #. Resource IDs: (1734)
969 #. Resource IDs: (1702)
973 #. Resource IDs: (1661)
977 #. Resource IDs: (1, 1043)
981 #. Resource IDs: (61505)
985 #. Resource IDs: (1828)
989 #. Resource IDs: (1602, 20014)
993 #. Resource IDs: (1337)
994 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
997 #. Resource IDs: (32773, 32774, 57601)
998 msgid "&Open...\tCtrl+O"
1001 #. Resource IDs: (1382)
1005 #. Resource IDs: (65535)
1006 msgid "&Overlay Icon:"
1009 #. Resource IDs: (32772)
1010 msgid "&Overlay images\tO"
1011 msgstr "&Sobrepor imagens\tO"
1013 #. Resource IDs: (1411, 5002, 65535)
1015 msgstr "&Palavra-passe:"
1017 #. Resource IDs: (225, 8002, 20039, 57637)
1021 #. Resource IDs: (1503)
1025 #. Resource IDs: (1414)
1029 #. Resource IDs: (17091)
1030 msgid "&Print Preview"
1031 msgstr "&Prever Impressão"
1033 #. Resource IDs: (58116)
1035 msgstr "&Imprimir..."
1037 #. Resource IDs: (32782)
1038 msgid "&Print...\tCtrl+P"
1039 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
1041 #. Resource IDs: (9677)
1045 #. Resource IDs: (1208)
1049 #. Resource IDs: (1481)
1050 msgid "&Push all branches"
1053 #. Resource IDs: (1136)
1057 #. Resource IDs: (1581)
1061 #. Resource IDs: (1246)
1062 msgid "&Recent messages"
1063 msgstr "Mensagens &recentes"
1065 #. Resource IDs: (1694)
1069 #. Resource IDs: (65535)
1073 #. Resource IDs: (20036)
1077 #. Resource IDs: (1579)
1081 #. Resource IDs: (1382)
1085 #. Resource IDs: (20093)
1086 msgid "&Regular Expression"
1089 #. Resource IDs: (1546)
1090 msgid "&Remind me later"
1093 #. Resource IDs: (1617)
1094 msgid "&Remote Branch:"
1097 #. Resource IDs: (1457)
1098 msgid "&Remote branches"
1101 #. Resource IDs: (1490, 1503)
1105 #. Resource IDs: (1100, 1385, 1569, 16646)
1109 #. Resource IDs: (1411)
1110 msgid "&Remove this file from index"
1113 #. Resource IDs: (1511)
1115 msgstr "&Substituir"
1117 #. Resource IDs: (227)
1118 msgid "&Repo-browser"
1119 msgstr "Navegador de &repositório"
1121 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1125 #. Resource IDs: (16300)
1126 msgid "&Reset Toolbar"
1127 msgstr "&Reiniciar Barra de Ferramentas"
1129 #. Resource IDs: (1355)
1130 msgid "&Reset filter"
1133 #. Resource IDs: (16657)
1134 msgid "&Reset my usage data"
1135 msgstr "&Reiniciar os meus dados de utilização"
1137 #. Resource IDs: (16910)
1138 msgid "&Reset to Default"
1139 msgstr "&Restaurar Valor por Omissão"
1141 #. Resource IDs: (1045)
1145 #. Resource IDs: (1090)
1149 #. Resource IDs: (1086)
1150 msgid "&Restore old state"
1153 #. Resource IDs: (1155)
1157 #. Resource IDs: (20022)
1158 msgid "&Revert change by this commit"
1161 #. Resource IDs: (20027)
1162 msgid "&Revert changes by these commits"
1165 #. Resource IDs: (65535)
1166 msgid "&SSH client:"
1167 msgstr "Cliente &SSH:"
1169 #. Resource IDs: (65535)
1170 msgid "&Saturation:"
1171 msgstr "&Saturação:"
1173 #. Resource IDs: (1125, 16921)
1177 #. Resource IDs: (1023)
1178 msgid "&Save authentication"
1179 msgstr "&Guardar a autenticação"
1181 #. Resource IDs: (4351, 32806)
1182 msgid "&Save graph as..."
1183 msgstr "&Guardar grafo como..."
1185 #. Resource IDs: (5151)
1186 msgid "&Save list of selected files to..."
1187 msgstr "&Guardar a lista de arquivos seleccionados em..."
1189 #. Resource IDs: (32776)
1190 msgid "&Save\tCtrl+S"
1191 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
1193 #. Resource IDs: (1336)
1194 msgid "&Set Git path"
1197 #. Resource IDs: (1486)
1198 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1201 #. Resource IDs: (133)
1203 msgstr "&Preferências"
1205 #. Resource IDs: (32783)
1206 msgid "&Settings..."
1209 #. Resource IDs: (65535)
1210 msgid "&Show Menus for:"
1211 msgstr "&Mostrar Menus para:"
1213 #. Resource IDs: (16612)
1214 msgid "&Show text labels"
1215 msgstr "&Mostrar etiquetas textuais"
1217 #. Resource IDs: (65535)
1218 msgid "&Signing key ID:"
1221 #. Resource IDs: (1044)
1225 #. Resource IDs: (1524)
1229 #. Resource IDs: (1499)
1233 #. Resource IDs: (1616)
1237 #. Resource IDs: (16917)
1238 msgid "&Start Group"
1239 msgstr "&Iniciar Grupo"
1241 #. Resource IDs: (1371)
1245 #. Resource IDs: (59393)
1247 msgstr "&Barra de Estado"
1249 #. Resource IDs: (1525)
1250 msgid "&Switch to new branch"
1253 #. Resource IDs: (1173)
1254 msgid "&Symbol View"
1255 msgstr "&Vista de Símbolos"
1257 #. Resource IDs: (65535)
1259 msgstr "&Tamanho do tabulador:"
1261 #. Resource IDs: (17088)
1262 msgid "&Tabbed Document"
1263 msgstr "&Documento com separadores"
1265 #. Resource IDs: (1513)
1269 #. Resource IDs: (1455)
1273 #. Resource IDs: (65535)
1277 #. Resource IDs: (16915)
1281 #. Resource IDs: (16506)
1283 msgstr "Apenas &texto"
1285 #. Resource IDs: (1222)
1286 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1287 msgstr "&Prazo em segundos até parar a análise completação automática"
1289 #. Resource IDs: (59392)
1291 msgstr "&Barra de Ferramentas"
1293 #. Resource IDs: (65535)
1294 msgid "&Toolbar Name:"
1295 msgstr "Nome da &Barra de Ferramentas:"
1297 #. Resource IDs: (65535)
1298 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1301 #. Resource IDs: (65535)
1303 msgstr "&Barras de Ferramentas:"
1305 #. Resource IDs: (135)
1306 msgid "&TortoiseGit"
1307 msgstr "&TortoiseGit"
1309 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1310 msgid "&TortoiseGitMerge"
1311 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1313 #. Resource IDs: (1605)
1317 #. Resource IDs: (1158)
1321 #. Resource IDs: (61506)
1323 msgstr "&Duas Páginas"
1325 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1329 #. Resource IDs: (20035, 57643)
1333 #. Resource IDs: (1758)
1334 msgid "&Unified diff"
1335 msgstr "Comparação &unificada"
1337 #. Resource IDs: (20081)
1338 msgid "&Unified diff with"
1341 #. Resource IDs: (1061)
1342 msgid "&Unknown drives"
1343 msgstr "Dispositivos &desconhecidos"
1345 #. Resource IDs: (1383)
1349 #. Resource IDs: (20047)
1350 msgid "&Update item to revision"
1351 msgstr "&Actualizar item para revisão"
1353 #. Resource IDs: (4567)
1357 #. Resource IDs: (1184)
1358 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1359 msgstr "&Usar completação automática para caminhos de arquivo e palavras-chave"
1361 #. Resource IDs: (1005, 1076, 1410, 65535)
1363 msgstr "&Nome de utilizador:"
1365 #. Resource IDs: (1777, 65535)
1369 #. Resource IDs: (65535)
1373 #. Resource IDs: (65535)
1374 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1377 #. Resource IDs: (1203)
1378 msgid "&Whole Project"
1381 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1383 msgstr "&Palavra inteira"
1385 #. Resource IDs: (32790)
1386 msgid "&Within file"
1389 #. Resource IDs: (108, 1161)
1393 #. Resource IDs: (1657)
1394 msgid "&ignore space change"
1397 #. Resource IDs: (1498)
1398 msgid "&known changes"
1401 #. Resource IDs: (1396)
1402 msgid "(TortoiseGit default)"
1405 #. Resource IDs: (1349)
1410 #. Resource IDs: (3405)
1411 msgid "(no changelist)"
1412 msgstr "(sem lista de alterações)"
1414 #. Resource IDs: (5013)
1415 msgid "(no line number)"
1416 msgstr "(sem número de linha)"
1418 #. Resource IDs: (3412)
1420 msgstr "(sem valor)"
1422 #. Resource IDs: (5009)
1424 msgstr "(não encontrado)"
1426 #. Resource IDs: (3908)
1428 msgstr "(desconhecido)"
1430 #. Resource IDs: (3001)
1435 #. Resource IDs: (3000)
1440 #. Resource IDs: (1360)
1444 #. Resource IDs: (1131)
1448 #. Resource IDs: (16108)
1450 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1451 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1453 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1454 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672,
1459 #. Resource IDs: (16527)
1463 #. Resource IDs: (1448)
1464 msgid ".git/config in the repository root"
1467 #. Resource IDs: (1691)
1468 msgid ".git/info/exclude"
1469 msgstr ".git/info/exclude"
1471 #. Resource IDs: (1690)
1472 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1475 #. Resource IDs: (1689)
1476 msgid ".gitignore in the repository root"
1479 #. Resource IDs: (1447)
1480 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1483 #. Resource IDs: (1020)
1487 #. Resource IDs: (16506)
1491 #. Resource IDs: (65535)
1495 #. Resource IDs: (1201)
1496 msgid "<All Branches>"
1499 #. Resource IDs: (1034)
1500 msgid "<Auto Generated by Git>"
1503 #. Resource IDs: (1477)
1504 msgid "<Local Branches>"
1507 #. Resource IDs: (1202)
1511 #. Resource IDs: (17095)
1513 msgstr "<Separador>"
1515 #. Resource IDs: (16104)
1517 msgstr "<Sem Título>"
1519 #. Resource IDs: (2309)
1521 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1522 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1523 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1524 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1525 "And <u>read the manual!</u>"
1526 msgstr "<b>TortoiseGit</b> é uma extensão de shell.\nO que significa que está integrada com o explorador do Windows.\nPara usar o <b>TortoiseGit</b> abrir por favor o explorador e clicar à direita em qualquer pasta para abrires o menu de contexto, onde encontrarás todos os comandos do <b>TortoiseGit</b>.\nE <u>lê o manual!</u>"
1528 #. Resource IDs: (1333)
1530 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1534 #. Resource IDs: (1334)
1535 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1538 #. Resource IDs: (1332)
1539 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1542 #. Resource IDs: (1084)
1544 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1545 "Do you want to create a branch now?"
1548 #. Resource IDs: (1118)
1549 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1552 #. Resource IDs: (1143)
1553 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1556 #. Resource IDs: (1344)
1557 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1560 #. Resource IDs: (1137)
1561 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1564 #. Resource IDs: (1046)
1566 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1571 #. Resource IDs: (1346)
1572 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1575 #. Resource IDs: (1345)
1576 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1579 #. Resource IDs: (1343)
1580 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1583 #. Resource IDs: (1342)
1584 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1587 #. Resource IDs: (1138)
1588 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1591 #. Resource IDs: (16603)
1595 #. Resource IDs: (3339)
1596 msgid "<new changelist>"
1597 msgstr "<nova lista de alterações>"
1599 #. Resource IDs: (59392)
1600 msgid "<placeholder>"
1603 #. Resource IDs: (32814)
1607 #. Resource IDs: (1357)
1609 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1610 "This can cause problems so you should avoid it."
1613 #. Resource IDs: (1352)
1614 msgid "A branch with this name already exists."
1617 #. Resource IDs: (1088)
1619 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1620 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1623 #. Resource IDs: (3203)
1624 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1627 #. Resource IDs: (3104)
1629 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1630 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1631 msgstr "Uma lista de caminhos separados por fins-de-linha para os quais será utilizada a sobreposição de ícones. Se adicionar\num caractere '*' ao final de um caminho, todos os arquivos e pastas abaixo desse caminho serão também incluídos."
1633 #. Resource IDs: (3145)
1635 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1636 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1637 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1638 msgstr "Uma lista de caminhos separados por fins-de-linha para os quais não será utilizada a sobreposição de ícones.\r\nSe adicionar um carácter '*' ao final de um caminho, todos os arquivos e pastas dentro desse caminho serão\r\ntambém excluídos. Uma lista vazia permitirá a sobreposição de ícones em todos os caminhos."
1640 #. Resource IDs: (3103)
1642 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1643 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1644 "An empty list will allow overlays on all paths."
1645 msgstr "Uma lista de caminhos separados por fins-de-linha para os quais não será utilizada a sobreposição de ícones.\nSe adicionar um caractere '*' ao final de um caminho, todos os arquivos e pastas abaixo desse caminho serão.\ntambém excluídos. Uma lista vazia permitirá a sobreposição de ícones em todos os caminhos."
1647 #. Resource IDs: (61474)
1648 msgid "A required resource was unavailable."
1649 msgstr "Um recurso necessário estava indisponível."
1651 #. Resource IDs: (1358)
1653 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1654 "This can cause problems so you should avoid it."
1657 #. Resource IDs: (1353)
1658 msgid "A tag with this name already exists."
1661 #. Resource IDs: (1252)
1663 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1664 "If you don't have one use NotePad."
1665 msgstr "Um programa visualizador de arquivos de diferenças GNU (arquivos de correcção).\r\nSe não possuir nenhum destes programas, use o Bloco de Notas."
1667 #. Resource IDs: (1042)
1671 #. Resource IDs: (134)
1675 #. Resource IDs: (1)
1679 #. Resource IDs: (1128)
1680 msgid "Abbreviate renamings"
1683 #. Resource IDs: (65535)
1684 msgid "Abbreviated size"
1687 #. Resource IDs: (2, 1565)
1691 #. Resource IDs: (224)
1692 msgid "Abort &Merge"
1693 msgstr "Abortar &Integração"
1695 #. Resource IDs: (4592)
1699 #. Resource IDs: (229)
1700 msgid "Aborts a running merge."
1703 #. Resource IDs: (57664)
1707 #. Resource IDs: (129)
1708 msgid "About TortoiseGit"
1709 msgstr "Sobre o TortoiseGit"
1711 #. Resource IDs: (100)
1712 msgid "About TortoiseGitBlame"
1713 msgstr "Sobre o TortoiseGitBlame"
1715 #. Resource IDs: (136)
1716 msgid "About TortoiseGitMerge"
1717 msgstr "Sobre o TortoiseGitMerge"
1719 #. Resource IDs: (1)
1720 msgid "Accept certificate"
1723 #. Resource IDs: (61861)
1725 msgid "Access to %1 was denied."
1726 msgstr "O acesso a %1 foi negado."
1728 #. Resource IDs: (1222, 5101, 9657)
1732 #. Resource IDs: (65535)
1734 msgstr "Registo de acções"
1736 #. Resource IDs: (20001)
1740 #. Resource IDs: (61203)
1741 msgid "Activate Task List"
1742 msgstr "Activar Lista de Tarefas"
1744 #. Resource IDs: (17043)
1745 msgid "Active Files"
1746 msgstr "Arquivos Activos"
1748 #. Resource IDs: (61838)
1751 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1752 "Discard all changes to %1?"
1753 msgstr "Os objectos ActiveX não podem ser guardados quando se está a sair do Windows!\nDescartar todas as alterações a %1?"
1755 #. Resource IDs: (155, 1229, 3330, 3657)
1759 #. Resource IDs: (1482)
1760 msgid "Add &Signed-off-by"
1763 #. Resource IDs: (20034)
1765 msgid "Add '%s' to dictionary"
1766 msgstr "Adicionar '%s' ao dicionário"
1768 #. Resource IDs: (323)
1772 #. Resource IDs: (1482)
1773 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1776 #. Resource IDs: (1556)
1777 msgid "Add another commit?"
1780 #. Resource IDs: (1750)
1781 msgid "Add extension specific diff program"
1782 msgstr "Adicionar programa de comparação para extensão específica"
1784 #. Resource IDs: (1751)
1785 msgid "Add extension specific merge program"
1786 msgstr "Adicionar de programa de combinação para extensão específica"
1788 #. Resource IDs: (1065)
1789 msgid "Add new files automatically to Git"
1792 #. Resource IDs: (194)
1793 msgid "Add to &ignore list"
1794 msgstr "Adicionar à lista de &ignorados"
1796 #. Resource IDs: (17083)
1797 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1798 msgstr "Adicionar à Barra de Ferramentas de Acesso Rápido"
1800 #. Resource IDs: (1279, 3341)
1802 msgstr "Adicionar..."
1804 #. Resource IDs: (171)
1805 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1806 msgstr "Adicionar/Editar Programa de Comparação/Integração para Extensão Específica"
1808 #. Resource IDs: (1163, 1549, 1705, 4221, 20102, 65535)
1812 #. Resource IDs: (2307)
1815 "Added the file pattern(s)\n"
1817 "to the ignore list."
1818 msgstr "Adicionado(s) o(s) padrão(ões) de arquivo\n%s\nà lista de ignorados."
1820 #. Resource IDs: (4201)
1822 msgstr "Adicionando"
1824 #. Resource IDs: (139)
1825 msgid "Adds file(s) to Git control"
1828 #. Resource IDs: (195)
1829 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1830 msgstr "Adiciona o(s) ficheiros(s) seleccionado(s) ou a máscara de arquivos à lista de ignorados"
1832 #. Resource IDs: (32782)
1834 "Adjust the settings\n"
1836 msgstr "Ajustar as preferências\nPreferências"
1838 #. Resource IDs: (340, 1398)
1842 #. Resource IDs: (170)
1843 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1844 msgstr "Preferências de Comparação/Integração Avançadas"
1846 #. Resource IDs: (1754)
1847 msgid "Advanced diff settings"
1848 msgstr "Preferências de comparação avançadas"
1850 #. Resource IDs: (1755)
1851 msgid "Advanced merge settings"
1852 msgstr "Preferências de integração avançadas"
1854 #. Resource IDs: (9685)
1858 #. Resource IDs: (16110)
1859 msgid "All Commands"
1860 msgstr "Todos os Comandos"
1862 #. Resource IDs: (61442)
1863 msgid "All Files (*.*)"
1864 msgstr "Todos os Ficheiros(*.*)"
1866 #. Resource IDs: (2500)
1867 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1868 msgstr "Todos os Ficheiros (*.*)|*.*||"
1870 #. Resource IDs: (20084)
1874 #. Resource IDs: (1478)
1875 msgid "All local branches"
1878 #. Resource IDs: (1531)
1882 #. Resource IDs: (1530)
1886 #. Resource IDs: (9690)
1887 msgid "All tags only"
1890 #. Resource IDs: (16112)
1892 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1894 msgstr "Todas as alterações serão perdidas! Deseja realmente repor todas as barras de ferramentas e todos os menus?"
1896 #. Resource IDs: (16115)
1898 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1900 msgstr "Todas as alterações serão perdidas! Deseja realmente repor as atribuições do teclado?"
1902 #. Resource IDs: (16113)
1905 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1906 msgstr "Todas as alterações serão perdidas! Deseja realmente repor o menu '%s'?"
1908 #. Resource IDs: (16111)
1911 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1912 msgstr "Todas as alterações serão perdidas! Deseja realmente repor a barra de ferramentas '%s'?"
1914 #. Resource IDs: (32976)
1916 "Allow Editing for this view\n"
1918 msgstr "Permitir edição nesta vista\nPermitir edição"
1920 #. Resource IDs: (1438)
1921 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1924 #. Resource IDs: (1542)
1926 "Allows to create an empty commit which only has a commit message and no "
1927 "files (cf. git commit --allow-empty)."
1930 #. Resource IDs: (1048)
1931 msgid "Already up to date."
1934 #. Resource IDs: (1482)
1935 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1938 #. Resource IDs: (1485)
1939 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1942 #. Resource IDs: (1805)
1943 msgid "Always show long format"
1946 #. Resource IDs: (3143)
1947 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1948 msgstr "Usa sempre as preferências regionais do sistema para mostrar horas e datas"
1950 #. Resource IDs: (1068)
1954 #. Resource IDs: (1555)
1955 msgid "Amend &Last Commit"
1958 #. Resource IDs: (1265)
1960 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1963 #. Resource IDs: (1245)
1966 "An external diff program used\r\n"
1967 "for comparing different revisions of files\r\n"
1969 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1970 "%base: the base file\r\n"
1971 "%mine: the modified file"
1974 #. Resource IDs: (1250)
1977 "An external merge program used\r\n"
1978 "to resolve conflicted files.\r\n"
1980 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1981 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1982 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1983 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1984 "%base: the original file without your changes"
1987 #. Resource IDs: (61862)
1989 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1990 msgstr "Um manipulador de arquivo inválido foi associado a %1."
1992 #. Resource IDs: (61476)
1993 msgid "An unknown error has occurred."
1994 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
1996 #. Resource IDs: (61857, 61873)
1998 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1999 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido ao aceder %1."
2001 #. Resource IDs: (1006)
2003 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
2004 msgstr "Um tipo de linha desconhecido foi encontrado na linha %d !"
2006 #. Resource IDs: (1529)
2007 msgid "Annotated tags"
2010 #. Resource IDs: (4015)
2011 msgid "Append right block"
2012 msgstr "Anexar bloco direito"
2014 #. Resource IDs: (4012)
2015 msgid "Append this block to left"
2016 msgstr "Anexar este bloco à esquerda"
2018 #. Resource IDs: (65535)
2019 msgid "Application Frame Menus: "
2020 msgstr "Menus da Moldura da Aplicação:"
2022 #. Resource IDs: (32780)
2023 msgid "Apply &Patch..."
2026 #. Resource IDs: (309)
2027 msgid "Apply Patch Serial..."
2030 #. Resource IDs: (5002, 9635)
2031 msgid "Apply Patch..."
2032 msgstr "Aplicar Correcção..."
2034 #. Resource IDs: (311)
2035 msgid "Apply Patches"
2036 msgstr "Aplicar Correções"
2038 #. Resource IDs: (346)
2039 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
2042 #. Resource IDs: (1072)
2043 msgid "Apply unified diff"
2044 msgstr "Aplicar comparação unificada"
2046 #. Resource IDs: (218, 10012)
2048 msgstr "Estilo Aqua"
2050 #. Resource IDs: (65535)
2054 #. Resource IDs: (1492, 1495)
2055 msgid "Arbitrary &URL:"
2058 #. Resource IDs: (20119)
2059 msgid "Are you sure to reset columns?"
2062 #. Resource IDs: (1075)
2063 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
2066 #. Resource IDs: (2308)
2067 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
2068 msgstr "Tem a certeza de que deseja marcar o(s) arquivo(s) em conflito como resolvido(s)?"
2070 #. Resource IDs: (1256)
2073 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
2074 " since the last update!"
2075 msgstr "Tem a certeza de que quer reverter %d item(s)? Perderá <b>todas</b> as alterações realizadas desde a última actualização!"
2077 #. Resource IDs: (1450)
2079 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
2082 #. Resource IDs: (32793)
2083 msgid "Arrange &vertical\tV"
2084 msgstr "Organização &vertical\tV"
2086 #. Resource IDs: (4210)
2088 msgid "Assigned to changelist '%s'"
2089 msgstr "Atribuído à lista de alterações '%s'"
2091 #. Resource IDs: (16528)
2092 msgid "Assigned to:"
2093 msgstr "Atribuído a:"
2095 #. Resource IDs: (144)
2096 msgid "Assume Unchanged"
2099 #. Resource IDs: (11027, 20115)
2100 msgid "Assume valid/unchanged"
2103 #. Resource IDs: (1550)
2104 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2107 #. Resource IDs: (32792)
2108 msgid "At file &creation"
2111 #. Resource IDs: (32862)
2112 msgid "At file creation"
2115 #. Resource IDs: (1221)
2117 msgid "At revision: %d"
2118 msgstr "Na revisão: %d"
2120 #. Resource IDs: (1330)
2121 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2124 #. Resource IDs: (61473)
2125 msgid "Attempted an unsupported operation."
2126 msgstr "Tentativa de realizar uma operação não suportada."
2128 #. Resource IDs: (61870, 61875)
2130 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2131 msgstr "Tentativa de aceder a ponto depois do final de %1."
2133 #. Resource IDs: (61876)
2135 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2136 msgstr "Tentativa de leitura da escrita de %1."
2138 #. Resource IDs: (61874)
2140 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2141 msgstr "Tentativa de escrita para a leitura de %1."
2143 #. Resource IDs: (65535)
2144 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2147 #. Resource IDs: (131, 160)
2148 msgid "Authentication"
2149 msgstr "Autenticação"
2151 #. Resource IDs: (1278)
2152 msgid "Authentication data"
2153 msgstr "Dados de autenticação"
2155 #. Resource IDs: (3311, 20003)
2159 #. Resource IDs: (9678)
2160 msgid "Author Email"
2163 #. Resource IDs: (65535)
2164 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2165 msgstr "Autor: \t\t\t\tStefan Kueng"
2167 #. Resource IDs: (1852)
2171 #. Resource IDs: (1265)
2172 msgid "Authors case sensitive"
2173 msgstr "Autores sensível a caixa (maiúsculas/minúscula)"
2175 #. Resource IDs: (65535)
2177 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2178 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2179 msgstr "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2181 #. Resource IDs: (65535)
2182 msgid "Auto CrLf convert"
2185 #. Resource IDs: (65535)
2189 #. Resource IDs: (16033)
2191 msgstr "Ocultar Automaticamente"
2193 #. Resource IDs: (16036)
2194 msgid "Auto Hide All"
2195 msgstr "Ocultar Tudo Automaticamente"
2197 #. Resource IDs: (1631)
2201 #. Resource IDs: (3542)
2202 msgid "Auto-close if no conflicts"
2203 msgstr "Fechar automaticamente se não houver conflitos"
2205 #. Resource IDs: (3541)
2206 msgid "Auto-close if no errors"
2207 msgstr "Fechar automaticamente se não houver erros"
2209 #. Resource IDs: (3544)
2210 msgid "Auto-close if no further options are available"
2213 #. Resource IDs: (3543)
2214 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2215 msgstr "Fechar automaticamente se não houver integrações, adições ou remoções"
2217 #. Resource IDs: (3114)
2219 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
2220 "from the files that you have changed as you type a log message."
2221 msgstr "À medida que escreve a mensagem de registo a completação automática sugere palavras\r\n(normalmente nomes de classes ou de membros) retiradas dos arquivos alterados."
2223 #. Resource IDs: (1505)
2224 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2227 #. Resource IDs: (1619)
2228 msgid "Autoload Putty &Key"
2231 #. Resource IDs: (7001)
2235 #. Resource IDs: (1073)
2236 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2237 msgstr "Verificar automaticamente, todas as semanas, se existem &novas versões"
2239 #. Resource IDs: (306)
2240 msgid "Autotext Tester"
2241 msgstr "Testador de Texto Automático"
2243 #. Resource IDs: (1157)
2247 #. Resource IDs: (1003, 1011)
2249 msgstr "&Navegar..."
2251 #. Resource IDs: (17020)
2255 #. Resource IDs: (65535)
2259 #. Resource IDs: (65535)
2263 #. Resource IDs: (3934)
2265 msgstr "Gráfico de Barras"
2267 #. Resource IDs: (1385)
2271 #. Resource IDs: (1522)
2275 #. Resource IDs: (65535)
2277 msgstr "Arquivo base:"
2279 #. Resource IDs: (1005)
2280 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2283 #. Resource IDs: (8)
2287 #. Resource IDs: (65535)
2288 msgid "Between files:"
2291 #. Resource IDs: (5060)
2292 msgid "Big5 (Traditional)"
2295 #. Resource IDs: (163)
2299 #. Resource IDs: (137)
2303 #. Resource IDs: (171)
2304 msgid "Bisect reset"
2307 #. Resource IDs: (136, 4574)
2308 msgid "Bisect start"
2311 #. Resource IDs: (61584)
2315 msgstr "Mapa de bits\num mapa de bits"
2317 #. Resource IDs: (216, 10010)
2319 msgstr "Estilo Black"
2321 #. Resource IDs: (20016, 65535)
2323 msgstr "Responsabilidade"
2325 #. Resource IDs: (5)
2329 #. Resource IDs: (20049, 32796)
2330 msgid "Blame previous revision"
2333 #. Resource IDs: (205)
2334 msgid "Blames each line of a file on an author"
2335 msgstr "Responsabiliza um autor por cada linha de um arquivo"
2337 #. Resource IDs: (32812)
2339 msgstr "Misturar alfa"
2341 #. Resource IDs: (156)
2345 #. Resource IDs: (215, 10009)
2347 msgstr "Estilo Blue"
2349 #. Resource IDs: (10)
2353 #. Resource IDs: (1325)
2355 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2356 "Only one of those can be specified."
2357 msgstr "Tanto /logmsg como /logmsgfile foram indicadas!\nSó se pode indicar uma delas."
2359 #. Resource IDs: (1111)
2361 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2362 msgstr "Ambos os caminhos para a correcção e destino devem ser absolutos!"
2364 #. Resource IDs: (3006)
2365 msgid "Bottom View:"
2366 msgstr "Vista de fundo:"
2368 #. Resource IDs: (1007)
2370 msgstr "&Navegar..."
