1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2015 the TortoiseGit team
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
8 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2012-2013
9 # Takumi Shotoku <sinsoku.listy@gmail.com>, 2012
10 # Tetsuhiko Koto, 2014
11 # Tetsuhiko Koto, 2012-2014
12 # Tetsuhiko Koto, 2014
13 # YANO Tetsu <tetuyano+transi@gmail.com>, 2012-2013
14 # YANO Tetsu <tetuyano+transi@gmail.com>, 2013
15 # YANO Tetsu <tetuyano+transi@gmail.com>, 2013-2014
16 # Yoshiharu Hirose <yh1224@gmail.com>, 2012
19 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
21 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2015-04-02 18:53+0000\n"
23 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
24 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/ja/)\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
31 #. Resource IDs: (188)
32 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
33 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
34 # ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
35 # V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
36 # A = Alt key (or blank if not used)
37 # C = Ctrl key (or blank if not used)
38 # S = Shift key (or blank if not used)
39 # X = upper case character
40 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
41 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
42 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
43 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
44 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
49 #. Resource IDs: (1262)
50 msgid "# authors shown individually:"
51 msgstr "別個に表示する作者の人数:"
53 #. Resource IDs: (357)
55 msgid "%.2f MiB transferred"
56 msgstr "%.2f MiB 転送しました"
58 #. Resource IDs: (3868)
60 msgid "%1 contained an unexpected object."
61 msgstr "%1 は想定外のオブジェクトを含んでいます。"
63 #. Resource IDs: (3867)
65 msgid "%1 contains an incorrect path."
66 msgstr "%1 は正しくないパスを含んでいます。"
68 #. Resource IDs: (3868)
70 msgid "%1 contains an incorrect schema."
71 msgstr "%1 は正しくないスキーマを含んでいます。"
73 #. Resource IDs: (3868)
75 msgid "%1 has a bad format."
76 msgstr "%1 のフォーマットが不正です。"
78 #. Resource IDs: (3867)
80 msgid "%1 was not found."
81 msgstr "%1 は見つかりませんでした。"
83 #. Resource IDs: (601)
88 #. Resource IDs: (601)
90 msgid "%1!d! Days ago"
93 #. Resource IDs: (601)
95 msgid "%1!d! Hour ago"
98 #. Resource IDs: (601)
100 msgid "%1!d! Hours ago"
103 #. Resource IDs: (601)
105 msgid "%1!d! Minute ago"
108 #. Resource IDs: (601)
110 msgid "%1!d! Month ago"
113 #. Resource IDs: (601)
115 msgid "%1!d! Months ago"
118 #. Resource IDs: (602)
120 msgid "%1!d! Second ago"
123 #. Resource IDs: (602)
125 msgid "%1!d! Seconds ago"
128 #. Resource IDs: (601)
130 msgid "%1!d! Week ago"
133 #. Resource IDs: (601)
135 msgid "%1!d! Weeks ago"
138 #. Resource IDs: (601)
140 msgid "%1!d! Year ago"
143 #. Resource IDs: (601)
145 msgid "%1!d! Years ago"
148 #. Resource IDs: (90)
150 msgid "%1!d! items selected"
151 msgstr "%1!d! 個のアイテムを選択"
153 #. Resource IDs: (602)
155 msgid "%1!d! minutes ago"
158 #. Resource IDs: (90)
163 #. Resource IDs: (90)
167 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
168 msgstr "%1!s!\n%2!d! ファイル、%3!d! サブモジュール、%4!d! フォルダーを表示中、全部で %5!d! 項目"
170 #. Resource IDs: (90)
175 msgstr "%1!s!\nサイズ %2!s!"
177 #. Resource IDs: (3860)
181 "Continue running script?"
182 msgstr "%1: %2\nスクリプトの実行を続けますか?"
184 #. Resource IDs: (3859)
188 "Cannot find this file.\n"
189 "Verify that the correct path and file name are given."
190 msgstr "%1\nこのファイルを見つける事が出来ません。\n正しいパスとファイル名である事を確認して下さい。"
192 #. Resource IDs: (91)
194 msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
195 msgstr "%HOME%/.gitconfig もしくは %XDGHOME%/git/config (ユーザ固有の設定)"
197 #. Resource IDs: (357)
199 msgid "%I64d Bytes transferred"
200 msgstr "%I64d バイトを転送しました"
202 #. Resource IDs: (357)
204 msgid "%I64d KiB transferred"
205 msgstr "%I64d KiB 転送しました"
207 #. Resource IDs: (75)
209 msgid "%d commits ahead \"%s\""
210 msgstr "%d個のコミット(\"%s\"に対して)"
212 #. Resource IDs: (1256)
214 msgid "%d files changed"
215 msgstr "%d 個のファイルを変更しました"
217 #. Resource IDs: (65)
219 msgid "%d files removed."
220 msgstr "%d 個のファイルを削除しました。"
222 #. Resource IDs: (69)
224 msgid "%d files reverted to %s."
225 msgstr "%d 個のファイルを %s まで戻しました。"
227 #. Resource IDs: (169)
229 msgid "%d files selected, %d files total"
230 msgstr "選択ファイル数 %d 、全体ファイル数 %d"
232 #. Resource IDs: (246)
234 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
235 msgstr "最もアクティブな %d 人 (最も少ない人は %d 回のコミットで、これは 全体の %d %%)"
241 "click to toggle alpha\n"
242 "double click to automatically toggle alpha"
243 msgstr "透過率 %i%%\nクリックで透過率を反転します。\nダブルクリックで透過率を自動的に反転します。"
245 #. Resource IDs: (226)
247 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
255 #. Resource IDs: (226)
257 msgid "%s - at revision: %d"
258 msgstr "%s - リビジョン: %d"
260 #. Resource IDs: (3887)
262 msgid "%s [Recovered]"
265 #. Resource IDs: (226)
270 #. Resource IDs: (87)
272 msgid "%s requires Git >= %s"
273 msgstr "%s にはバージョン %s 以上のGitが必要です。"
275 #. Resource IDs: (357)
280 #. Resource IDs: (151)
282 msgid "%s: Working Tree"
285 #. Resource IDs: (145)
287 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
288 msgstr "%s のエクスポート(%d個) %s"
290 #. Resource IDs: (145)
292 msgid "%s\\Export of %s"
293 msgstr "%s のエクスポート %s"
295 #. Resource IDs: (3850)
302 #. Resource IDs: (376)
306 "Could not be cleanly patched."
307 msgstr "%s\n正しくパッチを適用できませんでした。"
309 #. Resource IDs: (145)
313 "Do you want to remove it anyway?"
314 msgstr "%s\n本当に削除してもよろしいですか?"
316 #. Resource IDs: (69)
320 "is a directory, not a file!\n"
321 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
322 msgstr "%s\nはファイルではなくディレクトリです。\nTortoiseGitMerge はディレクトリの差分を取ることはできません。"
324 #. Resource IDs: (16923)
328 #. Resource IDs: (1656)
332 #. Resource IDs: (57664)
333 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
334 msgstr "TortoiseGitBlameについて(&A)..."
336 #. Resource IDs: (57664)
337 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
338 msgstr "TortoiseGitMergeについて(&A) ..."
340 #. Resource IDs: (16920)
342 msgstr "アクティブにする(&A)"
344 #. Resource IDs: (1382)
348 #. Resource IDs: (17075)
352 #. Resource IDs: (1505)
354 msgstr "フィルターを追加(&A)"
356 #. Resource IDs: (1382)
357 msgid "&Add New/Save"
358 msgstr "新規に追加/保存(&A)"
360 #. Resource IDs: (68)
364 #. Resource IDs: (1064)
365 msgid "&Add or Remove Buttons"
366 msgstr "ボタンの追加/削除(&A)"
368 #. Resource IDs: (8, 1098)
372 #. Resource IDs: (1090, 1093)
374 msgstr "高度な設定(&A)..."
376 #. Resource IDs: (1701)
380 #. Resource IDs: (3936)
381 msgid "&All Branches"
382 msgstr "すべてのブランチ(&A)"
384 #. Resource IDs: (65535)
385 msgid "&Application Look"
386 msgstr "アプリケーションの外観(&A)"
388 #. Resource IDs: (1613)
392 #. Resource IDs: (1013)
393 msgid "&Apply unified diff"
394 msgstr "Unified 形式の差分を適用(&A)"
396 #. Resource IDs: (65535)
400 #. Resource IDs: (16645)
404 #. Resource IDs: (16633)
405 msgid "&Associate double-click event with:"
406 msgstr "ダブルクリックイベントの関連付け(&A):"
408 #. Resource IDs: (1066)
412 #. Resource IDs: (65535)
413 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
414 msgstr "ダイアログを自動的に閉じる(&A):"
416 #. Resource IDs: (1505)
417 msgid "&Autoload Putty Key"
418 msgstr "Putty 認証キーの自動ロード(&A)"
420 #. Resource IDs: (1015)
421 msgid "&Backup original file"
422 msgstr "オリジナルファイルをバックアップ(&B)"
424 #. Resource IDs: (13)
426 msgstr "注釈履歴(行毎の由来)(&B)"
428 #. Resource IDs: (1254)
429 msgid "&Blame changes"
430 msgstr "変更の注釈履歴(行毎の由来)(&B)"
432 #. Resource IDs: (322, 1252)
433 msgid "&Blame revisions"
434 msgstr "リビジョンの注釈履歴(行毎の由来)(&B)"
436 #. Resource IDs: (65535)
440 #. Resource IDs: (65535)
444 #. Resource IDs: (1512)
448 #. Resource IDs: (4566)
452 #. Resource IDs: (1382)
454 msgstr "フォルダーを参照(&B)"
456 #. Resource IDs: (1251)
457 msgid "&Browse repository"
458 msgstr "リポジトリを参照(&B)"
460 #. Resource IDs: (1001, 1009)
464 #. Resource IDs: (16913)
465 msgid "&Button Appearance..."
466 msgstr "ボタンの外観(&B)..."
468 #. Resource IDs: (65535)
469 msgid "&Button text:"
470 msgstr "ボタンのテキスト(&B):"
472 #. Resource IDs: (1051)
480 #. Resource IDs: (65535)
484 #. Resource IDs: (65535)
488 #. Resource IDs: (65535)
489 msgid "&Choose commands from:"
490 msgstr "コマンドを選択(&C):"
494 msgstr "クリーンアップ(&C)..."
496 #. Resource IDs: (57632)
500 #. Resource IDs: (1686)
502 msgstr "スタッシュをクリア(&C)"
504 #. Resource IDs: (1, 58112)
508 #. Resource IDs: (16922)
509 msgid "&Close Window(s)"
510 msgstr "ウィンドウを閉じる(&C)"
512 #. Resource IDs: (65535)
516 #. Resource IDs: (1625)
520 #. Resource IDs: (355)
521 msgid "&Commit submodule..."
522 msgstr "サブモジュールをコミット(&C)..."
524 #. Resource IDs: (68)
532 #. Resource IDs: (1252)
533 msgid "&Compare revisions"
534 msgstr "リビジョンの比較(&C)"
536 #. Resource IDs: (92)
537 msgid "&Compressed Graph"
538 msgstr "短縮されたグラフ(&C)"
540 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
544 #. Resource IDs: (16911)
545 msgid "&Copy Button Image"
546 msgstr "ボタンイメージのコピー(&C)"
548 #. Resource IDs: (57634)
549 msgid "&Copy\tCtrl+C"
550 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
552 #. Resource IDs: (1662)
556 #. Resource IDs: (1269)
560 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
564 #. Resource IDs: (17)
565 msgid "&Delete (keep local)"
566 msgstr "削除(ローカルを保持)(&D)"
568 #. Resource IDs: (1507)
569 msgid "&Delete Filter"
570 msgstr "フィルターを削除(&D)"
572 #. Resource IDs: (70)
573 msgid "&Delete remote && local"
574 msgstr "ローカル、リモート共に削除(&D)"
576 #. Resource IDs: (65535)
577 msgid "&Detect moved or copied lines"
578 msgstr "移動/複製された行の検知(&D)"
580 #. Resource IDs: (65535)
581 msgid "&Detect moved or copied lines:"
582 msgstr "移動/複製された行の検知(&D):"
584 #. Resource IDs: (12)
588 #. Resource IDs: (14)
589 msgid "&Diff with previous version"
590 msgstr "前のバージョンとの差分(&D)"
592 #. Resource IDs: (65535)
596 #. Resource IDs: (32789)
600 #. Resource IDs: (71)
604 #. Resource IDs: (1412)
605 msgid "&Do the same for the rest"
606 msgstr "残りを同様に実行する(&D)"
608 #. Resource IDs: (1066)
612 #. Resource IDs: (1032)
613 msgid "&Don't ask me again"
616 #. Resource IDs: (1384)
620 #. Resource IDs: (78, 1710)
624 #. Resource IDs: (65535)
628 #. Resource IDs: (84)
629 msgid "&Edit .git/config"
630 msgstr ".git/configを編集(&E)"
632 #. Resource IDs: (1559)
636 #. Resource IDs: (1506)
638 msgstr "フィルターを編集(&E)"
640 #. Resource IDs: (12)
641 msgid "&Edit conflicts"
644 #. Resource IDs: (1099, 16510)
648 #. Resource IDs: (1614)
652 #. Resource IDs: (65535)
656 #. Resource IDs: (1023)
657 msgid "&Enable Proxy Server"
658 msgstr "プロキシサーバーを有効にする(&E)"
660 #. Resource IDs: (32976)
664 #. Resource IDs: (32771)
668 #. Resource IDs: (323)
669 msgid "&Export selection to..."
670 msgstr "選択をエクスポート(&E)..."
672 #. Resource IDs: (1092, 1095)
676 #. Resource IDs: (65535)
680 #. Resource IDs: (1, 57636)
684 #. Resource IDs: (57636)
685 msgid "&Find\tCtrl+F"
686 msgstr "検索(&F)\tCtrl+F"
688 #. Resource IDs: (32778)
689 msgid "&Fit images in window"
690 msgstr "画像をウィンドウサイズに合わせる(&F)"
692 #. Resource IDs: (1050)
693 msgid "&Fixed drives"
696 #. Resource IDs: (1065)
700 #. Resource IDs: (1638, 32782)
701 msgid "&Follow renames"
702 msgstr "名前の変更を超えてさかのぼる(&F)"
704 #. Resource IDs: (65535)
705 msgid "&Font for log messages:"
706 msgstr "ログメッセージのフォント(&F):"
708 #. Resource IDs: (65535)
712 #. Resource IDs: (1521)
716 #. Resource IDs: (1607)
717 msgid "&Force Rebase"
720 #. Resource IDs: (1608)
724 #. Resource IDs: (2153)
725 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
726 msgstr "&Git スタイル コミット (--rmdir)"
728 #. Resource IDs: (220)
729 msgid "&Go to\tCtrl+G"
730 msgstr "指定先へ移動(&G)\tCtrl+G"
732 #. Resource IDs: (91)
733 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
734 msgstr "無関係な変更のパスをグレーで表示(&G)"
736 #. Resource IDs: (65535)
740 #. Resource IDs: (1511)
744 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
748 #. Resource IDs: (57667, 57670)
752 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
756 #. Resource IDs: (1170)
758 msgstr "アイコンセット(&I):"
760 #. Resource IDs: (72)
764 #. Resource IDs: (15)
766 msgid "&Ignore %d items by name"
767 msgstr "名前により %d 項目を無視する(&I)"
769 #. Resource IDs: (32786)
770 msgid "&Ignore whitespace"
773 #. Resource IDs: (16914)
777 #. Resource IDs: (32790)
781 #. Resource IDs: (16505)
787 msgstr "インポート(&I)..."
789 #. Resource IDs: (65535)
790 msgid "&Initial directory:"
791 msgstr "初期ディレクトリ(&I):"
793 #. Resource IDs: (1693)
794 msgid "&Initialize submodules (--init)"
795 msgstr "サブモジュールを初期化する(--init) (&I)"
797 #. Resource IDs: (81)
801 #. Resource IDs: (1016)
802 msgid "&Jump to first difference when loading"
803 msgstr "ロード時に最初の相違点へ移動する(&J)"
805 #. Resource IDs: (1483)
807 msgstr "CRコードを維持(&K)"
809 #. Resource IDs: (68)
810 msgid "&Keep current state"
811 msgstr "現在のステータスを維持(&K)"
813 #. Resource IDs: (92)
817 #. Resource IDs: (65535)
819 msgstr "言語(&Language):"
821 #. Resource IDs: (16653)
825 #. Resource IDs: (1602)
826 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
827 msgstr "フェッチ後にリベース(&L)"
829 #. Resource IDs: (1065)
830 msgid "&Limit search to modified lines"
831 msgstr "変更された行内でのみ検索する(&L)"
833 #. Resource IDs: (65535)
837 #. Resource IDs: (1078)
841 #. Resource IDs: (88)
843 msgid "&Line number (%d - %d)"
844 msgstr "行番号(&L) (%d - %d)"
846 #. Resource IDs: (32797)
847 msgid "&Link image positions"
850 #. Resource IDs: (1172)
854 #. Resource IDs: (1616)
855 msgid "&Local Branch:"
856 msgstr "ローカルブランチ(&L):"
858 #. Resource IDs: (92)
859 msgid "&Local branches"
860 msgstr "ローカルブランチ(&L)"
862 #. Resource IDs: (1504)
866 #. Resource IDs: (65535)
870 #. Resource IDs: (65535)
871 msgid "&Max line length for inline diffs"
872 msgstr "行内差分を調べる最大の1行の長さ(&M)"
874 #. Resource IDs: (16543)
875 msgid "&Menu animations:"
876 msgstr "メニューのアニメーション(&M):"
878 #. Resource IDs: (16921)
879 msgid "&Menu contents:"
880 msgstr "メニューの内容(&M):"
882 #. Resource IDs: (1735)
890 #. Resource IDs: (1012)
894 #. Resource IDs: (1648)
898 #. Resource IDs: (1241)
902 #. Resource IDs: (16925)
906 #. Resource IDs: (32880)
907 msgid "&Moved blocks"
908 msgstr "移動したブロック(&M)"
910 #. Resource IDs: (1515)
914 #. Resource IDs: (65535)
918 #. Resource IDs: (65535)
922 #. Resource IDs: (1049)
923 msgid "&Network drives"
924 msgstr "ネットワークドライブ(&N)"
926 #. Resource IDs: (65535)
930 #. Resource IDs: (16509, 16615)
934 #. Resource IDs: (1014)
938 #. Resource IDs: (58114)
942 #. Resource IDs: (16632)
943 msgid "&No double-click event"
944 msgstr "ダブルクリックイベントを発生しない(&N)"
946 #. Resource IDs: (1734)
950 #. Resource IDs: (1702)
954 #. Resource IDs: (1661)
958 #. Resource IDs: (1, 66)
962 #. Resource IDs: (3845)
966 #. Resource IDs: (1828)
970 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
974 #. Resource IDs: (84)
975 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
976 msgstr "Git for Windows のウェブサイトを開く(&O)"
978 #. Resource IDs: (32774)
982 #. Resource IDs: (57601)
983 msgid "&Open...\tCtrl+O"
984 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
986 #. Resource IDs: (1382)
990 #. Resource IDs: (65535)
991 msgid "&Overlay Icon:"
992 msgstr "オーバーレイアイコン(&O):"
994 #. Resource IDs: (32772)
995 msgid "&Overlay images"
996 msgstr "オーバーレイイメージ(&O)"
998 #. Resource IDs: (1411, 65535)
1002 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
1006 #. Resource IDs: (1560)
1010 #. Resource IDs: (1414)
1014 #. Resource IDs: (1069)
1015 msgid "&Print Preview"
1016 msgstr "印刷プレビュー(&P)"
1018 #. Resource IDs: (58116)
1022 #. Resource IDs: (66)
1026 #. Resource IDs: (76)
1030 #. Resource IDs: (1481)
1031 msgid "&Push all branches"
1032 msgstr "すべてのブランチをプッシュ(&P)"
1034 #. Resource IDs: (72)
1036 msgstr "コミットをやり直す(&R)"
1038 #. Resource IDs: (1246)
1039 msgid "&Recent messages"
1040 msgstr "最近のログメッセージ(&R)"
1042 #. Resource IDs: (1694)
1046 #. Resource IDs: (65535)
1050 #. Resource IDs: (1253)
1054 #. Resource IDs: (1579)
1058 #. Resource IDs: (1382)
1062 #. Resource IDs: (20093)
1063 msgid "&Regular Expression"
1066 #. Resource IDs: (97)
1067 msgid "&Remind me later"
1070 #. Resource IDs: (1617)
1071 msgid "&Remote Branch:"
1072 msgstr "リモートブランチ(&R):"
1074 #. Resource IDs: (92)
1075 msgid "&Remote branches"
1076 msgstr "リモートブランチ(&R)"
1078 #. Resource IDs: (1490, 1503)
1082 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
1086 #. Resource IDs: (1411)
1087 msgid "&Remove this file from index"
1088 msgstr "このファイルをインデックスから削除(&R)"
1090 #. Resource IDs: (1511)
1094 #. Resource IDs: (15)
1095 msgid "&Repo-browser"
1096 msgstr "リポジトリブラウザー(&R)"
1098 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1102 #. Resource IDs: (1019)
1103 msgid "&Reset Toolbar"
1104 msgstr "ツールバーをリセット(&R)"
1106 #. Resource IDs: (1355)
1107 msgid "&Reset filter"
1108 msgstr "フィルターをリセット(&R)"
1110 #. Resource IDs: (16657)
1111 msgid "&Reset my usage data"
1112 msgstr "使用データのリセット(&R)"
1114 #. Resource IDs: (16910)
1115 msgid "&Reset to Default"
1116 msgstr "デフォルトの状態に戻す(&R)"
1118 #. Resource IDs: (66)
1122 #. Resource IDs: (69)
1126 #. Resource IDs: (68)
1127 msgid "&Restore old state"
1128 msgstr "前の状態に復元(&R)"
1130 #. Resource IDs: (1252)
1131 msgid "&Revert change by this commit"
1132 msgstr "このコミットの変更を戻す(&R)"
1134 #. Resource IDs: (1252)
1135 msgid "&Revert changes by these commits"
1136 msgstr "これらのコミットの変更を戻す(&R)"
1138 #. Resource IDs: (65535)
1139 msgid "&SSH client:"
1140 msgstr "SSHクライアント(&S):"
1142 #. Resource IDs: (65535)
1143 msgid "&Saturation:"
1146 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1150 #. Resource IDs: (1023)
1151 msgid "&Save authentication"
1154 #. Resource IDs: (272, 32806)
1155 msgid "&Save graph as..."
1156 msgstr "グラフに名前を付けて保存(&S)..."
1158 #. Resource IDs: (322)
1159 msgid "&Save list of selected files to..."
1160 msgstr "選択ファイルのリストを保存(&S)..."
1162 #. Resource IDs: (84)
1163 msgid "&Set Git path"
1164 msgstr "Gitへのパスを設定(&S)"
1166 #. Resource IDs: (1486)
1167 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1168 msgstr "上流/追跡しているリモートブランチに設定(&S)"
1170 #. Resource IDs: (9)
1174 #. Resource IDs: (32783)
1175 msgid "&Settings..."
1178 #. Resource IDs: (65535)
1179 msgid "&Show Menus for:"
1180 msgstr "メニューを表示(&S):"
1182 #. Resource IDs: (16612)
1183 msgid "&Show text labels"
1184 msgstr "テキストラベルを表示(&S)"
1186 #. Resource IDs: (65535)
1187 msgid "&Signing key ID:"
1188 msgstr "署名鍵 ID(&S):"
1190 #. Resource IDs: (66)
1194 #. Resource IDs: (1524)
1198 #. Resource IDs: (1561)
1202 #. Resource IDs: (1616)
1206 #. Resource IDs: (16917)
1207 msgid "&Start Group"
1208 msgstr "グループの始まり(&S)"
1210 #. Resource IDs: (86)
1214 #. Resource IDs: (59393)
1216 msgstr "ステータスバー(&S)"
1218 #. Resource IDs: (1525)
1219 msgid "&Switch to new branch"
1220 msgstr "新しいブランチに切り替える(&S)"
1222 #. Resource IDs: (1173)
1223 msgid "&Symbol View"
1226 #. Resource IDs: (65535)
1230 #. Resource IDs: (1069)
1231 msgid "&Tabbed Document"
1232 msgstr "タブ型ドキュメント(&T)"
1234 #. Resource IDs: (1513)
1238 #. Resource IDs: (91)
1242 #. Resource IDs: (65535)
1246 #. Resource IDs: (16915)
1250 #. Resource IDs: (16506)
1252 msgstr "テキストのみ表示(&T)"
1254 #. Resource IDs: (1222)
1255 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1256 msgstr "自動補完リストの作成がタイムアウトになるまでの秒数(&T)"
1258 #. Resource IDs: (59392)
1262 #. Resource IDs: (65535)
1263 msgid "&Toolbar Name:"
1264 msgstr "ツールバー名(&T):"
1266 #. Resource IDs: (65535)
1267 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1268 msgstr "ツールバーとドッキングウィンドウ(&T)"
1270 #. Resource IDs: (65535)
1274 #. Resource IDs: (9)
1275 msgid "&TortoiseGit"
1276 msgstr "&TortoiseGit"
1278 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1279 msgid "&TortoiseGitMerge"
1280 msgstr "TortoiseGitMerge(&T)"
1282 #. Resource IDs: (1605)
1286 #. Resource IDs: (3845)
1290 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1294 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1298 #. Resource IDs: (110)
1299 msgid "&Unified diff"
1300 msgstr "&Unified形式の差分"
1302 #. Resource IDs: (1256)
1303 msgid "&Unified diff with"
1304 msgstr "&Unified 形式の差分"
1306 #. Resource IDs: (1061)
1307 msgid "&Unknown drives"
1308 msgstr "その他/判定に失敗(&U)"
1310 #. Resource IDs: (1383)
1314 #. Resource IDs: (1253)
1315 msgid "&Update item to revision"
1316 msgstr "項目をこのリビジョンへ更新(&U)"
1318 #. Resource IDs: (4567)
1322 #. Resource IDs: (1184)
1323 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1324 msgstr "ファイルのパスやキーワードの自動補完を使用する(&U)"
1326 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1330 #. Resource IDs: (65535)
1334 #. Resource IDs: (65535)
1338 #. Resource IDs: (1568)
1339 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1340 msgstr "コミットが Signed-off-by を含まない場合に警告(&W)"
1342 #. Resource IDs: (1203)
1343 msgid "&Whole Project"
1344 msgstr "プロジェクト全体(&W)"
1346 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1350 #. Resource IDs: (32790)
1351 msgid "&Within file"
1352 msgstr "ファイルの中で(&W)"
1354 #. Resource IDs: (1657)
1355 msgid "&ignore space change"
1356 msgstr "空白の変更を無視(&I)"
1358 #. Resource IDs: (1498)
1359 msgid "&known changes"
1360 msgstr "把握している変更(&K)"
1362 #. Resource IDs: (88)
1363 msgid "(TortoiseGit default)"
1364 msgstr "(TortoiseGit のデフォルト)"
1366 #. Resource IDs: (85)
1371 #. Resource IDs: (213)
1372 msgid "(no changelist)"
1373 msgstr "(変更リストに未分類)"
1375 #. Resource IDs: (314)
1376 msgid "(no line number)"
1379 #. Resource IDs: (214)
1383 #. Resource IDs: (314)
1387 #. Resource IDs: (245)
1391 #. Resource IDs: (188)
1396 #. Resource IDs: (188)
1401 #. Resource IDs: (86)
1405 #. Resource IDs: (1131)
1407 msgstr "すべて (--&all)"
1409 #. Resource IDs: (1007)
1411 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1412 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1414 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1415 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1419 #. Resource IDs: (16527)
1423 #. Resource IDs: (91)
1424 msgid ".git/config in the repository root"
1425 msgstr "ローカルリポジトリのルートの .git/config ファイル (ローカルリポジトリ固有の設定)"
1427 #. Resource IDs: (1691)
1428 msgid ".git/info/exclude"
1429 msgstr ".git/info/exclude"
1431 #. Resource IDs: (1690)
1432 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1433 msgstr "アイテムのディレクトリの無視リストファイル(.gitignore)"
1435 #. Resource IDs: (1689)
1436 msgid ".gitignore in the repository root"
1437 msgstr "リポジトリルートの無視リストファイル(.gitignore)"
1439 #. Resource IDs: (91)
1440 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1441 msgstr "リポジトリルートの .tgitconfig ファイル"
1443 #. Resource IDs: (1020)
1447 #. Resource IDs: (16506)
1451 #. Resource IDs: (65535)
1455 #. Resource IDs: (76)
1456 msgid "<All Branches>"
1459 #. Resource IDs: (65)
1460 msgid "<Auto Generated by Git>"
1461 msgstr "<Git の自動生成>"
1463 #. Resource IDs: (93)
1464 msgid "<Local Branches>"
1467 #. Resource IDs: (76)
1469 msgstr "<No branch>"
1471 #. Resource IDs: (1069)
1473 msgstr "<Separator>"
1475 #. Resource IDs: (1007)
1479 #. Resource IDs: (145)
1481 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1482 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1483 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1484 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1485 "And <u>read the manual!</u>"
1486 msgstr "<b>TortoiseGit</b> はシェル拡張です。\nつまり、エクスプローラーに統合されます。\n<b>TortoiseGit</b> を使用するために、エクスプローラーを開いて適当なフォルダー上で右クリックして\nコンテキストメニューを表示させてください。そこから <b>TortoiseGit</b> のすべてのコマンドが使用できます。\nあとは、<b>マニュアルをお読みください。</b>"
1488 #. Resource IDs: (84)
1490 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1492 msgstr "<b>警告:</b> これらのブランチが HEAD に完全にマージされているか否かは確認されません。"
1494 #. Resource IDs: (84)
1495 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1496 msgstr "<b>警告:</b> 本操作はリモートのブランチを削除する事になります。"
1498 #. Resource IDs: (84)
1499 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1500 msgstr "<b>警告:</b> このブランチはまだ完全にHEADにマージされていません。"
1502 #. Resource IDs: (68)
1504 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1505 "Do you want to create a branch now?"
1506 msgstr "<ct=0x0000FF>現在の HEAD は切り離されました</ct>, ブランチ無し(no branch)で作業しています。\nブランチを今作成しますか?"
1508 #. Resource IDs: (70)
1509 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1510 msgstr "<ct=0x0000FF>本当に<b>すべての</b>スタッシュを削除しても宜しいですか?</ct>"
1512 #. Resource IDs: (72)
1513 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1514 msgstr "<ct=0x0000FF>スタッシュに保存された変更の再現に失敗しました!</ct>"
1516 #. Resource IDs: (85)
1517 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1518 msgstr "<ct=0x0000FF>スタッシュに保存された変更の復元に失敗しました!</ct>"
1520 #. Resource IDs: (72)
1521 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1522 msgstr "<ct=0x0000FF>スタッシュの操作に失敗しました!</ct>"
1524 #. Resource IDs: (66)
1526 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1529 msgstr "<ct=0x0000FF>mboxが与えられましたが、前のリベースディレクトリにrebase-applyファイルが残っています。</ct>どうしますか?"
1531 #. Resource IDs: (85)
1532 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1533 msgstr "<ct=0x0000ff>競合により変更の再現に失敗しました</ct>"
1535 #. Resource IDs: (85)
1536 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1537 msgstr "<ct=0x0000ff>競合により変更の復元に失敗しました</ct>"
1539 #. Resource IDs: (84)
1540 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1541 msgstr "<ct=0xff0000>スタッシュに保存された変更の再現に成功しました</ct>"
1543 #. Resource IDs: (84)
1544 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1545 msgstr "<ct=0xff0000>スタッシュに保存された変更の復元に成功しました</ct>"
1547 #. Resource IDs: (72)
1548 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1549 msgstr "<ct=0xff0000>スタッシュに成功しました</ct>"
1551 #. Resource IDs: (16603)
1555 #. Resource IDs: (209)
1556 msgid "<new changelist>"
1559 #. Resource IDs: (59392)
1560 msgid "<placeholder>"
1561 msgstr "<placeholder>"
1563 #. Resource IDs: (32814)
1567 #. Resource IDs: (85)
1569 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1570 "This can cause problems so you should avoid it."
1571 msgstr "入力したタグ名と同じ名前のブランチが既にあります(refが短いと紛らわしくなります)。\n問題を引き起こす可能性があるので避けるべきです。"
1573 #. Resource IDs: (85)
1574 msgid "A branch with this name already exists."
1575 msgstr "このブランチ名は既に存在します"
1577 #. Resource IDs: (69)
1579 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1580 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1581 msgstr "マージプロセスが実行中なので、このコミットはマージコミットになります。マージを中止するには、リセットするか、強制チェックアウトする必要があります。"
1583 #. Resource IDs: (201)
1584 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1585 msgstr "新しいバージョンが利用可能です。最新バージョンをダウンロードしてください。"
1587 #. Resource IDs: (195)
1589 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1590 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1591 msgstr "アイコンオーバーレイを表示させるパスのリストを、改行で区切って入力してください。\nパスの末尾に「*」を追加すると、パス内のすべてのファイルやサブディレクトリも表示の対象になります。"
1593 #. Resource IDs: (197)
1595 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1596 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1597 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1598 msgstr "コンテキストメニューを表示させないパスのリストを、改行で区切って入力してください。\nパスの末尾に「*」を追加すると、パス内のすべてのファイルやサブディレクトリにおいてコンテキストメニューが表示されません。\n何も入力しないと、すべてのパス上でコンテキストメニューが表示されます。"
1600 #. Resource IDs: (194)
1602 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1603 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1604 "An empty list will allow overlays on all paths."
1605 msgstr "アイコンオーバーレイを表示させないパスのリストを、改行で区切って入力してください。\nパスの末尾に「*」を追加すると、パス内のすべてのファイルやサブディレクトリが表示の対象になりません。\n何も入力しないと、すべてのパス上でアイコンオーバーレイが表示されます。"
1607 #. Resource IDs: (3843)
1608 msgid "A required resource was unavailable."
1609 msgstr "要求されたリソースは使用できませんでした。"
1611 #. Resource IDs: (85)
1613 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1614 "This can cause problems so you should avoid it."
1615 msgstr "入力したブランチ名と同じ名前のタグが既にあります(refが短いと紛らわしくなります)。\n問題を引き起こす可能性があるので避けるべきです。"
1617 #. Resource IDs: (85)
1618 msgid "A tag with this name already exists."
1619 msgstr "このタグ名は既に存在します"
1621 #. Resource IDs: (79)
1623 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1624 "If you don't have one use NotePad."
1625 msgstr "GNU 形式の差分ファイル(パッチファイル)用のビューアープログラムを指定する。\r\nデフォルトではメモ帳を使用する。"
1627 #. Resource IDs: (66)
1631 #. Resource IDs: (9)
1633 msgstr "TortoiseGit について(&B)"
1635 #. Resource IDs: (1)
1639 #. Resource IDs: (1128)
1640 msgid "Abbreviate renamings"
1643 #. Resource IDs: (65535)
1644 msgid "Abbreviated size"
1647 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1651 #. Resource IDs: (15)
1652 msgid "Abort &Merge"
1655 #. Resource IDs: (4592)
1659 #. Resource IDs: (15)
1660 msgid "Aborts a running merge."
