1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2015 the TortoiseGit team
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
7 # Abel Maio <inactive+AMaio@transifex.com>, 2013
8 # Abel Maio <inactive+AMaio@transifex.com>, 2013
9 # JustinoAveiro <paulojustino.nec@gmail.com>, 2011,2013
10 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011
11 # Lübbe <luebbe.tortoisesvn@googlemail.com>, 2012
12 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011
13 # JustinoAveiro <paulojustino.nec@gmail.com>, 2013
14 # Sandro Amaral <sandro123iv@gmail.com>, 2011
15 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2013
18 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
20 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2015-04-02 18:53+0000\n"
22 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
23 "Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/pt_PT/)\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 #. Resource IDs: (188)
31 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
32 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
33 # ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
34 # V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
35 # A = Alt key (or blank if not used)
36 # C = Ctrl key (or blank if not used)
37 # S = Shift key (or blank if not used)
38 # X = upper case character
39 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
40 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
41 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
42 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
43 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
48 #. Resource IDs: (1262)
49 msgid "# authors shown individually:"
50 msgstr "# autores indicados individualmente:"
52 #. Resource IDs: (357)
54 msgid "%.2f MiB transferred"
57 #. Resource IDs: (3868)
59 msgid "%1 contained an unexpected object."
60 msgstr "%1 continha um objecto inesperado."
62 #. Resource IDs: (3867)
64 msgid "%1 contains an incorrect path."
65 msgstr "%1 contém um caminho incorrecto."
67 #. Resource IDs: (3868)
69 msgid "%1 contains an incorrect schema."
70 msgstr "%1 contém um esquema incorrecto."
72 #. Resource IDs: (3868)
74 msgid "%1 has a bad format."
75 msgstr "%1 tem um formato inválido."
77 #. Resource IDs: (3867)
79 msgid "%1 was not found."
80 msgstr "%1 não foi encontrado."
82 #. Resource IDs: (601)
85 msgstr "%1!d! Dia atrás"
87 #. Resource IDs: (601)
89 msgid "%1!d! Days ago"
90 msgstr "%1!d! Dias atrás"
92 #. Resource IDs: (601)
94 msgid "%1!d! Hour ago"
95 msgstr "%1!d! Hora atrás"
97 #. Resource IDs: (601)
99 msgid "%1!d! Hours ago"
100 msgstr "%1!d! Horas atrás"
102 #. Resource IDs: (601)
104 msgid "%1!d! Minute ago"
105 msgstr "%1!d! Minuto atrás"
107 #. Resource IDs: (601)
109 msgid "%1!d! Month ago"
110 msgstr "%1!d! Mês atrás"
112 #. Resource IDs: (601)
114 msgid "%1!d! Months ago"
115 msgstr "%1!d! Meses atrás"
117 #. Resource IDs: (602)
119 msgid "%1!d! Second ago"
120 msgstr "%1!d! Segundo atrás"
122 #. Resource IDs: (602)
124 msgid "%1!d! Seconds ago"
125 msgstr "%1!d! Segundos atrás"
127 #. Resource IDs: (601)
129 msgid "%1!d! Week ago"
130 msgstr "%1!d! Semana atrás"
132 #. Resource IDs: (601)
134 msgid "%1!d! Weeks ago"
135 msgstr "%1!d! Semanas atrás"
137 #. Resource IDs: (601)
139 msgid "%1!d! Year ago"
140 msgstr "%1!d! Ano atrás"
142 #. Resource IDs: (601)
144 msgid "%1!d! Years ago"
145 msgstr "%1!d! Anos atrás"
147 #. Resource IDs: (90)
149 msgid "%1!d! items selected"
152 #. Resource IDs: (602)
154 msgid "%1!d! minutes ago"
155 msgstr "%1!d! minutos atrás"
157 #. Resource IDs: (90)
162 #. Resource IDs: (90)
166 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
169 #. Resource IDs: (90)
176 #. Resource IDs: (3860)
180 "Continue running script?"
181 msgstr "%1: %2\nContinuar a executar o script?"
183 #. Resource IDs: (3859)
187 "Cannot find this file.\n"
188 "Verify that the correct path and file name are given."
189 msgstr "%1\nO arquivo não foi encontrado.\nVerifique se o caminho e o nome do arquivo foram correctamente especificados."
191 #. Resource IDs: (91)
193 msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
196 #. Resource IDs: (357)
198 msgid "%I64d Bytes transferred"
199 msgstr "%I64d Bytes transferidos"
201 #. Resource IDs: (357)
203 msgid "%I64d KiB transferred"
206 #. Resource IDs: (75)
208 msgid "%d commits ahead \"%s\""
211 #. Resource IDs: (1256)
213 msgid "%d files changed"
216 #. Resource IDs: (65)
218 msgid "%d files removed."
221 #. Resource IDs: (69)
223 msgid "%d files reverted to %s."
226 #. Resource IDs: (169)
228 msgid "%d files selected, %d files total"
229 msgstr "%d ficheiros selecionados, %d ficheiros no total"
231 #. Resource IDs: (246)
233 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
234 msgstr "%d autore(s) mais activos com pelo menos %d sumições cada (%d %%)"
240 "click to toggle alpha\n"
241 "double click to automatically toggle alpha"
242 msgstr "%i%% alpha\nclica para alternar alfa\nduplo clique para automaticamente alternar alfa"
244 #. Resource IDs: (226)
246 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
247 msgstr "%ld minuto(s) and %ld sgundo(s)"
254 #. Resource IDs: (226)
256 msgid "%s - at revision: %d"
257 msgstr "%s - na revisão: %d"
259 #. Resource IDs: (3887)
261 msgid "%s [Recovered]"
262 msgstr "%s [Recuperado]"
264 #. Resource IDs: (226)
269 #. Resource IDs: (87)
271 msgid "%s requires Git >= %s"
274 #. Resource IDs: (357)
279 #. Resource IDs: (151)
281 msgid "%s: Working Tree"
284 #. Resource IDs: (145)
286 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
287 msgstr "%s\\Exportar (%d) de %s"
289 #. Resource IDs: (145)
291 msgid "%s\\Export of %s"
292 msgstr "%s\\Exportar de %s"
294 #. Resource IDs: (3850)
301 #. Resource IDs: (376)
305 "Could not be cleanly patched."
308 #. Resource IDs: (145)
312 "Do you want to remove it anyway?"
313 msgstr "%s\nDeseja removê-lo de qualquer forma?"
315 #. Resource IDs: (69)
319 "is a directory, not a file!\n"
320 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
323 #. Resource IDs: (16923)
327 #. Resource IDs: (1656)
331 #. Resource IDs: (57664)
332 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
333 msgstr "&Sobre o TortoiseGitBlame..."
335 #. Resource IDs: (57664)
336 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
337 msgstr "&Sobre o TortoiseGitMerge..."
339 #. Resource IDs: (16920)
343 #. Resource IDs: (1382)
347 #. Resource IDs: (17075)
349 msgstr "&Adicionar >>"
351 #. Resource IDs: (1505)
355 #. Resource IDs: (1382)
356 msgid "&Add New/Save"
359 #. Resource IDs: (68)
363 #. Resource IDs: (1064)
364 msgid "&Add or Remove Buttons"
365 msgstr "&Adicionar ou Remover Botões"
367 #. Resource IDs: (8, 1098)
369 msgstr "&Adicionar..."
371 #. Resource IDs: (1090, 1093)
373 msgstr "&Avançado..."
375 #. Resource IDs: (1701)
379 #. Resource IDs: (3936)
380 msgid "&All Branches"
383 #. Resource IDs: (65535)
384 msgid "&Application Look"
385 msgstr "&Aparência da Aplicação"
387 #. Resource IDs: (1613)
391 #. Resource IDs: (1013)
392 msgid "&Apply unified diff"
393 msgstr "&Aplicar comparação unificada"
395 #. Resource IDs: (65535)
397 msgstr "&Argumentos:"
399 #. Resource IDs: (16645)
403 #. Resource IDs: (16633)
404 msgid "&Associate double-click event with:"
405 msgstr "&Associar evento de duplo clique a:"
407 #. Resource IDs: (1066)
409 msgstr "&Ocultar Automaticamente"
411 #. Resource IDs: (65535)
412 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
415 #. Resource IDs: (1505)
416 msgid "&Autoload Putty Key"
419 #. Resource IDs: (1015)
420 msgid "&Backup original file"
421 msgstr "Fazer &cópia de segurança do arquivo original"
423 #. Resource IDs: (13)
427 #. Resource IDs: (1254)
428 msgid "&Blame changes"
429 msgstr "&Responsabilizar pelas alterações"
431 #. Resource IDs: (322, 1252)
432 msgid "&Blame revisions"
433 msgstr "&Responsabilizar pelas revisões"
435 #. Resource IDs: (65535)
439 #. Resource IDs: (65535)
443 #. Resource IDs: (1512)
447 #. Resource IDs: (4566)
451 #. Resource IDs: (1382)
455 #. Resource IDs: (1251)
456 msgid "&Browse repository"
457 msgstr "&Navegar repositório"
459 #. Resource IDs: (1001, 1009)
463 #. Resource IDs: (16913)
464 msgid "&Button Appearance..."
465 msgstr "Aparência dos &Botões..."
467 #. Resource IDs: (65535)
468 msgid "&Button text:"
469 msgstr "Texto do &botão:"
471 #. Resource IDs: (1051)
479 #. Resource IDs: (65535)
481 msgstr "&Categorias:"
483 #. Resource IDs: (65535)
487 #. Resource IDs: (65535)
488 msgid "&Choose commands from:"
489 msgstr "Escolher &comandos de:"
495 #. Resource IDs: (57632)
499 #. Resource IDs: (1686)
503 #. Resource IDs: (1, 58112)
507 #. Resource IDs: (16922)
508 msgid "&Close Window(s)"
509 msgstr "Fe&char Janela(s)"
511 #. Resource IDs: (65535)
515 #. Resource IDs: (1625)
519 #. Resource IDs: (355)
520 msgid "&Commit submodule..."
523 #. Resource IDs: (68)
529 msgstr "&Submeter..."
531 #. Resource IDs: (1252)
532 msgid "&Compare revisions"
533 msgstr "&Comparar revisões"
535 #. Resource IDs: (92)
536 msgid "&Compressed Graph"
539 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
543 #. Resource IDs: (16911)
544 msgid "&Copy Button Image"
545 msgstr "&Copiar Imagem do Botão"
547 #. Resource IDs: (57634)
548 msgid "&Copy\tCtrl+C"
551 #. Resource IDs: (1662)
553 msgstr "&Personalizado"
555 #. Resource IDs: (1269)
557 msgstr "Por &omissão"
559 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
563 #. Resource IDs: (17)
564 msgid "&Delete (keep local)"
565 msgstr "&Remover (manter local)"
567 #. Resource IDs: (1507)
568 msgid "&Delete Filter"
571 #. Resource IDs: (70)
572 msgid "&Delete remote && local"
575 #. Resource IDs: (65535)
576 msgid "&Detect moved or copied lines"
579 #. Resource IDs: (65535)
580 msgid "&Detect moved or copied lines:"
583 #. Resource IDs: (12)
587 #. Resource IDs: (14)
588 msgid "&Diff with previous version"
589 msgstr "&Comparar com revisão anterior"
591 #. Resource IDs: (65535)
595 #. Resource IDs: (32789)
599 #. Resource IDs: (71)
603 #. Resource IDs: (1412)
604 msgid "&Do the same for the rest"
607 #. Resource IDs: (1066)
611 #. Resource IDs: (1032)
612 msgid "&Don't ask me again"
615 #. Resource IDs: (1384)
619 #. Resource IDs: (78, 1710)
623 #. Resource IDs: (65535)
627 #. Resource IDs: (84)
628 msgid "&Edit .git/config"
631 #. Resource IDs: (1559)
635 #. Resource IDs: (1506)
639 #. Resource IDs: (12)
640 msgid "&Edit conflicts"
641 msgstr "&Editar conflitos"
643 #. Resource IDs: (1099, 16510)
647 #. Resource IDs: (1614)
651 #. Resource IDs: (65535)
655 #. Resource IDs: (1023)
656 msgid "&Enable Proxy Server"
657 msgstr "&Activar Servidor Proxy"
659 #. Resource IDs: (32976)
663 #. Resource IDs: (32771)
667 #. Resource IDs: (323)
668 msgid "&Export selection to..."
669 msgstr "&Exportar selecção para..."
671 #. Resource IDs: (1092, 1095)
675 #. Resource IDs: (65535)
679 #. Resource IDs: (1, 57636)
683 #. Resource IDs: (57636)
684 msgid "&Find\tCtrl+F"
687 #. Resource IDs: (32778)
688 msgid "&Fit images in window"
689 msgstr "A&justar Imagens na janela"
691 #. Resource IDs: (1050)
692 msgid "&Fixed drives"
693 msgstr "Unidades &fixas"
695 #. Resource IDs: (1065)
699 #. Resource IDs: (1638, 32782)
700 msgid "&Follow renames"
703 #. Resource IDs: (65535)
704 msgid "&Font for log messages:"
705 msgstr "&Tipo de letra para mensagens de registo:"
707 #. Resource IDs: (65535)
709 msgstr "&Tipo de letra:"
711 #. Resource IDs: (1521)
715 #. Resource IDs: (1607)
716 msgid "&Force Rebase"
719 #. Resource IDs: (1608)
723 #. Resource IDs: (2153)
724 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
727 #. Resource IDs: (220)
728 msgid "&Go to\tCtrl+G"
731 #. Resource IDs: (91)
732 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
735 #. Resource IDs: (65535)
739 #. Resource IDs: (1511)
743 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
747 #. Resource IDs: (57667, 57670)
749 msgstr "&Tópicos de Ajuda"
751 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
755 #. Resource IDs: (1170)
757 msgstr "&Conjunto de Ícones:"
759 #. Resource IDs: (72)
763 #. Resource IDs: (15)
765 msgid "&Ignore %d items by name"
766 msgstr "&Ignorar %d itens por nome"
768 #. Resource IDs: (32786)
769 msgid "&Ignore whitespace"
772 #. Resource IDs: (16914)
776 #. Resource IDs: (32790)
778 msgstr "&Info da Imagem"
780 #. Resource IDs: (16505)
782 msgstr "Apenas a &imagem"
786 msgstr "&Importar..."
788 #. Resource IDs: (65535)
789 msgid "&Initial directory:"
790 msgstr "Pasta &inicial:"
792 #. Resource IDs: (1693)
793 msgid "&Initialize submodules (--init)"
796 #. Resource IDs: (81)
800 #. Resource IDs: (1016)
801 msgid "&Jump to first difference when loading"
802 msgstr "&Saltar para a primeira diferença ao carregar"
804 #. Resource IDs: (1483)
808 #. Resource IDs: (68)
809 msgid "&Keep current state"
812 #. Resource IDs: (92)
816 #. Resource IDs: (65535)
820 #. Resource IDs: (16653)
822 msgstr "Ícones &Grandes"
824 #. Resource IDs: (1602)
825 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
828 #. Resource IDs: (1065)
829 msgid "&Limit search to modified lines"
830 msgstr "&Limitar procura às linhas alteradas"
832 #. Resource IDs: (65535)
836 #. Resource IDs: (1078)
838 msgstr "Número de &Linha"
840 #. Resource IDs: (88)
842 msgid "&Line number (%d - %d)"
843 msgstr "Número de &Linha (%d - %d)"
845 #. Resource IDs: (32797)
846 msgid "&Link image positions"
847 msgstr "&Ligar posições das imagens"
849 #. Resource IDs: (1172)
851 msgstr "Vista em &Lista"
853 #. Resource IDs: (1616)
854 msgid "&Local Branch:"
857 #. Resource IDs: (92)
858 msgid "&Local branches"
861 #. Resource IDs: (1504)
865 #. Resource IDs: (65535)
867 msgstr "&Luminescência:"
869 #. Resource IDs: (65535)
870 msgid "&Max line length for inline diffs"
871 msgstr "&Máximo tamanho de linha para difs em linha"
873 #. Resource IDs: (16543)
874 msgid "&Menu animations:"
875 msgstr "Animações de &menu:"
877 #. Resource IDs: (16921)
878 msgid "&Menu contents:"
879 msgstr "Conteúdo de &menu:"
881 #. Resource IDs: (1735)
887 msgstr "&Integrar..."
889 #. Resource IDs: (1012)
893 #. Resource IDs: (1648)
897 #. Resource IDs: (1241)
901 #. Resource IDs: (16925)
905 #. Resource IDs: (32880)
906 msgid "&Moved blocks"
909 #. Resource IDs: (1515)
913 #. Resource IDs: (65535)
917 #. Resource IDs: (65535)
921 #. Resource IDs: (1049)
922 msgid "&Network drives"
923 msgstr "&Unidades de rede"
925 #. Resource IDs: (65535)
929 #. Resource IDs: (16509, 16615)
933 #. Resource IDs: (1014)
937 #. Resource IDs: (58114)
939 msgstr "&Próxima Página"
941 #. Resource IDs: (16632)
942 msgid "&No double-click event"
943 msgstr "&Sem evento de duplo clique"
945 #. Resource IDs: (1734)
949 #. Resource IDs: (1702)
953 #. Resource IDs: (1661)
957 #. Resource IDs: (1, 66)
961 #. Resource IDs: (3845)
965 #. Resource IDs: (1828)
969 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
973 #. Resource IDs: (84)
974 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
977 #. Resource IDs: (32774)
981 #. Resource IDs: (57601)
982 msgid "&Open...\tCtrl+O"
985 #. Resource IDs: (1382)
989 #. Resource IDs: (65535)
990 msgid "&Overlay Icon:"
993 #. Resource IDs: (32772)
994 msgid "&Overlay images"
995 msgstr "&Sobrepor imagens"
997 #. Resource IDs: (1411, 65535)
999 msgstr "&Palavra-passe:"
1001 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
1005 #. Resource IDs: (1560)
1009 #. Resource IDs: (1414)
1013 #. Resource IDs: (1069)
1014 msgid "&Print Preview"
1015 msgstr "&Prever Impressão"
1017 #. Resource IDs: (58116)
1019 msgstr "&Imprimir..."
1021 #. Resource IDs: (66)
1025 #. Resource IDs: (76)
1029 #. Resource IDs: (1481)
1030 msgid "&Push all branches"
1033 #. Resource IDs: (72)
1037 #. Resource IDs: (1246)
1038 msgid "&Recent messages"
1039 msgstr "Mensagens &recentes"
1041 #. Resource IDs: (1694)
1045 #. Resource IDs: (65535)
1049 #. Resource IDs: (1253)
1053 #. Resource IDs: (1579)
1057 #. Resource IDs: (1382)
1061 #. Resource IDs: (20093)
1062 msgid "&Regular Expression"
1065 #. Resource IDs: (97)
1066 msgid "&Remind me later"
1069 #. Resource IDs: (1617)
1070 msgid "&Remote Branch:"
1073 #. Resource IDs: (92)
1074 msgid "&Remote branches"
1077 #. Resource IDs: (1490, 1503)
1081 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
1085 #. Resource IDs: (1411)
1086 msgid "&Remove this file from index"
1089 #. Resource IDs: (1511)
1093 #. Resource IDs: (15)
1094 msgid "&Repo-browser"
1095 msgstr "Navegador de &repositório"
1097 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1101 #. Resource IDs: (1019)
1102 msgid "&Reset Toolbar"
1103 msgstr "&Reiniciar Barra de Ferramentas"
1105 #. Resource IDs: (1355)
1106 msgid "&Reset filter"
1109 #. Resource IDs: (16657)
1110 msgid "&Reset my usage data"
1111 msgstr "&Reiniciar os meus dados de utilização"
1113 #. Resource IDs: (16910)
1114 msgid "&Reset to Default"
1115 msgstr "&Restaurar Valor por Omissão"
1117 #. Resource IDs: (66)
1121 #. Resource IDs: (69)
1125 #. Resource IDs: (68)
1126 msgid "&Restore old state"
1129 #. Resource IDs: (1252)
1130 msgid "&Revert change by this commit"
1133 #. Resource IDs: (1252)
1134 msgid "&Revert changes by these commits"
1137 #. Resource IDs: (65535)
1138 msgid "&SSH client:"
1139 msgstr "Cliente &SSH:"
1141 #. Resource IDs: (65535)
1142 msgid "&Saturation:"
1143 msgstr "&Saturação:"
1145 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1149 #. Resource IDs: (1023)
1150 msgid "&Save authentication"
1151 msgstr "&Guardar a autenticação"
1153 #. Resource IDs: (272, 32806)
1154 msgid "&Save graph as..."
1155 msgstr "&Guardar grafo como..."
1157 #. Resource IDs: (322)
1158 msgid "&Save list of selected files to..."
1159 msgstr "&Guardar a lista de arquivos seleccionados em..."
1161 #. Resource IDs: (84)
1162 msgid "&Set Git path"
1165 #. Resource IDs: (1486)
1166 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1169 #. Resource IDs: (9)
1171 msgstr "&Preferências"
1173 #. Resource IDs: (32783)
1174 msgid "&Settings..."
1177 #. Resource IDs: (65535)
1178 msgid "&Show Menus for:"
1179 msgstr "&Mostrar Menus para:"
1181 #. Resource IDs: (16612)
1182 msgid "&Show text labels"
1183 msgstr "&Mostrar etiquetas textuais"
1185 #. Resource IDs: (65535)
1186 msgid "&Signing key ID:"
1189 #. Resource IDs: (66)
1193 #. Resource IDs: (1524)
1197 #. Resource IDs: (1561)
1201 #. Resource IDs: (1616)
1205 #. Resource IDs: (16917)
1206 msgid "&Start Group"
1207 msgstr "&Iniciar Grupo"
1209 #. Resource IDs: (86)
1213 #. Resource IDs: (59393)
1215 msgstr "&Barra de Estado"
1217 #. Resource IDs: (1525)
1218 msgid "&Switch to new branch"
1221 #. Resource IDs: (1173)
1222 msgid "&Symbol View"
1223 msgstr "&Vista de Símbolos"
1225 #. Resource IDs: (65535)
1227 msgstr "&Tamanho do tabulador:"
1229 #. Resource IDs: (1069)
1230 msgid "&Tabbed Document"
1231 msgstr "&Documento com separadores"
1233 #. Resource IDs: (1513)
1237 #. Resource IDs: (91)
1241 #. Resource IDs: (65535)
1245 #. Resource IDs: (16915)
1249 #. Resource IDs: (16506)
1251 msgstr "Apenas &texto"
1253 #. Resource IDs: (1222)
1254 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1255 msgstr "&Prazo em segundos até parar a análise completação automática"
1257 #. Resource IDs: (59392)
1259 msgstr "&Barra de Ferramentas"
1261 #. Resource IDs: (65535)
1262 msgid "&Toolbar Name:"
1263 msgstr "Nome da &Barra de Ferramentas:"
1265 #. Resource IDs: (65535)
1266 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1269 #. Resource IDs: (65535)
1271 msgstr "&Barras de Ferramentas:"
1273 #. Resource IDs: (9)
1274 msgid "&TortoiseGit"
1275 msgstr "&TortoiseGit"
1277 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1278 msgid "&TortoiseGitMerge"
1279 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1281 #. Resource IDs: (1605)
1285 #. Resource IDs: (3845)
1287 msgstr "&Duas Páginas"
1289 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1293 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1297 #. Resource IDs: (110)
1298 msgid "&Unified diff"
1299 msgstr "Comparação &unificada"
1301 #. Resource IDs: (1256)
1302 msgid "&Unified diff with"
1305 #. Resource IDs: (1061)
1306 msgid "&Unknown drives"
1307 msgstr "Dispositivos &desconhecidos"
1309 #. Resource IDs: (1383)
1313 #. Resource IDs: (1253)
1314 msgid "&Update item to revision"
1315 msgstr "&Actualizar item para revisão"
1317 #. Resource IDs: (4567)
1321 #. Resource IDs: (1184)
1322 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1323 msgstr "&Usar completação automática para caminhos de arquivo e palavras-chave"
1325 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1327 msgstr "&Nome de utilizador:"
1329 #. Resource IDs: (65535)
1333 #. Resource IDs: (65535)
1337 #. Resource IDs: (1568)
1338 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1341 #. Resource IDs: (1203)
1342 msgid "&Whole Project"
1345 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1347 msgstr "&Palavra inteira"
1349 #. Resource IDs: (32790)
1350 msgid "&Within file"
1353 #. Resource IDs: (1657)
1354 msgid "&ignore space change"
1357 #. Resource IDs: (1498)
1358 msgid "&known changes"
1361 #. Resource IDs: (88)
1362 msgid "(TortoiseGit default)"
1365 #. Resource IDs: (85)
1370 #. Resource IDs: (213)
1371 msgid "(no changelist)"
1372 msgstr "(sem lista de alterações)"
1374 #. Resource IDs: (314)
1375 msgid "(no line number)"
1376 msgstr "(sem número de linha)"
1378 #. Resource IDs: (214)
1380 msgstr "(sem valor)"
1382 #. Resource IDs: (314)
1384 msgstr "(não encontrado)"
1386 #. Resource IDs: (245)
1388 msgstr "(desconhecido)"
1390 #. Resource IDs: (188)
1395 #. Resource IDs: (188)
1400 #. Resource IDs: (86)
1404 #. Resource IDs: (1131)
1408 #. Resource IDs: (1007)
1410 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1411 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1413 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1414 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1418 #. Resource IDs: (16527)
1422 #. Resource IDs: (91)
1423 msgid ".git/config in the repository root"
1426 #. Resource IDs: (1691)
1427 msgid ".git/info/exclude"
1428 msgstr ".git/info/exclude"
1430 #. Resource IDs: (1690)
1431 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1434 #. Resource IDs: (1689)
1435 msgid ".gitignore in the repository root"
1438 #. Resource IDs: (91)
1439 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1442 #. Resource IDs: (1020)
1446 #. Resource IDs: (16506)
1450 #. Resource IDs: (65535)
1454 #. Resource IDs: (76)
1455 msgid "<All Branches>"
1458 #. Resource IDs: (65)
1459 msgid "<Auto Generated by Git>"
1462 #. Resource IDs: (93)
1463 msgid "<Local Branches>"
1466 #. Resource IDs: (76)
1470 #. Resource IDs: (1069)
1472 msgstr "<Separador>"
1474 #. Resource IDs: (1007)
1476 msgstr "<Sem Título>"
1478 #. Resource IDs: (145)
1480 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1481 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1482 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1483 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1484 "And <u>read the manual!</u>"
1485 msgstr "<b>TortoiseGit</b> é uma extensão de shell.\nO que significa que está integrada com o explorador do Windows.\nPara usar o <b>TortoiseGit</b> abrir por favor o explorador e clicar à direita em qualquer pasta para abrires o menu de contexto, onde encontrarás todos os comandos do <b>TortoiseGit</b>.\nE <u>lê o manual!</u>"
1487 #. Resource IDs: (84)
1489 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1493 #. Resource IDs: (84)
1494 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1497 #. Resource IDs: (84)
1498 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1501 #. Resource IDs: (68)
1503 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1504 "Do you want to create a branch now?"
1507 #. Resource IDs: (70)
1508 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1511 #. Resource IDs: (72)
1512 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1515 #. Resource IDs: (85)
1516 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1519 #. Resource IDs: (72)
1520 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1523 #. Resource IDs: (66)
1525 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1530 #. Resource IDs: (85)
1531 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1534 #. Resource IDs: (85)
1535 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1538 #. Resource IDs: (84)
1539 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1542 #. Resource IDs: (84)
1543 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1546 #. Resource IDs: (72)
1547 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1550 #. Resource IDs: (16603)
1554 #. Resource IDs: (209)
1555 msgid "<new changelist>"
1556 msgstr "<nova lista de alterações>"
1558 #. Resource IDs: (59392)
1559 msgid "<placeholder>"
1562 #. Resource IDs: (32814)
1566 #. Resource IDs: (85)
1568 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1569 "This can cause problems so you should avoid it."
1572 #. Resource IDs: (85)
1573 msgid "A branch with this name already exists."
1576 #. Resource IDs: (69)
1578 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1579 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1582 #. Resource IDs: (201)
1583 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1586 #. Resource IDs: (195)
1588 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1589 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1590 msgstr "Uma lista de caminhos separados por fins-de-linha para os quais será utilizada a sobreposição de ícones. Se adicionar\num caractere '*' ao final de um caminho, todos os arquivos e pastas abaixo desse caminho serão também incluídos."
1592 #. Resource IDs: (197)
1594 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1595 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1596 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1597 msgstr "Uma lista de caminhos separados por fins-de-linha para os quais não será utilizada a sobreposição de ícones.\r\nSe adicionar um carácter '*' ao final de um caminho, todos os arquivos e pastas dentro desse caminho serão\r\ntambém excluídos. Uma lista vazia permitirá a sobreposição de ícones em todos os caminhos."
1599 #. Resource IDs: (194)
1601 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1602 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1603 "An empty list will allow overlays on all paths."
1604 msgstr "Uma lista de caminhos separados por fins-de-linha para os quais não será utilizada a sobreposição de ícones.\nSe adicionar um caractere '*' ao final de um caminho, todos os arquivos e pastas abaixo desse caminho serão.\ntambém excluídos. Uma lista vazia permitirá a sobreposição de ícones em todos os caminhos."
1606 #. Resource IDs: (3843)
1607 msgid "A required resource was unavailable."
1608 msgstr "Um recurso necessário estava indisponível."
1610 #. Resource IDs: (85)
1612 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1613 "This can cause problems so you should avoid it."
1616 #. Resource IDs: (85)
1617 msgid "A tag with this name already exists."
1620 #. Resource IDs: (79)
1622 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1623 "If you don't have one use NotePad."
1624 msgstr "Um programa visualizador de arquivos de diferenças GNU (arquivos de correcção).\r\nSe não possuir nenhum destes programas, use o Bloco de Notas."
1626 #. Resource IDs: (66)
1630 #. Resource IDs: (9)
1634 #. Resource IDs: (1)
1638 #. Resource IDs: (1128)
1639 msgid "Abbreviate renamings"
1642 #. Resource IDs: (65535)
1643 msgid "Abbreviated size"
1646 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1650 #. Resource IDs: (15)
1651 msgid "Abort &Merge"
1654 #. Resource IDs: (4592)
1658 #. Resource IDs: (15)
1659 msgid "Aborts a running merge."
