Fixed broken include
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_nl_NL.po
blobc4a01cbc69a94077d1b9f2287bcc6968de119ab0
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2014 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # Bas <duvel3@gmail.com>, 2013
8 # Bas <duvel3@gmail.com>, 2013
9 # Eric van Aert <ericvanaert@gmail.com>, 2012
10 # Jelle Raaijmakers <jelle@gmta.nl>, 2013
11 # Jean-Marc van Leerdam <j.m.van.leerdam@gmail.com>, 2011-2012
12 # Jelle Raaijmakers <jelle@gmta.nl>, 2013-2014
13 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011
14 # Lübbe  <luebbe.tortoisesvn@googlemail.com>, 2012
15 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011
16 # Maarten Hilferink <mhilferink@objectvision.nl>, 2011
17 # Paul <paul@piak.nl>, 2011
18 # Paul <paul@piak.nl>, 2011
19 # Richard van Laak <rvanlaak@gmail.com>, 2012
20 # Richard van Laak <rvanlaak@gmail.com>, 2012
21 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2013
22 # W VB <vanbeirendonck.willem@gmail.com>, 2011
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
27 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
28 "PO-Revision-Date: 2014-11-13 16:50+0000\n"
29 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
30 "Language-Team: Dutch (Netherlands) (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/nl_NL/)\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Language: nl_NL\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
37 #. Resource IDs: (188)
38 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
39 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
40 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
41 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
42 #    A = Alt key     (or blank if not used)
43 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
44 #    S = Shift key   (or blank if not used)
45 #    X = upper case character
46 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
47 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
48 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
49 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
50 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
51 #, c-format
52 msgid "! %d"
53 msgstr "! %d"
55 #. Resource IDs: (1262)
56 msgid "# authors shown individually:"
57 msgstr "# individueel getoonde auteurs:"
59 #. Resource IDs: (357)
60 #, c-format
61 msgid "%.2f MiB transferred"
62 msgstr "%.2f MiB verstuurd"
64 #. Resource IDs: (3868)
65 #, c-format
66 msgid "%1 contained an unexpected object."
67 msgstr "%1 bevatte een onverwacht object."
69 #. Resource IDs: (3867)
70 #, c-format
71 msgid "%1 contains an incorrect path."
72 msgstr "%1 bevat een onjuist pad."
74 #. Resource IDs: (3868)
75 #, c-format
76 msgid "%1 contains an incorrect schema."
77 msgstr "%1 bevat een onjuist schema."
79 #. Resource IDs: (3868)
80 #, c-format
81 msgid "%1 has a bad format."
82 msgstr "%1 heeft een verkeerd formaat."
84 #. Resource IDs: (3867)
85 #, c-format
86 msgid "%1 was not found."
87 msgstr "%1 is niet gevonden."
89 #. Resource IDs: (601)
90 #, c-format
91 msgid "%1!d! Day ago"
92 msgstr "%1!d! dag geleden"
94 #. Resource IDs: (601)
95 #, c-format
96 msgid "%1!d! Days ago"
97 msgstr "%1!d! dagen geleden"
99 #. Resource IDs: (601)
100 #, c-format
101 msgid "%1!d! Hour ago"
102 msgstr "%1!d! uur geleden"
104 #. Resource IDs: (601)
105 #, c-format
106 msgid "%1!d! Hours ago"
107 msgstr "%1!d! uren geleden"
109 #. Resource IDs: (601)
110 #, c-format
111 msgid "%1!d! Minute ago"
112 msgstr "%1!d! minuut geleden"
114 #. Resource IDs: (601)
115 #, c-format
116 msgid "%1!d! Month ago"
117 msgstr "%1!d! maand geleden"
119 #. Resource IDs: (601)
120 #, c-format
121 msgid "%1!d! Months ago"
122 msgstr "%1!d! maanden geleden"
124 #. Resource IDs: (602)
125 #, c-format
126 msgid "%1!d! Second ago"
127 msgstr "%1!d! seconde geleden"
129 #. Resource IDs: (602)
130 #, c-format
131 msgid "%1!d! Seconds ago"
132 msgstr "%1!d! seconden geleden"
134 #. Resource IDs: (601)
135 #, c-format
136 msgid "%1!d! Week ago"
137 msgstr "%1!d! week geleden"
139 #. Resource IDs: (601)
140 #, c-format
141 msgid "%1!d! Weeks ago"
142 msgstr "%1!d! weken geleden"
144 #. Resource IDs: (601)
145 #, c-format
146 msgid "%1!d! Year ago"
147 msgstr "%1!d! jaar geleden"
149 #. Resource IDs: (601)
150 #, c-format
151 msgid "%1!d! Years ago"
152 msgstr "%1!d! jaren geleden"
154 #. Resource IDs: (90)
155 #, c-format
156 msgid "%1!d! items selected"
157 msgstr "%1!d! items geselecteerd"
159 #. Resource IDs: (602)
160 #, c-format
161 msgid "%1!d! minutes ago"
162 msgstr "%1!d! minuten geleden"
164 #. Resource IDs: (90)
165 #, c-format
166 msgid "%1!s!"
167 msgstr "%1!s!"
169 #. Resource IDs: (90)
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "%1!s!\r\n"
173 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
174 msgstr "%1!s!\nEr worden %2!d! bestanden, %3!d! submodules en %4!d! mappen getoond, %5!d! items in totaal"
176 #. Resource IDs: (90)
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "%1!s!\r\n"
180 "Size %2!s!"
181 msgstr "%1!s!\nGrootte %2!s!"
183 #. Resource IDs: (3860)
184 #, c-format
185 msgid ""
186 "%1: %2\n"
187 "Continue running script?"
188 msgstr "%1: %2\nDoorgaan met uitvoeren van script?"
190 #. Resource IDs: (3859)
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "%1\n"
194 "Cannot find this file.\n"
195 "Verify that the correct path and file name are given."
196 msgstr "%1\nBestand niet gevonden.\nControleer of het juiste pad en bestandsnaam zijn opgegeven."
198 #. Resource IDs: (91)
199 #, c-format
200 msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
201 msgstr ""
203 #. Resource IDs: (357)
204 #, c-format
205 msgid "%I64d Bytes transferred"
206 msgstr "%I64d Bytes verstuurd"
208 #. Resource IDs: (357)
209 #, c-format
210 msgid "%I64d KiB transferred"
211 msgstr "%I64d KiB verstuurd"
213 #. Resource IDs: (75)
214 #, c-format
215 msgid "%d commits ahead \"%s\""
216 msgstr "%d commits vóór \"%s\""
218 #. Resource IDs: (1256)
219 #, c-format
220 msgid "%d files changed"
221 msgstr "%d bestanden gewijzigd"
223 #. Resource IDs: (65)
224 #, c-format
225 msgid "%d files removed."
226 msgstr "%d bestanden verwijderd."
228 #. Resource IDs: (69)
229 #, c-format
230 msgid "%d files reverted to %s."
231 msgstr "%d bestanden hersteld naar %s."
233 #. Resource IDs: (169)
234 #, c-format
235 msgid "%d files selected, %d files total"
236 msgstr "%d bestanden geselecteerd, %d bestanden totaal"
238 #. Resource IDs: (246)
239 #, c-format
240 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
241 msgstr "%d meest actieve auteur(s) met elk minstens %d vastleggingen (%d %%)"
243 #. Resource IDs: (8)
244 #, c-format
245 msgid ""
246 "%i%% alpha\n"
247 "click to toggle alpha\n"
248 "double click to automatically toggle alpha"
249 msgstr "%i%% alpha\nclick om alpha te wissellen\ndubbelklik om alpha automatisch te wissellen"
251 #. Resource IDs: (226)
252 #, c-format
253 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
254 msgstr "%ld minuten en %ld seconden"
256 #. Resource IDs: (7)
257 #, c-format
258 msgid "%ld of %ld"
259 msgstr "%ld van %ld"
261 #. Resource IDs: (226)
262 #, c-format
263 msgid "%s - at revision: %d"
264 msgstr "%s - huidige revisie: %d"
266 #. Resource IDs: (3887)
267 #, c-format
268 msgid "%s [Recovered]"
269 msgstr "%s [Herstelt]"
271 #. Resource IDs: (226)
272 #, c-format
273 msgid "%s in %s"
274 msgstr "%s in %s"
276 #. Resource IDs: (87)
277 #, c-format
278 msgid "%s requires Git >= %s"
279 msgstr "%s vereist Git >= %s"
281 #. Resource IDs: (357)
282 #, c-format
283 msgid "%s, at %s"
284 msgstr "%s, met %s"
286 #. Resource IDs: (151)
287 #, c-format
288 msgid "%s: Working Tree"
289 msgstr "%s: Werkmap"
291 #. Resource IDs: (145)
292 #, c-format
293 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
294 msgstr "%s\\Export (%d) van %s"
296 #. Resource IDs: (145)
297 #, c-format
298 msgid "%s\\Export of %s"
299 msgstr "%s\\Export van %s"
301 #. Resource IDs: (3850)
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "%s\n"
305 "%s"
306 msgstr "%s\n%s"
308 #. Resource IDs: (376)
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "%s\n"
312 "Could not be cleanly patched."
313 msgstr "%s\nKon niet foutloos gepatched worden."
315 #. Resource IDs: (145)
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "%s\n"
319 "Do you want to remove it anyway?"
320 msgstr "%s\nWilt u het toch verwijderen?"
322 #. Resource IDs: (69)
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "%s\n"
326 "is a directory, not a file!\n"
327 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
328 msgstr "%s\nis geen bestand maar een map!\nTortoiseGitMerge kan geen verschillen in mappen tonen."
330 #. Resource IDs: (16923)
331 msgid "&..."
332 msgstr "&..."
334 #. Resource IDs: (1656)
335 msgid "&3 way merge"
336 msgstr "&3-weg samenvoeging"
338 #. Resource IDs: (57664)
339 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
340 msgstr "Over TortoiseGitBlame..."
342 #. Resource IDs: (57664)
343 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
344 msgstr "&Over TortoiseGitMerge..."
346 #. Resource IDs: (16920)
347 msgid "&Activate"
348 msgstr "&Activeren"
350 #. Resource IDs: (1382)
351 msgid "&Add"
352 msgstr "&Toevoegen"
354 #. Resource IDs: (17075)
355 msgid "&Add >>"
356 msgstr "&Toevoegen >>"
358 #. Resource IDs: (1505)
359 msgid "&Add Filter"
360 msgstr "Filter &toevoegen"
362 #. Resource IDs: (1382)
363 msgid "&Add New/Save"
364 msgstr "Voeg toe/Opsl&aan"
366 #. Resource IDs: (68)
367 msgid "&Add it"
368 msgstr "&Toevoegen"
370 #. Resource IDs: (1064)
371 msgid "&Add or Remove Buttons"
372 msgstr "Knoppen &toevoegen of verwijderen"
374 #. Resource IDs: (8, 1098)
375 msgid "&Add..."
376 msgstr "&Toevoegen..."
378 #. Resource IDs: (1090, 1093)
379 msgid "&Advanced..."
380 msgstr "&Geavanceerd..."
382 #. Resource IDs: (1701)
383 msgid "&All"
384 msgstr "&Alle"
386 #. Resource IDs: (3936)
387 msgid "&All Branches"
388 msgstr "&Alle Branches"
390 #. Resource IDs: (65535)
391 msgid "&Application Look"
392 msgstr "&Programma-uiterlijk"
394 #. Resource IDs: (1613)
395 msgid "&Apply Patch"
396 msgstr "P&atch Toepassen"
398 #. Resource IDs: (1013)
399 msgid "&Apply unified diff"
400 msgstr "Unified diff toep&assen"
402 #. Resource IDs: (65535)
403 msgid "&Arguments:"
404 msgstr "&Argumenten:"
406 #. Resource IDs: (16645)
407 msgid "&Assign"
408 msgstr "&Toekennen"
410 #. Resource IDs: (16633)
411 msgid "&Associate double-click event with:"
412 msgstr "&Dubbelklik event toewijzen aan:"
414 #. Resource IDs: (1066)
415 msgid "&Auto Hide"
416 msgstr "&Automatisch Verbergen"
418 #. Resource IDs: (65535)
419 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
420 msgstr "&Automatisch Git.exe dialoogvenster sluiten:"
422 #. Resource IDs: (1505)
423 msgid "&Autoload Putty Key"
424 msgstr "&Automatisch laden Putty key"
426 #. Resource IDs: (1015)
427 msgid "&Backup original file"
428 msgstr "&Maak reservekopie van origineel"
430 #. Resource IDs: (13)
431 msgid "&Blame"
432 msgstr "&Annotatie"
434 #. Resource IDs: (1254)
435 msgid "&Blame changes"
436 msgstr "&Verklaar wijzigingen"
438 #. Resource IDs: (322, 1252)
439 msgid "&Blame revisions"
440 msgstr "Ver&klaar revisies"
442 #. Resource IDs: (65535)
443 msgid "&Blue:"
444 msgstr "&Blauw:"
446 #. Resource IDs: (65535)
447 msgid "&Border:"
448 msgstr "&Rand:"
450 #. Resource IDs: (1512)
451 msgid "&Branch"
452 msgstr "&Branch"
454 #. Resource IDs: (4566)
455 msgid "&Branch:"
456 msgstr "&Branch:"
458 #. Resource IDs: (1382)
459 msgid "&Browse Dir"
460 msgstr "&Blader in Map"
462 #. Resource IDs: (1251)
463 msgid "&Browse repository"
464 msgstr "&Archief bekijken"
466 #. Resource IDs: (1001, 1009)
467 msgid "&Browse..."
468 msgstr "&Bladeren..."
470 #. Resource IDs: (16913)
471 msgid "&Button Appearance..."
472 msgstr "&Knopweergave..."
474 #. Resource IDs: (65535)
475 msgid "&Button text:"
476 msgstr "&Knoppen tekst:"
478 #. Resource IDs: (1051)
479 msgid "&CD-ROM"
480 msgstr "&CD-ROM"
482 #. Resource IDs: (2)
483 msgid "&Cancel"
484 msgstr "&Annuleren"
486 #. Resource IDs: (65535)
487 msgid "&Categories:"
488 msgstr "&Categorieën:"
490 #. Resource IDs: (65535)
491 msgid "&Category:"
492 msgstr "&Categorie:"
494 #. Resource IDs: (65535)
495 msgid "&Choose commands from:"
496 msgstr "Kies &commando's uit:"
498 #. Resource IDs: (8)
499 msgid "&Clean up..."
500 msgstr "Ops&chonen..."
502 #. Resource IDs: (57632)
503 msgid "&Clear"
504 msgstr "&Wissen"
506 #. Resource IDs: (1686)
507 msgid "&Clear stash"
508 msgstr "Stash &leegmaken"
510 #. Resource IDs: (1, 58112)
511 msgid "&Close"
512 msgstr "&Sluiten"
514 #. Resource IDs: (16922)
515 msgid "&Close Window(s)"
516 msgstr "&Sluit venster(s)"
518 #. Resource IDs: (65535)
519 msgid "&Command:"
520 msgstr "&Commando:"
522 #. Resource IDs: (1625)
523 msgid "&Commit"
524 msgstr "&Vastleggen"
526 #. Resource IDs: (355)
527 msgid "&Commit submodule..."
528 msgstr "Submodule &committen..."
530 #. Resource IDs: (68)
531 msgid "&Commit w/o"
532 msgstr "&Commit zonder"
534 #. Resource IDs: (8)
535 msgid "&Commit..."
536 msgstr "&Vastleggen..."
538 #. Resource IDs: (1252)
539 msgid "&Compare revisions"
540 msgstr "Ver&gelijk revisies"
542 #. Resource IDs: (92)
543 msgid "&Compressed Graph"
544 msgstr "Ge&comprimeerde Grafiek"
546 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
547 msgid "&Copy"
548 msgstr "&Kopiëren"
550 #. Resource IDs: (16911)
551 msgid "&Copy Button Image"
552 msgstr "&Beeld van kopiëerknop"
554 #. Resource IDs: (57634)
555 msgid "&Copy\tCtrl+C"
556 msgstr "&Kopiëren⇥Ctrl+C"
558 #. Resource IDs: (1662)
559 msgid "&Custom"
560 msgstr "&Aangepast"
562 #. Resource IDs: (1269)
563 msgid "&Default"
564 msgstr "&Standaard"
566 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
567 msgid "&Delete"
568 msgstr "&Verwijderen"
570 #. Resource IDs: (17)
571 msgid "&Delete (keep local)"
572 msgstr "&Verwijderen (lokaal behouden)"
574 #. Resource IDs: (1507)
575 msgid "&Delete Filter"
576 msgstr "Filter verwij&deren"
578 #. Resource IDs: (70)
579 msgid "&Delete remote && local"
580 msgstr "Verwij&der extern && lokaal"
582 #. Resource IDs: (65535)
583 msgid "&Detect moved or copied lines"
584 msgstr "&Detecteer verplaatste of gekopieerde regels"
586 #. Resource IDs: (65535)
587 msgid "&Detect moved or copied lines:"
588 msgstr "&Detecteer verplaatste of gekopieerde regels:"
590 #. Resource IDs: (12)
591 msgid "&Diff"
592 msgstr "&Verschil"
594 #. Resource IDs: (14)
595 msgid "&Diff with previous version"
596 msgstr "&Vergelijk met vorige revisie"
598 #. Resource IDs: (65535)
599 msgid "&Directory:"
600 msgstr "&Map:"
602 #. Resource IDs: (32789)
603 msgid "&Disabled"
604 msgstr "Uitgeschakel&d"
606 #. Resource IDs: (71)
607 msgid "&Discard"
608 msgstr "Onge&daan Maken"
610 #. Resource IDs: (1412)
611 msgid "&Do the same for the rest"
612 msgstr "&Doe hetzelfde voor de rest"
614 #. Resource IDs: (1066)
615 msgid "&Docking"
616 msgstr "&Docking"
618 #. Resource IDs: (1384)
619 msgid "&Down"
620 msgstr "&Omlaag"
622 #. Resource IDs: (78, 1710)
623 msgid "&Download"
624 msgstr "&Downloaden"
626 #. Resource IDs: (65535)
627 msgid "&Edit"
628 msgstr "Wijzig&en"
630 #. Resource IDs: (84)
631 msgid "&Edit .git/config"
632 msgstr "B&ewerk .git/config"
634 #. Resource IDs: (1559)
635 msgid "&Edit ALL"
636 msgstr "B&ewerk ALLES"
638 #. Resource IDs: (1506)
639 msgid "&Edit Filter"
640 msgstr "Filter B&ewerken"
642 #. Resource IDs: (12)
643 msgid "&Edit conflicts"
644 msgstr "&Bewerk conflicten"
646 #. Resource IDs: (1099, 16510)
647 msgid "&Edit..."
648 msgstr "&Wijzigen..."
650 #. Resource IDs: (1614)
651 msgid "&Email Patch"
652 msgstr "&E-mail Patch"
654 #. Resource IDs: (65535)
655 msgid "&Email:"
656 msgstr "&E-mail:"
658 #. Resource IDs: (1023)
659 msgid "&Enable Proxy Server"
660 msgstr "Activ&eer Proxy Server"
662 #. Resource IDs: (32976)
663 msgid "&Enable edit"
664 msgstr "B&ewerken inschakelen"
666 #. Resource IDs: (323)
667 msgid "&Export selection to..."
668 msgstr "E&xporteer selectie naar..."
670 #. Resource IDs: (1092, 1095)
671 msgid "&External"
672 msgstr "&Extern"
674 #. Resource IDs: (65535)
675 msgid "&File"
676 msgstr "&Bestand"
678 #. Resource IDs: (1, 57636)
679 msgid "&Find"
680 msgstr "&Zoeken"
682 #. Resource IDs: (57636)
683 msgid "&Find\tCtrl+F"
684 msgstr "&Zoeken⇥Ctrl+F"
686 #. Resource IDs: (32778)
687 msgid "&Fit images in window"
688 msgstr "&Pas afbeeldingen in venster"
690 #. Resource IDs: (1050)
691 msgid "&Fixed drives"
692 msgstr "&Vaste schijven"
694 #. Resource IDs: (1065)
695 msgid "&Floating"
696 msgstr "&Zwevend"
698 #. Resource IDs: (1638, 32782)
699 msgid "&Follow renames"
700 msgstr "&Volg hernoemingen"
702 #. Resource IDs: (65535)
703 msgid "&Font for log messages:"
704 msgstr "&Lettertype voor logboek:"
706 #. Resource IDs: (65535)
707 msgid "&Font:"
708 msgstr "&Lettertype:"
710 #. Resource IDs: (1521)
711 msgid "&Force"
712 msgstr "&Forceer"
714 #. Resource IDs: (1607)
715 msgid "&Force Rebase"
716 msgstr "&Forceer Rebasen"
718 #. Resource IDs: (1608)
719 msgid "&From:"
720 msgstr "&Van:"
722 #. Resource IDs: (2153)
723 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
724 msgstr ""
726 #. Resource IDs: (220)
727 msgid "&Go to\tCtrl+G"
728 msgstr "&Ga naar⇥Ctrl+G"
730 #. Resource IDs: (91)
731 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
732 msgstr ""
734 #. Resource IDs: (65535)
735 msgid "&Green:"
736 msgstr "&Groen:"
738 #. Resource IDs: (1511)
739 msgid "&HEAD"
740 msgstr "&HEAD"
742 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
743 msgid "&Help"
744 msgstr "&Help"
746 #. Resource IDs: (57667, 57670)
747 msgid "&Help Topics"
748 msgstr "Help &onderwerpen"
750 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
751 msgid "&Hide"
752 msgstr "&Verbergen"
754 #. Resource IDs: (1170)
755 msgid "&Icon Set:"
756 msgstr "&Pictogrammenset:"
758 #. Resource IDs: (72)
759 msgid "&Ignore"
760 msgstr "&Negeren"
762 #. Resource IDs: (15)
763 #, c-format
764 msgid "&Ignore %d items by name"
765 msgstr "%d zaken &negeren op naam"
767 #. Resource IDs: (32786)
768 msgid "&Ignore whitespace"
769 msgstr "Negeer w&itruimte"
771 #. Resource IDs: (16914)
772 msgid "&Image"
773 msgstr "&Afbeelding"
775 #. Resource IDs: (32790)
776 msgid "&Image info"
777 msgstr "&Afbeeldingsinformatie"
779 #. Resource IDs: (16505)
780 msgid "&Image only"
781 msgstr "&Alleen afbeelding"
783 #. Resource IDs: (9)
784 msgid "&Import..."
