1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2015 the TortoiseGit team
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
7 # Johan Foglemark <johanfoglemark@gmail.com>, 2011,2013
8 # Johan Jacobsson <johan.jacobsson@telia.com>, 2014-2015
9 # LordDaimos <karl.sjogren@gmail.com>, 2011
10 # Kim Svensson <ks6g10@soton.ac.uk>, 2011
11 # Kim Svensson <ks@linux.com>, 2011
12 # LordDaimos <karl.sjogren@gmail.com>, 2011
13 # Pär <intmurr@gmail.com>, 2013
14 # Pär <intmurr@gmail.com>, 2013
15 # <pojk3n@gmail.com>, 2011
16 # xt00r <q@xnq.me>, 2012
17 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2013
18 # xt00r <q@xnq.me>, 2012
21 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
23 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2015-04-02 18:53+0000\n"
25 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
26 "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/sv/)\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 #. Resource IDs: (188)
34 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
35 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
36 # ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
37 # V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
38 # A = Alt key (or blank if not used)
39 # C = Ctrl key (or blank if not used)
40 # S = Shift key (or blank if not used)
41 # X = upper case character
42 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
43 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
44 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
45 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
46 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
51 #. Resource IDs: (1262)
52 msgid "# authors shown individually:"
53 msgstr "Antal användare som visas separat:"
55 #. Resource IDs: (357)
57 msgid "%.2f MiB transferred"
58 msgstr "%.2f MiB överfört"
60 #. Resource IDs: (3868)
62 msgid "%1 contained an unexpected object."
63 msgstr "%1 innehåller ett oväntat objekt."
65 #. Resource IDs: (3867)
67 msgid "%1 contains an incorrect path."
68 msgstr "%1 innehåller en felaktiv sökväg. "
70 #. Resource IDs: (3868)
72 msgid "%1 contains an incorrect schema."
73 msgstr "%1 innehåller ett felaktigt schema."
75 #. Resource IDs: (3868)
77 msgid "%1 has a bad format."
78 msgstr "Felaktigt format: %1."
80 #. Resource IDs: (3867)
82 msgid "%1 was not found."
83 msgstr "%1 kunde inte hittas."
85 #. Resource IDs: (601)
88 msgstr "%1!d! Dag sedan"
90 #. Resource IDs: (601)
92 msgid "%1!d! Days ago"
93 msgstr "%1!d! Dagar sedan"
95 #. Resource IDs: (601)
97 msgid "%1!d! Hour ago"
98 msgstr "%1!d! Timme sedan"
100 #. Resource IDs: (601)
102 msgid "%1!d! Hours ago"
103 msgstr "%1!d! Timmar sedan"
105 #. Resource IDs: (601)
107 msgid "%1!d! Minute ago"
108 msgstr "%1!d! Minut sedan"
110 #. Resource IDs: (601)
112 msgid "%1!d! Month ago"
113 msgstr "%1!d! Månad sedan"
115 #. Resource IDs: (601)
117 msgid "%1!d! Months ago"
118 msgstr "%1!d! Månader sedan"
120 #. Resource IDs: (602)
122 msgid "%1!d! Second ago"
123 msgstr "%1!d! Sekund sedan"
125 #. Resource IDs: (602)
127 msgid "%1!d! Seconds ago"
128 msgstr "%1!d! Sekunder sedan"
130 #. Resource IDs: (601)
132 msgid "%1!d! Week ago"
133 msgstr "%1!d! Vecka sendan"
135 #. Resource IDs: (601)
137 msgid "%1!d! Weeks ago"
138 msgstr "%1!d! Veckor sedan"
140 #. Resource IDs: (601)
142 msgid "%1!d! Year ago"
143 msgstr "%1!d! År sedan"
145 #. Resource IDs: (601)
147 msgid "%1!d! Years ago"
148 msgstr "%1!d! År sedan"
150 #. Resource IDs: (90)
152 msgid "%1!d! items selected"
153 msgstr "%1!d! objekt valda"
155 #. Resource IDs: (602)
157 msgid "%1!d! minutes ago"
158 msgstr "%1!d! minuter sedan"
160 #. Resource IDs: (90)
165 #. Resource IDs: (90)
169 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
170 msgstr "%1!s!\nVisar %2!d! filer, %3!d! sub-moduler och %4!d! mappar, %5!d! objekt totalt"
172 #. Resource IDs: (90)
177 msgstr "%1!s!\nStorlek %2!s!"
179 #. Resource IDs: (3860)
183 "Continue running script?"
184 msgstr "%1: %2\nFortsätt att köra script?"
186 #. Resource IDs: (3859)
190 "Cannot find this file.\n"
191 "Verify that the correct path and file name are given."
192 msgstr "%1\nHittar inte den här filen.\nKontrollera att sökvägen och filnamnet är korrekta. "
194 #. Resource IDs: (91)
196 msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
197 msgstr "%HOME%/.gitconfig eller %XDGHOME%/git/config"
199 #. Resource IDs: (357)
201 msgid "%I64d Bytes transferred"
202 msgstr "%I64d bytes överförda"
204 #. Resource IDs: (357)
206 msgid "%I64d KiB transferred"
207 msgstr "%I64d KiB överförda"
209 #. Resource IDs: (75)
211 msgid "%d commits ahead \"%s\""
212 msgstr "%d arkiveringar före \"%s\""
214 #. Resource IDs: (1256)
216 msgid "%d files changed"
217 msgstr "%d filer ändrade"
219 #. Resource IDs: (65)
221 msgid "%d files removed."
222 msgstr "%d filer borttagna."
224 #. Resource IDs: (69)
226 msgid "%d files reverted to %s."
227 msgstr "%d filer återställda till %s."
229 #. Resource IDs: (169)
231 msgid "%d files selected, %d files total"
232 msgstr "%d fil(er) markerade, %d fil(er) totalt"
234 #. Resource IDs: (246)
236 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
237 msgstr "%d mest aktiva användarna med minst %d arkiveringar var (%d %%)"
243 "click to toggle alpha\n"
244 "double click to automatically toggle alpha"
245 msgstr "%i%% alpha\nklicka för att växla alpha\ndubbelklicka för att automatiskt växla alpha"
247 #. Resource IDs: (226)
249 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
250 msgstr "%ld minut(er) och %ld sekund(er)"
257 #. Resource IDs: (226)
259 msgid "%s - at revision: %d"
260 msgstr "%s - i revision: %d"
262 #. Resource IDs: (3887)
264 msgid "%s [Recovered]"
265 msgstr "%s [Återställd]"
267 #. Resource IDs: (226)
272 #. Resource IDs: (87)
274 msgid "%s requires Git >= %s"
275 msgstr "%s kräver Git >= %s"
277 #. Resource IDs: (357)
282 #. Resource IDs: (151)
284 msgid "%s: Working Tree"
285 msgstr "%s: Arbetsträd"
287 #. Resource IDs: (145)
289 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
290 msgstr "%s\\Export (%d) av %s"
292 #. Resource IDs: (145)
294 msgid "%s\\Export of %s"
295 msgstr "%s\\Export av %s"
297 #. Resource IDs: (3850)
304 #. Resource IDs: (376)
308 "Could not be cleanly patched."
309 msgstr "%s\nKunde inte patchas."
311 #. Resource IDs: (145)
315 "Do you want to remove it anyway?"
316 msgstr "%s\nVill du ta bort den i alla fall?"
318 #. Resource IDs: (69)
322 "is a directory, not a file!\n"
323 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
324 msgstr "%s\när en mapp, inte en fil!\nTortoiseGitMerge kan inte jämföra mappar. "
326 #. Resource IDs: (16923)
330 #. Resource IDs: (1656)
332 msgstr "&3-vägsförena"
334 #. Resource IDs: (57664)
335 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
336 msgstr "&Om TortoiseGitBlame..."
338 #. Resource IDs: (57664)
339 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
340 msgstr "&Om TortoiseGitMerge..."
342 #. Resource IDs: (16920)
346 #. Resource IDs: (1382)
350 #. Resource IDs: (17075)
352 msgstr "&Lägg till >>"
354 #. Resource IDs: (1505)
356 msgstr "&Lägg till Filter"
358 #. Resource IDs: (1382)
359 msgid "&Add New/Save"
362 #. Resource IDs: (68)
366 #. Resource IDs: (1064)
367 msgid "&Add or Remove Buttons"
368 msgstr "&Lägg till eller ta bort knappar"
370 #. Resource IDs: (8, 1098)
372 msgstr "&Lägg till..."
374 #. Resource IDs: (1090, 1093)
376 msgstr "&Avancerat..."
378 #. Resource IDs: (1701)
382 #. Resource IDs: (3936)
383 msgid "&All Branches"
384 msgstr "Visa &alla Grenar"
386 #. Resource IDs: (65535)
387 msgid "&Application Look"
388 msgstr "&Programutseende"
390 #. Resource IDs: (1613)
392 msgstr "&Applicera Patch"
394 #. Resource IDs: (1013)
395 msgid "&Apply unified diff"
396 msgstr "&Applicera patch (\"Unified Diff\")"
398 #. Resource IDs: (65535)
402 #. Resource IDs: (16645)
406 #. Resource IDs: (16633)
407 msgid "&Associate double-click event with:"
408 msgstr "&Associera dubbelklick med:"
410 #. Resource IDs: (1066)
412 msgstr "&Dölj automatiskt"
414 #. Resource IDs: (65535)
415 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
416 msgstr "&Stäng Git.exe dialog automatiskt:"
418 #. Resource IDs: (1505)
419 msgid "&Autoload Putty Key"
420 msgstr "&Auto-laddning av Putty-nyckel"
422 #. Resource IDs: (1015)
423 msgid "&Backup original file"
424 msgstr "Skapa &backup på originalfilen"
426 #. Resource IDs: (13)
430 #. Resource IDs: (1254)
431 msgid "&Blame changes"
432 msgstr "&Annotera ändringar"
434 #. Resource IDs: (322, 1252)
435 msgid "&Blame revisions"
436 msgstr "&Annotera revisioner"
438 #. Resource IDs: (65535)
442 #. Resource IDs: (65535)
444 msgstr "&Linjeposition:"
446 #. Resource IDs: (1512)
450 #. Resource IDs: (4566)
454 #. Resource IDs: (1382)
456 msgstr "&Bläddra i Mapp"
458 #. Resource IDs: (1251)
459 msgid "&Browse repository"
460 msgstr "&Utforska arkivet"
462 #. Resource IDs: (1001, 1009)
466 #. Resource IDs: (16913)
467 msgid "&Button Appearance..."
468 msgstr "&Knapputseende..."
470 #. Resource IDs: (65535)
471 msgid "&Button text:"
474 #. Resource IDs: (1051)
482 #. Resource IDs: (65535)
484 msgstr "&Kategorier:"
486 #. Resource IDs: (65535)
490 #. Resource IDs: (65535)
491 msgid "&Choose commands from:"
492 msgstr "&Välj kommandon från:"
498 #. Resource IDs: (57632)
502 #. Resource IDs: (1686)
506 #. Resource IDs: (1, 58112)
510 #. Resource IDs: (16922)
511 msgid "&Close Window(s)"
512 msgstr "&Stäng fönster"
514 #. Resource IDs: (65535)
518 #. Resource IDs: (1625)
522 #. Resource IDs: (355)
523 msgid "&Commit submodule..."
524 msgstr "&Arkivera sub-modul..."
526 #. Resource IDs: (68)
532 msgstr "&Arkivera..."
534 #. Resource IDs: (1252)
535 msgid "&Compare revisions"
536 msgstr "&Jämför revisioner"
538 #. Resource IDs: (92)
539 msgid "&Compressed Graph"
540 msgstr "&Komprimerat diagram"
542 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
546 #. Resource IDs: (16911)
547 msgid "&Copy Button Image"
548 msgstr "&Kopiera knappbild"
550 #. Resource IDs: (57634)
551 msgid "&Copy\tCtrl+C"
552 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
554 #. Resource IDs: (1662)
558 #. Resource IDs: (1269)
562 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
566 #. Resource IDs: (17)
567 msgid "&Delete (keep local)"
568 msgstr "&Ta bort (behåll lokalt)"
570 #. Resource IDs: (1507)
571 msgid "&Delete Filter"
572 msgstr "&Ta bort Filter"
574 #. Resource IDs: (70)
575 msgid "&Delete remote && local"
576 msgstr "&Ta bort fjärr && lokal"
578 #. Resource IDs: (65535)
579 msgid "&Detect moved or copied lines"
580 msgstr "&Upptäck flyttade eller kopierade rader"
582 #. Resource IDs: (65535)
583 msgid "&Detect moved or copied lines:"
584 msgstr "&Upptäck flyttade/kopierade rader:"
586 #. Resource IDs: (12)
590 #. Resource IDs: (14)
591 msgid "&Diff with previous version"
592 msgstr "&Jämför med föregående revision"
594 #. Resource IDs: (65535)
598 #. Resource IDs: (32789)
602 #. Resource IDs: (71)
606 #. Resource IDs: (1412)
607 msgid "&Do the same for the rest"
608 msgstr "&Upprepa för resten"
610 #. Resource IDs: (1066)
614 #. Resource IDs: (1032)
615 msgid "&Don't ask me again"
616 msgstr "&Fråga mig inte igen"
618 #. Resource IDs: (1384)
622 #. Resource IDs: (78, 1710)
626 #. Resource IDs: (65535)
630 #. Resource IDs: (84)
631 msgid "&Edit .git/config"
632 msgstr "&Redigera .git/config"
634 #. Resource IDs: (1559)
636 msgstr "&Redigera ALLA"
638 #. Resource IDs: (1506)
640 msgstr "&Redigera Filter"
642 #. Resource IDs: (12)
643 msgid "&Edit conflicts"
644 msgstr "&Editera konflikt"
646 #. Resource IDs: (1099, 16510)
648 msgstr "&Redigera..."
650 #. Resource IDs: (1614)
652 msgstr "Skicka Patch via &email"
654 #. Resource IDs: (65535)
658 #. Resource IDs: (1023)
659 msgid "&Enable Proxy Server"
660 msgstr "&Aktivera proxyserver"
662 #. Resource IDs: (32976)
664 msgstr "&Tillåt redigering"
666 #. Resource IDs: (32771)
670 #. Resource IDs: (323)
671 msgid "&Export selection to..."
672 msgstr "&Exportera markering till..."
674 #. Resource IDs: (1092, 1095)
678 #. Resource IDs: (65535)
682 #. Resource IDs: (1, 57636)
686 #. Resource IDs: (57636)
687 msgid "&Find\tCtrl+F"
688 msgstr "&Sök\tCtrl+F"
690 #. Resource IDs: (32778)
691 msgid "&Fit images in window"
692 msgstr "&Passa bilder i fönster"
694 #. Resource IDs: (1050)
695 msgid "&Fixed drives"
696 msgstr "&Fasta enheter"
698 #. Resource IDs: (1065)
702 #. Resource IDs: (1638, 32782)
703 msgid "&Follow renames"
704 msgstr "&Följ namnändringar"
706 #. Resource IDs: (65535)
707 msgid "&Font for log messages:"
708 msgstr "&Font för loggmeddelanden:"
710 #. Resource IDs: (65535)
714 #. Resource IDs: (1521)
718 #. Resource IDs: (1607)
719 msgid "&Force Rebase"
720 msgstr "&Tvinga Ombasering (Rebase)"
722 #. Resource IDs: (1608)
726 #. Resource IDs: (2153)
727 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
728 msgstr "&Git-stil Arkivering (--rmdir)"
730 #. Resource IDs: (220)
731 msgid "&Go to\tCtrl+G"
732 msgstr "&Gå till\tCtrl+G"
734 #. Resource IDs: (91)
735 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
736 msgstr "&Gråmarkera orelaterade ändrade sökvägar"
738 #. Resource IDs: (65535)
742 #. Resource IDs: (1511)
746 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
750 #. Resource IDs: (57667, 57670)
752 msgstr "&Hjälpavsnitt"
754 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
758 #. Resource IDs: (1170)
760 msgstr "&Ikonuppsättning:"
762 #. Resource IDs: (72)
766 #. Resource IDs: (15)
768 msgid "&Ignore %d items by name"
769 msgstr "&Ignorera %d objekt efter namn"
771 #. Resource IDs: (32786)
772 msgid "&Ignore whitespace"
773 msgstr "&Ignorera blanktecken"
775 #. Resource IDs: (16914)
779 #. Resource IDs: (32790)
781 msgstr "&Bildinformation"
783 #. Resource IDs: (16505)
785 msgstr "&Endast bild"
789 msgstr "&Importera..."
791 #. Resource IDs: (65535)
792 msgid "&Initial directory:"
793 msgstr "&Initial mapp"
795 #. Resource IDs: (1693)
796 msgid "&Initialize submodules (--init)"
797 msgstr "&Initiera sub-moduler (--init)"
799 #. Resource IDs: (81)
803 #. Resource IDs: (1016)
804 msgid "&Jump to first difference when loading"
805 msgstr "&Gå till första skillnaden när programmet startas"
807 #. Resource IDs: (1483)
811 #. Resource IDs: (68)
812 msgid "&Keep current state"
813 msgstr "&Behåll nuvarande läge"
815 #. Resource IDs: (92)
817 msgstr "Visa Märkes- o Gren-etiketter"
819 #. Resource IDs: (65535)
823 #. Resource IDs: (16653)
825 msgstr "S&tora ikoner"
827 #. Resource IDs: (1602)
828 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
829 msgstr "Starta Ombasering (Rebase) efter Hämtning"
831 #. Resource IDs: (1065)
832 msgid "&Limit search to modified lines"
833 msgstr "&Begränsa sökningar till ändrade rader"
835 #. Resource IDs: (65535)
837 msgstr "&Måste minst vara:"
839 #. Resource IDs: (1078)
843 #. Resource IDs: (88)
845 msgid "&Line number (%d - %d)"
846 msgstr "&Rad (%d - %d)"
848 #. Resource IDs: (32797)
849 msgid "&Link image positions"
850 msgstr "&Koppla ihop bildpositionerna"
852 #. Resource IDs: (1172)
856 #. Resource IDs: (1616)
857 msgid "&Local Branch:"
858 msgstr "&Lokal gren:"
860 #. Resource IDs: (92)
861 msgid "&Local branches"
862 msgstr "&Lokala grenar"
864 #. Resource IDs: (1504)
868 #. Resource IDs: (65535)
872 #. Resource IDs: (65535)
873 msgid "&Max line length for inline diffs"
874 msgstr "&Maximal radlängd för radjämförelse"
876 #. Resource IDs: (16543)
877 msgid "&Menu animations:"
878 msgstr "&Menyanimationer:"
880 #. Resource IDs: (16921)
881 msgid "&Menu contents:"
882 msgstr "&Menyinnehåll:"
884 #. Resource IDs: (1735)
892 #. Resource IDs: (1012)
896 #. Resource IDs: (1648)
900 #. Resource IDs: (1241)
902 msgstr "&Meddelande:"
904 #. Resource IDs: (16925)
908 #. Resource IDs: (32880)
909 msgid "&Moved blocks"
910 msgstr "&Flyttade block"
912 #. Resource IDs: (1515)
916 #. Resource IDs: (65535)
920 #. Resource IDs: (65535)
924 #. Resource IDs: (1049)
925 msgid "&Network drives"
926 msgstr "&Nätverksenheter"
928 #. Resource IDs: (65535)
932 #. Resource IDs: (16509, 16615)
936 #. Resource IDs: (1014)
940 #. Resource IDs: (58114)
944 #. Resource IDs: (16632)
945 msgid "&No double-click event"
946 msgstr "&Inga dubbelklick händelser"
948 #. Resource IDs: (1734)
952 #. Resource IDs: (1702)
956 #. Resource IDs: (1661)
960 #. Resource IDs: (1, 66)
964 #. Resource IDs: (3845)
968 #. Resource IDs: (1828)
972 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
976 #. Resource IDs: (84)
977 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
978 msgstr "&Öppna 'Git för Windows'-hemsidan"
980 #. Resource IDs: (32774)
984 #. Resource IDs: (57601)
985 msgid "&Open...\tCtrl+O"
986 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
988 #. Resource IDs: (1382)
990 msgstr "In&ställningar"
992 #. Resource IDs: (65535)
993 msgid "&Overlay Icon:"
994 msgstr "&Statusikon:"
996 #. Resource IDs: (32772)
997 msgid "&Overlay images"
998 msgstr "&Överlappa bilderna"
1000 #. Resource IDs: (1411, 65535)
1004 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
1006 msgstr "K&listra in"
1008 #. Resource IDs: (1560)
1012 #. Resource IDs: (1414)
1016 #. Resource IDs: (1069)
1017 msgid "&Print Preview"
1018 msgstr "&Förhandsgranskning"
1020 #. Resource IDs: (58116)
1022 msgstr "&Skriv ut..."
1024 #. Resource IDs: (66)
1028 #. Resource IDs: (76)
1032 #. Resource IDs: (1481)
1033 msgid "&Push all branches"
1034 msgstr "&Pusha alla Grenar"
1036 #. Resource IDs: (72)
1038 msgstr "&Omarkivera"
1040 #. Resource IDs: (1246)
1041 msgid "&Recent messages"
1042 msgstr "&Senaste meddelanden"
1044 #. Resource IDs: (1694)
1048 #. Resource IDs: (65535)
1052 #. Resource IDs: (1253)
1056 #. Resource IDs: (1579)
1060 #. Resource IDs: (1382)
1064 #. Resource IDs: (20093)
1065 msgid "&Regular Expression"
1066 msgstr "&Reguljärt uttryck"
1068 #. Resource IDs: (97)
1069 msgid "&Remind me later"
1070 msgstr "&Påminn mig senare"
1072 #. Resource IDs: (1617)
1073 msgid "&Remote Branch:"
1076 #. Resource IDs: (92)
1077 msgid "&Remote branches"
1078 msgstr "Fjä&rrgrenar"
1080 #. Resource IDs: (1490, 1503)
1084 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
1088 #. Resource IDs: (1411)
1089 msgid "&Remove this file from index"
1090 msgstr "&Ta bort filen från indexet"
1092 #. Resource IDs: (1511)
1096 #. Resource IDs: (15)
1097 msgid "&Repo-browser"
1098 msgstr "&Arkivutforskaren"
1100 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1104 #. Resource IDs: (1019)
1105 msgid "&Reset Toolbar"
1106 msgstr "Åte&rställ verktygsrad"
1108 #. Resource IDs: (1355)
1109 msgid "&Reset filter"
1110 msgstr "Åte&rställ filter"
1112 #. Resource IDs: (16657)
1113 msgid "&Reset my usage data"
1114 msgstr "&Nollställ användningsdata"
1116 #. Resource IDs: (16910)
1117 msgid "&Reset to Default"
1118 msgstr "Åte&rställ default"
1120 #. Resource IDs: (66)
1124 #. Resource IDs: (69)
1128 #. Resource IDs: (68)
1129 msgid "&Restore old state"
1130 msgstr "Åte&rställ till gamla läget"
1132 #. Resource IDs: (1252)
1133 msgid "&Revert change by this commit"
1134 msgstr "Åte&rta ändring gjord i denna arkivering"
1136 #. Resource IDs: (1252)
1137 msgid "&Revert changes by these commits"
1138 msgstr "Åte&rta ändringar gjorda i dessa arkiveringar"
1140 #. Resource IDs: (65535)
1141 msgid "&SSH client:"
1142 msgstr "&SSH klient:"
1144 #. Resource IDs: (65535)
1145 msgid "&Saturation:"
1146 msgstr "&Färgmättnad:"
1148 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1152 #. Resource IDs: (1023)
1153 msgid "&Save authentication"
1154 msgstr "&Spara autentisering"
1156 #. Resource IDs: (272, 32806)
1157 msgid "&Save graph as..."
1158 msgstr "&Spara diagram som..."
1160 #. Resource IDs: (322)
1161 msgid "&Save list of selected files to..."
1162 msgstr "&Spara listan av valda filer som..."
1164 #. Resource IDs: (84)
1165 msgid "&Set Git path"
1166 msgstr "&Sätt Git-sökväg"
1168 #. Resource IDs: (1486)
1169 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1172 #. Resource IDs: (9)
1174 msgstr "&Inställningar"
1176 #. Resource IDs: (32783)
1177 msgid "&Settings..."
1178 msgstr "&Inställningar..."
1180 #. Resource IDs: (65535)
1181 msgid "&Show Menus for:"
1182 msgstr "&Visa menyer för:"
1184 #. Resource IDs: (16612)
1185 msgid "&Show text labels"
1186 msgstr "&Visa textetiketter"
1188 #. Resource IDs: (65535)
1189 msgid "&Signing key ID:"
1190 msgstr "&Signeringsnyckel-ID:"
1192 #. Resource IDs: (66)
1194 msgstr "&Hoppa över"
1196 #. Resource IDs: (1524)
1200 #. Resource IDs: (1561)
1202 msgstr "&Squasha ALLA"
1204 #. Resource IDs: (1616)
1208 #. Resource IDs: (16917)
1209 msgid "&Start Group"
1210 msgstr "&Start grupp"
1212 #. Resource IDs: (86)
1216 #. Resource IDs: (59393)
1220 #. Resource IDs: (1525)
1221 msgid "&Switch to new branch"
1222 msgstr "&Växla till ny gren"
1224 #. Resource IDs: (1173)
1225 msgid "&Symbol View"
1228 #. Resource IDs: (65535)
1230 msgstr "&Tabbstorlek:"
1232 #. Resource IDs: (1069)
1233 msgid "&Tabbed Document"
1234 msgstr "&Tabbat dokument"
1236 #. Resource IDs: (1513)
1240 #. Resource IDs: (91)
1244 #. Resource IDs: (65535)
1248 #. Resource IDs: (16915)
1252 #. Resource IDs: (16506)
1254 msgstr "Endast &text"
1256 #. Resource IDs: (1222)
1257 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1258 msgstr "&Timeout i sekunder för inläsningen till den automatiska ifyllningen"
1260 #. Resource IDs: (59392)
1262 msgstr "&Verktygsrad"
1264 #. Resource IDs: (65535)
1265 msgid "&Toolbar Name:"
1266 msgstr "&Verktygsradsnamn:"
1268 #. Resource IDs: (65535)
1269 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1270 msgstr "&Verktygsrad och Dockning"
1272 #. Resource IDs: (65535)
1274 msgstr "&Verktygsrader:"
1276 #. Resource IDs: (9)
1277 msgid "&TortoiseGit"
1278 msgstr "&TortoiseGit"
1280 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1281 msgid "&TortoiseGitMerge"
1282 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1284 #. Resource IDs: (1605)
1288 #. Resource IDs: (3845)
1292 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1296 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1300 #. Resource IDs: (110)
1301 msgid "&Unified diff"
1302 msgstr "\"&Unified Diff\""
1304 #. Resource IDs: (1256)
1305 msgid "&Unified diff with"
1306 msgstr "\"&Unified Diff\" med"
1308 #. Resource IDs: (1061)
1309 msgid "&Unknown drives"
1310 msgstr "&Okända enheter"
1312 #. Resource IDs: (1383)
1316 #. Resource IDs: (1253)
1317 msgid "&Update item to revision"
1318 msgstr "&Uppdatera objekt till revision"
1320 #. Resource IDs: (4567)
1324 #. Resource IDs: (1184)
1325 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1326 msgstr "&Använd automatisk ifyllning av filsökvägar och nyckelord"
1328 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1330 msgstr "Användar&namn: "
1332 #. Resource IDs: (65535)
1336 #. Resource IDs: (65535)
1340 #. Resource IDs: (1568)
1341 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1342 msgstr "&Varna om \"Signed-Off-By\" saknas"
1344 #. Resource IDs: (1203)
1345 msgid "&Whole Project"
1346 msgstr "&Hela projektet"
1348 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1352 #. Resource IDs: (32790)
1353 msgid "&Within file"
1356 #. Resource IDs: (1657)
1357 msgid "&ignore space change"
1358 msgstr "&Ignorera ändrat tomrum"
1360 #. Resource IDs: (1498)
1361 msgid "&known changes"
1362 msgstr "&kända ändringar"
1364 #. Resource IDs: (88)
1365 msgid "(TortoiseGit default)"
1366 msgstr "(TortoiseGit standard)"
1368 #. Resource IDs: (85)
1373 #. Resource IDs: (213)
1374 msgid "(no changelist)"
1375 msgstr "(ingen ändringslista)"
1377 #. Resource IDs: (314)
1378 msgid "(no line number)"
1379 msgstr "(inget radnummer)"
1381 #. Resource IDs: (214)
1383 msgstr "(inget värde)"
1385 #. Resource IDs: (314)
1387 msgstr "(inte hittad)"
1389 #. Resource IDs: (245)
1393 #. Resource IDs: (188)
1398 #. Resource IDs: (188)
1403 #. Resource IDs: (86)
1407 #. Resource IDs: (1131)
1411 #. Resource IDs: (1007)
1413 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1414 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1416 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1417 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1421 #. Resource IDs: (16527)
1425 #. Resource IDs: (91)
1426 msgid ".git/config in the repository root"
1427 msgstr ".git/config i roten på arkivet"
1429 #. Resource IDs: (1691)
1430 msgid ".git/info/exclude"
1431 msgstr ".git/info/exclude"
1433 #. Resource IDs: (1690)
1434 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1435 msgstr ".gitignore i mappen som innehåller objekten"
1437 #. Resource IDs: (1689)
1438 msgid ".gitignore in the repository root"
1439 msgstr ".gitignore i roten på arkivet"
1441 #. Resource IDs: (91)
1442 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1443 msgstr ".tgitconfig i roten på arkivet"
1445 #. Resource IDs: (1020)
1447 msgstr "< &Föregående"
1449 #. Resource IDs: (16506)
1453 #. Resource IDs: (65535)
1457 #. Resource IDs: (76)
1458 msgid "<All Branches>"
1459 msgstr "<Alla Grenar>"
1461 #. Resource IDs: (65)
1462 msgid "<Auto Generated by Git>"
1463 msgstr "<Autoskapad av Git>"
1465 #. Resource IDs: (93)
1466 msgid "<Local Branches>"
1467 msgstr "<Lokala Grenar>"
1469 #. Resource IDs: (76)
1471 msgstr "<Ingen gren>"
1473 #. Resource IDs: (1069)
1475 msgstr "<Separator>"
1477 #. Resource IDs: (1007)
1481 #. Resource IDs: (145)
1483 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1484 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1485 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1486 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1487 "And <u>read the manual!</u>"
1488 msgstr "<b>TortoiseGit</b> är en skalprogramsutbyggnad.\nDet betyder att det är integrerat i Windows utforskaren.\nFör att använda <b>TortoiseGit<b>, öppna utforskaren och högerklicka på en valfri mapp.\nDetta öppnar en meny där alla <b>TortoiseGit</b>-kommandon finns tillgängliga.\nOch <u>läs manualen!</u>"
1490 #. Resource IDs: (84)
1492 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1494 msgstr "<b>Varning:</b> Det är inte kontrollerat att dessa grenar har blivit fullt förenade med HEAD."
1496 #. Resource IDs: (84)
1497 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1498 msgstr "<b>Varning:</b> Detta kommer att ta bort fjärrgrenar."
1500 #. Resource IDs: (84)
1501 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1502 msgstr "<b>Varning:</b> Denna gren är inte helt förenad med HEAD."
1504 #. Resource IDs: (68)
1506 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1507 "Do you want to create a branch now?"
1508 msgstr "<ct=0x0000FF>Nuvarande HEAD är avskuret</ct>, du jobbar nu i (ingen gren).\nVill du skapa en gren nu?"
1510 #. Resource IDs: (70)
1511 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1512 msgstr "<ct=0x0000FF>Vill du verkligen ta bort <b>ALL</b> stash?</ct>"
1514 #. Resource IDs: (72)
1515 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1516 msgstr "<ct=0x0000FF>Stash hämtning (Apply) misslyckades!!!</ct>"
1518 #. Resource IDs: (85)
1519 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1520 msgstr "<ct=0x0000FF>Stash hämtning (POP) misslyckades!!!</ct>"
1522 #. Resource IDs: (72)
1523 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1524 msgstr "<ct=0x0000FF>Stash misslyckades!!!</ct>"
1526 #. Resource IDs: (66)
1528 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1531 msgstr "<ct=0x0000FF>föregående rebase mapp rebase-apply finns fortfarande men mbox är angiven</ct>\n\nVill du"
1533 #. Resource IDs: (85)
1534 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1535 msgstr "<ct=0x0000ff>Stash hämtning (Apply) misslyckades, det finns konflikter</ct>"
1537 #. Resource IDs: (85)
1538 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1539 msgstr "<ct=0x0000ff>Stash hämtning (POP) misslyckades, det finns konflikter</ct>"
1541 #. Resource IDs: (84)
1542 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1543 msgstr "<ct=0xff0000>Stash hämtning (Apply) lyckades</ct>"
1545 #. Resource IDs: (84)
1546 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1547 msgstr "<ct=0xff0000>Stash hämtning (POP) lyckades</ct>"
1549 #. Resource IDs: (72)
1550 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1551 msgstr "<ct=0xff0000>Stash lyckades</ct>"
1553 #. Resource IDs: (16603)
1557 #. Resource IDs: (209)
1558 msgid "<new changelist>"
1559 msgstr "<ny ändringslista>"
1561 #. Resource IDs: (59392)
1562 msgid "<placeholder>"
1563 msgstr "<platsmarkör>"
1565 #. Resource IDs: (32814)
1569 #. Resource IDs: (85)
1571 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1572 "This can cause problems so you should avoid it."
1573 msgstr "En gren med samma namn som ditt angivna märkesnamn finns redan (så dess kortref skulle inte bli unik).\nDetta kan komma att ställa till problem så du bör undvika det."
1575 #. Resource IDs: (85)
1576 msgid "A branch with this name already exists."
1577 msgstr "En gren med det namnet finns redan."
1579 #. Resource IDs: (69)
1581 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1582 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1583 msgstr "En förening är pågående så denna arkivering kommer bli en föreningsarkivering. För att avbryta föreningen måste du utföra en återställning eller tvingad utcheckning."
1585 #. Resource IDs: (201)
1586 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1587 msgstr "En nyare version finns tillgänglig. Vänligen ladda ner den senaste versionen!"
1589 #. Resource IDs: (195)
1591 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1592 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1593 msgstr "En lista med sökvägar (en per rad), för vilka statusikoner ska visas.\nOm du avslutar en sökväg med en asterisk (\"*\"), inkluderas även alla filer och undermappar."
1595 #. Resource IDs: (197)
1597 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1598 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1599 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1600 msgstr "En lista med sökvägar (en per rad), för vilka inga statusikoner ska visas.\r\nOm du avslutar en sökväg med en asterisk ('*'), exkluderas även alla filer och undermappar.\r\nEn tom lista tillåter visning av statussymboler för alla sökvägar."
1602 #. Resource IDs: (194)
1604 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1605 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1606 "An empty list will allow overlays on all paths."
1607 msgstr "En lista med sökvägar (en per rad), för vilka inga statusikoner ska visas.\r\nOm du avslutar en sökväg med en asterisk (\"*\"), exkluderas även alla filer och undermappar.\r\nEn tom lista tillåter visning av statussymboler för alla sökvägar."
1609 #. Resource IDs: (3843)
1610 msgid "A required resource was unavailable."
1611 msgstr "En resurs som krävs är inte tillgänglig."
1613 #. Resource IDs: (85)
1615 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1616 "This can cause problems so you should avoid it."
1617 msgstr "Ett märke med samma namn som ditt angivna grennamn finns redan (så dess kortref skulle inte bli unik).\nDetta kan komma att ställa till problem så du bör undvika det."
1619 #. Resource IDs: (85)
1620 msgid "A tag with this name already exists."
1621 msgstr "Ett märke med det namnet finns redan."
1623 #. Resource IDs: (79)
1625 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1626 "If you don't have one use NotePad."
1627 msgstr "En applikation för att visa GNU skillnadsfiler (patchfiler).\r\nAnvänd tex Notepad om du inte har någon."
1629 #. Resource IDs: (66)
1633 #. Resource IDs: (9)
1637 #. Resource IDs: (1)
1641 #. Resource IDs: (1128)
1642 msgid "Abbreviate renamings"
1643 msgstr "Förkorta namnändringar"
1645 #. Resource IDs: (65535)
1646 msgid "Abbreviated size"
1647 msgstr "Förkortad storlek"
1649 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1653 #. Resource IDs: (15)
1654 msgid "Abort &Merge"
1655 msgstr "Avbryt &Förening"
1657 #. Resource IDs: (4592)
1659 msgstr "Avbryt Förening"
1661 #. Resource IDs: (15)
1662 msgid "Aborts a running merge."
1663 msgstr "Avbryter en pågående förening."
1665 #. Resource IDs: (156)
1669 #. Resource IDs: (129)
1670 msgid "About TortoiseGit"
1671 msgstr "Om TortoiseGit"
1673 #. Resource IDs: (100)
1674 msgid "About TortoiseGitBlame"
1675 msgstr "Om TortoiseGitBlame"
1677 #. Resource IDs: (136)
1678 msgid "About TortoiseGitMerge"
1679 msgstr "Om TortoiseGitMerge"
1681 #. Resource IDs: (1)
1682 msgid "Accept certificate"
1683 msgstr "Acceptera certifikat"
1685 #. Resource IDs: (3867)
1687 msgid "Access to %1 was denied."
