1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2018 the TortoiseGit team
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
7 # TempEmail.net <abanibi@tempemail.net>, 2013
8 # Adrià Vilanova Martínez <jocdeladria@gmail.com>, 2012
9 # el_libre como el chaval <el.libre@gmail.com>, 2011
10 # Haommin <tfs.msimangu@gmail.com>, 2014
11 # Joan Monguillot <jmonguillot@gmail.com>, 2013
12 # Joan Monguillot <jmonguillot@gmail.com>, 2013,2016-2018
13 # el_libre como el chaval <el.libre@gmail.com>, 2011
14 # Lübbe Onken <luebbe.opensource@gmail.com>, 2013
15 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2013,2015
16 # TempEmail.net <abanibi@tempemail.net>, 2013
19 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: https://tortoisegit.org/issues\n"
21 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2018-02-14 23:03+0000\n"
23 "Last-Translator: Joan Monguillot <jmonguillot@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/lznuaa/tortoisegit/language/ca/)\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTEDLINES)
32 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
33 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
34 # ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
35 # V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
36 # A = Alt key (or blank if not used)
37 # C = Ctrl key (or blank if not used)
38 # S = Shift key (or blank if not used)
39 # X = upper case character
40 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
41 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
42 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
43 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
44 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
49 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1262)
50 msgid "# authors shown individually:"
51 msgstr "# autors mostrats individualment:"
53 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALMBTRANSFERRED)
55 msgid "%.2f MiB transferred"
56 msgstr "%.2f MiB transferits"
58 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_BADCLASS)
60 msgid "%1 contained an unexpected object."
61 msgstr "%1 conté un objecte no esperat."
63 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_BAD_PATH)
65 msgid "%1 contains an incorrect path."
66 msgstr "%1 conté un camí incorrecte."
68 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_BADSCHEMA)
70 msgid "%1 contains an incorrect schema."
71 msgstr "%1 conté un esquema incorrecte."
73 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_BADINDEX)
75 msgid "%1 has a bad format."
76 msgstr "%1 té un format incorrecte"
78 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_NOT_FOUND)
80 msgid "%1 was not found."
81 msgstr "%1 no ha sigut trobat."
83 #. Resource IDs: (IDS_DAY_AGO)
88 #. Resource IDs: (IDS_DAYS_AGO)
90 msgid "%1!d! Days ago"
91 msgstr "fa %1!d! dies"
93 #. Resource IDs: (IDS_HOUR_AGO)
95 msgid "%1!d! Hour ago"
96 msgstr "fa %1!d! hora"
98 #. Resource IDs: (IDS_HOURS_AGO)
100 msgid "%1!d! Hours ago"
101 msgstr "fa %1!d! hores"
103 #. Resource IDs: (IDS_MINUTE_AGO)
105 msgid "%1!d! Minute ago"
106 msgstr "fa %1!d! minut"
108 #. Resource IDs: (IDS_MONTH_AGO)
110 msgid "%1!d! Month ago"
111 msgstr "fa %1!d! mes"
113 #. Resource IDs: (IDS_MONTHS_AGO)
115 msgid "%1!d! Months ago"
116 msgstr "fa %1!d! mesos"
118 #. Resource IDs: (IDS_SECOND_AGO)
120 msgid "%1!d! Second ago"
121 msgstr "fa %1!d! segon"
123 #. Resource IDs: (IDS_SECONDS_AGO)
125 msgid "%1!d! Seconds ago"
126 msgstr "fa %1!d! segons"
128 #. Resource IDs: (IDS_WEEK_AGO)
130 msgid "%1!d! Week ago"
131 msgstr "fa %1!d! setmana"
133 #. Resource IDs: (IDS_WEEKS_AGO)
135 msgid "%1!d! Weeks ago"
136 msgstr "fa %1!d! setmanes"
138 #. Resource IDs: (IDS_YEAR_AGO)
140 msgid "%1!d! Year ago"
141 msgstr "fa %1!d! any"
143 #. Resource IDs: (IDS_YEARS_AGO)
145 msgid "%1!d! Years ago"
146 msgstr "fa %1!d! anys"
148 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOMULTI)
150 msgid "%1!d! items selected"
151 msgstr "%1!d! elements seleccionats"
153 #. Resource IDs: (IDS_MINUTES_AGO)
155 msgid "%1!d! minutes ago"
156 msgstr "fa %1!d! minuts"
158 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_INFOTEXT)
160 msgid "%1!s! (%2!s!)"
161 msgstr "%1!s! (%2!s!)"
163 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFO)
167 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
168 msgstr "%1!s!\nMostrant %2!d! arxius, %3!d! sub-mòduls i %4!d! directoris, %5!d! elements en total"
170 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOFILE)
175 msgstr "%1!s!\nMida %2!s!"
177 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SCRIPT_ERROR)
181 "Continue running script?"
182 msgstr "%1: %2\nContinuar executant el script?"
184 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_INVALID_PATH)
188 "Cannot find this file.\n"
189 "Verify that the correct path and file name are given."
190 msgstr "%1\nNo es troba el fitxer.\nSi us plau verifiqueu que el camí i el nom són correctes."
192 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_GLOBAL_TT)
194 msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
195 msgstr "%HOME%/.gitconfig o %XDGHOME%/git/config"
197 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALBYTESTRANSFERRED)
199 msgid "%I64d Bytes transferred"
200 msgstr "%I64d Bytes transferits"
202 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALTRANSFERRED)
204 msgid "%I64d KiB transferred"
205 msgstr "%I64d KiB transferits"
207 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERED)
209 msgid "%Ts [Recovered]"
210 msgstr "%Ts [Recuperat]"
212 #. Resource IDs: (AFX_IDS_EMBED_FORMAT, AFX_IDS_LINKSOURCE_FORMAT)
219 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_COMMITSAHEAD)
221 msgid "%d commits ahead \"%s\""
222 msgstr "%d entregues per davant de \"%s\""
224 #. Resource IDs: (IDS_FILESCHANGES)
226 msgid "%d files changed"
227 msgstr "%d arxius modificats"
229 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILESREMOVED)
231 msgid "%d files removed."
232 msgstr "%d arxius eliminats."
234 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FILESREVERTED)
236 msgid "%d files reverted to %s."
237 msgstr "%d arxius restituïts a %s"
239 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATISTICSFORMAT)
241 msgid "%d files selected, %d files total"
242 msgstr "%d arxius seleccionats, %d arxius total"
244 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_AUTHORSLIDER_TT)
246 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
247 msgstr "els %d autor(s) més actius que tenen, com a mínim, %d entregues cadascú (%d %%)"
249 #. Resource IDs: (IDS_ALPHABUTTONTT)
253 "click to toggle alpha\n"
254 "double click to automatically toggle alpha"
255 msgstr "%i%% alfa\nclica per alternar l'alfa\nfes doble clic per canviar alfa automàticament"
257 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TIME)
259 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
260 msgstr "%ld minut(s) i %ld segon(s)"
262 #. Resource IDs: (IDS_DIMENSIONSANDFRAMES)
267 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_PATHATREV)
269 msgid "%s - at revision: %d"
270 msgstr "%s - revisió %d"
272 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINALINFO)
277 #. Resource IDs: (IDS_GITVER_REQUIRED)
279 msgid "%s requires Git >= %s"
280 msgstr "%s requereix Git >= %s"
282 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALANDSPEED)
287 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_WCNAME)
289 msgid "%s: Working Tree"
290 msgstr "%s: Directori de treball"
292 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ITEMTT)
296 "Could not be cleanly patched."
297 msgstr "%s\nNo s'ha pogut aplicar el pedaç de manera neta."
299 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCE)
303 "Do you want to remove it anyway?"
304 msgstr "%s\nVoleu eliminar-lo sigui com sigui?"
306 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_NOTAFILE)
310 "is a directory, not a file!\n"
311 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
312 msgstr "%s\nés un director, no un arxiu!\nTortoiseGitMerge no pot fer diffs de directoris."
314 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 1483)
318 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1656)
320 msgstr "Fusió a 3 bandes"
322 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_ABORT)
326 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
327 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
328 msgstr "&Quant al TortoiseGitBlame..."
330 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
331 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
332 msgstr "&Quant al TortoiseGitMerge..."
334 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1382, Dialog
335 #. IDD_REBASE: Control id 1382)
339 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1505)
341 msgstr "&Afegir Filtre"
343 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1382, Dialog
344 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1382)
345 msgid "&Add New/Save"
346 msgstr "Afegeix Nou/Desa"
348 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_ADDSIGNOFFBUTTON)
352 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1098, IDS_MENUADD)
356 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1845,
357 #. Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1090, Dialog
358 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1093)
362 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1701)
366 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 3936)
367 msgid "&All Branches"
368 msgstr "&Totes les branques"
370 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1613)
372 msgstr "Aplica pedaços"
374 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1013)
375 msgid "&Apply unified diff"
376 msgstr "&Aplicar comparació unificada"
378 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
379 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
380 msgstr "Diàleg d'&autotancament del Git.exe:"
382 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1505)
383 msgid "&Autoload Putty Key"
384 msgstr "Auto-carrega la clau de putty"
386 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1015)
387 msgid "&Backup original file"
388 msgstr "&Fes còpia de seguretat del fitxer original"
390 #. Resource IDs: (IDS_MENUBLAME)
394 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_BLAMEDIFF)
395 msgid "&Blame changes"
396 msgstr "&Estableix Autoria dels canvis"
398 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPBLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEREVS)
399 msgid "&Blame revisions"
400 msgstr "&Mostra autoria de les revisions"
402 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
406 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1512, Dialog IDD_GITSWITCH:
407 #. Control id 1512, Dialog IDD_MERGE: Control id 1512, Dialog
408 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1512, Dialog IDD_RESET: Control id 1512)
412 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4566)
416 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BROWSEREPO)
417 msgid "&Browse repository"
418 msgstr "&Explora el diposit"
420 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1382, Dialog IDD_OPENDLG:
421 #. Control id 1001, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1009, IDS_PROC_CLONE_DIR)
425 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1051)
429 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 2)
433 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLEANUP)
437 #. Resource IDs: (ID_EDIT_CLEAR - Menu)
441 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1686)
443 msgstr "&Neteja el Stash"
445 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58112, Dialog
446 #. IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1)
450 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1514, Dialog IDD_GITSWITCH:
451 #. Control id 1514, Dialog IDD_MERGE: Control id 1514, Dialog
452 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1514, Dialog IDD_RESET: Control id 1514,
453 #. Dialog IDD_SYNC: Control id 1625)
457 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMITSUBMODULE)
458 msgid "&Commit submodule..."
459 msgstr "&Entrega sub-mòdul..."
461 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOADDSIGNOFFBUTTON)
463 msgstr "&Entrega sense"
465 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMIT)
469 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARETWO, IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREREVS,
470 #. ID_VIEW_COMPAREREVISIONS - Menu)
471 msgid "&Compare revisions"
472 msgstr "&Compara revisions"
474 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_COMPRESSED)
475 msgid "&Compressed Graph"
476 msgstr "Gràfic &comprimit"
478 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_CONTINUE)
482 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1471, Dialog
483 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1367, IDS_EDIT_COPY, ID_EDIT_COPY - Menu)
487 #. Resource IDs: (ID_EDIT_COPY - Menu)
488 msgid "&Copy\tCtrl+C"
489 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
491 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
493 msgid "&Credential helper:"
494 msgstr "Auxiliar de &credencials:"
496 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1662)
498 msgstr "&Personalitzat"
500 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1269)
502 msgstr "&Per defecte"
504 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 1, IDS_DELETEBUTTON,
509 #. Resource IDs: (IDS_MENUREMOVEKEEP)
510 msgid "&Delete (keep local)"
511 msgstr "&Esborra (manté la còpia local)"
513 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1507)
514 msgid "&Delete Filter"
515 msgstr "&Suprimir Filtre"
517 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCALREMOTE)
518 msgid "&Delete remote && local"
519 msgstr "&Esborra remot && local"
521 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
522 msgid "&Detect moved or copied lines"
523 msgstr "&Detecta línies copiades o desplaçades"
525 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
526 msgid "&Detect moved or copied lines:"
527 msgstr "&Detecta línies copiades o desplaçades:"
529 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFF)
533 #. Resource IDs: (IDS_MENUPREVDIFF)
534 msgid "&Diff with previous version"
535 msgstr "&Compara amb revisió prèvia"
537 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535)
541 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED - Menu)
545 #. Resource IDs: (IDS_DISCARDBUTTON)
549 #. Resource IDs: (IDS_DO_SAME_FOR_REST)
550 msgid "&Do the same for the rest"
551 msgstr "Fes el mateix per la resta"
553 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1032)
554 msgid "&Don't ask me again"
555 msgstr "&No m'ho preguntis més"
557 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOWAGAIN)
558 msgid "&Don't show this message again"
559 msgstr "&No mostrar més aquest missatge "
561 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1839,
562 #. Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 1839)
563 msgid "&Don't store these settings now."
564 msgstr "&No desis ara aquesta configuració."
566 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1384)
570 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1710,
571 #. IDS_PROC_DOWNLOAD)
575 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
579 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITLOCALGITCONFIG)
580 msgid "&Edit .git/config"
581 msgstr "&Edita .git/config"
583 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_EDIT)
587 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1506)
589 msgstr "&Editar Filtre"
591 #. Resource IDs: (IDS_MENUCONFLICT)
592 msgid "&Edit conflicts"
593 msgstr "&Edita conflictes"
595 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1099)
599 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1827)
600 msgid "&Edit/Split commit"
601 msgstr "&Edita/Divideix entrega"
603 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1614)
605 msgstr "&Envia pedaç per email"
607 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535, Dialog
608 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
612 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1023, Dialog
613 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1023)
617 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1023)
618 msgid "&Enable Proxy Server"
619 msgstr "&Habilita Servidor intermediari"
621 #. Resource IDs: (ID_EDIT_ENABLE - Menu)
623 msgstr "&Activa l'edició"
625 #. Resource IDs: (ID_MENUEXIT - Menu)
629 #. Resource IDs: (ID_FILE_EXIT - Menu)
630 msgid "&Exit\tCtrl+W"
631 msgstr "&Surt\tCtrl+W"
633 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPEXPORT)
634 msgid "&Export selection to..."
635 msgstr "&Exporta selecció a..."
637 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1092, Dialog
638 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1095)
642 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535, Dialog
643 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
645 msgstr "&Camí extra:"
647 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
651 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FILTER - Menu)
655 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1)
659 #. Resource IDs: (32787 - Menu, ID_EDIT_FIND - Menu)
660 msgid "&Find\tCtrl+F"
661 msgstr "&Cerca\tCtrl+F"
663 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGESINWINDOW - Menu)
664 msgid "&Fit images in window\tF"
665 msgstr "Ajusta les imatges a la mida de la finestra\tF"
667 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1050)
668 msgid "&Fixed drives"
669 msgstr "&Discs fixes"
671 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FOLLOWRENAMES, ID_VIEW_FOLLOWRENAMES -
673 msgid "&Follow renames"
674 msgstr "Segueix canvis de noms"
676 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
677 msgid "&Font for log messages:"
678 msgstr "&Font pels missatges de registre:"
680 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535, Dialog
681 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
686 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1521, Dialog
687 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1480, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id
688 #. 1480, Dialog IDD_SYNC: Control id 1521)
692 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1607)
693 msgid "&Force Rebase"
694 msgstr "Força Rebase"
696 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1608)
700 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1844)
701 msgid "&Generate PuTTY key pair"
702 msgstr "&Genera una parella de claus PuTTY"
704 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
708 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2153)
709 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
710 msgstr "Entrega de tipus git (--rmdir)"
712 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535, Dialog
713 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
714 msgid "&Git.exe Path:"
715 msgstr "Camí &git.exe:"
717 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTO - Menu)
718 msgid "&Go to\tCtrl+G"
719 msgstr "&Anar a\tCtrl+G"
721 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_GRAYPATHS)
722 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
723 msgstr "&Griseja rutes modificades no relacionades"
725 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1511, Dialog
726 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1511)
730 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1552, Dialog IDD_RESET:
732 msgid "&Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
733 msgstr "&Dur: Reinicialitza el directory de treball i l'índex (descarta tots els canvis locals)"
735 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id
736 #. 57670, IDS_MENUHELP, ID_MENUHELP - Menu)
740 #. Resource IDs: (ID_HELP - Menu, ID_HELP_FINDER - Menu)
742 msgstr "&Temes de l'Ajuda"
744 #. Resource IDs: (AFX_IDS_HIDE, ID_VIEW_OUTPUTWND - Menu)
748 #. Resource IDs: (cmdShowFileList_LabelTitle_RESID)
749 msgid "&Hide/Show the patch file list"
750 msgstr "&Amaga/Mostra el llistat de fitxers pedaç"
752 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1170)
754 msgstr "&Conjunt d'icones:"
756 #. Resource IDs: (IDS_IGNOREBUTTON, IDS_MSGBOX_IGNORE)
760 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE)
762 msgid "&Ignore %d items by name"
763 msgstr "&Ignora %d ítems per nom"
765 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE2)
766 msgid "&Ignore multiple items by name"
767 msgstr "&Ignora múltiples elements per nom"
769 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORE_WHITESPACE - Menu)
770 msgid "&Ignore whitespace"
771 msgstr "&Ignora espais en blanc"
773 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IMAGEINFO - Menu)
774 msgid "&Image info\tI"
775 msgstr "Informació de la imatge\tI"
777 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORT)
781 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1693)
782 msgid "&Initialize submodules (--init)"
783 msgstr "&Inicialitza sub-mòduls (--init)"
785 #. Resource IDs: (IDS_PROC_INSTALL)
789 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1016)
790 msgid "&Jump to first difference when loading"
791 msgstr "&Anar a la primera diferència quan es carrega"
793 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1483)
797 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_KEEP)
798 msgid "&Keep current state"
799 msgstr "&Manté l'estat actual"
801 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_LABELS)
805 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 65535,
806 #. Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
808 msgstr "&Llenguatge:"
810 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1602)
811 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
812 msgstr "Comença rebase després de recuperar"
814 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1065)
815 msgid "&Limit search to modified lines"
816 msgstr "&Limita cerca a línies modificades"
818 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
822 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 1078)
824 msgstr "Número de línia"
826 #. Resource IDs: (IDS_GOTOLINE)
828 msgid "&Line number (%d - %d)"
829 msgstr "Número de línia (%d - %d)"
831 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINKIMAGESTOGETHER - Menu)
832 msgid "&Link image positions"
833 msgstr "&Enllaca les posicions d'image"
835 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1172)
837 msgstr "Visualització de &Llista"
839 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1616)
840 msgid "&Local Branch:"
841 msgstr "Branca local"
843 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWLOCALBRANCHLABELS)
844 msgid "&Local branches"
845 msgstr "&Branques locals"
847 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1504)
851 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
852 msgid "&Max line length for inline diffs"
853 msgstr "&Nombre de línies màximes per diffs en-linia"
855 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1526, Dialog
856 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1735, IDS_MERGEBUTTON)
860 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_UNRELATED)
861 msgid "&Merge unrelated history"
862 msgstr "&Fusiona històric no relacionat"
864 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGE)
868 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1012)
872 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1648)
876 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1241)
880 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1551, Dialog IDD_RESET:
882 msgid "&Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
883 msgstr "&Mixt: Deixa el directory de treball com estava, reinicialitza l'índex"
885 #. Resource IDs: (ID_VIEW_MOVEDBLOCKS - Menu)
886 msgid "&Moved blocks"
887 msgstr "Blocs &moguts"
889 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1515)
893 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535, Dialog
894 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
898 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
902 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1049)
903 msgid "&Network drives"
904 msgstr "&Unitats de xarxa"
906 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 65535)
910 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1014)
914 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58114)
916 msgstr "Pàgina &Següent"
918 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_NO)
922 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1734)
924 msgstr "&No recullis"
926 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1702)
930 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1661)
934 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1, IDS_OKBUTTON)
938 #. Resource IDs: (AFX_IDS_ONEPAGE)
942 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1828)
946 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPEN, IDS_REPOBROWSE_OPEN,
947 #. cmdOpen_LabelTitle_RESID)
951 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GOTOMSYSGITWEBSITE)
952 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
953 msgstr "&Obre el Git pel Windows Website"
955 #. Resource IDs: (ID_FILE_OPEN - Menu)
956 msgid "&Open...\tCtrl+O"
957 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
959 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1382)
963 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
964 msgid "&Overlay Icon:"
965 msgstr "&Sobreposar icona:"
967 #. Resource IDs: (ID_VIEW_OVERLAPIMAGES - Menu)
968 msgid "&Overlay images\tO"
969 msgstr "&Sobreposar imatges\tO"
971 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1523)
972 msgid "&Override branch if exists"
973 msgstr "&Sobreescriu la branca, si ja existeix"
975 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1411, Dialog
976 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id
979 msgstr "&Contrasenya:"
981 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_PASTE, IDS_MENUCLIPPASTE, IDS_SCIEDIT_PASTE,
982 #. ID_EDIT_PASTE - Menu)
986 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_PICK)
988 msgstr "&Escull tots"
990 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1414)
994 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1608)
995 msgid "&Preserve merges"
996 msgstr "&Preserva fusions"
998 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58116)
1000 msgstr "&Imprimeix..."
1002 #. Resource IDs: (ID_FILE_PRINT - Menu)
1003 msgid "&Print...\tCtrl+P"
1004 msgstr "&Imprimeix...\tCtrl+P"
1006 #. Resource IDs: (IDS_PROCEEDBUTTON)
1010 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULL)
1014 #. Resource IDs: (IDS_MENUPULL)
1018 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1481)
1019 msgid "&Push all branches"
1020 msgstr "Empeny totes les branques"
1022 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_RECOMMIT, IDS_PROC_COMMIT_RECOMMIT)
1026 #. Resource IDs: (IDS_REBASEBUTTON)
1030 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1694)
1034 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_REDO)
1038 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1579)
1042 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1382)
1046 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20093)
1047 msgid "&Regular Expression"
1048 msgstr "&Expressió regular"
1050 #. Resource IDs: (IDS_REMINDMELATER)
1051 msgid "&Remind me later"
1052 msgstr "&Recorda-m'ho després"
1054 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1617)
1055 msgid "&Remote Branch:"
1056 msgstr "Branca remota"
1058 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWREMOTEBRANCHLABELS)
1059 msgid "&Remote branches"
1060 msgstr "&Branques remotes"
1062 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1490, Dialog IDD_PUSH:
1067 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1385, Dialog
1068 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1385, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV:
1069 #. Control id 1100, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1385,
1070 #. IDS_REMOVEBUTTON)
1074 #. Resource IDs: (IDS_REMOVE_FROM_INDEX)
1075 msgid "&Remove this file from index"
1076 msgstr "Elimina aquest arxiu de l'index"
1078 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1511)
1080 msgstr "&Substitueix"
1082 #. Resource IDs: (IDS_MENUREPOBROWSE)
1083 msgid "&Repo-browser"
1084 msgstr "&Navegador de dipòsits"
1086 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1355)
1087 msgid "&Reset filter"
1088 msgstr "&Reinicialitza filtre"
1090 #. Resource IDs: (IDS_RESOLVEDBUTTON)
1094 #. Resource IDs: (IDS_RESTOREBUTTON)
1098 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_RESTORE)
1099 msgid "&Restore old state"
1100 msgstr "&Restaura l'estat antic"
1102 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_RETRY)
1104 msgstr "&Torna-ho a provar"
1106 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREV)
1107 msgid "&Revert change by this commit"
1108 msgstr "Restitueix els canvis fets per aquesta entrega"
1110 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREVS)
1111 msgid "&Revert changes by these commits"
1112 msgstr "Restitueix els canvis fets per aquestes entregues"
1114 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 65535)
1115 msgid "&SSH client:"
1116 msgstr "&Client SSH:"
1118 #. Resource IDs: (IDS_SAVEBUTTON, cmdSave_LabelTitle_RESID)
1122 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1023, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
1124 msgid "&Save authentication"
1125 msgstr "&Desa Autenticació"
1127 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_SAVEPIC, ID_FILE_SAVEGRAPHAS - Menu,
1128 #. ID_FILE_SAVESTATGRAPHAS - Menu)
1129 msgid "&Save graph as..."
1130 msgstr "&Desa gràfic com..."
1132 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPSAVELIST)
1133 msgid "&Save list of selected files to..."
1134 msgstr "&Desa llista de fitxers seleccionats a..."
1136 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu)
1137 msgid "&Save\tCtrl+S"
1138 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
1140 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1687)
1144 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETMSYSGITPATH)
1145 msgid "&Set Git path"
1146 msgstr "&Estableix el camí Git"
1148 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1486)
1149 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1150 msgstr "&Especifica el Upstream/segueix branca remota"
1152 #. Resource IDs: (IDS_MENUSETTINGS)
1154 msgstr "&Configuració"
1156 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
1157 msgid "&Settings..."
1158 msgstr "&Configuració..."
1160 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
1161 msgid "&Signing key ID:"
1162 msgstr "Clau de signatura:"
1164 #. Resource IDs: (IDS_SKIPBUTTON)
1168 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1550)
1169 msgid "&Soft: Leave working tree and index untouched"
1170 msgstr "&Tou: Deixa el directory de treball i l'índex tal com estaven"
1172 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1524, Dialog IDD_PULLFETCH:
1177 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_SQUASH)
1179 msgstr "&Esclafa tots"
1181 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1616)
1185 #. Resource IDs: (IDS_STASHBUTTON)
1189 #. Resource IDs: (ID_VIEW_STATUS_BAR - Menu)
1191 msgstr "&Barra d'Estat"
1193 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1525)
1194 msgid "&Switch to new branch"
1195 msgstr "Canvia a la branca nova"
1197 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1173)
1198 msgid "&Symbol View"
1199 msgstr "&Visualització Símbols"
1201 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
1203 msgstr "&Longitud del tabulador:"
1205 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1513, Dialog IDD_GITSWITCH:
1206 #. Control id 1513, Dialog IDD_MERGE: Control id 1513, Dialog
1207 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1513, Dialog IDD_RESET: Control id 1513)
1211 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWTAGLABELS)
1215 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535)
1219 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1222)
1220 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1221 msgstr "&Temps d'espera en segons per aturar l'anàlisi de compleció automàtica"
1223 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1225 msgstr "&Barra d'Eines"
1227 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1228 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1229 msgstr "&Barra d'eines i acoblament de finestra"
1231 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBMENU)
1232 msgid "&TortoiseGit"
1233 msgstr "&TortoiseGit"
1235 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1091, Dialog
1236 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1094)
1237 msgid "&TortoiseGitMerge"
1238 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1240 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1605)
1244 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_TRYAGAIN)
1246 msgstr "&Prova un altre cop"
1248 #. Resource IDs: (AFX_IDS_TWOPAGE)
1250 msgstr "&Dues Pàgines"
1252 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535, Dialog IDD_URL: Control
1257 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_UNDO, ID_EDIT_UNDO - Menu)
1261 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFREVS, ID_VIEW_UNIFIEDDIFF - Menu)
1262 msgid "&Unified diff"
1263 msgstr "&Compara Unificat"
1265 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF_PARENT)
1266 msgid "&Unified diff with"
1267 msgstr "&Compara Unificat"
1269 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1061)
1270 msgid "&Unknown drives"
1271 msgstr "&Unitats desconegudes"
1273 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1386)
1277 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_UPDATE)
1278 msgid "&Update item to revision"
1279 msgstr "Actualitza element a una revisió"
1281 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4567)
1285 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1184)
1286 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1287 msgstr "&Utilitza compleció automàtica de camins de fitxers i paraules clau"
1289 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1005, Dialog
1290 #. IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1410, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id
1291 #. 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 1076)
1293 msgstr "&Nom d'Usuari:"
1295 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1777)
1299 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1300 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1301 msgstr "Avisa quan es faci una entrega sense signatura"
1303 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1203, Dialog
1304 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1203)
1305 msgid "&Whole Project"
1306 msgstr "Projecte sencer"
1308 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1066, Dialog IDD_FIND: Control
1311 msgstr "&Paraula Sencera"
1313 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE - Menu)
1314 msgid "&Within file"
1315 msgstr "&Dins del fitxer"
1317 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_YES)
1321 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1682)
1322 msgid "&add \"cherry picked from\""
1323 msgstr "&afegeix \"escollit des de\""
1325 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1657)
1326 msgid "&ignore space change"
1327 msgstr "Ignora canvis d'espais en blanc"
1329 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1498)
1330 msgid "&known changes"
1331 msgstr "&canvis coneguts"
1333 #. Resource IDs: (IDS_TORTOISEGITDEFAULT)
1334 msgid "(TortoiseGit default)"
1335 msgstr "(TortoiseGit per defecte)"
1337 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FROM)
1340 msgstr "(des de %s)"
1342 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNASSIGNED_CHANGESET)
1343 msgid "(no changelist)"
1344 msgstr "(sense llista de canvis)"
1346 #. Resource IDs: (IDS_EMPTYLINETT)
1347 msgid "(no line number)"
1348 msgstr "(sense número de línia)"
1350 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NOPROPVALUE)
1352 msgstr "(sense valor)"
1354 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUNDVIEWTITLEINDICATOR)
1356 msgstr "(no trobat)"
1358 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_EMPTYAUTHOR)
1360 msgstr "(desconegut)"
1362 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_ADDEDLINES)
1367 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_REMOVEDLINES)
1372 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PUSHFETCH_ALLREMOTES)
1376 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1131)
1380 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1383, Dialog
1381 #. IDD_BISECTSTART: Control id 1672, Dialog IDD_CLONE: Control id 1384, Dialog
1382 #. IDD_EXPORT: Control id 1036, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1382, Dialog
1383 #. IDD_EXPORT: Control id 1483, Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id
1384 #. 1551, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1383, Dialog IDD_FORMAT_PATCH:
1385 #. Control id 1384, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1541, Dialog
1386 #. IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1542, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1382,
1387 #. Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1483, Dialog IDD_MERGE: Control id 1382,
1388 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 1483, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id
1389 #. 1382, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1483, Dialog IDD_OPEN: Control
1390 #. id 1002, Dialog IDD_OPEN: Control id 1003, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id
1391 #. 1483, Dialog IDD_PUSH: Control id 1484, Dialog IDD_REBASE: Control id 1483,
1392 #. Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1382, Dialog IDD_RESET: Control id 1382,
1393 #. Dialog IDD_RESET: Control id 1483, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control
1394 #. id 1474, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1778, Dialog
1395 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1324, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
1396 #. Control id 1333, Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1551, Dialog
1397 #. IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1664, Dialog
1398 #. IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1021, Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF:
1399 #. Control id 1089, Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1022, Dialog
1400 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1483, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id
1401 #. 1384, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1583, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
1402 #. Control id 1584, Dialog IDD_SYNC: Control id 1382, Dialog IDD_SYNC: Control
1403 #. id 1383, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 1104)
1407 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_LOCAL_TT)
1408 msgid ".git/config in the repository root"
1409 msgstr ".git/config a l'arrel del dipòsit"
1411 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1691)
1412 msgid ".git/info/exclude"
1413 msgstr ".git/info/exclude"
1415 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1690)
1416 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1417 msgstr ".gitignore en el directori que conté els elements"
1419 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1689)
1420 msgid ".gitignore in the repository root"
1421 msgstr ".gitignore a l'arrel del dipòsit"
1423 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_PROJECT_TT)
1424 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1425 msgstr ".tgitconfig a l'arrel del dipòsit"
1427 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1020)
1429 msgstr "< &Anterior"
1431 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
1432 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
1433 #. Control id 65535)
1437 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ALLBRANCHES)
1438 msgid "<All Branches>"
1439 msgstr "<Totes les branques>"
1441 #. Resource IDs: (IDS_PROC_AUTOGENERATEDBYGIT)
1442 msgid "<Auto Generated by Git>"
1443 msgstr "<Auto Generated by Git>"
1445 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_BASIC_REFS)
1446 msgid "<Basic Refs>"
1447 msgstr "<Basic Refs>"
1449 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_LOCAL_BRANCHES)
1450 msgid "<Local Branches>"
1451 msgstr "<Local Branches>"
1453 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_NOBRANCH)
1455 msgstr "<Cap branca>"
1457 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_CREATECS)
1458 msgid "<new changelist>"
1459 msgstr "<nova llista de canvis>"
1461 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1462 msgid "<placeholder>"
1463 msgstr "<placeholder>"
1465 #. Resource IDs: (ID_ABOUT - Menu)
1469 #. Resource IDs: (IDS_T_SAMEBRANCHNAMEEXISTS)
1471 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1472 "This can cause problems so you should avoid it."
1473 msgstr "Ja existeix una branca amb el nom d'aquesta etiqueta (així que el ref és ambigu).\nAixò pot causar problemes. És aconsellable evitar-ho."
1475 #. Resource IDs: (IDS_B_EXISTS)
1476 msgid "A branch with this name already exists."
1477 msgstr "Ja existeix una branca amb aquest nom."
1479 #. Resource IDs: (1088)
1481 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1482 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1483 msgstr "Un procés de fusió està actiu, per tant aquesta entrega serà una entrega fusionada. Per tal d'interrompre la fusió heu de fer un Reset o una extracció forçada"
1485 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NEWERVERSIONAVAILABLE)
1486 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1487 msgstr "Hi ha una nova versió disponible. Si us plau, descarregui la nova versió!"
1489 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_INCLUDELIST_TT)
1491 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\n"
1492 "If you add an '?' char at the end of a path, then only this path will be included.\n"
1493 "If you add an '*' or no char at all at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1494 msgstr "Una llista de camins, separats en múltiples linies, on es mostraran els sobreposats de les icones.\nSi afegiu el caràcter '?' al final d'un camí, només s'inclou aquest camí.\nSi afegiu el caràcter '*' o cap caràcter al final d'un camí, també s'inclouen tots els arxius i subdirectoris dins d'aquell camí."
1496 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDECONTEXTLIST_TT)
1498 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\n"
1499 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1500 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1501 msgstr "Una llista de paths per la qual no es mostra el menú.\nAfegint un caracter '*' al final del path, tots els fitxers i subdirectoris dins d'aquest són també exclosos.\nUna llista buida mostrara el menú en totes les carpetes."
1503 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDELIST_TT)
1505 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\n"
1506 "If you add an '?' char at the end of a path, then only this path will be excluded.\n"
1507 "If you add an '*' or no char at all at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1508 "An empty list will allow overlays on all paths."
1509 msgstr "Una llista de camins, separats en múltiples linies, on no es mostren els sobreposats de les icones.\nSi afegiu el caràcter '?' al final d'un camí, només s'exclou aquest camí.\nSi afegiu el caràcter '*' o cap caràcter al final d'un camí, també s'exclouen tots els arxius i subdirectoris dins d'aquell camí.\nUna llista buida permet sobreposicions a tots els camins."
1511 #. Resource IDs: (AFX_IDS_RESOURCE_EXCEPTION)
1512 msgid "A required resource was unavailable."
1513 msgstr "Un recurs necessari no està disponible."
1515 #. Resource IDs: (IDS_B_SAMETAGNAMEEXISTS)
1517 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1518 "This can cause problems so you should avoid it."
1519 msgstr "Ja existeix una etiqueta amb el nom d'aquesta branca (així que el ref és ambigu).\nAixò pot causar problemes. És aconsellable evitar-ho."
1521 #. Resource IDs: (IDS_T_EXISTS)
1522 msgid "A tag with this name already exists."
1523 msgstr "Ja existeix una etiqueta amb aquest nom."
1525 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFVIEWER_TT)
1527 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\n"
1528 "If you don't have one use NotePad."
1529 msgstr "Una utilitat GNU per a visualitzar fitxers diff (fitxers pedaç).\nSi no en teniu cap utilitzeu el Bloc de Notes."
1531 #. Resource IDs: (IDS_ABORTBUTTON)
1535 #. Resource IDs: (IDS_MENUABOUT)
1537 msgstr "&Quant al programa"
1539 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1)
1543 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1128)
1544 msgid "Abbreviate renamings"
1545 msgstr "Abrevia canvis de nom"
1547 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
1548 msgid "Abbreviated size"
1549 msgstr "Mida abreujada"
1551 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 2, Dialog IDD_REBASE:
1552 #. Control id 1565, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 2)
1556 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGEABORT)
1557 msgid "Abort &Merge"
1558 msgstr "Interromp &Fusió"
1560 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 4592)
1562 msgstr "Interromp Fusió"
1564 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGEABORT)
1565 msgid "Aborts a running merge."
1566 msgstr "Interromp una fusió en curs"
1568 #. Resource IDs: (cmdAbout_LabelTitle_RESID)
1569 msgid "Abou&t TortoiseGitMerge"
1570 msgstr "Quan&t al TortoiseGitMerge"
1572 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 129)
1573 msgid "About TortoiseGit"
1574 msgstr "Quant al TortoiseGit"
1576 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 100)
1577 msgid "About TortoiseGitBlame"
1578 msgstr "Quant al TortoiseGitBlame"
1580 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 136)
1581 msgid "About TortoiseGitMerge"
1582 msgstr "Quant al TortoiseGitMerge"
1584 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1)
1585 msgid "Accept certificate"
1586 msgstr "Accepta el certificat"
1588 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_ACCESS_DENIED)
1590 msgid "Access to %1 was denied."
1591 msgstr "L'accés a %1 ha sigut denegat."
1593 #. Resource IDs: (IDS_ACTION, IDS_FILEDIFF_ACTION, IDS_PROGRS_ACTION)
1597 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
1599 msgstr "Registre d'Accions"
1601 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ACTIONS)
1605 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCTASKLIST)
1606 msgid "Activate Task List"
1607 msgstr "Activa Llista de Tasques"
1609 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ASK_TO_DISCARD)
1612 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1613 "Discard all changes to %1?"
1614 msgstr "Els objectes ActiveX no es poden desar quan se surt de Windows!\nVols descartar tots els canvis a %1?"
1616 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 155, IDS_PROGRS_CMD_ADD,
1617 #. IDS_PROGRS_TITLE_ADD, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD)
1621 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1482)
1622 msgid "Add &Signed-off-by"
1623 msgstr "Afegeix \"Signat per\""
1625 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_ADDWORD)
1627 msgid "Add '%s' to dictionary"
1628 msgstr "Afegeix '%s' al diccionari"
1630 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 323)
1632 msgstr "Afegir Remot"
1634 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1482)
1635 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1636 msgstr "Afegeix \"Signat per\""
1638 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ADDANOTHERCOMMIT)
1639 msgid "Add another commit?"
1640 msgstr "Voleu afegir una altra entrega?"
1642 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_DIFF_TOOL)
1643 msgid "Add extension specific diff program"
1644 msgstr "Afegeix utilitat de comparació per a extensions específiques"
1646 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_MERGE_TOOL)
1647 msgid "Add extension specific merge program"
1648 msgstr "Afegeix utilitat de fusió per a extensions específiques"
1650 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1065)
1651 msgid "Add new files automatically to Git"
1652 msgstr "Afegeix els arxius nous a Git, automàticament"
1654 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNORE)
1655 msgid "Add to &ignore list"
1656 msgstr "Afegeix a la llista d'&ignorats"
1658 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1279, Dialog
1659 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1279, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD_RECURSIVE)
1663 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 171)
1664 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1665 msgstr "Afegeix/Edita utilitat Comparació/Fusió per a extensions específiques"
1667 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1705, Dialog
1668 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS:
1669 #. Control id 1549, IDS_PATHACTIONS_ADD, IDS_SVNACTION_ADD,
1670 #. IDS_SVN_SUMMARIZEADDED)
1674 #. Resource IDs: (IDS_PROC_IGNORESUCCESS)
1677 "Added the file pattern(s)\n"
1679 "to the ignore list."
1680 msgstr "Afegit el patró del(s) fitxer(s)\n%s\na la llista d'ignorats."
1682 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_ADDING)
1686 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCADD)
1687 msgid "Adds file(s) to Git control"
1688 msgstr "Posa arxiu(s) sota el control de Git"
1690 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIGNORE)
1691 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1692 msgstr "Afegeix fitxer(s) seleccionat(s) o màscara de fitxers a la llista d'ignorats"
1694 #. Resource IDs: (cmdSettings)
1696 "Adjust the settings\n"
1698 msgstr "Canvia la Configuració\nConfiguració"
1700 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 340, IDS_ADVANCED)
1704 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 170)
1705 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1706 msgstr "Configuració avançada de Comparació/Fusió"
1708 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_DIFF)
1709 msgid "Advanced diff settings"
1710 msgstr "Configuració avançada de Comparació"
1712 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_MERGE)
1713 msgid "Advanced merge settings"
1714 msgstr "Configuració avançada de fusió"
1716 #. Resource IDs: (IDS_ALL)
1720 #. Resource IDs: (AFX_IDS_ALLFILTER)
1721 msgid "All Files (*.*)"
1722 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
1724 #. Resource IDs: (IDS_COMMONFILEFILTER)
1725 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1726 msgstr "Tots els fitxers (*.*)|*.*||"
1728 #. Resource IDs: (IDS_ALLPARENTS)
1730 msgstr "Tots els pares"
1732 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_BASIC_REFS)
1733 msgid "All basic refs"
1734 msgstr "Tots els refs bàsics"
1736 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_LOCAL_BRANCHES)
1737 msgid "All local branches"
1738 msgstr "Totes les branques locals"
1740 #. Resource IDs: (IDS_ALLREFS)
1742 msgstr "Tots els refs"
1744 #. Resource IDs: (IDS_ALLTAGS)
1746 msgstr "Totes les etiquetes"
1748 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_TAGS_ONLY)
1749 msgid "All tags only"
1750 msgstr "Només totes les etiquetes"
1752 #. Resource IDs: (cmdEditEnabled)
1754 "Allow Editing for this view\n"
1756 msgstr "Permet l'edició per aquesta vista\nPermet l'edició"
1758 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_GRAVATARURL_TT)
1759 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1760 msgstr "Permet utilitzar una url de Gravatar personalitzada"
1762 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MESSAGEONLY_TT)
1764 "Allows to create an empty commit which only has a commit message and no "
1765 "files (cf. git commit --allow-empty)."
