Fix broken build by moving implementations to cpp files
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_vi.po
blob10ca53a25881bd156e2043c82400d79c2faf6c81
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2014 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # Anh Phan <vietnamesel10n@gmail.com>, 2013
8 # Lübbe  <luebbe.tortoisesvn@googlemail.com>, 2012
9 # Anh Phan <vietnamesel10n@gmail.com>, 2013
10 # Anh Phan <vietnamesel10n@gmail.com>, 2013
11 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2013
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
16 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2014-05-31 10:17+0000\n"
18 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
19 "Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/vi/)\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Language: vi\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26 #. Resource IDs: (188)
27 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
28 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
29 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
30 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
31 #    A = Alt key     (or blank if not used)
32 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
33 #    S = Shift key   (or blank if not used)
34 #    X = upper case character
35 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
36 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
37 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
38 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
39 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
40 #, c-format
41 msgid "! %d"
42 msgstr "! %d"
44 #. Resource IDs: (1262)
45 msgid "# authors shown individually:"
46 msgstr "# hiển thị từng tác giả:"
48 #. Resource IDs: (357)
49 #, c-format
50 msgid "%.2f MBytes transferred"
51 msgstr "Đã truyền tải %.2f MByte"
53 #. Resource IDs: (357)
54 #, c-format
55 msgid "%.2f kBytes/s"
56 msgstr "%.2f kByte/giây"
58 #. Resource IDs: (3868)
59 #, c-format
60 msgid "%1 contained an unexpected object."
61 msgstr "%1 chứa một đối tượng không phù hợp."
63 #. Resource IDs: (3867)
64 #, c-format
65 msgid "%1 contains an incorrect path."
66 msgstr "%1 chứa một đường dẫn không hợp lệ."
68 #. Resource IDs: (3868)
69 #, c-format
70 msgid "%1 contains an incorrect schema."
71 msgstr "%1 chứa một giản đồ không hợp lệ."
73 #. Resource IDs: (3868)
74 #, c-format
75 msgid "%1 has a bad format."
76 msgstr "%1 có định dạng xấu."
78 #. Resource IDs: (3867)
79 #, c-format
80 msgid "%1 was not found."
81 msgstr "Không tìm thấy %1 ."
83 #. Resource IDs: (601)
84 #, c-format
85 msgid "%1!d! Day ago"
86 msgstr "%1!d! Ngày trước"
88 #. Resource IDs: (601)
89 #, c-format
90 msgid "%1!d! Days ago"
91 msgstr "%1!d! Ngày trước"
93 #. Resource IDs: (601)
94 #, c-format
95 msgid "%1!d! Hour ago"
96 msgstr "%1!d! Giờ trước"
98 #. Resource IDs: (601)
99 #, c-format
100 msgid "%1!d! Hours ago"
101 msgstr "%1!d! Giờ trước"
103 #. Resource IDs: (601)
104 #, c-format
105 msgid "%1!d! Minute ago"
106 msgstr "%1!d! Phút trước"
108 #. Resource IDs: (601)
109 #, c-format
110 msgid "%1!d! Month ago"
111 msgstr "%1!d! Tháng trước"
113 #. Resource IDs: (601)
114 #, c-format
115 msgid "%1!d! Months ago"
116 msgstr "%1!d! Tháng trước"
118 #. Resource IDs: (602)
119 #, c-format
120 msgid "%1!d! Second ago"
121 msgstr "%1!d! Giây trước"
123 #. Resource IDs: (602)
124 #, c-format
125 msgid "%1!d! Seconds ago"
126 msgstr "%1!d! Giây trước"
128 #. Resource IDs: (601)
129 #, c-format
130 msgid "%1!d! Week ago"
131 msgstr "%1!d! Tuần trước"
133 #. Resource IDs: (601)
134 #, c-format
135 msgid "%1!d! Weeks ago"
136 msgstr "%1!d! Tuần trước"
138 #. Resource IDs: (601)
139 #, c-format
140 msgid "%1!d! Year ago"
141 msgstr "%1!d! Năm trước"
143 #. Resource IDs: (601)
144 #, c-format
145 msgid "%1!d! Years ago"
146 msgstr "%1!d! Năm trước"
148 #. Resource IDs: (90)
149 #, c-format
150 msgid "%1!d! items selected"
151 msgstr "Đã chọn %'d mục"
153 #. Resource IDs: (602)
154 #, c-format
155 msgid "%1!d! minutes ago"
156 msgstr "%1!d! phút trước"
158 #. Resource IDs: (90)
159 #, c-format
160 msgid "%1!s!"
161 msgstr "%1 !s !"
163 #. Resource IDs: (90)
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "%1!s!\r\n"
167 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
168 msgstr "%1! s!\r\nĐang hiển thị %2! d! tập tin, %3! d! mô-đun con và %4! d! thư mục, %5!d! mục trong tổng số"
170 #. Resource IDs: (90)
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "%1!s!\r\n"
174 "Size %2!s!"
175 msgstr "%1 !s !\r\nKích thước %2 !s !"
177 #. Resource IDs: (3860)
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "%1: %2\n"
181 "Continue running script?"
182 msgstr "%1: %2\nTiếp tục thi hành mã lệnh?"
184 #. Resource IDs: (3859)
185 #, c-format
186 msgid ""
187 "%1\n"
188 "Cannot find this file.\n"
189 "Verify that the correct path and file name are given."
190 msgstr "%1\nKhông tìm thấy tập tin này.\nXác nhận lại đường dẫn và tên tập tin xem có chính xác hay chưa."
192 #. Resource IDs: (91)
193 #, c-format
194 msgid "%HOME%/gitconfig or %XDGHOME%/gitconfig"
195 msgstr ""
197 #. Resource IDs: (357)
198 #, c-format
199 msgid "%I64d Bytes transferred"
200 msgstr "Đã truyền tải %I64d Byte"
202 #. Resource IDs: (357)
203 #, c-format
204 msgid "%I64d kBytes transferred"
205 msgstr "Đã truyền tải %I64d kByte"
207 #. Resource IDs: (75)
208 #, c-format
209 msgid "%d commits ahead \"%s\""
210 msgstr "%d đệ trình phía trước \"%s\""
212 #. Resource IDs: (1256)
213 #, c-format
214 msgid "%d files changed"
215 msgstr "%d tập tin đã bị thay đổi"
217 #. Resource IDs: (65)
218 #, c-format
219 msgid "%d files removed."
220 msgstr "%d tập tin bị loại bỏ."
222 #. Resource IDs: (69)
223 #, c-format
224 msgid "%d files reverted to %s."
225 msgstr "%d tập tin trở lại thành %s."
227 #. Resource IDs: (169)
228 #, c-format
229 msgid "%d files selected, %d files total"
230 msgstr "đã chọn %d tập tin, tổng cộng %d tập tin"
232 #. Resource IDs: (246)
233 #, c-format
234 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
235 msgstr "%d (các) tác giả hoạt động nhiều nhất với ít nhất %d mức độ tham gia mỗi (%d %%)"
237 #. Resource IDs: (8)
238 #, c-format
239 msgid ""
240 "%i%% alpha\n"
241 "click to toggle alpha\n"
242 "double click to automatically toggle alpha"
243 msgstr "%i%% alpha\nnhấp chuột để chuyển đổi alpha\nnhấp đúp chuột vào để tự động chuyển đổi alpha"
245 #. Resource IDs: (357)
246 #, c-format
247 msgid "%ld Bytes/s"
248 msgstr "%ld Byte/giây"
250 #. Resource IDs: (226)
251 #, c-format
252 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
253 msgstr "%ld phút và %ld giây"
255 #. Resource IDs: (7)
256 #, c-format
257 msgid "%ld of %ld"
258 msgstr "%ld của %ld"
260 #. Resource IDs: (226)
261 #, c-format
262 msgid "%s - at revision: %d"
263 msgstr "%s - tại phiên bản: %d"
265 #. Resource IDs: (3887)
266 #, c-format
267 msgid "%s [Recovered]"
268 msgstr "%s [Phục hồi]"
270 #. Resource IDs: (226)
271 #, c-format
272 msgid "%s in %s"
273 msgstr "%s trong %s"
275 #. Resource IDs: (87)
276 #, c-format
277 msgid "%s requires Git >= %s"
278 msgstr ""
280 #. Resource IDs: (357)
281 #, c-format
282 msgid "%s, at %s"
283 msgstr "%s, tại %s"
285 #. Resource IDs: (151)
286 #, c-format
287 msgid "%s: Working Tree"
288 msgstr "%s : Cây đang thao tác"
290 #. Resource IDs: (145)
291 #, c-format
292 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
293 msgstr "%s\\Xuất dữ liệu (%d) của %s"
295 #. Resource IDs: (145)
296 #, c-format
297 msgid "%s\\Export of %s"
298 msgstr "%s\\Xuất dữ liệu của %s"
300 #. Resource IDs: (3850)
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "%s\n"
304 "%s"
305 msgstr "%s\n%s"
307 #. Resource IDs: (376)
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "%s\n"
311 "Could not be cleanly patched."
312 msgstr "%s\nKhông thể áp dụng bản vá hoàn toàn."
314 #. Resource IDs: (145)
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "%s\n"
318 "Do you want to remove it anyway?"
319 msgstr "%s\nBạn vẫn muốn loại bỏ đối tượng này?"
321 #. Resource IDs: (69)
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "%s\n"
325 "is a directory, not a file!\n"
326 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
327 msgstr "%s\nlà một thư mục, không phải là một tập tin!\nTortoiseGitMerge không thể tìm ra điểm khác nhau giữa các thư mục."
329 #. Resource IDs: (16923)
330 msgid "&..."
331 msgstr "&..."
333 #. Resource IDs: (1656)
334 msgid "&3 way merge"
335 msgstr "&3 cách xác nhập"
337 #. Resource IDs: (57664)
338 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
339 msgstr "&Thông tin về TortoiseGitBlame"
341 #. Resource IDs: (57664)
342 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
343 msgstr "&Thông tin về TortoiseGitMerge..."
345 #. Resource IDs: (16920)
346 msgid "&Activate"
347 msgstr "&Kích hoạt"
349 #. Resource IDs: (1382)
350 msgid "&Add"
351 msgstr "&Thêm"
353 #. Resource IDs: (17075)
354 msgid "&Add >>"
355 msgstr "&Thêm >>"
357 #. Resource IDs: (1505)
358 msgid "&Add Filter"
359 msgstr ""
361 #. Resource IDs: (1382)
362 msgid "&Add New/Save"
363 msgstr "&Thêm mới/Lưu"
365 #. Resource IDs: (68)
366 msgid "&Add it"
367 msgstr "&Thêm phần này"
369 #. Resource IDs: (1064)
370 msgid "&Add or Remove Buttons"
371 msgstr "&Thêm hoặc loại bỏ các Nút Bấm"
373 #. Resource IDs: (8, 1098)
374 msgid "&Add..."
375 msgstr "&Thêm..."
377 #. Resource IDs: (1090, 1093)
378 msgid "&Advanced..."
379 msgstr "&Nâng cao..."
381 #. Resource IDs: (1701)
382 msgid "&All"
383 msgstr "&Tất Cả"
385 #. Resource IDs: (3936)
386 msgid "&All Branches"
387 msgstr "&Tất cả các nhánh"
389 #. Resource IDs: (65535)
390 msgid "&Application Look"
391 msgstr "&Giao diện ứng dụng"
393 #. Resource IDs: (1613)
394 msgid "&Apply Patch"
395 msgstr "&Áp dụng bản vá"
397 #. Resource IDs: (1013)
398 msgid "&Apply unified diff"
399 msgstr "&Áp dụng so sánh thống nhất"
401 #. Resource IDs: (65535)
402 msgid "&Arguments:"
403 msgstr "&Thông số:"
405 #. Resource IDs: (16645)
406 msgid "&Assign"
407 msgstr "&Gán"
409 #. Resource IDs: (16633)
410 msgid "&Associate double-click event with:"
411 msgstr "&Gán sự kiện click chuột hai lần với thao tác:"
413 #. Resource IDs: (1066)
414 msgid "&Auto Hide"
415 msgstr "&Tự động ẩn"
417 #. Resource IDs: (65535)
418 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
419 msgstr ""
421 #. Resource IDs: (1505)
422 msgid "&Autoload Putty Key"
423 msgstr "&Tự động tải các khóa nhập vào"
425 #. Resource IDs: (1015)
426 msgid "&Backup original file"
427 msgstr "&Sao lưu tập tin gốc"
429 #. Resource IDs: (13)
430 msgid "&Blame"
431 msgstr "&Viện dẫn lý do"
433 #. Resource IDs: (1254)
434 msgid "&Blame changes"
435 msgstr "&Trách cứ thay đổi"
437 #. Resource IDs: (322, 1252)
438 msgid "&Blame revisions"
439 msgstr "&Trách cứ các chỉnh sửa"
441 #. Resource IDs: (65535)
442 msgid "&Blue:"
443 msgstr "&Xanh Dương:"
445 #. Resource IDs: (65535)
446 msgid "&Border:"
447 msgstr ""
449 #. Resource IDs: (1512)
450 msgid "&Branch"
451 msgstr "&Nhánh"
453 #. Resource IDs: (4566)
454 msgid "&Branch:"
455 msgstr "&Nhánh:"
457 #. Resource IDs: (1382)
458 msgid "&Browse Dir"
459 msgstr "&Duyệt thư mục"
461 #. Resource IDs: (1251)
462 msgid "&Browse repository"
463 msgstr "&Duyệt Kho Chứa"
465 #. Resource IDs: (1001, 1009)
466 msgid "&Browse..."
467 msgstr "&Duyệt..."
469 #. Resource IDs: (16913)
470 msgid "&Button Appearance..."
471 msgstr "&Giao diện Nút Bấm..."
473 #. Resource IDs: (65535)
474 msgid "&Button text:"
475 msgstr "&Chữ trên Nút Bấm:"
477 #. Resource IDs: (1051)
478 msgid "&CD-ROM"
479 msgstr "&CD-ROM"
481 #. Resource IDs: (2)
482 msgid "&Cancel"
483 msgstr "&Hủy"
485 #. Resource IDs: (65535)
486 msgid "&Categories:"
487 msgstr "&Các phân loại:"
489 #. Resource IDs: (65535)
490 msgid "&Category:"
491 msgstr "&Phân loại:"
493 #. Resource IDs: (65535)
494 msgid "&Choose commands from:"
495 msgstr "&Chọn lệnh từ:"
497 #. Resource IDs: (8)
498 msgid "&Clean up..."
499 msgstr "&Dọn dẹp..."
501 #. Resource IDs: (57632)
502 msgid "&Clear"
503 msgstr "&Xóa"
505 #. Resource IDs: (1686)
506 msgid "&Clear stash"
507 msgstr "&Xóa stash"
509 #. Resource IDs: (1, 58112)
510 msgid "&Close"
511 msgstr "&Đóng lại"
513 #. Resource IDs: (16922)
514 msgid "&Close Window(s)"
515 msgstr "&Đóng (các)cửa sổ"
517 #. Resource IDs: (65535)
518 msgid "&Command:"
519 msgstr "&Lệnh:"
521 #. Resource IDs: (1625)
522 msgid "&Commit"
523 msgstr "&Đệ trình"
525 #. Resource IDs: (355)
526 msgid "&Commit submodule..."
527 msgstr "&Đệ trình mô-đun con..."
529 #. Resource IDs: (68)
530 msgid "&Commit w/o"
531 msgstr "&Đệ trình w/o"
533 #. Resource IDs: (8)
534 msgid "&Commit..."
535 msgstr "&Khẳng định..."
537 #. Resource IDs: (1252)
538 msgid "&Compare revisions"
539 msgstr "&So sánh các bản chỉnh sửa"
541 #. Resource IDs: (92)
542 msgid "&Compressed Graph"
543 msgstr ""
545 #. Resource IDs: (1239)
546 msgid "&Configure"
547 msgstr "&Điều chỉnh"
549 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
550 msgid "&Copy"
551 msgstr "&Sao chép"
553 #. Resource IDs: (16911)
554 msgid "&Copy Button Image"
555 msgstr "&Sao chép ảnh của nút bấm"
557 #. Resource IDs: (57634)
558 msgid "&Copy\tCtrl+C"
559 msgstr "&Sao chép Ctrl + C"
561 #. Resource IDs: (1662)
562 msgid "&Custom"
563 msgstr "&Tùy biến"
565 #. Resource IDs: (1269)
566 msgid "&Default"
567 msgstr "&Mặc định"
569 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
570 msgid "&Delete"
571 msgstr "&Xóa"
573 #. Resource IDs: (17)
574 msgid "&Delete (keep local)"
575 msgstr "&Xóa (giữ bản trên máy)"
577 #. Resource IDs: (1507)
578 msgid "&Delete Filter"
579 msgstr ""
581 #. Resource IDs: (70)
582 msgid "&Delete remote && local"
583 msgstr "&Xóa phần từ xa && địa phương"
585 #. Resource IDs: (65535)
586 msgid "&Detect moved or copied lines"
587 msgstr ""
589 #. Resource IDs: (65535)
590 msgid "&Detect moved or copied lines:"
591 msgstr ""
593 #. Resource IDs: (12)
594 msgid "&Diff"
595 msgstr "&So sánh"
597 #. Resource IDs: (14)
598 msgid "&Diff with previous version"
599 msgstr "&So sánh với phiên bản trước"
601 #. Resource IDs: (65535)
602 msgid "&Directory:"
603 msgstr "&Thư mục:"
605 #. Resource IDs: (32789)
606 msgid "&Disabled"
607 msgstr ""
609 #. Resource IDs: (71)
610 msgid "&Discard"
611 msgstr "&Bỏ qua"
613 #. Resource IDs: (1412)
614 msgid "&Do the same for the rest"
615 msgstr "&Làm tương tự cho phần còn lại"
617 #. Resource IDs: (1066)
618 msgid "&Docking"
619 msgstr "&Gắn vào"
621 #. Resource IDs: (1384)
622 msgid "&Down"
623 msgstr "&Xuống"
625 #. Resource IDs: (78, 1710)
626 msgid "&Download"
627 msgstr "&Tải về"
629 #. Resource IDs: (65535)
630 msgid "&Edit"
631 msgstr "&Biên tập"
633 #. Resource IDs: (84)
634 msgid "&Edit .git/config"
635 msgstr "&Chỉnh sửa .git/config"
637 #. Resource IDs: (1559)
638 msgid "&Edit ALL"
639 msgstr "&Chỉnh sửa TẤT CẢ"
641 #. Resource IDs: (1506)
642 msgid "&Edit Filter"
643 msgstr ""
645 #. Resource IDs: (12)
646 msgid "&Edit conflicts"
647 msgstr "&Biên tập các mâu thuẫn"
649 #. Resource IDs: (1099, 16510)
650 msgid "&Edit..."
651 msgstr "&Biên tập..."
653 #. Resource IDs: (1614)
654 msgid "&Email Patch"
655 msgstr "&Bản vá email"
657 #. Resource IDs: (65535)
658 msgid "&Email:"
659 msgstr "&Email:"
661 #. Resource IDs: (1023)
662 msgid "&Enable Proxy Server"
663 msgstr "&Cho phép Máy Chủ Proxy"
665 #. Resource IDs: (32976)
666 msgid "&Enable edit"
667 msgstr "&Cho phép chỉnh sửa"
669 #. Resource IDs: (323)
670 msgid "&Export selection to..."
671 msgstr "&Xuất lựa chọn sang..."
673 #. Resource IDs: (1092, 1095)
674 msgid "&External"
675 msgstr "&Bên ngoài"
677 #. Resource IDs: (65535)
678 msgid "&File"
679 msgstr "&Tập tin"
681 #. Resource IDs: (1, 57636)
682 msgid "&Find"
683 msgstr "&Tìm"
685 #. Resource IDs: (57636)
686 msgid "&Find\tCtrl+F"
687 msgstr "&Tìm kiếm Ctrl + F"
689 #. Resource IDs: (32778)
690 msgid "&Fit images in window"
691 msgstr "&Làm vừa các hình ảnh trong cửa sổ"
693 #. Resource IDs: (1050)
694 msgid "&Fixed drives"
695 msgstr "&Ổ đĩa được sửa"
697 #. Resource IDs: (1065)
698 msgid "&Floating"
699 msgstr "&Trôi nổi"
701 #. Resource IDs: (1638, 32782)
702 msgid "&Follow renames"
703 msgstr ""
705 #. Resource IDs: (65535)
706 msgid "&Font for log messages:"
707 msgstr "&Phông chữ cho các thông điệp tường trình:"
709 #. Resource IDs: (65535)
710 msgid "&Font:"
711 msgstr "&Phông chữ:"
713 #. Resource IDs: (1521)
714 msgid "&Force"
715 msgstr "&Bắt buộc"
717 #. Resource IDs: (1480)
718 msgid "&Force Overwrite Existing Branch (May discard changes)"
719 msgstr "&Buộc phải ghi chồng lên các nhánh đã tồn tài (có thể bỏ qua các thay đổi)"
721 #. Resource IDs: (1607)
722 msgid "&Force Rebase"
723 msgstr "&Buộc dựa trên nền"
725 #. Resource IDs: (1608)
726 msgid "&From:"
727 msgstr ""
729 #. Resource IDs: (2153)
730 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
731 msgstr "&Mẫu đệ trình Git (--rmdir)"
733 #. Resource IDs: (220)
734 msgid "&Go to\tCtrl+G"
735 msgstr ""
737 #. Resource IDs: (91)
738 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
739 msgstr ""
741 #. Resource IDs: (65535)
742 msgid "&Green:"
743 msgstr "&Xanh lá cây:"
745 #. Resource IDs: (1511)
746 msgid "&HEAD"
747 msgstr "&HEAD"
749 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
750 msgid "&Help"
751 msgstr "&Giúp đỡ"
753 #. Resource IDs: (57667, 57670)
754 msgid "&Help Topics"
755 msgstr "Các tiêu đề &giúp đỡ"
757 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
758 msgid "&Hide"
759 msgstr "&Ẩn"
761 #. Resource IDs: (1170)
762 msgid "&Icon Set:"
763 msgstr "&Bộ biểu tượng:"
765 #. Resource IDs: (72)
766 msgid "&Ignore"
767 msgstr ""
769 #. Resource IDs: (15)
770 #, c-format
771 msgid "&Ignore %d items by name"
772 msgstr "&Bỏ qua %d món bằng tên"
774 #. Resource IDs: (32786)
775 msgid "&Ignore whitespace"
776 msgstr ""
778 #. Resource IDs: (16914)
779 msgid "&Image"
780 msgstr "&Ảnh"
782 #. Resource IDs: (32790)
783 msgid "&Image info"
784 msgstr "&Thông tin về hình ảnh "
786 #. Resource IDs: (16505)
787 msgid "&Image only"
788 msgstr "&Chỉ có ảnh"
790 #. Resource IDs: (9)
791 msgid "&Import..."
792 msgstr "&Nhập..."
794 #. Resource IDs: (65535)
795 msgid "&Initial directory:"
796 msgstr "&Thư mục khởi đầu:"
798 #. Resource IDs: (1693)
799 msgid "&Initialize submodules (--init)"
800 msgstr ""
802 #. Resource IDs: (81)
803 msgid "&Install"
804 msgstr ""
806 #. Resource IDs: (1016)
807 msgid "&Jump to first difference when loading"
808 msgstr "&Nhảy tới khác biệt đầu tiên khi tải"
810 #. Resource IDs: (1483)
811 msgid "&Keep CR"
812 msgstr "&Giữ CR"
814 #. Resource IDs: (68)
815 msgid "&Keep current state"
816 msgstr ""
818 #. Resource IDs: (92)
819 msgid "&Labels"
820 msgstr ""
822 #. Resource IDs: (65535)
823 msgid "&Language:"
824 msgstr "&Ngôn ngữ:"
826 #. Resource IDs: (16653)
827 msgid "&Large Icons"
828 msgstr "&Biểu tượng lớn"
830 #. Resource IDs: (1602)
831 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
832 msgstr "&Truy cập Dựa trên Gốc sau khi thoát"
834 #. Resource IDs: (1065)
835 msgid "&Limit search to modified lines"
836 msgstr "&Tìm kiếm giới hạn trong các dòng bị thay đổi"
838 #. Resource IDs: (65535)
839 msgid "&Limit:"
840 msgstr ""
842 #. Resource IDs: (1078)
843 msgid "&Line number"
844 msgstr "&Số dòng"
846 #. Resource IDs: (88)
847 #, c-format
848 msgid "&Line number (%d - %d)"
849 msgstr "&Số dòng (%d - %d)"
851 #. Resource IDs: (32797)
852 msgid "&Link image positions"
853 msgstr "&Vị trí của ảnh liên kết"
855 #. Resource IDs: (1172)
856 msgid "&List View"
857 msgstr "&Xem theo danh sách"
859 #. Resource IDs: (1616)
860 msgid "&Local Branch:"
861 msgstr "&Nhánh nội bộ:"
863 #. Resource IDs: (92)
864 msgid "&Local branches"
865 msgstr ""
867 #. Resource IDs: (1504)
868 msgid "&Local:"
869 msgstr "&Nội bộ:"
871 #. Resource IDs: (65535)
872 msgid "&Luminence:"
873 msgstr "&Luminence:"
875 #. Resource IDs: (65535)
876 msgid "&Max line length for inline diffs"
877 msgstr "&Độ dài cực đại cho các diff nội tuyến"
879 #. Resource IDs: (16543)
880 msgid "&Menu animations:"
881 msgstr "&Hoạt ảnh cho thực đơn"
883 #. Resource IDs: (16921)
884 msgid "&Menu contents:"
885 msgstr "&Nội dung thực đơn"
887 #. Resource IDs: (1735)
888 msgid "&Merge"
889 msgstr "&Nhập"
891 #. Resource IDs: (9)
892 msgid "&Merge..."
893 msgstr "&Nhập..."
895 #. Resource IDs: (1012)
896 msgid "&Merging"
897 msgstr "&Đang Nhập"
899 #. Resource IDs: (1648)
900 msgid "&Message"
901 msgstr "&Tin nhắn"
903 #. Resource IDs: (1241)
904 msgid "&Message:"
905 msgstr "&Tin nhắn:"
907 #. Resource IDs: (16925)
908 msgid "&Minimize"
909 msgstr "&Thu nhỏ"
911 #. Resource IDs: (32880)
912 msgid "&Moved blocks"
913 msgstr "&Các khối được di chuyển"
915 #. Resource IDs: (1515)
916 msgid "&Name"
917 msgstr "&Tên"
919 #. Resource IDs: (65535)
920 msgid "&Name:"
921 msgstr "&Tên:"
923 #. Resource IDs: (65535)
924 msgid "&Navigate"
925 msgstr "&Tìm tới"
927 #. Resource IDs: (1049)
928 msgid "&Network drives"
929 msgstr "&Ổ đĩa mạng"
931 #. Resource IDs: (65535)
932 msgid "&New "
933 msgstr "&Mới"
935 #. Resource IDs: (16509, 16615)
936 msgid "&New..."
937 msgstr "&Mới..."
939 #. Resource IDs: (58114)
940 msgid "&Next Page"
941 msgstr "&Trang tiếp theo"
943 #. Resource IDs: (16632)
944 msgid "&No double-click event"
945 msgstr "&Không có sự kiện nháy kép chuột"
947 #. Resource IDs: (1734)
948 msgid "&No fetch"
949 msgstr ""
951 #. Resource IDs: (1702)
952 msgid "&None"
953 msgstr "&Không"
955 #. Resource IDs: (1661)
956 msgid "&Notepad2"
957 msgstr "&Notepad2"
959 #. Resource IDs: (1, 66)
960 msgid "&OK"
961 msgstr "&OK"
963 #. Resource IDs: (3845)
964 msgid "&One Page"
965 msgstr "&Một Trang"
967 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
968 msgid "&Open"
969 msgstr "&Mở"
971 #. Resource IDs: (84)
972 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
973 msgstr ""
975 #. Resource IDs: (57601)
976 msgid "&Open...\tCtrl+O"
977 msgstr ""
979 #. Resource IDs: (1382)
980 msgid "&Options"
981 msgstr "&Lựa chọn"
983 #. Resource IDs: (65535)
984 msgid "&Overlay Icon:"
985 msgstr ""
987 #. Resource IDs: (32772)
988 msgid "&Overlay images"
989 msgstr "&Ảnh nạp chồng"
991 #. Resource IDs: (1411, 65535)
992 msgid "&Password:"
993 msgstr "&Mật khẩu:"
995 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
996 msgid "&Paste"
997 msgstr "&Dán"
999 #. Resource IDs: (1560)
1000 msgid "&Pick ALL"
1001 msgstr "&Chọn tất cả"
1003 #. Resource IDs: (1414)
1004 msgid "&Port:"
1005 msgstr "&Cổng:"
1007 #. Resource IDs: (1069)
1008 msgid "&Print Preview"
1009 msgstr "&Xem trước bản in"
1011 #. Resource IDs: (58116)
1012 msgid "&Print..."
1013 msgstr "&In..."
1015 #. Resource IDs: (66)
1016 msgid "&Proceed"
1017 msgstr ""
1019 #. Resource IDs: (76)
1020 msgid "&Pull"
1021 msgstr ""
1023 #. Resource IDs: (1481)
1024 msgid "&Push all branches"
1025 msgstr "&Đẩy tất cả nhánh"
1027 #. Resource IDs: (72)
1028 msgid "&ReCommit"
1029 msgstr ""
1031 #. Resource IDs: (1246)
1032 msgid "&Recent messages"
1033 msgstr "&Các thông điệp gần đây"
1035 #. Resource IDs: (1694)
1036 msgid "&Recursive"
1037 msgstr ""
1039 #. Resource IDs: (65535)
1040 msgid "&Red:"
1041 msgstr "&Đỏ:"
1043 #. Resource IDs: (1253)
1044 msgid "&Redo"
1045 msgstr "&Làm lại"
1047 #. Resource IDs: (1579)
1048 msgid "&Ref:"
1049 msgstr ""
1051 #. Resource IDs: (1382)
1052 msgid "&Refresh"
1053 msgstr "&Thể hiện lại"
1055 #. Resource IDs: (20093)
1056 msgid "&Regular Expression"
1057 msgstr ""
1059 #. Resource IDs: (1617)
1060 msgid "&Remote Branch:"
1061 msgstr "&Nhánh từ xa:"
1063 #. Resource IDs: (92)
1064 msgid "&Remote branches"
1065 msgstr ""
1067 #. Resource IDs: (1490, 1503)
1068 msgid "&Remote:"
1069 msgstr "&Từ xa:"
1071 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
1072 msgid "&Remove"
1073 msgstr "&Loại bỏ"
1075 #. Resource IDs: (1411)
1076 msgid "&Remove this file from index"
1077 msgstr ""
1079 #. Resource IDs: (15)
1080 msgid "&Repo-browser"
1081 msgstr "&Duyệt Kho Chứa"
1083 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1084 msgid "&Reset"
1085 msgstr "&Làm lại từ đầu"
1087 #. Resource IDs: (1019)
1088 msgid "&Reset Toolbar"
1089 msgstr "&Cài đặt lại thanh công cụ theo mặc định"
1091 #. Resource IDs: (1355)
1092 msgid "&Reset filter"
1093 msgstr ""
1095 #. Resource IDs: (16657)
1096 msgid "&Reset my usage data"
1097 msgstr "&Cài đặt lại thông tin sử dụng của tôi về ban đầu"
1099 #. Resource IDs: (16910)
1100 msgid "&Reset to Default"
1101 msgstr "&Cài đặt lại mọi thứ về mặc định"
1103 #. Resource IDs: (66)
1104 msgid "&Resolved"
1105 msgstr ""
1107 #. Resource IDs: (69)
1108 msgid "&Restore"
1109 msgstr ""
1111 #. Resource IDs: (68)
1112 msgid "&Restore old state"
1113 msgstr ""
1115 #. Resource IDs: (1252)
1116 msgid "&Revert change by this commit"
1117 msgstr "&Chuyển đổi ngược bằng đệ trình này"
1119 #. Resource IDs: (1252)
1120 msgid "&Revert changes by these commits"
1121 msgstr "&Chuyển đổi ngược bởi những đệ trình này"
1123 #. Resource IDs: (65535)
1124 msgid "&SSH client:"
1125 msgstr "&Máy trạm SSH:"
1127 #. Resource IDs: (65535)
1128 msgid "&Saturation:"
1129 msgstr "&Bão hòa:"
1131 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1132 msgid "&Save"
1133 msgstr "&Lưu"
1135 #. Resource IDs: (1023)
1136 msgid "&Save authentication"
1137 msgstr "&Lưu lại thông tin xác thực"
1139 #. Resource IDs: (272, 32806)
1140 msgid "&Save graph as..."
1141 msgstr "&Lưu biểu đồ như..."
1143 #. Resource IDs: (322)
1144 msgid "&Save list of selected files to..."
1145 msgstr "&Lưu danh sách của các tập tin được chọn đến..."
1147 #. Resource IDs: (84)
1148 msgid "&Set Git path"
1149 msgstr ""
1151 #. Resource IDs: (1486)
1152 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1153 msgstr ""
1155 #. Resource IDs: (9)
1156 msgid "&Settings"
1157 msgstr "&Thiết lập"
1159 #. Resource IDs: (32783)
1160 msgid "&Settings..."
1161 msgstr ""
1163 #. Resource IDs: (65535)
1164 msgid "&Show Menus for:"
1165 msgstr "&Trình bày thực đơn cho:"
1167 #. Resource IDs: (16612)
1168 msgid "&Show text labels"
1169 msgstr "&Trình bày nhãn bằng chữ"
1171 #. Resource IDs: (65535)
1172 msgid "&Signing key ID:"
1173 msgstr "&Gán chỉ mục khóa:"
1175 #. Resource IDs: (66)
1176 msgid "&Skip"
1177 msgstr ""
1179 #. Resource IDs: (1524)
1180 msgid "&Squash"
1181 msgstr "&Nén chặt"
1183 #. Resource IDs: (1561)
1184 msgid "&Squash ALL"
1185 msgstr "&Nén chặt tất cả"
1187 #. Resource IDs: (1616)
1188 msgid "&Start"
1189 msgstr "&Bắt đầu"
1191 #. Resource IDs: (16917)
1192 msgid "&Start Group"
1193 msgstr "&Bắt đầu Nhóm"
1195 #. Resource IDs: (86)
1196 msgid "&Stash"
1197 msgstr ""
1199 #. Resource IDs: (59393)
1200 msgid "&Status Bar"
1201 msgstr "&Thanh trạng thái"
1203 #. Resource IDs: (1525)
1204 msgid "&Switch to new branch"
1205 msgstr "&Chuyển sang nhánh mới"
1207 #. Resource IDs: (1173)
1208 msgid "&Symbol View"
1209 msgstr "&Xem dấu hiệu"
1211 #. Resource IDs: (65535)
1212 msgid "&Tab size:"
1213 msgstr "&Kích cỡ thanh Tab:"
1215 #. Resource IDs: (1069)
1216 msgid "&Tabbed Document"
1217 msgstr "&Tài liệu theo mục"
1219 #. Resource IDs: (1513)
1220 msgid "&Tag"
1221 msgstr ""
1223 #. Resource IDs: (91)
1224 msgid "&Tags"
1225 msgstr ""
1227 #. Resource IDs: (65535)
1228 msgid "&Tags:"
1229 msgstr ""
1231 #. Resource IDs: (16915)
1232 msgid "&Text"
1233 msgstr "&Văn bản"
1235 #. Resource IDs: (16506)
1236 msgid "&Text only"
1237 msgstr "&Chỉ gồm văn bản"
1239 #. Resource IDs: (1222)
1240 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1241 msgstr "Thời gian &hết hạn bằng giây để dừng tự động điền đủ phân tích ngữ pháp"
1243 #. Resource IDs: (59392)
1244 msgid "&Toolbar"
1245 msgstr "&Thanh công cụ"
1247 #. Resource IDs: (65535)
1248 msgid "&Toolbar Name:"
1249 msgstr "&Tên thanh công cụ:"
1251 #. Resource IDs: (65535)
1252 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1253 msgstr ""
1255 #. Resource IDs: (65535)
1256 msgid "&Toolbars:"
1257 msgstr "&Các thanh công cụ:"
1259 #. Resource IDs: (9)
1260 msgid "&TortoiseGit"
1261 msgstr "&TortoiseGit"
1263 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1264 msgid "&TortoiseGitMerge"
1265 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1267 #. Resource IDs: (1605)
1268 msgid "&Trunk:"
1269 msgstr "&Trunk:"
1271 #. Resource IDs: (3845)
1272 msgid "&Two Page"
1273 msgstr "&Hai Trang"
1275 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1276 msgid "&URL:"
1277 msgstr "&URL:"
1279 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1280 msgid "&Undo"
1281 msgstr "&Khôi phục"
1283 #. Resource IDs: (110)
1284 msgid "&Unified diff"
1285 msgstr "&So sánh thống nhất"
1287 #. Resource IDs: (1256)
1288 msgid "&Unified diff with"
1289 msgstr "&Hợp nhất điểm khác nhau với"
1291 #. Resource IDs: (1061)
1292 msgid "&Unknown drives"
1293 msgstr "&Ổ đĩa không nhận ra"
1295 #. Resource IDs: (1383)
1296 msgid "&Up"
1297 msgstr "&Lên"
1299 #. Resource IDs: (1253)
1300 msgid "&Update item to revision"
1301 msgstr "&Cập nhật món vào bản chỉnh sửa"
1303 #. Resource IDs: (4567)
1304 msgid "&Upstream:"
1305 msgstr ""
1307 #. Resource IDs: (1184)
1308 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1309 msgstr "&Sử dụng tự điền đủ cho đường dẫn và từ khóa"
1311 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1312 msgid "&Username:"
1313 msgstr "&Tên đăng nhập:"
1315 #. Resource IDs: (65535)
1316 msgid "&View"
1317 msgstr "&Xem"
1319 #. Resource IDs: (65535)
1320 msgid "&View:"
1321 msgstr "&Xem"
1323 #. Resource IDs: (1568)
1324 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1325 msgstr "&Cảnh báo dựa trên đệ trình với các phần Signed-Off-By còn thiếu"
1327 #. Resource IDs: (1203)
1328 msgid "&Whole Project"
1329 msgstr "&Toàn bộ dự án"
1331 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1332 msgid "&Whole word"
1333 msgstr "&Nguyên một từ"
1335 #. Resource IDs: (32790)
1336 msgid "&Within file"
1337 msgstr ""
1339 #. Resource IDs: (1657)
1340 msgid "&ignore space change"
1341 msgstr "&bỏ qua sự thay đổi trên khoảng trắng"
1343 #. Resource IDs: (88)
1344 msgid "(TortoiseGit default)"
1345 msgstr ""
1347 #. Resource IDs: (85)
1348 #, c-format
1349 msgid "(from %s)"
1350 msgstr ""
1352 #. Resource IDs: (213)
1353 msgid "(no changelist)"
1354 msgstr "(không có danh sách các thay đổi)"
1356 #. Resource IDs: (314)
1357 msgid "(no line number)"
1358 msgstr "(không đánh số dòng)"
1360 #. Resource IDs: (214)
1361 msgid "(no value)"
1362 msgstr "(không giá trị)"
1364 #. Resource IDs: (314)
1365 msgid "(not found)"
1366 msgstr "(không tìm thấy)"
1368 #. Resource IDs: (245)
1369 msgid "(unknown)"
1370 msgstr "(không biết)"
1372 #. Resource IDs: (188)
1373 #, c-format
1374 msgid "+ %d"
1375 msgstr "+ %d"
1377 #. Resource IDs: (188)
1378 #, c-format
1379 msgid "- %d"
1380 msgstr "- %d"
1382 #. Resource IDs: (86)
1383 msgid "- all -"
1384 msgstr ""
1386 #. Resource IDs: (1131)
1387 msgid "--&all"
1388 msgstr "--&all"
1390 #. Resource IDs: (1007)
1391 msgid ""
1392 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1393 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1395 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1396 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1397 msgid "..."
1398 msgstr "..."
1400 #. Resource IDs: (16527)
1401 msgid "....."
1402 msgstr "....."
1404 #. Resource IDs: (91)
1405 msgid ".git/config in the repository root"
1406 msgstr ""
1408 #. Resource IDs: (1691)
1409 msgid ".git/info/exclude"
1410 msgstr ".git/info/exclude"
1412 #. Resource IDs: (1690)
1413 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1414 msgstr ""
1416 #. Resource IDs: (1689)
1417 msgid ".gitignore in the repository root"
1418 msgstr ""
1420 #. Resource IDs: (91)
1421 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1422 msgstr ""
1424 #. Resource IDs: (16506)
1425 msgid "<.....>"
1426 msgstr "<.....>"
1428 #. Resource IDs: (65535)
1429 msgid "<<"
1430 msgstr "<<"
1432 #. Resource IDs: (76)
1433 msgid "<All Branches>"
1434 msgstr ""
1436 #. Resource IDs: (65)
1437 msgid "<Auto Generated by Git>"
1438 msgstr ""
1440 #. Resource IDs: (93)
1441 msgid "<Local Branches>"
1442 msgstr ""
1444 #. Resource IDs: (76)
1445 msgid "<No branch>"
1446 msgstr ""
1448 #. Resource IDs: (1069)
1449 msgid "<Separator>"
1450 msgstr "<Ngăn cách>"
1452 #. Resource IDs: (1007)
1453 msgid "<Untitled>"
1454 msgstr "<Không tiêu đề>"
1456 #. Resource IDs: (145)
1457 msgid ""
1458 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1459 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1460 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1461 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1462 "And <u>read the manual!</u>"
1463 msgstr "<b>TortoiseGit</b> là một phần mở rộng shell.\nĐiều này có nghĩa rằng chương trình có thể được tích hợp vào bên trong trình quản lý tập tin của Windows.\nĐể sử dụng <b>TortoiseGit</b> vui lòng mở trình duyệt tập tin ra và click phải chuột trên bất kỳ thư mục nào mà bạn thích\nđể hiển thị menu nugữ cảnh ở ngay nơi mà bạn muốn tìm kiếm toàn bộ các dòng lệnh trong <b>TortoiseGit</b>.\nVà <u>hãy nhớ đọc phần hướng dẫn nhél!</u>"
1465 #. Resource IDs: (84)
1466 msgid ""
1467 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1468 "merged into HEAD."