1688 msgstr "Åtkomst till %1 nekades."
1690 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1694 #. Resource IDs: (65535)
1696 msgstr "Händelselogg"
1698 #. Resource IDs: (1251)
1702 #. Resource IDs: (3826)
1703 msgid "Activate Task List"
1704 msgstr "Aktivera uppgiftslistan"
1706 #. Resource IDs: (1066)
1707 msgid "Active Files"
1708 msgstr "Aktiva filer"
1710 #. Resource IDs: (3865)
1713 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1714 "Discard all changes to %1?"
1715 msgstr "ActiveX objekt kan inte sparas när Windows avslutas!\nKasta bort alla ändringar av %1?"
1717 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1721 #. Resource IDs: (1482)
1722 msgid "Add &Signed-off-by"
1723 msgstr "Lägg till \"&Signed-Off-By\""
1725 #. Resource IDs: (1253)
1727 msgid "Add '%s' to dictionary"
1728 msgstr "Lägg till '%s' till ordlistan"
1730 #. Resource IDs: (323)
1732 msgstr "Lägg till Fjärrarkiv"
1734 #. Resource IDs: (1482)
1735 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1736 msgstr "Lägg till \"&Signed-Off-By\""
1738 #. Resource IDs: (98)
1739 msgid "Add another commit?"
1742 #. Resource IDs: (110)
1743 msgid "Add extension specific diff program"
1744 msgstr "Lägg till filändelsespecifikt program för att visa skillnader"
1746 #. Resource IDs: (110)
1747 msgid "Add extension specific merge program"
1748 msgstr "Lägg till föreningsprogram för filändelse"
1750 #. Resource IDs: (1065)
1751 msgid "Add new files automatically to Git"
1752 msgstr "Lägg till nya filer automatiskt till Git"
1754 #. Resource IDs: (13)
1755 msgid "Add to &ignore list"
1756 msgstr "Lägg till i &ignoreringslistan"
1758 #. Resource IDs: (1068)
1759 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1760 msgstr "Lägg till snabbåtkomstfältet"
1762 #. Resource IDs: (209, 1279)
1764 msgstr "Lägg till..."
1766 #. Resource IDs: (171)
1767 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1768 msgstr "Lägg till/ändra filändelsebaserat skillnads-/föreningsprogram"
1770 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1774 #. Resource IDs: (145)
1777 "Added the file pattern(s)\n"
1779 "to the ignore list."
1780 msgstr "Lagt till filmönstren\n%s\ni ignoreringslistan."
1782 #. Resource IDs: (263)
1784 msgstr "Lägger till"
1786 #. Resource IDs: (9)
1787 msgid "Adds file(s) to Git control"
1788 msgstr "Lägger till fil(er) till Git versionskontroll"
1790 #. Resource IDs: (13)
1791 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1792 msgstr "Lägger till vald(a) fil(er) eller filmönster i ignoreringslistan"
1794 #. Resource IDs: (2049)
1796 "Adjust the settings\n"
1798 msgstr "Ändra inställningar\nInställningar"
1800 #. Resource IDs: (340)
1804 #. Resource IDs: (170)
1805 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1806 msgstr "Avancerade skillnads-/föreningsinställningar"
1808 #. Resource IDs: (110)
1809 msgid "Advanced diff settings"
1810 msgstr "Avancerade skillnadsinställningar"
1812 #. Resource IDs: (110)
1813 msgid "Advanced merge settings"
1814 msgstr "Avancerade föreningsinställningar"
1816 #. Resource IDs: (606)
1820 #. Resource IDs: (1007)
1821 msgid "All Commands"
1822 msgstr "Alla kommandon"
1824 #. Resource IDs: (3841)
1825 msgid "All Files (*.*)"
1826 msgstr "Alla filer (*.*)"
1828 #. Resource IDs: (157)
1829 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1830 msgstr "Alla filer (*.*)|*.*||"
1832 #. Resource IDs: (1256)
1834 msgstr "Alla föräldrar"
1836 #. Resource IDs: (93)
1837 msgid "All local branches"
1838 msgstr "Alla lokala Grenar"
1840 #. Resource IDs: (96)
1844 #. Resource IDs: (96)
1846 msgstr "Alla märken"
1848 #. Resource IDs: (9690)
1849 msgid "All tags only"
1850 msgstr "Enbart alla märken"
1852 #. Resource IDs: (1008)
1854 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1856 msgstr "Alla dina ändringar kommer att försvinna! Vill du verkligen återställa alla fält och menyer?"
1858 #. Resource IDs: (1008)
1860 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1862 msgstr "Alla dina ändringar kommer att försvinna! Vill du verkligen återställa alla snabbknappar?"
1864 #. Resource IDs: (1008)
1867 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1868 msgstr "Alla dina ändringar kommer att försvinna! Vill du verkligen återställa menyn '%s'?"
1870 #. Resource IDs: (1007)
1873 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1874 msgstr "Alla dina ändringar kommer att försvinna! Vill du verkligen återställa fältet '%s'?"
1876 #. Resource IDs: (2062)
1878 "Allow Editing for this view\n"
1880 msgstr "Tillåt Redigering för denna vy\nTillåt Redigering"
1882 #. Resource IDs: (90)
1883 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1884 msgstr "Tillåt användande av egen Gravatar URL"
1886 #. Resource IDs: (97)
1888 "Allows to create an empty commit which only has a commit message and no "
1889 "files (cf. git commit --allow-empty)."
1890 msgstr "Tillåter skapande av en tom arkivering som bara har ett arkiveringsmeddelande utan några filer (git commit --allow-empty)."
1892 #. Resource IDs: (66)
1893 msgid "Already up to date."
1894 msgstr "Redan uppdaterad."
1896 #. Resource IDs: (1482)
1897 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1898 msgstr "Pusha alltid till det valda fjärrarkivet för denna lokala gren"
1900 #. Resource IDs: (1485)
1901 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1902 msgstr "Pusha alltid till den valda fjärrgrenen för denna lokala gren"
1904 #. Resource IDs: (1805)
1905 msgid "Always show long format"
1906 msgstr "Visa alltid i långt format"
1908 #. Resource IDs: (197)
1909 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1910 msgstr "Använd alltid datorns inställning för visning av datum och tid"
1912 #. Resource IDs: (67)
1916 #. Resource IDs: (1555)
1917 msgid "Amend &Last Commit"
1918 msgstr "Rätta till (Amend) senaste arkiveringen"
1920 #. Resource IDs: (80)
1922 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1923 msgstr "En alternativ editor. Den ska helst kunna hantera *nix-radslut."
1925 #. Resource IDs: (78)
1928 "An external diff program used\r\n"
1929 "for comparing different revisions of files\r\n"
1931 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1932 "%base: the base file\r\n"
1933 "%mine: the modified file"
1934 msgstr "Använd ett eget jämförelseprogram\nför att jämföra olika revisioner på filer\n\nDu kan använda följande parametrar till programmet:\n%base: basfilen\n%mine: den ändrade filen"
1936 #. Resource IDs: (79)
1939 "An external merge program used\r\n"
1940 "to resolve conflicted files.\r\n"
1942 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1943 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1944 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1945 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1946 "%base: the original file without your changes"
1947 msgstr "Ett eget sammanfogningsprogram\natt använda för att lösa konfilkter i filer.\n\nDu kan ange följande parametrar till programmet:\n%merged: filen med konflikter, var resultatet sparas\n%theirs: filen som den ser ut i arkivet\n%mine: din egen fil med dina ändringar\n%base: orginalfilen utan dina ändringar"
1949 #. Resource IDs: (3867)
1951 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1952 msgstr "Felaktigt filhandtag associerades med %1."
1954 #. Resource IDs: (3843)
1955 msgid "An unknown error has occurred."
1956 msgstr "Ett okänt fel har inträffat."
1958 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1960 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1961 msgstr "Ett okänt fel inträffade vid åtkomst av %1."
1963 #. Resource IDs: (63)
1965 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1966 msgstr "Okänd radtyp hittades på rad %d!"
1968 #. Resource IDs: (96)
1969 msgid "Annotated tags"
1970 msgstr "Annoterade märken"
1972 #. Resource IDs: (251)
1973 msgid "Append right block"
1974 msgstr "Lägg till högra blocket i slutet"
1976 #. Resource IDs: (251)
1977 msgid "Append this block to left"
1978 msgstr "Lägg till detta block till vänster i slutet"
1980 #. Resource IDs: (65535)
1981 msgid "Application Frame Menus: "
1982 msgstr "Program menyer:"
1984 #. Resource IDs: (32780)
1985 msgid "Apply &Patch..."
1986 msgstr "Applicera &Patch..."
1988 #. Resource IDs: (20)
1989 msgid "Apply Patch Serial..."
1990 msgstr "Applicera en Patch-serie..."
1992 #. Resource IDs: (603)
1993 msgid "Apply Patch..."
1994 msgstr "Applicera Patch..."
1996 #. Resource IDs: (311)
1997 msgid "Apply Patches"
1998 msgstr "Applicera Patchar"
2000 #. Resource IDs: (22)
2001 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
2002 msgstr "Applicera en serie av patchar från en mailbox"
2004 #. Resource IDs: (1072)
2005 msgid "Apply unified diff"
2006 msgstr "Applicera patch (\"Unified Diff\")"
2008 #. Resource IDs: (156, 626)
2010 msgstr "Vatten tema"
2012 #. Resource IDs: (65535)
2016 #. Resource IDs: (1495)
2017 msgid "Arbitrary &URL:"
2020 #. Resource IDs: (1258)
2021 msgid "Are you sure to reset columns?"
2022 msgstr "Är du säker du vill återställa kolumnerna?"
2024 #. Resource IDs: (68)
2025 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
2026 msgstr "Är du säker på att du vill avbryta Ombaseringen (Rebase)?"
2028 #. Resource IDs: (145)
2029 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
2030 msgstr "Är du säker på att du vill markera konflikterna i filen/filerna som lösta?"
2032 #. Resource IDs: (79)
2035 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
2036 " since the last update!"
2037 msgstr "Vill du verkligen återställa %d objekt? Du kommer att förlora <b>alla</b> ändringar sen förra uppdateringen!"
2039 #. Resource IDs: (91)
2041 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
2042 msgstr "Vill du verkligen spara som \"%s\"?"
2044 #. Resource IDs: (32793)
2045 msgid "Arrange &vertical"
2046 msgstr "Arrangera &vertikalt"
2048 #. Resource IDs: (264)
2050 msgid "Assigned to changelist '%s'"
2051 msgstr "Lades till i ändringslistan \"%s\""
2053 #. Resource IDs: (16528)
2054 msgid "Assigned to:"
2057 #. Resource IDs: (10)
2058 msgid "Assume Unchanged"
2059 msgstr "Anta objektet oförändrat"
2061 #. Resource IDs: (1550)
2062 msgid "Assume valid/unchanged"
2063 msgstr "Anta giltig/oförändrad"
2065 #. Resource IDs: (1550)
2066 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2067 msgstr "Anta giltig/oförändrad (\"Needs-lock\" i TortoiseSVN)"
2069 #. Resource IDs: (32792)
2070 msgid "At file &creation"
2071 msgstr "Vid filens &skapande"
2073 #. Resource IDs: (2054)
2074 msgid "At file creation"
2075 msgstr "Vid filens skapande"
2077 #. Resource IDs: (77)
2079 msgid "At revision: %d"
2080 msgstr "I revision: %d"
2082 #. Resource IDs: (84)
2083 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2084 msgstr "För tillfället kan du bara byta namn på grenar."
2086 #. Resource IDs: (3843)
2087 msgid "Attempted an unsupported operation."
2088 msgstr "Försökte utföra en otillåten åtgärd."
2090 #. Resource IDs: (3867, 3868)
2092 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2093 msgstr "Försöke läsa förbi slutet av %1."
2095 #. Resource IDs: (3868)
2097 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2098 msgstr "Försökte läsa från skrivningen till %1."
2100 #. Resource IDs: (3868)
2102 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2103 msgstr "Försökte skriva till läsningen från %1."
2105 #. Resource IDs: (65535)
2106 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2107 msgstr "Observera: Detta kommando påverkar hela arbetsträdet!"
2109 #. Resource IDs: (131, 160)
2110 msgid "Authentication"
2111 msgstr "Autentisering"
2113 #. Resource IDs: (1278)
2114 msgid "Authentication data"
2115 msgstr "Autentiseringsdata"
2117 #. Resource IDs: (207, 1251)
2119 msgstr "Användarnamn"
2121 #. Resource IDs: (605)
2122 msgid "Author Email"
2123 msgstr "Användarens email"
2125 #. Resource IDs: (65535)
2126 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2127 msgstr "Upphovsman:\t\t\t\tStefan Kueng"
2129 #. Resource IDs: (116)
2131 msgstr "Användarnamn"
2133 #. Resource IDs: (1265)
2134 msgid "Authors case sensitive"
2135 msgstr "Hantera användarnamn skiftlägesokänsligt"
2137 #. Resource IDs: (65535)
2139 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2140 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2141 msgstr "Skapare:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2143 #. Resource IDs: (65535)
2144 msgid "Auto CrLf convert"
2145 msgstr "Automatisk CrLf konvertering"
2147 #. Resource IDs: (65535)
2151 #. Resource IDs: (1003)
2153 msgstr "Göm automatiskt"
2155 #. Resource IDs: (1003)
2156 msgid "Auto Hide All"
2157 msgstr "Göm allt automatiskt"
2159 #. Resource IDs: (1631)
2163 #. Resource IDs: (222)
2164 msgid "Auto-close if no conflicts"
2165 msgstr "Automatiskt om inga konflikter"
2167 #. Resource IDs: (222)
2168 msgid "Auto-close if no errors"
2169 msgstr "Automatiskt om inga fel uppstod"
2171 #. Resource IDs: (222)
2172 msgid "Auto-close if no further options are available"
2173 msgstr "Stäng automatiskt om inga fler val är möjliga"
2175 #. Resource IDs: (222)
2176 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2177 msgstr "Automatiskt om inga föreningar, tillläggningar eller borttagningar"
2179 #. Resource IDs: (195)
2181 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
2182 "from the files that you have changed as you type a log message."
2183 msgstr "Automatisk ifyllning föreslår ord (vanligtvis klass- eller medlemsnamn),\r\nfrån filer som har ändrats, medans du skriver loggmeddelanden."
2185 #. Resource IDs: (1505)
2186 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2187 msgstr "Auto-laddning av Putty-&nyckel"
2189 #. Resource IDs: (1619)
2190 msgid "Autoload Putty &Key"
2191 msgstr "Auto-laddning av Putty-nyckel"
2193 #. Resource IDs: (438)
2197 #. Resource IDs: (1073)
2198 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2199 msgstr "Kolla automatiskt efter &nyare versioner varje vecka"
2201 #. Resource IDs: (306)
2202 msgid "Autotext Tester"
2203 msgstr "Autotext Testare"
2205 #. Resource IDs: (1157)
2209 #. Resource IDs: (1003, 1011)
2211 msgstr "B&läddra..."
2213 #. Resource IDs: (1064)
2217 #. Resource IDs: (65535)
2221 #. Resource IDs: (65535)
2225 #. Resource IDs: (246)
2227 msgstr "Stapeldiagram"
2229 #. Resource IDs: (1385)
2233 #. Resource IDs: (1522)
2237 #. Resource IDs: (65535)
2241 #. Resource IDs: (1005)
2242 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2243 msgstr "Baserad på TortoiseIDiff från TortoiseSVN"
2245 #. Resource IDs: (1)
2247 msgstr "Grundläggande info"
2249 #. Resource IDs: (65535)
2250 msgid "Between files:"
2251 msgstr "Mellan filer:"
2253 #. Resource IDs: (5060)
2254 msgid "Big5 (Traditional)"
2255 msgstr "Big5 (Traditionell)"
2257 #. Resource IDs: (11)
2259 msgstr "Bisect dålig"
2261 #. Resource IDs: (9)
2265 #. Resource IDs: (11)
2266 msgid "Bisect reset"
2267 msgstr "Bisect börja om"
2269 #. Resource IDs: (9, 4574)
2270 msgid "Bisect start"
2271 msgstr "Starta Bisect..."
2273 #. Resource IDs: (3850)
2277 msgstr "Bitmap\nEn bitmap"
2279 #. Resource IDs: (156, 626)
2283 #. Resource IDs: (1252)
2287 #. Resource IDs: (1)
2289 msgstr "Annoteringsfel"
2291 #. Resource IDs: (32776)
2292 msgid "Blame previous revision"
2293 msgstr "Annotera föregående revision"
2295 #. Resource IDs: (13)
2296 msgid "Blames each line of a file on an author"
2297 msgstr "Visar ändringar per rad i en fil, med revision och av vem"
2299 #. Resource IDs: (32812)
2301 msgstr "Blend alpha"
2303 #. Resource IDs: (156, 626)
2307 #. Resource IDs: (1)
2311 #. Resource IDs: (83)
2313 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2314 "Only one of those can be specified."
2315 msgstr "Både /logmsg och /logmsgfile angavs!\nEndast en av dem kan användas åt gången."
2317 #. Resource IDs: (70)
2319 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2320 msgstr "Både sökvägen till patch-filen och målsökvägen måste vara absoluta sökvägar!"
2322 #. Resource IDs: (188)
2323 msgid "Bottom View:"
2326 #. Resource IDs: (1007)
2328 msgstr "Bl&äddra..."
2330 #. Resource IDs: (1510)
2334 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2338 #. Resource IDs: (604)
2341 "Branch %s behind %s\r\n"
2342 "%s will fastforward to %s"
2343 msgstr "Grenen %s är bakom %s\n%s kan snabbspolas (fastforward) till %s"
2345 #. Resource IDs: (93)
2349 #. Resource IDs: (68)
2353 #. Resource IDs: (64)
2354 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2355 msgstr "Namn på gren/märke är ogiltigt"
2357 #. Resource IDs: (602)
2358 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2359 msgstr "Namnet på gren/märke får inte vara tomt eller ogiltilgt."
2361 #. Resource IDs: (1518)
2365 #. Resource IDs: (1383)
2369 #. Resource IDs: (21)
2370 msgid "Browse References"
2371 msgstr "Bläddra referenser"
2373 #. Resource IDs: (78)
2374 msgid "Browse for the external diff program"
2375 msgstr "Välj applikation för skillnadshantering"
2377 #. Resource IDs: (322)
2378 msgid "Browse references"
2379 msgstr "Bläddra referenser"
2381 #. Resource IDs: (1069)
2385 #. Resource IDs: (1251)
2389 #. Resource IDs: (1578)
2390 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2391 msgstr "Bug-ID e&xpression:"
2393 #. Resource IDs: (1119)
2394 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2395 msgstr "Bugg-ID/Ärende-nr:"
2397 #. Resource IDs: (117)
2401 #. Resource IDs: (65535)
2405 #. Resource IDs: (327)
2406 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2407 msgstr "Bugtraq Regex Testare - TortoiseGit"
2409 #. Resource IDs: (16132)
2410 msgid "Button Appearance"
2411 msgstr "Knapputseende"
2413 #. Resource IDs: (1382)
2417 #. Resource IDs: (1383)
2421 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2423 msgstr "&Kontrollera nu"
2425 #. Resource IDs: (65535)
2427 msgstr "K&ommandon:"
2429 #. Resource IDs: (77)
2430 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2431 msgstr "&Skapa gren/märke från revision"
2433 #. Resource IDs: (65535)
2434 msgid "C&urrent Keys:"
2435 msgstr "N&uvarande knappar:"
2437 #. Resource IDs: (501)
2441 #. Resource IDs: (3697)
2445 #. Resource IDs: (65535)
2449 #. Resource IDs: (1741)
2453 #. Resource IDs: (1127)
2454 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2455 msgstr "Kan dubbelklicka i logglistan för att jämföra med föregående revision"
2457 #. Resource IDs: (3865)
2458 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2459 msgstr "Det gick inte att aktivera ett statiskt ActiveX objekt."
2461 #. Resource IDs: (82)
2468 msgstr "Kan inte kopiera \n%s\ntill\n%s"
2470 #. Resource IDs: (1001)
2471 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2472 msgstr "Kunde inte koipera bitmap bilden till urklipp!"
2474 #. Resource IDs: (1001)
2475 msgid "Can't create a new image!"
2476 msgstr "Kan inte skapa en ny bild!"
2478 #. Resource IDs: (1001)
2479 msgid "Can't customize menus!"
2480 msgstr "Kan inte anpassa menyerna!"
2482 #. Resource IDs: (1001)
2483 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2484 msgstr "Kan inte klistra in en bitmap bild från urklipp!"
2486 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2490 #. Resource IDs: (315)
2493 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2494 msgstr "Avbryt\nAvsluta inte TortoiseGitMerge"
2496 #. Resource IDs: (315)
2499 "Don't switch the views"
2500 msgstr "Avbryt\nVäxla inte vyerna"
2502 #. Resource IDs: (314)
2505 "Keep the empty file."
2506 msgstr "Avbryt\nBehåll den tomma filen."
2508 #. Resource IDs: (315)
2511 "Resolve the conflicts first."
2512 msgstr "Avbryt\nLös konflikten först."
2514 #. Resource IDs: (315)
2517 "Stay with current files"
2518 msgstr "Avbryt\nBehåll nuvarande filer"
2520 #. Resource IDs: (315)
2523 "Stay with current settings"
2524 msgstr "Avbryt\nBehåll nuvarande inställningar"
2526 #. Resource IDs: (70)
2528 "Cannot combine commits now.\r\n"
2529 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2530 msgstr "Kan inte sammanfoga arkiveringar nu:\nKontrollera att du visar loggen från din nuvarande gren och att inga filter används."
2532 #. Resource IDs: (94)
2534 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2536 msgstr "Kan inte tvinga uppdatering av nuvarande gren. Använd \"Återställ\" om du ändå vill göra detta."
2538 #. Resource IDs: (1)
2540 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2541 msgstr "Kan inte annotera. \"%s\" är inte versionskontrollerad av Git."
2543 #. Resource IDs: (68)
2544 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2545 msgstr "Kan inte visa skillnader eftersom nyradstecknen är inkonsistenta i filen"
2547 #. Resource IDs: (16926)
2551 #. Resource IDs: (65535)
2552 msgid "Cascaded context menu"
2555 #. Resource IDs: (117)
2556 msgid "Case-sensitive"
2557 msgstr "Skiftlägeskänsligt"
2559 #. Resource IDs: (65535)
2560 msgid "Cate&gories:"
2561 msgstr "Kate&gorier"
2563 #. Resource IDs: (65535)
2567 #. Resource IDs: (65535)
2568 msgid "Central European"
2569 msgstr "Central-europeiska"
2571 #. Resource IDs: (65535)
2572 msgid "Certificate verification failed!"
2573 msgstr "Certifikatsvalideringen misslyckades!"
2575 #. Resource IDs: (1697)
2577 msgstr "Ändringslogg"
2579 #. Resource IDs: (3601)
2581 "Change the printer and printing options\n"
2583 msgstr "Ändra skrivare och skrivarinställningar\nSkrivarinställningar"
2585 #. Resource IDs: (3601)
2587 "Change the printing options\n"
2589 msgstr "Ändra skrivarinställningarna\nSkrivarinställningar"
2591 #. Resource IDs: (626)
2593 "Change the style of the application\n"
2595 msgstr "Ändra temat som används i programmet\nÄndra tema"
2597 #. Resource IDs: (3825)
2598 msgid "Change the window position"
2599 msgstr "Ändra position på fönstret"
2601 #. Resource IDs: (3825)
2602 msgid "Change the window size"
2603 msgstr "Ändra storlek på fönstret"
2605 #. Resource IDs: (95)
2609 #. Resource IDs: (199)
2610 msgid "Changed Files"
2611 msgstr "Ändrade filer"
2613 #. Resource IDs: (324)
2615 msgid "Changed files between %s and %s"
2616 msgstr "Ändrade filer mellan %s och %s"
2618 #. Resource IDs: (324)
2620 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2621 msgstr "Ändrade filer mellan %s, %s och %s, %s"
2623 #. Resource IDs: (163)
2625 msgid "Changed files: %d"
2626 msgstr "Ändrade filer: %d"
2628 #. Resource IDs: (2054)
2629 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2630 msgstr "Ändrade rader inklusive nya/borttagna filer"
2632 #. Resource IDs: (2054)
2633 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2634 msgstr "Ändrade rader inklusive tillagda/borttagna filer ordnat efter datum"
2636 #. Resource IDs: (2054)
2637 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2638 msgstr "Ändrade rader exklusive tillagda/borttagna filer"
2640 #. Resource IDs: (2054)
2641 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2642 msgstr "Ändrade rader exklusive tillagda/borttagna filer ordnade efter datum"
2644 #. Resource IDs: (264)
2646 msgid "Changelist %s moved"
2647 msgstr "Flyttade ändringslistan %s"
2649 #. Resource IDs: (1242)
2650 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2651 msgstr "Gjorda ändringar (dubbelklicka på en fil för se ändringarna):"
2653 #. Resource IDs: (2060)
2654 msgid "Changes the style of the application"
2655 msgstr "Ändra temat i programmet"
2657 #. Resource IDs: (65535)
2658 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2659 msgstr "Teckenposition där en linje visas i meddelandefältet:"
2661 #. Resource IDs: (3887)
2665 #. Resource IDs: (174)
2666 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2667 msgstr "Leta efter uppdateringar - TortoiseGit"
2669 #. Resource IDs: (1031)
2670 msgid "Check For Updates..."
2671 msgstr "Leta efter uppdateringar..."
2673 #. Resource IDs: (13)
2674 msgid "Check for modi&fications"
2675 msgstr "Le&ta efter ändringar"
2677 #. Resource IDs: (251)
2678 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2679 msgstr "Kontrollera sökvägen och/eller URL:en som du angivit."
2681 #. Resource IDs: (194)
2683 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2684 "of the TortoiseGit submenu"
2685 msgstr "Markera de menyobjekt som du vill ska finnas tillgängliga i huvudmenyn istället för TortoiseGit-menyn"
2687 #. Resource IDs: (173)
2689 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2690 "menu (SHIFT + left click)"
2691 msgstr "Välj det menyinnehåll som du bara vill ska visas i den utökade kontext-menyn (SHIFT + vänsterklick)"
2693 #. Resource IDs: (81)
2694 msgid "Check to show relative times in log messages"
2695 msgstr "Kryssa i för att visa relativa tider i loggmeddelanden"
2697 #. Resource IDs: (80)
2698 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2699 msgstr "Kryssa i för att använda ett mindre utförligt format för datum och tid i loggmeddelanden"
2701 #. Resource IDs: (1700)
2705 #. Resource IDs: (77)
2709 #. Resource IDs: (93)
2710 msgid "Checkout with merge"
2711 msgstr "Checka ut med förening"
2713 #. Resource IDs: (67)
2715 msgstr "Cherry Pick"
2717 #. Resource IDs: (70)
2718 msgid "Cherry Pick failed"
2719 msgstr "Cherry Pick misslyckades"
2721 #. Resource IDs: (1257)
2722 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2723 msgstr "Cherry Pick markerade arkiveringar..."
2725 #. Resource IDs: (1255)
2726 msgid "Cherry Pick this commit..."
2727 msgstr "Cherry Pick denna arkivering..."
2729 #. Resource IDs: (90)
2730 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2731 msgstr "Cherry-pick misslyckades! Hoppa över denna arkivering?"
2733 #. Resource IDs: (65535)
2737 #. Resource IDs: (602)
2738 msgid "Choose Repository"
2741 #. Resource IDs: (88)
2742 msgid "Chronological reversed (git default)"
2743 msgstr "Omvänd kronologisk (git standard)"
2745 #. Resource IDs: (4572)
2749 #. Resource IDs: (1630)
2751 msgstr "Typ av rensning"
2753 #. Resource IDs: (96)
2754 msgid "Clean permanently"
2755 msgstr "Rensa permanent"
2757 #. Resource IDs: (96)
2758 msgid "Clean to recycle bin"
2759 msgstr "Rensa till papperskorgen"
2761 #. Resource IDs: (76)
2762 msgid "Clean up stale remote branches"
2763 msgstr "Rensa bort förlegade fjärrgrenar"
2765 #. Resource IDs: (145)
2769 #. Resource IDs: (146)
2770 msgid "Cleaning up."
2773 #. Resource IDs: (83)
2776 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2778 msgstr "Upprensning misslyckades för följande sökvägar:\n%s"
2780 #. Resource IDs: (79)
2783 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2785 msgstr "Upprensning lyckades för följande sökvägar:\n%s"
2787 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2791 #. Resource IDs: (1057)
2795 msgstr "Rensa verktyg\nRensa"
2797 #. Resource IDs: (196)
2799 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2800 msgstr "Rensar %ld URLer sparade för %ld arbetsträd"
2802 #. Resource IDs: (196)
2804 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2805 msgstr "Rensar %ld loggmeddelanden sparade för %ld arbetsträd"
2807 #. Resource IDs: (196)
2810 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2811 msgstr "Rensar %ld användarnamn/lösenords par, %ld ssl certifikat och %ld användarnamn"
2813 #. Resource IDs: (197)
2815 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2816 msgstr "Rensar cachade loggmeddelanden för %ld arkiv"
2818 #. Resource IDs: (195)
2820 "Clears the stored authentication.\r\n"
2821 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2822 msgstr "Raderar lagrad behörighetsinformation.\r\nDu kommer att behöva ange användarnamn/lösenord för alla arkiv igen."
2824 #. Resource IDs: (196)
2826 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2827 msgstr "Rensar sparade storlekar och positioner för %ld dialoger"
2829 #. Resource IDs: (1466)
2830 msgid "Click here to go to the website"
2831 msgstr "Klicka här för att gå till webbsidan"
2833 #. Resource IDs: (170)
2834 msgid "Click here to select a recently typed message"
2835 msgstr "Klicka här för att välja ett gammalt loggmeddelande"
2837 #. Resource IDs: (65535)
2839 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2841 msgstr "Klicka på \"Avancerat...\" för att ange olika skillnadsprogram baserat på filändelse"
2843 #. Resource IDs: (65535)
2845 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2847 msgstr "Klicka på \"Avancerat...\" för att ange olika föreningsprogram baserat på filändelse"
2849 #. Resource IDs: (2058)
2851 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2853 msgstr "Klicka för att se kommandon för att flytta textblock\nAnvänd textblock"
2855 #. Resource IDs: (257)
2859 #. Resource IDs: (606)
2863 #. Resource IDs: (1572)
2864 msgid "Clone Existing Repository"
2865 msgstr "Klona existerande arkiv"
2867 #. Resource IDs: (22)
2868 msgid "Clone a repository"
2869 msgstr "Klona ett arkiv"
2871 #. Resource IDs: (1653)
2872 msgid "Clone into Bare Repo"
2873 msgstr "Klona till ett bart arkiv"
2875 #. Resource IDs: (14)
2879 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2883 #. Resource IDs: (1065)
2884 msgid "Close Full Screen"
2885 msgstr "Avsluta fullskärmsläge"
2887 #. Resource IDs: (3633)
2889 "Close Print Preview\n"
2891 msgstr "Stäng förhandsgranskning\n&Stäng"
2893 #. Resource IDs: (222)
2894 msgid "Close manually"
2895 msgstr "Stäng manuellt"
2897 #. Resource IDs: (3841)
2899 "Close print preview mode\n"
2901 msgstr "Stäng förhandsgranskning\nAvbryt förhandsgranskning"
2903 #. Resource IDs: (3601)
2905 "Close the active document\n"
2907 msgstr "Stäng det aktiva dokumentet"
2909 #. Resource IDs: (3825)
2910 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2911 msgstr "Stäng aktivt fönster och fråga om spara dokument"
2913 #. Resource IDs: (156)
2917 #. Resource IDs: (2055)
2919 "Collapse unchanged sections\n"
2921 msgstr "Minimera oförändrade sektioner\nMinimera"
2923 #. Resource IDs: (16662)
2927 #. Resource IDs: (32785)
2928 msgid "Color by age, &continuous"
2929 msgstr "Färg visar ålder, &flytande"
2931 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2935 #. Resource IDs: (65535)
2939 #. Resource IDs: (1481)
2940 msgid "Combine One Mail"
2941 msgstr "Sammanfoga till ett mail"
2943 #. Resource IDs: (1255)
2944 msgid "Combine to one commit"
2945 msgstr "Sammanfoga till en arkivering"
2947 #. Resource IDs: (65535)
2949 msgstr "Komman&don:"
2951 #. Resource IDs: (220, 1002)
2955 #. Resource IDs: (198)
2956 msgid "Command Line"
2957 msgstr "Kommandorad"
2959 #. Resource IDs: (1336)
2960 msgid "Command Line To Execute:"
2961 msgstr "Kommandoraden som skall exekveras:"
2963 #. Resource IDs: (3857)
2964 msgid "Command failed."
2965 msgstr "Kommandot misslyckades."
2967 #. Resource IDs: (16104)
2971 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2975 #. Resource IDs: (96)
2977 msgid "Commit %s is NOT visible right now."
2978 msgstr "Arkiveringen %s är INTE synlig just nu."
2980 #. Resource IDs: (94)
2982 msgid "Commit %s not found in \"%s\". Update submodule now?"
2983 msgstr "Arkivering %s hittades inte i \"%s\". Uppdatera sub-moduler nu?"
2985 #. Resource IDs: (1255)
2987 msgstr "Arkiveringsdatum"
2989 #. Resource IDs: (1255)
2990 msgid "Commit Email"
2991 msgstr "Arkiverings-email"
2993 #. Resource IDs: (603)
2994 msgid "Commit Finish"
2995 msgstr "Arkiveringsslut"
2997 #. Resource IDs: (1260)
2999 msgstr "Arkiveringsinfo"
3001 #. Resource IDs: (66)
3002 msgid "Commit Message"
3003 msgstr "Arkiveringsmeddelande"
3005 #. Resource IDs: (1255)
3007 msgstr "Arkiveringsnamn"
3009 #. Resource IDs: (1750)
3010 msgid "Commit Ordering:"
3011 msgstr "Arkiveringsordning:"
3013 #. Resource IDs: (96)
3014 msgid "Commit super project"
3015 msgstr "Arkivera super-projekt"
3017 #. Resource IDs: (1110)
3019 msgstr "Arkivera i:"
3021 #. Resource IDs: (209, 1255)
3023 msgstr "Arkivera..."
3025 #. Resource IDs: (244)
3026 msgid "Commits by author"
3027 msgstr "Arkiveringar per användarnamn"
3029 #. Resource IDs: (244)
3030 msgid "Commits by date"
3031 msgstr "Arkiveringar per datum"
3033 #. Resource IDs: (604)
3035 msgid "Commits each %s"
3036 msgstr "Arkiveringar varje %s"
3038 #. Resource IDs: (1135)
3039 msgid "Commits each week:"
3040 msgstr "Arkiveringar varje vecka:"
3042 #. Resource IDs: (9)
3043 msgid "Commits your changes to the repository"
3044 msgstr "Sparar dina ändringar i arkivet"
3046 #. Resource IDs: (605)
3047 msgid "Committer Email"
3048 msgstr "Arkiverarens email"
3050 #. Resource IDs: (170)
3052 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
3053 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
3055 "Are you sure that you want to continue the commit?"
3056 msgstr "Om en mapp som inte är versionshanterad arkiveras så läggs dess barn inte till automatiskt!\nFör att lägga till mappar rekursivt använd \"Lägg till..\" från snabbmenyn.\n\nÄr du säker på att du vill fortsätta arkiveringen?"
3058 #. Resource IDs: (65535)
3059 msgid "Common Name:"
3062 #. Resource IDs: (2054)
3063 msgid "Compare &HEAD revisions"
3064 msgstr "Jämför &HEAD revisioner"
3066 #. Resource IDs: (79)
3067 msgid "Compare selected refs"
3068 msgstr "Jämför valda refs"
3070 #. Resource IDs: (64)
3071 msgid "Compare two files"
3072 msgstr "Jämför två filer"
3074 #. Resource IDs: (156)
3075 msgid "Compare whitespaces"
3076 msgstr "Jämför tomrum"
3078 #. Resource IDs: (1251)
3079 msgid "Compare with &working tree"
3080 msgstr "Jämför med &arbetsträdet"
3082 #. Resource IDs: (138)
3083 msgid "Compare with b&ase"
3084 msgstr "Jämför med &basrevision"
3086 #. Resource IDs: (1251)
3087 msgid "Compare with previous revision"
3088 msgstr "Jämför med föregående revision"
3090 #. Resource IDs: (2055)
3092 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3093 "Compare whitespaces"
3094 msgstr "Visa tomrumsskillnader vid jämförelse\nJämför tomrum"
3096 #. Resource IDs: (12)
3098 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3100 msgstr "Jämför filen med den senaste arkiverade revisionen och visar de ändringar du gjort"
3102 #. Resource IDs: (120)
3104 msgid "Comparing %s to %s"
3105 msgstr "Jämför %s med %s"
3107 #. Resource IDs: (74)
3111 #. Resource IDs: (65535)
3113 msgstr "Konfiguration"
3115 #. Resource IDs: (65535)
3116 msgid "Config source"
3117 msgstr "Konfigurationskälla"
3119 #. Resource IDs: (65535)
3120 msgid "Config type:"
3121 msgstr "Konfigurationstyp:"
3123 #. Resource IDs: (7)
3124 msgid "Configure Filter Regexes"
3125 msgstr "Konfigurera filteruttryck (Regexp)"
3127 #. Resource IDs: (236)
3128 msgid "Configure Hook Scripts"
3129 msgstr "Konfigurera krokskript"
3131 #. Resource IDs: (284)
3132 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3133 msgstr "Konfigurera ärendespårningsintegrering"
3135 #. Resource IDs: (65535)
3137 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3139 msgstr "Konfigurera en alternativ editor. Välj helst en som kan hantera *nix-radslut (dvs inte Notepad)."