1766 msgstr "Permet crear una entrega buida que només té missatge d'entrega sense fitxers (vegeu git commit --allow-empty)."
1768 #. Resource IDs: (IDS_UPTODATE)
1769 msgid "Already up to date."
1770 msgstr "Ja està al dia"
1772 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1482)
1773 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1774 msgstr "Empeny sempre aquesta branca local a l'arxiu remot seleccionat"
1776 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1485)
1777 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1778 msgstr "Empeny sempre aquesta branca local a la branca remota seleccionat"
1780 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1805)
1781 msgid "Always show long format"
1782 msgstr "Mostra sempre el format llarg"
1784 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USESYSTEMLOCALEFORDATES_TT)
1785 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1786 msgstr "Utilitza sempre la configuració local per mostrar hores i dates"
1788 #. Resource IDs: (IDS_AMENDBUTTON)
1792 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1555)
1793 msgid "Amend &Last Commit"
1794 msgstr "Esmena última entrega"
1796 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ALTERNATIVEEDITOR_TT)
1798 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1799 msgstr "Un editor alternatiu. Que hauria de ser compatible amb finals de línia tipus *nix (LF)."
1801 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFF_TT)
1804 "An external diff program used\n"
1805 "for comparing different revisions of files\n"
1807 "You can specify the following parameters to the path:\n"
1808 "%base: the base file\n"
1809 "%mine: the modified file"
1810 msgstr "Un programa de diffs extern per a comparar diferents revisions d'arxius.\n\nPot especificar els següents paràmetres a la ruta:\n%base: l'arxiu base\n%mine: l'arxiu modificat"
1812 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMERGE_TT)
1815 "An external merge program used\n"
1816 "to resolve conflicted files.\n"
1818 "You can specify the following parameters to the path:\n"
1819 "%merged: the conflicted file, where to save\n"
1820 "%theirs: the file as it is in the repository\n"
1821 "%mine: your own file, with your changes\n"
1822 "%base: the original file without your changes"
1823 msgstr "Un programa de fusió extern usat per resoldre arxius en conflicte.\nPot especificar els següents paràmetres a la ruta:\n%merged: l'arxiu en conflicte, on desar\n%theirs: l'arxiu, tal com està en el dipòsit\n%mine: el seu arxiu, amb els canvis que heu fet\n%base: l'arxiu original sense els canvis que heu fet"
1825 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_INVALID_FILE)
1827 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1828 msgstr "Un identificador invàlid d'arxiu ha sigut associat amb %1."
1830 #. Resource IDs: (AFX_IDS_USER_EXCEPTION)
1831 msgid "An unknown error has occurred."
1832 msgstr "S'ha produït un error desconegut."
1834 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_GENERIC, AFX_IDP_FILE_GENERIC)
1836 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1837 msgstr "S'ha produït un error desconegut mentre s'accedia a %1."
1839 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_UNKNOWNLINETYPE)
1841 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1842 msgstr "Un tipus de línia desconegut s´ha trobat a la línia %d !"
1844 #. Resource IDs: (IDS_ANNOTATEDTAGS)
1845 msgid "Annotated tags"
1846 msgstr "Etiquetes anotades"
1848 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDRIGHT)
1849 msgid "Append right block"
1850 msgstr "Afegeix el bloc de la dreta, al final"
1852 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDTHIS)
1853 msgid "Append this block to left"
1854 msgstr "Afegeix aquest bloc a l'esquerra, al final"
1856 #. Resource IDs: (ID_FILE_APPLYPATCH - Menu)
1857 msgid "Apply &Patch..."
1858 msgstr "Aplica &pedaç..."
1860 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORTPATCH)
1861 msgid "Apply Patch Serial..."
1862 msgstr "Aplica pedaç serial"
1864 #. Resource IDs: (IDS_MENU_APPLY, IDS_OPENDIFFFILETITLE)
1865 msgid "Apply Patch..."
1866 msgstr "Aplica pedaços"
1868 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 311)
1869 msgid "Apply Patches"
1870 msgstr "Aplica pedaços"
1872 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIMPORTPATCH)
1873 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1874 msgstr "Aplica conjunt de pedaços des d'una bústia de correu"
1876 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1072)
1877 msgid "Apply unified diff"
1878 msgstr "Aplicar Comparació unificada"
1880 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1884 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1492, Dialog IDD_PUSH:
1886 msgid "Arbitrary &URL:"
1887 msgstr "URL Arbitrària"
1889 #. Resource IDs: (IDS_CONFIRMRESETCOLUMNORDER)
1890 msgid "Are you sure to reset columns?"
1891 msgstr "Esteu segur que voleu reinicialitzar les columnes?"
1893 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_ABORT)
1894 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1895 msgstr "Esteu segurs que voleu interrompre el procés de rebase?"
1897 #. Resource IDs: (IDS_REALLYCANCEL)
1898 msgid "Are you sure you want to cancel?"
1899 msgstr "Esteu segur que voleu cancel·lar?"
1901 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESOLVE)
1902 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1903 msgstr "Esteu segur que voleu marcar el(s) fitxer(s) en conflicte com a resolt(s)?"
1905 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNREVERT)
1908 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose ALL changes since "
1910 msgstr "Esteu segur que voleu restituir %d element(s)? Perdreu TOTS els canvis des de l'última actualització."
1912 #. Resource IDs: (IDS_WARNUSERSAFEDIFFERENT)
1914 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
1915 msgstr "Esteu segur que voleu desar a \"%s\"?"
1917 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ARRANGEVERTICAL - Menu)
1918 msgid "Arrange &vertical\tV"
1919 msgstr "Organitza &verticalment\tV"
1921 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTSET)
1923 msgid "Assigned to changelist '%s'"
1924 msgstr "Assignat a la llista de canvis '%s'"
1926 #. Resource IDs: (IDS_MENUASSUMEVALID)
1927 msgid "Assume Unchanged"
1928 msgstr "Considera'l inalterat"
1930 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11027,
1931 #. IDS_PATHACTIONS_ASSUMEUNCHANGED)
1932 msgid "Assume valid/unchanged"
1933 msgstr "Considera'l vàlid/inalterat"
1935 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1550)
1936 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
1937 msgstr "Assumeix com a vàlid/inalterat (\"Necessita-bloqueig\" a TortoiseSVN)"
1940 #. (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION
1942 msgid "At file &creation"
1943 msgstr "A la &creació del fitxer"
1946 #. (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION)
1947 msgid "At file creation"
1948 msgstr "A la creació del fitxer"
1950 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_ATREV)
1952 msgid "At revision: %d"
1953 msgstr "A la revisió: %d"
1955 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAMEONLYBRANCHES)
1956 msgid "At the moment, you can only rename branches."
1957 msgstr "Ara mateix només pot canviar els noms de les branques"
1959 #. Resource IDs: (AFX_IDS_NOT_SUPPORTED_EXCEPTION)
1960 msgid "Attempted an unsupported operation."
1961 msgstr "S'ha intentat una operació no permesa."
1963 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_ENDOFFILE, AFX_IDP_FILE_EOF)
1965 msgid "Attempted to access %1 past its end."
1966 msgstr "S'ha intentat accedir %1 més enllà del final del fitxer."
1968 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_WRITEONLY)
1970 msgid "Attempted to read from the writing %1."
1971 msgstr "S'ha fet un intent de llegir d' %1 mentre s'hi escrivia."
1973 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_READONLY)
1975 msgid "Attempted to write to the reading %1."
1976 msgstr "S'ha intentat escriure a %1 mentre es llegia."
1978 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 65535)
1979 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
1980 msgstr "Atenció: Aquesta ordre afecta a tot el directori de treball!"
1982 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 131, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
1984 msgid "Authentication"
1985 msgstr "Autenticació"
1987 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_AUTHENTICATIONTITLE)
1988 msgid "Authentication and credential store"
1989 msgstr "Magatzem d'autenticació i credencials"
1991 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1278)
1992 msgid "Authentication data"
1993 msgstr "Dades d'autenticació"
1995 #. Resource IDs: (IDS_LOG_AUTHOR, IDS_STATUSLIST_COLAUTHOR)
1999 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_AUTHOREMAIL)
2000 msgid "Author Email"
2001 msgstr "Correu de l'autor"
2003 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_AUTHORSEMAIL)
2004 msgid "Author email addresses"
2005 msgstr "Direccions electròniques de l'autor"
2007 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_AUTHORSNAME)
2008 msgid "Author names"
2009 msgstr "Noms dels autors"
2011 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
2012 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2013 msgstr "Autor:\t\t\t\tStefan Kueng"
2015 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_AUTHORS)
2019 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_AUTHORSFULL)
2020 msgid "Authors (full)"
2021 msgstr "Autors (complet)"
2023 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1265)
2024 msgid "Authors case sensitive"
2025 msgstr "Autors distingint Majusc./minúsc."
2027 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
2028 msgid "Auto CrLf convert"
2029 msgstr "Auto convertir CrLf"
2031 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
2035 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1631)
2039 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOCONFLICTS)
2040 msgid "Auto-close if no conflicts"
2041 msgstr "Tanca automàticament si no hi ha conflictes"
2043 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOERROR)
2044 msgid "Auto-close if no errors"
2045 msgstr "Tanca automàticament si no hi ha errors"
2047 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOPTIONS)
2048 msgid "Auto-close if no further options are available"
2049 msgstr "Tanca automàticament si no hi ha altres opcions disponibles"
2051 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOMERGES)
2052 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2053 msgstr "Tanca automàticament si no hi ha fusions, afegits o supressions"
2055 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETION_TT)
2057 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\n"
2058 "from the files that you have changed as you type a log message."
2059 msgstr "Auto-completa suggereix paraules (normalment noms de classes o membres)\ndels fitxers que heu canviat quan escriviu un text de registre."
2061 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1505)
2062 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2063 msgstr "Auto-carrega clau Putty"
2065 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1619)
2066 msgid "Autoload Putty &Key"
2067 msgstr "Auto-carrega clau Putty"
2069 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_DEFAULTTEXT)
2073 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1073)
2074 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2075 msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions noves cada setmana"
2077 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 306)
2078 msgid "Autotext Tester"
2079 msgstr "Provador Autotest"
2081 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1157)
2085 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1003, Dialog IDD_OPENDLG:
2088 msgstr "E&xplora..."
2090 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
2091 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
2095 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2099 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARBUTTON_TT)
2101 msgstr "Gràfic de barres"
2103 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1385,
2104 #. IDS_PROC_DIFF_BASE)
2108 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1522)
2112 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
2114 msgstr "Fitxer base:"
2116 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1005)
2117 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2118 msgstr "Basat en TortoiseIDiff de TortoiseSVN"
2120 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_BASICINFO)
2122 msgstr "Informació bàsica"
2124 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
2125 msgid "Between files:"
2126 msgstr "Entre fitxers:"
2128 #. Resource IDs: (5060 - Menu)
2129 msgid "Big5 (Traditional)"
2130 msgstr "Big5 (Tradicional)"
2132 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTBAD)
2134 msgstr "Bisect dolent"
2136 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTGOOD)
2140 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTRESET)
2141 msgid "Bisect reset"
2142 msgstr "Reinicialitza Bisect"
2144 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTSKIP)
2146 msgstr "Omet bisect"
2148 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 4574,
2149 #. IDS_MENUBISECTSTART)
2150 msgid "Bisect start"
2151 msgstr "Inicia bisect"
2153 #. Resource IDs: (AFX_IDS_BITMAP_FORMAT)
2157 msgstr "Bitmap\nun mapa de bits"
2159 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535,
2160 #. IDS_LOG_POPUP_BLAME)
2164 #. Resource IDs: (IDS_BLAMEERROR)
2166 msgstr "Error de Blame"
2168 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_BLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEPREVIOUS)
2169 msgid "Blame previous revision"
2170 msgstr "&Mostra autoria de la versió antiga"
2172 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBLAME)
2173 msgid "Blames each line of a file on an author"
2174 msgstr "Mostra l'autor de cada línia d'un arxiu"
2176 #. Resource IDs: (ID_VIEW_BLENDALPHA - Menu)
2178 msgstr "Barreja alpha"
2180 #. Resource IDs: (cmdGroupBlocks_LabelTitle_RESID)
2184 #. Resource IDs: (IDS_BODY)
2188 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TWOLOGPARAMS)
2190 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2191 "Only one of those can be specified."
2192 msgstr "/logmsg i /logmsgfile a la vegada!\nNomés se'n pot especificar un."
2194 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCHPATHS)
2196 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2197 msgstr "La ruta al pedaç i la ruta de destí han de ser rutes absolutes!"
2199 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_BOTTOMVIEW)
2200 msgid "Bottom View:"
2201 msgstr "Visualització inferior:"
2203 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1007)
2205 msgstr "E&xplora..."
2207 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1510)
2211 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1527, Dialog IDD_LOGMESSAGE:
2212 #. Control id 1579, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1586,
2217 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FASTFORWARD_FMT)
2220 "Branch %s behind %s\n"
2221 "%s will fastforward to %s"
2222 msgstr "Branca %s està per darrera de %s\n%s sera avançada a %s"
2224 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BRANCH_FF)
2226 msgstr "Branca (FF)"
2228 #. Resource IDs: (IDS_BRANCHNAME)
2230 msgstr "Nom de la branca"
2232 #. Resource IDs: (IDS_REV_COUNTER)
2233 msgid "Branch RevNo"
2234 msgstr "Branca RevNo"
2236 #. Resource IDs: (IDS_B_T_INVALID)
2237 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2238 msgstr "La branca/etiqueta no és vàlida."
2240 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOTEMPTY)
2241 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2242 msgstr "La branca/etiqueta no pot estar buida o ser invàlida."
2244 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1518)
2246 msgstr "Bifurcació:"
2248 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1383)
2252 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFBROWSE)
2253 msgid "Browse References"
2254 msgstr "Explora les referències"
2256 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFFBROWSE_TT)
2257 msgid "Browse for the external diff program"
2258 msgstr "Navega per trobar programa de comparació extern"
2260 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 322)
2261 msgid "Browse references"
2262 msgstr "Explora les referencies"
2264 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1069)
2268 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BUGIDS)
2270 msgstr "Codi d'error"
2272 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1578)
2273 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2274 msgstr "e&xpressió ID d'error:"
2276 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1119)
2277 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2278 msgstr "Id d'error/Número de problema:"
2280 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BUGIDS)
2282 msgstr "Codis d'error"
2284 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
2288 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 327)
2289 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2290 msgstr "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2292 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1382, Dialog IDD_REBASE:
2297 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1383)
2301 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
2304 "By default Git does not save/cache credentials. However, you can configure a"
2305 " credential helper (recommended) or manually use %HOME%/_netrc."
2306 msgstr "Per defecte, el Git no desa les credencials. Tanmateix, podeu configurar un auxiliar de credencials (recomanat) o utilitzar manualment %HOME%/_netrc."
2308 #. Resource IDs: (cmdCopy_Keytip_RESID)
2312 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1216, Dialog
2313 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1215, Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id
2316 msgstr "C&omprova ara"
2318 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1, IDS_COMMIT_COMMIT)
2322 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPY)
2323 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2324 msgstr "C&rea branca/etiqueta des de la revisió"
2326 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_CUT)
2330 #. Resource IDs: (59137)
2334 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
2338 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1741)
2342 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITCALLFAILED)
2344 msgid "Calling git.exe failed (exit code: %d). Please check the git.exe path."
2345 msgstr "Ha fallat la crida a git.exe (codi de sortida: %d). Verifiqueu el camí git.exe."
2347 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1127)
2348 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2349 msgstr "Doble clic a la llista de registre permet comparar amb la revisió prèvia"
2351 #. Resource IDs: (AFX_IDP_STATIC_OBJECT)
2352 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2353 msgstr "No es pot activar un objecte ActiveX estàtic."
2355 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYITSELF)
2362 msgstr "No es pot copiar\n%s\na\n%s"
2364 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 2, Dialog
2365 #. AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 2, Dialog IDD_ADD: Control id 2, Dialog
2366 #. IDD_ADD_REMOTE: Control id 2, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 2, Dialog
2367 #. IDD_BROWSE_REFS: Control id 2, Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 2,
2368 #. Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 2, Dialog IDD_CLEAN: Control id 2, Dialog
2369 #. IDD_CLONE: Control id 2, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 2, Dialog
2370 #. IDD_CREATECHANGELIST: Control id 2, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 2,
2371 #. Dialog IDD_ENCODING: Control id 2, Dialog IDD_EXPORT: Control id 2, Dialog
2372 #. IDD_FIND: Control id 2, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 2, Dialog
2373 #. IDD_GITSWITCH: Control id 2, Dialog IDD_GOTO: Control id 2, Dialog
2374 #. IDD_GOTODLG: Control id 2, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 2, Dialog
2375 #. IDD_IGNORE: Control id 2, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 2, Dialog
2376 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 2, Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 2, Dialog
2377 #. IDD_MERGE: Control id 2, Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 2, Dialog
2378 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 2, Dialog IDD_OPEN: Control id 2, Dialog
2379 #. IDD_OPENDLG: Control id 2, Dialog IDD_PROMPT: Control id 2, Dialog
2380 #. IDD_PULLFETCH: Control id 2, Dialog IDD_PUSH: Control id 2, Dialog
2381 #. IDD_REFLOG: Control id 2, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 2, Dialog
2382 #. IDD_REGEXFILTERS: Control id 2, Dialog IDD_RENAME: Control id 2, Dialog
2383 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 2, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 2,
2384 #. Dialog IDD_RESET: Control id 2, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 2, Dialog
2385 #. IDD_REVERT: Control id 2, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 2, Dialog
2386 #. IDD_SENDMAIL: Control id 2, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 2,
2387 #. Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 2, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV:
2388 #. Control id 2, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 2, Dialog IDD_STASH:
2389 #. Control id 2, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 2, Dialog
2390 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 2, Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id
2391 #. 2, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 2, Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id
2392 #. 2, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 2, Dialog IDD_URL: Control id 2, Dialog
2393 #. IDD_USER_PASSWD: Control id 2, IDS_MSGBOX_CANCEL,
2394 #. IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_CANCEL)
2398 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK5)
2401 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2402 msgstr "Anul·la\nNo tanquis TortoiseGitMerge"
2404 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK8)
2407 "Don't switch the views"
2408 msgstr "Anul·la\nNo intercanviïs les vistes"
2410 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK4)
2413 "Keep the empty file."
2414 msgstr "Anul·la\nManté l'arxiu buit"
2416 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK4)
2419 "Resolve the conflicts first."
2420 msgstr "Anul·la\nPrimer de tot, resol els conflictes."
2422 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPEN)
2425 "Stay with current files"
2426 msgstr "Anul·la\nMantén-te en els arxius actuals"
2428 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPTIONS)
2431 "Stay with current settings"
2432 msgstr "Anul·la\nMantén-te la configuració actual"
2434 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CANNOTCOMBINE)
2436 "Cannot combine commits now.\n"
2437 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2438 msgstr "No es poden combinar entregues ara\nAsseguri's que esta veient el registre de la branca actual i que no hi ha filtres aplicats"
2440 #. Resource IDs: (IDS_B_CANNOTFORCECURRENT)
2442 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2444 msgstr "No es pot forçar l'actualització de la branca actual. Per fer-ho, useu l'ordre de reinicialització."
2446 #. Resource IDs: (IDS_CANNOTBLAMENOGIT)
2448 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2449 msgstr "No es pot mostrar l'autoria \"%s\" no està sota el control de versions de git."
2451 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_NEWLINES)
2452 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2453 msgstr "No es poden mostrar diferències degut a noves línies inconsistents al fitxer."
2455 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
2456 msgid "Cascaded context menu"
2457 msgstr "Menú de contexte en cascada"
2459 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_CASESENSITIVE)
2460 msgid "Case-sensitive"
2461 msgstr "Considera Majúsc./minúsc."
2463 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2467 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2468 msgid "Central European"
2469 msgstr "Central European"
2471 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
2472 msgid "Certificate verification failed!"
2473 msgstr "Ha fallat la comprovació del certificat."
2475 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1697)
2477 msgstr "Registre de canvis"
2479 #. Resource IDs: (57606)
2481 "Change the printer and printing options\n"
2483 msgstr "Canvia la impressora i les opcions d'impressió\nConfigura la impressora"
2485 #. Resource IDs: (57605)
2487 "Change the printing options\n"
2489 msgstr "Canvia les opcions d'impressió\nConfiguració de la pàgina"
2491 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCMOVE)
2492 msgid "Change the window position"
2493 msgstr "Canvia la posició de la finestra"
2495 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCSIZE)
2496 msgid "Change the window size"
2497 msgstr "Canvia la mida de la finestra"
2499 #. Resource IDs: (IDS_CHANGETYPE)
2501 msgstr "Canvia el tipus"
2503 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 199)
2504 msgid "Changed Files"
2505 msgstr "Fitxers canviats"
2507 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTROROOT)
2509 msgid "Changed files between %s and %s"
2510 msgstr "Fitxers modificats entre %s i %s"
2512 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTRO)
2514 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2515 msgstr "Fitxers modificats entre %s, %s i %s, %s"
2517 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_SUMMARY)
2519 msgid "Changed files: %d"
2520 msgstr "Fitxers modificats: %d"
2522 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W_Y)
2523 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2524 msgstr "Línies canviades, incloent arxius afegits/eliminats"
2526 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W)
2527 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2528 msgstr "Línies canviades, incloent arxius afegits/eliminats per data"
2530 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO_Y)
2531 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2532 msgstr "Línies canviades, sense incloure arxius afegits/eliminats"
2534 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO)
2535 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2536 msgstr "Línies canviades, sense incloure arxius afegits/eliminats per data"
2538 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTMOVED)
2540 msgid "Changelist %s moved"
2541 msgstr "Llista de canvis %s moguda"
2543 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1242)
2544 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2545 msgstr "Canvis fets (Fer doble click sobre el fitxer per veure diferències):"
2547 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
2548 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2549 msgstr "Posició on es mostra una línia de vora als quadres de text d'entrega:"
2551 #. Resource IDs: (AFX_IDS_CHECKLISTBOX_CHECK, IDS_RECURSE_SUBMODULES_CHECK)
2555 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 174)
2556 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2557 msgstr "Cerca actualitzacions - TortoiseGit"
2559 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1031)
2560 msgid "Check For Updates..."
2561 msgstr "Busca actualitzacions..."
2563 #. Resource IDs: (IDS_MENUSHOWCHANGED)
2564 msgid "Check for modi&fications"
2565 msgstr "Troba Modi&ficacions"
2567 #. Resource IDs: (IDS_SEEMANUALGITEXEPATH)
2568 msgid "Check out the help file for \"Git.exe Path\"."
2569 msgstr "Cerqueu \"Git.exe Path\" al fitxer d'ajuda."
2571 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CHECKPATHORURL)
2572 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2573 msgstr "Comprova el camí i/o la URL que has introduït."
2575 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MENULAYOUT_TT)
2577 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2578 "of the TortoiseGit submenu"
2579 msgstr "Marca les entrades que vols que es mostrin al menú principal enlloc de dins del submenú."
2581 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMENULAYOUT_TT)
2583 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2584 "menu (SHIFT + right click)"
2585 msgstr "Marqueu les entrades de menú que voleu que apareguin només al menú contextual estès (Maj + clic dret)."
2587 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RELATIVETIMES_TT)
2588 msgid "Check to show relative times in log messages"
2589 msgstr "Marca per mostrar temps relatius als registre de missatges"
2591 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHORTDATEFORMAT_TT)
2592 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2593 msgstr "Marca per utilitzar un format de temps/data simplificat en els missatges del registre"
2595 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1700)
2597 msgstr "Selecciona:"
2599 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_CHECKOUT, IDS_PROGRS_TITLE_CHECKOUT)
2603 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_WITH_MERGE)
2604 msgid "Checkout with merge"
2605 msgstr "Extreu amb fusió"
2607 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CHERRYPICK)
2611 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CHERRYPICKFAILED)
2612 msgid "Cherry Pick failed"
2613 msgstr "La tria ha fracassat"
2615 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSIONS)
2616 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2617 msgstr "Tria d'entregues"
2619 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSION)
2620 msgid "Cherry Pick this commit..."
2621 msgstr "Tria aquesta entrega..."
2623 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICKFAILEDSKIP)
2624 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2625 msgstr "Aquesta tria ha fracassat! Voleu ometre aquesta entrega?"
2627 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2631 #. Resource IDs: (IDS_CHOOSE_REPOSITORY)
2632 msgid "Choose Repository"
2633 msgstr "Escull dipòsit"
2635 #. Resource IDs: (IDS_LOG_CHRONOLOGICALREVERSEDORDER)
2636 msgid "Chronological reversed (git default)"
2637 msgstr "Ordre cronològicament invers (per defecte de Git)"
2639 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 4572)
2643 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1630)
2645 msgstr "Neteja tipus"
2647 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_NO_RECYCLEBIN)
2648 msgid "Clean permanently"
2649 msgstr "Neteja de forma permanent"
2651 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_TO_RECYCLEBIN)
2652 msgid "Clean to recycle bin"
2653 msgstr "Neteja per a reciclar la paperera"
2655 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CLEANUPSTALEBRANCHES)
2656 msgid "Clean up stale remote branches"
2657 msgstr "Neteja les branques remotes caducades"
2659 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP)
2663 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO1)
2664 msgid "Cleaning up."
2667 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED_FAILED)
2670 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2672 msgstr "Neteja ha fracassat intentant processar les següents carpetes:\n%s"
2674 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED)
2677 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2679 msgstr "Neteja ha processat satisfactòriament les següents carpetes:\n%s"
2681 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1273, Dialog
2682 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1275, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2683 #. Control id 1276, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1279, Dialog
2684 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1281, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2685 #. Control id 1427, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1726, Dialog
2686 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1727)
2690 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_URLHIST_TT)
2692 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2693 msgstr "Neteja %ld URLs desades per %ld directoris de treball"
2695 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_LOGHIST_TT)
2697 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2698 msgstr "Neteja %ld missatges de registre desats per %ld directoris de treball"
2700 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_AUTH_TT)
2703 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2704 msgstr "Elimina %ld usuaris/contrasenyes. %ld certificats SSL i %ld usuaris"
2706 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_REPOLOGHIST_TT)
2708 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2709 msgstr "Esborra logs amagats dels %ld dipòsits"
2711 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARAUTH_TT)
2713 "Clears the stored authentication.\n"
2714 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2715 msgstr "Esborra l'autentificació guardada.\nHaureu de tornar a introduir el vostre nom d'usuari/contrasenya un altre cop per a tots els diposits."
2717 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_RESIZABLE_TT)
2719 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2720 msgstr "Oblida les mides i posicions de %ld formularis"
2722 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1466)
2723 msgid "Click here to go to the website"
2724 msgstr "Feu clic aquí per anar a la pàgina web"
2726 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORY_TT)
2727 msgid "Click here to select a recently typed message"
2728 msgstr "Fer clic aquí per seleccionar un text escrit recentment"
2730 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
2732 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2734 msgstr "Feu clic a \"Avançat\" per especificar programes de comparació alternatius segons l'extensió dels fitxers"
2736 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
2738 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2740 msgstr "Feu clic a \"Avançat\" per especificar programes de fusió de fitxers alternatius segons l'extensió dels fitxers"
2742 #. Resource IDs: (cmdUseBlocks)
2744 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2746 msgstr "Click per veure comandes per a moure blocs de text\nUtilitza blocs de text"
2748 #. Resource IDs: (IDS_CLIPBOARD_PROGRESS_DEST)
2750 msgstr "Porta-retalls"
2752 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_CLONE, IDS_PROG_CLONE)
2756 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1572)
2757 msgid "Clone Existing Repository"
2758 msgstr "Clona dipòsit existent"
2760 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLONE)
2761 msgid "Clone a repository"
2762 msgstr "Clona dipòsit existent"
2764 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1653)
2765 msgid "Clone into Bare Repo"
2766 msgstr "Clona en un nou dipòsit cru"
2768 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLONE)
2772 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 2, Dialog
2773 #. IDD_GITPROGRESS: Control id 1, Dialog IDD_SYNC: Control id 1)
2777 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_MANUAL)
2778 msgid "Close manually"
2779 msgstr "Tanca manualment"
2781 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PREVIEW_CLOSE)
2783 "Close print preview mode\n"
2785 msgstr "Tanca Visualització Prèvia d'Impressió\n&Cancel·la la visualització prèvia"
2787 #. Resource IDs: (57602)
2789 "Close the active document\n"
2791 msgstr "Tanca el document actiu\nTanca"
2793 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCCLOSE)
2794 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2795 msgstr "Tanca la finestra activa i pregunta si es volen gravar els documents"
2797 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLLAPSED - Menu, cmdViewCollapsed_LabelTitle_RESID)
2801 #. Resource IDs: (cmdViewCollapsed)
2803 "Collapse unchanged sections\n"
2805 msgstr "Reduir seccions sense canvis\nReduir"
2807 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLORBYAGE - Menu)
2808 msgid "Color by age, &continuous"
2809 msgstr "Marca segons l'edat, &continu"
2811 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 138, Dialog
2812 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
2817 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1481)
2818 msgid "Combine One Mail"
2819 msgstr "Combina un correu"
2821 #. Resource IDs: (IDS_COMBINE_TO_ONE)
2822 msgid "Combine to one commit"
2823 msgstr "Combina en una sola entrega"
2825 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMDINFO)
2829 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_COMMANDLINECOL)
2830 msgid "Command Line"
2831 msgstr "Línia de comandes"
2833 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1336)
2834 msgid "Command Line To Execute:"
2835 msgstr "Comanda a Executar:"
2837 #. Resource IDs: (AFX_IDP_COMMAND_FAILURE)
2838 msgid "Command failed."
2839 msgstr "La comanda ha fallat."
2841 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1383, Dialog
2842 #. IDD_COMMITDLG: Control id 135, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id
2843 #. 1083, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535, IDS_COMMITBUTTON,
2844 #. IDS_PROGRS_CMD_COMMIT, IDS_PROGRS_TITLE_COMMIT)
2848 #. Resource IDs: (IDS_LOG_NOT_VISIBLE)
2850 msgid "Commit %s is NOT visible right now."
2851 msgstr "L'entrega %s NO es pot veure ara mateix."
2853 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSEASKSUBMODULEUPDATE)
2855 msgid "Commit %s not found in \"%s\". Update submodule now?"
2856 msgstr "No s'ha trobat l'entrega %s a \"%s\". Actualitzar ara el sub-mòdul?"
2858 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_COMMITPUSH)
2859 msgid "Commit && &Push"
2860 msgstr "Entrega && &Empeny"
2862 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_DATE)
2864 msgstr "Data d'entrega"
2866 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_EMAIL)
2867 msgid "Commit Email"
2868 msgstr "Correu de l'entrega"
2870 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_FINISH)
2871 msgid "Commit Finish"
2872 msgstr "Finalització de l'entrega"
2874 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_WND)
2876 msgstr "Informació de l'entrega"
2878 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE)
2879 msgid "Commit Message"
2880 msgstr "Missatge d'entrega"
2882 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_NAME)
2884 msgstr "Nom de l'entrega"
2886 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 1750)
2887 msgid "Commit Ordering:"
2888 msgstr "Ordre de les entregues:"
2890 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_SUPERPROJECT)
2891 msgid "Commit super project"
2892 msgstr "Entrega superprojecte"
2894 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1110)
2898 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMMIT, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMMIT)
2902 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHOR)
2903 msgid "Commits by author"
2904 msgstr "Entregues per autor"
2906 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATE)
2907 msgid "Commits by date"
2908 msgstr "Entregues per data"
2910 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYUNIT)
2912 msgid "Commits each %s"
2913 msgstr "Entregues cada %s"
2915 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1135)
2916 msgid "Commits each week:"
2917 msgstr "Entregues cada setmana:"
2919 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOMMIT)
2920 msgid "Commits your changes to the repository"
2921 msgstr "Entrega els teus canvis al dipòsit. "
2923 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_COMMITTEREMAIL)
2924 msgid "Committer Email"
2925 msgstr "Correu de l'entregador"
2927 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_UNVERSIONEDFOLDERWARNING)
2929 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
2930 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
2932 "Are you sure that you want to continue the commit?"
2933 msgstr "Entregar una carpeta sense versionar no afegeix recursivament el seu contingut!\nPodeu afegir aquestes carpetes recursivament utilitzant l'ordre 'Afegeix...' del menú.\n\nEsteu segur de voler continuar amb l'entrega?"
2935 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
2936 msgid "Common Name:"
2937 msgstr "Nom habitual:"
2939 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREHEADS,
2940 #. ID_VIEW_COMPAREHEADREVISIONS - Menu)
2941 msgid "Compare &HEAD revisions"
2942 msgstr "Compara revisions &HEAD"
2944 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARECHANGESET)
2945 msgid "Compare change sets"
2946 msgstr "Compara conjunts de canvis"
2948 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_COMPAREREFS)
2949 msgid "Compare selected refs"
2950 msgstr "Compara els refs seleccionats"
2952 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_COMPARETAGS)
2953 msgid "Compare tags"
2954 msgstr "Compara etiquetes"
2956 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMPARETWOFILES)
2957 msgid "Compare two files"
2958 msgstr "Compara dos arxius"
2960 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COMPAREWHITESPACES - Menu,
2961 #. cmdCompareWhitespaces_LabelTitle_RESID)
2962 msgid "Compare whitespaces"
2963 msgstr "Compara espais en blanc"
2965 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARE)
2966 msgid "Compare with &working tree"
2967 msgstr "&Compara amb el directori de treball"
2969 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMPAREWITHBASE)
2970 msgid "Compare with b&ase"
2971 msgstr "Compara amb b&ase"
2973 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COMPARE, IDS_LOG_POPUP_COMPAREWITHPREVIOUS)
2974 msgid "Compare with previous revision"
2975 msgstr "&Compara amb revisió prèvia"
2977 #. Resource IDs: (cmdCompareWhitespaces)
2979 "Compares all whitespaces when diffing\n"
2980 "Compare whitespaces"
2981 msgstr "Compara tots els espais en blanc quan es cerquen diferències\nCompara espais en blanc"
2983 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFF)
2985 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
2987 msgstr "Compara fitxer amb l'última revisió entregada per mostrar els canvis que has fet"
2989 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COMPLETED)
2993 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
2997 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
2998 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
2999 #. Control id 65535)
3000 msgid "Config source"
3001 msgstr "Configura l'origen"
3003 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3004 msgid "Config type:"
3005 msgstr "Tipus de configuració:"
3007 #. Resource IDs: (cmdRegexFilterConfig2_LabelTitle_RESID)
3008 msgid "Configure Filter Regex"
3009 msgstr "Configurar filtre regex"
3011 #. Resource IDs: (IDS_CONFIGUREREGEXES, ID_REGEXFILTER - Menu)
3012 msgid "Configure Filter Regexes"
3013 msgstr "Configurar Filtres regex"
3015 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 236)
3016 msgid "Configure Hook Scripts"
3017 msgstr "Configura scripts d'interconnexió"
3019 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 284)
3020 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3021 msgstr "Configura Integració Seguidor d'Incidències"
3023 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 65535)
3025 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3027 msgstr "Configura editor alternatiu. Preferiblement un que permeti l'ús de finals de línia tipus *nix."
3029 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_GITTITLE)
3030 msgid "Configure git.exe"
3031 msgstr "Configura git.exe"
3033 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3034 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3035 msgstr "Configura el programa utilitzat per comparar diferents revisions de fitxers."
3037 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
3038 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3039 msgstr "Configureu el programa utilitzat per resoldre fitxers en conflicte."
3041 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_USERTITLE)
3042 msgid "Configure user information"
3043 msgstr "Configura informació de l'usuari"
3045 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3046 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3047 msgstr "Configura programa visor per diffs de GNU (arxius de pedaç)"
3049 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1768)
3050 msgid "Confirm to kill running git process"
3051 msgstr "Confirma aturar processos git"
3053 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4568,
3054 #. IDS_PATHACTIONS_CONFLICT)
3058 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFLICTFILES)
3059 msgid "Conflict Files"
3060 msgstr "Arxius en conflicte"
3062 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
3063 msgid "Conflict resolved"
3064 msgstr "Conflicte resolt"
3066 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
3067 #. IDS_STATE_CONFLICTS, IDS_SVNACTION_CONFLICTED)
3069 msgstr "En conflicte"
3071 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CONFLICTS)
3075 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTS)
3077 msgid "Conflicts: %d"
3078 msgstr "Conflictes: %d"
3080 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
3081 msgid "Context lines for patches"
3082 msgstr "Línies de context per a pedaços"
3084 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1564, IDS_CONTINUEBUTTON)
3088 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_SPACE2TAB)
3089 msgid "Convert spaces to tabs"
3090 msgstr "Converteix els espais a tabuladors"
3092 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TAB2SPACE)
3093 msgid "Convert tabs to spaces"
3094 msgstr "Converteix els tabuladors a espais"
3096 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_COPY)
3100 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COPY)
3104 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_COPY, IDS_PROGRS_TITLE_COPY,
3105 #. cmdCopy_LabelTitle_RESID)
3109 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYHASHTOCLIPBOARD, IDS_COPY_COMMIT_HASH)
3110 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3111 msgstr "Copia SHA-1 al porta-retalls"
3113 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYEXT)
3114 msgid "Copy all information to clipboard"
3115 msgstr "Copia tota la informació al porta-retalls"
3117 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYRENAME)
3118 msgid "Copy and rename"
3119 msgstr "Copia i canvia el nom"
3121 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYLOGTOCLIPBOARD)
3122 msgid "Copy log to clipboard"
3123 msgstr "Copia registre al portapapers"
3125 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPY)
3126 msgid "Copy paths to clipboard"
3127 msgstr "Copia rutes al porta-retalls"
3129 #. Resource IDs: (IDS_COPY_REF_NAMES)
3130 msgid "Copy ref names"
3131 msgstr "Copia els noms de les refs"
3133 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPCLIPBOARD)
3134 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3135 msgstr "Copia al porta-&retalls"
3137 #. Resource IDs: (57634, cmdCopy)
3139 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3141 msgstr "Copia la selecció i posa-la al porta-retalls\nCopia"
3143 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPYTOCLIPBOARD)
3144 msgid "Copy to clipboard"
3145 msgstr "Copia al porta-retalls"
3147 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMECOPY)
3149 msgid "Copy: New name for %s"
3150 msgstr "Còpia: Nou nom per %s"
3152 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYINGPROG)
3157 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYING)
3161 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_CORRECTIONS)
3163 msgstr "Correccions"
3165 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDIGNOREPROPERTY)
3167 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3168 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la llista d'ignorats!"
3170 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR)
3171 msgid "Could not check for a newer version!"
3172 msgstr "No s'ha pogut comprovar si hi ha una versió més nova!"
3174 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR_FORMAT)
3176 msgid "Could not check for a newer version! %s (Error code: 0x%08X)"
3177 msgstr "No s'ha pogut comprovar si hi ha una nova versió. %s (Codi d'error: 0x%08X)"
3179 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYFILES)
3182 "Could not copy the files!\n"
3185 msgstr "No s'ha pogut copiar els fitxers\n\n%s"
3187 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_DIR_FULL)
3189 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3190 msgstr "No s'ha pogut crear %1 perquè el directori és ple."
3192 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPREVREVISION)
3193 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3194 msgstr "No s'ha pogut determinar la darrera revisió entregada!"
3196 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTFOUND_SUPER_PRJECT)
3197 msgid "Could not find Super-project"
3198 msgstr "No s'ha pogut trobar el super-projecte"
3200 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITNEEDHACKS)
3202 "Could not find \"msysgit\" or \"windows\" in versionstring of git.exe.\n"
3203 "If you are using git of the cygwin or msys2 environment you need to enable special hacks.\n"
3204 "For more information see the help file for the keyword \"cygwin git\" or \"msys2 git\"."
3205 msgstr "No s'ha trobat \"msysgit\" o \"windows\" a la cadena de versió de git.exe.\nSi useu el git del Cygwin o de l'entorn msys2 cal activar uns hacks especials.\nVegeu més informació al fitxer d'ajuda amb la clau \"cygwin git\" o \"msys2 git\"."
3207 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITNOVALIDOUTPUT)
3210 "Could not get read version information from git.exe.\n"
3212 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de la versió de lectura del git.exe.\nS'ha obtingut: \"%s\""
3214 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOSTATUS)
3215 msgid "Could not get the status!"
3216 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'estat!"
3218 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_TOO_MANY_OPEN)
3220 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3221 msgstr "No s'ha pogut obrir %1 perquè hi ha masses fitxers oberts."
3223 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_OPEN)
3226 "Could not open the file\n"
3228 msgstr "No s'ha pogut obtenir el fitxer\n%s"
3230 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_REMOVE_CURRENT)
3232 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3233 msgstr "No s'ha pogut eliminar %1 perquè és el directori actual."