1469 msgstr ""
1471 #. Resource IDs: (84)
1472 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1473 msgstr ""
1475 #. Resource IDs: (84)
1476 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1477 msgstr ""
1479 #. Resource IDs: (68)
1480 msgid ""
1481 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1482 "Do you want to a create branch now?"
1483 msgstr ""
1485 #. Resource IDs: (70)
1486 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1487 msgstr ""
1489 #. Resource IDs: (72)
1490 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1491 msgstr ""
1493 #. Resource IDs: (85)
1494 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1495 msgstr ""
1497 #. Resource IDs: (72)
1498 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1499 msgstr ""
1501 #. Resource IDs: (66)
1502 msgid ""
1503 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1504 "\n"
1505 "Do you want to"
1506 msgstr ""
1508 #. Resource IDs: (85)
1509 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1510 msgstr ""
1512 #. Resource IDs: (85)
1513 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1514 msgstr ""
1516 #. Resource IDs: (84)
1517 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1518 msgstr ""
1520 #. Resource IDs: (84)
1521 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1522 msgstr ""
1524 #. Resource IDs: (72)
1525 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1526 msgstr ""
1528 #. Resource IDs: (16603)
1529 msgid "<descr>"
1530 msgstr "<Mô tả>"
1532 #. Resource IDs: (209)
1533 msgid "<new changelist>"
1534 msgstr "<danh sách thay đổi mới>"
1536 #. Resource IDs: (59392)
1537 msgid "<placeholder>"
1538 msgstr ""
1540 #. Resource IDs: (32814)
1541 msgid "?"
1542 msgstr "?"
1544 #. Resource IDs: (85)
1545 msgid ""
1546 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1547 "This can cause problems so you should avoid it."
1548 msgstr ""
1550 #. Resource IDs: (85)
1551 msgid "A branch with this name already exists."
1552 msgstr ""
1554 #. Resource IDs: (69)
1555 msgid ""
1556 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1557 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1558 msgstr ""
1560 #. Resource IDs: (201)
1561 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1562 msgstr ""
1564 #. Resource IDs: (195)
1565 msgid ""
1566 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1567 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1568 msgstr "Một dòng mới được tách biệt danh sách các đường dẫn ở nơi mà biểu tượng được hiển thị.\nNếu bạn thêm vào ký tự '*' ở cuối đoạn đường dẫn, thì toàn bộ các tập tin và các thư mục con bên trong đường dẫn đó cũng sẽ được thêm vào."
1570 #. Resource IDs: (197)
1571 msgid ""
1572 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1573 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1574 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1575 msgstr "Một danh sách ngăn cách từng dòng của các đường dẫn mà các thực đơn ngữ cảnh không được thể hiện.\nNếu bạn thêm dấu '*' vào cuối đường dẫn, thì tất cả tập tin và thư mục con trong đường dẫn đó cũng được loại trừ.\nMột danh sách trống sẽ cho phép thực đơn ngữ cảnh trên tất cả đường dẫn."
1577 #. Resource IDs: (194)
1578 msgid ""
1579 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1580 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1581 "An empty list will allow overlays on all paths."
1582 msgstr "Một dòng mới được tách biệt danh sách các đường dẫn ở nơi mà biểu tượng không được hiển thị.\nNếu bạn thêm vào ký tự '*' ở cuối đoạn đường dẫn, thì toàn bộ các tập tin và các thư mục con bên trong đường dẫn đó cũng sẽ không được thêm vào.\nMột danh sách rỗng sẽ được cho phép hiển thị trên mọi đường dẫn."
1584 #. Resource IDs: (3843)
1585 msgid "A required resource was unavailable."
1586 msgstr "Một tài nguyên cần thiết không có được"
1588 #. Resource IDs: (85)
1589 msgid ""
1590 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1591 "This can cause problems so you should avoid it."
1592 msgstr ""
1594 #. Resource IDs: (85)
1595 msgid "A tag with this name already exists."
1596 msgstr ""
1598 #. Resource IDs: (79)
1599 msgid ""
1600 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1601 "If you don't have one use NotePad."
1602 msgstr "Một chương trình xem cho GNU so sánh tập tinh (và tập tin).\nNếu bạn không có thì dùng NotePad."
1604 #. Resource IDs: (66)
1605 msgid "A&bort"
1606 msgstr ""
1608 #. Resource IDs: (9)
1609 msgid "A&bout"
1610 msgstr "D&ịch bởi Phan Anh"
1612 #. Resource IDs: (1)
1613 msgid "A&pply"
1614 msgstr "Á&p dụng"
1616 #. Resource IDs: (1128)
1617 msgid "Abbreviate renamings"
1618 msgstr ""
1620 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1621 msgid "Abort"
1622 msgstr "Bỏ"
1624 #. Resource IDs: (15)
1625 msgid "Abort &Merge"
1626 msgstr ""
1628 #. Resource IDs: (4592)
1629 msgid "Abort Merge"
1630 msgstr ""
1632 #. Resource IDs: (15)
1633 msgid "Aborts a running merge."
1634 msgstr ""
1636 #. Resource IDs: (156)
1637 msgid "About"
1638 msgstr "Về"
1640 #. Resource IDs: (129)
1641 msgid "About TortoiseGit"
1642 msgstr "Thông tin về chương trình"
1644 #. Resource IDs: (100)
1645 msgid "About TortoiseGitBlame"
1646 msgstr ""
1648 #. Resource IDs: (136)
1649 msgid "About TortoiseGitMerge"
1650 msgstr ""
1652 #. Resource IDs: (3867)
1653 #, c-format
1654 msgid "Access to %1 was denied."
1655 msgstr "Truy cập vào %1 bị từ chối."
1657 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1658 msgid "Action"
1659 msgstr "Hành động"
1661 #. Resource IDs: (65535)
1662 msgid "Action log"
1663 msgstr "Tường tình cho các hành động"
1665 #. Resource IDs: (1251)
1666 msgid "Actions"
1667 msgstr "Các hành động"
1669 #. Resource IDs: (3826)
1670 msgid "Activate Task List"
1671 msgstr "Danh sách nhiệm vụ đang có hiệu lực"
1673 #. Resource IDs: (1066)
1674 msgid "Active Files"
1675 msgstr "Các tập tin có hiệu lực"
1677 #. Resource IDs: (3865)
1678 #, c-format
1679 msgid ""
1680 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1681 "Discard all changes to %1?"
1682 msgstr "Đối tượng ActiveX không thể được lưu trong khi đang thoát Windows!\nHủy mọi thay đổi sang %1?"
1684 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1685 msgid "Add"
1686 msgstr "Thêm"
1688 #. Resource IDs: (1482)
1689 msgid "Add &Signed-off-by"
1690 msgstr ""
1692 #. Resource IDs: (1253)
1693 #, c-format
1694 msgid "Add '%s' to dictionary"
1695 msgstr "Thêm '%s' vào tự điển"
1697 #. Resource IDs: (323)
1698 msgid "Add Remote"
1699 msgstr "Thêm phần điều khiển từ xa"
1701 #. Resource IDs: (1482)
1702 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1703 msgstr "Thêm \"&Signed-off-by\""
1705 #. Resource IDs: (110)
1706 msgid "Add extension specific diff program"
1707 msgstr "Thêm chương trình so sánh cho mở rộng xác định"
1709 #. Resource IDs: (110)
1710 msgid "Add extension specific merge program"
1711 msgstr "Thêm chương trình hợp nhất cho mở rộng xác định"
1713 #. Resource IDs: (1065)
1714 msgid "Add new files automatically to Git"
1715 msgstr ""
1717 #. Resource IDs: (13)
1718 msgid "Add to &ignore list"
1719 msgstr "Thêm vào danh sách &bỏ qua"
1721 #. Resource IDs: (1068)
1722 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1723 msgstr "Thêm vào Thanh Công Cụ Truy Cập Nhanh"
1725 #. Resource IDs: (209, 1279)
1726 msgid "Add..."
1727 msgstr "Thêm..."
1729 #. Resource IDs: (171)
1730 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1731 msgstr "Thêm/Biên tập chương trình So sánh/Hợp nhất cho mở rộng xác định"
1733 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1734 msgid "Added"
1735 msgstr "Đã thêm"
1737 #. Resource IDs: (145)
1738 #, c-format
1739 msgid ""
1740 "Added the file pattern(s)\n"
1741 "%s\n"
1742 "to the ignore list."
1743 msgstr "Đã thêm mẫu tập tin\n%s\nvào danh sách bỏ qua."
1745 #. Resource IDs: (263)
1746 msgid "Adding"
1747 msgstr "Đang thêm"
1749 #. Resource IDs: (9)
1750 msgid "Adds file(s) to Git control"
1751 msgstr "Thêm (các) tập tin vào điều khiển Git"
1753 #. Resource IDs: (13)
1754 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1755 msgstr "Thêm tập tin được lựa chọn hoặc tập tin mặt nạ vào danh sách 'bỏ qua'"
1757 #. Resource IDs: (2049)
1758 msgid ""
1759 "Adjust the settings\n"
1760 "Settings"
1761 msgstr "Điều chỉnh thiết lập\nCác thiết lập"
1763 #. Resource IDs: (340)
1764 msgid "Advanced"
1765 msgstr "Cao cấp"
1767 #. Resource IDs: (170)
1768 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1769 msgstr "Các thiết lập cao cấp cho So Sánh/Hợp Nhất"
1771 #. Resource IDs: (110)
1772 msgid "Advanced diff settings"
1773 msgstr "Các thiết lập cao cấp cho so sánh"
1775 #. Resource IDs: (110)
1776 msgid "Advanced merge settings"
1777 msgstr "Các thiết lập cao cấp cho hợp nhất"
1779 #. Resource IDs: (606)
1780 msgid "All"
1781 msgstr "Tất cả"
1783 #. Resource IDs: (1007)
1784 msgid "All Commands"
1785 msgstr "Tất cả lệnh"
1787 #. Resource IDs: (3841)
1788 msgid "All Files (*.*)"
1789 msgstr "Tất cả tập tin (*.*)"
1791 #. Resource IDs: (157)
1792 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1793 msgstr "Tất cả tập tin (*.*)|*.*||"
1795 #. Resource IDs: (1256)
1796 msgid "All Parents"
1797 msgstr ""
1799 #. Resource IDs: (93)
1800 msgid "All local branches"
1801 msgstr ""
1803 #. Resource IDs: (9690)
1804 msgid "All tags only"
1805 msgstr ""
1807 #. Resource IDs: (1008)
1808 msgid ""
1809 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1810 "menus?"
1811 msgstr "Tất cả thay đổi sẽ mất! Bạn có thật sự muốn đặt lại tất cả thanh cộng cụ và thực đơn?"
1813 #. Resource IDs: (1008)
1814 msgid ""
1815 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1816 "assignments?"
1817 msgstr "Tất cả thay đổi sẽ mất! Bạn có thật sự muốn đặt lại các thiết lập bàn phím?"
1819 #. Resource IDs: (1008)
1820 #, c-format
1821 msgid ""
1822 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1823 msgstr "Tất cả thay đổi sẽ mất! Bạn có thật sự muốn đặt lại thực đơn '%s'?"
1825 #. Resource IDs: (1007)
1826 #, c-format
1827 msgid ""
1828 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1829 msgstr "Tất cả thay đổi sẽ mất! Bạn có thật sự muốn đặt lại thanh cộng cụ '%s'?"
1831 #. Resource IDs: (2062)
1832 msgid ""
1833 "Allow Editing for this view\n"
1834 "Allow Edit"
1835 msgstr ""
1837 #. Resource IDs: (90)
1838 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1839 msgstr ""
1841 #. Resource IDs: (66)
1842 msgid "Already up to date."
1843 msgstr ""
1845 #. Resource IDs: (1482)
1846 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1847 msgstr ""
1849 #. Resource IDs: (1485)
1850 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1851 msgstr ""
1853 #. Resource IDs: (197)
1854 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1855 msgstr "Luôn luôn dùng những thiết lập địa phương về hệ thống để thiể hiện ngày giờ"
1857 #. Resource IDs: (67)
1858 msgid "Amend"
1859 msgstr ""
1861 #. Resource IDs: (1555)
1862 msgid "Amend &Last Commit"
1863 msgstr ""
1865 #. Resource IDs: (80)
1866 msgid ""
1867 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1868 msgstr "Đây là một phần trình chỉnh sửa thay thế. Sẽ hỗ trợ phần cuối dòng *nix."
1870 #. Resource IDs: (78)
1871 #, c-format
1872 msgid ""
1873 "An external diff program used\r\n"
1874 "for comparing different revisions of files\r\n"
1875 "\r\n"
1876 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1877 "%base: the base file\r\n"
1878 "%mine: the modified file"
1879 msgstr ""
1881 #. Resource IDs: (79)
1882 #, c-format
1883 msgid ""
1884 "An external merge program used\r\n"
1885 "to resolve conflicted files.\r\n"
1886 "\r\n"
1887 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1888 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1889 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1890 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1891 "%base: the original file without your changes"
1892 msgstr ""
1894 #. Resource IDs: (3867)
1895 #, c-format
1896 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1897 msgstr "Một tay cầm cho tập tin không đúng được liên kết với %1."
1899 #. Resource IDs: (3843)
1900 msgid "An unknown error has occurred."
1901 msgstr "Một lỗi không xác định đã xảy ra."
1903 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1904 #, c-format
1905 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1906 msgstr "Một lỗi không xác định đã xảy ra khi đang truy cập %1."
1908 #. Resource IDs: (63)
1909 #, c-format
1910 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1911 msgstr "Một kiểu dòng không xác định được tìm thấy trên dòng %d !"
1913 #. Resource IDs: (251)
1914 msgid "Append right block"
1915 msgstr ""
1917 #. Resource IDs: (251)
1918 msgid "Append this block to left"
1919 msgstr ""
1921 #. Resource IDs: (65535)
1922 msgid "Application Frame Menus: "
1923 msgstr "Thực đơn cho khung ứng dụng:"
1925 #. Resource IDs: (20)
1926 msgid "Apply Patch Serial..."
1927 msgstr "Áp dụng mã số vá..."
1929 #. Resource IDs: (603)
1930 msgid "Apply Patch..."
1931 msgstr "Áp dụng vá..."
1933 #. Resource IDs: (311)
1934 msgid "Apply Patches"
1935 msgstr "Áp dụng các bản vá lỗi"
1937 #. Resource IDs: (22)
1938 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1939 msgstr "Áp dụng chuỗi bản vá lỗi từ hộp thư"
1941 #. Resource IDs: (1072)
1942 msgid "Apply unified diff"
1943 msgstr "Áp dụng so sánh thống nhất"
1945 #. Resource IDs: (156, 626)
1946 msgid "Aqua Style"
1947 msgstr "Kiểu Aqua"
1949 #. Resource IDs: (65535)
1950 msgid "Arabic"
1951 msgstr ""
1953 #. Resource IDs: (1495)
1954 msgid "Arbitrary &URL:"
1955 msgstr "&Đường dẫn tùy ý:"
1957 #. Resource IDs: (68)
1958 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1959 msgstr ""
1961 #. Resource IDs: (145)
1962 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1963 msgstr "Bạn có chắc là bạn muốn đánh dấu những tập tin bị mâu thuẫn là đã được giải quyết?"
1965 #. Resource IDs: (79)
1966 #, c-format
1967 msgid ""
1968 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1969 " since the last update!"
1970 msgstr "Bạn có chắc muốn đảo ngược %d (các) đối tượng? Bạn sẽ mất <b>tất cả</b> các thay đổi kể từ lần cập nhật mới nhất!"
1972 #. Resource IDs: (91)
1973 #, c-format
1974 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
1975 msgstr ""
1977 #. Resource IDs: (32793)
1978 msgid "Arrange &vertical"
1979 msgstr "Sắp xếp theo chiều &dọc"
1981 #. Resource IDs: (264)
1982 #, c-format
1983 msgid "Assigned to changelist '%s'"
1984 msgstr "Gán cho danh sách thay đổi '%s'"
1986 #. Resource IDs: (16528)
1987 msgid "Assigned to:"
1988 msgstr "Gán vào:"
1990 #. Resource IDs: (10)
1991 msgid "Assume Unchanged"
1992 msgstr ""
1994 #. Resource IDs: (1550)
1995 msgid "Assume valid/unchanged"
1996 msgstr ""
1998 #. Resource IDs: (1550)
1999 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2000 msgstr ""
2002 #. Resource IDs: (32792)
2003 msgid "At file &creation"
2004 msgstr ""
2006 #. Resource IDs: (2054)
2007 msgid "At file creation"
2008 msgstr ""
2010 #. Resource IDs: (77)
2011 #, c-format
2012 msgid "At revision: %d"
2013 msgstr "Tại bản sửa chửa: %d"
2015 #. Resource IDs: (84)
2016 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2017 msgstr ""
2019 #. Resource IDs: (3843)
2020 msgid "Attempted an unsupported operation."
2021 msgstr "Thử một thao tác không được hỗ trợ."
2023 #. Resource IDs: (3867, 3868)
2024 #, c-format
2025 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2026 msgstr "Thử truy cập %1 quá phần cuối của nó."
2028 #. Resource IDs: (3868)
2029 #, c-format
2030 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2031 msgstr "Thử đọc từ bản viết %1."
2033 #. Resource IDs: (3868)
2034 #, c-format
2035 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2036 msgstr "Thử viết vào bản đọc %1."
2038 #. Resource IDs: (65535)
2039 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2040 msgstr ""
2042 #. Resource IDs: (131, 160)
2043 msgid "Authentication"
2044 msgstr "Chứng thực"
2046 #. Resource IDs: (1278)
2047 msgid "Authentication data"
2048 msgstr "Dữ liệu chứng thực"
2050 #. Resource IDs: (207, 1251)
2051 msgid "Author"
2052 msgstr "Tác giả"
2054 #. Resource IDs: (605)
2055 msgid "Author Email"
2056 msgstr ""
2058 #. Resource IDs: (65535)
2059 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2060 msgstr "Tác giả:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>Stefan Kueng"
2062 #. Resource IDs: (116)
2063 msgid "Authors"
2064 msgstr "Các tác giả"
2066 #. Resource IDs: (1265)
2067 msgid "Authors case sensitive"
2068 msgstr "Các tác giả có phân biệt chữ thường và hoa"
2070 #. Resource IDs: (65535)
2071 msgid "Authors:"
2072 msgstr "Các tác giả:"
2074 #. Resource IDs: (65535)
2075 msgid ""
2076 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2077 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2078 msgstr ""
2080 #. Resource IDs: (65535)
2081 msgid "Auto CrLf convert"
2082 msgstr "Tự động chuyển đổi CrLf"
2084 #. Resource IDs: (65535)
2085 msgid "Auto Crlf:"
2086 msgstr "Crlf tự động:"
2088 #. Resource IDs: (1003)
2089 msgid "Auto Hide"
2090 msgstr "Tự động ẩn"
2092 #. Resource IDs: (1003)
2093 msgid "Auto Hide All"
2094 msgstr "Tự động ẩn tất cả"
2096 #. Resource IDs: (1631)
2097 msgid "Auto&Crlf"
2098 msgstr "Crlf&Tự động"
2100 #. Resource IDs: (222)
2101 msgid "Auto-close if no conflicts"
2102 msgstr "Tự động đóng nếu không có mâu thuẫn"
2104 #. Resource IDs: (222)
2105 msgid "Auto-close if no errors"
2106 msgstr "Tự động đóng nếu không có lỗi"
2108 #. Resource IDs: (222)
2109 msgid "Auto-close if no further options are available"
2110 msgstr ""
2112 #. Resource IDs: (222)
2113 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2114 msgstr "Tự động đóng nếu không có hợp nhất, thêm, hay xóa"
2116 #. Resource IDs: (195)
2117 msgid ""
2118 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
2119 "from the files that you have changed as you type a log message."
2120 msgstr "Tự động điền đủ cho những từ gợi ý (thường là lớp hoặc tên thành viên)\ntừ các tập tin bạn đã thay đổi khi bạn gõ vào thông điệp tường trình."
2122 #. Resource IDs: (1505)
2123 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2124 msgstr "Tự động tải &khóa Putty"
2126 #. Resource IDs: (1619)
2127 msgid "Autoload Putty &Key"
2128 msgstr "&Tự động tải các khóa nhập vào"
2130 #. Resource IDs: (438)
2131 msgid "Automatic"
2132 msgstr "Tự động"
2134 #. Resource IDs: (1073)
2135 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2136 msgstr "Tự động kiểm tra phiên bản &mỗi mỗi tuần"
2138 #. Resource IDs: (306)
2139 msgid "Autotext Tester"
2140 msgstr ""
2142 #. Resource IDs: (1157)
2143 msgid "Average"
2144 msgstr "Trung bình"
2146 #. Resource IDs: (1003, 1011)
2147 msgid "B&rowse..."
2148 msgstr "&Duyệt..."
2150 #. Resource IDs: (1064)
2151 msgid "Back"
2152 msgstr "Lui"
2154 #. Resource IDs: (65535)
2155 msgid "Baltic"
2156 msgstr ""
2158 #. Resource IDs: (246)
2159 msgid "Bar Graph"
2160 msgstr "Biểu đồ thanh"
2162 #. Resource IDs: (1522)
2163 msgid "Base On"
2164 msgstr "Dựa trên"
2166 #. Resource IDs: (65535)
2167 msgid "Base file:"
2168 msgstr "Tập tin gốc:"
2170 #. Resource IDs: (1005)
2171 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2172 msgstr ""
2174 #. Resource IDs: (1)
2175 msgid "Basic Info"
2176 msgstr ""
2178 #. Resource IDs: (65535)
2179 msgid "Between files:"
2180 msgstr ""
2182 #. Resource IDs: (5060)
2183 msgid "Big5 (Traditional)"
2184 msgstr ""
2186 #. Resource IDs: (11)
2187 msgid "Bisect bad"
2188 msgstr "Phần chia đôi bị lỗi"
2190 #. Resource IDs: (9)
2191 msgid "Bisect good"
2192 msgstr "Phần chia đôi hợp lệ"
2194 #. Resource IDs: (11)
2195 msgid "Bisect reset"
2196 msgstr "Cài đặt lại phần chia đôi"
2198 #. Resource IDs: (9, 4574)
2199 msgid "Bisect start"
2200 msgstr "Bắt đầu phần chia đôi"
2202 #. Resource IDs: (3850)
2203 msgid ""
2204 "Bitmap\n"
2205 "a bitmap"
2206 msgstr "Ảnh\nmột cái ảnh"
2208 #. Resource IDs: (156, 626)
2209 msgid "Black Style"
2210 msgstr "Kiểu Màu Đen"
2212 #. Resource IDs: (1252)
2213 msgid "Blame"
2214 msgstr "Trách cứ"
2216 #. Resource IDs: (1)
2217 msgid "Blame error"
2218 msgstr ""
2220 #. Resource IDs: (32776)
2221 msgid "Blame previous revision"
2222 msgstr ""
2224 #. Resource IDs: (13)
2225 msgid "Blames each line of a file on an author"
2226 msgstr "Trách cứ mỗi dòng của một tập tin của tác giả"
2228 #. Resource IDs: (32812)
2229 msgid "Blend alpha"
2230 msgstr "Trộn alpha"
2232 #. Resource IDs: (156, 626)
2233 msgid "Blue Style"
2234 msgstr "Kiểu Màu Xanh Dương"
2236 #. Resource IDs: (1)
2237 msgid "Body"
2238 msgstr ""
2240 #. Resource IDs: (83)
2241 msgid ""
2242 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2243 "Only one of those can be specified."
2244 msgstr "Cả 2  /logmsg và /logmsgfile đã được xác định!\nChỉ có một trong số đó có thể xác định."
2246 #. Resource IDs: (70)
2247 msgid ""
2248 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2249 msgstr "Cả hai đường dẫn đến tập tin vá lỗi và đường dẫn mục tiêu phải là đường dẫn tuyệt đối!"
2251 #. Resource IDs: (188)
2252 msgid "Bottom View:"
2253 msgstr ""
2255 #. Resource IDs: (1007)
2256 msgid "Br&owse..."
2257 msgstr "&Duyệt..."
2259 #. Resource IDs: (1510)
2260 msgid "Branc&h:"
2261 msgstr ""
2263 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2264 msgid "Branch"
2265 msgstr "Nhánh"
2267 #. Resource IDs: (604)
2268 #, c-format
2269 msgid ""
2270 "Branch %s behind %s\r\n"
2271 "%s will fastforward to %s"
2272 msgstr "Nhánh %s ở phía sau %s\n%s sẽ chuyển tới trước đến %s"
2274 #. Resource IDs: (93)
2275 msgid "Branch (FF)"
2276 msgstr ""
2278 #. Resource IDs: (68)
2279 msgid "Branch Name"
2280 msgstr ""
2282 #. Resource IDs: (64)
2283 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2284 msgstr "Tên Nhánh/Thẻ đánh dấu không hợp lệ."
2286 #. Resource IDs: (602)
2287 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2288 msgstr "Tên Nhánh/Thẻ đánh dấu không được để trống hoặc phải hợp lệ theo quy định."
2290 #. Resource IDs: (1518)
2291 msgid "Branch:"
2292 msgstr "Nhánh:"
2294 #. Resource IDs: (1383)
2295 msgid "Bro&wse"
2296 msgstr "Du&yệt tìm"
2298 #. Resource IDs: (21)
2299 msgid "Browse References"
2300 msgstr ""
2302 #. Resource IDs: (78)
2303 msgid "Browse for the external diff program"
2304 msgstr "Duyệt tìm đến cho chương trình so sánh bên ngoài"
2306 #. Resource IDs: (322)
2307 msgid "Browse references"
2308 msgstr ""
2310 #. Resource IDs: (1069)
2311 msgid "Browse..."
2312 msgstr "Duyệt..."
2314 #. Resource IDs: (1251)
2315 msgid "Bug-ID"
2316 msgstr "Lỗi-ID"
2318 #. Resource IDs: (1578)
2319 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2320 msgstr ""
2322 #. Resource IDs: (1119)
2323 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2324 msgstr "Chỉ số Lỗi/Chỉ số vấn đề lỗi:"
2326 #. Resource IDs: (117)
2327 msgid "Bug-IDs"
2328 msgstr "Những lỗi-ID"
2330 #. Resource IDs: (65535)
2331 msgid "BugTraq"
2332 msgstr "BugTraq"
2334 #. Resource IDs: (327)
2335 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2336 msgstr ""
2338 #. Resource IDs: (16132)
2339 msgid "Button Appearance"
2340 msgstr "Giao diện nút bấm"
2342 #. Resource IDs: (1382)
2343 msgid "Button1"
2344 msgstr "Button1"
2346 #. Resource IDs: (1383)
2347 msgid "Button3"
2348 msgstr "Button3"
2350 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2351 msgid "C&heck now"
2352 msgstr "&Kiểm tra ngay"
2354 #. Resource IDs: (65535)
2355 msgid "C&ommands:"
2356 msgstr "&Lệnh:"
2358 #. Resource IDs: (77)
2359 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2360 msgstr "&Tạo nhánh/thẻ từ bản chỉnh sửa"
2362 #. Resource IDs: (65535)
2363 msgid "C&urrent Keys:"
2364 msgstr "&Các khóa hiện tại:"
2366 #. Resource IDs: (501)
2367 msgid "C&ut"
2368 msgstr "&Cắt"
2370 #. Resource IDs: (3697)
2371 msgid "CAP"
2372 msgstr "CAP"
2374 #. Resource IDs: (65535)
2375 msgid "CC:"
2376 msgstr "CC:"
2378 #. Resource IDs: (1741)
2379 msgid "Calculate"
2380 msgstr ""
2382 #. Resource IDs: (1127)
2383 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2384 msgstr "Có thể nháy kép chuột vào danh sách các tường trình để so sánh với bản tường trình trước"
2386 #. Resource IDs: (3865)
2387 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2388 msgstr "Không thể kích hoạt một đối tượng ActiveX tĩnh."
2390 #. Resource IDs: (82)
2391 #, c-format
2392 msgid ""
2393 "Can't copy \n"
2394 "%s\n"
2395 "to\n"
2396 "%s"
2397 msgstr "Không thể sao chép\n%s\nđến\n%s"
2399 #. Resource IDs: (1001)
2400 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2401 msgstr "Không thể sao chép ảnh vào bộ đệm!"
2403 #. Resource IDs: (1001)
2404 msgid "Can't create a new image!"
2405 msgstr "Không thể tạo ảnh mới!"
2407 #. Resource IDs: (1001)
2408 msgid "Can't customize menus!"
2409 msgstr "Không thể tuỳ biến các thực đơn!"
2411 #. Resource IDs: (1001)
2412 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2413 msgstr "Không thể dán ảnh từ bộ đệm!"
2415 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2416 msgid "Cancel"
2417 msgstr "Hủy"
2419 #. Resource IDs: (315)
2420 msgid ""
2421 "Cancel\n"
2422 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2423 msgstr ""
2425 #. Resource IDs: (315)
2426 msgid ""
2427 "Cancel\n"
2428 "Don't switch the views"
2429 msgstr "Hủy bỏ\nĐừng chuyển chế độ xem"
2431 #. Resource IDs: (314)
2432 msgid ""
2433 "Cancel\n"
2434 "Keep the empty file."
2435 msgstr "Hủy bỏ\nGiữ tập tin trống."
2437 #. Resource IDs: (315)
2438 msgid ""
2439 "Cancel\n"
2440 "Resolve the conflicts first."
2441 msgstr "Hủy bỏ\nGiải quyết các mâu thuẫn trước."
2443 #. Resource IDs: (315)
2444 msgid ""
2445 "Cancel\n"
2446 "Stay with current files"
2447 msgstr ""
2449 #. Resource IDs: (315)
2450 msgid ""
2451 "Cancel\n"
2452 "Stay with current settings"
2453 msgstr ""
2455 #. Resource IDs: (70)
2456 msgid ""
2457 "Cannot combine commits now.\r\n"
2458 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2459 msgstr ""
2461 #. Resource IDs: (94)
2462 msgid ""
2463 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2464 "so."
2465 msgstr ""
2467 #. Resource IDs: (1)
2468 #, c-format
2469 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2470 msgstr ""
2472 #. Resource IDs: (68)
2473 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2474 msgstr "Không thể hiện được khác biệt bởi vì những dòng mới không đồng đều trong tập tin."
2476 #. Resource IDs: (16926)
2477 msgid "Casca&de"
2478 msgstr "&Chồng lớp"
2480 #. Resource IDs: (65535)
2481 msgid "Cascaded context menu"
2482 msgstr "Chồng lớp thực đơn ngữ cảnh"
2484 #. Resource IDs: (65535)
2485 msgid "Cate&gories:"
2486 msgstr "Các &danh mục:"
2488 #. Resource IDs: (65535)
2489 msgid "Celtic"
2490 msgstr ""
2492 #. Resource IDs: (65535)
2493 msgid "Central European"
2494 msgstr ""
2496 #. Resource IDs: (1697)
2497 msgid "Change log"
2498 msgstr ""
2500 #. Resource IDs: (3601)
2501 msgid ""
2502 "Change the printer and printing options\n"
2503 "Print Setup"
2504 msgstr ""
2506 #. Resource IDs: (3601)
2507 msgid ""
2508 "Change the printing options\n"
2509 "Page Setup"
2510 msgstr ""
2512 #. Resource IDs: (626)
2513 msgid ""
2514 "Change the style of the application\n"
2515 "Change Style"
2516 msgstr "Thay đổi phong cách của ứng dụng\nThay đổi phong cách"
2518 #. Resource IDs: (3825)
2519 msgid "Change the window position"
2520 msgstr "Thay đổi vị trí cửa sổ"
2522 #. Resource IDs: (3825)
2523 msgid "Change the window size"
2524 msgstr "Thay đổi kích thước cửa sổ"
2526 #. Resource IDs: (95)
2527 msgid "Change type"
2528 msgstr ""
2530 #. Resource IDs: (199)
2531 msgid "Changed Files"
2532 msgstr "Những tập tin bị thay đổi"
2534 #. Resource IDs: (324)
2535 #, c-format
2536 msgid "Changed files between %s and %s"
2537 msgstr ""
2539 #. Resource IDs: (324)
2540 #, c-format
2541 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2542 msgstr "Các tập tin được thay đổi giữa %s, %s và %s, %s"
2544 #. Resource IDs: (163)
2545 #, c-format
2546 msgid "Changed files: %d"
2547 msgstr "Những tập tin bị thay đổi: %d"
2549 #. Resource IDs: (2054)
2550 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2551 msgstr ""
2553 #. Resource IDs: (2054)
2554 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2555 msgstr ""
2557 #. Resource IDs: (2054)
2558 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2559 msgstr ""
2561 #. Resource IDs: (2054)
2562 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2563 msgstr ""
2565 #. Resource IDs: (264)
2566 #, c-format
2567 msgid "Changelist %s moved"
2568 msgstr "Danh sách thay đổi %s được di dời"
2570 #. Resource IDs: (1242)
2571 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2572 msgstr "Những thay đổi được thực hiện (nháy kép trên tập tin để xem khác biệt):"
2574 #. Resource IDs: (2060)
2575 msgid "Changes the style of the application"
2576 msgstr "Thay đổi phong cách của ứng dụng"
2578 #. Resource IDs: (65535)
2579 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2580 msgstr ""
2582 #. Resource IDs: (3887)
2583 msgid "Check"
2584 msgstr "Kiểm tra"
2586 #. Resource IDs: (174)
2587 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2588 msgstr ""
2590 #. Resource IDs: (1031)
2591 msgid "Check For Updates..."
2592 msgstr "Kiểm Tra Cập Nhật..."
2594 #. Resource IDs: (13)
2595 msgid "Check for modi&fications"
2596 msgstr "Kiểm tra xem có sửa đổ&i"
2598 #. Resource IDs: (251)
2599 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2600 msgstr "Kiểm tra đường dẫn và/hoặc URL bạn vừa nhập vào"
2602 #. Resource IDs: (194)
2603 msgid ""
2604 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2605 "of the TortoiseGit submenu"
2606 msgstr "Chọn các khung thông tin menu nào mà bạn muốn xuất hiện trong menu ngữ cảnh trên cùng thay vì sử dụng menu con của TortoiseGit"
2608 #. Resource IDs: (173)
2609 msgid ""
2610 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2611 "menu (SHIFT + left click)"
2612 msgstr "Chọn các khung thông tin menu nào mà bạn chỉ muốn xuất hiện trong menu ngữ cảnh (SHIFT + click chuột trái)"
2614 #. Resource IDs: (81)
2615 msgid "Check to show relative times in log messages"
2616 msgstr "Chọn để hiển thị các thời gian liên quan trong thông điệp nhật trình"
2618 #. Resource IDs: (80)
2619 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2620 msgstr "Kiểm tra để dùng định dạng cho ngày và giờ bớt dài dòng trong các thông điệp tường trình"
2622 #. Resource IDs: (1700)
2623 msgid "Check:"
2624 msgstr "Kiểm tra:"
2626 #. Resource IDs: (77)
2627 msgid "Checkout"
2628 msgstr "Lấy ra"
2630 #. Resource IDs: (93)
2631 msgid "Checkout with merge"
2632 msgstr ""
2634 #. Resource IDs: (67)
2635 msgid "Cherry Pick"
2636 msgstr ""
2638 #. Resource IDs: (70)
2639 msgid "Cherry Pick failed"
2640 msgstr ""
2642 #. Resource IDs: (1257)
2643 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2644 msgstr ""
2646 #. Resource IDs: (1255)
2647 msgid "Cherry Pick this commit..."
2648 msgstr ""
2650 #. Resource IDs: (90)
2651 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2652 msgstr ""
2654 #. Resource IDs: (65535)
2655 msgid "Chinese"
2656 msgstr ""
2658 #. Resource IDs: (602)
2659 msgid "Choose Repository"
2660 msgstr ""
2662 #. Resource IDs: (88)
2663 msgid "Chronological reversed (git default)"
2664 msgstr ""
2666 #. Resource IDs: (4572)
2667 msgid "Clean"
2668 msgstr ""
2670 #. Resource IDs: (1630)
2671 msgid "Clean Type"
2672 msgstr ""
2674 #. Resource IDs: (76)
2675 msgid "Clean up stale remote branches"
2676 msgstr ""
2678 #. Resource IDs: (145)
2679 msgid "Cleaning up"
2680 msgstr "Đang dọn dẹp"
2682 #. Resource IDs: (146)
2683 msgid "Cleaning up."
2684 msgstr "Dọn dẹp."
2686 #. Resource IDs: (83)
2687 #, c-format
2688 msgid ""
2689 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2690 "%s"
2691 msgstr "Dọn dẹp thất bại khi xử lý các đường dẫn sau:\n%s"
2693 #. Resource IDs: (79)
2694 #, c-format
2695 msgid ""
2696 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2697 "%s"
2698 msgstr "Dọn dẹp đã thành công khi xử lý các đường dẫn sau:\n%s"
2700 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2701 msgid "Clear"
2702 msgstr "Dọn dẹp"
2704 #. Resource IDs: (1057)
2705 msgid ""
2706 "Clear Tool\n"
2707 "Clear"
2708 msgstr "Công cụ dọn dẹp\nDọn dẹp"
2710 #. Resource IDs: (196)
2711 #, c-format
2712 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2713 msgstr ""
2715 #. Resource IDs: (196)
2716 #, c-format
2717 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2718 msgstr ""
2720 #. Resource IDs: (196)
2721 #, c-format
2722 msgid ""
2723 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2724 msgstr "Dọn dẹp các cặp %ld tên người dùng/mật khẩu, %ld chứng chỉ ssl và %ld tên người dùng"
2726 #. Resource IDs: (197)
2727 #, c-format
2728 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2729 msgstr "Dọn dẹp tường trình lưu tạm từ %ld các kho chứa"
2731 #. Resource IDs: (195)
2732 msgid ""
2733 "Clears the stored authentication.\r\n"
2734 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2735 msgstr "Dọn dẹp các xác nhận đã lưu.\nBạn sẽ phải nhập lại tên đăng nhập/mật khẩu cho tất cả các kho chứa."
2737 #. Resource IDs: (196)
2738 #, c-format
2739 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2740 msgstr "Dọn dẹp các kích thước và vị trí đã lưu của %ld hội thoại"
2742 #. Resource IDs: (1466)
2743 msgid "Click here to go to the website"
2744 msgstr "Nhấn vào đây để đi tới trang web"
2746 #. Resource IDs: (170)
2747 msgid "Click here to select a recently typed message"
2748 msgstr "Nhấn vào đây để chọn một thông điệp vừa đánh vào"
2750 #. Resource IDs: (65535)
2751 msgid ""
2752 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2753 "extension"
2754 msgstr "Nhấn vào \"Cao cấp\" để chỉ định một chương trình so khác biệt khác dựa trên phần mở rộng của tập tin"
2756 #. Resource IDs: (65535)
2757 msgid ""
2758 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2759 "extension"
2760 msgstr "Nhấn vào \"Cao cấp\" để chỉ định một chương trình hợp nhất khác dựa trên phần mở rộng của tập tin"
2762 #. Resource IDs: (2058)
2763 msgid ""
2764 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2765 "Use text blocks"
2766 msgstr "Nhấn chuột để xem các lệnh di chuyển khối văn bản\nSử dụng khối văn bản"
2768 #. Resource IDs: (257)
2769 msgid "Clipboard"
2770 msgstr "Bảng kẹp tạm"
2772 #. Resource IDs: (606)
2773 msgid "Clone"
2774 msgstr ""
2776 #. Resource IDs: (1572)
2777 msgid "Clone Existing Repository"
2778 msgstr "Nhân bản từ phần tài nguyên hiện tại"
2780 #. Resource IDs: (22)
2781 msgid "Clone a repository"
2782 msgstr ""
2784 #. Resource IDs: (1653)
2785 msgid "Clone into Bare Repo"
2786 msgstr ""
2788 #. Resource IDs: (14)
2789 msgid "Clone..."
2790 msgstr "Nhân bản..."
2792 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2793 msgid "Close"
2794 msgstr "Đóng"
2796 #. Resource IDs: (1065)
2797 msgid "Close Full Screen"
2798 msgstr "Đóng chế độ toàn màn hình"
2800 #. Resource IDs: (3633)
2801 msgid ""
2802 "Close Print Preview\n"
2803 "&Close"
2804 msgstr "Đóng xem trước bản in\n&Đóng"
2806 #. Resource IDs: (222)
2807 msgid "Close manually"
2808 msgstr "Đóng bằng tay"
2810 #. Resource IDs: (3841)
2811 msgid ""
2812 "Close print preview mode\n"
2813 "Cancel Preview"
2814 msgstr ""
2816 #. Resource IDs: (3601)
2817 msgid ""
2818 "Close the active document\n"
2819 "Close"
2820 msgstr ""
2822 #. Resource IDs: (3825)
2823 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2824 msgstr "Đóng cửa sổ đang hoạt động và hiện yêu cầu lưu các tài liệu"
2826 #. Resource IDs: (156)
2827 msgid "Collapse"
2828 msgstr "Thu gọn"
2830 #. Resource IDs: (2055)
2831 msgid ""
2832 "Collapse unchanged sections\n"
2833 "Collapse"
2834 msgstr "Đóng phần chưa thay đổi\nĐóng"
2836 #. Resource IDs: (16662)
2837 msgid "Color"
2838 msgstr "Màu"
2840 #. Resource IDs: (32785)
2841 msgid "Color by age, &continuous"
2842 msgstr "Tô màu theo tuổi, &liên tục"
2844 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2845 msgid "Colors"
2846 msgstr "Các màu"
2848 #. Resource IDs: (65535)
2849 msgid "Colors:"
2850 msgstr "Các màu:"
2852 #. Resource IDs: (1481)
2853 msgid "Combine One Mail"
2854 msgstr ""
2856 #. Resource IDs: (1255)
2857 msgid "Combine to one commit"
2858 msgstr ""
2860 #. Resource IDs: (65535)
2861 msgid "Comman&ds:"
2862 msgstr "&Lệnh:"
2864 #. Resource IDs: (220, 1002)
2865 msgid "Command"
2866 msgstr "Lệnh"
2868 #. Resource IDs: (198)
2869 msgid "Command Line"
2870 msgstr "Dòng lệnh"
2872 #. Resource IDs: (1336)
2873 msgid "Command Line To Execute:"
2874 msgstr "Dòng lệnh để thi hành"
2876 #. Resource IDs: (3857)
2877 msgid "Command failed."