3141 #. Resource IDs: (65535)
3142 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3143 msgstr "Konfigurera programmet som används för att jämföra olika revisioner av filer"
3145 #. Resource IDs: (65535)
3146 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3147 msgstr "Konfigurera programmet som används för att lösa konflikter i filer."
3149 #. Resource IDs: (65535)
3150 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3151 msgstr "Konfigurera program för att visa GNU diff-filer (Patch-filer)"
3153 #. Resource IDs: (1768)
3154 msgid "Confirm to kill running git process"
3155 msgstr "Bekräfta att du vill stänga ner körande Git-process"
3157 #. Resource IDs: (1257, 4568)
3161 #. Resource IDs: (67)
3162 msgid "Conflict Files"
3163 msgstr "Konfliktande filer"
3165 #. Resource IDs: (65535)
3166 msgid "Conflict resolved"
3167 msgstr "Konflikt löst"
3169 #. Resource IDs: (263, 65535)
3173 #. Resource IDs: (86)
3177 #. Resource IDs: (188)
3179 msgid "Conflicts: %d"
3180 msgstr "Konflikter: %d"
3182 #. Resource IDs: (16520)
3183 msgid "Context Menus: "
3184 msgstr "Snabbmenyer:"
3186 #. Resource IDs: (65535)
3187 msgid "Context lines for patches"
3188 msgstr "Omgivande rader för patchar"
3190 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
3194 #. Resource IDs: (1001)
3195 msgid "Contract docked window"
3196 msgstr "Förminska det dockade fönstret"
3198 #. Resource IDs: (501)
3199 msgid "Convert spaces to tabs"
3200 msgstr "Konvertera mellanslag till tabbar"
3202 #. Resource IDs: (501)
3203 msgid "Convert tabs to spaces"
3204 msgstr "Konvertera tabbar till mellanslag"
3206 #. Resource IDs: (1253)
3210 #. Resource IDs: (73)
3214 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
3218 #. Resource IDs: (229)
3220 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3221 msgstr "Kopiera %s till %s, Revision %s"
3223 #. Resource IDs: (1255, 32778)
3224 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3225 msgstr "Kopiera SHA-1 till urklipp"
3227 #. Resource IDs: (1057)
3231 msgstr "Kopieringsverktyg\nKopiera"
3233 #. Resource IDs: (209)
3234 msgid "Copy all information to clipboard"
3235 msgstr "Kopiera all information till urklipp"
3237 #. Resource IDs: (146)
3238 msgid "Copy and rename"
3239 msgstr "Kopiera och byt namn"
3241 #. Resource IDs: (1252)
3242 msgid "Copy log messages to clipboard"
3243 msgstr "Kopiera loggmeddelande till urklipp"
3245 #. Resource IDs: (32777)
3246 msgid "Copy log to clipboard"
3247 msgstr "Kopiera logg till urklipp"
3249 #. Resource IDs: (209)
3250 msgid "Copy paths to clipboard"
3251 msgstr "Kopiera sökvägar till urklipp"
3253 #. Resource IDs: (90)
3254 msgid "Copy ref names"
3255 msgstr "Kopiera ref-namn"
3257 #. Resource IDs: (323)
3258 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3259 msgstr "Kopiera till urkli&pp"
3261 #. Resource IDs: (3603)
3263 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3265 msgstr "Kopiera markeringen till urklipp\nKopiera"
3267 #. Resource IDs: (1252)
3268 msgid "Copy to clipboard"
3269 msgstr "Kopiera till urklipp"
3271 #. Resource IDs: (98)
3273 msgid "Copy: New name for %s"
3274 msgstr "Kopiera: Nytt namn för %s"
3276 #. Resource IDs: (80)
3279 msgstr "Kopierar %s"
3281 #. Resource IDs: (80)
3283 msgstr "Kopierar..."
3285 #. Resource IDs: (1001)
3286 msgid "Copyright (C) 2009-2015 TortoiseGit"
3287 msgstr "Copyright (C) 2009-2015 TortoiseGit"
3289 #. Resource IDs: (1254)
3291 msgstr "Korrigeringar"
3293 #. Resource IDs: (81)
3295 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3296 msgstr "Kunde inte lägga till %s i ignoreringslistan!"
3298 #. Resource IDs: (201)
3299 msgid "Could not check for a newer version!"
3300 msgstr "Kunde inte leta efter nyare version!"
3302 #. Resource IDs: (93)
3304 msgid "Could not check for a newer version! %s (Error code: 0x%08X)"
3305 msgstr "Kunde inte leta efter nyare version! %s (Fel kod: 0x%08X)"
3307 #. Resource IDs: (81)
3310 "Could not copy the files!\n"
3313 msgstr "Kunde inte kopiera filerna!\n \n%s"
3315 #. Resource IDs: (3867)
3317 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3318 msgstr "Kunde inte skapa %1 eftersom mappen är full. "
3320 #. Resource IDs: (83)
3321 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3322 msgstr "Det gick inte att ta reda på den senaste arkiverade revisionen!"
3324 #. Resource IDs: (565)
3325 msgid "Could not find Super-project"
3326 msgstr "Kunde inte hitta super-projektet"
3328 #. Resource IDs: (81)
3329 msgid "Could not get the status!"
3330 msgstr "Kunde inte hämta status!"
3332 #. Resource IDs: (3867)
3334 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3335 msgstr "Kunde inte öppna %1 eftersom för många filer är öppna."
3337 #. Resource IDs: (69)
3340 "Could not open the file\n"
3342 msgstr "Kunde inte öppna filen %s!"
3344 #. Resource IDs: (3867)
3346 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3347 msgstr "Kunde inte flytta %1 eftersom det är den aktiva mappen."
3349 #. Resource IDs: (82)
3351 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3352 msgstr "Kunde inte ta bort %s från ignoreringslistan"
3354 #. Resource IDs: (70)
3355 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3356 msgstr "Kunde inte återställa till första arkiveringen (första steget). Avbryter..."
3358 #. Resource IDs: (70)
3359 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3360 msgstr "Kunde inte återställa till sista arkiveringen (andra steget). Avbryter..."
3362 #. Resource IDs: (70)
3363 msgid "Could not reset to original HEAD."
3364 msgstr "Kunde inte återställa till urspringligt HEAD"
3366 #. Resource IDs: (81)
3369 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3371 msgstr "Kunde inte hämta URL för filen!\n%s"
3373 #. Resource IDs: (66)
3376 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3377 "Patching is not possible!"
3378 msgstr "Kunde inte hämta revision %s av filen %s.\nPatchning kan inte genomföras!"
3380 #. Resource IDs: (64)
3381 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3382 msgstr "Kunde inte starta TortoiseGitBlame"
3384 #. Resource IDs: (81)
3387 "Could not start diff viewer!\n"
3390 msgstr "Kunde inte starta visare för skillnader!\n \n%s"
3392 #. Resource IDs: (81)
3395 "Could not start external diff program!\n"
3398 msgstr "Kunde inte starta extern applikation för skillnader!\n \n%s"
3400 #. Resource IDs: (81)
3403 "Could not start external merge program!\n"
3406 msgstr "Kunde inte starta extern applikation för konfliktlösning!\n \n%s"
3408 #. Resource IDs: (3857)
3409 msgid "Could not start print job."
3410 msgstr "Kunde inte starta utskrift."
3412 #. Resource IDs: (83)
3415 "Could not start text viewer!\n"
3418 msgstr "Kunde inte starta textvisare!\n \n%s"
3420 #. Resource IDs: (603)
3421 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3422 msgstr "Kunde inte starta Putty Agent (pageant)."
3424 #. Resource IDs: (1253)
3425 msgid "Could not start thread!"
3426 msgstr "Kunde inte starta tråd!"
3428 #. Resource IDs: (1501)
3432 #. Resource IDs: (94)
3434 msgid "Count: %u matches."
3435 msgstr "An&tal: %u träffar."
3437 #. Resource IDs: (1683)
3438 msgid "Create &Library"
3439 msgstr "Skapa Bib&liotek"
3441 #. Resource IDs: (1641)
3442 msgid "Create .gitignore file"
3443 msgstr "Skapa .gitignore-fil"
3445 #. Resource IDs: (82)
3446 msgid "Create Branch"
3449 #. Resource IDs: (1254)
3450 msgid "Create Branch at this version..."
3451 msgstr "Skapa Gren vid denna revision..."
3453 #. Resource IDs: (9)
3454 msgid "Create Branch..."
3455 msgstr "Skapa Gren..."
3457 #. Resource IDs: (243)
3458 msgid "Create Changelist"
3459 msgstr "Skapa ändringslista"
3461 #. Resource IDs: (1527)
3462 msgid "Create New Branch"
3463 msgstr "Skapa ny Gren"
3465 #. Resource IDs: (20)
3466 msgid "Create Patch Serial..."
3467 msgstr "Skapa en Patch-serie..."
3469 #. Resource IDs: (81)
3471 msgstr "Skapa Märke"
3473 #. Resource IDs: (1254)
3474 msgid "Create Tag at this version..."
3475 msgstr "Skapa Märke vid denna revision..."
3477 #. Resource IDs: (20)
3478 msgid "Create Tag..."
3479 msgstr "Skapa Märke..."
3481 #. Resource IDs: (3601)
3483 "Create a new document\n"
3485 msgstr "Skapa ett nytt dokument\nNy"
3487 #. Resource IDs: (604)
3489 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3490 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3491 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3492 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3493 "history, and would want to send in fixes as patches."
3494 msgstr "Skapa en grund klon som har historiken trunkerad efter ett visst antal revisioner. Ett grunt arkiv har ett antal begränsningar (du kan inte klona eller hämta från det, inte heller pusha till eller från det), men är fullt användbart om du bara är intresserad av den senaste historiken för ett stort projekt med lång historik och du bara vill kunna skicka in rättningar som patchar."
3496 #. Resource IDs: (156)
3497 msgid "Create patch file"
3498 msgstr "Skapa patch-fil"
3500 #. Resource IDs: (72)
3501 msgid "Create pull &request"
3502 msgstr "Skapa en Pull-begäran"
3504 #. Resource IDs: (8)
3505 msgid "Create repositor&y here..."
3506 msgstr "Skapa Arkiv här..."
3508 #. Resource IDs: (85)
3512 #. Resource IDs: (10)
3513 msgid "Creates a branch or tag"
3514 msgstr "Skapar en Gren eller ett Märke"
3516 #. Resource IDs: (76)
3517 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3518 msgstr "Skapar en mapp med speciella inställningar för Git-arbetsträd"
3520 #. Resource IDs: (2052)
3522 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3524 msgstr "Skapa en patch-fil från skillnaderna mellan två filer\nSkapa patch-fil"
3526 #. Resource IDs: (10)
3527 msgid "Creates a repository database at the current location"
3528 msgstr "Skapar ett nytt arkiv på vald plats"
3530 #. Resource IDs: (14)
3531 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3532 msgstr "Skapar en patchfil med dina ändringar i \"Unified Diff\"-format"
3534 #. Resource IDs: (605)
3535 msgid "Creating pull-request..."
3536 msgstr "Skapar Pull-begäran"
3538 #. Resource IDs: (89)
3539 msgid "Credential helper must not be empty."
3540 msgstr "Inloggningshanterare får inte lämnas tom."
3542 #. Resource IDs: (65535)
3543 msgid "Credential helper:"
3544 msgstr "Inloggningshanterare:"
3546 #. Resource IDs: (65535)
3548 msgstr "Inloggningsuppgifter"
3550 #. Resource IDs: (1253)
3554 #. Resource IDs: (65535)
3558 #. Resource IDs: (65535)
3559 msgid "Current Branch"
3560 msgstr "Nuvarande gren"
3562 #. Resource IDs: (65535)
3563 msgid "Current Branch:"
3564 msgstr "Nuvarande gren:"
3566 #. Resource IDs: (603)
3569 "Current branch %s is up to date\r\n"
3571 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3572 msgstr "Nuvarande gren %s är uppdaterad\n\nOm du vill tvinga fram en ombasering (rebase) trots att nuvarande gren är en ättling till arkiveringen du ombaserar till så kan du markera \"Tvinga Ombasering\" hör under."
3574 #. Resource IDs: (1113)
3575 msgid "Current version is:"
3576 msgstr "Nuvarande version är:"
3578 #. Resource IDs: (201)
3580 msgid "Current version is: %s"
3581 msgstr "Nuvarande version är: %s"
3583 #. Resource IDs: (17079)
3584 msgid "Cus&tomize..."
3585 msgstr "An&passa..."
3587 #. Resource IDs: (16963)
3591 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3595 #. Resource IDs: (17076)
3596 msgid "Customize Keyboard"
3597 msgstr "Anpassa tangentbord"
3599 #. Resource IDs: (1069)
3600 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3601 msgstr "Anpassa snabbåtkomstfältet"
3603 #. Resource IDs: (1068)
3604 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3605 msgstr "Anpassa snabbåtkomstfältet..."
3607 #. Resource IDs: (1258)
3608 msgid "Customize..."
3611 #. Resource IDs: (3603)
3613 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3615 msgstr "Klipp ut markeringen och lägg i urklipp\nKlipp ut"
3617 #. Resource IDs: (65535)
3621 #. Resource IDs: (1624)
3622 msgid "DCommit Type"
3623 msgstr "DCommit Typ"
3625 #. Resource IDs: (14)
3629 #. Resource IDs: (208, 1251)
3633 #. Resource IDs: (68)
3634 msgid "Date Last Commit"
3635 msgstr "Datum för senaste arkivering"
3637 #. Resource IDs: (1008)
3641 #. Resource IDs: (1007)
3642 msgid "Default Menu"
3643 msgstr "Standardmeny"
3645 #. Resource IDs: (1007)
3646 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3647 msgstr "Standard programmeny. Visas när inga dokument är öppna. "
3649 #. Resource IDs: (1064)
3650 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3651 msgstr "Använd UTF-8 som standard"
3653 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3657 #. Resource IDs: (81)
3659 msgid "Delete %d branches"
3660 msgstr "Ta bort %d grenar"
3662 #. Resource IDs: (80)
3664 msgid "Delete %d remote branches"
3665 msgstr "Ta bort %d fjärrgrenar"
3667 #. Resource IDs: (84)
3669 msgid "Delete %d tags"
3670 msgstr "Ta bort %d märken"
3672 #. Resource IDs: (70)
3673 msgid "Delete &local"
3674 msgstr "Ta bort &lokal"
3676 #. Resource IDs: (21)
3677 msgid "Delete Ref..."
3678 msgstr "Ta bort Ref..."
3680 #. Resource IDs: (87)
3681 msgid "Delete all tags"
3682 msgstr "Ta bort alla märken"
3684 #. Resource IDs: (22)
3686 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3687 msgstr "Radera och &Ignorera %d objekt efter namn"
3689 #. Resource IDs: (23)
3690 msgid "Delete and add to &ignore list"
3691 msgstr "Radera och lägg till i &ignoreringslistan"
3693 #. Resource IDs: (23)
3695 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3696 msgstr "Radera och ignorera %d objekt efter filänd&else"
3698 #. Resource IDs: (80)
3699 msgid "Delete branch"
3700 msgstr "Ta bort gren"
3702 #. Resource IDs: (1255)
3703 msgid "Delete branch/tag"
3704 msgstr "Ta bort gren/märke"
3706 #. Resource IDs: (80)
3707 msgid "Delete remote branch"
3708 msgstr "Ta bort fjärrgren"
3710 #. Resource IDs: (4579)
3711 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3712 msgstr "Ta bort fjärrmärke - TortoiseGit"
3714 #. Resource IDs: (95)
3716 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3717 msgstr "Ta bort fjärrmärken på \"%s\"..."
3719 #. Resource IDs: (86)
3720 msgid "Delete remote tags..."
3721 msgstr "Ta bort fjärrmärken..."
3723 #. Resource IDs: (605)
3724 msgid "Delete submodule"
3725 msgstr "Ta bort sub-modul"
3727 #. Resource IDs: (83)
3729 msgstr "Ta bort märke"
3731 #. Resource IDs: (85)
3732 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3733 msgstr "Ta bort den existerande grenen eller välj ett annat namn."
3735 #. Resource IDs: (314)
3738 "The file is removed."
3739 msgstr "Ta bort\n Filen är borttagen."
3741 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3745 #. Resource IDs: (4570)
3746 msgid "Deleted merge conflict"
3747 msgstr "Tog bort föreningskonflikten"
3749 #. Resource IDs: (23)
3751 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3752 msgstr "Raderar och lägger till vald(a) fil(er) eller filmönster i ignoreringslistan"
3754 #. Resource IDs: (11)
3755 msgid "Deletes files/folders from version control"
3756 msgstr "Tar bort filer/mappar från versionkontroll"
3758 #. Resource IDs: (18)
3759 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3760 msgstr "Tar bort filer/mappar från versionskontroll men behåller filen/mappen"
3762 #. Resource IDs: (198)
3763 msgid "Deletes the action log file"
3764 msgstr "Tar bort händelseloggen"
3766 #. Resource IDs: (263)
3770 #. Resource IDs: (97)
3771 msgid "Deleting cached data"
3772 msgstr "Tar bort cachad data"
3774 #. Resource IDs: (97)
3775 msgid "Deleting file"
3776 msgstr "Tar bort fil"
3778 #. Resource IDs: (88)
3779 msgid "Deleting remote refs..."
3780 msgstr "Tar bort fjärr-refs..."
3782 #. Resource IDs: (65535)
3784 msgstr "Leverera via:"
3786 #. Resource IDs: (1646)
3790 #. Resource IDs: (65535)
3794 #. Resource IDs: (65535)
3795 msgid "Describe Strategy"
3796 msgstr "Beskrivningsstrategi"
3798 #. Resource IDs: (1002)
3800 msgstr "Beskrivning"
3802 #. Resource IDs: (65535)
3803 msgid "Description:"
3804 msgstr "Beskrivning:"
3806 #. Resource IDs: (213)
3807 msgid "Deselect changelist"
3808 msgstr "Avmarkera ändringslista"
3810 #. Resource IDs: (1501)
3812 msgstr "Destination"
3814 #. Resource IDs: (3859)
3815 msgid "Destination disk drive is full."
3816 msgstr "Otillräckligt diskutrymme på målenheten."
3818 #. Resource IDs: (2056)
3819 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3820 msgstr "Upptäck och markera flyttade block"
3822 #. Resource IDs: (2050)
3823 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3824 msgstr "Upptäck flyttade och kopierade rader från filer oavsett arkivering"
3826 #. Resource IDs: (2050)
3828 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3829 "destination file has been created"
3830 msgstr "Upptäck flyttade och kopierade rader i filer från arkiveringen där destinationsfilen har blivit skapad"
3832 #. Resource IDs: (2050)
3833 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3834 msgstr "Upptäck flyttade och kopierade rader i filer som ändrades i samma arkivering"
3836 #. Resource IDs: (2050)
3837 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3838 msgstr "Upptäck flyttade eller kopierade rader i filer"
3840 #. Resource IDs: (3849)
3842 "Device Independent Bitmap\n"
3843 "a device independent bitmap"
3844 msgstr "Enhetsoberoende bitmap\nen enhetsoberoende bitmap"
3846 #. Resource IDs: (1277)
3847 msgid "Dialog sizes and positions"
3848 msgstr "Storlek och positioner för dialoger"
3850 #. Resource IDs: (65535)
3854 #. Resource IDs: (1789)
3855 msgid "Diff Options"
3856 msgstr "Inställningar för jämförelser"
3858 #. Resource IDs: (22)
3859 msgid "Diff Two Commits"
3860 msgstr "Jämför två arkiveringar"
3862 #. Resource IDs: (192)
3864 msgstr "Visa jämförelse"
3866 #. Resource IDs: (193)
3867 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3868 msgstr "Diff Viewer::Merge Tool"
3870 #. Resource IDs: (65535)
3871 msgid "Diff added lines"
3872 msgstr "Diff adderade rader"
3874 #. Resource IDs: (65535)
3875 msgid "Diff command"
3876 msgstr "Diff kommando"
3878 #. Resource IDs: (65535)
3879 msgid "Diff comment"
3880 msgstr "Diff kommentar"
3882 #. Resource IDs: (65535)
3886 #. Resource IDs: (65535)
3888 msgstr "Diff rubrik"
3890 #. Resource IDs: (15)
3892 msgstr "Jämför senare"
3894 #. Resource IDs: (65535)
3895 msgid "Diff position"
3896 msgstr "Diff position"
3898 #. Resource IDs: (65535)
3899 msgid "Diff removed lines"
3900 msgstr "Diff borttagna rader"
3902 #. Resource IDs: (15)
3904 msgid "Diff with \"%s\""
3905 msgstr "Jämför med \"%s\""
3907 #. Resource IDs: (81)
3909 msgid "Diff with parent %d"
3910 msgstr "Jämför med förälder %d"
3912 #. Resource IDs: (1302)
3913 msgid "Difference between"
3914 msgstr "Skillnader mellan"
3916 #. Resource IDs: (1022)
3920 #. Resource IDs: (2054)
3921 msgid "Diffing commits"
3922 msgstr "Jämför arkiveringar"
3924 #. Resource IDs: (14)
3925 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3926 msgstr "Jämför filen i arbetsträdet med samma fil från nästsista arkiveringen"
3928 #. Resource IDs: (22)
3929 msgid "Diffs two any commits"
3930 msgstr "Jämför två valfria arkiveringar"
3932 #. Resource IDs: (71)
3936 #. Resource IDs: (65535)
3940 #. Resource IDs: (1796)
3941 msgid "Disable sounds"
3942 msgstr "Inaktivera ljud"
3944 #. Resource IDs: (195)
3946 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3947 "too much disk access when browsing the working tree."
3948 msgstr "Avaktivera denna om du använder riktigt stora arbetsträd och du upplever\natt hårddisken accessas för mycket när du utforskar arbetsträdet."
3950 #. Resource IDs: (97)
3951 msgid "Disable update checks"
3952 msgstr "Inaktivera uppdateringskoll"
3954 #. Resource IDs: (2054)
3958 #. Resource IDs: (3867)
3960 msgid "Disk full while accessing %1."
3961 msgstr "Disken full vid åtkomst av %1."
3963 #. Resource IDs: (3860)
3965 msgid "Dispatch exception: %1"
3966 msgstr "Sändningsfel: %1"
3968 #. Resource IDs: (65535)
3969 msgid "Display &buttons in this order"
3970 msgstr "Visa &knapparna i den här ordningen"
3972 #. Resource IDs: (3601)
3974 "Display full pages\n"
3976 msgstr "Visa hela sidor\nFörhandsgranska"
3978 #. Resource IDs: (3605)
3980 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3982 msgstr "Visar hjälp för knappar, menyer och dialoger\nHjälp"
3984 #. Resource IDs: (3605)
3986 "Display help for current task or command\n"
3988 msgstr "Visar hjälp för aktuellt kommando\nHjälp"
3990 #. Resource IDs: (3605)
3992 "Display instructions about how to use help\n"
3994 msgstr "Visa instruktioner för hjälpen\nHjälp"
3996 #. Resource IDs: (3605)
3998 "Display program information, version number and copyright\n"
4000 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer och copyright\nOm"
4002 #. Resource IDs: (86)
4003 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Continue is selected)"
4004 msgstr "Visa i&nte denna varning igen (om Fortsätt väljs)"
4006 #. Resource IDs: (84)
4007 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Ignore is selected)"
4008 msgstr "Visa i&nte denna varning igen (om Ignorera väljs)"
4010 #. Resource IDs: (1669)
4011 msgid "Do not autoselect submodules"
4012 msgstr "Välj inte sub-module automatiskt"
4014 #. Resource IDs: (65535)
4015 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
4016 msgstr "Visa inte snabbmenyn för följande sökvägar"
4018 #. Resource IDs: (1730)
4019 msgid "Do not use recycle bin"
4020 msgstr "Använd inte Papperskorgen"
4022 #. Resource IDs: (70)
4024 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
4025 msgstr "Vill du verkligen <ct=0x0000FF>ta bort</ct> <b>%s</b>?"
4027 #. Resource IDs: (1007)
4029 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
4030 msgstr "Vill du verkligen ta bort verktygsraden '%s'?"
4032 #. Resource IDs: (97)
4034 "Do you really want to disable automatic update checks for TortoiseGit?\r\n"
4036 "Automatic update checks can be re-enabled in TortoiseGit settings on the General page."
4037 msgstr "Vill du verkligen inaktivera den automatiska uppdateringskontrollen för TortoiseGit?\n\nAutomatiska uppdateringskontrollen kan aktiveras igen i TortoiseGit-inställningarna under fliken Generellt."
4039 #. Resource IDs: (88)
4040 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
4041 msgstr "Vill du verkligen markera de valda filen/filerna som \"assume-vaild\"?"
4043 #. Resource IDs: (88)
4044 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
4045 msgstr "Vill du verkligen markera filen/filerna som \"skip-worktree\"?"
4047 #. Resource IDs: (145)
4048 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
4049 msgstr "Vill du verkligen flytta den här filen eller mappen?"
4051 #. Resource IDs: (70)
4054 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
4055 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
4056 msgstr "Vill du verkligen permanent ta bort dom %d valda referenserna? Det kan <ct=0x0000FF><b>INTE</b></ct> ångras!"
4058 #. Resource IDs: (71)
4060 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
4061 msgstr "Vill du verkligen ta bort \"%s\"?"
4063 #. Resource IDs: (69)
4065 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
4066 "have done after creating the copy."
4067 msgstr "Vill du verkligen återställa kopian? Du kommer att förlora alla ändringar som du har gjort efter att du skapade kopian."
4069 #. Resource IDs: (119)
4072 "Do you really want to revert all changes in\n"
4074 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4075 msgstr "Vill du verkligen återställa/ångra alla ändringar i\n%s\noch gå tillbaka till denna revision? Ändringarna kommer att återställas genom en omvänd förening av revisionerna in i ditt arbetsträd."
4077 #. Resource IDs: (76)
4080 "Do you really want to revert all changes in\n"
4082 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4083 msgstr "Vill du verkilgen återställa/ångra alla ändringar gjorda i\n%s? Ändringarna kommer att återställas genom en omvänd förening av revisionen in i ditt arbetsträd."
4085 #. Resource IDs: (93)
4087 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
4089 msgstr "Vill du verkligen avmarkera filen/filerna som \"skip-worktree\" eller \"assume-unchanged\"?"
4091 #. Resource IDs: (86)
4092 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4093 msgstr "Vill du hämta fjärrgrenar från det nyligen tillagda fjärrarkivet?"
4095 #. Resource IDs: (315)
4096 msgid "Do you want to load the changed files?"
4097 msgstr "Vill du läsa om de ändrade filerna?"
4099 #. Resource IDs: (319)
4102 "Do you want to mark the file\n"
4105 msgstr "Vill du markera filen\n%s\nsom alla konflikter lösta?"
4107 #. Resource IDs: (3887)
4108 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4109 msgstr "Vill du återställa dessa automatiskt sparade dokument?"
4111 #. Resource IDs: (313)
4113 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
4114 "Note: you will lose all changes you've made!"
4115 msgstr "Vill du ladda om filerna för att se de ändrade inställningarna?\nOBS! Ändringar som inte sparats kommer att gå förlorade!"
4117 #. Resource IDs: (66)
4118 msgid "Do you want to see changes?"
4119 msgstr "Vill du se ändringarna?"
4121 #. Resource IDs: (604)
4122 msgid "Do you want to stash pop now?"
4123 msgstr "Vill du hämta (pop) från stashen nu?"
4125 #. Resource IDs: (65535)
4129 #. Resource IDs: (75)
4131 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4132 msgstr "Okänt vad som kommer pushas eftersom grenen \"%s\" är okänd"
4134 #. Resource IDs: (75)
4135 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4136 msgstr "Okänt vad som kommer pushas eftersom du angav en URL"
4138 #. Resource IDs: (3887)
4140 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4141 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4142 msgstr "Återställ inte de automatiskt sparade dokumenten\nAnvänd den senaste uttryckligen sparade versionen av dokumenten"
4144 #. Resource IDs: (315)
4147 "Close the views without saving the modifications"
4148 msgstr "Spara inte\nStäng fönstren utan att spara ändringarna"
4150 #. Resource IDs: (315)
4153 "Reload the views without saving the modifications"
4154 msgstr "Spara inte\nLäs om vyerna utan att spara ändringarna"
4156 #. Resource IDs: (65535)
4157 msgid "Don't show the selected items: (press shift key to show them)"
4158 msgstr "Visa inte de valda objekten: (tryck på Shift för att via dom)"
4160 #. Resource IDs: (73, 80)
4161 msgid "Don't show this message again"
4162 msgstr "Visa inte detta meddelande igen"
4164 #. Resource IDs: (66, 602)
4168 #. Resource IDs: (1385)
4172 #. Resource IDs: (1698)
4176 #. Resource IDs: (1002)
4177 msgid "Drag to make this menu float"
4178 msgstr "Dra för att koppla loss den här menyn"
4180 #. Resource IDs: (16513)
4184 #. Resource IDs: (1073)
4185 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4186 msgstr "Rita märkes- o gren-etiketter på höger sida"
4188 #. Resource IDs: (1079)
4190 msgstr "Enhetstyper"
4192 #. Resource IDs: (1731)
4194 msgstr "Torrkörning"
4196 #. Resource IDs: (1279)
4197 msgid "Dummy Button Form "
4198 msgstr "Dummy Button Form "
4200 #. Resource IDs: (1566, 1659)
4201 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4202 msgstr "Dumy Group For locat TabCtr"
4204 #. Resource IDs: (65535)
4205 msgid "E&xclude paths:"
4206 msgstr "&Uteslut sökvägar:"
4208 #. Resource IDs: (105, 57665)
4212 #. Resource IDs: (9)
4214 msgstr "E&xportera..."
4216 #. Resource IDs: (1097)
4220 #. Resource IDs: (303)
4224 #. Resource IDs: (5064)
4228 #. Resource IDs: (65535)
4229 msgid "Eastern European"
4230 msgstr "Öst-europeiska"
4232 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
4236 #. Resource IDs: (84)
4237 msgid "Edit &global .gitconfig"
4238 msgstr "Redigera &global .gitconfig"
4240 #. Resource IDs: (1383)
4241 msgid "Edit &local .git/config"
4242 msgstr "Redigera &lokal .git/config"
4244 #. Resource IDs: (1755)
4245 msgid "Edit .tgitconfig"
4246 msgstr "Redigera .tgitconfig"
4248 #. Resource IDs: (16133)
4249 msgid "Edit Button Image"
4250 msgstr "Ändra knappbild"
4252 #. Resource IDs: (75, 1255)
4254 msgstr "Ändringsnoteringar"
4256 #. Resource IDs: (1252)
4258 msgstr "Ändra användarnamn..."
4260 #. Resource IDs: (86)
4261 msgid "Edit description"
4262 msgstr "Ändra beskrivning"
4264 #. Resource IDs: (110)
4265 msgid "Edit extension specific diff program"
4266 msgstr "Ändra filändelsespecifikt program för att visa skillnader"
4268 #. Resource IDs: (110)
4269 msgid "Edit extension specific merge program"
4270 msgstr "Ändra föreningsprogram för filändelse"
4272 #. Resource IDs: (1382)
4273 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4274 msgstr "Redigera gl&obala .gitconfig"
4276 #. Resource IDs: (1718)
4277 msgid "Edit global &XDG git/config"
4278 msgstr "Editera global &XDG git/config"
4280 #. Resource IDs: (71)
4281 msgid "Edit local git config"
4282 msgstr "Redigera lokal git config"
4284 #. Resource IDs: (1254)
4285 msgid "Edit log message"
4286 msgstr "Skriv loggmeddelande"
4288 #. Resource IDs: (1384)
4289 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4290 msgstr "Redigera syst. gitconfig"
4292 #. Resource IDs: (1331, 1382)
4294 msgstr "Redigera..."
4296 #. Resource IDs: (1827)
4297 msgid "Edit/Split commit"
4300 #. Resource IDs: (1770)
4304 #. Resource IDs: (79)
4305 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4306 msgstr "Ange antingen namnet på eller IP-adressen till proxyservern."
4308 #. Resource IDs: (1057)
4312 msgstr "Ellipsverktyg\nEllips"
4314 #. Resource IDs: (1255)
4318 #. Resource IDs: (602)
4319 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4320 msgstr "Emailets Till- och Kopia-adress kan inte båda vara tomma."
4322 #. Resource IDs: (87)
4326 #. Resource IDs: (65535)
4330 #. Resource IDs: (156)
4332 msgstr "Tillåt Redigering"
4334 #. Resource IDs: (1510)
4335 msgid "Enable EditorConfig"
4336 msgstr "Tillåt EditorConfig"
4338 #. Resource IDs: (1766)
4339 msgid "Enable Gravatar"
4340 msgstr "Aktivera Gravatar"
4342 #. Resource IDs: (1788)
4343 msgid "Enable drag context menu"
4344 msgstr "Visa kontextmenyn när objekt flyttas"
4346 #. Resource IDs: (87)
4348 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4349 msgstr "Aktivera laddning/sparande av logg-cachefiler (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4351 #. Resource IDs: (1744)
4352 msgid "Enable log cache"
4353 msgstr "Aktivera cachning av loggar"
4355 #. Resource IDs: (90)
4356 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4357 msgstr "Aktivera visning av Gravatar i loggfönstret"
4359 #. Resource IDs: (65535)
4360 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4361 msgstr "Aktivera statusikonhanterare"
4363 #. Resource IDs: (65535)
4367 #. Resource IDs: (300, 301)
4371 #. Resource IDs: (3867)
4373 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4374 msgstr "Ett hårdvaruläs- eller skrivfel inträffade vid åtkomst av %1."
4376 #. Resource IDs: (3867)
4378 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4379 msgstr "Ett låsningsfel inträffade vid åtkomst av %1."
4381 #. Resource IDs: (3867)
4383 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4384 msgstr "Ett delningsfel inträffade vid åtkomst av %1."
4386 #. Resource IDs: (3843)
4387 msgid "Encountered an improper argument."
4388 msgstr "Felaktiga argument. "
4390 #. Resource IDs: (3859)
4392 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4393 msgstr "Ett oväntat fel inträffade vid läsning från %1."
4395 #. Resource IDs: (3859)
4397 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4398 msgstr "Ett oväntat fel inträffade vid skrivning till %1."
4400 #. Resource IDs: (1759)
4404 #. Resource IDs: (1617)
4408 #. Resource IDs: (252)
4409 msgid "End of Line Style"
4410 msgstr "Radslutsstil"
4412 #. Resource IDs: (3825)
4413 msgid "Enlarge the window to full size"
4414 msgstr "Maximera fönstret till full storlek"
4416 #. Resource IDs: (241)
4417 msgid "Enter Log Message"
4418 msgstr "Skriv loggmeddelande"
4420 #. Resource IDs: (80)
4422 msgstr "Skriv in URL"
4424 #. Resource IDs: (3858)
4425 msgid "Enter a GUID."
4426 msgstr "Ange en GUID."
4428 #. Resource IDs: (3858)
4429 msgid "Enter a currency."
4430 msgstr "Ange en valuta."
4432 #. Resource IDs: (3858)
4433 msgid "Enter a date and/or time."
4434 msgstr "Ange ett datum och / eller en tidpunkt."
4436 #. Resource IDs: (3858)
4437 msgid "Enter a date."
4438 msgstr "Ange ett datum."
4440 #. Resource IDs: (65535)
4441 msgid "Enter a name for the changelist:"
4442 msgstr "Ange namn för ändringslistan:"
4444 #. Resource IDs: (3858)
4446 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4447 msgstr "Ange ett numeriskt värde mellan %1 och %2."
4449 #. Resource IDs: (3858)
4450 msgid "Enter a number."
4451 msgstr "Ange ett numeriskt värde."
4453 #. Resource IDs: (3858)
4454 msgid "Enter a positive integer."
4455 msgstr "Ange ett positivt heltal."
4457 #. Resource IDs: (3858)
4458 msgid "Enter a time."
4459 msgstr "Ange en tidpunkt."
4461 #. Resource IDs: (3858)
4463 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4464 msgstr "Ange ett heltal mellan %1 och %2."
4466 #. Resource IDs: (3858)
4467 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4468 msgstr "Ange ett heltal mellan 0 och 255."
4470 #. Resource IDs: (3858)
4471 msgid "Enter an integer."