1662 #. Resource IDs: (156)
1666 #. Resource IDs: (129)
1667 msgid "About TortoiseGit"
1668 msgstr "Sobre o TortoiseGit"
1670 #. Resource IDs: (100)
1671 msgid "About TortoiseGitBlame"
1672 msgstr "Sobre o TortoiseGitBlame"
1674 #. Resource IDs: (136)
1675 msgid "About TortoiseGitMerge"
1676 msgstr "Sobre o TortoiseGitMerge"
1678 #. Resource IDs: (1)
1679 msgid "Accept certificate"
1682 #. Resource IDs: (3867)
1684 msgid "Access to %1 was denied."
1685 msgstr "O acesso a %1 foi negado."
1687 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1691 #. Resource IDs: (65535)
1693 msgstr "Registo de acções"
1695 #. Resource IDs: (1251)
1699 #. Resource IDs: (3826)
1700 msgid "Activate Task List"
1701 msgstr "Activar Lista de Tarefas"
1703 #. Resource IDs: (1066)
1704 msgid "Active Files"
1705 msgstr "Arquivos Activos"
1707 #. Resource IDs: (3865)
1710 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1711 "Discard all changes to %1?"
1712 msgstr "Os objectos ActiveX não podem ser guardados quando se está a sair do Windows!\nDescartar todas as alterações a %1?"
1714 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1718 #. Resource IDs: (1482)
1719 msgid "Add &Signed-off-by"
1722 #. Resource IDs: (1253)
1724 msgid "Add '%s' to dictionary"
1725 msgstr "Adicionar '%s' ao dicionário"
1727 #. Resource IDs: (323)
1731 #. Resource IDs: (1482)
1732 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1735 #. Resource IDs: (98)
1736 msgid "Add another commit?"
1739 #. Resource IDs: (110)
1740 msgid "Add extension specific diff program"
1741 msgstr "Adicionar programa de comparação para extensão específica"
1743 #. Resource IDs: (110)
1744 msgid "Add extension specific merge program"
1745 msgstr "Adicionar de programa de combinação para extensão específica"
1747 #. Resource IDs: (1065)
1748 msgid "Add new files automatically to Git"
1751 #. Resource IDs: (13)
1752 msgid "Add to &ignore list"
1753 msgstr "Adicionar à lista de &ignorados"
1755 #. Resource IDs: (1068)
1756 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1757 msgstr "Adicionar à Barra de Ferramentas de Acesso Rápido"
1759 #. Resource IDs: (209, 1279)
1761 msgstr "Adicionar..."
1763 #. Resource IDs: (171)
1764 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1765 msgstr "Adicionar/Editar Programa de Comparação/Integração para Extensão Específica"
1767 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1771 #. Resource IDs: (145)
1774 "Added the file pattern(s)\n"
1776 "to the ignore list."
1777 msgstr "Adicionado(s) o(s) padrão(ões) de arquivo\n%s\nà lista de ignorados."
1779 #. Resource IDs: (263)
1781 msgstr "Adicionando"
1783 #. Resource IDs: (9)
1784 msgid "Adds file(s) to Git control"
1787 #. Resource IDs: (13)
1788 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1789 msgstr "Adiciona o(s) ficheiros(s) seleccionado(s) ou a máscara de arquivos à lista de ignorados"
1791 #. Resource IDs: (2049)
1793 "Adjust the settings\n"
1795 msgstr "Ajustar as preferências\nPreferências"
1797 #. Resource IDs: (340)
1801 #. Resource IDs: (170)
1802 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1803 msgstr "Preferências de Comparação/Integração Avançadas"
1805 #. Resource IDs: (110)
1806 msgid "Advanced diff settings"
1807 msgstr "Preferências de comparação avançadas"
1809 #. Resource IDs: (110)
1810 msgid "Advanced merge settings"
1811 msgstr "Preferências de integração avançadas"
1813 #. Resource IDs: (606)
1817 #. Resource IDs: (1007)
1818 msgid "All Commands"
1819 msgstr "Todos os Comandos"
1821 #. Resource IDs: (3841)
1822 msgid "All Files (*.*)"
1823 msgstr "Todos os Ficheiros(*.*)"
1825 #. Resource IDs: (157)
1826 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1827 msgstr "Todos os Ficheiros (*.*)|*.*||"
1829 #. Resource IDs: (1256)
1833 #. Resource IDs: (93)
1834 msgid "All local branches"
1837 #. Resource IDs: (96)
1841 #. Resource IDs: (96)
1845 #. Resource IDs: (9690)
1846 msgid "All tags only"
1849 #. Resource IDs: (1008)
1851 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1853 msgstr "Todas as alterações serão perdidas! Deseja realmente repor todas as barras de ferramentas e todos os menus?"
1855 #. Resource IDs: (1008)
1857 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1859 msgstr "Todas as alterações serão perdidas! Deseja realmente repor as atribuições do teclado?"
1861 #. Resource IDs: (1008)
1864 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1865 msgstr "Todas as alterações serão perdidas! Deseja realmente repor o menu '%s'?"
1867 #. Resource IDs: (1007)
1870 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1871 msgstr "Todas as alterações serão perdidas! Deseja realmente repor a barra de ferramentas '%s'?"
1873 #. Resource IDs: (2062)
1875 "Allow Editing for this view\n"
1879 #. Resource IDs: (90)
1880 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1883 #. Resource IDs: (97)
1885 "Allows to create an empty commit which only has a commit message and no "
1886 "files (cf. git commit --allow-empty)."
1889 #. Resource IDs: (66)
1890 msgid "Already up to date."
1893 #. Resource IDs: (1482)
1894 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1897 #. Resource IDs: (1485)
1898 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1901 #. Resource IDs: (1805)
1902 msgid "Always show long format"
1905 #. Resource IDs: (197)
1906 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1907 msgstr "Usa sempre as preferências regionais do sistema para mostrar horas e datas"
1909 #. Resource IDs: (67)
1913 #. Resource IDs: (1555)
1914 msgid "Amend &Last Commit"
1917 #. Resource IDs: (80)
1919 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1922 #. Resource IDs: (78)
1925 "An external diff program used\r\n"
1926 "for comparing different revisions of files\r\n"
1928 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1929 "%base: the base file\r\n"
1930 "%mine: the modified file"
1933 #. Resource IDs: (79)
1936 "An external merge program used\r\n"
1937 "to resolve conflicted files.\r\n"
1939 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1940 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1941 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1942 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1943 "%base: the original file without your changes"
1946 #. Resource IDs: (3867)
1948 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1949 msgstr "Um manipulador de arquivo inválido foi associado a %1."
1951 #. Resource IDs: (3843)
1952 msgid "An unknown error has occurred."
1953 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
1955 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1957 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1958 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido ao aceder %1."
1960 #. Resource IDs: (63)
1962 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1963 msgstr "Um tipo de linha desconhecido foi encontrado na linha %d !"
1965 #. Resource IDs: (96)
1966 msgid "Annotated tags"
1969 #. Resource IDs: (251)
1970 msgid "Append right block"
1973 #. Resource IDs: (251)
1974 msgid "Append this block to left"
1977 #. Resource IDs: (65535)
1978 msgid "Application Frame Menus: "
1979 msgstr "Menus da Moldura da Aplicação:"
1981 #. Resource IDs: (32780)
1982 msgid "Apply &Patch..."
1985 #. Resource IDs: (20)
1986 msgid "Apply Patch Serial..."
1989 #. Resource IDs: (603)
1990 msgid "Apply Patch..."
1991 msgstr "Aplicar Correcção..."
1993 #. Resource IDs: (311)
1994 msgid "Apply Patches"
1995 msgstr "Aplicar Correções"
1997 #. Resource IDs: (22)
1998 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
2001 #. Resource IDs: (1072)
2002 msgid "Apply unified diff"
2003 msgstr "Aplicar comparação unificada"
2005 #. Resource IDs: (156, 626)
2007 msgstr "Estilo Aqua"
2009 #. Resource IDs: (65535)
2013 #. Resource IDs: (1495)
2014 msgid "Arbitrary &URL:"
2017 #. Resource IDs: (1258)
2018 msgid "Are you sure to reset columns?"
2021 #. Resource IDs: (68)
2022 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
2025 #. Resource IDs: (145)
2026 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
2027 msgstr "Tem a certeza de que deseja marcar o(s) arquivo(s) em conflito como resolvido(s)?"
2029 #. Resource IDs: (79)
2032 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
2033 " since the last update!"
2034 msgstr "Tem a certeza de que quer reverter %d item(s)? Perderá <b>todas</b> as alterações realizadas desde a última actualização!"
2036 #. Resource IDs: (91)
2038 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
2041 #. Resource IDs: (32793)
2042 msgid "Arrange &vertical"
2043 msgstr "Organização &vertical"
2045 #. Resource IDs: (264)
2047 msgid "Assigned to changelist '%s'"
2048 msgstr "Atribuído à lista de alterações '%s'"
2050 #. Resource IDs: (16528)
2051 msgid "Assigned to:"
2052 msgstr "Atribuído a:"
2054 #. Resource IDs: (10)
2055 msgid "Assume Unchanged"
2058 #. Resource IDs: (1550)
2059 msgid "Assume valid/unchanged"
2062 #. Resource IDs: (1550)
2063 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2066 #. Resource IDs: (32792)
2067 msgid "At file &creation"
2070 #. Resource IDs: (2054)
2071 msgid "At file creation"
2074 #. Resource IDs: (77)
2076 msgid "At revision: %d"
2077 msgstr "Na revisão: %d"
2079 #. Resource IDs: (84)
2080 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2083 #. Resource IDs: (3843)
2084 msgid "Attempted an unsupported operation."
2085 msgstr "Tentativa de realizar uma operação não suportada."
2087 #. Resource IDs: (3867, 3868)
2089 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2090 msgstr "Tentativa de aceder a ponto depois do final de %1."
2092 #. Resource IDs: (3868)
2094 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2095 msgstr "Tentativa de leitura da escrita de %1."
2097 #. Resource IDs: (3868)
2099 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2100 msgstr "Tentativa de escrita para a leitura de %1."
2102 #. Resource IDs: (65535)
2103 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2106 #. Resource IDs: (131, 160)
2107 msgid "Authentication"
2108 msgstr "Autenticação"
2110 #. Resource IDs: (1278)
2111 msgid "Authentication data"
2112 msgstr "Dados de autenticação"
2114 #. Resource IDs: (207, 1251)
2118 #. Resource IDs: (605)
2119 msgid "Author Email"
2122 #. Resource IDs: (65535)
2123 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2124 msgstr "Autor: \t\t\t\tStefan Kueng"
2126 #. Resource IDs: (116)
2130 #. Resource IDs: (1265)
2131 msgid "Authors case sensitive"
2132 msgstr "Autores sensível a caixa (maiúsculas/minúscula)"
2134 #. Resource IDs: (65535)
2136 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2137 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2138 msgstr "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2140 #. Resource IDs: (65535)
2141 msgid "Auto CrLf convert"
2144 #. Resource IDs: (65535)
2148 #. Resource IDs: (1003)
2150 msgstr "Ocultar Automaticamente"
2152 #. Resource IDs: (1003)
2153 msgid "Auto Hide All"
2154 msgstr "Ocultar Tudo Automaticamente"
2156 #. Resource IDs: (1631)
2160 #. Resource IDs: (222)
2161 msgid "Auto-close if no conflicts"
2162 msgstr "Fechar automaticamente se não houver conflitos"
2164 #. Resource IDs: (222)
2165 msgid "Auto-close if no errors"
2166 msgstr "Fechar automaticamente se não houver erros"
2168 #. Resource IDs: (222)
2169 msgid "Auto-close if no further options are available"
2172 #. Resource IDs: (222)
2173 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2174 msgstr "Fechar automaticamente se não houver integrações, adições ou remoções"
2176 #. Resource IDs: (195)
2178 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
2179 "from the files that you have changed as you type a log message."
2180 msgstr "À medida que escreve a mensagem de registo a completação automática sugere palavras\r\n(normalmente nomes de classes ou de membros) retiradas dos arquivos alterados."
2182 #. Resource IDs: (1505)
2183 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2186 #. Resource IDs: (1619)
2187 msgid "Autoload Putty &Key"
2190 #. Resource IDs: (438)
2194 #. Resource IDs: (1073)
2195 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2196 msgstr "Verificar automaticamente, todas as semanas, se existem &novas versões"
2198 #. Resource IDs: (306)
2199 msgid "Autotext Tester"
2202 #. Resource IDs: (1157)
2206 #. Resource IDs: (1003, 1011)
2208 msgstr "&Navegar..."
2210 #. Resource IDs: (1064)
2214 #. Resource IDs: (65535)
2218 #. Resource IDs: (65535)
2222 #. Resource IDs: (246)
2224 msgstr "Gráfico de Barras"
2226 #. Resource IDs: (1385)
2230 #. Resource IDs: (1522)
2234 #. Resource IDs: (65535)
2236 msgstr "Arquivo base:"
2238 #. Resource IDs: (1005)
2239 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2242 #. Resource IDs: (1)
2246 #. Resource IDs: (65535)
2247 msgid "Between files:"
2250 #. Resource IDs: (5060)
2251 msgid "Big5 (Traditional)"
2254 #. Resource IDs: (11)
2258 #. Resource IDs: (9)
2262 #. Resource IDs: (11)
2263 msgid "Bisect reset"
2266 #. Resource IDs: (9, 4574)
2267 msgid "Bisect start"
2270 #. Resource IDs: (3850)
2274 msgstr "Mapa de bits\num mapa de bits"
2276 #. Resource IDs: (156, 626)
2278 msgstr "Estilo Black"
2280 #. Resource IDs: (1252)
2282 msgstr "Responsabilidade"
2284 #. Resource IDs: (1)
2288 #. Resource IDs: (32776)
2289 msgid "Blame previous revision"
2292 #. Resource IDs: (13)
2293 msgid "Blames each line of a file on an author"
2294 msgstr "Responsabiliza um autor por cada linha de um arquivo"
2296 #. Resource IDs: (32812)
2298 msgstr "Misturar alfa"
2300 #. Resource IDs: (156, 626)
2302 msgstr "Estilo Blue"
2304 #. Resource IDs: (1)
2308 #. Resource IDs: (83)
2310 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2311 "Only one of those can be specified."
2312 msgstr "Tanto /logmsg como /logmsgfile foram indicadas!\nSó se pode indicar uma delas."
2314 #. Resource IDs: (70)
2316 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2317 msgstr "Ambos os caminhos para a correcção e destino devem ser absolutos!"
2319 #. Resource IDs: (188)
2320 msgid "Bottom View:"
2323 #. Resource IDs: (1007)
2325 msgstr "&Navegar..."
2327 #. Resource IDs: (1510)
2331 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2335 #. Resource IDs: (604)
2338 "Branch %s behind %s\r\n"
2339 "%s will fastforward to %s"
2342 #. Resource IDs: (93)
2346 #. Resource IDs: (68)
2350 #. Resource IDs: (64)
2351 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2354 #. Resource IDs: (602)
2355 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2358 #. Resource IDs: (1518)
2362 #. Resource IDs: (1383)
2366 #. Resource IDs: (21)
2367 msgid "Browse References"
2370 #. Resource IDs: (78)
2371 msgid "Browse for the external diff program"
2372 msgstr "Navegar para procurar o programa de comparação externo"
2374 #. Resource IDs: (322)
2375 msgid "Browse references"
2378 #. Resource IDs: (1069)
2382 #. Resource IDs: (1251)
2386 #. Resource IDs: (1578)
2387 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2390 #. Resource IDs: (1119)
2391 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2394 #. Resource IDs: (117)
2396 msgstr "IDs de erro"
2398 #. Resource IDs: (65535)
2402 #. Resource IDs: (327)
2403 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2406 #. Resource IDs: (16132)
2407 msgid "Button Appearance"
2408 msgstr "Aparência do Botão"
2410 #. Resource IDs: (1382)
2414 #. Resource IDs: (1383)
2418 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2420 msgstr "&Verificar agora"
2422 #. Resource IDs: (65535)
2426 #. Resource IDs: (77)
2427 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2428 msgstr "C&ria um ramo/etiqueta a partir da revisão"
2430 #. Resource IDs: (65535)
2431 msgid "C&urrent Keys:"
2432 msgstr "Teclas C&orrentes:"
2434 #. Resource IDs: (501)
2438 #. Resource IDs: (3697)
2442 #. Resource IDs: (65535)
2446 #. Resource IDs: (1741)
2450 #. Resource IDs: (1127)
2451 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2452 msgstr "Faça um duplo clique na lista de mensagens de registo para comparar com uma revisão anterior"
2454 #. Resource IDs: (3865)
2455 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2456 msgstr "Impossível activar um objecto ActiveX estático."
2458 #. Resource IDs: (82)
2465 msgstr "Não é possivel copiar de\n%s\npara\n%s"
2467 #. Resource IDs: (1001)
2468 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2469 msgstr "Impossível copiar a imagem de mapa de bits para a área de transferência!"
2471 #. Resource IDs: (1001)
2472 msgid "Can't create a new image!"
2473 msgstr "Impossível criar uma nova imagem!"
2475 #. Resource IDs: (1001)
2476 msgid "Can't customize menus!"
2477 msgstr "Impossível personalizar os menus!"
2479 #. Resource IDs: (1001)
2480 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2481 msgstr "Impossível colar a imagem de mapa de bits a partir da área de transferência!"
2483 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2487 #. Resource IDs: (315)
2490 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2493 #. Resource IDs: (315)
2496 "Don't switch the views"
2499 #. Resource IDs: (314)
2502 "Keep the empty file."
2505 #. Resource IDs: (315)
2508 "Resolve the conflicts first."
2511 #. Resource IDs: (315)
2514 "Stay with current files"
2517 #. Resource IDs: (315)
2520 "Stay with current settings"
2523 #. Resource IDs: (70)
2525 "Cannot combine commits now.\r\n"
2526 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2529 #. Resource IDs: (94)
2531 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2535 #. Resource IDs: (1)
2537 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2540 #. Resource IDs: (68)
2541 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2542 msgstr "Impossível mostrar a comparação devido à inconsistência dos fins-de-linha no arquivo."
2544 #. Resource IDs: (16926)
2548 #. Resource IDs: (65535)
2549 msgid "Cascaded context menu"
2550 msgstr "Menu de atalho em cascata"
2552 #. Resource IDs: (117)
2553 msgid "Case-sensitive"
2556 #. Resource IDs: (65535)
2557 msgid "Cate&gories:"
2558 msgstr "Cate&gorias:"
2560 #. Resource IDs: (65535)
2564 #. Resource IDs: (65535)
2565 msgid "Central European"
2568 #. Resource IDs: (65535)
2569 msgid "Certificate verification failed!"
2572 #. Resource IDs: (1697)
2576 #. Resource IDs: (3601)
2578 "Change the printer and printing options\n"
2582 #. Resource IDs: (3601)
2584 "Change the printing options\n"
2588 #. Resource IDs: (626)
2590 "Change the style of the application\n"
2592 msgstr "Altera o estilo da aplicação\nAlterar estilo"
2594 #. Resource IDs: (3825)
2595 msgid "Change the window position"
2596 msgstr "Alterar a posição da janela"
2598 #. Resource IDs: (3825)
2599 msgid "Change the window size"
2600 msgstr "Alterar o tamanho da janela"
2602 #. Resource IDs: (95)
2606 #. Resource IDs: (199)
2607 msgid "Changed Files"
2608 msgstr "Arquivos Alterados"
2610 #. Resource IDs: (324)
2612 msgid "Changed files between %s and %s"
2615 #. Resource IDs: (324)
2617 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2618 msgstr "Ficheiros alterados entre %s, %s e %s, %s"
2620 #. Resource IDs: (163)
2622 msgid "Changed files: %d"
2623 msgstr "Arquivos alterados: %d"
2625 #. Resource IDs: (2054)
2626 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2629 #. Resource IDs: (2054)
2630 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2633 #. Resource IDs: (2054)
2634 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2637 #. Resource IDs: (2054)
2638 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2641 #. Resource IDs: (264)
2643 msgid "Changelist %s moved"
2644 msgstr "A lista de alterações %s foi movida"
2646 #. Resource IDs: (1242)
2647 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2648 msgstr "Alterações feitas (duplo clique no arquivo para comparar):"
2650 #. Resource IDs: (2060)
2651 msgid "Changes the style of the application"
2652 msgstr "Altera o estilo da aplicação"
2654 #. Resource IDs: (65535)
2655 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2658 #. Resource IDs: (3887)
2662 #. Resource IDs: (174)
2663 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2666 #. Resource IDs: (1031)
2667 msgid "Check For Updates..."
2668 msgstr "Verificar Actualizações..."
2670 #. Resource IDs: (13)
2671 msgid "Check for modi&fications"
2672 msgstr "Veri&ficar alterações"
2674 #. Resource IDs: (251)
2675 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2676 msgstr "Verifique o caminho e/ou URL que introduziu."
2678 #. Resource IDs: (194)
2680 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2681 "of the TortoiseGit submenu"
2682 msgstr "Marca as entradas do menu que queres que apareçam no menu de contexto de topo, em vez de no submenu TortoiseGit"
2684 #. Resource IDs: (173)
2686 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2687 "menu (SHIFT + left click)"
2690 #. Resource IDs: (81)
2691 msgid "Check to show relative times in log messages"
2692 msgstr "Picar para mostrar tempos relativos nas mensagens de registo"
2694 #. Resource IDs: (80)
2695 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2696 msgstr "Marque para usar um formato de data e hora mais conciso nas mensagens de registo"
2698 #. Resource IDs: (1700)
2702 #. Resource IDs: (77)
2706 #. Resource IDs: (93)
2707 msgid "Checkout with merge"
2710 #. Resource IDs: (67)
2714 #. Resource IDs: (70)
2715 msgid "Cherry Pick failed"
2718 #. Resource IDs: (1257)
2719 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2722 #. Resource IDs: (1255)
2723 msgid "Cherry Pick this commit..."
2726 #. Resource IDs: (90)
2727 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2730 #. Resource IDs: (65535)
2734 #. Resource IDs: (602)
2735 msgid "Choose Repository"
2738 #. Resource IDs: (88)
2739 msgid "Chronological reversed (git default)"
2742 #. Resource IDs: (4572)
2746 #. Resource IDs: (1630)
2750 #. Resource IDs: (96)
2751 msgid "Clean permanently"
2754 #. Resource IDs: (96)
2755 msgid "Clean to recycle bin"
2758 #. Resource IDs: (76)
2759 msgid "Clean up stale remote branches"
2762 #. Resource IDs: (145)
2766 #. Resource IDs: (146)
2767 msgid "Cleaning up."
2770 #. Resource IDs: (83)
2773 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2775 msgstr "Falha ao limpar os seguintes caminhos:\n%s"
2777 #. Resource IDs: (79)
2780 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2782 msgstr "A limpeza foi efectuada com sucesso nos seguintes caminhos:\n%s"
2784 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2788 #. Resource IDs: (1057)
2792 msgstr "Ferramenta para Apagar\nApagar"
2794 #. Resource IDs: (196)
2796 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2799 #. Resource IDs: (196)
2801 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2804 #. Resource IDs: (196)
2807 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2808 msgstr "Apaga %ld pares nome de utilizador/palavra-passe, %ld certificados SSL e %ld nomes de utilizador"
2810 #. Resource IDs: (197)
2812 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2813 msgstr "Apaga registos em cache de %ld repositórios"
2815 #. Resource IDs: (195)
2817 "Clears the stored authentication.\r\n"
2818 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2819 msgstr "Apaga as credenciais armazenadas.\r\nTerá que introduzir novamente as credenciais para todos os repositórios."
2821 #. Resource IDs: (196)
2823 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2824 msgstr "Apaga os tamanhos e posições armazenados de %ld caixas de diálogo"
2826 #. Resource IDs: (1466)
2827 msgid "Click here to go to the website"
2828 msgstr "Carregue aqui para aceder ao sítio Web"
2830 #. Resource IDs: (170)
2831 msgid "Click here to select a recently typed message"
2832 msgstr "Carregue aqui para seleccionar uma mensagem recente"
2834 #. Resource IDs: (65535)
2836 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2838 msgstr "Carregue em \"Avançado\" para especificar programas de comparação alternativos baseados na extensão do arquivo"
2840 #. Resource IDs: (65535)
2842 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2844 msgstr "Carregue em \"Avançado\" para especificar programas de integração alternativos baseados na extensão do arquivo"
2846 #. Resource IDs: (2058)
2848 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2850 msgstr "Clica para ver os comandos para mover blocos de texto\nUsar blocos de texto"
2852 #. Resource IDs: (257)
2854 msgstr "Área de transferência"
2856 #. Resource IDs: (606)
2860 #. Resource IDs: (1572)
2861 msgid "Clone Existing Repository"
2862 msgstr "Clonar repositório existente"
2864 #. Resource IDs: (22)
2865 msgid "Clone a repository"
2868 #. Resource IDs: (1653)
2869 msgid "Clone into Bare Repo"
2872 #. Resource IDs: (14)
2876 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2880 #. Resource IDs: (1065)
2881 msgid "Close Full Screen"
2882 msgstr "Terminar Tela Cheia"
2884 #. Resource IDs: (3633)
2886 "Close Print Preview\n"
2888 msgstr "Fechar Previsão de Impressão\nFe&char"
2890 #. Resource IDs: (222)
2891 msgid "Close manually"
2892 msgstr "Fechar manualmente"
2894 #. Resource IDs: (3841)
2896 "Close print preview mode\n"
2900 #. Resource IDs: (3601)
2902 "Close the active document\n"
2906 #. Resource IDs: (3825)
2907 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2908 msgstr "Fecha a janela activa e pergunta se se deseja guardar os documentos"
2910 #. Resource IDs: (156)
2914 #. Resource IDs: (2055)
2916 "Collapse unchanged sections\n"
2918 msgstr "Contrair as secções inalteradas\nContrair"
2920 #. Resource IDs: (16662)
2924 #. Resource IDs: (32785)
2925 msgid "Color by age, &continuous"
2928 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2932 #. Resource IDs: (65535)
2936 #. Resource IDs: (1481)
2937 msgid "Combine One Mail"
2940 #. Resource IDs: (1255)
2941 msgid "Combine to one commit"
2944 #. Resource IDs: (65535)
2948 #. Resource IDs: (220, 1002)
2952 #. Resource IDs: (198)
2953 msgid "Command Line"
2954 msgstr "Linha de Comando"
2956 #. Resource IDs: (1336)
2957 msgid "Command Line To Execute:"
2958 msgstr "Linha de Comando A Executar:"
2960 #. Resource IDs: (3857)
2961 msgid "Command failed."
2962 msgstr "Comando falhou."
2964 #. Resource IDs: (16104)
2968 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2972 #. Resource IDs: (96)
2974 msgid "Commit %s is NOT visible right now."
2977 #. Resource IDs: (94)
2979 msgid "Commit %s not found in \"%s\". Update submodule now?"
2982 #. Resource IDs: (1255)
2986 #. Resource IDs: (1255)
2987 msgid "Commit Email"
2990 #. Resource IDs: (603)
2991 msgid "Commit Finish"
2994 #. Resource IDs: (1260)
2998 #. Resource IDs: (66)
2999 msgid "Commit Message"
3002 #. Resource IDs: (1255)
3006 #. Resource IDs: (1750)
3007 msgid "Commit Ordering:"
3010 #. Resource IDs: (96)
3011 msgid "Commit super project"
3014 #. Resource IDs: (1110)
3016 msgstr "Submeter a:"
3018 #. Resource IDs: (209, 1255)
3020 msgstr "Submeter..."
3022 #. Resource IDs: (244)
3023 msgid "Commits by author"
3024 msgstr "Submissões por autor"
3026 #. Resource IDs: (244)
3027 msgid "Commits by date"
3028 msgstr "Submissões por data"
3030 #. Resource IDs: (604)
3032 msgid "Commits each %s"
3033 msgstr "Submete cada %s"
3035 #. Resource IDs: (1135)
3036 msgid "Commits each week:"
3037 msgstr "Submissões cada semana:"
3039 #. Resource IDs: (9)
3040 msgid "Commits your changes to the repository"
3041 msgstr "Submete as suas alterações ao repositório"
3043 #. Resource IDs: (605)
3044 msgid "Committer Email"
3047 #. Resource IDs: (170)
3049 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
3050 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
3052 "Are you sure that you want to continue the commit?"
3053 msgstr "Submeter uma pasta sem controlo de versões não adicionará recursivamente os seus itens filho!\nTalvez queira adicionar esses itens recursivamente usando o item 'Adicionar...' no menu de atalho.\n\nTem a certeza de que quer continuar a submissão?"
3055 #. Resource IDs: (65535)
3056 msgid "Common Name:"
3059 #. Resource IDs: (2054)
3060 msgid "Compare &HEAD revisions"
3061 msgstr "Comparar as &Revisões HEAD"
3063 #. Resource IDs: (79)
3064 msgid "Compare selected refs"
3067 #. Resource IDs: (64)
3068 msgid "Compare two files"
3069 msgstr "Compara dois ficheiros"
3071 #. Resource IDs: (156)
3072 msgid "Compare whitespaces"
3073 msgstr "Comparar espaços em branco"
3075 #. Resource IDs: (1251)
3076 msgid "Compare with &working tree"
3079 #. Resource IDs: (138)
3080 msgid "Compare with b&ase"
3081 msgstr "Comparar com a b&ase"
3083 #. Resource IDs: (1251)
3084 msgid "Compare with previous revision"
3085 msgstr "Comparar com a revisão anterior"
3087 #. Resource IDs: (2055)
3089 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3090 "Compare whitespaces"
3091 msgstr "Incluir todos os espaços em branco ao comparar\nComparar espaços em branco"
3093 #. Resource IDs: (12)
3095 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3097 msgstr "Compara o ficheiro com a última revisão submetida para mostrar as alterações que lhe fez"
3099 #. Resource IDs: (120)
3101 msgid "Comparing %s to %s"
3102 msgstr "Comparando %s com %s"
3104 #. Resource IDs: (74)
3108 #. Resource IDs: (65535)
3112 #. Resource IDs: (65535)
3113 msgid "Config source"
3116 #. Resource IDs: (65535)
3117 msgid "Config type:"
3120 #. Resource IDs: (7)
3121 msgid "Configure Filter Regexes"
3124 #. Resource IDs: (236)
3125 msgid "Configure Hook Scripts"
3126 msgstr "Configurar Scripts de Gancho"
3128 #. Resource IDs: (284)
3129 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3130 msgstr "Configurar Integração com o Controlador de Problemas"
3132 #. Resource IDs: (65535)
3134 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3138 #. Resource IDs: (65535)
3139 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3140 msgstr "Configurar o programa usado para comparar diferentes revisões dos ficheiross."
