1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2014 the TortoiseGit team
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
7 # ch cooli <ch3cooli@gmail.com>, 2014
8 # lznuaa <lznuaa@gmail.com>, 2012
9 # Freeman Ke <guang810828@gmail.com>, 2012
10 # Gong Gong <gongong83@gmail.com>, 2013
11 # lznuaa <lznuaa@gmail.com>, 2013-2014
12 # lznuaa <lznuaa@gmail.com>, 2012-2013
13 # lznuaa <lznuaa@gmail.com>, 2012-2013
14 # RAMBOO <ramboooo@126.com>, 2013
15 # RAMBOO <ramboooo@126.com>, 2013
16 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2012-2013
17 # weicong <weicong@live.cn>, 2013
18 # YF <yfdyh000@gmail.com>, 2013
19 # YF <yfdyh000@gmail.com>, 2013-2014
22 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
24 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2014-11-20 13:31+0000\n"
26 "Last-Translator: YF <yfdyh000@gmail.com>\n"
27 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/zh_CN/)\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
34 #. Resource IDs: (188)
35 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
36 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
37 # ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
38 # V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
39 # A = Alt key (or blank if not used)
40 # C = Ctrl key (or blank if not used)
41 # S = Shift key (or blank if not used)
42 # X = upper case character
43 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
44 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
45 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
46 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
47 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
52 #. Resource IDs: (1262)
53 msgid "# authors shown individually:"
56 #. Resource IDs: (357)
58 msgid "%.2f MiB transferred"
61 #. Resource IDs: (3868)
63 msgid "%1 contained an unexpected object."
64 msgstr "%1 包含有未预期的对象。"
66 #. Resource IDs: (3867)
68 msgid "%1 contains an incorrect path."
71 #. Resource IDs: (3868)
73 msgid "%1 contains an incorrect schema."
76 #. Resource IDs: (3868)
78 msgid "%1 has a bad format."
81 #. Resource IDs: (3867)
83 msgid "%1 was not found."
86 #. Resource IDs: (601)
91 #. Resource IDs: (601)
93 msgid "%1!d! Days ago"
96 #. Resource IDs: (601)
98 msgid "%1!d! Hour ago"
101 #. Resource IDs: (601)
103 msgid "%1!d! Hours ago"
106 #. Resource IDs: (601)
108 msgid "%1!d! Minute ago"
111 #. Resource IDs: (601)
113 msgid "%1!d! Month ago"
116 #. Resource IDs: (601)
118 msgid "%1!d! Months ago"
121 #. Resource IDs: (602)
123 msgid "%1!d! Second ago"
126 #. Resource IDs: (602)
128 msgid "%1!d! Seconds ago"
131 #. Resource IDs: (601)
133 msgid "%1!d! Week ago"
136 #. Resource IDs: (601)
138 msgid "%1!d! Weeks ago"
141 #. Resource IDs: (601)
143 msgid "%1!d! Year ago"
146 #. Resource IDs: (601)
148 msgid "%1!d! Years ago"
151 #. Resource IDs: (90)
153 msgid "%1!d! items selected"
154 msgstr "已选择 %1!d! 个项目"
156 #. Resource IDs: (602)
158 msgid "%1!d! minutes ago"
161 #. Resource IDs: (90)
166 #. Resource IDs: (90)
170 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
171 msgstr "%1!s!\n总计显示 %2!d! 个文件, %3!d! 个子模块和 %4!d! 个文件夹, %5!d! 个项目"
173 #. Resource IDs: (90)
178 msgstr "%1!s!\n大小 %2!s!"
180 #. Resource IDs: (3860)
184 "Continue running script?"
185 msgstr "%1: %2\n要继续执行脚本吗?"
187 #. Resource IDs: (3859)
191 "Cannot find this file.\n"
192 "Verify that the correct path and file name are given."
193 msgstr "%1\n无法找到该文件,\n请检查输入的路径和文件名是否正确。"
195 #. Resource IDs: (91)
197 msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
198 msgstr "%HOME%/.gitconfig 或 %XDGHOME%/git/config"
200 #. Resource IDs: (357)
202 msgid "%I64d Bytes transferred"
203 msgstr "已传输 %I64d 字节"
205 #. Resource IDs: (357)
207 msgid "%I64d KiB transferred"
208 msgstr "已传输 %I64d KiB"
210 #. Resource IDs: (75)
212 msgid "%d commits ahead \"%s\""
213 msgstr "%d 个提交领先于 \"%s\""
215 #. Resource IDs: (1256)
217 msgid "%d files changed"
220 #. Resource IDs: (65)
222 msgid "%d files removed."
225 #. Resource IDs: (69)
227 msgid "%d files reverted to %s."
228 msgstr "%d个文件已回滚到 %s。"
230 #. Resource IDs: (169)
232 msgid "%d files selected, %d files total"
233 msgstr "选择了 %d 个文件,共有 %d 个文件"
235 #. Resource IDs: (246)
237 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
238 msgstr "%d 个最活跃的作者各自至少提交 %d 次 (%d %%)"
244 "click to toggle alpha\n"
245 "double click to automatically toggle alpha"
246 msgstr "%i%% alpha\n单击以切换 alpha\n双击以自动切换 alpha"
248 #. Resource IDs: (226)
250 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
258 #. Resource IDs: (226)
260 msgid "%s - at revision: %d"
261 msgstr "%s - 于版本: %d"
263 #. Resource IDs: (3887)
265 msgid "%s [Recovered]"
268 #. Resource IDs: (226)
273 #. Resource IDs: (87)
275 msgid "%s requires Git >= %s"
276 msgstr "%s 要求 Git >= %s"
278 #. Resource IDs: (357)
283 #. Resource IDs: (151)
285 msgid "%s: Working Tree"
288 #. Resource IDs: (145)
290 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
291 msgstr "%s\\导出 (%d 个) %s"
293 #. Resource IDs: (145)
295 msgid "%s\\Export of %s"
298 #. Resource IDs: (3850)
305 #. Resource IDs: (376)
309 "Could not be cleanly patched."
312 #. Resource IDs: (145)
316 "Do you want to remove it anyway?"
319 #. Resource IDs: (69)
323 "is a directory, not a file!\n"
324 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
325 msgstr "%s\n是一个目录,而不是文件!\nTortoiseGitMerge无法对目录进行差异比较。"
327 #. Resource IDs: (16923)
331 #. Resource IDs: (1656)
335 #. Resource IDs: (57664)
336 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
337 msgstr "关于 TortoiseGitBlame(&A)..."
339 #. Resource IDs: (57664)
340 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
341 msgstr "关于 TortoiseGitMerge(&A)..."
343 #. Resource IDs: (16920)
347 #. Resource IDs: (1382)
351 #. Resource IDs: (17075)
355 #. Resource IDs: (1505)
359 #. Resource IDs: (1382)
360 msgid "&Add New/Save"
363 #. Resource IDs: (68)
367 #. Resource IDs: (1064)
368 msgid "&Add or Remove Buttons"
371 #. Resource IDs: (8, 1098)
375 #. Resource IDs: (1090, 1093)
379 #. Resource IDs: (1701)
383 #. Resource IDs: (3936)
384 msgid "&All Branches"
387 #. Resource IDs: (65535)
388 msgid "&Application Look"
391 #. Resource IDs: (1613)
395 #. Resource IDs: (1013)
396 msgid "&Apply unified diff"
397 msgstr "应用标准差异文件(&A)"
399 #. Resource IDs: (65535)
403 #. Resource IDs: (16645)
407 #. Resource IDs: (16633)
408 msgid "&Associate double-click event with:"
409 msgstr "关联双击事件与(&A):"
411 #. Resource IDs: (1066)
415 #. Resource IDs: (65535)
416 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
417 msgstr "自动关闭 Git.exe 对话框(&A):"
419 #. Resource IDs: (1505)
420 msgid "&Autoload Putty Key"
421 msgstr "自动加载putty密钥(&A)"
423 #. Resource IDs: (1015)
424 msgid "&Backup original file"
427 #. Resource IDs: (13)
431 #. Resource IDs: (1254)
432 msgid "&Blame changes"
435 #. Resource IDs: (322, 1252)
436 msgid "&Blame revisions"
439 #. Resource IDs: (65535)
443 #. Resource IDs: (65535)
447 #. Resource IDs: (1512)
451 #. Resource IDs: (4566)
455 #. Resource IDs: (1382)
459 #. Resource IDs: (1251)
460 msgid "&Browse repository"
463 #. Resource IDs: (1001, 1009)
467 #. Resource IDs: (16913)
468 msgid "&Button Appearance..."
471 #. Resource IDs: (65535)
472 msgid "&Button text:"
475 #. Resource IDs: (1051)
483 #. Resource IDs: (65535)
487 #. Resource IDs: (65535)
491 #. Resource IDs: (65535)
492 msgid "&Choose commands from:"
499 #. Resource IDs: (57632)
503 #. Resource IDs: (1686)
507 #. Resource IDs: (1, 58112)
511 #. Resource IDs: (16922)
512 msgid "&Close Window(s)"
515 #. Resource IDs: (65535)
519 #. Resource IDs: (1625)
523 #. Resource IDs: (355)
524 msgid "&Commit submodule..."
525 msgstr "提交子模块(&C)..."
527 #. Resource IDs: (68)
535 #. Resource IDs: (1252)
536 msgid "&Compare revisions"
539 #. Resource IDs: (92)
540 msgid "&Compressed Graph"
543 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
547 #. Resource IDs: (16911)
548 msgid "&Copy Button Image"
551 #. Resource IDs: (57634)
552 msgid "&Copy\tCtrl+C"
553 msgstr "复制(&C)\tCtrl+C"
555 #. Resource IDs: (1662)
559 #. Resource IDs: (1269)
563 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
567 #. Resource IDs: (17)
568 msgid "&Delete (keep local)"
569 msgstr "删除并保留本地副本(&D)"
571 #. Resource IDs: (1507)
572 msgid "&Delete Filter"
575 #. Resource IDs: (70)
576 msgid "&Delete remote && local"
579 #. Resource IDs: (65535)
580 msgid "&Detect moved or copied lines"
581 msgstr "检测已移动或已复制的行(&D)"
583 #. Resource IDs: (65535)
584 msgid "&Detect moved or copied lines:"
585 msgstr "检测已移动或已复制的行(&D):"
587 #. Resource IDs: (12)
591 #. Resource IDs: (14)
592 msgid "&Diff with previous version"
593 msgstr "与上一版本比较差异(&D)"
595 #. Resource IDs: (65535)
599 #. Resource IDs: (32789)
603 #. Resource IDs: (71)
607 #. Resource IDs: (1412)
608 msgid "&Do the same for the rest"
609 msgstr "剩下的做同样操作(&D)"
611 #. Resource IDs: (1066)
615 #. Resource IDs: (1384)
619 #. Resource IDs: (78, 1710)
623 #. Resource IDs: (65535)
627 #. Resource IDs: (84)
628 msgid "&Edit .git/config"
629 msgstr "编辑.git/config(&E)"
631 #. Resource IDs: (1559)
635 #. Resource IDs: (1506)
639 #. Resource IDs: (12)
640 msgid "&Edit conflicts"
643 #. Resource IDs: (1099, 16510)
647 #. Resource IDs: (1614)
651 #. Resource IDs: (65535)
655 #. Resource IDs: (1023)
656 msgid "&Enable Proxy Server"
659 #. Resource IDs: (32976)
663 #. Resource IDs: (323)
664 msgid "&Export selection to..."
665 msgstr "导出选择项(&E)..."
667 #. Resource IDs: (1092, 1095)
671 #. Resource IDs: (65535)
675 #. Resource IDs: (1, 57636)
679 #. Resource IDs: (57636)
680 msgid "&Find\tCtrl+F"
681 msgstr "查找(&F)\tCtrl+F"
683 #. Resource IDs: (32778)
684 msgid "&Fit images in window"
685 msgstr "缩放图像以适应窗口(&F)"
687 #. Resource IDs: (1050)
688 msgid "&Fixed drives"
691 #. Resource IDs: (1065)
695 #. Resource IDs: (1638, 32782)
696 msgid "&Follow renames"
699 #. Resource IDs: (65535)
700 msgid "&Font for log messages:"
701 msgstr "日志信息字体(&F): "
703 #. Resource IDs: (65535)
707 #. Resource IDs: (1521)
711 #. Resource IDs: (1607)
712 msgid "&Force Rebase"
713 msgstr "强制变基(rebase)(&F)"
715 #. Resource IDs: (1608)
719 #. Resource IDs: (2153)
720 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
721 msgstr "Git风格提交(--rmdir)(&G)"
723 #. Resource IDs: (220)
724 msgid "&Go to\tCtrl+G"
725 msgstr "跳转(&G)\tCtrl+G"
727 #. Resource IDs: (91)
728 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
729 msgstr "灰化无关的修改路径(&G)"
731 #. Resource IDs: (65535)
735 #. Resource IDs: (1511)
739 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
743 #. Resource IDs: (57667, 57670)
747 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
751 #. Resource IDs: (1170)
755 #. Resource IDs: (72)
759 #. Resource IDs: (15)
761 msgid "&Ignore %d items by name"
762 msgstr "按照名称忽略 %d 项(&I)"
764 #. Resource IDs: (32786)
765 msgid "&Ignore whitespace"
768 #. Resource IDs: (16914)
772 #. Resource IDs: (32790)
776 #. Resource IDs: (16505)
784 #. Resource IDs: (65535)
785 msgid "&Initial directory:"
788 #. Resource IDs: (1693)
789 msgid "&Initialize submodules (--init)"
790 msgstr "初始化子模块(&I)(--init)"
792 #. Resource IDs: (81)
796 #. Resource IDs: (1016)
797 msgid "&Jump to first difference when loading"
798 msgstr "加载时跳转到第一个差异处(&J)"
800 #. Resource IDs: (1483)
804 #. Resource IDs: (68)
805 msgid "&Keep current state"
808 #. Resource IDs: (92)
812 #. Resource IDs: (65535)
816 #. Resource IDs: (16653)
820 #. Resource IDs: (1602)
821 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
824 #. Resource IDs: (1065)
825 msgid "&Limit search to modified lines"
826 msgstr "仅在已修改的行中搜索(&L)"
828 #. Resource IDs: (65535)
832 #. Resource IDs: (1078)
836 #. Resource IDs: (88)
838 msgid "&Line number (%d - %d)"
839 msgstr "行号(%d - %d)(&L)"
841 #. Resource IDs: (32797)
842 msgid "&Link image positions"
845 #. Resource IDs: (1172)
849 #. Resource IDs: (1616)
850 msgid "&Local Branch:"
853 #. Resource IDs: (92)
854 msgid "&Local branches"
857 #. Resource IDs: (1504)
861 #. Resource IDs: (65535)
865 #. Resource IDs: (65535)
866 msgid "&Max line length for inline diffs"
867 msgstr "内嵌差异比较的最大行长度(&M)"
869 #. Resource IDs: (16543)
870 msgid "&Menu animations:"
873 #. Resource IDs: (16921)
874 msgid "&Menu contents:"
877 #. Resource IDs: (1735)
885 #. Resource IDs: (1012)
889 #. Resource IDs: (1648)
893 #. Resource IDs: (1241)
897 #. Resource IDs: (16925)
901 #. Resource IDs: (32880)
902 msgid "&Moved blocks"
905 #. Resource IDs: (1515)
909 #. Resource IDs: (65535)
913 #. Resource IDs: (65535)
917 #. Resource IDs: (1049)
918 msgid "&Network drives"
921 #. Resource IDs: (65535)
925 #. Resource IDs: (16509, 16615)
929 #. Resource IDs: (58114)
933 #. Resource IDs: (16632)
934 msgid "&No double-click event"
937 #. Resource IDs: (1734)
941 #. Resource IDs: (1702)
945 #. Resource IDs: (1661)
947 msgstr "Notepad2(&N)"
949 #. Resource IDs: (1, 66)
953 #. Resource IDs: (3845)
957 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
961 #. Resource IDs: (84)
962 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
963 msgstr "打开 Git for Windows 网站(&O)"
965 #. Resource IDs: (57601)
966 msgid "&Open...\tCtrl+O"
967 msgstr "打开(&O)...\tCtrl+O"
969 #. Resource IDs: (1382)
973 #. Resource IDs: (65535)
974 msgid "&Overlay Icon:"
977 #. Resource IDs: (32772)
978 msgid "&Overlay images"
981 #. Resource IDs: (1411, 65535)
985 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
989 #. Resource IDs: (1560)
993 #. Resource IDs: (1414)
997 #. Resource IDs: (1069)
998 msgid "&Print Preview"
1001 #. Resource IDs: (58116)
1005 #. Resource IDs: (66)
1009 #. Resource IDs: (76)
1013 #. Resource IDs: (1481)
1014 msgid "&Push all branches"
1017 #. Resource IDs: (72)
1021 #. Resource IDs: (1246)
1022 msgid "&Recent messages"
1025 #. Resource IDs: (1694)
1029 #. Resource IDs: (65535)
1033 #. Resource IDs: (1253)
1037 #. Resource IDs: (1579)
1041 #. Resource IDs: (1382)
1045 #. Resource IDs: (20093)
1046 msgid "&Regular Expression"
1049 #. Resource IDs: (1617)
1050 msgid "&Remote Branch:"
1053 #. Resource IDs: (92)
1054 msgid "&Remote branches"
1057 #. Resource IDs: (1490, 1503)
1061 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
1065 #. Resource IDs: (1411)
1066 msgid "&Remove this file from index"
1067 msgstr "从索引中去掉这个文件(&R)"
1069 #. Resource IDs: (1511)
1073 #. Resource IDs: (15)
1074 msgid "&Repo-browser"
1077 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1081 #. Resource IDs: (1019)
1082 msgid "&Reset Toolbar"
1085 #. Resource IDs: (1355)
1086 msgid "&Reset filter"
1089 #. Resource IDs: (16657)
1090 msgid "&Reset my usage data"
1091 msgstr "重置我的使用信息(&R)"
1093 #. Resource IDs: (16910)
1094 msgid "&Reset to Default"
1097 #. Resource IDs: (66)
1101 #. Resource IDs: (69)
1105 #. Resource IDs: (68)
1106 msgid "&Restore old state"
1109 #. Resource IDs: (1252)
1110 msgid "&Revert change by this commit"
1111 msgstr "还原这个版本的改动(&R)"
1113 #. Resource IDs: (1252)
1114 msgid "&Revert changes by these commits"
1115 msgstr "还原这些版本的改动(&R)"
1117 #. Resource IDs: (65535)
1118 msgid "&SSH client:"
1119 msgstr "SSH 客户端(&S): "
1121 #. Resource IDs: (65535)
1122 msgid "&Saturation:"
1125 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1129 #. Resource IDs: (1023)
1130 msgid "&Save authentication"
1133 #. Resource IDs: (272, 32806)
1134 msgid "&Save graph as..."
1135 msgstr "图片另存为(&S)..."
1137 #. Resource IDs: (322)
1138 msgid "&Save list of selected files to..."
1139 msgstr "保存选择文件列表(&S)"
1141 #. Resource IDs: (84)
1142 msgid "&Set Git path"
1143 msgstr "设置 Git 路径(&S)"
1145 #. Resource IDs: (1486)
1146 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1147 msgstr "设置上游/跟踪远程分支(&S)"
1149 #. Resource IDs: (9)
1153 #. Resource IDs: (32783)
1154 msgid "&Settings..."
1157 #. Resource IDs: (65535)
1158 msgid "&Show Menus for:"
1161 #. Resource IDs: (16612)
1162 msgid "&Show text labels"
1165 #. Resource IDs: (65535)
1166 msgid "&Signing key ID:"
1167 msgstr "签名密钥ID(&S):"
1169 #. Resource IDs: (66)
1173 #. Resource IDs: (1524)
1177 #. Resource IDs: (1561)
1181 #. Resource IDs: (1616)
1185 #. Resource IDs: (16917)
1186 msgid "&Start Group"
1189 #. Resource IDs: (86)
1191 msgstr "贮藏(Stash)(&S)"
1193 #. Resource IDs: (59393)
1197 #. Resource IDs: (1525)
1198 msgid "&Switch to new branch"
1201 #. Resource IDs: (1173)
1202 msgid "&Symbol View"
1205 #. Resource IDs: (65535)
1207 msgstr "Tab 宽度(&T):"
1209 #. Resource IDs: (1069)
1210 msgid "&Tabbed Document"
1213 #. Resource IDs: (1513)
1217 #. Resource IDs: (91)
1221 #. Resource IDs: (65535)
1225 #. Resource IDs: (16915)
1229 #. Resource IDs: (16506)
1233 #. Resource IDs: (1222)
1234 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1235 msgstr "停止自动完成分析的超时时间(秒)(&T)"
1237 #. Resource IDs: (59392)
1241 #. Resource IDs: (65535)
1242 msgid "&Toolbar Name:"
1245 #. Resource IDs: (65535)
1246 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1247 msgstr "工具栏和停靠窗口(&T)"
1249 #. Resource IDs: (65535)
1253 #. Resource IDs: (9)
1254 msgid "&TortoiseGit"
1255 msgstr "TortoiseGit(&T)"
1257 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1258 msgid "&TortoiseGitMerge"
1259 msgstr "TortoiseGitMerge(&T)"
1261 #. Resource IDs: (1605)
1265 #. Resource IDs: (3845)
1269 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1273 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1277 #. Resource IDs: (110)
1278 msgid "&Unified diff"
1281 #. Resource IDs: (1256)
1282 msgid "&Unified diff with"
1285 #. Resource IDs: (1061)
1286 msgid "&Unknown drives"
1289 #. Resource IDs: (1383)
1293 #. Resource IDs: (1253)
1294 msgid "&Update item to revision"
1295 msgstr "更新项目至版本(&U)"
1297 #. Resource IDs: (4567)
1301 #. Resource IDs: (1184)
1302 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1303 msgstr "自动完成文件路径和关键词(&U)"
1305 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1309 #. Resource IDs: (65535)
1313 #. Resource IDs: (65535)
1317 #. Resource IDs: (1568)
1318 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1319 msgstr "在提交缺少Signed-off-by时给出警告(&W)"
1321 #. Resource IDs: (1203)
1322 msgid "&Whole Project"
1325 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1329 #. Resource IDs: (32790)
1330 msgid "&Within file"
1333 #. Resource IDs: (1657)
1334 msgid "&ignore space change"
1335 msgstr "忽略空格改动(&iI)"
1337 #. Resource IDs: (1498)
1338 msgid "&known changes"
1341 #. Resource IDs: (88)
1342 msgid "(TortoiseGit default)"
1343 msgstr "(TortoiseGit默认)"
1345 #. Resource IDs: (85)
1350 #. Resource IDs: (213)
1351 msgid "(no changelist)"
1354 #. Resource IDs: (314)
1355 msgid "(no line number)"
1358 #. Resource IDs: (214)
1362 #. Resource IDs: (314)
1366 #. Resource IDs: (245)
1370 #. Resource IDs: (188)
1375 #. Resource IDs: (188)
1380 #. Resource IDs: (86)
1384 #. Resource IDs: (1131)
1388 #. Resource IDs: (1007)
1390 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1391 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1393 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1394 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1398 #. Resource IDs: (16527)
1402 #. Resource IDs: (91)
1403 msgid ".git/config in the repository root"
1404 msgstr "版本库根目录中的 .git/config"
1406 #. Resource IDs: (1691)
1407 msgid ".git/info/exclude"
1408 msgstr ".git/info/exclude"
1410 #. Resource IDs: (1690)
1411 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1412 msgstr "在指定目录里的.gitignore"
1414 #. Resource IDs: (1689)
1415 msgid ".gitignore in the repository root"
1416 msgstr "在版本库根目录里的.gitignore"
1418 #. Resource IDs: (91)
1419 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1420 msgstr "版本库根目录中的 .tgitconfig"
1422 #. Resource IDs: (16506)
1426 #. Resource IDs: (65535)
1430 #. Resource IDs: (76)
1431 msgid "<All Branches>"
1434 #. Resource IDs: (65)
1435 msgid "<Auto Generated by Git>"
1436 msgstr "<Auto Generated by Git>"
1438 #. Resource IDs: (93)
1439 msgid "<Local Branches>"
1442 #. Resource IDs: (76)
1446 #. Resource IDs: (1069)
1450 #. Resource IDs: (1007)
1454 #. Resource IDs: (145)
1456 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1457 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1458 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1459 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1460 "And <u>read the manual!</u>"
1461 msgstr "TortoiseGit 是一个 Windows 外壳扩展,\\n这意味着该程序是集成在 Windows 资源管理器中的。\\n要使用 TortoiseGit 请打开资源管理器并在任意目录中单击鼠标右键,\\n在弹出的右键菜单中可以找到所有的 TortoiseGit 命令。\\n更详细的使用请阅读手册!"
1463 #. Resource IDs: (84)
1465 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1467 msgstr "<b>警告:</b>如果这些分支已经完全并入 HEAD,它将不被选中。"
1469 #. Resource IDs: (84)
1470 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1471 msgstr "<b>警告:</b> 这个操作将删除所有远程服务器上的分支"
1473 #. Resource IDs: (84)
1474 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1475 msgstr "<b>警告:</b>这个分支被没有完全并入 HEAD。"
1477 #. Resource IDs: (68)
1479 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1480 "Do you want to create a branch now?"
1481 msgstr "<ct=0x0000FF>当前的 HEAD 已分离</ct>,您将工作在 (无分支)。\n您要现在就创建一个分支吗?"
1483 #. Resource IDs: (70)
1484 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1485 msgstr "<ct=0x0000FF>是否你想删除 <b>全部</b> 储藏(stash)?</ct>"
1487 #. Resource IDs: (72)
1488 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1489 msgstr "<ct=0x0000FF>应用储藏(stash)失败!!!</ct>"
1491 #. Resource IDs: (85)
1492 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1493 msgstr "<ct=0x0000FF>弹出储藏(stash)失败!!!</ct>"
1495 #. Resource IDs: (72)
1496 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1497 msgstr "<ct=0x0000FF>储藏(stash)失败!!!</ct>"
1499 #. Resource IDs: (66)
1501 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1504 msgstr "<ct=0x0000FF>先前变基目录rebase-apply仍然存在,但是提供mbox</ct>\n\n是否你想"
1506 #. Resource IDs: (85)
1507 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1508 msgstr "<ct=0x0000ff>应用储藏(stash)失败, 有冲突存在</ct>"
1510 #. Resource IDs: (85)
1511 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1512 msgstr "<ct=0x0000ff>弹出储藏(stash)失败, 有冲突存在</ct>"
1514 #. Resource IDs: (84)
1515 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1516 msgstr "<ct=0xff0000>应用储藏(stash)成功</ct>"
1518 #. Resource IDs: (84)
1519 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1520 msgstr "<ct=0xff0000>弹出储藏(stash)成功</ct>"
1522 #. Resource IDs: (72)
1523 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1524 msgstr "<ct=0xff0000>储藏(stash)成功</ct>"
1526 #. Resource IDs: (16603)
1530 #. Resource IDs: (209)
1531 msgid "<new changelist>"
1534 #. Resource IDs: (59392)
1535 msgid "<placeholder>"
1536 msgstr "<placeholder>"
1538 #. Resource IDs: (32814)
1542 #. Resource IDs: (85)
1544 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1545 "This can cause problems so you should avoid it."
1546 msgstr "你输入的标签的名字和一个分支的名字相同,\n这可能引起问题,请避免这种情况"
1548 #. Resource IDs: (85)
1549 msgid "A branch with this name already exists."
1552 #. Resource IDs: (69)
1554 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1555 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1556 msgstr "正在进行合并过程,这个提交是一个合并提交。为了放弃合并,你不得不作一个重置(reset)或者强制签出。"
1558 #. Resource IDs: (201)
1559 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1562 #. Resource IDs: (195)
1564 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1565 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1566 msgstr "以换行分隔的列表,包含要显示图标覆盖的目录。\r\n如果你在路径后面加上字符“*”,那么此路径下的所有文件及子目录也都会显示。"
1568 #. Resource IDs: (197)
1570 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1571 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1572 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1573 msgstr "以换行分隔的列表,列出的目录不显示上下文菜单。\r\n如果你在路径后面加上字符“*”, 那么此路径下的所有文件及子目录也都不会显示。\r\n列表为空时表示所有路径都显示上下文菜单。"
1575 #. Resource IDs: (194)
1577 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1578 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1579 "An empty list will allow overlays on all paths."
1580 msgstr "以换行分隔的列表,列出的目录不显示图标覆盖。\r\n如果你在路径后面加上字符“*”, 那么此路径下的所有文件及子目录也都不会显示。\r\n列表为空时表示所有路径都显示图标覆盖。"
1582 #. Resource IDs: (3843)
1583 msgid "A required resource was unavailable."
1586 #. Resource IDs: (85)
1588 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1589 "This can cause problems so you should avoid it."
1590 msgstr "你输入的分支的名字和一个标签的名字相同,\n这可能引起问题,请避免这种情况"
1592 #. Resource IDs: (85)
1593 msgid "A tag with this name already exists."
1596 #. Resource IDs: (79)
1598 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1599 "If you don't have one use NotePad."
1600 msgstr "用来查看 GNU 差异文件(即补丁文件)的查看器程序。\n如果您没有,也可以使用记事本程序。"
1602 #. Resource IDs: (66)
1606 #. Resource IDs: (9)
1610 #. Resource IDs: (1)
1614 #. Resource IDs: (1128)
1615 msgid "Abbreviate renamings"
1618 #. Resource IDs: (65535)
1619 msgid "Abbreviated size"
1622 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1626 #. Resource IDs: (15)
1627 msgid "Abort &Merge"
1630 #. Resource IDs: (4592)
1634 #. Resource IDs: (15)
1635 msgid "Aborts a running merge."