785 msgstr "&Importeren..."
787 #. Resource IDs: (65535)
788 msgid "&Initial directory:"
789 msgstr "&Startmap:"
791 #. Resource IDs: (1693)
792 msgid "&Initialize submodules (--init)"
793 msgstr "&Initialiseer submodules (--init)"
795 #. Resource IDs: (81)
796 msgid "&Install"
797 msgstr "&Installeren"
799 #. Resource IDs: (1016)
800 msgid "&Jump to first difference when loading"
801 msgstr "&Spring naar eerste verschil bij het laden"
803 #. Resource IDs: (1483)
804 msgid "&Keep CR"
805 msgstr "&Behoud CR"
807 #. Resource IDs: (68)
808 msgid "&Keep current state"
809 msgstr "&Behoudt huidige staat"
811 #. Resource IDs: (92)
812 msgid "&Labels"
813 msgstr ""
815 #. Resource IDs: (65535)
816 msgid "&Language:"
817 msgstr "&Taal:"
819 #. Resource IDs: (16653)
820 msgid "&Large Icons"
821 msgstr "&Grote iconen"
823 #. Resource IDs: (1602)
824 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
825 msgstr "&Start Rebasen Na Fetchen"
827 #. Resource IDs: (1065)
828 msgid "&Limit search to modified lines"
829 msgstr "&Alleen zoeken in gewijzigde regels"
831 #. Resource IDs: (65535)
832 msgid "&Limit:"
833 msgstr "&Limiet:"
835 #. Resource IDs: (1078)
836 msgid "&Line number"
837 msgstr "&Regelnummer"
839 #. Resource IDs: (88)
840 #, c-format
841 msgid "&Line number (%d - %d)"
842 msgstr "&Regelnummer (%d - %d)"
844 #. Resource IDs: (32797)
845 msgid "&Link image positions"
846 msgstr "&Koppel afbeeldingsposities"
848 #. Resource IDs: (1172)
849 msgid "&List View"
850 msgstr "&Lijstweergave"
852 #. Resource IDs: (1616)
853 msgid "&Local Branch:"
854 msgstr "&Lokale Branch:"
856 #. Resource IDs: (92)
857 msgid "&Local branches"
858 msgstr "&Lokale branches"
860 #. Resource IDs: (1504)
861 msgid "&Local:"
862 msgstr "&Lokaal:"
864 #. Resource IDs: (65535)
865 msgid "&Luminence:"
866 msgstr "&Verlichting:"
868 #. Resource IDs: (65535)
869 msgid "&Max line length for inline diffs"
870 msgstr "&Maximale lengte voor inline-verschillen"
872 #. Resource IDs: (16543)
873 msgid "&Menu animations:"
874 msgstr "&Menu-animaties:"
876 #. Resource IDs: (16921)
877 msgid "&Menu contents:"
878 msgstr "&Menu-inhoud:"
880 #. Resource IDs: (1735)
881 msgid "&Merge"
882 msgstr "&Samenvoegen"
884 #. Resource IDs: (9)
885 msgid "&Merge..."
886 msgstr "&Samenvoegen..."
888 #. Resource IDs: (1012)
889 msgid "&Merging"
890 msgstr "&Samenvoegen"
892 #. Resource IDs: (1648)
893 msgid "&Message"
894 msgstr "&Bericht"
896 #. Resource IDs: (1241)
897 msgid "&Message:"
898 msgstr "&Bericht:"
900 #. Resource IDs: (16925)
901 msgid "&Minimize"
902 msgstr "&Minimaliseren"
904 #. Resource IDs: (32880)
905 msgid "&Moved blocks"
906 msgstr "&Verplaatste blokken"
908 #. Resource IDs: (1515)
909 msgid "&Name"
910 msgstr "&Naam"
912 #. Resource IDs: (65535)
913 msgid "&Name:"
914 msgstr "&Naam:"
916 #. Resource IDs: (65535)
917 msgid "&Navigate"
918 msgstr "&Navigeer"
920 #. Resource IDs: (1049)
921 msgid "&Network drives"
922 msgstr "&Netwerkstations"
924 #. Resource IDs: (65535)
925 msgid "&New "
926 msgstr "&Nieuw"
928 #. Resource IDs: (16509, 16615)
929 msgid "&New..."
930 msgstr "&Nieuw..."
932 #. Resource IDs: (58114)
933 msgid "&Next Page"
934 msgstr "&Volgende pagina"
936 #. Resource IDs: (16632)
937 msgid "&No double-click event"
938 msgstr "&Geen dubbelklik event"
940 #. Resource IDs: (1734)
941 msgid "&No fetch"
942 msgstr "Gee&n fetch"
944 #. Resource IDs: (1702)
945 msgid "&None"
946 msgstr "&Geen"
948 #. Resource IDs: (1661)
949 msgid "&Notepad2"
950 msgstr "&Notepad2"
952 #. Resource IDs: (1, 66)
953 msgid "&OK"
954 msgstr "&OK"
956 #. Resource IDs: (3845)
957 msgid "&One Page"
958 msgstr "&Een pagina"
960 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
961 msgid "&Open"
962 msgstr "&Openen"
964 #. Resource IDs: (84)
965 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
966 msgstr "Git voor Windows Website &Openen"
968 #. Resource IDs: (57601)
969 msgid "&Open...\tCtrl+O"
970 msgstr "&Openen...⇥Ctrl+O"
972 #. Resource IDs: (1382)
973 msgid "&Options"
974 msgstr "&Opties"
976 #. Resource IDs: (65535)
977 msgid "&Overlay Icon:"
978 msgstr ""
980 #. Resource IDs: (32772)
981 msgid "&Overlay images"
982 msgstr "Afbeeldingen &overlappen"
984 #. Resource IDs: (1411, 65535)
985 msgid "&Password:"
986 msgstr "&Wachtwoord:"
988 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
989 msgid "&Paste"
990 msgstr "&Plakken"
992 #. Resource IDs: (1560)
993 msgid "&Pick ALL"
994 msgstr "&Selecteer ALLES"
996 #. Resource IDs: (1414)
997 msgid "&Port:"
998 msgstr "&Poort:"
1000 #. Resource IDs: (1069)
1001 msgid "&Print Preview"
1002 msgstr "&Afdrukvoorbeeld"
1004 #. Resource IDs: (58116)
1005 msgid "&Print..."
1006 msgstr "&Afdrukken..."
1008 #. Resource IDs: (66)
1009 msgid "&Proceed"
1010 msgstr "&Doorgaan"
1012 #. Resource IDs: (76)
1013 msgid "&Pull"
1014 msgstr ""
1016 #. Resource IDs: (1481)
1017 msgid "&Push all branches"
1018 msgstr "&Push alle branches"
1020 #. Resource IDs: (72)
1021 msgid "&ReCommit"
1022 msgstr "He&rcommitten"
1024 #. Resource IDs: (1246)
1025 msgid "&Recent messages"
1026 msgstr "&Recente berichten"
1028 #. Resource IDs: (1694)
1029 msgid "&Recursive"
1030 msgstr "&Recursief"
1032 #. Resource IDs: (65535)
1033 msgid "&Red:"
1034 msgstr "&Rood:"
1036 #. Resource IDs: (1253)
1037 msgid "&Redo"
1038 msgstr "&Opnieuw"
1040 #. Resource IDs: (1579)
1041 msgid "&Ref:"
1042 msgstr "&Referentie:"
1044 #. Resource IDs: (1382)
1045 msgid "&Refresh"
1046 msgstr "&Vernieuwen"
1048 #. Resource IDs: (20093)
1049 msgid "&Regular Expression"
1050 msgstr "&Reguliere Expressie"
1052 #. Resource IDs: (1617)
1053 msgid "&Remote Branch:"
1054 msgstr "Exte&rne Branch:"
1056 #. Resource IDs: (92)
1057 msgid "&Remote branches"
1058 msgstr "Exte&rne branches"
1060 #. Resource IDs: (1490, 1503)
1061 msgid "&Remote:"
1062 msgstr "Exte&rn Archief:"
1064 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
1065 msgid "&Remove"
1066 msgstr "&Verwijderen"
1068 #. Resource IDs: (1411)
1069 msgid "&Remove this file from index"
1070 msgstr "Ve&rwijder dit bestand uit de index"
1072 #. Resource IDs: (1511)
1073 msgid "&Replace"
1074 msgstr "Ve&rvangen"
1076 #. Resource IDs: (15)
1077 msgid "&Repo-browser"
1078 msgstr "A&rchiefverkenner"
1080 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1081 msgid "&Reset"
1082 msgstr "&Herstellen"
1084 #. Resource IDs: (1019)
1085 msgid "&Reset Toolbar"
1086 msgstr "&Werkbalk herstellen"
1088 #. Resource IDs: (1355)
1089 msgid "&Reset filter"
1090 msgstr "He&rstel filter"
1092 #. Resource IDs: (16657)
1093 msgid "&Reset my usage data"
1094 msgstr "&Wis mijn gebruiksdata"
1096 #. Resource IDs: (16910)
1097 msgid "&Reset to Default"
1098 msgstr "&Standaard herstellen"
1100 #. Resource IDs: (66)
1101 msgid "&Resolved"
1102 msgstr "&Opgelost"
1104 #. Resource IDs: (69)
1105 msgid "&Restore"
1106 msgstr "He&rstellen"
1108 #. Resource IDs: (68)
1109 msgid "&Restore old state"
1110 msgstr "He&rstel naar oude staat"
1112 #. Resource IDs: (1252)
1113 msgid "&Revert change by this commit"
1114 msgstr "&Maak wijziging van deze vastlegging ongedaan"
1116 #. Resource IDs: (1252)
1117 msgid "&Revert changes by these commits"
1118 msgstr "&Maak wijzigingen van deze vastlegging ongedaan"
1120 #. Resource IDs: (65535)
1121 msgid "&SSH client:"
1122 msgstr "&SSH client:"
1124 #. Resource IDs: (65535)
1125 msgid "&Saturation:"
1126 msgstr "&Verzadiging:"
1128 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1129 msgid "&Save"
1130 msgstr "&Opslaan"
1132 #. Resource IDs: (1023)
1133 msgid "&Save authentication"
1134 msgstr "Authenticatie &opslaan"
1136 #. Resource IDs: (272, 32806)
1137 msgid "&Save graph as..."
1138 msgstr "&Schema opslaan als..."
1140 #. Resource IDs: (322)
1141 msgid "&Save list of selected files to..."
1142 msgstr "&Sla lijst van geselecteerde bestanden op in..."
1144 #. Resource IDs: (84)
1145 msgid "&Set Git path"
1146 msgstr "&Stel Git pad in"
1148 #. Resource IDs: (1486)
1149 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1150 msgstr ""
1152 #. Resource IDs: (9)
1153 msgid "&Settings"
1154 msgstr "&Instellingen"
1156 #. Resource IDs: (32783)
1157 msgid "&Settings..."
1158 msgstr "&Instellingen"
1160 #. Resource IDs: (65535)
1161 msgid "&Show Menus for:"
1162 msgstr "&Toon menu's voor:"
1164 #. Resource IDs: (16612)
1165 msgid "&Show text labels"
1166 msgstr "&Toon tekstlabels"
1168 #. Resource IDs: (65535)
1169 msgid "&Signing key ID:"
1170 msgstr "&Signeer sleutel ID:"
1172 #. Resource IDs: (66)
1173 msgid "&Skip"
1174 msgstr "Over&slaan"
1176 #. Resource IDs: (1524)
1177 msgid "&Squash"
1178 msgstr "&Samenvoegen"
1180 #. Resource IDs: (1561)
1181 msgid "&Squash ALL"
1182 msgstr "Voeg ALLES &samen"
1184 #. Resource IDs: (1616)
1185 msgid "&Start"
1186 msgstr "&Start"
1188 #. Resource IDs: (16917)
1189 msgid "&Start Group"
1190 msgstr "&Startgroep"
1192 #. Resource IDs: (86)
1193 msgid "&Stash"
1194 msgstr "&Stash"
1196 #. Resource IDs: (59393)
1197 msgid "&Status Bar"
1198 msgstr "&Statusbalk"
1200 #. Resource IDs: (1525)
1201 msgid "&Switch to new branch"
1202 msgstr ""
1204 #. Resource IDs: (1173)
1205 msgid "&Symbol View"
1206 msgstr "&Symboolweergave"
1208 #. Resource IDs: (65535)
1209 msgid "&Tab size:"
1210 msgstr "&Tabstop:"
1212 #. Resource IDs: (1069)
1213 msgid "&Tabbed Document"
1214 msgstr "&Document met tabbladen"
1216 #. Resource IDs: (1513)
1217 msgid "&Tag"
1218 msgstr "&Label"
1220 #. Resource IDs: (91)
1221 msgid "&Tags"
1222 msgstr "&Labels"
1224 #. Resource IDs: (65535)
1225 msgid "&Tags:"
1226 msgstr "&Labels:"
1228 #. Resource IDs: (16915)
1229 msgid "&Text"
1230 msgstr "&Tekst"
1232 #. Resource IDs: (16506)
1233 msgid "&Text only"
1234 msgstr "&Alleen tekst"
1236 #. Resource IDs: (1222)
1237 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1238 msgstr "&Maximale tijd voor het zoeken naar automatische aanvullingen"
1240 #. Resource IDs: (59392)
1241 msgid "&Toolbar"
1242 msgstr "&Werkbalk"
1244 #. Resource IDs: (65535)
1245 msgid "&Toolbar Name:"
1246 msgstr "&Naam werkbalk:"
1248 #. Resource IDs: (65535)
1249 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1250 msgstr ""
1252 #. Resource IDs: (65535)
1253 msgid "&Toolbars:"
1254 msgstr "&werkbalken"
1256 #. Resource IDs: (9)
1257 msgid "&TortoiseGit"
1258 msgstr "&TortoiseGit"
1260 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1261 msgid "&TortoiseGitMerge"
1262 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1264 #. Resource IDs: (1605)
1265 msgid "&Trunk:"
1266 msgstr "&Trunk:"
1268 #. Resource IDs: (3845)
1269 msgid "&Two Page"
1270 msgstr "&Twee paginas"
1272 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1273 msgid "&URL:"
1274 msgstr "&URL:"
1276 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1277 msgid "&Undo"
1278 msgstr "&Ongedaan maken"
1280 #. Resource IDs: (110)
1281 msgid "&Unified diff"
1282 msgstr "&Unified diff"
1284 #. Resource IDs: (1256)
1285 msgid "&Unified diff with"
1286 msgstr "&Unified diff met"
1288 #. Resource IDs: (1061)
1289 msgid "&Unknown drives"
1290 msgstr "Onbekende s&tations"
1292 #. Resource IDs: (1383)
1293 msgid "&Up"
1294 msgstr "O&mhoog"
1296 #. Resource IDs: (1253)
1297 msgid "&Update item to revision"
1298 msgstr "Onderdeel &bijwerken naar revisie"
1300 #. Resource IDs: (4567)
1301 msgid "&Upstream:"
1302 msgstr ""
1304 #. Resource IDs: (1184)
1305 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1306 msgstr "&Gebruik automatisch aanvullen voor bestandspaden en keywords"
1308 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1309 msgid "&Username:"
1310 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1312 #. Resource IDs: (65535)
1313 msgid "&View"
1314 msgstr "B&eeld"
1316 #. Resource IDs: (65535)
1317 msgid "&View:"
1318 msgstr "B&eeld:"
1320 #. Resource IDs: (1568)
1321 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1322 msgstr "&Waarschuw bij ontbrekende Signed-Off-By bij vastleggen"
1324 #. Resource IDs: (1203)
1325 msgid "&Whole Project"
1326 msgstr "&Compleet Project"
1328 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1329 msgid "&Whole word"
1330 msgstr "&Heel woord"
1332 #. Resource IDs: (32790)
1333 msgid "&Within file"
1334 msgstr "&Binnen bestand"
1336 #. Resource IDs: (1657)
1337 msgid "&ignore space change"
1338 msgstr "negeer spat&ie wijzigingen"
1340 #. Resource IDs: (1498)
1341 msgid "&known changes"
1342 msgstr ""
1344 #. Resource IDs: (88)
1345 msgid "(TortoiseGit default)"
1346 msgstr "(TortoiseGit standaard)"
1348 #. Resource IDs: (85)
1349 #, c-format
1350 msgid "(from %s)"
1351 msgstr "(van %s)"
1353 #. Resource IDs: (213)
1354 msgid "(no changelist)"
1355 msgstr "(geen werkset)"
1357 #. Resource IDs: (314)
1358 msgid "(no line number)"
1359 msgstr "(geen regelnummer)"
1361 #. Resource IDs: (214)
1362 msgid "(no value)"
1363 msgstr "(geen waarde)"
1365 #. Resource IDs: (314)
1366 msgid "(not found)"
1367 msgstr "(niet gevonden)"
1369 #. Resource IDs: (245)
1370 msgid "(unknown)"
1371 msgstr "(onbekend)"
1373 #. Resource IDs: (188)
1374 #, c-format
1375 msgid "+ %d"
1376 msgstr "+ %d"
1378 #. Resource IDs: (188)
1379 #, c-format
1380 msgid "- %d"
1381 msgstr "- %d"
1383 #. Resource IDs: (86)
1384 msgid "- all -"
1385 msgstr "- alles -"
1387 #. Resource IDs: (1131)
1388 msgid "--&all"
1389 msgstr "--&all"
1391 #. Resource IDs: (1007)
1392 msgid ""
1393 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1394 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1396 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1397 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1398 msgid "..."
1399 msgstr "..."
1401 #. Resource IDs: (16527)
1402 msgid "....."
1403 msgstr "....."
1405 #. Resource IDs: (91)
1406 msgid ".git/config in the repository root"
1407 msgstr ".git/config in de archiefroot"
1409 #. Resource IDs: (1691)
1410 msgid ".git/info/exclude"
1411 msgstr ".git/info/exclude"
1413 #. Resource IDs: (1690)
1414 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1415 msgstr ".gitignore in de mappen met de items"
1417 #. Resource IDs: (1689)
1418 msgid ".gitignore in the repository root"
1419 msgstr ".gitignore in de archiefroot"
1421 #. Resource IDs: (91)
1422 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1423 msgstr ".tgitconfig in de archiefroot"
1425 #. Resource IDs: (16506)
1426 msgid "<.....>"
1427 msgstr "<.....>"
1429 #. Resource IDs: (65535)
1430 msgid "<<"
1431 msgstr "<<"
1433 #. Resource IDs: (76)
1434 msgid "<All Branches>"
1435 msgstr "<Alle Branches>"
1437 #. Resource IDs: (65)
1438 msgid "<Auto Generated by Git>"
1439 msgstr "<Automatisch Gegenereerd door Git>"
1441 #. Resource IDs: (93)
1442 msgid "<Local Branches>"
1443 msgstr "<Lokale Branches>"
1445 #. Resource IDs: (76)
1446 msgid "<No branch>"
1447 msgstr "<Geen branch>"
1449 #. Resource IDs: (1069)
1450 msgid "<Separator>"
1451 msgstr "<Separator>"
1453 #. Resource IDs: (1007)
1454 msgid "<Untitled>"
1455 msgstr "<Naamloos>"
1457 #. Resource IDs: (145)
1458 msgid ""
1459 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1460 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1461 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1462 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1463 "And <u>read the manual!</u>"
1464 msgstr "<b>TortoiseGit</b> is een shell extensie.\nDit betekent dat het geïntegreerd is in de Windows verkenner.\nOm <b>TortoiseGit</b> te gebruiken opent u de verkenner en klikt u met de rechtermuisknop op een willekeurige map om het contextmenu te openen waar u alle <b>TortoiseGit</b> commando's zult vinden.\n<u>Lees ook de handleiding!</u>"
1466 #. Resource IDs: (84)
1467 msgid ""
1468 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1469 "merged into HEAD."
1470 msgstr ""
1472 #. Resource IDs: (84)
1473 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1474 msgstr "<b>Waarschuwing:</b> Deze actie verwijdert de branches in het externe archief."
1476 #. Resource IDs: (84)
1477 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1478 msgstr ""
1480 #. Resource IDs: (68)
1481 msgid ""
1482 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1483 "Do you want to create a branch now?"
