2 # Serbian cyrillic translation for TortoiseSVN
\r
3 # Copyright (C) 2008-2009 the TortoiseSVN team
\r
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseSVN
\r
8 # $Date: 2009-01-23 15:28:26 +0800 (Fri, 23 Jan 2009) $
\r
12 # Milorad Popović <miloradspopovic@gmail.com>, 2008
\r
16 "Project-Id-Version: TortoiseSVN\n"
\r
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
\r
18 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
\r
19 "PO-Revision-Date: 2009-01-23 08:27+0100\n"
\r
20 "Last-Translator: Lübbe Onken <l.onken@rac.de>\n"
\r
21 "Language-Team: TortoiseSVN translation team <dev@tortoisesvn.tigris.org>\n"
\r
22 "MIME-Version: 1.0\n"
\r
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
\r
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
\r
25 "X-Poedit-Language: Serbian\n"
\r
26 "X-Poedit-Country: SERBIA\n"
\r
27 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
\r
30 # Working Copy, WC Radna Kopija, RK
\r
32 # Hook skript Zakačiv skript
\r
34 # Update(s) Ažuriranje(a)
\r
35 # Checkout Preuzimanje
\r
38 # Unified Diff Objedinjena razlika
\r
45 # Revert Vratiti na staro
\r
46 # Whitespaces Razmaci
\r
47 # Repository Spremište
\r
48 # Main Trunk Glavna grana
\r
49 #. Resource IDs: (10, 126)
\r
53 #. Resource IDs: (188)
\r
58 #. Resource IDs: (1262)
\r
59 msgid "# authors shown individually:"
\r
60 msgstr "# аутори приказани појединачно:"
\r
62 #. Resource IDs: (357)
\r
64 msgid "%.2f MBytes transferred"
\r
65 msgstr "%.2f МБајта пренето"
\r
67 #. Resource IDs: (357)
\r
69 msgid "%.2f kBytes/s"
\r
70 msgstr "%.2f кБајта/с"
\r
72 #. Resource IDs: (3868)
\r
74 msgid "%1 contained an unexpected object."
\r
75 msgstr "%1 је садржао неочекивани објекат."
\r
77 #. Resource IDs: (3867)
\r
79 msgid "%1 contains an incorrect path."
\r
80 msgstr "%1 садрже некоректну путања."
\r
82 #. Resource IDs: (3868)
\r
84 msgid "%1 contains an incorrect schema."
\r
85 msgstr "%1 садрже некоректну шему."
\r
87 #. Resource IDs: (3868)
\r
89 msgid "%1 has a bad format."
\r
90 msgstr "%1 има неисправан формат."
\r
92 #. Resource IDs: (3867)
\r
94 msgid "%1 was not found."
\r
95 msgstr "%1 није нађен."
\r
97 #. Resource IDs: (3860)
\r
101 "Continue running script?"
\r
104 "Наставити извршење скрипта?"
\r
106 #. Resource IDs: (3859)
\r
110 "Cannot find this file.\n"
\r
111 "Verify that the correct path and file name are given."
\r
114 "Не може наћи тај фајл.\n"
\r
115 "Проверити да је коректна путања и да је име фајла дато."
\r
117 #. Resource IDs: (357)
\r
119 msgid "%I64d Bytes transferred"
\r
120 msgstr "%I64d Бајта пренето"
\r
122 #. Resource IDs: (357)
\r
124 msgid "%I64d kBytes transferred"
\r
125 msgstr "%I64d кБајта пренето"
\r
127 #. Resource IDs: (169)
\r
129 msgid "%d files selected, %d files total"
\r
130 msgstr "%d фајла означено, %d укупно фајл"
\r
132 #. Resource IDs: (246)
\r
134 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
\r
135 msgstr "%d најактивнији(х) аутор(а) са најмање %d урезивања сваки (%d %%)"
\r
137 #. Resource IDs: (357)
\r
139 msgid "%ld Bytes/s"
\r
140 msgstr "%ld Бајта/с"
\r
142 #. Resource IDs: (226)
\r
144 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
\r
145 msgstr "%ld минут(а) и %ld секунд(е)"
\r
147 #. Resource IDs: (7)
\r
150 msgstr "%ld од %ld"
\r
152 #. Resource IDs: (563)
\r
155 msgstr "%ld путање"
\r
157 #. Resource IDs: (272)
\r
162 #. Resource IDs: (93)
\r
164 msgid "%s (offline)"
\r
165 msgstr "%s (искључен)"
\r
167 #. Resource IDs: (115)
\r
169 msgid "%s (offline) - %s"
\r
170 msgstr "%s (искључен) - %s"
\r
172 #. Resource IDs: (226)
\r
174 msgid "%s - at revision: %d"
\r
175 msgstr "%s - у ревизији: %d"
\r
177 #. Resource IDs: (151)
\r
179 msgid "%s : Remote file"
\r
180 msgstr "%s : Удаљен фајл"
\r
182 #. Resource IDs: (151)
\r
184 msgid "%s : Working Base"
\r
185 msgstr "%s : Радна основа"
\r
187 #. Resource IDs: (151)
\r
189 msgid "%s : Working Base, Revision %ld"
\r
190 msgstr "%s : Радна Основа, Ревизија %ld"
\r
192 #. Resource IDs: (151)
\r
194 msgid "%s : Working Copy"
\r
195 msgstr "%s : Радна копија"
\r
197 #. Resource IDs: (226)
\r
202 #. Resource IDs: (357)
\r
207 #. Resource IDs: (609)
\r
209 msgid "%s, but it already exists unversioned locally."
\r
210 msgstr "%s, али то већ постоји неверзионисано локално."
\r
212 #. Resource IDs: (609)
\r
214 msgid "%s, but it is missing locally."
\r
215 msgstr "%s, али то недостаје локално."
\r
217 #. Resource IDs: (609)
\r
219 msgid "%s, but it was already added locally."
\r
220 msgstr "%s, али то је већ додато локално."
\r
222 #. Resource IDs: (609)
\r
224 msgid "%s, but it was deleted locally."
\r
225 msgstr "%s, али то је већ обрисано локално."
\r
227 #. Resource IDs: (609)
\r
229 msgid "%s, but it was obstructed in the working copy."
\r
230 msgstr "%s, али то је спречено у радној копији."
\r
232 #. Resource IDs: (609)
\r
234 msgid "%s, but the local file was already edited."
\r
235 msgstr "%s, али локални фајл је већ уређен."
\r
237 #. Resource IDs: (145)
\r
239 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
\r
240 msgstr "%s\\Извоз (%d) од %s"
\r
242 #. Resource IDs: (145)
\r
244 msgid "%s\\Export of %s"
\r
245 msgstr "%s\\Извоз %s"
\r
247 #. Resource IDs: (3850)
\r
256 #. Resource IDs: (145)
\r
260 "Do you want to remove it anyway?"
\r
263 "Да ли ипак желите да га свакако уклоните?"
\r
265 #. Resource IDs: (69)
\r
269 "is a directory, not a file!\n"
\r
270 "TortoiseMerge can't diff directories."
\r
273 "је именик, није фајл!\n"
\r
274 "ТортоисеМерге не може упоређивати именике."
\r
276 #. Resource IDs: (286)
\r
289 #. Resource IDs: (16923)
\r
293 #. Resource IDs: (57664)
\r
294 msgid "&About TortoiseMerge..."
\r
295 msgstr "&Опис програма ТортоисеМерге..."
\r
297 #. Resource IDs: (16920)
\r
299 msgstr "&Активирај"
\r
301 #. Resource IDs: (17075)
\r
305 #. Resource IDs: (1064)
\r
306 msgid "&Add or Remove Buttons"
\r
307 msgstr "&Додај или избаци дугмиће"
\r
309 #. Resource IDs: (8, 1098)
\r
313 #. Resource IDs: (1090, 1093)
\r
314 msgid "&Advanced..."
\r
315 msgstr "&Напредно..."
\r
317 #. Resource IDs: (1471)
\r
318 msgid "&Allow ambiguous URLs"
\r
319 msgstr "&Дозволи вишезначне УРЛ-ове"
\r
321 #. Resource IDs: (65535)
\r
322 msgid "&Application Look"
\r
323 msgstr "&Изглед апликације"
\r
325 #. Resource IDs: (1013)
\r
326 msgid "&Apply unified diff"
\r
327 msgstr "&Примени обједињене разлике"
\r
329 #. Resource IDs: (32852)
\r
330 msgid "&Aqua Style"
\r
331 msgstr "&Водени стил"
\r
333 #. Resource IDs: (65535)
\r
334 msgid "&Arguments:"
\r
335 msgstr "&Аргументи:"
\r
337 #. Resource IDs: (16645)
\r
341 #. Resource IDs: (16633)
\r
342 msgid "&Associate double-click event with:"
\r
343 msgstr "&Придружи двоструки клик догађај са:"
\r
345 #. Resource IDs: (1066)
\r
347 msgstr "&Аутоматско сакривање"
\r
349 #. Resource IDs: (65535)
\r
350 msgid "&Autoclose:"
\r
351 msgstr "&Аутозатварање:"
\r
353 #. Resource IDs: (1015)
\r
354 msgid "&Backup original file"
\r
355 msgstr "&Направи сигурносну копију оригиналног фајла"
\r
357 #. Resource IDs: (114)
\r
358 msgid "&Blame changes"
\r
359 msgstr "&Кривац промена"
\r
361 #. Resource IDs: (32782)
\r
362 msgid "&Blame previous revision"
\r
363 msgstr "&Кривац претходне ревизије"
\r
365 #. Resource IDs: (114, 322)
\r
366 msgid "&Blame revisions"
\r
367 msgstr "&Кривац ревизије"
\r
369 #. Resource IDs: (13)
\r
371 msgstr "&Окривити..."
\r
373 #. Resource IDs: (32849)
\r
374 msgid "&Blue Style"
\r
375 msgstr "&Плави стил"
\r
377 #. Resource IDs: (65535)
\r
381 #. Resource IDs: (65535)
\r
386 #. Resource IDs: (138)
\r
387 msgid "&Browse repository"
\r
388 msgstr "&Претражи спремиште"
\r
391 #. Resource IDs: (1001, 1009)
\r
393 msgstr "&Претражи..."
\r
396 #. Resource IDs: (16913)
\r
397 msgid "&Button Appearance..."
\r
398 msgstr "&Изглед дугмета..."
\r
401 #. Resource IDs: (65535)
\r
402 msgid "&Button text:"
\r
403 msgstr "&Текст дугмета:"
\r
406 #. Resource IDs: (1051)
\r
411 #. Resource IDs: (65535)
\r
412 msgid "&Categories:"
\r
413 msgstr "&Категорије:"
\r
416 #. Resource IDs: (65535)
\r
418 msgstr "&Категорија:"
\r
421 #. Resource IDs: (65535)
\r
422 msgid "&Choose commands from:"
\r
423 msgstr "&Изабери команде од:"
\r
426 #. Resource IDs: (8)
\r
431 #. Resource IDs: (58112)
\r
436 #. Resource IDs: (16922)
\r
437 msgid "&Close Window(s)"
\r
438 msgstr "&Затвори прозор(е) "
\r
441 #. Resource IDs: (32785)
\r
442 msgid "&Color age of lines"
\r
443 msgstr "&Боја линија"
\r
446 #. Resource IDs: (65535)
\r
451 #. Resource IDs: (8)
\r
456 #. Resource IDs: (101)
\r
457 msgid "&Compare URLs"
\r
458 msgstr "&Упореди УРЛове"
\r
461 #. Resource IDs: (76, 274, 32783)
\r
462 msgid "&Compare revisions"
\r
463 msgstr "&Упореди ревизије"
\r
466 #. Resource IDs: (1019)
\r
467 msgid "&Compare whitespaces"
\r
468 msgstr "&Упореди размаке"
\r
471 #. Resource IDs: (1239)
\r
473 msgstr "&Конфигуриши"
\r
476 #. Resource IDs: (1227)
\r
477 msgid "&Contact the repository on startup"
\r
478 msgstr "&Споији се са спремиштем приликом покретања"
\r
481 #. Resource IDs: (1073)
\r
482 msgid "&Convert files when diffing against BASE"
\r
483 msgstr "&Преправи фајлове када се разликују од БАЗЕ"
\r
486 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
\r
491 #. Resource IDs: (16911)
\r
492 msgid "&Copy Button Image"
\r
493 msgstr "&Копирај слику дугмета"
\r
496 #. Resource IDs: (32776)
\r
497 msgid "&Copy log message to clipboard"
\r
498 msgstr "&Копирај поруку дневника у клипборд"
\r
501 #. Resource IDs: (65535)
\r
502 msgid "&Copy to clipboard"
\r
503 msgstr "&Копирај у клипборд"
\r
506 #. Resource IDs: (101)
\r
507 msgid "&Copy to..."
\r
508 msgstr "&Копирај у..."
\r
511 #. Resource IDs: (1097)
\r
513 msgstr "&Прилагођено"
\r
515 #. Resource IDs: (1485)
\r
516 msgid "&Days of inactivity until small caches get removed"
\r
517 msgstr "&Дани неактивности пре него се мали кешеви уклоне"
\r
520 #. Resource IDs: (1269)
\r
522 msgstr "&Уобичајено"
\r
525 #. Resource IDs: (11, 1382, 16617, 16912)
\r
530 #. Resource IDs: (17)
\r
531 msgid "&Delete (keep local)"
\r
532 msgstr "&Бриши (сачувај локално) "
\r
535 #. Resource IDs: (101)
\r
540 #. Resource IDs: (12)
\r
545 #. Resource IDs: (17)
\r
546 msgid "&Diff with URL"
\r
547 msgstr "&Дифф са УРЛ"
\r
550 #. Resource IDs: (14)
\r
551 msgid "&Diff with previous version"
\r
552 msgstr "&Дифф са претходном верзијом"
\r
555 #. Resource IDs: (1066)
\r
557 msgstr "&Углављивање"
\r
560 #. Resource IDs: (2)
\r
561 msgid "&Don't go offline"
\r
562 msgstr "&Не искључуј"
\r
565 #. Resource IDs: (1031, 65535)
\r
570 #. Resource IDs: (12)
\r
571 msgid "&Edit conflicts"
\r
572 msgstr "&Уреди сукоб"
\r
575 #. Resource IDs: (1099, 1282, 16510)
\r
580 #. Resource IDs: (1023)
\r
581 msgid "&Enable Proxy Server"
\r
582 msgstr "&Омогући прокси сервер"
\r
585 #. Resource IDs: (1434)
\r
586 msgid "&Enable log caching"
\r
587 msgstr "&Омогући смештање дневника у кеш"
\r
590 #. Resource IDs: (1213)
\r
591 msgid "&Enter a message describing why you are locking the file(s)."
\r
592 msgstr "&Унети поруку која описује зашто закључавате фајл(ове)"
\r
595 #. Resource IDs: (32782)
\r
600 #. Resource IDs: (323)
\r
601 msgid "&Export selection to..."
\r
602 msgstr "&Извези избор у..."
\r
605 #. Resource IDs: (1092, 1094, 1095)
\r
610 #. Resource IDs: (65535)
\r
615 #. Resource IDs: (32809)
\r
620 #. Resource IDs: (1, 57636)
\r
625 #. Resource IDs: (32771)
\r
630 #. Resource IDs: (32778)
\r
631 msgid "&Fit Images in window"
\r
632 msgstr "&Уклопи слику у прозор"
\r
635 #. Resource IDs: (1050)
\r
636 msgid "&Fixed drives"
\r
637 msgstr "&Уграђени дискови"
\r
640 #. Resource IDs: (1065)
\r
645 #. Resource IDs: (65535)
\r
646 msgid "&Font for log messages:"
\r
647 msgstr "&Фонт за поруке дневника:"
\r
650 #. Resource IDs: (65535)
\r
655 #. Resource IDs: (501, 65535)
\r
660 #. Resource IDs: (1259)
\r
661 msgid "&From WC at URL:"
\r
662 msgstr "&Из РК у УРЛ:"
\r
665 #. Resource IDs: (65535)
\r
666 msgid "&From revision"
\r
667 msgstr "&Од ревизије"
\r
670 #. Resource IDs: (32779)
\r
671 msgid "&Go To Line..."
\r
672 msgstr "&Иди на линију..."
\r
675 #. Resource IDs: (65535)
\r
680 #. Resource IDs: (32799)
\r
681 msgid "&Group by branch"
\r
682 msgstr "&Групиши по грани"
\r
685 #. Resource IDs: (1032, 1115)
\r
686 msgid "&HEAD Revision"
\r
687 msgstr "&ГЛАВНА Ревизија"
\r
690 #. Resource IDs: (1019, 1032, 1034)
\r
691 msgid "&HEAD revision"
\r
692 msgstr "&ГЛАВНА ревизија"
\r
695 #. Resource IDs: (1182)
\r
696 msgid "&HEAD revision in the repository"
\r
697 msgstr "&ГЛАВНА ревизија у спремишту"
\r
700 #. Resource IDs: (12, 32781, 57670, 65535)
\r
705 #. Resource IDs: (57670)
\r
706 msgid "&Help Topics"
\r
707 msgstr "&Теме помоћи"
\r
710 #. Resource IDs: (1066, 3842)
\r
715 #. Resource IDs: (1170)
\r
717 msgstr "&Скуп икона"
\r
719 #. Resource IDs: (15)
\r
721 msgid "&Ignore %d items by name"
\r
722 msgstr "&Занемари %d ставки по имену"
\r
725 #. Resource IDs: (1021)
\r
726 msgid "&Ignore whitespace changes"
\r
727 msgstr "&Занемари промене размака"
\r
730 #. Resource IDs: (16914)
\r
735 #. Resource IDs: (32790)
\r
736 msgid "&Image Info"
\r
737 msgstr "&Информације о слици"
\r
740 #. Resource IDs: (16505)
\r
741 msgid "&Image only"
\r
742 msgstr "&Само слика"
\r
745 #. Resource IDs: (9, 1461)
\r
750 #. Resource IDs: (1480)
\r
751 msgid "&Include merge info"
\r
752 msgstr "&Укључи стопљене ревизије"
\r
755 #. Resource IDs: (65535)
\r
756 msgid "&Initial directory:"
\r
757 msgstr "&Почетни именик:"
\r
760 #. Resource IDs: (32825)
\r
761 msgid "&Inline diff word-wise"
\r
762 msgstr "&Дифф унутар линије у односу на речи"
\r
764 #. Resource IDs: (275)
\r
766 msgstr "&Споји све"
\r
768 #. Resource IDs: (275)
\r
769 msgid "&Join with sub-trees"
\r
770 msgstr "&Споји са под-стаблом"
\r
773 #. Resource IDs: (1016)
\r
774 msgid "&Jump to first difference when loading"
\r
775 msgstr "&Скочи на прву разлику при учитавању"
\r
778 #. Resource IDs: (65535)
\r
783 #. Resource IDs: (16653)
\r
784 msgid "&Large Icons"
\r
785 msgstr "&Велике иконе"
\r
788 #. Resource IDs: (1065)
\r
789 msgid "&Limit search to modified lines"
\r
790 msgstr "&Ограничено тражење у измењеним линијама"
\r
793 #. Resource IDs: (32797)
\r
794 msgid "&Link image positions"
\r
795 msgstr "&Споји позиције слике"
\r
798 #. Resource IDs: (1172)
\r
800 msgstr "&Преглед листе"
\r
803 #. Resource IDs: (1309)
\r
805 msgstr "&Напуни..."
\r
808 #. Resource IDs: (65535)
\r
812 #. Resource IDs: (1282)
\r
813 msgid "&Manually edit property"
\r
814 msgstr "&Мануално уређене особине"
\r
816 #. Resource IDs: (1486)
\r
817 msgid "&Maximum size [kByte] of a removed inactive cache"
\r
818 msgstr "&Максимална величина [кБајт] уклоњеног неактивног кеша "
\r
821 #. Resource IDs: (16543)
\r
822 msgid "&Menu animations:"
\r
823 msgstr "&Анимација менија"
\r
826 #. Resource IDs: (16921)
\r
827 msgid "&Menu contents:"
\r
828 msgstr "&Садржај менија"
\r
831 #. Resource IDs: (1)
\r
836 #. Resource IDs: (32786)
\r
837 msgid "&Merge paths"
\r
838 msgstr "&Путања сједињавања"
\r
841 #. Resource IDs: (9)
\r
843 msgstr "&Сједини..."
\r
846 #. Resource IDs: (1012)
\r
848 msgstr "&Сједињавање"
\r
851 #. Resource IDs: (16925)
\r
855 #. Resource IDs: (1493)
\r
856 msgid "&Modify color for tag copies"
\r
857 msgstr "&Измени боју за копије значки"
\r
859 #. Resource IDs: (1492)
\r
860 msgid "&Modify color for trunk copies"
\r
861 msgstr "&Измени боју за копију дебла"
\r
864 #. Resource IDs: (65535)
\r
866 msgstr "&Навигација"
\r
869 #. Resource IDs: (1049)
\r
870 msgid "&Network drives"
\r
871 msgstr "&Мрежни дискови"
\r
874 #. Resource IDs: (65535)
\r
879 #. Resource IDs: (1310, 16509, 16615)
\r
883 #. Resource IDs: (115, 1208)
\r
886 msgstr "&Следећи %ld"
\r
889 #. Resource IDs: (332)
\r
891 msgstr "&Следећи >"
\r
894 #. Resource IDs: (32779)
\r
895 msgid "&Next Difference"
\r
896 msgstr "&Следећа разлика"
\r
899 #. Resource IDs: (58114)
\r
901 msgstr "&Следећа страна"
\r
904 #. Resource IDs: (16632)
\r
905 msgid "&No double-click event"
\r
906 msgstr "&Без двоструки-клик догађаја"
\r
909 #. Resource IDs: (1)
\r
914 #. Resource IDs: (1)
\r
915 msgid "&Offline for now"
\r
916 msgstr "&Искључи за сада"
\r
919 #. Resource IDs: (3845)
\r
921 msgstr "&Једна страна"
\r
924 #. Resource IDs: (101, 113, 32773, 57601)
\r
928 #. Resource IDs: (1382)
\r
933 #. Resource IDs: (32772)
\r
934 msgid "&Overlap images"
\r
935 msgstr "&Преклопи слике"
\r
938 #. Resource IDs: (1411, 65535)
\r
943 #. Resource IDs: (15, 376, 501)
\r
948 #. Resource IDs: (1382)
\r
949 msgid "&Permanently offline"
\r
950 msgstr "&Стално искључен"
\r
953 #. Resource IDs: (1414)
\r
957 #. Resource IDs: (1489)
\r
958 msgid "&Power user defaults"
\r
959 msgstr "&Главни корисник уобичајено"
\r
962 #. Resource IDs: (32780)
\r
963 msgid "&Previous Difference"
\r
964 msgstr "&Претходне разлике"
\r
967 #. Resource IDs: (1069)
\r
968 msgid "&Print Preview"
\r
969 msgstr "&Штампај преглед"
\r
972 #. Resource IDs: (58116)
\r
974 msgstr "&Штампај..."
\r
977 #. Resource IDs: (11021)
\r
978 msgid "&Properties..."
\r
979 msgstr "&Особине..."
\r
982 #. Resource IDs: (1246)
\r
983 msgid "&Recent messages"
\r
984 msgstr "&Недавне поруке"
\r
987 #. Resource IDs: (65535)
\r
992 #. Resource IDs: (376)
\r
997 #. Resource IDs: (1382)
\r
1002 #. Resource IDs: (1100, 1285, 16646)
\r
1007 #. Resource IDs: (101)
\r
1009 msgstr "&Преименуј"
\r
1012 #. Resource IDs: (1316)
\r
1013 msgid "&Reopen commit and branch/tag dialog after a commit failed"
\r
1014 msgstr "&Реотварање спремања и грана/ознака дијалог после грешке при урезивању"
\r
1017 #. Resource IDs: (13)
\r
1018 msgid "&Repo-browser"
\r
1019 msgstr "&Репо-претраживач"
\r
1022 #. Resource IDs: (16613, 16624)
\r
1024 msgstr "&Подешавање"
\r
1027 #. Resource IDs: (1019)
\r
1028 msgid "&Reset Toolbar"
\r
1029 msgstr "& Подешавање алатпулта"
\r
1032 #. Resource IDs: (16657)
\r
1033 msgid "&Reset my usage data"
\r
1034 msgstr "&Подеси и моје податке за коришћење"
\r
1037 #. Resource IDs: (16910)
\r
1038 msgid "&Reset to Default"
\r
1039 msgstr "&Подесии уобичајене вредности"
\r
1041 #. Resource IDs: (1382)
\r
1042 msgid "&Resolve using local property"
\r
1043 msgstr "&Реши користећи локалне особине"
\r
1045 #. Resource IDs: (1488)
\r
1046 msgid "&Restore defaults"
\r
1047 msgstr "В&рати уобичајено"
\r
1050 #. Resource IDs: (114)
\r
1051 msgid "&Revert changes from these revisions"
\r
1052 msgstr "&Врати измене од ових ревизија"
\r
1055 #. Resource IDs: (113)
\r
1056 msgid "&Revert changes from this revision"
\r
1057 msgstr "&Врати измене од ове ревизије"
\r
1060 #. Resource IDs: (1033, 1035, 1116)
\r
1062 msgstr "&Ревизија"
\r
1065 #. Resource IDs: (65535)
\r
1066 msgid "&SSH client:"
\r
1067 msgstr "&ССХ клијент"
\r
1069 #. Resource IDs: (65535)
\r
1074 #. Resource IDs: (65535)
\r
1079 #. Resource IDs: (16921, 57603)
\r
1084 #. Resource IDs: (1023)
\r
1085 msgid "&Save authentication"
\r
1086 msgstr "&Ауторизација чувања"
\r
1089 #. Resource IDs: (272, 32771, 32806)
\r
1090 msgid "&Save graph as..."
\r
1091 msgstr "&Сачувај граф као..."
\r
1094 #. Resource IDs: (322)
\r
1095 msgid "&Save list of selected files to..."
\r
1096 msgstr "&Сачувај лист изабраних фајлова у..."
\r
1099 #. Resource IDs: (1308)
\r
1101 msgstr "&Сачувај..."
\r
1104 #. Resource IDs: (9)
\r
1106 msgstr "&Подешавање"
\r
1109 #. Resource IDs: (32815)
\r
1110 msgid "&Show HEAD revisions"
\r
1111 msgstr "&Прикажи ГЛАВНЕ ревизије"
\r
1114 #. Resource IDs: (65535)
\r
1115 msgid "&Show Menus for:"
\r
1116 msgstr "&Прикажи меније за:"
\r
1119 #. Resource IDs: (16612)
\r
1120 msgid "&Show text labels"
\r
1121 msgstr "&Прикажи текстуалне ознаке"
\r
1124 #. Resource IDs: (32851)
\r
1125 msgid "&Silver Style"
\r
1126 msgstr "&Сребрни стил"
\r
1129 #. Resource IDs: (1185)
\r
1130 msgid "&Specific revision in repository"
\r
1131 msgstr "&Одређена ревизија у спремишту"
\r
1134 #. Resource IDs: (16917)
\r
1135 msgid "&Start Group"
\r
1136 msgstr "&Почетна група"
\r
1139 #. Resource IDs: (59393)
\r
1140 msgid "&Status Bar"
\r
1141 msgstr "&Статусна табла"
\r
1144 #. Resource IDs: (1211)
\r
1145 msgid "&Steal the locks"
\r
1146 msgstr "&Укради катанац"
\r
1149 #. Resource IDs: (1130)
\r
1150 msgid "&Stop on copy/rename"
\r
1151 msgstr "&Заустави на копирај/преименуј"
\r
1154 #. Resource IDs: (1173)
\r
1155 msgid "&Symbol View"
\r
1156 msgstr "&Преглед симбола"
\r
1159 #. Resource IDs: (65535)
\r
1160 msgid "&Tab size:"
\r
1161 msgstr "&Величина таба"
\r
1164 #. Resource IDs: (1069)
\r
1165 msgid "&Tabbed Document"
\r
1166 msgstr "&Документ са табовима"
\r
1168 #. Resource IDs: (65535)
\r
1173 #. Resource IDs: (1382)
\r
1174 msgid "&Test merge"
\r
1175 msgstr "&Тест стапања"
\r
1178 #. Resource IDs: (16915)
\r
1183 #. Resource IDs: (16506)
\r
1184 msgid "&Text only"
\r
1185 msgstr "&Само текст"
\r
1188 #. Resource IDs: (1438)
\r
1189 msgid "&Timeout in seconds before updating the HEAD revision"
\r
1190 msgstr "&Кашњење у секундама пре обнављања ГЛАВНЕ ревизије"
\r
1193 #. Resource IDs: (1222)
\r
1194 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
\r
1195 msgstr "&Кашњење у скундама да се заустави препознавања за аутокомплетирање"
\r
1198 #. Resource IDs: (65535)
\r
1199 msgid "&To Revision"
\r
1200 msgstr "&До ревизије"
\r
1203 #. Resource IDs: (1384, 65535)
\r
1208 #. Resource IDs: (1305)
\r
1213 #. Resource IDs: (59392)
\r
1215 msgstr "&Алатпулт"
\r
1218 #. Resource IDs: (65535)
\r
1219 msgid "&Toolbar Name:"
\r
1220 msgstr "&Име алатпулта:"
\r
1223 #. Resource IDs: (65535)
\r
1224 msgid "&Toolbars:"
\r
1225 msgstr "&Алатпулти:"
\r
1228 #. Resource IDs: (1091, 1093, 1094)
\r
1229 msgid "&TortoiseMerge"
\r
1230 msgstr "&ТортоисеМерге"
\r
1233 #. Resource IDs: (9)
\r
1234 msgid "&TortoiseSVN"
\r
1235 msgstr "&ТортоисеСВН"
\r
1238 #. Resource IDs: (1096)
\r
1239 msgid "&TortoiseUDiff"
\r
1240 msgstr "&ТортозУДиф"
\r
1242 #. Resource IDs: (65535)
\r
1247 #. Resource IDs: (3845)
\r
1249 msgstr "&Две стране"
\r
1252 #. Resource IDs: (1058, 1376, 1394)
\r
1253 msgid "&URL of repository:"
\r
1254 msgstr "&УРЛ спремишта:"
\r
1257 #. Resource IDs: (1076)
\r
1262 #. Resource IDs: (376, 57643)
\r
1267 #. Resource IDs: (274, 32785)
\r
1268 msgid "&Unified diff"
\r
1269 msgstr "&Обједињена разлика"
\r
1272 #. Resource IDs: (1061)
\r
1273 msgid "&Unknown drives"
\r
1274 msgstr "&Непознати дискови"
\r
1277 #. Resource IDs: (8)
\r
1279 msgstr "&Ажурирај"
\r
1282 #. Resource IDs: (76)
\r
1283 msgid "&Update item to revision"
\r
1284 msgstr "&Ажурирај ставку према ревизији"
\r
1287 #. Resource IDs: (11)
\r
1288 msgid "&Update to revision..."
\r
1289 msgstr "&Ажурирај према ревизији..."
\r
1292 #. Resource IDs: (1184)
\r
1293 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
\r
1294 msgstr "&Користи аутокомплетирање фајл путања и кључних речи"
\r
1297 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
\r
1298 msgid "&Username:"
\r
1299 msgstr "&Корисничко име:"
\r
1302 #. Resource IDs: (65535)
\r
1307 #. Resource IDs: (65535)
\r
1309 msgstr "&Преглед:"
\r
1311 #. Resource IDs: (32774)
\r
1312 msgid "&Whitespaces"
\r
1316 #. Resource IDs: (1066)
\r
1317 msgid "&Whole word"
\r
1318 msgstr "&Цела реч"
\r
1321 #. Resource IDs: (32846)
\r
1322 msgid "&Windows XP"
\r
1323 msgstr "&Windows XP"
\r
1326 #. Resource IDs: (1183)
\r
1327 msgid "&Working copy"
\r
1328 msgstr "&Радна копија"
\r
1331 #. Resource IDs: (338)
\r
1332 msgid "'skip ranges' are used to mark revision ranges that have not been cached yet"
\r
1333 msgstr "'прескочи распон' се користи за означавање распона ревизија које још нису кеширане"
\r
1335 #. Resource IDs: (272)
\r
1341 #. Resource IDs: (17, 564)
\r
1342 msgid "(binary value)"
\r
1343 msgstr "(бинарна вредност)"
\r
1346 #. Resource IDs: (208)
\r
1347 msgid "(multiple targets selected)"
\r
1348 msgstr "(изабрани вишеструки циљеви)"
\r
1351 #. Resource IDs: (213)
\r
1352 msgid "(no changelist)"
\r
1353 msgstr "(нема листе измена)"
\r
1356 #. Resource IDs: (314)
\r
1357 msgid "(no line number)"
\r
1358 msgstr "(нема бројева линија)"
\r
1361 #. Resource IDs: (214)
\r
1362 msgid "(no value)"
\r
1363 msgstr "(нема вредности)"
\r
1366 #. Resource IDs: (314)
\r
1367 msgid "(not found)"
\r
1368 msgstr "(није нађено)"
\r
1371 #. Resource IDs: (208)
\r
1372 msgid "(property change only)"
\r
1373 msgstr "(само измењене особине)"
\r
1376 #. Resource IDs: (245)
\r
1378 msgstr "(непознат)"
\r
1380 #. Resource IDs: (188)
\r
1385 #. Resource IDs: (188)
\r
1391 #. Resource IDs: (1007)
\r
1392 msgid "-------------------------------------------------------------------------------------------"
\r
1393 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
\r
1396 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1035, 1036, 1089, 1104, 1187, 1324, 1333, 1362, 1474)
\r
1401 #. Resource IDs: (16527)
\r
1405 #. Resource IDs: (151)
\r
1407 msgid ": Revision %d"
\r
1408 msgstr ":Ревизија %d"
\r
1411 #. Resource IDs: (151)
\r
1412 msgid ": working base"
\r
1413 msgstr ": радна основа"
\r
1416 #. Resource IDs: (151)
\r
1417 msgid ": working copy"
\r
1418 msgstr ": радна копија"
\r
1420 #. Resource IDs: (332)
\r
1424 #. Resource IDs: (16506)
\r
1428 #. Resource IDs: (1069)
\r
1429 msgid "<Separator>"
\r
1430 msgstr "<Separator>"
\r
1432 #. Resource IDs: (1007)
\r
1433 msgid "<Untitled>"
\r
1434 msgstr "<Untitled>"
\r
1436 #. Resource IDs: (145)
\r
1438 "<b>TortoiseSVN</b> is a shell extension.\n"
\r
1439 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
\r
1440 "To use <b>TortoiseSVN</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
\r
1441 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseSVN</b> commands.\n"
\r
1442 "And <u>read the manual!</u>"
\r
1444 "<b>ТортоисеСВН</b>је проширење програмске шкољке.\n"
\r
1445 "То значи да је интегрисан у Windows explorer.\n"
\r
1446 "Да бисте користили <b>ТортоисеСВН</b>молим вас отворите претраживач и кликните десним тастером на жељени именик\n"
\r
1447 "да бисте добили конекстни мени где ћете наћи све <b>ТортозСВН</b> команде.\n"
\r
1448 "И <u>прочитајте упутство!</u>"
\r
1450 #. Resource IDs: (16603)
\r
1454 #. Resource IDs: (209)
\r
1455 msgid "<new changelist>"
\r
1456 msgstr "<new changelist>"
\r
1458 #. Resource IDs: (32814)
\r
1462 #. Resource IDs: (579)
\r
1463 msgid "A list of user defined properties for files to show in the combo box"
\r
1464 msgstr "Листа особина које је дефинисао корисник за фајлове за приказивање у комбо боксу"
\r
1466 #. Resource IDs: (579)
\r
1467 msgid "A list of user defined properties for folders to show in the combo box"
\r
1468 msgstr "Листа особина које је дефинисао корисник за именике за приказивање у комбо боксу"
\r
1470 #. Resource IDs: (201)
\r
1471 msgid "A newer version is available. Please go to http://tortoisesvn.tigris.org and download the current version! Click _here_ to go directly to our website."
\r
1472 msgstr "Нова верзија је доступна.Молим идите на http://tortoisesvn.tigris.org и пренесите текућу верзију! Кликните овде да бисте отишли директно на вебсајт."
\r
1474 #. Resource IDs: (195)
\r
1476 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
\r
1477 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
\r
1479 "Листа путања раздвојених са новред за које је приказано преклапање икона.\r\n"
\r
1480 "Ако додате '*' карактер на крај путање, онда сви именици и подименици унутар путање су такође укључени."
\r
1482 #. Resource IDs: (197)
\r
1484 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
\r
1485 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
\r
1486 "An empty list will allow the context menu on all paths."
\r
1488 "Листа путања раздвојених са новред за које није приказан контекст мени.\r\n"
\r
1489 "Ако додате '*' карактер на крај путање, онда сви именици и подименици унутар путање су такође искључени.\r\n"
\r
1490 "Празна листа ће дозволити контекст мени на свим путањама."
\r
1492 #. Resource IDs: (194)
\r
1494 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
\r
1495 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
\r
1496 "An empty list will allow overlays on all paths."
\r
1498 "Листа путања раздвојених са новред за које је приказано преклапање икона.\r\n"
\r
1499 "Ако додате '*' карактер на крај путање, онда сви именици и подименици унутар путање су такође укључени.\r\n"
\r
1500 "Празна листа ће дозволити преклапање на свим путањама."
\r
1502 #. Resource IDs: (3843)
\r
1503 msgid "A required resource was unavailable."
\r
1504 msgstr "Тражени ресурс је недоступан."
\r
1506 #. Resource IDs: (79)
\r
1508 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
\r
1509 "If you don't have one use NotePad."
\r
1511 "Програм за преглед ГНУ дифф фајлова (фајлови закрпа)\r\n"
\r
1512 "Ако немате такав, користите НотеПад."
\r
1514 #. Resource IDs: (9)
\r
1516 msgstr "О &програму"
\r
1518 #. Resource IDs: (101)
\r
1519 msgid "A&dd folder..."
\r
1520 msgstr "Д&одај именик..."
\r
1522 #. Resource IDs: (73)
\r
1526 #. Resource IDs: (1465)
\r
1527 msgid "Abort &Merge"
\r
1528 msgstr "Прекид &Спајање"
\r
1530 #. Resource IDs: (136)
\r
1531 msgid "About TortoiseMerge"
\r
1532 msgstr "Опис програма ТортоисеМерге"
\r
1534 #. Resource IDs: (129)
\r
1535 msgid "About TortoiseSVN"
\r
1536 msgstr "Опис програма ТортоазСВН"
\r
1538 #. Resource IDs: (82)
\r
1539 msgid "Accept once"
\r
1540 msgstr "Прихвати једном"
\r
1542 #. Resource IDs: (82)
\r
1543 msgid "Accept permanently"
\r
1544 msgstr "Прихвати стално"
\r
1546 #. Resource IDs: (3867)
\r
1548 msgid "Access to %1 was denied."
\r
1549 msgstr "Приступ ка %1 је забрањен"
\r
1551 #. Resource IDs: (77, 319)
\r
1555 #. Resource IDs: (65535)
\r
1556 msgid "Action log"
\r
1557 msgstr "Дневник акција"
\r
1559 #. Resource IDs: (117)
\r
1563 #. Resource IDs: (3826)
\r
1564 msgid "Activate Task List"
\r
1565 msgstr "Активирај листу задатака"
\r
1567 #. Resource IDs: (1066)
\r
1568 msgid "Active Files"
\r
1569 msgstr "Активни фајл"
\r
1571 #. Resource IDs: (3865)
\r
1574 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
\r
1575 "Discard all changes to %1?"
\r
1577 "ActiveX објекат не може бити сачуван при изласку из Windows!\n"
\r
1578 "Одбаци све промене на %1?"
\r
1580 #. Resource IDs: (155, 209, 229)
\r
1584 #. Resource IDs: (101)
\r
1585 msgid "Add &file..."
\r
1586 msgstr "Додај &фајл..."
\r
1588 #. Resource IDs: (376)
\r
1590 msgid "Add '%s' to dictionary"
\r
1591 msgstr "Додај '%s' у речник"
\r
1593 #. Resource IDs: (16)
\r
1594 msgid "Add (as replacement)..."
\r
1595 msgstr "Додај (као замену)..."
\r
1597 #. Resource IDs: (77)
\r
1598 msgid "Add - TortoiseSVN"
\r
1599 msgstr "Додај - ТортоисеСВН"
\r
1601 #. Resource IDs: (563)
\r
1602 msgid "Add Properties"
\r
1603 msgstr "Додај особине"
\r
1605 #. Resource IDs: (110)
\r
1606 msgid "Add extension specific diff program"
\r
1607 msgstr "Додај дифф програм завистан од екстензија"
\r
1609 #. Resource IDs: (110)
\r
1610 msgid "Add extension specific merge program"
\r
1611 msgstr "Додај програм за спајање завистан од екстензије"
\r
1613 #. Resource IDs: (89)
\r
1614 msgid "Add the item anyway"
\r
1615 msgstr "Додај ставку било где"
\r
1617 #. Resource IDs: (613)
\r
1620 msgstr "Додај у %1"
\r
1622 #. Resource IDs: (13)
\r
1623 msgid "Add to &ignore list"
\r
1624 msgstr "Додај у листу за &занемаривање"
\r
1626 #. Resource IDs: (1068)
\r
1627 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
\r
1628 msgstr "Додај у алатпулт за брзи приступ"
\r
1630 #. Resource IDs: (209, 1279)
\r
1634 #. Resource IDs: (171)
\r
1635 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
\r
1636 msgstr "Додај/Уреди завистан од екстензије програм за разлике/спајање"
\r
1638 #. Resource IDs: (73, 264, 65535)
\r
1642 #. Resource IDs: (126)
\r
1643 msgid "Added a file remotely"
\r
1644 msgstr "Фајл додат даљински"
\r
1646 #. Resource IDs: (126)
\r
1647 msgid "Added a folder remotely"
\r
1648 msgstr "Додат именик даљински"
\r
1650 #. Resource IDs: (126)
\r
1651 msgid "Added items remotely"
\r
1652 msgstr "Додана ставка даљински"
\r
1654 #. Resource IDs: (65535)
\r
1655 msgid "Added node"
\r
1656 msgstr "Додат чвор"
\r
1658 #. Resource IDs: (145)
\r
1661 "Added the file pattern(s)\n"
\r
1663 "to the ignore list."