1638 #. Resource IDs: (156)
1642 #. Resource IDs: (129)
1643 msgid "About TortoiseGit"
1644 msgstr "关于TortoiseGit"
1646 #. Resource IDs: (100)
1647 msgid "About TortoiseGitBlame"
1648 msgstr "关于TortoiseGitBlame"
1650 #. Resource IDs: (136)
1651 msgid "About TortoiseGitMerge"
1652 msgstr "关于 TortoiseGitMerge"
1654 #. Resource IDs: (1)
1655 msgid "Accept certificate"
1658 #. Resource IDs: (3867)
1660 msgid "Access to %1 was denied."
1663 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1667 #. Resource IDs: (65535)
1671 #. Resource IDs: (1251)
1675 #. Resource IDs: (3826)
1676 msgid "Activate Task List"
1679 #. Resource IDs: (1066)
1680 msgid "Active Files"
1683 #. Resource IDs: (3865)
1686 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1687 "Discard all changes to %1?"
1688 msgstr "当窗口存在时不能保存 ActiveX 对象!\n丢弃对 %1 的全部修改?"
1690 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1694 #. Resource IDs: (1482)
1695 msgid "Add &Signed-off-by"
1696 msgstr "添加“Signed-off-by”(&S)"
1698 #. Resource IDs: (1253)
1700 msgid "Add '%s' to dictionary"
1703 #. Resource IDs: (323)
1707 #. Resource IDs: (1482)
1708 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1709 msgstr "添加“Signed-off-by”(&S)"
1711 #. Resource IDs: (110)
1712 msgid "Add extension specific diff program"
1713 msgstr "根据扩展名指定差异比较程序"
1715 #. Resource IDs: (110)
1716 msgid "Add extension specific merge program"
1717 msgstr "根据扩展名指定合并程序"
1719 #. Resource IDs: (1065)
1720 msgid "Add new files automatically to Git"
1721 msgstr "自动向Git添加新文件"
1723 #. Resource IDs: (13)
1724 msgid "Add to &ignore list"
1725 msgstr "增加到忽略列表(&I)"
1727 #. Resource IDs: (1068)
1728 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1731 #. Resource IDs: (209, 1279)
1735 #. Resource IDs: (171)
1736 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1737 msgstr "增加/编辑针对扩展名的差异比较/合并工具"
1739 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1743 #. Resource IDs: (145)
1746 "Added the file pattern(s)\n"
1748 "to the ignore list."
1749 msgstr "将选定的文件类型\n%s\n增加到忽略列表。"
1751 #. Resource IDs: (263)
1755 #. Resource IDs: (9)
1756 msgid "Adds file(s) to Git control"
1757 msgstr "添加文件到Git版本控制"
1759 #. Resource IDs: (13)
1760 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1761 msgstr "将选定的文件或文件匹配列表加入忽略列表"
1763 #. Resource IDs: (2049)
1765 "Adjust the settings\n"
1769 #. Resource IDs: (340)
1773 #. Resource IDs: (170)
1774 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1775 msgstr "高级差异比较/合并设置"
1777 #. Resource IDs: (110)
1778 msgid "Advanced diff settings"
1781 #. Resource IDs: (110)
1782 msgid "Advanced merge settings"
1785 #. Resource IDs: (606)
1789 #. Resource IDs: (1007)
1790 msgid "All Commands"
1793 #. Resource IDs: (3841)
1794 msgid "All Files (*.*)"
1797 #. Resource IDs: (157)
1798 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1799 msgstr "所有文件 (*.*)|*.*||"
1801 #. Resource IDs: (1256)
1805 #. Resource IDs: (93)
1806 msgid "All local branches"
1809 #. Resource IDs: (96)
1813 #. Resource IDs: (96)
1817 #. Resource IDs: (9690)
1818 msgid "All tags only"
1821 #. Resource IDs: (1008)
1823 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1825 msgstr "将要丢弃你的全部修改! 你真的要重置全部工具栏和菜单吗?"
1827 #. Resource IDs: (1008)
1829 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1831 msgstr "将要丢弃你的全部修改! 你真的要重置全部键盘分配吗?"
1833 #. Resource IDs: (1008)
1836 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1837 msgstr "将要丢弃你的全部修改! 你真的要重置菜单“%s”吗?"
1839 #. Resource IDs: (1007)
1842 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1843 msgstr "将要丢弃你的全部修改! 你真的要重置工具栏“%s”吗?"
1845 #. Resource IDs: (2062)
1847 "Allow Editing for this view\n"
1849 msgstr "允许编辑这个视窗\n允许编辑"
1851 #. Resource IDs: (90)
1852 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1853 msgstr "允许使用自定义的 Gravatar 网址"
1855 #. Resource IDs: (66)
1856 msgid "Already up to date."
1859 #. Resource IDs: (1482)
1860 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1861 msgstr "总是推送这个本地分支到选择的远端归档"
1863 #. Resource IDs: (1485)
1864 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1865 msgstr "总是推送这个本地分支到选择的远端分支"
1867 #. Resource IDs: (1805)
1868 msgid "Always show long format"
1871 #. Resource IDs: (197)
1872 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1873 msgstr "始终使用系统区域设置显示时间和日期"
1875 #. Resource IDs: (67)
1879 #. Resource IDs: (1555)
1880 msgid "Amend &Last Commit"
1883 #. Resource IDs: (80)
1885 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1886 msgstr "编辑器,能够支持*nix"
1888 #. Resource IDs: (78)
1891 "An external diff program used\r\n"
1892 "for comparing different revisions of files\r\n"
1894 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1895 "%base: the base file\r\n"
1896 "%mine: the modified file"
1897 msgstr "用来比较不同版本间文件差异的外部程序。\n\n你可以指定以下的参数至路径中: \n%base : 基础文件名称\n%mine : 修改过的文件。"
1899 #. Resource IDs: (79)
1902 "An external merge program used\r\n"
1903 "to resolve conflicted files.\r\n"
1905 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1906 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1907 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1908 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1909 "%base: the original file without your changes"
1910 msgstr "用来解决冲突文件的外部合并程序。\n\n你可以在程序路径中指定以下参数: \n%merged : 发生冲突的文件存放位置\n%theirs : 版本库中存放的文件\n%mine : 你修改过的文件\n%base : 不包含你所做修改的原始文件"
1912 #. Resource IDs: (3867)
1914 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1915 msgstr "%1 关联到错误的文件句柄。"
1917 #. Resource IDs: (3843)
1918 msgid "An unknown error has occurred."
1921 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1923 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1924 msgstr "存取 %1 时发生不明错误。"
1926 #. Resource IDs: (63)
1928 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1929 msgstr "在第 %d 行发现不明型态数据!"
1931 #. Resource IDs: (96)
1932 msgid "Annotated tags"
1935 #. Resource IDs: (251)
1936 msgid "Append right block"
1939 #. Resource IDs: (251)
1940 msgid "Append this block to left"
1943 #. Resource IDs: (65535)
1944 msgid "Application Frame Menus: "
1947 #. Resource IDs: (20)
1948 msgid "Apply Patch Serial..."
1951 #. Resource IDs: (603)
1952 msgid "Apply Patch..."
1955 #. Resource IDs: (311)
1956 msgid "Apply Patches"
1959 #. Resource IDs: (22)
1960 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1963 #. Resource IDs: (1072)
1964 msgid "Apply unified diff"
1967 #. Resource IDs: (156, 626)
1971 #. Resource IDs: (65535)
1975 #. Resource IDs: (1495)
1976 msgid "Arbitrary &URL:"
1979 #. Resource IDs: (1258)
1980 msgid "Are you sure to reset columns?"
1983 #. Resource IDs: (68)
1984 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1985 msgstr "你真的想放弃变基过程吗?"
1987 #. Resource IDs: (145)
1988 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1989 msgstr "确定要将有冲突的文件标识为已解决吗?"
1991 #. Resource IDs: (79)
1994 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1995 " since the last update!"
1996 msgstr "是否确定要复原 %d 个项目? 从上次更新之后的<b>所有</b>变更都会消失!"
1998 #. Resource IDs: (91)
2000 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
2001 msgstr "您确定要保存至 \"%s\" 吗?"
2003 #. Resource IDs: (32793)
2004 msgid "Arrange &vertical"
2007 #. Resource IDs: (264)
2009 msgid "Assigned to changelist '%s'"
2010 msgstr "指派到修改列表 “%s”"
2012 #. Resource IDs: (16528)
2013 msgid "Assigned to:"
2016 #. Resource IDs: (10)
2017 msgid "Assume Unchanged"
2020 #. Resource IDs: (1550)
2021 msgid "Assume valid/unchanged"
2024 #. Resource IDs: (1550)
2025 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2026 msgstr "假设有效/没有修改(\"Needs-lock\" 在TortotiseSVN)"
2028 #. Resource IDs: (32792)
2029 msgid "At file &creation"
2032 #. Resource IDs: (2054)
2033 msgid "At file creation"
2036 #. Resource IDs: (77)
2038 msgid "At revision: %d"
2041 #. Resource IDs: (84)
2042 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2043 msgstr "这时你仅仅能重命名分支。"
2045 #. Resource IDs: (3843)
2046 msgid "Attempted an unsupported operation."
2047 msgstr "试图进行不支持的操作。"
2049 #. Resource IDs: (3867, 3868)
2051 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2052 msgstr "试图存取超过 %1 结尾的部分。"
2054 #. Resource IDs: (3868)
2056 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2057 msgstr "试图读取写入中的 %1。"
2059 #. Resource IDs: (3868)
2061 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2062 msgstr "试图写入读取中的 %1。"
2064 #. Resource IDs: (65535)
2065 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2066 msgstr "注意:此命令将影响整个工作副本!"
2068 #. Resource IDs: (131, 160)
2069 msgid "Authentication"
2072 #. Resource IDs: (1278)
2073 msgid "Authentication data"
2076 #. Resource IDs: (207, 1251)
2080 #. Resource IDs: (605)
2081 msgid "Author Email"
2084 #. Resource IDs: (65535)
2085 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2086 msgstr "作者:\t\t\t\tStefan Kueng"
2088 #. Resource IDs: (116)
2092 #. Resource IDs: (1265)
2093 msgid "Authors case sensitive"
2096 #. Resource IDs: (65535)
2100 #. Resource IDs: (65535)
2102 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2103 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2104 msgstr "作者:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2106 #. Resource IDs: (65535)
2107 msgid "Auto CrLf convert"
2108 msgstr "自动DOS\\UNIX换行符转化"
2110 #. Resource IDs: (65535)
2112 msgstr "自动DOS\\UNIX换行符转化:"
2114 #. Resource IDs: (1003)
2118 #. Resource IDs: (1003)
2119 msgid "Auto Hide All"
2122 #. Resource IDs: (1631)
2124 msgstr "自动换行符转化(&C)"
2126 #. Resource IDs: (222)
2127 msgid "Auto-close if no conflicts"
2130 #. Resource IDs: (222)
2131 msgid "Auto-close if no errors"
2134 #. Resource IDs: (222)
2135 msgid "Auto-close if no further options are available"
2136 msgstr "如果没有进一步的选项可用,自动关闭"
2138 #. Resource IDs: (222)
2139 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2140 msgstr "如无合并、增加、删除操作,自动关闭"
2142 #. Resource IDs: (195)
2144 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
2145 "from the files that you have changed as you type a log message."
2146 msgstr "自动完成建议的字符(通常是类名或成员名)\r\n它来自于你已经修改的文件,作为你输入的日志信息。"
2148 #. Resource IDs: (1505)
2149 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2150 msgstr "自动加载putty密钥(&K)"
2152 #. Resource IDs: (1619)
2153 msgid "Autoload Putty &Key"
2154 msgstr "自动加载putty密钥(&K)"
2156 #. Resource IDs: (438)
2160 #. Resource IDs: (1073)
2161 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2162 msgstr "每周都自动检查新版本(&N)"
2164 #. Resource IDs: (306)
2165 msgid "Autotext Tester"
2168 #. Resource IDs: (1157)
2172 #. Resource IDs: (1003, 1011)
2176 #. Resource IDs: (1064)
2180 #. Resource IDs: (65535)
2184 #. Resource IDs: (65535)
2188 #. Resource IDs: (246)
2192 #. Resource IDs: (1385)
2196 #. Resource IDs: (1522)
2200 #. Resource IDs: (65535)
2204 #. Resource IDs: (1005)
2205 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2206 msgstr "基于TortoiseSVN的TortoiseIDiff "
2208 #. Resource IDs: (1)
2212 #. Resource IDs: (65535)
2213 msgid "Between files:"
2216 #. Resource IDs: (5060)
2217 msgid "Big5 (Traditional)"
2220 #. Resource IDs: (11)
2224 #. Resource IDs: (9)
2228 #. Resource IDs: (11)
2229 msgid "Bisect reset"
2232 #. Resource IDs: (9, 4574)
2233 msgid "Bisect start"
2236 #. Resource IDs: (3850)
2242 #. Resource IDs: (156, 626)
2246 #. Resource IDs: (1252)
2250 #. Resource IDs: (1)
2254 #. Resource IDs: (32776)
2255 msgid "Blame previous revision"
2258 #. Resource IDs: (13)
2259 msgid "Blames each line of a file on an author"
2262 #. Resource IDs: (32812)
2266 #. Resource IDs: (156, 626)
2270 #. Resource IDs: (1)
2274 #. Resource IDs: (83)
2276 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2277 "Only one of those can be specified."
2278 msgstr "同时指定了 /logmsg 和 /logmsgfile !\n它们只能指定一个。"
2280 #. Resource IDs: (70)
2282 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2283 msgstr "补丁文件路径与目标路径都必须是绝对路径!"
2285 #. Resource IDs: (188)
2286 msgid "Bottom View:"
2289 #. Resource IDs: (1007)
2293 #. Resource IDs: (1510)
2297 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2301 #. Resource IDs: (604)
2304 "Branch %s behind %s\r\n"
2305 "%s will fastforward to %s"
2306 msgstr "分支%s是%s的子节点\n%s能直接迁移到%s"
2308 #. Resource IDs: (93)
2312 #. Resource IDs: (68)
2316 #. Resource IDs: (64)
2317 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2320 #. Resource IDs: (602)
2321 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2322 msgstr "非法或者空分支/标签名字"
2324 #. Resource IDs: (1518)
2328 #. Resource IDs: (1383)
2332 #. Resource IDs: (21)
2333 msgid "Browse References"
2336 #. Resource IDs: (78)
2337 msgid "Browse for the external diff program"
2340 #. Resource IDs: (322)
2341 msgid "Browse references"
2344 #. Resource IDs: (1069)
2348 #. Resource IDs: (1251)
2352 #. Resource IDs: (1578)
2353 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2354 msgstr "Bug-ID 表达式(&X):"
2356 #. Resource IDs: (1119)
2357 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2360 #. Resource IDs: (117)
2364 #. Resource IDs: (65535)
2368 #. Resource IDs: (327)
2369 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2370 msgstr "Bugtraq 正则表达式测试器 - TortoiseGit"
2372 #. Resource IDs: (16132)
2373 msgid "Button Appearance"
2376 #. Resource IDs: (1382)
2380 #. Resource IDs: (1383)
2384 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2388 #. Resource IDs: (65535)
2392 #. Resource IDs: (77)
2393 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2394 msgstr "从版本创建分支/标签(&R)"
2396 #. Resource IDs: (65535)
2397 msgid "C&urrent Keys:"
2400 #. Resource IDs: (501)
2404 #. Resource IDs: (3697)
2408 #. Resource IDs: (65535)
2412 #. Resource IDs: (1741)
2416 #. Resource IDs: (1127)
2417 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2418 msgstr "可以在日志列表中的一个版本上双击,与上一个版本比较"
2420 #. Resource IDs: (3865)
2421 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2422 msgstr "不能激活静态 ActiveX 对象。"
2424 #. Resource IDs: (82)
2431 msgstr "无法复制 \n%s\n到\n%s"
2433 #. Resource IDs: (1001)
2434 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2435 msgstr "不能复制位图图像到剪贴板!"
2437 #. Resource IDs: (1001)
2438 msgid "Can't create a new image!"
2441 #. Resource IDs: (1001)
2442 msgid "Can't customize menus!"
2445 #. Resource IDs: (1001)
2446 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2447 msgstr "不能从剪贴板粘贴位图!"
2449 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2453 #. Resource IDs: (315)
2456 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2457 msgstr "取消\n不退出TortoiseGitMerge"
2459 #. Resource IDs: (315)
2462 "Don't switch the views"
2465 #. Resource IDs: (314)
2468 "Keep the empty file."
2471 #. Resource IDs: (315)
2474 "Resolve the conflicts first."
2477 #. Resource IDs: (315)
2480 "Stay with current files"
2483 #. Resource IDs: (315)
2486 "Stay with current settings"
2489 #. Resource IDs: (70)
2491 "Cannot combine commits now.\r\n"
2492 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2493 msgstr "现在不能结合提交。\n请确定您在查看您的当前分支的提交,并且没有应用过滤器。"
2495 #. Resource IDs: (94)
2497 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2499 msgstr "不能强制更新当前分支。如果需要,请使用 reset 命令。"
2501 #. Resource IDs: (1)
2503 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2504 msgstr "不能显示追溯. \"%s\" 没有被git管理"
2506 #. Resource IDs: (68)
2507 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2508 msgstr "由于文件中采用了不同的换行方式,不能显示其差异。"
2510 #. Resource IDs: (16926)
2514 #. Resource IDs: (65535)
2515 msgid "Cascaded context menu"
2518 #. Resource IDs: (117)
2519 msgid "Case-sensitive"
2522 #. Resource IDs: (65535)
2523 msgid "Cate&gories:"
2526 #. Resource IDs: (65535)
2530 #. Resource IDs: (65535)
2531 msgid "Central European"
2534 #. Resource IDs: (65535)
2535 msgid "Certificate verification failed!"
2538 #. Resource IDs: (1697)
2542 #. Resource IDs: (3601)
2544 "Change the printer and printing options\n"
2546 msgstr "更改打印机和打印选项\n打印设置"
2548 #. Resource IDs: (3601)
2550 "Change the printing options\n"
2552 msgstr "更改打印选项\n打印设置"
2554 #. Resource IDs: (626)
2556 "Change the style of the application\n"
2558 msgstr "改版程序的风格\n改变风格"
2560 #. Resource IDs: (3825)
2561 msgid "Change the window position"
2564 #. Resource IDs: (3825)
2565 msgid "Change the window size"
2568 #. Resource IDs: (95)
2572 #. Resource IDs: (199)
2573 msgid "Changed Files"
2576 #. Resource IDs: (324)
2578 msgid "Changed files between %s and %s"
2579 msgstr "在 %s 和 %s之间改动的文件"
2581 #. Resource IDs: (324)
2583 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2584 msgstr "从 %s,%s 到 %s,%s 所改变的文件"
2586 #. Resource IDs: (163)
2588 msgid "Changed files: %d"
2591 #. Resource IDs: (2054)
2592 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2593 msgstr "包括添加/删除文件的修改行数"
2595 #. Resource IDs: (2054)
2596 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2597 msgstr "每日的修改行数(包括增加/删除的文件)"
2599 #. Resource IDs: (2054)
2600 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2601 msgstr "不包括添加/删除文件的修改行数"
2603 #. Resource IDs: (2054)
2604 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2605 msgstr "每日的修改行数(不包括增加/删除的文件)"
2607 #. Resource IDs: (264)
2609 msgid "Changelist %s moved"
2610 msgstr "修改列表 %s 已经删除"
2612 #. Resource IDs: (1242)
2613 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2614 msgstr "变更列表(双击文件查看差异): "
2616 #. Resource IDs: (2060)
2617 msgid "Changes the style of the application"
2620 #. Resource IDs: (65535)
2621 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2622 msgstr "在提交文本框中要显示边框线的字符位置:"
2624 #. Resource IDs: (3887)
2628 #. Resource IDs: (174)
2629 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2630 msgstr "检查新版本 - TortoiseGit"
2632 #. Resource IDs: (1031)
2633 msgid "Check For Updates..."
2636 #. Resource IDs: (13)
2637 msgid "Check for modi&fications"
2640 #. Resource IDs: (251)
2641 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2642 msgstr "请检查你输入的路径或 URL。"
2644 #. Resource IDs: (194)
2646 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2647 "of the TortoiseGit submenu"
2648 msgstr "选中你希望出现在右键菜单,而不是 TortoiseGit 子菜单中的菜单项"
2650 #. Resource IDs: (173)
2652 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2653 "menu (SHIFT + left click)"
2654 msgstr "选择您想移到扩展右键菜单(按Shift键+左键单击)的项目"
2656 #. Resource IDs: (81)
2657 msgid "Check to show relative times in log messages"
2658 msgstr "在历史记录中显示相对时间"
2660 #. Resource IDs: (80)
2661 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2662 msgstr "选中可在日志信息中使用较简短的日期及时间"
2664 #. Resource IDs: (1700)
2668 #. Resource IDs: (77)
2672 #. Resource IDs: (93)
2673 msgid "Checkout with merge"
2676 #. Resource IDs: (67)
2680 #. Resource IDs: (70)
2681 msgid "Cherry Pick failed"
2684 #. Resource IDs: (1257)
2685 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2688 #. Resource IDs: (1255)
2689 msgid "Cherry Pick this commit..."
2692 #. Resource IDs: (90)
2693 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2694 msgstr "摘取失败!跳过这个提交?"
2696 #. Resource IDs: (65535)
2700 #. Resource IDs: (602)
2701 msgid "Choose Repository"
2704 #. Resource IDs: (88)
2705 msgid "Chronological reversed (git default)"
2706 msgstr "按时间顺序颠倒(Git默认)"
2708 #. Resource IDs: (4572)
2712 #. Resource IDs: (1630)
2716 #. Resource IDs: (96)
2717 msgid "Clean permanently"
2720 #. Resource IDs: (96)
2721 msgid "Clean to recycle bin"
2724 #. Resource IDs: (76)
2725 msgid "Clean up stale remote branches"
2728 #. Resource IDs: (145)
2732 #. Resource IDs: (146)
2733 msgid "Cleaning up."
2736 #. Resource IDs: (83)
2739 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2741 msgstr "清理以下路径失败: \n%s"
2743 #. Resource IDs: (79)
2746 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2748 msgstr "清理以下路径成功: \n%s"
2750 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2754 #. Resource IDs: (1057)
2760 #. Resource IDs: (196)
2762 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2763 msgstr "清除%ld个URL,它们存储在%ld个工作副本中"
2765 #. Resource IDs: (196)
2767 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2768 msgstr "清除%ld条日志,它们存储在%ld个工作副本中"
2770 #. Resource IDs: (196)
2773 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2774 msgstr "清除%ld个用户名/密码、%ld个SSL认证数据及%ld个用户名"
2776 #. Resource IDs: (197)
2778 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2779 msgstr "已经从 %ld 个版本库清除缓存日志"
2781 #. Resource IDs: (195)
2783 "Clears the stored authentication.\r\n"
2784 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2785 msgstr "清除保存的认证。\r\n你需要为全部的版本库重新输入用户名和密码。"
2787 #. Resource IDs: (196)
2789 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2790 msgstr "清除存储的 %ld个对话框的大小和位置数据"
2792 #. Resource IDs: (1466)
2793 msgid "Click here to go to the website"
2796 #. Resource IDs: (170)
2797 msgid "Click here to select a recently typed message"
2798 msgstr "点击这里选择一条最近输入过的信息"
2800 #. Resource IDs: (65535)
2802 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2804 msgstr "点击“高级设置”可根据不同扩展名指定不同的差异比较程序"
2806 #. Resource IDs: (65535)
2808 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2810 msgstr "点击“高级设置”可根据不同扩展名指定不同的合并程序"
2812 #. Resource IDs: (2058)
2814 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2816 msgstr "点击查看移动文本块的命令\n使用文本块"
2818 #. Resource IDs: (257)
2822 #. Resource IDs: (606)
2826 #. Resource IDs: (1572)
2827 msgid "Clone Existing Repository"
2830 #. Resource IDs: (22)
2831 msgid "Clone a repository"
2834 #. Resource IDs: (1653)
2835 msgid "Clone into Bare Repo"
2838 #. Resource IDs: (14)
2842 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2846 #. Resource IDs: (1065)
2847 msgid "Close Full Screen"
2850 #. Resource IDs: (3633)
2852 "Close Print Preview\n"
2854 msgstr "关闭打印预览\n关闭(&C)"
2856 #. Resource IDs: (222)
2857 msgid "Close manually"
2860 #. Resource IDs: (3841)
2862 "Close print preview mode\n"
2864 msgstr "关闭打印预览模式\n取消预览"
2866 #. Resource IDs: (3601)
2868 "Close the active document\n"
2872 #. Resource IDs: (3825)
2873 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2874 msgstr "关闭当前窗口并提示保存文件"
2876 #. Resource IDs: (156)
2880 #. Resource IDs: (2055)
2882 "Collapse unchanged sections\n"
2884 msgstr "折叠未修改的片段\n折叠"
2886 #. Resource IDs: (16662)
2890 #. Resource IDs: (32785)
2891 msgid "Color by age, &continuous"
2892 msgstr "依据年龄标记颜色,连续的(&C)"
2894 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2898 #. Resource IDs: (65535)
2902 #. Resource IDs: (1481)
2903 msgid "Combine One Mail"
2906 #. Resource IDs: (1255)
2907 msgid "Combine to one commit"
2910 #. Resource IDs: (65535)
2914 #. Resource IDs: (220, 1002)
2918 #. Resource IDs: (198)
2919 msgid "Command Line"
2922 #. Resource IDs: (1336)
2923 msgid "Command Line To Execute:"
2926 #. Resource IDs: (3857)
2927 msgid "Command failed."
2930 #. Resource IDs: (16104)
2934 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2938 #. Resource IDs: (96)
2940 msgid "Commit %s is NOT visible right now."
2941 msgstr "提交 %s 目前不可见。"
2943 #. Resource IDs: (94)
2945 msgid "Commit %s not found in \"%s\". Update submodule now?"
2946 msgstr "提交 %s 未在 \"%s\" 中找到。立即更新子模块?"
2948 #. Resource IDs: (1255)
2952 #. Resource IDs: (1255)
2953 msgid "Commit Email"
2956 #. Resource IDs: (603)
2957 msgid "Commit Finish"
2960 #. Resource IDs: (1260)
2964 #. Resource IDs: (66)
2965 msgid "Commit Message"
2968 #. Resource IDs: (1255)
2972 #. Resource IDs: (1750)
2973 msgid "Commit Ordering:"
2976 #. Resource IDs: (96)
2977 msgid "Commit super project"
2980 #. Resource IDs: (1110)
2984 #. Resource IDs: (209, 1255)
2988 #. Resource IDs: (244)
2989 msgid "Commits by author"
2992 #. Resource IDs: (244)
2993 msgid "Commits by date"
2996 #. Resource IDs: (604)
2998 msgid "Commits each %s"
3001 #. Resource IDs: (1135)
3002 msgid "Commits each week:"
3005 #. Resource IDs: (9)
3006 msgid "Commits your changes to the repository"
3007 msgstr "将你所做的修改提交至版本库"
3009 #. Resource IDs: (605)
3010 msgid "Committer Email"
3013 #. Resource IDs: (170)
3015 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
3016 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
3018 "Are you sure that you want to continue the commit?"
3019 msgstr "提交未版本控制的目录不会递归增加它的子孙!\n你可能需要用上下文菜单的“增加...”来递归增加这些目录。\n\n你确定要继续提交吗?"
3021 #. Resource IDs: (65535)
3022 msgid "Common Name:"
3025 #. Resource IDs: (2054)
3026 msgid "Compare &HEAD revisions"
3027 msgstr "比较HEAD版本(&H)"
3029 #. Resource IDs: (79)
3030 msgid "Compare selected refs"
3033 #. Resource IDs: (64)
3034 msgid "Compare two files"
3037 #. Resource IDs: (156)
3038 msgid "Compare whitespaces"
3041 #. Resource IDs: (1251)
3042 msgid "Compare with &working tree"
3043 msgstr "与工作副本比较(&W)"
3045 #. Resource IDs: (138)
3046 msgid "Compare with b&ase"
3047 msgstr "与基础版本比较(&A)"
3049 #. Resource IDs: (1251)
3050 msgid "Compare with previous revision"
3053 #. Resource IDs: (2055)
3055 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3056 "Compare whitespaces"
3057 msgstr "进行差异比较时比较空白字符\n比较空白字符"
3059 #. Resource IDs: (12)
3061 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3063 msgstr "比较此文件与上次提交的版本并列出你所做的修改"
3065 #. Resource IDs: (120)
3067 msgid "Comparing %s to %s"
3070 #. Resource IDs: (74)
3074 #. Resource IDs: (65535)
3078 #. Resource IDs: (65535)
3079 msgid "Config source"
3082 #. Resource IDs: (65535)
3083 msgid "Config type:"
3086 #. Resource IDs: (7)
3087 msgid "Configure Filter Regexes"
3090 #. Resource IDs: (236)
3091 msgid "Configure Hook Scripts"
3094 #. Resource IDs: (284)
3095 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3098 #. Resource IDs: (65535)
3100 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3102 msgstr "配置替代编辑器。建议使用一个能够处理 *nix 行尾符号的编辑器。"
3104 #. Resource IDs: (65535)
3105 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3106 msgstr "设置用来比较不同版本文件的程序。"
3108 #. Resource IDs: (65535)
3109 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3110 msgstr "设置用来解决冲突的程序。"
3112 #. Resource IDs: (65535)
3113 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3114 msgstr "设置查看 GNU 差异文件(补丁文件)的程序"
3116 #. Resource IDs: (1768)
3117 msgid "Confirm to kill running git process"
3118 msgstr "确认终止运行中的 git 进程"
3120 #. Resource IDs: (1257, 4568)
3124 #. Resource IDs: (67)
3125 msgid "Conflict Files"
3128 #. Resource IDs: (65535)
3129 msgid "Conflict resolved"
3132 #. Resource IDs: (263, 65535)
3136 #. Resource IDs: (86)
3140 #. Resource IDs: (188)
3142 msgid "Conflicts: %d"
3145 #. Resource IDs: (16520)
3146 msgid "Context Menus: "
3149 #. Resource IDs: (65535)
3150 msgid "Context lines for patches"
3153 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
3157 #. Resource IDs: (1001)
3158 msgid "Contract docked window"
3161 #. Resource IDs: (501)
3162 msgid "Convert spaces to tabs"
3165 #. Resource IDs: (501)
3166 msgid "Convert tabs to spaces"
3169 #. Resource IDs: (1253)
3173 #. Resource IDs: (73)
3177 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
3181 #. Resource IDs: (229)
3183 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3184 msgstr "复制 %s 到 %s,版本 %s"
3186 #. Resource IDs: (1255, 32778)
3187 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3190 #. Resource IDs: (1057)
3196 #. Resource IDs: (209)
3197 msgid "Copy all information to clipboard"
3200 #. Resource IDs: (146)
3201 msgid "Copy and rename"
3204 #. Resource IDs: (1252)
3205 msgid "Copy log messages to clipboard"
3208 #. Resource IDs: (32777)
3209 msgid "Copy log to clipboard"
3212 #. Resource IDs: (209)
3213 msgid "Copy paths to clipboard"
3216 #. Resource IDs: (90)
3217 msgid "Copy ref names"
3220 #. Resource IDs: (323)
3221 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3224 #. Resource IDs: (3603)
3226 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3228 msgstr "将选择的区块复制至剪贴板\n复制"
3230 #. Resource IDs: (1252)
3231 msgid "Copy to clipboard"
3234 #. Resource IDs: (98)
3236 msgid "Copy: New name for %s"
3237 msgstr "复制: %s 的新名称"
3239 #. Resource IDs: (80)
3244 #. Resource IDs: (80)
3248 #. Resource IDs: (1001)
3249 msgid "Copyright (C) 2009-2014 TortoiseGit"
3250 msgstr "版权所有 (C) 2009-2014 TortoiseGit"
3252 #. Resource IDs: (1254)
3256 #. Resource IDs: (81)
3258 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3259 msgstr "无法向忽略列表中加入 %s !"