4472 msgstr "Ange ett heltal. "
4474 #. Resource IDs: (65535)
4475 msgid "Enter file content to test for below:"
4476 msgstr "Ange filinnehåll att testa här under:"
4478 #. Resource IDs: (1065)
4479 msgid "Enter log &message:"
4480 msgstr "Skriv logg&meddelande:"
4482 #. Resource IDs: (3858)
4484 msgid "Enter no more than %1 characters."
4485 msgstr "Ange inte fler än %1 tecken."
4487 #. Resource IDs: (65535)
4488 msgid "Enter the regex string below:"
4489 msgstr "Ange reguljäruttrycket här under:"
4491 #. Resource IDs: (3603)
4493 "Erase everything\n"
4495 msgstr "Radera allt\nRadera allt"
4497 #. Resource IDs: (3603)
4499 "Erase the selection\n"
4501 msgstr "Radera markeringen\nRadera"
4503 #. Resource IDs: (82, 602)
4507 #. Resource IDs: (145)
4508 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4509 msgstr "Ett fel upspstod när ikoncachen reparerades!"
4511 #. Resource IDs: (96)
4513 msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
4514 msgstr "Valideringsfel för server-certifikat \"%s\":"
4516 #. Resource IDs: (70)
4519 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4521 msgstr "Fel vid läsning/skrivning av register nyckeln %s\n%s"
4523 #. Resource IDs: (75)
4524 msgid "Everything updated."
4525 msgstr "Allt är uppdaterat."
4527 #. Resource IDs: (1002)
4529 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4530 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4531 msgstr "Exekverbar (*.exe)|*.exe|Kommando (*.com)|*.com|Information (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|Alla filer (*.*)|*.*||"
4533 #. Resource IDs: (11028)
4534 msgid "Executable (+x)"
4535 msgstr "Exekverbar (+x)"
4537 #. Resource IDs: (1002)
4541 #. Resource IDs: (156)
4545 #. Resource IDs: (1002)
4548 msgstr "Expandera (%s)"
4550 #. Resource IDs: (1001)
4551 msgid "Expand docked window"
4552 msgstr "Expandera det dockade fönstret"
4554 #. Resource IDs: (209)
4556 msgstr "Utforska till"
4558 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
4562 #. Resource IDs: (1383)
4563 msgid "Export Zip File"
4564 msgstr "Exportera zip-fil"
4566 #. Resource IDs: (94)
4567 msgid "Export directory:"
4568 msgstr "Exportera mapp:"
4570 #. Resource IDs: (1258)
4571 msgid "Export selection to..."
4572 msgstr "Exportera markering till..."
4574 #. Resource IDs: (1254)
4575 msgid "Export this version..."
4576 msgstr "Exportera denna revision..."
4578 #. Resource IDs: (79)
4579 msgid "Export unversioned files too"
4580 msgstr "Exportera även icke versionshanterade filer"
4582 #. Resource IDs: (284)
4584 msgid "Exporting %s"
4585 msgstr "Exporterar %s"
4587 #. Resource IDs: (79)
4588 msgid "Exporting..."
4589 msgstr "Exporterar..."
4591 #. Resource IDs: (10)
4592 msgid "Exports a revision to a zip file"
4593 msgstr "Exporterar en revision till en zip-fil"
4595 #. Resource IDs: (74, 207)
4599 #. Resource IDs: (1722)
4600 msgid "Extension specific programs"
4601 msgstr "Program specifika för en filändelse"
4603 #. Resource IDs: (65535)
4605 msgstr "Filändelse:"
4607 #. Resource IDs: (65535)
4608 msgid "Extern DLL Path:"
4609 msgstr "Extern DLL sökväg:"
4611 #. Resource IDs: (74)
4615 #. Resource IDs: (65535)
4616 msgid "External Program:"
4617 msgstr "Externa program:"
4619 #. Resource IDs: (1070)
4623 #. Resource IDs: (65)
4625 msgstr "Misslyckades"
4627 #. Resource IDs: (74)
4628 msgid "Failed revert"
4629 msgstr "Återställning misslyckades"
4631 #. Resource IDs: (1)
4633 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4634 msgstr "Misslyckades att checka ut filen \"%s\""
4636 #. Resource IDs: (69)
4638 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4639 msgstr "Misslyckades att checka ut \"%s\" för revision %s till \"%s\"."
4641 #. Resource IDs: (3865)
4643 "Failed to connect.\n"
4644 "Link may be broken."
4645 msgstr "Misslyckades med att ansluta.\nLänken kan vara trasig."
4647 #. Resource IDs: (3865)
4648 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4649 msgstr "Misslyckades med att konvertera ActiveX objekt. "
4651 #. Resource IDs: (3857)
4652 msgid "Failed to create empty document."
4653 msgstr "Kunde inte skapa en tom fil."
4655 #. Resource IDs: (3865)
4657 "Failed to create object. Make sure the application is entered in the system"
4659 msgstr "Misslyckades med att skapa objekt. Kontrollera att programmet är registrerat i registret. "
4661 #. Resource IDs: (72)
4662 msgid "Failed to create pull-request."
4663 msgstr "Misslyckades att skapa Pull-begäran."
4665 #. Resource IDs: (69)
4666 msgid "Failed to get base file."
4667 msgstr "Misslyckades att hämta basfil."
4669 #. Resource IDs: (69)
4670 msgid "Failed to get merge file."
4671 msgstr "Misslyckades att hämta föreningsfil."
4673 #. Resource IDs: (3857)
4674 msgid "Failed to launch help."
4675 msgstr "Kan inte visa hjälpen."
4677 #. Resource IDs: (3865)
4678 msgid "Failed to launch server application."
4679 msgstr "Misslyckades med att starta server programmet. "
4681 #. Resource IDs: (3857)
4682 msgid "Failed to open document."
4683 msgstr "Kunde inte öppna filen."
4685 #. Resource IDs: (3865)
4686 msgid "Failed to perform server operation."
4687 msgstr "Misslyckades med att utföra server operation. "
4689 #. Resource IDs: (3857)
4690 msgid "Failed to save document."
4691 msgstr "Kunde inte spara filen."
4693 #. Resource IDs: (264)
4695 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4696 msgstr "Misslyckades med att ändra/ta bort ändringslistan \"%s\""
4698 #. Resource IDs: (83)
4701 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4703 msgstr "Misslyckadse med att starta ärendespårning COM provider \"%s\".\n%s"
4705 #. Resource IDs: (72)
4706 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4707 msgstr "Väntade förgäves på att pageant skulle ladda nyckel."
4709 #. Resource IDs: (220)
4711 msgstr "Misslyckades!"
4713 #. Resource IDs: (75)
4714 msgid "Fast Forward"
4715 msgstr "Fast Forward"
4717 #. Resource IDs: (1484)
4718 msgid "Fast Forward o&nly"
4719 msgstr "E&nbart Fast Forward"
4721 #. Resource IDs: (67)
4723 msgid "Fast forward to %s"
4724 msgstr "Fast Forward till %s"
4726 #. Resource IDs: (76)
4730 #. Resource IDs: (22, 66)
4734 #. Resource IDs: (14)
4735 msgid "Fetch from SVN repository"
4736 msgstr "Hämta från SVN-arkiv"
4738 #. Resource IDs: (78)
4740 msgid "Fetch from \"%s\""
4741 msgstr "Hämta från \"%s\""
4743 #. Resource IDs: (76)
4744 msgid "Fetch&&Re&base"
4745 msgstr "Hämta&&Om&basera"
4747 #. Resource IDs: (20)
4751 #. Resource IDs: (1251)
4752 msgid "Fetching Status..."
4753 msgstr "Hämtar status..."
4755 #. Resource IDs: (81)
4756 msgid "Fetching changed files..."
4757 msgstr "Hämtar ändrade filer..."
4759 #. Resource IDs: (313)
4760 msgid "Fetching file..."
4761 msgstr "Hämtar fil..."
4763 #. Resource IDs: (313)
4765 msgid "Fetching revision %s of file:"
4766 msgstr "Hämtar revision %s av filen:"
4768 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
4772 #. Resource IDs: (252)
4773 msgid "File Encoding"
4776 #. Resource IDs: (605)
4778 msgid "File changes each %s"
4779 msgstr "Filändringar varje: %s"
4781 #. Resource IDs: (1138)
4782 msgid "File changes each week:"
4783 msgstr "Filändringar varje vecka:"
4785 #. Resource IDs: (376)
4787 msgstr "Filskillnader"
4789 #. Resource IDs: (319)
4790 msgid "File has no conflicts"
4791 msgstr "Filen har inga konflikter"
4793 #. Resource IDs: (314)
4794 msgid "File is empty."
4795 msgstr "Filen är tom."
4797 #. Resource IDs: (213)
4798 msgid "File list is empty"
4799 msgstr "Fillistan är tom"
4801 #. Resource IDs: (135, 376)
4802 msgid "File patches"
4803 msgstr "Fil-patchar"
4805 #. Resource IDs: (7)
4808 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4809 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4810 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4811 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4812 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4813 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4815 msgstr "Filstorlek:\t\t%s (%s)\nBredd:\t\t\t%ld pixlar\nHöjd:\t\t\t%ld pixlar\nHorisontell upplösning:\t%.1f dpi\nVertikal upplösning:\t%.1f dpi\nDjup:\t\t\t%d bitar\nZoom:\t\t\t%d%%"
4817 #. Resource IDs: (8)
4820 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4821 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4822 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4823 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4824 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4825 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4828 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4829 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4830 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4831 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4832 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4833 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4835 msgstr "Filstorlek:\t\t%s (%s)\nBredd:\t\t\t%ld pixlar\nHöjd:\t\t\t%ld pixlar\nHorisontell upplösning:\t%.1f dpi\nVertikal upplösning:\t%.1f dpi\nDjup:\t\t\t%d bitar\nZoom:\t\t\t%d%%\n\nFilstorlek:\t\t%s (%s)\nBredd:\t\t\t%ld pixlar\nHöjd:\t\t\t%ld pixlar\nHorisontell upplösning:\t%.1f dpi\nVertikal upplösning:\t%.1f dpi\nDjup:\t\t\t%d bitar\nZoom:\t\t\t%d%%"
4837 #. Resource IDs: (7)
4840 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4841 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4842 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4843 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4844 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4845 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4847 msgstr "Filstorlek:\t\t%s (%s)\nBredd:\t\t\t%ld pixlar\nHöjd:\t\t\t%ld pixlar\nHorisontell upplösning:\t%.1f dpi\nVertikal upplösning:\t%.1f dpi\nDjup:\t\t\t%d bitar\nZoom:\t\t\t%d%%"
4849 #. Resource IDs: (7)
4852 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4853 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4854 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4855 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4856 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4857 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4860 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4861 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4862 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4863 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4864 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4865 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4867 msgstr "Filstorlek:\t\t%s (%s)\nBredd:\t\t\t%ld pixlar\nHöjd:\t\t\t%ld pixlar\nHorisontell upplösning:\t%.1f dpi\nVertikal upplösning:\t%.1f dpi\nDjup:\t\t\t%d bitar\nZoom:\t\t\t%d%%\n\nFilstorlek:\t\t%s (%s)\nBredd:\t\t\t%ld pixlar\nHöjd:\t\t\t%ld pixlar\nHorisontell upplösning:\t%.1f dpi\nVertikal upplösning:\t%.1f dpi\nDjup:\t\t\t%d bitar\nZoom:\t\t\t%d%%"
4869 #. Resource IDs: (208)
4873 #. Resource IDs: (1707)
4877 #. Resource IDs: (1057)
4881 msgstr "Fyllverktyg\nFyll"
4883 #. Resource IDs: (116)
4885 msgstr "Filtrera efter"
4887 #. Resource IDs: (321)
4888 msgid "Filter paths"
4889 msgstr "Filtrera sökvägar"
4891 #. Resource IDs: (1479)
4895 #. Resource IDs: (20090)
4899 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4903 #. Resource IDs: (3603)
4905 "Find the specified text\n"
4907 msgstr "Sök efter text\nSök"
4909 #. Resource IDs: (65535)
4913 #. Resource IDs: (95)
4915 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
4916 msgstr "Sök: Kan inte hitta texten \"%s\""
4918 #. Resource IDs: (95)
4920 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
4921 msgstr "Sök: Första förekomsten nerifrån hittad. Har kommit till början av dokumentet."
4923 #. Resource IDs: (95)
4924 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
4925 msgstr "Sök: Första förekomsten uppifrån hittad. Har kommit till slutet av dokumentet."
4927 #. Resource IDs: (65535)
4928 msgid "Fingerprints"
4931 #. Resource IDs: (67)
4935 #. Resource IDs: (67)
4936 msgid "Finished rebasing."
4937 msgstr "Ombasering klar."
4939 #. Resource IDs: (77, 219)
4943 #. Resource IDs: (1126)
4944 msgid "First Parent"
4945 msgstr "Första förälder"
4947 #. Resource IDs: (119)
4948 msgid "First Parent Only"
4949 msgstr "Enbart första förälder"
4951 #. Resource IDs: (1617)
4952 msgid "First known &bad:"
4953 msgstr "Första kända \"&dålig\""
4955 #. Resource IDs: (32818)
4956 msgid "Fit image &heights"
4957 msgstr "Passa bild&höjd"
4959 #. Resource IDs: (32817)
4960 msgid "Fit image &widths"
4961 msgstr "Passa bild&bredd"
4963 #. Resource IDs: (1315)
4964 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4965 msgstr "Diskenheter (A: B:)"
4967 #. Resource IDs: (1002)
4971 #. Resource IDs: (1675)
4972 msgid "Follow renames"
4973 msgstr "Följ namnbyten"
4975 #. Resource IDs: (65535)
4979 #. Resource IDs: (3585)
4980 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4981 msgstr "Tryck F1 för hjälp. Rulla horisontellt med Ctrl+mushjul"
4983 #. Resource IDs: (119)
4984 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4985 msgstr "Avmarkera \"Följ inte kopieringshistorik\" för att se all historik"
4987 #. Resource IDs: (1521)
4991 #. Resource IDs: (82)
4993 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4994 msgstr "Tvinga skapande av gren/märke - även om det redan finns en med samma namn."
4996 #. Resource IDs: (96)
4998 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
4999 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
5000 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
5001 msgstr "Tvinga endast Push om fjärreferensen pekar på samma arkivering som fjärrgrenen som följs.\nDetta kan resultera i att fjärrarkivet förlorar arkiveringar; använd med försiktighet.\nDetta motsvarar git-optionen \"--force-with-lease\"."
5003 #. Resource IDs: (1796)
5005 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
5006 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
5007 "This option corresponds to the --force git option."
5008 msgstr "Tvinga Push till den valda fjärreferensen och skriv över den utan några säkerhetkollar.\nDetta kan resultera i att fjärrarkivet förlorar icke synliga arkiveringar; använd med försiktighet.\nDetta motsvarar git-optionen \"--force\"."
5010 #. Resource IDs: (603)
5012 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
5013 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
5014 msgstr "Tvinga en ombasering (rebase) även om nuvarande gren är en ättling till arkiveringen du ombaserar till.\nDetta kommando skulle normalt sluta med meddelandet \"Nuvarande gren är uppdaterad\"."
5016 #. Resource IDs: (1796)
5017 msgid "Force: May discard"
5018 msgstr "Tvinga: Kan överge"
5020 #. Resource IDs: (65535)
5024 #. Resource IDs: (312)
5025 msgid "Format Patch"
5026 msgstr "Skapa Patch"
5028 #. Resource IDs: (1255)
5029 msgid "Format Patch..."
5030 msgstr "Skapa Patch..."
5032 #. Resource IDs: (1064, 1257)
5036 #. Resource IDs: (95)
5041 #. Resource IDs: (68)
5043 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
5045 msgstr "Hittade ett tomt arkiveringsmeddelande. Du måste ange ett annars kan inte ombaseringen fortsätta."
5047 #. Resource IDs: (65535)
5048 msgid "Found auto words:"
5049 msgstr "Hittade auto-ord:"
5051 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
5055 #. Resource IDs: (1604)
5056 msgid "From &SVN Repository"
5057 msgstr "Från &SVN-arkiv"
5059 #. Resource IDs: (32793)
5060 msgid "From &existing files"
5061 msgstr "Från &existerande filer"
5063 #. Resource IDs: (32791)
5064 msgid "From &modified files"
5065 msgstr "Från &modifierade filer"
5067 #. Resource IDs: (1603)
5068 msgid "From SVN Repository"
5069 msgstr "Från SVN-arkiv"
5071 #. Resource IDs: (2054)
5072 msgid "From existing files"
5073 msgstr "Från existerande filer"
5075 #. Resource IDs: (2054)
5076 msgid "From modified files"
5077 msgstr "Från modifierade filer"
5079 #. Resource IDs: (1200, 65535)
5083 #. Resource IDs: (1065)
5087 #. Resource IDs: (20086)
5088 msgid "Full text search"
5089 msgstr "Fullständig textsökning"
5091 #. Resource IDs: (19)
5092 msgid "Fully recursive"
5093 msgstr "Fullt rekursivt"
5095 #. Resource IDs: (65535)
5096 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
5097 msgstr "Ytterligare inställningar för arkiveringar finns under 'Dialog 3'."
5099 #. Resource IDs: (92)
5103 #. Resource IDs: (5061)
5104 msgid "GB2312 (Simplified)"
5105 msgstr "GB2312 (förenklad)"
5107 #. Resource IDs: (273)
5108 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
5109 msgstr "Det gick inte att initiera GDI+!"
5111 #. Resource IDs: (273)
5113 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
5114 msgstr "GDI+ kunde inte skapa ett bitmap objekt. Du har antagligen inte tillräckligt med ledigt minne."
5116 #. Resource IDs: (82)
5117 msgid "GPG signs the tag, see manual for details"
5118 msgstr "GPG signerar märket, se manualen för mer detaljer"
5120 #. Resource IDs: (284)
5121 msgid "Gathering information. Please wait..."
5122 msgstr "Hämtar information. Var god vänta..."
5124 #. Resource IDs: (2054)
5125 msgid "Gathering statistics"
5126 msgstr "Sammanställer statistik"
5128 #. Resource IDs: (107, 143)
5130 msgstr "Generella inställningar"
5132 #. Resource IDs: (333)
5133 msgid "General::Alternative editor"
5134 msgstr "Allmänt::Alternativ editor"
5136 #. Resource IDs: (315)
5137 msgid "General::Colors 1"
5138 msgstr "Allmänt::Färger 1"
5140 #. Resource IDs: (212)
5141 msgid "General::Colors 2"
5142 msgstr "Allmänt::Färger 2"
5144 #. Resource IDs: (316)
5145 msgid "General::Colors 3"
5146 msgstr "Allmänt::Färger 3"
5148 #. Resource IDs: (195)
5149 msgid "General::Context Menu"
5150 msgstr "Allmänt::Snabbmeny"
5152 #. Resource IDs: (196)
5153 msgid "General::Dialogs 1"
5154 msgstr "Allmänt::Dialoger 1"
5156 #. Resource IDs: (197)
5157 msgid "General::Dialogs 2"
5158 msgstr "Allmänt::Dialoger 2"
5160 #. Resource IDs: (4593)
5161 msgid "General::Dialogs 3"
5162 msgstr "Allmänt::Dialoger 3"
5164 #. Resource IDs: (4573)
5165 msgid "General::Set Extend Menu Item"
5166 msgstr "Allmänt::Anpassa utökade kontextmenyn"
5168 #. Resource IDs: (1254)
5169 msgid "Get merge logs"
5170 msgstr "Hämta föreningsloggar"
5172 #. Resource IDs: (119)
5174 msgid "Getting file %s"
5175 msgstr "Hämtar fil %s"
5177 #. Resource IDs: (120)
5179 msgid "Getting file %s, revision %s"
5180 msgstr "Hämtar fil %s, revision %s"
5182 #. Resource IDs: (120)
5183 msgid "Getting information..."
5184 msgstr "Hämtar information..."
5186 #. Resource IDs: (220)
5187 msgid "Getting required information..."
5188 msgstr "Hämtar nödvändig information..."
5190 #. Resource IDs: (119)
5191 msgid "Getting unified diff"
5192 msgstr "Hämtar \"Unified Diff\""
5194 #. Resource IDs: (4569)
5198 #. Resource IDs: (300)
5199 msgid "Git Command Progress"
5200 msgstr "Git Kommandoförlopp"
5202 #. Resource IDs: (12)
5203 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5204 msgstr "Git Kopiera och lägg till filerna till denna WC"
5206 #. Resource IDs: (16)
5207 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5208 msgstr "Git Kopiera och döp om versionshanterade objekt här"
5210 #. Resource IDs: (13)
5211 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5212 msgstr "Git Kopiera versionshanterade objekt här"
5214 #. Resource IDs: (14)
5215 msgid "Git Export all items here"
5216 msgstr "Git Exportera alla objekt här"
5218 #. Resource IDs: (14)
5219 msgid "Git Export versioned items here"
5220 msgstr "Git Exportera versionshanterade objekt här"
5222 #. Resource IDs: (330)
5224 msgstr "Git Initiera"
5226 #. Resource IDs: (79)
5227 msgid "Git Install Path"
5228 msgstr "Git Installationssökväg"
5230 #. Resource IDs: (1270)
5234 #. Resource IDs: (17)
5235 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5236 msgstr "Git Flytta och döp om versionshanterade objekt här"
5238 #. Resource IDs: (12)
5239 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5240 msgstr "Git Flytta versionshanterade objekt här"
5242 #. Resource IDs: (84)
5243 msgid "Git Remote Settings"
5244 msgstr "Git Fjärrinställningar"
5246 #. Resource IDs: (1260)
5247 msgid "Git Revision List"
5248 msgstr "Git Revisionslista"
5250 #. Resource IDs: (22)
5251 msgid "Git SVN DCommit"
5252 msgstr "Git SVN DCommit"
5254 #. Resource IDs: (22)
5255 msgid "Git SVN Rebase"
5256 msgstr "Git SVN Rebase"
5258 #. Resource IDs: (326)
5259 msgid "Git Synchronization"
5260 msgstr "Git Synkronisera"
5262 #. Resource IDs: (297)
5263 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5264 msgstr "Git kloning - TortoiseGit"
5266 #. Resource IDs: (71)
5267 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5268 msgstr "Git-biblioteket inte satt (se \"Generella inställningar\")."
5270 #. Resource IDs: (65535)
5271 msgid "Git for Windows"
5272 msgstr "Git för Windows"
5274 #. Resource IDs: (84)
5275 msgid "Git for Windows (https://msysgit.github.io/) not found."
5276 msgstr "Git för Windows (https://msysgit.github.io/) hittades inte."
5278 #. Resource IDs: (79)
5279 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5280 msgstr "Git rapporterade ett fel när ett arkiv skapades!\n"
5282 #. Resource IDs: (2050)
5283 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5284 msgstr "Git's revisionslista innehåller den kompletta filhistoriken"
5286 #. Resource IDs: (2049)
5287 msgid "Git revision list follows file renames"
5288 msgstr "Git's revisionslista följer omdöpningar av filer"
5290 #. Resource IDs: (93)
5292 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5293 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5294 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5295 "Select any level to see the values stored there.\n"
5296 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5297 msgstr "Git använder ett koncept med hierarkisk konfiguration.\nDet betyder att det finns inställningar på flera nivåer; en högre nivå överrider inställningar på en lägre nivå.\nKnappen \"Effektiv\" visar de värden som gäller för nuvarande område (skrivskyddat).\nVälj valfri nivå för att se vilka värden som är konfigurerat där.\nFör att ändra en inställning, välj en nivå, skriv in värdet och välj var du vill spara det."
5299 #. Resource IDs: (65535)
5300 msgid "Git.exe Path:"
5301 msgstr "Sökväg till Git.exe:"
5303 #. Resource IDs: (4591)
5304 msgid "Git::Credential"
5305 msgstr "Git::Inloggningshanterare"
5307 #. Resource IDs: (4570)
5309 msgstr "Git::Fjärrarkiv"
5311 #. Resource IDs: (89)
5315 #. Resource IDs: (155)
5317 msgstr "Gå till rad"
5319 #. Resource IDs: (221)
5321 msgstr "Gå till rad"
5323 #. Resource IDs: (2051)
5325 "Go to the next conflict\n"
5327 msgstr "Gå till nästa konflikt\nNästa konflikt"
5329 #. Resource IDs: (2049)
5331 "Go to the next difference\n"
5333 msgstr "Gå till nästa skillnad\nNästa skillnad"
5335 #. Resource IDs: (2055)
5337 "Go to the next inline difference\n"
5338 "Next inline difference"
5339 msgstr "Gå till nästa skillnad på samma rad\nNästa radskillnad"
5341 #. Resource IDs: (2051)
5343 "Go to the previous conflict\n"
5345 msgstr "Gå till föregående konflikt\nFöregående konflikt"
5347 #. Resource IDs: (2049)
5349 "Go to the previous difference\n"
5350 "Previous difference"
5351 msgstr "Gå till förra skillnaden\nFöregående skillnad"
5353 #. Resource IDs: (2055)
5355 "Go to the previous inline difference\n"
5356 "Previous inline difference"
5357 msgstr "Gå till föregående skillnad på samma rad\nFöregående radskillnad"
5359 #. Resource IDs: (156)
5361 msgstr "Gå till rad"
5363 #. Resource IDs: (1251)
5367 #. Resource IDs: (1134)
5369 msgstr "Typ av diagram:"
5371 #. Resource IDs: (16972)
5375 #. Resource IDs: (65535)
5379 #. Resource IDs: (1255)
5380 msgid "Group changelists"
5381 msgstr "Gruppera ändringslistor"
5383 #. Resource IDs: (1229)
5384 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5385 msgstr "Göm orelaterade ändrade sökvägar"
5387 #. Resource IDs: (65535)
5391 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
5395 #. Resource IDs: (65535)
5399 #. Resource IDs: (89)
5403 #. Resource IDs: (1552)
5404 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
5405 msgstr "Hårt: Återställ arbetsträdet och indexet (kasta alla lokala ändringar)"
5407 #. Resource IDs: (65535)
5411 #. Resource IDs: (9, 73)
5415 #. Resource IDs: (16982)
5416 msgid "Help Keyboard"
5417 msgstr "Hjälp för tangentbord"
5419 #. Resource IDs: (65535)
5423 #. Resource IDs: (65535)
5425 msgstr "Hjälpredor:"
5427 #. Resource IDs: (16974)
5431 #. Resource IDs: (1660)
5432 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5433 msgstr "Dölj menyer för icke versionshanterade sökvägar"
5435 #. Resource IDs: (71)
5436 msgid "Hide Patch<<"
5437 msgstr "Göm Patch<<"
5439 #. Resource IDs: (1001)
5440 msgid "Hide docked window"
5441 msgstr "Göm det dockade fönstret"
5443 #. Resource IDs: (1326)
5444 msgid "Hide the script while running"
5445 msgstr "Dölj skriptet medans det körs"
5447 #. Resource IDs: (95)
5448 msgid "Hide unchanged"
5449 msgstr "Dölj oförändrade"
5451 #. Resource IDs: (95, 1781)
5452 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5453 msgstr "Göm oförändrade refs i Ref Compare List"
5455 #. Resource IDs: (156)
5456 msgid "Hide/Show the patch file list"
5457 msgstr "Visa/dölj listan med patch-filer"
5459 #. Resource IDs: (2052)
5461 "Hide/Show the patch file list\n"
5462 "Hides or shows the patch file list"
5463 msgstr "Visa/Göm listan med patch-filer\nVisar eller gömmer listan med patch-filer"
5465 #. Resource IDs: (92)
5469 #. Resource IDs: (16519)
5471 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5472 "toolbar buttons into the menu window."
5473 msgstr "Tips: välj snabbmenyn, ändra sidan till \"Kommandon\" och dra knappar till menyfönstret."
5475 #. Resource IDs: (1064)
5479 #. Resource IDs: (103)
5480 msgid "Hook Scripts"
5483 #. Resource IDs: (4571)
5484 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5485 msgstr "Krokskript::Konfiguration av ärendespårning"
5487 #. Resource IDs: (283)
5488 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5489 msgstr "Krokskript::Integration av Ärendespårning"
5491 #. Resource IDs: (198)
5495 #. Resource IDs: (1334)
5499 #. Resource IDs: (65535)
5500 msgid "I&nclude paths:"
5501 msgstr "&Inkludera sökvägar:"
5503 #. Resource IDs: (1580)
5504 msgid "IBugTraqProvider"
5505 msgstr "IBugTraqProvider"
5507 #. Resource IDs: (1251)
5511 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5512 msgid "ID:220:V C +G"
5513 msgstr "ID:220:V C +G"
5515 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Exit'
5516 msgid "ID:32771:V C +W"
5517 msgstr "ID:32771:V C +W"
5519 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
5520 msgid "ID:32772:V +O"
5521 msgstr "ID:32772:V +O"
5523 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
5524 msgid "ID:32773:V C +O"
5525 msgstr "ID:32773:V C +O"
5527 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; 'Save &as'
5528 msgid "ID:32773:V CS+S"
5529 msgstr "ID:32773:V CS+S"
5531 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Open'
5532 msgid "ID:32774:V C +O"
5533 msgstr "ID:32774:V C +O"
5535 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
5536 msgid "ID:32774:V C +T"
5537 msgstr "ID:32774:V C +T"
5539 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
5540 msgid "ID:32775:V C +D"
5541 msgstr "ID:32775:V C +D"
5543 #. Accelerator Entry for Menu ID:32776; '&Save'
5544 msgid "ID:32776:V C +S"
5545 msgstr "ID:32776:V C +S"
5547 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
5548 msgid "ID:32778:V +F"
5549 msgstr "ID:32778:V +F"
5551 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
5552 msgid "ID:32779:V +S"
5553 msgstr "ID:32779:V +S"
5555 #. Accelerator Entry for Menu ID:32782; '&Print'
5556 msgid "ID:32782:V C +P"
5557 msgstr "ID:32782:V C +P"
5559 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; ''
5560 msgid "ID:32787:V C +F"
5561 msgstr "ID:32787:V C +F"
5563 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
5564 msgid "ID:32793:V C +V"
5565 msgstr "ID:32793:V C +V"
5567 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5568 msgid "ID:32794:V C +R"
5569 msgstr "ID:32794:V C +R"
5571 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; ''
5572 msgid "ID:32811:V C +U"
5573 msgstr "ID:32811:V C +U"
5575 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths'
5576 msgid "ID:32817:V +W"
5577 msgstr "ID:32817:V +W"
5579 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights'
5580 msgid "ID:32818:V +H"
5581 msgstr "ID:32818:V +H"
5583 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5584 msgid "ID:32822:V C +F"
5585 msgstr "ID:32822:V C +F"
5587 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5588 msgid "ID:32825:V C +L"
5589 msgstr "ID:32825:V C +L"
5591 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5592 msgid "ID:32825:VA +D"
5593 msgstr "ID:32825:VA +D"
5595 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5596 msgid "ID:32837:VA +M"
5597 msgstr "ID:32837:VA +M"
5599 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5600 msgid "ID:32857:VA +F"
5601 msgstr "ID:32857:VA +F"
5603 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; ''
5604 msgid "ID:32870:V C +L"
5605 msgstr "ID:32870:V C +L"
5607 #. Accelerator Entry for Menu ID:32873; ''
5608 msgid "ID:32873:V C +E"
5609 msgstr "ID:32873:V C +E"
5611 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; ''
5612 msgid "ID:32881:V C +P"
5613 msgstr "ID:32881:V C +P"
5615 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5616 msgid "ID:32883:V C +A"
5617 msgstr "ID:32883:V C +A"
5619 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; ''
5620 msgid "ID:32893:V C +G"
5621 msgstr "ID:32893:V C +G"
5623 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5624 msgid "ID:32976:V C +E"
5625 msgstr "ID:32976:V C +E"
5627 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
5628 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5629 msgid "ID:57601:V C +O"
5630 msgstr "ID:57601:V C +O"
5632 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
5633 msgid "ID:57603:V C +S"
5634 msgstr "ID:57603:V C +S"
5636 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
5637 msgid "ID:57604:V CS+S"
5638 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5640 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5641 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5642 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5643 msgid "ID:57634:V C +C"
5644 msgstr "ID:57634:V C +C"
5646 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5647 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
5648 msgid "ID:57635:V C +X"
5649 msgstr "ID:57635:V C +X"
5651 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
5652 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5653 msgid "ID:57636:V C +F"
5654 msgstr "ID:57636:V C +F"
5656 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5657 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5658 msgid "ID:57637:V C +V"
5659 msgstr "ID:57637:V C +V"
5661 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5662 msgid "ID:57643:V C +Z"
5663 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5665 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5666 msgid "ID:57665:V C +Q"
5667 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5669 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; ''
5670 msgid "ID:57665:V C +W"
5671 msgstr "ID:57665:V C +W"
5673 #. Resource IDs: (5029)
5677 #. Resource IDs: (5038)
5679 msgstr "ISO 8859-10"
5681 #. Resource IDs: (5039)
5683 msgstr "ISO 8859-11"
5685 #. Resource IDs: (5040)
5687 msgstr "ISO 8859-13"
5689 #. Resource IDs: (5041)
5691 msgstr "ISO 8859-14"
5693 #. Resource IDs: (5042)
5695 msgstr "ISO 8859-15"
5697 #. Resource IDs: (5043)
5699 msgstr "ISO 8859-16"
5701 #. Resource IDs: (5030)
5705 #. Resource IDs: (5031)
5709 #. Resource IDs: (5032)
5713 #. Resource IDs: (5033)
5717 #. Resource IDs: (5034)
5721 #. Resource IDs: (5035)
5725 #. Resource IDs: (5036)
5729 #. Resource IDs: (5037)
5733 #. Resource IDs: (106)
5734 msgid "Icon Overlays"
5735 msgstr "Statusikoner"
5737 #. Resource IDs: (184)
5738 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5739 msgstr "Statusikoner::Ikonuppsättning"
5741 #. Resource IDs: (338)
5742 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5743 msgstr "Statusikoner::Hanterare för statusikoner"
5745 #. Resource IDs: (92)
5747 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5748 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5749 msgstr "Ikoner (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Alla filer (*.*)|*.*||"
5751 #. Resource IDs: (65535)
5752 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5753 msgstr "Ikoner/Design/Kodning: \t\tLuebbe Onken"
5755 #. Resource IDs: (97)
5759 #. Resource IDs: (194)
5761 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5762 "'save as...' or 'open' dialogs"
5763 msgstr "Förhindra att statusikoner och snabbmenyn visas i \"spara som...\" och \"öppna\" dialoger"
5765 #. Resource IDs: (85)
5767 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5768 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5769 msgstr "Om vald så skickas optionen \"--track\" till git, om inte vald så skickas optionen \"--no-track\" till git, annars skickas vare sig \"--track\" eller \"--no-track\" till git (se hjälpen)."
5771 #. Resource IDs: (197)
5773 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5774 "the previous revision"
5775 msgstr "Dubbelklicka på en revision i logglistan för att jämföra med föregående revision"
5777 #. Resource IDs: (196)
5779 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
5780 "while preserving your last selection and log message."
5781 msgstr "Öppna arkiveringsdialogen igen automatiskt efter fel med samma markeringar och loggmeddelande. "
5783 #. Resource IDs: (194)
5785 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5786 msgstr "Om markerad: TortoiseGit kontrollerar en gång per vecka om en nyare version finns tillgänglig"
5788 #. Resource IDs: (197)
5790 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5791 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5794 #. Resource IDs: (196)
5796 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
5797 "The status control is used for example in the commit dialog."
5798 msgstr "Visa filer inuti mappar som inte är versionshanterade i status kontrollen.\r\nStatus kontrollen används tex i arkivera dialogen. "
5800 #. Resource IDs: (196)
5802 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
5803 "i.e. they get the modified overlay icon."
5804 msgstr "Om valt så visas mappar med filer som inte är versionshanterade som ändrade."
5806 #. Resource IDs: (1654)
5808 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5809 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5810 "folder should have a name that ends with '.git')"
5811 msgstr "Om du planerar att arbeta i den här mappen så lämna denna avaktiverad. Ett bart arkiv kan typiskt bara få ändringar \"pushade\" till sig. (Konventionen säger att arkivmappar som är bara bör ha ett namn som slutar med '.git')"
5813 #. Resource IDs: (73)
5817 #. Resource IDs: (14)
5819 msgid "Ignore %d items by &extension"
5820 msgstr "Ignorera %d objekt efter &extension"
5822 #. Resource IDs: (156)
5823 msgid "Ignore Comments"
5824 msgstr "Ignorera kommentarer"
5826 #. Resource IDs: (1692)
5828 msgstr "Ignorera fil"
5830 #. Resource IDs: (1686)
5832 msgstr "Ignorera typ"
5834 #. Resource IDs: (94)
5835 msgid "Ignore all space"
5836 msgstr "Ignorera alla tomrum"
5838 #. Resource IDs: (156)
5839 msgid "Ignore all whitespace changes"
5840 msgstr "Ignorera ändringar av tomrum"
5842 #. Resource IDs: (94)
5843 msgid "Ignore blank lines"
5844 msgstr "Ignorera tomma rader"
5846 #. Resource IDs: (1067)
5847 msgid "Ignore case cha&nges"
5848 msgstr "Ig&norera ändringar mellan gemener/versaler"
5850 #. Resource IDs: (315)
5853 "Ignore the outside changes."