2878 msgstr "Lệnh thất bại"
2880 #. Resource IDs: (16104)
2881 msgid "Commands"
2882 msgstr "Các lệnh"
2884 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2885 msgid "Commit"
2886 msgstr "Cam kết"
2888 #. Resource IDs: (94)
2889 #, c-format
2890 msgid "Commit %s not found in \"%s\". Update submodule now?"
2891 msgstr ""
2893 #. Resource IDs: (1255)
2894 msgid "Commit Date"
2895 msgstr ""
2897 #. Resource IDs: (1255)
2898 msgid "Commit Email"
2899 msgstr ""
2901 #. Resource IDs: (603)
2902 msgid "Commit Finish"
2903 msgstr ""
2905 #. Resource IDs: (1260)
2906 msgid "Commit Info"
2907 msgstr ""
2909 #. Resource IDs: (66)
2910 msgid "Commit Message"
2911 msgstr ""
2913 #. Resource IDs: (1255)
2914 msgid "Commit Name"
2915 msgstr ""
2917 #. Resource IDs: (1750)
2918 msgid "Commit Ordering:"
2919 msgstr ""
2921 #. Resource IDs: (1110)
2922 msgid "Commit to:"
2923 msgstr "Cam kết tới:"
2925 #. Resource IDs: (209, 1255)
2926 msgid "Commit..."
2927 msgstr "Cam kết..."
2929 #. Resource IDs: (244)
2930 msgid "Commits by author"
2931 msgstr "Các cam kết bởi tác giả"
2933 #. Resource IDs: (244)
2934 msgid "Commits by date"
2935 msgstr "Các cam kết theo ngày"
2937 #. Resource IDs: (604)
2938 #, c-format
2939 msgid "Commits each %s"
2940 msgstr "Các cam kết mỗi %s"
2942 #. Resource IDs: (1135)
2943 msgid "Commits each week:"
2944 msgstr "Các cam kết mỗi tuần:"
2946 #. Resource IDs: (9)
2947 msgid "Commits your changes to the repository"
2948 msgstr "Cam kết những thay đổi của bạn vào kho chứa"
2950 #. Resource IDs: (605)
2951 msgid "Committer Email"
2952 msgstr ""
2954 #. Resource IDs: (170)
2955 msgid ""
2956 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
2957 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
2958 "\n"
2959 "Are you sure that you want to continue the commit?"
2960 msgstr "Cam kết một thư mục chưa được tạo phiên bản sẽ không thêm các món con của nó một cách đệ quy!\nBạn có lẽ muốn thêm những thư mục này một cách đệ quy bằng cách dùng lựa chon 'Thêm...' trong thực đơn ngữ cảnh.\n\nBạn có chắc bạn muốn tiếp tục việc cam kết?"
2962 #. Resource IDs: (2054)
2963 msgid "Compare &HEAD revisions"
2964 msgstr "So sánh các bản chỉnh sửa &CHÍNH"
2966 #. Resource IDs: (79)
2967 msgid "Compare selected refs"
2968 msgstr ""
2970 #. Resource IDs: (64)
2971 msgid "Compare two files"
2972 msgstr "So sánh hai tập tin"
2974 #. Resource IDs: (156)
2975 msgid "Compare whitespaces"
2976 msgstr "So sánh khoảng trắng"
2978 #. Resource IDs: (1251)
2979 msgid "Compare with &working tree"
2980 msgstr ""
2982 #. Resource IDs: (138)
2983 msgid "Compare with b&ase"
2984 msgstr "So sánh với bản &gốc"
2986 #. Resource IDs: (1251)
2987 msgid "Compare with previous revision"
2988 msgstr "So sánh với bản trước đó"
2990 #. Resource IDs: (2055)
2991 msgid ""
2992 "Compares all whitespaces when diffing\n"
2993 "Compare whitespaces"
2994 msgstr "So sánh tất cả khoảng trắng khi tìm khác biệt\nSo sánh khoảng trắng"
2996 #. Resource IDs: (12)
2997 msgid ""
2998 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
2999 "you made"
3000 msgstr "So sánh tập tin với bản chỉnh sửa cuối cùng được cam kết để cho thấy các thay đổi mà bạn làm"
3002 #. Resource IDs: (120)
3003 #, c-format
3004 msgid "Comparing %s to %s"
3005 msgstr "Đang so sánh %s với %s"
3007 #. Resource IDs: (74)
3008 msgid "Completed"
3009 msgstr "Đã hoàn tất"
3011 #. Resource IDs: (65535)
3012 msgid "Config"
3013 msgstr ""
3015 #. Resource IDs: (65535)
3016 msgid "Config source"
3017 msgstr ""
3019 #. Resource IDs: (65535)
3020 msgid "Config type:"
3021 msgstr ""
3023 #. Resource IDs: (7)
3024 msgid "Configure Filter Regexes"
3025 msgstr ""
3027 #. Resource IDs: (236)
3028 msgid "Configure Hook Scripts"
3029 msgstr "Cấu hình kịch bản móc"
3031 #. Resource IDs: (284)
3032 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3033 msgstr "Cấu hình chương trình theo dõi vấn để tích hợp"
3035 #. Resource IDs: (65535)
3036 msgid ""
3037 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3038 "endings."
3039 msgstr ""
3041 #. Resource IDs: (65535)
3042 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3043 msgstr "Cấu hình chương trình dùng cho so sánh các bản chỉnh sửa của các tập tin"
3045 #. Resource IDs: (65535)
3046 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3047 msgstr "Cấu hình chương trình dùng cho giải quyết các tập tin bị mâu thuẫn."
3049 #. Resource IDs: (65535)
3050 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3051 msgstr ""
3053 #. Resource IDs: (1768)
3054 msgid "Confirm to kill running git process"
3055 msgstr ""
3057 #. Resource IDs: (1257, 4568)
3058 msgid "Conflict"
3059 msgstr ""
3061 #. Resource IDs: (67)
3062 msgid "Conflict Files"
3063 msgstr ""
3065 #. Resource IDs: (65535)
3066 msgid "Conflict resolved"
3067 msgstr "Mâu thuẫn được giải quyết"
3069 #. Resource IDs: (263, 65535)
3070 msgid "Conflicted"
3071 msgstr "Mâu thuẫn"
3073 #. Resource IDs: (86)
3074 msgid "Conflicts"
3075 msgstr ""
3077 #. Resource IDs: (188)
3078 #, c-format
3079 msgid "Conflicts: %d"
3080 msgstr "Mâu thuẫn: %d"
3082 #. Resource IDs: (16520)
3083 msgid "Context Menus: "
3084 msgstr "Thực đơn ngữ cảnh:"
3086 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
3087 msgid "Continue"
3088 msgstr "Tiếp tục"
3090 #. Resource IDs: (1001)
3091 msgid "Contract docked window"
3092 msgstr "Hợp đồng gắn cửa sổ"
3094 #. Resource IDs: (501)
3095 msgid "Convert spaces to tabs"
3096 msgstr ""
3098 #. Resource IDs: (501)
3099 msgid "Convert tabs to spaces"
3100 msgstr ""
3102 #. Resource IDs: (1253)
3103 msgid "Cop&y"
3104 msgstr "&Sao chép"
3106 #. Resource IDs: (73)
3107 msgid "Copied"
3108 msgstr "Đã sao chép"
3110 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
3111 msgid "Copy"
3112 msgstr "Sao chép"
3114 #. Resource IDs: (229)
3115 #, c-format
3116 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3117 msgstr "Sao chép %s đến %s, Duyệt lại %s"
3119 #. Resource IDs: (1255, 32778)
3120 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3121 msgstr ""
3123 #. Resource IDs: (1057)
3124 msgid ""
3125 "Copy Tool\n"
3126 "Copy"
3127 msgstr "Công cụ sao chép\nSao chép"
3129 #. Resource IDs: (209)
3130 msgid "Copy all information to clipboard"
3131 msgstr "Sao chép tất cả thông tin sang bảng kẹp tạm"
3133 #. Resource IDs: (146)
3134 msgid "Copy and rename"
3135 msgstr "Sao chép và đổi tên"
3137 #. Resource IDs: (1252)
3138 msgid "Copy log messages to clipboard"
3139 msgstr ""
3141 #. Resource IDs: (32777)
3142 msgid "Copy log to clipboard"
3143 msgstr ""
3145 #. Resource IDs: (209)
3146 msgid "Copy paths to clipboard"
3147 msgstr "Sao chép các đường dẫn sang bảng kẹp tạm"
3149 #. Resource IDs: (90)
3150 msgid "Copy ref names"
3151 msgstr ""
3153 #. Resource IDs: (323)
3154 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3155 msgstr "Sao chép lựa chọn sang bảng &kẹp tạm"
3157 #. Resource IDs: (3603)
3158 msgid ""
3159 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3160 "Copy"
3161 msgstr "Sao chép lựa chọn và đặt nó vào bảng kẹp tạm\nSao chép"
3163 #. Resource IDs: (1252)
3164 msgid "Copy to clipboard"
3165 msgstr "Sao chép vào clipboard"
3167 #. Resource IDs: (98)
3168 #, c-format
3169 msgid "Copy: New name for %s"
3170 msgstr "Sao chép: Tên mới cho %s"
3172 #. Resource IDs: (80)
3173 #, c-format
3174 msgid "Copying %s"
3175 msgstr "Đang sao chép %s"
3177 #. Resource IDs: (80)
3178 msgid "Copying..."
3179 msgstr "Đang sao chép..."
3181 #. Resource IDs: (1001)
3182 msgid "Copyright (C) 2009-2013 TortoiseGit"
3183 msgstr "Copyright (C) 2009-2013 TortoiseGit"
3185 #. Resource IDs: (1254)
3186 msgid "Corrections"
3187 msgstr "Các sửa lỗi"
3189 #. Resource IDs: (81)
3190 #, c-format
3191 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3192 msgstr "Không thể thêm %s vào danh sách bỏ qua!"
3194 #. Resource IDs: (201)
3195 msgid "Could not check for a newer version!"
3196 msgstr "Không thể kiểm tra phiên bản mới!"
3198 #. Resource IDs: (93)
3199 #, c-format
3200 msgid "Could not check for a newer version! (Error code: 0x%08X)"
3201 msgstr ""
3203 #. Resource IDs: (81)
3204 #, c-format
3205 msgid ""
3206 "Could not copy the files!\n"
3207 "\n"
3208 "%s"
3209 msgstr ""
3211 #. Resource IDs: (3867)
3212 #, c-format
3213 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3214 msgstr "Không thể tạo %1 bởi vì thư mục đã đầy."
3216 #. Resource IDs: (83)
3217 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3218 msgstr "Không thể xác định được bản chỉnh sửa cuối cùng!"
3220 #. Resource IDs: (565)
3221 msgid "Could not find Super-project"
3222 msgstr ""
3224 #. Resource IDs: (81)
3225 msgid "Could not get the status!"
3226 msgstr "Không thể lấy trạng thái!"
3228 #. Resource IDs: (3867)
3229 #, c-format
3230 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3231 msgstr "Không thể mở %1 bởi vì có quá nhiều tập tin đang mở."
3233 #. Resource IDs: (69)
3234 #, c-format
3235 msgid ""
3236 "Could not open the file\n"
3237 "%s"
3238 msgstr "Không thể mở tập tin\n%s"
3240 #. Resource IDs: (3867)
3241 #, c-format
3242 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3243 msgstr "Không thể loại bỏ %1 bởi vì nó là thư mục hiện thời."
3245 #. Resource IDs: (82)
3246 #, c-format
3247 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3248 msgstr "Không thể loại bỏ %s khỏi danh sách bỏ qua"
3250 #. Resource IDs: (70)
3251 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3252 msgstr ""
3254 #. Resource IDs: (70)
3255 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3256 msgstr ""
3258 #. Resource IDs: (70)
3259 msgid "Could not reset to original HEAD."
3260 msgstr ""
3262 #. Resource IDs: (81)
3263 #, c-format
3264 msgid ""
3265 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3266 "%s"
3267 msgstr "Không thể lấy về URL của tập tin!\n%s"
3269 #. Resource IDs: (66)
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3273 "Patching is not possible!"
3274 msgstr ""
3276 #. Resource IDs: (64)
3277 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3278 msgstr ""
3280 #. Resource IDs: (81)
3281 #, c-format
3282 msgid ""
3283 "Could not start diff viewer!\n"
3284 "\n"
3285 "%s"
3286 msgstr ""
3288 #. Resource IDs: (81)
3289 #, c-format
3290 msgid ""
3291 "Could not start external diff program!\n"
3292 "\n"
3293 "%s"
3294 msgstr ""
3296 #. Resource IDs: (81)
3297 #, c-format
3298 msgid ""
3299 "Could not start external merge program!\n"
3300 "\n"
3301 "%s"
3302 msgstr ""
3304 #. Resource IDs: (3857)
3305 msgid "Could not start print job."
3306 msgstr "Không thể bắt đầu công việc in ấn."
3308 #. Resource IDs: (83)
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "Could not start text viewer!\n"
3312 "\n"
3313 "%s"
3314 msgstr ""
3316 #. Resource IDs: (603)
3317 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3318 msgstr ""
3320 #. Resource IDs: (1253)
3321 msgid "Could not start thread!"
3322 msgstr "Không thể bắt đầu mạch!"
3324 #. Resource IDs: (1501)
3325 msgid "Coun&t"
3326 msgstr ""
3328 #. Resource IDs: (94)
3329 #, c-format
3330 msgid "Count: %u matches."
3331 msgstr ""
3333 #. Resource IDs: (1683)
3334 msgid "Create &Library"
3335 msgstr "Tạo &thư viện"
3337 #. Resource IDs: (1641)
3338 msgid "Create .gitignore file"
3339 msgstr ""
3341 #. Resource IDs: (82)
3342 msgid "Create Branch"
3343 msgstr ""
3345 #. Resource IDs: (1254)
3346 msgid "Create Branch at this version..."
3347 msgstr ""
3349 #. Resource IDs: (9)
3350 msgid "Create Branch..."
3351 msgstr ""
3353 #. Resource IDs: (243)
3354 msgid "Create Changelist"
3355 msgstr "Tạo danh sách thay đổi"
3357 #. Resource IDs: (1527)
3358 msgid "Create New Branch"
3359 msgstr "Tạo một nhánh mới"
3361 #. Resource IDs: (20)
3362 msgid "Create Patch Serial..."
3363 msgstr ""
3365 #. Resource IDs: (81)
3366 msgid "Create Tag"
3367 msgstr ""
3369 #. Resource IDs: (1254)
3370 msgid "Create Tag at this version..."
3371 msgstr ""
3373 #. Resource IDs: (20)
3374 msgid "Create Tag..."
3375 msgstr ""
3377 #. Resource IDs: (3601)
3378 msgid ""
3379 "Create a new document\n"
3380 "New"
3381 msgstr ""
3383 #. Resource IDs: (604)
3384 msgid ""
3385 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3386 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3387 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3388 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3389 "history, and would want to send in fixes as patches."
3390 msgstr ""
3392 #. Resource IDs: (156)
3393 msgid "Create patch file"
3394 msgstr "Tạo tập tin vá"
3396 #. Resource IDs: (72)
3397 msgid "Create pull &request"
3398 msgstr ""
3400 #. Resource IDs: (8)
3401 msgid "Create repositor&y here..."
3402 msgstr ""
3404 #. Resource IDs: (85)
3405 msgid "Created"
3406 msgstr ""
3408 #. Resource IDs: (10)
3409 msgid "Creates a branch or tag"
3410 msgstr ""
3412 #. Resource IDs: (76)
3413 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3414 msgstr ""
3416 #. Resource IDs: (2052)
3417 msgid ""
3418 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3419 "Create patch file"
3420 msgstr "Tạo một tập tin chứa bản vá từ các khác biệt của hai tập tin\nTạo tập tin chứa bản vá"
3422 #. Resource IDs: (10)
3423 msgid "Creates a repository database at the current location"
3424 msgstr "Tạo cơ sở dữ liệu kho chứa tại vị trí hiện tại"
3426 #. Resource IDs: (14)
3427 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3428 msgstr "Tạo tập tin chứa khác biệt thống nhất với tất cả thay đổi bạn tạo ra"
3430 #. Resource IDs: (605)
3431 msgid "Creating pull-request..."
3432 msgstr ""
3434 #. Resource IDs: (89)
3435 msgid "Credential helper must not be empty."
3436 msgstr ""
3438 #. Resource IDs: (65535)
3439 msgid "Credential helper:"
3440 msgstr ""
3442 #. Resource IDs: (65535)
3443 msgid "Credentials"
3444 msgstr ""
3446 #. Resource IDs: (65535)
3447 msgid "Credits:"
3448 msgstr "Công trạng:"
3450 #. Resource IDs: (1253)
3451 msgid "Cu&t"
3452 msgstr "&Cắt"
3454 #. Resource IDs: (65535)
3455 msgid "Current"
3456 msgstr "Hiện tại"
3458 #. Resource IDs: (65535)
3459 msgid "Current Branch"
3460 msgstr "Nhánh hiện tại"
3462 #. Resource IDs: (65535)
3463 msgid "Current Branch:"
3464 msgstr ""
3466 #. Resource IDs: (603)
3467 #, c-format
3468 msgid ""
3469 "Current branch %s is up to date\r\n"
3470 "\r\n"
3471 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3472 msgstr ""
3474 #. Resource IDs: (1113)
3475 msgid "Current version is:"
3476 msgstr "Phiên bản hiện tại là:"
3478 #. Resource IDs: (201)
3479 #, c-format
3480 msgid "Current version is: %s"
3481 msgstr "Phiên bản hiện tại là: %s"
3483 #. Resource IDs: (17079)
3484 msgid "Cus&tomize..."
3485 msgstr "&Tuỳ biến..."
3487 #. Resource IDs: (16963)
3488 msgid "Custom"
3489 msgstr "Thay đổi"
3491 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3492 msgid "Customize"
3493 msgstr "Tuỳ biến"
3495 #. Resource IDs: (17076)
3496 msgid "Customize Keyboard"
3497 msgstr "Tuỳ biến bàn phím"
3499 #. Resource IDs: (1069)
3500 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3501 msgstr "Tuỳ biến thanh công cụ truy xuất nhanh"
3503 #. Resource IDs: (1068)
3504 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3505 msgstr "Tuỳ biến thanh công cụ truy xuất nhanh..."
3507 #. Resource IDs: (1258)
3508 msgid "Customize..."
3509 msgstr ""
3511 #. Resource IDs: (3603)
3512 msgid ""
3513 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3514 "Cut"
3515 msgstr "Cắt lựa chọn và đặt nó vào bản kẹp tạm\nCắt"
3517 #. Resource IDs: (65535)
3518 msgid "Cyrillic"
3519 msgstr ""
3521 #. Resource IDs: (1624)
3522 msgid "DCommit Type"
3523 msgstr ""
3525 #. Resource IDs: (14)
3526 msgid "Daemon"
3527 msgstr ""
3529 #. Resource IDs: (208, 1251)
3530 msgid "Date"
3531 msgstr "Ngày tháng"
3533 #. Resource IDs: (68)
3534 msgid "Date Last Commit"
3535 msgstr ""
3537 #. Resource IDs: (1008)
3538 msgid "Default"
3539 msgstr "Mặc định"
3541 #. Resource IDs: (1007)
3542 msgid "Default Menu"
3543 msgstr "Thực đơn mặc định"
3545 #. Resource IDs: (1007)
3546 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3547 msgstr "Thực đơn chương trình mặc định. Xuất hiện khi không có tài liệu nào đang mở."
3549 #. Resource IDs: (1064)
3550 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3551 msgstr "Mã hoá UTF-8 mặc định"
3553 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3554 msgid "Delete"
3555 msgstr "Xoá"
3557 #. Resource IDs: (81)
3558 #, c-format
3559 msgid "Delete %d branches"
3560 msgstr ""
3562 #. Resource IDs: (80)
3563 #, c-format
3564 msgid "Delete %d remote branches"
3565 msgstr ""
3567 #. Resource IDs: (84)
3568 #, c-format
3569 msgid "Delete %d tags"
3570 msgstr ""
3572 #. Resource IDs: (70)
3573 msgid "Delete &local"
3574 msgstr ""
3576 #. Resource IDs: (21)
3577 msgid "Delete Ref..."
3578 msgstr ""
3580 #. Resource IDs: (87)
3581 msgid "Delete all tags"
3582 msgstr ""
3584 #. Resource IDs: (22)
3585 #, c-format
3586 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3587 msgstr "Xoá và &bỏ qua %d món thông qua tên"
3589 #. Resource IDs: (23)
3590 msgid "Delete and add to &ignore list"
3591 msgstr ""
3593 #. Resource IDs: (23)
3594 #, c-format
3595 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3596 msgstr "Xoá và bỏ qua %d món thông qua phần &mở rộng"
3598 #. Resource IDs: (80)
3599 msgid "Delete branch"
3600 msgstr ""
3602 #. Resource IDs: (1255)
3603 msgid "Delete branch/tag"
3604 msgstr ""
3606 #. Resource IDs: (80)
3607 msgid "Delete remote branch"
3608 msgstr ""
3610 #. Resource IDs: (4579)
3611 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3612 msgstr ""
3614 #. Resource IDs: (95)
3615 #, c-format
3616 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3617 msgstr ""
3619 #. Resource IDs: (86)
3620 msgid "Delete remote tags..."
3621 msgstr ""
3623 #. Resource IDs: (605)
3624 msgid "Delete submodule"
3625 msgstr ""
3627 #. Resource IDs: (83)
3628 msgid "Delete tag"
3629 msgstr ""
3631 #. Resource IDs: (85)
3632 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3633 msgstr ""
3635 #. Resource IDs: (314)
3636 msgid ""
3637 "Delete\n"
3638 "The file is removed."
3639 msgstr "Xóa bỏ\nTập tin đã được loại bỏ."
3641 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3642 msgid "Deleted"
3643 msgstr "Xoá"
3645 #. Resource IDs: (4570)
3646 msgid "Deleted merge conflict"
3647 msgstr ""
3649 #. Resource IDs: (23)
3650 msgid ""
3651 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3652 msgstr "Xoá và thêm các tập tin được lựa chọn hoặc tập tin mặt nạ vào danh sách 'bỏ qua'"
3654 #. Resource IDs: (11)
3655 msgid "Deletes files/folders from version control"
3656 msgstr ""
3658 #. Resource IDs: (18)
3659 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3660 msgstr ""
3662 #. Resource IDs: (198)
3663 msgid "Deletes the action log file"
3664 msgstr "Xoá tập tin chứa các tường trình về hành động"
3666 #. Resource IDs: (263)
3667 msgid "Deleting"
3668 msgstr "Đang xoá"
3670 #. Resource IDs: (88)
3671 msgid "Deleting remote refs..."
3672 msgstr ""
3674 #. Resource IDs: (65535)
3675 msgid "Delivery:"
3676 msgstr ""
3678 #. Resource IDs: (1002)
3679 msgid "Description"
3680 msgstr "Mô tả"
3682 #. Resource IDs: (65535)
3683 msgid "Description:"
3684 msgstr "Mô tả:"
3686 #. Resource IDs: (213)
3687 msgid "Deselect changelist"
3688 msgstr "Bỏ chọn danh sách thay đổi"
3690 #. Resource IDs: (1501)
3691 msgid "Destination"
3692 msgstr "Đích đến"
3694 #. Resource IDs: (3859)
3695 msgid "Destination disk drive is full."
3696 msgstr "Ổ đĩa đích đã đầy."
3698 #. Resource IDs: (2056)
3699 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3700 msgstr "Phát hiện và làm nổi các khối bị di chuyển"
3702 #. Resource IDs: (2050)
3703 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3704 msgstr ""
3706 #. Resource IDs: (2050)
3707 msgid ""
3708 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3709 "destination file has been created"
3710 msgstr ""
3712 #. Resource IDs: (2050)
3713 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3714 msgstr ""
3716 #. Resource IDs: (2050)
3717 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3718 msgstr ""
3720 #. Resource IDs: (3849)
3721 msgid ""
3722 "Device Independent Bitmap\n"
3723 "a device independent bitmap"
3724 msgstr "Ảnh độc lập với thiết bị\nmột ảnh độc lập với thiết bị"
3726 #. Resource IDs: (1277)
3727 msgid "Dialog sizes and positions"
3728 msgstr "Kích thước và vị trí của hộp thoại"
3730 #. Resource IDs: (65535)
3731 msgid "Dialogs"
3732 msgstr ""
3734 #. Resource IDs: (1789)
3735 msgid "Diff Options"
3736 msgstr ""
3738 #. Resource IDs: (22)
3739 msgid "Diff Two Commits"
3740 msgstr ""
3742 #. Resource IDs: (192)
3743 msgid "Diff Viewer"
3744 msgstr "Trình xem Khác biệt"
3746 #. Resource IDs: (193)
3747 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3748 msgstr "Trình Xem Khác Biệt::Công Cụ Hợp Nhất"
3750 #. Resource IDs: (65535)
3751 msgid "Diff file:"
3752 msgstr "Tập tin chứa khác biệt:"
3754 #. Resource IDs: (15)
3755 msgid "Diff later"
3756 msgstr ""
3758 #. Resource IDs: (15)
3759 #, c-format
3760 msgid "Diff with \"%s\""
3761 msgstr ""
3763 #. Resource IDs: (81)
3764 #, c-format
3765 msgid "Diff with parent %d"
3766 msgstr ""
3768 #. Resource IDs: (1302)
3769 msgid "Difference between"
3770 msgstr "Khác biệt giữa"
3772 #. Resource IDs: (1022)
3773 msgid "Diffing"
3774 msgstr "Tách biệt"
3776 #. Resource IDs: (2054)
3777 msgid "Diffing commits"
3778 msgstr ""
3780 #. Resource IDs: (14)
3781 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3782 msgstr ""
3784 #. Resource IDs: (22)
3785 msgid "Diffs two any commits"
3786 msgstr ""
3788 #. Resource IDs: (71)
3789 msgid "Dir..."
3790 msgstr ""
3792 #. Resource IDs: (65535)
3793 msgid "Directory:"
3794 msgstr "Thư mục:"
3796 #. Resource IDs: (195)
3797 msgid ""
3798 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3799 "too much disk access when browsing the working tree."
3800 msgstr ""
3802 #. Resource IDs: (2054)
3803 msgid "Disabled"
3804 msgstr ""
3806 #. Resource IDs: (3867)
3807 #, c-format
3808 msgid "Disk full while accessing %1."
3809 msgstr "Đĩa đầy khi đang truy cập %1."
3811 #. Resource IDs: (3860)
3812 #, c-format
3813 msgid "Dispatch exception: %1"
3814 msgstr "Phái cá biệt: %1"
3816 #. Resource IDs: (65535)
3817 msgid "Display &buttons in this order"
3818 msgstr "Hiện &nút bấm theo trình tự này"
3820 #. Resource IDs: (3601)
3821 msgid ""
3822 "Display full pages\n"
3823 "Print Preview"
3824 msgstr ""
3826 #. Resource IDs: (3605)
3827 msgid ""
3828 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3829 "Help"
3830 msgstr "Hiện giúp đỡ khi bấm vào các nút bấm, thực đơn và cửa sổ\nGiúp đỡ"
3832 #. Resource IDs: (3605)
3833 msgid ""
3834 "Display help for current task or command\n"
3835 "Help"
3836 msgstr "Hiện giúp đỡ cho nhiệm vụ hiện thời hoặc lệnh\nGiúp đỡ"
3838 #. Resource IDs: (3605)
3839 msgid ""
3840 "Display instructions about how to use help\n"
3841 "Help"
3842 msgstr "Hiện hướng dẫn làm sao để sử dụng giúp đỡ\nGiúp đỡ"
3844 #. Resource IDs: (3605)
3845 msgid ""
3846 "Display program information, version number and copyright\n"
3847 "About"
3848 msgstr "Hiện thông tin về chương trình, số phiên bản và bản quyền\nNói về"
3850 #. Resource IDs: (86)
3851 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
3852 msgstr ""
3854 #. Resource IDs: (84)
3855 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
3856 msgstr ""
3858 #. Resource IDs: (1669)
3859 msgid "Do not autoselect submodules"
3860 msgstr ""
3862 #. Resource IDs: (65535)
3863 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3864 msgstr "Không hiện thực đơn ngữ cảnh cho các đường dẫn sau:"
3866 #. Resource IDs: (1730)
3867 msgid "Do not use recycle bin"
3868 msgstr ""
3870 #. Resource IDs: (70)
3871 #, c-format
3872 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3873 msgstr ""
3875 #. Resource IDs: (1007)
3876 #, c-format
3877 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3878 msgstr "Bạn có thật sự muốn xoá thanh công cụ '%s'?"
3880 #. Resource IDs: (88)
3881 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
3882 msgstr ""
3884 #. Resource IDs: (88)
3885 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
3886 msgstr ""
3888 #. Resource IDs: (145)
3889 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3890 msgstr "Bạn có thật sự muốn di chuyển tập tin hay thư mục này?"
3892 #. Resource IDs: (70)
3893 #, c-format
3894 msgid ""
3895 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
3896 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
3897 msgstr ""
3899 #. Resource IDs: (71)
3900 #, c-format
3901 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
3902 msgstr ""
3904 #. Resource IDs: (69)
3905 msgid ""
3906 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
3907 "have done after creating the copy."
3908 msgstr ""
3910 #. Resource IDs: (119)
3911 #, c-format
3912 msgid ""
3913 "Do you really want to revert all changes in\n"
3914 "%s\n"
3915 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
3916 msgstr ""
3918 #. Resource IDs: (76)
3919 #, c-format
3920 msgid ""
3921 "Do you really want to revert all changes in\n"
3922 "%s\n"
3923 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
3924 msgstr ""
3926 #. Resource IDs: (93)
3927 msgid ""
3928 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
3929 "assume-unchanged?"
3930 msgstr ""
3932 #. Resource IDs: (86)
3933 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
3934 msgstr ""
3936 #. Resource IDs: (315)
3937 msgid "Do you want to load the changed files?"
3938 msgstr "Bạn có muốn tải những tập tin bị thay đổi?"
3940 #. Resource IDs: (319)
3941 #, c-format
3942 msgid ""
3943 "Do you want to mark the file\n"
3944 "%s\n"
3945 "as resolved?"
3946 msgstr "Bạn có muốn đánh dấu tập tin\n%s\nlàm đã được giải quyết?"
3948 #. Resource IDs: (3887)
3949 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
3950 msgstr "Bạn có muốn khôi phục các tài liệu được lưu tự động?"
3952 #. Resource IDs: (313)
3953 msgid ""
3954 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
3955 "Note: you will lose all changes you've made!"
3956 msgstr "Bạn có muốn tải lại các tài liệu để phản ánh các thay đổi trong thiết lập?\nGhi chú: bạn sẽ mất tất cả các thay đổi đã làm!"
3958 #. Resource IDs: (66)
3959 msgid "Do you want to see changes?"
3960 msgstr ""
3962 #. Resource IDs: (604)
3963 msgid "Do you want to stash pop now?"
3964 msgstr ""
3966 #. Resource IDs: (65535)
3967 msgid "Document :"
3968 msgstr "Tài liệu :"
3970 #. Resource IDs: (75)
3971 #, c-format
3972 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
3973 msgstr ""
3975 #. Resource IDs: (75)
3976 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
3977 msgstr ""
3979 #. Resource IDs: (3887)
3980 msgid ""
3981 "Don't recover the auto-saved documents\n"
3982 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
3983 msgstr "Đừng khôi phục các tài liệu được tự động lưu\nSử dụng các phiên bản của tài liệu được lưu một cách rõ ràng"
3985 #. Resource IDs: (315)
3986 msgid ""
3987 "Don't save\n"
3988 "Close the views without saving the modifications"
3989 msgstr ""
3991 #. Resource IDs: (315)
3992 msgid ""
3993 "Don't save\n"
3994 "Reload the views without saving the modifications"
3995 msgstr "Đừng lưu\nTải lại trình xem mà không lưu các sửa đổi"
3997 #. Resource IDs: (73, 80)
3998 msgid "Don't show this message again"
3999 msgstr "Đừng hiện lại thông điệp này nữa"
4001 #. Resource IDs: (66, 602)
4002 msgid "Done"
4003 msgstr ""
4005 #. Resource IDs: (1385)
4006 msgid "Down"
4007 msgstr "Xuống"
4009 #. Resource IDs: (1698)
4010 msgid "Download"
4011 msgstr ""
4013 #. Resource IDs: (1002)
4014 msgid "Drag to make this menu float"
4015 msgstr "Kéo lê để làm thực đơn này nổi"
4017 #. Resource IDs: (16513)
4018 msgid "Draw"
4019 msgstr "Vẽ"
4021 #. Resource IDs: (1073)
4022 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4023 msgstr ""
4025 #. Resource IDs: (1079)
4026 msgid "Drive Types"
4027 msgstr "Loại ổ đĩa"
4029 #. Resource IDs: (1731)
4030 msgid "Dry run"
4031 msgstr ""
4033 #. Resource IDs: (1279)
4034 msgid "Dummy Button Form "
4035 msgstr ""
4037 #. Resource IDs: (1566, 1659)
4038 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4039 msgstr ""
4041 #. Resource IDs: (65535)
4042 msgid "E&xclude paths:"
4043 msgstr "&Các đường dẫn không bao gồm:"
4045 #. Resource IDs: (105, 57665)
4046 msgid "E&xit"
4047 msgstr "&Thoát"
4049 #. Resource IDs: (9)
4050 msgid "E&xport..."
4051 msgstr "&Xuất khẩu..."
4053 #. Resource IDs: (1097)
4054 msgid "E&xternal"
4055 msgstr ""
4057 #. Resource IDs: (303)
4058 msgid "EOL"
4059 msgstr "EOL"
4061 #. Resource IDs: (5064)
4062 msgid "EUC-KR"
4063 msgstr "EUC-KR"
4065 #. Resource IDs: (65535)
4066 msgid "Eastern European"
4067 msgstr ""
4069 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
4070 msgid "Edit"
4071 msgstr "Biên tập"
4073 #. Resource IDs: (84)
4074 msgid "Edit &global .gitconfig"
4075 msgstr ""
4077 #. Resource IDs: (1383)
4078 msgid "Edit &local .git/config"
4079 msgstr ""
4081 #. Resource IDs: (1755)
4082 msgid "Edit .tgitconfig"
4083 msgstr ""
4085 #. Resource IDs: (16133)
4086 msgid "Edit Button Image"
4087 msgstr "Biên tập ảnh của nút bấm"
4089 #. Resource IDs: (75, 1255)
4090 msgid "Edit Notes"
4091 msgstr ""
4093 #. Resource IDs: (1252)
4094 msgid "Edit author"
4095 msgstr "Biên tập tác giả"
4097 #. Resource IDs: (86)
4098 msgid "Edit description"
4099 msgstr ""
4101 #. Resource IDs: (110)
4102 msgid "Edit extension specific diff program"
4103 msgstr "Biên tập chương trình tìm khác biệt làm việc với phần mở rộng xác định"
4105 #. Resource IDs: (110)
4106 msgid "Edit extension specific merge program"
4107 msgstr "Biên tập chương trình hợp nhất làm việc với phần mở rộng xác định"
4109 #. Resource IDs: (1382)
4110 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4111 msgstr ""
4113 #. Resource IDs: (1718)
4114 msgid "Edit global &XDG config"
4115 msgstr ""
4117 #. Resource IDs: (71)
4118 msgid "Edit local git config"
4119 msgstr ""
4121 #. Resource IDs: (1254)
4122 msgid "Edit log message"
4123 msgstr "Biên tập thông điệp tường trình"
4125 #. Resource IDs: (1384)
4126 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4127 msgstr ""
4129 #. Resource IDs: (1331, 1382)
4130 msgid "Edit..."
4131 msgstr "Biên tập..."
4133 #. Resource IDs: (1770)
4134 msgid "Effective"
4135 msgstr ""
4137 #. Resource IDs: (79)
4138 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4139 msgstr "Tên hoặc IP của máy chủ proxy"
4141 #. Resource IDs: (1057)
4142 msgid ""
4143 "Ellipse Tools\n"
4144 "Ellipse"
4145 msgstr "Công cụ ellip\nEllip"
4147 #. Resource IDs: (1255)
4148 msgid "Email"
4149 msgstr ""
4151 #. Resource IDs: (602)
4152 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4153 msgstr ""
4155 #. Resource IDs: (87)
4156 msgid "Emails"
4157 msgstr ""
4159 #. Resource IDs: (65535)
4160 msgid "Empty"
4161 msgstr "Trống"
4163 #. Resource IDs: (156)
4164 msgid "Enable Edit"
4165 msgstr ""
4167 #. Resource IDs: (1766)
4168 msgid "Enable Gravatar"
4169 msgstr ""
4171 #. Resource IDs: (1788)
4172 msgid "Enable drag context menu"
4173 msgstr ""
4175 #. Resource IDs: (87)
4176 msgid ""
4177 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4178 msgstr ""
4180 #. Resource IDs: (1744)
4181 msgid "Enable log cache"
4182 msgstr ""
4184 #. Resource IDs: (90)
4185 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4186 msgstr ""
4188 #. Resource IDs: (65535)
4189 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4190 msgstr "Cho phép xử lý nạp chồng"
4192 #. Resource IDs: (65535)
4193 msgid "Encode"
4194 msgstr ""
4196 #. Resource IDs: (300, 301)
4197 msgid "Encoding"
4198 msgstr ""
4200 #. Resource IDs: (3867)
4201 #, c-format
4202 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4203 msgstr "Gặp lỗi phần cứng về xuất/nhập khi đang truy cập %1."
4205 #. Resource IDs: (3867)
4206 #, c-format
4207 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4208 msgstr "Gặp vi phạm về khoá khi đang truy cập %1."
4210 #. Resource IDs: (3867)
4211 #, c-format
4212 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4213 msgstr "Gặp vi phạm về chia sẻ khi đang truy cập %1."
4215 #. Resource IDs: (3843)
4216 msgid "Encountered an improper argument."
4217 msgstr "Gặp thông số không hợp lệ."
4219 #. Resource IDs: (3859)
4220 #, c-format
4221 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4222 msgstr "Gặp lỗi không xác định được khi đang đọc %1."
4224 #. Resource IDs: (3859)
4225 #, c-format
4226 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4227 msgstr "Gặp lỗi không xác định được khi đang ghi %1."
4229 #. Resource IDs: (1759)
4230 msgid "Encryption"
4231 msgstr ""
4233 #. Resource IDs: (1617)
4234 msgid "End"
4235 msgstr ""
4237 #. Resource IDs: (252)
4238 msgid "End of Line Style"
4239 msgstr ""
4241 #. Resource IDs: (3825)
4242 msgid "Enlarge the window to full size"
4243 msgstr "Phóng to cửa sổ đến kích thước đầy đủ"
4245 #. Resource IDs: (241)
4246 msgid "Enter Log Message"
4247 msgstr "Nhập vào thông điệp tường trình"
4249 #. Resource IDs: (80)
4250 msgid "Enter URL"
4251 msgstr "Nhập vào URL"
4253 #. Resource IDs: (3858)
4254 msgid "Enter a GUID."
4255 msgstr "Nhập vào GUID."
4257 #. Resource IDs: (3858)
4258 msgid "Enter a currency."
4259 msgstr "Nhập vào một tiền tệ."
4261 #. Resource IDs: (3858)
4262 msgid "Enter a date and/or time."
4263 msgstr "Nhập vào một ngày tháng và/hoặc giờ."
4265 #. Resource IDs: (3858)
4266 msgid "Enter a date."
4267 msgstr "Nhập vào một ngày tháng."
4269 #. Resource IDs: (65535)
4270 msgid "Enter a name for the changelist:"
4271 msgstr "Điền vào tên dành cho danh sách thay đổi:"
4273 #. Resource IDs: (3858)
4274 #, c-format
4275 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4276 msgstr "Nhập vào một số giữa %1 và %2."
4278 #. Resource IDs: (3858)
4279 msgid "Enter a number."
4280 msgstr "Nhập vào một số."
4282 #. Resource IDs: (3858)
4283 msgid "Enter a positive integer."
4284 msgstr "Nhập vào một số nguyên dương."
4286 #. Resource IDs: (3858)
4287 msgid "Enter a time."
4288 msgstr "Nhập vào thời gian."
4290 #. Resource IDs: (3858)
4291 #, c-format
4292 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4293 msgstr "Nhập vào một số nguyên giữa %1 và %2."
4295 #. Resource IDs: (3858)
4296 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4297 msgstr "Nhập vào một số nguyên giữa 0 và 255."
4299 #. Resource IDs: (3858)
4300 msgid "Enter an integer."
4301 msgstr "Nhập vào một số nguyên."
4303 #. Resource IDs: (65535)
4304 msgid "Enter file content to test for below:"
4305 msgstr ""
4307 #. Resource IDs: (1065)
4308 msgid "Enter log &message:"
4309 msgstr "Nhập vào &thông điệp tường trình:"
4311 #. Resource IDs: (3858)
4312 #, c-format
4313 msgid "Enter no more than %1 characters."
4314 msgstr "Nhập vào không nhiều hơn %1 ký tự."