2372 #. Resource IDs: (1510)
2376 #. Resource IDs: (1300, 1512, 1527, 1579, 1586)
2380 #. Resource IDs: (9649)
2383 "Branch %s behind %s\r\n"
2384 "%s will fastforward to %s"
2387 #. Resource IDs: (1476)
2391 #. Resource IDs: (1077)
2395 #. Resource IDs: (1021)
2396 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2399 #. Resource IDs: (9619)
2400 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2403 #. Resource IDs: (1518)
2407 #. Resource IDs: (1383)
2411 #. Resource IDs: (333)
2412 msgid "Browse References"
2415 #. Resource IDs: (1246)
2416 msgid "Browse for the external diff program"
2417 msgstr "Navegar para procurar o programa de comparação externo"
2419 #. Resource IDs: (322)
2420 msgid "Browse references"
2423 #. Resource IDs: (1069)
2427 #. Resource IDs: (20006)
2431 #. Resource IDs: (1578)
2432 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2433 msgstr "E&xpressão Bug-ID:"
2435 #. Resource IDs: (1119)
2436 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2439 #. Resource IDs: (1856)
2441 msgstr "IDs de erro"
2443 #. Resource IDs: (65535)
2447 #. Resource IDs: (327)
2448 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2451 #. Resource IDs: (16132)
2452 msgid "Button Appearance"
2453 msgstr "Aparência do Botão"
2455 #. Resource IDs: (1382, 1559)
2459 #. Resource IDs: (1383)
2463 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2465 msgstr "&Verificar agora"
2467 #. Resource IDs: (65535)
2471 #. Resource IDs: (1216)
2472 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2473 msgstr "C&ria um ramo/etiqueta a partir da revisão"
2475 #. Resource IDs: (65535)
2476 msgid "C&urrent Keys:"
2477 msgstr "Teclas C&orrentes:"
2479 #. Resource IDs: (8001)
2483 #. Resource IDs: (59137)
2487 #. Resource IDs: (65535)
2491 #. Resource IDs: (1741)
2495 #. Resource IDs: (1127)
2496 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2497 msgstr "Faça um duplo clique na lista de mensagens de registo para comparar com uma revisão anterior"
2499 #. Resource IDs: (61824)
2500 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2501 msgstr "Impossível activar um objecto ActiveX estático."
2503 #. Resource IDs: (1303)
2510 msgstr "Não é possivel copiar de\n%s\npara\n%s"
2512 #. Resource IDs: (16010)
2513 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2514 msgstr "Impossível copiar a imagem de mapa de bits para a área de transferência!"
2516 #. Resource IDs: (16003)
2517 msgid "Can't create a new image!"
2518 msgstr "Impossível criar uma nova imagem!"
2520 #. Resource IDs: (16007)
2521 msgid "Can't customize menus!"
2522 msgstr "Impossível personalizar os menus!"
2524 #. Resource IDs: (16004)
2525 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2526 msgstr "Impossível colar a imagem de mapa de bits a partir da área de transferência!"
2528 #. Resource IDs: (2, 110, 1157, 1466, 17101)
2532 #. Resource IDs: (5025)
2535 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2538 #. Resource IDs: (5028)
2541 "Don't switch the views"
2542 msgstr "Cancelar\nNão troques de vistas"
2544 #. Resource IDs: (5021)
2547 "Keep the empty file."
2548 msgstr "Cancelar\nmantém o ficheiro vazio."
2550 #. Resource IDs: (5035)
2553 "Resolve the conflicts first."
2554 msgstr "Cancela.r\nResolve primeiro o conflito"
2556 #. Resource IDs: (5037)
2559 "Stay with current files"
2560 msgstr "Cancelar\nManter ficheiros actuais"
2562 #. Resource IDs: (5039)
2565 "Stay with current settings"
2566 msgstr "Cancelar\nManter preferências actuais"
2568 #. Resource IDs: (1107)
2570 "Cannot combine commits now.\r\n"
2571 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2574 #. Resource IDs: (1495)
2576 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2580 #. Resource IDs: (4)
2582 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2585 #. Resource IDs: (1081)
2586 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2587 msgstr "Impossível mostrar a comparação devido à inconsistência dos fins-de-linha no arquivo."
2589 #. Resource IDs: (16926)
2593 #. Resource IDs: (65535)
2594 msgid "Cascaded context menu"
2595 msgstr "Menu de atalho em cascata"
2597 #. Resource IDs: (1857)
2598 msgid "Case-sensitive"
2599 msgstr "Sensível á capitalização"
2601 #. Resource IDs: (65535)
2602 msgid "Cate&gories:"
2603 msgstr "Cate&gorias:"
2605 #. Resource IDs: (65535)
2609 #. Resource IDs: (65535)
2610 msgid "Central European"
2613 #. Resource IDs: (65535)
2614 msgid "Certificate verification failed!"
2617 #. Resource IDs: (1697)
2621 #. Resource IDs: (57606)
2623 "Change the printer and printing options\n"
2627 #. Resource IDs: (57605)
2629 "Change the printing options\n"
2633 #. Resource IDs: (10000)
2635 "Change the style of the application\n"
2637 msgstr "Altera o estilo da aplicação\nAlterar estilo"
2639 #. Resource IDs: (61185)
2640 msgid "Change the window position"
2641 msgstr "Alterar a posição da janela"
2643 #. Resource IDs: (61184)
2644 msgid "Change the window size"
2645 msgstr "Alterar o tamanho da janela"
2647 #. Resource IDs: (1506)
2651 #. Resource IDs: (199)
2652 msgid "Changed Files"
2653 msgstr "Arquivos Alterados"
2655 #. Resource IDs: (5171)
2657 msgid "Changed files between %s and %s"
2660 #. Resource IDs: (5170)
2662 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2663 msgstr "Ficheiros alterados entre %s, %s e %s, %s"
2665 #. Resource IDs: (2600)
2667 msgid "Changed files: %d"
2668 msgstr "Arquivos alterados: %d"
2670 #. Resource IDs: (32855)
2671 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2674 #. Resource IDs: (32853)
2675 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2678 #. Resource IDs: (32856)
2679 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2682 #. Resource IDs: (32854)
2683 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2686 #. Resource IDs: (4215)
2688 msgid "Changelist %s moved"
2689 msgstr "A lista de alterações %s foi movida"
2691 #. Resource IDs: (1242)
2692 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2693 msgstr "Alterações feitas (duplo clique no arquivo para comparar):"
2695 #. Resource IDs: (32956)
2696 msgid "Changes the style of the application"
2697 msgstr "Altera o estilo da aplicação"
2699 #. Resource IDs: (65535)
2700 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2701 msgstr "Posição onde visualizar uma linha de margem nas caixas de texto de submissão: "
2703 #. Resource IDs: (1376, 62178)
2707 #. Resource IDs: (174)
2708 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2711 #. Resource IDs: (1031)
2712 msgid "Check For Updates..."
2713 msgstr "Verificar Actualizações..."
2715 #. Resource IDs: (192)
2716 msgid "Check for modi&fications"
2717 msgstr "Veri&ficar alterações"
2719 #. Resource IDs: (4000)
2720 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2721 msgstr "Verifique o caminho e/ou URL que introduziu."
2723 #. Resource IDs: (3102)
2725 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2726 "of the TortoiseGit submenu"
2727 msgstr "Marca as entradas do menu que queres que apareçam no menu de contexto de topo, em vez de no submenu TortoiseGit"
2729 #. Resource IDs: (2753)
2731 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2732 "menu (SHIFT + left click)"
2735 #. Resource IDs: (1280)
2736 msgid "Check to show relative times in log messages"
2737 msgstr "Picar para mostrar tempos relativos nas mensagens de registo"
2739 #. Resource IDs: (1279)
2740 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2741 msgstr "Marque para usar um formato de data e hora mais conciso nas mensagens de registo"
2743 #. Resource IDs: (1700)
2747 #. Resource IDs: (1225, 3650)
2751 #. Resource IDs: (1486)
2752 msgid "Checkout with merge"
2755 #. Resource IDs: (1056)
2759 #. Resource IDs: (1104)
2760 msgid "Cherry Pick failed"
2763 #. Resource IDs: (20101)
2764 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2767 #. Resource IDs: (20066)
2768 msgid "Cherry Pick this commit..."
2771 #. Resource IDs: (1424)
2772 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2775 #. Resource IDs: (65535)
2779 #. Resource IDs: (9621)
2780 msgid "Choose Repository"
2783 #. Resource IDs: (1395)
2784 msgid "Chronological reversed (git default)"
2787 #. Resource IDs: (4572)
2791 #. Resource IDs: (1630)
2795 #. Resource IDs: (1521)
2796 msgid "Clean permanently"
2799 #. Resource IDs: (1520)
2800 msgid "Clean to recycle bin"
2803 #. Resource IDs: (1213)
2804 msgid "Clean up stale remote branches"
2807 #. Resource IDs: (2304)
2811 #. Resource IDs: (2332)
2812 msgid "Cleaning up."
2815 #. Resource IDs: (1324)
2818 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2820 msgstr "Falha ao limpar os seguintes caminhos:\n%s"
2822 #. Resource IDs: (1257)
2825 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2827 msgstr "A limpeza foi efectuada com sucesso nos seguintes caminhos:\n%s"
2829 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427, 1726)
2833 #. Resource IDs: (16909)
2837 msgstr "Ferramenta para Apagar\nApagar"
2839 #. Resource IDs: (3127)
2841 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2844 #. Resource IDs: (3126)
2846 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2849 #. Resource IDs: (3129)
2852 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2853 msgstr "Apaga %ld pares nome de utilizador/palavra-passe, %ld certificados SSL e %ld nomes de utilizador"
2855 #. Resource IDs: (3139)
2857 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2858 msgstr "Apaga registos em cache de %ld repositórios"
2860 #. Resource IDs: (3105)
2862 "Clears the stored authentication.\r\n"
2863 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2864 msgstr "Apaga as credenciais armazenadas.\r\nTerá que introduzir novamente as credenciais para todos os repositórios."
2866 #. Resource IDs: (3128)
2868 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2869 msgstr "Apaga os tamanhos e posições armazenados de %ld caixas de diálogo"
2871 #. Resource IDs: (1466)
2872 msgid "Click here to go to the website"
2873 msgstr "Carregue aqui para aceder ao sítio Web"
2875 #. Resource IDs: (2705)
2876 msgid "Click here to select a recently typed message"
2877 msgstr "Carregue aqui para seleccionar uma mensagem recente"
2879 #. Resource IDs: (65535)
2881 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2883 msgstr "Carregue em \"Avançado\" para especificar programas de comparação alternativos baseados na extensão do arquivo"
2885 #. Resource IDs: (65535)
2887 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2889 msgstr "Carregue em \"Avançado\" para especificar programas de integração alternativos baseados na extensão do arquivo"
2891 #. Resource IDs: (32914)
2893 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2895 msgstr "Clica para ver os comandos para mover blocos de texto\nUsar blocos de texto"
2897 #. Resource IDs: (4100)
2899 msgstr "Área de transferência"
2901 #. Resource IDs: (9691, 9694)
2905 #. Resource IDs: (1572)
2906 msgid "Clone Existing Repository"
2907 msgstr "Clonar repositório existente"
2909 #. Resource IDs: (349)
2910 msgid "Clone a repository"
2913 #. Resource IDs: (1653)
2914 msgid "Clone into Bare Repo"
2917 #. Resource IDs: (223)
2921 #. Resource IDs: (1, 2, 16032, 16105, 17023)
2925 #. Resource IDs: (17025)
2926 msgid "Close Full Screen"
2927 msgstr "Terminar Tela Cheia"
2929 #. Resource IDs: (58112)
2931 "Close Print Preview\n"
2933 msgstr "Fechar Previsão de Impressão\nFe&char"
2935 #. Resource IDs: (3540)
2936 msgid "Close manually"
2937 msgstr "Fechar manualmente"
2939 #. Resource IDs: (61445)
2941 "Close print preview mode\n"
2945 #. Resource IDs: (57602)
2947 "Close the active document\n"
2951 #. Resource IDs: (61190)
2952 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2953 msgstr "Fecha a janela activa e pergunta se se deseja guardar os documentos"
2955 #. Resource IDs: (32870)
2959 #. Resource IDs: (32870)
2961 "Collapse unchanged sections\n"
2963 msgstr "Contrair as secções inalteradas\nContrair"
2965 #. Resource IDs: (16662)
2969 #. Resource IDs: (32785)
2970 msgid "Color by age, &continuous"
2971 msgstr "Cor por idade, &continua"
2973 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2977 #. Resource IDs: (65535)
2981 #. Resource IDs: (1481)
2982 msgid "Combine One Mail"
2985 #. Resource IDs: (20065)
2986 msgid "Combine to one commit"
2989 #. Resource IDs: (65535)
2993 #. Resource IDs: (3506, 16029)
2997 #. Resource IDs: (3154)
2998 msgid "Command Line"
2999 msgstr "Linha de Comando"
3001 #. Resource IDs: (1336)
3002 msgid "Command Line To Execute:"
3003 msgstr "Linha de Comando A Executar:"
3005 #. Resource IDs: (61705)
3006 msgid "Command failed."
3007 msgstr "Comando falhou."
3009 #. Resource IDs: (16104)
3013 #. Resource IDs: (135, 1070, 1083, 1228, 1383, 1514, 3658, 65535)
3017 #. Resource IDs: (1526)
3019 msgid "Commit %s is NOT visible right now."
3022 #. Resource IDs: (1496)
3024 msgid "Commit %s not found in \"%s\". Update submodule now?"
3027 #. Resource IDs: (20074)
3031 #. Resource IDs: (20073)
3032 msgid "Commit Email"
3035 #. Resource IDs: (9643)
3036 msgid "Commit Finish"
3039 #. Resource IDs: (20158)
3043 #. Resource IDs: (1055)
3044 msgid "Commit Message"
3047 #. Resource IDs: (20072)
3051 #. Resource IDs: (1750)
3052 msgid "Commit Ordering:"
3055 #. Resource IDs: (1525)
3056 msgid "Commit super project"
3059 #. Resource IDs: (1110)
3061 msgstr "Submeter a:"
3063 #. Resource IDs: (3333, 20070)
3065 msgstr "Submeter..."
3067 #. Resource IDs: (3900)
3068 msgid "Commits by author"
3069 msgstr "Submissões por autor"
3071 #. Resource IDs: (3901)
3072 msgid "Commits by date"
3073 msgstr "Submissões por data"
3075 #. Resource IDs: (9663)
3077 msgid "Commits each %s"
3078 msgstr "Submete cada %s"
3080 #. Resource IDs: (1135)
3081 msgid "Commits each week:"
3082 msgstr "Submissões cada semana:"
3084 #. Resource IDs: (138)
3085 msgid "Commits your changes to the repository"
3086 msgstr "Submete as suas alterações ao repositório"
3088 #. Resource IDs: (9679)
3089 msgid "Committer Email"
3092 #. Resource IDs: (2707)
3094 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
3095 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
3097 "Are you sure that you want to continue the commit?"
3098 msgstr "Submeter uma pasta sem controlo de versões não adicionará recursivamente os seus itens filho!\nTalvez queira adicionar esses itens recursivamente usando o item 'Adicionar...' no menu de atalho.\n\nTem a certeza de que quer continuar a submissão?"
3100 #. Resource IDs: (65535)
3101 msgid "Common Name:"
3104 #. Resource IDs: (32848)
3105 msgid "Compare &HEAD revisions"
3106 msgstr "Comparar as &Revisões HEAD"
3108 #. Resource IDs: (1249)
3109 msgid "Compare selected refs"
3112 #. Resource IDs: (1020)
3113 msgid "Compare two files"
3114 msgstr "Compara dois ficheiros"
3116 #. Resource IDs: (32871)
3117 msgid "Compare whitespaces"
3118 msgstr "Comparar espaços em branco"
3120 #. Resource IDs: (20009)
3121 msgid "Compare with &working tree"
3124 #. Resource IDs: (2200)
3125 msgid "Compare with b&ase"
3126 msgstr "Comparar com a b&ase"
3128 #. Resource IDs: (20012, 32797)
3129 msgid "Compare with previous revision"
3130 msgstr "Comparar com a revisão anterior"
3132 #. Resource IDs: (32871)
3134 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3135 "Compare whitespaces"
3136 msgstr "Incluir todos os espaços em branco ao comparar\nComparar espaços em branco"
3138 #. Resource IDs: (177)
3140 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3142 msgstr "Compara o ficheiro com a última revisão submetida para mostrar as alterações que lhe fez"
3144 #. Resource IDs: (1904)
3146 msgid "Comparing %s to %s"
3147 msgstr "Comparando %s com %s"
3149 #. Resource IDs: (1170)
3153 #. Resource IDs: (65535)
3157 #. Resource IDs: (65535)
3158 msgid "Config source"
3161 #. Resource IDs: (65535)
3162 msgid "Config type:"
3165 #. Resource IDs: (102, 500)
3166 msgid "Configure Filter Regexes"
3167 msgstr "Configura Regex do filtro "
3169 #. Resource IDs: (236)
3170 msgid "Configure Hook Scripts"
3171 msgstr "Configurar Scripts de Gancho"
3173 #. Resource IDs: (284)
3174 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3175 msgstr "Configurar Integração com o Controlador de Problemas"
3177 #. Resource IDs: (65535)
3179 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3183 #. Resource IDs: (65535)
3184 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3185 msgstr "Configurar o programa usado para comparar diferentes revisões dos ficheiross."
3187 #. Resource IDs: (65535)
3188 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3189 msgstr "Configurar o programa usado para resolver conflitos em ficheiros."
3191 #. Resource IDs: (65535)
3192 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3195 #. Resource IDs: (1768)
3196 msgid "Confirm to kill running git process"
3199 #. Resource IDs: (4568, 20105)
3203 #. Resource IDs: (1067)
3204 msgid "Conflict Files"
3207 #. Resource IDs: (65535)
3208 msgid "Conflict resolved"
3209 msgstr "Conflito resolvido"
3211 #. Resource IDs: (2708, 4204, 65535)
3213 msgstr "Em conflito"
3215 #. Resource IDs: (1370)
3219 #. Resource IDs: (3005)
3221 msgid "Conflicts: %d"
3222 msgstr "Conflitos: %d"
3224 #. Resource IDs: (16520)
3225 msgid "Context Menus: "
3226 msgstr "Menus de Atalho:"
3228 #. Resource IDs: (65535)
3229 msgid "Context lines for patches"
3230 msgstr "Linhas de contexto para patches"
3232 #. Resource IDs: (1069, 1564)
3236 #. Resource IDs: (16013)
3237 msgid "Contract docked window"
3238 msgstr "Contrair janela ancorada"
3240 #. Resource IDs: (8004)
3241 msgid "Convert spaces to tabs"
3242 msgstr "Converte espaços em tabs"
3244 #. Resource IDs: (8003)
3245 msgid "Convert tabs to spaces"
3246 msgstr "Converte tabs para espaços"
3248 #. Resource IDs: (20038)
3252 #. Resource IDs: (1164)
3256 #. Resource IDs: (1235, 16991, 20108, 57634)
3260 #. Resource IDs: (3655)
3262 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3263 msgstr "Copiar %s para %s, Revisão %s"
3265 #. Resource IDs: (20067, 32800)
3266 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3269 #. Resource IDs: (16907)
3273 msgstr "Ferramenta de Cópia\nCopiar"
3275 #. Resource IDs: (3336)
3276 msgid "Copy all information to clipboard"
3277 msgstr "Copiar todas as informações para a área de transferência"
3279 #. Resource IDs: (2335)
3280 msgid "Copy and rename"
3281 msgstr "Copiar e alterar o nome"
3283 #. Resource IDs: (20017)
3284 msgid "Copy log messages to clipboard"
3287 #. Resource IDs: (32801)
3288 msgid "Copy log to clipboard"
3291 #. Resource IDs: (3335)
3292 msgid "Copy paths to clipboard"
3293 msgstr "Copiar caminhos para a área de transferência"
3295 #. Resource IDs: (1425)
3296 msgid "Copy ref names"
3299 #. Resource IDs: (5153)
3300 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3301 msgstr "Copiar selecção ¶ a área de transferência"
3303 #. Resource IDs: (57634)
3305 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3307 msgstr "Copiar a selecção e colocá-la na área de transferência\nCopiar"
3309 #. Resource IDs: (20031)
3310 msgid "Copy to clipboard"
3311 msgstr "Copiar para a área de transferência"
3313 #. Resource IDs: (1552)
3315 msgid "Copy: New name for %s"
3316 msgstr "Copiar: Novo nome para %s"
3318 #. Resource IDs: (1274)
3321 msgstr "A copiar %s"
3323 #. Resource IDs: (1273)
3325 msgstr "Copiando..."
3327 #. Resource IDs: (1001)
3328 msgid "Copyright (C) 2009-2015 TortoiseGit"
3329 msgstr "Copyright (C) 2009-2015 TortoiseGit"
3331 #. Resource IDs: (20053)
3335 #. Resource IDs: (1292)
3337 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3338 msgstr "%s não pôde ser adicionado à lista de ignorados!"
3340 #. Resource IDs: (3204)
3341 msgid "Could not check for a newer version!"
3342 msgstr "Não foi possível verificar a existência de uma nova versão!"
3344 #. Resource IDs: (1475)
3346 msgid "Could not check for a newer version! %s (Error code: 0x%08X)"
3349 #. Resource IDs: (1289)
3352 "Could not copy the files!\n"
3357 #. Resource IDs: (61864)
3359 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3360 msgstr "%1 não pôde ser criado porque o directório está cheio."
3362 #. Resource IDs: (1323)
3363 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3364 msgstr "Não foi possível determinar a revisão mais recente submetida!"
3366 #. Resource IDs: (9031)
3367 msgid "Could not find Super-project"
3370 #. Resource IDs: (1285)
3371 msgid "Could not get the status!"
3372 msgstr "Não foi possível obter o estado!"
3374 #. Resource IDs: (61860)
3376 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3377 msgstr "%1 não pôde ser aberto porque há um número excessivo de arquivos abertos."
3379 #. Resource IDs: (1100)
3382 "Could not open the file\n"
3384 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo\n%s"
3386 #. Resource IDs: (61863)
3388 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3389 msgstr "Não foi possível remover %1, uma vez que é o directório corrente."
3391 #. Resource IDs: (1309)
3393 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3394 msgstr "Não foi possível remover %s da lista de ignorados"
3396 #. Resource IDs: (1108)
3397 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3400 #. Resource IDs: (1109)
3401 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3404 #. Resource IDs: (1111)
3405 msgid "Could not reset to original HEAD."
3408 #. Resource IDs: (1287)
3411 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3413 msgstr "Não foi possível recuperar o URL do arquivo!\n%s"
3415 #. Resource IDs: (1040)
3418 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3419 "Patching is not possible!"
3420 msgstr "Não foi possível recuperar a revisão %s do arquivo %s.\nNão é possível aplicar a correcção!"
3422 #. Resource IDs: (1015)
3423 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3426 #. Resource IDs: (1293)
3429 "Could not start diff viewer!\n"
3434 #. Resource IDs: (1282)
3437 "Could not start external diff program!\n"
3442 #. Resource IDs: (1290)
3445 "Could not start external merge program!\n"
3450 #. Resource IDs: (61702)
3451 msgid "Could not start print job."
3452 msgstr "Não foi possível iniciar a tarefa de impressão."
3454 #. Resource IDs: (1326)
3457 "Could not start text viewer!\n"
3462 #. Resource IDs: (9632)
3463 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3466 #. Resource IDs: (20033)
3467 msgid "Could not start thread!"
3468 msgstr "Não foi possível iniciar o processo ligeiro!"
3470 #. Resource IDs: (1501)
3474 #. Resource IDs: (1502)
3476 msgid "Count: %u matches."
3477 msgstr "Contagem: %u correspondências."
3479 #. Resource IDs: (1683)
3480 msgid "Create &Library"
3481 msgstr "Criar &Biblioteca"
3483 #. Resource IDs: (1641)
3484 msgid "Create .gitignore file"
3487 #. Resource IDs: (1298)
3488 msgid "Create Branch"
3491 #. Resource IDs: (20060)
3492 msgid "Create Branch at this version..."
3495 #. Resource IDs: (130)
3496 msgid "Create Branch..."
3497 msgstr "Criar Ramo..."
3499 #. Resource IDs: (243)
3500 msgid "Create Changelist"
3501 msgstr "Criar Lista de Alterações"
3503 #. Resource IDs: (1527)
3504 msgid "Create New Branch"
3505 msgstr "Criar novo Ramo"
3507 #. Resource IDs: (308)
3508 msgid "Create Patch Serial..."
3511 #. Resource IDs: (1294)
3515 #. Resource IDs: (20061)
3516 msgid "Create Tag at this version..."
3519 #. Resource IDs: (307)
3520 msgid "Create Tag..."
3521 msgstr "Criar etiqueta..."
3523 #. Resource IDs: (57600)
3525 "Create a new document\n"
3529 #. Resource IDs: (9651)
3531 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3532 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3533 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3534 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3535 "history, and would want to send in fixes as patches."
3538 #. Resource IDs: (32828)
3539 msgid "Create patch file"
3540 msgstr "Criar ficheiro correcção"
3542 #. Resource IDs: (1150)
3543 msgid "Create pull &request"
3546 #. Resource IDs: (123)
3547 msgid "Create repositor&y here..."
3548 msgstr "Criar &repositório aqui..."
3550 #. Resource IDs: (1347)
3554 #. Resource IDs: (148)
3555 msgid "Creates a branch or tag"
3558 #. Resource IDs: (1203)
3559 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3562 #. Resource IDs: (32828)
3564 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3566 msgstr "Cria um arquivo de correcção a partir das diferenças entre os dois arquivos\nCriar arquivo de correcção"
3568 #. Resource IDs: (147)
3569 msgid "Creates a repository database at the current location"
3570 msgstr "Cria uma base de dados de repositório no local corrente"
3572 #. Resource IDs: (208)
3573 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3574 msgstr "Cria um ficheiro de comparação unificado com todas as alterações que fez"
3576 #. Resource IDs: (9676)
3577 msgid "Creating pull-request..."
3580 #. Resource IDs: (1418)
3581 msgid "Credential helper must not be empty."
3584 #. Resource IDs: (65535)
3585 msgid "Credential helper:"
3588 #. Resource IDs: (65535)
3592 #. Resource IDs: (20037)
3596 #. Resource IDs: (65535)
3600 #. Resource IDs: (1784, 65535)
3601 msgid "Current Branch"
3602 msgstr "Ramo Actual"
3604 #. Resource IDs: (65535)
3605 msgid "Current Branch:"
3608 #. Resource IDs: (9645)
3611 "Current branch %s is up to date\r\n"
3613 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3616 #. Resource IDs: (1113)
3617 msgid "Current version is:"
3618 msgstr "A versão corrente é:"
3620 #. Resource IDs: (3201)
3622 msgid "Current version is: %s"
3623 msgstr "A versão corrente é: %s"
3625 #. Resource IDs: (17079)
3626 msgid "Cus&tomize..."
3627 msgstr "&Personalizar..."
3629 #. Resource IDs: (16963)
3631 msgstr "Personalizado"
3633 #. Resource IDs: (16103, 17074)
3635 msgstr "Personalizar"
3637 #. Resource IDs: (17076)
3638 msgid "Customize Keyboard"
3639 msgstr "Personalizar Teclado"
3641 #. Resource IDs: (17096)
3642 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3643 msgstr "Personalizar Barra de Ferramentas de Acesso Rápido"
3645 #. Resource IDs: (17085)
3646 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3647 msgstr "Personalizar Barra de Ferramentas de Acesso Rápido..."
3649 #. Resource IDs: (20125)
3650 msgid "Customize..."
3653 #. Resource IDs: (57635)
3655 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3657 msgstr "Recorta a selecção e coloca-a na Área de Transferência\nRecortar"
3659 #. Resource IDs: (65535)
3663 #. Resource IDs: (1624)
3664 msgid "DCommit Type"
3667 #. Resource IDs: (216)
3671 #. Resource IDs: (3312, 20004)
3675 #. Resource IDs: (1078)
3676 msgid "Date Last Commit"
3679 #. Resource IDs: (9684, 16114)
3681 msgstr "Por omissão"
3683 #. Resource IDs: (16106)
3684 msgid "Default Menu"
3685 msgstr "Menu Por Omissão"
3687 #. Resource IDs: (16107)
3688 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3689 msgstr "Menu da aplicação por omissão. Surge quando não há documentos abertos."
3691 #. Resource IDs: (65535)
3692 msgid "Default limitation of log messages:"
3695 #. Resource IDs: (1064)
3696 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3697 msgstr "Por omissão usa-se codificação UTF-8"
3699 #. Resource IDs: (4571, 16020, 20092)
3703 #. Resource IDs: (1281)
3705 msgid "Delete %d branches"
3708 #. Resource IDs: (1271)
3710 msgid "Delete %d remote branches"
3713 #. Resource IDs: (1328)
3715 msgid "Delete %d tags"
3718 #. Resource IDs: (1117)
3719 msgid "Delete &local"
3722 #. Resource IDs: (320)
3723 msgid "Delete Ref..."
3726 #. Resource IDs: (1387)
3727 msgid "Delete all tags"
3730 #. Resource IDs: (351)
3732 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3733 msgstr "Apagar e &ignorar %d itens por nome"
3735 #. Resource IDs: (353)
3736 msgid "Delete and add to &ignore list"
3739 #. Resource IDs: (352)
3741 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3742 msgstr "Apagar e ignorar %d itens por &extensão "
3744 #. Resource IDs: (1278)
3745 msgid "Delete branch"
3748 #. Resource IDs: (20069)
3749 msgid "Delete branch/tag"
3752 #. Resource IDs: (1268)
3753 msgid "Delete remote branch"
3756 #. Resource IDs: (4579)
3757 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3760 #. Resource IDs: (1504)
3762 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3765 #. Resource IDs: (1366)
3766 msgid "Delete remote tags..."
3769 #. Resource IDs: (9670)
3770 msgid "Delete submodule"
3773 #. Resource IDs: (1321)
3777 #. Resource IDs: (1354)
3778 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3781 #. Resource IDs: (5020)
3784 "The file is removed."
3785 msgstr "emover\nO ficheiro será removido."