5854 msgstr "Ignorera ändringar\nIgnorera dom externa ändringarna."
5856 #. Resource IDs: (1687)
5857 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5858 msgstr "Ignorera objekt endast i omgivande mapp(ar)"
5860 #. Resource IDs: (1688)
5861 msgid "Ignore item(s) recursively"
5862 msgstr "Ignorera objekt rekursivt"
5864 #. Resource IDs: (1018)
5865 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5866 msgstr "Ignorera &radslut (rekommenderas)"
5868 #. Resource IDs: (94)
5869 msgid "Ignore space at EOL"
5870 msgstr "Ignorera mellanslag vid radslut"
5872 #. Resource IDs: (94)
5873 msgid "Ignore space change"
5874 msgstr "Ignorera ändringar av mellanslag"
5876 #. Resource IDs: (1676)
5877 msgid "Ignore whitespace"
5878 msgstr "Ignorera tomrum"
5880 #. Resource IDs: (156)
5881 msgid "Ignore whitespace changes"
5882 msgstr "Ignorera ändringar av tomrum"
5884 #. Resource IDs: (2050)
5885 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
5886 msgstr "Ignorera tomrumsändringar vid jämförelse av förälderns och barnets version"
5888 #. Resource IDs: (1432)
5892 #. Resource IDs: (78)
5893 msgid "Ignored Files"
5894 msgstr "Ignorerade filer"
5896 #. Resource IDs: (2055)
5898 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5899 "Ignore all whitespace changes"
5900 msgstr "Ignorera tomrumsskillnader vid jämförelse\nIgnorera tomrum"
5902 #. Resource IDs: (2055)
5904 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5905 "Ignore whitespace changes"
5906 msgstr "Visa förändringar av tomrum vid jämförelse\nJämför tomrum"
5908 #. Resource IDs: (16916)
5909 msgid "Image &and Text"
5910 msgstr "Bilder &och text"
5912 #. Resource IDs: (16507)
5913 msgid "Image &and text"
5914 msgstr "Bilder &och text"
5916 #. Resource IDs: (16508)
5920 #. Resource IDs: (19)
5921 msgid "Immediate children, including folders"
5922 msgstr "Direkta barn, inklusive mappar"
5924 #. Resource IDs: (77)
5928 #. Resource IDs: (229)
5930 msgid "Import %s to %s%s"
5931 msgstr "Importera %s till %s%s"
5933 #. Resource IDs: (22, 329)
5934 msgid "Import SVN Ignore"
5935 msgstr "Importera SVN Ignore"
5937 #. Resource IDs: (22)
5938 msgid "Import SVN Ignore ..."
5939 msgstr "Importera SVN Ignore ..."
5941 #. Resource IDs: (1640)
5943 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
5944 msgstr "Importera svn ignore fil till .git/info/exclude fil (filen kommer skrivas över)"
5946 #. Resource IDs: (120)
5948 msgid "Importing file %s"
5949 msgstr "Importerar fil %s"
5951 #. Resource IDs: (75)
5952 msgid "In ChangeList"
5953 msgstr "Inkommande ändringslista"
5955 #. Resource IDs: (75)
5957 msgstr "Inkommande arkiveringar"
5959 #. Resource IDs: (1649)
5960 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
5961 msgstr "För att avbryta en pågående förening måste en återställning (till HEAD) göras."
5963 #. Resource IDs: (1499)
5964 msgid "Include &Tags"
5965 msgstr "Inkludera &märken"
5967 #. Resource IDs: (1068)
5968 msgid "Include &ignored files"
5969 msgstr "Inkludera &ignorerade filer"
5971 #. Resource IDs: (1797)
5972 msgid "Include FETCH_HEAD in branch selection boxes"
5975 #. Resource IDs: (65535)
5976 msgid "Include only the following revision range:"
5977 msgstr "Inkludera endast följande revisionsintervall:"
5979 #. Resource IDs: (3857)
5980 msgid "Incorrect filename."
5981 msgstr "Felaktigt filnamn."
5983 #. Resource IDs: (76)
5984 msgid "Initial import"
5985 msgstr "Första importen"
5987 #. Resource IDs: (87)
5989 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
5990 msgstr "Initierade ett tomt Git-arkiv i %s"
5992 #. Resource IDs: (156)
5994 msgstr "Radjämförelse"
5996 #. Resource IDs: (156)
5997 msgid "Inline diff word-wise"
5998 msgstr "Radjämförelse ord för ord"
6000 #. Resource IDs: (65535)
6001 msgid "Inline differences"
6002 msgstr "Skillnader inom rad"
6004 #. Resource IDs: (161)
6008 #. Resource IDs: (3603)
6010 "Insert Clipboard contents\n"
6012 msgstr "Infoga innehåll från urklipp\nKlista in"
6014 #. Resource IDs: (3857)
6015 msgid "Insufficient memory to perform operation."
6016 msgstr "Otillräckligt minne för att utföra åtgärden."
6018 #. Resource IDs: (3857)
6019 msgid "Internal application error."
6020 msgstr "Internt fel."
6022 #. Resource IDs: (3850)
6023 msgid "Invalid Currency."
6024 msgstr "Ogiltig valuta. "
6026 #. Resource IDs: (82)
6027 msgid "Invalid revision number!"
6028 msgstr "Ogiltigt revisionsnummer!"
6030 #. Resource IDs: (65535)
6034 #. Resource IDs: (145)
6036 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
6037 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
6038 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
6039 msgstr "Det går inte att byta namn på en fil om det enda som ändrats är stora och små bokstäver.\nTill exempel, det går inte att byta namn på MyFile.txt till MYFILE.txt.\nFör instruktioner om hur man kan komma runt denna begränsning konsultera dokumentationen."
6041 #. Resource IDs: (1074)
6042 msgid "J&ump to first conflict when loading"
6043 msgstr "&Gå till första konflikten när programmet startas"
6045 #. Resource IDs: (65535)
6049 #. Resource IDs: (5068)
6053 #. Resource IDs: (5067)
6057 #. Resource IDs: (92)
6061 #. Resource IDs: (1126)
6062 msgid "Keep changelists"
6063 msgstr "Behåll ändringslistor"
6065 #. Resource IDs: (65)
6066 msgid "Keep file locally?"
6067 msgstr "Behåll filen lokalt?"
6069 #. Resource IDs: (316)
6072 "Jump to first unresolved conflict"
6073 msgstr "Fortsätt lösa konflikter\nHoppa till första olösta konflikt"
6075 #. Resource IDs: (16136)
6077 msgstr "Tangentbord"
6079 #. Resource IDs: (65535)
6080 msgid "Keyboard shortcuts:"
6081 msgstr "Tangentbordsgenvägar:"
6083 #. Resource IDs: (1002)
6087 #. Resource IDs: (65535)
6091 #. Resource IDs: (65535)
6095 #. Resource IDs: (65535)
6099 #. Resource IDs: (65535)
6103 #. Resource IDs: (65535)
6107 #. Resource IDs: (65535)
6111 #. Resource IDs: (65535)
6115 #. Resource IDs: (65535)
6119 #. Resource IDs: (65535)
6123 #. Resource IDs: (65535)
6127 #. Resource IDs: (85)
6129 msgstr "Senaste författare"
6131 #. Resource IDs: (68)
6133 msgstr "Senaste arkivering"
6135 #. Resource IDs: (86)
6136 msgid "Last Modified"
6137 msgstr "Senaste modifiering"
6139 #. Resource IDs: (65535)
6140 msgid "Last Modified:"
6141 msgstr "Senaste modifiering:"
6143 #. Resource IDs: (1616)
6144 msgid "Last known &good:"
6145 msgstr "Senast kända \"bra\":"
6147 #. Resource IDs: (12)
6148 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6149 msgstr "Startar det egna jämförelse-/förenings-programmet för att lösa konflikterna"
6151 #. Resource IDs: (1137)
6152 msgid "Least active author:"
6153 msgstr "Minst aktiv:"
6155 #. Resource IDs: (319)
6157 "Leave as conflicted\n"
6158 "The conflict status of the file is kept"
6159 msgstr "Lämna som konflikt\nKonfliktstatus för filen behålls"
6161 #. Resource IDs: (252)
6162 msgid "Leave only marked blocks"
6163 msgstr "Lämna endast markerade block"
6165 #. Resource IDs: (188)
6167 msgstr "Vänster vy:"
6169 #. Resource IDs: (65535)
6171 msgstr "Vänster bild"
6173 #. Resource IDs: (246)
6175 msgstr "Linjediagram"
6177 #. Resource IDs: (1057)
6181 msgstr "Linjeverktyg\nLinje"
6183 #. Resource IDs: (32853)
6184 msgid "Line diff bar"
6185 msgstr "Visa avvikelsefält"
6187 #. Resource IDs: (65535)
6188 msgid "Line differences"
6189 msgstr "Radskillnader"
6191 #. Resource IDs: (176)
6193 msgid "Line moved from line %ld"
6194 msgstr "Raden flyttad från rad %ld"
6196 #. Resource IDs: (176)
6198 msgid "Line moved to line %ld"
6199 msgstr "Raden flyttad till rad %ld"
6201 #. Resource IDs: (65535)
6205 #. Resource IDs: (65535)
6209 #. Resource IDs: (269)
6214 #. Resource IDs: (64, 601)
6216 msgstr "Tillagda rader"
6218 #. Resource IDs: (64, 601)
6219 msgid "Lines removed"
6220 msgstr "Borttagna rader"
6222 #. Resource IDs: (3605)
6224 "List Help topics\n"
6226 msgstr "Lista hjälpavsnitt\nHjälpavsnitt"
6228 #. Resource IDs: (85)
6230 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6231 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6232 msgstr "Lista en omdöpt fil som \"long/path/{to => for}/file.txt\" istället för \"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6234 #. Resource IDs: (16631, 16992)
6238 #. Resource IDs: (130)
6240 msgstr "Ladda bilder"
6242 #. Resource IDs: (1505)
6243 msgid "Load Putty &Key"
6244 msgstr "Ladda Putty-nyckel"
6246 #. Resource IDs: (315)
6249 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6250 msgstr "Ladda in ändringar\nÄndringar gjorda i TortoiseGitMerge kommer att förloras och ersätts med det nya innehållet."
6252 #. Resource IDs: (315)
6255 "The views are updated with the new content."
6256 msgstr "Ladda ändringar\nVyerna kommer att uppdateras med det nya innehållet."
6258 #. Resource IDs: (369,1379)
6262 #. Resource IDs: (89)
6266 #. Resource IDs: (65535)
6267 msgid "Local Branch"
6270 #. Resource IDs: (93)
6272 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6276 #. Resource IDs: (63)
6277 msgid "Local status"
6278 msgstr "Lokal status"
6280 #. Resource IDs: (65535)
6284 #. Resource IDs: (94)
6286 "Location where the contents of the\n"
6287 "selected revision of the repository will be saved to."
6288 msgstr "Plats där innehållet för den valda revisionen av arkivet kommer att sparas."
6290 #. Resource IDs: (32854)
6292 msgstr "Addressfält"
6294 #. Resource IDs: (65)
6298 #. Resource IDs: (65535)
6299 msgid "Log Branch Line"
6302 #. Resource IDs: (65535)
6304 msgstr "Loggdiagram"
6306 #. Resource IDs: (211)
6310 #. Resource IDs: (130)
6311 msgid "Log Messages"
6312 msgstr "Loggmeddelanden"
6314 #. Resource IDs: (345)
6315 msgid "Log commit ordering"
6318 #. Resource IDs: (65535)
6319 msgid "Log messages"
6320 msgstr "Loggmeddelanden"
6322 #. Resource IDs: (1274)
6323 msgid "Log messages (Input dialog)"
6324 msgstr "Loggmeddelanden (Inmatningsdialogen)"
6326 #. Resource IDs: (1280)
6327 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6328 msgstr "Loggmeddelanden ('Visa logg'-dialogen)"
6330 #. Resource IDs: (1760)
6334 #. Resource IDs: (238)
6336 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6337 msgstr "Lägsta visade revision: %ld - Högsta visade revision: %ld"
6339 #. Resource IDs: (238)
6342 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6344 msgstr "Lägsta visade revision: %ld - Högsta visade revision: %ld - HEAD revision: %ld"
6346 #. Resource IDs: (16973)
6350 #. Resource IDs: (90)
6354 #. Resource IDs: (5066)
6358 #. Resource IDs: (1582)
6362 #. Resource IDs: (3866)
6363 msgid "Mail system DLL is invalid."
6364 msgstr "Felaktig DLL för e-post systemet."
6366 #. Resource IDs: (156)
6370 #. Resource IDs: (1653)
6371 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6372 msgstr "Gör arkivet bart (Inget arbetsträd)"
6374 #. Resource IDs: (1382)
6378 #. Resource IDs: (1483)
6382 #. Resource IDs: (79, 1382)
6383 msgid "Manage Remotes"
6384 msgstr "Hantera Fjärrarkiv"
6386 #. Resource IDs: (282)
6387 msgid "Mark as resolved"
6388 msgstr "Markera som löst"
6390 #. Resource IDs: (319)
6392 "Mark as resolved\n"
6393 "The file status is changed to modified"
6394 msgstr "Markera som löst\nFilens status ändras till \"modifierad\""
6396 #. Resource IDs: (97)
6397 msgid "Mark for comparison"
6398 msgstr "Markera för jämförelse"
6400 #. Resource IDs: (252)
6401 msgid "Mark this block"
6402 msgstr "Markera blocket"
6404 #. Resource IDs: (7)
6405 msgid "Marked Blocks"
6406 msgstr "Markerade block"
6408 #. Resource IDs: (2051)
6410 "Marks a file as resolved in Git\n"
6412 msgstr "Markerar filen som löst i Git\nMarkera som löst"
6414 #. Resource IDs: (13)
6415 msgid "Marks revision as bad"
6416 msgstr "Markerar revisionen som \"dålig\""
6418 #. Resource IDs: (12)
6419 msgid "Marks revision as good"
6420 msgstr "Markerar revisionen som \"bra\""
6422 #. Resource IDs: (1064, 20084)
6424 msgstr "Matcha &gemener/versaler"
6426 #. Resource IDs: (1159)
6430 #. Resource IDs: (1317)
6431 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6432 msgstr "Max antal sparade loggmeddelanden"
6434 #. Resource IDs: (65535)
6435 msgid "Max. lines in action log"
6436 msgstr "Max antal rader i händelseloggen"
6438 #. Resource IDs: (16655)
6439 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6440 msgstr "Me&nyer visar senaste använda kommandon först"
6442 #. Resource IDs: (16134)
6446 #. Resource IDs: (1001)
6450 #. Resource IDs: (16626)
6451 msgid "Menu s&hadows"
6452 msgstr "Menys&kuggor"
6454 #. Resource IDs: (78, 313)
6458 #. Resource IDs: (1635)
6459 msgid "Merge &Message"
6460 msgstr "Förenings&meddelande"
6462 #. Resource IDs: (606)
6464 msgstr "Punkt för förening"
6466 #. Resource IDs: (221)
6467 msgid "Merge Reintegrate"
6468 msgstr "Återintegrera"
6470 #. Resource IDs: (90)
6472 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6474 msgstr "Förening mellan ursprunglig grenen, innehållet i arbetsträdet och grenen du växlar till"
6476 #. Resource IDs: (1252)
6478 msgid "Merge to \"%s\"..."
6479 msgstr "Förena till \"%s\"..."
6481 #. Resource IDs: (263, 1257)
6485 #. Resource IDs: (76)
6486 msgid "Merged Files"
6487 msgstr "Förenade filer"
6489 #. Resource IDs: (10)
6490 msgid "Merges another branch"
6491 msgstr "Förenar en annan gren"
6493 #. Resource IDs: (1073)
6497 #. Resource IDs: (229)
6499 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6500 msgstr "Förenar från %s, revision %s till %s, revision %s till %s, %s%s"
6502 #. Resource IDs: (83)
6504 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6505 msgstr "Förening kräver olika revisioner eller olika URLer i 'Från:' och 'Till:'"
6507 #. Resource IDs: (229)
6509 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6510 msgstr "Förenar revision %s av %s till %s, %s%s"
6512 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
6514 msgstr "Loggmeddelande"
6516 #. Resource IDs: (1719)
6517 msgid "Message onl&y"
6518 msgstr "Endast meddelande"
6520 #. Resource IDs: (1579)
6521 msgid "Message part &expression:"
6524 #. Resource IDs: (116)
6526 msgstr "Meddelanden"
6528 #. Resource IDs: (1158)
6532 #. Resource IDs: (263)
6536 #. Resource IDs: (1068)
6537 msgid "Minimize the Ribbon"
6538 msgstr "Minimera menyfliksområdet"
6540 #. Resource IDs: (65535)
6541 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6542 msgstr "Minsta antal tecken för ett arkiveringsmeddelande"
6544 #. Resource IDs: (1023, 65535)
6548 #. Resource IDs: (3887)
6552 #. Resource IDs: (1551)
6553 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
6554 msgstr "Mixat: Lämna arbetsträdet orört, återställ indexet"
6556 #. Resource IDs: (208)
6557 msgid "Modification date"
6558 msgstr "Senast ändrad"
6560 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
6564 #. Resource IDs: (76)
6565 msgid "Modified Files"
6566 msgstr "Modifierade filer"
6568 #. Resource IDs: (1070)
6572 #. Resource IDs: (1002)
6573 msgid "More Buttons"
6574 msgstr "Fler knappar"
6576 #. Resource IDs: (1069)
6577 msgid "More Commands..."
6578 msgstr "Fler kommandon..."
6580 #. Resource IDs: (438)
6581 msgid "More colors..."
6582 msgstr "Fler färger..."
6584 #. Resource IDs: (438)
6588 #. Resource IDs: (1136)
6589 msgid "Most active author:"
6590 msgstr "Mest aktiv:"
6592 #. Resource IDs: (16135)
6596 #. Resource IDs: (17026)
6598 msgstr "Flytta &ner"
6600 #. Resource IDs: (17025)
6602 msgstr "Flytta &upp"
6604 #. Resource IDs: (1002)
6605 msgid "Move Item Down"
6606 msgstr "Flytta objekt upp"
6608 #. Resource IDs: (1002)
6609 msgid "Move Item Up"
6610 msgstr "Flytta objekt ner"
6612 #. Resource IDs: (147)
6613 msgid "Move and rename"
6614 msgstr "Flytta och byt namn"
6616 #. Resource IDs: (209)
6617 msgid "Move to changelist"
6618 msgstr "Flytta till ändringslista"
6620 #. Resource IDs: (229)
6622 msgstr "Flytta/Byt namn"
6624 #. Resource IDs: (98)
6626 msgid "Move: New name for %s"
6627 msgstr "Flytta: Nytt namn för %s"
6629 #. Resource IDs: (197)
6630 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6631 msgstr "Flytta de ändrade filerna till papperskorgen innan återställning"
6633 #. Resource IDs: (80)
6638 #. Resource IDs: (80)
6642 #. Resource IDs: (65535)
6646 #. Resource IDs: (3697)
6650 #. Resource IDs: (1071)
6654 #. Resource IDs: (65535)
6658 #. Resource IDs: (156)
6662 #. Resource IDs: (2056)
6664 "Navigate to a specific line in the view\n"
6666 msgstr "Navigera till en viss rad i fönstret\nGå till rad"
6668 #. Resource IDs: (17004)
6669 msgid "Navigation Pane Options"
6670 msgstr "Alternativ för navigeringspanelen"
6672 #. Resource IDs: (1065)
6673 msgid "Navigation Pane Options..."
6674 msgstr "Alternativ för navigeringspanelen..."
6676 #. Resource IDs: (213)
6680 #. Resource IDs: (102)
6684 #. Resource IDs: (321)
6685 msgid "Network::Email"
6686 msgstr "Nätverk::Email"
6688 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
6692 #. Resource IDs: (1076)
6694 msgstr "Nytt &namn:"
6696 #. Resource IDs: (309)
6697 msgid "New Branch\\Tag"
6698 msgstr "Ny gren\\nytt märke"
6700 #. Resource IDs: (1001)
6704 #. Resource IDs: (95)
6708 #. Resource IDs: (95)
6710 msgstr "Nytt meddelande"
6712 #. Resource IDs: (97)
6714 msgid "New name for %s"
6715 msgstr "Nytt namn för %s"
6717 #. Resource IDs: (92)
6718 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
6719 msgstr "Nya namnet får inte vara tomt eller samma som ursprungsnamnet!"
6721 #. Resource IDs: (98)
6725 #. Resource IDs: (605)
6726 msgid "New submodule"
6727 msgstr "Ny sub-modul"
6729 #. Resource IDs: (605)
6730 msgid "Newer commit time"
6731 msgstr "Nyare arkiveringstid"
6733 #. Resource IDs: (101)
6735 msgstr "Radbrytningar"
6737 #. Resource IDs: (20308)
6741 #. Resource IDs: (3633)
6745 msgstr "Nästa sida\nNästa sida"
6747 #. Resource IDs: (156)
6748 msgid "Next conflict"
6749 msgstr "Nästa konflikt"
6751 #. Resource IDs: (156)
6752 msgid "Next difference"
6753 msgstr "Nästa skillnad"
6755 #. Resource IDs: (156)
6756 msgid "Next inline difference"
6757 msgstr "Nästa radskillnad"
6759 #. Resource IDs: (73)
6763 #. Resource IDs: (1481)
6764 msgid "No &Fast Forward"
6765 msgstr "Ingen Fast Forward"
6767 #. Resource IDs: (92)
6769 msgstr "Inga &föreningar"
6771 #. Resource IDs: (1716)
6773 msgstr "Ingen utcheckning"
6775 #. Resource IDs: (1482)
6777 msgstr "Ingen &arkivering"
6779 #. Resource IDs: (67)
6780 msgid "No HEAD found"
6781 msgstr "Ingen HEAD hittad"
6783 #. Resource IDs: (81)
6785 "No command specified!\n"
6787 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6788 msgstr "Inget kommando specifierat!\n\nTortoiseGitProc.exe används av Windowsskalet och är inte avsett att anropas direkt!"
6790 #. Resource IDs: (81)
6791 msgid "No command value specified!"
6792 msgstr "Parameter till åtgärd saknas!"
6794 #. Resource IDs: (87)
6795 msgid "No differences found!"
6796 msgstr "Inga skillnader funna!"
6798 #. Resource IDs: (82)
6800 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6801 msgstr "Inga skillnader funna! Sub-modulen är kanske inte uppdaterad. Uppdatera sub-modulen nu?"
6803 #. Resource IDs: (3843)
6804 msgid "No error message is available."
6805 msgstr "Felmeddelande saknas."
6807 #. Resource IDs: (3867, 3868)
6808 msgid "No error occurred."
6809 msgstr "Inga fel inträffade."
6811 #. Resource IDs: (82)
6813 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
6815 msgstr "Inga filer eller mappar var modifierade. Det finns ingenting som TortoiseGIt kan återställa!"
6817 #. Resource IDs: (239)
6819 "No files to show with the current setting.\n"
6820 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
6821 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
6822 msgstr "Det finns inga filer att visa med de nuvarande inställningarna.\nKryssa i en eller flera inställningar nedan för att se icke versionshanterade, ignorerade och/eller omodifierade filer.\nFör att se ändringar i arkivet, klicka på \"Kontrollera arkiv\""
6824 #. Resource IDs: (77)
6826 "No files were changed or added since\n"
6827 "the last commit. There's nothing\n"
6828 "for TortoiseGit to do here..."
6829 msgstr "Inga filer har blivit ändrade eller tillagda\nsedan senaste arkiveringen. Det finns\ningenting för TortoiseGit att göra här..."
6831 #. Resource IDs: (170)
6833 "No files were changed or added since\n"
6834 "the last commit. There's nothing\n"
6835 "for TortoiseGit to do here...\n"
6836 "Do you want to see the unversioned files?"
6837 msgstr "Inga filer har blivit ändrade eller\ntillagda sedan senaste arkiverinen. Det\nfinns ingenting som TortoiseGit kan göra här...\nVill du se icke arkiverade filer?"
6839 #. Resource IDs: (173)
6840 msgid "No graph available"
6841 msgstr "Inget diagram tillgänglig"
6843 #. Resource IDs: (273)
6845 msgid "No image encoder found for %s."
6846 msgstr "Ingen bildkodare hittad för %s."
6848 #. Resource IDs: (86)
6849 msgid "No more revisions found."
6850 msgstr "Inga fler revisioner hittade."
6852 #. Resource IDs: (70)
6853 msgid "No previous version."
6854 msgstr "Ingen föregående version."
6856 #. Resource IDs: (603)
6857 msgid "No reference found"
6858 msgstr "Ingen referens hittad"
6860 #. Resource IDs: (1254)
6861 msgid "No spell corrections"
6862 msgstr "Inga stavningskorrigeringar"
6864 #. Resource IDs: (196)
6866 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6868 msgstr "Ingen status cache. Endast versionshanterade mappar har statusikoner, inga filer"
6870 #. Resource IDs: (1253)
6871 msgid "No thesaurus suggestions"
6872 msgstr "Inga förslag"
6874 #. Resource IDs: (65)
6875 msgid "No working directory found."
6876 msgstr "Inget arbetsbibliotek funnet."
6878 #. Resource IDs: (65535)
6882 #. Resource IDs: (1272)
6886 #. Resource IDs: (264, 65535)
6890 #. Resource IDs: (2152)
6891 msgid "Normal &SVN Commit"
6892 msgstr "Normal &SVN Commit"
6894 #. Resource IDs: (65535)
6895 msgid "North European"
6896 msgstr "Nord-europeiska"
6898 #. Resource IDs: (78)
6899 msgid "Not Versioned Files"
6900 msgstr "Inte versionshanterade filer"
6902 #. Resource IDs: (83)
6903 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
6904 msgstr "Alla filer kunde inte laddas ner och verifieras."
6906 #. Resource IDs: (3857)
6907 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
6908 msgstr "Alla registerinställningar (eller .ini-fil) togs inte bort."
6910 #. Resource IDs: (83)
6911 msgid "Not enough memory to complete operation."
6912 msgstr "Otillräckligt minne för att utföra åtgärden."
6914 #. Resource IDs: (606)
6916 "Not enough memory!\n"
6917 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
6918 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
6919 msgstr "Otillräckligt med minne!\nFörsök att reducera storleken på revisionsgrafen genom\natt antingen fälla ihop noder eller reducera zoomen."
6921 #. Resource IDs: (72)
6922 msgid "Not patches generated."
6923 msgstr "Inga patchar skapade."
6925 #. Resource IDs: (65535)
6927 msgstr "Noteringsnod"
6929 #. Resource IDs: (3887)
6931 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
6932 "explicitly save them to overwrite the original documents. If you choose to "
6933 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
6934 msgstr "Notera att om du väljer att återställa automatiskt sparade doument så måste du uttrycklingen spara dom igen för att skriva över orginaldokumenten. Om du väljer att inte återställa dokumenten så raderas dom."
6936 #. Resource IDs: (65535)
6937 msgid "Note: These settings also apply to the Patch Viewer dialog."
6940 #. Resource IDs: (1481)
6941 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
6942 msgstr "Notera: Katalogen innehåller icke versionshanterade objekt"
6944 #. Resource IDs: (65535)
6945 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
6946 msgstr "Notera: Detta kommer att påverka alla Tortoise-program, inte bara TortoiseGit!"
6948 #. Resource IDs: (82)
6952 #. Resource IDs: (604)
6955 "Nothing need rebase\r\n"
6957 msgstr "Inget behöver ombaseras\n%s är samma som %s"
6959 #. Resource IDs: (67)
6960 msgid "Nothing to Rebase"
6961 msgstr "Inget att Ombasera"
6963 #. Resource IDs: (603)
6964 msgid "Nothing to commit"
6965 msgstr "Inget att arkivera"
6967 #. Resource IDs: (88)
6971 #. Resource IDs: (1534)
6972 msgid "Number Commits"
6973 msgstr "Antal arkiveringar"
6975 #. Resource IDs: (604)
6977 msgid "Number of %s"
6980 #. Resource IDs: (1161)
6981 msgid "Number of authors:"
6982 msgstr "Antal användare:"
6984 #. Resource IDs: (65535)
6985 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
6986 msgstr "Antal tecken som krävs för att upptäcka flyttad/kopierad rad:"
6988 #. Resource IDs: (96)
6989 msgid "Number of characters to show in the abbreviated hash part"
6990 msgstr "Antal tecken som visas av en förkortad hash"
6992 #. Resource IDs: (1160)
6993 msgid "Number of weeks:"
6994 msgstr "Antal veckor:"
6996 #. Resource IDs: (5045)
7000 #. Resource IDs: (5046)
7004 #. Resource IDs: (5047)
7008 #. Resource IDs: (5048)
7012 #. Resource IDs: (5049)
7016 #. Resource IDs: (5050)
7020 #. Resource IDs: (5051)
7024 #. Resource IDs: (5052)
7028 #. Resource IDs: (5053)
7029 msgid "OEM 860: Portuguese"
7030 msgstr "OEM 860: Portugisiska"
7032 #. Resource IDs: (5054)
7033 msgid "OEM 861: Icelandic"
7034 msgstr "OEM 861: Isländska"
7036 #. Resource IDs: (5055)
7040 #. Resource IDs: (5056)
7041 msgid "OEM 863: French"
7042 msgstr "OEM 863: Franska"
7044 #. Resource IDs: (5057)
7045 msgid "OEM 865: Nordic"
7046 msgstr "OEM 865: Nordiska"
7048 #. Resource IDs: (5058)
7052 #. Resource IDs: (5059)
7056 #. Resource IDs: (5044)
7060 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
7064 #. Resource IDs: (7)
7066 "OLE initialization failed. Make sure that the OLE libraries are the correct"
7068 msgstr "Misslyckad OLE-initiering. Se till att OLE-biblioteken har rätt version."
7070 #. Resource IDs: (156, 626)
7072 msgstr "Office 2003"
7074 #. Resource IDs: (156)
7076 msgstr "Office 2007"
7078 #. Resource IDs: (626)
7079 msgid "Office 2007 colors"
7080 msgstr "Office 2007 färger"
7082 #. Resource IDs: (156, 626)
7086 #. Resource IDs: (95)
7088 msgstr "Gammal hash"
7090 #. Resource IDs: (95)
7092 msgstr "Gammalt meddelande"
7094 #. Resource IDs: (605)
7095 msgid "Older commit time"
7096 msgstr "Äldre arkiveringstid"
7098 #. Resource IDs: (65535)
7100 msgstr "Äldre rader"
7102 #. Resource IDs: (87)
7106 #. Resource IDs: (3887)
7107 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7108 msgstr "Ett eller flera automatiskt sparade dokument hittades."
7110 #. Resource IDs: (219)
7111 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7112 msgstr "En eller flera filer innehåller konflikter."
7114 #. Resource IDs: (1542)
7115 msgid "Only Current Branch"
7116 msgstr "Bara nuvarande Gren"
7118 #. Resource IDs: (1543)
7119 msgid "Only Local Branches"
7120 msgstr "Bara lokala Grenar"
7122 #. Resource IDs: (1256)
7123 msgid "Only Merged Files"
7124 msgstr "Bara sammanfogade filer"
7126 #. Resource IDs: (19)
7127 msgid "Only file children"
7128 msgstr "Endast filer"
7130 #. Resource IDs: (169)
7132 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
7134 msgstr "Endast siffror (med möjlig separering med komman)\när tillåtna!"
7136 #. Resource IDs: (19)
7137 msgid "Only this item"
7138 msgstr "Endast det här objektet"
7140 #. Resource IDs: (3841)
7144 #. Resource IDs: (3601)
7146 "Open an existing document\n"
7148 msgstr "Öppna ett befintligt dokument\nÖppna"
7150 #. Resource IDs: (1797)
7151 msgid "Open certificate"
7152 msgstr "Öppna certifikat"
7154 #. Resource IDs: (3601)
7156 "Open files for diff or to apply a patch\n"
7158 msgstr "Öppnar filer för jämförelse eller för att applicare en patch\nÖppna filer"
7160 #. Resource IDs: (1132)
7161 msgid "Open from clipboard"
7162 msgstr "Öppna från urklipp"
7164 #. Resource IDs: (7)
7165 msgid "Open image file..."
7166 msgstr "Öppna bildfil..."
7168 #. Resource IDs: (282)
7169 msgid "Open parent folder"
7170 msgstr "Öppna mappens förälder"
7172 #. Resource IDs: (7)
7173 msgid "Open patch file"
7174 msgstr "Öppna patch-fil"
7176 #. Resource IDs: (3602)
7177 msgid "Open this document"
7178 msgstr "Öppna detta dokument"
7180 #. Resource IDs: (1251)
7181 msgid "Open with..."
7182 msgstr "Öppna med..."
7184 #. Resource IDs: (3605)
7188 msgstr "Öppnar hjälp\nHjälpavsnitt"
7190 #. Resource IDs: (21)
7191 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
7192 msgstr "Öppnar Referens-utforskaren"
7194 #. Resource IDs: (15)
7195 msgid "Opens the repository browser"
7196 msgstr "Öppnar arkivutforskaren"
7198 #. Resource IDs: (357, 1517)
7200 msgstr "Inställning"
7202 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
7204 msgstr "Inställningar"
7206 #. Resource IDs: (32779)
7207 msgid "Ori&ginal size"
7208 msgstr "Ursprungli&g storlek"
7210 #. Resource IDs: (1531)
7212 msgstr "Origin Namn"
7214 #. Resource IDs: (1065)
7215 msgid "Other Task Panes"
7216 msgstr "Andra paneler"
7218 #. Resource IDs: (245)
7222 #. Resource IDs: (75)
7223 msgid "Out ChangeList"
7224 msgstr "Utåtgående ändringslista"
7226 #. Resource IDs: (75)
7228 msgstr "Utåtgående arkiveringar"
7230 #. Resource IDs: (3843)
7231 msgid "Out of memory."
7232 msgstr "Slut på tillgängligt minne."
7234 #. Resource IDs: (1538)
7235 msgid "Output Directory"
7236 msgstr "Destination"
7238 #. Resource IDs: (3845)
7242 #. Resource IDs: (1523)
7243 msgid "Override branch if exists"
7244 msgstr "Skriver över om grenen finns"
7246 #. Resource IDs: (92)
7250 #. Resource IDs: (32781)
7251 msgid "P&age setup..."
7254 #. Resource IDs: (3845)
7259 #. Resource IDs: (3845)
7264 msgstr "Sida %u\nSidor %u-%u\n"
7266 #. Resource IDs: (65535)
7270 #. Resource IDs: (1258)
7274 #. Resource IDs: (1258)
7278 #. Resource IDs: (63)
7282 #. Resource IDs: (1477)
7284 msgstr "Parametrar:"
7286 #. Resource IDs: (1256)
7289 msgstr "Förälder %d"
7291 #. Resource IDs: (70)
7293 msgid "Parent %d does not exist"
7294 msgstr "Förälder %d existerar inte"
7296 #. Resource IDs: (606)
7300 #. Resource IDs: (606)
7304 #. Resource IDs: (1)
7306 msgstr "Föräld(er/rar)"
7308 #. Resource IDs: (65535)
7309 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
7310 msgstr "Delar av koden kom från TortoiseSVN Blame"
7312 #. Resource IDs: (4585)
7316 #. Resource IDs: (69, 65535)
7320 #. Resource IDs: (156)
7324 #. Resource IDs: (603)
7325 msgid "Paste Recent Message..."
7326 msgstr "Klistra in nyligen skrivet meddelande..."
7328 #. Resource IDs: (1057)
7332 msgstr "Klistra-in verktyg\nKlistra-in"
7334 #. Resource IDs: (172)
7335 msgid "Paste filename list"
7336 msgstr "Klistra in namn på ändrade filer"
7338 #. Resource IDs: (172)
7339 msgid "Paste last commit message"
7340 msgstr "Klistra in senaste arkiveringsmeddelande"
7342 #. Resource IDs: (15)
7344 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7346 msgstr "Klistrar in SVN-sökvägen från urklippshanteraren, resulterar i en flytt (klipp ut) eller en kopierings operation"
7348 #. Resource IDs: (65)
7352 #. Resource IDs: (1076)
7353 msgid "Patch &all items"
7354 msgstr "Patcha &allt"
7356 #. Resource IDs: (1075)
7357 msgid "Patch &selected item"
7358 msgstr "&Patcha markerade"
7360 #. Resource IDs: (1579)
7361 msgid "Patch As Attachment"
7362 msgstr "Patchen som en bilaga"
7364 #. Resource IDs: (376)
7365 msgid "Patch all files"
7366 msgstr "Patcha alla filer"
7368 #. Resource IDs: (376)
7369 msgid "Patch selected files"
7370 msgstr "Patcha markerade filer"
7372 #. Resource IDs: (157)
7373 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7374 msgstr "Patch-filer (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Alla filer (*.*)|*.*||"
7376 #. Resource IDs: (169)
7380 #. Resource IDs: (169)
7382 msgid "Patching file '%s'"
7383 msgstr "Patchar fil '%s'"
7385 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
7389 #. Resource IDs: (314)
7390 msgid "Path found that matches the patch better."