3142 #. Resource IDs: (65535)
3143 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3144 msgstr "Configurar o programa usado para resolver conflitos em ficheiros."
3146 #. Resource IDs: (65535)
3147 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3150 #. Resource IDs: (1768)
3151 msgid "Confirm to kill running git process"
3154 #. Resource IDs: (1257, 4568)
3158 #. Resource IDs: (67)
3159 msgid "Conflict Files"
3162 #. Resource IDs: (65535)
3163 msgid "Conflict resolved"
3164 msgstr "Conflito resolvido"
3166 #. Resource IDs: (263, 65535)
3168 msgstr "Em conflito"
3170 #. Resource IDs: (86)
3174 #. Resource IDs: (188)
3176 msgid "Conflicts: %d"
3177 msgstr "Conflitos: %d"
3179 #. Resource IDs: (16520)
3180 msgid "Context Menus: "
3181 msgstr "Menus de Atalho:"
3183 #. Resource IDs: (65535)
3184 msgid "Context lines for patches"
3187 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
3191 #. Resource IDs: (1001)
3192 msgid "Contract docked window"
3193 msgstr "Contrair janela ancorada"
3195 #. Resource IDs: (501)
3196 msgid "Convert spaces to tabs"
3199 #. Resource IDs: (501)
3200 msgid "Convert tabs to spaces"
3203 #. Resource IDs: (1253)
3207 #. Resource IDs: (73)
3211 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
3215 #. Resource IDs: (229)
3217 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3218 msgstr "Copiar %s para %s, Revisão %s"
3220 #. Resource IDs: (1255, 32778)
3221 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3224 #. Resource IDs: (1057)
3228 msgstr "Ferramenta de Cópia\nCopiar"
3230 #. Resource IDs: (209)
3231 msgid "Copy all information to clipboard"
3232 msgstr "Copiar todas as informações para a área de transferência"
3234 #. Resource IDs: (146)
3235 msgid "Copy and rename"
3236 msgstr "Copiar e alterar o nome"
3238 #. Resource IDs: (1252)
3239 msgid "Copy log messages to clipboard"
3242 #. Resource IDs: (32777)
3243 msgid "Copy log to clipboard"
3246 #. Resource IDs: (209)
3247 msgid "Copy paths to clipboard"
3248 msgstr "Copiar caminhos para a área de transferência"
3250 #. Resource IDs: (90)
3251 msgid "Copy ref names"
3254 #. Resource IDs: (323)
3255 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3256 msgstr "Copiar selecção ¶ a área de transferência"
3258 #. Resource IDs: (3603)
3260 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3262 msgstr "Copiar a selecção e colocá-la na área de transferência\nCopiar"
3264 #. Resource IDs: (1252)
3265 msgid "Copy to clipboard"
3266 msgstr "Copiar para a área de transferência"
3268 #. Resource IDs: (98)
3270 msgid "Copy: New name for %s"
3271 msgstr "Copiar: Novo nome para %s"
3273 #. Resource IDs: (80)
3276 msgstr "A copiar %s"
3278 #. Resource IDs: (80)
3280 msgstr "Copiando..."
3282 #. Resource IDs: (1001)
3283 msgid "Copyright (C) 2009-2015 TortoiseGit"
3286 #. Resource IDs: (1254)
3290 #. Resource IDs: (81)
3292 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3293 msgstr "%s não pôde ser adicionado à lista de ignorados!"
3295 #. Resource IDs: (201)
3296 msgid "Could not check for a newer version!"
3297 msgstr "Não foi possível verificar a existência de uma nova versão!"
3299 #. Resource IDs: (93)
3301 msgid "Could not check for a newer version! %s (Error code: 0x%08X)"
3304 #. Resource IDs: (81)
3307 "Could not copy the files!\n"
3312 #. Resource IDs: (3867)
3314 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3315 msgstr "%1 não pôde ser criado porque o directório está cheio."
3317 #. Resource IDs: (83)
3318 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3319 msgstr "Não foi possível determinar a revisão mais recente submetida!"
3321 #. Resource IDs: (565)
3322 msgid "Could not find Super-project"
3325 #. Resource IDs: (81)
3326 msgid "Could not get the status!"
3327 msgstr "Não foi possível obter o estado!"
3329 #. Resource IDs: (3867)
3331 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3332 msgstr "%1 não pôde ser aberto porque há um número excessivo de arquivos abertos."
3334 #. Resource IDs: (69)
3337 "Could not open the file\n"
3339 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo\n%s"
3341 #. Resource IDs: (3867)
3343 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3344 msgstr "Não foi possível remover %1, uma vez que é o directório corrente."
3346 #. Resource IDs: (82)
3348 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3349 msgstr "Não foi possível remover %s da lista de ignorados"
3351 #. Resource IDs: (70)
3352 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3355 #. Resource IDs: (70)
3356 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3359 #. Resource IDs: (70)
3360 msgid "Could not reset to original HEAD."
3363 #. Resource IDs: (81)
3366 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3368 msgstr "Não foi possível recuperar o URL do arquivo!\n%s"
3370 #. Resource IDs: (66)
3373 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3374 "Patching is not possible!"
3375 msgstr "Não foi possível recuperar a revisão %s do arquivo %s.\nNão é possível aplicar a correcção!"
3377 #. Resource IDs: (64)
3378 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3381 #. Resource IDs: (81)
3384 "Could not start diff viewer!\n"
3389 #. Resource IDs: (81)
3392 "Could not start external diff program!\n"
3397 #. Resource IDs: (81)
3400 "Could not start external merge program!\n"
3405 #. Resource IDs: (3857)
3406 msgid "Could not start print job."
3407 msgstr "Não foi possível iniciar a tarefa de impressão."
3409 #. Resource IDs: (83)
3412 "Could not start text viewer!\n"
3417 #. Resource IDs: (603)
3418 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3421 #. Resource IDs: (1253)
3422 msgid "Could not start thread!"
3423 msgstr "Não foi possível iniciar o processo ligeiro!"
3425 #. Resource IDs: (1501)
3429 #. Resource IDs: (94)
3431 msgid "Count: %u matches."
3434 #. Resource IDs: (1683)
3435 msgid "Create &Library"
3436 msgstr "Criar &Biblioteca"
3438 #. Resource IDs: (1641)
3439 msgid "Create .gitignore file"
3442 #. Resource IDs: (82)
3443 msgid "Create Branch"
3446 #. Resource IDs: (1254)
3447 msgid "Create Branch at this version..."
3450 #. Resource IDs: (9)
3451 msgid "Create Branch..."
3452 msgstr "Criar Ramo..."
3454 #. Resource IDs: (243)
3455 msgid "Create Changelist"
3456 msgstr "Criar Lista de Alterações"
3458 #. Resource IDs: (1527)
3459 msgid "Create New Branch"
3460 msgstr "Criar novo Ramo"
3462 #. Resource IDs: (20)
3463 msgid "Create Patch Serial..."
3466 #. Resource IDs: (81)
3470 #. Resource IDs: (1254)
3471 msgid "Create Tag at this version..."
3474 #. Resource IDs: (20)
3475 msgid "Create Tag..."
3476 msgstr "Criar etiqueta..."
3478 #. Resource IDs: (3601)
3480 "Create a new document\n"
3484 #. Resource IDs: (604)
3486 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3487 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3488 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3489 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3490 "history, and would want to send in fixes as patches."
3493 #. Resource IDs: (156)
3494 msgid "Create patch file"
3495 msgstr "Criar ficheiro correcção"
3497 #. Resource IDs: (72)
3498 msgid "Create pull &request"
3501 #. Resource IDs: (8)
3502 msgid "Create repositor&y here..."
3503 msgstr "Criar &repositório aqui..."
3505 #. Resource IDs: (85)
3509 #. Resource IDs: (10)
3510 msgid "Creates a branch or tag"
3513 #. Resource IDs: (76)
3514 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3517 #. Resource IDs: (2052)
3519 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3521 msgstr "Cria um arquivo de correcção a partir das diferenças entre os dois arquivos\nCriar arquivo de correcção"
3523 #. Resource IDs: (10)
3524 msgid "Creates a repository database at the current location"
3525 msgstr "Cria uma base de dados de repositório no local corrente"
3527 #. Resource IDs: (14)
3528 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3529 msgstr "Cria um ficheiro de comparação unificado com todas as alterações que fez"
3531 #. Resource IDs: (605)
3532 msgid "Creating pull-request..."
3535 #. Resource IDs: (89)
3536 msgid "Credential helper must not be empty."
3539 #. Resource IDs: (65535)
3540 msgid "Credential helper:"
3543 #. Resource IDs: (65535)
3547 #. Resource IDs: (1253)
3551 #. Resource IDs: (65535)
3555 #. Resource IDs: (65535)
3556 msgid "Current Branch"
3557 msgstr "Ramo Actual"
3559 #. Resource IDs: (65535)
3560 msgid "Current Branch:"
3563 #. Resource IDs: (603)
3566 "Current branch %s is up to date\r\n"
3568 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3571 #. Resource IDs: (1113)
3572 msgid "Current version is:"
3573 msgstr "A versão corrente é:"
3575 #. Resource IDs: (201)
3577 msgid "Current version is: %s"
3578 msgstr "A versão corrente é: %s"
3580 #. Resource IDs: (17079)
3581 msgid "Cus&tomize..."
3582 msgstr "&Personalizar..."
3584 #. Resource IDs: (16963)
3586 msgstr "Personalizado"
3588 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3590 msgstr "Personalizar"
3592 #. Resource IDs: (17076)
3593 msgid "Customize Keyboard"
3594 msgstr "Personalizar Teclado"
3596 #. Resource IDs: (1069)
3597 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3598 msgstr "Personalizar Barra de Ferramentas de Acesso Rápido"
3600 #. Resource IDs: (1068)
3601 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3602 msgstr "Personalizar Barra de Ferramentas de Acesso Rápido..."
3604 #. Resource IDs: (1258)
3605 msgid "Customize..."
3608 #. Resource IDs: (3603)
3610 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3612 msgstr "Recorta a selecção e coloca-a na Área de Transferência\nRecortar"
3614 #. Resource IDs: (65535)
3618 #. Resource IDs: (1624)
3619 msgid "DCommit Type"
3622 #. Resource IDs: (14)
3626 #. Resource IDs: (208, 1251)
3630 #. Resource IDs: (68)
3631 msgid "Date Last Commit"
3634 #. Resource IDs: (1008)
3636 msgstr "Por omissão"
3638 #. Resource IDs: (1007)
3639 msgid "Default Menu"
3640 msgstr "Menu Por Omissão"
3642 #. Resource IDs: (1007)
3643 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3644 msgstr "Menu da aplicação por omissão. Surge quando não há documentos abertos."
3646 #. Resource IDs: (1064)
3647 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3648 msgstr "Por omissão usa-se codificação UTF-8"
3650 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3654 #. Resource IDs: (81)
3656 msgid "Delete %d branches"
3659 #. Resource IDs: (80)
3661 msgid "Delete %d remote branches"
3664 #. Resource IDs: (84)
3666 msgid "Delete %d tags"
3669 #. Resource IDs: (70)
3670 msgid "Delete &local"
3673 #. Resource IDs: (21)
3674 msgid "Delete Ref..."
3677 #. Resource IDs: (87)
3678 msgid "Delete all tags"
3681 #. Resource IDs: (22)
3683 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3684 msgstr "Apagar e &ignorar %d itens por nome"
3686 #. Resource IDs: (23)
3687 msgid "Delete and add to &ignore list"
3690 #. Resource IDs: (23)
3692 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3693 msgstr "Apagar e ignorar %d itens por &extensão "
3695 #. Resource IDs: (80)
3696 msgid "Delete branch"
3699 #. Resource IDs: (1255)
3700 msgid "Delete branch/tag"
3703 #. Resource IDs: (80)
3704 msgid "Delete remote branch"
3707 #. Resource IDs: (4579)
3708 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3711 #. Resource IDs: (95)
3713 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3716 #. Resource IDs: (86)
3717 msgid "Delete remote tags..."
3720 #. Resource IDs: (605)
3721 msgid "Delete submodule"
3724 #. Resource IDs: (83)
3728 #. Resource IDs: (85)
3729 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3732 #. Resource IDs: (314)
3735 "The file is removed."
3738 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3742 #. Resource IDs: (4570)
3743 msgid "Deleted merge conflict"
3746 #. Resource IDs: (23)
3748 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3749 msgstr "Adiciona os ficheiros(s) seleccionado(s) ou a máscara à lista de ignorados"
3751 #. Resource IDs: (11)
3752 msgid "Deletes files/folders from version control"
3755 #. Resource IDs: (18)
3756 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3759 #. Resource IDs: (198)
3760 msgid "Deletes the action log file"
3761 msgstr "Remove o arquivo de registo de acções"
3763 #. Resource IDs: (263)
3767 #. Resource IDs: (97)
3768 msgid "Deleting cached data"
3771 #. Resource IDs: (97)
3772 msgid "Deleting file"
3775 #. Resource IDs: (88)
3776 msgid "Deleting remote refs..."
3779 #. Resource IDs: (65535)
3783 #. Resource IDs: (1646)
3787 #. Resource IDs: (65535)
3791 #. Resource IDs: (65535)
3792 msgid "Describe Strategy"
3795 #. Resource IDs: (1002)
3799 #. Resource IDs: (65535)
3800 msgid "Description:"
3803 #. Resource IDs: (213)
3804 msgid "Deselect changelist"
3805 msgstr "Desmarcar lista de alterações"
3807 #. Resource IDs: (1501)
3811 #. Resource IDs: (3859)
3812 msgid "Destination disk drive is full."
3813 msgstr "O disco de destino está cheio."
3815 #. Resource IDs: (2056)
3816 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3817 msgstr "Detectar e marcar os blocos movidos"
3819 #. Resource IDs: (2050)
3820 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3823 #. Resource IDs: (2050)
3825 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3826 "destination file has been created"
3829 #. Resource IDs: (2050)
3830 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3833 #. Resource IDs: (2050)
3834 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3837 #. Resource IDs: (3849)
3839 "Device Independent Bitmap\n"
3840 "a device independent bitmap"
3841 msgstr "Mapa de Bits Independente do Dispositivo\num mapa de bits independente do dispositivo"
3843 #. Resource IDs: (1277)
3844 msgid "Dialog sizes and positions"
3845 msgstr "Dimensões e posições das caixas de diálogo"
3847 #. Resource IDs: (65535)
3851 #. Resource IDs: (1789)
3852 msgid "Diff Options"
3855 #. Resource IDs: (22)
3856 msgid "Diff Two Commits"
3859 #. Resource IDs: (192)
3861 msgstr "Visualizador de dif"
3863 #. Resource IDs: (193)
3864 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3865 msgstr "Visualizador de dif::Ferramenta de Integração"
3867 #. Resource IDs: (65535)
3868 msgid "Diff added lines"
3871 #. Resource IDs: (65535)
3872 msgid "Diff command"
3875 #. Resource IDs: (65535)
3876 msgid "Diff comment"
3879 #. Resource IDs: (65535)
3881 msgstr "Arquivo de comparação:"
3883 #. Resource IDs: (65535)
3887 #. Resource IDs: (15)
3891 #. Resource IDs: (65535)
3892 msgid "Diff position"
3895 #. Resource IDs: (65535)
3896 msgid "Diff removed lines"
3899 #. Resource IDs: (15)
3901 msgid "Diff with \"%s\""
3904 #. Resource IDs: (81)
3906 msgid "Diff with parent %d"
3909 #. Resource IDs: (1302)
3910 msgid "Difference between"
3911 msgstr "Diferença entre"
3913 #. Resource IDs: (1022)
3917 #. Resource IDs: (2054)
3918 msgid "Diffing commits"
3921 #. Resource IDs: (14)
3922 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3925 #. Resource IDs: (22)
3926 msgid "Diffs two any commits"
3929 #. Resource IDs: (71)
3933 #. Resource IDs: (65535)
3937 #. Resource IDs: (1796)
3938 msgid "Disable sounds"
3941 #. Resource IDs: (195)
3943 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3944 "too much disk access when browsing the working tree."
3947 #. Resource IDs: (97)
3948 msgid "Disable update checks"
3951 #. Resource IDs: (2054)
3955 #. Resource IDs: (3867)
3957 msgid "Disk full while accessing %1."
3958 msgstr "Disco cheio ao aceder a %1."
3960 #. Resource IDs: (3860)
3962 msgid "Dispatch exception: %1"
3963 msgstr "Lançar a excepção: %1"
3965 #. Resource IDs: (65535)
3966 msgid "Display &buttons in this order"
3967 msgstr "Mostrar os &botões por esta ordem"
3969 #. Resource IDs: (3601)
3971 "Display full pages\n"
3975 #. Resource IDs: (3605)
3977 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3979 msgstr "Mostra a ajuda para os botões, menus e janelas clicadas\nAjuda"
3981 #. Resource IDs: (3605)
3983 "Display help for current task or command\n"
3985 msgstr "Mostrar a ajuda para a tarefa ou comando correntes\nAjuda"
3987 #. Resource IDs: (3605)
3989 "Display instructions about how to use help\n"
3991 msgstr "Mostra as instruções de utilização da ajuda\nAjuda"
3993 #. Resource IDs: (3605)
3995 "Display program information, version number and copyright\n"
3997 msgstr "Mostra informações sobre o programa, número de versão e direitos de autor\nSobre"
3999 #. Resource IDs: (86)
4000 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Continue is selected)"
4003 #. Resource IDs: (84)
4004 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Ignore is selected)"
4007 #. Resource IDs: (1669)
4008 msgid "Do not autoselect submodules"
4011 #. Resource IDs: (65535)
4012 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
4013 msgstr "Não mostrar o menu de atalho para os seguintes caminhos:"
4015 #. Resource IDs: (1730)
4016 msgid "Do not use recycle bin"
4019 #. Resource IDs: (70)
4021 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
4024 #. Resource IDs: (1007)
4026 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
4027 msgstr "Deseja realmente remover a barra de ferramentas '%s'?"
4029 #. Resource IDs: (97)
4031 "Do you really want to disable automatic update checks for TortoiseGit?\r\n"
4033 "Automatic update checks can be re-enabled in TortoiseGit settings on the General page."
4036 #. Resource IDs: (88)
4037 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
4040 #. Resource IDs: (88)
4041 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
4044 #. Resource IDs: (145)
4045 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
4046 msgstr "Deseja realmente mover esse arquivo ou pasta?"
4048 #. Resource IDs: (70)
4051 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
4052 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
4055 #. Resource IDs: (71)
4057 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
4060 #. Resource IDs: (69)
4062 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
4063 "have done after creating the copy."
4066 #. Resource IDs: (119)
4069 "Do you really want to revert all changes in\n"
4071 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4074 #. Resource IDs: (76)
4077 "Do you really want to revert all changes in\n"
4079 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4082 #. Resource IDs: (93)
4084 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
4088 #. Resource IDs: (86)
4089 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4092 #. Resource IDs: (315)
4093 msgid "Do you want to load the changed files?"
4096 #. Resource IDs: (319)
4099 "Do you want to mark the file\n"
4102 msgstr "Queres marcar o ficheiro ⏎ %s⏎ como resolvido?"
4104 #. Resource IDs: (3887)
4105 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4106 msgstr "Queres recuperar estes documentos automáticament salvos?"
4108 #. Resource IDs: (313)
4110 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
4111 "Note: you will lose all changes you've made!"
4112 msgstr "Queres recarregar os documentos para que reflictam as alterações das preferências?\nNota: perdes todas as alterações feitas!"
4114 #. Resource IDs: (66)
4115 msgid "Do you want to see changes?"
4118 #. Resource IDs: (604)
4119 msgid "Do you want to stash pop now?"
4122 #. Resource IDs: (65535)
4124 msgstr "Documento :"
4126 #. Resource IDs: (75)
4128 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4131 #. Resource IDs: (75)
4132 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4135 #. Resource IDs: (3887)
4137 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4138 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4139 msgstr "Não recuperar os documentos salvos automáticamente\nUtilizar as últimas versões explicitamente salvas dos documentos"
4141 #. Resource IDs: (315)
4144 "Close the views without saving the modifications"
4147 #. Resource IDs: (315)
4150 "Reload the views without saving the modifications"
4153 #. Resource IDs: (65535)
4154 msgid "Don't show the selected items: (press shift key to show them)"
4157 #. Resource IDs: (73, 80)
4158 msgid "Don't show this message again"
4159 msgstr "Não mostrar esta mensagem de novo"
4161 #. Resource IDs: (66, 602)
4165 #. Resource IDs: (1385)
4169 #. Resource IDs: (1698)
4173 #. Resource IDs: (1002)
4174 msgid "Drag to make this menu float"
4175 msgstr "Arrastar para fazer este menu flutuar"
4177 #. Resource IDs: (16513)
4181 #. Resource IDs: (1073)
4182 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4185 #. Resource IDs: (1079)
4187 msgstr "Tipos de Dispositivos"
4189 #. Resource IDs: (1731)
4193 #. Resource IDs: (1279)
4194 msgid "Dummy Button Form "
4197 #. Resource IDs: (1566, 1659)
4198 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4201 #. Resource IDs: (65535)
4202 msgid "E&xclude paths:"
4203 msgstr "E&xcluir caminhos:"
4205 #. Resource IDs: (105, 57665)
4209 #. Resource IDs: (9)
4211 msgstr "E&xportar..."
4213 #. Resource IDs: (1097)
4217 #. Resource IDs: (303)
4221 #. Resource IDs: (5064)
4225 #. Resource IDs: (65535)
4226 msgid "Eastern European"
4229 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
4233 #. Resource IDs: (84)
4234 msgid "Edit &global .gitconfig"
4237 #. Resource IDs: (1383)
4238 msgid "Edit &local .git/config"
4241 #. Resource IDs: (1755)
4242 msgid "Edit .tgitconfig"
4245 #. Resource IDs: (16133)
4246 msgid "Edit Button Image"
4247 msgstr "Editar Imagem do Botão"
4249 #. Resource IDs: (75, 1255)
4253 #. Resource IDs: (1252)
4255 msgstr "Editar autor"
4257 #. Resource IDs: (86)
4258 msgid "Edit description"
4261 #. Resource IDs: (110)
4262 msgid "Edit extension specific diff program"
4263 msgstr "Editar programa de comparação para extensões específicas"
4265 #. Resource IDs: (110)
4266 msgid "Edit extension specific merge program"
4267 msgstr "Editar programa de integração para extensões específicas"
4269 #. Resource IDs: (1382)
4270 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4273 #. Resource IDs: (1718)
4274 msgid "Edit global &XDG git/config"
4277 #. Resource IDs: (71)
4278 msgid "Edit local git config"
4281 #. Resource IDs: (1254)
4282 msgid "Edit log message"
4283 msgstr "Editar mensagem de registo"
4285 #. Resource IDs: (1384)
4286 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4289 #. Resource IDs: (1331, 1382)
4293 #. Resource IDs: (1827)
4294 msgid "Edit/Split commit"
4297 #. Resource IDs: (1770)
4301 #. Resource IDs: (79)
4302 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4303 msgstr "Nome ou endereço IP do servidor proxy"
4305 #. Resource IDs: (1057)
4309 msgstr "Ferramentas Elipse\nElipse"
4311 #. Resource IDs: (1255)
4315 #. Resource IDs: (602)
4316 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4319 #. Resource IDs: (87)
4323 #. Resource IDs: (65535)
4327 #. Resource IDs: (156)
4331 #. Resource IDs: (1510)
4332 msgid "Enable EditorConfig"
4335 #. Resource IDs: (1766)
4336 msgid "Enable Gravatar"
4339 #. Resource IDs: (1788)
4340 msgid "Enable drag context menu"
4343 #. Resource IDs: (87)
4345 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4348 #. Resource IDs: (1744)
4349 msgid "Enable log cache"
4352 #. Resource IDs: (90)
4353 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4356 #. Resource IDs: (65535)
4357 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4358 msgstr "Manipuladores de Sobreposição Activados"
4360 #. Resource IDs: (65535)
4364 #. Resource IDs: (300, 301)
4368 #. Resource IDs: (3867)
4370 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4371 msgstr "Ocorreu um erro E/S de hardware durante o acesso a %1."
4373 #. Resource IDs: (3867)
4375 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4376 msgstr "Ocorreu uma violação de bloqueio ao aceder a %1."
4378 #. Resource IDs: (3867)
4380 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4381 msgstr "Ocorreu uma violação de partilha ao aceder a %1."
4383 #. Resource IDs: (3843)
4384 msgid "Encountered an improper argument."
4385 msgstr "Ocorreu um argumento impróprio."
4387 #. Resource IDs: (3859)
4389 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4390 msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao ler %1."
4392 #. Resource IDs: (3859)
4394 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4395 msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao escrever em %1."
4397 #. Resource IDs: (1759)
4401 #. Resource IDs: (1617)
4405 #. Resource IDs: (252)
4406 msgid "End of Line Style"
4409 #. Resource IDs: (3825)
4410 msgid "Enlarge the window to full size"
4411 msgstr "Aumentar a janela para o ecrã completo"
4413 #. Resource IDs: (241)
4414 msgid "Enter Log Message"
4415 msgstr "Introduza uma Mensagem de Registo"
4417 #. Resource IDs: (80)
4419 msgstr "Introduza uma URL"
4421 #. Resource IDs: (3858)
4422 msgid "Enter a GUID."
4423 msgstr "Introduza um GUID."
4425 #. Resource IDs: (3858)
4426 msgid "Enter a currency."
4427 msgstr "Introduza uma moeda."
4429 #. Resource IDs: (3858)
4430 msgid "Enter a date and/or time."
4431 msgstr "Introduza uma data e/ou hora."
4433 #. Resource IDs: (3858)
4434 msgid "Enter a date."
4435 msgstr "Introduza uma data."
4437 #. Resource IDs: (65535)
4438 msgid "Enter a name for the changelist:"
4439 msgstr "Introduza um nome para a lista de alterações:"
4441 #. Resource IDs: (3858)
4443 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4444 msgstr "Introduza um número entre %1 e %2."
4446 #. Resource IDs: (3858)
4447 msgid "Enter a number."
4448 msgstr "Introduza um número."
4450 #. Resource IDs: (3858)
4451 msgid "Enter a positive integer."
4452 msgstr "Introduza um inteiro positivo."
4454 #. Resource IDs: (3858)
4455 msgid "Enter a time."
4456 msgstr "Introduza uma hora."
4458 #. Resource IDs: (3858)
4460 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4461 msgstr "Introduza um inteiro entre %1 e %2."
4463 #. Resource IDs: (3858)
4464 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4465 msgstr "Introduza um inteiro entre 0 and 255."
4467 #. Resource IDs: (3858)
4468 msgid "Enter an integer."
4469 msgstr "Introduza um valor inteiro."
4471 #. Resource IDs: (65535)
4472 msgid "Enter file content to test for below:"
4475 #. Resource IDs: (1065)
4476 msgid "Enter log &message:"
4477 msgstr "Introduza uma &mensagem de registo:"
4479 #. Resource IDs: (3858)
4481 msgid "Enter no more than %1 characters."
4482 msgstr "Não insira mais do que %1 caracteres."
4484 #. Resource IDs: (65535)
4485 msgid "Enter the regex string below:"
4488 #. Resource IDs: (3603)
4490 "Erase everything\n"
4492 msgstr "Apagar tudo\nApagar Tudo"
4494 #. Resource IDs: (3603)
4496 "Erase the selection\n"
4498 msgstr "Apagar a selecção\nApagar"
4500 #. Resource IDs: (82, 602)
4504 #. Resource IDs: (145)
4505 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4506 msgstr "Erro ao reconstruir a Cache de Ícones do Shell!"
4508 #. Resource IDs: (96)
4510 msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
4513 #. Resource IDs: (70)
4516 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4518 msgstr "Erro durante leitura/escrita de uma chave de registro %s\n%s"
4520 #. Resource IDs: (75)
4521 msgid "Everything updated."
4524 #. Resource IDs: (1002)
4526 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4527 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4528 msgstr "Executável (*.exe)|*.exe|Comando (*.com)|*.com|Informação (*.pdf)|*.pdf|Lote (*.bat)|*.bat|Todos os arquivos (*.*)|*.*||"
4530 #. Resource IDs: (11028)
4531 msgid "Executable (+x)"
4534 #. Resource IDs: (1002)
4538 #. Resource IDs: (156)
4542 #. Resource IDs: (1002)
4545 msgstr "Expandir (%s)"
4547 #. Resource IDs: (1001)
4548 msgid "Expand docked window"
4549 msgstr "Expandir janela ancorada"
4551 #. Resource IDs: (209)
4553 msgstr "Explorar para"
4555 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
4559 #. Resource IDs: (1383)
4560 msgid "Export Zip File"
4561 msgstr "Exportar Ficheiro Zip"
4563 #. Resource IDs: (94)
4564 msgid "Export directory:"
4565 msgstr "Exportar directório:"
4567 #. Resource IDs: (1258)
4568 msgid "Export selection to..."
4571 #. Resource IDs: (1254)
4572 msgid "Export this version..."
4575 #. Resource IDs: (79)
4576 msgid "Export unversioned files too"
4577 msgstr "Exportar também arquivos sem controle de versão"
4579 #. Resource IDs: (284)
4581 msgid "Exporting %s"
4582 msgstr "A exportar %s"
4584 #. Resource IDs: (79)
4585 msgid "Exporting..."