3787 #. Resource IDs: (1165, 1513, 1551, 1709, 4223, 20104)
3791 #. Resource IDs: (4570)
3792 msgid "Deleted merge conflict"
3795 #. Resource IDs: (354)
3797 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3798 msgstr "Adiciona os ficheiros(s) seleccionado(s) ou a máscara à lista de ignorados"
3800 #. Resource IDs: (169)
3801 msgid "Deletes files/folders from version control"
3804 #. Resource IDs: (272)
3805 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3808 #. Resource IDs: (3159)
3809 msgid "Deletes the action log file"
3810 msgstr "Remove o arquivo de registo de acções"
3812 #. Resource IDs: (4202)
3816 #. Resource IDs: (1547)
3817 msgid "Deleting cached data"
3818 msgstr "A apagar dados em cache"
3820 #. Resource IDs: (1545)
3821 msgid "Deleting file"
3822 msgstr "A apagar o ficheiro"
3824 #. Resource IDs: (1397)
3825 msgid "Deleting remote refs..."
3828 #. Resource IDs: (65535)
3832 #. Resource IDs: (1646)
3836 #. Resource IDs: (65535)
3840 #. Resource IDs: (65535)
3841 msgid "Describe Strategy"
3844 #. Resource IDs: (1368, 16031)
3848 #. Resource IDs: (65535)
3849 msgid "Description:"
3852 #. Resource IDs: (3407)
3853 msgid "Deselect changelist"
3854 msgstr "Desmarcar lista de alterações"
3856 #. Resource IDs: (1501)
3860 #. Resource IDs: (61730)
3861 msgid "Destination disk drive is full."
3862 msgstr "O disco de destino está cheio."
3864 #. Resource IDs: (32880)
3865 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3866 msgstr "Detectar e marcar os blocos movidos"
3868 #. Resource IDs: (32793)
3869 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3872 #. Resource IDs: (32792)
3874 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3875 "destination file has been created"
3878 #. Resource IDs: (32791)
3879 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3882 #. Resource IDs: (32790)
3883 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3886 #. Resource IDs: (61583)
3888 "Device Independent Bitmap\n"
3889 "a device independent bitmap"
3890 msgstr "Mapa de Bits Independente do Dispositivo\num mapa de bits independente do dispositivo"
3892 #. Resource IDs: (1277)
3893 msgid "Dialog sizes and positions"
3894 msgstr "Dimensões e posições das caixas de diálogo"
3896 #. Resource IDs: (65535)
3900 #. Resource IDs: (156)
3904 #. Resource IDs: (1789)
3905 msgid "Diff Options"
3906 msgstr "Opções de Dif"
3908 #. Resource IDs: (344)
3909 msgid "Diff Two Commits"
3912 #. Resource IDs: (192)
3914 msgstr "Visualizador de dif"
3916 #. Resource IDs: (193)
3917 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3918 msgstr "Visualizador de dif::Ferramenta de Integração"
3920 #. Resource IDs: (65535)
3921 msgid "Diff added lines"
3924 #. Resource IDs: (65535)
3925 msgid "Diff command"
3928 #. Resource IDs: (65535)
3929 msgid "Diff comment"
3932 #. Resource IDs: (65535)
3934 msgstr "Arquivo de comparação:"
3936 #. Resource IDs: (65535)
3940 #. Resource IDs: (232)
3942 msgstr "Diff mais tarde"
3944 #. Resource IDs: (65535)
3945 msgid "Diff position"
3948 #. Resource IDs: (65535)
3949 msgid "Diff removed lines"
3952 #. Resource IDs: (234)
3954 msgid "Diff with \"%s\""
3957 #. Resource IDs: (1291)
3959 msgid "Diff with parent %d"
3962 #. Resource IDs: (1302)
3963 msgid "Difference between"
3964 msgstr "Diferença entre"
3966 #. Resource IDs: (1022)
3970 #. Resource IDs: (32851)
3971 msgid "Diffing commits"
3974 #. Resource IDs: (215)
3975 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3978 #. Resource IDs: (345)
3979 msgid "Diffs two any commits"
3982 #. Resource IDs: (1131)
3986 #. Resource IDs: (65535)
3990 #. Resource IDs: (1796)
3991 msgid "Disable sounds"
3994 #. Resource IDs: (3116)
3996 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3997 "too much disk access when browsing the working tree."
4000 #. Resource IDs: (1543)
4001 msgid "Disable update checks"
4004 #. Resource IDs: (32859)
4008 #. Resource IDs: (61869)
4010 msgid "Disk full while accessing %1."
4011 msgstr "Disco cheio ao aceder a %1."
4013 #. Resource IDs: (61745)
4015 msgid "Dispatch exception: %1"
4016 msgstr "Lançar a excepção: %1"
4018 #. Resource IDs: (65535)
4019 msgid "Display &buttons in this order"
4020 msgstr "Mostrar os &botões por esta ordem"
4022 #. Resource IDs: (57609)
4024 "Display full pages\n"
4028 #. Resource IDs: (57669)
4030 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
4032 msgstr "Mostra a ajuda para os botões, menus e janelas clicadas\nAjuda"
4034 #. Resource IDs: (57670)
4036 "Display help for current task or command\n"
4038 msgstr "Mostrar a ajuda para a tarefa ou comando correntes\nAjuda"
4040 #. Resource IDs: (57668)
4042 "Display instructions about how to use help\n"
4044 msgstr "Mostra as instruções de utilização da ajuda\nAjuda"
4046 #. Resource IDs: (57664)
4048 "Display program information, version number and copyright\n"
4050 msgstr "Mostra informações sobre o programa, número de versão e direitos de autor\nSobre"
4052 #. Resource IDs: (1075)
4053 msgid "Display subject and body of commit messages"
4056 #. Resource IDs: (1374)
4057 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Continue is selected)"
4060 #. Resource IDs: (1339)
4061 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Ignore is selected)"
4064 #. Resource IDs: (1407)
4065 msgid "Do not auto-select \"missing\" files (deleted, but unstaged)"
4068 #. Resource IDs: (1669)
4069 msgid "Do not autoselect submodules"
4072 #. Resource IDs: (65535)
4073 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
4074 msgstr "Não mostrar o menu de atalho para os seguintes caminhos:"
4076 #. Resource IDs: (1730)
4077 msgid "Do not use recycle bin"
4080 #. Resource IDs: (1119)
4082 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
4085 #. Resource IDs: (16109)
4087 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
4088 msgstr "Deseja realmente remover a barra de ferramentas '%s'?"
4090 #. Resource IDs: (1544)
4092 "Do you really want to disable automatic update checks for TortoiseGit?\r\n"
4094 "Automatic update checks can be re-enabled in TortoiseGit settings on the General page."
4097 #. Resource IDs: (1392)
4098 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
4101 #. Resource IDs: (1393)
4102 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
4105 #. Resource IDs: (2312)
4106 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
4107 msgstr "Deseja realmente mover esse arquivo ou pasta?"
4109 #. Resource IDs: (1112)
4112 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
4113 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
4116 #. Resource IDs: (1568)
4118 msgid "Do you really want to remove \"%s\" from the index?"
4121 #. Resource IDs: (1128)
4123 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
4126 #. Resource IDs: (1567)
4129 "Do you really want to remove the %d selected files/directories from the "
4133 #. Resource IDs: (1566)
4135 msgid "Do you really want to remove the %d selected files/directories?"
4138 #. Resource IDs: (1089)
4140 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
4141 "have done after creating the copy."
4144 #. Resource IDs: (1890)
4147 "Do you really want to revert all changes in\n"
4149 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4152 #. Resource IDs: (1211)
4155 "Do you really want to revert all changes in\n"
4157 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4160 #. Resource IDs: (1480)
4162 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
4166 #. Resource IDs: (1372)
4167 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4170 #. Resource IDs: (5029)
4171 msgid "Do you want to load the changed files?"
4172 msgstr "Desejas carregar os ficheiros alterados?"
4174 #. Resource IDs: (5100)
4177 "Do you want to mark the file\n"
4180 msgstr "Queres marcar o ficheiro\n%s\ncomo resolvido?"
4182 #. Resource IDs: (62182)
4183 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4184 msgstr "Queres recuperar estes documentos automáticament salvos?"
4186 #. Resource IDs: (5007)
4188 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
4189 "Note: you will lose all changes you've made!"
4190 msgstr "Queres recarregar os documentos para que reflictam as alterações das preferências?\nNota: perdes todas as alterações feitas!"
4192 #. Resource IDs: (1049)
4193 msgid "Do you want to see changes?"
4196 #. Resource IDs: (9654)
4197 msgid "Do you want to stash pop now?"
4200 #. Resource IDs: (65535)
4202 msgstr "Documento :"
4204 #. Resource IDs: (1194)
4206 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4209 #. Resource IDs: (1193)
4210 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4213 #. Resource IDs: (62185)
4215 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4216 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4217 msgstr "Não recuperar os documentos salvos automáticamente\nUtilizar as últimas versões explicitamente salvas dos documentos"
4219 #. Resource IDs: (5036)
4222 "Close the views without saving the modifications"
4223 msgstr "Não guardar\nFechar vistas sem guardar alterações"
4225 #. Resource IDs: (5027)
4228 "Reload the views without saving the modifications"
4229 msgstr "Não guardar\nRecarregar as vistas sem guardar as modificações"
4231 #. Resource IDs: (65535)
4232 msgid "Don't show the selected items: (press shift key to show them)"
4235 #. Resource IDs: (1272)
4236 msgid "Don't show this message again"
4237 msgstr "Não mostrar esta mensagem de novo"
4239 #. Resource IDs: (1040)
4243 #. Resource IDs: (1385)
4247 #. Resource IDs: (1698)
4251 #. Resource IDs: (16028)
4252 msgid "Drag to make this menu float"
4253 msgstr "Arrastar para fazer este menu flutuar"
4255 #. Resource IDs: (16513)
4259 #. Resource IDs: (1073)
4260 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4263 #. Resource IDs: (1079)
4265 msgstr "Tipos de Dispositivos"
4267 #. Resource IDs: (1731)
4271 #. Resource IDs: (1279)
4272 msgid "Dummy Button Form "
4275 #. Resource IDs: (1566, 1659)
4276 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4279 #. Resource IDs: (1563)
4280 msgid "E&dit unselected"
4283 #. Resource IDs: (65535)
4284 msgid "E&xclude paths:"
4285 msgstr "E&xcluir caminhos:"
4287 #. Resource IDs: (105, 57665)
4291 #. Resource IDs: (132)
4293 msgstr "E&xportar..."
4295 #. Resource IDs: (1097)
4299 #. Resource IDs: (303)
4303 #. Resource IDs: (5064)
4307 #. Resource IDs: (65535)
4308 msgid "Eastern European"
4311 #. Resource IDs: (156, 20056, 20110, 20306)
4315 #. Resource IDs: (1341)
4316 msgid "Edit &global .gitconfig"
4319 #. Resource IDs: (1383)
4320 msgid "Edit &local .git/config"
4323 #. Resource IDs: (1755)
4324 msgid "Edit .tgitconfig"
4327 #. Resource IDs: (16133)
4328 msgid "Edit Button Image"
4329 msgstr "Editar Imagem do Botão"
4331 #. Resource IDs: (1185, 20075)
4335 #. Resource IDs: (20029)
4337 msgstr "Editar autor"
4339 #. Resource IDs: (1369)
4340 msgid "Edit description"
4343 #. Resource IDs: (1752)
4344 msgid "Edit extension specific diff program"
4345 msgstr "Editar programa de comparação para extensões específicas"
4347 #. Resource IDs: (1753)
4348 msgid "Edit extension specific merge program"
4349 msgstr "Editar programa de integração para extensões específicas"
4351 #. Resource IDs: (1382)
4352 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4355 #. Resource IDs: (1718)
4356 msgid "Edit global &XDG git/config"
4359 #. Resource IDs: (1129)
4360 msgid "Edit local git config"
4363 #. Resource IDs: (20052)
4364 msgid "Edit log message"
4365 msgstr "Editar mensagem de registo"
4367 #. Resource IDs: (1384)
4368 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4371 #. Resource IDs: (1331, 1382)
4375 #. Resource IDs: (1827)
4376 msgid "Edit/Split commit"
4379 #. Resource IDs: (1770)
4383 #. Resource IDs: (1251)
4384 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4385 msgstr "Nome ou endereço IP do servidor proxy"
4387 #. Resource IDs: (16906)
4391 msgstr "Ferramentas Elipse\nElipse"
4393 #. Resource IDs: (20071)
4397 #. Resource IDs: (9623)
4398 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4401 #. Resource IDs: (1389)
4405 #. Resource IDs: (65535)
4409 #. Resource IDs: (32976)
4411 msgstr "Activar edição"
4413 #. Resource IDs: (1510)
4414 msgid "Enable EditorConfig"
4417 #. Resource IDs: (1766)
4418 msgid "Enable Gravatar"
4421 #. Resource IDs: (1788)
4422 msgid "Enable drag context menu"
4423 msgstr "Ativar o arrastar menu de contexto"
4425 #. Resource IDs: (1388)
4427 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4430 #. Resource IDs: (1744)
4431 msgid "Enable log cache"
4434 #. Resource IDs: (1437)
4435 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4438 #. Resource IDs: (32806)
4439 msgid "Enable syntax highlighting"
4442 #. Resource IDs: (65535)
4443 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4444 msgstr "Manipuladores de Sobreposição Activados"
4446 #. Resource IDs: (65535)
4450 #. Resource IDs: (300, 301, 1602)
4454 #. Resource IDs: (61866)
4456 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4457 msgstr "Ocorreu um erro E/S de hardware durante o acesso a %1."
4459 #. Resource IDs: (61868)
4461 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4462 msgstr "Ocorreu uma violação de bloqueio ao aceder a %1."
4464 #. Resource IDs: (61867)
4466 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4467 msgstr "Ocorreu uma violação de partilha ao aceder a %1."
4469 #. Resource IDs: (61477)
4470 msgid "Encountered an improper argument."
4471 msgstr "Ocorreu um argumento impróprio."
4473 #. Resource IDs: (61733)
4475 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4476 msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao ler %1."
4478 #. Resource IDs: (61734)
4480 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4481 msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao escrever em %1."
4483 #. Resource IDs: (1759)
4487 #. Resource IDs: (1617)
4491 #. Resource IDs: (4016)
4492 msgid "End of Line Style"
4493 msgstr "Estilo de fim de linha"
4495 #. Resource IDs: (61187)
4496 msgid "Enlarge the window to full size"
4497 msgstr "Aumentar a janela para o ecrã completo"
4499 #. Resource IDs: (241)
4500 msgid "Enter Log Message"
4501 msgstr "Introduza uma Mensagem de Registo"
4503 #. Resource IDs: (1277)
4505 msgstr "Introduza uma URL"
4507 #. Resource IDs: (61722)
4508 msgid "Enter a GUID."
4509 msgstr "Introduza um GUID."
4511 #. Resource IDs: (61721)
4512 msgid "Enter a currency."
4513 msgstr "Introduza uma moeda."
4515 #. Resource IDs: (61720)
4516 msgid "Enter a date and/or time."
4517 msgstr "Introduza uma data e/ou hora."
4519 #. Resource IDs: (61724)
4520 msgid "Enter a date."
4521 msgstr "Introduza uma data."
4523 #. Resource IDs: (65535)
4524 msgid "Enter a name for the changelist:"
4525 msgstr "Introduza um nome para a lista de alterações:"
4527 #. Resource IDs: (61715)
4529 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4530 msgstr "Introduza um número entre %1 e %2."
4532 #. Resource IDs: (61713)
4533 msgid "Enter a number."
4534 msgstr "Introduza um número."
4536 #. Resource IDs: (61719)
4537 msgid "Enter a positive integer."
4538 msgstr "Introduza um inteiro positivo."
4540 #. Resource IDs: (61723)
4541 msgid "Enter a time."
4542 msgstr "Introduza uma hora."
4544 #. Resource IDs: (61714)
4546 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4547 msgstr "Introduza um inteiro entre %1 e %2."
4549 #. Resource IDs: (61718)
4550 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4551 msgstr "Introduza um inteiro entre 0 and 255."
4553 #. Resource IDs: (61712)
4554 msgid "Enter an integer."
4555 msgstr "Introduza um valor inteiro."
4557 #. Resource IDs: (65535)
4558 msgid "Enter file content to test for below:"
4559 msgstr "Especifique o conteúdo do ficheiro a testar:"
4561 #. Resource IDs: (1065)
4562 msgid "Enter log &message:"
4563 msgstr "Introduza uma &mensagem de registo:"
4565 #. Resource IDs: (61716)
4567 msgid "Enter no more than %1 characters."
4568 msgstr "Não insira mais do que %1 caracteres."
4570 #. Resource IDs: (65535)
4571 msgid "Enter the regex string below:"
4572 msgstr "Especifique a expressão regular alfabética:"
4574 #. Resource IDs: (57633)
4576 "Erase everything\n"
4578 msgstr "Apagar tudo\nApagar Tudo"
4580 #. Resource IDs: (57632)
4582 "Erase the selection\n"
4584 msgstr "Apagar a selecção\nApagar"
4586 #. Resource IDs: (1112, 1307, 2706)
4590 #. Resource IDs: (2315)
4591 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4592 msgstr "Erro ao reconstruir a Cache de Ícones do Shell!"
4594 #. Resource IDs: (1528)
4596 msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
4599 #. Resource IDs: (1110)
4602 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4604 msgstr "Erro durante leitura/escrita de uma chave de registro %s\n%s"
4606 #. Resource IDs: (1188)
4607 msgid "Everything updated."
4610 #. Resource IDs: (16023)
4612 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4613 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4614 msgstr "Executável (*.exe)|*.exe|Comando (*.com)|*.com|Informação (*.pdf)|*.pdf|Lote (*.bat)|*.bat|Todos os arquivos (*.*)|*.*||"
4616 #. Resource IDs: (11028)
4617 msgid "Executable (+x)"
4620 #. Resource IDs: (16018)
4624 #. Resource IDs: (2, 57665)
4628 #. Resource IDs: (16025)
4631 msgstr "Expandir (%s)"
4633 #. Resource IDs: (16012)
4634 msgid "Expand docked window"
4635 msgstr "Expandir janela ancorada"
4637 #. Resource IDs: (3331)
4639 msgstr "Explorar para"
4641 #. Resource IDs: (238, 1233, 3659)
4645 #. Resource IDs: (1383)
4646 msgid "Export Zip File"
4647 msgstr "Exportar Ficheiro Zip"
4649 #. Resource IDs: (1501)
4650 msgid "Export directory:"
4651 msgstr "Exportar directório:"
4653 #. Resource IDs: (20117)
4654 msgid "Export selection to..."
4657 #. Resource IDs: (20062)
4658 msgid "Export this version..."
4661 #. Resource IDs: (1260)
4662 msgid "Export unversioned files too"
4663 msgstr "Exportar também arquivos sem controle de versão"
4665 #. Resource IDs: (4530)
4667 msgid "Exporting %s"
4668 msgstr "A exportar %s"
4670 #. Resource IDs: (1261)
4671 msgid "Exporting..."
4672 msgstr "A exportar..."
4674 #. Resource IDs: (145)
4675 msgid "Exports a revision to a zip file"
4678 #. Resource IDs: (1178, 1380, 3308)
4682 #. Resource IDs: (1722)
4683 msgid "Extension specific programs"
4686 #. Resource IDs: (65535)
4690 #. Resource IDs: (65535)
4691 msgid "Extern DLL Path:"
4694 #. Resource IDs: (1171)
4698 #. Resource IDs: (65535)
4699 msgid "External Program:"
4700 msgstr "Programa Externo:"
4702 #. Resource IDs: (17113)
4706 #. Resource IDs: (1039)
4710 #. Resource IDs: (1175)
4711 msgid "Failed revert"
4712 msgstr "Reversão falhou"
4714 #. Resource IDs: (6)
4716 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4719 #. Resource IDs: (1095)
4721 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4724 #. Resource IDs: (61825)
4726 "Failed to connect.\n"
4727 "Link may be broken."
4728 msgstr "Falha ao ligar.\nA ligação pode estar quebrada."
4730 #. Resource IDs: (61835)
4731 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4732 msgstr "Falha ao converter objecto ActiveX."
4734 #. Resource IDs: (61700)
4735 msgid "Failed to create empty document."
4736 msgstr "Falha ao criar documento vazio."
4738 #. Resource IDs: (61839)
4740 "Failed to create object. Make sure the application is entered in the system"
4742 msgstr "Falha ao criar objecto. Assegure-se de que a aplicação existe no registo do sistema."
4744 #. Resource IDs: (1151)
4745 msgid "Failed to create pull-request."
4748 #. Resource IDs: (1094)
4749 msgid "Failed to get base file."
4752 #. Resource IDs: (1093)
4753 msgid "Failed to get merge file."
4756 #. Resource IDs: (61703)
4757 msgid "Failed to launch help."
4758 msgstr "Falha ao invocar a ajuda."
4760 #. Resource IDs: (61830)
4761 msgid "Failed to launch server application."
4762 msgstr "Falha ao lançar aplicação servidora."
4764 #. Resource IDs: (61697)
4765 msgid "Failed to open document."
4766 msgstr "Falha ao abrir documento."
4768 #. Resource IDs: (61827)
4769 msgid "Failed to perform server operation."
4770 msgstr "Falha ao executar operação no servidor."
4772 #. Resource IDs: (61698)
4773 msgid "Failed to save document."
4774 msgstr "Falha ao guardar documento."
4776 #. Resource IDs: (4212)
4778 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4779 msgstr "Falha ao atribuir/remover a lista de alterações '%s'"
4781 #. Resource IDs: (1327)
4784 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4786 msgstr "Falha ao iniciar o fornecedor COM do controlador de problemas '%s'.\n%s"
4788 #. Resource IDs: (1148)
4789 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4792 #. Resource IDs: (3504)
4796 #. Resource IDs: (1187, 9671)
4797 msgid "Fast Forward"
4800 #. Resource IDs: (1484)
4801 msgid "Fast Forward o&nly"
4804 #. Resource IDs: (1066)
4806 msgid "Fast forward to %s"
4809 #. Resource IDs: (1209)
4813 #. Resource IDs: (350, 1053)
4817 #. Resource IDs: (1210)
4818 msgid "Fetch && Re&base"
4821 #. Resource IDs: (210)
4822 msgid "Fetch from SVN repository"
4825 #. Resource IDs: (1247)
4827 msgid "Fetch from \"%s\""
4830 #. Resource IDs: (311)
4834 #. Resource IDs: (20005)
4835 msgid "Fetching Status..."
4838 #. Resource IDs: (1295)
4839 msgid "Fetching changed files..."
4842 #. Resource IDs: (5003)
4843 msgid "Fetching file..."
4844 msgstr "A recolher o ficheiro..."
4846 #. Resource IDs: (5004)
4848 msgid "Fetching revision %s of file:"
4849 msgstr "A recolher a revisão %s do ficheiro:"
4851 #. Resource IDs: (1000, 1180, 1217, 5100, 16015)
4855 #. Resource IDs: (4017)
4856 msgid "File Encoding"
4857 msgstr "Codificação do ficheiro"
4859 #. Resource IDs: (9664)
4861 msgid "File changes each %s"
4862 msgstr "Ficheiro modificado cada %s"
4864 #. Resource IDs: (1138)
4865 msgid "File changes each week:"
4866 msgstr "Ficheiro modificado semanalmente:"
4868 #. Resource IDs: (6002)
4870 msgstr "Diferenças entre ficheiros"
4872 #. Resource IDs: (5101)
4873 msgid "File has no conflicts"
4874 msgstr "O ficheiro não tem conflitos"
4876 #. Resource IDs: (5019)
4877 msgid "File is empty."
4878 msgstr "O ficheiro está vazio."
4880 #. Resource IDs: (3404)
4881 msgid "File list is empty"
4882 msgstr "A lista de ficheiros está vazia"
4884 #. Resource IDs: (135, 6001)
4885 msgid "File patches"
4886 msgstr "Correcções de ficheiros"
4888 #. Resource IDs: (111)
4891 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4892 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4893 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4894 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4895 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4896 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4898 msgstr "Tamanho do ficheiro:\t\t%s (%s)\nLargura:\t\t\t%ld píxeis\nAltura:\t\t\t%ld píxeis\nResolução Horizontal:\t%.1f dpi\nResolução Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidade:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4900 #. Resource IDs: (112)
4903 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4904 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4905 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4906 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4907 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4908 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4911 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4912 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4913 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4914 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4915 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4916 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4918 msgstr "Tamanho do ficheiro:\t\t%s (%s)\nLargura:\t\t\t%ld píxeis\nAltura:\t\t\t%ld píxeis\nResolução Horizontal:\t%.1f dpi\nResolução Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidade:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\n\nTamanho do ficheiro:\t\t%s (%s)\nLargura:\t\t\t%ld píxes\nAltura:\t\t\t%ld píxeis\nResolução Horizontal:\t%.1f dpi\nResolução Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidade:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4920 #. Resource IDs: (107)
4923 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4924 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4925 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4926 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4927 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4928 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4930 msgstr "Tamanho do ficheiro:\t\t\t%s (%s)\nLargura:\t\t\t%ld píxeis\nAltura:\t\t\t%ld píxeis\nResolução Horizontal:\t%.1f dpi\nResolução Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidade:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4932 #. Resource IDs: (108)
4935 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4936 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4937 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4938 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4939 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4940 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4943 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4944 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4945 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4946 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4947 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4948 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4950 msgstr "Tamanho do ficheiro:\t\t\t%s (%s)\nLargura:\t\t\t%ld píxeis\nAltura:\t\t\t%ld píxeis\nResolução Horizontal:\t%.1f dpi\nResolução Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidade:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\n\nTamanho do ficheiro:\t\t\t%s (%s)\nLargura:\t\t\t%ld píxeis\nAltura:\t\t\t%ld píxeis\nResolução Horizontal:\t%.1f dpi\nResolução Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidade:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4952 #. Resource IDs: (12, 3317)
4954 msgstr "Nome do ficheiro"
4956 #. Resource IDs: (1707)
4960 #. Resource IDs: (16901)
4964 msgstr "Ferramenta de Preenchimento\nPreencher"
4966 #. Resource IDs: (1850)
4968 msgstr "Filtrar por"
4970 #. Resource IDs: (5120)
4971 msgid "Filter paths"
4972 msgstr "Filtro de caminhos"
4974 #. Resource IDs: (1479)
4978 #. Resource IDs: (20090)
4982 #. Resource IDs: (139, 20100, 57636)
4986 #. Resource IDs: (57636)
4988 "Find the specified text\n"
4990 msgstr "Localiza o texto especificado\nLocalizar"
4992 #. Resource IDs: (65535)
4996 #. Resource IDs: (1504)
4998 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
5001 #. Resource IDs: (1506)
5003 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
5004 msgstr "Pesquisa: Encontrada primeira ocorrência a partir do fundo. Atingido início do documento."
5006 #. Resource IDs: (1505)
5007 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
5008 msgstr "Pesquisa: Encontrada primeira ocorrência a partir do topo. Atingido fim do documento."
5010 #. Resource IDs: (65535)
5011 msgid "Fingerprints"
5014 #. Resource IDs: (1071)
5018 #. Resource IDs: (1063)
5019 msgid "Finished rebasing."
5022 #. Resource IDs: (1224, 3503)
5026 #. Resource IDs: (1451)
5027 msgid "First Parent"
5028 msgstr "Primeiro Parente"
5030 #. Resource IDs: (1897)
5031 msgid "First Parent Only"
5032 msgstr "Apenas Primeiro Parente"
5034 #. Resource IDs: (1617)
5035 msgid "First known &bad:"
5038 #. Resource IDs: (32818)
5039 msgid "Fit image &heights\tH"
5042 #. Resource IDs: (32817)
5043 msgid "Fit image &widths\tW"
5046 #. Resource IDs: (1315)
5047 msgid "Floppy drives (A: B:)"
5048 msgstr "Disquetes (A: B:)"
5050 #. Resource IDs: (16016)
5054 #. Resource IDs: (1675)
5055 msgid "Follow renames"
5058 #. Resource IDs: (65535)
5060 msgstr "Tipo de letra"
5062 #. Resource IDs: (57345)
5063 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
5064 msgstr "Para obter ajuda, pressione F1. Desloque horizontalmente com Ctrl-roda do rato"
5066 #. Resource IDs: (1892)
5067 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
5068 msgstr "Para um histórico completo desmarque 'Parar aquando de cópias/mudanças de nome'"
5070 #. Resource IDs: (1301)
5072 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
5075 #. Resource IDs: (1522)
5077 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
5078 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
5079 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
5082 #. Resource IDs: (1523)
5084 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
5085 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
5086 "This option corresponds to the --force git option."
5089 #. Resource IDs: (9646)
5091 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
5092 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
5095 #. Resource IDs: (1796)
5096 msgid "Force: May discard"
5099 #. Resource IDs: (65535)
5101 msgstr "Primeiro plano"
5103 #. Resource IDs: (312)
5104 msgid "Format Patch"
5105 msgstr "Formatar correcção"
5107 #. Resource IDs: (20068)
5108 msgid "Format Patch..."
5111 #. Resource IDs: (17021)
5115 #. Resource IDs: (1514)
5120 #. Resource IDs: (1074)
5122 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
5126 #. Resource IDs: (65535)
5127 msgid "Found auto words:"
5128 msgstr "Palavras auto encontradas:"
5130 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
5134 #. Resource IDs: (1604)
5135 msgid "From &SVN Repository"
5138 #. Resource IDs: (32793)
5139 msgid "From &existing files"
5142 #. Resource IDs: (32791)
5143 msgid "From &modified files"
5146 #. Resource IDs: (1603)
5147 msgid "From SVN Repository"
5150 #. Resource IDs: (32863)
5151 msgid "From existing files"
5154 #. Resource IDs: (32861)
5155 msgid "From modified files"
5158 #. Resource IDs: (1200, 65535)
5162 #. Resource IDs: (17026)
5164 msgstr "Ecrã Inteiro"
5166 #. Resource IDs: (20086)
5167 msgid "Full text search"
5170 #. Resource IDs: (300)
5171 msgid "Fully recursive"
5172 msgstr "Totalmente recursivo"
5174 #. Resource IDs: (65535)
5175 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
5178 #. Resource IDs: (1461)
5182 #. Resource IDs: (5061)
5183 msgid "GB2312 (Simplified)"
5186 #. Resource IDs: (4360)
5187 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
5188 msgstr "GDI+ não pôde ser iniciado!"