1661 msgstr "実行中のマージを中止します。"
1663 #. Resource IDs: (156)
1667 #. Resource IDs: (129)
1668 msgid "About TortoiseGit"
1669 msgstr "TortoiseGit について"
1671 #. Resource IDs: (100)
1672 msgid "About TortoiseGitBlame"
1673 msgstr "TortoiseGitBlam について"
1675 #. Resource IDs: (136)
1676 msgid "About TortoiseGitMerge"
1677 msgstr "TortoiseGitMergeについて"
1679 #. Resource IDs: (1)
1680 msgid "Accept certificate"
1683 #. Resource IDs: (3867)
1685 msgid "Access to %1 was denied."
1686 msgstr "%1 へのアクセスは拒否されました。"
1688 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1692 #. Resource IDs: (65535)
1696 #. Resource IDs: (1251)
1700 #. Resource IDs: (3826)
1701 msgid "Activate Task List"
1702 msgstr "タスクリストをアクティブにする"
1704 #. Resource IDs: (1066)
1705 msgid "Active Files"
1708 #. Resource IDs: (3865)
1711 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1712 "Discard all changes to %1?"
1713 msgstr "Windows を終了すると、ActiveX オブジェクトは保存されません。\n%1 へのすべての変更を破棄しますか?"
1715 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1719 #. Resource IDs: (1482)
1720 msgid "Add &Signed-off-by"
1721 msgstr "Signed-off-by を追加 (&S)"
1723 #. Resource IDs: (1253)
1725 msgid "Add '%s' to dictionary"
1728 #. Resource IDs: (323)
1732 #. Resource IDs: (1482)
1733 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1734 msgstr "「Signed-off-by」を追加(&S)"
1736 #. Resource IDs: (98)
1737 msgid "Add another commit?"
1740 #. Resource IDs: (110)
1741 msgid "Add extension specific diff program"
1742 msgstr "拡張子に応じた差分プログラムを追加"
1744 #. Resource IDs: (110)
1745 msgid "Add extension specific merge program"
1746 msgstr "拡張子に応じたマージプログラムを追加"
1748 #. Resource IDs: (1065)
1749 msgid "Add new files automatically to Git"
1750 msgstr "新しいファイルを自動的にGitに追加"
1752 #. Resource IDs: (13)
1753 msgid "Add to &ignore list"
1754 msgstr "無視リストに追加(&I)"
1756 #. Resource IDs: (1068)
1757 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1758 msgstr "クイックアクセスツールバーに追加"
1760 #. Resource IDs: (209, 1279)
1764 #. Resource IDs: (171)
1765 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1766 msgstr "拡張子に応じた差分/マージプログラムの追加/編集"
1768 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1772 #. Resource IDs: (145)
1775 "Added the file pattern(s)\n"
1777 "to the ignore list."
1778 msgstr "ファイルパターン\n%s\nを無視リストに追加しました。"
1780 #. Resource IDs: (263)
1784 #. Resource IDs: (9)
1785 msgid "Adds file(s) to Git control"
1786 msgstr "ファイルをバージョン管理に追加"
1788 #. Resource IDs: (13)
1789 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1790 msgstr "選択されたファイルもしくはファイルマスクを「無視」リストに追加"
1792 #. Resource IDs: (2049)
1794 "Adjust the settings\n"
1796 msgstr "設定を調整する\n設定"
1798 #. Resource IDs: (340)
1802 #. Resource IDs: (170)
1803 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1804 msgstr "差分/マージの高度な設定"
1806 #. Resource IDs: (110)
1807 msgid "Advanced diff settings"
1810 #. Resource IDs: (110)
1811 msgid "Advanced merge settings"
1814 #. Resource IDs: (606)
1818 #. Resource IDs: (1007)
1819 msgid "All Commands"
1822 #. Resource IDs: (3841)
1823 msgid "All Files (*.*)"
1824 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
1826 #. Resource IDs: (157)
1827 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1828 msgstr "すべてのファイル (*.*)|*.*||"
1830 #. Resource IDs: (1256)
1834 #. Resource IDs: (93)
1835 msgid "All local branches"
1836 msgstr "すべてのローカルブランチ"
1838 #. Resource IDs: (96)
1842 #. Resource IDs: (96)
1846 #. Resource IDs: (9690)
1847 msgid "All tags only"
1850 #. Resource IDs: (1008)
1852 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1854 msgstr "すべての変更が失われます。本当にツールバーとメニューのすべてをリセットしてもよろしいですか?"
1856 #. Resource IDs: (1008)
1858 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1860 msgstr "すべての変更が失われます。本当にキーボードの割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
1862 #. Resource IDs: (1008)
1865 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1866 msgstr "すべての変更が失われます。本当にメニュー「%s」をリセットしてもよろしいですか?"
1868 #. Resource IDs: (1007)
1871 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1872 msgstr "すべての変更が失われます。本当にツールバー「%s」をリセットしてもよろしいですか?"
1874 #. Resource IDs: (2062)
1876 "Allow Editing for this view\n"
1878 msgstr "このビューで編集を許可\n編集を有効化"
1880 #. Resource IDs: (90)
1881 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1882 msgstr "GravatarのURLをカスタマイズ"
1884 #. Resource IDs: (97)
1886 "Allows to create an empty commit which only has a commit message and no "
1887 "files (cf. git commit --allow-empty)."
1890 #. Resource IDs: (66)
1891 msgid "Already up to date."
1894 #. Resource IDs: (1482)
1895 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1896 msgstr "このローカルブランチでのpushを常に指定のリモートアーカイブへのプッシュとする"
1898 #. Resource IDs: (1485)
1899 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1900 msgstr "このローカルブランチでのpushを常に指定のリモートブランチへのプッシュとする"
1902 #. Resource IDs: (1805)
1903 msgid "Always show long format"
1904 msgstr "常に長いフォーマットで表示"
1906 #. Resource IDs: (197)
1907 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1908 msgstr "日付と時刻の表示に、常にシステムの地域と言語の設定を使用します。"
1910 #. Resource IDs: (67)
1914 #. Resource IDs: (1555)
1915 msgid "Amend &Last Commit"
1916 msgstr "最後のコミットをやり直し(&L)"
1918 #. Resource IDs: (80)
1920 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1921 msgstr "*nix 行編集をサポートする外部エディター"
1923 #. Resource IDs: (78)
1926 "An external diff program used\r\n"
1927 "for comparing different revisions of files\r\n"
1929 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1930 "%base: the base file\r\n"
1931 "%mine: the modified file"
1932 msgstr "異なるリビジョンのファイルを比較するために\r\n使用する外部差分ツールを指定する。\r\n\r\nパスに次のパラメーターを使用することができます。\r\n%base : BASEファイル\r\n%mine : 変更後のファイル"
1934 #. Resource IDs: (79)
1937 "An external merge program used\r\n"
1938 "to resolve conflicted files.\r\n"
1940 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1941 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1942 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1943 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1944 "%base: the original file without your changes"
1945 msgstr "ファイルの競合を解決するために使用する\r\n外部マージツールを指定する。\r\n\r\nパスに次のパラメーターを使用することができます。\r\n%merged : 保存先の競合ファイル名\r\n%theirs : リポジトリ内のファイル\r\n%mine : あなたが変更したファイル\r\n%base : 変更前のオリジナルファイル"
1947 #. Resource IDs: (3867)
1949 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1950 msgstr "無効なファイルハンドルが %1 に関連付けられています。"
1952 #. Resource IDs: (3843)
1953 msgid "An unknown error has occurred."
1954 msgstr "何らかのエラーが発生しました。"
1956 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1958 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1959 msgstr "%1 にアクセス中に何らかのエラーが発生しました。"
1961 #. Resource IDs: (63)
1963 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1964 msgstr "想定外の種類の行が、%d行目で見つかりました。"
1966 #. Resource IDs: (96)
1967 msgid "Annotated tags"
1968 msgstr "注釈付き (annotated) タグ"
1970 #. Resource IDs: (251)
1971 msgid "Append right block"
1972 msgstr "右側のブロックを後ろへ追加"
1974 #. Resource IDs: (251)
1975 msgid "Append this block to left"
1976 msgstr "このブロックを左側の後ろへ追加"
1978 #. Resource IDs: (65535)
1979 msgid "Application Frame Menus: "
1980 msgstr "アプリケーションメニュー: "
1982 #. Resource IDs: (32780)
1983 msgid "Apply &Patch..."
1986 #. Resource IDs: (20)
1987 msgid "Apply Patch Serial..."
1990 #. Resource IDs: (603)
1991 msgid "Apply Patch..."
1994 #. Resource IDs: (311)
1995 msgid "Apply Patches"
1998 #. Resource IDs: (22)
1999 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
2000 msgstr "メールボックスから一連のパッチを適用"
2002 #. Resource IDs: (1072)
2003 msgid "Apply unified diff"
2004 msgstr "Unified形式の差分を適用"
2006 #. Resource IDs: (156, 626)
2010 #. Resource IDs: (65535)
2014 #. Resource IDs: (1495)
2015 msgid "Arbitrary &URL:"
2018 #. Resource IDs: (1258)
2019 msgid "Are you sure to reset columns?"
2020 msgstr "カラムをリセットしてよろしいですか?"
2022 #. Resource IDs: (68)
2023 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
2024 msgstr "リベース処理を中断してもよろしいですか?"
2026 #. Resource IDs: (145)
2027 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
2028 msgstr "本当に、ファイルの競合を解決済としてもよろしいですか?"
2030 #. Resource IDs: (79)
2033 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
2034 " since the last update!"
2035 msgstr "本当に%d個の項目をの変更を取り消してもよろしいですか? 最後の更新以降のすべての変更が失われます。"
2037 #. Resource IDs: (91)
2039 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
2040 msgstr "\"%s\" へ保存してよろしいですか?"
2042 #. Resource IDs: (32793)
2043 msgid "Arrange &vertical"
2044 msgstr "垂直方向に並べる(&V)"
2046 #. Resource IDs: (264)
2048 msgid "Assigned to changelist '%s'"
2049 msgstr "変更リスト「%s」に割り当てる"
2051 #. Resource IDs: (16528)
2052 msgid "Assigned to:"
2055 #. Resource IDs: (10)
2056 msgid "Assume Unchanged"
2057 msgstr "変更なしとみなす (assume-unchanged)"
2059 #. Resource IDs: (1550)
2060 msgid "Assume valid/unchanged"
2061 msgstr "変更なしとみなす (assume-unchanged)"
2063 #. Resource IDs: (1550)
2064 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2065 msgstr "\"assume-unchanged\" (TortoiseSVNでは\"ロックが必要\")"
2067 #. Resource IDs: (32792)
2068 msgid "At file &creation"
2069 msgstr "ファイルが作られた時に(&C)"
2071 #. Resource IDs: (2054)
2072 msgid "At file creation"
2073 msgstr "ファイルが作られた時に"
2075 #. Resource IDs: (77)
2077 msgid "At revision: %d"
2078 msgstr "リビジョン %d になりました"
2080 #. Resource IDs: (84)
2081 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2082 msgstr "この場合、ブランチ名を変更する事しか出来ません。"
2084 #. Resource IDs: (3843)
2085 msgid "Attempted an unsupported operation."
2086 msgstr "未サポートの操作を行おうとしました。"
2088 #. Resource IDs: (3867, 3868)
2090 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2091 msgstr "%1 へのアクセスがその終わりを通り越して行われました。"
2093 #. Resource IDs: (3868)
2095 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2096 msgstr "書き込み中の %1 から読み込もうとしました。"
2098 #. Resource IDs: (3868)
2100 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2101 msgstr "読み取り中の %1 へ書き込もうとしました。"
2103 #. Resource IDs: (65535)
2104 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2105 msgstr "注意: この操作は作業ツリー全体に適用されます!"
2107 #. Resource IDs: (131, 160)
2108 msgid "Authentication"
2111 #. Resource IDs: (1278)
2112 msgid "Authentication data"
2115 #. Resource IDs: (207, 1251)
2119 #. Resource IDs: (605)
2120 msgid "Author Email"
2123 #. Resource IDs: (65535)
2124 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2125 msgstr "作者:\t\t\t\tStefan Kueng"
2127 #. Resource IDs: (116)
2131 #. Resource IDs: (1265)
2132 msgid "Authors case sensitive"
2133 msgstr "作者名の大文字/小文字を区別する"
2135 #. Resource IDs: (65535)
2137 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2138 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2139 msgstr "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2141 #. Resource IDs: (65535)
2142 msgid "Auto CrLf convert"
2145 #. Resource IDs: (65535)
2149 #. Resource IDs: (1003)
2153 #. Resource IDs: (1003)
2154 msgid "Auto Hide All"
2157 #. Resource IDs: (1631)
2161 #. Resource IDs: (222)
2162 msgid "Auto-close if no conflicts"
2163 msgstr "競合がなければ自動的に閉じる"
2165 #. Resource IDs: (222)
2166 msgid "Auto-close if no errors"
2167 msgstr "エラーがなければ自動的に閉じる"
2169 #. Resource IDs: (222)
2170 msgid "Auto-close if no further options are available"
2171 msgstr "選択肢がなければ自動的に閉じる"
2173 #. Resource IDs: (222)
2174 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2175 msgstr "マージ、追加、削除がなければ自動的に閉じる"
2177 #. Resource IDs: (195)
2179 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
2180 "from the files that you have changed as you type a log message."
2181 msgstr "ログメッセージを入力する際に、変更したファイル内の単語\r\n(クラスやメンバの名前など)が自動補完により提示されます。"
2183 #. Resource IDs: (1505)
2184 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2185 msgstr "Putty 認証キーの自動ロード(&K)"
2187 #. Resource IDs: (1619)
2188 msgid "Autoload Putty &Key"
2189 msgstr "Putty 認証キーの自動ロード(&K)"
2191 #. Resource IDs: (438)
2195 #. Resource IDs: (1073)
2196 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2197 msgstr "新しいバージョンを自動的に毎週チェックする(&N)"
2199 #. Resource IDs: (306)
2200 msgid "Autotext Tester"
2203 #. Resource IDs: (1157)
2207 #. Resource IDs: (1003, 1011)
2211 #. Resource IDs: (1064)
2215 #. Resource IDs: (65535)
2219 #. Resource IDs: (65535)
2223 #. Resource IDs: (246)
2227 #. Resource IDs: (1385)
2231 #. Resource IDs: (1522)
2235 #. Resource IDs: (65535)
2239 #. Resource IDs: (1005)
2240 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2241 msgstr "TortoiseSVN の TortoiseIDiff を元にしています"
2243 #. Resource IDs: (1)
2247 #. Resource IDs: (65535)
2248 msgid "Between files:"
2251 #. Resource IDs: (5060)
2252 msgid "Big5 (Traditional)"
2253 msgstr "Big5 (Traditional)"
2255 #. Resource IDs: (11)
2259 #. Resource IDs: (9)
2263 #. Resource IDs: (11)
2264 msgid "Bisect reset"
2267 #. Resource IDs: (9, 4574)
2268 msgid "Bisect start"
2271 #. Resource IDs: (3850)
2275 msgstr "ビットマップ\nビットマップ"
2277 #. Resource IDs: (156, 626)
2281 #. Resource IDs: (1252)
2283 msgstr "注釈履歴(行毎の由来)"
2285 #. Resource IDs: (1)
2289 #. Resource IDs: (32776)
2290 msgid "Blame previous revision"
2291 msgstr "前のリビジョンの注釈履歴"
2293 #. Resource IDs: (13)
2294 msgid "Blames each line of a file on an author"
2295 msgstr "ファイルのそれぞれの行に注釈履歴をつける"
2297 #. Resource IDs: (32812)
2301 #. Resource IDs: (156, 626)
2305 #. Resource IDs: (1)
2309 #. Resource IDs: (83)
2311 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2312 "Only one of those can be specified."
2313 msgstr "/logmsg と /logmsgfile の両方が指定されています。\nどちらか片方しか指定できません。"
2315 #. Resource IDs: (70)
2317 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2318 msgstr "パッチファイルと適用先ファイルのパスは、両方とも絶対パスである必要があります!"
2320 #. Resource IDs: (188)
2321 msgid "Bottom View:"
2324 #. Resource IDs: (1007)
2328 #. Resource IDs: (1510)
2332 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2336 #. Resource IDs: (604)
2339 "Branch %s behind %s\r\n"
2340 "%s will fastforward to %s"
2341 msgstr "ブランチ %s は %s の下流にあります。\n%s は %s へファストフォワードされます"
2343 #. Resource IDs: (93)
2347 #. Resource IDs: (68)
2351 #. Resource IDs: (64)
2352 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2353 msgstr "ブランチ/タグの名前が無効です"
2355 #. Resource IDs: (602)
2356 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2357 msgstr "ブランチ/タグの名前が空であるか、無効です。"
2359 #. Resource IDs: (1518)
2363 #. Resource IDs: (1383)
2367 #. Resource IDs: (21)
2368 msgid "Browse References"
2369 msgstr "リファレンスをブラウズ"
2371 #. Resource IDs: (78)
2372 msgid "Browse for the external diff program"
2375 #. Resource IDs: (322)
2376 msgid "Browse references"
2377 msgstr "リファレンスをブラウズ"
2379 #. Resource IDs: (1069)
2383 #. Resource IDs: (1251)
2387 #. Resource IDs: (1578)
2388 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2389 msgstr "課題IDの正規表現(&X):"
2391 #. Resource IDs: (1119)
2392 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2395 #. Resource IDs: (117)
2399 #. Resource IDs: (65535)
2403 #. Resource IDs: (327)
2404 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2405 msgstr "Bugtraq 正規表現テスト - TortoiseGit"
2407 #. Resource IDs: (16132)
2408 msgid "Button Appearance"
2411 #. Resource IDs: (1382)
2415 #. Resource IDs: (1383)
2419 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2421 msgstr "今すぐチェック(&H)"
2423 #. Resource IDs: (65535)
2427 #. Resource IDs: (77)
2428 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2429 msgstr "このリビジョンからブランチ/タグを作成(&R)"
2431 #. Resource IDs: (65535)
2432 msgid "C&urrent Keys:"
2435 #. Resource IDs: (501)
2439 #. Resource IDs: (3697)
2443 #. Resource IDs: (65535)
2447 #. Resource IDs: (1741)
2451 #. Resource IDs: (1127)
2452 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2453 msgstr "ログリスト内のダブルクリックで直前のリビジョンと比較する"
2455 #. Resource IDs: (3865)
2456 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2457 msgstr "静的な ActiveX オブジェクトをアクティブにできません。"
2459 #. Resource IDs: (82)
2466 msgstr "%s\nを\n%sにコピーできませんでした。"
2468 #. Resource IDs: (1001)
2469 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2470 msgstr "クリップボードにビットマップ画像をコピーできませんでした。"
2472 #. Resource IDs: (1001)
2473 msgid "Can't create a new image!"
2474 msgstr "新規に画像を作成することはできません。"
2476 #. Resource IDs: (1001)
2477 msgid "Can't customize menus!"
2478 msgstr "メニューをカスタマイズできません!"
2480 #. Resource IDs: (1001)
2481 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2482 msgstr "クリップボードからビットマップ画像を貼り付けることはできません。"
2484 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2488 #. Resource IDs: (315)
2491 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2492 msgstr "キャンセル\nTortoiseGitMergeを終了しない"
2494 #. Resource IDs: (315)
2497 "Don't switch the views"
2498 msgstr "キャンセル\nビューを切り替えない"
2500 #. Resource IDs: (314)
2503 "Keep the empty file."
2504 msgstr "キャンセル\n空ファイルを保持"
2506 #. Resource IDs: (315)
2509 "Resolve the conflicts first."
2510 msgstr "キャンセル\n競合ファイルを先に解決"
2512 #. Resource IDs: (315)
2515 "Stay with current files"
2516 msgstr "キャンセル\n現在のファイルのままにします"
2518 #. Resource IDs: (315)
2521 "Stay with current settings"
2522 msgstr "キャンセル\n現在の設定のままにします"
2524 #. Resource IDs: (70)
2526 "Cannot combine commits now.\r\n"
2527 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2528 msgstr "結合してコミットができません。\r\n現在のブランチとフィルターが適用されていない事を履歴から確認して下さい。"
2530 #. Resource IDs: (94)
2532 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2534 msgstr "現在のブランチは強制的にアップデート出来ません。望むなら、リセットを実行してください。"
2536 #. Resource IDs: (1)
2538 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2539 msgstr "履歴を追跡(Blame)出来ません。 \"%s\" は Git による管理対象外です。"
2541 #. Resource IDs: (68)
2542 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2543 msgstr "ファイルの改行コードに一貫性がないため、差分を表示できません。"
2545 #. Resource IDs: (16926)
2549 #. Resource IDs: (65535)
2550 msgid "Cascaded context menu"
2551 msgstr "コンテキストメニューに表示する項目"
2553 #. Resource IDs: (117)
2554 msgid "Case-sensitive"
2557 #. Resource IDs: (65535)
2558 msgid "Cate&gories:"
2561 #. Resource IDs: (65535)
2565 #. Resource IDs: (65535)
2566 msgid "Central European"
2569 #. Resource IDs: (65535)
2570 msgid "Certificate verification failed!"
2571 msgstr "証明書の検証に失敗しました (Certificate verification failed)"
2573 #. Resource IDs: (1697)
2577 #. Resource IDs: (3601)
2579 "Change the printer and printing options\n"
2581 msgstr "プリンターの変更並びに印刷オプション\n印刷設定"
2583 #. Resource IDs: (3601)
2585 "Change the printing options\n"
2587 msgstr "印刷オプションの変更\nページ設定"
2589 #. Resource IDs: (626)
2591 "Change the style of the application\n"
2593 msgstr "アプリケーションのスタイルを変更\nスタイル変更"
2595 #. Resource IDs: (3825)
2596 msgid "Change the window position"
2597 msgstr "ウィンドウ位置を変更する"
2599 #. Resource IDs: (3825)
2600 msgid "Change the window size"
2601 msgstr "ウィンドウサイズを変更する"
2603 #. Resource IDs: (95)
2607 #. Resource IDs: (199)
2608 msgid "Changed Files"
2611 #. Resource IDs: (324)
2613 msgid "Changed files between %s and %s"
2614 msgstr "%s と %s の間で変更されたファイル"
2616 #. Resource IDs: (324)
2618 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2619 msgstr "%s, %s と %s, %s の間に変更されたファイル"
2621 #. Resource IDs: (163)
2623 msgid "Changed files: %d"
2624 msgstr "変更されたファイル: %d"
2626 #. Resource IDs: (2054)
2627 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2628 msgstr "変更行数(追加/削除したファイルを含む)"
2630 #. Resource IDs: (2054)
2631 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2632 msgstr "時期×変更行数(追加/削除したファイルを含む)"
2634 #. Resource IDs: (2054)
2635 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2636 msgstr "変更行数(追加/削除したファイルは除く)"
2638 #. Resource IDs: (2054)
2639 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2640 msgstr "時期×変更行数(追加/削除したファイルは除く)"
2642 #. Resource IDs: (264)
2644 msgid "Changelist %s moved"
2645 msgstr "変更リスト %s を移動しました"
2647 #. Resource IDs: (1242)
2648 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2649 msgstr "変更した項目(ダブルクリックで差分を表示):"
2651 #. Resource IDs: (2060)
2652 msgid "Changes the style of the application"
2653 msgstr "アプリケーションのスタイルを変更"
2655 #. Resource IDs: (65535)
2656 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2657 msgstr "コミットのテキストボックスにおける、折り返し線の位置:"
2659 #. Resource IDs: (3887)
2663 #. Resource IDs: (174)
2664 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2665 msgstr "更新を確認する - TortoiseGit"
2667 #. Resource IDs: (1031)
2668 msgid "Check For Updates..."
2669 msgstr "最新バージョンをチェック..."
2671 #. Resource IDs: (13)
2672 msgid "Check for modi&fications"
2673 msgstr "変更をチェック(&F)"
2675 #. Resource IDs: (251)
2676 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2677 msgstr "入力したパス、もしくは URL をチェックしてください。"
2679 #. Resource IDs: (194)
2681 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2682 "of the TortoiseGit submenu"
2683 msgstr "TortoiseGit のサブメニューではなく、コンテキストメニューに直接表示したいメニュー項目にチェックしてください。"
2685 #. Resource IDs: (173)
2687 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2688 "menu (SHIFT + left click)"
2689 msgstr "拡張コンテキストメニュー(Shift + 左クリック)\nに直接表示したいメニュー項目にチェックしてください。"
2691 #. Resource IDs: (81)
2692 msgid "Check to show relative times in log messages"
2693 msgstr "ログメッセージにおいて相対時間を表示させる場合はチェックして下さい"
2695 #. Resource IDs: (80)
2696 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2697 msgstr "有効にすると、ログメッセージで短い日付/時刻形式が使用されます。"
2699 #. Resource IDs: (1700)
2703 #. Resource IDs: (77)
2707 #. Resource IDs: (93)
2708 msgid "Checkout with merge"
2709 msgstr "マージを伴うチェックアウト"
2711 #. Resource IDs: (67)
2715 #. Resource IDs: (70)
2716 msgid "Cherry Pick failed"
2719 #. Resource IDs: (1257)
2720 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2721 msgstr "選択したコミットをチェリーピック(採用)..."
2723 #. Resource IDs: (1255)
2724 msgid "Cherry Pick this commit..."
2725 msgstr "このコミットをチェリーピック(採用)..."
2727 #. Resource IDs: (90)
2728 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2729 msgstr "チェリーピックに失敗! このコミットを飛ばしますか?"
2731 #. Resource IDs: (65535)
2735 #. Resource IDs: (602)
2736 msgid "Choose Repository"
2739 #. Resource IDs: (88)
2740 msgid "Chronological reversed (git default)"
2741 msgstr "時系列の逆順 (gitデフォルト)"
2743 #. Resource IDs: (4572)
2747 #. Resource IDs: (1630)
2751 #. Resource IDs: (96)
2752 msgid "Clean permanently"
2755 #. Resource IDs: (96)
2756 msgid "Clean to recycle bin"
2759 #. Resource IDs: (76)
2760 msgid "Clean up stale remote branches"
2761 msgstr "古いリモートブランチをクリーンナップ"
2763 #. Resource IDs: (145)
2767 #. Resource IDs: (146)
2768 msgid "Cleaning up."
2771 #. Resource IDs: (83)
2774 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2776 msgstr "次のパスを処理する際にクリーンアップが失敗しました。\n%s"
2778 #. Resource IDs: (79)
2781 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2783 msgstr "次のパスに対してクリーンアップが正しく行われました。\n%s"
2785 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2789 #. Resource IDs: (1057)
2793 msgstr "クリアツール\nクリア"
2795 #. Resource IDs: (196)
2797 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2798 msgstr "%ld 個のURL (%ld 個の作業ツリーのための) をクリアします。"
2800 #. Resource IDs: (196)
2802 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2803 msgstr "%ld 個のログメッセージ (%ld 個の作業ツリーのための) をクリアします。"
2805 #. Resource IDs: (196)
2808 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2809 msgstr "%ld 個のユーザー名・パスワードと、%ld 個のSSL証明書と、%ld 個のユーザー名をクリアします。"
2811 #. Resource IDs: (197)
2813 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2814 msgstr "%ld個のリポジトリのログのキャッシュをクリアする"
2816 #. Resource IDs: (195)
2818 "Clears the stored authentication.\r\n"
2819 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2820 msgstr "保存されている認証データをクリアする。\r\nすべてのリポジトリに対して、再度ユーザー名とパスワードを入力する必要があります。"
2822 #. Resource IDs: (196)
2824 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2825 msgstr "保存されている%ld個のダイアログの位置と大きさをクリアする"
2827 #. Resource IDs: (1466)
2828 msgid "Click here to go to the website"
2829 msgstr "WEBサイトを訪れるにはここをクリックしてください"
2831 #. Resource IDs: (170)
2832 msgid "Click here to select a recently typed message"
2833 msgstr "最近入力したメッセージを選択する場合はここをクリックしてください"
2835 #. Resource IDs: (65535)
2837 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2839 msgstr "「高度な設定」をクリックすると、それぞれのファイル拡張子に応じた差分プログラムを指定することができます。"
2841 #. Resource IDs: (65535)
2843 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2845 msgstr "「高度な設定」をクリックすると、それぞれのファイル拡張子に応じたマージプログラムを指定することができます。"
2847 #. Resource IDs: (2058)
2849 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2851 msgstr "テキストブロックを移動させるコマンドを見るために、クリックして下さい。\nテキストブロックを使用"
2853 #. Resource IDs: (257)
2857 #. Resource IDs: (606)
2861 #. Resource IDs: (1572)
2862 msgid "Clone Existing Repository"
2863 msgstr "すでに存在するリポジトリをクローン"
2865 #. Resource IDs: (22)
2866 msgid "Clone a repository"
2869 #. Resource IDs: (1653)
2870 msgid "Clone into Bare Repo"
2871 msgstr "Bareリポジトリにクローン"
2873 #. Resource IDs: (14)
2875 msgstr "クローン(複製)..."
2877 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2881 #. Resource IDs: (1065)
2882 msgid "Close Full Screen"
2885 #. Resource IDs: (3633)
2887 "Close Print Preview\n"
2889 msgstr "印刷プレビューを閉じる\n閉じる(&C)"
2891 #. Resource IDs: (222)
2892 msgid "Close manually"
2895 #. Resource IDs: (3841)
2897 "Close print preview mode\n"
2899 msgstr "印刷プレビューモードを閉じる\nプレビューモードをキャンセル"
2901 #. Resource IDs: (3601)
2903 "Close the active document\n"
2905 msgstr "有効なドキュメントを閉じる\n閉じる"
2907 #. Resource IDs: (3825)
2908 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2909 msgstr "ドキュメントを保存するために、アクティブなウィンドウとプロンプトを閉じる"
2911 #. Resource IDs: (156)
2915 #. Resource IDs: (2055)
2917 "Collapse unchanged sections\n"
2919 msgstr "未変更のセクションを折りたたむ\n折りたたむ"
2921 #. Resource IDs: (16662)
2925 #. Resource IDs: (32785)
2926 msgid "Color by age, &continuous"
2927 msgstr "変更時期に応じて徐々に色を変える(&c)"
2929 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2933 #. Resource IDs: (65535)
2937 #. Resource IDs: (1481)
2938 msgid "Combine One Mail"
2939 msgstr "一つのメールにまとめる"
2941 #. Resource IDs: (1255)
2942 msgid "Combine to one commit"
2945 #. Resource IDs: (65535)
2949 #. Resource IDs: (220, 1002)
2953 #. Resource IDs: (198)
2954 msgid "Command Line"
2957 #. Resource IDs: (1336)
2958 msgid "Command Line To Execute:"
2959 msgstr "実行するコマンドライン:"
2961 #. Resource IDs: (3857)
2962 msgid "Command failed."
2963 msgstr "コマンドの実行に失敗しました。"
2965 #. Resource IDs: (16104)
2969 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2973 #. Resource IDs: (96)
2975 msgid "Commit %s is NOT visible right now."
2976 msgstr "コミット %s は、今のところ見えません。"
2978 #. Resource IDs: (94)
2980 msgid "Commit %s not found in \"%s\". Update submodule now?"
2981 msgstr "コミット %s が \"%s\" の中に見つかりませんでした。サブモジュールを更新しますか?"
2983 #. Resource IDs: (1255)
2987 #. Resource IDs: (1255)
2988 msgid "Commit Email"
2991 #. Resource IDs: (603)
2992 msgid "Commit Finish"
2995 #. Resource IDs: (1260)
2999 #. Resource IDs: (66)
3000 msgid "Commit Message"
3003 #. Resource IDs: (1255)
3007 #. Resource IDs: (1750)
3008 msgid "Commit Ordering:"
3011 #. Resource IDs: (96)
3012 msgid "Commit super project"
3013 msgstr "親プロジェクトをコミット"
3015 #. Resource IDs: (1110)
3019 #. Resource IDs: (209, 1255)
3023 #. Resource IDs: (244)
3024 msgid "Commits by author"
3027 #. Resource IDs: (244)
3028 msgid "Commits by date"
3031 #. Resource IDs: (604)
3033 msgid "Commits each %s"
3034 msgstr "%sあたりのコミット数"
3036 #. Resource IDs: (1135)
3037 msgid "Commits each week:"
3038 msgstr "週あたりのコミット数:"
3040 #. Resource IDs: (9)
3041 msgid "Commits your changes to the repository"
3042 msgstr "変更をリポジトリにコミット"
3044 #. Resource IDs: (605)
3045 msgid "Committer Email"
3048 #. Resource IDs: (170)
3050 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
3051 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
3053 "Are you sure that you want to continue the commit?"
3054 msgstr "バージョン管理外のフォルダーをコミットする場合、子階層の項目は再帰的に追加されません。\nコンテキストメニューの「追加...」を使用して、それらのフォルダーを再帰的に追加してください。\n\n本当にコミットを続行してもよろしいですか?"
