1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2015 the TortoiseGit team
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
8 # Antonio <akirarulez@yahoo.it>, 2013
9 # Alessio <alessio@alessiodamato.com>, 2014
10 # Antonio <akirarulez@yahoo.it>, 2013
11 # Cecilia Saltori <csaltori@gmail.com>, 2011
12 # Emilio Bologna <>, 2012
13 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011
14 # Lübbe <luebbe.tortoisesvn@googlemail.com>, 2012
15 # Lübbe Onken <l.onken@rac.de>, 2011
16 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011
18 # Michele Locati <mlocati@gmail.com>, 2012
22 # Roberto Casazza <roberto.casazza@alice.it>, 2011
24 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2012-2013,2015
27 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: https://tortoisegit.org/issues\n"
29 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
30 "PO-Revision-Date: 2015-08-02 16:58+0000\n"
31 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
32 "Language-Team: Italian (Italy) (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/it_IT/)\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
39 #. Resource IDs: (3002)
40 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
41 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
42 # ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
43 # V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
44 # A = Alt key (or blank if not used)
45 # C = Ctrl key (or blank if not used)
46 # S = Shift key (or blank if not used)
47 # X = upper case character
48 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
49 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
50 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
51 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
52 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
57 #. Resource IDs: (1262)
58 msgid "# authors shown individually:"
59 msgstr "# autori visualizzati individualmente:"
61 #. Resource IDs: (5702)
63 msgid "%.2f MiB transferred"
64 msgstr "%.2f MiB trasferiti"
66 #. Resource IDs: (61878)
68 msgid "%1 contained an unexpected object."
69 msgstr "%1 contiene un oggetto inaspettato"
71 #. Resource IDs: (61859)
73 msgid "%1 contains an incorrect path."
74 msgstr "%1 contiene un percorso non corretto"
76 #. Resource IDs: (61879)
78 msgid "%1 contains an incorrect schema."
79 msgstr "%1 contiene un schema non corretto."
81 #. Resource IDs: (61877)
83 msgid "%1 has a bad format."
84 msgstr "%1 ha un formato non valido."
86 #. Resource IDs: (61858)
88 msgid "%1 was not found."
89 msgstr "%1 non trovato"
91 #. Resource IDs: (9611)
94 msgstr "%1!d! giorno fa"
96 #. Resource IDs: (9612)
98 msgid "%1!d! Days ago"
99 msgstr "%1!d! giorni fa"
101 #. Resource IDs: (9613)
103 msgid "%1!d! Hour ago"
104 msgstr "%1!d! ora fa"
106 #. Resource IDs: (9614)
108 msgid "%1!d! Hours ago"
109 msgstr "%1!d! ore fa"
111 #. Resource IDs: (9615)
113 msgid "%1!d! Minute ago"
114 msgstr "%1!d! minuto fa"
116 #. Resource IDs: (9607)
118 msgid "%1!d! Month ago"
119 msgstr "%1!d! mese fa"
121 #. Resource IDs: (9608)
123 msgid "%1!d! Months ago"
124 msgstr "%1!d! mesi fa"
126 #. Resource IDs: (9617)
128 msgid "%1!d! Second ago"
129 msgstr "%1!d! secondo fa"
131 #. Resource IDs: (9618)
133 msgid "%1!d! Seconds ago"
134 msgstr "%1!d! secondi fa"
136 #. Resource IDs: (9609)
138 msgid "%1!d! Week ago"
139 msgstr "%1!d! settimana fa"
141 #. Resource IDs: (9610)
143 msgid "%1!d! Weeks ago"
144 msgstr "%1!d! settimane fa"
146 #. Resource IDs: (9605)
148 msgid "%1!d! Year ago"
149 msgstr "%1!d! anno fa"
151 #. Resource IDs: (9606)
153 msgid "%1!d! Years ago"
154 msgstr "%1!d! anni fa"
156 #. Resource IDs: (1436)
158 msgid "%1!d! items selected"
161 #. Resource IDs: (9616)
163 msgid "%1!d! minutes ago"
164 msgstr "%1!d! minuti fa"
166 #. Resource IDs: (1434)
171 #. Resource IDs: (1432)
175 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
178 #. Resource IDs: (1435)
185 #. Resource IDs: (61744)
189 "Continue running script?"
190 msgstr "%1: %2\nContinuare a eseguire lo script?"
192 #. Resource IDs: (61729)
196 "Cannot find this file.\n"
197 "Verify that the correct path and file name are given."
198 msgstr "%1\nFile non trovato.\nVerificare che il percorso e il nome del file siano corretti."
200 #. Resource IDs: (1446)
202 msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
205 #. Resource IDs: (5704)
207 msgid "%I64d Bytes transferred"
208 msgstr "%I64d Byte trasferiti"
210 #. Resource IDs: (5701)
212 msgid "%I64d KiB transferred"
213 msgstr "%I64d KiB trasferiti"
215 #. Resource IDs: (1191)
217 msgid "%d commits ahead \"%s\""
220 #. Resource IDs: (20083)
222 msgid "%d files changed"
223 msgstr "%d file modificati"
225 #. Resource IDs: (1033)
227 msgid "%d files removed."
228 msgstr "%d file rimossi"
230 #. Resource IDs: (1096)
232 msgid "%d files reverted to %s."
233 msgstr "%d file ripristinati in %s."
235 #. Resource IDs: (2701)
237 msgid "%d files selected, %d files total"
238 msgstr "seelzionati %d file, totale %d file"
240 #. Resource IDs: (3935)
242 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
243 msgstr "%d autore(i) più attivo con almeno %d invii ogni (%d %%)"
245 #. Resource IDs: (113)
249 "click to toggle alpha\n"
250 "double click to automatically toggle alpha"
251 msgstr "%i%% alpha\nclic per modifica alpha\ndoppio clic per modificare automaticamente alpha"
253 #. Resource IDs: (3602)
255 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
256 msgstr "%ld minuto/i e %ld secondo/i"
258 #. Resource IDs: (110)
263 #. Resource IDs: (3600)
265 msgid "%s - at revision: %d"
266 msgstr "%s - alla revisione: %d"
268 #. Resource IDs: (62186)
270 msgid "%s [Recovered]"
271 msgstr "%s [Ripristinato]"
273 #. Resource IDs: (3603)
278 #. Resource IDs: (1383)
280 msgid "%s requires Git >= %s"
283 #. Resource IDs: (5703)
288 #. Resource IDs: (2400)
290 msgid "%s: Working Tree"
291 msgstr "%s: Albero di lavoro"
293 #. Resource IDs: (2317)
295 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
296 msgstr "%s\\Esportazione (%d) di %s"
298 #. Resource IDs: (2316)
300 msgid "%s\\Export of %s"
301 msgstr "%s\\Esportazione di %s"
303 #. Resource IDs: (61585, 61586)
310 #. Resource IDs: (6005)
314 "Could not be cleanly patched."
317 #. Resource IDs: (2305)
321 "Do you want to remove it anyway?"
322 msgstr "%s\nRimoverlo comunque?"
324 #. Resource IDs: (1102)
328 "is a directory, not a file!\n"
329 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
330 msgstr "%s\nè una cartella, non è un file!\nTortoiseGitMerge non può effettuare confronti di cartelle."
332 #. Resource IDs: (16923)
336 #. Resource IDs: (1656)
338 msgstr "Unione a &3 vie"
340 #. Resource IDs: (1154)
344 #. Resource IDs: (57664)
345 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
346 msgstr "&Info su TortoiseGitBlame..."
348 #. Resource IDs: (57664)
349 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
350 msgstr "&Info su TortoiseGitMerge..."
352 #. Resource IDs: (16920)
356 #. Resource IDs: (1382)
360 #. Resource IDs: (17075)
364 #. Resource IDs: (1505)
366 msgstr "&Aggiungi Filtro"
368 #. Resource IDs: (1382)
369 msgid "&Add New/Save"
370 msgstr "&Aggiungi nuovo/salva"
372 #. Resource IDs: (1079)
376 #. Resource IDs: (17018)
377 msgid "&Add or Remove Buttons"
378 msgstr "&Aggiungi o rimuovi pulsanti"
380 #. Resource IDs: (124, 1098)
382 msgstr "&Aggiungi..."
384 #. Resource IDs: (1090, 1093)
386 msgstr "&Avanzate..."
388 #. Resource IDs: (1701)
392 #. Resource IDs: (3936)
393 msgid "&All Branches"
396 #. Resource IDs: (65535)
397 msgid "&Application Look"
398 msgstr "Stile &appliaczione"
400 #. Resource IDs: (1613)
402 msgstr "&Applica patch"
404 #. Resource IDs: (1013)
405 msgid "&Apply unified diff"
406 msgstr "&Applica confronto unificato"
408 #. Resource IDs: (65535)
412 #. Resource IDs: (16645)
416 #. Resource IDs: (16633)
417 msgid "&Associate double-click event with:"
418 msgstr "&Associa evento doppio click a:"
420 #. Resource IDs: (17041)
422 msgstr "&Nascondi automaticamente"
424 #. Resource IDs: (65535)
425 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
428 #. Resource IDs: (1505)
429 msgid "&Autoload Putty Key"
430 msgstr "Carica &automaticamente chiave Putty"
432 #. Resource IDs: (1015)
433 msgid "&Backup original file"
434 msgstr "&Backup file originale"
436 #. Resource IDs: (203)
440 #. Resource IDs: (20048)
441 msgid "&Blame changes"
442 msgstr "&Suggerisci modifiche"
444 #. Resource IDs: (5150, 20025)
445 msgid "&Blame revisions"
446 msgstr "&Suggerisci revisioni"
448 #. Resource IDs: (65535)
452 #. Resource IDs: (65535)
456 #. Resource IDs: (1512)
460 #. Resource IDs: (4566)
464 #. Resource IDs: (1382)
466 msgstr "&Esplora cartella"
468 #. Resource IDs: (20013)
469 msgid "&Browse repository"
470 msgstr "&Esplora il repository"
472 #. Resource IDs: (1001, 1009)
476 #. Resource IDs: (16913)
477 msgid "&Button Appearance..."
478 msgstr "&Stile pulsante..."
480 #. Resource IDs: (65535)
481 msgid "&Button text:"
482 msgstr "&Testo pulsante:"
484 #. Resource IDs: (1051)
492 #. Resource IDs: (65535)
496 #. Resource IDs: (65535)
500 #. Resource IDs: (65535)
501 msgid "&Choose commands from:"
502 msgstr "&Scegli comandi da:"
504 #. Resource IDs: (126)
508 #. Resource IDs: (57632)
512 #. Resource IDs: (1686)
516 #. Resource IDs: (1, 58112)
520 #. Resource IDs: (16922)
521 msgid "&Close Window(s)"
522 msgstr "&ChiudI finestre"
524 #. Resource IDs: (65535)
528 #. Resource IDs: (1514, 1625)
532 #. Resource IDs: (355)
533 msgid "&Commit submodule..."
536 #. Resource IDs: (1080)
540 #. Resource IDs: (122)
544 #. Resource IDs: (1757, 20024)
545 msgid "&Compare revisions"
546 msgstr "&Compara revisioni"
548 #. Resource IDs: (1462)
549 msgid "&Compressed Graph"
552 #. Resource IDs: (1159)
556 #. Resource IDs: (1367, 1471, 8000, 57634)
560 #. Resource IDs: (16911)
561 msgid "&Copy Button Image"
562 msgstr "&Copia immagine pulsante"
564 #. Resource IDs: (57634)
565 msgid "&Copy\tCtrl+C"
566 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
568 #. Resource IDs: (1662)
570 msgstr "&Personalizzato"
572 #. Resource IDs: (1269)
574 msgstr "&Predefinito"
576 #. Resource IDs: (1, 168, 1114, 16617, 16912)
580 #. Resource IDs: (271)
581 msgid "&Delete (keep local)"
582 msgstr "&Elimina (mantieni locale)"
584 #. Resource IDs: (1507)
585 msgid "&Delete Filter"
586 msgstr "&Cancella Filtro"
588 #. Resource IDs: (1116)
589 msgid "&Delete remote && local"
590 msgstr "&Elimina remoto && locale"
592 #. Resource IDs: (65535)
593 msgid "&Detect moved or copied lines"
596 #. Resource IDs: (65535)
597 msgid "&Detect moved or copied lines:"
600 #. Resource IDs: (176)
604 #. Resource IDs: (214)
605 msgid "&Diff with previous version"
606 msgstr "&Diiferenza con versione precedente"
608 #. Resource IDs: (65535)
612 #. Resource IDs: (32789)
616 #. Resource IDs: (1126)
620 #. Resource IDs: (1412)
621 msgid "&Do the same for the rest"
624 #. Resource IDs: (17040)
628 #. Resource IDs: (1032)
629 msgid "&Don't ask me again"
632 #. Resource IDs: (1153)
633 msgid "&Don't show this message again"
636 #. Resource IDs: (1384)
640 #. Resource IDs: (1236, 1710)
644 #. Resource IDs: (65535)
648 #. Resource IDs: (1340)
649 msgid "&Edit .git/config"
650 msgstr "&Modifica .git/config"
652 #. Resource IDs: (1502)
654 msgstr "&Modifica tutto"
656 #. Resource IDs: (1506)
658 msgstr "&Modifica Filtro"
660 #. Resource IDs: (186)
661 msgid "&Edit conflicts"
662 msgstr "&Modifica conflitti"
664 #. Resource IDs: (1099, 16510)
666 msgstr "&Modifica..."
668 #. Resource IDs: (1614)
670 msgstr "Patch &email"
672 #. Resource IDs: (65535)
676 #. Resource IDs: (1023)
677 msgid "&Enable Proxy Server"
678 msgstr "A&bilita server proxy"
680 #. Resource IDs: (32976)
682 msgstr "Abilita &modifica"
684 #. Resource IDs: (32771)
685 msgid "&Exit\tCtrl+W"
688 #. Resource IDs: (5152)
689 msgid "&Export selection to..."
690 msgstr "&Esporta selezione in..."
692 #. Resource IDs: (1092, 1095)
696 #. Resource IDs: (65535)
704 #. Resource IDs: (32787, 57636)
705 msgid "&Find\tCtrl+F"
706 msgstr "&Trova\tCtrl+F"
708 #. Resource IDs: (32778)
709 msgid "&Fit images in window\tF"
710 msgstr "Adatta immagine nella &finestra\tF"
712 #. Resource IDs: (1050)
713 msgid "&Fixed drives"
714 msgstr "Unità &fisse"
716 #. Resource IDs: (17039)
718 msgstr "&Virgola mobile"
720 #. Resource IDs: (1452, 32782)
721 msgid "&Follow renames"
722 msgstr "&Segui rinomina"
724 #. Resource IDs: (65535)
725 msgid "&Font for log messages:"
726 msgstr "&Font per commenti:"
728 #. Resource IDs: (65535)
732 #. Resource IDs: (1480, 1521)
736 #. Resource IDs: (1607)
737 msgid "&Force Rebase"
738 msgstr "&Costringere Rebase"
740 #. Resource IDs: (1608)
744 #. Resource IDs: (2153)
745 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
746 msgstr "&Commit di Stile Git (--rmdir)"
748 #. Resource IDs: (220)
749 msgid "&Go to\tCtrl+G"
750 msgstr "&Vai a\tCtrl+G"
752 #. Resource IDs: (1454)
753 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
756 #. Resource IDs: (65535)
760 #. Resource IDs: (1511)
764 #. Resource IDs: (190, 57670, 65535)
768 #. Resource IDs: (57667, 57670)
770 msgstr "&Argomenti della Guida in linea"
772 #. Resource IDs: (149, 17042, 61457)
776 #. Resource IDs: (1170)
780 #. Resource IDs: (1142, 1156)
784 #. Resource IDs: (231)
786 msgid "&Ignore %d items by name"
787 msgstr "&Ignora %d elementi per nome"
789 #. Resource IDs: (32786)
790 msgid "&Ignore whitespace"
793 #. Resource IDs: (16914)
797 #. Resource IDs: (32790)
798 msgid "&Image info\tI"
799 msgstr "&Informazioni immagine\tI"
801 #. Resource IDs: (16505)
803 msgstr "&Solo immagine"
805 #. Resource IDs: (131)
809 #. Resource IDs: (65535)
810 msgid "&Initial directory:"
811 msgstr "Cartella &iniziale:"
813 #. Resource IDs: (1693)
814 msgid "&Initialize submodules (--init)"
817 #. Resource IDs: (1288)
821 #. Resource IDs: (1016)
822 msgid "&Jump to first difference when loading"
823 msgstr "Durante il caricamento &vai direttamente alla prima differenza"
825 #. Resource IDs: (1483)
827 msgstr "&Mantiene CR"
829 #. Resource IDs: (1087)
830 msgid "&Keep current state"
833 #. Resource IDs: (1458)
837 #. Resource IDs: (65535)
841 #. Resource IDs: (16653)
843 msgstr "Icone &grandi"
845 #. Resource IDs: (1602)
846 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
847 msgstr "&Lancia Rebase dopo il Fetch"
849 #. Resource IDs: (1065)
850 msgid "&Limit search to modified lines"
851 msgstr "&Limita la ricerca alle linee modificate"
853 #. Resource IDs: (65535)
857 #. Resource IDs: (1078)
859 msgstr "Numero &linea"
861 #. Resource IDs: (1400)
863 msgid "&Line number (%d - %d)"
864 msgstr "Numero &linea (%d - %d)"
866 #. Resource IDs: (32797)
867 msgid "&Link image positions"
868 msgstr "&Associa posizioni immagini"
870 #. Resource IDs: (1172)
872 msgstr "Vista &elenco"
874 #. Resource IDs: (1616)
875 msgid "&Local Branch:"
876 msgstr "&Ramo Locale:"
878 #. Resource IDs: (1456)
879 msgid "&Local branches"
882 #. Resource IDs: (1504)
886 #. Resource IDs: (65535)
888 msgstr "&Luminescenza:"
890 #. Resource IDs: (65535)
891 msgid "&Max line length for inline diffs"
892 msgstr "Lunghezza &massima per differenze inline"
894 #. Resource IDs: (16543)
895 msgid "&Menu animations:"
896 msgstr "&Animazioni menu:"
898 #. Resource IDs: (16921)
899 msgid "&Menu contents:"
900 msgstr "&Contenuti menu:"
902 #. Resource IDs: (1580, 1735)
906 #. Resource IDs: (129)
910 #. Resource IDs: (1012)
914 #. Resource IDs: (1648)
918 #. Resource IDs: (1241)
922 #. Resource IDs: (16925)
926 #. Resource IDs: (32880)
927 msgid "&Moved blocks"
928 msgstr "Blocchi &spostati"
930 #. Resource IDs: (1515)
934 #. Resource IDs: (65535)
938 #. Resource IDs: (65535)
942 #. Resource IDs: (1049)
943 msgid "&Network drives"
944 msgstr "Dischi di &rete"
946 #. Resource IDs: (65535)
950 #. Resource IDs: (16509, 16615)
954 #. Resource IDs: (1014)
958 #. Resource IDs: (58114)
960 msgstr "&Pagina successiva"
962 #. Resource IDs: (109, 1162)
966 #. Resource IDs: (16632)
967 msgid "&No double-click event"
968 msgstr "&Evento non-doppio clic"
970 #. Resource IDs: (1734)
974 #. Resource IDs: (1702)
978 #. Resource IDs: (1661)
982 #. Resource IDs: (1, 1043)
986 #. Resource IDs: (61505)
990 #. Resource IDs: (1828)
994 #. Resource IDs: (1602, 20014)
998 #. Resource IDs: (1337)
999 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
1002 #. Resource IDs: (32773, 32774, 57601)
1003 msgid "&Open...\tCtrl+O"
1006 #. Resource IDs: (1382)
1010 #. Resource IDs: (65535)
1011 msgid "&Overlay Icon:"
1014 #. Resource IDs: (32772)
1015 msgid "&Overlay images\tO"
1016 msgstr "&Sovrapponi immagini\tO"
1018 #. Resource IDs: (1411, 5002, 65535)
1022 #. Resource IDs: (225, 8002, 20039, 57637)
1026 #. Resource IDs: (1503)
1028 msgstr "&Prendi TUTTO"
1030 #. Resource IDs: (1414)
1034 #. Resource IDs: (17091)
1035 msgid "&Print Preview"
1036 msgstr "&Anteprima di stampa"
1038 #. Resource IDs: (58116)
1042 #. Resource IDs: (32782)
1043 msgid "&Print...\tCtrl+P"
1044 msgstr "Stam&pa...\tCtrl+P"
1046 #. Resource IDs: (9677)
1050 #. Resource IDs: (1208)
1054 #. Resource IDs: (1481)
1055 msgid "&Push all branches"
1058 #. Resource IDs: (1136)
1062 #. Resource IDs: (1581)
1066 #. Resource IDs: (1246)
1067 msgid "&Recent messages"
1068 msgstr "&Messaggi recenti"
1070 #. Resource IDs: (1694)
1074 #. Resource IDs: (65535)
1078 #. Resource IDs: (20036)
1082 #. Resource IDs: (1579)
1086 #. Resource IDs: (1382)
1090 #. Resource IDs: (20093)
1091 msgid "&Regular Expression"
1094 #. Resource IDs: (1546)
1095 msgid "&Remind me later"
1098 #. Resource IDs: (1617)
1099 msgid "&Remote Branch:"
1100 msgstr "&Ramo Remoto:"
1102 #. Resource IDs: (1457)
1103 msgid "&Remote branches"
1106 #. Resource IDs: (1490, 1503)
1110 #. Resource IDs: (1100, 1385, 1569, 16646)
1114 #. Resource IDs: (1411)
1115 msgid "&Remove this file from index"
1118 #. Resource IDs: (1511)
1122 #. Resource IDs: (227)
1123 msgid "&Repo-browser"
1124 msgstr "Browser &repository"
1126 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1128 msgstr "&Ripristina"
1130 #. Resource IDs: (16300)
1131 msgid "&Reset Toolbar"
1132 msgstr "&Ripristina barra strumenti"
1134 #. Resource IDs: (1355)
1135 msgid "&Reset filter"
1138 #. Resource IDs: (16657)
1139 msgid "&Reset my usage data"
1140 msgstr "&Ripristina dati utilizzo"
1142 #. Resource IDs: (16910)
1143 msgid "&Reset to Default"
1144 msgstr "&Ripristina predefinito"
1146 #. Resource IDs: (1045)
1150 #. Resource IDs: (1090)
1154 #. Resource IDs: (1086)
1155 msgid "&Restore old state"
1158 #. Resource IDs: (1155)
1162 #. Resource IDs: (20022)
1163 msgid "&Revert change by this commit"
1164 msgstr "&Ripristina le modifiche da questo invio"
1166 #. Resource IDs: (20027)
1167 msgid "&Revert changes by these commits"
1168 msgstr "&Ripristina le modifiche da questi invii"
1170 #. Resource IDs: (65535)
1171 msgid "&SSH client:"
1172 msgstr "&Client SSH:"
1174 #. Resource IDs: (65535)
1175 msgid "&Saturation:"
1176 msgstr "&Saturazione:"
1178 #. Resource IDs: (1125, 16921)
1182 #. Resource IDs: (1023)
1183 msgid "&Save authentication"
1184 msgstr "&Salva autentificazione"
1186 #. Resource IDs: (4351, 32806)
1187 msgid "&Save graph as..."
1188 msgstr "&Salva grafico come..."
1190 #. Resource IDs: (5151)
1191 msgid "&Save list of selected files to..."
1192 msgstr "&Salva elenco file selezionati in..."
1194 #. Resource IDs: (32776)
1195 msgid "&Save\tCtrl+S"
1196 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
1198 #. Resource IDs: (1336)
1199 msgid "&Set Git path"
1202 #. Resource IDs: (1486)
1203 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1206 #. Resource IDs: (133)
1208 msgstr "&Impostazioni"
1210 #. Resource IDs: (32783)
1211 msgid "&Settings..."
1212 msgstr "&Impostazioni..."
1214 #. Resource IDs: (65535)
1215 msgid "&Show Menus for:"
1216 msgstr "&Visualizza menu per:"
1218 #. Resource IDs: (16612)
1219 msgid "&Show text labels"
1220 msgstr "&Visualizza etichette"
1222 #. Resource IDs: (65535)
1223 msgid "&Signing key ID:"
1226 #. Resource IDs: (1044)
1230 #. Resource IDs: (1524)
1232 msgstr "&Integra commento"
1234 #. Resource IDs: (1499)
1238 #. Resource IDs: (1616)
1242 #. Resource IDs: (16917)
1243 msgid "&Start Group"
1244 msgstr "&Crea gruppo"
1246 #. Resource IDs: (1371)
1250 #. Resource IDs: (59393)
1252 msgstr "&Barra di stato"
1254 #. Resource IDs: (1525)
1255 msgid "&Switch to new branch"
1256 msgstr "&Spostati su un nuovo ramo"
1258 #. Resource IDs: (1173)
1259 msgid "&Symbol View"
1260 msgstr "Vista &simboli"
1262 #. Resource IDs: (65535)
1264 msgstr "Dimensione &tabulatore:"
1266 #. Resource IDs: (17088)
1267 msgid "&Tabbed Document"
1268 msgstr "&Documento con tabulazioni"
1270 #. Resource IDs: (1513)
1274 #. Resource IDs: (1455)
1278 #. Resource IDs: (65535)
1282 #. Resource IDs: (16915)
1286 #. Resource IDs: (16506)
1288 msgstr "&Solo testo"
1290 #. Resource IDs: (1222)
1291 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1292 msgstr "&Timeout in secondi per fermare l'analisi di auto completamento"
1294 #. Resource IDs: (59392)
1296 msgstr "&Barra degli strumenti"
1298 #. Resource IDs: (65535)
1299 msgid "&Toolbar Name:"
1300 msgstr "Nome barra strumen&ti"
1302 #. Resource IDs: (65535)
1303 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1306 #. Resource IDs: (65535)
1308 msgstr "Barra strumen&ti"
1310 #. Resource IDs: (135)
1311 msgid "&TortoiseGit"
1312 msgstr "&TortoiseGit"
1314 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1315 msgid "&TortoiseGitMerge"
1316 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1318 #. Resource IDs: (1605)
1322 #. Resource IDs: (1158)
1326 #. Resource IDs: (61506)
1328 msgstr "&Due pagine"
1330 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1334 #. Resource IDs: (20035, 57643)
1336 msgstr "&Annulla modifica"
1338 #. Resource IDs: (1758)
1339 msgid "&Unified diff"
1340 msgstr "Confronto &unificato"
1342 #. Resource IDs: (20081)
1343 msgid "&Unified diff with"
1346 #. Resource IDs: (1061)
1347 msgid "&Unknown drives"
1348 msgstr "&Unità sconosciute"
1350 #. Resource IDs: (1383)
1354 #. Resource IDs: (20047)
1355 msgid "&Update item to revision"
1356 msgstr "&Aggiorna l'elemento alla revisione"
1358 #. Resource IDs: (4567)
1362 #. Resource IDs: (1184)
1363 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1364 msgstr "Completa a&utomaticamente percorsi e parole chiave"
1366 #. Resource IDs: (1005, 1076, 1410, 65535)
1370 #. Resource IDs: (1777, 65535)
1372 msgstr "&Visualizza"
1374 #. Resource IDs: (65535)
1376 msgstr "&Visualizza:"
1378 #. Resource IDs: (65535)
1379 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1380 msgstr "&Segnala le mancate conferme durante l'invio"
1382 #. Resource IDs: (1203)
1383 msgid "&Whole Project"
1384 msgstr "&Intero Progetto"
1386 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1388 msgstr "&Tutta la parola"
1390 #. Resource IDs: (32790)
1391 msgid "&Within file"
1394 #. Resource IDs: (108, 1161)
1398 #. Resource IDs: (1657)
1399 msgid "&ignore space change"
1400 msgstr "&Ignora cambiamento di spaziatura"
1402 #. Resource IDs: (1498)
1403 msgid "&known changes"
1406 #. Resource IDs: (1396)
1407 msgid "(TortoiseGit default)"
1410 #. Resource IDs: (1349)
1415 #. Resource IDs: (3405)
1416 msgid "(no changelist)"
1417 msgstr "(nessun elenco modifiche)"
1419 #. Resource IDs: (5013)
1420 msgid "(no line number)"
1421 msgstr "(nessun numero di linea)"
1423 #. Resource IDs: (3412)
1425 msgstr "(nessun valore)"
1427 #. Resource IDs: (5009)
1429 msgstr "(non trovato)"
1431 #. Resource IDs: (3908)
1433 msgstr "(sconosciuto)"
1435 #. Resource IDs: (3001)
1440 #. Resource IDs: (3000)
1445 #. Resource IDs: (1360)
1449 #. Resource IDs: (1131)
1453 #. Resource IDs: (16108)
1455 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1456 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1458 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1459 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672,
1464 #. Resource IDs: (16527)
1468 #. Resource IDs: (1448)
1469 msgid ".git/config in the repository root"
1472 #. Resource IDs: (1691)
1473 msgid ".git/info/exclude"
1474 msgstr ".git/info/exclude"
1476 #. Resource IDs: (1690)
1477 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1480 #. Resource IDs: (1689)
1481 msgid ".gitignore in the repository root"
1484 #. Resource IDs: (1447)
1485 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1488 #. Resource IDs: (1020)
1492 #. Resource IDs: (16506)
1496 #. Resource IDs: (65535)
1500 #. Resource IDs: (1201)
1501 msgid "<All Branches>"
1504 #. Resource IDs: (1034)
1505 msgid "<Auto Generated by Git>"
1506 msgstr "<Generato Automaticamente da Git>"
1508 #. Resource IDs: (1477)
1509 msgid "<Local Branches>"
1512 #. Resource IDs: (1202)
1516 #. Resource IDs: (17095)
1518 msgstr "<Separatore>"
1520 #. Resource IDs: (16104)
1522 msgstr "<Senza titolo>"
1524 #. Resource IDs: (2309)
1526 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1527 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1528 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1529 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1530 "And <u>read the manual!</u>"
1531 msgstr "TortoiseSVN è un'estensione della shell.\nCiò significa che viene integrata nell'explorer di Windows.\nPer utilizzare TortoiseSVN aprire una qualsiasi finestra e utilizzare il tasto destro su una qualsiasi cartella\nper visualizzare il menu contestuale con tutti i comandi disponibili\n in TortoiseSVN.\nInoltre si consiglia di leggere il manuale!"
1533 #. Resource IDs: (1333)
1535 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1537 msgstr "<b>Attenzione:</b> nessuno ha verificato se questi rami sono stati riuniti completamente nella revisione HEAD"
1539 #. Resource IDs: (1334)
1540 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1541 msgstr "<b>Attenzione:</b> questa azione rimuoverà i rami da remoto."
1543 #. Resource IDs: (1332)
1544 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1547 #. Resource IDs: (1084)
1549 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1550 "Do you want to create a branch now?"
1553 #. Resource IDs: (1118)
1554 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1557 #. Resource IDs: (1143)
1558 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1561 #. Resource IDs: (1344)
1562 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1565 #. Resource IDs: (1137)
1566 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1569 #. Resource IDs: (1046)
1571 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1576 #. Resource IDs: (1346)
1577 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1580 #. Resource IDs: (1345)
1581 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1584 #. Resource IDs: (1343)
1585 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1588 #. Resource IDs: (1342)
1589 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1592 #. Resource IDs: (1138)
1593 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1596 #. Resource IDs: (16603)
1598 msgstr "<descrizione>"
1600 #. Resource IDs: (3339)
1601 msgid "<new changelist>"
1602 msgstr "<nuovo elenco modifiche>"
1604 #. Resource IDs: (59392)
1605 msgid "<placeholder>"
1608 #. Resource IDs: (32814)
1612 #. Resource IDs: (1357)
1614 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1615 "This can cause problems so you should avoid it."
1618 #. Resource IDs: (1352)
1619 msgid "A branch with this name already exists."
1622 #. Resource IDs: (1088)
1624 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1625 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1628 #. Resource IDs: (3203)
1629 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1632 #. Resource IDs: (3104)
1634 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1635 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1636 msgstr "Una lista, separata da caratteri di a capo, di percorsi per i quali vengono visualizzate icone di stato.\nSe si aggiunge '*' alla fine di un percorso, allora anchetutti i file e le sottodirectory di quel percorso vengono incluse."
1638 #. Resource IDs: (3145)
1640 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1641 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1642 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1643 msgstr "Una lista, separata da caratteri di a capo, di percorsi per cui non viene visualizzato il menu contestuale.\r\nSe si aggiunge '*' alla fine di un percorso, allora anche tutti i files e le sotto cartelle in quel percorso saranno escluse.\r\nSe l'elenco è vuota, il menu contestuale sarà visualizzato su tutti i percorsi."
1645 #. Resource IDs: (3103)
1647 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1648 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1649 "An empty list will allow overlays on all paths."
1650 msgstr "Una lista, separata da caratteri di a capo, di percorsi per cui non vengono visualizzate icone di stato.\nSe si aggiunge '*' alla fine di un percorso, allora anche tutti i files e le sottodirectory in quel percorso saranno escluse.\nSe la lista è vuota, le icone di stato saranno visualizzate su tutti i percorsi."