5190 #. Resource IDs: (4361)
5192 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
5193 msgstr "O GDI+ não pôde criar um mapa de bits. Provavelmente não há memória suficiente."
5195 #. Resource IDs: (1302)
5196 msgid "GPG signs the tag, see manual for details"
5199 #. Resource IDs: (4532)
5200 msgid "Gathering information. Please wait..."
5201 msgstr "Juntando informações. Por favor, espere..."
5203 #. Resource IDs: (32852)
5204 msgid "Gathering statistics"
5207 #. Resource IDs: (107, 143)
5211 #. Resource IDs: (333)
5212 msgid "General::Alternative editor"
5215 #. Resource IDs: (315)
5216 msgid "General::Colors 1"
5217 msgstr "Geral::Cores 1"
5219 #. Resource IDs: (212)
5220 msgid "General::Colors 2"
5221 msgstr "Geral::Cores 2"
5223 #. Resource IDs: (316)
5224 msgid "General::Colors 3"
5225 msgstr "Geral::Cores 3"
5227 #. Resource IDs: (195)
5228 msgid "General::Context Menu"
5229 msgstr "Geral::Menu de Atalho"
5231 #. Resource IDs: (196)
5232 msgid "General::Dialogs 1"
5233 msgstr "Geral::Diálogos 1"
5235 #. Resource IDs: (197)
5236 msgid "General::Dialogs 2"
5237 msgstr "Geral::Diálogos 2"
5239 #. Resource IDs: (4593)
5240 msgid "General::Dialogs 3"
5241 msgstr "Geral::Diálogos 3"
5243 #. Resource IDs: (4573)
5244 msgid "General::Set Extend Menu Item"
5247 #. Resource IDs: (20050)
5248 msgid "Get merge logs"
5249 msgstr "Obter registos de integração"
5251 #. Resource IDs: (1900)
5253 msgid "Getting file %s"
5254 msgstr "Obtendo o arquivo %s"
5256 #. Resource IDs: (1906)
5258 msgid "Getting file %s, revision %s"
5259 msgstr "Obtendo o arquivo %s, revisão %s"
5261 #. Resource IDs: (1905)
5262 msgid "Getting information..."
5263 msgstr "Obtendo informações..."
5265 #. Resource IDs: (3511)
5266 msgid "Getting required information..."
5267 msgstr "Obtendo informação necessária..."
5269 #. Resource IDs: (1903)
5270 msgid "Getting unified diff"
5271 msgstr "Obtendo comparação unificada"
5273 #. Resource IDs: (4569)
5277 #. Resource IDs: (300)
5278 msgid "Git Command Progress"
5281 #. Resource IDs: (178)
5282 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5283 msgstr "Cópia Git e adiciona ficheiros à CT"
5285 #. Resource IDs: (250)
5286 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5287 msgstr "Cópia Git e renomeia aqui o item versionado"
5289 #. Resource IDs: (198)
5290 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5291 msgstr "Git Copia itens versionados aqui"
5293 #. Resource IDs: (219)
5294 msgid "Git Export all items here"
5297 #. Resource IDs: (218)
5298 msgid "Git Export versioned items here"
5301 #. Resource IDs: (330)
5305 #. Resource IDs: (1248)
5306 msgid "Git Install Path"
5309 #. Resource IDs: (20307)
5313 #. Resource IDs: (256)
5314 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5317 #. Resource IDs: (179)
5318 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5321 #. Resource IDs: (1329)
5322 msgid "Git Remote Settings"
5325 #. Resource IDs: (20157)
5326 msgid "Git Revision List"
5329 #. Resource IDs: (338)
5330 msgid "Git SVN DCommit"
5331 msgstr "Git SVN DCommit"
5333 #. Resource IDs: (336)
5334 msgid "Git SVN Rebase"
5337 #. Resource IDs: (326)
5338 msgid "Git Synchronization"
5341 #. Resource IDs: (297)
5342 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5345 #. Resource IDs: (1130)
5346 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5349 #. Resource IDs: (65535)
5350 msgid "Git for Windows"
5351 msgstr "Git for Windows"
5353 #. Resource IDs: (1335)
5354 msgid "Git for Windows (https://msysgit.github.io/) not found."
5357 #. Resource IDs: (1258)
5358 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5361 #. Resource IDs: (32787)
5362 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5365 #. Resource IDs: (32782)
5366 msgid "Git revision list follows file renames"
5369 #. Resource IDs: (1473)
5371 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5372 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5373 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5374 "Select any level to see the values stored there.\n"
5375 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5378 #. Resource IDs: (65535)
5379 msgid "Git.exe Path:"
5382 #. Resource IDs: (4591)
5383 msgid "Git::Credential"
5386 #. Resource IDs: (4570)
5390 #. Resource IDs: (1416, 1445, 1773)
5394 #. Resource IDs: (155)
5396 msgstr "Ir para linha"
5398 #. Resource IDs: (221)
5400 msgstr "Ir para linha"
5402 #. Resource IDs: (32804)
5404 "Go to the next conflict\n"
5406 msgstr "Ir para o próximo conflito\nPróximo conflito"
5408 #. Resource IDs: (32779)
5410 "Go to the next difference\n"
5412 msgstr "Ir para a próxima diferença\nPróxima diferença"
5414 #. Resource IDs: (32875)
5416 "Go to the next inline difference\n"
5417 "Next inline difference"
5418 msgstr "Ir para a próxima diferença em linha\nPróxima diferença em linha"
5420 #. Resource IDs: (32802)
5422 "Go to the previous conflict\n"
5424 msgstr "Ir para o conflito anterior\nConflito anterior"
5426 #. Resource IDs: (32780)
5428 "Go to the previous difference\n"
5429 "Previous difference"
5430 msgstr "Ir para a diferença anterior\nDiferença anterior"
5432 #. Resource IDs: (32876)
5434 "Go to the previous inline difference\n"
5435 "Previous inline difference"
5436 msgstr "Ir para a diferença em linha prévia\nDiferença em linha prévia"
5438 #. Resource IDs: (32893)
5440 msgstr "Ir para linha"
5442 #. Resource IDs: (20000)
5446 #. Resource IDs: (1134)
5448 msgstr "Tipo de gráfico:"
5450 #. Resource IDs: (16972)
5454 #. Resource IDs: (65535)
5458 #. Resource IDs: (20076)
5459 msgid "Group changelists"
5460 msgstr "Agrupar listas de alterações"
5462 #. Resource IDs: (1453)
5463 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5466 #. Resource IDs: (65535)
5470 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
5474 #. Resource IDs: (65535)
5478 #. Resource IDs: (1423)
5482 #. Resource IDs: (1552)
5483 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
5486 #. Resource IDs: (65535)
5490 #. Resource IDs: (9, 1152, 57670)
5494 #. Resource IDs: (16982)
5495 msgid "Help Keyboard"
5496 msgstr "Teclado de Ajuda"
5498 #. Resource IDs: (65535)
5502 #. Resource IDs: (65535)
5506 #. Resource IDs: (16974)
5510 #. Resource IDs: (1660)
5511 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5512 msgstr "Esconder menus para caminhos não versionados"
5514 #. Resource IDs: (1135)
5515 msgid "Hide Patch<<"
5518 #. Resource IDs: (16011)
5519 msgid "Hide docked window"
5520 msgstr "Ocultar janela ancorada"
5522 #. Resource IDs: (1326)
5523 msgid "Hide the script while running"
5524 msgstr "Ocultar o script durante a sua execução"
5526 #. Resource IDs: (1517)
5527 msgid "Hide unchanged"
5530 #. Resource IDs: (1518, 1781)
5531 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5534 #. Resource IDs: (32817)
5535 msgid "Hide/Show the patch file list"
5536 msgstr "Ocultar/Mostrar a lista de ficheiros correcção"
5538 #. Resource IDs: (32817)
5540 "Hide/Show the patch file list\n"
5541 "Hides or shows the patch file list"
5542 msgstr "Ocultar/Mostrar a lista de arquivos de correcção\nOculta ou mostra a lista de arquivos de correcção"
5544 #. Resource IDs: (1460)
5548 #. Resource IDs: (16519)
5550 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5551 "toolbar buttons into the menu window."
5552 msgstr "Sugestão: seleccione o menu de contexto, altere a página para 'Comandos' e arraste os botões da barra de ferramentas para a janela do menu."
5554 #. Resource IDs: (17022)
5558 #. Resource IDs: (103)
5559 msgid "Hook Scripts"
5560 msgstr "Scripts de Gancho"
5562 #. Resource IDs: (4571)
5563 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5566 #. Resource IDs: (283)
5567 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5568 msgstr "Scripts de Gancho::Integração do Controlador de Problemas"
5570 #. Resource IDs: (3152)
5572 msgstr "Tipo de Gancho"
5574 #. Resource IDs: (1334)
5576 msgstr "Tipo de Gancho:"
5578 #. Resource IDs: (65535)
5579 msgid "I&nclude paths:"
5580 msgstr "I&ncluir caminhos:"
5582 #. Resource IDs: (1580)
5583 msgid "IBugTraqProvider"
5584 msgstr "IBugTraqProvider"
5586 #. Resource IDs: (20007)
5590 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5591 msgid "ID:220:V C +G"
5592 msgstr "ID:220:V C +G"
5594 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Exit\tCtrl+W'
5595 msgid "ID:32771:V C +W"
5598 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images\tO'
5599 msgid "ID:32772:V +O"
5600 msgstr "ID:32772:V +O"
5602 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open...\tCtrl+O'
5603 msgid "ID:32773:V C +O"
5604 msgstr "ID:32773:V C +O"
5606 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; 'Save &as...\tCtrl+Shift+S'
5607 msgid "ID:32773:V CS+S"
5610 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Open...\tCtrl+O'
5611 msgid "ID:32774:V C +O"
5614 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; 'Show Whitespaces'
5615 msgid "ID:32774:V C +T"
5616 msgstr "ID:32774:V C +T"
5618 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Switch between single and double pane
5620 msgid "ID:32775:V C +D"
5621 msgstr "ID:32775:V C +D"
5623 #. Accelerator Entry for Menu ID:32776; '&Save\tCtrl+S'
5624 msgid "ID:32776:V C +S"
5627 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window\tF'
5628 msgid "ID:32778:V +F"
5629 msgstr "ID:32778:V +F"
5631 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size\tS'
5632 msgid "ID:32779:V +S"
5633 msgstr "ID:32779:V +S"
5635 #. Accelerator Entry for Menu ID:32782; '&Print...\tCtrl+P'
5636 msgid "ID:32782:V C +P"
5639 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; '&Find\tCtrl+F'
5640 msgid "ID:32787:V C +F"
5643 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical\tV'
5644 msgid "ID:32793:V C +V"
5645 msgstr "ID:32793:V C +V"
5647 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5648 msgid "ID:32794:V C +R"
5649 msgstr "ID:32794:V C +R"
5651 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; 'Switch left and right view'
5652 msgid "ID:32811:V C +U"
5653 msgstr "ID:32811:V C +U"
5655 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths\tW'
5656 msgid "ID:32817:V +W"
5657 msgstr "ID:32817:V +W"
5659 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights\tH'
5660 msgid "ID:32818:V +H"
5661 msgstr "ID:32818:V +H"
5663 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5664 msgid "ID:32822:V C +F"
5665 msgstr "ID:32822:V C +F"
5667 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5668 msgid "ID:32825:V C +L"
5669 msgstr "ID:32825:V C +L"
5671 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5672 msgid "ID:32825:VA +D"
5673 msgstr "ID:32825:VA +D"
5675 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5676 msgid "ID:32837:VA +M"
5677 msgstr "ID:32837:VA +M"
5679 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5680 msgid "ID:32857:VA +F"
5683 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; 'Collapse'
5684 msgid "ID:32870:V C +L"
5685 msgstr "ID:32870:V C +L"
5687 #. Accelerator Entry for Menu ID:32873; ''
5688 msgid "ID:32873:V C +E"
5691 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; 'Wrap long lines'
5692 msgid "ID:32881:V C +P"
5693 msgstr "ID:32881:V C +P"
5695 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5696 msgid "ID:32883:V C +A"
5697 msgstr "ID:32883:V C +A"
5699 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; 'Goto Line'
5700 msgid "ID:32893:V C +G"
5701 msgstr "ID:32893:V C +G"
5703 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5704 msgid "ID:32976:V C +E"
5705 msgstr "ID:32976:V C +E"
5707 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; 'Open'
5708 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5709 msgid "ID:57601:V C +O"
5710 msgstr "ID:57601:V C +O"
5712 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; 'Save'
5713 msgid "ID:57603:V C +S"
5714 msgstr "ID:57603:V C +S"
5716 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &as...'
5717 msgid "ID:57604:V CS+S"
5718 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5720 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5721 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5722 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5723 msgid "ID:57634:V C +C"
5724 msgstr "ID:57634:V C +C"
5726 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5727 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5728 msgid "ID:57635:V C +X"
5729 msgstr "ID:57635:V C +X"
5731 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; 'Find'
5732 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5733 msgid "ID:57636:V C +F"
5734 msgstr "ID:57636:V C +F"
5736 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5737 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5738 msgid "ID:57637:V C +V"
5739 msgstr "ID:57637:V C +V"
5741 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5742 msgid "ID:57643:V C +Z"
5743 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5745 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5746 msgid "ID:57665:V C +Q"
5747 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5749 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5750 msgid "ID:57665:V C +W"
5751 msgstr "ID:57665:V C +W"
5753 #. Resource IDs: (5029)
5757 #. Resource IDs: (5038)
5759 msgstr "ISO 8859-10"
5761 #. Resource IDs: (5039)
5763 msgstr "ISO 8859-11"
5765 #. Resource IDs: (5040)
5767 msgstr "ISO 8859-13"
5769 #. Resource IDs: (5041)
5771 msgstr "ISO 8859-14"
5773 #. Resource IDs: (5042)
5775 msgstr "ISO 8859-15"
5777 #. Resource IDs: (5043)
5779 msgstr "ISO 8859-16"
5781 #. Resource IDs: (5030)
5785 #. Resource IDs: (5031)
5789 #. Resource IDs: (5032)
5793 #. Resource IDs: (5033)
5797 #. Resource IDs: (5034)
5801 #. Resource IDs: (5035)
5805 #. Resource IDs: (5036)
5809 #. Resource IDs: (5037)
5813 #. Resource IDs: (106, 65535)
5814 msgid "Icon Overlays"
5815 msgstr "Sobreposição de Ícones"
5817 #. Resource IDs: (184)
5818 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5819 msgstr "Sobreposição de Ícones::Conjunto de Ícones"
5821 #. Resource IDs: (338)
5822 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5823 msgstr "Sobreposição de Ícones::Manipuladores de Sobreposição"
5825 #. Resource IDs: (1465)
5827 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5828 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5831 #. Resource IDs: (65535)
5832 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5833 msgstr "Ícones/Design/Código:\t\tLuebbe Onken"
5835 #. Resource IDs: (1537)
5839 #. Resource IDs: (3101)
5841 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5842 "'save as...' or 'open' dialogs"
5843 msgstr "Se activado, impede as sobreposições e o menu de atalho de surgirem nas caixas de diálogo 'salvar como...' ou 'abrir'"
5845 #. Resource IDs: (1348)
5847 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5848 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5851 #. Resource IDs: (3142)
5853 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5854 "the previous revision"
5855 msgstr "Se seleccionado, um duplo clique sobre uma revisão na lista de registo compara-a com a revisão anterior"
5857 #. Resource IDs: (3134)
5859 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
5860 "while preserving your last selection and log message."
5861 msgstr "Se seleccionado, a caixa de diálogo de submissão será reiniciada automaticamente após um erro,\npreservando a sua última selecção e a sua mensagem de registo."
5863 #. Resource IDs: (3100)
5865 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5868 #. Resource IDs: (3138)
5870 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5871 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5874 #. Resource IDs: (3121)
5876 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
5877 "The status control is used for example in the commit dialog."
5878 msgstr "Se atribuído, arquivos dentro de pastas sem controlo de versões poderão ser mostradas no controlo do estado.\r\nO controlo do estado é usado, por exemplo, na caixa de diálogo de submissão."
5880 #. Resource IDs: (3133)
5882 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
5883 "i.e. they get the modified overlay icon."
5884 msgstr "Se definido, os arquivos sem controlo de versão marcam o estado do directório pai como modificado,\r\ni.e., ficam com o ícone de modificação sobreposto."
5886 #. Resource IDs: (1654)
5888 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5889 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5890 "folder should have a name that ends with '.git')"
5893 #. Resource IDs: (4577)
5897 #. Resource IDs: (220)
5899 msgid "Ignore %d items by &extension"
5900 msgstr "Ignorar %d itens por &extensão"
5902 #. Resource IDs: (32896)
5903 msgid "Ignore Comments"
5904 msgstr "Ignorar Comentários"
5906 #. Resource IDs: (1692)
5910 #. Resource IDs: (1686)
5914 #. Resource IDs: (1491)
5915 msgid "Ignore all space"
5918 #. Resource IDs: (32873)
5919 msgid "Ignore all whitespace changes"
5920 msgstr "Ignorar todas as modificações aos espaços em branco"
5922 #. Resource IDs: (1492)
5923 msgid "Ignore blank lines"
5926 #. Resource IDs: (1067)
5927 msgid "Ignore case cha&nges"
5928 msgstr "Ignorar alterações de &capitalização"
5930 #. Resource IDs: (5032)
5933 "Ignore the outside changes."
5934 msgstr "Ignorar alterções\nIgnorar alterações externas."
5936 #. Resource IDs: (1687)
5937 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5940 #. Resource IDs: (1688)
5941 msgid "Ignore item(s) recursively"
5944 #. Resource IDs: (1018)
5945 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5946 msgstr "Ignorar fins-d&e-linha (recomendado)"
5948 #. Resource IDs: (1489)
5949 msgid "Ignore space at EOL"
5952 #. Resource IDs: (1490)
5953 msgid "Ignore space change"
5956 #. Resource IDs: (1676)
5957 msgid "Ignore whitespace"
5960 #. Resource IDs: (32872)
5961 msgid "Ignore whitespace changes"
5962 msgstr "Ignorar alterações em espaços em branco"
5964 #. Resource IDs: (32786)
5965 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
5968 #. Resource IDs: (1432, 20109)
5972 #. Resource IDs: (1239)
5973 msgid "Ignored Files"
5976 #. Resource IDs: (32873)
5978 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5979 "Ignore all whitespace changes"
5980 msgstr "Ignorar todas as modificações aos espaços em branco ao comparar\nIgnorar todas modificações aos espaços em branco"
5982 #. Resource IDs: (32872)
5984 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5985 "Ignore whitespace changes"
5986 msgstr "Ignorar modificações aos espaços em branco ao comparar\nIgnorara modificações aos espaços em branco"
5988 #. Resource IDs: (16916)
5989 msgid "Image &and Text"
5990 msgstr "Im&agem e Texto"
5992 #. Resource IDs: (16507)
5993 msgid "Image &and text"
5994 msgstr "Im&agem e texto"
5996 #. Resource IDs: (16508)
6000 #. Resource IDs: (301)
6001 msgid "Immediate children, including folders"
6002 msgstr "Filhos directos, incluindo pastas"
6004 #. Resource IDs: (1226)
6008 #. Resource IDs: (3651)
6010 msgid "Import %s to %s%s"
6011 msgstr "Importar %s para %s%s"
6013 #. Resource IDs: (329, 343)
6014 msgid "Import SVN Ignore"
6017 #. Resource IDs: (342)
6018 msgid "Import SVN Ignore ..."
6021 #. Resource IDs: (1640)
6023 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
6026 #. Resource IDs: (1907)
6028 msgid "Importing file %s"
6029 msgstr "Importando arquivo %s"
6031 #. Resource IDs: (1196)
6032 msgid "In ChangeList"
6035 #. Resource IDs: (1195)
6039 #. Resource IDs: (1649)
6040 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
6043 #. Resource IDs: (1499)
6044 msgid "Include &Tags"
6047 #. Resource IDs: (1068)
6048 msgid "Include &ignored files"
6051 #. Resource IDs: (1797)
6052 msgid "Include FETCH_HEAD in branch selection boxes"
6055 #. Resource IDs: (65535)
6056 msgid "Include only the following revision range:"
6057 msgstr "Incluir apenas o seguinte intervalo de revisões:"
6059 #. Resource IDs: (61696)
6060 msgid "Incorrect filename."
6061 msgstr "Nome de arquivo incorrecto."
6063 #. Resource IDs: (1205)
6064 msgid "Initial import"
6065 msgstr "Importação inicial"
6067 #. Resource IDs: (1386)
6069 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
6072 #. Resource IDs: (32889)
6074 msgstr "Dif em-linha"
6076 #. Resource IDs: (32825)
6077 msgid "Inline diff word-wise"
6078 msgstr "Comparação em linha palavra-por-palavra"
6080 #. Resource IDs: (65535)
6081 msgid "Inline differences"
6082 msgstr "Diferenças dentro da linha"
6084 #. Resource IDs: (161)
6088 #. Resource IDs: (57637)
6090 "Insert Clipboard contents\n"
6092 msgstr "Inserir conteúdo da Área de Transferência\nColar"
6094 #. Resource IDs: (61706)
6095 msgid "Insufficient memory to perform operation."
6096 msgstr "Memória insuficiente para realizar a operação."
6098 #. Resource IDs: (61704)
6099 msgid "Internal application error."
6100 msgstr "Erro interno da aplicação."
6102 #. Resource IDs: (61592)
6103 msgid "Invalid Currency."
6104 msgstr "Moeda Inválida."
6106 #. Resource IDs: (1304)
6107 msgid "Invalid revision number!"
6110 #. Resource IDs: (65535)
6114 #. Resource IDs: (2310)
6116 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
6117 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
6118 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
6119 msgstr "Não é possível alterar o nome de um arquivo alterando apenas a caixa (maiúsculas/minúsculas) das suas letras.\nPor exemplo, não pode mudar o nome MeuArquivo.txt para MEUARQUIVO.txt.\nPor favor procure na documentação formas de contornar esta limitação."
6121 #. Resource IDs: (1074)
6122 msgid "J&ump to first conflict when loading"
6123 msgstr "&Saltar para a primeiro conflito ao carregar"
6125 #. Resource IDs: (65535)
6129 #. Resource IDs: (5068)
6133 #. Resource IDs: (5067)
6137 #. Resource IDs: (1468)
6141 #. Resource IDs: (1126)
6142 msgid "Keep changelists"
6143 msgstr "Manter listas de alterações"
6145 #. Resource IDs: (1032)
6146 msgid "Keep file locally?"
6149 #. Resource IDs: (5049)
6152 "Jump to first unresolved conflict"
6153 msgstr "Continuar a resolver\nSaltar para o primeiro conflito aberto"
6155 #. Resource IDs: (16136)
6159 #. Resource IDs: (65535)
6160 msgid "Keyboard shortcuts:"
6161 msgstr "Atalhos de teclado:"
6163 #. Resource IDs: (16030)
6167 #. Resource IDs: (65535)
6171 #. Resource IDs: (65535)
6175 #. Resource IDs: (65535)
6179 #. Resource IDs: (65535)
6183 #. Resource IDs: (65535)
6187 #. Resource IDs: (65535)
6191 #. Resource IDs: (65535)
6195 #. Resource IDs: (65535)
6199 #. Resource IDs: (65535)
6203 #. Resource IDs: (65535)
6207 #. Resource IDs: (1574)
6209 msgid "Last %s commit(s)"
6212 #. Resource IDs: (1571)
6214 msgid "Last %s month(s)"
6217 #. Resource IDs: (1570)
6219 msgid "Last %s week(s)"
6222 #. Resource IDs: (1572)
6224 msgid "Last %s year(s)"
6227 #. Resource IDs: (1350)
6231 #. Resource IDs: (1076)
6235 #. Resource IDs: (1364)
6236 msgid "Last Modified"
6239 #. Resource IDs: (11030)
6240 msgid "Last Modified:"
6243 #. Resource IDs: (1616)
6244 msgid "Last known &good:"
6247 #. Resource IDs: (1578)
6248 msgid "Last selected date"
6251 #. Resource IDs: (187)
6252 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6255 #. Resource IDs: (1137)
6256 msgid "Least active author:"
6257 msgstr "Autor menos activo:"
6259 #. Resource IDs: (5103)
6261 "Leave as conflicted\n"
6262 "The conflict status of the file is kept"
6263 msgstr "Deixar em conflito\nÉ mantido o estado de conflito do ficheiro"
6265 #. Resource IDs: (4020)
6266 msgid "Leave only marked blocks"
6269 #. Resource IDs: (3003)
6271 msgstr "Vista Esquerda:"
6273 #. Resource IDs: (65535)
6275 msgstr "Imagem esquerda"
6277 #. Resource IDs: (3932)
6279 msgstr "Gráfico de Linhas"
6281 #. Resource IDs: (16904)
6285 msgstr "Ferramenta de Linha\nLinha"
6287 #. Resource IDs: (32853)
6288 msgid "Line diff bar"
6289 msgstr "Barra de diferenças em linhas"
6291 #. Resource IDs: (65535)
6292 msgid "Line differences"
6293 msgstr "Diferenças de linhas"
6295 #. Resource IDs: (2810)
6297 msgid "Line moved from line %ld"
6298 msgstr "Linha deslocada da linha %ld"
6300 #. Resource IDs: (2811)
6302 msgid "Line moved to line %ld"
6303 msgstr "Linha deslocada para linha %ld"
6305 #. Resource IDs: (65535)
6309 #. Resource IDs: (65535)
6313 #. Resource IDs: (4300)
6316 msgstr "Linha: %*ld"
6318 #. Resource IDs: (1011, 9603)
6322 #. Resource IDs: (1012, 9604)
6323 msgid "Lines removed"
6326 #. Resource IDs: (57667)
6328 "List Help topics\n"
6330 msgstr "Lista tópicos de Ajuda\nTópicos de Ajuda"
6332 #. Resource IDs: (1359)
6334 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6335 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6338 #. Resource IDs: (16631, 16992)
6342 #. Resource IDs: (130)
6344 msgstr "Carregar Imagens"
6346 #. Resource IDs: (1505)
6347 msgid "Load Putty &Key"
6350 #. Resource IDs: (5030)
6353 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6356 #. Resource IDs: (5031)
6359 "The views are updated with the new content."
6360 msgstr "Carregar alterações\nAs vistas serão actualizadas com novo conteúdo."
6362 #. Resource IDs: (369, 1379)
6366 #. Resource IDs: (1415, 1443, 1771)
6370 #. Resource IDs: (65535)
6371 msgid "Local Branch"
6374 #. Resource IDs: (1479)
6376 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6380 #. Resource IDs: (1001)
6381 msgid "Local status"
6382 msgstr "Estado local"
6384 #. Resource IDs: (65535)
6388 #. Resource IDs: (1500)
6390 "Location where the contents of the\n"
6391 "selected revision of the repository will be saved to."
6394 #. Resource IDs: (32854)
6396 msgstr "Barra de Localização"
6398 #. Resource IDs: (1036, 65535)
6402 #. Resource IDs: (65535)
6403 msgid "Log Branch Line"
6406 #. Resource IDs: (65535)
6410 #. Resource IDs: (211)
6412 msgstr "Histórico de Registos"
6414 #. Resource IDs: (130)
6415 msgid "Log Messages"
6416 msgstr "Mensagens de Registo"
6418 #. Resource IDs: (345)
6419 msgid "Log commit ordering"
6422 #. Resource IDs: (65535)
6423 msgid "Log messages"
6424 msgstr "Mensagens de registo"
6426 #. Resource IDs: (1274)
6427 msgid "Log messages (Input dialog)"
6428 msgstr "Mensagens de registo (Caixa de diálogo de entrada)"
6430 #. Resource IDs: (1280)
6431 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6432 msgstr "Mensagens de registo (Mostrar caixa de diálogo de registo)"
6434 #. Resource IDs: (1760)
6438 #. Resource IDs: (3801)
6440 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6441 msgstr "Revisão mais baixa mostrada: %ld - Revisão mais alta mostrada: %ld"
6443 #. Resource IDs: (3800)
6446 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6448 msgstr "Revisão mais baixamostrada: %ld - Revisão mais alta mostrada: %ld - Revisão HEAD (mais recente): %ld"
6450 #. Resource IDs: (16973)
6454 #. Resource IDs: (1427)
6458 #. Resource IDs: (5066)
6462 #. Resource IDs: (1582)
6466 #. Resource IDs: (61841)
6467 msgid "Mail system DLL is invalid."
6468 msgstr "A DLL do sistema de correio electrónico é inválida."
6470 #. Resource IDs: (1653)
6471 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6474 #. Resource IDs: (1382)
6478 #. Resource IDs: (1483)
6482 #. Resource IDs: (1255, 1382)
6483 msgid "Manage Remotes"
6486 #. Resource IDs: (4503, 32808)
6487 msgid "Mark as resolved"
6488 msgstr "Marcar como resolvido"
6490 #. Resource IDs: (5102)
6492 "Mark as resolved\n"
6493 "The file status is changed to modified"
6494 msgstr "Marcar como resolvido\nO estado do ficheiro é alterado para modificado"
6496 #. Resource IDs: (1549)
6497 msgid "Mark for comparison"
6498 msgstr "Marcar para comparação"
6500 #. Resource IDs: (4018)
6501 msgid "Mark this block"
6504 #. Resource IDs: (103)
6505 msgid "Marked Blocks"
6506 msgstr "Blocos Marcados"
6508 #. Resource IDs: (32808)
6510 "Marks a file as resolved in Git\n"
6514 #. Resource IDs: (201)
6515 msgid "Marks revision as bad"
6518 #. Resource IDs: (189)
6519 msgid "Marks revision as good"
6522 #. Resource IDs: (1021, 1064, 20084)
6524 msgstr "Corresponder &capitalização"
6526 #. Resource IDs: (1159)
6530 #. Resource IDs: (1317)
6531 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6532 msgstr "Máximo de itens a preservar no histórico de mensagens de registo"
6534 #. Resource IDs: (65535)
6535 msgid "Max. lines in action log"
6536 msgstr "Máximo de linhas no registo de acções"
6538 #. Resource IDs: (16655)
6539 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6540 msgstr "Os me&nus mostram em primeiro lugar os comandos usados mais recentemente"
6542 #. Resource IDs: (16134)
6546 #. Resource IDs: (16006)
6548 msgstr "Barra do Menu"
6550 #. Resource IDs: (16626)
6551 msgid "Menu s&hadows"
6552 msgstr "S&ombras do menu"
6554 #. Resource IDs: (313, 1234, 1526)
6558 #. Resource IDs: (1635)
6559 msgid "Merge &Message"
6562 #. Resource IDs: (9680)
6566 #. Resource IDs: (3533)
6567 msgid "Merge Reintegrate"
6568 msgstr "Reintegrar Integração"
6570 #. Resource IDs: (1439)
6572 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6576 #. Resource IDs: (20023, 20028)
6578 msgid "Merge to \"%s\"..."