\r
1665 "Додат фајл модел(и)\n"
\r
1667 "на листу за занемаривање."
\r
1669 #. Resource IDs: (263)
\r
1673 #. Resource IDs: (582)
\r
1674 msgid "Adds a new property"
\r
1675 msgstr "Додај нове особине"
\r
1677 #. Resource IDs: (9)
\r
1678 msgid "Adds file(s) to Subversion control"
\r
1679 msgstr "Додавање фајла/ова под контролу Субверзије"
\r
1681 #. Resource IDs: (13)
\r
1682 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
\r
1683 msgstr "Додаје означен(е) фајл(ове) или маску фајла у листу 'занемарених'"
\r
1685 #. Resource IDs: (2049)
\r
1687 "Adjust the settings\n"
\r
1690 "Среди подешавање\n"
\r
1693 #. Resource IDs: (170)
\r
1694 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
\r
1695 msgstr "Напредно подешавање за израду разлика/спајања"
\r
1697 #. Resource IDs: (110)
\r
1698 msgid "Advanced diff settings"
\r
1699 msgstr "Напредно подешавање разлика"
\r
1701 #. Resource IDs: (110)
\r
1702 msgid "Advanced merge settings"
\r
1703 msgstr "Напредно подешавање спајања"
\r
1705 #. Resource IDs: (65535)
\r
1709 #. Resource IDs: (32822)
\r
1710 msgid "Align trees on top"
\r
1711 msgstr "Изравњајте стабла на врху"
\r
1713 #. Resource IDs: (1007)
\r
1714 msgid "All Commands"
\r
1715 msgstr "Све команде"
\r
1717 #. Resource IDs: (3841)
\r
1718 msgid "All Files (*.*)"
\r
1719 msgstr "Сви фајлови (*.*)"
\r
1721 #. Resource IDs: (157)
\r
1722 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
\r
1723 msgstr "Сви фајлови (*.*)|*.*||"
\r
1725 #. Resource IDs: (1008)
\r
1726 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and menus?"
\r
1727 msgstr "Све ваше измене биће изгубљене! Да ли заиста желите изменити све алатпулте и меније?"
\r
1729 #. Resource IDs: (1008)
\r
1730 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard assignments?"
\r
1731 msgstr "Све ваше измене биће изгубљене! Да ли заиста желите изменити ознаке тастатуре?"
\r
1733 #. Resource IDs: (1008)
\r
1735 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
\r
1736 msgstr "Све ваше измене биће изгубљене! Да ли заиста желите изменити мени \"%s\"?"
\r
1738 #. Resource IDs: (1007)
\r
1740 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
\r
1741 msgstr "Све ваше измене биће изгубљене! Да ли заиста желите изменити алатпулт '%s'?"
\r
1743 #. Resource IDs: (1484)
\r
1744 msgid "Allow ambiguous &UUIDs"
\r
1745 msgstr "Дозволи вишезначне &УУИДе"
\r
1747 #. Resource IDs: (345)
\r
1748 msgid "Allow different repositories to use the same URL, e.g. http://localhost/myrepos/"
\r
1749 msgstr "Дозволи да различита спремишта употребљавају исти УРЛ, напр. http://localhost/myrepos/"
\r
1751 #. Resource IDs: (345)
\r
1752 msgid "Allow different repositories to use the same UUID, e.g. copied repositories"
\r
1753 msgstr "Дозволи да различита спремишта употребљавају исти УУИД, нпр. копирана спремишта"
\r
1755 #. Resource IDs: (197)
\r
1756 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
\r
1757 msgstr "Увек користи системска локална подешавања за приказ времена и датума"
\r
1759 #. Resource IDs: (339)
\r
1760 msgid "Amount of memory required to load the cache"
\r
1761 msgstr "Количина меморије потребна за учитавање кеша"
\r
1763 #. Resource IDs: (78)
\r
1766 "An external diff program used\r\n"
\r
1767 "for comparing different revisions of files\r\n"
\r
1769 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
\r
1770 "%base : the base file\r\n"
\r
1771 "%mine : the modified file"
\r
1773 "Спољашњи програм за налажење разлика који се корист\r\n"
\r
1774 "за поређење различитих ревизија фајовал.\r\n"
\r
1776 "Можете одредити сљедеће параметре путање:\r\n"
\r
1777 "%base: основни фајл\r\n"
\r
1778 "%mine: измењени фајл"
\r
1780 #. Resource IDs: (79)
\r
1783 "An external merge program used\r\n"
\r
1784 "to resolve conflicted files.\r\n"
\r
1786 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
\r
1787 "%merged : the conflicted file, where to save\r\n"
\r
1788 "%theirs : the file as it is in the repository\r\n"
\r
1789 "%mine : your own file, with your changes\r\n"
\r
1790 "%base : the original file without your changes"
\r
1792 "Спољашњи програм за спајање фајлова који се користи\r\n"
\r
1793 "за решавање сукобљених фајлова.\r\n"
\r
1795 "Можете одредити следеће параметре у путањи:\r\n"
\r
1796 "%merged :сукобљен фајл, где ће бити снимљен\r\n"
\r
1797 "%theirs : фајл какав је у спремишту\r\n"
\r
1798 "%mune : властити фајл, с Вашим изменама\r\n"
\r
1799 "%base : оригинални фајл без Ваших измена"
\r
1801 #. Resource IDs: (3867)
\r
1803 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
\r
1804 msgstr "Неисправан показивач фајла био је придружен %1."
\r
1806 #. Resource IDs: (3843)
\r
1807 msgid "An unknown error has occurred."
\r
1808 msgstr "Појавила се непозната грешка."
\r
1810 #. Resource IDs: (3867, 3868)
\r
1812 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
\r
1813 msgstr "Појавила се непозната грешка приликом приступа према %1."
\r
1815 #. Resource IDs: (63)
\r
1817 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
\r
1818 msgstr "Непознати тип линије је нађен у линији %d !"
\r
1820 #. Resource IDs: (65535)
\r
1821 msgid "Application Frame Menus: "
\r
1822 msgstr "Мени оквира апликације"
\r
1824 #. Resource IDs: (14)
\r
1825 msgid "Applies a unified diff file to the working copy"
\r
1826 msgstr "Користи обједињени фајл с разликама за измену радне копије"
\r
1828 #. Resource IDs: (581)
\r
1830 "Applies the properties recursively to all files/folders.\r\n"
\r
1831 "bugtraq:, tsvn: and webviewer: properties are only applied to folders."
\r
1833 "Примењује особине рекурзивно на све фајлове/именике.\r\n"
\r
1834 "bugtraq:, tsvn: and webviewer: особине се примењују само на именике."
\r
1836 #. Resource IDs: (13)
\r
1837 msgid "Apply &patch..."
\r
1838 msgstr "Примена &закрпа..."
\r
1840 #. Resource IDs: (345)
\r
1842 "Apply 'Power User' defaults. Those will provide a smoother experience.\n"
\r
1843 "You should know the meaning of all the settings above."
\r
1845 "Примените 'Главни Корисник' уобичајено. То ће омогућити гушење искуства.\n"
\r
1846 "Треба да знате значење горњег подешавања."
\r
1848 #. Resource IDs: (1294)
\r
1849 msgid "Apply property recursively"
\r
1850 msgstr "Примени особине понављајући"
\r
1852 #. Resource IDs: (65535)
\r
1853 msgid "Apply unified diff"
\r
1854 msgstr "Примена обједињених разл"
\r
1856 #. Resource IDs: (145)
\r
1857 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
\r
1858 msgstr "Јесте ли сигурни да желите означити фајл(е) у сукобу као решену(е)?"
\r
1860 #. Resource IDs: (199)
\r
1862 msgid "Are you sure you want to remove the cache of the selected %d items?"
\r
1863 msgstr "Јесте ли сигурни да желите уклонити кеш одабраних %d ставки?"
\r
1865 #. Resource IDs: (79)
\r
1867 msgid "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes since the last update!"
\r
1868 msgstr "Јесте ли сигурни да желите вратити на старо %d ставку(и)? Изгубићете <b>све</b> промене до задњег ажурирања!"
\r
1870 #. Resource IDs: (32793)
\r
1871 msgid "Arrange &Vertical"
\r
1872 msgstr "Уреди &усправно"
\r
1874 #. Resource IDs: (199)
\r
1876 msgstr "Питај корисника"
\r
1878 #. Resource IDs: (264)
\r
1880 msgid "Assigned to changelist '%s'"
\r
1881 msgstr "Означено у листи измена '%s'"
\r
1883 #. Resource IDs: (16528)
\r
1884 msgid "Assigned to:"
\r
1885 msgstr "Означено:"
\r
1887 #. Resource IDs: (77)
\r
1889 msgid "At revision: %d"
\r
1890 msgstr "У ревизији: %d"
\r
1892 #. Resource IDs: (3843)
\r
1893 msgid "Attempted an unsupported operation."
\r
1894 msgstr "Покушана је неподржана операција."
\r
1896 #. Resource IDs: (3867, 3868)
\r
1898 msgid "Attempted to access %1 past its end."
\r
1899 msgstr "Покушај приступа %1 након њеног краја."
\r
1901 #. Resource IDs: (3868)
\r
1903 msgid "Attempted to read from the writing %1."
\r
1904 msgstr "Покушај читања из фајла за писање %1."
\r
1906 #. Resource IDs: (3868)
\r
1908 msgid "Attempted to write to the reading %1."
\r
1909 msgstr "Покушај писања у фајл за читања %1."
\r
1911 #. Resource IDs: (131, 160)
\r
1912 msgid "Authentication"
\r
1913 msgstr "Ауторизација"
\r
1915 #. Resource IDs: (1278)
\r
1916 msgid "Authentication data"
\r
1917 msgstr "Ауторизациони податак"
\r
1919 #. Resource IDs: (19, 76, 207)
\r
1923 #. Resource IDs: (65535)
\r
1924 msgid "Author: Stefan Kueng"
\r
1925 msgstr "Аутор: Стефан Куенг"
\r
1927 #. Resource IDs: (116)
\r
1931 #. Resource IDs: (1265)
\r
1932 msgid "Authors case sensitive"
\r
1933 msgstr "Аутори по азбучном реду"
\r
1935 #. Resource IDs: (65535)
\r
1939 #. Resource IDs: (1003)
\r
1941 msgstr "Аутоматско сакривање"
\r
1943 #. Resource IDs: (1003)
\r
1944 msgid "Auto Hide All"
\r
1945 msgstr "Аутоматско скривање свега"
\r
1947 #. Resource IDs: (99)
\r
1948 msgid "Auto Rename"
\r
1949 msgstr "Аутоматско преименовање"
\r
1951 #. Resource IDs: (222)
\r
1952 msgid "Auto-close for local operations"
\r
1953 msgstr "Аутоматско затварање за локалне операције"
\r
1955 #. Resource IDs: (222)
\r
1956 msgid "Auto-close if no conflicts"
\r
1957 msgstr "Аутоматско затварање ако нема сукоба"
\r
1959 #. Resource IDs: (222)
\r
1960 msgid "Auto-close if no errors"
\r
1961 msgstr "Аутоматско затварање ако нема грешака"
\r
1963 #. Resource IDs: (222)
\r
1964 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
\r
1965 msgstr "Аутоматско затварање ако нема спајања, додавања или брисања"
\r
1967 #. Resource IDs: (195)
\r
1969 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
\r
1970 "from the files that you have changed as you type a log message."
\r
1972 "За време уписа поруке дневника аутоматска допуна предлаже речи\r\n"
\r
1973 "(обично имена класа или чланова) из фајл које сте промијенили."
\r
1975 #. Resource IDs: (438)
\r
1977 msgstr "Аутоматски"
\r
1979 #. Resource IDs: (1073)
\r
1980 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
\r
1981 msgstr "Аутоматски провери &новије верзије једном недељно"
\r
1983 #. Resource IDs: (1157)
\r
1987 #. Resource IDs: (32850)
\r
1988 msgid "B&lack Style"
\r
1989 msgstr "Ц&рни стил"
\r
1991 #. Resource IDs: (1003, 1011)
\r
1992 msgid "B&rowse..."
\r
1993 msgstr "П&ретражи..."
\r
1995 #. Resource IDs: (1064)
\r
1999 #. Resource IDs: (246)
\r
2001 msgstr "Стубасти дијаграм"
\r
2003 #. Resource IDs: (65535)
\r
2004 msgid "Base file:"
\r
2005 msgstr "Основни фајл:"
\r
2007 #. Resource IDs: (3850)
\r
2015 #. Resource IDs: (114, 162)
\r
2019 #. Resource IDs: (132)
\r
2020 msgid "Blame - TortoiseSVN"
\r
2021 msgstr "Кривац - ТортоисеСВН"
\r
2023 #. Resource IDs: (13)
\r
2024 msgid "Blames each line of a file on an author"
\r
2025 msgstr "Приказује ауторе криве за сваку поједину линију фајлова"
\r
2027 #. Resource IDs: (32812)
\r
2028 msgid "Blend Alpha"
\r
2029 msgstr "Бленд Алпха"
\r
2031 #. Resource IDs: (83)
\r
2033 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
\r
2034 "Only one of those can be specified."
\r
2036 "И /логмсг и /логмсгфиле су наведени!\n"
\r
2037 "Само једно од њих може бити наведено."
\r
2039 #. Resource IDs: (1007)
\r
2040 msgid "Br&owse..."
\r
2041 msgstr "Пр&етражи..."
\r
2043 #. Resource IDs: (115)
\r
2044 msgid "Branch / tag created successfully!"
\r
2045 msgstr "Грана /знак успјешно направљено!"
\r
2047 #. Resource IDs: (2052)
\r
2048 msgid "Branch at copy-from-rev even if there was no change in that revision"
\r
2049 msgstr "Гранај на копирај-из-рев чак и ако није било промене у тој ревизији"
\r
2051 #. Resource IDs: (9)
\r
2052 msgid "Branch/&tag..."
\r
2053 msgstr "Грана/&знак..."
\r
2055 #. Resource IDs: (16)
\r
2056 msgid "Break loc&k"
\r
2057 msgstr "Уклони ка&танац"
\r
2059 #. Resource IDs: (78)
\r
2060 msgid "Browse for the external diff program"
\r
2061 msgstr "Потражи спољашњии дифф програм"
\r
2063 #. Resource IDs: (1069)
\r
2065 msgstr "Претражи..."
\r
2067 #. Resource IDs: (1119)
\r
2068 msgid "Bug-&ID / Issue-Nr:"
\r
2069 msgstr "&ИД бага / Бр. спорног питања:"
\r
2071 #. Resource IDs: (116)
\r
2075 #. Resource IDs: (1119)
\r
2076 msgid "Bug-ID / Issue-Nr:"
\r
2077 msgstr "ИД бага / Бр. спорног питања:"
\r
2079 #. Resource IDs: (117)
\r
2083 #. Resource IDs: (16132)
\r
2084 msgid "Button Appearance"
\r
2085 msgstr "Изглед дугмета"
\r
2087 #. Resource IDs: (1215)
\r
2088 msgid "C&heck now"
\r
2089 msgstr "П&ровери сада"
\r
2091 #. Resource IDs: (1132)
\r
2092 msgid "C&heck repository"
\r
2093 msgstr "&Претражи спремиште"
\r
2095 #. Resource IDs: (275)
\r
2096 msgid "C&ollapse sub-trees"
\r
2097 msgstr "С&ажети под-стабло"
\r
2099 #. Resource IDs: (65535)
\r
2100 msgid "C&ommands:"
\r
2101 msgstr "К&оманде:"
\r
2103 #. Resource IDs: (77)
\r
2104 msgid "C&reate branch/tag from revision"
\r
2105 msgstr "Н&аправи грану/знак из ревизије"
\r
2107 #. Resource IDs: (101)
\r
2108 msgid "C&reate folder..."
\r
2109 msgstr "Н&аправи именик..."
\r
2111 #. Resource IDs: (65535)
\r
2112 msgid "C&urrent Keys:"
\r
2113 msgstr "Т&екући тастери:"
\r
2115 #. Resource IDs: (501)
\r
2119 #. Resource IDs: (3697)
\r
2123 #. Resource IDs: (199)
\r
2124 msgid "Cache size [kB]"
\r
2125 msgstr "Величина кеша [кБ]"
\r
2127 #. Resource IDs: (1440)
\r
2128 msgid "Cached Repositories"
\r
2129 msgstr "Спремишта у кешу"
\r
2131 #. Resource IDs: (197)
\r
2132 msgid "Caches the log messages to speed up log fetching"
\r
2133 msgstr "Смешта у кешу поруке дневника како би убрзао довођење дневника"
\r
2135 #. Resource IDs: (1127)
\r
2136 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
\r
2137 msgstr "Омогући двоструки клик у листи дневника за поређење с претходном ревизијом"
\r
2139 #. Resource IDs: (3865)
\r
2140 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
\r
2141 msgstr "Не може се акитвирати статични АцтивеX објекат."
\r
2143 #. Resource IDs: (82)
\r
2151 "Не може се копирати \n"
\r
2156 #. Resource IDs: (1001)
\r
2157 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
\r
2158 msgstr "Немогу копирати битмапа у клипборд!"
\r
2160 #. Resource IDs: (1001)
\r
2161 msgid "Can't create a new image!"
\r
2162 msgstr "Не може се креирати нова слика!"
\r
2164 #. Resource IDs: (1001)
\r
2165 msgid "Can't customize menues!"
\r
2166 msgstr "Ме могу се подесити менији!"
\r
2168 #. Resource IDs: (1001)
\r
2169 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
\r
2170 msgstr "Не могу се залиепити битмапу слика из клипборда!"
\r
2172 #. Resource IDs: (2, 73, 99, 332, 563, 1069)
\r
2176 #. Resource IDs: (132)
\r
2177 msgid "Cancelling TortoiseSVN Blame..."
\r
2178 msgstr "Отказивање ТортоисеСВН Кривца..."
\r
2180 #. Resource IDs: (270)
\r
2181 msgid "Cancelling operation..."
\r
2182 msgstr "Отказивање операције..."
\r
2184 #. Resource IDs: (68)
\r
2185 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
\r
2186 msgstr "Не може се приказати дифф због неусклађених знакова за новред у фајлу."
\r
2188 #. Resource IDs: (16926)
\r
2192 #. Resource IDs: (65535)
\r
2193 msgid "Cascaded context menu"
\r
2194 msgstr "Каскадни конекстни мени"
\r
2196 #. Resource IDs: (65535)
\r
2197 msgid "Cate&gories:"
\r
2198 msgstr "Кате&горије:"
\r
2200 #. Resource IDs: (82)
\r
2201 msgid "Certificate expired or not yet valid"
\r
2202 msgstr "Сертификат је истекао или још није постао ваљан"
\r
2204 #. Resource IDs: (82)
\r
2206 msgid "Certificate expired. Valid until: %s"
\r
2207 msgstr "Сертификат је истекао. Вредео је до: %s"
\r
2209 #. Resource IDs: (82)
\r
2211 msgid "Certificate not yet valid. Valid from: %s"
\r
2212 msgstr "Сертификат још није важећи. Важи од: %s"
\r
2214 #. Resource IDs: (157)
\r
2215 msgid "Certificates|*.p12;*.pkcs12;*.pfx|All|*.*||"
\r
2216 msgstr "Сертификати|*.п12;*.пкцс12;*.пфx|Алл|*.*||"
\r
2218 #. Resource IDs: (3825)
\r
2219 msgid "Change the window position"
\r
2220 msgstr "Промени положај прозора"
\r
2222 #. Resource IDs: (3825)
\r
2223 msgid "Change the window size"
\r
2224 msgstr "Промени величину прозора"
\r
2226 #. Resource IDs: (199)
\r
2227 msgid "Changed Files"
\r
2228 msgstr "Измијењени фајлови"
\r
2230 #. Resource IDs: (324)
\r
2232 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
\r
2233 msgstr "Промјењени фајлови између %s, %s и %s, %s"
\r
2235 #. Resource IDs: (163)
\r
2237 msgid "Changed files: %d"
\r
2238 msgstr "Измијењени фајлови: %d"
\r
2240 #. Resource IDs: (264)
\r
2242 msgid "Changelist %s moved"
\r
2243 msgstr "Попис измена %s премештен:"
\r
2245 #. Resource IDs: (65535)
\r
2246 msgid "Changelist:"
\r
2247 msgstr "Попис измена:"
\r
2249 #. Resource IDs: (1242)
\r
2250 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
\r
2251 msgstr "Измењено (двоструки клик на фајл за разл):"
\r
2253 #. Resource IDs: (8)
\r
2254 msgid "Chec&kout..."
\r
2255 msgstr "Уне&си измењено..."
\r
2257 #. Resource IDs: (3887)
\r
2261 #. Resource IDs: (174)
\r
2262 msgid "Check For Updates"
\r
2263 msgstr "Провера за ажурирање"
\r
2265 #. Resource IDs: (1031)
\r
2266 msgid "Check For Updates..."
\r
2267 msgstr "Провера за ажурирање..."
\r
2269 #. Resource IDs: (13)
\r
2270 msgid "Check for modi&fications"
\r
2271 msgstr "Провери из&мене"
\r
2273 #. Resource IDs: (65535)
\r
2274 msgid "Check for modifications"
\r
2275 msgstr "Провера измена"
\r
2277 #. Resource IDs: (9)
\r
2278 msgid "Check out a working copy from a repository"
\r
2279 msgstr "Преузми радну копију из спремишта"
\r
2281 #. Resource IDs: (95)
\r
2283 "Check the files which you want to\n"
\r
2284 "delete before importing."
\r
2286 "Провери фајлови које желите\n"
\r
2287 "обрисати пре увоза."
\r
2289 #. Resource IDs: (251)
\r
2290 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
\r
2291 msgstr "Провери путању и/или УРЛ који сте унели."
\r
2293 #. Resource IDs: (194)
\r
2294 msgid "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead of the TortoiseSVN submenu"
\r
2295 msgstr "Означите оне ставке менија које желите да се појаве у главном садржају менија уместо у ТортоисеСВН подменију"
\r
2297 #. Resource IDs: (80)
\r
2298 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
\r
2299 msgstr "Означите да користите сажетији приказ датума и времена у дневнику порука"
\r
2301 #. Resource IDs: (2052)
\r
2302 msgid "Check working copy for modifications"
\r
2303 msgstr "Провера радне копије за измене"
\r
2305 #. Resource IDs: (65535)
\r
2306 msgid "Checking if a newer version of TortoiseSVN is available..."
\r
2307 msgstr "Провера да ли је доступна новија верзија ТортоисеСВН..."
\r
2309 #. Resource IDs: (133, 65535)
\r
2311 msgstr "Преузимање"
\r
2313 #. Resource IDs: (1074)
\r
2314 msgid "Checkout &directory:"
\r
2315 msgstr "Преузми &именик:"
\r
2317 #. Resource IDs: (77)
\r
2318 msgid "Checkout - TortoiseSVN"
\r
2319 msgstr "Преузми - ТортоисеСВН"
\r
2321 #. Resource IDs: (1377)
\r
2322 msgid "Checkout Depth"
\r
2323 msgstr "Дубина преузимања"
\r
2325 #. Resource IDs: (229)
\r
2327 msgid "Checkout from %s, revision %s, %s, %s"
\r
2328 msgstr "Преузимање од %s, ревизија %s, %s, %s"
\r
2330 #. Resource IDs: (65535)
\r
2332 msgstr "Сума провере:"
\r
2334 #. Resource IDs: (1402)
\r
2335 msgid "Choose item:"
\r
2336 msgstr "Изабери ставку:"
\r
2338 #. Resource IDs: (65535)
\r
2339 msgid "Classification Patterns"
\r
2340 msgstr "Класификација Модела"
\r
2342 #. Resource IDs: (145)
\r
2343 msgid "Cleaning up"
\r
2346 #. Resource IDs: (146)
\r
2347 msgid "Cleaning up."
\r
2350 #. Resource IDs: (83)
\r
2353 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
\r
2356 "Чишћење није успело на следећим путањама:\n"
\r
2359 #. Resource IDs: (79)
\r
2362 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
\r
2365 "Чишћење је успешно завршено на следећим путањама:\n"
\r
2368 #. Resource IDs: (9)
\r
2369 msgid "Cleanup interrupted operations, locked files, ..."
\r
2370 msgstr "Чисти прекинуте операције, закључај фајлове, ..."
\r
2372 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
\r
2376 #. Resource IDs: (1057)
\r
2381 "Алат за чишћење\n"
\r
2384 #. Resource IDs: (196)
\r
2386 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working copies"
\r
2387 msgstr "Чисти %ld УРЛ-ове ускладиштених за %ld радне копије"
\r
2389 #. Resource IDs: (196)
\r
2391 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working copies"
\r
2392 msgstr "Чисти %ld порука дневника ускладиштених за %ld радне копије"
\r
2394 #. Resource IDs: (196)
\r
2396 msgid "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
\r
2397 msgstr "Чисти %ld парова корисничко име/лозинка, %ld ссл цертификата и %ld корисничких имена"
\r
2399 #. Resource IDs: (197)
\r
2401 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
\r
2402 msgstr "Почисти кеш дневника из %ld спремишта"
\r
2404 #. Resource IDs: (195)
\r
2406 "Clears the stored authentication.\r\n"
\r
2407 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
\r
2409 "Брише ускладиштене податке аутентичности.\r\n"
\r
2410 "Биће потребно да поново упишетеи ваше корисничко име/лозинка за сва спремишта."
\r
2412 #. Resource IDs: (196)
\r
2414 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
\r
2415 msgstr "Чисти ускладиштене величине и положаје %ld дијалога"
\r
2417 #. Resource IDs: (1466)
\r
2418 msgid "Click here to go to the website"
\r
2419 msgstr "Кликните овде за одлазак на wеб страницу"
\r
2421 #. Resource IDs: (170)
\r
2422 msgid "Click here to select a recently typed message"
\r
2423 msgstr "Кликните овде за избор скоро откуцане поруке"
\r
2425 #. Resource IDs: (65535)
\r
2426 msgid "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file extension"
\r
2427 msgstr "Кликните на \"Напредно\" за одређивање допунских дифф програма базираних на екстензију фајла"
\r
2429 #. Resource IDs: (65535)
\r
2430 msgid "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file extension"
\r
2431 msgstr "Кликните на \"Напредно\" за одређивање допунских програма за спајање базираних на екстензију фајла"
\r
2433 #. Resource IDs: (257)
\r
2437 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
\r
2441 #. Resource IDs: (1065)
\r
2442 msgid "Close Full Screen"
\r
2443 msgstr "Затвори пун екран"
\r
2445 #. Resource IDs: (3633)
\r
2447 "Close Print Preview\n"
\r
2450 "Затвори штампај преглед\n"
\r
2453 #. Resource IDs: (222)
\r
2454 msgid "Close manually"
\r
2455 msgstr "Затвори ручно"
\r
2457 #. Resource IDs: (3825)
\r
2458 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
\r
2459 msgstr "Затвара активни прозор и упозорава на снимање докумената"
\r
2461 #. Resource IDs: (275)
\r
2462 msgid "Coll&apse source tree"
\r
2463 msgstr "Са&жети изворно стабло"
\r
2465 #. Resource IDs: (275)
\r
2466 msgid "Collapse &following tree"
\r
2467 msgstr "Сажети следеће стабло"
\r
2469 #. Resource IDs: (16662)
\r
2473 #. Resource IDs: (1068)
\r
2474 msgid "Color co&de in-line changes"
\r
2475 msgstr "Обоји про&мјене унутар линије"
\r
2477 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
\r
2481 #. Resource IDs: (65535)
\r
2485 #. Resource IDs: (65535)
\r
2486 msgid "Comman&ds:"
\r
2487 msgstr "Коман&де:"
\r
2489 #. Resource IDs: (220, 1002)
\r
2493 #. Resource IDs: (198)
\r
2494 msgid "Command Line"
\r
2495 msgstr "Командна линија"
\r
2497 #. Resource IDs: (1336)
\r
2498 msgid "Command Line To Execute:"
\r
2499 msgstr "Командна линија за извршење:"
\r
2501 #. Resource IDs: (3857)
\r
2502 msgid "Command failed."
\r
2503 msgstr "Наредба погрешно извршена."
\r
2505 #. Resource IDs: (16104)
\r
2509 #. Resource IDs: (135, 229, 1083)
\r
2513 #. Resource IDs: (77)
\r
2514 msgid "Commit - TortoiseSVN"
\r
2515 msgstr "Урезан - ТортоисеСВН"
\r
2517 #. Resource IDs: (1110)
\r
2518 msgid "Commit to:"
\r
2521 #. Resource IDs: (209)
\r
2525 #. Resource IDs: (244)
\r
2526 msgid "Commits by author"
\r
2527 msgstr "Урезивање према аутору"
\r
2529 #. Resource IDs: (244)
\r
2530 msgid "Commits by date"
\r
2531 msgstr "Урезивање према датуму"
\r
2533 #. Resource IDs: (1135)
\r
2534 msgid "Commits each week:"
\r
2535 msgstr "Урезивање једном недељно:"
\r
2537 #. Resource IDs: (9)
\r
2538 msgid "Commits your changes to the repository"
\r
2539 msgstr "Урезује ваше измене у спремиште"
\r
2541 #. Resource IDs: (170)
\r
2543 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
\r
2544 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
\r
2546 "Are you sure that you want to continue the commit?"
\r
2548 "Урезивањем новог именика нећете рекурзивно спремити и сав његов садржај!\n"
\r
2549 "Можда бисте желели да спремите сав садржај новог именика користећи 'Додај...' ставку менија садржаја.\n"
\r
2551 "Да ли желите наставити са урезивањем?"
\r
2553 #. Resource IDs: (274, 32784)
\r
2554 msgid "Compare &HEAD revisions"
\r
2555 msgstr "Упореди &ГЛАВНЕ ревизије"
\r
2557 #. Resource IDs: (114)
\r
2558 msgid "Compare and &blame with working BASE"
\r
2559 msgstr "Упореди са радном ОСНОВОМ и &окриви"
\r
2561 #. Resource IDs: (114)
\r
2562 msgid "Compare and blame with previous revision"
\r
2563 msgstr "Упореди с претходном ревизијом и окриви"
\r
2565 #. Resource IDs: (1390)
\r
2566 msgid "Compare whitespaces"
\r
2567 msgstr "Упореди размаке"
\r
2569 #. Resource IDs: (76)
\r
2570 msgid "Compare with &working copy"
\r
2571 msgstr "Упореди с &радном копијом"
\r
2573 #. Resource IDs: (138)
\r
2574 msgid "Compare with b&ase"
\r
2575 msgstr "Упореди с о&сновом"
\r
2577 #. Resource IDs: (114)
\r
2578 msgid "Compare with previous revision"
\r
2579 msgstr "Упореди са претходном ревизијом"
\r
2581 #. Resource IDs: (12)
\r
2582 msgid "Compares the file with the last committed revision to show you the changes you made"
\r
2583 msgstr "Упоређује фајл са задњом урезаном ревизијом како би се виделе измене које сте учинили"
\r
2585 #. Resource IDs: (17)
\r
2586 msgid "Compares the selected file with a file in the repository"
\r
2587 msgstr "Упоређује изабрани фајл са фајлом из спремишта"
\r
2589 #. Resource IDs: (120)
\r
2591 msgid "Comparing %s to %s"
\r
2592 msgstr "Упоређује %s с %s"
\r
2594 #. Resource IDs: (74)
\r
2598 #. Resource IDs: (236)
\r
2599 msgid "Configure Hook Scripts"
\r
2600 msgstr "Подеси закачиве скрипте"
\r
2602 #. Resource IDs: (284)
\r
2603 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
\r
2604 msgstr "Конфигурише интеграцију проблем трагача"
\r
2606 #. Resource IDs: (65535)
\r
2607 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
\r
2608 msgstr "Подесите програм који се користи за поређење различитих ревизија фајлова"
\r
2610 #. Resource IDs: (65535)
\r
2611 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of properties"
\r
2612 msgstr "Подесите програм који се користи за поређење различитих ревизија особина"
\r
2614 #. Resource IDs: (65535)
\r
2615 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
\r
2616 msgstr "Подесите програм који се користи се за разрешење сукобљених фајлова."
\r
2618 #. Resource IDs: (65535)
\r
2619 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)."
\r
2620 msgstr "Подесите прегледни програм за ГНУ дифф фајлове (фајлове закрпа)."
\r
2622 #. Resource IDs: (65535)
\r
2623 msgid "Conflict resolved"
\r
2624 msgstr "Сукоб решен"
\r
2626 #. Resource IDs: (263, 65535)
\r
2627 msgid "Conflicted"
\r
2630 #. Resource IDs: (188)
\r
2632 msgid "Conflicts: %d"
\r
2633 msgstr "Сукоби: %d"
\r
2635 #. Resource IDs: (345)
\r
2636 msgid "Connect to the repository server and download missing log data"
\r
2637 msgstr "Споји се са сервером спремишта и скини податке дневника који недостају"
\r
2639 #. Resource IDs: (65535)
\r
2640 msgid "Container sizes"
\r
2641 msgstr "Величине контејнера"
\r
2643 #. Resource IDs: (16520)
\r
2644 msgid "Context Menus: "
\r
2645 msgstr "Садржај менија:"
\r
2647 #. Resource IDs: (73)
\r
2651 #. Resource IDs: (1001)
\r
2652 msgid "Contract docked window"
\r
2653 msgstr "Рашири углављен прозор"
\r
2655 #. Resource IDs: (376)
\r
2659 #. Resource IDs: (73)
\r
2663 #. Resource IDs: (208)
\r
2664 msgid "Copied from URL"
\r
2665 msgstr "Копирано с УРЛ-а"
\r
2667 #. Resource IDs: (275)
\r
2669 msgid "Copied from: %s@ld\r\n"
\r
2670 msgstr "Копирано из: %s@ld\r\n"
\r
2672 #. Resource IDs: (126)
\r
2673 msgid "Copied remotely"
\r
2674 msgstr "Копирано на даљину"
\r
2676 #. Resource IDs: (16991)
\r
2680 #. Resource IDs: (127)
\r
2683 "Copy %ld items to\r\n"
\r
2686 "Копирај %ld фајл у\r\n"
\r
2689 #. Resource IDs: (103)
\r
2692 msgstr "Копирај %s"
\r
2694 #. Resource IDs: (229)
\r
2696 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
\r
2697 msgstr "Копирај %s на %s, Ревизија %s"
\r
2699 #. Resource IDs: (126)
\r
2708 #. Resource IDs: (142)
\r
2709 msgid "Copy (Branch / Tag)"
\r
2710 msgstr "Копирај (грана / знак)"
\r
2712 #. Resource IDs: (78)
\r
2713 msgid "Copy - TortoiseSVN"
\r
2714 msgstr "Копирај - ТортоисеСВН"
\r
2716 #. Resource IDs: (1057)
\r
2724 #. Resource IDs: (101)
\r
2725 msgid "Copy URL to clipboard"
\r
2726 msgstr "Копирај УРЛ у клипборд"
\r
2728 #. Resource IDs: (209)
\r
2729 msgid "Copy all information to clipboard"
\r
2730 msgstr "Копирај све информације у клипборд"
\r
2732 #. Resource IDs: (146)
\r
2733 msgid "Copy and rename"
\r
2734 msgstr "Копирај и преименуј"
\r
2736 #. Resource IDs: (104)
\r
2737 msgid "Copy and rename item to here"
\r
2738 msgstr "Овђе копирај и преименуј ставку"
\r
2740 #. Resource IDs: (101)
\r
2741 msgid "Copy error message to clipboard"
\r
2742 msgstr "Копирај поруку грешке у клипборд"
\r
2744 #. Resource IDs: (76)
\r
2745 msgid "Copy from path"
\r
2746 msgstr "Копија са путање"
\r
2748 #. Resource IDs: (103)
\r
2749 msgid "Copy items to here"
\r
2750 msgstr "Копирај ставке овде"
\r
2752 #. Resource IDs: (209)
\r
2753 msgid "Copy paths to clipboard"
\r
2754 msgstr "Копирај путање у клипборд"
\r
2756 #. Resource IDs: (323)
\r
2757 msgid "Copy selection to cli&pboard"
\r
2758 msgstr "Копирај означено у &клипборд"
\r
2760 #. Resource IDs: (3603)
\r
2762 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
\r
2765 "Копирај означено и стави у клипборд\n"
\r
2768 #. Resource IDs: (613)
\r
2770 msgid "Copy to %1"
\r
2771 msgstr "Копирам %1"
\r
2773 #. Resource IDs: (114)
\r
2774 msgid "Copy to clipboard"
\r
2775 msgstr "Копирај у клипборд"
\r
2777 #. Resource IDs: (103)
\r
2778 msgid "Copy to working copy"
\r
2779 msgstr "Копирај у радну копију"
\r
2781 #. Resource IDs: (101)
\r
2782 msgid "Copy to working copy..."
\r
2783 msgstr "Копирај у радну копију..."
\r
2785 #. Resource IDs: (98)
\r
2787 msgid "Copy: New name for %s"
\r
2788 msgstr "Копија: Ново име за %s"
\r
2790 #. Resource IDs: (80)
\r
2792 msgid "Copying %s"
\r
2793 msgstr "Копирање %s"
\r
2795 #. Resource IDs: (80)
\r
2796 msgid "Copying..."
\r
2797 msgstr "Копирам..."
\r
2799 #. Resource IDs: (188)
\r
2800 msgid "Corrections"
\r
2803 #. Resource IDs: (81)
\r
2805 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
\r
2806 msgstr "Није било могуће додати %s на листу занемарених!"
\r
2808 #. Resource IDs: (582)
\r
2810 msgid "Could not add '%s' because"
\r
2811 msgstr "Није било могуће додати '%s' због"
\r
2813 #. Resource IDs: (582)
\r
2815 msgid "Could not add property '%s' on '%s' because"
\r
2816 msgstr "Није било могуће додати својство '%s' на %s због"
\r
2818 #. Resource IDs: (201)
\r
2819 msgid "Could not check for a newer version!"
\r
2820 msgstr "Не било могуће проверити да ли постоји новија верзија!"
\r
2822 #. Resource IDs: (81)
\r
2825 "Could not copy the files!\n"
\r
2829 "Није било могуће копирати фајлове!\n"
\r
2833 #. Resource IDs: (3867)
\r
2835 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
\r
2836 msgstr "Није било могуће креирати %1 зато што је именик пун."
\r
2838 #. Resource IDs: (582)
\r
2840 msgid "Could not delete '%s' because"
\r
2841 msgstr "Није било могуће обрисати '%s' због"
\r
2843 #. Resource IDs: (582)
\r
2845 msgid "Could not delete property '%s' on '%s' because"
\r
2846 msgstr "Није било могуће обрисати својство '%s' од %s због"
\r
2848 #. Resource IDs: (83)
\r
2849 msgid "Could not determine the last committed revision!"
\r
2850 msgstr "Није било могуће установити задњу урезану ревизију!"
\r
2852 #. Resource IDs: (81)
\r
2853 msgid "Could not get the status!"
\r
2854 msgstr "Није било могуће добити статус!"
\r
2856 #. Resource IDs: (582)
\r
2858 msgid "Could not merge '%s' because"
\r
2859 msgstr "Није било могуће сјединити '%s' због"
\r
2861 #. Resource IDs: (582)
\r
2863 msgid "Could not merge property '%s' on '%s' because"
\r
2864 msgstr "Није било могуће сјединити својство '%s' од %s због"
\r
2866 #. Resource IDs: (3867)
\r
2868 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
\r
2869 msgstr "Није било могуће отворити %1 зато што је већ превише фајлова отворено."
\r
2871 #. Resource IDs: (69)
\r
2874 "Could not open the file\n"
\r
2877 "Није било могуће отворити фајл\n"
\r
2880 #. Resource IDs: (3867)
\r
2882 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
\r
2883 msgstr "Није било могуће уклонити %1 зато што је то текући именик."
\r
2885 #. Resource IDs: (82)
\r
2887 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
\r
2888 msgstr "Није било могуће уклонити %s са листе занемарених"
\r
2890 #. Resource IDs: (81)
\r
2893 "Could not retrieve URL of the file!\n"
\r
2896 "Није било могуће прочитати УРЛ фајла!\n"
\r
2899 #. Resource IDs: (66)
\r
2902 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
\r
2903 "Patching is not possible!"
\r
2905 "Није било могуће дохватити ревизију %s фајла %s.\n"
\r
2906 "Крпљење није могуће!"
\r
2908 #. Resource IDs: (64)
\r
2910 msgid "Could not save the file %s!"
\r
2911 msgstr "Није било могуће сачувати фајл %s!"
\r
2913 #. Resource IDs: (81)
\r
2916 "Could not start diff viewer!\n"
\r
2920 "Није било могуће покренути дифф прегледач!\n"
\r
2924 #. Resource IDs: (81)
\r
2927 "Could not start external diff program!\n"
\r
2931 "Није било могуће покренути спољашњи дифф програм!\n"
\r
2935 #. Resource IDs: (81)
\r
2938 "Could not start external merge program!\n"
\r
2942 "Није било могуће покренути спољашњи програм за сједињавање!\n"
\r
2946 #. Resource IDs: (3857)
\r
2947 msgid "Could not start print job."
\r
2948 msgstr "Није било могуће покренути посао штампања."
\r
2950 #. Resource IDs: (83)
\r
2953 "Could not start text viewer!\n"
\r
2957 "Није било могуће покренути прегледач текста\n"
\r
2961 #. Resource IDs: (81)
\r
2962 msgid "Could not start thread!"
\r
2963 msgstr "Није било могуће покренути нит!"
\r
2965 #. Resource IDs: (13)
\r
2966 msgid "Create &patch..."
\r
2967 msgstr "Изради &закрпу..."