3235 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUNIGNOREPROPERTY)
3237 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3238 msgstr "No s'ha pogut treure %s de la llista d'ignorats"
3240 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP1)
3241 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3242 msgstr "No s'ha pogut reinicialitzar a la primera entrega (primer pas). Cancel·lant..."
3244 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP2)
3245 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3246 msgstr "No s'ha pogut reinicialitzar a l'última entrega (segon pas). Cancel·lant..."
3248 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORRESETHEAD)
3249 msgid "Could not reset to original HEAD."
3250 msgstr "No s'ha pogut reinicialitzar al HEAD original"
3252 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOURLOFFILE)
3255 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3257 msgstr "No s'ha pogut obtenir la URL del fitxer!\n%s"
3259 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEVERSIONNOTFOUND)
3262 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3263 "Patching is not possible!"
3264 msgstr "No s'ha pogut obtenir la revisió %s de l'arxiu %s.\nNo és possible aplicar el pedaç."
3266 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TGITBLAME)
3267 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3268 msgstr "No s'ha pogut iniciar TortoiseGitBlame"
3270 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFVIEWSTART)
3273 "Could not start diff viewer!\n"
3276 msgstr "No s'ha pogut iniciar el visualitzador de diferències!\n\n%s"
3278 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTDIFFSTART)
3281 "Could not start external diff program!\n"
3284 msgstr "No s'ha pogut iniciar el visualitzador de diferències extern!\n\n%s"
3286 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTMERGESTART)
3289 "Could not start external merge program!\n"
3292 msgstr "No s'ha pogut iniciar el programa de fusió extern!\n\n%s"
3294 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITDLLMISSING)
3296 "Could not start git.exe. A dynamic library (dll) is missing.\n"
3297 "You might need to specify an extra PATH.\n"
3298 "Check help file for \"Extra PATH\"."
3299 msgstr "No s'ha pogut arrencar git.exe. Manca una llibreria dinàmica (dll).\nPotser caldria definir un camí extra.\nCerqueu \"Extra PATH\" al fitxer d'ajuda."
3301 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_START_PRINT)
3302 msgid "Could not start print job."
3303 msgstr "No s'ha pogut iniciar la tasca d'impressió."
3305 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TEXTVIEWSTART)
3308 "Could not start text viewer!\n"
3311 msgstr "No s'ha pogut iniciar el visualitzador de text!\n\n%s"
3313 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAGEANT)
3314 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3315 msgstr "No s'ha pogut iniciar l'agent Putty (pageant)."
3317 #. Resource IDs: (IDS_ERR_THREADSTARTFAILED)
3318 msgid "Could not start thread!"
3319 msgstr "No s'ha pogut iniciar el fil!"
3321 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1501)
3325 #. Resource IDs: (IDS_FIND_COUNT)
3327 msgid "Count: %u matches."
3328 msgstr "Recompte: %u coincidències."
3330 #. Resource IDs: (IDS_MENUBRANCH)
3331 msgid "Create &Branch..."
3332 msgstr "Crea una &branca..."
3334 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1683)
3335 msgid "Create &Library"
3336 msgstr "Crea una bib&lioteca"
3338 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1527)
3339 msgid "Create &New Branch"
3340 msgstr "Crea una &nova branca..."
3342 #. Resource IDs: (IDS_MENUTAG)
3343 msgid "Create &Tag..."
3344 msgstr "Crea una e&tiqueta..."
3346 #. Resource IDs: (cmdCreateUnifiedDiff_LabelTitle_RESID)
3347 msgid "Create &patch file"
3348 msgstr "Crea arxiu &pedaç"
3350 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1641)
3351 msgid "Create .gitignore file"
3352 msgstr "Crea arxiu .gitignore"
3354 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATEBRANCH)
3355 msgid "Create Branch"
3356 msgstr "Crea branca"
3358 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_BRANCH_AT_THIS)
3359 msgid "Create Branch at this version..."
3360 msgstr "Crea una branca en aquesta revisió..."
3362 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 243)
3363 msgid "Create Changelist"
3364 msgstr "Crea llista de canvis"
3366 #. Resource IDs: (IDS_MENUFORMATPATCH)
3367 msgid "Create Patch Serial..."
3368 msgstr "Crea pedaç serial"
3370 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATETAG)
3372 msgstr "Crea etiqueta"
3374 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_TAG_AT_THIS)
3375 msgid "Create Tag at this version..."
3376 msgstr "Crea etiqueta en aquesta revisió.."
3378 #. Resource IDs: (57600)
3380 "Create a new document\n"
3382 msgstr "Crea un document nou\nNou"
3384 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_DEPTH_TT)
3386 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3387 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3388 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3389 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3390 "history, and would want to send in fixes as patches."
3391 msgstr "Crea un dipòsit lleuger amb una història truncada a un nombre específic de revisions. Un dipòsit lleuger té certes limitacions (no pot ésser clonat, ni fer operacions push/pull), però és adequat si només us interessa veure la historia recent d'un projecte amb molts canvis, i voleu enviar correccions com a pedaços"
3393 #. Resource IDs: (ID_EDIT_CREATEUNIFIEDDIFFFILE - Menu)
3394 msgid "Create patch file"
3395 msgstr "Crea arxiu pedaç"
3397 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REQUESTPULL)
3398 msgid "Create pull &request"
3399 msgstr "Crea sol·licitud d'estirada"
3401 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATEREPOS)
3402 msgid "Create repositor&y here..."
3403 msgstr "Crea un dipòsit aquí..."
3405 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATED)
3409 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOPY)
3410 msgid "Creates a branch or tag"
3411 msgstr "Crea una branca o etiqueta"
3413 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CREATELIB_TT)
3414 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3415 msgstr "Crea una carpeta biblioteca amb configuracions especials per als directoris de treball de Git."
3417 #. Resource IDs: (cmdCreateUnifiedDiff)
3419 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3421 msgstr "Crea un fitxer pedaç amb les diferències dels dos fitxers\nCrea fitxer pedaç"
3423 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEREPOS)
3424 msgid "Creates a repository database at the current location"
3425 msgstr "Crea una base de dades de dipòsit al lloc actual"
3427 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEPATCH)
3428 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3429 msgstr "Crea un fitxer diff unificat amb tots els canvis que has fet"
3431 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATINGPULLREUQEST)
3432 msgid "Creating pull-request..."
3433 msgstr "Creant sol·licitud d'estirada"
3435 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_HELPEREMPTY)
3436 msgid "Credential helper must not be empty."
3437 msgstr "L'auxiliar de credencials no pot estar buit."
3439 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3440 msgid "Credential helper:"
3441 msgstr "Auxiliar de credencials:"
3443 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3445 msgstr "Credencials"
3447 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_CUT)
3451 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1784, Dialog
3452 #. IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
3453 msgid "Current Branch"
3454 msgstr "Branca actual"
3456 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3457 msgid "Current Branch:"
3458 msgstr "Branca actual"
3460 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_DETACHEDWARNING)
3462 "Current HEAD is detached, you are working on (no branch).\n"
3463 "Do you want to create a branch now?"
3464 msgstr "El HEAD actual està desvinculat, esteu treballant en (cap branca).\nVoleu crear una branca ara?"
3466 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_UPTODATE_FMT)
3469 "Current branch %s is up to date\n"
3471 "If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3472 msgstr "La branca actual %s està al dia.\n\nSi vol forçar un Rebase fins i tot si la branca és descendent de l'entrega a on voleu fer el Rebase, heu d'activar l'opció de \"Força rebase\"."
3474 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_CURRENTBRANCHUPTODATE)
3476 "Current branch is up to date or newer than the fetched branch. Open rebase "
3478 msgstr "La branca actual està al dia o és més recent que la branca recuperada. Voleu obrir rebase de totes maneres?"
3480 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1113)
3481 msgid "Current version is:"
3482 msgstr "La versió actual és:"
3484 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_CURRENTVERSION)
3486 msgid "Current version is: %s"
3487 msgstr "La versió actual és: %s"
3489 #. Resource IDs: (IDS_TOOLBAR_CUSTOMIZE)
3490 msgid "Customize..."
3491 msgstr "Personalitza..."
3493 #. Resource IDs: (57635)
3495 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3497 msgstr "Retalla la selecció i posa-la al porta-retalls\nRetalla"
3499 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
3503 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1624)
3504 msgid "DCommit Type"
3505 msgstr "DCommit Type"
3507 #. Resource IDs: (IDS_MENUDAEMON)
3511 #. Resource IDs: (IDS_LOG_DATE, IDS_STATUSLIST_COLDATE)
3515 #. Resource IDs: (IDS_DATELASTCOMMIT)
3516 msgid "Date Last Commit"
3517 msgstr "Fixa la data de l'última entrega"
3519 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT)
3521 msgstr "Per defecte"
3523 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3524 msgid "Default limitation of log messages:"
3525 msgstr "Límit per defecte dels missatges de registre:"
3527 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1064)
3528 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3529 msgstr "Escull per defecte codificació UTF-8"
3531 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4571,
3532 #. IDS_DELETE_BRANCHTAG_SHORT)
3536 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCHES)
3538 msgid "Delete %d branches"
3539 msgstr "Elimina %d branques"
3541 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCHES)
3543 msgid "Delete %d remote branches"
3544 msgstr "Elimina %d branques remotes"
3546 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAGS)
3548 msgid "Delete %d tags"
3549 msgstr "Elimina %d etiquetes"
3551 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCAL)
3552 msgid "Delete &local"
3553 msgstr "Elimina &local"
3555 #. Resource IDs: (IDS_REFLOG_DEL)
3556 msgid "Delete Ref..."
3557 msgstr "Elimina ref..."
3559 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEALLTAGS)
3560 msgid "Delete all tags"
3561 msgstr "Elimina totes les etiquetes"
3563 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE)
3565 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3566 msgstr "Esborra i &ignora %d els elements pel seu nom"
3568 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE2)
3569 msgid "Delete and &ignore multiple items by name"
3570 msgstr "Esborra i &ignora múltiples elements pel seu nom"
3572 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNORE)
3573 msgid "Delete and add to &ignore list"
3574 msgstr "Eliminia i afegeix a la llista d'ignorats"
3576 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK)
3578 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3579 msgstr "Esborra i ignora %d items per &extensió"
3581 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK2)
3582 msgid "Delete and ignore multiple items by &extension"
3583 msgstr "Esborra i ignora múltiples elements per la seva &extensió"
3585 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCH)
3586 msgid "Delete branch"
3587 msgstr "Elimina branca"
3589 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_BRANCHTAG)
3590 msgid "Delete branch/tag"
3591 msgstr "Elimina branca/etiqueta"
3593 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_LOCALTAG)
3594 msgid "Delete local tag"
3595 msgstr "Suprimeix l'etiqueta local"
3597 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCH)
3598 msgid "Delete remote branch"
3599 msgstr "Elimina branca remota"
3601 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 4579)
3602 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3603 msgstr "Elimina etiqueta remota - TortoiseGit"
3605 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAGON)
3607 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3608 msgstr "Elimina etiquetes remotes a \"%s\"..."
3610 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAG)
3611 msgid "Delete remote tags..."
3612 msgstr "Elimina etiquetes remotes..."
3614 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_DELETESUBMODULE)
3615 msgid "Delete submodule"
3616 msgstr "Elimina sub-mòdul"
3618 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAG)
3620 msgstr "Elimina etiqueta"
3622 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_REMOTETAG)
3623 msgid "Delete tag on remote"
3624 msgstr "Elimina etiqueta a remot"
3626 #. Resource IDs: (IDS_B_DELETEORDIFFERENTNAME)
3627 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3628 msgstr "Elimina la branca actual o fes servir un altre nom."
3630 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4570)
3631 msgid "Delete/modify merge conflict"
3632 msgstr "Conflicte de fusió de supressió/modificació"
3634 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK3)
3637 "The file is removed."
3638 msgstr "Elimina\nL'arxiu ja no hi és."
3640 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1709, Dialog
3641 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1551, IDS_DELETED,
3642 #. IDS_PATHACTIONS_DELETE, IDS_SVNACTION_DELETE, IDS_SVN_SUMMARIZEDELETED)
3646 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDELETEIGNORE)
3648 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3649 msgstr "Esborra i afegeix el(s) fitxer(s) seleccionat(s) o la màscara de fitxers a la 'llista d'ignorats'"
3651 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVE)
3652 msgid "Deletes files/folders from version control"
3653 msgstr "Elimina els arxius/directoris del control de versions"
3655 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVEKEEP)
3656 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3657 msgstr "Elimina els arxius/directoris del control de versions, però manté l'arxiu."
3659 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARACTIONLOG_TT)
3660 msgid "Deletes the action log file"
3661 msgstr "Elimina el fitxer d'acció de registre"
3663 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_DELETING)
3667 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELCACHE)
3668 msgid "Deleting cached data"
3669 msgstr "Esborrant dades en cache"
3671 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELFILE)
3672 msgid "Deleting file"
3673 msgstr "S'està suprimint el fitxer"
3675 #. Resource IDs: (IDS_DELETING_REMOTE_REFS)
3676 msgid "Deleting remote refs..."
3677 msgstr "Eliminant refs remots..."
3679 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3681 msgstr "Lliurament:"
3683 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1646, Dialog IDD_PULLFETCH:
3686 msgstr "Profunditat"
3688 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3692 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3693 msgid "Describe Strategy"
3694 msgstr "Estratègia del describe"
3696 #. Resource IDs: (IDS_DESCRIPTION)
3700 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNCHECKGROUP)
3701 msgid "Deselect changelist"
3702 msgstr "Desselecciona la llista de canvis"
3704 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1501)
3708 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_DISK_FULL)
3709 msgid "Destination disk drive is full."
3710 msgstr "La unitat de destinació és plena."
3712 #. Resource IDs: (32880)
3713 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3714 msgstr "Detecta i marca blocs moguts"
3716 #. Resource IDs: (32793)
3717 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3718 msgstr "Detecta línies copiades i desplaçades dels fitxers existents a qualsevol entrega"
3720 #. Resource IDs: (32792)
3722 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3723 "destination file has been created"
3724 msgstr "Detecta línies copiades i desplaçades dels fitxers existents a l'entrega on s'ha creat el fitxer de destinació"
3726 #. Resource IDs: (32791)
3727 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3728 msgstr "Detecta línies copiades i desplaçades dels fitxers modificats a la mateixa entrega"
3730 #. Resource IDs: (32790)
3731 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3732 msgstr "Detecta línies copiades o desplaçades en un fitxer"
3734 #. Resource IDs: (AFX_IDS_DIB_FORMAT)
3736 "Device Independent Bitmap\n"
3737 "a device independent bitmap"
3738 msgstr "Bitmap Independent del Dispositiu\nun bitmap independent del dispositiu"
3740 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1277)
3741 msgid "Dialog sizes and positions"
3742 msgstr "Mides i posicions dels formularis"
3744 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
3748 #. Resource IDs: (cmdGroupDiff_LabelTitle_RESID)
3752 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1789)
3753 msgid "Diff Options"
3754 msgstr "Opcions de comparació"
3756 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFTWO)
3757 msgid "Diff Two Commits"
3758 msgstr "Diffs de dues entregues"
3760 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 192)
3762 msgstr "Visualitza diffs"
3764 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 193)
3765 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3766 msgstr "Visor de Diffs::Eina de fusió"
3768 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3769 msgid "Diff added lines"
3770 msgstr "Línies afegides al comparador"
3772 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3773 msgid "Diff command"
3774 msgstr "Ordre del comparador"
3776 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3777 msgid "Diff comment"
3778 msgstr "Comentari del comparador"
3780 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
3782 msgstr "Fitxer Diff:"
3784 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3786 msgstr "Capçalera del comparador"
3788 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFLATER)
3790 msgstr "Compara més endavant"
3792 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3793 msgid "Diff position"
3794 msgstr "Posició del comparador"
3796 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3797 msgid "Diff removed lines"
3798 msgstr "Línies suprimides del comparador"
3800 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFNOW)
3802 msgid "Diff with \"%s\""
3803 msgstr "Diff amb \"%s\""
3805 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_DIFFWITHPARENT)
3807 msgid "Diff with parent %d"
3808 msgstr "Diff amb el pare %d"
3810 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_DIFFER)
3814 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1302)
3815 msgid "Difference between"
3816 msgstr "Diferència entre"
3818 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1022)
3820 msgstr "Trobant diferències"
3822 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STATISTICS_DIFF)
3823 msgid "Diffing commits"
3824 msgstr "Fent Diffs de les entregues"
3826 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPREVDIFF)
3827 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3828 msgstr "Fes un diff entre l'arxiu del directori de treball i l'anterior al de la última entrega."
3830 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFTWO)
3831 msgid "Diffs two any commits"
3832 msgstr "Diffs de dues entregues"
3834 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
3835 #. IDD_OPENDLG: Control id 65535)
3839 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1796)
3840 msgid "Disable sounds"
3841 msgstr "Desactiva els sons"
3843 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1536)
3844 msgid "Disable status cache for elevated processes"
3845 msgstr "Desactivar memòria cau d'estat per als processos elevats"
3847 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RECURSIVE_TT)
3849 "Disable this option if you have really big working trees and experience\n"
3850 "too much disk access when browsing the working tree."
3851 msgstr "Desactiva aquesta opció si teniu directoris de treball excessivament grans i patiu problemes de rendiment amb els accessos al disc dur quan navegueu pel directori."
3853 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKSBUTTON)
3854 msgid "Disable update checks"
3855 msgstr "Desactiva comprovacions d'actualització"
3857 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED)
3861 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_DISKFULL)
3863 msgid "Disk full while accessing %1."
3864 msgstr "Disc ple mentre s'accedeix a %1."
3866 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SCRIPT_DISPATCH_EXCEPTION)
3868 msgid "Dispatch exception: %1"
3869 msgstr "Reporta Excepció: %1"
3871 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1910)
3872 msgid "Display branch revision number"
3873 msgstr "Mostra el número de revisió de la branca"
3875 #. Resource IDs: (57609)
3877 "Display full pages\n"
3879 msgstr "Mostra pàgines completes\nExemple d'impressió"
3881 #. Resource IDs: (57669)
3883 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3885 msgstr "Mostra ajuda per botons, menús i finestres seleccionats\nAjuda"
3887 #. Resource IDs: (57670, cmdHelp)
3889 "Display help for current task or command\n"
3891 msgstr "Mostra ajuda per la tasca o comandament actuals\nAjuda"
3893 #. Resource IDs: (57668)
3895 "Display instructions about how to use help\n"
3897 msgstr "Mostra instruccions sobre com utilitzar l'ajuda\nAjuda"
3899 #. Resource IDs: (57664, cmdAbout)
3901 "Display program information, version number and copyright\n"
3903 msgstr "Mostra informació del programa, número de versió i copyright\nQuant a"
3905 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1075)
3906 msgid "Display subject and body of commit messages"
3907 msgstr "Mostra subjecte i cos dels missatges d'entrega"
3909 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINCONTINUE)
3910 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Continue is selected)"
3911 msgstr "No em mostris més aquest avís (si prems Continua)"
3913 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINIGNORE)
3914 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Ignore is selected)"
3915 msgstr "No em mostris més aquest avís (si prems Ignora)"
3917 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1407)
3918 msgid "Do not auto-select \"missing\" files (deleted, but unstaged)"
3919 msgstr "No auto-seleccionar fitxers \"perduts\" (suprimits, però sense marcar)"
3921 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1669)
3922 msgid "Do not autoselect submodules"
3923 msgstr "No auto-seleccionis sub-mòduls"
3925 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
3926 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3927 msgstr "No mostreu el menú pels següents camins:"
3929 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1730)
3930 msgid "Do not use recycle bin"
3931 msgstr "No utilitzis la paperera de reciclatge"
3933 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEALLSTASH)
3935 msgid "Do you really want to delete ALL %d stash?"
3936 msgstr "Voleu realment suprimir tots els %d stash?"
3938 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEBRANCHTAG)
3940 msgid "Do you really want to delete \"%s\"?"
3941 msgstr "Voleu suprimir \"%s\"?"
3943 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKS)
3945 "Do you really want to disable automatic update checks for TortoiseGit?\n"
3947 "Automatic update checks can be re-enabled in TortoiseGit settings on the General page."
3948 msgstr "Voleu desactivar les comprovacions automàtiques d'actualització?\n\nLes comprovacions automàtiques d'actualització es poden reactivar a la pàgina General de la configuració del TortoiseGit."
3950 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_ASSUMEVALID)
3951 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
3952 msgstr "Esteu segur que voleu marcar els fitxer(s) seleccionats com a \"assumeix vàlid\"?"
3954 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_SKIPWORKTREE)
3955 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
3956 msgstr "Esteu segur que voleu marcar els fitxer(s) seleccionats com a \"Omet arbre de trebal\"?"
3958 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FORCEMOVE)
3959 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3960 msgstr "Estàs segur de que vols moure aquest arxiu o carpeta?"
3962 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETENREFS)
3965 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can NOT be"
3967 msgstr "Voleu suprimir de forma permanent els %d refs seleccionats? NO es pot recuperar!"
3969 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PUSH_ALLBRANCHES)
3970 msgid "Do you really want to push all local branches?"
3971 msgstr "Voleu empènyer totes les branques locals?"
3973 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_ONE_FROM_INDEX)
3975 msgid "Do you really want to remove \"%s\" from the index?"
3976 msgstr "Voleu eliminar \"%s\" de l'índex?"
3978 #. Resource IDs: (IDS_WARN_REMOVE)
3980 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
3981 msgstr "Esteu segurs que voleu eliminar \"%s\"?"
3983 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY_FROM_INDEX)
3986 "Do you really want to remove the %d selected files/directories from the "
3988 msgstr "Voleu suprimir els %d fitxers/directoris seleccionats de l'índex?"
3990 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY)
3992 msgid "Do you really want to remove the %d selected files/directories?"
3993 msgstr "Voleu suprimir els %d fitxers/directoris seleccionats?"
3995 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESTOREPATH)
3997 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
3998 "have done after creating the copy."
3999 msgstr "Realment voleu restaurar la copia? Perdreu tots els canvis que hagueu fet després de la còpia."
4001 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTTOREV_CONFIRM)
4004 "Do you really want to revert all changes in\n"
4006 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4007 msgstr "Realment vol restituir tots els canvis fets a\n%s\ni tornar a aquesta versió? Aquests canvis seran restituïts fent un una fusió-inversa de les revisions en el vostre arbre de treball."
4009 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERT_CONFIRM)
4012 "Do you really want to revert all changes in\n"
4014 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4015 msgstr "Realment vol restituir tots els canvis fets a\n%s\nque es van fer en aquesta revisió? Aquests canvis seran restituïts fent un una fusió-inversa de les revisions en el vostre arbre de treball."
4017 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNSET_IGNORELOCALCHANGES)
4019 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
4021 msgstr "Voleu desmarcar el(s) fitxer(s) seleccionat(s) com ometre-arbre de treball o assumir-no modificat?"
4023 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_FETCH_ADDEDREMOTE)
4024 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4025 msgstr "Vol recuperar les branques remotes del nou remot"
4027 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK2)
4028 msgid "Do you want to load the changed files?"
4029 msgstr "Voleu carregar els arxius canviats?"
4031 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED)
4034 "Do you want to mark the file\n"
4037 msgstr "Voleu marcar l'arxiu\n%s\ncom a resolt?"
4039 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_3)
4040 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4041 msgstr "Aquests documents tenen una copia d'auto-recuperació. Vol recuperar-los?"
4043 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGESOPTIONS)
4045 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
4046 "Note: you will lose all changes you've made!"
4047 msgstr "Vols recarregar els documents per reflectir els canvis en la configuració?\nNota: Perdràs tots els canvis que hagis fet!"
4049 #. Resource IDs: (IDS_SEECHANGES)
4050 msgid "Do you want to see changes?"
4051 msgstr "Voleu veure els canvis?"
4053 #. Resource IDs: (IDS_DCOMMIT_STASH_POP)
4054 msgid "Do you want to stash pop now?"
4055 msgstr "Vols extreure del Stash ara?"
4057 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
4061 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWNBRANCH)
4063 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4064 msgstr "No sé què s'enviarà perquè la branca és desconeguda \"%s\""
4066 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWN)
4067 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4068 msgstr "No sé què s'enviarà perquè heu introduït una URL"
4070 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_6)
4072 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4073 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4074 msgstr "No recuperis els documents desats automaticament\nUtilitza la última versió dels documents que fou desada explícitament."
4076 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NOSAVE_OPEN)
4079 "Close the views without saving the modifications"
4080 msgstr "No ho desis\nTanca les vistes sense desar les modificacions"
4082 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK7)
4085 "Reload the views without saving the modifications"
4086 msgstr "No ho desis\nRecarrega les vistes sense desar les modificacions"
4088 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 65535)
4089 msgid "Don't show the selected items: (press shift key to show them)"
4090 msgstr "No mostrar els elements seleccionats: (prémer Maj per mostrar-los)"
4092 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOW)
4093 msgid "Don't show this message again"
4094 msgstr "No mostrar més aquest missatge "
4096 #. Resource IDs: (IDS_DONE)
4100 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1384)
4104 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1698)
4108 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 65535)
4109 msgid "Download language packs:"
4110 msgstr "Descarrega paquets d'idioma:"
4112 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1073)
4113 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4114 msgstr "Mostra noms de branca/etiqueta al costat dret"
4116 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1079)
4118 msgstr "Tipus d'Unitat"
4120 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1315)
4121 msgid "Drives A: and B:"
4122 msgstr "Unitats A: i B:"
4124 #. Resource IDs: (IDS_DROPONESTASH)
4125 msgid "Drop &one stash"
4126 msgstr "Deixa anar &un stash"
4128 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1731)
4130 msgstr "Prova pilot"
4132 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1279)
4133 msgid "Dummy Button Form "
4134 msgstr "Dummy Button Form "
4136 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1659, Dialog
4137 #. IDD_REBASE: Control id 1566)
4138 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4139 msgstr "Dumy Group For locat TabCtr"
4141 #. Resource IDs: (cmdEditEnabled_Keytip_RESID, cmdTabEdit_Keytip_RESID)
4145 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_EDIT)
4146 msgid "E&dit unselected"
4147 msgstr "E&dita el no seleccionat"
4149 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
4150 msgid "E&xclude paths:"
4151 msgstr "&No incloguis aquests paths:"
4153 #. Resource IDs: (105 - Menu, ID_APP_EXIT - Menu, cmdExit_LabelTitle_RESID)
4157 #. Resource IDs: (IDS_MENUEXPORT)
4159 msgstr "E&xporta..."
4161 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1097)
4165 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 303)
4169 #. Resource IDs: (5064 - Menu)
4173 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4174 msgid "Eastern European"
4175 msgstr "Eastern European"
4177 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_MENU, IDS_PATHACTIONS_EDIT, IDS_REBASE_EDIT,
4178 #. cmdGroupEdit_LabelTitle_RESID, cmdTabEdit_LabelTitle_RESID)
4182 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITGLOBALGITCONFIG)
4183 msgid "Edit &global .gitconfig"
4184 msgstr "Edita .gitconfig &global"
4186 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1383)
4187 msgid "Edit &local .git/config"
4188 msgstr "Edita gitconfig local"
4190 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1755)
4191 msgid "Edit .tgitconfig"
4192 msgstr "Edita .tgitconfig"
4194 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_NOTES, IDS_PROGS_TITLE_EDITNOTES)
4196 msgstr "Edita notes"
4198 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITAUTHOR)
4200 msgstr "Edita autor"
4202 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_EDITDESCRIPTION)
4203 msgid "Edit description"
4204 msgstr "Edita descripció"
4206 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_DIFF_TOOL)
4207 msgid "Edit extension specific diff program"
4208 msgstr "Escull programa Comparador segons l'extensió "
4210 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_MERGE_TOOL)
4211 msgid "Edit extension specific merge program"
4212 msgstr "Escull rograma de fusió segons l'extensió "
4214 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1382)
4215 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4216 msgstr "Edita gitconfig per tot el sistema"
4218 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1718)
4219 msgid "Edit global &XDG git/config"
4220 msgstr "Edita git/config &XDG global"
4222 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_EDITLOCALGONCFIG)
4223 msgid "Edit local git config"
4224 msgstr "Edita la configuració git local"
4226 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITLOG)
4227 msgid "Edit log message"
4228 msgstr "Edita text de registre"
4230 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1384)
4231 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4232 msgstr "Edita gitconfig per tot el sistema"
4234 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1382, Dialog
4235 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1331)
4239 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1770, Dialog
4240 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1770, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
4245 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_PROXYSERVER_TT)
4246 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4247 msgstr "Nom o IP del servidor intermediari"
4249 #. Resource IDs: (IDS_LOG_EMAIL)
4253 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ADDRESS_NO_EMPTY)
4254 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4255 msgstr "Les adreces de correu electrònic A: i CC: no poden estar buides a la vegada."
4257 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_EMAILS)
4259 msgstr "Correus electrònics"
4261 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
4265 #. Resource IDs: (cmdEditEnabled_LabelTitle_RESID)
4267 msgstr "Activa l'edició"
4269 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1510)
4270 msgid "Enable EditorConfig"
4271 msgstr "Habilita EditorConfig"
4273 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1766)
4274 msgid "Enable Gravatar"
4275 msgstr "Activa Gravatar"
4277 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1788)
4278 msgid "Enable drag context menu"
4279 msgstr "Habilita el menú contextual arrossegar"
4281 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLELOGCACHE_TT)
4283 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4284 msgstr "Activa la CAU de registra en arxius (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4286 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1744)
4287 msgid "Enable log cache"
4288 msgstr "Activa la CAU de registre"
4290 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEGRAVATAR_TT)
4291 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4292 msgstr "Permet mostrar imatges de Gravatar a la finestra de registre"
4294 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1842)
4295 msgid "Enable special hack for Cygwin git"
4296 msgstr "Activar hack especial per al git del Cygwin"
4298 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1843)
4299 msgid "Enable special hack for Msys2 git"
4300 msgstr "Activar hack especial per al git del msys2"
4302 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ENABLELEXER - Menu)
4303 msgid "Enable syntax highlighting"
4304 msgstr "Activar el ressaltat sintàctic"
4306 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
4307 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4308 msgstr "Activa sobreposició d'icones"
4310 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4314 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 300, Dialog IDD_ENCODING:
4315 #. Control id 301, IDS_TEXTIDENTICAL_ENCODING)
4317 msgstr "Codificació"
4319 #. Resource IDs: (IDS_ENCODING_COMBO_TOOLTIP)
4322 "Convert to the specified encoding\n"
4323 "Hold down the Ctrl key to reload the file with the specified encoding."
4324 msgstr "Codificació\nConverteix a la codificació especificada\nPremeu la tecla Ctrl per a carregar el fitxer amb la codificació especificada."
4326 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_HARD_IO)
4328 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4329 msgstr "S'ha trobat un error d'E/S de hardware mentre s'accedia %1."
4331 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_LOCKING)
4333 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4334 msgstr "S'ha trobat una violació de bloqueig mentre s'accedia %1."
4336 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_SHARING)
4338 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4339 msgstr "S'ha trobat una violació de recursos compartits mentre s'accedia %1."
4341 #. Resource IDs: (AFX_IDS_INVALID_ARG_EXCEPTION)
4342 msgid "Encountered an improper argument."
4343 msgstr "Trobat argument incorrecte."
4345 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_IO_ERROR_READ)
4347 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4348 msgstr "S'ha trobat un error inesperat mentre es llegia %1."
4350 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_IO_ERROR_WRITE)
4352 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4353 msgstr "S'ha trobat un error inesperat mentre s'escrivia %1."
4355 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1759)
4357 msgstr "Encriptació"
4359 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1617)
4363 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_EOL)
4364 msgid "End of Line Style"
4365 msgstr "Estil de final de línia"
4367 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCMAXIMIZE)
4368 msgid "Enlarge the window to full size"
4369 msgstr "Engrandeix la finestra a la mida màxima"
4371 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ENTERURL)
4373 msgstr "Introdueix URL"
4375 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_GUID)
4376 msgid "Enter a GUID."
4377 msgstr "Introduïu un GUID."
4379 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_CURRENCY)
4380 msgid "Enter a currency."
4381 msgstr "Introduïu un valor monetari."
4383 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_DATETIME)
4384 msgid "Enter a date and/or time."
4385 msgstr "Introduïu una data i/o hora."
4387 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_DATE)
4388 msgid "Enter a date."
4389 msgstr "Introduïu una data."
4391 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 65535)
4392 msgid "Enter a name for the changelist:"
4393 msgstr "Introdueixi un nom per la llista de canvis:"
4395 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_REAL_RANGE)
4397 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4398 msgstr "Introduïu un nombre entre %1 i %2."
4400 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_REAL)
4401 msgid "Enter a number."
4402 msgstr "Introduïu un nombre."
4404 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_UINT)
4405 msgid "Enter a positive integer."
4406 msgstr "Introduïu un enter positiu."
4408 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_TIME)
4409 msgid "Enter a time."
4410 msgstr "Introduïu un temps."
4412 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_INT_RANGE)
4414 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4415 msgstr "Introduïu un enter entre %1 i %2."
4417 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_BYTE)
4418 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4419 msgstr "Introduïu un enter entre 0 i 255."
4421 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_INT)
4422 msgid "Enter an integer."
4423 msgstr "Introduïu un enter."
4425 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4426 msgid "Enter file content to test for below:"
4427 msgstr "Introduïu el contingut del fitxer de prova a sota:"
4429 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1065)
4430 msgid "Enter log &message:"
4431 msgstr "Introdueix un &missatge de registre:"
4433 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_STRING_SIZE)
4435 msgid "Enter no more than %1 characters."
4436 msgstr "No introduïu més de %1 caràcters."
4438 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4439 msgid "Enter the regex string below:"
4440 msgstr "Introduïu la cadena regex a sota:"
4442 #. Resource IDs: (57633)
4444 "Erase everything\n"
4446 msgstr "Esborra tot\nEsborra tot"
4448 #. Resource IDs: (57632)
4450 "Erase the selection\n"
4452 msgstr "Esborra la selecció\nEsborra"
4454 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ERROR, IDS_STATE_ERROR)
4458 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHENOTREBUILT)
4459 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4460 msgstr "Error durant la reconstrucció de Cache d'Icones Shell!"
4462 #. Resource IDs: (IDS_ERR_SSL_VALIDATE)
4464 msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
4465 msgstr "Hi ha un error validant el certificat del servidor per \"%s\":"
4467 #. Resource IDs: (IDS_REG_ERROR)
4470 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4472 msgstr "Error intentant llegir/escriure la clau de registre %s\n%s"
4474 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EVERYTHINGUPDATED)
4475 msgid "Everything updated."
4476 msgstr "Tot ha estat actualitzat"
4478 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11028)
4479 msgid "Executable (+x)"
4480 msgstr "Executable (+x)"
4482 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 2)
4486 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_EXPLORE)
4490 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 238, IDS_PROGRS_CMD_EXPORT,
4491 #. IDS_PROGRS_TITLE_EXPORT)
4495 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1383)
4496 msgid "Export Zip File"
4497 msgstr "Exporta arxiu ZIP"
4499 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUT_EXPORTDIR)
4500 msgid "Export directory:"
4501 msgstr "Exporta directori:"
4503 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EXPORT)
4504 msgid "Export selection to..."
4505 msgstr "&Exporta selecció a..."
4507 #. Resource IDs: (IDS_EXPORT_TO_THIS)
4508 msgid "Export this version..."
4509 msgstr "Exporta aquesta versió"
4511 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_2)
4512 msgid "Export unversioned files too"
4513 msgstr "Exporta fitxers sense versionar també"
4515 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTING)
4517 msgid "Exporting %s"
4518 msgstr "Exportant %s"
4520 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_3)
4521 msgid "Exporting..."
4522 msgstr "Exportant..."
4524 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCEXPORT)
4525 msgid "Exports a revision to a zip file"
4526 msgstr "Exporta una revisió a un arxiu ZIP"
4528 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_EXT, IDS_PROGS_EXTCOL, IDS_STATUSLIST_COLEXT)
4532 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1722)
4533 msgid "Extension specific programs"
4534 msgstr "Programes específics per extensió"
4536 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4540 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_EXTERNAL)
4544 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4545 msgid "External Program:"
4546 msgstr "Programa extern:"
4548 #. Resource IDs: (cmdFind_Keytip_RESID)
4552 #. Resource IDs: (IDS_MENUFETCH)
4554 msgstr "R&ecupera..."
4556 #. Resource IDs: (IDS_FAIL)
4558 msgstr "Ha fracassat"
4560 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_FAILEDREVERT)
4561 msgid "Failed revert"
4562 msgstr "La restitució ha fallat"
4564 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUTFAILED)
4566 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4567 msgstr "Ha fracassat l'intent d'extreure l'arxiu \"%s\""
4569 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKOUTFILEFAILED)
4571 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4572 msgstr "Ha fracassat l'intent d'extreure l'arxiu \"%s\" de les revisions de la %s a la \"%s\"."
4574 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CONNECT)
4576 "Failed to connect.\n"
4577 "Link may be broken."
4578 msgstr "No s'ha pogut connectar.\nL'enllaç pot estar trencat."
4580 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CONVERT)
4581 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4582 msgstr "No s'ha pogut crear objecte ActiveX."
4584 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CREATE_DOC)
4585 msgid "Failed to create empty document."
4586 msgstr "No ha pogut crear document buit."
4588 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CREATE)
4590 "Failed to create object. Make sure the application is entered in the system"
4592 msgstr "No s'ha pogut crear l'objecte. Assegureu-vos de que l'aplicació s'ha introduït al registre del sistema."
4594 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PULLREUQESTFAILED)
4595 msgid "Failed to create pull-request."
4596 msgstr "No s'ha pogut crear una sol·licitud d'estirada"
4598 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETBASEFILE)
4599 msgid "Failed to get base file."
4600 msgstr "Ha fracassat l'intent d'obtenir l'arxiu base."
4602 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETMERGEFILE)
4603 msgid "Failed to get merge file."
4604 msgstr "Ha fracassat l'intent d'aconseguir l'arxiu fusionat."
4606 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_LAUNCH_HELP)
4607 msgid "Failed to launch help."
4608 msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda."
4610 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_LAUNCH)
4611 msgid "Failed to launch server application."
4612 msgstr "No s'ha pogut obrir aplicació del servidor."
4614 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_OPEN_DOC)
4615 msgid "Failed to open document."
4616 msgstr "No ha pogut obrir document."
4618 #. Resource IDs: (AFX_IDP_BAD_VERB)
4619 msgid "Failed to perform server operation."
4620 msgstr "No s'ha pogut fer l'operació al servidor."
4622 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_SAVE_DOC)
4623 msgid "Failed to save document."
4624 msgstr "No ha pogut gravar document."
4626 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTFAILED)
4628 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4629 msgstr "No ha pogut configurar/treure la llista de canvis '%s'"
4631 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDISSUETRACKERCOM)
4634 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4636 msgstr "Error en iniciar el proveïdor COM de seguiment d'incidències '%s'.\n%s"
4638 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAEGENTTIMEOUT)
4639 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4640 msgstr "Ha fracassat esperant que l'agent acabi de carregar la clau."
4642 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLEFAILED)
4646 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FASTFORWARD, IDS_SUBMODULEDIFF_FASTFORWARD)
4647 msgid "Fast Forward"
4648 msgstr "Avancament ràpid"
4650 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1484, Dialog IDD_PULLFETCH:
4652 msgid "Fast Forward O&nly"
4653 msgstr "&Només avançament ràpid"
4655 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_FFTO)
4657 msgid "Fast forward to %s"
4658 msgstr "Avançament ràpid a %s"
4660 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCH)
4664 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_FETCH)
4668 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHREBASE)
4669 msgid "Fetch && Re&base"
4670 msgstr "Recupera && Re&base"
4672 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHALL)
4673 msgid "Fetch all refs"
4674 msgstr "Recupera tots els refs"
4676 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCFETCH)
4677 msgid "Fetch commits from a remote repository."
4678 msgstr "Recupera entregues des d'un repositori remot."
4680 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSVNFETCH)
4681 msgid "Fetch from SVN repository"
4682 msgstr "Recupera des d'un dipòsit SVN"
4684 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_FETCHFROM)
4686 msgid "Fetch from \"%s\""
4687 msgstr "Recupera des de \"%s\""
4689 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FETCHINGSTATUS)
4690 msgid "Fetching Status..."
4691 msgstr "Obtenint estat..."
4693 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_FETCHINGFILES)
4694 msgid "Fetching changed files..."
4695 msgstr "Recuperant arxius canviats..."
4697 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILETITLE)
4698 msgid "Fetching file..."
4699 msgstr "Recuperant fitxer..."
4701 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILE)
4703 msgid "Fetching revision %s of file:"
4704 msgstr "Recuperant revisió %s de fitxer:"
4706 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_FILECOL, IDS_COMMITDLG_FILE, IDS_FILEDIFF_FILE,
4711 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_ENCODING)
4712 msgid "File Encoding"
4713 msgstr "Codificació d'arxiu"
4715 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_FILECHANGESBYUNIT)
4717 msgid "File changes each %s"
4718 msgstr "El fitxer canvia cada %s"
4720 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1138)
4721 msgid "File changes each week:"
4722 msgstr "Canvis en els fitxers cada setmana:"
4724 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_TITLE)
4726 msgstr "Diferències dels fitxers"
4728 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK2)
4729 msgid "File has no conflicts"
4730 msgstr "L'arxiu no té conflictes"
4732 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK2)
4733 msgid "File is empty."