4316 #. Resource IDs: (65535)
4317 msgid "Enter the regex string below:"
4318 msgstr ""
4320 #. Resource IDs: (3603)
4321 msgid ""
4322 "Erase everything\n"
4323 "Erase All"
4324 msgstr "Xóa mọi thứ\nXóa tất cả"
4326 #. Resource IDs: (3603)
4327 msgid ""
4328 "Erase the selection\n"
4329 "Erase"
4330 msgstr "Xóa lựa chọn\nXóa"
4332 #. Resource IDs: (82, 602)
4333 msgid "Error"
4334 msgstr "Lỗi"
4336 #. Resource IDs: (145)
4337 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4338 msgstr "Lỗi khi đang tạo lại bản tạm của biểu tượng Shell!"
4340 #. Resource IDs: (70)
4341 #, c-format
4342 msgid ""
4343 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4344 "%s"
4345 msgstr "Xảy ra lỗi khi đang đọc/ghi dữ liệu lên khóa registry %s\n%s"
4347 #. Resource IDs: (75)
4348 msgid "Everything updated."
4349 msgstr ""
4351 #. Resource IDs: (1002)
4352 msgid ""
4353 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4354 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4355 msgstr "Thi hành được (*.exe)|*.exe|Lệnh (*.com)|*.com|Thông tin (*.pdf)|*.pdf|Gói (*.bat)|*.bat|Tất cả tập tin (*.*)|*.*||"
4357 #. Resource IDs: (11028)
4358 msgid "Executable (+x)"
4359 msgstr ""
4361 #. Resource IDs: (1002)
4362 msgid "Existing"
4363 msgstr "Tồn tại"
4365 #. Resource IDs: (156)
4366 msgid "Exit"
4367 msgstr "Thoát"
4369 #. Resource IDs: (1002)
4370 #, c-format
4371 msgid "Expand (%s)"
4372 msgstr "Mở rộng (%s)"
4374 #. Resource IDs: (1001)
4375 msgid "Expand docked window"
4376 msgstr "Mở rộng cửa sổ gắn buộc"
4378 #. Resource IDs: (209)
4379 msgid "Explore to"
4380 msgstr "Tìm hiểu đến"
4382 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
4383 msgid "Export"
4384 msgstr "Xuất"
4386 #. Resource IDs: (1383)
4387 msgid "Export Zip File"
4388 msgstr "Xuất dữ liệu ra tập tin dạng Zip"
4390 #. Resource IDs: (94)
4391 msgid "Export directory:"
4392 msgstr "Xuất thư mục:"
4394 #. Resource IDs: (1258)
4395 msgid "Export selection to..."
4396 msgstr ""
4398 #. Resource IDs: (1254)
4399 msgid "Export this version..."
4400 msgstr ""
4402 #. Resource IDs: (79)
4403 msgid "Export unversioned files too"
4404 msgstr "Xuất các tập tin không tạo phiên bản luôn"
4406 #. Resource IDs: (284)
4407 #, c-format
4408 msgid "Exporting %s"
4409 msgstr "Đang xuất dữ liệu %s"
4411 #. Resource IDs: (79)
4412 msgid "Exporting..."
4413 msgstr "Đang xuất..."
4415 #. Resource IDs: (10)
4416 msgid "Exports a revision to a zip file"
4417 msgstr ""
4419 #. Resource IDs: (74, 207)
4420 msgid "Extension"
4421 msgstr "Phần mở rộng"
4423 #. Resource IDs: (1722)
4424 msgid "Extension specific programs"
4425 msgstr ""
4427 #. Resource IDs: (65535)
4428 msgid "Extension:"
4429 msgstr ""
4431 #. Resource IDs: (65535)
4432 msgid "Extern DLL Path:"
4433 msgstr ""
4435 #. Resource IDs: (74)
4436 msgid "External"
4437 msgstr "Bên ngoài"
4439 #. Resource IDs: (65535)
4440 msgid "External Program:"
4441 msgstr "Chương trình bên ngoài:"
4443 #. Resource IDs: (1070)
4444 msgid "Fade"
4445 msgstr "Nhạt dần"
4447 #. Resource IDs: (65)
4448 msgid "Fail"
4449 msgstr ""
4451 #. Resource IDs: (74)
4452 msgid "Failed revert"
4453 msgstr "Việc quay lại bị thất bại"
4455 #. Resource IDs: (1)
4456 #, c-format
4457 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4458 msgstr ""
4460 #. Resource IDs: (69)
4461 #, c-format
4462 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4463 msgstr ""
4465 #. Resource IDs: (3865)
4466 msgid ""
4467 "Failed to connect.\n"
4468 "Link may be broken."
4469 msgstr "Thất bại khi kết nối\nLiên kết có thể bị vỡ."
4471 #. Resource IDs: (3865)
4472 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4473 msgstr "Thất bại trong việc chuyển đổi đối tượng ActiveX"
4475 #. Resource IDs: (3857)
4476 msgid "Failed to create empty document."
4477 msgstr "Thất bại trong việc tạo tài liệu trống."
4479 #. Resource IDs: (3865)
4480 msgid ""
4481 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4482 " registry."
4483 msgstr "Thất bại trong việc tạo đối tượng.  Hãy bảo đảm rằng ứng dụng được nhập vào có trong registry hệ thống."
4485 #. Resource IDs: (72)
4486 msgid "Failed to create pull-request."
4487 msgstr ""
4489 #. Resource IDs: (69)
4490 msgid "Failed to get base file."
4491 msgstr ""
4493 #. Resource IDs: (69)
4494 msgid "Failed to get merge file."
4495 msgstr ""
4497 #. Resource IDs: (3857)
4498 msgid "Failed to launch help."
4499 msgstr "Thất bại trong việc hiện giúp đỡ."
4501 #. Resource IDs: (3865)
4502 msgid "Failed to launch server application."
4503 msgstr "Thất bại trong việc chạy ứng dụng máy chủ."
4505 #. Resource IDs: (3857)
4506 msgid "Failed to open document."
4507 msgstr "Thất bại trong việc mở tài liệu."
4509 #. Resource IDs: (3865)
4510 msgid "Failed to perform server operation."
4511 msgstr "Thất bại trong việc thực hiện tác vụ máy chủ."
4513 #. Resource IDs: (3857)
4514 msgid "Failed to save document."
4515 msgstr "Thất bại trong việc lưu tài liệu."
4517 #. Resource IDs: (264)
4518 #, c-format
4519 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4520 msgstr "Thất bại trong việc bật/bỏ danh sách thay đổi '%s'"
4522 #. Resource IDs: (83)
4523 #, c-format
4524 msgid ""
4525 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4526 "%s"
4527 msgstr "Xảy ra lỗi khi bắt đầu phần truy tìm vấn đề từ nhà cung cấp COM '%s'.\n%s"
4529 #. Resource IDs: (72)
4530 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4531 msgstr ""
4533 #. Resource IDs: (220)
4534 msgid "Failed!"
4535 msgstr "Thất bại!"
4537 #. Resource IDs: (75)
4538 msgid "Fast Forward"
4539 msgstr ""
4541 #. Resource IDs: (1484)
4542 msgid "Fast Forward o&nly"
4543 msgstr ""
4545 #. Resource IDs: (67)
4546 #, c-format
4547 msgid "Fast forward to %s"
4548 msgstr ""
4550 #. Resource IDs: (76)
4551 msgid "Fetc&h"
4552 msgstr ""
4554 #. Resource IDs: (22, 66)
4555 msgid "Fetch"
4556 msgstr "Trải ra"
4558 #. Resource IDs: (14)
4559 msgid "Fetch from SVN repository"
4560 msgstr ""
4562 #. Resource IDs: (78)
4563 #, c-format
4564 msgid "Fetch from \"%s\""
4565 msgstr ""
4567 #. Resource IDs: (76)
4568 msgid "Fetch&&Re&base"
4569 msgstr ""
4571 #. Resource IDs: (20)
4572 msgid "Fetch..."
4573 msgstr ""
4575 #. Resource IDs: (1251)
4576 msgid "Fetching Status..."
4577 msgstr ""
4579 #. Resource IDs: (81)
4580 msgid "Fetching changed files..."
4581 msgstr ""
4583 #. Resource IDs: (313)
4584 msgid "Fetching file..."
4585 msgstr "Đang nạp tập tin..."
4587 #. Resource IDs: (313)
4588 #, c-format
4589 msgid "Fetching revision %s of file:"
4590 msgstr "Đang nạp bản chỉnh sửa %s của tập tin:"
4592 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
4593 msgid "File"
4594 msgstr "Tập tin"
4596 #. Resource IDs: (252)
4597 msgid "File Encoding"
4598 msgstr ""
4600 #. Resource IDs: (605)
4601 #, c-format
4602 msgid "File changes each %s"
4603 msgstr "Thay đổi của tập tin mỗi %s"
4605 #. Resource IDs: (1138)
4606 msgid "File changes each week:"
4607 msgstr "Thay đổi của tập tin mỗituần:"
4609 #. Resource IDs: (376)
4610 msgid "File diffs"
4611 msgstr "Khác biệt của tập tin"
4613 #. Resource IDs: (319)
4614 msgid "File has no conflicts"
4615 msgstr "Tập tin không có mâu thuẫn nào"
4617 #. Resource IDs: (314)
4618 msgid "File is empty."
4619 msgstr "Tập tin trống."
4621 #. Resource IDs: (213)
4622 msgid "File list is empty"
4623 msgstr "Danh sách tập tin đang trống"
4625 #. Resource IDs: (135, 376)
4626 msgid "File patches"
4627 msgstr "Các bản vá tập tin"
4629 #. Resource IDs: (7)
4630 #, c-format
4631 msgid ""
4632 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4633 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4634 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4635 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4636 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4637 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4638 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4639 msgstr "Kích thước tập tin:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%s (%s)\nChiều rộng:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%ld pixel\nChiều cao:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%ld pixel\nĐộ phân giải ngang:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%.1f dpi\nĐộ phân giải dọc:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%.1f dpi\nĐộ sâu:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%d bit\nPhóng:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%d%%"
4641 #. Resource IDs: (8)
4642 #, c-format
4643 msgid ""
4644 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4645 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4646 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4647 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4648 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4649 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4650 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4651 "\n"
4652 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4653 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4654 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4655 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4656 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4657 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4658 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4659 msgstr "Kích thước tập tin:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%s (%s)\nĐộ rộng:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%ld pixel\nChiều cao:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%ld pixel\nĐộ phân giải ngang:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%.1f dpi\nĐộ phân giải dọc:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%.1f dpi\nĐộ sâu:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%d bit\nPhóng:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%d%%\n\nKích thước tập tin:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%s (%s)\nĐộ rộng:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%ld pixel\nChiều cao:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%ld pixel\nĐộ phân giải ngang:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%.1f dpi\nĐộ phân giải dọc:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%.1f dpi\nĐộ sâu:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%d bit\nPhóng:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%d%%"
4661 #. Resource IDs: (7)
4662 #, c-format
4663 msgid ""
4664 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4665 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4666 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4667 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4668 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4669 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4670 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4671 msgstr "Kích thước tập tin:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%s (%s)\nĐộ rộng:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%ld pixel\nChiều cao:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%ld pixel\nĐộ phân giải ngang:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%.1f dpi\nĐộ phân giải dọc:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%.1f dpi\nĐộ sâu:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%d bit\nPhóng:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%d%%"
4673 #. Resource IDs: (7)
4674 #, c-format
4675 msgid ""
4676 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4677 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4678 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4679 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4680 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4681 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4682 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4683 "\n"
4684 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4685 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4686 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4687 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4688 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4689 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4690 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4691 msgstr "Kích thước tập tin:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%s (%s)\nĐộ rộng:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%ld pixel\nChiều cao:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%ld pixel\nĐộ phân giải ngang:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%.1f dpi\nĐộ phân giải dọc:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%.1f dpi\nĐộ sâu:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%d bit\nPhóng:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%d%%\n\nKích thước tập tin:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%s (%s)\nĐộ rộng:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%ld pixel\nChiều cao:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%ld pixel\nĐộ phân giải ngang:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%.1f dpi\nĐộ phân giải dọc:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%.1f dpi\nĐộ sâu:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%d bit\nPhóng:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%d%%"
4693 #. Resource IDs: (208)
4694 msgid "Filename"
4695 msgstr "Tên tập tin"
4697 #. Resource IDs: (1707)
4698 msgid "Files"
4699 msgstr "Các tập tin"
4701 #. Resource IDs: (1057)
4702 msgid ""
4703 "Fill Tool\n"
4704 "Fill"
4705 msgstr "Công cụ lấp đầy\nLấp đầy"
4707 #. Resource IDs: (116)
4708 msgid "Filter by"
4709 msgstr "Lọc bởi"
4711 #. Resource IDs: (321)
4712 msgid "Filter paths"
4713 msgstr "Lọc đường dẫn"
4715 #. Resource IDs: (1479)
4716 msgid "Filter:"
4717 msgstr ""
4719 #. Resource IDs: (20090)
4720 msgid "Filter: "
4721 msgstr ""
4723 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4724 msgid "Find"
4725 msgstr "Tìm"
4727 #. Resource IDs: (3603)
4728 msgid ""
4729 "Find the specified text\n"
4730 "Find"
4731 msgstr "Tìm các dòng chữ đã chỉ ra\nTìm"
4733 #. Resource IDs: (95)
4734 #, c-format
4735 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
4736 msgstr ""
4738 #. Resource IDs: (95)
4739 msgid ""
4740 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
4741 msgstr ""
4743 #. Resource IDs: (95)
4744 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
4745 msgstr ""
4747 #. Resource IDs: (67)
4748 msgid "Finish"
4749 msgstr ""
4751 #. Resource IDs: (67)
4752 msgid "Finished rebasing."
4753 msgstr ""
4755 #. Resource IDs: (77, 219)
4756 msgid "Finished!"
4757 msgstr "Hoàn tất!"
4759 #. Resource IDs: (1126)
4760 msgid "First Parent"
4761 msgstr "Gốc đầu tiên"
4763 #. Resource IDs: (119)
4764 msgid "First Parent Only"
4765 msgstr "Chỉ gốc đầu tiên"
4767 #. Resource IDs: (1617)
4768 msgid "First known &bad:"
4769 msgstr ""
4771 #. Resource IDs: (32818)
4772 msgid "Fit image &heights"
4773 msgstr ""
4775 #. Resource IDs: (32817)
4776 msgid "Fit image &widths"
4777 msgstr ""
4779 #. Resource IDs: (1315)
4780 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4781 msgstr "Ổ đĩa mềm (A: B:)"
4783 #. Resource IDs: (1002)
4784 msgid "Folder"
4785 msgstr "Thư mục"
4787 #. Resource IDs: (1675)
4788 msgid "Follow renames"
4789 msgstr ""
4791 #. Resource IDs: (65535)
4792 msgid "Font"
4793 msgstr "Phông chữ"
4795 #. Resource IDs: (3585)
4796 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4797 msgstr "Để giúp đỡ, nhấn F1. Cuộn ngang với Ctrl-bánh xe cuộn"
4799 #. Resource IDs: (119)
4800 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4801 msgstr "Để xem toàn bộ lịch sửa bỏ lựa chọn 'Dừng tại sao chép/đổi tên'"
4803 #. Resource IDs: (1521)
4804 msgid "Force"
4805 msgstr "Ép"
4807 #. Resource IDs: (82)
4808 msgid ""
4809 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4810 msgstr ""
4812 #. Resource IDs: (603)
4813 msgid ""
4814 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4815 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4816 msgstr ""
4818 #. Resource IDs: (312)
4819 msgid "Format Patch"
4820 msgstr "Định dạng vá lỗi"
4822 #. Resource IDs: (1255)
4823 msgid "Format Patch..."
4824 msgstr ""
4826 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4827 msgid "Forward"
4828 msgstr "Tiến tới"
4830 #. Resource IDs: (95)
4831 #, c-format
4832 msgid "Forward %d"
4833 msgstr ""
4835 #. Resource IDs: (68)
4836 msgid ""
4837 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4838 "proceed."
4839 msgstr ""
4841 #. Resource IDs: (65535)
4842 msgid "Found auto words:"
4843 msgstr ""
4845 #. Resource IDs: (65535)
4846 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4847 msgstr ""
4849 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
4850 msgid "From"
4851 msgstr "Từ"
4853 #. Resource IDs: (1604)
4854 msgid "From &SVN Repository"
4855 msgstr ""
4857 #. Resource IDs: (32793)
4858 msgid "From &existing files"
4859 msgstr ""
4861 #. Resource IDs: (32791)
4862 msgid "From &modified files"
4863 msgstr ""
4865 #. Resource IDs: (1603)
4866 msgid "From SVN Repository"
4867 msgstr ""
4869 #. Resource IDs: (2054)
4870 msgid "From existing files"
4871 msgstr ""
4873 #. Resource IDs: (2054)
4874 msgid "From modified files"
4875 msgstr ""
4877 #. Resource IDs: (1200, 65535)
4878 msgid "From:"
4879 msgstr "Từ:"
4881 #. Resource IDs: (1065)
4882 msgid "Full Screen"
4883 msgstr "Toàn màn hình"
4885 #. Resource IDs: (20086)
4886 msgid "Full text search"
4887 msgstr ""
4889 #. Resource IDs: (19)
4890 msgid "Fully recursive"
4891 msgstr "Đệ quy hoàn toàn"
4893 #. Resource IDs: (65535)
4894 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
4895 msgstr ""
4897 #. Resource IDs: (92)
4898 msgid "G&ravatar"
4899 msgstr ""
4901 #. Resource IDs: (5061)
4902 msgid "GB2312 (Simplified)"
4903 msgstr ""
4905 #. Resource IDs: (273)
4906 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
4907 msgstr "Không thể khởi hoạt GDI+!"
4909 #. Resource IDs: (273)
4910 msgid ""
4911 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
4912 msgstr "GDI+ không thể tạo được đối tượng ảnh. Có lẽ bạn không có đủ bộ nhớ."
4914 #. Resource IDs: (284)
4915 msgid "Gathering information. Please wait..."
4916 msgstr "Đang thu thập thông tin. Vui lòng chờ..."
4918 #. Resource IDs: (2054)
4919 msgid "Gathering statistics"
4920 msgstr ""
4922 #. Resource IDs: (107, 143)
4923 msgid "General"
4924 msgstr "Tổng quát"
4926 #. Resource IDs: (333)
4927 msgid "General::Alternative editor"
4928 msgstr ""
4930 #. Resource IDs: (315)
4931 msgid "General::Colors 1"
4932 msgstr "Tổng quan::Màu 1"
4934 #. Resource IDs: (212)
4935 msgid "General::Colors 2"
4936 msgstr "Tổng quan::Màu 2"
4938 #. Resource IDs: (316)
4939 msgid "General::Colors 3"
4940 msgstr "Tổng quan::Màu 3"
4942 #. Resource IDs: (195)
4943 msgid "General::Context Menu"
4944 msgstr "Tổng quát::Thực đơn ngữ cảnh"
4946 #. Resource IDs: (196)
4947 msgid "General::Dialogs 1"
4948 msgstr ""
4950 #. Resource IDs: (197)
4951 msgid "General::Dialogs 2"
4952 msgstr ""
4954 #. Resource IDs: (4593)
4955 msgid "General::Dialogs 3"
4956 msgstr ""
4958 #. Resource IDs: (4573)
4959 msgid "General::Set Extend Menu Item"
4960 msgstr ""
4962 #. Resource IDs: (1254)
4963 msgid "Get merge logs"
4964 msgstr "Lấy các tường trình hợp nhất"
4966 #. Resource IDs: (119)
4967 #, c-format
4968 msgid "Getting file %s"
4969 msgstr "Đang nhận tập tin %s"
4971 #. Resource IDs: (120)
4972 #, c-format
4973 msgid "Getting file %s, revision %s"
4974 msgstr "Đang nhận tập tin %s, duyệt lại %s"
4976 #. Resource IDs: (120)
4977 msgid "Getting information..."
4978 msgstr "Đang lấy thông tin..."
4980 #. Resource IDs: (220)
4981 msgid "Getting required information..."
4982 msgstr "Đang lấy thông tin cần thiết..."
4984 #. Resource IDs: (119)
4985 msgid "Getting unified diff"
4986 msgstr "Đang lấy khác biệt thống nhất"
4988 #. Resource IDs: (4569)
4989 msgid "Git"
4990 msgstr "Git"
4992 #. Resource IDs: (300)
4993 msgid "Git Command Progress"
4994 msgstr ""
4996 #. Resource IDs: (12)
4997 msgid "Git Copy and add files to this WC"
4998 msgstr "Sao chép Git và thêm các tập tin vào WC này"
5000 #. Resource IDs: (16)
5001 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5002 msgstr "Sao chép Git và đổi tên các đối tượng trong phiên bản tại đây"
5004 #. Resource IDs: (13)
5005 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5006 msgstr "Sao chép (các) đối tượng phiên bản Git tại đây"
5008 #. Resource IDs: (14)
5009 msgid "Git Export all items here"
5010 msgstr "Xuất dữ liệu từ tất cả các đối tượng Git tại đây"
5012 #. Resource IDs: (14)
5013 msgid "Git Export versioned items here"
5014 msgstr "Xuất dữ liệu các đối tượng phiên bản Git tại đây"
5016 #. Resource IDs: (330)
5017 msgid "Git Init"
5018 msgstr ""
5020 #. Resource IDs: (79)
5021 msgid "Git Install Path"
5022 msgstr ""
5024 #. Resource IDs: (1270)
5025 msgid "Git Log"
5026 msgstr ""
5028 #. Resource IDs: (17)
5029 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5030 msgstr "Di chuyển Git và đổi tên các đối tượng phiên bản tại đây"
5032 #. Resource IDs: (12)
5033 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5034 msgstr "Di chuyển (các) đối tượng trong phiên bản Git tại đây"
5036 #. Resource IDs: (84)
5037 msgid "Git Remote Settings"
5038 msgstr ""
5040 #. Resource IDs: (1260)
5041 msgid "Git Revision List"
5042 msgstr ""
5044 #. Resource IDs: (22)
5045 msgid "Git SVN DCommit"
5046 msgstr ""
5048 #. Resource IDs: (22)
5049 msgid "Git SVN Rebase"
5050 msgstr ""
5052 #. Resource IDs: (326)
5053 msgid "Git Synchronization"
5054 msgstr ""
5056 #. Resource IDs: (297)
5057 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5058 msgstr ""
5060 #. Resource IDs: (71)
5061 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5062 msgstr ""
5064 #. Resource IDs: (65535)
5065 msgid "Git for Windows"
5066 msgstr ""
5068 #. Resource IDs: (84)
5069 msgid "Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
5070 msgstr ""
5072 #. Resource IDs: (79)
5073 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5074 msgstr ""
5076 #. Resource IDs: (2050)
5077 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5078 msgstr ""
5080 #. Resource IDs: (2049)
5081 msgid "Git revision list follows file renames"
5082 msgstr ""
5084 #. Resource IDs: (93)
5085 msgid ""
5086 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5087 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5088 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5089 "Select any level to see the values stored there.\n"
5090 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5091 msgstr ""
5093 #. Resource IDs: (65535)
5094 msgid "Git.exe Path:"
5095 msgstr ""
5097 #. Resource IDs: (4591)
5098 msgid "Git::Credential"
5099 msgstr ""
5101 #. Resource IDs: (4570)
5102 msgid "Git::Remote"
5103 msgstr ""
5105 #. Resource IDs: (89)
5106 msgid "Global"
5107 msgstr ""
5109 #. Resource IDs: (155)
5110 msgid "Go To Line"
5111 msgstr "Đi Tới Dòng"
5113 #. Resource IDs: (221)
5114 msgid "Go to line"
5115 msgstr "Đi đến dòng"
5117 #. Resource IDs: (2051)
5118 msgid ""
5119 "Go to the next conflict\n"
5120 "Next conflict"
5121 msgstr "Đi đến mâu thuẫn tiếp theo\nMâu thuẫn tiếp theo"
5123 #. Resource IDs: (2049)
5124 msgid ""
5125 "Go to the next difference\n"
5126 "Next difference"
5127 msgstr "Đi đến khác biệt tiếp theo\nKhác biệt tiếp theo"
5129 #. Resource IDs: (2055)
5130 msgid ""
5131 "Go to the next inline difference\n"
5132 "Next inline difference"
5133 msgstr "Đi đến khác biệt nội tuyến tiếp theo\nKhác biệt nội tuyến tiếp theo"
5135 #. Resource IDs: (2051)
5136 msgid ""
5137 "Go to the previous conflict\n"
5138 "Previous conflict"
5139 msgstr "Đi đến mâu thuẫn trước đó\nMâu thuẫn trước đó"
5141 #. Resource IDs: (2049)
5142 msgid ""
5143 "Go to the previous difference\n"
5144 "Previous difference"
5145 msgstr "Đi đến khác biệt trước đó\nKhác biệt trước đó"
5147 #. Resource IDs: (2055)
5148 msgid ""
5149 "Go to the previous inline difference\n"
5150 "Previous inline difference"
5151 msgstr "Đi đến khác biệt nội tuyến trước đó\nKhác biệt nội tuyến trước đó"
5153 #. Resource IDs: (156)
5154 msgid "Goto Line"
5155 msgstr "Đi đến dòng"
5157 #. Resource IDs: (1251)
5158 msgid "Graph"
5159 msgstr "Biểu đồ"
5161 #. Resource IDs: (1134)
5162 msgid "Graph type:"
5163 msgstr "Kiểu biểu đồ:"
5165 #. Resource IDs: (16972)
5166 msgid "Gray"
5167 msgstr "Xám"
5169 #. Resource IDs: (65535)
5170 msgid "Greek"
5171 msgstr ""
5173 #. Resource IDs: (1255)
5174 msgid "Group changelists"
5175 msgstr "Nhóm danh sách thay đổi"
5177 #. Resource IDs: (1229)
5178 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5179 msgstr ""
5181 #. Resource IDs: (65535)
5182 msgid "H&ue:"
5183 msgstr "&Màu sắc"
5185 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
5186 msgid "HEAD"
5187 msgstr "HEAD"
5189 #. Resource IDs: (65535)
5190 msgid "HEAD:"
5191 msgstr "HEAD:"
5193 #. Resource IDs: (89)
5194 msgid "Hard"
5195 msgstr ""
5197 #. Resource IDs: (1552)
5198 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
5199 msgstr ""
5201 #. Resource IDs: (65535)
5202 msgid "Hebrew"
5203 msgstr ""
5205 #. Resource IDs: (9, 73)
5206 msgid "Help"
5207 msgstr "Giúp đỡ"
5209 #. Resource IDs: (16982)
5210 msgid "Help Keyboard"
5211 msgstr "Bàn phím giúp đỡ "
5213 #. Resource IDs: (65535)
5214 msgid "Helper:"
5215 msgstr ""
5217 #. Resource IDs: (65535)
5218 msgid "Helpers:"
5219 msgstr ""
5221 #. Resource IDs: (16974)
5222 msgid "Hex"
5223 msgstr "Hex"
5225 #. Resource IDs: (1660)
5226 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5227 msgstr "Ẩn thực đơn cho các đường dẫn chưa phiên bản"
5229 #. Resource IDs: (71)
5230 msgid "Hide Patch<<"
5231 msgstr ""
5233 #. Resource IDs: (1001)
5234 msgid "Hide docked window"
5235 msgstr "Ẩn cửa sổ gắn"
5237 #. Resource IDs: (1326)
5238 msgid "Hide the script while running"
5239 msgstr "Ẩn kịch bản khi chạy"
5241 #. Resource IDs: (95)
5242 msgid "Hide unchanged"
5243 msgstr ""
5245 #. Resource IDs: (95, 1781)
5246 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5247 msgstr ""
5249 #. Resource IDs: (156)
5250 msgid "Hide/Show the patch file list"
5251 msgstr "Ẩn/Hiển thị danh sách tập tin vá"
5253 #. Resource IDs: (2052)
5254 msgid ""
5255 "Hide/Show the patch file list\n"
5256 "Hides or shows the patch file list"
5257 msgstr "Ẩn/Hiện danh sách tập tin vá\nẨn hoặc hiện danh sách tập tin vá"
5259 #. Resource IDs: (92)
5260 msgid "Hint"
5261 msgstr ""
5263 #. Resource IDs: (16519)
5264 msgid ""
5265 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5266 "toolbar buttons into the menu window."
5267 msgstr "Gợi ý: chọn thực đơn ngư cảnh, thay đổi trang sang 'Lệnh' và kéo lê các nút bấm của thanh công cụ vào cửa sổ thực đơn."
5269 #. Resource IDs: (1064)
5270 msgid "Home"
5271 msgstr "Trang Chủ"
5273 #. Resource IDs: (103)
5274 msgid "Hook Scripts"
5275 msgstr "Kịch bản móc "
5277 #. Resource IDs: (4571)
5278 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5279 msgstr ""
5281 #. Resource IDs: (283)
5282 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5283 msgstr "Kịch bản móc::Tích hợp bộ theo dõi vấn đề"
5285 #. Resource IDs: (198)
5286 msgid "Hook Type"
5287 msgstr "Kiểu móc"
5289 #. Resource IDs: (1334)
5290 msgid "Hook Type:"
5291 msgstr "Kiểu móc:"
5293 #. Resource IDs: (65535)
5294 msgid "I&nclude paths:"
5295 msgstr "Đường dẫn &bao gồm:"
5297 #. Resource IDs: (1580)
5298 msgid "IBugTraqProvider"
5299 msgstr ""
5301 #. Resource IDs: (1251)
5302 msgid "ID"
5303 msgstr "ID"
5305 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5306 msgid "ID:220:V C +G"
5307 msgstr ""
5309 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
5310 msgid "ID:32772:V   +O"
5311 msgstr "ID:32772:V   +O"
5313 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
5314 msgid "ID:32773:V C +O"
5315 msgstr "ID:32773:V C +O"
5317 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
5318 msgid "ID:32774:V C +T"
5319 msgstr "ID:32774:V C +T"
5321 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
5322 msgid "ID:32775:V C +D"
5323 msgstr "ID:32775:V C +D"
5325 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
5326 msgid "ID:32778:V   +F"
5327 msgstr "ID:32778:V   +F"
5329 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
5330 msgid "ID:32779:V   +S"
5331 msgstr "ID:32779:V   +S"
5333 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
5334 msgid "ID:32793:V C +V"
5335 msgstr "ID:32793:V C +V"
5337 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5338 msgid "ID:32794:V C +R"
5339 msgstr "ID:32794:V C +R"
5341 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; ''
5342 msgid "ID:32811:V C +U"
5343 msgstr "ID:32811:V C +U"
5345 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths'
5346 msgid "ID:32817:V   +W"
5347 msgstr "ID:32817:V   +W"
5349 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights'
5350 msgid "ID:32818:V   +H"
5351 msgstr "ID:32818:V   +H"
5353 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5354 msgid "ID:32822:V C +F"
5355 msgstr "ID:32822:V C +F"
5357 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5358 msgid "ID:32825:V C +L"
5359 msgstr "ID:32825:V C +L"
5361 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5362 msgid "ID:32825:VA  +D"
5363 msgstr "ID:32825:VA  +D"
5365 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5366 msgid "ID:32837:VA  +M"
5367 msgstr ""
5369 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5370 msgid "ID:32857:VA  +F"
5371 msgstr ""
5373 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; ''
5374 msgid "ID:32870:V C +L"
5375 msgstr "ID:32870:V C +L"
5377 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; ''
5378 msgid "ID:32881:V C +P"
5379 msgstr "ID:32881:V C +P"
5381 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5382 msgid "ID:32883:V C +A"
5383 msgstr "ID:32883:V C +A"
5385 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; ''
5386 msgid "ID:32893:V C +G"
5387 msgstr "ID:32893:V C +G"
5389 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5390 msgid "ID:32976:V C +E"
5391 msgstr "ID:32976:V C +E"
5393 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
5394 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5395 msgid "ID:57601:V C +O"
5396 msgstr "ID:57601:V C +O"
5398 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
5399 msgid "ID:57603:V C +S"
5400 msgstr "ID:57603:V C +S"
5402 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
5403 msgid "ID:57604:V CS+S"
5404 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5406 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5407 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5408 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5409 msgid "ID:57634:V C +C"
5410 msgstr "ID:57634:V C +C"
5412 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5413 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
5414 msgid "ID:57635:V C +X"
5415 msgstr "ID:57635:V C +X"
5417 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
5418 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5419 msgid "ID:57636:V C +F"
5420 msgstr "ID:57636:V C +F"
5422 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5423 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5424 msgid "ID:57637:V C +V"
5425 msgstr "ID:57637:V C +V"
5427 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5428 msgid "ID:57643:V C +Z"
5429 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5431 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5432 msgid "ID:57665:V C +Q"
5433 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5435 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; ''
5436 msgid "ID:57665:V C +W"
5437 msgstr "ID:57665:V C +W"
5439 #. Resource IDs: (5029)
5440 msgid "ISO 8859-1"
5441 msgstr "ISO 8859-1"
5443 #. Resource IDs: (5038)
5444 msgid "ISO 8859-10"
5445 msgstr "ISO 8859-10"
5447 #. Resource IDs: (5039)
5448 msgid "ISO 8859-11"
5449 msgstr "ISO 8859-11"
5451 #. Resource IDs: (5040)
5452 msgid "ISO 8859-13"
5453 msgstr "ISO 8859-13"
5455 #. Resource IDs: (5041)
5456 msgid "ISO 8859-14"
5457 msgstr "ISO 8859-14"
5459 #. Resource IDs: (5042)
5460 msgid "ISO 8859-15"
5461 msgstr "ISO 8859-15"
5463 #. Resource IDs: (5043)
5464 msgid "ISO 8859-16"
5465 msgstr "ISO 8859-16"
5467 #. Resource IDs: (5030)
5468 msgid "ISO 8859-2"
5469 msgstr "ISO 8859-2"
5471 #. Resource IDs: (5031)
5472 msgid "ISO 8859-3"
5473 msgstr "ISO 8859-3"
5475 #. Resource IDs: (5032)
5476 msgid "ISO 8859-4"
5477 msgstr "ISO 8859-4"
5479 #. Resource IDs: (5033)
5480 msgid "ISO 8859-5"
5481 msgstr "ISO 8859-5"
5483 #. Resource IDs: (5034)
5484 msgid "ISO 8859-6"
5485 msgstr "ISO 8859-6"
5487 #. Resource IDs: (5035)
5488 msgid "ISO 8859-7"
5489 msgstr "ISO 8859-7"
5491 #. Resource IDs: (5036)
5492 msgid "ISO 8859-8"
5493 msgstr "ISO 8859-8"
5495 #. Resource IDs: (5037)
5496 msgid "ISO 8859-9"
5497 msgstr "ISO 8859-9"
5499 #. Resource IDs: (106)
5500 msgid "Icon Overlays"
5501 msgstr "Biểu tượng nạp chồng"
5503 #. Resource IDs: (184)
5504 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5505 msgstr "Biểu tượng nạp chồng::Tập hợp biểu tượng"
5507 #. Resource IDs: (338)
5508 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5509 msgstr "Biểu tượng nạp chồng::Xử lý nạp chồng"
5511 #. Resource IDs: (92)
5512 msgid ""
5513 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5514 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5515 msgstr ""
5517 #. Resource IDs: (65535)
5518 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5519 msgstr "Biểu tượng/Mã thiết kế:<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>Luebbe Onken"
5521 #. Resource IDs: (194)
5522 msgid ""
5523 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5524 "'save as...' or 'open' dialogs"
5525 msgstr "Nếu được kích hoạt, ngăn chặn nạp chồng và thực đơn ngữ cảnh không cho xuất hiện trong 'lưu như là...' hoặc hộp thoại 'mở'"
5527 #. Resource IDs: (85)
5528 msgid ""
5529 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5530 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5531 msgstr ""
5533 #. Resource IDs: (197)
5534 msgid ""
5535 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5536 "the previous revision"
5537 msgstr "Nếu được đánh dấu, nháy kép chuột trên một bản chỉnh sửa trong danh sách tường trình so sánh nó với bản chỉnh sửa trước đó"
5539 #. Resource IDs: (196)
5540 msgid ""
5541 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
5542 "while preserving your last selection and log message."
5543 msgstr "Nếu được chọn, hộp thoại ủy nhiệm sẽ được bắt đầu tự động ngay khi có lỗi,\ntrong khi đang duyệt lại lựa chọn cuối của bạn và trong thông điệp nhật trình."
5545 #. Resource IDs: (194)
5546 msgid ""
5547 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5548 msgstr "Nếu được mở, TortoiseGit sẽ kiểm tra ít nhất mỗi tuần một lần khi có phiên bản mới được phát hành"
5550 #. Resource IDs: (197)
5551 msgid ""
5552 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5553 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5554 msgstr ""
5556 #. Resource IDs: (196)
5557 msgid ""
5558 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
5559 "The status control is used for example in the commit dialog."
5560 msgstr "Nếu bật, các tập tin bên trong thư mục không được đánh phiên bản có thể hiển thị trong điều khiển trạng thái.\nĐiều khiển trạng thái được dùng cho ví dụ trong hộp thoại cam kết."
5562 #. Resource IDs: (196)
5563 msgid ""
5564 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
5565 "i.e. they get the modified overlay icon."
5566 msgstr "Nếu bật, thì các tập tin không được đánh phiên bản sẽ đánh dấu trạng thái của thư mục cha là đã được sửa đổi\nnghĩa là, chúng sẽ nhận biểu tượng nạp chồng."
5568 #. Resource IDs: (1654)
5569 msgid ""
5570 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5571 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5572 "folder should have a name that ends with '.git')"
5573 msgstr ""
5575 #. Resource IDs: (73)
5576 msgid "Ignore"
5577 msgstr "Bỏ qua"
5579 #. Resource IDs: (14)
5580 #, c-format
5581 msgid "Ignore %d items by &extension"
5582 msgstr "Bỏ qua %d món bởi phần mở &rộng"
5584 #. Resource IDs: (156)
5585 msgid "Ignore Comments"
5586 msgstr ""
5588 #. Resource IDs: (1692)
5589 msgid "Ignore File"
5590 msgstr ""
5592 #. Resource IDs: (1686)
5593 msgid "Ignore Type"
5594 msgstr ""
5596 #. Resource IDs: (94)
5597 msgid "Ignore all space"
5598 msgstr ""
5600 #. Resource IDs: (156)
5601 msgid "Ignore all whitespace changes"
5602 msgstr "Bỏ qua tất cả các thay đổi trên khoảng trắng"
5604 #. Resource IDs: (94)
5605 msgid "Ignore blank lines"
5606 msgstr ""
5608 #. Resource IDs: (1067)
5609 msgid "Ignore case cha&nges"
5610 msgstr "Bỏ qua &thay đổi về chữ hoa"
5612 #. Resource IDs: (315)
5613 msgid ""
5614 "Ignore changes\n"
5615 "Ignore the outside changes."
5616 msgstr "Bỏ qua các thay đổi\nBỏ qua các thay đổi bên ngoài."
5618 #. Resource IDs: (1687)
5619 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5620 msgstr ""
5622 #. Resource IDs: (1688)
5623 msgid "Ignore item(s) recursively"
5624 msgstr ""
5626 #. Resource IDs: (1018)
5627 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5628 msgstr "Bỏ qua các dấu &hết dòng (khuyên dùng)"
5630 #. Resource IDs: (94)
5631 msgid "Ignore space at EOL"
5632 msgstr ""
5634 #. Resource IDs: (94)
5635 msgid "Ignore space change"
5636 msgstr ""
5638 #. Resource IDs: (1676)
5639 msgid "Ignore whitespace"
5640 msgstr ""
5642 #. Resource IDs: (156)
5643 msgid "Ignore whitespace changes"
5644 msgstr "Bỏ qua các thay đổi trên khoảng trắng"
5646 #. Resource IDs: (2050)
5647 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
5648 msgstr ""
5650 #. Resource IDs: (1432)
5651 msgid "Ignored"
5652 msgstr "Bỏ qua"
5654 #. Resource IDs: (78)
5655 msgid "Ignored Files"
5656 msgstr ""
5658 #. Resource IDs: (2055)
5659 msgid ""
5660 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5661 "Ignore all whitespace changes"
5662 msgstr "Bỏ qua các thay đổi trên khoảng trắng khi tìm khác biệt\nBỏ qua các thay đổi trên khoảng trắng"
5664 #. Resource IDs: (2055)
5665 msgid ""
5666 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5667 "Ignore whitespace changes"
5668 msgstr "Bỏ qua các thay đổi trên khoảng trắng khi tìm khác biệt\nBỏ qua các thay đổi trên khoảng trắng"
5670 #. Resource IDs: (16916)
5671 msgid "Image &and Text"
5672 msgstr "Ảnh &và Chữ"
5674 #. Resource IDs: (16507)
5675 msgid "Image &and text"
5676 msgstr "Ảnh &và chữ"
5678 #. Resource IDs: (16508)
5679 msgid "Images"
5680 msgstr "Ảnh"
5682 #. Resource IDs: (19)
5683 msgid "Immediate children, including folders"
5684 msgstr "Các con gần nhất, bao gồm thư mục"
5686 #. Resource IDs: (77)
5687 msgid "Import"
5688 msgstr "Nhập"
5690 #. Resource IDs: (229)
5691 #, c-format
5692 msgid "Import %s to %s%s"
5693 msgstr "Nhập dữ liệu %s đến %s%s"
5695 #. Resource IDs: (22, 329)
5696 msgid "Import SVN Ignore"
5697 msgstr ""
5699 #. Resource IDs: (22)
5700 msgid "Import SVN Ignore ..."