3056 #. Resource IDs: (65535)
3057 msgid "Common Name:"
3058 msgstr "Common Name:"
3060 #. Resource IDs: (2054)
3061 msgid "Compare &HEAD revisions"
3062 msgstr "&HEADのリビジョンを比較(&H)"
3064 #. Resource IDs: (79)
3065 msgid "Compare selected refs"
3066 msgstr "選択した ref を比較"
3068 #. Resource IDs: (64)
3069 msgid "Compare two files"
3072 #. Resource IDs: (156)
3073 msgid "Compare whitespaces"
3076 #. Resource IDs: (1251)
3077 msgid "Compare with &working tree"
3078 msgstr "作業ツリーと比較(&W)"
3080 #. Resource IDs: (138)
3081 msgid "Compare with b&ase"
3082 msgstr "作業ベースと比較(&B)"
3084 #. Resource IDs: (1251)
3085 msgid "Compare with previous revision"
3086 msgstr "直前のリビジョンと比較"
3088 #. Resource IDs: (2055)
3090 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3091 "Compare whitespaces"
3092 msgstr "差分時にすべてホワイトスペースを比較\n空白類を比較"
3094 #. Resource IDs: (12)
3096 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3098 msgstr "変更点を表示するために、最後にコミットしたリビジョンとファイルを比較する"
3100 #. Resource IDs: (120)
3102 msgid "Comparing %s to %s"
3103 msgstr "%s と %s を比較してます"
3105 #. Resource IDs: (74)
3109 #. Resource IDs: (65535)
3113 #. Resource IDs: (65535)
3114 msgid "Config source"
3117 #. Resource IDs: (65535)
3118 msgid "Config type:"
3121 #. Resource IDs: (7)
3122 msgid "Configure Filter Regexes"
3123 msgstr "正規表現フィルターを設定"
3125 #. Resource IDs: (236)
3126 msgid "Configure Hook Scripts"
3127 msgstr "フックスクリプトの設定"
3129 #. Resource IDs: (284)
3130 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3131 msgstr "課題追跡システムとの統合に関する設定"
3133 #. Resource IDs: (65535)
3135 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3137 msgstr "*nix 行を編集可能なエディターを設定"
3139 #. Resource IDs: (65535)
3140 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3141 msgstr "異なるリビジョンのファイルの比較に使用するプログラムの設定"
3143 #. Resource IDs: (65535)
3144 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3145 msgstr "ファイルの競合を解決するために使用するプログラムを設定してください。"
3147 #. Resource IDs: (65535)
3148 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3149 msgstr "GNUの差分ファイル(パッチファイル)の表示に用いるプログラムを設定してください"
3151 #. Resource IDs: (1768)
3152 msgid "Confirm to kill running git process"
3153 msgstr "gitプロセスを強制停止する時に確認"
3155 #. Resource IDs: (1257, 4568)
3159 #. Resource IDs: (67)
3160 msgid "Conflict Files"
3163 #. Resource IDs: (65535)
3164 msgid "Conflict resolved"
3167 #. Resource IDs: (263, 65535)
3171 #. Resource IDs: (86)
3175 #. Resource IDs: (188)
3177 msgid "Conflicts: %d"
3180 #. Resource IDs: (16520)
3181 msgid "Context Menus: "
3182 msgstr "コンテキストメニュー: "
3184 #. Resource IDs: (65535)
3185 msgid "Context lines for patches"
3186 msgstr "パッチのコンテキスト行数"
3188 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
3192 #. Resource IDs: (1001)
3193 msgid "Contract docked window"
3194 msgstr "ドッキングしているウィンドウをコントラクトする"
3196 #. Resource IDs: (501)
3197 msgid "Convert spaces to tabs"
3200 #. Resource IDs: (501)
3201 msgid "Convert tabs to spaces"
3204 #. Resource IDs: (1253)
3208 #. Resource IDs: (73)
3212 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
3216 #. Resource IDs: (229)
3218 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3219 msgstr "%s を %s にコピー, リビジョン %s"
3221 #. Resource IDs: (1255, 32778)
3222 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3223 msgstr "SHA-1をクリックボードにコピー"
3225 #. Resource IDs: (1057)
3229 msgstr "コピーツール\nコピー"
3231 #. Resource IDs: (209)
3232 msgid "Copy all information to clipboard"
3233 msgstr "クリップボードにすべての情報をコピー"
3235 #. Resource IDs: (146)
3236 msgid "Copy and rename"
3239 #. Resource IDs: (1252)
3240 msgid "Copy log messages to clipboard"
3241 msgstr "ログをクリップボードにコピー"
3243 #. Resource IDs: (32777)
3244 msgid "Copy log to clipboard"
3245 msgstr "ログをクリップボードにコピー"
3247 #. Resource IDs: (209)
3248 msgid "Copy paths to clipboard"
3249 msgstr "クリップボードにパスをコピー"
3251 #. Resource IDs: (90)
3252 msgid "Copy ref names"
3255 #. Resource IDs: (323)
3256 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3257 msgstr "選択範囲をクリップボードにコピー(&P)"
3259 #. Resource IDs: (3603)
3261 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3263 msgstr "選択範囲をクリップボードにコピーする\nコピー"
3265 #. Resource IDs: (1252)
3266 msgid "Copy to clipboard"
3267 msgstr "クリップボードにコピー"
3269 #. Resource IDs: (98)
3271 msgid "Copy: New name for %s"
3272 msgstr "コピー: %s の新しい名前"
3274 #. Resource IDs: (80)
3279 #. Resource IDs: (80)
3283 #. Resource IDs: (1001)
3284 msgid "Copyright (C) 2009-2015 TortoiseGit"
3287 #. Resource IDs: (1254)
3291 #. Resource IDs: (81)
3293 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3294 msgstr "%s を無視リストに追加できませんでした。"
3296 #. Resource IDs: (201)
3297 msgid "Could not check for a newer version!"
3298 msgstr "最新のバージョンのチェックができませんでした。"
3300 #. Resource IDs: (93)
3302 msgid "Could not check for a newer version! %s (Error code: 0x%08X)"
3303 msgstr "最新のバージョンのチェックができませんでした。 %s (エラーコード: 0x%08X)"
3305 #. Resource IDs: (81)
3308 "Could not copy the files!\n"
3311 msgstr "ファイルをコピーできませんでした。\n\n%s"
3313 #. Resource IDs: (3867)
3315 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3316 msgstr "ディレクトリがいっぱいなので %1 を作成できません。"
3318 #. Resource IDs: (83)
3319 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3320 msgstr "最後にコミットしたリビジョンを決定できませんでした。"
3322 #. Resource IDs: (565)
3323 msgid "Could not find Super-project"
3324 msgstr "親プロジェクトが見つかりません"
3326 #. Resource IDs: (81)
3327 msgid "Could not get the status!"
3328 msgstr "状態を取得できませんでした。"
3330 #. Resource IDs: (3867)
3332 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3333 msgstr "非常に多くのファイルを開いているため、%1 を開くことができません。"
3335 #. Resource IDs: (69)
3338 "Could not open the file\n"
3340 msgstr "ファイルを開くことができません\n%s"
3342 #. Resource IDs: (3867)
3344 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3345 msgstr "%1 はカレントディレクトリのため削除出来ません。"
3347 #. Resource IDs: (82)
3349 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3350 msgstr "%s を無視リストから削除できませんでした"
3352 #. Resource IDs: (70)
3353 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3354 msgstr "最初のコミットへリセット出来ませんでした(第一段階)。 中止します..."
3356 #. Resource IDs: (70)
3357 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3358 msgstr "最終コミットへリセット出来ませんでした(第二段階)。 中止します..."
3360 #. Resource IDs: (70)
3361 msgid "Could not reset to original HEAD."
3362 msgstr "元の HEAD へリセット出来ませんでした。"
3364 #. Resource IDs: (81)
3367 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3369 msgstr "URLで指定したファイルを見つけることができませんでした。\n%s"
3371 #. Resource IDs: (66)
3374 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3375 "Patching is not possible!"
3376 msgstr "リビジョン %s のファイル %s が取得出来ませんでした。\nパッチを適用することが出来ません。"
3378 #. Resource IDs: (64)
3379 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3380 msgstr "TortoiseGitBlame を起動できません"
3382 #. Resource IDs: (81)
3385 "Could not start diff viewer!\n"
3388 msgstr "差分ビュアーを起動出来ませんでした。\n\n%s"
3390 #. Resource IDs: (81)
3393 "Could not start external diff program!\n"
3396 msgstr "外部差分プログラムを起動出来ませんでした。\n\n%s"
3398 #. Resource IDs: (81)
3401 "Could not start external merge program!\n"
3404 msgstr "外部マージプログラムを起動出来ませんでした。\n\n%s"
3406 #. Resource IDs: (3857)
3407 msgid "Could not start print job."
3408 msgstr "印刷ジョブを開始できません。"
3410 #. Resource IDs: (83)
3413 "Could not start text viewer!\n"
3416 msgstr "テキストビュアーを起動出来ませんでした。\n\n%s"
3418 #. Resource IDs: (603)
3419 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3420 msgstr "Putty エージェント(pageant) を開始出来ませんでした。"
3422 #. Resource IDs: (1253)
3423 msgid "Could not start thread!"
3424 msgstr "スレッドを開始できません。"
3426 #. Resource IDs: (1501)
3430 #. Resource IDs: (94)
3432 msgid "Count: %u matches."
3433 msgstr "カウント: %u個の一致。"
3435 #. Resource IDs: (1683)
3436 msgid "Create &Library"
3437 msgstr "ライブラリを作成(&L)"
3439 #. Resource IDs: (1641)
3440 msgid "Create .gitignore file"
3441 msgstr "無視リストファイルを作成"
3443 #. Resource IDs: (82)
3444 msgid "Create Branch"
3447 #. Resource IDs: (1254)
3448 msgid "Create Branch at this version..."
3449 msgstr "このバージョンでブランチを作成..."
3451 #. Resource IDs: (9)
3452 msgid "Create Branch..."
3455 #. Resource IDs: (243)
3456 msgid "Create Changelist"
3459 #. Resource IDs: (1527)
3460 msgid "Create New Branch"
3463 #. Resource IDs: (20)
3464 msgid "Create Patch Serial..."
3467 #. Resource IDs: (81)
3471 #. Resource IDs: (1254)
3472 msgid "Create Tag at this version..."
3473 msgstr "このバージョンでタグを作成..."
3475 #. Resource IDs: (20)
3476 msgid "Create Tag..."
3479 #. Resource IDs: (3601)
3481 "Create a new document\n"
3483 msgstr "新規ドキュメントを作成\n新規"
3485 #. Resource IDs: (604)
3487 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3488 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3489 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3490 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3491 "history, and would want to send in fixes as patches."
3492 msgstr "指定された個数のリビジョンに切り捨てられた履歴を複製します。\nこのリポジトリには、多くの制限があります(このリポジトリから複製、フェッチ、プッシュすることはできませんし、このリポジトリへプッシュすることもできません)。\nこのオプションは、あなたが、長い履歴を持つ大きなプロジェクトの最近の変更だけに興味があり、修正をパッチの形式で送信する場合に適しています。"
3494 #. Resource IDs: (156)
3495 msgid "Create patch file"
3498 #. Resource IDs: (72)
3499 msgid "Create pull &request"
3500 msgstr "プルリクエストを作成(&R)"
3502 #. Resource IDs: (8)
3503 msgid "Create repositor&y here..."
3504 msgstr "ここにリポジトリを作成(&Y)..."
3506 #. Resource IDs: (85)
3510 #. Resource IDs: (10)
3511 msgid "Creates a branch or tag"
3512 msgstr "ブランチないしはタグを作成"
3514 #. Resource IDs: (76)
3515 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3516 msgstr "Gitワーキングツリー用に特別設定のライブラリフォルダーを作成"
3518 #. Resource IDs: (2052)
3520 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3522 msgstr "2つのファイルの差分からパッチファイルを作成\nパッチを作成"
3524 #. Resource IDs: (10)
3525 msgid "Creates a repository database at the current location"
3526 msgstr "現在の位置にリポジトリデータベースを作成"
3528 #. Resource IDs: (14)
3529 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3530 msgstr "すべての変更をもとにUnified形式の差分ファイルを作成"
3532 #. Resource IDs: (605)
3533 msgid "Creating pull-request..."
3534 msgstr "プルリクエスト作成..."
3536 #. Resource IDs: (89)
3537 msgid "Credential helper must not be empty."
3538 msgstr "資格情報ヘルパーは、空欄に出来ません。"
3540 #. Resource IDs: (65535)
3541 msgid "Credential helper:"
3544 #. Resource IDs: (65535)
3548 #. Resource IDs: (1253)
3552 #. Resource IDs: (65535)
3556 #. Resource IDs: (65535)
3557 msgid "Current Branch"
3560 #. Resource IDs: (65535)
3561 msgid "Current Branch:"
3564 #. Resource IDs: (603)
3567 "Current branch %s is up to date\r\n"
3569 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3570 msgstr "現在のブランチ %s は最新です。\n\n現在のブランチは接続しようとしているコミットの子孫ですが、それでもリベースしたいのであれば、\"強制リベース\" にチェックを入れて下さい。"
3572 #. Resource IDs: (1113)
3573 msgid "Current version is:"
3576 #. Resource IDs: (201)
3578 msgid "Current version is: %s"
3579 msgstr "最新のバージョン: %s"
3581 #. Resource IDs: (17079)
3582 msgid "Cus&tomize..."
3583 msgstr "カスタマイズ(&T)..."
3585 #. Resource IDs: (16963)
3589 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3593 #. Resource IDs: (17076)
3594 msgid "Customize Keyboard"
3595 msgstr "キーボードのカスタマイズ"
3597 #. Resource IDs: (1069)
3598 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3599 msgstr "クイックアクセスツールバーをカスタマイズする"
3601 #. Resource IDs: (1068)
3602 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3603 msgstr "クイックアクセスツールバーをカスタマイズする..."
3605 #. Resource IDs: (1258)
3606 msgid "Customize..."
3609 #. Resource IDs: (3603)
3611 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3613 msgstr "選択範囲を切り取り、クリップボードに移動する\n切り取り"
3615 #. Resource IDs: (65535)
3619 #. Resource IDs: (1624)
3620 msgid "DCommit Type"
3621 msgstr "DCommit タイプ"
3623 #. Resource IDs: (14)
3627 #. Resource IDs: (208, 1251)
3631 #. Resource IDs: (68)
3632 msgid "Date Last Commit"
3635 #. Resource IDs: (1008)
3639 #. Resource IDs: (1007)
3640 msgid "Default Menu"
3643 #. Resource IDs: (1007)
3644 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3645 msgstr "デフォルトのアプリケーションメニュー。ドキュメントを開いていない場合に表示されます。"
3647 #. Resource IDs: (1064)
3648 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3649 msgstr "UTF-8エンコーディングをデフォルトにする"
3651 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3655 #. Resource IDs: (81)
3657 msgid "Delete %d branches"
3658 msgstr "%d 個のブランチを削除"
3660 #. Resource IDs: (80)
3662 msgid "Delete %d remote branches"
3663 msgstr "%d 個のリモートブランチを削除"
3665 #. Resource IDs: (84)
3667 msgid "Delete %d tags"
3670 #. Resource IDs: (70)
3671 msgid "Delete &local"
3672 msgstr "ローカルを削除(&L)"
3674 #. Resource IDs: (21)
3675 msgid "Delete Ref..."
3678 #. Resource IDs: (87)
3679 msgid "Delete all tags"
3682 #. Resource IDs: (22)
3684 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3685 msgstr "名前で %d 個のアイテムを削除して無視(&I)"
3687 #. Resource IDs: (23)
3688 msgid "Delete and add to &ignore list"
3689 msgstr "削除して無視リストに追加(&I)"
3691 #. Resource IDs: (23)
3693 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3694 msgstr "拡張子で %d 個のアイテムを削除して無視(&E) "
3696 #. Resource IDs: (80)
3697 msgid "Delete branch"
3700 #. Resource IDs: (1255)
3701 msgid "Delete branch/tag"
3704 #. Resource IDs: (80)
3705 msgid "Delete remote branch"
3706 msgstr "リモートブランチを削除"
3708 #. Resource IDs: (4579)
3709 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3710 msgstr "リモートタグ を削除 - TortoiseGit"
3712 #. Resource IDs: (95)
3714 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3715 msgstr "\"%s\" のリモートのタグを削除..."
3717 #. Resource IDs: (86)
3718 msgid "Delete remote tags..."
3719 msgstr "リモートタグ を削除..."
3721 #. Resource IDs: (605)
3722 msgid "Delete submodule"
3725 #. Resource IDs: (83)
3729 #. Resource IDs: (85)
3730 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3731 msgstr "既にあるブランチを削除するか、違う名前を使ってください"
3733 #. Resource IDs: (314)
3736 "The file is removed."
3737 msgstr "削除\nこのファイルは削除"
3739 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3743 #. Resource IDs: (4570)
3744 msgid "Deleted merge conflict"
3745 msgstr "削除されたマージの競合"
3747 #. Resource IDs: (23)
3749 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3750 msgstr "削除して、選択したファイルかファイルマスクを無視リストに追加"
3752 #. Resource IDs: (11)
3753 msgid "Deletes files/folders from version control"
3754 msgstr "バージョン管理からファイル/フォルダーを削除する"
3756 #. Resource IDs: (18)
3757 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3758 msgstr "バージョン管理からファイル/フォルダーを削除し、ファイル自体は保持する"
3760 #. Resource IDs: (198)
3761 msgid "Deletes the action log file"
3762 msgstr "アクションログファイルを削除する"
3764 #. Resource IDs: (263)
3768 #. Resource IDs: (97)
3769 msgid "Deleting cached data"
3772 #. Resource IDs: (97)
3773 msgid "Deleting file"
3776 #. Resource IDs: (88)
3777 msgid "Deleting remote refs..."
3778 msgstr "リモートのrefを削除..."
3780 #. Resource IDs: (65535)
3784 #. Resource IDs: (1646)
3788 #. Resource IDs: (65535)
3792 #. Resource IDs: (65535)
3793 msgid "Describe Strategy"
3794 msgstr "Describe の方式"
3796 #. Resource IDs: (1002)
3800 #. Resource IDs: (65535)
3801 msgid "Description:"
3804 #. Resource IDs: (213)
3805 msgid "Deselect changelist"
3806 msgstr "変更リストを選択解除する"
3808 #. Resource IDs: (1501)
3812 #. Resource IDs: (3859)
3813 msgid "Destination disk drive is full."
3814 msgstr "送り先ディスクドライブはいっぱいです。"
3816 #. Resource IDs: (2056)
3817 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3818 msgstr "移動したブロックを検出して強調"
3820 #. Resource IDs: (2050)
3821 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3822 msgstr "任意のコミットのファイルから、移動/複製された行を検知する"
3824 #. Resource IDs: (2050)
3826 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3827 "destination file has been created"
3828 msgstr "移動/複製先のファイルが作られたコミットのファイルから、移動/複製された行を検知する"
3830 #. Resource IDs: (2050)
3831 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3832 msgstr "同じのコミットで変更されたファイルから、移動/複製された行を検知する"
3834 #. Resource IDs: (2050)
3835 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3836 msgstr "ファイルの中で、移動/複製された行を検知する"
3838 #. Resource IDs: (3849)
3840 "Device Independent Bitmap\n"
3841 "a device independent bitmap"
3842 msgstr "デバイスに依存しないビットマップ\nデバイスに依存しないビットマップ"
3844 #. Resource IDs: (1277)
3845 msgid "Dialog sizes and positions"
3846 msgstr "ダイアログのサイズと位置"
3848 #. Resource IDs: (65535)
3852 #. Resource IDs: (1789)
3853 msgid "Diff Options"
3856 #. Resource IDs: (22)
3857 msgid "Diff Two Commits"
3860 #. Resource IDs: (192)
3864 #. Resource IDs: (193)
3865 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3866 msgstr "差分ビューアー::マージツール"
3868 #. Resource IDs: (65535)
3869 msgid "Diff added lines"
3870 msgstr "diffの追加された行"
3872 #. Resource IDs: (65535)
3873 msgid "Diff command"
3876 #. Resource IDs: (65535)
3877 msgid "Diff comment"
3880 #. Resource IDs: (65535)
3884 #. Resource IDs: (65535)
3888 #. Resource IDs: (15)
3892 #. Resource IDs: (65535)
3893 msgid "Diff position"
3896 #. Resource IDs: (65535)
3897 msgid "Diff removed lines"
3898 msgstr "diffの削除された行"
3900 #. Resource IDs: (15)
3902 msgid "Diff with \"%s\""
3903 msgstr "\"%s\" と差分を取る"
3905 #. Resource IDs: (81)
3907 msgid "Diff with parent %d"
3910 #. Resource IDs: (1302)
3911 msgid "Difference between"
3914 #. Resource IDs: (1022)
3918 #. Resource IDs: (2054)
3919 msgid "Diffing commits"
3920 msgstr "コミットの差分を計算中"
3922 #. Resource IDs: (14)
3923 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3924 msgstr "作業ツリーのファイルと最後のコミット以前のものとの差分をとる"
3926 #. Resource IDs: (22)
3927 msgid "Diffs two any commits"
3928 msgstr "任意の2コミットの間の差分"
3930 #. Resource IDs: (71)
3934 #. Resource IDs: (65535)
3938 #. Resource IDs: (1796)
3939 msgid "Disable sounds"
3942 #. Resource IDs: (195)
3944 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3945 "too much disk access when browsing the working tree."
3946 msgstr "大きな作業ツリーを使用している場合や、作業ツリーをブラウズする際に\r\nとても時間がかかるなら、このオプションを無効にしてください。"
3948 #. Resource IDs: (97)
3949 msgid "Disable update checks"
3952 #. Resource IDs: (2054)
3956 #. Resource IDs: (3867)
3958 msgid "Disk full while accessing %1."
3959 msgstr "%1 にアクセス中にディスクがいっぱいになりました。"
3961 #. Resource IDs: (3860)
3963 msgid "Dispatch exception: %1"
3964 msgstr "ディスパッチ例外: %1"
3966 #. Resource IDs: (65535)
3967 msgid "Display &buttons in this order"
3968 msgstr "この順序でボタンを表示(&B)"
3970 #. Resource IDs: (3601)
3972 "Display full pages\n"
3974 msgstr "すべてのページを表示\n印刷プレビュー"
3976 #. Resource IDs: (3605)
3978 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3980 msgstr "クリックされたボタン、メニュー、ウィンドウに対するヘルプを表示する\nヘルプ"
3982 #. Resource IDs: (3605)
3984 "Display help for current task or command\n"
3986 msgstr "現在のタスクもしくはコマンドに対するヘルプを表示\nヘルプ"
3988 #. Resource IDs: (3605)
3990 "Display instructions about how to use help\n"
3992 msgstr "ヘルプの使い方を表示する\nヘルプ"
3994 #. Resource IDs: (3605)
3996 "Display program information, version number and copyright\n"
3998 msgstr "プログラムの情報、バージョン、コピーライトを表示する\nバージョン情報"
4000 #. Resource IDs: (86)
4001 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Continue is selected)"
4002 msgstr "この警告を再度表示しない (続行が選択された場合のみ有効) (&N)"
4004 #. Resource IDs: (84)
4005 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Ignore is selected)"
4006 msgstr "2度と警告メッセージを表示しない (無視を選択した場合)(&N)"
4008 #. Resource IDs: (1669)
4009 msgid "Do not autoselect submodules"
4010 msgstr "サブモジュールを自動的に選択しない"
4012 #. Resource IDs: (65535)
4013 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
4014 msgstr "次のパスではコンテキストメニューを表示しない"
4016 #. Resource IDs: (1730)
4017 msgid "Do not use recycle bin"
4020 #. Resource IDs: (70)
4022 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
4023 msgstr "本当に<b>%s</b> を<ct=0x0000FF>削除</ct>しても宜しいですか?"
4025 #. Resource IDs: (1007)
4027 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
4028 msgstr "本当にこのツールバー「%s」を削除してもよろしいですか?"
4030 #. Resource IDs: (97)
4032 "Do you really want to disable automatic update checks for TortoiseGit?\r\n"
4034 "Automatic update checks can be re-enabled in TortoiseGit settings on the General page."
4037 #. Resource IDs: (88)
4038 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
4039 msgstr "本当に、選択したファイルを \"assume-unchanged (変更なしとみなす)\" とマークしてよろしいですか?"
4041 #. Resource IDs: (88)
4042 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
4043 msgstr "本当に、選択したファイルを \"skip-worktree (作業ツリーを保持)\" とマークしてよろしいですか?"
4045 #. Resource IDs: (145)
4046 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
4047 msgstr "本当にこのファイルもしくはフォルダーを移動させてもよろしいですか?"
4049 #. Resource IDs: (70)
4052 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
4053 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
4054 msgstr "本当に選択した %d refs を完全に削除していいですか? <ct=0x0000FF><b>取り消す事はできません!</b></ct>"
4056 #. Resource IDs: (71)
4058 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
4059 msgstr "本当に\"%s\" を削除しても宜しいですか?"
4061 #. Resource IDs: (69)
4063 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
4064 "have done after creating the copy."
4065 msgstr "本当にコピーを復元してもよろしいですか?コピーを作成した後のすべての変更が失われます。"
4067 #. Resource IDs: (119)
4070 "Do you really want to revert all changes in\n"
4072 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4073 msgstr "本当に\n%s\nのすべての変更を取り消して、このリビジョンに戻りますか?\nワーキングツリーでリビジョンをさかのぼって逆マージされて変更が取り消されます。"
4075 #. Resource IDs: (76)
4078 "Do you really want to revert all changes in\n"
4080 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4081 msgstr "本当に、このリビジョンで作成した\n%s\nのすべての変更を取り消しますか?\nワーキングツリーでリビジョンをさかのぼって逆マージされて変更が取り消されます。"
4083 #. Resource IDs: (93)
4085 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
4087 msgstr "本当に、選択したファイルから、フラグ \"assume-unchanged (変更なしとみなす)\" あるいは \"skip-worktree (作業ツリーを保持)\" を削除してよろしいですか?"
4089 #. Resource IDs: (86)
4090 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4091 msgstr "新しく追加されたリモートからブランチをフェッチしますか?"
4093 #. Resource IDs: (315)
4094 msgid "Do you want to load the changed files?"
4095 msgstr "変更があったファイルを読み込みますか?"
4097 #. Resource IDs: (319)
4100 "Do you want to mark the file\n"
4103 msgstr "以下のファイルを解決済みとしてマークしますか?\n%s"
4105 #. Resource IDs: (3887)
4106 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4107 msgstr "自動保存したドキュメントを復元しますか?"
4109 #. Resource IDs: (313)
4111 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
4112 "Note: you will lose all changes you've made!"
4113 msgstr "設定の変更を反映させるために、ドキュメントを再読み込みしますか?\n注意: 行ったすべての変更が失われます。"
4115 #. Resource IDs: (66)
4116 msgid "Do you want to see changes?"
4117 msgstr "変更点を表示しますか?"
4119 #. Resource IDs: (604)
4120 msgid "Do you want to stash pop now?"
4121 msgstr "スタッシュに保存した変更を復元しますか?"
4123 #. Resource IDs: (65535)
4127 #. Resource IDs: (75)
4129 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4130 msgstr "ブランチ「%s」を把握していないため何をプッシュするか不明です"
4132 #. Resource IDs: (75)
4133 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4134 msgstr "URLが入力されたために何をプッシュするか不明です"
4136 #. Resource IDs: (3887)
4138 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4139 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4140 msgstr "自動保存されたドキュメントを復元しない\n明示的に保存した最新のバージョンのドキュメントを使用する"
4142 #. Resource IDs: (315)
4145 "Close the views without saving the modifications"
4146 msgstr "保存しない\n変更を保存しないでビューを閉じる"
4148 #. Resource IDs: (315)
4151 "Reload the views without saving the modifications"
4152 msgstr "保存しない\n変更点を保存しないでビューを再読込"
4154 #. Resource IDs: (65535)
4155 msgid "Don't show the selected items: (press shift key to show them)"
4158 #. Resource IDs: (73, 80)
4159 msgid "Don't show this message again"
4160 msgstr "このメッセージを再び表示しない"
4162 #. Resource IDs: (66, 602)
4166 #. Resource IDs: (1385)
4170 #. Resource IDs: (1698)
4174 #. Resource IDs: (1002)
4175 msgid "Drag to make this menu float"
4176 msgstr "ドラッグするとメニューがフローティング表示になります"
4178 #. Resource IDs: (16513)
4182 #. Resource IDs: (1073)
4183 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4184 msgstr "タグ/ブランチ名を右側に表示"
4186 #. Resource IDs: (1079)
4190 #. Resource IDs: (1731)
4194 #. Resource IDs: (1279)
4195 msgid "Dummy Button Form "
4198 #. Resource IDs: (1566, 1659)
4199 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4200 msgstr "locat TabCtrの為のダミーグループ"
4202 #. Resource IDs: (65535)
4203 msgid "E&xclude paths:"
4204 msgstr "除外するパス(&X):"
4206 #. Resource IDs: (105, 57665)
4210 #. Resource IDs: (9)
4212 msgstr "エクスポート(&X)..."
4214 #. Resource IDs: (1097)
4218 #. Resource IDs: (303)
4222 #. Resource IDs: (5064)
4226 #. Resource IDs: (65535)
4227 msgid "Eastern European"
4230 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
4234 #. Resource IDs: (84)
4235 msgid "Edit &global .gitconfig"
4236 msgstr "このユーザの設定を編集(&G)"
4238 #. Resource IDs: (1383)
4239 msgid "Edit &local .git/config"
4240 msgstr "ローカルリポジトリ設定を編集(&L)"
4242 #. Resource IDs: (1755)
4243 msgid "Edit .tgitconfig"
4244 msgstr ".tgitconfigを編集"
4246 #. Resource IDs: (16133)
4247 msgid "Edit Button Image"
4250 #. Resource IDs: (75, 1255)
4254 #. Resource IDs: (1252)
4258 #. Resource IDs: (86)
4259 msgid "Edit description"
4262 #. Resource IDs: (110)
4263 msgid "Edit extension specific diff program"
4264 msgstr "拡張子に応じた差分プログラムを編集"
4266 #. Resource IDs: (110)
4267 msgid "Edit extension specific merge program"
4268 msgstr "拡張子に応じたマージプログラムを編集"
4270 #. Resource IDs: (1382)
4271 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4272 msgstr "このユーザの設定を編集(&O)"
4274 #. Resource IDs: (1718)
4275 msgid "Edit global &XDG git/config"
4276 msgstr "このユーザーのXDG設定を編集(&X)"
4278 #. Resource IDs: (71)
4279 msgid "Edit local git config"
4280 msgstr "ローカルのgit configを編集"
4282 #. Resource IDs: (1254)
4283 msgid "Edit log message"
4286 #. Resource IDs: (1384)
4287 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4288 msgstr "全ユーザ共通設定を編集(&Y)"
4290 #. Resource IDs: (1331, 1382)
4294 #. Resource IDs: (1827)
4295 msgid "Edit/Split commit"
4298 #. Resource IDs: (1770)
4302 #. Resource IDs: (79)
4303 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4304 msgstr "プロキシサーバーの名前もしくは IP を入力します"
4306 #. Resource IDs: (1057)
4312 #. Resource IDs: (1255)
4316 #. Resource IDs: (602)
4317 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4318 msgstr "同時に To/Cc に空白を指定する事はできません。"
4320 #. Resource IDs: (87)
4324 #. Resource IDs: (65535)
4328 #. Resource IDs: (156)
4332 #. Resource IDs: (1510)
4333 msgid "Enable EditorConfig"
4334 msgstr "EditorConfig を有効化"
4336 #. Resource IDs: (1766)
4337 msgid "Enable Gravatar"
4338 msgstr "Gravatarを有効化"
4340 #. Resource IDs: (1788)
4341 msgid "Enable drag context menu"
4342 msgstr "ドラッグ時コンテキストメニューを有効化"
4344 #. Resource IDs: (87)
4346 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4347 msgstr "ログキャッシュファイル(tortoisegit.data, tortoisegit.index)の保存/読込を有効にする"
4349 #. Resource IDs: (1744)
4350 msgid "Enable log cache"
4351 msgstr "ログキャッシュの有効化"
4353 #. Resource IDs: (90)
4354 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4355 msgstr "ログダイアログでGravatar画像の表示を有効にする"
4357 #. Resource IDs: (65535)
4358 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4359 msgstr "有効なオーバーレイハンドラー"
4361 #. Resource IDs: (65535)
4365 #. Resource IDs: (300, 301)
4369 #. Resource IDs: (3867)
4371 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4372 msgstr "%1 にアクセス中にハードウェア I/O エラーが通知されました。"
4374 #. Resource IDs: (3867)
4376 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4377 msgstr "%1 にアクセス中にロック違反が発生しました。"
4379 #. Resource IDs: (3867)
4381 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4382 msgstr "%1 にアクセス中に共有違反が発生しました。"
4384 #. Resource IDs: (3843)
4385 msgid "Encountered an improper argument."
4386 msgstr "不適切な引数に遭遇しました。"
4388 #. Resource IDs: (3859)
4390 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4391 msgstr "%1 の読み込み中に想定外のエラーが発生しました。"
4393 #. Resource IDs: (3859)
4395 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4396 msgstr "%1 の書き込み中に想定外のエラーが発生しました。"
4398 #. Resource IDs: (1759)
4402 #. Resource IDs: (1617)
4406 #. Resource IDs: (252)
4407 msgid "End of Line Style"
4410 #. Resource IDs: (3825)
4411 msgid "Enlarge the window to full size"
4412 msgstr "ウィンドウを最大化する"
4414 #. Resource IDs: (241)
4415 msgid "Enter Log Message"
4418 #. Resource IDs: (80)
4422 #. Resource IDs: (3858)
4423 msgid "Enter a GUID."
4424 msgstr "GUIDを入力してください。"
4426 #. Resource IDs: (3858)
4427 msgid "Enter a currency."
4428 msgstr "通貨を入力してください。"
4430 #. Resource IDs: (3858)
4431 msgid "Enter a date and/or time."
4432 msgstr "日付/時刻を入力してください。"
4434 #. Resource IDs: (3858)
4435 msgid "Enter a date."
4436 msgstr "日付を入力してください。"
4438 #. Resource IDs: (65535)
4439 msgid "Enter a name for the changelist:"
4440 msgstr "変更リストの名前を入力して下さい:"
4442 #. Resource IDs: (3858)
4444 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4445 msgstr "%1 ~ %2 の間の数値を入力してください。"
4447 #. Resource IDs: (3858)
4448 msgid "Enter a number."
4449 msgstr "数値を入力してください。"
4451 #. Resource IDs: (3858)
4452 msgid "Enter a positive integer."
4453 msgstr "正の整数を入力してください。"
4455 #. Resource IDs: (3858)
4456 msgid "Enter a time."
4457 msgstr "時刻を入力してください。"
4459 #. Resource IDs: (3858)
4461 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4462 msgstr "%1 ~ %2 の間の整数を入力してください。"
4464 #. Resource IDs: (3858)
4465 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4466 msgstr "0 ~ 255 の間の整数を入力してください。"
4468 #. Resource IDs: (3858)
4469 msgid "Enter an integer."
4470 msgstr "整数を入力してください。"
4472 #. Resource IDs: (65535)
4473 msgid "Enter file content to test for below:"
4474 msgstr "テストするファイルの内容を入力:"
4476 #. Resource IDs: (1065)
4477 msgid "Enter log &message:"
4478 msgstr "ログメッセージを入力(&M):"
4480 #. Resource IDs: (3858)
4482 msgid "Enter no more than %1 characters."
4483 msgstr "%1 文字以上は入力できません。"
4485 #. Resource IDs: (65535)
4486 msgid "Enter the regex string below:"
4489 #. Resource IDs: (3603)
4491 "Erase everything\n"
4493 msgstr "すべてを削除する\n全削除"
4495 #. Resource IDs: (3603)
4497 "Erase the selection\n"
4499 msgstr "選択範囲を削除する\n削除"
4501 #. Resource IDs: (82, 602)
4505 #. Resource IDs: (145)
4506 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4507 msgstr "シェルのアイコンキャッシュの再構築中にエラーが発生しました。"
4509 #. Resource IDs: (96)
4511 msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
4512 msgstr "\"%s\" のためのサーバー証明書の検証におけるエラー:"
4514 #. Resource IDs: (70)
4517 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4519 msgstr "レジストリーキー %s の読み込み/書き込みに失敗しました\n%s"
4521 #. Resource IDs: (75)
4522 msgid "Everything updated."
4523 msgstr "すべての更新を完了しました。"
4525 #. Resource IDs: (1002)
4527 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4528 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4529 msgstr "実行ファイル (*.exe)|*.exe|コマンド (*.com)|*.com|PDFファイル (*.pdf)|*.pdf|バッチファイル (*.bat)|*.bat|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
4531 #. Resource IDs: (11028)
4532 msgid "Executable (+x)"
4535 #. Resource IDs: (1002)
4539 #. Resource IDs: (156)
4543 #. Resource IDs: (1002)
4548 #. Resource IDs: (1001)
4549 msgid "Expand docked window"
4550 msgstr "ドッキングしたウィンドウを展開する"
4552 #. Resource IDs: (209)
4554 msgstr "エクスプローラーで開く"
4556 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
4560 #. Resource IDs: (1383)
4561 msgid "Export Zip File"
4562 msgstr "zipファイルへエクスポート"
4564 #. Resource IDs: (94)
4565 msgid "Export directory:"
4566 msgstr "エクスポート先ディレクトリ:"
4568 #. Resource IDs: (1258)
4569 msgid "Export selection to..."
4570 msgstr "選択したアイテムをエクスポート..."
4572 #. Resource IDs: (1254)
4573 msgid "Export this version..."
4574 msgstr "このバージョンをエクスポート..."
4576 #. Resource IDs: (79)
4577 msgid "Export unversioned files too"
4578 msgstr "バージョン管理外のファイルもエクスポートする"
4580 #. Resource IDs: (284)
4582 msgid "Exporting %s"
4585 #. Resource IDs: (79)
4586 msgid "Exporting..."