6581 #. Resource IDs: (4201, 4203, 20106)
6585 #. Resource IDs: (1204)
6586 msgid "Merged Files"
6589 #. Resource IDs: (149)
6590 msgid "Merges another branch"
6593 #. Resource IDs: (1073)
6597 #. Resource IDs: (3654)
6599 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6600 msgstr "Integrando de %s, revisão %s, a %s, revisão %s, em %s, %s%s"
6602 #. Resource IDs: (1316)
6604 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6605 msgstr "Integrar requer diferentes revisões ou diferentes URL em 'De:' e em 'Em:'"
6607 #. Resource IDs: (3653)
6609 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6610 msgstr "Integrando as revisões %s de %s em %s, %s%s"
6612 #. Resource IDs: (1359, 9658, 20002)
6616 #. Resource IDs: (1719)
6617 msgid "Message onl&y"
6620 #. Resource IDs: (1579)
6621 msgid "Message part &expression:"
6622 msgstr "Mensagem parte &expressão:"
6624 #. Resource IDs: (1742, 1853)
6628 #. Resource IDs: (1158)
6632 #. Resource IDs: (1676, 4202)
6636 #. Resource IDs: (17086)
6637 msgid "Minimize the Ribbon"
6638 msgstr "Minimizar o Friso"
6640 #. Resource IDs: (65535)
6641 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6642 msgstr "Número mínimo de caractéres das mensagens de submissão:"
6644 #. Resource IDs: (1023, 65535)
6648 #. Resource IDs: (20120)
6652 #. Resource IDs: (1422, 62179)
6656 #. Resource IDs: (1551)
6657 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
6660 #. Resource IDs: (3316)
6661 msgid "Modification date"
6662 msgstr "Data de alteração"
6664 #. Resource IDs: (1172, 1706, 4222, 17131, 20103, 65535)
6668 #. Resource IDs: (1206)
6669 msgid "Modified Files"
6672 #. Resource IDs: (17107)
6676 #. Resource IDs: (16026)
6677 msgid "More Buttons"
6678 msgstr "Mais Botões"
6680 #. Resource IDs: (17097)
6681 msgid "More Commands..."
6682 msgstr "Mais Comandos..."
6684 #. Resource IDs: (7000)
6685 msgid "More colors..."
6686 msgstr "Mais cores..."
6688 #. Resource IDs: (7000)
6692 #. Resource IDs: (1136)
6693 msgid "Most active author:"
6694 msgstr "Autor mais activo:"
6696 #. Resource IDs: (16135)
6700 #. Resource IDs: (17026)
6704 #. Resource IDs: (17025)
6708 #. Resource IDs: (16022)
6709 msgid "Move Item Down"
6710 msgstr "Baixar Item"
6712 #. Resource IDs: (16021)
6713 msgid "Move Item Up"
6716 #. Resource IDs: (2336)
6717 msgid "Move and rename"
6718 msgstr "Mover e alterar o nome"
6720 #. Resource IDs: (3340)
6721 msgid "Move to changelist"
6722 msgstr "Mover para a lista de alterações"
6724 #. Resource IDs: (3661)
6726 msgstr "Mover/Alterar o nome"
6728 #. Resource IDs: (1553)
6730 msgid "Move: New name for %s"
6731 msgstr "Mover: Novo nome para %s"
6733 #. Resource IDs: (3144)
6734 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6735 msgstr "Move os arquivos modificados para a reciclagem antes de reverter"
6737 #. Resource IDs: (1275)
6742 #. Resource IDs: (1269)
6746 #. Resource IDs: (65535)
6748 msgstr "O meu arquivo:"
6750 #. Resource IDs: (59138)
6754 #. Resource IDs: (17128)
6758 #. Resource IDs: (65535)
6762 #. Resource IDs: (156)
6766 #. Resource IDs: (32893)
6768 "Navigate to a specific line in the view\n"
6770 msgstr "Navegar na vista para uma linha específica\nIr para Linha"
6772 #. Resource IDs: (17004)
6773 msgid "Navigation Pane Options"
6774 msgstr "Opções do Painel de Navegação"
6776 #. Resource IDs: (17031)
6777 msgid "Navigation Pane Options..."
6778 msgstr "Opções do Painel de Navegação..."
6780 #. Resource IDs: (3402)
6784 #. Resource IDs: (102)
6788 #. Resource IDs: (321)
6789 msgid "Network::Email"
6792 #. Resource IDs: (1512, 16017, 16027, 30721, 65535)
6796 #. Resource IDs: (1076)
6798 msgstr "Novo &nome:"
6800 #. Resource IDs: (309)
6801 msgid "New Branch/Tag"
6804 #. Resource IDs: (16014)
6808 #. Resource IDs: (1509)
6812 #. Resource IDs: (1510)
6816 #. Resource IDs: (1551)
6818 msgid "New name for %s"
6819 msgstr "Novo nome para %s"
6821 #. Resource IDs: (1469)
6822 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
6823 msgstr "Novo nome não pode estar vazio ou ser igual ao original!"
6825 #. Resource IDs: (1554)
6829 #. Resource IDs: (9669)
6830 msgid "New submodule"
6833 #. Resource IDs: (9673)
6834 msgid "Newer commit time"
6837 #. Resource IDs: (1603)
6839 msgstr "Linhas-novas"
6841 #. Resource IDs: (20308)
6845 #. Resource IDs: (58114)
6849 msgstr "Próxima Página\nPróxima Página"
6851 #. Resource IDs: (32804)
6852 msgid "Next conflict"
6853 msgstr "Próximo conflito"
6855 #. Resource IDs: (32779)
6856 msgid "Next difference"
6857 msgstr "Próxima diferença"
6859 #. Resource IDs: (32875)
6860 msgid "Next inline difference"
6861 msgstr "Próxima diferença em linha"
6863 #. Resource IDs: (1481)
6864 msgid "No &Fast Forward"
6867 #. Resource IDs: (1464)
6871 #. Resource IDs: (1716)
6875 #. Resource IDs: (1482)
6879 #. Resource IDs: (1060)
6880 msgid "No HEAD found"
6883 #. Resource IDs: (1283)
6885 "No command specified!\n"
6887 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6890 #. Resource IDs: (1284)
6891 msgid "No command value specified!"
6892 msgstr "Nenhum valor de comando especificado!"
6894 #. Resource IDs: (1381, 1449)
6895 msgid "No differences found!"
6896 msgstr "Não foram encontradas diferenças!"
6898 #. Resource IDs: (1305)
6900 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6903 #. Resource IDs: (61472)
6904 msgid "No error message is available."
6905 msgstr "Não há messagem de erro disponível."
6907 #. Resource IDs: (61856, 61872)
6908 msgid "No error occurred."
6909 msgstr "Nenhum erro ocorreu."
6911 #. Resource IDs: (1565)
6912 msgid "No extra changes after merge"
6915 #. Resource IDs: (1310)
6917 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
6921 #. Resource IDs: (3810)
6923 "No files to show with the current setting.\n"
6924 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files."
6927 #. Resource IDs: (1220)
6929 "No files were changed or added since\n"
6933 #. Resource IDs: (2704)
6935 "No files were changed or added since\n"
6936 "the last commit.\n"
6937 "Do you want to see the unversioned files?"
6940 #. Resource IDs: (2754)
6941 msgid "No graph available"
6942 msgstr "Nenhum gráfico disponível"
6944 #. Resource IDs: (4362)
6946 msgid "No image encoder found for %s."
6947 msgstr "Nenhum codificador de imagens encontrado para %s."
6949 #. Resource IDs: (1577)
6950 msgid "No limitation"
6953 #. Resource IDs: (1375)
6954 msgid "No more revisions found."
6957 #. Resource IDs: (1106)
6958 msgid "No previous version."
6961 #. Resource IDs: (9638)
6962 msgid "No reference found"
6965 #. Resource IDs: (20054)
6966 msgid "No spell corrections"
6967 msgstr "Sem correcções de ortografia"
6969 #. Resource IDs: (3125)
6971 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6973 msgstr "Sem cache de estado. Apenas as pastas com controle de versão receberão um sobreposição, o que não acontecerá com os arquivos"
6975 #. Resource IDs: (20043)
6976 msgid "No thesaurus suggestions"
6977 msgstr "Sem sugestões de sinónimos"
6979 #. Resource IDs: (1029)
6980 msgid "No working directory found."
6983 #. Resource IDs: (65535)
6987 #. Resource IDs: (1272, 9686, 17110)
6991 #. Resource IDs: (4220, 65535)
6995 #. Resource IDs: (2152)
6996 msgid "Normal &SVN Commit"
6999 #. Resource IDs: (65535)
7000 msgid "North European"
7003 #. Resource IDs: (1238)
7004 msgid "Not Versioned Files"
7007 #. Resource IDs: (1322)
7008 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
7011 #. Resource IDs: (61708)
7012 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
7013 msgstr "Nem todas as entradas no registo de sistema (ou no arquivo INI) foram removidas."
7015 #. Resource IDs: (1313)
7016 msgid "Not enough memory to complete operation."
7017 msgstr "Memória insuficiente para completar a operação."
7019 #. Resource IDs: (9688)
7021 "Not enough memory!\n"
7022 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
7023 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
7024 msgstr "Memória insuficiente!\nTente contrair ou reduzir o factor de amplificação\npara reduzir o tamanho do gráfico de revisão."
7026 #. Resource IDs: (1149)
7027 msgid "Not patches generated."
7030 #. Resource IDs: (65535)
7034 #. Resource IDs: (62183)
7036 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
7037 "explicitly save them to overwrite the original documents. If you choose to "
7038 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
7039 msgstr "Nota que se decidires recuperar os documentos salvos automáticamente, tems que os salvar explícitamente para sobreescreveres os originais. Se decidires não os recuperar, são apagados."
7041 #. Resource IDs: (65535)
7042 msgid "Note: These settings also apply to the Patch Viewer dialog."
7045 #. Resource IDs: (1481)
7046 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
7047 msgstr "Nota: a pasta contém itens sem controlo de versões"
7049 #. Resource IDs: (65535)
7050 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
7053 #. Resource IDs: (1296)
7057 #. Resource IDs: (9650)
7060 "Nothing need rebase\r\n"
7064 #. Resource IDs: (1058)
7065 msgid "Nothing to Rebase"
7068 #. Resource IDs: (9642)
7069 msgid "Nothing to commit"
7072 #. Resource IDs: (1406)
7074 msgstr "Notificação"
7076 #. Resource IDs: (1534)
7077 msgid "Number Commits"
7080 #. Resource IDs: (9662)
7082 msgid "Number of %s"
7083 msgstr "Número de %s"
7085 #. Resource IDs: (1161)
7086 msgid "Number of authors:"
7087 msgstr "Número de autores:"
7089 #. Resource IDs: (65535)
7090 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
7093 #. Resource IDs: (1534)
7094 msgid "Number of characters to show in the abbreviated hash part"
7097 #. Resource IDs: (1160)
7098 msgid "Number of weeks:"
7099 msgstr "Número de semanas:"
7101 #. Resource IDs: (5045)
7105 #. Resource IDs: (5046)
7109 #. Resource IDs: (5047)
7113 #. Resource IDs: (5048)
7117 #. Resource IDs: (5049)
7121 #. Resource IDs: (5050)
7125 #. Resource IDs: (5051)
7129 #. Resource IDs: (5052)
7133 #. Resource IDs: (5053)
7134 msgid "OEM 860: Portuguese"
7137 #. Resource IDs: (5054)
7138 msgid "OEM 861: Icelandic"
7141 #. Resource IDs: (5055)
7145 #. Resource IDs: (5056)
7146 msgid "OEM 863: French"
7149 #. Resource IDs: (5057)
7150 msgid "OEM 865: Nordic"
7153 #. Resource IDs: (5058)
7157 #. Resource IDs: (5059)
7161 #. Resource IDs: (5044)
7165 #. Resource IDs: (1, 1160, 4569)
7169 #. Resource IDs: (100)
7171 "OLE initialization failed. Make sure that the OLE libraries are the correct"
7175 #. Resource IDs: (213, 10006)
7177 msgstr "Office 2003"
7179 #. Resource IDs: (10008, 65535)
7181 msgstr "Office 2007"
7183 #. Resource IDs: (10008, 65535)
7184 msgid "Office 2007 colors"
7185 msgstr "Cores do Office 2007"
7187 #. Resource IDs: (211, 10004)
7191 #. Resource IDs: (1507)
7195 #. Resource IDs: (1508)
7199 #. Resource IDs: (9674)
7200 msgid "Older commit time"
7203 #. Resource IDs: (65535)
7205 msgstr "Linhas mais antigas"
7207 #. Resource IDs: (1377)
7211 #. Resource IDs: (62180)
7212 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7213 msgstr "Foram encontrados um ou mais documentos salvos autmáticamente."
7215 #. Resource IDs: (3501)
7216 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7217 msgstr "Um ou mais arquivos estão em estado de conflito."
7219 #. Resource IDs: (1542)
7220 msgid "Only Current Branch"
7223 #. Resource IDs: (1543)
7224 msgid "Only Local Branches"
7227 #. Resource IDs: (20085)
7228 msgid "Only Merged Files"
7231 #. Resource IDs: (302)
7232 msgid "Only file children"
7233 msgstr "Apenas arquivos filhos"
7235 #. Resource IDs: (2702)
7237 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
7239 msgstr "Apenas são permitidos números (opcionalmente\nseparados por vírgulas)!"
7241 #. Resource IDs: (303)
7242 msgid "Only this item"
7243 msgstr "Apenas este item"
7245 #. Resource IDs: (57601, 61440)
7249 #. Resource IDs: (57601)
7251 "Open an existing document\n"
7255 #. Resource IDs: (1797)
7256 msgid "Open certificate"
7259 #. Resource IDs: (57601)
7261 "Open files for diff or to apply a patch\n"
7263 msgstr "Abrir ficheiros para dif. ou para aplicar uma correcção\nAbrir ficheiros"
7265 #. Resource IDs: (1132, 6006)
7266 msgid "Open from clipboard"
7267 msgstr "Abrir a partir da área de transferência"
7269 #. Resource IDs: (105)
7270 msgid "Open image file..."
7271 msgstr "Abrir arquivo de imagem..."
7273 #. Resource IDs: (4502)
7274 msgid "Open parent folder"
7275 msgstr "Abrir pasta pai"
7277 #. Resource IDs: (106)
7278 msgid "Open patch file"
7281 #. Resource IDs: (57616, 57617, 57618, 57619, 57620, 57621, 57622, 57623,
7282 #. 57624, 57625, 57626, 57627, 57628, 57629, 57630, 57631)
7283 msgid "Open this document"
7286 #. Resource IDs: (20015)
7287 msgid "Open with..."
7288 msgstr "Abrir com..."
7290 #. Resource IDs: (57666)
7294 msgstr "Abre a Ajuda\nTópicos de Ajuda"
7296 #. Resource IDs: (334)
7297 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
7300 #. Resource IDs: (228)
7301 msgid "Opens the repository browser"
7304 #. Resource IDs: (1517, 5707)
7308 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
7312 #. Resource IDs: (32779)
7313 msgid "Ori&ginal size\tS"
7314 msgstr "Tamanho ori&ginal\tS"
7316 #. Resource IDs: (1531)
7320 #. Resource IDs: (17024)
7321 msgid "Other Task Panes"
7322 msgstr "Outros Painéis de Tarefas"
7324 #. Resource IDs: (3907)
7328 #. Resource IDs: (1198)
7329 msgid "Out ChangeList"
7332 #. Resource IDs: (1197)
7336 #. Resource IDs: (61475)
7337 msgid "Out of memory."
7338 msgstr "Memória esgotada."
7340 #. Resource IDs: (1538)
7341 msgid "Output Directory"
7344 #. Resource IDs: (61510)
7348 #. Resource IDs: (1523)
7349 msgid "Override branch if exists"
7352 #. Resource IDs: (1467)
7356 #. Resource IDs: (1521)
7357 msgid "Overwrite working tree changes (force)"
7360 #. Resource IDs: (32781)
7361 msgid "P&age setup..."
7364 #. Resource IDs: (61507)
7369 #. Resource IDs: (61508)
7374 msgstr "Página %u\nPáginas %u-%u\n"
7376 #. Resource IDs: (65535)
7380 #. Resource IDs: (20122)
7384 #. Resource IDs: (20123)
7388 #. Resource IDs: (1006)
7392 #. Resource IDs: (1477)
7394 msgstr "Parâmetros:"
7396 #. Resource IDs: (20086, 32799)
7401 #. Resource IDs: (1105)
7403 msgid "Parent %d does not exist"
7406 #. Resource IDs: (9681)
7410 #. Resource IDs: (9682)
7414 #. Resource IDs: (11)
7418 #. Resource IDs: (65535)
7419 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
7422 #. Resource IDs: (4585)
7424 msgstr "Palavra-passe:"
7426 #. Resource IDs: (1101, 1761)
7428 msgstr "Palavra-passe:"
7430 #. Resource IDs: (57637)
7434 #. Resource IDs: (2750)
7435 msgid "Paste &filename list"
7438 #. Resource IDs: (2751)
7439 msgid "Paste &last commit message"
7442 #. Resource IDs: (9644)
7443 msgid "Paste &recent message..."
7446 #. Resource IDs: (16908)
7450 msgstr "Ferramenta para Colar\nColar"
7452 #. Resource IDs: (226)
7454 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7456 msgstr "Cola o caminho svn a partir da área de transferência, resultando numa operação de movimentação (corte) ou cópia"
7458 #. Resource IDs: (1035)
7462 #. Resource IDs: (1076)
7463 msgid "Patch &all items"
7464 msgstr "Corrigir &todos os itens"
7466 #. Resource IDs: (1075)
7467 msgid "Patch &selected item"
7468 msgstr "Corrigir os itens &seleccionados"
7470 #. Resource IDs: (1579)
7471 msgid "Patch As Attachment"
7474 #. Resource IDs: (6000)
7475 msgid "Patch all files"
7476 msgstr "Corrigir todos os ficheiros"
7478 #. Resource IDs: (6003)
7479 msgid "Patch selected files"
7480 msgstr "Corrigir os ficherios selecionados"
7482 #. Resource IDs: (105, 2501, 2503)
7483 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7486 #. Resource IDs: (2702)
7490 #. Resource IDs: (2703)
7492 msgid "Patching file '%s'"
7495 #. Resource IDs: (1004, 1223, 2704, 3153, 3300)
7499 #. Resource IDs: (5016)
7500 msgid "Path found that matches the patch better."
7501 msgstr "Encontrado caminho que coincide melhor com a correcção."
7503 #. Resource IDs: (1580, 65535)
7507 #. Resource IDs: (1851)
7511 #. Resource IDs: (16902)
7515 msgstr "Ferramenta de Lápis\nLápis"
7517 #. Resource IDs: (9665)
7518 msgid "Percent of authorship"
7519 msgstr "Percentagem de autoria"
7521 #. Resource IDs: (9666)
7523 msgstr "Percentagem"
7525 #. Resource IDs: (16538)
7526 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7527 msgstr "Menus e Barras de Ferramentas Personalizados"
7529 #. Resource IDs: (20057, 20112)
7533 #. Resource IDs: (1430)
7534 msgid "Pick commit &hash"
7537 #. Resource IDs: (1431)
7538 msgid "Pick commit &message"
7541 #. Resource IDs: (1103)
7546 #. Resource IDs: (61582)
7548 "Picture (Metafile)\n"
7550 msgstr "Imagem (Metafile)\numa imagem"
7552 #. Resource IDs: (65535)
7556 #. Resource IDs: (2504)
7558 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7559 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7563 #. Resource IDs: (2505)
7565 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7566 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7569 #. Resource IDs: (3930)
7571 msgstr "Gráfico em Queijo"
7573 #. Resource IDs: (1319)
7574 msgid "Please enter a hook script to execute."
7575 msgstr "Por favor especifique o script de gancho a executar."
7577 #. Resource IDs: (1318)
7578 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
7579 msgstr "Por favor especifique o caminho onde o script de gancho deve ser aplicado."
7581 #. Resource IDs: (1317)
7582 msgid "Please select a hook type"
7583 msgstr "Por favor seleccione um tipo de gancho"
7585 #. Resource IDs: (1494)
7586 msgid "Please select branch"
7589 #. Resource IDs: (1493)
7590 msgid "Please select upstream"
7593 #. Resource IDs: (1498)
7594 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7597 #. Resource IDs: (199)
7598 msgid "Please wait while cancelling..."
7599 msgstr "Por favor aguarde: a cancelar..."
7601 #. Resource IDs: (5102)
7602 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7603 msgstr "Por favor aguarde enquanto as diferenças são obtidas..."
7605 #. Resource IDs: (1902, 2333, 3403)
7606 msgid "Please wait..."
7607 msgstr "Por favor aguarde..."
7609 #. Resource IDs: (65535)
7613 #. Resource IDs: (65535)
7617 #. Resource IDs: (1758)
7621 #. Resource IDs: (9102)
7622 msgid "Post-Commit Hook"
7623 msgstr "Gancho Pós-Submissão"
7625 #. Resource IDs: (9653)
7626 msgid "Post-Push Hook"
7629 #. Resource IDs: (58115)
7631 msgstr "Página &Anterior"
7633 #. Resource IDs: (9101)
7634 msgid "Pre-Commit Hook"
7635 msgstr "Gancho Pré-Submissão"
7637 #. Resource IDs: (9652)
7638 msgid "Pre-Push Hook"
7641 #. Resource IDs: (1082)
7642 msgid "Preparing commit..."
7645 #. Resource IDs: (4013)
7646 msgid "Prepend right block"
7647 msgstr "Acrescentar no início o bloco direito"
7649 #. Resource IDs: (4010)
7650 msgid "Prepend this block to left"
7651 msgstr "Acrescentar no início este bloco à esquerda"
7653 #. Resource IDs: (65535)
7654 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7655 msgstr "Pressione uma &Nova Tecla de Atalho:"
7657 #. Resource IDs: (65535)
7658 msgid "Press &new shortcut key:"
7659 msgstr "Pressione uma &nova tecla de atalho:"
7661 #. Resource IDs: (17094)
7665 #. Resource IDs: (6004)
7666 msgid "Preview patched file"
7667 msgstr "Prever arquivo corrigido"
7669 #. Resource IDs: (65535)
7673 #. Resource IDs: (20309)
7677 #. Resource IDs: (58115)
7681 msgstr "Página Anterior\nPágina Anterior"
7683 #. Resource IDs: (1140)
7684 msgid "Previous Version"
7687 #. Resource IDs: (32802)
7688 msgid "Previous conflict"
7689 msgstr "Conflito anterior"
7691 #. Resource IDs: (32780)
7692 msgid "Previous difference"
7693 msgstr "Diferença anterior"
7695 #. Resource IDs: (32876)
7696 msgid "Previous inline difference"
7697 msgstr "Diferença em linha anterior"
7699 #. Resource IDs: (16990, 17092)
7703 #. Resource IDs: (58116)
7707 msgstr "Imprimir Documento\nIm&primir"
7709 #. Resource IDs: (57608)
7711 "Print the active document using current options\n"
7715 #. Resource IDs: (57607)
7717 "Print the active document\n"
7721 #. Resource IDs: (61512)
7722 msgid "Print to File"
7723 msgstr "Imprimir para Arquivo"
7725 #. Resource IDs: (65535)
7727 msgstr "Impressora :"
7729 #. Resource IDs: (61511)
7730 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7731 msgstr "Arquivos de Impressora (*.prn)|*.prn|Todos os Arquivos (*.*)|*.*||"
7733 #. Resource IDs: (65535)
7737 #. Resource IDs: (1179)
7741 #. Resource IDs: (2501)
7742 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7743 msgstr "Programas (*.exe)|*.exe|Todos os Arquivos (*.*)|*.*||"
7745 #. Resource IDs: (134)
7749 #. Resource IDs: (1444, 1772)
7753 #. Resource IDs: (164)
7755 msgstr "Propriedade"
7757 #. Resource IDs: (107)
7758 msgid "Property Page"
7759 msgstr "Página de Propriedades"
7761 #. Resource IDs: (1005)
7765 #. Resource IDs: (1586)
7766 msgid "Provider para&meters:"
7767 msgstr "Fornecedor de parâ&metros:"
7769 #. Resource IDs: (1581)
7770 msgid "Provider uuid win&32:"
7771 msgstr "Fornecedor uuid win&32:"
7773 #. Resource IDs: (1583)
7774 msgid "Provider uuid x6&4:"
7777 #. Resource IDs: (1475)
7779 msgstr "Fornecedor:"
7781 #. Resource IDs: (1080)
7782 msgid "Proxy Settings"
7783 msgstr "Preferências do Proxy"
7785 #. Resource IDs: (1603)
7789 #. Resource IDs: (1785)
7790 msgid "Prune (All remotes)"
7793 #. Resource IDs: (347, 1052, 1611)
7797 #. Resource IDs: (1189)
7798 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
7801 #. Resource IDs: (221)
7805 #. Resource IDs: (302)
7809 #. Resource IDs: (1050)
7813 #. Resource IDs: (1051)
7817 #. Resource IDs: (1199)
7821 #. Resource IDs: (303, 348, 1612)
7825 #. Resource IDs: (1786)
7826 msgid "Push Default"
7829 #. Resource IDs: (65535)
7833 #. Resource IDs: (1385)
7837 #. Resource IDs: (1207)
7841 #. Resource IDs: (222, 1017)
7845 #. Resource IDs: (65535)
7849 #. Resource IDs: (1120)
7850 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
7853 #. Resource IDs: (3920)
7858 #. Resource IDs: (57665)
7860 "Quit the application; prompts to save documents\n"
7862 msgstr "Encerra a aplicação; pede para guardar documentos\nSair"
7864 #. Resource IDs: (5024)
7867 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
7870 #. Resource IDs: (1633)
7874 #. Resource IDs: (1073)
7876 msgstr "Unidades R&AM"
7878 #. Resource IDs: (16623)
7882 #. Resource IDs: (1582)
7883 msgid "R&estore this file from index"
7886 #. Resource IDs: (20021)
7887 msgid "R&evert to this revision"
7888 msgstr "R&everter para esta revisão"
7890 #. Resource IDs: (20079)
7894 #. Resource IDs: (1769)
7895 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
7898 #. Resource IDs: (1442)
7900 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
7901 "the Pull button of same dialog"
7904 #. Resource IDs: (1535)
7908 #. Resource IDs: (1736)
7912 #. Resource IDs: (1494)
7916 #. Resource IDs: (1048)
7917 msgid "Re&movable drives"
7918 msgstr "&Unidades amovíveis"
7920 #. Resource IDs: (166)
7922 msgstr "Alterar &nome..."
7924 #. Resource IDs: (16613)
7928 #. Resource IDs: (16647)
7930 msgstr "Reiniciar &Tudo"
7932 #. Resource IDs: (1382)
7933 msgid "Re&store defaults"
7934 msgstr "Re&staurar valores por omissão"
7936 #. Resource IDs: (125)
7938 msgstr "Re&verter..."
7940 #. Resource IDs: (9687)
7944 #. Resource IDs: (191)
7945 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
7946 msgstr "Leia o 'Guia de Uso Diário' antes de empancar..."
7948 #. Resource IDs: (318)
7952 #. Resource IDs: (20063)
7954 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
7957 #. Resource IDs: (312)
7961 #. Resource IDs: (1065)
7963 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
7966 #. Resource IDs: (16019)
7970 #. Resource IDs: (57616)
7974 #. Resource IDs: (65535)
7975 msgid "Recently modified lines"
7976 msgstr "Linhas recentemente modificadas"
7978 #. Resource IDs: (4403)
7980 msgstr "Gravar Apenas"
7982 #. Resource IDs: (62184)
7984 "Recover the auto-saved documents\n"
7985 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
7986 msgstr "Recuperar os documentos salvos automáticamente\nAbrir as versões salvas automáticamente em vez das explícitamente salvas"
7988 #. Resource IDs: (9647)
7989 msgid "Recover to the status before rebase"
7992 #. Resource IDs: (16905)
7996 msgstr "Ferramenta de Rectângulo\nRectângulo"
7998 #. Resource IDs: (1487)
7999 msgid "Recurse submodule"
8002 #. Resource IDs: (1654)
8006 #. Resource IDs: (57644)
8010 #. Resource IDs: (57644)
8012 "Redo the previously undone action\n"
8014 msgstr "Refazer a acção anteriormente desfeita\nRefazer"
8016 #. Resource IDs: (61186)
8017 msgid "Reduce the window to an icon"
8018 msgstr "Reduzir a janela a um ícone"
8020 #. Resource IDs: (1500, 9656)
8024 #. Resource IDs: (20087)
8025 msgid "Ref (Click it then go to)"
8028 #. Resource IDs: (1516)
8032 #. Resource IDs: (1097, 1354, 1729)
8036 #. Resource IDs: (1098, 1588)
8040 #. Resource IDs: (1312)
8044 #. Resource IDs: (1382, 2150)
8048 #. Resource IDs: (1190)
8049 msgid "Refreshing..."