5701 msgstr ""
5703 #. Resource IDs: (1640)
5704 msgid ""
5705 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
5706 msgstr ""
5708 #. Resource IDs: (120)
5709 #, c-format
5710 msgid "Importing file %s"
5711 msgstr "Đang nhập dữ liệu từ tập tin %s"
5713 #. Resource IDs: (75)
5714 msgid "In ChangeList"
5715 msgstr ""
5717 #. Resource IDs: (75)
5718 msgid "In Commits"
5719 msgstr ""
5721 #. Resource IDs: (1649)
5722 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
5723 msgstr ""
5725 #. Resource IDs: (1499)
5726 msgid "Include &Tags"
5727 msgstr ""
5729 #. Resource IDs: (1068)
5730 msgid "Include &ignored files"
5731 msgstr ""
5733 #. Resource IDs: (65535)
5734 msgid "Include only the following revision range:"
5735 msgstr "Chỉ bao gồm phạm vi thay đổi sau đây:"
5737 #. Resource IDs: (3857)
5738 msgid "Incorrect filename."
5739 msgstr "Tên tập tin sai."
5741 #. Resource IDs: (76)
5742 msgid "Initial import"
5743 msgstr "Nhập ban đầu"
5745 #. Resource IDs: (87)
5746 #, c-format
5747 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
5748 msgstr ""
5750 #. Resource IDs: (156)
5751 msgid "Inline diff"
5752 msgstr "Diff nội tuyến"
5754 #. Resource IDs: (156)
5755 msgid "Inline diff word-wise"
5756 msgstr "Diff nội tuyến theo từ"
5758 #. Resource IDs: (65535)
5759 msgid "Inline differences"
5760 msgstr "Khác biệt trong dòng"
5762 #. Resource IDs: (161)
5763 msgid "Input"
5764 msgstr "Dữ liệu vào"
5766 #. Resource IDs: (3603)
5767 msgid ""
5768 "Insert Clipboard contents\n"
5769 "Paste"
5770 msgstr "Chèn nội dung vào Clipboard\nDán"
5772 #. Resource IDs: (3857)
5773 msgid "Insufficient memory to perform operation."
5774 msgstr "Không đủ bộ nhớ để thực hiện thao tác."
5776 #. Resource IDs: (3857)
5777 msgid "Internal application error."
5778 msgstr "Lỗi bên trong ứng dụng."
5780 #. Resource IDs: (3850)
5781 msgid "Invalid Currency."
5782 msgstr "Tiền tệ không hợp lệ"
5784 #. Resource IDs: (82)
5785 msgid "Invalid revision number!"
5786 msgstr ""
5788 #. Resource IDs: (145)
5789 msgid ""
5790 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
5791 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
5792 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
5793 msgstr "Không thể đổi tên một tập tin bằng cách chỉ thay đổi bằng các ký tự in hoa.\nThí dụ, bạn không thể thực hiện việc đổi MyFile.txt trở thành MYFILE.txt.\nVui lòng xem lại tài liệu để biết rõ hơn về vấn đề này."
5795 #. Resource IDs: (1074)
5796 msgid "J&ump to first conflict when loading"
5797 msgstr "&Nhảy tới mâu thuẫn đầu tiên khi tải"
5799 #. Resource IDs: (65535)
5800 msgid "Japanese"
5801 msgstr ""
5803 #. Resource IDs: (5068)
5804 msgid "KOI8-R"
5805 msgstr "KOI8-R"
5807 #. Resource IDs: (5067)
5808 msgid "KOI8-U"
5809 msgstr "KOI8-U"
5811 #. Resource IDs: (92)
5812 msgid "Keep"
5813 msgstr ""
5815 #. Resource IDs: (1126)
5816 msgid "Keep changelists"
5817 msgstr "Giữ danh sách thay đổi"
5819 #. Resource IDs: (65)
5820 msgid "Keep file locally?"
5821 msgstr ""
5823 #. Resource IDs: (316)
5824 msgid ""
5825 "Keep resolving\n"
5826 "Jump to first unresolved conflict"
5827 msgstr ""
5829 #. Resource IDs: (16136)
5830 msgid "Keyboard"
5831 msgstr "Bàn phím"
5833 #. Resource IDs: (65535)
5834 msgid "Keyboard shortcuts:"
5835 msgstr "Bàn phím tắt:"
5837 #. Resource IDs: (1002)
5838 msgid "Keys"
5839 msgstr "Các chìa khoá"
5841 #. Resource IDs: (65535)
5842 msgid "Korean"
5843 msgstr ""
5845 #. Resource IDs: (65535)
5846 msgid "LINE1"
5847 msgstr "Dòng1"
5849 #. Resource IDs: (65535)
5850 msgid "LINE2"
5851 msgstr "Dòng2"
5853 #. Resource IDs: (65535)
5854 msgid "LINE3"
5855 msgstr "Dòng3"
5857 #. Resource IDs: (65535)
5858 msgid "LINE4"
5859 msgstr "Dòng4"
5861 #. Resource IDs: (65535)
5862 msgid "LINE5"
5863 msgstr "Dòng5"
5865 #. Resource IDs: (65535)
5866 msgid "LINE6"
5867 msgstr "Dòng6"
5869 #. Resource IDs: (65535)
5870 msgid "LINE7"
5871 msgstr "Dòng7"
5873 #. Resource IDs: (65535)
5874 msgid "LINE8"
5875 msgstr "Dòng8"
5877 #. Resource IDs: (65535)
5878 msgid "Language:"
5879 msgstr ""
5881 #. Resource IDs: (85)
5882 msgid "Last Author"
5883 msgstr ""
5885 #. Resource IDs: (68)
5886 msgid "Last Commit"
5887 msgstr ""
5889 #. Resource IDs: (86)
5890 msgid "Last Modified"
5891 msgstr ""
5893 #. Resource IDs: (65535)
5894 msgid "Last Modified:"
5895 msgstr ""
5897 #. Resource IDs: (1616)
5898 msgid "Last known &good:"
5899 msgstr ""
5901 #. Resource IDs: (12)
5902 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
5903 msgstr ""
5905 #. Resource IDs: (1137)
5906 msgid "Least active author:"
5907 msgstr "Tác giả ít hoat động nhất:"
5909 #. Resource IDs: (319)
5910 msgid ""
5911 "Leave as conflicted\n"
5912 "The conflict status of the file is kept"
5913 msgstr "Để vẫn còn mâu thuẫn\nTrạng thái mâu thuẫn của tập tin được giữ"
5915 #. Resource IDs: (188)
5916 msgid "Left View: "
5917 msgstr "Xem bên trái: "
5919 #. Resource IDs: (65535)
5920 msgid "Left image"
5921 msgstr "Ảnh bên trái"
5923 #. Resource IDs: (246)
5924 msgid "Line Graph"
5925 msgstr "Biểu đồ dòng"
5927 #. Resource IDs: (1057)
5928 msgid ""
5929 "Line Tool\n"
5930 "Line"
5931 msgstr "Công cụ dòng\nDòng"
5933 #. Resource IDs: (32853)
5934 msgid "Line diff bar"
5935 msgstr "Thanh khác biệt dòng"
5937 #. Resource IDs: (65535)
5938 msgid "Line differences"
5939 msgstr "Các khác biệt về dòng"
5941 #. Resource IDs: (176)
5942 #, c-format
5943 msgid "Line moved from line %ld"
5944 msgstr "Dòng được di chuyển từ dòng %ld"
5946 #. Resource IDs: (176)
5947 #, c-format
5948 msgid "Line moved to line %ld"
5949 msgstr "Dòng được di chuyển tới dòng %ld"
5951 #. Resource IDs: (65535)
5952 msgid "Line width"
5953 msgstr ""
5955 #. Resource IDs: (65535)
5956 msgid "Line:"
5957 msgstr "Dòng:"
5959 #. Resource IDs: (269)
5960 #, c-format
5961 msgid "Line: %*ld"
5962 msgstr "Dòng: %*ld"
5964 #. Resource IDs: (64, 601)
5965 msgid "Lines added"
5966 msgstr ""
5968 #. Resource IDs: (64, 601)
5969 msgid "Lines removed"
5970 msgstr ""
5972 #. Resource IDs: (3605)
5973 msgid ""
5974 "List Help topics\n"
5975 "Help Topics"
5976 msgstr "Liệt kê các chủ đề Giúp Đỡ\nChủ đề Giúp Đỡ"
5978 #. Resource IDs: (85)
5979 msgid ""
5980 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
5981 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
5982 msgstr ""
5984 #. Resource IDs: (16631, 16992)
5985 msgid "List1"
5986 msgstr "List1"
5988 #. Resource IDs: (130)
5989 msgid "Load Images"
5990 msgstr "Tải các ảnh"
5992 #. Resource IDs: (1505)
5993 msgid "Load Putty &Key"
5994 msgstr ""
5996 #. Resource IDs: (315)
5997 msgid ""
5998 "Load changes\n"
5999 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6000 msgstr ""
6002 #. Resource IDs: (315)
6003 msgid ""
6004 "Load changes\n"
6005 "The views are updated with the new content."
6006 msgstr "Tải các thay đổi\nMàn xem được cập nhật với nội dung mới."
6008 #. Resource IDs: (369,1379)
6009 msgid "Loading..."
6010 msgstr ""
6012 #. Resource IDs: (89)
6013 msgid "Local"
6014 msgstr ""
6016 #. Resource IDs: (65535)
6017 msgid "Local Branch"
6018 msgstr "Nhánh hiện tại"
6020 #. Resource IDs: (93)
6021 msgid ""
6022 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6023 "files)"
6024 msgstr ""
6026 #. Resource IDs: (63)
6027 msgid "Local status"
6028 msgstr "Trạng thái địa phương"
6030 #. Resource IDs: (65535)
6031 msgid "Local:"
6032 msgstr ""
6034 #. Resource IDs: (94)
6035 msgid ""
6036 "Location where the contents of the\n"
6037 "selected revision of the repository will be saved to."
6038 msgstr ""
6040 #. Resource IDs: (32854)
6041 msgid "Locator Bar"
6042 msgstr "Thanh Định Vị"
6044 #. Resource IDs: (65)
6045 msgid "Log"
6046 msgstr "Tường trình"
6048 #. Resource IDs: (65535)
6049 msgid "Log Branch Line"
6050 msgstr "Dòng thuộc nhánh hiện tại"
6052 #. Resource IDs: (65535)
6053 msgid "Log Graphic"
6054 msgstr "Nhật trình đồ họa"
6056 #. Resource IDs: (211)
6057 msgid "Log History"
6058 msgstr "Lịch sử tường trình"
6060 #. Resource IDs: (130)
6061 msgid "Log Messages"
6062 msgstr "Các thông điệp tường trình"
6064 #. Resource IDs: (345)
6065 msgid "Log commit ordering"
6066 msgstr ""
6068 #. Resource IDs: (65535)
6069 msgid "Log messages"
6070 msgstr "Các thông điệp tường trình"
6072 #. Resource IDs: (1274)
6073 msgid "Log messages (Input dialog)"
6074 msgstr "Các thông điệp tường trình (Hộp thoại nhập liệu)"
6076 #. Resource IDs: (1280)
6077 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6078 msgstr "Các thông điệp tường trình (Hiện hộp thoại tường trình)"
6080 #. Resource IDs: (1760)
6081 msgid "Login:"
6082 msgstr ""
6084 #. Resource IDs: (238)
6085 #, c-format
6086 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6087 msgstr "Duyệt lại phần hiển thị thấp nhất %ld - duyệt lại phần hiển thị cao nhất: %ld"
6089 #. Resource IDs: (238)
6090 #, c-format
6091 msgid ""
6092 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6093 "%ld"
6094 msgstr "Duyệt lại phần hiển thị thấp nhất %ld - duyệt lại phần hiển thị cao nhất: %ld - Duyệt lại HEAD: %ld"
6096 #. Resource IDs: (16973)
6097 msgid "Lum"
6098 msgstr "Lum"
6100 #. Resource IDs: (90)
6101 msgid "MAPI"
6102 msgstr "MAPI"
6104 #. Resource IDs: (5066)
6105 msgid "Macintosh"
6106 msgstr ""
6108 #. Resource IDs: (1582)
6109 msgid "Mail"
6110 msgstr ""
6112 #. Resource IDs: (3866)
6113 msgid "Mail system DLL is invalid."
6114 msgstr "DLL của hệ thống thư không hợp lệ."
6116 #. Resource IDs: (156)
6117 msgid "Main"
6118 msgstr "Chính"
6120 #. Resource IDs: (1653)
6121 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6122 msgstr ""
6124 #. Resource IDs: (1382)
6125 msgid "Mana&ge"
6126 msgstr ""
6128 #. Resource IDs: (1483)
6129 msgid "Manage"
6130 msgstr ""
6132 #. Resource IDs: (79, 1382)
6133 msgid "Manage Remotes"
6134 msgstr ""
6136 #. Resource IDs: (282)
6137 msgid "Mark as resolved"
6138 msgstr "Đánh dấu như đã được giải quyết"
6140 #. Resource IDs: (319)
6141 msgid ""
6142 "Mark as resolved\n"
6143 "The file status is changed to modified"
6144 msgstr "Đánh dấu là đã giải quyết\nTrạng thái của tập tin được đổi thành đã sửa đổi"
6146 #. Resource IDs: (252)
6147 msgid "Mark this block"
6148 msgstr ""
6150 #. Resource IDs: (2051)
6151 msgid ""
6152 "Marks a file as resolved in Git\n"
6153 "Mark as resolved"
6154 msgstr ""
6156 #. Resource IDs: (13)
6157 msgid "Marks revision as bad"
6158 msgstr ""
6160 #. Resource IDs: (12)
6161 msgid "Marks revision as good"
6162 msgstr ""
6164 #. Resource IDs: (1064, 20084)
6165 msgid "Match &case"
6166 msgstr "Khớp xét &chữ hoa"
6168 #. Resource IDs: (1159)
6169 msgid "Max"
6170 msgstr "Tối đa"
6172 #. Resource IDs: (1317)
6173 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6174 msgstr "Tối đa: các món để giữ trong lịch sử của thông điệp tường trình"
6176 #. Resource IDs: (65535)
6177 msgid "Max. lines in action log"
6178 msgstr "Tối đa: các dòng trong tường trình hành động"
6180 #. Resource IDs: (16655)
6181 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6182 msgstr "&Thực đơn hiện các lệnh được dùng gần đây trước"
6184 #. Resource IDs: (16134)
6185 msgid "Menu"
6186 msgstr "Thực đơn"
6188 #. Resource IDs: (1001)
6189 msgid "Menu Bar"
6190 msgstr "Thanh thực đơn"
6192 #. Resource IDs: (16626)
6193 msgid "Menu s&hadows"
6194 msgstr "&Bóng mờ của thực đơn"
6196 #. Resource IDs: (78, 313)
6197 msgid "Merge"
6198 msgstr "Hợp nhất"
6200 #. Resource IDs: (1635)
6201 msgid "Merge &Message"
6202 msgstr ""
6204 #. Resource IDs: (606)
6205 msgid "Merge Point"
6206 msgstr ""
6208 #. Resource IDs: (221)
6209 msgid "Merge Reintegrate"
6210 msgstr "Tái tích hợp cho hợp nhật"
6212 #. Resource IDs: (90)
6213 msgid ""
6214 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6215 "switch to"
6216 msgstr ""
6218 #. Resource IDs: (1432)
6219 msgid "Merge non-interactive"
6220 msgstr "Hợp nhất không tương tác"
6222 #. Resource IDs: (1252)
6223 #, c-format
6224 msgid "Merge to \"%s\"..."
6225 msgstr ""
6227 #. Resource IDs: (263, 1257)
6228 msgid "Merged"
6229 msgstr "Đã hợp nhất"
6231 #. Resource IDs: (76)
6232 msgid "Merged Files"
6233 msgstr ""
6235 #. Resource IDs: (10)
6236 msgid "Merges another branch"
6237 msgstr ""
6239 #. Resource IDs: (1073)
6240 msgid "Merging"
6241 msgstr "Đang hợp nhất"
6243 #. Resource IDs: (229)
6244 #, c-format
6245 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6246 msgstr "Đang xác nhập từ %s, duyệt lại %s đến %s, duyệt lại %s vào trong %s, %s%s"
6248 #. Resource IDs: (83)
6249 msgid ""
6250 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6251 msgstr "Việc hợp nhất đòi hỏi các bản chỉnh sửa khác nhau hoặc URL khác nhau trong 'Từ:' và 'Đến:'"
6253 #. Resource IDs: (229)
6254 #, c-format
6255 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6256 msgstr "Duyệt lại việc xác nhập %s của %s vào trong %s, %s%s"
6258 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
6259 msgid "Message"
6260 msgstr "Thông điệp"
6262 #. Resource IDs: (1719)
6263 msgid "Message onl&y"
6264 msgstr ""
6266 #. Resource IDs: (1579)
6267 msgid "Message part &expression:"
6268 msgstr ""
6270 #. Resource IDs: (116)
6271 msgid "Messages"
6272 msgstr "Các thông điệp"
6274 #. Resource IDs: (1158)
6275 msgid "Min"
6276 msgstr "Cực tiểu"
6278 #. Resource IDs: (263)
6279 msgid "Mine"
6280 msgstr "Của tôi"
6282 #. Resource IDs: (1068)
6283 msgid "Minimize the Ribbon"
6284 msgstr "Thu nhỏ Ribbon"
6286 #. Resource IDs: (65535)
6287 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6288 msgstr ""
6290 #. Resource IDs: (1023, 65535)
6291 msgid "Misc"
6292 msgstr "Linh tinh"
6294 #. Resource IDs: (3887)
6295 msgid "Mixed"
6296 msgstr "Đủ thứ"
6298 #. Resource IDs: (1551)
6299 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
6300 msgstr ""
6302 #. Resource IDs: (208)
6303 msgid "Modification date"
6304 msgstr "Ngày sửa đổi"
6306 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
6307 msgid "Modified"
6308 msgstr "Đã sửa đổi"
6310 #. Resource IDs: (76)
6311 msgid "Modified Files"
6312 msgstr ""
6314 #. Resource IDs: (1070)
6315 msgid "More"
6316 msgstr "Thêm"
6318 #. Resource IDs: (1002)
6319 msgid "More Buttons"
6320 msgstr "Thêm nút bấm"
6322 #. Resource IDs: (1069)
6323 msgid "More Commands..."
6324 msgstr "Thêm lệnh..."
6326 #. Resource IDs: (438)
6327 msgid "More colors..."
6328 msgstr "Thêm màu..."
6330 #. Resource IDs: (438)
6331 msgid "More..."
6332 msgstr "Thêm..."
6334 #. Resource IDs: (1136)
6335 msgid "Most active author:"
6336 msgstr "Tác giả tích cực nhất:"
6338 #. Resource IDs: (16135)
6339 msgid "Mouse"
6340 msgstr "Chuột"
6342 #. Resource IDs: (17026)
6343 msgid "Move &Down"
6344 msgstr "Chuyển &xuống"
6346 #. Resource IDs: (17025)
6347 msgid "Move &Up"
6348 msgstr "Chuyển &lên"
6350 #. Resource IDs: (1002)
6351 msgid "Move Item Down"
6352 msgstr "Chuyển món xuống"
6354 #. Resource IDs: (1002)
6355 msgid "Move Item Up"
6356 msgstr "Chuyển món lên"
6358 #. Resource IDs: (147)
6359 msgid "Move and rename"
6360 msgstr "Di chuyển và đổi tên"
6362 #. Resource IDs: (209)
6363 msgid "Move to changelist"
6364 msgstr "Chuyển đến danh sách thay đổi"
6366 #. Resource IDs: (65535)
6367 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
6368 msgstr ""
6370 #. Resource IDs: (229)
6371 msgid "Move/Rename"
6372 msgstr "Chuyển/Đổi tên"
6374 #. Resource IDs: (98)
6375 #, c-format
6376 msgid "Move: New name for %s"
6377 msgstr "Chuyển: Tên mới cho %s"
6379 #. Resource IDs: (197)
6380 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6381 msgstr "Chuyển các tập tin bị thay đổi sang thùng rác trước khi thực hiện phục hồi quay lui"
6383 #. Resource IDs: (80)
6384 #, c-format
6385 msgid "Moving %s"
6386 msgstr "Đang chuyển %s"
6388 #. Resource IDs: (80)
6389 msgid "Moving..."
6390 msgstr "Đang chuyển..."
6392 #. Resource IDs: (65535)
6393 msgid "My file:"
6394 msgstr "Tập tin của tôi:"
6396 #. Resource IDs: (3697)
6397 msgid "NUM"
6398 msgstr "NUM"
6400 #. Resource IDs: (1071)
6401 msgid "Name"
6402 msgstr ""
6404 #. Resource IDs: (65535)
6405 msgid "Name:"
6406 msgstr ""
6408 #. Resource IDs: (156)
6409 msgid "Navigate"
6410 msgstr "Định hướng"
6412 #. Resource IDs: (2056)
6413 msgid ""
6414 "Navigate to a specific line in the view\n"
6415 "Goto Line"
6416 msgstr "Định hướng đến một dòng cụ thể trong màn xem\nĐi đến Dòng"
6418 #. Resource IDs: (17004)
6419 msgid "Navigation Pane Options"
6420 msgstr "Tuỳ chọn cho bảng định hướng"
6422 #. Resource IDs: (1065)
6423 msgid "Navigation Pane Options..."
6424 msgstr "Tuỳ chọn cho bảng định hướng..."
6426 #. Resource IDs: (213)
6427 msgid "Nested"
6428 msgstr "Lồng ghép"
6430 #. Resource IDs: (102)
6431 msgid "Network"
6432 msgstr "Mạng"
6434 #. Resource IDs: (321)
6435 msgid "Network::Email"
6436 msgstr ""
6438 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
6439 msgid "New"
6440 msgstr "Mới"
6442 #. Resource IDs: (1076)
6443 msgid "New &name:"
6444 msgstr "&Tên mới"
6446 #. Resource IDs: (309)
6447 msgid "New Branch\\Tag"
6448 msgstr "Nhánh mới\\Thẻ đánh dấu"
6450 #. Resource IDs: (1001)
6451 msgid "New Menu"
6452 msgstr "Thực đơn mới"
6454 #. Resource IDs: (95)
6455 msgid "New hash"
6456 msgstr ""
6458 #. Resource IDs: (95)
6459 msgid "New message"
6460 msgstr ""
6462 #. Resource IDs: (97)
6463 #, c-format
6464 msgid "New name for %s"
6465 msgstr "Tên mới cho %s"
6467 #. Resource IDs: (92)
6468 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
6469 msgstr ""
6471 #. Resource IDs: (98)
6472 msgid "New name:"
6473 msgstr "Tên mới:"
6475 #. Resource IDs: (605)
6476 msgid "New submodule"
6477 msgstr ""
6479 #. Resource IDs: (605)
6480 msgid "Newer commit time"
6481 msgstr ""
6483 #. Resource IDs: (101)
6484 msgid "Newlines"
6485 msgstr ""
6487 #. Resource IDs: (20308)
6488 msgid "Next"
6489 msgstr ""
6491 #. Resource IDs: (3633)
6492 msgid ""
6493 "Next Page\n"
6494 "Next Page"
6495 msgstr "Trang tiếp\nTrang tiếp"
6497 #. Resource IDs: (156)
6498 msgid "Next conflict"
6499 msgstr "Xung đột tiếp theo"
6501 #. Resource IDs: (156)
6502 msgid "Next difference"
6503 msgstr "Khác biệt tiếp theo"
6505 #. Resource IDs: (156)
6506 msgid "Next inline difference"
6507 msgstr "Khác biệt nội tuyến tiếp theo"
6509 #. Resource IDs: (73)
6510 msgid "No"
6511 msgstr "Không"
6513 #. Resource IDs: (1481)
6514 msgid "No &Fast Forward"
6515 msgstr ""
6517 #. Resource IDs: (92)
6518 msgid "No &merges"
6519 msgstr ""
6521 #. Resource IDs: (1716)
6522 msgid "No Checkout"
6523 msgstr ""
6525 #. Resource IDs: (1482)
6526 msgid "No Co&mmit"
6527 msgstr ""
6529 #. Resource IDs: (67)
6530 msgid "No HEAD found"
6531 msgstr ""
6533 #. Resource IDs: (81)
6534 msgid ""
6535 "No command specified!\n"
6536 "\n"
6537 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6538 msgstr ""
6540 #. Resource IDs: (81)
6541 msgid "No command value specified!"
6542 msgstr "Không có giá trị lệnh nào được chỉ ra!"
6544 #. Resource IDs: (87)
6545 msgid "No differences found!"
6546 msgstr "Không tìm thấy khác biệt nào!"
6548 #. Resource IDs: (82)
6549 msgid ""
6550 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6551 msgstr ""
6553 #. Resource IDs: (3843)
6554 msgid "No error message is available."
6555 msgstr "Không có thông điệp lỗi nào sẵn có."
6557 #. Resource IDs: (3867, 3868)
6558 msgid "No error occurred."
6559 msgstr "Không có lỗi nào xảy ra."
6561 #. Resource IDs: (82)
6562 msgid ""
6563 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
6564 "revert!"
6565 msgstr "Không có tập tin hoặc thư mục nào được chỉnh sửa. Hiện không có phần nào dành cho TortoiseGit để quay lại!"
6567 #. Resource IDs: (239)
6568 msgid ""
6569 "No files to show with the current setting.\n"
6570 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
6571 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
6572 msgstr "Không có tập tin nào để hiện thị cho thiết lập hiện thời.\nKiểm tra một hoặc nhiều thiết lập phía dưới để xem các tập tin không được đánh phiên bản, bỏ qua và/hoặc không bị sửa đổi\nĐể xem các thay đổi từ xa, nhấn vào 'Kiểm tra kho chứa'"
6574 #. Resource IDs: (77)
6575 msgid ""
6576 "No files were changed or added since\n"
6577 "the last commit. There's nothing\n"
6578 "for TortoiseGit to do here..."
6579 msgstr "Không có tập tin nào được thay đổi hoặc được thêm vào từ\nlần đệ trình cuối cùng. HIện không có\ntác vụ nào dành cho TortoiseGit tại đây..."
6581 #. Resource IDs: (170)
6582 msgid ""
6583 "No files were changed or added since\n"
6584 "the last commit. There's nothing\n"
6585 "for TortoiseGit to do here...\n"
6586 "Do you want to see the unversioned files?"
6587 msgstr "Không có tập tin nào được thay đổi hoặc được thêm vào từ\nlần đệ trình cuối cùng. HIện không có\ntác vụ nào dành cho TortoiseGit tại đây...\nBạn có muốn xem lại các tập tin chưa được xếp loại phiên bản?"
6589 #. Resource IDs: (173)
6590 msgid "No graph available"
6591 msgstr "Không có sẵn đồ thị nào"
6593 #. Resource IDs: (273)
6594 #, c-format
6595 msgid "No image encoder found for %s."
6596 msgstr "Không có bộ mã hoá ảnh nào tìm thấy cho %s."
6598 #. Resource IDs: (86)
6599 msgid "No more revisions found."
6600 msgstr ""
6602 #. Resource IDs: (70)
6603 msgid "No previous version."
6604 msgstr ""
6606 #. Resource IDs: (603)
6607 msgid "No reference found"
6608 msgstr ""
6610 #. Resource IDs: (1254)
6611 msgid "No spell corrections"
6612 msgstr "Không có chỉnh lý đánh vần nào"
6614 #. Resource IDs: (196)
6615 msgid ""
6616 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6617 "overlay"
6618 msgstr "Không có trạng thái nào được lưu tạm. Chỉ có các thư mục được đánh phiên bản nhận nạp chồng, các tập tin không được nhận nạp chồng"
6620 #. Resource IDs: (1253)
6621 msgid "No thesaurus suggestions"
6622 msgstr "Không có đề nghị nào từ bộ từ điển"
6624 #. Resource IDs: (65)
6625 msgid "No working directory found."
6626 msgstr ""
6628 #. Resource IDs: (65535)
6629 msgid "Node size"
6630 msgstr ""
6632 #. Resource IDs: (1272)
6633 msgid "None"
6634 msgstr "Không"
6636 #. Resource IDs: (264, 65535)
6637 msgid "Normal"
6638 msgstr "Bình thường"
6640 #. Resource IDs: (2152)
6641 msgid "Normal &SVN Commit"
6642 msgstr ""
6644 #. Resource IDs: (65535)
6645 msgid "North European"
6646 msgstr ""
6648 #. Resource IDs: (78)
6649 msgid "Not Versioned Files"
6650 msgstr ""
6652 #. Resource IDs: (83)
6653 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
6654 msgstr ""
6656 #. Resource IDs: (3857)
6657 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
6658 msgstr "Không phải tất cả các mục trong registry hệ thống (hay tập tin INI) được loại bỏ"
6660 #. Resource IDs: (83)
6661 msgid "Not enough memory to complete operation."
6662 msgstr "Không đủ bộ nhớ để hoàn tất tác vụ."
6664 #. Resource IDs: (606)
6665 msgid ""
6666 "Not enough memory!\n"
6667 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
6668 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
6669 msgstr "Không đủ bộ nhớ!\nThử giảm kích thước của biểu đồ chỉnh sửa bằng cách hoặc là\nthu gọn các nút hay giảm yếu tố phóng."
6671 #. Resource IDs: (72)
6672 msgid "Not patches generated."
6673 msgstr ""
6675 #. Resource IDs: (65535)
6676 msgid "Note node"
6677 msgstr ""
6679 #. Resource IDs: (3887)
6680 msgid ""
6681 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
6682 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
6683 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
6684 msgstr "Nhớ rằng nếu bạn chọn phục hồi các tài liệu tự động lưu bạn phải lưu nó một cách rõ ràng để ghi đè các tài liệu gốc.  Nếu bạn chọn không phục hồi các phiên bản lưu tự động, chúng sẽ bị xóa."
6686 #. Resource IDs: (1481)
6687 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
6688 msgstr "Ghi chú: thư mục chứa các món không được đánh phiên bản"
6690 #. Resource IDs: (65535)
6691 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseGitUDiff viewer"
6692 msgstr ""
6694 #. Resource IDs: (65535)
6695 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
6696 msgstr ""
6698 #. Resource IDs: (82)
6699 msgid "Notes"
6700 msgstr ""
6702 #. Resource IDs: (604)
6703 #, c-format
6704 msgid ""
6705 "Nothing need rebase\r\n"
6706 "%s equal %s"
6707 msgstr ""
6709 #. Resource IDs: (67)
6710 msgid "Nothing to Rebase"
6711 msgstr ""
6713 #. Resource IDs: (603)
6714 msgid "Nothing to commit"
6715 msgstr ""
6717 #. Resource IDs: (88)
6718 msgid "Notice"
6719 msgstr "Chú ý"
6721 #. Resource IDs: (1534)
6722 msgid "Number Commits"
6723 msgstr "Số lượng đệ trình"
6725 #. Resource IDs: (604)
6726 #, c-format
6727 msgid "Number of %s"
6728 msgstr "Số lượng của %s"
6730 #. Resource IDs: (1161)
6731 msgid "Number of authors:"
6732 msgstr "Số lượng tác giả"
6734 #. Resource IDs: (65535)
6735 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
6736 msgstr ""
6738 #. Resource IDs: (1160)
6739 msgid "Number of weeks:"
6740 msgstr "Số tuần:"
6742 #. Resource IDs: (5045)
6743 msgid "OEM 720"
6744 msgstr "OEM 720"
6746 #. Resource IDs: (5046)
6747 msgid "OEM 737"
6748 msgstr "OEM 737"
6750 #. Resource IDs: (5047)
6751 msgid "OEM 775"
6752 msgstr "OEM 775"
6754 #. Resource IDs: (5048)
6755 msgid "OEM 850"
6756 msgstr "OEM 850"
6758 #. Resource IDs: (5049)
6759 msgid "OEM 852"
6760 msgstr "OEM 852"
6762 #. Resource IDs: (5050)
6763 msgid "OEM 855"
6764 msgstr "OEM 855"
6766 #. Resource IDs: (5051)
6767 msgid "OEM 857"
6768 msgstr "OEM 857"
6770 #. Resource IDs: (5052)
6771 msgid "OEM 858"
6772 msgstr "OEM 858"
6774 #. Resource IDs: (5053)
6775 msgid "OEM 860: Portuguese"
6776 msgstr ""
6778 #. Resource IDs: (5054)
6779 msgid "OEM 861: Icelandic"
6780 msgstr ""
6782 #. Resource IDs: (5055)
6783 msgid "OEM 862"
6784 msgstr "OEM 862"
6786 #. Resource IDs: (5056)
6787 msgid "OEM 863: French"
6788 msgstr ""
6790 #. Resource IDs: (5057)
6791 msgid "OEM 865: Nordic"
6792 msgstr ""
6794 #. Resource IDs: (5058)
6795 msgid "OEM 866"
6796 msgstr "OEM 866"
6798 #. Resource IDs: (5059)
6799 msgid "OEM 869"
6800 msgstr "OEM 869"
6802 #. Resource IDs: (5044)
6803 msgid "OEM-US"
6804 msgstr "OEM-US"
6806 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
6807 msgid "OK"
6808 msgstr "OK"
6810 #. Resource IDs: (7)
6811 msgid ""
6812 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
6813 " version."
6814 msgstr ""
6816 #. Resource IDs: (156, 626)
6817 msgid "Office 2003"
6818 msgstr "Office 2003"
6820 #. Resource IDs: (156)
6821 msgid "Office 2007"
6822 msgstr "Office 2007"
6824 #. Resource IDs: (626)
6825 msgid "Office 2007 colors"
6826 msgstr "Màu Office 2007"
6828 #. Resource IDs: (156, 626)
6829 msgid "Office XP"
6830 msgstr "Office XP"
6832 #. Resource IDs: (95)
6833 msgid "Old hash"
6834 msgstr ""
6836 #. Resource IDs: (95)
6837 msgid "Old message"
6838 msgstr ""
6840 #. Resource IDs: (605)
6841 msgid "Older commit time"
6842 msgstr ""
6844 #. Resource IDs: (65535)
6845 msgid "Older lines"
6846 msgstr "Các dòng cũ hơn"
6848 #. Resource IDs: (87)
6849 msgid "On demand"
6850 msgstr ""
6852 #. Resource IDs: (3887)
6853 msgid "One or more auto-saved documents were found."
6854 msgstr "Một hay nhiều các tài liệu tự động lưu được tìm thấy."
6856 #. Resource IDs: (219)
6857 msgid "One or more files are in a conflicted state."
6858 msgstr "Một hay nhiều tập tin ở trong trạng thái mâu thuẫn."
6860 #. Resource IDs: (1542)
6861 msgid "Only Current Branch"
6862 msgstr ""
6864 #. Resource IDs: (1256)
6865 msgid "Only Merged Files"
6866 msgstr ""
6868 #. Resource IDs: (19)
6869 msgid "Only file children"
6870 msgstr "Chỉ con tập tin"
6872 #. Resource IDs: (169)
6873 msgid ""
6874 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
6875 "are allowed!"
6876 msgstr "Chỉ số (có thể ngăn cách bởi dấu phẩy)\nđược cho phép"
6878 #. Resource IDs: (19)
6879 msgid "Only this item"
6880 msgstr "Chỉ món này"
6882 #. Resource IDs: (3841)
6883 msgid "Open"
6884 msgstr "Mở"
6886 #. Resource IDs: (3601)
6887 msgid ""
6888 "Open an existing document\n"
6889 "Open"
6890 msgstr ""
6892 #. Resource IDs: (3601)
6893 msgid ""
6894 "Open files for diff or to apply a patch\n"
6895 "Open files"
6896 msgstr "Mở các tập tin để xem khác biệt hoặc áp dụng một bản vá\nMở các tập tin"
6898 #. Resource IDs: (1132)
6899 msgid "Open from clipboard"
6900 msgstr "Mở từ clipboard"
6902 #. Resource IDs: (7)
6903 msgid "Open image file..."
6904 msgstr "Mở tập tin ảnh..."
6906 #. Resource IDs: (282)
6907 msgid "Open parent folder"
6908 msgstr "Mở thư mục cha"
6910 #. Resource IDs: (3602)
6911 msgid "Open this document"
6912 msgstr ""
6914 #. Resource IDs: (1251)
6915 msgid "Open with..."
6916 msgstr "Mở với"
6918 #. Resource IDs: (3605)
6919 msgid ""
6920 "Opens Help\n"
6921 "Help Topics"
6922 msgstr "Mở giúp đỡ\nCác chủ để giúp đỡ"
6924 #. Resource IDs: (21)
6925 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
6926 msgstr ""
6928 #. Resource IDs: (15)
6929 msgid "Opens the repository browser"
6930 msgstr ""
6932 #. Resource IDs: (357, 1517)
6933 msgid "Option"
6934 msgstr "Tuỳ chọn"
6936 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
6937 msgid "Options"
6938 msgstr "Các tùy chọn"
6940 #. Resource IDs: (32779)
6941 msgid "Ori&ginal size"
6942 msgstr "Kích thước &nguyên thủy"
6944 #. Resource IDs: (1531)
6945 msgid "Origin Name"
6946 msgstr ""
6948 #. Resource IDs: (1065)
6949 msgid "Other Task Panes"
6950 msgstr "Các bảng tác vụ khác"
6952 #. Resource IDs: (245)
6953 msgid "Others"
6954 msgstr "Khác"
6956 #. Resource IDs: (75)
6957 msgid "Out ChangeList"
6958 msgstr ""
6960 #. Resource IDs: (75)
6961 msgid "Out Commits"
6962 msgstr ""
6964 #. Resource IDs: (3843)
6965 msgid "Out of memory."
6966 msgstr "Hết bộ nhớ"
6968 #. Resource IDs: (1538)
6969 msgid "Output Directory"
6970 msgstr ""
6972 #. Resource IDs: (3845)
6973 msgid "Output.prn"
6974 msgstr "Output.pm"
6976 #. Resource IDs: (1523)
6977 msgid "Override branch if exists"
6978 msgstr ""
6980 #. Resource IDs: (92)
6981 msgid "Overwrite"
6982 msgstr ""
6984 #. Resource IDs: (3845)
6985 #, c-format
6986 msgid "Page %u"
6987 msgstr "Trang %u"
6989 #. Resource IDs: (3845)
6990 #, c-format
6991 msgid ""
6992 "Page %u\n"
6993 "Pages %u-%u\n"
6994 msgstr "Trang %u\nCác trang %u-%u\n"
6996 #. Resource IDs: (65535)
6997 msgid "Page :"
6998 msgstr "Trang :"
7000 #. Resource IDs: (1258)
7001 msgid "Pane 1"
7002 msgstr ""
7004 #. Resource IDs: (1258)
7005 msgid "Pane 2"
7006 msgstr ""
7008 #. Resource IDs: (63)
7009 msgid "Parameters"
7010 msgstr "Tham số"
7012 #. Resource IDs: (1477)
7013 msgid "Parameters:"
7014 msgstr "Các tham số:"
7016 #. Resource IDs: (1256)
7017 #, c-format
7018 msgid "Parent %d"
7019 msgstr ""
7021 #. Resource IDs: (70)
7022 #, c-format
7023 msgid "Parent %d does not exist"
7024 msgstr ""
7026 #. Resource IDs: (606)
7027 msgid "Parent 1"
7028 msgstr ""
7030 #. Resource IDs: (606)
7031 msgid "Parent 2"
7032 msgstr ""
7034 #. Resource IDs: (1)
7035 msgid "Parent(s)"
7036 msgstr ""
7038 #. Resource IDs: (65535)
7039 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
7040 msgstr ""
7042 #. Resource IDs: (4585)
7043 msgid "Password"
7044 msgstr ""
7046 #. Resource IDs: (69, 65535)
7047 msgid "Password:"
7048 msgstr "Mật khẩu:"
7050 #. Resource IDs: (156)
7051 msgid "Paste"
7052 msgstr "Dán"
7054 #. Resource IDs: (603)
7055 msgid "Paste Recent Message..."
7056 msgstr ""
7058 #. Resource IDs: (1057)
7059 msgid ""
7060 "Paste Tool\n"
7061 "Paste"
7062 msgstr "Công cụ dán\nDán"
7064 #. Resource IDs: (172)
7065 msgid "Paste filename list"
7066 msgstr "Dán danh sách tên tập tin"
7068 #. Resource IDs: (172)
7069 msgid "Paste last commit message"
7070 msgstr ""
7072 #. Resource IDs: (15)
7073 msgid ""
7074 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7075 "operation"
7076 msgstr "Dán đường dẫn svn từ clipboard, cho kết quả trong một tác vụ di chuyển (cắt) hoặc sao chép"
7078 #. Resource IDs: (65)
7079 msgid "Patch"
7080 msgstr ""
7082 #. Resource IDs: (1076)
7083 msgid "Patch &all items"
7084 msgstr "Vá &tất cả các món"
7086 #. Resource IDs: (1075)
7087 msgid "Patch &selected item"
7088 msgstr "Vá tất cả các món được &chọn"
7090 #. Resource IDs: (1579)
7091 msgid "Patch As Attachment"
7092 msgstr ""
7094 #. Resource IDs: (376)
7095 msgid "Patch all files"
7096 msgstr "Vá tất cả các món"
7098 #. Resource IDs: (376)
7099 msgid "Patch selected files"
7100 msgstr "Vá tất cả các món được chọn"
7102 #. Resource IDs: (157)
7103 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7104 msgstr ""
7106 #. Resource IDs: (169)
7107 msgid "Patching"
7108 msgstr "Đang vá"
7110 #. Resource IDs: (169)
7111 #, c-format
7112 msgid "Patching file '%s'"
7113 msgstr ""
7115 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
7116 msgid "Path"
7117 msgstr "Đường dẫn"
7119 #. Resource IDs: (314)
7120 msgid "Path found that matches the patch better."
7121 msgstr "Đường dẫn được tìm thấy khớp đường dẫn tốt hơn."