3261 #. Resource IDs: (201)
3262 msgid "Could not check for a newer version!"
3265 #. Resource IDs: (93)
3267 msgid "Could not check for a newer version! (Error code: 0x%08X)"
3268 msgstr "无法检查新版本(错误码:0x%08X)"
3270 #. Resource IDs: (81)
3273 "Could not copy the files!\n"
3276 msgstr "不能复制文件!\n\n%s"
3278 #. Resource IDs: (3867)
3280 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3281 msgstr "目录已满,无法创建 %1。"
3283 #. Resource IDs: (83)
3284 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3285 msgstr "无法确定最后提交的版本!"
3287 #. Resource IDs: (565)
3288 msgid "Could not find Super-project"
3291 #. Resource IDs: (81)
3292 msgid "Could not get the status!"
3295 #. Resource IDs: (3867)
3297 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3298 msgstr "由于已经打开过多的文件,无法打开 %1。"
3300 #. Resource IDs: (69)
3303 "Could not open the file\n"
3307 #. Resource IDs: (3867)
3309 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3310 msgstr "%1 是当前目录,无法删除。"
3312 #. Resource IDs: (82)
3314 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3315 msgstr "无法从忽略列表删除 %s!"
3317 #. Resource IDs: (70)
3318 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3319 msgstr "不能重置到第一个提交(第一步)。放弃..."
3321 #. Resource IDs: (70)
3322 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3323 msgstr "不能重置到最后一个提交(第二步)。放弃..."
3325 #. Resource IDs: (70)
3326 msgid "Could not reset to original HEAD."
3327 msgstr "不能重置到原来的HEAD。"
3329 #. Resource IDs: (81)
3332 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3334 msgstr "无法获取文件的 URL!\n%s"
3336 #. Resource IDs: (66)
3339 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3340 "Patching is not possible!"
3341 msgstr "无法获取 %s 版本的 %s 文件。\n无法进行补丁!"
3343 #. Resource IDs: (64)
3344 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3345 msgstr "不能打开TortoiseGitBlame"
3347 #. Resource IDs: (81)
3350 "Could not start diff viewer!\n"
3353 msgstr "不能开始比较程序!\n\n%s"
3355 #. Resource IDs: (81)
3358 "Could not start external diff program!\n"
3361 msgstr "不能打开外部比较程序!\n\n%s"
3363 #. Resource IDs: (81)
3366 "Could not start external merge program!\n"
3369 msgstr "不能打开外部合并程序!\n\n%s"
3371 #. Resource IDs: (3857)
3372 msgid "Could not start print job."
3375 #. Resource IDs: (83)
3378 "Could not start text viewer!\n"
3381 msgstr "不能打开文本视图!\n\n%s"
3383 #. Resource IDs: (603)
3384 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3385 msgstr "无法启动Putty Agent (pageant).!"
3387 #. Resource IDs: (1253)
3388 msgid "Could not start thread!"
3391 #. Resource IDs: (1501)
3395 #. Resource IDs: (94)
3397 msgid "Count: %u matches."
3400 #. Resource IDs: (1683)
3401 msgid "Create &Library"
3402 msgstr "创建库(Library)(&L)"
3404 #. Resource IDs: (1641)
3405 msgid "Create .gitignore file"
3406 msgstr "创建.gitignore文件"
3408 #. Resource IDs: (82)
3409 msgid "Create Branch"
3412 #. Resource IDs: (1254)
3413 msgid "Create Branch at this version..."
3414 msgstr "在这个版本上创建分支..."
3416 #. Resource IDs: (9)
3417 msgid "Create Branch..."
3420 #. Resource IDs: (243)
3421 msgid "Create Changelist"
3424 #. Resource IDs: (1527)
3425 msgid "Create New Branch"
3428 #. Resource IDs: (20)
3429 msgid "Create Patch Serial..."
3432 #. Resource IDs: (81)
3436 #. Resource IDs: (1254)
3437 msgid "Create Tag at this version..."
3438 msgstr "在这个版本上创建标签..."
3440 #. Resource IDs: (20)
3441 msgid "Create Tag..."
3444 #. Resource IDs: (3601)
3446 "Create a new document\n"
3448 msgstr "创建一个新文档\n新建"
3450 #. Resource IDs: (604)
3452 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3453 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3454 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3455 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3456 "history, and would want to send in fixes as patches."
3457 msgstr "创建一个截断的版本库。这个版本库有限定数量的历史记录(你不能克隆、拉取、获取和推送)。你仅仅感兴趣最近的历史和发送补丁。"
3459 #. Resource IDs: (156)
3460 msgid "Create patch file"
3463 #. Resource IDs: (72)
3464 msgid "Create pull &request"
3467 #. Resource IDs: (8)
3468 msgid "Create repositor&y here..."
3469 msgstr "在这里创建版本库(&Y)..."
3471 #. Resource IDs: (85)
3475 #. Resource IDs: (10)
3476 msgid "Creates a branch or tag"
3479 #. Resource IDs: (76)
3480 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3481 msgstr "创建一个Git工作区的库文件夹"
3483 #. Resource IDs: (2052)
3485 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3487 msgstr "从两个文件的差异创建补丁文件\n创建补丁文件"
3489 #. Resource IDs: (10)
3490 msgid "Creates a repository database at the current location"
3491 msgstr "在当前地址创建文件数据库"
3493 #. Resource IDs: (14)
3494 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3495 msgstr "创建包含你所有修改的标准差异文件"
3497 #. Resource IDs: (605)
3498 msgid "Creating pull-request..."
3499 msgstr "正在创建拉取请求..."
3501 #. Resource IDs: (89)
3502 msgid "Credential helper must not be empty."
3505 #. Resource IDs: (65535)
3506 msgid "Credential helper:"
3509 #. Resource IDs: (65535)
3513 #. Resource IDs: (65535)
3517 #. Resource IDs: (1253)
3521 #. Resource IDs: (65535)
3525 #. Resource IDs: (65535)
3526 msgid "Current Branch"
3529 #. Resource IDs: (65535)
3530 msgid "Current Branch:"
3533 #. Resource IDs: (603)
3536 "Current branch %s is up to date\r\n"
3538 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3539 msgstr "当前分支%s已经最新\n\n如果你想强制变基,请选择下面“强制变基”选项"
3541 #. Resource IDs: (1113)
3542 msgid "Current version is:"
3545 #. Resource IDs: (201)
3547 msgid "Current version is: %s"
3550 #. Resource IDs: (17079)
3551 msgid "Cus&tomize..."
3554 #. Resource IDs: (16963)
3558 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3562 #. Resource IDs: (17076)
3563 msgid "Customize Keyboard"
3566 #. Resource IDs: (1069)
3567 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3570 #. Resource IDs: (1068)
3571 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3572 msgstr "定制快速访问工具栏..."
3574 #. Resource IDs: (1258)
3575 msgid "Customize..."
3578 #. Resource IDs: (3603)
3580 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3582 msgstr "剪切选择的区块并放到剪贴板\n剪切"
3584 #. Resource IDs: (65535)
3588 #. Resource IDs: (1624)
3589 msgid "DCommit Type"
3592 #. Resource IDs: (14)
3596 #. Resource IDs: (208, 1251)
3600 #. Resource IDs: (68)
3601 msgid "Date Last Commit"
3604 #. Resource IDs: (1008)
3608 #. Resource IDs: (1007)
3609 msgid "Default Menu"
3612 #. Resource IDs: (1007)
3613 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3614 msgstr "默认应用程序菜单。在没有打开文档的时候显示。"
3616 #. Resource IDs: (1064)
3617 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3620 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3624 #. Resource IDs: (81)
3626 msgid "Delete %d branches"
3629 #. Resource IDs: (80)
3631 msgid "Delete %d remote branches"
3634 #. Resource IDs: (84)
3636 msgid "Delete %d tags"
3639 #. Resource IDs: (70)
3640 msgid "Delete &local"
3643 #. Resource IDs: (21)
3644 msgid "Delete Ref..."
3647 #. Resource IDs: (87)
3648 msgid "Delete all tags"
3651 #. Resource IDs: (22)
3653 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3654 msgstr "根据名称删除和忽略 %d 项(&I)"
3656 #. Resource IDs: (23)
3657 msgid "Delete and add to &ignore list"
3658 msgstr "删除并且添加到忽略列表(&I)"
3660 #. Resource IDs: (23)
3662 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3663 msgstr "根据扩展名删除和忽略 %d 项(&E)"
3665 #. Resource IDs: (80)
3666 msgid "Delete branch"
3669 #. Resource IDs: (1255)
3670 msgid "Delete branch/tag"
3673 #. Resource IDs: (80)
3674 msgid "Delete remote branch"
3677 #. Resource IDs: (4579)
3678 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3679 msgstr "删除远程标签 - TortoiseGit"
3681 #. Resource IDs: (95)
3683 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3684 msgstr "删除远端标签 在 \"%s\"..."
3686 #. Resource IDs: (86)
3687 msgid "Delete remote tags..."
3690 #. Resource IDs: (605)
3691 msgid "Delete submodule"
3694 #. Resource IDs: (83)
3698 #. Resource IDs: (85)
3699 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3700 msgstr "删除现存的分支,或者使用不同的名字。"
3702 #. Resource IDs: (314)
3705 "The file is removed."
3708 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3712 #. Resource IDs: (4570)
3713 msgid "Deleted merge conflict"
3716 #. Resource IDs: (23)
3718 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3719 msgstr "将选定的文件或文件匹配列表删除,并且加入忽略列表"
3721 #. Resource IDs: (11)
3722 msgid "Deletes files/folders from version control"
3723 msgstr "从版本控制树中删除文件/文件夹"
3725 #. Resource IDs: (18)
3726 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3727 msgstr "只从版本控制树中删除文件/文件夹,保留本地文件"
3729 #. Resource IDs: (198)
3730 msgid "Deletes the action log file"
3733 #. Resource IDs: (263)
3737 #. Resource IDs: (88)
3738 msgid "Deleting remote refs..."
3741 #. Resource IDs: (65535)
3745 #. Resource IDs: (1646)
3749 #. Resource IDs: (65535)
3753 #. Resource IDs: (65535)
3754 msgid "Describe Strategy"
3757 #. Resource IDs: (1002)
3761 #. Resource IDs: (65535)
3762 msgid "Description:"
3765 #. Resource IDs: (213)
3766 msgid "Deselect changelist"
3769 #. Resource IDs: (1501)
3773 #. Resource IDs: (3859)
3774 msgid "Destination disk drive is full."
3777 #. Resource IDs: (2056)
3778 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3779 msgstr "检测并高光标记出移动过的块"
3781 #. Resource IDs: (2050)
3782 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3783 msgstr "检测已有文件在任何提交中已移动和复制的行"
3785 #. Resource IDs: (2050)
3787 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3788 "destination file has been created"
3789 msgstr "检测已有文件在涉及文件修改的提交中已移动和复制的行"
3791 #. Resource IDs: (2050)
3792 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3793 msgstr "在同一个提交的修改文件中检测移动和复制的行"
3795 #. Resource IDs: (2050)
3796 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3797 msgstr "检测文件内移动和复制的行"
3799 #. Resource IDs: (3849)
3801 "Device Independent Bitmap\n"
3802 "a device independent bitmap"
3803 msgstr "设备中立位图\n一种设备中立的位图"
3805 #. Resource IDs: (1277)
3806 msgid "Dialog sizes and positions"
3809 #. Resource IDs: (65535)
3813 #. Resource IDs: (1789)
3814 msgid "Diff Options"
3817 #. Resource IDs: (22)
3818 msgid "Diff Two Commits"
3821 #. Resource IDs: (192)
3825 #. Resource IDs: (193)
3826 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3827 msgstr "差异查看器::合并工具"
3829 #. Resource IDs: (65535)
3830 msgid "Diff added lines"
3833 #. Resource IDs: (65535)
3834 msgid "Diff command"
3837 #. Resource IDs: (65535)
3838 msgid "Diff comment"
3841 #. Resource IDs: (65535)
3845 #. Resource IDs: (65535)
3849 #. Resource IDs: (15)
3853 #. Resource IDs: (65535)
3854 msgid "Diff position"
3857 #. Resource IDs: (65535)
3858 msgid "Diff removed lines"
3861 #. Resource IDs: (15)
3863 msgid "Diff with \"%s\""
3866 #. Resource IDs: (81)
3868 msgid "Diff with parent %d"
3871 #. Resource IDs: (1302)
3872 msgid "Difference between"
3875 #. Resource IDs: (1022)
3879 #. Resource IDs: (2054)
3880 msgid "Diffing commits"
3883 #. Resource IDs: (14)
3884 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3885 msgstr "将工作副本中的文件与最后提交之前比较"
3887 #. Resource IDs: (22)
3888 msgid "Diffs two any commits"
3891 #. Resource IDs: (71)
3895 #. Resource IDs: (65535)
3899 #. Resource IDs: (195)
3901 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3902 "too much disk access when browsing the working tree."
3903 msgstr "如果你的工作副本非常大,占用了较大的硬盘空间,请禁用此选项。\n浏览本地副本时它会带来太多的磁盘访问。"
3905 #. Resource IDs: (2054)
3909 #. Resource IDs: (3867)
3911 msgid "Disk full while accessing %1."
3912 msgstr "存取 %1 时磁盘已满。"
3914 #. Resource IDs: (3860)
3916 msgid "Dispatch exception: %1"
3919 #. Resource IDs: (65535)
3920 msgid "Display &buttons in this order"
3921 msgstr "按照此顺序显示按钮(&B)"
3923 #. Resource IDs: (3601)
3925 "Display full pages\n"
3927 msgstr "显示完整的页面\n打印预览"
3929 #. Resource IDs: (3605)
3931 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3933 msgstr "显示点选的按钮, 菜单, 或窗口的帮助\n帮助"
3935 #. Resource IDs: (3605)
3937 "Display help for current task or command\n"
3939 msgstr "显示当前工作或命令的帮助\n帮助"
3941 #. Resource IDs: (3605)
3943 "Display instructions about how to use help\n"
3945 msgstr "显示如何使用帮助\n帮助"
3947 #. Resource IDs: (3605)
3949 "Display program information, version number and copyright\n"
3951 msgstr "显示文件信息, 版本号码, 以及版权声明\n关于"
3953 #. Resource IDs: (86)
3954 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Continue is selected)"
3955 msgstr "不再显示这个警告(如果选择继续)(&N)"
3957 #. Resource IDs: (84)
3958 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Ignore is selected)"
3959 msgstr "不要再显示这个警告消息(如果选择忽略)(&N)"
3961 #. Resource IDs: (1669)
3962 msgid "Do not autoselect submodules"
3965 #. Resource IDs: (65535)
3966 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3967 msgstr "对下述路径,不显示右键菜单:"
3969 #. Resource IDs: (1730)
3970 msgid "Do not use recycle bin"
3973 #. Resource IDs: (70)
3975 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3976 msgstr "是否你真的想<ct=0x0000FF>删除</ct> <b>%s</b>吗?"
3978 #. Resource IDs: (1007)
3980 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3981 msgstr "你真的要删除工具栏“%s”吗?"
3983 #. Resource IDs: (88)
3984 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
3985 msgstr "你真想标记选择文件为 assume-valid"
3987 #. Resource IDs: (88)
3988 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
3989 msgstr "您真的想标记选定的文件为 skip-worktree(跳过工作副本)吗?"
3991 #. Resource IDs: (145)
3992 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3993 msgstr "你确认要移动这个文件或目录吗?"
3995 #. Resource IDs: (70)
3998 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
3999 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
4000 msgstr "是否你真的想永久删除%d个选择的引用? 这个操作<ct=0x0000FF><b>不能</b></ct>被恢复!"
4002 #. Resource IDs: (71)
4004 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
4005 msgstr "是否你真的想删除\"%s\""
4007 #. Resource IDs: (69)
4009 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
4010 "have done after creating the copy."
4011 msgstr "您真的确定要恢复该副本?您将丢失所有的在创建该副本之后的改动。"
4013 #. Resource IDs: (119)
4016 "Do you really want to revert all changes in\n"
4018 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4019 msgstr "你确定要恢复\n%s\n从此版本直到工作版本的所有修改吗?这些修改将会反向合并到你的工作副本。"
4021 #. Resource IDs: (76)
4024 "Do you really want to revert all changes in\n"
4026 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4027 msgstr "你确定要恢复此版本对\n%s\n的所有修改吗?这些修改将会反向合并到你的工作副本。"
4029 #. Resource IDs: (93)
4031 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
4033 msgstr "你真想取消选择文件的skip-worktree(Git将不再检查他们是否更新)或者 assume-valid 标记?"
4035 #. Resource IDs: (86)
4036 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4037 msgstr "你想从新添加的远程服务器下载远程分支吗?"
4039 #. Resource IDs: (315)
4040 msgid "Do you want to load the changed files?"
4041 msgstr "你想加载修改的文件吗?"
4043 #. Resource IDs: (319)
4046 "Do you want to mark the file\n"
4049 msgstr "你是否想标记文件\n%s\n为已解决的?"
4051 #. Resource IDs: (3887)
4052 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4053 msgstr "你想恢复这些自动保存文档吗?"
4055 #. Resource IDs: (313)
4057 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
4058 "Note: you will lose all changes you've made!"
4059 msgstr "确定要重新加载文件以反映设置变更吗?\n注意: 所有变更将不会保存!"
4061 #. Resource IDs: (66)
4062 msgid "Do you want to see changes?"
4065 #. Resource IDs: (604)
4066 msgid "Do you want to stash pop now?"
4067 msgstr "你想弹出贮藏(Stash)吗?"
4069 #. Resource IDs: (65535)
4073 #. Resource IDs: (75)
4075 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4076 msgstr "因为未知分支\"%s\",所以不知道推送内容"
4078 #. Resource IDs: (75)
4079 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4080 msgstr "因为你输入URL,所以不知道推送内容"
4082 #. Resource IDs: (3887)
4084 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4085 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4086 msgstr "不恢复自动保存文档\n打开曾经保存的版本而不是自动保存的版本"
4088 #. Resource IDs: (315)
4091 "Close the views without saving the modifications"
4092 msgstr "不保存\n关闭视图而不保存修改"
4094 #. Resource IDs: (315)
4097 "Reload the views without saving the modifications"
4098 msgstr "不保存\n重新加载视图而不保存修改"
4100 #. Resource IDs: (73, 80)
4101 msgid "Don't show this message again"
4104 #. Resource IDs: (66, 602)
4108 #. Resource IDs: (1385)
4112 #. Resource IDs: (1698)
4116 #. Resource IDs: (1002)
4117 msgid "Drag to make this menu float"
4120 #. Resource IDs: (16513)
4124 #. Resource IDs: (1073)
4125 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4126 msgstr "在右侧绘制 tag/branch 标签"
4128 #. Resource IDs: (1079)
4132 #. Resource IDs: (1731)
4136 #. Resource IDs: (1279)
4137 msgid "Dummy Button Form "
4138 msgstr "Dummy Button Form "
4140 #. Resource IDs: (1566, 1659)
4141 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4142 msgstr "Dumy Group For locat TabCtr"
4144 #. Resource IDs: (65535)
4145 msgid "E&xclude paths:"
4148 #. Resource IDs: (105, 57665)
4152 #. Resource IDs: (9)
4156 #. Resource IDs: (1097)
4160 #. Resource IDs: (303)
4164 #. Resource IDs: (5064)
4168 #. Resource IDs: (65535)
4169 msgid "Eastern European"
4172 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
4176 #. Resource IDs: (84)
4177 msgid "Edit &global .gitconfig"
4178 msgstr "编辑全局.gitconfig(&G)"
4180 #. Resource IDs: (1383)
4181 msgid "Edit &local .git/config"
4182 msgstr "编辑本地.git/config(&L)"
4184 #. Resource IDs: (1755)
4185 msgid "Edit .tgitconfig"
4186 msgstr "编辑.tgitconfig"
4188 #. Resource IDs: (16133)
4189 msgid "Edit Button Image"
4192 #. Resource IDs: (75, 1255)
4196 #. Resource IDs: (1252)
4200 #. Resource IDs: (86)
4201 msgid "Edit description"
4204 #. Resource IDs: (110)
4205 msgid "Edit extension specific diff program"
4206 msgstr "编辑根据扩展名的差异比较程序"
4208 #. Resource IDs: (110)
4209 msgid "Edit extension specific merge program"
4210 msgstr "编辑根据扩展名的合并程序"
4212 #. Resource IDs: (1382)
4213 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4214 msgstr "编辑全局.git/config(&O)"
4216 #. Resource IDs: (1718)
4217 msgid "Edit global &XDG git/config"
4218 msgstr "编辑全局的 &XDG git/config"
4220 #. Resource IDs: (71)
4221 msgid "Edit local git config"
4222 msgstr "编辑本地git config"
4224 #. Resource IDs: (1254)
4225 msgid "Edit log message"
4228 #. Resource IDs: (1384)
4229 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4230 msgstr "编辑系统gitconfig(&Y)"
4232 #. Resource IDs: (1331, 1382)
4236 #. Resource IDs: (1770)
4240 #. Resource IDs: (79)
4241 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4242 msgstr "输入代理服务器的 IP 地址或名称"
4244 #. Resource IDs: (1057)
4248 msgstr "Ellipse 工具\nEllipse"
4250 #. Resource IDs: (1255)
4254 #. Resource IDs: (602)
4255 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4256 msgstr "邮件抄送地址和收件人不能同时为空"
4258 #. Resource IDs: (87)
4262 #. Resource IDs: (65535)
4266 #. Resource IDs: (156)
4270 #. Resource IDs: (1510)
4271 msgid "Enable EditorConfig"
4274 #. Resource IDs: (1766)
4275 msgid "Enable Gravatar"
4276 msgstr "启用 Gravatar"
4278 #. Resource IDs: (1788)
4279 msgid "Enable drag context menu"
4282 #. Resource IDs: (87)
4284 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4285 msgstr "使用日志缓存文件 (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4287 #. Resource IDs: (1744)
4288 msgid "Enable log cache"
4291 #. Resource IDs: (90)
4292 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4293 msgstr "在日志对话框启用显示 Gravatar 头像"
4295 #. Resource IDs: (65535)
4296 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4299 #. Resource IDs: (65535)
4303 #. Resource IDs: (300, 301)
4307 #. Resource IDs: (3867)
4309 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4310 msgstr "存取 %1 时发生硬件 I/O 错误。"
4312 #. Resource IDs: (3867)
4314 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4315 msgstr "存取 %1 时发生锁定错误。"
4317 #. Resource IDs: (3867)
4319 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4320 msgstr "存取 %1 时发生共享错误。"
4322 #. Resource IDs: (3843)
4323 msgid "Encountered an improper argument."
4326 #. Resource IDs: (3859)
4328 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4329 msgstr "读取 %1 时意外出错。"
4331 #. Resource IDs: (3859)
4333 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4334 msgstr "写入 %1 时意外出错。"
4336 #. Resource IDs: (1759)
4340 #. Resource IDs: (1617)
4344 #. Resource IDs: (252)
4345 msgid "End of Line Style"
4348 #. Resource IDs: (3825)
4349 msgid "Enlarge the window to full size"
4352 #. Resource IDs: (241)
4353 msgid "Enter Log Message"
4356 #. Resource IDs: (80)
4360 #. Resource IDs: (3858)
4361 msgid "Enter a GUID."
4364 #. Resource IDs: (3858)
4365 msgid "Enter a currency."
4368 #. Resource IDs: (3858)
4369 msgid "Enter a date and/or time."
4370 msgstr "请输入日期和(或)时间。"
4372 #. Resource IDs: (3858)
4373 msgid "Enter a date."
4376 #. Resource IDs: (65535)
4377 msgid "Enter a name for the changelist:"
4380 #. Resource IDs: (3858)
4382 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4383 msgstr "请输入介于 %1 与 %2 之间的数字。"
4385 #. Resource IDs: (3858)
4386 msgid "Enter a number."
4389 #. Resource IDs: (3858)
4390 msgid "Enter a positive integer."
4393 #. Resource IDs: (3858)
4394 msgid "Enter a time."
4397 #. Resource IDs: (3858)
4399 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4400 msgstr "请输入介于 %1 与 %2 之间的整数。"
4402 #. Resource IDs: (3858)
4403 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4404 msgstr "请输入介于 0 到 255 之间的整数。"
4406 #. Resource IDs: (3858)
4407 msgid "Enter an integer."
4410 #. Resource IDs: (65535)
4411 msgid "Enter file content to test for below:"
4412 msgstr "请在下面输入要测试的文件内容:"
4414 #. Resource IDs: (1065)
4415 msgid "Enter log &message:"
4416 msgstr "输入日志信息(&M): "
4418 #. Resource IDs: (3858)
4420 msgid "Enter no more than %1 characters."
4421 msgstr "请勿输入超过 %1 个字符。"
4423 #. Resource IDs: (65535)
4424 msgid "Enter the regex string below:"
4425 msgstr "请在下面输入正则表达式字符串:"
4427 #. Resource IDs: (3603)
4429 "Erase everything\n"
4433 #. Resource IDs: (3603)
4435 "Erase the selection\n"
4439 #. Resource IDs: (82, 602)
4443 #. Resource IDs: (145)
4444 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4445 msgstr "重建图标缓存时发生错误!"
4447 #. Resource IDs: (96)
4449 msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
4450 msgstr "“%s”的服务器证书验证出错:"
4452 #. Resource IDs: (70)
4455 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4457 msgstr "读写注册表键 %s 时发生错误\n%s"
4459 #. Resource IDs: (75)
4460 msgid "Everything updated."
4463 #. Resource IDs: (1002)
4465 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4466 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4467 msgstr "可执行 (*.exe)|*.exe|命令 (*.com)|*.com|信息 (*.pdf)|*.pdf|批处理 (*.bat)|*.bat|全部文件 (*.*)|*.*||"
4469 #. Resource IDs: (11028)
4470 msgid "Executable (+x)"
4473 #. Resource IDs: (1002)
4477 #. Resource IDs: (156)
4481 #. Resource IDs: (1002)
4486 #. Resource IDs: (1001)
4487 msgid "Expand docked window"
4490 #. Resource IDs: (209)
4494 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
4498 #. Resource IDs: (1383)
4499 msgid "Export Zip File"
4502 #. Resource IDs: (94)
4503 msgid "Export directory:"
4506 #. Resource IDs: (1258)
4507 msgid "Export selection to..."
4510 #. Resource IDs: (1254)
4511 msgid "Export this version..."
4514 #. Resource IDs: (79)
4515 msgid "Export unversioned files too"
4516 msgstr "导出未受版本控制的文件"
4518 #. Resource IDs: (284)
4520 msgid "Exporting %s"
4523 #. Resource IDs: (79)
4524 msgid "Exporting..."
4527 #. Resource IDs: (10)
4528 msgid "Exports a revision to a zip file"
4529 msgstr "导出一个版本到一个zip文件"
4531 #. Resource IDs: (74, 207)
4535 #. Resource IDs: (1722)
4536 msgid "Extension specific programs"
4539 #. Resource IDs: (65535)
4543 #. Resource IDs: (65535)
4544 msgid "Extern DLL Path:"
4547 #. Resource IDs: (74)
4551 #. Resource IDs: (65535)
4552 msgid "External Program:"
4555 #. Resource IDs: (1070)
4559 #. Resource IDs: (65)
4563 #. Resource IDs: (74)
4564 msgid "Failed revert"
4567 #. Resource IDs: (1)
4569 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4570 msgstr "失败签出文件\"%s\""
4572 #. Resource IDs: (69)
4574 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4575 msgstr "失败签出文件\"%s\" 从版本 %s 到版本 \"%s\"."
4577 #. Resource IDs: (3865)
4579 "Failed to connect.\n"
4580 "Link may be broken."