\r
2969 #. Resource IDs: (243)
\r
2970 msgid "Create Changelist"
\r
2971 msgstr "Направи листу измена"
\r
2973 #. Resource IDs: (208)
\r
2974 msgid "Create Patch"
\r
2975 msgstr "Изради закрпу"
\r
2977 #. Resource IDs: (1385)
\r
2978 msgid "Create copy in the repository from:"
\r
2979 msgstr "Изради копију у смештају од:"
\r
2981 #. Resource IDs: (126)
\r
2984 "Create new directory:\r\n"
\r
2987 "Створи нови именик:\r\n"
\r
2990 #. Resource IDs: (8)
\r
2991 msgid "Create repositor&y here"
\r
2992 msgstr "Креираји спремиш&те овде"
\r
2994 #. Resource IDs: (32828)
\r
2995 msgid "Create unified diff file"
\r
2996 msgstr "Направи обједињени дифф фајл"
\r
2998 #. Resource IDs: (126)
\r
2999 msgid "Created folder remotely"
\r
3000 msgstr "Направљен именик даљински"
\r
3002 #. Resource IDs: (10)
\r
3003 msgid "Creates a 'cheap' copy inside the repository used for branches or tagging"
\r
3004 msgstr "Израђује 'јефтину' копију унутар спремишта која се користи за гранање или означавање"
\r
3006 #. Resource IDs: (2052)
\r
3008 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
\r
3009 "Create patch file"
\r
3011 "Креира фајл закрпу из разлике два фајла\n"
\r
3012 "Креира фајл закрпу"
\r
3014 #. Resource IDs: (10)
\r
3015 msgid "Creates a repository database at the current location"
\r
3016 msgstr "Креира базу спремишта на текућој локацији"
\r
3018 #. Resource IDs: (14)
\r
3019 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
\r
3020 msgstr "Креира обједињени дифф фајл са свим изменама које сте направили"
\r
3022 #. Resource IDs: (65535)
\r
3026 #. Resource IDs: (376)
\r
3030 #. Resource IDs: (65535)
\r
3034 #. Resource IDs: (1113)
\r
3035 msgid "Current version is:"
\r
3036 msgstr "Текућа верзија је:"
\r
3038 #. Resource IDs: (201)
\r
3040 msgid "Current version is: %s"
\r
3041 msgstr "Текућа верзија је: %s"
\r
3043 #. Resource IDs: (17079)
\r
3044 msgid "Cus&tomize..."
\r
3045 msgstr "Прила&годи..."
\r
3047 #. Resource IDs: (16963)
\r
3049 msgstr "Прилагођено"
\r
3051 #. Resource IDs: (1007, 17074)
\r
3053 msgstr "Прилагоди"
\r
3055 #. Resource IDs: (17076)
\r
3056 msgid "Customize Keyboard"
\r
3057 msgstr "Прилагоди тастатуру"
\r
3059 #. Resource IDs: (1069)
\r
3060 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
\r
3061 msgstr "Прилагоди алатпулт за брзи приступ"
\r
3063 #. Resource IDs: (1068)
\r
3064 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
\r
3065 msgstr "Прилагоди алатпулт за брзи приступ..."
\r
3067 #. Resource IDs: (3603)
\r
3069 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
\r
3072 "Исеци означено и стави у клипборд\n"
\r
3075 #. Resource IDs: (1279)
\r
3079 #. Resource IDs: (19, 76, 208)
\r
3083 #. Resource IDs: (1008)
\r
3085 msgstr "Уобичајено"
\r
3087 #. Resource IDs: (65535)
\r
3088 msgid "Default &number of log messages"
\r
3089 msgstr "Уобичајен &број порука дневника"
\r
3091 #. Resource IDs: (1007)
\r
3092 msgid "Default Menu"
\r
3093 msgstr "Уобичајени мени"
\r
3095 #. Resource IDs: (65535)
\r
3096 msgid "Default URL:"
\r
3097 msgstr "Уобичајни УРЛ:"
\r
3099 #. Resource IDs: (1007)
\r
3100 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
\r
3101 msgstr "Уобичајени мени апликације. Појављује се кад није отворен ниједан документ."
\r
3103 #. Resource IDs: (65535)
\r
3104 msgid "Default path:"
\r
3105 msgstr "Уобичајна путања:"
\r
3107 #. Resource IDs: (1064)
\r
3108 msgid "Default to UTF-8 encoding"
\r
3109 msgstr "Обично у УТФ-8 кодирање "
\r
3111 #. Resource IDs: (1002)
\r
3115 #. Resource IDs: (240)
\r
3116 msgid "Delete Unversioned Items"
\r
3117 msgstr "Обриши неверзионисане ставке "
\r
3119 #. Resource IDs: (14)
\r
3121 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
\r
3122 msgstr "Обришите и &занемарити %d ставки по имену"
\r
3124 #. Resource IDs: (14)
\r
3125 msgid "Delete and add to &ignore list"
\r
3126 msgstr "Обришите и додајте на листи &занемаривања"
\r
3128 #. Resource IDs: (14)
\r
3130 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
\r
3131 msgstr "Обришите и занемарити %d ставки по &екстензији"
\r
3133 #. Resource IDs: (17)
\r
3134 msgid "Delete unversioned items..."
\r
3135 msgstr "Обриши неверзионисане ставке..."
\r
3137 #. Resource IDs: (73, 264)
\r
3141 #. Resource IDs: (65535)
\r
3142 msgid "Deleted node"
\r
3143 msgstr "Обрисани чвор"
\r
3145 #. Resource IDs: (15)
\r
3146 msgid "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
\r
3147 msgstr "Бришу и додају означен(е) фајл(ове) или маску фајла у листу 'занемарених'"
\r
3149 #. Resource IDs: (11)
\r
3150 msgid "Deletes files / folders from version control"
\r
3151 msgstr "Брише фајлове /именике из контроле верзија"
\r
3153 #. Resource IDs: (18)
\r
3154 msgid "Deletes files / folders from version control but keeps the file"
\r
3155 msgstr "Брише фајлове /именике из контроле верзија, али чува фајл"
\r
3157 #. Resource IDs: (198)
\r
3158 msgid "Deletes the action log file"
\r
3159 msgstr "Брише фајл дневника акција"
\r
3161 #. Resource IDs: (263)
\r
3165 #. Resource IDs: (65535)
\r
3169 #. Resource IDs: (1002)
\r
3170 msgid "Description"
\r
3173 #. Resource IDs: (65535)
\r
3174 msgid "Description:"
\r
3177 #. Resource IDs: (213)
\r
3178 msgid "Deselect changelist"
\r
3179 msgstr "Искључи попис измена"
\r
3181 #. Resource IDs: (3859)
\r
3182 msgid "Destination disk drive is full."
\r
3183 msgstr "Одредишни диск је пун."
\r
3185 #. Resource IDs: (3849)
\r
3187 "Device Independent Bitmap\n"
\r
3188 "a device independent bitmap"
\r
3190 "Битмапа независна од уређаја\n"
\r
3191 "битмапа независна од уређаја"
\r
3193 #. Resource IDs: (1277)
\r
3194 msgid "Dialog sizes and positions"
\r
3195 msgstr "Величине и положаји дијалога"
\r
3197 #. Resource IDs: (65535)
\r
3198 msgid "Diff file:"
\r
3199 msgstr "Дифф фајл:"
\r
3201 #. Resource IDs: (65535)
\r
3202 msgid "Diff options"
\r
3203 msgstr "Дифф опције"
\r
3205 #. Resource IDs: (146, 279)
\r
3206 msgid "Diff with URL"
\r
3207 msgstr "Дифф са УРЛ"
\r
3209 #. Resource IDs: (1302)
\r
3210 msgid "Difference between"
\r
3211 msgstr "Разлика између"
\r
3213 #. Resource IDs: (32817)
\r
3214 msgid "Differential path &names"
\r
3215 msgstr "Разликовање &имена путање"
\r
3217 #. Resource IDs: (1022)
\r
3219 msgstr "Разликовање"
\r
3221 #. Resource IDs: (14)
\r
3222 msgid "Diffs the working copy file with the one before the last commit."
\r
3223 msgstr "Приказује разлику фајлови радне копије са оном пре задњег урезивања."
\r
3225 #. Resource IDs: (65535)
\r
3226 msgid "Directory:"
\r
3229 #. Resource IDs: (195)
\r
3231 "Disable this option if you have really big working copies and experience\r\n"
\r
3232 "too much disk access when browsing the working copy."
\r
3234 "Онемогућите ову опцију ако имате заиста велике радне копије и приметите\r\n"
\r
3235 "да се диску много приступа приликом прегледа радних копија."
\r
3237 #. Resource IDs: (3867)
\r
3239 msgid "Disk full while accessing %1."
\r
3240 msgstr "Диск је пун док се приступа %1."
\r
3242 #. Resource IDs: (3860)
\r
3244 msgid "Dispatch exception: %1"
\r
3245 msgstr "Пошаљи изузетак: %1"
\r
3247 #. Resource IDs: (65535)
\r
3248 msgid "Display &buttons in this order"
\r
3249 msgstr "Покажи &дугмиће овим редом"
\r
3251 #. Resource IDs: (3605)
\r
3253 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
\r
3256 "Прикажи помоћ на клик на дугме, меније и прозоре\n"
\r
3259 #. Resource IDs: (3605)
\r
3261 "Display help for current task or command\n"
\r
3264 "Прикажи помоћ за текући задатак или наредбу\n"
\r
3267 #. Resource IDs: (3605)
\r
3269 "Display instructions about how to use help\n"
\r
3272 "Прикажи упутства како се користи помоћ\n"
\r
3275 #. Resource IDs: (3605)
\r
3277 "Display program information, version number and copyright\n"
\r
3280 "Приказ података о програму, број верзије и ауторска права\n"
\r
3283 #. Resource IDs: (65535)
\r
3284 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
\r
3285 msgstr "Не приказуј конетекст мени за следеће путање:"
\r
3287 #. Resource IDs: (1007)
\r
3289 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
\r
3290 msgstr "Желите ли заиста обрисати алатпулт '%s'?"
\r
3292 #. Resource IDs: (145)
\r
3293 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
\r
3294 msgstr "Желите ли заиста преместити тај фајл или именик?"
\r
3296 #. Resource IDs: (119)
\r
3299 "Do you really want to revert all changes in\n"
\r
3301 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working copy."
\r
3303 "Желите ли заиста вратити све измене у \n"
\r
3305 "и вратити се на ову ревизију? Ове промене биће стопљене у вашој радној копији."
\r
3307 #. Resource IDs: (76)
\r
3310 "Do you really want to revert all changes in\n"
\r
3312 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working copy."
\r
3314 "Желите ли заиста вратити све измене у\n"
\r
3316 "које су настале у овој ревизији? Ове промене биће стопљене у вашој радној копији."
\r
3318 #. Resource IDs: (99)
\r
3321 "Do you want to make this working copy unversioned?\n"
\r
3322 "This will remove all Subversion admin directories from\n"
\r
3325 "Да ли желите ову радну копију извући из система верзија?\n"
\r
3326 "Акција ће обрисати све Субверсион администрацијске именике из\n"
\r
3329 #. Resource IDs: (76)
\r
3330 msgid "Do you want to proceed?"
\r
3331 msgstr "Желите ли наставити?"
\r
3333 #. Resource IDs: (313)
\r
3335 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
\r
3336 "Note: you will lose all changes you've made!"
\r
3338 "Желите ли изнова учитати документе како би одражавали промене подешавања?\n"
\r
3339 "Напомена: све учињене измене биће изгубљене!"
\r
3341 #. Resource IDs: (563)
\r
3343 msgid "Do you want to remove the property %s recursively?"
\r
3344 msgstr "Желите ли рекурзивно уклонити својство %s?"
\r
3346 #. Resource IDs: (313)
\r
3347 msgid "Do you want to save your changes?"
\r
3348 msgstr "Желите ли сачувати ваше измене?"
\r
3350 #. Resource IDs: (65535)
\r
3351 msgid "Document :"
\r
3352 msgstr "Документ:"
\r
3354 #. Resource IDs: (65535)
\r
3356 "Documentation : Simon Large\n"
\r
3357 "Code : Tobias Schäfer, Stefan Fuhrmann"
\r
3359 "Документација: Симон Ларге\n"
\r
3360 "Код: Тобиас Сцхäфер, Стефан Фухрманн"
\r
3362 #. Resource IDs: (73, 80)
\r
3363 msgid "Don't show this message again"
\r
3364 msgstr "Не приказуј више ову поруку"
\r
3366 #. Resource IDs: (1002)
\r
3367 msgid "Drag to make this menu float"
\r
3368 msgstr "Вуци како би мени постао пливајући"
\r
3370 #. Resource IDs: (16513)
\r
3374 #. Resource IDs: (1079)
\r
3375 msgid "Drive Types"
\r
3376 msgstr "Типови уређаја"
\r
3378 #. Resource IDs: (1315)
\r
3379 msgid "Drives A: and B:"
\r
3380 msgstr "Дискови A: and B:"
\r
3382 #. Resource IDs: (613)
\r
3384 msgid "Drop not possible on %1"
\r
3385 msgstr "Одбацивање није могуће на %1"
\r
3387 #. Resource IDs: (32816)
\r
3388 msgid "E&xact copy sources"
\r
3389 msgstr "Т&ачна копија извора"
\r
3391 #. Resource IDs: (65535)
\r
3392 msgid "E&xclude paths:"
\r
3393 msgstr "И&зостави путање:"
\r
3395 #. Resource IDs: (105, 57665)
\r
3399 #. Resource IDs: (275)
\r
3400 msgid "E&xpand all"
\r
3401 msgstr "П&рошири све"
\r
3403 #. Resource IDs: (275)
\r
3404 msgid "E&xpand sub-trees"
\r
3405 msgstr "П&роширити под-стабло"
\r
3407 #. Resource IDs: (1437)
\r
3411 #. Resource IDs: (9, 1382)
\r
3412 msgid "E&xport..."
\r
3413 msgstr "И&звези..."
\r
3415 #. Resource IDs: (3697)
\r
3419 #. Resource IDs: (1237)
\r
3423 #. Resource IDs: (16133)
\r
3424 msgid "Edit Button Image"
\r
3425 msgstr "Уреди слику дугмета"
\r
3427 #. Resource IDs: (227, 564)
\r
3428 msgid "Edit Properties"
\r
3429 msgstr "Уреди особина"
\r
3431 #. Resource IDs: (297)
\r
3432 msgid "Edit Property Conflict"
\r
3433 msgstr "Уреди Особину Сукоба"
\r
3436 #. Resource IDs: (298)
\r
3437 msgid "Edit Tree Conflicts"
\r
3438 msgstr "Уреди Стабло Сукоба"
\r
3440 #. Resource IDs: (113)
\r
3441 msgid "Edit author"
\r
3442 msgstr "Измени аутора"
\r
3444 #. Resource IDs: (115)
\r
3445 msgid "Edit author name"
\r
3446 msgstr "Упиши име аутора"
\r
3448 #. Resource IDs: (1399)
\r
3449 msgid "Edit conflict"
\r
3450 msgstr "Уреди спорне разлике"
\r
3452 #. Resource IDs: (110)
\r
3453 msgid "Edit extension specific diff program"
\r
3454 msgstr "Уреди дифф програм завистан од екстензије"
\r
3456 #. Resource IDs: (110)
\r
3457 msgid "Edit extension specific merge program"
\r
3458 msgstr "Уреди програм за спајање завистан од екстензије"
\r
3460 #. Resource IDs: (113, 115)
\r
3461 msgid "Edit log message"
\r
3462 msgstr "Упиши поруку дневника"
\r
3464 #. Resource IDs: (127)
\r
3467 "Edit property '%s' on\r\n"
\r
3470 "Уреди својство '%s' на\r\n"
\r
3473 #. Resource IDs: (1331, 1382)
\r
3477 #. Resource IDs: (581)
\r
3478 msgid "Edits the selected property value"
\r
3479 msgstr "Уређује вредности изабраних особина"
\r
3481 #. Resource IDs: (79)
\r
3482 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
\r
3483 msgstr "Име или ИП прокси сервера"
\r
3485 #. Resource IDs: (1057)
\r
3493 #. Resource IDs: (65535)
\r
3497 #. Resource IDs: (344)
\r
3498 msgid "Enable log caching to speed up log and revision graph dialogs"
\r
3499 msgstr "Омогући смештање дневника у кеш како би се убрзали дијалози за дневник и граф ревизија"
\r
3501 #. Resource IDs: (196)
\r
3503 "Enable this only if you're working with web projects on VS.NET2003!\r\n"
\r
3504 "You must restart the system for this setting to take effect."
\r
3506 "Омогућите ово само ако радите са wеб пројектима на ВС.НЕТ2003!\r\n"
\r
3507 "Морате поново покренути рачунар како би измена подешавања била активирана."
\r
3509 #. Resource IDs: (195)
\r
3511 "Enables the spellchecker only if the\n"
\r
3512 "tsvn:projectlanguage property is set."
\r
3514 "Омогућава проверу правописа само ако је\n"
\r
3515 "постављено својство tsvn:projectlanguage."
\r
3517 #. Resource IDs: (3867)
\r
3519 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
\r
3520 msgstr "Примећена је хардверска У/И грешка док се приступало %1."
\r
3522 #. Resource IDs: (3867)
\r
3524 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
\r
3525 msgstr "Примећена се повреда закључавања приликом приступа %1."
\r
3527 #. Resource IDs: (3867)
\r
3529 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
\r
3530 msgstr "Примећена је повреда дељења приликом приступа %1."
\r
3532 #. Resource IDs: (3843)
\r
3533 msgid "Encountered an improper argument."
\r
3534 msgstr "Примећен је одговарајући аргумент."
\r
3536 #. Resource IDs: (3859)
\r
3538 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
\r
3539 msgstr "Примећена је неочекивана грешка приликом читања %1."
\r
3541 #. Resource IDs: (3859)
\r
3543 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
\r
3544 msgstr "Примећена је неочекивана грешка приликом записивања у %1."
\r
3546 #. Resource IDs: (65535)
\r
3547 msgid "End Revision"
\r
3548 msgstr "Крајња ревизија"
\r
3550 #. Resource IDs: (3825)
\r
3551 msgid "Enlarge the window to full size"
\r
3552 msgstr "Повећај прозор допуне величине"
\r
3554 #. Resource IDs: (241)
\r
3555 msgid "Enter Log Message"
\r
3556 msgstr "Унети дневник порука"
\r
3558 #. Resource IDs: (80)
\r
3560 msgstr "Унетии УРЛ"
\r
3562 #. Resource IDs: (3858)
\r
3563 msgid "Enter a GUID."
\r
3564 msgstr "Унети ГУИД."
\r
3566 #. Resource IDs: (3858)
\r
3567 msgid "Enter a currency."
\r
3568 msgstr "Унети валуту."
\r
3570 #. Resource IDs: (3858)
\r
3571 msgid "Enter a date and/or time."
\r
3572 msgstr "Унети датум и/или време."
\r
3574 #. Resource IDs: (3858)
\r
3575 msgid "Enter a date."
\r
3576 msgstr "Унети датум."
\r
3578 #. Resource IDs: (313)
\r
3579 msgid "Enter a lock message (optional):"
\r
3580 msgstr "Унети поруку закључавања (није обавезно):"
\r
3582 #. Resource IDs: (65535)
\r
3583 msgid "Enter a name for the changelist:"
\r
3584 msgstr "Унети име за попис измена:"
\r
3586 #. Resource IDs: (3858)
\r
3588 msgid "Enter a number between %1 and %2."
\r
3589 msgstr "Унети број између %1 и %2."
\r
3591 #. Resource IDs: (3858)
\r
3592 msgid "Enter a number."
\r
3593 msgstr "Унети број."
\r
3595 #. Resource IDs: (3858)
\r
3596 msgid "Enter a positive integer."
\r
3597 msgstr "Унети позитивну целобројну вредност."
\r
3599 #. Resource IDs: (3858)
\r
3600 msgid "Enter a time."
\r
3601 msgstr "Молим унесите време."
\r
3603 #. Resource IDs: (3858)
\r
3605 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
\r
3606 msgstr "Молим унесите цели број између %1 и %2."
\r
3608 #. Resource IDs: (3858)
\r
3609 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
\r
3610 msgstr "Молим унесите цели број између 0 и 255."
\r
3612 #. Resource IDs: (3858)
\r
3613 msgid "Enter an integer."
\r
3614 msgstr "Молим унесите цели број."
\r
3616 #. Resource IDs: (1065)
\r
3617 msgid "Enter log &message:"
\r
3618 msgstr "Упиши &поруку дневника:"
\r
3620 #. Resource IDs: (126)
\r
3621 msgid "Enter log message:"
\r
3622 msgstr "Упиши поруку дневника:"
\r
3624 #. Resource IDs: (3858)
\r
3626 msgid "Enter no more than %1 characters."
\r
3627 msgstr "Молим унесите не више од %1 знака(ова)."
\r
3629 #. Resource IDs: (3603)
\r
3631 "Erase everything\n"
\r
3637 #. Resource IDs: (3603)
\r
3639 "Erase the selection\n"
\r
3642 "Обриши означено\n"
\r
3645 #. Resource IDs: (82)
\r
3649 #. Resource IDs: (145)
\r
3650 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
\r
3651 msgstr "Грешка приликом израде кеш икона љуске!"
\r
3653 #. Resource IDs: (81)
\r
3655 msgid "Error validating server certificate for %s:"
\r
3656 msgstr "Грешка приликом провере цертификата послужитеља за %s:"
\r
3658 #. Resource IDs: (70)
\r
3661 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
\r
3664 "Грешка приликом читања/записивања у кључ регистра %s\n"
\r
3667 #. Resource IDs: (1413)
\r
3668 msgid "Exceptions:"
\r
3671 #. Resource IDs: (1002)
\r
3672 msgid "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
\r
3673 msgstr "Извршна (*.еxе)|*.еxе|Команда (*.цом)|*.цом|Информација (*.пдф)|*.пдф|Беч (*.бат)|*.бат|Сви фајлови (*.*)|*.*||"
\r
3675 #. Resource IDs: (1002)
\r
3677 msgstr "Постојећи"
\r
3679 #. Resource IDs: (275)
\r
3680 msgid "Exp&and source tree"
\r
3681 msgstr "Про&ширити изворно стабло"
\r
3683 #. Resource IDs: (275)
\r
3684 msgid "Expand &following tree"
\r
3685 msgstr "Проширити &следеће стабло"
\r
3687 #. Resource IDs: (1002)
\r
3689 msgid "Expand (%s)"
\r
3690 msgstr "Прошири (%s)"
\r
3692 #. Resource IDs: (1001)
\r
3693 msgid "Expand docked window"
\r
3694 msgstr "Рашири усидрени прозор"
\r
3696 #. Resource IDs: (65535)
\r
3697 msgid "Expert settings"
\r
3698 msgstr "Извоз подешавања"
\r
3700 #. Resource IDs: (209)
\r
3701 msgid "Explore to"
\r
3702 msgstr "Истражи до"
\r
3704 #. Resource IDs: (229, 238)
\r
3708 #. Resource IDs: (1074)
\r
3709 msgid "Export &directory:"
\r
3710 msgstr "Именик за &извоз:"
\r
3712 #. Resource IDs: (78)
\r
3713 msgid "Export - TortoiseSVN"
\r
3714 msgstr "Извези - ТортоисеСВН"
\r
3716 #. Resource IDs: (94)
\r
3717 msgid "Export directory:"
\r
3718 msgstr "Именик за извоз:"
\r
3720 #. Resource IDs: (345)
\r
3721 msgid "Export the selected cache as a set of Comma Separated Value (CSV) files"
\r
3722 msgstr "Извоз означеног кеш у скуп неколико ЦСВ фајл"
\r
3724 #. Resource IDs: (79)
\r
3725 msgid "Export unversioned files too"
\r
3726 msgstr "Извези и фајлове без верзија"
\r
3728 #. Resource IDs: (284)
\r
3730 msgid "Exporting %s"
\r
3731 msgstr "Извози %s"
\r
3733 #. Resource IDs: (79)
\r
3734 msgid "Exporting..."
\r
3735 msgstr "Извози..."
\r
3737 #. Resource IDs: (10)
\r
3738 msgid "Exports a repository to a clean working copy without the svn administrative folders"
\r
3739 msgstr "Извоз спремишта у чисту радну копију без административних свн именика "
\r
3741 #. Resource IDs: (581)
\r
3742 msgid "Exports a set of properties to a file"
\r
3743 msgstr "Извози групу својстава у фајл"
\r
3745 #. Resource IDs: (74, 207)
\r
3749 #. Resource IDs: (65535)
\r
3750 msgid "Extension or mime-type:"
\r
3751 msgstr "Наставак или миме-тип:"
\r
3753 #. Resource IDs: (65535)
\r
3754 msgid "Extension/mime-type specific programs"
\r
3755 msgstr "Програми који овисе о наставку (врсти фајлови)"
\r
3757 #. Resource IDs: (74)
\r
3761 #. Resource IDs: (65535)
\r
3762 msgid "External Program:"
\r
3763 msgstr "Спољашњи програм:"
\r
3765 #. Resource IDs: (192)
\r
3766 msgid "External Programs::Diff Viewer"
\r
3767 msgstr "Спољашњи програми::Дифф прегледач"
\r
3769 #. Resource IDs: (193)
\r
3770 msgid "External Programs::Merge Tool"
\r
3771 msgstr "Спољашњи програми::Мерге алат"
\r
3773 #. Resource IDs: (194)
\r
3774 msgid "External Programs::Unified Diff Viewer"
\r
3775 msgstr "Спољашњи програми::Прегледач обједињених разлика"
\r
3777 #. Resource IDs: (226)
\r
3778 msgid "Externals excluded"
\r
3779 msgstr "Спољашњи искључени"
\r
3781 #. Resource IDs: (226)
\r
3782 msgid "Externals included"
\r
3783 msgstr "Спољашњи укључени"
\r
3785 #. Resource IDs: (74)
\r
3786 msgid "Failed revert"
\r
3787 msgstr "Неуспешно враћање на старо"
\r
3789 #. Resource IDs: (3865)
\r
3791 "Failed to connect.\n"
\r
3792 "Link may be broken."
\r
3794 "Није успело повезивање.\n"
\r
3795 "Веза је можда у прекиду."
\r
3797 #. Resource IDs: (3865)
\r
3798 msgid "Failed to convert ActiveX object."
\r
3799 msgstr "Није успело претварање АктивеX објекта"
\r
3801 #. Resource IDs: (3857)
\r
3802 msgid "Failed to create empty document."
\r
3803 msgstr "Неуспешна израда празног документа."
\r
3805 #. Resource IDs: (3865)
\r
3806 msgid "Failed to create object. Make sure the application is entered in the system registry."
\r
3807 msgstr "Није успело креирање објекта. Осигурајте да апликација уђе у систем регистар."
\r
3809 #. Resource IDs: (3857)
\r
3810 msgid "Failed to launch help."
\r
3811 msgstr "Неуспешно покретање помоћи."
\r
3813 #. Resource IDs: (3865)
\r
3814 msgid "Failed to launch server application."
\r
3815 msgstr "Неуспешно извршавање операције сервера."
\r
3817 #. Resource IDs: (3857)
\r
3818 msgid "Failed to open document."
\r
3819 msgstr "Неуспешно отварање документа."
\r
3821 #. Resource IDs: (3865)
\r
3822 msgid "Failed to perform server operation."
\r
3823 msgstr "Неуспешно извршавање операције сервера."
\r
3825 #. Resource IDs: (3857)
\r
3826 msgid "Failed to save document."
\r
3827 msgstr "Неуспешно снимање документа."
\r
3829 #. Resource IDs: (264)
\r
3831 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
\r
3832 msgstr "Неуспешно постављање/уклањање скупу измена '%s'"
\r
3834 #. Resource IDs: (83)
\r
3837 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
\r
3840 "Није успело покретање проблем трагач ЦОМ снабдевача'%s'.\n"
\r
3843 #. Resource IDs: (220)
\r
3845 msgstr "Неуспело!"
\r
3847 #. Resource IDs: (313)
\r
3848 msgid "Fetching file..."
\r
3849 msgstr "Дохватање фајла..."
\r
3851 #. Resource IDs: (313)
\r
3853 msgid "Fetching revision %s of file:"
\r
3854 msgstr "Дохватање ревизије %s фајлова:"
\r
3856 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
\r
3860 #. Resource IDs: (1138)
\r
3861 msgid "File changes each week:"
\r
3862 msgstr "Промене фајла сваке недеље:"
\r
3864 #. Resource IDs: (376)
\r
3865 msgid "File diffs"
\r
3866 msgstr "Разлике фајла"
\r
3868 #. Resource IDs: (213)
\r
3869 msgid "File list is empty"
\r
3870 msgstr "Фајл листа је празна"
\r
3872 #. Resource IDs: (135, 376)
\r
3873 msgid "File patches"
\r
3874 msgstr "Закрпе фајлови"
\r
3876 #. Resource IDs: (7)
\r
3879 "File size:\t\t%s (%s)\n"
\r
3880 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3881 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3882 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
\r
3883 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
\r
3884 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
\r
3887 "Величина фајлови:\t\t%s (%s)\n"
\r
3888 "Ширина:\t\t\t%ld тачкица\n"
\r
3889 "Висина:\t\t\t%ld тачкица\n"
\r
3890 "Хоризонтална резолуција:\t%.1f дпи\n"
\r
3891 "Вертикалана резолуција:\t\t%.1f дпи\n"
\r
3892 "Дубина:\t\t\t%d бита\n"
\r
3895 #. Resource IDs: (8)
\r
3898 "File size:\t\t%s (%s)\n"
\r
3899 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3900 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3901 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
\r
3902 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
\r
3903 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
\r
3904 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
\r
3906 "File size:\t\t%s (%s)\n"
\r
3907 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3908 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3909 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
\r
3910 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
\r
3911 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
\r
3914 "Величина фајлови:\t\t%s (%s)\n"
\r
3915 "Ширина:\t\t\t%ld тачкица\n"
\r
3916 "Висина:\t\t\t%ld тачкица\n"
\r
3917 "Хоризонтална резолуција:\t%.1f дпи\n"
\r
3918 "Вертикална резолуција:\t\t%.1f дпи\n"
\r
3919 "Дубина:\t\t\t%d бита\n"
\r
3920 "Зоом:\t\t\t%d%%\n"
\r
3922 "Величина фајлови:\t\t%s (%s)\n"
\r
3923 "Ширина:\t\t\t%ld точкица\n"
\r
3924 "Висина:\t\t\t%ld точкица\n"
\r
3925 "Хориyонтална резолуција:\t%.1f дпи\n"
\r
3926 "Вертикална резолуција:\t\t%.1f дпи\n"
\r
3927 "Дубина:\t\t\t%d бита\n"
\r
3930 #. Resource IDs: (7)
\r
3933 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
\r
3934 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3935 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3936 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
\r
3937 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
\r
3938 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
\r
3941 "Величина фајлови:\t\t\t%s (%s)\n"
\r
3942 "Ширина:\t\t\t%ld тачкица\n"
\r
3943 "Висина:\t\t\t%ld тачкица\n"
\r
3944 "Хоризонтална резолуција:\t%.1f дпи\n"
\r
3945 "Вертикална резолуција:\t\t%.1f дпи\n"
\r
3946 "Дубина:\t\t\t%d бита\n"
\r
3949 #. Resource IDs: (7)
\r
3952 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
\r
3953 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3954 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3955 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
\r
3956 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
\r
3957 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
\r
3958 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
\r
3960 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
\r
3961 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3962 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3963 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
\r
3964 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
\r
3965 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
\r
3968 "Величина фајлова:\t\t\t%s (%s)\n"
\r
3969 "Ширина:\t\t\t%ld тачкица\n"
\r
3970 "Висина:\t\t\t%ld тачкица\n"
\r
3971 "Хоризонтална резолуција:\t%.1f дпи\n"
\r
3972 "Вертикална резолуција:\t\t%.1f дпи\n"
\r
3973 "Дубина:\t\t\t%d бита\n"
\r
3974 "Зоом:\t\t\t%d%%\n"
\r
3976 "Величина фајлова:\t\t\t%s (%s)\n"
\r
3977 "Ширина:\t\t\t%ld точкица\n"
\r
3978 "Висина:\t\t\t%ld точкица\n"
\r
3979 "Хориyонтална резолуција:\t%.1f дпи\n"
\r
3980 "Вертикална резолуција:\t\t%.1f дпи\n"
\r
3981 "Дубина:\t\t\t%d бита\n"
\r
3984 #. Resource IDs: (208)
\r
3988 #. Resource IDs: (1057)
\r
3993 "Алат за попуњавање\n"
\r
3996 #. Resource IDs: (65535)
\r
3998 "Filter out paths that contain one of the following strings\n"
\r
3999 "(separate multiple paths with the '*' char):"
\r
4001 "Издвоји следеће путање које садрже јадан од следећих стрингова\n"
\r
4002 "(одвојити вишеструке путање знаком '*' ):"
\r
4004 #. Resource IDs: (321)
\r
4005 msgid "Filter paths"
\r
4006 msgstr "Филтер путања"
\r
4008 #. Resource IDs: (139)
\r
4012 #. Resource IDs: (3603)
\r
4014 "Find the specified text\n"
\r
4017 "Пронађи означени текст\n"
\r
4020 #. Resource IDs: (77, 219)
\r
4024 #. Resource IDs: (32804)
\r
4026 msgstr "Подесите граф"
\r
4028 #. Resource IDs: (32802)
\r
4029 msgid "Fit height"
\r
4030 msgstr "Подеси висину"
\r
4032 #. Resource IDs: (32810)
\r
4033 msgid "Fit image &sizes"
\r
4034 msgstr "Уклопи &величине слике"
\r
4036 #. Resource IDs: (32803)
\r
4038 msgstr "Подеси висину"
\r
4040 #. Resource IDs: (89)
\r
4041 msgid "Fix case of item and do not add it"
\r
4042 msgstr "Фиксира случај ставке и не додаје је"
\r
4044 #. Resource IDs: (32818)
\r
4045 msgid "Fold &tags"
\r
4046 msgstr "Скупи &ознаке"
\r
4048 #. Resource IDs: (1002)
\r
4052 #. Resource IDs: (65535)
\r
4056 #. Resource IDs: (3585)
\r
4057 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
\r
4058 msgstr "За помоћ притисни Ф1. Помичи водоравно помоћу точкића миша уз тастер Цтрл"
\r
4060 #. Resource IDs: (119)
\r
4061 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
\r
4062 msgstr "За цјелокупни дневник помакните ознаку 'Заустави се на копирај/преименуј'"
\r
4064 #. Resource IDs: (1064)
\r
4068 #. Resource IDs: (65535)
\r
4070 msgstr "Из УРЛ-а:"
\r
4072 #. Resource IDs: (1200, 65535)
\r
4076 #. Resource IDs: (65535)
\r
4077 msgid "From: (start URL and revision of the range to merge)"
\r
4078 msgstr "Од: (почетни УРЛ и ревизија распона спајања)"
\r
4080 #. Resource IDs: (1065)
\r
4081 msgid "Full Screen"
\r
4082 msgstr "Преко целог екрана"
\r
4084 #. Resource IDs: (19)
\r
4085 msgid "Fully recursive"
\r
4086 msgstr "Потпуно рекурзиван"
\r
4088 #. Resource IDs: (273)
\r
4089 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
\r
4090 msgstr "ГДИ+ није могао бити инициран!"
\r
4092 #. Resource IDs: (273)
\r
4093 msgid "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
\r
4094 msgstr "ГДИ+ није могао направити објекат битмапу. Вероватно нема доста меморије."
\r
4096 #. Resource IDs: (284)
\r
4097 msgid "Gathering information. Please wait..."
\r
4098 msgstr "Сакупљање информација. Молим сачекајте..."
\r
4100 #. Resource IDs: (107, 143)
\r
4104 #. Resource IDs: (212)
\r
4105 msgid "General::Colors"
\r
4106 msgstr "Уопштено::Боје"
\r
4108 #. Resource IDs: (195)
\r
4109 msgid "General::Context Menu"
\r
4110 msgstr "Уопштено::Контекст мени"
\r
4112 #. Resource IDs: (196)
\r
4113 msgid "General::Dialogs 1"
\r
4114 msgstr "Уопштено::Дијалози 1"
\r
4116 #. Resource IDs: (213)
\r
4117 msgid "General::Dialogs 2"
\r
4118 msgstr "Уопштено::Дијалози 2"
\r
4120 #. Resource IDs: (296)
\r
4121 msgid "General::Revision Graph"
\r
4122 msgstr "Генерално::Ревизиони граф"
\r
4124 #. Resource IDs: (144)
\r
4125 msgid "Generating patchfile..."
\r
4126 msgstr "Израђујем фајл закрпа..."
\r
4128 #. Resource IDs: (16)
\r
4129 msgid "Get loc&k..."
\r
4130 msgstr "&Закључај..."
\r
4132 #. Resource IDs: (114)
\r
4133 msgid "Get merge logs"
\r
4134 msgstr "Дохвати дневник стапања"
\r
4136 #. Resource IDs: (89)
\r
4138 "Getting a lock for files without the 'svn:needs-lock' property will <b>not</b> prevent others from editing them in their working copies.\n"
\r
4139 "To enable strict locking please add the 'svn:needs-lock' property to all files that need locking, and commit those files.\n"
\r
4140 "Each file will have the file-system read-only flag set, and getting a lock will make the file writable.\n"
\r
4141 "Note that other users will need to update their working copies before they see the files as read-only."
\r
4143 "Закључавање фајл без 'svn:needs-lock' особина <b>неће</b> спречити остале да их мењају у својим радним копијама.\n"
\r
4144 "Ако желите омогућити строго закључавање додајте 'svn:needs-lock' својство на све такве фајлови и урежите измене.\n"
\r
4145 "Такви фајлови ће имати ознаке 'само за читање', а тек закључавање ће омогућити измене.\n"
\r
4146 "Приметите да ће остали корисници имати потребу да ажурирају своју радну копију пре него виде фајлове као само за читање."
\r
4148 #. Resource IDs: (119)
\r
4150 msgid "Getting file %s"
\r
4151 msgstr "Дохватам фајл %s"
\r
4153 #. Resource IDs: (120)
\r
4155 msgid "Getting file %s, revision %s"
\r
4156 msgstr "Дохватам фајл %s, ревизија %s"
\r
4158 #. Resource IDs: (132)
\r
4159 msgid "Getting file info..."
\r
4160 msgstr "Дохватам инфо о фајлу..."
\r
4162 #. Resource IDs: (269)
\r
4163 msgid "Getting information from repository..."
\r
4164 msgstr "Дохватам податке из спремишта..."
\r
4166 #. Resource IDs: (120)
\r
4167 msgid "Getting information..."
\r
4168 msgstr "Дохватам информацију..."
\r
4170 #. Resource IDs: (132)
\r
4171 msgid "Getting log info..."
\r
4172 msgstr "Дохватам податке о дневнику..."
\r
4174 #. Resource IDs: (220)
\r
4175 msgid "Getting required information..."
\r
4176 msgstr "Дохватам потребне информације..."
\r
4178 #. Resource IDs: (119)
\r
4179 msgid "Getting unified diff"
\r
4180 msgstr "Дохватање пописа обједињених разлика"
\r
4182 #. Resource IDs: (65535)
\r
4183 msgid "Global ignore &pattern:"
\r
4184 msgstr "Глобални изостави &модел:"
\r
4186 #. Resource IDs: (65535)
\r
4187 msgid "Global settings"
\r
4188 msgstr "Глобалне поставке"
\r
4190 #. Resource IDs: (280)
\r
4191 msgid "Go offline?"
\r
4192 msgstr "Прекинути везу са спремиштем?"
\r
4194 #. Resource IDs: (130)
\r
4195 msgid "Go to line"
\r
4196 msgstr "Иди на линију"
\r
4198 #. Resource IDs: (2051)
\r
4200 "Go to the next conflict\n"
\r
4203 "Пређи на следећи сукоб\n"
\r
4206 #. Resource IDs: (2049)
\r
4208 "Go to the next difference\n"
\r
4211 "Пређи на следећу разлику\n"
\r
4214 #. Resource IDs: (2051)
\r
4216 "Go to the previous conflict\n"
\r
4217 "Previous conflict"
\r
4219 "Пређи на претходни сукоб\n"
\r
4222 #. Resource IDs: (2049)
\r
4224 "Go to the previous difference\n"
\r
4225 "Previous difference"
\r
4227 "Пређи на претходну разлику\n"
\r
4228 "Претходна разлика"
\r
4230 #. Resource IDs: (1134)
\r
4231 msgid "Graph type:"
\r
4232 msgstr "Врста графа:"
\r
4234 #. Resource IDs: (16972)
\r
4238 #. Resource IDs: (2050)
\r
4239 msgid "Group by branch"
\r
4240 msgstr "Групиши по грани"
\r
4242 #. Resource IDs: (214)
\r
4243 msgid "Group changelists"
\r
4244 msgstr "Групиши попис измена"
\r
4246 #. Resource IDs: (1229)
\r
4247 msgid "H&ide unrelated changed paths"
\r
4248 msgstr "С&акриј неповезане промењене путање"
\r
4250 #. Resource IDs: (65535)
\r
4254 #. Resource IDs: (1353, 1354)
\r
4258 #. Resource IDs: (106)
\r
4260 msgid "Head revision is %s"
\r
4261 msgstr "Главна ревизија је %s"
\r
4263 #. Resource IDs: (9, 73, 332, 1004)
\r
4267 #. Resource IDs: (16982)
\r
4268 msgid "Help Keyboard"
\r
4269 msgstr "Помоћ о тастатури"
\r
4271 #. Resource IDs: (16974)
\r
4275 #. Resource IDs: (32820)
\r
4276 msgid "Hide &deleted paths"
\r
4277 msgstr "Сакри &обрисане путање"
\r
4279 #. Resource IDs: (1001)
\r
4280 msgid "Hide docked window"
\r
4281 msgstr "Сакри углављени прозор"
\r
4283 #. Resource IDs: (1326)
\r
4284 msgid "Hide the script while running"
\r
4285 msgstr "Сакри скрипт док се извршава"
\r
4287 #. Resource IDs: (32830)
\r
4288 msgid "Hide unused &branches"
\r
4289 msgstr "Крије некоришћене &гране"
\r
4291 #. Resource IDs: (2052)
\r
4293 "Hide/Show the patch file list\n"
\r
4294 "Hides or shows the patch file list"
\r
4296 "Сакриј/покажи попис закрпа\n"
\r
4297 "Сакрива или показује попис фајл закрпа"
\r
4299 #. Resource IDs: (339)
\r
4300 msgid "Highest revision number in the cache"
\r
4301 msgstr "Највиша ревизија у кешу"
\r
4303 #. Resource IDs: (1127)
\r
4304 msgid "Hint: Press F5 to refresh the selected subtree and Ctrl-F5 to load all children too"
\r
4305 msgstr "Савет: притисните Ф5 да би освежили садржај означеног именика или Цтрл-Ф5 како би учитали и садржај свих подименика"
\r
4307 #. Resource IDs: (16519)
\r
4308 msgid "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the toolbar buttons into the menu window."