7123 #. Resource IDs: (1580, 65535)
7124 msgid "Path:"
7125 msgstr "Đường dẫn:"
7127 #. Resource IDs: (116)
7128 msgid "Paths"
7129 msgstr "Các đường dẫn"
7131 #. Resource IDs: (1057)
7132 msgid ""
7133 "Pencil Tool\n"
7134 "Pencil"
7135 msgstr "Công cụ bút chì\nBút chì"
7137 #. Resource IDs: (605)
7138 msgid "Percent of authorship"
7139 msgstr "Phần trăm quyền tác giả"
7141 #. Resource IDs: (605)
7142 msgid "Percents"
7143 msgstr "Phần trăm"
7145 #. Resource IDs: (16538)
7146 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7147 msgstr "Cá nhân hóa Thực đơn và Thanh công cụ"
7149 #. Resource IDs: (1254, 1258)
7150 msgid "Pick"
7151 msgstr ""
7153 #. Resource IDs: (90)
7154 msgid "Pick commit hash"
7155 msgstr ""
7157 #. Resource IDs: (90)
7158 msgid "Pick commit message"
7159 msgstr ""
7161 #. Resource IDs: (69)
7162 #, c-format
7163 msgid "Pick up %s"
7164 msgstr ""
7166 #. Resource IDs: (3849)
7167 msgid ""
7168 "Picture (Metafile)\n"
7169 "a picture"
7170 msgstr "Ảnh (tập tin meta)\nmột bức ảnh"
7172 #. Resource IDs: (65535)
7173 msgid "Picture:"
7174 msgstr "Bức ảnh:"
7176 #. Resource IDs: (157)
7177 msgid ""
7178 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7179 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7180 "Files (*.*)|*.*||"
7181 msgstr ""
7183 #. Resource IDs: (157)
7184 msgid ""
7185 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7186 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7187 msgstr ""
7189 #. Resource IDs: (246)
7190 msgid "Pie Graph"
7191 msgstr "Biểu đồ bánh"
7193 #. Resource IDs: (83)
7194 msgid "Please enter a hook script to execute."
7195 msgstr "Vui lòng nhập vào một kịch bản hook để thi hành"
7197 #. Resource IDs: (83)
7198 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
7199 msgstr "Vui lòng nhập vào một đường dẫn để áp dụng kịch bản hook"
7201 #. Resource IDs: (83)
7202 msgid "Please select a hook type"
7203 msgstr "Vui lòng chọn kiểu hook"
7205 #. Resource IDs: (94)
7206 msgid "Please select branch"
7207 msgstr ""
7209 #. Resource IDs: (94)
7210 msgid "Please select upstream"
7211 msgstr ""
7213 #. Resource IDs: (94)
7214 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7215 msgstr ""
7217 #. Resource IDs: (13)
7218 msgid "Please wait while cancelling..."
7219 msgstr "Vui lòng chờ trong khi đang hủy bỏ..."
7221 #. Resource IDs: (319)
7222 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7223 msgstr "Vui lòng chờ trong khi khác biệt đang được nhận về..."
7225 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
7226 msgid "Please wait..."
7227 msgstr "Vui lòng chờ..."
7229 #. Resource IDs: (65535)
7230 msgid "Popup"
7231 msgstr ""
7233 #. Resource IDs: (65535)
7234 msgid "Port :"
7235 msgstr "Cổng :"
7237 #. Resource IDs: (1758)
7238 msgid "Port:"
7239 msgstr ""
7241 #. Resource IDs: (569)
7242 msgid "Post-Commit Hook"
7243 msgstr "Hook sau cam kết"
7245 #. Resource IDs: (604)
7246 msgid "Post-Push Hook"
7247 msgstr ""
7249 #. Resource IDs: (58115)
7250 msgid "Pre&v Page"
7251 msgstr "Trang &trước đó"
7253 #. Resource IDs: (569)
7254 msgid "Pre-Commit Hook"
7255 msgstr "Hook trước cam kết"
7257 #. Resource IDs: (604)
7258 msgid "Pre-Push Hook"
7259 msgstr ""
7261 #. Resource IDs: (68)
7262 msgid "Preparing commit..."
7263 msgstr ""
7265 #. Resource IDs: (251)
7266 msgid "Prepend right block"
7267 msgstr ""
7269 #. Resource IDs: (251)
7270 msgid "Prepend this block to left"
7271 msgstr ""
7273 #. Resource IDs: (65535)
7274 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7275 msgstr "Nhấn phím tắt &Mới:"
7277 #. Resource IDs: (65535)
7278 msgid "Press &new shortcut key:"
7279 msgstr "Nhấn phím tắt &mới:"
7281 #. Resource IDs: (1069)
7282 msgid "Preview"
7283 msgstr "Xem trước"
7285 #. Resource IDs: (376)
7286 msgid "Preview patched file"
7287 msgstr "Xem trước tập tin được vá"
7289 #. Resource IDs: (65535)
7290 msgid "Preview: "
7291 msgstr "Xem trước: "
7293 #. Resource IDs: (20309)
7294 msgid "Previous"
7295 msgstr ""
7297 #. Resource IDs: (3633)
7298 msgid ""
7299 "Previous Page\n"
7300 "Previous Page"
7301 msgstr "Trang trước\nTrang trước"
7303 #. Resource IDs: (72)
7304 msgid "Previous Version"
7305 msgstr ""
7307 #. Resource IDs: (156)
7308 msgid "Previous conflict"
7309 msgstr "Xung đột trước đó"
7311 #. Resource IDs: (156)
7312 msgid "Previous difference"
7313 msgstr "Khác biệt trước đó"
7315 #. Resource IDs: (156)
7316 msgid "Previous inline difference"
7317 msgstr "Khác biệt nội tuyến trước đó"
7319 #. Resource IDs: (1069, 16990)
7320 msgid "Print"
7321 msgstr "In ấn"
7323 #. Resource IDs: (3633)
7324 msgid ""
7325 "Print Document\n"
7326 "&Print"
7327 msgstr "In tài liệu\n&In ấn"
7329 #. Resource IDs: (3601)
7330 msgid ""
7331 "Print the active document using current options\n"
7332 "Quick Print"
7333 msgstr ""
7335 #. Resource IDs: (3601)
7336 msgid ""
7337 "Print the active document\n"
7338 "Print"
7339 msgstr ""
7341 #. Resource IDs: (3845)
7342 msgid "Print to File"
7343 msgstr "In ra tập tin"
7345 #. Resource IDs: (65535)
7346 msgid "Printer :"
7347 msgstr "Máy in:"
7349 #. Resource IDs: (3845)
7350 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7351 msgstr "Các tập tin máy in (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7353 #. Resource IDs: (65535)
7354 msgid "Printing"
7355 msgstr "Đang in"
7357 #. Resource IDs: (74)
7358 msgid "Program"
7359 msgstr "Chương trình"
7361 #. Resource IDs: (157)
7362 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7363 msgstr "Chương trình (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7365 #. Resource IDs: (134)
7366 msgid "Progress"
7367 msgstr "Tiến triển"
7369 #. Resource IDs: (91, 1772)
7370 msgid "Project"
7371 msgstr ""
7373 #. Resource IDs: (11)
7374 msgid "Property"
7375 msgstr "Thuộc tính"
7377 #. Resource IDs: (107)
7378 msgid "Property Page"
7379 msgstr "Trang thuộc tính"
7381 #. Resource IDs: (63)
7382 msgid "Provider"
7383 msgstr "Nhà cung cấp"
7385 #. Resource IDs: (1586)
7386 msgid "Provider para&meters:"
7387 msgstr ""
7389 #. Resource IDs: (1581)
7390 msgid "Provider uuid win&32:"
7391 msgstr ""
7393 #. Resource IDs: (1583)
7394 msgid "Provider uuid x6&4:"
7395 msgstr ""
7397 #. Resource IDs: (1475)
7398 msgid "Provider:"
7399 msgstr "Nhà cung cấp:"
7401 #. Resource IDs: (1080)
7402 msgid "Proxy Settings"
7403 msgstr "Thiết lập Proxy"
7405 #. Resource IDs: (1603)
7406 msgid "Prune"
7407 msgstr ""
7409 #. Resource IDs: (1785)
7410 msgid "Prune (All remotes)"
7411 msgstr ""
7413 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
7414 msgid "Pull"
7415 msgstr "Kéo"
7417 #. Resource IDs: (75)
7418 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
7419 msgstr ""
7421 #. Resource IDs: (14)
7422 msgid "Pull..."
7423 msgstr ""
7425 #. Resource IDs: (302)
7426 msgid "Pull/Fetch"
7427 msgstr ""
7429 #. Resource IDs: (66)
7430 msgid "Pulled Diff"
7431 msgstr ""
7433 #. Resource IDs: (66)
7434 msgid "Pulled Log"
7435 msgstr ""
7437 #. Resource IDs: (75)
7438 msgid "Pus&h"
7439 msgstr ""
7441 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
7442 msgid "Push"
7443 msgstr "Đẩy"
7445 #. Resource IDs: (1786)
7446 msgid "Push Default"
7447 msgstr ""
7449 #. Resource IDs: (65535)
7450 msgid "Push URL:"
7451 msgstr ""
7453 #. Resource IDs: (1385)
7454 msgid "Push notes"
7455 msgstr ""
7457 #. Resource IDs: (76)
7458 msgid "Push ta&gs"
7459 msgstr ""
7461 #. Resource IDs: (14, 64)
7462 msgid "Push..."
7463 msgstr ""
7465 #. Resource IDs: (65535)
7466 msgid "Putty Key:"
7467 msgstr ""
7469 #. Resource IDs: (71)
7470 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
7471 msgstr ""
7473 #. Resource IDs: (246)
7474 #, c-format
7475 msgid "Q%d/%.2d"
7476 msgstr "Q%d/%.2d"
7478 #. Resource IDs: (3605)
7479 msgid ""
7480 "Quit the application; prompts to save documents\n"
7481 "Exit"
7482 msgstr "Thoát chương trình; hiên thông báo hỏi lưu tài liệu\nThoát"
7484 #. Resource IDs: (315)
7485 msgid ""
7486 "Quit\n"
7487 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
7488 msgstr ""
7490 #. Resource IDs: (1633)
7491 msgid "QuotePath"
7492 msgstr ""
7494 #. Resource IDs: (1073)
7495 msgid "R&AM drives"
7496 msgstr "Ổ đĩa R&AM"
7498 #. Resource IDs: (16623)
7499 msgid "R&eset"
7500 msgstr "&Đặt lại"
7502 #. Resource IDs: (1252)
7503 msgid "R&evert to this revision"
7504 msgstr "&Quay lui tới bản chỉnh sửa này"
7506 #. Resource IDs: (1255)
7507 msgid "REBASE"
7508 msgstr ""
7510 #. Resource IDs: (1769)
7511 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
7512 msgstr ""
7514 #. Resource IDs: (91)
7515 msgid ""
7516 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
7517 "the Pull button of same dialog"
7518 msgstr ""
7520 #. Resource IDs: (1535)
7521 msgid "Range"
7522 msgstr "Phạm vi"
7524 #. Resource IDs: (1736)
7525 msgid "Re&base"
7526 msgstr ""
7528 #. Resource IDs: (1494)
7529 msgid "Re&mote:"
7530 msgstr ""
7532 #. Resource IDs: (1048)
7533 msgid "Re&movable drives"
7534 msgstr "Ổ đĩa &tháo lắp"
7536 #. Resource IDs: (11)
7537 msgid "Re&name..."
7538 msgstr "Đổi &tên..."
7540 #. Resource IDs: (16613)
7541 msgid "Re&set"
7542 msgstr "&Đặt lại"
7544 #. Resource IDs: (16647)
7545 msgid "Re&set All"
7546 msgstr "&Đặt lại tất cả"
7548 #. Resource IDs: (1382)
7549 msgid "Re&store defaults"
7550 msgstr "&Khôi phục mặc định"
7552 #. Resource IDs: (8)
7553 msgid "Re&vert..."
7554 msgstr "&Quay lui..."
7556 #. Resource IDs: (606)
7557 msgid "Reachable"
7558 msgstr ""
7560 #. Resource IDs: (12)
7561 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
7562 msgstr "Đọc 'Hướng dẫn sử dụng hàng ngày' trước khi bạn bị kẹt..."
7564 #. Resource IDs: (318)
7565 msgid "Rebase"
7566 msgstr ""
7568 #. Resource IDs: (1254)
7569 #, c-format
7570 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
7571 msgstr ""
7573 #. Resource IDs: (20)
7574 msgid "Rebase..."
7575 msgstr ""
7577 #. Resource IDs: (67)
7578 #, c-format
7579 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
7580 msgstr ""
7582 #. Resource IDs: (1002)
7583 msgid "Recent"
7584 msgstr "Gần đây"
7586 #. Resource IDs: (57616)
7587 msgid "Recent File"
7588 msgstr ""
7590 #. Resource IDs: (65535)
7591 msgid "Recently modified lines"
7592 msgstr "Các dòng được chỉnh sửa gần đây"
7594 #. Resource IDs: (276)
7595 msgid "Record Only"
7596 msgstr "Chỉ ghi hồ sơ lại"
7598 #. Resource IDs: (3887)
7599 msgid ""
7600 "Recover the auto-saved documents\n"
7601 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
7602 msgstr "Phục hồi các tài liệu được lưu tự động\nMở các phiên bản được lưu tự động thay cho các phiên bản được lưu rõ ràng"
7604 #. Resource IDs: (603)
7605 msgid "Recover to the status before rebase"
7606 msgstr ""
7608 #. Resource IDs: (1057)
7609 msgid ""
7610 "Rectangle Tool\n"
7611 "Rectangle"
7612 msgstr "Công cụ hình chữ nhật\nHình chữ nhật"
7614 #. Resource IDs: (1487)
7615 msgid "Recurse submodule"
7616 msgstr ""
7618 #. Resource IDs: (1654)
7619 msgid "Recursive"
7620 msgstr "Đệ quy"
7622 #. Resource IDs: (3603)
7623 msgid ""
7624 "Redo the previously undone action\n"
7625 "Redo"
7626 msgstr "Khôi phục hành động chưa làm xong trước đó\nKhôi phục"
7628 #. Resource IDs: (3825)
7629 msgid "Reduce the window to an icon"
7630 msgstr "Giảm cửa sổ thành một biểu tượng"
7632 #. Resource IDs: (604, 1579)
7633 msgid "Ref"
7634 msgstr ""
7636 #. Resource IDs: (20087)
7637 msgid "Ref (Click it then go to)"
7638 msgstr ""
7640 #. Resource IDs: (95)
7641 msgid "Ref List"
7642 msgstr ""
7644 #. Resource IDs: (69)
7645 msgid "RefBrowse"
7646 msgstr ""
7648 #. Resource IDs: (69, 1588)
7649 msgid "RefLog"
7650 msgstr ""
7652 #. Resource IDs: (83)
7653 msgid "Refname"
7654 msgstr ""
7656 #. Resource IDs: (135, 1382)
7657 msgid "Refresh"
7658 msgstr "Làm mới"
7660 #. Resource IDs: (75)
7661 msgid "Refreshing..."
7662 msgstr ""
7664 #. Resource IDs: (32, 156, 165)
7665 msgid "Regex Filter"
7666 msgstr ""
7668 #. Resource IDs: (164)
7669 msgid "Regex Filters"
7670 msgstr ""
7672 #. Resource IDs: (65535)
7673 msgid "Regex:"
7674 msgstr ""
7676 #. Resource IDs: (117)
7677 msgid ""
7678 "Regular expressions filter:\r\n"
7679 ".   : any character\r\n"
7680 "c+   : match character c one or more times\r\n"
7681 "c*   : match character c zero or more times\r\n"
7682 "^   : start of line\r\n"
7683 "$   : end of line\r\n"
7684 "(string){n} : match string n times\r\n"
7685 "(abcd)   : subexpression\r\n"
7686 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\r\n"
7687 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
7688 "\r\n"
7689 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
7690 "\\W   : any non-alphanumeric character\r\n"
7691 "\\d   : digits 0-9\r\n"
7692 "\\s   : whitespaces"
7693 msgstr "Lọc biểu thức thông thường:\n.   : bất kỳ ký tự nào\nc+   : khớp ký tự c một hoặc nhiều lần\nc*   : khớp ký tự c không hoặc nhiều lần\n^   : bắt đầu dòng\n$   : cuối dòng\n(string){n} : khớp chuỗi n lần\n(abcd)   : biểu thức con\n[aei0-9]   : khớp a,e,i và 0..9\n[^aei0-9] : mọi thứ trừ a,e,i và 0..9\n\n\\w   : khớp a-z,A-Z,0-9 và _\n\\W   : bất ký ký tự không phải chữ\n\\d   : chữ số 0-9\n\\s   : khoảng trắng"
7695 #. Resource IDs: (7)
7696 #, c-format
7697 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
7698 msgstr "Bác bỏ khối vá cho '%s'"
7700 #. Resource IDs: (1072)
7701 msgid "Relative Times in log"
7702 msgstr "Thời gian liên quan trong nhật trình"
7704 #. Resource IDs: (32794)
7705 msgid "Reload"
7706 msgstr "Tải lại"
7708 #. Resource IDs: (2050)
7709 msgid ""
7710 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
7711 "Reload"
7712 msgstr "Tải lại các tập tin được mở và quay lui tất cả thay đổi.\nTải lại"
7714 #. Resource IDs: (1660)
7715 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
7716 msgstr ""
7718 #. Resource IDs: (1649)
7719 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
7720 msgstr ""
7722 #. Resource IDs: (1573)
7723 msgid "Remote"
7724 msgstr "Từ xa"
7726 #. Resource IDs: (65535)
7727 msgid "Remote &Branch:"
7728 msgstr ""
7730 #. Resource IDs: (1618)
7731 msgid "Remote &URL:"
7732 msgstr ""
7734 #. Resource IDs: (1754)
7735 msgid "Remote &tracking branch"
7736 msgstr ""
7738 #. Resource IDs: (65535)
7739 msgid "Remote Branch"
7740 msgstr "Nhánh từ xa"
7742 #. Resource IDs: (71)
7743 msgid "Remote URL must not be empty."
7744 msgstr ""
7746 #. Resource IDs: (76)
7747 msgid "Remote Update"
7748 msgstr ""
7750 #. Resource IDs: (71)
7751 msgid "Remote name must not be empty."
7752 msgstr ""
7754 #. Resource IDs: (63)
7755 msgid "Remote status"
7756 msgstr "Trạng thái từ xa"
7758 #. Resource IDs: (65535)
7759 msgid "Remote:"
7760 msgstr "Từ xa:"
7762 #. Resource IDs: (1332, 1470)
7763 msgid "Remove"
7764 msgstr "Loại bỏ"
7766 #. Resource IDs: (126)
7767 #, c-format
7768 msgid "Remove %ld items"
7769 msgstr "Loại bỏ %ld món"
7771 #. Resource IDs: (126)
7772 #, c-format
7773 msgid "Remove %s"
7774 msgstr "Loại bỏ %s"
7776 #. Resource IDs: (1627)
7777 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
7778 msgstr ""
7780 #. Resource IDs: (75)
7781 msgid "Remove &branch"
7782 msgstr ""
7784 #. Resource IDs: (1628)
7785 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
7786 msgstr ""
7788 #. Resource IDs: (2057)
7789 msgid ""
7790 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
7791 "show as different"
7792 msgstr ""
7794 #. Resource IDs: (15)
7795 msgid "Remove from &ignore list"
7796 msgstr "Loại bỏ khỏi danh sách &bỏ qua"
7798 #. Resource IDs: (1068)
7799 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
7800 msgstr "Loại bỏ khỏi Thanh Truy Cập Nhanh"
7802 #. Resource IDs: (209)
7803 msgid "Remove from changelist"
7804 msgstr "Loại bỏ khỏi danh sách bỏ qua"
7806 #. Resource IDs: (1629)
7807 msgid "Remove ignored files (-fX)"
7808 msgstr ""
7810 #. Resource IDs: (1626)
7811 msgid "Remove untracked directories (-d)"
7812 msgstr ""
7814 #. Resource IDs: (9)
7815 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
7816 msgstr ""
7818 #. Resource IDs: (65535)
7819 msgid "Removed"
7820 msgstr "Đã loại bỏ"
7822 #. Resource IDs: (264)
7823 msgid "Removed from changelist"
7824 msgstr "Đã loại bỏ khỏi danh sách thay đổi"
7826 #. Resource IDs: (145)
7827 #, c-format
7828 msgid ""
7829 "Removed the file pattern(s)\n"
7830 "%s\n"
7831 "from the ignore list."
7832 msgstr "Đã loại bỏ mẫu tập tin(s)\n%s\nkhỏi danh sách bỏ qua."
7834 #. Resource IDs: (15)
7835 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
7836 msgstr "Loại bỏ tập tin hoặc tập tin mask khỏi danh sách các món bị bỏ qua"
7838 #. Resource IDs: (16616)
7839 msgid "Rena&me..."
7840 msgstr "Đổi &tên..."
7842 #. Resource IDs: (79, 1257)
7843 msgid "Rename"
7844 msgstr "Đổi tên"
7846 #. Resource IDs: (97)
7847 #, c-format
7848 msgid "Rename %s"
7849 msgstr "Đổi tên %s"
7851 #. Resource IDs: (151)
7852 msgid "Rename - TortoiseGit"
7853 msgstr ""
7855 #. Resource IDs: (92)
7856 #, c-format
7857 msgid "Rename \"%s\":"
7858 msgstr ""
7860 #. Resource IDs: (221)
7861 msgid "Rename/move"
7862 msgstr "Đổi tên/di chuyển"
7864 #. Resource IDs: (11)
7865 msgid "Renames files/folders inside version control"
7866 msgstr ""
7868 #. Resource IDs: (3603)
7869 msgid ""
7870 "Repeat the last action\n"
7871 "Repeat"
7872 msgstr "Lập lại hành động cuối cùng\nLập lại"
7874 #. Resource IDs: (3603)
7875 msgid ""
7876 "Replace specific text with different text\n"
7877 "Replace"
7878 msgstr "Thay thế văn bản được chỉ ra với văn bản khác\nThay thế"
7880 #. Resource IDs: (65535)
7881 msgid "Replace:"
7882 msgstr ""
7884 #. Resource IDs: (74)
7885 msgid "Replacing"
7886 msgstr "Đang thay thế"
7888 #. Resource IDs: (1618)
7889 msgid "Repository &URL"
7890 msgstr ""
7892 #. Resource IDs: (153)
7893 msgid "Repository Browser"
7894 msgstr "Trình duyệt kho chứa"
7896 #. Resource IDs: (65535)
7897 msgid "Repository:"
7898 msgstr ""
7900 #. Resource IDs: (334)
7901 msgid "Request pull"
7902 msgstr ""
7904 #. Resource IDs: (65535)
7905 msgid "Requests a username and a password"
7906 msgstr "Yêu cầu một tên đăng nhập và mật khẩu"
7908 #. Resource IDs: (82)
7909 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
7910 msgstr ""
7912 #. Resource IDs: (8)
7913 msgid "Res&olve..."
7914 msgstr ""
7916 #. Resource IDs: (317)
7917 msgid "Reset"
7918 msgstr "Cài đặt lại"
7920 #. Resource IDs: (16614)
7921 msgid "Reset &All"
7922 msgstr "Đặt lại &tất cả"
7924 #. Resource IDs: (1554)
7925 msgid "Reset Type"
7926 msgstr "Loại cài đặt lại"
7928 #. Resource IDs: (1255)
7929 #, c-format
7930 msgid "Reset \"%s\" to this..."
7931 msgstr ""
7933 #. Resource IDs: (1553)
7934 msgid "Reset active branch"
7935 msgstr ""
7937 #. Resource IDs: (1255)
7938 msgid "Reset columns"
7939 msgstr "Đặt lại các cột"
7941 #. Resource IDs: (64)
7942 #, c-format
7943 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
7944 msgstr ""
7946 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
7947 msgid "Resolve"
7948 msgstr "Giải quyết"
7950 #. Resource IDs: (282)
7951 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
7952 msgstr "Giải quyết mâu thuẫn sử dụng 'của tôi'"
7954 #. Resource IDs: (282)
7955 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
7956 msgstr "Giải quyết mâu thuẫn sử dụng 'của họ'"
7958 #. Resource IDs: (74, 209)
7959 msgid "Resolved"
7960 msgstr "Đã giải quyết"
7962 #. Resource IDs: (282)
7963 #, c-format
7964 msgid ""
7965 "Resolved:\n"
7966 "%s"
7967 msgstr "Đã giải quyết:\n%s"
7969 #. Resource IDs: (9)
7970 msgid "Resolves conflicted files"
7971 msgstr "Đã giải quyết các tập tin bị mâu thuẫn"
7973 #. Resource IDs: (66)
7974 msgid "Restart rebase"
7975 msgstr ""
7977 #. Resource IDs: (64)
7978 msgid "Restore"
7979 msgstr "Khôi phục"
7981 #. Resource IDs: (1254)
7982 msgid "Restore Default"
7983 msgstr "Khôi phục mặc định"
7985 #. Resource IDs: (65)
7986 msgid "Restore after commit"
7987 msgstr "Khôi phục sau khi cam kết"
7989 #. Resource IDs: (3826)
7990 msgid "Restore the window to normal size"
7991 msgstr "Khôi phục cửa sổ về kích thước bình thường"
7993 #. Resource IDs: (73)
7994 msgid "Restored"
7995 msgstr "Khôi phục"
7997 #. Resource IDs: (73)
7998 msgid "Retry"
7999 msgstr "Thử lại"
8001 #. Resource IDs: (602)
8002 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8003 msgstr ""
8005 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
8006 msgid "Revert"
8007 msgstr "Quay lui"
8009 #. Resource IDs: (69)
8010 msgid "Revert commit"
8011 msgstr ""
8013 #. Resource IDs: (69)
8014 #, c-format
8015 msgid "Revert commit %s"
8016 msgstr ""
8018 #. Resource IDs: (1258)
8019 msgid "Revert to parent revision"
8020 msgstr ""
8022 #. Resource IDs: (323)
8023 #, c-format
8024 msgid "Revert to revision %s"
8025 msgstr ""
8027 #. Resource IDs: (73)
8028 msgid "Reverted"
8029 msgstr "Đã quay lui"
8031 #. Resource IDs: (9)
8032 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8033 msgstr "Quay lui tất cả thay đổi bạn làm kể từ lần cập nhất cuối cùng"
8035 #. Resource IDs: (14)
8036 msgid "Reverts an addition to version control"
8037 msgstr "Quay lui việc thêm vào kiểm soát phiên bản"
8039 #. Resource IDs: (603)
8040 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8041 msgstr ""
8043 #. Resource IDs: (14)
8044 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8045 msgstr ""
8047 #. Resource IDs: (13)
8048 msgid "Review/apply single &patch..."
8049 msgstr ""
8051 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
8052 msgid "Revision"
8053 msgstr "Bản chỉnh sửa"
8055 #. Resource IDs: (119)
8056 #, c-format
8057 msgid "Revision %d"
8058 msgstr "Bản chỉnh sửa %d"
8060 #. Resource IDs: (120)
8061 #, c-format
8062 msgid "Revision %s"
8063 msgstr "Bản chỉnh sửa %s"
8065 #. Resource IDs: (23)
8066 msgid "Revision &graph"
8067 msgstr "Biểu đồ &bản chỉnh sửa"
8069 #. Resource IDs: (67)
8070 msgid "Revision Files"
8071 msgstr ""
8073 #. Resource IDs: (4580)
8074 msgid "Revision Graph"
8075 msgstr "Biểu đồ bản chỉnh sửa"
8077 #. Resource IDs: (4584)
8078 msgid "Revision Graph Filter"
8079 msgstr "Lọc biểu đồ bản chỉnh sửa"
8081 #. Resource IDs: (65535)
8082 msgid "Revision graph"
8083 msgstr "Biểu đồ bản chỉnh sửa"
8085 #. Resource IDs: (86)
8086 msgid ""
8087 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8088 msgstr ""
8090 #. Resource IDs: (1579, 65535)
8091 msgid "Revision:"
8092 msgstr ""
8094 #. Resource IDs: (605)
8095 msgid "Rewind"
8096 msgstr ""
8098 #. Resource IDs: (95)
8099 #, c-format
8100 msgid "Rewind %d"
8101 msgstr ""
8103 #. Resource IDs: (3850)
8104 msgid ""
8105 "Rich Text (RTF)\n"
8106 "text with font and paragraph formatting"
8107 msgstr "Giàu văn bản (RTF)\nchữ với phông và định dạng đoạn văn"
8109 #. Resource IDs: (188)
8110 msgid "Right View: "
8111 msgstr "Xem bên phải: "
8113 #. Resource IDs: (65535)
8114 msgid "Right image"
8115 msgstr "Ảnh bên phải"
8117 #. Resource IDs: (1070)
8118 #, c-format
8119 msgid "Row %d of %d"
8120 msgstr "Dòng %d của %d"
8122 #. Resource IDs: (1070)
8123 #, c-format
8124 msgid "Row %d-%d of %d"
8125 msgstr "Dòng %d-%d của %d"
8127 #. Resource IDs: (1070)
8128 msgid "Row Down"
8129 msgstr "Dòng xuống"
8131 #. Resource IDs: (1070)
8132 msgid "Row Up"
8133 msgstr "Dòng lên"
8135 #. Resource IDs: (17045)
8136 msgid "S&elect..."
8137 msgstr "&Chọn..."
8139 #. Resource IDs: (1065)
8140 msgid "S&how Buttons on One Row"
8141 msgstr "&Hiện nút bấm trên một dòng"
8143 #. Resource IDs: (1065)
8144 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
8145 msgstr "&Hiện nút bấm trên hai dòng"
8147 #. Resource IDs: (17078)
8148 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
8149 msgstr "&Hiện Thanh Công Cụ Truy Cập Nhanh dưới Ribbon"
8151 #. Resource IDs: (1132)
8152 msgid "S&tatistics"
8153 msgstr "&Số liệu"
8155 #. Resource IDs: (9)
8156 msgid "S&witch/Checkout..."
8157 msgstr ""
8159 #. Resource IDs: (604, 1251)
8160 msgid "SHA-1"
8161 msgstr "SHA-1"
8163 #. Resource IDs: (1585)
8164 msgid "SMTP Server requires authentication"
8165 msgstr ""
8167 #. Resource IDs: (1757)
8168 msgid "SMTP Server:"
8169 msgstr ""
8171 #. Resource IDs: (90)
8172 msgid "SMTP, directly to destination server"
8173 msgstr ""
8175 #. Resource IDs: (1081)
8176 msgid "SSH"
8177 msgstr "SSH"
8179 #. Resource IDs: (331)
8180 msgid "SVN Commit Type"
8181 msgstr ""
8183 #. Resource IDs: (22)
8184 msgid "SVN DCommit..."
8185 msgstr ""
8187 #. Resource IDs: (13)
8188 msgid "SVN Fetch"
8189 msgstr ""
8191 #. Resource IDs: (21)
8192 msgid "SVN Rebase"
8193 msgstr ""
8195 #. Resource IDs: (65535)
8196 msgid "Sa&feCrLf:"
8197 msgstr "Sa&feCrLf:"
8199 #. Resource IDs: (65535)
8200 msgid "Safe Crlf:"
8201 msgstr "Safe Crlf:"
8203 #. Resource IDs: (95)
8204 msgid "Same"
8205 msgstr ""
8207 #. Resource IDs: (605)
8208 msgid "Same commit time"
8209 msgstr ""
8211 #. Resource IDs: (93)
8212 msgid ""
8213 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8214 "\n"
8215 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #78. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8216 "\n"
8217 "\n"
8218 "Update issue #101\n"
8219 "Fixes issue #202\n"
8220 "Fixed issue #123\n"
8221 "Resolves issue #88.\n"
8222 "Closes issue #99.\n"
8223 msgstr ""
8225 #. Resource IDs: (1612)
8226 msgid "Sample text:"
8227 msgstr ""
8229 #. Resource IDs: (156)
8230 msgid "Save"
8231 msgstr "Lưu"
8233 #. Resource IDs: (101)
8234 msgid "Save &as..."
8235 msgstr "Lưu như &là..."
8237 #. Resource IDs: (3841)
8238 msgid "Save As"
8239 msgstr "Lưu như là"
8241 #. Resource IDs: (316)
8242 msgid ""
8243 "Save Bottom File as\n"
8244 "You're asked where to save the bottom file"
8245 msgstr ""
8247 #. Resource IDs: (316)
8248 msgid "Save File"
8249 msgstr ""
8251 #. Resource IDs: (316)
8252 msgid ""
8253 "Save Left File as\n"
8254 "You're asked where to save the left file"
8255 msgstr ""
8257 #. Resource IDs: (316)
8258 #, c-format
8259 msgid ""
8260 "Save Left File\n"
8261 "The modifications are saved to\n"
8262 "%s"
8263 msgstr ""
8265 #. Resource IDs: (316)
8266 msgid ""
8267 "Save Right File as\n"
8268 "You're asked where to save the right file"
8269 msgstr ""
8271 #. Resource IDs: (316)
8272 #, c-format
8273 msgid ""
8274 "Save Right File\n"
8275 "The modifications are saved to\n"
8276 "%s"
8277 msgstr ""
8279 #. Resource IDs: (316)
8280 msgid ""
8281 "Save all\n"
8282 "Both Files are saved"
8283 msgstr ""
8285 #. Resource IDs: (156)
8286 msgid "Save as"
8287 msgstr "Lưu dưới dạng"
8289 #. Resource IDs: (313)
8290 msgid "Save as..."
8291 msgstr "Lưu như là..."
8293 #. Resource IDs: (315)
8294 msgid ""
8295 "Save as\n"
8296 "You're asked where to save the file"
8297 msgstr "Lưu như là\nBạn đang được hỏi nơi lưu tập tin"
8299 #. Resource IDs: (3857)
8300 #, c-format
8301 msgid "Save changes to %1?"
8302 msgstr "Lưu thay đổi sang %1?"
8304 #. Resource IDs: (314)
8305 msgid "Save modifications."
8306 msgstr "Lưu các thay đổi."
8308 #. Resource IDs: (1253)
8309 msgid "Save revision &to..."
8310 msgstr "Lưu chỉnh sửa &vào..."
8312 #. Resource IDs: (3601)
8313 msgid ""
8314 "Save the active document with a new name\n"
8315 "Save As"
8316 msgstr ""
8318 #. Resource IDs: (3601)
8319 msgid ""
8320 "Save the active document\n"
8321 "Save"
8322 msgstr ""
8324 #. Resource IDs: (3601)
8325 msgid ""
8326 "Save the modified file\n"
8327 "Save file"
8328 msgstr "Lưu tập tin được sửa đổi\nLưu tập tin"
8330 #. Resource IDs: (1132)
8331 msgid "Save to clipboard"
8332 msgstr "Lưu vào clipboard"
8334 #. Resource IDs: (65535)
8335 msgid "Save to:"
8336 msgstr ""
8338 #. Resource IDs: (1385)
8339 msgid "Save unified diff"
8340 msgstr ""
8342 #. Resource IDs: (1385)
8343 msgid "Save unified diff since HEAD"
8344 msgstr ""
8346 #. Resource IDs: (315)
8347 msgid ""
8348 "Save\n"
8349 "Save the file with the conflict markers."
8350 msgstr "Lưu\nLưu tập tin với các đánh dấu mâu thuẫn"
8352 #. Resource IDs: (314)
8353 #, c-format
8354 msgid ""
8355 "Save\n"
8356 "The modifications are saved to\n"
8357 "%s"
8358 msgstr "Lưu\nCác sửa đổi đã được lưu vào\n%s"
8360 #. Resource IDs: (108)
8361 msgid "Saved Data"
8362 msgstr "Dữ liệu được lưu"
8364 #. Resource IDs: (71)
8365 #, c-format
8366 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
8367 msgstr ""
8369 #. Resource IDs: (75)
8370 msgid "Saving notes failed."
8371 msgstr ""
8373 #. Resource IDs: (1522)
8374 msgid "Scan"
8375 msgstr ""
8377 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
8378 msgid "Scintilla"
8379 msgstr "Scintilla"
8381 #. Resource IDs: (1003)
8382 msgid "Scroll Left"
8383 msgstr "Cuộn Trái"
8385 #. Resource IDs: (1003)
8386 msgid "Scroll Right"
8387 msgstr "Cuộn Phải"
8389 #. Resource IDs: (1253)
8390 msgid "Search &log messages..."
8391 msgstr "Tìm kiếm trên các &thông điệp tường trình..."
8393 #. Resource IDs: (65535)
8394 msgid "Search for:"
8395 msgstr "Tìm kiếm cho:"
8397 #. Resource IDs: (169)
8398 msgid "Searching for better path to apply patch..."
8399 msgstr "Tìm đường dẫn tốt hơn để áp dụng bản vá..."
8401 #. Resource IDs: (3867)
8402 #, c-format
8403 msgid "Seek failed on %1"
8404 msgstr "Việc tìm bị thất bại %1"
8406 #. Resource IDs: (8)
8407 msgid "Select"
8408 msgstr ""
8410 #. Resource IDs: (1253)
8411 msgid "Select &All"
8412 msgstr "Chọn &tất cả"
8414 #. Resource IDs: (16529)
8415 msgid "Select &User-defined Image: "
8416 msgstr "Chọn ảnh do &người dùng định nghĩa: "
8418 #. Resource IDs: (16508)
8419 msgid "Select &context menu:"
8420 msgstr "Chọn &thực đơn ngữ cảnh:"
8422 #. Resource IDs: (65535)
8423 msgid "Select &window:"
8424 msgstr "Chọn &cửa sổ:"
8426 #. Resource IDs: (1057)
8427 msgid ""
8428 "Select Color Tool\n"
8429 "Select Color"
8430 msgstr "Chọn công cụ màu\nChọn màu"
8432 #. Resource IDs: (13)
8433 msgid "Select File..."
8434 msgstr "Chọn tập tin..."
8436 #. Resource IDs: (78)
8437 msgid "Select SSH client"
8438 msgstr "Chọn máy khách SSH"
8440 #. Resource IDs: (3858)
8441 msgid "Select a button."
8442 msgstr "Chọn nút bấm."
8444 #. Resource IDs: (3585)
8445 msgid "Select an object on which to get Help"
8446 msgstr "Chọn một đối tượng để được Giúp đỡ"
8448 #. Resource IDs: (213)
8449 msgid "Select changelist"
8450 msgstr "Chọn danh sách thay đổi"
8452 #. Resource IDs: (78)
8453 msgid "Select diff application"
8454 msgstr "Chọn ứng dụng tìm khác biệt"
8456 #. Resource IDs: (93)
8457 msgid "Select file"
8458 msgstr ""
8460 #. Resource IDs: (64)
8461 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
8462 msgstr "Chọn thư mục để gắn với bộ theo dõi vấn đề này"
8464 #. Resource IDs: (79)
8465 msgid ""
8466 "Select folder to export to.\n"
8467 "You might need to create a new folder before performing this export."
8468 msgstr "Chọn thư mục để xuất.\nBạn có lẽ cần tạo một thư mục mới trước khi thi hành việc xuất này."
8470 #. Resource IDs: (197)
8471 msgid "Select folder to run script for"
8472 msgstr "Chọn thư mục để chạy kịch bản cho"
8474 #. Resource IDs: (119)
8475 msgid "Select folder to save the selected files to"
8476 msgstr "Chọn thư mục để lưu các tập tin được chọn vào"
8478 #. Resource IDs: (197)
8479 msgid "Select hook script file"
8480 msgstr "Chọn tập tin kịch bản móc"
8482 #. Resource IDs: (1405)
8483 msgid "Select items automatically"
8484 msgstr "Chọn các món một cách tự động"
8486 #. Resource IDs: (78)
8487 msgid "Select merge application"
8488 msgstr "Chọn ứng dụng hợp nhất"
8490 #. Resource IDs: (119)
8491 msgid "Select merge target"
8492 msgstr "Chọn đối tượng hợp nhất"
8494 #. Resource IDs: (79)
8495 msgid ""
8496 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
8497 msgstr "Chọn biểu hiện của hộp thoại tiến triển vào cuối tác vụ."
8499 #. Resource IDs: (3603)
8500 msgid ""
8501 "Select the entire document\n"
8502 "Select All"
8503 msgstr "Chọn toàn bộ tài liệu\nChọn tất cả"
8505 #. Resource IDs: (65535)
8506 msgid ""
8507 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
8508 "checker used for commit messages."
8509 msgstr ""
8511 #. Resource IDs: (78)
8512 msgid "Select viewer for diff-files"
8513 msgstr "Chọn chương trình xem cho các tập tin chứa khác biệt"
8515 #. Resource IDs: (316)
8516 msgid "Select what file you want to save as"
8517 msgstr ""
8519 #. Resource IDs: (316)
8520 msgid ""
8521 "Select what file you want to save as\n"
8522 "Note: There is unresolved conflict!"
8523 msgstr ""
8525 #. Resource IDs: (1067)
8526 msgid "Select/deselect &all"
8527 msgstr ""
8529 #. Resource IDs: (1)
8530 msgid "Send"
8531 msgstr ""
8533 #. Resource IDs: (602)
8534 msgid "Send Email"
8535 msgstr ""
8537 #. Resource IDs: (1587)
8538 msgid "Send Mail after create"
8539 msgstr ""
8541 #. Resource IDs: (3866)
8542 msgid "Send Mail failed to send message."
8543 msgstr "Gửi Thư thất bại trong việc gửi thông điệp."
8545 #. Resource IDs: (21, 603)
8546 msgid "Send Mail..."
8547 msgstr ""
8549 #. Resource IDs: (320)
8550 msgid "Send Patch"
8551 msgstr ""
8553 #. Resource IDs: (602)
8554 msgid "Send Patch by Email"
8555 msgstr ""
8557 #. Resource IDs: (21)
8558 msgid "Send Patch(es) by eMail"
8559 msgstr ""
8561 #. Resource IDs: (74)
8562 msgid "Sending content"
8563 msgstr "Đang gửi nội dung"
8565 #. Resource IDs: (602)
8566 msgid "Sending..."
8567 msgstr ""
8569 #. Resource IDs: (1409)
8570 msgid "Server &address:"
8571 msgstr "&Địa chỉ máy chủ:"
8573 #. Resource IDs: (65535)
8574 msgid "Set Accelerator &for:"
8575 msgstr "Đặt Tăng Tốc &cho:"
8577 #. Resource IDs: (1558)
8578 msgid "Set au&thor"
8579 msgstr ""
8581 #. Resource IDs: (1557)
8582 msgid "Set author &date"
8583 msgstr ""
8585 #. Resource IDs: (86)
8586 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
8587 msgstr ""
8589 #. Resource IDs: (86)
8590 msgid ""
8591 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
8592 msgstr ""
8594 #. Resource IDs: (13)
8595 msgid "Setting properties..."