4734 msgstr "L'arxiu és buit."
4736 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_EMPTYMSG)
4737 msgid "File list is empty"
4738 msgstr "Llista de fitxers buida"
4740 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 135, IDS_PATCH_TITLE)
4741 msgid "File patches"
4742 msgstr "Pedaços de fitxer"
4744 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFOTT)
4747 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4748 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4749 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4750 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4751 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4752 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4754 msgstr "Mida del fitxer:\t\t%s (%s)\nAmplada:\t\t\t%ld pixel\nAlçada:\t\t\t%ld pixel\nResolució Horitzontal:\t%.1f dpi\nResolució Vertical:\t%.1f dpi\nProfunditat:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4756 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFOTT)
4759 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4760 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4761 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4762 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4763 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4764 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4767 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4768 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4769 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4770 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4771 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4772 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4774 msgstr "Mida de fitxer:\t\t%s (%s)\nAmplada:\t\t\t%ld pixel\nAlçada:\t\t\t%ld pixel\nResolució Horitzontal:\t%.1f dpi\nResolució Vertical :\t%.1f dpi\nProfunditat:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\n\nMida de fitxer:\t\t%s (%s)\nAmplada:\t\t\t%ld pixel\nAlçada:\t\t\t%ld pixel\nResolució Horitzontal:\t%.1f dpi\nResolució Vertical:\t%.1f dpi\nProfunditat:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4776 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFO)
4779 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4780 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4781 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4782 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4783 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4784 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4786 msgstr "Mida del fitxer:\t\t\t%s (%s)\nAmplada:\t\t\t%ld pixel\nAlçada:\t\t\t%ld pixel\nResolució Horitzontal:\t%.1f dpi\nResolució Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfunditat:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4788 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFO)
4791 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4792 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4793 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4794 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4795 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4796 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4799 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4800 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4801 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4802 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4803 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4804 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4806 msgstr "Mida del Fitxer:\t\t\t%s (%s)\nAmplada:\t\t\t%ld pixel\nAlçada:\t\t\t%ld pixel\nResolució Horitzontal:\t%.1f dpi\nResolució Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfunditat:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\n\nMida del Fitxer:\t\t\t%s (%s)\nAmplada:\t\t\t%ld pixel\nAlçada:\t\t\t%ld pixel\nResolució Horizontal:\t%.1f dpi\nResolució Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfunditat:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4808 #. Resource IDs: (IDS_FILENAME, IDS_STATUSLIST_COLFILENAME)
4810 msgstr "Nom del fitxer"
4812 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1707)
4816 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BY)
4820 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_FILTERCUE)
4821 msgid "Filter paths"
4822 msgstr "Filtra rutes"
4824 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1479)
4828 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 1834, Dialog IDD_FIND:
4829 #. Control id 20090)
4833 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
4837 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 139, Dialog IDD_FIND: Control id
4838 #. 20100, ID_EDIT_FIND - Menu, cmdFind_LabelTitle_RESID)
4842 #. Resource IDs: (57636, cmdFind)
4844 "Find the specified text\n"
4846 msgstr "Troba el text especificat\nTroba"
4848 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 65535)
4852 #. Resource IDs: (IDS_FIND_NOTFOUND)
4854 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
4855 msgstr "Troba: No s'ha pogut trobar el text \"%s\""
4857 #. Resource IDs: (IDS_FIND_TOPREACHED)
4859 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
4860 msgstr "Troba: Primera ocurrència trobada des del final. Ha arribat a l'inici del document."
4862 #. Resource IDs: (IDS_FIND_BOTTOMREACHED)
4863 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
4864 msgstr "Troba: Primera ocurrència trobada des de l'inici. Ha arribat al final del document."
4866 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
4867 msgid "Fingerprints"
4870 #. Resource IDs: (IDS_FINISHBUTTON)
4874 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASEFINISHED)
4875 msgid "Finished rebasing."
4876 msgstr "Rebase finalitzat."
4878 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINISHED, IDS_PROGRS_TITLEFIN)
4880 msgstr "Finalitzat!"
4882 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FIRSTPARENT)
4883 msgid "First Parent"
4884 msgstr "Primer pare"
4886 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SHOW_FIRST_PARENT)
4887 msgid "First Parent Only"
4888 msgstr "Només el primer pare"
4890 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 4599,
4891 #. Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 4598, Dialog
4892 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 4600, Dialog
4893 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_START: Control id 276, Dialog
4894 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 4597)
4895 msgid "First Start Wizard - TortoiseGit"
4896 msgstr "Auxiliar del primer inici - TortoiseGit"
4898 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1617)
4899 msgid "First known &bad:"
4900 msgstr "Primer dolent connegut:"
4902 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMALL - Menu)
4904 msgstr "Ajusta el gràfic"
4906 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMHEIGHT - Menu)
4908 msgstr "Ajusta l'alçada"
4910 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEHEIGHTS - Menu)
4911 msgid "Fit image &heights\tH"
4912 msgstr "Ajusta l'alçada de la imatge\tH"
4914 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEWIDTHS - Menu)
4915 msgid "Fit image &widths\tW"
4916 msgstr "Ajusta l'amplada de la imatge\tW"
4918 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMWIDTH - Menu)
4920 msgstr "Ajusta l'amplada"
4922 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1675)
4923 msgid "Follow renames"
4924 msgstr "Segueix canvis de noms"
4926 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
4927 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4931 #. Resource IDs: (AFX_IDS_IDLEMESSAGE)
4932 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4933 msgstr "Per ajuda premeu F1. Feu scroll horitzontal amb Ctrl-Rodeta del ratolí"
4935 #. Resource IDs: (IDS_LOG_STOPONCOPY_HINT)
4936 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4937 msgstr "Per a un històric complet desmarqueu 'Atura còpia/canvi de nom '"
4939 #. Resource IDs: (IDS_NOTYET_SETTRACKEDBRANCH)
4942 "For the current branch \"%s\" no tracked branch is configured.\n"
4943 "Do you want to set the selected branch \"%s\" as tracked branch?\n"
4944 "This will automatically select it for push and pull in the future."
4945 msgstr "No s'ha configurat cap branca rastrejada per a la branca actual \"%s\".\nVoleu activar la branca seleccionada \"%s\" com a branca rastrejada?\nAixò farà que d'ara endavant es seleccioni automàticament per a empènyer i estirar."
4947 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_FORCE_TT)
4949 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4950 msgstr "Força la creació d'una branca/etiqueta - fins i tot si ja n'existeix una amb aquest nom."
4952 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_WITH_LEASE_TT)
4954 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
4955 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
4956 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
4957 msgstr "Forceu empènyer només si la referència remota apunta a la mateixa entrega que la branca rastrejada remota.\nAixò pot fer perdre entregues en el dipòsit remot; aneu amb compte.\nAquesta opció correspon a l'opció --force-with-lease del git."
4959 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_TT)
4961 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
4962 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
4963 "This option corresponds to the --force git option."
4964 msgstr "Forceu empènyer a la referència remota seleccionada i sobreescriviu sense comprovacions de seguretat.\nAixò pot fer perdre entregues no visualitzades en el dipòsit remot; aneu amb compte.\nAquesta opció correspon a l'opció --force del git."
4966 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FORCE_TT)
4968 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto.\n"
4969 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4970 msgstr "Força el rebase fins i tot si la branca actual és descendent de l'entrega on es vol fer el rebase.\nNormalment, la comanda es completarà correctament amb el missatge \"la branca actual està al dia\" en aquesta situació."
4972 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1796)
4973 msgid "Force: May discard"
4974 msgstr "Força: Es pot rebutjar"
4976 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
4977 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4981 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 312)
4982 msgid "Format Patch"
4983 msgstr "Formata pedaç"
4985 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_PATCH)
4986 msgid "Format Patch..."
4987 msgstr "Formata pedaç..."
4989 #. Resource IDs: (IDS_FORWARDN)
4994 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITUNNEEDEDHACKS)
4996 "Found \"msysgit\" or \"windows\" in versionstring of git.exe, however, you have git.exe hacks enabled. These hacks must be disabled for proper operation with Git for Windows!\n"
4997 "You can find more information in the help file for the keyword \"cygwin git\" or \"msys2 git\"."
4998 msgstr "S'ha trobat \"msysgit\" o \"windows\" a la cadena de versió de git.exe, però els hacks del git.exe estan activats. Cal desactivar aquests hacks per a un funcionament correcte del Git del Windows.\nVegeu més informació al fitxer d'ajuda amb la clau \"cygwin git\" o \"msys2 git\"."
5000 #. Resource IDs: (IDS_REBASELOCKFILEFOUND)
5002 "Found a lock file indicating that a TortoiseGit rebase process is running. This blocks this operation.\n"
5004 "If you are not runnig a TortoiseGit rebase process right now, you can remove the stale lock file in order to continue."
5005 msgstr "S'ha trobat un fitxer de bloqueig indicant que s'està executant un procés de rebase del TortoiseGit. Això bloqueja aquesta operació.\n\nSi ara mateix no esteu executant un procés de rebase del TortoiseGit, per continuar podeu eliminar el fitxer de bloqueig."
5007 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_EMPTYCOMMITMSG)
5009 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
5011 msgstr "No s'ha trobat un missatge per aquesta entrega. N'heu d'introduir un per a poder completar aquesta operació de rebase."
5013 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
5014 msgid "Found auto words:"
5015 msgstr "Paraules auto trobades:"
5017 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1385, Dialog IDD_MERGE:
5018 #. Control id 1522, Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
5022 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1604)
5023 msgid "From &SVN Repository"
5024 msgstr "Des d'un dipòsit SVN"
5026 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES -
5028 msgid "From &existing files"
5029 msgstr "Des dels fitxers &existents"
5031 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES -
5033 msgid "From &modified files"
5034 msgstr "Des dels fitxers &modificats"
5036 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1603)
5037 msgid "From SVN Repository"
5038 msgstr "Des d'un dipòsit SVN"
5040 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES)
5041 msgid "From existing files"
5042 msgstr "Des dels fitxers existents"
5044 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES)
5045 msgid "From modified files"
5046 msgstr "Des dels fitxers modificats"
5048 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
5049 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1200, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
5054 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_FULLNOPATHS)
5055 msgid "Full commit data without changed paths"
5056 msgstr "Entrega completa de dades sense camins modificats"
5058 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_FULL)
5060 msgstr "Dades completes"
5062 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20086)
5063 msgid "Full text search"
5064 msgstr "Cerca text complet"
5066 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
5067 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
5068 msgstr "Més opcions pel diàleg d'entrega a la pàgina 3 dels Diàlegs."
5070 #. Resource IDs: (cmdGotoLine_Keytip_RESID)
5074 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWGRAVATAR)
5078 #. Resource IDs: (5061 - Menu)
5079 msgid "GB2312 (Simplified)"
5080 msgstr "GB2312 (Simplificat)"
5082 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_GDIINIT)
5083 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
5084 msgstr "No s'ha pogut iniciar GDI+!"
5086 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOBITMAP)
5088 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
5089 msgstr "GDI+ no ha pogut crear un objecte bitmap. Probablement no hi ha prou memòria."
5091 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_SIGN_TT)
5092 msgid "GPG signs the tag, see manual for details"
5093 msgstr "El GPG signa l'etiqueta, vegeu el manual per als detalls"
5095 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGWAIT)
5096 msgid "Gathering information. Please wait..."
5097 msgstr "Obtenint informació. Si us plau espereu..."
5099 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_GATHERSTATISTICS)
5100 msgid "Gathering statistics"
5101 msgstr "Recopilant estadístiques"
5103 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 107, Dialog
5104 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 143)
5108 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 333)
5109 msgid "General::Alternative editor"
5110 msgstr "General::Editor Alternatiu"
5112 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 315)
5113 msgid "General::Colors 1"
5114 msgstr "General::Colors 1"
5116 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 212)
5117 msgid "General::Colors 2"
5118 msgstr "General::Colors 2"
5120 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 316)
5121 msgid "General::Colors 3"
5122 msgstr "General::Colors 3"
5124 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 195)
5125 msgid "General::Context Menu"
5126 msgstr "General:: Menú Contextual"
5128 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 196)
5129 msgid "General::Dialogs 1"
5130 msgstr "General::Diàlegs 1"
5132 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 197)
5133 msgid "General::Dialogs 2"
5134 msgstr "General::Diàlegs 2"
5136 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 4593)
5137 msgid "General::Dialogs 3"
5138 msgstr "General::Diàlegs 3"
5140 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 4573)
5141 msgid "General::Set Extend Menu Item"
5142 msgstr "General::Menú contextual estès"
5144 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GETMERGELOGS)
5145 msgid "Get merge logs"
5146 msgstr "Obté logs de Fusió"
5148 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSGETFILE)
5150 msgid "Getting file %s"
5151 msgstr "Obtenint fitxer %s"
5153 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_INFO)
5154 msgid "Getting information..."
5155 msgstr "Obtenint informació..."
5157 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOGETTINGINFO)
5158 msgid "Getting required information..."
5159 msgstr "Obtenint informació requerida..."
5161 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_UNIFIEDDIFF)
5162 msgid "Getting unified diff"
5163 msgstr "Obtenint diff unificat"
5165 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 4569)
5169 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 300)
5170 msgid "Git Command Progress"
5171 msgstr "Progrés de la comanda"
5173 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYADDMENU)
5174 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5175 msgstr "Git Copy i afegeix els arxius a aquest WC"
5177 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYRENAMEMENU)
5178 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5179 msgstr "Git copy i canvia el nom de l'element aqui"
5181 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYMENU)
5182 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5183 msgstr "Git copy element(s) aqui"
5185 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTEXTENDEDMENU)
5186 msgid "Git Export all items here"
5187 msgstr "git-exporta tots els elements aquí"
5189 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTMENU)
5190 msgid "Git Export versioned items here"
5191 msgstr "git-exporta els elements versionats aquí"
5193 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 330)
5197 #. Resource IDs: (IDS_MSYSGIT_PATH_TT)
5198 msgid "Git Install Path"
5199 msgstr "Camí d'instal·lació del Git"
5201 #. Resource IDs: (IDS_GIT_LOG_TAB)
5205 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVERENAMEMENU)
5206 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5207 msgstr "git-mou i reanomena els elements versionats aquí"
5209 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVEMENU)
5210 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5211 msgstr "git-mou els element(s) versionats aquí"
5213 #. Resource IDs: (IDS_PROCS_TITLE_GITREMOTESETTINGS)
5214 msgid "Git Remote Settings"
5215 msgstr "Configuració de Git Remote"
5217 #. Resource IDs: (IDS_OUTPUT_WND)
5218 msgid "Git Revision List"
5219 msgstr "Llista de revisions de Git"
5221 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT_DESC)
5222 msgid "Git SVN DCommit"
5223 msgstr "Git SVN DCommit"
5225 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE_DESC)
5226 msgid "Git SVN Rebase"
5227 msgstr "Rebase de git-svn"
5229 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 326)
5230 msgid "Git Synchronization"
5231 msgstr "Sincronització git"
5233 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 297)
5234 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5235 msgstr "Git clone - TortoiseGit"
5237 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_NOMSYSGIT)
5238 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5239 msgstr "No s'ha especificat el directori Git (vés a la pàgina de configuració \"General\")."
5241 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
5242 msgid "Git for Windows"
5243 msgstr "Git for Windows"
5245 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEERR)
5246 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5247 msgstr "Git ha tingut problemes mentre creava un dipòsit.\n"
5249 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535)
5251 "Git requires that you set up a user name and email address. Both are used as"
5252 " meta data for your commits (not for authentication)."
5253 msgstr "El Git requereix que establiu un nom d'usuari i una direcció de correu electrònic. Ambdós s'usen com a metadades per les entregues (no per autenticar)."
5255 #. Resource IDs: (32787)
5256 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5257 msgstr "La llista de revisions del Git conté la història completa del fitxer"
5259 #. Resource IDs: (32782)
5260 msgid "Git revision list follows file renames"
5261 msgstr "La llista de revisions del Git segueix els canvis de nom del fitxer"
5263 #. Resource IDs: (IDS_HIERARCHICALCONFIG)
5265 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5266 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5267 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5268 "Select any level to see the values stored there.\n"
5269 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5270 msgstr "El Git utilitza el concepte de configuració jeràrquica.\nHi ha múltiples nivells; la configuració a nivells superiors modifica els valors a nivells inferiors.\nLa pestanya \"Efectiu\" mostra els valors efectius a l'àmbit l'actual (només lectura).\nSeleccioneu qualsevol nivell per veure-hi els valors desats.\nPer modificar la configuració seleccioneu un nivell, introduïu els valors i seleccioneu on desar-los."
5272 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 4591)
5273 msgid "Git::Credential"
5274 msgstr "Git::Credencials"
5276 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 4570)
5280 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1773, Dialog
5281 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1773, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
5282 #. Control id 1773, IDS_CONFIG_GLOBAL, IDS_SETTINGS_GLOBAL)
5286 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 155)
5288 msgstr "Vés a la línia"
5290 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 221)
5292 msgstr "Vés a la línia"
5294 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextConflict)
5296 "Go to the next conflict\n"
5298 msgstr "Vés a el proper conflicte\nProper conflicte"
5300 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextDifference)
5302 "Go to the next difference\n"
5304 msgstr "Vés a la propera diferència\nPropera diferència"
5306 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextInlineDiff)
5308 "Go to the next inline difference\n"
5309 "Next inline difference"
5310 msgstr "Vés a la propera diferència en-línia\nPropera diferència en-línia"
5312 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousConflict)
5314 "Go to the previous conflict\n"
5316 msgstr "Vés al conflicte previ\nConflicte previ"
5318 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousDifference)
5320 "Go to the previous difference\n"
5321 "Previous difference"
5322 msgstr "Vés a la diferència prèvia\nDiferència prèvia"
5324 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousInlineDiff)
5326 "Go to the previous inline difference\n"
5327 "Previous inline difference"
5328 msgstr "Vés a l'anterior diferència en-línia\nAnterior diferència en-línia"
5330 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTOLINE - Menu, cmdGotoLine_LabelTitle_RESID)
5332 msgstr "Vés a la línia"
5334 #. Resource IDs: (IDS_LOG_GRAPH)
5338 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1134)
5340 msgstr "Tipus de gràfic:"
5342 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5346 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWGROUPS)
5347 msgid "Group changelists"
5348 msgstr "Agrupa llistes de canvis"
5350 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_HIDEPATHS)
5351 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5352 msgstr "Oculta rutes no relacionades"
5354 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1353, Dialog IDD_DIFFFILES:
5355 #. Control id 1354, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1684)
5359 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
5363 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
5365 msgid "HTTP (URLs start with \"http://\" or \"https://\")"
5366 msgstr "HTTP (els URL comencen amb \"http://\" o \"https://\")"
5368 #. Resource IDs: (IDS_RESET_HARD)
5372 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5376 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 9, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control
5377 #. id 9, Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 9, Dialog IDD_BISECTSTART:
5378 #. Control id 9, Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 9, Dialog IDD_CLEAN:
5379 #. Control id 9, Dialog IDD_CLONE: Control id 9, Dialog IDD_COMMITDLG: Control
5380 #. id 9, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 9, Dialog IDD_EXPORT: Control id 9,
5381 #. Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 9, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 9,
5382 #. Dialog IDD_IGNORE: Control id 9, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 9,
5383 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 9, Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 9, Dialog
5384 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 9, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 9, Dialog
5385 #. IDD_PULLFETCH: Control id 9, Dialog IDD_PUSH: Control id 9, Dialog
5386 #. IDD_REBASE: Control id 9, Dialog IDD_REFLOG: Control id 9, Dialog
5387 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 9, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 9,
5388 #. Dialog IDD_RESET: Control id 9, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 9, Dialog
5389 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 9, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT:
5390 #. Control id 9, Dialog IDD_REVERT: Control id 9, Dialog IDD_SENDMAIL: Control
5391 #. id 9, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 9, Dialog
5392 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 9, Dialog IDD_STASH: Control id 9,
5393 #. Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 9, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE:
5394 #. Control id 9, Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 9, Dialog IDD_SYNC:
5395 #. Control id 9, IDS_MSGBOX_HELP)
5399 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5403 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5407 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1660)
5408 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5409 msgstr "Oculta menús per rutes no versionades"
5411 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_HIDEPATCH)
5412 msgid "Hide Patch<<"
5413 msgstr "Amaga pedaç<<"
5415 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1326)
5416 msgid "Hide the script while running"
5417 msgstr "Amaga el script mentres s'està executant"
5419 #. Resource IDs: (IDS_HIDEUNCHANGED)
5420 msgid "Hide unchanged"
5421 msgstr "Amaga els no modificats"
5423 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1781,
5424 #. IDS_REFCOMPAREHIDEUNCHANGED_TT)
5425 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5426 msgstr "Amaga els refs no modificats a la Ref Compare List"
5428 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWFILELIST - Menu)
5429 msgid "Hide/Show the patch file list"
5430 msgstr "Mostra/oculta la llista de pedaços"
5432 #. Resource IDs: (cmdShowFileList)
5434 "Hide/Show the patch file list\n"
5435 "Hides or shows the patch file list"
5436 msgstr "Amaga/Mostra el llistat de fitxers pedaç\nAmaga o mostra el llistat de fitxers pedaç"
5438 #. Resource IDs: (IDS_HINT)
5442 #. Resource IDs: (IDS_HINTLASTMESSAGES)
5444 "Hint: Recently used commit messages are available using the context menu of "
5446 msgstr "Consell: Els missatges d'entrega recents estan disponibles amb el menú contextual del camp de text."
5448 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 103)
5449 msgid "Hook Scripts"
5450 msgstr "Scripts d'interconnexió"
5452 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 4571)
5453 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5454 msgstr "Scripts d'interconnexió::Configuració del rastreig d'incidències"
5456 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 283)
5457 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5458 msgstr "Scripts d'interconnexió::Integració del Seguidor d'Incidències"
5460 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_TYPECOL)
5462 msgstr "Tipus d'interconnexió"
5464 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1334)
5466 msgstr "Tipus d'interconnexió:"
5468 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1841)
5469 msgid "I don't use Git for Windows and need special workarounds"
5470 msgstr "No utilitzo el Git per al Windows i em calen alternatives especials"
5472 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
5473 msgid "I&nclude paths:"
5474 msgstr "&Inclou els camins:"
5476 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1580)
5477 msgid "IBugTraqProvider"
5478 msgstr "IBugTraqProvider"
5480 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ID)
5484 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5485 msgid "ID:220:V C +G"
5486 msgstr "ID:220:V C +G"
5488 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Exit\tCtrl+W'
5489 msgid "ID:32771:V C +W"
5490 msgstr "ID:32771:V C +W"
5492 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images\tO'
5493 msgid "ID:32772:V +O"
5494 msgstr "ID:32772:V +O"
5496 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open...\tCtrl+O'
5497 msgid "ID:32773:V C +O"
5498 msgstr "ID:32773:V C +O"
5500 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; 'Save &as...\tCtrl+Shift+S'
5501 msgid "ID:32773:V CS+S"
5502 msgstr "ID:32773:V CS+S"
5504 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Open...\tCtrl+O'
5505 msgid "ID:32774:V C +O"
5506 msgstr "ID:32774:V C +O"
5508 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; 'Show Whitespaces'
5509 msgid "ID:32774:V C +T"
5510 msgstr "ID:32774:V C +T"
5512 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Switch between single and double pane
5514 msgid "ID:32775:V C +D"
5515 msgstr "ID:32775:V C +D"
5517 #. Accelerator Entry for Menu ID:32776; '&Save\tCtrl+S'
5518 msgid "ID:32776:V C +S"
5519 msgstr "ID:32776:V C +S"
5521 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window\tF'
5522 msgid "ID:32778:V +F"
5523 msgstr "ID:32778:V +F"
5525 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size\tS'
5526 msgid "ID:32779:V +S"
5527 msgstr "ID:32779:V +S"
5529 #. Accelerator Entry for Menu ID:32782; '&Print...\tCtrl+P'
5530 msgid "ID:32782:V C +P"
5531 msgstr "ID:32782:V C +P"
5533 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; ''
5534 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; '&Find\tCtrl+F'
5535 msgid "ID:32787:V C +F"
5536 msgstr "ID:32787:V C +F"
5538 #. Accelerator Entry for Menu ID:32789; ''
5539 msgid "ID:32789:VA +N"
5540 msgstr "ID:32789:VA +N"
5542 #. Accelerator Entry for Menu ID:32790; ''
5543 msgid "ID:32790:VA +P"
5544 msgstr "ID:32790:VA +P"
5546 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical\tV'
5547 msgid "ID:32793:V C +V"
5548 msgstr "ID:32793:V C +V"
5550 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5551 msgid "ID:32794:V C +R"
5552 msgstr "ID:32794:V C +R"
5554 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; 'Switch left and right view'
5555 msgid "ID:32811:V C +U"
5556 msgstr "ID:32811:V C +U"
5558 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths\tW'
5559 msgid "ID:32817:V +W"
5560 msgstr "ID:32817:V +W"
5562 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights\tH'
5563 msgid "ID:32818:V +H"
5564 msgstr "ID:32818:V +H"
5566 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5567 msgid "ID:32822:V C +F"
5568 msgstr "ID:32822:V C +F"
5570 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5571 msgid "ID:32825:V C +L"
5572 msgstr "ID:32825:V C +L"
5574 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5575 msgid "ID:32825:VA +D"
5576 msgstr "ID:32825:VA +D"
5578 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5579 msgid "ID:32837:VA +M"
5580 msgstr "ID:32837:VA +M"
5582 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5583 msgid "ID:32857:VA +F"
5584 msgstr "ID:32857:VA +F"
5586 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; 'Collapse'
5587 msgid "ID:32870:V C +L"
5588 msgstr "ID:32870:V C +L"
5590 #. Accelerator Entry for Menu ID:32873; ''
5591 msgid "ID:32873:V C +E"
5592 msgstr "ID:32873:V C +E"
5594 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; 'Wrap long lines'
5595 msgid "ID:32881:V C +P"
5596 msgstr "ID:32881:V C +P"
5598 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5599 msgid "ID:32883:V C +A"
5600 msgstr "ID:32883:V C +A"
5602 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; 'Goto Line'
5603 msgid "ID:32893:V C +G"
5604 msgstr "ID:32893:V C +G"
5606 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5607 msgid "ID:32976:V C +E"
5608 msgstr "ID:32976:V C +E"
5610 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; 'Open'
5611 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5612 msgid "ID:57601:V C +O"
5613 msgstr "ID:57601:V C +O"
5615 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; 'Save'
5616 msgid "ID:57603:V C +S"
5617 msgstr "ID:57603:V C +S"
5619 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &as...'
5620 msgid "ID:57604:V CS+S"
5621 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5623 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5624 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5625 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5626 msgid "ID:57634:V C +C"
5627 msgstr "ID:57634:V C +C"
5629 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5630 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5631 msgid "ID:57635:V C +X"
5632 msgstr "ID:57635:V C +X"
5634 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; 'Find'
5635 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5636 msgid "ID:57636:V C +F"
5637 msgstr "ID:57636:V C +F"
5639 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5640 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5641 msgid "ID:57637:V C +V"
5642 msgstr "ID:57637:V C +V"
5644 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5645 msgid "ID:57643:V C +Z"
5646 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5648 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5649 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5650 msgid "ID:57665:V C +Q"
5651 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5653 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5654 msgid "ID:57665:V C +W"
5655 msgstr "ID:57665:V C +W"
5657 #. Resource IDs: (5029 - Menu)
5661 #. Resource IDs: (5038 - Menu)
5663 msgstr "ISO 8859-10"
5665 #. Resource IDs: (5039 - Menu)
5667 msgstr "ISO 8859-11"
5669 #. Resource IDs: (5040 - Menu)
5671 msgstr "ISO 8859-13"
5673 #. Resource IDs: (5041 - Menu)
5675 msgstr "ISO 8859-14"
5677 #. Resource IDs: (5042 - Menu)
5679 msgstr "ISO 8859-15"
5681 #. Resource IDs: (5043 - Menu)
5683 msgstr "ISO 8859-16"
5685 #. Resource IDs: (5030 - Menu)
5689 #. Resource IDs: (5031 - Menu)
5693 #. Resource IDs: (5032 - Menu)
5697 #. Resource IDs: (5033 - Menu)
5701 #. Resource IDs: (5034 - Menu)
5705 #. Resource IDs: (5035 - Menu)
5709 #. Resource IDs: (5036 - Menu)
5713 #. Resource IDs: (5037 - Menu)
5717 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 106, Dialog
5718 #. IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
5719 msgid "Icon Overlays"
5720 msgstr "Sobreposició d'icones"
5722 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 184)
5723 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5724 msgstr "Sobreposició d'icones::Conjunt d'icones"
5726 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 338)
5727 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5728 msgstr "Sobreposició d'icones::Conjunt d'icones"
5730 #. Resource IDs: (IDS_ICONFILEFILTER)
5732 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5733 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5734 msgstr "Icones (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Tots els fitxers (*.*)|*.*||"
5736 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
5737 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5738 msgstr "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5740 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_IDENTICAL)
5744 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ONLYEXPLORER_TT)
5746 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5747 "'save as...' or 'open' dialogs"
5748 msgstr "Si s'activa, no es mostren sobreposicions ni menús als diàlegs 'anomena i desa...' o 'obre' "
5750 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_TRACK_TT)
5752 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5753 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5754 msgstr "Si s'activa, s'enviara a git la comanda --track. Si no s'activa, s'enviarà --no-track. En qualsevol altre casos, no s'enviarà res (vegeu l'ajuda)"
5756 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFBYDOUBLECLICK_TT)
5758 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5759 "the previous revision"
5760 msgstr "Si se selecciona, fent doble clic sobre una revisió a la llista del registre la compara amb la revisió prèvia"
5762 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_COMMITREOPEN_TT)
5764 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\n"
5765 "while preserving your last selection and log message."
5766 msgstr "Si s'activa, la finestra d'entrega es mostrarà automàticament si hi hagués algun error.\nTambé es recorda de la selecció i el missatge."
5768 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CHECKNEWER_TT)
5770 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5771 msgstr "Si s'activa, TortoiseGit comprovarà si hi ha actualitzacions un cop per setmana"
5773 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWEXCLUDEDASNORMAL_TT)
5775 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5776 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5777 msgstr "Si s'activa, les carpetes que estan excloses de mostrar icones sobreposades, mostren una superposició amb la icona d'estat \"normal\"."
5779 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDRECURSE_TT)
5781 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\n"
5782 "The status control is used for example in the commit dialog."
5783 msgstr "Si està seleccionat, els fitxers a dins de carpetes sense versionar es poden mostrar al control d'estat.\nEl control d'estat s'utilitza, per exemple, al diàleg d'entrega."
5785 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDASMODIFIED_TT)
5787 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\n"
5788 "i.e. they get the modified overlay icon."
5789 msgstr "Si està seleccionat, els fitxers sense versionar marcaran l'estat del directori pare com a modificat\nPer exemple, se'ls hi sobreposarà la icona de modificació."
5791 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_GITCONFIG_INHERIT_TT)
5793 "If this is enabled, no value is stored or overwritten at this config level."
5794 msgstr "Si està activat, no es desa o sobreescriu cap valor en aquest nivell de configuració."
5796 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1654)
5798 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5799 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5800 "folder should have a name that ends with '.git')"
5801 msgstr "Si tens planificat treballar dins d'aquesta carpeta, deixa-ho desmarcat. Normalment, un dipòsit cru només es pot rebre canvis enviats des d'un altre dipòsit -git push-. (La convenció indica que els dipòsits crus han de tenir un nom acabat en .git.)"
5803 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT3)
5805 "If you want to use a translated version of TortoiseGit and your language is "
5806 "missing, <a id=\"download\">download</a> and install a matching language "
5807 "pack now and hit \"Refresh\" before continuing."
5808 msgstr "Si desitgeu utilitzar una versió traduïda del TortoiseGit però no trobeu el vostre idioma, <a id=\"download\">descarregueu </a> i instal·leu un paquet d'idioma equivalent i premeu \"Refresca\" abans de seguir."
5810 #. Resource IDs: (IDS_EXTRAPATH_TT)
5813 "If your git installation needs an extra entry in the PATH environment "
5814 "variable, you can enter it here and it will get appended to %PATH% "
5815 "automatically when TortoiseGit starts."
5816 msgstr "Si la instal·lació del Git demana una entrada extra a la variable d'entorn PATH, introduïu-la aquí i s'afegirà automàticament a %PATH% quan arrenqui el TortoiseGit."
5818 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 4577)
5822 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK)
5824 msgid "Ignore %d items by &extension"
5825 msgstr "Ignora %d items per &extensió"
5827 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORECOMMENTS - Menu,
5828 #. cmdViewIgnoreComments_LabelTitle_RESID)
5829 msgid "Ignore Comments"
5830 msgstr "Ignora Comentaris"
5832 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1692)
5834 msgstr "Ignora arxiu"
5836 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1686)
5838 msgstr "Ignora tipus"
5840 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNOREALLSPACE)
5841 msgid "Ignore all space"
5842 msgstr "Ignora tots els espais"
5844 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREALLWHITESPACECHANGES - Menu,
5845 #. cmdIgnoreAllWhitespaceChanges_LabelTitle_RESID)
5846 msgid "Ignore all whitespace changes"
5847 msgstr "Ignora tots els canvis d'espais en blanc"
5849 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORBLANKLINES)
5850 msgid "Ignore blank lines"
5851 msgstr "Ignora línies en blanc"
5853 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1067)
5854 msgid "Ignore case cha&nges"
5855 msgstr "Ignora canvis entre Majúsc/Minúsc"
5857 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK5)
5860 "Ignore the outside changes."
5861 msgstr "Ignora els canvis.\nIgnora els canvis externs."
5863 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1687)
5864 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5865 msgstr "Ignora elements només en les carpetes contenidores"
5867 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1688)
5868 msgid "Ignore item(s) recursively"
5869 msgstr "Ignora element(s) recursivament"
5871 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1018)
5872 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5873 msgstr "Ignora &finals de línia (recomanat)"
5875 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK2)
5876 msgid "Ignore multiple items by &extension"
5877 msgstr "Ignora múltiples elements per &extensió"
5879 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACEATEOL)
5880 msgid "Ignore space at EOL"
5881 msgstr "Ignora espais al final de línia"
5883 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACECHANGE)
5884 msgid "Ignore space change"
5885 msgstr "Ignora canvis d'espais"
5887 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1676)
5888 msgid "Ignore whitespace"
5889 msgstr "Ignora espais en blanc"
5891 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREWHITESPACECHANGES - Menu,
5892 #. cmdIgnoreWhitespaceChanges_LabelTitle_RESID)
5893 msgid "Ignore whitespace changes"
5894 msgstr "Ignora canvis d'espais en blanc"
5896 #. Resource IDs: (32786)
5897 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
5898 msgstr "Ignora espais en blanc al comparar la versió dels pares amb la del fill"
5900 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1432,
5901 #. IDS_PATHACTIONS_IGNORED)
5905 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNOREDFILES)
5906 msgid "Ignored Files"
5907 msgstr "Arxius ignorats"
5909 #. Resource IDs: (cmdIgnoreAllWhitespaceChanges)
5911 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5912 "Ignore all whitespace changes"
5913 msgstr "Ignora tots els canvis d'espai en blanc quan cerca diferències\nIgnora tots els canvis d'espai en blanc"
5915 #. Resource IDs: (cmdIgnoreWhitespaceChanges)
5917 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5918 "Ignore whitespace changes"
5919 msgstr "Ignora els canvis d'espai en blanc quan cerca diferències\nIgnora els canvis d'espai en blanc"
5921 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_IMPORT)
5925 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_IMPORT)
5927 msgid "Import %s to %s%s"
5928 msgstr "Importa %s a %s%s"
5930 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 329,
5931 #. IDS_MENUSVNIGNORE_DESC)
5932 msgid "Import SVN Ignore"
5933 msgstr "Importa arxiu SVN ignore"
5935 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNIGNORE)
5936 msgid "Import SVN Ignore ..."
5937 msgstr "Importa arxiu SVN ignore..."
5939 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1640)
5941 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
5942 msgstr "Importa l'arxius svn ignore a.git/info/exclude (l'arxiu destí serà sobreescrit)"
5944 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSIMPORT)
5946 msgid "Importing file %s"
5947 msgstr "Important arxiu %s"
5949 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCHANGELIST)
5950 msgid "In ChangeList"
5951 msgstr "Llista de canvis rebuts"
5953 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCOMMITS)
5955 msgstr "Entregues rebudes"
5957 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1649)
5958 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
5959 msgstr "Per tal d'interrompre una fusió en curs és necessari reinicialitzar (reset to HEAD)"
5961 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT2)
5963 "In the following combobox you can find all installed language packs which "
5964 "can be used by this version of TortoiseGit."
5965 msgstr "En el següent quadre combinat trobareu tots els paquets d'idioma instal·lats que pot utilitzar aquesta versió del TortoiseGit."
5967 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1499)
5968 msgid "Include &Tags"
5969 msgstr "Inclou etiquetes"
5971 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1068)
5972 msgid "Include &ignored files"
5973 msgstr "Inclou arxius ignorats"
5975 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1797)
5976 msgid "Include FETCH_HEAD in branch selection boxes"
5977 msgstr "Inclou FETCH_HEAD a les caselles de selecció de branques"
5979 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 65535)
5980 msgid "Include only the following revision range:"
5981 msgstr "Inclou només el següent rang de revisions:"
5983 #. Resource IDs: (AFX_IDP_INVALID_FILENAME)
5984 msgid "Incorrect filename."
5985 msgstr "Nom de fitxer incorrecte."
5987 #. Resource IDs: (IDS_IMPORT_DEFAULTMSG)
5988 msgid "Initial import"
5989 msgstr "Importació Inicial"
5991 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATED)
5993 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
5994 msgstr "Inicialitza un nou dipòsit git a la carpeta %s"
5996 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFF - Menu,
5997 #. cmdViewInlineDiff_LabelTitle_RESID)
5999 msgstr "Diff en-linia"
6001 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFFWORD - Menu,
6002 #. cmdViewInlineDiffWord_LabelTitle_RESID)
6003 msgid "Inline diff word-wise"
6004 msgstr "Diff en-linia per paraules"
6006 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6007 msgid "Inline differences"
6008 msgstr "Diferències en-línia"
6010 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 161)
6014 #. Resource IDs: (57637, cmdPaste)
6016 "Insert Clipboard contents\n"
6018 msgstr "Insereix contingut del Porta-retalls\nEnganxa"
6020 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_MEMORY_ALLOC)
6021 msgid "Insufficient memory to perform operation."
6022 msgstr "Memòria insuficient per fer la operació."
6024 #. Resource IDs: (AFX_IDP_INTERNAL_FAILURE)
6025 msgid "Internal application error."
6026 msgstr "Error intern de l'aplicació."
6028 #. Resource IDs: (AFX_IDS_INVALID_CURRENCY)
6029 msgid "Invalid Currency."
6030 msgstr "Valor Monetari Incorrecte."
6032 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREV)
6033 msgid "Invalid revision number!"
6034 msgstr "El número de revisió no és vàlid!"
6036 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
6040 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGNOMERGECHECK)
6042 "It has not been checked if these branches have been fully merged into HEAD."
6043 msgstr "No s'ha comprovat si aquestes branques han estat completament fusionades amb HEAD."
6045 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CASERENAME)
6047 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
6048 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
6049 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
6050 msgstr "No és possible canviar el nom de l'arxiu només canviant de majusc/minusc.\nPer exemple, no pots canviar ElMeuArxiu.txt a ELMEUARXIU.TXT.\nPots consultar la documentació per trobar una solució temporal a aquesta limitació."
6052 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_HINT_IN_COMMIT_MESSAGE)
6054 "It looks as if there is a conflict hint (a line like \"# Conflicts:\") in your commit message. This hint is automatically added by Git for cli users and there is no need to keep it.\n"
6056 "Do you want to ignore this warning and keep these lines or abort committing in order to edit the commit message?\n"
6058 "You can automatically remove these lines by enabling \"Strip lines starting with \"#\" in commit messages\" in TortoiseGit settings."
6059 msgstr "Sembla que hi ha un consell de conflicte (una línia semblant a \"# Conflictes:\") en el vostre missatge d'entrega. Git ha afegit aquest consell automàticament i no cal mantenir-lo.\n\nVoleu ignorar aquest avís i mantenir aquestes línies o interrompre l'entrega per tal d'editar el missatge d'entrega?\n\nPodeu suprimir automàticament aquestes línies si activeu \"Treure línies començant amb \"#\" en els missatges d'entrega\" a la configuració del TortoiseGit."
6061 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1074)
6062 msgid "J&ump to first conflict when loading"
6063 msgstr "Salta al primer conflicte quan es carrega"
6065 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6069 #. Resource IDs: (5068 - Menu)
6073 #. Resource IDs: (5067 - Menu)
6077 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_KEEP)
6081 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1126)
6082 msgid "Keep changelists"
6083 msgstr "Manté la Changelist"
6085 #. Resource IDs: (IDS_PROC_KEEPFILELOCAL)
6086 msgid "Keep file locally?"