4589 #. Resource IDs: (10)
4590 msgid "Exports a revision to a zip file"
4591 msgstr "リビジョンをzipファイルにエクスポート"
4593 #. Resource IDs: (74, 207)
4597 #. Resource IDs: (1722)
4598 msgid "Extension specific programs"
4599 msgstr "拡張子に応じたプログラム"
4601 #. Resource IDs: (65535)
4605 #. Resource IDs: (65535)
4606 msgid "Extern DLL Path:"
4609 #. Resource IDs: (74)
4613 #. Resource IDs: (65535)
4614 msgid "External Program:"
4617 #. Resource IDs: (1070)
4621 #. Resource IDs: (65)
4625 #. Resource IDs: (74)
4626 msgid "Failed revert"
4627 msgstr "変更の取り消しに失敗しました"
4629 #. Resource IDs: (1)
4631 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4632 msgstr "\"%s\" のチェックアウトに失敗しました"
4634 #. Resource IDs: (69)
4636 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4637 msgstr "\"%s\" のリビジョン %s を \"%s\" にチェックアウトする事に失敗しました。"
4639 #. Resource IDs: (3865)
4641 "Failed to connect.\n"
4642 "Link may be broken."
4643 msgstr "接続に失敗しました。\nリンクが壊れている可能性があります。"
4645 #. Resource IDs: (3865)
4646 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4647 msgstr "ActiveX オブジェクトの変換に失敗しました。"
4649 #. Resource IDs: (3857)
4650 msgid "Failed to create empty document."
4651 msgstr "空のドキュメントの作成に失敗しました。"
4653 #. Resource IDs: (3865)
4655 "Failed to create object. Make sure the application is entered in the system"
4657 msgstr "オブジェクトの作成に失敗しました。アプリケーションがシステムレジストリに入力されているかを確認してください。"
4659 #. Resource IDs: (72)
4660 msgid "Failed to create pull-request."
4661 msgstr "プルリクエストの作成に失敗しました。"
4663 #. Resource IDs: (69)
4664 msgid "Failed to get base file."
4665 msgstr "ベースファイルの取得に失敗しました。"
4667 #. Resource IDs: (69)
4668 msgid "Failed to get merge file."
4669 msgstr "マージファイルの取得に失敗しました。"
4671 #. Resource IDs: (3857)
4672 msgid "Failed to launch help."
4673 msgstr "ヘルプを起動できませんでした。"
4675 #. Resource IDs: (3865)
4676 msgid "Failed to launch server application."
4677 msgstr "サーバーアプリケーションの実行に失敗しました。"
4679 #. Resource IDs: (3857)
4680 msgid "Failed to open document."
4681 msgstr "ドキュメントを開くことができませんでした。"
4683 #. Resource IDs: (3865)
4684 msgid "Failed to perform server operation."
4685 msgstr "サーバー操作の実行に失敗しました。"
4687 #. Resource IDs: (3857)
4688 msgid "Failed to save document."
4689 msgstr "ドキュメントを保存できませんでした。"
4691 #. Resource IDs: (264)
4693 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4694 msgstr "変更リスト「%s」の設定/削除に失敗しました"
4696 #. Resource IDs: (83)
4699 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4701 msgstr "課題追跡システムのCOMプロバイダー「%s」の起動に失敗しました。\n%s"
4703 #. Resource IDs: (72)
4704 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4705 msgstr "pageantが鍵を読み込み終えるまでの待機に失敗しました。"
4707 #. Resource IDs: (220)
4711 #. Resource IDs: (75)
4712 msgid "Fast Forward"
4715 #. Resource IDs: (1484)
4716 msgid "Fast Forward o&nly"
4717 msgstr "ファストフォワードのみ(&N)"
4719 #. Resource IDs: (67)
4721 msgid "Fast forward to %s"
4722 msgstr "%s へファストフォワード"
4724 #. Resource IDs: (76)
4728 #. Resource IDs: (22, 66)
4732 #. Resource IDs: (14)
4733 msgid "Fetch from SVN repository"
4734 msgstr "SVN リポジトリからのフェッチ"
4736 #. Resource IDs: (78)
4738 msgid "Fetch from \"%s\""
4739 msgstr "\"%s\" からのフェッチ"
4741 #. Resource IDs: (76)
4742 msgid "Fetch&&Re&base"
4743 msgstr "フェッチ&&リベース(&B)"
4745 #. Resource IDs: (20)
4747 msgstr "フェッチ(ローカルへ反映―要マージ)..."
4749 #. Resource IDs: (1251)
4750 msgid "Fetching Status..."
4751 msgstr "ステータスをフェッチ..."
4753 #. Resource IDs: (81)
4754 msgid "Fetching changed files..."
4755 msgstr "変更したファイルをフェッチしています..."
4757 #. Resource IDs: (313)
4758 msgid "Fetching file..."
4759 msgstr "ファイルを取り出す..."
4761 #. Resource IDs: (313)
4763 msgid "Fetching revision %s of file:"
4764 msgstr "リビジョン %s のファイルを取得中:"
4766 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
4770 #. Resource IDs: (252)
4771 msgid "File Encoding"
4772 msgstr "ファイルのエンコーディング"
4774 #. Resource IDs: (605)
4776 msgid "File changes each %s"
4777 msgstr "%sあたりのファイル変更数"
4779 #. Resource IDs: (1138)
4780 msgid "File changes each week:"
4781 msgstr "週あたりのファイル変更数:"
4783 #. Resource IDs: (376)
4787 #. Resource IDs: (319)
4788 msgid "File has no conflicts"
4789 msgstr "ファイルの競合はありません"
4791 #. Resource IDs: (314)
4792 msgid "File is empty."
4795 #. Resource IDs: (213)
4796 msgid "File list is empty"
4797 msgstr "ファイルリストは空です"
4799 #. Resource IDs: (135, 376)
4800 msgid "File patches"
4803 #. Resource IDs: (7)
4806 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4807 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4808 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4809 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4810 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4811 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4813 msgstr "ファイルサイズ:\t%s (%s)\n画像の幅:\t\t%ld pixel\n画像の高さ:\t%ld pixel\n水平方向の解像度:\t%.1f dpi\n垂直方向の解像度:\t%.1f dpi\n色深度:\t\t%d bit\nズーム:\t\t%d%%"
4815 #. Resource IDs: (8)
4818 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4819 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4820 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4821 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4822 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4823 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4826 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4827 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4828 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4829 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4830 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4831 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4833 msgstr "ファイルサイズ:\t%s (%s)\n画像の幅:\t\t%ld pixel\n画像の高さ:\t%ld pixel\n水平方向の解像度:\t%.1f dpi\n垂直方向の解像度:\t%.1f dpi\n色深度:\t\t%d bit\nズーム:\t\t%d%%\n\nファイルサイズ:\t%s (%s)\n画像の幅:\t\t%ld pixel\n画像の高さ:\t%ld pixel\n水平方向の解像度:\t%.1f dpi\n垂直方向の解像度:\t%.1f dpi\n色深度:\t\t%d bit\nズーム:\t\t%d%%"
4835 #. Resource IDs: (7)
4838 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4839 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4840 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4841 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4842 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4843 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4845 msgstr "ファイルサイズ:\t%s (%s)\n画像の幅:\t\t%ld pixel\n画像の高さ:\t%ld pixel\n水平方向の解像度:\t%.1f dpi\n垂直方向の解像度:\t%.1f dpi\n色深度:\t\t%d bit\nズーム:\t\t%d%%"
4847 #. Resource IDs: (7)
4850 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4851 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4852 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4853 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4854 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4855 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4858 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4859 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4860 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4861 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4862 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4863 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4865 msgstr "ファイルサイズ:\t%s (%s)\n画像の幅:\t\t%ld pixel\n画像の高さ:\t%ld pixel\n水平方向の解像度:\t%.1f dpi\n垂直方向の解像度:\t%.1f dpi\n色深度:\t\t%d bit\nズーム:\t\t%d%%\n\nファイルサイズ:\t%s (%s)\n画像の幅:\t\t%ld pixel\n画像の高さ:\t%ld pixel\n水平方向の解像度:\t%.1f dpi\n垂直方向の解像度:\t%.1f dpi\n色深度:\t\t%d bit\nズーム:\t\t%d%%"
4867 #. Resource IDs: (208)
4871 #. Resource IDs: (1707)
4875 #. Resource IDs: (1057)
4879 msgstr "塗りつぶしツール\n塗りつぶし"
4881 #. Resource IDs: (116)
4885 #. Resource IDs: (321)
4886 msgid "Filter paths"
4889 #. Resource IDs: (1479)
4893 #. Resource IDs: (20090)
4897 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4901 #. Resource IDs: (3603)
4903 "Find the specified text\n"
4905 msgstr "指定された文字列を検索する\n検索"
4907 #. Resource IDs: (65535)
4911 #. Resource IDs: (95)
4913 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
4914 msgstr "検索: テキスト「%s」が見つかりません"
4916 #. Resource IDs: (95)
4918 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
4919 msgstr "検索: ドキュメントの先頭に達したため、末尾から最初のものを検索しました。"
4921 #. Resource IDs: (95)
4922 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
4923 msgstr "検索: ドキュメントの末尾に達したため、先頭から最初のものを検索しました。"
4925 #. Resource IDs: (65535)
4926 msgid "Fingerprints"
4927 msgstr "Fingerprints"
4929 #. Resource IDs: (67)
4933 #. Resource IDs: (67)
4934 msgid "Finished rebasing."
4935 msgstr "リベースが終了しました。"
4937 #. Resource IDs: (77, 219)
4941 #. Resource IDs: (1126)
4942 msgid "First Parent"
4943 msgstr "1つ目の親だけさかのぼる"
4945 #. Resource IDs: (119)
4946 msgid "First Parent Only"
4949 #. Resource IDs: (1617)
4950 msgid "First known &bad:"
4951 msgstr "問題のあるものの最初(&B):"
4953 #. Resource IDs: (32818)
4954 msgid "Fit image &heights"
4955 msgstr "画像の高さを合わせる(&H)"
4957 #. Resource IDs: (32817)
4958 msgid "Fit image &widths"
4959 msgstr "画像の幅を合わせる(&W)"
4961 #. Resource IDs: (1315)
4962 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4963 msgstr "フロッピードライブ (A: B:)"
4965 #. Resource IDs: (1002)
4969 #. Resource IDs: (1675)
4970 msgid "Follow renames"
4971 msgstr "名前の変更を超えてさかのぼる"
4973 #. Resource IDs: (65535)
4977 #. Resource IDs: (3585)
4978 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4979 msgstr "F1でヘルプ、Ctrl+ホイール操作で横スクロール"
4981 #. Resource IDs: (119)
4982 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4983 msgstr "すべての履歴を表示するためには「コピー/名前変更が発生したら停止」のチェックをはずしてください"
4985 #. Resource IDs: (1521)
4989 #. Resource IDs: (82)
4991 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4992 msgstr "同じ名前がすでに存在しても、強制的にブランチ/タグを作ります。"
4994 #. Resource IDs: (96)
4996 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
4997 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
4998 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
4999 msgstr "リモートの追跡しているブランチが、このローカルリポジトリが把握しているのと同じコミットにある時に限り、強制的にプッシュします。\nリモートリポジトリのコミットを失う可能性があります。\nこのオプションは、git の --force--with-lease に相当します。"
5001 #. Resource IDs: (1796)
5003 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
5004 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
5005 "This option corresponds to the --force git option."
5006 msgstr "安全性のチェックなしに、選択されたリモートの参照へプッシュし、上書きします。\nこれによって、リモートリポジトリの、まだ把握していないコミットが失われるかもしれません。\nこのオプションは、git の --force に相当します。"
5008 #. Resource IDs: (603)
5010 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
5011 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
5012 msgstr "現在のブランチが、接続しようとしているコミットの子孫であっても、強制的にリベースします。\n通常、そのようなコマンドは、\"現在のブランチは最新です\" のようなメッセージを出力して終了します。"
5014 #. Resource IDs: (1796)
5015 msgid "Force: May discard"
5016 msgstr "強制: 以下を失う可能性がある"
5018 #. Resource IDs: (65535)
5022 #. Resource IDs: (312)
5023 msgid "Format Patch"
5026 #. Resource IDs: (1255)
5027 msgid "Format Patch..."
5030 #. Resource IDs: (1064, 1257)
5034 #. Resource IDs: (95)
5039 #. Resource IDs: (68)
5041 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
5043 msgstr "空のコミットメッセージが見つかったため、リベース出来ません。"
5045 #. Resource IDs: (65535)
5046 msgid "Found auto words:"
5049 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
5053 #. Resource IDs: (1604)
5054 msgid "From &SVN Repository"
5055 msgstr "SVN リポジトリから(&S)"
5057 #. Resource IDs: (32793)
5058 msgid "From &existing files"
5059 msgstr "存在するファイルから(&E)"
5061 #. Resource IDs: (32791)
5062 msgid "From &modified files"
5063 msgstr "変更されたファイルから(&M)"
5065 #. Resource IDs: (1603)
5066 msgid "From SVN Repository"
5067 msgstr "SVNのリポジトリから"
5069 #. Resource IDs: (2054)
5070 msgid "From existing files"
5073 #. Resource IDs: (2054)
5074 msgid "From modified files"
5075 msgstr "変更されたファイルから"
5077 #. Resource IDs: (1200, 65535)
5081 #. Resource IDs: (1065)
5085 #. Resource IDs: (20086)
5086 msgid "Full text search"
5089 #. Resource IDs: (19)
5090 msgid "Fully recursive"
5093 #. Resource IDs: (65535)
5094 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
5095 msgstr "コミットダイアログのさらなるオプションが、ダイアログ3のページにあります。"
5097 #. Resource IDs: (92)
5101 #. Resource IDs: (5061)
5102 msgid "GB2312 (Simplified)"
5103 msgstr "GB2312 (Simplified)"
5105 #. Resource IDs: (273)
5106 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
5107 msgstr "GDI+を初期化できませんでした。"
5109 #. Resource IDs: (273)
5111 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
5112 msgstr "GDI+はビットマップオブジェクトを作成できませんでした。おそらく十分なメモリがありません。"
5114 #. Resource IDs: (82)
5115 msgid "GPG signs the tag, see manual for details"
5118 #. Resource IDs: (284)
5119 msgid "Gathering information. Please wait..."
5120 msgstr "情報収集中です。しばらくお待ちください..."
5122 #. Resource IDs: (2054)
5123 msgid "Gathering statistics"
5126 #. Resource IDs: (107, 143)
5130 #. Resource IDs: (333)
5131 msgid "General::Alternative editor"
5132 msgstr "全般::代替エディター"
5134 #. Resource IDs: (315)
5135 msgid "General::Colors 1"
5138 #. Resource IDs: (212)
5139 msgid "General::Colors 2"
5142 #. Resource IDs: (316)
5143 msgid "General::Colors 3"
5146 #. Resource IDs: (195)
5147 msgid "General::Context Menu"
5148 msgstr "全般::コンテキストメニュー"
5150 #. Resource IDs: (196)
5151 msgid "General::Dialogs 1"
5154 #. Resource IDs: (197)
5155 msgid "General::Dialogs 2"
5158 #. Resource IDs: (4593)
5159 msgid "General::Dialogs 3"
5162 #. Resource IDs: (4573)
5163 msgid "General::Set Extend Menu Item"
5166 #. Resource IDs: (1254)
5167 msgid "Get merge logs"
5168 msgstr "マージのログを取得する"
5170 #. Resource IDs: (119)
5172 msgid "Getting file %s"
5175 #. Resource IDs: (120)
5177 msgid "Getting file %s, revision %s"
5178 msgstr "%s のリビジョン%sを取得中"
5180 #. Resource IDs: (120)
5181 msgid "Getting information..."
5184 #. Resource IDs: (220)
5185 msgid "Getting required information..."
5186 msgstr "必要な情報を取得中..."
5188 #. Resource IDs: (119)
5189 msgid "Getting unified diff"
5190 msgstr "Unified 形式の差分を取得中"
5192 #. Resource IDs: (4569)
5196 #. Resource IDs: (300)
5197 msgid "Git Command Progress"
5198 msgstr "Git コマンド実行中"
5200 #. Resource IDs: (12)
5201 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5202 msgstr "Git: ファイルをコピーしてバージョン管理へ追加"
5204 #. Resource IDs: (16)
5205 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5206 msgstr "Git: バージョン管理されたファイルをここへコピーして名前を変更"
5208 #. Resource IDs: (13)
5209 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5210 msgstr "Git: バージョン管理されたファイルをここへコピー"
5212 #. Resource IDs: (14)
5213 msgid "Git Export all items here"
5214 msgstr "Git: すべてのアイテムをここへエクスポート"
5216 #. Resource IDs: (14)
5217 msgid "Git Export versioned items here"
5218 msgstr "Git: バージョン管理されたファイルをここへエクスポート"
5220 #. Resource IDs: (330)
5222 msgstr "リポジトリの作成(Git Init)"
5224 #. Resource IDs: (79)
5225 msgid "Git Install Path"
5226 msgstr "Git をインストールしたパス"
5228 #. Resource IDs: (1270)
5230 msgstr "履歴を表示(Git Log)"
5232 #. Resource IDs: (17)
5233 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5234 msgstr "Git: バージョン管理されたファイルをここへ移動して名前を変更"
5236 #. Resource IDs: (12)
5237 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5238 msgstr "Git: バージョン管理されたファイルをここへ移動"
5240 #. Resource IDs: (84)
5241 msgid "Git Remote Settings"
5242 msgstr "リモート設定(Git Remote Settings)"
5244 #. Resource IDs: (1260)
5245 msgid "Git Revision List"
5246 msgstr "リビジョン一覧(Git Revision List)"
5248 #. Resource IDs: (22)
5249 msgid "Git SVN DCommit"
5250 msgstr "Git SVN DCommit"
5252 #. Resource IDs: (22)
5253 msgid "Git SVN Rebase"
5254 msgstr "Git SVNリベース(ローカルへ反映)"
5256 #. Resource IDs: (326)
5257 msgid "Git Synchronization"
5260 #. Resource IDs: (297)
5261 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5262 msgstr "Git クローン - TortoiseGit"
5264 #. Resource IDs: (71)
5265 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5266 msgstr "Git ディレクトリーがセットされていません (設定の\"全般\" 設定ページを見てください)."
5268 #. Resource IDs: (65535)
5269 msgid "Git for Windows"
5270 msgstr "Git for Windows"
5272 #. Resource IDs: (84)
5273 msgid "Git for Windows (https://msysgit.github.io/) not found."
5274 msgstr "Git for Windows (https://msysgit.github.io/) が見つかりませんでした。"
5276 #. Resource IDs: (79)
5277 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5278 msgstr "リポジトリを作成する際にエラーが発生しました!\n"
5280 #. Resource IDs: (2050)
5281 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5282 msgstr "Gitリビジョンリストはファイルの完全な履歴を含みます"
5284 #. Resource IDs: (2049)
5285 msgid "Git revision list follows file renames"
5286 msgstr "Gitリビジョンリストはファイルの名前の変更を追跡します"
5288 #. Resource IDs: (93)
5290 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5291 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5292 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5293 "Select any level to see the values stored there.\n"
5294 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5295 msgstr "Gitは、階層的な設定の概念を使用しています。\nすなわち、いくつかのレベルが有り、高いレベルの設定値は、低いレベルの設定値を上書きします。\n「有効値」では、現在のスコープで、結果的に使用される設定の値が表示され、これはリードオンリーです。\nローカル/グローバル/システムといったレベルを選択すると、そのレベルの設定値が表示されます。\n設定の値を変えるには、レベルを選び、値を設定し、どこに値を保存したいかを選択してください。"
5297 #. Resource IDs: (65535)
5298 msgid "Git.exe Path:"
5299 msgstr "git.exe へのパス:"
5301 #. Resource IDs: (4591)
5302 msgid "Git::Credential"
5305 #. Resource IDs: (4570)
5309 #. Resource IDs: (89)
5313 #. Resource IDs: (155)
5317 #. Resource IDs: (221)
5321 #. Resource IDs: (2051)
5323 "Go to the next conflict\n"
5325 msgstr "次の競合点へ移動する\n次の競合"
5327 #. Resource IDs: (2049)
5329 "Go to the next difference\n"
5331 msgstr "次の相違点へ移動する\n次の相違"
5333 #. Resource IDs: (2055)
5335 "Go to the next inline difference\n"
5336 "Next inline difference"
5337 msgstr "次の行内相違点へ移動\n次の行内相違"
5339 #. Resource IDs: (2051)
5341 "Go to the previous conflict\n"
5343 msgstr "以前の競合へ\n前の競合"
5345 #. Resource IDs: (2049)
5347 "Go to the previous difference\n"
5348 "Previous difference"
5349 msgstr "前の相違点へ移動する\n前の相違"
5351 #. Resource IDs: (2055)
5353 "Go to the previous inline difference\n"
5354 "Previous inline difference"
5355 msgstr "前の行内相違点へ移動\n前の行内相違"
5357 #. Resource IDs: (156)
5361 #. Resource IDs: (1251)
5365 #. Resource IDs: (1134)
5369 #. Resource IDs: (16972)
5373 #. Resource IDs: (65535)
5377 #. Resource IDs: (1255)
5378 msgid "Group changelists"
5379 msgstr "変更リストのグループ化"
5381 #. Resource IDs: (1229)
5382 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5383 msgstr "無関係な変更のパスを隠す(&H)"
5385 #. Resource IDs: (65535)
5389 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
5393 #. Resource IDs: (65535)
5397 #. Resource IDs: (89)
5401 #. Resource IDs: (1552)
5402 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
5403 msgstr "Hard: 作業ツリーとインデックスをリセット(コミットしていない変更をすべて破棄)"
5405 #. Resource IDs: (65535)
5409 #. Resource IDs: (9, 73)
5413 #. Resource IDs: (16982)
5414 msgid "Help Keyboard"
5417 #. Resource IDs: (65535)
5421 #. Resource IDs: (65535)
5425 #. Resource IDs: (16974)
5429 #. Resource IDs: (1660)
5430 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5431 msgstr "バージョン管理外のパスではメニューを表示しない"
5433 #. Resource IDs: (71)
5434 msgid "Hide Patch<<"
5437 #. Resource IDs: (1001)
5438 msgid "Hide docked window"
5439 msgstr "ドッキングしているウィンドウを隠す"
5441 #. Resource IDs: (1326)
5442 msgid "Hide the script while running"
5443 msgstr "実行時はスクリプトを非表示にする"
5445 #. Resource IDs: (95)
5446 msgid "Hide unchanged"
5449 #. Resource IDs: (95, 1781)
5450 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5451 msgstr "Ref比較リストにおいて変更のないものを隠す"
5453 #. Resource IDs: (156)
5454 msgid "Hide/Show the patch file list"
5455 msgstr "パッチファイルの一覧を表示/非表示"
5457 #. Resource IDs: (2052)
5459 "Hide/Show the patch file list\n"
5460 "Hides or shows the patch file list"
5461 msgstr "パッチファイルのリストを表示もしくは非表示にする\nパッチリストの表示/非表示"
5463 #. Resource IDs: (92)
5467 #. Resource IDs: (16519)
5469 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5470 "toolbar buttons into the menu window."
5471 msgstr "ヒント: コンテキストメニューを選択し、ページを「コマンド」に変更してメニューウィンドウにツールバーボタンをドラッグします。"
5473 #. Resource IDs: (1064)
5477 #. Resource IDs: (103)
5478 msgid "Hook Scripts"
5481 #. Resource IDs: (4571)
5482 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5483 msgstr "フックスクリプト::課題追跡システム管理設定"
5485 #. Resource IDs: (283)
5486 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5487 msgstr "フックスクリプト::課題追跡システムとの統合"
5489 #. Resource IDs: (198)
5493 #. Resource IDs: (1334)
5497 #. Resource IDs: (65535)
5498 msgid "I&nclude paths:"
5501 #. Resource IDs: (1580)
5502 msgid "IBugTraqProvider"
5503 msgstr "IBugTraqProvider"
5505 #. Resource IDs: (1251)
5509 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5510 msgid "ID:220:V C +G"
5511 msgstr "ID:220:V C +G"
5513 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Exit'
5514 msgid "ID:32771:V C +W"
5517 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
5518 msgid "ID:32772:V +O"
5519 msgstr "ID:32772:V +O"
5521 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
5522 msgid "ID:32773:V C +O"
5523 msgstr "ID:32773:V C +O"
5525 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; 'Save &as'
5526 msgid "ID:32773:V CS+S"
5529 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Open'
5530 msgid "ID:32774:V C +O"
5533 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
5534 msgid "ID:32774:V C +T"
5535 msgstr "ID:32774:V C +T"
5537 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
5538 msgid "ID:32775:V C +D"
5539 msgstr "ID:32775:V C +D"
5541 #. Accelerator Entry for Menu ID:32776; '&Save'
5542 msgid "ID:32776:V C +S"
5545 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
5546 msgid "ID:32778:V +F"
5547 msgstr "ID:32778:V +F"
5549 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
5550 msgid "ID:32779:V +S"
5551 msgstr "ID:32779:V +S"
5553 #. Accelerator Entry for Menu ID:32782; '&Print'
5554 msgid "ID:32782:V C +P"
5557 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; ''
5558 msgid "ID:32787:V C +F"
5561 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
5562 msgid "ID:32793:V C +V"
5563 msgstr "ID:32793:V C +V"
5565 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5566 msgid "ID:32794:V C +R"
5567 msgstr "ID:32794:V C +R"
5569 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; ''
5570 msgid "ID:32811:V C +U"
5571 msgstr "ID:32811:V C +U"
5573 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths'
5574 msgid "ID:32817:V +W"
5575 msgstr "ID:32817:V +W"
5577 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights'
5578 msgid "ID:32818:V +H"
5579 msgstr "ID:32818:V +H"
5581 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5582 msgid "ID:32822:V C +F"
5583 msgstr "ID:32822:V C +F"
5585 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5586 msgid "ID:32825:V C +L"
5587 msgstr "ID:32825:V C +L"
5589 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5590 msgid "ID:32825:VA +D"
5591 msgstr "ID:32825:VA +D"
5593 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5594 msgid "ID:32837:VA +M"
5595 msgstr "ID:32837:VA +M"
5597 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5598 msgid "ID:32857:VA +F"
5599 msgstr "ID:32857:VA +F"
5601 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; ''
5602 msgid "ID:32870:V C +L"
5603 msgstr "ID:32870:V C +L"
5605 #. Accelerator Entry for Menu ID:32873; ''
5606 msgid "ID:32873:V C +E"
5607 msgstr "ID:32873:V C +E"
5609 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; ''
5610 msgid "ID:32881:V C +P"
5611 msgstr "ID:32881:V C +P"
5613 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5614 msgid "ID:32883:V C +A"
5615 msgstr "ID:32883:V C +A"
5617 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; ''
5618 msgid "ID:32893:V C +G"
5619 msgstr "ID:32893:V C +G"
5621 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5622 msgid "ID:32976:V C +E"
5623 msgstr "ID:32976:V C +E"
5625 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
5626 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5627 msgid "ID:57601:V C +O"
5628 msgstr "ID:57601:V C +O"
5630 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
5631 msgid "ID:57603:V C +S"
5632 msgstr "ID:57603:V C +S"
5634 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
5635 msgid "ID:57604:V CS+S"
5636 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5638 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5639 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5640 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5641 msgid "ID:57634:V C +C"
5642 msgstr "ID:57634:V C +C"
5644 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5645 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
5646 msgid "ID:57635:V C +X"
5647 msgstr "ID:57635:V C +X"
5649 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
5650 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5651 msgid "ID:57636:V C +F"
5652 msgstr "ID:57636:V C +F"
5654 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5655 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5656 msgid "ID:57637:V C +V"
5657 msgstr "ID:57637:V C +V"
5659 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5660 msgid "ID:57643:V C +Z"
5661 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5663 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5664 msgid "ID:57665:V C +Q"
5665 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5667 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; ''
5668 msgid "ID:57665:V C +W"
5669 msgstr "ID:57665:V C +W"
5671 #. Resource IDs: (5029)
5675 #. Resource IDs: (5038)
5677 msgstr "ISO 8859-10"
5679 #. Resource IDs: (5039)
5681 msgstr "ISO 8859-11"
5683 #. Resource IDs: (5040)
5685 msgstr "ISO 8859-13"
5687 #. Resource IDs: (5041)
5689 msgstr "ISO 8859-14"
5691 #. Resource IDs: (5042)
5693 msgstr "ISO 8859-15"
5695 #. Resource IDs: (5043)
5697 msgstr "ISO 8859-16"
5699 #. Resource IDs: (5030)
5703 #. Resource IDs: (5031)
5707 #. Resource IDs: (5032)
5711 #. Resource IDs: (5033)
5715 #. Resource IDs: (5034)
5719 #. Resource IDs: (5035)
5723 #. Resource IDs: (5036)
5727 #. Resource IDs: (5037)
5731 #. Resource IDs: (106)
5732 msgid "Icon Overlays"
5735 #. Resource IDs: (184)
5736 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5737 msgstr "アイコンオーバーレイ::アイコンセット"
5739 #. Resource IDs: (338)
5740 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5741 msgstr "アイコンオーバーレイ::オーバーレイハンドラー"
5743 #. Resource IDs: (92)
5745 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5746 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5747 msgstr "アイコン ファイル (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
5749 #. Resource IDs: (65535)
5750 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5751 msgstr "アイコン/デザイン/コード:\t\tLuebbe Onken"
5753 #. Resource IDs: (97)
5757 #. Resource IDs: (194)
5759 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5760 "'save as...' or 'open' dialogs"
5761 msgstr "有効にすると、「名前を付けて保存」や「開く」ダイアログ内でオーバーレイやコンテキストメニューが非表示になります。"
5763 #. Resource IDs: (85)
5765 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5766 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5767 msgstr "チェックされれば--trackオプションをgitコマンドへ渡します。クリアされれば、--no-trackを渡します。いずれでもなければ、--trackも--no-trackも渡しません。(ヘルプを参照して下さい)"
5769 #. Resource IDs: (197)
5771 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5772 "the previous revision"
5773 msgstr "有効にすると、ログリスト内でリビジョンをダブルクリックすると直前のリビジョンと比較します。"
5775 #. Resource IDs: (196)
5777 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
5778 "while preserving your last selection and log message."
5779 msgstr "有効にした場合、保存作業中にエラーが検知された場合に再びコミットダイアログが\r\n自動的に開始されます。"
5781 #. Resource IDs: (194)
5783 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5784 msgstr "有効にした場合、 TortoiseGit は週に一度新しいバージョンがリリースされているかを調べます"
5786 #. Resource IDs: (197)
5788 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5789 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5790 msgstr "有効にすると、オーバーレイの対象から除外されている作業ツリーのフォルダーが、\n「通常」の状態としてオーバーレイ表示されます。\n無効にすると、オーバーレイは表示されません。"
5792 #. Resource IDs: (196)
5794 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
5795 "The status control is used for example in the commit dialog."
5796 msgstr "有効にすると、バージョン管理外のフォルダーに存在するファイルが状態表示コントロールに表示されます。\r\n状態表示コントロールは、コミットダイアログなどで使用されています。"
5798 #. Resource IDs: (196)
5800 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
5801 "i.e. they get the modified overlay icon."
5802 msgstr "有効にすると、バージョン管理外のファイルを含むフォルダーの状態を変更としてマークします。\r\nつまり、変更のオーバーレイアイコンが付きます。"
5804 #. Resource IDs: (1654)
5806 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5807 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5808 "folder should have a name that ends with '.git')"
5809 msgstr "もしこのフォルダーで編集作業を行いたいのであれば、チェックを外して下さい。典型的にはBareリポジトリはプッシュされた変更だけを含みます。\n(慣例により、Bareリポジトリは .git で終わる名前にして下さい。)"
5811 #. Resource IDs: (73)
5815 #. Resource IDs: (14)
5817 msgid "Ignore %d items by &extension"
5818 msgstr "拡張子によって%d個の項目を無視する(&E)"
5820 #. Resource IDs: (156)
5821 msgid "Ignore Comments"
5824 #. Resource IDs: (1692)
5828 #. Resource IDs: (1686)
5832 #. Resource IDs: (94)
5833 msgid "Ignore all space"
5836 #. Resource IDs: (156)
5837 msgid "Ignore all whitespace changes"
5840 #. Resource IDs: (94)
5841 msgid "Ignore blank lines"
5844 #. Resource IDs: (1067)
5845 msgid "Ignore case cha&nges"
5846 msgstr "大文字/小文字の変更を無視(&N)"
5848 #. Resource IDs: (315)
5851 "Ignore the outside changes."
5852 msgstr "変更を無視\n外部での変更を無視する。"
5854 #. Resource IDs: (1687)
5855 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5856 msgstr "このアイテム含むフォルダーに限り、アイテムを無視します"
5858 #. Resource IDs: (1688)
5859 msgid "Ignore item(s) recursively"
5860 msgstr "再帰的にアイテムを無視します"
5862 #. Resource IDs: (1018)
5863 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5864 msgstr "改行コードを無視する(推奨)(&E)"
5866 #. Resource IDs: (94)
5867 msgid "Ignore space at EOL"
5870 #. Resource IDs: (94)
5871 msgid "Ignore space change"
5874 #. Resource IDs: (1676)
5875 msgid "Ignore whitespace"
5878 #. Resource IDs: (156)
5879 msgid "Ignore whitespace changes"
5882 #. Resource IDs: (2050)
5883 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
5884 msgstr "親のバージョンと子のバージョンを比較するときに、ホワイトスペースを無視する"
5886 #. Resource IDs: (1432)
5890 #. Resource IDs: (78)
5891 msgid "Ignored Files"
5894 #. Resource IDs: (2055)
5896 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5897 "Ignore all whitespace changes"
5898 msgstr "差分時にすべてのホワイトスペースの変更を無視\n全空白類の変更を無視"
5900 #. Resource IDs: (2055)
5902 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5903 "Ignore whitespace changes"
5904 msgstr "差分時にホワイトスペースの変更を無視\n空白類の変更を無視"
5906 #. Resource IDs: (16916)
5907 msgid "Image &and Text"
5908 msgstr "イメージとテキスト(&A)"
5910 #. Resource IDs: (16507)
5911 msgid "Image &and text"
5912 msgstr "イメージとテキスト(&A)"
5914 #. Resource IDs: (16508)
5918 #. Resource IDs: (19)
5919 msgid "Immediate children, including folders"
5920 msgstr "直接の子階層(フォルダーを含む)"
5922 #. Resource IDs: (77)
5926 #. Resource IDs: (229)
5928 msgid "Import %s to %s%s"
5929 msgstr "%s を %s%s へインポート"
5931 #. Resource IDs: (22, 329)
5932 msgid "Import SVN Ignore"
5933 msgstr "SVNの無視リストをインポート"
5935 #. Resource IDs: (22)
5936 msgid "Import SVN Ignore ..."
5937 msgstr "SVNの無視リストをインポート..."