7391 msgstr "Hittade en sökväg som bättre matchar patchen."
7393 #. Resource IDs: (1580, 65535)
7397 #. Resource IDs: (116)
7401 #. Resource IDs: (1057)
7405 msgstr "Pennverktyg\nPenna"
7407 #. Resource IDs: (605)
7408 msgid "Percent of authorship"
7409 msgstr "Procent av författarskap"
7411 #. Resource IDs: (605)
7415 #. Resource IDs: (16538)
7416 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7417 msgstr "Anpassade menyer och verktygsfält"
7419 #. Resource IDs: (1254, 1258)
7423 #. Resource IDs: (90)
7424 msgid "Pick commit hash"
7425 msgstr "Välj arkiveringshash"
7427 #. Resource IDs: (90)
7428 msgid "Pick commit message"
7429 msgstr "Välj arkiveringsmeddelande"
7431 #. Resource IDs: (69)
7436 #. Resource IDs: (3849)
7438 "Picture (Metafile)\n"
7440 msgstr "Bild (Metafil)\nen bild"
7442 #. Resource IDs: (65535)
7446 #. Resource IDs: (157)
7448 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7449 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7451 msgstr "Bilder (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Grafer (*.gv)|*.gv|Alla filer (*.*)|*.*||"
7453 #. Resource IDs: (157)
7455 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7456 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7457 msgstr "Bilder (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Alla filer (*.*)|*.*||"
7459 #. Resource IDs: (246)
7461 msgstr "Cirkeldiagram"
7463 #. Resource IDs: (83)
7464 msgid "Please enter a hook script to execute."
7465 msgstr "Fyll i ett krokskript som skall exekveras. "
7467 #. Resource IDs: (83)
7468 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
7469 msgstr "Fyll i sökvägen som krokskriptet skall appliceras på. "
7471 #. Resource IDs: (83)
7472 msgid "Please select a hook type"
7473 msgstr "Välj typ av krokskript"
7475 #. Resource IDs: (94)
7476 msgid "Please select branch"
7479 #. Resource IDs: (94)
7480 msgid "Please select upstream"
7481 msgstr "Välj Uppström"
7483 #. Resource IDs: (94)
7484 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7485 msgstr "Kontrollera de överhoppade arkiveringarna"
7487 #. Resource IDs: (13)
7488 msgid "Please wait while cancelling..."
7489 msgstr "Vänta medan operationen avbryts..."
7491 #. Resource IDs: (319)
7492 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7493 msgstr "Vänta medan skillnader hämtas..."
7495 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
7496 msgid "Please wait..."
7499 #. Resource IDs: (65535)
7503 #. Resource IDs: (65535)
7507 #. Resource IDs: (1758)
7511 #. Resource IDs: (569)
7512 msgid "Post-Commit Hook"
7513 msgstr "\"Efter arkivering\" krok"
7515 #. Resource IDs: (604)
7516 msgid "Post-Push Hook"
7517 msgstr "\"Efter push\" krok"
7519 #. Resource IDs: (58115)
7521 msgstr "Fö®ående sida"
7523 #. Resource IDs: (569)
7524 msgid "Pre-Commit Hook"
7525 msgstr "\"Innan arkivering\" krok"
7527 #. Resource IDs: (604)
7528 msgid "Pre-Push Hook"
7529 msgstr "\"Innan push\" krok"
7531 #. Resource IDs: (68)
7532 msgid "Preparing commit..."
7533 msgstr "Förbereder arkivering..."
7535 #. Resource IDs: (251)
7536 msgid "Prepend right block"
7537 msgstr "Addera högra blocket till början"
7539 #. Resource IDs: (251)
7540 msgid "Prepend this block to left"
7541 msgstr "Addera detta block till början av vänstra"
7543 #. Resource IDs: (65535)
7544 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7545 msgstr "Välj &ny genvägsknapp:"
7547 #. Resource IDs: (65535)
7548 msgid "Press &new shortcut key:"
7549 msgstr "Välj &ny genvägsknapp"
7551 #. Resource IDs: (1069)
7553 msgstr "Förhandsgranska"
7555 #. Resource IDs: (376)
7556 msgid "Preview patched file"
7557 msgstr "Förhandsgrandska den patchade filen"
7559 #. Resource IDs: (65535)
7561 msgstr "Förhandsgranskning:"
7563 #. Resource IDs: (20309)
7567 #. Resource IDs: (3633)
7571 msgstr "Föregående sida\nFöregående sida"
7573 #. Resource IDs: (72)
7574 msgid "Previous Version"
7575 msgstr "Föregående version"
7577 #. Resource IDs: (156)
7578 msgid "Previous conflict"
7579 msgstr "Föregående konflikt"
7581 #. Resource IDs: (156)
7582 msgid "Previous difference"
7583 msgstr "Föregående skillnad"
7585 #. Resource IDs: (156)
7586 msgid "Previous inline difference"
7587 msgstr "Föregående radskillnad"
7589 #. Resource IDs: (1069, 16990)
7593 #. Resource IDs: (3633)
7597 msgstr "Skriv ut dokument\n&Skriv ut"
7599 #. Resource IDs: (3601)
7601 "Print the active document using current options\n"
7603 msgstr "Skriv ut aktiva dokumentet med nuvarande inställningar\nSkriv ut direkt"
7605 #. Resource IDs: (3601)
7607 "Print the active document\n"
7609 msgstr "Skriv ut det aktiva dokumentet\nSkriv ut"
7611 #. Resource IDs: (3845)
7612 msgid "Print to File"
7613 msgstr "Skriv ut till fil"
7615 #. Resource IDs: (65535)
7619 #. Resource IDs: (3845)
7620 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7621 msgstr "Utskriftsfiler (*.prn)|*.prn|Alla filer (*.*)|*.*||"
7623 #. Resource IDs: (65535)
7627 #. Resource IDs: (74)
7631 #. Resource IDs: (157)
7632 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7633 msgstr "Program (*.exe)|*.exe|Alla filer (*.*)|*.*||"
7635 #. Resource IDs: (134)
7639 #. Resource IDs: (91, 1772)
7643 #. Resource IDs: (11)
7647 #. Resource IDs: (107)
7648 msgid "Property Page"
7651 #. Resource IDs: (63)
7655 #. Resource IDs: (1586)
7656 msgid "Provider para&meters:"
7657 msgstr "Provider-para&metrar:"
7659 #. Resource IDs: (1581)
7660 msgid "Provider uuid win&32:"
7661 msgstr "Provider uuid win&32:"
7663 #. Resource IDs: (1583)
7664 msgid "Provider uuid x6&4:"
7665 msgstr "Provider uuid x6&4:"
7667 #. Resource IDs: (1475)
7671 #. Resource IDs: (1080)
7672 msgid "Proxy Settings"
7673 msgstr "Inställningar för proxy"
7675 #. Resource IDs: (1603)
7679 #. Resource IDs: (1785)
7680 msgid "Prune (All remotes)"
7681 msgstr "Prune (Alla fjärrarkiv)"
7683 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
7687 #. Resource IDs: (75)
7688 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
7689 msgstr "Pull kräver att den valda lokala grenen också är den aktiva."
7691 #. Resource IDs: (14)
7695 #. Resource IDs: (302)
7699 #. Resource IDs: (66)
7703 #. Resource IDs: (66)
7707 #. Resource IDs: (75)
7711 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
7715 #. Resource IDs: (1786)
7716 msgid "Push Default"
7717 msgstr "Pusha Normalt"
7719 #. Resource IDs: (65535)
7723 #. Resource IDs: (1385)
7725 msgstr "Pusha noteringar"
7727 #. Resource IDs: (76)
7729 msgstr "Pusha &märken"
7731 #. Resource IDs: (14, 64)
7735 #. Resource IDs: (65535)
7737 msgstr "Putty nyckel:"
7739 #. Resource IDs: (71)
7740 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
7741 msgstr "Putty privat nyckel (*.ppk)|*.ppk|Alla filer (*.*)|*.*||"
7743 #. Resource IDs: (246)
7748 #. Resource IDs: (3605)
7750 "Quit the application; prompts to save documents\n"
7752 msgstr "Avsluta programmet\nAvsluta"
7754 #. Resource IDs: (315)
7757 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
7758 msgstr "Avsluta\nAvslutar TortoiseGitMerge utan att spara ändringar"
7760 #. Resource IDs: (1633)
7764 #. Resource IDs: (1073)
7766 msgstr "R&AM enheter"
7768 #. Resource IDs: (16623)
7772 #. Resource IDs: (1252)
7773 msgid "R&evert to this revision"
7774 msgstr "&Återställ till denna revisionen"
7776 #. Resource IDs: (1255)
7780 #. Resource IDs: (1769)
7781 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
7782 msgstr "Slumpa startposition för Synkningsdialogen"
7784 #. Resource IDs: (91)
7786 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
7787 "the Pull button of same dialog"
7788 msgstr "Slumpa startpositionen för Synkningsdialogen. Detta förhindrar klickning av Pull-knappen i samma dialog "
7790 #. Resource IDs: (1535)
7794 #. Resource IDs: (1736)
7798 #. Resource IDs: (1494)
7800 msgstr "Fjärrarkiv:"
7802 #. Resource IDs: (1048)
7803 msgid "Re&movable drives"
7804 msgstr "&Flyttbara enheter"
7806 #. Resource IDs: (11)
7808 msgstr "Byt &namn..."
7810 #. Resource IDs: (16613)
7814 #. Resource IDs: (16647)
7816 msgstr "Noll&ställ alla"
7818 #. Resource IDs: (1382)
7819 msgid "Re&store defaults"
7820 msgstr "Åter&ställ default"
7822 #. Resource IDs: (8)
7824 msgstr "Åt&erställ..."
7826 #. Resource IDs: (606)
7830 #. Resource IDs: (12)
7831 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
7832 msgstr "Läs i lathunden om du kört fast..."
7834 #. Resource IDs: (318)
7838 #. Resource IDs: (1254)
7840 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
7841 msgstr "Ombasera (Rebase) \"%s\" till denna..."
7843 #. Resource IDs: (20)
7845 msgstr "Ombasera (Rebase)..."
7847 #. Resource IDs: (67)
7849 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
7850 msgstr "Ombaserar... (%d/%d)"
7852 #. Resource IDs: (1002)
7856 #. Resource IDs: (57616)
7858 msgstr "Nyligen använd fil"
7860 #. Resource IDs: (65535)
7861 msgid "Recently modified lines"
7862 msgstr "Nyligen ändrade rader"
7864 #. Resource IDs: (276)
7866 msgstr "Spela endast in"
7868 #. Resource IDs: (3887)
7870 "Recover the auto-saved documents\n"
7871 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
7872 msgstr "Återställ de automatiskt sparade dokumenten\nÖppna de automatiskt sparade versionerna istället för dom uttryckligen sparade versionerna"
7874 #. Resource IDs: (603)
7875 msgid "Recover to the status before rebase"
7876 msgstr "Återställ till läget innan ombaseringen"
7878 #. Resource IDs: (1057)
7882 msgstr "Rektangelverktyg\nRektangel"
7884 #. Resource IDs: (1487)
7885 msgid "Recurse submodule"
7886 msgstr "Sub-moduler rekursivt"
7888 #. Resource IDs: (1654)
7892 #. Resource IDs: (3603)
7894 "Redo the previously undone action\n"
7896 msgstr "Gör om det föregående ångrakommandot\nGör om"
7898 #. Resource IDs: (3825)
7899 msgid "Reduce the window to an icon"
7900 msgstr "Minimera fönstret till en ikon"
7902 #. Resource IDs: (604, 1579)
7906 #. Resource IDs: (20087)
7907 msgid "Ref (Click it then go to)"
7910 #. Resource IDs: (95)
7914 #. Resource IDs: (69)
7918 #. Resource IDs: (69, 1588)
7922 #. Resource IDs: (83)
7926 #. Resource IDs: (135, 1382)
7930 #. Resource IDs: (75)
7931 msgid "Refreshing..."
7932 msgstr "Uppdaterar..."
7934 #. Resource IDs: (32, 156, 165)
7935 msgid "Regex Filter"
7936 msgstr "Regex Filter"
7938 #. Resource IDs: (164)
7939 msgid "Regex Filters"
7940 msgstr "Regex Filters"
7942 #. Resource IDs: (65535)
7946 #. Resource IDs: (117)
7948 "Regular expressions filter:\r\n"
7949 ". : any character\r\n"
7950 "c+ : match character c one or more times\r\n"
7951 "c* : match character c zero or more times\r\n"
7952 "^ : start of line\r\n"
7953 "$ : end of line\r\n"
7954 "(string){n} : match string n times\r\n"
7955 "(abcd) : subexpression\r\n"
7956 "[aei0-9] : match a,e,i and 0..9\r\n"
7957 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
7959 "\\w : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
7960 "\\W : any non-alphanumeric character\r\n"
7961 "\\d : digits 0-9\r\n"
7963 msgstr "Reguljära uttrycksfilter:\r\n. : alla tecken\r\nc+ : bokstaven c en eller flera gånger\r\nc* : bokstaven c noll eller flera gånger\r\n^ : början på raden\r\n$ : slutet på raden\r\n(sträng){n} : sträng n gånger\r\n(abcd) : subuttryck\r\n[aei0-9] : a,e,i och 0..9\r\n[^aei0-9] : allt förutom a,e,i och 0..9\r\n\r\n\\w : a-z,A-Z,0-9 and _\r\n\\W : alla tecken som inte är alfanumeriska\r\n\\d : siffrorna 0-9\r\n\\s : tomrum"
7965 #. Resource IDs: (7)
7967 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
7968 msgstr "Misslyckade patch-delar för \"%s\""
7970 #. Resource IDs: (1072)
7971 msgid "Relative Times in log"
7972 msgstr "Relativa tider i logg"
7974 #. Resource IDs: (32794)
7978 #. Resource IDs: (2050)
7980 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
7982 msgstr "Laddar om öppna filer och återställer alla ändringar.\nLadda om"
7984 #. Resource IDs: (1660)
7985 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
7986 msgstr "Kom ihåg mitt val (\"svn.rmdir\" option)"
7988 #. Resource IDs: (1649)
7989 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
7990 msgstr "Kom ihåg: Arkivera dina ändringar efter att du löst konflikterna"
7992 #. Resource IDs: (1573)
7996 #. Resource IDs: (65535)
7997 msgid "Remote &Branch:"
8000 #. Resource IDs: (1618)
8001 msgid "Remote &URL:"
8004 #. Resource IDs: (1754)
8005 msgid "Remote &tracking branch"
8008 #. Resource IDs: (65535)
8009 msgid "Remote Branch"
8012 #. Resource IDs: (71)
8013 msgid "Remote URL must not be empty."
8014 msgstr "Fjärr-URL får inte vara tom."
8016 #. Resource IDs: (76)
8017 msgid "Remote Update"
8018 msgstr "Fjärruppdatering"
8020 #. Resource IDs: (71)
8021 msgid "Remote name must not be empty."
8022 msgstr "Fjärrnamnet får inte vara tomt."
8024 #. Resource IDs: (63)
8025 msgid "Remote status"
8026 msgstr "Status i arkivet"
8028 #. Resource IDs: (65535)
8030 msgstr "Fjärrarkiv:"
8032 #. Resource IDs: (1332, 1470)
8036 #. Resource IDs: (126)
8038 msgid "Remove %ld items"
8039 msgstr "Ta bort %ld objekt"
8041 #. Resource IDs: (126)
8046 #. Resource IDs: (1627)
8047 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
8048 msgstr "Ta bort &alla oföljda filer (-fx)"
8050 #. Resource IDs: (75)
8051 msgid "Remove &branch"
8052 msgstr "Ta bort gren"
8054 #. Resource IDs: (1628)
8055 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
8056 msgstr "Ta bort icke-ig&norerade, oföljda filer (-f)"
8058 #. Resource IDs: (2057)
8060 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
8062 msgstr "Tar bort alla kommentarer innan jämförelsen utförs så att ändringar i kommentarer inte visas som en ändring"
8064 #. Resource IDs: (15)
8065 msgid "Remove from &ignore list"
8066 msgstr "Ta bort från &ignoreringslistan"
8068 #. Resource IDs: (1068)
8069 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
8070 msgstr "Ta bort från snabbåtkomstfältet"
8072 #. Resource IDs: (209)
8073 msgid "Remove from changelist"
8074 msgstr "Ta bort från ändringslista"
8076 #. Resource IDs: (1629)
8077 msgid "Remove ignored files (-fX)"
8078 msgstr "Ta bort ignorerade filer (-fX)"
8080 #. Resource IDs: (1626)
8081 msgid "Remove untracked directories (-d)"
8082 msgstr "Ta bort oföljda bibliotek (-d)"
8084 #. Resource IDs: (9)
8085 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
8086 msgstr "Ta bort oföljda filer från arbetsträdet, ..."
8088 #. Resource IDs: (65535)
8092 #. Resource IDs: (264)
8093 msgid "Removed from changelist"
8094 msgstr "Togs bort från ändringslista"
8096 #. Resource IDs: (145)
8099 "Removed the file pattern(s)\n"
8101 "from the ignore list."
8102 msgstr "Tog bort filmönstren\n%s\nfrån ignoreringslistan."
8104 #. Resource IDs: (15)
8105 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
8106 msgstr "Tar bort filen eller filmönstret från ignoreringslistan"
8108 #. Resource IDs: (16616)
8110 msgstr "Byt na&mn..."
8112 #. Resource IDs: (79, 1257)
8116 #. Resource IDs: (97)
8121 #. Resource IDs: (151)
8122 msgid "Rename - TortoiseGit"
8123 msgstr "Byt namn - TortoiseGit"
8125 #. Resource IDs: (92)
8127 msgid "Rename \"%s\":"
8128 msgstr "Byt namn på \"%s\":"
8130 #. Resource IDs: (221)
8132 msgstr "Byt namn/Flytta"
8134 #. Resource IDs: (11)
8135 msgid "Renames files/folders inside version control"
8136 msgstr "Byt namn på filer/mappar inom versionskontrollen"
8138 #. Resource IDs: (3603)
8140 "Repeat the last action\n"
8142 msgstr "Upprepa senaste kommandot\nUpprepa"
8144 #. Resource IDs: (1512)
8145 msgid "Replace &All"
8146 msgstr "Ersätt &alla"
8148 #. Resource IDs: (3603)
8150 "Replace specific text with different text\n"
8152 msgstr "Ersätt text med annan text\nErsätt"
8154 #. Resource IDs: (65535)
8155 msgid "Replace with:"
8156 msgstr "Ersätt med:"
8158 #. Resource IDs: (65535)
8162 #. Resource IDs: (95)
8164 msgid "Replaced %d matches"
8165 msgstr "Ersatte %d träffar"
8167 #. Resource IDs: (74)
8171 #. Resource IDs: (1618)
8172 msgid "Repository &URL"
8175 #. Resource IDs: (153)
8176 msgid "Repository Browser"
8177 msgstr "Arkivutforskaren"
8179 #. Resource IDs: (65535)
8183 #. Resource IDs: (334)
8184 msgid "Request pull"
8187 #. Resource IDs: (65535)
8188 msgid "Requests a username and a password"
8189 msgstr "Begär ett användarnamn och ett lösenord"
8191 #. Resource IDs: (8)
8193 msgstr "Lös k&onflikter..."
8195 #. Resource IDs: (317)
8199 #. Resource IDs: (16614)
8201 msgstr "Nollställ &alla"
8203 #. Resource IDs: (1554)
8205 msgstr "Typ av Återställning"
8207 #. Resource IDs: (1255)
8209 msgid "Reset \"%s\" to this..."
8210 msgstr "Återställ \"%s\" till denna..."
8212 #. Resource IDs: (1553)
8213 msgid "Reset active branch"
8214 msgstr "Återställ nuvarande gren"
8216 #. Resource IDs: (1255)
8217 msgid "Reset columns"
8218 msgstr "Återställ kolumner"
8220 #. Resource IDs: (64)
8222 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8223 msgstr "Återställ nuvarande gren \"%s\" till"
8225 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
8227 msgstr "Markera konflikt som löst"
8229 #. Resource IDs: (4595)
8230 msgid "Resolve Submodule Conflict"
8233 #. Resource IDs: (282)
8234 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
8235 msgstr "Använd \"min\" för att lösa konflikten"
8237 #. Resource IDs: (282)
8238 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
8239 msgstr "Använd \"deras\" för att lösa konflikten"
8241 #. Resource IDs: (74, 209)
8243 msgstr "Markera konflikt som löst"
8245 #. Resource IDs: (282)
8252 #. Resource IDs: (9)
8253 msgid "Resolves conflicted files"
8254 msgstr "Markerar konflikten i filen som löst"
8256 #. Resource IDs: (66)
8257 msgid "Restart rebase"
8258 msgstr "Starta om ombaseringen"
8260 #. Resource IDs: (64)
8264 #. Resource IDs: (1254)
8265 msgid "Restore Default"
8266 msgstr "Återställ till standard"
8268 #. Resource IDs: (65)
8269 msgid "Restore after commit"
8272 #. Resource IDs: (3826)
8273 msgid "Restore the window to normal size"
8274 msgstr "Återställ fönstret till normal storlek"
8276 #. Resource IDs: (73)
8280 #. Resource IDs: (73)
8282 msgstr "Försök igen"
8284 #. Resource IDs: (602)
8285 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8286 msgstr "Försöker igen om 2 sekunder..."
8288 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
8292 #. Resource IDs: (69)
8293 msgid "Revert commit"
8294 msgstr "Återställ arkivering"
8296 #. Resource IDs: (69)
8298 msgid "Revert commit %s"
8299 msgstr "Återställ arkivering %s"
8301 #. Resource IDs: (1258)
8302 msgid "Revert to parent revision"
8303 msgstr "Återställ till föräldrarevisionen"
8305 #. Resource IDs: (323)
8307 msgid "Revert to revision %s"
8308 msgstr "Återställ till revision %s"
8310 #. Resource IDs: (73)
8314 #. Resource IDs: (9)
8315 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8316 msgstr "Återställer alla ändringar sedan senaste uppdateringen"
8318 #. Resource IDs: (14)
8319 msgid "Reverts an addition to version control"
8320 msgstr "Återställer en tilläggning till versionshantering"
8322 #. Resource IDs: (603)
8323 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8324 msgstr "Granska Patchen med TortoiseGitMerge"
8326 #. Resource IDs: (14)
8327 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8328 msgstr "Granska/applicera en fil i \"Unified Diff\"-format med hjälp av TortoiseGitMerge"
8330 #. Resource IDs: (13)
8331 msgid "Review/apply single &patch..."
8332 msgstr "Granska/applicera en &patch..."
8334 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
8338 #. Resource IDs: (119)
8341 msgstr "Revision %d"
8343 #. Resource IDs: (120)
8346 msgstr "Revision %s"
8348 #. Resource IDs: (23)
8349 msgid "Revision &graph"
8350 msgstr "Revisions&graf"
8352 #. Resource IDs: (67)
8353 msgid "Revision Files"
8356 #. Resource IDs: (4580)
8357 msgid "Revision Graph"
8358 msgstr "Revisionsgraf"
8360 #. Resource IDs: (4584)
8361 msgid "Revision Graph Filter"
8362 msgstr "Revisionsgrafsfilter"
8364 #. Resource IDs: (65535)
8365 msgid "Revision graph"
8366 msgstr "Revisionsgraf"
8368 #. Resource IDs: (86)
8370 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8371 msgstr "Revision(en/erna) återställda. Alla ändringar finns nu i ditt arbetsträd."
8373 #. Resource IDs: (1579, 65535)
8377 #. Resource IDs: (605)
8379 msgstr "Spola tillbaka"
8381 #. Resource IDs: (95)
8384 msgstr "Spola tillbaka %d"
8386 #. Resource IDs: (3850)
8389 "text with font and paragraph formatting"
8390 msgstr "RTF\ntext med typsnitts- och paragrafformatering"
8392 #. Resource IDs: (188)
8393 msgid "Right View: "
8396 #. Resource IDs: (65535)
8400 #. Resource IDs: (1070)
8402 msgid "Row %d of %d"
8403 msgstr "Rad %d av %d"
8405 #. Resource IDs: (1070)
8407 msgid "Row %d-%d of %d"
8408 msgstr "Rad %d-%d av %d"
8410 #. Resource IDs: (1070)
8414 #. Resource IDs: (1070)
8418 #. Resource IDs: (17045)
8420 msgstr "Mark&era..."
8422 #. Resource IDs: (1065)
8423 msgid "S&how Buttons on One Row"
8424 msgstr "V&isa knappar på en rad"
8426 #. Resource IDs: (1065)
8427 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
8428 msgstr "V&isa knappar på två rader"
8430 #. Resource IDs: (17078)
8431 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
8432 msgstr "V&isa snabbåtkomstfältet ovanför menyfliksområdet"
8434 #. Resource IDs: (1132)
8438 #. Resource IDs: (9)
8439 msgid "S&witch/Checkout..."
8440 msgstr "Växla/Checka ut..."
8442 #. Resource IDs: (604, 1251)
8446 #. Resource IDs: (65535)
8450 #. Resource IDs: (65535)
8454 #. Resource IDs: (1585)
8455 msgid "SMTP Server requires authentication"
8456 msgstr "SMTP-servern kräver inloggning"
8458 #. Resource IDs: (1757)
8459 msgid "SMTP Server:"
8460 msgstr "SMTP-server:"
8462 #. Resource IDs: (90)
8463 msgid "SMTP, directly to destination server"
8464 msgstr "SMTP, direkt till servern"
8466 #. Resource IDs: (1081)
8470 #. Resource IDs: (97)
8474 #. Resource IDs: (97)
8478 #. Resource IDs: (331)
8479 msgid "SVN Commit Type"
8480 msgstr "SVN Commit Type"
8482 #. Resource IDs: (22)
8483 msgid "SVN DCommit..."
8484 msgstr "SVN DCommit..."
8486 #. Resource IDs: (13)
8490 #. Resource IDs: (21)
8494 #. Resource IDs: (1256)
8498 #. Resource IDs: (65535)
8502 #. Resource IDs: (65535)
8506 #. Resource IDs: (95)
8510 #. Resource IDs: (605)
8511 msgid "Same commit time"
8512 msgstr "Samma arkiveringstid"
8514 #. Resource IDs: (93)
8516 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8518 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8521 "Update issue #101\n"
8522 "Fixes issue #202\n"
8523 "Fixed issue #123\n"
8524 "Resolves issue #88.\n"
8525 "Closes issue #99.\n"
8526 msgstr "Exampelmeddelande för att testa bugtraq: regex strings.\n\nTesting mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n\n\nUpdate issue #101\nFixes issue #202\nFixed issue #123\nResolves issue #88.\nCloses issue #99.\n"
8528 #. Resource IDs: (1612)
8529 msgid "Sample text:"
8530 msgstr "Exempeltext:"
8532 #. Resource IDs: (156)
8536 #. Resource IDs: (101)
8538 msgstr "Spara so&m..."
8540 #. Resource IDs: (3841)
8544 #. Resource IDs: (316)
8546 "Save Bottom File as\n"
8547 "You're asked where to save the bottom file"
8548 msgstr "Spara nedre filen som\nDu kommer att få ange var du vill spara nedre filen"
8550 #. Resource IDs: (316)
8554 #. Resource IDs: (316)
8556 "Save Left File as\n"
8557 "You're asked where to save the left file"
8558 msgstr "Spara vänster fil som\nDu kommer att få ange var du vill spara filen"
8560 #. Resource IDs: (316)
8564 "The modifications are saved to\n"
8566 msgstr "Spara vänster fil\nÄndringarna sparas till\n%s"
8568 #. Resource IDs: (316)
8570 "Save Right File as\n"
8571 "You're asked where to save the right file"
8572 msgstr "Spara höger fil som\nDu kommer att få ange var du vill spara filen"
8574 #. Resource IDs: (316)
8578 "The modifications are saved to\n"
8580 msgstr "Spara höger fil\nÄndringarna sparas till\n%s"
8582 #. Resource IDs: (316)
8585 "Both Files are saved"
8586 msgstr "Spara alla\nBåda filerna sparas"
8588 #. Resource IDs: (7)
8590 "Save and exclude\n"
8591 "Your changes are saved and the original content is used"
8592 msgstr "Spara och exkludera\nDina ändringar sparas och det ursprungliga innehållet används"
8594 #. Resource IDs: (7)
8596 "Save and ignore marked blocks\n"
8597 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
8598 msgstr "Spara och ignorera markerade block\nBara dina manuella ändringar sparas, markerade block lämnas orörda"
8600 #. Resource IDs: (7)
8602 "Save and include\n"
8603 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
8604 msgstr "Spara och inkludera\nDina ändringar sparas och de markerade blocken inkluderas"
8606 #. Resource IDs: (156)
8610 #. Resource IDs: (313)
8612 msgstr "Spara som..."
8614 #. Resource IDs: (315)
8617 "You're asked where to save the file"
8618 msgstr "Spara som\nDu kommer att få ange var du vill spara filen"
8620 #. Resource IDs: (3857)
8622 msgid "Save changes to %1?"
8623 msgstr "Spara ändringar i %1?"
8625 #. Resource IDs: (314)
8626 msgid "Save modifications."
8627 msgstr "Spara ändringar."
8629 #. Resource IDs: (7)
8630 msgid "Save patch file"
8631 msgstr "Spara patch-fil"
8633 #. Resource IDs: (1253)
8634 msgid "Save revision &to..."
8635 msgstr "Spara revision &till..."
8637 #. Resource IDs: (3601)
8639 "Save the active document with a new name\n"
8641 msgstr "Spara dokumentet med ett nytt namn\nSpara som"
8643 #. Resource IDs: (3601)
8645 "Save the active document\n"
8647 msgstr "Spara dokumentet\nSpara"
8649 #. Resource IDs: (3601)
8651 "Save the modified file\n"
8653 msgstr "Spara den ändrade filen\nSpara fil"
8655 #. Resource IDs: (1132)
8656 msgid "Save to clipboard"
8657 msgstr "Spara till urklipp"
8659 #. Resource IDs: (65535)
8661 msgstr "Spara till:"
8663 #. Resource IDs: (1385)
8664 msgid "Save unified diff"
8665 msgstr "Spara ändringar som \"Unified Diff\""
8667 #. Resource IDs: (1385)
8668 msgid "Save unified diff since HEAD"
8669 msgstr "Spara ändringar sedan HEAD som \"Unified Diff\""
8671 #. Resource IDs: (315)
8674 "Save the file with the conflict markers."
8675 msgstr "Spara\nSpara filen med konfliktmarkörer."
8677 #. Resource IDs: (314)
8681 "The modifications are saved to\n"
8683 msgstr "Spara\nÄndringarna sparas till \n%s"
8685 #. Resource IDs: (108)
8687 msgstr "Sparad data"
8689 #. Resource IDs: (71)
8691 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
8692 msgstr "Sparningen av konfiguration misslyckades (nyckel: \"%s\", värde: \"%s\")."
8694 #. Resource IDs: (75)
8695 msgid "Saving notes failed."
8696 msgstr "Misslyckades att spara noteringar"
8698 #. Resource IDs: (1522)
8702 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
8706 #. Resource IDs: (1003)
8708 msgstr "Scrolla vänster"
8710 #. Resource IDs: (1003)
8711 msgid "Scroll Right"
8712 msgstr "Scrolla höger"
8714 #. Resource IDs: (32779)
8715 msgid "Se&ttings..."
8716 msgstr "Ins&tällningar..."
8718 #. Resource IDs: (1253)
8719 msgid "Search &log messages..."
8720 msgstr "Sök &loggmeddelanden..."
8722 #. Resource IDs: (1074)
8726 #. Resource IDs: (65535)
8730 #. Resource IDs: (169)
8731 msgid "Searching for better path to apply patch..."
8732 msgstr "Söker efter en bättre sökväg för att applicera patchen..."
8734 #. Resource IDs: (3867)
8736 msgid "Seek failed on %1"
8737 msgstr "Sökning misslyckades i %1"
8739 #. Resource IDs: (8)
8743 #. Resource IDs: (1253)
8745 msgstr "Markera &allt"
8747 #. Resource IDs: (16529)
8748 msgid "Select &User-defined Image: "
8749 msgstr "Välj &användardefinerad bild:"
8751 #. Resource IDs: (16508)
8752 msgid "Select &context menu:"
8753 msgstr "Välj &snabbmeny:"
8755 #. Resource IDs: (65535)
8756 msgid "Select &window:"
8757 msgstr "Välj &fönster:"
8759 #. Resource IDs: (1057)
8761 "Select Color Tool\n"
8763 msgstr "Välj färg verktyg\nVälj färg"
8765 #. Resource IDs: (13)
8766 msgid "Select File..."
8767 msgstr "Välj fil..."
8769 #. Resource IDs: (78)
8770 msgid "Select SSH client"
8771 msgstr "Välj SSH-klient"
8773 #. Resource IDs: (3858)
8774 msgid "Select a button."
8775 msgstr "Välj en knapp."
8777 #. Resource IDs: (3585)
8778 msgid "Select an object on which to get Help"
8779 msgstr "Markera ett objekt för att få hjälp"
8781 #. Resource IDs: (213)
8782 msgid "Select changelist"
8783 msgstr "Markera ändringslista"
8785 #. Resource IDs: (78)
8786 msgid "Select diff application"
8787 msgstr "Välj applikation för att visa skillnader"
8789 #. Resource IDs: (93)
8793 #. Resource IDs: (64)
8794 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
8795 msgstr "Välj mapp att associera med ärendespåraren"
8797 #. Resource IDs: (79)
8799 "Select folder to export to.\n"
8800 "You might need to create a new folder before performing this export."
8801 msgstr "Välj mapp att exportera till.\nDu kan behöva skapa en ny mapp innan du kan genomföra den här exporten."
8803 #. Resource IDs: (197)
8804 msgid "Select folder to run script for"
8805 msgstr "Välj mapp att köra skriptet för"
8807 #. Resource IDs: (119)
8808 msgid "Select folder to save the selected files to"
8809 msgstr "Välj mapp där de valda filerna skall sparas"
8811 #. Resource IDs: (197)
8812 msgid "Select hook script file"
8813 msgstr "Välj krokskriptfil"
8815 #. Resource IDs: (1405)
8816 msgid "Select items automatically"
8817 msgstr "Välj versionshanterade objekt automatiskt"
8819 #. Resource IDs: (78)
8820 msgid "Select merge application"
8821 msgstr "Välj föreningsapplikation"
8823 #. Resource IDs: (119)
8824 msgid "Select merge target"
8825 msgstr "Välj föreningsmål"
8827 #. Resource IDs: (79)
8829 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
8830 msgstr "Välj dialogrutans beteende efter avklarad operation."
8832 #. Resource IDs: (3603)
8834 "Select the entire document\n"
8836 msgstr "Markera hela dokumentet\nMarkera allt"
8838 #. Resource IDs: (65535)
8840 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
8841 "checker used for commit messages."
8842 msgstr "Välj vilket språk detta projekt använder. Inställningen påverkar rättstavningsfunktionen som används för arkiveringsmeddelanden."
8844 #. Resource IDs: (78)
8845 msgid "Select viewer for diff-files"
8846 msgstr "Välj applikation för att visa skillnadsfiler"
8848 #. Resource IDs: (316)
8849 msgid "Select what file you want to save as"
8850 msgstr "Välj vilken fil du vill spara som"
8852 #. Resource IDs: (316)
8854 "Select what file you want to save as\n"
8855 "Note: There is unresolved conflict!"
8856 msgstr "Välj vilken fil du vill spara som\nNotera: Det finns olösta konflikter!"
8858 #. Resource IDs: (1067)
8859 msgid "Select/deselect &all"
8860 msgstr "Markera/Avmarkera &alla"
8862 #. Resource IDs: (96)
8863 msgid "Selection History"
8866 #. Resource IDs: (1)
8870 #. Resource IDs: (602)
8872 msgstr "Skicka email"
8874 #. Resource IDs: (1587)
8875 msgid "Send Mail after create"
8876 msgstr "Skicka mail efter skapande"
8878 #. Resource IDs: (3866)
8879 msgid "Send Mail failed to send message."
8880 msgstr "Skicka mail misslyckades."
8882 #. Resource IDs: (21, 603)
8883 msgid "Send Mail..."
8884 msgstr "Skicka mail..."
8886 #. Resource IDs: (320)
8888 msgstr "Skicka Patch"
8890 #. Resource IDs: (602)
8891 msgid "Send Patch by Email"
8892 msgstr "Skicka Patch via email"
8894 #. Resource IDs: (21)
8895 msgid "Send Patch(es) by eMail"
8896 msgstr "Skicka Patch(ar) via email"
8898 #. Resource IDs: (74)
8899 msgid "Sending content"
8900 msgstr "Skickar innehåll"
8902 #. Resource IDs: (602)
8906 #. Resource IDs: (1409)
8907 msgid "Server &address:"
8908 msgstr "Server&adress:"
8910 #. Resource IDs: (65535)
8911 msgid "Set Accelerator &for:"
8912 msgstr "Välj snabbknapp &för:"
8914 #. Resource IDs: (1558)
8916 msgstr "Ändra förfa&ttare"
8918 #. Resource IDs: (1557)
8919 msgid "Set author &date"
8920 msgstr "Ändra &datum"
8922 #. Resource IDs: (86)
8923 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
8924 msgstr "Sätter fjärrarkivet som \"pushremote\" för den valda lokala grenen."