6087 msgstr "Mantenir l'arxiu localment?"
6089 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NEEDRESOLVE)
6092 "Jump to first unresolved conflict"
6093 msgstr "Continua resolent\nSalta al primer conflicte no resolt."
6095 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6099 #. Resource IDs: (cmdViewWrapLines_Keytip_RESID)
6103 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1847)
6107 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6111 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6115 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6119 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6123 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6127 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6131 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6135 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6139 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6143 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_COMMITS)
6145 msgid "Last %s commit(s)"
6146 msgstr "Última %s entrega(es)"
6148 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_MONTHS)
6150 msgid "Last %s month(s)"
6151 msgstr "Últim %s mes(os)"
6153 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_WEEKS)
6155 msgid "Last %s week(s)"
6156 msgstr "Última %s setmana(es)"
6158 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_YEARS)
6160 msgid "Last %s year(s)"
6161 msgstr "Últim %s any(s)"
6163 #. Resource IDs: (IDS_LASTAUTHOR)
6165 msgstr "Últim autor"
6167 #. Resource IDs: (IDS_LASTCOMMIT)
6169 msgstr "Última entrega"
6171 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLLASTMODIFIED)
6172 msgid "Last Modified"
6173 msgstr "Última modificació"
6175 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11030)
6176 msgid "Last Modified:"
6177 msgstr "Última modificació:"
6179 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1616)
6180 msgid "Last known &good:"
6181 msgstr "Últim bo conegut:"
6183 #. Resource IDs: (IDS_LAST_SEL_DATE)
6184 msgid "Last selected date"
6185 msgstr "Última data seleccionada"
6187 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCONFLICT)
6188 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6189 msgstr "Llança el programa de diffs/fusions extern per a resoldre conflictes"
6191 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1137)
6192 msgid "Least active author:"
6193 msgstr "Autor menys actiu:"
6195 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK4)
6197 "Leave as conflicted\n"
6198 "The conflict status of the file is kept"
6199 msgstr "Deixa com si no tingués conflictes\nL'estatus de conflicte de l'arxiu es mantindrà"
6201 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_LEAVEONLYMARKEDBLOCKS)
6202 msgid "Leave only marked blocks"
6203 msgstr "Deixa només els blocs marcats"
6205 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_LEFTVIEW)
6207 msgstr "Visualització esquerra:"
6209 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
6211 msgstr "Imatge esquerra"
6213 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINEBUTTON_TT)
6215 msgstr "Gràfic de línies"
6217 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINEDIFFBAR - Menu,
6218 #. cmdViewLineDiffBar_LabelTitle_RESID)
6219 msgid "Line diff bar"
6220 msgstr "Barra diff de línia"
6222 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6223 msgid "Line differences"
6224 msgstr "Diferències de línea"
6226 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_FROM_TT)
6228 msgid "Line moved from line %ld"
6229 msgstr "Línia moguda des de la línia %ld"
6231 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_TO_TT)
6233 msgid "Line moved to line %ld"
6234 msgstr "Línia moguda a la línia %ld"
6236 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6238 msgstr "Gruix de la línia"
6240 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 65535)
6244 #. Resource IDs: (IDS_VIEWSCROLLTIPTEXT)
6247 msgstr "Línia: %*ld"
6249 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATADD, IDS_STATUSLIST_COLADD)
6251 msgstr "Línies afegides"
6253 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATDEL, IDS_STATUSLIST_COLDEL)
6254 msgid "Lines removed"
6255 msgstr "Línies eliminades"
6257 #. Resource IDs: (57667)
6259 "List Help topics\n"
6261 msgstr "Llista temes de l'Ajuda\nTemes d'Ajuda"
6263 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ABBREVIATERENAMINGS_TT)
6265 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6266 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6267 msgstr "Mostra un arxiu reanomenat com \"ruta/llarga/{antiga => nova}/arxiu.txt\" enlloc de \"ruta/llarga/novaa/arxiu.txt (des de ruta/llarga/antiga/arxiu.txt)\"."
6269 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 130)
6271 msgstr "Carrega Imatges"
6273 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1505, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
6275 msgid "Load Putty &Key"
6276 msgstr "Carrega clau Putty"
6278 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK3)
6281 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6282 msgstr "Carrega canvis\nEls canvis fets en TortoiseGitMerge seran descartats i substituïts pel nou contingut."
6284 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK4)
6287 "The views are updated with the new content."
6288 msgstr "Carrega canvis\nLes vistes s'han actualitzat amb el nou contingut"
6290 #. Resource IDs: (IDS_LOADING, IDS_PROC_LOADING)
6292 msgstr "Carregant..."
6294 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1771, Dialog
6295 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1771, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
6296 #. Control id 1771, IDS_CONFIG_LOCAL, IDS_SETTINGS_LOCAL)
6300 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6301 msgid "Local Branch"
6302 msgstr "Branca local"
6304 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_LOCALHASH)
6308 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNORELOCALCHANGES)
6310 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6312 msgstr "Canvis locals ignorats (fitxers marcats com assumir vàlid/no modificat o ometre-arbre de treball)"
6314 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_LOCALMESSAGE)
6315 msgid "Local message"
6316 msgstr "Missatge local"
6318 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_WCCOL)
6319 msgid "Local status"
6320 msgstr "Estat local"
6322 #. Resource IDs: (IDS_EXPORTFILE_TT)
6324 "Location where the contents of the\n"
6325 "selected revision of the repository will be saved to."
6326 msgstr "Ruta on es desaran els continguts de la revisió del dipòsit seleccionada."
6328 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LOCATORBAR - Menu)
6330 msgstr "Barra Localització"
6332 #. Resource IDs: (cmdViewLocatorBar_LabelTitle_RESID)
6334 msgstr "Barra de localització"
6336 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, IDS_LOG)
6340 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6341 msgid "Log Branch Line"
6342 msgstr "Registra la línia de branca"
6344 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6346 msgstr "Registre gràfic"
6348 #. Resource IDs: (Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 211)
6350 msgstr "Històric del registre"
6352 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 130)
6353 msgid "Log Messages"
6354 msgstr "Missatges de registre"
6356 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 345)
6357 msgid "Log commit ordering"
6358 msgstr "Ordre del registre d'entregues"
6360 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
6361 msgid "Log messages"
6362 msgstr "Missatges de registre"
6364 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1274)
6365 msgid "Log messages (Input dialog)"
6366 msgstr "Missatges de registre (diàleg d'entrada)"
6368 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1280)
6369 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6370 msgstr "Missatges de registre (Mostra diàleg de registre)"
6372 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1760)
6374 msgstr "Inici de sessió:"
6376 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1550)
6377 msgid "M&erge: Resets the index and try to reconstruct the pre-merge state"
6378 msgstr "Fusiona: Reinicialitza l'índex i mira de reconstruir la situació pre-fusió"
6380 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_MAPI)
6384 #. Resource IDs: (5066 - Menu)
6388 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1582)
6392 #. Resource IDs: (AFX_IDP_INVALID_MAPI_DLL)
6393 msgid "Mail system DLL is invalid."
6394 msgstr "La DLL del sistema de correu no és vàlida."
6396 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1653)
6397 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6398 msgstr "Crea un dipòsit cru (sense directori de treball)"
6400 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1382)
6404 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1483)
6408 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1382,
6409 #. IDS_PROC_BROWSEREFS_MANAGEREMOTES)
6410 msgid "Manage Remotes"
6411 msgstr "Administra remots"
6413 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUMARKASRESOLVED, ID_EDIT_MARKASRESOLVED -
6414 #. Menu, cmdMarkResolved_LabelTitle_RESID)
6415 msgid "Mark as resolved"
6416 msgstr "Marca com a resolt"
6418 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK3)
6420 "Mark as resolved\n"
6421 "The file status is changed to modified"
6422 msgstr "Marca com a resolt.\nL'estatus de l'arxiu s'ha canviat a modificat"
6424 #. Resource IDs: (IDS_PREPAREDIFF)
6425 msgid "Mark for comparison"
6426 msgstr "Marca per a comparar"
6428 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_MARKBLOCK)
6429 msgid "Mark this block"
6430 msgstr "Marca aquest bloc"
6432 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_MARKEDBLOCKS)
6433 msgid "Marked Blocks"
6434 msgstr "Blocs marcats"
6436 #. Resource IDs: (cmdMarkResolved)
6438 "Marks a file as resolved in Git\n"
6440 msgstr "Marca l'arxiu com a resolt al Git\nMarca com a resolt"
6442 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTBAD)
6443 msgid "Marks revision as bad"
6444 msgstr "Marca revisió com a dolenta"
6446 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTGOOD)
6447 msgid "Marks revision as good"
6448 msgstr "Marca revisió com a bona"
6450 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1064, Dialog IDD_FIND: Control
6451 #. id 20084, Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1021)
6453 msgstr "Fer coincidir ma&júsc/minúsc"
6455 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1159)
6459 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1317)
6460 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6461 msgstr "Max. número d'elements per a conservar en l'històric de missatges de registre"
6463 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
6464 msgid "Max. lines in action log"
6465 msgstr "Max. nombre de línies al registre d'accions"
6467 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 313, IDS_PROGRS_TITLE_MERGE)
6471 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1635)
6472 msgid "Merge &Message"
6473 msgstr "Missatge de fusió"
6475 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_MERGEPOINT)
6477 msgstr "Punt de fusió"
6479 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_MERGEREINTEGRATE)
6480 msgid "Merge Reintegrate"
6481 msgstr "Fusiona Reintegra"
6483 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SWITCH_MERGE_TT)
6485 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6487 msgstr "Fusió entre la branca original, el contingut del directori de treball i la branca cap a on es canvia"
6489 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_MERGEREV, IDS_LOG_POPUP_MERGEREVS)
6491 msgid "Merge to \"%s\"..."
6492 msgstr "Fusiona cap a \"%s\"..."
6494 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MERGED, IDS_SVNACTION_MERGED,
6495 #. IDS_VIEWTITLE_MERGED)
6499 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MERGEDFILES)
6500 msgid "Merged Files"
6501 msgstr "Arxius fusionats"
6503 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGE)
6504 msgid "Merges another branch"
6505 msgstr "Fusiona una altra branca"
6507 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1073)
6511 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MERGEIDENTICALREVISIONS)
6513 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6514 msgstr "Fusionar requereix diferents revisions o diferents URLs a 'De:' i 'Cap a:'"
6516 #. Resource IDs: (IDS_LOG_MESSAGE, IDS_MESSAGE)
6520 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1719)
6521 msgid "Message onl&y"
6522 msgstr "Només missatge"
6524 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1579)
6525 msgid "Message part &expression:"
6526 msgstr "&Expressió de part de missatge"
6528 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1742, IDS_LOG_FILTER_MESSAGES,
6529 #. IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_MSGS)
6533 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1158)
6537 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1676,
6538 #. IDS_VIEWTITLE_MINE)
6542 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6543 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6544 msgstr "Nombre mínim de caràcters per un missatge d'entrega:"
6546 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
6547 #. IDD_SETMAINPAGE: Control id 1023, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id
6550 msgstr "Miscel·lània"
6552 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MISSING)
6556 #. Resource IDs: (AFX_IDS_CHECKLISTBOX_MIXED, IDS_RESET_MIXED)
6560 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLMODIFICATIONDATE)
6561 msgid "Modification date"
6562 msgstr "Data de modificació"
6564 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1706, Dialog
6565 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, IDS_PATHACTIONS_MODIFIED,
6566 #. IDS_SVNACTION_MODIFIED, IDS_SVN_SUMMARIZEMODIFIED)
6570 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MODIFIEDFILES)
6571 msgid "Modified Files"
6572 msgstr "Arxius modificats"
6574 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6575 msgid "More colors..."
6576 msgstr "Més colors..."
6578 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6582 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1136)
6583 msgid "Most active author:"
6584 msgstr "Autor més actiu:"
6586 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVERENAME)
6587 msgid "Move and rename"
6588 msgstr "Mou i canvia el nom"
6590 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_MOVETOCS)
6591 msgid "Move to changelist"
6592 msgstr "Mou a la llista de canvis"
6594 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_RENAME)
6596 msgstr "Mou/Canvia el nom"
6598 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMEMOVE)
6600 msgid "Move: New name for %s"
6601 msgstr "Moure: Nom nou per a %s"
6603 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USERECYCLEBIN_TT)
6604 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6605 msgstr "Mou els fitxers modificats a la paperera abans de restituir"
6607 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVINGPROG)
6612 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVING)
6616 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
6618 msgstr "El meu fitxer:"
6620 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextConflict_Keytip_RESID)
6624 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextDifference_Keytip_RESID)
6628 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextInlineDiff_Keytip_RESID)
6632 #. Resource IDs: (59138)
6636 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
6637 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
6641 #. Resource IDs: (cmdGroupNavigate_LabelTitle_RESID)
6645 #. Resource IDs: (cmdGotoLine)
6647 "Navigate to a specific line in the view\n"
6649 msgstr "Navega a una línia específica de la vista\nVés a la línia"
6651 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NESTED)
6655 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 102)
6659 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 321)
6660 msgid "Network::Email"
6661 msgstr "Xarxa::Correu electrònic"
6663 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 30721, IDS_NEW)
6667 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 1076)
6671 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 309)
6672 msgid "New Branch/Tag"
6673 msgstr "Nova branca/etiqueta"
6675 #. Resource IDs: (IDS_NEWHASH)
6679 #. Resource IDs: (IDS_NEWMESSAGE)
6681 msgstr "Nou missatge"
6683 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAME)
6685 msgid "New name for %s"
6686 msgstr "Nou nom per %s"
6688 #. Resource IDs: (IDS_WARN_RENAMEREQUIRED)
6689 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
6690 msgstr "El nou nom no pot ser buit o igual que el nom original!"
6692 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMELABEL)
6696 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWSUBMODULE)
6697 msgid "New submodule"
6698 msgstr "Nou sub-mòdul"
6700 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWERTIME)
6701 msgid "Newer commit time"
6702 msgstr "Hora d'entrega més nova"
6704 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_EOL)
6706 msgstr "Salts de línia"
6708 #. Resource IDs: (ID_VIEW_NEXT - Menu)
6712 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTCONFLICT - Menu,
6713 #. cmdNavigateNextConflict_LabelTitle_RESID)
6714 msgid "Next conflict"
6715 msgstr "Següent conflicte"
6717 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTDIFFERENCE - Menu,
6718 #. cmdNavigateNextDifference_LabelTitle_RESID)
6719 msgid "Next difference"
6720 msgstr "Següent diferència"
6722 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTINLINEDIFF - Menu,
6723 #. cmdNavigateNextInlineDiff_LabelTitle_RESID)
6724 msgid "Next inline difference"
6725 msgstr "Següent diferència en-linia"
6727 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1481, Dialog IDD_PULLFETCH:
6729 msgid "No &Fast Forward"
6730 msgstr "Sense avançaments ràpids"
6732 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_NOMERGES)
6734 msgstr "Sense &fusions"
6736 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1716)
6738 msgstr "Sense extracció"
6740 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1482, Dialog IDD_PULLFETCH:
6743 msgstr "Sense entrega"
6745 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOHEAD)
6746 msgid "No HEAD found"
6747 msgstr "No s'ha trobat el HEAD"
6749 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1588)
6750 msgid "No a/ and b/ prefixes"
6751 msgstr "Sense prefixos /a i /b"
6753 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMAND)
6755 "No command specified!\n"
6757 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6758 msgstr "No s'ha especificat cap comanda!\n\nTortoiseGitProc.exe és una extensió de Shell i no s'hauria d'executar manualment/directament!"
6760 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMANDVALUE)
6761 msgid "No command value specified!"
6762 msgstr "No s'ha especificat cap valor de comanda!"
6764 #. Resource IDs: (IDS_COMPAREREV_NODIFF, IDS_ERR_EMPTYDIFF)
6765 msgid "No differences found!"
6766 msgstr "No s'han trobat diferències!"
6768 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULE_EMPTYDIFF)
6770 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6771 msgstr "No s'han trobat diferències! Pot ser que el sub-mòdul no estigui actualitzat. Voleu actualitzar-lo ara?"
6773 #. Resource IDs: (AFX_IDP_NO_ERROR_AVAILABLE)
6774 msgid "No error message is available."
6775 msgstr "No hi ha disponible cap error de missatge."
6777 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_NONE, AFX_IDP_FILE_NONE)
6778 msgid "No error occurred."
6779 msgstr "No ha ocorregut cap error."
6781 #. Resource IDs: (IDS_NOCHANGEAFTERMERGE)
6782 msgid "No extra changes after merge"
6783 msgstr "Sense canvis addicionals després de la fusió"
6785 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOREVERT)
6787 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
6789 msgstr "No s'han modificat carpetes o arxius. No hi ha res que TortoiseGit pugui restituir!"
6791 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_EMPTYFILELIST)
6793 "No files to show with the current setting.\n"
6794 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files."
6795 msgstr "No hi ha fitxers per mostrar amb la configuració actual.\nActiveu una o més opcions de sota per veure fitxers sense versionar, ignorats i/o sense modificar."
6797 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMIT)
6799 "No files were changed or added since\n"
6801 msgstr "No s'han modificat o afegit fitxers des de\nl'última entrega."
6803 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMITUNVERSIONED)
6805 "No files were changed or added since\n"
6806 "the last commit.\n"
6807 "Do you want to see the unversioned files?"
6808 msgstr "No s'han modificat o afegit fitxers des de\nl'última entrega.\nVoleu veure els fitxers sense versionar?"
6810 #. Resource IDs: (33002)
6812 msgstr "Sense filtre"
6814 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOMSYSGIT)
6816 "No git.exe found.\n"
6818 "TortoiseGit requires a git.exe for its operations (e.g., such as provided by the Git for Windows package)."
6819 msgstr "No s'ha trobat cap git.exe.\n\nEl TortoiseGit necessita un git.exe per a les seves operacions (p. ex. el que proporciona el paquet del Git per Windows)."
6821 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOGRAPH)
6822 msgid "No graph available"
6823 msgstr "No hi ha cap gràfic disponible"
6825 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOENCODER)
6827 msgid "No image encoder found for %s."
6828 msgstr "No s'ha trobat codificador d'imatge per %s."
6830 #. Resource IDs: (IDS_NO_LIMIT)
6831 msgid "No limitation"
6832 msgstr "Sense límit"
6834 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_JUMPNOTFOUND)
6835 msgid "No more revisions found."
6836 msgstr "No s'han trobat més revisions."
6838 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPREVIOUSVERSION)
6839 msgid "No previous version."
6840 msgstr "No hi ha versió anterior."
6842 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOREF)
6843 msgid "No reference found"
6844 msgstr "No s'han trobat referències!"
6846 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_NOCORRECTIONS)
6847 msgid "No spell corrections"
6848 msgstr "Sense correccions ortogràfiques"
6850 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHENONE_TT)
6852 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6854 msgstr "No hi ha cache d'estat. Només les carpetes versionades mostren una icona sobreposada, els fitxers no."
6856 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_NOTHESAURUS)
6857 msgid "No thesaurus suggestions"
6858 msgstr "No hi ha cap suggerència del diccionari"
6860 #. Resource IDs: (IDS_NOWORKINGCOPY)
6861 msgid "No working directory found."
6862 msgstr "No s'ha trobat el directori de treball."
6864 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6866 msgstr "Mida del node"
6868 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1272, IDS_NONE)
6872 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
6873 #. IDS_SVN_SUMMARIZENORMAL)
6877 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2152)
6878 msgid "Normal &SVN Commit"
6879 msgstr "SVN Commit normal"
6881 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6882 msgid "North European"
6883 msgstr "North European"
6885 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_NOTVERSIONEDFILES)
6886 msgid "Not Versioned Files"
6887 msgstr "Arxius no versionats"
6889 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUPDATEDOWNLOAD)
6890 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
6891 msgstr "No s'han pogut descarregar i validar tots els arxius."
6893 #. Resource IDs: (AFX_IDP_UNREG_FAILURE)
6894 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
6895 msgstr "Alguns valors del registre (o del fitxer INI) no s'han suprimit."
6897 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTENOUGHMEMORY)
6898 msgid "Not enough memory to complete operation."
6899 msgstr "No hi ha prou memòria per completar la operació."
6901 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOMEMORY)
6903 "Not enough memory!\n"
6904 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
6905 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
6906 msgstr "No hi ha prou memòria!\nReduïu la mida del gràfic de revisió contraient \nels nodes o bé reduint el factor de zoom."
6908 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPATCHES)
6909 msgid "Not patches generated."
6910 msgstr "No hi ha pedaços."
6912 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
6914 msgstr "Nota del node"
6916 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_4)
6918 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
6919 "explicitly save them to overwrite the original documents. If you choose to "
6920 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
6921 msgstr "Avis: Si escull recuperar els documents auto-desats, heu de desar-los explícitament per tal de sobreescriure els documents originals. Si escolliu no recuperar-los, seran eliminats."
6923 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
6924 msgid "Note: These settings also apply to the Patch Viewer dialog."
6925 msgstr "Nota: Aquesta configuració també s'aplica al diàleg Visualitzador de pedaços."
6927 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 1481)
6928 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
6929 msgstr "Nota: el directori conté elements sense versionar"
6931 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
6932 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
6933 msgstr "Nota: això afecta tots els clients Git, no només TortoiseGit!"
6935 #. Resource IDs: (IDS_NOTES)
6939 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_EQUAL_FMT)
6942 "Nothing need rebase\n"
6944 msgstr "Res necessita fer un Rebase\n%s és igual que %s"
6946 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTHINGTOREBASE)
6947 msgid "Nothing to Rebase"
6948 msgstr "No hi ha res per a fer Rebase"
6950 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOTHING_COMMIT)
6951 msgid "Nothing to commit"
6952 msgstr "No hi ha res per entregar"
6954 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOTE)
6958 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1534)
6959 msgid "Number Commits"
6960 msgstr "Enumera entregues"
6962 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_NUMBEROFUNIT)
6964 msgid "Number of %s"
6965 msgstr "Nombre de %s"
6967 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1161)
6968 msgid "Number of authors:"
6969 msgstr "Nombre d'autors"
6971 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
6972 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
6973 msgstr "Nombre de caràcters requerits en la detecció de línies copiades o desplaçades:"
6975 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEABBREVIATEDSIZE_TT)
6976 msgid "Number of characters to show in the abbreviated hash part"
6977 msgstr "Nombre de caràcters que es mostren a la part de hash abreujada"
6979 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1160)
6980 msgid "Number of weeks:"
6981 msgstr "Nombre de setmanes:"
6983 #. Resource IDs: (5045 - Menu)
6987 #. Resource IDs: (5046 - Menu)
6991 #. Resource IDs: (5047 - Menu)
6995 #. Resource IDs: (5048 - Menu)
6999 #. Resource IDs: (5049 - Menu)
7003 #. Resource IDs: (5050 - Menu)
7007 #. Resource IDs: (5051 - Menu)
7011 #. Resource IDs: (5052 - Menu)
7015 #. Resource IDs: (5053 - Menu)
7016 msgid "OEM 860: Portuguese"
7017 msgstr "OEM 860: Portuguese"
7019 #. Resource IDs: (5054 - Menu)
7020 msgid "OEM 861: Icelandic"
7021 msgstr "OEM 861: Icelandic"
7023 #. Resource IDs: (5055 - Menu)
7027 #. Resource IDs: (5056 - Menu)
7028 msgid "OEM 863: French"
7029 msgstr "OEM 863: French"
7031 #. Resource IDs: (5057 - Menu)
7032 msgid "OEM 865: Nordic"
7033 msgstr "OEM 865: Nordic"
7035 #. Resource IDs: (5058 - Menu)
7039 #. Resource IDs: (5059 - Menu)
7043 #. Resource IDs: (5044 - Menu)
7047 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 1, Dialog IDD_ABOUT:
7048 #. Control id 1, Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1, Dialog IDD_ADD: Control id
7049 #. 1, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 1, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id
7050 #. 1, Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1, Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER:
7051 #. Control id 1, Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1, Dialog IDD_CLEAN:
7052 #. Control id 1, Dialog IDD_CLONE: Control id 1, Dialog IDD_CREATECHANGELIST:
7053 #. Control id 1, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1, Dialog IDD_ENCODING:
7054 #. Control id 1, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1, Dialog IDD_FORMAT_PATCH:
7055 #. Control id 1, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1, Dialog IDD_GOTO: Control
7056 #. id 1, Dialog IDD_GOTODLG: Control id 1, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id
7057 #. 1, Dialog IDD_IGNORE: Control id 1, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1,
7058 #. Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1, Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 1,
7059 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 1, Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1, Dialog
7060 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1, Dialog IDD_OPEN: Control id 1, Dialog
7061 #. IDD_OPENDLG: Control id 1, Dialog IDD_PROMPT: Control id 1, Dialog
7062 #. IDD_PULLFETCH: Control id 1, Dialog IDD_PUSH: Control id 1, Dialog
7063 #. IDD_REFLOG: Control id 1, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 1, Dialog
7064 #. IDD_REGEXFILTERS: Control id 1, Dialog IDD_RENAME: Control id 1, Dialog
7065 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1,
7066 #. Dialog IDD_RESET: Control id 1, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1, Dialog
7067 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4569, Dialog IDD_REVERT: Control id 1,
7068 #. Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
7069 #. Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1, Dialog
7070 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 1, Dialog IDD_STASH: Control id 1, Dialog
7071 #. IDD_STATGRAPH: Control id 1, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1, Dialog
7072 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1, Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id
7073 #. 1, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1, Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id
7074 #. 1, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 1, Dialog IDD_URL: Control id 1, Dialog
7075 #. IDD_USER_PASSWD: Control id 1, IDS_MSGBOX_OK)
7079 #. Resource IDs: (100)
7081 "OLE initialization failed. Make sure that the OLE libraries are the correct"
7083 msgstr "Ha fracassat la inicialització OLE. Assegureu-vos que les biblioteques OLE tenen la versió correcta."
7085 #. Resource IDs: (IDS_OLDHASH)
7089 #. Resource IDs: (IDS_OLDMESSAGE)
7091 msgstr "Missatge antic"
7093 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_OLDERTIME)
7094 msgid "Older commit time"
7095 msgstr "Hora de l'entrega més antiga"
7097 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7099 msgstr "Línies antigues"
7101 #. Resource IDs: (IDS_RECURSE_SUBMODULES_ONDEMAND)
7103 msgstr "Sota petició"
7105 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_1)
7106 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7107 msgstr "No s'han pogut trobar un o més documents auto-desats."
7109 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURRED)
7110 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7111 msgstr "Un o més fitxers són en estat de conflicte."
7113 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1542)
7114 msgid "Only Current Branch"
7115 msgstr "Només branca actual"
7117 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1543)
7118 msgid "Only Local Branches"
7119 msgstr "Només branques locals"
7121 #. Resource IDs: (IDS_ONLYMERGEDFILES)
7122 msgid "Only Merged Files"
7123 msgstr "Només arxius fusionats"
7125 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1677,
7126 #. ID_VIEW_ONLYCONSIDERFIRSTPARENTS - Menu)
7127 msgid "Only consider first parents on blame"
7128 msgstr "Considera només els primers pares a l'autoria"
7130 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_ONLYLOCAL)
7132 msgstr "Només local"
7134 #. Resource IDs: (IDS_BROWSE_REFS_ONLYMERGED)
7135 msgid "Only merged (to HEAD)"
7136 msgstr "Només els fusionats (fins al HEAD)"
7138 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ONLYNUMBERS)
7140 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
7142 msgstr "Només es permeten números!\n(opcionalment separats per comes)"
7144 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_ONLYREMOTE)
7146 msgstr "Només remot"
7148 #. Resource IDs: (IDS_BROWSE_REFS_ONLYUNMERGED)
7149 msgid "Only unmerged (to HEAD)"
7150 msgstr "Només els sense fusionar (fins al HEAD)"
7152 #. Resource IDs: (AFX_IDS_OPENFILE, ID_FILE_OPEN - Menu)
7156 #. Resource IDs: (57601)
7158 "Open an existing document\n"
7160 msgstr "Obre un document existent\nObre"
7162 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1797)
7163 msgid "Open certificate"
7164 msgstr "Obre el certificat"
7166 #. Resource IDs: (cmdOpen)
7168 "Open files for diff or to apply a patch\n"
7170 msgstr "Obre arxius per diff o per aplicar un pedaç\nObre arxius"
7172 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_COPYFROMCLIPBOARD)
7173 msgid "Open from clipboard"
7174 msgstr "Obre del portapapers"
7176 #. Resource IDs: (IDS_OPENIMAGEFILE)
7177 msgid "Open image file..."
7178 msgstr "Obre fitxer d'imatge"
7180 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUOPENPARENT)
7181 msgid "Open parent folder"
7182 msgstr "Obre carpeta pare"
7184 #. Resource IDs: (IDS_OPENPATCH)
7185 msgid "Open patch file"
7186 msgstr "Obre fitxer pedaç"
7188 #. Resource IDs: (57616, 57617, 57618, 57619, 57620, 57621, 57622, 57623,
7189 #. 57624, 57625, 57626, 57627, 57628, 57629, 57630, 57631)
7190 msgid "Open this document"
7191 msgstr "Obre aquest document"
7193 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPENWITH)
7194 msgid "Open with..."
7195 msgstr "Obre amb..."
7197 #. Resource IDs: (57666)
7201 msgstr "Obre Ajuda\nTemes d'Ajuda"
7203 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFBROWSE)
7204 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
7205 msgstr "Mostra el registre de referències"
7207 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREPOBROWSE)
7208 msgid "Opens the repository browser"
7209 msgstr "Navega Dipòsit"
7211 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1517, Dialog IDD_MERGE:
7212 #. Control id 1517, IDS_SETTINGS_CONF_NAMECOL)
7216 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1517, Dialog
7217 #. IDD_PULLFETCH: Control id 1517, Dialog IDD_PUSH: Control id 1502, Dialog
7218 #. IDD_STASH: Control id 1517)
7222 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ORININALSIZE - Menu)
7223 msgid "Ori&ginal size\tS"
7224 msgstr "Mida ori&ginal\tS"
7226 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1531)
7228 msgstr "Nom de l'origen"
7230 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWROTHERLABELS)
7232 msgstr "Altres referències"
7234 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_OTHERGROUP)
7238 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCHANGELIST)
7239 msgid "Out ChangeList"
7240 msgstr "Canvis a enviar"
7242 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCOMMITS)
7244 msgstr "Entregues a enviar"
7246 #. Resource IDs: (AFX_IDS_MEMORY_EXCEPTION)
7247 msgid "Out of memory."
7248 msgstr "Sense memoria"
7250 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1538)
7251 msgid "Output Directory"
7252 msgstr "Directori de sortida"
7254 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTDEFAULT)
7256 msgstr "Sortida.prn"
7258 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_OVERWRITE)
7260 msgstr "Sobreescriu"
7262 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1521)
7263 msgid "Overwrite working tree changes (&force)"
7264 msgstr "Sobreescriu els canvis del directori de treball (&força)"
7266 #. Resource IDs: (ID_FILE_PAGESETUP - Menu)
7267 msgid "P&age setup..."
7268 msgstr "Configuració de la p&àgina..."
7270 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousConflict_Keytip_RESID)
7274 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousDifference_Keytip_RESID)
7278 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousInlineDiff_Keytip_RESID)
7282 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTPAGENUM)
7287 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PREVIEWPAGEDESC)
7292 msgstr "Pàgina %u\nPàgines %u-%u\n"
7294 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7298 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE1)
7300 msgstr "Subfinestra 1"
7302 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE2)
7304 msgstr "Subfinestra 2"
7306 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PARAMETERSCOL)
7310 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1477)
7312 msgstr "Paràmetres:"
7314 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_PARENT, IDS_PARENT)
7319 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPARENT)
7321 msgid "Parent %d does not exist"
7322 msgstr "Pare %d no existeix"
7324 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT1)
7328 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT2)
7332 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_REVERT)
7334 msgid "Parent of %2!s!"
7335 msgstr "Pare de %2!s!"
7337 #. Resource IDs: (IDS_PARENTS)
7341 #. Resource IDs: (Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 4585)
7343 msgstr "Contrasenya:"
7345 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1761, IDS_AUTH_PASSWORD)
7347 msgstr "Contrasenya:"
7349 #. Resource IDs: (cmdPaste_LabelTitle_RESID)
7353 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTEFILELIST)
7354 msgid "Paste &filename list"
7355 msgstr "Enganxa la llista de noms de &fitxer"
7357 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTELASTMESSAGE)
7358 msgid "Paste &last commit message"
7359 msgstr "Enganxa el missatge de &l'última entrega"
7361 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_LOGHISTORY)
7362 msgid "Paste r&ecent message..."
7363 msgstr "Enganxa el missatge r&ecent..."
7365 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLIPPASTE)
7367 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7369 msgstr "Enganxa el camí svn del porta-retalls, fent una operació de moure (tallar) o copiar"
7371 #. Resource IDs: (IDS_PATCH)
7375 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1076)
7376 msgid "Patch &all items"
7377 msgstr "Aplica el pedaç a tots els elements"
7379 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1075)
7380 msgid "Patch &selected item"
7381 msgstr "Aplica el pedaç als elements marcats"
7383 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1579)
7384 msgid "Patch As Attachment"
7385 msgstr "Pedaç com a fitxer adjunt"
7387 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ALL)
7388 msgid "Patch all files"
7389 msgstr "Aplica el pedaç a tots els arxius"
7391 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SELECTED)
7392 msgid "Patch selected files"
7393 msgstr "Aplica el pedaç als arxius marcats"
7395 #. Resource IDs: (IDS_PATCHFILEFILTER)
7396 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7397 msgstr "Arxius de pedaç (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Tots els arxius (*.*)|*.*||"
7399 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PROGTITLE)
7401 msgstr "S'està aplicant un pedaç"
7403 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PATHINGFILE)
7405 msgid "Patching file '%s'"
7406 msgstr "S'està apedaçant l'arxiu '%s'"
7408 #. Resource IDs: (IDS_PATH, IDS_PROGRS_PATH, IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PATHCOL,
7409 #. IDS_SETTINGS_HOOKS_PATHCOL, IDS_STATUSLIST_COLFILE)
7413 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK2)
7414 msgid "Path found that matches the patch better."
7415 msgstr "S'ha trobat una ruta que encaixa millor amb el pedaç."
7417 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1580, Dialog
7418 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control
7423 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_PATHS)
7427 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIP)
7428 msgid "Percent of authorship"
7429 msgstr "Percentatge d'autoria"
7431 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIPY)
7433 msgstr "Percentatges"
7435 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_PICK, IDS_REBASE_PICK)
7439 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITHASH)
7440 msgid "Pick commit &hash"
7441 msgstr "Escull &hash de l'entrega"
7443 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITMESSAGE)
7444 msgid "Pick commit &message"
7445 msgstr "Escull &missatge d'entrega"
7447 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PICK)
7452 #. Resource IDs: (AFX_IDS_METAFILE_FORMAT)
7454 "Picture (Metafile)\n"
7456 msgstr "Dibuix (Metafile)\nun dibuix"
7458 #. Resource IDs: (IDS_PICTUREFILEFILTER)
7460 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7461 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7463 msgstr "Imatges (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Gràfics (*.gv)|*.gv|Tots els arxius (*.*)|*.*||"
7465 #. Resource IDs: (IDS_STATPICFILEFILTER)
7467 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7468 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7469 msgstr "Imatges (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Tots els arxius (*.*)|*.*||"
7471 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PIEBUTTON_TT)
7473 msgstr "Diagrama de sectors"
7475 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKCOMMANDPECIFIED)
7476 msgid "Please enter a hook script to execute."
7477 msgstr "Introdueix un scripts d'interconnexió per executar."
7479 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKPATHSPECIFIED)
7481 "Please enter a path where to apply the hook script to. Use \"*\" for all "
7483 msgstr "Introduïu un camí on aplicar l'script d'interconnexió. Useu \"*\" per a tots els camins."
7485 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT3)
7487 "Please see the <a id=\"manual\">manual</a> for general hints. E.g. in most "
7488 "dialogs there are some shared shortcuts such as F5 for refresh or CTRL+F for"
7489 " search and oftentimes there are powerful context menus."
7490 msgstr "Vegeu <a id=\"manual\">manual</a> per a consells generals. Per exemple, a la majoria de diàlegs hi ha dreceres comuns com ara F5 per refrescar o Ctrl+F per cercar i tot sovint hi ha potents menús contextuals."
7492 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKTYPESPECIFIED)
7493 msgid "Please select a hook type"
7494 msgstr "Seleccioneu un tipus d'interconnexió"
7496 #. Resource IDs: (IDS_SELECTBRANCH)
7497 msgid "Please select branch"
7498 msgstr "Seleccioneu una branca"
7500 #. Resource IDs: (IDS_SELECTUPSTREAM)
7501 msgid "Please select upstream"
7502 msgstr "Seleccioneu l'upstream"
7504 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_AUTOSKIPPED)
7505 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7506 msgstr "Feu un cop d'ull a les entregues omeses"
7508 #. Resource IDs: (IDS_PROPWAITCANCEL)
7509 msgid "Please wait while cancelling..."
7510 msgstr "Espereu mentre es cancel·la..."
7512 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_WAIT)
7513 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7514 msgstr "Espereu mentre s'obtenen les diferències..."
7516 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO2, IDS_PROGRESSWAIT,
7517 #. IDS_STATUSLIST_BUSYMSG)
7518 msgid "Please wait..."
7519 msgstr "Espereu un moment..."
7521 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7523 msgstr "Finestra emergent"
7525 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7529 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1758)
7533 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTCOMMIT)
7534 msgid "Post-Commit Hook"
7535 msgstr "Interconnexió Post-Entrega"
7537 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTPUSH)
7538 msgid "Post-Push Hook"
7539 msgstr "Interconnexió Post-Empenta"
7541 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58115)
7543 msgstr "Pàgina Prè&via"
7545 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PRECOMMIT)
7546 msgid "Pre-Commit Hook"
7547 msgstr "Interconnexió Pre-Entrega"
7549 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PREPUSH)
7550 msgid "Pre-Push Hook"
7551 msgstr "Interconnexió Pre-empenta"
7553 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PREREBASE)
7554 msgid "Pre-rebase hook"
7555 msgstr "Interconnexió Pre-rebase"
7557 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_PREPARECOMMIT)
7558 msgid "Preparing commit..."
7559 msgstr "Preparant entrega..."
7561 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDRIGHT)
7562 msgid "Prepend right block"
7563 msgstr "Afegeix el bloc dret a l'inici"
7565 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDTHIS)
7566 msgid "Prepend this block to left"
7567 msgstr "Afegeix aquest bloc a l'esquerra, a l'inici"
7569 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PREVIEW)
7570 msgid "Preview patched file"
7571 msgstr "Previsualitza fitxer apedaçat"
7573 #. Resource IDs: (ID_VIEW_PREV - Menu)
7577 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PREVIOUSVERSION)
7578 msgid "Previous Version"
7579 msgstr "Versió anterior."
7581 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSCONFLICT - Menu,
7582 #. cmdNavigatePreviousConflict_LabelTitle_RESID)
7583 msgid "Previous conflict"
7584 msgstr "Conflicte anterior"
7586 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSDIFFERENCE - Menu,
7587 #. cmdNavigatePreviousDifference_LabelTitle_RESID)
7588 msgid "Previous difference"
7589 msgstr "Diferència anterior"
7591 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVINLINEDIFF - Menu,
7592 #. cmdNavigatePreviousInlineDiff_LabelTitle_RESID)
7593 msgid "Previous inline difference"
7594 msgstr "Diferència en-línia anterior"
7596 #. Resource IDs: (57608)
7598 "Print the active document using current options\n"
7600 msgstr "Imprimeix el document actiu fet servir les opcions actuals\nImpressió ràpida"
7602 #. Resource IDs: (57607)
7604 "Print the active document\n"
7606 msgstr "Imprimeix el document actiu\nImprimeix"
7608 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTCAPTION)
7609 msgid "Print to File"
7610 msgstr "Imprimeix a Fitxer"
7612 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7614 msgstr "Impressora:"
7616 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTFILTER)
7617 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7618 msgstr "Fitxers Impresora (*.prn)|*.prn|Tots els Fitxers (*.*)|*.*||"
7620 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7624 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TOOLCOL)
7628 #. Resource IDs: (IDS_PROGRAMSFILEFILTER)
7629 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7630 msgstr "Programes (*.exe)|*.exe|Tots els Fitxers (*.*)|*.*||"
7632 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 134)
7636 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1772, Dialog
7637 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1772, IDS_CONFIG_PROJECT)
7641 #. Resource IDs: (IDS_PROPPROPERTY)
7645 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 107)
7646 msgid "Property Page"
7647 msgstr "Pàgina de Propietats"
7649 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PROVIDERCOL)
7653 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1586)
7654 msgid "Provider para&meters:"
7655 msgstr "Parà&metres del proveïdor:"
7657 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1581)
7658 msgid "Provider uuid win&32:"
7659 msgstr "Proveïdor uuid win&32:"
7661 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1583)
7662 msgid "Provider uuid x6&4:"
7663 msgstr "Proveïdor uuid x6&4:"
7665 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1475)
7669 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1080)
7670 msgid "Proxy Settings"
7671 msgstr "Configuració proxy"
7673 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1603, Dialog
7674 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1603)
7678 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1785)
7679 msgid "Prune (All remotes)"
7680 msgstr "Poda (tots els remots)"
7682 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1611, IDS_PROGRS_TITLE_PULL)
7686 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPULL)
7687 msgid "Pull (fetch and merge) commits from a remote branch."