4581 msgstr "连接失败。\n硬件链接可能中断。"
4583 #. Resource IDs: (3865)
4584 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4585 msgstr "转换 ActiveX 对象失败。"
4587 #. Resource IDs: (3857)
4588 msgid "Failed to create empty document."
4591 #. Resource IDs: (3865)
4593 "Failed to create object. Make sure the application is entered in the system"
4595 msgstr "创建对象失败。请确认此应用在系统注册表中。"
4597 #. Resource IDs: (72)
4598 msgid "Failed to create pull-request."
4601 #. Resource IDs: (69)
4602 msgid "Failed to get base file."
4605 #. Resource IDs: (69)
4606 msgid "Failed to get merge file."
4609 #. Resource IDs: (3857)
4610 msgid "Failed to launch help."
4613 #. Resource IDs: (3865)
4614 msgid "Failed to launch server application."
4617 #. Resource IDs: (3857)
4618 msgid "Failed to open document."
4621 #. Resource IDs: (3865)
4622 msgid "Failed to perform server operation."
4625 #. Resource IDs: (3857)
4626 msgid "Failed to save document."
4629 #. Resource IDs: (264)
4631 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4632 msgstr "设置/删除修改列表“%s”失败"
4634 #. Resource IDs: (83)
4637 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4639 msgstr "启动问题跟踪器的 COM 提供者“%s”失败。\n%s"
4641 #. Resource IDs: (72)
4642 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4643 msgstr "失败等待pageant加载密钥"
4645 #. Resource IDs: (220)
4649 #. Resource IDs: (75)
4650 msgid "Fast Forward"
4653 #. Resource IDs: (1484)
4654 msgid "Fast Forward o&nly"
4657 #. Resource IDs: (67)
4659 msgid "Fast forward to %s"
4662 #. Resource IDs: (76)
4666 #. Resource IDs: (22, 66)
4670 #. Resource IDs: (14)
4671 msgid "Fetch from SVN repository"
4674 #. Resource IDs: (78)
4676 msgid "Fetch from \"%s\""
4679 #. Resource IDs: (76)
4680 msgid "Fetch&&Re&base"
4683 #. Resource IDs: (20)
4687 #. Resource IDs: (1251)
4688 msgid "Fetching Status..."
4691 #. Resource IDs: (81)
4692 msgid "Fetching changed files..."
4695 #. Resource IDs: (313)
4696 msgid "Fetching file..."
4699 #. Resource IDs: (313)
4701 msgid "Fetching revision %s of file:"
4702 msgstr "正在获取文件的 %s 版本: "
4704 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
4708 #. Resource IDs: (252)
4709 msgid "File Encoding"
4712 #. Resource IDs: (605)
4714 msgid "File changes each %s"
4717 #. Resource IDs: (1138)
4718 msgid "File changes each week:"
4721 #. Resource IDs: (376)
4725 #. Resource IDs: (319)
4726 msgid "File has no conflicts"
4729 #. Resource IDs: (314)
4730 msgid "File is empty."
4733 #. Resource IDs: (213)
4734 msgid "File list is empty"
4737 #. Resource IDs: (135, 376)
4738 msgid "File patches"
4741 #. Resource IDs: (7)
4744 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4745 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4746 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4747 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4748 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4749 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4751 msgstr "文件大小: \t\t%s (%s)\n宽度: \t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平分辨率:\t%.1f dpi\n垂直分辨率: \t%.1f dpi\n色深: \t\t\t%d 位\n缩放比例: \t\t\t%d%%\""
4753 #. Resource IDs: (8)
4756 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4757 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4758 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4759 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4760 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4761 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4764 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4765 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4766 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4767 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4768 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4769 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4771 msgstr "文件大小:\t\t%s (%s)\n宽度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平分辨率:\t%.1f dpi\n垂直分辨率:\t%.1f dpi\n色深: \t\t\t%d 位\n缩放比例:\t\t\t%d%%\n\n文件大小:\t\t%s (%s)\n宽度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t\t%ld 像素\n水平分辨率:\t%.1f dpi\n垂直分辨率:\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d 位\n缩放比例:\t\t\t%d%%"
4773 #. Resource IDs: (7)
4776 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4777 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4778 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4779 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4780 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4781 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4783 msgstr "文件大小:\t\t\t%s (%s)\n宽度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t\t%ld 像素\n水平分辨率:\t%.1f dpi\n垂直分辨率:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d 位\n缩放比例:\t\t\t%d%%"
4785 #. Resource IDs: (7)
4788 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4789 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4790 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4791 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4792 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4793 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4796 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4797 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4798 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4799 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4800 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4801 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4803 msgstr "文件大小:\t\t\t%s (%s)\n宽度:\t\t\t%ld pixel\n高度:\t\t\t%ld pixel\n水平分辨率:\t%.1f dpi\n垂直分辨率:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n缩放比例:\t\t\t%d%%\n\n文件大小:\t\t\t%s (%s)\n宽度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平分辨率:\t%.1f dpi\n垂直分辨率:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d 位\n缩放比例:\t\t\t%d%%"
4805 #. Resource IDs: (208)
4809 #. Resource IDs: (1707)
4813 #. Resource IDs: (1057)
4819 #. Resource IDs: (116)
4823 #. Resource IDs: (321)
4824 msgid "Filter paths"
4827 #. Resource IDs: (1479)
4831 #. Resource IDs: (20090)
4835 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4839 #. Resource IDs: (3603)
4841 "Find the specified text\n"
4845 #. Resource IDs: (95)
4847 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
4848 msgstr "查找:无法找到文本“%s”"
4850 #. Resource IDs: (95)
4852 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
4853 msgstr "查找:从底部首次找到。已跃过文档开头。"
4855 #. Resource IDs: (95)
4856 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
4857 msgstr "查找:从顶部首次找到。已跃过文档末尾。"
4859 #. Resource IDs: (65535)
4860 msgid "Fingerprints"
4863 #. Resource IDs: (67)
4867 #. Resource IDs: (67)
4868 msgid "Finished rebasing."
4871 #. Resource IDs: (77, 219)
4875 #. Resource IDs: (1126)
4876 msgid "First Parent"
4879 #. Resource IDs: (119)
4880 msgid "First Parent Only"
4883 #. Resource IDs: (1617)
4884 msgid "First known &bad:"
4885 msgstr "一个已知问题版本(&B)"
4887 #. Resource IDs: (32818)
4888 msgid "Fit image &heights"
4891 #. Resource IDs: (32817)
4892 msgid "Fit image &widths"
4895 #. Resource IDs: (1315)
4896 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4899 #. Resource IDs: (1002)
4903 #. Resource IDs: (1675)
4904 msgid "Follow renames"
4907 #. Resource IDs: (65535)
4911 #. Resource IDs: (3585)
4912 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4913 msgstr "按 F1 键寻求帮助;用 Ctrl+鼠标滚轮横向滚动"
4915 #. Resource IDs: (119)
4916 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4917 msgstr "取消选择“复制/改名时停止”,以查看完整的历史列表"
4919 #. Resource IDs: (1521)
4923 #. Resource IDs: (82)
4925 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4926 msgstr "强制创建分支/标签 - 即使已经存在同名分支/标签"
4928 #. Resource IDs: (96)
4930 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
4931 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
4932 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
4933 msgstr "仅在远程引用指向同一个提交为远程跟踪分支时强制推送。\n这可能导致远程仓库丢失提交。请谨慎使用。\n此选项对应 git 选项 --force-with-lease。"
4935 #. Resource IDs: (1796)
4937 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
4938 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
4939 "This option corresponds to the --force git option."
4940 msgstr "强制推送到选定的远程引用并覆盖它,不进行任何安全检查。\n这可能导致远程仓库丢失不可见的提交。请谨慎使用。\n此选项对应 git 选项 --force。"
4942 #. Resource IDs: (603)
4944 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4945 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4946 msgstr "尽管当前分支是你想变基到的后裔节点,也要强制变基。\n正常情况命令打印“当前分支已经最新(Current branch is up to date)\",然后退出。"
4948 #. Resource IDs: (1796)
4949 msgid "Force: May discard"
4952 #. Resource IDs: (65535)
4956 #. Resource IDs: (312)
4957 msgid "Format Patch"
4960 #. Resource IDs: (1255)
4961 msgid "Format Patch..."
4964 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4968 #. Resource IDs: (95)
4973 #. Resource IDs: (68)
4975 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4977 msgstr "找到一个空的提交信息。必须输入一个或者变基没完成。"
4979 #. Resource IDs: (65535)
4980 msgid "Found auto words:"
4983 #. Resource IDs: (65535)
4984 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4985 msgstr "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4987 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
4991 #. Resource IDs: (1604)
4992 msgid "From &SVN Repository"
4993 msgstr "从SVN版本库(&S)"
4995 #. Resource IDs: (32793)
4996 msgid "From &existing files"
4999 #. Resource IDs: (32791)
5000 msgid "From &modified files"
5003 #. Resource IDs: (1603)
5004 msgid "From SVN Repository"
5007 #. Resource IDs: (2054)
5008 msgid "From existing files"
5011 #. Resource IDs: (2054)
5012 msgid "From modified files"
5015 #. Resource IDs: (1200, 65535)
5019 #. Resource IDs: (1065)
5023 #. Resource IDs: (20086)
5024 msgid "Full text search"
5027 #. Resource IDs: (19)
5028 msgid "Fully recursive"
5031 #. Resource IDs: (65535)
5032 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
5033 msgstr "在“对话框组三”页面有更多有关提交对话框的选项。"
5035 #. Resource IDs: (92)
5039 #. Resource IDs: (5061)
5040 msgid "GB2312 (Simplified)"
5041 msgstr "GB2312 (Simplified)"
5043 #. Resource IDs: (273)
5044 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
5047 #. Resource IDs: (273)
5049 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
5050 msgstr "GDI+ 无法创建位图对象,有可能是由于系统内存不足造成的。"
5052 #. Resource IDs: (284)
5053 msgid "Gathering information. Please wait..."
5054 msgstr "正在获取信息。请稍候..."
5056 #. Resource IDs: (2054)
5057 msgid "Gathering statistics"
5060 #. Resource IDs: (107, 143)
5064 #. Resource IDs: (333)
5065 msgid "General::Alternative editor"
5068 #. Resource IDs: (315)
5069 msgid "General::Colors 1"
5072 #. Resource IDs: (212)
5073 msgid "General::Colors 2"
5076 #. Resource IDs: (316)
5077 msgid "General::Colors 3"
5080 #. Resource IDs: (195)
5081 msgid "General::Context Menu"
5084 #. Resource IDs: (196)
5085 msgid "General::Dialogs 1"
5086 msgstr "常规设置::对话框组一"
5088 #. Resource IDs: (197)
5089 msgid "General::Dialogs 2"
5090 msgstr "常规设置::对话框组二"
5092 #. Resource IDs: (4593)
5093 msgid "General::Dialogs 3"
5094 msgstr "常规设置::对话框组三"
5096 #. Resource IDs: (4573)
5097 msgid "General::Set Extend Menu Item"
5100 #. Resource IDs: (1254)
5101 msgid "Get merge logs"
5104 #. Resource IDs: (119)
5106 msgid "Getting file %s"
5109 #. Resource IDs: (120)
5111 msgid "Getting file %s, revision %s"
5112 msgstr "正在获取文件 %s 版本 %s"
5114 #. Resource IDs: (120)
5115 msgid "Getting information..."
5118 #. Resource IDs: (220)
5119 msgid "Getting required information..."
5120 msgstr "正在获取需要的信息..."
5122 #. Resource IDs: (119)
5123 msgid "Getting unified diff"
5126 #. Resource IDs: (4569)
5130 #. Resource IDs: (300)
5131 msgid "Git Command Progress"
5134 #. Resource IDs: (12)
5135 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5136 msgstr "Git 复制和添加文件到工作区"
5138 #. Resource IDs: (16)
5139 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5140 msgstr "Git 复制版本控制的条目到当前位置并改名"
5142 #. Resource IDs: (13)
5143 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5144 msgstr "Git 复制版本控制的条目到当前位置"
5146 #. Resource IDs: (14)
5147 msgid "Git Export all items here"
5148 msgstr "Git 导出所有条目到当前位置"
5150 #. Resource IDs: (14)
5151 msgid "Git Export versioned items here"
5152 msgstr "Git 导出版本控制的条目到当前位置"
5154 #. Resource IDs: (330)
5158 #. Resource IDs: (79)
5159 msgid "Git Install Path"
5162 #. Resource IDs: (1270)
5166 #. Resource IDs: (17)
5167 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5168 msgstr "Git 移动版本控制的条目到当前位置并改名"
5170 #. Resource IDs: (12)
5171 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5172 msgstr "Git 移动版本控制的条目到当前位置"
5174 #. Resource IDs: (84)
5175 msgid "Git Remote Settings"
5178 #. Resource IDs: (1260)
5179 msgid "Git Revision List"
5182 #. Resource IDs: (22)
5183 msgid "Git SVN DCommit"
5184 msgstr "Git SVN DCommit"
5186 #. Resource IDs: (22)
5187 msgid "Git SVN Rebase"
5188 msgstr "Git SVN Rebase"
5190 #. Resource IDs: (326)
5191 msgid "Git Synchronization"
5194 #. Resource IDs: (297)
5195 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5196 msgstr "Git克隆 - TortoiseGit"
5198 #. Resource IDs: (71)
5199 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5200 msgstr "Git 目录没有设置 (见 \"常规\" 设置页面)。"
5202 #. Resource IDs: (65535)
5203 msgid "Git for Windows"
5204 msgstr "Git for Windows"
5206 #. Resource IDs: (84)
5207 msgid "Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
5208 msgstr "未找到 Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/)。"
5210 #. Resource IDs: (79)
5211 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5212 msgstr "当创建版本库的时候,Git报告一个错误\n"
5214 #. Resource IDs: (2050)
5215 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5216 msgstr "Git修订列表,含完整文件历史"
5218 #. Resource IDs: (2049)
5219 msgid "Git revision list follows file renames"
5220 msgstr "Git修订列表包括文件从命名"
5222 #. Resource IDs: (93)
5224 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5225 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5226 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5227 "Select any level to see the values stored there.\n"
5228 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5229 msgstr "Git 采用分层次的配置结构。\n即配置有多个层次,高层次的设置会覆盖低层次的设置。\n“实际生效”选项卡显示了您在当前范围的有效值(只读状态)。\n选择任意层次可查看存储在那里的值。\n选择要更改设置的一个层次,然后输入或选择要存储的值。"
5231 #. Resource IDs: (65535)
5232 msgid "Git.exe Path:"
5233 msgstr "Git.exe 路径:"
5235 #. Resource IDs: (4591)
5236 msgid "Git::Credential"
5239 #. Resource IDs: (4570)
5243 #. Resource IDs: (89)
5247 #. Resource IDs: (155)
5251 #. Resource IDs: (221)
5255 #. Resource IDs: (2051)
5257 "Go to the next conflict\n"
5259 msgstr "跳到下个冲突处\n下个冲突"
5261 #. Resource IDs: (2049)
5263 "Go to the next difference\n"
5265 msgstr "跳到下个差异处\n下个差异"
5267 #. Resource IDs: (2055)
5269 "Go to the next inline difference\n"
5270 "Next inline difference"
5271 msgstr "跳到下个内部差异处\n下个差异"
5273 #. Resource IDs: (2051)
5275 "Go to the previous conflict\n"
5277 msgstr "跳到上个冲突处\n上个冲突"
5279 #. Resource IDs: (2049)
5281 "Go to the previous difference\n"
5282 "Previous difference"
5283 msgstr "跳到上个差异处\\n上个差异"
5285 #. Resource IDs: (2055)
5287 "Go to the previous inline difference\n"
5288 "Previous inline difference"
5289 msgstr "跳到上个内部差异处\n上个差异"
5291 #. Resource IDs: (156)
5295 #. Resource IDs: (1251)
5299 #. Resource IDs: (1134)
5303 #. Resource IDs: (16972)
5307 #. Resource IDs: (65535)
5311 #. Resource IDs: (1255)
5312 msgid "Group changelists"
5315 #. Resource IDs: (1229)
5316 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5317 msgstr "隐藏不相关的文件(&i)"
5319 #. Resource IDs: (65535)
5323 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
5327 #. Resource IDs: (65535)
5331 #. Resource IDs: (89)
5335 #. Resource IDs: (1552)
5336 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
5337 msgstr "Hard: 重置工作区和索引(丢弃所有本地变更)"
5339 #. Resource IDs: (65535)
5343 #. Resource IDs: (9, 73)
5347 #. Resource IDs: (16982)
5348 msgid "Help Keyboard"
5351 #. Resource IDs: (65535)
5355 #. Resource IDs: (65535)
5359 #. Resource IDs: (16974)
5363 #. Resource IDs: (1660)
5364 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5365 msgstr "对于未版本控制的路径隐藏菜单"
5367 #. Resource IDs: (71)
5368 msgid "Hide Patch<<"
5371 #. Resource IDs: (1001)
5372 msgid "Hide docked window"
5375 #. Resource IDs: (1326)
5376 msgid "Hide the script while running"
5379 #. Resource IDs: (95)
5380 msgid "Hide unchanged"
5383 #. Resource IDs: (95, 1781)
5384 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5385 msgstr "隐藏引用比较列表中未变更的引用"
5387 #. Resource IDs: (156)
5388 msgid "Hide/Show the patch file list"
5389 msgstr "隐藏/显示补丁文件列表"
5391 #. Resource IDs: (2052)
5393 "Hide/Show the patch file list\n"
5394 "Hides or shows the patch file list"
5395 msgstr "隐藏/显示补丁文件列表"
5397 #. Resource IDs: (92)
5401 #. Resource IDs: (16519)
5403 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5404 "toolbar buttons into the menu window."
5405 msgstr "提示: 在右键菜单中,进入“命令”页,将工具栏按钮拖到菜单窗口中。"
5407 #. Resource IDs: (1064)
5411 #. Resource IDs: (103)
5412 msgid "Hook Scripts"
5415 #. Resource IDs: (4571)
5416 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5417 msgstr "Hook 脚本::问题跟踪器配置"
5419 #. Resource IDs: (283)
5420 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5421 msgstr "Hook 脚本::问题跟踪器集成"
5423 #. Resource IDs: (198)
5427 #. Resource IDs: (1334)
5431 #. Resource IDs: (65535)
5432 msgid "I&nclude paths:"
5435 #. Resource IDs: (1580)
5436 msgid "IBugTraqProvider"
5437 msgstr "IBugTraqProvider"
5439 #. Resource IDs: (1251)
5443 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5444 msgid "ID:220:V C +G"
5445 msgstr "ID:220:V C +G"
5447 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
5448 msgid "ID:32772:V +O"
5449 msgstr "ID:32772:V +O"
5451 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
5452 msgid "ID:32773:V C +O"
5453 msgstr "ID:32773:V C +O"
5455 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
5456 msgid "ID:32774:V C +T"
5457 msgstr "ID:32774:V C +T"
5459 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
5460 msgid "ID:32775:V C +D"
5461 msgstr "ID:32775:V C +D"
5463 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
5464 msgid "ID:32778:V +F"
5465 msgstr "ID:32778:V +F"
5467 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
5468 msgid "ID:32779:V +S"
5469 msgstr "ID:32779:V +S"
5471 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
5472 msgid "ID:32793:V C +V"
5473 msgstr "ID:32793:V C +V"
5475 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5476 msgid "ID:32794:V C +R"
5477 msgstr "ID:32794:V C +R"
5479 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; ''
5480 msgid "ID:32811:V C +U"
5481 msgstr "ID:32811:V C +U"
5483 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths'
5484 msgid "ID:32817:V +W"
5485 msgstr "ID:32817:V +W"
5487 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights'
5488 msgid "ID:32818:V +H"
5489 msgstr "ID:32818:V +H"
5491 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5492 msgid "ID:32822:V C +F"
5493 msgstr "ID:32822:V C +F"
5495 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5496 msgid "ID:32825:V C +L"
5497 msgstr "ID:32825:V C +L"
5499 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5500 msgid "ID:32825:VA +D"
5501 msgstr "ID:32825:VA +D"
5503 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5504 msgid "ID:32837:VA +M"
5505 msgstr "ID:32837:VA +M"
5507 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5508 msgid "ID:32857:VA +F"
5509 msgstr "ID:32857:VA +F"
5511 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; ''
5512 msgid "ID:32870:V C +L"
5513 msgstr "ID:32870:V C +L"
5515 #. Accelerator Entry for Menu ID:32873; ''
5516 msgid "ID:32873:V C +E"
5517 msgstr "ID:32873:V C +E"
5519 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; ''
5520 msgid "ID:32881:V C +P"
5521 msgstr "ID:32881:V C +P"
5523 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5524 msgid "ID:32883:V C +A"
5525 msgstr "ID:32883:V C +A"
5527 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; ''
5528 msgid "ID:32893:V C +G"
5529 msgstr "ID:32893:V C +G"
5531 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5532 msgid "ID:32976:V C +E"
5533 msgstr "ID:32976:V C +E"
5535 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
5536 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5537 msgid "ID:57601:V C +O"
5538 msgstr "ID:57601:V C +O"
5540 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
5541 msgid "ID:57603:V C +S"
5542 msgstr "ID:57603:V C +S"
5544 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
5545 msgid "ID:57604:V CS+S"
5546 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5548 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5549 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5550 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5551 msgid "ID:57634:V C +C"
5552 msgstr "ID:57634:V C +C"
5554 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5555 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
5556 msgid "ID:57635:V C +X"
5557 msgstr "ID:57635:V C +X"
5559 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
5560 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5561 msgid "ID:57636:V C +F"
5562 msgstr "ID:57636:V C +F"
5564 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5565 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5566 msgid "ID:57637:V C +V"
5567 msgstr "ID:57637:V C +V"
5569 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5570 msgid "ID:57643:V C +Z"
5571 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5573 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5574 msgid "ID:57665:V C +Q"
5575 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5577 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; ''
5578 msgid "ID:57665:V C +W"
5579 msgstr "ID:57665:V C +W"
5581 #. Resource IDs: (5029)
5585 #. Resource IDs: (5038)
5587 msgstr "ISO 8859-10"
5589 #. Resource IDs: (5039)
5591 msgstr "ISO 8859-11"
5593 #. Resource IDs: (5040)
5595 msgstr "ISO 8859-13"
5597 #. Resource IDs: (5041)
5599 msgstr "ISO 8859-14"
5601 #. Resource IDs: (5042)
5603 msgstr "ISO 8859-15"
5605 #. Resource IDs: (5043)
5607 msgstr "ISO 8859-16"
5609 #. Resource IDs: (5030)
5613 #. Resource IDs: (5031)
5617 #. Resource IDs: (5032)
5621 #. Resource IDs: (5033)
5625 #. Resource IDs: (5034)
5629 #. Resource IDs: (5035)
5633 #. Resource IDs: (5036)
5637 #. Resource IDs: (5037)
5641 #. Resource IDs: (106)
5642 msgid "Icon Overlays"
5645 #. Resource IDs: (184)
5646 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5649 #. Resource IDs: (338)
5650 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5651 msgstr "图标覆盖::覆盖处理器"
5653 #. Resource IDs: (92)
5655 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5656 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5657 msgstr "图标 (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|全部文件 (*.*)|*.*||"
5659 #. Resource IDs: (65535)
5660 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5661 msgstr "图标/设计/程序:\t\tLuebbe Onken"
5663 #. Resource IDs: (97)
5667 #. Resource IDs: (194)
5669 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5670 "'save as...' or 'open' dialogs"
5671 msgstr "如果选中该项,在“另存为...”或“打开”对话框中不显示覆盖图标和右键菜单。"
5673 #. Resource IDs: (85)
5675 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5676 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5677 msgstr "如果选中,\"--track\"传给git命令,如果没有选中, \"--no-track\"传给git命令, 否则上面两个参数都不传给git命令(见帮助)。"
5679 #. Resource IDs: (197)
5681 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5682 "the previous revision"
5683 msgstr "如果选中该项,可以在日志列表中的一个版本上双击,将其与上一个版本比较"
5685 #. Resource IDs: (196)
5687 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
5688 "while preserving your last selection and log message."
5689 msgstr "如果选中该项,则如果在提交过程中发生错误,提交对话框将自动重新\r\n打开,并保留原有的选择内容和记录日志信息。"
5691 #. Resource IDs: (194)
5693 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5694 msgstr "如果选中此项,TortoiseGit 将每周检查是否有新版本可用"
5696 #. Resource IDs: (197)
5698 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5699 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5700 msgstr "如果选中该项,已从覆盖显示排除的工作副本目录仍旧会按照“正常”情况覆盖显示"
5702 #. Resource IDs: (196)
5704 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
5705 "The status control is used for example in the commit dialog."
5706 msgstr "如果选中该项,未受版本控制的文件夹中的文件将出现在状态控件中。\n状态控件用于像是提交对话框之类的地方。"
5708 #. Resource IDs: (196)
5710 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
5711 "i.e. they get the modified overlay icon."
5712 msgstr "如果选中该项,包含未受版本控制的文件的文件夹将标记为已修改。\n例如,它们的图标将显示为以修改状态。"
5714 #. Resource IDs: (1654)
5716 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5717 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5718 "folder should have a name that ends with '.git')"
5719 msgstr "如果你计划在这个目录中工作,应不选此项。典型的一个纯版本库仅用于被推送。(根据惯例,一个纯版本库的名称应使用 '.git' 结尾)"
5721 #. Resource IDs: (73)
5725 #. Resource IDs: (14)
5727 msgid "Ignore %d items by &extension"
5728 msgstr "根据扩展名忽略 %d 项(&E)"
5730 #. Resource IDs: (156)
5731 msgid "Ignore Comments"
5734 #. Resource IDs: (1692)
5738 #. Resource IDs: (1686)
5742 #. Resource IDs: (94)
5743 msgid "Ignore all space"
5746 #. Resource IDs: (156)
5747 msgid "Ignore all whitespace changes"
5750 #. Resource IDs: (94)
5751 msgid "Ignore blank lines"
5754 #. Resource IDs: (1067)
5755 msgid "Ignore case cha&nges"
5756 msgstr "忽略大小写改动(&n)"
5758 #. Resource IDs: (315)
5761 "Ignore the outside changes."
5762 msgstr "忽略改动\n忽略外部改动"
5764 #. Resource IDs: (1687)
5765 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5766 msgstr "在指定目录中忽略文件或目录"
5768 #. Resource IDs: (1688)
5769 msgid "Ignore item(s) recursively"
5772 #. Resource IDs: (1018)
5773 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5774 msgstr "忽略 CRLF(&E)"
5776 #. Resource IDs: (94)
5777 msgid "Ignore space at EOL"
5780 #. Resource IDs: (94)
5781 msgid "Ignore space change"
5784 #. Resource IDs: (1676)
5785 msgid "Ignore whitespace"
5788 #. Resource IDs: (156)
5789 msgid "Ignore whitespace changes"
5792 #. Resource IDs: (2050)
5793 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
5794 msgstr "比较父与其子版本时忽略空白"
5796 #. Resource IDs: (1432)
5800 #. Resource IDs: (78)
5801 msgid "Ignored Files"
5804 #. Resource IDs: (2055)
5806 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5807 "Ignore all whitespace changes"
5808 msgstr "在比较时忽略全部空格改动\n忽略全部空格改动"
5810 #. Resource IDs: (2055)
5812 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5813 "Ignore whitespace changes"
5814 msgstr "在比较时忽略空格改动\n忽略空格改动"
5816 #. Resource IDs: (16916)
5817 msgid "Image &and Text"
5820 #. Resource IDs: (16507)
5821 msgid "Image &and text"
5824 #. Resource IDs: (16508)
5828 #. Resource IDs: (19)
5829 msgid "Immediate children, including folders"
5830 msgstr "直接子节点,包含文件夹"
5832 #. Resource IDs: (77)
5836 #. Resource IDs: (229)
5838 msgid "Import %s to %s%s"
5839 msgstr "导入%s 到 %s%s"
5841 #. Resource IDs: (22, 329)
5842 msgid "Import SVN Ignore"
5845 #. Resource IDs: (22)
5846 msgid "Import SVN Ignore ..."
5849 #. Resource IDs: (1640)
5851 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
5852 msgstr "导入 SVN 忽略文件到目录.git/info/exclude file(如果存在,文件将被覆盖)"
5854 #. Resource IDs: (120)
5856 msgid "Importing file %s"
5859 #. Resource IDs: (75)
5860 msgid "In ChangeList"
5863 #. Resource IDs: (75)
5867 #. Resource IDs: (1649)
5868 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
5869 msgstr "为了放弃合并过程,需要一个重置(reset)操作"
5871 #. Resource IDs: (1499)
5872 msgid "Include &Tags"
5875 #. Resource IDs: (1068)
5876 msgid "Include &ignored files"
5879 #. Resource IDs: (65535)
5880 msgid "Include only the following revision range:"
5883 #. Resource IDs: (3857)
5884 msgid "Incorrect filename."
5887 #. Resource IDs: (76)
5888 msgid "Initial import"
5891 #. Resource IDs: (87)
5893 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
5894 msgstr "已在 %s 初始化空的 Git 版本库。"
5896 #. Resource IDs: (156)
5900 #. Resource IDs: (156)
5901 msgid "Inline diff word-wise"
5904 #. Resource IDs: (65535)
5905 msgid "Inline differences"
5908 #. Resource IDs: (161)
5912 #. Resource IDs: (3603)
5914 "Insert Clipboard contents\n"
5916 msgstr "插入剪贴板内容\n粘贴"
5918 #. Resource IDs: (3857)
5919 msgid "Insufficient memory to perform operation."
5920 msgstr "内存不足,无法完成操作。"
5922 #. Resource IDs: (3857)
5923 msgid "Internal application error."
5926 #. Resource IDs: (3850)
5927 msgid "Invalid Currency."
5930 #. Resource IDs: (82)
5931 msgid "Invalid revision number!"