1652 #. Resource IDs: (61474)
1653 msgid "A required resource was unavailable."
1654 msgstr "Manca una risorsa necessaria."
1656 #. Resource IDs: (1358)
1658 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1659 "This can cause problems so you should avoid it."
1662 #. Resource IDs: (1353)
1663 msgid "A tag with this name already exists."
1666 #. Resource IDs: (1252)
1668 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1669 "If you don't have one use NotePad."
1670 msgstr "Un visualizzatore per i file GNU diff (file patch).\r\nSe non ne hai uno usa Blocco Note."
1672 #. Resource IDs: (1042)
1676 #. Resource IDs: (134)
1678 msgstr "&Informazioni su"
1680 #. Resource IDs: (1)
1684 #. Resource IDs: (1128)
1685 msgid "Abbreviate renamings"
1688 #. Resource IDs: (65535)
1689 msgid "Abbreviated size"
1692 #. Resource IDs: (2, 1565)
1696 #. Resource IDs: (224)
1697 msgid "Abort &Merge"
1698 msgstr "&Interrompi l'unione"
1700 #. Resource IDs: (4592)
1704 #. Resource IDs: (229)
1705 msgid "Aborts a running merge."
1708 #. Resource IDs: (57664)
1710 msgstr "Informazioni su"
1712 #. Resource IDs: (129)
1713 msgid "About TortoiseGit"
1714 msgstr "Informazioni su TortoiseGit"
1716 #. Resource IDs: (100)
1717 msgid "About TortoiseGitBlame"
1718 msgstr "Info su TortoiseGitBlame"
1720 #. Resource IDs: (136)
1721 msgid "About TortoiseGitMerge"
1722 msgstr "Informazioni su TortoiseGitMerge"
1724 #. Resource IDs: (1)
1725 msgid "Accept certificate"
1728 #. Resource IDs: (61861)
1730 msgid "Access to %1 was denied."
1731 msgstr "Non è stato possibile accedere a %1."
1733 #. Resource IDs: (1222, 5101, 9657)
1737 #. Resource IDs: (65535)
1739 msgstr "Registro delle attività"
1741 #. Resource IDs: (20001)
1745 #. Resource IDs: (61203)
1746 msgid "Activate Task List"
1747 msgstr "Lista dei task attivi"
1749 #. Resource IDs: (17043)
1750 msgid "Active Files"
1751 msgstr "File attivi"
1753 #. Resource IDs: (61838)
1756 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1757 "Discard all changes to %1?"
1758 msgstr "Gli oggetti ActiveX non possono essere salvati mentre si esce da Windows!\nAnnullare tutte le modifiche a %1?"
1760 #. Resource IDs: (155, 1229, 3330, 3657)
1764 #. Resource IDs: (1482)
1765 msgid "Add &Signed-off-by"
1768 #. Resource IDs: (20034)
1770 msgid "Add '%s' to dictionary"
1771 msgstr "Aggiungi '%s' al dizionario"
1773 #. Resource IDs: (323)
1775 msgstr "Aggiungi Remoto"
1777 #. Resource IDs: (1482)
1778 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1779 msgstr "Aggiungi \"&Confermato da\""
1781 #. Resource IDs: (1556)
1782 msgid "Add another commit?"
1785 #. Resource IDs: (1750)
1786 msgid "Add extension specific diff program"
1787 msgstr "Aggiungi applicazione di confronto per l'estensione"
1789 #. Resource IDs: (1751)
1790 msgid "Add extension specific merge program"
1791 msgstr "Aggiungi applicazione di fusione per l'estensione"
1793 #. Resource IDs: (1065)
1794 msgid "Add new files automatically to Git"
1797 #. Resource IDs: (194)
1798 msgid "Add to &ignore list"
1799 msgstr "Aggiungi all'elenco &ignorati"
1801 #. Resource IDs: (17083)
1802 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1803 msgstr "Aggiungi alla barra di accesso veloce"
1805 #. Resource IDs: (1279, 3341)
1807 msgstr "Aggiungi..."
1809 #. Resource IDs: (171)
1810 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1811 msgstr "Aggiungi/modifica applicazione di confronto/fusione per estensione specifica"
1813 #. Resource IDs: (1163, 1549, 1705, 4221, 20102, 65535)
1817 #. Resource IDs: (2307)
1820 "Added the file pattern(s)\n"
1822 "to the ignore list."
1823 msgstr "Aggiunto il file modello\n\n%s\nall'elenco ignorati."
1825 #. Resource IDs: (4201)
1827 msgstr "Aggiunta..."
1829 #. Resource IDs: (139)
1830 msgid "Adds file(s) to Git control"
1831 msgstr "Aggiunge file al controllo di Git"
1833 #. Resource IDs: (195)
1834 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1835 msgstr "Aggiunge i file selezionato la maschera file all'elenco ignorati"
1837 #. Resource IDs: (32782)
1839 "Adjust the settings\n"
1841 msgstr "Configura le impostazioni\nImpostazioni"
1843 #. Resource IDs: (340, 1398)
1847 #. Resource IDs: (170)
1848 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1849 msgstr "Impostazioni avanzate di fusione / confronto"
1851 #. Resource IDs: (1754)
1852 msgid "Advanced diff settings"
1853 msgstr "Impostazioni avanzate di confronto"
1855 #. Resource IDs: (1755)
1856 msgid "Advanced merge settings"
1857 msgstr "Impostazioni avanzate di fusione"
1859 #. Resource IDs: (9685)
1863 #. Resource IDs: (16110)
1864 msgid "All Commands"
1865 msgstr "Tutti i Comandi"
1867 #. Resource IDs: (61442)
1868 msgid "All Files (*.*)"
1869 msgstr "Tutti i file (*.*)"
1871 #. Resource IDs: (2500)
1872 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1873 msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*||"
1875 #. Resource IDs: (20084)
1879 #. Resource IDs: (1478)
1880 msgid "All local branches"
1883 #. Resource IDs: (1531)
1887 #. Resource IDs: (1530)
1891 #. Resource IDs: (9690)
1892 msgid "All tags only"
1895 #. Resource IDs: (16112)
1897 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1899 msgstr "Tutte le modifiche andranno perse! Ripristinare tutte le barre ed i menu?"
1901 #. Resource IDs: (16115)
1903 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1905 msgstr "Tutte le modifiche andranno perse! Ripristinare le assegnazioni dei tasti?"
1907 #. Resource IDs: (16113)
1910 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1911 msgstr "Tutte le modifiche andranno perse! Ripristinare il menu '%s'?"
1913 #. Resource IDs: (16111)
1916 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1917 msgstr "Tutte le modifiche andranno perse! Ripristinare la barra '%s'?"
1919 #. Resource IDs: (32976)
1921 "Allow Editing for this view\n"
1923 msgstr "Abilita modifica per questa vista\nAbilita modifica"
1925 #. Resource IDs: (1438)
1926 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1929 #. Resource IDs: (1542)
1931 "Allows to create an empty commit which only has a commit message and no "
1932 "files (cf. git commit --allow-empty)."
1935 #. Resource IDs: (1048)
1936 msgid "Already up to date."
1937 msgstr "Già aggiornato."
1939 #. Resource IDs: (1482)
1940 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1943 #. Resource IDs: (1485)
1944 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1947 #. Resource IDs: (1805)
1948 msgid "Always show long format"
1951 #. Resource IDs: (3143)
1952 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1953 msgstr "Utilizza sempre le impostazioni del sistema locale per mostrare ore e date"
1955 #. Resource IDs: (1068)
1959 #. Resource IDs: (1555)
1960 msgid "Amend &Last Commit"
1963 #. Resource IDs: (1265)
1965 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1966 msgstr "Un editor alternativo. Che dovrebbe supportare preferibilmente terminazioni di linea *nix"
1968 #. Resource IDs: (1245)
1971 "An external diff program used\r\n"
1972 "for comparing different revisions of files\r\n"
1974 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1975 "%base: the base file\r\n"
1976 "%mine: the modified file"
1979 #. Resource IDs: (1250)
1982 "An external merge program used\r\n"
1983 "to resolve conflicted files.\r\n"
1985 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1986 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1987 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1988 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1989 "%base: the original file without your changes"
1992 #. Resource IDs: (61862)
1994 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1995 msgstr "Un handle non valido è stato associato a %1."
1997 #. Resource IDs: (61476)
1998 msgid "An unknown error has occurred."
1999 msgstr "Si è verificano un errore inaspettato."
2001 #. Resource IDs: (61857, 61873)
2003 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
2004 msgstr "Si è verificato un errore inaspettato durante l'accesso a %1."
2006 #. Resource IDs: (1006)
2008 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
2009 msgstr "E' stato trovato un tipo di linea sconosciuto alla linea %d!"
2011 #. Resource IDs: (1529)
2012 msgid "Annotated tags"
2015 #. Resource IDs: (4015)
2016 msgid "Append right block"
2017 msgstr "Accoda il blocco di destra"
2019 #. Resource IDs: (4012)
2020 msgid "Append this block to left"
2021 msgstr "Accoda questo blocco a sinistra"
2023 #. Resource IDs: (65535)
2024 msgid "Application Frame Menus: "
2025 msgstr "Menu dei frame dell'applicazione:"
2027 #. Resource IDs: (32780)
2028 msgid "Apply &Patch..."
2031 #. Resource IDs: (309)
2032 msgid "Apply Patch Serial..."
2033 msgstr "Applica Patch..."
2035 #. Resource IDs: (5002, 9635)
2036 msgid "Apply Patch..."
2037 msgstr "Applica patch..."
2039 #. Resource IDs: (311)
2040 msgid "Apply Patches"
2041 msgstr "Applica patch"
2043 #. Resource IDs: (346)
2044 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
2047 #. Resource IDs: (1072)
2048 msgid "Apply unified diff"
2049 msgstr "Applica confronto unificato"
2051 #. Resource IDs: (218, 10012)
2055 #. Resource IDs: (65535)
2059 #. Resource IDs: (1492, 1495)
2060 msgid "Arbitrary &URL:"
2063 #. Resource IDs: (20119)
2064 msgid "Are you sure to reset columns?"
2067 #. Resource IDs: (1075)
2068 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
2071 #. Resource IDs: (2308)
2072 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
2073 msgstr "Marcare il/i file in conflitto come risolti?"
2075 #. Resource IDs: (1256)
2078 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
2079 " since the last update!"
2080 msgstr "Si è sicuri di voler ripristinare %d oggetto(i)? Così facendo <b>tutte</b> le modifiche effettuate dall'ultimo aggiornamento andranno perse."
2082 #. Resource IDs: (1450)
2084 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
2087 #. Resource IDs: (32793)
2088 msgid "Arrange &vertical\tV"
2089 msgstr "Affianca &verticalmente\tV"
2091 #. Resource IDs: (4210)
2093 msgid "Assigned to changelist '%s'"
2094 msgstr "Assegnato all'elenco modifiche '%s'"
2096 #. Resource IDs: (16528)
2097 msgid "Assigned to:"
2098 msgstr "Assegnato a:"
2100 #. Resource IDs: (144)
2101 msgid "Assume Unchanged"
2104 #. Resource IDs: (11027, 20115)
2105 msgid "Assume valid/unchanged"
2108 #. Resource IDs: (1550)
2109 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2112 #. Resource IDs: (32792)
2113 msgid "At file &creation"
2116 #. Resource IDs: (32862)
2117 msgid "At file creation"
2120 #. Resource IDs: (1221)
2122 msgid "At revision: %d"
2123 msgstr "Alla revisione: %d"
2125 #. Resource IDs: (1330)
2126 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2129 #. Resource IDs: (61473)
2130 msgid "Attempted an unsupported operation."
2131 msgstr "È stata tentata un'operazione non supportata."
2133 #. Resource IDs: (61870, 61875)
2135 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2136 msgstr "Si è tentato di accedere a %1 oltre la sua fine."
2138 #. Resource IDs: (61876)
2140 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2141 msgstr "Si è tentato di leggere dal file %1 in fase di scrittura."
2143 #. Resource IDs: (61874)
2145 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2146 msgstr "Si è tentato di scrivere sul file %1 in lettura."
2148 #. Resource IDs: (65535)
2149 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2152 #. Resource IDs: (131, 160)
2153 msgid "Authentication"
2154 msgstr "Autenticazione"
2156 #. Resource IDs: (1278)
2157 msgid "Authentication data"
2158 msgstr "Dati autenticazione"
2160 #. Resource IDs: (3311, 20003)
2164 #. Resource IDs: (9678)
2165 msgid "Author Email"
2168 #. Resource IDs: (65535)
2169 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2170 msgstr "Autore:\t\t\t\tStefan Kueng"
2172 #. Resource IDs: (1852)
2176 #. Resource IDs: (1265)
2177 msgid "Authors case sensitive"
2178 msgstr "Non fare differenza tra maiuscole e minuscole nei nomi degli autori"
2180 #. Resource IDs: (65535)
2182 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2183 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2186 #. Resource IDs: (65535)
2187 msgid "Auto CrLf convert"
2188 msgstr "Conversione automatica CrLf"
2190 #. Resource IDs: (65535)
2194 #. Resource IDs: (16033)
2196 msgstr "Nascondi automaticamente"
2198 #. Resource IDs: (16036)
2199 msgid "Auto Hide All"
2200 msgstr "Nascondi automaticamebnte tutto"
2202 #. Resource IDs: (1631)
2206 #. Resource IDs: (3542)
2207 msgid "Auto-close if no conflicts"
2208 msgstr "Chiudi automaticamente in assenza di conflitti"
2210 #. Resource IDs: (3541)
2211 msgid "Auto-close if no errors"
2212 msgstr "Chiudi automaticamente in assenza di errori"
2214 #. Resource IDs: (3544)
2215 msgid "Auto-close if no further options are available"
2218 #. Resource IDs: (3543)
2219 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2220 msgstr "Chiudi automaticamente se non ci sono fusioni, aggiunte o eliminazioni"
2222 #. Resource IDs: (3114)
2224 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
2225 "from the files that you have changed as you type a log message."
2226 msgstr "L'autocompletamento suggerisce parole (di solito classi o nomi di membri)\r\ndai file che avete modificato durante la digitazione dei commenti."
2228 #. Resource IDs: (1505)
2229 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2232 #. Resource IDs: (1619)
2233 msgid "Autoload Putty &Key"
2236 #. Resource IDs: (7001)
2240 #. Resource IDs: (1073)
2241 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2242 msgstr "Verifica automaticamente la disponibilità di &nuove versioni ogni settimana"
2244 #. Resource IDs: (306)
2245 msgid "Autotext Tester"
2246 msgstr "Test dell'auto testo"
2248 #. Resource IDs: (1157)
2252 #. Resource IDs: (1003, 1011)
2254 msgstr "S&foglia..."
2256 #. Resource IDs: (17020)
2260 #. Resource IDs: (65535)
2264 #. Resource IDs: (65535)
2268 #. Resource IDs: (3934)
2270 msgstr "Grafico a barre"
2272 #. Resource IDs: (1385)
2276 #. Resource IDs: (1522)
2280 #. Resource IDs: (65535)
2282 msgstr "File di base:"
2284 #. Resource IDs: (1005)
2285 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2288 #. Resource IDs: (8)
2292 #. Resource IDs: (65535)
2293 msgid "Between files:"
2296 #. Resource IDs: (5060)
2297 msgid "Big5 (Traditional)"
2300 #. Resource IDs: (163)
2304 #. Resource IDs: (137)
2308 #. Resource IDs: (171)
2309 msgid "Bisect reset"
2312 #. Resource IDs: (136, 4574)
2313 msgid "Bisect start"
2316 #. Resource IDs: (61584)
2320 msgstr "Bitmap\na bitmap"
2322 #. Resource IDs: (216, 10010)
2326 #. Resource IDs: (20016, 65535)
2330 #. Resource IDs: (5)
2334 #. Resource IDs: (20049, 32796)
2335 msgid "Blame previous revision"
2338 #. Resource IDs: (205)
2339 msgid "Blames each line of a file on an author"
2340 msgstr "Biasima ogni linea di ogni file di uno specifico autore "
2342 #. Resource IDs: (32812)
2344 msgstr "Canale alpha"
2346 #. Resource IDs: (156)
2350 #. Resource IDs: (215, 10009)
2354 #. Resource IDs: (10)
2358 #. Resource IDs: (1325)
2360 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2361 "Only one of those can be specified."
2362 msgstr "Sia /logmsg che /logmsgfile sono stati specificati!\nSolo uno dei due può essere specificato."
2364 #. Resource IDs: (1111)
2366 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2367 msgstr "Entrambi i percorsi del file patch e del percorso destinazione devono essere percorsi assoluti!"
2369 #. Resource IDs: (3006)
2370 msgid "Bottom View:"
2373 #. Resource IDs: (1007)
2375 msgstr "S&foglia..."
2377 #. Resource IDs: (1510)
2381 #. Resource IDs: (1300, 1512, 1527, 1579, 1586)
2385 #. Resource IDs: (9649)
2388 "Branch %s behind %s\r\n"
2389 "%s will fastforward to %s"
2392 #. Resource IDs: (1476)
2396 #. Resource IDs: (1077)
2400 #. Resource IDs: (1021)
2401 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2404 #. Resource IDs: (9619)
2405 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2408 #. Resource IDs: (1518)
2412 #. Resource IDs: (1383)
2416 #. Resource IDs: (333)
2417 msgid "Browse References"
2420 #. Resource IDs: (1246)
2421 msgid "Browse for the external diff program"
2422 msgstr "Cerca l'applicazione esterna di confornto"
2424 #. Resource IDs: (322)
2425 msgid "Browse references"
2428 #. Resource IDs: (1069)
2432 #. Resource IDs: (20006)
2436 #. Resource IDs: (1578)
2437 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2438 msgstr "E&spressione Bug-ID:"
2440 #. Resource IDs: (1119)
2441 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2444 #. Resource IDs: (1856)
2448 #. Resource IDs: (65535)
2452 #. Resource IDs: (327)
2453 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2456 #. Resource IDs: (16132)
2457 msgid "Button Appearance"
2458 msgstr "Aspetto dei pulsanti"
2460 #. Resource IDs: (1382, 1559)
2464 #. Resource IDs: (1383)
2468 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2470 msgstr "Controlla &adesso"
2472 #. Resource IDs: (65535)
2476 #. Resource IDs: (1216)
2477 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2478 msgstr "C&rea ramo/etichetta dalla revisione"
2480 #. Resource IDs: (65535)
2481 msgid "C&urrent Keys:"
2482 msgstr "Tasti c&orrenti:"
2484 #. Resource IDs: (8001)
2488 #. Resource IDs: (59137)
2492 #. Resource IDs: (65535)
2496 #. Resource IDs: (1741)
2500 #. Resource IDs: (1127)
2501 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2502 msgstr "E' possibile fare doppio clic nell'elenco dei registri attività per confrontare con revisioni precedenti"
2504 #. Resource IDs: (61824)
2505 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2506 msgstr "Non posso attivare un oggetto ActiveX statico."
2508 #. Resource IDs: (1303)
2515 msgstr "Non si puo' copiare da\n%s\na\n%s"
2517 #. Resource IDs: (16010)
2518 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2519 msgstr "Impossibile copiare immagine bitmap negli Appunti!"
2521 #. Resource IDs: (16003)
2522 msgid "Can't create a new image!"
2523 msgstr "Non posso creare una nuova immagine!"
2525 #. Resource IDs: (16007)
2526 msgid "Can't customize menus!"
2527 msgstr "Non posso personalizzare i menu!"
2529 #. Resource IDs: (16004)
2530 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2531 msgstr "Non posso incollare immagini bitmap dagli Appunti!"
2533 #. Resource IDs: (2, 110, 1157, 1466, 17101)
2537 #. Resource IDs: (5025)
2540 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2543 #. Resource IDs: (5028)
2546 "Don't switch the views"
2547 msgstr "Annulla\nNon modificare le viste"
2549 #. Resource IDs: (5021)
2552 "Keep the empty file."
2553 msgstr "Annulla\nMantieni il file vuoto."
2555 #. Resource IDs: (5035)
2558 "Resolve the conflicts first."
2559 msgstr "Annulla\nRisolvi il conflitto."
2561 #. Resource IDs: (5037)
2564 "Stay with current files"
2565 msgstr "Annulla\nMantieni i file attuali"
2567 #. Resource IDs: (5039)
2570 "Stay with current settings"
2571 msgstr "Annulla\nMantieni le impostazioni attuali"
2573 #. Resource IDs: (1107)
2575 "Cannot combine commits now.\r\n"
2576 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2579 #. Resource IDs: (1495)
2581 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2585 #. Resource IDs: (4)
2587 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2590 #. Resource IDs: (1081)
2591 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2592 msgstr "Impossibile mostrare il confronto a causa di caratteri di a capo inconsistenti nel file."
2594 #. Resource IDs: (16926)
2598 #. Resource IDs: (65535)
2599 msgid "Cascaded context menu"
2600 msgstr "Menu contestuale a tendina"
2602 #. Resource IDs: (1857)
2603 msgid "Case-sensitive"
2604 msgstr "Considera differenza tra maiuscole e minuscole"
2606 #. Resource IDs: (65535)
2607 msgid "Cate&gories:"
2608 msgstr "Cate&gorie:"
2610 #. Resource IDs: (65535)
2614 #. Resource IDs: (65535)
2615 msgid "Central European"
2618 #. Resource IDs: (65535)
2619 msgid "Certificate verification failed!"
2622 #. Resource IDs: (1697)
2626 #. Resource IDs: (57606)
2628 "Change the printer and printing options\n"
2632 #. Resource IDs: (57605)
2634 "Change the printing options\n"
2638 #. Resource IDs: (10000)
2640 "Change the style of the application\n"
2642 msgstr "Modifica il tema dell'applicazione\nModifica tema"
2644 #. Resource IDs: (61185)
2645 msgid "Change the window position"
2646 msgstr "Cambia la posizione della finestra"
2648 #. Resource IDs: (61184)
2649 msgid "Change the window size"
2650 msgstr "Cambia le dimensioni della finestra"
2652 #. Resource IDs: (1506)
2656 #. Resource IDs: (199)
2657 msgid "Changed Files"
2658 msgstr "File modificati"
2660 #. Resource IDs: (5171)
2662 msgid "Changed files between %s and %s"
2665 #. Resource IDs: (5170)
2667 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2668 msgstr "File modificati tra %s, %s e %s, %s"
2670 #. Resource IDs: (2600)
2672 msgid "Changed files: %d"
2673 msgstr "File modificati: %d"
2675 #. Resource IDs: (32855)
2676 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2679 #. Resource IDs: (32853)
2680 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2683 #. Resource IDs: (32856)
2684 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2687 #. Resource IDs: (32854)
2688 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2691 #. Resource IDs: (4215)
2693 msgid "Changelist %s moved"
2694 msgstr "Elenco modifiche %s spostata"
2696 #. Resource IDs: (1242)
2697 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2698 msgstr "Modifiche effettuate (fare doppio clic sul file per il confronto):"
2700 #. Resource IDs: (32956)
2701 msgid "Changes the style of the application"
2702 msgstr "Modifica il tema dell'applicazione"
2704 #. Resource IDs: (65535)
2705 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2706 msgstr "Posizione del carattere dove mostrare una linea di confine nelle fineetra di invio:"
2708 #. Resource IDs: (1376, 62178)
2710 msgstr "Controllo aggiornamenti"
2712 #. Resource IDs: (174)
2713 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2716 #. Resource IDs: (1031)
2717 msgid "Check For Updates..."
2718 msgstr "Controllo aggiornamenti..."
2720 #. Resource IDs: (192)
2721 msgid "Check for modi&fications"
2722 msgstr "Controlla l'esistenza di modi&fiche"
2724 #. Resource IDs: (4000)
2725 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2726 msgstr "Controlla il percorso e/o la URL."
2728 #. Resource IDs: (3102)
2730 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2731 "of the TortoiseGit submenu"
2732 msgstr "Seleziona le voci di menu che si vogliono far apparire direttamente nel menu contestuale invece che nel sottomenu di TortoiseGit"
2734 #. Resource IDs: (2753)
2736 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2737 "menu (SHIFT + left click)"
2740 #. Resource IDs: (1280)
2741 msgid "Check to show relative times in log messages"
2742 msgstr "Seleziona per usare un formato di data e ora abbreviato nei messaggi di log"
2744 #. Resource IDs: (1279)
2745 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2746 msgstr "Seleziona per usare nei commenti un formato di data e ora abbreviato"
2748 #. Resource IDs: (1700)
2752 #. Resource IDs: (1225, 3650)
2756 #. Resource IDs: (1486)
2757 msgid "Checkout with merge"
2760 #. Resource IDs: (1056)
2764 #. Resource IDs: (1104)
2765 msgid "Cherry Pick failed"
2768 #. Resource IDs: (20101)
2769 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2772 #. Resource IDs: (20066)
2773 msgid "Cherry Pick this commit..."
2776 #. Resource IDs: (1424)
2777 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2780 #. Resource IDs: (65535)
2784 #. Resource IDs: (9621)
2785 msgid "Choose Repository"
2786 msgstr "Scegli il Repository"
2788 #. Resource IDs: (1395)
2789 msgid "Chronological reversed (git default)"
2792 #. Resource IDs: (4572)
2796 #. Resource IDs: (1630)
2800 #. Resource IDs: (1521)
2801 msgid "Clean permanently"
2804 #. Resource IDs: (1520)
2805 msgid "Clean to recycle bin"
2808 #. Resource IDs: (1213)
2809 msgid "Clean up stale remote branches"
2812 #. Resource IDs: (2304)
2814 msgstr "Pulizia in corso"
2816 #. Resource IDs: (2332)
2817 msgid "Cleaning up."
2818 msgstr "Pulizia in corso."
2820 #. Resource IDs: (1324)
2823 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2825 msgstr "La pulizia ha fallito nel processare i seguenti percorsi:\n%s"
2827 #. Resource IDs: (1257)
2830 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2832 msgstr "La pulizia ha processato con successo i seguenti percorsi:\n%s"
2834 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427, 1726)
2838 #. Resource IDs: (16909)
2842 msgstr "Strumento di cancellazione\nAzzera"
2844 #. Resource IDs: (3127)
2846 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2849 #. Resource IDs: (3126)
2851 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2854 #. Resource IDs: (3129)
2857 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2858 msgstr "Cancella %ld coppie di nomi utenti e password, %ld certificati ssl e %ld nomi utenti"
2860 #. Resource IDs: (3139)
2862 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2863 msgstr "Elimina i registri attività salvati nei %ld repository"
2865 #. Resource IDs: (3105)
2867 "Clears the stored authentication.\r\n"
2868 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2869 msgstr "Elimina tutte le informazioni di autenticazione memorizzate\r\nSarà necessario specificare di nuovo nome utente e password per tutti i repository."
2871 #. Resource IDs: (3128)
2873 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2874 msgstr "Elimina le dimensioni e le posizioni di %ld finestre di dialogo"
2876 #. Resource IDs: (1466)
2877 msgid "Click here to go to the website"
2878 msgstr "Fai clic qui per andare nel sito web"
2880 #. Resource IDs: (2705)
2881 msgid "Click here to select a recently typed message"
2882 msgstr "Fai clic qui per selezionare i commenti utilizzati di recente"
2884 #. Resource IDs: (65535)
2886 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2888 msgstr "Fai clic su \"Avanzate\" per specificare i programmi esterni in base all'estensione"
2890 #. Resource IDs: (65535)
2892 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2894 msgstr "Fai clic su \"Avanzate\" per specificare i programmi esterni in base all'estensione"
2896 #. Resource IDs: (32914)
2898 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2900 msgstr "Fai clic per vedere i comandi per spostare blocchi di testo\nUsa blocchi di testo"
2902 #. Resource IDs: (4100)
2906 #. Resource IDs: (9691, 9694)
2910 #. Resource IDs: (1572)
2911 msgid "Clone Existing Repository"
2912 msgstr "Clone il repository esistente"
2914 #. Resource IDs: (349)
2915 msgid "Clone a repository"
2916 msgstr "Clona un repository"
2918 #. Resource IDs: (1653)
2919 msgid "Clone into Bare Repo"
2922 #. Resource IDs: (223)
2924 msgstr "Facciendo clone..."
2926 #. Resource IDs: (1, 2, 16032, 16105, 17023)
2930 #. Resource IDs: (17025)
2931 msgid "Close Full Screen"
2932 msgstr "Chiudi schermo intero"
2934 #. Resource IDs: (58112)
2936 "Close Print Preview\n"
2938 msgstr "Chiudi Anteprima di stampa\n&Chiudi"
2940 #. Resource IDs: (3540)
2941 msgid "Close manually"
2942 msgstr "Chiudi manualmente"
2944 #. Resource IDs: (61445)
2946 "Close print preview mode\n"
2950 #. Resource IDs: (57602)
2952 "Close the active document\n"
2956 #. Resource IDs: (61190)
2957 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2958 msgstr "Chiudi la finestra con richiesta di salvataggio"
2960 #. Resource IDs: (32870)
2964 #. Resource IDs: (32870)
2966 "Collapse unchanged sections\n"
2968 msgstr "Minimizza sezioni non modificate\nMinimizza"
2970 #. Resource IDs: (16662)
2974 #. Resource IDs: (32785)
2975 msgid "Color by age, &continuous"
2976 msgstr "Colore in base all'età, &continuo"
2978 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2982 #. Resource IDs: (65535)
2986 #. Resource IDs: (1481)
2987 msgid "Combine One Mail"
2990 #. Resource IDs: (20065)
2991 msgid "Combine to one commit"
2994 #. Resource IDs: (65535)
2998 #. Resource IDs: (3506, 16029)
3002 #. Resource IDs: (3154)
3003 msgid "Command Line"
3004 msgstr "Linea di comando"
3006 #. Resource IDs: (1336)
3007 msgid "Command Line To Execute:"
3008 msgstr "Linea di comando da eseguire:"
3010 #. Resource IDs: (61705)
3011 msgid "Command failed."
3012 msgstr "Impossibile eseguire il comando."
3014 #. Resource IDs: (16104)
3018 #. Resource IDs: (135, 1070, 1083, 1228, 1383, 1514, 3658, 65535)
3022 #. Resource IDs: (1526)
3024 msgid "Commit %s is NOT visible right now."
3027 #. Resource IDs: (1496)
3029 msgid "Commit %s not found in \"%s\". Update submodule now?"
3032 #. Resource IDs: (20074)
3036 #. Resource IDs: (20073)
3037 msgid "Commit Email"
3040 #. Resource IDs: (9643)
3041 msgid "Commit Finish"
3044 #. Resource IDs: (20158)
3048 #. Resource IDs: (1055)
3049 msgid "Commit Message"
3052 #. Resource IDs: (20072)
3056 #. Resource IDs: (1750)
3057 msgid "Commit Ordering:"
3060 #. Resource IDs: (1525)
3061 msgid "Commit super project"
3064 #. Resource IDs: (1110)
3068 #. Resource IDs: (3333, 20070)
3072 #. Resource IDs: (3900)
3073 msgid "Commits by author"
3074 msgstr "Invii per autore"
3076 #. Resource IDs: (3901)
3077 msgid "Commits by date"
3078 msgstr "Invii per data"
3080 #. Resource IDs: (9663)
3082 msgid "Commits each %s"
3083 msgstr "Invia ogni %s:"
3085 #. Resource IDs: (1135)
3086 msgid "Commits each week:"
3087 msgstr "Invia ogni settimana:"
3089 #. Resource IDs: (138)
3090 msgid "Commits your changes to the repository"
3091 msgstr "Invia i cambiamenti al repository"
3093 #. Resource IDs: (9679)
3094 msgid "Committer Email"
3097 #. Resource IDs: (2707)
3099 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
3100 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
3102 "Are you sure that you want to continue the commit?"
3103 msgstr "l'invio di una cartella senza versione non aggiungerà ricorsivamente i suoi figli!\nPotresti voler aggiungerli ricorsivamente utilizzando il menu contestuale 'Aggiungi...'\n\nSi desidera continuare nell'invio?"
3105 #. Resource IDs: (65535)
3106 msgid "Common Name:"
3109 #. Resource IDs: (32848)
3110 msgid "Compare &HEAD revisions"
3111 msgstr "Confronta revisioni &INTESTAZIONE"
3113 #. Resource IDs: (1249)
3114 msgid "Compare selected refs"
3117 #. Resource IDs: (1020)
3118 msgid "Compare two files"
3119 msgstr "Compara due file"
3121 #. Resource IDs: (32871)
3122 msgid "Compare whitespaces"
3123 msgstr "Confronta spaziature"
3125 #. Resource IDs: (20009)
3126 msgid "Compare with &working tree"
3129 #. Resource IDs: (2200)
3130 msgid "Compare with b&ase"
3131 msgstr "Confronta con la b&ase"
3133 #. Resource IDs: (20012, 32797)
3134 msgid "Compare with previous revision"
3135 msgstr "Confronta con revisioni precedenti"
3137 #. Resource IDs: (32871)
3139 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3140 "Compare whitespaces"
3141 msgstr "Confronto tutti gli spazi bianchi quando faccio il confronto\nConfronta spazi bianchi"
3143 #. Resource IDs: (177)
3145 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3147 msgstr "Confronta il file con l'ultima revisione inviata in modo da mostrare i cambiamenti apportati"
3149 #. Resource IDs: (1904)
3151 msgid "Comparing %s to %s"
3152 msgstr "Paragonando %s a %s"
3154 #. Resource IDs: (1170)
3158 #. Resource IDs: (65535)
3162 #. Resource IDs: (65535)
3163 msgid "Config source"
3166 #. Resource IDs: (65535)
3167 msgid "Config type:"
3170 #. Resource IDs: (102, 500)
3171 msgid "Configure Filter Regexes"
3174 #. Resource IDs: (236)
3175 msgid "Configure Hook Scripts"
3176 msgstr "Configura gli Hook script"
3178 #. Resource IDs: (284)
3179 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3180 msgstr "Configura l'integrazione dell'Issue Tracker"
3182 #. Resource IDs: (65535)
3184 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3188 #. Resource IDs: (65535)
3189 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3190 msgstr "Configura l'applicazione utilizzata per comparare le diverse revisioni dei file."