\r
4309 msgstr "Миг:изабери контекстни мени, замени страну у \"Команде\" и вуци дугмиће алатпулта у главни прозор. "
\r
4311 #. Resource IDs: (1064)
\r
4315 #. Resource IDs: (103)
\r
4316 msgid "Hook Scripts"
\r
4317 msgstr "Закачиве Скрипте"
\r
4319 #. Resource IDs: (283)
\r
4320 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
\r
4321 msgstr "Закачиве Скрипте::Проблем трагач интеграција"
\r
4323 #. Resource IDs: (198)
\r
4325 msgstr "Тип закачаљки"
\r
4327 #. Resource IDs: (1334)
\r
4328 msgid "Hook Type:"
\r
4329 msgstr "Тип закачаљки:"
\r
4331 #. Resource IDs: (82)
\r
4333 msgid "Hostname mismatch (%s)"
\r
4334 msgstr "Неслагање имена домаћина (%s)"
\r
4336 #. Resource IDs: (65535)
\r
4337 msgid "How do you want to resolve this conflict?"
\r
4338 msgstr "Како желите да решите овај сукоб?"
\r
4340 #. Resource IDs: (65535)
\r
4341 msgid "I&nclude paths:"
\r
4342 msgstr "У&кључи путање:"
\r
4344 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
\r
4345 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
\r
4346 # ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
\r
4347 # V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
\r
4348 # A = Alt key (or blank if not used)
\r
4349 # C = Ctrl key (or blank if not used)
\r
4350 # S = Shift key (or blank if not used)
\r
4351 # X = upper case character
\r
4352 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
\r
4353 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
\r
4354 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
\r
4355 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
\r
4356 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
\r
4357 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Find...'
\r
4358 msgid "ID:32771:V C +F"
\r
4359 msgstr "ID:32771:V C +F"
\r
4361 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlap images'
\r
4362 msgid "ID:32772:V +O"
\r
4363 msgstr "ID:32772:V +O"
\r
4365 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
\r
4366 msgid "ID:32773:V C +O"
\r
4367 msgstr "ID:32773:V C +O"
\r
4369 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
\r
4370 msgid "ID:32774:V C +T"
\r
4371 msgstr "ID:32774:V C +T"
\r
4373 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
\r
4374 msgid "ID:32775:V C +D"
\r
4375 msgstr "ID:32775:V C +D"
\r
4377 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit Images in window'
\r
4378 msgid "ID:32778:V +F"
\r
4379 msgstr "ID:32778:V +F"
\r
4381 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
\r
4382 msgid "ID:32779:V +S"
\r
4383 msgstr "ID:32779:V +S"
\r
4385 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; '&Go To Line...'
\r
4386 msgid "ID:32779:V C +G"
\r
4387 msgstr "ID:32779:V C +G"
\r
4389 #. Accelerator Entry for Menu ID:32785; '&Color age of lines'
\r
4390 msgid "ID:32785:V C +O"
\r
4391 msgstr "ID:32773:V C +O"
\r
4393 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &Vertical'
\r
4394 msgid "ID:32793:V C +V"
\r
4395 msgstr "ID:32793:V C +V"
\r
4397 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
\r
4398 msgid "ID:32794:V C +R"
\r
4399 msgstr "ID:32794:V C +R"
\r
4401 #. Accelerator Entry for Menu ID:32796; 'Show &all revisions'
\r
4402 msgid "ID:32796:V C +A"
\r
4403 msgstr "ID:32796:V C +A"
\r
4405 #. Accelerator Entry for Menu ID:32809; '&Filter'
\r
4406 msgid "ID:32809:V C +F"
\r
4407 msgstr "ID:32809:V C +F"
\r
4409 #. Accelerator Entry for Menu ID:32810; 'Fit image &sizes'
\r
4410 msgid "ID:32810:V +T"
\r
4411 msgstr "ID:32810:V +Z"
\r
4413 #. Accelerator Entry for Menu ID:32814; 'Oldest on to&p'
\r
4414 msgid "ID:32814:V C +L"
\r
4415 msgstr "ID:32814:V C +L"
\r
4417 #. Accelerator Entry for Menu ID:32814; 'Oldest on to&p'
\r
4418 msgid "ID:32814:VA +D"
\r
4419 msgstr "ID:32814:VA +D"
\r
4421 #. Accelerator Entry for Menu ID:32824; ''
\r
4422 msgid "ID:32824:V C +F"
\r
4423 msgstr "ID:32822:V C +F"
\r
4425 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
\r
4426 msgid "ID:32825:V C +L"
\r
4427 msgstr "ID:32825:V C +L"
\r
4429 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
\r
4430 msgid "ID:32825:VA +D"
\r
4431 msgstr "ID:32825:VA +D"
\r
4433 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
\r
4434 msgid "ID:57601:V C +O"
\r
4435 msgstr "ID:57601:V C +O"
\r
4437 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
\r
4438 msgid "ID:57603:V C +S"
\r
4439 msgstr "ID:57603:V C +S"
\r
4441 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
\r
4442 msgid "ID:57604:V CS+S"
\r
4443 msgstr "ID:57604:V CS+S"
\r
4445 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
\r
4446 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
\r
4447 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
\r
4448 msgid "ID:57634:V C +C"
\r
4449 msgstr "ID:57634:V C +C"
\r
4451 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
\r
4452 msgid "ID:57635:V C +X"
\r
4453 msgstr "ID:57635:V C +X"
\r
4455 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
\r
4456 msgid "ID:57636:V C +F"
\r
4457 msgstr "ID:57636:V C +F"
\r
4459 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
\r
4460 msgid "ID:57637:V C +V"
\r
4461 msgstr "ID:57637:V C +V"
\r
4463 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
\r
4464 msgid "ID:57643:V C +Z"
\r
4465 msgstr "ID:57643:V C +Z"
\r
4467 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
\r
4468 msgid "ID:57665:V C +Q"
\r
4469 msgstr "ID:57665:V C +Q"
\r
4471 #. Resource IDs: (106)
\r
4472 msgid "Icon Overlays"
\r
4473 msgstr "Прекривне иконе"
\r
4475 #. Resource IDs: (65535)
\r
4476 msgid "Icon Overlays / Status Columns"
\r
4477 msgstr "Преклапање икона / Колоне статуса"
\r
4479 #. Resource IDs: (184)
\r
4480 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
\r
4481 msgstr "Прекривне иконе::Скуп икона"
\r
4483 #. Resource IDs: (65535)
\r
4484 msgid "Icons/Design/Code: Luebbe Onken"
\r
4485 msgstr "Иконе/Дизајн/Код: Луеббе Онкен"
\r
4487 #. Resource IDs: (194)
\r
4488 msgid "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in 'save as...' or 'open' dialogs"
\r
4489 msgstr "Уколико је укључено, спрјечава да се преклапања икона и контекст мени приказују у 'сними као..' или 'отвори' дијалозима"
\r
4491 #. Resource IDs: (198)
\r
4493 "If activated, the menu entry 'Get Lock' is always shown in the top level menu\n"
\r
4494 "if the selected file has the svn:needs-lock property set"
\r
4496 "Кад је укључено, ставка мењиа 'Закључај' је постављена у главни контекстни мени\n"
\r
4497 "када одабрани фајл има постављено својство svn:needs-lock"
\r
4499 #. Resource IDs: (346)
\r
4501 "If an element (part between two '/') of a given path matches one\n"
\r
4502 "of these patterns, it is considered a 'branch'.\n"
\r
4504 "Patterns are lower-case.\n"
\r
4505 "Allowed wildcards are '?' and '*'.\n"
\r
4506 "Separate patterns by ';'."
\r
4508 "Ако један елемент (део између два '/') дате путање хвата један\n"
\r
4509 "од ових модела, то се схвата као 'грана''.\n"
\r
4511 "Модел је са малим словима.\n"
\r
4512 "Дозвољени џокери су '?' и '*'.\n"
\r
4513 "Одвајају моделе са ';'."
\r
4515 #. Resource IDs: (346)
\r
4517 "If an element (part between two '/') of a given path matches one\n"
\r
4518 "of these patterns, it is considered a 'tag'.\n"
\r
4520 "Patterns are lower-case.\n"
\r
4521 "Allowed wildcards are '?' and '*'.\n"
\r
4522 "Separate patterns by ';'."
\r
4524 "Ако један елемент (део између два '/') дате путање хвата један\n"
\r
4525 "од ових модела, то се схвата као 'знак''.\n"
\r
4527 "Модел је са малим словима.\n"
\r
4528 "Дозвољени џокери су '?' и '*'.\n"
\r
4529 "Одвајају моделе са ';'."
\r
4531 #. Resource IDs: (346)
\r
4533 "If an element (part between two '/') of a given path matches one\n"
\r
4534 "of these patterns, it is considered a 'trunk'.\n"
\r
4536 "Patterns are lower-case.\n"
\r
4537 "Allowed wildcards are '?' and '*'.\n"
\r
4538 "Separate patterns by ';'."
\r
4540 "Ако један елемент (део између два '/') дате путање хвата један\n"
\r
4541 "од ових модела, то се схвата као 'дебло''.\n"
\r
4543 "Модел је са малим словима.\n"
\r
4544 "Дозвољени џокери су '?' и '*'.\n"
\r
4545 "Одвајају моделе са ';'."
\r
4547 #. Resource IDs: (95)
\r
4549 "If checked then a new folder is created in the repository.\n"
\r
4550 "If not checked then the import goes directly to the specified URL."
\r
4552 "Уколико је означено, тада се у спремишту ради нов именик .\n"
\r
4553 "Ако није означено, тада увоз иде непосредно у задани УРЛ."
\r
4555 #. Resource IDs: (79)
\r
4557 "If checked, TortoiseSVN creates a temporary file of the BASE to do the diff\n"
\r
4558 "with the keywords expanded and the line endings adjusted."
\r
4560 "Уколико је означено, ТортоисеСВН ради привремени фајл од основе (БАСЕ)\n"
\r
4561 "за израду разлика с проширеним кључним речима и усклађеним завршецима линија."
\r
4563 #. Resource IDs: (197)
\r
4564 msgid "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with the previous revision"
\r
4565 msgstr "Ако је означено, двоструки клик на ревизији у попису дневника ће упоредити фајл с прошлом ревизијом"
\r
4567 #. Resource IDs: (196)
\r
4569 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
\r
4570 "while preserving your last selection and log message."
\r
4572 "Ако је означено, дијалог урезивања ће бити поново показан након грешке,\r\n"
\r
4573 "и то са подацима које сте претходно уписали/одабрали."
\r
4575 #. Resource IDs: (194)
\r
4576 msgid "If enabled, TortoiseSVN checks once a week if a newer version is available"
\r
4577 msgstr "Уколико је укључено ТортоисеСВН проверава једном недељно да ли постоји новија верзија"
\r
4579 #. Resource IDs: (195)
\r
4581 "If enabled, the Merge dialog initializes the 'From:' URL with the URL of the selected working copy\r\n"
\r
4582 "instead of the last used URL."
\r
4584 "Ако је омогућено, дијалог за спајање поставља 'Из:' УРЛ на УРЛ изабране радне копије\r\n"
\r
4585 "уместо задњег коришћеног УРЛ-а."
\r
4587 #. Resource IDs: (195)
\r
4589 "If enabled, the repository is contacted when the dialog starts up.\r\n"
\r
4590 "You don't have to click on 'Check Repository' anymore."
\r
4592 "Ако је омогућено, остварује се веза са спремиштем приликом покретања дијалога.\r\n"
\r
4593 "Не морате више кликнути на 'Провери спремиште'."
\r
4595 #. Resource IDs: (197)
\r
4597 "If enabled, working copy folders which are excluded from\n"
\r
4598 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
\r
4600 "Ако је омогућено, искључене именике у радној копији\n"
\r
4601 "и даље приказују прекривну икону за статус 'нормал'"
\r
4603 #. Resource IDs: (195)
\r
4605 "If set, TortoiseSVN will set the filetimes to the time they\r\n"
\r
4606 "were last committed. If not set, TortoiseSVN uses the current time."
\r
4608 "Уколико је постављено, ТортоисеСВН ће поставити времена фајла на време њиховог\r\n"
\r
4609 "задњег уређивања. Ако није постављено, ТортоисеСВН ће користити тренутно време."
\r
4611 #. Resource IDs: (196)
\r
4613 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
\r
4614 "The status control is used for example in the commit dialog."
\r
4616 "Ако је постављено, приликом провере статуса показаће се и фајлови\r\n"
\r
4617 "унутар именика изван система управљања верзијама.\r\n"
\r
4618 "Провера статуса се, на пример, користи у дијалогу за урезивање."
\r
4620 #. Resource IDs: (196)
\r
4622 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
\r
4623 "i.e. they get the modified overlay icon."
\r
4625 "Ако је постављено, фајлови изван система верзија ће означити именик измењеном\r\n"
\r
4626 "тј. именици ће добити одговарајућу прекривну икону (измењен именик )."
\r
4628 #. Resource IDs: (2052)
\r
4629 msgid "If the graph contains multiple trees, separate them by slight variations in background color."
\r
4630 msgstr "Ако граф садржи вишеструка стабла, раздвојите их лаком варијацијом боје основе."
\r
4632 #. Resource IDs: (1439)
\r
4633 msgid "If the repository can not be contacted"
\r
4634 msgstr "Ако спремииште није доступно "
\r
4636 #. Resource IDs: (196)
\r
4638 "If you change this value, your existing working copies won't be recognized anymore!\n"
\r
4639 "You must check out your working copies again.\n"
\r
4640 "If you're not sure about this, then please read the docs.\n"
\r
4641 "Are you absolutely sure you want to do this?"
\r
4643 "Ако промените ову вредност, ваше радне копије не буду препознате!\n"
\r
4644 "Требаће поново преузети радне копије.\n"
\r
4645 "Ако нисте сигурни, молим прочитајте документацију.\n"
\r
4646 "Да ли сте уверени да желите ово урадитии?"
\r
4648 #. Resource IDs: (251)
\r
4649 msgid "If you want to break the lock, use the 'Check For Modifications' dialog."
\r
4650 msgstr "Ако желите уклонити катанац користите дијалог 'Провера измена'."
\r
4652 #. Resource IDs: (73)
\r
4656 #. Resource IDs: (14)
\r
4658 msgid "Ignore %d items by &extension"
\r
4659 msgstr "Занемарити %d ставки по &екстензији"
\r
4661 #. Resource IDs: (1020)
\r
4662 msgid "Ignore &all whitespaces"
\r
4663 msgstr "Занемари &све празне знакове"
\r
4665 #. Resource IDs: (1067)
\r
4666 msgid "Ignore &case changes"
\r
4667 msgstr "Занемари &промене великих и малих слова"
\r
4669 #. Resource IDs: (1392)
\r
4670 msgid "Ignore all whitespaces"
\r
4671 msgstr "Занемар све размаке"
\r
4673 #. Resource IDs: (1267)
\r
4674 msgid "Ignore ancestry"
\r
4675 msgstr "Занемари порекло"
\r
4677 #. Resource IDs: (1018)
\r
4678 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
\r
4679 msgstr "Занемари завршетке &линија (препоручено)"
\r
4681 #. Resource IDs: (1126, 1127)
\r
4682 msgid "Ignore line endings"
\r
4683 msgstr "Занемари завршетке линија"
\r
4685 #. Resource IDs: (1391)
\r
4686 msgid "Ignore whitespace changes"
\r
4687 msgstr "Занемари промене у размацима"
\r
4689 #. Resource IDs: (226)
\r
4690 msgid "Ignored items included"
\r
4691 msgstr "Занемарене укључене ставке"
\r
4693 #. Resource IDs: (16916)
\r
4694 msgid "Image &and Text"
\r
4695 msgstr "Слика &и текст"
\r
4697 #. Resource IDs: (16507)
\r
4698 msgid "Image &and text"
\r
4699 msgstr "Слика &и текст"
\r
4701 #. Resource IDs: (16508)
\r
4705 #. Resource IDs: (19)
\r
4706 msgid "Immediate children, including folders"
\r
4707 msgstr "Непосредна деца укључујући именике"
\r
4709 #. Resource IDs: (139)
\r
4713 #. Resource IDs: (127)
\r
4715 msgid "Import %ld items"
\r
4716 msgstr "Увези %ld ставака"
\r
4718 #. Resource IDs: (229)
\r
4720 msgid "Import %s to %s%s"
\r
4721 msgstr "Увозим %s у %s%s"
\r
4723 #. Resource IDs: (1056)
\r
4724 msgid "Import &message"
\r
4725 msgstr "Увези &поруку"
\r
4727 #. Resource IDs: (77)
\r
4728 msgid "Import - TortoiseSVN"
\r
4729 msgstr "Увези - ТортоисеСВН"
\r
4731 #. Resource IDs: (581)
\r
4732 msgid "Import a previously saved set of properties from a file"
\r
4733 msgstr "Увози претходно спремљену групу особина из фајлови"
\r
4735 #. Resource IDs: (127)
\r
4738 "Import file %s\r\n"
\r
4741 "Увозим фајл %s\r\n"
\r
4744 #. Resource IDs: (126)
\r
4747 "Import file to\r\n"
\r
4750 "Увозим фајл у\r\n"
\r
4753 #. Resource IDs: (126)
\r
4756 "Import folder %s\r\n"
\r
4759 "Увозим именик %s\r\n"
\r
4762 #. Resource IDs: (613)
\r
4764 msgid "Import to %1"
\r
4765 msgstr "Увоз у %1"
\r
4767 #. Resource IDs: (120)
\r
4769 msgid "Importing file %s"
\r
4770 msgstr "Увозим фајл %s"
\r
4772 #. Resource IDs: (10)
\r
4773 msgid "Imports the directory to a repository"
\r
4774 msgstr "Увоз именика у спремиште"
\r
4776 #. Resource IDs: (1266)
\r
4777 msgid "Include ignored files"
\r
4778 msgstr "Укључи занемарене фајлови"
\r
4780 #. Resource IDs: (1126)
\r
4781 msgid "Include merged revisions"
\r
4782 msgstr "Укључи стопљене ревизије"
\r
4784 #. Resource IDs: (65535)
\r
4785 msgid "Include only the following revision range:"
\r
4786 msgstr "Укључи само следећи распон ревизија:"
\r
4788 #. Resource IDs: (3857)
\r
4789 msgid "Incorrect filename."
\r
4790 msgstr "Погрешно фајлиме."
\r
4792 #. Resource IDs: (76)
\r
4793 msgid "Initial import"
\r
4794 msgstr "Почетни увоз"
\r
4796 #. Resource IDs: (65535)
\r
4797 msgid "Inline differences"
\r
4798 msgstr "Разлике у линији"
\r
4800 #. Resource IDs: (161)
\r
4804 #. Resource IDs: (3603)
\r
4806 "Insert Clipboard contents\n"
\r
4809 "Уметни садржај клипборда\n"
\r
4812 #. Resource IDs: (3857)
\r
4813 msgid "Insufficient memory to perform operation."
\r
4814 msgstr "Недовољна меморија за извршавање операције."
\r
4816 #. Resource IDs: (3857)
\r
4817 msgid "Internal application error."
\r
4818 msgstr "Унутрашња грешка апликације."
\r
4820 #. Resource IDs: (339)
\r
4821 msgid "Internal value indicating compression quality"
\r
4822 msgstr "Интерна вредност која показује квалитет компресије"
\r
4824 #. Resource IDs: (3850)
\r
4825 msgid "Invalid Currency."
\r
4826 msgstr "Неисправна валута."
\r
4828 #. Resource IDs: (102)
\r
4829 msgid "Invalid data object dropped!"
\r
4830 msgstr "Неисправан податаки објекат је одбачен!"
\r
4832 #. Resource IDs: (82)
\r
4834 "Invalid revision number! Valid revisions are:\n"
\r
4835 "HEAD, BASE, PREV, COMMITTED, WC,\n"
\r
4836 "positive decimal numbers,\n"
\r
4837 "dates in one of the following example forms:\n"
\r
4840 "{15:30:00.200000}\n"
\r
4841 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"
\r
4842 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"
\r
4843 "{2002-02-17T15:30}\n"
\r
4844 "{2002-02-17T15:30Z}\n"
\r
4845 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"
\r
4846 "{20020217T1530}\n"
\r
4847 "{20020217T1530Z}\n"
\r
4848 "{20020217T1530-0500}"
\r
4850 "Погрешан број ревизије! Ваљане ревизије су:\n"
\r
4851 "ХЕАД, БАСЕ, ПРЕТХ,УРЕЗАН, РК,\n"
\r
4852 "позитивни цели бројеви,\n"
\r
4853 "датуми у једном од следећих облика:\n"
\r
4856 "{15:30:00.200000}\n"
\r
4857 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"
\r
4858 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"
\r
4859 "{2002-02-17Т15:30}\n"
\r
4860 "{2002-02-17Т15:30З}\n"
\r
4861 "{2002-02-17Т15:30-04:00}\n"
\r
4862 "{20020217Т1530}\n"
\r
4863 "{20020217Т1530З}\n"
\r
4864 "{20020217Т1530-0500}"
\r
4866 #. Resource IDs: (83)
\r
4868 "Invalid revision number! Valid revisions are:\n"
\r
4870 "positive decimal numbers,\n"
\r
4871 "dates in one of the following example forms:\n"
\r
4874 "{15:30:00.200000}\n"
\r
4875 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"
\r
4876 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"
\r
4877 "{2002-02-17T15:30}\n"
\r
4878 "{2002-02-17T15:30Z}\n"
\r
4879 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"
\r
4880 "{20020217T1530}\n"
\r
4881 "{20020217T1530Z}\n"
\r
4882 "{20020217T1530-0500}"
\r
4884 "Погрешан број ревизије! Ваљане ревизије су:\n"
\r
4886 "позитивни цели бројеви,\n"
\r
4887 "датуми у једном од следећих облика:\n"
\r
4890 "{15:30:00.200000}\n"
\r
4891 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"
\r
4892 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"
\r
4893 "{2002-02-17Т15:30}\n"
\r
4894 "{2002-02-17Т15:30З}\n"
\r
4895 "{2002-02-17Т15:30-04:00}\n"
\r
4896 "{20020217Т1530}\n"
\r
4897 "{20020217Т1530З}\n"
\r
4898 "{20020217Т1530-0500}"
\r
4900 #. Resource IDs: (83)
\r
4902 "Invalid revision range!\n"
\r
4903 "Valid revisions are numbers and HEAD, separated by commas.\n"
\r
4904 "A range can be specified with a dash.\n"
\r
4905 "Example: 2-5,7,10,44-70,300-HEAD"
\r
4907 "Неисправан распон ревизија!\n"
\r
4908 "Исправне ревизије су бројеви и ХЕАД, одвојени зарезима.\n"
\r
4909 "Распон може бити написан помоћу цртице.\n"
\r
4910 "На пример: 2-5,7,10,44-70,300-ХЕАД"
\r
4912 #. Resource IDs: (145)
\r
4914 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
\r
4915 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
\r
4916 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
\r
4918 "Није могуће променити име фајлу мењајући само велика-мала слова.\n"
\r
4919 "На пример, не можете променити Мојфајл.тxт у МОЈфајл.тxт.\n"
\r
4920 "Молим, прегледајте документацију како бисте нашли начин да заобиђете ово ограничење."
\r
4922 #. Resource IDs: (88)
\r
4925 "It seems you are trying to <b>relocate</b> your working copy to a different path inside the same repository.\n"
\r
4930 "A relocate is only needed if the path <b>to</b> a repository has changed.\n"
\r
4931 "Changing to a different path <b>inside</b> a repository is done by a switch operation.\n"
\r
4933 "Improper use of relocate <b>will corrupt your working copy!</b>\n"
\r
4934 "If you are not sure what to do, please refer to our docs on <i>relocate</i>.\n"
\r
4935 "Do you really want to relocate?"
\r
4937 "Изгледа да сте покушали преместити(<b>Премести</b>) радну копију на различиту путању унутар истог спремишта.\n"
\r
4942 "Премештање је потребно само ако је путања <b>до</b> спремишта промијењена.\n"
\r
4943 "За промјену путање <b>унутар истог</b> складишта користите наредбу Замени.\n"
\r
4945 "Неодговарајућа употреба наредбе Премести <b>може раздесити радну копију!</b>\n"
\r
4946 "Ако нисте сигурни што учинити, молим погледајте документацију за наредбу <i>Премести</i> (енгл. <i>relocate</i>).\n"
\r
4947 "Да ли стварно желите преместити радну копију?"
\r
4949 #. Resource IDs: (275)
\r
4950 msgid "Join with following &tree"
\r
4951 msgstr "Спојити са следећим &стаблом"
\r
4953 #. Resource IDs: (275)
\r
4954 msgid "Join with source tree"
\r
4955 msgstr "Спојити са изворним стаблом"
\r
4957 #. Resource IDs: (1203)
\r
4958 msgid "Keep &locks"
\r
4959 msgstr "Држии &закључан"
\r
4961 #. Resource IDs: (1126)
\r
4962 msgid "Keep changelists"
\r
4963 msgstr "Сачувај листу измена"
\r
4965 #. Resource IDs: (610)
\r
4966 msgid "Keep the directory from the repository"
\r
4967 msgstr "Остави именик из спремишта"
\r
4969 #. Resource IDs: (610)
\r
4970 msgid "Keep the file from the repository"
\r
4971 msgstr "Остави фајл из спремишта"
\r
4974 #. Resource IDs: (610)
\r
4975 msgid "Keep the local directory"
\r
4976 msgstr "Остави локални именик"
\r
4978 #. Resource IDs: (610)
\r
4979 msgid "Keep the local file"
\r
4980 msgstr "Остави локални фајл"
\r
4982 #. Resource IDs: (16136)
\r
4984 msgstr "Тастатура"
\r
4986 #. Resource IDs: (65535)
\r
4987 msgid "Keyboard shortcuts:"
\r
4988 msgstr "Скраћенице тастатуре"
\r
4990 #. Resource IDs: (1002)
\r
4994 #. Resource IDs: (65535)
\r
4995 msgid "Last commit revision:"
\r
4996 msgstr "Последња урезана рев.:"
\r
4998 #. Resource IDs: (11)
\r
4999 msgid "Last saved revision of item"
\r
5000 msgstr "Последња сачувана ревизија ставке"
\r
5002 #. Resource IDs: (338)
\r
5003 msgid "Last time the cache content was changed"
\r
5004 msgstr "Последњи пут када је промењен садржај кеша"
\r
5006 #. Resource IDs: (338)
\r
5007 msgid "Last time the cache was accessed"
\r
5008 msgstr "Последњи пут је приступљено кеш"
\r
5010 #. Resource IDs: (338)
\r
5011 msgid "Last time the repository was asked for the HEAD revision number"
\r
5012 msgstr "Последњи пут када је спремиште упитано за ГЛАВНИ ревизиони број"
\r
5014 #. Resource IDs: (12)
\r
5015 msgid "Launches the external diff / merge program to solve the conflicts"
\r
5016 msgstr "Покреће спољашњи програм за резлике / спајања како би решио сукобе"
\r
5018 #. Resource IDs: (1137)
\r
5019 msgid "Least active author:"
\r
5020 msgstr "Најмање активан аутор:"
\r
5022 #. Resource IDs: (1404)
\r
5023 msgid "Leave conflicted:"
\r
5024 msgstr "Остави у сукобу:"
\r
5026 #. Resource IDs: (188)
\r
5027 msgid "Left View: "
\r
5028 msgstr "Леви поглед:"
\r
5030 #. Resource IDs: (65535)
\r
5031 msgid "Left image"
\r
5032 msgstr "Лева слика"
\r
5034 #. Resource IDs: (19)
\r
5038 #. Resource IDs: (246)
\r
5039 msgid "Line Graph"
\r
5040 msgstr "Линијски граф ревизија"
\r
5042 #. Resource IDs: (1057)
\r
5047 "Линијски алата\n"
\r
5050 #. Resource IDs: (32853)
\r
5051 msgid "Line diff bar"
\r
5052 msgstr "Линија дифф табле"
\r
5054 #. Resource IDs: (65535)
\r
5055 msgid "Line differences"
\r
5056 msgstr "Разлике у линијама"
\r
5058 #. Resource IDs: (65535)
\r
5062 #. Resource IDs: (269)
\r
5064 msgid "Line: %*ld"
\r
5065 msgstr "Линија: %*ld"
\r
5067 #. Resource IDs: (3605)
\r
5069 "List Help topics\n"
\r
5072 "Прикажи садржај помоћи\n"
\r
5075 #. Resource IDs: (344)
\r
5076 msgid "List of repositories for which log information has been cached"
\r
5077 msgstr "Листа спремишта за коју се у кешуи смештају информације дневника"
\r
5079 #. Resource IDs: (16631, 16992)
\r
5083 #. Resource IDs: (130)
\r
5084 msgid "Load Images"
\r
5085 msgstr "Учитај слике"
\r
5087 #. Resource IDs: (63)
\r
5088 msgid "Local status"
\r
5089 msgstr "Локални статус"
\r
5091 #. Resource IDs: (94)
\r
5093 "Location where the contents of the\n"
\r
5094 "repository URL will be saved to."
\r
5096 "Место где ће садржај спремишта\n"
\r
5097 "одређеног УРЛ-ом бити сачуван."
\r
5099 #. Resource IDs: (32854)
\r
5100 msgid "Locator Bar"
\r
5101 msgstr "&Статусна табла"
\r
5103 #. Resource IDs: (207, 221, 229, 65535)
\r
5105 msgstr "Закључавање"
\r
5107 #. Resource IDs: (208)
\r
5109 msgstr "Закључај Датум"
\r
5111 #. Resource IDs: (191)
\r
5112 msgid "Lock Files"
\r
5113 msgstr "Закључај фајлове"
\r
5115 #. Resource IDs: (213)
\r
5116 msgid "Lock broken!"
\r
5117 msgstr "Закључавање разбијено!"
\r
5119 #. Resource IDs: (207)
\r
5120 msgid "Lock comment"
\r
5121 msgstr "Коментар закључавања"
\r
5123 #. Resource IDs: (65535)
\r
5124 msgid "Lock creation date:"
\r
5125 msgstr "Датум закључавања:"
\r
5127 #. Resource IDs: (263)
\r
5128 msgid "Lock failed"
\r
5129 msgstr "Закључавање није извршено"
\r
5131 #. Resource IDs: (65535)
\r
5132 msgid "Lock owner:"
\r
5133 msgstr "Власник закључавања:"
\r
5135 #. Resource IDs: (213)
\r
5137 msgid "Lock stolen by %s"
\r
5138 msgstr "Катанацт је украо %s"
\r
5140 #. Resource IDs: (263)
\r
5142 msgid "Locked by %s"
\r
5143 msgstr "Закључао %s"
\r
5145 #. Resource IDs: (89)
\r
5147 "Locking failed because a newer version exists!\n"
\r
5148 "Do you want to update and try again?"
\r
5150 "Закључавање није успјело зато што постоји новија верзија!\n"
\r
5151 "Желите ли ажурирање и да покушате поново?"
\r
5153 #. Resource IDs: (16)
\r
5154 msgid "Locks a file for other users and makes it editable by you."
\r
5155 msgstr "Закључава фајл за остале кориснике, Ви га и даље можете мењати."
\r
5157 #. Resource IDs: (126)
\r
5161 #. Resource IDs: (282)
\r
5162 msgid "Log Cache Statistics"
\r
5163 msgstr "Статистика кеша за дневник"
\r
5165 #. Resource IDs: (281)
\r
5166 msgid "Log Caching"
\r
5167 msgstr "Кеш за дневник"
\r
5169 #. Resource IDs: (295)
\r
5170 msgid "Log Caching::Cached Repositories"
\r
5171 msgstr "Дневник кеширања::Кеширана спремишта"
\r
5173 #. Resource IDs: (211)
\r
5174 msgid "Log History"
\r
5175 msgstr "Историја дневника"
\r
5177 #. Resource IDs: (130)
\r
5178 msgid "Log Messages"
\r
5179 msgstr "Поруке дневника"
\r
5181 #. Resource IDs: (1386)
\r
5182 msgid "Log message"
\r
5183 msgstr "Порука дневника"
\r
5185 #. Resource IDs: (65535)
\r
5186 msgid "Log messages"
\r
5187 msgstr "Поруке дневника"
\r
5189 #. Resource IDs: (1274)
\r
5190 msgid "Log messages (Input dialog)"
\r
5191 msgstr "Поруке дневника (улазни дијалог)"
\r
5193 #. Resource IDs: (1280)
\r
5194 msgid "Log messages (Show log dialog)"
\r
5195 msgstr "Поруке дневника (прикажи дијалог дневника)"
\r
5197 #. Resource IDs: (238)
\r
5199 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
\r
5200 msgstr "Најнижа приказана ревизија: %ld - Највиша приказана ревизија: %ld"
\r
5202 #. Resource IDs: (238)
\r
5204 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: %ld"
\r
5205 msgstr "Најнижа приказана ревизија: %ld - Највиша приказана ревизија: %ld - Главна ревизија: %ld"
\r
5207 #. Resource IDs: (16973)
\r
5211 #. Resource IDs: (3866)
\r
5212 msgid "Mail system DLL is invalid."
\r
5213 msgstr "Неисправан ДЛЛ система електронске поште."
\r
5215 #. Resource IDs: (1431)
\r
5216 msgid "Make this the default"
\r
5217 msgstr "Одабери ово као уобичајено"
\r
5219 #. Resource IDs: (17)
\r
5220 msgid "Manage Subversion properties"
\r
5221 msgstr "Управљање особинама Субверзије"
\r
5223 #. Resource IDs: (32808)
\r
5224 msgid "Mark as &resolved"
\r
5225 msgstr "Означи као &решено"
\r
5227 #. Resource IDs: (282)
\r
5228 msgid "Mark as resolved"
\r
5229 msgstr "Означи као решено"
\r
5231 #. Resource IDs: (2052)
\r
5232 msgid "Mark current revision of your working copy"
\r
5233 msgstr "Означи текућу ревизију своје радне копије"
\r
5235 #. Resource IDs: (101)
\r
5236 msgid "Mark for comparison"
\r
5237 msgstr "Означи за поређење"
\r
5239 #. Resource IDs: (2051)
\r
5241 "Marks a file as resolved in Subversion\n"
\r
5242 "Mark as resolved"
\r
5244 "Означава фајл као решен у Субверзији\n"
\r
5245 "Означи као решено"
\r
5247 #. Resource IDs: (596)
\r
5249 "Marks the revisions as merged, without actually doing the merge.\r\n"
\r
5250 "This blocks the revisions from getting merged in the future."
\r
5252 "Означава ревизију стопљеном, без стварног извршења стапања.\r\n"
\r
5253 "Ово блокира ревизије да изврше стапања у будућности."
\r
5255 #. Resource IDs: (1064)
\r
5256 msgid "Match &case"
\r
5257 msgstr "Пази на &велика/мала слова"
\r
5259 #. Resource IDs: (1159)
\r
5263 #. Resource IDs: (1317)
\r
5264 msgid "Max. items to keep in the log message history"
\r
5265 msgstr "Макс. ставки за чување у историју дневника порука"
\r
5267 #. Resource IDs: (65535)
\r
5268 msgid "Max. lines in action log"
\r
5269 msgstr "Макс. број линија дневника акција"
\r
5271 #. Resource IDs: (1487)
\r
5272 msgid "Maximum number of tool &failures until cache removal"
\r
5273 msgstr "Максимални број алат &грешака пре уклањања кеша"
\r
5275 #. Resource IDs: (16655)
\r
5276 msgid "Me&nus show recently used commands first"
\r
5277 msgstr "Ме&нији показују прво команде скоро коришћене"
\r
5279 #. Resource IDs: (16134)
\r
5283 #. Resource IDs: (1001)
\r
5285 msgstr "Табла менија"
\r
5287 #. Resource IDs: (16626)
\r
5288 msgid "Menu s&hadows"
\r
5289 msgstr "&Сенчање менија"
\r
5291 #. Resource IDs: (109, 110, 111, 112, 276, 278, 65535)
\r
5295 #. Resource IDs: (78)
\r
5296 msgid "Merge - TortoiseSVN"
\r
5297 msgstr "Стопи - ТортоисеСВН"
\r
5299 #. Resource IDs: (221)
\r
5300 msgid "Merge Reintegrate"
\r
5301 msgstr "Стопи Реинтегрирај (!?)"
\r
5303 #. Resource IDs: (1468)
\r
5304 msgid "Merge a range of revisions"
\r
5305 msgstr "Стопи распон ревизија"
\r
5307 #. Resource IDs: (277)
\r
5309 msgstr "Стопи све"
\r
5311 #. Resource IDs: (65535)
\r
5312 msgid "Merge depth:"
\r
5313 msgstr "Дубина спајања:"
\r
5315 #. Resource IDs: (1432)
\r
5316 msgid "Merge non-interactive"
\r
5317 msgstr "Стопи неинтеркативно"
\r
5319 #. Resource IDs: (595, 65535)
\r
5320 msgid "Merge options"
\r
5321 msgstr "Опције спајања"
\r
5323 #. Resource IDs: (14)
\r
5324 msgid "Merge reintegrate..."
\r
5325 msgstr "Стопи реинтегрирај..."
\r
5327 #. Resource IDs: (595)
\r
5328 msgid "Merge revision range"
\r
5329 msgstr "Стопи распон ревизија"
\r
5331 #. Resource IDs: (114)
\r
5332 msgid "Merge revision to..."
\r
5333 msgstr "Стопи ревизију у..."
\r
5335 #. Resource IDs: (114)
\r
5336 msgid "Merge revisions to..."
\r
5337 msgstr "Стопи ревизије у..."
\r
5339 #. Resource IDs: (1470)
\r
5340 msgid "Merge two different trees"
\r
5341 msgstr "Стопи два различита стабла"
\r
5343 #. Resource IDs: (595, 65535)
\r
5344 msgid "Merge type"
\r
5345 msgstr "Тип спајања"
\r
5347 #. Resource IDs: (263)
\r
5351 #. Resource IDs: (286)
\r
5353 msgid "Merged revision(s) %s from %s:\n"
\r
5354 msgstr "Стопљена ревизија(е) %s од %s:\n"
\r
5356 #. Resource IDs: (10)
\r
5357 msgid "Merges a branch into the main trunk"
\r
5358 msgstr "Спаја грану с главним деблом"
\r
5360 #. Resource IDs: (14)
\r
5361 msgid "Merges all missing revisions back into the working copy using merge-tracking information"
\r
5362 msgstr "Спој све недостајуће ревизије натраг у радну копију користећи информације праћење-спајања "
\r
5364 #. Resource IDs: (65535)
\r
5368 #. Resource IDs: (229)
\r
5370 msgid "Merging %s into %s, %s"
\r
5371 msgstr "Спајање %s у %s, %s"
\r
5373 #. Resource IDs: (264)
\r
5374 msgid "Merging differences between repository URLs"
\r
5375 msgstr "Спајање разлика између УРЛ спремишта"
\r
5377 #. Resource IDs: (229)
\r
5379 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
\r
5380 msgstr "Спајање од %s, ревизије %s до %s, ревизија %s у %s, %s%s"
\r
5382 #. Resource IDs: (264)
\r
5384 msgid "Merging r%ld"
\r
5385 msgstr "Спајање р%ld"
\r
5387 #. Resource IDs: (264)
\r
5389 msgid "Merging r%ld through r%ld"
\r
5390 msgstr "Спајање р%ld до р%ld"
\r
5392 #. Resource IDs: (83)
\r
5393 msgid "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
\r
5394 msgstr "Спајање захтева различите ревизије или различите УРЛ-ове у 'Од:' и 'До:'"
\r
5396 #. Resource IDs: (229)
\r
5398 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
\r
5399 msgstr "Спајање ревизија %s од ревизије %s у %s, %s%s"
\r
5401 #. Resource IDs: (76, 1359)
\r
5405 #. Resource IDs: (1241)
\r
5409 #. Resource IDs: (116)
\r
5413 #. Resource IDs: (116)
\r
5414 msgid "Messages, authors and paths"
\r
5415 msgstr "Поруке, аутори и путање"
\r
5417 #. Resource IDs: (78)
\r
5421 #. Resource IDs: (1158)
\r
5425 #. Resource IDs: (263)
\r
5429 #. Resource IDs: (1068)
\r
5430 msgid "Minimize the Ribbon"
\r
5431 msgstr "Минимизирати траку"
\r
5433 #. Resource IDs: (1023, 65535)
\r
5437 #. Resource IDs: (3887)
\r
5441 #. Resource IDs: (208)
\r
5442 msgid "Modification date"
\r
5443 msgstr "Датум промене"
\r
5445 #. Resource IDs: (74, 264, 65535)
\r
5449 #. Resource IDs: (1070)
\r
5453 #. Resource IDs: (1002)
\r
5454 msgid "More Buttons"
\r
5455 msgstr "Више дугмета"
\r
5457 #. Resource IDs: (1069)
\r
5458 msgid "More Commands..."
\r
5459 msgstr "Више наредби..."
\r
5461 #. Resource IDs: (438)
\r
5462 msgid "More colors..."