5939 #. Resource IDs: (1640)
5941 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
5942 msgstr "SVNの無視リストを .git/info/exclude へインポート(上書きします)"
5944 #. Resource IDs: (120)
5946 msgid "Importing file %s"
5949 #. Resource IDs: (75)
5950 msgid "In ChangeList"
5953 #. Resource IDs: (75)
5957 #. Resource IDs: (1649)
5958 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
5959 msgstr "マージ操作を中止するには、(HEADへの)リセットが必要です。"
5961 #. Resource IDs: (1499)
5962 msgid "Include &Tags"
5965 #. Resource IDs: (1068)
5966 msgid "Include &ignored files"
5967 msgstr "無視ファイルを含める(&I)"
5969 #. Resource IDs: (1797)
5970 msgid "Include FETCH_HEAD in branch selection boxes"
5973 #. Resource IDs: (65535)
5974 msgid "Include only the following revision range:"
5975 msgstr "次のリビジョン範囲のみを含める:"
5977 #. Resource IDs: (3857)
5978 msgid "Incorrect filename."
5979 msgstr "ファイル名が正しくありません。"
5981 #. Resource IDs: (76)
5982 msgid "Initial import"
5985 #. Resource IDs: (87)
5987 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
5988 msgstr "\"%s\" を空のGitレポジトリとして初期化しました。"
5990 #. Resource IDs: (156)
5994 #. Resource IDs: (156)
5995 msgid "Inline diff word-wise"
5998 #. Resource IDs: (65535)
5999 msgid "Inline differences"
6002 #. Resource IDs: (161)
6006 #. Resource IDs: (3603)
6008 "Insert Clipboard contents\n"
6010 msgstr "クリップボードの内容を挿入する\n貼り付け"
6012 #. Resource IDs: (3857)
6013 msgid "Insufficient memory to perform operation."
6014 msgstr "操作を行うのに、十分なメモリがありません。"
6016 #. Resource IDs: (3857)
6017 msgid "Internal application error."
6018 msgstr "内部アプリケーションエラー。"
6020 #. Resource IDs: (3850)
6021 msgid "Invalid Currency."
6024 #. Resource IDs: (82)
6025 msgid "Invalid revision number!"
6026 msgstr "不正なリビジョン番号!"
6028 #. Resource IDs: (65535)
6032 #. Resource IDs: (145)
6034 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
6035 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
6036 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
6037 msgstr "ファイルのファイル名だけを変更することは出来ません。\n例えば、MyFile.txtをMYFILE.txtにすることは出来ません。\nこの制限を回避する一時的な対応法はドキュメントを参照してください。"
6039 #. Resource IDs: (1074)
6040 msgid "J&ump to first conflict when loading"
6041 msgstr "読込時に最初の競合へ移動"
6043 #. Resource IDs: (65535)
6047 #. Resource IDs: (5068)
6051 #. Resource IDs: (5067)
6055 #. Resource IDs: (92)
6059 #. Resource IDs: (1126)
6060 msgid "Keep changelists"
6063 #. Resource IDs: (65)
6064 msgid "Keep file locally?"
6065 msgstr "ローカルにファイルを保持しますか?"
6067 #. Resource IDs: (316)
6070 "Jump to first unresolved conflict"
6071 msgstr "競合の修正を続ける\n最初の未解決の競合に移動します"
6073 #. Resource IDs: (16136)
6077 #. Resource IDs: (65535)
6078 msgid "Keyboard shortcuts:"
6079 msgstr "キーボードショートカット:"
6081 #. Resource IDs: (1002)
6085 #. Resource IDs: (65535)
6089 #. Resource IDs: (65535)
6093 #. Resource IDs: (65535)
6097 #. Resource IDs: (65535)
6101 #. Resource IDs: (65535)
6105 #. Resource IDs: (65535)
6109 #. Resource IDs: (65535)
6113 #. Resource IDs: (65535)
6117 #. Resource IDs: (65535)
6121 #. Resource IDs: (65535)
6125 #. Resource IDs: (85)
6129 #. Resource IDs: (68)
6133 #. Resource IDs: (86)
6134 msgid "Last Modified"
6137 #. Resource IDs: (65535)
6138 msgid "Last Modified:"
6141 #. Resource IDs: (1616)
6142 msgid "Last known &good:"
6143 msgstr "問題の無かったものの最後(&G):"
6145 #. Resource IDs: (12)
6146 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6147 msgstr "競合を解決するために、外部の差分/マージプログラムを起動"
6149 #. Resource IDs: (1137)
6150 msgid "Least active author:"
6153 #. Resource IDs: (319)
6155 "Leave as conflicted\n"
6156 "The conflict status of the file is kept"
6157 msgstr "競合したままにする\nファイルの競合状態を保持"
6159 #. Resource IDs: (252)
6160 msgid "Leave only marked blocks"
6161 msgstr "マークされたブロックだけを残す"
6163 #. Resource IDs: (188)
6167 #. Resource IDs: (65535)
6171 #. Resource IDs: (246)
6175 #. Resource IDs: (1057)
6181 #. Resource IDs: (32853)
6182 msgid "Line diff bar"
6185 #. Resource IDs: (65535)
6186 msgid "Line differences"
6189 #. Resource IDs: (176)
6191 msgid "Line moved from line %ld"
6192 msgstr "%ld 行目から移動した行"
6194 #. Resource IDs: (176)
6196 msgid "Line moved to line %ld"
6197 msgstr "%ld 行目へ移動した行"
6199 #. Resource IDs: (65535)
6203 #. Resource IDs: (65535)
6207 #. Resource IDs: (269)
6212 #. Resource IDs: (64, 601)
6216 #. Resource IDs: (64, 601)
6217 msgid "Lines removed"
6220 #. Resource IDs: (3605)
6222 "List Help topics\n"
6224 msgstr "ヘルプトピックを列挙\nヘルプトピック"
6226 #. Resource IDs: (85)
6228 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6229 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6230 msgstr "名前の変更れたファイルを、\"path/for/file.txt (from path/to/file.txt)\" ではなく \"path/{to => for}/file.txt\" のように表示する"
6232 #. Resource IDs: (16631, 16992)
6236 #. Resource IDs: (130)
6240 #. Resource IDs: (1505)
6241 msgid "Load Putty &Key"
6242 msgstr "Putty 認証キーのロード(&K)"
6244 #. Resource IDs: (315)
6247 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6248 msgstr "変更を読み込み\nTortoiseGitMerge でした変更は失われ、新しいコンテンツが読み込まれます。"
6250 #. Resource IDs: (315)
6253 "The views are updated with the new content."
6254 msgstr "変更を読み込み\nビューは新しいコンテンツで更新されます。"
6256 #. Resource IDs: (369,1379)
6260 #. Resource IDs: (89)
6264 #. Resource IDs: (65535)
6265 msgid "Local Branch"
6268 #. Resource IDs: (93)
6270 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6272 msgstr "ローカルの変更を無視 (\"assume-unchanged (変更なしとみなす)\" もしくは \"skip-worktree (作業ツリーを保持)\" フラグが付いたファイル)"
6274 #. Resource IDs: (63)
6275 msgid "Local status"
6278 #. Resource IDs: (65535)
6282 #. Resource IDs: (94)
6284 "Location where the contents of the\n"
6285 "selected revision of the repository will be saved to."
6286 msgstr "レポジトリの選択したリビジョンの内容を保存する位置。"
6288 #. Resource IDs: (32854)
6292 #. Resource IDs: (65)
6296 #. Resource IDs: (65535)
6297 msgid "Log Branch Line"
6298 msgstr "ログにおけるブランチの線"
6300 #. Resource IDs: (65535)
6302 msgstr "ログにおけるブランチ名やタグ名の色"
6304 #. Resource IDs: (211)
6308 #. Resource IDs: (130)
6309 msgid "Log Messages"
6312 #. Resource IDs: (345)
6313 msgid "Log commit ordering"
6316 #. Resource IDs: (65535)
6317 msgid "Log messages"
6320 #. Resource IDs: (1274)
6321 msgid "Log messages (Input dialog)"
6322 msgstr "ログメッセージ(入力ダイアログ)"
6324 #. Resource IDs: (1280)
6325 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6326 msgstr "ログメッセージ(ログダイアログ)"
6328 #. Resource IDs: (1760)
6332 #. Resource IDs: (238)
6334 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6335 msgstr "一番下の表示リビジョン: %ld - 一番上の表示リビジョン: %ld"
6337 #. Resource IDs: (238)
6340 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6342 msgstr "一番下の表示リビジョン: %ld - 一番上の表示リビジョン: %ld - HEAD リビジョン: %ld"
6344 #. Resource IDs: (16973)
6348 #. Resource IDs: (90)
6352 #. Resource IDs: (5066)
6356 #. Resource IDs: (1582)
6360 #. Resource IDs: (3866)
6361 msgid "Mail system DLL is invalid."
6362 msgstr "メールシステムDLLは無効です。"
6364 #. Resource IDs: (156)
6368 #. Resource IDs: (1653)
6369 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6370 msgstr "Bare を生成(作業ディレクトリーを作りません)"
6372 #. Resource IDs: (1382)
6376 #. Resource IDs: (1483)
6380 #. Resource IDs: (79, 1382)
6381 msgid "Manage Remotes"
6384 #. Resource IDs: (282)
6385 msgid "Mark as resolved"
6388 #. Resource IDs: (319)
6390 "Mark as resolved\n"
6391 "The file status is changed to modified"
6392 msgstr "解決済みとする\nファイルのステータスは、修正済みに変更"
6394 #. Resource IDs: (97)
6395 msgid "Mark for comparison"
6398 #. Resource IDs: (252)
6399 msgid "Mark this block"
6400 msgstr "このブロックをマークする"
6402 #. Resource IDs: (7)
6403 msgid "Marked Blocks"
6406 #. Resource IDs: (2051)
6408 "Marks a file as resolved in Git\n"
6410 msgstr "Git上でファイルを解決済みとマークします\n解決済みとする"
6412 #. Resource IDs: (13)
6413 msgid "Marks revision as bad"
6414 msgstr "マークしたリビジョンに問題があります"
6416 #. Resource IDs: (12)
6417 msgid "Marks revision as good"
6418 msgstr "マークしたリビジョンは適切です"
6420 #. Resource IDs: (1064, 20084)
6422 msgstr "大文字と小文字を区別(&C)"
6424 #. Resource IDs: (1159)
6428 #. Resource IDs: (1317)
6429 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6430 msgstr "ログメッセージの履歴で表示する最大の項目数"
6432 #. Resource IDs: (65535)
6433 msgid "Max. lines in action log"
6434 msgstr "アクションログに保持する最大の行数"
6436 #. Resource IDs: (16655)
6437 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6438 msgstr "最近使用したコマンドをメニューの最初に表示する(&N)"
6440 #. Resource IDs: (16134)
6444 #. Resource IDs: (1001)
6448 #. Resource IDs: (16626)
6449 msgid "Menu s&hadows"
6452 #. Resource IDs: (78, 313)
6456 #. Resource IDs: (1635)
6457 msgid "Merge &Message"
6458 msgstr "メッセージをマージ(&M)"
6460 #. Resource IDs: (606)
6464 #. Resource IDs: (221)
6465 msgid "Merge Reintegrate"
6468 #. Resource IDs: (90)
6470 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6472 msgstr "オリジナルのブランチと、作業ツリーの内容と、切り替え先のブランチとをマージする"
6474 #. Resource IDs: (1252)
6476 msgid "Merge to \"%s\"..."
6477 msgstr "\"%s\" へマージする..."
6479 #. Resource IDs: (263, 1257)
6483 #. Resource IDs: (76)
6484 msgid "Merged Files"
6487 #. Resource IDs: (10)
6488 msgid "Merges another branch"
6489 msgstr "異なるブランチへマージ"
6491 #. Resource IDs: (1073)
6495 #. Resource IDs: (229)
6497 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6498 msgstr "%s のリビジョン %s から %s のリビジョン %s までを、%s, %s%s へマージ"
6500 #. Resource IDs: (83)
6502 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6503 msgstr "マージを行うには、「元:」と「先:」に異なるリビジョン、もしくは異なるURLを指定する必要があります。"
6505 #. Resource IDs: (229)
6507 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6508 msgstr "リビジョン %s (%s の) を %s, %s%s へマージ"
6510 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
6514 #. Resource IDs: (1719)
6515 msgid "Message onl&y"
6516 msgstr "メッセージのみ (&Y)"
6518 #. Resource IDs: (1579)
6519 msgid "Message part &expression:"
6520 msgstr "メッセージ部の正規表現(&E):"
6522 #. Resource IDs: (116)
6526 #. Resource IDs: (1158)
6530 #. Resource IDs: (263)
6534 #. Resource IDs: (1068)
6535 msgid "Minimize the Ribbon"
6538 #. Resource IDs: (65535)
6539 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6540 msgstr "コミットメッセージの最低文字数:"
6542 #. Resource IDs: (1023, 65535)
6546 #. Resource IDs: (3887)
6550 #. Resource IDs: (1551)
6551 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
6552 msgstr "Mixed: 作業ツリーは現状を維持し、インデックスはリセット"
6554 #. Resource IDs: (208)
6555 msgid "Modification date"
6558 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
6562 #. Resource IDs: (76)
6563 msgid "Modified Files"
6566 #. Resource IDs: (1070)
6570 #. Resource IDs: (1002)
6571 msgid "More Buttons"
6574 #. Resource IDs: (1069)
6575 msgid "More Commands..."
6576 msgstr "その他のコマンド..."
6578 #. Resource IDs: (438)
6579 msgid "More colors..."
6582 #. Resource IDs: (438)
6586 #. Resource IDs: (1136)
6587 msgid "Most active author:"
6590 #. Resource IDs: (16135)
6594 #. Resource IDs: (17026)
6598 #. Resource IDs: (17025)
6602 #. Resource IDs: (1002)
6603 msgid "Move Item Down"
6606 #. Resource IDs: (1002)
6607 msgid "Move Item Up"
6610 #. Resource IDs: (147)
6611 msgid "Move and rename"
6614 #. Resource IDs: (209)
6615 msgid "Move to changelist"
6618 #. Resource IDs: (229)
6622 #. Resource IDs: (98)
6624 msgid "Move: New name for %s"
6625 msgstr "移動: %s の新しい名前"
6627 #. Resource IDs: (197)
6628 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6629 msgstr "変更を取り消す前に、変更したファイルをごみ箱へ移動します。"
6631 #. Resource IDs: (80)
6636 #. Resource IDs: (80)
6640 #. Resource IDs: (65535)
6644 #. Resource IDs: (3697)
6648 #. Resource IDs: (1071)
6652 #. Resource IDs: (65535)
6656 #. Resource IDs: (156)
6660 #. Resource IDs: (2056)
6662 "Navigate to a specific line in the view\n"
6664 msgstr "ビューの指定行へ移動\n行移動"
6666 #. Resource IDs: (17004)
6667 msgid "Navigation Pane Options"
6668 msgstr "ナビゲーション領域の設定"
6670 #. Resource IDs: (1065)
6671 msgid "Navigation Pane Options..."
6672 msgstr "ナビゲーション領域の設定..."
6674 #. Resource IDs: (213)
6678 #. Resource IDs: (102)
6682 #. Resource IDs: (321)
6683 msgid "Network::Email"
6684 msgstr "ネットワーク::メール"
6686 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
6690 #. Resource IDs: (1076)
6694 #. Resource IDs: (309)
6695 msgid "New Branch\\Tag"
6696 msgstr "新規ブランチタグ/タグ"
6698 #. Resource IDs: (1001)
6702 #. Resource IDs: (95)
6706 #. Resource IDs: (95)
6710 #. Resource IDs: (97)
6712 msgid "New name for %s"
6715 #. Resource IDs: (92)
6716 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
6717 msgstr "新しい名前は、空、もしくは、元々と同じ名前であってはいけません!"
6719 #. Resource IDs: (98)
6723 #. Resource IDs: (605)
6724 msgid "New submodule"
6727 #. Resource IDs: (605)
6728 msgid "Newer commit time"
6731 #. Resource IDs: (101)
6735 #. Resource IDs: (20308)
6739 #. Resource IDs: (3633)
6743 msgstr "次のページ\n次のページ"
6745 #. Resource IDs: (156)
6746 msgid "Next conflict"
6749 #. Resource IDs: (156)
6750 msgid "Next difference"
6753 #. Resource IDs: (156)
6754 msgid "Next inline difference"
6757 #. Resource IDs: (73)
6761 #. Resource IDs: (1481)
6762 msgid "No &Fast Forward"
6763 msgstr "ファストフォワードしない(&F)"
6765 #. Resource IDs: (92)
6769 #. Resource IDs: (1716)
6773 #. Resource IDs: (1482)
6775 msgstr "コミットしない(&M)"
6777 #. Resource IDs: (67)
6778 msgid "No HEAD found"
6779 msgstr "HEADが見つかりません"
6781 #. Resource IDs: (81)
6783 "No command specified!\n"
6785 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6786 msgstr "コマンドが指定されませんでした。\n\nTortoiseGitProc.exe はシェル拡張より使用されます。ダイレクトに呼び出す事は出来ません。"
6788 #. Resource IDs: (81)
6789 msgid "No command value specified!"
6790 msgstr "何のコマンド値も指定されません。"
6792 #. Resource IDs: (87)
6793 msgid "No differences found!"
6794 msgstr "相違点は見つかりませんでした。"
6796 #. Resource IDs: (82)
6798 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6799 msgstr "違いは見つかりませんでした。サブモジュールは更新していません。今サブモジュールを更新しますか?"
6801 #. Resource IDs: (3843)
6802 msgid "No error message is available."
6803 msgstr "どのエラーメッセージも使用できません。"
6805 #. Resource IDs: (3867, 3868)
6806 msgid "No error occurred."
6807 msgstr "エラーは何も起きませんでした。"
6809 #. Resource IDs: (82)
6811 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
6813 msgstr "ファイルやフォルダーは何も変更されていません。 TortoiseGit が取り消す変更は何もありません。"
6815 #. Resource IDs: (239)
6817 "No files to show with the current setting.\n"
6818 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
6819 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
6820 msgstr "現在の設定では表示するファイルはありません。\nバージョン管理外、無視、未変更、のファイルを見るためには以下の設定にチェックをしてください。\nリモートでの変更を見るためには、「リポジトリをチェック」をクリックしてください。"
6822 #. Resource IDs: (77)
6824 "No files were changed or added since\n"
6825 "the last commit. There's nothing\n"
6826 "for TortoiseGit to do here..."
6827 msgstr "最後のコミットから変更/追加されたファイルはありません。\n今回、TortoiseGitがすることは何もありません..."
6829 #. Resource IDs: (170)
6831 "No files were changed or added since\n"
6832 "the last commit. There's nothing\n"
6833 "for TortoiseGit to do here...\n"
6834 "Do you want to see the unversioned files?"
6835 msgstr "最後のコミットから変更/追加されたファイルはありません。\n今回、TortoiseGitがすることは何もありません...\nバージョン管理外のファイルを見ますか。"
6837 #. Resource IDs: (173)
6838 msgid "No graph available"
6839 msgstr "グラフを利用できません"
6841 #. Resource IDs: (273)
6843 msgid "No image encoder found for %s."
6844 msgstr "%s に対する画像エンコーダが見つかりません。"
6846 #. Resource IDs: (86)
6847 msgid "No more revisions found."
6848 msgstr "それ以上リビジョンは見つかりませんでした。"
6850 #. Resource IDs: (70)
6851 msgid "No previous version."
6852 msgstr "直近のバージョンではありません。"
6854 #. Resource IDs: (603)
6855 msgid "No reference found"
6856 msgstr "リファレンスが見つかりません"
6858 #. Resource IDs: (1254)
6859 msgid "No spell corrections"
6860 msgstr "スペルの訂正はありません"
6862 #. Resource IDs: (196)
6864 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6866 msgstr "状態をキャッシュしません。バージョン管理されたフォルダーのみオーバーレイされ、ファイルはオーバーレイ表示されません。"
6868 #. Resource IDs: (1253)
6869 msgid "No thesaurus suggestions"
6870 msgstr "シソーラスからの提案はありません"
6872 #. Resource IDs: (65)
6873 msgid "No working directory found."
6874 msgstr "ワーキングディレクトリーが見つかりません。"
6876 #. Resource IDs: (65535)
6880 #. Resource IDs: (1272)
6884 #. Resource IDs: (264, 65535)
6888 #. Resource IDs: (2152)
6889 msgid "Normal &SVN Commit"
6890 msgstr "普通の&SVNコミット(空のディレクトリを残します)"
6892 #. Resource IDs: (65535)
6893 msgid "North European"
6896 #. Resource IDs: (78)
6897 msgid "Not Versioned Files"
6898 msgstr "バージョン管理下のファイルではありません"
6900 #. Resource IDs: (83)
6901 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
6902 msgstr "一部(もしくは全部)のファイルがダウンロード・検査されませんでした。"
6904 #. Resource IDs: (3857)
6905 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
6906 msgstr "システムレジストリのエントリ(またはINIファイル)がすべて削除されたわけではありません。"
6908 #. Resource IDs: (83)
6909 msgid "Not enough memory to complete operation."
6910 msgstr "操作を完了するのに、十分なメモリがありません。"
6912 #. Resource IDs: (606)
6914 "Not enough memory!\n"
6915 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
6916 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
6917 msgstr "十分なメモリがありません。\nノードを折りたたむかズームを小さくすることで、\nリビジョングラフの大きさを小さくしてみてください。"
6919 #. Resource IDs: (72)
6920 msgid "Not patches generated."
6921 msgstr "パッチは生成されませんでした。"
6923 #. Resource IDs: (65535)
6927 #. Resource IDs: (3887)
6929 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
6930 "explicitly save them to overwrite the original documents. If you choose to "
6931 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
6932 msgstr "もしあなたが、自動保存されたドキュメントの復元を選択する場合は、オリジナルのドキュメントを上書きするために明示的に保存処理を行う必要がある事に注意してください。なお、選択しなかった場合は、自動保存されたドキュメントは削除されます。"
6934 #. Resource IDs: (65535)
6935 msgid "Note: These settings also apply to the Patch Viewer dialog."
6936 msgstr "注意: この設定は、パッチビューアーダイアログにも適用されます"
6938 #. Resource IDs: (1481)
6939 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
6940 msgstr "注意: フォルダーはバージョン管理外の項目を含んでいます"
6942 #. Resource IDs: (65535)
6943 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
6944 msgstr "注意: これは TortoiseGit だけでなく、すべての Tortoise クライアントに影響します。"
6946 #. Resource IDs: (82)
6950 #. Resource IDs: (604)
6953 "Nothing need rebase\r\n"
6955 msgstr "リベースする必要はありません\n「%s」と「%s」は同じです"
6957 #. Resource IDs: (67)
6958 msgid "Nothing to Rebase"
6961 #. Resource IDs: (603)
6962 msgid "Nothing to commit"
6965 #. Resource IDs: (88)
6969 #. Resource IDs: (1534)
6970 msgid "Number Commits"
6973 #. Resource IDs: (604)
6975 msgid "Number of %s"
6978 #. Resource IDs: (1161)
6979 msgid "Number of authors:"
6982 #. Resource IDs: (65535)
6983 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
6984 msgstr "移動/コピーされた行と判定するのに必要な文字数"
6986 #. Resource IDs: (96)
6987 msgid "Number of characters to show in the abbreviated hash part"
6988 msgstr "短縮されたハッシュ値部分の文字数"
6990 #. Resource IDs: (1160)
6991 msgid "Number of weeks:"
6994 #. Resource IDs: (5045)
6998 #. Resource IDs: (5046)
7002 #. Resource IDs: (5047)
7006 #. Resource IDs: (5048)
7010 #. Resource IDs: (5049)
7014 #. Resource IDs: (5050)
7018 #. Resource IDs: (5051)
7022 #. Resource IDs: (5052)
7026 #. Resource IDs: (5053)
7027 msgid "OEM 860: Portuguese"
7028 msgstr "OEM 860: ポルトガル語"
7030 #. Resource IDs: (5054)
7031 msgid "OEM 861: Icelandic"
7032 msgstr "OEM 861: アイスランド語"
7034 #. Resource IDs: (5055)
7038 #. Resource IDs: (5056)
7039 msgid "OEM 863: French"
7040 msgstr "OEM 863: フランス語"
7042 #. Resource IDs: (5057)
7043 msgid "OEM 865: Nordic"
7044 msgstr "OEM 865: Nordic"
7046 #. Resource IDs: (5058)
7050 #. Resource IDs: (5059)
7054 #. Resource IDs: (5044)
7058 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
7062 #. Resource IDs: (7)
7064 "OLE initialization failed. Make sure that the OLE libraries are the correct"
7066 msgstr "OLE 初期化に失敗しました。OLEライブラリが正しいバージョンか確認してください。"
7068 #. Resource IDs: (156, 626)
7070 msgstr "Office 2003"
7072 #. Resource IDs: (156)
7074 msgstr "Office 2007"
7076 #. Resource IDs: (626)
7077 msgid "Office 2007 colors"
7078 msgstr "Office 2007 の配色"
7080 #. Resource IDs: (156, 626)
7084 #. Resource IDs: (95)
7088 #. Resource IDs: (95)
7092 #. Resource IDs: (605)
7093 msgid "Older commit time"
7096 #. Resource IDs: (65535)
7100 #. Resource IDs: (87)
7104 #. Resource IDs: (3887)
7105 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7106 msgstr "一つ以上の自動保存されたドキュメントが見つかりました。"
7108 #. Resource IDs: (219)
7109 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7110 msgstr "競合しているファイルがあります。"
7112 #. Resource IDs: (1542)
7113 msgid "Only Current Branch"
7116 #. Resource IDs: (1543)
7117 msgid "Only Local Branches"
7120 #. Resource IDs: (1256)
7121 msgid "Only Merged Files"
7122 msgstr "マージしたファイルのみ"
7124 #. Resource IDs: (19)
7125 msgid "Only file children"
7128 #. Resource IDs: (169)
7130 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
7132 msgstr "数値のみ(コンマで分割可能)が入力可能です。"
7134 #. Resource IDs: (19)
7135 msgid "Only this item"
7138 #. Resource IDs: (3841)
7142 #. Resource IDs: (3601)
7144 "Open an existing document\n"
7146 msgstr "既存のドキュメントを開く\n開く"
7148 #. Resource IDs: (1797)
7149 msgid "Open certificate"
7152 #. Resource IDs: (3601)
7154 "Open files for diff or to apply a patch\n"
7156 msgstr "差分の表示やパッチの適用のためにファイルを開く\nファイルを開く"
7158 #. Resource IDs: (1132)
7159 msgid "Open from clipboard"
7160 msgstr "クリップボードから開く"
7162 #. Resource IDs: (7)
7163 msgid "Open image file..."
7164 msgstr "画像ファイルを開く ..."
7166 #. Resource IDs: (282)
7167 msgid "Open parent folder"
7170 #. Resource IDs: (7)
7171 msgid "Open patch file"
7174 #. Resource IDs: (3602)
7175 msgid "Open this document"
7178 #. Resource IDs: (1251)
7179 msgid "Open with..."
7180 msgstr "プログラムを指定して開く..."
7182 #. Resource IDs: (3605)
7186 msgstr "ヘルプを開く\nヘルプトピック"
7188 #. Resource IDs: (21)
7189 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
7190 msgstr "リファレンスブラウザーのダイアログを開く。"
7192 #. Resource IDs: (15)
7193 msgid "Opens the repository browser"
7194 msgstr "リポジトリブラウザーを開く"
7196 #. Resource IDs: (357, 1517)
7200 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
7204 #. Resource IDs: (32779)
7205 msgid "Ori&ginal size"
7206 msgstr "オリジナルのサイズで表示する(&G)"
7208 #. Resource IDs: (1531)
7212 #. Resource IDs: (1065)
7213 msgid "Other Task Panes"
7216 #. Resource IDs: (245)
7220 #. Resource IDs: (75)
7221 msgid "Out ChangeList"
7224 #. Resource IDs: (75)
7228 #. Resource IDs: (3843)
7229 msgid "Out of memory."
7232 #. Resource IDs: (1538)
7233 msgid "Output Directory"
7236 #. Resource IDs: (3845)
7240 #. Resource IDs: (1523)
7241 msgid "Override branch if exists"
7242 msgstr "存在する場合はブランチを上書き"
7244 #. Resource IDs: (92)
7248 #. Resource IDs: (32781)
7249 msgid "P&age setup..."
7252 #. Resource IDs: (3845)
7257 #. Resource IDs: (3845)
7262 msgstr "ページ %u\nページ %u-%u\n"
7264 #. Resource IDs: (65535)
7268 #. Resource IDs: (1258)
7272 #. Resource IDs: (1258)
7276 #. Resource IDs: (63)
7280 #. Resource IDs: (1477)
7284 #. Resource IDs: (1256)
7289 #. Resource IDs: (70)
7291 msgid "Parent %d does not exist"
7294 #. Resource IDs: (606)
7298 #. Resource IDs: (606)
7302 #. Resource IDs: (1)
7306 #. Resource IDs: (65535)
7307 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
7308 msgstr "コードの一部は、TortoiseSVN Blame から来ています。"
7310 #. Resource IDs: (4585)
7314 #. Resource IDs: (69, 65535)
7318 #. Resource IDs: (156)
7322 #. Resource IDs: (603)
7323 msgid "Paste Recent Message..."
7324 msgstr "最近のメッセージを貼り付け..."
7326 #. Resource IDs: (1057)
7330 msgstr "貼り付けツール\n貼り付け"
7332 #. Resource IDs: (172)
7333 msgid "Paste filename list"
7334 msgstr "ファイル名のリストを貼付"
7336 #. Resource IDs: (172)
7337 msgid "Paste last commit message"
7338 msgstr "最後のコミットメッセージを貼り付け"
7340 #. Resource IDs: (15)
7342 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7344 msgstr "クリップボードから SVN のパスを貼り付け、移動(切り取り)もしくはコピー操作を行う"
7346 #. Resource IDs: (65)
7350 #. Resource IDs: (1076)
7351 msgid "Patch &all items"
7352 msgstr "すべての項目にパッチを適用(&A)"
7354 #. Resource IDs: (1075)
7355 msgid "Patch &selected item"
7356 msgstr "選択された項目にパッチを適用(&S)"
7358 #. Resource IDs: (1579)
7359 msgid "Patch As Attachment"
7360 msgstr "パッチを添付ファイルにする"
7362 #. Resource IDs: (376)
7363 msgid "Patch all files"
7364 msgstr "すべてのファイルにパッチ適用"
7366 #. Resource IDs: (376)
7367 msgid "Patch selected files"
7368 msgstr "選択したファイルにパッチ適用"
7370 #. Resource IDs: (157)
7371 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7372 msgstr "パッチファイル (*.diff;*.patch)|*.diff;*.patch|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
7374 #. Resource IDs: (169)
7378 #. Resource IDs: (169)
7380 msgid "Patching file '%s'"
7381 msgstr "'%s' ファイルにパッチ適用"
7383 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
7387 #. Resource IDs: (314)
7388 msgid "Path found that matches the patch better."
7389 msgstr "パッチのパスよりもよいパスが見つかりました。"
7391 #. Resource IDs: (1580, 65535)
7395 #. Resource IDs: (116)
7399 #. Resource IDs: (1057)
7405 #. Resource IDs: (605)
7406 msgid "Percent of authorship"
7409 #. Resource IDs: (605)
7413 #. Resource IDs: (16538)
7414 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7415 msgstr "個人用メニューとツールバー"
7417 #. Resource IDs: (1254, 1258)
7421 #. Resource IDs: (90)
7422 msgid "Pick commit hash"
7423 msgstr "コミットのハッシュを選択"
7425 #. Resource IDs: (90)
7426 msgid "Pick commit message"
7427 msgstr "コミットメッセージを選択"
7429 #. Resource IDs: (69)
7434 #. Resource IDs: (3849)
7436 "Picture (Metafile)\n"
7438 msgstr "画像(メタファイル)\n画像"
7440 #. Resource IDs: (65535)
7444 #. Resource IDs: (157)
7446 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7447 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7449 msgstr "画像 ファイル (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|グラフ (*.gv)|*.gv|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
7451 #. Resource IDs: (157)
7453 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7454 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7455 msgstr "画像 ファイル (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
7457 #. Resource IDs: (246)
7461 #. Resource IDs: (83)
7462 msgid "Please enter a hook script to execute."
7463 msgstr "実行するフックスクリプトを入力してください。"
7465 #. Resource IDs: (83)
7466 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
7467 msgstr "フックスクリプトを適用するパスを入力してください。"
7469 #. Resource IDs: (83)
7470 msgid "Please select a hook type"
7471 msgstr "フックの種類を選択してください"
7473 #. Resource IDs: (94)
7474 msgid "Please select branch"
7475 msgstr "ブランチを選択してください"
7477 #. Resource IDs: (94)
7478 msgid "Please select upstream"
7479 msgstr "上流を選択してください"
7481 #. Resource IDs: (94)
7482 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7483 msgstr "スキップされたコミットに注意してください"
7485 #. Resource IDs: (13)
7486 msgid "Please wait while cancelling..."
7487 msgstr "キャンセル処理が完了するまでしばらくお待ちください ..."
7489 #. Resource IDs: (319)
7490 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7491 msgstr "差分を取得する間、しばらくお待ちください ..."
7493 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
7494 msgid "Please wait..."
7495 msgstr "しばらくお待ちください ..."
7497 #. Resource IDs: (65535)
7501 #. Resource IDs: (65535)
7505 #. Resource IDs: (1758)
7509 #. Resource IDs: (569)
7510 msgid "Post-Commit Hook"
7513 #. Resource IDs: (604)
7514 msgid "Post-Push Hook"
7517 #. Resource IDs: (58115)
7519 msgstr "1つ前のページ(&V)"
7521 #. Resource IDs: (569)
7522 msgid "Pre-Commit Hook"
7525 #. Resource IDs: (604)
7526 msgid "Pre-Push Hook"
7529 #. Resource IDs: (68)
7530 msgid "Preparing commit..."
7531 msgstr "コミットの準備中..."