3192 #. Resource IDs: (65535)
3193 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3194 msgstr "Configura l'applicazione utilizzata per risolvere i file in conflitto."
3196 #. Resource IDs: (65535)
3197 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3200 #. Resource IDs: (1768)
3201 msgid "Confirm to kill running git process"
3204 #. Resource IDs: (4568, 20105)
3208 #. Resource IDs: (1067)
3209 msgid "Conflict Files"
3212 #. Resource IDs: (65535)
3213 msgid "Conflict resolved"
3214 msgstr "Conflitto risolto"
3216 #. Resource IDs: (2708, 4204, 65535)
3218 msgstr "In conflitto"
3220 #. Resource IDs: (1370)
3224 #. Resource IDs: (3005)
3226 msgid "Conflicts: %d"
3227 msgstr "Conflitti: %d"
3229 #. Resource IDs: (16520)
3230 msgid "Context Menus: "
3231 msgstr "Menu contestuale:"
3233 #. Resource IDs: (65535)
3234 msgid "Context lines for patches"
3237 #. Resource IDs: (1069, 1564)
3241 #. Resource IDs: (16013)
3242 msgid "Contract docked window"
3243 msgstr "Contrai la finestra agganciata"
3245 #. Resource IDs: (8004)
3246 msgid "Convert spaces to tabs"
3247 msgstr "Converti spazi in tab"
3249 #. Resource IDs: (8003)
3250 msgid "Convert tabs to spaces"
3251 msgstr "Converti tab in spazi"
3253 #. Resource IDs: (20038)
3257 #. Resource IDs: (1164)
3261 #. Resource IDs: (1235, 16991, 20108, 57634)
3265 #. Resource IDs: (3655)
3267 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3268 msgstr "Copia %s in %s, revisione %s"
3270 #. Resource IDs: (20067, 32800)
3271 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3274 #. Resource IDs: (16907)
3278 msgstr "Strumento di Copia\nCopia"
3280 #. Resource IDs: (3336)
3281 msgid "Copy all information to clipboard"
3282 msgstr "Copia tutte le informazioni negli Appunti"
3284 #. Resource IDs: (2335)
3285 msgid "Copy and rename"
3286 msgstr "Copia e rinomina"
3288 #. Resource IDs: (20017)
3289 msgid "Copy log messages to clipboard"
3292 #. Resource IDs: (32801)
3293 msgid "Copy log to clipboard"
3296 #. Resource IDs: (3335)
3297 msgid "Copy paths to clipboard"
3298 msgstr "Copia percorsi negli Appunti"
3300 #. Resource IDs: (1425)
3301 msgid "Copy ref names"
3304 #. Resource IDs: (5153)
3305 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3306 msgstr "Copia la selezione negli a&ppunti"
3308 #. Resource IDs: (57634)
3310 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3312 msgstr "Copia il testo selezionato e lo copia negli Appunti\nCopia"
3314 #. Resource IDs: (20031)
3315 msgid "Copy to clipboard"
3316 msgstr "Copia negli Appunti"
3318 #. Resource IDs: (1552)
3320 msgid "Copy: New name for %s"
3321 msgstr "Copia: nuovo nome per %s"
3323 #. Resource IDs: (1274)
3326 msgstr "Copia di %s in corso"
3328 #. Resource IDs: (1273)
3330 msgstr "Copia in corso..."
3332 #. Resource IDs: (1001)
3333 msgid "Copyright (C) 2009-2015 TortoiseGit"
3334 msgstr "Copyright (C) 2009-2015 TortoiseGit"
3336 #. Resource IDs: (20053)
3340 #. Resource IDs: (1292)
3342 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3343 msgstr "Impossibile aggiungere %s all'elenco 'ignora'!"
3345 #. Resource IDs: (3204)
3346 msgid "Could not check for a newer version!"
3347 msgstr "Impossibile controllare l'esistenza di nuove versioni!"
3349 #. Resource IDs: (1475)
3351 msgid "Could not check for a newer version! %s (Error code: 0x%08X)"
3354 #. Resource IDs: (1289)
3357 "Could not copy the files!\n"
3360 msgstr "Impossibile copiare i file!\n \n%s"
3362 #. Resource IDs: (61864)
3364 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3365 msgstr "%1 non può essere creato: il disco è pieno."
3367 #. Resource IDs: (1323)
3368 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3369 msgstr "Impossibile ottenere l'ultima revisione inviata!"
3371 #. Resource IDs: (9031)
3372 msgid "Could not find Super-project"
3375 #. Resource IDs: (1285)
3376 msgid "Could not get the status!"
3377 msgstr "Impossibile ottenere lo stato!"
3379 #. Resource IDs: (61860)
3381 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3382 msgstr "%1 non può essere aperto: troppi file aperti contemporaneamente."
3384 #. Resource IDs: (1100)
3387 "Could not open the file\n"
3389 msgstr "Impossibile aprire il file/n%s"
3391 #. Resource IDs: (61863)
3393 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3394 msgstr "%1 non può essere rimosso perchè si tratta della cartella corrente."
3396 #. Resource IDs: (1309)
3398 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3399 msgstr "Impossibile rimuovere %s dall'elenco 'ignora'"
3401 #. Resource IDs: (1108)
3402 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3403 msgstr "Impossibile ripristinare il primo invio (primo step). Annullamento in corso..."
3405 #. Resource IDs: (1109)
3406 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3407 msgstr "Impossibile ripristinare l'ultimo invio (secondo step). Annullamento in corso..."
3409 #. Resource IDs: (1111)
3410 msgid "Could not reset to original HEAD."
3413 #. Resource IDs: (1287)
3416 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3418 msgstr "Impossibile ottenere l'URL del file!\n%s"
3420 #. Resource IDs: (1040)
3423 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3424 "Patching is not possible!"
3425 msgstr "Impossibile ottenere la revisione %s del file %s\nImpossibile applicare la patch."
3427 #. Resource IDs: (1015)
3428 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3431 #. Resource IDs: (1293)
3434 "Could not start diff viewer!\n"
3437 msgstr "Impossibile eseguire il programma di confronto!\n \n%s"
3439 #. Resource IDs: (1282)
3442 "Could not start external diff program!\n"
3445 msgstr "Impossibile eseguire il programma esterno di confronto!\n \n%s"
3447 #. Resource IDs: (1290)
3450 "Could not start external merge program!\n"
3453 msgstr "Impossibile eseguire il programma esterno di fusione!\n \n%s"
3455 #. Resource IDs: (61702)
3456 msgid "Could not start print job."
3457 msgstr "Impossibile eseguire la stampa."
3459 #. Resource IDs: (1326)
3462 "Could not start text viewer!\n"
3465 msgstr "Impossibile aprire il visualizzatore di testo!\n \n%s"
3467 #. Resource IDs: (9632)
3468 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3471 #. Resource IDs: (20033)
3472 msgid "Could not start thread!"
3473 msgstr "Impossibile avviare il thread!"
3475 #. Resource IDs: (1501)
3479 #. Resource IDs: (1502)
3481 msgid "Count: %u matches."
3482 msgstr "Calcolo: %u trovati"
3484 #. Resource IDs: (1683)
3485 msgid "Create &Library"
3486 msgstr "Crea &libreria"
3488 #. Resource IDs: (1641)
3489 msgid "Create .gitignore file"
3492 #. Resource IDs: (1298)
3493 msgid "Create Branch"
3496 #. Resource IDs: (20060)
3497 msgid "Create Branch at this version..."
3498 msgstr "Crea un ramo a questa versione..."
3500 #. Resource IDs: (130)
3501 msgid "Create Branch..."
3502 msgstr "Crea un ramo..."
3504 #. Resource IDs: (243)
3505 msgid "Create Changelist"
3506 msgstr "Crea elenco modifiche"
3508 #. Resource IDs: (1527)
3509 msgid "Create New Branch"
3510 msgstr "Crea Nuovo Ramo"
3512 #. Resource IDs: (308)
3513 msgid "Create Patch Serial..."
3516 #. Resource IDs: (1294)
3520 #. Resource IDs: (20061)
3521 msgid "Create Tag at this version..."
3524 #. Resource IDs: (307)
3525 msgid "Create Tag..."
3528 #. Resource IDs: (57600)
3530 "Create a new document\n"
3534 #. Resource IDs: (9651)
3536 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3537 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3538 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3539 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3540 "history, and would want to send in fixes as patches."
3543 #. Resource IDs: (32828)
3544 msgid "Create patch file"
3545 msgstr "Crea file patch"
3547 #. Resource IDs: (1150)
3548 msgid "Create pull &request"
3551 #. Resource IDs: (123)
3552 msgid "Create repositor&y here..."
3555 #. Resource IDs: (1347)
3559 #. Resource IDs: (148)
3560 msgid "Creates a branch or tag"
3563 #. Resource IDs: (1203)
3564 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3567 #. Resource IDs: (32828)
3569 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3571 msgstr "Crea un file di patch dalle differenze dei due file\nCrea un file di patch"
3573 #. Resource IDs: (147)
3574 msgid "Creates a repository database at the current location"
3575 msgstr "Crea un repository nella cartella corrente"
3577 #. Resource IDs: (208)
3578 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3579 msgstr "Crea un file unificato di confronto per tutte le modifiche apportate"
3581 #. Resource IDs: (9676)
3582 msgid "Creating pull-request..."
3585 #. Resource IDs: (1418)
3586 msgid "Credential helper must not be empty."
3589 #. Resource IDs: (65535)
3590 msgid "Credential helper:"
3593 #. Resource IDs: (65535)
3597 #. Resource IDs: (20037)
3601 #. Resource IDs: (65535)
3605 #. Resource IDs: (1784, 65535)
3606 msgid "Current Branch"
3607 msgstr "Ramo attuale"
3609 #. Resource IDs: (65535)
3610 msgid "Current Branch:"
3611 msgstr "Ramo attuale:"
3613 #. Resource IDs: (9645)
3616 "Current branch %s is up to date\r\n"
3618 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3621 #. Resource IDs: (1113)
3622 msgid "Current version is:"
3623 msgstr "versione attuale:"
3625 #. Resource IDs: (3201)
3627 msgid "Current version is: %s"
3628 msgstr "Versione attuale:: %s"
3630 #. Resource IDs: (17079)
3631 msgid "Cus&tomize..."
3632 msgstr "Per&sonalizza..."
3634 #. Resource IDs: (16963)
3636 msgstr "Personalizzato"
3638 #. Resource IDs: (16103, 17074)
3640 msgstr "Personalizza"
3642 #. Resource IDs: (17076)
3643 msgid "Customize Keyboard"
3644 msgstr "Personalizza Tastiera"
3646 #. Resource IDs: (17096)
3647 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3648 msgstr "Personalizza barra di accesso veloce"
3650 #. Resource IDs: (17085)
3651 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3652 msgstr "Personalizza barra di accesso veloce..."
3654 #. Resource IDs: (20125)
3655 msgid "Customize..."
3656 msgstr "Personalizza..."
3658 #. Resource IDs: (57635)
3660 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3662 msgstr "Taglia il testo selezionato e la copia negli Appunti\nTaglia"
3664 #. Resource IDs: (65535)
3668 #. Resource IDs: (1624)
3669 msgid "DCommit Type"
3672 #. Resource IDs: (216)
3676 #. Resource IDs: (3312, 20004)
3680 #. Resource IDs: (1078)
3681 msgid "Date Last Commit"
3684 #. Resource IDs: (9684, 16114)
3686 msgstr "Predefinito"
3688 #. Resource IDs: (16106)
3689 msgid "Default Menu"
3690 msgstr "Menu predefinito"
3692 #. Resource IDs: (16107)
3693 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3694 msgstr "Menu predefinito dell'applicazione. Appare quando i documenti sono aperti."
3696 #. Resource IDs: (65535)
3697 msgid "Default limitation of log messages:"
3700 #. Resource IDs: (1064)
3701 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3702 msgstr "Codifica preefinita UTF-8"
3704 #. Resource IDs: (4571, 16020, 20092)
3708 #. Resource IDs: (1281)
3710 msgid "Delete %d branches"
3713 #. Resource IDs: (1271)
3715 msgid "Delete %d remote branches"
3718 #. Resource IDs: (1328)
3720 msgid "Delete %d tags"
3723 #. Resource IDs: (1117)
3724 msgid "Delete &local"
3727 #. Resource IDs: (320)
3728 msgid "Delete Ref..."
3731 #. Resource IDs: (1387)
3732 msgid "Delete all tags"
3735 #. Resource IDs: (351)
3737 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3738 msgstr "Elimina e &ignora %d elementi per nome"
3740 #. Resource IDs: (353)
3741 msgid "Delete and add to &ignore list"
3742 msgstr "Cancella e aggiungi alla lista di file da &ignorare"
3744 #. Resource IDs: (352)
3746 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3747 msgstr "Elimina e ignora %d elementi per &estensione"
3749 #. Resource IDs: (1278)
3750 msgid "Delete branch"
3753 #. Resource IDs: (20069)
3754 msgid "Delete branch/tag"
3757 #. Resource IDs: (1268)
3758 msgid "Delete remote branch"
3761 #. Resource IDs: (4579)
3762 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3765 #. Resource IDs: (1504)
3767 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3770 #. Resource IDs: (1366)
3771 msgid "Delete remote tags..."
3774 #. Resource IDs: (9670)
3775 msgid "Delete submodule"
3778 #. Resource IDs: (1321)
3782 #. Resource IDs: (1354)
3783 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3786 #. Resource IDs: (5020)
3789 "The file is removed."
3790 msgstr "Elimina\nIl file è stato rimosso."
3792 #. Resource IDs: (1165, 1513, 1551, 1709, 4223, 20104)
3796 #. Resource IDs: (4570)
3797 msgid "Deleted merge conflict"
3800 #. Resource IDs: (354)
3802 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3803 msgstr "Elimina e aggiungi il/i file selezionato/i o la maschera per i file all'elenco 'ignora'"
3805 #. Resource IDs: (169)
3806 msgid "Deletes files/folders from version control"
3809 #. Resource IDs: (272)
3810 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3813 #. Resource IDs: (3159)
3814 msgid "Deletes the action log file"
3815 msgstr "Elimina il file del registro attività"
3817 #. Resource IDs: (4202)
3819 msgstr "Eliminazione"
3821 #. Resource IDs: (1547)
3822 msgid "Deleting cached data"
3823 msgstr "Cancellazione dati della cache"
3825 #. Resource IDs: (1545)
3826 msgid "Deleting file"
3827 msgstr "Cancellazione file"
3829 #. Resource IDs: (1397)
3830 msgid "Deleting remote refs..."
3833 #. Resource IDs: (65535)
3837 #. Resource IDs: (1646)
3841 #. Resource IDs: (65535)
3845 #. Resource IDs: (65535)
3846 msgid "Describe Strategy"
3849 #. Resource IDs: (1368, 16031)
3851 msgstr "Descrizione"
3853 #. Resource IDs: (65535)
3854 msgid "Description:"
3855 msgstr "Descrizione:"
3857 #. Resource IDs: (3407)
3858 msgid "Deselect changelist"
3859 msgstr "Deseleziona elenco modifiche"
3861 #. Resource IDs: (1501)
3863 msgstr "Destinazione"
3865 #. Resource IDs: (61730)
3866 msgid "Destination disk drive is full."
3867 msgstr "Il disco di destinazione è pieno."
3869 #. Resource IDs: (32880)
3870 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3871 msgstr "Rileva ed evidenzia blocchi spostati"
3873 #. Resource IDs: (32793)
3874 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3877 #. Resource IDs: (32792)
3879 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3880 "destination file has been created"
3883 #. Resource IDs: (32791)
3884 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3887 #. Resource IDs: (32790)
3888 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3891 #. Resource IDs: (61583)
3893 "Device Independent Bitmap\n"
3894 "a device independent bitmap"
3895 msgstr "Bitmpa indipendente dal dispositivo\nuna bitmap indipendente dal dispositivo"
3897 #. Resource IDs: (1277)
3898 msgid "Dialog sizes and positions"
3899 msgstr "Dimensione e posizione delle finestre di dialogo"
3901 #. Resource IDs: (65535)
3905 #. Resource IDs: (156)
3909 #. Resource IDs: (1789)
3910 msgid "Diff Options"
3911 msgstr "Opzioni diff"
3913 #. Resource IDs: (344)
3914 msgid "Diff Two Commits"
3917 #. Resource IDs: (192)
3919 msgstr "Visualizzatore differenze"
3921 #. Resource IDs: (193)
3922 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3923 msgstr "Visualizzatore differenze::Strumento unione"
3925 #. Resource IDs: (65535)
3926 msgid "Diff added lines"
3929 #. Resource IDs: (65535)
3930 msgid "Diff command"
3933 #. Resource IDs: (65535)
3934 msgid "Diff comment"
3937 #. Resource IDs: (65535)
3939 msgstr "File di confronto:"
3941 #. Resource IDs: (65535)
3945 #. Resource IDs: (232)
3949 #. Resource IDs: (65535)
3950 msgid "Diff position"
3953 #. Resource IDs: (65535)
3954 msgid "Diff removed lines"
3957 #. Resource IDs: (234)
3959 msgid "Diff with \"%s\""
3962 #. Resource IDs: (1291)
3964 msgid "Diff with parent %d"
3967 #. Resource IDs: (1302)
3968 msgid "Difference between"
3969 msgstr "Differenza tra"
3971 #. Resource IDs: (1022)
3975 #. Resource IDs: (32851)
3976 msgid "Diffing commits"
3979 #. Resource IDs: (215)
3980 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3983 #. Resource IDs: (345)
3984 msgid "Diffs two any commits"
3987 #. Resource IDs: (1131)
3991 #. Resource IDs: (65535)
3995 #. Resource IDs: (1796)
3996 msgid "Disable sounds"
3999 #. Resource IDs: (3116)
4001 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
4002 "too much disk access when browsing the working tree."
4005 #. Resource IDs: (1543)
4006 msgid "Disable update checks"
4009 #. Resource IDs: (32859)
4013 #. Resource IDs: (61869)
4015 msgid "Disk full while accessing %1."
4016 msgstr "Disco pieno durante l'accesso a %1."
4018 #. Resource IDs: (61745)
4020 msgid "Dispatch exception: %1"
4021 msgstr "Eccezione: %1"
4023 #. Resource IDs: (65535)
4024 msgid "Display &buttons in this order"
4025 msgstr "Visualizza &pulsanti in questo ordine"
4027 #. Resource IDs: (57609)
4029 "Display full pages\n"
4033 #. Resource IDs: (57669)
4035 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
4037 msgstr "Visualizza la guida in linea facebndo clic su pulsanti, menu e finestre\nGuida in linea"
4039 #. Resource IDs: (57670)
4041 "Display help for current task or command\n"
4043 msgstr "Visualizza la guida in linea per l'attività o il comando corrente\nGuida in linea"
4045 #. Resource IDs: (57668)
4047 "Display instructions about how to use help\n"
4049 msgstr "Visualizza le istruzioni su come usare la Guida in linea\nGuida in linea"
4051 #. Resource IDs: (57664)
4053 "Display program information, version number and copyright\n"
4055 msgstr "Visualizza le informazioni sul programma, sulla versione e sul copyright\nInfo su"
4057 #. Resource IDs: (1075)
4058 msgid "Display subject and body of commit messages"
4061 #. Resource IDs: (1374)
4062 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Continue is selected)"
4065 #. Resource IDs: (1339)
4066 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Ignore is selected)"
4069 #. Resource IDs: (1407)
4070 msgid "Do not auto-select \"missing\" files (deleted, but unstaged)"
4073 #. Resource IDs: (1669)
4074 msgid "Do not autoselect submodules"
4077 #. Resource IDs: (65535)
4078 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
4079 msgstr "Non visualizzare il menu contestuale per i seguenti percorsi:"
4081 #. Resource IDs: (1730)
4082 msgid "Do not use recycle bin"
4085 #. Resource IDs: (1119)
4087 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
4090 #. Resource IDs: (16109)
4092 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
4093 msgstr "Eliminare la barra '%s'?"
4095 #. Resource IDs: (1544)
4097 "Do you really want to disable automatic update checks for TortoiseGit?\r\n"
4099 "Automatic update checks can be re-enabled in TortoiseGit settings on the General page."
4102 #. Resource IDs: (1392)
4103 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
4106 #. Resource IDs: (1393)
4107 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
4110 #. Resource IDs: (2312)
4111 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
4112 msgstr "Spostare questo file o questa cartella?"
4114 #. Resource IDs: (1112)
4117 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
4118 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
4121 #. Resource IDs: (1568)
4123 msgid "Do you really want to remove \"%s\" from the index?"
4126 #. Resource IDs: (1128)
4128 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
4131 #. Resource IDs: (1567)
4134 "Do you really want to remove the %d selected files/directories from the "
4138 #. Resource IDs: (1566)
4140 msgid "Do you really want to remove the %d selected files/directories?"
4143 #. Resource IDs: (1089)
4145 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
4146 "have done after creating the copy."
4149 #. Resource IDs: (1890)
4152 "Do you really want to revert all changes in\n"
4154 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4157 #. Resource IDs: (1211)
4160 "Do you really want to revert all changes in\n"
4162 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4165 #. Resource IDs: (1480)
4167 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
4171 #. Resource IDs: (1372)
4172 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4175 #. Resource IDs: (5029)
4176 msgid "Do you want to load the changed files?"
4177 msgstr "Caricare i file modificati?"
4179 #. Resource IDs: (5100)
4182 "Do you want to mark the file\n"
4185 msgstr "Vuoi marcare il file\n%s\ncome risolto?"
4187 #. Resource IDs: (62182)
4188 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4189 msgstr "Recuperare questi documenti salvati automaticamente?"
4191 #. Resource IDs: (5007)
4193 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
4194 "Note: you will lose all changes you've made!"
4195 msgstr "Ricaricare il documento per adattarlo ai cambiamenti di impostazione?\nNota: così facendo tutti i cambiamenti apportati verranno persi!"
4197 #. Resource IDs: (1049)
4198 msgid "Do you want to see changes?"
4199 msgstr "Vuoi vedere le modifiche?"
4201 #. Resource IDs: (9654)
4202 msgid "Do you want to stash pop now?"
4205 #. Resource IDs: (65535)
4209 #. Resource IDs: (1194)
4211 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4214 #. Resource IDs: (1193)
4215 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4218 #. Resource IDs: (62185)
4220 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4221 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4222 msgstr "Non recuperare i documenti salvati automaticamente\nUtilizza l'ultima versione dei documenti salvata esplicitamente "
4224 #. Resource IDs: (5036)
4227 "Close the views without saving the modifications"
4228 msgstr "Non salvare\nChiudi la vista senza salvare le modifiche"
4230 #. Resource IDs: (5027)
4233 "Reload the views without saving the modifications"
4234 msgstr "Non salvare\nRicarica la vista senza salvare le modifiche"
4236 #. Resource IDs: (65535)
4237 msgid "Don't show the selected items: (press shift key to show them)"
4240 #. Resource IDs: (1272)
4241 msgid "Don't show this message again"
4242 msgstr "Non visualizzare più questo messaggio"
4244 #. Resource IDs: (1040)
4248 #. Resource IDs: (1385)
4252 #. Resource IDs: (1698)
4256 #. Resource IDs: (16028)
4257 msgid "Drag to make this menu float"
4258 msgstr "Trascina per rendere questo menu flottante"
4260 #. Resource IDs: (16513)
4264 #. Resource IDs: (1073)
4265 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4268 #. Resource IDs: (1079)
4270 msgstr "Tipi di unità"
4272 #. Resource IDs: (1731)
4276 #. Resource IDs: (1279)
4277 msgid "Dummy Button Form "
4280 #. Resource IDs: (1566, 1659)
4281 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4284 #. Resource IDs: (1563)
4285 msgid "E&dit unselected"
4288 #. Resource IDs: (65535)
4289 msgid "E&xclude paths:"
4290 msgstr "Percorsi da e&scludere:"
4292 #. Resource IDs: (105, 57665)
4296 #. Resource IDs: (132)
4298 msgstr "E&sporta..."
4300 #. Resource IDs: (1097)
4304 #. Resource IDs: (303)
4308 #. Resource IDs: (5064)
4312 #. Resource IDs: (65535)
4313 msgid "Eastern European"
4316 #. Resource IDs: (156, 20056, 20110, 20306)
4320 #. Resource IDs: (1341)
4321 msgid "Edit &global .gitconfig"
4324 #. Resource IDs: (1383)
4325 msgid "Edit &local .git/config"
4328 #. Resource IDs: (1755)
4329 msgid "Edit .tgitconfig"
4332 #. Resource IDs: (16133)
4333 msgid "Edit Button Image"
4334 msgstr "Modifica immagine pulsante"
4336 #. Resource IDs: (1185, 20075)
4338 msgstr "Modifica Note"
4340 #. Resource IDs: (20029)
4342 msgstr "Modifica autore"
4344 #. Resource IDs: (1369)
4345 msgid "Edit description"
4348 #. Resource IDs: (1752)
4349 msgid "Edit extension specific diff program"
4350 msgstr "Modifica programma di confronto l'estensione"
4352 #. Resource IDs: (1753)
4353 msgid "Edit extension specific merge program"
4354 msgstr "Modifica programma di fusione l'estensione"
4356 #. Resource IDs: (1382)
4357 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4360 #. Resource IDs: (1718)
4361 msgid "Edit global &XDG git/config"
4364 #. Resource IDs: (1129)
4365 msgid "Edit local git config"
4366 msgstr "Modifica la configurazione locale di git"
4368 #. Resource IDs: (20052)
4369 msgid "Edit log message"
4370 msgstr "Modifica commento"
4372 #. Resource IDs: (1384)
4373 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4376 #. Resource IDs: (1331, 1382)
4378 msgstr "Modifica..."
4380 #. Resource IDs: (1827)
4381 msgid "Edit/Split commit"
4384 #. Resource IDs: (1770)
4388 #. Resource IDs: (1251)
4389 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4390 msgstr "Il nome o l'indirizzo IP del server proxy"
4392 #. Resource IDs: (16906)
4396 msgstr "Strumento ellissi\nEllissi"
4398 #. Resource IDs: (20071)
4402 #. Resource IDs: (9623)
4403 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4406 #. Resource IDs: (1389)
4410 #. Resource IDs: (65535)
4414 #. Resource IDs: (32976)
4416 msgstr "Abilita modifica"
4418 #. Resource IDs: (1510)
4419 msgid "Enable EditorConfig"
4422 #. Resource IDs: (1766)
4423 msgid "Enable Gravatar"
4426 #. Resource IDs: (1788)
4427 msgid "Enable drag context menu"
4428 msgstr "Abilita menu contestuale trascinabile"
4430 #. Resource IDs: (1388)
4432 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4435 #. Resource IDs: (1744)
4436 msgid "Enable log cache"
4439 #. Resource IDs: (1437)
4440 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4443 #. Resource IDs: (32806)
4444 msgid "Enable syntax highlighting"
4447 #. Resource IDs: (65535)
4448 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4449 msgstr "Gestori di overlay abilitati"
4451 #. Resource IDs: (65535)
4455 #. Resource IDs: (300, 301, 1602)
4459 #. Resource IDs: (61866)
4461 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4462 msgstr "Si è verificato un errore hardware di I/O durante l'accesso a %1."
4464 #. Resource IDs: (61868)
4466 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4467 msgstr "Si è verificata una violazione di blocco cercando di accedere a %1."
4469 #. Resource IDs: (61867)
4471 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4472 msgstr "Si è verificata una violazione di condivisione cercando di accedere a %1."
4474 #. Resource IDs: (61477)
4475 msgid "Encountered an improper argument."
4476 msgstr "E' stato fornito un argomento improprio."
4478 #. Resource IDs: (61733)
4480 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4481 msgstr "Si è verificato un errore inaspettato durante la lettura di %1."
4483 #. Resource IDs: (61734)
4485 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4486 msgstr "Si è verificato un errore inaspettato durante la scrittura di %1."
4488 #. Resource IDs: (1759)
4492 #. Resource IDs: (1617)
4496 #. Resource IDs: (4016)
4497 msgid "End of Line Style"
4498 msgstr "Stile della fine della riga"
4500 #. Resource IDs: (61187)
4501 msgid "Enlarge the window to full size"
4502 msgstr "Allarga la finestra a tutto schermo"
4504 #. Resource IDs: (241)
4505 msgid "Enter Log Message"
4506 msgstr "Inserire un commento"
4508 #. Resource IDs: (1277)
4510 msgstr "Inserire un URL"
4512 #. Resource IDs: (61722)
4513 msgid "Enter a GUID."
4514 msgstr "Inserire un GUID."
4516 #. Resource IDs: (61721)
4517 msgid "Enter a currency."
4518 msgstr "Inserire una valuta."
4520 #. Resource IDs: (61720)
4521 msgid "Enter a date and/or time."
4522 msgstr "Inseire una data e/o un orario."
4524 #. Resource IDs: (61724)
4525 msgid "Enter a date."
4526 msgstr "Inserire una data."
4528 #. Resource IDs: (65535)
4529 msgid "Enter a name for the changelist:"
4530 msgstr "Inserire un nome per la lista modifiche:"
4532 #. Resource IDs: (61715)
4534 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4535 msgstr "Inserire un numero fra %1 e %2."
4537 #. Resource IDs: (61713)
4538 msgid "Enter a number."
4539 msgstr "Inserire un numero."
4541 #. Resource IDs: (61719)
4542 msgid "Enter a positive integer."
4543 msgstr "Inserire un numero intero positivo."
4545 #. Resource IDs: (61723)
4546 msgid "Enter a time."
4547 msgstr "Inserire un'orario."
4549 #. Resource IDs: (61714)
4551 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4552 msgstr "Inserire un numero intero fra %1 e %2."
4554 #. Resource IDs: (61718)
4555 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4556 msgstr "Inserire un numero intero fra 0 e 255."
4558 #. Resource IDs: (61712)
4559 msgid "Enter an integer."
4560 msgstr "Inserire un numero intero."
4562 #. Resource IDs: (65535)
4563 msgid "Enter file content to test for below:"
4564 msgstr "Inserire qui sotto contenuto file da testare:"
4566 #. Resource IDs: (1065)
4567 msgid "Enter log &message:"
4568 msgstr "Inserire un co&mmento:"
4570 #. Resource IDs: (61716)
4572 msgid "Enter no more than %1 characters."
4573 msgstr "Non inserire più di %1 carattere(i)."
4575 #. Resource IDs: (65535)
4576 msgid "Enter the regex string below:"
4577 msgstr "Inserire qui sotto la stringa regex:"
4579 #. Resource IDs: (57633)
4581 "Erase everything\n"
4583 msgstr "Elimina tutto\nElimina tutto"
4585 #. Resource IDs: (57632)
4587 "Erase the selection\n"
4589 msgstr "Elimina la selezione\nElimina"
4591 #. Resource IDs: (1112, 1307, 2706)
4595 #. Resource IDs: (2315)
4596 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4597 msgstr "Errore durante la ricostruzione della cache delle icone di stato!"
4599 #. Resource IDs: (1528)
4601 msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
4604 #. Resource IDs: (1110)
4607 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4609 msgstr "Errore in lettura/scrittura sulla chiave di registro %s\n%s"
4611 #. Resource IDs: (1188)
4612 msgid "Everything updated."
4613 msgstr "Tutto aggiornato."
4615 #. Resource IDs: (16023)
4617 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4618 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4619 msgstr "Eseguibile (*.exe)|*.exe|Eseguibile (*.com)|*.com|Informazioni (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|Tutti i file (*.*)|*.*||"
4621 #. Resource IDs: (11028)
4622 msgid "Executable (+x)"
4625 #. Resource IDs: (16018)
4629 #. Resource IDs: (2, 57665)
4633 #. Resource IDs: (16025)
4636 msgstr "Espandi (%s)"
4638 #. Resource IDs: (16012)
4639 msgid "Expand docked window"
4640 msgstr "Espandi finestra agganciata"
4642 #. Resource IDs: (3331)
4644 msgstr "Apri percorso file"
4646 #. Resource IDs: (238, 1233, 3659)
4650 #. Resource IDs: (1383)
4651 msgid "Export Zip File"
4652 msgstr "Esportare File Zip"
4654 #. Resource IDs: (1501)
4655 msgid "Export directory:"
4656 msgstr "Esporta cartella:"
4658 #. Resource IDs: (20117)
4659 msgid "Export selection to..."