1484 msgstr ""
1486 #. Resource IDs: (70)
1487 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1488 msgstr "<ct=0x0000FF>Weet u zeker dat u <b>ALLE</b> stash wilt verwijderen?</ct>"
1490 #. Resource IDs: (72)
1491 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1492 msgstr "<ct=0x0000FF>Stash Toepassen mislukt!!!</ct>"
1494 #. Resource IDs: (85)
1495 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1496 msgstr "<ct=0x0000FF>Stash Ophalen mislukt!!!</ct>"
1498 #. Resource IDs: (72)
1499 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1500 msgstr "<ct=0x0000FF>Stash mislukt!!!</ct>"
1502 #. Resource IDs: (66)
1503 msgid ""
1504 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1505 "\n"
1506 "Do you want to"
1507 msgstr ""
1509 #. Resource IDs: (85)
1510 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1511 msgstr "<ct=0x0000ff>Stash Toepassen mislukt, er zijn conflicten</ct>"
1513 #. Resource IDs: (85)
1514 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1515 msgstr "<ct=0x0000ff>Stash Ophalen mislukt, er zijn conflicten</ct>"
1517 #. Resource IDs: (84)
1518 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1519 msgstr "<ct=0xff0000>Stash Toepassen was succesvol</ct>"
1521 #. Resource IDs: (84)
1522 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1523 msgstr "<ct=0xff0000>Stash Ophalen was succesvol</ct>"
1525 #. Resource IDs: (72)
1526 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1527 msgstr "<ct=0xff0000>Stash was succesvol</ct>"
1529 #. Resource IDs: (16603)
1530 msgid "<descr>"
1531 msgstr "<descr>"
1533 #. Resource IDs: (209)
1534 msgid "<new changelist>"
1535 msgstr "<nieuwe werkset>"
1537 #. Resource IDs: (59392)
1538 msgid "<placeholder>"
1539 msgstr "<tijdelijke-plaatshouder>"
1541 #. Resource IDs: (32814)
1542 msgid "?"
1543 msgstr "?"
1545 #. Resource IDs: (85)
1546 msgid ""
1547 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1548 "This can cause problems so you should avoid it."
1549 msgstr "Een branch met dezelfde naam als de door u ingevoerde labelnaam bestaat al (dus de korte referentie is ambigu).\nDit kan problemen veroorzaken dus u kunt dit het beste niet doen."
1551 #. Resource IDs: (85)
1552 msgid "A branch with this name already exists."
1553 msgstr "Er bestaat al een branch met deze naam."
1555 #. Resource IDs: (69)
1556 msgid ""
1557 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1558 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1559 msgstr ""
1561 #. Resource IDs: (201)
1562 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1563 msgstr "Een nieuwere versie is beschikbaar. Download s.v.p. de huidige versie!"
1565 #. Resource IDs: (195)
1566 msgid ""
1567 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1568 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1569 msgstr "Een met regelovergangen gescheiden lijst paden waarvoor overlays getoond worden.\r\nAls u een '*' karakter aan het einde van het pad toevoegt, worden alle bestanden en submappen onder dat pad ook opgenomen."
1571 #. Resource IDs: (197)
1572 msgid ""
1573 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1574 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1575 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1576 msgstr "Een met regelovergangen gescheiden lijst paden waarvoor geen contextmenu getoond wordt.\r\nAls u een '*' karakter aan het einde van het pad toevoegt, worden alle bestanden en submappen onder dat pad ook uitgesloten.\r\nEen lege lijst laat het contextmenu op alle paden toe."
1578 #. Resource IDs: (194)
1579 msgid ""
1580 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1581 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1582 "An empty list will allow overlays on all paths."
1583 msgstr "Een met regelovergangen gescheiden lijst paden waarvoor geen overlays getoond worden.\r\nAls u een '*' karakter aan het einde van het pad toevoegt, worden alle bestanden en submappen onder dat pad ook opgenomen.\r\nEen lege lijst laat overlays op alle paden toe."
1585 #. Resource IDs: (3843)
1586 msgid "A required resource was unavailable."
1587 msgstr "Een vereiste bron is niet beschikbaar."
1589 #. Resource IDs: (85)
1590 msgid ""
1591 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1592 "This can cause problems so you should avoid it."
1593 msgstr "Een label met dezelfde naam als de door u ingevoerde branchnaam bestaat al (dus de korte referentie is ambigu).\nDit kan problemen veroorzaken dus u kunt dit het beste niet doen."
1595 #. Resource IDs: (85)
1596 msgid "A tag with this name already exists."
1597 msgstr "Er bestaat al een label met deze naam."
1599 #. Resource IDs: (79)
1600 msgid ""
1601 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1602 "If you don't have one use NotePad."
1603 msgstr "Een viewer voor GNU diff-bestanden (patch bestanden).\r\nGebruik kladblok als u niets anders heeft."
1605 #. Resource IDs: (66)
1606 msgid "A&bort"
1607 msgstr "Af&breken"
1609 #. Resource IDs: (9)
1610 msgid "A&bout"
1611 msgstr "&Over"
1613 #. Resource IDs: (1)
1614 msgid "A&pply"
1615 msgstr "Toe&passen"
1617 #. Resource IDs: (1128)
1618 msgid "Abbreviate renamings"
1619 msgstr "Hernoemingen afkorten"
1621 #. Resource IDs: (65535)
1622 msgid "Abbreviated size"
1623 msgstr ""
1625 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1626 msgid "Abort"
1627 msgstr "Afbreken"
1629 #. Resource IDs: (15)
1630 msgid "Abort &Merge"
1631 msgstr "Sa&menvoeging Afbreken"
1633 #. Resource IDs: (4592)
1634 msgid "Abort Merge"
1635 msgstr "Samenvoeging Afbreken"
1637 #. Resource IDs: (15)
1638 msgid "Aborts a running merge."
1639 msgstr "Breekt een actieve samenvoeging af"
1641 #. Resource IDs: (156)
1642 msgid "About"
1643 msgstr "Over"
1645 #. Resource IDs: (129)
1646 msgid "About TortoiseGit"
1647 msgstr "Over TortoiseGit"
1649 #. Resource IDs: (100)
1650 msgid "About TortoiseGitBlame"
1651 msgstr "Over TortoiseGitBlame"
1653 #. Resource IDs: (136)
1654 msgid "About TortoiseGitMerge"
1655 msgstr "Over TortoiseGitMerge"
1657 #. Resource IDs: (1)
1658 msgid "Accept certificate"
1659 msgstr ""
1661 #. Resource IDs: (3867)
1662 #, c-format
1663 msgid "Access to %1 was denied."
1664 msgstr "Toegang tot %1 geweigerd."
1666 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1667 msgid "Action"
1668 msgstr "Actie"
1670 #. Resource IDs: (65535)
1671 msgid "Action log"
1672 msgstr "Actie-log"
1674 #. Resource IDs: (1251)
1675 msgid "Actions"
1676 msgstr "Acties"
1678 #. Resource IDs: (3826)
1679 msgid "Activate Task List"
1680 msgstr "Takenlijst activeren"
1682 #. Resource IDs: (1066)
1683 msgid "Active Files"
1684 msgstr "Actieve bestanden"
1686 #. Resource IDs: (3865)
1687 #, c-format
1688 msgid ""
1689 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1690 "Discard all changes to %1?"
1691 msgstr "ActiveX objecten kunnen niet opgeslagen worden tijdens het afsluiten van Windows!\nAlle wijzigingen in %1 weggooien?"
1693 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1694 msgid "Add"
1695 msgstr "Toevoegen"
1697 #. Resource IDs: (1482)
1698 msgid "Add &Signed-off-by"
1699 msgstr "&Signed-off-by toevoegen"
1701 #. Resource IDs: (1253)
1702 #, c-format
1703 msgid "Add '%s' to dictionary"
1704 msgstr "Voeg '%s' toe aan woordenboek"
1706 #. Resource IDs: (323)
1707 msgid "Add Remote"
1708 msgstr "Extern Archief Toevoegen"
1710 #. Resource IDs: (1482)
1711 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1712 msgstr "\"&Signed-off-by\" toevoegen"
1714 #. Resource IDs: (110)
1715 msgid "Add extension specific diff program"
1716 msgstr "Voeg een extensie-specifiek diff-programma toe"
1718 #. Resource IDs: (110)
1719 msgid "Add extension specific merge program"
1720 msgstr "Voeg een extensie-specifiek merge-programma toe"
1722 #. Resource IDs: (1065)
1723 msgid "Add new files automatically to Git"
1724 msgstr "Voeg nieuwe bestanden automatisch toe aan Git"
1726 #. Resource IDs: (13)
1727 msgid "Add to &ignore list"
1728 msgstr "Voeg toe aan &negeerlijst"
1730 #. Resource IDs: (1068)
1731 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1732 msgstr "Voeg toe aan 'Quick Access' werkbalk"
1734 #. Resource IDs: (209, 1279)
1735 msgid "Add..."
1736 msgstr "Toevoegen..."
1738 #. Resource IDs: (171)
1739 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1740 msgstr "Toevoegen/wijzigen extensie-specifiek Diff/Merge programma"
1742 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1743 msgid "Added"
1744 msgstr "Toegevoegd"
1746 #. Resource IDs: (145)
1747 #, c-format
1748 msgid ""
1749 "Added the file pattern(s)\n"
1750 "%s\n"
1751 "to the ignore list."
1752 msgstr "Bestandsmasker(s)\n%s\ntoegevoegd aan de negeerlijst."
1754 #. Resource IDs: (263)
1755 msgid "Adding"
1756 msgstr "Toevoegen"
1758 #. Resource IDs: (9)
1759 msgid "Adds file(s) to Git control"
1760 msgstr "Voegt bestand(en) toe aan Git beheer"
1762 #. Resource IDs: (13)
1763 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1764 msgstr "Voegt geselecteerde bestand(en) of het bestandspatroon toe aan de negeerlijst"
1766 #. Resource IDs: (2049)
1767 msgid ""
1768 "Adjust the settings\n"
1769 "Settings"
1770 msgstr "Pas instellingen aan\nInstellingen"
1772 #. Resource IDs: (340)
1773 msgid "Advanced"
1774 msgstr "Geavanceerd"
1776 #. Resource IDs: (170)
1777 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1778 msgstr "Geavanceerde Diff/Merge instellingen"
1780 #. Resource IDs: (110)
1781 msgid "Advanced diff settings"
1782 msgstr "Geavanceerde diff-instellingen"
1784 #. Resource IDs: (110)
1785 msgid "Advanced merge settings"
1786 msgstr "Geavanceerde merge-instellingen"
1788 #. Resource IDs: (606)
1789 msgid "All"
1790 msgstr "Alles"
1792 #. Resource IDs: (1007)
1793 msgid "All Commands"
1794 msgstr "Alle commando's"
1796 #. Resource IDs: (3841)
1797 msgid "All Files (*.*)"
1798 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
1800 #. Resource IDs: (157)
1801 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1802 msgstr "Alle Bestanden (*.*)|*.*||"
1804 #. Resource IDs: (1256)
1805 msgid "All Parents"
1806 msgstr "Alle Oorsprongen"
1808 #. Resource IDs: (93)
1809 msgid "All local branches"
1810 msgstr "Alle lokale branches"
1812 #. Resource IDs: (96)
1813 msgid "All refs"
1814 msgstr ""
1816 #. Resource IDs: (96)
1817 msgid "All tags"
1818 msgstr ""
1820 #. Resource IDs: (9690)
1821 msgid "All tags only"
1822 msgstr "Alleen alle labels"
1824 #. Resource IDs: (1008)
1825 msgid ""
1826 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1827 "menus?"
1828 msgstr "Al uw wijzigingen gaan verloren! Wilt u echt alle menu's en werkbalken herstellen?"
1830 #. Resource IDs: (1008)
1831 msgid ""
1832 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1833 "assignments?"
1834 msgstr "Al uw wijzigingen gaan verloren! Wilt u echt alle toetscombinaties herstellen?"
1836 #. Resource IDs: (1008)
1837 #, c-format
1838 msgid ""
1839 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1840 msgstr "Al uw wijzigingen gaan verloren! Wilt u echt menu '%s' herstellen?"
1842 #. Resource IDs: (1007)
1843 #, c-format
1844 msgid ""
1845 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1846 msgstr "Al uw wijzigingen gaan verloren! Wilt u echt werkbalk '%s' herstellen?"
1848 #. Resource IDs: (2062)
1849 msgid ""
1850 "Allow Editing for this view\n"
1851 "Allow Edit"
1852 msgstr "Sta Bewerken toe voor dit overzicht\nBewerken Toestaan"
1854 #. Resource IDs: (90)
1855 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1856 msgstr "Aangepaste Gravatar URL toestaan"
1858 #. Resource IDs: (66)
1859 msgid "Already up to date."
1860 msgstr "Reeds up-to-date."
1862 #. Resource IDs: (1482)
1863 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1864 msgstr ""
1866 #. Resource IDs: (1485)
1867 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1868 msgstr ""
1870 #. Resource IDs: (1805)
1871 msgid "Always show long format"
1872 msgstr ""
1874 #. Resource IDs: (197)
1875 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1876 msgstr "Gebruik altijd de systeem landinstellingen bij het tonen van datum en tijd"
1878 #. Resource IDs: (67)
1879 msgid "Amend"
1880 msgstr "Herzie vastlegging"
1882 #. Resource IDs: (1555)
1883 msgid "Amend &Last Commit"
1884 msgstr "&Laatste Vastlegging Herzien"
1886 #. Resource IDs: (80)
1887 msgid ""
1888 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1889 msgstr "Een alternatieve editor die bij voorkeur *nix regeleindes ondersteunt."
1891 #. Resource IDs: (78)
1892 #, c-format
1893 msgid ""
1894 "An external diff program used\r\n"
1895 "for comparing different revisions of files\r\n"
1896 "\r\n"
1897 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1898 "%base: the base file\r\n"
1899 "%mine: the modified file"
1900 msgstr ""
1902 #. Resource IDs: (79)
1903 #, c-format
1904 msgid ""
1905 "An external merge program used\r\n"
1906 "to resolve conflicted files.\r\n"
1907 "\r\n"
1908 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1909 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1910 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1911 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1912 "%base: the original file without your changes"
1913 msgstr ""
1915 #. Resource IDs: (3867)
1916 #, c-format
1917 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1918 msgstr "Er was een ongeldige bestands-handle geassocieerd met %1."
1920 #. Resource IDs: (3843)
1921 msgid "An unknown error has occurred."
1922 msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden."
1924 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1925 #, c-format
1926 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1927 msgstr "Een onbekende fout bij het benaderen van %1."
1929 #. Resource IDs: (63)
1930 #, c-format
1931 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1932 msgstr "Een onbekend soort regel aangetroffen op regel %d !"
1934 #. Resource IDs: (96)
1935 msgid "Annotated tags"
1936 msgstr ""
1938 #. Resource IDs: (251)
1939 msgid "Append right block"
1940 msgstr "Rechterblok erna toevoegen"
1942 #. Resource IDs: (251)
1943 msgid "Append this block to left"
1944 msgstr "Dit blok links ervoor toevoegen"
1946 #. Resource IDs: (65535)
1947 msgid "Application Frame Menus: "
1948 msgstr "Menu's van applicatievenster:"
1950 #. Resource IDs: (20)
1951 msgid "Apply Patch Serial..."
1952 msgstr "Patchserie Toepassen..."
1954 #. Resource IDs: (603)
1955 msgid "Apply Patch..."
1956 msgstr "Pas patch toe..."
1958 #. Resource IDs: (311)
1959 msgid "Apply Patches"
1960 msgstr "Patches toepassen"
1962 #. Resource IDs: (22)
1963 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1964 msgstr "Pas een serie patches toe uit een mailbox"
1966 #. Resource IDs: (1072)
1967 msgid "Apply unified diff"
1968 msgstr "Unified diff toepassen"
1970 #. Resource IDs: (156, 626)
1971 msgid "Aqua Style"
1972 msgstr "Aqua stijl"
1974 #. Resource IDs: (65535)
1975 msgid "Arabic"
1976 msgstr "Arabisch"
1978 #. Resource IDs: (1495)
1979 msgid "Arbitrary &URL:"
1980 msgstr "Willekeurige &URL:"
1982 #. Resource IDs: (1258)
1983 msgid "Are you sure to reset columns?"
1984 msgstr "Weet je zeker dat je de kolommen wilt herstellen?"
1986 #. Resource IDs: (68)
1987 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1988 msgstr "Weet u zeker dat u het rebaseproces wilt afbreken?"
1990 #. Resource IDs: (145)
1991 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1992 msgstr "Weet u zeker dat u de conflicterende bestanden als opgelost wilt markeren?"
1994 #. Resource IDs: (79)
1995 #, c-format
1996 msgid ""
1997 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1998 " since the last update!"
1999 msgstr "Weet u zeker dat u %d onderde(e)l(en) wilt herstellen? U raakt <b>alle</b> wijzigingen sinds de laatste verversing kwijt!"
2001 #. Resource IDs: (91)
2002 #, c-format
2003 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
2004 msgstr "Weet u zeker dat u wilt opslaan naar \"%s\"?"
2006 #. Resource IDs: (32793)
2007 msgid "Arrange &vertical"
2008 msgstr "&Boven elkaar plaatsen"
2010 #. Resource IDs: (264)
2011 #, c-format
2012 msgid "Assigned to changelist '%s'"
2013 msgstr "Toegewezen aan werkset '%s'"
2015 #. Resource IDs: (16528)
2016 msgid "Assigned to:"
2017 msgstr "Toegewezen aan:"
2019 #. Resource IDs: (10)
2020 msgid "Assume Unchanged"
2021 msgstr ""
2023 #. Resource IDs: (1550)
2024 msgid "Assume valid/unchanged"
2025 msgstr ""
2027 #. Resource IDs: (1550)
2028 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2029 msgstr ""
2031 #. Resource IDs: (32792)
2032 msgid "At file &creation"
2033 msgstr "Bij &aanmaken bestand"
2035 #. Resource IDs: (2054)
2036 msgid "At file creation"
2037 msgstr "Bij aanmaken bestand"
2039 #. Resource IDs: (77)
2040 #, c-format
2041 msgid "At revision: %d"
2042 msgstr "Huidige revisie: %d"
2044 #. Resource IDs: (84)
2045 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2046 msgstr "Op dit moment kunt u alleen branches hernoemen."
2048 #. Resource IDs: (3843)
2049 msgid "Attempted an unsupported operation."
2050 msgstr "Poging om een niet ondersteunde actie uit te voeren."
2052 #. Resource IDs: (3867, 3868)
2053 #, c-format
2054 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2055 msgstr "Poging om voorbij het einde van %1 te lezen."
2057 #. Resource IDs: (3868)
2058 #, c-format
2059 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2060 msgstr "Poging om te lezen van het voor schrijven geopende %1."
2062 #. Resource IDs: (3868)
2063 #, c-format
2064 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2065 msgstr "Poging om te schrijven naar het voor lezen geopende %1."
2067 #. Resource IDs: (65535)
2068 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2069 msgstr "Attentie: Dit commando heeft invloed op de gehele werkmap!"
2071 #. Resource IDs: (131, 160)
2072 msgid "Authentication"
2073 msgstr "Authenticatie"
2075 #. Resource IDs: (1278)
2076 msgid "Authentication data"
2077 msgstr "Authenticatiegegevens"
2079 #. Resource IDs: (207, 1251)
2080 msgid "Author"
2081 msgstr "Auteur"
2083 #. Resource IDs: (605)
2084 msgid "Author Email"
2085 msgstr "E-mail Auteur"
2087 #. Resource IDs: (65535)
2088 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2089 msgstr "Auteur:\t\t\t\tStefan Kueng"
2091 #. Resource IDs: (116)
2092 msgid "Authors"
2093 msgstr "Auteurs"
2095 #. Resource IDs: (1265)
2096 msgid "Authors case sensitive"
2097 msgstr "Exacte auteursnamen"
2099 #. Resource IDs: (65535)
2100 msgid "Authors:"
2101 msgstr "Auteurs:"
2103 #. Resource IDs: (65535)
2104 msgid ""
2105 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2106 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2107 msgstr "Auteurs:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2109 #. Resource IDs: (65535)
2110 msgid "Auto CrLf convert"
2111 msgstr "Automatische CrLf conversie"
2113 #. Resource IDs: (65535)
2114 msgid "Auto Crlf:"
2115 msgstr "Auto Crlf:"
2117 #. Resource IDs: (1003)
2118 msgid "Auto Hide"
2119 msgstr "Automatisch verbergen"
2121 #. Resource IDs: (1003)
2122 msgid "Auto Hide All"
2123 msgstr "Alles automatisch verbergen"
2125 #. Resource IDs: (1631)
2126 msgid "Auto&Crlf"
2127 msgstr "Auto&Crlf"
2129 #. Resource IDs: (222)
2130 msgid "Auto-close if no conflicts"
2131 msgstr "Automatisch sluiten, behalve na conflicten"
2133 #. Resource IDs: (222)
2134 msgid "Auto-close if no errors"
2135 msgstr "Automatisch sluiten, behalve na fouten"
2137 #. Resource IDs: (222)
2138 msgid "Auto-close if no further options are available"
2139 msgstr "Automatisch sluiten als er geen opties meer beschikbaar zijn"
2141 #. Resource IDs: (222)
2142 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2143 msgstr "Automatisch sluiten, behalve na samenvoegen, verwijderen of toevoegen"
2145 #. Resource IDs: (195)
2146 msgid ""
2147 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
2148 "from the files that you have changed as you type a log message."
2149 msgstr "Automatisch aanvullen stelt woorden voor (meestal class of member namen)\nuit de gewijzigde bestanden bij het invoeren van een logboekbericht."