\r
5463 msgstr "Више боја..."
\r
5465 #. Resource IDs: (438)
\r
5469 #. Resource IDs: (1136)
\r
5470 msgid "Most active author:"
\r
5471 msgstr "Најактивнији аутор:"
\r
5473 #. Resource IDs: (16135)
\r
5477 #. Resource IDs: (127)
\r
5480 "Move %ld items to\r\n"
\r
5483 "Премести %ld фајл у\r\n"
\r
5486 #. Resource IDs: (127)
\r
5495 #. Resource IDs: (17026)
\r
5496 msgid "Move &Down"
\r
5497 msgstr "Помакни &доље"
\r
5499 #. Resource IDs: (17025)
\r
5501 msgstr "Премести горе"
\r
5503 #. Resource IDs: (1002)
\r
5504 msgid "Move Item Down"
\r
5505 msgstr "Премести доле"
\r
5507 #. Resource IDs: (1002)
\r
5508 msgid "Move Item Up"
\r
5509 msgstr "Премести горе"
\r
5511 #. Resource IDs: (147)
\r
5512 msgid "Move and rename"
\r
5513 msgstr "Премести и преименуј"
\r
5515 #. Resource IDs: (104)
\r
5516 msgid "Move and rename item to here"
\r
5517 msgstr "Овђе премести уз промену имена"
\r
5519 #. Resource IDs: (103)
\r
5520 msgid "Move items to here"
\r
5521 msgstr "Премести ставке овде"
\r
5523 #. Resource IDs: (613)
\r
5525 msgid "Move to %1"
\r
5526 msgstr "Премести у %1"
\r
5528 #. Resource IDs: (209)
\r
5529 msgid "Move to changelist"
\r
5530 msgstr "Премести на скуп измена"
\r
5532 #. Resource IDs: (229)
\r
5533 msgid "Move/Rename"
\r
5534 msgstr "Премести/Промени име"
\r
5536 #. Resource IDs: (98)
\r
5538 msgid "Move: New name for %s"
\r
5539 msgstr "Премештање: ново име за %s"
\r
5541 #. Resource IDs: (126)
\r
5542 msgid "Moved remotely"
\r
5543 msgstr "Премештено на даљину"
\r
5545 #. Resource IDs: (197)
\r
5546 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
\r
5547 msgstr "Помера измењене фајлове у корпу пре враћања"
\r
5549 #. Resource IDs: (80)
\r
5552 msgstr "Премештам %s"
\r
5554 #. Resource IDs: (80)
\r
5556 msgstr "Премештам..."
\r
5558 #. Resource IDs: (65535)
\r
5560 msgstr "Мој фајл:"
\r
5562 #. Resource IDs: (32804)
\r
5563 msgid "N&ext Conflict"
\r
5564 msgstr "&Следећи сукоб"
\r
5566 #. Resource IDs: (3697)
\r
5570 #. Resource IDs: (17004)
\r
5571 msgid "Navigation Pane Options"
\r
5572 msgstr "Одреди опције спајања"
\r
5574 #. Resource IDs: (1065)
\r
5575 msgid "Navigation Pane Options..."
\r
5576 msgstr "Одреди опције спајања"
\r
5578 #. Resource IDs: (208)
\r
5579 msgid "Needs lock"
\r
5580 msgstr "Захтева закључавање"
\r
5582 #. Resource IDs: (213)
\r
5584 msgstr "Угнежђено"
\r
5586 #. Resource IDs: (102)
\r
5590 #. Resource IDs: (199)
\r
5591 msgid "Never try to contact the repository again"
\r
5592 msgstr "Не покушавај се поново спојити са спремиштем"
\r
5594 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
\r
5598 #. Resource IDs: (1076)
\r
5599 msgid "New &name:"
\r
5600 msgstr "Ново &име:"
\r
5602 #. Resource IDs: (1001)
\r
5604 msgstr "Нови мени"
\r
5606 #. Resource IDs: (97)
\r
5608 msgid "New name for %s"
\r
5609 msgstr "Ново име за %s"
\r
5611 #. Resource IDs: (98)
\r
5613 msgstr "Ново име:"
\r
5615 #. Resource IDs: (3633)
\r
5620 "пређи на следећи сукоб\n"
\r
5623 #. Resource IDs: (73)
\r
5627 #. Resource IDs: (81)
\r
5630 "No command specified!\n"
\r
5632 "TortoiseProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
\r
5634 "Наредба није одређена!\n"
\r
5636 "ТортоисеПроц.exe је коришћен од стране проширења шкољке и не би требао бити позван директно!"
\r
5638 #. Resource IDs: (81)
\r
5639 msgid "No command value specified!"
\r
5640 msgstr "Вредност наредбе није одређена!"
\r
5642 #. Resource IDs: (82)
\r
5643 msgid "No differences found!"
\r
5644 msgstr "Разлике нису нађене!"
\r
5646 #. Resource IDs: (3843)
\r
5647 msgid "No error message is available."
\r
5648 msgstr "Није доступна ниједна порука о грешци."
\r
5650 #. Resource IDs: (3867, 3868)
\r
5651 msgid "No error occurred."
\r
5652 msgstr "Грешка се није појавила."
\r
5654 #. Resource IDs: (82)
\r
5655 msgid "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseSVN to revert!"
\r
5656 msgstr "Ни један фајл или именик није измењен. ТортоисеСВН нема ништа да врати!"
\r
5658 #. Resource IDs: (239)
\r
5660 "No files to show with the current setting.\n"
\r
5661 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
\r
5662 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
\r
5664 "Нема фајовал за приказивање са текућим подешавањем.\n"
\r
5665 "Означи неку или више поставки како би се приказале фајлови без верзија, занемарени и/или неизмењени фајлови.\n"
\r
5666 "Ако желите погледати измене у спремишту, кликните на 'Провери спремиште'"
\r
5668 #. Resource IDs: (77)
\r
5670 "No files were changed or added since\n"
\r
5671 "the last commit. There's nothing\n"
\r
5672 "for TortoiseSVN to do here..."
\r
5674 "Ни један фајл није измењен или додат\n"
\r
5675 "од задњег урезивања. ТортоисеСВН нема овде\n"
\r
5678 #. Resource IDs: (170)
\r
5680 "No files were changed or added since\n"
\r
5681 "the last commit. There's nothing\n"
\r
5682 "for TortoiseSVN to do here...\n"
\r
5683 "Do you want to see the unversioned files?"
\r
5685 "Ни један фајл није измењен или додат\n"
\r
5686 "од задњег урезивања. ТортоисеСВН нема овде\n"
\r
5687 "шта да ради...\n"
\r
5688 "Желите ли видети фајлове без верзија?"
\r
5690 #. Resource IDs: (273)
\r
5691 msgid "No graph available"
\r
5692 msgstr "Граф није доступан"
\r
5694 #. Resource IDs: (273)
\r
5696 msgid "No image encoder found for %s."
\r
5697 msgstr "Програм за кодирање слика није нађен за %s."
\r
5699 #. Resource IDs: (188)
\r
5700 msgid "No spell corrections"
\r
5701 msgstr "Нема корекција правописа"
\r
5703 #. Resource IDs: (196)
\r
5704 msgid "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an overlay"
\r
5705 msgstr "Нема кеш статуса. Само именици под системом управљања верзијама добијају прекриваче, не и фајлови"
\r
5707 #. Resource IDs: (188)
\r
5708 msgid "No thesaurus suggestions"
\r
5709 msgstr "Нема предлога из појмовника"
\r
5711 #. Resource IDs: (1271)
\r
5715 #. Resource IDs: (264, 65535)
\r
5719 #. Resource IDs: (3857)
\r
5720 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
\r
5721 msgstr "Нису уклоњене све ставке из системског регистра (или ИНИ фајлови)."
\r
5723 #. Resource IDs: (83)
\r
5724 msgid "Not enough memory to complete operation."
\r
5725 msgstr "Недовољно меморије за извршење операције."
\r
5727 #. Resource IDs: (273)
\r
5729 "Not enough memory!\n"
\r
5730 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
\r
5731 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
\r
5733 "Нема довољно меморије!\n"
\r
5734 "Покушајте смањивањем величине ревизионог графа или\n"
\r
5735 "спајајући чворове или смањујући фактор увећања."
\r
5737 #. Resource IDs: (563)
\r
5738 msgid "Not recursive"
\r
5739 msgstr "Није рекурзивно"
\r
5741 #. Resource IDs: (1481)
\r
5742 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
\r
5743 msgstr "Примедба: именик садржи неверзионисане ставке"
\r
5745 #. Resource IDs: (65535)
\r
5746 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseUDiff viewer"
\r
5747 msgstr "Напомена: подешавања фонта утичу и на ТортозУДифф прегледач"
\r
5749 #. Resource IDs: (88)
\r
5753 #. Resource IDs: (338)
\r
5754 msgid "Number of authors in the cache"
\r
5755 msgstr "Број аутора у кешу"
\r
5757 #. Resource IDs: (1161)
\r
5758 msgid "Number of authors:"
\r
5759 msgstr "Број аутора:"
\r
5761 #. Resource IDs: (339)
\r
5762 msgid "Number of cached merged revisions"
\r
5763 msgstr "Број кешираних стопљених ревизија"
\r
5765 #. Resource IDs: (339)
\r
5766 msgid "Number of cached revisions"
\r
5767 msgstr "Број ревизија у кешу"
\r
5769 #. Resource IDs: (339)
\r
5770 msgid "Number of cached revisions that have a non-empty change list"
\r
5771 msgstr "Број ревизија у кешу које имају листу измена"
\r
5773 #. Resource IDs: (339)
\r
5774 msgid "Number of cached revisions that have user revision properties"
\r
5775 msgstr "Број ревизија у кешу које имају постављена корисничка својства"
\r
5777 #. Resource IDs: (339)
\r
5778 msgid "Number of cached revisions whose change list is not cached yet"
\r
5779 msgstr "Број ревизија у кешу чије листе измена још нису кеширане"
\r
5781 #. Resource IDs: (339)
\r
5782 msgid "Number of cached revisions whose user revision properties are not cached yet"
\r
5783 msgstr "Број ревизија у кешу чија корисничка својстава још нису кеширана"
\r
5785 #. Resource IDs: (338)
\r
5786 msgid "Number of different paths shown in the log dialog, including parent paths"
\r
5787 msgstr "Број различитих путања у дијалогу дневника, укључиво родитељске путање"
\r
5789 #. Resource IDs: (338)
\r
5790 msgid "Number of different words used in log messages"
\r
5791 msgstr "Број различитих речи употребљених у порукама дневника"
\r
5793 #. Resource IDs: (339)
\r
5794 msgid "Number of merged revisions that are not cached yet"
\r
5795 msgstr "Број стопљених ревизија које још нису у кешу"
\r
5797 #. Resource IDs: (338)
\r
5798 msgid "Number of path elements. A path element is a folder or file name like 'foo.txt' or 'mybranch'."
\r
5799 msgstr "Број елемената путање. Елемент путање је именик или име фајлови као 'фоо.тxт' или 'мојаГрана'."
\r
5801 #. Resource IDs: (345)
\r
5803 "Number of times a log cache can fail to close properly\n"
\r
5804 "due to crashes etc. until it gets deleted automatically."
\r
5806 "Колико пута дневник кеша може одбити да се затвори исправно\n"
\r
5807 "у току пуцања итд. док се не обрише аутоматски."
\r
5809 #. Resource IDs: (1160)
\r
5810 msgid "Number of weeks:"
\r
5811 msgstr "Број недеља:"
\r
5813 #. Resource IDs: (1, 73)
\r
5817 #. Resource IDs: (3697)
\r
5821 #. Resource IDs: (32845)
\r
5822 msgid "Office &XP"
\r
5823 msgstr "Office &XP"
\r
5825 #. Resource IDs: (32847)
\r
5826 msgid "Office 200&3"
\r
5827 msgstr "Office 200&3"
\r
5829 #. Resource IDs: (65535)
\r
5830 msgid "Office 200&7"
\r
5831 msgstr "Office 200&7"
\r
5833 #. Resource IDs: (65535)
\r
5834 msgid "Older lines"
\r
5835 msgstr "старије линије"
\r
5837 #. Resource IDs: (32814)
\r
5838 msgid "Oldest on to&p"
\r
5839 msgstr "Нај&старији на врху"
\r
5841 #. Resource IDs: (99, 1202)
\r
5842 msgid "Omit e&xternals"
\r
5843 msgstr "Изостави с&тарије"
\r
5845 #. Resource IDs: (145)
\r
5846 msgid "Omit externals"
\r
5847 msgstr "Изостави старије"
\r
5849 #. Resource IDs: (63)
\r
5851 "One of the paths you are attempting to move appears to be a special path\n"
\r
5852 "(one of 'branches', 'tags' or 'trunk').\n"
\r
5854 "Are you sure you want to move the selected paths?"
\r
5856 "Нека од путања које покушавате преместити је специјална путања\n"
\r
5857 "(нека од 'грана', 'ознака' или 'стаблº).\n"
\r
5859 "Да ли сте сигурни да желите преместити одабране путање?"
\r
5861 #. Resource IDs: (219)
\r
5862 msgid "One or more files are in a conflicted state."
\r
5863 msgstr "Једна или више фајл су у стању сукоба."
\r
5865 #. Resource IDs: (99)
\r
5866 msgid "Only check out the &top folder"
\r
5867 msgstr "Преузми само &вршни именик"
\r
5869 #. Resource IDs: (19)
\r
5870 msgid "Only file children"
\r
5871 msgstr "Деца - само фајлови"
\r
5873 #. Resource IDs: (169)
\r
5875 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
\r
5878 "Само бројеви (могу бити одвојени зарезом)\n"
\r
5881 #. Resource IDs: (1424)
\r
5882 msgid "Only record the merge (block revisions from getting merged)"
\r
5883 msgstr "Сними само стопљено (блок ревизије из стапања)"
\r
5885 #. Resource IDs: (19)
\r
5886 msgid "Only this item"
\r
5887 msgstr "Само ова ставка"
\r
5889 #. Resource IDs: (1224)
\r
5890 msgid "Only use s&pellchecker when tsvn:projectlanguage is set"
\r
5891 msgstr "Користи п&роверу правописа када је постављен tsvn:projectlanguage"
\r
5893 #. Resource IDs: (3841)
\r
5897 #. Resource IDs: (76)
\r
5898 msgid "Open client certificate file"
\r
5899 msgstr "Отвори фајл са сертификатом клијента"
\r
5901 #. Resource IDs: (3601)
\r
5903 msgstr "Отвори фајл"
\r
5905 #. Resource IDs: (1132)
\r
5906 msgid "Open from clipboard"
\r
5907 msgstr "Отвори из клипборда"
\r
5909 #. Resource IDs: (7)
\r
5910 msgid "Open image file..."
\r
5911 msgstr "Отвори фајл..."
\r
5913 #. Resource IDs: (282)
\r
5914 msgid "Open parent folder"
\r
5915 msgstr "Отвори родитељ именик"
\r
5917 #. Resource IDs: (113)
\r
5918 msgid "Open with..."
\r
5919 msgstr "Отвори са..."
\r
5921 #. Resource IDs: (3605)
\r
5929 #. Resource IDs: (13)
\r
5930 msgid "Opens the repository browser to tweak the repository online"
\r
5931 msgstr "Отвара прегледник спремишта како би подесио спремиште док је на вези"
\r
5933 #. Resource IDs: (199)
\r
5934 msgid "Operate from log cache for now only"
\r
5935 msgstr "Од сад ради само са кешом дневника"
\r
5937 #. Resource IDs: (16137)
\r
5941 #. Resource IDs: (32779)
\r
5942 msgid "Ori&ginal size"
\r
5943 msgstr "&Оригинална величина"
\r
5945 #. Resource IDs: (1065)
\r
5946 msgid "Other Task Panes"
\r
5947 msgstr "Активирај листу задатака"
\r
5949 #. Resource IDs: (245)
\r
5953 #. Resource IDs: (3843)
\r
5954 msgid "Out of memory."
\r
5955 msgstr "Програм је остао без меморије."
\r
5957 #. Resource IDs: (3845)
\r
5958 msgid "Output.prn"
\r
5959 msgstr "Оутпут.прн"
\r
5961 #. Resource IDs: (95)
\r
5963 "Override the svn:eol-style property setting.\n"
\r
5964 "Files which don't have this property set are not affected."
\r
5966 "Преписује преко својства svn:eol-style.\n"
\r
5967 "Не утјече на фајлови које немају постављено ово својство."
\r
5969 #. Resource IDs: (99)
\r
5973 #. Resource IDs: (32802)
\r
5974 msgid "P&revious Conflict"
\r
5975 msgstr "П&ретходни сукоб"
\r
5977 #. Resource IDs: (76)
\r
5981 #. Resource IDs: (76)
\r
5985 #. Resource IDs: (3845)
\r
5988 msgstr "Страница %u"
\r
5990 #. Resource IDs: (3845)
\r
5997 "Странице %u-%u\n"
\r
5999 #. Resource IDs: (65535)
\r
6001 msgstr "Страница :"
\r
6003 #. Resource IDs: (63)
\r
6004 msgid "Parameters"
\r
6005 msgstr "Параметри:"
\r
6007 #. Resource IDs: (1477)
\r
6008 msgid "Parameters:"
\r
6009 msgstr "Параметри:"
\r
6011 #. Resource IDs: (69)
\r
6015 #. Resource IDs: (1057)
\r
6020 "Алат за лепљење\n"
\r
6023 #. Resource IDs: (172)
\r
6024 msgid "Paste filename list"
\r
6025 msgstr "Залепи листу имена фајовал"
\r
6027 #. Resource IDs: (15)
\r
6028 msgid "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy operation"
\r
6029 msgstr "Налепи свн путању из клипборда, резултат је померање (пресек) или копи операција"
\r
6031 #. Resource IDs: (376)
\r
6033 msgstr "Закрпи све"
\r
6035 #. Resource IDs: (376)
\r
6036 msgid "Patch selected"
\r
6037 msgstr "Одабрана закрпа"
\r
6039 #. Resource IDs: (157)
\r
6040 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All (*.*)|*.*||"
\r
6041 msgstr "фајлови закрпа (*.дифф, *.патцх)|*.дифф;*.патцх|Алл (*.*)|*.*||"
\r
6043 #. Resource IDs: (20, 63, 77, 198, 207)
\r
6047 #. Resource IDs: (116)
\r
6051 #. Resource IDs: (1057)
\r
6059 #. Resource IDs: (16538)
\r
6060 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
\r
6061 msgstr "Прилагодљиви менији и алатпулта"
\r
6063 #. Resource IDs: (3849)
\r
6065 "Picture (Metafile)\n"
\r
6068 "Слика (Метафајл)\n"
\r
6071 #. Resource IDs: (65535)
\r
6075 #. Resource IDs: (157)
\r
6076 msgid "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All (*.*)|*.*||"
\r
6077 msgstr "Слике (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All (*.*)|*.*||"
\r
6079 #. Resource IDs: (246)
\r
6081 msgstr "Дијаграм (пита)"
\r
6083 #. Resource IDs: (83)
\r
6084 msgid "Please enter a hook script to execute."
\r
6085 msgstr "Молимо упишите име закачивог скрипта који ће се извршити."
\r
6087 #. Resource IDs: (83)
\r
6088 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
\r
6089 msgstr "Одаберите путању на коју ће се применити закачив скрипт."
\r
6091 #. Resource IDs: (251)
\r
6092 msgid "Please execute the 'Cleanup' command."
\r
6093 msgstr "Молим извршите наредбу 'Почисти'."
\r
6095 #. Resource IDs: (78)
\r
6098 "Your working copy remains on the previous path. If you want your next changes\n"
\r
6099 "to be committed to the copy or branch you have just created,\n"
\r
6100 "then you need to switch your working copy over to the new URL.\n"
\r
6101 "Use the Switch command to do that."
\r
6103 "Молим приметите:\n"
\r
6104 "Ваша радна копија остаје на претходној стази. Ако желите да се Ваше будуће измене\n"
\r
6105 "буду урезане у управо направљеној грани тада се треба преместити\n"
\r
6106 "на путању те гране. За то користите наредбу Замени."
\r
6108 #. Resource IDs: (1287)
\r
6109 msgid "Please resolve the conflict by choosing one of the following options:"
\r
6110 msgstr "Молим решите сукобе тако да одаберете неку од следећих могућности:"
\r
6112 #. Resource IDs: (83)
\r
6113 msgid "Please select a hook type"
\r
6114 msgstr "Молим одаберите тип закачаљке"
\r
6116 #. Resource IDs: (76)
\r
6117 msgid "Please specify the certificate type"
\r
6118 msgstr "Молим одредите тип цертификата"
\r
6120 #. Resource IDs: (132)
\r
6121 msgid "Please wait - this can take several minutes. Seriously!"
\r
6122 msgstr "Молим причекајте - ово може потрајати неколико минута. Озбиљно!"
\r
6124 #. Resource IDs: (13)
\r
6125 msgid "Please wait while cancelling..."
\r
6126 msgstr "Молим причекајте док одустајем..."
\r
6128 #. Resource IDs: (319)
\r
6129 msgid "Please wait while differences are obtained..."
\r
6130 msgstr "Молим причекајте док се добију разлике..."
\r
6132 #. Resource IDs: (104)
\r
6133 msgid "Please wait while the repository browser is initializing..."
\r
6134 msgstr "Молим причекајте иницијализацију претраживача спремишта..."
\r
6136 #. Resource IDs: (104, 119, 146, 213)
\r
6137 msgid "Please wait..."
\r
6138 msgstr "Молим причекајте..."
\r
6140 #. Resource IDs: (65535)
\r
6144 #. Resource IDs: (569)
\r
6145 msgid "Post-Commit Hook"
\r
6146 msgstr "Пост урезивања закачаљка"
\r
6148 #. Resource IDs: (570)
\r
6149 msgid "Post-Update Hook"
\r
6150 msgstr "Закачив Скрипт након ажурирања"
\r
6152 #. Resource IDs: (58115)
\r
6153 msgid "Pre&v Page"
\r
6154 msgstr "&Следећа страна"
\r
6156 #. Resource IDs: (569)
\r
6157 msgid "Pre-Commit Hook"
\r
6158 msgstr "Пре урезивања закачаљка"
\r
6160 #. Resource IDs: (570)
\r
6161 msgid "Pre-Update Hook"
\r
6162 msgstr "Закачив Скрипт пре ажурирања"
\r
6164 #. Resource IDs: (65535)
\r
6165 msgid "Press &New Shortcut Key:"
\r
6166 msgstr "Притисни &Нови Шорткат тастер:"
\r
6168 #. Resource IDs: (65535)
\r
6169 msgid "Press &new shortcut key:"
\r
6170 msgstr "Притисни &нови шорткат тастер:"
\r
6172 #. Resource IDs: (2052)
\r
6173 msgid "Prevents most cases in which connection lines cross revision nodes"
\r
6174 msgstr "Спречава већину случајева у којима спојнице крижају чворове ревизија"
\r
6176 #. Resource IDs: (1069)
\r
6180 #. Resource IDs: (376)
\r
6181 msgid "Preview patched file"
\r
6182 msgstr "Преглед закрпане фајлови"
\r
6184 #. Resource IDs: (65535)
\r
6188 #. Resource IDs: (3633)
\r
6193 "Претходна страна\n"
\r
6194 "Претходна страна"
\r
6196 #. Resource IDs: (1069, 16990)
\r
6200 #. Resource IDs: (3633)
\r
6202 "Print Document\n"
\r
6205 "Испис документа\n"
\r
6208 #. Resource IDs: (3845)
\r
6209 msgid "Print to File"
\r
6210 msgstr "Штампај у фајл"
\r
6212 #. Resource IDs: (65535)
\r
6216 #. Resource IDs: (3845)
\r
6217 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
\r
6218 msgstr "Програми (*.еxе)|*.еxе|Алл Филес (*.*)|*.*||"
\r
6220 #. Resource IDs: (65535)
\r
6222 msgstr "Исписивање"
\r
6224 #. Resource IDs: (132)
\r
6226 msgid "Processing revision %d of %d..."
\r
6227 msgstr "Обрађујем ревизију %d од укупно %d..."
\r
6229 #. Resource IDs: (74)
\r
6233 #. Resource IDs: (157)
\r
6234 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
\r
6235 msgstr "Програми (*.еxе)|*.еxе|Сви фајлови (*.*)|*.*||"
\r
6237 #. Resource IDs: (134)
\r
6241 #. Resource IDs: (17, 177, 226)
\r
6242 msgid "Properties"
\r
6245 #. Resource IDs: (157)
\r
6246 msgid "Properties (*.svnprops)|*.svnprops|All Files (*.*)|*.*||"
\r
6247 msgstr "Својства (*.свнпропс)|*.свнпропс|Сви фајлови (*.*)|*.*||"
\r
6249 #. Resource IDs: (1287)
\r
6250 msgid "Properties for"
\r
6251 msgstr "Особине за"
\r
6253 #. Resource IDs: (209)
\r
6254 msgid "Properties..."
\r
6255 msgstr "Особине..."
\r
6257 #. Resource IDs: (11)
\r
6261 #. Resource IDs: (151)
\r
6263 msgid "Property %s : Revision %s"
\r
6264 msgstr "Својство %s : Ревизија %s"
\r
6266 #. Resource IDs: (151)
\r
6268 msgid "Property %s : Working Base, Revision %ld"
\r
6269 msgstr "Својство %s : Радна Основа, Ревизија %ld"
\r
6271 #. Resource IDs: (151)
\r
6273 msgid "Property %s : remote"
\r
6274 msgstr "Својство %s : даљински"
\r
6276 #. Resource IDs: (151)
\r
6278 msgid "Property %s : working base"
\r
6279 msgstr "Својство %s : радна основа"
\r
6281 #. Resource IDs: (151)
\r
6283 msgid "Property %s : working copy"
\r
6284 msgstr "Својство %s : радна копија"
\r
6286 #. Resource IDs: (107)
\r
6287 msgid "Property Page"
\r
6288 msgstr "Страница са својствима"
\r
6290 #. Resource IDs: (65535)
\r
6291 msgid "Property Status:"
\r
6292 msgstr "Статус својства:"
\r
6294 #. Resource IDs: (1292)
\r
6295 msgid "Property name:"
\r
6296 msgstr "Име својства:"
\r
6298 #. Resource IDs: (207)
\r
6299 msgid "Property status"
\r
6300 msgstr "Статус својства"
\r
6302 #. Resource IDs: (1293)
\r
6303 msgid "Property value:"
\r
6304 msgstr "Вредност својства:"
\r
6306 #. Resource IDs: (63)
\r
6310 #. Resource IDs: (1475)
\r
6312 msgstr "Добављач:"
\r
6314 #. Resource IDs: (1412)
\r
6315 msgid "Proxy &timeout in seconds:"
\r
6316 msgstr "&Врем. ограничење посредничког проксија у сек:"
\r
6318 #. Resource IDs: (1080)
\r
6319 msgid "Proxy Settings"
\r
6320 msgstr "Поставке проксија"
\r
6322 #. Resource IDs: (1338)
\r
6323 msgid "Put \"Get Lock\" on top menu when svn:needs-lock is set"
\r
6324 msgstr "Покажи \"Закључај\" на главном менију кад је постављено својство svn:needs-lock"
\r
6326 #. Resource IDs: (246)
\r
6331 #. Resource IDs: (3605)
\r
6333 "Quit the application; prompts to save documents\n"
\r
6336 "Прекид рада апликације; упозори да се сниме документи\n"
\r
6339 #. Resource IDs: (1073)
\r
6340 msgid "R&AM drives"
\r
6341 msgstr "Р&АМ дискови"
\r
6343 #. Resource IDs: (16623)
\r
6347 #. Resource IDs: (114)
\r
6348 msgid "R&evert to this revision"
\r
6349 msgstr "В&рати на ову ревизију"
\r
6351 #. Resource IDs: (65535)
\r
6352 msgid "RAM [kB]: "
\r
6353 msgstr "РАМ [кБ]: "
\r
6355 #. Resource IDs: (3697)
\r
6359 #. Resource IDs: (1048)
\r
6360 msgid "Re&movable drives"
\r
6361 msgstr "Дискови који се могу у&клонити"
\r
6363 #. Resource IDs: (11)
\r
6364 msgid "Re&name..."
\r
6365 msgstr "Пре&именуј..."
\r
6367 #. Resource IDs: (16613)
\r
6371 #. Resource IDs: (16647)
\r
6372 msgid "Re&set All"
\r
6373 msgstr "&Ресетуј све"
\r
6375 #. Resource IDs: (1382)
\r
6376 msgid "Re&store defaults"
\r
6377 msgstr "Вра&ти почетне поставке"
\r
6379 #. Resource IDs: (8)
\r
6380 msgid "Re&vert..."
\r
6381 msgstr "Вра&ти на старо..."
\r
6383 #. Resource IDs: (12)
\r
6384 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
\r
6385 msgstr "Прочитајте 'Водич за дневну упорабу' пре но што заглавите..."
\r
6387 #. Resource IDs: (1002)
\r
6391 #. Resource IDs: (65535)
\r
6392 msgid "Recently modified lines"
\r
6393 msgstr "Недавно измењене линије"
\r
6395 #. Resource IDs: (276)
\r
6396 msgid "Record Only"
\r
6397 msgstr "Само снимање"
\r
6399 #. Resource IDs: (1057)
\r
6401 "Rectangle Tool\n"
\r
6404 "Алат правоугаоника\n"
\r
6407 #. Resource IDs: (1260)
\r
6408 msgid "Recurse into unversioned folders"
\r
6409 msgstr "Рекурзија у именицима ван система управљања верзијама"
\r
6411 #. Resource IDs: (563)
\r
6413 msgstr "Рекурзивно"
\r
6415 #. Resource IDs: (3603)
\r
6417 "Redo the previously undone action\n"
\r
6420 "Понови претходно поништену акцију\n"
\r
6423 #. Resource IDs: (32819)
\r
6424 msgid "Reduce cross-&lines"
\r
6425 msgstr "Смањи пресечне-&линије"
\r
6427 #. Resource IDs: (3825)
\r
6428 msgid "Reduce the window to an icon"
\r
6429 msgstr "Смањи прозор у икону"
\r
6431 #. Resource IDs: (101, 135, 1382)
\r
6435 #. Resource IDs: (117)
\r
6437 "Regular expressions filter:\r\n"
\r
6438 ". : any character\r\n"
\r
6439 "c+ : match character c one or more times\r\n"
\r
6440 "c* : match character c zero or more times\r\n"
\r
6441 "^ : start of line\r\n"
\r
6442 "$ : end of line\r\n"
\r
6443 "(string){n} : match string n times\r\n"
\r
6444 "(abcd) : subexpression\r\n"
\r
6445 "[aei0-9] : match a,e,i and 0..9\r\n"
\r
6446 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
\r
6448 "\\w : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
\r
6449 "\\W : any non-alphanumeric character\r\n"
\r
6450 "\\d : digits 0-9\r\n"
\r
6451 "\\s : whitespaces"
\r
6453 "Филтер регуларних израза:\r\n"
\r
6454 ". : било који знак\r\n"
\r
6455 "c+ : пронађи слово с једно или више понављања\r\n"
\r
6456 "c* : пронађи слово с нула или више понављања\r\n"
\r
6457 "^ : почетак реда\r\n"
\r
6458 "$ : завршетак реда\r\n"
\r
6459 "(стринг){n} : стринг н пута\r\n"
\r
6460 "(abcd) : подизраз\r\n"
\r
6461 "[aei0-9] : тражи а,е,и и 0..9\r\n"
\r
6462 "[^aei0-9] : све осим а,е,и и 0..9\r\n"
\r
6464 "\\w : проналази а-з,А-З,0-9 и _\r\n"
\r
6465 "\\W : проналази било који знак који није слово или број (а-з,А-З,0-9 и _)\r\n"
\r
6466 "\\d : цифре 0-9\r\n"
\r
6469 #. Resource IDs: (1469)
\r
6470 msgid "Reintegrate a branch"
\r
6471 msgstr "Реинтегриши грану"
\r
6473 #. Resource IDs: (230)
\r
6475 msgid "Reintegrate merge %s into %s"
\r
6476 msgstr "Реинтегрирајуће(!?) спајање %s у %s"
\r
6478 #. Resource IDs: (82)
\r
6482 #. Resource IDs: (16)
\r
6483 msgid "Release loc&k"
\r
6484 msgstr "Откључај ка&танац"
\r
6486 #. Resource IDs: (16)
\r
6487 msgid "Releases locks even if you're not the owner of the locks (breaks them)."
\r
6488 msgstr "Ослобађа катанаце чак и када Ви нисте њихов власник (уклања их)."
\r
6490 #. Resource IDs: (16)
\r
6491 msgid "Releases locks on files so other users can edit them again."
\r
6492 msgstr "Откључава фајлове како би их остали корисници поново могли мењати."
\r
6494 #. Resource IDs: (12)
\r
6495 msgid "Relo&cate..."
\r
6496 msgstr "Пре&мести..."
\r
6498 #. Resource IDs: (32794)
\r
6500 msgstr "Поново учитај"
\r
6502 #. Resource IDs: (2050)
\r
6504 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
\r
6507 "Поново учитава отворене фајлове и поништава све измене.\n"
\r
6510 #. Resource IDs: (157)
\r
6514 #. Resource IDs: (89)
\r
6515 msgid "Relocate Warning"
\r
6516 msgstr "Премести упозорење"
\r
6518 #. Resource IDs: (80)
\r
6519 msgid "Relocating..."
\r
6520 msgstr "Премештање"
\r
6522 #. Resource IDs: (207)
\r
6523 msgid "Remote property status"
\r
6524 msgstr "Статус удаљеног својства"
\r
6526 #. Resource IDs: (208)
\r
6527 msgid "Remote revision"
\r
6528 msgstr "Даљинска ревизија"
\r
6530 #. Resource IDs: (63, 207)
\r
6531 msgid "Remote status"
\r
6532 msgstr "Удаљени статус"
\r
6534 #. Resource IDs: (207)
\r
6535 msgid "Remote text status"
\r
6536 msgstr "Удаљени статус текста"
\r
6538 #. Resource IDs: (1332, 1470)
\r
6542 #. Resource IDs: (126)
\r
6544 msgid "Remove %ld items"
\r
6545 msgstr "Уклони %ld ставке(ака)"
\r
6547 #. Resource IDs: (126)
\r
6550 msgstr "Уклони %s"
\r
6552 #. Resource IDs: (2052)
\r
6553 msgid "Remove all branches that did not modify the item"
\r
6554 msgstr "Уклања све гране које нису измениле ставку"
\r
6556 #. Resource IDs: (2052)
\r
6557 msgid "Remove deleted branches and tags"
\r
6558 msgstr "Уклони обрисане гране и ознаке"
\r
6560 #. Resource IDs: (15)
\r
6561 msgid "Remove from &ignore list"
\r
6562 msgstr "Уклони с пописа &занемарених"
\r
6564 #. Resource IDs: (1068)
\r
6565 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
\r
6566 msgstr "Додај алатпулт за брзи приступ"
\r
6568 #. Resource IDs: (209)
\r
6569 msgid "Remove from changelist"
\r
6570 msgstr "Уклони с пописа измена"
\r
6572 #. Resource IDs: (127)
\r
6575 "Remove property '%s' from\r\n"
\r
6578 "Уклони својство '%s' на\r\n"
\r
6581 #. Resource IDs: (610)
\r
6582 msgid "Remove the directory"
\r
6583 msgstr "Уклони именик:"
\r
6585 #. Resource IDs: (610)
\r
6586 msgid "Remove the file"
\r
6587 msgstr "Уклони фајл"
\r
6589 #. Resource IDs: (345)
\r
6590 msgid "Remove the selected cache(s) from disk"
\r
6591 msgstr "Уклања одабраног кеша са диска"
\r
6593 #. Resource IDs: (1352)
\r
6594 msgid "Remove the whole subtree(s)"
\r
6595 msgstr "Уклони цело подстабло(а)"
\r
6597 #. Resource IDs: (65535)
\r
6601 #. Resource IDs: (126)
\r
6602 msgid "Removed file/folder"
\r
6603 msgstr "Уклоњен фајл/именик "
\r
6605 #. Resource IDs: (264)
\r
6606 msgid "Removed from changelist"
\r
6607 msgstr "Уклоњено с пописа измена"
\r
6609 #. Resource IDs: (145)
\r
6612 "Removed the file pattern(s)\n"
\r
6614 "from the ignore list."
\r
6616 "Уклоњен фајл узорак(ци)\n"
\r
6618 "с пописа занемарених."
\r
6620 #. Resource IDs: (17)
\r
6621 msgid "Removes all unversioned and ignored items"
\r
6622 msgstr "Уклања из листе све фајлови које нису под управљањем и занемарене фајлове"
\r
6624 #. Resource IDs: (15)
\r
6625 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
\r
6626 msgstr "Уклања фајл или маску фајл с пописа занемарених ставки"
\r
6628 #. Resource IDs: (581)
\r
6629 msgid "Removes the selected properties"
\r
6630 msgstr "Уклања одабрана својства"
\r
6632 #. Resource IDs: (16616)
\r
6633 msgid "Rena&me..."
\r
6634 msgstr "Пре&именуј..."
\r
6636 #. Resource IDs: (151)
\r
6638 msgstr "Промени име"
\r
6640 #. Resource IDs: (97)
\r
6643 msgstr "Преименуј %s"
\r
6645 #. Resource IDs: (127)
\r
6648 "Rename item from %s\r\n"
\r
6651 "Промена имена са %s\r\n"
\r
6654 #. Resource IDs: (221)
\r
6655 msgid "Rename/move - TortoiseSVN"
\r
6656 msgstr "Преименуј/померии - ТортоисеСВН"
\r
6658 #. Resource IDs: (65535)
\r
6659 msgid "Renamed node"
\r
6660 msgstr "Преименовани чвор"
\r
6662 #. Resource IDs: (126)
\r
6663 msgid "Renamed remotely"
\r
6664 msgstr "Промењено име даљински"
\r
6666 #. Resource IDs: (11)
\r
6667 msgid "Renames files / folders inside version control"
\r
6668 msgstr "Мења име фајл / именик унутар управљања верзијама"
\r
6670 #. Resource IDs: (209)
\r
6671 msgid "Repair move"
\r
6672 msgstr "Поправи померање"
\r
6674 #. Resource IDs: (3603)
\r
6676 "Repeat the last action\n"
\r
6679 "Понови задњу акцију\n"
\r
6682 #. Resource IDs: (3603)
\r
6684 "Replace specific text with different text\n"
\r
6687 "Замени означени текст неким другим текстом\n"
\r
6690 #. Resource IDs: (65535)
\r
6691 msgid "Replaced node"
\r
6692 msgstr "Замењен чвор"
\r
6694 #. Resource IDs: (74)
\r
6698 #. Resource IDs: (1055, 1374, 1383)
\r
6699 msgid "Repository"
\r
6700 msgstr "Спремиште"
\r
6702 #. Resource IDs: (153)
\r
6703 msgid "Repository Browser"
\r
6704 msgstr "Претраживач спремишта"
\r
6706 #. Resource IDs: (199)
\r
6707 msgid "Repository URL"
\r
6708 msgstr "УРЛ спремишта"
\r
6710 #. Resource IDs: (65535)
\r
6711 msgid "Repository UUID:"
\r
6712 msgstr "УУИД спремишта:"
\r
6714 #. Resource IDs: (65535)
\r
6715 msgid "Requests a username and a password"
\r
6716 msgstr "Тражи корисничко име и лозинку"
\r
6718 #. Resource IDs: (8)
\r
6719 msgid "Res&olved..."
\r
6720 msgstr "&Решено..."
\r
6722 #. Resource IDs: (16614)
\r
6723 msgid "Reset &All"
\r
6724 msgstr "Све команде"
\r
6726 #. Resource IDs: (214)
\r
6727 msgid "Reset columns"
\r
6728 msgstr "Ресетуј колоне"
\r
6730 #. Resource IDs: (207, 229)
\r
6734 #. Resource IDs: (77)
\r
6735 msgid "Resolve - TortoiseSVN"
\r
6736 msgstr "Реши - ТортоисеСВН"
\r
6738 #. Resource IDs: (268)
\r
6739 msgid "Resolve Conflict"
\r
6740 msgstr "Разрјеши сукоб"
\r
6742 #. Resource IDs: (1382)
\r
6743 msgid "Resolve all later"
\r
6744 msgstr "Реши све касније"
\r
6746 #. Resource IDs: (282)
\r
6747 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
\r
6748 msgstr "Реши спор користећи 'моје'"
\r
6750 #. Resource IDs: (282)
\r
6751 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
\r
6752 msgstr "Реши спор користећи 'њихово'"
\r
6754 #. Resource IDs: (1403)
\r
6755 msgid "Resolve conflict:"
\r
6756 msgstr "Разреши сукоб:"
\r
6758 #. Resource IDs: (2)
\r
6759 msgid "Resolve later"
\r
6760 msgstr "Реши касније"
\r
6762 #. Resource IDs: (74, 209, 1400)
\r
6766 #. Resource IDs: (282)
\r
6775 #. Resource IDs: (9)
\r
6776 msgid "Resolves conflicted files"
\r
6777 msgstr "Разрешује сукобљене фајлове"
\r
6779 #. Resource IDs: (1254)
\r
6780 msgid "Restore Default"
\r
6781 msgstr "Врати почетне поставке"
\r
6783 #. Resource IDs: (3826)
\r
6784 msgid "Restore the window to normal size"
\r
6785 msgstr "Враћа прозор на нормалну величину"
\r
6787 #. Resource IDs: (73)
\r
6789 msgstr "Обновљено"
\r
6791 #. Resource IDs: (73)
\r
6793 msgstr "Покушај поново"
\r
6795 #. Resource IDs: (1423)
\r
6796 msgid "Reverse merge"
\r
6799 #. Resource IDs: (264)
\r
6801 msgid "Reverse merging %ld"
\r
6802 msgstr "Врати спајање %ld"
\r
6804 #. Resource IDs: (264)
\r
6806 msgid "Reverse merging %ld through %ld"
\r
6807 msgstr "Врати спајање %ld до %ld"
\r
6809 #. Resource IDs: (175, 229)
\r
6811 msgstr "Врати на старо"
\r
6813 #. Resource IDs: (77)
\r
6814 msgid "Revert - TortoiseSVN"
\r
6815 msgstr "Врати на старо - ТортоисеСВН"
\r
6817 #. Resource IDs: (345)
\r
6818 msgid "Revert to default settings. Recommended for unexperienced users."