4662 #. Resource IDs: (20062)
4663 msgid "Export this version..."
4666 #. Resource IDs: (1260)
4667 msgid "Export unversioned files too"
4668 msgstr "Esporta anche i file senza versione"
4670 #. Resource IDs: (4530)
4672 msgid "Exporting %s"
4673 msgstr "Esportazione di %s"
4675 #. Resource IDs: (1261)
4676 msgid "Exporting..."
4677 msgstr "Esportazione..."
4679 #. Resource IDs: (145)
4680 msgid "Exports a revision to a zip file"
4683 #. Resource IDs: (1178, 1380, 3308)
4687 #. Resource IDs: (1722)
4688 msgid "Extension specific programs"
4691 #. Resource IDs: (65535)
4695 #. Resource IDs: (65535)
4696 msgid "Extern DLL Path:"
4699 #. Resource IDs: (1171)
4703 #. Resource IDs: (65535)
4704 msgid "External Program:"
4705 msgstr "Programma esterno:"
4707 #. Resource IDs: (17113)
4709 msgstr "Dissolvenza"
4711 #. Resource IDs: (1039)
4715 #. Resource IDs: (1175)
4716 msgid "Failed revert"
4717 msgstr "Impossibile ripristinare versione precedente"
4719 #. Resource IDs: (6)
4721 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4724 #. Resource IDs: (1095)
4726 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4729 #. Resource IDs: (61825)
4731 "Failed to connect.\n"
4732 "Link may be broken."
4733 msgstr "Connessione fallita.\nPossibile collegamento corrotto."
4735 #. Resource IDs: (61835)
4736 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4737 msgstr "Conversione di oggetto ActiveX fallita."
4739 #. Resource IDs: (61700)
4740 msgid "Failed to create empty document."
4741 msgstr "Creazione di un documento vuoto fallita."
4743 #. Resource IDs: (61839)
4745 "Failed to create object. Make sure the application is entered in the system"
4747 msgstr "Errore nella creazione dell'oggetto. Assicurarsi che l'applicazione è stata inserita nel registro di sistema."
4749 #. Resource IDs: (1151)
4750 msgid "Failed to create pull-request."
4753 #. Resource IDs: (1094)
4754 msgid "Failed to get base file."
4757 #. Resource IDs: (1093)
4758 msgid "Failed to get merge file."
4761 #. Resource IDs: (61703)
4762 msgid "Failed to launch help."
4763 msgstr "Impossibile eseguire la Guida in linea."
4765 #. Resource IDs: (61830)
4766 msgid "Failed to launch server application."
4767 msgstr "Esecuzione applicazione server fallita."
4769 #. Resource IDs: (61697)
4770 msgid "Failed to open document."
4771 msgstr "Impossibile aprire il documento."
4773 #. Resource IDs: (61827)
4774 msgid "Failed to perform server operation."
4775 msgstr "Operazione server non riuscita."
4777 #. Resource IDs: (61698)
4778 msgid "Failed to save document."
4779 msgstr "Impossibile salvare il documento."
4781 #. Resource IDs: (4212)
4783 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4784 msgstr "Impossibile impostare/rimuovere l'elenco modifiche '%s'"
4786 #. Resource IDs: (1327)
4789 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4791 msgstr "Errore nell'avvio dell'issue tracker COM '%s'.\n%s"
4793 #. Resource IDs: (1148)
4794 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4797 #. Resource IDs: (3504)
4801 #. Resource IDs: (1187, 9671)
4802 msgid "Fast Forward"
4805 #. Resource IDs: (1484)
4806 msgid "Fast Forward o&nly"
4809 #. Resource IDs: (1066)
4811 msgid "Fast forward to %s"
4814 #. Resource IDs: (1209)
4818 #. Resource IDs: (350, 1053)
4822 #. Resource IDs: (1210)
4823 msgid "Fetch && Re&base"
4826 #. Resource IDs: (210)
4827 msgid "Fetch from SVN repository"
4830 #. Resource IDs: (1247)
4832 msgid "Fetch from \"%s\""
4835 #. Resource IDs: (311)
4839 #. Resource IDs: (20005)
4840 msgid "Fetching Status..."
4843 #. Resource IDs: (1295)
4844 msgid "Fetching changed files..."
4847 #. Resource IDs: (5003)
4848 msgid "Fetching file..."
4849 msgstr "Recupero del file...."
4851 #. Resource IDs: (5004)
4853 msgid "Fetching revision %s of file:"
4854 msgstr "Recupero della revisione %s del file:"
4856 #. Resource IDs: (1000, 1180, 1217, 5100, 16015)
4860 #. Resource IDs: (4017)
4861 msgid "File Encoding"
4862 msgstr "Codifica file"
4864 #. Resource IDs: (9664)
4866 msgid "File changes each %s"
4867 msgstr "Cambiamenti nei file ogni %s:"
4869 #. Resource IDs: (1138)
4870 msgid "File changes each week:"
4871 msgstr "Cambiamenti nei file ogni settimana:"
4873 #. Resource IDs: (6002)
4875 msgstr "Confronto di file"
4877 #. Resource IDs: (5101)
4878 msgid "File has no conflicts"
4879 msgstr "Il file non ha conflitti"
4881 #. Resource IDs: (5019)
4882 msgid "File is empty."
4883 msgstr "Il file è vuoto"
4885 #. Resource IDs: (3404)
4886 msgid "File list is empty"
4887 msgstr "Lìelenco dei file è vuota"
4889 #. Resource IDs: (135, 6001)
4890 msgid "File patches"
4893 #. Resource IDs: (111)
4896 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4897 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4898 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4899 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4900 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4901 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4903 msgstr "Dimensione file:\t\t%s (%s)\nLarghezza:\t\t\t%ld pixel\nAltezza:\t\t\t%ld pixel\nRisoluzione orizzontale:\t%.1f dpi\nRisoluzione verticale:\t%.1f dpi\nProfondità:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4905 #. Resource IDs: (112)
4908 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4909 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4910 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4911 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4912 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4913 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4916 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4917 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4918 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4919 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4920 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4921 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4923 msgstr "Dimensione file:\t\t%s (%s)\nLarghezza:\t\t\t%ld pixel\nAltezza:\t\t\t%ld pixel\nRisoluzione orizzontale:\t%.1f dpi\nRisoluzione verticale:\t%.1f dpi\nProfondità:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\nDimensione file:\t\t%s (%s)\nLarghezza:\t\t\t%ld pixel\nAltezza:\t\t\t%ld pixel\nRisoluzione Orizzontale:\t%.1f dpi\nRisoluzione verticale:\t%.1f dpi\nProfondità:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4925 #. Resource IDs: (107)
4928 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4929 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4930 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4931 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4932 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4933 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4935 msgstr "Dimensione file:\t\t%s (%s)\nLarghezza:\t\t\t%ld pixel\nAltezza:\t\t\t%ld pixel\nRisoluzione orizzontale:\t%.1f dpi\nRisoluzione verticale:\t%.1f dpi\nProfondità:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4937 #. Resource IDs: (108)
4940 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4941 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4942 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4943 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4944 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4945 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4948 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4949 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4950 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4951 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4952 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4953 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4955 msgstr "Dimensione file:\t\t%s (%s)\nLarghezza:\t\t\t%ld pixel\nAltezza:\t\t\t%ld pixel\nRisoluzione orizzontale:\t%.1f dpi\nRisoluzione verticale:\t%.1f dpi\nProfondità:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\nDimensione file:\t\t\t%s (%s)\nLarghezza:\t\t\t%ld pixel\nAltezza:\t\t\t%ld pixel\nRisoluzione orizzontale:\t%.1f dpi\nRisoluzione verticale:\t\t%.1f dpi\nProfondità:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4957 #. Resource IDs: (12, 3317)
4959 msgstr "Nome del file"
4961 #. Resource IDs: (1707)
4965 #. Resource IDs: (16901)
4969 msgstr "Strumento di riempimento\nRiempi"
4971 #. Resource IDs: (1850)
4975 #. Resource IDs: (5120)
4976 msgid "Filter paths"
4977 msgstr "Filtra percorsi"
4979 #. Resource IDs: (1479)
4983 #. Resource IDs: (20090)
4987 #. Resource IDs: (139, 20100, 57636)
4991 #. Resource IDs: (57636)
4993 "Find the specified text\n"
4995 msgstr "Trova il testo specificato\nTrova"
4997 #. Resource IDs: (65535)
5001 #. Resource IDs: (1504)
5003 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
5006 #. Resource IDs: (1506)
5008 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
5009 msgstr "Trova: Prima occorrenza dal fondo trovata. Inizio del documento raggiunto."
5011 #. Resource IDs: (1505)
5012 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
5013 msgstr "Trova: Prima occorrenza dall'inizio trovata. Fine del documento raggiunta."
5015 #. Resource IDs: (65535)
5016 msgid "Fingerprints"
5019 #. Resource IDs: (1071)
5023 #. Resource IDs: (1063)
5024 msgid "Finished rebasing."
5027 #. Resource IDs: (1224, 3503)
5029 msgstr "Completato!"
5031 #. Resource IDs: (1451)
5032 msgid "First Parent"
5033 msgstr "Il primo nodo sovrastante"
5035 #. Resource IDs: (1897)
5036 msgid "First Parent Only"
5037 msgstr "Il primo nodo sovrastante solamente"
5039 #. Resource IDs: (1617)
5040 msgid "First known &bad:"
5043 #. Resource IDs: (32818)
5044 msgid "Fit image &heights\tH"
5047 #. Resource IDs: (32817)
5048 msgid "Fit image &widths\tW"
5051 #. Resource IDs: (1315)
5052 msgid "Floppy drives (A: B:)"
5053 msgstr "Drive per Dischetti (A: B:)"
5055 #. Resource IDs: (16016)
5059 #. Resource IDs: (1675)
5060 msgid "Follow renames"
5063 #. Resource IDs: (65535)
5067 #. Resource IDs: (57345)
5068 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
5069 msgstr "Per ottenere aiuto premere F1. Per far scorrere il testo orizzontalmente utilizzare la rotella del mouse tenendo premuto il tasto Ctrl"
5071 #. Resource IDs: (1892)
5072 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
5073 msgstr "Per ottenere la cronologia completa deselezionare 'Sospendi durante la copia/la rinomina'"
5075 #. Resource IDs: (1301)
5077 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
5080 #. Resource IDs: (1522)
5082 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
5083 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
5084 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
5087 #. Resource IDs: (1523)
5089 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
5090 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
5091 "This option corresponds to the --force git option."
5094 #. Resource IDs: (9646)
5096 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
5097 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
5100 #. Resource IDs: (1796)
5101 msgid "Force: May discard"
5104 #. Resource IDs: (65535)
5108 #. Resource IDs: (312)
5109 msgid "Format Patch"
5110 msgstr "Formattazione del Patch"
5112 #. Resource IDs: (20068)
5113 msgid "Format Patch..."
5116 #. Resource IDs: (17021)
5120 #. Resource IDs: (1514)
5125 #. Resource IDs: (1074)
5127 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
5131 #. Resource IDs: (65535)
5132 msgid "Found auto words:"
5133 msgstr "Trova parole automatiche;"
5135 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
5139 #. Resource IDs: (1604)
5140 msgid "From &SVN Repository"
5143 #. Resource IDs: (32793)
5144 msgid "From &existing files"
5147 #. Resource IDs: (32791)
5148 msgid "From &modified files"
5151 #. Resource IDs: (1603)
5152 msgid "From SVN Repository"
5155 #. Resource IDs: (32863)
5156 msgid "From existing files"
5159 #. Resource IDs: (32861)
5160 msgid "From modified files"
5163 #. Resource IDs: (1200, 65535)
5167 #. Resource IDs: (17026)
5169 msgstr "Schermo intero"
5171 #. Resource IDs: (20086)
5172 msgid "Full text search"
5175 #. Resource IDs: (300)
5176 msgid "Fully recursive"
5177 msgstr "Completamente ricorsivo"
5179 #. Resource IDs: (65535)
5180 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
5183 #. Resource IDs: (1461)
5187 #. Resource IDs: (5061)
5188 msgid "GB2312 (Simplified)"
5189 msgstr "GB2312 (Semplificato)"
5191 #. Resource IDs: (4360)
5192 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
5193 msgstr "Impossibile inizializzare GDI+!"
5195 #. Resource IDs: (4361)
5197 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
5198 msgstr "GDI+ non riesce a creare un oggetto bitmap. Probabilmente la memoria è insufficente."
5200 #. Resource IDs: (1302)
5201 msgid "GPG signs the tag, see manual for details"
5204 #. Resource IDs: (4532)
5205 msgid "Gathering information. Please wait..."
5206 msgstr "Raccolta informazioni. Attendere..."
5208 #. Resource IDs: (32852)
5209 msgid "Gathering statistics"
5212 #. Resource IDs: (107, 143)
5216 #. Resource IDs: (333)
5217 msgid "General::Alternative editor"
5220 #. Resource IDs: (315)
5221 msgid "General::Colors 1"
5222 msgstr "Generale::Colori 1"
5224 #. Resource IDs: (212)
5225 msgid "General::Colors 2"
5226 msgstr "Generale::Colori 2"
5228 #. Resource IDs: (316)
5229 msgid "General::Colors 3"
5230 msgstr "Generale::Colori 3"
5232 #. Resource IDs: (195)
5233 msgid "General::Context Menu"
5234 msgstr "Generale::Menu contestuale"
5236 #. Resource IDs: (196)
5237 msgid "General::Dialogs 1"
5238 msgstr "Generale::Finestre di dialogo 1"
5240 #. Resource IDs: (197)
5241 msgid "General::Dialogs 2"
5242 msgstr "Generale::Finestre di dialogo 2"
5244 #. Resource IDs: (4593)
5245 msgid "General::Dialogs 3"
5246 msgstr "Generale::Finestre di dialogo 3"
5248 #. Resource IDs: (4573)
5249 msgid "General::Set Extend Menu Item"
5252 #. Resource IDs: (20050)
5253 msgid "Get merge logs"
5254 msgstr "Richiedi registri attività di fusione"
5256 #. Resource IDs: (1900)
5258 msgid "Getting file %s"
5259 msgstr "Ottenimento file %s"
5261 #. Resource IDs: (1906)
5263 msgid "Getting file %s, revision %s"
5264 msgstr "Ottenimento del file %s, revisione %s"
5266 #. Resource IDs: (1905)
5267 msgid "Getting information..."
5268 msgstr "Ricezione informazioni..."
5270 #. Resource IDs: (3511)
5271 msgid "Getting required information..."
5272 msgstr "Ricezione informazioni richieste..."
5274 #. Resource IDs: (1903)
5275 msgid "Getting unified diff"
5276 msgstr "Ricezione confronto unificato"
5278 #. Resource IDs: (4569)
5282 #. Resource IDs: (300)
5283 msgid "Git Command Progress"
5286 #. Resource IDs: (178)
5287 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5288 msgstr "Copia Git e aggiungi i file a questa copia di lavoro"
5290 #. Resource IDs: (250)
5291 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5292 msgstr "Copia Git e rinomina qui gli elementi con versione"
5294 #. Resource IDs: (198)
5295 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5296 msgstr "Copia GIt qui gli elementi con versione"
5298 #. Resource IDs: (219)
5299 msgid "Git Export all items here"
5300 msgstr "Esporta GIt qui tutti gli elementi"
5302 #. Resource IDs: (218)
5303 msgid "Git Export versioned items here"
5304 msgstr "Esporta Git qui tutti gli elementi"
5306 #. Resource IDs: (330)
5310 #. Resource IDs: (1248)
5311 msgid "Git Install Path"
5314 #. Resource IDs: (20307)
5318 #. Resource IDs: (256)
5319 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5320 msgstr "Sposta Git e rinomina qui elemento con versione"
5322 #. Resource IDs: (179)
5323 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5324 msgstr "Sposta git qui gli elementi con versione"
5326 #. Resource IDs: (1329)
5327 msgid "Git Remote Settings"
5330 #. Resource IDs: (20157)
5331 msgid "Git Revision List"
5334 #. Resource IDs: (338)
5335 msgid "Git SVN DCommit"
5336 msgstr "Git SVN DCommit"
5338 #. Resource IDs: (336)
5339 msgid "Git SVN Rebase"
5342 #. Resource IDs: (326)
5343 msgid "Git Synchronization"
5346 #. Resource IDs: (297)
5347 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5350 #. Resource IDs: (1130)
5351 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5354 #. Resource IDs: (65535)
5355 msgid "Git for Windows"
5356 msgstr "Git for Windows"
5358 #. Resource IDs: (1335)
5359 msgid "Git for Windows (https://msysgit.github.io/) not found."
5362 #. Resource IDs: (1258)
5363 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5366 #. Resource IDs: (32787)
5367 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5370 #. Resource IDs: (32782)
5371 msgid "Git revision list follows file renames"
5374 #. Resource IDs: (1473)
5376 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5377 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5378 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5379 "Select any level to see the values stored there.\n"
5380 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5383 #. Resource IDs: (65535)
5384 msgid "Git.exe Path:"
5387 #. Resource IDs: (4591)
5388 msgid "Git::Credential"
5391 #. Resource IDs: (4570)
5395 #. Resource IDs: (1416, 1445, 1773)
5399 #. Resource IDs: (155)
5401 msgstr "Vai alla linea"
5403 #. Resource IDs: (221)
5405 msgstr "Vai alla linea"
5407 #. Resource IDs: (32804)
5409 "Go to the next conflict\n"
5411 msgstr "Vai al prossimo conflitto\nProssimo conflitto"
5413 #. Resource IDs: (32779)
5415 "Go to the next difference\n"
5417 msgstr "Vai alla prossima differenza\nProssima differenza"
5419 #. Resource IDs: (32875)
5421 "Go to the next inline difference\n"
5422 "Next inline difference"
5423 msgstr "Vai alla differenza inline successiva\nDifferenza inline successiva"
5425 #. Resource IDs: (32802)
5427 "Go to the previous conflict\n"
5429 msgstr "Vai al conflitto precedente\nConflitto precedente"
5431 #. Resource IDs: (32780)
5433 "Go to the previous difference\n"
5434 "Previous difference"
5435 msgstr "Vai alla differenza precedente\nDifferenza precedente"
5437 #. Resource IDs: (32876)
5439 "Go to the previous inline difference\n"
5440 "Previous inline difference"
5441 msgstr "Vai alla precedenet differenza inline\nDifferenza inline precedente"
5443 #. Resource IDs: (32893)
5445 msgstr "Vai alla linea"
5447 #. Resource IDs: (20000)
5451 #. Resource IDs: (1134)
5453 msgstr "Tipo di grafico:"
5455 #. Resource IDs: (16972)
5459 #. Resource IDs: (65535)
5463 #. Resource IDs: (20076)
5464 msgid "Group changelists"
5465 msgstr "Raggruppa elenco modifiche"
5467 #. Resource IDs: (1453)
5468 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5471 #. Resource IDs: (65535)
5475 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
5479 #. Resource IDs: (65535)
5483 #. Resource IDs: (1423)
5487 #. Resource IDs: (1552)
5488 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
5491 #. Resource IDs: (65535)
5495 #. Resource IDs: (9, 1152, 57670)
5497 msgstr "Guida in linea"
5499 #. Resource IDs: (16982)
5500 msgid "Help Keyboard"
5501 msgstr "Guida in linea uso tastiera"
5503 #. Resource IDs: (65535)
5507 #. Resource IDs: (65535)
5511 #. Resource IDs: (16974)
5515 #. Resource IDs: (1660)
5516 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5517 msgstr "Nascondi menu per percorsi senza versione"
5519 #. Resource IDs: (1135)
5520 msgid "Hide Patch<<"
5523 #. Resource IDs: (16011)
5524 msgid "Hide docked window"
5525 msgstr "Nascondi finestra agganciata"
5527 #. Resource IDs: (1326)
5528 msgid "Hide the script while running"
5529 msgstr "Nascondi lo script mentre è attivo"
5531 #. Resource IDs: (1517)
5532 msgid "Hide unchanged"
5535 #. Resource IDs: (1518, 1781)
5536 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5539 #. Resource IDs: (32817)
5540 msgid "Hide/Show the patch file list"
5541 msgstr "NAscondi/visualizza elenco file patch"
5543 #. Resource IDs: (32817)
5545 "Hide/Show the patch file list\n"
5546 "Hides or shows the patch file list"
5547 msgstr "Nascondi/mostra l'elenco dei file patch\nNasconde o mostra l'elenco dei file patch"
5549 #. Resource IDs: (1460)
5553 #. Resource IDs: (16519)
5555 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5556 "toolbar buttons into the menu window."
5557 msgstr "Suggerimento: seleziona il menu contestuale, modifica la pagina in 'Comandi' e trascina i pulsanti della barra nella finestra del menu."
5559 #. Resource IDs: (17022)
5563 #. Resource IDs: (103)
5564 msgid "Hook Scripts"
5565 msgstr "Script aggancio"
5567 #. Resource IDs: (4571)
5568 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5571 #. Resource IDs: (283)
5572 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5573 msgstr "Script aggancio::Integrazione Issue Tracker"
5575 #. Resource IDs: (3152)
5577 msgstr "Tipo agagncio"
5579 #. Resource IDs: (1334)
5581 msgstr "Tipo agagncio:"
5583 #. Resource IDs: (65535)
5584 msgid "I&nclude paths:"
5585 msgstr "Percorsi da i&ncludere:"
5587 #. Resource IDs: (1580)
5588 msgid "IBugTraqProvider"
5589 msgstr "IBugTraqProvider"
5591 #. Resource IDs: (20007)
5595 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5596 msgid "ID:220:V C +G"
5597 msgstr "ID:220:V C +G"
5599 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Exit\tCtrl+W'
5600 msgid "ID:32771:V C +W"
5603 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images\tO'
5604 msgid "ID:32772:V +O"
5605 msgstr "ID:32772:V +O"
5607 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open...\tCtrl+O'
5608 msgid "ID:32773:V C +O"
5609 msgstr "ID:32773:V C +O"
5611 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; 'Save &as...\tCtrl+Shift+S'
5612 msgid "ID:32773:V CS+S"
5615 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Open...\tCtrl+O'
5616 msgid "ID:32774:V C +O"
5619 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; 'Show Whitespaces'
5620 msgid "ID:32774:V C +T"
5621 msgstr "ID:32774:V C +T"
5623 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Switch between single and double pane
5625 msgid "ID:32775:V C +D"
5626 msgstr "ID:32775:V C +D"
5628 #. Accelerator Entry for Menu ID:32776; '&Save\tCtrl+S'
5629 msgid "ID:32776:V C +S"
5632 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window\tF'
5633 msgid "ID:32778:V +F"
5634 msgstr "ID:32778:V +F"
5636 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size\tS'
5637 msgid "ID:32779:V +S"
5638 msgstr "ID:32779:V +S"
5640 #. Accelerator Entry for Menu ID:32782; '&Print...\tCtrl+P'
5641 msgid "ID:32782:V C +P"
5644 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; '&Find\tCtrl+F'
5645 msgid "ID:32787:V C +F"
5648 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical\tV'
5649 msgid "ID:32793:V C +V"
5650 msgstr "ID:32793:V C +V"
5652 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5653 msgid "ID:32794:V C +R"
5654 msgstr "ID:32794:V C +R"
5656 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; 'Switch left and right view'
5657 msgid "ID:32811:V C +U"
5658 msgstr "ID:32811:V C +U"
5660 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths\tW'
5661 msgid "ID:32817:V +W"
5662 msgstr "ID:32817:V +W"
5664 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights\tH'
5665 msgid "ID:32818:V +H"
5666 msgstr "ID:32818:V +H"
5668 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5669 msgid "ID:32822:V C +F"
5670 msgstr "ID:32822:V C +F"
5672 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5673 msgid "ID:32825:V C +L"
5674 msgstr "ID:32825:V C +L"
5676 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5677 msgid "ID:32825:VA +D"
5678 msgstr "ID:32825:VA +D"
5680 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5681 msgid "ID:32837:VA +M"
5682 msgstr "ID:32837:VA +M"
5684 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5685 msgid "ID:32857:VA +F"
5688 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; 'Collapse'
5689 msgid "ID:32870:V C +L"
5690 msgstr "ID:32870:V C +L"
5692 #. Accelerator Entry for Menu ID:32873; ''
5693 msgid "ID:32873:V C +E"
5696 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; 'Wrap long lines'
5697 msgid "ID:32881:V C +P"
5698 msgstr "ID:32881:V C +P"
5700 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5701 msgid "ID:32883:V C +A"
5702 msgstr "ID:32883:V C +A"
5704 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; 'Goto Line'
5705 msgid "ID:32893:V C +G"
5706 msgstr "ID:32893:V C +G"
5708 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5709 msgid "ID:32976:V C +E"
5710 msgstr "ID:32976:V C +E"
5712 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; 'Open'
5713 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5714 msgid "ID:57601:V C +O"
5715 msgstr "ID:57601:V C +O"
5717 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; 'Save'
5718 msgid "ID:57603:V C +S"
5719 msgstr "ID:57603:V C +S"
5721 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &as...'
5722 msgid "ID:57604:V CS+S"
5723 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5725 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5726 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5727 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5728 msgid "ID:57634:V C +C"
5729 msgstr "ID:57634:V C +C"
5731 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5732 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5733 msgid "ID:57635:V C +X"
5734 msgstr "ID:57635:V C +X"
5736 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; 'Find'
5737 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5738 msgid "ID:57636:V C +F"
5739 msgstr "ID:57636:V C +F"
5741 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5742 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5743 msgid "ID:57637:V C +V"
5744 msgstr "ID:57637:V C +V"
5746 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5747 msgid "ID:57643:V C +Z"
5748 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5750 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5751 msgid "ID:57665:V C +Q"
5752 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5754 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5755 msgid "ID:57665:V C +W"
5756 msgstr "ID:57665:V C +W"
5758 #. Resource IDs: (5029)
5762 #. Resource IDs: (5038)
5764 msgstr "ISO 8859-10"
5766 #. Resource IDs: (5039)
5768 msgstr "ISO 8859-11"
5770 #. Resource IDs: (5040)
5772 msgstr "ISO 8859-13"
5774 #. Resource IDs: (5041)
5776 msgstr "ISO 8859-14"
5778 #. Resource IDs: (5042)
5780 msgstr "ISO 8859-15"
5782 #. Resource IDs: (5043)
5784 msgstr "ISO 8859-16"
5786 #. Resource IDs: (5030)
5790 #. Resource IDs: (5031)
5794 #. Resource IDs: (5032)
5798 #. Resource IDs: (5033)
5802 #. Resource IDs: (5034)
5806 #. Resource IDs: (5035)
5810 #. Resource IDs: (5036)
5814 #. Resource IDs: (5037)
5818 #. Resource IDs: (106, 65535)
5819 msgid "Icon Overlays"
5820 msgstr "Sovrapposizioni icona"
5822 #. Resource IDs: (184)
5823 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5824 msgstr "Sovrapposizioni icona::Set di icone"
5826 #. Resource IDs: (338)
5827 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5828 msgstr "Sovrapposizioni icona::Gestori sovrapposizione"
5830 #. Resource IDs: (1465)
5832 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5833 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5836 #. Resource IDs: (65535)
5837 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5838 msgstr "Icone/Design/Codice:\t\tLuebbe Onken"
5840 #. Resource IDs: (1537)
5844 #. Resource IDs: (3101)
5846 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5847 "'save as...' or 'open' dialogs"
5848 msgstr "Se attivata, le icone di stato ed il menu contestuale non verranno visualizzate nelle finestre di dialogo 'Salva come...' o 'Apri'"
5850 #. Resource IDs: (1348)
5852 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5853 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5856 #. Resource IDs: (3142)
5858 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5859 "the previous revision"
5860 msgstr "Se selezionato, facendo doppio clic su una revisione nel registro attività la confronta con la revisione precedente"
5862 #. Resource IDs: (3134)
5864 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
5865 "while preserving your last selection and log message."
5866 msgstr "Se selezionato, la finestra di dialogo per l'invio sarà riaperta automaticamente dopo un errore,\nmentre si conservano le ultime impostazioni immesse e l'ultimo messaggio del registro."
5868 #. Resource IDs: (3100)
5870 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5871 msgstr "Se selezionato TortoiseGit controlla, una volta alla settimana, la disponibilità di nuove versioni"
5873 #. Resource IDs: (3138)
5875 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5876 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5879 #. Resource IDs: (3121)
5881 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
5882 "The status control is used for example in the commit dialog."
5883 msgstr "Se selezionale, i file all'interno delle cartelle senza versione verranno mostrate nelle finestre di dialogo per il controllo dello stato.\r\nIl controllo dello stato è usato ad esempio nella finestra di invio."
5885 #. Resource IDs: (3133)
5887 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
5888 "i.e. they get the modified overlay icon."
5889 msgstr "Se selezionato, i file senza versione marcheranno lo stato delle cartelle che li contengono come modificate\r\nAd es. ad esse verrà associata l'icona di stato 'modificato'."
5891 #. Resource IDs: (1654)
5893 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5894 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5895 "folder should have a name that ends with '.git')"
5898 #. Resource IDs: (4577)
5902 #. Resource IDs: (220)
5904 msgid "Ignore %d items by &extension"
5905 msgstr "Ignora %d elementi per &estensione"
5907 #. Resource IDs: (32896)
5908 msgid "Ignore Comments"
5909 msgstr "Ignora Commenti"
5911 #. Resource IDs: (1692)
5915 #. Resource IDs: (1686)
5919 #. Resource IDs: (1491)
5920 msgid "Ignore all space"
5923 #. Resource IDs: (32873)
5924 msgid "Ignore all whitespace changes"
5925 msgstr "Ignora cambiamenti nelle spaziature"
5927 #. Resource IDs: (1492)
5928 msgid "Ignore blank lines"
5931 #. Resource IDs: (1067)
5932 msgid "Ignore case cha&nges"
5933 msgstr "Ig&nora cambiamenti tra maiuscole/minuscole"
5935 #. Resource IDs: (5032)
5938 "Ignore the outside changes."
5939 msgstr "Ignora modifiche\nIgnora le modifiche esterne."
5941 #. Resource IDs: (1687)
5942 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5945 #. Resource IDs: (1688)
5946 msgid "Ignore item(s) recursively"
5949 #. Resource IDs: (1018)
5950 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5951 msgstr "Ignora i caratt&eri di fine riga (raccomandato)"
5953 #. Resource IDs: (1489)
5954 msgid "Ignore space at EOL"
5957 #. Resource IDs: (1490)
5958 msgid "Ignore space change"
5961 #. Resource IDs: (1676)
5962 msgid "Ignore whitespace"
5965 #. Resource IDs: (32872)
5966 msgid "Ignore whitespace changes"
5967 msgstr "Ignora cambiamenti nelle spaziature"
5969 #. Resource IDs: (32786)
5970 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
5973 #. Resource IDs: (1432, 20109)
5977 #. Resource IDs: (1239)
5978 msgid "Ignored Files"
5981 #. Resource IDs: (32873)
5983 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5984 "Ignore all whitespace changes"
5985 msgstr "Ignora tutti gli spazi bianchi quando fai la differenza\nIgnora tutte le modifiche di spazi bianchi"
5987 #. Resource IDs: (32872)
5989 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5990 "Ignore whitespace changes"
5991 msgstr "Ignora modifiche negli spazi bianchi quando fai la differenza\nIgnora modifiche negli spazi bianchi"
5993 #. Resource IDs: (16916)
5994 msgid "Image &and Text"
5995 msgstr "Imm&agine e testo"
5997 #. Resource IDs: (16507)
5998 msgid "Image &and text"
5999 msgstr "Imm&agine e testo"
6001 #. Resource IDs: (16508)
6005 #. Resource IDs: (301)
6006 msgid "Immediate children, including folders"
6007 msgstr "Figli immediati, includi cartelle"
6009 #. Resource IDs: (1226)
6013 #. Resource IDs: (3651)
6015 msgid "Import %s to %s%s"
6016 msgstr "Importa %s in %s%s"
6018 #. Resource IDs: (329, 343)
6019 msgid "Import SVN Ignore"
6022 #. Resource IDs: (342)
6023 msgid "Import SVN Ignore ..."
6026 #. Resource IDs: (1640)
6028 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
6031 #. Resource IDs: (1907)
6033 msgid "Importing file %s"
6034 msgstr "Importazione del file %s"
6036 #. Resource IDs: (1196)
6037 msgid "In ChangeList"
6040 #. Resource IDs: (1195)
6044 #. Resource IDs: (1649)
6045 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
6048 #. Resource IDs: (1499)
6049 msgid "Include &Tags"
6052 #. Resource IDs: (1068)
6053 msgid "Include &ignored files"
6056 #. Resource IDs: (1797)
6057 msgid "Include FETCH_HEAD in branch selection boxes"
6060 #. Resource IDs: (65535)
6061 msgid "Include only the following revision range:"
6062 msgstr "Includi solo il seguente intervallo di revisioni:"
6064 #. Resource IDs: (61696)
6065 msgid "Incorrect filename."