2151 #. Resource IDs: (1505)
2152 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2153 msgstr "Automatisch Laden Putty &Key"
2155 #. Resource IDs: (1619)
2156 msgid "Autoload Putty &Key"
2157 msgstr "Automatisch Laden Putty &Key"
2159 #. Resource IDs: (438)
2160 msgid "Automatic"
2161 msgstr "Automatisch"
2163 #. Resource IDs: (1073)
2164 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2165 msgstr "Controleer elke week of een &nieuwe versie beschikbaar is"
2167 #. Resource IDs: (306)
2168 msgid "Autotext Tester"
2169 msgstr "Autotext Tester"
2171 #. Resource IDs: (1157)
2172 msgid "Average"
2173 msgstr "Gemiddelde"
2175 #. Resource IDs: (1003, 1011)
2176 msgid "B&rowse..."
2177 msgstr "&Bladeren..."
2179 #. Resource IDs: (1064)
2180 msgid "Back"
2181 msgstr "Terug"
2183 #. Resource IDs: (65535)
2184 msgid "Background"
2185 msgstr ""
2187 #. Resource IDs: (65535)
2188 msgid "Baltic"
2189 msgstr "Baltisch"
2191 #. Resource IDs: (246)
2192 msgid "Bar Graph"
2193 msgstr "Staafdiagram"
2195 #. Resource IDs: (1385)
2196 msgid "Base"
2197 msgstr ""
2199 #. Resource IDs: (1522)
2200 msgid "Base On"
2201 msgstr "Baseer op"
2203 #. Resource IDs: (65535)
2204 msgid "Base file:"
2205 msgstr "Basisbestand:"
2207 #. Resource IDs: (1005)
2208 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2209 msgstr "Gebaseerd op TortoiseIDiff van TortoiseSVN"
2211 #. Resource IDs: (1)
2212 msgid "Basic Info"
2213 msgstr "Algemene Info"
2215 #. Resource IDs: (65535)
2216 msgid "Between files:"
2217 msgstr "Tussen bestanden:"
2219 #. Resource IDs: (5060)
2220 msgid "Big5 (Traditional)"
2221 msgstr "Big5 (Traditioneel)"
2223 #. Resource IDs: (11)
2224 msgid "Bisect bad"
2225 msgstr "Bisect slecht"
2227 #. Resource IDs: (9)
2228 msgid "Bisect good"
2229 msgstr "Bisect goed"
2231 #. Resource IDs: (11)
2232 msgid "Bisect reset"
2233 msgstr "Bisect herstellen"
2235 #. Resource IDs: (9, 4574)
2236 msgid "Bisect start"
2237 msgstr "Bisect starten"
2239 #. Resource IDs: (3850)
2240 msgid ""
2241 "Bitmap\n"
2242 "a bitmap"
2243 msgstr "Bitmap\neen bitmap"
2245 #. Resource IDs: (156, 626)
2246 msgid "Black Style"
2247 msgstr "Zwarte stijl"
2249 #. Resource IDs: (1252)
2250 msgid "Blame"
2251 msgstr "Verklaren"
2253 #. Resource IDs: (1)
2254 msgid "Blame error"
2255 msgstr "Annoteringsfout"
2257 #. Resource IDs: (32776)
2258 msgid "Blame previous revision"
2259 msgstr "Verklaar vorige revisie"
2261 #. Resource IDs: (13)
2262 msgid "Blames each line of a file on an author"
2263 msgstr "Geeft van een bestand de auteur per regel"
2265 #. Resource IDs: (32812)
2266 msgid "Blend alpha"
2267 msgstr "Alpha mixen"
2269 #. Resource IDs: (156, 626)
2270 msgid "Blue Style"
2271 msgstr "Blauwe stijl"
2273 #. Resource IDs: (1)
2274 msgid "Body"
2275 msgstr "Bericht"
2277 #. Resource IDs: (83)
2278 msgid ""
2279 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2280 "Only one of those can be specified."
2281 msgstr "Zowel /logmsg als /logmsgfile zijn opgegeven!\nU kunt slechts één van deze twee gebruiken."
2283 #. Resource IDs: (70)
2284 msgid ""
2285 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2286 msgstr "Zowel het pad naar het patch-bestand als het doel-pad moeten absolute paden zijn!"
2288 #. Resource IDs: (188)
2289 msgid "Bottom View:"
2290 msgstr "Onderste Overzicht:"
2292 #. Resource IDs: (1007)
2293 msgid "Br&owse..."
2294 msgstr "&Bladeren..."
2296 #. Resource IDs: (1510)
2297 msgid "Branc&h:"
2298 msgstr "Branc&h:"
2300 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2301 msgid "Branch"
2302 msgstr "Branch"
2304 #. Resource IDs: (604)
2305 #, c-format
2306 msgid ""
2307 "Branch %s behind %s\r\n"
2308 "%s will fastforward to %s"
2309 msgstr ""
2311 #. Resource IDs: (93)
2312 msgid "Branch (FF)"
2313 msgstr ""
2315 #. Resource IDs: (68)
2316 msgid "Branch Name"
2317 msgstr "Naam Branch"
2319 #. Resource IDs: (64)
2320 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2321 msgstr "Branch-/Labelnaam is ongeldig."
2323 #. Resource IDs: (602)
2324 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2325 msgstr "Branch-/Labelnaam mag niet leeg zijn of is ongeldig."
2327 #. Resource IDs: (1518)
2328 msgid "Branch:"
2329 msgstr "Branch:"
2331 #. Resource IDs: (1383)
2332 msgid "Bro&wse"
2333 msgstr "&Bladeren"
2335 #. Resource IDs: (21)
2336 msgid "Browse References"
2337 msgstr "Bladeren door Referenties"
2339 #. Resource IDs: (78)
2340 msgid "Browse for the external diff program"
2341 msgstr "Zoeken naar de externe Diff-applicatie"
2343 #. Resource IDs: (322)
2344 msgid "Browse references"
2345 msgstr "Bladeren door referenties"
2347 #. Resource IDs: (1069)
2348 msgid "Browse..."
2349 msgstr "Bladeren..."
2351 #. Resource IDs: (1251)
2352 msgid "Bug-ID"
2353 msgstr "Bug-ID"
2355 #. Resource IDs: (1578)
2356 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2357 msgstr ""
2359 #. Resource IDs: (1119)
2360 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2361 msgstr "Bug-ID/Issue-Nr:"
2363 #. Resource IDs: (117)
2364 msgid "Bug-IDs"
2365 msgstr "Bug-IDs"
2367 #. Resource IDs: (65535)
2368 msgid "BugTraq"
2369 msgstr "BugTraq"
2371 #. Resource IDs: (327)
2372 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2373 msgstr ""
2375 #. Resource IDs: (16132)
2376 msgid "Button Appearance"
2377 msgstr "Knopweergave"
2379 #. Resource IDs: (1382)
2380 msgid "Button1"
2381 msgstr "Button1"
2383 #. Resource IDs: (1383)
2384 msgid "Button3"
2385 msgstr "Button3"
2387 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2388 msgid "C&heck now"
2389 msgstr "Nu &controleren"
2391 #. Resource IDs: (65535)
2392 msgid "C&ommands:"
2393 msgstr "&Commando's:"
2395 #. Resource IDs: (77)
2396 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2397 msgstr "Maak b&ranch/label van revisie"
2399 #. Resource IDs: (65535)
2400 msgid "C&urrent Keys:"
2401 msgstr "&Huidige toetsen:"
2403 #. Resource IDs: (501)
2404 msgid "C&ut"
2405 msgstr "Kn&ippen"
2407 #. Resource IDs: (3697)
2408 msgid "CAP"
2409 msgstr "CAP"
2411 #. Resource IDs: (65535)
2412 msgid "CC:"
2413 msgstr "CC:"
2415 #. Resource IDs: (1741)
2416 msgid "Calculate"
2417 msgstr "Bereken"
2419 #. Resource IDs: (1127)
2420 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2421 msgstr "Dubbelklikken in de log-lijst vergelijkt met de vorige revisie"
2423 #. Resource IDs: (3865)
2424 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2425 msgstr "Een statisch ActiveX object kan niet geactiveerd worden."
2427 #. Resource IDs: (82)
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "Can't copy \n"
2431 "%s\n"
2432 "to\n"
2433 "%s"
2434 msgstr "%s\nkan niet gekopieerd worden naar\n%s"
2436 #. Resource IDs: (1001)
2437 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2438 msgstr "Kan afbeelding niet naar klembord kopiëren!"
2440 #. Resource IDs: (1001)
2441 msgid "Can't create a new image!"
2442 msgstr "Kan geen nieuwe afbeelding maken!"
2444 #. Resource IDs: (1001)
2445 msgid "Can't customize menus!"
2446 msgstr "Kan menu's niet aanpassen!"
2448 #. Resource IDs: (1001)
2449 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2450 msgstr "Kan afbeelding van klembord niet plakken!"
2452 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2453 msgid "Cancel"
2454 msgstr "Annuleren"
2456 #. Resource IDs: (315)
2457 msgid ""
2458 "Cancel\n"
2459 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2460 msgstr "Annuleren\nSluit TortoiseGitMerge niet af"
2462 #. Resource IDs: (315)
2463 msgid ""
2464 "Cancel\n"
2465 "Don't switch the views"
2466 msgstr "Annuleren\nWissel de overzichten niet"
2468 #. Resource IDs: (314)
2469 msgid ""
2470 "Cancel\n"
2471 "Keep the empty file."
2472 msgstr "Annuleren\nBehoud het lege bestand."
2474 #. Resource IDs: (315)
2475 msgid ""
2476 "Cancel\n"
2477 "Resolve the conflicts first."
2478 msgstr "Annuleren\nLos eerst de conflicten op."
2480 #. Resource IDs: (315)
2481 msgid ""
2482 "Cancel\n"
2483 "Stay with current files"
2484 msgstr "Annuleren\nBlijf bij de huidige bestanden"
2486 #. Resource IDs: (315)
2487 msgid ""
2488 "Cancel\n"
2489 "Stay with current settings"
2490 msgstr "Annuleren\nBlijf bij de huidige instellingen"
2492 #. Resource IDs: (70)
2493 msgid ""
2494 "Cannot combine commits now.\r\n"
2495 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2496 msgstr "Kan de vastleggingen nu niet combineren.\nZorg ervoor dat u het logboek van uw huidige branch bekijkt en geen filters heeft toegepast."
2498 #. Resource IDs: (94)
2499 msgid ""
2500 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2501 "so."
2502 msgstr ""
2504 #. Resource IDs: (1)
2505 #, c-format
2506 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2507 msgstr "Kan annotatie niet tonen. \"%s\" valt niet onder versiebeheer door git."
2509 #. Resource IDs: (68)
2510 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2511 msgstr "Verschil kan niet getoond worden omdat er verschillende soorten regeleinden in het bestand zitten."
2513 #. Resource IDs: (16926)
2514 msgid "Casca&de"
2515 msgstr "&Stapelen"
2517 #. Resource IDs: (65535)
2518 msgid "Cascaded context menu"
2519 msgstr "Context submenu"
2521 #. Resource IDs: (117)
2522 msgid "Case-sensitive"
2523 msgstr ""
2525 #. Resource IDs: (65535)
2526 msgid "Cate&gories:"
2527 msgstr "&Categorieën:"
2529 #. Resource IDs: (65535)
2530 msgid "Celtic"
2531 msgstr "Keltisch"
2533 #. Resource IDs: (65535)
2534 msgid "Central European"
2535 msgstr "Centraal-Europeesch"
2537 #. Resource IDs: (65535)
2538 msgid "Certificate verification failed!"
2539 msgstr ""
2541 #. Resource IDs: (1697)
2542 msgid "Change log"
2543 msgstr "Wijzigingen"
2545 #. Resource IDs: (3601)
2546 msgid ""
2547 "Change the printer and printing options\n"
2548 "Print Setup"
2549 msgstr "Wijzig de printer- en printinstellingen\nPrintinstellingen"
2551 #. Resource IDs: (3601)
2552 msgid ""
2553 "Change the printing options\n"
2554 "Page Setup"
2555 msgstr "Wijzig de printinstellingen\nPaginainstellingen"
2557 #. Resource IDs: (626)
2558 msgid ""
2559 "Change the style of the application\n"
2560 "Change Style"
2561 msgstr "Wijzig de stijl van de applicatie\nWijzig stijl"
2563 #. Resource IDs: (3825)
2564 msgid "Change the window position"
2565 msgstr "Verplaats het venster"
2567 #. Resource IDs: (3825)
2568 msgid "Change the window size"
2569 msgstr "Wijzig afmetingen van het venster"
2571 #. Resource IDs: (95)
2572 msgid "Change type"
2573 msgstr "Wijzigingstype"
2575 #. Resource IDs: (199)
2576 msgid "Changed Files"
2577 msgstr "Gewijzigde bestanden"
2579 #. Resource IDs: (324)
2580 #, c-format
2581 msgid "Changed files between %s and %s"
2582 msgstr "Gewijzigde bestanden tussen %s en %s"
2584 #. Resource IDs: (324)
2585 #, c-format
2586 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2587 msgstr "Gewijzigde bestanden tussen %s, %s en %s, %s"
2589 #. Resource IDs: (163)
2590 #, c-format
2591 msgid "Changed files: %d"
2592 msgstr "Gewijzigde bestanden: %d"
2594 #. Resource IDs: (2054)
2595 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2596 msgstr "Gewijzigde regels inclusief toegevoegde/verwijderde bestanden"
2598 #. Resource IDs: (2054)
2599 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2600 msgstr "Gewijzigde regels inclusief toegevoegde/verwijderde bestanden op datum"
2602 #. Resource IDs: (2054)
2603 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2604 msgstr "Gewijzigde regels exclusief toegevoegde/verwijderde bestanden"
2606 #. Resource IDs: (2054)
2607 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2608 msgstr "Gewijzigde regels exclusief toegevoegde/verwijderde bestanden op datum"
2610 #. Resource IDs: (264)
2611 #, c-format
2612 msgid "Changelist %s moved"
2613 msgstr "Werkset %s verplaatst"
2615 #. Resource IDs: (1242)
2616 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2617 msgstr "Gemaakte wijzigingen (dubbelklik op het bestand voor details):"
2619 #. Resource IDs: (2060)
2620 msgid "Changes the style of the application"
2621 msgstr "Wijzigt de stijl van de applicatie"
2623 #. Resource IDs: (65535)
2624 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2625 msgstr ""
2627 #. Resource IDs: (3887)
2628 msgid "Check"
2629 msgstr "Markeren"
2631 #. Resource IDs: (174)
2632 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2633 msgstr "Controleer Op Updates - TortoiseGit"
2635 #. Resource IDs: (1031)
2636 msgid "Check For Updates..."
2637 msgstr "Controleer Op Updates..."
2639 #. Resource IDs: (13)
2640 msgid "Check for modi&fications"
2641 msgstr "Controleer &wijzigingen"
2643 #. Resource IDs: (251)
2644 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2645 msgstr "Controleer het pad en/of de URL die u heeft ingevoerd."
2647 #. Resource IDs: (194)
2648 msgid ""
2649 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2650 "of the TortoiseGit submenu"
2651 msgstr "Selecteer de menu items die in het hoogste contextmenu moeten verschijnen, in plaats van het TortoiseGit submenu"
2653 #. Resource IDs: (173)
2654 msgid ""
2655 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2656 "menu (SHIFT + left click)"
2657 msgstr "Selecteer de menu items die alleen in het submenu mogen verschijnen (Shift + linker muisknop)"
2659 #. Resource IDs: (81)
2660 msgid "Check to show relative times in log messages"
2661 msgstr "Selecteer om relatieve tijden te tonen in logboekberichten"
2663 #. Resource IDs: (80)
2664 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2665 msgstr "Kies deze optie voor een verkorte datum en tijd in logboodschappen"
2667 #. Resource IDs: (1700)
2668 msgid "Check:"
2669 msgstr "Markeer:"
2671 #. Resource IDs: (77)
2672 msgid "Checkout"
2673 msgstr "Ophalen"
2675 #. Resource IDs: (93)
2676 msgid "Checkout with merge"
2677 msgstr ""
2679 #. Resource IDs: (67)
2680 msgid "Cherry Pick"
2681 msgstr ""
2683 #. Resource IDs: (70)
2684 msgid "Cherry Pick failed"
2685 msgstr ""
2687 #. Resource IDs: (1257)
2688 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2689 msgstr ""
2691 #. Resource IDs: (1255)
2692 msgid "Cherry Pick this commit..."
2693 msgstr ""
2695 #. Resource IDs: (90)
2696 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2697 msgstr ""
2699 #. Resource IDs: (65535)
2700 msgid "Chinese"
2701 msgstr "Chinees"
2703 #. Resource IDs: (602)
2704 msgid "Choose Repository"
2705 msgstr "Selecteer Archief"
2707 #. Resource IDs: (88)
2708 msgid "Chronological reversed (git default)"
2709 msgstr "Omgekeerd chronologisch (git standaard)"
2711 #. Resource IDs: (4572)
2712 msgid "Clean"
2713 msgstr "Opschonen"
2715 #. Resource IDs: (1630)
2716 msgid "Clean Type"
2717 msgstr "Opschoontype"
2719 #. Resource IDs: (96)
2720 msgid "Clean permanently"
2721 msgstr "Permanent opschonen"
2723 #. Resource IDs: (96)
2724 msgid "Clean to recycle bin"
2725 msgstr "Opschonen naar prullenbak"
2727 #. Resource IDs: (76)
2728 msgid "Clean up stale remote branches"
2729 msgstr "Schoon achterlopende externe branches op"
2731 #. Resource IDs: (145)
2732 msgid "Cleaning up"
2733 msgstr "Bezig met opschonen"
2735 #. Resource IDs: (146)
2736 msgid "Cleaning up."
2737 msgstr "Bezig met opschonen."
2739 #. Resource IDs: (83)
2740 #, c-format
2741 msgid ""
2742 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2743 "%s"
2744 msgstr "Schonen kon de volgende paden niet behandelen:\n%s"
2746 #. Resource IDs: (79)
2747 #, c-format
2748 msgid ""
2749 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2750 "%s"
2751 msgstr "Schonen heeft de volgende paden succesvol behandeld:\n%s"
2753 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2754 msgid "Clear"
2755 msgstr "Wissen"
2757 #. Resource IDs: (1057)
2758 msgid ""
2759 "Clear Tool\n"
2760 "Clear"
2761 msgstr "Wis-gereedschap\nWissen"
2763 #. Resource IDs: (196)
2764 #, c-format
2765 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2766 msgstr "Wist %ld URLs opslagen voor %ld werkmappen"
2768 #. Resource IDs: (196)
2769 #, c-format
2770 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2771 msgstr "Wist %ld logberichten opgeslagen voor %ld werkmappen"
2773 #. Resource IDs: (196)
2774 #, c-format
2775 msgid ""
2776 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2777 msgstr "Wist %ld gebruikersnaam/wachtwoord-paren, %ld SSL certificaten en %ld gebruikersnamen"
2779 #. Resource IDs: (197)
2780 #, c-format
2781 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2782 msgstr "Wist opgeslagen boodschappen van %ld archieven"
2784 #. Resource IDs: (195)
2785 msgid ""
2786 "Clears the stored authentication.\r\n"
2787 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2788 msgstr "Wist de opgeslagen authenticatie.\r\nU zal uw gebruikersnaam/wachtwoord voor alle archieven opnieuw moeten ingeven."
2790 #. Resource IDs: (196)
2791 #, c-format
2792 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2793 msgstr "Wist opgeslagen afmetingen en posities van %ld vensters"
2795 #. Resource IDs: (1466)
2796 msgid "Click here to go to the website"
2797 msgstr "Klik hier om naar de website te gaan"
2799 #. Resource IDs: (170)
2800 msgid "Click here to select a recently typed message"
2801 msgstr "Klik hier voor recent ingevoerde boodschappen"
2803 #. Resource IDs: (65535)
2804 msgid ""
2805 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2806 "extension"
2807 msgstr "Klik op 'Geavanceerd' om Diff-programma's per extensie op te geven"
2809 #. Resource IDs: (65535)
2810 msgid ""
2811 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2812 "extension"
2813 msgstr "Klik op 'Geavanceerd' om Merge-programma's per extensie op te geven"
2815 #. Resource IDs: (2058)
2816 msgid ""
2817 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2818 "Use text blocks"
2819 msgstr "Klik om opdrachten te zien voor het verplaatsen van blokken tekst\nGebruik tekstblokken"
2821 #. Resource IDs: (257)
2822 msgid "Clipboard"
2823 msgstr "Klembord"
2825 #. Resource IDs: (606)
2826 msgid "Clone"
2827 msgstr "Kloon"
2829 #. Resource IDs: (1572)
2830 msgid "Clone Existing Repository"
2831 msgstr "Kloon Bestaand Archief"
2833 #. Resource IDs: (22)
2834 msgid "Clone a repository"
2835 msgstr "Kloon een archief"
2837 #. Resource IDs: (1653)
2838 msgid "Clone into Bare Repo"
2839 msgstr "Kloon naar Kaal Archief"
2841 #. Resource IDs: (14)
2842 msgid "Clone..."
2843 msgstr "Kloon..."