8926 #. Resource IDs: (86)
8928 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
8929 msgstr "Sätter fjärrgrenen som \"pushbranch\" för den valda lokala grenen."
8931 #. Resource IDs: (13)
8932 msgid "Setting properties..."
8933 msgstr "Sätter egenskaper..."
8935 #. Resource IDs: (107)
8937 msgstr "Inställningar"
8939 #. Resource IDs: (80)
8940 msgid "Settings - TortoiseGit"
8941 msgstr "Inställningar - TortoiseGit"
8943 #. Resource IDs: (1270)
8947 #. Resource IDs: (1271)
8948 msgid "Shell Extended"
8949 msgstr "Utökat skal"
8951 #. Resource IDs: (145)
8952 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
8953 msgstr "Ikoncachen reparerades!"
8955 #. Resource IDs: (5062)
8959 #. Resource IDs: (1105)
8960 msgid "Short &date/time format in log messages"
8961 msgstr "Kort &datum/tid-format i loggmeddelanden"
8963 #. Resource IDs: (1255)
8964 msgid "Shorten property list"
8965 msgstr "Förkorta egenskapslistan"
8967 #. Resource IDs: (1382)
8971 #. Resource IDs: (16996)
8972 msgid "Show &Accelerator for:"
8973 msgstr "Visa &snabbknapp för:"
8975 #. Resource IDs: (20)
8976 msgid "Show &Reflog"
8977 msgstr "Visa &Reflogg"
8979 #. Resource IDs: (1073)
8980 msgid "Show &Unversioned Files"
8981 msgstr "Visa filer som &inte är versionshanterade"
8983 #. Resource IDs: (1208)
8984 msgid "Show &Whole Project"
8985 msgstr "Visa &hela projektet"
8987 #. Resource IDs: (1254)
8988 msgid "Show &changes"
8989 msgstr "Visa &ändringar"
8991 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
8995 #. Resource IDs: (1031)
8996 msgid "Show &log..."
8997 msgstr "Visa &historik..."
8999 #. Resource IDs: (1088)
9000 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
9001 msgstr "Visa &statusikoner och snabbmeny endast i Utforskaren"
9003 #. Resource IDs: (1069)
9004 msgid "Show Above the Ribbon"
9005 msgstr "Visa ovanför menyfliksområdet"
9007 #. Resource IDs: (1069)
9008 msgid "Show Below the Ribbon"
9009 msgstr "Visa nedanför menyfliksområdet"
9011 #. Resource IDs: (1382)
9012 msgid "Show Environment Variables"
9013 msgstr "Visa miljövariabler"
9015 #. Resource IDs: (1065)
9016 msgid "Show Fewer Buttons"
9017 msgstr "Visa färre knappar"
9019 #. Resource IDs: (2051)
9020 msgid "Show HEAD revision nodes"
9021 msgstr "Visa HEAD revisionsnoder"
9023 #. Resource IDs: (2052)
9025 "Show Inline-Diff word by word\n"
9026 "Inline diff word-wise"
9027 msgstr "Visa skillnader inom rad ord för ord\nSkillnader inom rad per ord"
9029 #. Resource IDs: (2056)
9031 "Show Inline-Diff\n"
9035 #. Resource IDs: (1065)
9036 msgid "Show More Buttons"
9037 msgstr "Visa fler knappar"
9039 #. Resource IDs: (1068)
9040 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
9041 msgstr "Visa snabbåtkomstfältet ovanför menyfliksområdet"
9043 #. Resource IDs: (1068)
9044 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
9045 msgstr "Visa snabbåtkomstfältet nedanför menyfliksområdet"
9047 #. Resource IDs: (16651)
9048 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
9049 msgstr "Visa skärm&tips på verktygsfält"
9051 #. Resource IDs: (156)
9052 msgid "Show Whitespaces"
9053 msgstr "Visa tomrum"
9055 #. Resource IDs: (2051)
9056 msgid "Show an overview of the whole graph"
9057 msgstr "Visa en översikt av hela grafen"
9059 #. Resource IDs: (1074)
9060 msgid "Show asterisk log prefix"
9063 #. Resource IDs: (97)
9064 msgid "Show asterisk log prefix in log dialog"
9067 #. Resource IDs: (32775)
9069 msgstr "Visa författare"
9071 #. Resource IDs: (1251)
9072 msgid "Show branches this commit is on"
9073 msgstr "Visa grenar som denna arkivering finns på"
9075 #. Resource IDs: (1251)
9076 msgid "Show changes as &unified diff"
9077 msgstr "Visa ändringar &som en \"Unified Diff\""
9079 #. Resource IDs: (32787)
9080 msgid "Show com&plete log"
9081 msgstr "Visa komplett historik"
9083 #. Resource IDs: (32864)
9084 msgid "Show complete log"
9085 msgstr "Visa komplett historik"
9087 #. Resource IDs: (32784)
9091 #. Resource IDs: (1804)
9092 msgid "Show describe in log"
9095 #. Resource IDs: (96)
9096 msgid "Show describe in log dialog"
9099 #. Resource IDs: (83)
9100 msgid "Show destination folder"
9101 msgstr "Visa målmapp"
9103 #. Resource IDs: (1696)
9105 msgstr "Visa ändringar"
9107 #. Resource IDs: (1556)
9108 msgid "Show diff to last commit"
9109 msgstr "Visa ändringar sedan senaste arkivering"
9111 #. Resource IDs: (1126)
9112 msgid "Show excluded folders as normal"
9113 msgstr "Visa exkluderade mappar som normala"
9115 #. Resource IDs: (16656)
9116 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
9117 msgstr "Visa &hela menyerna efter en kort fördröjning"
9119 #. Resource IDs: (2051, 32802)
9120 msgid "Show file name"
9121 msgstr "Visa filnamn"
9123 #. Resource IDs: (1782)
9124 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
9125 msgstr "Visa exekveringstid och tidsstämplar för git.exe"
9127 #. Resource IDs: (1264)
9128 msgid "Show i&gnored files"
9129 msgstr "Visa i&gnorerade filer"
9131 #. Resource IDs: (1265)
9132 msgid "Show ignore local changes flagged files"
9135 #. Resource IDs: (92)
9136 msgid "Show la&beled commits only"
9137 msgstr "Visa bara arkiveringar med etiketter"
9139 #. Resource IDs: (1063)
9140 msgid "Show linenumber&s"
9141 msgstr "Visa radnumme&r"
9143 #. Resource IDs: (64)
9145 msgstr "Visa historik"
9147 #. Resource IDs: (65)
9148 msgid "Show log &before rename/copy"
9149 msgstr "Visa historik &innan namnändring/kopiering"
9151 #. Resource IDs: (88)
9153 msgid "Show log of %s"
9154 msgstr "Visa historik för %s"
9156 #. Resource IDs: (81)
9157 msgid "Show log of submodule"
9158 msgstr "Visa historik för sub-modul"
9160 #. Resource IDs: (14)
9161 msgid "Show log of this folder"
9162 msgstr "Visa historik för denna mapp"
9164 #. Resource IDs: (1256)
9166 msgstr "Visa historik..."
9168 #. Resource IDs: (96)
9169 msgid "Show long format even if a tag is exactly on that commit"
9172 #. Resource IDs: (1382)
9173 msgid "Show modified files in working tree"
9174 msgstr "Visa ändrade filer i arbetsträdet"
9176 #. Resource IDs: (1270)
9178 "Show next change of selected commit\n"
9180 msgstr "Visa nästa ändring för markerad arkivering\nVisa nästa"
9182 #. Resource IDs: (2051)
9183 msgid "Show oldest node at top"
9184 msgstr "Visa äldsta noden överst"
9186 #. Resource IDs: (2054)
9188 "Show or hide the line diff bar\n"
9189 "Toggle LineDiffBar"
9190 msgstr "Visa eller dölj verktygsfält\nVäxla verktygsfält"
9192 #. Resource IDs: (2054)
9194 "Show or hide the locator bar\n"
9196 msgstr "Visa eller dölj addressfält\nVäxla addressfält"
9198 #. Resource IDs: (3713)
9200 "Show or hide the status bar\n"
9202 msgstr "Visa eller dölj statusrad\nVäxla statusrad"
9204 #. Resource IDs: (3713)
9206 "Show or hide the status bar\n"
9208 msgstr "Visa eller dölj statusrad\nVäxla statusrad"
9210 #. Resource IDs: (3713)
9212 "Show or hide the toolbar\n"
9214 msgstr "Visa eller dölj verktygsrad\nVäxla verktygsrad"
9216 #. Resource IDs: (2051, 32803)
9217 msgid "Show original line number"
9218 msgstr "Visa ursprungligt radnummer"
9220 #. Resource IDs: (1270)
9222 "Show previous change of selected commit\n"
9224 msgstr "Visa föregående ändring för markerad arkivering\nVisa föregående"
9226 #. Resource IDs: (1252)
9227 msgid "Show revision properties"
9228 msgstr "Visa revisionsegenskaper"
9230 #. Resource IDs: (16652)
9231 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
9232 msgstr "Visa genvägs&knappar i skärmtips"
9234 #. Resource IDs: (2049)
9236 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
9238 msgstr "Visa specialtecken för tomrum och radbrytning\nVisa tomrum"
9240 #. Resource IDs: (1314)
9241 msgid "Show status of subrepositories in parent folders"
9244 #. Resource IDs: (87)
9245 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
9248 #. Resource IDs: (1209)
9249 msgid "Show un&modified files"
9250 msgstr "Visa filer &utan ändringar"
9252 #. Resource IDs: (1073)
9253 msgid "Show un&versioned files"
9254 msgstr "Visa filer som &inte är versionshanterade"
9256 #. Resource IDs: (198)
9260 #. Resource IDs: (93)
9262 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
9263 msgstr "Visar %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) valda"
9265 #. Resource IDs: (76)
9268 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
9269 "selected, %ld file(s) selected\r\n"
9270 msgstr "Visar %ld revision(er), från revision %s till revision %s - %ld revision(er) valda, %ld fil(er) valda\n"
9272 #. Resource IDs: (24)
9273 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
9274 msgstr "Visar en grafisk representation av kopior/märken/grenar"
9276 #. Resource IDs: (13)
9278 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
9280 msgstr "Visar alla ändrade filer sen förra uppdateringen, både lokalt och i arkivet"
9282 #. Resource IDs: (10)
9283 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9284 msgstr "Visar information om TortoiseGit"
9286 #. Resource IDs: (20)
9287 msgid "Shows reference log"
9288 msgstr "Visa referensloggen"
9290 #. Resource IDs: (198)
9291 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9292 msgstr "Visar händelseloggen i standardeditorn"
9294 #. Resource IDs: (12)
9295 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9296 msgstr "Visa historiken för vald fil/mapp"
9298 #. Resource IDs: (1523)
9302 #. Resource IDs: (65535)
9303 msgid "Significant contributions by: (see Git repository for a complete list)"
9306 #. Resource IDs: (156, 626)
9307 msgid "Silver Style"
9308 msgstr "Silver tema"
9310 #. Resource IDs: (1532)
9314 #. Resource IDs: (74)
9318 #. Resource IDs: (1254, 1258)
9322 #. Resource IDs: (66)
9324 msgid "Skip Patch: %s"
9325 msgstr "Hoppa över Patch: %s"
9327 #. Resource IDs: (11029)
9328 msgid "Skip worktree"
9331 #. Resource IDs: (1529)
9332 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9335 #. Resource IDs: (74)
9337 msgstr "Hoppades över"
9339 #. Resource IDs: (263)
9340 msgid "Skipped missing target"
9341 msgstr "Hoppade över mål som saknades"
9343 #. Resource IDs: (1070)
9347 #. Resource IDs: (156)
9348 msgid "Smart tab char"
9349 msgstr "Smart tabb-tecken"
9351 #. Resource IDs: (89)
9355 #. Resource IDs: (1550)
9356 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
9357 msgstr "Mjukt: Lämna arbetsträdet och indexet orört"
9359 #. Resource IDs: (314)
9361 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9362 "Do you want to load the changes?"
9363 msgstr "Någon/Några fil(er) har blivit ändrade utanför TortoiseGitMerge.\nVill du läsa in dessa ändringar?"
9365 #. Resource IDs: (314)
9367 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9368 "Would you like to reload and lose your changes?"
9369 msgstr "Någon/Några fil(er) har ändrats utanför TortoiseGitMerge.\nVill du läsa in dessa ändringar och därmed förlora dina ändringar?"
9371 #. Resource IDs: (1126)
9372 msgid "Sort by commit count"
9373 msgstr "Sortera efter antalet arkiveringar"
9375 #. Resource IDs: (1795)
9376 msgid "Sort tag list in reversed order"
9377 msgstr "Sortera listan med märken i omvänd ordning"
9379 #. Resource IDs: (196)
9381 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9383 msgstr "Specificerar hur många gamla loggmeddelanden som ska sparas i loggmeddelanden dialogen."
9385 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
9389 #. Resource IDs: (1253)
9393 #. Resource IDs: (3604)
9395 "Split the active window into panes\n"
9397 msgstr "Dela det aktiva fönstret\nDela"
9399 #. Resource IDs: (1254, 1257)
9403 #. Resource IDs: (246)
9404 msgid "Stacked Bar Graph"
9405 msgstr "Staplat stapeldiagram"
9407 #. Resource IDs: (246)
9408 msgid "Stacked Line Graph"
9409 msgstr "Staplat linjediagram"
9411 #. Resource IDs: (1258, 16962)
9415 #. Resource IDs: (68)
9416 msgid "Start (FastFwd)"
9417 msgstr "Starta (FastFwd)"
9419 #. Resource IDs: (67)
9420 msgid "Start Cherry Pick"
9421 msgstr "Starta Cherry Pick"
9423 #. Resource IDs: (569)
9424 msgid "Start Commit Hook"
9425 msgstr "\"Börja arkivera\" krok"
9427 #. Resource IDs: (67, 68)
9428 msgid "Start Rebase"
9429 msgstr "Starta Ombasering (Rebase)"
9431 #. Resource IDs: (12)
9432 msgid "Start bisect mode..."
9433 msgstr "Starta bisect-läget..."
9435 #. Resource IDs: (1542)
9436 msgid "Start registry editor"
9437 msgstr "Starta registereditor"
9439 #. Resource IDs: (14)
9440 msgid "Starts a git server running git protocol"
9441 msgstr "Startar en git-server som kör git-protokollet"
9443 #. Resource IDs: (1384, 4575)
9447 #. Resource IDs: (1673)
9448 msgid "Stash &Message"
9449 msgstr "Stash-meddelande"
9451 #. Resource IDs: (20)
9453 msgstr "Applicera Stash"
9455 #. Resource IDs: (20)
9457 msgstr "Lista Stash"
9459 #. Resource IDs: (22)
9461 msgstr "Poppa Stash"
9463 #. Resource IDs: (20)
9465 msgstr "Spara Stash"
9467 #. Resource IDs: (80)
9468 msgid "Stash operation running..."
9469 msgstr "Stash-operation pågår..."
9471 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
9475 #. Resource IDs: (179, 245)
9479 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
9483 #. Resource IDs: (1068)
9484 msgid "Status Bar Configuration"
9485 msgstr "Alternativ för statusfält"
9487 #. Resource IDs: (65535)
9488 msgid "Status and action colors"
9489 msgstr "Färger för status och händelser"
9491 #. Resource IDs: (65535)
9492 msgid "Status cache"
9493 msgstr "Status cache"
9495 #. Resource IDs: (197)
9497 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
9500 #. Resource IDs: (196)
9502 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
9503 " the overlay recursively"
9506 #. Resource IDs: (196)
9507 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
9508 msgstr "Status cache endast för en mapp, ingan rekursiva statusikoner"
9510 #. Resource IDs: (13)
9511 msgid "Stops bisect mode"
9512 msgstr "Stoppa bisect-läget"
9514 #. Resource IDs: (15)
9516 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9517 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9520 #. Resource IDs: (1)
9524 #. Resource IDs: (1406)
9525 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
9526 msgstr "Bortse från rader som börjar med \"#\" i arkiveringsmeddelandet"
9528 #. Resource IDs: (156)
9532 #. Resource IDs: (1, 65)
9536 #. Resource IDs: (65535)
9540 #. Resource IDs: (1639)
9544 #. Resource IDs: (11)
9545 msgid "Submodule &Update..."
9546 msgstr "&Uppdatera Sub-modul"
9548 #. Resource IDs: (1589)
9549 msgid "Submodule Add"
9550 msgstr "Lägg till Sub-modul"
9552 #. Resource IDs: (20)
9553 msgid "Submodule Add..."
9554 msgstr "Lägg till Sub-modul..."
9556 #. Resource IDs: (4576)
9557 msgid "Submodule Diff"
9558 msgstr "Jämför Sub-modul"
9560 #. Resource IDs: (76)
9561 msgid "Submodule Init"
9562 msgstr "Initiera Sub-modul"
9564 #. Resource IDs: (20, 77)
9565 msgid "Submodule Sync"
9566 msgstr "Synka Sub-modul"
9568 #. Resource IDs: (76)
9569 msgid "Submodule Update"
9570 msgstr "Uppdatera Sub-modul"
9572 #. Resource IDs: (1624)
9573 msgid "Submodule Update Options"
9574 msgstr "Uppdateringsinställningar för Sub-moduler"
9576 #. Resource IDs: (90)
9579 "Submodule \"%1!s!\"\r\n"
9581 msgstr "Sub-modul \"%1!s!\"\nRevision %2!s!"
9583 #. Resource IDs: (1585)
9584 msgid "Submodule of Project: "
9587 #. Resource IDs: (1708)
9589 msgstr "Sub-moduler"
9591 #. Resource IDs: (65)
9595 #. Resource IDs: (78)
9599 #. Resource IDs: (229)
9601 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
9602 msgstr "Växla %s till %s, Revision %s"
9604 #. Resource IDs: (1522)
9608 #. Resource IDs: (3606)
9610 "Switch back to the previous window pane\n"
9612 msgstr "Växla tillbaka till förra fönsterpanelen\nFöregående panel"
9614 #. Resource IDs: (156)
9615 msgid "Switch between single and double pane view"
9616 msgstr "Växla mellan enkel och dubbel vy"
9618 #. Resource IDs: (2049)
9620 "Switch between single and double pane view\n"
9621 "Switch between single and double pane view"
9622 msgstr "Växla mellan enkel och dubbel vy\nVäxla mellan enkel och dubbel vy"
9624 #. Resource IDs: (156)
9625 msgid "Switch left and right view"
9626 msgstr "Växla vänster och höger vy"
9628 #. Resource IDs: (2051)
9630 "Switch the contents of the left and right view\n"
9631 "Switch left and right view"
9632 msgstr "Växla innehållet i det högra och vänstra fönstret\nVäxla den vänstra och högra vyn"
9634 #. Resource IDs: (3825)
9635 msgid "Switch to the next document window"
9636 msgstr "Växla till nästa dokumentfönster"
9638 #. Resource IDs: (3606)
9640 "Switch to the next window pane\n"
9642 msgstr "Växla till nästa fönsterpanel\nNästa panel"
9644 #. Resource IDs: (3825)
9645 msgid "Switch to the previous document window"
9646 msgstr "Växla till föregående dokumentfönster"
9648 #. Resource IDs: (304)
9649 msgid "Switch/Checkout"
9650 msgstr "Växla/Checka ut"
9652 #. Resource IDs: (1256)
9653 msgid "Switch/Checkout to"
9654 msgstr "Växla/Checka ut till"
9656 #. Resource IDs: (1254)
9657 msgid "Switch/Checkout to this..."
9658 msgstr "Växla/Checka ut till denna..."
9660 #. Resource IDs: (9)
9661 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
9662 msgstr "Växla/Checka ut arbetsträdet till en annan gren/märke"
9664 #. Resource IDs: (325)
9665 msgid "Switches the comparison left<->right"
9666 msgstr "Växla jämförelsen höger<->vänster"
9668 #. Resource IDs: (1733)
9669 msgid "Symbolize ref names"
9672 #. Resource IDs: (11031)
9676 #. Resource IDs: (22)
9677 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
9680 #. Resource IDs: (22)
9684 #. Resource IDs: (89)
9688 #. Resource IDs: (93)
9689 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
9690 msgstr "Systemet är Offline. Kontrollera Internet Explorer."
9692 #. Resource IDs: (3857)
9694 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
9696 msgstr "Registryinställningar och eventuell .ini-fil har tagits bort."
9698 #. Resource IDs: (5065)
9702 #. Resource IDs: (7)
9703 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
9704 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
9706 #. Resource IDs: (7)
9707 msgid "TORTOISEGITUDIFF"
9708 msgstr "TORTOISEGITUDIFF"
9710 #. Resource IDs: (1513)
9714 #. Resource IDs: (16970)
9715 msgid "Tab Placeholder"
9716 msgstr "Tabb-platshållare"
9718 #. Resource IDs: (65535)
9720 msgstr "Tabbstorlek:"
9722 #. Resource IDs: (82)
9726 #. Resource IDs: (1382)
9730 #. Resource IDs: (82)
9732 msgstr "Info om märke"
9734 #. Resource IDs: (79)
9736 msgid "Tagged the working tree to %s"
9737 msgstr "Satte märke för arbetsträdet till %s"
9739 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
9743 #. Resource IDs: (65535)
9747 #. Resource IDs: (64)
9751 #. Resource IDs: (1064)
9753 msgstr "Uppgiftspanel"
9755 #. Resource IDs: (65535)
9756 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
9757 msgstr "Temporära filer (inklusive Gravatar bilder)"
9759 #. Resource IDs: (1787)
9763 #. Resource IDs: (219)
9765 msgstr "Testa endast"
9767 #. Resource IDs: (157)
9768 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
9769 msgstr "Text filer (*.txt)|*.txt|Alla filer (*.*)|*.*||"
9771 #. Resource IDs: (65535)
9775 #. Resource IDs: (71)
9777 "The Remote Config was changed.\n"
9778 "Do you want to save now or discard changes?"
9781 #. Resource IDs: (70)
9784 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
9786 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
9787 msgstr "Grenen \"%s\" är en <i>fjärr</i>gren.\n\nVill du verkligen <ct=0x0000FF>ta bort</ct> den?"
9789 #. Resource IDs: (63)
9790 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
9791 msgstr "Storleken på stycket stämmer inte med antalet nya/borttagna rader!"
9793 #. Resource IDs: (67)
9794 msgid "The commit message must not be empty."
9795 msgstr "Arkiveringsmeddelandet kan inte vara tomt."
9797 #. Resource IDs: (89)
9800 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
9801 "Do you want to overwrite it?"
9804 #. Resource IDs: (89)
9806 "The credential helper was changed.\n"
9807 "Do you want to save now or discard changes?"
9810 #. Resource IDs: (603)
9812 "The current working tree is not clean.\n"
9813 "Do you want to stash the changes?"
9814 msgstr "Nuvarande arbetsträd är inte rent.\nVill du Stasha dina ändringar?"
9816 #. Resource IDs: (68)
9819 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
9821 msgstr "Jämförelsemotorn avbröt på grund av följande fel:\n%s"
9823 #. Resource IDs: (85)
9825 "The entered source ref is ambiguous.\n"
9826 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
9829 #. Resource IDs: (64)
9831 msgid "The file %s does not exist!"
9832 msgstr "Filen %s finns inte!"
9834 #. Resource IDs: (64)
9836 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
9837 msgstr "Filen %s kunde inte hittas i patch-filen!"
9839 #. Resource IDs: (64)
9842 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
9843 "Do you want to select another file to diff?"
9844 msgstr "Filen \"%s\" existerar inte i arbetsträdet.\nVill du jämföra med en annan fil?"
9846 #. Resource IDs: (314)
9852 "Do you want to remove the file?"
9853 msgstr "Filen\n%s\när tom.\nVill du ta bort filen?"
9855 #. Resource IDs: (69)
9856 msgid "The file is too big"
9857 msgstr "Filen är för stor"
9859 #. Resource IDs: (3857)
9860 msgid "The file is too large to open."
9861 msgstr "Filen är för stor för att öppna."
9863 #. Resource IDs: (80)
9868 "already exists! Do you want to overwrite it?"
9869 msgstr "Filen\n%s\nfinns redan! Vill du skriva över den?"
9871 #. Resource IDs: (69)
9876 "is not a valid text file!"
9877 msgstr "Filen %s är inte en giltig textfil!"
9879 #. Resource IDs: (145)
9883 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
9884 msgstr "Mappen %s\ninnehåller filer som inte är versionshanterade och/eller ändrade filer. Vill du ta bort den ändå? "
9886 #. Resource IDs: (88)
9892 "Would you like to create it first?"
9893 msgstr "Mappen \n%s\nfinns inte.\nVill du skapa den först?"
9895 #. Resource IDs: (83)
9898 "The hook script returned an error:\n"
9900 msgstr "Ett fel uppstod när krokskriptet kördes:\n%s"
9902 #. Resource IDs: (7)
9903 msgid "The image can not be shown."
9904 msgstr "Bilden kan inte visas. "
9906 #. Resource IDs: (63)
9908 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
9909 "installed correctly."
9910 msgstr "Ärendespårningsprovidern kunde inte skapas. Var god kontrollera att den är korrekt installerad. "
9912 #. Resource IDs: (64)
9913 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
9914 msgstr "Ärendespårningsprovidern misslyckades med att validara parameter texten"
9916 #. Resource IDs: (63)
9918 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
9919 msgstr "Raden som visar den ny filen förväntas på rad %d!"
9921 #. Resource IDs: (88)
9923 msgid "The line number must be in between %d and %d"
9924 msgstr "Ange ett numeriskt värde mellan %d och %d"
9926 #. Resource IDs: (86)
9928 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
9929 msgstr "Lokala grenen \"%s\" kan inte snabbspolas (fast-forward) fram till fjärrgrenen \"%s\"."
9931 #. Resource IDs: (64)
9933 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
9935 msgstr "Det lokala grennamnet och fjärrgrennamnet är tomma.\nFortsätt?"
9937 #. Resource IDs: (64)
9939 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
9941 msgstr "Det lokala gren/märkes-namnet är tomt. Detta kommer att resultera i en borttagning i fjärrarkivet.\nFortsätt?"
9943 #. Resource IDs: (198)
9945 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
9946 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
9947 msgstr "Den övre gränsen för antalet rader i händelseloggen.\nNär gränsen är nådd så tas den äldsta raden bort när en ny läggs till. "
9949 #. Resource IDs: (220)
9950 msgid "The operation failed."
9951 msgstr "Kommandot misslyckades."
9953 #. Resource IDs: (74)
9955 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
9956 "You must only specify one of them."
9957 msgstr "Argumenten '/path' och '/pathfile' är ömsesidigt uteslutande.\nDu får bara ange ett av dem. "
9959 #. Resource IDs: (7)
9962 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
9963 "Patching is not possible!"
9964 msgstr "Patchen gör inte att applicera på %s och ingen versionsinformation är angiven.\nGår inte att patcha!"
9966 #. Resource IDs: (64)
9969 "The patch seems outdated! The file line\n"
9971 "and the patchline\n"
9974 msgstr "Patchen verkar gammal! Filraden\n%s\noch patch-raden\n%s\n matchar inte!"
9976 #. Resource IDs: (88)
9978 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
9979 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
9981 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9982 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
9984 "Do you want to proceed anyway?"
9985 msgstr "Sökvägen/URL verkar inte vara tillåten i Windows!\nDu kan försöka ändå, men du kan få fel senare.\n\nEn giltig sökväg i windows får inte innehålla '<<>|\"?*:' eller ett av de följande enhetsnamn:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nVill du fortsätta ändå?"
9987 #. Resource IDs: (314)
9992 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
9993 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
9995 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
9996 msgstr "Sökvägen\n%s\nverkar inte stämma överens med sökvägen i patch-filen.\nTortoiseGitMerge hittade sökvägen\n%s\nsom stämmer bättre. Vill du använda den föreslagna sökvägen istället?"
9998 #. Resource IDs: (91)
10000 "The process is still running.\n"
10001 "Are you sure to abort?"
10002 msgstr "Processen körs ännu.\nÄr du säker på att du vill avbryta?"
10004 #. Resource IDs: (70)
10006 "The regular expression is invalid!\n"
10007 "Please enter a valid regular expression."
10008 msgstr "Reguljäruttrycket är ogiltigt!\nAnge ett giltigt reguljäruttryck."
10010 #. Resource IDs: (71)
10013 "The remote \"%s\" already exists.\n"
10014 "Do you want to overwrite it?"
10015 msgstr "Fjärrarkivet \"%s\" finns redan.\nVill du skriva över det?"
10017 #. Resource IDs: (80)
10018 msgid "The repository was successfully created."
10019 msgstr "Arkivet skapades utan problem. "
10021 #. Resource IDs: (78)
10023 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
10024 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
10025 msgstr "Den valda filen verkar fortfarande ha en eller flera konfliktmarkörer i sig.\nÄr du säker på att du vill markera konflikten som löst?"
10027 #. Resource IDs: (170)
10030 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
10031 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
10032 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
10035 #. Resource IDs: (93)
10038 "The target folder \n"
10040 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
10041 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10042 msgstr "Destinationsmappen\n%s\när en specialmapp som inte är tänkt att fungera som arkivrot!\nÄr du säker på att du vill initiera ett nytt Git-arkiv i denna mapp?"
10044 #. Resource IDs: (88)
10047 "The target folder \n"
10050 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10051 msgstr "Målmappen\n%s\när inte tom!\nÄr du säker på att du vill initiera ett nytt Git-arkiv i den mappen?"
10053 #. Resource IDs: (101)
10055 "The text is identical, but the files do not match!\r\n"
10056 "The following differences were found:"
10057 msgstr "Texten är identisk men filerna skiljer sig åt!\nFöljande skillnader hittades:"
10059 #. Resource IDs: (195)
10061 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
10062 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
10063 "but maybe not scan all files."
10064 msgstr "Tid i sekunder efter vilket inläsningen av valda filer stoppas.\r\nEtt lägre värde gör automatisk ifyllningslistan tillänglig snabbbare,\r\nmen alla filer har kanske inte lästs."
10066 #. Resource IDs: (82)
10068 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
10069 "It's not possible to show the log messages between them!"
10070 msgstr "De två valda URL:erna är inte skapade från samma rot.\nDet går inte att visa loggmeddelandena mellan dem."
10072 #. Resource IDs: (96)
10074 "The working tree is not clean and contains unstaged changes.\n"
10075 "Review and commit the changes?"
10076 msgstr "Arbetsträdet är inte rent och innehåller icke-adderade ändringar.\nGranska och arkivera ändringarna?"
10078 #. Resource IDs: (65535)
10079 msgid "Their file:"
10080 msgstr "Deras fil:"
10082 #. Resource IDs: (263)
10086 #. Resource IDs: (169)
10088 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
10089 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
10090 msgstr "Det finns ändringar eller icke versionshanterade objekt i en eller flera sub-moduler.\nDessa filer är inte listade i arkiveringen. Du måste arkivera dessa filer i sub-modulen"
10092 #. Resource IDs: (198)
10095 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
10097 msgstr "Det finns för närvarande %d statusikonhanterare installerade förutom de som används av Tortoise."
10099 #. Resource IDs: (316)
10101 "There are more editable views.\n"
10102 "What view do you want to save?"
10105 #. Resource IDs: (64)
10106 msgid "There are no issue-tracker providers available."
10107 msgstr "Det finns inga ärendespårningsproviders. "
10109 #. Resource IDs: (66)
10112 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
10113 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
10114 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
10115 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
10116 msgstr "Det finns fortfarande olösta konflikter på rad %d!\nDu bör lösa dessa innan du sparar.\nVill du spara filen, med konflikterna kvar?\nOm du klickar Ja, måte du manuellt lösa dessa konflikter i en annan editor!"
10118 #. Resource IDs: (313)
10120 "There are unsaved modifications!\n"
10121 "Do you want to save your changes?"
10122 msgstr "Det finns ändringar som inte sparats!\nVill du spara dina ändringar?"
10124 #. Resource IDs: (82)
10126 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
10127 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
10130 #. Resource IDs: (1253)
10134 #. Resource IDs: (3887)
10136 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
10137 "changes that were made before the application closed."
10138 msgstr "Dessa är mer nyligen sparade än de för tillfället öppnade dokumenten och innehåller ändringar som var gjorda innan applikationen avslutades."
10140 #. Resource IDs: (78)
10141 msgid "This field is required and must not be empty."
10142 msgstr "Detta fält är obligatoriskt och kan inte lämnas tomt."
10144 #. Resource IDs: (83)
10146 "This is not a valid URL.\n"
10147 "Please enter an URL here."
10148 msgstr "Detta är inte en valid URL.\nVar god ange en URL här."
10150 #. Resource IDs: (82)
10152 "This is not a valid path!\n"
10153 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10154 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10155 msgstr "Det här är inte en giltig sökväg!\nEn giltig sökväg får inte innehålla '<<>|\"?*:' eller ett av följande enhetsnamn:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10157 #. Resource IDs: (98)
10159 "This operation cannot be started while the log dialog is still loading "
10163 #. Resource IDs: (3857)
10166 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
10167 " may have an incompatible version of %s."
10168 msgstr "Det här programmet är länkad med den saknade exprten %s i filen %s. Den här datorn kan ha en inkompatibel version av %s."
10170 #. Resource IDs: (3857)
10172 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
10173 msgstr "Den här applikationen kräver filen %s, som inte kunde hittas."
10175 #. Resource IDs: (15)
10176 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
10177 msgstr "Den här egenskapen är endast tillåten på mappar, inte filer."
10179 #. Resource IDs: (95)
10181 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
10182 "Please use another name"
10183 msgstr "Fjärrnamnet kolliderar med hämta-refspec:en för andra fjärrnamn\nVälj ett annat namn"
10185 #. Resource IDs: (67)
10186 msgid "This task requires a clean working tree."
10187 msgstr "Den här uppgifter kräver att arbetsträdet är rent."
10189 #. Resource IDs: (1016)
10191 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
10192 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
10193 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
10194 msgstr "Det här kommer att ta bort kommandohistoriken i det här programmet och återställa menyer och verktygsfält. Anpassningar kommer inte tas bort. Är du säker på att du vill göra detta?"
10196 #. Resource IDs: (604)
10197 msgid "Three way diff"
10198 msgstr "Trevägsjämförelse"
10200 #. Resource IDs: (16928)
10201 msgid "Tile &Vertically"
10202 msgstr "Ordna &vertikalt"
10204 #. Resource IDs: (16924)
10205 msgid "Tile Hori&zontally"
10206 msgstr "Ordna hori&sontellt"
10208 #. Resource IDs: (1676)
10212 #. Resource IDs: (1422)
10214 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
10215 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
10216 "Disable tag fetching?"
10217 msgstr "För att undvika att hämta fel märken, om detta inte är ett\nofficiellt fjärrarkiv, så rekommenderas du att avaktivera hämtandet av fjärrmärken.\nAvaktivera hämtning av märken?"
10219 #. Resource IDs: (606)
10221 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
10223 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
10224 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10227 #. Resource IDs: (1201, 65535)
10231 #. Resource IDs: (3633)
10233 "Toggle One/Two Pages display\n"
10234 "Toggle One/Two Pages display"
10235 msgstr "Växla mellan visning av en eller två sidor\nVäxla mellan visning av en eller två sidor"
10237 #. Resource IDs: (93)
10238 msgid "Toggle filters"
10239 msgstr "Växla filter"
10241 #. Resource IDs: (65535)
10243 msgstr "Verktygsrad"
10245 #. Resource IDs: (16130)
10246 msgid "Toolbar Name"
10247 msgstr "Verktygsradsnamn"
10249 #. Resource IDs: (1064)
10250 msgid "Toolbar Options"
10251 msgstr "Verktygsradsval"
10253 #. Resource IDs: (1001)
10254 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
10255 msgstr "Internt fel i verktygsfält. Kontakta försäljaren av programmet. "
10257 #. Resource IDs: (16105)
10259 msgstr "Verktygsrader"
10261 #. Resource IDs: (16928)
10265 #. Resource IDs: (65535)
10269 #. Resource IDs: (65, 65535)
10270 msgid "TortoiseGit"
10271 msgstr "TortoiseGit"
10273 #. Resource IDs: (107)
10275 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10276 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10278 #. Resource IDs: (107)
10281 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \r\n"
10283 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \n%s \n"
10285 #. Resource IDs: (1410)
10288 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\".\n"
10289 "The commit dialog cannot handle this.\n"
10291 "Do you want to remove it from the index?"
10294 #. Resource IDs: (98)
10297 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
10298 "to be renamed too?"
10299 msgstr "TortoiseGit har upptäckt likande filnamn. Vill du att filerna: %s\nockså döps om?"
10301 #. Resource IDs: (198)
10303 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
10304 msgstr "TortoiseGit kommer inte att visa följande statusikoner: %s"
10306 #. Resource IDs: (1096)
10307 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10308 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
10310 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
10311 msgid "TortoiseGitBlame"
10312 msgstr "TortoiseGitBlame"
10314 #. Resource IDs: (1)
10317 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10318 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10319 msgstr "TortoiseGitBlame är redan initierad för arkivet \"%s\". Kan inte växla till ett annat arkiv (\"%s\") under körning."