7533 #. Resource IDs: (251)
7534 msgid "Prepend right block"
7535 msgstr "右側のブロックを前に追加"
7537 #. Resource IDs: (251)
7538 msgid "Prepend this block to left"
7539 msgstr "このブロックを左側の前に追加"
7541 #. Resource IDs: (65535)
7542 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7543 msgstr "新しいショートカットキーを押してください(&N):"
7545 #. Resource IDs: (65535)
7546 msgid "Press &new shortcut key:"
7547 msgstr "新しいショートカットキーを押してください(&N):"
7549 #. Resource IDs: (1069)
7553 #. Resource IDs: (376)
7554 msgid "Preview patched file"
7555 msgstr "パッチ結果をプレビューする"
7557 #. Resource IDs: (65535)
7561 #. Resource IDs: (20309)
7565 #. Resource IDs: (3633)
7569 msgstr "前のページ\n前のページ"
7571 #. Resource IDs: (72)
7572 msgid "Previous Version"
7575 #. Resource IDs: (156)
7576 msgid "Previous conflict"
7579 #. Resource IDs: (156)
7580 msgid "Previous difference"
7583 #. Resource IDs: (156)
7584 msgid "Previous inline difference"
7587 #. Resource IDs: (1069, 16990)
7591 #. Resource IDs: (3633)
7595 msgstr "ドキュメントを印刷\n印刷(&P)"
7597 #. Resource IDs: (3601)
7599 "Print the active document using current options\n"
7601 msgstr "作業中のドキュメントを現在の設定で印刷\nクイック印刷"
7603 #. Resource IDs: (3601)
7605 "Print the active document\n"
7607 msgstr "作業中のドキュメントを印刷\n印刷"
7609 #. Resource IDs: (3845)
7610 msgid "Print to File"
7613 #. Resource IDs: (65535)
7617 #. Resource IDs: (3845)
7618 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7619 msgstr "プリンターファイル (*.prn)|*.prn|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
7621 #. Resource IDs: (65535)
7625 #. Resource IDs: (74)
7629 #. Resource IDs: (157)
7630 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7631 msgstr "プログラム (*.exe)|*.exe|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
7633 #. Resource IDs: (134)
7637 #. Resource IDs: (91, 1772)
7641 #. Resource IDs: (11)
7645 #. Resource IDs: (107)
7646 msgid "Property Page"
7649 #. Resource IDs: (63)
7653 #. Resource IDs: (1586)
7654 msgid "Provider para&meters:"
7655 msgstr "プロバイダーのパラメーター(&M)"
7657 #. Resource IDs: (1581)
7658 msgid "Provider uuid win&32:"
7659 msgstr "プロバイダーのUUID (win&32):"
7661 #. Resource IDs: (1583)
7662 msgid "Provider uuid x6&4:"
7663 msgstr "プロバイダーのUUID (x6&4):"
7665 #. Resource IDs: (1475)
7669 #. Resource IDs: (1080)
7670 msgid "Proxy Settings"
7673 #. Resource IDs: (1603)
7675 msgstr "リモートに無いブランチを削除"
7677 #. Resource IDs: (1785)
7678 msgid "Prune (All remotes)"
7679 msgstr "リモートに無いブランチを削除 (すべてのリモート)"
7681 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
7685 #. Resource IDs: (75)
7686 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
7687 msgstr "プルを行うには、選択したローカルブランチを現在のブランチにする必要があります。"
7689 #. Resource IDs: (14)
7691 msgstr "プル(ローカルへ反映)..."
7693 #. Resource IDs: (302)
7697 #. Resource IDs: (66)
7701 #. Resource IDs: (66)
7705 #. Resource IDs: (75)
7709 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
7713 #. Resource IDs: (1786)
7714 msgid "Push Default"
7715 msgstr "デフォルトのプッシュ先"
7717 #. Resource IDs: (65535)
7721 #. Resource IDs: (1385)
7725 #. Resource IDs: (76)
7727 msgstr "タグをプッシュ(&G)"
7729 #. Resource IDs: (14, 64)
7731 msgstr "プッシュ(リモートへ反映)..."
7733 #. Resource IDs: (65535)
7735 msgstr "Putty 認証キー:"
7737 #. Resource IDs: (71)
7738 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
7739 msgstr "Putty のプライベート鍵 (*.ppk)|*.ppk|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
7741 #. Resource IDs: (246)
7746 #. Resource IDs: (3605)
7748 "Quit the application; prompts to save documents\n"
7750 msgstr "ドキュメントの保存を確認し、プログラムを終了する\n終了"
7752 #. Resource IDs: (315)
7755 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
7756 msgstr "終了\n変更を保存しないで TortoiseGitMerge を終了"
7758 #. Resource IDs: (1633)
7760 msgstr "パスの非ASCIIを数値で"
7762 #. Resource IDs: (1073)
7764 msgstr "RAM ドライブ(&A)"
7766 #. Resource IDs: (16623)
7770 #. Resource IDs: (1252)
7771 msgid "R&evert to this revision"
7772 msgstr "このリビジョンに戻す(&E)"
7774 #. Resource IDs: (1255)
7778 #. Resource IDs: (1769)
7779 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
7780 msgstr "同期ダイアログの開始位置をランダムにする"
7782 #. Resource IDs: (91)
7784 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
7785 "the Pull button of same dialog"
7786 msgstr "同期ダイアログの開始位置をランダムにする。これは、同じダイアログのプルボタンを押してしまうのを防ぎます。"
7788 #. Resource IDs: (1535)
7792 #. Resource IDs: (1736)
7796 #. Resource IDs: (1494)
7800 #. Resource IDs: (1048)
7801 msgid "Re&movable drives"
7802 msgstr "リムーバブルドライブ(&M)"
7804 #. Resource IDs: (11)
7806 msgstr "名前を変更(&N)..."
7808 #. Resource IDs: (16613)
7812 #. Resource IDs: (16647)
7814 msgstr "すべてリセット(&S)"
7816 #. Resource IDs: (1382)
7817 msgid "Re&store defaults"
7818 msgstr "デフォルトに戻す(&S)"
7820 #. Resource IDs: (8)
7822 msgstr "変更の取り消し(&V)..."
7824 #. Resource IDs: (606)
7828 #. Resource IDs: (12)
7829 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
7830 msgstr "行き詰まったら「日常の使用ガイド」をお読みください。"
7832 #. Resource IDs: (318)
7836 #. Resource IDs: (1254)
7838 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
7839 msgstr "\"%s\" をここにリベース(付け替え)..."
7841 #. Resource IDs: (20)
7843 msgstr "リベース(ブランチの付け替え)..."
7845 #. Resource IDs: (67)
7847 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
7848 msgstr "リベース中... (%d/%d)"
7850 #. Resource IDs: (1002)
7854 #. Resource IDs: (57616)
7858 #. Resource IDs: (65535)
7859 msgid "Recently modified lines"
7862 #. Resource IDs: (276)
7866 #. Resource IDs: (3887)
7868 "Recover the auto-saved documents\n"
7869 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
7870 msgstr "自動保存されたドキュメントを復元する\n明示的に保存されたバージョンの代わりに自動保存されたバージョンを開く"
7872 #. Resource IDs: (603)
7873 msgid "Recover to the status before rebase"
7874 msgstr "リベースする前の状態を復元"
7876 #. Resource IDs: (1057)
7880 msgstr "長方形ツール\n長方形"
7882 #. Resource IDs: (1487)
7883 msgid "Recurse submodule"
7884 msgstr "サブモジュールを再帰的にチェック"
7886 #. Resource IDs: (1654)
7890 #. Resource IDs: (3603)
7892 "Redo the previously undone action\n"
7894 msgstr "以前に行われた元に戻す操作をやり直す\nやり直し"
7896 #. Resource IDs: (3825)
7897 msgid "Reduce the window to an icon"
7898 msgstr "ウィンドウをアイコン化する"
7900 #. Resource IDs: (604, 1579)
7904 #. Resource IDs: (20087)
7905 msgid "Ref (Click it then go to)"
7906 msgstr "Ref (クリックすると移動)"
7908 #. Resource IDs: (95)
7912 #. Resource IDs: (69)
7916 #. Resource IDs: (69, 1588)
7920 #. Resource IDs: (83)
7924 #. Resource IDs: (135, 1382)
7928 #. Resource IDs: (75)
7929 msgid "Refreshing..."
7932 #. Resource IDs: (32, 156, 165)
7933 msgid "Regex Filter"
7936 #. Resource IDs: (164)
7937 msgid "Regex Filters"
7940 #. Resource IDs: (65535)
7944 #. Resource IDs: (117)
7946 "Regular expressions filter:\r\n"
7947 ". : any character\r\n"
7948 "c+ : match character c one or more times\r\n"
7949 "c* : match character c zero or more times\r\n"
7950 "^ : start of line\r\n"
7951 "$ : end of line\r\n"
7952 "(string){n} : match string n times\r\n"
7953 "(abcd) : subexpression\r\n"
7954 "[aei0-9] : match a,e,i and 0..9\r\n"
7955 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
7957 "\\w : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
7958 "\\W : any non-alphanumeric character\r\n"
7959 "\\d : digits 0-9\r\n"
7961 msgstr "正規表現による絞り込み条件\n. : 任意の文字\nc+ : 文字 c の1回以上の出現にマッチ\nc* : 文字 c の0回以上の出現にマッチ\n^ : 行頭\n$ : 行末\n(string){n} : 文字列 string への n 回の出現にマッチ\n(abcd) : 部分式\n[aei0-9] : a、e、i、0~9 にマッチ\n[^aei0-9] : a、e、i、0~9 以外の文字にマッチ\n\n\\w : a~z、A~Z、0~9、_ にマッチ\n\\W : アルファベットと数字以外にマッチ\n\\d : 十進数0~9にマッチ\n\\s : ホワイトスペース(空白やタブなど)"
7963 #. Resource IDs: (7)
7965 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
7966 msgstr "'%s' でリジェクトされたパッチの一部分"
7968 #. Resource IDs: (1072)
7969 msgid "Relative Times in log"
7972 #. Resource IDs: (32794)
7976 #. Resource IDs: (2050)
7978 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
7980 msgstr "開いているファイルを再読み込みし、すべての変更を取り消す。\n再読込"
7982 #. Resource IDs: (1660)
7983 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
7984 msgstr "選択を記憶する(\"svn.rmdir\" オプションで)"
7986 #. Resource IDs: (1649)
7987 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
7988 msgstr "注意: 競合を解決したらコミットして下さい"
7990 #. Resource IDs: (1573)
7994 #. Resource IDs: (65535)
7995 msgid "Remote &Branch:"
7996 msgstr "リモートブランチ(&B):"
7998 #. Resource IDs: (1618)
7999 msgid "Remote &URL:"
8000 msgstr "リモート URL(&U):"
8002 #. Resource IDs: (1754)
8003 msgid "Remote &tracking branch"
8004 msgstr "リモート追跡ブランチ(&T)"
8006 #. Resource IDs: (65535)
8007 msgid "Remote Branch"
8010 #. Resource IDs: (71)
8011 msgid "Remote URL must not be empty."
8012 msgstr "リモート URL は空白を指定できません。"
8014 #. Resource IDs: (76)
8015 msgid "Remote Update"
8018 #. Resource IDs: (71)
8019 msgid "Remote name must not be empty."
8020 msgstr "リモートの名前は空白を指定できません。"
8022 #. Resource IDs: (63)
8023 msgid "Remote status"
8026 #. Resource IDs: (65535)
8030 #. Resource IDs: (1332, 1470)
8034 #. Resource IDs: (126)
8036 msgid "Remove %ld items"
8037 msgstr "%ld 個の項目を削除"
8039 #. Resource IDs: (126)
8044 #. Resource IDs: (1627)
8045 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
8046 msgstr "すべてのバージョン管理外のファイルを削除 (-fx) (&A)"
8048 #. Resource IDs: (75)
8049 msgid "Remove &branch"
8050 msgstr "ブランチを削除(&B)"
8052 #. Resource IDs: (1628)
8053 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
8054 msgstr "無視リストにない、バージョン管理外のファイルを削除 (-f) (&A)"
8056 #. Resource IDs: (2057)
8058 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
8060 msgstr "差分を取る前にすべてのコメントを削除するので、コメント内の変更は差分として表示されません"
8062 #. Resource IDs: (15)
8063 msgid "Remove from &ignore list"
8064 msgstr "無視リストから削除(&I)"
8066 #. Resource IDs: (1068)
8067 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
8068 msgstr "クイックアクセスツールバーから削除"
8070 #. Resource IDs: (209)
8071 msgid "Remove from changelist"
8074 #. Resource IDs: (1629)
8075 msgid "Remove ignored files (-fX)"
8076 msgstr "無視リストに該当するファイルを削除"
8078 #. Resource IDs: (1626)
8079 msgid "Remove untracked directories (-d)"
8080 msgstr "バージョン管理外のディレクトリを削除"
8082 #. Resource IDs: (9)
8083 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
8084 msgstr "ワーキングツリーからバージョン管理外のファイルを削除、..."
8086 #. Resource IDs: (65535)
8090 #. Resource IDs: (264)
8091 msgid "Removed from changelist"
8094 #. Resource IDs: (145)
8097 "Removed the file pattern(s)\n"
8099 "from the ignore list."
8100 msgstr "ファイルパターン\n%s\nを無視リストから削除しました。"
8102 #. Resource IDs: (15)
8103 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
8104 msgstr "ファイルもしくはファイルマスクを無視リストから削除"
8106 #. Resource IDs: (16616)
8108 msgstr "名前を変更(&M)..."
8110 #. Resource IDs: (79, 1257)
8114 #. Resource IDs: (97)
8119 #. Resource IDs: (151)
8120 msgid "Rename - TortoiseGit"
8121 msgstr "名前の変更 - TortoiseGit"
8123 #. Resource IDs: (92)
8125 msgid "Rename \"%s\":"
8126 msgstr "\"%s\" の名前を変更:"
8128 #. Resource IDs: (221)
8132 #. Resource IDs: (11)
8133 msgid "Renames files/folders inside version control"
8134 msgstr "バージョン管理内のファイル/フォルダーの名前を変更"
8136 #. Resource IDs: (3603)
8138 "Repeat the last action\n"
8140 msgstr "直前に行った操作を繰り返す\n繰り返し"
8142 #. Resource IDs: (1512)
8143 msgid "Replace &All"
8146 #. Resource IDs: (3603)
8148 "Replace specific text with different text\n"
8150 msgstr "指定された文字列を、他の文字列に置き換える\n置換"
8152 #. Resource IDs: (65535)
8153 msgid "Replace with:"
8156 #. Resource IDs: (65535)
8160 #. Resource IDs: (95)
8162 msgid "Replaced %d matches"
8163 msgstr "一致した %d 件を置換しました"
8165 #. Resource IDs: (74)
8169 #. Resource IDs: (1618)
8170 msgid "Repository &URL"
8171 msgstr "リポジトリのURL(&U)"
8173 #. Resource IDs: (153)
8174 msgid "Repository Browser"
8177 #. Resource IDs: (65535)
8181 #. Resource IDs: (334)
8182 msgid "Request pull"
8185 #. Resource IDs: (65535)
8186 msgid "Requests a username and a password"
8187 msgstr "ユーザー名とパスワードが必要です"
8189 #. Resource IDs: (8)
8191 msgstr "解決する(&O)..."
8193 #. Resource IDs: (317)
8197 #. Resource IDs: (16614)
8199 msgstr "すべてリセット(&A)"
8201 #. Resource IDs: (1554)
8205 #. Resource IDs: (1255)
8207 msgid "Reset \"%s\" to this..."
8208 msgstr "\"%s\" をここへリセット..."
8210 #. Resource IDs: (1553)
8211 msgid "Reset active branch"
8212 msgstr "現在のブランチのリセット"
8214 #. Resource IDs: (1255)
8215 msgid "Reset columns"
8218 #. Resource IDs: (64)
8220 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8221 msgstr "現在のブランチ \"%s\" をリセット: "
8223 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
8227 #. Resource IDs: (4595)
8228 msgid "Resolve Submodule Conflict"
8229 msgstr "サブモジュールの競合の解決"
8231 #. Resource IDs: (282)
8232 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
8233 msgstr "「こちら側」を使用して競合を解決する"
8235 #. Resource IDs: (282)
8236 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
8237 msgstr "「あちら側」を使用して競合を解決する"
8239 #. Resource IDs: (74, 209)
8243 #. Resource IDs: (282)
8248 msgstr "%sの競合を解決しました。"
8250 #. Resource IDs: (9)
8251 msgid "Resolves conflicted files"
8252 msgstr "ファイルの競合を解決する"
8254 #. Resource IDs: (66)
8255 msgid "Restart rebase"
8258 #. Resource IDs: (64)
8262 #. Resource IDs: (1254)
8263 msgid "Restore Default"
8266 #. Resource IDs: (65)
8267 msgid "Restore after commit"
8270 #. Resource IDs: (3826)
8271 msgid "Restore the window to normal size"
8272 msgstr "ウィンドウを通常のサイズに復元"
8274 #. Resource IDs: (73)
8278 #. Resource IDs: (73)
8282 #. Resource IDs: (602)
8283 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8286 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
8290 #. Resource IDs: (69)
8291 msgid "Revert commit"
8294 #. Resource IDs: (69)
8296 msgid "Revert commit %s"
8297 msgstr "コミット %s を取り消す"
8299 #. Resource IDs: (1258)
8300 msgid "Revert to parent revision"
8301 msgstr "親リビジョンに変更の取り消し"
8303 #. Resource IDs: (323)
8305 msgid "Revert to revision %s"
8306 msgstr "リビジョン %s へ戻す"
8308 #. Resource IDs: (73)
8312 #. Resource IDs: (9)
8313 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8314 msgstr "最後の更新以降のすべての変更を取り消す"
8316 #. Resource IDs: (14)
8317 msgid "Reverts an addition to version control"
8318 msgstr "バージョン管理への追加を取り消す"
8320 #. Resource IDs: (603)
8321 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8322 msgstr "TortoiseGitMergeでパッチをレビュー"
8324 #. Resource IDs: (14)
8325 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8326 msgstr "TortoiseGitMergeでUnified形式の差分ファイルをレビュー/適用"
8328 #. Resource IDs: (13)
8329 msgid "Review/apply single &patch..."
8330 msgstr "パッチをレビュー/適用(&P)..."
8332 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
8336 #. Resource IDs: (119)
8341 #. Resource IDs: (120)
8346 #. Resource IDs: (23)
8347 msgid "Revision &graph"
8348 msgstr "リビジョングラフ(&G)"
8350 #. Resource IDs: (67)
8351 msgid "Revision Files"
8354 #. Resource IDs: (4580)
8355 msgid "Revision Graph"
8358 #. Resource IDs: (4584)
8359 msgid "Revision Graph Filter"
8360 msgstr "リビジョングラフのフィルター"
8362 #. Resource IDs: (65535)
8363 msgid "Revision graph"
8366 #. Resource IDs: (86)
8368 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8369 msgstr "リビジョンが取り消されました。変更はすべてワーキングツリーに今統合されました。"
8371 #. Resource IDs: (1579, 65535)
8375 #. Resource IDs: (605)
8379 #. Resource IDs: (95)
8384 #. Resource IDs: (3850)
8387 "text with font and paragraph formatting"
8388 msgstr "Rich Text (RTF)\nフォントと段落情報を含むテキスト"
8390 #. Resource IDs: (188)
8391 msgid "Right View: "
8394 #. Resource IDs: (65535)
8398 #. Resource IDs: (1070)
8400 msgid "Row %d of %d"
8403 #. Resource IDs: (1070)
8405 msgid "Row %d-%d of %d"
8406 msgstr "行 %d-%d / %d"
8408 #. Resource IDs: (1070)
8412 #. Resource IDs: (1070)
8416 #. Resource IDs: (17045)
8420 #. Resource IDs: (1065)
8421 msgid "S&how Buttons on One Row"
8422 msgstr "ボタンを1行で表示(&H)"
8424 #. Resource IDs: (1065)
8425 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
8426 msgstr "ボタンを2行で表示(&H)"
8428 #. Resource IDs: (17078)
8429 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
8430 msgstr "リボンの下にクイックアクセスツールバーを表示(&H)"
8432 #. Resource IDs: (1132)
8436 #. Resource IDs: (9)
8437 msgid "S&witch/Checkout..."
8438 msgstr "切り替え(&W)..."
8440 #. Resource IDs: (604, 1251)
8444 #. Resource IDs: (65535)
8448 #. Resource IDs: (65535)
8452 #. Resource IDs: (1585)
8453 msgid "SMTP Server requires authentication"
8454 msgstr "SMTP サーバーが認証を必要な場合"
8456 #. Resource IDs: (1757)
8457 msgid "SMTP Server:"
8460 #. Resource IDs: (90)
8461 msgid "SMTP, directly to destination server"
8462 msgstr "SMTPで直接宛先のサーバーへ"
8464 #. Resource IDs: (1081)
8468 #. Resource IDs: (97)
8472 #. Resource IDs: (97)
8476 #. Resource IDs: (331)
8477 msgid "SVN Commit Type"
8478 msgstr "SVN コミットタイプ"
8480 #. Resource IDs: (22)
8481 msgid "SVN DCommit..."
8482 msgstr "SVNへコミット(リモートへ反映)..."
8484 #. Resource IDs: (13)
8488 #. Resource IDs: (21)
8490 msgstr "SVNリベース(ローカルへ反映)"
8492 #. Resource IDs: (1256)
8496 #. Resource IDs: (65535)
8500 #. Resource IDs: (65535)
8504 #. Resource IDs: (95)
8508 #. Resource IDs: (605)
8509 msgid "Same commit time"
8512 #. Resource IDs: (93)
8514 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8516 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8519 "Update issue #101\n"
8520 "Fixes issue #202\n"
8521 "Fixed issue #123\n"
8522 "Resolves issue #88.\n"
8523 "Closes issue #99.\n"
8524 msgstr "Bugtraq の正規表現をテストするための、サンプルログメッセージ:\n\nテキストに埋め込まれた言及へのテスト: 単独の問題 issue #55。issues #77, #78, #79 への言及。さらなる問題 issues #123, #124, #125 に加え、個々の問題 Issue #45, issue #46 そして issue #47 への言及。\n\n\nissue #101 を更新。\nissue #202 を修正。\nissue #123 を修正。\nissue #88 を解決。\nissue #99 をクローズ。\n"
8526 #. Resource IDs: (1612)
8527 msgid "Sample text:"
8530 #. Resource IDs: (156)
8534 #. Resource IDs: (101)
8536 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
8538 #. Resource IDs: (3841)
8542 #. Resource IDs: (316)
8544 "Save Bottom File as\n"
8545 "You're asked where to save the bottom file"
8546 msgstr "下側のファイルを名前をつけて保存\nファイルを保存する場所を指定してください。"
8548 #. Resource IDs: (316)
8552 #. Resource IDs: (316)
8554 "Save Left File as\n"
8555 "You're asked where to save the left file"
8556 msgstr "左側のファイルを名前をつけて保存\nファイルを保存する場所を指定してください。"
8558 #. Resource IDs: (316)
8562 "The modifications are saved to\n"
8564 msgstr "左側のファイルを保存\n以下の場所へ保存します。%s"
8566 #. Resource IDs: (316)
8568 "Save Right File as\n"
8569 "You're asked where to save the right file"
8570 msgstr "右側のファイルを名前をつけて保存\nファイルを保存する場所を指定してください。"
8572 #. Resource IDs: (316)
8576 "The modifications are saved to\n"
8578 msgstr "右側のファイルを保存\n以下の場所へ保存します。%s"
8580 #. Resource IDs: (316)
8583 "Both Files are saved"
8584 msgstr "すべてを保存\n両方のファイルを保存"
8586 #. Resource IDs: (7)
8588 "Save and exclude\n"
8589 "Your changes are saved and the original content is used"
8590 msgstr "マーク以外を採用して保存\nマークされていないブロックは変更後の内容で、マークされたブロックは変更前の内容で保存します。いずれの場合も、手動の変更は保存します。"
8592 #. Resource IDs: (7)
8594 "Save and ignore marked blocks\n"
8595 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
8596 msgstr "マークは無視して保存\n手動の変更を除いて、変更前の内容を保存します。"
8598 #. Resource IDs: (7)
8600 "Save and include\n"
8601 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
8602 msgstr "マークを採用して保存\nマークされたブロックは変更後の内容(右/下のビューの内容)で、マークされていないブロックは変更前の内容(左/上のビューの内容)で保存します。いずれの場合も、TortoiseGitMergeウィンドウ上で手動で変更した内容は保存します。"
8604 #. Resource IDs: (156)
8608 #. Resource IDs: (313)
8610 msgstr "名前を付けて保存 ..."
8612 #. Resource IDs: (315)
8615 "You're asked where to save the file"
8616 msgstr "名前を付けて保存\nファイルを保存する場所を指定してください。"
8618 #. Resource IDs: (3857)
8620 msgid "Save changes to %1?"
8621 msgstr "変更を %1 へ保存しますか?"
8623 #. Resource IDs: (314)
8624 msgid "Save modifications."
8627 #. Resource IDs: (7)
8628 msgid "Save patch file"
8631 #. Resource IDs: (1253)
8632 msgid "Save revision &to..."
8633 msgstr "リビジョンを保存(&T)..."
8635 #. Resource IDs: (3601)
8637 "Save the active document with a new name\n"
8639 msgstr "名前を付けてドキュメントを保存\n名前を付けて保存"
8641 #. Resource IDs: (3601)
8643 "Save the active document\n"
8645 msgstr "ドキュメントを保存\n保存"
8647 #. Resource IDs: (3601)
8649 "Save the modified file\n"
8651 msgstr "変更されたファイルを保存する\nファイルを保存"
8653 #. Resource IDs: (1132)
8654 msgid "Save to clipboard"
8657 #. Resource IDs: (65535)
8661 #. Resource IDs: (1385)
8662 msgid "Save unified diff"
8663 msgstr "Unified形式の差分を保存"
8665 #. Resource IDs: (1385)
8666 msgid "Save unified diff since HEAD"
8667 msgstr "HEADからのUnified形式差分を保存"
8669 #. Resource IDs: (315)
8672 "Save the file with the conflict markers."
8673 msgstr "保存\n衝突のマーク付きでファイルを保存する。"
8675 #. Resource IDs: (314)
8679 "The modifications are saved to\n"
8681 msgstr "保存\n以下の場所へ保存します。%s"
8683 #. Resource IDs: (108)
8687 #. Resource IDs: (71)
8689 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
8690 msgstr "設定の保存に失敗しました(キー: 「%s」, 値: 「%s」)。"
8692 #. Resource IDs: (75)
8693 msgid "Saving notes failed."
8694 msgstr "ノートの保存に失敗しました。"
8696 #. Resource IDs: (1522)
8700 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
8704 #. Resource IDs: (1003)
8708 #. Resource IDs: (1003)
8709 msgid "Scroll Right"
8712 #. Resource IDs: (32779)
8713 msgid "Se&ttings..."
8716 #. Resource IDs: (1253)
8717 msgid "Search &log messages..."
8718 msgstr "ログメッセージを検索(&L)..."
8720 #. Resource IDs: (1074)
8724 #. Resource IDs: (65535)
8728 #. Resource IDs: (169)
8729 msgid "Searching for better path to apply patch..."
8730 msgstr "パッチ適用のよりよいパスを検索..."
8732 #. Resource IDs: (3867)
8734 msgid "Seek failed on %1"
8735 msgstr "%1 のシークに失敗しました。"
8737 #. Resource IDs: (8)
8741 #. Resource IDs: (1253)
8745 #. Resource IDs: (16529)
8746 msgid "Select &User-defined Image: "
8747 msgstr "ユーザー定義の画像を選択(&U): "
8749 #. Resource IDs: (16508)
8750 msgid "Select &context menu:"
8751 msgstr "コンテキストメニューを選択(&C):"
8753 #. Resource IDs: (65535)
8754 msgid "Select &window:"
8755 msgstr "ウィンドウを選択(&W):"
8757 #. Resource IDs: (1057)
8759 "Select Color Tool\n"
8761 msgstr "色選択ツール\n色を選択"
8763 #. Resource IDs: (13)
8764 msgid "Select File..."
8767 #. Resource IDs: (78)
8768 msgid "Select SSH client"
8769 msgstr "SSHクライアントを選択"
8771 #. Resource IDs: (3858)
8772 msgid "Select a button."
8773 msgstr "ボタンを選択してください。"
8775 #. Resource IDs: (3585)
8776 msgid "Select an object on which to get Help"
8777 msgstr "ヘルプを表示するために、オブジェクトを選択する"
8779 #. Resource IDs: (213)
8780 msgid "Select changelist"
8783 #. Resource IDs: (78)
8784 msgid "Select diff application"
8785 msgstr "差分用アプリケーションを選択"
8787 #. Resource IDs: (93)
8791 #. Resource IDs: (64)
8792 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
8793 msgstr "課題追跡システムに関連付けるフォルダーを選択してください"
8795 #. Resource IDs: (79)
8797 "Select folder to export to.\n"
8798 "You might need to create a new folder before performing this export."
8799 msgstr "エクスポート先のフォルダーを選択してください。\nこれを実行する前に新しいフォルダーを作成する必要があるかもしれません。"
8801 #. Resource IDs: (197)
8802 msgid "Select folder to run script for"
8803 msgstr "スクリプトを実行するフォルダーを選択"
8805 #. Resource IDs: (119)
8806 msgid "Select folder to save the selected files to"
8807 msgstr "選択したファイルを保存するフォルダーを選択してください"
8809 #. Resource IDs: (197)
8810 msgid "Select hook script file"
8811 msgstr "フックスクリプトファイルを選択"
8813 #. Resource IDs: (1405)
8814 msgid "Select items automatically"
8815 msgstr "項目を自動的に選択する"
8817 #. Resource IDs: (78)
8818 msgid "Select merge application"
8819 msgstr "マージ用アプリケーションを選択"
8821 #. Resource IDs: (119)
8822 msgid "Select merge target"
8823 msgstr "マージするターゲットを選択"
8825 #. Resource IDs: (79)
8827 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
8828 msgstr "処理終了時の進行状況ダイアログの動作を選択します。"
8830 #. Resource IDs: (3603)
8832 "Select the entire document\n"
8834 msgstr "ドキュメント全体を選択する\n全選択"
8836 #. Resource IDs: (65535)
8838 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
8839 "checker used for commit messages."
8840 msgstr "このプロジェクトで使用している言語を選択してください。この設定は、コミットメッセージを入力する際のスペルチェッカーに影響します。"
8842 #. Resource IDs: (78)
8843 msgid "Select viewer for diff-files"
8844 msgstr "ファイルの差分を表示するビューアーを選択"
8846 #. Resource IDs: (316)
8847 msgid "Select what file you want to save as"
8848 msgstr "どのファイルを名前を付けて保存するか選択してください"
8850 #. Resource IDs: (316)
8852 "Select what file you want to save as\n"
8853 "Note: There is unresolved conflict!"
8854 msgstr "どのファイルを名前を付けて保存するか選択してください\n注意: 未解決の競合があります!"
8856 #. Resource IDs: (1067)
8857 msgid "Select/deselect &all"
8858 msgstr "すべてを選択/解除(&A)"
8860 #. Resource IDs: (96)
8861 msgid "Selection History"
8864 #. Resource IDs: (1)
8868 #. Resource IDs: (602)
8872 #. Resource IDs: (1587)
8873 msgid "Send Mail after create"
8876 #. Resource IDs: (3866)
8877 msgid "Send Mail failed to send message."
8878 msgstr "Send Mail はメッセージの送信に失敗しました。"
8880 #. Resource IDs: (21, 603)
8881 msgid "Send Mail..."
8884 #. Resource IDs: (320)
8888 #. Resource IDs: (602)
8889 msgid "Send Patch by Email"
8892 #. Resource IDs: (21)
8893 msgid "Send Patch(es) by eMail"
8896 #. Resource IDs: (74)
8897 msgid "Sending content"
8900 #. Resource IDs: (602)
8904 #. Resource IDs: (1409)
8905 msgid "Server &address:"
8906 msgstr "サーバーアドレス(&A):"
8908 #. Resource IDs: (65535)
8909 msgid "Set Accelerator &for:"
8910 msgstr "アクセラレータを設定(&F):"
8912 #. Resource IDs: (1558)
8916 #. Resource IDs: (1557)
8917 msgid "Set author &date"
8918 msgstr "著述日時を設定する(D)"
8920 #. Resource IDs: (86)
8921 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
8922 msgstr "選択したローカルブランチでリモートを「pushremote」としてセットする。"
8924 #. Resource IDs: (86)
8926 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
8927 msgstr "選択したローカルブランチでリモートブランチを「pushbranch」としてセットする。"
8929 #. Resource IDs: (13)
8930 msgid "Setting properties..."
8931 msgstr "プロパティを設定..."
8933 #. Resource IDs: (107)
8937 #. Resource IDs: (80)
8938 msgid "Settings - TortoiseGit"
8939 msgstr "設定 - TortoiseGit"
8941 #. Resource IDs: (1270)
8945 #. Resource IDs: (1271)
8946 msgid "Shell Extended"
8949 #. Resource IDs: (145)
8950 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
8951 msgstr "シェルのアイコンキャッシュは再構築されました。"
8953 #. Resource IDs: (5062)
8957 #. Resource IDs: (1105)
8958 msgid "Short &date/time format in log messages"
8959 msgstr "ログメッセージに短い日付/時刻形式を使用する(&D)"
8961 #. Resource IDs: (1255)
8962 msgid "Shorten property list"
8963 msgstr "プロパティリストを短縮する"
8965 #. Resource IDs: (1382)
8969 #. Resource IDs: (16996)
8970 msgid "Show &Accelerator for:"
8971 msgstr "アクセラレータを表示(&A):"
8973 #. Resource IDs: (20)
8974 msgid "Show &Reflog"
8975 msgstr "Reflogを表示(&R)"
8977 #. Resource IDs: (1073)
8978 msgid "Show &Unversioned Files"
8979 msgstr "バージョン管理外のファイルを表示(&U)"
8981 #. Resource IDs: (1208)
8982 msgid "Show &Whole Project"
8983 msgstr "プロジェクト全体を表示(&W)"
8985 #. Resource IDs: (1254)
8986 msgid "Show &changes"
8989 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
8993 #. Resource IDs: (1031)
8994 msgid "Show &log..."
8995 msgstr "ログを表示(&L)..."