7688 msgstr "Estira (recupera i fusiona) entregues des d'una branca remota."
7690 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULLWRONGBRANCH)
7691 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
7692 msgstr "Estira necessita que la branca seleccionada sigui la branca actual."
7694 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 302)
7696 msgstr "Estira/Recupera"
7698 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_DIFFS)
7700 msgstr "Diferència estirada"
7702 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_LOG)
7704 msgstr "Registre estirat"
7706 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH)
7710 #. Resource IDs: (IDS_MENUPUSH)
7714 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 303, Dialog IDD_SYNC: Control id
7719 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1786)
7720 msgid "Push Default"
7721 msgstr "Empeny per defecte"
7723 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
7725 msgstr "Empeny l'URL:"
7727 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPUSH)
7728 msgid "Push commits to a remote repository."
7729 msgstr "Empeny les entregues a un dipòsit remot."
7731 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHNOTES)
7733 msgstr "Empeny notes"
7735 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHTAGS)
7737 msgstr "Empeny etiquetes"
7739 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
7743 #. Resource IDs: (IDS_PUTTYKEYFILEFILTER)
7744 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
7745 msgstr "Clau Privada Putty (*.ppk)|*.ppk|Tots els arxius (*.*)|*.*||"
7747 #. Resource IDs: (57665, cmdExit)
7749 "Quit the application; prompts to save documents\n"
7751 msgstr "Surt de l'aplicació; confirma si es vol desar els documents\nSurt"
7753 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK4)
7756 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
7757 msgstr "Tanca\nTanca TortoiseGitMerge sense desar les modificacions"
7759 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1633)
7763 #. Resource IDs: (cmdReload_Keytip_RESID)
7767 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1073)
7769 msgstr "Unitats R&AM"
7771 #. Resource IDs: (IDS_RESTORE_FROM_INDEX)
7772 msgid "R&estore this file from index"
7773 msgstr "R&estaura aquest fitxer des de l'índex"
7775 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOREV)
7776 msgid "R&evert to this revision"
7777 msgstr "R&everteix a aquesta revisió"
7779 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REBASE)
7783 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1769)
7784 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
7785 msgstr "Posició aleatòria a l'iniciar el diàleg Sync"
7787 #. Resource IDs: (IDS_SYNCDIALOGRANDOMPOS_TT)
7789 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
7790 "the Pull button of same dialog"
7791 msgstr "Posició aleatòria a l'iniciar el diàleg Sync. Així s'evita clicar el botó Estira del mateix diàleg"
7793 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1535)
7797 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1736)
7801 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1494)
7805 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1048)
7806 msgid "Re&movable drives"
7807 msgstr "Unitats ex&traibles"
7809 #. Resource IDs: (IDS_MENURENAME)
7811 msgstr "A&nomena..."
7813 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1382)
7814 msgid "Re&store defaults"
7815 msgstr "Re&staura valor per defecte"
7817 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVERT)
7819 msgstr "Re&stitueix..."
7821 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1684)
7822 msgid "Re-run &First Start Wizard"
7823 msgstr "Torna a executar l'auxiliar del &primer inici"
7825 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_REACHABLE)
7829 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCHELP)
7830 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
7831 msgstr "Llegeix la 'Guia d'Us Diari' abans de que et quedis bloquejat..."
7833 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 318)
7837 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_THIS_FORMAT)
7839 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
7840 msgstr "Fés un rebase de \"%s\" aquí..."
7842 #. Resource IDs: (IDS_MENUREBASE)
7846 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASING_PROGRESS)
7848 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
7849 msgstr "Rebasing... (%d/%d)"
7851 #. Resource IDs: (ID_FILE_MRU_FILE1 - Menu)
7853 msgstr "Arxius recents"
7855 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7856 msgid "Recently modified lines"
7857 msgstr "Línies modificades recentment"
7859 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535)
7860 msgid "Recommended: Git for Windows"
7861 msgstr "Recomanat: Git per al Windows"
7863 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_RECORDONLY)
7865 msgstr "Només Registre"
7867 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_5)
7869 "Recover the auto-saved documents\n"
7870 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
7871 msgstr "Recupera els documents auto-desats.\nObre les versions auto-desades enlloc de les versions desades explícitament"
7873 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ABORT_TT)
7874 msgid "Recover to the status before rebase"
7875 msgstr "Recupera l'estat d'abans del Rebase"
7877 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1487)
7878 msgid "Recurse submodule"
7879 msgstr "Sub-mòdul recursiu"
7881 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1654)
7885 #. Resource IDs: (cmdRedo_LabelTitle_RESID)
7887 msgstr "Torna a fer"
7889 #. Resource IDs: (57644, cmdRedo)
7891 "Redo the previously undone action\n"
7893 msgstr "Torna a fer la acció prèvia desfeta\nRefés"
7895 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCMINIMIZE)
7896 msgid "Reduce the window to an icon"
7897 msgstr "Redueix la finestra a una icona"
7899 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1500, IDS_REF)
7903 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20087)
7904 msgid "Ref (Click it then go to)"
7905 msgstr "Ref (Fes click i ves-hi)"
7907 #. Resource IDs: (IDS_REFLIST)
7909 msgstr "Llista de ref"
7911 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1354, Dialog
7912 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1729, IDS_REFBROWSE)
7916 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1588, IDS_REFLOG)
7920 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 4596)
7921 msgid "References commit is on"
7922 msgstr "L'entrega de referències està activada"
7924 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REFNAME)
7928 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 1382,
7929 #. Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1382, IDS_MENUREFRESH)
7933 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REFRESHING)
7934 msgid "Refreshing..."
7935 msgstr "Refrescant..."
7937 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 165,
7938 #. cmdRegexFilterConfig1, cmdRegexFilterConfig1_LabelTitle_RESID)
7939 msgid "Regex Filter"
7940 msgstr "Filtre regex"
7942 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 164)
7943 msgid "Regex Filters"
7944 msgstr "Filtres regex"
7946 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
7950 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX_TT)
7952 "Regular expressions filter:\n"
7953 ". : any character\n"
7954 "c+ : match character c one or more times\n"
7955 "c* : match character c zero or more times\n"
7956 "^ : start of line\n"
7958 "(string){n} : match string n times\n"
7959 "(abcd) : subexpression\n"
7960 "[aei0-9] : match a,e,i and 0..9\n"
7961 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\n"
7963 "\\w : matches a-z,A-Z,0-9 and _\n"
7964 "\\W : any non-alphanumeric character\n"
7965 "\\d : digits 0-9\n"
7967 msgstr "Filtre d'expressions corrents:\n. : qualsevol caràcter\nc+ : cerca coincidències caràcter c un o més cops\nc* : cerca coincidències caràcter c zero o més cops\n^ : inici de línia\n$ : final de línia\n(string){n} : cerca coincidències cadena n cops\n(abcd) : sub-expressió\n[aei0-9] : cerca coincidències a,e,i i 0..9\n[^aei0-9] : tot menys a,e,i o 0..9\n\n\\w : coincideix amb a-z,A-Z,0-9 and _\n\\W : any caràcter no-alfanumèric\n\\d : dígits 0-9\n\\s : espais en blanc"
7969 #. Resource IDs: (IDS_TITLE_REJECTEDHUNKS)
7971 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
7972 msgstr "Trossos de pedaç rebutjats per '%s'"
7974 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1072)
7975 msgid "Relative Times in log"
7976 msgstr "Temps relatius en el registre"
7978 #. Resource IDs: (ID_FILE_RELOAD - Menu, cmdReload_LabelTitle_RESID)
7982 #. Resource IDs: (cmdReload)
7984 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
7986 msgstr "Recarrega els fitxers oberts i restitueix tots els canvis.\nRecarrega"
7988 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1660)
7989 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
7990 msgstr "Recorda la selecció (opció \"svn.rmdir\")"
7992 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1649)
7993 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
7994 msgstr "Recordatori: Entrega els canvis després de la resolució"
7996 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1573)
8000 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 65535)
8001 msgid "Remote &Branch:"
8002 msgstr "Branca remota"
8004 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1618)
8005 msgid "Remote &URL:"
8008 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1754)
8009 msgid "Remote &tracking branch"
8010 msgstr "Branca que segueix una branca remota"
8012 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535,
8013 #. IDS_PROC_REMOTEBRANCH)
8014 msgid "Remote Branch"
8015 msgstr "Branca remota"
8017 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_REMOTEHASH)
8021 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_URLEMPTY)
8022 msgid "Remote URL must not be empty."
8023 msgstr "La URL remota no pot estar buida"
8025 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REMOTEUPDATE)
8026 msgid "Remote Update"
8027 msgstr "Actualització remota"
8029 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_REMOTEMESSAGE)
8030 msgid "Remote message"
8031 msgstr "Missatge remot"
8033 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_REMOTEEMPTY)
8034 msgid "Remote name must not be empty."
8035 msgstr "El nom remot no pot estar buit."
8037 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_REPOCOL)
8038 msgid "Remote status"
8039 msgstr "Estat Remot"
8041 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535, Dialog
8042 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
8046 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1470, Dialog
8047 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1332)
8051 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEMORE)
8053 msgid "Remove %ld items"
8054 msgstr "Suprimeix %ld items"
8056 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEONE)
8059 msgstr "Suprimeix %s"
8061 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1627)
8062 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
8063 msgstr "Treu tots els arxius que no estan rastrejats (-fx)"
8065 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEBRANCH)
8066 msgid "Remove &branch"
8067 msgstr "Branca remota"
8069 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1628)
8070 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
8071 msgstr "Treu els arxius no rastrejats que no estan ignorats (-f)"
8073 #. Resource IDs: (cmdViewIgnoreComments)
8075 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
8077 msgstr "Suprimeix tots els comentaris abans de fer el diff de manera que els canvis en els comentaris no es mostrin com a diferències"
8079 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNIGNORE)
8080 msgid "Remove from &ignore list"
8081 msgstr "Treu de la llista d'&ignorats"
8083 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_REMOVEFROMCS)
8084 msgid "Remove from changelist"
8085 msgstr "Treu de la llista de canvis"
8087 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1629)
8088 msgid "Remove ignored files (-fX)"
8089 msgstr "Elimina arxius ignorats (-fX)"
8091 #. Resource IDs: (IDS_REMOVESTALEBUTTON)
8092 msgid "Remove stale lock file"
8093 msgstr "Suprimeix fitxer de bloqueig caducat"
8095 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1631)
8096 msgid "Remove unmanaged directories with .git folder (-f)"
8097 msgstr "Suprimeix els directoris no administrats amb .git carpeta (-f)"
8099 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1626)
8100 msgid "Remove untracked directories (-d)"
8101 msgstr "Elimina directoris no rastrejats (-d)"
8103 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLEANUP)
8104 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
8105 msgstr "Elimina els arxius no rastrejats del directori de treball"
8107 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
8111 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTCLEAR)
8112 msgid "Removed from changelist"
8113 msgstr "Tret de la llista de canvis"
8115 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNIGNORESUCCESS)
8118 "Removed the file pattern(s)\n"
8120 "from the ignore list."
8121 msgstr "-Esborrat(s) Patró(ns) de fitxer \n%s\nde la llista d'ignorats."
8123 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNIGNORE)
8124 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
8125 msgstr "Treu el fitxer o màscara de fitxer de la llista d'elements ignorats"
8127 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1753,
8128 #. IDS_PATHACTIONS_RENAME, IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAME)
8130 msgstr "Canvia el nom"
8132 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RENAME)
8135 msgstr "Canvia el nom %s"
8137 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 151)
8138 msgid "Rename - TortoiseGit"
8139 msgstr "Canvia el nom - TortoiseGit"
8141 #. Resource IDs: (IDS_RENAME_INFO)
8143 msgid "Rename \"%s\":"
8144 msgstr "Canvia el nom de \"%s\":"
8146 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_RENAME)
8148 msgstr "Canvia el nom/mou"
8150 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRENAME)
8151 msgid "Renames files/folders inside version control"
8152 msgstr "Reanomena els arxius/carpetes que estan sota el control de versions"
8154 #. Resource IDs: (57640)
8156 "Repeat the last action\n"
8158 msgstr "Repeteix la darrera acció\nRepeteix"
8160 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1512)
8161 msgid "Replace &All"
8162 msgstr "Substitueix &Tots"
8164 #. Resource IDs: (57641)
8166 "Replace specific text with different text\n"
8168 msgstr "Reemplaça text específic amb text diferent\nReemplaça"
8170 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
8171 msgid "Replace with:"
8172 msgstr "Substitueix amb:"
8174 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8176 msgstr "Substitueix:"
8178 #. Resource IDs: (IDS_FIND_REPLACED)
8180 msgid "Replaced %d matches"
8181 msgstr "Substituïdes %d coincidències"
8183 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REPLACED)
8185 msgstr "Reemplaçant"
8187 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1618)
8188 msgid "Repository &URL"
8189 msgstr "URL del dipòsit"
8191 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 153)
8192 msgid "Repository Browser"
8193 msgstr "Navegador de dipòsits"
8195 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535)
8199 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 334)
8200 msgid "Request pull"
8201 msgstr "Demana una estirada"
8203 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535)
8204 msgid "Requests a username and a password"
8205 msgstr "Demana un nom d'usuari i contrasenya"
8207 #. Resource IDs: (IDS_MENURESOLVE)
8211 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1561, Dialog IDD_RESET:
8212 #. Control id 317, IDS_PROC_RESET, IDS_PROGRS_TITLE_RESET)
8214 msgstr "&Reinicialitza"
8216 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1554, Dialog IDD_RESET:
8219 msgstr "Reinicialitza tipus"
8221 #. Resource IDs: (IDS_RESET_TO_THIS_FORMAT)
8223 msgid "Reset \"%s\" to this..."
8224 msgstr "Reinicialitza \"%s\" a això..."
8226 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1522)
8227 msgid "Reset active branch"
8228 msgstr "Reinicialitza branca activa"
8230 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESETCOLUMNORDER)
8231 msgid "Reset columns"
8232 msgstr "Reinicialitza columnes"
8234 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESETBRANCH)
8236 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8237 msgstr "Reinicialitza la branca actual \"%s\" a"
8239 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 207, IDS_PROGRS_CMD_RESOLVE,
8240 #. IDS_PROGRS_TITLE_RESOLVE)
8244 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 4595)
8245 msgid "Resolve Submodule Conflict"
8246 msgstr "Resol el conflicte del sub-mòdul"
8248 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENURESOLVEUSING)
8250 msgid "Resolve conflict using \"%s\""
8251 msgstr "Resol el conflicte usant \"%s\""
8253 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_RESOLVED, IDS_SVNACTION_RESOLVE)
8257 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_RESOLVED)
8262 msgstr "Resolt:\n%s"
8264 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRESOLVE)
8265 msgid "Resolves conflicted files"
8266 msgstr "Resol fitxers en conflicte"
8268 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESTARTREBASE)
8269 msgid "Restart rebase"
8270 msgstr "Reinicia el rebase"
8272 #. Resource IDs: (IDS_MENURESTORE)
8276 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 1097, Dialog
8277 #. IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control
8278 #. id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 1254, Dialog
8279 #. IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL:
8280 #. Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1254, Dialog
8281 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 1254)
8282 msgid "Restore Default"
8283 msgstr "Restaura Per Defecte"
8285 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATERESTORE)
8286 msgid "Restore after commit"
8287 msgstr "Restaura després de l'entrega"
8289 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCRESTORE)
8290 msgid "Restore the window to normal size"
8291 msgstr "Restaura finestra a tamany normal"
8293 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_RESTORE)
8297 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_RETRY)
8298 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8299 msgstr "Tornant a intentar-ho en 2 segons..."
8301 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 175, IDS_PROGRS_CMD_REVERT,
8302 #. IDS_PROGRS_TITLE_REVERT)
8306 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_REVERTCOMMIT)
8307 msgid "Revert commit"
8308 msgstr "Restitueix entrega"
8310 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVERTCOMMIT)
8312 msgid "Revert commit %s"
8313 msgstr "Restitueix entrega %s"
8315 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOPARENT)
8316 msgid "Revert to parent revision"
8317 msgstr "Restitueix a la revisió pare"
8319 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPREVERTTOREV)
8321 msgid "Revert to revision %s"
8322 msgstr "Restitueix a la revisió %s"
8324 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REVERT)
8328 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVERT)
8329 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8330 msgstr "Restitueix tots els canvis que has fet des de la darrera actualització"
8332 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNDOADD)
8333 msgid "Reverts an addition to version control"
8334 msgstr "Desfés una addició al control de versions"
8336 #. Resource IDs: (IDS_MENU_VIEWWITHMERGE)
8337 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8338 msgstr "Revisa pedaç amb TortoiseGitMerge"
8340 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCAPPLYPATCH)
8341 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8342 msgstr "Revisa/aplica un arxiu de diff unificat amb TortoiseGitMerge"
8344 #. Resource IDs: (IDS_MENUAPPLYPATCH)
8345 msgid "Review/apply single &patch..."
8346 msgstr "Revisa/aplica un sol pedaç..."
8348 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1522, IDS_LOG_REVISION,
8349 #. IDS_STATUSLIST_COLREVISION)
8353 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISION)
8356 msgstr "Revisió: %d"
8358 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISIONTEXT)
8361 msgstr "Revisió: %s"
8363 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVISIONGRAPH)
8364 msgid "Revision &graph"
8365 msgstr " &Gràfic de revisions"
8367 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVISIONFILES)
8368 msgid "Revision Files"
8369 msgstr "Arxius de revisió"
8371 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVISIONGRAPH: Control id 4580)
8372 msgid "Revision Graph"
8373 msgstr " Gràfic de revisions"
8375 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 4584)
8376 msgid "Revision Graph Filter"
8377 msgstr "Filtre del Gràfic de Revisions"
8379 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
8380 msgid "Revision graph"
8381 msgstr "Gràfic de revisions"
8383 #. Resource IDs: (IDS_REVREVERTED)
8385 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8386 msgstr "Revisió(ns) restituïda/es. Tots els canvis s'han integrat en el seu arbre de treball."
8388 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1712, Dialog
8389 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1713, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control
8390 #. id 1579, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1712, Dialog
8391 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1713, Dialog
8392 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1716)
8396 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_REWIND)
8400 #. Resource IDs: (IDS_REWINDN)
8403 msgstr "Rebobina %d"
8405 #. Resource IDs: (AFX_IDS_RTF_FORMAT)
8408 "text with font and paragraph formatting"
8409 msgstr "Rich Text (RTF)\ntext amb tipus de lletra i formatació de paràgrafs"
8411 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_RIGHTVIEW)
8412 msgid "Right View: "
8413 msgstr "Visualització dreta:"
8415 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
8417 msgstr "Imatge dreta"
8419 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1335)
8420 msgid "Run when working tree path is under:"
8421 msgstr "Executa quan el directori de treball està sota:"
8423 #. Resource IDs: (cmdSave_Keytip_RESID)
8427 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1383, Dialog IDD_RESET:
8429 msgid "S&how modified files in working tree"
8430 msgstr "&Mostra els arxius modificats en el directori de treball"
8432 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SKIP)
8433 msgid "S&kip unselected"
8434 msgstr "&Omet el no seleccionat"
8436 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SQUASH)
8437 msgid "S&quash unselected"
8438 msgstr "&Esclafa el no seleccionat"
8440 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1132)
8442 msgstr "Es&tadístiques"
8444 #. Resource IDs: (IDS_MENUSWITCH)
8445 msgid "S&witch/Checkout..."
8446 msgstr "Canvia a/Extreu"
8448 #. Resource IDs: (IDS_HASH, IDS_LOG_FILTER_REVS, IDS_LOG_HASH)
8452 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8456 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8460 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1585)
8461 msgid "SMTP Server requires authentication"
8462 msgstr "El servidor SMTP necessita autenticació"
8464 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1757)
8465 msgid "SMTP Server:"
8466 msgstr "Servidor SMTP:"
8468 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_DIRECTLY)
8469 msgid "SMTP, directly to destination server"
8470 msgstr "SMTP, directament al servidor de destí"
8472 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1081)
8476 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
8478 msgid "SSH (URLs look like \"git@example.com\")"
8479 msgstr "SSH (l'aspecte dels URL és \"git@example.com\")"
8481 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_SSL)
8485 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_STARTTLS)
8489 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 331)
8490 msgid "SVN Commit Type"
8491 msgstr "Entrega tipus SVN"
8493 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT)
8494 msgid "SVN DCommit..."
8495 msgstr "SVN DCommit..."
8497 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNFETCH)
8499 msgstr "Recupera de SVN"
8501 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE)
8503 msgstr "Rebase del SVN"
8505 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SVNREV)
8509 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
8513 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
8517 #. Resource IDs: (IDS_SAME, IDS_TAGCOMPARE_SAME)
8521 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_SAMETIME)
8522 msgid "Same commit time"
8523 msgstr "Mateixa hora d'entrega"
8525 #. Resource IDs: (IDS_SAMPLEBUGTRAQTESTMSG)
8527 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8529 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8532 "Update issue #101\n"
8533 "Fixes issue #202\n"
8534 "Fixed issue #123\n"
8535 "Resolves issue #88.\n"
8536 "Closes issue #99.\n"
8539 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1612)
8540 msgid "Sample text:"
8541 msgstr "Text de mostra:"
8543 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu)
8547 #. Resource IDs: (cmdSaveAs_LabelTitle_RESID)
8549 msgstr "&Anomena i desa"
8551 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SAVEAS, ID_FILE_SAVE_AS - Menu)
8553 msgstr "&Anomena i Desa..."
8555 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVEAS - Menu)
8556 msgid "Save &as...\tCtrl+Shift+S"
8557 msgstr "&Anomena i Desa...\tCtrl+Shift+S"
8559 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SAVEFILE)
8561 msgstr "Anomena i Desa"
8563 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEBOTTOMAS)
8565 "Save Bottom File as\n"
8566 "You're asked where to save the bottom file"
8567 msgstr "Anomena i desa l'arxiu inferior\nHaurà d'especificar on desar l'arxiu inferior"
8569 #. Resource IDs: (IDS_SAVE)
8571 msgstr "Desa l'arxiu"
8573 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFTAS)
8575 "Save Left File as\n"
8576 "You're asked where to save the left file"
8577 msgstr "Anomena i desa l'arxiu de l'esquerra\nHaurà d'especificar on desar l'arxiu de l'esquerra"
8579 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFT)
8583 "The modifications are saved to\n"
8585 msgstr "Desa l'arxiu de l'esquerra\nLes modificacions s'han desat a \n%s"
8587 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHTAS)
8589 "Save Right File as\n"
8590 "You're asked where to save the right file"
8591 msgstr "Desa l'arxiu de la dreta\nHaurà d'especificar on desar l'arxiu de la dreta"
8593 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHT)
8597 "The modifications are saved to\n"
8599 msgstr "Desa l'arxiu de la dreta\nLes modificacions s'han desat a \n%s"
8601 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEALL2)
8604 "Both Files are saved"
8605 msgstr "Desa'ls tots\nAmbdós arxius seran desats"
8607 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEEXCLUDE)
8609 "Save and exclude\n"
8610 "Your changes are saved and the original content is used"
8611 msgstr "Desa i exclou\nEls vostres canvis es desen i s'utilitza el contingut original"
8613 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLCOKSSAVEIGNORE)
8615 "Save and ignore marked blocks\n"
8616 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
8617 msgstr "Desa i ignora els blocs marcats\nNomés es desen els vostres canvis manuals, els blocs marcats es deixen tal com estan"
8619 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEINCLUDE)
8621 "Save and include\n"
8622 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
8623 msgstr "Desa i inclou\nEls vostres canvis es desen i s'inclouen els blocs marcats"
8625 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS)
8627 msgstr "Anomena i Desa"
8629 #. Resource IDs: (IDS_SAVEASTITLE)
8631 msgstr "Anomena i Desa"
8633 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK6)
8636 "You're asked where to save the file"
8637 msgstr "Anomena i desa\nHaurà d'especificar on desar l'arxiu"
8639 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ASK_TO_SAVE)
8641 msgid "Save changes to %1?"
8642 msgstr "Desa canvis a %1?"
8644 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK2)
8645 msgid "Save modifications."
8646 msgstr "Desa canvis"
8648 #. Resource IDs: (IDS_SAVEPATCH)
8649 msgid "Save patch file"
8650 msgstr "Desa el fitxer pedaç"
8652 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SAVE)
8653 msgid "Save revision &to..."
8654 msgstr "Desa revisió &a..."
8656 #. Resource IDs: (57604)
8658 "Save the active document with a new name\n"
8660 msgstr "Desa el document actiu amb un nom nou\nAnomena i desa"
8662 #. Resource IDs: (57603)
8664 "Save the active document\n"
8666 msgstr "Desa el document actiu\nDesa"
8668 #. Resource IDs: (cmdSave, cmdSaveAs)
8670 "Save the modified file\n"
8672 msgstr "Desa el fitxer modificat\nDesa fitxer"
8674 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
8675 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
8676 #. Control id 65535)
8680 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1385)
8681 msgid "Save unified diff"
8682 msgstr "Desa diff unificat"
8684 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1385)
8685 msgid "Save unified diff since HEAD"
8686 msgstr "Desa diff unificat des de HEAD"
8688 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK3)
8691 "Save the file with the conflict markers."
8692 msgstr "Desa\nDesa l'arxiu amb els marcadors de conflicte"
8694 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK3)
8698 "The modifications are saved to\n"
8700 msgstr "Desa\nLes modificacions s'han desat a\n%s"
8702 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 108)
8704 msgstr "Dades desades"
8706 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SAVECONFIGFAILED)
8708 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
8709 msgstr "No s'ha pogut desar la configuració (clau: \"%s\", valor: \"%s\")."
8711 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FAILEDSAVINGNOTES)
8712 msgid "Saving notes failed."
8713 msgstr "No s'han pogut desar les notes."
8715 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 1522)
8719 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1014, Dialog
8720 #. IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1014, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id
8721 #. 1014, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1064, Dialog IDD_MERGE: Control id
8722 #. 1014, Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control id 1636)
8726 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
8727 msgid "Se&ttings..."
8728 msgstr "Configuració..."
8730 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_FIND)
8731 msgid "Search &log messages..."
8732 msgstr "Cerca missatges &log..."
8734 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1074)
8736 msgstr "Cerca am&unt"
8738 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
8742 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHTITLE)
8743 msgid "Searching for better path to apply patch..."
8744 msgstr "Cercant un camí millor on aplicar el pedaç..."
8746 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_BAD_SEEK)
8748 msgid "Seek failed on %1"
8749 msgstr "Cerca fallida a %1"
8751 #. Resource IDs: (IDS_SELECT)
8755 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SELECTALL)
8757 msgstr "Selecciona &Tot"
8759 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
8760 msgid "Select File..."
8761 msgstr "Selecciona Fitxer..."
8763 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTSSH)
8764 msgid "Select SSH client"
8765 msgstr "Selecciona client SSH"
8767 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_RADIO_BUTTON)
8768 msgid "Select a button."
8769 msgstr "Selecciona un botó."
8771 #. Resource IDs: (AFX_IDS_HELPMODEMESSAGE)
8772 msgid "Select an object on which to get Help"
8773 msgstr "Selecciona un objecte per obtenir-ne ajuda"
8775 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKGROUP)
8776 msgid "Select changelist"
8777 msgstr "Selecciona llista de canvis"
8779 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFF)
8780 msgid "Select diff application"
8781 msgstr "Selecciona aplicació comparació"
8783 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
8785 msgstr "Selecciona el fitxer"
8787 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_SELECTFOLDERPATH)
8788 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
8789 msgstr "Seleccioneu carpeta que s'ha d'associar amb el seguidor d'incidències"
8791 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_1)
8793 "Select folder to export to.\n"
8794 "You might need to create a new folder before performing this export."
8795 msgstr "Seleccioneu la carpeta a on voleu exportar.\nPotser vulgueu crear una carpeta nova abans de fer la exportació."
8797 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTFOLDERPATH)
8798 msgid "Select folder to run script for"
8799 msgstr "Selecciona carpeta a on córrer el script"
8801 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SAVEFOLDERTOHINT)
8802 msgid "Select folder to save the selected files to"
8803 msgstr "Selecciona carpeta a on desar els fitxers seleccionats"
8805 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTSCRIPTFILE)
8806 msgid "Select hook script file"
8807 msgstr "Selecciona fitxer amb l'script d'interconnexió"
8809 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1405)
8810 msgid "Select items automatically"
8811 msgstr "Selecciona elements automàticament"
8813 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTMERGE)
8814 msgid "Select merge application"
8815 msgstr "Selecciona aplicació de fusió"
8817 #. Resource IDs: (IDS_LOG_MERGETO)
8818 msgid "Select merge target"
8819 msgstr "Selecciona destinació de la fusió"
8821 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCLOSE_TT)
8823 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
8824 msgstr "Selecciona comportament del diàleg de progrés al final de la operació."
8826 #. Resource IDs: (57642)
8828 "Select the entire document\n"
8830 msgstr "Selecciona el document sencer\nSeleciona tot"
8832 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
8834 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
8835 "checker used for commit messages."
8836 msgstr "Selecciona l'idioma per aquest projecte. Aquesta configuració afecta el corrector ortogràfic utilitzat en els missatges d'entrega."
8838 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_SETTRACKEDBRANCH)
8839 msgid "Select tracked branch"
8840 msgstr "Selecciona la branca rastrejada"
8842 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFFVIEWER)
8843 msgid "Select viewer for diff-files"
8844 msgstr "Selecciona visualitzador per fitxers diff"
8846 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORE)
8847 msgid "Select what file you want to save as"
8848 msgstr "Seleccioni l'arxiu que voleu anomenar i desar"
8850 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORECONFLICT)
8852 "Select what file you want to save as\n"
8853 "Note: There is unresolved conflict!"
8854 msgstr "Seleccioni l'arxiu que voleu anomenar i desar\nNota: Hi ha un conflicte que encara no s'ha resolt"
8856 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1067, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG:
8857 #. Control id 1067, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1067, Dialog IDD_REVERT:
8858 #. Control id 1067, Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1067, Dialog
8859 #. IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1067, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE:
8861 msgid "Select/deselect &all"
8862 msgstr "Selecciona/Desselecciona tots"
8864 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SELECTION_HISTORY)
8865 msgid "Selection History"
8866 msgstr "Historial de selecció"
8868 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1)
8872 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_SENDMAIL)
8874 msgstr "Envia email"
8876 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1587, Dialog
8877 #. IDD_REQUESTPULL: Control id 1587)
8878 msgid "Send Mail after create"
8879 msgstr "Envia email després de crear"
8881 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_MAPI_SEND)
8882 msgid "Send Mail failed to send message."
8883 msgstr "Envia Correu no ha pogut enviar el missatge"
8885 #. Resource IDs: (IDS_MENUSENDMAIL, IDS_MENU_SENDMAIL)
8886 msgid "Send Mail..."
8887 msgstr "Envia Correu..."
8889 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 320)
8891 msgstr "Envia pedaç"
8893 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SENDMAIL)
8894 msgid "Send Patch by Email"
8895 msgstr "Envia pedaç per email"
8897 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESSENDMAIL)
8898 msgid "Send Patch(es) by eMail"
8899 msgstr "Envia pedaç(os) per email"
8901 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_POSTFIX)
8902 msgid "Sending content"
8903 msgstr "Enviant contingut"
8905 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_START)
8909 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1409)
8910 msgid "Server &address:"
8911 msgstr "&Adreça del Servidor: "
8913 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1558)
8915 msgstr "Estableix &autor"
8917 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1557)
8918 msgid "Set author &date"
8919 msgstr "Estableix la &data d'autor"
8921 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHREMOTE_TT)
8922 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
8923 msgstr "Estableix el remot com a \"pushremote\" de la branca seleccionada"
8925 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHBRANCH_TT)
8927 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
8928 msgstr "Estableix la branca remota com la \"pushbranch\" per la branca local seleccionada."
8930 #. Resource IDs: (IDS_SETPROPTITLE)
8931 msgid "Setting properties..."
8932 msgstr "Establint propietats..."
8934 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1017, IDS_SETTINGSTITLE,
8935 #. ID_VIEW_OPTIONS - Menu, cmdSettings_LabelTitle_RESID)
8937 msgstr "Configuració"
8939 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETTINGS_TITLE)
8940 msgid "Settings - TortoiseGit"
8941 msgstr "Configuració - TortoiseGit"
8943 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1270,
8944 #. IDS_STATUSLIST_CONTEXT_SHELL)
8948 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1271)
8949 msgid "Shell Extended"
8950 msgstr "Shell Extended"
8952 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHEREBUILT)
8953 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
8954 msgstr "El cache d'icones de shell s'ha regenerat!"
8956 #. Resource IDs: (5062 - Menu)
8960 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1105)
8961 msgid "Short &date/time format in log messages"
8962 msgstr "Format curt de &data/hora als missatges de log "
8964 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_REMOVEUNUSEDPROPS)
8965 msgid "Shorten property list"
8966 msgstr "Escurça llista de propietats"
8968 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1382)
8972 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFLOG)
8973 msgid "Show &Reflog"
8974 msgstr "Mostra RefLog"
8976 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1073,
8977 #. IDS_PROC_LOG_SHOWUNVERSIONED)
8978 msgid "Show &Unversioned Files"
8979 msgstr "Mostra arxius no versionats"
8981 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1203, Dialog
8982 #. IDD_COMMITDLG: Control id 1203, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1203)
8983 msgid "Show &Whole Project"
8984 msgstr "Mostra projecte &sencer"
8986 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1133, Dialog
8987 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1134, IDS_LOG_POPUP_DIFF)
8988 msgid "Show &changes"
8989 msgstr "Mostra &canvis"
8991 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1016, Dialog IDD_SYNC:
8992 #. Control id 1132, IDS_MENULOG, IDS_REPOBROWSE_SHOWLOG)
8994 msgstr "Mostra &log"
8996 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1031)
8997 msgid "Show &log..."
8998 msgstr "Mostra &log..."
9000 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1830)
9001 msgid "Show &nested refs"
9002 msgstr "Mostra els refs a&niuats"
9004 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1088)
9005 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
9006 msgstr "Mostra &sobreposiscions i menú només a l'explorador"
9008 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1382)
9009 msgid "Show Environment Variables"
9010 msgstr "Mostra variables d'entorn"
9012 #. Resource IDs: (32815)
9013 msgid "Show HEAD revision nodes"
9014 msgstr "Mostra nodes revisió HEAD"
9016 #. Resource IDs: (cmdViewInlineDiffWord)
9018 "Show Inline-Diff word by word\n"
9019 "Inline diff word-wise"
9020 msgstr "Mostra Diff en-línia paraula per paraula\nDiff en-línia per paraula"
9022 #. Resource IDs: (cmdViewInlineDiff)
9024 "Show Inline-Diff\n"
9026 msgstr "Mostra Diff en-línea\nDiff en-línea"
9028 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWOVERVIEW - Menu)
9029 msgid "Show Ove&rview"
9030 msgstr "Mostra la visió gene&ral"
9032 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WHITESPACES - Menu,
9033 #. cmdShowWhitespaces_LabelTitle_RESID)
9034 msgid "Show Whitespaces"
9035 msgstr "Mostra espais en blanc"
9037 #. Resource IDs: (32813)
9038 msgid "Show an overview of the whole graph"
9039 msgstr "Mostra una visió general del gràfic complert"
9041 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1074)
9042 msgid "Show asterisk log prefix"
9043 msgstr "Mostra asterisc prefix log"
9045 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ASTERISKLOGPREFIX_TT)
9046 msgid "Show asterisk log prefix in log dialog"
9047 msgstr "Mostra asterisc prefix log en el diàleg del log"
9049 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWAUTHOR - Menu)
9051 msgstr "Mostra l'autor"
9053 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWREVCOUNTER_TT)
9055 "Show branch revision number (git rev-list --count --first-parent) in log "
9056 "dialog and after a push to a remote branch; this is not guaranteed to be "
9057 "unique, please see help"
9060 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SHOWBRANCHES)
9061 msgid "Show branches this commit is on"
9062 msgstr "Mostra les branques que tenen aquesta entrega"
9064 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF, IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF_CH)
9065 msgid "Show changes as &unified diff"
9066 msgstr "Mostra canvis com a diff &unificat"
9068 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWCOMPLETELOG - Menu)
9069 msgid "Show com&plete log"
9070 msgstr "Mostra el registre com&plet"
9072 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 32864)
9073 msgid "Show complete log"
9074 msgstr "Mostra el registre complet"
9076 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWDATE - Menu)
9078 msgstr "Mostra data"
9080 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1804)
9081 msgid "Show describe in log"
9082 msgstr "Mostra describe al registre"
9084 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWDESCRIBE_TT)
9085 msgid "Show describe in log dialog"
9086 msgstr "Mostra describe al diàleg del registre"
9088 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_DESTFOLDER)
9089 msgid "Show destination folder"
9090 msgstr "Mostra la carpeta de destí"
9092 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1696,
9093 #. IDS_PROC_SHOWDIFF)
9095 msgstr "Mostra Diff"
9097 #. Resource IDs: (IDS_HEADER_DIFFLEFTTOBASE, IDS_HEADER_DIFFRIGHTTOBASE)
9098 msgid "Show diff separately"
9099 msgstr "Mostra Diff separadament"
9101 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1556)
9102 msgid "Show diff to last commit"
9103 msgstr "Mostra el diff amb l'anterior entrega"
9105 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1126)
9106 msgid "Show excluded folders as normal"
9107 msgstr "Mostra els directoris exclosos com si fossin normals"
9109 #. Resource IDs: (IDS_DIFFWITHMERGE)
9110 msgid "Show extra changes after merge"
9111 msgstr "Mostra canvis addicionals després de la fusió"
9113 #. Resource IDs: (32802, ID_VIEW_SHOWFILENAME - Menu)
9114 msgid "Show file name"
9115 msgstr "Mostra el nom del fitxer"
9117 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1782)
9118 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
9119 msgstr "Mostra els temps i la marca horària de l'execució del git.exe"
9121 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1264)
9122 msgid "Show i&gnored files"
9123 msgstr "Mostra arxius ignorats"
9125 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1265)
9126 msgid "Show ignore local changes flagged files"
9127 msgstr "Mostra ignora canvis locals fitxers marcats"
9129 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_LABELEDCOMMITS)
9130 msgid "Show la&beled commits only"
9131 msgstr "Mostra només les entregues etiquetades"
9133 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1063)
9134 msgid "Show linenumber&s"
9135 msgstr "Mostra número&s de línea"
9137 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 1132, Dialog
9138 #. IDD_DIFFFILES: Control id 1132, Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1132,
9139 #. Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1695, Dialog
9140 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1132, Dialog
9141 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1695, Dialog
9142 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1698, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT:
9143 #. Control id 1132, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1695,
9144 #. IDS_BLAME_POPUP_LOG, IDS_FILEDIFF_LOG)
9146 msgstr "Mostra el registre"
9148 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWLOGOLDNAME)
9149 msgid "Show log &before rename/copy"
9150 msgstr "Mostra el registre abans de canviar el nom/copiar"
9152 #. Resource IDs: (IDS_SHOWLOG_OF)
9154 msgid "Show log of %s"
9155 msgstr "Mostra el registre de %s"
9157 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SUBMODULE)
9158 msgid "Show log of submodule"
9159 msgstr "Mostra el registre del sub-mòdul"
9161 #. Resource IDs: (IDS_MENULOGSUBMODULE)
9162 msgid "Show log of this folder"
9163 msgstr "Mostra el registre d'aquesta carpeta"
9165 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_LOG)
9167 msgstr "Mostra el registre..."
9169 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEALWAYSLONG_TT)
9170 msgid "Show long format even if a tag is exactly on that commit"
9171 msgstr "Mostra el format llarg encara que una etiqueta estigui exactament en aquesta entrega"
9173 #. Resource IDs: (25308)
9175 "Show next change of selected commit\n"
9177 msgstr "Mostra el següent canvi de les entregues seleccionades\nMostra el següent"
9179 #. Resource IDs: (32814)
9180 msgid "Show oldest node at top"
9181 msgstr "Mostra node més vell a dalt"
9183 #. Resource IDs: (cmdViewLineDiffBar)
9185 "Show or hide the line diff bar\n"
9186 "Toggle LineDiffBar"
9187 msgstr "Mostra o amaga barra de diferències de Línea\nMostra o Amaga BarDifLin"
9189 #. Resource IDs: (cmdViewLocatorBar)
9191 "Show or hide the locator bar\n"
9193 msgstr "Mostra o amaga barra localització\nMostra la barra de localització"
9195 #. Resource IDs: (59393)
9197 "Show or hide the status bar\n"
9199 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat\nCanvia la barra d'estat"
9201 #. Resource IDs: (cmdViewStatusBar)
9203 "Show or hide the status bar\n"
9205 msgstr "Mostra o amaga barra d'estat\nMostra Barra d'estat"
9207 #. Resource IDs: (59392)
9209 "Show or hide the toolbar\n"
9211 msgstr "Mostra o amaga barra d'estat\nMostra Barra d'Estat"
9213 #. Resource IDs: (32803, ID_VIEW_SHOWORIGINALLINENUMBER - Menu)
9214 msgid "Show original line number"
9215 msgstr "Mostra el número de línia original"
9217 #. Resource IDs: (25309)
9219 "Show previous change of selected commit\n"
9221 msgstr "Mostra el següent anterior de les entregues seleccionades\nMostra l'anterior"
9223 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SHOWREVPROP)
9224 msgid "Show revision properties"
9225 msgstr "Mostra propietats de la revisió"
9227 #. Resource IDs: (cmdShowWhitespaces)
9229 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
9231 msgstr "Mostra caràcters especials pels espais en blanc i els canvis de línia\nMostra espais en blanc"
9233 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1314)
9234 msgid "Show status of subrepositories in parent folders"
9235 msgstr "Mostra l'estat dels subdipòsits a les carpetes pare"
9237 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SYMBOLIZEREFNAMES_TT)
9238 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
9239 msgstr "Mostra símbols a les etiquetes de refs que substitueixin part dels noms de refs"
9241 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1209)
9242 msgid "Show un&modified files"
9243 msgstr "Mostra arxius no modificats"
9245 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1073)
9246 msgid "Show un&versioned files"
9247 msgstr "Mostra arxius no versionats"
9249 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SHOWCOL)
9251 msgstr "Mostra/Amaga"
9253 #. Resource IDs: (IDS_REFBROWSE_INFO)
9255 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
9256 msgstr "Mostrant %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) seleccionats"
9258 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_STATS)
9261 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
9262 "selected, %ld file(s) selected"
9263 msgstr "Mostrant %ld revision(s), des de la %s fins a la %s - %ld revision(s) seleccionades, %ld arxiu(s) seleccionats"
9265 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVISIONGRAPH)
9266 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
9267 msgstr "Mostra representació gràfica de còpies/etiquetes/branques"
9269 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSHOWCHANGED)
9270 msgid "Shows all files which were changed since the last commit."