\r
6819 msgstr "Вратите на уобичајено подешавање. Препоручено за неискусне кориснике."
\r
6821 #. Resource IDs: (73)
\r
6823 msgstr "Враћено на старо"
\r
6825 #. Resource IDs: (9)
\r
6826 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
\r
6827 msgstr "Поништава све измене које су учињене након задњег ажурирања"
\r
6829 #. Resource IDs: (14)
\r
6830 msgid "Reverts an addition to version control"
\r
6831 msgstr "Поништава додавање фајлови(а) под наqор контроле верyија"
\r
6833 #. Resource IDs: (19, 76, 208, 1306, 1375, 1393, 65535)
\r
6837 #. Resource IDs: (119)
\r
6839 msgid "Revision %d"
\r
6840 msgstr "Ревизија %d"
\r
6842 #. Resource IDs: (269)
\r
6844 msgid "Revision %ld"
\r
6845 msgstr "Ревизија %ld"
\r
6847 #. Resource IDs: (120)
\r
6849 msgid "Revision %s"
\r
6850 msgstr "Ревизија %s"
\r
6852 #. Resource IDs: (15)
\r
6853 msgid "Revision &graph"
\r
6854 msgstr "Ревизиони &граф"
\r
6856 #. Resource IDs: (65535)
\r
6857 msgid "Revision / Author:"
\r
6858 msgstr "Ревизија / аутор:"
\r
6860 #. Resource IDs: (182)
\r
6861 msgid "Revision Graph"
\r
6862 msgstr "Ревизиони граф"
\r
6864 #. Resource IDs: (239)
\r
6865 msgid "Revision Graph Filter"
\r
6866 msgstr "Филтер ревизионог графа"
\r
6868 #. Resource IDs: (228)
\r
6869 msgid "Revision Range"
\r
6870 msgstr "Распон ревизија"
\r
6872 #. Resource IDs: (269, 65535)
\r
6873 msgid "Revision graph"
\r
6874 msgstr "Ревизиони граф"
\r
6876 #. Resource IDs: (65535)
\r
6877 msgid "Revision range to merge"
\r
6878 msgstr "Распон ревизија за спајање"
\r
6880 #. Resource IDs: (75)
\r
6881 msgid "Revision: "
\r
6882 msgstr "Ревизија:"
\r
6884 #. Resource IDs: (272)
\r
6887 "Revision: %ld (%s)\r\n"
\r
6895 "Ревизија: %ld (%s)\r\n"
\r
6900 "Дневник порука:\r\n"
\r
6903 #. Resource IDs: (272)
\r
6906 "Revision: %ld (%s)\r\n"
\r
6911 "Tags (%d):%s\r\n"
\r
6916 "Ревизија: %ld (%s)\r\n"
\r
6921 "Знаци (%d):%s\r\n"
\r
6923 "Дневник порука:\r\n"
\r
6926 #. Resource IDs: (116, 65535)
\r
6930 #. Resource IDs: (3850)
\r
6932 "Rich Text (RTF)\n"
\r
6933 "text with font and paragraph formatting"
\r
6935 "Рич теxт (РТФ)\n"
\r
6936 "текст са писмом и форматирањем параграфа"
\r
6938 #. Resource IDs: (188)
\r
6939 msgid "Right View: "
\r
6940 msgstr "Десни поглед:"
\r
6942 #. Resource IDs: (65535)
\r
6943 msgid "Right image"
\r
6944 msgstr "Десна слика"
\r
6946 #. Resource IDs: (1070)
\r
6948 msgid "Row %d of %d"
\r
6949 msgstr "Ред %d од %d"
\r
6951 #. Resource IDs: (1070)
\r
6953 msgid "Row %d-%d of %d"
\r
6954 msgstr "Ред %d-%d од %d"
\r
6956 #. Resource IDs: (17045)
\r
6957 msgid "S&elect..."
\r
6958 msgstr "И&забрати..."
\r
6960 #. Resource IDs: (32782)
\r
6962 msgstr "П&оставке"
\r
6964 #. Resource IDs: (1065)
\r
6965 msgid "S&how Buttons on One Row"
\r
6966 msgstr "П&рикажи дугмиће у једном реду"
\r
6968 #. Resource IDs: (1065)
\r
6969 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
\r
6970 msgstr "П&рикажи дугмиће у два реда"
\r
6972 #. Resource IDs: (17078)
\r
6973 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
\r
6974 msgstr "П&рикажи алатпулт за брзи приступ испод траке"
\r
6976 #. Resource IDs: (1132)
\r
6977 msgid "S&tatistics"
\r
6978 msgstr "С&татистика"
\r
6980 #. Resource IDs: (9)
\r
6981 msgid "S&witch..."
\r
6982 msgstr "З&амени..."
\r
6984 #. Resource IDs: (3697)
\r
6988 #. Resource IDs: (1081)
\r
6992 #. Resource IDs: (16)
\r
6993 msgid "SVN Author"
\r
6994 msgstr "СВН аутор"
\r
6996 #. Resource IDs: (12)
\r
6997 msgid "SVN Copy and add files to this WC"
\r
6998 msgstr "СВН Копирај и додај фајлове у ову радну копију"
\r
7000 #. Resource IDs: (16)
\r
7001 msgid "SVN Copy and rename versioned item here"
\r
7002 msgstr "СВН Копирај и преименуј верзионисану ставку овде"
\r
7004 #. Resource IDs: (13)
\r
7005 msgid "SVN Copy versioned item(s) here"
\r
7006 msgstr "СВН Копирај верзионисану ставку(е) овде"
\r
7008 #. Resource IDs: (14)
\r
7009 msgid "SVN Export all items here"
\r
7010 msgstr "СВН Извези све ставке овде"
\r
7012 #. Resource IDs: (14)
\r
7013 msgid "SVN Export versioned items here"
\r
7014 msgstr "СВН Копирај овде верзионисане ставке"
\r
7016 #. Resource IDs: (16)
\r
7017 msgid "SVN Local lock owner"
\r
7018 msgstr "СВН Власник катанаца"
\r
7020 #. Resource IDs: (17)
\r
7021 msgid "SVN Move and rename versioned item here"
\r
7022 msgstr "СВН Премести и промени верзионисане ставке овде"
\r
7024 #. Resource IDs: (12)
\r
7025 msgid "SVN Move versioned item(s) here"
\r
7026 msgstr "СВН Премести верзионисане ставке овде"
\r
7028 #. Resource IDs: (11)
\r
7029 msgid "SVN Revision"
\r
7030 msgstr "СВН ревизија"
\r
7032 #. Resource IDs: (11)
\r
7033 msgid "SVN Status"
\r
7034 msgstr "СВН статус"
\r
7036 #. Resource IDs: (12)
\r
7040 #. Resource IDs: (17)
\r
7041 msgid "SVN eol-style"
\r
7042 msgstr "СВН врста краја линија"
\r
7044 #. Resource IDs: (14)
\r
7045 msgid "SVN mime-type"
\r
7046 msgstr "СВН миме-тип"
\r
7048 #. Resource IDs: (12)
\r
7049 msgid "SVN short URL"
\r
7050 msgstr "СВН кратки УРЛ"
\r
7052 #. Resource IDs: (57604)
\r
7053 msgid "Save &As..."
\r
7054 msgstr "Сними &као..."
\r
7056 #. Resource IDs: (101)
\r
7057 msgid "Save &as..."
\r
7058 msgstr "Сними &као..."
\r
7060 #. Resource IDs: (3841)
\r
7062 msgstr "Сними као"
\r
7064 #. Resource IDs: (313)
\r
7065 msgid "Save as..."
\r
7066 msgstr "Сними као..."
\r
7068 #. Resource IDs: (3857)
\r
7070 msgid "Save changes to %1?"
\r
7071 msgstr "Сними измене у %1?"
\r
7073 #. Resource IDs: (232)
\r
7074 msgid "Save client certificate path"
\r
7075 msgstr "Сними путању сертификата клијента"
\r
7077 #. Resource IDs: (76)
\r
7078 msgid "Save revision &to..."
\r
7079 msgstr "Сними ревизију &у..."
\r
7081 #. Resource IDs: (3601)
\r
7083 "Save the modified file\n"
\r
7086 "Сними измењену фајл\n"
\r
7089 #. Resource IDs: (1132)
\r
7090 msgid "Save to clipboard"
\r
7091 msgstr "Сними у међуприручна меморија"
\r
7093 #. Resource IDs: (108)
\r
7094 msgid "Saved Data"
\r
7095 msgstr "Снимљени подаци"
\r
7097 #. Resource IDs: (344)
\r
7098 msgid "Saves expensive server roundtrips when set to longer than 0 seconds"
\r
7099 msgstr "Похрањује скупи промет према послужитељу кад се постави на више од 0 секунди"
\r
7101 #. Resource IDs: (581)
\r
7102 msgid "Saves the selected property value to a file"
\r
7103 msgstr "Спрема вредност одабраног својства у фајл"
\r
7105 #. Resource IDs: (103)
\r
7107 msgid "Saving file %s"
\r
7108 msgstr "Снимам фајл %s"
\r
7110 #. Resource IDs: (103)
\r
7111 msgid "Saving files"
\r
7112 msgstr "Снимам фајлови"
\r
7114 #. Resource IDs: (144)
\r
7115 msgid "Saving patchfile to:"
\r
7116 msgstr "Снимам фајл закрпа у:"
\r
7118 #. Resource IDs: (1014, 1017, 1064, 1212)
\r
7122 #. Resource IDs: (1003)
\r
7123 msgid "Scroll Left"
\r
7124 msgstr "Премотај улево"
\r
7126 #. Resource IDs: (1003)
\r
7127 msgid "Scroll Right"
\r
7128 msgstr "Премотај удесно"
\r
7130 #. Resource IDs: (113)
\r
7131 msgid "Search &log messages..."
\r
7132 msgstr "Претражи &дневник порука..."
\r
7134 #. Resource IDs: (65535)
\r
7135 msgid "Search for:"
\r
7138 #. Resource IDs: (7)
\r
7139 msgid "Search string not found!"
\r
7140 msgstr "Тражени текст није пронађен!"
\r
7142 #. Resource IDs: (3867)
\r
7144 msgid "Seek failed on %1"
\r
7145 msgstr "Потрага је прекинута на %1"
\r
7147 #. Resource IDs: (376)
\r
7148 msgid "Select &All"
\r
7149 msgstr "Изабери &све"
\r
7151 #. Resource IDs: (16529)
\r
7152 msgid "Select &User-defined Image: "
\r
7153 msgstr "Изабери &Корисник-дефинисана слика!"
\r
7155 #. Resource IDs: (16508)
\r
7156 msgid "Select &context menu:"
\r
7157 msgstr "Каскадни контекстни мени"
\r
7159 #. Resource IDs: (65535)
\r
7160 msgid "Select &window:"
\r
7161 msgstr "Изабери &прозор:"
\r
7163 #. Resource IDs: (1067)
\r
7164 msgid "Select / deselect &all"
\r
7165 msgstr "Изабери / уклони &све ознаке"
\r
7167 #. Resource IDs: (1057)
\r
7169 "Select Color Tool\n"
\r
7172 "Изабери цели документ\n"
\r
7175 #. Resource IDs: (13)
\r
7176 msgid "Select File..."
\r
7177 msgstr "Изабери фајл..."
\r
7179 #. Resource IDs: (173)
\r
7180 msgid "Select Revision"
\r
7181 msgstr "Изабери ревизију"
\r
7183 #. Resource IDs: (78)
\r
7184 msgid "Select SSH client"
\r
7185 msgstr "Изабери ССХ клијент"
\r
7187 #. Resource IDs: (3858)
\r
7188 msgid "Select a button."
\r
7189 msgstr "Молим одаберите типку."
\r
7191 #. Resource IDs: (3585)
\r
7192 msgid "Select an object on which to get Help"
\r
7193 msgstr "Одабери објект за који желите добити помоћ"
\r
7195 #. Resource IDs: (213)
\r
7196 msgid "Select changelist"
\r
7197 msgstr "Изабертеи листу измена"
\r
7199 #. Resource IDs: (78)
\r
7200 msgid "Select diff application"
\r
7201 msgstr "Изаберите апликацију за преглед разлика"
\r
7203 #. Resource IDs: (313)
\r
7204 msgid "Select diff file..."
\r
7205 msgstr "Изабери фајл с разликама..."
\r
7207 #. Resource IDs: (99)
\r
7208 msgid "Select directory to check out to"
\r
7209 msgstr "Одабертеи одредишни именик за преузимање"
\r
7211 #. Resource IDs: (276)
\r
7212 msgid "Select end revision"
\r
7213 msgstr "Одаберите задњу ревизију"
\r
7215 #. Resource IDs: (64)
\r
7216 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
\r
7217 msgstr "Изаберите именик да се придружи овом проблем трагачу"
\r
7219 #. Resource IDs: (79)
\r
7221 "Select folder to export to.\n"
\r
7222 "You might need to create a new folder before performing this export."
\r
7224 "Одаберите именик у који ће бити направљен извоз.\n"
\r
7225 "Можда би требало направити нови именик пре но што се направи извоз."
\r
7227 #. Resource IDs: (197)
\r
7228 msgid "Select folder to run script for"
\r
7229 msgstr "Одаберите радни именик за скрипт"
\r
7231 #. Resource IDs: (119)
\r
7232 msgid "Select folder to save the selected files to"
\r
7233 msgstr "Одаберите радни именик за снимање одабраних фајлова"
\r
7235 #. Resource IDs: (197)
\r
7236 msgid "Select hook script file"
\r
7237 msgstr "Изаберите фајл закачивог скрипта"
\r
7239 #. Resource IDs: (1405)
\r
7240 msgid "Select items automatically"
\r
7241 msgstr "Аутоматски одабери ставке "
\r
7243 #. Resource IDs: (78)
\r
7244 msgid "Select merge application"
\r
7245 msgstr "Изабертеи апликацију за спајања"
\r
7247 #. Resource IDs: (119)
\r
7248 msgid "Select merge target"
\r
7249 msgstr "Изаберите одредиште спајања"
\r
7251 #. Resource IDs: (276)
\r
7252 msgid "Select revision range"
\r
7253 msgstr "Одаберите распон ревизија"
\r
7255 #. Resource IDs: (276)
\r
7256 msgid "Select start revision"
\r
7257 msgstr "Одаберите почетну ревизију"
\r
7259 #. Resource IDs: (79)
\r
7260 msgid "Select text editor application"
\r
7261 msgstr "Одаберите апликацију за обраду текста"
\r
7263 #. Resource IDs: (595)
\r
7264 msgid "Select the URLs for the tree merge"
\r
7265 msgstr "Одаберите УРЛове за спајање стабла"
\r
7267 #. Resource IDs: (79)
\r
7268 msgid "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
\r
7269 msgstr "Изаберите понашање дијалога за приказ напретка на крају операције."
\r
7271 #. Resource IDs: (3603)
\r
7273 "Select the entire document\n"
\r
7276 "Означите цели документ\n"
\r
7279 #. Resource IDs: (595)
\r
7280 msgid "Select the merge options"
\r
7281 msgstr "Одредите опције спајања"
\r
7283 #. Resource IDs: (595)
\r
7284 msgid "Select the revisions to merge"
\r
7285 msgstr "Одредите ревизије за спајање"
\r
7287 #. Resource IDs: (595)
\r
7288 msgid "Select the type of merge"
\r
7289 msgstr "Одредите тип стапања"
\r
7291 #. Resource IDs: (78)
\r
7292 msgid "Select viewer for diff-files"
\r
7293 msgstr "Изаберите прегледач за разл-фајл"
\r
7295 #. Resource IDs: (3866)
\r
7296 msgid "Send Mail failed to send message."
\r
7297 msgstr "Сенд Маил није успео послати поруку."
\r
7299 #. Resource IDs: (74)
\r
7300 msgid "Sending content"
\r
7301 msgstr "Слање садржаја"
\r
7303 #. Resource IDs: (1409)
\r
7304 msgid "Server &address:"
\r
7305 msgstr "&Адреса сервера:"
\r
7307 #. Resource IDs: (65535)
\r
7308 msgid "Set Accelerator &for:"
\r
7309 msgstr "Поставите убрзавач &за"
\r
7311 #. Resource IDs: (1088)
\r
7312 msgid "Set file dates to the \"last commit &time\""
\r
7313 msgstr "Поставтеи датуме фајл на \"време задњег &урезивања\""
\r
7315 #. Resource IDs: (127)
\r
7318 "Set property '%s' on\r\n"
\r
7321 "Поставите својство '%s' на\r\n"
\r
7324 #. Resource IDs: (13)
\r
7325 msgid "Setting properties..."
\r
7326 msgstr "Постављање својстава..."
\r
7328 #. Resource IDs: (107)
\r
7332 #. Resource IDs: (80)
\r
7333 msgid "Settings - TortoiseSVN"
\r
7334 msgstr "Поставке - ТортоисеСВН"
\r
7336 #. Resource IDs: (1270)
\r
7340 #. Resource IDs: (145)
\r
7341 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
\r
7342 msgstr "Кеш икона шкољке је поново изграђена!"
\r
7344 #. Resource IDs: (2052)
\r
7345 msgid "Shift trees to the top of the window. Alignment to other trees will be lost."
\r
7346 msgstr "Померите стабла у вршни прозор. Подешавање ка другим стаблима ће се изгубити."
\r
7348 #. Resource IDs: (101)
\r
7349 msgid "Sho&w properties"
\r
7350 msgstr "Прика&жи својства"
\r
7352 #. Resource IDs: (1105)
\r
7353 msgid "Short &date/time format in log messages"
\r
7354 msgstr "Кратак облик &датума/времена у дневнику порука"
\r
7356 #. Resource IDs: (12)
\r
7357 msgid "Short URL of Subversion items"
\r
7358 msgstr "Кратак УРЛ ставки Субверзије"
\r
7360 #. Resource IDs: (214)
\r
7361 msgid "Shorten property list"
\r
7362 msgstr "Активирај листу задатака"
\r
7364 #. Resource IDs: (1382)
\r
7368 #. Resource IDs: (16996)
\r
7369 msgid "Show &Accelerator for:"
\r
7370 msgstr "&Прикажи меније за:"
\r
7372 #. Resource IDs: (115, 1031)
\r
7374 msgstr "Прикажи &све"
\r
7376 #. Resource IDs: (115)
\r
7377 msgid "Show &Range..."
\r
7378 msgstr "Прикажи &распон..."
\r
7380 #. Resource IDs: (32826)
\r
7381 msgid "Show &WC revision"
\r
7382 msgstr "Прикажи ревизије радних &копија"
\r
7384 #. Resource IDs: (32796)
\r
7385 msgid "Show &all revisions"
\r
7386 msgstr "Прикажи &све ревизије"
\r
7388 #. Resource IDs: (113, 32783)
\r
7389 msgid "Show &changes"
\r
7390 msgstr "Прикажи &измене"
\r
7392 #. Resource IDs: (12, 101, 1016, 1031, 1034, 1037, 1132, 1228, 1420, 1467, 32784)
\r
7394 msgstr "Прикажи &дневник"
\r
7396 #. Resource IDs: (1031)
\r
7397 msgid "Show &log..."
\r
7398 msgstr "Прикажи &дневник..."
\r
7400 #. Resource IDs: (1088)
\r
7401 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
\r
7402 msgstr "Прикажи п&реклапања и контекст мени само у еxплореру"
\r
7404 #. Resource IDs: (1265)
\r
7405 msgid "Show &properties"
\r
7406 msgstr "Прикажи својства ревизије"
\r
7408 #. Resource IDs: (1073)
\r
7409 msgid "Show &unversioned files"
\r
7410 msgstr "Прикажи фајлове без &верзија"
\r
7412 #. Resource IDs: (1069)
\r
7413 msgid "Show Above the Ribbon"
\r
7414 msgstr "&Прикажи ГЛАВНЕ ревизије"
\r
7416 #. Resource IDs: (1069)
\r
7417 msgid "Show Below the Ribbon"
\r
7418 msgstr "&Прикажи ГЛАВНЕ ревизије"
\r
7420 #. Resource IDs: (1065)
\r
7421 msgid "Show Fewer Buttons"
\r
7422 msgstr "Прикажи мање дугмића"
\r
7424 #. Resource IDs: (32817)
\r
7425 msgid "Show File List"
\r
7426 msgstr "Прикажи фајл листу"
\r
7428 #. Resource IDs: (2051)
\r
7429 msgid "Show HEAD revision nodes"
\r
7430 msgstr "Прикажи чворове главне ревизије"
\r
7432 #. Resource IDs: (2052)
\r
7434 "Show Inline-Diff word by word\n"
\r
7435 "Inline diff word-wise"
\r
7437 "Прикажи разлике у реду реч по реч\n"
\r
7438 "Разлике по речима унутар реда"
\r
7440 #. Resource IDs: (1126)
\r
7441 msgid "Show Lock dialog before locking files"
\r
7442 msgstr "Прикажи дијалог пре закључавања фајл"
\r
7444 #. Resource IDs: (1065)
\r
7445 msgid "Show More Buttons"
\r
7446 msgstr "Прикажи више дугмића"
\r
7448 #. Resource IDs: (32813)
\r
7449 msgid "Show Ove&rview"
\r
7450 msgstr "Прикажи са&жетак"
\r
7452 #. Resource IDs: (1068)
\r
7453 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
\r
7454 msgstr "Прикажи алатпулт за брзи приступ изнад траке"
\r
7456 #. Resource IDs: (1068)
\r
7457 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
\r
7458 msgstr "Прикажи алатпулт за брзи приступ испод траке"
\r
7460 #. Resource IDs: (16651)
\r
7461 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
\r
7462 msgstr "Покажи екран&Врх на алатпулту"
\r
7464 #. Resource IDs: (32831)
\r
7465 msgid "Show WC &modifications"
\r
7466 msgstr "Прикажи РК &измене"
\r
7468 #. Resource IDs: (2051)
\r
7469 msgid "Show an overview of the whole graph"
\r
7470 msgstr "Прикажи преглед целог графа"
\r
7472 #. Resource IDs: (114)
\r
7473 msgid "Show changes as &unified diff"
\r
7474 msgstr "Прикажи измене као &обједињене разлике"
\r
7476 #. Resource IDs: (113)
\r
7477 msgid "Show differences as &unified diff"
\r
7478 msgstr "Прикажи &обједињене разлике"
\r
7480 #. Resource IDs: (1126)
\r
7481 msgid "Show excluded folders as normal"
\r
7482 msgstr "Прикажи искључене именик са статусом 'нормал'"
\r
7484 #. Resource IDs: (1480)
\r
7485 msgid "Show externals from different repositories"
\r
7486 msgstr "Прикакажите екстернале из различитих спремишта"
\r
7488 #. Resource IDs: (16656)
\r
7489 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
\r
7490 msgstr "Прикажи п&ун мени после кратког кашњења"
\r
7492 #. Resource IDs: (1264)
\r
7493 msgid "Show i&gnored files"
\r
7494 msgstr "Прикажи фајлови без &верзија"
\r
7496 #. Resource IDs: (1480)
\r
7497 msgid "Show items in externals"
\r
7498 msgstr "Прикажи ставке у екстерналима"
\r
7500 #. Resource IDs: (1063)
\r
7501 msgid "Show linenumber&s"
\r
7502 msgstr "Прикажи бројеве лини&ја"
\r
7504 #. Resource IDs: (2051)
\r
7505 msgid "Show oldest node at top"
\r
7506 msgstr "Прикажи почевши од најстаријег чвора"
\r
7508 #. Resource IDs: (2052)
\r
7509 msgid "Show only the changed parts of the path name. Replace unchanged elements with dots."
\r
7510 msgstr "Приказује само измењене делове имена путања. Замењује неизмењене елементе тачкама."
\r
7512 #. Resource IDs: (2054)
\r
7514 "Show or hide the line diff bar\n"
\r
7515 "Toggle LineDiffBar"
\r
7517 "Прикажи или сакри линије табле разлика\n"
\r
7518 "Промени ЛинРазлТабл"
\r
7520 #. Resource IDs: (2054)
\r
7522 "Show or hide the locator bar\n"
\r
7523 "Toggle LocatorBar"
\r
7525 "Прикажи или сакри статусну таблу\n"
\r
7526 "Мењај приказ статусне табле"
\r
7528 #. Resource IDs: (3713)
\r
7530 "Show or hide the status bar\n"
\r
7531 "Toggle StatusBar"
\r
7533 "Прикажи или сакри статусну таблу\n"
\r
7534 "Мијењај приказ статусне табле"
\r
7536 #. Resource IDs: (3713)
\r
7538 "Show or hide the toolbar\n"
\r
7541 "Прикажи или сакри алатпулт\n"
\r
7542 "Мијењање приказа алатпулта"
\r
7544 #. Resource IDs: (1432)
\r
7545 msgid "Show overlay for ignored items"
\r
7546 msgstr "Прикажи покривач за занемарене фајлови"
\r
7548 #. Resource IDs: (1462)
\r
7549 msgid "Show overlay for unversioned items"
\r
7550 msgstr "Прикажи покривач за фајлови без верзија"
\r
7552 #. Resource IDs: (102)
\r
7553 msgid "Show revision properties"
\r
7554 msgstr "Прикажи својства ревизије"
\r
7556 #. Resource IDs: (16652)
\r
7557 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
\r
7558 msgstr "Прикажи &тастере скраћенице у врху екрана"
\r
7560 #. Resource IDs: (2049)
\r
7562 "Show special characters for whitespaces\n"
\r
7563 "Show Whitespaces"
\r
7565 "Прикажи посебне знакове за размаке\n"
\r
7568 #. Resource IDs: (345)
\r
7569 msgid "Show statistics for the selected log cache"
\r
7570 msgstr "Прикажи статистику кеш за означен дневник"
\r
7572 #. Resource IDs: (2052)
\r
7573 msgid "Show tags on the copy source, not as separate nodes"
\r
7574 msgstr "Покажи ознаке на извору копирања, а не као одвојене чворове"
\r
7576 #. Resource IDs: (1209)
\r
7577 msgid "Show un&modified files"
\r
7578 msgstr "Прикажи фајлове без из&мена"
\r
7580 #. Resource IDs: (1073)
\r
7581 msgid "Show un&versioned files"
\r
7582 msgstr "Прикажи фајлове бе&з верзија"
\r
7584 #. Resource IDs: (198)
\r
7586 msgstr "Покажи/Сакри"
\r
7588 #. Resource IDs: (272)
\r
7590 msgid "Showing %ld nodes"
\r
7591 msgstr "Приказивање %ld чворова"
\r
7593 #. Resource IDs: (115)
\r
7595 msgid "Showing %ld revision(s), from revision %ld to revision %ld - %ld revision(s) selected."
\r
7596 msgstr "Приказивање %ld ревизија, од ревизија %ld до %ld - %ld ревизија одабрано."
\r
7598 #. Resource IDs: (272)
\r
7600 msgid "Showing graph for %s"
\r
7601 msgstr "Приказујем граф за %s"
\r
7603 #. Resource IDs: (15)
\r
7604 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
\r
7605 msgstr "Графички приказ копија/ознака/грана"
\r
7607 #. Resource IDs: (13)
\r
7608 msgid "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the repository"
\r
7609 msgstr "Приказује све фајлови промењене од задњег ажурирања, локално и у спремишту"
\r
7611 #. Resource IDs: (2050)
\r
7612 msgid "Shows all revisions where changes were made to this item"
\r
7613 msgstr "Приказује све ревизије у којима је мењана ова ставка"
\r
7615 #. Resource IDs: (10)
\r
7616 msgid "Shows information about TortoiseSVN"
\r
7617 msgstr "Приказ података о ТортоисеСВН"
\r
7619 #. Resource IDs: (198)
\r
7620 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
\r
7621 msgstr "Приказује дневник у постављеном едитору текста"
\r
7623 #. Resource IDs: (17)
\r
7624 msgid "Shows the eol-style property value"
\r
7625 msgstr "Приказује вредност својства за врсту завршетака линија (ЕОЛ)"
\r
7627 #. Resource IDs: (12)
\r
7628 msgid "Shows the log for the selected file / folder"
\r
7629 msgstr "Приказује дневник означене фајлови / именик"
\r
7631 #. Resource IDs: (14)
\r
7632 msgid "Shows the mime type of the versioned file"
\r
7633 msgstr "Приказује миме тип фајлови с верзијом"
\r
7635 #. Resource IDs: (32775)
\r
7636 msgid "Single/&double-pane view"
\r
7637 msgstr "Једнострани/&двострани поглед"
\r
7639 #. Resource IDs: (74)
\r
7643 #. Resource IDs: (65535)
\r
7644 msgid "Size and status"
\r
7645 msgstr "Величина и статус"
\r
7647 #. Resource IDs: (339)
\r
7648 msgid "Size of all cached text information"
\r
7649 msgstr "Величина свих текст информација у кешу"
\r
7651 #. Resource IDs: (339)
\r
7652 msgid "Size of the cache file on disk"
\r
7653 msgstr "Величина кеш на диску"
\r
7655 #. Resource IDs: (339)
\r
7656 msgid "Size of the cache if it were not compressed"
\r
7657 msgstr "Величина кеша (без сажимања)"
\r
7659 #. Resource IDs: (74)
\r
7661 msgstr "Прескочено"
\r
7663 #. Resource IDs: (263)
\r
7664 msgid "Skipped missing target"
\r
7665 msgstr "Прескочена је мета која недостаје"
\r
7667 #. Resource IDs: (1126)
\r
7668 msgid "Sort by commit count"
\r
7669 msgstr "Поређај по броју урезивања"
\r
7671 #. Resource IDs: (196)
\r
7672 msgid "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages dialog."
\r
7673 msgstr "Одређује колико порука желите држати у приручној меморији недавно уписаних порука дневника."
\r
7675 #. Resource IDs: (79)
\r
7677 "Specify the files or folders which TortoiseSVN\r\n"
\r
7678 "should ignore in all working copies.\r\n"
\r
7679 "Separate the patterns with a space."
\r
7681 "Одредите фајлове или именике које би ТортоисеСВН\r\n"
\r
7682 "требало да изостави из <b>свих</b> радних копија.\r\n"
\r
7683 "Узорке раставите размаком."
\r
7685 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
\r
7687 msgstr "Ротација1"
\r
7689 #. Resource IDs: (275)
\r
7690 msgid "Split &source tree"
\r
7691 msgstr "Подели &изворно стабло"
\r
7693 #. Resource IDs: (275)
\r
7694 msgid "Split following &tree"
\r
7695 msgstr "Подели следеће &стабло"
\r
7697 #. Resource IDs: (376)
\r
7698 msgid "Split lines"
\r
7699 msgstr "Подели редове"
\r
7701 #. Resource IDs: (275)
\r
7702 msgid "Split sub-trees"
\r
7703 msgstr "Подели под-стабло"
\r
7705 #. Resource IDs: (3604)
\r
7707 "Split the active window into panes\n"
\r
7710 "Растави активни прозор на плоче\n"
\r
7713 #. Resource IDs: (246)
\r
7714 msgid "Stacked Bar Graph"
\r
7715 msgstr "Наслагани стубасти дијаграм"
\r
7717 #. Resource IDs: (246)
\r
7718 msgid "Stacked Line Graph"
\r
7719 msgstr "Наслагани линијски дијаграм"
\r
7721 #. Resource IDs: (16962)
\r
7725 #. Resource IDs: (569)
\r
7726 msgid "Start Commit Hook"
\r
7727 msgstr "Старт Урезивања закачаљка "
\r
7729 #. Resource IDs: (65535)
\r
7730 msgid "Start Revision"
\r
7731 msgstr "Почетна ревизија"
\r
7733 #. Resource IDs: (569)
\r
7734 msgid "Start Update Hook"
\r
7735 msgstr "Старт ажурирања закачаљка"
\r
7737 #. Resource IDs: (16514)
\r
7741 #. Resource IDs: (179, 245)
\r
7742 msgid "Statistics"
\r
7743 msgstr "Статистика"
\r
7745 #. Resource IDs: (74, 77, 207, 65535)
\r
7749 #. Resource IDs: (1068)
\r
7750 msgid "Status Bar Configuration"
\r
7751 msgstr "Поставке статусне линије"
\r
7753 #. Resource IDs: (65535)
\r
7754 msgid "Status and action colors"
\r
7755 msgstr "Боје статуса и акција"
\r
7757 #. Resource IDs: (65535)
\r
7758 msgid "Status cache"
\r
7759 msgstr "Статус кеша"
\r
7761 #. Resource IDs: (196)
\r
7762 msgid "Status cache kept in an external process, can show the overlay recursively"
\r
7763 msgstr "Статус кеш се држи у спољашњем процесу, може рекурзивно приказати прекриваче"
\r
7765 #. Resource IDs: (196)
\r
7766 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
\r
7767 msgstr "Статус кеш је само за један именик, нема рекурзивног прекривања"
\r
7769 #. Resource IDs: (11)
\r
7770 msgid "Status of item in SVN"
\r
7771 msgstr "Статус ставке у СВН-у"
\r
7773 #. Resource IDs: (16)
\r
7774 msgid "Steal loc&k"
\r
7775 msgstr "Укради ката&нац"
\r
7777 #. Resource IDs: (313)
\r
7778 msgid "Steal the lock"
\r
7779 msgstr "Укради катанац"
\r
7781 #. Resource IDs: (65535)
\r
7782 msgid "Stefan Küng, Lübbe Onken"
\r
7783 msgstr "Стефан Кüнг, Лüббе Онкен"
\r
7785 #. Resource IDs: (65535)
\r
7786 msgid "Subversion"
\r
7787 msgstr "Субверзија"
\r
7789 #. Resource IDs: (65535)
\r
7790 msgid "Subversion configuration &file:"
\r
7791 msgstr "Субверзијин конфигурациони &фајл:"
\r
7793 #. Resource IDs: (84)
\r
7796 "Subversion encountered a serious problem.\n"
\r
7797 "Please take the time to report this on our mailing list\n"
\r
7798 "with as much information as possible about what\n"
\r
7799 "you were trying to do.\n"
\r
7801 "Subversion encountered the problem in:\n"
\r
7802 "file %s, line %ld\n"
\r
7805 "Субверзија је наишла на озбиљан проблем.\n"
\r
7806 "Молимо вас да нађете времена да нас известите на нашу мејлинг листу\n"
\r
7807 "са што више што је могуће информација о томе шта \n"
\r
7808 "сте покушали да урадите.\n"
\r
7810 "Субверзија налази проблем у:\n"
\r
7811 "file %s, line %ld\n"
\r
7814 #. Resource IDs: (84)
\r
7816 "Subversion encountered a serious problem.\n"
\r
7817 "Please take the time to report this on our mailing list\n"
\r
7818 "with as much information as possible about what\n"
\r
7819 "you were trying to do.\n"
\r
7821 "Subversion reported the following:"
\r
7823 "Субверзија је наишла на озбиљан проблем.\n"
\r
7824 "Молимо вас да нађете времена да нас известите на нашу мејлинг листу\n"
\r
7825 "са што више што је могуће информација о томе шта \n"
\r
7826 "сте покушали да урадите.\n"
\r
7828 "Субверзија извештава о следећем:"
\r
7830 #. Resource IDs: (79)
\r
7832 "Subversion reported an error while creating a repository!\n"
\r
7833 "Make sure the folder is empty and not write protected."
\r
7835 "Субверсион је пријавио грешку приликом израде спремишта!\n"
\r
7836 "Проверите да именик није празан и заштићен од писања."
\r
7838 #. Resource IDs: (81)
\r
7841 "Subversion reported an error while doing a cleanup!\n"
\r
7845 "Субверсион је пријавио грешку приликом чишћења!\n"
\r
7849 #. Resource IDs: (65535)
\r
7850 msgid "Subversion server file:"
\r
7851 msgstr "Субверзијин сервер фајл:"
\r
7853 #. Resource IDs: (1232)
\r
7854 msgid "Sw&itch working copy to new branch/tag"
\r
7855 msgstr "Пре&баци радну копију на другу грану/ознаку"
\r
7857 #. Resource IDs: (229)
\r
7859 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
\r
7860 msgstr "Замени %s са %s, Ревизија %s"
\r
7862 #. Resource IDs: (78)
\r
7863 msgid "Switch - TortoiseSVN"
\r
7864 msgstr "Замени - ТортоисеСВН"
\r
7866 #. Resource IDs: (32811)
\r
7867 msgid "Switch Left<->Right"
\r
7868 msgstr "Замени лево <-> десно"
\r
7870 #. Resource IDs: (140)
\r
7871 msgid "Switch To Branch / Tag"
\r
7872 msgstr "Пребаци на грану / ознаку"
\r
7874 #. Resource IDs: (3606)
\r
7876 "Switch back to the previous window pane\n"
\r
7879 "Врати се на претходну плочу прозора\n"
\r
7882 #. Resource IDs: (2049)
\r
7884 "Switch between single and double pane view\n"
\r
7885 "Switch between single and double pane view"
\r
7887 "Пребаци се између погледа с једном или две плоче\n"
\r
7888 "Пребаци се између погледа с једном или две плоче"
\r
7890 #. Resource IDs: (2051)
\r
7892 "Switch the contents of the left and right view\n"
\r
7893 "Switch left and right view"
\r
7895 "Замени садржај левог и десног погледа\n"
\r
7896 "Замени леви и десни поглед"
\r
7898 #. Resource IDs: (3825)
\r
7899 msgid "Switch to the next document window"
\r
7900 msgstr "Пребаци на прозор са следећим документом"
\r
7902 #. Resource IDs: (3606)
\r
7904 "Switch to the next window pane\n"
\r
7907 "Пребаци се на следећу плочу прозора\n"
\r
7910 #. Resource IDs: (3825)
\r
7911 msgid "Switch to the previous document window"
\r
7912 msgstr "Пребаци на прозор с претходним документом"
\r
7914 #. Resource IDs: (9)
\r
7915 msgid "Switch working copy to another branch / tag"
\r
7916 msgstr "Мијења радну копију другом граном / ознаком"
\r
7918 #. Resource IDs: (1479)
\r
7922 #. Resource IDs: (325)
\r
7923 msgid "Switches the comparison left<<->right"
\r
7924 msgstr "Замени лево<<->десно"
\r
7926 #. Resource IDs: (65535)
\r
7927 msgid "System &sounds"
\r
7928 msgstr "Системски &звуци"
\r
7930 #. Resource IDs: (3857)
\r
7931 msgid "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was deleted."
\r
7932 msgstr "Ставке из системског регистра су уклоњене и ИНИ фајл (ако је постојао) је обрисан."
\r
7934 #. Resource IDs: (7)
\r
7935 msgid "TORTOISEBLAME"
\r
7936 msgstr "ТОРТОИСЕБЛАМЕ"
\r
7938 #. Resource IDs: (7)
\r
7939 msgid "TORTOISEIDIFF"
\r
7940 msgstr "ТОРТОИСЕИДИФФ"
\r
7942 #. Resource IDs: (16970)
\r
7943 msgid "Tab Placeholder"
\r
7946 #. Resource IDs: (65535)
\r
7948 msgstr "Величина таба:"
\r
7950 #. Resource IDs: (79)
\r
7952 msgid "Tagged the working copy to %s"
\r
7953 msgstr "Радна копија је означена с %s"
\r
7955 #. Resource IDs: (1064)
\r
7956 msgid "Tasks Pane"
\r
7957 msgstr "Плоча задатака"
\r
7959 #. Resource IDs: (219)
\r
7961 msgstr "Само за тест"
\r
7963 #. Resource IDs: (65535)
\r
7964 msgid "Text Status:"
\r
7965 msgstr "Статус текста:"
\r
7967 #. Resource IDs: (207)
\r
7968 msgid "Text status"
\r
7969 msgstr "Статус текста"
\r
7971 #. Resource IDs: (63)
\r
7972 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
\r
7973 msgstr "Величина блока се није поклапала с бројем додатих/уклоњених линија!"
\r
7975 #. Resource IDs: (63)
\r
7977 msgid "The chunk start '@@' was expected in line %d !"
\r
7978 msgstr "Почетак блока '@@'био је очекиван у линији бр. %d !"
\r
7980 #. Resource IDs: (346)
\r
7981 msgid "The color of creation, copy and rename nodes of tags will be shifted towards yellow."
\r
7982 msgstr "Боја креираних, копираних и преименованих чворова знакова биће померен према жутом. "
\r
7984 #. Resource IDs: (346)
\r
7985 msgid "The color of creation, copy and rename nodes of the trunk will be shifted towards green."
\r
7986 msgstr "Боја креирних, копираних и преименованих чворова дебла биће померени према зеленом."
\r
7988 #. Resource IDs: (197)
\r
7989 msgid "The default URL to checkout from if nothing else is specified"
\r
7990 msgstr "Уобичајна путања УРЛ за преузимање ако није другачије одређено"
\r
7992 #. Resource IDs: (196)
\r
7993 msgid "The default path to checkout to if nothing else is specified"
\r
7994 msgstr "Уобичајна путања за преузимање ако није другачије одређено"
\r
7996 #. Resource IDs: (68)
\r
7999 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
\r
8002 "Рад механизма за израду разлика је заустављен због грешке:\n"
\r
8005 #. Resource IDs: (64)
\r
8007 msgid "The file %s does not exist!"
\r
8008 msgstr "фајл %s не постоји!"
\r
8010 #. Resource IDs: (64)
\r
8012 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
\r
8013 msgstr "фајл %s није нађена у фајлу са закрпом!"
\r
8015 #. Resource IDs: (314)
\r
8021 "Do you want to remove the file?"
\r
8026 "Да ли га желите уклонити?"