5934 #. Resource IDs: (65535)
5938 #. Resource IDs: (145)
5940 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
5941 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
5942 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
5943 msgstr "不能仅仅修改文件名的大小写\n示例: 不能将 MyFile.txt 修改为 MYFILE.txt 。\n请阅读文档中关于如何在此限制下工作的部分。"
5945 #. Resource IDs: (1074)
5946 msgid "J&ump to first conflict when loading"
5947 msgstr "加载后跳到第一个冲突处"
5949 #. Resource IDs: (65535)
5953 #. Resource IDs: (5068)
5957 #. Resource IDs: (5067)
5961 #. Resource IDs: (92)
5965 #. Resource IDs: (1126)
5966 msgid "Keep changelists"
5969 #. Resource IDs: (65)
5970 msgid "Keep file locally?"
5973 #. Resource IDs: (316)
5976 "Jump to first unresolved conflict"
5977 msgstr "保持解决\n跳到首个冲突处"
5979 #. Resource IDs: (16136)
5983 #. Resource IDs: (65535)
5984 msgid "Keyboard shortcuts:"
5987 #. Resource IDs: (1002)
5991 #. Resource IDs: (65535)
5995 #. Resource IDs: (65535)
5999 #. Resource IDs: (65535)
6003 #. Resource IDs: (65535)
6007 #. Resource IDs: (65535)
6011 #. Resource IDs: (65535)
6015 #. Resource IDs: (65535)
6019 #. Resource IDs: (65535)
6023 #. Resource IDs: (65535)
6027 #. Resource IDs: (65535)
6031 #. Resource IDs: (85)
6035 #. Resource IDs: (68)
6039 #. Resource IDs: (86)
6040 msgid "Last Modified"
6043 #. Resource IDs: (65535)
6044 msgid "Last Modified:"
6047 #. Resource IDs: (1616)
6048 msgid "Last known &good:"
6049 msgstr "最后已知正常版本(&G):"
6051 #. Resource IDs: (12)
6052 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6053 msgstr "调用外部差异比较/合并程序处理冲突"
6055 #. Resource IDs: (1137)
6056 msgid "Least active author:"
6059 #. Resource IDs: (319)
6061 "Leave as conflicted\n"
6062 "The conflict status of the file is kept"
6063 msgstr "保留冲突\n“冲突”状态将被保留"
6065 #. Resource IDs: (252)
6066 msgid "Leave only marked blocks"
6069 #. Resource IDs: (188)
6073 #. Resource IDs: (65535)
6077 #. Resource IDs: (246)
6081 #. Resource IDs: (1057)
6087 #. Resource IDs: (32853)
6088 msgid "Line diff bar"
6091 #. Resource IDs: (65535)
6092 msgid "Line differences"
6095 #. Resource IDs: (176)
6097 msgid "Line moved from line %ld"
6100 #. Resource IDs: (176)
6102 msgid "Line moved to line %ld"
6105 #. Resource IDs: (65535)
6109 #. Resource IDs: (65535)
6113 #. Resource IDs: (269)
6118 #. Resource IDs: (64, 601)
6122 #. Resource IDs: (64, 601)
6123 msgid "Lines removed"
6126 #. Resource IDs: (3605)
6128 "List Help topics\n"
6130 msgstr "列出帮助主题\n帮助主题"
6132 #. Resource IDs: (85)
6134 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6135 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6136 msgstr "列出已更名的文件为 \"long/path/{to => for}/file.txt\",而不是 \"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\""
6138 #. Resource IDs: (16631, 16992)
6142 #. Resource IDs: (130)
6146 #. Resource IDs: (1505)
6147 msgid "Load Putty &Key"
6148 msgstr "加载putty密钥(&K)"
6150 #. Resource IDs: (315)
6153 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6154 msgstr "加载变化\n TortoiseGitMerge 中所做的修改将被新加载的内容替换"
6156 #. Resource IDs: (315)
6159 "The views are updated with the new content."
6160 msgstr "加载变化\n视图中的内容将被更新。"
6162 #. Resource IDs: (369,1379)
6166 #. Resource IDs: (89)
6170 #. Resource IDs: (65535)
6171 msgid "Local Branch"
6174 #. Resource IDs: (93)
6176 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6178 msgstr "忽略的本地改动(设置为valid/unchanged 或者skip worktree 标记的文件)"
6180 #. Resource IDs: (63)
6181 msgid "Local status"
6184 #. Resource IDs: (65535)
6188 #. Resource IDs: (94)
6190 "Location where the contents of the\n"
6191 "selected revision of the repository will be saved to."
6192 msgstr "版本库中选择的版本\n将要保存到的位置。"
6194 #. Resource IDs: (32854)
6198 #. Resource IDs: (65)
6202 #. Resource IDs: (65535)
6203 msgid "Log Branch Line"
6206 #. Resource IDs: (65535)
6210 #. Resource IDs: (211)
6214 #. Resource IDs: (130)
6215 msgid "Log Messages"
6218 #. Resource IDs: (345)
6219 msgid "Log commit ordering"
6222 #. Resource IDs: (65535)
6223 msgid "Log messages"
6226 #. Resource IDs: (1274)
6227 msgid "Log messages (Input dialog)"
6228 msgstr "日志信息(输入对话框)"
6230 #. Resource IDs: (1280)
6231 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6232 msgstr "日志信息(显示日志对话框)"
6234 #. Resource IDs: (1760)
6238 #. Resource IDs: (238)
6240 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6241 msgstr "最低显示版本: %ld - 最高显示版本: %ld"
6243 #. Resource IDs: (238)
6246 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6248 msgstr "最低显示版本 %ld - 最高显示版本: %ld - 最新版本: %ld"
6250 #. Resource IDs: (16973)
6254 #. Resource IDs: (90)
6258 #. Resource IDs: (5066)
6262 #. Resource IDs: (1582)
6266 #. Resource IDs: (3866)
6267 msgid "Mail system DLL is invalid."
6268 msgstr "邮件系统 DLL 无效。"
6270 #. Resource IDs: (156)
6274 #. Resource IDs: (1653)
6275 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6276 msgstr "制作纯版本库(没有工作目录)"
6278 #. Resource IDs: (1382)
6282 #. Resource IDs: (1483)
6286 #. Resource IDs: (79, 1382)
6287 msgid "Manage Remotes"
6290 #. Resource IDs: (282)
6291 msgid "Mark as resolved"
6294 #. Resource IDs: (319)
6296 "Mark as resolved\n"
6297 "The file status is changed to modified"
6298 msgstr "标记为解决\n文件状态将被标记成已经被修改"
6300 #. Resource IDs: (252)
6301 msgid "Mark this block"
6304 #. Resource IDs: (7)
6305 msgid "Marked Blocks"
6308 #. Resource IDs: (2051)
6310 "Marks a file as resolved in Git\n"
6312 msgstr "把一个文件在Git中标记为已解决\n标记为已解决"
6314 #. Resource IDs: (13)
6315 msgid "Marks revision as bad"
6318 #. Resource IDs: (12)
6319 msgid "Marks revision as good"
6322 #. Resource IDs: (1064, 20084)
6326 #. Resource IDs: (1159)
6330 #. Resource IDs: (1317)
6331 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6332 msgstr "日志中保留的最大条目数量"
6334 #. Resource IDs: (65535)
6335 msgid "Max. lines in action log"
6338 #. Resource IDs: (16655)
6339 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6340 msgstr "用来显示最近使用的命令列表的菜单(&N)"
6342 #. Resource IDs: (16134)
6346 #. Resource IDs: (1001)
6350 #. Resource IDs: (16626)
6351 msgid "Menu s&hadows"
6354 #. Resource IDs: (78, 313)
6358 #. Resource IDs: (1635)
6359 msgid "Merge &Message"
6362 #. Resource IDs: (606)
6366 #. Resource IDs: (221)
6367 msgid "Merge Reintegrate"
6370 #. Resource IDs: (90)
6372 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6374 msgstr "合并原分支、工作副本内容,并将分支切换到"
6376 #. Resource IDs: (1252)
6378 msgid "Merge to \"%s\"..."
6379 msgstr "合并到 \"%s\"..."
6381 #. Resource IDs: (263, 1257)
6385 #. Resource IDs: (76)
6386 msgid "Merged Files"
6389 #. Resource IDs: (10)
6390 msgid "Merges another branch"
6393 #. Resource IDs: (1073)
6397 #. Resource IDs: (229)
6399 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6400 msgstr "从 %s 合并, 版本 %s 至 %s,版本 %s 到 %s, %s%s"
6402 #. Resource IDs: (83)
6404 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6405 msgstr "合并指定的不同版本差异或从“起始: ” URL 到“结束: ” URL 之间的差异"
6407 #. Resource IDs: (229)
6409 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6410 msgstr "合并版本 %s 于 %s 到 %s,%s%s"
6412 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
6416 #. Resource IDs: (1719)
6417 msgid "Message onl&y"
6420 #. Resource IDs: (1579)
6421 msgid "Message part &expression:"
6422 msgstr "信息部分表达式(&E):"
6424 #. Resource IDs: (116)
6428 #. Resource IDs: (1158)
6432 #. Resource IDs: (263)
6436 #. Resource IDs: (1068)
6437 msgid "Minimize the Ribbon"
6440 #. Resource IDs: (65535)
6441 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6442 msgstr "提交消息的最小字符数:"
6444 #. Resource IDs: (1023, 65535)
6448 #. Resource IDs: (3887)
6452 #. Resource IDs: (1551)
6453 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
6454 msgstr "Mixed:保持工作区不变,重置索引文件"
6456 #. Resource IDs: (208)
6457 msgid "Modification date"
6460 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
6464 #. Resource IDs: (76)
6465 msgid "Modified Files"
6468 #. Resource IDs: (1070)
6472 #. Resource IDs: (1002)
6473 msgid "More Buttons"
6476 #. Resource IDs: (1069)
6477 msgid "More Commands..."
6480 #. Resource IDs: (438)
6481 msgid "More colors..."
6484 #. Resource IDs: (438)
6488 #. Resource IDs: (1136)
6489 msgid "Most active author:"
6492 #. Resource IDs: (16135)
6496 #. Resource IDs: (17026)
6500 #. Resource IDs: (17025)
6504 #. Resource IDs: (1002)
6505 msgid "Move Item Down"
6508 #. Resource IDs: (1002)
6509 msgid "Move Item Up"
6512 #. Resource IDs: (147)
6513 msgid "Move and rename"
6516 #. Resource IDs: (209)
6517 msgid "Move to changelist"
6520 #. Resource IDs: (65535)
6521 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
6522 msgstr "移动到扩展右键菜单(按下 Shift 键来显示)"
6524 #. Resource IDs: (229)
6528 #. Resource IDs: (98)
6530 msgid "Move: New name for %s"
6531 msgstr "移动: %s 的新名称"
6533 #. Resource IDs: (197)
6534 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6535 msgstr "在恢复前将已经修改的文件移动到垃圾箱"
6537 #. Resource IDs: (80)
6542 #. Resource IDs: (80)
6546 #. Resource IDs: (65535)
6550 #. Resource IDs: (3697)
6554 #. Resource IDs: (1071)
6558 #. Resource IDs: (65535)
6562 #. Resource IDs: (156)
6566 #. Resource IDs: (2056)
6568 "Navigate to a specific line in the view\n"
6570 msgstr "在视图中跳到特定行\n跳到行"
6572 #. Resource IDs: (17004)
6573 msgid "Navigation Pane Options"
6576 #. Resource IDs: (1065)
6577 msgid "Navigation Pane Options..."
6580 #. Resource IDs: (213)
6584 #. Resource IDs: (102)
6588 #. Resource IDs: (321)
6589 msgid "Network::Email"
6592 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
6596 #. Resource IDs: (1076)
6600 #. Resource IDs: (309)
6601 msgid "New Branch\\Tag"
6604 #. Resource IDs: (1001)
6608 #. Resource IDs: (95)
6612 #. Resource IDs: (95)
6616 #. Resource IDs: (97)
6618 msgid "New name for %s"
6621 #. Resource IDs: (92)
6622 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
6623 msgstr "新名称不能为空或相同!"
6625 #. Resource IDs: (98)
6629 #. Resource IDs: (605)
6630 msgid "New submodule"
6633 #. Resource IDs: (605)
6634 msgid "Newer commit time"
6637 #. Resource IDs: (101)
6641 #. Resource IDs: (20308)
6645 #. Resource IDs: (3633)
6651 #. Resource IDs: (156)
6652 msgid "Next conflict"
6655 #. Resource IDs: (156)
6656 msgid "Next difference"
6659 #. Resource IDs: (156)
6660 msgid "Next inline difference"
6663 #. Resource IDs: (73)
6667 #. Resource IDs: (1481)
6668 msgid "No &Fast Forward"
6669 msgstr "非 &Fast Forward"
6671 #. Resource IDs: (92)
6675 #. Resource IDs: (1716)
6679 #. Resource IDs: (1482)
6683 #. Resource IDs: (67)
6684 msgid "No HEAD found"
6687 #. Resource IDs: (81)
6689 "No command specified!\n"
6691 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6692 msgstr "未指定命令!\n\nTortoiseGitProc.exe应该被Windows外壳扩展调用,不应该直接执行!"
6694 #. Resource IDs: (81)
6695 msgid "No command value specified!"
6698 #. Resource IDs: (87)
6699 msgid "No differences found!"
6702 #. Resource IDs: (82)
6704 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6705 msgstr "没有发现差异!子模块可能还没有被更新。立即更新子模块?"
6707 #. Resource IDs: (3843)
6708 msgid "No error message is available."
6711 #. Resource IDs: (3867, 3868)
6712 msgid "No error occurred."
6715 #. Resource IDs: (82)
6717 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
6719 msgstr "从上次提交以来没有任何文件修改或加入。TortoiseGit 不需要进行复原!"
6721 #. Resource IDs: (239)
6723 "No files to show with the current setting.\n"
6724 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
6725 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
6726 msgstr "根据当前配置,没有文件显示。\n检查下面的配置项,查看未版本控制的、被忽略的或未修改的文件。\n为了查看远程修改,请点击 “检查版本库”。"
6728 #. Resource IDs: (77)
6730 "No files were changed or added since\n"
6731 "the last commit. There's nothing\n"
6732 "for TortoiseGit to do here..."
6733 msgstr "在上次提交后没有添加或更改过文件。\nTortoiseGit 不需要做任何事情..."
6735 #. Resource IDs: (170)
6737 "No files were changed or added since\n"
6738 "the last commit. There's nothing\n"
6739 "for TortoiseGit to do here...\n"
6740 "Do you want to see the unversioned files?"
6741 msgstr "在上次提交后没有添加或更改过文件。\nTortoiseGit 不需要做任何事情...\n要显示未版本控制的文件吗?"
6743 #. Resource IDs: (173)
6744 msgid "No graph available"
6747 #. Resource IDs: (273)
6749 msgid "No image encoder found for %s."
6750 msgstr "没有找到适用于 %s 的图像解码器。"
6752 #. Resource IDs: (86)
6753 msgid "No more revisions found."
6756 #. Resource IDs: (70)
6757 msgid "No previous version."
6760 #. Resource IDs: (603)
6761 msgid "No reference found"
6764 #. Resource IDs: (1254)
6765 msgid "No spell corrections"
6768 #. Resource IDs: (196)
6770 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6772 msgstr "无状态缓存。只有版本控制的文件夹获得图标覆盖,文件不会获得图标覆盖"
6774 #. Resource IDs: (1253)
6775 msgid "No thesaurus suggestions"
6778 #. Resource IDs: (65)
6779 msgid "No working directory found."
6782 #. Resource IDs: (65535)
6786 #. Resource IDs: (1272)
6790 #. Resource IDs: (264, 65535)
6794 #. Resource IDs: (2152)
6795 msgid "Normal &SVN Commit"
6796 msgstr "正常SVN Commit(&S)"
6798 #. Resource IDs: (65535)
6799 msgid "North European"
6802 #. Resource IDs: (78)
6803 msgid "Not Versioned Files"
6806 #. Resource IDs: (83)
6807 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
6808 msgstr "不是所有文件已经下载和验证"
6810 #. Resource IDs: (3857)
6811 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
6812 msgstr "没有删除全部的注册表项(或 INI 文件)。"
6814 #. Resource IDs: (83)
6815 msgid "Not enough memory to complete operation."
6816 msgstr "内存不足,无法完成操作。"
6818 #. Resource IDs: (606)
6820 "Not enough memory!\n"
6821 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
6822 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
6823 msgstr "内存不足!\n尝试折叠节点或减少缩放比例\n以减少版本分支图的尺寸。"
6825 #. Resource IDs: (72)
6826 msgid "Not patches generated."
6829 #. Resource IDs: (65535)
6833 #. Resource IDs: (3887)
6835 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
6836 "explicitly save them to overwrite the original documents. If you choose to "
6837 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
6838 msgstr "如果你选择恢复自动保存文档,你需要将他们保存并覆盖至原文件。如果你选择不恢复自动保存文档,他们将会被删除。"
6840 #. Resource IDs: (65535)
6841 msgid "Note: These settings also apply to the Patch Viewer dialog."
6842 msgstr "注意:这些设置也影响补丁查看器对话框。"
6844 #. Resource IDs: (1481)
6845 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
6846 msgstr "注释: 此目录包含未版本控制的条目"
6848 #. Resource IDs: (65535)
6849 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
6850 msgstr "注意:这将影响到所有的Tortoise客户端,不仅仅是TortoiseGit!"
6852 #. Resource IDs: (82)
6856 #. Resource IDs: (604)
6859 "Nothing need rebase\r\n"
6861 msgstr "不需要变基\n%s 等于 %s"
6863 #. Resource IDs: (67)
6864 msgid "Nothing to Rebase"
6867 #. Resource IDs: (603)
6868 msgid "Nothing to commit"
6871 #. Resource IDs: (88)
6875 #. Resource IDs: (1534)
6876 msgid "Number Commits"
6879 #. Resource IDs: (604)
6881 msgid "Number of %s"
6884 #. Resource IDs: (1161)
6885 msgid "Number of authors:"
6888 #. Resource IDs: (65535)
6889 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
6890 msgstr "需要检测的已移动或已复制的字符数:"
6892 #. Resource IDs: (96)
6893 msgid "Number of characters to show in the abbreviated hash part"
6894 msgstr "显示在缩写哈希部分的字符数量"
6896 #. Resource IDs: (1160)
6897 msgid "Number of weeks:"
6900 #. Resource IDs: (5045)
6904 #. Resource IDs: (5046)
6908 #. Resource IDs: (5047)
6912 #. Resource IDs: (5048)
6916 #. Resource IDs: (5049)
6920 #. Resource IDs: (5050)
6924 #. Resource IDs: (5051)
6928 #. Resource IDs: (5052)
6932 #. Resource IDs: (5053)
6933 msgid "OEM 860: Portuguese"
6934 msgstr "OEM 860: 葡萄牙语"
6936 #. Resource IDs: (5054)
6937 msgid "OEM 861: Icelandic"
6938 msgstr "OEM 861: 冰岛语"
6940 #. Resource IDs: (5055)
6944 #. Resource IDs: (5056)
6945 msgid "OEM 863: French"
6946 msgstr "OEM 863: 法语"
6948 #. Resource IDs: (5057)
6949 msgid "OEM 865: Nordic"
6950 msgstr "OEM 865 : Nordic"
6952 #. Resource IDs: (5058)
6956 #. Resource IDs: (5059)
6960 #. Resource IDs: (5044)
6964 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
6968 #. Resource IDs: (7)
6970 "OLE initialization failed. Make sure that the OLE libraries are the correct"
6972 msgstr "OLE初始化失败。确保OLE库是正确的版本"
6974 #. Resource IDs: (156, 626)
6976 msgstr "Office 2003"
6978 #. Resource IDs: (156)
6980 msgstr "Office 2007"
6982 #. Resource IDs: (626)
6983 msgid "Office 2007 colors"
6984 msgstr "Office 2007 颜色"
6986 #. Resource IDs: (156, 626)
6990 #. Resource IDs: (95)
6994 #. Resource IDs: (95)
6998 #. Resource IDs: (605)
6999 msgid "Older commit time"
7002 #. Resource IDs: (65535)
7006 #. Resource IDs: (87)
7010 #. Resource IDs: (3887)
7011 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7014 #. Resource IDs: (219)
7015 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7016 msgstr "至少还有一个的文件处于冲突状态。"
7018 #. Resource IDs: (1542)
7019 msgid "Only Current Branch"
7022 #. Resource IDs: (1543)
7023 msgid "Only Local Branches"
7026 #. Resource IDs: (1256)
7027 msgid "Only Merged Files"
7030 #. Resource IDs: (19)
7031 msgid "Only file children"
7034 #. Resource IDs: (169)
7036 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
7038 msgstr "仅可以输入数字(可以用逗号分隔)!"
7040 #. Resource IDs: (19)
7041 msgid "Only this item"
7044 #. Resource IDs: (3841)
7048 #. Resource IDs: (3601)
7050 "Open an existing document\n"
7052 msgstr "打开一个现有的文档\n打开"
7054 #. Resource IDs: (1797)
7055 msgid "Open certificate"
7058 #. Resource IDs: (3601)
7060 "Open files for diff or to apply a patch\n"
7062 msgstr "比较文件或应用差异文件\n打开文件"
7064 #. Resource IDs: (1132)
7065 msgid "Open from clipboard"
7068 #. Resource IDs: (7)
7069 msgid "Open image file..."
7072 #. Resource IDs: (282)
7073 msgid "Open parent folder"
7076 #. Resource IDs: (3602)
7077 msgid "Open this document"
7080 #. Resource IDs: (1251)
7081 msgid "Open with..."
7084 #. Resource IDs: (3605)
7090 #. Resource IDs: (21)
7091 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
7092 msgstr "打开参考浏览器对话框。"
7094 #. Resource IDs: (15)
7095 msgid "Opens the repository browser"
7098 #. Resource IDs: (357, 1517)
7102 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
7106 #. Resource IDs: (32779)
7107 msgid "Ori&ginal size"
7110 #. Resource IDs: (1531)
7114 #. Resource IDs: (1065)
7115 msgid "Other Task Panes"
7118 #. Resource IDs: (245)
7122 #. Resource IDs: (75)
7123 msgid "Out ChangeList"
7126 #. Resource IDs: (75)
7130 #. Resource IDs: (3843)
7131 msgid "Out of memory."
7134 #. Resource IDs: (1538)
7135 msgid "Output Directory"
7138 #. Resource IDs: (3845)
7142 #. Resource IDs: (1523)
7143 msgid "Override branch if exists"
7146 #. Resource IDs: (92)
7150 #. Resource IDs: (3845)
7155 #. Resource IDs: (3845)
7160 msgstr "第 %u 页\n页面范围 %u-%u\n"
7162 #. Resource IDs: (65535)
7166 #. Resource IDs: (1258)
7170 #. Resource IDs: (1258)
7174 #. Resource IDs: (63)
7178 #. Resource IDs: (1477)
7182 #. Resource IDs: (1256)
7187 #. Resource IDs: (70)
7189 msgid "Parent %d does not exist"
7192 #. Resource IDs: (606)
7196 #. Resource IDs: (606)
7200 #. Resource IDs: (1)
7204 #. Resource IDs: (65535)
7205 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
7206 msgstr "一部分代码来自TortoiseSVN Blame"
7208 #. Resource IDs: (4585)
7212 #. Resource IDs: (69, 65535)
7216 #. Resource IDs: (156)
7220 #. Resource IDs: (603)
7221 msgid "Paste Recent Message..."
7224 #. Resource IDs: (1057)
7230 #. Resource IDs: (172)
7231 msgid "Paste filename list"
7234 #. Resource IDs: (172)
7235 msgid "Paste last commit message"
7238 #. Resource IDs: (15)
7240 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7242 msgstr "从剪贴板粘帖 svn 路径,它是移动(剪切)或复制操作的结果"
7244 #. Resource IDs: (65)
7248 #. Resource IDs: (1076)
7249 msgid "Patch &all items"
7252 #. Resource IDs: (1075)
7253 msgid "Patch &selected item"
7256 #. Resource IDs: (1579)
7257 msgid "Patch As Attachment"
7260 #. Resource IDs: (376)
7261 msgid "Patch all files"
7264 #. Resource IDs: (376)
7265 msgid "Patch selected files"
7268 #. Resource IDs: (157)
7269 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7270 msgstr "补丁文件 (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|全部 (*.*)|*.*||"
7272 #. Resource IDs: (169)
7276 #. Resource IDs: (169)
7278 msgid "Patching file '%s'"
7281 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
7285 #. Resource IDs: (314)
7286 msgid "Path found that matches the patch better."
7287 msgstr "找到了更符合补丁的路径。"
7289 #. Resource IDs: (1580, 65535)
7293 #. Resource IDs: (116)
7297 #. Resource IDs: (1057)
7303 #. Resource IDs: (605)
7304 msgid "Percent of authorship"
7307 #. Resource IDs: (605)
7311 #. Resource IDs: (16538)
7312 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7315 #. Resource IDs: (1254, 1258)
7319 #. Resource IDs: (90)
7320 msgid "Pick commit hash"
7323 #. Resource IDs: (90)
7324 msgid "Pick commit message"
7327 #. Resource IDs: (69)
7332 #. Resource IDs: (3849)
7334 "Picture (Metafile)\n"
7336 msgstr "图画(元文件)\n一幅图画"
7338 #. Resource IDs: (65535)
7342 #. Resource IDs: (157)
7344 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7345 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7347 msgstr "图像文件 (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg, *.wmf, *.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|所有文件(*.*)|*.*||"
7349 #. Resource IDs: (157)
7351 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7352 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7353 msgstr "图像文件 (*.jpg, *.jpg, *.bmp, *.bmp, *.gif)||*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|所有文件(*.*)|*.*||"
7355 #. Resource IDs: (246)
7359 #. Resource IDs: (83)
7360 msgid "Please enter a hook script to execute."
7361 msgstr "请输入要执行的 Hook 脚本"
7363 #. Resource IDs: (83)
7364 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
7365 msgstr "请输入要应用 Hook 脚本的路径。"
7367 #. Resource IDs: (83)
7368 msgid "Please select a hook type"
7369 msgstr "请选择 Hook 类型"
7371 #. Resource IDs: (94)
7372 msgid "Please select branch"
7375 #. Resource IDs: (94)
7376 msgid "Please select upstream"
7379 #. Resource IDs: (94)
7380 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7383 #. Resource IDs: (13)
7384 msgid "Please wait while cancelling..."
7387 #. Resource IDs: (319)
7388 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7389 msgstr "正在获取差异,请稍候..."
7391 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
7392 msgid "Please wait..."
7395 #. Resource IDs: (65535)
7399 #. Resource IDs: (65535)
7403 #. Resource IDs: (1758)
7407 #. Resource IDs: (569)
7408 msgid "Post-Commit Hook"
7409 msgstr "Post-Commit Hook"
7411 #. Resource IDs: (604)
7412 msgid "Post-Push Hook"
7413 msgstr "Post-Push Hook"
7415 #. Resource IDs: (58115)
7419 #. Resource IDs: (569)
7420 msgid "Pre-Commit Hook"
7421 msgstr "Pre-Commit Hook"
7423 #. Resource IDs: (604)
7424 msgid "Pre-Push Hook"
7425 msgstr "Pre-Push Hook"
7427 #. Resource IDs: (68)
7428 msgid "Preparing commit..."