10321 #. Resource IDs: (1)
10323 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10324 msgstr "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10326 #. Resource IDs: (1)
10328 "TortoiseGitBlame\n"
10330 "TortoiseGitBlam\n"
10333 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10334 "TortoiseGitBlame.Document"
10335 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
10337 #. Resource IDs: (7, 153)
10338 msgid "TortoiseGitIDiff"
10339 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10341 #. Resource IDs: (65535)
10342 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10343 msgstr "TortoiseGitIDiff - Ett verktyg för att jämföra avbildningar, en del av TortoiseGit"
10345 #. Resource IDs: (7)
10347 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10349 "Available command line parameters are:\n"
10350 "/left:\"path to left picture\"\n"
10351 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10352 "/right:\"path to right picture\"\n"
10353 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10354 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10355 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10356 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10357 msgstr "TortoiseGitIDiff: visar skillnader mellan bilder för TortoiseSVN\n\nFöljande kommandoradsparametrar är tillgängliga:\n/left:\"sökväg till den vänstra bilden\"\n/lefttitle:\"titel för den vänstra bilden\"\n/right:\"sökväg till den högra bilden\"\n/righttitle:\"titel för den högra bilden\"\n/overlay\t\tslår på överlagrinsläget\n/fit\t\tanpassa bildstorlekarna\n/showinfo\t\tvisa bildinformation"
10359 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
10360 msgid "TortoiseGitMerge"
10361 msgstr "TortoiseGitMerge"
10363 #. Resource IDs: (107)
10365 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10366 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10368 #. Resource IDs: (107)
10371 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10372 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10374 "apr-util %d.%d.%d"
10375 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-util %d.%d.%d"
10377 #. Resource IDs: (7)
10380 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10382 msgstr "TortoiseGitMerge kan inte processa den här patch-filen. Filnamnet \"%s\" förekommer mer än en gång."
10384 #. Resource IDs: (357)
10385 msgid "TortoiseGitUDiff"
10386 msgstr "TortoiseGitUDiff"
10388 #. Resource IDs: (7)
10390 "TortoiseGitUDiff: the unified diff viewer for TortoiseGit\n"
10392 "Available command line parameters are:\n"
10393 "/patchfile:\"path to unified diff file\"\n"
10394 "/title:\"title to show for the viewer\"\n"
10395 "/? - this help dialog\n"
10396 "/p - read diff input from console pipe"
10399 #. Resource IDs: (1739)
10400 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
10401 msgstr "Antal ändrade rader inklusive adderade/borttagna filer:"
10403 #. Resource IDs: (1737)
10404 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
10405 msgstr "Antal ändrade rader exklusive adderade/borttagna filer:"
10407 #. Resource IDs: (1162)
10408 msgid "Total commits analyzed:"
10409 msgstr "Analyserade arkiveringar:"
10411 #. Resource IDs: (1163)
10412 msgid "Total file changes:"
10413 msgstr "Antal filändringar:"
10415 #. Resource IDs: (1520)
10419 #. Resource IDs: (1520)
10423 #. Resource IDs: (11023)
10424 msgid "Tracked Remote Branch:"
10425 msgstr "Följd fjärrgren"
10427 #. Resource IDs: (94)
10428 msgid "Tracked branch"
10429 msgstr "Följd gren"
10431 #. Resource IDs: (357)
10433 msgid "Transferring at %s"
10434 msgstr "Överför i %s"
10436 #. Resource IDs: (32816)
10437 msgid "Transparent &color..."
10438 msgstr "Transparant &färg..."
10440 #. Resource IDs: (501)
10442 msgstr "Trimma höger"
10444 #. Resource IDs: (251)
10445 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
10446 msgstr "Pröva \"Rensa\". Om det inte fungerar måste du göra en ny uthämtning."
10448 #. Resource IDs: (73)
10450 msgstr "Försök igen"
10452 #. Resource IDs: (65535)
10456 #. Resource IDs: (10)
10457 msgid "Tweak TortoiseGit"
10458 msgstr "Tweaka TortoiseGit"
10460 #. Resource IDs: (1642)
10464 #. Resource IDs: (1720)
10468 #. Resource IDs: (164, 207)
10472 #. Resource IDs: (71)
10473 msgid "URL and directory must not be empty."
10474 msgstr "URL och mapp för inte vara tomt."
10476 #. Resource IDs: (1272)
10477 msgid "URL history"
10478 msgstr "URL historik"
10480 #. Resource IDs: (65535)
10484 #. Resource IDs: (5071)
10488 #. Resource IDs: (5070)
10492 #. Resource IDs: (5069)
10496 #. Resource IDs: (3866)
10497 msgid "Unable to load mail system support."
10498 msgstr "Kunde inte ladda stöd för mailsystem."
10500 #. Resource IDs: (3865)
10501 msgid "Unable to process command, server busy."
10502 msgstr "Kan inte bearbeta kommando, servern är upptagen."
10504 #. Resource IDs: (3859)
10506 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
10507 msgstr "Kan inte läsa från %1, filen är öppnad av någon annan."
10509 #. Resource IDs: (3865)
10510 msgid "Unable to read write-only property."
10511 msgstr "Kan inte läsa egenskap som är markerad för endast skrivning."
10513 #. Resource IDs: (119)
10515 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
10516 "This can happen if the file has been renamed.\n"
10517 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
10518 "from the top pane in the log dialog."
10521 #. Resource IDs: (3865)
10522 msgid "Unable to write read-only property."
10523 msgstr "Kan inte skriva till egenskap som är markerad för endast läsning."
10525 #. Resource IDs: (3859)
10527 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
10528 msgstr "Kan inte skriva till %1, filen är markerad för endast läsning eller är öppnad av någon annan."
10530 #. Resource IDs: (3887)
10534 #. Resource IDs: (156)
10538 #. Resource IDs: (1069)
10540 msgid "Undo %d Actions"
10541 msgstr "Ångra %d kommandon"
10543 #. Resource IDs: (1069)
10544 msgid "Undo 1 Action"
10545 msgstr "Ångra ett kommando"
10547 #. Resource IDs: (14)
10548 msgid "Undo Add..."
10549 msgstr "Ångra Lägg till..."
10551 #. Resource IDs: (3603)
10553 "Undo the last action\n"
10555 msgstr "Ångra senaste kommandot\nÅngra"
10557 #. Resource IDs: (3603)
10559 "Undo the last modifications\n"
10561 msgstr "Ångra senaste ändring\nÅngra"
10563 #. Resource IDs: (3859)
10564 msgid "Unexpected file format."
10565 msgstr "Oväntat filformat."
10567 #. Resource IDs: (93)
10568 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
10569 msgstr "Avmarkera som \"skip-worktree\" och \"assume-unchanged\""
10571 #. Resource IDs: (1070)
10575 #. Resource IDs: (3850)
10577 "Unformatted Text\n"
10578 "text without any formatting"
10579 msgstr "Oformaterad text\ntext utan formatering"
10581 #. Resource IDs: (2054)
10582 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
10583 msgstr "\"Unified &Diff\" av HEAD revisioner"
10585 #. Resource IDs: (1258)
10589 #. Resource IDs: (20)
10590 msgid "Unknown depth"
10591 msgstr "Okänt djup"
10593 #. Resource IDs: (252)
10594 msgid "Unmark this block"
10595 msgstr "Avmarkera detta block"
10597 #. Resource IDs: (315)
10598 msgid "Unresolved conflicts!"
10599 msgstr "Olöst konflikt!"
10601 #. Resource IDs: (3841)
10605 #. Resource IDs: (1462)
10606 msgid "Unversioned"
10607 msgstr "Icke versionshanterad"
10609 #. Resource IDs: (1313)
10610 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
10611 msgstr "Mappar med filer som inte är versionshanterade visas som ändrade"
10613 #. Resource IDs: (286)
10615 msgid "Unversioning %s"
10616 msgstr "Kopplar loss från versionshantering %s"
10618 #. Resource IDs: (1384)
10622 #. Resource IDs: (1710)
10626 #. Resource IDs: (607)
10628 msgstr "Uppdatera Ref"
10630 #. Resource IDs: (65)
10631 msgid "Update Submodules"
10632 msgstr "Uppdatera sub-moduler"
10634 #. Resource IDs: (74)
10636 msgstr "Uppdaterade"
10638 #. Resource IDs: (3849)
10639 msgid "Updating ActiveX objects"
10640 msgstr "Uppdaterar ActiveX objekt"
10642 #. Resource IDs: (68)
10643 msgid "Updating index"
10644 msgstr "Uppdaterar indexet"
10646 #. Resource IDs: (16530)
10647 msgid "Use &Default Image: "
10648 msgstr "Använd &standardbild:"
10650 #. Resource IDs: (1024)
10651 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
10652 msgstr "Använd &enkel vy som standard för 2-fils skillnader."
10654 #. Resource IDs: (251)
10655 msgid "Use &other text block"
10656 msgstr "Använd det &andra textblocket"
10658 #. Resource IDs: (156)
10659 msgid "Use 'mine' text block"
10660 msgstr "Använd \"mitt\" textblock"
10662 #. Resource IDs: (156)
10663 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10664 msgstr "Använd först \"mitt\" textblock och sedan \"deras\""
10666 #. Resource IDs: (156)
10667 msgid "Use 'theirs' text block"
10668 msgstr "Använd \"deras\" textblock"
10670 #. Resource IDs: (156)
10671 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10672 msgstr "Använd först \"deras\" textblock och sedan \"mitt\""
10674 #. Resource IDs: (156)
10676 msgstr "Använd Block"
10678 #. Resource IDs: (1761)
10679 msgid "Use HTTP path component"
10680 msgstr "Använd HTTP sökvägskomponent"
10682 #. Resource IDs: (1066)
10683 msgid "Use Ribbons"
10686 #. Resource IDs: (1500)
10687 msgid "Use Task Dialog"
10690 #. Resource IDs: (1497)
10691 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
10692 msgstr "Använd \"Thin &Pack\" (För långsamma nätverk)"
10694 #. Resource IDs: (1064)
10695 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
10696 msgstr "Använd &patchfil i \"Unified Diff\"-format från urklipp"
10698 #. Resource IDs: (85)
10699 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
10700 msgstr "Använd ett annat namn eller välj \"Tvinga\" för att skriva över det."
10702 #. Resource IDs: (85)
10703 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
10704 msgstr "Använd ett annat namn eller välj \"Skriv över gren\"."
10706 #. Resource IDs: (2054)
10708 "Use all content from the left view\n"
10710 msgstr "Använda allt innehåll från den vänstra vyn\nAnvänd den vänstra filen"
10712 #. Resource IDs: (32857)
10713 msgid "Use block from left before right"
10714 msgstr "Använd blocket från vänster före höger"
10716 #. Resource IDs: (2054)
10718 "Use block from left view before block from right view\n"
10719 "Use block from left before right"
10720 msgstr "Använd blocket från den vänstra vyn innan blocket från den högra vyn\nAnvänd det vänstra blocket innan det högra"
10722 #. Resource IDs: (32859)
10723 msgid "Use block from right before left"
10724 msgstr "Använd blocket från höger före vänster"
10726 #. Resource IDs: (2054)
10728 "Use block from right view before block from left view\n"
10729 "Use block from right before left"
10730 msgstr "Använd blocket från den högra vyn innan blocket från den vänstra vyn\nAnvänd det högra blocket innan det vänstra"
10732 #. Resource IDs: (251)
10733 msgid "Use both text blocks (this one first)"
10734 msgstr "Avnänd båda textblocken (den här först)"
10736 #. Resource IDs: (251)
10737 msgid "Use both text blocks (this one last)"
10738 msgstr "Använd båda textblocken (den här sist)"
10740 #. Resource IDs: (97)
10741 msgid "Use configured server"
10744 #. Resource IDs: (156)
10745 msgid "Use left block"
10746 msgstr "Använd vänster block"
10748 #. Resource IDs: (32856)
10749 msgid "Use left file"
10750 msgstr "Använd den vänstra filen"
10752 #. Resource IDs: (1762)
10753 msgid "Use local branch color for current branch"
10754 msgstr "Använd färgen för lokal gren även för nuvarande gren"
10756 #. Resource IDs: (1432)
10757 msgid "Use recycle bin when reverting"
10758 msgstr "Använd papperskorgen vid återställning"
10760 #. Resource IDs: (116)
10761 msgid "Use regular expression"
10762 msgstr "Använd reguljära uttryck"
10764 #. Resource IDs: (251)
10765 msgid "Use right block"
10766 msgstr "Använd höger block"
10768 #. Resource IDs: (156)
10770 msgstr "Använd mellanslag"
10772 #. Resource IDs: (1426)
10773 msgid "Use system locale for date/time"
10774 msgstr "Använd datorns inställningar för datum/tid"
10776 #. Resource IDs: (251)
10777 msgid "Use text block from '&mine'"
10778 msgstr "Använd \"&mitt\" textblock"
10780 #. Resource IDs: (251)
10781 msgid "Use text block from '&theirs'"
10782 msgstr "Använd \"&deras\" textblock"
10784 #. Resource IDs: (251)
10785 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
10786 msgstr "Använd \"mi&tt\" textblock innan \"deras\""
10788 #. Resource IDs: (2052)
10790 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
10791 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10792 msgstr "Använd textblock från \"mitt\" före \"deras\"\nAnvänd \"mitt\" textblock följt av \"deras\""
10794 #. Resource IDs: (2052)
10796 "Use text block from 'mine'\n"
10797 "Use 'mine' text block"
10798 msgstr "Använd textblocket från \"mitt\"\nAnvänd \"mitt\" textblock"
10800 #. Resource IDs: (251)
10801 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
10802 msgstr "Använd 'd&eras' textblock innan 'mitt'"
10804 #. Resource IDs: (2052)
10806 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
10807 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10808 msgstr "Använd textblocket från \"deras\" före \"mitt\"\nAnvänd \"deras\" textblock följt av \"mitt\""
10810 #. Resource IDs: (2052)
10812 "Use text block from 'theirs'\n"
10813 "Use 'theirs' text block"
10814 msgstr "Använd textblocket från \"deras\"\nAnvänd \"deras\" textblock"
10816 #. Resource IDs: (2054)
10818 "Use text block from the left view\n"
10820 msgstr "Använd textblocket från den vänstra vyn\nAnvänd vänstra blocket"
10822 #. Resource IDs: (251)
10823 msgid "Use th&is text block"
10824 msgstr "Använd &detta textblock"
10826 #. Resource IDs: (98)
10827 msgid "Use the current time by setting the author date to the commit date."
10830 #. Resource IDs: (314)
10833 "Use the found path.\n"
10834 "Apply the patch to\n"
10836 msgstr "Använd den funna sökvägen.\nApplicera patchen på\n%s"
10838 #. Resource IDs: (314)
10841 "Use the original path.\n"
10842 "Apply the patch to\n"
10844 msgstr "Använd ursprungliga sökvägen.\nApplicera patchen på\n%s"
10846 #. Resource IDs: (1825, 1826)
10850 #. Resource IDs: (251)
10851 msgid "Use this &whole file"
10852 msgstr "Använd &hela den här filen"
10854 #. Resource IDs: (251)
10855 msgid "Use this block on left"
10856 msgstr "Använd blocket till vänster"
10858 #. Resource IDs: (251)
10859 msgid "Use whole other &file"
10860 msgstr "Använd hela den andra &filen"
10862 #. Resource IDs: (119)
10863 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
10864 msgstr "Används för att rätta till (amend) sista arkiveringen på nuvarande gren."
10866 #. Resource IDs: (65535)
10867 msgid "User Email:"
10868 msgstr "Användarens email:"
10870 #. Resource IDs: (65535)
10872 msgstr "Användarens info"
10874 #. Resource IDs: (65535)
10876 msgstr "Användarnamn:"
10878 #. Resource IDs: (74)
10879 msgid "User cancelled"
10880 msgstr "Åtgärd avbruten av användaren"
10882 #. Resource IDs: (72)
10884 "User name and email must be set before commit.\r\n"
10885 " Do you want to set these now?"
10886 msgstr "Användarens namn och email måste vara satt innan en arkivering.\nVill du sätta dessa nu?"
10888 #. Resource IDs: (1650)
10890 msgstr "Användar&namn:"
10892 #. Resource IDs: (69)
10894 msgstr "Användarnamn:"
10896 #. Resource IDs: (313)
10898 "Valid command line options are:\n"
10899 "/base:<path to base file>\n"
10900 "/basename:<name to show on the view title>\n"
10901 "/theirs:<path to their file>\n"
10902 "/theirsname:<name to show on the view title>\n"
10903 "/mine:<path to your file>\n"
10904 "/minename:<name to show on the view title>\n"
10905 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
10906 "/mergedname:<name to show on the view title>\n"
10907 "/diff:<path to unified diff file>\n"
10908 "/patchpath:<path to folder>\n"
10910 "/saverequiredonconflicts\n"
10911 "/oneway <forces the one-way view>\n"
10912 "/line:<line number to jump to>"
10915 #. Resource IDs: (11, 357)
10919 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1539)
10923 #. Resource IDs: (7)
10925 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
10926 msgstr "Version %d.%d.%d.%d"
10928 #. Resource IDs: (72, 1644)
10932 #. Resource IDs: (72)
10933 msgid "Version 1 (Newer commit time)"
10934 msgstr "Version 1 (Nyare arkiveringstid)"
10936 #. Resource IDs: (72, 1645)
10937 msgid "Version 2 (Base)"
10938 msgstr "Version 2 (Bas)"
10940 #. Resource IDs: (72)
10941 msgid "Version 2 (Base) (Newer commit time)"
10942 msgstr "Version 2 (Bas) (Nyare arkiveringstid)"
10944 #. Resource IDs: (1075)
10945 msgid "Version Information"
10946 msgstr "Versionsinformation"
10948 #. Resource IDs: (1552, 65535)
10952 #. Resource IDs: (264)
10954 msgstr "Versionshanterad"
10956 #. Resource IDs: (65535)
10958 msgstr "Vietnamesiska"
10960 #. Resource IDs: (156)
10964 #. Resource IDs: (90)
10965 msgid "View .tgitconfig"
10966 msgstr "Visa .tgitconfig"
10968 #. Resource IDs: (328, 603)
10970 msgstr "Visa Patch"
10972 #. Resource IDs: (71, 1637)
10973 msgid "View Patch>>"
10974 msgstr "Visa Patch>>"
10976 #. Resource IDs: (1252)
10977 msgid "View revision for path in &webviewer"
10978 msgstr "Visa revision för sökväg i &webläsare"
10980 #. Resource IDs: (1252)
10981 msgid "View revision in alternative editor"
10982 msgstr "Visa revision i alternativ editor"
10984 #. Resource IDs: (1717)
10985 msgid "View system&wide gitconfig"
10986 msgstr "Visa systemets gitconfig"
10988 #. Resource IDs: (1084)
10989 msgid "Visit our website"
10990 msgstr "Besök vår webbsida"
10992 #. Resource IDs: (156, 626)
10993 msgid "Visual Studio 2005"
10994 msgstr "Visual Studio 2005"
10996 #. Resource IDs: (156, 626)
10997 msgid "Visual Studio 2008"
10998 msgstr "Visual Studio 2008"
11000 #. Resource IDs: (65535)
11003 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
11004 "To set the values to their default, delete the value text."
11005 msgstr "VARNING:\nÄndra endast dessa inställningar om du är absolut säkert på vad du gör!\nRadera värdet för att återställa till standardvärden."
11007 #. Resource IDs: (198)
11011 #. Resource IDs: (1327)
11012 msgid "Wait for the script to finish"
11013 msgstr "Vänta tills skriptet har avslutats"
11015 #. Resource IDs: (75)
11016 msgid "Waiting for input"
11017 msgstr "Väntar på inmatning"
11019 #. Resource IDs: (1776)
11020 msgid "Walk Be&haviour"
11021 msgstr "Listalternativ"
11023 #. Resource IDs: (88)
11027 #. Resource IDs: (219)
11031 #. Resource IDs: (70)
11034 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
11036 "Do you really want to continue?"
11037 msgstr "Varning: \"%s\" kommer att tas bort permanent. Den kan <ct=0x0000FF><b>INTE</b></ct> återskapas!\n\nVill du verkligen fortsätta?"
11039 #. Resource IDs: (71)
11043 #. Resource IDs: (65535)
11044 msgid "Western European"
11045 msgstr "Väst-europeiska"
11047 #. Resource IDs: (198)
11049 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
11050 "TortoiseGit menus added to the context menu"
11053 #. Resource IDs: (604)
11055 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
11057 msgstr "När en patch appliceras, ignorera tomrumsändringar i omgivande rader, om nödvändigt"
11059 #. Resource IDs: (91)
11061 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
11062 "confirmation before killing it"
11063 msgstr "När en förloppsdialog med en körande git-process stängs, visa en dialog innan processen dödas"
11065 #. Resource IDs: (94)
11067 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
11068 "dragging folders / files"
11069 msgstr "Om vald så kommer TortoiseGit's kontextmeny vara tillgänglig när objekt flyttas."
11071 #. Resource IDs: (95)
11073 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
11074 "versions are usually more useful."
11075 msgstr "När aktiverad så kommer större versionsnummer först. Oftast är senare versioner mer användbara."
11077 #. Resource IDs: (197)
11079 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
11080 "automatically selected"
11081 msgstr "Välj versionshanterade objekt i arkiveringsdialogen automatiskt"
11083 #. Resource IDs: (604)
11085 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
11086 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
11087 "blobs available locally."
11090 #. Resource IDs: (92)
11092 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
11093 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
11094 msgstr "När du skriver in en URL så kommer fjärrnamnet automatiskt att sättas till \"origin\" om fjärrnamnet lämnas tomt, för att du ska slippa."
11096 #. Resource IDs: (96)
11097 msgid "Whether to reference only annotated tags, all tags or all refs"
11100 #. Resource IDs: (1409)
11102 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
11103 "authentication and/or encryption."
11106 #. Resource IDs: (101)
11107 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
11108 msgstr "Tomrumsändringar (tabbar, mellanslag)"
11110 #. Resource IDs: (65535)
11111 msgid "Whitespaces"
11114 #. Resource IDs: (1065)
11115 msgid "Window Position"
11116 msgstr "Fönsterposition"
11118 #. Resource IDs: (16927)
11122 #. Resource IDs: (156, 626)
11123 msgid "Windows 2000"
11124 msgstr "Windows 2000"
11126 #. Resource IDs: (156, 626)
11130 #. Resource IDs: (156, 626)
11132 msgstr "Windows XP"
11134 #. Resource IDs: (5020)
11135 msgid "Windows-1250"
11136 msgstr "Windows-1250"
11138 #. Resource IDs: (5021)
11139 msgid "Windows-1251"
11140 msgstr "Windows-1251"
11142 #. Resource IDs: (5022)
11143 msgid "Windows-1252"
11144 msgstr "Windows-1252"
11146 #. Resource IDs: (5023)
11147 msgid "Windows-1253"
11148 msgstr "Windows-1253"
11150 #. Resource IDs: (5024)
11151 msgid "Windows-1254"
11152 msgstr "Windows-1254"
11154 #. Resource IDs: (5025)
11155 msgid "Windows-1255"
11156 msgstr "Windows-1255"
11158 #. Resource IDs: (5026)
11159 msgid "Windows-1256"
11160 msgstr "Windows-1256"
11162 #. Resource IDs: (5027)
11163 msgid "Windows-1257"
11164 msgstr "Windows-1257"
11166 #. Resource IDs: (5028)
11167 msgid "Windows-1258"
11168 msgstr "Windows-1258"
11170 #. Resource IDs: (65535)
11171 msgid "Within a file:"
11172 msgstr "Inom en fil:"
11174 #. Resource IDs: (2054)
11175 msgid "Within file"
11178 #. Resource IDs: (20, 158)
11179 msgid "Working Tree"
11180 msgstr "Arbetsträd"
11182 #. Resource IDs: (1335, 1472)
11183 msgid "Working Tree Path:"
11184 msgstr "Sökväg i arbetsträd:"
11186 #. Resource IDs: (1253)
11187 msgid "Working dir changes"
11188 msgstr "Ändringar i mappen"
11190 #. Resource IDs: (156)
11191 msgid "Wrap long lines"
11192 msgstr "Radbryt långa rader"
11194 #. Resource IDs: (2056)
11196 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
11198 msgstr "Radbryt långa rader vid högra fönsterramen\nRadbryt långa rader"
11200 #. Resource IDs: (73)
11204 #. Resource IDs: (145)
11206 msgstr "Ja till allt"
11208 #. Resource IDs: (201)
11209 msgid "You already have the latest version installed."
11210 msgstr "Du har redan den senaste versionen installerad."
11212 #. Resource IDs: (65535)
11214 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
11215 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
11216 msgstr "Du kan inaktivera specifika statusikonhanterare här. \nAvaktiverade hanterare kommer inte att använda en statusikonplats och ger andra verktyg en chans att visa sina statusikoner."
11218 #. Resource IDs: (1001)
11220 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
11221 msgstr "Du kan endast klistra in en bitmap med storleken (%d x %d)!"
11223 #. Resource IDs: (1016)
11225 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
11226 msgstr "Du kan inte skapa fler än %d användardefinerade verktygsfält!"
11228 #. Resource IDs: (16)
11230 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
11231 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
11232 "you must activate the 'recursive' checkbox."
11233 msgstr "Den här egenskapen går bara att sätta på filer, inte på mappar!\nKryssa i 'rekursivt' för att sätta den på alla filer i mappen."
11235 #. Resource IDs: (84)
11236 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
11237 msgstr "Du kan inte ändra typen för denna referens genom ett namnbyte."
11239 #. Resource IDs: (84)
11241 "You have an old version of Git for Windows (https://msysgit.github.io/) installed which contains security issues.\n"
11243 "You should consider an upgrade to 1.9.5+."
11244 msgstr "Du har en gammal version av Git för Windows (https://msysgit.github.io/) installerad som har säkerhetsbrister.\n\nDu borde överväga att uppgradera till 1.9.5+."
11246 #. Resource IDs: (86)
11248 "You have checked \"include untracked\".\n"
11249 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
11252 #. Resource IDs: (7)
11253 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
11254 msgstr "Du har markerat ändrade block. Hur ska blocken sparas?"
11256 #. Resource IDs: (16)
11258 "You have modified properties without saving them first.\n"
11259 "Do you want to save them now?"
11260 msgstr "Du har ändrat egenskaper utan att spara dem.\nVill du spara dem nu?"
11262 #. Resource IDs: (87)
11265 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
11266 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
11267 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
11268 msgstr "Du har valt %d objekt att visa skillnader för.\nFör var och en av dessa objekt kommer en ny instans av skillnadsvisaren att startas.\nVill du verkligen starta så många skillnadsvisare på en gång?"
11270 #. Resource IDs: (169)
11272 "You haven't entered an issue number!\n"
11273 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
11274 msgstr "Du har inte angivit något ärendenummer!\nVill du arkivera utan ett ärendenummer?"
11276 #. Resource IDs: (68)
11277 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
11278 msgstr "Du har inte angett din \"Signed-Off-By\"-rad"
11280 #. Resource IDs: (68)
11282 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
11283 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
11286 #. Resource IDs: (1002)
11288 msgid "You may define up to %d tools."
11289 msgstr "Du kan definera upp till %d verktyg."
11291 #. Resource IDs: (170)
11292 msgid "You must enter a log message for the commit"
11293 msgstr "Du måste ange ett historikmeddelande för arkiveringen"
11295 #. Resource IDs: (196)
11296 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
11297 msgstr "Du måste starta om systemet för ändringarna ska börja gälla. "
11299 #. Resource IDs: (65)
11300 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
11301 msgstr "Du måste välja ett filnamn för zip-filen!"
11303 #. Resource IDs: (65)
11305 "You selected a folder.\r\n"
11306 "Exports are only possible to a (zip) file."
11307 msgstr "Du har valt en mapp.\nExport är endast möjligt till en zip-fil."
11309 #. Resource IDs: (77)
11311 "You selected an unversioned file.\n"
11312 "The file will be added to version control when you commit."
11313 msgstr "Du har valt en fil som inte finns i arkivet.\nDen kommar att läggas till när du arkiverar dina ändringar."
11315 #. Resource IDs: (1001)
11316 msgid "You should enter a text!"
11317 msgstr "Du bör fylla i text!"
11319 #. Resource IDs: (1001)
11320 msgid "You should select an image!"
11321 msgstr "Du bör välja en bild!"
11323 #. Resource IDs: (195)
11326 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
11327 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
11328 msgstr "Du har ändrat statusikonuppsättningen från <i>%s</i> till <i>%s</i>.\nDet behövs en omstart eller att du loggar ut och sedan in igen för att den ska börja gälla!"
11330 #. Resource IDs: (170)
11332 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
11333 "Click here to read and insert them again."
11334 msgstr "Dina tidigare loggmeddelanden har sparats.\nKlicka här för att läsa och använda dem igen. "
11336 #. Resource IDs: (1112)
11337 msgid "Your version is:"
11338 msgstr "Din version är:"
11340 #. Resource IDs: (201)
11342 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
11343 msgstr "Din version är: %d.%d.%d.%d"
11345 #. Resource IDs: (1074)
11349 #. Resource IDs: (32783)
11353 #. Resource IDs: (1069)
11357 #. Resource IDs: (58117)
11361 #. Resource IDs: (58118)
11365 #. Resource IDs: (2051)
11368 msgstr "Zooma 100%"
11370 #. Resource IDs: (3633)
11374 msgstr "Zomma in\nZomma in"
11376 #. Resource IDs: (3633)
11380 msgstr "Zomma ut\nZomma ut"
11382 #. Resource IDs: (32784)
11386 #. Resource IDs: (2049)
11390 #. Resource IDs: (2049)
11394 #. Resource IDs: (2051)
11395 msgid "Zoom to fit"
11396 msgstr "Anpassa zoomning"
11398 #. Resource IDs: (2051)
11399 msgid "Zoom to fit in height"
11400 msgstr "Höjdanpassa zoom"
11402 #. Resource IDs: (2051)
11403 msgid "Zoom to fit in width"
11404 msgstr "Breddanpassa zoom"
11406 #. Resource IDs: (1070)
11408 msgstr "[Standard]"
11410 #. Resource IDs: (1001)
11411 msgid "[Unassigned]"
11412 msgstr "[Otilldelad]"
11414 #. Resource IDs: (93)
11417 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
11418 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
11421 #. Resource IDs: (92)
11424 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
11425 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
11428 #. Resource IDs: (72)
11430 msgid "\"%s\" is invalid."
11431 msgstr "\"%s\" är ogiltig."
11433 #. Resource IDs: (602)
11435 msgid "\"%s\" is not git repository"
11436 msgstr "\"%s\" är inte ett Git-arkiv"
11438 #. Resource IDs: (65)
11440 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
11441 "Do you want to abort?"
11444 #. Resource IDs: (65535)
11448 #. Resource IDs: (1682)
11449 msgid "add \"cherry picked from\""
11450 msgstr "lägg till \"cherry picked från\""
11452 #. Resource IDs: (10)
11456 #. Resource IDs: (65535)
11457 msgid "added files"
11458 msgstr "tillagda filer"
11460 #. Resource IDs: (3841)
11461 msgid "an unnamed file"
11462 msgstr "en namnlös fil"
11464 #. Resource IDs: (1085)
11465 msgid "and support the developers"
11466 msgstr "och stöd utvecklarna"
11468 #. Resource IDs: (195)
11469 msgid "assume-valid"
11470 msgstr "assume-valid"
11472 #. Resource IDs: (245)
11474 msgstr "användarnamn"
11476 #. Resource IDs: (65535)
11477 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11478 msgstr "baserad på TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11480 #. Resource IDs: (65535)
11481 msgid "bugtraq.append"
11482 msgstr "bugtraq.append"
11484 #. Resource IDs: (65535)
11485 msgid "bugtraq.label"
11486 msgstr "bugtraq.label"
11488 #. Resource IDs: (65535)
11489 msgid "bugtraq.logregex"
11490 msgstr "bugtraq.logregex"
11492 #. Resource IDs: (65535)
11493 msgid "bugtraq.message"
11494 msgstr "bugtraq.message"
11496 #. Resource IDs: (65535)
11497 msgid "bugtraq.number"
11498 msgstr "bugtraq.number"
11500 #. Resource IDs: (65535)
11501 msgid "bugtraq.url"
11502 msgstr "bugtraq.url"
11504 #. Resource IDs: (65535)
11505 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
11506 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
11508 #. Resource IDs: (244, 245)
11510 msgstr "arkiveringar"
11512 #. Resource IDs: (11)
11514 msgstr "i konflikt"
11516 #. Resource IDs: (208)
11520 "%s - revision %ld"
11521 msgstr "kopierad från\r\n%s - revision %ld"
11523 #. Resource IDs: (605)
11527 #. Resource IDs: (10)
11531 #. Resource IDs: (7)
11532 msgid "diff from pipe"
11535 #. Resource IDs: (58116)
11539 #. Resource IDs: (1580)
11540 msgid "eMail settings"
11541 msgstr "email-inställningar"
11543 #. Resource IDs: (79)
11550 msgstr "exporterade\n%s\ntill\n%s"
11552 #. Resource IDs: (13)
11556 #. Resource IDs: (66)
11558 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
11559 msgstr "git avslutades inte korrekt (kod %d)"
11561 #. Resource IDs: (13)
11565 #. Resource IDs: (1130)
11566 msgid "include &untracked"
11567 msgstr "inkludera &oföljda"
11569 #. Resource IDs: (13)
11571 msgstr "ofullständig"
11573 #. Resource IDs: (1780, 1781, 1782, 1783)
11577 #. Resource IDs: (214)
11578 msgid "item kept locally"
11579 msgstr "objektet behölls lokalt"
11581 #. Resource IDs: (65535)
11582 msgid "keep the file lists in English"
11583 msgstr "behåll fillistan på engelska"
11585 #. Resource IDs: (69)
11588 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11592 msgstr "rader: %d(+) %d(-) filer: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11594 #. Resource IDs: (69)
11597 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11603 msgstr "rader: %d(+) %d(-) filer: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11605 #. Resource IDs: (1494)
11609 #. Resource IDs: (11, 65535)
11613 #. Resource IDs: (10)
11617 #. Resource IDs: (65535)
11618 msgid "missing/deleted/replaced"
11619 msgstr "saknas/borttagen/ersatt"
11621 #. Resource IDs: (10)
11625 #. Resource IDs: (65535)
11626 msgid "modified/copied"
11627 msgstr "ändrad/kopierad"
11629 #. Resource IDs: (245)
11633 #. Resource IDs: (1681)
11635 msgstr "Som ny Gren"
11637 #. Resource IDs: (18)
11641 #. Resource IDs: (10)
11642 msgid "no description for this command is available"
11643 msgstr "beskrivning för detta kommando saknas"
11645 #. Resource IDs: (10)
11646 msgid "non-versioned"
11647 msgstr "icke versionhanterad"
11649 #. Resource IDs: (97)
11653 #. Resource IDs: (10)
11657 #. Resource IDs: (1256)
11659 msgstr "hittades inte"
11661 #. Resource IDs: (11)
11665 #. Resource IDs: (3845)
11670 #. Resource IDs: (3869)
11674 #. Resource IDs: (65535)
11675 msgid "possible or real conflict/obstructed"
11676 msgstr "möjlig eller verklig konflikt/blockering"
11678 #. Resource IDs: (3845)
11682 #. Resource IDs: (245)
11683 msgid "quarter of year"
11686 #. Resource IDs: (65535)
11690 #. Resource IDs: (10)
11694 #. Resource IDs: (169)
11695 msgid "scanning path:"
11696 msgstr "scannar sökväg:"
11698 #. Resource IDs: (195)
11699 msgid "skip-worktree"
11700 msgstr "skip-worktree"
11702 #. Resource IDs: (208)
11707 msgstr "växlade till\n%s"
11709 #. Resource IDs: (1386)
11710 msgid "take care of submodule changes"
11711 msgstr "hantera ändringar i sub-moduler"
11713 #. Resource IDs: (3845)
11718 #. Resource IDs: (80, 284)
11723 #. Resource IDs: (1480)
11724 msgid "u&nknown changes"
11725 msgstr "okä&nda ändringar"
11727 #. Resource IDs: (245)
11731 #. Resource IDs: (89)
11732 msgid "wincred - all Windows users"
11733 msgstr "wincred - alla Windows användare"
11735 #. Resource IDs: (88)
11736 msgid "wincred - current Windows user"
11737 msgstr "wincred - nuvarande Windows användare"
11739 #. Resource IDs: (88)
11740 msgid "wincred - this repository only"
11741 msgstr "wincred - endast detta arkiv"
11743 #. Resource IDs: (88)
11744 msgid "winstore - current Windows user"
11745 msgstr "winstore - nuvarande Windows användare"
11747 #. Resource IDs: (88)
11748 msgid "winstore - this repository only"
11749 msgstr "winstore - endast detta arkiv"
11751 #. Resource IDs: (245)
11755 #. Resource IDs: (18)
11759 #. Resource IDs: (1382)
11763 #. Resource IDs: (65535)