\r
8028 #. Resource IDs: (69)
\r
8029 msgid "The file is too big"
\r
8030 msgstr "фајл је превелик"
\r
8032 #. Resource IDs: (3857)
\r
8033 msgid "The file is too large to open."
\r
8034 msgstr "фајл је превелик да би се отворио."
\r
8036 #. Resource IDs: (80)
\r
8041 "already exists! Do you want to overwrite it?"
\r
8045 "већ постоји! Желите ли га преписати?"
\r
8047 #. Resource IDs: (69)
\r
8052 "is not a valid text file!\n"
\r
8053 "Note that UTF32 files are treated as binary too."
\r
8057 "није исправан текстуални фајл!\n"
\r
8058 "Приметите да се УТФ32 фајлови такође обрађују као бинарни."
\r
8060 #. Resource IDs: (145)
\r
8064 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
\r
8067 "садржи измењене фајлове или фајлове изван систем. Да ли га ипак желите уклонити?"
\r
8069 #. Resource IDs: (88)
\r
8074 "does not exist.\n"
\r
8075 "Would you like to create it first?"
\r
8080 "Желите ли га прво направити?"
\r
8082 #. Resource IDs: (99)
\r
8093 #. Resource IDs: (83)
\r
8096 "The hook script returned an error:\n"
\r
8099 "Закачив Скрипт је вратио грешку:\n"
\r
8102 #. Resource IDs: (7)
\r
8103 msgid "The image can not be shown."
\r
8104 msgstr "Слика не може бити приказана."
\r
8106 #. Resource IDs: (63)
\r
8107 msgid "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is installed correctly."
\r
8108 msgstr "Набављач пуштеног-трагача није креиран. Молим проверите да је инсталиран коректно."
\r
8110 #. Resource IDs: (64)
\r
8111 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
\r
8112 msgstr "Набављач пуштеног-трагача не може да вреднује параметарски стринг"
\r
8114 #. Resource IDs: (597)
\r
8116 msgid "The item '%s' has property conflicts:"
\r
8117 msgstr "Ставка '%s' има својствене конфликте:"
\r
8119 #. Resource IDs: (608)
\r
8121 msgid "The last merge operation tried to add the directory '%s'"
\r
8122 msgstr "Задња оперција стапања покушава да дода именик '%s' "
\r
8124 #. Resource IDs: (607)
\r
8126 msgid "The last merge operation tried to add the file '%s'"
\r
8127 msgstr "Задња операција стапања покушава да дода фајл '%s' "
\r
8129 #. Resource IDs: (608)
\r
8131 msgid "The last merge operation tried to delete the directory '%s'"
\r
8132 msgstr "Задња операција стапања покушава да обрише именик '%s' "
\r
8134 #. Resource IDs: (607)
\r
8136 msgid "The last merge operation tried to delete the file '%s'"
\r
8137 msgstr "Задња операција стапања покушава да обрише фајл '%s' "
\r
8139 #. Resource IDs: (608)
\r
8141 msgid "The last merge operation tried to modify the directory '%s'"
\r
8142 msgstr "Задња операција стапања покушава да измени именик '%s' "
\r
8144 #. Resource IDs: (607)
\r
8146 msgid "The last merge operation tried to modify the file '%s'"
\r
8147 msgstr "Задња операција стапања покушава да измени фајл '%s'"
\r
8149 #. Resource IDs: (608)
\r
8151 msgid "The last switch operation tried to add the directory '%s'"
\r
8152 msgstr "Задња операција скретања покушава да дода именик '%s' "
\r
8154 #. Resource IDs: (607)
\r
8156 msgid "The last switch operation tried to add the file '%s'"
\r
8157 msgstr "Задња операција скретања покушава да дода фајл '%s' "
\r
8159 #. Resource IDs: (608)
\r
8161 msgid "The last switch operation tried to delete the directory '%s'"
\r
8162 msgstr "Задња операција скретања покушава да обрише именик '%s' "
\r
8164 #. Resource IDs: (607)
\r
8166 msgid "The last switch operation tried to delete the file '%s'"
\r
8167 msgstr "Задња операција скретања покушава да обрише фајл '%s' "
\r
8169 #. Resource IDs: (608)
\r
8171 msgid "The last switch operation tried to modify the directory '%s'"
\r
8172 msgstr "Задња операција скретања покушава даизмени именик '%s' "
\r
8174 #. Resource IDs: (607)
\r
8176 msgid "The last switch operation tried to modify the file '%s'"
\r
8177 msgstr "Задња операција скретања покушава да измени фајл '%s'"
\r
8179 #. Resource IDs: (607)
\r
8181 msgid "The last update operation tried to add the directory '%s'"
\r
8182 msgstr "Задња операција ажурирања покушава да дода именик '%s' "
\r
8184 #. Resource IDs: (607)
\r
8186 msgid "The last update operation tried to add the file '%s'"
\r
8187 msgstr "Задња операција ажурирања покушава да дода фајл '%s' "
\r
8189 #. Resource IDs: (607)
\r
8191 msgid "The last update operation tried to delete the directory '%s'"
\r
8192 msgstr "Задња операција ажурирања покушава да обрише именик '%s' "
\r
8194 #. Resource IDs: (607)
\r
8196 msgid "The last update operation tried to delete the file '%s'"
\r
8197 msgstr "Задња операција ажурирања покушава да обрише фајл '%s' "
\r
8199 #. Resource IDs: (607)
\r
8201 msgid "The last update operation tried to modify the directory '%s'"
\r
8202 msgstr "Задња операција ажурирања покушава да измени именик '%s' "
\r
8204 #. Resource IDs: (607)
\r
8206 msgid "The last update operation tried to modify the file '%s'"
\r
8207 msgstr "Задња операција ажурирања покушава да измени фајл '%s' "
\r
8209 #. Resource IDs: (63)
\r
8211 msgid "The line '====' was expected in line %d !"
\r
8212 msgstr "Линија '====' се очекивала у %d. линији!"
\r
8214 #. Resource IDs: (63)
\r
8216 "The line 'Index: ' was not found!\n"
\r
8217 "Either this is not a diff file or the diff is empty."
\r
8219 "Линија 'Индеx: ' није нађена!\n"
\r
8220 "Ово или није фајл с разликама или разлика нема."
\r
8222 #. Resource IDs: (63)
\r
8224 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
\r
8225 msgstr "Ред који указује на нови фајл се очекивао у линији бр. %d!"
\r
8227 #. Resource IDs: (63)
\r
8229 msgid "The line indicating the old file was expected in line %d !"
\r
8230 msgstr "Ред који указује на стари фајл се очекивао у линији бр. %d!"
\r
8232 #. Resource IDs: (251)
\r
8233 msgid "The lock has already been broken from another working copy"
\r
8234 msgstr "Катанац је већ уклоњен из неке друге радне копије"
\r
8236 #. Resource IDs: (198)
\r
8238 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
\r
8239 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
\r
8241 "Највећи број редова који се спремају у фајлу дневника.\n"
\r
8242 "Свака линија која се дода иза овог броја ће уклонити настарију линију из фајлов."
\r
8244 #. Resource IDs: (63)
\r
8246 "The old file does not match the new file.\n"
\r
8247 "Renaming of files is not (yet) supported!"
\r
8249 "Стари фајл не одговара новом фајлу.\n"
\r
8250 "Промена имена фајлова (још) није подржана!"
\r
8252 #. Resource IDs: (220)
\r
8253 msgid "The operation failed."
\r
8254 msgstr "Наредба није успешно завршена."
\r
8256 #. Resource IDs: (74)
\r
8258 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
\r
8259 "You must only specify one of them."
\r
8261 "Параметери '/патх' и '/патхфиле' се међусобно искључују.\n"
\r
8262 "Морате се одлучити за један од њих."
\r
8264 #. Resource IDs: (64)
\r
8267 "The patch seems outdated! The file line\n"
\r
8269 "and the patchline\n"
\r
8273 "Закрпа је, изгледа, застарела! Линија фајлова\n"
\r
8275 "и линија закрпе\n"
\r
8277 "се не поклапају!"
\r
8279 #. Resource IDs: (88)
\r
8281 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
\r
8282 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
\r
8284 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
\r
8285 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
\r
8287 "Do you want to proceed anyway?"
\r
8289 "Путања/УРЛ коју сте унели није исправна за Wиндоwс платформу!\n"
\r
8290 "Ви можете и тако покушати али би се касније могла појавити грешка.\n"
\r
8292 "Исправна путања на Wиндоwс ОСу не сме садржати '<<>|\"?*:' као и ниједан од следећих назива уређаја:\n"
\r
8293 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
\r
8295 "Да ли свеједно желите наставити?"
\r
8297 #. Resource IDs: (314)
\r
8302 "in the patchfile does not exist.\n"
\r
8303 "TortoiseMerge found the relative path\n"
\r
8305 "which seems to match the directory you're applying the patch.\n"
\r
8307 "Do you want to use the suggested path? Answering 'no' will quit TortoiseMerge."
\r
8311 "из закрпе не постоји у радној копији.\n"
\r
8312 "Но, ТортоисеМерге је нашао релативну путању\n"
\r
8314 "која је одговарајућа именику.\n"
\r
8315 "Желите ли уместо оне користити предложену путању? Ако одговорите 'не', ТортоисеМерге ће одустати."
\r
8317 #. Resource IDs: (314)
\r
8322 "in the patchfile does not exist.\n"
\r
8323 "TortoiseMerge tried to apply the patch by stripping prefixes but no matching path could be found."
\r
8327 "у закрпи не постоји.\n"
\r
8328 "ТортоисеМерге је покушао применити закрпу али одговарајући именик није пронађена."
\r
8330 #. Resource IDs: (314)
\r
8335 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
\r
8336 "But TortoiseMerge found the path\n"
\r
8338 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
\r
8342 "изгледа не одговара путањама из фајлова са закрпом.\n"
\r
8343 "Но, ТортоисеМерге је нашао путању\n"
\r
8345 "која се боље поклапа. Желите ли умјесто оне користити предложену путању?"
\r
8347 #. Resource IDs: (80)
\r
8348 msgid "The repository was successfully created."
\r
8349 msgstr "Спремиште је успешно направљено."
\r
8351 #. Resource IDs: (78)
\r
8353 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
\r
8354 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
\r
8356 "Изабрана фајл изгледа да још увек садржи ознаке једног или више сукоба.\n"
\r
8357 "Јесте ли сигурни да желите означити фајл као решен?"
\r
8359 #. Resource IDs: (102)
\r
8362 "The target URL\n"
\r
8370 #. Resource IDs: (147)
\r
8373 "The target file\n"
\r
8375 " already exists.\n"
\r
8376 "Do you want to replace the file?"
\r
8381 " Желите ли заменити фајл?"
\r
8383 #. Resource IDs: (88)
\r
8386 "The target folder \n"
\r
8389 "Are you sure you want to checkout/export into that folder?"
\r
8394 "Јесте ли сигурни да желите преузимање/извоз баш у тај именик?"
\r
8396 #. Resource IDs: (195)
\r
8398 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
\r
8399 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
\r
8400 "but maybe not scan all files."
\r
8402 "Време у секундама након којег се зауставља анализа одабраних фајлова.\r\n"
\r
8403 "Мања вредност узроковаће бржу појаву пописа аутоматских допуна,\r\n"
\r
8404 "али тада сви фајлови можда неће бити претражени."
\r
8406 #. Resource IDs: (82)
\r
8408 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
\r
8409 "It's not possible to show the log messages between them!"
\r
8411 "Два одабрана УРЛ-а не потичу од истог извора.\n"
\r
8412 "Није могуће приказати њихове поруке дневника!"
\r
8414 #. Resource IDs: (16)
\r
8415 msgid "The user who did the last commit"
\r
8416 msgstr "Корисник који је направио задње урезивања"
\r
8418 #. Resource IDs: (16)
\r
8419 msgid "The user who owns the lock of the file"
\r
8420 msgstr "Корисник који је закључао фајл"
\r
8422 #. Resource IDs: (81)
\r
8425 "The working copy has changed!\n"
\r
8427 "Please commit your changes first or revert."
\r
8429 "Радна копија је промењена!\n"
\r
8431 "Молим, прво урежите ваше измене или их поништите."
\r
8433 #. Resource IDs: (81)
\r
8435 "The working copy is not up to date!\n"
\r
8436 "Please Update first."
\r
8438 "Радна копија није ажурна!\n"
\r
8439 "Молим, прво је ажурирајте."
\r
8441 #. Resource IDs: (65535)
\r
8442 msgid "Their file:"
\r
8443 msgstr "Њихов фајл:"
\r
8445 #. Resource IDs: (263)
\r
8449 #. Resource IDs: (169)
\r
8451 "There are changes or unversioned items inside one or more directories which you have included with svn:externals.\n"
\r
8452 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files separately."
\r
8454 "Постоје измене или неверзионисани фајлови унутар једног или више именика који су укључени преко својства svn:externals.\n"
\r
8455 "Ти фајлови <b>нису</b> на попису за урезивање. Њих морате урезати засебно."
\r
8457 #. Resource IDs: (64)
\r
8458 msgid "There are no issue-tracker providers available."
\r
8459 msgstr "Нема набављача пуштеног-трагача."
\r
8461 #. Resource IDs: (66)
\r
8464 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
\r
8465 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
\r
8466 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
\r
8467 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
\r
8469 "Постоји још нерешених сукоба у линији %d!\n"
\r
8470 "Потребно је решити те сукобе пре снимања.\n"
\r
8471 "Желите ли снимити фајл са и даље присутним сукобима?\n"
\r
8472 "Ако кликнете ДА, тада ћете морати да ручно решите сукобе користећи неки други алат за обраду!"
\r
8474 #. Resource IDs: (313)
\r
8476 "There are unsaved modifications!\n"
\r
8477 "Do you want to save your changes?"
\r
8479 "Постоје измене које нису спремљене!\n"
\r
8480 "Желите ли снимити ваше измене?"
\r
8482 #. Resource IDs: (65535)
\r
8484 "There has been a problem connecting the server.\n"
\r
8485 "Do you want to see the cached data instead?\n"
\r
8487 "Please understand that the cached data may be outdated,\n"
\r
8488 "incomplete or even misleading due to incomplete history."
\r
8490 "Догодио се проблем с конекцијом према серверу.\n"
\r
8491 "Да ли желите погледати податке из кеша\n"
\r
8493 "Молимо да узмете у обзир чињеницу да такви подаци могу бити застарели,\n"
\r
8494 "непотпунии, те да могу бити погрешни због некомплетне историје."
\r
8496 #. Resource IDs: (82)
\r
8497 msgid "There is nothing to add. All the files and folders are either under version control or have been ignored using the svn:ignore property or the global ignore configuration setting."
\r
8498 msgstr "Нема се ништа додати. Сви фајлови и именик су или под контролом система за управљање верзијама, или занемарен због својства svn:ignore или уписане поставке глобал-игнорес конфигурације подешавања."
\r
8500 #. Resource IDs: (83)
\r
8501 msgid "There's nothing to unlock. No file has a lock in this working copy."
\r
8502 msgstr "Нема ништа да се откључа. Ниједан фајл није закључан у овој радној копији."
\r
8504 #. Resource IDs: (188)
\r
8508 #. Resource IDs: (83)
\r
8510 "This is not a valid URL.\n"
\r
8511 "Please enter an URL here."
\r
8513 "Ово није исправан УРЛ.\n"
\r
8514 "Молим унесите УРЛ."
\r
8516 #. Resource IDs: (82)
\r
8518 "This is not a valid path!\n"
\r
8519 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
\r
8520 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
\r
8522 "Ово није исправна путања!\n"
\r
8523 "Исправна путања не сме садржати '<<>|\"?*:' као и ниједан од следећих назива уређаја:\n"
\r
8524 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
\r
8526 #. Resource IDs: (594)
\r
8527 msgid "This method covers the case when you have made a feature branch as discussed in the Subversion book. Use this to merge all changes of a branch back to trunk."
\r
8528 msgstr "Метода се користи у случају кад сте направили развојну грану како је описано у Субверзионој књизи. Користити за спајање свих измена развојне натраг у главну грану."
\r
8530 #. Resource IDs: (594)
\r
8531 msgid "This method covers the case when you have made one or more revisions to a branch (or to the trunk) and you want to port those changes across to a different branch."
\r
8532 msgstr "Метода се користи у случају кад сте направили једну или више ревизија у грани (или главној грани) и желите пренети те измене у неку другу грану."
\r
8534 #. Resource IDs: (594)
\r
8535 msgid "This method covers the case when you want to merge the differences of two different branches into your working copy."
\r
8536 msgstr "Ова метода покрива случај када желите стопити разлике са две различите гране у своју радну копију."
\r
8538 #. Resource IDs: (65535)
\r
8539 msgid "This product includes software developed by CollabNet (http://www.Collab.Net/)"
\r
8540 msgstr "Овај производ укључује софтвер који је развио CollabNet (http://www.Collab.Net/)"
\r
8542 #. Resource IDs: (65535)
\r
8543 msgid "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/)"
\r
8544 msgstr "Овај производ укључује софтвер који је развио ОпенССЛ Пројект за кориштење у ОпенССЛ програмском алату (http://www.openssl.org/)"
\r
8546 #. Resource IDs: (3857)
\r
8548 msgid "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine may have an incompatible version of %s."
\r
8549 msgstr "Овај програм је повезан с недостајућим извозом %s у фајл %s. Овај уређај можда има некомпатибилну верзију од %s."
\r
8551 #. Resource IDs: (3857)
\r
8553 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
\r
8554 msgstr "Овај програм захтева фајл %s која није нађена на овом систему."
\r
8556 #. Resource IDs: (15)
\r
8557 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
\r
8558 msgstr "Ово својство је дозвољено само за именике, не и фајлове."
\r
8560 #. Resource IDs: (15)
\r
8561 msgid "This property must not have multiple lines. Only one line is allowed."
\r
8562 msgstr "Ово својство не сме имати више линија. Само је једна линија дозвољена."
\r
8564 #. Resource IDs: (1016)
\r
8565 msgid "This will delete the record of commands you've used in this application and restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
\r
8566 msgstr "Ово ће избрисати запис команди које сте користили у овој апликацији и вратиће уобичајен скуп команди у менијима и алатпулта. То неће поништити било које изричито прилагођење. Да ли сте сигурни да желите да урадите то?"
\r
8568 #. Resource IDs: (16924)
\r
8569 msgid "Tile &Horizontally"
\r
8570 msgstr "Пресложи &хоризонтално"
\r
8572 #. Resource IDs: (16928)
\r
8573 msgid "Tile &Vertically"
\r
8574 msgstr "Пресложи &вертикално"
\r
8576 #. Resource IDs: (65535)
\r
8578 msgstr "Истекла времена"
\r
8580 #. Resource IDs: (224)
\r
8582 "To commit recursively and work around this error,\n"
\r
8583 "make sure that all child items of a checked folder\n"
\r
8584 "are also checked in the commit dialog.\n"
\r
8585 "Otherwise, TortoiseSVN must do a non-recursive commit\n"
\r
8586 "which does not allow directory deletion."
\r
8588 "Да бисте рекурзивно урезали и заобишли ову грешку,\n"
\r
8589 "побрините се да су све ставке у означеном именику\n"
\r
8590 "такође означене у дијалогу за урезивање.\n"
\r
8591 "ТортоисеСВН иначе мора урезати без рекурзије\n"
\r
8592 "што ће спречити брисање именика."
\r
8594 #. Resource IDs: (284)
\r
8596 "To steal the lock, right-click on the parent folder of this item and select 'Get Lock' from the context menu.\n"
\r
8597 "This will bring up the locking dialog where you can enforce the lock, i.e., 'steal' it from the one currently holding it."
\r
8599 "Како би преотели катанац, кликните десни дугме на именику жељених фајлова и одаберите 'Закључај' у мениу.\n"
\r
8600 "Приказаће се дијалог за закључавање где можете украсти катанац од особе која га тренутно има."
\r
8602 #. Resource IDs: (1201, 65535)
\r
8606 #. Resource IDs: (65535)
\r
8607 msgid "To: (end URL and revision of the range to merge)"
\r
8608 msgstr "До: (крајњи УРЛ и ревизија распона спајања)"
\r
8610 #. Resource IDs: (3633)
\r
8612 "Toggle One/Two Pages display\n"
\r
8613 "Toggle One/Two Pages display"
\r
8615 "Промени Једна/Две странице дисплеја\n"
\r
8616 "Промени Једна/Две странице дисплеја"
\r
8618 #. Resource IDs: (65535)
\r
8622 #. Resource IDs: (16130)
\r
8623 msgid "Toolbar Name"
\r
8624 msgstr "Име алатпулта"
\r
8626 #. Resource IDs: (1064)
\r
8627 msgid "Toolbar Options"
\r
8628 msgstr "Опције алатпулта"
\r
8630 #. Resource IDs: (1001)
\r
8631 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
\r
8632 msgstr "Интерна грешка алатпулта. Молим контактирајте продавца апликације."
\r
8634 #. Resource IDs: (16105)
\r
8636 msgstr "Алатпулти"
\r
8638 #. Resource IDs: (16928)
\r
8642 #. Resource IDs: (65535)
\r
8646 #. Resource IDs: (7, 244)
\r
8647 msgid "TortoiseBlame"
\r
8648 msgstr "ТортоисеБламе"
\r
8650 #. Resource IDs: (13)
\r
8652 "TortoiseBlame should not be started directly! Use\n"
\r
8653 "TortoiseProc.exe /command:blame /path:\"path\\to\\file\"\n"
\r
8656 "TortoiseBlame.exe blamefile [logfile [viewtitle]] [/line:linenumber] [/path:originalpath] [/ignoreeol] [/ignorespaces] [/ignoreallspaces]"
\r
8658 "ТортоисеБламе се не може директно покренути! Користи\n"
\r
8659 "TortoiseProc.exe /command:blame /path:\"path\\to\\file\"\n"
\r
8662 "TortoiseBlame.exe blamefile [logfile [viewtitle]] [/line:linenumber] [/path:originalpath] [/ignoreeol] [/ignorespaces] [/ignoreallspaces]"
\r
8664 #. Resource IDs: (7, 153)
\r
8665 msgid "TortoiseIDiff"
\r
8666 msgstr "ТортоисеИДифф"
\r
8668 #. Resource IDs: (65535)
\r
8669 msgid "TortoiseIDiff - An image diff tool, part of TortoiseSVN"
\r
8670 msgstr "ТортоисеИДифф - Алат за проналазак разлика у сликама, дио ТортоисеСВНа"
\r
8672 #. Resource IDs: (7)
\r
8674 "TortoiseIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
\r
8676 "Available command line parameters are:\n"
\r
8677 "/left:\"path to left picture\"\n"
\r
8678 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
\r
8679 "/right:\"path to right picture\"\n"
\r
8680 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
\r
8681 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
\r
8682 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
\r
8683 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
\r
8685 "ТортоисеИДифф: прегледник разлика на сликама за ТортоисеСВН\n"
\r
8687 "Доступни параметри командне линије су:\n"
\r
8688 "/left:\"путања до леве слике\"\n"
\r
8689 "/lefttitle:\"наслов за леву слику\"\n"
\r
8690 "/right:\"путања до десне слике\"\n"
\r
8691 "/righttitle:\"наслов за десну слику\"\n"
\r
8692 "/overlay\t\tза омогућавање прекривног начина\n"
\r
8693 "/fit\t\tза уклапање величина слика\n"
\r
8694 "/showinfo\t\tза приказ информација о сликама"
\r
8696 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
\r
8697 msgid "TortoiseMerge"
\r
8698 msgstr "ТортоисеМерге"
\r
8700 #. Resource IDs: (107)
\r
8702 msgid "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
\r
8703 msgstr "ТортоисеМерге %d.%d.%d, Буилд %d - %s, %s"
\r
8705 #. Resource IDs: (107)
\r
8708 "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"
\r
8709 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
\r
8710 "apr %d.%d.%d\r\n"
\r
8711 "apr-utils %d.%d.%d"
\r
8713 "ТортоисеМерге %d.%d.%d, Буилд %d - %s, %s\r\n"
\r
8714 "либсвн_дифф %d.%d.%d, %s\r\n"
\r
8715 "апр %d.%d.%d\r\n"
\r
8716 "апр-утилс %d.%d.%d"
\r
8718 #. Resource IDs: (80, 65535)
\r
8719 msgid "TortoiseSVN"
\r
8720 msgstr "ТортоисеСВН"
\r
8722 #. Resource IDs: (107)
\r
8724 msgid "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
\r
8725 msgstr "ТортоисеСВН %d.%d.%d, Буилд %d - %s, %s"
\r
8727 #. Resource IDs: (107)
\r
8730 "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"
\r
8731 "Subversion %d.%d.%d, %s\r\n"
\r
8732 "apr %d.%d.%d\r\n"
\r
8733 "apr-utils %d.%d.%d\r\n"
\r
8738 "ТортоисеСВН %d.%d.%d, Буилд %d - %s, %s\r\n"
\r
8739 "Субверсион %d.%d.%d, %s\r\n"
\r
8740 "апр %d.%d.%d\r\n"
\r
8741 "апр-утилс %d.%d.%d\r\n"
\r
8746 #. Resource IDs: (98)
\r
8749 "TortoiseSVN has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
\r
8750 "to be renamed too?"
\r
8752 "ТортоисеСВН је уочио фајлови сличних имена. Желите ли фајлма: %s\n"
\r
8753 "такођер променити име?"
\r
8755 #. Resource IDs: (1162)
\r
8756 msgid "Total commits analyzed:"
\r
8757 msgstr "Укупно анализирано урезивања:"
\r
8759 #. Resource IDs: (1163)
\r
8760 msgid "Total file changes:"
\r
8761 msgstr "Укупно измењених фајл:"
\r
8763 #. Resource IDs: (339)
\r
8764 msgid "Total number of changes over all cached revisions"
\r
8765 msgstr "Укупан број измена у свим кешираним ревизијама"
\r
8767 #. Resource IDs: (339)
\r
8768 msgid "Total number of merged revisions"
\r
8769 msgstr "Укупан број стопљених ревизија"
\r
8771 #. Resource IDs: (339)
\r
8772 msgid "Total number of user revision properties"
\r
8773 msgstr "Укупан број корисничких својстава"
\r
8775 #. Resource IDs: (32821)
\r
8776 msgid "Tr&ee stripes"
\r
8777 msgstr "Ст&абла траке"
\r
8779 #. Resource IDs: (357)
\r
8781 msgid "Transferring at %s"
\r
8782 msgstr "Пренос (%s)"
\r
8784 #. Resource IDs: (32816)
\r
8785 msgid "Transparent &color..."
\r
8786 msgstr "&Боја за прозирност..."
\r
8788 #. Resource IDs: (264)
\r
8789 msgid "Tree conflict"
\r
8790 msgstr "Стабло Конфликта"
\r
8792 #. Resource IDs: (595)
\r
8793 msgid "Tree merge"
\r
8794 msgstr "Спајање стабла"
\r
8796 #. Resource IDs: (251)
\r
8797 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
\r
8798 msgstr "Покушајте с 'Почисти'. Уколико то не помогне, потребно је направити ново преузимање."
\r
8800 #. Resource IDs: (73)
\r
8802 msgstr "Покушај поново"
\r
8804 #. Resource IDs: (10)
\r
8805 msgid "Tweak TortoiseSVN"
\r
8806 msgstr "Подеси ТортоисеСВН"
\r
8808 #. Resource IDs: (1436)
\r
8810 msgstr "&Ажурираји"
\r
8812 #. Resource IDs: (164, 207)
\r
8816 #. Resource IDs: (1272)
\r
8817 msgid "URL history"
\r
8818 msgstr "УРЛ историја"
\r
8820 #. Resource IDs: (199)
\r
8822 msgid "URL not known (UUID: %s)"
\r
8823 msgstr "УРЛ није познат (УУИД: %s)"
\r
8825 #. Resource IDs: (12)
\r
8826 msgid "URL of Subversion items"
\r
8827 msgstr "УРЛ субверзионог дела"
\r
8829 #. Resource IDs: (65535)
\r
8830 msgid "URL to merge from"
\r
8831 msgstr "УРЛ стопити из"
\r
8833 #. Resource IDs: (144, 11023, 65535)
\r
8837 #. Resource IDs: (75)
\r
8841 #. Resource IDs: (220)
\r
8844 "Unable to determine merge source for\n"
\r
8846 "Please use the main merge dialog."
\r
8848 "Немогуће је утврдити извор спајања за\n"
\r
8850 "Молим користите главни дијалог за спајање."
\r
8852 #. Resource IDs: (3866)
\r
8853 msgid "Unable to load mail system support."
\r
8854 msgstr "Не могу учитати подршку за систем електроничке поште."
\r
8856 #. Resource IDs: (3865)
\r
8857 msgid "Unable to process command, server busy."
\r
8858 msgstr "Неспособан да процесира команду, сервер у раду."
\r
8860 #. Resource IDs: (3859)
\r
8862 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
\r
8863 msgstr "Нисам у могућности прочитати %1, неко други то држи отвореним."
\r
8865 #. Resource IDs: (3865)
\r
8866 msgid "Unable to read write-only property."
\r
8867 msgstr "Не могу прочитати својство у које је дозвољено само записивати."
\r
8869 #. Resource IDs: (119)
\r
8871 "Unable to reconstruct working copy path!\n"
\r
8872 "This can happen if the file has been renamed.\n"
\r
8873 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
\r
8874 "from the top pane in the log dialog."
\r
8876 "Није могуће реконструирати путању радне копије!\n"
\r
8877 "Ово се може догодити ако сте фајлу мењали име.\n"
\r
8878 "Молим погледајте дневник за овај фајл и поништите измене\n"
\r
8879 "из горњег дела прозора дневника."
\r
8881 #. Resource IDs: (3865)
\r
8882 msgid "Unable to write read-only property."
\r
8883 msgstr "Не могу писати по својству за које је дозвољено само читање."
\r
8885 #. Resource IDs: (3859)
\r
8887 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
\r
8888 msgstr "Нисам у могућности записивати у %1, могуће је само читати или то неко други држи отвореним"
\r
8890 #. Resource IDs: (3887)
\r
8892 msgstr "Склонии ознаку"
\r
8894 #. Resource IDs: (1069)
\r
8896 msgid "Undo %d Actions"
\r
8897 msgstr "Врати %d Акције"
\r
8899 #. Resource IDs: (1069)
\r
8900 msgid "Undo 1 Action"
\r
8901 msgstr "Поништи 1 Акцију"
\r
8903 #. Resource IDs: (14)
\r
8904 msgid "Undo Add.."
\r
8905 msgstr "Врати Додај..."
\r
8907 #. Resource IDs: (3603)
\r
8909 "Undo the last action\n"
\r
8912 "Поништи задњу акцију\n"
\r
8915 #. Resource IDs: (3859)
\r
8916 msgid "Unexpected file format."
\r
8917 msgstr "Неочекивани формат фајлови."
\r
8919 #. Resource IDs: (3850)
\r
8921 "Unformatted Text\n"
\r
8922 "text without any formatting"
\r
8924 "Неформатиран текст\n"
\r
8925 "текст без било каквог форматирања"
\r
8927 #. Resource IDs: (274, 32786)
\r
8928 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
\r
8929 msgstr "Обједињене &разлике главних (ХЕАД) ревизија"
\r
8931 #. Resource IDs: (81)
\r
8934 "Unknown certificate issuer.\n"
\r
8935 " Fingerprint: %s\n"
\r
8936 " Distinguished name: %s"
\r
8938 "Непознат издавач цертификата.\n"
\r
8939 " Јединствена ознака: %s\n"
\r
8940 " Разликовано име: %s"
\r
8942 #. Resource IDs: (20)
\r
8943 msgid "Unknown depth"
\r
8944 msgstr "Непозната дубина"
\r
8946 #. Resource IDs: (221, 230, 242)
\r
8950 #. Resource IDs: (264)
\r
8951 msgid "Unlock failed"
\r
8952 msgstr "Откључавање није извршено"
\r
8954 #. Resource IDs: (263)
\r
8956 msgstr "Откључано"
\r
8958 #. Resource IDs: (565)
\r
8959 msgid "Unrecognized or invalid property file format!"
\r
8960 msgstr "Погрешан или непознат формат фајлова својстава!"
\r
8962 #. Resource IDs: (3841)
\r
8964 msgstr "Без наслова"
\r
8966 #. Resource IDs: (345)
\r
8968 "Unused log caches will only be removed if the respective\n"
\r
8969 "file is smaller than the given size in kBytes."
\r
8971 "Некоришћен дневник кеша ће бити уклоњен само ако је одговарајући\n"
\r
8972 "фајл мањи од дате величине у кБајтима."
\r
8974 #. Resource IDs: (146)
\r
8976 msgstr "\"Скини\" верзије"
\r
8978 #. Resource IDs: (1313)
\r
8979 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
\r
8980 msgstr "Фајлови изван система верзија означавају именик као измењену"
\r
8982 #. Resource IDs: (286)
\r
8984 msgid "Unversioning %s"
\r
8985 msgstr "Скидање верзија %s"
\r
8987 #. Resource IDs: (106)
\r
8988 msgid "Up one folder"
\r
8989 msgstr "Један именик горе"
\r
8991 #. Resource IDs: (152, 230)
\r
8995 #. Resource IDs: (77)
\r
8996 msgid "Update - TortoiseSVN"
\r
8997 msgstr "Ажурирај - ТортоисеСВН"
\r
8999 #. Resource IDs: (1377)
\r
9000 msgid "Update Depth"
\r
9001 msgstr "Ажурирај дубину"
\r
9003 #. Resource IDs: (74)
\r
9005 msgstr "Ажурирано"
\r
9007 #. Resource IDs: (11)
\r
9008 msgid "Updates the working copy to a specific revision"
\r
9009 msgstr "Ажурира радну копију према одређеној ревизији"
\r
9011 #. Resource IDs: (9)
\r
9012 msgid "Updates the working copy to the current revision"
\r
9013 msgstr "Ажурира радну копију према важећој ревизији"
\r
9015 #. Resource IDs: (226)
\r
9017 msgid "Updating %s"
\r
9018 msgstr "Обнављање %s"
\r
9020 #. Resource IDs: (3849)
\r
9021 msgid "Updating ActiveX objects"
\r
9022 msgstr "Обнови АцтивеX објекте"
\r
9024 #. Resource IDs: (283)
\r
9025 msgid "Updating and retrying the lock..."
\r
9026 msgstr "Обнављам и поново покушавам закључати..."
\r
9028 #. Resource IDs: (199)
\r
9029 msgid "Updating log cache"
\r
9030 msgstr "Обнови кеш дневника"
\r
9032 #. Resource IDs: (16530)
\r
9033 msgid "Use &Default Image: "
\r
9034 msgstr "Користи &уобичајену слику"
\r
9036 #. Resource IDs: (32855)
\r
9037 msgid "Use &left block"
\r
9038 msgstr "Користи преостали фајл"
\r
9040 #. Resource IDs: (1024)
\r
9041 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
\r
9042 msgstr "Користи &јединствени поглед као уобичајени за преглед разлика 2 фајла"
\r
9044 #. Resource IDs: (251)
\r
9045 msgid "Use &other text block"
\r
9046 msgstr "Користи &други блок текста"
\r
9048 #. Resource IDs: (1126)
\r
9049 msgid "Use &text viewer to view blames"
\r
9050 msgstr "Користи прегледач &текста за преглед окривљених"
\r
9052 #. Resource IDs: (195)
\r
9054 "Use '*' as a wildcard character when specifying an exception.\r\n"
\r
9055 "To separate multiple exceptions, use commas (',').\r\n"
\r
9056 "Example: *.mylan.com, *.company.com"
\r
9058 "Користите '*' као заменски знак приликом одређивања изузетака.\r\n"
\r
9059 "Како бисте одвојили вишеструке изузетк, користите зарезе(',').\r\n"
\r
9060 "Пример: *.mylan.com, *.company.com"
\r
9062 #. Resource IDs: (1230)
\r
9063 msgid "Use URL of &WC as the default \"From:\" URL"
\r
9064 msgstr "Користи УРЛ &радне копије као основни \"Из:\" УРЛ"
\r
9066 #. Resource IDs: (1064)
\r
9067 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
\r
9068 msgstr "Користи уједињену разлику са &клипборда"
\r
9070 #. Resource IDs: (1296)
\r
9071 msgid "Use \"_svn\" instead of \".svn\" directories"
\r
9072 msgstr "Користи \"_свн\" умјесто \".свн\" именик "
\r
9074 #. Resource IDs: (2054)
\r
9076 "Use all content from the left view\n"
\r
9079 "Користи цео садржај са левог прегледа\n"
\r
9080 "Користи леви фајл"
\r
9082 #. Resource IDs: (32857)
\r
9083 msgid "Use block from left before right"
\r
9084 msgstr "Користи блок из левог пре десног"
\r
9086 #. Resource IDs: (2054)
\r
9088 "Use block from left view before block from right view\n"
\r
9089 "Use block from left before right"
\r
9091 "Користи блок са левог прегледа пре блока са десног прегледа\n"
\r
9092 "Користи блок са левог пре десног"
\r
9094 #. Resource IDs: (32859)
\r
9095 msgid "Use block from right before left"
\r
9096 msgstr "Користи блок из десног пре левог"
\r
9098 #. Resource IDs: (2054)
\r
9100 "Use block from right view before block from left view\n"
\r
9101 "Use block from right before left"
\r
9103 "Користи блок са десног прегледа пре блока са левог прегледа\n"
\r
9104 "Користи блок са десног пре левог"
\r
9106 #. Resource IDs: (251)
\r
9107 msgid "Use both text blocks (this one first)"
\r
9108 msgstr "Користи оба блока текста (прво овај)"
\r
9110 #. Resource IDs: (251)
\r
9111 msgid "Use both text blocks (this one last)"
\r
9112 msgstr "Користи оба блока текста (овај на крају)"
\r
9114 #. Resource IDs: (32856)
\r
9115 msgid "Use left file"
\r
9116 msgstr "Користи преостали фајл"
\r
9118 #. Resource IDs: (3)
\r
9120 msgstr "Користи локално "
\r
9122 #. Resource IDs: (1432)
\r
9123 msgid "Use recycle bin when reverting"
\r
9124 msgstr "Користи корпу за отпатке пре враћања"
\r
9126 #. Resource IDs: (116)
\r
9127 msgid "Use regular expression"
\r
9128 msgstr "Користи регуларне изразе"
\r
9130 #. Resource IDs: (4)
\r
9131 msgid "Use repository"
\r
9132 msgstr "Користи спремиште"
\r
9134 #. Resource IDs: (1066)
\r
9135 msgid "Use stri&keout for removed lines"
\r
9136 msgstr "Користи пре&цртани текст за обрисане редове"
\r
9138 #. Resource IDs: (1426)
\r
9139 msgid "Use system locale for date/time"
\r
9140 msgstr "Користи системске поставке датума/времена"
\r
9142 #. Resource IDs: (251)
\r
9143 msgid "Use text block from '&mine'"
\r
9144 msgstr "Користи блок текста из '&моје'"
\r
9146 #. Resource IDs: (251)
\r
9147 msgid "Use text block from '&theirs'"
\r
9148 msgstr "Користи блок текста из '&њихов'"
\r
9150 #. Resource IDs: (251)
\r
9151 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
\r
9152 msgstr "Користи блок текста из 'м&оје' пре 'њихов'"
\r
9154 #. Resource IDs: (2052)
\r
9156 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
\r
9157 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
\r
9159 "Користи блок текста из 'мој' пре 'њихов'\n"
\r
9160 "Користи 'мој' блок текст, па онда 'њихов'"
\r
9162 #. Resource IDs: (2052)
\r
9164 "Use text block from 'mine'\n"
\r
9165 "Use 'mine' text block"
\r
9167 "Користи блок текста из 'моја'\n"
\r
9168 "Користи 'моја' текст блок"
\r
9170 #. Resource IDs: (251)
\r
9171 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine"
\r
9172 msgstr "Користи блок текста из 'њ&ихово' пре 'моје'"
\r
9174 #. Resource IDs: (2052)
\r
9176 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
\r
9177 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
\r
9179 "Користи блок текста из 'њихов' пре 'мој'\n"
\r
9180 "'Њихов' текст блок пре 'мој'"
\r
9182 #. Resource IDs: (2052)
\r
9184 "Use text block from 'theirs'\n"
\r
9185 "Use 'theirs' text block"
\r
9187 "Користи блок текста из 'њихов'\n"
\r
9188 "Користи 'њихов' текст блок"
\r
9190 #. Resource IDs: (32820)
\r
9191 msgid "Use text block from \"&mine\""
\r
9192 msgstr "Користи блок текста из \"&моје\""
\r
9194 #. Resource IDs: (32819)
\r
9195 msgid "Use text block from \"&theirs\""
\r
9196 msgstr "Користи блок текста из \"&њихов\""
\r
9198 #. Resource IDs: (32822)
\r
9199 msgid "Use text block from \"m&ine\" before \"theirs\""
\r
9200 msgstr "Користи блок текста из \"м&ој\" пре \"њихов\""
\r
9202 #. Resource IDs: (32821)
\r
9203 msgid "Use text block from \"t&heirs\" before \"mine\""
\r
9204 msgstr "Користи блок текста из \"њ&ихово\" пре \"моје\""
\r
9206 #. Resource IDs: (2054)
\r
9208 "Use text block from the left view\n"
\r
9211 "Користи блок текста из \"мој\" пре \"њихов\"\n"
\r
9212 "блок текста из \"мој\", па онда из \"њихов\""
\r
9214 #. Resource IDs: (251)
\r
9215 msgid "Use th&is text block"
\r
9216 msgstr "Користи о&вај блок текста"
\r
9218 #. Resource IDs: (594)
\r
9220 "Use the log dialog to select the revisions you want to merge, or enter the revisions to merge, separated by commas. A revision range can be specified by a dash.\r\n"
\r
9222 "Example: 4-7,9,11,15-HEAD\r\n"
\r
9224 "To merge all revisions, leave the box empty."
\r
9226 "Користите дијалог дневника за избор ревизија које желите стопити или упишите ревизије за спајање одвојене зарезима. Распон ревизија се може написати помоћу цртице.\r\n"
\r
9228 "На пример: 4-7,9,11,15-ХЕАД\r\n"
\r
9230 "За спајање измена свих ревизија оставите поље празно."