4586 msgstr "A exportar..."
4588 #. Resource IDs: (10)
4589 msgid "Exports a revision to a zip file"
4592 #. Resource IDs: (74, 207)
4596 #. Resource IDs: (1722)
4597 msgid "Extension specific programs"
4600 #. Resource IDs: (65535)
4604 #. Resource IDs: (65535)
4605 msgid "Extern DLL Path:"
4608 #. Resource IDs: (74)
4612 #. Resource IDs: (65535)
4613 msgid "External Program:"
4614 msgstr "Programa Externo:"
4616 #. Resource IDs: (1070)
4620 #. Resource IDs: (65)
4624 #. Resource IDs: (74)
4625 msgid "Failed revert"
4626 msgstr "Reversão falhou"
4628 #. Resource IDs: (1)
4630 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4633 #. Resource IDs: (69)
4635 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4638 #. Resource IDs: (3865)
4640 "Failed to connect.\n"
4641 "Link may be broken."
4642 msgstr "Falha ao ligar.\nA ligação pode estar quebrada."
4644 #. Resource IDs: (3865)
4645 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4646 msgstr "Falha ao converter objecto ActiveX."
4648 #. Resource IDs: (3857)
4649 msgid "Failed to create empty document."
4650 msgstr "Falha ao criar documento vazio."
4652 #. Resource IDs: (3865)
4654 "Failed to create object. Make sure the application is entered in the system"
4656 msgstr "Falha ao criar objecto. Assegure-se de que a aplicação existe no registo do sistema."
4658 #. Resource IDs: (72)
4659 msgid "Failed to create pull-request."
4662 #. Resource IDs: (69)
4663 msgid "Failed to get base file."
4666 #. Resource IDs: (69)
4667 msgid "Failed to get merge file."
4670 #. Resource IDs: (3857)
4671 msgid "Failed to launch help."
4672 msgstr "Falha ao invocar a ajuda."
4674 #. Resource IDs: (3865)
4675 msgid "Failed to launch server application."
4676 msgstr "Falha ao lançar aplicação servidora."
4678 #. Resource IDs: (3857)
4679 msgid "Failed to open document."
4680 msgstr "Falha ao abrir documento."
4682 #. Resource IDs: (3865)
4683 msgid "Failed to perform server operation."
4684 msgstr "Falha ao executar operação no servidor."
4686 #. Resource IDs: (3857)
4687 msgid "Failed to save document."
4688 msgstr "Falha ao guardar documento."
4690 #. Resource IDs: (264)
4692 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4693 msgstr "Falha ao atribuir/remover a lista de alterações '%s'"
4695 #. Resource IDs: (83)
4698 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4700 msgstr "Falha ao iniciar o fornecedor COM do controlador de problemas '%s'.\n%s"
4702 #. Resource IDs: (72)
4703 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4706 #. Resource IDs: (220)
4710 #. Resource IDs: (75)
4711 msgid "Fast Forward"
4714 #. Resource IDs: (1484)
4715 msgid "Fast Forward o&nly"
4718 #. Resource IDs: (67)
4720 msgid "Fast forward to %s"
4723 #. Resource IDs: (76)
4727 #. Resource IDs: (22, 66)
4731 #. Resource IDs: (14)
4732 msgid "Fetch from SVN repository"
4735 #. Resource IDs: (78)
4737 msgid "Fetch from \"%s\""
4740 #. Resource IDs: (76)
4741 msgid "Fetch&&Re&base"
4744 #. Resource IDs: (20)
4748 #. Resource IDs: (1251)
4749 msgid "Fetching Status..."
4752 #. Resource IDs: (81)
4753 msgid "Fetching changed files..."
4756 #. Resource IDs: (313)
4757 msgid "Fetching file..."
4758 msgstr "A recolher o ficheiro..."
4760 #. Resource IDs: (313)
4762 msgid "Fetching revision %s of file:"
4763 msgstr "A recolher a revisão %s do ficheiro:"
4765 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
4769 #. Resource IDs: (252)
4770 msgid "File Encoding"
4773 #. Resource IDs: (605)
4775 msgid "File changes each %s"
4776 msgstr "Ficheiro modificado cada %s"
4778 #. Resource IDs: (1138)
4779 msgid "File changes each week:"
4780 msgstr "Ficheiro modificado semanalmente:"
4782 #. Resource IDs: (376)
4784 msgstr "Diferenças entre ficheiros"
4786 #. Resource IDs: (319)
4787 msgid "File has no conflicts"
4790 #. Resource IDs: (314)
4791 msgid "File is empty."
4794 #. Resource IDs: (213)
4795 msgid "File list is empty"
4796 msgstr "A lista de ficheiros está vazia"
4798 #. Resource IDs: (135, 376)
4799 msgid "File patches"
4800 msgstr "Correcções de ficheiros"
4802 #. Resource IDs: (7)
4805 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4806 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4807 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4808 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4809 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4810 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4812 msgstr "Tamanho do ficheiro:\t\t%s (%s)\nLargura:\t\t\t%ld píxeis\nAltura:\t\t\t%ld píxeis\nResolução Horizontal:\t%.1f dpi\nResolução Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidade:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4814 #. Resource IDs: (8)
4817 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4818 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4819 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4820 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4821 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4822 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4825 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4826 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4827 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4828 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4829 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4830 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4832 msgstr "Tamanho do ficheiro:\t\t%s (%s)\nLargura:\t\t\t%ld píxeis\nAltura:\t\t\t%ld píxeis\nResolução Horizontal:\t%.1f dpi\nResolução Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidade:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\n\nTamanho do ficheiro:\t\t%s (%s)\nLargura:\t\t\t%ld píxes\nAltura:\t\t\t%ld píxeis\nResolução Horizontal:\t%.1f dpi\nResolução Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidade:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4834 #. Resource IDs: (7)
4837 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4838 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4839 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4840 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4841 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4842 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4844 msgstr "Tamanho do ficheiro:\t\t\t%s (%s)\nLargura:\t\t\t%ld píxeis\nAltura:\t\t\t%ld píxeis\nResolução Horizontal:\t%.1f dpi\nResolução Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidade:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4846 #. Resource IDs: (7)
4849 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4850 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4851 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4852 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4853 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4854 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4857 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4858 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4859 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4860 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4861 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4862 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4864 msgstr "Tamanho do ficheiro:\t\t\t%s (%s)\nLargura:\t\t\t%ld píxeis\nAltura:\t\t\t%ld píxeis\nResolução Horizontal:\t%.1f dpi\nResolução Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidade:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\n\nTamanho do ficheiro:\t\t\t%s (%s)\nLargura:\t\t\t%ld píxeis\nAltura:\t\t\t%ld píxeis\nResolução Horizontal:\t%.1f dpi\nResolução Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidade:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4866 #. Resource IDs: (208)
4868 msgstr "Nome do ficheiro"
4870 #. Resource IDs: (1707)
4874 #. Resource IDs: (1057)
4878 msgstr "Ferramenta de Preenchimento\nPreencher"
4880 #. Resource IDs: (116)
4882 msgstr "Filtrar por"
4884 #. Resource IDs: (321)
4885 msgid "Filter paths"
4886 msgstr "Filtro de caminhos"
4888 #. Resource IDs: (1479)
4892 #. Resource IDs: (20090)
4896 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4900 #. Resource IDs: (3603)
4902 "Find the specified text\n"
4904 msgstr "Localiza o texto especificado\nLocalizar"
4906 #. Resource IDs: (65535)
4910 #. Resource IDs: (95)
4912 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
4915 #. Resource IDs: (95)
4917 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
4920 #. Resource IDs: (95)
4921 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
4924 #. Resource IDs: (65535)
4925 msgid "Fingerprints"
4928 #. Resource IDs: (67)
4932 #. Resource IDs: (67)
4933 msgid "Finished rebasing."
4936 #. Resource IDs: (77, 219)
4940 #. Resource IDs: (1126)
4941 msgid "First Parent"
4942 msgstr "Primeiro Parente"
4944 #. Resource IDs: (119)
4945 msgid "First Parent Only"
4946 msgstr "Apenas Primeiro Parente"
4948 #. Resource IDs: (1617)
4949 msgid "First known &bad:"
4952 #. Resource IDs: (32818)
4953 msgid "Fit image &heights"
4956 #. Resource IDs: (32817)
4957 msgid "Fit image &widths"
4960 #. Resource IDs: (1315)
4961 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4962 msgstr "Disquetes (A: B:)"
4964 #. Resource IDs: (1002)
4968 #. Resource IDs: (1675)
4969 msgid "Follow renames"
4972 #. Resource IDs: (65535)
4974 msgstr "Tipo de letra"
4976 #. Resource IDs: (3585)
4977 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4978 msgstr "Para obter ajuda, pressione F1. Desloque horizontalmente com Ctrl-roda do rato"
4980 #. Resource IDs: (119)
4981 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4982 msgstr "Para um histórico completo desmarque 'Parar aquando de cópias/mudanças de nome'"
4984 #. Resource IDs: (1521)
4988 #. Resource IDs: (82)
4990 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4993 #. Resource IDs: (96)
4995 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
4996 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
4997 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
5000 #. Resource IDs: (1796)
5002 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
5003 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
5004 "This option corresponds to the --force git option."
5007 #. Resource IDs: (603)
5009 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
5010 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
5013 #. Resource IDs: (1796)
5014 msgid "Force: May discard"
5017 #. Resource IDs: (65535)
5021 #. Resource IDs: (312)
5022 msgid "Format Patch"
5023 msgstr "Formatar correcção"
5025 #. Resource IDs: (1255)
5026 msgid "Format Patch..."
5029 #. Resource IDs: (1064, 1257)
5033 #. Resource IDs: (95)
5038 #. Resource IDs: (68)
5040 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
5044 #. Resource IDs: (65535)
5045 msgid "Found auto words:"
5048 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
5052 #. Resource IDs: (1604)
5053 msgid "From &SVN Repository"
5056 #. Resource IDs: (32793)
5057 msgid "From &existing files"
5060 #. Resource IDs: (32791)
5061 msgid "From &modified files"
5064 #. Resource IDs: (1603)
5065 msgid "From SVN Repository"
5068 #. Resource IDs: (2054)
5069 msgid "From existing files"
5072 #. Resource IDs: (2054)
5073 msgid "From modified files"
5076 #. Resource IDs: (1200, 65535)
5080 #. Resource IDs: (1065)
5082 msgstr "Ecrã Inteiro"
5084 #. Resource IDs: (20086)
5085 msgid "Full text search"
5088 #. Resource IDs: (19)
5089 msgid "Fully recursive"
5090 msgstr "Totalmente recursivo"
5092 #. Resource IDs: (65535)
5093 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
5096 #. Resource IDs: (92)
5100 #. Resource IDs: (5061)
5101 msgid "GB2312 (Simplified)"
5104 #. Resource IDs: (273)
5105 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
5106 msgstr "GDI+ não pôde ser iniciado!"
5108 #. Resource IDs: (273)
5110 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
5111 msgstr "O GDI+ não pôde criar um mapa de bits. Provavelmente não há memória suficiente."
5113 #. Resource IDs: (82)
5114 msgid "GPG signs the tag, see manual for details"
5117 #. Resource IDs: (284)
5118 msgid "Gathering information. Please wait..."
5119 msgstr "Juntando informações. Por favor, espere..."
5121 #. Resource IDs: (2054)
5122 msgid "Gathering statistics"
5125 #. Resource IDs: (107, 143)
5129 #. Resource IDs: (333)
5130 msgid "General::Alternative editor"
5133 #. Resource IDs: (315)
5134 msgid "General::Colors 1"
5135 msgstr "Geral::Cores 1"
5137 #. Resource IDs: (212)
5138 msgid "General::Colors 2"
5139 msgstr "Geral::Cores 2"
5141 #. Resource IDs: (316)
5142 msgid "General::Colors 3"
5143 msgstr "Geral::Cores 3"
5145 #. Resource IDs: (195)
5146 msgid "General::Context Menu"
5147 msgstr "Geral::Menu de Atalho"
5149 #. Resource IDs: (196)
5150 msgid "General::Dialogs 1"
5153 #. Resource IDs: (197)
5154 msgid "General::Dialogs 2"
5157 #. Resource IDs: (4593)
5158 msgid "General::Dialogs 3"
5161 #. Resource IDs: (4573)
5162 msgid "General::Set Extend Menu Item"
5165 #. Resource IDs: (1254)
5166 msgid "Get merge logs"
5167 msgstr "Obter registos de integração"
5169 #. Resource IDs: (119)
5171 msgid "Getting file %s"
5172 msgstr "Obtendo o arquivo %s"
5174 #. Resource IDs: (120)
5176 msgid "Getting file %s, revision %s"
5177 msgstr "Obtendo o arquivo %s, revisão %s"
5179 #. Resource IDs: (120)
5180 msgid "Getting information..."
5181 msgstr "Obtendo informações..."
5183 #. Resource IDs: (220)
5184 msgid "Getting required information..."
5185 msgstr "Obtendo informação necessária..."
5187 #. Resource IDs: (119)
5188 msgid "Getting unified diff"
5189 msgstr "Obtendo comparação unificada"
5191 #. Resource IDs: (4569)
5195 #. Resource IDs: (300)
5196 msgid "Git Command Progress"
5199 #. Resource IDs: (12)
5200 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5201 msgstr "Cópia Git e adiciona ficheiros à CT"
5203 #. Resource IDs: (16)
5204 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5205 msgstr "Cópia Git e renomeia aqui o item versionado"
5207 #. Resource IDs: (13)
5208 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5209 msgstr "Git Copia itens versionados aqui"
5211 #. Resource IDs: (14)
5212 msgid "Git Export all items here"
5215 #. Resource IDs: (14)
5216 msgid "Git Export versioned items here"
5219 #. Resource IDs: (330)
5223 #. Resource IDs: (79)
5224 msgid "Git Install Path"
5227 #. Resource IDs: (1270)
5231 #. Resource IDs: (17)
5232 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5235 #. Resource IDs: (12)
5236 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5239 #. Resource IDs: (84)
5240 msgid "Git Remote Settings"
5243 #. Resource IDs: (1260)
5244 msgid "Git Revision List"
5247 #. Resource IDs: (22)
5248 msgid "Git SVN DCommit"
5251 #. Resource IDs: (22)
5252 msgid "Git SVN Rebase"
5255 #. Resource IDs: (326)
5256 msgid "Git Synchronization"
5259 #. Resource IDs: (297)
5260 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5263 #. Resource IDs: (71)
5264 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5267 #. Resource IDs: (65535)
5268 msgid "Git for Windows"
5271 #. Resource IDs: (84)
5272 msgid "Git for Windows (https://msysgit.github.io/) not found."
5275 #. Resource IDs: (79)
5276 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5279 #. Resource IDs: (2050)
5280 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5283 #. Resource IDs: (2049)
5284 msgid "Git revision list follows file renames"
5287 #. Resource IDs: (93)
5289 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5290 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5291 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5292 "Select any level to see the values stored there.\n"
5293 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5296 #. Resource IDs: (65535)
5297 msgid "Git.exe Path:"
5300 #. Resource IDs: (4591)
5301 msgid "Git::Credential"
5304 #. Resource IDs: (4570)
5308 #. Resource IDs: (89)
5312 #. Resource IDs: (155)
5314 msgstr "Ir para linha"
5316 #. Resource IDs: (221)
5318 msgstr "Ir para linha"
5320 #. Resource IDs: (2051)
5322 "Go to the next conflict\n"
5324 msgstr "Ir para o próximo conflito\nPróximo conflito"
5326 #. Resource IDs: (2049)
5328 "Go to the next difference\n"
5330 msgstr "Ir para a próxima diferença\nPróxima diferença"
5332 #. Resource IDs: (2055)
5334 "Go to the next inline difference\n"
5335 "Next inline difference"
5336 msgstr "Ir para a próxima diferença em linha\nPróxima diferença em linha"
5338 #. Resource IDs: (2051)
5340 "Go to the previous conflict\n"
5342 msgstr "Ir para o conflito anterior\nConflito anterior"
5344 #. Resource IDs: (2049)
5346 "Go to the previous difference\n"
5347 "Previous difference"
5348 msgstr "Ir para a diferença anterior\nDiferença anterior"
5350 #. Resource IDs: (2055)
5352 "Go to the previous inline difference\n"
5353 "Previous inline difference"
5354 msgstr "Ir para a diferença em linha prévia\nDiferença em linha prévia"
5356 #. Resource IDs: (156)
5358 msgstr "Ir para linha"
5360 #. Resource IDs: (1251)
5364 #. Resource IDs: (1134)
5366 msgstr "Tipo de gráfico:"
5368 #. Resource IDs: (16972)
5372 #. Resource IDs: (65535)
5376 #. Resource IDs: (1255)
5377 msgid "Group changelists"
5378 msgstr "Agrupar listas de alterações"
5380 #. Resource IDs: (1229)
5381 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5384 #. Resource IDs: (65535)
5388 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
5392 #. Resource IDs: (65535)
5396 #. Resource IDs: (89)
5400 #. Resource IDs: (1552)
5401 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
5404 #. Resource IDs: (65535)
5408 #. Resource IDs: (9, 73)
5412 #. Resource IDs: (16982)
5413 msgid "Help Keyboard"
5414 msgstr "Teclado de Ajuda"
5416 #. Resource IDs: (65535)
5420 #. Resource IDs: (65535)
5424 #. Resource IDs: (16974)
5428 #. Resource IDs: (1660)
5429 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5430 msgstr "Esconder menus para caminhos não versionados"
5432 #. Resource IDs: (71)
5433 msgid "Hide Patch<<"
5436 #. Resource IDs: (1001)
5437 msgid "Hide docked window"
5438 msgstr "Ocultar janela ancorada"
5440 #. Resource IDs: (1326)
5441 msgid "Hide the script while running"
5442 msgstr "Ocultar o script durante a sua execução"
5444 #. Resource IDs: (95)
5445 msgid "Hide unchanged"
5448 #. Resource IDs: (95, 1781)
5449 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5452 #. Resource IDs: (156)
5453 msgid "Hide/Show the patch file list"
5454 msgstr "Ocultar/Mostrar a lista de ficheiros correcção"
5456 #. Resource IDs: (2052)
5458 "Hide/Show the patch file list\n"
5459 "Hides or shows the patch file list"
5460 msgstr "Ocultar/Mostrar a lista de arquivos de correcção\nOculta ou mostra a lista de arquivos de correcção"
5462 #. Resource IDs: (92)
5466 #. Resource IDs: (16519)
5468 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5469 "toolbar buttons into the menu window."
5470 msgstr "Sugestão: seleccione o menu de contexto, altere a página para 'Comandos' e arraste os botões da barra de ferramentas para a janela do menu."
5472 #. Resource IDs: (1064)
5476 #. Resource IDs: (103)
5477 msgid "Hook Scripts"
5478 msgstr "Scripts de Gancho"
5480 #. Resource IDs: (4571)
5481 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5484 #. Resource IDs: (283)
5485 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5486 msgstr "Scripts de Gancho::Integração do Controlador de Problemas"
5488 #. Resource IDs: (198)
5490 msgstr "Tipo de Gancho"
5492 #. Resource IDs: (1334)
5494 msgstr "Tipo de Gancho:"
5496 #. Resource IDs: (65535)
5497 msgid "I&nclude paths:"
5498 msgstr "I&ncluir caminhos:"
5500 #. Resource IDs: (1580)
5501 msgid "IBugTraqProvider"
5504 #. Resource IDs: (1251)
5508 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5509 msgid "ID:220:V C +G"
5510 msgstr "ID:220:V C +G"
5512 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Exit'
5513 msgid "ID:32771:V C +W"
5516 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
5517 msgid "ID:32772:V +O"
5518 msgstr "ID:32772:V +O"
5520 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
5521 msgid "ID:32773:V C +O"
5522 msgstr "ID:32773:V C +O"
5524 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; 'Save &as'
5525 msgid "ID:32773:V CS+S"
5528 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Open'
5529 msgid "ID:32774:V C +O"
5532 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
5533 msgid "ID:32774:V C +T"
5534 msgstr "ID:32774:V C +T"
5536 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
5537 msgid "ID:32775:V C +D"
5538 msgstr "ID:32775:V C +D"
5540 #. Accelerator Entry for Menu ID:32776; '&Save'
5541 msgid "ID:32776:V C +S"
5544 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
5545 msgid "ID:32778:V +F"
5546 msgstr "ID:32778:V +F"
5548 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
5549 msgid "ID:32779:V +S"
5550 msgstr "ID:32779:V +S"
5552 #. Accelerator Entry for Menu ID:32782; '&Print'
5553 msgid "ID:32782:V C +P"
5556 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; ''
5557 msgid "ID:32787:V C +F"
5560 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
5561 msgid "ID:32793:V C +V"
5562 msgstr "ID:32793:V C +V"
5564 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5565 msgid "ID:32794:V C +R"
5566 msgstr "ID:32794:V C +R"
5568 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; ''
5569 msgid "ID:32811:V C +U"
5570 msgstr "ID:32811:V C +U"
5572 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths'
5573 msgid "ID:32817:V +W"
5574 msgstr "ID:32817:V +W"
5576 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights'
5577 msgid "ID:32818:V +H"
5578 msgstr "ID:32818:V +H"
5580 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5581 msgid "ID:32822:V C +F"
5582 msgstr "ID:32822:V C +F"
5584 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5585 msgid "ID:32825:V C +L"
5586 msgstr "ID:32825:V C +L"
5588 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5589 msgid "ID:32825:VA +D"
5590 msgstr "ID:32825:VA +D"
5592 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5593 msgid "ID:32837:VA +M"
5594 msgstr "ID:32837:VA +M"
5596 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5597 msgid "ID:32857:VA +F"
5600 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; ''
5601 msgid "ID:32870:V C +L"
5602 msgstr "ID:32870:V C +L"
5604 #. Accelerator Entry for Menu ID:32873; ''
5605 msgid "ID:32873:V C +E"
5608 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; ''
5609 msgid "ID:32881:V C +P"
5610 msgstr "ID:32881:V C +P"
5612 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5613 msgid "ID:32883:V C +A"
5614 msgstr "ID:32883:V C +A"
5616 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; ''
5617 msgid "ID:32893:V C +G"
5618 msgstr "ID:32893:V C +G"
5620 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5621 msgid "ID:32976:V C +E"
5622 msgstr "ID:32976:V C +E"
5624 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
5625 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5626 msgid "ID:57601:V C +O"
5627 msgstr "ID:57601:V C +O"
5629 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
5630 msgid "ID:57603:V C +S"
5631 msgstr "ID:57603:V C +S"
5633 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
5634 msgid "ID:57604:V CS+S"
5635 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5637 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5638 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5639 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5640 msgid "ID:57634:V C +C"
5641 msgstr "ID:57634:V C +C"
5643 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5644 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
5645 msgid "ID:57635:V C +X"
5646 msgstr "ID:57635:V C +X"
5648 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
5649 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5650 msgid "ID:57636:V C +F"
5651 msgstr "ID:57636:V C +F"
5653 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5654 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5655 msgid "ID:57637:V C +V"
5656 msgstr "ID:57637:V C +V"
5658 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5659 msgid "ID:57643:V C +Z"
5660 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5662 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5663 msgid "ID:57665:V C +Q"
5664 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5666 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; ''
5667 msgid "ID:57665:V C +W"
5668 msgstr "ID:57665:V C +W"
5670 #. Resource IDs: (5029)
5674 #. Resource IDs: (5038)
5676 msgstr "ISO 8859-10"
5678 #. Resource IDs: (5039)
5680 msgstr "ISO 8859-11"
5682 #. Resource IDs: (5040)
5684 msgstr "ISO 8859-13"
5686 #. Resource IDs: (5041)
5688 msgstr "ISO 8859-14"
5690 #. Resource IDs: (5042)
5692 msgstr "ISO 8859-15"
5694 #. Resource IDs: (5043)
5696 msgstr "ISO 8859-16"
5698 #. Resource IDs: (5030)
5702 #. Resource IDs: (5031)
5706 #. Resource IDs: (5032)
5710 #. Resource IDs: (5033)
5714 #. Resource IDs: (5034)
5718 #. Resource IDs: (5035)
5722 #. Resource IDs: (5036)
5726 #. Resource IDs: (5037)
5730 #. Resource IDs: (106)
5731 msgid "Icon Overlays"
5732 msgstr "Sobreposição de Ícones"
5734 #. Resource IDs: (184)
5735 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5736 msgstr "Sobreposição de Ícones::Conjunto de Ícones"
5738 #. Resource IDs: (338)
5739 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5740 msgstr "Sobreposição de Ícones::Manipuladores de Sobreposição"
5742 #. Resource IDs: (92)
5744 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5745 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5748 #. Resource IDs: (65535)
5749 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5750 msgstr "Ícones/Design/Código:\t\tLuebbe Onken"
5752 #. Resource IDs: (97)
5756 #. Resource IDs: (194)
5758 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5759 "'save as...' or 'open' dialogs"
5760 msgstr "Se activado, impede as sobreposições e o menu de atalho de surgirem nas caixas de diálogo 'salvar como...' ou 'abrir'"
5762 #. Resource IDs: (85)
5764 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5765 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5768 #. Resource IDs: (197)
5770 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5771 "the previous revision"
5772 msgstr "Se seleccionado, um duplo clique sobre uma revisão na lista de registo compara-a com a revisão anterior"
5774 #. Resource IDs: (196)
5776 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
5777 "while preserving your last selection and log message."
5778 msgstr "Se seleccionado, a caixa de diálogo de submissão será reiniciada automaticamente após um erro,\npreservando a sua última selecção e a sua mensagem de registo."
5780 #. Resource IDs: (194)
5782 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5785 #. Resource IDs: (197)
5787 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5788 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5791 #. Resource IDs: (196)
5793 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
5794 "The status control is used for example in the commit dialog."
5795 msgstr "Se atribuído, arquivos dentro de pastas sem controlo de versões poderão ser mostradas no controlo do estado.\r\nO controlo do estado é usado, por exemplo, na caixa de diálogo de submissão."
5797 #. Resource IDs: (196)
5799 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
5800 "i.e. they get the modified overlay icon."
5801 msgstr "Se definido, os arquivos sem controlo de versão marcam o estado do directório pai como modificado,\r\ni.e., ficam com o ícone de modificação sobreposto."
5803 #. Resource IDs: (1654)
5805 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5806 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5807 "folder should have a name that ends with '.git')"
5810 #. Resource IDs: (73)
5814 #. Resource IDs: (14)
5816 msgid "Ignore %d items by &extension"
5817 msgstr "Ignorar %d itens por &extensão"
5819 #. Resource IDs: (156)
5820 msgid "Ignore Comments"
5823 #. Resource IDs: (1692)
5827 #. Resource IDs: (1686)
5831 #. Resource IDs: (94)
5832 msgid "Ignore all space"
5835 #. Resource IDs: (156)
5836 msgid "Ignore all whitespace changes"
5837 msgstr "Ignorar todas as modificações aos espaços em branco"
5839 #. Resource IDs: (94)
5840 msgid "Ignore blank lines"
5843 #. Resource IDs: (1067)
5844 msgid "Ignore case cha&nges"
5845 msgstr "Ignorar alterações de &capitalização"
5847 #. Resource IDs: (315)
5850 "Ignore the outside changes."
5853 #. Resource IDs: (1687)
5854 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5857 #. Resource IDs: (1688)
5858 msgid "Ignore item(s) recursively"
5861 #. Resource IDs: (1018)
5862 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5863 msgstr "Ignorar fins-d&e-linha (recomendado)"
5865 #. Resource IDs: (94)
5866 msgid "Ignore space at EOL"
5869 #. Resource IDs: (94)
5870 msgid "Ignore space change"
5873 #. Resource IDs: (1676)
5874 msgid "Ignore whitespace"
5877 #. Resource IDs: (156)
5878 msgid "Ignore whitespace changes"
5879 msgstr "Ignorar alterações em espaços em branco"
5881 #. Resource IDs: (2050)
5882 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
5885 #. Resource IDs: (1432)
5889 #. Resource IDs: (78)
5890 msgid "Ignored Files"
5893 #. Resource IDs: (2055)
5895 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5896 "Ignore all whitespace changes"
5897 msgstr "Ignorar todas as modificações aos espaços em branco ao comparar\nIgnorar todas modificações aos espaços em branco"
5899 #. Resource IDs: (2055)
5901 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5902 "Ignore whitespace changes"
5903 msgstr "Ignorar modificações aos espaços em branco ao comparar\nIgnorara modificações aos espaços em branco"
5905 #. Resource IDs: (16916)
5906 msgid "Image &and Text"
5907 msgstr "Im&agem e Texto"
5909 #. Resource IDs: (16507)
5910 msgid "Image &and text"
5911 msgstr "Im&agem e texto"
5913 #. Resource IDs: (16508)
5917 #. Resource IDs: (19)
5918 msgid "Immediate children, including folders"
5919 msgstr "Filhos directos, incluindo pastas"
5921 #. Resource IDs: (77)
5925 #. Resource IDs: (229)
5927 msgid "Import %s to %s%s"
5928 msgstr "Importar %s para %s%s"
5930 #. Resource IDs: (22, 329)
5931 msgid "Import SVN Ignore"
5934 #. Resource IDs: (22)
5935 msgid "Import SVN Ignore ..."
5938 #. Resource IDs: (1640)
5940 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
5943 #. Resource IDs: (120)
5945 msgid "Importing file %s"
5946 msgstr "Importando arquivo %s"
5948 #. Resource IDs: (75)
5949 msgid "In ChangeList"
5952 #. Resource IDs: (75)
5956 #. Resource IDs: (1649)
5957 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
5960 #. Resource IDs: (1499)
5961 msgid "Include &Tags"
5964 #. Resource IDs: (1068)
5965 msgid "Include &ignored files"
5968 #. Resource IDs: (1797)
5969 msgid "Include FETCH_HEAD in branch selection boxes"
5972 #. Resource IDs: (65535)
5973 msgid "Include only the following revision range:"
5974 msgstr "Incluir apenas o seguinte intervalo de revisões:"
5976 #. Resource IDs: (3857)
5977 msgid "Incorrect filename."
5978 msgstr "Nome de arquivo incorrecto."