9271 msgstr "Mostra tots els fitxers modificats des de la darrera entrega."
9273 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCABOUT)
9274 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9275 msgstr "Mostra informació sobre TortoiseGit"
9277 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFLOG)
9278 msgid "Shows reference log"
9279 msgstr "Mostra el registre de referencies"
9281 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWACTIONLOG_TT)
9282 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9283 msgstr "Mostra el fitxer d'accions de log amb l'editor de texte per defecte"
9285 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLOG)
9286 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9287 msgstr "Mostra el registre per l'arxiu/carpeta seleccionat"
9289 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1523)
9293 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535, Dialog IDD_ABOUTBOX:
9294 #. Control id 65535)
9295 msgid "Significant contributions by: (see Git repository for a complete list)"
9296 msgstr "Han contribuït de forma significativa: (vegeu el dipòsit del Git per una llista completa)"
9298 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1532)
9302 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SIZE, IDS_STATUSLIST_COLSIZE)
9306 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SKIP, IDS_REBASE_SKIP)
9310 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SKIPPATCH)
9312 msgid "Skip Patch: %s"
9313 msgstr "Omet pedaç: %s"
9315 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTSKIP)
9316 msgid "Skip current revision in bisecting process"
9317 msgstr "Omet la revisió actual en el procés de bisect"
9319 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11029,
9320 #. IDS_PATHACTIONS_SKIPWORKTREE, IDS_STATUSLIST_SKIPWORKTREE)
9321 msgid "Skip worktree"
9322 msgstr "Omet arbre de treball"
9324 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1529)
9325 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9326 msgstr "Omet arbre de treball (\"Bloquejat\" a TortoiseSVN)"
9328 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIP)
9332 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIPMISSING)
9333 msgid "Skipped missing target"
9334 msgstr "Objectiu no trobat ignorat"
9336 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1098)
9337 msgid "Smart tab char"
9338 msgstr "Caràcter tabulador intel·ligent"
9340 #. Resource IDs: (IDS_RESET_SOFT)
9344 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE)
9346 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9347 "Do you want to load the changes?"
9348 msgstr "Alguns arxiu(s) han estat modificats fora de TortoiseGitMerge.\nVoleu carregar aquests els canvis?"
9350 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDELOOSECHANGES)
9352 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9353 "Would you like to reload and lose your changes?"
9354 msgstr "Alguns arxiu(s) han estat modificats fora de TortoiseGitMerge.\nVoleu re-carregar aquests arxius i perdre els vostres canvis?"
9356 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1126)
9357 msgid "Sort by commit count"
9358 msgstr "Ordena per nombre d'entregues"
9360 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1795)
9361 msgid "Sort tag list in reversed order"
9362 msgstr "Ordena la llista d'etiquetes en ordre invers"
9364 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXHISTORY_TT)
9366 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9368 msgstr "Especifica quants elements es volen mantenir en el diàleg de missatges més recents."
9370 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SPLITLINES)
9372 msgstr "Parteix línies"
9374 #. Resource IDs: (57653)
9376 "Split the active window into panes\n"
9378 msgstr "Divideix la finestra activa en panells\nDivideix"
9380 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SQUASH)
9384 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_SQUASH)
9385 msgid "Squash (with commit below)"
9386 msgstr "Esclafa (amb entrega a sota)"
9388 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARSTACKEDBUTTON_TT)
9389 msgid "Stacked Bar Graph"
9390 msgstr "Gràfic de barres apilades"
9392 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINESTACKEDBUTTON_TT)
9393 msgid "Stacked Line Graph"
9394 msgstr "Gràfic de línies apilades"
9396 #. Resource IDs: (IDS_TOOLBAR_STANDARD)
9400 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STARTREBASEFFBUTTON)
9401 msgid "Start (FastFwd)"
9402 msgstr "Inici (avançament ràpid)"
9404 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTCHERRYPICK)
9405 msgid "Start Cherry Pick"
9406 msgstr "Inicia la tria"
9408 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_STARTCOMMIT)
9409 msgid "Start Commit Hook"
9410 msgstr "Interconnexió d'inici Entrega"
9412 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTREBASE, IDS_PROC_STARTREBASEBUTTON)
9413 msgid "Start Rebase"
9414 msgstr "Inicia Rebase"
9416 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTSTART)
9417 msgid "Start bisect mode..."
9418 msgstr "Inicia mode Bisect..."
9420 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1542)
9421 msgid "Start registry editor"
9422 msgstr "Inicia editor del registre"
9424 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDAEMON)
9425 msgid "Starts a git server running git protocol"
9426 msgstr "Inicia un servidor git utilitzant el protocol git"
9428 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1384, Dialog IDD_STASH:
9429 #. Control id 4575, Dialog IDD_SYNC: Control id 1384)
9433 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1673)
9434 msgid "Stash &Message"
9435 msgstr "Missatge de Stash"
9437 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHAPPLY)
9439 msgstr "Aplica des de l'Stash"
9441 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILED)
9442 msgid "Stash Apply failed!"
9443 msgstr "Ha fallat l'aplicació de l'Stash"
9445 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILEDCONFLICTS)
9446 msgid "Stash Apply failed, there are conflicts"
9447 msgstr "Ha fallat l'aplicació de l'Stash, hi ha conflictes"
9449 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYSUCCESS)
9450 msgid "Stash Apply successful"
9451 msgstr "Aplicació de l'Stash reeixida"
9453 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHLIST)
9455 msgstr "Llista del Stash"
9457 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILED)
9458 msgid "Stash POP failed!"
9459 msgstr "No es pot treure de l'Stash"
9461 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILEDCONFLICTS)
9462 msgid "Stash POP failed, there are conflicts"
9463 msgstr "No es pot treure de l'Stash, hi ha conflictes"
9465 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPSUCCESS)
9466 msgid "Stash POP successful"
9467 msgstr "S'ha tret de l'Stash satisfactòriament"
9469 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHPOP)
9471 msgstr "Treu del Stash"
9473 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHSAVE)
9475 msgstr "Desa al Stash"
9477 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHSUCCESS)
9478 msgid "Stash Success"
9479 msgstr "Stash reeixit"
9481 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHFAILED)
9482 msgid "Stash failed!"
9483 msgstr "L'Stash ha fallat"
9485 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHRUNNING)
9486 msgid "Stash operation running..."
9487 msgstr "L'operació del Stash s'està executant..."
9489 #. Resource IDs: (IDS_STATE)
9493 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1487, Dialog
9494 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4572, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control
9499 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 179, IDS_STATGRAPH_STATS)
9501 msgstr "Estadístiques"
9503 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATUS, IDS_STATUSLIST_COLSTATUS,
9504 #. IDS_SVNACTION_STATUS)
9508 #. Resource IDs: (cmdViewStatusBar_LabelTitle_RESID)
9510 msgstr "Barra d'estat"
9512 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
9513 msgid "Status and action colors"
9514 msgstr "Estat i colors d'acció"
9516 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
9517 msgid "Status cache"
9518 msgstr "Memòria cau d'Estat"
9520 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELLEXT_TT)
9522 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
9523 msgstr "Caché d'Estat només per a una carpeta, amb sobreposicions recursives"
9525 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHEDEFAULT_TT)
9527 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
9528 " the overlay recursively"
9529 msgstr "La cache d'estats s'emmagatzema en un procés extern que detecta canvis en els arxius i pot mostrar sobreposicions recursivament"
9531 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELL_TT)
9532 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
9533 msgstr "Memòria cau d'Estat només per a una carpeta, sense sobreposicions recursives"
9535 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTRESET)
9536 msgid "Stops bisect mode"
9537 msgstr "Atura el mode bisect"
9539 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1833)
9540 msgid "Stored decisions"
9541 msgstr "Decisions emmagatzemades"
9543 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFLATER)
9545 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9546 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9547 msgstr "Desa el camí del fitxer que s'utilitzarà per la comparació en un clic posterior amb el botó dret. Manté premuda la tecla Ctrl per suprimir el darrer camí desat."
9549 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 65535)
9553 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1406)
9554 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
9555 msgstr "Treu les línies que comencen amb \"#\" en el missatge d'entrega"
9557 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_SUBJECT, IDS_SUBJECT)
9561 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1714, Dialog
9562 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1715, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT:
9563 #. Control id 1714, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1715,
9564 #. Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1717, Dialog IDD_SENDMAIL:
9565 #. Control id 65535)
9569 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_SUBJECTS)
9573 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1639)
9577 #. Resource IDs: (IDS_MENUUPDATEEXT)
9578 msgid "Submodule &Update..."
9579 msgstr "Act&ualització del sub-mòdul..."
9581 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1589)
9582 msgid "Submodule Add"
9583 msgstr "Afegeix al sub-mòdul"
9585 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBADD)
9586 msgid "Submodule Add..."
9587 msgstr "Afegeix al sub-mòdul..."
9589 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 4576)
9590 msgid "Submodule Diff"
9591 msgstr "Diff del sub-mòdul"
9593 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEINIT)
9594 msgid "Submodule Init"
9595 msgstr "Inicialització del sub-mòdul"
9597 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBSYNC, IDS_PROC_SYNC_SUBKODULESYNC)
9598 msgid "Submodule Sync"
9599 msgstr "Sincronització de sub-mòdul"
9601 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 4578,
9602 #. IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEUPDATE)
9603 msgid "Submodule Update"
9604 msgstr "Actualització del sub-mòdul"
9606 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1624)
9607 msgid "Submodule Update Options"
9608 msgstr "Opcions d'actualització del sub-mòdul"
9610 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOEXT)
9613 "Submodule \"%1!s!\"\n"
9615 msgstr "Sub-mòdul \"%1!s!\"\nRevisió %2!s!"
9617 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1585)
9618 msgid "Submodule of Project: "
9619 msgstr "Sub-mòdul del projecte:"
9621 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1708, Dialog IDD_COMMITDLG:
9626 #. Resource IDs: (IDS_SUCCESS)
9630 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SWITCH)
9634 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1522)
9638 #. Resource IDs: (57681)
9640 "Switch back to the previous window pane\n"
9642 msgstr "Torna al panell previ\nPanell Previ"
9644 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ONEWAYDIFF - Menu,
9645 #. cmdViewOneWayDiff_LabelTitle_RESID)
9646 msgid "Switch between single and double pane view"
9647 msgstr "Canvia entre visualització de panell doble i de panell simple"
9649 #. Resource IDs: (cmdViewOneWayDiff)
9651 "Switch between single and double pane view\n"
9652 "Switch between single and double pane view"
9653 msgstr "Canvia entre visualització de panell doble i de panell simple\nCanvia entre visualització de panell doble i de panell simple"
9655 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SWITCHLEFT - Menu,
9656 #. cmdViewSwitchLeft_LabelTitle_RESID)
9657 msgid "Switch left and right view"
9658 msgstr "Intercanvia la vista esquerra amb la dreta"
9660 #. Resource IDs: (cmdViewSwitchLeft)
9662 "Switch the contents of the left and right view\n"
9663 "Switch left and right view"
9664 msgstr "Intercanvia els continguts de les visualitzacions esquerra i dreta\nIntercanvia visualitzacions esquerra i dreta"
9666 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCNEXTWINDOW)
9667 msgid "Switch to the next document window"
9668 msgstr "Canvia a la següent finestra de document"
9670 #. Resource IDs: (57680)
9672 "Switch to the next window pane\n"
9674 msgstr "Canvia al següent panell\nSegüent Panell"
9676 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCPREVWINDOW)
9677 msgid "Switch to the previous document window"
9678 msgstr "Canvia a la finestra de document prèvia"
9680 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 304)
9681 msgid "Switch/Checkout"
9682 msgstr "Canvia a/Extreu"
9684 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_BRANCH)
9685 msgid "Switch/Checkout to"
9686 msgstr "Canvia a/Extreu a"
9688 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_TO_THIS)
9689 msgid "Switch/Checkout to this..."
9690 msgstr "Canvia/Extreu a aquest..."
9692 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSWITCH)
9693 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
9694 msgstr "Extreu a/canvia el directori de treball a una altra branca/etiqueta"
9696 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_SWITCHLEFTRIGHT_TT)
9697 msgid "Switches the comparison left<->right"
9698 msgstr "Canvia la comparació esquerra<->dreta"
9700 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1733)
9701 msgid "Symbolize ref names"
9702 msgstr "Simbolitza noms de refs"
9704 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11031)
9708 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSYNC)
9709 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
9710 msgstr "Sincronitza dipòsits remots, incloent Pull, Push, Email patch, etc..."
9712 #. Resource IDs: (IDS_MENUSYNC)
9714 msgstr "Sincronitza..."
9716 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1774, Dialog
9717 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1774, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
9718 #. Control id 1774, IDS_SETTINGS_SYSTEM)
9722 #. Resource IDs: (IDS_OFFLINEMODE)
9723 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
9724 msgstr "El sistema està fora de línia. Comproveu l'Internet Explorer."
9726 #. Resource IDs: (AFX_IDP_UNREG_DONE)
9728 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
9730 msgstr "S'han esborrat valors del registre i el fitxer INI (si existia) s'ha esborrat."
9732 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1520)
9736 #. Resource IDs: (5065 - Menu)
9740 #. Resource IDs: (109)
9741 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
9742 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
9744 #. Resource IDs: (109)
9745 msgid "TORTOISEGITUDIFF"
9746 msgstr "TORTOISEGITUDIFF"
9748 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1513)
9750 msgstr "&Etiquetes:"
9752 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
9753 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
9755 msgstr "Mida tabulador:"
9757 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535, IDS_PROC_TAG)
9761 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TAG_FF)
9763 msgstr "Etiqueta (avançament ràpid)"
9765 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_TAGINFO)
9767 msgstr "Informació de l'etiqueta"
9769 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_TAGBRANCHES)
9770 msgid "Tag/branch names"
9771 msgstr "Etiqueta/noms de branca"
9773 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_SUCCESS)
9775 msgid "Tagged the working tree to %s"
9776 msgstr "S'ha etiquetat el directori de treball amb %s"
9778 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1485)
9782 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
9784 msgstr "&Etiquetes:"
9786 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MUSTBESAMEWT)
9787 msgid "Target and source must be in the same working tree!"
9788 msgstr "La destinació i l'origen han d'estar al mateix directori de treball."
9790 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TASKS)
9794 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
9795 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
9796 msgstr "Fitxers temporals (incloent imatges Gravatar)"
9798 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1787)
9802 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_DRYRUN)
9804 msgstr "Només prova"
9806 #. Resource IDs: (IDS_TEXTFILEFILTER)
9807 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
9808 msgstr "Fitxers text (*.txt)|*.txt|Tots els fitxers (*.*)|*.*||"
9810 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
9814 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_SAVEREMOTE)
9816 "The Remote Config was changed.\n"
9817 "Do you want to save now or discard changes?"
9818 msgstr "La configuració del remot ha canviat.\nVoleu desar-ho ara, o descartar els canvis?"
9820 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_NUMBER_OF_TT)
9822 "The \"number of\" value for those \"Last N\" options.\n"
9824 msgstr "El valor \"nombre de\" per a les opcions \"Darrer N\".\nHauria de ser > 0"
9826 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH)
9829 "The branch \"%s\" is a remote branch.\n"
9831 "Do you really want to delete it?"
9832 msgstr "La branca \"%s\" és una branca remota.\n\nLa voleu suprimir?"
9834 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_CHUNKMISMATCH)
9835 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
9836 msgstr "El tamany del troç no correspon al nombre de línies afegides/esborrades!"
9838 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE_EMPTY)
9839 msgid "The commit message must not be empty."
9840 msgstr "El missatge d'entrega no pot estar buit."
9842 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MERGE_HINT)
9844 "The commit you are composing is a special commit. It is a merge commit and, thus contains your changes as well as the changes of a merged branch.\n"
9846 "You should NOT uncheck files unless you know what you are doing.\n"
9848 "When you merge changes, conflicts can arise that must be solved manually (i.e., you need to integrate your changes into a file which was also modified on another branch).\n"
9850 "See help for more information."
9853 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_OVERWRITEHELPER)
9856 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
9857 "Do you want to overwrite it?"
9858 msgstr "Ja existeix l'auxiliar de credencials amb URL \"%s\".\nVoleu sobreescriure'l?"
9860 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_SAVEHELPER)
9862 "The credential helper was changed.\n"
9863 "Do you want to save now or discard changes?"
9864 msgstr "S'ha canviat l'auxiliar de credencials.\nVoleu desar els canvis o descartar-los?"
9866 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOCLEAN_STASH)
9868 "The current working tree is not clean.\n"
9869 "Do you want to stash the changes?"
9870 msgstr "L'arbre de treball actual no està net.\nVoleu stash els canvis?"
9872 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_SCALE_TT)
9874 "The default limitation of log messages when you open Log Message dialog.\n"
9875 "Note: For showing all commits in Log Message dialog,\n"
9876 "you can right click on \"FROM\" date control, then click \"No limitation\" item."
9877 msgstr "El límit per defecte dels missatges de log quan obriu el diàleg Missatge de Log.\nNota: Per a mostrar totes les entregues en el diàleg Missatge de Log,\npodeu fer clic amb el botó dret en el control de data \"DES DE\", i clicar l'element \"Sense límit\"."
9879 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_DIFF)
9882 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
9884 msgstr "L'eina de diferències s'ha aturat degut a un error:\n%s"
9886 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOT_UNIQUE)
9888 "The entered source ref is ambiguous.\n"
9889 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
9890 msgstr "El ref introduït és ambigu.\nHeu de fer-lo úni (per exemple: afegint \"refs/heads/\" com a prefix per branques o \"regs/tags/\" per etiquetes)!"
9892 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_FF)
9894 "The fetched branch fast-forwards upon the current branch.\n"
9896 "Merge or open the rebase dialog anyway?"
9897 msgstr "La branca recuperada avança ràpidament sobre la branca actual.\n\nFusiona o obre el diàleg de rebase de totes maneres?"
9899 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_INVALIDPATCHFILE)
9901 msgid "The file %s does not exist!"
9902 msgstr "El fitxer %s no existeix!"
9904 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENOTINPATCH)
9906 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
9907 msgstr "El fitxer %s no s'ha trobat al fitxer pedaç!"
9909 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DIFFERROR_FILENOTINWORKINGTREE)
9912 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
9913 "Do you want to select another file to diff?"
9914 msgstr "L'arxius \"%s\" no existeix en el seu directori de treball."
9916 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY)
9922 "Do you want to remove the file?"
9923 msgstr "El fitxer \n%s\nés buit.\nVoleu esborrar-lo?"
9925 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_TOOBIG)
9926 msgid "The file is too big"
9927 msgstr "Aquest fitxer és massa gran"
9929 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_TOO_LARGE)
9930 msgid "The file is too large to open."
9931 msgstr "El fitxer és massa gran per obrir-lo."
9933 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITE_CONFIRM)
9938 "already exists! Do you want to overwrite it?"
9939 msgstr "El fitxer\n%s\nja existeix! Voleu sobre-escriure'l?"
9941 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_BINARY)
9946 "is not a valid text file!"
9947 msgstr "L'arxiu\n%s\nno és un arxiu de text vàlid!"
9949 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCEFOLDER)
9953 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
9954 msgstr "Aquesta carpeta %s\nconté un(s) fitxer(s) sense versionar o sense modificar. Voleu eliminar-la igualment?"
9956 #. Resource IDs: (IDS_WARN_FOLDERNOTEXIST)
9962 "Would you like to create it first?"
9963 msgstr "La carpeta \n%s\nno existeix.\nVoleu crear-la?"
9965 #. Resource IDs: (IDS_ERR_HOOKFAILED)
9968 "The hook script returned an error:\n"
9970 msgstr "L'script d'interconnexió ha retornat un error:\n%s"
9972 #. Resource IDs: (IDS_INVALIDIMAGEINFO)
9973 msgid "The image can not be shown."
9974 msgstr "La imatge no es pot mostrar."
9976 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSING_PROVIDER)
9978 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
9979 "installed correctly."
9980 msgstr "El proveïdor del seguidor d'incidències no s'ha pogut crear. Comproveu que s'hagi instal·lat correctament."
9982 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PROVIDER_VALIDATE_FAILED)
9983 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
9984 msgstr "El proveïdor del seguidor d'incidències no ha pogut validar la cadena de paràmetres"
9986 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_NOADDFILELINE)
9988 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
9989 msgstr "S'esperava una línia indicant que s'esperava un nou fitxer a la línea %d !"
9991 #. Resource IDs: (IDS_GOTO_OUTOFRANGE)
9993 msgid "The line number must be in between %d and %d"
9994 msgstr "El número de línia ha d'estar entre %d i %d."
9996 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_NOFASTFORWARD)
9998 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
9999 msgstr "La branca local \"%s\" no pot fer un avançament ràpid fins a la branca remota \"%s\"."
10001 #. Resource IDs: (IDS_B_T_BOTHEMPTY)
10003 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
10005 msgstr "La branques local i remota tenen noms buits.\nVol continuar?"
10007 #. Resource IDs: (IDS_B_T_LOCALEMPTY)
10009 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\n"
10011 msgstr "No s'ha especificat la branca local. Aixo eliminara la branca remota.\nVol continuar?"
10013 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXACTIONLOGLINES_TT)
10015 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
10016 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
10017 msgstr "Màxim nombre de línies d'acció que s'han de guardar.\nTotes les línies per sobre d'aquest límit esborraran les anteriors del fitxer."
10019 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOFAILED)
10020 msgid "The operation failed."
10021 msgstr "L'operació ha fallat."
10023 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDPATH)
10025 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
10026 "You must only specify one of them."
10027 msgstr "Els paràmetres '/path' i '/pathfile' són mutuament exclusius.\nHas d'especificar-ne només un."
10029 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILECONFLICTNOVERSION)
10032 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
10033 "Patching is not possible!"
10034 msgstr "El pedaç no s'aplica de manera neta a %s i no hi ha informació de la versió.\nNo és possible aplicar el pedaç!"
10036 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_DOESNOTMATCH)
10039 "The patch seems outdated! The file line\n"
10041 "and the patchline\n"
10044 msgstr "El pedaç sembla antic. La línia de l'arxiu:\n%s\ni la línia del pedaç\n%s\nno encaixen!"
10046 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOVALIDPATH)
10048 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
10049 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
10051 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10052 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
10054 "Do you want to proceed anyway?"
10055 msgstr "La ruta que heu introduït no sembla legal.\nPodeu fer-la servir, però pot ser que tingueu problemes més endavant.\n\nUna ruta vàlida no pot contenir els següents caràcters '<<>|\"?*:' o un dels \nsegüents noms de dispositiu: com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nVoleu continuar de totes maneres?"
10057 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND)
10062 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
10063 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
10065 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
10066 msgstr "La ruta\n%s\nsembla no encaixar les rutes del pedaç.\nPerò TortoiseGitMerge ha trobat la ruta\n%s\nque millor encaixa. Voleu utilitzar la ruta suggerida?"
10068 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFIRMKILLPROCESS)
10070 "The process is still running.\n"
10071 "Are you sure to abort?"
10072 msgstr "El procés encara s'està executant.\nEsteu segur que el voleu interrompre?"
10074 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREGEX)
10076 "The regular expression is invalid!\n"
10077 "Please enter a valid regular expression."
10078 msgstr "L'expressió regular és incorrecta.\nIntroduïu una expressió regular correcta."
10080 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_OVERWRITEREMOTE)
10083 "The remote \"%s\" already exists.\n"
10084 "Do you want to overwrite it?"
10085 msgstr "El remot %s ja existeix!\nVoleu sobre-escriure'l?"
10087 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_UNCHANGED)
10089 "The remote branch has not changed.\n"
10091 "Open the rebase dialog anyway?"
10092 msgstr "La branca remota no ha canviat.\n\nObro el diàleg rebase de totes maneres?"
10094 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEFINISHED)
10095 msgid "The repository was successfully created."
10096 msgstr "S'ha creat el dipòsit correctament."
10098 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_REVERTMARKERS)
10100 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
10101 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
10102 msgstr "El fitxer seleccionat sembla que té encara un o més marcadors de conflicte.\nEsteu segur que voleu marcar el fitxer coma resolt?"
10104 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_SUBMODULEDIRTY)
10107 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
10108 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
10109 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
10110 msgstr "El sub-mòdul \"%s\" no està net.\nSimplement fent una entrega en el super-projecte pare no pot registrar els canvis fets al sub-mòdul.\nFeu una entrega del sub-mòdul ara, o voleu ignorar els canvis bruts?"
10112 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_SPECIALFOLDER)
10115 "The target folder \n"
10117 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
10118 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10119 msgstr "La carpeta de destinació\n%s\nés una carpeta especial que suposadament no és un dipòsit arrel.\nEsteu segur que voleu inicialitzar un dipòsit git en aquesta carpeta?"
10121 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_FOLDERNOTEMPTY)
10124 "The target folder \n"
10127 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10128 msgstr "La carpeta de destí\n%s\nno està buida!\nEsteu segurs que voleu inicialitzar un nou dipòsit git en aquesta carpeta?"
10130 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_MAIN)
10132 "The text is identical, but the files do not match!\n"
10133 "The following differences were found:"
10134 msgstr "El text és idèntic, però els fitxers no coincideixen!\nS'han trobat les següents diferències:"
10136 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETIONTIMEOUT_TT)
10138 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\n"
10139 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\n"
10140 "but maybe not scan all files."
10141 msgstr "Temps en segons després del qual l'anàlisi dels fitxers seleccionats s'atura.\nUn valor baix fa que la llista d'autocompletació es generi més aviat,\nperò pot fer que no s'escanegin tot els fitxers."
10143 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMONCOPYFROM)
10145 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
10146 "It's not possible to show the log messages between them!"
10147 msgstr "Les dues URL's seleccionades no s'han creat des de la mateixa arrel.\nNo és possible mostrar els missatges de log entre elles!"
10149 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_CONTINUE_NOTCLEAN)
10151 "The working tree is not clean and contains unstaged changes.\n"
10152 "Review and commit the changes?"
10153 msgstr "L'arbre de treball no està net i conté canvis sense marcar.\nVoleu revisar i entregar els canvis?"
10155 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
10156 msgid "Their file:"
10157 msgstr "El seu fitxer:"
10159 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1681,
10160 #. IDS_VIEWTITLE_THEIRS)
10164 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_EXTERNALS)
10166 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
10167 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
10168 msgstr "Hi ha arxius canviats o sense versionar dins d'un o més sub-mòduls.\nAquests arxius no apareixen llistats en l'entrega. Has d'entregar aquells arxius en el sub-mòdul"
10170 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO)
10173 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
10175 msgstr "Ara mateix hi ha %d icones de superposició instal·lades, a part de les que fa servir Tortoise."
10177 #. Resource IDs: (IDS_SAVE_MORE)
10179 "There are more editable views.\n"
10180 "What view do you want to save?"
10181 msgstr "Hi ha més vistes editables.\nQuina vista vol desar?"
10183 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NO_AVAILABLE_BUGTRAQ_PROVIDERS)
10184 msgid "There are no issue-tracker providers available."
10185 msgstr "No hi ha proveïdors de seguidors d'incidències disponibles."
10187 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS)
10190 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
10191 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
10192 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
10193 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
10194 msgstr "Encara hi ha conflictes sense resoldre a la línea %d!\nHeu de resoldre aquests conflictes abans de desar.\nVoleu desar el fitxer amb conflictes?\nSi cliqueu SÍ, llavors heu de resoldre els conflictes manualment en un altre editor!"
10196 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGES)
10198 "There are unsaved modifications!\n"
10199 "Do you want to save your changes?"
10200 msgstr "Hi ha modificacions sense desar!\nVoleu desar els canvis?"
10202 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOADD)
10204 "There is nothing to add.\n"
10205 "All the files and folders are either under version control,\n"
10206 "have been ignored or the global ignore configuration setting."
10207 msgstr "No hi ha res per afegir.\nTots els fitxers i carpetes estan sota control de versions, \no bé són ignorats, o bé la configuració és ignorar globalment."
10209 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_THESAURUS)
10211 msgstr "Diccionari"
10213 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_2)
10215 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
10216 "changes that were made before the application closed."
10217 msgstr "Aquests han estat desats més recentment que els documents actualment oberts, i contenen canvis que es van fer abans de tancar l'aplicació."
10219 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
10220 #. 65535, Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535)
10222 "These settings will be stored to your global git configuration "
10223 "(%HOME%/.gitconfig) and will be used for all your git repositories as a "
10225 msgstr "Aquesta configuració es desarà a la configuració global git (%HOME%/.gitconfig) i s'utilitzarà per defecte a tots els vostres repositoris git."
10227 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGDELETEREMOTEBRANCHES)
10228 msgid "This action will remove the branches on the remote."
10229 msgstr "Aquesta acció suprimirà les branques al remot."
10231 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGUNMERGED)
10232 msgid "This branch is not fully merged into HEAD."
10233 msgstr "Aquesta branca no està completament fusionada amb HEAD."
10235 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSINGVALUE)
10236 msgid "This field is required and must not be empty."
10237 msgstr "El camp és obligatori i no es pot deixar buit."
10239 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MUSTBEURL)
10241 "This is not a valid URL.\n"
10242 "Please enter an URL here."
10243 msgstr "Això no és una URL vàlida.\nSi us plau introduïu una URL vàlida."
10245 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOVALIDPATH)
10247 "This is not a valid path!\n"
10248 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10249 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10250 msgstr "La ruta que heu introduït no sembla legal.\nUna ruta vàlida no pot contenir els següents caràcters '<<>|\"?*:' o un dels \nsegüents noms de dispositiu: com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10252 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT2)
10254 "This is the First Start Wizard which will help you configure the basic "
10255 "settings. TortoiseGit is highly configurable, so it is advisable that you "
10256 "have a look into its settings dialog. The settings dialog is reachable using"
10257 " the start menu or the context menu of the Windows Explorer: TortoiseGit -> "
10261 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ONLYONCE)
10263 "This operation cannot be started while the log dialog is still loading "
10265 msgstr "No es pot iniciar aquesta operació mentre el diàleg de registre está carregant entregues."
10267 #. Resource IDs: (IDS_GITCONFIG_SETTING)
10269 msgid "This option represents \"%s\" git config setting."
10270 msgstr "Aquesta opció representa la configuració \"%s\" del git."
10272 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_PRESERVEMERGES_TT)
10274 "This preserves merge commits, however, it has known bugs as re-ordering "
10275 "commits is not working properly (same limitation as for vanilla git rebase),"
10279 #. Resource IDs: (AFX_IDP_DLL_BAD_VERSION)
10282 "This program is linked to the missing export %Ts in the file %Ts. This "
10283 "machine may have an incompatible version of %Ts."
10284 msgstr "Aquest programa és enllaçat a una funció que no es troba a %Ts del fitxer %Ts. Aquesta màquina pot tenir una versió incompatible de %Ts."
10286 #. Resource IDs: (AFX_IDP_DLL_LOAD_FAILED)
10289 "This program requires the file %Ts, which was not found on this system."
10290 msgstr "Aquest programa requereix el fitxer %Ts, que no s'ha trobat al sistema."
10292 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PROPNOTONFILE)
10293 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
10294 msgstr "Aquesta propietat només s'accepta en carpetes, no en fitxers."
10296 #. Resource IDs: (IDS_B_T_REMOTE_NAME_COLLIDE)
10298 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
10299 "Please use another name"
10300 msgstr "Aquest nom remot col·lideix amb l'especificació recuperada d'altres remots\nFeu servir un altre nom"
10302 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOCLEAN)
10303 msgid "This task requires a clean working tree."
10304 msgstr "Aquesta operació necessita que el directori de treball estigui net."
10306 #. Resource IDs: (IDS_TREE_DIFF)
10307 msgid "Three way diff"
10308 msgstr "Diff a tres bandes"
10310 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1676)
10314 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_ASKTAGOPT)
10316 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
10317 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
10318 "Disable tag fetching?"
10319 msgstr "Per evitar recuperar etiquetes incorrectes, si aquest no és un remot oficial,\nes recomana que desactivi la captura d'etiquetes d'aquest remot.\nVol desactivar la captura d'etiquetes?"
10321 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNCLEARTEMP)
10323 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
10325 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
10326 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10329 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
10330 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1201, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
10331 #. 65535, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
10335 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_TOGGLE)
10336 msgid "Toggle filters"
10337 msgstr "Alterna els filtres"
10339 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 4594, Dialog
10340 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535, IDS_APPNAME)
10341 msgid "TortoiseGit"
10342 msgstr "TortoiseGit"
10344 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10346 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10347 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10349 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10352 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n"
10354 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n%s\n"
10356 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT1)
10357 msgid "TortoiseGit can be localized using language packs."
10358 msgstr "El TortoiseGit es pot adaptar localment utilitzant els paquets d'idioma."
10360 #. Resource IDs: (IDS_ASK_REMOVE_FROM_INDEX)
10363 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\" or \"Modified\".\n"
10364 "The commit dialog cannot handle this.\n"
10366 "Do you want to restore or remove it from the index?"
10367 msgstr "El TortoiseGit ha detectat que l'arxiu \"%s\" no existeix, però esta marcat com a \"afegit\" o \"modificat\".\nEl diàleg d'entrega no sap com tractar aquesta situació.\n\nVoleu restaurar o suprimir-lo de l'índex?"
10369 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MULTIRENAME)
10372 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
10373 "to be renamed too?"
10374 msgstr "TortoiseGit ha detectat noms similars. Vol que reanomeni els arxius %s?"
10376 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RTFM)
10378 "TortoiseGit is a shell extension.\n"
10379 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
10380 "To use TortoiseGit please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
10381 "to bring up the context menu where you will find all TortoiseGit commands.\n"
10382 "And read the manual!"
10383 msgstr "El TortoiseGit és una extensió de shell.\nSignifica que està integrat dins l'explorador del Windows.\nPer utilitzar el TortoiseGit obriu l'explorador i feu clic amb el botó dret sobre qualsevol carpeta\nper accedir al menú contextual on trobareu totes les ordres del TortoiseGit.\nI llegiu el manual!"
10385 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT1)
10387 "TortoiseGit is designed as a Shell Extension. Therefore the main interaction"
10388 " with TortoiseGit will be using the context menu of the Windows shell such "
10389 "as the Windows Explorer."
10390 msgstr "El TortoiseGit s'ha dissenyat com a extensió de shell. La interacció principal amb el TortoiseGit és amb el menú contextual d'una shell del Windows, com ara l'Explorador del Windows."
10392 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535)
10394 "TortoiseGit requires a git.exe for its operations. TortoiseGit tries to "
10395 "automatically detect a working git.exe, but if that doesn't work or you want"
10396 " to use a different one please specify the path manually!"
10397 msgstr "El TortoiseGit necessita un git.exe per a les seves operacions. El TortoiseGit intenta detectar automàticament un git.exe, però si això no funciona o voleu utilitzar-ne un de diferent, indiqueu el camí manualment."
10399 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO2)
10401 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
10402 msgstr "TortoiseGit no mostrarà les següents icones de superposició: %s"
10404 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1096)
10405 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10406 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
10408 #. Resource IDs: (AFX_IDS_APP_TITLE, Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1000,
10409 #. Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 244, IDS_APPNAME)
10410 msgid "TortoiseGitBlame"
10411 msgstr "TortoiseGitBlame"
10413 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFENERTPREPO)
10416 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10417 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10418 msgstr "TortoiseGitBlame ja estava inicialitzat pel dipòsit \"%s\". No es pot canviar a un altre dipòsit (\"%s\") mentre n'hi ha un d'obert."
10420 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
10422 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10423 msgstr "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10425 #. Resource IDs: (1)
10427 "TortoiseGitBlame\n"
10429 "TortoiseGitBlam\n"
10432 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10433 "TortoiseGitBlame.Document"
10434 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
10436 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 153, IDS_APP_TITLE)
10437 msgid "TortoiseGitIDiff"
10438 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10440 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
10441 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10442 msgstr "TortoiseGitIDiff - Una eina per a fer diffs d'imatges, part de TortoiseGit"
10444 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
10446 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10448 "Available command line parameters are:\n"
10449 "/left:\"path to left picture\"\n"
10450 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10451 "/right:\"path to right picture\"\n"
10452 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10453 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10454 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10455 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10456 msgstr "TortoiseGitIDiff: el visualitzador de diffs d'imatges de TortoiseGit\n\nLes comandes disponibles son:\n/left:\"ruta a la imatge de l'esquerra\"\n/lefttitle:\"títol per a la imatge de l'esquerra\"\n/right:\"ruta a la imatge de la dreta\"\n/righttitle:\"títol per a la imatge de la dreta\"\n/overlay\t\tactiva les sobre-posicions\n/fit\t\tajusta les mides de les imatges\n/showinfo\t\tmostra informació sobre les imatges"
10458 #. Resource IDs: (100, 32897, AFX_IDS_APP_TITLE, Dialog IDD_OPENDLG: Control
10459 #. id 130, IDS_APPNAME)
10460 msgid "TortoiseGitMerge"
10461 msgstr "TortoiseGitMerge"
10463 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10465 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10466 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10468 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10471 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10472 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10474 "apr-util %d.%d.%d"
10475 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\napr %d.%d.%d\r\napr-util %d.%d.%d"
10477 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENAMENOTUNIQUE)
10480 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10482 msgstr "TortoiseGitMerge no pot processar aquest arxiu de pedaç. L'arxiu \"%s\" apareix més d'una vegada."
10484 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_SSHHINT)
10486 "TortoiseGitPlink is the recommended as SSH client. If you don't have a key "
10487 "pair yet, you should generate one. Keep the private one in a safe place and "
10488 "set up the public key on your hosting platform. Use the PuTTY authentication"
10489 " agent for caching the password (done automatically if a PuTTY key is "
10490 "configured for a remote). For advanced tips & tricks see our <a "
10491 "id=\"manual\">manual</a> and <a id=\"sshfaq\">FAQ</a>."
10494 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 357, IDS_APP_TITLE)
10495 msgid "TortoiseGitUDiff"
10496 msgstr "TortoiseGitUDiff"
10498 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
10500 "TortoiseGitUDiff: the unified diff viewer for TortoiseGit\n"
10502 "Available command line parameters are:\n"
10503 "/patchfile:\"path to unified diff file\"\n"
10504 "/title:\"title to show for the viewer\"\n"
10505 "/? - this help dialog\n"
10506 "/p - read diff input from console pipe"
10507 msgstr "TortoiseGitIDiff: el visualitzador unificat de diferències per al TortoiseGit\n\nParàmetres disponibles a la línia d'ordres:\n/patchfile:\"camí del fitxer de diferències unificat\"\n/title:\"títol per mostrar al visualitzador\"\n/? - aquest diàleg d'ajuda\n/p - llegir les diferències des del canal de la consola"
10509 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1739)
10510 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
10511 msgstr "Total de línies canviades, incloent arxius afegits/eliminats:"
10513 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1737)
10514 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
10515 msgstr "Total de línies canviades, sense incloure arxius afegits/eliminats:"
10517 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1162)
10518 msgid "Total commits analyzed:"
10519 msgstr "Nombre total d'entregues analitzades:"
10521 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1163)
10522 msgid "Total file changes:"
10523 msgstr "Nombre total de canvis al fitxer:"
10525 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1520)
10529 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11023)
10530 msgid "Tracked Remote Branch:"
10531 msgstr "Segueix branca remota:"
10533 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
10534 msgid "Tracked Remote URL:"
10535 msgstr "URL remot rastrejat:"
10537 #. Resource IDs: (IDS_TRACKEDBRANCH)
10538 msgid "Tracked branch"
10539 msgstr "Branca rastrejada"
10541 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_SPEED)
10543 msgid "Transferring at %s"
10544 msgstr "Transferint a %s"
10546 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TRANSPARENTCOLOR - Menu)
10547 msgid "Transparent &color..."