6066 msgstr "Nome di file non valido."
6068 #. Resource IDs: (1205)
6069 msgid "Initial import"
6070 msgstr "Importazione iniziale"
6072 #. Resource IDs: (1386)
6074 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
6077 #. Resource IDs: (32889)
6079 msgstr "Differenze inline"
6081 #. Resource IDs: (32825)
6082 msgid "Inline diff word-wise"
6083 msgstr "Differenze inline globale"
6085 #. Resource IDs: (65535)
6086 msgid "Inline differences"
6087 msgstr "Differenze all'interno delle linee"
6089 #. Resource IDs: (161)
6093 #. Resource IDs: (57637)
6095 "Insert Clipboard contents\n"
6097 msgstr "Inserisce il contenuto degli Appunti\nIncolla"
6099 #. Resource IDs: (61706)
6100 msgid "Insufficient memory to perform operation."
6101 msgstr "Memoria insufficiente per completare l'operazione."
6103 #. Resource IDs: (61704)
6104 msgid "Internal application error."
6105 msgstr "Errore interno dell'applicazione."
6107 #. Resource IDs: (61592)
6108 msgid "Invalid Currency."
6109 msgstr "Valuta non valida."
6111 #. Resource IDs: (1304)
6112 msgid "Invalid revision number!"
6115 #. Resource IDs: (65535)
6119 #. Resource IDs: (2310)
6121 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
6122 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
6123 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
6124 msgstr "Non è possibile rinominare un file scambiando solo lettere minuscole con maiuscole e viceversa.\nPer esempio, non si può rinominare MyFile.txt come MYFILE.txt.\nSi consiglia di consultare la documentazione per ottenere informazioni su come aggirare il problema."
6126 #. Resource IDs: (1074)
6127 msgid "J&ump to first conflict when loading"
6128 msgstr "Durante il caricamento &vai direttamente alla prima differenza"
6130 #. Resource IDs: (65535)
6134 #. Resource IDs: (5068)
6138 #. Resource IDs: (5067)
6142 #. Resource IDs: (1468)
6146 #. Resource IDs: (1126)
6147 msgid "Keep changelists"
6148 msgstr "Mantieni lista modifiche"
6150 #. Resource IDs: (1032)
6151 msgid "Keep file locally?"
6152 msgstr "Mantenere il file in locale?"
6154 #. Resource IDs: (5049)
6157 "Jump to first unresolved conflict"
6158 msgstr "Continua a risolvere\nSalta al primo conflitto non risolto"
6160 #. Resource IDs: (16136)
6164 #. Resource IDs: (65535)
6165 msgid "Keyboard shortcuts:"
6166 msgstr "Abbreviazioni da tastiera:"
6168 #. Resource IDs: (16030)
6172 #. Resource IDs: (65535)
6176 #. Resource IDs: (65535)
6180 #. Resource IDs: (65535)
6184 #. Resource IDs: (65535)
6188 #. Resource IDs: (65535)
6192 #. Resource IDs: (65535)
6196 #. Resource IDs: (65535)
6200 #. Resource IDs: (65535)
6204 #. Resource IDs: (65535)
6208 #. Resource IDs: (65535)
6212 #. Resource IDs: (1574)
6214 msgid "Last %s commit(s)"
6217 #. Resource IDs: (1571)
6219 msgid "Last %s month(s)"
6222 #. Resource IDs: (1570)
6224 msgid "Last %s week(s)"
6227 #. Resource IDs: (1572)
6229 msgid "Last %s year(s)"
6232 #. Resource IDs: (1350)
6236 #. Resource IDs: (1076)
6238 msgstr "Ultimo invio"
6240 #. Resource IDs: (1364)
6241 msgid "Last Modified"
6244 #. Resource IDs: (11030)
6245 msgid "Last Modified:"
6248 #. Resource IDs: (1616)
6249 msgid "Last known &good:"
6252 #. Resource IDs: (1578)
6253 msgid "Last selected date"
6256 #. Resource IDs: (187)
6257 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6260 #. Resource IDs: (1137)
6261 msgid "Least active author:"
6262 msgstr "Ultimo autore attivo:"
6264 #. Resource IDs: (5103)
6266 "Leave as conflicted\n"
6267 "The conflict status of the file is kept"
6268 msgstr "Lascia come in conflitto\nLo stato conflitto del file è mantenuto"
6270 #. Resource IDs: (4020)
6271 msgid "Leave only marked blocks"
6274 #. Resource IDs: (3003)
6276 msgstr "Vista sinistra:"
6278 #. Resource IDs: (65535)
6280 msgstr "Immagine di sinistra"
6282 #. Resource IDs: (3932)
6286 #. Resource IDs: (16904)
6290 msgstr "Strumento Linea\nLinea"
6292 #. Resource IDs: (32853)
6293 msgid "Line diff bar"
6294 msgstr "Barra di co&nfronto delle linee"
6296 #. Resource IDs: (65535)
6297 msgid "Line differences"
6298 msgstr "Differenze di linea"
6300 #. Resource IDs: (2810)
6302 msgid "Line moved from line %ld"
6303 msgstr "Linea spostata dalla liena %ld"
6305 #. Resource IDs: (2811)
6307 msgid "Line moved to line %ld"
6308 msgstr "Linea spostata alla linea %ld"
6310 #. Resource IDs: (65535)
6314 #. Resource IDs: (65535)
6318 #. Resource IDs: (4300)
6321 msgstr "Linea: %*ld"
6323 #. Resource IDs: (1011, 9603)
6327 #. Resource IDs: (1012, 9604)
6328 msgid "Lines removed"
6331 #. Resource IDs: (57667)
6333 "List Help topics\n"
6335 msgstr "Elenca i contenuti dell'Aiuto\nContenuti"
6337 #. Resource IDs: (1359)
6339 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6340 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6343 #. Resource IDs: (16631, 16992)
6347 #. Resource IDs: (130)
6349 msgstr "Carica immagini"
6351 #. Resource IDs: (1505)
6352 msgid "Load Putty &Key"
6355 #. Resource IDs: (5030)
6358 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6361 #. Resource IDs: (5031)
6364 "The views are updated with the new content."
6365 msgstr "Carica modifiche\nLe viste saranno aggiornate con i nuovi contenuti."
6367 #. Resource IDs: (369, 1379)
6371 #. Resource IDs: (1415, 1443, 1771)
6375 #. Resource IDs: (65535)
6376 msgid "Local Branch"
6377 msgstr "Ramo locale"
6379 #. Resource IDs: (1479)
6381 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6385 #. Resource IDs: (1001)
6386 msgid "Local status"
6387 msgstr "Stato locale"
6389 #. Resource IDs: (65535)
6393 #. Resource IDs: (1500)
6395 "Location where the contents of the\n"
6396 "selected revision of the repository will be saved to."
6399 #. Resource IDs: (32854)
6401 msgstr "Locator Bar"
6403 #. Resource IDs: (1036, 65535)
6407 #. Resource IDs: (65535)
6408 msgid "Log Branch Line"
6409 msgstr "Registra riga del ramo"
6411 #. Resource IDs: (65535)
6413 msgstr "Registra grafico"
6415 #. Resource IDs: (211)
6417 msgstr "Cronologia dei commenti"
6419 #. Resource IDs: (130)
6420 msgid "Log Messages"
6423 #. Resource IDs: (345)
6424 msgid "Log commit ordering"
6427 #. Resource IDs: (65535)
6428 msgid "Log messages"
6431 #. Resource IDs: (1274)
6432 msgid "Log messages (Input dialog)"
6433 msgstr "Commenti (finestra di input)"
6435 #. Resource IDs: (1280)
6436 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6437 msgstr "Commenti (mostra finestra registo attività)"
6439 #. Resource IDs: (1760)
6443 #. Resource IDs: (3801)
6445 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6446 msgstr "Revisione più bassa visualizzata: %ld - Revisione più alta visualizzata: %ld"
6448 #. Resource IDs: (3800)
6451 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6453 msgstr "Revisione più bassa visualizzata: %ld - Revisione più alta visualizzata: %ld - Revisione del HEAD: %ld"
6455 #. Resource IDs: (16973)
6459 #. Resource IDs: (1427)
6463 #. Resource IDs: (5066)
6467 #. Resource IDs: (1582)
6471 #. Resource IDs: (61841)
6472 msgid "Mail system DLL is invalid."
6473 msgstr "La DLL del sistema di mail non è valida."
6475 #. Resource IDs: (1653)
6476 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6479 #. Resource IDs: (1382)
6483 #. Resource IDs: (1483)
6487 #. Resource IDs: (1255, 1382)
6488 msgid "Manage Remotes"
6491 #. Resource IDs: (4503, 32808)
6492 msgid "Mark as resolved"
6493 msgstr "Segna come risolto"
6495 #. Resource IDs: (5102)
6497 "Mark as resolved\n"
6498 "The file status is changed to modified"
6499 msgstr "Marca come risolto\nLo stato del file diventa modificato"
6501 #. Resource IDs: (1549)
6502 msgid "Mark for comparison"
6503 msgstr "Marca per la comparazione"
6505 #. Resource IDs: (4018)
6506 msgid "Mark this block"
6509 #. Resource IDs: (103)
6510 msgid "Marked Blocks"
6511 msgstr "Blocchi segnati"
6513 #. Resource IDs: (32808)
6515 "Marks a file as resolved in Git\n"
6519 #. Resource IDs: (201)
6520 msgid "Marks revision as bad"
6523 #. Resource IDs: (189)
6524 msgid "Marks revision as good"
6527 #. Resource IDs: (1021, 1064, 20084)
6529 msgstr "&Considera maiuscole"
6531 #. Resource IDs: (1159)
6535 #. Resource IDs: (1317)
6536 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6537 msgstr "Numero massimo di commenti da conservare nella cronologia"
6539 #. Resource IDs: (65535)
6540 msgid "Max. lines in action log"
6541 msgstr "Numero max. di linee nel registro attività"
6543 #. Resource IDs: (16655)
6544 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6545 msgstr "I me&nu mostrano prima i comandi più usati recentemente"
6547 #. Resource IDs: (16134)
6551 #. Resource IDs: (16006)
6555 #. Resource IDs: (16626)
6556 msgid "Menu s&hadows"
6557 msgstr "&Ombre Menu"
6559 #. Resource IDs: (313, 1234, 1526)
6563 #. Resource IDs: (1635)
6564 msgid "Merge &Message"
6567 #. Resource IDs: (9680)
6571 #. Resource IDs: (3533)
6572 msgid "Merge Reintegrate"
6573 msgstr "Unisci reintegrazioni"
6575 #. Resource IDs: (1439)
6577 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6581 #. Resource IDs: (20023, 20028)
6583 msgid "Merge to \"%s\"..."
6586 #. Resource IDs: (4201, 4203, 20106)
6590 #. Resource IDs: (1204)
6591 msgid "Merged Files"
6594 #. Resource IDs: (149)
6595 msgid "Merges another branch"
6598 #. Resource IDs: (1073)
6602 #. Resource IDs: (3654)
6604 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6605 msgstr "Fusione da %s, revisione %s fino a %s, revisione %s in %s, %s%s"
6607 #. Resource IDs: (1316)
6609 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6610 msgstr "La fusione tra file richiede revisioni differenti o differenti URL nei campi 'Da:' e 'A:'"
6612 #. Resource IDs: (3653)
6614 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6615 msgstr "Fusione in corso della revisione %s di %s nella revisione %s, %s%s"
6617 #. Resource IDs: (1359, 9658, 20002)
6621 #. Resource IDs: (1719)
6622 msgid "Message onl&y"
6625 #. Resource IDs: (1579)
6626 msgid "Message part &expression:"
6627 msgstr "&espressione di parte del messaggio:"
6629 #. Resource IDs: (1742, 1853)
6633 #. Resource IDs: (1158)
6637 #. Resource IDs: (1676, 4202)
6641 #. Resource IDs: (17086)
6642 msgid "Minimize the Ribbon"
6643 msgstr "Minimizza il nastro"
6645 #. Resource IDs: (65535)
6646 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6647 msgstr "Minimo numero di caratteri per un messaggio di commit:"
6649 #. Resource IDs: (1023, 65535)
6653 #. Resource IDs: (20120)
6657 #. Resource IDs: (1422, 62179)
6661 #. Resource IDs: (1551)
6662 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
6665 #. Resource IDs: (3316)
6666 msgid "Modification date"
6667 msgstr "Data di modifica"
6669 #. Resource IDs: (1172, 1706, 4222, 17131, 20103, 65535)
6673 #. Resource IDs: (1206)
6674 msgid "Modified Files"
6677 #. Resource IDs: (17107)
6681 #. Resource IDs: (16026)
6682 msgid "More Buttons"
6683 msgstr "Altri Pulsanti"
6685 #. Resource IDs: (17097)
6686 msgid "More Commands..."
6687 msgstr "Altri Comandi..."
6689 #. Resource IDs: (7000)
6690 msgid "More colors..."
6691 msgstr "Altri colori..."
6693 #. Resource IDs: (7000)
6697 #. Resource IDs: (1136)
6698 msgid "Most active author:"
6699 msgstr "Autori più attivi:"
6701 #. Resource IDs: (16135)
6705 #. Resource IDs: (17026)
6709 #. Resource IDs: (17025)
6713 #. Resource IDs: (16022)
6714 msgid "Move Item Down"
6715 msgstr "Muovi Elemento in Basso"
6717 #. Resource IDs: (16021)
6718 msgid "Move Item Up"
6719 msgstr "Muovi Elemento In Alto"
6721 #. Resource IDs: (2336)
6722 msgid "Move and rename"
6723 msgstr "Sposta e rinomina"
6725 #. Resource IDs: (3340)
6726 msgid "Move to changelist"
6727 msgstr "Sposta nell'elenco modifiche"
6729 #. Resource IDs: (3661)
6731 msgstr "Sposta/Rinomina"
6733 #. Resource IDs: (1553)
6735 msgid "Move: New name for %s"
6736 msgstr "Sposta: Nuovo nome per %s"
6738 #. Resource IDs: (3144)
6739 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6740 msgstr "Sposta i file modificati nel cestino prima di tornare indietro"
6742 #. Resource IDs: (1275)
6745 msgstr "Spostamento di %s"
6747 #. Resource IDs: (1269)
6749 msgstr "Spostamento..."
6751 #. Resource IDs: (65535)
6755 #. Resource IDs: (59138)
6759 #. Resource IDs: (17128)
6763 #. Resource IDs: (65535)
6767 #. Resource IDs: (156)
6771 #. Resource IDs: (32893)
6773 "Navigate to a specific line in the view\n"
6775 msgstr "Vai a una specifica linea della vista\nVai alla linea"
6777 #. Resource IDs: (17004)
6778 msgid "Navigation Pane Options"
6779 msgstr "Opzioni Pannello Navigazione"
6781 #. Resource IDs: (17031)
6782 msgid "Navigation Pane Options..."
6783 msgstr "Opzioni Pannello Navigazione..."
6785 #. Resource IDs: (3402)
6789 #. Resource IDs: (102)
6793 #. Resource IDs: (321)
6794 msgid "Network::Email"
6797 #. Resource IDs: (1512, 16017, 16027, 30721, 65535)
6801 #. Resource IDs: (1076)
6803 msgstr "Nuovo &nome:"
6805 #. Resource IDs: (309)
6806 msgid "New Branch/Tag"
6807 msgstr "Nuovo Ramo/Etichetta"
6809 #. Resource IDs: (16014)
6813 #. Resource IDs: (1509)
6817 #. Resource IDs: (1510)
6821 #. Resource IDs: (1551)
6823 msgid "New name for %s"
6824 msgstr "Nuovo nome per %s"
6826 #. Resource IDs: (1469)
6827 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
6828 msgstr "Il nuovo nome non deve essere vuoto o identico al nome originale!"
6830 #. Resource IDs: (1554)
6832 msgstr "Nuovo nome:"
6834 #. Resource IDs: (9669)
6835 msgid "New submodule"
6838 #. Resource IDs: (9673)
6839 msgid "Newer commit time"
6842 #. Resource IDs: (1603)
6846 #. Resource IDs: (20308)
6850 #. Resource IDs: (58114)
6854 msgstr "Prossima Pagina\nProssima Pagina"
6856 #. Resource IDs: (32804)
6857 msgid "Next conflict"
6858 msgstr "Conflitto successivo"
6860 #. Resource IDs: (32779)
6861 msgid "Next difference"
6862 msgstr "Differenza successiva"
6864 #. Resource IDs: (32875)
6865 msgid "Next inline difference"
6866 msgstr "Differenza inline successiva"
6868 #. Resource IDs: (1481)
6869 msgid "No &Fast Forward"
6872 #. Resource IDs: (1464)
6876 #. Resource IDs: (1716)
6880 #. Resource IDs: (1482)
6884 #. Resource IDs: (1060)
6885 msgid "No HEAD found"
6888 #. Resource IDs: (1283)
6890 "No command specified!\n"
6892 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6895 #. Resource IDs: (1284)
6896 msgid "No command value specified!"
6897 msgstr "Nessun valore di comando specificato!"
6899 #. Resource IDs: (1381, 1449)
6900 msgid "No differences found!"
6901 msgstr "Nessuna differenza riscontrata!"
6903 #. Resource IDs: (1305)
6905 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6908 #. Resource IDs: (61472)
6909 msgid "No error message is available."
6910 msgstr "Nessun messaggio d'errore disponibile"
6912 #. Resource IDs: (61856, 61872)
6913 msgid "No error occurred."
6914 msgstr "Nessun errore rilevato."
6916 #. Resource IDs: (1565)
6917 msgid "No extra changes after merge"
6920 #. Resource IDs: (1310)
6922 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
6924 msgstr "Nessun file o cartella è stato modificato. Non c'è niente da ripristinare per TortoiseGit!"
6926 #. Resource IDs: (3810)
6928 "No files to show with the current setting.\n"
6929 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files."
6932 #. Resource IDs: (1220)
6934 "No files were changed or added since\n"
6938 #. Resource IDs: (2704)
6940 "No files were changed or added since\n"
6941 "the last commit.\n"
6942 "Do you want to see the unversioned files?"
6945 #. Resource IDs: (2754)
6946 msgid "No graph available"
6947 msgstr "Nessun grafico disponibile"
6949 #. Resource IDs: (4362)
6951 msgid "No image encoder found for %s."
6952 msgstr "Non è stato trovato alcun codificatore di immagini per %s."
6954 #. Resource IDs: (1577)
6955 msgid "No limitation"
6958 #. Resource IDs: (1375)
6959 msgid "No more revisions found."
6962 #. Resource IDs: (1106)
6963 msgid "No previous version."
6964 msgstr "Nessuna versione precedente"
6966 #. Resource IDs: (9638)
6967 msgid "No reference found"
6970 #. Resource IDs: (20054)
6971 msgid "No spell corrections"
6972 msgstr "Nessuna correzione ortografica"
6974 #. Resource IDs: (3125)
6976 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6978 msgstr "Nessuna cache di stato. Solo le cartelle versionate ricevono un'icona di stato, i file rimangono senza"
6980 #. Resource IDs: (20043)
6981 msgid "No thesaurus suggestions"
6982 msgstr "Nessun suggerimento sui sinonimi"
6984 #. Resource IDs: (1029)
6985 msgid "No working directory found."
6988 #. Resource IDs: (65535)
6992 #. Resource IDs: (1272, 9686, 17110)
6996 #. Resource IDs: (4220, 65535)
7000 #. Resource IDs: (2152)
7001 msgid "Normal &SVN Commit"
7004 #. Resource IDs: (65535)
7005 msgid "North European"
7008 #. Resource IDs: (1238)
7009 msgid "Not Versioned Files"
7012 #. Resource IDs: (1322)
7013 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
7016 #. Resource IDs: (61708)
7017 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
7018 msgstr "Non tutti gli elementi del registro (o del file INI) sono stati rimossi."
7020 #. Resource IDs: (1313)
7021 msgid "Not enough memory to complete operation."
7022 msgstr "Memoria insufficiente per completare l'operazione."
7024 #. Resource IDs: (9688)
7026 "Not enough memory!\n"
7027 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
7028 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
7029 msgstr "Memoria insufficiente!\nProva a ridurre la dimensione del grafico delle revisioni da ciascun\nnodo collassabile o riducendo il fattore di zoom."
7031 #. Resource IDs: (1149)
7032 msgid "Not patches generated."
7035 #. Resource IDs: (65535)
7039 #. Resource IDs: (62183)
7041 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
7042 "explicitly save them to overwrite the original documents. If you choose to "
7043 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
7044 msgstr "Nota che se scegli di recuperare i documenti salvati automaticamente, devi salvarli esplicitamente per sovrascrivere i documenti originali. Se scegli di non recuperare le versioni salvate automaticamente, saranno eliminate."
7046 #. Resource IDs: (65535)
7047 msgid "Note: These settings also apply to the Patch Viewer dialog."
7050 #. Resource IDs: (1481)
7051 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
7052 msgstr "Nota: la cartella contiene elementi senza versione"
7054 #. Resource IDs: (65535)
7055 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
7056 msgstr "Nota: questo influenza tutti i client Tortoise, non solo TortoiseGit!"
7058 #. Resource IDs: (1296)
7062 #. Resource IDs: (9650)
7065 "Nothing need rebase\r\n"
7069 #. Resource IDs: (1058)
7070 msgid "Nothing to Rebase"
7073 #. Resource IDs: (9642)
7074 msgid "Nothing to commit"
7075 msgstr "Niente da inviare"
7077 #. Resource IDs: (1406)
7081 #. Resource IDs: (1534)
7082 msgid "Number Commits"
7083 msgstr "Numero di invii"
7085 #. Resource IDs: (9662)
7087 msgid "Number of %s"
7088 msgstr "Numero di %s"
7090 #. Resource IDs: (1161)
7091 msgid "Number of authors:"
7092 msgstr "Numero di autori:"
7094 #. Resource IDs: (65535)
7095 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
7098 #. Resource IDs: (1534)
7099 msgid "Number of characters to show in the abbreviated hash part"
7102 #. Resource IDs: (1160)
7103 msgid "Number of weeks:"
7104 msgstr "Numero di settimane:"
7106 #. Resource IDs: (5045)
7110 #. Resource IDs: (5046)
7114 #. Resource IDs: (5047)
7118 #. Resource IDs: (5048)
7122 #. Resource IDs: (5049)
7126 #. Resource IDs: (5050)
7130 #. Resource IDs: (5051)
7134 #. Resource IDs: (5052)
7138 #. Resource IDs: (5053)
7139 msgid "OEM 860: Portuguese"
7142 #. Resource IDs: (5054)
7143 msgid "OEM 861: Icelandic"
7146 #. Resource IDs: (5055)
7150 #. Resource IDs: (5056)
7151 msgid "OEM 863: French"
7154 #. Resource IDs: (5057)
7155 msgid "OEM 865: Nordic"
7158 #. Resource IDs: (5058)
7162 #. Resource IDs: (5059)
7166 #. Resource IDs: (5044)
7170 #. Resource IDs: (1, 1160, 4569)
7174 #. Resource IDs: (100)
7176 "OLE initialization failed. Make sure that the OLE libraries are the correct"
7180 #. Resource IDs: (213, 10006)
7182 msgstr "Office 2003"
7184 #. Resource IDs: (10008, 65535)
7186 msgstr "Office 2007"
7188 #. Resource IDs: (10008, 65535)
7189 msgid "Office 2007 colors"
7190 msgstr "Colori Office 2007"
7192 #. Resource IDs: (211, 10004)
7196 #. Resource IDs: (1507)
7200 #. Resource IDs: (1508)
7204 #. Resource IDs: (9674)
7205 msgid "Older commit time"
7208 #. Resource IDs: (65535)
7210 msgstr "Linee più vecchie"
7212 #. Resource IDs: (1377)
7216 #. Resource IDs: (62180)
7217 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7218 msgstr "Sono stati trovati uno o più documenti salvati automaticamente."
7220 #. Resource IDs: (3501)
7221 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7222 msgstr "Uno o più file sono in conflitto."
7224 #. Resource IDs: (1542)
7225 msgid "Only Current Branch"
7228 #. Resource IDs: (1543)
7229 msgid "Only Local Branches"
7232 #. Resource IDs: (20085)
7233 msgid "Only Merged Files"
7236 #. Resource IDs: (302)
7237 msgid "Only file children"
7238 msgstr "Solo file figli"
7240 #. Resource IDs: (2702)
7242 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
7244 msgstr "Sono ammessi solo numeri (eventualmente\nseparati da virgole)!"
7246 #. Resource IDs: (303)
7247 msgid "Only this item"
7248 msgstr "Solo questo elemento"
7250 #. Resource IDs: (57601, 61440)
7254 #. Resource IDs: (57601)
7256 "Open an existing document\n"
7260 #. Resource IDs: (1797)
7261 msgid "Open certificate"
7264 #. Resource IDs: (57601)
7266 "Open files for diff or to apply a patch\n"
7268 msgstr "Apri file per differenze o applica una patch\nApri file"
7270 #. Resource IDs: (1132, 6006)
7271 msgid "Open from clipboard"
7272 msgstr "Apri dagli Appunti"
7274 #. Resource IDs: (105)
7275 msgid "Open image file..."
7276 msgstr "Apri immagine..."
7278 #. Resource IDs: (4502)
7279 msgid "Open parent folder"
7280 msgstr "Apri livello superiore"
7282 #. Resource IDs: (106)
7283 msgid "Open patch file"
7286 #. Resource IDs: (57616, 57617, 57618, 57619, 57620, 57621, 57622, 57623,
7287 #. 57624, 57625, 57626, 57627, 57628, 57629, 57630, 57631)
7288 msgid "Open this document"
7291 #. Resource IDs: (20015)
7292 msgid "Open with..."
7293 msgstr "Apri con..."
7295 #. Resource IDs: (57666)
7299 msgstr "Apri la Guida in linea\nElementi della Guida"
7301 #. Resource IDs: (334)
7302 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
7305 #. Resource IDs: (228)
7306 msgid "Opens the repository browser"
7309 #. Resource IDs: (1517, 5707)
7313 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
7317 #. Resource IDs: (32779)
7318 msgid "Ori&ginal size\tS"
7319 msgstr "Dimensioni ori&ginali\tS"
7321 #. Resource IDs: (1531)
7325 #. Resource IDs: (17024)
7326 msgid "Other Task Panes"
7327 msgstr "Altri pannelli task"
7329 #. Resource IDs: (3907)
7333 #. Resource IDs: (1198)
7334 msgid "Out ChangeList"
7337 #. Resource IDs: (1197)
7341 #. Resource IDs: (61475)
7342 msgid "Out of memory."
7343 msgstr "Memoria insufficente."
7345 #. Resource IDs: (1538)
7346 msgid "Output Directory"
7349 #. Resource IDs: (61510)
7353 #. Resource IDs: (1523)
7354 msgid "Override branch if exists"
7357 #. Resource IDs: (1467)
7361 #. Resource IDs: (1521)
7362 msgid "Overwrite working tree changes (force)"
7365 #. Resource IDs: (32781)
7366 msgid "P&age setup..."
7369 #. Resource IDs: (61507)
7374 #. Resource IDs: (61508)
7379 msgstr "Pagina %u\nPagine %u-%u\n"
7381 #. Resource IDs: (65535)
7385 #. Resource IDs: (20122)
7389 #. Resource IDs: (20123)
7393 #. Resource IDs: (1006)
7397 #. Resource IDs: (1477)
7401 #. Resource IDs: (20086, 32799)
7406 #. Resource IDs: (1105)
7408 msgid "Parent %d does not exist"
7411 #. Resource IDs: (9681)
7415 #. Resource IDs: (9682)
7419 #. Resource IDs: (11)
7423 #. Resource IDs: (65535)
7424 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
7427 #. Resource IDs: (4585)
7431 #. Resource IDs: (1101, 1761)
7435 #. Resource IDs: (57637)
7439 #. Resource IDs: (2750)
7440 msgid "Paste &filename list"
7443 #. Resource IDs: (2751)
7444 msgid "Paste &last commit message"
7447 #. Resource IDs: (9644)
7448 msgid "Paste &recent message..."
7451 #. Resource IDs: (16908)
7455 msgstr "Strumento Incolla\nIncolla"
7457 #. Resource IDs: (226)
7459 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7461 msgstr "Copia il percorso svn dagli Appunti, effettuando un'operazione di spostamento (taglia) o copia"
7463 #. Resource IDs: (1035)
7467 #. Resource IDs: (1076)
7468 msgid "Patch &all items"
7469 msgstr "&Applica patch a tutti gli elementi"
7471 #. Resource IDs: (1075)
7472 msgid "Patch &selected item"
7473 msgstr "Applica patch agli elementi &selezionati"
7475 #. Resource IDs: (1579)
7476 msgid "Patch As Attachment"
7479 #. Resource IDs: (6000)
7480 msgid "Patch all files"
7481 msgstr "Applica patch a tutti i file"
7483 #. Resource IDs: (6003)
7484 msgid "Patch selected files"
7485 msgstr "Applica patch ai file selezionati"
7487 #. Resource IDs: (105, 2501, 2503)
7488 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7491 #. Resource IDs: (2702)
7493 msgstr "Applico patch"
7495 #. Resource IDs: (2703)
7497 msgid "Patching file '%s'"
7500 #. Resource IDs: (1004, 1223, 2704, 3153, 3300)
7504 #. Resource IDs: (5016)
7505 msgid "Path found that matches the patch better."
7506 msgstr "E' stato trovato un percorso che corrisponde meglio a questo percorso."
7508 #. Resource IDs: (1580, 65535)
7512 #. Resource IDs: (1851)
7516 #. Resource IDs: (16902)
7520 msgstr "Strumento Matita\nMatita"
7522 #. Resource IDs: (9665)
7523 msgid "Percent of authorship"
7524 msgstr "Percentuale di autori"
7526 #. Resource IDs: (9666)
7530 #. Resource IDs: (16538)
7531 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7532 msgstr "Menu e barre personalizzate"
7534 #. Resource IDs: (20057, 20112)
7538 #. Resource IDs: (1430)
7539 msgid "Pick commit &hash"
7542 #. Resource IDs: (1431)
7543 msgid "Pick commit &message"
7546 #. Resource IDs: (1103)
7551 #. Resource IDs: (61582)
7553 "Picture (Metafile)\n"
7555 msgstr "Immagine (Metafile)\na immagine"
7557 #. Resource IDs: (65535)
7561 #. Resource IDs: (2504)
7563 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7564 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7568 #. Resource IDs: (2505)
7570 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7571 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7574 #. Resource IDs: (3930)
7578 #. Resource IDs: (1319)
7579 msgid "Please enter a hook script to execute."
7580 msgstr "Inserire uno script di agagncio da eseguire."
7582 #. Resource IDs: (1318)
7583 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
7584 msgstr "Inserire un percorso al quale applicare uno script di aggancio"
7586 #. Resource IDs: (1317)
7587 msgid "Please select a hook type"
7588 msgstr "Selezionare un tipo di hook"
7590 #. Resource IDs: (1494)
7591 msgid "Please select branch"
7594 #. Resource IDs: (1493)
7595 msgid "Please select upstream"
7598 #. Resource IDs: (1498)
7599 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7602 #. Resource IDs: (199)
7603 msgid "Please wait while cancelling..."
7604 msgstr "Attendere. Annullamento in corso..."
7606 #. Resource IDs: (5102)
7607 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7608 msgstr "Attendere, reperimento delle differenze..."
7610 #. Resource IDs: (1902, 2333, 3403)
7611 msgid "Please wait..."
7612 msgstr "Attendere..."
7614 #. Resource IDs: (65535)
7618 #. Resource IDs: (65535)
7622 #. Resource IDs: (1758)
7626 #. Resource IDs: (9102)
7627 msgid "Post-Commit Hook"
7628 msgstr "Hook post invio"
7630 #. Resource IDs: (9653)
7631 msgid "Post-Push Hook"
7634 #. Resource IDs: (58115)
7636 msgstr "Pagina &precedente"
7638 #. Resource IDs: (9101)
7639 msgid "Pre-Commit Hook"
7640 msgstr "Hook pre invio"
7642 #. Resource IDs: (9652)
7643 msgid "Pre-Push Hook"
7646 #. Resource IDs: (1082)
7647 msgid "Preparing commit..."