5980 #. Resource IDs: (76)
5981 msgid "Initial import"
5982 msgstr "Importação inicial"
5984 #. Resource IDs: (87)
5986 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
5989 #. Resource IDs: (156)
5991 msgstr "Dif em-linha"
5993 #. Resource IDs: (156)
5994 msgid "Inline diff word-wise"
5995 msgstr "Comparação em linha palavra-por-palavra"
5997 #. Resource IDs: (65535)
5998 msgid "Inline differences"
5999 msgstr "Diferenças dentro da linha"
6001 #. Resource IDs: (161)
6005 #. Resource IDs: (3603)
6007 "Insert Clipboard contents\n"
6009 msgstr "Inserir conteúdo da Área de Transferência\nColar"
6011 #. Resource IDs: (3857)
6012 msgid "Insufficient memory to perform operation."
6013 msgstr "Memória insuficiente para realizar a operação."
6015 #. Resource IDs: (3857)
6016 msgid "Internal application error."
6017 msgstr "Erro interno da aplicação."
6019 #. Resource IDs: (3850)
6020 msgid "Invalid Currency."
6021 msgstr "Moeda Inválida."
6023 #. Resource IDs: (82)
6024 msgid "Invalid revision number!"
6027 #. Resource IDs: (65535)
6031 #. Resource IDs: (145)
6033 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
6034 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
6035 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
6036 msgstr "Não é possível alterar o nome de um arquivo alterando apenas a caixa (maiúsculas/minúsculas) das suas letras.\nPor exemplo, não pode mudar o nome MeuArquivo.txt para MEUARQUIVO.txt.\nPor favor procure na documentação formas de contornar esta limitação."
6038 #. Resource IDs: (1074)
6039 msgid "J&ump to first conflict when loading"
6040 msgstr "&Saltar para a primeiro conflito ao carregar"
6042 #. Resource IDs: (65535)
6046 #. Resource IDs: (5068)
6050 #. Resource IDs: (5067)
6054 #. Resource IDs: (92)
6058 #. Resource IDs: (1126)
6059 msgid "Keep changelists"
6060 msgstr "Manter listas de alterações"
6062 #. Resource IDs: (65)
6063 msgid "Keep file locally?"
6066 #. Resource IDs: (316)
6069 "Jump to first unresolved conflict"
6072 #. Resource IDs: (16136)
6076 #. Resource IDs: (65535)
6077 msgid "Keyboard shortcuts:"
6078 msgstr "Atalhos de teclado:"
6080 #. Resource IDs: (1002)
6084 #. Resource IDs: (65535)
6088 #. Resource IDs: (65535)
6092 #. Resource IDs: (65535)
6096 #. Resource IDs: (65535)
6100 #. Resource IDs: (65535)
6104 #. Resource IDs: (65535)
6108 #. Resource IDs: (65535)
6112 #. Resource IDs: (65535)
6116 #. Resource IDs: (65535)
6120 #. Resource IDs: (65535)
6124 #. Resource IDs: (85)
6128 #. Resource IDs: (68)
6132 #. Resource IDs: (86)
6133 msgid "Last Modified"
6136 #. Resource IDs: (65535)
6137 msgid "Last Modified:"
6140 #. Resource IDs: (1616)
6141 msgid "Last known &good:"
6144 #. Resource IDs: (12)
6145 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6148 #. Resource IDs: (1137)
6149 msgid "Least active author:"
6150 msgstr "Autor menos activo:"
6152 #. Resource IDs: (319)
6154 "Leave as conflicted\n"
6155 "The conflict status of the file is kept"
6158 #. Resource IDs: (252)
6159 msgid "Leave only marked blocks"
6162 #. Resource IDs: (188)
6164 msgstr "Vista Esquerda:"
6166 #. Resource IDs: (65535)
6168 msgstr "Imagem esquerda"
6170 #. Resource IDs: (246)
6172 msgstr "Gráfico de Linhas"
6174 #. Resource IDs: (1057)
6178 msgstr "Ferramenta de Linha\nLinha"
6180 #. Resource IDs: (32853)
6181 msgid "Line diff bar"
6182 msgstr "Barra de diferenças em linhas"
6184 #. Resource IDs: (65535)
6185 msgid "Line differences"
6186 msgstr "Diferenças de linhas"
6188 #. Resource IDs: (176)
6190 msgid "Line moved from line %ld"
6191 msgstr "Linha deslocada da linha %ld"
6193 #. Resource IDs: (176)
6195 msgid "Line moved to line %ld"
6196 msgstr "Linha deslocada para linha %ld"
6198 #. Resource IDs: (65535)
6202 #. Resource IDs: (65535)
6206 #. Resource IDs: (269)
6209 msgstr "Linha: %*ld"
6211 #. Resource IDs: (64, 601)
6215 #. Resource IDs: (64, 601)
6216 msgid "Lines removed"
6219 #. Resource IDs: (3605)
6221 "List Help topics\n"
6223 msgstr "Lista tópicos de Ajuda\nTópicos de Ajuda"
6225 #. Resource IDs: (85)
6227 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6228 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6231 #. Resource IDs: (16631, 16992)
6235 #. Resource IDs: (130)
6237 msgstr "Carregar Imagens"
6239 #. Resource IDs: (1505)
6240 msgid "Load Putty &Key"
6243 #. Resource IDs: (315)
6246 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6249 #. Resource IDs: (315)
6252 "The views are updated with the new content."
6255 #. Resource IDs: (369,1379)
6259 #. Resource IDs: (89)
6263 #. Resource IDs: (65535)
6264 msgid "Local Branch"
6267 #. Resource IDs: (93)
6269 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6273 #. Resource IDs: (63)
6274 msgid "Local status"
6275 msgstr "Estado local"
6277 #. Resource IDs: (65535)
6281 #. Resource IDs: (94)
6283 "Location where the contents of the\n"
6284 "selected revision of the repository will be saved to."
6287 #. Resource IDs: (32854)
6289 msgstr "Barra de Localização"
6291 #. Resource IDs: (65)
6295 #. Resource IDs: (65535)
6296 msgid "Log Branch Line"
6299 #. Resource IDs: (65535)
6303 #. Resource IDs: (211)
6305 msgstr "Histórico de Registos"
6307 #. Resource IDs: (130)
6308 msgid "Log Messages"
6309 msgstr "Mensagens de Registo"
6311 #. Resource IDs: (345)
6312 msgid "Log commit ordering"
6315 #. Resource IDs: (65535)
6316 msgid "Log messages"
6317 msgstr "Mensagens de registo"
6319 #. Resource IDs: (1274)
6320 msgid "Log messages (Input dialog)"
6321 msgstr "Mensagens de registo (Caixa de diálogo de entrada)"
6323 #. Resource IDs: (1280)
6324 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6325 msgstr "Mensagens de registo (Mostrar caixa de diálogo de registo)"
6327 #. Resource IDs: (1760)
6331 #. Resource IDs: (238)
6333 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6334 msgstr "Revisão mais baixa mostrada: %ld - Revisão mais alta mostrada: %ld"
6336 #. Resource IDs: (238)
6339 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6341 msgstr "Revisão mais baixamostrada: %ld - Revisão mais alta mostrada: %ld - Revisão HEAD (mais recente): %ld"
6343 #. Resource IDs: (16973)
6347 #. Resource IDs: (90)
6351 #. Resource IDs: (5066)
6355 #. Resource IDs: (1582)
6359 #. Resource IDs: (3866)
6360 msgid "Mail system DLL is invalid."
6361 msgstr "A DLL do sistema de correio electrónico é inválida."
6363 #. Resource IDs: (156)
6367 #. Resource IDs: (1653)
6368 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6371 #. Resource IDs: (1382)
6375 #. Resource IDs: (1483)
6379 #. Resource IDs: (79, 1382)
6380 msgid "Manage Remotes"
6383 #. Resource IDs: (282)
6384 msgid "Mark as resolved"
6385 msgstr "Marcar como resolvido"
6387 #. Resource IDs: (319)
6389 "Mark as resolved\n"
6390 "The file status is changed to modified"
6393 #. Resource IDs: (97)
6394 msgid "Mark for comparison"
6397 #. Resource IDs: (252)
6398 msgid "Mark this block"
6401 #. Resource IDs: (7)
6402 msgid "Marked Blocks"
6405 #. Resource IDs: (2051)
6407 "Marks a file as resolved in Git\n"
6411 #. Resource IDs: (13)
6412 msgid "Marks revision as bad"
6415 #. Resource IDs: (12)
6416 msgid "Marks revision as good"
6419 #. Resource IDs: (1064, 20084)
6421 msgstr "Corresponder &capitalização"
6423 #. Resource IDs: (1159)
6427 #. Resource IDs: (1317)
6428 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6429 msgstr "Máximo de itens a preservar no histórico de mensagens de registo"
6431 #. Resource IDs: (65535)
6432 msgid "Max. lines in action log"
6433 msgstr "Máximo de linhas no registo de acções"
6435 #. Resource IDs: (16655)
6436 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6437 msgstr "Os me&nus mostram em primeiro lugar os comandos usados mais recentemente"
6439 #. Resource IDs: (16134)
6443 #. Resource IDs: (1001)
6445 msgstr "Barra do Menu"
6447 #. Resource IDs: (16626)
6448 msgid "Menu s&hadows"
6449 msgstr "S&ombras do menu"
6451 #. Resource IDs: (78, 313)
6455 #. Resource IDs: (1635)
6456 msgid "Merge &Message"
6459 #. Resource IDs: (606)
6463 #. Resource IDs: (221)
6464 msgid "Merge Reintegrate"
6465 msgstr "Reintegrar Integração"
6467 #. Resource IDs: (90)
6469 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6473 #. Resource IDs: (1252)
6475 msgid "Merge to \"%s\"..."
6478 #. Resource IDs: (263, 1257)
6482 #. Resource IDs: (76)
6483 msgid "Merged Files"
6486 #. Resource IDs: (10)
6487 msgid "Merges another branch"
6490 #. Resource IDs: (1073)
6494 #. Resource IDs: (229)
6496 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6497 msgstr "Integrando de %s, revisão %s, a %s, revisão %s, em %s, %s%s"
6499 #. Resource IDs: (83)
6501 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6502 msgstr "Integrar requer diferentes revisões ou diferentes URL em 'De:' e em 'Em:'"
6504 #. Resource IDs: (229)
6506 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6507 msgstr "Integrando as revisões %s de %s em %s, %s%s"
6509 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
6513 #. Resource IDs: (1719)
6514 msgid "Message onl&y"
6517 #. Resource IDs: (1579)
6518 msgid "Message part &expression:"
6521 #. Resource IDs: (116)
6525 #. Resource IDs: (1158)
6529 #. Resource IDs: (263)
6533 #. Resource IDs: (1068)
6534 msgid "Minimize the Ribbon"
6535 msgstr "Minimizar o Friso"
6537 #. Resource IDs: (65535)
6538 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6541 #. Resource IDs: (1023, 65535)
6545 #. Resource IDs: (3887)
6549 #. Resource IDs: (1551)
6550 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
6553 #. Resource IDs: (208)
6554 msgid "Modification date"
6555 msgstr "Data de alteração"
6557 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
6561 #. Resource IDs: (76)
6562 msgid "Modified Files"
6565 #. Resource IDs: (1070)
6569 #. Resource IDs: (1002)
6570 msgid "More Buttons"
6571 msgstr "Mais Botões"
6573 #. Resource IDs: (1069)
6574 msgid "More Commands..."
6575 msgstr "Mais Comandos..."
6577 #. Resource IDs: (438)
6578 msgid "More colors..."
6579 msgstr "Mais cores..."
6581 #. Resource IDs: (438)
6585 #. Resource IDs: (1136)
6586 msgid "Most active author:"
6587 msgstr "Autor mais activo:"
6589 #. Resource IDs: (16135)
6593 #. Resource IDs: (17026)
6597 #. Resource IDs: (17025)
6601 #. Resource IDs: (1002)
6602 msgid "Move Item Down"
6603 msgstr "Baixar Item"
6605 #. Resource IDs: (1002)
6606 msgid "Move Item Up"
6609 #. Resource IDs: (147)
6610 msgid "Move and rename"
6611 msgstr "Mover e alterar o nome"
6613 #. Resource IDs: (209)
6614 msgid "Move to changelist"
6615 msgstr "Mover para a lista de alterações"
6617 #. Resource IDs: (229)
6619 msgstr "Mover/Alterar o nome"
6621 #. Resource IDs: (98)
6623 msgid "Move: New name for %s"
6624 msgstr "Mover: Novo nome para %s"
6626 #. Resource IDs: (197)
6627 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6628 msgstr "Move os arquivos modificados para a reciclagem antes de reverter"
6630 #. Resource IDs: (80)
6635 #. Resource IDs: (80)
6639 #. Resource IDs: (65535)
6641 msgstr "O meu arquivo:"
6643 #. Resource IDs: (3697)
6647 #. Resource IDs: (1071)
6651 #. Resource IDs: (65535)
6655 #. Resource IDs: (156)
6659 #. Resource IDs: (2056)
6661 "Navigate to a specific line in the view\n"
6663 msgstr "Navegar na vista para uma linha específica\nIr para Linha"
6665 #. Resource IDs: (17004)
6666 msgid "Navigation Pane Options"
6667 msgstr "Opções do Painel de Navegação"
6669 #. Resource IDs: (1065)
6670 msgid "Navigation Pane Options..."
6671 msgstr "Opções do Painel de Navegação..."
6673 #. Resource IDs: (213)
6677 #. Resource IDs: (102)
6681 #. Resource IDs: (321)
6682 msgid "Network::Email"
6685 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
6689 #. Resource IDs: (1076)
6691 msgstr "Novo &nome:"
6693 #. Resource IDs: (309)
6694 msgid "New Branch\\Tag"
6697 #. Resource IDs: (1001)
6701 #. Resource IDs: (95)
6705 #. Resource IDs: (95)
6709 #. Resource IDs: (97)
6711 msgid "New name for %s"
6712 msgstr "Novo nome para %s"
6714 #. Resource IDs: (92)
6715 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
6718 #. Resource IDs: (98)
6722 #. Resource IDs: (605)
6723 msgid "New submodule"
6726 #. Resource IDs: (605)
6727 msgid "Newer commit time"
6730 #. Resource IDs: (101)
6734 #. Resource IDs: (20308)
6738 #. Resource IDs: (3633)
6742 msgstr "Próxima Página\nPróxima Página"
6744 #. Resource IDs: (156)
6745 msgid "Next conflict"
6746 msgstr "Próximo conflito"
6748 #. Resource IDs: (156)
6749 msgid "Next difference"
6750 msgstr "Próxima diferença"
6752 #. Resource IDs: (156)
6753 msgid "Next inline difference"
6754 msgstr "Próxima diferença em linha"
6756 #. Resource IDs: (73)
6760 #. Resource IDs: (1481)
6761 msgid "No &Fast Forward"
6764 #. Resource IDs: (92)
6768 #. Resource IDs: (1716)
6772 #. Resource IDs: (1482)
6776 #. Resource IDs: (67)
6777 msgid "No HEAD found"
6780 #. Resource IDs: (81)
6782 "No command specified!\n"
6784 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6787 #. Resource IDs: (81)
6788 msgid "No command value specified!"
6789 msgstr "Nenhum valor de comando especificado!"
6791 #. Resource IDs: (87)
6792 msgid "No differences found!"
6793 msgstr "Não foram encontradas diferenças!"
6795 #. Resource IDs: (82)
6797 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6800 #. Resource IDs: (3843)
6801 msgid "No error message is available."
6802 msgstr "Não há messagem de erro disponível."
6804 #. Resource IDs: (3867, 3868)
6805 msgid "No error occurred."
6806 msgstr "Nenhum erro ocorreu."
6808 #. Resource IDs: (82)
6810 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
6814 #. Resource IDs: (239)
6816 "No files to show with the current setting.\n"
6817 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
6818 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
6819 msgstr "Não há arquivos a mostrar com a preferência corrente.\nSelecciona uma ou mais das preferências abaixo para veres os arquivos sem controlo de versão, ignorados e/ou ficheiros não alterados.\nPara veres as alterações remotas, clica em 'Verificar Repositório'"
6821 #. Resource IDs: (77)
6823 "No files were changed or added since\n"
6824 "the last commit. There's nothing\n"
6825 "for TortoiseGit to do here..."
6828 #. Resource IDs: (170)
6830 "No files were changed or added since\n"
6831 "the last commit. There's nothing\n"
6832 "for TortoiseGit to do here...\n"
6833 "Do you want to see the unversioned files?"
6836 #. Resource IDs: (173)
6837 msgid "No graph available"
6838 msgstr "Nenhum gráfico disponível"
6840 #. Resource IDs: (273)
6842 msgid "No image encoder found for %s."
6843 msgstr "Nenhum codificador de imagens encontrado para %s."
6845 #. Resource IDs: (86)
6846 msgid "No more revisions found."
6849 #. Resource IDs: (70)
6850 msgid "No previous version."
6853 #. Resource IDs: (603)
6854 msgid "No reference found"
6857 #. Resource IDs: (1254)
6858 msgid "No spell corrections"
6859 msgstr "Sem correcções de ortografia"
6861 #. Resource IDs: (196)
6863 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6865 msgstr "Sem cache de estado. Apenas as pastas com controle de versão receberão um sobreposição, o que não acontecerá com os arquivos"
6867 #. Resource IDs: (1253)
6868 msgid "No thesaurus suggestions"
6869 msgstr "Sem sugestões de sinónimos"
6871 #. Resource IDs: (65)
6872 msgid "No working directory found."
6875 #. Resource IDs: (65535)
6879 #. Resource IDs: (1272)
6883 #. Resource IDs: (264, 65535)
6887 #. Resource IDs: (2152)
6888 msgid "Normal &SVN Commit"
6891 #. Resource IDs: (65535)
6892 msgid "North European"
6895 #. Resource IDs: (78)
6896 msgid "Not Versioned Files"
6899 #. Resource IDs: (83)
6900 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
6903 #. Resource IDs: (3857)
6904 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
6905 msgstr "Nem todas as entradas no registo de sistema (ou no arquivo INI) foram removidas."
6907 #. Resource IDs: (83)
6908 msgid "Not enough memory to complete operation."
6909 msgstr "Memória insuficiente para completar a operação."
6911 #. Resource IDs: (606)
6913 "Not enough memory!\n"
6914 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
6915 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
6916 msgstr "Memória insuficiente!\nTente contrair ou reduzir o factor de amplificação\npara reduzir o tamanho do gráfico de revisão."
6918 #. Resource IDs: (72)
6919 msgid "Not patches generated."
6922 #. Resource IDs: (65535)
6926 #. Resource IDs: (3887)
6928 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
6929 "explicitly save them to overwrite the original documents. If you choose to "
6930 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
6931 msgstr "Nota que se decidires recuperar os documentos salvos automáticamente, tems que os salvar explícitamente para sobreescreveres os originais. Se decidires não os recuperar, são apagados."
6933 #. Resource IDs: (65535)
6934 msgid "Note: These settings also apply to the Patch Viewer dialog."
6937 #. Resource IDs: (1481)
6938 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
6939 msgstr "Nota: a pasta contém itens sem controlo de versões"
6941 #. Resource IDs: (65535)
6942 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
6945 #. Resource IDs: (82)
6949 #. Resource IDs: (604)
6952 "Nothing need rebase\r\n"
6956 #. Resource IDs: (67)
6957 msgid "Nothing to Rebase"
6960 #. Resource IDs: (603)
6961 msgid "Nothing to commit"
6964 #. Resource IDs: (88)
6966 msgstr "Notificação"
6968 #. Resource IDs: (1534)
6969 msgid "Number Commits"
6972 #. Resource IDs: (604)
6974 msgid "Number of %s"
6975 msgstr "Número de %s"
6977 #. Resource IDs: (1161)
6978 msgid "Number of authors:"
6979 msgstr "Número de autores:"
6981 #. Resource IDs: (65535)
6982 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
6985 #. Resource IDs: (96)
6986 msgid "Number of characters to show in the abbreviated hash part"
6989 #. Resource IDs: (1160)
6990 msgid "Number of weeks:"
6991 msgstr "Número de semanas:"
6993 #. Resource IDs: (5045)
6997 #. Resource IDs: (5046)
7001 #. Resource IDs: (5047)
7005 #. Resource IDs: (5048)
7009 #. Resource IDs: (5049)
7013 #. Resource IDs: (5050)
7017 #. Resource IDs: (5051)
7021 #. Resource IDs: (5052)
7025 #. Resource IDs: (5053)
7026 msgid "OEM 860: Portuguese"
7029 #. Resource IDs: (5054)
7030 msgid "OEM 861: Icelandic"
7033 #. Resource IDs: (5055)
7037 #. Resource IDs: (5056)
7038 msgid "OEM 863: French"
7041 #. Resource IDs: (5057)
7042 msgid "OEM 865: Nordic"
7045 #. Resource IDs: (5058)
7049 #. Resource IDs: (5059)
7053 #. Resource IDs: (5044)
7057 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
7061 #. Resource IDs: (7)
7063 "OLE initialization failed. Make sure that the OLE libraries are the correct"
7067 #. Resource IDs: (156, 626)
7069 msgstr "Office 2003"
7071 #. Resource IDs: (156)
7073 msgstr "Office 2007"
7075 #. Resource IDs: (626)
7076 msgid "Office 2007 colors"
7077 msgstr "Cores do Office 2007"
7079 #. Resource IDs: (156, 626)
7083 #. Resource IDs: (95)
7087 #. Resource IDs: (95)
7091 #. Resource IDs: (605)
7092 msgid "Older commit time"
7095 #. Resource IDs: (65535)
7097 msgstr "Linhas mais antigas"
7099 #. Resource IDs: (87)
7103 #. Resource IDs: (3887)
7104 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7105 msgstr "Foram encontrados um ou mais documentos salvos autmáticamente."
7107 #. Resource IDs: (219)
7108 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7109 msgstr "Um ou mais arquivos estão em estado de conflito."
7111 #. Resource IDs: (1542)
7112 msgid "Only Current Branch"
7115 #. Resource IDs: (1543)
7116 msgid "Only Local Branches"
7119 #. Resource IDs: (1256)
7120 msgid "Only Merged Files"
7123 #. Resource IDs: (19)
7124 msgid "Only file children"
7125 msgstr "Apenas arquivos filhos"
7127 #. Resource IDs: (169)
7129 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
7131 msgstr "Apenas são permitidos números (opcionalmente\nseparados por vírgulas)!"
7133 #. Resource IDs: (19)
7134 msgid "Only this item"
7135 msgstr "Apenas este item"
7137 #. Resource IDs: (3841)
7141 #. Resource IDs: (3601)
7143 "Open an existing document\n"
7147 #. Resource IDs: (1797)
7148 msgid "Open certificate"
7151 #. Resource IDs: (3601)
7153 "Open files for diff or to apply a patch\n"
7155 msgstr "Abrir ficheiros para dif. ou para aplicar uma correcção\nAbrir ficheiros"
7157 #. Resource IDs: (1132)
7158 msgid "Open from clipboard"
7159 msgstr "Abrir a partir da área de transferência"
7161 #. Resource IDs: (7)
7162 msgid "Open image file..."
7163 msgstr "Abrir arquivo de imagem..."
7165 #. Resource IDs: (282)
7166 msgid "Open parent folder"
7167 msgstr "Abrir pasta pai"
7169 #. Resource IDs: (7)
7170 msgid "Open patch file"
7173 #. Resource IDs: (3602)
7174 msgid "Open this document"
7177 #. Resource IDs: (1251)
7178 msgid "Open with..."
7179 msgstr "Abrir com..."
7181 #. Resource IDs: (3605)
7185 msgstr "Abre a Ajuda\nTópicos de Ajuda"
7187 #. Resource IDs: (21)
7188 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
7191 #. Resource IDs: (15)
7192 msgid "Opens the repository browser"
7195 #. Resource IDs: (357, 1517)
7199 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
7203 #. Resource IDs: (32779)
7204 msgid "Ori&ginal size"
7205 msgstr "Tamanho ori&ginal"
7207 #. Resource IDs: (1531)
7211 #. Resource IDs: (1065)
7212 msgid "Other Task Panes"
7213 msgstr "Outros Painéis de Tarefas"
7215 #. Resource IDs: (245)
7219 #. Resource IDs: (75)
7220 msgid "Out ChangeList"
7223 #. Resource IDs: (75)
7227 #. Resource IDs: (3843)
7228 msgid "Out of memory."
7229 msgstr "Memória esgotada."
7231 #. Resource IDs: (1538)
7232 msgid "Output Directory"
7235 #. Resource IDs: (3845)
7239 #. Resource IDs: (1523)
7240 msgid "Override branch if exists"
7243 #. Resource IDs: (92)
7247 #. Resource IDs: (32781)
7248 msgid "P&age setup..."
7251 #. Resource IDs: (3845)
7256 #. Resource IDs: (3845)
7261 msgstr "Página %u\nPáginas %u-%u\n"
7263 #. Resource IDs: (65535)
7267 #. Resource IDs: (1258)
7271 #. Resource IDs: (1258)
7275 #. Resource IDs: (63)
7279 #. Resource IDs: (1477)
7281 msgstr "Parâmetros:"
7283 #. Resource IDs: (1256)
7288 #. Resource IDs: (70)
7290 msgid "Parent %d does not exist"
7293 #. Resource IDs: (606)
7297 #. Resource IDs: (606)
7301 #. Resource IDs: (1)
7305 #. Resource IDs: (65535)
7306 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
7309 #. Resource IDs: (4585)
7313 #. Resource IDs: (69, 65535)
7315 msgstr "Palavra-passe:"
7317 #. Resource IDs: (156)
7321 #. Resource IDs: (603)
7322 msgid "Paste Recent Message..."
7325 #. Resource IDs: (1057)
7329 msgstr "Ferramenta para Colar\nColar"
7331 #. Resource IDs: (172)
7332 msgid "Paste filename list"
7333 msgstr "Colar lista de nomes de arquivos"
7335 #. Resource IDs: (172)
7336 msgid "Paste last commit message"
7339 #. Resource IDs: (15)
7341 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7343 msgstr "Cola o caminho svn a partir da área de transferência, resultando numa operação de movimentação (corte) ou cópia"
7345 #. Resource IDs: (65)
7349 #. Resource IDs: (1076)
7350 msgid "Patch &all items"
7351 msgstr "Corrigir &todos os itens"
7353 #. Resource IDs: (1075)
7354 msgid "Patch &selected item"
7355 msgstr "Corrigir os itens &seleccionados"
7357 #. Resource IDs: (1579)
7358 msgid "Patch As Attachment"
7361 #. Resource IDs: (376)
7362 msgid "Patch all files"
7363 msgstr "Corrigir todos os ficheiros"
7365 #. Resource IDs: (376)
7366 msgid "Patch selected files"
7367 msgstr "Corrigir os ficherios selecionados"
7369 #. Resource IDs: (157)
7370 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7373 #. Resource IDs: (169)
7377 #. Resource IDs: (169)
7379 msgid "Patching file '%s'"
7382 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
7386 #. Resource IDs: (314)
7387 msgid "Path found that matches the patch better."
7390 #. Resource IDs: (1580, 65535)
7394 #. Resource IDs: (116)
7398 #. Resource IDs: (1057)
7402 msgstr "Ferramenta de Lápis\nLápis"
7404 #. Resource IDs: (605)
7405 msgid "Percent of authorship"
7406 msgstr "Percentagem de autoria"
7408 #. Resource IDs: (605)
7410 msgstr "Percentagem"
7412 #. Resource IDs: (16538)
7413 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7414 msgstr "Menus e Barras de Ferramentas Personalizados"
7416 #. Resource IDs: (1254, 1258)
7420 #. Resource IDs: (90)
7421 msgid "Pick commit hash"
7424 #. Resource IDs: (90)
7425 msgid "Pick commit message"
7428 #. Resource IDs: (69)
7433 #. Resource IDs: (3849)
7435 "Picture (Metafile)\n"
7437 msgstr "Imagem (Metafile)\numa imagem"
7439 #. Resource IDs: (65535)
7443 #. Resource IDs: (157)
7445 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7446 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7450 #. Resource IDs: (157)
7452 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7453 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7456 #. Resource IDs: (246)
7458 msgstr "Gráfico em Queijo"
7460 #. Resource IDs: (83)
7461 msgid "Please enter a hook script to execute."
7462 msgstr "Por favor especifique o script de gancho a executar."
7464 #. Resource IDs: (83)
7465 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
7466 msgstr "Por favor especifique o caminho onde o script de gancho deve ser aplicado."
7468 #. Resource IDs: (83)
7469 msgid "Please select a hook type"
7470 msgstr "Por favor seleccione um tipo de gancho"
7472 #. Resource IDs: (94)
7473 msgid "Please select branch"
7476 #. Resource IDs: (94)
7477 msgid "Please select upstream"
7480 #. Resource IDs: (94)
7481 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7484 #. Resource IDs: (13)
7485 msgid "Please wait while cancelling..."
7486 msgstr "Por favor aguarde: a cancelar..."
7488 #. Resource IDs: (319)
7489 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7490 msgstr "Por favor aguarde enquanto as diferenças são obtidas..."
7492 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
7493 msgid "Please wait..."
7494 msgstr "Por favor aguarde..."
7496 #. Resource IDs: (65535)
7500 #. Resource IDs: (65535)
7504 #. Resource IDs: (1758)
7508 #. Resource IDs: (569)
7509 msgid "Post-Commit Hook"
7510 msgstr "Gancho Pós-Submissão"
7512 #. Resource IDs: (604)
7513 msgid "Post-Push Hook"
7516 #. Resource IDs: (58115)
7518 msgstr "Página &Anterior"
7520 #. Resource IDs: (569)
7521 msgid "Pre-Commit Hook"
7522 msgstr "Gancho Pré-Submissão"
7524 #. Resource IDs: (604)
7525 msgid "Pre-Push Hook"
7528 #. Resource IDs: (68)
7529 msgid "Preparing commit..."