2845 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2846 msgid "Close"
2847 msgstr "Sluiten"
2849 #. Resource IDs: (1065)
2850 msgid "Close Full Screen"
2851 msgstr "Volledig venster sluiten"
2853 #. Resource IDs: (3633)
2854 msgid ""
2855 "Close Print Preview\n"
2856 "&Close"
2857 msgstr "Afdrukvoorbeeld sluiten\n&Sluiten"
2859 #. Resource IDs: (222)
2860 msgid "Close manually"
2861 msgstr "Niet automatisch sluiten"
2863 #. Resource IDs: (3841)
2864 msgid ""
2865 "Close print preview mode\n"
2866 "Cancel Preview"
2867 msgstr "Sluit de voorbeeldweergave\nSluit Voorbeeld"
2869 #. Resource IDs: (3601)
2870 msgid ""
2871 "Close the active document\n"
2872 "Close"
2873 msgstr "Sluit het actieve document\nSluit"
2875 #. Resource IDs: (3825)
2876 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2877 msgstr "Sluit het actieve venster en vraagt om de bestanden op te slaan"
2879 #. Resource IDs: (156)
2880 msgid "Collapse"
2881 msgstr "Inklappen"
2883 #. Resource IDs: (2055)
2884 msgid ""
2885 "Collapse unchanged sections\n"
2886 "Collapse"
2887 msgstr "Ongewijzigde secties inklappen\nInklappen"
2889 #. Resource IDs: (16662)
2890 msgid "Color"
2891 msgstr "Kleur"
2893 #. Resource IDs: (32785)
2894 msgid "Color by age, &continuous"
2895 msgstr "Kleur op basis van leeftijd, &continu"
2897 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2898 msgid "Colors"
2899 msgstr "Kleuren"
2901 #. Resource IDs: (65535)
2902 msgid "Colors:"
2903 msgstr "Kleuren:"
2905 #. Resource IDs: (1481)
2906 msgid "Combine One Mail"
2907 msgstr "Combineer één e-mail"
2909 #. Resource IDs: (1255)
2910 msgid "Combine to one commit"
2911 msgstr "Combineer naar één vastlegging"
2913 #. Resource IDs: (65535)
2914 msgid "Comman&ds:"
2915 msgstr "&Commando's:"
2917 #. Resource IDs: (220, 1002)
2918 msgid "Command"
2919 msgstr "Commando"
2921 #. Resource IDs: (198)
2922 msgid "Command Line"
2923 msgstr "Commandoregel"
2925 #. Resource IDs: (1336)
2926 msgid "Command Line To Execute:"
2927 msgstr "Uit te voeren commando:"
2929 #. Resource IDs: (3857)
2930 msgid "Command failed."
2931 msgstr "Opdracht mislukt."
2933 #. Resource IDs: (16104)
2934 msgid "Commands"
2935 msgstr "Commando's"
2937 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2938 msgid "Commit"
2939 msgstr "Vastleggen"
2941 #. Resource IDs: (96)
2942 #, c-format
2943 msgid "Commit %s is NOT visible right now."
2944 msgstr ""
2946 #. Resource IDs: (94)
2947 #, c-format
2948 msgid "Commit %s not found in \"%s\". Update submodule now?"
2949 msgstr "Commit %s niet gevonden in \"%s\". Submodule nu bijwerken?"
2951 #. Resource IDs: (1255)
2952 msgid "Commit Date"
2953 msgstr "Commit Datum"
2955 #. Resource IDs: (1255)
2956 msgid "Commit Email"
2957 msgstr "Commit E-mail"
2959 #. Resource IDs: (603)
2960 msgid "Commit Finish"
2961 msgstr ""
2963 #. Resource IDs: (1260)
2964 msgid "Commit Info"
2965 msgstr "Vastlegging Info"
2967 #. Resource IDs: (66)
2968 msgid "Commit Message"
2969 msgstr "Commit Bericht"
2971 #. Resource IDs: (1255)
2972 msgid "Commit Name"
2973 msgstr "Commit Naam"
2975 #. Resource IDs: (1750)
2976 msgid "Commit Ordering:"
2977 msgstr "Commit Volgorde:"
2979 #. Resource IDs: (96)
2980 msgid "Commit super project"
2981 msgstr ""
2983 #. Resource IDs: (1110)
2984 msgid "Commit to:"
2985 msgstr "Vastleggen in:"
2987 #. Resource IDs: (209, 1255)
2988 msgid "Commit..."
2989 msgstr "Vastleggen..."
2991 #. Resource IDs: (244)
2992 msgid "Commits by author"
2993 msgstr "Vastleggingen per auteur"
2995 #. Resource IDs: (244)
2996 msgid "Commits by date"
2997 msgstr "Vastleggingen per datum"
2999 #. Resource IDs: (604)
3000 #, c-format
3001 msgid "Commits each %s"
3002 msgstr "Vastleggingen per %s"
3004 #. Resource IDs: (1135)
3005 msgid "Commits each week:"
3006 msgstr "Vastleggingen per week:"
3008 #. Resource IDs: (9)
3009 msgid "Commits your changes to the repository"
3010 msgstr "Legt uw wijzigingen in het archief vast"
3012 #. Resource IDs: (605)
3013 msgid "Committer Email"
3014 msgstr "E-mail Vastlegger"
3016 #. Resource IDs: (170)
3017 msgid ""
3018 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
3019 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
3020 "\n"
3021 "Are you sure that you want to continue the commit?"
3022 msgstr "Vastleggen van een map zonder versiebeheer voegt de bestanden in de map niet toe!\nWellicht wilt u eerst deze map(pen) recusief toevoegen via het 'Toevoegen...' menu.\n\nWeet u zeker dat u wilt doorgaan met vastleggen?"
3024 #. Resource IDs: (65535)
3025 msgid "Common Name:"
3026 msgstr ""
3028 #. Resource IDs: (2054)
3029 msgid "Compare &HEAD revisions"
3030 msgstr "Vergelijk &HEAD revisies"
3032 #. Resource IDs: (79)
3033 msgid "Compare selected refs"
3034 msgstr "Vergelijk geselecteerde referenties"
3036 #. Resource IDs: (64)
3037 msgid "Compare two files"
3038 msgstr "Vergelijk twee bestanden"
3040 #. Resource IDs: (156)
3041 msgid "Compare whitespaces"
3042 msgstr "Vergelijk spaties en witregels"
3044 #. Resource IDs: (1251)
3045 msgid "Compare with &working tree"
3046 msgstr "Vergelijk met de &werkmap"
3048 #. Resource IDs: (138)
3049 msgid "Compare with b&ase"
3050 msgstr "Vergelijk met &basis"
3052 #. Resource IDs: (1251)
3053 msgid "Compare with previous revision"
3054 msgstr "Vergelijk met vorige revisie"
3056 #. Resource IDs: (2055)
3057 msgid ""
3058 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3059 "Compare whitespaces"
3060 msgstr "Vergelijk alle spaties en lege regels bij\nhet vergelijken\nVergelijk spaties en lege regels"
3062 #. Resource IDs: (12)
3063 msgid ""
3064 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3065 "you made"
3066 msgstr "Vergelijkt het bestand met de laatste vastgelegde revisie om de door u gemaakte wijzigingen te tonen"
3068 #. Resource IDs: (120)
3069 #, c-format
3070 msgid "Comparing %s to %s"
3071 msgstr "%s vergelijken met %s"
3073 #. Resource IDs: (74)
3074 msgid "Completed"
3075 msgstr "Gereed"
3077 #. Resource IDs: (65535)
3078 msgid "Config"
3079 msgstr "Configuratie"
3081 #. Resource IDs: (65535)
3082 msgid "Config source"
3083 msgstr "Configuratiebron"
3085 #. Resource IDs: (65535)
3086 msgid "Config type:"
3087 msgstr "Configuratietype:"
3089 #. Resource IDs: (7)
3090 msgid "Configure Filter Regexes"
3091 msgstr ""
3093 #. Resource IDs: (236)
3094 msgid "Configure Hook Scripts"
3095 msgstr "Hook-scripts configureren"
3097 #. Resource IDs: (284)
3098 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3099 msgstr "Configureer Issue Tracker Integratie"
3101 #. Resource IDs: (65535)
3102 msgid ""
3103 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3104 "endings."
3105 msgstr "Configureer een editor. Bij voorkeur een editor die om kan gaan met *nix regeleinden."
3107 #. Resource IDs: (65535)
3108 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3109 msgstr "Configureer het programma voor het vergelijken van verschillende revisies van bestanden"
3111 #. Resource IDs: (65535)
3112 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3113 msgstr "Programma voor het oplossen van conflicten in bestanden."
3115 #. Resource IDs: (65535)
3116 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3117 msgstr "Configureer het programma voor GNU diff bestanden (patch bestanden)"
3119 #. Resource IDs: (1768)
3120 msgid "Confirm to kill running git process"
3121 msgstr "Bevestig om het draaiende git process te beëindigen"
3123 #. Resource IDs: (1257, 4568)
3124 msgid "Conflict"
3125 msgstr "Conflict"
3127 #. Resource IDs: (67)
3128 msgid "Conflict Files"
3129 msgstr "Conflictbestanden"
3131 #. Resource IDs: (65535)
3132 msgid "Conflict resolved"
3133 msgstr "Conflict opgelost"
3135 #. Resource IDs: (263, 65535)
3136 msgid "Conflicted"
3137 msgstr "In conflict"
3139 #. Resource IDs: (86)
3140 msgid "Conflicts"
3141 msgstr "Conflicten"
3143 #. Resource IDs: (188)
3144 #, c-format
3145 msgid "Conflicts: %d"
3146 msgstr "In conflict: %d"
3148 #. Resource IDs: (16520)
3149 msgid "Context Menus: "
3150 msgstr "Contextmenus:"
3152 #. Resource IDs: (65535)
3153 msgid "Context lines for patches"
3154 msgstr ""
3156 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
3157 msgid "Continue"
3158 msgstr "Doorgaan"
3160 #. Resource IDs: (1001)
3161 msgid "Contract docked window"
3162 msgstr "Trek geparkeerd venster aan"
3164 #. Resource IDs: (501)
3165 msgid "Convert spaces to tabs"
3166 msgstr "Converteer spaties naar tabs"
3168 #. Resource IDs: (501)
3169 msgid "Convert tabs to spaces"
3170 msgstr "Converteer tabs naar spaties"
3172 #. Resource IDs: (1253)
3173 msgid "Cop&y"
3174 msgstr "&Kopiëren"
3176 #. Resource IDs: (73)
3177 msgid "Copied"
3178 msgstr "Gekopieerd"
3180 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
3181 msgid "Copy"
3182 msgstr "Kopiëren"
3184 #. Resource IDs: (229)
3185 #, c-format
3186 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3187 msgstr "Kopiëer %s naar %s, revisie %s"
3189 #. Resource IDs: (1255, 32778)
3190 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3191 msgstr "Kopieer SHA-1 naar klembord"
3193 #. Resource IDs: (1057)
3194 msgid ""
3195 "Copy Tool\n"
3196 "Copy"
3197 msgstr "Kopieer-gereedschap\nKopiëren"
3199 #. Resource IDs: (209)
3200 msgid "Copy all information to clipboard"
3201 msgstr "Kopiëer alle informatie naar klembord"
3203 #. Resource IDs: (146)
3204 msgid "Copy and rename"
3205 msgstr "Kopiëer en hernoem"
3207 #. Resource IDs: (1252)
3208 msgid "Copy log messages to clipboard"
3209 msgstr "Kopieer logberichten naar klembord"
3211 #. Resource IDs: (32777)
3212 msgid "Copy log to clipboard"
3213 msgstr "Kopieer logboek naar klembord"
3215 #. Resource IDs: (209)
3216 msgid "Copy paths to clipboard"
3217 msgstr "Kopiëer paden naar klembord"
3219 #. Resource IDs: (90)
3220 msgid "Copy ref names"
3221 msgstr "Kopieer referentienamen"
3223 #. Resource IDs: (323)
3224 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3225 msgstr "Naar klembord ko&piëren"
3227 #. Resource IDs: (3603)
3228 msgid ""
3229 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3230 "Copy"
3231 msgstr "Kopieer de selectie en plaats op het klembord\nKopiëren"
3233 #. Resource IDs: (1252)
3234 msgid "Copy to clipboard"
3235 msgstr "Naar klembord kopiëren"
3237 #. Resource IDs: (98)
3238 #, c-format
3239 msgid "Copy: New name for %s"
3240 msgstr "Kopie: Nieuwe naam voor %s"
3242 #. Resource IDs: (80)
3243 #, c-format
3244 msgid "Copying %s"
3245 msgstr "%s\nwordt gekopieerd"
3247 #. Resource IDs: (80)
3248 msgid "Copying..."
3249 msgstr "Kopiëren..."
3251 #. Resource IDs: (1001)
3252 msgid "Copyright (C) 2009-2014 TortoiseGit"
3253 msgstr "Copyright (C) 2009-2014 TortoiseGit"
3255 #. Resource IDs: (1254)
3256 msgid "Corrections"
3257 msgstr "Correcties"
3259 #. Resource IDs: (81)
3260 #, c-format
3261 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3262 msgstr "Kon %s niet aan de negeerlijst toegevoegen!"
3264 #. Resource IDs: (201)
3265 msgid "Could not check for a newer version!"
3266 msgstr "Controle voor nieuwe versie niet gelukt."
3268 #. Resource IDs: (93)
3269 #, c-format
3270 msgid "Could not check for a newer version! (Error code: 0x%08X)"
3271 msgstr "Kon niet controleren op een nieuwe versie! (Foutcode: 0x%08X)"
3273 #. Resource IDs: (81)
3274 #, c-format
3275 msgid ""
3276 "Could not copy the files!\n"
3277 "\n"
3278 "%s"
3279 msgstr "Kon de bestanden niet kopiëren!\n\n%s"
3281 #. Resource IDs: (3867)
3282 #, c-format
3283 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3284 msgstr "%1 kon niet worden gemaakt omdat de map vol is."
3286 #. Resource IDs: (83)
3287 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3288 msgstr "Kon de laatst vastgelegde revisie niet bepalen!"
3290 #. Resource IDs: (565)
3291 msgid "Could not find Super-project"
3292 msgstr ""
3294 #. Resource IDs: (81)
3295 msgid "Could not get the status!"
3296 msgstr "Kon de status niet ophalen!"
3298 #. Resource IDs: (3867)
3299 #, c-format
3300 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3301 msgstr "%1 kon niet worden geopend omdat er teveel bestanden open zijn."
3303 #. Resource IDs: (69)
3304 #, c-format
3305 msgid ""
3306 "Could not open the file\n"
3307 "%s"
3308 msgstr "Kan bestand %s niet openen"
3310 #. Resource IDs: (3867)
3311 #, c-format
3312 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3313 msgstr "%1 kon niet worden verwijderd omdat het de huidige map is."
3315 #. Resource IDs: (82)
3316 #, c-format
3317 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3318 msgstr "%s kon niet uit de negeerlijst worden verwijderd"
3320 #. Resource IDs: (70)
3321 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3322 msgstr ""
3324 #. Resource IDs: (70)
3325 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3326 msgstr ""
3328 #. Resource IDs: (70)
3329 msgid "Could not reset to original HEAD."
3330 msgstr ""
3332 #. Resource IDs: (81)
3333 #, c-format
3334 msgid ""
3335 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3336 "%s"
3337 msgstr "Kon de URL van het bestand niet vinden!\n%s"
3339 #. Resource IDs: (66)
3340 #, c-format
3341 msgid ""
3342 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3343 "Patching is not possible!"
3344 msgstr "Kan revisie %s van bestand %s niet ophalen.\nPatchen is niet mogelijk!"
3346 #. Resource IDs: (64)
3347 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3348 msgstr "Kon TortoiseGitBlame niet starten"
3350 #. Resource IDs: (81)
3351 #, c-format
3352 msgid ""
3353 "Could not start diff viewer!\n"
3354 "\n"
3355 "%s"
3356 msgstr "Kon de vergelijkingsviewer niet starten!\n\n%s"
3358 #. Resource IDs: (81)
3359 #, c-format
3360 msgid ""
3361 "Could not start external diff program!\n"
3362 "\n"
3363 "%s"
3364 msgstr ""
3366 #. Resource IDs: (81)
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "Could not start external merge program!\n"
3370 "\n"
3371 "%s"
3372 msgstr "Kon het externe samenvoegingsprogramma niet starten!\n\n%s"
3374 #. Resource IDs: (3857)
3375 msgid "Could not start print job."
3376 msgstr "Afdrukopdracht kan niet gestart worden."
3378 #. Resource IDs: (83)
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "Could not start text viewer!\n"
3382 "\n"
3383 "%s"
3384 msgstr "Kon de tekstviewer niet starten!\n\n%s"
3386 #. Resource IDs: (603)
3387 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3388 msgstr "Kon de Putty Agent (pageant) niet starten."
3390 #. Resource IDs: (1253)
3391 msgid "Could not start thread!"
3392 msgstr "Kon geen thread starten!"
3394 #. Resource IDs: (1501)
3395 msgid "Coun&t"
3396 msgstr "Aan&tal"
3398 #. Resource IDs: (94)
3399 #, c-format
3400 msgid "Count: %u matches."
3401 msgstr "Aantal: %u gevonden."
3403 #. Resource IDs: (1683)
3404 msgid "Create &Library"
3405 msgstr "Maak &bibliotheek"
3407 #. Resource IDs: (1641)
3408 msgid "Create .gitignore file"
3409 msgstr "Maak .gitignore bestand"
3411 #. Resource IDs: (82)
3412 msgid "Create Branch"
3413 msgstr "Maak Branch"
3415 #. Resource IDs: (1254)
3416 msgid "Create Branch at this version..."
3417 msgstr "Maak Branch vanaf deze versie..."
3419 #. Resource IDs: (9)
3420 msgid "Create Branch..."
3421 msgstr "Maak Branch..."
3423 #. Resource IDs: (243)
3424 msgid "Create Changelist"
3425 msgstr "Maak werkset"
3427 #. Resource IDs: (1527)
3428 msgid "Create New Branch"
3429 msgstr "Nieuwe branch aanmaken"
3431 #. Resource IDs: (20)
3432 msgid "Create Patch Serial..."
3433 msgstr "Patchserie Maken..."
3435 #. Resource IDs: (81)
3436 msgid "Create Tag"
3437 msgstr "Maak Label"
3439 #. Resource IDs: (1254)
3440 msgid "Create Tag at this version..."
3441 msgstr "Maak Label aan deze versie..."
3443 #. Resource IDs: (20)
3444 msgid "Create Tag..."
3445 msgstr "Maak Label..."
3447 #. Resource IDs: (3601)
3448 msgid ""
3449 "Create a new document\n"
3450 "New"
3451 msgstr "Maak een nieuw document\nNieuw"
3453 #. Resource IDs: (604)
3454 msgid ""
3455 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3456 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3457 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3458 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3459 "history, and would want to send in fixes as patches."
3460 msgstr ""
3462 #. Resource IDs: (156)
3463 msgid "Create patch file"
3464 msgstr "Maak patch-bestand"
3466 #. Resource IDs: (72)
3467 msgid "Create pull &request"
3468 msgstr "Pull aanv&raag aanmaken"
3470 #. Resource IDs: (8)
3471 msgid "Create repositor&y here..."
3472 msgstr "Maak &archief hier..."
3474 #. Resource IDs: (85)
3475 msgid "Created"
3476 msgstr "Aangemaakt"
3478 #. Resource IDs: (10)
3479 msgid "Creates a branch or tag"
3480 msgstr "Maakt een branch of label aan"
3482 #. Resource IDs: (76)
3483 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3484 msgstr "Maakt een bibliotheekmap aan met speciale instellingen voor Git werkmappen."
3486 #. Resource IDs: (2052)
3487 msgid ""
3488 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3489 "Create patch file"
3490 msgstr "Maakt een patch-bestand van het verschil tussen de twee bestanden\nMaak patch-bestand"
3492 #. Resource IDs: (10)
3493 msgid "Creates a repository database at the current location"
3494 msgstr "Maakt een archief op de huidige locatie"
3496 #. Resource IDs: (14)
3497 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3498 msgstr "Maakt een unified diff bestand met al uw wijzigingen"
3500 #. Resource IDs: (605)
3501 msgid "Creating pull-request..."
3502 msgstr ""
3504 #. Resource IDs: (89)
3505 msgid "Credential helper must not be empty."
3506 msgstr "Authenticatiemodule mag niet leeg zijn."
3508 #. Resource IDs: (65535)
3509 msgid "Credential helper:"
3510 msgstr "Authenticatiemodule:"
3512 #. Resource IDs: (65535)
3513 msgid "Credentials"
3514 msgstr "Authenticatiegegevens"
3516 #. Resource IDs: (65535)
3517 msgid "Credits:"
3518 msgstr "Credits:"
3520 #. Resource IDs: (1253)
3521 msgid "Cu&t"
3522 msgstr "Kn&ippen"
3524 #. Resource IDs: (65535)
3525 msgid "Current"
3526 msgstr "Huidig"
3528 #. Resource IDs: (65535)
3529 msgid "Current Branch"
3530 msgstr "Huidige branch"
3532 #. Resource IDs: (65535)
3533 msgid "Current Branch:"
3534 msgstr "Huidige Branch:"
3536 #. Resource IDs: (603)
3537 #, c-format
3538 msgid ""
3539 "Current branch %s is up to date\r\n"
3540 "\r\n"
3541 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3542 msgstr ""
3544 #. Resource IDs: (1113)
3545 msgid "Current version is:"
3546 msgstr "Huidige versie is:"
3548 #. Resource IDs: (201)
3549 #, c-format
3550 msgid "Current version is: %s"
3551 msgstr "Huidige versie is: %s"
3553 #. Resource IDs: (17079)
3554 msgid "Cus&tomize..."
3555 msgstr "&Aanpassen..."