7650 #. Resource IDs: (4013)
7651 msgid "Prepend right block"
7652 msgstr "Anteponi il blocco destro"
7654 #. Resource IDs: (4010)
7655 msgid "Prepend this block to left"
7656 msgstr "Anteponi questo blocco a sinistra"
7658 #. Resource IDs: (65535)
7659 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7660 msgstr "Premi &nuova abbreviazione tasto:"
7662 #. Resource IDs: (65535)
7663 msgid "Press &new shortcut key:"
7664 msgstr "Premi &Nuova abbreviazione tasto:"
7666 #. Resource IDs: (17094)
7670 #. Resource IDs: (6004)
7671 msgid "Preview patched file"
7672 msgstr "Anteprima del file con patch"
7674 #. Resource IDs: (65535)
7678 #. Resource IDs: (20309)
7682 #. Resource IDs: (58115)
7686 msgstr "Pagina precedente\nPagina precedente"
7688 #. Resource IDs: (1140)
7689 msgid "Previous Version"
7692 #. Resource IDs: (32802)
7693 msgid "Previous conflict"
7694 msgstr "Conflitto precedente"
7696 #. Resource IDs: (32780)
7697 msgid "Previous difference"
7698 msgstr "Differenza precedente"
7700 #. Resource IDs: (32876)
7701 msgid "Previous inline difference"
7702 msgstr "Differenza inline precedente"
7704 #. Resource IDs: (16990, 17092)
7708 #. Resource IDs: (58116)
7712 msgstr "Stampa documento\n&Stampa documento"
7714 #. Resource IDs: (57608)
7716 "Print the active document using current options\n"
7720 #. Resource IDs: (57607)
7722 "Print the active document\n"
7726 #. Resource IDs: (61512)
7727 msgid "Print to File"
7728 msgstr "Stampa su file"
7730 #. Resource IDs: (65535)
7734 #. Resource IDs: (61511)
7735 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7736 msgstr "File stampante (*.prn)|*.prn|Tutti i file (*.*)|*.*||"
7738 #. Resource IDs: (65535)
7740 msgstr "Stampa in corso"
7742 #. Resource IDs: (1179)
7746 #. Resource IDs: (2501)
7747 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7748 msgstr "Programma (*.exe)|*.exe|Tutti i file (*.*)|*.*||"
7750 #. Resource IDs: (134)
7752 msgstr "Avanzamento"
7754 #. Resource IDs: (1444, 1772)
7758 #. Resource IDs: (164)
7762 #. Resource IDs: (107)
7763 msgid "Property Page"
7764 msgstr "Pagina delle proprietà"
7766 #. Resource IDs: (1005)
7770 #. Resource IDs: (1586)
7771 msgid "Provider para&meters:"
7772 msgstr "Para&metri del fornitore:"
7774 #. Resource IDs: (1581)
7775 msgid "Provider uuid win&32:"
7776 msgstr "Fornitore uuid win&32:"
7778 #. Resource IDs: (1583)
7779 msgid "Provider uuid x6&4:"
7782 #. Resource IDs: (1475)
7786 #. Resource IDs: (1080)
7787 msgid "Proxy Settings"
7788 msgstr "Configurazione proxy"
7790 #. Resource IDs: (1603)
7794 #. Resource IDs: (1785)
7795 msgid "Prune (All remotes)"
7798 #. Resource IDs: (347, 1052, 1611)
7802 #. Resource IDs: (1189)
7803 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
7806 #. Resource IDs: (221)
7810 #. Resource IDs: (302)
7814 #. Resource IDs: (1050)
7818 #. Resource IDs: (1051)
7822 #. Resource IDs: (1199)
7826 #. Resource IDs: (303, 348, 1612)
7830 #. Resource IDs: (1786)
7831 msgid "Push Default"
7834 #. Resource IDs: (65535)
7838 #. Resource IDs: (1385)
7842 #. Resource IDs: (1207)
7846 #. Resource IDs: (222, 1017)
7850 #. Resource IDs: (65535)
7854 #. Resource IDs: (1120)
7855 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
7858 #. Resource IDs: (3920)
7863 #. Resource IDs: (57665)
7865 "Quit the application; prompts to save documents\n"
7867 msgstr "Esce dall'applicazione con richiesta di salvataggio del documento\nEsci"
7869 #. Resource IDs: (5024)
7872 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
7875 #. Resource IDs: (1633)
7879 #. Resource IDs: (1073)
7881 msgstr "Dischi R&AM"
7883 #. Resource IDs: (16623)
7885 msgstr "R&ipristina"
7887 #. Resource IDs: (1582)
7888 msgid "R&estore this file from index"
7891 #. Resource IDs: (20021)
7892 msgid "R&evert to this revision"
7893 msgstr "R&ipristina fino a questa revisione"
7895 #. Resource IDs: (20079)
7899 #. Resource IDs: (1769)
7900 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
7903 #. Resource IDs: (1442)
7905 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
7906 "the Pull button of same dialog"
7909 #. Resource IDs: (1535)
7911 msgstr "Intervallo di date"
7913 #. Resource IDs: (1736)
7917 #. Resource IDs: (1494)
7921 #. Resource IDs: (1048)
7922 msgid "Re&movable drives"
7923 msgstr "Dischi ri&muovibili"
7925 #. Resource IDs: (166)
7927 msgstr "Rino&mina..."
7929 #. Resource IDs: (16613)
7931 msgstr "R&ipristina"
7933 #. Resource IDs: (16647)
7935 msgstr "R&ipristiona tutto"
7937 #. Resource IDs: (1382)
7938 msgid "Re&store defaults"
7939 msgstr "Ri&pristina predefiniti"
7941 #. Resource IDs: (125)
7943 msgstr "Ripris&tina..."
7945 #. Resource IDs: (9687)
7949 #. Resource IDs: (191)
7950 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
7951 msgstr "Leggere 'Daily Use Guide' prima di ritrovarsi bloccati..."
7953 #. Resource IDs: (318)
7957 #. Resource IDs: (20063)
7959 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
7962 #. Resource IDs: (312)
7966 #. Resource IDs: (1065)
7968 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
7971 #. Resource IDs: (16019)
7975 #. Resource IDs: (57616)
7977 msgstr "File Recente"
7979 #. Resource IDs: (65535)
7980 msgid "Recently modified lines"
7981 msgstr "Linee modificate di recente"
7983 #. Resource IDs: (4403)
7985 msgstr "Sola lettura"
7987 #. Resource IDs: (62184)
7989 "Recover the auto-saved documents\n"
7990 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
7991 msgstr "Recupera i documenti salvati automaticamente\nApre i le versioni dei documenti salvati automaticamente anziché le versioni salvate esplicitamente"
7993 #. Resource IDs: (9647)
7994 msgid "Recover to the status before rebase"
7997 #. Resource IDs: (16905)
8001 msgstr "Strumento Rettangolo\nRettangolo"
8003 #. Resource IDs: (1487)
8004 msgid "Recurse submodule"
8007 #. Resource IDs: (1654)
8011 #. Resource IDs: (57644)
8015 #. Resource IDs: (57644)
8017 "Redo the previously undone action\n"
8019 msgstr "Ripristina l'operazione precedentemente annullata\nRipristina"
8021 #. Resource IDs: (61186)
8022 msgid "Reduce the window to an icon"
8023 msgstr "Riduci la finestra ad icona"
8025 #. Resource IDs: (1500, 9656)
8029 #. Resource IDs: (20087)
8030 msgid "Ref (Click it then go to)"
8033 #. Resource IDs: (1516)
8037 #. Resource IDs: (1097, 1354, 1729)
8041 #. Resource IDs: (1098, 1588)
8045 #. Resource IDs: (1312)
8049 #. Resource IDs: (1382, 2150)
8053 #. Resource IDs: (1190)
8054 msgid "Refreshing..."
8057 #. Resource IDs: (165, 500, 65535)
8058 msgid "Regex Filter"
8061 #. Resource IDs: (164)
8062 msgid "Regex Filters"
8065 #. Resource IDs: (65535)
8069 #. Resource IDs: (1860)
8071 "Regular expressions filter:\r\n"
8072 ". : any character\r\n"
8073 "c+ : match character c one or more times\r\n"
8074 "c* : match character c zero or more times\r\n"
8075 "^ : start of line\r\n"
8076 "$ : end of line\r\n"
8077 "(string){n} : match string n times\r\n"
8078 "(abcd) : subexpression\r\n"
8079 "[aei0-9] : match a,e,i and 0..9\r\n"
8080 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
8082 "\\w : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
8083 "\\W : any non-alphanumeric character\r\n"
8084 "\\d : digits 0-9\r\n"
8086 msgstr "Filtro espressioni regolari:\r\n.: qualunque carattere\r\nc+: trova carattere c una o più volte\r\nc*: trova carattere c zero o più volte\r\n^: linea inziale\r\n$: linea finale\r\n(string){n}: trova la stringa n volte\r\n(abcd): sottoespressione\r\n[aei0-9]: trova a,e,i e 0..9\r\n[^aei0-9]: qualunque carattere tranne a,e,i e 0..9\r\n\r\n\\w: trova a-z,A-Z,0-9 e _\r\n\\W: qualunque carattere non-alfanumerico\r\n\\d: cifre 0-9\r\n\\s: spazi bianchi"
8088 #. Resource IDs: (101)
8090 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
8091 msgstr "Pezzi di patch rifiutate per '%s'"
8093 #. Resource IDs: (1072)
8094 msgid "Relative Times in log"
8097 #. Resource IDs: (32794)
8101 #. Resource IDs: (32794)
8103 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
8105 msgstr "Ricarica i file aperti e elimina tutti i cambiamenti.\nRicarica"
8107 #. Resource IDs: (1660)
8108 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
8111 #. Resource IDs: (1649)
8112 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
8115 #. Resource IDs: (1573)
8119 #. Resource IDs: (65535)
8120 msgid "Remote &Branch:"
8123 #. Resource IDs: (1618)
8124 msgid "Remote &URL:"
8127 #. Resource IDs: (1754)
8128 msgid "Remote &tracking branch"
8131 #. Resource IDs: (65535)
8132 msgid "Remote Branch"
8133 msgstr "Ramo remoto"
8135 #. Resource IDs: (1122)
8136 msgid "Remote URL must not be empty."
8139 #. Resource IDs: (1212)
8140 msgid "Remote Update"
8143 #. Resource IDs: (1121)
8144 msgid "Remote name must not be empty."
8147 #. Resource IDs: (1002)
8148 msgid "Remote status"
8149 msgstr "Stato remoto"
8151 #. Resource IDs: (65535)
8155 #. Resource IDs: (1332, 1470)
8159 #. Resource IDs: (2015)
8161 msgid "Remove %ld items"
8162 msgstr "Rimuovi %ld elementi"
8164 #. Resource IDs: (2014)
8169 #. Resource IDs: (1627)
8170 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
8173 #. Resource IDs: (1184)
8174 msgid "Remove &branch"
8175 msgstr "Rimuovi &ramo"
8177 #. Resource IDs: (1628)
8178 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
8181 #. Resource IDs: (32896)
8183 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
8185 msgstr "Rimuovi tutti i commenti prima di vedere le differenze così non risultano come differenti"
8187 #. Resource IDs: (237)
8188 msgid "Remove from &ignore list"
8189 msgstr "Rimuovi dall'elenco &ignora"
8191 #. Resource IDs: (17084)
8192 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
8193 msgstr "Rimuovi dalla barra di accesso veloce"
8195 #. Resource IDs: (3338)
8196 msgid "Remove from changelist"
8197 msgstr "Rimuovi dall'elenco modifiche"
8199 #. Resource IDs: (1629)
8200 msgid "Remove ignored files (-fX)"
8203 #. Resource IDs: (1626)
8204 msgid "Remove untracked directories (-d)"
8207 #. Resource IDs: (141)
8208 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
8211 #. Resource IDs: (65535)
8215 #. Resource IDs: (4211)
8216 msgid "Removed from changelist"
8217 msgstr "Rimosso dall'elenco modifiche"
8219 #. Resource IDs: (2311)
8222 "Removed the file pattern(s)\n"
8224 "from the ignore list."
8225 msgstr "Il o i percorsi dei file\n%s\nsono stati rimossi dall'elenco 'ignora'."
8227 #. Resource IDs: (238)
8228 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
8229 msgstr "Rimuove il/i file selezionato/i all'elenco 'ingora'"
8231 #. Resource IDs: (16616)
8233 msgstr "Rino&mina..."
8235 #. Resource IDs: (1254, 1753, 20107)
8239 #. Resource IDs: (1550)
8242 msgstr "Rinomina %s"
8244 #. Resource IDs: (151)
8245 msgid "Rename - TortoiseGit"
8248 #. Resource IDs: (1470)
8250 msgid "Rename \"%s\":"
8253 #. Resource IDs: (3530)
8255 msgstr "Rinomina/sposta"
8257 #. Resource IDs: (167)
8258 msgid "Renames files/folders inside version control"
8261 #. Resource IDs: (57640)
8263 "Repeat the last action\n"
8265 msgstr "Ripeti l'ultima azione\nRipeti"
8267 #. Resource IDs: (1512)
8268 msgid "Replace &All"
8271 #. Resource IDs: (57641)
8273 "Replace specific text with different text\n"
8275 msgstr "Sostituisci un testo con un'altro\nSostituisci"
8277 #. Resource IDs: (65535)
8278 msgid "Replace with:"
8281 #. Resource IDs: (65535)
8283 msgstr "Sostituisci:"
8285 #. Resource IDs: (1507)
8287 msgid "Replaced %d matches"
8290 #. Resource IDs: (1173)
8292 msgstr "Sostituzione"
8294 #. Resource IDs: (1618)
8295 msgid "Repository &URL"
8298 #. Resource IDs: (153)
8299 msgid "Repository Browser"
8300 msgstr "Briowser repository"
8302 #. Resource IDs: (65535)
8306 #. Resource IDs: (334)
8307 msgid "Request pull"
8310 #. Resource IDs: (65535)
8311 msgid "Requests a username and a password"
8312 msgstr "Richiede un nome utente e una password"
8314 #. Resource IDs: (127)
8316 msgstr "Risoluzione.."
8318 #. Resource IDs: (317, 1413, 1561, 9689)
8322 #. Resource IDs: (16614)
8324 msgstr "Ripristina &tutto"
8326 #. Resource IDs: (1554)
8328 msgstr "Tipo Ripristino"
8330 #. Resource IDs: (20064)
8332 msgid "Reset \"%s\" to this..."
8335 #. Resource IDs: (1522)
8336 msgid "Reset active branch"
8339 #. Resource IDs: (20078)
8340 msgid "Reset columns"
8341 msgstr "Ripristina colonne"
8343 #. Resource IDs: (1016)
8345 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8348 #. Resource IDs: (207, 1231, 3662)
8352 #. Resource IDs: (4595)
8353 msgid "Resolve Submodule Conflict"
8356 #. Resource IDs: (4501)
8357 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
8358 msgstr "Risolvi conflitto utilizzando la 'mia' versione"
8360 #. Resource IDs: (4500)
8361 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
8362 msgstr "Risolvi conflitto utilizzando la 'loro' versione"
8364 #. Resource IDs: (1168, 3332)
8368 #. Resource IDs: (4510)
8373 msgstr "Risolto:\n%s"
8375 #. Resource IDs: (142)
8376 msgid "Resolves conflicted files"
8377 msgstr "Risolvi file in conflitto"
8379 #. Resource IDs: (1054)
8380 msgid "Restart rebase"
8383 #. Resource IDs: (1014)
8387 #. Resource IDs: (1097, 1254)
8388 msgid "Restore Default"
8389 msgstr "Ripristina predefiniti"
8391 #. Resource IDs: (1027)
8392 msgid "Restore after commit"
8393 msgstr "Ripristina dopo modifiche"
8395 #. Resource IDs: (61202)
8396 msgid "Restore the window to normal size"
8397 msgstr "Riporta la finestra alla dimensione normale"
8399 #. Resource IDs: (1166)
8401 msgstr "Rirpstinato"
8403 #. Resource IDs: (9629)
8404 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8405 msgstr "Ripprovera' fra 2 secondi..."
8407 #. Resource IDs: (175, 1230, 3663)
8411 #. Resource IDs: (1099)
8412 msgid "Revert commit"
8415 #. Resource IDs: (1102)
8417 msgid "Revert commit %s"
8420 #. Resource IDs: (20118)
8421 msgid "Revert to parent revision"
8424 #. Resource IDs: (5154)
8426 msgid "Revert to revision %s"
8429 #. Resource IDs: (1167)
8431 msgstr "Ripristinato"
8433 #. Resource IDs: (140)
8434 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8435 msgstr "Annulla tutte le modifiche apportate dall'ultimo aggiornamento"
8437 #. Resource IDs: (213)
8438 msgid "Reverts an addition to version control"
8439 msgstr "Ripristina un'aggiunta al controllo di versione"
8441 #. Resource IDs: (9634)
8442 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8445 #. Resource IDs: (209)
8446 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8449 #. Resource IDs: (207)
8450 msgid "Review/apply single &patch..."
8453 #. Resource IDs: (1522, 3313, 20045)
8457 #. Resource IDs: (1901)
8460 msgstr "Revisione %d"
8462 #. Resource IDs: (1908)
8465 msgstr "Revisione %s"
8467 #. Resource IDs: (367)
8468 msgid "Revision &graph"
8469 msgstr "&Grafico revisioni"
8471 #. Resource IDs: (1057)
8472 msgid "Revision Files"
8475 #. Resource IDs: (4580)
8476 msgid "Revision Graph"
8477 msgstr "Grafico revisioni"
8479 #. Resource IDs: (4584)
8480 msgid "Revision Graph Filter"
8481 msgstr "Filtro grafico revisioni"
8483 #. Resource IDs: (65535)
8484 msgid "Revision graph"
8485 msgstr "Grafico revisioni"
8487 #. Resource IDs: (1367)
8489 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8492 #. Resource IDs: (1579, 1712, 1713, 1716)
8496 #. Resource IDs: (9672)
8500 #. Resource IDs: (1515)
8505 #. Resource IDs: (61590)
8508 "text with font and paragraph formatting"
8509 msgstr "Rich Text (RTF)\ntesto con formattazione di carattere e paragrafo"
8511 #. Resource IDs: (3004)
8512 msgid "Right View: "
8513 msgstr "Vista destra:"
8515 #. Resource IDs: (65535)
8517 msgstr "Immagine di destra"
8519 #. Resource IDs: (17108)
8521 msgid "Row %d of %d"
8522 msgstr "Riga %d di %d"
8524 #. Resource IDs: (17109)
8526 msgid "Row %d-%d of %d"
8527 msgstr "Riga %d-%d di %d"
8529 #. Resource IDs: (17116)
8533 #. Resource IDs: (17115)
8537 #. Resource IDs: (17045)
8539 msgstr "S&eleziona..."
8541 #. Resource IDs: (17027)
8542 msgid "S&how Buttons on One Row"
8543 msgstr "&Visualizza pulsanti su una riga"
8545 #. Resource IDs: (17028)
8546 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
8547 msgstr "&Visualizza pulsanti su due righe"
8549 #. Resource IDs: (17078)
8550 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
8551 msgstr "&Visualizza barra di accesso veloce sotto il nastro"
8553 #. Resource IDs: (1561)
8554 msgid "S&kip unselected"
8557 #. Resource IDs: (1562)
8558 msgid "S&quash unselected"
8561 #. Resource IDs: (1132)
8563 msgstr "S&tatistiche"
8565 #. Resource IDs: (128)
8566 msgid "S&witch/Checkout..."
8569 #. Resource IDs: (1854, 9655, 20008)
8573 #. Resource IDs: (65535)
8577 #. Resource IDs: (65535)
8581 #. Resource IDs: (1585)
8582 msgid "SMTP Server requires authentication"
8585 #. Resource IDs: (1757)
8586 msgid "SMTP Server:"
8587 msgstr "SMTP Server:"
8589 #. Resource IDs: (1428)
8590 msgid "SMTP, directly to destination server"
8593 #. Resource IDs: (1081)
8597 #. Resource IDs: (1541)
8601 #. Resource IDs: (1540)
8605 #. Resource IDs: (331)
8606 msgid "SVN Commit Type"
8609 #. Resource IDs: (337)
8610 msgid "SVN DCommit..."
8611 msgstr "SVN DCommit..."
8613 #. Resource IDs: (206)
8617 #. Resource IDs: (335)
8621 #. Resource IDs: (20094)
8625 #. Resource IDs: (65535)
8629 #. Resource IDs: (65535)
8633 #. Resource IDs: (1511)
8637 #. Resource IDs: (9675)
8638 msgid "Same commit time"
8641 #. Resource IDs: (1484)
8643 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8645 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8648 "Update issue #101\n"
8649 "Fixes issue #202\n"
8650 "Fixed issue #123\n"
8651 "Resolves issue #88.\n"
8652 "Closes issue #99.\n"
8655 #. Resource IDs: (1612)
8656 msgid "Sample text:"
8657 msgstr "Testo di esempio:"
8659 #. Resource IDs: (57603)
8663 #. Resource IDs: (1600, 57604)
8665 msgstr "Salva &come..."
8667 #. Resource IDs: (32773)
8668 msgid "Save &as...\tCtrl+Shift+S"
8669 msgstr "Salva &come...\tCtrl+Shift+S"
8671 #. Resource IDs: (61441)
8675 #. Resource IDs: (5048)
8677 "Save Bottom File as\n"
8678 "You're asked where to save the bottom file"
8681 #. Resource IDs: (5046)
8685 #. Resource IDs: (5042)
8687 "Save Left File as\n"
8688 "You're asked where to save the left file"
8689 msgstr "Salva file a sinistra come\nTi verrà chiesto dove salvare il file a sinistra"
8691 #. Resource IDs: (5041)
8695 "The modifications are saved to\n"
8699 #. Resource IDs: (5044)
8701 "Save Right File as\n"
8702 "You're asked where to save the right file"
8703 msgstr "Salva file a destra come\nTi verrà chiesto dove salvare il file a destra"
8705 #. Resource IDs: (5043)
8709 "The modifications are saved to\n"
8713 #. Resource IDs: (5045)
8716 "Both Files are saved"
8717 msgstr "Salva tutto\nEntrambi i fie verranno salvati"
8719 #. Resource IDs: (106)
8721 "Save and exclude\n"
8722 "Your changes are saved and the original content is used"
8725 #. Resource IDs: (107)
8727 "Save and ignore marked blocks\n"
8728 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
8731 #. Resource IDs: (105)
8733 "Save and include\n"
8734 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
8737 #. Resource IDs: (5050, 57604)
8741 #. Resource IDs: (5000)
8743 msgstr "Salva come..."
8745 #. Resource IDs: (5026)
8748 "You're asked where to save the file"
8749 msgstr "Salva come\nChiede dove salvare il file"
8751 #. Resource IDs: (61699)
8753 msgid "Save changes to %1?"
8754 msgstr "Salvare cambiamenti in %1?"
8756 #. Resource IDs: (5022)
8757 msgid "Save modifications."
8758 msgstr "Salva le modifiche"
8760 #. Resource IDs: (107)
8761 msgid "Save patch file"
8764 #. Resource IDs: (20046)
8765 msgid "Save revision &to..."
8766 msgstr "Salva revisione &come..."
8768 #. Resource IDs: (57604)
8770 "Save the active document with a new name\n"
8774 #. Resource IDs: (57603)
8776 "Save the active document\n"
8778 msgstr "Salva il documento attivo\nSalva file"
8780 #. Resource IDs: (57603, 57604)
8782 "Save the modified file\n"
8784 msgstr "Salva il file modificato\nSalva file"
8786 #. Resource IDs: (1132)
8787 msgid "Save to clipboard"
8788 msgstr "Salva negli appunti"
8790 #. Resource IDs: (65535)
8794 #. Resource IDs: (1385)
8795 msgid "Save unified diff"
8798 #. Resource IDs: (1385)
8799 msgid "Save unified diff since HEAD"
8802 #. Resource IDs: (5034)
8805 "Save the file with the conflict markers."
8806 msgstr "Salva\nSalva il file con i contrassegni del conflitto."
8808 #. Resource IDs: (5023)
8812 "The modifications are saved to\n"
8816 #. Resource IDs: (108)
8818 msgstr "Dati salvati"
8820 #. Resource IDs: (1127)
8822 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
8825 #. Resource IDs: (1186)
8826 msgid "Saving notes failed."
8829 #. Resource IDs: (1522)
8833 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
8837 #. Resource IDs: (16034)
8839 msgstr "Scorrimento a sinistra"
8841 #. Resource IDs: (16035)
8842 msgid "Scroll Right"
8843 msgstr "Scorrimento a destra"
8845 #. Resource IDs: (32779)
8846 msgid "Se&ttings..."
8849 #. Resource IDs: (20032)
8850 msgid "Search &log messages..."
8851 msgstr "Cerca nei &commenti..."
8853 #. Resource IDs: (1074)
8857 #. Resource IDs: (65535)
8861 #. Resource IDs: (2700)
8862 msgid "Searching for better path to apply patch..."
8863 msgstr "Ricerca di percorso migliore per applicare la patch..."
8865 #. Resource IDs: (61865)
8867 msgid "Seek failed on %1"
8868 msgstr "Cerca campo in %1"
8870 #. Resource IDs: (114)
8874 #. Resource IDs: (20040)
8876 msgstr "Seleziona &tutti"
8878 #. Resource IDs: (16529)
8879 msgid "Select &User-defined Image: "
8880 msgstr "Seleziona immagine definita dall'&utente:"
8882 #. Resource IDs: (16508)
8883 msgid "Select &context menu:"
8884 msgstr "Seleziona menu &contestuale:"
8886 #. Resource IDs: (65535)
8887 msgid "Select &window:"
8888 msgstr "Seleziona &finestra:"
8890 #. Resource IDs: (16903)
8892 "Select Color Tool\n"
8894 msgstr "Strumento selezione colore\nSelezione colore"
8896 #. Resource IDs: (200)
8897 msgid "Select File..."
8898 msgstr "Seleziona file..."
8900 #. Resource IDs: (1244)
8901 msgid "Select SSH client"
8902 msgstr "Seleziona client SSH"
8904 #. Resource IDs: (61717)
8905 msgid "Select a button."
8906 msgstr "Seleziona un pulsante."
8908 #. Resource IDs: (57346)
8909 msgid "Select an object on which to get Help"
8910 msgstr "Seleziona l'oggetto su cui si desidera ottenere Aiuto"
8912 #. Resource IDs: (3406)
8913 msgid "Select changelist"
8914 msgstr "Seleziona elenco modifiche"
8916 #. Resource IDs: (1241)
8917 msgid "Select diff application"
8918 msgstr "Seleziona applicazione per il confronto"
8920 #. Resource IDs: (1487)
8924 #. Resource IDs: (1010)
8925 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
8926 msgstr "Seleziona una cartella da associare all'issue tracker"
8928 #. Resource IDs: (1259)
8930 "Select folder to export to.\n"
8931 "You might need to create a new folder before performing this export."
8932 msgstr "Selezionare la cartella in cui esportare.\nPotrebbe essere necessario creare una nuova cartella prima di procedere all'esportazione."
8934 #. Resource IDs: (3150)
8935 msgid "Select folder to run script for"
8936 msgstr "Seleziona una cartella su cui eseguire lo script"
8938 #. Resource IDs: (1893)
8939 msgid "Select folder to save the selected files to"
8940 msgstr "Seleziona una cartella in cui salvare i file selezionati"
8942 #. Resource IDs: (3151)
8943 msgid "Select hook script file"
8944 msgstr "Seleziona il file contenente lo script di aggancio"
8946 #. Resource IDs: (1405)
8947 msgid "Select items automatically"
8948 msgstr "Seleziona automaticamente elementi"
8950 #. Resource IDs: (1243)
8951 msgid "Select merge application"
8952 msgstr "Seleziona applicazione per l'unione"
8954 #. Resource IDs: (1894)
8955 msgid "Select merge target"
8956 msgstr "Seleziona destinazione per l'unione"
8958 #. Resource IDs: (1253)
8960 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
8961 msgstr "Selezionare come si vuole che si comporti la finestra di avanzamento al termine dell'operazione."
8963 #. Resource IDs: (57642)
8965 "Select the entire document\n"
8967 msgstr "Seleziona l'intero documento\nSeleziona tutto"
8969 #. Resource IDs: (65535)
8971 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
8972 "checker used for commit messages."
8973 msgstr "Seleziona la lingua che questo progetto sta usando. Questa impostazione influenza il correttore ortografico usato per invio dei messaggi"
8975 #. Resource IDs: (1559)
8976 msgid "Select tracked branch"
8979 #. Resource IDs: (1242)
8980 msgid "Select viewer for diff-files"
8981 msgstr "Seleziona l'applicazione per il confronto dei file"
8983 #. Resource IDs: (5051)
8984 msgid "Select what file you want to save as"
8985 msgstr "Seleziona quale file vuoi salvare come"
8987 #. Resource IDs: (5052)
8989 "Select what file you want to save as\n"
8990 "Note: There is unresolved conflict!"
8991 msgstr "Seleziona quale file vuoi salvare come\nNota: E' presente un conflitto non risolto!"
8993 #. Resource IDs: (1067)
8994 msgid "Select/deselect &all"
8995 msgstr "Seleziona / deseleziona &tutti"
8997 #. Resource IDs: (1527)
8998 msgid "Selection History"
9001 #. Resource IDs: (1)
9005 #. Resource IDs: (9626)
9007 msgstr "Invia Email"
9009 #. Resource IDs: (1587)
9010 msgid "Send Mail after create"
9013 #. Resource IDs: (61842)
9014 msgid "Send Mail failed to send message."
9015 msgstr "Invio posta - invio messaggio fallito."
9017 #. Resource IDs: (321, 9636)
9018 msgid "Send Mail..."
9019 msgstr "Invia Email..."
9021 #. Resource IDs: (320)
9023 msgstr "Invia Patch"
9025 #. Resource IDs: (9625)
9026 msgid "Send Patch by Email"
9027 msgstr "Invia Patch tramite Email"
9029 #. Resource IDs: (322)
9030 msgid "Send Patch(es) by eMail"
9033 #. Resource IDs: (1174)
9034 msgid "Sending content"
9035 msgstr "Invio contenuti"
9037 #. Resource IDs: (9624)
9039 msgstr "Invio in corso..."
9041 #. Resource IDs: (1409)
9042 msgid "Server &address:"
9043 msgstr "&Indirizzo server:"
9045 #. Resource IDs: (65535)
9046 msgid "Set Accelerator &for:"
9047 msgstr "Imposta acceleratore &per:"
9049 #. Resource IDs: (1558)
9053 #. Resource IDs: (1557)
9054 msgid "Set author &date"
9057 #. Resource IDs: (1363)
9058 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
9061 #. Resource IDs: (1362)
9063 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
9066 #. Resource IDs: (200)
9067 msgid "Setting properties..."
9068 msgstr "Impostazione delle proprietà..."
9070 #. Resource IDs: (1017, 1702, 32782)
9072 msgstr "Impostazioni"
9074 #. Resource IDs: (1264)
9075 msgid "Settings - TortoiseGit"
9076 msgstr "Impostazioni - TortoiseGit"
9078 #. Resource IDs: (1270, 1548)
9082 #. Resource IDs: (1271)
9083 msgid "Shell Extended"
9086 #. Resource IDs: (2314)
9087 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
9088 msgstr "La cache delle Icone di Shell è stata ricostruita!"
9090 #. Resource IDs: (5062)
9094 #. Resource IDs: (1105)
9095 msgid "Short &date/time format in log messages"
9096 msgstr "Usa formato corto per &date e orari nei commenti"
9098 #. Resource IDs: (20077)
9099 msgid "Shorten property list"
9100 msgstr "Accorcia lista delle proprietà"
9102 #. Resource IDs: (1382)
9106 #. Resource IDs: (16996)
9107 msgid "Show &Accelerator for:"
9108 msgstr "Visualizza &Acceleratore per:"
9110 #. Resource IDs: (317)
9111 msgid "Show &Reflog"
9114 #. Resource IDs: (1073)
9115 msgid "Show &Unversioned Files"
9116 msgstr "Visualizza File &Senza Versione"
9118 #. Resource IDs: (1203)
9119 msgid "Show &Whole Project"
9120 msgstr "Mostra &l'Intero Progetto"
9122 #. Resource IDs: (20051)
9123 msgid "Show &changes"
9124 msgstr "Visualizza &cambiamenti"
9126 #. Resource IDs: (180, 1016, 1132, 1601)
9128 msgstr "Visualizza ®istro attività"
9130 #. Resource IDs: (1031)
9131 msgid "Show &log..."
9132 msgstr "Visualizza ®istro attività..."