7532 #. Resource IDs: (251)
7533 msgid "Prepend right block"
7536 #. Resource IDs: (251)
7537 msgid "Prepend this block to left"
7540 #. Resource IDs: (65535)
7541 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7542 msgstr "Pressione uma &Nova Tecla de Atalho:"
7544 #. Resource IDs: (65535)
7545 msgid "Press &new shortcut key:"
7546 msgstr "Pressione uma &nova tecla de atalho:"
7548 #. Resource IDs: (1069)
7552 #. Resource IDs: (376)
7553 msgid "Preview patched file"
7554 msgstr "Prever arquivo corrigido"
7556 #. Resource IDs: (65535)
7560 #. Resource IDs: (20309)
7564 #. Resource IDs: (3633)
7568 msgstr "Página Anterior\nPágina Anterior"
7570 #. Resource IDs: (72)
7571 msgid "Previous Version"
7574 #. Resource IDs: (156)
7575 msgid "Previous conflict"
7576 msgstr "Conflito anterior"
7578 #. Resource IDs: (156)
7579 msgid "Previous difference"
7580 msgstr "Diferença anterior"
7582 #. Resource IDs: (156)
7583 msgid "Previous inline difference"
7584 msgstr "Diferença em linha anterior"
7586 #. Resource IDs: (1069, 16990)
7590 #. Resource IDs: (3633)
7594 msgstr "Imprimir Documento\nIm&primir"
7596 #. Resource IDs: (3601)
7598 "Print the active document using current options\n"
7602 #. Resource IDs: (3601)
7604 "Print the active document\n"
7608 #. Resource IDs: (3845)
7609 msgid "Print to File"
7610 msgstr "Imprimir para Arquivo"
7612 #. Resource IDs: (65535)
7614 msgstr "Impressora :"
7616 #. Resource IDs: (3845)
7617 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7618 msgstr "Arquivos de Impressora (*.prn)|*.prn|Todos os Arquivos (*.*)|*.*||"
7620 #. Resource IDs: (65535)
7624 #. Resource IDs: (74)
7628 #. Resource IDs: (157)
7629 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7630 msgstr "Programas (*.exe)|*.exe|Todos os Arquivos (*.*)|*.*||"
7632 #. Resource IDs: (134)
7636 #. Resource IDs: (91, 1772)
7640 #. Resource IDs: (11)
7642 msgstr "Propriedade"
7644 #. Resource IDs: (107)
7645 msgid "Property Page"
7646 msgstr "Página de Propriedades"
7648 #. Resource IDs: (63)
7652 #. Resource IDs: (1586)
7653 msgid "Provider para&meters:"
7656 #. Resource IDs: (1581)
7657 msgid "Provider uuid win&32:"
7660 #. Resource IDs: (1583)
7661 msgid "Provider uuid x6&4:"
7664 #. Resource IDs: (1475)
7666 msgstr "Fornecedor:"
7668 #. Resource IDs: (1080)
7669 msgid "Proxy Settings"
7670 msgstr "Preferências do Proxy"
7672 #. Resource IDs: (1603)
7676 #. Resource IDs: (1785)
7677 msgid "Prune (All remotes)"
7680 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
7684 #. Resource IDs: (75)
7685 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
7688 #. Resource IDs: (14)
7692 #. Resource IDs: (302)
7696 #. Resource IDs: (66)
7700 #. Resource IDs: (66)
7704 #. Resource IDs: (75)
7708 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
7712 #. Resource IDs: (1786)
7713 msgid "Push Default"
7716 #. Resource IDs: (65535)
7720 #. Resource IDs: (1385)
7724 #. Resource IDs: (76)
7728 #. Resource IDs: (14, 64)
7732 #. Resource IDs: (65535)
7736 #. Resource IDs: (71)
7737 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
7740 #. Resource IDs: (246)
7745 #. Resource IDs: (3605)
7747 "Quit the application; prompts to save documents\n"
7749 msgstr "Encerra a aplicação; pede para guardar documentos\nSair"
7751 #. Resource IDs: (315)
7754 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
7757 #. Resource IDs: (1633)
7761 #. Resource IDs: (1073)
7763 msgstr "Unidades R&AM"
7765 #. Resource IDs: (16623)
7769 #. Resource IDs: (1252)
7770 msgid "R&evert to this revision"
7771 msgstr "R&everter para esta revisão"
7773 #. Resource IDs: (1255)
7777 #. Resource IDs: (1769)
7778 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
7781 #. Resource IDs: (91)
7783 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
7784 "the Pull button of same dialog"
7787 #. Resource IDs: (1535)
7791 #. Resource IDs: (1736)
7795 #. Resource IDs: (1494)
7799 #. Resource IDs: (1048)
7800 msgid "Re&movable drives"
7801 msgstr "&Unidades amovíveis"
7803 #. Resource IDs: (11)
7805 msgstr "Alterar &nome..."
7807 #. Resource IDs: (16613)
7811 #. Resource IDs: (16647)
7813 msgstr "Reiniciar &Tudo"
7815 #. Resource IDs: (1382)
7816 msgid "Re&store defaults"
7817 msgstr "Re&staurar valores por omissão"
7819 #. Resource IDs: (8)
7821 msgstr "Re&verter..."
7823 #. Resource IDs: (606)
7827 #. Resource IDs: (12)
7828 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
7829 msgstr "Leia o 'Guia de Uso Diário' antes de empancar..."
7831 #. Resource IDs: (318)
7835 #. Resource IDs: (1254)
7837 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
7840 #. Resource IDs: (20)
7844 #. Resource IDs: (67)
7846 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
7849 #. Resource IDs: (1002)
7853 #. Resource IDs: (57616)
7857 #. Resource IDs: (65535)
7858 msgid "Recently modified lines"
7859 msgstr "Linhas recentemente modificadas"
7861 #. Resource IDs: (276)
7863 msgstr "Gravar Apenas"
7865 #. Resource IDs: (3887)
7867 "Recover the auto-saved documents\n"
7868 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
7869 msgstr "Recuperar os documentos salvos automáticamente\nAbrir as versões salvas automáticamente em vez das explícitamente salvas"
7871 #. Resource IDs: (603)
7872 msgid "Recover to the status before rebase"
7875 #. Resource IDs: (1057)
7879 msgstr "Ferramenta de Rectângulo\nRectângulo"
7881 #. Resource IDs: (1487)
7882 msgid "Recurse submodule"
7885 #. Resource IDs: (1654)
7889 #. Resource IDs: (3603)
7891 "Redo the previously undone action\n"
7893 msgstr "Refazer a acção anteriormente desfeita\nRefazer"
7895 #. Resource IDs: (3825)
7896 msgid "Reduce the window to an icon"
7897 msgstr "Reduzir a janela a um ícone"
7899 #. Resource IDs: (604, 1579)
7903 #. Resource IDs: (20087)
7904 msgid "Ref (Click it then go to)"
7907 #. Resource IDs: (95)
7911 #. Resource IDs: (69)
7915 #. Resource IDs: (69, 1588)
7919 #. Resource IDs: (83)
7923 #. Resource IDs: (135, 1382)
7927 #. Resource IDs: (75)
7928 msgid "Refreshing..."
7931 #. Resource IDs: (32, 156, 165)
7932 msgid "Regex Filter"
7935 #. Resource IDs: (164)
7936 msgid "Regex Filters"
7939 #. Resource IDs: (65535)
7943 #. Resource IDs: (117)
7945 "Regular expressions filter:\r\n"
7946 ". : any character\r\n"
7947 "c+ : match character c one or more times\r\n"
7948 "c* : match character c zero or more times\r\n"
7949 "^ : start of line\r\n"
7950 "$ : end of line\r\n"
7951 "(string){n} : match string n times\r\n"
7952 "(abcd) : subexpression\r\n"
7953 "[aei0-9] : match a,e,i and 0..9\r\n"
7954 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
7956 "\\w : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
7957 "\\W : any non-alphanumeric character\r\n"
7958 "\\d : digits 0-9\r\n"
7960 msgstr "Filtro de Expressões Regulares:\r\n. : qualquer caractere\r\nc+ : corresponde ao caractere 'c' uma ou mais vezes\r\nc* : corresponde ao caractere 'c' zero ou mais vezes\r\n^ : início da linha\r\n$ : fim da linha\r\n(ola){n} : corresponde à cadeia 'ola' repetida n vezes\r\n(abcd) : sub expressão\r\n[aei0-9] : corresponde a 'a', 'e', 'i' e '0' a '9'\r\n[^aei0-9] : qualquer coisa excepto 'a', 'e', 'i' e '0' a '9'\r\n\r\n\\w : corresponde a 'a' a 'z', 'A' a 'Z', '0' a '9' ou '_'\r\n\\W : qualquer caractere não-alfanumérico\r\n\\d : dígitos de '0' a '9'\r\n\\s : espaço em branco"
7962 #. Resource IDs: (7)
7964 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
7965 msgstr "Nacos de correcção rejeitados para o '%s'"
7967 #. Resource IDs: (1072)
7968 msgid "Relative Times in log"
7971 #. Resource IDs: (32794)
7975 #. Resource IDs: (2050)
7977 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
7979 msgstr "Recarrega os arquivos abertos e reverte todas as alterações.\nRecarregar"
7981 #. Resource IDs: (1660)
7982 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
7985 #. Resource IDs: (1649)
7986 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
7989 #. Resource IDs: (1573)
7993 #. Resource IDs: (65535)
7994 msgid "Remote &Branch:"
7997 #. Resource IDs: (1618)
7998 msgid "Remote &URL:"
8001 #. Resource IDs: (1754)
8002 msgid "Remote &tracking branch"
8005 #. Resource IDs: (65535)
8006 msgid "Remote Branch"
8009 #. Resource IDs: (71)
8010 msgid "Remote URL must not be empty."
8013 #. Resource IDs: (76)
8014 msgid "Remote Update"
8017 #. Resource IDs: (71)
8018 msgid "Remote name must not be empty."
8021 #. Resource IDs: (63)
8022 msgid "Remote status"
8023 msgstr "Estado remoto"
8025 #. Resource IDs: (65535)
8029 #. Resource IDs: (1332, 1470)
8033 #. Resource IDs: (126)
8035 msgid "Remove %ld items"
8036 msgstr "Remover %ld itens"
8038 #. Resource IDs: (126)
8043 #. Resource IDs: (1627)
8044 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
8047 #. Resource IDs: (75)
8048 msgid "Remove &branch"
8051 #. Resource IDs: (1628)
8052 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
8055 #. Resource IDs: (2057)
8057 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
8061 #. Resource IDs: (15)
8062 msgid "Remove from &ignore list"
8063 msgstr "Remover da lista de &ignorados"
8065 #. Resource IDs: (1068)
8066 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
8067 msgstr "Remover da Barra de Acesso Rápido"
8069 #. Resource IDs: (209)
8070 msgid "Remove from changelist"
8071 msgstr "Remover da lista de alterações"
8073 #. Resource IDs: (1629)
8074 msgid "Remove ignored files (-fX)"
8077 #. Resource IDs: (1626)
8078 msgid "Remove untracked directories (-d)"
8081 #. Resource IDs: (9)
8082 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
8085 #. Resource IDs: (65535)
8089 #. Resource IDs: (264)
8090 msgid "Removed from changelist"
8091 msgstr "Removido da lista de alterações"
8093 #. Resource IDs: (145)
8096 "Removed the file pattern(s)\n"
8098 "from the ignore list."
8099 msgstr "Removido o padrão de nome de ficheiro\n%s\nda lista de ignorados."
8101 #. Resource IDs: (15)
8102 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
8103 msgstr "Remove o arquivo ou a máscara de arquivos da lista de itens ignorados"
8105 #. Resource IDs: (16616)
8107 msgstr "Alterar o no&me..."
8109 #. Resource IDs: (79, 1257)
8111 msgstr "Alterar o nome"
8113 #. Resource IDs: (97)
8116 msgstr "Alterar o nome de %s"
8118 #. Resource IDs: (151)
8119 msgid "Rename - TortoiseGit"
8122 #. Resource IDs: (92)
8124 msgid "Rename \"%s\":"
8127 #. Resource IDs: (221)
8129 msgstr "Renomear/mover"
8131 #. Resource IDs: (11)
8132 msgid "Renames files/folders inside version control"
8135 #. Resource IDs: (3603)
8137 "Repeat the last action\n"
8139 msgstr "Repete a última acção\nRepetir"
8141 #. Resource IDs: (1512)
8142 msgid "Replace &All"
8145 #. Resource IDs: (3603)
8147 "Replace specific text with different text\n"
8149 msgstr "Substitui determinado texto por um texto diferente\nSubstituir"
8151 #. Resource IDs: (65535)
8152 msgid "Replace with:"
8155 #. Resource IDs: (65535)
8159 #. Resource IDs: (95)
8161 msgid "Replaced %d matches"
8164 #. Resource IDs: (74)
8166 msgstr "Substituindo"
8168 #. Resource IDs: (1618)
8169 msgid "Repository &URL"
8172 #. Resource IDs: (153)
8173 msgid "Repository Browser"
8174 msgstr "Navegador do Repositório"
8176 #. Resource IDs: (65535)
8180 #. Resource IDs: (334)
8181 msgid "Request pull"
8184 #. Resource IDs: (65535)
8185 msgid "Requests a username and a password"
8186 msgstr "Solicita um nome de utilizador e uma palavra-passe"
8188 #. Resource IDs: (8)
8192 #. Resource IDs: (317)
8196 #. Resource IDs: (16614)
8198 msgstr "Reiniciar &Tudo"
8200 #. Resource IDs: (1554)
8204 #. Resource IDs: (1255)
8206 msgid "Reset \"%s\" to this..."
8209 #. Resource IDs: (1553)
8210 msgid "Reset active branch"
8213 #. Resource IDs: (1255)
8214 msgid "Reset columns"
8215 msgstr "Reiniciar colunas"
8217 #. Resource IDs: (64)
8219 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8222 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
8226 #. Resource IDs: (4595)
8227 msgid "Resolve Submodule Conflict"
8230 #. Resource IDs: (282)
8231 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
8232 msgstr "Resolver conflito usando 'meu'"
8234 #. Resource IDs: (282)
8235 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
8236 msgstr "Resolver conflito usando 'deles'"
8238 #. Resource IDs: (74, 209)
8242 #. Resource IDs: (282)
8247 msgstr "Resolvido:\n%s"
8249 #. Resource IDs: (9)
8250 msgid "Resolves conflicted files"
8251 msgstr "Resolve os arquivos com conflito"
8253 #. Resource IDs: (66)
8254 msgid "Restart rebase"
8257 #. Resource IDs: (64)
8261 #. Resource IDs: (1254)
8262 msgid "Restore Default"
8263 msgstr "Restaurar Valores por Omissão"
8265 #. Resource IDs: (65)
8266 msgid "Restore after commit"
8267 msgstr "Restaurar após submeter"
8269 #. Resource IDs: (3826)
8270 msgid "Restore the window to normal size"
8271 msgstr "Restaurar a janela para o seu tamanho normal"
8273 #. Resource IDs: (73)
8277 #. Resource IDs: (73)
8279 msgstr "Tentar novamente"
8281 #. Resource IDs: (602)
8282 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8285 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
8289 #. Resource IDs: (69)
8290 msgid "Revert commit"
8293 #. Resource IDs: (69)
8295 msgid "Revert commit %s"
8298 #. Resource IDs: (1258)
8299 msgid "Revert to parent revision"
8302 #. Resource IDs: (323)
8304 msgid "Revert to revision %s"
8307 #. Resource IDs: (73)
8311 #. Resource IDs: (9)
8312 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8313 msgstr "Reverte todas as alterações que fez desde a última actualização"
8315 #. Resource IDs: (14)
8316 msgid "Reverts an addition to version control"
8317 msgstr "Reverte uma adição ao controlo de versões"
8319 #. Resource IDs: (603)
8320 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8323 #. Resource IDs: (14)
8324 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8327 #. Resource IDs: (13)
8328 msgid "Review/apply single &patch..."
8331 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
8335 #. Resource IDs: (119)
8340 #. Resource IDs: (120)
8345 #. Resource IDs: (23)
8346 msgid "Revision &graph"
8347 msgstr "&Gráfico de revisões"
8349 #. Resource IDs: (67)
8350 msgid "Revision Files"
8353 #. Resource IDs: (4580)
8354 msgid "Revision Graph"
8355 msgstr "Gráfico de Revisões"
8357 #. Resource IDs: (4584)
8358 msgid "Revision Graph Filter"
8359 msgstr "Filtro do Gráfico de Revisões"
8361 #. Resource IDs: (65535)
8362 msgid "Revision graph"
8363 msgstr "Gráfico de revisões"
8365 #. Resource IDs: (86)
8367 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8370 #. Resource IDs: (1579, 65535)
8374 #. Resource IDs: (605)
8378 #. Resource IDs: (95)
8383 #. Resource IDs: (3850)
8386 "text with font and paragraph formatting"
8387 msgstr "Rich Text (RTF)\ntexto com formatação de tipo de letra e parágrafo"
8389 #. Resource IDs: (188)
8390 msgid "Right View: "
8391 msgstr "Vista Direita:"
8393 #. Resource IDs: (65535)
8395 msgstr "Imagem direita"
8397 #. Resource IDs: (1070)
8399 msgid "Row %d of %d"
8400 msgstr "Linha %d de %d"
8402 #. Resource IDs: (1070)
8404 msgid "Row %d-%d of %d"
8405 msgstr "Linha %d-%d de %d"
8407 #. Resource IDs: (1070)
8409 msgstr "Linha Seguinte"
8411 #. Resource IDs: (1070)
8413 msgstr "Linha Anterior"
8415 #. Resource IDs: (17045)
8417 msgstr "S&eleccionar..."
8419 #. Resource IDs: (1065)
8420 msgid "S&how Buttons on One Row"
8421 msgstr "Mostrar Botões Numa Lin&ha"
8423 #. Resource IDs: (1065)
8424 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
8425 msgstr "Mostrar Botões em Duas Lin&has"
8427 #. Resource IDs: (17078)
8428 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
8429 msgstr "&Mostrar Barra de Ferramentas de Acesso Rápido sob o Friso"
8431 #. Resource IDs: (1132)
8433 msgstr "Es&tatísticas"
8435 #. Resource IDs: (9)
8436 msgid "S&witch/Checkout..."
8439 #. Resource IDs: (604, 1251)
8443 #. Resource IDs: (65535)
8447 #. Resource IDs: (65535)
8451 #. Resource IDs: (1585)
8452 msgid "SMTP Server requires authentication"
8455 #. Resource IDs: (1757)
8456 msgid "SMTP Server:"
8459 #. Resource IDs: (90)
8460 msgid "SMTP, directly to destination server"
8463 #. Resource IDs: (1081)
8467 #. Resource IDs: (97)
8471 #. Resource IDs: (97)
8475 #. Resource IDs: (331)
8476 msgid "SVN Commit Type"
8479 #. Resource IDs: (22)
8480 msgid "SVN DCommit..."
8483 #. Resource IDs: (13)
8487 #. Resource IDs: (21)
8491 #. Resource IDs: (1256)
8495 #. Resource IDs: (65535)
8499 #. Resource IDs: (65535)
8503 #. Resource IDs: (95)
8507 #. Resource IDs: (605)
8508 msgid "Same commit time"
8511 #. Resource IDs: (93)
8513 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8515 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8518 "Update issue #101\n"
8519 "Fixes issue #202\n"
8520 "Fixed issue #123\n"
8521 "Resolves issue #88.\n"
8522 "Closes issue #99.\n"
8525 #. Resource IDs: (1612)
8526 msgid "Sample text:"
8529 #. Resource IDs: (156)
8533 #. Resource IDs: (101)
8535 msgstr "Guardar &como..."
8537 #. Resource IDs: (3841)
8539 msgstr "Guardar Como"
8541 #. Resource IDs: (316)
8543 "Save Bottom File as\n"
8544 "You're asked where to save the bottom file"
8547 #. Resource IDs: (316)
8551 #. Resource IDs: (316)
8553 "Save Left File as\n"
8554 "You're asked where to save the left file"
8557 #. Resource IDs: (316)
8561 "The modifications are saved to\n"
8565 #. Resource IDs: (316)
8567 "Save Right File as\n"
8568 "You're asked where to save the right file"
8571 #. Resource IDs: (316)
8575 "The modifications are saved to\n"
8579 #. Resource IDs: (316)
8582 "Both Files are saved"
8585 #. Resource IDs: (7)
8587 "Save and exclude\n"
8588 "Your changes are saved and the original content is used"
8591 #. Resource IDs: (7)
8593 "Save and ignore marked blocks\n"
8594 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
8597 #. Resource IDs: (7)
8599 "Save and include\n"
8600 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
8603 #. Resource IDs: (156)
8605 msgstr "Guardar como"
8607 #. Resource IDs: (313)
8609 msgstr "Guardar como..."
8611 #. Resource IDs: (315)
8614 "You're asked where to save the file"
8617 #. Resource IDs: (3857)
8619 msgid "Save changes to %1?"
8620 msgstr "Guardar alterações em %1?"
8622 #. Resource IDs: (314)
8623 msgid "Save modifications."
8626 #. Resource IDs: (7)
8627 msgid "Save patch file"
8630 #. Resource IDs: (1253)
8631 msgid "Save revision &to..."
8632 msgstr "Guardar revisão &em..."
8634 #. Resource IDs: (3601)
8636 "Save the active document with a new name\n"
8640 #. Resource IDs: (3601)
8642 "Save the active document\n"
8646 #. Resource IDs: (3601)
8648 "Save the modified file\n"
8650 msgstr "Guarda o arquivo modificado\nGuardar arquivo"
8652 #. Resource IDs: (1132)
8653 msgid "Save to clipboard"
8654 msgstr "Guardar para a área de transferência"
8656 #. Resource IDs: (65535)
8660 #. Resource IDs: (1385)
8661 msgid "Save unified diff"
8664 #. Resource IDs: (1385)
8665 msgid "Save unified diff since HEAD"
8668 #. Resource IDs: (315)
8671 "Save the file with the conflict markers."
8674 #. Resource IDs: (314)
8678 "The modifications are saved to\n"
8682 #. Resource IDs: (108)
8684 msgstr "Dados Guardados"
8686 #. Resource IDs: (71)
8688 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
8691 #. Resource IDs: (75)
8692 msgid "Saving notes failed."
8695 #. Resource IDs: (1522)
8699 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
8703 #. Resource IDs: (1003)
8705 msgstr "Deslocar à Esquerda"
8707 #. Resource IDs: (1003)
8708 msgid "Scroll Right"
8709 msgstr "Deslocar à Direita"
8711 #. Resource IDs: (32779)
8712 msgid "Se&ttings..."
8715 #. Resource IDs: (1253)
8716 msgid "Search &log messages..."
8717 msgstr "Procurar mensagens de ®isto..."
8719 #. Resource IDs: (1074)
8723 #. Resource IDs: (65535)
8727 #. Resource IDs: (169)
8728 msgid "Searching for better path to apply patch..."
8729 msgstr "Á procura de um caminho melhor para aplicar a correcção..."
8731 #. Resource IDs: (3867)
8733 msgid "Seek failed on %1"
8734 msgstr "Busca falhou em %1"
8736 #. Resource IDs: (8)
8740 #. Resource IDs: (1253)
8742 msgstr "Seleccionar &Tudo"
8744 #. Resource IDs: (16529)
8745 msgid "Select &User-defined Image: "
8746 msgstr "Seleccionar Imagem definida pelo &Utilizador: "
8748 #. Resource IDs: (16508)
8749 msgid "Select &context menu:"
8750 msgstr "Seleccionar menu de &atalho:"
8752 #. Resource IDs: (65535)
8753 msgid "Select &window:"
8754 msgstr "Seleccionar &janela"
8756 #. Resource IDs: (1057)
8758 "Select Color Tool\n"
8760 msgstr "Selecciona Ferramenta de Cor\nSeleccionar Cor"
8762 #. Resource IDs: (13)
8763 msgid "Select File..."
8764 msgstr "Seleccionar Arquivo..."
8766 #. Resource IDs: (78)
8767 msgid "Select SSH client"
8768 msgstr "Seleccionar cliente SSH"
8770 #. Resource IDs: (3858)
8771 msgid "Select a button."
8772 msgstr "Seleccione um botão."
8774 #. Resource IDs: (3585)
8775 msgid "Select an object on which to get Help"
8776 msgstr "Seleccionar um objecto acerca do qual obter Ajuda"
8778 #. Resource IDs: (213)
8779 msgid "Select changelist"
8780 msgstr "Seleccionar lista de alterações"
8782 #. Resource IDs: (78)
8783 msgid "Select diff application"
8784 msgstr "Seleccionar aplicação de comparação"
8786 #. Resource IDs: (93)
8790 #. Resource IDs: (64)
8791 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
8792 msgstr "Seleccionar a pasta a associar ao controlador de problemas"
8794 #. Resource IDs: (79)
8796 "Select folder to export to.\n"
8797 "You might need to create a new folder before performing this export."
8798 msgstr "Seleccionar pasta para a qual exportar.\nPode precisar de criar uma nova pasta antes de exportar."
8800 #. Resource IDs: (197)
8801 msgid "Select folder to run script for"
8802 msgstr "Seleccionar pasta para execução do script"
8804 #. Resource IDs: (119)
8805 msgid "Select folder to save the selected files to"
8806 msgstr "Seleccionar pasta onde os arquivos seleccionados serão guardados"
8808 #. Resource IDs: (197)
8809 msgid "Select hook script file"
8810 msgstr "Seleccionar arquivo do script de gancho"
8812 #. Resource IDs: (1405)
8813 msgid "Select items automatically"
8814 msgstr "Seleccionar itens automaticamente"
8816 #. Resource IDs: (78)
8817 msgid "Select merge application"
8818 msgstr "Seleccionar aplicação de integração"
8820 #. Resource IDs: (119)
8821 msgid "Select merge target"
8822 msgstr "Seleccionar alvo da integração"
8824 #. Resource IDs: (79)
8826 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
8827 msgstr "Seleccionar o comportamento da caixa de diálogo de progresso no final da operação."
8829 #. Resource IDs: (3603)
8831 "Select the entire document\n"
8833 msgstr "Selecciona o documento inteiro\nSeleccionar Tudo"
8835 #. Resource IDs: (65535)
8837 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
8838 "checker used for commit messages."
8841 #. Resource IDs: (78)
8842 msgid "Select viewer for diff-files"
8843 msgstr "Seleccionar o visualizador dos arquivos de comparação"
8845 #. Resource IDs: (316)
8846 msgid "Select what file you want to save as"
8849 #. Resource IDs: (316)
8851 "Select what file you want to save as\n"
8852 "Note: There is unresolved conflict!"
8855 #. Resource IDs: (1067)
8856 msgid "Select/deselect &all"
8859 #. Resource IDs: (96)
8860 msgid "Selection History"
8863 #. Resource IDs: (1)
8867 #. Resource IDs: (602)
8871 #. Resource IDs: (1587)
8872 msgid "Send Mail after create"
8875 #. Resource IDs: (3866)
8876 msgid "Send Mail failed to send message."
8877 msgstr "O Send Mail falhou o envio da mensagem."
8879 #. Resource IDs: (21, 603)
8880 msgid "Send Mail..."
8883 #. Resource IDs: (320)
8887 #. Resource IDs: (602)
8888 msgid "Send Patch by Email"
8891 #. Resource IDs: (21)
8892 msgid "Send Patch(es) by eMail"
8895 #. Resource IDs: (74)
8896 msgid "Sending content"
8897 msgstr "A enviar conteúdo"
8899 #. Resource IDs: (602)
8903 #. Resource IDs: (1409)
8904 msgid "Server &address:"
8905 msgstr "&Endereço do servidor:"
8907 #. Resource IDs: (65535)
8908 msgid "Set Accelerator &for:"
8909 msgstr "Atribuir Acelerador ¶:"
8911 #. Resource IDs: (1558)
8915 #. Resource IDs: (1557)
8916 msgid "Set author &date"
8919 #. Resource IDs: (86)
8920 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
8923 #. Resource IDs: (86)
8925 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
8928 #. Resource IDs: (13)
8929 msgid "Setting properties..."
8930 msgstr "Atribuição de propriedades..."
8932 #. Resource IDs: (107)
8934 msgstr "Preferências"
8936 #. Resource IDs: (80)
8937 msgid "Settings - TortoiseGit"
8940 #. Resource IDs: (1270)
8944 #. Resource IDs: (1271)
8945 msgid "Shell Extended"
8948 #. Resource IDs: (145)
8949 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
8950 msgstr "A Cache de Ícones de Shell foi reconstruída!"
8952 #. Resource IDs: (5062)
8956 #. Resource IDs: (1105)
8957 msgid "Short &date/time format in log messages"
8958 msgstr "Formato conciso de &data/hora nas mensagens de registo"
8960 #. Resource IDs: (1255)
8961 msgid "Shorten property list"
8962 msgstr "Lista de propriedades encurtada"
8964 #. Resource IDs: (1382)
8968 #. Resource IDs: (16996)
8969 msgid "Show &Accelerator for:"
8970 msgstr "Mostrar &Acelerador para:"
8972 #. Resource IDs: (20)
8973 msgid "Show &Reflog"
8976 #. Resource IDs: (1073)
8977 msgid "Show &Unversioned Files"
8980 #. Resource IDs: (1208)
8981 msgid "Show &Whole Project"
8984 #. Resource IDs: (1254)
8985 msgid "Show &changes"
8986 msgstr "Mostrar &alterações..."
8988 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
8990 msgstr "Mostrar ®isto"
8992 #. Resource IDs: (1031)
8993 msgid "Show &log..."
8994 msgstr "Mostrar ®isto..."