3557 #. Resource IDs: (16963)
3558 msgid "Custom"
3559 msgstr "Aangepast"
3561 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3562 msgid "Customize"
3563 msgstr "Aanpassen"
3565 #. Resource IDs: (17076)
3566 msgid "Customize Keyboard"
3567 msgstr "Toetsenbord aanpassen"
3569 #. Resource IDs: (1069)
3570 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3571 msgstr "'Quick Access' werkbalk aanpassen"
3573 #. Resource IDs: (1068)
3574 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3575 msgstr "'Quick Access' werkbalk aanpassen..."
3577 #. Resource IDs: (1258)
3578 msgid "Customize..."
3579 msgstr "Aanpassen..."
3581 #. Resource IDs: (3603)
3582 msgid ""
3583 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3584 "Cut"
3585 msgstr "Knip de selectie en plaats op het klembord\nKnippen"
3587 #. Resource IDs: (65535)
3588 msgid "Cyrillic"
3589 msgstr "Cyrillisch"
3591 #. Resource IDs: (1624)
3592 msgid "DCommit Type"
3593 msgstr ""
3595 #. Resource IDs: (14)
3596 msgid "Daemon"
3597 msgstr "Server"
3599 #. Resource IDs: (208, 1251)
3600 msgid "Date"
3601 msgstr "Datum"
3603 #. Resource IDs: (68)
3604 msgid "Date Last Commit"
3605 msgstr "Datum Laatste Vastlegging"
3607 #. Resource IDs: (1008)
3608 msgid "Default"
3609 msgstr "Standaard"
3611 #. Resource IDs: (1007)
3612 msgid "Default Menu"
3613 msgstr "Standaardmenu"
3615 #. Resource IDs: (1007)
3616 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3617 msgstr "Standaardmenu. Verschijnt indien geen documenten geopend zijn."
3619 #. Resource IDs: (1064)
3620 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3621 msgstr "Gebruik standaard UTF-8 codering"
3623 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3624 msgid "Delete"
3625 msgstr "Verwijderen"
3627 #. Resource IDs: (81)
3628 #, c-format
3629 msgid "Delete %d branches"
3630 msgstr "Verwijderd %d branches"
3632 #. Resource IDs: (80)
3633 #, c-format
3634 msgid "Delete %d remote branches"
3635 msgstr "Verwijder %d externe branches"
3637 #. Resource IDs: (84)
3638 #, c-format
3639 msgid "Delete %d tags"
3640 msgstr "Verwijderd %d labels"
3642 #. Resource IDs: (70)
3643 msgid "Delete &local"
3644 msgstr "Verwijder &lokaal"
3646 #. Resource IDs: (21)
3647 msgid "Delete Ref..."
3648 msgstr "Verwijder Ref..."
3650 #. Resource IDs: (87)
3651 msgid "Delete all tags"
3652 msgstr "Verwijder alle labels"
3654 #. Resource IDs: (22)
3655 #, c-format
3656 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3657 msgstr "%d zaken verwijderen en &negeren op naam"
3659 #. Resource IDs: (23)
3660 msgid "Delete and add to &ignore list"
3661 msgstr ""
3663 #. Resource IDs: (23)
3664 #, c-format
3665 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3666 msgstr "Verwijder en negeer %d zaken op &extensie"
3668 #. Resource IDs: (80)
3669 msgid "Delete branch"
3670 msgstr "Verwijder branch"
3672 #. Resource IDs: (1255)
3673 msgid "Delete branch/tag"
3674 msgstr "Verwijder branch/label"
3676 #. Resource IDs: (80)
3677 msgid "Delete remote branch"
3678 msgstr "Verwijder externe branch"
3680 #. Resource IDs: (4579)
3681 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3682 msgstr "Verwijder externe label - TortoiseGit"
3684 #. Resource IDs: (95)
3685 #, c-format
3686 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3687 msgstr ""
3689 #. Resource IDs: (86)
3690 msgid "Delete remote tags..."
3691 msgstr "Verwijder externe labels..."
3693 #. Resource IDs: (605)
3694 msgid "Delete submodule"
3695 msgstr "Verwijder submodule"
3697 #. Resource IDs: (83)
3698 msgid "Delete tag"
3699 msgstr "Verwijder label"
3701 #. Resource IDs: (85)
3702 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3703 msgstr "Verwijder de bestaande branch of gebruik een andere naam."
3705 #. Resource IDs: (314)
3706 msgid ""
3707 "Delete\n"
3708 "The file is removed."
3709 msgstr "Verwijder\nHet bestand is verwijderd."
3711 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3712 msgid "Deleted"
3713 msgstr "Verwijderd"
3715 #. Resource IDs: (4570)
3716 msgid "Deleted merge conflict"
3717 msgstr "Verwijderd samenvoegingsconflict"
3719 #. Resource IDs: (23)
3720 msgid ""
3721 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3722 msgstr "Verwijderd geselecteerde bestand(en) en voegt  de namen of het bestandspatroon toe aan de negeerlijst"
3724 #. Resource IDs: (11)
3725 msgid "Deletes files/folders from version control"
3726 msgstr "Verwijdert bestanden/mappen uit versiebeheer"
3728 #. Resource IDs: (18)
3729 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3730 msgstr "Verwijdert bestanden/mappen uit versiebeheer maar bewaart het bestand"
3732 #. Resource IDs: (198)
3733 msgid "Deletes the action log file"
3734 msgstr "Verwijdert het actie-log bestand"
3736 #. Resource IDs: (263)
3737 msgid "Deleting"
3738 msgstr "Verwijderen"
3740 #. Resource IDs: (88)
3741 msgid "Deleting remote refs..."
3742 msgstr "Bezig met verwijderen van externe referenties..."
3744 #. Resource IDs: (65535)
3745 msgid "Delivery:"
3746 msgstr "Aflevering:"
3748 #. Resource IDs: (1646)
3749 msgid "Depth"
3750 msgstr ""
3752 #. Resource IDs: (65535)
3753 msgid "Describe"
3754 msgstr ""
3756 #. Resource IDs: (65535)
3757 msgid "Describe Strategy"
3758 msgstr ""
3760 #. Resource IDs: (1002)
3761 msgid "Description"
3762 msgstr "Omschrijving"
3764 #. Resource IDs: (65535)
3765 msgid "Description:"
3766 msgstr "Omschrijving:"
3768 #. Resource IDs: (213)
3769 msgid "Deselect changelist"
3770 msgstr "Werkset deselecteren"
3772 #. Resource IDs: (1501)
3773 msgid "Destination"
3774 msgstr "Bestemming"
3776 #. Resource IDs: (3859)
3777 msgid "Destination disk drive is full."
3778 msgstr "De doelschijf is vol."
3780 #. Resource IDs: (2056)
3781 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3782 msgstr "Detecteer en toon verplaatste blokken"
3784 #. Resource IDs: (2050)
3785 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3786 msgstr ""
3788 #. Resource IDs: (2050)
3789 msgid ""
3790 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3791 "destination file has been created"
3792 msgstr ""
3794 #. Resource IDs: (2050)
3795 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3796 msgstr ""
3798 #. Resource IDs: (2050)
3799 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3800 msgstr "Detecteer verplaatste of gekopieerde regels binnen een bestand"
3802 #. Resource IDs: (3849)
3803 msgid ""
3804 "Device Independent Bitmap\n"
3805 "a device independent bitmap"
3806 msgstr "Device onafhankelijke bitmap\neen device onafhankelijke bitmap"
3808 #. Resource IDs: (1277)
3809 msgid "Dialog sizes and positions"
3810 msgstr "Venster afmetingen en posities"
3812 #. Resource IDs: (65535)
3813 msgid "Dialogs"
3814 msgstr "Dialoogvensters"
3816 #. Resource IDs: (1789)
3817 msgid "Diff Options"
3818 msgstr ""
3820 #. Resource IDs: (22)
3821 msgid "Diff Two Commits"
3822 msgstr "Vergelijk Twee Vastleggingen"
3824 #. Resource IDs: (192)
3825 msgid "Diff Viewer"
3826 msgstr "Diff-viewer"
3828 #. Resource IDs: (193)
3829 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3830 msgstr "Diff-viewer::Samenvoeg gereedschap"
3832 #. Resource IDs: (65535)
3833 msgid "Diff added lines"
3834 msgstr ""
3836 #. Resource IDs: (65535)
3837 msgid "Diff command"
3838 msgstr ""
3840 #. Resource IDs: (65535)
3841 msgid "Diff comment"
3842 msgstr ""
3844 #. Resource IDs: (65535)
3845 msgid "Diff file:"
3846 msgstr "Diff-bestand:"
3848 #. Resource IDs: (65535)
3849 msgid "Diff header"
3850 msgstr ""
3852 #. Resource IDs: (15)
3853 msgid "Diff later"
3854 msgstr "Vergelijk later"
3856 #. Resource IDs: (65535)
3857 msgid "Diff position"
3858 msgstr ""
3860 #. Resource IDs: (65535)
3861 msgid "Diff removed lines"
3862 msgstr ""
3864 #. Resource IDs: (15)
3865 #, c-format
3866 msgid "Diff with \"%s\""
3867 msgstr "Vergelijk met \"%s\""
3869 #. Resource IDs: (81)
3870 #, c-format
3871 msgid "Diff with parent %d"
3872 msgstr "Vergelijk met oorsprong %d"
3874 #. Resource IDs: (1302)
3875 msgid "Difference between"
3876 msgstr "Verschil tussen"
3878 #. Resource IDs: (1022)
3879 msgid "Diffing"
3880 msgstr "Vergelijken"
3882 #. Resource IDs: (2054)
3883 msgid "Diffing commits"
3884 msgstr "Commits vergelijken"
3886 #. Resource IDs: (14)
3887 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3888 msgstr "Vergelijkt het bestand in de werkmap met de versie van vóór de laatste vastlegging"
3890 #. Resource IDs: (22)
3891 msgid "Diffs two any commits"
3892 msgstr "Vergelijkt twee willekeurige commits"
3894 #. Resource IDs: (71)
3895 msgid "Dir..."
3896 msgstr "Map..."
3898 #. Resource IDs: (65535)
3899 msgid "Directory:"
3900 msgstr "Map:"
3902 #. Resource IDs: (195)
3903 msgid ""
3904 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3905 "too much disk access when browsing the working tree."
3906 msgstr "Schakel deze instelling uit als u een enorme werkmap heeft en merkt\ndat er teveel schijfactiviteit plaatsvindt terwijl u deze werkmap doorbladert."
3908 #. Resource IDs: (2054)
3909 msgid "Disabled"
3910 msgstr "Uitgeschakeld"
3912 #. Resource IDs: (3867)
3913 #, c-format
3914 msgid "Disk full while accessing %1."
3915 msgstr "Schijf vol bij benaderen van %1."
3917 #. Resource IDs: (3860)
3918 #, c-format
3919 msgid "Dispatch exception: %1"
3920 msgstr "Verstuur-uitzondering: %1"
3922 #. Resource IDs: (65535)
3923 msgid "Display &buttons in this order"
3924 msgstr "Toon &knoppen in deze volgorde"
3926 #. Resource IDs: (3601)
3927 msgid ""
3928 "Display full pages\n"
3929 "Print Preview"
3930 msgstr "Toon volledige pagina's\nAfdrukvoorbeeld"
3932 #. Resource IDs: (3605)
3933 msgid ""
3934 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3935 "Help"
3936 msgstr "Geef helpinformatie voor geselecteerde knoppen, menu's en vensters\nHelp"
3938 #. Resource IDs: (3605)
3939 msgid ""
3940 "Display help for current task or command\n"
3941 "Help"
3942 msgstr "Geef helpinformatie bij huidige taak of commando\nHelp"
3944 #. Resource IDs: (3605)
3945 msgid ""
3946 "Display instructions about how to use help\n"
3947 "Help"
3948 msgstr "Geef instructies over het verkrijgen van hulp\nHelp"
3950 #. Resource IDs: (3605)
3951 msgid ""
3952 "Display program information, version number and copyright\n"
3953 "About"
3954 msgstr "Toon informatie over het programma\nInfo"
3956 #. Resource IDs: (86)
3957 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
3958 msgstr "Toon me deze waarschuwing &niet opnieuw (als Doorgaan geselecteerd is)"
3960 #. Resource IDs: (84)
3961 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
3962 msgstr "Toon me deze waarschuwing &niet opnieuw (als Negeren geselecteerd is)"
3964 #. Resource IDs: (1669)
3965 msgid "Do not autoselect submodules"
3966 msgstr "Selecteer niet automatisch submodules"
3968 #. Resource IDs: (65535)
3969 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3970 msgstr "Toon geen contextmenu voor de volgende paden:"
3972 #. Resource IDs: (1730)
3973 msgid "Do not use recycle bin"
3974 msgstr "Gebruik niet de prullenbak"
3976 #. Resource IDs: (70)
3977 #, c-format
3978 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3979 msgstr "Weet u zeker dat u <b>%s</b> wilt <ct=0x0000FF>verwijderen</ct>?"
3981 #. Resource IDs: (1007)
3982 #, c-format
3983 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3984 msgstr "Wilt u de werkbalk '%s' echt verwijderen?"
3986 #. Resource IDs: (88)
3987 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
3988 msgstr ""
3990 #. Resource IDs: (88)
3991 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
3992 msgstr ""
3994 #. Resource IDs: (145)
3995 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3996 msgstr "Wilt u dit bestand of deze map echt verplaatsen?"
3998 #. Resource IDs: (70)
3999 #, c-format
4000 msgid ""
4001 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
4002 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
4003 msgstr "Weet u zeker dat u de %d geselecteerde referenties wilt verwijderen? Dit kan <ct=0x0000FF><b>NIET</b></ct> ongedaan worden gemaakt!"
4005 #. Resource IDs: (71)
4006 #, c-format
4007 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
4008 msgstr "Weet u zeker dat u \"%s\" wilt verwijderen?"
4010 #. Resource IDs: (69)
4011 msgid ""
4012 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
4013 "have done after creating the copy."
4014 msgstr ""
4016 #. Resource IDs: (119)
4017 #, c-format
4018 msgid ""
4019 "Do you really want to revert all changes in\n"
4020 "%s\n"
4021 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4022 msgstr "Weet u zeker dat u alle wijzigingen in\n%s\nongedaan wilt maken en terug wilt gaan naar deze revisie? Deze wijzigingen zullen ongedaan gemaakt worden door een omgekeerde samenvoeging uit te voeren in uw werkmap."
4024 #. Resource IDs: (76)
4025 #, c-format
4026 msgid ""
4027 "Do you really want to revert all changes in\n"
4028 "%s\n"
4029 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4030 msgstr "Weet u zeker dat u alle wijzigingen in deze revisie in\n%s\nongedaan wilt maken? Deze wijzigingen zullen ongedaan gemaakt worden door een omgekeerde samenvoeging uit te voeren in uw werkmap."
4032 #. Resource IDs: (93)
4033 msgid ""
4034 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
4035 "assume-unchanged?"
4036 msgstr ""
4038 #. Resource IDs: (86)
4039 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4040 msgstr "Wilt u de branches ophalen van het nieuw toegevoegde externe archief?"
4042 #. Resource IDs: (315)
4043 msgid "Do you want to load the changed files?"
4044 msgstr "Wilt u de gewijzigde bestanden laden?"
4046 #. Resource IDs: (319)
4047 #, c-format
4048 msgid ""
4049 "Do you want to mark the file\n"
4050 "%s\n"
4051 "as resolved?"
4052 msgstr "Wilt u het bestand\n%s\nals opgelost markeren?"
4054 #. Resource IDs: (3887)
4055 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4056 msgstr "Wilt u deze automatisch opgeslagen documenten herstellen?"
4058 #. Resource IDs: (313)
4059 msgid ""
4060 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
4061 "Note: you will lose all changes you've made!"
4062 msgstr "Wilt u de bestanden herladen om de gewijzigde instellingen te gebruiken?\nLet op: alle gemaakte wijzigingen gaan verloren!"
4064 #. Resource IDs: (66)
4065 msgid "Do you want to see changes?"
4066 msgstr "Wilt u de wijzigingen zien?"
4068 #. Resource IDs: (604)
4069 msgid "Do you want to stash pop now?"
4070 msgstr "Wilt u de stash nu ophalen?"
4072 #. Resource IDs: (65535)
4073 msgid "Document :"
4074 msgstr "Document :"
4076 #. Resource IDs: (75)
4077 #, c-format
4078 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4079 msgstr ""
4081 #. Resource IDs: (75)
4082 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4083 msgstr ""
4085 #. Resource IDs: (3887)
4086 msgid ""
4087 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4088 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4089 msgstr "De automatisch opgeslagen documenten niet herstellen\nGebruik dat laatst expliciet opgeslagen versies van de documenten"
4091 #. Resource IDs: (315)
4092 msgid ""
4093 "Don't save\n"
4094 "Close the views without saving the modifications"
4095 msgstr "Niet opslaan\nSluit de overzichten zonder de aanpassingen op te slaan"
4097 #. Resource IDs: (315)
4098 msgid ""
4099 "Don't save\n"
4100 "Reload the views without saving the modifications"
4101 msgstr "Niet opslaan\nHerlaadt de overzichten zonder de wijzigingen op te slaan"
4103 #. Resource IDs: (73, 80)
4104 msgid "Don't show this message again"
4105 msgstr "Deze boodschap niet meer tonen"
4107 #. Resource IDs: (66, 602)
4108 msgid "Done"
4109 msgstr "Afgerond"
4111 #. Resource IDs: (1385)
4112 msgid "Down"
4113 msgstr "Beneden"
4115 #. Resource IDs: (1698)
4116 msgid "Download"
4117 msgstr "Download"
4119 #. Resource IDs: (1002)
4120 msgid "Drag to make this menu float"
4121 msgstr "Sleep om dit menu los te koppelen"
4123 #. Resource IDs: (16513)
4124 msgid "Draw"
4125 msgstr "Teken"
4127 #. Resource IDs: (1073)
4128 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4129 msgstr ""
4131 #. Resource IDs: (1079)
4132 msgid "Drive Types"
4133 msgstr "Type station"
4135 #. Resource IDs: (1731)
4136 msgid "Dry run"
4137 msgstr "Testactie"
4139 #. Resource IDs: (1279)
4140 msgid "Dummy Button Form "
4141 msgstr "Dummy Button Form "
4143 #. Resource IDs: (1566, 1659)
4144 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4145 msgstr "Dumy Group For locat TabCtr"
4147 #. Resource IDs: (65535)
4148 msgid "E&xclude paths:"
4149 msgstr "&Exclusief paden:"
4151 #. Resource IDs: (105, 57665)
4152 msgid "E&xit"
4153 msgstr "&Afsluiten"
4155 #. Resource IDs: (9)
4156 msgid "E&xport..."
4157 msgstr "E&xporteer..."
4159 #. Resource IDs: (1097)
4160 msgid "E&xternal"
4161 msgstr "E&xtern"
4163 #. Resource IDs: (303)
4164 msgid "EOL"
4165 msgstr "EOL"
4167 #. Resource IDs: (5064)
4168 msgid "EUC-KR"
4169 msgstr "EUC-KR"
4171 #. Resource IDs: (65535)
4172 msgid "Eastern European"
4173 msgstr "Oost-Europeesch"
4175 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
4176 msgid "Edit"
4177 msgstr "Wijzigen"
4179 #. Resource IDs: (84)
4180 msgid "Edit &global .gitconfig"
4181 msgstr "Bewerk &globale .gitconfig"
4183 #. Resource IDs: (1383)
4184 msgid "Edit &local .git/config"
4185 msgstr "Bewerk &lokale .git/config"
4187 #. Resource IDs: (1755)
4188 msgid "Edit .tgitconfig"
4189 msgstr "Bewerk .tgitconfig"
4191 #. Resource IDs: (16133)
4192 msgid "Edit Button Image"
4193 msgstr "Wijzig knop-afbeelding"
4195 #. Resource IDs: (75, 1255)
4196 msgid "Edit Notes"
4197 msgstr "Bewerk Notities"
4199 #. Resource IDs: (1252)
4200 msgid "Edit author"
4201 msgstr "Auteur wijzigen"
4203 #. Resource IDs: (86)
4204 msgid "Edit description"
4205 msgstr "Bewerk omschrijving"
4207 #. Resource IDs: (110)
4208 msgid "Edit extension specific diff program"
4209 msgstr "Wijzig extensie-specifiek diff-programma"
4211 #. Resource IDs: (110)
4212 msgid "Edit extension specific merge program"
4213 msgstr "Wijzig extensie-specifiek merge-programma"
4215 #. Resource IDs: (1382)
4216 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4217 msgstr "Bewerk gl&obale .gitconfig"
4219 #. Resource IDs: (1718)
4220 msgid "Edit global &XDG git/config"
4221 msgstr ""
4223 #. Resource IDs: (71)
4224 msgid "Edit local git config"
4225 msgstr "Bewerk lokale git configuratie"
4227 #. Resource IDs: (1254)
4228 msgid "Edit log message"
4229 msgstr "Bewerk logbericht"
4231 #. Resource IDs: (1384)
4232 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4233 msgstr "Bewerk s&ysteem gitconfig"
4235 #. Resource IDs: (1331, 1382)
4236 msgid "Edit..."
4237 msgstr "Wijzigen..."
4239 #. Resource IDs: (1770)
4240 msgid "Effective"
4241 msgstr "Effectief"
4243 #. Resource IDs: (79)
4244 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4245 msgstr "De naam of het IP-adres van de proxyserver"
4247 #. Resource IDs: (1057)
4248 msgid ""
4249 "Ellipse Tools\n"
4250 "Ellipse"
4251 msgstr "Ellips gereedschap\nEllips"
4253 #. Resource IDs: (1255)
4254 msgid "Email"
4255 msgstr "E-mail"
4257 #. Resource IDs: (602)
4258 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4259 msgstr "E-mailadres Aan en CC mogen niet beiden leeg zijn."