8052 #. Resource IDs: (165, 500, 65535)
8053 msgid "Regex Filter"
8054 msgstr "Filtro Regex"
8056 #. Resource IDs: (164)
8057 msgid "Regex Filters"
8058 msgstr "Filtros Regex"
8060 #. Resource IDs: (65535)
8064 #. Resource IDs: (1860)
8066 "Regular expressions filter:\r\n"
8067 ". : any character\r\n"
8068 "c+ : match character c one or more times\r\n"
8069 "c* : match character c zero or more times\r\n"
8070 "^ : start of line\r\n"
8071 "$ : end of line\r\n"
8072 "(string){n} : match string n times\r\n"
8073 "(abcd) : subexpression\r\n"
8074 "[aei0-9] : match a,e,i and 0..9\r\n"
8075 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
8077 "\\w : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
8078 "\\W : any non-alphanumeric character\r\n"
8079 "\\d : digits 0-9\r\n"
8081 msgstr "Filtro de Expressões Regulares:\r\n. : qualquer caractere\r\nc+ : corresponde ao caractere 'c' uma ou mais vezes\r\nc* : corresponde ao caractere 'c' zero ou mais vezes\r\n^ : início da linha\r\n$ : fim da linha\r\n(ola){n} : corresponde à cadeia 'ola' repetida n vezes\r\n(abcd) : sub expressão\r\n[aei0-9] : corresponde a 'a', 'e', 'i' e '0' a '9'\r\n[^aei0-9] : qualquer coisa excepto 'a', 'e', 'i' e '0' a '9'\r\n\r\n\\w : corresponde a 'a' a 'z', 'A' a 'Z', '0' a '9' ou '_'\r\n\\W : qualquer caractere não-alfanumérico\r\n\\d : dígitos de '0' a '9'\r\n\\s : espaço em branco"
8083 #. Resource IDs: (101)
8085 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
8086 msgstr "Nacos de correcção rejeitados para o '%s'"
8088 #. Resource IDs: (1072)
8089 msgid "Relative Times in log"
8092 #. Resource IDs: (32794)
8096 #. Resource IDs: (32794)
8098 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
8100 msgstr "Recarrega os arquivos abertos e reverte todas as alterações.\nRecarregar"
8102 #. Resource IDs: (1660)
8103 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
8106 #. Resource IDs: (1649)
8107 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
8110 #. Resource IDs: (1573)
8114 #. Resource IDs: (65535)
8115 msgid "Remote &Branch:"
8118 #. Resource IDs: (1618)
8119 msgid "Remote &URL:"
8122 #. Resource IDs: (1754)
8123 msgid "Remote &tracking branch"
8126 #. Resource IDs: (65535)
8127 msgid "Remote Branch"
8130 #. Resource IDs: (1122)
8131 msgid "Remote URL must not be empty."
8134 #. Resource IDs: (1212)
8135 msgid "Remote Update"
8138 #. Resource IDs: (1121)
8139 msgid "Remote name must not be empty."
8142 #. Resource IDs: (1002)
8143 msgid "Remote status"
8144 msgstr "Estado remoto"
8146 #. Resource IDs: (65535)
8150 #. Resource IDs: (1332, 1470)
8154 #. Resource IDs: (2015)
8156 msgid "Remove %ld items"
8157 msgstr "Remover %ld itens"
8159 #. Resource IDs: (2014)
8164 #. Resource IDs: (1627)
8165 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
8168 #. Resource IDs: (1184)
8169 msgid "Remove &branch"
8172 #. Resource IDs: (1628)
8173 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
8176 #. Resource IDs: (32896)
8178 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
8180 msgstr "Remover todos os comentários antes de efetuar o diff, para que as alterações dentro dos comentários não apareçam como diferenças"
8182 #. Resource IDs: (237)
8183 msgid "Remove from &ignore list"
8184 msgstr "Remover da lista de &ignorados"
8186 #. Resource IDs: (17084)
8187 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
8188 msgstr "Remover da Barra de Acesso Rápido"
8190 #. Resource IDs: (3338)
8191 msgid "Remove from changelist"
8192 msgstr "Remover da lista de alterações"
8194 #. Resource IDs: (1629)
8195 msgid "Remove ignored files (-fX)"
8198 #. Resource IDs: (1626)
8199 msgid "Remove untracked directories (-d)"
8202 #. Resource IDs: (141)
8203 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
8206 #. Resource IDs: (65535)
8210 #. Resource IDs: (4211)
8211 msgid "Removed from changelist"
8212 msgstr "Removido da lista de alterações"
8214 #. Resource IDs: (2311)
8217 "Removed the file pattern(s)\n"
8219 "from the ignore list."
8220 msgstr "Removido o padrão de nome de ficheiro\n%s\nda lista de ignorados."
8222 #. Resource IDs: (238)
8223 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
8224 msgstr "Remove o arquivo ou a máscara de arquivos da lista de itens ignorados"
8226 #. Resource IDs: (16616)
8228 msgstr "Alterar o no&me..."
8230 #. Resource IDs: (1254, 1753, 20107)
8232 msgstr "Alterar o nome"
8234 #. Resource IDs: (1550)
8237 msgstr "Alterar o nome de %s"
8239 #. Resource IDs: (151)
8240 msgid "Rename - TortoiseGit"
8243 #. Resource IDs: (1470)
8245 msgid "Rename \"%s\":"
8248 #. Resource IDs: (3530)
8250 msgstr "Renomear/mover"
8252 #. Resource IDs: (167)
8253 msgid "Renames files/folders inside version control"
8256 #. Resource IDs: (57640)
8258 "Repeat the last action\n"
8260 msgstr "Repete a última acção\nRepetir"
8262 #. Resource IDs: (1512)
8263 msgid "Replace &All"
8264 msgstr "Substituir &Todos"
8266 #. Resource IDs: (57641)
8268 "Replace specific text with different text\n"
8270 msgstr "Substitui determinado texto por um texto diferente\nSubstituir"
8272 #. Resource IDs: (65535)
8273 msgid "Replace with:"
8274 msgstr "Substituir com:"
8276 #. Resource IDs: (65535)
8278 msgstr "Substituir:"
8280 #. Resource IDs: (1507)
8282 msgid "Replaced %d matches"
8285 #. Resource IDs: (1173)
8287 msgstr "Substituindo"
8289 #. Resource IDs: (1618)
8290 msgid "Repository &URL"
8293 #. Resource IDs: (153)
8294 msgid "Repository Browser"
8295 msgstr "Navegador do Repositório"
8297 #. Resource IDs: (65535)
8301 #. Resource IDs: (334)
8302 msgid "Request pull"
8305 #. Resource IDs: (65535)
8306 msgid "Requests a username and a password"
8307 msgstr "Solicita um nome de utilizador e uma palavra-passe"
8309 #. Resource IDs: (127)
8311 msgstr "Res&olve..."
8313 #. Resource IDs: (317, 1413, 1561, 9689)
8317 #. Resource IDs: (16614)
8319 msgstr "Reiniciar &Tudo"
8321 #. Resource IDs: (1554)
8325 #. Resource IDs: (20064)
8327 msgid "Reset \"%s\" to this..."
8330 #. Resource IDs: (1522)
8331 msgid "Reset active branch"
8334 #. Resource IDs: (20078)
8335 msgid "Reset columns"
8336 msgstr "Reiniciar colunas"
8338 #. Resource IDs: (1016)
8340 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8343 #. Resource IDs: (207, 1231, 3662)
8347 #. Resource IDs: (4595)
8348 msgid "Resolve Submodule Conflict"
8351 #. Resource IDs: (4501)
8352 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
8353 msgstr "Resolver conflito usando 'meu'"
8355 #. Resource IDs: (4500)
8356 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
8357 msgstr "Resolver conflito usando 'deles'"
8359 #. Resource IDs: (1168, 3332)
8363 #. Resource IDs: (4510)
8368 msgstr "Resolvido:\n%s"
8370 #. Resource IDs: (142)
8371 msgid "Resolves conflicted files"
8372 msgstr "Resolve os arquivos com conflito"
8374 #. Resource IDs: (1054)
8375 msgid "Restart rebase"
8378 #. Resource IDs: (1014)
8382 #. Resource IDs: (1097, 1254)
8383 msgid "Restore Default"
8384 msgstr "Restaurar Valores por Omissão"
8386 #. Resource IDs: (1027)
8387 msgid "Restore after commit"
8388 msgstr "Restaurar após submeter"
8390 #. Resource IDs: (61202)
8391 msgid "Restore the window to normal size"
8392 msgstr "Restaurar a janela para o seu tamanho normal"
8394 #. Resource IDs: (1166)
8398 #. Resource IDs: (9629)
8399 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8402 #. Resource IDs: (175, 1230, 3663)
8406 #. Resource IDs: (1099)
8407 msgid "Revert commit"
8410 #. Resource IDs: (1102)
8412 msgid "Revert commit %s"
8415 #. Resource IDs: (20118)
8416 msgid "Revert to parent revision"
8419 #. Resource IDs: (5154)
8421 msgid "Revert to revision %s"
8424 #. Resource IDs: (1167)
8428 #. Resource IDs: (140)
8429 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8430 msgstr "Reverte todas as alterações que fez desde a última actualização"
8432 #. Resource IDs: (213)
8433 msgid "Reverts an addition to version control"
8434 msgstr "Reverte uma adição ao controlo de versões"
8436 #. Resource IDs: (9634)
8437 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8440 #. Resource IDs: (209)
8441 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8444 #. Resource IDs: (207)
8445 msgid "Review/apply single &patch..."
8448 #. Resource IDs: (1522, 3313, 20045)
8452 #. Resource IDs: (1901)
8457 #. Resource IDs: (1908)
8462 #. Resource IDs: (367)
8463 msgid "Revision &graph"
8464 msgstr "&Gráfico de revisões"
8466 #. Resource IDs: (1057)
8467 msgid "Revision Files"
8470 #. Resource IDs: (4580)
8471 msgid "Revision Graph"
8472 msgstr "Gráfico de Revisões"
8474 #. Resource IDs: (4584)
8475 msgid "Revision Graph Filter"
8476 msgstr "Filtro do Gráfico de Revisões"
8478 #. Resource IDs: (65535)
8479 msgid "Revision graph"
8480 msgstr "Gráfico de revisões"
8482 #. Resource IDs: (1367)
8484 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8487 #. Resource IDs: (1579, 1712, 1713, 1716)
8491 #. Resource IDs: (9672)
8495 #. Resource IDs: (1515)
8500 #. Resource IDs: (61590)
8503 "text with font and paragraph formatting"
8504 msgstr "Rich Text (RTF)\ntexto com formatação de tipo de letra e parágrafo"
8506 #. Resource IDs: (3004)
8507 msgid "Right View: "
8508 msgstr "Vista Direita:"
8510 #. Resource IDs: (65535)
8512 msgstr "Imagem direita"
8514 #. Resource IDs: (17108)
8516 msgid "Row %d of %d"
8517 msgstr "Linha %d de %d"
8519 #. Resource IDs: (17109)
8521 msgid "Row %d-%d of %d"
8522 msgstr "Linha %d-%d de %d"
8524 #. Resource IDs: (17116)
8526 msgstr "Linha Seguinte"
8528 #. Resource IDs: (17115)
8530 msgstr "Linha Anterior"
8532 #. Resource IDs: (17045)
8534 msgstr "S&eleccionar..."
8536 #. Resource IDs: (17027)
8537 msgid "S&how Buttons on One Row"
8538 msgstr "Mostrar Botões Numa Lin&ha"
8540 #. Resource IDs: (17028)
8541 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
8542 msgstr "Mostrar Botões em Duas Lin&has"
8544 #. Resource IDs: (17078)
8545 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
8546 msgstr "&Mostrar Barra de Ferramentas de Acesso Rápido sob o Friso"
8548 #. Resource IDs: (1561)
8549 msgid "S&kip unselected"
8552 #. Resource IDs: (1562)
8553 msgid "S&quash unselected"
8556 #. Resource IDs: (1132)
8558 msgstr "Es&tatísticas"
8560 #. Resource IDs: (128)
8561 msgid "S&witch/Checkout..."
8564 #. Resource IDs: (1854, 9655, 20008)
8568 #. Resource IDs: (65535)
8572 #. Resource IDs: (65535)
8576 #. Resource IDs: (1585)
8577 msgid "SMTP Server requires authentication"
8580 #. Resource IDs: (1757)
8581 msgid "SMTP Server:"
8584 #. Resource IDs: (1428)
8585 msgid "SMTP, directly to destination server"
8588 #. Resource IDs: (1081)
8592 #. Resource IDs: (1541)
8596 #. Resource IDs: (1540)
8600 #. Resource IDs: (331)
8601 msgid "SVN Commit Type"
8604 #. Resource IDs: (337)
8605 msgid "SVN DCommit..."
8606 msgstr "SVN DCommit..."
8608 #. Resource IDs: (206)
8612 #. Resource IDs: (335)
8616 #. Resource IDs: (20094)
8620 #. Resource IDs: (65535)
8624 #. Resource IDs: (65535)
8628 #. Resource IDs: (1511)
8632 #. Resource IDs: (9675)
8633 msgid "Same commit time"
8636 #. Resource IDs: (1484)
8638 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8640 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8643 "Update issue #101\n"
8644 "Fixes issue #202\n"
8645 "Fixed issue #123\n"
8646 "Resolves issue #88.\n"
8647 "Closes issue #99.\n"
8650 #. Resource IDs: (1612)
8651 msgid "Sample text:"
8652 msgstr "Texto de amostra:"
8654 #. Resource IDs: (57603)
8658 #. Resource IDs: (1600, 57604)
8660 msgstr "Guardar &como..."
8662 #. Resource IDs: (32773)
8663 msgid "Save &as...\tCtrl+Shift+S"
8664 msgstr "Guardar &como...\tCtrl+Shift+S"
8666 #. Resource IDs: (61441)
8668 msgstr "Guardar Como"
8670 #. Resource IDs: (5048)
8672 "Save Bottom File as\n"
8673 "You're asked where to save the bottom file"
8674 msgstr "Guardar ficheiro abaixo como\nSerás questionado onde guardar o ficheiro abaixo"
8676 #. Resource IDs: (5046)
8678 msgstr "Guardar Ficheiro"
8680 #. Resource IDs: (5042)
8682 "Save Left File as\n"
8683 "You're asked where to save the left file"
8684 msgstr "Guardar Ficheiro\nSerás questionado para onde guardar o ficheiro da esquerda"
8686 #. Resource IDs: (5041)
8690 "The modifications are saved to\n"
8694 #. Resource IDs: (5044)
8696 "Save Right File as\n"
8697 "You're asked where to save the right file"
8698 msgstr "Guardar Ficheiro da Direita como\nSerás questionado onde guardar o ficheiro da direita"
8700 #. Resource IDs: (5043)
8704 "The modifications are saved to\n"
8708 #. Resource IDs: (5045)
8711 "Both Files are saved"
8712 msgstr "Guardar tudo\nAmbos os ficheiros serão guardados"
8714 #. Resource IDs: (106)
8716 "Save and exclude\n"
8717 "Your changes are saved and the original content is used"
8720 #. Resource IDs: (107)
8722 "Save and ignore marked blocks\n"
8723 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
8724 msgstr "Guardar e ignorar os blocos\nSó são guardadas as edições do seu manual, os blocos marcados são deixados como estão"
8726 #. Resource IDs: (105)
8728 "Save and include\n"
8729 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
8732 #. Resource IDs: (5050, 57604)
8734 msgstr "Guardar como"
8736 #. Resource IDs: (5000)
8738 msgstr "Guardar como..."
8740 #. Resource IDs: (5026)
8743 "You're asked where to save the file"
8744 msgstr "Guarda como\nSerás questionado onde guarda o ficheiro"
8746 #. Resource IDs: (61699)
8748 msgid "Save changes to %1?"
8749 msgstr "Guardar alterações em %1?"
8751 #. Resource IDs: (5022)
8752 msgid "Save modifications."
8753 msgstr "Guarda as modificações"
8755 #. Resource IDs: (107)
8756 msgid "Save patch file"
8759 #. Resource IDs: (20046)
8760 msgid "Save revision &to..."
8761 msgstr "Guardar revisão &em..."
8763 #. Resource IDs: (57604)
8765 "Save the active document with a new name\n"
8769 #. Resource IDs: (57603)
8771 "Save the active document\n"
8775 #. Resource IDs: (57603, 57604)
8777 "Save the modified file\n"
8779 msgstr "Guarda o arquivo modificado\nGuardar arquivo"
8781 #. Resource IDs: (1132)
8782 msgid "Save to clipboard"
8783 msgstr "Guardar para a área de transferência"
8785 #. Resource IDs: (65535)
8789 #. Resource IDs: (1385)
8790 msgid "Save unified diff"
8793 #. Resource IDs: (1385)
8794 msgid "Save unified diff since HEAD"
8797 #. Resource IDs: (5034)
8800 "Save the file with the conflict markers."
8801 msgstr "Guardar\nGuarda o ficheiro com os marcadores de conflito."
8803 #. Resource IDs: (5023)
8807 "The modifications are saved to\n"
8811 #. Resource IDs: (108)
8813 msgstr "Dados Guardados"
8815 #. Resource IDs: (1127)
8817 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
8820 #. Resource IDs: (1186)
8821 msgid "Saving notes failed."
8824 #. Resource IDs: (1522)
8828 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
8832 #. Resource IDs: (16034)
8834 msgstr "Deslocar à Esquerda"
8836 #. Resource IDs: (16035)
8837 msgid "Scroll Right"
8838 msgstr "Deslocar à Direita"
8840 #. Resource IDs: (32779)
8841 msgid "Se&ttings..."
8844 #. Resource IDs: (20032)
8845 msgid "Search &log messages..."
8846 msgstr "Procurar mensagens de ®isto..."
8848 #. Resource IDs: (1074)
8850 msgstr "Pesquisar &cima"
8852 #. Resource IDs: (65535)
8856 #. Resource IDs: (2700)
8857 msgid "Searching for better path to apply patch..."
8858 msgstr "Á procura de um caminho melhor para aplicar a correcção..."
8860 #. Resource IDs: (61865)
8862 msgid "Seek failed on %1"
8863 msgstr "Busca falhou em %1"
8865 #. Resource IDs: (114)
8869 #. Resource IDs: (20040)
8871 msgstr "Seleccionar &Tudo"
8873 #. Resource IDs: (16529)
8874 msgid "Select &User-defined Image: "
8875 msgstr "Seleccionar Imagem definida pelo &Utilizador: "
8877 #. Resource IDs: (16508)
8878 msgid "Select &context menu:"
8879 msgstr "Seleccionar menu de &atalho:"
8881 #. Resource IDs: (65535)
8882 msgid "Select &window:"
8883 msgstr "Seleccionar &janela"
8885 #. Resource IDs: (16903)
8887 "Select Color Tool\n"
8889 msgstr "Selecciona Ferramenta de Cor\nSeleccionar Cor"
8891 #. Resource IDs: (200)
8892 msgid "Select File..."
8893 msgstr "Seleccionar Arquivo..."
8895 #. Resource IDs: (1244)
8896 msgid "Select SSH client"
8897 msgstr "Seleccionar cliente SSH"
8899 #. Resource IDs: (61717)
8900 msgid "Select a button."
8901 msgstr "Seleccione um botão."
8903 #. Resource IDs: (57346)
8904 msgid "Select an object on which to get Help"
8905 msgstr "Seleccionar um objecto acerca do qual obter Ajuda"
8907 #. Resource IDs: (3406)
8908 msgid "Select changelist"
8909 msgstr "Seleccionar lista de alterações"
8911 #. Resource IDs: (1241)
8912 msgid "Select diff application"
8913 msgstr "Seleccionar aplicação de comparação"
8915 #. Resource IDs: (1487)
8919 #. Resource IDs: (1010)
8920 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
8921 msgstr "Seleccionar a pasta a associar ao controlador de problemas"
8923 #. Resource IDs: (1259)
8925 "Select folder to export to.\n"
8926 "You might need to create a new folder before performing this export."
8927 msgstr "Seleccionar pasta para a qual exportar.\nPode precisar de criar uma nova pasta antes de exportar."
8929 #. Resource IDs: (3150)
8930 msgid "Select folder to run script for"
8931 msgstr "Seleccionar pasta para execução do script"
8933 #. Resource IDs: (1893)
8934 msgid "Select folder to save the selected files to"
8935 msgstr "Seleccionar pasta onde os arquivos seleccionados serão guardados"
8937 #. Resource IDs: (3151)
8938 msgid "Select hook script file"
8939 msgstr "Seleccionar arquivo do script de gancho"
8941 #. Resource IDs: (1405)
8942 msgid "Select items automatically"
8943 msgstr "Seleccionar itens automaticamente"
8945 #. Resource IDs: (1243)
8946 msgid "Select merge application"
8947 msgstr "Seleccionar aplicação de integração"
8949 #. Resource IDs: (1894)
8950 msgid "Select merge target"
8951 msgstr "Seleccionar alvo da integração"
8953 #. Resource IDs: (1253)
8955 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
8956 msgstr "Seleccionar o comportamento da caixa de diálogo de progresso no final da operação."
8958 #. Resource IDs: (57642)
8960 "Select the entire document\n"
8962 msgstr "Selecciona o documento inteiro\nSeleccionar Tudo"
8964 #. Resource IDs: (65535)
8966 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
8967 "checker used for commit messages."
8968 msgstr "Selecionar a língua utilizada por este projecto. Esta properiedade afecta overificador ortográfico utilizado para submeter mensagens."
8970 #. Resource IDs: (1559)
8971 msgid "Select tracked branch"
8974 #. Resource IDs: (1242)
8975 msgid "Select viewer for diff-files"
8976 msgstr "Seleccionar o visualizador dos arquivos de comparação"
8978 #. Resource IDs: (5051)
8979 msgid "Select what file you want to save as"
8980 msgstr "Seleccionar que ficheiro queres guardar como"
8982 #. Resource IDs: (5052)
8984 "Select what file you want to save as\n"
8985 "Note: There is unresolved conflict!"
8986 msgstr "Seleccionar qual o ficheiro que desejas guardar como\nNota: Existem conflitos abertos!"
8988 #. Resource IDs: (1067)
8989 msgid "Select/deselect &all"
8992 #. Resource IDs: (1527)
8993 msgid "Selection History"
8996 #. Resource IDs: (1)
9000 #. Resource IDs: (9626)
9004 #. Resource IDs: (1587)
9005 msgid "Send Mail after create"
9008 #. Resource IDs: (61842)
9009 msgid "Send Mail failed to send message."
9010 msgstr "O Send Mail falhou o envio da mensagem."
9012 #. Resource IDs: (321, 9636)
9013 msgid "Send Mail..."
9016 #. Resource IDs: (320)
9020 #. Resource IDs: (9625)
9021 msgid "Send Patch by Email"
9024 #. Resource IDs: (322)
9025 msgid "Send Patch(es) by eMail"
9028 #. Resource IDs: (1174)
9029 msgid "Sending content"
9030 msgstr "A enviar conteúdo"
9032 #. Resource IDs: (9624)
9036 #. Resource IDs: (1409)
9037 msgid "Server &address:"
9038 msgstr "&Endereço do servidor:"
9040 #. Resource IDs: (65535)
9041 msgid "Set Accelerator &for:"
9042 msgstr "Atribuir Acelerador ¶:"
9044 #. Resource IDs: (1558)
9048 #. Resource IDs: (1557)
9049 msgid "Set author &date"
9052 #. Resource IDs: (1363)
9053 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
9056 #. Resource IDs: (1362)
9058 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
9061 #. Resource IDs: (200)
9062 msgid "Setting properties..."
9063 msgstr "Atribuição de propriedades..."
9065 #. Resource IDs: (1017, 1702, 32782)
9067 msgstr "Preferências"
9069 #. Resource IDs: (1264)
9070 msgid "Settings - TortoiseGit"
9073 #. Resource IDs: (1270, 1548)
9077 #. Resource IDs: (1271)
9078 msgid "Shell Extended"
9081 #. Resource IDs: (2314)
9082 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
9083 msgstr "A Cache de Ícones de Shell foi reconstruída!"
9085 #. Resource IDs: (5062)
9089 #. Resource IDs: (1105)
9090 msgid "Short &date/time format in log messages"
9091 msgstr "Formato conciso de &data/hora nas mensagens de registo"
9093 #. Resource IDs: (20077)
9094 msgid "Shorten property list"
9095 msgstr "Lista de propriedades encurtada"
9097 #. Resource IDs: (1382)
9101 #. Resource IDs: (16996)
9102 msgid "Show &Accelerator for:"
9103 msgstr "Mostrar &Acelerador para:"
9105 #. Resource IDs: (317)
9106 msgid "Show &Reflog"
9109 #. Resource IDs: (1073)
9110 msgid "Show &Unversioned Files"
9113 #. Resource IDs: (1203)
9114 msgid "Show &Whole Project"
9117 #. Resource IDs: (20051)
9118 msgid "Show &changes"
9119 msgstr "Mostrar &alterações..."
9121 #. Resource IDs: (180, 1016, 1132, 1601)
9123 msgstr "Mostrar ®isto"
9125 #. Resource IDs: (1031)
9126 msgid "Show &log..."
9127 msgstr "Mostrar ®isto..."
9129 #. Resource IDs: (1830)
9130 msgid "Show &nested refs"
9133 #. Resource IDs: (1088)
9134 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
9135 msgstr "Mostrar s&obreposições e menu de atalho apenas no explorador"
9137 #. Resource IDs: (17099)
9138 msgid "Show Above the Ribbon"
9139 msgstr "Mostrar Acima do Friso"
9141 #. Resource IDs: (17098)
9142 msgid "Show Below the Ribbon"
9143 msgstr "Mostrar Abaixo do Faixa"
9145 #. Resource IDs: (1382)
9146 msgid "Show Environment Variables"
9149 #. Resource IDs: (17030)
9150 msgid "Show Fewer Buttons"
9151 msgstr "Mostrar Menos Botões"
9153 #. Resource IDs: (32815)
9154 msgid "Show HEAD revision nodes"
9155 msgstr "Mostrar nós da revisão HEAD (mais recente)"
9157 #. Resource IDs: (32825)
9159 "Show Inline-Diff word by word\n"
9160 "Inline diff word-wise"
9161 msgstr "Mostrar Comparação em Linhas, palavra por palavra\nComparação em linhas, palavra por palavra"
9163 #. Resource IDs: (32889)
9165 "Show Inline-Diff\n"
9167 msgstr "Mostrar dif-em-linha\nEm-linha dif"
9169 #. Resource IDs: (17029)
9170 msgid "Show More Buttons"
9171 msgstr "Mostrar Mais Botões"
9173 #. Resource IDs: (17082)
9174 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
9175 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Acesso Rápido Acima do Friso"
9177 #. Resource IDs: (17081)
9178 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
9179 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Acesso Rápido Abaixo do Friso"
9181 #. Resource IDs: (16651)
9182 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
9183 msgstr "Mostrar Dicas de &Ecrã nas barras de ferramentas"
9185 #. Resource IDs: (32774)
9186 msgid "Show Whitespaces"
9187 msgstr "Mostrar espaços em branco"
9189 #. Resource IDs: (32813)
9190 msgid "Show an overview of the whole graph"
9191 msgstr "Mostrar uma panorâmica do gráfico completo"
9193 #. Resource IDs: (1074)
9194 msgid "Show asterisk log prefix"
9197 #. Resource IDs: (1536)
9198 msgid "Show asterisk log prefix in log dialog"
9201 #. Resource IDs: (32775)
9205 #. Resource IDs: (20010)
9206 msgid "Show branches this commit is on"
9209 #. Resource IDs: (20011, 20026)
9210 msgid "Show changes as &unified diff"
9211 msgstr "Mostrar alterações como uma comparação &unificada"
9213 #. Resource IDs: (32787)
9214 msgid "Show com&plete log"
9217 #. Resource IDs: (32864)
9218 msgid "Show complete log"
9221 #. Resource IDs: (32784)
9225 #. Resource IDs: (1804)
9226 msgid "Show describe in log"
9229 #. Resource IDs: (1532)
9230 msgid "Show describe in log dialog"
9233 #. Resource IDs: (1315)
9234 msgid "Show destination folder"
9237 #. Resource IDs: (1378, 1696)
9241 #. Resource IDs: (1556)
9242 msgid "Show diff to last commit"
9245 #. Resource IDs: (1126)
9246 msgid "Show excluded folders as normal"
9247 msgstr "Mostrar pastas excluídas como normais"
9249 #. Resource IDs: (1564)
9250 msgid "Show extra changes after merge"
9253 #. Resource IDs: (16656)
9254 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
9255 msgstr "Mostrar menus &completos após um curto atraso"
9257 #. Resource IDs: (32802)
9258 msgid "Show file name"
9261 #. Resource IDs: (1782)
9262 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
9265 #. Resource IDs: (1264)
9266 msgid "Show i&gnored files"
9267 msgstr "Mostrar arquivos i&gnorados"
9269 #. Resource IDs: (1265)
9270 msgid "Show ignore local changes flagged files"
9273 #. Resource IDs: (1463)
9274 msgid "Show la&beled commits only"
9277 #. Resource IDs: (1063)
9278 msgid "Show linenumber&s"
9279 msgstr "Mostrar número&s de linhas"
9281 #. Resource IDs: (1018, 1132, 1695, 1698, 32798)
9285 #. Resource IDs: (1025)
9286 msgid "Show log &before rename/copy"
9289 #. Resource IDs: (1394)
9291 msgid "Show log of %s"
9294 #. Resource IDs: (1286)
9295 msgid "Show log of submodule"
9298 #. Resource IDs: (211)
9299 msgid "Show log of this folder"
9302 #. Resource IDs: (20082)
9306 #. Resource IDs: (1535)
9307 msgid "Show long format even if a tag is exactly on that commit"
9310 #. Resource IDs: (1383)
9311 msgid "Show modified files in working tree"
9314 #. Resource IDs: (20308)
9316 "Show next change of selected commit\n"
9320 #. Resource IDs: (32814)
9321 msgid "Show oldest node at top"
9322 msgstr "Mostrar o nó mais antigo no topo"
9324 #. Resource IDs: (32853)
9326 "Show or hide the line diff bar\n"
9327 "Toggle LineDiffBar"
9328 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de comparações em linhas\nAlternar Barra de Comparações em Linha"
9330 #. Resource IDs: (32854)
9332 "Show or hide the locator bar\n"
9334 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de localização\nAlternar Barra de Localização"
9336 #. Resource IDs: (59393)
9338 "Show or hide the status bar\n"
9342 #. Resource IDs: (59393)
9344 "Show or hide the status bar\n"
9346 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de estado\nAlternar Barra de Estado"
9348 #. Resource IDs: (59392)
9350 "Show or hide the toolbar\n"
9352 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas\nAlternar Barra de Ferramentas"
9354 #. Resource IDs: (32803)
9355 msgid "Show original line number"
9358 #. Resource IDs: (20309)
9360 "Show previous change of selected commit\n"
9364 #. Resource IDs: (20030)
9365 msgid "Show revision properties"
9366 msgstr "Mostrar propriedades da revisão"
9368 #. Resource IDs: (16652)
9369 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
9370 msgstr "Mostrar &teclas de atalho nas Dicas de Ecrã"
9372 #. Resource IDs: (32774)
9374 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
9376 msgstr "Mostrar caracteres especiais para espaços em branco ou de novas linhas\nMostrar Espaços em branco"
9378 #. Resource IDs: (1314)
9379 msgid "Show status of subrepositories in parent folders"
9382 #. Resource IDs: (1384)
9383 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
9386 #. Resource IDs: (1209)
9387 msgid "Show un&modified files"
9388 msgstr "Mostrar arquivos não &alterados"
9390 #. Resource IDs: (1073)
9391 msgid "Show un&versioned files"
9392 msgstr "Mostrar arquivos sem co&ntrolo de versões"
9394 #. Resource IDs: (3156)
9396 msgstr "Mostrar/Ocultar"
9398 #. Resource IDs: (1485)
9400 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
9403 #. Resource IDs: (1200)
9406 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
9407 "selected, %ld file(s) selected\r\n"
9410 #. Resource IDs: (368)
9411 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
9412 msgstr "Mostra uma representação gráfica das cópias/etiquetas/ramos"
9414 #. Resource IDs: (193)
9415 msgid "Shows all files which were changed since the last commit."