10548 msgstr "&Color Transparent..."
10550 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TRIM)
10552 msgstr "Retalla espais de la dreta"
10554 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CLEANUPORFRESHCHECKOUT)
10555 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
10556 msgstr "Prova de fer 'Neteja'. Si això no funciona haureu de fer una nova extracció."
10558 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
10562 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSETTINGS)
10563 msgid "Tweak TortoiseGit"
10564 msgstr "Personalitza TortoiseGit"
10566 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1642)
10570 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1720, Dialog
10571 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1720, Dialog
10572 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1722)
10576 #. Resource IDs: (Dialog IDD_URL: Control id 164, IDS_STATUSLIST_COLURL)
10580 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLONE_URLDIREMPTY)
10581 msgid "URL and directory must not be empty."
10582 msgstr "L'URL i el directori no han d'estar buits."
10584 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1272)
10585 msgid "URL history"
10586 msgstr "Històrial d'URLs"
10588 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
10589 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control
10594 #. Resource IDs: (5071 - Menu)
10598 #. Resource IDs: (5070 - Menu)
10602 #. Resource IDs: (5069 - Menu)
10606 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_MAPI_LOAD)
10607 msgid "Unable to load mail system support."
10608 msgstr "No s 'ha pogut carregar suport pel sistema d'e-mail"
10610 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SERVER_BUSY)
10611 msgid "Unable to process command, server busy."
10612 msgstr "No es pot processar la comanda. El servidor es troba ocupat."
10614 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_ACCESS_READ)
10616 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
10617 msgstr "No ha pogut llegir des de %1, és obert per algú altre."
10619 #. Resource IDs: (AFX_IDP_GET_NOT_SUPPORTED)
10620 msgid "Unable to read write-only property."
10621 msgstr "No es pot llegir propietat només d'escriptura."
10623 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTREV_ERROR)
10625 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
10626 "This can happen if the file has been renamed.\n"
10627 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
10628 "from the top pane in the log dialog."
10629 msgstr "No s'ha pogut reconstruir la ruta de l'arbre de treball!\nAixò pot passar si l'arxiu ha estat modificat.\nSi us plau, inicii el diàleg de registre només en aquest arxiu i després restitueixi els canvis en el tauler superior del diàleg de registre."
10631 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SET_NOT_SUPPORTED)
10632 msgid "Unable to write read-only property."
10633 msgstr "No es pot escriure propietat només de lectura."
10635 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_ACCESS_WRITE)
10637 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
10638 msgstr "No es possible escriure a %1, es de només lectura o és oberta per algú altre."
10640 #. Resource IDs: (AFX_IDS_CHECKLISTBOX_UNCHECK)
10644 #. Resource IDs: (cmdUndo_LabelTitle_RESID)
10648 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNDOADD)
10649 msgid "Undo Add..."
10650 msgstr "Desfés afegir"
10652 #. Resource IDs: (57643)
10654 "Undo the last action\n"
10656 msgstr "Desfés la última acció\nDesfés"
10658 #. Resource IDs: (cmdUndo)
10660 "Undo the last modifications\n"
10662 msgstr "Desfés les últimes modificacions\nDesfés"
10664 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_INVALID_FORMAT)
10665 msgid "Unexpected file format."
10666 msgstr "Format de fitxer no esperat"
10668 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNSETIGNORELOCALCHANGES)
10669 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
10670 msgstr "Desmarca com ometre-arbre de treball i assumir-no modificat"
10672 #. Resource IDs: (AFX_IDS_TEXT_FORMAT)
10674 "Unformatted Text\n"
10675 "text without any formatting"
10676 msgstr "Text sense Format\ntext sense cap format"
10678 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFHEADS,
10679 #. ID_VIEW_UNIFIEDDIFFOFHEADREVISIONS - Menu)
10680 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
10681 msgstr "&Diff unificades de revisions HEAD"
10683 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_UNKNOWN, IDS_SUBMODULEDIFF_UNKNOWN)
10685 msgstr "Desconegut"
10687 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
10688 msgid "Unknown ref-types"
10689 msgstr "Tipus ref desconeguts"
10691 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_UNMARKBLOCK)
10692 msgid "Unmark this block"
10693 msgstr "Desmarca aquest bloc"
10695 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK2)
10696 msgid "Unresolved conflicts!"
10697 msgstr "Conflictes sense resoldre!"
10699 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DROPTRACKEDBRANCH)
10700 msgid "Unset tracked branch"
10701 msgstr "Desactiva la branca rastrejada"
10703 #. Resource IDs: (AFX_IDS_UNTITLED)
10705 msgstr "Sense títol"
10707 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1703, Dialog
10708 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1462)
10709 msgid "Unversioned"
10710 msgstr "Sense versionar"
10712 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1313)
10713 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
10714 msgstr "Els fitxers sense versionar marquen la carpeta contenidora com a modificada"
10716 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_UNVERSION)
10718 msgid "Unversioning %s"
10719 msgstr "Deixant de versionar %s"
10721 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1386)
10725 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1710)
10727 msgstr "Actualitza"
10729 #. Resource IDs: (IDS_GITACTION_UPDATE_REF)
10731 msgstr "Actualitza Ref"
10733 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SUBMODULESUPDATE)
10734 msgid "Update Submodules"
10735 msgstr "Actualitza Sub-mòduls"
10737 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_UPDATE)
10739 msgstr "Actuallitzat"
10741 #. Resource IDs: (AFX_IDS_UPDATING_ITEMS)
10742 msgid "Updating ActiveX objects"
10743 msgstr "Actualitzant objectes ActiveX"
10745 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_UPDATEINDEX)
10746 msgid "Updating index"
10747 msgstr "Actualitzant index"
10749 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1024)
10750 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
10751 msgstr "Utilitza per defecte la visualització &un-panell per trobar diferències de 2 fitxers"
10753 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERBLOCK)
10754 msgid "Use &other text block"
10755 msgstr "Utilitza un altre &bloc de text"
10757 #. Resource IDs: (cmdUseMineBlock_LabelTitle_RESID)
10758 msgid "Use 'mine' text block"
10759 msgstr "Utilitza el bloc de text \"meu\""
10761 #. Resource IDs: (cmdUseMineThenTheirsBlock_LabelTitle_RESID)
10762 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10763 msgstr "Utilitza el bloc de text \"meu\", i després el \"d'ells\""
10765 #. Resource IDs: (cmdUseTheirsBlock_LabelTitle_RESID)
10766 msgid "Use 'theirs' text block"
10767 msgstr "Utilitza el bloc de text \"d'ells\""
10769 #. Resource IDs: (cmdUseTheirsThenMineBlock_LabelTitle_RESID)
10770 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10771 msgstr "Utilitza el bloc de text \"d'ells\", i després el \"meu\""
10773 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1911)
10774 msgid "Use .mailmap"
10775 msgstr "Utilitza .mailmap"
10777 #. Resource IDs: (IDS_PROC_USELFS_TT)
10778 msgid "Use Git LFS"
10779 msgstr "Utilitza Git LFS"
10781 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1761)
10782 msgid "Use HTTP path component"
10783 msgstr "Utilitza component de ruta HTTP"
10785 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1066)
10786 msgid "Use Ribbons"
10787 msgstr "Utilitza cintes"
10789 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1497)
10790 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
10791 msgstr "Utilitza empaquetatge lleuger (per a connexions lentes)"
10793 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1064)
10794 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
10795 msgstr "Utilitza Diff Unificat des del p&ortapapers"
10797 #. Resource IDs: (IDS_B_T_DIFFERENTNAMEORFORCE)
10798 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
10799 msgstr "Faci servir un altre nom o activi la opció \"Força\" per tal de sobre-escriure-ho."
10801 #. Resource IDs: (IDS_B_DIFFERENTNAMEOROVERRIDE)
10802 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
10803 msgstr "Faci servir un nom diferent, o activi la opció \"sobreescriu la branca\"."
10805 #. Resource IDs: (cmdUseLeftFile)
10807 "Use all content from the left view\n"
10809 msgstr "Utilitza tot el contingut de la vista esquerra\nUtilitza fitxer esquerra"
10811 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMLEFTBEFORERIGHT - Menu,
10812 #. cmdUseBlockFromLeftBeforeRight_LabelTitle_RESID)
10813 msgid "Use block from left before right"
10814 msgstr "Utilitza bloc esquerra abans que dreta"
10816 #. Resource IDs: (cmdUseBlockFromLeftBeforeRight)
10818 "Use block from left view before block from right view\n"
10819 "Use block from left before right"
10820 msgstr "Utilitza bloc de la vista esquerra abans que bloc de la vista dreta\nUtilitza bloc de l'esquerra abans de la dreta"
10822 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMRIGHTBEFORELEFT - Menu,
10823 #. cmdUseBlockFromRightBeforeLeft_LabelTitle_RESID)
10824 msgid "Use block from right before left"
10825 msgstr "Utilitza bloc dreta abans que esquerra"
10827 #. Resource IDs: (cmdUseBlockFromRightBeforeLeft)
10829 "Use block from right view before block from left view\n"
10830 "Use block from right before left"
10831 msgstr "Utilitza bloc de la vista dreta abans que bloc de la vista esquerra\nUtilitza bloc de la dreta abans que de l'esquerra"
10833 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISFIRST)
10834 msgid "Use both text blocks (this one first)"
10835 msgstr "Utilitza els dos blocs de text (primer aquest)"
10837 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISLAST)
10838 msgid "Use both text blocks (this one last)"
10839 msgstr "Utilitza els dos blocs de text (aquest el darrer)"
10841 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1128)
10842 msgid "Use commit dates"
10843 msgstr "Utilitza les dates d'entrega"
10845 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1127)
10846 msgid "Use committer names"
10847 msgstr "Utilitza els noms dels entregadors"
10849 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_CONFIGURED)
10850 msgid "Use configured server"
10851 msgstr "Utilitza el servidor configurat"
10853 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTBLOCK - Menu,
10854 #. cmdUseLeftBlock_LabelTitle_RESID)
10855 msgid "Use left block"
10856 msgstr "Utilitza el bloc de l'esquerra"
10858 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTFILE - Menu, cmdUseLeftFile_LabelTitle_RESID)
10859 msgid "Use left file"
10860 msgstr "Utilitza fitxer esquerra"
10862 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRBLOCK - Menu)
10863 msgid "Use left text block"
10864 msgstr "Utilitza el bloc de text de l'esquerra"
10866 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRTHENMYBLOCK - Menu)
10867 msgid "Use left text block then right"
10868 msgstr "Utilitza el bloc de text de l'esquerra i després el de la dreta"
10870 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1762)
10871 msgid "Use local branch color for current branch"
10872 msgstr "Utilitza el color de la branca local per la branca actual"
10874 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1432)
10875 msgid "Use recycle bin when reverting"
10876 msgstr "No eliminis els arxius a restituir, envia'ls a la paperera."
10878 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX)
10879 msgid "Use regular expression"
10880 msgstr "Utilitzar expressió regular "
10882 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USERIGHT)
10883 msgid "Use right block"
10884 msgstr "Utilitza el bloc de la dreta"
10886 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMYBLOCK - Menu)
10887 msgid "Use right text block"
10888 msgstr "Utilitza el bloc de text de la dreta"
10890 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMINETHENTHEIRBLOCK - Menu)
10891 msgid "Use right text block then left"
10892 msgstr "Utilitza el bloc de text de la dreta i després el de l'esquerra"
10894 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1091)
10896 msgstr "Utilitza espais"
10898 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1426)
10899 msgid "Use system locale for date/time"
10900 msgstr "Utilitzeu la configuració local per la data/hora"
10902 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRBLOCK)
10903 msgid "Use text block from &left"
10904 msgstr "Utilitza el bloc de text de &l'esquerra"
10906 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURBLOCK)
10907 msgid "Use text block from &right"
10908 msgstr "Utilitza el bloc de text de la d&reta"
10910 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRANDYOURBLOCK)
10911 msgid "Use text block from l&eft before right"
10912 msgstr "Utilitza el bloc de text de l'&esquerra abans de la dreta"
10914 #. Resource IDs: (cmdUseTheirsThenMineBlock)
10916 "Use text block from left before right file\n"
10917 "Use left file text block then right"
10918 msgstr "Utilitza el bloc de text de l'esquerra abans que el fitxer de la dreta\nUtilitza el bloc de text del fitxer de l'esquerra i després la dreta"
10920 #. Resource IDs: (cmdUseTheirsBlock)
10922 "Use text block from left file\n"
10923 "Use left file text block"
10924 msgstr "Utilitza el bloc de text del fitxer de l'esquerra\nUtilitza el bloc de text del fitxer de l'esquerra"
10926 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURANDTHEIRBLOCK)
10927 msgid "Use text block from r&ight before left"
10928 msgstr "Utilitza el bloc de text de la dreta abans de l'esquerra"
10930 #. Resource IDs: (cmdUseMineThenTheirsBlock)
10932 "Use text block from right file before left\n"
10933 "Use right file text block then left"
10934 msgstr "Utilitza el bloc de text de la dreta abans que el fitxer de l'esquerra\nUtilitza el bloc de text del fitxer de la dreta i després l'esquerra"
10936 #. Resource IDs: (cmdUseMineBlock)
10938 "Use text block from right file\n"
10939 "Use right file text block"
10940 msgstr "Utilitza el bloc de text del fitxer de la dreta\nUtilitza el bloc de text del fitxer de la dreta"
10942 #. Resource IDs: (cmdUseLeftBlock)
10944 "Use text block from the left view\n"
10946 msgstr "Utilitza bloc text de la vista esquerra\nUtilitza bloc esquerra"
10948 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISBLOCK)
10949 msgid "Use th&is text block"
10950 msgstr "Utilitza a&quest bloc de text"
10952 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AS_COMMIT_DATE_TT)
10953 msgid "Use the current time by setting the author date to the commit date."
10954 msgstr "Utilitza l'hora actual establint la data d'autor com la data d'entrega."
10956 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK3)
10959 "Use the found path.\n"
10960 "Apply the patch to\n"
10962 msgstr "Utilitza el pedaç trobat.\nAplica el pedaç a\n%s"
10964 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK4)
10967 "Use the original path.\n"
10968 "Apply the patch to\n"
10970 msgstr "Utilitza el pedaç original\nAplica el pedaç a\n%s"
10972 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1825, Dialog
10973 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1826)
10975 msgstr "Utilitza aquest"
10977 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISFILE)
10978 msgid "Use this &whole file"
10979 msgstr "Utilitza &tot aquest fitxer"
10981 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHIS)
10982 msgid "Use this block on left"
10983 msgstr "Utilitza a&quest bloc a l'esquerra"
10985 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERFILE)
10986 msgid "Use whole other &file"
10987 msgstr "Utilitza l'altre &fitxer sencer"
10989 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AMEND_TT)
10990 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
10991 msgstr "Fes-lo servir per a corregir la punta de la branca actual."
10993 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
10994 msgid "User Email:"
10995 msgstr "Email d'usuari:"
10997 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
10999 msgstr "Informació de l'usuari"
11001 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11003 msgstr "Nom d'usuari:"
11005 #. Resource IDs: (IDS_USERCANCELLED)
11006 msgid "User cancelled"
11007 msgstr "Cancel·lat pel usuari"
11009 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOUSERDATA)
11011 "User name and email must be set before commit.\n"
11012 "Do you want to set these now?"
11013 msgstr "El nom d'usuari i email s'han de configurar abans de crear una entrega.\nVol configurar-los ara?"
11015 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1650)
11017 msgstr "Nom d'usuari:"
11019 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535,
11020 #. IDS_AUTH_USERNAME)
11022 msgstr "Nom d'usuari"
11024 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ONLYNONELEVATED_TT)
11025 msgid "Uses the status cache type 'none' for elevated processes"
11026 msgstr "Utilitza el tipus 'cap' de memòria cau d'estat per als processos elevats"
11028 #. Resource IDs: (cmdPaste_Keytip_RESID)
11032 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
11034 "Valid command line options are:\n"
11035 "/base:<path to base file>\n"
11036 "/basename:<name to show on the view title>\n"
11037 "/theirs:<path to their file>\n"
11038 "/theirsname:<name to show on the view title>\n"
11039 "/mine:<path to your file>\n"
11040 "/minename:<name to show on the view title>\n"
11041 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
11042 "/mergedname:<name to show on the view title>\n"
11043 "/diff:<path to unified diff file>\n"
11044 "/patchpath:<path to folder>\n"
11046 "/saverequiredonconflicts\n"
11047 "/oneway <forces the one-way view>\n"
11048 "/line:<line number to jump to>"
11049 msgstr "Opcions vàlides de la línia d'ordres:\n/base:<camí del fitxer base>\n/basename:<nom a mostrar en el títol de la vista>\n/theirs:<camí del seu fitxer>\n/theirsname:<nom a mostrar en el títol de la vista>\n/mine:<camí del teu fitxer>\n/minename:<nom a mostrar en el títol de la vista>\n/merged:<camí del fitxer resultant de la fusió>\n/mergedname:<nom a mostrar en el títol de la vista>\n/diff:<camí del fitxer de diferències unificat>\n/patchpath:<camí de la carpeta>\n/saverequired\n/saverequiredonconflicts\n/oneway <força la vista en un sentit>\n/line:<número de línia on saltar>"
11051 #. Resource IDs: (IDS_PROPVALUE, IDS_SETTINGS_CONF_VALUECOL)
11055 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1004, Dialog IDD_ABOUT: Control
11056 #. id 1075, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1539)
11060 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
11062 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
11063 msgstr "Versió %d.%d.%d.%d"
11065 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1644,
11066 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1BASE)
11067 msgid "Version 1 (Base)"
11068 msgstr "Versió 1 (Base)"
11070 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1BASENEWER)
11071 msgid "Version 1 (Base, Newer commit time)"
11072 msgstr "Versió 1 (Base, hora d'entrega més recent)"
11074 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1645,
11075 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2)
11079 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2NEWER)
11080 msgid "Version 2 (Newer commit time)"
11081 msgstr "Versió 2 (hora d'entrega més recent)"
11083 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1075)
11084 msgid "Version Information"
11085 msgstr "Informació de la Versió"
11087 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1552)
11091 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1704, IDS_SVNACTION_EXISTS)
11095 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11097 msgstr "Vietnamese"
11099 #. Resource IDs: (cmdGroupView_LabelTitle_RESID)
11101 msgstr "Visualiització"
11103 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_VIEWTGITCONFIG)
11104 msgid "View .tgitconfig"
11105 msgstr "Mostra .tgitconfig"
11107 #. Resource IDs: (cmdViewBars_LabelTitle_RESID)
11109 msgstr "Visualitza les barres"
11111 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control id 328, IDS_MENU_VIEWPATCH)
11113 msgstr "Veure pedaç"
11115 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1637,
11116 #. IDS_PROC_COMMIT_SHOWPATCH)
11117 msgid "View Patch>>"
11118 msgstr "Veure pedaç>>"
11120 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWPATHREV)
11121 msgid "View revision for path in &webviewer"
11122 msgstr "Visualitza revisió pel camí al visor &web"
11124 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWREV)
11125 msgid "View revision in alternative editor"
11126 msgstr "Veure revisió en editor alternatiu"
11128 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1717)
11129 msgid "View system&wide gitconfig"
11130 msgstr "Obre gitconfig per tot el sistema"
11132 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1084)
11133 msgid "Visit our website"
11134 msgstr "Visiteu el nostre lloc web"
11136 #. Resource IDs: (cmdShowWhitespaces_Keytip_RESID)
11140 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 65535)
11143 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\n"
11144 "To set the values to their default, delete the value text."
11145 msgstr "ADVERTIMENT:\nNo canvii aquestes opcions a menys que sàpiga exactament què està fent!\nPer a restaurar aquests elements al seu valor original, elimini el text."
11147 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_WAITCOL)
11151 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1327)
11152 msgid "Wait for the script to finish"
11153 msgstr "Espereu que acabi el script"
11155 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_WAINTINPUT)
11156 msgid "Waiting for input"
11157 msgstr "Esperant una entrada"
11159 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1776)
11160 msgid "Walk Be&haviour"
11161 msgstr "Comportament al revisar"
11163 #. Resource IDs: (IDS_WARN_WARNING)
11167 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURRED_WARNING)
11171 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT4)
11173 "We hope you enjoy using TortoiseGit! In case of questions or problems, "
11174 "please consult our manual or go to <a "
11175 "id=\"support\">https://tortoisegit.org/support/</a>"
11176 msgstr "Esperem que gaudiu utilitzant el TortoiseGit! Si teniu preguntes o problemes, podeu consultar el nostre manual o anar a <a id=\"support\">https://tortoisegit.org/support/</a>"
11178 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_STARTTITLE)
11179 msgid "Welcome to TortoiseGit!"
11180 msgstr "Benvinguts al TortoiseGit"
11182 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11183 msgid "Western European"
11184 msgstr "Western European"
11186 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HIDEMENUS_TT)
11188 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
11189 "TortoiseGit menus added to the context menu"
11190 msgstr "Quan s'activa, pot mantenir premuda la tecla MAJUSC. mentre clica amb el botó dret, per a incloure el menu de TortoiseGit al menu contextual normal."
11192 #. Resource IDs: (IDS_AM_IGNORE_SPACE_TT)
11194 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
11196 msgstr "Quan s'apliqui un pedaç, ignora els canvis en els espais en blanc, si fós necessari"
11198 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CONFIRMKILLPROCESS_TT)
11200 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
11201 "confirmation before killing it"
11204 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEDRAGCONTEXTMENU_TT)
11206 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
11207 "dragging folders / files"
11208 msgstr "Si està activat, els elements de desplaçament del menú contextual estaran disponibles quan s'arrosseguin carpetes / fitxers"
11210 #. Resource IDs: (IDS_SORTTAGSREVERSED_TT)
11212 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
11213 "versions are usually more useful."
11214 msgstr "Si està activat, apareixen primer els números de versió més grans. Això és perquè les darreres versions acostumen a ser les més útils."
11216 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTFILESONCOMMIT_TT)
11218 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
11219 "automatically selected"
11220 msgstr "Quan està habilitat, els elements versionats llistats se seleccionen automàticament"
11222 #. Resource IDs: (IDS_AM_3WAY_TT)
11224 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
11225 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
11226 "blobs available locally."
11227 msgstr "Quan el pedaç no s'aplica fàcilment, intenta fer una fusió a 3 bandes, si és que el pedaç té referencies dels blobs on s'ha d'aplicar, i aquests blobs estan disponibles localment."
11229 #. Resource IDs: (IDS_B_T_PREFILL_ORIGIN)
11231 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
11232 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
11235 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBESTRATEGY_TT)
11236 msgid "Whether to reference only annotated tags, all tags or all refs"
11239 #. Resource IDs: (IDS_NEED_TO_RESOLVE_CONFLICTS_HINT)
11241 "While merging, i.e. integrating changes of another (remote) branch into your local branch, a conflict in at least one file occurred. This means that you need to resolve this manually (i.e., you need to integrate your changes into a file which was also modified on another branch).\n"
11243 "After resolving all files, you need to perform a commit in order to complete the merge.\n"
11245 "If you want to abort the merge, do a hard reset on HEAD or select abort merge on the context menu.\n"
11247 "See help for more information."
11250 #. Resource IDs: (IDS_DAEMON_SECURITY_WARN)
11252 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
11253 "authentication and/or encryption."
11254 msgstr "Mentre s'executa el dimoni, totes les dades d'aquest dipòsit queden exposades, sense autenticació ni encriptació."
11256 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_WHITESPACE)
11257 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
11258 msgstr "Canvis d'espai en blanc (tabuladors, espais)"
11260 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
11261 #. cmdGroupWhitespaces_LabelTitle_RESID)
11262 msgid "Whitespaces"
11263 msgstr "Espais en Blanc"
11265 #. Resource IDs: (5020 - Menu)
11266 msgid "Windows-1250"
11267 msgstr "Windows-1250"
11269 #. Resource IDs: (5021 - Menu)
11270 msgid "Windows-1251"
11271 msgstr "Windows-1251"
11273 #. Resource IDs: (5022 - Menu)
11274 msgid "Windows-1252"
11275 msgstr "Windows-1252"
11277 #. Resource IDs: (5023 - Menu)
11278 msgid "Windows-1253"
11279 msgstr "Windows-1253"
11281 #. Resource IDs: (5024 - Menu)
11282 msgid "Windows-1254"
11283 msgstr "Windows-1254"
11285 #. Resource IDs: (5025 - Menu)
11286 msgid "Windows-1255"
11287 msgstr "Windows-1255"
11289 #. Resource IDs: (5026 - Menu)
11290 msgid "Windows-1256"
11291 msgstr "Windows-1256"
11293 #. Resource IDs: (5027 - Menu)
11294 msgid "Windows-1257"
11295 msgstr "Windows-1257"
11297 #. Resource IDs: (5028 - Menu)
11298 msgid "Windows-1258"
11299 msgstr "Windows-1258"
11301 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
11302 msgid "Within a file:"
11303 msgstr "Dins d'un fitxer:"
11305 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE)
11306 msgid "Within file"
11307 msgstr "Dins del fitxer"
11309 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 158, IDS_WORKING_TREE)
11310 msgid "Working Tree"
11311 msgstr "Directori de treball"
11313 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1472)
11314 msgid "Working Tree Path:"
11315 msgstr "Ruta del directori de treball:"
11317 #. Resource IDs: (IDS_LOG_WORKINGDIRCHANGES)
11318 msgid "Working tree changes"
11319 msgstr "Canvis del directori de treball"
11321 #. Resource IDs: (cmdViewWrapLines_LabelTitle_RESID)
11323 msgstr "Ajusta les línies"
11325 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WRAPLONGLINES - Menu)
11326 msgid "Wrap long lines"
11327 msgstr "Ajusta les línies llargues"
11329 #. Resource IDs: (cmdViewWrapLines)
11331 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
11333 msgstr "Ajusta les línies llargues a la part dreta de la vista\nAjusta les línies llargues"
11335 #. Resource IDs: (cmdRedo_Keytip_RESID)
11339 #. Resource IDs: (IDS_PROC_YESTOALL)
11343 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURUPTODATE)
11344 msgid "You already have the latest version installed."
11345 msgstr "Ja heu provat la darrera versió instal·lada"
11347 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_EMPTYBRANCH)
11348 msgid "You asked to pull, but did not specify a remote branch."
11349 msgstr "Heu demanat estirar, però sense especificar cap branca remota."
11351 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
11353 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
11354 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
11355 msgstr "Pot desactivar la sobreposició d'icones aquí.\nSi es desactiven, no s'usaran recursos de superposició, i altres extensions de Shell podran mostrar la seva pròpia superposició "
11357 #. Resource IDs: (IDS_FILEPROPONFOLDER)
11359 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
11360 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
11361 "you must activate the 'recursive' checkbox."
11362 msgstr "No podeu establir aquesta propietat a les carpetes, només als fitxers!\nSi voleu establir-la a tots els fitxers dins d'aquesta carpeta,\nheu de marcar la casella 'recursivament'."
11364 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_NOCHANGEOFTYPE)
11365 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
11366 msgstr "No podeu canviar el tipus d'aquesta referència canviant el nom."
11368 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OLDMSYSGIT)
11371 "You have an old unsupported version of Git installed.\n"
11373 "You should consider an upgrade to %s."
11374 msgstr "La versió del Git que teniu instal·lada és antiga i sense suport.\n\nHeu de considerar una actualització a %s."
11376 #. Resource IDs: (IDS_STASHSAVE_INCLUDEUNTRACKED)
11378 "You have checked \"include untracked\".\n"
11379 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
11380 msgstr "Heu activat la casella \"Inclou arxius no rastrejats\".\nAixò requereix executar \"git clean -fd\", per tal de treure els arxius/directoris sense fer servir la paperera de reciclatge."
11382 #. Resource IDs: (IDS_WARNMARKEDBLOCKS)
11383 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
11384 msgstr "Heu marcat blocs modificats. Com caldria desar aquests blocs?"
11386 #. Resource IDs: (IDS_PROPSNOTSAVED)
11388 "You have modified properties without saving them first.\n"
11389 "Do you want to save them now?"
11390 msgstr "Heu modificat propietats sense desar-les.\nVoleu desar-les ara?"
11392 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_WARN_MAXDIFF)
11395 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
11396 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
11397 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
11398 msgstr "Heu escollit %d elements per a mostrar el diff.\nS'obrirà una instància del visor de Diffs per a cadascún d'aquests elements.\nRealment voleu mostrar els Diffs de tots aquests elements a la vegada?"
11400 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOISSUEWARNING)
11402 "You haven't entered an issue number!\n"
11403 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
11404 msgstr "No heu introduit un número d'emissió!\nEsteu segur que voleu fer una entrega sense número d'emissió?"
11406 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOSIGNOFFLINE)
11407 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
11408 msgstr "No heu introduït res al camp \"Signat per\"!"
11410 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES)
11412 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
11413 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
11414 msgstr "Heu marcat alguns arxius com \"restaura després de l'entrega\".\nVoleu restaurar-los ara? Podeu perdre tots els canvis fets a aquest arxiu després de marcar-lo."
11416 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOMESSAGE)
11417 msgid "You must enter a log message for the commit"
11418 msgstr "Heu d'introduir un missatge per aquesta entrega"
11420 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RESTARTSYSTEM)
11421 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
11422 msgstr "Heu de reiniciar el sistema per tal que els canvis tinguin efecte."
11424 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOZIPFILE)
11425 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
11426 msgstr "Heu d'especificar un nom per l'arxiu ZIP"
11428 #. Resource IDs: (IDS_PROCEXPORTERRFOLDER)
11430 "You selected a folder.\n"
11431 "Exports are only possible to a (zip) file."
11432 msgstr "Heu escollit una carpeta.\nNomés és possible exportar a un arxiu ZIP (*.zip)"
11434 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ASKADD)
11436 "You selected an unversioned file.\n"
11437 "The file will be added to version control when you commit."
11438 msgstr "Heu seleccionat un fitxer sense versionar.\nEl fitxer serà afegit al control de versions quan feu una entrega."
11440 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ICONSETCHANGED)
11443 "You've changed the icon set from \"%s\" to \"%s\".\n"
11444 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
11447 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORYHINT_TT)
11449 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
11450 "Click here to read and insert them again."
11451 msgstr "Els missatges de log han sigut desats.\nFeu clic aquí per llegir-los i inserir-los de nou."
11453 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1112)
11454 msgid "Your version is:"
11455 msgstr "La versió és:"
11457 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURVERSION)
11459 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
11460 msgstr "La teva versió és: %d.%d.%d.%d"
11462 #. Resource IDs: (cmdUndo_Keytip_RESID)
11466 #. Resource IDs: (IDS_ARCHIVEFILEFILTER)
11467 msgid "ZIP archive (*.zip)|*.zip|All Files (*.*)|*.*||"
11468 msgstr "Arxiu ZIP (*.zip)|*.zip|Tots els fitxers (*.*)|*.*||"
11470 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1074)
11474 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMOUT - Menu)
11475 msgid "Zoo&m out\t-"
11476 msgstr "Allunya\t-"
11478 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58117)
11482 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58118)
11486 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMIN - Menu)
11487 msgid "Zoom &in\tCtrl-+"
11488 msgstr "Apropar\tCtrl-+"
11490 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMOUT - Menu)
11491 msgid "Zoom &out\tCtrl--"
11492 msgstr "Allunyar\tCtrl--"
11494 #. Resource IDs: (32803)
11499 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMIN - Menu)
11500 msgid "Zoom i&n\t+"
11501 msgstr "Ampliar\t+"
11503 #. Resource IDs: (32772)
11507 #. Resource IDs: (32773)
11511 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOM100 - Menu)
11512 msgid "Zoom to &100%"
11513 msgstr "Zoom al &100%"
11515 #. Resource IDs: (32804)
11516 msgid "Zoom to fit"
11517 msgstr "Zoom per ajustar"
11519 #. Resource IDs: (32809)
11520 msgid "Zoom to fit in height"
11521 msgstr "Zoom per ajustar en alçada"
11523 #. Resource IDs: (32810)
11524 msgid "Zoom to fit in width"
11525 msgstr "Zoom per ajustar en amplada"
11527 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICK_MERGECOMMIT)
11530 "\"%s\" - \"%s\"\n"
11531 "is a merge commit.\n"
11533 "Which parent do you want to pick?"
11534 msgstr "\"%s\" - \"%s\"\nés una entrega fusionada.\n\nQuin pare voleu escollir?"
11536 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_REPOSITORY)
11539 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
11540 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
11543 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_SUBMODULE)
11546 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
11547 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
11550 #. Resource IDs: (IDS_GITEXEERROR_NOMESSAGE)
11553 "\"%s\" exited with an error, however, without generating any output such as "
11554 "an error message."
11557 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REFINVALID)
11559 msgid "\"%s\" is invalid."
11560 msgstr "\"%s\" no és valid."
11562 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOT_REPOSITORY)
11564 msgid "\"%s\" is not git repository"
11565 msgstr "\"%s\" no és un dipòsit git"
11567 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREF)
11570 "\"%s\" will be permanently deleted. It can NOT be recovered!\n"
11572 "Do you really want to continue?"
11573 msgstr "S'eliminarà \"%s\" de forma permanent. No es podrà recuperar!\n\nRealment voleu continuar?"
11575 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_GITAMACTIVE)
11577 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
11578 "Do you want to abort?"
11579 msgstr "\"git am\" encara està en mode aplicar.\nVoleu interrompre-ho?"
11581 #. Resource IDs: (IDS_STATUSADDED)
11585 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
11586 msgid "added files"
11587 msgstr "fitxers afegits"
11589 #. Resource IDs: (AFX_IDS_UNNAMED_FILE)
11590 msgid "an unnamed file"
11591 msgstr "un fitxer sense nom"
11593 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1085)
11594 msgid "and support the developers"
11595 msgstr "i suporteu els desenvolupadors"
11597 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_READONLYNAME)
11598 msgid "assume-valid"
11599 msgstr "Considera'l vàlid"
11601 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORX)
11605 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORMOREX)
11607 msgid "author (>= 0.5%)"
11608 msgstr "autor (>= 0.5%)"
11610 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
11611 msgid "based on TortoiseSVN (https://tortoisesvn.net/)"
11612 msgstr "basat en TortoiseSVN (https://tortoisesvn.net/)"
11614 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
11615 msgid "bugtraq.append"
11616 msgstr "bugtraq.append"
11618 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
11619 msgid "bugtraq.label"
11620 msgstr "bugtraq.label"
11622 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
11623 msgid "bugtraq.logregex"
11624 msgstr "bugtraq.logregex"
11626 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
11627 msgid "bugtraq.message"
11628 msgstr "bugtraq.message"
11630 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
11631 msgid "bugtraq.number"
11632 msgstr "bugtraq.number"
11634 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
11635 msgid "bugtraq.url"
11636 msgstr "bugtraq.url"
11638 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
11639 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
11640 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
11642 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_REFTOBEMERGED)
11643 msgid "changes to-be-integrated"
11644 msgstr "canvis per-ser-integrats"
11646 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYCOL)
11648 msgid "column '%ls'"
11649 msgstr "columna '%ls'"
11651 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORY,
11652 #. IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEY)
11656 #. Resource IDs: (IDS_STATUSCONFLICTED)
11658 msgstr "en conflicte"
11660 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COPYFROM)
11664 "%s - revision %ld"
11665 msgstr "copiat desde\n%s - revisió %ld"
11667 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXDAY)
11671 #. Resource IDs: (IDS_STATUSDELETED)
11675 #. Resource IDs: (IDS_PIPETITLE)
11676 msgid "diff from pipe"
11679 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1580)
11680 msgid "eMail settings"
11681 msgstr "Configuració de correu electrònic"
11683 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_4)
11690 msgstr "exportat\n%s\na\n%s"
11692 #. Resource IDs: (IDS_STATUSEXTERNAL)
11696 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_NOTASUBMODULE)
11697 msgid "file, not a submodule"
11698 msgstr "fitxer, no un sub-mòdul"
11700 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYFILENAMES)
11701 msgid "file/foldernames"
11702 msgstr "fitxer/noms de carpeta"
11704 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYFULLPATHS)
11706 msgstr "camins complets"
11708 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PROGRESS_GITUNCLEANEXIT)
11710 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
11711 msgstr "Git no s'ha tancat bé (codi de sortida %d)"
11713 #. Resource IDs: (IDS_GITEXEFILEFILTER)
11714 msgid "git.exe|git.exe||"
11715 msgstr "git.exe|git.exe||"
11717 #. Resource IDs: (IDS_STATUSIGNORED)
11721 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1130)
11722 msgid "include &untracked"
11723 msgstr "Inclou arxius no rastrejats"
11725 #. Resource IDs: (IDS_STATUSINCOMPLETE)
11729 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1780, Dialog
11730 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1781, Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control
11731 #. id 1782, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1780, Dialog
11732 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1781, Dialog
11733 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1782, Dialog
11734 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1783, Dialog
11735 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1791, Dialog
11736 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1792, Dialog
11737 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1793, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
11738 #. Control id 1780, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1781, Dialog
11739 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1782)
11743 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_KEEPLOCAL)
11744 msgid "item kept locally"
11745 msgstr "Element guardat localment"
11747 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
11748 msgid "keep the file lists in English"
11749 msgstr "manté les llistes de fitxers en anglès"
11751 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE1)
11754 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11758 msgstr "línia: %d(+) %d(-) arxius: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11760 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE2)
11763 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11769 msgstr "línia: %d(+) %d(-) arxius: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11771 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_GCM)
11772 msgid "manager - all Windows users"
11773 msgstr "administrador - tots els usuaris del Windows"
11775 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_GCM)
11776 msgid "manager - current Windows user"
11777 msgstr "administrador - usuari actual del Windows"
11779 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_GCM)
11780 msgid "manager - this repository only"
11781 msgstr "manager - només aquest dipòsit"
11783 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1494)
11787 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535,
11788 #. IDS_STATUSMERGED)
11792 #. Resource IDs: (IDS_STATUSABSENT)
11796 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
11797 msgid "missing/deleted/replaced"
11798 msgstr "No trobat/eliminat/substituït"
11800 #. Resource IDs: (IDS_STATUSMODIFIED)
11804 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
11805 msgid "modified/copied"
11806 msgstr "Modificat/copiat"
11808 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXMONTH)
11812 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1681)
11814 msgstr "Nova branca"
11816 #. Resource IDs: (IDS_NO)
11820 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDEFAULT)
11821 msgid "no description for this command is available"
11822 msgstr "no hi ha descripció disponible per aquesta comanda"
11824 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_NOSUBMODULE)
11825 msgid "no submodule"
11826 msgstr "no sub-mòdul"
11828 #. Resource IDs: (IDS_STATUSUNVERSIONED)
11829 msgid "non-versioned"
11830 msgstr "sense versionar"
11832 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_NONE)
11836 #. Resource IDs: (IDS_STATUSNORMAL)
11840 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUND)
11844 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_SUBMODULENOTINITIALIZED)
11845 msgid "not initialized"
11846 msgstr "no inicialitzat"
11848 #. Resource IDs: (cmdOpen_Keytip_RESID)
11852 #. Resource IDs: (IDS_STATUSOBSTRUCTED)
11856 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTONPORT)
11861 #. Resource IDs: (IDS_STATE_PATCHED)
11865 #. Resource IDs: (AFX_IDS_OCC_SCALEUNITS_PIXELS)
11869 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
11870 msgid "possible or real conflict/obstructed"
11871 msgstr "Un conflicte possible o real s'ha evitat"
11873 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_REBASEDIRFOUND)
11875 "previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given.\n"
11880 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTDEFAULTEXT)
11884 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXQUARTER)
11885 msgid "quarter of year"
11888 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYRELPATHS)
11889 msgid "relative paths"
11890 msgstr "camins relatius"
11892 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
11894 msgstr "Reanomenat"
11896 #. Resource IDs: (IDS_STATUSREPLACED)
11898 msgstr "substituït"
11900 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHLINE1)
11901 msgid "scanning path:"
11902 msgstr "escanejant camí:"
11904 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_LOCKEDNAME)
11905 msgid "skip-worktree"
11906 msgstr "Omet arbre de treball"
11908 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SWITCHEDTO)
11913 msgstr "canviat a\n%s"
11915 #. Resource IDs: (IDS_CARE_SUBMODULE_CHANGES)
11916 msgid "take care of submodule changes"
11917 msgstr "Ocupa't dels canvis als sub-mòduls"
11919 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTTOFILE)
11924 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CPYMVPROG2, IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGTO)
11929 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1480)
11930 msgid "u&nknown changes"
11931 msgstr "ca&nvis desconeguts"
11933 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXWEEK)
11937 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_WINCRED)
11938 msgid "wincred - all Windows users"
11939 msgstr "wincred - tots els usuaris de Windows"
11941 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINCRED)
11942 msgid "wincred - current Windows user"
11943 msgstr "wincred - l'usuari de windows actual"
11945 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINCRED)
11946 msgid "wincred - this repository only"
11947 msgstr "wincred - només aquest dipòsit"
11949 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINSTORE)
11950 msgid "winstore - current Windows user"
11951 msgstr "winstore - l'usuari de windows actual"
11953 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINSTORE)
11954 msgid "winstore - this repository only"
11955 msgstr "winstore - només aquest dipòsit"
11957 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXYEAR)
11961 #. Resource IDs: (IDS_YES)
11965 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1382)
11969 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
11970 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
11971 #. Control id 65535)