8996 #. Resource IDs: (1088)
8997 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
8998 msgstr "Mostrar s&obreposições e menu de atalho apenas no explorador"
9000 #. Resource IDs: (1069)
9001 msgid "Show Above the Ribbon"
9002 msgstr "Mostrar Acima do Friso"
9004 #. Resource IDs: (1069)
9005 msgid "Show Below the Ribbon"
9006 msgstr "Mostrar Abaixo do Faixa"
9008 #. Resource IDs: (1382)
9009 msgid "Show Environment Variables"
9012 #. Resource IDs: (1065)
9013 msgid "Show Fewer Buttons"
9014 msgstr "Mostrar Menos Botões"
9016 #. Resource IDs: (2051)
9017 msgid "Show HEAD revision nodes"
9018 msgstr "Mostrar nós da revisão HEAD (mais recente)"
9020 #. Resource IDs: (2052)
9022 "Show Inline-Diff word by word\n"
9023 "Inline diff word-wise"
9024 msgstr "Mostrar Comparação em Linhas, palavra por palavra\nComparação em linhas, palavra por palavra"
9026 #. Resource IDs: (2056)
9028 "Show Inline-Diff\n"
9030 msgstr "Mostrar dif-em-linha\nEm-linha dif"
9032 #. Resource IDs: (1065)
9033 msgid "Show More Buttons"
9034 msgstr "Mostrar Mais Botões"
9036 #. Resource IDs: (1068)
9037 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
9038 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Acesso Rápido Acima do Friso"
9040 #. Resource IDs: (1068)
9041 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
9042 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Acesso Rápido Abaixo do Friso"
9044 #. Resource IDs: (16651)
9045 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
9046 msgstr "Mostrar Dicas de &Ecrã nas barras de ferramentas"
9048 #. Resource IDs: (156)
9049 msgid "Show Whitespaces"
9050 msgstr "Mostrar espaços em branco"
9052 #. Resource IDs: (2051)
9053 msgid "Show an overview of the whole graph"
9054 msgstr "Mostrar uma panorâmica do gráfico completo"
9056 #. Resource IDs: (1074)
9057 msgid "Show asterisk log prefix"
9060 #. Resource IDs: (97)
9061 msgid "Show asterisk log prefix in log dialog"
9064 #. Resource IDs: (32775)
9068 #. Resource IDs: (1251)
9069 msgid "Show branches this commit is on"
9072 #. Resource IDs: (1251)
9073 msgid "Show changes as &unified diff"
9074 msgstr "Mostrar alterações como uma comparação &unificada"
9076 #. Resource IDs: (32787)
9077 msgid "Show com&plete log"
9080 #. Resource IDs: (32864)
9081 msgid "Show complete log"
9084 #. Resource IDs: (32784)
9088 #. Resource IDs: (1804)
9089 msgid "Show describe in log"
9092 #. Resource IDs: (96)
9093 msgid "Show describe in log dialog"
9096 #. Resource IDs: (83)
9097 msgid "Show destination folder"
9100 #. Resource IDs: (1696)
9104 #. Resource IDs: (1556)
9105 msgid "Show diff to last commit"
9108 #. Resource IDs: (1126)
9109 msgid "Show excluded folders as normal"
9110 msgstr "Mostrar pastas excluídas como normais"
9112 #. Resource IDs: (16656)
9113 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
9114 msgstr "Mostrar menus &completos após um curto atraso"
9116 #. Resource IDs: (2051, 32802)
9117 msgid "Show file name"
9120 #. Resource IDs: (1782)
9121 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
9124 #. Resource IDs: (1264)
9125 msgid "Show i&gnored files"
9126 msgstr "Mostrar arquivos i&gnorados"
9128 #. Resource IDs: (1265)
9129 msgid "Show ignore local changes flagged files"
9132 #. Resource IDs: (92)
9133 msgid "Show la&beled commits only"
9136 #. Resource IDs: (1063)
9137 msgid "Show linenumber&s"
9138 msgstr "Mostrar número&s de linhas"
9140 #. Resource IDs: (64)
9144 #. Resource IDs: (65)
9145 msgid "Show log &before rename/copy"
9148 #. Resource IDs: (88)
9150 msgid "Show log of %s"
9153 #. Resource IDs: (81)
9154 msgid "Show log of submodule"
9157 #. Resource IDs: (14)
9158 msgid "Show log of this folder"
9161 #. Resource IDs: (1256)
9165 #. Resource IDs: (96)
9166 msgid "Show long format even if a tag is exactly on that commit"
9169 #. Resource IDs: (1382)
9170 msgid "Show modified files in working tree"
9173 #. Resource IDs: (1270)
9175 "Show next change of selected commit\n"
9179 #. Resource IDs: (2051)
9180 msgid "Show oldest node at top"
9181 msgstr "Mostrar o nó mais antigo no topo"
9183 #. Resource IDs: (2054)
9185 "Show or hide the line diff bar\n"
9186 "Toggle LineDiffBar"
9187 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de comparações em linhas\nAlternar Barra de Comparações em Linha"
9189 #. Resource IDs: (2054)
9191 "Show or hide the locator bar\n"
9193 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de localização\nAlternar Barra de Localização"
9195 #. Resource IDs: (3713)
9197 "Show or hide the status bar\n"
9201 #. Resource IDs: (3713)
9203 "Show or hide the status bar\n"
9205 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de estado\nAlternar Barra de Estado"
9207 #. Resource IDs: (3713)
9209 "Show or hide the toolbar\n"
9211 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas\nAlternar Barra de Ferramentas"
9213 #. Resource IDs: (2051, 32803)
9214 msgid "Show original line number"
9217 #. Resource IDs: (1270)
9219 "Show previous change of selected commit\n"
9223 #. Resource IDs: (1252)
9224 msgid "Show revision properties"
9225 msgstr "Mostrar propriedades da revisão"
9227 #. Resource IDs: (16652)
9228 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
9229 msgstr "Mostrar &teclas de atalho nas Dicas de Ecrã"
9231 #. Resource IDs: (2049)
9233 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
9235 msgstr "Mostrar caracteres especiais para espaços em branco ou de novas linhas\nMostrar Espaços em branco"
9237 #. Resource IDs: (1314)
9238 msgid "Show status of subrepositories in parent folders"
9241 #. Resource IDs: (87)
9242 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
9245 #. Resource IDs: (1209)
9246 msgid "Show un&modified files"
9247 msgstr "Mostrar arquivos não &alterados"
9249 #. Resource IDs: (1073)
9250 msgid "Show un&versioned files"
9251 msgstr "Mostrar arquivos sem co&ntrolo de versões"
9253 #. Resource IDs: (198)
9255 msgstr "Mostrar/Ocultar"
9257 #. Resource IDs: (93)
9259 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
9262 #. Resource IDs: (76)
9265 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
9266 "selected, %ld file(s) selected\r\n"
9269 #. Resource IDs: (24)
9270 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
9271 msgstr "Mostra uma representação gráfica das cópias/etiquetas/ramos"
9273 #. Resource IDs: (13)
9275 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
9277 msgstr "Mostra todos os arquivos alterados deste a última actualização, tanto localmente como no repositório"
9279 #. Resource IDs: (10)
9280 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9283 #. Resource IDs: (20)
9284 msgid "Shows reference log"
9287 #. Resource IDs: (198)
9288 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9289 msgstr "Mostra o arquivo de registo de acções no editor de texto por omissão"
9291 #. Resource IDs: (12)
9292 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9295 #. Resource IDs: (1523)
9299 #. Resource IDs: (65535)
9300 msgid "Significant contributions by: (see Git repository for a complete list)"
9303 #. Resource IDs: (156, 626)
9304 msgid "Silver Style"
9305 msgstr "Estilo Silver"
9307 #. Resource IDs: (1532)
9311 #. Resource IDs: (74)
9315 #. Resource IDs: (1254, 1258)
9319 #. Resource IDs: (66)
9321 msgid "Skip Patch: %s"
9324 #. Resource IDs: (11029)
9325 msgid "Skip worktree"
9328 #. Resource IDs: (1529)
9329 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9332 #. Resource IDs: (74)
9336 #. Resource IDs: (263)
9337 msgid "Skipped missing target"
9338 msgstr "Arquivo em falta omitido"
9340 #. Resource IDs: (1070)
9344 #. Resource IDs: (156)
9345 msgid "Smart tab char"
9348 #. Resource IDs: (89)
9352 #. Resource IDs: (1550)
9353 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
9356 #. Resource IDs: (314)
9358 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9359 "Do you want to load the changes?"
9362 #. Resource IDs: (314)
9364 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9365 "Would you like to reload and lose your changes?"
9368 #. Resource IDs: (1126)
9369 msgid "Sort by commit count"
9370 msgstr "Ordenar pelo número de submissões"
9372 #. Resource IDs: (1795)
9373 msgid "Sort tag list in reversed order"
9376 #. Resource IDs: (196)
9378 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9380 msgstr "Especifica quantos itens quer manter na caixa de diálogo das mensagens de registo mais recentes."
9382 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
9386 #. Resource IDs: (1253)
9388 msgstr "Dividir linhas"
9390 #. Resource IDs: (3604)
9392 "Split the active window into panes\n"
9394 msgstr "Divide a janela activa em painéis\nDividir"
9396 #. Resource IDs: (1254, 1257)
9400 #. Resource IDs: (246)
9401 msgid "Stacked Bar Graph"
9402 msgstr "Gráfico de Barras Empilhadas"
9404 #. Resource IDs: (246)
9405 msgid "Stacked Line Graph"
9406 msgstr "Gráfico de Linhas Empilhadas"
9408 #. Resource IDs: (1258, 16962)
9412 #. Resource IDs: (68)
9413 msgid "Start (FastFwd)"
9416 #. Resource IDs: (67)
9417 msgid "Start Cherry Pick"
9420 #. Resource IDs: (569)
9421 msgid "Start Commit Hook"
9422 msgstr "Gancho de Início de Submissão"
9424 #. Resource IDs: (67, 68)
9425 msgid "Start Rebase"
9428 #. Resource IDs: (12)
9429 msgid "Start bisect mode..."
9432 #. Resource IDs: (1542)
9433 msgid "Start registry editor"
9436 #. Resource IDs: (14)
9437 msgid "Starts a git server running git protocol"
9440 #. Resource IDs: (1384, 4575)
9444 #. Resource IDs: (1673)
9445 msgid "Stash &Message"
9448 #. Resource IDs: (20)
9452 #. Resource IDs: (20)
9456 #. Resource IDs: (22)
9460 #. Resource IDs: (20)
9464 #. Resource IDs: (80)
9465 msgid "Stash operation running..."
9468 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
9472 #. Resource IDs: (179, 245)
9474 msgstr "Estatísticas"
9476 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
9480 #. Resource IDs: (1068)
9481 msgid "Status Bar Configuration"
9482 msgstr "Configuração da Barra de Estado"
9484 #. Resource IDs: (65535)
9485 msgid "Status and action colors"
9486 msgstr "Estado e cores das acções"
9488 #. Resource IDs: (65535)
9489 msgid "Status cache"
9490 msgstr "Cache de estado"
9492 #. Resource IDs: (197)
9494 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
9497 #. Resource IDs: (196)
9499 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
9500 " the overlay recursively"
9503 #. Resource IDs: (196)
9504 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
9505 msgstr "Cache de estado apenas para uma pasta, sem sobreposições recursivas"
9507 #. Resource IDs: (13)
9508 msgid "Stops bisect mode"
9511 #. Resource IDs: (15)
9513 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9514 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9517 #. Resource IDs: (1)
9521 #. Resource IDs: (1406)
9522 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
9525 #. Resource IDs: (156)
9529 #. Resource IDs: (1, 65)
9533 #. Resource IDs: (65535)
9537 #. Resource IDs: (1639)
9541 #. Resource IDs: (11)
9542 msgid "Submodule &Update..."
9545 #. Resource IDs: (1589)
9546 msgid "Submodule Add"
9549 #. Resource IDs: (20)
9550 msgid "Submodule Add..."
9553 #. Resource IDs: (4576)
9554 msgid "Submodule Diff"
9557 #. Resource IDs: (76)
9558 msgid "Submodule Init"
9561 #. Resource IDs: (20, 77)
9562 msgid "Submodule Sync"
9565 #. Resource IDs: (76)
9566 msgid "Submodule Update"
9569 #. Resource IDs: (1624)
9570 msgid "Submodule Update Options"
9573 #. Resource IDs: (90)
9576 "Submodule \"%1!s!\"\r\n"
9580 #. Resource IDs: (1585)
9581 msgid "Submodule of Project: "
9584 #. Resource IDs: (1708)
9588 #. Resource IDs: (65)
9592 #. Resource IDs: (78)
9596 #. Resource IDs: (229)
9598 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
9599 msgstr "Trocar %s para %s, Revisão %s"
9601 #. Resource IDs: (1522)
9605 #. Resource IDs: (3606)
9607 "Switch back to the previous window pane\n"
9609 msgstr "Voltar ao painel de janela anterior\nPainel Anterior"
9611 #. Resource IDs: (156)
9612 msgid "Switch between single and double pane view"
9613 msgstr "Comutar entre vista simples e com duplo painel"
9615 #. Resource IDs: (2049)
9617 "Switch between single and double pane view\n"
9618 "Switch between single and double pane view"
9619 msgstr "Troca entre vista de painel simples e dupla\nTrocar entre vista de painel simples e dupla"
9621 #. Resource IDs: (156)
9622 msgid "Switch left and right view"
9623 msgstr "Trocar vista direita e esquerda"
9625 #. Resource IDs: (2051)
9627 "Switch the contents of the left and right view\n"
9628 "Switch left and right view"
9629 msgstr "Troca o conteúdo das vistas esquerda e direita\nTrocar vistas esquerda e direita"
9631 #. Resource IDs: (3825)
9632 msgid "Switch to the next document window"
9633 msgstr "Trocar para a próxima janela de documento"
9635 #. Resource IDs: (3606)
9637 "Switch to the next window pane\n"
9639 msgstr "Ir para o próximo painel\nPróximo Painel"
9641 #. Resource IDs: (3825)
9642 msgid "Switch to the previous document window"
9643 msgstr "Voltar à janela de documento anterior"
9645 #. Resource IDs: (304)
9646 msgid "Switch/Checkout"
9649 #. Resource IDs: (1256)
9650 msgid "Switch/Checkout to"
9653 #. Resource IDs: (1254)
9654 msgid "Switch/Checkout to this..."
9657 #. Resource IDs: (9)
9658 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
9661 #. Resource IDs: (325)
9662 msgid "Switches the comparison left<->right"
9665 #. Resource IDs: (1733)
9666 msgid "Symbolize ref names"
9669 #. Resource IDs: (11031)
9673 #. Resource IDs: (22)
9674 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
9677 #. Resource IDs: (22)
9681 #. Resource IDs: (89)
9685 #. Resource IDs: (93)
9686 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
9689 #. Resource IDs: (3857)
9691 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
9693 msgstr "As entradas no registo de sistema foram removidas e o arquivo INI (se existia) foi removido."
9695 #. Resource IDs: (5065)
9699 #. Resource IDs: (7)
9700 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
9701 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
9703 #. Resource IDs: (7)
9704 msgid "TORTOISEGITUDIFF"
9707 #. Resource IDs: (1513)
9711 #. Resource IDs: (16970)
9712 msgid "Tab Placeholder"
9713 msgstr "Marcador de Posição de Separador"
9715 #. Resource IDs: (65535)
9717 msgstr "Tamanho do Tabulador:"
9719 #. Resource IDs: (82)
9723 #. Resource IDs: (1382)
9727 #. Resource IDs: (82)
9731 #. Resource IDs: (79)
9733 msgid "Tagged the working tree to %s"
9736 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
9740 #. Resource IDs: (65535)
9744 #. Resource IDs: (64)
9748 #. Resource IDs: (1064)
9750 msgstr "Painel de Tarefas"
9752 #. Resource IDs: (65535)
9753 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
9756 #. Resource IDs: (1787)
9760 #. Resource IDs: (219)
9762 msgstr "Testar Apenas"
9764 #. Resource IDs: (157)
9765 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
9768 #. Resource IDs: (65535)
9772 #. Resource IDs: (71)
9774 "The Remote Config was changed.\n"
9775 "Do you want to save now or discard changes?"
9778 #. Resource IDs: (70)
9781 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
9783 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
9786 #. Resource IDs: (63)
9787 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
9788 msgstr "O tamanho do troço não corresponde ao número de linhas adicionadas/removidas!"
9790 #. Resource IDs: (67)
9791 msgid "The commit message must not be empty."
9794 #. Resource IDs: (89)
9797 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
9798 "Do you want to overwrite it?"
9801 #. Resource IDs: (89)
9803 "The credential helper was changed.\n"
9804 "Do you want to save now or discard changes?"
9807 #. Resource IDs: (603)
9809 "The current working tree is not clean.\n"
9810 "Do you want to stash the changes?"
9813 #. Resource IDs: (68)
9816 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
9818 msgstr "O mecanismo de comparação abortou devido a um erro:\n%s"
9820 #. Resource IDs: (85)
9822 "The entered source ref is ambiguous.\n"
9823 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
9826 #. Resource IDs: (64)
9828 msgid "The file %s does not exist!"
9829 msgstr "O arquivo %s não existe!"
9831 #. Resource IDs: (64)
9833 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
9834 msgstr "O arquivo %s não foi encontrado no arquivo de correcção!"
9836 #. Resource IDs: (64)
9839 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
9840 "Do you want to select another file to diff?"
9843 #. Resource IDs: (314)
9849 "Do you want to remove the file?"
9850 msgstr "O arquivo \n%s\nestá vazio.\nDeseja removê-lo?"
9852 #. Resource IDs: (69)
9853 msgid "The file is too big"
9854 msgstr "O arquivo é demasiado grande"
9856 #. Resource IDs: (3857)
9857 msgid "The file is too large to open."
9858 msgstr "O arquivo demasiado grande para ser aberto."
9860 #. Resource IDs: (80)
9865 "already exists! Do you want to overwrite it?"
9866 msgstr "O arquivo\n%s\njá existe! Deseja escrever sobre ele?"
9868 #. Resource IDs: (69)
9873 "is not a valid text file!"
9874 msgstr "O ficheiro\n%s\nnão é um ficheiro de texto válido!"
9876 #. Resource IDs: (145)
9880 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
9881 msgstr "A pasta %s\ncontém arquivo(s) sem controlo de versões e/ou alterado(s). Quer removê-la de qualquer forma?"
9883 #. Resource IDs: (88)
9889 "Would you like to create it first?"
9890 msgstr "A pasta\n%s\nnão existe.\nDeseja criá-la antes?"
9892 #. Resource IDs: (83)
9895 "The hook script returned an error:\n"
9897 msgstr "O script de gancho devolveu um erro:\n%s"
9899 #. Resource IDs: (7)
9900 msgid "The image can not be shown."
9901 msgstr "A imagem não pode ser mostrada."
9903 #. Resource IDs: (63)
9905 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
9906 "installed correctly."
9907 msgstr "O fornecedor do controlador de problemas não pôde ser criado. Por favor verifique se está instalado correctamente."
9909 #. Resource IDs: (64)
9910 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
9911 msgstr "O fornecedor do controlador de problemas não conseguiu validar a cadeia de caracteres parâmetro"
9913 #. Resource IDs: (63)
9915 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
9916 msgstr "A linha indicando o novo arquivo era esperada na linha %d !"
9918 #. Resource IDs: (88)
9920 msgid "The line number must be in between %d and %d"
9921 msgstr "O número de linha deverá estar entre %d and %d"
9923 #. Resource IDs: (86)
9925 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
9928 #. Resource IDs: (64)
9930 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
9934 #. Resource IDs: (64)
9936 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
9940 #. Resource IDs: (198)
9942 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
9943 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
9944 msgstr "O número máximo de linhas de registo de acção a preservar.\nLinhas adicionadas para além deste limite levarão à remoção das linhas mais antigas do arquivo."
9946 #. Resource IDs: (220)
9947 msgid "The operation failed."
9948 msgstr "A operação falhou."
9950 #. Resource IDs: (74)
9952 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
9953 "You must only specify one of them."
9954 msgstr "Os parâmetros '/path' e '/pathfile' são mutuamente exclusivos.\nDeve especificar apenas um deles."
9956 #. Resource IDs: (7)
9959 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
9960 "Patching is not possible!"
9963 #. Resource IDs: (64)
9966 "The patch seems outdated! The file line\n"
9968 "and the patchline\n"
9971 msgstr "A correcção parece estar desactualizada! A linha de arquivo\n%s\ne a linha de correcção\n%s\nnão correspondem!"
9973 #. Resource IDs: (88)
9975 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
9976 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
9978 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9979 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
9981 "Do you want to proceed anyway?"
9982 msgstr "O caminho/URL que introduziu parece ser ilegal no Windows!\nPode tentá-lo de qualquer forma, mas poderá haver um erro mais tarde.\n\nUm caminho válido no windows não pode conter '<<>|\"?*:' nem consistir num dos seguintes nomes de dispositivo:\ncom1 a com9, lpt1 a lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nDeseja continuar de qualquer forma?"
9984 #. Resource IDs: (314)
9989 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
9990 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
9992 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
9993 msgstr "O caminho\n%s\nnão parece corresponder aos caminhos no arquivo de correção.\nPorém, o TortoiseGitMerge determinou que o caminho\n%s\nlhe corresponde melhor. Deseja usar o caminho sugerido?"
9995 #. Resource IDs: (91)
9997 "The process is still running.\n"
9998 "Are you sure to abort?"
10001 #. Resource IDs: (70)
10003 "The regular expression is invalid!\n"
10004 "Please enter a valid regular expression."
10007 #. Resource IDs: (71)
10010 "The remote \"%s\" already exists.\n"
10011 "Do you want to overwrite it?"
10014 #. Resource IDs: (80)
10015 msgid "The repository was successfully created."
10016 msgstr "O repositório foi criado com sucesso."
10018 #. Resource IDs: (78)
10020 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
10021 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
10022 msgstr "O arquivo seleccionado parece ainda conter uma ou mais marcas de conflito.\nTem a certeza de que quer marcar o arquivo como tendo o conflito resolvido?"
10024 #. Resource IDs: (170)
10027 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
10028 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
10029 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
10032 #. Resource IDs: (93)
10035 "The target folder \n"
10037 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
10038 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10041 #. Resource IDs: (88)
10044 "The target folder \n"
10047 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10050 #. Resource IDs: (101)
10052 "The text is identical, but the files do not match!\r\n"
10053 "The following differences were found:"
10056 #. Resource IDs: (195)
10058 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
10059 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
10060 "but maybe not scan all files."
10061 msgstr "O tempo em segundos depois do qual a análise dos arquivos seleccionados pára.\r\nUm valor menor disponibilizará a lista de completação automática mais cedo,\r\nembora possivelmente sem que percorra todos os arquivos."
10063 #. Resource IDs: (82)
10065 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
10066 "It's not possible to show the log messages between them!"
10067 msgstr "Os dois URL seleccionados não foram criados a partir da mesma raiz.\nNão é possível mostrar as mensagens de registo entre eles!"
10069 #. Resource IDs: (96)
10071 "The working tree is not clean and contains unstaged changes.\n"
10072 "Review and commit the changes?"
10075 #. Resource IDs: (65535)
10076 msgid "Their file:"
10077 msgstr "Arquivo deles:"
10079 #. Resource IDs: (263)
10083 #. Resource IDs: (169)
10085 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
10086 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
10089 #. Resource IDs: (198)
10092 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
10094 msgstr "Existem actualmente %d handlers de sobreposição instalados, para além dos que o Tortoise usa."
10096 #. Resource IDs: (316)
10098 "There are more editable views.\n"
10099 "What view do you want to save?"
10102 #. Resource IDs: (64)
10103 msgid "There are no issue-tracker providers available."
10104 msgstr "Não há controladores de problemas disponíveis."
10106 #. Resource IDs: (66)
10109 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
10110 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
10111 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
10112 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
10113 msgstr "Ainda existem conflitos não resolvidos na linha %d!\nDeve resolver esses conflitos antes de guardar. \nDeseja guardar o arquivo mesmo com os conflitos?\nSe carregar em SIM, terá de resolver os conflitos manualmente noutro editor!"
10115 #. Resource IDs: (313)
10117 "There are unsaved modifications!\n"
10118 "Do you want to save your changes?"
10119 msgstr "Existem alterações por guardar!\nDeseja guardar as suas alterações?"
10121 #. Resource IDs: (82)
10123 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
10124 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
10127 #. Resource IDs: (1253)
10131 #. Resource IDs: (3887)
10133 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
10134 "changes that were made before the application closed."
10135 msgstr "Estes documentos são mais recentes que os que estão abertos e contém modificações que foram feitas antes da aplicação fechar."
10137 #. Resource IDs: (78)
10138 msgid "This field is required and must not be empty."
10141 #. Resource IDs: (83)
10143 "This is not a valid URL.\n"
10144 "Please enter an URL here."
10145 msgstr "Este não é um URL válido.\nPor favor introduza aqui um URL."
10147 #. Resource IDs: (82)
10149 "This is not a valid path!\n"
10150 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10151 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10152 msgstr "Este não é um caminho válido!\nUm caminho válido não pode conter '<<>|\"?*:' ou um dos seguintes nomes de dispositivo:\ncom1 a com9, lpt1 a lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10154 #. Resource IDs: (98)
10156 "This operation cannot be started while the log dialog is still loading "
10160 #. Resource IDs: (3857)
10163 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
10164 " may have an incompatible version of %s."
10165 msgstr "Este programa está ligado à exportação %s em falta no arquivo %s. Esta máquina pode ter uma versão incompatível do %s."
10167 #. Resource IDs: (3857)
10169 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
10170 msgstr "Este programa requer o arquivo %s, que não foi encontrado neste sistema."
10172 #. Resource IDs: (15)
10173 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
10174 msgstr "Esta propriedade é permitida apenas em pastas, não em arquivos."
10176 #. Resource IDs: (95)
10178 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
10179 "Please use another name"
10182 #. Resource IDs: (67)
10183 msgid "This task requires a clean working tree."
10186 #. Resource IDs: (1016)
10188 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
10189 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
10190 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
10191 msgstr "Irá ser removido o registo dos comandos que usou nesta aplicação e restaurará o conjunto padrão de comandos visíveis no menus e barras de ferramentas. Não desfará nenhuma personalização explícita. Tem a certeza de que o quer fazer?"
10193 #. Resource IDs: (604)
10194 msgid "Three way diff"
10197 #. Resource IDs: (16928)
10198 msgid "Tile &Vertically"
10199 msgstr "Organizar &Verticalmente"
10201 #. Resource IDs: (16924)
10202 msgid "Tile Hori&zontally"
10203 msgstr "Telhar Hori&zontalmente"
10205 #. Resource IDs: (1676)
10209 #. Resource IDs: (1422)
10211 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
10212 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
10213 "Disable tag fetching?"
10216 #. Resource IDs: (606)
10218 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
10220 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
10221 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10224 #. Resource IDs: (1201, 65535)
10228 #. Resource IDs: (3633)
10230 "Toggle One/Two Pages display\n"
10231 "Toggle One/Two Pages display"
10232 msgstr "Alterna entre visualizações de Uma/Duas Páginas\nAlternar entre visualizações de Uma/Duas Páginas"
10234 #. Resource IDs: (93)
10235 msgid "Toggle filters"
10238 #. Resource IDs: (65535)
10240 msgstr "Barra de Ferramentas"
10242 #. Resource IDs: (16130)
10243 msgid "Toolbar Name"
10244 msgstr "Nome da Barra de Ferramentas"
10246 #. Resource IDs: (1064)
10247 msgid "Toolbar Options"
10248 msgstr "Opções da Barra de Ferramentas"
10250 #. Resource IDs: (1001)
10251 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
10252 msgstr "Erro interno da barra de ferramentas. Por favor contacte o fornecedor da aplicação."
10254 #. Resource IDs: (16105)
10256 msgstr "Barras de Ferramentas"
10258 #. Resource IDs: (16928)
10260 msgstr "Ferramentas"
10262 #. Resource IDs: (65535)
10264 msgstr "Ferramentas:"
10266 #. Resource IDs: (65, 65535)
10267 msgid "TortoiseGit"
10268 msgstr "TortoiseGit"
10270 #. Resource IDs: (107)
10272 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10273 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10275 #. Resource IDs: (107)
10278 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \r\n"
10280 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \n%s \n"
10282 #. Resource IDs: (1410)
10285 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\".\n"
10286 "The commit dialog cannot handle this.\n"
10288 "Do you want to remove it from the index?"
10291 #. Resource IDs: (98)
10294 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
10295 "to be renamed too?"
10298 #. Resource IDs: (198)
10300 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
10303 #. Resource IDs: (1096)
10304 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10307 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
10308 msgid "TortoiseGitBlame"
10309 msgstr "TortoiseGitBlame"
10311 #. Resource IDs: (1)
10314 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10315 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10318 #. Resource IDs: (1)
10320 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10321 msgstr "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10323 #. Resource IDs: (1)
10325 "TortoiseGitBlame\n"
10327 "TortoiseGitBlam\n"
10330 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10331 "TortoiseGitBlame.Document"
10332 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
10334 #. Resource IDs: (7, 153)
10335 msgid "TortoiseGitIDiff"
10336 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10338 #. Resource IDs: (65535)
10339 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10342 #. Resource IDs: (7)
10344 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10346 "Available command line parameters are:\n"
10347 "/left:\"path to left picture\"\n"
10348 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10349 "/right:\"path to right picture\"\n"
10350 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10351 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10352 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10353 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10354 msgstr "TortoiseGitIDiff: o visualizador de diferenças entre imagens para o TortoiseSVN\n\nOs parâmetros linha de comando disponíveis são:\n/left:\"caminho para a figura à esquerda\"\n/lefttitle:\"titulo para a figura à esquerda\"\n/right:\"caminho para a figura à direita.\"\n/righttitle:\"titulo para a figura à direita\"\n/overlay\t\tpara activar o modo de sobreposição\n/fit\t\tpara ajustar o tamanho das imagens\n/showinfo\t\tpara mostrar as caixas de informações das imagens"
10356 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
10357 msgid "TortoiseGitMerge"
10358 msgstr "TortoiseGitMerge"
10360 #. Resource IDs: (107)
10362 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10363 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10365 #. Resource IDs: (107)
10368 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10369 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10371 "apr-util %d.%d.%d"
10374 #. Resource IDs: (7)
10377 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10381 #. Resource IDs: (357)
10382 msgid "TortoiseGitUDiff"
10385 #. Resource IDs: (7)
10387 "TortoiseGitUDiff: the unified diff viewer for TortoiseGit\n"
10389 "Available command line parameters are:\n"
10390 "/patchfile:\"path to unified diff file\"\n"
10391 "/title:\"title to show for the viewer\"\n"
10392 "/? - this help dialog\n"
10393 "/p - read diff input from console pipe"
10396 #. Resource IDs: (1739)
10397 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
10400 #. Resource IDs: (1737)
10401 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
10404 #. Resource IDs: (1162)
10405 msgid "Total commits analyzed:"
10406 msgstr "Total de submissões analisadas:"
10408 #. Resource IDs: (1163)
10409 msgid "Total file changes:"
10410 msgstr "Total de alterações de arquivos:"
10412 #. Resource IDs: (1520)
10416 #. Resource IDs: (1520)
10420 #. Resource IDs: (11023)
10421 msgid "Tracked Remote Branch:"
10424 #. Resource IDs: (94)
10425 msgid "Tracked branch"
10428 #. Resource IDs: (357)
10430 msgid "Transferring at %s"
10431 msgstr "Transferindo a %s"
10433 #. Resource IDs: (32816)
10434 msgid "Transparent &color..."