9418 #. Resource IDs: (146)
9419 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9422 #. Resource IDs: (318)
9423 msgid "Shows reference log"
9426 #. Resource IDs: (3158)
9427 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9428 msgstr "Mostra o arquivo de registo de acções no editor de texto por omissão"
9430 #. Resource IDs: (181)
9431 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9434 #. Resource IDs: (1523)
9438 #. Resource IDs: (65535)
9439 msgid "Significant contributions by: (see Git repository for a complete list)"
9442 #. Resource IDs: (217, 10011)
9443 msgid "Silver Style"
9444 msgstr "Estilo Silver"
9446 #. Resource IDs: (1532)
9450 #. Resource IDs: (1182, 1365, 17129)
9454 #. Resource IDs: (20055, 20113)
9458 #. Resource IDs: (1041)
9460 msgid "Skip Patch: %s"
9463 #. Resource IDs: (1003, 11029, 20116)
9464 msgid "Skip worktree"
9467 #. Resource IDs: (1529)
9468 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9471 #. Resource IDs: (1177)
9475 #. Resource IDs: (4200)
9476 msgid "Skipped missing target"
9477 msgstr "Arquivo em falta omitido"
9479 #. Resource IDs: (17112)
9483 #. Resource IDs: (1098)
9484 msgid "Smart tab char"
9487 #. Resource IDs: (1414)
9491 #. Resource IDs: (1550)
9492 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
9495 #. Resource IDs: (5015)
9497 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9498 "Do you want to load the changes?"
9501 #. Resource IDs: (5014)
9503 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9504 "Would you like to reload and lose your changes?"
9507 #. Resource IDs: (1126)
9508 msgid "Sort by commit count"
9509 msgstr "Ordenar pelo número de submissões"
9511 #. Resource IDs: (1795)
9512 msgid "Sort tag list in reversed order"
9515 #. Resource IDs: (3122)
9517 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9519 msgstr "Especifica quantos itens quer manter na caixa de diálogo das mensagens de registo mais recentes."
9521 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
9525 #. Resource IDs: (20041)
9527 msgstr "Dividir linhas"
9529 #. Resource IDs: (57653)
9531 "Split the active window into panes\n"
9533 msgstr "Divide a janela activa em painéis\nDividir"
9535 #. Resource IDs: (20111)
9539 #. Resource IDs: (20058)
9540 msgid "Squash (with commit below)"
9543 #. Resource IDs: (3933)
9544 msgid "Stacked Bar Graph"
9545 msgstr "Gráfico de Barras Empilhadas"
9547 #. Resource IDs: (3931)
9548 msgid "Stacked Line Graph"
9549 msgstr "Gráfico de Linhas Empilhadas"
9551 #. Resource IDs: (16962, 20124)
9555 #. Resource IDs: (1073)
9556 msgid "Start (FastFwd)"
9559 #. Resource IDs: (1061)
9560 msgid "Start Cherry Pick"
9563 #. Resource IDs: (9100)
9564 msgid "Start Commit Hook"
9565 msgstr "Gancho de Início de Submissão"
9567 #. Resource IDs: (1062, 1072)
9568 msgid "Start Rebase"
9571 #. Resource IDs: (188)
9572 msgid "Start bisect mode..."
9575 #. Resource IDs: (1542)
9576 msgid "Start registry editor"
9577 msgstr "Iniciar editor do registo"
9579 #. Resource IDs: (217)
9580 msgid "Starts a git server running git protocol"
9583 #. Resource IDs: (1384, 4575)
9587 #. Resource IDs: (1673)
9588 msgid "Stash &Message"
9591 #. Resource IDs: (314)
9595 #. Resource IDs: (319)
9599 #. Resource IDs: (341)
9603 #. Resource IDs: (313)
9607 #. Resource IDs: (1270)
9608 msgid "Stash operation running..."
9611 #. Resource IDs: (2705)
9615 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
9619 #. Resource IDs: (179, 3906)
9621 msgstr "Estatísticas"
9623 #. Resource IDs: (1176, 1218, 3301)
9627 #. Resource IDs: (59393)
9631 #. Resource IDs: (17087)
9632 msgid "Status Bar Configuration"
9633 msgstr "Configuração da Barra de Estado"
9635 #. Resource IDs: (65535)
9636 msgid "Status and action colors"
9637 msgstr "Estado e cores das acções"
9639 #. Resource IDs: (65535)
9640 msgid "Status cache"
9641 msgstr "Cache de estado"
9643 #. Resource IDs: (3146)
9645 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
9648 #. Resource IDs: (3123)
9650 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
9651 " the overlay recursively"
9654 #. Resource IDs: (3124)
9655 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
9656 msgstr "Cache de estado apenas para uma pasta, sem sobreposições recursivas"
9658 #. Resource IDs: (202)
9659 msgid "Stops bisect mode"
9662 #. Resource IDs: (233)
9664 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9665 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9666 msgstr "Armazena o caminho do arquivo a ser usado por um diff em um posterior clique com o botão direito. Mantenha pressionada a tecla CTRL para remover o último caminho salvo."
9668 #. Resource IDs: (65535)
9672 #. Resource IDs: (1406)
9673 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
9676 #. Resource IDs: (10000, 65535)
9680 #. Resource IDs: (9, 1024)
9684 #. Resource IDs: (1714, 1715, 1717, 65535)
9688 #. Resource IDs: (1639)
9692 #. Resource IDs: (170)
9693 msgid "Submodule &Update..."
9696 #. Resource IDs: (1589)
9697 msgid "Submodule Add"
9700 #. Resource IDs: (315)
9701 msgid "Submodule Add..."
9704 #. Resource IDs: (4576)
9705 msgid "Submodule Diff"
9708 #. Resource IDs: (1215)
9709 msgid "Submodule Init"
9712 #. Resource IDs: (316, 1227)
9713 msgid "Submodule Sync"
9716 #. Resource IDs: (1214, 4578)
9717 msgid "Submodule Update"
9720 #. Resource IDs: (1624)
9721 msgid "Submodule Update Options"
9724 #. Resource IDs: (1433)
9727 "Submodule \"%1!s!\"\r\n"
9731 #. Resource IDs: (1585)
9732 msgid "Submodule of Project: "
9735 #. Resource IDs: (1708)
9739 #. Resource IDs: (1038)
9743 #. Resource IDs: (1232)
9747 #. Resource IDs: (3652)
9749 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
9750 msgstr "Trocar %s para %s, Revisão %s"
9752 #. Resource IDs: (1522)
9756 #. Resource IDs: (57681)
9758 "Switch back to the previous window pane\n"
9760 msgstr "Voltar ao painel de janela anterior\nPainel Anterior"
9762 #. Resource IDs: (32775)
9763 msgid "Switch between single and double pane view"
9764 msgstr "Comutar entre vista simples e com duplo painel"
9766 #. Resource IDs: (32775)
9768 "Switch between single and double pane view\n"
9769 "Switch between single and double pane view"
9770 msgstr "Troca entre vista de painel simples e dupla\nTrocar entre vista de painel simples e dupla"
9772 #. Resource IDs: (32811)
9773 msgid "Switch left and right view"
9774 msgstr "Trocar vista direita e esquerda"
9776 #. Resource IDs: (32811)
9778 "Switch the contents of the left and right view\n"
9779 "Switch left and right view"
9780 msgstr "Troca o conteúdo das vistas esquerda e direita\nTrocar vistas esquerda e direita"
9782 #. Resource IDs: (61188)
9783 msgid "Switch to the next document window"
9784 msgstr "Trocar para a próxima janela de documento"
9786 #. Resource IDs: (57680)
9788 "Switch to the next window pane\n"
9790 msgstr "Ir para o próximo painel\nPróximo Painel"
9792 #. Resource IDs: (61189)
9793 msgid "Switch to the previous document window"
9794 msgstr "Voltar à janela de documento anterior"
9796 #. Resource IDs: (304)
9797 msgid "Switch/Checkout"
9800 #. Resource IDs: (20080)
9801 msgid "Switch/Checkout to"
9804 #. Resource IDs: (20059)
9805 msgid "Switch/Checkout to this..."
9808 #. Resource IDs: (143)
9809 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
9812 #. Resource IDs: (5190)
9813 msgid "Switches the comparison left<->right"
9814 msgstr "Troca a comparação esquerda<->direita"
9816 #. Resource IDs: (1733)
9817 msgid "Symbolize ref names"
9820 #. Resource IDs: (11031)
9824 #. Resource IDs: (340)
9825 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
9828 #. Resource IDs: (339)
9832 #. Resource IDs: (1417, 1774)
9836 #. Resource IDs: (1474)
9837 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
9840 #. Resource IDs: (61707)
9842 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
9844 msgstr "As entradas no registo de sistema foram removidas e o arquivo INI (se existia) foi removido."
9846 #. Resource IDs: (5065)
9850 #. Resource IDs: (109)
9851 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
9852 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
9854 #. Resource IDs: (109)
9855 msgid "TORTOISEGITUDIFF"
9856 msgstr "TORTOISEGITUDIFF"
9858 #. Resource IDs: (1513)
9862 #. Resource IDs: (16970)
9863 msgid "Tab Placeholder"
9864 msgstr "Marcador de Posição de Separador"
9866 #. Resource IDs: (65535)
9868 msgstr "Tamanho do Tabulador:"
9870 #. Resource IDs: (1299, 1513, 65535)
9874 #. Resource IDs: (1382)
9878 #. Resource IDs: (1297)
9882 #. Resource IDs: (1263)
9884 msgid "Tagged the working tree to %s"
9887 #. Resource IDs: (1485)
9891 #. Resource IDs: (65535)
9895 #. Resource IDs: (1019)
9899 #. Resource IDs: (17019)
9901 msgstr "Painel de Tarefas"
9903 #. Resource IDs: (65535)
9904 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
9907 #. Resource IDs: (1787)
9911 #. Resource IDs: (3502)
9913 msgstr "Testar Apenas"
9915 #. Resource IDs: (2506)
9916 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
9919 #. Resource IDs: (65535)
9923 #. Resource IDs: (1124)
9925 "The Remote Config was changed.\n"
9926 "Do you want to save now or discard changes?"
9929 #. Resource IDs: (1575)
9931 "The \"number of\" value for those \"Last N\" options.\n"
9935 #. Resource IDs: (1115)
9938 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
9940 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
9943 #. Resource IDs: (1007)
9944 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
9945 msgstr "O tamanho do troço não corresponde ao número de linhas adicionadas/removidas!"
9947 #. Resource IDs: (1064)
9948 msgid "The commit message must not be empty."
9951 #. Resource IDs: (1419)
9954 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
9955 "Do you want to overwrite it?"
9958 #. Resource IDs: (1420)
9960 "The credential helper was changed.\n"
9961 "Do you want to save now or discard changes?"
9964 #. Resource IDs: (9641)
9966 "The current working tree is not clean.\n"
9967 "Do you want to stash the changes?"
9970 #. Resource IDs: (1576)
9972 "The default limitation of log messages when you open Log Message dialog.\n"
9973 "Note: For showing all commits in Log Message dialog,\n"
9974 "you can right click on \"FROM\" date control, then click \"No limitation\" item."
9977 #. Resource IDs: (1080)
9980 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
9982 msgstr "O mecanismo de comparação abortou devido a um erro:\n%s"
9984 #. Resource IDs: (1351)
9986 "The entered source ref is ambiguous.\n"
9987 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
9990 #. Resource IDs: (1579)
9992 "The fetched branch fast-forwards upon the current branch.\n"
9994 "Merge or open the rebase dialog anyway?"
9997 #. Resource IDs: (1020)
9999 msgid "The file %s does not exist!"
10000 msgstr "O arquivo %s não existe!"
10002 #. Resource IDs: (1021)
10004 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
10005 msgstr "O arquivo %s não foi encontrado no arquivo de correcção!"
10007 #. Resource IDs: (1013)
10010 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
10011 "Do you want to select another file to diff?"
10014 #. Resource IDs: (5012)
10020 "Do you want to remove the file?"
10021 msgstr "O arquivo \n%s\nestá vazio.\nDeseja removê-lo?"
10023 #. Resource IDs: (1103)
10024 msgid "The file is too big"
10025 msgstr "O arquivo é demasiado grande"
10027 #. Resource IDs: (61701)
10028 msgid "The file is too large to open."
10029 msgstr "O arquivo demasiado grande para ser aberto."
10031 #. Resource IDs: (1266)
10036 "already exists! Do you want to overwrite it?"
10037 msgstr "O arquivo\n%s\njá existe! Deseja escrever sobre ele?"
10039 #. Resource IDs: (1101)
10044 "is not a valid text file!"
10045 msgstr "O ficheiro\n%s\nnão é um ficheiro de texto válido!"
10047 #. Resource IDs: (2318)
10051 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
10052 msgstr "A pasta %s\ncontém arquivo(s) sem controlo de versões e/ou alterado(s). Quer removê-la de qualquer forma?"
10054 #. Resource IDs: (1400)
10059 "does not exist.\n"
10060 "Would you like to create it first?"
10061 msgstr "A pasta\n%s\nnão existe.\nDeseja criá-la antes?"
10063 #. Resource IDs: (1320)
10066 "The hook script returned an error:\n"
10068 msgstr "O script de gancho devolveu um erro:\n%s"
10070 #. Resource IDs: (106)
10071 msgid "The image can not be shown."
10072 msgstr "A imagem não pode ser mostrada."
10074 #. Resource IDs: (1007)
10076 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
10077 "installed correctly."
10078 msgstr "O fornecedor do controlador de problemas não pôde ser criado. Por favor verifique se está instalado correctamente."
10080 #. Resource IDs: (1008)
10081 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
10082 msgstr "O fornecedor do controlador de problemas não conseguiu validar a cadeia de caracteres parâmetro"
10084 #. Resource IDs: (1003)
10086 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
10087 msgstr "A linha indicando o novo arquivo era esperada na linha %d !"
10089 #. Resource IDs: (1401)
10091 msgid "The line number must be in between %d and %d"
10092 msgstr "O número de linha deverá estar entre %d and %d"
10094 #. Resource IDs: (1361)
10096 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
10099 #. Resource IDs: (1023)
10101 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
10105 #. Resource IDs: (1022)
10107 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
10111 #. Resource IDs: (3160)
10113 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
10114 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
10115 msgstr "O número máximo de linhas de registo de acção a preservar.\nLinhas adicionadas para além deste limite levarão à remoção das linhas mais antigas do arquivo."
10117 #. Resource IDs: (3505)
10118 msgid "The operation failed."
10119 msgstr "A operação falhou."
10121 #. Resource IDs: (1183)
10123 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
10124 "You must only specify one of them."
10125 msgstr "Os parâmetros '/path' e '/pathfile' são mutuamente exclusivos.\nDeve especificar apenas um deles."
10127 #. Resource IDs: (2801)
10130 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
10131 "Patching is not possible!"
10134 #. Resource IDs: (1022)
10137 "The patch seems outdated! The file line\n"
10139 "and the patchline\n"
10142 msgstr "A correcção parece estar desactualizada! A linha de arquivo\n%s\ne a linha de correcção\n%s\nnão correspondem!"
10144 #. Resource IDs: (1407)
10146 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
10147 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
10149 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10150 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
10152 "Do you want to proceed anyway?"
10153 msgstr "O caminho/URL que introduziu parece ser ilegal no Windows!\nPode tentá-lo de qualquer forma, mas poderá haver um erro mais tarde.\n\nUm caminho válido no windows não pode conter '<<>|\"?*:' nem consistir num dos seguintes nomes de dispositivo:\ncom1 a com9, lpt1 a lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nDeseja continuar de qualquer forma?"
10155 #. Resource IDs: (5008)
10160 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
10161 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
10163 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
10164 msgstr "O caminho\n%s\nnão parece corresponder aos caminhos no arquivo de correção.\nPorém, o TortoiseGitMerge determinou que o caminho\n%s\nlhe corresponde melhor. Deseja usar o caminho sugerido?"
10166 #. Resource IDs: (1440)
10168 "The process is still running.\n"
10169 "Are you sure to abort?"
10172 #. Resource IDs: (1113)
10174 "The regular expression is invalid!\n"
10175 "Please enter a valid regular expression."
10176 msgstr "A expressão regular é inválida!\nPor favor digite uma expressão regular válida."
10178 #. Resource IDs: (1123)
10181 "The remote \"%s\" already exists.\n"
10182 "Do you want to overwrite it?"
10185 #. Resource IDs: (1573)
10187 "The remote branch has not changed.\n"
10189 "Open the rebase dialog anyway?"
10192 #. Resource IDs: (1267)
10193 msgid "The repository was successfully created."
10194 msgstr "O repositório foi criado com sucesso."
10196 #. Resource IDs: (1240)
10198 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
10199 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
10200 msgstr "O arquivo seleccionado parece ainda conter uma ou mais marcas de conflito.\nTem a certeza de que quer marcar o arquivo como tendo o conflito resolvido?"
10202 #. Resource IDs: (2709)
10205 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
10206 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
10207 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
10210 #. Resource IDs: (1483)
10213 "The target folder \n"
10215 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
10216 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10219 #. Resource IDs: (1404)
10222 "The target folder \n"
10225 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10228 #. Resource IDs: (1600)
10230 "The text is identical, but the files do not match!\r\n"
10231 "The following differences were found:"
10232 msgstr "O texto é idêntico, mas os ficheiros não condizem!\nForam encontradas as seguintes diferenças:"
10234 #. Resource IDs: (3115)
10236 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
10237 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
10238 "but maybe not scan all files."
10239 msgstr "O tempo em segundos depois do qual a análise dos arquivos seleccionados pára.\r\nUm valor menor disponibilizará a lista de completação automática mais cedo,\r\nembora possivelmente sem que percorra todos os arquivos."
10241 #. Resource IDs: (1311)
10243 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
10244 "It's not possible to show the log messages between them!"
10245 msgstr "Os dois URL seleccionados não foram criados a partir da mesma raiz.\nNão é possível mostrar as mensagens de registo entre eles!"
10247 #. Resource IDs: (1524)
10249 "The working tree is not clean and contains unstaged changes.\n"
10250 "Review and commit the changes?"
10253 #. Resource IDs: (65535)
10254 msgid "Their file:"
10255 msgstr "Arquivo deles:"
10257 #. Resource IDs: (1681, 4200)
10261 #. Resource IDs: (2700)
10263 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
10264 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
10267 #. Resource IDs: (3162)
10270 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
10272 msgstr "Existem actualmente %d handlers de sobreposição instalados, para além dos que o Tortoise usa."
10274 #. Resource IDs: (5047)
10276 "There are more editable views.\n"
10277 "What view do you want to save?"
10278 msgstr "Existem mais vistas editadas\nQual queres guardar?"
10280 #. Resource IDs: (1009)
10281 msgid "There are no issue-tracker providers available."
10282 msgstr "Não há controladores de problemas disponíveis."
10284 #. Resource IDs: (1041)
10287 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
10288 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
10289 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
10290 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
10291 msgstr "Ainda existem conflitos não resolvidos na linha %d!\nDeve resolver esses conflitos antes de guardar. \nDeseja guardar o arquivo mesmo com os conflitos?\nSe carregar em SIM, terá de resolver os conflitos manualmente noutro editor!"
10293 #. Resource IDs: (5005)
10295 "There are unsaved modifications!\n"
10296 "Do you want to save your changes?"
10297 msgstr "Existem alterações por guardar!\nDeseja guardar as suas alterações?"
10299 #. Resource IDs: (1306)
10301 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
10302 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
10305 #. Resource IDs: (20042)
10309 #. Resource IDs: (62181)
10311 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
10312 "changes that were made before the application closed."
10313 msgstr "Estes documentos são mais recentes que os que estão abertos e contém modificações que foram feitas antes da aplicação fechar."
10315 #. Resource IDs: (1237)
10316 msgid "This field is required and must not be empty."
10319 #. Resource IDs: (1314)
10321 "This is not a valid URL.\n"
10322 "Please enter an URL here."
10323 msgstr "Este não é um URL válido.\nPor favor introduza aqui um URL."
10325 #. Resource IDs: (1308)
10327 "This is not a valid path!\n"
10328 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10329 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10330 msgstr "Este não é um caminho válido!\nUm caminho válido não pode conter '<<>|\"?*:' ou um dos seguintes nomes de dispositivo:\ncom1 a com9, lpt1 a lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10332 #. Resource IDs: (1557)
10334 "This operation cannot be started while the log dialog is still loading "
10338 #. Resource IDs: (61710)
10341 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
10342 " may have an incompatible version of %s."
10343 msgstr "Este programa está ligado à exportação %s em falta no arquivo %s. Esta máquina pode ter uma versão incompatível do %s."
10345 #. Resource IDs: (61709)
10347 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
10348 msgstr "Este programa requer o arquivo %s, que não foi encontrado neste sistema."
10350 #. Resource IDs: (230)
10351 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
10352 msgstr "Esta propriedade é permitida apenas em pastas, não em arquivos."
10354 #. Resource IDs: (1505)
10356 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
10357 "Please use another name"
10360 #. Resource IDs: (1059)
10361 msgid "This task requires a clean working tree."
10364 #. Resource IDs: (16244)
10366 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
10367 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
10368 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
10369 msgstr "Irá ser removido o registo dos comandos que usou nesta aplicação e restaurará o conjunto padrão de comandos visíveis no menus e barras de ferramentas. Não desfará nenhuma personalização explícita. Tem a certeza de que o quer fazer?"
10371 #. Resource IDs: (9659)
10372 msgid "Three way diff"
10375 #. Resource IDs: (16928)
10376 msgid "Tile &Vertically"
10377 msgstr "Organizar &Verticalmente"
10379 #. Resource IDs: (16924)
10380 msgid "Tile Hori&zontally"
10381 msgstr "Telhar Hori&zontalmente"
10383 #. Resource IDs: (1676)
10387 #. Resource IDs: (1429)
10389 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
10390 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
10391 "Disable tag fetching?"
10394 #. Resource IDs: (9683)
10396 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
10398 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
10399 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10402 #. Resource IDs: (1201, 65535)
10406 #. Resource IDs: (58113)
10408 "Toggle One/Two Pages display\n"
10409 "Toggle One/Two Pages display"
10410 msgstr "Alterna entre visualizações de Uma/Duas Páginas\nAlternar entre visualizações de Uma/Duas Páginas"
10412 #. Resource IDs: (1482)
10413 msgid "Toggle filters"
10416 #. Resource IDs: (65535)
10418 msgstr "Barra de Ferramentas"
10420 #. Resource IDs: (16130)
10421 msgid "Toolbar Name"
10422 msgstr "Nome da Barra de Ferramentas"
10424 #. Resource IDs: (17017)
10425 msgid "Toolbar Options"
10426 msgstr "Opções da Barra de Ferramentas"
10428 #. Resource IDs: (16008)
10429 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
10430 msgstr "Erro interno da barra de ferramentas. Por favor contacte o fornecedor da aplicação."
10432 #. Resource IDs: (16105)
10434 msgstr "Barras de Ferramentas"
10436 #. Resource IDs: (16928)
10438 msgstr "Ferramentas"
10440 #. Resource IDs: (65535)
10442 msgstr "Ferramentas:"
10444 #. Resource IDs: (1026, 4594, 65535)
10445 msgid "TortoiseGit"
10446 msgstr "TortoiseGit"
10448 #. Resource IDs: (1701)
10450 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10451 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10453 #. Resource IDs: (1700)
10456 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \r\n"
10458 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \n%s \n"
10460 #. Resource IDs: (1410)
10463 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\" or \"Modified\".\n"
10464 "The commit dialog cannot handle this.\n"
10466 "Do you want to restore or remove it from the index?"
10469 #. Resource IDs: (1560)
10472 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
10473 "to be renamed too?"
10476 #. Resource IDs: (3163)
10478 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
10481 #. Resource IDs: (1096)
10482 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10483 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
10485 #. Resource IDs: (3, 244, 1000, 57344)
10486 msgid "TortoiseGitBlame"
10487 msgstr "TortoiseGitBlame"
10489 #. Resource IDs: (7)
10492 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10493 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10496 #. Resource IDs: (2)
10498 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10499 msgstr "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10501 #. Resource IDs: (1)
10503 "TortoiseGitBlame\n"
10505 "TortoiseGitBlam\n"
10508 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10509 "TortoiseGitBlame.Document"
10510 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
10512 #. Resource IDs: (103, 153)
10513 msgid "TortoiseGitIDiff"
10514 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10516 #. Resource IDs: (65535)
10517 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10520 #. Resource IDs: (104)
10522 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10524 "Available command line parameters are:\n"
10525 "/left:\"path to left picture\"\n"
10526 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10527 "/right:\"path to right picture\"\n"
10528 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10529 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10530 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10531 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10532 msgstr "TortoiseGitIDiff: o visualizador de diferenças entre imagens para o TortoiseSVN\n\nOs parâmetros linha de comando disponíveis são:\n/left:\"caminho para a figura à esquerda\"\n/lefttitle:\"titulo para a figura à esquerda\"\n/right:\"caminho para a figura à direita.\"\n/righttitle:\"titulo para a figura à direita\"\n/overlay\t\tpara activar o modo de sobreposição\n/fit\t\tpara ajustar o tamanho das imagens\n/showinfo\t\tpara mostrar as caixas de informações das imagens"
10534 #. Resource IDs: (100, 130, 156, 1271, 32897, 57344)
10535 msgid "TortoiseGitMerge"
10536 msgstr "TortoiseGitMerge"
10538 #. Resource IDs: (1701)
10540 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10541 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10543 #. Resource IDs: (1700)
10546 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10547 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10549 "apr-util %d.%d.%d"
10550 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\napr %d.%d.%d\r\napr-util %d.%d.%d"
10552 #. Resource IDs: (2800)
10555 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10559 #. Resource IDs: (103, 357)
10560 msgid "TortoiseGitUDiff"
10561 msgstr "TortoiseGitUDiff"
10563 #. Resource IDs: (104)
10565 "TortoiseGitUDiff: the unified diff viewer for TortoiseGit\n"
10567 "Available command line parameters are:\n"
10568 "/patchfile:\"path to unified diff file\"\n"
10569 "/title:\"title to show for the viewer\"\n"
10570 "/? - this help dialog\n"
10571 "/p - read diff input from console pipe"
10574 #. Resource IDs: (1739)
10575 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
10578 #. Resource IDs: (1737)
10579 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
10582 #. Resource IDs: (1162)
10583 msgid "Total commits analyzed:"
10584 msgstr "Total de submissões analisadas:"
10586 #. Resource IDs: (1163)
10587 msgid "Total file changes:"
10588 msgstr "Total de alterações de arquivos:"
10590 #. Resource IDs: (1520)
10594 #. Resource IDs: (1520)
10598 #. Resource IDs: (11023)
10599 msgid "Tracked Remote Branch:"
10602 #. Resource IDs: (1497)
10603 msgid "Tracked branch"
10606 #. Resource IDs: (5700)
10608 msgid "Transferring at %s"
10609 msgstr "Transferindo a %s"
10611 #. Resource IDs: (32816)
10612 msgid "Transparent &color..."
10613 msgstr "&Cor transparente..."
10615 #. Resource IDs: (8005)
10617 msgstr "aparar à direita"
10619 #. Resource IDs: (4003)
10620 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
10621 msgstr "Tente uma 'Limpeza'. Se não funcionar, precisará de fazer uma nova exportação."
10623 #. Resource IDs: (65535)
10627 #. Resource IDs: (150)
10628 msgid "Tweak TortoiseGit"
10631 #. Resource IDs: (1642, 17130)
10635 #. Resource IDs: (1720, 1722)
10639 #. Resource IDs: (164, 3307)
10643 #. Resource IDs: (1133)
10644 msgid "URL and directory must not be empty."
10647 #. Resource IDs: (1272)
10648 msgid "URL history"
10649 msgstr "Histórico de URL"
10651 #. Resource IDs: (65535)
10655 #. Resource IDs: (5071)
10659 #. Resource IDs: (5070)
10663 #. Resource IDs: (5069)
10667 #. Resource IDs: (61840)
10668 msgid "Unable to load mail system support."
10669 msgstr "Impossível carregar o suporte do sistema de correio electrónico."