4261 #. Resource IDs: (87)
4262 msgid "Emails"
4263 msgstr "E-mails"
4265 #. Resource IDs: (65535)
4266 msgid "Empty"
4267 msgstr "Leeg"
4269 #. Resource IDs: (156)
4270 msgid "Enable Edit"
4271 msgstr "Bewerken Inschakelen"
4273 #. Resource IDs: (1510)
4274 msgid "Enable EditorConfig"
4275 msgstr ""
4277 #. Resource IDs: (1766)
4278 msgid "Enable Gravatar"
4279 msgstr "Gravatar Inschakelen"
4281 #. Resource IDs: (1788)
4282 msgid "Enable drag context menu"
4283 msgstr ""
4285 #. Resource IDs: (87)
4286 msgid ""
4287 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4288 msgstr ""
4290 #. Resource IDs: (1744)
4291 msgid "Enable log cache"
4292 msgstr "Logboek cache inschakelen"
4294 #. Resource IDs: (90)
4295 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4296 msgstr "Toon Gravatar afbeelding in Logboek"
4298 #. Resource IDs: (65535)
4299 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4300 msgstr "Ingeschakelde overlay handlers"
4302 #. Resource IDs: (65535)
4303 msgid "Encode"
4304 msgstr "Encodeer"
4306 #. Resource IDs: (300, 301)
4307 msgid "Encoding"
4308 msgstr "Codering"
4310 #. Resource IDs: (3867)
4311 #, c-format
4312 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4313 msgstr "Een fysieke I/O fout is opgetreden bij het benaderen van %1."
4315 #. Resource IDs: (3867)
4316 #, c-format
4317 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4318 msgstr "Een locking fout is opgetreden bij het benaderen van %1."
4320 #. Resource IDs: (3867)
4321 #, c-format
4322 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4323 msgstr "Een sharing fout is opgetreden bij het benaderen van %1."
4325 #. Resource IDs: (3843)
4326 msgid "Encountered an improper argument."
4327 msgstr "Onjuist argument gebruikt."
4329 #. Resource IDs: (3859)
4330 #, c-format
4331 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4332 msgstr "Een onverwachte fout is opgetreden bij het lezen van %1."
4334 #. Resource IDs: (3859)
4335 #, c-format
4336 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4337 msgstr "Een onverwachte fout is opgetreden bij het schrijven van %1."
4339 #. Resource IDs: (1759)
4340 msgid "Encryption"
4341 msgstr "Encryptie"
4343 #. Resource IDs: (1617)
4344 msgid "End"
4345 msgstr "Einde"
4347 #. Resource IDs: (252)
4348 msgid "End of Line Style"
4349 msgstr "Regeleinde Stijl"
4351 #. Resource IDs: (3825)
4352 msgid "Enlarge the window to full size"
4353 msgstr "Maximaliseer het venster"
4355 #. Resource IDs: (241)
4356 msgid "Enter Log Message"
4357 msgstr "Geef logboodschap"
4359 #. Resource IDs: (80)
4360 msgid "Enter URL"
4361 msgstr "Geef URL"
4363 #. Resource IDs: (3858)
4364 msgid "Enter a GUID."
4365 msgstr "Geef een GUID"
4367 #. Resource IDs: (3858)
4368 msgid "Enter a currency."
4369 msgstr "Geef een valuta."
4371 #. Resource IDs: (3858)
4372 msgid "Enter a date and/or time."
4373 msgstr "Geef een datum en/of tijd."
4375 #. Resource IDs: (3858)
4376 msgid "Enter a date."
4377 msgstr "Geef een datum."
4379 #. Resource IDs: (65535)
4380 msgid "Enter a name for the changelist:"
4381 msgstr "Geef een naam voor de werkset:"
4383 #. Resource IDs: (3858)
4384 #, c-format
4385 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4386 msgstr "Geef een getal tussen %1 en %2."
4388 #. Resource IDs: (3858)
4389 msgid "Enter a number."
4390 msgstr "Geef een getal."
4392 #. Resource IDs: (3858)
4393 msgid "Enter a positive integer."
4394 msgstr "Geef een positief geheel getal."
4396 #. Resource IDs: (3858)
4397 msgid "Enter a time."
4398 msgstr "Geef een tijd."
4400 #. Resource IDs: (3858)
4401 #, c-format
4402 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4403 msgstr "Geef een geheel getal tusesn %1 en %2."
4405 #. Resource IDs: (3858)
4406 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4407 msgstr "Geef een geheel getal tussen 0 en 255."
4409 #. Resource IDs: (3858)
4410 msgid "Enter an integer."
4411 msgstr "Geef een geheel getal."
4413 #. Resource IDs: (65535)
4414 msgid "Enter file content to test for below:"
4415 msgstr "Voer bestandsinhoud om te testen beneden in:"
4417 #. Resource IDs: (1065)
4418 msgid "Enter log &message:"
4419 msgstr "Geef &logboodschap:"
4421 #. Resource IDs: (3858)
4422 #, c-format
4423 msgid "Enter no more than %1 characters."
4424 msgstr "Geef niet meer dan %1 tekens."
4426 #. Resource IDs: (65535)
4427 msgid "Enter the regex string below:"
4428 msgstr ""
4430 #. Resource IDs: (3603)
4431 msgid ""
4432 "Erase everything\n"
4433 "Erase All"
4434 msgstr "Alles wissen\nAlles wissen"
4436 #. Resource IDs: (3603)
4437 msgid ""
4438 "Erase the selection\n"
4439 "Erase"
4440 msgstr "Wis selectie\nWissen"
4442 #. Resource IDs: (82, 602)
4443 msgid "Error"
4444 msgstr "Fout"
4446 #. Resource IDs: (145)
4447 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4448 msgstr "Fout opgetreden bij het herstellen van de Shell Icon Cache!"
4450 #. Resource IDs: (96)
4451 #, c-format
4452 msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
4453 msgstr ""
4455 #. Resource IDs: (70)
4456 #, c-format
4457 msgid ""
4458 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4459 "%s"
4460 msgstr "Fout bij het lezen/schrijven van registersleutel %s\n%s"
4462 #. Resource IDs: (75)
4463 msgid "Everything updated."
4464 msgstr "Alles bijgewerkt."
4466 #. Resource IDs: (1002)
4467 msgid ""
4468 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4469 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4470 msgstr "Programma (*.exe)|*.exe|Commando (*.com)|*.com|Informatie (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
4472 #. Resource IDs: (11028)
4473 msgid "Executable (+x)"
4474 msgstr "Uitvoerbaar (+x)"
4476 #. Resource IDs: (1002)
4477 msgid "Existing"
4478 msgstr "Bestaand"
4480 #. Resource IDs: (156)
4481 msgid "Exit"
4482 msgstr "Afsluiten"
4484 #. Resource IDs: (1002)
4485 #, c-format
4486 msgid "Expand (%s)"
4487 msgstr "Uitklappen (%s)"
4489 #. Resource IDs: (1001)
4490 msgid "Expand docked window"
4491 msgstr "Vergroot geparkeerd venster"
4493 #. Resource IDs: (209)
4494 msgid "Explore to"
4495 msgstr "Verkennen naar"
4497 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
4498 msgid "Export"
4499 msgstr "Exporteer"
4501 #. Resource IDs: (1383)
4502 msgid "Export Zip File"
4503 msgstr "Zip-bestand exporteren"
4505 #. Resource IDs: (94)
4506 msgid "Export directory:"
4507 msgstr "Export-map:"
4509 #. Resource IDs: (1258)
4510 msgid "Export selection to..."
4511 msgstr "Exporteer selectie naar..."
4513 #. Resource IDs: (1254)
4514 msgid "Export this version..."
4515 msgstr "Exporteer deze versie..."
4517 #. Resource IDs: (79)
4518 msgid "Export unversioned files too"
4519 msgstr "Exporteer ook bestanden zonder versiebeheer"
4521 #. Resource IDs: (284)
4522 #, c-format
4523 msgid "Exporting %s"
4524 msgstr "Exporteer %s"
4526 #. Resource IDs: (79)
4527 msgid "Exporting..."
4528 msgstr "Exporteren..."
4530 #. Resource IDs: (10)
4531 msgid "Exports a revision to a zip file"
4532 msgstr "Exporteert een revisie naar een ZIP-bestand"
4534 #. Resource IDs: (74, 207)
4535 msgid "Extension"
4536 msgstr "Extensie"
4538 #. Resource IDs: (1722)
4539 msgid "Extension specific programs"
4540 msgstr "Extensiespecifieke programma's"
4542 #. Resource IDs: (65535)
4543 msgid "Extension:"
4544 msgstr "Extensie:"
4546 #. Resource IDs: (65535)
4547 msgid "Extern DLL Path:"
4548 msgstr "Extern DLL Pad:"
4550 #. Resource IDs: (74)
4551 msgid "External"
4552 msgstr "Extern"
4554 #. Resource IDs: (65535)
4555 msgid "External Program:"
4556 msgstr "Extern programma:"
4558 #. Resource IDs: (1070)
4559 msgid "Fade"
4560 msgstr "Vervagen"
4562 #. Resource IDs: (65)
4563 msgid "Fail"
4564 msgstr "Mislukt"
4566 #. Resource IDs: (74)
4567 msgid "Failed revert"
4568 msgstr "Terugzetten mislukt"
4570 #. Resource IDs: (1)
4571 #, c-format
4572 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4573 msgstr ""
4575 #. Resource IDs: (69)
4576 #, c-format
4577 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4578 msgstr ""
4580 #. Resource IDs: (3865)
4581 msgid ""
4582 "Failed to connect.\n"
4583 "Link may be broken."
4584 msgstr "Verbinden mislukt.\nKoppeling kan fout zijn."
4586 #. Resource IDs: (3865)
4587 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4588 msgstr "Converteren ActiveX object mislukt."
4590 #. Resource IDs: (3857)
4591 msgid "Failed to create empty document."
4592 msgstr "Maken van leeg document mislukt."
4594 #. Resource IDs: (3865)
4595 msgid ""
4596 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4597 " registry."
4598 msgstr "Object kan niet gemaakt worden. Zorg er voor dat de applicatie in het register staat."
4600 #. Resource IDs: (72)
4601 msgid "Failed to create pull-request."
4602 msgstr ""
4604 #. Resource IDs: (69)
4605 msgid "Failed to get base file."
4606 msgstr "Ophalen basisbestand mislukt"
4608 #. Resource IDs: (69)
4609 msgid "Failed to get merge file."
4610 msgstr "Ophalen samenvoegingsbestand mislukt"
4612 #. Resource IDs: (3857)
4613 msgid "Failed to launch help."
4614 msgstr "Oproepen van help mislukt."
4616 #. Resource IDs: (3865)
4617 msgid "Failed to launch server application."
4618 msgstr "Starten serverapplicatie mislukt."
4620 #. Resource IDs: (3857)
4621 msgid "Failed to open document."
4622 msgstr "Openen van document mislukt."
4624 #. Resource IDs: (3865)
4625 msgid "Failed to perform server operation."
4626 msgstr "Uitvoeren serveroperatie mislukt."
4628 #. Resource IDs: (3857)
4629 msgid "Failed to save document."
4630 msgstr "Opslaan van document mislukt."
4632 #. Resource IDs: (264)
4633 #, c-format
4634 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4635 msgstr "Maken/verwijderen werkset '%s' mislukt"
4637 #. Resource IDs: (83)
4638 #, c-format
4639 msgid ""
4640 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4641 "%s"
4642 msgstr "De COM provider '%s' voor de issue tracker kon niet gestart worden.\n%s"
4644 #. Resource IDs: (72)
4645 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4646 msgstr "Wachten op het laden van de sleutel door pageant is mislukt."
4648 #. Resource IDs: (220)
4649 msgid "Failed!"
4650 msgstr "Mislukt!"
4652 #. Resource IDs: (75)
4653 msgid "Fast Forward"
4654 msgstr ""
4656 #. Resource IDs: (1484)
4657 msgid "Fast Forward o&nly"
4658 msgstr ""
4660 #. Resource IDs: (67)
4661 #, c-format
4662 msgid "Fast forward to %s"
4663 msgstr ""
4665 #. Resource IDs: (76)
4666 msgid "Fetc&h"
4667 msgstr ""
4669 #. Resource IDs: (22, 66)
4670 msgid "Fetch"
4671 msgstr "Fetch"
4673 #. Resource IDs: (14)
4674 msgid "Fetch from SVN repository"
4675 msgstr "Fetch vanuit een SVN archief"
4677 #. Resource IDs: (78)
4678 #, c-format
4679 msgid "Fetch from \"%s\""
4680 msgstr "Fetchen van \"%s\""
4682 #. Resource IDs: (76)
4683 msgid "Fetch&&Re&base"
4684 msgstr "Fetchen&&Re&basen"
4686 #. Resource IDs: (20)
4687 msgid "Fetch..."
4688 msgstr "Fetchen..."
4690 #. Resource IDs: (1251)
4691 msgid "Fetching Status..."
4692 msgstr "Bezig met het ophalen van de status..."
4694 #. Resource IDs: (81)
4695 msgid "Fetching changed files..."
4696 msgstr "Bezig met het ophalen van gewijzigde bestanden..."
4698 #. Resource IDs: (313)
4699 msgid "Fetching file..."
4700 msgstr "Bestand ophalen..."
4702 #. Resource IDs: (313)
4703 #, c-format
4704 msgid "Fetching revision %s of file:"
4705 msgstr "Revisie %s van bestand ophalen:"
4707 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
4708 msgid "File"
4709 msgstr "Bestand"
4711 #. Resource IDs: (252)
4712 msgid "File Encoding"
4713 msgstr "Bestandscodering"
4715 #. Resource IDs: (605)
4716 #, c-format
4717 msgid "File changes each %s"
4718 msgstr "Bestandswijzigingen per %s"
4720 #. Resource IDs: (1138)
4721 msgid "File changes each week:"
4722 msgstr "Bestandswijzigingen per week:"
4724 #. Resource IDs: (376)
4725 msgid "File diffs"
4726 msgstr "Diff van twee bestanden"
4728 #. Resource IDs: (319)
4729 msgid "File has no conflicts"
4730 msgstr "Bestand heeft geen conflicten"
4732 #. Resource IDs: (314)
4733 msgid "File is empty."
4734 msgstr "Bestand is leeg."
4736 #. Resource IDs: (213)
4737 msgid "File list is empty"
4738 msgstr "Bestandslijst is leeg"
4740 #. Resource IDs: (135, 376)
4741 msgid "File patches"
4742 msgstr "Bestand-patches"
4744 #. Resource IDs: (7)
4745 #, c-format
4746 msgid ""
4747 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4748 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4749 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4750 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4751 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4752 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4753 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4754 msgstr "Bestandsgrootte:\t\t%s (%s)\nBreedte:\t\t\t%ld pixel\nHoogte:\t\t\t%ld pixel\nHorizontale resolutie:\t%.1f dpi\nVertikale Resolutie:\t%.1f dpi\nKleurdiepte:\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4756 #. Resource IDs: (8)
4757 #, c-format
4758 msgid ""
4759 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4760 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4761 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4762 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4763 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4764 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4765 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4766 "\n"
4767 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4768 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4769 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4770 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4771 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4772 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4773 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4774 msgstr "Bestandsgrootte:\t\t%s (%s)\nBreedte:\t\t\t%ld pixels\nHoogte:\t\t\t%ld pixels\nHorizontale resolutie:\t%.1f dpi\nVertikale resolutie:\t\t%.1f dpi\nKleurdiepte:\t\t%d bits\nZoom:\t\t\t%d%%\n\nBestandsgrootte:\t\t%s (%s)\nBreedte:\t\t\t%ld pixels\nHoogte:\t\t\t%ld pixels\nHorizontale resolutie:\t%.1f dpi\nVertikale resolutie:\t\t%.1f dpi\nKleurdiepte:\t\t%d bits\nZoom:\t\t\t%d%%"
4776 #. Resource IDs: (7)
4777 #, c-format
4778 msgid ""
4779 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4780 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4781 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4782 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4783 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4784 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4785 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4786 msgstr "Grootte:\t\t\t%s (%s)\nBreedte:\t\t\t%ld pixel\nHoogte:\t\t\t%ld pixel\nHorizontale resolutie:\t%.1f dpi\nVertikale Resolutie:\t%.1f dpi\nKleurdiepte:\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4788 #. Resource IDs: (7)
4789 #, c-format
4790 msgid ""
4791 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4792 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4793 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4794 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4795 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4796 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4797 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4798 "\n"
4799 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4800 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4801 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4802 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4803 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4804 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4805 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4806 msgstr "Bestandsgrootte:\t\t%s (%s)\nBreedte:\t\t\t%ld pixels\nHoogte:\t\t\t%ld pixels\nHorizontale resolutie:\t%.1f dpi\nVertikale resolutie:\t\t%.1f dpi\nKleurdiepte:\t\t%d bits\nZoom:\t\t\t%d%%\n\nBestandsgrootte:\t\t%s (%s)\nBreedte:\t\t\t%ld pixels\nHoogte:\t\t\t%ld pixels\nHorizontale resolutie:\t%.1f dpi\nVertikale resolutie:\t\t%.1f dpi\nKleurdiepte:\t\t%d bits\nZoom:\t\t\t%d%%"
4808 #. Resource IDs: (208)
4809 msgid "Filename"
4810 msgstr "Bestandsnaam"
4812 #. Resource IDs: (1707)
4813 msgid "Files"
4814 msgstr "Bestanden"
4816 #. Resource IDs: (1057)
4817 msgid ""
4818 "Fill Tool\n"
4819 "Fill"
4820 msgstr "Vul-gereedschap\nVullen"
4822 #. Resource IDs: (116)
4823 msgid "Filter by"
4824 msgstr "Filter op"
4826 #. Resource IDs: (321)
4827 msgid "Filter paths"
4828 msgstr "Filter paden"
4830 #. Resource IDs: (1479)
4831 msgid "Filter:"
4832 msgstr "Filteren:"
4834 #. Resource IDs: (20090)
4835 msgid "Filter: "
4836 msgstr "Filteren:"
4838 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4839 msgid "Find"
4840 msgstr "Zoeken"
4842 #. Resource IDs: (3603)
4843 msgid ""
4844 "Find the specified text\n"
4845 "Find"
4846 msgstr "Zoek de opgegeven tekst\nZoeken"
4848 #. Resource IDs: (95)
4849 #, c-format
4850 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
4851 msgstr "Zoeken: Kan de tekst \"%s\" niet vinden"
4853 #. Resource IDs: (95)
4854 msgid ""
4855 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
4856 msgstr ""
4858 #. Resource IDs: (95)
4859 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
4860 msgstr ""
4862 #. Resource IDs: (65535)
4863 msgid "Fingerprints"
4864 msgstr ""
4866 #. Resource IDs: (67)
4867 msgid "Finish"
4868 msgstr "Afronden"
4870 #. Resource IDs: (67)
4871 msgid "Finished rebasing."
4872 msgstr ""
4874 #. Resource IDs: (77, 219)
4875 msgid "Finished!"
4876 msgstr "Gereed!"
4878 #. Resource IDs: (1126)
4879 msgid "First Parent"
4880 msgstr "Eerste Oorsprong"
4882 #. Resource IDs: (119)
4883 msgid "First Parent Only"
4884 msgstr "Alleen Eerste Oorsprong"
4886 #. Resource IDs: (1617)
4887 msgid "First known &bad:"
4888 msgstr "Eerste &bekende foutief:"
4890 #. Resource IDs: (32818)
4891 msgid "Fit image &heights"
4892 msgstr "Afbeelding passend in &hoogte maken"
4894 #. Resource IDs: (32817)
4895 msgid "Fit image &widths"
4896 msgstr ""
4898 #. Resource IDs: (1315)
4899 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4900 msgstr "Floppydrives (A: B:)"
4902 #. Resource IDs: (1002)
4903 msgid "Folder"
4904 msgstr "Map"
4906 #. Resource IDs: (1675)
4907 msgid "Follow renames"
4908 msgstr "Volg hernoemingen"
4910 #. Resource IDs: (65535)
4911 msgid "Font"
4912 msgstr "Lettertype"
4914 #. Resource IDs: (3585)
4915 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4916 msgstr "Druk op F1 voor hulp. Horizontaal scrollen gaat met Ctrl-Scrollwiel"
4918 #. Resource IDs: (119)
4919 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4920 msgstr "Deactiveer 'Stoppen bij kopie/hernoemd bestand' voor de volledige historie"
4922 #. Resource IDs: (1521)
4923 msgid "Force"
4924 msgstr "Forceer"
4926 #. Resource IDs: (82)
4927 msgid ""
4928 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4929 msgstr ""
4931 #. Resource IDs: (96)
4932 msgid ""
4933 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
4934 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
4935 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
4936 msgstr ""
4938 #. Resource IDs: (1796)
4939 msgid ""
4940 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
4941 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
4942 "This option corresponds to the --force git option."
4943 msgstr ""
4945 #. Resource IDs: (603)
4946 msgid ""
4947 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4948 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4949 msgstr ""
4951 #. Resource IDs: (1796)
4952 msgid "Force: May discard"
4953 msgstr ""
4955 #. Resource IDs: (65535)
4956 msgid "Foreground"
4957 msgstr ""
4959 #. Resource IDs: (312)
4960 msgid "Format Patch"
4961 msgstr "Patch opmaken"
4963 #. Resource IDs: (1255)
4964 msgid "Format Patch..."