7431 #. Resource IDs: (251)
7432 msgid "Prepend right block"
7435 #. Resource IDs: (251)
7436 msgid "Prepend this block to left"
7439 #. Resource IDs: (65535)
7440 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7441 msgstr "按新的快捷键(&N):"
7443 #. Resource IDs: (65535)
7444 msgid "Press &new shortcut key:"
7445 msgstr "按新的快捷键(&N):"
7447 #. Resource IDs: (1069)
7451 #. Resource IDs: (376)
7452 msgid "Preview patched file"
7455 #. Resource IDs: (65535)
7459 #. Resource IDs: (20309)
7463 #. Resource IDs: (3633)
7469 #. Resource IDs: (72)
7470 msgid "Previous Version"
7473 #. Resource IDs: (156)
7474 msgid "Previous conflict"
7477 #. Resource IDs: (156)
7478 msgid "Previous difference"
7481 #. Resource IDs: (156)
7482 msgid "Previous inline difference"
7485 #. Resource IDs: (1069, 16990)
7489 #. Resource IDs: (3633)
7493 msgstr "打印文档\n打印(&P)"
7495 #. Resource IDs: (3601)
7497 "Print the active document using current options\n"
7499 msgstr "使用当前选项打印当前文档\n快速打印"
7501 #. Resource IDs: (3601)
7503 "Print the active document\n"
7507 #. Resource IDs: (3845)
7508 msgid "Print to File"
7511 #. Resource IDs: (65535)
7515 #. Resource IDs: (3845)
7516 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7517 msgstr "打印机文件 (*.prn)|*.prn|所有文件 (*.*)|*.*||"
7519 #. Resource IDs: (65535)
7523 #. Resource IDs: (74)
7527 #. Resource IDs: (157)
7528 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7529 msgstr "程序文件 (*.exe)|*.exe|所有文件 (*.*)|*.*||"
7531 #. Resource IDs: (134)
7535 #. Resource IDs: (91, 1772)
7539 #. Resource IDs: (11)
7543 #. Resource IDs: (107)
7544 msgid "Property Page"
7547 #. Resource IDs: (63)
7551 #. Resource IDs: (1586)
7552 msgid "Provider para&meters:"
7555 #. Resource IDs: (1581)
7556 msgid "Provider uuid win&32:"
7557 msgstr "提供者的win32 uuid(&3):"
7559 #. Resource IDs: (1583)
7560 msgid "Provider uuid x6&4:"
7561 msgstr "提供者的x64 uuid(&6):"
7563 #. Resource IDs: (1475)
7567 #. Resource IDs: (1080)
7568 msgid "Proxy Settings"
7571 #. Resource IDs: (1603)
7575 #. Resource IDs: (1785)
7576 msgid "Prune (All remotes)"
7577 msgstr "修剪 (prune)(所有远端)"
7579 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
7583 #. Resource IDs: (75)
7584 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
7585 msgstr "拉取要求选择一个本地分支作为当前分支"
7587 #. Resource IDs: (14)
7591 #. Resource IDs: (302)
7593 msgstr "拉取/获取(Pull/Fetch)"
7595 #. Resource IDs: (66)
7599 #. Resource IDs: (66)
7603 #. Resource IDs: (75)
7607 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
7611 #. Resource IDs: (1786)
7612 msgid "Push Default"
7615 #. Resource IDs: (65535)
7619 #. Resource IDs: (1385)
7623 #. Resource IDs: (76)
7627 #. Resource IDs: (14, 64)
7631 #. Resource IDs: (65535)
7635 #. Resource IDs: (71)
7636 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
7637 msgstr "Putty私钥 (*.ppk)|*.ppk|所有文件 (*.*)|*.*||"
7639 #. Resource IDs: (246)
7644 #. Resource IDs: (3605)
7646 "Quit the application; prompts to save documents\n"
7648 msgstr "结束程序;提示保存文件\n退出"
7650 #. Resource IDs: (315)
7653 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
7654 msgstr "退出\n不保存修改并且退出 TortoiseGitMerge "
7656 #. Resource IDs: (1633)
7660 #. Resource IDs: (1073)
7664 #. Resource IDs: (16623)
7668 #. Resource IDs: (1252)
7669 msgid "R&evert to this revision"
7672 #. Resource IDs: (1255)
7676 #. Resource IDs: (1769)
7677 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
7678 msgstr "同步对话框启动位置随机化"
7680 #. Resource IDs: (91)
7682 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
7683 "the Pull button of same dialog"
7684 msgstr "随机化同步对话框的启动位置。这可以防止按到相同对话框中的 Pull 按钮。"
7686 #. Resource IDs: (1535)
7690 #. Resource IDs: (1736)
7694 #. Resource IDs: (1494)
7698 #. Resource IDs: (1048)
7699 msgid "Re&movable drives"
7702 #. Resource IDs: (11)
7706 #. Resource IDs: (16613)
7710 #. Resource IDs: (16647)
7714 #. Resource IDs: (1382)
7715 msgid "Re&store defaults"
7718 #. Resource IDs: (8)
7722 #. Resource IDs: (606)
7726 #. Resource IDs: (12)
7727 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
7728 msgstr "在你卡住之前, 请先阅读日常使用指南…"
7730 #. Resource IDs: (318)
7734 #. Resource IDs: (1254)
7736 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
7737 msgstr "变基 \"%s\" 到这..."
7739 #. Resource IDs: (20)
7741 msgstr "变基(rebase)..."
7743 #. Resource IDs: (67)
7745 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
7746 msgstr "变基中... (%d/%d)"
7748 #. Resource IDs: (1002)
7752 #. Resource IDs: (57616)
7756 #. Resource IDs: (65535)
7757 msgid "Recently modified lines"
7760 #. Resource IDs: (276)
7764 #. Resource IDs: (3887)
7766 "Recover the auto-saved documents\n"
7767 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
7768 msgstr "恢复自动保存文档\n打开自动保存的版本而不是曾经保存的版本"
7770 #. Resource IDs: (603)
7771 msgid "Recover to the status before rebase"
7774 #. Resource IDs: (1057)
7780 #. Resource IDs: (1487)
7781 msgid "Recurse submodule"
7784 #. Resource IDs: (1654)
7788 #. Resource IDs: (3603)
7790 "Redo the previously undone action\n"
7792 msgstr "重做上次还原的动作\n重做"
7794 #. Resource IDs: (3825)
7795 msgid "Reduce the window to an icon"
7798 #. Resource IDs: (604, 1579)
7802 #. Resource IDs: (20087)
7803 msgid "Ref (Click it then go to)"
7806 #. Resource IDs: (95)
7810 #. Resource IDs: (69)
7814 #. Resource IDs: (69, 1588)
7818 #. Resource IDs: (83)
7822 #. Resource IDs: (135, 1382)
7826 #. Resource IDs: (75)
7827 msgid "Refreshing..."
7830 #. Resource IDs: (32, 156, 165)
7831 msgid "Regex Filter"
7834 #. Resource IDs: (164)
7835 msgid "Regex Filters"
7838 #. Resource IDs: (65535)
7842 #. Resource IDs: (117)
7844 "Regular expressions filter:\r\n"
7845 ". : any character\r\n"
7846 "c+ : match character c one or more times\r\n"
7847 "c* : match character c zero or more times\r\n"
7848 "^ : start of line\r\n"
7849 "$ : end of line\r\n"
7850 "(string){n} : match string n times\r\n"
7851 "(abcd) : subexpression\r\n"
7852 "[aei0-9] : match a,e,i and 0..9\r\n"
7853 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
7855 "\\w : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
7856 "\\W : any non-alphanumeric character\r\n"
7857 "\\d : digits 0-9\r\n"
7859 msgstr "正则表达式过滤器:\r\n. : 任意字符\r\nc+ : 匹配字符 c 一次或多次\r\nc* : 匹配字符 c 零次或多次\r\n^ : 行首\r\n$ : 行尾\r\n(string){n} : 匹配字符串 n 次\r\n(abcd) : 子表达式\r\n[aei0-9] : 匹配 a,e,i 和 0..9\r\n[^aei0-9] : 除了 a,e,i 和 0..9\r\n\r\n\\w : 匹配 a-z,A-Z,0-9 和 _\r\n\\W : 任意非字母与数字字符\r\n\\d : 数字 0-9\r\n\\s : 空白"
7861 #. Resource IDs: (7)
7863 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
7866 #. Resource IDs: (1072)
7867 msgid "Relative Times in log"
7870 #. Resource IDs: (32794)
7874 #. Resource IDs: (2050)
7876 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
7878 msgstr "重新加载所有已打开的文件并且还原所有变更。\n重新加载"
7880 #. Resource IDs: (1660)
7881 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
7882 msgstr "记住选择 (\"svn.rmdir\"选项)"
7884 #. Resource IDs: (1649)
7885 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
7886 msgstr "提醒:请在冲突解决后提交您的变更"
7888 #. Resource IDs: (1573)
7892 #. Resource IDs: (65535)
7893 msgid "Remote &Branch:"
7896 #. Resource IDs: (1618)
7897 msgid "Remote &URL:"
7900 #. Resource IDs: (1754)
7901 msgid "Remote &tracking branch"
7904 #. Resource IDs: (65535)
7905 msgid "Remote Branch"
7908 #. Resource IDs: (71)
7909 msgid "Remote URL must not be empty."
7912 #. Resource IDs: (76)
7913 msgid "Remote Update"
7916 #. Resource IDs: (71)
7917 msgid "Remote name must not be empty."
7920 #. Resource IDs: (63)
7921 msgid "Remote status"
7924 #. Resource IDs: (65535)
7928 #. Resource IDs: (1332, 1470)
7932 #. Resource IDs: (126)
7934 msgid "Remove %ld items"
7937 #. Resource IDs: (126)
7942 #. Resource IDs: (1627)
7943 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
7944 msgstr "删除所有未被版本控制的文件(-fx)(&A)"
7946 #. Resource IDs: (75)
7947 msgid "Remove &branch"
7950 #. Resource IDs: (1628)
7951 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
7952 msgstr "删除所有未忽略的未被版本控制的文件(-f)(&N)"
7954 #. Resource IDs: (2057)
7956 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
7958 msgstr "比较差异前移除所有注释,以便不显示注释的变更"
7960 #. Resource IDs: (15)
7961 msgid "Remove from &ignore list"
7962 msgstr "从忽略列表删除(&I)"
7964 #. Resource IDs: (1068)
7965 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
7968 #. Resource IDs: (209)
7969 msgid "Remove from changelist"
7972 #. Resource IDs: (1629)
7973 msgid "Remove ignored files (-fX)"
7974 msgstr "删除忽略文件(-fx)"
7976 #. Resource IDs: (1626)
7977 msgid "Remove untracked directories (-d)"
7978 msgstr "删除未被版本控制的目录(-d)"
7980 #. Resource IDs: (9)
7981 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
7982 msgstr "从工作副本中移除未受版本控制的文件..."
7984 #. Resource IDs: (65535)
7988 #. Resource IDs: (264)
7989 msgid "Removed from changelist"
7992 #. Resource IDs: (145)
7995 "Removed the file pattern(s)\n"
7997 "from the ignore list."
7998 msgstr "已将选定的文件类型\n%s \n从忽略列表删除。"
8000 #. Resource IDs: (15)
8001 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
8002 msgstr "将选定的文件或文件匹配列表从忽略列表删除"
8004 #. Resource IDs: (16616)
8008 #. Resource IDs: (79, 1257)
8012 #. Resource IDs: (97)
8017 #. Resource IDs: (151)
8018 msgid "Rename - TortoiseGit"
8019 msgstr "重命名 - TortoiseGit"
8021 #. Resource IDs: (92)
8023 msgid "Rename \"%s\":"
8026 #. Resource IDs: (221)
8030 #. Resource IDs: (11)
8031 msgid "Renames files/folders inside version control"
8032 msgstr "重命名版本控制树中的文件/文件夹"
8034 #. Resource IDs: (3603)
8036 "Repeat the last action\n"
8040 #. Resource IDs: (1512)
8041 msgid "Replace &All"
8044 #. Resource IDs: (3603)
8046 "Replace specific text with different text\n"
8048 msgstr "用指定的文字替换特定文字\n替换"
8050 #. Resource IDs: (65535)
8051 msgid "Replace with:"
8054 #. Resource IDs: (65535)
8058 #. Resource IDs: (95)
8060 msgid "Replaced %d matches"
8061 msgstr "已替换 %d 个匹配项"
8063 #. Resource IDs: (74)
8067 #. Resource IDs: (1618)
8068 msgid "Repository &URL"
8071 #. Resource IDs: (153)
8072 msgid "Repository Browser"
8075 #. Resource IDs: (65535)
8079 #. Resource IDs: (334)
8080 msgid "Request pull"
8083 #. Resource IDs: (65535)
8084 msgid "Requests a username and a password"
8087 #. Resource IDs: (82)
8088 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
8089 msgstr "需要GPG和一个没有密码的密钥"
8091 #. Resource IDs: (8)
8093 msgstr "解决冲突(&O)..."
8095 #. Resource IDs: (317)
8099 #. Resource IDs: (16614)
8103 #. Resource IDs: (1554)
8107 #. Resource IDs: (1255)
8109 msgid "Reset \"%s\" to this..."
8110 msgstr "重置 \"%s\" 到这个版本..."
8112 #. Resource IDs: (1553)
8113 msgid "Reset active branch"
8116 #. Resource IDs: (1255)
8117 msgid "Reset columns"
8120 #. Resource IDs: (64)
8122 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8125 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
8129 #. Resource IDs: (4595)
8130 msgid "Resolve Submodule Conflict"
8133 #. Resource IDs: (282)
8134 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
8135 msgstr "使用“我的”解决有冲突的文件"
8137 #. Resource IDs: (282)
8138 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
8139 msgstr "使用“他们的”解决有冲突的文件"
8141 #. Resource IDs: (74, 209)
8145 #. Resource IDs: (282)
8152 #. Resource IDs: (9)
8153 msgid "Resolves conflicted files"
8156 #. Resource IDs: (66)
8157 msgid "Restart rebase"
8160 #. Resource IDs: (64)
8164 #. Resource IDs: (1254)
8165 msgid "Restore Default"
8168 #. Resource IDs: (65)
8169 msgid "Restore after commit"
8172 #. Resource IDs: (3826)
8173 msgid "Restore the window to normal size"
8176 #. Resource IDs: (73)
8180 #. Resource IDs: (73)
8184 #. Resource IDs: (602)
8185 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8188 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
8192 #. Resource IDs: (69)
8193 msgid "Revert commit"
8196 #. Resource IDs: (69)
8198 msgid "Revert commit %s"
8201 #. Resource IDs: (1258)
8202 msgid "Revert to parent revision"
8205 #. Resource IDs: (323)
8207 msgid "Revert to revision %s"
8210 #. Resource IDs: (73)
8214 #. Resource IDs: (9)
8215 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8216 msgstr "复原从上次更新之后全部的变动"
8218 #. Resource IDs: (14)
8219 msgid "Reverts an addition to version control"
8220 msgstr "撤销增加文件到版本控制"
8222 #. Resource IDs: (603)
8223 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8224 msgstr "在TortosieGitMerge中审核补丁"
8226 #. Resource IDs: (14)
8227 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8228 msgstr "使用TortoiseGitMerge审核/应用单个补丁..."
8230 #. Resource IDs: (13)
8231 msgid "Review/apply single &patch..."
8232 msgstr "审核/应用单个补丁(&P)..."
8234 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
8238 #. Resource IDs: (119)
8243 #. Resource IDs: (120)
8248 #. Resource IDs: (23)
8249 msgid "Revision &graph"
8252 #. Resource IDs: (67)
8253 msgid "Revision Files"
8256 #. Resource IDs: (4580)
8257 msgid "Revision Graph"
8260 #. Resource IDs: (4584)
8261 msgid "Revision Graph Filter"
8264 #. Resource IDs: (65535)
8265 msgid "Revision graph"
8268 #. Resource IDs: (86)
8270 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8271 msgstr "版本已经回溯. 所有的改动现在已经在工作目录."
8273 #. Resource IDs: (1579, 65535)
8277 #. Resource IDs: (605)
8281 #. Resource IDs: (95)
8286 #. Resource IDs: (3850)
8289 "text with font and paragraph formatting"
8290 msgstr "RTF 格式\n有字体和段落格式的文本"
8292 #. Resource IDs: (188)
8293 msgid "Right View: "
8296 #. Resource IDs: (65535)
8300 #. Resource IDs: (1070)
8302 msgid "Row %d of %d"
8305 #. Resource IDs: (1070)
8307 msgid "Row %d-%d of %d"
8308 msgstr "行 %d-%d / %d"
8310 #. Resource IDs: (1070)
8314 #. Resource IDs: (1070)
8318 #. Resource IDs: (17045)
8322 #. Resource IDs: (1065)
8323 msgid "S&how Buttons on One Row"
8324 msgstr "在一行显示按钮(&H)"
8326 #. Resource IDs: (1065)
8327 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
8328 msgstr "在两行显示按钮(&H)"
8330 #. Resource IDs: (17078)
8331 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
8332 msgstr "在缎带下方显示快捷访问工具栏(&H)"
8334 #. Resource IDs: (1132)
8338 #. Resource IDs: (9)
8339 msgid "S&witch/Checkout..."
8340 msgstr "切换/检出(&W)..."
8342 #. Resource IDs: (604, 1251)
8346 #. Resource IDs: (65535)
8350 #. Resource IDs: (65535)
8354 #. Resource IDs: (1585)
8355 msgid "SMTP Server requires authentication"
8356 msgstr "SMTP服务器要求授权"
8358 #. Resource IDs: (1757)
8359 msgid "SMTP Server:"
8362 #. Resource IDs: (90)
8363 msgid "SMTP, directly to destination server"
8364 msgstr "SMTP,直连到目标服务器"
8366 #. Resource IDs: (1081)
8370 #. Resource IDs: (331)
8371 msgid "SVN Commit Type"
8372 msgstr "SVN Commit类型"
8374 #. Resource IDs: (22)
8375 msgid "SVN DCommit..."
8376 msgstr "SVN DCommit..."
8378 #. Resource IDs: (13)
8382 #. Resource IDs: (21)
8386 #. Resource IDs: (1256)
8390 #. Resource IDs: (65535)
8394 #. Resource IDs: (65535)
8398 #. Resource IDs: (95)
8402 #. Resource IDs: (605)
8403 msgid "Same commit time"
8406 #. Resource IDs: (93)
8408 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8410 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8413 "Update issue #101\n"
8414 "Fixes issue #202\n"
8415 "Fixed issue #123\n"
8416 "Resolves issue #88.\n"
8417 "Closes issue #99.\n"
8418 msgstr "测试Bugtraq的样本日志消息:正则表达式字符串。\n\n测试文本中提及的问题:提及问题#55. 提及问题#77,#78和79。\n\n更新问题#101\n修复问题#202\n修正问题#123\n解决问题#88\n关闭问题#99\n"
8420 #. Resource IDs: (1612)
8421 msgid "Sample text:"
8424 #. Resource IDs: (156)
8428 #. Resource IDs: (101)
8432 #. Resource IDs: (3841)
8436 #. Resource IDs: (316)
8438 "Save Bottom File as\n"
8439 "You're asked where to save the bottom file"
8440 msgstr "另存为底部文件\n您将被询问在何处保存底部文件"
8442 #. Resource IDs: (316)
8446 #. Resource IDs: (316)
8448 "Save Left File as\n"
8449 "You're asked where to save the left file"
8450 msgstr "保持左边文件到\n您将被询问在何处保存左边文件"
8452 #. Resource IDs: (316)
8456 "The modifications are saved to\n"
8458 msgstr "保存左边文件\n修改将保存到\n%s"
8460 #. Resource IDs: (316)
8462 "Save Right File as\n"
8463 "You're asked where to save the right file"
8464 msgstr "保持右边文件到\n您将被询问在何处保存右边文件"
8466 #. Resource IDs: (316)
8470 "The modifications are saved to\n"
8472 msgstr "保存右边文件\n修改将保存到\n%s"
8474 #. Resource IDs: (316)
8477 "Both Files are saved"
8478 msgstr "保存所有\n两侧文件都将保存"
8480 #. Resource IDs: (7)
8482 "Save and exclude\n"
8483 "Your changes are saved and the original content is used"
8484 msgstr "保存并排除\n保存您的更改,并且使用原内容"
8486 #. Resource IDs: (7)
8488 "Save and ignore marked blocks\n"
8489 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
8490 msgstr "保存并忽略标记的块\n只保存您手动进行的编辑,标记的块仍保持原样"
8492 #. Resource IDs: (7)
8494 "Save and include\n"
8495 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
8496 msgstr "保存并包括\n保存您的更改,并且标记的块被包括在内"
8498 #. Resource IDs: (156)
8502 #. Resource IDs: (313)
8506 #. Resource IDs: (315)
8509 "You're asked where to save the file"
8510 msgstr "保存文件\n您将被询问在何处保存底部文件"
8512 #. Resource IDs: (3857)
8514 msgid "Save changes to %1?"
8515 msgstr "是否保存 %1 的改动?"
8517 #. Resource IDs: (314)
8518 msgid "Save modifications."
8521 #. Resource IDs: (1253)
8522 msgid "Save revision &to..."
8523 msgstr "保存版本至(&T)..."
8525 #. Resource IDs: (3601)
8527 "Save the active document with a new name\n"
8529 msgstr "用一个新名称保存当前文档\n另存为"
8531 #. Resource IDs: (3601)
8533 "Save the active document\n"
8537 #. Resource IDs: (3601)
8539 "Save the modified file\n"
8541 msgstr "保存变更过的文件\n保存文件"
8543 #. Resource IDs: (1132)
8544 msgid "Save to clipboard"
8547 #. Resource IDs: (65535)
8551 #. Resource IDs: (1385)
8552 msgid "Save unified diff"
8555 #. Resource IDs: (1385)
8556 msgid "Save unified diff since HEAD"
8557 msgstr "保存与HEAD差异的标准差异文件"
8559 #. Resource IDs: (315)
8562 "Save the file with the conflict markers."
8563 msgstr "保存\n保存文件和冲突标记"
8565 #. Resource IDs: (314)
8569 "The modifications are saved to\n"
8571 msgstr "保存\n修改将保存到\n%s"
8573 #. Resource IDs: (108)
8577 #. Resource IDs: (71)
8579 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
8580 msgstr "失败保存配置(键: \"%s\", 值: \"%s\")。"
8582 #. Resource IDs: (75)
8583 msgid "Saving notes failed."
8586 #. Resource IDs: (1522)
8590 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
8594 #. Resource IDs: (1003)
8598 #. Resource IDs: (1003)
8599 msgid "Scroll Right"
8602 #. Resource IDs: (1253)
8603 msgid "Search &log messages..."
8604 msgstr "查找日志信息(&L)..."
8606 #. Resource IDs: (1074)
8610 #. Resource IDs: (65535)
8614 #. Resource IDs: (169)
8615 msgid "Searching for better path to apply patch..."
8616 msgstr "正在搜索更好的路径来应用补丁..."
8618 #. Resource IDs: (3867)
8620 msgid "Seek failed on %1"
8623 #. Resource IDs: (8)
8627 #. Resource IDs: (1253)
8631 #. Resource IDs: (16529)
8632 msgid "Select &User-defined Image: "
8633 msgstr "选择用户定义的图片(&U): "
8635 #. Resource IDs: (16508)
8636 msgid "Select &context menu:"
8637 msgstr "选择右键菜单(&C):"
8639 #. Resource IDs: (65535)
8640 msgid "Select &window:"
8643 #. Resource IDs: (1057)
8645 "Select Color Tool\n"
8647 msgstr "颜色选择工具\n选择颜色"
8649 #. Resource IDs: (13)
8650 msgid "Select File..."
8653 #. Resource IDs: (78)
8654 msgid "Select SSH client"
8655 msgstr "选择 SSH 用户端程序"
8657 #. Resource IDs: (3858)
8658 msgid "Select a button."
8661 #. Resource IDs: (3585)
8662 msgid "Select an object on which to get Help"
8665 #. Resource IDs: (213)
8666 msgid "Select changelist"
8669 #. Resource IDs: (78)
8670 msgid "Select diff application"
8673 #. Resource IDs: (93)
8677 #. Resource IDs: (64)
8678 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
8679 msgstr "选择要关联此问题跟踪器的文件夹"
8681 #. Resource IDs: (79)
8683 "Select folder to export to.\n"
8684 "You might need to create a new folder before performing this export."
8685 msgstr "选择要导出至的文件夹。\n你可能需要在进行导出之前先创建新文件夹。"
8687 #. Resource IDs: (197)
8688 msgid "Select folder to run script for"
8689 msgstr "选择要运行脚本的文件夹"
8691 #. Resource IDs: (119)
8692 msgid "Select folder to save the selected files to"
8693 msgstr "选择保存选中文件的文件夹"
8695 #. Resource IDs: (197)
8696 msgid "Select hook script file"
8697 msgstr "选择 Hook 脚本文件..."
8699 #. Resource IDs: (1405)
8700 msgid "Select items automatically"
8703 #. Resource IDs: (78)
8704 msgid "Select merge application"
8707 #. Resource IDs: (119)
8708 msgid "Select merge target"
8711 #. Resource IDs: (79)
8713 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
8714 msgstr "选择进度窗口在操作后的特性。"
8716 #. Resource IDs: (3603)
8718 "Select the entire document\n"
8722 #. Resource IDs: (65535)
8724 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
8725 "checker used for commit messages."
8726 msgstr "选择该项目正在使用的语言。此设置会影响到用于提交消息的拼写检查器。"
8728 #. Resource IDs: (78)
8729 msgid "Select viewer for diff-files"
8732 #. Resource IDs: (316)
8733 msgid "Select what file you want to save as"
8736 #. Resource IDs: (316)
8738 "Select what file you want to save as\n"
8739 "Note: There is unresolved conflict!"
8740 msgstr "选择您想另存为的文件\n注意:有未解决的冲突!"
8742 #. Resource IDs: (1067)
8743 msgid "Select/deselect &all"
8746 #. Resource IDs: (96)
8747 msgid "Selection History"
8750 #. Resource IDs: (1)
8754 #. Resource IDs: (602)
8758 #. Resource IDs: (1587)
8759 msgid "Send Mail after create"
8762 #. Resource IDs: (3866)
8763 msgid "Send Mail failed to send message."
8764 msgstr "发送邮件功能发送失败。"
8766 #. Resource IDs: (21, 603)
8767 msgid "Send Mail..."
8770 #. Resource IDs: (320)
8774 #. Resource IDs: (602)
8775 msgid "Send Patch by Email"
8778 #. Resource IDs: (21)
8779 msgid "Send Patch(es) by eMail"
8782 #. Resource IDs: (74)
8783 msgid "Sending content"
8786 #. Resource IDs: (602)
8790 #. Resource IDs: (1409)
8791 msgid "Server &address:"
8792 msgstr "服务器地址(&A): "
8794 #. Resource IDs: (65535)
8795 msgid "Set Accelerator &for:"
8798 #. Resource IDs: (1558)
8802 #. Resource IDs: (1557)
8803 msgid "Set author &date"
8806 #. Resource IDs: (86)
8807 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
8808 msgstr "为选定的本地分支设置远端作为\"pushremote\""
8810 #. Resource IDs: (86)
8812 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
8813 msgstr "为选定的本地分支设置远端分支作为\"pushbranch\""
8815 #. Resource IDs: (13)
8816 msgid "Setting properties..."
8819 #. Resource IDs: (107)
8823 #. Resource IDs: (80)
8824 msgid "Settings - TortoiseGit"
8825 msgstr "设置 - TortoiseGit"
8827 #. Resource IDs: (1270)
8831 #. Resource IDs: (1271)
8832 msgid "Shell Extended"
8835 #. Resource IDs: (145)
8836 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
8839 #. Resource IDs: (5062)
8843 #. Resource IDs: (1105)
8844 msgid "Short &date/time format in log messages"
8845 msgstr "日志信息使用短日期/时间格式(&D)"
8847 #. Resource IDs: (1255)
8848 msgid "Shorten property list"
8851 #. Resource IDs: (1382)
8855 #. Resource IDs: (16996)
8856 msgid "Show &Accelerator for:"
8859 #. Resource IDs: (20)
8860 msgid "Show &Reflog"
8863 #. Resource IDs: (1073)
8864 msgid "Show &Unversioned Files"
8865 msgstr "显示未受版本控制的文件(&U)"
8867 #. Resource IDs: (1208)
8868 msgid "Show &Whole Project"
8871 #. Resource IDs: (1254)
8872 msgid "Show &changes"
8873 msgstr "显示改变(&C)..."
8875 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
8879 #. Resource IDs: (1031)
8880 msgid "Show &log..."
8881 msgstr "显示日志(&L)..."