10435 msgstr "&Cor transparente..."
10437 #. Resource IDs: (501)
10441 #. Resource IDs: (251)
10442 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
10443 msgstr "Tente uma 'Limpeza'. Se não funcionar, precisará de fazer uma nova exportação."
10445 #. Resource IDs: (73)
10447 msgstr "Tentar novamente"
10449 #. Resource IDs: (65535)
10453 #. Resource IDs: (10)
10454 msgid "Tweak TortoiseGit"
10457 #. Resource IDs: (1642)
10461 #. Resource IDs: (1720)
10465 #. Resource IDs: (164, 207)
10469 #. Resource IDs: (71)
10470 msgid "URL and directory must not be empty."
10473 #. Resource IDs: (1272)
10474 msgid "URL history"
10475 msgstr "Histórico de URL"
10477 #. Resource IDs: (65535)
10481 #. Resource IDs: (5071)
10485 #. Resource IDs: (5070)
10489 #. Resource IDs: (5069)
10493 #. Resource IDs: (3866)
10494 msgid "Unable to load mail system support."
10495 msgstr "Impossível carregar o suporte do sistema de correio electrónico."
10497 #. Resource IDs: (3865)
10498 msgid "Unable to process command, server busy."
10499 msgstr "Incapaz de processar comando, servidor ocupado."
10501 #. Resource IDs: (3859)
10503 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
10504 msgstr "Impossível ler de %1, está aberto por outra pessoa."
10506 #. Resource IDs: (3865)
10507 msgid "Unable to read write-only property."
10508 msgstr "Impossível ler propriedade permitindo apenas a escrita."
10510 #. Resource IDs: (119)
10512 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
10513 "This can happen if the file has been renamed.\n"
10514 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
10515 "from the top pane in the log dialog."
10518 #. Resource IDs: (3865)
10519 msgid "Unable to write read-only property."
10520 msgstr "Impossível escrever propriedade permitindo apenas a leitura."
10522 #. Resource IDs: (3859)
10524 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
10525 msgstr "Impossível escrever para %1: ou só permite a leitura, ou está aberto por outra pessoa."
10527 #. Resource IDs: (3887)
10531 #. Resource IDs: (156)
10535 #. Resource IDs: (1069)
10537 msgid "Undo %d Actions"
10538 msgstr "Desfazer %d Acções"
10540 #. Resource IDs: (1069)
10541 msgid "Undo 1 Action"
10542 msgstr "Desfazer 1 Acção"
10544 #. Resource IDs: (14)
10545 msgid "Undo Add..."
10548 #. Resource IDs: (3603)
10550 "Undo the last action\n"
10552 msgstr "Desfaz a última acção\nDesfazer"
10554 #. Resource IDs: (3603)
10556 "Undo the last modifications\n"
10558 msgstr "Desfazer últimas modificações"
10560 #. Resource IDs: (3859)
10561 msgid "Unexpected file format."
10562 msgstr "Formato de arquivo inesperado."
10564 #. Resource IDs: (93)
10565 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
10568 #. Resource IDs: (1070)
10572 #. Resource IDs: (3850)
10574 "Unformatted Text\n"
10575 "text without any formatting"
10576 msgstr "Texto sem Formatação\ntexto sem qualquer formatação"
10578 #. Resource IDs: (2054)
10579 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
10580 msgstr "Comparação unifica&da das revisões HEAD (mais recentes)"
10582 #. Resource IDs: (1258)
10586 #. Resource IDs: (20)
10587 msgid "Unknown depth"
10588 msgstr "Nível desconhecida"
10590 #. Resource IDs: (252)
10591 msgid "Unmark this block"
10594 #. Resource IDs: (315)
10595 msgid "Unresolved conflicts!"
10598 #. Resource IDs: (3841)
10600 msgstr "Sem Título"
10602 #. Resource IDs: (1462)
10603 msgid "Unversioned"
10604 msgstr "Sem contolo de versão"
10606 #. Resource IDs: (1313)
10607 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
10608 msgstr "Retirar o controlo de versão a arquivos leva a que as respectivas pastas pai sejam marcadas como modificadas"
10610 #. Resource IDs: (286)
10612 msgid "Unversioning %s"
10613 msgstr "Retirando o controle de versões de %s"
10615 #. Resource IDs: (1384)
10619 #. Resource IDs: (1710)
10623 #. Resource IDs: (607)
10627 #. Resource IDs: (65)
10628 msgid "Update Submodules"
10631 #. Resource IDs: (74)
10633 msgstr "Actualizado"
10635 #. Resource IDs: (3849)
10636 msgid "Updating ActiveX objects"
10637 msgstr "Actualizando os objectos ActiveX"
10639 #. Resource IDs: (68)
10640 msgid "Updating index"
10643 #. Resource IDs: (16530)
10644 msgid "Use &Default Image: "
10645 msgstr "Usar Imagem Por &Omissão:"
10647 #. Resource IDs: (1024)
10648 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
10649 msgstr "Usar por &omissão vista de um só painel para a comparação de dois arquivos"
10651 #. Resource IDs: (251)
10652 msgid "Use &other text block"
10653 msgstr "Usar &outro bloco de texto"
10655 #. Resource IDs: (156)
10656 msgid "Use 'mine' text block"
10657 msgstr "Usar o 'meu' bloco de texto"
10659 #. Resource IDs: (156)
10660 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10661 msgstr "Usar o 'meu' bloco de texto e depois o 'deles'"
10663 #. Resource IDs: (156)
10664 msgid "Use 'theirs' text block"
10665 msgstr "Usar o bloco de texto 'deles'"
10667 #. Resource IDs: (156)
10668 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10669 msgstr "Usar o bloco de texto 'deles' e depois o 'meu'"
10671 #. Resource IDs: (156)
10673 msgstr "Usar blocos"
10675 #. Resource IDs: (1761)
10676 msgid "Use HTTP path component"
10679 #. Resource IDs: (1066)
10680 msgid "Use Ribbons"
10683 #. Resource IDs: (1500)
10684 msgid "Use Task Dialog"
10687 #. Resource IDs: (1497)
10688 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
10691 #. Resource IDs: (1064)
10692 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
10693 msgstr "Usar a Comparação Unificada a partir da área de &transferência"
10695 #. Resource IDs: (85)
10696 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
10699 #. Resource IDs: (85)
10700 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
10703 #. Resource IDs: (2054)
10705 "Use all content from the left view\n"
10707 msgstr "Usa todo o conteúdo da vista esquerda\nUsar arquivo da esquerda"
10709 #. Resource IDs: (32857)
10710 msgid "Use block from left before right"
10711 msgstr "Usar o bloco de texto da esquerda antes do da direita"
10713 #. Resource IDs: (2054)
10715 "Use block from left view before block from right view\n"
10716 "Use block from left before right"
10717 msgstr "Usa o bloco da vista esquerda antes do bloco da vista direita\nUsar bloco da esquerda antes do da direita"
10719 #. Resource IDs: (32859)
10720 msgid "Use block from right before left"
10721 msgstr "Usar bloco de texto da direita antes do da esquerda"
10723 #. Resource IDs: (2054)
10725 "Use block from right view before block from left view\n"
10726 "Use block from right before left"
10727 msgstr "Usa o bloco da vista direita antes do bloco da vista esquerda\nUsar bloco da direita antes do da esquerda"
10729 #. Resource IDs: (251)
10730 msgid "Use both text blocks (this one first)"
10731 msgstr "Usar ambos os blocos de texto (mas este primeiro lugar)"
10733 #. Resource IDs: (251)
10734 msgid "Use both text blocks (this one last)"
10735 msgstr "Usar ambos os blocos de texto (mas este em último lugar)"
10737 #. Resource IDs: (97)
10738 msgid "Use configured server"
10741 #. Resource IDs: (156)
10742 msgid "Use left block"
10743 msgstr "Usar bloco esquerdo"
10745 #. Resource IDs: (32856)
10746 msgid "Use left file"
10747 msgstr "Usar o arquivo da esquerda"
10749 #. Resource IDs: (1762)
10750 msgid "Use local branch color for current branch"
10753 #. Resource IDs: (1432)
10754 msgid "Use recycle bin when reverting"
10755 msgstr "Usar a reciclagem quando revertendo"
10757 #. Resource IDs: (116)
10758 msgid "Use regular expression"
10759 msgstr "Usar expressão regular"
10761 #. Resource IDs: (251)
10762 msgid "Use right block"
10765 #. Resource IDs: (156)
10769 #. Resource IDs: (1426)
10770 msgid "Use system locale for date/time"
10771 msgstr "Usar a configuração de região do sistema para a data/hora"
10773 #. Resource IDs: (251)
10774 msgid "Use text block from '&mine'"
10775 msgstr "Usar bloco de texto de '&meu'"
10777 #. Resource IDs: (251)
10778 msgid "Use text block from '&theirs'"
10779 msgstr "Usar bloco de texto de '&deles'"
10781 #. Resource IDs: (251)
10782 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
10783 msgstr "Usar bloco de texto de 'me&u' antes de 'deles'"
10785 #. Resource IDs: (2052)
10787 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
10788 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10789 msgstr "Usa bloco de texto de 'meu' antes de 'deles'\nUsar bloco de texto 'meu' e depois 'deles'"
10791 #. Resource IDs: (2052)
10793 "Use text block from 'mine'\n"
10794 "Use 'mine' text block"
10795 msgstr "Usa bloco de texto de 'meu'\nUsar bloco de texto de 'meu'"
10797 #. Resource IDs: (251)
10798 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
10799 msgstr "Usar bloquear texto de 'd&eles' antes de 'meu'"
10801 #. Resource IDs: (2052)
10803 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
10804 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10805 msgstr "Usa bloco de texto de 'deles' antes de 'meu'\nUsar bloco de texto de 'deles' antes de 'meu'"
10807 #. Resource IDs: (2052)
10809 "Use text block from 'theirs'\n"
10810 "Use 'theirs' text block"
10811 msgstr "Usa bloco de texto de 'deles'\nUsar bloco de texto de 'deles'"
10813 #. Resource IDs: (2054)
10815 "Use text block from the left view\n"
10817 msgstr "Usa bloco de texto da vista esquerda\nUsar bloco de texto da esquerda"
10819 #. Resource IDs: (251)
10820 msgid "Use th&is text block"
10821 msgstr "Usar &este bloco de texto"
10823 #. Resource IDs: (98)
10824 msgid "Use the current time by setting the author date to the commit date."
10827 #. Resource IDs: (314)
10830 "Use the found path.\n"
10831 "Apply the patch to\n"
10835 #. Resource IDs: (314)
10838 "Use the original path.\n"
10839 "Apply the patch to\n"
10843 #. Resource IDs: (1825, 1826)
10847 #. Resource IDs: (251)
10848 msgid "Use this &whole file"
10849 msgstr "Usar &este arquivo como um todo"
10851 #. Resource IDs: (251)
10852 msgid "Use this block on left"
10855 #. Resource IDs: (251)
10856 msgid "Use whole other &file"
10857 msgstr "Usar o &outro arquivo como um todo"
10859 #. Resource IDs: (119)
10860 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
10863 #. Resource IDs: (65535)
10864 msgid "User Email:"
10867 #. Resource IDs: (65535)
10871 #. Resource IDs: (65535)
10875 #. Resource IDs: (74)
10876 msgid "User cancelled"
10877 msgstr "Cancelado pelo utilizador"
10879 #. Resource IDs: (72)
10881 "User name and email must be set before commit.\r\n"
10882 " Do you want to set these now?"
10885 #. Resource IDs: (1650)
10889 #. Resource IDs: (69)
10891 msgstr "Nome de utilizador:"
10893 #. Resource IDs: (313)
10895 "Valid command line options are:\n"
10896 "/base:<path to base file>\n"
10897 "/basename:<name to show on the view title>\n"
10898 "/theirs:<path to their file>\n"
10899 "/theirsname:<name to show on the view title>\n"
10900 "/mine:<path to your file>\n"
10901 "/minename:<name to show on the view title>\n"
10902 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
10903 "/mergedname:<name to show on the view title>\n"
10904 "/diff:<path to unified diff file>\n"
10905 "/patchpath:<path to folder>\n"
10907 "/saverequiredonconflicts\n"
10908 "/oneway <forces the one-way view>\n"
10909 "/line:<line number to jump to>"
10912 #. Resource IDs: (11, 357)
10916 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1539)
10920 #. Resource IDs: (7)
10922 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
10923 msgstr "Version %d.%d.%d.%d"
10925 #. Resource IDs: (72, 1644)
10929 #. Resource IDs: (72)
10930 msgid "Version 1 (Newer commit time)"
10933 #. Resource IDs: (72, 1645)
10934 msgid "Version 2 (Base)"
10937 #. Resource IDs: (72)
10938 msgid "Version 2 (Base) (Newer commit time)"
10941 #. Resource IDs: (1075)
10942 msgid "Version Information"
10943 msgstr "Informação de Versão"
10945 #. Resource IDs: (1552, 65535)
10949 #. Resource IDs: (264)
10951 msgstr "Com controlo de versão"
10953 #. Resource IDs: (65535)
10957 #. Resource IDs: (156)
10961 #. Resource IDs: (90)
10962 msgid "View .tgitconfig"
10965 #. Resource IDs: (328, 603)
10969 #. Resource IDs: (71, 1637)
10970 msgid "View Patch>>"
10973 #. Resource IDs: (1252)
10974 msgid "View revision for path in &webviewer"
10975 msgstr "Ver revisão do caminho no &webviewer"
10977 #. Resource IDs: (1252)
10978 msgid "View revision in alternative editor"
10981 #. Resource IDs: (1717)
10982 msgid "View system&wide gitconfig"
10985 #. Resource IDs: (1084)
10986 msgid "Visit our website"
10987 msgstr "Visite o nosso sítio Web"
10989 #. Resource IDs: (156, 626)
10990 msgid "Visual Studio 2005"
10991 msgstr "Visual Studio 2005"
10993 #. Resource IDs: (156, 626)
10994 msgid "Visual Studio 2008"
10995 msgstr "Visual Studio 2008"
10997 #. Resource IDs: (65535)
11000 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
11001 "To set the values to their default, delete the value text."
11002 msgstr "AVISO:\r\nModifica estas preferências só se tiveres a certeza absoluta de que sabes o que estás a fazer!\r\nPara reverteres para os valores originais, apaga o texto do valor."
11004 #. Resource IDs: (198)
11008 #. Resource IDs: (1327)
11009 msgid "Wait for the script to finish"
11010 msgstr "Espere que o script termine"
11012 #. Resource IDs: (75)
11013 msgid "Waiting for input"
11016 #. Resource IDs: (1776)
11017 msgid "Walk Be&haviour"
11020 #. Resource IDs: (88)
11024 #. Resource IDs: (219)
11028 #. Resource IDs: (70)
11031 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
11033 "Do you really want to continue?"
11036 #. Resource IDs: (71)
11040 #. Resource IDs: (65535)
11041 msgid "Western European"
11044 #. Resource IDs: (198)
11046 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
11047 "TortoiseGit menus added to the context menu"
11050 #. Resource IDs: (604)
11052 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
11056 #. Resource IDs: (91)
11058 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
11059 "confirmation before killing it"
11062 #. Resource IDs: (94)
11064 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
11065 "dragging folders / files"
11068 #. Resource IDs: (95)
11070 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
11071 "versions are usually more useful."
11074 #. Resource IDs: (197)
11076 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
11077 "automatically selected"
11078 msgstr "Quando activado, os itens com controlo de versão listados na caixa de diálogo de submissão serão automaticamente seleccionados "
11080 #. Resource IDs: (604)
11082 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
11083 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
11084 "blobs available locally."
11087 #. Resource IDs: (92)
11089 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
11090 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
11093 #. Resource IDs: (96)
11094 msgid "Whether to reference only annotated tags, all tags or all refs"
11097 #. Resource IDs: (1409)
11099 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
11100 "authentication and/or encryption."
11103 #. Resource IDs: (101)
11104 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
11107 #. Resource IDs: (65535)
11108 msgid "Whitespaces"
11109 msgstr "Espaços em branco"
11111 #. Resource IDs: (1065)
11112 msgid "Window Position"
11113 msgstr "Posição da Janela"
11115 #. Resource IDs: (16927)
11119 #. Resource IDs: (156, 626)
11120 msgid "Windows 2000"
11121 msgstr "Windows 2000"
11123 #. Resource IDs: (156, 626)
11127 #. Resource IDs: (156, 626)
11129 msgstr "Windows XP"
11131 #. Resource IDs: (5020)
11132 msgid "Windows-1250"
11133 msgstr "Windows-1250"
11135 #. Resource IDs: (5021)
11136 msgid "Windows-1251"
11137 msgstr "Windows-1251"
11139 #. Resource IDs: (5022)
11140 msgid "Windows-1252"
11141 msgstr "Windows-1252"
11143 #. Resource IDs: (5023)
11144 msgid "Windows-1253"
11145 msgstr "Windows-1253"
11147 #. Resource IDs: (5024)
11148 msgid "Windows-1254"
11149 msgstr "Windows-1254"
11151 #. Resource IDs: (5025)
11152 msgid "Windows-1255"
11153 msgstr "Windows-1255"
11155 #. Resource IDs: (5026)
11156 msgid "Windows-1256"
11157 msgstr "Windows-1256"
11159 #. Resource IDs: (5027)
11160 msgid "Windows-1257"
11161 msgstr "Windows-1257"
11163 #. Resource IDs: (5028)
11164 msgid "Windows-1258"
11165 msgstr "Windows-1258"
11167 #. Resource IDs: (65535)
11168 msgid "Within a file:"
11171 #. Resource IDs: (2054)
11172 msgid "Within file"
11175 #. Resource IDs: (20, 158)
11176 msgid "Working Tree"
11179 #. Resource IDs: (1335, 1472)
11180 msgid "Working Tree Path:"
11183 #. Resource IDs: (1253)
11184 msgid "Working dir changes"
11187 #. Resource IDs: (156)
11188 msgid "Wrap long lines"
11189 msgstr "Moldar linhas longas"
11191 #. Resource IDs: (2056)
11193 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
11195 msgstr "Ajustar linhas longas na ponta direita da vista\nAjustar linhas longas"
11197 #. Resource IDs: (73)
11201 #. Resource IDs: (145)
11203 msgstr "Sim para todos"
11205 #. Resource IDs: (201)
11206 msgid "You already have the latest version installed."
11207 msgstr "Já possui a versão mais actual instalada."
11209 #. Resource IDs: (65535)
11211 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
11212 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
11213 msgstr "Podes desactivar manipuladores de Sobreposição específicos aqui.\nOs manipuladores desactivados não consomem um recurso de sobreposição e permitem a outras extensões de shell mostrar as suas sobreposições."
11215 #. Resource IDs: (1001)
11217 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
11218 msgstr "Pode colar mapas de bits apenas com o tamanho (%d x %d)!"
11220 #. Resource IDs: (1016)
11222 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
11223 msgstr "Não pode criar mais de %d barras de ferramenta definidas pelo utilizador!"
11225 #. Resource IDs: (16)
11227 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
11228 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
11229 "you must activate the 'recursive' checkbox."
11230 msgstr "Essa propriedade não pode ser aplicada a pastas, apenas a arquivos!\nSe deseja aplicá-la aos arquivos que pertencem a essa pasta, \ndeve activar a caixa de selecção 'recursivo'."
11232 #. Resource IDs: (84)
11233 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
11236 #. Resource IDs: (84)
11238 "You have an old version of Git for Windows (https://msysgit.github.io/) installed which contains security issues.\n"
11240 "You should consider an upgrade to 1.9.5+."
11243 #. Resource IDs: (86)
11245 "You have checked \"include untracked\".\n"
11246 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
11249 #. Resource IDs: (7)
11250 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
11253 #. Resource IDs: (16)
11255 "You have modified properties without saving them first.\n"
11256 "Do you want to save them now?"
11257 msgstr "Modificou propriedades sem que as tenha guardado antes.\nDeseja guardá-las agora?"
11259 #. Resource IDs: (87)
11262 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
11263 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
11264 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
11267 #. Resource IDs: (169)
11269 "You haven't entered an issue number!\n"
11270 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
11271 msgstr "Não introduziu um número de problema!\nTem certeza de que quer submeter sem um número de problema?"
11273 #. Resource IDs: (68)
11274 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
11277 #. Resource IDs: (68)
11279 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
11280 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
11283 #. Resource IDs: (1002)
11285 msgid "You may define up to %d tools."
11286 msgstr "Pode definir até %d ferramentas."
11288 #. Resource IDs: (170)
11289 msgid "You must enter a log message for the commit"
11290 msgstr "Deves introduzir uma mensagem de registo da submissão"
11292 #. Resource IDs: (196)
11293 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
11294 msgstr "O sistema tem de ser reiniciado para que as alterações tenham efeito."
11296 #. Resource IDs: (65)
11297 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
11300 #. Resource IDs: (65)
11302 "You selected a folder.\r\n"
11303 "Exports are only possible to a (zip) file."
11306 #. Resource IDs: (77)
11308 "You selected an unversioned file.\n"
11309 "The file will be added to version control when you commit."
11310 msgstr "Seleccionou um arquivo sem controlo de versão.\nO arquivo será adicionado ao controlo de versão aquando da submissão."
11312 #. Resource IDs: (1001)
11313 msgid "You should enter a text!"
11314 msgstr "Deve introduzir algum texto!"
11316 #. Resource IDs: (1001)
11317 msgid "You should select an image!"
11318 msgstr "Deve seleccionar uma imagem!"
11320 #. Resource IDs: (195)
11323 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
11324 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
11325 msgstr "Alterou o conjunto de ícones de <i>%s</i> para <i>%s</i>.\nEssa alteração não terá efeito senão depois de reiniciar o seu computador ou depois de sair e voltar a entrar em sessão!"
11327 #. Resource IDs: (170)
11329 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
11330 "Click here to read and insert them again."
11331 msgstr "As suas mensagens de registo anteriores foram guardadas.\nCarregue aqui para as ler e inserir de novo."
11333 #. Resource IDs: (1112)
11334 msgid "Your version is:"
11335 msgstr "A sua versão é:"
11337 #. Resource IDs: (201)
11339 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
11340 msgstr "A sua versão é: %d.%d.%d.%d"
11342 #. Resource IDs: (1074)
11344 msgstr "Ficheiro Zip"
11346 #. Resource IDs: (32783)
11348 msgstr "Menos zoo&m"
11350 #. Resource IDs: (1069)
11354 #. Resource IDs: (58117)
11356 msgstr "Ma&is Zoom"
11358 #. Resource IDs: (58118)
11360 msgstr "Men&os Zoom"
11362 #. Resource IDs: (2051)
11365 msgstr "Zoom a 100%"
11367 #. Resource IDs: (3633)
11371 msgstr "Mais Zoom\nMais Zoom"
11373 #. Resource IDs: (3633)
11377 msgstr "Menos Zoom\nMenos Zoom"
11379 #. Resource IDs: (32784)
11381 msgstr "M&ais zoom"
11383 #. Resource IDs: (2049)
11387 #. Resource IDs: (2049)
11389 msgstr "Menos zoom"
11391 #. Resource IDs: (2051)
11392 msgid "Zoom to fit"
11393 msgstr "Zoom até ajustar"
11395 #. Resource IDs: (2051)
11396 msgid "Zoom to fit in height"
11397 msgstr "Zoom para ajustar a altura"
11399 #. Resource IDs: (2051)
11400 msgid "Zoom to fit in width"
11401 msgstr "Zoom até ajustar a largura"
11403 #. Resource IDs: (1070)
11405 msgstr "[Por omissão]"
11407 #. Resource IDs: (1001)
11408 msgid "[Unassigned]"
11409 msgstr "[Não atribuído]"
11411 #. Resource IDs: (93)
11414 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
11415 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
11418 #. Resource IDs: (92)
11421 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
11422 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
11425 #. Resource IDs: (72)
11427 msgid "\"%s\" is invalid."
11430 #. Resource IDs: (602)
11432 msgid "\"%s\" is not git repository"
11435 #. Resource IDs: (65)
11437 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
11438 "Do you want to abort?"
11441 #. Resource IDs: (65535)
11445 #. Resource IDs: (1682)
11446 msgid "add \"cherry picked from\""
11449 #. Resource IDs: (10)
11451 msgstr "adicionado"
11453 #. Resource IDs: (65535)
11454 msgid "added files"
11455 msgstr "arquivos adicionados"
11457 #. Resource IDs: (3841)
11458 msgid "an unnamed file"
11459 msgstr "um arquivo sem nome"
11461 #. Resource IDs: (1085)
11462 msgid "and support the developers"
11463 msgstr "e apoie os desenvolvedores"
11465 #. Resource IDs: (195)
11466 msgid "assume-valid"
11469 #. Resource IDs: (245)
11473 #. Resource IDs: (65535)
11474 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11477 #. Resource IDs: (65535)
11478 msgid "bugtraq.append"
11479 msgstr "bugtraq.append"
11481 #. Resource IDs: (65535)
11482 msgid "bugtraq.label"
11483 msgstr "bugtraq.label"
11485 #. Resource IDs: (65535)
11486 msgid "bugtraq.logregex"
11487 msgstr "bugtraq.logregex"
11489 #. Resource IDs: (65535)
11490 msgid "bugtraq.message"
11491 msgstr "bugtraq.message"
11493 #. Resource IDs: (65535)
11494 msgid "bugtraq.number"
11495 msgstr "bugtraq.number"
11497 #. Resource IDs: (65535)
11498 msgid "bugtraq.url"
11499 msgstr "bugtraq.url"
11501 #. Resource IDs: (65535)
11502 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
11503 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
11505 #. Resource IDs: (244, 245)
11507 msgstr "submissões"
11509 #. Resource IDs: (11)
11511 msgstr "em conflito"
11513 #. Resource IDs: (208)
11517 "%s - revision %ld"
11518 msgstr "copiado de\n%s - revisão %ld"
11520 #. Resource IDs: (605)
11524 #. Resource IDs: (10)
11528 #. Resource IDs: (7)
11529 msgid "diff from pipe"
11532 #. Resource IDs: (58116)
11536 #. Resource IDs: (1580)
11537 msgid "eMail settings"
11540 #. Resource IDs: (79)
11547 msgstr "%s\nexportado para\n%s"
11549 #. Resource IDs: (13)
11553 #. Resource IDs: (66)
11555 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
11558 #. Resource IDs: (13)
11562 #. Resource IDs: (1130)
11563 msgid "include &untracked"
11566 #. Resource IDs: (13)
11568 msgstr "incompleto"
11570 #. Resource IDs: (1780, 1781, 1782, 1783)
11574 #. Resource IDs: (214)
11575 msgid "item kept locally"
11576 msgstr "item mantido localmente"
11578 #. Resource IDs: (65535)
11579 msgid "keep the file lists in English"
11582 #. Resource IDs: (69)
11585 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11591 #. Resource IDs: (69)
11594 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11602 #. Resource IDs: (1494)
11606 #. Resource IDs: (11, 65535)
11610 #. Resource IDs: (10)
11614 #. Resource IDs: (65535)
11615 msgid "missing/deleted/replaced"
11618 #. Resource IDs: (10)
11622 #. Resource IDs: (65535)
11623 msgid "modified/copied"
11626 #. Resource IDs: (245)
11630 #. Resource IDs: (1681)
11634 #. Resource IDs: (18)
11638 #. Resource IDs: (10)
11639 msgid "no description for this command is available"
11640 msgstr "não existe descrição deste comando"
11642 #. Resource IDs: (10)
11643 msgid "non-versioned"
11644 msgstr "sem controlo de versões"
11646 #. Resource IDs: (97)
11650 #. Resource IDs: (10)
11654 #. Resource IDs: (1256)
11658 #. Resource IDs: (11)
11662 #. Resource IDs: (3845)
11667 #. Resource IDs: (3869)
11671 #. Resource IDs: (65535)
11672 msgid "possible or real conflict/obstructed"
11675 #. Resource IDs: (3845)
11679 #. Resource IDs: (245)
11680 msgid "quarter of year"
11683 #. Resource IDs: (65535)
11687 #. Resource IDs: (10)
11689 msgstr "substituído"
11691 #. Resource IDs: (169)
11692 msgid "scanning path:"
11693 msgstr "a explorar o caminho:"
11695 #. Resource IDs: (195)
11696 msgid "skip-worktree"
11699 #. Resource IDs: (208)
11704 msgstr "trocado para\r\n%s"
11706 #. Resource IDs: (1386)
11707 msgid "take care of submodule changes"
11710 #. Resource IDs: (3845)
11715 #. Resource IDs: (80, 284)
11720 #. Resource IDs: (1480)
11721 msgid "u&nknown changes"
11724 #. Resource IDs: (245)
11728 #. Resource IDs: (89)
11729 msgid "wincred - all Windows users"
11732 #. Resource IDs: (88)
11733 msgid "wincred - current Windows user"
11736 #. Resource IDs: (88)
11737 msgid "wincred - this repository only"
11740 #. Resource IDs: (88)
11741 msgid "winstore - current Windows user"
11744 #. Resource IDs: (88)
11745 msgid "winstore - this repository only"
11748 #. Resource IDs: (245)
11752 #. Resource IDs: (18)
11756 #. Resource IDs: (1382)
11760 #. Resource IDs: (65535)