8997 #. Resource IDs: (1088)
8998 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
8999 msgstr "エクスプローラー上でのみオーバーレイとコンテキストメニューを表示(&O)"
9001 #. Resource IDs: (1069)
9002 msgid "Show Above the Ribbon"
9005 #. Resource IDs: (1069)
9006 msgid "Show Below the Ribbon"
9009 #. Resource IDs: (1382)
9010 msgid "Show Environment Variables"
9013 #. Resource IDs: (1065)
9014 msgid "Show Fewer Buttons"
9017 #. Resource IDs: (2051)
9018 msgid "Show HEAD revision nodes"
9019 msgstr "HEADリビジョンのノードを表示"
9021 #. Resource IDs: (2052)
9023 "Show Inline-Diff word by word\n"
9024 "Inline diff word-wise"
9025 msgstr "単語単位での行内差分を表示する\n単語単位 行内差分"
9027 #. Resource IDs: (2056)
9029 "Show Inline-Diff\n"
9031 msgstr "行内差分を表示\n行内差分"
9033 #. Resource IDs: (1065)
9034 msgid "Show More Buttons"
9037 #. Resource IDs: (1068)
9038 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
9039 msgstr "リボンの上にクイックアクセスツールバーを表示"
9041 #. Resource IDs: (1068)
9042 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
9043 msgstr "リボンの下にクイックアクセスツールバーを表示"
9045 #. Resource IDs: (16651)
9046 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
9047 msgstr "ツールバーの上にスクリーンチップを表示(&T)"
9049 #. Resource IDs: (156)
9050 msgid "Show Whitespaces"
9053 #. Resource IDs: (2051)
9054 msgid "Show an overview of the whole graph"
9055 msgstr "グラフ全体の概要を表示"
9057 #. Resource IDs: (1074)
9058 msgid "Show asterisk log prefix"
9059 msgstr "ログのプレフィックスのアスタリスクを表示する"
9061 #. Resource IDs: (97)
9062 msgid "Show asterisk log prefix in log dialog"
9063 msgstr "ログダイアログにおいて、ログのプレフィックスのアスタリスクを表示する"
9065 #. Resource IDs: (32775)
9069 #. Resource IDs: (1251)
9070 msgid "Show branches this commit is on"
9071 msgstr "このコミットを含むブランチを表示"
9073 #. Resource IDs: (1251)
9074 msgid "Show changes as &unified diff"
9075 msgstr "&Unified 形式で変更を表示"
9077 #. Resource IDs: (32787)
9078 msgid "Show com&plete log"
9079 msgstr "完全なログを表示(&P)"
9081 #. Resource IDs: (32864)
9082 msgid "Show complete log"
9085 #. Resource IDs: (32784)
9089 #. Resource IDs: (1804)
9090 msgid "Show describe in log"
9091 msgstr "ログに describe を表示する"
9093 #. Resource IDs: (96)
9094 msgid "Show describe in log dialog"
9095 msgstr "ログダイアログに git-describe で得られる describe を表示します"
9097 #. Resource IDs: (83)
9098 msgid "Show destination folder"
9099 msgstr "宛先のフォルダーを表示"
9101 #. Resource IDs: (1696)
9105 #. Resource IDs: (1556)
9106 msgid "Show diff to last commit"
9107 msgstr "最後のコミットとの差分を表示"
9109 #. Resource IDs: (1126)
9110 msgid "Show excluded folders as normal"
9111 msgstr "除外されたフォルダーを修正なしとして表示する"
9113 #. Resource IDs: (16656)
9114 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
9115 msgstr "少しの遅延の後にすべてのメニューを表示(&U)"
9117 #. Resource IDs: (2051, 32802)
9118 msgid "Show file name"
9121 #. Resource IDs: (1782)
9122 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
9123 msgstr "git.exe の実行のタイミングと時刻を表示"
9125 #. Resource IDs: (1264)
9126 msgid "Show i&gnored files"
9127 msgstr "無視ファイルを表示(&G)"
9129 #. Resource IDs: (1265)
9130 msgid "Show ignore local changes flagged files"
9131 msgstr "ローカルの変更無視のフラグの付いたファイルを表示"
9133 #. Resource IDs: (92)
9134 msgid "Show la&beled commits only"
9135 msgstr "ラベルの付いたコミットのみ(&B)"
9137 #. Resource IDs: (1063)
9138 msgid "Show linenumber&s"
9139 msgstr "行番号を表示する(&S)"
9141 #. Resource IDs: (64)
9145 #. Resource IDs: (65)
9146 msgid "Show log &before rename/copy"
9147 msgstr "名前変更/コピーする前のログを表示(&B)"
9149 #. Resource IDs: (88)
9151 msgid "Show log of %s"
9154 #. Resource IDs: (81)
9155 msgid "Show log of submodule"
9156 msgstr "サブモジュールのログを表示"
9158 #. Resource IDs: (14)
9159 msgid "Show log of this folder"
9160 msgstr "このフォルダーのログを表示"
9162 #. Resource IDs: (1256)
9166 #. Resource IDs: (96)
9167 msgid "Show long format even if a tag is exactly on that commit"
9168 msgstr "該当コミットにタグがあっても、長いフォーマットで表示する"
9170 #. Resource IDs: (1382)
9171 msgid "Show modified files in working tree"
9172 msgstr "作業ツリーにおいて変更されたファイルを表示"
9174 #. Resource IDs: (1270)
9176 "Show next change of selected commit\n"
9178 msgstr "選択したコミットの次の変更を表示\n次を表示"
9180 #. Resource IDs: (2051)
9181 msgid "Show oldest node at top"
9182 msgstr "最も古いノードをトップに表示"
9184 #. Resource IDs: (2054)
9186 "Show or hide the line diff bar\n"
9187 "Toggle LineDiffBar"
9188 msgstr "行差分バーを表示/非表示\n行差分バーをトグル"
9190 #. Resource IDs: (2054)
9192 "Show or hide the locator bar\n"
9194 msgstr "ロケーターバーを表示/非表示にする\nロケーターバーを表示/非表示"
9196 #. Resource IDs: (3713)
9198 "Show or hide the status bar\n"
9200 msgstr "ステータスバーを表示/非表示にする\nステータスバーを表示"
9202 #. Resource IDs: (3713)
9204 "Show or hide the status bar\n"
9206 msgstr "ツールバーを表示/非表示にする\nツールバーを表示"
9208 #. Resource IDs: (3713)
9210 "Show or hide the toolbar\n"
9212 msgstr "ツールバーを表示/非表示にする\nツールバーを表示"
9214 #. Resource IDs: (2051, 32803)
9215 msgid "Show original line number"
9216 msgstr "オリジナルの行番号を表示"
9218 #. Resource IDs: (1270)
9220 "Show previous change of selected commit\n"
9222 msgstr "選択したコミットの直近の変更を表示\n1つ前を表示"
9224 #. Resource IDs: (1252)
9225 msgid "Show revision properties"
9226 msgstr "リビジョンプロパティを表示"
9228 #. Resource IDs: (16652)
9229 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
9230 msgstr "スクリーンチップ上にショートカットキーを表示(&K)"
9232 #. Resource IDs: (2049)
9234 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
9236 msgstr "ホワイトスペースと改行を表す特殊文字を表示\n空白類を表示"
9238 #. Resource IDs: (1314)
9239 msgid "Show status of subrepositories in parent folders"
9242 #. Resource IDs: (87)
9243 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
9244 msgstr "refラベルで、ref名の一部を記号で表示する"
9246 #. Resource IDs: (1209)
9247 msgid "Show un&modified files"
9248 msgstr "変更されていないファイルを表示(&M)"
9250 #. Resource IDs: (1073)
9251 msgid "Show un&versioned files"
9252 msgstr "バージョン管理外のファイルを表示(&V)"
9254 #. Resource IDs: (198)
9258 #. Resource IDs: (93)
9260 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
9261 msgstr "%1!d!個のrefを表示中。%2!d!個のrefを選択しています。"
9263 #. Resource IDs: (76)
9266 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
9267 "selected, %ld file(s) selected\r\n"
9268 msgstr "%ld 個のリビジョンを表示中(リビジョン %s から %s まで)。 %ld 個のリビジョンを選択、 %ld 個のファイルを選択しています。\n"
9270 #. Resource IDs: (24)
9271 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
9272 msgstr "複製/タグ/ブランチの関連をグラフィカルに表示"
9274 #. Resource IDs: (13)
9276 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
9278 msgstr "最後の更新後に、ローカルおよびリポジトリ上で変更されたすべてのファイルを表示"
9280 #. Resource IDs: (10)
9281 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9282 msgstr "TortoiseGitについての情報表示"
9284 #. Resource IDs: (20)
9285 msgid "Shows reference log"
9286 msgstr "リファレンスログの表示"
9288 #. Resource IDs: (198)
9289 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9290 msgstr "デフォルトのテキストエディターで、アクションログを表示します。"
9292 #. Resource IDs: (12)
9293 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9294 msgstr "選択したファイル/フォルダーのログを表示"
9296 #. Resource IDs: (1523)
9300 #. Resource IDs: (65535)
9301 msgid "Significant contributions by: (see Git repository for a complete list)"
9304 #. Resource IDs: (156, 626)
9305 msgid "Silver Style"
9308 #. Resource IDs: (1532)
9312 #. Resource IDs: (74)
9316 #. Resource IDs: (1254, 1258)
9320 #. Resource IDs: (66)
9322 msgid "Skip Patch: %s"
9323 msgstr "パッチをスキップ: %s"
9325 #. Resource IDs: (11029)
9326 msgid "Skip worktree"
9327 msgstr "作業ツリーを保持 (skip-worktree)"
9329 #. Resource IDs: (1529)
9330 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9331 msgstr "\"skip-worktree\" (TortoiseSVNでは\"ロック\")"
9333 #. Resource IDs: (74)
9337 #. Resource IDs: (263)
9338 msgid "Skipped missing target"
9339 msgstr "ターゲットが見つからないのでスキップ"
9341 #. Resource IDs: (1070)
9345 #. Resource IDs: (156)
9346 msgid "Smart tab char"
9347 msgstr "タブ/スペース を推測"
9349 #. Resource IDs: (89)
9353 #. Resource IDs: (1550)
9354 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
9355 msgstr "Soft: 作業ツリーとインデックスは現状を維持"
9357 #. Resource IDs: (314)
9359 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9360 "Do you want to load the changes?"
9361 msgstr "TortoiseGitMerge外でいくつかファイルに変更がありました。\nそれらの変更を読み込みますか?"
9363 #. Resource IDs: (314)
9365 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9366 "Would you like to reload and lose your changes?"
9367 msgstr "TortoiseGitMerge外でいくつかファイルに変更がありました。\n変更を破棄して、再読込しますか?"
9369 #. Resource IDs: (1126)
9370 msgid "Sort by commit count"
9373 #. Resource IDs: (1795)
9374 msgid "Sort tag list in reversed order"
9375 msgstr "タグリストを逆順にソート"
9377 #. Resource IDs: (196)
9379 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9381 msgstr "最近のログメッセージを表示するダイアログで、表示する項目数を指定する。"
9383 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
9387 #. Resource IDs: (1253)
9391 #. Resource IDs: (3604)
9393 "Split the active window into panes\n"
9395 msgstr "アクティブなウィンドウを分割する\n分割"
9397 #. Resource IDs: (1254, 1257)
9401 #. Resource IDs: (246)
9402 msgid "Stacked Bar Graph"
9405 #. Resource IDs: (246)
9406 msgid "Stacked Line Graph"
9409 #. Resource IDs: (1258, 16962)
9413 #. Resource IDs: (68)
9414 msgid "Start (FastFwd)"
9415 msgstr "スタート(ファストフォワード)"
9417 #. Resource IDs: (67)
9418 msgid "Start Cherry Pick"
9421 #. Resource IDs: (569)
9422 msgid "Start Commit Hook"
9425 #. Resource IDs: (67, 68)
9426 msgid "Start Rebase"
9429 #. Resource IDs: (12)
9430 msgid "Start bisect mode..."
9431 msgstr "二分探索モードを開始..."
9433 #. Resource IDs: (1542)
9434 msgid "Start registry editor"
9435 msgstr "レジストリエディターを起動する"
9437 #. Resource IDs: (14)
9438 msgid "Starts a git server running git protocol"
9439 msgstr "gitプロトコルで稼働するgitサーバーを起動"
9441 #. Resource IDs: (1384, 4575)
9445 #. Resource IDs: (1673)
9446 msgid "Stash &Message"
9447 msgstr "スタッシュメッセージ(&M)"
9449 #. Resource IDs: (20)
9453 #. Resource IDs: (20)
9457 #. Resource IDs: (22)
9461 #. Resource IDs: (20)
9463 msgstr "スタッシュへ変更を隠す"
9465 #. Resource IDs: (80)
9466 msgid "Stash operation running..."
9467 msgstr "スタッシュ処理中です..."
9469 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
9473 #. Resource IDs: (179, 245)
9477 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
9481 #. Resource IDs: (1068)
9482 msgid "Status Bar Configuration"
9485 #. Resource IDs: (65535)
9486 msgid "Status and action colors"
9489 #. Resource IDs: (65535)
9490 msgid "Status cache"
9493 #. Resource IDs: (197)
9495 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
9496 msgstr "1つのフォルダーに対してのみ状態をキャッシュします。オーバーレイを再帰的に表示します。"
9498 #. Resource IDs: (196)
9500 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
9501 " the overlay recursively"
9502 msgstr "状態のキャッシュは、ファイルの変更を検出する外部プロセスに保存されます。オーバーレイを再帰的に表示できます。"
9504 #. Resource IDs: (196)
9505 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
9506 msgstr "1つのフォルダーに対してのみ状態をキャッシュし、再帰的なオーバーレイは行いません"
9508 #. Resource IDs: (13)
9509 msgid "Stops bisect mode"
9512 #. Resource IDs: (15)
9514 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9515 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9516 msgstr "後で右クリックしたときに差分を取るパスを記憶します。Ctrlキーを押しながらクリックすると、記憶しているパスを削除します。"
9518 #. Resource IDs: (1)
9522 #. Resource IDs: (1406)
9523 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
9524 msgstr "コミットメッセージにおいて、\"#\" で始まる行を取り除く"
9526 #. Resource IDs: (156)
9530 #. Resource IDs: (1, 65)
9534 #. Resource IDs: (65535)
9538 #. Resource IDs: (1639)
9542 #. Resource IDs: (11)
9543 msgid "Submodule &Update..."
9544 msgstr "サブモジュールのアップデート(&U)..."
9546 #. Resource IDs: (1589)
9547 msgid "Submodule Add"
9550 #. Resource IDs: (20)
9551 msgid "Submodule Add..."
9552 msgstr "サブモジュールの追加..."
9554 #. Resource IDs: (4576)
9555 msgid "Submodule Diff"
9558 #. Resource IDs: (76)
9559 msgid "Submodule Init"
9560 msgstr "サブモジュールの初期化"
9562 #. Resource IDs: (20, 77)
9563 msgid "Submodule Sync"
9566 #. Resource IDs: (76)
9567 msgid "Submodule Update"
9570 #. Resource IDs: (1624)
9571 msgid "Submodule Update Options"
9572 msgstr "サブモジュールの更新オプション"
9574 #. Resource IDs: (90)
9577 "Submodule \"%1!s!\"\r\n"
9579 msgstr "サブモジュール \"%1!s!\"\nリビジョン %2!s!"
9581 #. Resource IDs: (1585)
9582 msgid "Submodule of Project: "
9585 #. Resource IDs: (1708)
9589 #. Resource IDs: (65)
9593 #. Resource IDs: (78)
9597 #. Resource IDs: (229)
9599 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
9600 msgstr "%s を %s のリビジョン%sに切り替え"
9602 #. Resource IDs: (1522)
9606 #. Resource IDs: (3606)
9608 "Switch back to the previous window pane\n"
9610 msgstr "前のウィンドウ区画に切り替える\n前の区画"
9612 #. Resource IDs: (156)
9613 msgid "Switch between single and double pane view"
9614 msgstr "1画面/2画面表示 の切り替え"
9616 #. Resource IDs: (2049)
9618 "Switch between single and double pane view\n"
9619 "Switch between single and double pane view"
9620 msgstr "1画面・2画面表示を切り替える\n1画面/2画面表示の切り替え"
9622 #. Resource IDs: (156)
9623 msgid "Switch left and right view"
9624 msgstr "左右のビュー を入れ替え"
9626 #. Resource IDs: (2051)
9628 "Switch the contents of the left and right view\n"
9629 "Switch left and right view"
9630 msgstr "左と右のビューの内容を入れ替える\n左右のビューを入れ替え"
9632 #. Resource IDs: (3825)
9633 msgid "Switch to the next document window"
9634 msgstr "次のドキュメントウィンドウに切り替える"
9636 #. Resource IDs: (3606)
9638 "Switch to the next window pane\n"
9640 msgstr "次のウィンドウ区画に切り替える\n次の区画"
9642 #. Resource IDs: (3825)
9643 msgid "Switch to the previous document window"
9644 msgstr "前のドキュメントウィンドウに切り替える"
9646 #. Resource IDs: (304)
9647 msgid "Switch/Checkout"
9650 #. Resource IDs: (1256)
9651 msgid "Switch/Checkout to"
9654 #. Resource IDs: (1254)
9655 msgid "Switch/Checkout to this..."
9658 #. Resource IDs: (9)
9659 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
9660 msgstr "ワーキングツリーを別のブランチ/タグに切り替え/チェックアウト"
9662 #. Resource IDs: (325)
9663 msgid "Switches the comparison left<->right"
9666 #. Resource IDs: (1733)
9667 msgid "Symbolize ref names"
9670 #. Resource IDs: (11031)
9674 #. Resource IDs: (22)
9675 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
9676 msgstr "リモートリポジトリと同期します(プル、プッシュ、パッチの送信などを行います)"
9678 #. Resource IDs: (22)
9682 #. Resource IDs: (89)
9686 #. Resource IDs: (93)
9687 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
9688 msgstr "システムはオフラインモードです。Internet Explorerをチェックしてください。"
9690 #. Resource IDs: (3857)
9692 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
9694 msgstr "システムレジストリのエントリー、およびINIファイル(もしあれば)は削除されました。"
9696 #. Resource IDs: (5065)
9700 #. Resource IDs: (7)
9701 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
9702 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
9704 #. Resource IDs: (7)
9705 msgid "TORTOISEGITUDIFF"
9708 #. Resource IDs: (1513)
9712 #. Resource IDs: (16970)
9713 msgid "Tab Placeholder"
9716 #. Resource IDs: (65535)
9720 #. Resource IDs: (82)
9724 #. Resource IDs: (1382)
9728 #. Resource IDs: (82)
9732 #. Resource IDs: (79)
9734 msgid "Tagged the working tree to %s"
9735 msgstr "作業ツリーを %s へタグ付けしました。"
9737 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
9741 #. Resource IDs: (65535)
9745 #. Resource IDs: (64)
9749 #. Resource IDs: (1064)
9753 #. Resource IDs: (65535)
9754 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
9755 msgstr "一時ファイル(Gravatarの画像を含む)"
9757 #. Resource IDs: (1787)
9761 #. Resource IDs: (219)
9765 #. Resource IDs: (157)
9766 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
9767 msgstr "テキストファイル (*.txt)|*.txt|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
9769 #. Resource IDs: (65535)
9773 #. Resource IDs: (71)
9775 "The Remote Config was changed.\n"
9776 "Do you want to save now or discard changes?"
9777 msgstr "リモート設定は変更されました。\n変更を保存しますか?または破棄しますか?"
9779 #. Resource IDs: (70)
9782 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
9784 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
9785 msgstr "\"%s\" は <i>リモート</i>ブランチです。\n\n本当に<ct=0x0000FF>削除</ct>しますか?"
9787 #. Resource IDs: (63)
9788 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
9789 msgstr "チャンクサイズが追加・削除された行数と合いませんでした。"
9791 #. Resource IDs: (67)
9792 msgid "The commit message must not be empty."
9793 msgstr "コミットする際はメッセージは何らかのメッセージを入力して下さい。"
9795 #. Resource IDs: (89)
9798 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
9799 "Do you want to overwrite it?"
9800 msgstr "資格情報ヘルパーのURL \"%s\" は、既に存在しています。上書きしてもよろしいですか?"
9802 #. Resource IDs: (89)
9804 "The credential helper was changed.\n"
9805 "Do you want to save now or discard changes?"
9806 msgstr "資格情報ヘルパーが変更されました。変更を保存しますか?または破棄しますか?"
9808 #. Resource IDs: (603)
9810 "The current working tree is not clean.\n"
9811 "Do you want to stash the changes?"
9812 msgstr "作業ツリーにコミットしていない変更があります。スタッシュに隠しますか?"
9814 #. Resource IDs: (68)
9817 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
9819 msgstr "次のエラーにより、差分ツールは中止されました:\n%s"
9821 #. Resource IDs: (85)
9823 "The entered source ref is ambiguous.\n"
9824 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
9825 msgstr "入力されたソースのref が曖昧です。\n一意に指定する必要があります(例えば、ブランチのプレフィックスとして「refs/heads/」を追加したり、タグに「refs/tags/」を追加したりします)。"
9827 #. Resource IDs: (64)
9829 msgid "The file %s does not exist!"
9830 msgstr "ファイル %s は存在していません。"
9832 #. Resource IDs: (64)
9834 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
9835 msgstr "ファイル %s はパッチファイル内で見つかりませんでした。"
9837 #. Resource IDs: (64)
9840 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
9841 "Do you want to select another file to diff?"
9842 msgstr "ファイル \"%s\" は作業ツリーに存在しません。他のファイルとの差分を取りますか?"
9844 #. Resource IDs: (314)
9850 "Do you want to remove the file?"
9851 msgstr "ファイル\n%s\nは空です。\nファイルを削除してもよろしいですか?"
9853 #. Resource IDs: (69)
9854 msgid "The file is too big"
9855 msgstr "ファイルが大きすぎます"
9857 #. Resource IDs: (3857)
9858 msgid "The file is too large to open."
9859 msgstr "ファイルが大きすぎて開けません。"
9861 #. Resource IDs: (80)
9866 "already exists! Do you want to overwrite it?"
9867 msgstr "ファイル\n%s\nはすでに存在しています。上書きしてもよろしいですか?"
9869 #. Resource IDs: (69)
9874 "is not a valid text file!"
9875 msgstr "ファイル\n%s\nはテキストファイルではありません。"
9877 #. Resource IDs: (145)
9881 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
9882 msgstr "フォルダー %s は、\nバージョン管理外のファイルもしくは変更されたファイルを含んでいます。本当に削除してもよろしいですか?"
9884 #. Resource IDs: (88)
9890 "Would you like to create it first?"
9891 msgstr "フォルダー \n%s\nは存在していません。\n作成しますか?"
9893 #. Resource IDs: (83)
9896 "The hook script returned an error:\n"
9898 msgstr "フックスクリプトはエラーを返しました:\n%s"
9900 #. Resource IDs: (7)
9901 msgid "The image can not be shown."
9902 msgstr "画像を表示することができません。"
9904 #. Resource IDs: (63)
9906 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
9907 "installed correctly."
9908 msgstr "課題追跡システムのプロバイダーを作成することができませんでした。正しくインストールされているかどうかを確認してください。"
9910 #. Resource IDs: (64)
9911 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
9912 msgstr "課題追跡システムのプロバイダーは、パラメーター文字列の確認ができませんでした。"
9914 #. Resource IDs: (63)
9916 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
9917 msgstr "新しいファイルを示している行は、%d行目だと思われます。"
9919 #. Resource IDs: (88)
9921 msgid "The line number must be in between %d and %d"
9922 msgstr "行番号は、%d から %d の間で指定してください。"
9924 #. Resource IDs: (86)
9926 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
9927 msgstr "ローカルブランチの「%s」は、リモートブランチの「%s」にファストフォワードされません。"
9929 #. Resource IDs: (64)
9931 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
9933 msgstr "ローカルブランチ名とリモートブランチ名が空です。\n続けますか?"
9935 #. Resource IDs: (64)
9937 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
9939 msgstr "ローカルのブランチ/タグ名が入力されていません。リモートが削除されます。\n継続しますか?"
9941 #. Resource IDs: (198)
9943 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
9944 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
9945 msgstr "アクションログ内で保持する最大の行数。\nこの行数を超えて追加された場合は、古い行から順に削除されます。"
9947 #. Resource IDs: (220)
9948 msgid "The operation failed."
9951 #. Resource IDs: (74)
9953 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
9954 "You must only specify one of them."
9955 msgstr "パラメーターの「/path」と「/pathfile」の両方を指定することはできません。\nどちらか一方だけを指定してください。"
9957 #. Resource IDs: (7)
9960 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
9961 "Patching is not possible!"
9962 msgstr "このパッチファイルは、%s に正しく適用できません。バージョン情報が提供されていません。\nパッチ適用は不可能です!"
9964 #. Resource IDs: (64)
9967 "The patch seems outdated! The file line\n"
9969 "and the patchline\n"
9972 msgstr "パッチは古いと思われます。ファイル内の行\n%s\nとパッチ内の行\n%s\nが一致しません。"
9974 #. Resource IDs: (88)
9976 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
9977 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
9979 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9980 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
9982 "Do you want to proceed anyway?"
9983 msgstr "このパスや URL は、 Windows では不正です。\nこのまま続行すると、後でエラーが発生するかもしれません。\n\nWindows では、パスに「<>|\"?*:」のいずれかの文字や、次のデバイス名を含めることはできません。\ncom1~com9、lpt1~lpt9、prn、aux、con、nul、clock$\n\n続行してもよろしいですか?"
9985 #. Resource IDs: (314)
9990 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
9991 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
9993 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
9994 msgstr "パス\n%s\nはパッチファイル内のものと一致していないようです。\nしかし、TortoiseGitMerge は\n%s\nのパスがより適合している判断しました。こちらのパスを代わりに使用しますか?"
9996 #. Resource IDs: (91)
9998 "The process is still running.\n"
9999 "Are you sure to abort?"
10000 msgstr "プロセスは実行中です。中止してよろしいですか?"
10002 #. Resource IDs: (70)
10004 "The regular expression is invalid!\n"
10005 "Please enter a valid regular expression."
10006 msgstr "正規表現が無効です!\n正しい正規表現を入力してください。"
10008 #. Resource IDs: (71)
10011 "The remote \"%s\" already exists.\n"
10012 "Do you want to overwrite it?"
10013 msgstr "リモートの「%s」は既に存在しています。\n上書きしますか?"
10015 #. Resource IDs: (80)
10016 msgid "The repository was successfully created."
10017 msgstr "リポジトリの作成に成功しました。"
10019 #. Resource IDs: (78)
10021 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
10022 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
10023 msgstr "選択されたファイル内には、まだ競合状態のファイルがあります。\n本当に、ファイルを解決済みにしてもよろしいですか?"
10025 #. Resource IDs: (170)
10028 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
10029 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
10030 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
10031 msgstr "サブモジュール \"%s\" にコミットしていない変更があります。サブモジュールの変更をコミットしないと、親プロジェクトはこの変更を記録できません。サブモジュールへコミットしますか? それとも、この変更を無視しますか?"
10033 #. Resource IDs: (93)
10036 "The target folder \n"
10038 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
10039 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10040 msgstr "対象のフォルダー\n%s\nは、特別なフォルダーであり、リポジトリのルートとしてサポートされません!\nそのフォルダーをgitのレポジトリフォルダーとして初期化していいですか?"
10042 #. Resource IDs: (88)
10045 "The target folder \n"
10048 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10049 msgstr "指定のフォルダー\n%s\nは、空ではありません!\nそのフォルダーをgitのレポジトリフォルダーとして初期化していいですか?"
10051 #. Resource IDs: (101)
10053 "The text is identical, but the files do not match!\r\n"
10054 "The following differences were found:"
10055 msgstr "テキストは一致しましたが、ファイルとしては一致しません!\n次の違いが見つかりました:"
10057 #. Resource IDs: (195)
10059 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
10060 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
10061 "but maybe not scan all files."
10062 msgstr "選択ファイルの構文解析を停止するまでの秒数を指定します。\r\n小さい値を指定すると、すぐに自動補完リストが使用可能になります。\r\nしかし、すべてのファイルのスキャンが終了しないかもしれません。"
10064 #. Resource IDs: (82)
10066 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
10067 "It's not possible to show the log messages between them!"
10068 msgstr "選択された2つのURLは同じルートから作成されたものではありません。\nそのため、これら2つの間のログメッセージを表示することはできません。"
10070 #. Resource IDs: (96)
10072 "The working tree is not clean and contains unstaged changes.\n"
10073 "Review and commit the changes?"
10074 msgstr "作業ツリーに変更が残っています。この変更をレビューしてコミットしますか?"
10076 #. Resource IDs: (65535)
10077 msgid "Their file:"
10078 msgstr "Their ファイル:"
10080 #. Resource IDs: (263)
10084 #. Resource IDs: (169)
10086 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
10087 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
10088 msgstr "サブモジュールに変更もしくはバージョン管理外のファイルがあります。このようなファイルはリストに表示されていません。これらのファイルは、サブモジュールの中でコミットする必要があります。"
10090 #. Resource IDs: (198)
10093 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
10095 msgstr "Tortoise以外で、現在 %d 個のオーバーレイハンドラーがインストールされています。"
10097 #. Resource IDs: (316)
10099 "There are more editable views.\n"
10100 "What view do you want to save?"
10101 msgstr "他にも編集可能なビューがあります。\nどのビューを保存しますか?"
10103 #. Resource IDs: (64)
10104 msgid "There are no issue-tracker providers available."
10105 msgstr "使用可能な課題追跡システムのプロバイダーが見つかりませんでした。"
10107 #. Resource IDs: (66)
10110 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
10111 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
10112 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
10113 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
10114 msgstr "未解決の競合が%d行目に存在しています。\n保存する前に、まずそれらの競合を解決してください。\n競合が存在する状態のままで、ファイルの保存を行ってもよろしいですか?\n「はい」をクリックすると、他のエディターを使用して手作業で編集する必要があります。"
10116 #. Resource IDs: (313)
10118 "There are unsaved modifications!\n"
10119 "Do you want to save your changes?"
10120 msgstr "保存されていない変更が存在します。\n変更を保存しますか?"
10122 #. Resource IDs: (82)
10124 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
10125 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
10126 msgstr "追加するファイルがありません。すべてのファイルとフォルダーはバージョン管理されているか、無視リストに加えられています。"
10128 #. Resource IDs: (1253)
10132 #. Resource IDs: (3887)
10134 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
10135 "changes that were made before the application closed."
10136 msgstr "アプリケーションを閉じる前に作成した変更を含んでいて、現在開いているドキュメントよりも後に保存されているものがあります。"
10138 #. Resource IDs: (78)
10139 msgid "This field is required and must not be empty."
10140 msgstr "このフィールドは入力が必須です。"
10142 #. Resource IDs: (83)
10144 "This is not a valid URL.\n"
10145 "Please enter an URL here."
10146 msgstr "これは有効なURLではありません。\nここにURLを入力してください。"
10148 #. Resource IDs: (82)
10150 "This is not a valid path!\n"
10151 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10152 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10153 msgstr "パスの指定が無効です。\nWindows のパスには、「<>|\"?*:」のいずれかの文字や、次のデバイス名を含めることはできません。\ncom1~com9、lpt1~lpt9、prn、aux、con、nul、clock$"
10155 #. Resource IDs: (98)
10157 "This operation cannot be started while the log dialog is still loading "
10161 #. Resource IDs: (3857)
10164 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
10165 " may have an incompatible version of %s."
10166 msgstr "このプログラムは不明な %s (ファイル %s)へリンクされています。 この計算機は %s とは互換性のないバージョンの可能性があります。"
10168 #. Resource IDs: (3857)
10170 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
10171 msgstr "このプログラムはファイル %s を必要としますが、このシステム上で見つけることができませんでした。"
10173 #. Resource IDs: (15)
10174 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
10175 msgstr "このプロパティはフォルダーに対してのみ有効で、ファイルに対しては有効ではありません。"
10177 #. Resource IDs: (95)
10179 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
10180 "Please use another name"
10181 msgstr "このリモート名は、他のリモートのフェッチの refspec と衝突します。\n他の名前を使用してください。"
10183 #. Resource IDs: (67)
10184 msgid "This task requires a clean working tree."
10185 msgstr "作業ツリーにコミットされていない変更が残っているため、実行できません。"
10187 #. Resource IDs: (1016)
10189 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
10190 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
10191 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
10192 msgstr "このアプリケーションで使用しているコマンドのレコードを削除し、メニューとツールバーのコマンドをデフォルトに復元します。カスタマイズしたものは元に戻りません。本当に実行してもよろしいですか?"
10194 #. Resource IDs: (604)
10195 msgid "Three way diff"
10198 #. Resource IDs: (16928)
10199 msgid "Tile &Vertically"
10200 msgstr "垂直方向に並べる(&V)"
10202 #. Resource IDs: (16924)
10203 msgid "Tile Hori&zontally"
10204 msgstr "水平方向に並べる(&Z)"
10206 #. Resource IDs: (1676)
10210 #. Resource IDs: (1422)
10212 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
10213 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
10214 "Disable tag fetching?"
10215 msgstr "もしこれが公式なリモートではないなら、不適切なタグを取得しない為に、\nこのリモートに対するタグの取得を無効にすることをお勧めします。\nタグの取得を無効にしますか?"
10217 #. Resource IDs: (606)
10219 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
10221 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
10222 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10223 msgstr "テンポラリファイルを削除するには、他の TortoiseGit が動いていないことを確認して下さい。\n\nもし、完全に Gravatar の画像を削除したい場合、\nInternet Explorer のテンポラリファイルも削除する必要があるかもしれません。"
10225 #. Resource IDs: (1201, 65535)
10229 #. Resource IDs: (3633)
10231 "Toggle One/Two Pages display\n"
10232 "Toggle One/Two Pages display"
10233 msgstr "1ページ表示/2ページ表示を切り替え\n1ページ表示/2ページ表示を切り替え"
10235 #. Resource IDs: (93)
10236 msgid "Toggle filters"
10239 #. Resource IDs: (65535)
10243 #. Resource IDs: (16130)
10244 msgid "Toolbar Name"
10247 #. Resource IDs: (1064)
10248 msgid "Toolbar Options"
10249 msgstr "ツールバーオプション"
10251 #. Resource IDs: (1001)
10252 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
10253 msgstr "ツールバーの内部エラー。アプリケーションの配布元に問い合わせてください。"
10255 #. Resource IDs: (16105)
10259 #. Resource IDs: (16928)
10263 #. Resource IDs: (65535)
10267 #. Resource IDs: (65, 65535)
10268 msgid "TortoiseGit"
10269 msgstr "TortoiseGit"
10271 #. Resource IDs: (107)
10273 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10274 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10276 #. Resource IDs: (107)
10279 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \r\n"
10281 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \n%s \n"
10283 #. Resource IDs: (1410)
10286 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\".\n"
10287 "The commit dialog cannot handle this.\n"
10289 "Do you want to remove it from the index?"
10290 msgstr "ファイル \"%s\" は存在しませんが、\"追加\" と記録されています。\nコミットダイアログでは、処理する事が出来ません。\n\nインデックスから、それを削除しますか?"
10292 #. Resource IDs: (98)
10295 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
10296 "to be renamed too?"
10297 msgstr "TortoiseGit は類似する名前を持つファイルを検出しました。ファイル:%s\nの名前も変更しますか?"
10299 #. Resource IDs: (198)
10301 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
10302 msgstr "TortoiseGit は次のオーバーレイを表示しません: %s"
10304 #. Resource IDs: (1096)
10305 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10306 msgstr "TortoiseGitUDiff(&U)"
10308 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
10309 msgid "TortoiseGitBlame"
10310 msgstr "TortoiseGitBlame"
10312 #. Resource IDs: (1)
10315 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10316 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10317 msgstr "TortoiseGitBlame はすでにリポジトリ \"%s\" のために初期化されています。他のリポジトリ (\"%s\") へ変更できません。"
10319 #. Resource IDs: (1)
10321 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10322 msgstr "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10324 #. Resource IDs: (1)
10326 "TortoiseGitBlame\n"
10328 "TortoiseGitBlam\n"
10331 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10332 "TortoiseGitBlame.Document"
10333 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
10335 #. Resource IDs: (7, 153)
10336 msgid "TortoiseGitIDiff"
10337 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10339 #. Resource IDs: (65535)
10340 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10341 msgstr "TortoiseGitIDiff - 画像差分ツール, TortoiseGitのツールの一つ"
10343 #. Resource IDs: (7)
10345 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10347 "Available command line parameters are:\n"
10348 "/left:\"path to left picture\"\n"
10349 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10350 "/right:\"path to right picture\"\n"
10351 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10352 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10353 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10354 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10355 msgstr "TortoiseGitIDiff: TortoiseSVNの画像差分ビュアー\n\n利用可能なコマンドラインパラメーター:\n/left:\"左の画像のパス\"\n/lefttitle:\"左の画像のタイトル\"\n/right:\"右の画像のパス\"\n/righttitle:\"右の画像のタイトル\"\n/overlay\t\tオーバーレイモードを有効\n/fit\t\tイメージサイズに合わせる\n/showinfo\t\t画像の情報ボックスを表示"
10357 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
10358 msgid "TortoiseGitMerge"
10359 msgstr "TortoiseGitMerge"
10361 #. Resource IDs: (107)
10363 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10364 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10366 #. Resource IDs: (107)
10369 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10370 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10372 "apr-util %d.%d.%d"
10373 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-util %d.%d.%d"
10375 #. Resource IDs: (7)
10378 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10380 msgstr "TortoiseGitMergeは、このパッチファイルを適用できません。ファイル名 \"%s\" が2回以上出現します。"
10382 #. Resource IDs: (357)
10383 msgid "TortoiseGitUDiff"
10384 msgstr "TortoiseGitUDiff"
10386 #. Resource IDs: (7)
10388 "TortoiseGitUDiff: the unified diff viewer for TortoiseGit\n"
10390 "Available command line parameters are:\n"
10391 "/patchfile:\"path to unified diff file\"\n"
10392 "/title:\"title to show for the viewer\"\n"
10393 "/? - this help dialog\n"
10394 "/p - read diff input from console pipe"
10397 #. Resource IDs: (1739)
10398 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
10399 msgstr "変更行数合計(追加/削除したファイルを含む):"
10401 #. Resource IDs: (1737)
10402 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
10403 msgstr "変更行数合計(追加/削除したファイルは除く):"
10405 #. Resource IDs: (1162)
10406 msgid "Total commits analyzed:"
10407 msgstr "解析を行ったコミット数:"
10409 #. Resource IDs: (1163)
10410 msgid "Total file changes:"
10413 #. Resource IDs: (1520)
10417 #. Resource IDs: (1520)
10421 #. Resource IDs: (11023)
10422 msgid "Tracked Remote Branch:"
10423 msgstr "追跡中のリモートブランチ:"
10425 #. Resource IDs: (94)
10426 msgid "Tracked branch"
10427 msgstr "追跡しているブランチ"
10429 #. Resource IDs: (357)
10431 msgid "Transferring at %s"
10434 #. Resource IDs: (32816)
10435 msgid "Transparent &color..."