9134 #. Resource IDs: (1830)
9135 msgid "Show &nested refs"
9138 #. Resource IDs: (1088)
9139 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
9140 msgstr "&Visualizza le icone di stato e i menu contestuali solo in explorer"
9142 #. Resource IDs: (17099)
9143 msgid "Show Above the Ribbon"
9144 msgstr "Visualizza Sopra il Nastro"
9146 #. Resource IDs: (17098)
9147 msgid "Show Below the Ribbon"
9148 msgstr "Visualizza Sotto il Nastro"
9150 #. Resource IDs: (1382)
9151 msgid "Show Environment Variables"
9152 msgstr "Mostra Variabili d'Ambiente"
9154 #. Resource IDs: (17030)
9155 msgid "Show Fewer Buttons"
9156 msgstr "Visualizza Meno Pulsanti"
9158 #. Resource IDs: (32815)
9159 msgid "Show HEAD revision nodes"
9160 msgstr "Visualizza nodi della revisione di TESTA"
9162 #. Resource IDs: (32825)
9164 "Show Inline-Diff word by word\n"
9165 "Inline diff word-wise"
9166 msgstr "Visualizza Differenze-Inlinea parola per parola\nInline-Diff word-wise"
9168 #. Resource IDs: (32889)
9170 "Show Inline-Diff\n"
9172 msgstr "Visualizza differenze in linea\nDifferenze in linea"
9174 #. Resource IDs: (17029)
9175 msgid "Show More Buttons"
9176 msgstr "Visualizza Più Pulsanti"
9178 #. Resource IDs: (17082)
9179 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
9180 msgstr "Visualizza Barra Accesso Veloce Sopra il Nastro"
9182 #. Resource IDs: (17081)
9183 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
9184 msgstr "Visualizza Barra Accesso Veloce Sotto il Nastro"
9186 #. Resource IDs: (16651)
9187 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
9188 msgstr "Visualizza suggerime&nti sulle barre"
9190 #. Resource IDs: (32774)
9191 msgid "Show Whitespaces"
9192 msgstr "Visualizza spazi"
9194 #. Resource IDs: (32813)
9195 msgid "Show an overview of the whole graph"
9196 msgstr "Visualizza una visione d'insieme del grafico"
9198 #. Resource IDs: (1074)
9199 msgid "Show asterisk log prefix"
9202 #. Resource IDs: (1536)
9203 msgid "Show asterisk log prefix in log dialog"
9206 #. Resource IDs: (32775)
9208 msgstr "Mostra autore"
9210 #. Resource IDs: (20010)
9211 msgid "Show branches this commit is on"
9214 #. Resource IDs: (20011, 20026)
9215 msgid "Show changes as &unified diff"
9216 msgstr "Visualizza cambiamenti come confronto &unificato"
9218 #. Resource IDs: (32787)
9219 msgid "Show com&plete log"
9222 #. Resource IDs: (32864)
9223 msgid "Show complete log"
9226 #. Resource IDs: (32784)
9230 #. Resource IDs: (1804)
9231 msgid "Show describe in log"
9234 #. Resource IDs: (1532)
9235 msgid "Show describe in log dialog"
9238 #. Resource IDs: (1315)
9239 msgid "Show destination folder"
9240 msgstr "Mostra cartelle di destinazione"
9242 #. Resource IDs: (1378, 1696)
9244 msgstr "Mostra cambiamenti"
9246 #. Resource IDs: (1556)
9247 msgid "Show diff to last commit"
9248 msgstr "Mostra cambiamenti dall'ultimo invio"
9250 #. Resource IDs: (1126)
9251 msgid "Show excluded folders as normal"
9252 msgstr "Mostra cartelle escluse come normali"
9254 #. Resource IDs: (1564)
9255 msgid "Show extra changes after merge"
9258 #. Resource IDs: (16656)
9259 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
9260 msgstr "Visualizza menu inte&ri dopo un piccolo ritardo"
9262 #. Resource IDs: (32802)
9263 msgid "Show file name"
9266 #. Resource IDs: (1782)
9267 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
9270 #. Resource IDs: (1264)
9271 msgid "Show i&gnored files"
9272 msgstr "Mostra file i&gnorati"
9274 #. Resource IDs: (1265)
9275 msgid "Show ignore local changes flagged files"
9278 #. Resource IDs: (1463)
9279 msgid "Show la&beled commits only"
9282 #. Resource IDs: (1063)
9283 msgid "Show linenumber&s"
9284 msgstr "Mo&stra i numeri di linea"
9286 #. Resource IDs: (1018, 1132, 1695, 1698, 32798)
9288 msgstr "Visualizza registro attività"
9290 #. Resource IDs: (1025)
9291 msgid "Show log &before rename/copy"
9294 #. Resource IDs: (1394)
9296 msgid "Show log of %s"
9299 #. Resource IDs: (1286)
9300 msgid "Show log of submodule"
9301 msgstr "Visualizza registro attività del submodule"
9303 #. Resource IDs: (211)
9304 msgid "Show log of this folder"
9305 msgstr "Visualizza registro attività per questa cartella"
9307 #. Resource IDs: (20082)
9309 msgstr "Visualizza registro attività..."
9311 #. Resource IDs: (1535)
9312 msgid "Show long format even if a tag is exactly on that commit"
9315 #. Resource IDs: (1383)
9316 msgid "Show modified files in working tree"
9319 #. Resource IDs: (20308)
9321 "Show next change of selected commit\n"
9325 #. Resource IDs: (32814)
9326 msgid "Show oldest node at top"
9327 msgstr "Posizione in cima il nodo più vecchio"
9329 #. Resource IDs: (32853)
9331 "Show or hide the line diff bar\n"
9332 "Toggle LineDiffBar"
9333 msgstr "Visualizza/nascondi la barra confronto linee\nBarra Confronto Linee"
9335 #. Resource IDs: (32854)
9337 "Show or hide the locator bar\n"
9339 msgstr "Visualizza/nascondi la barra Locatori\nBarra Locator"
9341 #. Resource IDs: (59393)
9343 "Show or hide the status bar\n"
9345 msgstr "Visualizza/nascondi la barra di stato\nBarra di stato"
9347 #. Resource IDs: (59393)
9349 "Show or hide the status bar\n"
9351 msgstr "Visualizza/nascondi la barra di stato\nBarra di stato"
9353 #. Resource IDs: (59392)
9355 "Show or hide the toolbar\n"
9357 msgstr "Visualizza/nascondi la barra degli strumenti\nBarra degli strumenti"
9359 #. Resource IDs: (32803)
9360 msgid "Show original line number"
9363 #. Resource IDs: (20309)
9365 "Show previous change of selected commit\n"
9369 #. Resource IDs: (20030)
9370 msgid "Show revision properties"
9371 msgstr "Visualizza le proprietà della revisione"
9373 #. Resource IDs: (16652)
9374 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
9375 msgstr "Visualizza tasti di a&bbreviazioni nei suggerimenti"
9377 #. Resource IDs: (32774)
9379 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
9381 msgstr "Visualizza caratteri speciali per spazi e ritorni a capo\nVisualizza spazi"
9383 #. Resource IDs: (1314)
9384 msgid "Show status of subrepositories in parent folders"
9387 #. Resource IDs: (1384)
9388 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
9391 #. Resource IDs: (1209)
9392 msgid "Show un&modified files"
9393 msgstr "Mostra file n&on modificati"
9395 #. Resource IDs: (1073)
9396 msgid "Show un&versioned files"
9397 msgstr "Mostra file sen&za versione"
9399 #. Resource IDs: (3156)
9401 msgstr "Visualizza/nascondi"
9403 #. Resource IDs: (1485)
9405 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
9408 #. Resource IDs: (1200)
9411 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
9412 "selected, %ld file(s) selected\r\n"
9415 #. Resource IDs: (368)
9416 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
9417 msgstr "Visualizza una rappresentazione grafica di copie/tag/rami"
9419 #. Resource IDs: (193)
9420 msgid "Shows all files which were changed since the last commit."
9423 #. Resource IDs: (146)
9424 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9425 msgstr "Visualizza informazioni su TortoiseGit"
9427 #. Resource IDs: (318)
9428 msgid "Shows reference log"
9431 #. Resource IDs: (3158)
9432 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9433 msgstr "Visualizza il file di log delle azioni nell'editor di testo di default"
9435 #. Resource IDs: (181)
9436 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9437 msgstr "Visualizza il log per i file / cartelle selezionate"
9439 #. Resource IDs: (1523)
9443 #. Resource IDs: (65535)
9444 msgid "Significant contributions by: (see Git repository for a complete list)"
9447 #. Resource IDs: (217, 10011)
9448 msgid "Silver Style"
9449 msgstr "Tema argento"
9451 #. Resource IDs: (1532)
9455 #. Resource IDs: (1182, 1365, 17129)
9459 #. Resource IDs: (20055, 20113)
9463 #. Resource IDs: (1041)
9465 msgid "Skip Patch: %s"
9466 msgstr "Salta Patch: %s"
9468 #. Resource IDs: (1003, 11029, 20116)
9469 msgid "Skip worktree"
9472 #. Resource IDs: (1529)
9473 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9476 #. Resource IDs: (1177)
9480 #. Resource IDs: (4200)
9481 msgid "Skipped missing target"
9482 msgstr "Obbiettivo mancate saltato"
9484 #. Resource IDs: (17112)
9488 #. Resource IDs: (1098)
9489 msgid "Smart tab char"
9490 msgstr "Carattere di tabulazione intelligente"
9492 #. Resource IDs: (1414)
9496 #. Resource IDs: (1550)
9497 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
9498 msgstr "Lascia albero attuale e gli indici intatti"
9500 #. Resource IDs: (5015)
9502 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9503 "Do you want to load the changes?"
9506 #. Resource IDs: (5014)
9508 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9509 "Would you like to reload and lose your changes?"
9512 #. Resource IDs: (1126)
9513 msgid "Sort by commit count"
9514 msgstr "Ordina secondo il numero di invii"
9516 #. Resource IDs: (1795)
9517 msgid "Sort tag list in reversed order"
9520 #. Resource IDs: (3122)
9522 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9524 msgstr "Specifica quanti messaggi si vogliono visualizzare nella finestra di dialogo dei commenti più recenti."
9526 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
9530 #. Resource IDs: (20041)
9532 msgstr "Dividi le linee"
9534 #. Resource IDs: (57653)
9536 "Split the active window into panes\n"
9538 msgstr "Separa la finestra\nSepara"
9540 #. Resource IDs: (20111)
9542 msgstr "Integra commeto"
9544 #. Resource IDs: (20058)
9545 msgid "Squash (with commit below)"
9548 #. Resource IDs: (3933)
9549 msgid "Stacked Bar Graph"
9550 msgstr "Barre in pila"
9552 #. Resource IDs: (3931)
9553 msgid "Stacked Line Graph"
9554 msgstr "Linee in pila"
9556 #. Resource IDs: (16962, 20124)
9560 #. Resource IDs: (1073)
9561 msgid "Start (FastFwd)"
9564 #. Resource IDs: (1061)
9565 msgid "Start Cherry Pick"
9568 #. Resource IDs: (9100)
9569 msgid "Start Commit Hook"
9570 msgstr "Hook di inizio invio"
9572 #. Resource IDs: (1062, 1072)
9573 msgid "Start Rebase"
9576 #. Resource IDs: (188)
9577 msgid "Start bisect mode..."
9580 #. Resource IDs: (1542)
9581 msgid "Start registry editor"
9582 msgstr "Avvia editor del registro"
9584 #. Resource IDs: (217)
9585 msgid "Starts a git server running git protocol"
9588 #. Resource IDs: (1384, 4575)
9592 #. Resource IDs: (1673)
9593 msgid "Stash &Message"
9596 #. Resource IDs: (314)
9600 #. Resource IDs: (319)
9604 #. Resource IDs: (341)
9608 #. Resource IDs: (313)
9612 #. Resource IDs: (1270)
9613 msgid "Stash operation running..."
9616 #. Resource IDs: (2705)
9620 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
9624 #. Resource IDs: (179, 3906)
9626 msgstr "Statistiche"
9628 #. Resource IDs: (1176, 1218, 3301)
9632 #. Resource IDs: (59393)
9636 #. Resource IDs: (17087)
9637 msgid "Status Bar Configuration"
9638 msgstr "Configurazione Barra di Stato"
9640 #. Resource IDs: (65535)
9641 msgid "Status and action colors"
9642 msgstr "Colori di stato / delle azioni"
9644 #. Resource IDs: (65535)
9645 msgid "Status cache"
9646 msgstr "Cache di stato"
9648 #. Resource IDs: (3146)
9650 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
9653 #. Resource IDs: (3123)
9655 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
9656 " the overlay recursively"
9659 #. Resource IDs: (3124)
9660 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
9661 msgstr "Cache di stato solo per una cartella, non applicare icone di stato ricorsivamente"
9663 #. Resource IDs: (202)
9664 msgid "Stops bisect mode"
9667 #. Resource IDs: (233)
9669 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9670 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9673 #. Resource IDs: (65535)
9677 #. Resource IDs: (1406)
9678 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
9681 #. Resource IDs: (10000, 65535)
9685 #. Resource IDs: (9, 1024)
9689 #. Resource IDs: (1714, 1715, 1717, 65535)
9693 #. Resource IDs: (1639)
9697 #. Resource IDs: (170)
9698 msgid "Submodule &Update..."
9701 #. Resource IDs: (1589)
9702 msgid "Submodule Add"
9703 msgstr "Aggiungi Submodule"
9705 #. Resource IDs: (315)
9706 msgid "Submodule Add..."
9709 #. Resource IDs: (4576)
9710 msgid "Submodule Diff"
9711 msgstr "Confronto Submodule"
9713 #. Resource IDs: (1215)
9714 msgid "Submodule Init"
9715 msgstr "Inizializza Submodule"
9717 #. Resource IDs: (316, 1227)
9718 msgid "Submodule Sync"
9719 msgstr "Sincronizza Submodule"
9721 #. Resource IDs: (1214, 4578)
9722 msgid "Submodule Update"
9723 msgstr "Aggiorna Submodule"
9725 #. Resource IDs: (1624)
9726 msgid "Submodule Update Options"
9727 msgstr "Opzioni Aggiornamento Submodule"
9729 #. Resource IDs: (1433)
9732 "Submodule \"%1!s!\"\r\n"
9736 #. Resource IDs: (1585)
9737 msgid "Submodule of Project: "
9740 #. Resource IDs: (1708)
9744 #. Resource IDs: (1038)
9748 #. Resource IDs: (1232)
9752 #. Resource IDs: (3652)
9754 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
9755 msgstr "Sposta %s verso %s, revisione %s"
9757 #. Resource IDs: (1522)
9761 #. Resource IDs: (57681)
9763 "Switch back to the previous window pane\n"
9765 msgstr "Torna alla precedente parte di finestra\nPannello precedente"
9767 #. Resource IDs: (32775)
9768 msgid "Switch between single and double pane view"
9769 msgstr "Cambia tra vista pannello singolo e doppio"
9771 #. Resource IDs: (32775)
9773 "Switch between single and double pane view\n"
9774 "Switch between single and double pane view"
9775 msgstr "Cambia visualizzazione da singolo a doppio pannello\nCambia visualizzazione da singolo a doppio pannello"
9777 #. Resource IDs: (32811)
9778 msgid "Switch left and right view"
9779 msgstr "Cambia vista sinistra e destra"
9781 #. Resource IDs: (32811)
9783 "Switch the contents of the left and right view\n"
9784 "Switch left and right view"
9785 msgstr "Inverte i contenuti della vista di destra e di quella di sinistra\nInverti colonne"
9787 #. Resource IDs: (61188)
9788 msgid "Switch to the next document window"
9789 msgstr "Vai alla finestra seguente"
9791 #. Resource IDs: (57680)
9793 "Switch to the next window pane\n"
9795 msgstr "Passa al prossima parte di finestra\nProssimo pannello"
9797 #. Resource IDs: (61189)
9798 msgid "Switch to the previous document window"
9799 msgstr "Vai alla finestra precedente"
9801 #. Resource IDs: (304)
9802 msgid "Switch/Checkout"
9805 #. Resource IDs: (20080)
9806 msgid "Switch/Checkout to"
9809 #. Resource IDs: (20059)
9810 msgid "Switch/Checkout to this..."
9813 #. Resource IDs: (143)
9814 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
9817 #. Resource IDs: (5190)
9818 msgid "Switches the comparison left<->right"
9819 msgstr "Inverte la posizione dei file confrontati sullo schermo"
9821 #. Resource IDs: (1733)
9822 msgid "Symbolize ref names"
9825 #. Resource IDs: (11031)
9829 #. Resource IDs: (340)
9830 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
9833 #. Resource IDs: (339)
9837 #. Resource IDs: (1417, 1774)
9841 #. Resource IDs: (1474)
9842 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
9845 #. Resource IDs: (61707)
9847 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
9849 msgstr "Le chiavi del registro di sistema sono state rimosse e il fine INI (se esistente) è stato cancellato."
9851 #. Resource IDs: (5065)
9855 #. Resource IDs: (109)
9856 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
9857 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
9859 #. Resource IDs: (109)
9860 msgid "TORTOISEGITUDIFF"
9861 msgstr "TORTOISEGITUDIFF"
9863 #. Resource IDs: (1513)
9867 #. Resource IDs: (16970)
9868 msgid "Tab Placeholder"
9869 msgstr "Tab Placeholder"
9871 #. Resource IDs: (65535)
9873 msgstr "Dimensione tabulazione:"
9875 #. Resource IDs: (1299, 1513, 65535)
9879 #. Resource IDs: (1382)
9883 #. Resource IDs: (1297)
9885 msgstr "Informazioni Tag"
9887 #. Resource IDs: (1263)
9889 msgid "Tagged the working tree to %s"
9890 msgstr "Copia di lavoro etichettata come %s"
9892 #. Resource IDs: (1485)
9896 #. Resource IDs: (65535)
9900 #. Resource IDs: (1019)
9904 #. Resource IDs: (17019)
9906 msgstr "Pannello Task"
9908 #. Resource IDs: (65535)
9909 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
9912 #. Resource IDs: (1787)
9916 #. Resource IDs: (3502)
9920 #. Resource IDs: (2506)
9921 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
9924 #. Resource IDs: (65535)
9928 #. Resource IDs: (1124)
9930 "The Remote Config was changed.\n"
9931 "Do you want to save now or discard changes?"
9934 #. Resource IDs: (1575)
9936 "The \"number of\" value for those \"Last N\" options.\n"
9940 #. Resource IDs: (1115)
9943 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
9945 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
9948 #. Resource IDs: (1007)
9949 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
9950 msgstr "La dimensione del frammeno non corrisponde al numero di linee aggiunte/eliminate!"
9952 #. Resource IDs: (1064)
9953 msgid "The commit message must not be empty."
9956 #. Resource IDs: (1419)
9959 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
9960 "Do you want to overwrite it?"
9963 #. Resource IDs: (1420)
9965 "The credential helper was changed.\n"
9966 "Do you want to save now or discard changes?"
9969 #. Resource IDs: (9641)
9971 "The current working tree is not clean.\n"
9972 "Do you want to stash the changes?"
9975 #. Resource IDs: (1576)
9977 "The default limitation of log messages when you open Log Message dialog.\n"
9978 "Note: For showing all commits in Log Message dialog,\n"
9979 "you can right click on \"FROM\" date control, then click \"No limitation\" item."
9982 #. Resource IDs: (1080)
9985 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
9987 msgstr "Il motore di comparazione ha annullato l'operazione a causa di un errore:\n%s"
9989 #. Resource IDs: (1351)
9991 "The entered source ref is ambiguous.\n"
9992 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
9995 #. Resource IDs: (1579)
9997 "The fetched branch fast-forwards upon the current branch.\n"
9999 "Merge or open the rebase dialog anyway?"
10002 #. Resource IDs: (1020)
10004 msgid "The file %s does not exist!"
10005 msgstr "Il file %s non esiste!"
10007 #. Resource IDs: (1021)
10009 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
10010 msgstr "Il file %s non è stato trovato nel file di patch!"
10012 #. Resource IDs: (1013)
10015 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
10016 "Do you want to select another file to diff?"
10019 #. Resource IDs: (5012)
10025 "Do you want to remove the file?"
10026 msgstr "Il file\n%s\nè vuoto.\nRimuovere il file?"
10028 #. Resource IDs: (1103)
10029 msgid "The file is too big"
10030 msgstr "Il file è troppo grande"
10032 #. Resource IDs: (61701)
10033 msgid "The file is too large to open."
10034 msgstr "Il file è troppo grande per essere aperto."
10036 #. Resource IDs: (1266)
10041 "already exists! Do you want to overwrite it?"
10042 msgstr "Il file\n%s\nesiste già. Lo si vuole sovrascrivere?"
10044 #. Resource IDs: (1101)
10049 "is not a valid text file!"
10050 msgstr "Il file\n%s\nnon è file di testo valido!"
10052 #. Resource IDs: (2318)
10056 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
10057 msgstr "La cartella %s\ncontiene file senza versione e/o modificati. Rimuoverla comunque?"
10059 #. Resource IDs: (1400)
10064 "does not exist.\n"
10065 "Would you like to create it first?"
10066 msgstr "La cartella \n%s\nnon esiste.\nSi desidera crearla?"
10068 #. Resource IDs: (1320)
10071 "The hook script returned an error:\n"
10073 msgstr "Lo hook script ha segnalato un errore:\n%s"
10075 #. Resource IDs: (106)
10076 msgid "The image can not be shown."
10077 msgstr "L'immagine non può essere visualizzata."
10079 #. Resource IDs: (1007)
10081 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
10082 "installed correctly."
10083 msgstr "Il fornitore di issue-tracker non è stato creato. Si prega di controllare che sia installato correttamente."
10085 #. Resource IDs: (1008)
10086 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
10087 msgstr "Il fornitore di issue-tracker non è stato in grado di validare la stringa del parametro"
10089 #. Resource IDs: (1003)
10091 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
10092 msgstr "La stringa indicante il nuovo file era attesa alla linea %d !"
10094 #. Resource IDs: (1401)
10096 msgid "The line number must be in between %d and %d"
10097 msgstr "Il numero linea deve essere compreso tra %d e %d"
10099 #. Resource IDs: (1361)
10101 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
10104 #. Resource IDs: (1023)
10106 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
10110 #. Resource IDs: (1022)
10112 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
10116 #. Resource IDs: (3160)
10118 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
10119 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
10120 msgstr "Il numero massimo di linee del log delle azioni da conservare.\nOgni linea aggiunta oltre questo limite rimuoverà le linee più vecchie dal file."
10122 #. Resource IDs: (3505)
10123 msgid "The operation failed."
10124 msgstr "Operazione fallita"
10126 #. Resource IDs: (1183)
10128 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
10129 "You must only specify one of them."
10130 msgstr "I parametri '/path' e '/pathfile' sono mutualmente esclusivi.\nSpecificare uno solo di essi."
10132 #. Resource IDs: (2801)
10135 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
10136 "Patching is not possible!"
10139 #. Resource IDs: (1022)
10142 "The patch seems outdated! The file line\n"
10144 "and the patchline\n"
10147 msgstr "La patch sembra essere superata! La linea\n%s\ndel file e la linea\n%s\nnella pach non corrispondono!"
10149 #. Resource IDs: (1407)
10151 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
10152 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
10154 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10155 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
10157 "Do you want to proceed anyway?"
10158 msgstr "Il percorso/URL inserito non sembra essere valido per Windows!\nÈ possibile tentare comunque, ma così facendo si rischia di incorrere in un errore più avanti.\n\nUn percorso valido non deve contenere caratteri quali '<<>|\"?*:' come pure uno dei seguenti nomi di periferiche:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\nProcedere comunque?"
10160 #. Resource IDs: (5008)
10165 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
10166 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
10168 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
10169 msgstr "Il percorso\n%s\nsembra non corrispondere al percorso specificato nella patch.\nTortoiseGitMerge ritiene che il percorso\n%s\nsia più corretto. Si desidera usare il percorso suggerito invece di quello specificato?"
10171 #. Resource IDs: (1440)
10173 "The process is still running.\n"
10174 "Are you sure to abort?"
10177 #. Resource IDs: (1113)
10179 "The regular expression is invalid!\n"
10180 "Please enter a valid regular expression."
10181 msgstr "L'espressione regolare è invalida!\nSi prega di inserire una espressione regolare valida."
10183 #. Resource IDs: (1123)
10186 "The remote \"%s\" already exists.\n"
10187 "Do you want to overwrite it?"
10190 #. Resource IDs: (1573)
10192 "The remote branch has not changed.\n"
10194 "Open the rebase dialog anyway?"
10197 #. Resource IDs: (1267)
10198 msgid "The repository was successfully created."
10199 msgstr "Il repository è stato creato con successo."
10201 #. Resource IDs: (1240)
10203 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
10204 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
10205 msgstr "Il file selezionato sembra contenere ancora uno o più indicatori di conflitto.\nSi è certi di voler marcare il file come \"risolto\"?"
10207 #. Resource IDs: (2709)
10210 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
10211 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
10212 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
10215 #. Resource IDs: (1483)
10218 "The target folder \n"
10220 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
10221 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10224 #. Resource IDs: (1404)
10227 "The target folder \n"
10230 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10233 #. Resource IDs: (1600)
10235 "The text is identical, but the files do not match!\r\n"
10236 "The following differences were found:"
10237 msgstr "Il testo è identico, ma i file non coincidono!\nSono state trovate le seguenti differenze:"
10239 #. Resource IDs: (3115)
10241 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
10242 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
10243 "but maybe not scan all files."
10244 msgstr "Il tempo, in secondi, dopo il quale l'analisi del file selezionato viene interrotta.\r\nUn valore basso renderà l'elenco d'autocompletamento disponibile più velocemente,\r\nma potrebbe non analizzare tutti i file."
10246 #. Resource IDs: (1311)
10248 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
10249 "It's not possible to show the log messages between them!"
10250 msgstr "I due URL selezionati non sono stati creati dalla stessa radice.\nNon è possibile visualizzare i commenti per entrambi!"
10252 #. Resource IDs: (1524)
10254 "The working tree is not clean and contains unstaged changes.\n"
10255 "Review and commit the changes?"
10258 #. Resource IDs: (65535)
10259 msgid "Their file:"
10260 msgstr "Loro file:"
10262 #. Resource IDs: (1681, 4200)
10266 #. Resource IDs: (2700)
10268 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
10269 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
10272 #. Resource IDs: (3162)
10275 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
10277 msgstr "Ci sono attualmente %d handler overlay installati oltra a quello usato da Tortoise."
10279 #. Resource IDs: (5047)
10281 "There are more editable views.\n"
10282 "What view do you want to save?"
10283 msgstr "Ci sono più viste modificabili.\nQuale vista vuoi salvare?"
10285 #. Resource IDs: (1009)
10286 msgid "There are no issue-tracker providers available."
10287 msgstr "Non ci sono fornitori di issue-tracker disponibili."
10289 #. Resource IDs: (1041)
10292 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
10293 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
10294 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
10295 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
10296 msgstr "Vi sono ancora dei conflitti irrisolti alla linea %d\nÈ consigliabile risolvere questi conflitti prima di poter salvare.\nSi desidera salvare il file nonostante i conflitti?\nSe si seleziona Sì sarà necessario risolvere manualmente i conflitti in un'altro editor!"
10298 #. Resource IDs: (5005)
10300 "There are unsaved modifications!\n"
10301 "Do you want to save your changes?"
10302 msgstr "Alcune modifiche non sono state salvate!\nSi desidera salvare i cambiamenti?"
10304 #. Resource IDs: (1306)
10306 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
10307 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
10310 #. Resource IDs: (20042)
10314 #. Resource IDs: (62181)
10316 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
10317 "changes that were made before the application closed."
10318 msgstr "Questi sono stati salvati più recentemente dei documenti correntemente aperti e contengono modifiche che sono state fatte prima che l'applicazione fosse chiusa."
10320 #. Resource IDs: (1237)
10321 msgid "This field is required and must not be empty."
10322 msgstr "Questo campo è richiesto e non deve essere vuoto."
10324 #. Resource IDs: (1314)
10326 "This is not a valid URL.\n"
10327 "Please enter an URL here."
10328 msgstr "URL non valido.\nÈ necessario inserire un URL."
10330 #. Resource IDs: (1308)
10332 "This is not a valid path!\n"
10333 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10334 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10335 msgstr "Percorso non valido!\nUn percorso valido non deve contenere caratteri quali '<<>|\"?*:' come pure uno dei seguenti nomi di periferiche:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10337 #. Resource IDs: (1557)
10339 "This operation cannot be started while the log dialog is still loading "
10343 #. Resource IDs: (61710)
10346 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
10347 " may have an incompatible version of %s."
10348 msgstr "Quest'applicazione è connessa all'eportazione mancante %s nel file %s. Questa macchina potrebbe avere una versione incompleta di %s."
10350 #. Resource IDs: (61709)
10352 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
10353 msgstr "Questa applicazione richiede il file %s, ma il file non è stato trovato nel sistema."
10355 #. Resource IDs: (230)
10356 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
10357 msgstr "Questa proprietà è disponibile solo per le cartelle, non per i file."
10359 #. Resource IDs: (1505)
10361 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
10362 "Please use another name"
10365 #. Resource IDs: (1059)
10366 msgid "This task requires a clean working tree."
10369 #. Resource IDs: (16244)
10371 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
10372 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
10373 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
10374 msgstr "Questo cancellerà il record di comandi utilizzati nell'applicazione e ripristinerà il set di comandi visibili di default per menu e barre. Non modificherà le personalizzazioni espliicite. Continuare?"
10376 #. Resource IDs: (9659)
10377 msgid "Three way diff"
10378 msgstr "&Applica confronto unificato"
10380 #. Resource IDs: (16928)
10381 msgid "Tile &Vertically"
10382 msgstr "Affianca &verticalmente"
10384 #. Resource IDs: (16924)
10385 msgid "Tile Hori&zontally"
10386 msgstr "Dividi &Orizzontalmente"
10388 #. Resource IDs: (1676)
10392 #. Resource IDs: (1429)
10394 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
10395 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
10396 "Disable tag fetching?"
10399 #. Resource IDs: (9683)
10401 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
10403 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
10404 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10407 #. Resource IDs: (1201, 65535)
10411 #. Resource IDs: (58113)
10413 "Toggle One/Two Pages display\n"
10414 "Toggle One/Two Pages display"
10415 msgstr "Toggle One/Two Pages display\nToggle One/Two Pages display"
10417 #. Resource IDs: (1482)
10418 msgid "Toggle filters"
10421 #. Resource IDs: (65535)
10423 msgstr "Barra degli strumenti"
10425 #. Resource IDs: (16130)
10426 msgid "Toolbar Name"
10427 msgstr "Nome Barra degli strumenti"
10429 #. Resource IDs: (17017)
10430 msgid "Toolbar Options"
10431 msgstr "Opzioni Barra degli strumenti"
10433 #. Resource IDs: (16008)
10434 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
10435 msgstr "Errore interno Barra. Si prega di contattare il fornitore dell'applicazione."
10437 #. Resource IDs: (16105)
10439 msgstr "Barre degli strumenti"
10441 #. Resource IDs: (16928)
10445 #. Resource IDs: (65535)
10447 msgstr "Strumenti:"
10449 #. Resource IDs: (1026, 4594, 65535)
10450 msgid "TortoiseGit"
10451 msgstr "TortoiseGit"
10453 #. Resource IDs: (1701)
10455 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10456 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10458 #. Resource IDs: (1700)
10461 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \r\n"
10463 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \n%s \n"
10465 #. Resource IDs: (1410)
10468 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\" or \"Modified\".\n"
10469 "The commit dialog cannot handle this.\n"
10471 "Do you want to restore or remove it from the index?"
10474 #. Resource IDs: (1560)
10477 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
10478 "to be renamed too?"
10479 msgstr "TortoiseGit ha individuato nomi di file simili. Vuoi che anche i file:%s\nvengano rinominati?"
10481 #. Resource IDs: (3163)
10483 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
10486 #. Resource IDs: (1096)
10487 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10488 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
10490 #. Resource IDs: (3, 244, 1000, 57344)
10491 msgid "TortoiseGitBlame"
10492 msgstr "TortoiseGitBlame"
10494 #. Resource IDs: (7)
10497 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10498 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10501 #. Resource IDs: (2)
10503 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10504 msgstr "TortoiseGitBlame, Versione %d.%d.%d.%d"
10506 #. Resource IDs: (1)
10508 "TortoiseGitBlame\n"
10510 "TortoiseGitBlam\n"
10513 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10514 "TortoiseGitBlame.Document"
10515 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
10517 #. Resource IDs: (103, 153)
10518 msgid "TortoiseGitIDiff"
10519 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10521 #. Resource IDs: (65535)
10522 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10523 msgstr "TortoiseGitIDiff - Software di confronto delle immagini, parte integrante di TortoiseGit"
10525 #. Resource IDs: (104)
10527 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10529 "Available command line parameters are:\n"
10530 "/left:\"path to left picture\"\n"
10531 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10532 "/right:\"path to right picture\"\n"
10533 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10534 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10535 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10536 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10537 msgstr "TortoiseGitIDiff: confronto di immagini per TortoiseGit\n\nI parametri disponibili nella la linea di comando sono:\n/left:\"percorso dell'immagine di sinistra\"\n/lefttitle:\"titolo da mostrare per l'immagine di sinistra\"\n/right:\"percorso dell'immagine di destra\"\n/righttitle:\"titolo da mostrare per l'immagine di destra\"\n/overlay\t\tabilitare modalità sovrapposizione\n/fit\t\tper adattare le dimensioni delle immagini\n/showinfo\t\tper mostrare le informazioni sulle immagini"
10539 #. Resource IDs: (100, 130, 156, 1271, 32897, 57344)
10540 msgid "TortoiseGitMerge"
10541 msgstr "TortoiseGitMerge"
10543 #. Resource IDs: (1701)
10545 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10546 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10548 #. Resource IDs: (1700)
10551 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10552 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10554 "apr-util %d.%d.%d"
10555 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-util %d.%d.%d"
10557 #. Resource IDs: (2800)
10560 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10564 #. Resource IDs: (103, 357)
10565 msgid "TortoiseGitUDiff"
10566 msgstr "TortoiseGitUDiff"
10568 #. Resource IDs: (104)
10570 "TortoiseGitUDiff: the unified diff viewer for TortoiseGit\n"
10572 "Available command line parameters are:\n"
10573 "/patchfile:\"path to unified diff file\"\n"
10574 "/title:\"title to show for the viewer\"\n"
10575 "/? - this help dialog\n"
10576 "/p - read diff input from console pipe"
10579 #. Resource IDs: (1739)
10580 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
10583 #. Resource IDs: (1737)
10584 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
10587 #. Resource IDs: (1162)
10588 msgid "Total commits analyzed:"
10589 msgstr "Totale degli invii analizzati:"
10591 #. Resource IDs: (1163)
10592 msgid "Total file changes:"
10593 msgstr "Totale dei cambiamenti nei file:"
10595 #. Resource IDs: (1520)
10599 #. Resource IDs: (1520)
10603 #. Resource IDs: (11023)
10604 msgid "Tracked Remote Branch:"
10607 #. Resource IDs: (1497)
10608 msgid "Tracked branch"
10611 #. Resource IDs: (5700)
10613 msgid "Transferring at %s"
10614 msgstr "Trasferimento su %s"
10616 #. Resource IDs: (32816)
10617 msgid "Transparent &color..."