8883 #. Resource IDs: (1088)
8884 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
8885 msgstr "仅在资源管理器中显示图标覆盖和右键菜单(&O)"
8887 #. Resource IDs: (1069)
8888 msgid "Show Above the Ribbon"
8891 #. Resource IDs: (1069)
8892 msgid "Show Below the Ribbon"
8895 #. Resource IDs: (1382)
8896 msgid "Show Environment Variables"
8899 #. Resource IDs: (1065)
8900 msgid "Show Fewer Buttons"
8903 #. Resource IDs: (2051)
8904 msgid "Show HEAD revision nodes"
8907 #. Resource IDs: (2052)
8909 "Show Inline-Diff word by word\n"
8910 "Inline diff word-wise"
8911 msgstr "按照单词显示内迁差异\n识别单词的内嵌差异"
8913 #. Resource IDs: (2056)
8915 "Show Inline-Diff\n"
8917 msgstr "显示内嵌差异\n内嵌差异"
8919 #. Resource IDs: (1065)
8920 msgid "Show More Buttons"
8923 #. Resource IDs: (1068)
8924 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
8925 msgstr "在缎带上方显示快捷访问工具栏"
8927 #. Resource IDs: (1068)
8928 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
8929 msgstr "在缎带下方显示快捷访问工具栏"
8931 #. Resource IDs: (16651)
8932 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
8933 msgstr "在工具栏中显示屏幕提示(&T)"
8935 #. Resource IDs: (156)
8936 msgid "Show Whitespaces"
8939 #. Resource IDs: (2051)
8940 msgid "Show an overview of the whole graph"
8943 #. Resource IDs: (1074)
8944 msgid "Show asterisk log prefix"
8947 #. Resource IDs: (97)
8948 msgid "Show asterisk log prefix in log dialog"
8949 msgstr "在日志对话框中显示星号日志前缀"
8951 #. Resource IDs: (32775)
8955 #. Resource IDs: (1251)
8956 msgid "Show branches this commit is on"
8957 msgstr "显示所有包含此提交的分支"
8959 #. Resource IDs: (1251)
8960 msgid "Show changes as &unified diff"
8961 msgstr "以标准差异格式显示改变(&U)"
8963 #. Resource IDs: (32787)
8964 msgid "Show com&plete log"
8967 #. Resource IDs: (32864)
8968 msgid "Show complete log"
8971 #. Resource IDs: (32784)
8975 #. Resource IDs: (1804)
8976 msgid "Show describe in log"
8979 #. Resource IDs: (96)
8980 msgid "Show describe in log dialog"
8981 msgstr "在日志对话框中显示描述"
8983 #. Resource IDs: (83)
8984 msgid "Show destination folder"
8987 #. Resource IDs: (1696)
8991 #. Resource IDs: (1556)
8992 msgid "Show diff to last commit"
8995 #. Resource IDs: (1126)
8996 msgid "Show excluded folders as normal"
8999 #. Resource IDs: (16656)
9000 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
9001 msgstr "在短暂延时后显示全部菜单(&U)"
9003 #. Resource IDs: (2051, 32802)
9004 msgid "Show file name"
9007 #. Resource IDs: (1782)
9008 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
9009 msgstr "显示 git.exe 执行用时及时间戳"
9011 #. Resource IDs: (1264)
9012 msgid "Show i&gnored files"
9013 msgstr "显示被忽略的文件(&G)"
9015 #. Resource IDs: (1265)
9016 msgid "Show ignore local changes flagged files"
9017 msgstr "显示忽略本地改动标记的文件"
9019 #. Resource IDs: (92)
9020 msgid "Show la&beled commits only"
9021 msgstr "仅显示有块状标签的提交(&B)"
9023 #. Resource IDs: (1063)
9024 msgid "Show linenumber&s"
9027 #. Resource IDs: (64)
9031 #. Resource IDs: (65)
9032 msgid "Show log &before rename/copy"
9033 msgstr "显示重命名和复制之前的日志(&B)"
9035 #. Resource IDs: (88)
9037 msgid "Show log of %s"
9040 #. Resource IDs: (81)
9041 msgid "Show log of submodule"
9044 #. Resource IDs: (14)
9045 msgid "Show log of this folder"
9048 #. Resource IDs: (1256)
9052 #. Resource IDs: (96)
9053 msgid "Show long format even if a tag is exactly on that commit"
9054 msgstr "即便一个标签已在提交中精确描述,仍然显示长格式"
9056 #. Resource IDs: (1382)
9057 msgid "Show modified files in working tree"
9060 #. Resource IDs: (1270)
9062 "Show next change of selected commit\n"
9064 msgstr "显示选定提交的下一个改动\n显示下一个"
9066 #. Resource IDs: (2051)
9067 msgid "Show oldest node at top"
9070 #. Resource IDs: (2054)
9072 "Show or hide the line diff bar\n"
9073 "Toggle LineDiffBar"
9074 msgstr "显示或隐藏行差异工具栏\\\n切换行差异工具栏"
9076 #. Resource IDs: (2054)
9078 "Show or hide the locator bar\n"
9080 msgstr "显示或隐藏定位工具栏\n切换定位工具栏"
9082 #. Resource IDs: (3713)
9084 "Show or hide the status bar\n"
9086 msgstr "显示\\隐藏状态栏\n切换状态栏"
9088 #. Resource IDs: (3713)
9090 "Show or hide the status bar\n"
9092 msgstr "显示或隐藏状态栏\n切换状态栏"
9094 #. Resource IDs: (3713)
9096 "Show or hide the toolbar\n"
9098 msgstr "显示或隐藏工具栏\n切换工具栏"
9100 #. Resource IDs: (2051, 32803)
9101 msgid "Show original line number"
9104 #. Resource IDs: (1270)
9106 "Show previous change of selected commit\n"
9108 msgstr "显示选定提交的上一个改动\n显示上一个"
9110 #. Resource IDs: (1252)
9111 msgid "Show revision properties"
9114 #. Resource IDs: (16652)
9115 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
9116 msgstr "在屏幕提示中显示快捷键(&K)"
9118 #. Resource IDs: (2049)
9120 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
9122 msgstr "空白和换行显示为特殊字符\n显示空白"
9124 #. Resource IDs: (87)
9125 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
9126 msgstr "在ref标签中显示特殊符号"
9128 #. Resource IDs: (1209)
9129 msgid "Show un&modified files"
9130 msgstr "显示未修改的文件(&M)"
9132 #. Resource IDs: (1073)
9133 msgid "Show un&versioned files"
9134 msgstr "显示未受版本控制的文件(&V)"
9136 #. Resource IDs: (198)
9140 #. Resource IDs: (93)
9142 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
9143 msgstr "正在显示 %1!d! 个引用,已选择 %2!d! 个引用"
9145 #. Resource IDs: (76)
9148 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
9149 "selected, %ld file(s) selected\r\n"
9150 msgstr "正显示 %ld 个修订版本, 从 %s 到 %s - 已选择 %ld 个版本, 已选择 %ld 个文件\n"
9152 #. Resource IDs: (24)
9153 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
9154 msgstr "显示图形化的复制/标签/分支"
9156 #. Resource IDs: (13)
9158 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
9160 msgstr "不论在版本库中或在本地端都显示从上次更新以后有改动的文件"
9162 #. Resource IDs: (10)
9163 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9164 msgstr "显示关于TortoiseGit的信息"
9166 #. Resource IDs: (20)
9167 msgid "Shows reference log"
9170 #. Resource IDs: (198)
9171 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9172 msgstr "在默认文本编辑器中显示动作记录"
9174 #. Resource IDs: (12)
9175 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9176 msgstr "显示选定的文件/文件夹的日志"
9178 #. Resource IDs: (1523)
9182 #. Resource IDs: (156, 626)
9183 msgid "Silver Style"
9186 #. Resource IDs: (1532)
9190 #. Resource IDs: (74)
9194 #. Resource IDs: (1254, 1258)
9198 #. Resource IDs: (66)
9200 msgid "Skip Patch: %s"
9203 #. Resource IDs: (11029)
9204 msgid "Skip worktree"
9207 #. Resource IDs: (1529)
9208 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9209 msgstr "跳过工作树(\"Lockes\"在TortoiseSVN)"
9211 #. Resource IDs: (74)
9215 #. Resource IDs: (263)
9216 msgid "Skipped missing target"
9219 #. Resource IDs: (1070)
9223 #. Resource IDs: (156)
9224 msgid "Smart tab char"
9227 #. Resource IDs: (89)
9231 #. Resource IDs: (1550)
9232 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
9235 #. Resource IDs: (314)
9237 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9238 "Do you want to load the changes?"
9239 msgstr "一些文件在TortoiseGitMerge外部被修改了。\n你想加载这些修改吗?"
9241 #. Resource IDs: (314)
9243 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9244 "Would you like to reload and lose your changes?"
9245 msgstr "一些文件在TortoiseGitMerge外部被修改了。\n你想重新加载文件吗?(你当前的修改会丢失。)"
9247 #. Resource IDs: (1126)
9248 msgid "Sort by commit count"
9251 #. Resource IDs: (1795)
9252 msgid "Sort tag list in reversed order"
9255 #. Resource IDs: (196)
9257 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9259 msgstr "设定在最新的日志对话框中显示的条目数量。"
9261 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
9265 #. Resource IDs: (1827)
9266 msgid "Split commit"
9269 #. Resource IDs: (1253)
9273 #. Resource IDs: (3604)
9275 "Split the active window into panes\n"
9277 msgstr "将当前窗口分割区块\n分割"
9279 #. Resource IDs: (1254, 1257)
9283 #. Resource IDs: (246)
9284 msgid "Stacked Bar Graph"
9287 #. Resource IDs: (246)
9288 msgid "Stacked Line Graph"
9291 #. Resource IDs: (1258, 16962)
9295 #. Resource IDs: (68)
9296 msgid "Start (FastFwd)"
9299 #. Resource IDs: (67)
9300 msgid "Start Cherry Pick"
9303 #. Resource IDs: (569)
9304 msgid "Start Commit Hook"
9307 #. Resource IDs: (67, 68)
9308 msgid "Start Rebase"
9311 #. Resource IDs: (12)
9312 msgid "Start bisect mode..."
9313 msgstr "开始二分定位模式..."
9315 #. Resource IDs: (1542)
9316 msgid "Start registry editor"
9319 #. Resource IDs: (14)
9320 msgid "Starts a git server running git protocol"
9321 msgstr "启动一个运行 Git 协议的 Git 服务器"
9323 #. Resource IDs: (1384, 4575)
9327 #. Resource IDs: (1673)
9328 msgid "Stash &Message"
9331 #. Resource IDs: (20)
9335 #. Resource IDs: (20)
9339 #. Resource IDs: (22)
9343 #. Resource IDs: (20)
9347 #. Resource IDs: (80)
9348 msgid "Stash operation running..."
9351 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
9355 #. Resource IDs: (179, 245)
9359 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
9363 #. Resource IDs: (1068)
9364 msgid "Status Bar Configuration"
9367 #. Resource IDs: (65535)
9368 msgid "Status and action colors"
9371 #. Resource IDs: (65535)
9372 msgid "Status cache"
9375 #. Resource IDs: (197)
9377 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
9378 msgstr "状态缓存仅用于一个文件夹,具有完全状态并递归覆盖"
9380 #. Resource IDs: (196)
9382 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
9383 " the overlay recursively"
9384 msgstr "在外部进程中保存状态缓存信息,它能够检测到文件变更,可以递归的显示图标覆盖"
9386 #. Resource IDs: (196)
9387 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
9388 msgstr "状态缓存仅用于一个文件夹,并不递归覆盖"
9390 #. Resource IDs: (13)
9391 msgid "Stops bisect mode"
9394 #. Resource IDs: (15)
9396 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9397 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9398 msgstr "存储文件路径供以后右击比较差异。按住Ctrl键删除最后保存的路径。"
9400 #. Resource IDs: (1)
9404 #. Resource IDs: (1406)
9405 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
9406 msgstr "条带化以 \"#\" 开头的提交信息"
9408 #. Resource IDs: (156)
9412 #. Resource IDs: (1, 65)
9416 #. Resource IDs: (65535)
9420 #. Resource IDs: (1639)
9424 #. Resource IDs: (11)
9425 msgid "Submodule &Update..."
9426 msgstr "更新子模块(&U)..."
9428 #. Resource IDs: (1589)
9429 msgid "Submodule Add"
9432 #. Resource IDs: (20)
9433 msgid "Submodule Add..."
9436 #. Resource IDs: (4576)
9437 msgid "Submodule Diff"
9440 #. Resource IDs: (1585)
9441 msgid "Submodule Info"
9444 #. Resource IDs: (76)
9445 msgid "Submodule Init"
9448 #. Resource IDs: (20, 77)
9449 msgid "Submodule Sync"
9452 #. Resource IDs: (76)
9453 msgid "Submodule Update"
9456 #. Resource IDs: (1624)
9457 msgid "Submodule Update Options"
9460 #. Resource IDs: (90)
9463 "Submodule \"%1!s!\"\r\n"
9465 msgstr "子模块 \"%1!s!\"\n修订版本 %2!s!"
9467 #. Resource IDs: (1708)
9471 #. Resource IDs: (65)
9475 #. Resource IDs: (65535)
9477 "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi "
9478 "<snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp "
9479 "<djszapi@archlinux.us>"
9480 msgstr "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
9482 #. Resource IDs: (78)
9486 #. Resource IDs: (229)
9488 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
9489 msgstr "切换 %s 到 %s,版本 %s"
9491 #. Resource IDs: (1522)
9495 #. Resource IDs: (3606)
9497 "Switch back to the previous window pane\n"
9499 msgstr "切换回上一个窗口区块\n上一区块"
9501 #. Resource IDs: (156)
9502 msgid "Switch between single and double pane view"
9503 msgstr "在单区块与双区块查看模式间切换"
9505 #. Resource IDs: (2049)
9507 "Switch between single and double pane view\n"
9508 "Switch between single and double pane view"
9509 msgstr "在单区块与双区块查看模式间切换\n切换单/双区块模式"
9511 #. Resource IDs: (156)
9512 msgid "Switch left and right view"
9515 #. Resource IDs: (2051)
9517 "Switch the contents of the left and right view\n"
9518 "Switch left and right view"
9519 msgstr "交换左右内容\n左右交换"
9521 #. Resource IDs: (3825)
9522 msgid "Switch to the next document window"
9525 #. Resource IDs: (3606)
9527 "Switch to the next window pane\n"
9529 msgstr "切换至下个窗口区块\n下个区块"
9531 #. Resource IDs: (3825)
9532 msgid "Switch to the previous document window"
9535 #. Resource IDs: (304)
9536 msgid "Switch/Checkout"
9539 #. Resource IDs: (1256)
9540 msgid "Switch/Checkout to"
9543 #. Resource IDs: (1254)
9544 msgid "Switch/Checkout to this..."
9545 msgstr "切换/检出到这个..."
9547 #. Resource IDs: (9)
9548 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
9549 msgstr "切换/检出工作副本到另一个分支/标签"
9551 #. Resource IDs: (325)
9552 msgid "Switches the comparison left<->right"
9553 msgstr "互换这个比较的左右双方"
9555 #. Resource IDs: (1733)
9556 msgid "Symbolize ref names"
9559 #. Resource IDs: (11031)
9563 #. Resource IDs: (22)
9564 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
9565 msgstr "同步远端版本库,包括拉取,推送,发送补丁等等"
9567 #. Resource IDs: (22)
9571 #. Resource IDs: (89)
9575 #. Resource IDs: (93)
9576 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
9577 msgstr "系统处于离线模式。检查 Internet Explorer。"
9579 #. Resource IDs: (3857)
9581 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
9583 msgstr "系统注册表及 INI 文件(如果有) 删除完成。"
9585 #. Resource IDs: (5065)
9589 #. Resource IDs: (7)
9590 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
9591 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
9593 #. Resource IDs: (1513)
9597 #. Resource IDs: (16970)
9598 msgid "Tab Placeholder"
9601 #. Resource IDs: (65535)
9605 #. Resource IDs: (82)
9609 #. Resource IDs: (1382)
9613 #. Resource IDs: (82)
9617 #. Resource IDs: (79)
9619 msgid "Tagged the working tree to %s"
9622 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
9626 #. Resource IDs: (65535)
9630 #. Resource IDs: (64)
9634 #. Resource IDs: (1064)
9638 #. Resource IDs: (65535)
9639 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
9640 msgstr "临时文件(包括 Gravatar 图像)"
9642 #. Resource IDs: (1787)
9646 #. Resource IDs: (219)
9650 #. Resource IDs: (157)
9651 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
9652 msgstr "文本文件 (*.txt)|*.txt|全部 (*.*)|*.*||"
9654 #. Resource IDs: (65535)
9658 #. Resource IDs: (71)
9660 "The Remote Config was changed.\n"
9661 "Do you want to save now or discard changes?"
9662 msgstr "远程配置已经更新。\n现在保存还是放弃?"
9664 #. Resource IDs: (70)
9667 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
9669 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
9670 msgstr "分支\"%s\"是一个<i>远程分支</i>。\n\n你真的想<ct=0x0000FF>删除</ct>吗?"
9672 #. Resource IDs: (63)
9673 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
9674 msgstr "区块大小与加入/删除的行数不符!"
9676 #. Resource IDs: (67)
9677 msgid "The commit message must not be empty."
9680 #. Resource IDs: (89)
9683 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
9684 "Do you want to overwrite it?"
9685 msgstr "凭证助手URL \"%s\" 已经存在。你想覆盖它吗?"
9687 #. Resource IDs: (89)
9689 "The credential helper was changed.\n"
9690 "Do you want to save now or discard changes?"
9691 msgstr "凭证助手已经改变。你想保存还是放弃?"
9693 #. Resource IDs: (603)
9695 "The current working tree is not clean.\n"
9696 "Do you want to stash the changes?"
9697 msgstr "当前工作区有改动\n你想储藏(stash)改动吗?"
9699 #. Resource IDs: (68)
9702 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
9704 msgstr "差异比较引擎终止,错误信息:\n%s"
9706 #. Resource IDs: (85)
9708 "The entered source ref is ambiguous.\n"
9709 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
9710 msgstr "含糊的原引用名\n分支使用\"refs/heads/\"前缀,标签使用 \"refs/tags/\"前缀来使得名字唯一!"
9712 #. Resource IDs: (64)
9714 msgid "The file %s does not exist!"
9717 #. Resource IDs: (64)
9719 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
9720 msgstr "补丁文件中找不到文件: %s!"
9722 #. Resource IDs: (64)
9725 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
9726 "Do you want to select another file to diff?"
9727 msgstr "文件“%s“不在你的操作树中,你是否想选择另一个文件去比较?"
9729 #. Resource IDs: (314)
9735 "Do you want to remove the file?"
9736 msgstr "文件\n%s\n是空的。 是否删除?"
9738 #. Resource IDs: (69)
9739 msgid "The file is too big"
9742 #. Resource IDs: (3857)
9743 msgid "The file is too large to open."
9746 #. Resource IDs: (80)
9751 "already exists! Do you want to overwrite it?"
9752 msgstr "文件\n%s\n已存在! 是否要覆盖?"
9754 #. Resource IDs: (69)
9759 "is not a valid text file!"
9760 msgstr "文件\n%s\n不是一个有效的文本文件!"
9762 #. Resource IDs: (145)
9766 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
9767 msgstr "文件夹 %s\n中包含了未受版本控制的文件和/或修改过的文件。你确认要删除吗?"
9769 #. Resource IDs: (88)
9775 "Would you like to create it first?"
9776 msgstr "文件夹 \n%s\n不存在。\n是否要先创建?"
9778 #. Resource IDs: (83)
9781 "The hook script returned an error:\n"
9783 msgstr "Hook 脚本返回了一个错误: \n%s"
9785 #. Resource IDs: (7)
9786 msgid "The image can not be shown."
9789 #. Resource IDs: (63)
9791 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
9792 "installed correctly."
9793 msgstr "不能创建问题跟踪器提供者。请检查它是否已经正确安装。"
9795 #. Resource IDs: (64)
9796 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
9797 msgstr "问题跟踪器提供者不能验证参数字符串"
9799 #. Resource IDs: (63)
9801 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
9802 msgstr "新文件的标示行应该位于第 %d 行!"
9804 #. Resource IDs: (88)
9806 msgid "The line number must be in between %d and %d"
9807 msgstr "行号必须在 %d 至 %d 之间"
9809 #. Resource IDs: (86)
9811 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
9812 msgstr "本地分支\"%s\"不能直接迁移到远端分支\"%s\""
9814 #. Resource IDs: (64)
9816 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
9818 msgstr "本地和远端分支名称为空。继续吗?"
9820 #. Resource IDs: (64)
9822 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
9824 msgstr "本地分支/标签名称为空。这将导致一个远端分支/标签被删除。\n继续吗?"
9826 #. Resource IDs: (198)
9828 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
9829 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
9830 msgstr "保存的最大动作记录行数。\n如果新增的行超过此限制,最旧的行会被删除。"
9832 #. Resource IDs: (220)
9833 msgid "The operation failed."
9836 #. Resource IDs: (74)
9838 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
9839 "You must only specify one of them."
9840 msgstr "参数“/path”和“/pathfile”互斥。\n你只能指定其中的一个。"
9842 #. Resource IDs: (7)
9845 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
9846 "Patching is not possible!"
9847 msgstr "补丁文件不能完全引用到%s,并且没有版本信息\n不能打补丁"
9849 #. Resource IDs: (64)
9852 "The patch seems outdated! The file line\n"
9854 "and the patchline\n"
9857 msgstr "补丁文件似乎已经过期!文件中的\n%s\n行与补丁文件中的\n%s\n行不符合!"
9859 #. Resource IDs: (88)
9861 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
9862 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
9864 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9865 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
9867 "Do you want to proceed anyway?"
9868 msgstr "输入的 PATH/URL 似乎在 Windows 上非法!\n你可以继续尝试,但可能会出现错误。\n\n正确的 Windows 路径不能包含 “<<>|\"?*:” 或以下设备名: \ncom1-com9,lpt1-lpt9,prn,aux,con,nul,clock$\n\n你想继续尝试吗?"
9870 #. Resource IDs: (314)
9875 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
9876 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
9878 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
9879 msgstr "路径\n%s\n似乎不符合补丁文件中的路径。\n不过 TortoiseGitMerge 找到了更好的路径\n%s。\n您想改为使用建议的路径吗?"
9881 #. Resource IDs: (91)
9883 "The process is still running.\n"
9884 "Are you sure to abort?"
9885 msgstr "该进程仍在运行中。\n您确定要中止吗?"
9887 #. Resource IDs: (70)
9889 "The regular expression is invalid!\n"
9890 "Please enter a valid regular expression."
9891 msgstr "该正则表达式是无效的!\n请输入一个有效的正则表达式。"
9893 #. Resource IDs: (71)
9896 "The remote \"%s\" already exists.\n"
9897 "Do you want to overwrite it?"
9898 msgstr "远端\"%s\"已经存在。\n你想覆盖它吗?"
9900 #. Resource IDs: (80)
9901 msgid "The repository was successfully created."
9904 #. Resource IDs: (78)
9906 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
9907 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
9908 msgstr "选择的文件尚有一个以上的冲突标记。\n你确定要将其视为已解决?"
9910 #. Resource IDs: (170)
9913 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
9914 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
9915 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
9916 msgstr "子模块\"%s\"不洁净。\n只提交到父工程的改动不能记录或保存到子模块。\n现在提交子模块的修改,或者直接忽略改动?"
9918 #. Resource IDs: (93)
9921 "The target folder \n"
9923 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
9924 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9925 msgstr "目标文件夹\n%s\n是一个特殊文件夹,不应该是一个版本库的根目录!\n您确定要在这个文件夹中初始化一个 git 版本库吗?"
9927 #. Resource IDs: (88)
9930 "The target folder \n"
9933 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9934 msgstr "目标文件夹\n%s\n不为空!\n你确定要在这里创建git版本仓库吗?"
9936 #. Resource IDs: (101)
9938 "The text is identical, but the files do not match!\r\n"
9939 "The following differences were found:"
9940 msgstr "文本是相同的,但文件不匹配。\n发现下列差异:"
9942 #. Resource IDs: (195)
9944 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
9945 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
9946 "but maybe not scan all files."
9947 msgstr "对选中文件进行分析的时间,单位为秒。\r\n如果设置得小,会使自动完成列表很快显示出来,\r\n但是可能并没有扫描所有的文件。"
9949 #. Resource IDs: (82)
9951 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
9952 "It's not possible to show the log messages between them!"
9953 msgstr "选择的两个URL不是从相同的来源建立的。\n不能显示它们之间的日志!"
9955 #. Resource IDs: (96)
9957 "The working tree is not clean and contains unstaged changes.\n"
9958 "Review and commit the changes?"
9959 msgstr "该工作树并不干净,并且含有未暂存的变更。\n审阅并提交变更?"
9961 #. Resource IDs: (65535)
9965 #. Resource IDs: (263)
9967 msgstr "远程文件(theirs)"
9969 #. Resource IDs: (169)
9971 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
9972 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
9973 msgstr "子模块中包含的目录中有修改或未版本控制的对象。\n那些文件不会在提交列表中列出,您需要单独提交。"
9975 #. Resource IDs: (198)
9978 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
9980 msgstr "除 Tortoise 所用以外,現在还有 %d 个已安装的图标覆盖。"
9982 #. Resource IDs: (316)
9984 "There are more editable views.\n"
9985 "What view do you want to save?"
9986 msgstr "有多个可进行编辑的视图。\n您要保存哪个视图?"
9988 #. Resource IDs: (64)
9989 msgid "There are no issue-tracker providers available."
9990 msgstr "没有可用的问题跟踪器。"
9992 #. Resource IDs: (66)
9995 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
9996 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
9997 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
9998 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
9999 msgstr "%d 行还有尚未处理的冲突!\n请在保存之前先解决它们。\n你确定要在还有冲突时保存文件吗?\n如果你选择“是”,之后必须自行在其它编辑器中处理冲突!"
10001 #. Resource IDs: (313)
10003 "There are unsaved modifications!\n"
10004 "Do you want to save your changes?"
10005 msgstr "有未保存的修改!\n您要保存所做的修改吗?"
10007 #. Resource IDs: (82)
10009 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
10010 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
10011 msgstr "没有待添加的内容,所有文件和目录已在在版本库中或是被全局配置文件忽略。"
10013 #. Resource IDs: (1253)
10017 #. Resource IDs: (3887)
10019 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
10020 "changes that were made before the application closed."
10021 msgstr "这里有比当前打开的文档更新的文档,包含了程序关闭前所做的修改。"
10023 #. Resource IDs: (78)
10024 msgid "This field is required and must not be empty."
10025 msgstr "这个域必须输入且不能为空"
10027 #. Resource IDs: (83)
10029 "This is not a valid URL.\n"
10030 "Please enter an URL here."
10031 msgstr "无效 URL。\n请输入 URL。"
10033 #. Resource IDs: (82)
10035 "This is not a valid path!\n"
10036 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10037 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10038 msgstr "这是一个无效路径!\n正确的路径不能包含“<<>|\"?*:”或以下设备名: \ncom1-com9,lpt1-lpt9,prn,aux,con,nul,clock$"
10040 #. Resource IDs: (3857)
10043 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
10044 " may have an incompatible version of %s."
10045 msgstr "找不到本程序链接的 %s (包含于 %s),可能 %s 的已安装版本不兼容。"
10047 #. Resource IDs: (3857)
10049 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
10050 msgstr "系统中找不到本程序需要的 %s。"
10052 #. Resource IDs: (15)
10053 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
10054 msgstr "该属性只能设置在文件夹上,不能在文件上设置。"
10056 #. Resource IDs: (95)
10058 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
10059 "Please use another name"
10060 msgstr "远端名字和其他名字冲突\n请使用其他名字"
10062 #. Resource IDs: (67)
10063 msgid "This task requires a clean working tree."
10064 msgstr "这个操作要求一个干净的工作区"
10066 #. Resource IDs: (1016)
10068 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
10069 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
10070 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
10071 msgstr "这会删除你在应用程序中使用的命令记录,恢复到默认菜单和工具栏的可视化命令集合。它不会撤销任何显式的的定制。你确认吗?"
10073 #. Resource IDs: (604)
10074 msgid "Three way diff"
10077 #. Resource IDs: (16928)
10078 msgid "Tile &Vertically"
10081 #. Resource IDs: (16924)
10082 msgid "Tile Hori&zontally"
10085 #. Resource IDs: (1676)
10089 #. Resource IDs: (1422)
10091 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
10092 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
10093 "Disable tag fetching?"
10094 msgstr "如果这不是一个官方的远程,为了避免获取错误的标签,建议你关闭获取标签选项。\n关闭获取标签吗?"
10096 #. Resource IDs: (606)
10098 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
10100 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
10101 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10102 msgstr "要清除临时文件,你应该确定没有其他 TortoiseGit 应用程序正在运行。\n\n如果你想彻底清除 Gravatar 图像,\n你可能还需要清除 Internet Explorer 的临时文件夹。"
10104 #. Resource IDs: (1201, 65535)
10108 #. Resource IDs: (3633)
10110 "Toggle One/Two Pages display\n"
10111 "Toggle One/Two Pages display"
10112 msgstr "切换单/双页显示\n切换单/双页显示"
10114 #. Resource IDs: (93)
10115 msgid "Toggle filters"
10118 #. Resource IDs: (65535)
10122 #. Resource IDs: (16130)
10123 msgid "Toolbar Name"
10126 #. Resource IDs: (1064)
10127 msgid "Toolbar Options"
10130 #. Resource IDs: (1001)
10131 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
10132 msgstr "工具栏内部错误。清联系你的应用程序销售商。"
10134 #. Resource IDs: (16105)
10138 #. Resource IDs: (16928)
10142 #. Resource IDs: (65535)
10146 #. Resource IDs: (65, 65535)
10147 msgid "TortoiseGit"
10148 msgstr "TortoiseGit"
10150 #. Resource IDs: (107)
10152 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10153 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10155 #. Resource IDs: (107)
10158 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \r\n"
10160 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \n%s \n"
10162 #. Resource IDs: (1410)
10165 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\".\n"
10166 "The commit dialog cannot handle this.\n"
10168 "Do you want to remove it from the index?"
10169 msgstr "TortoiseGit 检查到文件 \"%s\" 不存在,但是已标记为“添加”。\n提交对话框不能处理这种情况。\n\n你想从索引中删除它吗?"
10171 #. Resource IDs: (98)
10174 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
10175 "to be renamed too?"
10176 msgstr "TortoiseGit 检测到类似的文件名。你要同时改名\n文件 %s 吗?"
10178 #. Resource IDs: (198)
10180 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
10181 msgstr "TortoiseGit将不显示以下覆盖:%s"
10183 #. Resource IDs: (1096)
10184 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10185 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
10187 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
10188 msgid "TortoiseGitBlame"
10189 msgstr "TortoiseGitBlame"
10191 #. Resource IDs: (1)
10194 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10195 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10196 msgstr "TortoiseGitBlame 已经配置成版本库 \"%s\"。不能动态切换到版本库 (\"%s\") 。"
10198 #. Resource IDs: (1)
10200 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10201 msgstr "TortoiseGitBlame, 版本%d.%d.%d.%d"
10203 #. Resource IDs: (1)
10205 "TortoiseGitBlame\n"
10207 "TortoiseGitBlam\n"
10210 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10211 "TortoiseGitBlame.Document"
10212 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
10214 #. Resource IDs: (7, 153)
10215 msgid "TortoiseGitIDiff"
10216 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10218 #. Resource IDs: (65535)
10219 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10220 msgstr "TortoiseGitIDiff - 一个图形差异比较工具,包含于 TortoiseGit"
10222 #. Resource IDs: (7)
10224 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10226 "Available command line parameters are:\n"
10227 "/left:\"path to left picture\"\n"
10228 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10229 "/right:\"path to right picture\"\n"
10230 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10231 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10232 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10233 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10234 msgstr "TortoiseIDiff: TortoiseSVN 的图片差异查看器\n\n可用的命令行参数: \n/left: “左侧文件的路径”\n/lefttitle: “左侧窗口的标题”\n/right: “右侧文件的路径”\n/righttitle: “右侧窗口的标题”\n/overlay\t\t启用覆盖模式\n/fit\t\t适合图像尺寸\\n\n/showinfo\t\t显示图像信息框"
10236 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
10237 msgid "TortoiseGitMerge"
10238 msgstr "TortoiseGitMerge"
10240 #. Resource IDs: (107)
10242 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10243 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10245 #. Resource IDs: (107)
10248 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10249 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10251 "apr-util %d.%d.%d"
10252 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-util %d.%d.%d"
10254 #. Resource IDs: (7)
10257 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10259 msgstr "TortoiseGitMerge不能处理这个补丁文件。文件 \"%s\" 出现多次。"
10261 #. Resource IDs: (357)
10262 msgid "TortoiseGitUDiff"
10263 msgstr "TortoiseGitUDiff"
10265 #. Resource IDs: (1739)
10266 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
10267 msgstr "包括添加/删除文件的修改的总行数"
10269 #. Resource IDs: (1737)
10270 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
10271 msgstr "不包括添加/删除文件的修改的总行数"
10273 #. Resource IDs: (1162)
10274 msgid "Total commits analyzed:"
10277 #. Resource IDs: (1163)
10278 msgid "Total file changes:"
10279 msgstr "文件改动次数合计: "
10281 #. Resource IDs: (1520)
10285 #. Resource IDs: (1520)
10289 #. Resource IDs: (11023)
10290 msgid "Tracked Remote Branch:"
10293 #. Resource IDs: (94)
10294 msgid "Tracked branch"
10297 #. Resource IDs: (357)
10299 msgid "Transferring at %s"
10302 #. Resource IDs: (32816)
10303 msgid "Transparent &color..."