10436 msgstr "透明色(&C)..."
10438 #. Resource IDs: (501)
10442 #. Resource IDs: (251)
10443 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
10444 msgstr "もし、新たにチェックアウトする必要があるが、上手くいかない場合、「クリーンナップ」を実行してみてください。"
10446 #. Resource IDs: (73)
10450 #. Resource IDs: (65535)
10454 #. Resource IDs: (10)
10455 msgid "Tweak TortoiseGit"
10456 msgstr "TortoiseGit を調整"
10458 #. Resource IDs: (1642)
10462 #. Resource IDs: (1720)
10466 #. Resource IDs: (164, 207)
10470 #. Resource IDs: (71)
10471 msgid "URL and directory must not be empty."
10472 msgstr "URL とディレクトリーに空白を指定する事はできません。"
10474 #. Resource IDs: (1272)
10475 msgid "URL history"
10478 #. Resource IDs: (65535)
10482 #. Resource IDs: (5071)
10486 #. Resource IDs: (5070)
10490 #. Resource IDs: (5069)
10494 #. Resource IDs: (3866)
10495 msgid "Unable to load mail system support."
10496 msgstr "メールシステムサポートをロードできません。"
10498 #. Resource IDs: (3865)
10499 msgid "Unable to process command, server busy."
10500 msgstr "コマンドを処理することができません。サーバーがビジー状態です。"
10502 #. Resource IDs: (3859)
10504 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
10505 msgstr "%1 から読み込めません。他の誰かが開いています。"
10507 #. Resource IDs: (3865)
10508 msgid "Unable to read write-only property."
10509 msgstr "書き込み専用プロパティのため読み込めません。"
10511 #. Resource IDs: (119)
10513 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
10514 "This can happen if the file has been renamed.\n"
10515 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
10516 "from the top pane in the log dialog."
10517 msgstr "作業ツリーのパスを再構築できません。\nファイル名が変更されているかもしれません。\nこのファイルのログダイアログを表示し、一番上のリストから\n変更の取り消しを行ってください。"
10519 #. Resource IDs: (3865)
10520 msgid "Unable to write read-only property."
10521 msgstr "読み込み専用プロパティのため書き込めません。"
10523 #. Resource IDs: (3859)
10525 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
10526 msgstr "%1 に書き込めません。読み取り専用か、他の誰かが開いています。"
10528 #. Resource IDs: (3887)
10532 #. Resource IDs: (156)
10536 #. Resource IDs: (1069)
10538 msgid "Undo %d Actions"
10539 msgstr "%d のアクションを元に戻す"
10541 #. Resource IDs: (1069)
10542 msgid "Undo 1 Action"
10543 msgstr "アクションを1つ元に戻す"
10545 #. Resource IDs: (14)
10546 msgid "Undo Add..."
10547 msgstr "追加を取り消す..."
10549 #. Resource IDs: (3603)
10551 "Undo the last action\n"
10553 msgstr "直前に行った操作を取り消します\n元に戻す"
10555 #. Resource IDs: (3603)
10557 "Undo the last modifications\n"
10559 msgstr "直前に行った変更を取り消す\n元に戻す"
10561 #. Resource IDs: (3859)
10562 msgid "Unexpected file format."
10563 msgstr "想定外のファイル形式です。"
10565 #. Resource IDs: (93)
10566 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
10567 msgstr "フラグ assume-unchanged と skip-worktree を削除"
10569 #. Resource IDs: (1070)
10573 #. Resource IDs: (3850)
10575 "Unformatted Text\n"
10576 "text without any formatting"
10577 msgstr "書式が設定されていないテキスト\n書式設定の無いテキスト"
10579 #. Resource IDs: (2054)
10580 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
10581 msgstr "HEADリビジョン同士のUnified形式の差分(&D)"
10583 #. Resource IDs: (1258)
10587 #. Resource IDs: (20)
10588 msgid "Unknown depth"
10591 #. Resource IDs: (252)
10592 msgid "Unmark this block"
10593 msgstr "このブロックのマークを外す"
10595 #. Resource IDs: (315)
10596 msgid "Unresolved conflicts!"
10599 #. Resource IDs: (3841)
10603 #. Resource IDs: (1462)
10604 msgid "Unversioned"
10607 #. Resource IDs: (1313)
10608 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
10609 msgstr "バージョン管理外のファイルを含むフォルダーに変更マークを付ける"
10611 #. Resource IDs: (286)
10613 msgid "Unversioning %s"
10614 msgstr "%s をバージョン管理から除外中"
10616 #. Resource IDs: (1384)
10620 #. Resource IDs: (1710)
10624 #. Resource IDs: (607)
10628 #. Resource IDs: (65)
10629 msgid "Update Submodules"
10632 #. Resource IDs: (74)
10636 #. Resource IDs: (3849)
10637 msgid "Updating ActiveX objects"
10638 msgstr "ActiveX オブジェクトを更新しています"
10640 #. Resource IDs: (68)
10641 msgid "Updating index"
10642 msgstr "インデックスを更新中"
10644 #. Resource IDs: (16530)
10645 msgid "Use &Default Image: "
10646 msgstr "デフォルトの画像を使用(&D): "
10648 #. Resource IDs: (1024)
10649 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
10650 msgstr "2つのファイルの差分に、デフォルトで1画面表示を使用する(&O)"
10652 #. Resource IDs: (251)
10653 msgid "Use &other text block"
10654 msgstr "他のテキストブロックを使用(&O)"
10656 #. Resource IDs: (156)
10657 msgid "Use 'mine' text block"
10658 msgstr "「こちら側」のテキストブロックを使う"
10660 #. Resource IDs: (156)
10661 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10662 msgstr "「こちら側」のテキストブロックを使用してから、「あちら側」を使用"
10664 #. Resource IDs: (156)
10665 msgid "Use 'theirs' text block"
10666 msgstr "「あちら側」のテキストブロックを使用"
10668 #. Resource IDs: (156)
10669 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10670 msgstr "「あちら側」のテキストブロックを使用してから、「こちら側」を使用"
10672 #. Resource IDs: (156)
10676 #. Resource IDs: (1761)
10677 msgid "Use HTTP path component"
10678 msgstr "HTTP path を要素として利用"
10680 #. Resource IDs: (1066)
10681 msgid "Use Ribbons"
10684 #. Resource IDs: (1500)
10685 msgid "Use Task Dialog"
10686 msgstr "タスクダイアログを使用"
10688 #. Resource IDs: (1497)
10689 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
10690 msgstr "Thin&Packを使用 (遅いネットワーク接続用)"
10692 #. Resource IDs: (1064)
10693 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
10694 msgstr "クリップボードのUnified形式の差分を使用(&C)"
10696 #. Resource IDs: (85)
10697 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
10698 msgstr "違う名前を使うか、上書きするために「強制」オプションを使ってください。"
10700 #. Resource IDs: (85)
10701 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
10702 msgstr "違う名前を使うか、「ブランチを上書き」 オプションを使ってください。"
10704 #. Resource IDs: (2054)
10706 "Use all content from the left view\n"
10708 msgstr "すべて左ビューの内容を使用する\n左側のファイルを使用"
10710 #. Resource IDs: (32857)
10711 msgid "Use block from left before right"
10712 msgstr "左→右の順でブロックを使用"
10714 #. Resource IDs: (2054)
10716 "Use block from left view before block from right view\n"
10717 "Use block from left before right"
10718 msgstr "右ビューのブロックの前に左ビューのブロックを使用する\n左→右の順でブロックを使用"
10720 #. Resource IDs: (32859)
10721 msgid "Use block from right before left"
10722 msgstr "右→左の順でブロックを使用"
10724 #. Resource IDs: (2054)
10726 "Use block from right view before block from left view\n"
10727 "Use block from right before left"
10728 msgstr "左ビューのブロックの前に右ビューのブロックを使用する\n右→左の順でブロックを使用"
10730 #. Resource IDs: (251)
10731 msgid "Use both text blocks (this one first)"
10732 msgstr "両方のテキストブロックを使用(こちらを前にする)"
10734 #. Resource IDs: (251)
10735 msgid "Use both text blocks (this one last)"
10736 msgstr "両方のテキストブロックを使用(こちらを後にする)"
10738 #. Resource IDs: (97)
10739 msgid "Use configured server"
10740 msgstr "設定済サーバーを使用"
10742 #. Resource IDs: (156)
10743 msgid "Use left block"
10744 msgstr "左側のブロックを使用"
10746 #. Resource IDs: (32856)
10747 msgid "Use left file"
10748 msgstr "左側のファイルを使用"
10750 #. Resource IDs: (1762)
10751 msgid "Use local branch color for current branch"
10752 msgstr "ローカルブランチの色をカレントブランチに使用"
10754 #. Resource IDs: (1432)
10755 msgid "Use recycle bin when reverting"
10756 msgstr "変更を取り消す際にごみ箱を使用する"
10758 #. Resource IDs: (116)
10759 msgid "Use regular expression"
10762 #. Resource IDs: (251)
10763 msgid "Use right block"
10764 msgstr "右側のブロックを使用"
10766 #. Resource IDs: (156)
10770 #. Resource IDs: (1426)
10771 msgid "Use system locale for date/time"
10772 msgstr "日付/時刻にシステムロケールを使用する"
10774 #. Resource IDs: (251)
10775 msgid "Use text block from '&mine'"
10776 msgstr "「こちら側」のテキストブロックを使用(&M)"
10778 #. Resource IDs: (251)
10779 msgid "Use text block from '&theirs'"
10780 msgstr "「あちら側」のテキストブロックを使用(&T)"
10782 #. Resource IDs: (251)
10783 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
10784 msgstr "「あちら側」の前に「こちら側」のテキストブロックを使用(&I)"
10786 #. Resource IDs: (2052)
10788 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
10789 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10790 msgstr "「あちら側」の前に「こちら側」のテキストブロックを使用する\n「こちら側」、「あちら側」の順にテキストブロックを使用"
10792 #. Resource IDs: (2052)
10794 "Use text block from 'mine'\n"
10795 "Use 'mine' text block"
10796 msgstr "「こちら側」のテキストブロックを使用する\n「こちら側」のテキストブロックを使用"
10798 #. Resource IDs: (251)
10799 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
10800 msgstr "「こちら側」の前に「あちら側」のテキストブロックを使用(&H)"
10802 #. Resource IDs: (2052)
10804 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
10805 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10806 msgstr "「こちら側」の前に「あちら側」のテキストブロックを使用する\n「あちら側」のテキストブロックを使用してから、「こちら側」を使用"
10808 #. Resource IDs: (2052)
10810 "Use text block from 'theirs'\n"
10811 "Use 'theirs' text block"
10812 msgstr "「あちら側」のテキストブロックを使用する\n「あちら側」のテキストブロックを使用"
10814 #. Resource IDs: (2054)
10816 "Use text block from the left view\n"
10818 msgstr "左ビューのテキストブロックを使用する\n左側のブロックを使用"
10820 #. Resource IDs: (251)
10821 msgid "Use th&is text block"
10822 msgstr "このテキストブロックを使用(&I)"
10824 #. Resource IDs: (98)
10825 msgid "Use the current time by setting the author date to the commit date."
10828 #. Resource IDs: (314)
10831 "Use the found path.\n"
10832 "Apply the patch to\n"
10834 msgstr "発見したパスを利用します。\nパッチを以下に適用\n%s"
10836 #. Resource IDs: (314)
10839 "Use the original path.\n"
10840 "Apply the patch to\n"
10842 msgstr "元々のパスを利用します。\nパッチを以下に適用\n%s"
10844 #. Resource IDs: (1825, 1826)
10848 #. Resource IDs: (251)
10849 msgid "Use this &whole file"
10850 msgstr "このファイル全体を使用する(&W)"
10852 #. Resource IDs: (251)
10853 msgid "Use this block on left"
10854 msgstr "このブロックを左側に使用"
10856 #. Resource IDs: (251)
10857 msgid "Use whole other &file"
10858 msgstr "他のファイル全体を使用する(&F)"
10860 #. Resource IDs: (119)
10861 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
10862 msgstr "現在のブランチの先端のコミットをやり直す。"
10864 #. Resource IDs: (65535)
10865 msgid "User Email:"
10866 msgstr "ユーザーのEmail:"
10868 #. Resource IDs: (65535)
10872 #. Resource IDs: (65535)
10876 #. Resource IDs: (74)
10877 msgid "User cancelled"
10878 msgstr "キャンセルされました"
10880 #. Resource IDs: (72)
10882 "User name and email must be set before commit.\r\n"
10883 " Do you want to set these now?"
10884 msgstr "コミット前にユーザー名とメールアドレスの設定が必要です。\r\n すぐに設定しますか?"
10886 #. Resource IDs: (1650)
10888 msgstr "ユーザー名(&N):"
10890 #. Resource IDs: (69)
10894 #. Resource IDs: (313)
10896 "Valid command line options are:\n"
10897 "/base:<path to base file>\n"
10898 "/basename:<name to show on the view title>\n"
10899 "/theirs:<path to their file>\n"
10900 "/theirsname:<name to show on the view title>\n"
10901 "/mine:<path to your file>\n"
10902 "/minename:<name to show on the view title>\n"
10903 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
10904 "/mergedname:<name to show on the view title>\n"
10905 "/diff:<path to unified diff file>\n"
10906 "/patchpath:<path to folder>\n"
10908 "/saverequiredonconflicts\n"
10909 "/oneway <forces the one-way view>\n"
10910 "/line:<line number to jump to>"
10913 #. Resource IDs: (11, 357)
10917 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1539)
10921 #. Resource IDs: (7)
10923 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
10924 msgstr "バージョン %d.%d.%d.%d"
10926 #. Resource IDs: (72, 1644)
10930 #. Resource IDs: (72)
10931 msgid "Version 1 (Newer commit time)"
10932 msgstr "バージョン1 (コミット日時がより新しい)"
10934 #. Resource IDs: (72, 1645)
10935 msgid "Version 2 (Base)"
10936 msgstr "バージョン2 (ベース)"
10938 #. Resource IDs: (72)
10939 msgid "Version 2 (Base) (Newer commit time)"
10940 msgstr "バージョン2 (ベース) (コミット日時がより新しい)"
10942 #. Resource IDs: (1075)
10943 msgid "Version Information"
10946 #. Resource IDs: (1552, 65535)
10950 #. Resource IDs: (264)
10954 #. Resource IDs: (65535)
10958 #. Resource IDs: (156)
10962 #. Resource IDs: (90)
10963 msgid "View .tgitconfig"
10964 msgstr " .tgitconfigを表示"
10966 #. Resource IDs: (328, 603)
10970 #. Resource IDs: (71, 1637)
10971 msgid "View Patch>>"
10974 #. Resource IDs: (1252)
10975 msgid "View revision for path in &webviewer"
10976 msgstr "パスのリビジョンをウェブビューアーで表示(&W)"
10978 #. Resource IDs: (1252)
10979 msgid "View revision in alternative editor"
10980 msgstr "外部エディターでこのリビジョンを表示"
10982 #. Resource IDs: (1717)
10983 msgid "View system&wide gitconfig"
10984 msgstr "全ユーザ共通設定を表示(&W)"
10986 #. Resource IDs: (1084)
10987 msgid "Visit our website"
10988 msgstr "ウェブサイトを見るにはこの行をクリックして下さい。"
10990 #. Resource IDs: (156, 626)
10991 msgid "Visual Studio 2005"
10992 msgstr "Visual Studio 2005"
10994 #. Resource IDs: (156, 626)
10995 msgid "Visual Studio 2008"
10996 msgstr "Visual Studio 2008"
10998 #. Resource IDs: (65535)
11001 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
11002 "To set the values to their default, delete the value text."
11003 msgstr "警告:\r\n何をしているか分からない場合はこれらの設定を変更しないでください。\r\nデフォルト値に設定するには、値を削除してください。"
11005 #. Resource IDs: (198)
11009 #. Resource IDs: (1327)
11010 msgid "Wait for the script to finish"
11011 msgstr "スクリプトが終了するまで待機する"
11013 #. Resource IDs: (75)
11014 msgid "Waiting for input"
11017 #. Resource IDs: (1776)
11018 msgid "Walk Be&haviour"
11019 msgstr "ツリーの探索(&H)"
11021 #. Resource IDs: (88)
11025 #. Resource IDs: (219)
11029 #. Resource IDs: (70)
11032 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
11034 "Do you really want to continue?"
11035 msgstr "警告: \"%s\" は完全に削除されます。 削除後は<ct=0x0000FF><b>取り消す事はできません!</b></ct>\n\n本当に続行しますか?"
11037 #. Resource IDs: (71)
11041 #. Resource IDs: (65535)
11042 msgid "Western European"
11045 #. Resource IDs: (198)
11047 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
11048 "TortoiseGit menus added to the context menu"
11049 msgstr "有効にすると、シフトキーを押しながら右クリックしたときに限り、TortoiseGitのメニューがコンテキストメニューに現れるようになります。"
11051 #. Resource IDs: (604)
11053 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
11055 msgstr "パッチの適用において、もし必要ならば、コンテキスト行のホワイトスペースの変更を無視する"
11057 #. Resource IDs: (91)
11059 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
11060 "confirmation before killing it"
11061 msgstr "gitプロセスの実行中に進行ダイアログを閉じる場合、プロセスを強制停止する前にユーザーに確認する"
11063 #. Resource IDs: (94)
11065 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
11066 "dragging folders / files"
11067 msgstr "有効にすると、ファイルやフォルダーをドラッグした時のコンテキストメニューを拡張します。"
11069 #. Resource IDs: (95)
11071 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
11072 "versions are usually more useful."
11073 msgstr "有効にすると、バージョン番号が大きい物が最初になるようになります。大抵の場合、最新バージョンがより重要だろう、ということで導入されました。"
11075 #. Resource IDs: (197)
11077 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
11078 "automatically selected"
11079 msgstr "有効にすると、コミットダイアログに表示されるバージョン管理中の項目が自動的に選択されるようになります。"
11081 #. Resource IDs: (604)
11083 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
11084 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
11085 "blobs available locally."
11086 msgstr "パッチが正しく適用されなかった場合にも、適用できそうなバイナリーオブジェクトでありローカルで利用できる場合には、3-wayマージを試みる。"
11088 #. Resource IDs: (92)
11090 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
11091 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
11092 msgstr "URLを入力すると、リモート名が空ならば自動的に \"origin\" に設定されます。"
11094 #. Resource IDs: (96)
11095 msgid "Whether to reference only annotated tags, all tags or all refs"
11096 msgstr "「注釈付きタグ (annotated tag)」「すべてのタグ」「すべてのRef」のどれを参照するか指定します。"
11098 #. Resource IDs: (1409)
11100 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
11101 "authentication and/or encryption."
11102 msgstr "デーモンでバックグラウンド稼働中は、このレポジトリのすべてのデータが、認証とまたは暗号化無しに公開されます。"
11104 #. Resource IDs: (101)
11105 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
11106 msgstr "ホワイトスペースの変更(タブ,スペース)"
11108 #. Resource IDs: (65535)
11109 msgid "Whitespaces"
11112 #. Resource IDs: (1065)
11113 msgid "Window Position"
11116 #. Resource IDs: (16927)
11120 #. Resource IDs: (156, 626)
11121 msgid "Windows 2000"
11122 msgstr "Windows 2000"
11124 #. Resource IDs: (156, 626)
11128 #. Resource IDs: (156, 626)
11130 msgstr "Windows XP"
11132 #. Resource IDs: (5020)
11133 msgid "Windows-1250"
11134 msgstr "Windows-1250"
11136 #. Resource IDs: (5021)
11137 msgid "Windows-1251"
11138 msgstr "Windows-1251"
11140 #. Resource IDs: (5022)
11141 msgid "Windows-1252"
11142 msgstr "Windows-1252"
11144 #. Resource IDs: (5023)
11145 msgid "Windows-1253"
11146 msgstr "Windows-1253"
11148 #. Resource IDs: (5024)
11149 msgid "Windows-1254"
11150 msgstr "Windows-1254"
11152 #. Resource IDs: (5025)
11153 msgid "Windows-1255"
11154 msgstr "Windows-1255"
11156 #. Resource IDs: (5026)
11157 msgid "Windows-1256"
11158 msgstr "Windows-1256"
11160 #. Resource IDs: (5027)
11161 msgid "Windows-1257"
11162 msgstr "Windows-1257"
11164 #. Resource IDs: (5028)
11165 msgid "Windows-1258"
11166 msgstr "Windows-1258"
11168 #. Resource IDs: (65535)
11169 msgid "Within a file:"
11172 #. Resource IDs: (2054)
11173 msgid "Within file"
11176 #. Resource IDs: (20, 158)
11177 msgid "Working Tree"
11180 #. Resource IDs: (1335, 1472)
11181 msgid "Working Tree Path:"
11184 #. Resource IDs: (1253)
11185 msgid "Working dir changes"
11186 msgstr "作業ディレクトリーの変更"
11188 #. Resource IDs: (156)
11189 msgid "Wrap long lines"
11192 #. Resource IDs: (2056)
11194 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
11196 msgstr "長い行をビューの右端で折り返す\n長い行を折り返す"
11198 #. Resource IDs: (73)
11202 #. Resource IDs: (145)
11206 #. Resource IDs: (201)
11207 msgid "You already have the latest version installed."
11208 msgstr "最新バージョンがインストールされています。"
11210 #. Resource IDs: (65535)
11212 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
11213 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
11214 msgstr "特定のオーバーレイハンドラーを無効にすることができます。\nハンドラーを無効化すると、使用するオーバーレイスロットが減るので、その分、他のシェルエクステンションがオーバーレイ表示できるようになります。"
11216 #. Resource IDs: (1001)
11218 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
11219 msgstr "%d × %d サイズのビットマップ画像のみ貼り付けることができます。"
11221 #. Resource IDs: (1016)
11223 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
11224 msgstr "ユーザー定義ツールバーは %d 個までしか作成できません。"
11226 #. Resource IDs: (16)
11228 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
11229 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
11230 "you must activate the 'recursive' checkbox."
11231 msgstr "このプロパティはファイルに対してのみ設定可能であり、フォルダーに対して設定することはできません。\nフォルダー内のすべてのファイルに設定したい場合は、「再帰」チェックボックスをオンにしてください。"
11233 #. Resource IDs: (84)
11234 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
11235 msgstr "リネームでリファレンス(ref)のタイプを変えることは出来ません。"
11237 #. Resource IDs: (84)
11239 "You have an old version of Git for Windows (https://msysgit.github.io/) installed which contains security issues.\n"
11241 "You should consider an upgrade to 1.9.5+."
11244 #. Resource IDs: (86)
11246 "You have checked \"include untracked\".\n"
11247 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
11248 msgstr "あなたは「バージョン管理外のファイルを含む」を有効にしました。これは、「git clean -fd」の呼び出しを含むので、無視ファイルとディレクトリが、ごみ箱に入ることなく削除されます。"
11250 #. Resource IDs: (7)
11251 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
11252 msgstr "マークされた変更ブロックがあります。それらをどう保存しますか?"
11254 #. Resource IDs: (16)
11256 "You have modified properties without saving them first.\n"
11257 "Do you want to save them now?"
11258 msgstr "保存する前にプロパティの変更を行いました。\n今すぐ保存しますか?"
11260 #. Resource IDs: (87)
11263 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
11264 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
11265 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
11266 msgstr "%d 個のファイルを選択して差分表示しようとしています。それぞれのファイル毎に新しく差分ビュアーが起動します。本当に、そんなに沢山のファイルの差分を一度に表示してよろしいですか?"
11268 #. Resource IDs: (169)
11270 "You haven't entered an issue number!\n"
11271 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
11272 msgstr "課題番号が入力されていません。\n課題番号なしでコミットを行ってもよろしいですか?"
11274 #. Resource IDs: (68)
11275 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
11276 msgstr "Signed-off-by 行がありません。"
11278 #. Resource IDs: (68)
11280 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
11281 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
11282 msgstr "「コミット後に復元」といくつかのファイルがマークされました。\n今、それらを復元しますか? マークした後の、このファイルに対するすべての変更が失われるかもしれません。"
11284 #. Resource IDs: (1002)
11286 msgid "You may define up to %d tools."
11287 msgstr "%d 個までしかツールを定義することができません。"
11289 #. Resource IDs: (170)
11290 msgid "You must enter a log message for the commit"
11291 msgstr "コミットに対してログメッセージを入力して下さい。"
11293 #. Resource IDs: (196)
11294 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
11295 msgstr "変更を反映させるためには、システムを再起動してください。"
11297 #. Resource IDs: (65)
11298 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
11299 msgstr "zipファイルのファイル名を選択してください。"
11301 #. Resource IDs: (65)
11303 "You selected a folder.\r\n"
11304 "Exports are only possible to a (zip) file."
11305 msgstr "ディレクトリが選択されました。\nエクスポートは、(zip)ファイルにのみ可能です。"
11307 #. Resource IDs: (77)
11309 "You selected an unversioned file.\n"
11310 "The file will be added to version control when you commit."
11311 msgstr "バージョン管理されていないファイルを選択しています。\nコミットする前にバージョン管理に追加してください。"
11313 #. Resource IDs: (1001)
11314 msgid "You should enter a text!"
11315 msgstr "テキストを入力してください。"
11317 #. Resource IDs: (1001)
11318 msgid "You should select an image!"
11319 msgstr "画像を選択してください。"
11321 #. Resource IDs: (195)
11324 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
11325 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
11326 msgstr "アイコンセットを <i>%s</i> から <i>%s</i>へ変更しました。\nこの変更はコンピュータを再起動するか、ログオフしてログオンするまで適用されません。"
11328 #. Resource IDs: (170)
11330 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
11331 "Click here to read and insert them again."
11332 msgstr "以前に入力したログメッセージは保存されています。\n過去のログメッセージの確認、もしくは挿入するにはここをクリックしてください。"
11334 #. Resource IDs: (1112)
11335 msgid "Your version is:"
11336 msgstr "現在使用中のバージョン:"
11338 #. Resource IDs: (201)
11340 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
11341 msgstr "現在使用中のバージョン: %d.%d.%d.%d"
11343 #. Resource IDs: (1074)
11347 #. Resource IDs: (32783)
11349 msgstr "ズームアウト(&M)"
11351 #. Resource IDs: (1069)
11355 #. Resource IDs: (58117)
11359 #. Resource IDs: (58118)
11361 msgstr "ズームアウト(&O)"
11363 #. Resource IDs: (2051)
11368 #. Resource IDs: (3633)
11372 msgstr "ズームイン\nズームイン"
11374 #. Resource IDs: (3633)
11378 msgstr "ズームアウト\nズームアウト"
11380 #. Resource IDs: (32784)
11384 #. Resource IDs: (2049)
11388 #. Resource IDs: (2049)
11392 #. Resource IDs: (2051)
11393 msgid "Zoom to fit"
11394 msgstr "フィットするようにズーム"
11396 #. Resource IDs: (2051)
11397 msgid "Zoom to fit in height"
11398 msgstr "高さがフィットするようにズーム"
11400 #. Resource IDs: (2051)
11401 msgid "Zoom to fit in width"
11402 msgstr "幅がフィットするようにズーム"
11404 #. Resource IDs: (1070)
11408 #. Resource IDs: (1001)
11409 msgid "[Unassigned]"
11410 msgstr "[Unassigned]"
11412 #. Resource IDs: (93)
11415 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
11416 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
11417 msgstr "\"%s\" はgitのリポジトリを含んでいます。これは、Box外ではサブモジュールとして機能しません。\n.git-entryを削除して、すべてのファイルをトップのレポジトリに追加しますか? それとも、サブディレクトリの中の切り離されたリポジトリとして維持しますか?"
11419 #. Resource IDs: (92)
11422 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
11423 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
11424 msgstr "\"%s\" は、gitのサブモジュールを含んでいます。コピーした先では、もう動かないと思われます。\n.git-entryを削除してすべてのファイルをトップのレポジトリに追加しますか? それとも、問題になるかもしれない課題を無視して保持しますか?"
11426 #. Resource IDs: (72)
11428 msgid "\"%s\" is invalid."
11429 msgstr "\"%s\" は無効です。"
11431 #. Resource IDs: (602)
11433 msgid "\"%s\" is not git repository"
11434 msgstr "\"%s\" は Git リポジトリではありません"
11436 #. Resource IDs: (65)
11438 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
11439 "Do you want to abort?"
11440 msgstr "\"git am\" は、まだ適用モードです。\n中断しますか?"
11442 #. Resource IDs: (65535)
11446 #. Resource IDs: (1682)
11447 msgid "add \"cherry picked from\""
11448 msgstr "「ここからチェリーピック」を追加"
11450 #. Resource IDs: (10)
11454 #. Resource IDs: (65535)
11455 msgid "added files"
11458 #. Resource IDs: (3841)
11459 msgid "an unnamed file"
11462 #. Resource IDs: (1085)
11463 msgid "and support the developers"
11464 msgstr "そして、開発者たちをサポートしてください。"
11466 #. Resource IDs: (195)
11467 msgid "assume-valid"
11468 msgstr "assume-unchanged (変更なしとみなす)"
11470 #. Resource IDs: (245)
11474 #. Resource IDs: (65535)
11475 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11476 msgstr "TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/) を基に製作されました。"
11478 #. Resource IDs: (65535)
11479 msgid "bugtraq.append"
11480 msgstr "bugtraq.append"
11482 #. Resource IDs: (65535)
11483 msgid "bugtraq.label"
11484 msgstr "bugtraq.label"
11486 #. Resource IDs: (65535)
11487 msgid "bugtraq.logregex"
11488 msgstr "bugtraq.logregex"
11490 #. Resource IDs: (65535)
11491 msgid "bugtraq.message"
11492 msgstr "bugtraq.message"
11494 #. Resource IDs: (65535)
11495 msgid "bugtraq.number"
11496 msgstr "bugtraq.number"
11498 #. Resource IDs: (65535)
11499 msgid "bugtraq.url"
11500 msgstr "bugtraq.url"
11502 #. Resource IDs: (65535)
11503 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
11504 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
11506 #. Resource IDs: (244, 245)
11510 #. Resource IDs: (11)
11514 #. Resource IDs: (208)
11518 "%s - revision %ld"
11519 msgstr "コピー元\r\n%s - リビジョン %ld!ld!"
11521 #. Resource IDs: (605)
11525 #. Resource IDs: (10)
11529 #. Resource IDs: (7)
11530 msgid "diff from pipe"
11533 #. Resource IDs: (58116)
11537 #. Resource IDs: (1580)
11538 msgid "eMail settings"
11541 #. Resource IDs: (79)
11548 msgstr "エクスポート終了\n%s\nから\n%s"
11550 #. Resource IDs: (13)
11554 #. Resource IDs: (66)
11556 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
11557 msgstr "gitは正常に終了しませんでした (終了コード %d)"
11559 #. Resource IDs: (13)
11563 #. Resource IDs: (1130)
11564 msgid "include &untracked"
11565 msgstr "バージョン管理外のファイルを含む(&U)"
11567 #. Resource IDs: (13)
11571 #. Resource IDs: (1780, 1781, 1782, 1783)
11575 #. Resource IDs: (214)
11576 msgid "item kept locally"
11577 msgstr "ローカルに保持される項目"
11579 #. Resource IDs: (65535)
11580 msgid "keep the file lists in English"
11581 msgstr "ファイルリストは英語を維持する"
11583 #. Resource IDs: (69)
11586 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11590 msgstr "行数: %d増 %d減、ファイル: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11592 #. Resource IDs: (69)
11595 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11601 msgstr "行数: %d増 %d減、ファイル: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11603 #. Resource IDs: (1494)
11607 #. Resource IDs: (11, 65535)
11611 #. Resource IDs: (10)
11615 #. Resource IDs: (65535)
11616 msgid "missing/deleted/replaced"
11617 msgstr "行方不明/削除/置換"
11619 #. Resource IDs: (10)
11623 #. Resource IDs: (65535)
11624 msgid "modified/copied"
11627 #. Resource IDs: (245)
11631 #. Resource IDs: (1681)
11635 #. Resource IDs: (18)
11639 #. Resource IDs: (10)
11640 msgid "no description for this command is available"
11641 msgstr "このコマンドへのすべての記述は無効です"
11643 #. Resource IDs: (10)
11644 msgid "non-versioned"
11647 #. Resource IDs: (97)
11651 #. Resource IDs: (10)
11655 #. Resource IDs: (1256)
11659 #. Resource IDs: (11)
11663 #. Resource IDs: (3845)
11668 #. Resource IDs: (3869)
11672 #. Resource IDs: (65535)
11673 msgid "possible or real conflict/obstructed"
11674 msgstr "競合/障害が発生もしくはその可能性がある"
11676 #. Resource IDs: (3845)
11680 #. Resource IDs: (245)
11681 msgid "quarter of year"
11684 #. Resource IDs: (65535)
11688 #. Resource IDs: (10)
11692 #. Resource IDs: (169)
11693 msgid "scanning path:"
11696 #. Resource IDs: (195)
11697 msgid "skip-worktree"
11698 msgstr "skip-worktree (作業ツリーを保持)"
11700 #. Resource IDs: (208)
11707 #. Resource IDs: (1386)
11708 msgid "take care of submodule changes"
11709 msgstr "サブモジュールの変更を管理"
11711 #. Resource IDs: (3845)
11716 #. Resource IDs: (80, 284)
11721 #. Resource IDs: (1480)
11722 msgid "u&nknown changes"
11723 msgstr "把握外の変更(&N)"
11725 #. Resource IDs: (245)
11729 #. Resource IDs: (89)
11730 msgid "wincred - all Windows users"
11731 msgstr "wincred - すべてのWindows利用者"
11733 #. Resource IDs: (88)
11734 msgid "wincred - current Windows user"
11735 msgstr "wincred - 現在のWindows利用者"
11737 #. Resource IDs: (88)
11738 msgid "wincred - this repository only"
11739 msgstr "wincred - このレポジトリのみ"
11741 #. Resource IDs: (88)
11742 msgid "winstore - current Windows user"
11743 msgstr "winstore - 現在のWindowsユーザー"
11745 #. Resource IDs: (88)
11746 msgid "winstore - this repository only"
11747 msgstr "winstore - このレポジトリのみ"
11749 #. Resource IDs: (245)
11753 #. Resource IDs: (18)
11757 #. Resource IDs: (1382)
11761 #. Resource IDs: (65535)