10671 #. Resource IDs: (61826)
10672 msgid "Unable to process command, server busy."
10673 msgstr "Incapaz de processar comando, servidor ocupado."
10675 #. Resource IDs: (61731)
10677 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
10678 msgstr "Impossível ler de %1, está aberto por outra pessoa."
10680 #. Resource IDs: (61836)
10681 msgid "Unable to read write-only property."
10682 msgstr "Impossível ler propriedade permitindo apenas a escrita."
10684 #. Resource IDs: (1891)
10686 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
10687 "This can happen if the file has been renamed.\n"
10688 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
10689 "from the top pane in the log dialog."
10692 #. Resource IDs: (61837)
10693 msgid "Unable to write read-only property."
10694 msgstr "Impossível escrever propriedade permitindo apenas a leitura."
10696 #. Resource IDs: (61732)
10698 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
10699 msgstr "Impossível escrever para %1: ou só permite a leitura, ou está aberto por outra pessoa."
10701 #. Resource IDs: (62177)
10705 #. Resource IDs: (57643)
10709 #. Resource IDs: (17102)
10711 msgid "Undo %d Actions"
10712 msgstr "Desfazer %d Acções"
10714 #. Resource IDs: (17103)
10715 msgid "Undo 1 Action"
10716 msgstr "Desfazer 1 Acção"
10718 #. Resource IDs: (212)
10719 msgid "Undo Add..."
10720 msgstr "Desfazer Adição..."
10722 #. Resource IDs: (57643)
10724 "Undo the last action\n"
10726 msgstr "Desfaz a última acção\nDesfazer"
10728 #. Resource IDs: (57643)
10730 "Undo the last modifications\n"
10732 msgstr "Desfazer últimas modificações"
10734 #. Resource IDs: (61728)
10735 msgid "Unexpected file format."
10736 msgstr "Formato de arquivo inesperado."
10738 #. Resource IDs: (1481)
10739 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
10742 #. Resource IDs: (17111)
10746 #. Resource IDs: (61591)
10748 "Unformatted Text\n"
10749 "text without any formatting"
10750 msgstr "Texto sem Formatação\ntexto sem qualquer formatação"
10752 #. Resource IDs: (32849)
10753 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
10754 msgstr "Comparação unifica&da das revisões HEAD (mais recentes)"
10756 #. Resource IDs: (9668, 20114)
10760 #. Resource IDs: (305)
10761 msgid "Unknown depth"
10762 msgstr "Nível desconhecida"
10764 #. Resource IDs: (4019)
10765 msgid "Unmark this block"
10768 #. Resource IDs: (5033)
10769 msgid "Unresolved conflicts!"
10770 msgstr "Conflitos não resolvidos!"
10772 #. Resource IDs: (1558)
10773 msgid "Unset tracked branch"
10776 #. Resource IDs: (61443)
10778 msgstr "Sem Título"
10780 #. Resource IDs: (1462, 1703)
10781 msgid "Unversioned"
10782 msgstr "Sem contolo de versão"
10784 #. Resource IDs: (1313)
10785 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
10786 msgstr "Retirar o controlo de versão a arquivos leva a que as respectivas pastas pai sejam marcadas como modificadas"
10788 #. Resource IDs: (4563)
10790 msgid "Unversioning %s"
10791 msgstr "Retirando o controle de versões de %s"
10793 #. Resource IDs: (1384)
10797 #. Resource IDs: (1710)
10799 msgstr "Actualizar"
10801 #. Resource IDs: (9697)
10805 #. Resource IDs: (1028)
10806 msgid "Update Submodules"
10809 #. Resource IDs: (1169)
10811 msgstr "Actualizado"
10813 #. Resource IDs: (61581)
10814 msgid "Updating ActiveX objects"
10815 msgstr "Actualizando os objectos ActiveX"
10817 #. Resource IDs: (1083)
10818 msgid "Updating index"
10821 #. Resource IDs: (16530)
10822 msgid "Use &Default Image: "
10823 msgstr "Usar Imagem Por &Omissão:"
10825 #. Resource IDs: (1024)
10826 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
10827 msgstr "Usar por &omissão vista de um só painel para a comparação de dois arquivos"
10829 #. Resource IDs: (4006)
10830 msgid "Use &other text block"
10831 msgstr "Usar &outro bloco de texto"
10833 #. Resource IDs: (32820)
10834 msgid "Use 'mine' text block"
10835 msgstr "Usar o 'meu' bloco de texto"
10837 #. Resource IDs: (32822)
10838 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10839 msgstr "Usar o 'meu' bloco de texto e depois o 'deles'"
10841 #. Resource IDs: (32819)
10842 msgid "Use 'theirs' text block"
10843 msgstr "Usar o bloco de texto 'deles'"
10845 #. Resource IDs: (32821)
10846 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10847 msgstr "Usar o bloco de texto 'deles' e depois o 'meu'"
10849 #. Resource IDs: (1761)
10850 msgid "Use HTTP path component"
10853 #. Resource IDs: (1066)
10854 msgid "Use Ribbons"
10855 msgstr "Usar Fitas"
10857 #. Resource IDs: (1500)
10858 msgid "Use Task Dialog"
10861 #. Resource IDs: (1497)
10862 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
10865 #. Resource IDs: (1064)
10866 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
10867 msgstr "Usar a Comparação Unificada a partir da área de &transferência"
10869 #. Resource IDs: (1355)
10870 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
10873 #. Resource IDs: (1356)
10874 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
10877 #. Resource IDs: (32856)
10879 "Use all content from the left view\n"
10881 msgstr "Usa todo o conteúdo da vista esquerda\nUsar arquivo da esquerda"
10883 #. Resource IDs: (32857)
10884 msgid "Use block from left before right"
10885 msgstr "Usar o bloco de texto da esquerda antes do da direita"
10887 #. Resource IDs: (32857)
10889 "Use block from left view before block from right view\n"
10890 "Use block from left before right"
10891 msgstr "Usa o bloco da vista esquerda antes do bloco da vista direita\nUsar bloco da esquerda antes do da direita"
10893 #. Resource IDs: (32859)
10894 msgid "Use block from right before left"
10895 msgstr "Usar bloco de texto da direita antes do da esquerda"
10897 #. Resource IDs: (32859)
10899 "Use block from right view before block from left view\n"
10900 "Use block from right before left"
10901 msgstr "Usa o bloco da vista direita antes do bloco da vista esquerda\nUsar bloco da direita antes do da esquerda"
10903 #. Resource IDs: (4008)
10904 msgid "Use both text blocks (this one first)"
10905 msgstr "Usar ambos os blocos de texto (mas este primeiro lugar)"
10907 #. Resource IDs: (4009)
10908 msgid "Use both text blocks (this one last)"
10909 msgstr "Usar ambos os blocos de texto (mas este em último lugar)"
10911 #. Resource IDs: (1538)
10912 msgid "Use configured server"
10915 #. Resource IDs: (32855)
10916 msgid "Use left block"
10917 msgstr "Usar bloco esquerdo"
10919 #. Resource IDs: (32856)
10920 msgid "Use left file"
10921 msgstr "Usar o arquivo da esquerda"
10923 #. Resource IDs: (1762)
10924 msgid "Use local branch color for current branch"
10927 #. Resource IDs: (1432)
10928 msgid "Use recycle bin when reverting"
10929 msgstr "Usar a reciclagem quando revertendo"
10931 #. Resource IDs: (1855)
10932 msgid "Use regular expression"
10933 msgstr "Usar expressão regular"
10935 #. Resource IDs: (4014)
10936 msgid "Use right block"
10937 msgstr "Usar bloco direito"
10939 #. Resource IDs: (1091)
10941 msgstr "Usar espaços"
10943 #. Resource IDs: (1426)
10944 msgid "Use system locale for date/time"
10945 msgstr "Usar a configuração de região do sistema para a data/hora"
10947 #. Resource IDs: (4002)
10948 msgid "Use text block from '&mine'"
10949 msgstr "Usar bloco de texto de '&meu'"
10951 #. Resource IDs: (4001)
10952 msgid "Use text block from '&theirs'"
10953 msgstr "Usar bloco de texto de '&deles'"
10955 #. Resource IDs: (4004)
10956 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
10957 msgstr "Usar bloco de texto de 'me&u' antes de 'deles'"
10959 #. Resource IDs: (32822)
10961 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
10962 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10963 msgstr "Usa bloco de texto de 'meu' antes de 'deles'\nUsar bloco de texto 'meu' e depois 'deles'"
10965 #. Resource IDs: (32820)
10967 "Use text block from 'mine'\n"
10968 "Use 'mine' text block"
10969 msgstr "Usa bloco de texto de 'meu'\nUsar bloco de texto de 'meu'"
10971 #. Resource IDs: (4003)
10972 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
10973 msgstr "Usar bloquear texto de 'd&eles' antes de 'meu'"
10975 #. Resource IDs: (32821)
10977 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
10978 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10979 msgstr "Usa bloco de texto de 'deles' antes de 'meu'\nUsar bloco de texto de 'deles' antes de 'meu'"
10981 #. Resource IDs: (32819)
10983 "Use text block from 'theirs'\n"
10984 "Use 'theirs' text block"
10985 msgstr "Usa bloco de texto de 'deles'\nUsar bloco de texto de 'deles'"
10987 #. Resource IDs: (32855)
10989 "Use text block from the left view\n"
10991 msgstr "Usa bloco de texto da vista esquerda\nUsar bloco de texto da esquerda"
10993 #. Resource IDs: (4000)
10994 msgid "Use th&is text block"
10995 msgstr "Usar &este bloco de texto"
10997 #. Resource IDs: (1555)
10998 msgid "Use the current time by setting the author date to the commit date."
11001 #. Resource IDs: (5017)
11004 "Use the found path.\n"
11005 "Apply the patch to\n"
11009 #. Resource IDs: (5018)
11012 "Use the original path.\n"
11013 "Apply the patch to\n"
11017 #. Resource IDs: (1825, 1826)
11021 #. Resource IDs: (4005)
11022 msgid "Use this &whole file"
11023 msgstr "Usar &este arquivo como um todo"
11025 #. Resource IDs: (4011)
11026 msgid "Use this block on left"
11027 msgstr "Usar este bloco na esquerda"
11029 #. Resource IDs: (4007)
11030 msgid "Use whole other &file"
11031 msgstr "Usar o &outro arquivo como um todo"
11033 #. Resource IDs: (1899)
11034 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
11037 #. Resource IDs: (65535)
11038 msgid "User Email:"
11041 #. Resource IDs: (65535)
11045 #. Resource IDs: (65535)
11049 #. Resource IDs: (1181)
11050 msgid "User cancelled"
11051 msgstr "Cancelado pelo utilizador"
11053 #. Resource IDs: (1139)
11055 "User name and email must be set before commit.\r\n"
11056 " Do you want to set these now?"
11059 #. Resource IDs: (1650)
11063 #. Resource IDs: (1100, 65535)
11065 msgstr "Nome de utilizador:"
11067 #. Resource IDs: (5001)
11069 "Valid command line options are:\n"
11070 "/base:<path to base file>\n"
11071 "/basename:<name to show on the view title>\n"
11072 "/theirs:<path to their file>\n"
11073 "/theirsname:<name to show on the view title>\n"
11074 "/mine:<path to your file>\n"
11075 "/minename:<name to show on the view title>\n"
11076 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
11077 "/mergedname:<name to show on the view title>\n"
11078 "/diff:<path to unified diff file>\n"
11079 "/patchpath:<path to folder>\n"
11081 "/saverequiredonconflicts\n"
11082 "/oneway <forces the one-way view>\n"
11083 "/line:<line number to jump to>"
11084 msgstr "Opções válidas de linha de comando são:\n/base:<caminho para o arquivo base>\n/basename:<nome a ser mostrado no título>\n/theirs:<caminho para o arquivo externo>\n/theirsname:<nome a ser mostrado no título>\n/mine:<caminho para o seu arquivo>\n/minename:<nome a ser mostrado no título>\n/merged:<caminho para o arquivo combinado>\n/mergedname:<nome a ser mostrado no título>\n/diff:<caminho para o arquivo diff unificado>\n/patchpath:<caminho para a pasta>\n/saverequired\n/saverequiredonconflicts\n/oneway<força a visão única>\n/line:<número da linha para a qual se quer ir>"
11086 #. Resource IDs: (165, 5708)
11090 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1539)
11094 #. Resource IDs: (102)
11096 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
11097 msgstr "Version %d.%d.%d.%d"
11099 #. Resource IDs: (1145, 1644)
11103 #. Resource IDs: (1146)
11104 msgid "Version 1 (Newer commit time)"
11107 #. Resource IDs: (1144, 1645)
11108 msgid "Version 2 (Base)"
11111 #. Resource IDs: (1147)
11112 msgid "Version 2 (Base) (Newer commit time)"
11115 #. Resource IDs: (1075)
11116 msgid "Version Information"
11117 msgstr "Informação de Versão"
11119 #. Resource IDs: (1552)
11123 #. Resource IDs: (1704, 4209)
11125 msgstr "Com controlo de versão"
11127 #. Resource IDs: (65535)
11131 #. Resource IDs: (156)
11135 #. Resource IDs: (1426)
11136 msgid "View .tgitconfig"
11139 #. Resource IDs: (32898)
11143 #. Resource IDs: (328, 9633)
11147 #. Resource IDs: (1134, 1637)
11148 msgid "View Patch>>"
11151 #. Resource IDs: (20020)
11152 msgid "View revision for path in &webviewer"
11153 msgstr "Ver revisão do caminho no &webviewer"
11155 #. Resource IDs: (20019)
11156 msgid "View revision in alternative editor"
11159 #. Resource IDs: (1717)
11160 msgid "View system&wide gitconfig"
11163 #. Resource IDs: (1084)
11164 msgid "Visit our website"
11165 msgstr "Visite o nosso sítio Web"
11167 #. Resource IDs: (214, 10007)
11168 msgid "Visual Studio 2005"
11169 msgstr "Visual Studio 2005"
11171 #. Resource IDs: (209, 10002)
11172 msgid "Visual Studio 2008"
11173 msgstr "Visual Studio 2008"
11175 #. Resource IDs: (65535)
11178 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
11179 "To set the values to their default, delete the value text."
11180 msgstr "AVISO:\r\nModifica estas preferências só se tiveres a certeza absoluta de que sabes o que estás a fazer!\r\nPara reverteres para os valores originais, apaga o texto do valor."
11182 #. Resource IDs: (3155)
11186 #. Resource IDs: (1327)
11187 msgid "Wait for the script to finish"
11188 msgstr "Espere que o script termine"
11190 #. Resource IDs: (1192)
11191 msgid "Waiting for input"
11194 #. Resource IDs: (1776)
11195 msgid "Walk Be&haviour"
11198 #. Resource IDs: (1405)
11202 #. Resource IDs: (3500)
11206 #. Resource IDs: (1113)
11209 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
11211 "Do you really want to continue?"
11214 #. Resource IDs: (1132)
11218 #. Resource IDs: (65535)
11219 msgid "Western European"
11222 #. Resource IDs: (3161)
11224 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
11225 "TortoiseGit menus added to the context menu"
11228 #. Resource IDs: (9661)
11230 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
11234 #. Resource IDs: (1441)
11236 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
11237 "confirmation before killing it"
11240 #. Resource IDs: (1488)
11242 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
11243 "dragging folders / files"
11246 #. Resource IDs: (1519)
11248 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
11249 "versions are usually more useful."
11252 #. Resource IDs: (3141)
11254 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
11255 "automatically selected"
11256 msgstr "Quando activado, os itens com controlo de versão listados na caixa de diálogo de submissão serão automaticamente seleccionados "
11258 #. Resource IDs: (9660)
11260 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
11261 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
11262 "blobs available locally."
11265 #. Resource IDs: (1459)
11267 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
11268 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
11271 #. Resource IDs: (1533)
11272 msgid "Whether to reference only annotated tags, all tags or all refs"
11275 #. Resource IDs: (1409)
11277 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
11278 "authentication and/or encryption."
11281 #. Resource IDs: (1601)
11282 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
11283 msgstr "Alterações de espeços em branco (tabs, espaços)"
11285 #. Resource IDs: (156, 65535)
11286 msgid "Whitespaces"
11287 msgstr "Espaços em branco"
11289 #. Resource IDs: (17038)
11290 msgid "Window Position"
11291 msgstr "Posição da Janela"
11293 #. Resource IDs: (16927)
11297 #. Resource IDs: (208, 10003)
11298 msgid "Windows 2000"
11299 msgstr "Windows 2000"
11301 #. Resource IDs: (210, 10001)
11305 #. Resource IDs: (212, 10005)
11307 msgstr "Windows XP"
11309 #. Resource IDs: (5020)
11310 msgid "Windows-1250"
11311 msgstr "Windows-1250"
11313 #. Resource IDs: (5021)
11314 msgid "Windows-1251"
11315 msgstr "Windows-1251"
11317 #. Resource IDs: (5022)
11318 msgid "Windows-1252"
11319 msgstr "Windows-1252"
11321 #. Resource IDs: (5023)
11322 msgid "Windows-1253"
11323 msgstr "Windows-1253"
11325 #. Resource IDs: (5024)
11326 msgid "Windows-1254"
11327 msgstr "Windows-1254"
11329 #. Resource IDs: (5025)
11330 msgid "Windows-1255"
11331 msgstr "Windows-1255"
11333 #. Resource IDs: (5026)
11334 msgid "Windows-1256"
11335 msgstr "Windows-1256"
11337 #. Resource IDs: (5027)
11338 msgid "Windows-1257"
11339 msgstr "Windows-1257"
11341 #. Resource IDs: (5028)
11342 msgid "Windows-1258"
11343 msgstr "Windows-1258"
11345 #. Resource IDs: (65535)
11346 msgid "Within a file:"
11349 #. Resource IDs: (32860)
11350 msgid "Within file"
11353 #. Resource IDs: (158, 306)
11354 msgid "Working Tree"
11357 #. Resource IDs: (1335, 1472)
11358 msgid "Working Tree Path:"
11361 #. Resource IDs: (20044)
11362 msgid "Working dir changes"
11365 #. Resource IDs: (32881)
11366 msgid "Wrap long lines"
11367 msgstr "Moldar linhas longas"
11369 #. Resource IDs: (32881)
11371 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
11373 msgstr "Ajustar linhas longas na ponta direita da vista\nAjustar linhas longas"
11375 #. Resource IDs: (2306)
11377 msgstr "Sim para todos"
11379 #. Resource IDs: (3202)
11380 msgid "You already have the latest version installed."
11381 msgstr "Já possui a versão mais actual instalada."
11383 #. Resource IDs: (65535)
11385 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
11386 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
11387 msgstr "Podes desactivar manipuladores de Sobreposição específicos aqui.\nOs manipuladores desactivados não consomem um recurso de sobreposição e permitem a outras extensões de shell mostrar as suas sobreposições."
11389 #. Resource IDs: (16005)
11391 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
11392 msgstr "Pode colar mapas de bits apenas com o tamanho (%d x %d)!"
11394 #. Resource IDs: (16243)
11396 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
11397 msgstr "Não pode criar mais de %d barras de ferramenta definidas pelo utilizador!"
11399 #. Resource IDs: (253)
11401 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
11402 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
11403 "you must activate the 'recursive' checkbox."
11404 msgstr "Essa propriedade não pode ser aplicada a pastas, apenas a arquivos!\nSe deseja aplicá-la aos arquivos que pertencem a essa pasta, \ndeve activar a caixa de selecção 'recursivo'."
11406 #. Resource IDs: (1331)
11407 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
11410 #. Resource IDs: (1338)
11412 "You have an old version of Git for Windows (https://msysgit.github.io/) installed which contains security issues.\n"
11414 "You should consider an upgrade to 1.9.5+."
11417 #. Resource IDs: (1373)
11419 "You have checked \"include untracked\".\n"
11420 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
11423 #. Resource IDs: (104)
11424 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
11425 msgstr "Você marcou blocos modificados. Como eles devem ser salvos?"
11427 #. Resource IDs: (254)
11429 "You have modified properties without saving them first.\n"
11430 "Do you want to save them now?"
11431 msgstr "Modificou propriedades sem que as tenha guardado antes.\nDeseja guardá-las agora?"
11433 #. Resource IDs: (1391)
11436 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
11437 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
11438 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
11439 msgstr "Seleccionaste %d itens para mostrar diferenças.\nPara cada um desses itens é arrancada uma instância do visualizador de dif.\n Queres mesmo mostrar o dif. para tantos itens de uma só vez?"
11441 #. Resource IDs: (2703)
11443 "You haven't entered an issue number!\n"
11444 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
11445 msgstr "Não introduziu um número de problema!\nTem certeza de que quer submeter sem um número de problema?"
11447 #. Resource IDs: (1081)
11448 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
11451 #. Resource IDs: (1085)
11453 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
11454 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
11457 #. Resource IDs: (16024)
11459 msgid "You may define up to %d tools."
11460 msgstr "Pode definir até %d ferramentas."
11462 #. Resource IDs: (2708)
11463 msgid "You must enter a log message for the commit"
11464 msgstr "Deves introduzir uma mensagem de registo da submissão"
11466 #. Resource IDs: (3131)
11467 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
11468 msgstr "O sistema tem de ser reiniciado para que as alterações tenham efeito."
11470 #. Resource IDs: (1031)
11471 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
11474 #. Resource IDs: (1030)
11476 "You selected a folder.\r\n"
11477 "Exports are only possible to a (zip) file."
11480 #. Resource IDs: (1219)
11482 "You selected an unversioned file.\n"
11483 "The file will be added to version control when you commit."
11484 msgstr "Seleccionou um arquivo sem controlo de versão.\nO arquivo será adicionado ao controlo de versão aquando da submissão."
11486 #. Resource IDs: (16002)
11487 msgid "You should enter a text!"
11488 msgstr "Deve introduzir algum texto!"
11490 #. Resource IDs: (16001)
11491 msgid "You should select an image!"
11492 msgstr "Deve seleccionar uma imagem!"
11494 #. Resource IDs: (3108)
11497 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
11498 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
11499 msgstr "Alterou o conjunto de ícones de <i>%s</i> para <i>%s</i>.\nEssa alteração não terá efeito senão depois de reiniciar o seu computador ou depois de sair e voltar a entrar em sessão!"
11501 #. Resource IDs: (2706)
11503 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
11504 "Click here to read and insert them again."
11505 msgstr "As suas mensagens de registo anteriores foram guardadas.\nCarregue aqui para as ler e inserir de novo."
11507 #. Resource IDs: (1112)
11508 msgid "Your version is:"
11509 msgstr "A sua versão é:"
11511 #. Resource IDs: (3200)
11513 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
11514 msgstr "A sua versão é: %d.%d.%d.%d"
11516 #. Resource IDs: (1074)
11518 msgstr "Ficheiro Zip"
11520 #. Resource IDs: (32783)
11521 msgid "Zoo&m out\t-"
11522 msgstr "Menos zoo&m\t-"
11524 #. Resource IDs: (17093)
11528 #. Resource IDs: (58117)
11530 msgstr "Ma&is Zoom"
11532 #. Resource IDs: (58118)
11534 msgstr "Men&os Zoom"
11536 #. Resource IDs: (32803)
11539 msgstr "Zoom a 100%"
11541 #. Resource IDs: (58117)
11545 msgstr "Mais Zoom\nMais Zoom"
11547 #. Resource IDs: (58118)
11551 msgstr "Menos Zoom\nMenos Zoom"
11553 #. Resource IDs: (32784)
11554 msgid "Zoom i&n\t+"
11555 msgstr "M&ais zoom\t+"
11557 #. Resource IDs: (32772)
11561 #. Resource IDs: (32773)
11563 msgstr "Menos zoom"
11565 #. Resource IDs: (32804)
11566 msgid "Zoom to fit"
11567 msgstr "Zoom até ajustar"
11569 #. Resource IDs: (32809)
11570 msgid "Zoom to fit in height"
11571 msgstr "Zoom para ajustar a altura"
11573 #. Resource IDs: (32810)
11574 msgid "Zoom to fit in width"
11575 msgstr "Zoom até ajustar a largura"
11577 #. Resource IDs: (17114)
11579 msgstr "[Por omissão]"
11581 #. Resource IDs: (16009)
11582 msgid "[Unassigned]"
11583 msgstr "[Não atribuído]"
11585 #. Resource IDs: (1472)
11588 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
11589 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
11592 #. Resource IDs: (1471)
11595 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
11596 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
11599 #. Resource IDs: (1141)
11601 msgid "\"%s\" is invalid."
11604 #. Resource IDs: (9622)
11606 msgid "\"%s\" is not git repository"
11609 #. Resource IDs: (1037)
11611 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
11612 "Do you want to abort?"
11615 #. Resource IDs: (65535)
11619 #. Resource IDs: (1682)
11620 msgid "add \"cherry picked from\""
11623 #. Resource IDs: (155)
11625 msgstr "adicionado"
11627 #. Resource IDs: (65535)
11628 msgid "added files"
11629 msgstr "arquivos adicionados"
11631 #. Resource IDs: (61446)
11632 msgid "an unnamed file"
11633 msgstr "um arquivo sem nome"
11635 #. Resource IDs: (1085)
11636 msgid "and support the developers"
11637 msgstr "e apoie os desenvolvedores"
11639 #. Resource IDs: (3110)
11640 msgid "assume-valid"
11643 #. Resource IDs: (3904)
11647 #. Resource IDs: (1421)
11649 msgid "author (>= 0.5%)"
11652 #. Resource IDs: (65535)
11653 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11656 #. Resource IDs: (65535)
11657 msgid "bugtraq.append"
11658 msgstr "bugtraq.append"
11660 #. Resource IDs: (65535)
11661 msgid "bugtraq.label"
11662 msgstr "bugtraq.label"
11664 #. Resource IDs: (65535)
11665 msgid "bugtraq.logregex"
11666 msgstr "bugtraq.logregex"
11668 #. Resource IDs: (65535)
11669 msgid "bugtraq.message"
11670 msgstr "bugtraq.message"
11672 #. Resource IDs: (65535)
11673 msgid "bugtraq.number"
11674 msgstr "bugtraq.number"
11676 #. Resource IDs: (65535)
11677 msgid "bugtraq.url"
11678 msgstr "bugtraq.url"
11680 #. Resource IDs: (65535)
11681 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
11682 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
11684 #. Resource IDs: (3903, 3905)
11686 msgstr "submissões"
11688 #. Resource IDs: (161)
11690 msgstr "em conflito"
11692 #. Resource IDs: (3322)
11696 "%s - revision %ld"
11697 msgstr "copiado de\n%s - revisão %ld"
11699 #. Resource IDs: (9667)
11703 #. Resource IDs: (157)
11707 #. Resource IDs: (108)
11708 msgid "diff from pipe"
11711 #. Resource IDs: (58116)
11715 #. Resource IDs: (1580)
11716 msgid "eMail settings"
11719 #. Resource IDs: (1262)
11726 msgstr "%s\nexportado para\n%s"
11728 #. Resource IDs: (204)
11732 #. Resource IDs: (1047)
11734 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
11737 #. Resource IDs: (197)
11741 #. Resource IDs: (1130)
11742 msgid "include &untracked"
11745 #. Resource IDs: (196)
11747 msgstr "incompleto"
11749 #. Resource IDs: (1780, 1781, 1782, 1783, 1791, 1792, 1793)
11753 #. Resource IDs: (3409)
11754 msgid "item kept locally"
11755 msgstr "item mantido localmente"
11757 #. Resource IDs: (65535)
11758 msgid "keep the file lists in English"
11759 msgstr "mantém as listas de ficheiros em Inglês"
11761 #. Resource IDs: (1091)
11764 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11770 #. Resource IDs: (1092)
11773 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11781 #. Resource IDs: (1494)
11785 #. Resource IDs: (160, 65535)
11789 #. Resource IDs: (156)
11793 #. Resource IDs: (65535)
11794 msgid "missing/deleted/replaced"
11797 #. Resource IDs: (159)
11801 #. Resource IDs: (65535)
11802 msgid "modified/copied"
11805 #. Resource IDs: (3910)
11809 #. Resource IDs: (1681)
11813 #. Resource IDs: (274)
11817 #. Resource IDs: (151)
11818 msgid "no description for this command is available"
11819 msgstr "não existe descrição deste comando"
11821 #. Resource IDs: (153)
11822 msgid "non-versioned"
11823 msgstr "sem controlo de versões"
11825 #. Resource IDs: (1539)
11829 #. Resource IDs: (154)
11833 #. Resource IDs: (20087)
11837 #. Resource IDs: (162)
11841 #. Resource IDs: (61504)
11846 #. Resource IDs: (2707)
11850 #. Resource IDs: (61888)
11854 #. Resource IDs: (65535)
11855 msgid "possible or real conflict/obstructed"
11858 #. Resource IDs: (61509)
11862 #. Resource IDs: (3911)
11863 msgid "quarter of year"
11866 #. Resource IDs: (65535)
11870 #. Resource IDs: (158)
11872 msgstr "substituído"
11874 #. Resource IDs: (2701)
11875 msgid "scanning path:"
11876 msgstr "a explorar o caminho:"
11878 #. Resource IDs: (3111)
11879 msgid "skip-worktree"
11882 #. Resource IDs: (3323)
11887 msgstr "trocado para\r\n%s"
11889 #. Resource IDs: (1390)
11890 msgid "take care of submodule changes"
11893 #. Resource IDs: (61513)
11898 #. Resource IDs: (1276, 4531)
11903 #. Resource IDs: (1480)
11904 msgid "u&nknown changes"
11907 #. Resource IDs: (3909)
11911 #. Resource IDs: (1408)
11912 msgid "wincred - all Windows users"
11915 #. Resource IDs: (1402)
11916 msgid "wincred - current Windows user"
11919 #. Resource IDs: (1399)
11920 msgid "wincred - this repository only"
11923 #. Resource IDs: (1403)
11924 msgid "winstore - current Windows user"
11927 #. Resource IDs: (1401)
11928 msgid "winstore - this repository only"
11931 #. Resource IDs: (3912)
11935 #. Resource IDs: (273)
11939 #. Resource IDs: (1382)
11943 #. Resource IDs: (65535)