10304 msgstr "透明色(&C)..."
10306 #. Resource IDs: (501)
10310 #. Resource IDs: (251)
10311 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
10312 msgstr "试试“清理”,如果无效,你需要重新检出文件。"
10314 #. Resource IDs: (73)
10318 #. Resource IDs: (65535)
10322 #. Resource IDs: (10)
10323 msgid "Tweak TortoiseGit"
10324 msgstr "调整 TortoiseGit 设置"
10326 #. Resource IDs: (1642)
10330 #. Resource IDs: (1720)
10334 #. Resource IDs: (164, 207)
10338 #. Resource IDs: (71)
10339 msgid "URL and directory must not be empty."
10340 msgstr "URL 和目录不能留空。"
10342 #. Resource IDs: (1272)
10343 msgid "URL history"
10346 #. Resource IDs: (65535)
10350 #. Resource IDs: (5071)
10354 #. Resource IDs: (5070)
10358 #. Resource IDs: (5069)
10362 #. Resource IDs: (3866)
10363 msgid "Unable to load mail system support."
10364 msgstr "无法加载邮件系统功能。"
10366 #. Resource IDs: (3865)
10367 msgid "Unable to process command, server busy."
10368 msgstr "不能处理命令,服务器忙。"
10370 #. Resource IDs: (3859)
10372 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
10373 msgstr "无法读取 %1,该文件已经被其他人打开。"
10375 #. Resource IDs: (3865)
10376 msgid "Unable to read write-only property."
10379 #. Resource IDs: (119)
10381 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
10382 "This can happen if the file has been renamed.\n"
10383 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
10384 "from the top pane in the log dialog."
10385 msgstr "不能重构工作副本路径!\n如果文件被改名后可能发生这种情况。\n请打开该文件的日志对话框并从对话框上部的\n面板取消改名操作。"
10387 #. Resource IDs: (3865)
10388 msgid "Unable to write read-only property."
10391 #. Resource IDs: (3859)
10393 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
10394 msgstr "无法写入 %1, 它可能被设为只读或另有人打开。"
10396 #. Resource IDs: (3887)
10400 #. Resource IDs: (156)
10404 #. Resource IDs: (1069)
10406 msgid "Undo %d Actions"
10409 #. Resource IDs: (1069)
10410 msgid "Undo 1 Action"
10413 #. Resource IDs: (14)
10414 msgid "Undo Add..."
10417 #. Resource IDs: (3603)
10419 "Undo the last action\n"
10421 msgstr "撤消上一次操作\n撤消"
10423 #. Resource IDs: (3603)
10425 "Undo the last modifications\n"
10427 msgstr "撤销最后的修改\n撤销"
10429 #. Resource IDs: (3859)
10430 msgid "Unexpected file format."
10433 #. Resource IDs: (93)
10434 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
10435 msgstr "取消 skip-worktree 和 assume-unchanged 标记"
10437 #. Resource IDs: (1070)
10441 #. Resource IDs: (3850)
10443 "Unformatted Text\n"
10444 "text without any formatting"
10445 msgstr "未格式化的文本\n没有任何格式的文本"
10447 #. Resource IDs: (2054)
10448 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
10449 msgstr "HEAD版本的标准差异(&D)"
10451 #. Resource IDs: (1258)
10455 #. Resource IDs: (20)
10456 msgid "Unknown depth"
10459 #. Resource IDs: (252)
10460 msgid "Unmark this block"
10463 #. Resource IDs: (315)
10464 msgid "Unresolved conflicts!"
10467 #. Resource IDs: (3841)
10471 #. Resource IDs: (1462)
10472 msgid "Unversioned"
10475 #. Resource IDs: (1313)
10476 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
10477 msgstr "如果文件夹包含未版本控制的文件,标识父文件夹为已修改"
10479 #. Resource IDs: (286)
10481 msgid "Unversioning %s"
10482 msgstr "正在将 %s 去除版本控制"
10484 #. Resource IDs: (1384)
10488 #. Resource IDs: (1710)
10492 #. Resource IDs: (607)
10496 #. Resource IDs: (65)
10497 msgid "Update Submodules"
10500 #. Resource IDs: (74)
10504 #. Resource IDs: (3849)
10505 msgid "Updating ActiveX objects"
10506 msgstr "更新 ActiveX 对象"
10508 #. Resource IDs: (68)
10509 msgid "Updating index"
10512 #. Resource IDs: (16530)
10513 msgid "Use &Default Image: "
10514 msgstr "使用默认图片(&D): "
10516 #. Resource IDs: (1024)
10517 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
10518 msgstr "对两个文件进行比较时默认使用单窗口方式(&O)"
10520 #. Resource IDs: (251)
10521 msgid "Use &other text block"
10522 msgstr "使用其它文本块(&O)"
10524 #. Resource IDs: (156)
10525 msgid "Use 'mine' text block"
10528 #. Resource IDs: (156)
10529 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10530 msgstr "先使用“我的”文本块,然后才是“他们的”"
10532 #. Resource IDs: (156)
10533 msgid "Use 'theirs' text block"
10534 msgstr "使用“他们的”文本块"
10536 #. Resource IDs: (156)
10537 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10538 msgstr "先使用“他们的”文本块,然后才是“我的”"
10540 #. Resource IDs: (156)
10544 #. Resource IDs: (1761)
10545 msgid "Use HTTP path component"
10546 msgstr "使用HTTP路径组件"
10548 #. Resource IDs: (1066)
10549 msgid "Use Ribbons"
10552 #. Resource IDs: (1500)
10553 msgid "Use Task Dialog"
10556 #. Resource IDs: (1497)
10557 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
10558 msgstr "使用小包(针对慢速网络连接)(&P)"
10560 #. Resource IDs: (1064)
10561 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
10562 msgstr "使用剪贴板上的标准差异(&C)"
10564 #. Resource IDs: (85)
10565 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
10566 msgstr "使用不同的名字,或者使用“强制”选项覆盖已存在的。"
10568 #. Resource IDs: (85)
10569 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
10570 msgstr "使用不同的名字或者使用“覆盖分支”选项"
10572 #. Resource IDs: (2054)
10574 "Use all content from the left view\n"
10576 msgstr "使用左边视图中的全部内容\n使用左边文件"
10578 #. Resource IDs: (32857)
10579 msgid "Use block from left before right"
10582 #. Resource IDs: (2054)
10584 "Use block from left view before block from right view\n"
10585 "Use block from left before right"
10586 msgstr "从左到右使用视图中的块\n从左到右使用块"
10588 #. Resource IDs: (32859)
10589 msgid "Use block from right before left"
10592 #. Resource IDs: (2054)
10594 "Use block from right view before block from left view\n"
10595 "Use block from right before left"
10596 msgstr "从右到左使用视图中的块\n从右到左使用块"
10598 #. Resource IDs: (251)
10599 msgid "Use both text blocks (this one first)"
10600 msgstr "使用两个文本块(这个块最前)"
10602 #. Resource IDs: (251)
10603 msgid "Use both text blocks (this one last)"
10604 msgstr "使用两个文本块(这个块最后)"
10606 #. Resource IDs: (156)
10607 msgid "Use left block"
10610 #. Resource IDs: (32856)
10611 msgid "Use left file"
10614 #. Resource IDs: (1762)
10615 msgid "Use local branch color for current branch"
10616 msgstr "当前分支颜色使用本地分支颜色"
10618 #. Resource IDs: (1432)
10619 msgid "Use recycle bin when reverting"
10620 msgstr "在恢复的时候使用垃圾箱"
10622 #. Resource IDs: (116)
10623 msgid "Use regular expression"
10626 #. Resource IDs: (251)
10627 msgid "Use right block"
10630 #. Resource IDs: (156)
10634 #. Resource IDs: (1426)
10635 msgid "Use system locale for date/time"
10636 msgstr "对日期/时间使用系统区域"
10638 #. Resource IDs: (251)
10639 msgid "Use text block from '&mine'"
10640 msgstr "使用“我的”文本块(&M)"
10642 #. Resource IDs: (251)
10643 msgid "Use text block from '&theirs'"
10644 msgstr "使用“他们的”文本块(&T)"
10646 #. Resource IDs: (251)
10647 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
10648 msgstr "先使用“我的”文本块(&I)"
10650 #. Resource IDs: (2052)
10652 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
10653 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10654 msgstr "先使用“我的”文本块\n先使用“我的”文本块,然后才是“他们的”"
10656 #. Resource IDs: (2052)
10658 "Use text block from 'mine'\n"
10659 "Use 'mine' text block"
10660 msgstr "使用“我的”文本块\n使用“我的”文本块"
10662 #. Resource IDs: (251)
10663 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
10664 msgstr "先使用“他们的”文本块(&h)"
10666 #. Resource IDs: (2052)
10668 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
10669 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10670 msgstr "先使用“他们的”文本块\n先使用“他们的”文本块,然后才是“我的”"
10672 #. Resource IDs: (2052)
10674 "Use text block from 'theirs'\n"
10675 "Use 'theirs' text block"
10676 msgstr "使用“他们的”文本块\n使用“他们的”文本块"
10678 #. Resource IDs: (2054)
10680 "Use text block from the left view\n"
10682 msgstr "使用左边视图中的文本块\n使用左边的块"
10684 #. Resource IDs: (251)
10685 msgid "Use th&is text block"
10686 msgstr "使用此文本块(&I)"
10688 #. Resource IDs: (314)
10691 "Use the found path.\n"
10692 "Apply the patch to\n"
10694 msgstr "使用找到的路径。\n应用补丁至\n%s"
10696 #. Resource IDs: (314)
10699 "Use the original path.\n"
10700 "Apply the patch to\n"
10702 msgstr "使用原路径。\n应用补丁至\n%s"
10704 #. Resource IDs: (1825, 1826)
10708 #. Resource IDs: (251)
10709 msgid "Use this &whole file"
10710 msgstr "使用整个文件(&W)"
10712 #. Resource IDs: (251)
10713 msgid "Use this block on left"
10716 #. Resource IDs: (251)
10717 msgid "Use whole other &file"
10718 msgstr "使用其它文件(&F)"
10720 #. Resource IDs: (119)
10721 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
10722 msgstr "用于当前分支修改的提示"
10724 #. Resource IDs: (65535)
10725 msgid "User Email:"
10728 #. Resource IDs: (65535)
10732 #. Resource IDs: (65535)
10736 #. Resource IDs: (74)
10737 msgid "User cancelled"
10740 #. Resource IDs: (72)
10742 "User name and email must be set before commit.\r\n"
10743 " Do you want to set these now?"
10744 msgstr "在提交前必须设置用户名和电子邮箱。\n是否现在设置?"
10746 #. Resource IDs: (1650)
10750 #. Resource IDs: (69)
10754 #. Resource IDs: (313)
10756 "Valid command line options are:\n"
10757 "/base:<path to base file>\n"
10758 "/theirs:<path to their file>\n"
10759 "/mine:<path to your file>\n"
10760 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
10761 "/diff:<path to unified diff file>\n"
10762 "/patchpath:<path to folder>"
10763 msgstr "可用的命令行选项有: \n/base: <基础文件的路径>\n/theirs: <远程文件的路径>\n/yours: <本地文件的路径>\n/merged: <合并后文件的路径>\n/diff: <标准差异文件的路径>\n/patchpath: <文件夹路径>"
10765 #. Resource IDs: (11, 357)
10769 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1539)
10773 #. Resource IDs: (7)
10775 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
10776 msgstr "版本 %d.%d.%d.%d"
10778 #. Resource IDs: (72, 1644)
10782 #. Resource IDs: (72)
10783 msgid "Version 1 (Newer commit time)"
10784 msgstr "版本1 (较新提交时间)"
10786 #. Resource IDs: (72, 1645)
10787 msgid "Version 2 (Base)"
10790 #. Resource IDs: (72)
10791 msgid "Version 2 (Base) (Newer commit time)"
10792 msgstr "版本2 (基础) (较新提交时间)"
10794 #. Resource IDs: (1075)
10795 msgid "Version Information"
10798 #. Resource IDs: (1552, 65535)
10802 #. Resource IDs: (264)
10806 #. Resource IDs: (65535)
10808 msgstr "Vietnamese"
10810 #. Resource IDs: (156)
10814 #. Resource IDs: (90)
10815 msgid "View .tgitconfig"
10816 msgstr "查看.tgitconfig"
10818 #. Resource IDs: (328, 603)
10822 #. Resource IDs: (71, 1637)
10823 msgid "View Patch>>"
10826 #. Resource IDs: (1252)
10827 msgid "View revision for path in &webviewer"
10828 msgstr "在Web浏览器中查看路径的版本(&W)"
10830 #. Resource IDs: (1252)
10831 msgid "View revision in alternative editor"
10832 msgstr "在其他编辑器中查看版本"
10834 #. Resource IDs: (1717)
10835 msgid "View system&wide gitconfig"
10836 msgstr "编辑系统gitconfig(&W)"
10838 #. Resource IDs: (1084)
10839 msgid "Visit our website"
10842 #. Resource IDs: (156, 626)
10843 msgid "Visual Studio 2005"
10844 msgstr "Visual Studio 2005"
10846 #. Resource IDs: (156, 626)
10847 msgid "Visual Studio 2008"
10848 msgstr "Visual Studio 2008"
10850 #. Resource IDs: (65535)
10853 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
10854 "To set the values to their default, delete the value text."
10855 msgstr "警告:\n仅在您明确知道这些设置的意义时修改它们!\n要恢复值到默认设置,删除值内容即可。"
10857 #. Resource IDs: (198)
10861 #. Resource IDs: (1327)
10862 msgid "Wait for the script to finish"
10865 #. Resource IDs: (75)
10866 msgid "Waiting for input"
10869 #. Resource IDs: (1776)
10870 msgid "Walk Be&haviour"
10873 #. Resource IDs: (88)
10877 #. Resource IDs: (219)
10881 #. Resource IDs: (70)
10884 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
10886 "Do you really want to continue?"
10887 msgstr "警告: \"%s\" 将被永久删除. 这个操作<ct=0x0000FF><b>不能</b></ct>被恢复!\n\n你真的想继续吗?"
10889 #. Resource IDs: (71)
10893 #. Resource IDs: (65535)
10894 msgid "Western European"
10897 #. Resource IDs: (198)
10899 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
10900 "TortoiseGit menus added to the context menu"
10901 msgstr "激活后,当单击右键时保持 SHIFT 键按下,从而将 TortoiseGit 菜单增加到右键菜单"
10903 #. Resource IDs: (604)
10905 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
10907 msgstr "在应用补丁时,忽略空白改变"
10909 #. Resource IDs: (91)
10911 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
10912 "confirmation before killing it"
10913 msgstr "当关闭一个正在运行 git 进程的进度对话框时,在关闭前要求确认"
10915 #. Resource IDs: (94)
10917 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
10918 "dragging folders / files"
10919 msgstr "在启用时,在拖放文件/文件夹时将可使用 TortoiseGit 的上下文菜单(即右键菜单)项"
10921 #. Resource IDs: (95)
10923 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
10924 "versions are usually more useful."
10925 msgstr "当启用时,较大的版本号将列为首位。这是因为最新的版本可能更为有用。"
10927 #. Resource IDs: (197)
10929 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
10930 "automatically selected"
10931 msgstr "启用时,在提交对话框中列出的受版本控制的项目会被自动选择"
10933 #. Resource IDs: (604)
10935 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
10936 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
10937 "blobs available locally."
10938 msgstr "当引用补丁失败时,尝试三向合并。"
10940 #. Resource IDs: (92)
10942 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
10943 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
10944 msgstr "如果远程名称为空,当你键入的URL时远程名称将自动填充为“origin”,所以这不是你的必填项。"
10946 #. Resource IDs: (96)
10947 msgid "Whether to reference only annotated tags, all tags or all refs"
10948 msgstr "是否只引用标签、所有标签或者所有引用"
10950 #. Resource IDs: (1409)
10952 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
10953 "authentication and/or encryption."
10954 msgstr "当运行后台服务进程时,该版本库的所有数据都会暴露于外,无须验证身份与加密。"
10956 #. Resource IDs: (101)
10957 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
10958 msgstr "空白符的变化(制表符、空格)"
10960 #. Resource IDs: (65535)
10961 msgid "Whitespaces"
10964 #. Resource IDs: (1065)
10965 msgid "Window Position"
10968 #. Resource IDs: (16927)
10972 #. Resource IDs: (156, 626)
10973 msgid "Windows 2000"
10974 msgstr "Windows 2000"
10976 #. Resource IDs: (156, 626)
10980 #. Resource IDs: (156, 626)
10982 msgstr "Windows XP"
10984 #. Resource IDs: (5020)
10985 msgid "Windows-1250"
10986 msgstr "Windows-1250"
10988 #. Resource IDs: (5021)
10989 msgid "Windows-1251"
10990 msgstr "Windows-1251"
10992 #. Resource IDs: (5022)
10993 msgid "Windows-1252"
10994 msgstr "Windows-1252"
10996 #. Resource IDs: (5023)
10997 msgid "Windows-1253"
10998 msgstr "Windows-1253"
11000 #. Resource IDs: (5024)
11001 msgid "Windows-1254"
11002 msgstr "Windows-1254"
11004 #. Resource IDs: (5025)
11005 msgid "Windows-1255"
11006 msgstr "Windows-1255"
11008 #. Resource IDs: (5026)
11009 msgid "Windows-1256"
11010 msgstr "Windows-1256"
11012 #. Resource IDs: (5027)
11013 msgid "Windows-1257"
11014 msgstr "Windows-1257"
11016 #. Resource IDs: (5028)
11017 msgid "Windows-1258"
11018 msgstr "Windows-1258"
11020 #. Resource IDs: (65535)
11021 msgid "Within a file:"
11024 #. Resource IDs: (2054)
11025 msgid "Within file"
11028 #. Resource IDs: (20, 158)
11029 msgid "Working Tree"
11032 #. Resource IDs: (1335, 1472)
11033 msgid "Working Tree Path:"
11036 #. Resource IDs: (1253)
11037 msgid "Working dir changes"
11040 #. Resource IDs: (156)
11041 msgid "Wrap long lines"
11044 #. Resource IDs: (2056)
11046 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
11048 msgstr "在右边视图边界换行\n换行"
11050 #. Resource IDs: (73)
11054 #. Resource IDs: (145)
11058 #. Resource IDs: (201)
11059 msgid "You already have the latest version installed."
11060 msgstr "你已经安装了最新版。"
11062 #. Resource IDs: (65535)
11064 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
11065 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
11066 msgstr "你可以禁止特定的图标覆盖。\n禁止图标覆盖将不设置图标显示,以便其它的外壳扩展设置覆盖。"
11068 #. Resource IDs: (1001)
11070 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
11071 msgstr "您只能粘贴尺寸为 %d x %d 的位图!"
11073 #. Resource IDs: (1016)
11075 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
11076 msgstr "你不能创建多于 %d 个自定义工具栏!"
11078 #. Resource IDs: (16)
11080 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
11081 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
11082 "you must activate the 'recursive' checkbox."
11083 msgstr "你不能在文件夹上设置该属性,它只能设置在文件上!\n如果你要为该文件夹中所有文件设置该属性,\n你必须选择“递归”选项。"
11085 #. Resource IDs: (84)
11086 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
11087 msgstr "不能通过重命名改变这个引用的类型"
11089 #. Resource IDs: (84)
11091 "You have an old version of Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
11093 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
11094 msgstr "您已安装了一个旧版本的 Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/)。\n\n您应该考虑升级到 1.7.10+,可支持 UTF-8 并且兼容于 git 的 *nix 版本。"
11096 #. Resource IDs: (86)
11098 "You have checked \"include untracked\".\n"
11099 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
11100 msgstr "你选择了“包括未被版本控制的文件\"。\n这实际调用\"git clean -fd\"命令,于是忽略文件将被直接删除,而不会进入回收站。"
11102 #. Resource IDs: (7)
11103 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
11104 msgstr "您标记了已更改的块。如何决策这些块的保存?"
11106 #. Resource IDs: (16)
11108 "You have modified properties without saving them first.\n"
11109 "Do you want to save them now?"
11110 msgstr "你已修改的设置还没有保存。\n现在保存吗?"
11112 #. Resource IDs: (87)
11115 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
11116 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
11117 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
11118 msgstr "你已经选择%d 显示差异.\n每一个都会打开一个差异比较程序.\n你正的想一次打开如此多差异比较程序吗?"
11120 #. Resource IDs: (169)
11122 "You haven't entered an issue number!\n"
11123 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
11124 msgstr "你尚未输入问题编号!\n确定要进行提交吗?"
11126 #. Resource IDs: (68)
11127 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
11128 msgstr "你还没有签署通过(添加Signed-off-by)!"
11130 #. Resource IDs: (68)
11132 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
11133 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
11134 msgstr "你标记一些文件为\"提交后恢复\"。\n你现在想恢复码?这可能丢失标记后所有这些文件的改动。"
11136 #. Resource IDs: (1002)
11138 msgid "You may define up to %d tools."
11139 msgstr "你可以定义最多 %d 个工具。"
11141 #. Resource IDs: (170)
11142 msgid "You must enter a log message for the commit"
11143 msgstr "您必须为提交输入一个日志信息"
11145 #. Resource IDs: (196)
11146 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
11147 msgstr "你必须重新启动操作系统使改变生效。"
11149 #. Resource IDs: (65)
11150 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
11151 msgstr "您必须为 zip 文件选择一个文件名!"
11153 #. Resource IDs: (65)
11155 "You selected a folder.\r\n"
11156 "Exports are only possible to a (zip) file."
11157 msgstr "你选择的是目录\n导出只能是一个(zip)文件"
11159 #. Resource IDs: (77)
11161 "You selected an unversioned file.\n"
11162 "The file will be added to version control when you commit."
11163 msgstr "你选择了一个未受版本控制的文件。\n该文件将会在您提交时被加入版本控制。"
11165 #. Resource IDs: (1001)
11166 msgid "You should enter a text!"
11169 #. Resource IDs: (1001)
11170 msgid "You should select an image!"
11171 msgstr "你应该选择一个图片!"
11173 #. Resource IDs: (195)
11176 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
11177 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
11178 msgstr "你把图标集从 <i>%s</i> 修改为 <i>%s</i>。\n此改变将在下次系统重启或注销后再登录时生效!"
11180 #. Resource IDs: (170)
11182 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
11183 "Click here to read and insert them again."
11184 msgstr "你过去输入过的日志信息已经保存。\n点击这里阅读历史并重新插入日志。"
11186 #. Resource IDs: (1112)
11187 msgid "Your version is:"
11190 #. Resource IDs: (201)
11192 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
11193 msgstr "你的版本是: %d.%d.%d.%d"
11195 #. Resource IDs: (1074)
11199 #. Resource IDs: (32783)
11203 #. Resource IDs: (1069)
11207 #. Resource IDs: (58117)
11211 #. Resource IDs: (58118)
11215 #. Resource IDs: (2051)
11220 #. Resource IDs: (3633)
11226 #. Resource IDs: (3633)
11232 #. Resource IDs: (32784)
11236 #. Resource IDs: (2049)
11240 #. Resource IDs: (2049)
11244 #. Resource IDs: (2051)
11245 msgid "Zoom to fit"
11248 #. Resource IDs: (2051)
11249 msgid "Zoom to fit in height"
11252 #. Resource IDs: (2051)
11253 msgid "Zoom to fit in width"
11256 #. Resource IDs: (1070)
11260 #. Resource IDs: (1001)
11261 msgid "[Unassigned]"
11264 #. Resource IDs: (93)
11267 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
11268 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
11269 msgstr "\"%s\" 包含git版本库. 他不能作为一个子模块。.\n你想删除.git同时把全部文件加入到上级版本库 还是 作为独立版本库在子目录中保留它?"
11271 #. Resource IDs: (92)
11274 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
11275 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
11276 msgstr "\"%s\" 包含一个子模块. 很可能拷贝后不能在目的目录工作。\n你想删除.git同时添加全部文件到顶层git版本库 还是 忽略可能的问题保留它?"
11278 #. Resource IDs: (72)
11280 msgid "\"%s\" is invalid."
11281 msgstr "\"%s\" 无效。"
11283 #. Resource IDs: (602)
11285 msgid "\"%s\" is not git repository"
11286 msgstr "\"%s\"不是git版本库"
11288 #. Resource IDs: (65)
11290 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
11291 "Do you want to abort?"
11292 msgstr "\"git am\" 仍然在应用模式。\n您想放弃吗?"
11294 #. Resource IDs: (65535)
11298 #. Resource IDs: (1682)
11299 msgid "add \"cherry picked from\""
11302 #. Resource IDs: (10)
11306 #. Resource IDs: (65535)
11307 msgid "added files"
11310 #. Resource IDs: (3841)
11311 msgid "an unnamed file"
11314 #. Resource IDs: (1085)
11315 msgid "and support the developers"
11318 #. Resource IDs: (195)
11319 msgid "assume-valid"
11322 #. Resource IDs: (245)
11326 #. Resource IDs: (65535)
11327 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11328 msgstr "基于TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11330 #. Resource IDs: (65535)
11331 msgid "bugtraq.append"
11332 msgstr "bugtraq.append"
11334 #. Resource IDs: (65535)
11335 msgid "bugtraq.label"
11336 msgstr "bugtraq.label"
11338 #. Resource IDs: (65535)
11339 msgid "bugtraq.logregex"
11340 msgstr "bugtraq.logregex"
11342 #. Resource IDs: (65535)
11343 msgid "bugtraq.message"
11344 msgstr "bugtraq.message"
11346 #. Resource IDs: (65535)
11347 msgid "bugtraq.number"
11348 msgstr "bugtraq.number"
11350 #. Resource IDs: (65535)
11351 msgid "bugtraq.url"
11352 msgstr "bugtraq.url"
11354 #. Resource IDs: (65535)
11355 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
11356 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
11358 #. Resource IDs: (244, 245)
11362 #. Resource IDs: (11)
11366 #. Resource IDs: (208)
11370 "%s - revision %ld"
11371 msgstr "复制自 \r\n%s - 版本 %ld"
11373 #. Resource IDs: (605)
11377 #. Resource IDs: (10)
11381 #. Resource IDs: (58116)
11385 #. Resource IDs: (1580)
11386 msgid "eMail settings"
11389 #. Resource IDs: (79)
11396 msgstr "完成导出\n%s\n至\n%s"
11398 #. Resource IDs: (13)
11402 #. Resource IDs: (66)
11404 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
11405 msgstr "git 未能顺利结束 (退出码 %d)"
11407 #. Resource IDs: (13)
11411 #. Resource IDs: (1130)
11412 msgid "include &untracked"
11413 msgstr "包括未被版本控制的文件"
11415 #. Resource IDs: (13)
11419 #. Resource IDs: (1780, 1781, 1782, 1783)
11423 #. Resource IDs: (214)
11424 msgid "item kept locally"
11427 #. Resource IDs: (65535)
11428 msgid "keep the file lists in English"
11431 #. Resource IDs: (69)
11434 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11438 msgstr "行: %d(+) %d(-) 文件: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11440 #. Resource IDs: (69)
11443 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11449 msgstr "行: %d(+) %d(-) 文件: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11451 #. Resource IDs: (1494)
11455 #. Resource IDs: (11, 65535)
11459 #. Resource IDs: (10)
11463 #. Resource IDs: (65535)
11464 msgid "missing/deleted/replaced"
11465 msgstr "丢失/已删除/已替换"
11467 #. Resource IDs: (10)
11471 #. Resource IDs: (65535)
11472 msgid "modified/copied"
11475 #. Resource IDs: (245)
11479 #. Resource IDs: (1681)
11483 #. Resource IDs: (18)
11487 #. Resource IDs: (10)
11488 msgid "no description for this command is available"
11491 #. Resource IDs: (10)
11492 msgid "non-versioned"
11495 #. Resource IDs: (10)
11499 #. Resource IDs: (1256)
11503 #. Resource IDs: (11)
11507 #. Resource IDs: (3845)
11512 #. Resource IDs: (3869)
11516 #. Resource IDs: (65535)
11517 msgid "possible or real conflict/obstructed"
11518 msgstr "可能或确实有冲突/有障碍"
11520 #. Resource IDs: (3845)
11524 #. Resource IDs: (245)
11525 msgid "quarter of year"
11528 #. Resource IDs: (65535)
11532 #. Resource IDs: (10)
11536 #. Resource IDs: (169)
11537 msgid "scanning path:"
11540 #. Resource IDs: (195)
11541 msgid "skip-worktree"
11544 #. Resource IDs: (208)
11551 #. Resource IDs: (1386)
11552 msgid "take care of submodule changes"
11555 #. Resource IDs: (3845)
11560 #. Resource IDs: (80, 284)
11565 #. Resource IDs: (1480)
11566 msgid "u&nknown changes"
11569 #. Resource IDs: (245)
11573 #. Resource IDs: (89)
11574 msgid "wincred - all Windows users"
11575 msgstr "wincred - 全部Windows用户"
11577 #. Resource IDs: (88)
11578 msgid "wincred - current Windows user"
11579 msgstr "wincred - 当前Windows用户"
11581 #. Resource IDs: (88)
11582 msgid "wincred - this repository only"
11583 msgstr "wincred - 仅仅本版本库"
11585 #. Resource IDs: (88)
11586 msgid "winstore - current Windows user"
11587 msgstr "winstore - 当前Windows用户"
11589 #. Resource IDs: (88)
11590 msgid "winstore - this repository only"
11591 msgstr "winstore - 仅仅本版本库"
11593 #. Resource IDs: (245)
11597 #. Resource IDs: (18)
11601 #. Resource IDs: (1382)
11605 #. Resource IDs: (65535)