8596 msgstr "Đặt thuộc tính..."
8598 #. Resource IDs: (107)
8599 msgid "Settings"
8600 msgstr "Thiết lập"
8602 #. Resource IDs: (80)
8603 msgid "Settings - TortoiseGit"
8604 msgstr "Thiết lập - TortoiseGit"
8606 #. Resource IDs: (1270)
8607 msgid "Shell"
8608 msgstr "Shell"
8610 #. Resource IDs: (1271)
8611 msgid "Shell Extended"
8612 msgstr ""
8614 #. Resource IDs: (145)
8615 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
8616 msgstr "Bản nhớ cho biểu tượng Shell đã được tạo!"
8618 #. Resource IDs: (5062)
8619 msgid "Shift-JIS"
8620 msgstr ""
8622 #. Resource IDs: (1105)
8623 msgid "Short &date/time format in log messages"
8624 msgstr "Hiển thị định dạng &ngày tháng trong các thông điệp tường trình"
8626 #. Resource IDs: (1255)
8627 msgid "Shorten property list"
8628 msgstr "Danh sách thuộc tính thu gọn"
8630 #. Resource IDs: (1382)
8631 msgid "Show"
8632 msgstr "Hiển thị"
8634 #. Resource IDs: (16996)
8635 msgid "Show &Accelerator for:"
8636 msgstr "Hiển thị &Tăng Tốc cho"
8638 #. Resource IDs: (20)
8639 msgid "Show &Reflog"
8640 msgstr ""
8642 #. Resource IDs: (1073)
8643 msgid "Show &Unversioned Files"
8644 msgstr ""
8646 #. Resource IDs: (1208)
8647 msgid "Show &Whole Project"
8648 msgstr ""
8650 #. Resource IDs: (1254)
8651 msgid "Show &changes"
8652 msgstr "Hiển thị các &thay đổi"
8654 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
8655 msgid "Show &log"
8656 msgstr "Hiển thị &tường trình"
8658 #. Resource IDs: (1031)
8659 msgid "Show &log..."
8660 msgstr "Hiển thị &tường trình..."
8662 #. Resource IDs: (1088)
8663 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
8664 msgstr "Chỉ hiển thị &nạp chồng và thực đơn ngữ cảnh trong trình khám phá"
8666 #. Resource IDs: (1069)
8667 msgid "Show Above the Ribbon"
8668 msgstr "Hiển thị phía trên Ribbon"
8670 #. Resource IDs: (1069)
8671 msgid "Show Below the Ribbon"
8672 msgstr "Hiển thị phía dưới Ribbon"
8674 #. Resource IDs: (1382)
8675 msgid "Show Environment Variables"
8676 msgstr ""
8678 #. Resource IDs: (1065)
8679 msgid "Show Fewer Buttons"
8680 msgstr "Hiển thị ít Nút Bấm hơn"
8682 #. Resource IDs: (2051)
8683 msgid "Show HEAD revision nodes"
8684 msgstr "Hiển thị các nút của bản chỉnh sửa CHÍNH"
8686 #. Resource IDs: (2052)
8687 msgid ""
8688 "Show Inline-Diff word by word\n"
8689 "Inline diff word-wise"
8690 msgstr "Hiển thị khác biệt trong dòng từng từ một\nHướng theo khác biệt từng từ trong dòng"
8692 #. Resource IDs: (2056)
8693 msgid ""
8694 "Show Inline-Diff\n"
8695 "Inline diff"
8696 msgstr "Hiện Khác biệt-trong dòng\nKhác biệt trong dòng"
8698 #. Resource IDs: (1065)
8699 msgid "Show More Buttons"
8700 msgstr "Hiển thị nhiều Nút Bấm hơn"
8702 #. Resource IDs: (1068)
8703 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
8704 msgstr "Hiển thị Thanh Công Cụ Truy Cập Nhanh phía trên Ribbon"
8706 #. Resource IDs: (1068)
8707 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
8708 msgstr "Hiển thị Thanh Công Cụ Truy Cập Nhanh phía dưới Ribbon"
8710 #. Resource IDs: (16651)
8711 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
8712 msgstr "Hiển thị các &mẹo màn hình trên thanh công cụ"
8714 #. Resource IDs: (156)
8715 msgid "Show Whitespaces"
8716 msgstr "Hiển thị Khoảng Trắng"
8718 #. Resource IDs: (2051)
8719 msgid "Show an overview of the whole graph"
8720 msgstr "Hiển thị tổng quát của toàn bộ biểu đồ"
8722 #. Resource IDs: (32775)
8723 msgid "Show author"
8724 msgstr ""
8726 #. Resource IDs: (1251)
8727 msgid "Show branches this commit is on"
8728 msgstr ""
8730 #. Resource IDs: (1251)
8731 msgid "Show changes as &unified diff"
8732 msgstr "Hiển thị các thay đổi dưới dạng khác biệt &thống nhất"
8734 #. Resource IDs: (32787)
8735 msgid "Show com&plete log"
8736 msgstr ""
8738 #. Resource IDs: (32864)
8739 msgid "Show complete log"
8740 msgstr ""
8742 #. Resource IDs: (32784)
8743 msgid "Show date"
8744 msgstr ""
8746 #. Resource IDs: (83)
8747 msgid "Show destination folder"
8748 msgstr ""
8750 #. Resource IDs: (1696)
8751 msgid "Show diff"
8752 msgstr ""
8754 #. Resource IDs: (1556)
8755 msgid "Show diff to last commit"
8756 msgstr ""
8758 #. Resource IDs: (1126)
8759 msgid "Show excluded folders as normal"
8760 msgstr "Hiển thị các thư mục bị loại trừ như bình thường"
8762 #. Resource IDs: (16656)
8763 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
8764 msgstr "&Hiển thị đầy đủ thực đơn sau một khoảng chờ ngắn"
8766 #. Resource IDs: (2051, 32802)
8767 msgid "Show file name"
8768 msgstr ""
8770 #. Resource IDs: (1782)
8771 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
8772 msgstr ""
8774 #. Resource IDs: (1264)
8775 msgid "Show i&gnored files"
8776 msgstr "Hiển thị c&ác tập tin bị bỏ qua"
8778 #. Resource IDs: (1265)
8779 msgid "Show ignore local changes flagged files"
8780 msgstr ""
8782 #. Resource IDs: (92)
8783 msgid "Show la&beled commits only"
8784 msgstr ""
8786 #. Resource IDs: (1063)
8787 msgid "Show linenumber&s"
8788 msgstr "Hiển thị số thứ tự &dòng"
8790 #. Resource IDs: (64)
8791 msgid "Show log"
8792 msgstr ""
8794 #. Resource IDs: (65)
8795 msgid "Show log &before rename/copy"
8796 msgstr ""
8798 #. Resource IDs: (88)
8799 #, c-format
8800 msgid "Show log of %s"
8801 msgstr ""
8803 #. Resource IDs: (81)
8804 msgid "Show log of submodule"
8805 msgstr ""
8807 #. Resource IDs: (14)
8808 msgid "Show log of this folder"
8809 msgstr ""
8811 #. Resource IDs: (1256)
8812 msgid "Show log..."
8813 msgstr ""
8815 #. Resource IDs: (1382)
8816 msgid "Show modified files in working tree"
8817 msgstr ""
8819 #. Resource IDs: (1270)
8820 msgid ""
8821 "Show next change of selected commit\n"
8822 "Show next"
8823 msgstr ""
8825 #. Resource IDs: (2051)
8826 msgid "Show oldest node at top"
8827 msgstr "Hiển thị nút cũ nhất trên cùng"
8829 #. Resource IDs: (2054)
8830 msgid ""
8831 "Show or hide the line diff bar\n"
8832 "Toggle LineDiffBar"
8833 msgstr "Ẩn hoặc hiện thanh khác biệt dòng\nĐảo hiện thanh khác biệt dòng"
8835 #. Resource IDs: (2054)
8836 msgid ""
8837 "Show or hide the locator bar\n"
8838 "Toggle LocatorBar"
8839 msgstr "Ẩn hoặc hiện thanh địa chỉ\nĐảo hiện thanh địa chỉ"
8841 #. Resource IDs: (3713)
8842 msgid ""
8843 "Show or hide the status bar\n"
8844 "Toggle Status Bar"
8845 msgstr ""
8847 #. Resource IDs: (3713)
8848 msgid ""
8849 "Show or hide the status bar\n"
8850 "Toggle StatusBar"
8851 msgstr "Ẩn hoặc hiện thanh trạng thái\nĐảo hiện thanh trạng thái"
8853 #. Resource IDs: (3713)
8854 msgid ""
8855 "Show or hide the toolbar\n"
8856 "Toggle ToolBar"
8857 msgstr "Ẩn hoặc hiện thanh công cụ\nĐảo hiện thanh công cụ"
8859 #. Resource IDs: (2051, 32803)
8860 msgid "Show original line number"
8861 msgstr ""
8863 #. Resource IDs: (1270)
8864 msgid ""
8865 "Show previous change of selected commit\n"
8866 "Show previous"
8867 msgstr ""
8869 #. Resource IDs: (1252)
8870 msgid "Show revision properties"
8871 msgstr "Hiện thuộc tính chỉnh sửa"
8873 #. Resource IDs: (16652)
8874 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
8875 msgstr "Hiện &phím tắt trong Mẹo Màn Hình"
8877 #. Resource IDs: (2049)
8878 msgid ""
8879 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
8880 "Show Whitespaces"
8881 msgstr "Hiển thị ký tự đặc biệt cho các khoảng trắng và dòng mới\nHiển thị Khoảng Trắng"
8883 #. Resource IDs: (87)
8884 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
8885 msgstr ""
8887 #. Resource IDs: (1209)
8888 msgid "Show un&modified files"
8889 msgstr "Hiển thị các t&ập tin chưa được chỉnh sửa"
8891 #. Resource IDs: (1073)
8892 msgid "Show un&versioned files"
8893 msgstr "Hiển thị các tập tin chưa đượ&c xếp loại phiên bản"
8895 #. Resource IDs: (198)
8896 msgid "Show/Hide"
8897 msgstr "Hiện/Ẩn"
8899 #. Resource IDs: (93)
8900 #, c-format
8901 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
8902 msgstr ""
8904 #. Resource IDs: (76)
8905 #, c-format
8906 msgid ""
8907 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
8908 "selected, %ld file(s) selected\r\n"
8909 msgstr ""
8911 #. Resource IDs: (24)
8912 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
8913 msgstr "Hiển thị biểu diễn đồ hoạ của các bản sao/thẻ/nhánh"
8915 #. Resource IDs: (13)
8916 msgid ""
8917 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
8918 " repository"
8919 msgstr "Hiển thị tất cả các tập tin được thay đổi kể từ lần cập nhất cuối, địa phương và trong kho chứa"
8921 #. Resource IDs: (10)
8922 msgid "Shows information about TortoiseGit"
8923 msgstr "Hiển thị thông tin thêm về TortoiseGit"
8925 #. Resource IDs: (20)
8926 msgid "Shows reference log"
8927 msgstr ""
8929 #. Resource IDs: (198)
8930 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
8931 msgstr "Hiển thị tập tin về tường trình hành động trong bộ biên tập văn bản mặc định"
8933 #. Resource IDs: (12)
8934 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
8935 msgstr ""
8937 #. Resource IDs: (1523)
8938 msgid "Si&gn"
8939 msgstr ""
8941 #. Resource IDs: (156, 626)
8942 msgid "Silver Style"
8943 msgstr "Kiều Màu Bạc"
8945 #. Resource IDs: (1532)
8946 msgid "Since"
8947 msgstr "Kể từ"
8949 #. Resource IDs: (74)
8950 msgid "Size"
8951 msgstr "Kích thước"
8953 #. Resource IDs: (1254, 1258)
8954 msgid "Skip"
8955 msgstr "Bỏ qua"
8957 #. Resource IDs: (66)
8958 #, c-format
8959 msgid "Skip Patch: %s"
8960 msgstr ""
8962 #. Resource IDs: (11029)
8963 msgid "Skip worktree"
8964 msgstr ""
8966 #. Resource IDs: (1529)
8967 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
8968 msgstr ""
8970 #. Resource IDs: (74)
8971 msgid "Skipped"
8972 msgstr "Bỏ qua"
8974 #. Resource IDs: (263)
8975 msgid "Skipped missing target"
8976 msgstr "Bỏ qua đích bị thiếu"
8978 #. Resource IDs: (1070)
8979 msgid "Slide"
8980 msgstr "Trượt"
8982 #. Resource IDs: (156)
8983 msgid "Smart tab char"
8984 msgstr ""
8986 #. Resource IDs: (89)
8987 msgid "Soft"
8988 msgstr ""
8990 #. Resource IDs: (1550)
8991 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
8992 msgstr "Mềm: Rời bỏ cây làm việc cũng như chỉ mục mà không tác động"
8994 #. Resource IDs: (314)
8995 msgid ""
8996 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
8997 "Do you want to load the changes?"
8998 msgstr ""
9000 #. Resource IDs: (314)
9001 msgid ""
9002 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9003 "Would you like to reload and lose your changes?"
9004 msgstr ""
9006 #. Resource IDs: (1126)
9007 msgid "Sort by commit count"
9008 msgstr "Sắp xếp theo số lần cam kết"
9010 #. Resource IDs: (196)
9011 msgid ""
9012 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9013 "dialog."
9014 msgstr "Chỉ ra bao nhiêu món bạn muốn giữ lại trong hộp thoại thông điệp tường trình gần nhất."
9016 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
9017 msgid "Spin1"
9018 msgstr "Spin1"
9020 #. Resource IDs: (1253)
9021 msgid "Split lines"
9022 msgstr "Tách các dòng"
9024 #. Resource IDs: (3604)
9025 msgid ""
9026 "Split the active window into panes\n"
9027 "Split"
9028 msgstr "Tách cửa sổ hoạt động thành các bảng\nTách"
9030 #. Resource IDs: (1254, 1257)
9031 msgid "Squash"
9032 msgstr "Nén chặt"
9034 #. Resource IDs: (246)
9035 msgid "Stacked Bar Graph"
9036 msgstr "Chồng các đồ thị thanh"
9038 #. Resource IDs: (246)
9039 msgid "Stacked Line Graph"
9040 msgstr "Chồng các đồ thị dòng"
9042 #. Resource IDs: (1258, 16962)
9043 msgid "Standard"
9044 msgstr "Tiêu chuẩn"
9046 #. Resource IDs: (68)
9047 msgid "Start (FastFwd)"
9048 msgstr ""
9050 #. Resource IDs: (67)
9051 msgid "Start Cherry Pick"
9052 msgstr ""
9054 #. Resource IDs: (569)
9055 msgid "Start Commit Hook"
9056 msgstr "Bắt đầu hook cam kết"
9058 #. Resource IDs: (67, 68)
9059 msgid "Start Rebase"
9060 msgstr ""
9062 #. Resource IDs: (12)
9063 msgid "Start bisect mode..."
9064 msgstr ""
9066 #. Resource IDs: (1542)
9067 msgid "Start registry editor"
9068 msgstr ""
9070 #. Resource IDs: (14)
9071 msgid "Starts a git server running git protocol"
9072 msgstr ""
9074 #. Resource IDs: (1384, 4575)
9075 msgid "Stash"
9076 msgstr ""
9078 #. Resource IDs: (1673)
9079 msgid "Stash &Message"
9080 msgstr ""
9082 #. Resource IDs: (20)
9083 msgid "Stash Apply"
9084 msgstr ""
9086 #. Resource IDs: (20)
9087 msgid "Stash List"
9088 msgstr ""
9090 #. Resource IDs: (22)
9091 msgid "Stash Pop"
9092 msgstr ""
9094 #. Resource IDs: (20)
9095 msgid "Stash Save"
9096 msgstr ""
9098 #. Resource IDs: (80)
9099 msgid "Stash operation running..."
9100 msgstr ""
9102 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
9103 msgid "Static"
9104 msgstr "Tĩnh"
9106 #. Resource IDs: (179, 245)
9107 msgid "Statistics"
9108 msgstr "Các số liệu"
9110 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
9111 msgid "Status"
9112 msgstr "Trạng thái"
9114 #. Resource IDs: (1068)
9115 msgid "Status Bar Configuration"
9116 msgstr "Cấu hình thanh trạng thái"
9118 #. Resource IDs: (65535)
9119 msgid "Status and action colors"
9120 msgstr "Màu của trạng thái và hành động"
9122 #. Resource IDs: (65535)
9123 msgid "Status cache"
9124 msgstr "Bản lưu tạm của trạng thái"
9126 #. Resource IDs: (197)
9127 msgid ""
9128 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
9129 msgstr ""
9131 #. Resource IDs: (196)
9132 msgid ""
9133 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
9134 " the overlay recursively"
9135 msgstr ""
9137 #. Resource IDs: (196)
9138 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
9139 msgstr "Bản lưu trạng thái chỉ cho cho một thư mục, không có nạp chồng kiểu đệ quy"
9141 #. Resource IDs: (13)
9142 msgid "Stops bisect mode"
9143 msgstr ""
9145 #. Resource IDs: (15)
9146 msgid ""
9147 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9148 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9149 msgstr ""
9151 #. Resource IDs: (1)
9152 msgid "Strategy"
9153 msgstr ""
9155 #. Resource IDs: (1406)
9156 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
9157 msgstr ""
9159 #. Resource IDs: (156)
9160 msgid "Style"
9161 msgstr "Kiểu"
9163 #. Resource IDs: (1, 65)
9164 msgid "Subject"
9165 msgstr ""
9167 #. Resource IDs: (65535)
9168 msgid "Subject:"
9169 msgstr ""
9171 #. Resource IDs: (1639)
9172 msgid "Submodule"
9173 msgstr ""
9175 #. Resource IDs: (11)
9176 msgid "Submodule &Update..."
9177 msgstr ""
9179 #. Resource IDs: (1589)
9180 msgid "Submodule Add"
9181 msgstr ""
9183 #. Resource IDs: (20)
9184 msgid "Submodule Add..."
9185 msgstr ""
9187 #. Resource IDs: (4576)
9188 msgid "Submodule Diff"
9189 msgstr ""
9191 #. Resource IDs: (1585)
9192 msgid "Submodule Info"
9193 msgstr ""
9195 #. Resource IDs: (76)
9196 msgid "Submodule Init"
9197 msgstr ""
9199 #. Resource IDs: (20, 77)
9200 msgid "Submodule Sync"
9201 msgstr ""
9203 #. Resource IDs: (76)
9204 msgid "Submodule Update"
9205 msgstr ""
9207 #. Resource IDs: (1624)
9208 msgid "Submodule Update Options"
9209 msgstr ""
9211 #. Resource IDs: (90)
9212 #, c-format
9213 msgid ""
9214 "Submodule \"%1!s!\"\r\n"
9215 "Revision %2!s!"
9216 msgstr ""
9218 #. Resource IDs: (1708)
9219 msgid "Submodules"
9220 msgstr ""
9222 #. Resource IDs: (65)
9223 msgid "Success"
9224 msgstr ""
9226 #. Resource IDs: (65535)
9227 msgid ""
9228 "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi "
9229 "<snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp "
9230 "<djszapi@archlinux.us>"
9231 msgstr "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
9233 #. Resource IDs: (78)
9234 msgid "Switch"
9235 msgstr "Xoay chuyển"
9237 #. Resource IDs: (229)
9238 #, c-format
9239 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
9240 msgstr "Chuyển đổi %s sang %s, bản chỉnh sửa %s"
9242 #. Resource IDs: (1522)
9243 msgid "Switch To"
9244 msgstr "Chuyển đổi sang"
9246 #. Resource IDs: (3606)
9247 msgid ""
9248 "Switch back to the previous window pane\n"
9249 "Previous Pane"
9250 msgstr "Chuyển sang cửa sổ bảng trước đó\nBảng trước đó"
9252 #. Resource IDs: (156)
9253 msgid "Switch between single and double pane view"
9254 msgstr "Hoán đổi giữa màn xem đơn và đôi"
9256 #. Resource IDs: (2049)
9257 msgid ""
9258 "Switch between single and double pane view\n"
9259 "Switch between single and double pane view"
9260 msgstr "Chuyển đổi giữa bảng xem đơn và kép\nChuyển đổi giữa bảng xem đơn và kép"
9262 #. Resource IDs: (156)
9263 msgid "Switch left and right view"
9264 msgstr "Hoán đổi màn xem trái và phải"
9266 #. Resource IDs: (2051)
9267 msgid ""
9268 "Switch the contents of the left and right view\n"
9269 "Switch left and right view"
9270 msgstr "Chuyển đổi nội dung của kiểu xem trái và phải\nChuyển đổi kiểu xem trái và phải"
9272 #. Resource IDs: (3825)
9273 msgid "Switch to the next document window"
9274 msgstr "Chuyển sang cửa sổ tài liệu tiếp theo"
9276 #. Resource IDs: (3606)
9277 msgid ""
9278 "Switch to the next window pane\n"
9279 "Next Pane"
9280 msgstr "Chuyển sang cửa sổ bảng tiếp theo\nCửa sổ bảng tiếp theo"
9282 #. Resource IDs: (3825)
9283 msgid "Switch to the previous document window"
9284 msgstr "Chuyển sang cửa sổ tài liệu trước đó"
9286 #. Resource IDs: (304)
9287 msgid "Switch/Checkout"
9288 msgstr ""
9290 #. Resource IDs: (1256)
9291 msgid "Switch/Checkout to"
9292 msgstr ""
9294 #. Resource IDs: (1254)
9295 msgid "Switch/Checkout to this..."
9296 msgstr ""
9298 #. Resource IDs: (9)
9299 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
9300 msgstr ""
9302 #. Resource IDs: (325)
9303 msgid "Switches the comparison left<->right"
9304 msgstr ""
9306 #. Resource IDs: (1733)
9307 msgid "Symbolize ref names"
9308 msgstr ""
9310 #. Resource IDs: (11031)
9311 msgid "Symlink"
9312 msgstr ""
9314 #. Resource IDs: (22)
9315 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
9316 msgstr ""
9318 #. Resource IDs: (22)
9319 msgid "Sync..."
9320 msgstr ""
9322 #. Resource IDs: (89)
9323 msgid "System"
9324 msgstr ""
9326 #. Resource IDs: (1556)
9327 msgid "System &sounds"
9328 msgstr "&Âm thanh của hệ thống"
9330 #. Resource IDs: (93)
9331 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
9332 msgstr ""
9334 #. Resource IDs: (3857)
9335 msgid ""
9336 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
9337 "deleted."
9338 msgstr "Regitry hệ thống đã được loại bỏ và tập tin INI (nếu có) đã được xóa"
9340 #. Resource IDs: (5065)
9341 msgid "TIS-620"
9342 msgstr "TIS-620"
9344 #. Resource IDs: (7)
9345 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
9346 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
9348 #. Resource IDs: (1513)
9349 msgid "Ta&gs:"
9350 msgstr ""
9352 #. Resource IDs: (16970)
9353 msgid "Tab Placeholder"
9354 msgstr "Giữ chỗ cho dấu tab"
9356 #. Resource IDs: (65535)
9357 msgid "Tab size:"
9358 msgstr "Kích thước dấu tab:"
9360 #. Resource IDs: (82)
9361 msgid "Tag"
9362 msgstr ""
9364 #. Resource IDs: (1382)
9365 msgid "Tag (FF)"
9366 msgstr ""
9368 #. Resource IDs: (82)
9369 msgid "Tag Info"
9370 msgstr ""
9372 #. Resource IDs: (79)
9373 #, c-format
9374 msgid "Tagged the working tree to %s"
9375 msgstr ""
9377 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
9378 msgid "Tags"
9379 msgstr "Các thẻ đánh dấu"
9381 #. Resource IDs: (65535)
9382 msgid "Tags:"
9383 msgstr ""
9385 #. Resource IDs: (64)
9386 msgid "Tasks"
9387 msgstr "Nhiệm vụ"
9389 #. Resource IDs: (1064)
9390 msgid "Tasks Pane"
9391 msgstr "Bảng nhiệm vụ"
9393 #. Resource IDs: (65535)
9394 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
9395 msgstr ""
9397 #. Resource IDs: (1787)
9398 msgid "Test"
9399 msgstr ""
9401 #. Resource IDs: (219)
9402 msgid "Test Only"
9403 msgstr "Chỉ kiểm tra"
9405 #. Resource IDs: (157)
9406 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
9407 msgstr ""
9409 #. Resource IDs: (65535)
9410 msgid "Thai"
9411 msgstr ""
9413 #. Resource IDs: (71)
9414 msgid ""
9415 "The Remote Config was changed.\n"
9416 "Do you want to save now or discard changes?"
9417 msgstr ""
9419 #. Resource IDs: (70)
9420 #, c-format
9421 msgid ""
9422 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
9423 "\n"
9424 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
9425 msgstr ""
9427 #. Resource IDs: (63)
9428 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
9429 msgstr "Kích thước một mẩu không khớp số dòng được thêm/loại bỏ!"
9431 #. Resource IDs: (67)
9432 msgid "The commit message must not be empty."
9433 msgstr ""
9435 #. Resource IDs: (89)
9436 #, c-format
9437 msgid ""
9438 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
9439 "Do you want to overwrite it?"
9440 msgstr ""
9442 #. Resource IDs: (89)
9443 msgid ""
9444 "The credential helper was changed.\n"
9445 "Do you want to save now or discard changes?"
9446 msgstr ""
9448 #. Resource IDs: (603)
9449 msgid ""
9450 "The current working tree is not clean.\n"
9451 "Do you want to stash the changes?"
9452 msgstr ""
9454 #. Resource IDs: (68)
9455 #, c-format
9456 msgid ""
9457 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
9458 "%s"
9459 msgstr "Cỗ máy tìm khác biệt được bỏ bởi một lỗi:\n%s"
9461 #. Resource IDs: (85)
9462 msgid ""
9463 "The entered source ref is ambiguous.\n"
9464 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
9465 msgstr ""
9467 #. Resource IDs: (64)
9468 #, c-format
9469 msgid "The file %s does not exist!"
9470 msgstr "Tập tin %s không tìm thấy trong đường dẫn!"
9472 #. Resource IDs: (64)
9473 #, c-format
9474 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
9475 msgstr "Tập tin %s không tìm thấy trong tập tin vá!"
9477 #. Resource IDs: (64)
9478 #, c-format
9479 msgid ""
9480 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
9481 "Do you want to select another file to diff?"
9482 msgstr ""
9484 #. Resource IDs: (314)
9485 #, c-format
9486 msgid ""
9487 "The file \n"
9488 "%s\n"
9489 "is empty.\n"
9490 "Do you want to remove the file?"
9491 msgstr "Tập tin\n%s\nđang trống.\nBạn có muốn loại bỏ nó không?"
9493 #. Resource IDs: (69)
9494 msgid "The file is too big"
9495 msgstr "Tập tin quá lớn"
9497 #. Resource IDs: (3857)
9498 msgid "The file is too large to open."
9499 msgstr "Tập tin quá lớn để mở."
9501 #. Resource IDs: (80)
9502 #, c-format
9503 msgid ""
9504 "The file\n"
9505 "%s\n"
9506 "already exists! Do you want to overwrite it?"
9507 msgstr "Tập tin\n%s\nđã tồn tại! Bạn có muốn ghi đè nó không?"
9509 #. Resource IDs: (69)
9510 #, c-format
9511 msgid ""
9512 "The file\n"
9513 "%s\n"
9514 "is not a valid text file!"
9515 msgstr "Tập tin\n%s\nkhông phải là một tập tin văn bản hợp lệ!"
9517 #. Resource IDs: (145)
9518 #, c-format
9519 msgid ""
9520 "The folder %s\n"
9521 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
9522 msgstr "Thư mục %s\nchứa các tập tin không đánh văn bản và/hay được sửa đổi. Bạn có muốn loại bỏ nó không?"
9524 #. Resource IDs: (88)
9525 #, c-format
9526 msgid ""
9527 "The folder \n"
9528 "%s\n"
9529 "does not exist.\n"
9530 "Would you like to create it first?"
9531 msgstr "Thư mục\n%s\nkhông tồn tại.\nBạn có muốn tạo nó trước không?"
9533 #. Resource IDs: (83)
9534 #, c-format
9535 msgid ""
9536 "The hook script returned an error:\n"
9537 "%s"
9538 msgstr "Kịch bản hook trả về lỗi:\n%s"
9540 #. Resource IDs: (7)
9541 msgid "The image can not be shown."
9542 msgstr "Ảnh không thể hiển thị được."
9544 #. Resource IDs: (63)
9545 msgid ""
9546 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
9547 "installed correctly."
9548 msgstr "Bộ cung cấp theo dõi vấn đề không thể tạo được. Vui lòng kiểm tra rằng nó được cài đặt đúng."
9550 #. Resource IDs: (64)
9551 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
9552 msgstr "Bộ cung cấp theo dõi vấn đề không thể xác nhận được chuỗi tham số"
9554 #. Resource IDs: (63)
9555 #, c-format
9556 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
9557 msgstr "Dòng thể hiện tập tin mới phải có trong dòng %d !"
9559 #. Resource IDs: (88)
9560 #, c-format
9561 msgid "The line number must be in between %d and %d"
9562 msgstr "Số dòng phải ở giữa %d và %d"
9564 #. Resource IDs: (86)
9565 #, c-format
9566 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
9567 msgstr ""
9569 #. Resource IDs: (64)
9570 msgid ""
9571 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
9572 "Continue?"
9573 msgstr ""
9575 #. Resource IDs: (64)
9576 msgid ""
9577 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
9578 "Continue?"
9579 msgstr ""
9581 #. Resource IDs: (198)
9582 msgid ""
9583 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
9584 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
9585 msgstr "Số tối đa các dòng tường trình hành động để giữ.\nBất kỳ dòng nào thêm vào quá giới hạn này sẽ loại bỏ dòng cũ nhất khỏi tập tin."
9587 #. Resource IDs: (220)
9588 msgid "The operation failed."
9589 msgstr "Tác vụ thất bại."
9591 #. Resource IDs: (74)
9592 msgid ""
9593 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
9594 "You must only specify one of them."
9595 msgstr "Các tham số '/path' và '/pathfile' loại trừ lẫn nhau.\nBạn phải chỉ rõ ra một trong chúng."
9597 #. Resource IDs: (7)
9598 #, c-format
9599 msgid ""
9600 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
9601 "Patching is not possible!"
9602 msgstr ""
9604 #. Resource IDs: (64)
9605 #, c-format
9606 msgid ""
9607 "The patch seems outdated! The file line\n"
9608 "%s\n"
9609 "and the patchline\n"
9610 "%s\n"
9611 "do not match!"
9612 msgstr ""
9614 #. Resource IDs: (88)
9615 msgid ""
9616 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
9617 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
9618 "\n"
9619 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9620 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
9621 "\n"
9622 "Do you want to proceed anyway?"
9623 msgstr "Đường dẫn/đường liên kết bạn điền vào có trạng thái không hợp lệ trong hệ điều hành Windows!\nBạn vẫn có thể thực hiện điều này, nhưng rồi sẽ nhận được một thông báo lỗi.\n\nMột đường dẫn được xem là hợp lệ trong hệ điều hành Windows không được phép chứa '<<>|\"?*:' hoặc một trong các tên thiết bị sau:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nBạn vẫn muốn tiếp tục?"
9625 #. Resource IDs: (314)
9626 #, c-format
9627 msgid ""
9628 "The path\n"
9629 "%s\n"
9630 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
9631 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
9632 "%s\n"
9633 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
9634 msgstr ""
9636 #. Resource IDs: (91)
9637 msgid ""
9638 "The process is still running.\n"
9639 "Are you sure to abort?"
9640 msgstr ""
9642 #. Resource IDs: (70)
9643 msgid ""
9644 "The regular expression is invalid!\n"
9645 "Please enter a valid regular expression."
9646 msgstr ""
9648 #. Resource IDs: (71)
9649 #, c-format
9650 msgid ""
9651 "The remote \"%s\" already exists.\n"
9652 "Do you want to overwrite it?"
9653 msgstr ""
9655 #. Resource IDs: (80)
9656 msgid "The repository was successfully created."
9657 msgstr "Đã tạo thành công nơi chứa dữ liệu."
9659 #. Resource IDs: (78)
9660 msgid ""
9661 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
9662 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
9663 msgstr "Đường dẫn được lựa chọn có vẻ vẫn còn một hay nhiều đánh dấu mâu thuẫn trong đó.\nBạn có chắc là muốn đánh dấu tập tin đã được giải quyết?"
9665 #. Resource IDs: (170)
9666 #, c-format
9667 msgid ""
9668 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
9669 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
9670 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
9671 msgstr ""
9673 #. Resource IDs: (93)
9674 #, c-format
9675 msgid ""
9676 "The target folder \n"
9677 "%s\n"
9678 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
9679 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9680 msgstr ""
9682 #. Resource IDs: (88)
9683 #, c-format
9684 msgid ""
9685 "The target folder \n"
9686 "%s\n"
9687 "is not empty!\n"
9688 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9689 msgstr ""
9691 #. Resource IDs: (101)
9692 msgid ""
9693 "The text is identical, but the files do not match!\r\n"
9694 "The following differences were found:"
9695 msgstr ""
9697 #. Resource IDs: (195)
9698 msgid ""
9699 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
9700 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
9701 "but maybe not scan all files."
9702 msgstr "Thời gian tính bằng giây mà sau đó việc phân tích các tập tin được lựa chọn dừng lại.\nMột giá trị thấp hơn sẽ làm cho danh sách tự động điền đủ có được sớm hơn,\nnhưng có lẽ không quét tất cả các tập tin."
9704 #. Resource IDs: (82)
9705 msgid ""
9706 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
9707 "It's not possible to show the log messages between them!"
9708 msgstr "Hai URL được lựa chọn không được tạo ra từ một gốc chung.\nKhông thể hiện thông điệp tường trình giữa chúng!"
9710 #. Resource IDs: (65535)
9711 msgid "Their file:"
9712 msgstr "Tập tin của họ:"
9714 #. Resource IDs: (263)
9715 msgid "Theirs"
9716 msgstr "Của họ"
9718 #. Resource IDs: (169)
9719 msgid ""
9720 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
9721 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
9722 msgstr ""
9724 #. Resource IDs: (198)
9725 #, c-format
9726 msgid ""
9727 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
9728 "uses."
9729 msgstr "Hiện có %d các cán lớp phủ được cài đặt bên cạnh những cán được dùng bởi Tortoise"
9731 #. Resource IDs: (316)
9732 msgid ""
9733 "There are more editable views.\n"
9734 "What view do you want to save?"
9735 msgstr ""
9737 #. Resource IDs: (64)
9738 msgid "There are no issue-tracker providers available."
9739 msgstr "Không có bộ cung cấp theo dõi vấn đề nào sẵn sàng."
9741 #. Resource IDs: (66)
9742 #, c-format
9743 msgid ""
9744 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
9745 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
9746 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
9747 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
9748 msgstr "Vẫn còn các mâu thuẫn chưa giải quyết trong dòng %d!\nBạn nên giải quyết các mâu thuẫn trước khi lưu.\nBạn có muốn lưu tập tin với mâu thuẫn vẫn còn đó?\nNếu bạn nhấn VÂNG, thì bạn phải giải quyết các mâu thuẫn đó thủ công trong một trình biên tập khác!"
9750 #. Resource IDs: (313)
9751 msgid ""
9752 "There are unsaved modifications!\n"
9753 "Do you want to save your changes?"
9754 msgstr "Có các sửa đổi chưa lưu!\nBạn có muốn lưu các thay đổi của bạn?"
9756 #. Resource IDs: (82)
9757 msgid ""
9758 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
9759 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
9760 msgstr ""
9762 #. Resource IDs: (1253)
9763 msgid "Thesaurus"
9764 msgstr "Bộ toàn thư"
9766 #. Resource IDs: (3887)
9767 msgid ""
9768 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
9769 "changes that were made before the application closed."
9770 msgstr "Có nhiều lưu trữ gần đây hơn các tài liệu đang được mở và chứa các thay đổi được thực hiện trước khi ứng dụng đóng lại."
9772 #. Resource IDs: (78)
9773 msgid "This field is required and must not be empty."
9774 msgstr ""
9776 #. Resource IDs: (83)
9777 msgid ""
9778 "This is not a valid URL.\n"
9779 "Please enter an URL here."
9780 msgstr "Đây không phải là một URL hợp lệ.\nXin nhập vào một URL ở đây."
9782 #. Resource IDs: (82)
9783 msgid ""
9784 "This is not a valid path!\n"
9785 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9786 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
9787 msgstr "Đây không phải là một đường dẫn hợp lệ!\nMột đường dẫn được xem là hợp lệ khi không chứa '<<>|\"?*:' hoặc một trong các tên thiết bị sau:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
9789 #. Resource IDs: (3857)
9790 #, c-format
9791 msgid ""
9792 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
9793 " may have an incompatible version of %s."
9794 msgstr "Chương trình này liên kết với các xuất khẩu bị mất %s trong tập tin %s. Máy tính này có lẽ có một phiên bản không tương thích của %s."
9796 #. Resource IDs: (3857)
9797 #, c-format
9798 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
9799 msgstr "Chương trình này đòi hỏi tập tin %s, không tìm thấy trên hệ thống này."
9801 #. Resource IDs: (15)
9802 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
9803 msgstr "Thuộc tính này chỉ được phép trên các thư mục, không phải trên tập tin."
9805 #. Resource IDs: (95)
9806 msgid ""
9807 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
9808 "Please use another name"
9809 msgstr ""
9811 #. Resource IDs: (67)
9812 msgid "This task requires a clean working tree."
9813 msgstr ""
9815 #. Resource IDs: (1016)
9816 msgid ""
9817 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
9818 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
9819 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
9820 msgstr "Việc này sẽ xóa các bản ghi của các lệnh bạn đã dùng trong ứng dụng và khôi phục danh sách mặc định các lệnh thấy được trên thực đơn và thanh công cụ. Nó sẽ không phục hồi các tuỳ biến rõ ràng. Bạn có chắc là muốn làm việc này?"
9822 #. Resource IDs: (604)
9823 msgid "Three way diff"
9824 msgstr ""
9826 #. Resource IDs: (16928)
9827 msgid "Tile &Vertically"
9828 msgstr "Xếp lợp &thẳng đứng"
9830 #. Resource IDs: (16924)
9831 msgid "Tile Hori&zontally"
9832 msgstr "Xếp lợp &ngang"
9834 #. Resource IDs: (1676)
9835 msgid "To"
9836 msgstr ""
9838 #. Resource IDs: (1422)
9839 msgid ""
9840 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
9841 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
9842 "Disable tag fetching?"
9843 msgstr ""
9845 #. Resource IDs: (606)
9846 msgid ""
9847 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
9848 "\n"
9849 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
9850 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
9851 msgstr ""
9853 #. Resource IDs: (1201, 65535)
9854 msgid "To:"
9855 msgstr "Đến:"
9857 #. Resource IDs: (3633)
9858 msgid ""
9859 "Toggle One/Two Pages display\n"
9860 "Toggle One/Two Pages display"
9861 msgstr "Lật thể hiện Một/Hai trang\nLật thể hiện Một/Hai trang"
9863 #. Resource IDs: (93)
9864 msgid "Toggle filters"
9865 msgstr ""
9867 #. Resource IDs: (65535)
9868 msgid "Toolbar"
9869 msgstr "Thanh công cụ"
9871 #. Resource IDs: (16130)
9872 msgid "Toolbar Name"
9873 msgstr "tên thanh công cụ"
9875 #. Resource IDs: (1064)
9876 msgid "Toolbar Options"
9877 msgstr "Tùy chọn cho thanh công cụ"
9879 #. Resource IDs: (1001)
9880 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
9881 msgstr "Lỗi nội bộ của thanh công cụ. Vui lòng liên lạc nơi cung cấp ứng dụng của bạn."
9883 #. Resource IDs: (16105)
9884 msgid "Toolbars"
9885 msgstr "Các thanh công cụ"
9887 #. Resource IDs: (16928)
9888 msgid "Tools"
9889 msgstr "Công cụ"
9891 #. Resource IDs: (65535)
9892 msgid "Tools:"
9893 msgstr "Công cụ:"
9895 #. Resource IDs: (65, 65535)
9896 msgid "TortoiseGit"
9897 msgstr "TortoiseGit"
9899 #. Resource IDs: (107)
9900 #, c-format
9901 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
9902 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
9904 #. Resource IDs: (107)
9905 #, c-format
9906 msgid ""
9907 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \r\n"
9908 "%s \r\n"
9909 msgstr ""
9911 #. Resource IDs: (1410)
9912 #, c-format
9913 msgid ""
9914 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\".\n"
9915 "The commit dialog cannot handle this.\n"
9916 "\n"
9917 "Do you want to remove it from the index?"
9918 msgstr ""
9920 #. Resource IDs: (98)
9921 #, c-format
9922 msgid ""
9923 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
9924 "to be renamed too?"
9925 msgstr "TortoiseGit đã nhận dạng tính đồng dạng trong tên của các tập tin. Bạn có muốn các tập tin:%s\ncũng được tiến hành đổi tên hay không?"