\r
9232 #. Resource IDs: (251)
\r
9233 msgid "Use this &whole file"
\r
9234 msgstr "Користи овај &цели фајл"
\r
9236 #. Resource IDs: (12)
\r
9237 msgid "Use this if the URL of the repository has changed"
\r
9238 msgstr "Ово користите уколико се променио УРЛ спремишта"
\r
9240 #. Resource IDs: (251)
\r
9241 msgid "Use whole other &file"
\r
9242 msgstr "Користи цели други &фајл"
\r
9244 #. Resource IDs: (74)
\r
9245 msgid "User cancelled"
\r
9246 msgstr "Корисник је одустао"
\r
9248 #. Resource IDs: (69)
\r
9250 msgstr "Име корисника:"
\r
9252 #. Resource IDs: (313)
\r
9254 "Valid command line options are:\n"
\r
9255 "/base:<path to base file>\n"
\r
9256 "/theirs:<path to their file>\n"
\r
9257 "/mine:<path to your file>\n"
\r
9258 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
\r
9259 "/diff:<path to unified diff file>\n"
\r
9260 "/patchpath:<path to folder>"
\r
9262 "Ваљане опције командне линије су:\n"
\r
9263 "/base:<path to base file>\n"
\r
9264 "/theirs:<path to their file>\n"
\r
9265 "/mine:<path to your file>\n"
\r
9266 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
\r
9267 "/diff:<path to unified diff file>\n"
\r
9268 "/patchpath:<path to folder>"
\r
9270 #. Resource IDs: (11)
\r
9274 #. Resource IDs: (1004, 1075)
\r
9278 #. Resource IDs: (7)
\r
9280 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
\r
9281 msgstr "Верзија %d.%d.%d.%d"
\r
9283 #. Resource IDs: (1075)
\r
9284 msgid "Version Information"
\r
9285 msgstr "Информацији о верзији"
\r
9287 #. Resource IDs: (264)
\r
9289 msgstr "Управљано верзијама"
\r
9291 #. Resource IDs: (65535)
\r
9295 #. Resource IDs: (114)
\r
9296 msgid "View revision for path in &webviewer"
\r
9297 msgstr "Погледај ревизију за путању у &wеб прегледачу"
\r
9299 #. Resource IDs: (114)
\r
9300 msgid "View revision in &webviewer"
\r
9301 msgstr "Погледај ревизију у &веб прегледачу"
\r
9303 #. Resource IDs: (1084)
\r
9304 msgid "Visit our website"
\r
9305 msgstr "Посетите наше wеб странице"
\r
9307 #. Resource IDs: (32848)
\r
9308 msgid "Visual Studio.NET 200&5"
\r
9309 msgstr "Висуал Студио.НЕТ 200&5"
\r
9311 #. Resource IDs: (198)
\r
9315 #. Resource IDs: (1327)
\r
9316 msgid "Wait for the script to finish"
\r
9317 msgstr "Чекај да скрипт заврши"
\r
9319 #. Resource IDs: (88)
\r
9321 msgstr "Упозорење"
\r
9323 #. Resource IDs: (219)
\r
9325 msgstr "Упозорење!"
\r
9327 #. Resource IDs: (345)
\r
9329 "When a small log cache has not been used for the given\n"
\r
9330 "number of days, it will be removed automatically."
\r
9332 "Када мали кеш дневника није могао бити коришћен за дати\n"
\r
9333 "број дана, биће уклоњен аутоматски."
\r
9335 #. Resource IDs: (344)
\r
9337 "When connecting to the repository server is not possible,\n"
\r
9338 "TSVN can switch to using cached data only.\n"
\r
9339 "Select the default behaviour here."
\r
9341 "Када спајање са сервером није могуће, \n"
\r
9342 "ТСВН може прећи на модус коришћења локално кешираних података.\n"
\r
9343 "Одаберите овде жељено понашање."
\r
9345 #. Resource IDs: (197)
\r
9346 msgid "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are automatically selected"
\r
9347 msgstr "Кад је омогућено, ставке с верзијама у попису дијалога урезивања се аутоматски бирају"
\r
9349 #. Resource IDs: (197)
\r
9351 "When locking one or more selected files, shows a dialog\n"
\r
9352 "asking for a descriptive message about the locking"
\r
9354 "Кад закључавате један или више одабраних фајова,л приказује дијалог\n"
\r
9355 "који вас пита за описну поруку о закључавању"
\r
9357 #. Resource IDs: (65535)
\r
9358 msgid "Whitespaces"
\r
9361 #. Resource IDs: (1065)
\r
9362 msgid "Window Position"
\r
9363 msgstr "Позиција прозора"
\r
9365 #. Resource IDs: (16927)
\r
9369 #. Resource IDs: (32844)
\r
9370 msgid "Windows &2000"
\r
9371 msgstr "Windows &2000"
\r
9373 #. Resource IDs: (146)
\r
9377 #. Resource IDs: (158, 65535)
\r
9378 msgid "Working Copy"
\r
9379 msgstr "Радна копија"
\r
9381 #. Resource IDs: (1335, 1472)
\r
9382 msgid "Working Copy Path:"
\r
9383 msgstr "Путања радне копије:"
\r
9385 #. Resource IDs: (20)
\r
9386 msgid "Working copy"
\r
9387 msgstr "Радна копија"
\r
9389 #. Resource IDs: (80)
\r
9392 "Working copy relocated to\n"
\r
9395 "Радна копија премештена на \n"
\r
9398 #. Resource IDs: (73)
\r
9402 #. Resource IDs: (145)
\r
9403 msgid "Yes to all"
\r
9404 msgstr "Да за све"
\r
9406 #. Resource IDs: (201)
\r
9407 msgid "You already have the latest version installed."
\r
9408 msgstr "Ви већ имате инсталирану најсвјежију верзију."
\r
9410 #. Resource IDs: (144)
\r
9412 "You are creating a repository on a network share.\n"
\r
9413 "This is safe, but once the repository is created you must access it by some other means.\n"
\r
9414 "Accessing a repository via file:// on a network share may corrupt your data!\n"
\r
9415 "Create the repository anyway?"
\r
9417 "Сада израђујете спремиште на дељеном мрежном диску.\n"
\r
9418 "То је у реду, али једном када спремиште буде направљено, морате му приступати на неки други начин.\n"
\r
9419 "Приступање спремишту на дељеном мрежном диску преко филе:// може оштетити Ваше податке!\n"
\r
9420 "Желите ли ипак направити ново спремииште на мрежном диску?"
\r
9422 #. Resource IDs: (88)
\r
9424 "You are trying to access a repository via file:// on\n"
\r
9425 "a shared network drive.\n"
\r
9426 "This could lead to severe repository corruption!\n"
\r
9427 "Do you really want to do that?"
\r
9429 "Покушавате приступити складишту на дељеном\n"
\r
9430 "мрежном диску преко филе://.\n"
\r
9431 "Такав поступак може узроковати оштећења складишта!\n"
\r
9432 "Да ли заиста желите то учинити?"
\r
9434 #. Resource IDs: (105)
\r
9436 "You are trying to move the trunk folder!\n"
\r
9437 "Are you absolutely sure that you want to move\n"
\r
9438 "the trunk folder?"
\r
9440 "Покушавате уклонити трунк именик!\n"
\r
9441 "Да ли сте апсолутно сигурни да желите померити\n"
\r
9444 #. Resource IDs: (1001)
\r
9446 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
\r
9447 msgstr "Можете налепити битмапу само величине (%d x %d) !"
\r
9449 #. Resource IDs: (1016)
\r
9451 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
\r
9452 msgstr "Можете креирати више од %d алатпулт које је дефинисао корисник!"
\r
9454 #. Resource IDs: (16)
\r
9456 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
\r
9457 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
\r
9458 "you must activate the 'recursive' checkbox."
\r
9460 "Не можете поставити то својство на именицима него само на фајловима!\n"
\r
9461 "Ако га желите поставити на свим фајловима унутар именика,\n"
\r
9462 "морате укључити квадратић 'рекурзивани'."
\r
9464 #. Resource IDs: (105)
\r
9466 "You dropped more than one file or folder to add to the repository.\n"
\r
9467 "It's not possible to do that in one step, so TortoiseSVN will add each file/folder\n"
\r
9468 "individually, creating a new revision for every added item.\n"
\r
9470 "Do you still want to do this?"
\r
9472 "Испустили сте више од једног фајла или именика да додате у спремиште.\n"
\r
9473 "То није могуће учинити у једном кораку тако да ће ТортоисеСВН додати сваки\n"
\r
9474 "фајл/именик засебно, израђујући нову ревизију за сваку додату ставку.\n"
\r
9476 "Желите ли још увек то учинити?"
\r
9478 #. Resource IDs: (16)
\r
9480 "You have modified properties without saving them first.\n"
\r
9481 "Do you want to save them now?"
\r
9483 "Изменили сте својства али их још нисте снимили.\n"
\r
9484 "Желите ли то сада учинити?"
\r
9486 #. Resource IDs: (251)
\r
9487 msgid "You have to update your working copy first."
\r
9488 msgstr "Морате најпре ажурирати вашу радну копију."
\r
9490 #. Resource IDs: (169)
\r
9492 "You haven't entered an issue number!\n"
\r
9493 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
\r
9495 "Нисте унели број спорног питања!\n"
\r
9496 "Јесте ли сигурни да желите урезати без тог броја?"
\r
9498 #. Resource IDs: (1002)
\r
9500 msgid "You may define up to %d tools."
\r
9501 msgstr "Можете дефинисати до %d алата."
\r
9503 #. Resource IDs: (196)
\r
9504 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
\r
9505 msgstr "Морате поново покренути рачунар како би активирали измене."
\r
9507 #. Resource IDs: (77)
\r
9509 "You selected an unversioned file.\n"
\r
9510 "The file will be added to version control when you commit."
\r
9512 "Одабрали сте фајл без верзије.\n"
\r
9513 "Фајл ће бити додат у контролу верзија у току урезивања."
\r
9515 #. Resource IDs: (1001)
\r
9516 msgid "You should enter a text!"
\r
9517 msgstr "Треба да упишете текст!"
\r
9519 #. Resource IDs: (1001)
\r
9520 msgid "You should select an image!"
\r
9521 msgstr "Треба да одабарете слику!"
\r
9523 #. Resource IDs: (89)
\r
9526 "You're trying to add the item\n"
\r
9530 "already exists.\n"
\r
9532 "It seems the item got renamed outside Subversion but only with case changes.\n"
\r
9533 "Do you really want to add it?"
\r
9535 "Покушавате да додате ставку\n"
\r
9541 "Изгледа да је ставка преименована ван Субверзије али са променом величине слова.\n"
\r
9542 "Да ли заиста желите да урадите то?"
\r
9544 #. Resource IDs: (195)
\r
9547 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
\r
9548 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
\r
9550 "Променили сте скуп икона из <i>%s</i> у <i>%s</i>.\n"
\r
9551 "Та измена неће ступити на снагу док изнова не покренете ваш рачунар или док се не одјавите и поново пријавите!"
\r
9553 #. Resource IDs: (170)
\r
9555 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
\r
9556 "Click here to read and insert them again."
\r
9558 "Поруке дневника које сте раније унели су снимљене.\n"
\r
9559 "Кликните овде како бисте их могли прочитати и поново користити."
\r
9561 #. Resource IDs: (1112)
\r
9562 msgid "Your version is:"
\r
9563 msgstr "Ваша верзија је:"
\r
9565 #. Resource IDs: (201)
\r
9567 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
\r
9568 msgstr "Ваша верзија је : %d.%d.%d.%d"
\r
9570 #. Resource IDs: (78)
\r
9572 "Your working copy appears to be on a tag path!\n"
\r
9573 "You should first switch to a branch or the main trunk before committing.\n"
\r
9575 "Do you want to commit anyway?"
\r
9577 "Изгледа да се ваша радна копија налази на путањи с ознакама!\n"
\r
9578 "Требало би да се пребаците на неку грану или главно стабло пре урезивања.\n"
\r
9580 "Желите ли ипак урезати измене?"
\r
9582 #. Resource IDs: (88)
\r
9584 "Your working copy has local modifications!\n"
\r
9585 "Note: updating to another revision won't lose those modifications so the working copy\n"
\r
9586 "won't look exactly as it was in the revision you're updating to!"
\r
9588 "Ваша радна копија има локалне измене!\n"
\r
9589 "Напомена: обнављање према некој другој ревизији неће изгубити учињене измене што значи да\n"
\r
9590 "радна копија неће изгледати точно као што изгледа у ревизији према којој се обнавља."
\r
9592 #. Resource IDs: (89)
\r
9594 "Your working copy has local modifications.\n"
\r
9595 "If you branch/tag from the HEAD revision, your local changes won't\n"
\r
9596 "show up in the branch/tag!"
\r
9598 "Радна копија има локалне измене.\n"
\r
9599 "Ако радите грану/ознаку из главне гране (ХЕАД), ваше локалне измене\n"
\r
9600 "се неће појавити у новој грани/ознаци!"
\r
9602 #. Resource IDs: (32783)
\r
9606 #. Resource IDs: (1069)
\r
9610 #. Resource IDs: (58117)
\r
9612 msgstr "Зумирај &лн"
\r
9614 #. Resource IDs: (58118)
\r
9616 msgstr "&Оqумирај"
\r
9618 #. Resource IDs: (32772)
\r
9619 msgid "Zoom &in\tCtrl-+"
\r
9620 msgstr "&Приближи\tЦтрл-+"
\r
9622 #. Resource IDs: (32773)
\r
9623 msgid "Zoom &out\tCtrl--"
\r
9624 msgstr "&Удаљи\tЦтрл--"
\r
9626 #. Resource IDs: (2051)
\r
9629 msgstr "Зумирај 100%"
\r
9631 #. Resource IDs: (3633)
\r
9639 #. Resource IDs: (3633)
\r
9647 #. Resource IDs: (32784)
\r
9649 msgstr "При&ближи"
\r
9651 #. Resource IDs: (2049)
\r
9655 #. Resource IDs: (2049)
\r
9659 #. Resource IDs: (32801)
\r
9660 msgid "Zoom to &100%"
\r
9661 msgstr "Зумирај до &100%"
\r
9663 #. Resource IDs: (2051)
\r
9664 msgid "Zoom to fit"
\r
9665 msgstr "Зумирај да се уклопи"
\r
9667 #. Resource IDs: (2051)
\r
9668 msgid "Zoom to fit in height"
\r
9669 msgstr "Зумирај да се уклопи по висини"
\r
9671 #. Resource IDs: (2051)
\r
9672 msgid "Zoom to fit in width"
\r
9673 msgstr "Зумирај да се уклопи по ширини"
\r
9675 #. Resource IDs: (1001)
\r
9676 msgid "[Unassigned]"
\r
9677 msgstr "[Неозначен]"
\r
9679 #. Resource IDs: (65535)
\r
9683 #. Resource IDs: (10)
\r
9687 #. Resource IDs: (65535)
\r
9688 msgid "added files"
\r
9689 msgstr "додати фајлови"
\r
9691 #. Resource IDs: (272)
\r
9693 msgid "alias (%s): %s"
\r
9694 msgstr "алиас: (%s): %s"
\r
9696 #. Resource IDs: (272)
\r
9699 msgstr "алиас: %s"
\r
9701 #. Resource IDs: (3841)
\r
9702 msgid "an unnamed file"
\r
9703 msgstr "фајл без имена"
\r
9705 #. Resource IDs: (1304)
\r
9709 #. Resource IDs: (1085)
\r
9710 msgid "and support the developers"
\r
9711 msgstr "и подржите ТортоисеСВН програмере"
\r
9713 #. Resource IDs: (583)
\r
9714 msgid "another item already exists in its place."
\r
9715 msgstr "нека друга ставка већ постоји на том месту."
\r
9717 #. Resource IDs: (340)
\r
9719 "ask repository first if 'online' -\n"
\r
9720 "work entirely from cache if 'offline'"
\r
9722 "прво провери спремиште (ако веза постоји) -\n"
\r
9723 "ради потпуно из кеша (ако нема везе)"
\r
9725 #. Resource IDs: (245)
\r
9729 #. Resource IDs: (65535)
\r
9733 #. Resource IDs: (577)
\r
9735 "bugtraq:append\r\n"
\r
9736 "Set to 'false' if you want the bugtracking ID to be inserted at the top of the\r\n"
\r
9737 "log message. The default is 'true' which means the bugtracking ID\r\n"
\r
9738 "is appended to the log message."
\r
9740 "бугтраq:аппенд\r\n"
\r
9741 "Поставите на 'фалсе' ако желите да ИД за праћење багова буде уметнут на врх\r\n"
\r
9742 "поруке дневника. Почетна вредност је 'труе' што значи да ће ИД за праћење багова\r\n"
\r
9743 "бити додат на крај поруке дневника."
\r
9745 #. Resource IDs: (577)
\r
9747 "bugtraq:label\r\n"
\r
9748 "Label text to show for the edit box where the user enters the issue number."
\r
9750 "бугтраq:лабел\r\n"
\r
9751 "Текст ознаке која се појављује поред кућице у коју корисник уписује број спорног питања."
\r
9753 #. Resource IDs: (577)
\r
9755 "bugtraq:logregex\r\n"
\r
9756 "two regular expressions separated by a newline.\r\n"
\r
9757 "The first expression is used to find a string referring to an issue,\r\n"
\r
9758 "the second expression is used to extract the bare bug ID from that string."
\r
9760 "бугтраq:логрегеx\r\n"
\r
9761 "два регуларна израза одвојена са новред\r\n"
\r
9762 "Први израз се користи за проналазак стринга који се односи на спорно питање,\r\n"
\r
9763 "други израз се користи како би извукао основни ИД буга из тог стринга."
\r
9765 #. Resource IDs: (577)
\r
9768 "bugtraq:message\r\n"
\r
9769 "String which is appended to a log message when an issue number is entered.\r\n"
\r
9770 "The string must contain '%BUGID%' which gets replaced with the issue number."
\r
9772 "бугтраq:мессаге\r\n"
\r
9773 "Низ знакова који се додаје на крај поруке дневника када се упише број спорног питања.\r\n"
\r
9774 "Тај низ мора садржати '%BUGID%' који онда бива замењен бројем спорног питања."
\r
9776 #. Resource IDs: (577)
\r
9778 "bugtraq:number\r\n"
\r
9779 "Set to 'false' if your bugtracking system has issues which are referenced not by numbers."
\r
9781 "бугтраq:нумбер\r\n"
\r
9782 "Поставите на 'фалсе' ако ваш систем за праћење бугова спорна питања не прати преко бројева."
\r
9784 #. Resource IDs: (577)
\r
9786 "bugtraq:providerparams\r\n"
\r
9787 "the parameters passed to the IBugTraqProvider"
\r
9789 "bugtraq:providerparams\r\n"
\r
9790 "параметри пренети у IBugTraqProvider"
\r
9792 #. Resource IDs: (577)
\r
9794 "bugtraq:provideruuid\r\n"
\r
9795 "the COM uuid of the IBugTraqProvider"
\r
9797 "bugtraq:provideruuid\r\n"
\r
9798 "COM ууид из IBugTraqProvider"
\r
9800 #. Resource IDs: (577)
\r
9804 "URL pointing to the issue tracker. It must contain '%BUGID%' which\r\n"
\r
9805 "gets replaced with the issue number."
\r
9808 "УРЛ који показује на проблем трагач. Он мора садржати '%BUGID%' који\r\n"
\r
9809 "онда бива замењен бројем проблема."
\r
9811 #. Resource IDs: (65535)
\r
9812 msgid "changes total: "
\r
9813 msgstr "укупно измена:"
\r
9815 #. Resource IDs: (244, 245)
\r
9817 msgstr "урезивања"
\r
9819 #. Resource IDs: (11)
\r
9820 msgid "conflicted"
\r
9823 #. Resource IDs: (65535)
\r
9824 msgid "connection: "
\r
9827 #. Resource IDs: (208)
\r
9831 "%s - revision %ld"
\r
9834 "%s - ревизија %ld"
\r
9836 #. Resource IDs: (65535)
\r
9838 msgstr "копирано:"
\r
9840 #. Resource IDs: (276)
\r
9844 #. Resource IDs: (276)
\r
9845 msgid "copy source only"
\r
9846 msgstr "копирај само извор"
\r
9848 #. Resource IDs: (276)
\r
9852 #. Resource IDs: (245)
\r
9856 #. Resource IDs: (276)
\r
9860 #. Resource IDs: (10, 272)
\r
9864 #. Resource IDs: (65535)
\r
9865 msgid "disk [kB]: "
\r
9866 msgstr "диск [кБ]: "
\r
9868 #. Resource IDs: (58116)
\r
9872 #. Resource IDs: (1342)
\r
9874 msgstr "врста краја линија"
\r
9876 #. Resource IDs: (79)
\r
9889 #. Resource IDs: (13)
\r
9893 #. Resource IDs: (65535)
\r
9894 msgid "file external:"
\r
9895 msgstr "Фајл спољни:"
\r
9897 #. Resource IDs: (1005)
\r
9898 msgid "http://tortoisesvn.net"
\r
9899 msgstr "http://tortoisesvn.net"
\r
9901 #. Resource IDs: (13)
\r
9903 msgstr "занемарено"
\r
9905 #. Resource IDs: (220)
\r
9906 msgid "ignoring ancestry"
\r
9907 msgstr "занемари порекло"
\r
9909 #. Resource IDs: (13)
\r
9910 msgid "incomplete"
\r
9911 msgstr "недовршено"
\r
9913 #. Resource IDs: (583)
\r
9914 msgid "it does not exist."
\r
9915 msgstr "То не постоји."
\r
9917 #. Resource IDs: (583)
\r
9918 msgid "it is already deleted."
\r
9919 msgstr "Већ је раније обрисано."
\r
9921 #. Resource IDs: (583)
\r
9922 msgid "it is unversioned."
\r
9923 msgstr "то је без верзије."
\r
9925 #. Resource IDs: (214)
\r
9926 msgid "item kept locally"
\r
9927 msgstr "ставка сачувана локално"
\r
9929 #. Resource IDs: (65535)
\r
9930 msgid "last head update: "
\r
9931 msgstr "задње главно ажурирање:"
\r
9933 #. Resource IDs: (65535)
\r
9934 msgid "last read: "
\r
9935 msgstr "задње читање:"
\r
9937 #. Resource IDs: (65535)
\r
9938 msgid "last update: "
\r
9939 msgstr "задње ажурирање:"
\r
9941 #. Resource IDs: (11, 195)
\r
9943 msgstr "закључано"
\r
9945 #. Resource IDs: (65535)
\r
9947 msgstr "закључано:"
\r
9949 #. Resource IDs: (65535)
\r
9950 msgid "max revision: "
\r
9951 msgstr "макс. ревизија:"
\r
9953 #. Resource IDs: (11, 65535)
\r
9957 #. Resource IDs: (65535)
\r
9958 msgid "merges total: "
\r
9959 msgstr "спајање укупно:"
\r
9961 #. Resource IDs: (10)
\r
9963 msgstr "недостаје"
\r
9965 #. Resource IDs: (65535)
\r
9966 msgid "missing / deleted / replaced"
\r
9967 msgstr "недостаје / обрисано / замењено"
\r
9969 #. Resource IDs: (65535)
\r
9970 msgid "missing in: "
\r
9971 msgstr "недостаје у:"
\r
9973 #. Resource IDs: (10, 272)
\r
9977 #. Resource IDs: (65535)
\r
9978 msgid "modified / copied"
\r
9979 msgstr "промењено / копирано"
\r
9981 #. Resource IDs: (245)
\r
9985 #. Resource IDs: (199)
\r
9987 msgid "multiple URLs (e.g. %s)"
\r
9988 msgstr "вишеструки УРЛови (као %s)"
\r
9990 #. Resource IDs: (18)
\r
9994 #. Resource IDs: (10)
\r
9995 msgid "no description for this command is available"
\r
9996 msgstr "опис ове наредбе није доступан"
\r
9998 #. Resource IDs: (10)
\r
9999 msgid "non-versioned"
\r
10000 msgstr "без верзије"
\r
10002 #. Resource IDs: (10)
\r
10004 msgstr "нормално"
\r
10006 #. Resource IDs: (11)
\r
10007 msgid "obstructed"
\r
10008 msgstr "препречен"
\r
10010 #. Resource IDs: (601)
\r
10012 msgstr "искључен"
\r
10014 #. Resource IDs: (3845)
\r
10017 msgstr "према %1"
\r
10019 #. Resource IDs: (601)
\r
10023 #. Resource IDs: (276)
\r
10024 msgid "open branch"
\r
10025 msgstr "отвори грану"
\r
10027 #. Resource IDs: (1406, 1407)
\r
10031 #. Resource IDs: (65535)
\r
10032 msgid "pair tokens: "
\r
10033 msgstr "упарене речи:"
\r
10035 #. Resource IDs: (65535)
\r
10036 msgid "path elements: "
\r
10037 msgstr "елементи путање/путање:"
\r
10039 #. Resource IDs: (65535)
\r
10043 #. Resource IDs: (3869)
\r
10047 #. Resource IDs: (65535)
\r
10048 msgid "possible or real conflict / obstructed"
\r
10049 msgstr "могућ или стварни сукоб / спречено"
\r
10051 #. Resource IDs: (3845)
\r
10055 #. Resource IDs: (245)
\r
10056 msgid "quarter of year"
\r
10057 msgstr "тромесечје"
\r
10059 #. Resource IDs: (195)
\r
10061 msgstr "само за читање"
\r
10063 #. Resource IDs: (276)
\r
10065 msgstr "преименуј"
\r
10067 #. Resource IDs: (10)
\r
10069 msgstr "замењено"
\r
10071 #. Resource IDs: (220)
\r
10072 msgid "respecting ancestry"
\r
10073 msgstr "обзиром на порекло"
\r
10075 #. Resource IDs: (326)
\r
10077 msgid "revision %s-%s, revision %s-%s"
\r
10078 msgstr "ревизија %s-%s, ревисизија %s-%s"
\r
10080 #. Resource IDs: (65535)
\r
10081 msgid "revision count: "
\r
10082 msgstr "Број ревизија:"
\r
10084 #. Resource IDs: (326)
\r
10086 msgid "revisions %s-%s, %s"
\r
10087 msgstr "ревизије %s-%s, %s"
\r
10089 #. Resource IDs: (65535)
\r
10090 msgid "revisions: "
\r
10091 msgstr "ревизије:"
\r
10093 #. Resource IDs: (214)
\r
10094 msgid "root project"
\r
10095 msgstr "корени пројекат"
\r
10097 #. Resource IDs: (65535)
\r
10098 msgid "skip ranges: "
\r
10099 msgstr "прескочи распоне:"
\r
10101 #. Resource IDs: (576)
\r
10103 "svn:eol-style\r\n"
\r
10104 "One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'."
\r
10106 "svn:eol-style\r\n"
\r
10107 "Један он 'нативе', 'LF', 'CR', 'CRLF'."
\r
10109 #. Resource IDs: (576)
\r
10111 "svn:executable\r\n"
\r
10112 "If present, make the file executable. This property cannot be set on a directory.\r\n"
\r
10113 "A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will set the property only on the file children of the directory."
\r
10115 "svn:executable\r\n"
\r
10116 "Уколико је присутно, означава фајл као извршну. Ово својство се не може поставити за именик.\r\n"
\r
10117 "Не-рекурзивни покушај бит ће неуспјешан, рекурзивни покушај ће поставити својство само на фајлови унутар именика."
\r
10119 #. Resource IDs: (576)
\r
10121 "svn:externals\r\n"
\r
10122 "A newline separated list of module specifiers, each of which consists of\r\n"
\r
10123 "an optional revision, an URL and a relative directory path. For example\r\n"
\r
10124 "http://example.com/repos/zig foo\r\n"
\r
10125 "-r 1234 http://example.com/repos/zag foo/bar\r\n"
\r
10127 "The URLs can either be full URLs or relative. The format for\r\n"
\r
10128 "the relative URLs is:\r\n"
\r
10129 "../ relative to the parent directory of the external\r\n"
\r
10130 "^/ relative to the repository root\r\n"
\r
10131 "// relative to the URL scheme\r\n"
\r
10132 "/ relative to the server's hostname"
\r
10134 "svn:externals\r\n"
\r
10135 "Листа подељена са новред модул спецификатор, свака од којих се састоји од\r\n"
\r
10136 "необавезне ревизије, УРЛ и релативну путању именика. На пример\r\n"
\r
10137 "http://example.com/repos/zig foo\r\n"
\r
10138 "-r 1234 http://example.com/repos/zag foo/bar\r\n"
\r
10140 "УРЛови могу бити или пуни УРЛови или релативни. Формат за\r\n"
\r
10141 "релативне УРЛове је:\r\n"
\r
10142 "../ релативан ка родитељском именику спољашности\r\n"
\r
10143 "^/ релативан корену спремишта\r\n"
\r
10144 "// релативан УРЛшеми\r\n"
\r
10145 "/ релативан имену домаћина сервера"
\r
10147 #. Resource IDs: (576)
\r
10150 "A newline separated list of file patterns to ignore."
\r
10153 "Листа фајл ознака издвојена са новред за занемаривање ."
\r
10155 #. Resource IDs: (576)
\r
10157 "svn:keywords\r\n"
\r
10158 "Keywords to be expanded. Valid keywords are:\r\n"
\r
10159 "URL, HeadURL : The URL for the head revision of the object.\r\n"
\r
10160 "Author, LastChangedBy : The last person to modify the file.\r\n"
\r
10161 "Date, LastChangedDate : The date/time the object was last modified.\r\n"
\r
10162 "Rev, LastChangedRevision : The last revision the object changed.\r\n"
\r
10163 "Id : A compressed summary of the previous 4 keywords."
\r
10165 "svn:keywords\r\n"
\r
10166 "Кључне речи које ће бити проширене. Исправне кључне речи су:\r\n"
\r
10167 "URL, HeadURL : УРЛ главне верзије објекта.\r\n"
\r
10168 "Author, LastChangedBy : Задња особа која је мењала фајл.\r\n"
\r
10169 "Date, LastChangedDate : Дате, ЛастЦхангедДате\t\tДатум/време задње измене објекта.\r\n"
\r
10170 "Rev, LastChangedRevision : Задња ревизија када се објект променио.\r\n"
\r
10171 "Id : Кратки резиме претходне 4 кључне речи."
\r
10173 #. Resource IDs: (576)
\r
10175 "svn:mergeinfo\r\n"
\r
10176 "A newline separated list of merge tracking info. Each line consists of an absolute\r\n"
\r
10177 "path followed by a colon and a list of comma separated revision numbers.\r\n"
\r
10178 "For example\r\n"
\r
10179 "/trunk:123-125,129"
\r
10181 "svn:mergeinfo\r\n"
\r
10182 "Попис информација о праћењу спајања одвојених са новред. Сваки редак се састоји од\r\n"
\r
10183 "пуне путање након које следи двоточка и попис бројева ревизија одвојених зарезима.\r\n"
\r
10185 "/trunk:123-125,129"
\r
10187 #. Resource IDs: (576)
\r
10189 "svn:mime-type\r\n"
\r
10190 "The mime type of the file. Used to determine whether to merge the file, and how to serve it from Apache.\r\n"
\r
10191 "A mime type beginning with 'text/' (or an absent mime type) is treated as text.\r\n"
\r
10192 "Anything else is treated as binary."
\r
10194 "svn:mime-type\r\n"
\r
10195 "Миме тип фајлови. Користи се за одређивање да ли фајл спајати и како га опослужити преко Апача.\r\n"
\r
10196 "Миме тип који почиње с 'текст/' (или ако миме тип није постављен) обрађује се као текст.\r\n"
\r
10197 "Све друго се обрађује као бинарни фајл."
\r
10199 #. Resource IDs: (576)
\r
10201 "svn:needs-lock\r\n"
\r
10202 "Set this to any value (e.g. '*') to enforce locking for this file.\r\n"
\r
10203 "The file will be set to read-only when checked out or updated,\r\n"
\r
10204 "indicating that a user must acquire a lock on the file\r\n"
\r
10205 "before they can edit it and commit changes."
\r
10207 "svn:needs-lock\r\n"
\r
10208 "Поставите то својство на било коју вредност (нпр. '*') како бисте наметнули закључавање ових фајлова.\r\n"
\r
10209 "Фајл ће бити означена само-читање после преузимања или ажурирања,\r\n"
\r
10210 "како би корисник могао откључати фајл\r\n"
\r
10211 "пре него га уреди и уреже измене."
\r
10213 #. Resource IDs: (208)
\r
10216 "switched to\r\n"
\r
10219 "пребачено на\r\n"
\r
10222 #. Resource IDs: (65535)
\r
10223 msgid "switched:"
\r
10224 msgstr "пребачено:"
\r
10226 #. Resource IDs: (276)
\r
10230 #. Resource IDs: (601)
\r
10231 msgid "temp. offline"
\r
10232 msgstr "привремено искључен"
\r
10234 #. Resource IDs: (65535)
\r
10235 msgid "text [token count]: "
\r
10236 msgstr "текст [број ознака]: "
\r
10238 #. Resource IDs: (583)
\r
10239 msgid "there are conflicting modifications."
\r
10240 msgstr "постоје сукобљене измене."
\r
10242 #. Resource IDs: (3845)
\r
10247 #. Resource IDs: (80, 103, 284)
\r
10252 #. Resource IDs: (208, 264)
\r
10253 msgid "tree conflict"
\r
10254 msgstr "стабло конфликт"
\r
10256 #. Resource IDs: (65535)
\r
10257 msgid "tree conflict:"
\r
10258 msgstr "стабло конфликта:"
\r
10260 #. Resource IDs: (578)
\r
10262 "tsvn:autoprops\r\n"
\r
10263 "A list of properties separated by newlines which get applied automatically when adding/importing files.\r\n"
\r
10264 "Format: <filemask> = property=value;property=value\r\n"
\r
10265 "Example: *.xml = svn:eol-style=native;svn:mime-type=text/xml"
\r
10267 "tsvn:autoprops\r\n"
\r
10268 "Листа особина раздвојене са новред која ће се аутоматски применити кад додајете/увозите фајлове.\r\n"
\r
10269 "Format: <filemask> = property=value;property=value\r\n"
\r
10270 "Example: *.xml = svn:eol-style=native;svn:mime-type=text/xml"
\r
10272 #. Resource IDs: (578)
\r
10274 "tsvn:lockmsgminsize\r\n"
\r
10275 "Minimum size in chars a lock message must have before a lock is allowed."
\r
10277 "tsvn:lockmsgminsize\r\n"
\r
10278 "Најмањи број знакова који порука дневника мора садржати пре но што се дозволи закључавање."
\r
10280 #. Resource IDs: (578)
\r
10282 "tsvn:logfilelistenglish\r\n"
\r
10283 "Set to 'false' if you don't want the list of changed files to be pasted in English\r\n"
\r
10284 "in the commit dialog."
\r
10286 "tsvn:logfilelistenglish\r\n"
\r
10287 "Поставите на 'фалсе' ако не желите да листа измењених фајовал буде унешен на енглеском\r\n"
\r
10288 "у прозор за извршавање урезивања."
\r
10290 #. Resource IDs: (578)
\r
10292 "tsvn:logminsize\r\n"
\r
10293 "Minimum size in chars a log message must have before a commit is allowed."
\r
10295 "tsvn:logminsize\r\n"
\r
10296 "Најмањи број знакова који порука дневника мора садржати пре но што се дозволи урезивање."
\r
10298 #. Resource IDs: (578)
\r
10300 "tsvn:logsummary\r\n"
\r
10301 "A regex string which extracts a summary from a log message in its first group."
\r
10303 "tsvn:logsummary\r\n"
\r
10304 "А регеx стринг који екстрахује резултат из порука дневника у прву групу."
\r
10306 #. Resource IDs: (578)
\r
10308 "tsvn:logtemplate\r\n"
\r
10309 "String which is inserted in the log message boxes in the commit dialogs.\r\n"
\r
10310 "Use this as a log message template for users to fill in."
\r
10312 "tsvn:logtemplate\r\n"
\r
10313 "Низ знакова који се умеће у кућице за упис порука дневника у прозору за извршавање урезивања.\r\n"
\r
10314 "Ово користите као предложак порука дневника који ће испуњавати корисници."
\r
10316 #. Resource IDs: (578)
\r
10318 "tsvn:logwidthmarker\r\n"
\r
10319 "Set this to the number of chars the log message should not exceed its width.\r\n"
\r
10320 "A faded line is shown in the commit dialogs at that position. The default is 80 chars."
\r
10322 "tsvn:logwidthmarker\r\n"
\r
10323 "Поставите ово на број знакова од којег порука дневника не би смела бити дужа.\r\n"
\r
10324 "У дијалогу за упис поруке за урезивање се на том месту налази бледа линија. Почетна вредност је 80 знакова."
\r
10326 #. Resource IDs: (578)
\r
10328 "tsvn:projectlanguage\r\n"
\r
10329 "Set this to the language number you want your log messages written in.\r\n"
\r
10330 "TortoiseSVN will then load the appropriate spell checker module if available."
\r
10332 "tsvn:projectlanguage\r\n"
\r
10333 "Поставите то на број језика за који желите да се користи приликом уписа поруке дневника.\r\n"
\r
10334 "ТортоисеСВН тада може учитати одговарајући модул за проверу правописа, уколико такав постоји."
\r
10336 #. Resource IDs: (581)
\r
10338 "tsvn:userfileproperties\r\n"
\r
10339 "Newline separated list of user defined properties for files which will\r\n"
\r
10340 "be shown in the property dialog to choose from."
\r
10342 "tsvn:userfileproperties\r\n"
\r
10343 "Листа раздвојена са новред корисничких особина за фајлове која ће\r\n"
\r
10344 "бити приказана у дијалогу за избор својстава."
\r
10346 #. Resource IDs: (581)
\r
10348 "tsvn:userfolderproperties\r\n"
\r
10349 "Newline separated list of user defined properties for folders which will\r\n"
\r
10350 "be shown in the property dialog to choose from."
\r
10352 "tsvn:userfolderproperties\r\n"
\r
10353 "Листа раздвојена са новред корисничких особина за именике која ће\r\n"
\r
10354 "бити приказана у дијалогу за избор својстава."
\r
10356 #. Resource IDs: (577)
\r
10358 "tsvn:warnifnoissue\r\n"
\r
10359 "Set to 'yes' if a warning shall be shown when no issue is entered in the commit dialog."
\r
10361 "tsvn:warnifnoissue\r\n"
\r
10362 "Поставите на 'да' ако желите да се прикаже упозорење уколико број спорног питања није унесен у прозор за уреизивање."
\r
10364 #. Resource IDs: (65535)
\r
10365 msgid "user revprops total: "
\r
10366 msgstr "корисничка особина укупно:"
\r
10368 #. Resource IDs: (563)
\r
10369 msgid "values are different"
\r
10370 msgstr "вредности су различите"
\r
10372 #. Resource IDs: (579)
\r
10375 "webviewer:pathrevision\r\n"
\r
10376 "URL pointing to the web viewer for the repository for a specific file and revision.\r\n"
\r
10377 "The string %REVISION% in the URL is replaced with the revision number,\r\n"
\r
10378 "the string %PATH% is replaced with the path to the file relative to the repository root."
\r
10380 "wебвиеwер:патхревисион\r\n"
\r
10381 "УРЛ показује на место у спремишту за одабрани фајл и ревизију.\r\n"
\r
10382 "Текст %REVISION% у УРЛу је замењен с бројем ревизије,\r\n"
\r
10383 "а %PATH% с релативном путањом фајлова у спремишту."
\r
10385 #. Resource IDs: (579)
\r
10388 "webviewer:revision\r\n"
\r
10389 "URL pointing to the web viewer for the repository for a specific revision.\r\n"
\r
10390 "The string %REVISION% in that URL is replaced with the revision number."
\r
10392 "прегледачвеба:ревизија\r\n"
\r
10393 "УРЛ управљен ка веб претраживачу спремишта за посебну ревизију.\r\n"
\r
10394 "Стринг %REVISION% у том УРЛ је замењен бројем ревизије."
\r
10396 #. Resource IDs: (245)
\r
10400 #. Resource IDs: (65535)
\r
10401 msgid "word tokens: "
\r
10402 msgstr "речи ознаке:"
\r
10404 #. Resource IDs: (65535)
\r
10405 msgid "words [uncompressed]: "
\r
10406 msgstr "речи [без сажимања]"
\r
10408 #. Resource IDs: (245)
\r
10412 #. Resource IDs: (18, 1002, 1011, 1012, 1013, 1014)
\r
10416 #. Resource IDs: (1382)
\r
10417 msgid "{BugTraq}"
\r
10418 msgstr "{БагТрек}"
\r
10421 #~ "GDI+ is required to save the revision graph as a picture.\n"
\r
10422 #~ "You can get GDI+ from\n"
\r
10423 #~ "<u><a=http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-"
\r
10424 #~ "df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en>http://www.microsoft.com/"
\r
10425 #~ "downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-"
\r
10426 #~ "be590feaa05a&DisplayLang=en</a></u>"
\r
10428 #~ "ГДИ+ је неопходан желите ли снимити граф ревизија као слику,\n"
\r
10429 #~ "можете га преузети овде:\n"
\r
10430 #~ "<u><a=http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-"
\r
10431 #~ "df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en>http://www.microsoft.com/"
\r
10432 #~ "downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-"
\r
10433 #~ "be590feaa05a&DisplayLang=en</a></u>"
\r
10434 #~ msgid "Floppy drives (A: B:)"
\r
10435 #~ msgstr "Дискета (А: Б:)"
\r
10436 #~ msgid "Only record the merge"
\r
10437 #~ msgstr "Само сними спајање"
\r
10438 #~ msgid "(deleted) %s"
\r
10439 #~ msgstr "(обрисано) %s"
\r
10440 #~ msgid "alias (deleted): %s"
\r
10441 #~ msgstr "алиас (обрисан): %s"
\r