10618 msgstr "Colore &trasparente..."
10620 #. Resource IDs: (8005)
10624 #. Resource IDs: (4003)
10625 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
10626 msgstr "Prova 'Pulizia'. Se non funziona è necessario ritirare nuovamente i file."
10628 #. Resource IDs: (65535)
10632 #. Resource IDs: (150)
10633 msgid "Tweak TortoiseGit"
10634 msgstr "Personalizza TortoiseGit"
10636 #. Resource IDs: (1642, 17130)
10640 #. Resource IDs: (1720, 1722)
10644 #. Resource IDs: (164, 3307)
10648 #. Resource IDs: (1133)
10649 msgid "URL and directory must not be empty."
10652 #. Resource IDs: (1272)
10653 msgid "URL history"
10654 msgstr "Cronologia URL"
10656 #. Resource IDs: (65535)
10660 #. Resource IDs: (5071)
10664 #. Resource IDs: (5070)
10668 #. Resource IDs: (5069)
10672 #. Resource IDs: (61840)
10673 msgid "Unable to load mail system support."
10674 msgstr "Impossibile caricare il sistema di mail."
10676 #. Resource IDs: (61826)
10677 msgid "Unable to process command, server busy."
10678 msgstr "Impossibile processare il comando, server occupato."
10680 #. Resource IDs: (61731)
10682 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
10683 msgstr "Impossibile leggere da %1, risulta aperto da qualcun'altro."
10685 #. Resource IDs: (61836)
10686 msgid "Unable to read write-only property."
10687 msgstr "Impossibile leggere la proprietà di sola scrittura."
10689 #. Resource IDs: (1891)
10691 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
10692 "This can happen if the file has been renamed.\n"
10693 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
10694 "from the top pane in the log dialog."
10695 msgstr "Impossibile risalire al percorso della copia di lavoro!\nCiò può accadere se il file è stato rinominato.\nProvare a controllare il log per questo specifico file e ripristinare la situazione\nutilizzando il pannello superiore della finestra di dialogo."
10697 #. Resource IDs: (61837)
10698 msgid "Unable to write read-only property."
10699 msgstr "Impossibile scrivere la proprietà di sola lettura."
10701 #. Resource IDs: (61732)
10703 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
10704 msgstr "Impossibile scrivere in %1, il file è di sola lettura o aperto da qualcun'altro."
10706 #. Resource IDs: (62177)
10708 msgstr "Deseleziona"
10710 #. Resource IDs: (57643)
10712 msgstr "Annulla modifiche"
10714 #. Resource IDs: (17102)
10716 msgid "Undo %d Actions"
10717 msgstr "Annulla %d Azioni"
10719 #. Resource IDs: (17103)
10720 msgid "Undo 1 Action"
10721 msgstr "Annulla 1 Azione"
10723 #. Resource IDs: (212)
10724 msgid "Undo Add..."
10725 msgstr "Annulla Aggiungi..."
10727 #. Resource IDs: (57643)
10729 "Undo the last action\n"
10731 msgstr "Annulla l'ultima azione\nAnnulla"
10733 #. Resource IDs: (57643)
10735 "Undo the last modifications\n"
10737 msgstr "Annulla l'ultima modifica\nAnnulla modifica"
10739 #. Resource IDs: (61728)
10740 msgid "Unexpected file format."
10741 msgstr "Formato del file inatteso."
10743 #. Resource IDs: (1481)
10744 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
10747 #. Resource IDs: (17111)
10751 #. Resource IDs: (61591)
10753 "Unformatted Text\n"
10754 "text without any formatting"
10755 msgstr "Testo Non Formattato\ntesto senza formattazione"
10757 #. Resource IDs: (32849)
10758 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
10759 msgstr "&Confronto unificato delle revisioni di testa"
10761 #. Resource IDs: (9668, 20114)
10763 msgstr "Sconosciuto"
10765 #. Resource IDs: (305)
10766 msgid "Unknown depth"
10767 msgstr "Profondità sconosciuta"
10769 #. Resource IDs: (4019)
10770 msgid "Unmark this block"
10773 #. Resource IDs: (5033)
10774 msgid "Unresolved conflicts!"
10775 msgstr "Conflitto non risolto!"
10777 #. Resource IDs: (1558)
10778 msgid "Unset tracked branch"
10781 #. Resource IDs: (61443)
10783 msgstr "Senza titolo"
10785 #. Resource IDs: (1462, 1703)
10786 msgid "Unversioned"
10787 msgstr "Non versionato"
10789 #. Resource IDs: (1313)
10790 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
10791 msgstr "I file senza versione marcano le cartelle che li contengono come modificate "
10793 #. Resource IDs: (4563)
10795 msgid "Unversioning %s"
10796 msgstr "Rimozione di %s dal versionamento"
10798 #. Resource IDs: (1384)
10802 #. Resource IDs: (1710)
10806 #. Resource IDs: (9697)
10810 #. Resource IDs: (1028)
10811 msgid "Update Submodules"
10812 msgstr "Aggiorna Submodule"
10814 #. Resource IDs: (1169)
10816 msgstr "Aggiornato"
10818 #. Resource IDs: (61581)
10819 msgid "Updating ActiveX objects"
10820 msgstr "Aggiornamento oggetti ActiveX"
10822 #. Resource IDs: (1083)
10823 msgid "Updating index"
10824 msgstr "Aggiornamento Indice"
10826 #. Resource IDs: (16530)
10827 msgid "Use &Default Image: "
10828 msgstr "Usa Immagine Pre&definita:"
10830 #. Resource IDs: (1024)
10831 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
10832 msgstr "Usa la vista ad &un solo pannello come predefinita per il confronto tra due file"
10834 #. Resource IDs: (4006)
10835 msgid "Use &other text block"
10836 msgstr "Usa un'altr&o blocco di testo"
10838 #. Resource IDs: (32820)
10839 msgid "Use 'mine' text block"
10840 msgstr "Usa i 'miei' blocchi di testo"
10842 #. Resource IDs: (32822)
10843 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10844 msgstr "Usa i 'miei' blocchi di testo al posto dei 'suoi'"
10846 #. Resource IDs: (32819)
10847 msgid "Use 'theirs' text block"
10848 msgstr "Usa 'i suoi' blocchi di testo"
10850 #. Resource IDs: (32821)
10851 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10852 msgstr "Usa i 'suoi' blocchi di testo al posto dei 'miei'"
10854 #. Resource IDs: (1761)
10855 msgid "Use HTTP path component"
10858 #. Resource IDs: (1066)
10859 msgid "Use Ribbons"
10860 msgstr "Usa righelli"
10862 #. Resource IDs: (1500)
10863 msgid "Use Task Dialog"
10866 #. Resource IDs: (1497)
10867 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
10870 #. Resource IDs: (1064)
10871 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
10872 msgstr "Una confronto unificato dagli a&ppunti"
10874 #. Resource IDs: (1355)
10875 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
10878 #. Resource IDs: (1356)
10879 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
10882 #. Resource IDs: (32856)
10884 "Use all content from the left view\n"
10886 msgstr "Usa tutto il contenuto della visualizzazione di sinistra\nUsa file di sinistra"
10888 #. Resource IDs: (32857)
10889 msgid "Use block from left before right"
10890 msgstr "Usa blocco di sinistra prima di quello di destra"
10892 #. Resource IDs: (32857)
10894 "Use block from left view before block from right view\n"
10895 "Use block from left before right"
10896 msgstr "Usa blocco della visualizzazione di sinistra prima del blocco della visualizzazione di destra\nUsa blocco di sinistra prima di quello di destra"
10898 #. Resource IDs: (32859)
10899 msgid "Use block from right before left"
10900 msgstr "Usa blocco di destra prima di quello di sinistra"
10902 #. Resource IDs: (32859)
10904 "Use block from right view before block from left view\n"
10905 "Use block from right before left"
10906 msgstr "Usa blocco della visualizzazine di destra prima di quello della visualizzazione di sinistra\nUsa blocco di destra prima di quello di sinistra"
10908 #. Resource IDs: (4008)
10909 msgid "Use both text blocks (this one first)"
10910 msgstr "Usa entrambi i blocchi di testo (questo per primo)"
10912 #. Resource IDs: (4009)
10913 msgid "Use both text blocks (this one last)"
10914 msgstr "Usa entrambi i blocchi di testo (questo per ultimo)"
10916 #. Resource IDs: (1538)
10917 msgid "Use configured server"
10920 #. Resource IDs: (32855)
10921 msgid "Use left block"
10922 msgstr "Usa blocchi a sinistra"
10924 #. Resource IDs: (32856)
10925 msgid "Use left file"
10926 msgstr "Utilizza il file di sinistra"
10928 #. Resource IDs: (1762)
10929 msgid "Use local branch color for current branch"
10932 #. Resource IDs: (1432)
10933 msgid "Use recycle bin when reverting"
10934 msgstr "Usa cestino quando si fa il reverting"
10936 #. Resource IDs: (1855)
10937 msgid "Use regular expression"
10938 msgstr "Usa espressione regolare"
10940 #. Resource IDs: (4014)
10941 msgid "Use right block"
10942 msgstr "Usa il blocco destro"
10944 #. Resource IDs: (1091)
10948 #. Resource IDs: (1426)
10949 msgid "Use system locale for date/time"
10950 msgstr "Utilizzare la data di sistema come data/ora"
10952 #. Resource IDs: (4002)
10953 msgid "Use text block from '&mine'"
10954 msgstr "Usa il blocco di testo dal '&mio'"
10956 #. Resource IDs: (4001)
10957 msgid "Use text block from '&theirs'"
10958 msgstr "Usa il blocco di testo dal '&loro'"
10960 #. Resource IDs: (4004)
10961 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
10962 msgstr "Usa blocco di testo dal 'm&io' prima del 'loro'"
10964 #. Resource IDs: (32822)
10966 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
10967 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10968 msgstr "Usa blocco di testo dal 'mio' prima del 'loro'\nUsa il 'mio' blocco di testo e poi il 'loro'"
10970 #. Resource IDs: (32820)
10972 "Use text block from 'mine'\n"
10973 "Use 'mine' text block"
10974 msgstr "Usa il blocco di testo da 'mio'\nUsa il 'mio' blocco di testo"
10976 #. Resource IDs: (4003)
10977 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
10978 msgstr "Usa il blocco di testo dal 'l&oro' prima del 'mio'"
10980 #. Resource IDs: (32821)
10982 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
10983 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10984 msgstr "Usa il blocco di testo dal 'loro' prima del 'mio'\nUsa il 'loro' blocco di testo e poi il 'mio'"
10986 #. Resource IDs: (32819)
10988 "Use text block from 'theirs'\n"
10989 "Use 'theirs' text block"
10990 msgstr "Usa il blocco di testo da 'loro'\nUsa il 'loro' blocco di testo"
10992 #. Resource IDs: (32855)
10994 "Use text block from the left view\n"
10996 msgstr "Usa il blocco di testo dalla visualizzazione di sinistra\nUsa blocco di sinistra"
10998 #. Resource IDs: (4000)
10999 msgid "Use th&is text block"
11000 msgstr "Usa &questo blocco di testo"
11002 #. Resource IDs: (1555)
11003 msgid "Use the current time by setting the author date to the commit date."
11006 #. Resource IDs: (5017)
11009 "Use the found path.\n"
11010 "Apply the patch to\n"
11014 #. Resource IDs: (5018)
11017 "Use the original path.\n"
11018 "Apply the patch to\n"
11022 #. Resource IDs: (1825, 1826)
11026 #. Resource IDs: (4005)
11027 msgid "Use this &whole file"
11028 msgstr "Utilizza questo&intero file"
11030 #. Resource IDs: (4011)
11031 msgid "Use this block on left"
11032 msgstr "Usa questo blocco sulla sinistra"
11034 #. Resource IDs: (4007)
11035 msgid "Use whole other &file"
11036 msgstr "Utilizza l'intero altro &file"
11038 #. Resource IDs: (1899)
11039 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
11042 #. Resource IDs: (65535)
11043 msgid "User Email:"
11044 msgstr "Email Utente:"
11046 #. Resource IDs: (65535)
11048 msgstr "Informazione Utente"
11050 #. Resource IDs: (65535)
11052 msgstr "Nome Utente:"
11054 #. Resource IDs: (1181)
11055 msgid "User cancelled"
11056 msgstr "Utente cancellato"
11058 #. Resource IDs: (1139)
11060 "User name and email must be set before commit.\r\n"
11061 " Do you want to set these now?"
11062 msgstr "Nome utente e email devono essere impostate prima dell'invio.\r\nVuoi impostarle adesso?"
11064 #. Resource IDs: (1650)
11066 msgstr "Nome& Utente:"
11068 #. Resource IDs: (1100, 65535)
11070 msgstr "Nome Utente:"
11072 #. Resource IDs: (5001)
11074 "Valid command line options are:\n"
11075 "/base:<path to base file>\n"
11076 "/basename:<name to show on the view title>\n"
11077 "/theirs:<path to their file>\n"
11078 "/theirsname:<name to show on the view title>\n"
11079 "/mine:<path to your file>\n"
11080 "/minename:<name to show on the view title>\n"
11081 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
11082 "/mergedname:<name to show on the view title>\n"
11083 "/diff:<path to unified diff file>\n"
11084 "/patchpath:<path to folder>\n"
11086 "/saverequiredonconflicts\n"
11087 "/oneway <forces the one-way view>\n"
11088 "/line:<line number to jump to>"
11091 #. Resource IDs: (165, 5708)
11095 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1539)
11099 #. Resource IDs: (102)
11101 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
11102 msgstr "Versione: %d.%d.%d.%d"
11104 #. Resource IDs: (1145, 1644)
11106 msgstr "Versione 1"
11108 #. Resource IDs: (1146)
11109 msgid "Version 1 (Newer commit time)"
11112 #. Resource IDs: (1144, 1645)
11113 msgid "Version 2 (Base)"
11114 msgstr "Version 2 (Base)"
11116 #. Resource IDs: (1147)
11117 msgid "Version 2 (Base) (Newer commit time)"
11120 #. Resource IDs: (1075)
11121 msgid "Version Information"
11122 msgstr "Informazioni sulla versione"
11124 #. Resource IDs: (1552)
11128 #. Resource IDs: (1704, 4209)
11130 msgstr "Versionato"
11132 #. Resource IDs: (65535)
11136 #. Resource IDs: (156)
11138 msgstr "Visualizza"
11140 #. Resource IDs: (1426)
11141 msgid "View .tgitconfig"
11144 #. Resource IDs: (32898)
11148 #. Resource IDs: (328, 9633)
11150 msgstr "View Patch"
11152 #. Resource IDs: (1134, 1637)
11153 msgid "View Patch>>"
11154 msgstr "Visualizza Patch>>"
11156 #. Resource IDs: (20020)
11157 msgid "View revision for path in &webviewer"
11158 msgstr "Visualizza il percorso della revisione nel &webviewer"
11160 #. Resource IDs: (20019)
11161 msgid "View revision in alternative editor"
11162 msgstr "Visualizza la revisione in un editor alternativo"
11164 #. Resource IDs: (1717)
11165 msgid "View system&wide gitconfig"
11168 #. Resource IDs: (1084)
11169 msgid "Visit our website"
11170 msgstr "Visita il nostro sito"
11172 #. Resource IDs: (214, 10007)
11173 msgid "Visual Studio 2005"
11174 msgstr "Visual Studio 2005"
11176 #. Resource IDs: (209, 10002)
11177 msgid "Visual Studio 2008"
11178 msgstr "Visual Studio 2008"
11180 #. Resource IDs: (65535)
11183 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
11184 "To set the values to their default, delete the value text."
11185 msgstr "ATTENZIONE:\r\nModificare queste impostazioni solo se si è assolutamente certi di ciò che si sta facendo!\r\nPer impostare i valori al valore predefinito, eliminare il relativo valore."
11187 #. Resource IDs: (3155)
11191 #. Resource IDs: (1327)
11192 msgid "Wait for the script to finish"
11193 msgstr "Attende che lo script abbia finito"
11195 #. Resource IDs: (1192)
11196 msgid "Waiting for input"
11197 msgstr "In attesa di input"
11199 #. Resource IDs: (1776)
11200 msgid "Walk Be&haviour"
11203 #. Resource IDs: (1405)
11205 msgstr "Attenzione"
11207 #. Resource IDs: (3500)
11209 msgstr "Attenzione!"
11211 #. Resource IDs: (1113)
11214 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
11216 "Do you really want to continue?"
11219 #. Resource IDs: (1132)
11223 #. Resource IDs: (65535)
11224 msgid "Western European"
11227 #. Resource IDs: (3161)
11229 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
11230 "TortoiseGit menus added to the context menu"
11231 msgstr "Quando attivato, tieni premuto il tasto SHIFT e il tasto destro del mouse per aggiungere i menu di TortoiseGit al menu contestuale"
11233 #. Resource IDs: (9661)
11235 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
11239 #. Resource IDs: (1441)
11241 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
11242 "confirmation before killing it"
11245 #. Resource IDs: (1488)
11247 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
11248 "dragging folders / files"
11251 #. Resource IDs: (1519)
11253 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
11254 "versions are usually more useful."
11257 #. Resource IDs: (3141)
11259 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
11260 "automatically selected"
11261 msgstr "Quando abilitato, gli elementi versionati elencati nella finestra di dialogo di invio vengono automaticamente selezionati"
11263 #. Resource IDs: (9660)
11265 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
11266 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
11267 "blobs available locally."
11270 #. Resource IDs: (1459)
11272 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
11273 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
11276 #. Resource IDs: (1533)
11277 msgid "Whether to reference only annotated tags, all tags or all refs"
11280 #. Resource IDs: (1409)
11282 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
11283 "authentication and/or encryption."
11286 #. Resource IDs: (1601)
11287 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
11288 msgstr "Differenze di spazi (tabs, spazi)"
11290 #. Resource IDs: (156, 65535)
11291 msgid "Whitespaces"
11292 msgstr "Spaziature"
11294 #. Resource IDs: (17038)
11295 msgid "Window Position"
11296 msgstr "Posizione finestra"
11298 #. Resource IDs: (16927)
11302 #. Resource IDs: (208, 10003)
11303 msgid "Windows 2000"
11304 msgstr "Windows 2000"
11306 #. Resource IDs: (210, 10001)
11310 #. Resource IDs: (212, 10005)
11312 msgstr "Wiindows XP"
11314 #. Resource IDs: (5020)
11315 msgid "Windows-1250"
11316 msgstr "Windows-1250"
11318 #. Resource IDs: (5021)
11319 msgid "Windows-1251"
11320 msgstr "Windows-1251"
11322 #. Resource IDs: (5022)
11323 msgid "Windows-1252"
11324 msgstr "Windows-1252"
11326 #. Resource IDs: (5023)
11327 msgid "Windows-1253"
11328 msgstr "Windows-1253"
11330 #. Resource IDs: (5024)
11331 msgid "Windows-1254"
11332 msgstr "Windows-1254"
11334 #. Resource IDs: (5025)
11335 msgid "Windows-1255"
11336 msgstr "Windows-1255"
11338 #. Resource IDs: (5026)
11339 msgid "Windows-1256"
11340 msgstr "Windows-1256"
11342 #. Resource IDs: (5027)
11343 msgid "Windows-1257"
11344 msgstr "Windows-1257"
11346 #. Resource IDs: (5028)
11347 msgid "Windows-1258"
11348 msgstr "Windows-1258"
11350 #. Resource IDs: (65535)
11351 msgid "Within a file:"
11354 #. Resource IDs: (32860)
11355 msgid "Within file"
11358 #. Resource IDs: (158, 306)
11359 msgid "Working Tree"
11360 msgstr "Copia di lavoro"
11362 #. Resource IDs: (1335, 1472)
11363 msgid "Working Tree Path:"
11364 msgstr "Percorso della copia di lavoro:"
11366 #. Resource IDs: (20044)
11367 msgid "Working dir changes"
11370 #. Resource IDs: (32881)
11371 msgid "Wrap long lines"
11372 msgstr "A capo automatico"
11374 #. Resource IDs: (32881)
11376 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
11378 msgstr "A capo bordo destr della vista per linee linghe\nA capo automatico"
11380 #. Resource IDs: (2306)
11382 msgstr "Sì a tutti"
11384 #. Resource IDs: (3202)
11385 msgid "You already have the latest version installed."
11386 msgstr "Si sta già utilizzando la versione più recente."
11388 #. Resource IDs: (65535)
11390 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
11391 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
11392 msgstr "E' possibile disabilitare degli specifici gestori di Overlay qui.\nI gestori disabilitati non useranno uno slot di overlay e daranno alle altre estensioni di shell la possibilità di mostrare gli overlay."
11394 #. Resource IDs: (16005)
11396 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
11397 msgstr "E' possibile incollare solo una bitmap con le misure (%d x %d) !"
11399 #. Resource IDs: (16243)
11401 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
11402 msgstr "Non è possibile creare più di %d toolbar definite dall'utente!"
11404 #. Resource IDs: (253)
11406 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
11407 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
11408 "you must activate the 'recursive' checkbox."
11409 msgstr "È possibile impostare questa proprietà solo per i file e non per le cartelle!\nSe si desidera impostare tale proprietà su tutti i file contenuti nella cartella,\nbisogna attivare l'opzione 'ricorsivo'."
11411 #. Resource IDs: (1331)
11412 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
11415 #. Resource IDs: (1338)
11417 "You have an old version of Git for Windows (https://msysgit.github.io/) installed which contains security issues.\n"
11419 "You should consider an upgrade to 1.9.5+."
11422 #. Resource IDs: (1373)
11424 "You have checked \"include untracked\".\n"
11425 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
11428 #. Resource IDs: (104)
11429 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
11432 #. Resource IDs: (254)
11434 "You have modified properties without saving them first.\n"
11435 "Do you want to save them now?"
11436 msgstr "Alcune proprietà sono state modificate senza essere prima salvate.\nSi desidera salvarle ora?"
11438 #. Resource IDs: (1391)
11441 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
11442 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
11443 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
11444 msgstr "Hai selezionato %d elementi per visualizzare le differenze.\nPer ciascuno di questi elemnti verrà avviata una nuova istanza del visualizzatore differenze.\nVuoi realmente visualizzare le differenze per così tanti elementi in una solo volta?"
11446 #. Resource IDs: (2703)
11448 "You haven't entered an issue number!\n"
11449 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
11450 msgstr "Non è stato specificato un issue-number!\nSi è sicuri di voler inviare senza specificare tale numero?"
11452 #. Resource IDs: (1081)
11453 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
11456 #. Resource IDs: (1085)
11458 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
11459 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
11462 #. Resource IDs: (16024)
11464 msgid "You may define up to %d tools."
11465 msgstr "E' possibile definire fino a %d barre."
11467 #. Resource IDs: (2708)
11468 msgid "You must enter a log message for the commit"
11469 msgstr "Devi registrare un messagio per il commit"
11471 #. Resource IDs: (3131)
11472 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
11473 msgstr "È necessario riavviare il sistema affinchè i cambiamenti abbiano effetto."
11475 #. Resource IDs: (1031)
11476 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
11479 #. Resource IDs: (1030)
11481 "You selected a folder.\r\n"
11482 "Exports are only possible to a (zip) file."
11485 #. Resource IDs: (1219)
11487 "You selected an unversioned file.\n"
11488 "The file will be added to version control when you commit."
11489 msgstr "È stato selezionato un file senza versione.\nIl file verrà aggiunto alla versione quando si procederà all'invio."
11491 #. Resource IDs: (16002)
11492 msgid "You should enter a text!"
11493 msgstr "Va inserito un testo!"
11495 #. Resource IDs: (16001)
11496 msgid "You should select an image!"
11497 msgstr "Va inserita un'immagine!"
11499 #. Resource IDs: (3108)
11502 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
11503 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
11504 msgstr "Hai cambiato il set di icone da <i>%s</i> a <i>%s</i>.\nIl cambiamento non avrà effetto fino al prossimo riavvio del compiuter o fino alla prossima disconnessione dell'utente."
11506 #. Resource IDs: (2706)
11508 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
11509 "Click here to read and insert them again."
11510 msgstr "I commenti scritti in precedenza sono stati salvati.\nFai clic qui per leggerli e inserirli di nuovo."
11512 #. Resource IDs: (1112)
11513 msgid "Your version is:"
11514 msgstr "Verisione installata:"
11516 #. Resource IDs: (3200)
11518 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
11519 msgstr "Versione installata: %d.%d.%d.%d"
11521 #. Resource IDs: (1074)
11525 #. Resource IDs: (32783)
11526 msgid "Zoo&m out\t-"
11527 msgstr "Zoo&m indietro\t-"
11529 #. Resource IDs: (17093)
11533 #. Resource IDs: (58117)
11535 msgstr "Zoom &avanti"
11537 #. Resource IDs: (58118)
11539 msgstr "Zoom &indietro"
11541 #. Resource IDs: (32803)
11546 #. Resource IDs: (58117)
11550 msgstr "Zoom avanti\nZoom avanti"
11552 #. Resource IDs: (58118)
11556 msgstr "Zoom indietro\nZoom indietro"
11558 #. Resource IDs: (32784)
11559 msgid "Zoom i&n\t+"
11560 msgstr "Zoom &avanti\t+"
11562 #. Resource IDs: (32772)
11564 msgstr "Zoom avanti"
11566 #. Resource IDs: (32773)
11568 msgstr "Zoom indietro"
11570 #. Resource IDs: (32804)
11571 msgid "Zoom to fit"
11572 msgstr "Adatta alla finestra"
11574 #. Resource IDs: (32809)
11575 msgid "Zoom to fit in height"
11576 msgstr "Zoom per adattare in altezza"
11578 #. Resource IDs: (32810)
11579 msgid "Zoom to fit in width"
11580 msgstr "Zoom per adatta in larghezza"
11582 #. Resource IDs: (17114)
11584 msgstr "[Predefinito]"
11586 #. Resource IDs: (16009)
11587 msgid "[Unassigned]"
11588 msgstr "[Non assegnato]"
11590 #. Resource IDs: (1472)
11593 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
11594 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
11597 #. Resource IDs: (1471)
11600 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
11601 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
11604 #. Resource IDs: (1141)
11606 msgid "\"%s\" is invalid."
11607 msgstr "\"%s\" non è valido."
11609 #. Resource IDs: (9622)
11611 msgid "\"%s\" is not git repository"
11612 msgstr "\"%s\" non è un repository git"
11614 #. Resource IDs: (1037)
11616 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
11617 "Do you want to abort?"
11620 #. Resource IDs: (65535)
11624 #. Resource IDs: (1682)
11625 msgid "add \"cherry picked from\""
11628 #. Resource IDs: (155)
11632 #. Resource IDs: (65535)
11633 msgid "added files"
11634 msgstr "file aggiunti"
11636 #. Resource IDs: (61446)
11637 msgid "an unnamed file"
11638 msgstr "un file senza nome"
11640 #. Resource IDs: (1085)
11641 msgid "and support the developers"
11642 msgstr "e supporta gli sviluppatori"
11644 #. Resource IDs: (3110)
11645 msgid "assume-valid"
11648 #. Resource IDs: (3904)
11652 #. Resource IDs: (1421)
11654 msgid "author (>= 0.5%)"
11657 #. Resource IDs: (65535)
11658 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11661 #. Resource IDs: (65535)
11662 msgid "bugtraq.append"
11663 msgstr "bugtraq.append"
11665 #. Resource IDs: (65535)
11666 msgid "bugtraq.label"
11667 msgstr "bugtraq.label"
11669 #. Resource IDs: (65535)
11670 msgid "bugtraq.logregex"
11671 msgstr "bugtraq.logregex"
11673 #. Resource IDs: (65535)
11674 msgid "bugtraq.message"
11675 msgstr "bugtraq.message"
11677 #. Resource IDs: (65535)
11678 msgid "bugtraq.number"
11679 msgstr "bugtraq.number"
11681 #. Resource IDs: (65535)
11682 msgid "bugtraq.url"
11683 msgstr "bugtraq.url"
11685 #. Resource IDs: (65535)
11686 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
11687 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
11689 #. Resource IDs: (3903, 3905)
11693 #. Resource IDs: (161)
11695 msgstr "in conflitto"
11697 #. Resource IDs: (3322)
11701 "%s - revision %ld"
11702 msgstr "copiato da \r\n%s - revisione %ld"
11704 #. Resource IDs: (9667)
11708 #. Resource IDs: (157)
11712 #. Resource IDs: (108)
11713 msgid "diff from pipe"
11716 #. Resource IDs: (58116)
11720 #. Resource IDs: (1580)
11721 msgid "eMail settings"
11724 #. Resource IDs: (1262)
11731 msgstr "esportato\n%s\nin\n%s"
11733 #. Resource IDs: (204)
11737 #. Resource IDs: (1047)
11739 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
11742 #. Resource IDs: (197)
11746 #. Resource IDs: (1130)
11747 msgid "include &untracked"
11748 msgstr "&Includi &non tracciati"
11750 #. Resource IDs: (196)
11752 msgstr "incompleto"
11754 #. Resource IDs: (1780, 1781, 1782, 1783, 1791, 1792, 1793)
11758 #. Resource IDs: (3409)
11759 msgid "item kept locally"
11760 msgstr "elemento mantenuto in locale"
11762 #. Resource IDs: (65535)
11763 msgid "keep the file lists in English"
11764 msgstr "mantieni l'elenco di file in inglese"
11766 #. Resource IDs: (1091)
11769 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11773 msgstr "linea: %d(+) %d(-) file: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11775 #. Resource IDs: (1092)
11778 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11784 msgstr "linea: %d(+) %d(-) file: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11786 #. Resource IDs: (1494)
11790 #. Resource IDs: (160, 65535)
11794 #. Resource IDs: (156)
11798 #. Resource IDs: (65535)
11799 msgid "missing/deleted/replaced"
11800 msgstr "mancante/eliminato/sostituito"
11802 #. Resource IDs: (159)
11804 msgstr "modificato"
11806 #. Resource IDs: (65535)
11807 msgid "modified/copied"
11808 msgstr "modificato/copiato"
11810 #. Resource IDs: (3910)
11814 #. Resource IDs: (1681)
11816 msgstr "nuovo ramo"
11818 #. Resource IDs: (274)
11822 #. Resource IDs: (151)
11823 msgid "no description for this command is available"
11824 msgstr "nessuna descrizione disponibile per questo comando"
11826 #. Resource IDs: (153)
11827 msgid "non-versioned"
11828 msgstr "senza versione"
11830 #. Resource IDs: (1539)
11834 #. Resource IDs: (154)
11838 #. Resource IDs: (20087)
11840 msgstr "non trovato"
11842 #. Resource IDs: (162)
11846 #. Resource IDs: (61504)
11851 #. Resource IDs: (2707)
11855 #. Resource IDs: (61888)
11859 #. Resource IDs: (65535)
11860 msgid "possible or real conflict/obstructed"
11861 msgstr "possibile conflitto o conflitto reale / ostruito"
11863 #. Resource IDs: (61509)
11867 #. Resource IDs: (3911)
11868 msgid "quarter of year"
11871 #. Resource IDs: (65535)
11875 #. Resource IDs: (158)
11877 msgstr "sostituito"
11879 #. Resource IDs: (2701)
11880 msgid "scanning path:"
11881 msgstr "scansione percorso:"
11883 #. Resource IDs: (3111)
11884 msgid "skip-worktree"
11887 #. Resource IDs: (3323)
11892 msgstr "Spostato in\r\n%s"
11894 #. Resource IDs: (1390)
11895 msgid "take care of submodule changes"
11898 #. Resource IDs: (61513)
11903 #. Resource IDs: (1276, 4531)
11908 #. Resource IDs: (1480)
11909 msgid "u&nknown changes"
11912 #. Resource IDs: (3909)
11916 #. Resource IDs: (1408)
11917 msgid "wincred - all Windows users"
11920 #. Resource IDs: (1402)
11921 msgid "wincred - current Windows user"
11924 #. Resource IDs: (1399)
11925 msgid "wincred - this repository only"
11928 #. Resource IDs: (1403)
11929 msgid "winstore - current Windows user"
11932 #. Resource IDs: (1401)
11933 msgid "winstore - this repository only"
11936 #. Resource IDs: (3912)
11940 #. Resource IDs: (273)
11944 #. Resource IDs: (1382)
11948 #. Resource IDs: (65535)