9927 #. Resource IDs: (198)
9928 #, c-format
9929 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
9930 msgstr ""
9932 #. Resource IDs: (1096)
9933 msgid "TortoiseGit&UDiff"
9934 msgstr ""
9936 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
9937 msgid "TortoiseGitBlame"
9938 msgstr "TortoiseGitBlame"
9940 #. Resource IDs: (1)
9941 #, c-format
9942 msgid ""
9943 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
9944 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
9945 msgstr ""
9947 #. Resource IDs: (1)
9948 #, c-format
9949 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
9950 msgstr "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
9952 #. Resource IDs: (1)
9953 msgid ""
9954 "TortoiseGitBlame\n"
9955 "\n"
9956 "TortoiseGitBlam\n"
9957 "\n"
9958 "\n"
9959 "TortoiseGitBlame.Document\n"
9960 "TortoiseGitBlame.Document"
9961 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
9963 #. Resource IDs: (7, 153)
9964 msgid "TortoiseGitIDiff"
9965 msgstr "TortoiseGitIDiff"
9967 #. Resource IDs: (65535)
9968 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
9969 msgstr ""
9971 #. Resource IDs: (7)
9972 msgid ""
9973 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
9974 "\n"
9975 "Available command line parameters are:\n"
9976 "/left:\"path to left picture\"\n"
9977 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
9978 "/right:\"path to right picture\"\n"
9979 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
9980 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
9981 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
9982 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
9983 msgstr ""
9985 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
9986 msgid "TortoiseGitMerge"
9987 msgstr "TortoiseGitMerge"
9989 #. Resource IDs: (107)
9990 #, c-format
9991 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
9992 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
9994 #. Resource IDs: (107)
9995 #, c-format
9996 msgid ""
9997 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
9998 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
9999 "apr %d.%d.%d\r\n"
10000 "apr-util %d.%d.%d"
10001 msgstr ""
10003 #. Resource IDs: (7)
10004 #, c-format
10005 msgid ""
10006 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10007 " more than once."
10008 msgstr ""
10010 #. Resource IDs: (1739)
10011 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
10012 msgstr ""
10014 #. Resource IDs: (1737)
10015 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
10016 msgstr ""
10018 #. Resource IDs: (1162)
10019 msgid "Total commits analyzed:"
10020 msgstr "Tổng số cam kết được phân tích:"
10022 #. Resource IDs: (1163)
10023 msgid "Total file changes:"
10024 msgstr "Tổng số thay đổi tập tin:"
10026 #. Resource IDs: (1520)
10027 msgid "Trac&k"
10028 msgstr ""
10030 #. Resource IDs: (1520)
10031 msgid "Track"
10032 msgstr "Theo dõi"
10034 #. Resource IDs: (11023)
10035 msgid "Tracked Remote Branch:"
10036 msgstr ""
10038 #. Resource IDs: (94)
10039 msgid "Tracked branch"
10040 msgstr ""
10042 #. Resource IDs: (357)
10043 #, c-format
10044 msgid "Transferring at %s"
10045 msgstr "Chuyển giao tại %s"
10047 #. Resource IDs: (32816)
10048 msgid "Transparent &color..."
10049 msgstr "&Màu trong suốt..."
10051 #. Resource IDs: (501)
10052 msgid "Trim right"
10053 msgstr ""
10055 #. Resource IDs: (251)
10056 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
10057 msgstr "Thử 'Dọn dẹp'. Nếu nó không được thì bạn cần phải làm việc lấy ra mới."
10059 #. Resource IDs: (73)
10060 msgid "Try again"
10061 msgstr "Thử lần nữa"
10063 #. Resource IDs: (65535)
10064 msgid "Turkish"
10065 msgstr ""
10067 #. Resource IDs: (10)
10068 msgid "Tweak TortoiseGit"
10069 msgstr "Tùy chỉnh TortoiseGit"
10071 #. Resource IDs: (1642)
10072 msgid "Type"
10073 msgstr ""
10075 #. Resource IDs: (1720)
10076 msgid "Type:"
10077 msgstr ""
10079 #. Resource IDs: (164, 207)
10080 msgid "URL"
10081 msgstr "URL"
10083 #. Resource IDs: (71)
10084 msgid "URL and directory must not be empty."
10085 msgstr ""
10087 #. Resource IDs: (1272)
10088 msgid "URL history"
10089 msgstr "Lịch sử URL"
10091 #. Resource IDs: (65535)
10092 msgid "URL:"
10093 msgstr "URL:"
10095 #. Resource IDs: (5071)
10096 msgid "UTF-16 BE"
10097 msgstr "UTF-16 BE"
10099 #. Resource IDs: (5070)
10100 msgid "UTF-16 LE"
10101 msgstr "UTF-16 LE"
10103 #. Resource IDs: (5069)
10104 msgid "UTF-8"
10105 msgstr "UTF-8"
10107 #. Resource IDs: (3866)
10108 msgid "Unable to load mail system support."
10109 msgstr "Không thể tải được hệ thống thư hỗ trợ."
10111 #. Resource IDs: (3865)
10112 msgid "Unable to process command, server busy."
10113 msgstr "Không xử lý được lênh, máy chủ đang bận."
10115 #. Resource IDs: (3859)
10116 #, c-format
10117 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
10118 msgstr "Không thể đọc được từ %1, nó được mở bởi ai đó."
10120 #. Resource IDs: (3865)
10121 msgid "Unable to read write-only property."
10122 msgstr "Không thể đọc được thuộc tính chỉ-ghi."
10124 #. Resource IDs: (119)
10125 msgid ""
10126 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
10127 "This can happen if the file has been renamed.\n"
10128 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
10129 "from the top pane in the log dialog."
10130 msgstr ""
10132 #. Resource IDs: (3865)
10133 msgid "Unable to write read-only property."
10134 msgstr "Không thể ghi một thuộc tính chỉ đọc."
10136 #. Resource IDs: (3859)
10137 #, c-format
10138 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
10139 msgstr "Không thể ghi vào %1, nó là chỉ-đọc hoặc được mở bởi ai đó."
10141 #. Resource IDs: (3887)
10142 msgid "Uncheck"
10143 msgstr "Bỏ chọn"
10145 #. Resource IDs: (156)
10146 msgid "Undo"
10147 msgstr "Hoàn Tác"
10149 #. Resource IDs: (1069)
10150 #, c-format
10151 msgid "Undo %d Actions"
10152 msgstr "Hủy %d hành động"
10154 #. Resource IDs: (1069)
10155 msgid "Undo 1 Action"
10156 msgstr "Hủy 1 hành động"
10158 #. Resource IDs: (14)
10159 msgid "Undo Add..."
10160 msgstr ""
10162 #. Resource IDs: (3603)
10163 msgid ""
10164 "Undo the last action\n"
10165 "Undo"
10166 msgstr ""
10168 #. Resource IDs: (3603)
10169 msgid ""
10170 "Undo the last modifications\n"
10171 "Undo"
10172 msgstr "Hoàn tác các sửa đổi cuối\nHoàn tác"
10174 #. Resource IDs: (3859)
10175 msgid "Unexpected file format."
10176 msgstr "Định dạng tập tin không chấp nhận"
10178 #. Resource IDs: (93)
10179 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
10180 msgstr ""
10182 #. Resource IDs: (1070)
10183 msgid "Unfold"
10184 msgstr "Trải ra"
10186 #. Resource IDs: (3850)
10187 msgid ""
10188 "Unformatted Text\n"
10189 "text without any formatting"
10190 msgstr "Văn bản không được định dạng\nvăn bản không có định dạng nào"
10192 #. Resource IDs: (2054)
10193 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
10194 msgstr "&Khác biệt thống nhất của các bản chỉnh sửa HEAD"
10196 #. Resource IDs: (1258)
10197 msgid "Unknown"
10198 msgstr ""
10200 #. Resource IDs: (20)
10201 msgid "Unknown depth"
10202 msgstr "Độ sâu không biết được"
10204 #. Resource IDs: (252)
10205 msgid "Unmark this block"
10206 msgstr ""
10208 #. Resource IDs: (315)
10209 msgid "Unresolved conflicts!"
10210 msgstr "Các mâu thuẫn chưa được giải quyết!"
10212 #. Resource IDs: (3841)
10213 msgid "Untitled"
10214 msgstr "Không tiêu đề"
10216 #. Resource IDs: (1462)
10217 msgid "Unversioned"
10218 msgstr "Đã được bỏ phiên bản"
10220 #. Resource IDs: (1313)
10221 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
10222 msgstr "Các tập tin không phiên bản đánh dấu thư mục cha như là đã được sửa đổi"
10224 #. Resource IDs: (286)
10225 #, c-format
10226 msgid "Unversioning %s"
10227 msgstr "Đang thực hiện việc gỡ bỏ phiên bản %s"
10229 #. Resource IDs: (1384)
10230 msgid "Up"
10231 msgstr "Lên"
10233 #. Resource IDs: (1710)
10234 msgid "Update"
10235 msgstr "Cập nhật"
10237 #. Resource IDs: (607)
10238 msgid "Update Ref"
10239 msgstr ""
10241 #. Resource IDs: (65)
10242 msgid "Update Submodules"
10243 msgstr ""
10245 #. Resource IDs: (74)
10246 msgid "Updated"
10247 msgstr "Đã cập nhật"
10249 #. Resource IDs: (3849)
10250 msgid "Updating ActiveX objects"
10251 msgstr "Đang cập nhật đối tượng ActiveX"
10253 #. Resource IDs: (68)
10254 msgid "Updating index"
10255 msgstr ""
10257 #. Resource IDs: (16530)
10258 msgid "Use &Default Image: "
10259 msgstr "Sử dụng ảnh &mặc định: "
10261 #. Resource IDs: (1024)
10262 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
10263 msgstr "Dùng chế độ xem &một bảng như là mặc định cho việc so sánh 2-tập tin"
10265 #. Resource IDs: (251)
10266 msgid "Use &other text block"
10267 msgstr "Sử dụng khối văn bản &khác"
10269 #. Resource IDs: (156)
10270 msgid "Use 'mine' text block"
10271 msgstr "Sử dụng khối văn bản 'của tôi'"
10273 #. Resource IDs: (156)
10274 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10275 msgstr "Sử dụng khối văn bản 'của tôi' rồi đến 'của họ'"
10277 #. Resource IDs: (156)
10278 msgid "Use 'theirs' text block"
10279 msgstr "Sử dụng khối 'của họ'"
10281 #. Resource IDs: (156)
10282 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10283 msgstr "Sử dụng khối văn bản 'của họ' rồi đến 'của tôi'"
10285 #. Resource IDs: (156)
10286 msgid "Use Blocks"
10287 msgstr "Sử dụng các khối"
10289 #. Resource IDs: (1761)
10290 msgid "Use HTTP path component"
10291 msgstr ""
10293 #. Resource IDs: (1066)
10294 msgid "Use Ribbons"
10295 msgstr ""
10297 #. Resource IDs: (1500)
10298 msgid "Use Task Dialog"
10299 msgstr ""
10301 #. Resource IDs: (1497)
10302 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
10303 msgstr ""
10305 #. Resource IDs: (1064)
10306 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
10307 msgstr "Dùng tìm khác biệt thống nhất từ &clipboard"
10309 #. Resource IDs: (85)
10310 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
10311 msgstr ""
10313 #. Resource IDs: (85)
10314 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
10315 msgstr ""
10317 #. Resource IDs: (2054)
10318 msgid ""
10319 "Use all content from the left view\n"
10320 "Use left file"
10321 msgstr "Sử dụng tất cả nội dung từ bảng xem bên trái\nSử dụng tập tin bên trái"
10323 #. Resource IDs: (32857)
10324 msgid "Use block from left before right"
10325 msgstr "Sử dụng khối từ bên trái trước bên phải"
10327 #. Resource IDs: (2054)
10328 msgid ""
10329 "Use block from left view before block from right view\n"
10330 "Use block from left before right"
10331 msgstr "Sử dụng khối từ bên trái trước khối từ bên phải\nSử dụng khối từ bên trái trước bên phải"
10333 #. Resource IDs: (32859)
10334 msgid "Use block from right before left"
10335 msgstr "Sử dụng khối từ bên phải trước bên trái"
10337 #. Resource IDs: (2054)
10338 msgid ""
10339 "Use block from right view before block from left view\n"
10340 "Use block from right before left"
10341 msgstr "Sử dụng khối từ bên phải trước khối từ bên trái\nSử dụng khối từ bên phải trước bên trái"
10343 #. Resource IDs: (251)
10344 msgid "Use both text blocks (this one first)"
10345 msgstr "Sử dụng cả hai khối văn bản (cái này trước)"
10347 #. Resource IDs: (251)
10348 msgid "Use both text blocks (this one last)"
10349 msgstr "Sử dụng cả hai khối văn bản (cái này cuối)"
10351 #. Resource IDs: (156)
10352 msgid "Use left block"
10353 msgstr "Sử dụng khối bên trái"
10355 #. Resource IDs: (32856)
10356 msgid "Use left file"
10357 msgstr "Dùng tập tin bên trái"
10359 #. Resource IDs: (252)
10360 msgid "Use left file except marked blocks"
10361 msgstr ""
10363 #. Resource IDs: (1762)
10364 msgid "Use local branch color for current branch"
10365 msgstr ""
10367 #. Resource IDs: (1432)
10368 msgid "Use recycle bin when reverting"
10369 msgstr "Dùng thùng tái chế khi quay lui"
10371 #. Resource IDs: (116)
10372 msgid "Use regular expression"
10373 msgstr "Dùng biểu thức thông thường"
10375 #. Resource IDs: (251)
10376 msgid "Use right block"
10377 msgstr ""
10379 #. Resource IDs: (156)
10380 msgid "Use spaces"
10381 msgstr ""
10383 #. Resource IDs: (1426)
10384 msgid "Use system locale for date/time"
10385 msgstr "Dùng văn hóa hệ thống cho ngày/tháng"
10387 #. Resource IDs: (251)
10388 msgid "Use text block from '&mine'"
10389 msgstr "Dùng khối văn bản từ '&của tôi'"
10391 #. Resource IDs: (251)
10392 msgid "Use text block from '&theirs'"
10393 msgstr "Dùng khối văn bản từ 'của &họ'"
10395 #. Resource IDs: (251)
10396 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
10397 msgstr "Dùng khối văn bản từ 'của &tôi' trước 'của họ'"
10399 #. Resource IDs: (2052)
10400 msgid ""
10401 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
10402 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10403 msgstr "Dùng khối văn bản từ  'của tôi' trước 'của họ'\nDùng khối văn bản 'của tôi' rồi 'của họ'"
10405 #. Resource IDs: (2052)
10406 msgid ""
10407 "Use text block from 'mine'\n"
10408 "Use 'mine' text block"
10409 msgstr "Dùng khối văn bản từ  'của tôi'\nDùng khối văn bản 'của tôi'"
10411 #. Resource IDs: (251)
10412 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
10413 msgstr "Dùng khối văn bản từ 'của &họ' trước 'của tôi'"
10415 #. Resource IDs: (2052)
10416 msgid ""
10417 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
10418 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10419 msgstr "Dùng khối văn bản từ  'của họ' trước 'của tôi'\nDùng khối văn bản 'của họ' rồi 'của tôi'"
10421 #. Resource IDs: (2052)
10422 msgid ""
10423 "Use text block from 'theirs'\n"
10424 "Use 'theirs' text block"
10425 msgstr "Dùng khối văn bản từ  'của họ'\nDùng khối văn bản 'của họ'"
10427 #. Resource IDs: (2054)
10428 msgid ""
10429 "Use text block from the left view\n"
10430 "Use left block"
10431 msgstr "Dùng khối văn bản từ bảng xem bên trái\nDùng khối bên trái"
10433 #. Resource IDs: (251)
10434 msgid "Use th&is text block"
10435 msgstr "Dùng khối văn bản &này"
10437 #. Resource IDs: (314)
10438 #, c-format
10439 msgid ""
10440 "Use the found path.\n"
10441 "Apply the patch to\n"
10442 "%s"
10443 msgstr "Dùng đường dẫn được tìm thấy.\nÁp dụng đường dẫn vào\n%s"
10445 #. Resource IDs: (314)
10446 #, c-format
10447 msgid ""
10448 "Use the original path.\n"
10449 "Apply the patch to\n"
10450 "%s"
10451 msgstr "Dùng đường dẫn nguyên thuỷ.\nÁp dụng đường dẫn vào\n%s"
10453 #. Resource IDs: (251)
10454 msgid "Use this &whole file"
10455 msgstr "Dùng &toàn bộ tập tin này"
10457 #. Resource IDs: (251)
10458 msgid "Use this block on left"
10459 msgstr ""
10461 #. Resource IDs: (251)
10462 msgid "Use whole other &file"
10463 msgstr "Dùng toàn bộ &tập tin kia"
10465 #. Resource IDs: (119)
10466 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
10467 msgstr ""
10469 #. Resource IDs: (65535)
10470 msgid "User Email:"
10471 msgstr ""
10473 #. Resource IDs: (65535)
10474 msgid "User Info"
10475 msgstr ""
10477 #. Resource IDs: (65535)
10478 msgid "User Name:"
10479 msgstr ""
10481 #. Resource IDs: (74)
10482 msgid "User cancelled"
10483 msgstr "Người dùng huỷ bỏ"
10485 #. Resource IDs: (72)
10486 msgid ""
10487 "User name and email must be set before commit.\r\n"
10488 " Do you want to set these now?"
10489 msgstr ""
10491 #. Resource IDs: (1650)
10492 msgid "User&name:"
10493 msgstr ""
10495 #. Resource IDs: (69)
10496 msgid "Username:"
10497 msgstr "Tên đăng nhập:"
10499 #. Resource IDs: (313)
10500 msgid ""
10501 "Valid command line options are:\n"
10502 "/base:<path to base file>\n"
10503 "/theirs:<path to their file>\n"
10504 "/mine:<path to your file>\n"
10505 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
10506 "/diff:<path to unified diff file>\n"
10507 "/patchpath:<path to folder>"
10508 msgstr "Các tuỳ chọn dòng lệnh hợp lệ là:\n/base:<đường dẫn tới tập tin gốc>\n/theirs:<đường dẫn tới tập tin của họ>\n/mine:<đường dẫn tới tập tin của bạn>\n/merged:<đường dẫn tới tập tin hợp nhất>\n/diff:<đường dẫn tới tập tin khác biệt thống nhất>\n/patchpath:<đường dẫn tới thư mục>"
10510 #. Resource IDs: (11, 357)
10511 msgid "Value"
10512 msgstr "Giá trị"
10514 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1539)
10515 msgid "Version"
10516 msgstr "Phiên bản"
10518 #. Resource IDs: (7)
10519 #, c-format
10520 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
10521 msgstr "Version %d.%d.%d.%d"
10523 #. Resource IDs: (72, 1644)
10524 msgid "Version 1"
10525 msgstr ""
10527 #. Resource IDs: (72)
10528 msgid "Version 1 (Newer commit time)"
10529 msgstr ""
10531 #. Resource IDs: (72, 1645)
10532 msgid "Version 2 (Base)"
10533 msgstr ""
10535 #. Resource IDs: (72)
10536 msgid "Version 2 (Base) (Newer commit time)"
10537 msgstr ""
10539 #. Resource IDs: (1075)
10540 msgid "Version Information"
10541 msgstr "Thông tin phiên bản"
10543 #. Resource IDs: (1552, 65535)
10544 msgid "Version:"
10545 msgstr "Phiên bản:"
10547 #. Resource IDs: (264)
10548 msgid "Versioned"
10549 msgstr "Có phiên bản"
10551 #. Resource IDs: (65535)
10552 msgid "Vietnamese"
10553 msgstr ""
10555 #. Resource IDs: (156)
10556 msgid "View"
10557 msgstr "Xem"
10559 #. Resource IDs: (90)
10560 msgid "View .tgitconfig"
10561 msgstr ""
10563 #. Resource IDs: (328, 603)
10564 msgid "View Patch"
10565 msgstr ""
10567 #. Resource IDs: (71, 1637)
10568 msgid "View Patch>>"
10569 msgstr ""
10571 #. Resource IDs: (1252)
10572 msgid "View revision for path in &webviewer"
10573 msgstr "Xem bản chỉnh sửa cho đường dẫn trong &trình xem web"
10575 #. Resource IDs: (1252)
10576 msgid "View revision in alternative editor"
10577 msgstr ""
10579 #. Resource IDs: (1717)
10580 msgid "View system&wide gitconfig"
10581 msgstr ""
10583 #. Resource IDs: (1084)
10584 msgid "Visit our website"
10585 msgstr "Thăm website của chúng tôi"
10587 #. Resource IDs: (156, 626)
10588 msgid "Visual Studio 2005"
10589 msgstr "Visual Studio 2005"
10591 #. Resource IDs: (156, 626)
10592 msgid "Visual Studio 2008"
10593 msgstr "Visual Studio 2008"
10595 #. Resource IDs: (65535)
10596 msgid ""
10597 "WARNING:\r\n"
10598 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
10599 "To set the values to their default, delete the value text."
10600 msgstr "CẢNH BÁO:\nChỉ thay đổi các thiết lập này nếu bạn tuyệt đối chắc chắn về những gì bạn đang làm!\nĐể đặt các giá trị về mặc định, hãy xóa các chữ."
10602 #. Resource IDs: (198)
10603 msgid "Wait"
10604 msgstr "Chờ"
10606 #. Resource IDs: (1327)
10607 msgid "Wait for the script to finish"
10608 msgstr "Chờ cho kịch bản hoàn tất"
10610 #. Resource IDs: (75)
10611 msgid "Waiting for input"
10612 msgstr ""
10614 #. Resource IDs: (1776)
10615 msgid "Walk Be&haviour"
10616 msgstr ""
10618 #. Resource IDs: (88)
10619 msgid "Warning"
10620 msgstr "Cảnh báo"
10622 #. Resource IDs: (219)
10623 msgid "Warning!"
10624 msgstr "Cảnh báo!"
10626 #. Resource IDs: (70)
10627 #, c-format
10628 msgid ""
10629 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
10630 "\r\n"
10631 "Do you really want to continue?"
10632 msgstr ""
10634 #. Resource IDs: (71)
10635 msgid "Web"
10636 msgstr ""
10638 #. Resource IDs: (65535)
10639 msgid "Western European"
10640 msgstr ""
10642 #. Resource IDs: (198)
10643 msgid ""
10644 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
10645 "TortoiseGit menus added to the context menu"
10646 msgstr ""
10648 #. Resource IDs: (604)
10649 msgid ""
10650 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
10651 "necessary"
10652 msgstr ""
10654 #. Resource IDs: (91)
10655 msgid ""
10656 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
10657 "confirmation before killing it"
10658 msgstr ""
10660 #. Resource IDs: (94)
10661 msgid ""
10662 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
10663 "dragging folders / files"
10664 msgstr ""
10666 #. Resource IDs: (197)
10667 msgid ""
10668 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
10669 "automatically selected"
10670 msgstr "Khi được cho phép, các món được đánh phiên bản liệt kê trong hộp thoại cam kết sẽ tự động được lựa chọn"
10672 #. Resource IDs: (2062)
10673 msgid ""
10674 "When selected, Spaces will be used instead of tab\n"
10675 "Use spaces"
10676 msgstr ""
10678 #. Resource IDs: (2062)
10679 msgid ""
10680 "When selected, it tries to infer tab / spaces to use\n"
10681 "Smart tab char"
10682 msgstr ""
10684 #. Resource IDs: (604)
10685 msgid ""
10686 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
10687 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
10688 "blobs available locally."
10689 msgstr ""
10691 #. Resource IDs: (92)
10692 msgid ""
10693 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
10694 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
10695 msgstr ""
10697 #. Resource IDs: (1409)
10698 msgid ""
10699 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
10700 "authentication and/or encryption."
10701 msgstr ""
10703 #. Resource IDs: (101)
10704 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
10705 msgstr ""
10707 #. Resource IDs: (65535)
10708 msgid "Whitespaces"
10709 msgstr "Khoảng trắng"
10711 #. Resource IDs: (1065)
10712 msgid "Window Position"
10713 msgstr "Vị trí cửa sổ"
10715 #. Resource IDs: (16927)
10716 msgid "Windows"
10717 msgstr "Windows"
10719 #. Resource IDs: (156, 626)
10720 msgid "Windows 2000"
10721 msgstr "Windows 2000"
10723 #. Resource IDs: (156, 626)
10724 msgid "Windows 7"
10725 msgstr "Windows 7"
10727 #. Resource IDs: (156, 626)
10728 msgid "Windows XP"
10729 msgstr "Windows XP"
10731 #. Resource IDs: (5020)
10732 msgid "Windows-1250"
10733 msgstr "Windows-1250"
10735 #. Resource IDs: (5021)
10736 msgid "Windows-1251"
10737 msgstr "Windows-1251"
10739 #. Resource IDs: (5022)
10740 msgid "Windows-1252"
10741 msgstr "Windows-1252"
10743 #. Resource IDs: (5023)
10744 msgid "Windows-1253"
10745 msgstr "Windows-1253"
10747 #. Resource IDs: (5024)
10748 msgid "Windows-1254"
10749 msgstr "Windows-1254"
10751 #. Resource IDs: (5025)
10752 msgid "Windows-1255"
10753 msgstr "Windows-1255"
10755 #. Resource IDs: (5026)
10756 msgid "Windows-1256"
10757 msgstr "Windows-1256"
10759 #. Resource IDs: (5027)
10760 msgid "Windows-1257"
10761 msgstr "Windows-1257"
10763 #. Resource IDs: (5028)
10764 msgid "Windows-1258"
10765 msgstr "Windows-1258"
10767 #. Resource IDs: (65535)
10768 msgid "Within a file:"
10769 msgstr ""
10771 #. Resource IDs: (2054)
10772 msgid "Within file"
10773 msgstr ""
10775 #. Resource IDs: (20, 158)
10776 msgid "Working Tree"
10777 msgstr ""
10779 #. Resource IDs: (1335, 1472)
10780 msgid "Working Tree Path:"
10781 msgstr ""
10783 #. Resource IDs: (1253)
10784 msgid "Working dir changes"
10785 msgstr ""
10787 #. Resource IDs: (156)
10788 msgid "Wrap long lines"
10789 msgstr "Gói các dòng dài"
10791 #. Resource IDs: (2056)
10792 msgid ""
10793 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
10794 "Wrap long lines"
10795 msgstr "Gói các dòng dài ở biên bên phải của màn xem\nGói các dòng dài"
10797 #. Resource IDs: (73)
10798 msgid "Yes"
10799 msgstr "Vâng"
10801 #. Resource IDs: (145)
10802 msgid "Yes to all"
10803 msgstr "Vâng cho tất cả"
10805 #. Resource IDs: (201)
10806 msgid "You already have the latest version installed."
10807 msgstr "Bạn đã có phiên bản mới nhất cài đặt."
10809 #. Resource IDs: (65535)
10810 msgid ""
10811 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
10812 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
10813 msgstr "Bạn có thể vô hiệu hóa những bộ xử lý Nạp Chồng cụ thể ở đây.\nNhững bộ xử lý sẽ không dùng hết những ô nạp chồng và sẽ cho các phần mở rộng shell cơ hội để hiện nạp chồng"
10815 #. Resource IDs: (1001)
10816 #, c-format
10817 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
10818 msgstr "Bạn có thể chỉ dán các ảnh với kích thước (%d x %d)!"
10820 #. Resource IDs: (1016)
10821 #, c-format
10822 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
10823 msgstr "Bạn không thể tạo ra nhiều hơn %d thanh công cụ do người dùng định nghĩa!"
10825 #. Resource IDs: (16)
10826 msgid ""
10827 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
10828 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
10829 "you must activate the 'recursive' checkbox."
10830 msgstr "Bạn không thể đặt thuộc tính này trên các thư mục, chỉ có thể trên các tập tin!\nNếu bạn muốn đặt nó trên các tập tin trong thư mục,\nbạn phải kích hoạt hộp đánh dấu 'đệ quy'."
10832 #. Resource IDs: (84)
10833 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
10834 msgstr ""
10836 #. Resource IDs: (84)
10837 msgid ""
10838 "You have an old version of Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
10839 "\n"
10840 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
10841 msgstr ""
10843 #. Resource IDs: (86)
10844 msgid ""
10845 "You have checked \"include untracked\".\n"
10846 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
10847 msgstr ""
10849 #. Resource IDs: (16)
10850 msgid ""
10851 "You have modified properties without saving them first.\n"
10852 "Do you want to save them now?"
10853 msgstr "Bạn đã sửa đổi các thuộc tính mà không lưu chúng trước.\nBạn có muốn lưu chúng bây giờ không?"
10855 #. Resource IDs: (87)
10856 #, c-format
10857 msgid ""
10858 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
10859 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
10860 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
10861 msgstr ""
10863 #. Resource IDs: (169)
10864 msgid ""
10865 "You haven't entered an issue number!\n"
10866 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
10867 msgstr "Bạn chưa nhập vào một con số cho vấn đề!\nBạn có chắc bạn muốn cam kết mà không có số vấn đề?"
10869 #. Resource IDs: (68)
10870 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
10871 msgstr ""
10873 #. Resource IDs: (68)
10874 msgid ""
10875 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
10876 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
10877 msgstr ""
10879 #. Resource IDs: (1002)
10880 #, c-format
10881 msgid "You may define up to %d tools."
10882 msgstr "Bạn có thể định nghĩa nhiều nhất %d công cụ."
10884 #. Resource IDs: (170)
10885 msgid "You must enter a log message for the commit"
10886 msgstr "Bạn phải điền vào một tin nhắn nhật trình cho phần đệ trình"
10888 #. Resource IDs: (196)
10889 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
10890 msgstr "Bạn phải khởi động lại hệ thống để các thay đổi có hiệu lực."
10892 #. Resource IDs: (65)
10893 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
10894 msgstr ""
10896 #. Resource IDs: (65)
10897 msgid ""
10898 "You selected a folder.\r\n"
10899 "Exports are only possible to a (zip) file."
10900 msgstr ""
10902 #. Resource IDs: (77)
10903 msgid ""
10904 "You selected an unversioned file.\n"
10905 "The file will be added to version control when you commit."
10906 msgstr "Bạn đã chọn một tập tin chưa được đánh phiên bản.\nTập tin sẽ được thêm vào kiểm soát phiên bản khi bạn cam kết."
10908 #. Resource IDs: (1001)
10909 msgid "You should enter a text!"
10910 msgstr "Bạn nên nhập vào một văn bản!"
10912 #. Resource IDs: (1001)
10913 msgid "You should select an image!"
10914 msgstr "Bạn nên chọn một ảnh!"
10916 #. Resource IDs: (195)
10917 #, c-format
10918 msgid ""
10919 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
10920 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
10921 msgstr "Bạn đã thay đổi bộ biểu tượng từ <i>%s</i> thành <i>%s</i>.\nViệc thay đổi này sẽ không hữu hiệu cho đến khi bạn khởi động lại máy tính hoặc tắt và đăng nhập trở lại!"
10923 #. Resource IDs: (170)
10924 msgid ""
10925 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
10926 "Click here to read and insert them again."
10927 msgstr "Các thông điệp tường trình bạn đã nhập vào trước đó đã được lưu.\nNhấn vào đây để đọc và chèn chúng một lần nữa."
10929 #. Resource IDs: (1112)
10930 msgid "Your version is:"
10931 msgstr "Phiên bản của bạn là:"
10933 #. Resource IDs: (201)
10934 #, c-format
10935 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
10936 msgstr "Phiên bản của bạn là: %d.%d.%d.%d"
10938 #. Resource IDs: (1074)
10939 msgid "Zip File"
10940 msgstr "Tập tin nén dạng zip"
10942 #. Resource IDs: (32783)
10943 msgid "Zoo&m out"
10944 msgstr "&Thu nhỏ"
10946 #. Resource IDs: (1069)
10947 msgid "Zoom"
10948 msgstr "Phóng"
10950 #. Resource IDs: (58117)
10951 msgid "Zoom &In"
10952 msgstr "Phóng &to"
10954 #. Resource IDs: (58118)
10955 msgid "Zoom &Out"
10956 msgstr "Thu &Nhỏ"
10958 #. Resource IDs: (2051)
10959 #, c-format
10960 msgid "Zoom 100%"
10961 msgstr "Phóng 100%"
10963 #. Resource IDs: (3633)
10964 msgid ""
10965 "Zoom In\n"
10966 "Zoom In"
10967 msgstr "Phóng to\nPhóng to"
10969 #. Resource IDs: (3633)
10970 msgid ""
10971 "Zoom Out\n"
10972 "Zoom Out"
10973 msgstr "Thu Nhỏ\nThu Nhỏ"
10975 #. Resource IDs: (32784)
10976 msgid "Zoom i&n"
10977 msgstr "Phóng &to"
10979 #. Resource IDs: (2049)
10980 msgid "Zoom in"
10981 msgstr "Phóng to"
10983 #. Resource IDs: (2049)
10984 msgid "Zoom out"
10985 msgstr "Thu nhỏ"
10987 #. Resource IDs: (2051)
10988 msgid "Zoom to fit"
10989 msgstr "Phóng để vừa"
10991 #. Resource IDs: (2051)
10992 msgid "Zoom to fit in height"
10993 msgstr "Phóng để vừa chiều cao"
10995 #. Resource IDs: (2051)
10996 msgid "Zoom to fit in width"
10997 msgstr "Phóng để vừa chiều rộng"
10999 #. Resource IDs: (1070)
11000 msgid "[Default]"
11001 msgstr "[Mặc định]"
11003 #. Resource IDs: (1001)
11004 msgid "[Unassigned]"
11005 msgstr "[Chưa được giao]"
11007 #. Resource IDs: (93)
11008 #, c-format
11009 msgid ""
11010 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
11011 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
11012 msgstr ""
11014 #. Resource IDs: (92)
11015 #, c-format
11016 msgid ""
11017 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
11018 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
11019 msgstr ""
11021 #. Resource IDs: (72)
11022 #, c-format
11023 msgid "\"%s\" is invalid."
11024 msgstr ""
11026 #. Resource IDs: (602)
11027 #, c-format
11028 msgid "\"%s\" is not git repository"
11029 msgstr ""
11031 #. Resource IDs: (65)
11032 msgid ""
11033 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
11034 "Do you want to abort?"
11035 msgstr ""
11037 #. Resource IDs: (65535)
11038 msgid "_POPUP_"
11039 msgstr "_POPUP_"
11041 #. Resource IDs: (1682)
11042 msgid "add \"cherry picked from\""
11043 msgstr ""
11045 #. Resource IDs: (10)
11046 msgid "added"
11047 msgstr "đã thêm vào"
11049 #. Resource IDs: (65535)
11050 msgid "added files"
11051 msgstr "các tập tin đã thêm vào"
11053 #. Resource IDs: (3841)
11054 msgid "an unnamed file"
11055 msgstr "một tập tin không tên"
11057 #. Resource IDs: (1085)
11058 msgid "and support the developers"
11059 msgstr "và hỗ trợ các nhà phát triển"
11061 #. Resource IDs: (195)
11062 msgid "assume-valid"
11063 msgstr ""
11065 #. Resource IDs: (245)
11066 msgid "author"
11067 msgstr "tác giả"
11069 #. Resource IDs: (65535)
11070 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11071 msgstr ""
11073 #. Resource IDs: (65535)
11074 msgid "bugtraq.append"
11075 msgstr "bugtraq.append"
11077 #. Resource IDs: (65535)
11078 msgid "bugtraq.label"
11079 msgstr "bugtraq.label"
11081 #. Resource IDs: (65535)
11082 msgid "bugtraq.logregex"
11083 msgstr "bugtraq.logregex"
11085 #. Resource IDs: (65535)
11086 msgid "bugtraq.message"
11087 msgstr "bugtraq.message"
11089 #. Resource IDs: (65535)
11090 msgid "bugtraq.number"
11091 msgstr "bugtraq.number"
11093 #. Resource IDs: (65535)
11094 msgid "bugtraq.url"
11095 msgstr "bugtraq.url"
11097 #. Resource IDs: (65535)
11098 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
11099 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
11101 #. Resource IDs: (244, 245)
11102 msgid "commits"
11103 msgstr "các cam kết"
11105 #. Resource IDs: (11)
11106 msgid "conflicted"
11107 msgstr "mâu thuẫn"
11109 #. Resource IDs: (208)
11110 #, c-format
11111 msgid ""
11112 "copied from\r\n"
11113 "%s - revision %ld"
11114 msgstr "đã được sao chép từ\n%s - phần chỉnh sửa %ld"
11116 #. Resource IDs: (605)
11117 msgid "day"
11118 msgstr "ngày"
11120 #. Resource IDs: (10)
11121 msgid "deleted"
11122 msgstr "đã xóa"
11124 #. Resource IDs: (1646)
11125 msgid "depth "
11126 msgstr ""
11128 #. Resource IDs: (58116)
11129 msgid "dummy"
11130 msgstr "vật giả"
11132 #. Resource IDs: (1580)
11133 msgid "eMail settings"
11134 msgstr ""
11136 #. Resource IDs: (79)
11137 #, c-format
11138 msgid ""
11139 "exported\n"
11140 "%s\n"
11141 "to\n"
11142 "%s"
11143 msgstr "đã xuất\n%s\nsang\n%s"
11145 #. Resource IDs: (13)
11146 msgid "external"
11147 msgstr "bên ngoài"
11149 #. Resource IDs: (66)
11150 #, c-format
11151 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
11152 msgstr ""
11154 #. Resource IDs: (13)
11155 msgid "ignored"
11156 msgstr "bỏ qua"
11158 #. Resource IDs: (1130)
11159 msgid "include &untracked"
11160 msgstr ""
11162 #. Resource IDs: (13)
11163 msgid "incomplete"
11164 msgstr "chưa hoàn chỉnh"
11166 #. Resource IDs: (1780, 1781, 1782, 1783)
11167 msgid "inherit"
11168 msgstr ""
11170 #. Resource IDs: (214)
11171 msgid "item kept locally"
11172 msgstr "món được giữ một cách địa phương"
11174 #. Resource IDs: (65535)
11175 msgid "keep the file lists in English"
11176 msgstr ""
11178 #. Resource IDs: (69)
11179 #, c-format
11180 msgid ""
11181 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11182 "%s = %ld\n"
11183 "%s = %ld\n"
11184 "%s = %ld"
11185 msgstr ""
11187 #. Resource IDs: (69)
11188 #, c-format
11189 msgid ""
11190 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11191 "%s = %ld\n"
11192 "%s = %ld\n"
11193 "%s = %ld\n"
11194 "%s = %ld\n"
11195 "%s = %ld"
11196 msgstr ""
11198 #. Resource IDs: (1494)
11199 msgid "master"
11200 msgstr "gốc"
11202 #. Resource IDs: (11, 65535)
11203 msgid "merged"
11204 msgstr "đã hợp nhất"
11206 #. Resource IDs: (10)
11207 msgid "missing"
11208 msgstr "thiếu"
11210 #. Resource IDs: (65535)
11211 msgid "missing/deleted/replaced"
11212 msgstr ""
11214 #. Resource IDs: (10)
11215 msgid "modified"
11216 msgstr "đã sửa đổi"
11218 #. Resource IDs: (65535)
11219 msgid "modified/copied"
11220 msgstr ""
11222 #. Resource IDs: (245)
11223 msgid "month"
11224 msgstr "tháng"
11226 #. Resource IDs: (1681)
11227 msgid "new branch"
11228 msgstr ""
11230 #. Resource IDs: (18)
11231 msgid "no"
11232 msgstr "không"
11234 #. Resource IDs: (10)
11235 msgid "no description for this command is available"
11236 msgstr "không có mô tả nào cho lệnh này"
11238 #. Resource IDs: (10)
11239 msgid "non-versioned"
11240 msgstr "không có phiên bản"
11242 #. Resource IDs: (10)
11243 msgid "normal"
11244 msgstr "bình thường"
11246 #. Resource IDs: (1256)
11247 msgid "not found"
11248 msgstr ""
11250 #. Resource IDs: (11)
11251 msgid "obstructed"
11252 msgstr "bị cản trở"
11254 #. Resource IDs: (3845)
11255 #, c-format
11256 msgid "on %1"
11257 msgstr "trên %1"
11259 #. Resource IDs: (3869)
11260 msgid "pixels"
11261 msgstr "điểm ảnh"
11263 #. Resource IDs: (65535)
11264 msgid "possible or real conflict/obstructed"
11265 msgstr ""
11267 #. Resource IDs: (3845)
11268 msgid "prn"
11269 msgstr "prn"
11271 #. Resource IDs: (245)
11272 msgid "quarter of year"
11273 msgstr "quý của năm"
11275 #. Resource IDs: (65535)
11276 msgid "renamed"
11277 msgstr ""
11279 #. Resource IDs: (10)
11280 msgid "replaced"
11281 msgstr "đã thay thế"
11283 #. Resource IDs: (169)
11284 msgid "scanning path:"
11285 msgstr "đường dẫn đang quét"
11287 #. Resource IDs: (195)
11288 msgid "skip-worktree"
11289 msgstr ""
11291 #. Resource IDs: (208)
11292 #, c-format
11293 msgid ""
11294 "switched to\r\n"
11295 "%s"
11296 msgstr "chuyển sang\n%s"
11298 #. Resource IDs: (1386)
11299 msgid "take care of submodule changes"
11300 msgstr ""
11302 #. Resource IDs: (3845)
11303 #, c-format
11304 msgid "to %1"
11305 msgstr "sang %1"
11307 #. Resource IDs: (80, 284)
11308 #, c-format
11309 msgid "to %s"
11310 msgstr "sang %s"
11312 #. Resource IDs: (245)
11313 msgid "week"
11314 msgstr "tuần"
11316 #. Resource IDs: (89)
11317 msgid "wincred - all Windows users"
11318 msgstr ""
11320 #. Resource IDs: (88)
11321 msgid "wincred - current Windows user"
11322 msgstr ""
11324 #. Resource IDs: (88)
11325 msgid "wincred - this repository only"
11326 msgstr ""
11328 #. Resource IDs: (88)
11329 msgid "winstore - current Windows user"
11330 msgstr ""
11332 #. Resource IDs: (88)
11333 msgid "winstore - this repository only"
11334 msgstr ""
11336 #. Resource IDs: (245)
11337 msgid "year"
11338 msgstr "năm"
11340 #. Resource IDs: (18)
11341 msgid "yes"
11342 msgstr "vâng"
11344 #. Resource IDs: (1382)
11345 msgid "{BugTraq}"
11346 msgstr "{BugTraq}"
11348 #. Resource IDs: (65535)
11349 msgid "|"
11350 msgstr "|"