4965 msgstr "Patch Samenstellen..."
4967 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4968 msgid "Forward"
4969 msgstr "Vooruit"
4971 #. Resource IDs: (95)
4972 #, c-format
4973 msgid "Forward %d"
4974 msgstr ""
4976 #. Resource IDs: (68)
4977 msgid ""
4978 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4979 "proceed."
4980 msgstr "Leeg commitbericht gevonden. U moet er een opgeven voordat het rebasen voortgezet kan worden."
4982 #. Resource IDs: (65535)
4983 msgid "Found auto words:"
4984 msgstr ""
4986 #. Resource IDs: (65535)
4987 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4988 msgstr "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4990 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
4991 msgid "From"
4992 msgstr "Van"
4994 #. Resource IDs: (1604)
4995 msgid "From &SVN Repository"
4996 msgstr "Van &SVN Archief"
4998 #. Resource IDs: (32793)
4999 msgid "From &existing files"
5000 msgstr "Van b&estaande bestanden"
5002 #. Resource IDs: (32791)
5003 msgid "From &modified files"
5004 msgstr "Van ge&wijzigde bestanden"
5006 #. Resource IDs: (1603)
5007 msgid "From SVN Repository"
5008 msgstr "Van SVN Archief"
5010 #. Resource IDs: (2054)
5011 msgid "From existing files"
5012 msgstr "Van bestaande bestanden"
5014 #. Resource IDs: (2054)
5015 msgid "From modified files"
5016 msgstr "Van gewijzige bestanden"
5018 #. Resource IDs: (1200, 65535)
5019 msgid "From:"
5020 msgstr "Van:"
5022 #. Resource IDs: (1065)
5023 msgid "Full Screen"
5024 msgstr "Volledig scherm"
5026 #. Resource IDs: (20086)
5027 msgid "Full text search"
5028 msgstr "Doorzoek tekst"
5030 #. Resource IDs: (19)
5031 msgid "Fully recursive"
5032 msgstr "Volledig recursief"
5034 #. Resource IDs: (65535)
5035 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
5036 msgstr ""
5038 #. Resource IDs: (92)
5039 msgid "G&ravatar"
5040 msgstr "G&ravatar"
5042 #. Resource IDs: (5061)
5043 msgid "GB2312 (Simplified)"
5044 msgstr "GB2312 (Versimpeld)"
5046 #. Resource IDs: (273)
5047 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
5048 msgstr "GDI+ kon niet gestart worden!"
5050 #. Resource IDs: (273)
5051 msgid ""
5052 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
5053 msgstr "GDI+ kon geen bitmap object maken. Er is waarschijnlijk te weinig geheugen."
5055 #. Resource IDs: (284)
5056 msgid "Gathering information. Please wait..."
5057 msgstr "Informatie ophalen. Een ogenblik geduld..."
5059 #. Resource IDs: (2054)
5060 msgid "Gathering statistics"
5061 msgstr "Statistieken samenstellen"
5063 #. Resource IDs: (107, 143)
5064 msgid "General"
5065 msgstr "Algemeen"
5067 #. Resource IDs: (333)
5068 msgid "General::Alternative editor"
5069 msgstr "Algemeen::Alternatieve editor"
5071 #. Resource IDs: (315)
5072 msgid "General::Colors 1"
5073 msgstr "Algemeen::Kleuren 1"
5075 #. Resource IDs: (212)
5076 msgid "General::Colors 2"
5077 msgstr "Algemeen::Kleuren 2"
5079 #. Resource IDs: (316)
5080 msgid "General::Colors 3"
5081 msgstr "Algemeen::Kleuren 3"
5083 #. Resource IDs: (195)
5084 msgid "General::Context Menu"
5085 msgstr "Algemeen::Contextmenu"
5087 #. Resource IDs: (196)
5088 msgid "General::Dialogs 1"
5089 msgstr "Algemeen::Dialoogvensters 1"
5091 #. Resource IDs: (197)
5092 msgid "General::Dialogs 2"
5093 msgstr "Algemeen::Dialoogvensters 2"
5095 #. Resource IDs: (4593)
5096 msgid "General::Dialogs 3"
5097 msgstr "Algemeen::Dialoogvensters 3"
5099 #. Resource IDs: (4573)
5100 msgid "General::Set Extend Menu Item"
5101 msgstr "Algemeen::Uitgebreid Contextmenu Instellen"
5103 #. Resource IDs: (1254)
5104 msgid "Get merge logs"
5105 msgstr "Haal samenvoegboodschappen"
5107 #. Resource IDs: (119)
5108 #, c-format
5109 msgid "Getting file %s"
5110 msgstr "Bestand %s ophalen"
5112 #. Resource IDs: (120)
5113 #, c-format
5114 msgid "Getting file %s, revision %s"
5115 msgstr "Ophalen %s, revisie %s"
5117 #. Resource IDs: (120)
5118 msgid "Getting information..."
5119 msgstr "Informatie ophalen..."
5121 #. Resource IDs: (220)
5122 msgid "Getting required information..."
5123 msgstr "Informatie ophalen..."
5125 #. Resource IDs: (119)
5126 msgid "Getting unified diff"
5127 msgstr "Unified diff ophalen..."
5129 #. Resource IDs: (4569)
5130 msgid "Git"
5131 msgstr "Git"
5133 #. Resource IDs: (300)
5134 msgid "Git Command Progress"
5135 msgstr "Git Proces Voortgang"
5137 #. Resource IDs: (12)
5138 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5139 msgstr ""
5141 #. Resource IDs: (16)
5142 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5143 msgstr ""
5145 #. Resource IDs: (13)
5146 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5147 msgstr ""
5149 #. Resource IDs: (14)
5150 msgid "Git Export all items here"
5151 msgstr "Git Exporteer alle items hier"
5153 #. Resource IDs: (14)
5154 msgid "Git Export versioned items here"
5155 msgstr ""
5157 #. Resource IDs: (330)
5158 msgid "Git Init"
5159 msgstr "Git Initialiseren"
5161 #. Resource IDs: (79)
5162 msgid "Git Install Path"
5163 msgstr "Git Installatiepad"
5165 #. Resource IDs: (1270)
5166 msgid "Git Log"
5167 msgstr "Git Logboek"
5169 #. Resource IDs: (17)
5170 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5171 msgstr ""
5173 #. Resource IDs: (12)
5174 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5175 msgstr ""
5177 #. Resource IDs: (84)
5178 msgid "Git Remote Settings"
5179 msgstr "Git Extern Archief Instellingen"
5181 #. Resource IDs: (1260)
5182 msgid "Git Revision List"
5183 msgstr "Git Revisielijst"
5185 #. Resource IDs: (22)
5186 msgid "Git SVN DCommit"
5187 msgstr "Git SVN DCommit"
5189 #. Resource IDs: (22)
5190 msgid "Git SVN Rebase"
5191 msgstr "Git SVN Rebase"
5193 #. Resource IDs: (326)
5194 msgid "Git Synchronization"
5195 msgstr "Git Synchronisatie"
5197 #. Resource IDs: (297)
5198 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5199 msgstr "Git kloon - TortoiseGit"
5201 #. Resource IDs: (71)
5202 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5203 msgstr ""
5205 #. Resource IDs: (65535)
5206 msgid "Git for Windows"
5207 msgstr "Git voor Windows"
5209 #. Resource IDs: (84)
5210 msgid "Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
5211 msgstr "Git voor Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) niet gevonden."
5213 #. Resource IDs: (79)
5214 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5215 msgstr ""
5217 #. Resource IDs: (2050)
5218 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5219 msgstr ""
5221 #. Resource IDs: (2049)
5222 msgid "Git revision list follows file renames"
5223 msgstr ""
5225 #. Resource IDs: (93)
5226 msgid ""
5227 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5228 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5229 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5230 "Select any level to see the values stored there.\n"
5231 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5232 msgstr ""
5234 #. Resource IDs: (65535)
5235 msgid "Git.exe Path:"
5236 msgstr "Git.exe Pad:"
5238 #. Resource IDs: (4591)
5239 msgid "Git::Credential"
5240 msgstr "Git::Authenticatie"
5242 #. Resource IDs: (4570)
5243 msgid "Git::Remote"
5244 msgstr "Git::Extern Archief"
5246 #. Resource IDs: (89)
5247 msgid "Global"
5248 msgstr "Globaal"
5250 #. Resource IDs: (155)
5251 msgid "Go To Line"
5252 msgstr "Ga naar regel"
5254 #. Resource IDs: (221)
5255 msgid "Go to line"
5256 msgstr "Ga naar regel"
5258 #. Resource IDs: (2051)
5259 msgid ""
5260 "Go to the next conflict\n"
5261 "Next conflict"
5262 msgstr "Ga naar volgend conflict\nVolgend conflict"
5264 #. Resource IDs: (2049)
5265 msgid ""
5266 "Go to the next difference\n"
5267 "Next difference"
5268 msgstr "Ga naar volgende verschil\nVolgend verschil"
5270 #. Resource IDs: (2055)
5271 msgid ""
5272 "Go to the next inline difference\n"
5273 "Next inline difference"
5274 msgstr "Ga naar het volgende inline-verschil\nVolgend inline-verschil"
5276 #. Resource IDs: (2051)
5277 msgid ""
5278 "Go to the previous conflict\n"
5279 "Previous conflict"
5280 msgstr "Ga naar vorig conflict\nVorig conflict"
5282 #. Resource IDs: (2049)
5283 msgid ""
5284 "Go to the previous difference\n"
5285 "Previous difference"
5286 msgstr "Ga naar vorig verschil\nVorig verschil"
5288 #. Resource IDs: (2055)
5289 msgid ""
5290 "Go to the previous inline difference\n"
5291 "Previous inline difference"
5292 msgstr "Ga naar het vorige inline-verschil\nVorig inline-verschil"
5294 #. Resource IDs: (156)
5295 msgid "Goto Line"
5296 msgstr "Ga naar regel"
5298 #. Resource IDs: (1251)
5299 msgid "Graph"
5300 msgstr "Schema"
5302 #. Resource IDs: (1134)
5303 msgid "Graph type:"
5304 msgstr "Soort grafiek:"
5306 #. Resource IDs: (16972)
5307 msgid "Gray"
5308 msgstr "Grijs"
5310 #. Resource IDs: (65535)
5311 msgid "Greek"
5312 msgstr "Grieks"
5314 #. Resource IDs: (1255)
5315 msgid "Group changelists"
5316 msgstr "Werksets groeperen"
5318 #. Resource IDs: (1229)
5319 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5320 msgstr "Verberg Ongerelateerde Gewijz&igde Paden"
5322 #. Resource IDs: (65535)
5323 msgid "H&ue:"
5324 msgstr "&Toon:"
5326 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
5327 msgid "HEAD"
5328 msgstr "HEAD"
5330 #. Resource IDs: (65535)
5331 msgid "HEAD:"
5332 msgstr "HEAD:"
5334 #. Resource IDs: (89)
5335 msgid "Hard"
5336 msgstr "Hard"
5338 #. Resource IDs: (1552)
5339 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
5340 msgstr "Sterk: Herstel de werkmap en index (maak alle lokale wijzigingen ongedaan)"
5342 #. Resource IDs: (65535)
5343 msgid "Hebrew"
5344 msgstr "Hebreeuws"
5346 #. Resource IDs: (9, 73)
5347 msgid "Help"
5348 msgstr "Help"
5350 #. Resource IDs: (16982)
5351 msgid "Help Keyboard"
5352 msgstr "Toetsenbord hulp"
5354 #. Resource IDs: (65535)
5355 msgid "Helper:"
5356 msgstr "Module:"
5358 #. Resource IDs: (65535)
5359 msgid "Helpers:"
5360 msgstr "Modules:"
5362 #. Resource IDs: (16974)
5363 msgid "Hex"
5364 msgstr "Hex"
5366 #. Resource IDs: (1660)
5367 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5368 msgstr "Verberg menu's voor paden buiten versiebeheer"
5370 #. Resource IDs: (71)
5371 msgid "Hide Patch<<"
5372 msgstr "Verberg Patch<<"
5374 #. Resource IDs: (1001)
5375 msgid "Hide docked window"
5376 msgstr "Verberg geparkeerd venster"
5378 #. Resource IDs: (1326)
5379 msgid "Hide the script while running"
5380 msgstr "Verberg script bij uitvoeren"
5382 #. Resource IDs: (95)
5383 msgid "Hide unchanged"
5384 msgstr "Verberg ongewijzigd"
5386 #. Resource IDs: (95, 1781)
5387 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5388 msgstr ""
5390 #. Resource IDs: (156)
5391 msgid "Hide/Show the patch file list"
5392 msgstr "Verberg/toon bestandslijst uit patch"
5394 #. Resource IDs: (2052)
5395 msgid ""
5396 "Hide/Show the patch file list\n"
5397 "Hides or shows the patch file list"
5398 msgstr "Toon/Verberg de lijst met patch-bestanden\nToont of verbergt de lijst met patch-bestanden"
5400 #. Resource IDs: (92)
5401 msgid "Hint"
5402 msgstr "Hint"
5404 #. Resource IDs: (16519)
5405 msgid ""
5406 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5407 "toolbar buttons into the menu window."
5408 msgstr "Tip: selecteer het contextmenu, wijzig de pagina in \"Commando's\" en sleep de werkbalk-knoppen in het menuvenster."
5410 #. Resource IDs: (1064)
5411 msgid "Home"
5412 msgstr "Home"
5414 #. Resource IDs: (103)
5415 msgid "Hook Scripts"
5416 msgstr "Hook-scripts"
5418 #. Resource IDs: (4571)
5419 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5420 msgstr ""
5422 #. Resource IDs: (283)
5423 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5424 msgstr "Hook-scripts::Issue Tracker Integratie"
5426 #. Resource IDs: (198)
5427 msgid "Hook Type"
5428 msgstr "Soort hook"
5430 #. Resource IDs: (1334)
5431 msgid "Hook Type:"
5432 msgstr "Soort hook:"
5434 #. Resource IDs: (65535)
5435 msgid "I&nclude paths:"
5436 msgstr "&Inclusief paden:"
5438 #. Resource IDs: (1580)
5439 msgid "IBugTraqProvider"
5440 msgstr "IBugTraqProvider"
5442 #. Resource IDs: (1251)
5443 msgid "ID"
5444 msgstr "ID"
5446 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5447 msgid "ID:220:V C +G"
5448 msgstr "ID:220:V C +G"
5450 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
5451 msgid "ID:32772:V   +O"
5452 msgstr "ID:32772:V   +O"
5454 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
5455 msgid "ID:32773:V C +O"
5456 msgstr "ID:32773:V C +O"
5458 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
5459 msgid "ID:32774:V C +T"
5460 msgstr "ID:32774:V C +T"
5462 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
5463 msgid "ID:32775:V C +D"
5464 msgstr "ID:32775:V C +D"
5466 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
5467 msgid "ID:32778:V   +F"
5468 msgstr "ID:32778:V   +F"
5470 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
5471 msgid "ID:32779:V   +S"
5472 msgstr "ID:32779:V   +S"
5474 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
5475 msgid "ID:32793:V C +V"
5476 msgstr "ID:32793:V C +V"
5478 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5479 msgid "ID:32794:V C +R"
5480 msgstr "ID:32794:V C +R"
5482 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; ''
5483 msgid "ID:32811:V C +U"
5484 msgstr "ID:32811:V C +U"
5486 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths'
5487 msgid "ID:32817:V   +W"
5488 msgstr "ID:32817:V   +W"
5490 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights'
5491 msgid "ID:32818:V   +H"
5492 msgstr "ID:32818:V   +H"
5494 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5495 msgid "ID:32822:V C +F"
5496 msgstr "ID:32822:V C +F"
5498 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5499 msgid "ID:32825:V C +L"
5500 msgstr "ID:32825:V C +L"
5502 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5503 msgid "ID:32825:VA  +D"
5504 msgstr "ID:32825:VA  +D"
5506 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5507 msgid "ID:32837:VA  +M"
5508 msgstr "ID:32837:VA  +M"
5510 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5511 msgid "ID:32857:VA  +F"
5512 msgstr "ID:32857:VA  +F"
5514 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; ''
5515 msgid "ID:32870:V C +L"
5516 msgstr "ID:32870:V C +L"
5518 #. Accelerator Entry for Menu ID:32873; ''
5519 msgid "ID:32873:V C +E"
5520 msgstr ""
5522 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; ''
5523 msgid "ID:32881:V C +P"
5524 msgstr "ID:32881:V C +P"
5526 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5527 msgid "ID:32883:V C +A"
5528 msgstr "ID:32883:V C +A"
5530 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; ''
5531 msgid "ID:32893:V C +G"
5532 msgstr "ID:32893:V C +G"
5534 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5535 msgid "ID:32976:V C +E"
5536 msgstr "ID:32976:V C +E"
5538 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
5539 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5540 msgid "ID:57601:V C +O"
5541 msgstr "ID:57601:V C +O"
5543 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
5544 msgid "ID:57603:V C +S"
5545 msgstr "ID:57603:V C +S"
5547 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
5548 msgid "ID:57604:V CS+S"
5549 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5551 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5552 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5553 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5554 msgid "ID:57634:V C +C"
5555 msgstr "ID:57634:V C +C"
5557 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5558 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
5559 msgid "ID:57635:V C +X"
5560 msgstr "ID:57635:V C +X"
5562 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
5563 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5564 msgid "ID:57636:V C +F"
5565 msgstr "ID:57636:V C +F"
5567 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5568 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5569 msgid "ID:57637:V C +V"
5570 msgstr "ID:57637:V C +V"
5572 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5573 msgid "ID:57643:V C +Z"
5574 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5576 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5577 msgid "ID:57665:V C +Q"
5578 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5580 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; ''
5581 msgid "ID:57665:V C +W"
5582 msgstr "ID:57665:V C +W"
5584 #. Resource IDs: (5029)
5585 msgid "ISO 8859-1"
5586 msgstr "ISO 8859-1"
5588 #. Resource IDs: (5038)
5589 msgid "ISO 8859-10"
5590 msgstr "ISO 8859-10"
5592 #. Resource IDs: (5039)
5593 msgid "ISO 8859-11"
5594 msgstr "ISO 8859-11"
5596 #. Resource IDs: (5040)
5597 msgid "ISO 8859-13"
5598 msgstr "ISO 8859-13"
5600 #. Resource IDs: (5041)
5601 msgid "ISO 8859-14"
5602 msgstr "ISO 8859-14"
5604 #. Resource IDs: (5042)
5605 msgid "ISO 8859-15"
5606 msgstr "ISO 8859-15"
5608 #. Resource IDs: (5043)
5609 msgid "ISO 8859-16"
5610 msgstr "ISO 8859-16"
5612 #. Resource IDs: (5030)
5613 msgid "ISO 8859-2"
5614 msgstr "ISO 8859-2"
5616 #. Resource IDs: (5031)
5617 msgid "ISO 8859-3"
5618 msgstr "ISO 8859-3"
5620 #. Resource IDs: (5032)
5621 msgid "ISO 8859-4"
5622 msgstr "ISO 8859-4"
5624 #. Resource IDs: (5033)
5625 msgid "ISO 8859-5"
5626 msgstr "ISO 8859-5"
5628 #. Resource IDs: (5034)
5629 msgid "ISO 8859-6"
5630 msgstr "ISO 8859-6"
5632 #. Resource IDs: (5035)
5633 msgid "ISO 8859-7"
5634 msgstr "ISO 8859-7"
5636 #. Resource IDs: (5036)
5637 msgid "ISO 8859-8"
5638 msgstr "ISO 8859-8"
5640 #. Resource IDs: (5037)
5641 msgid "ISO 8859-9"
5642 msgstr "ISO 8859-9"
5644 #. Resource IDs: (106)
5645 msgid "Icon Overlays"
5646 msgstr "Overlay iconen"
5648 #. Resource IDs: (184)
5649 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5650 msgstr "Overlay iconen::Iconen set"
5652 #. Resource IDs: (338)
5653 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5654 msgstr "Overlay iconen::Overlay handlers"
5656 #. Resource IDs: (92)
5657 msgid ""
5658 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5659 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5660 msgstr "Iconen (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Alle Bestanden (*.*)|*.*||"
5662 #. Resource IDs: (65535)
5663 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5664 msgstr "Iconen/Ontwerp/Code:\t\tLuebbe Onken"
5666 #. Resource IDs: (97)
5667 msgid "Identical"
5668 msgstr ""
5670 #. Resource IDs: (194)
5671 msgid ""
5672 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5673 "'save as...' or 'open' dialogs"
5674 msgstr "Activeer deze optie om geen overlays te tonen in de 'opslaan als...' en 'open...' dialogen"
5676 #. Resource IDs: (85)
5677 msgid ""
5678 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5679 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5680 msgstr ""
5682 #. Resource IDs: (197)
5683 msgid ""
5684 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5685 "the previous revision"
5686 msgstr "Activeer deze optie om met een dubbelklik op een reviesie in de log-lijst te vergelijken met de vorige versie"
5688 #. Resource IDs: (196)
5689 msgid ""
5690 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
5691 "while preserving your last selection and log message."
5692 msgstr "Activeer deze optie om de vastleg-dialoog opnieuw te openen na een fout.\r\nDaarbij wordt de meest recente selectie en logboek-boodschap bewaard."
5694 #. Resource IDs: (194)
5695 msgid ""
5696 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5697 msgstr "Indien ingeschakeld controleert TortoiseGit eens per week of er een nieuwere versie beschikbaar is"
5699 #. Resource IDs: (197)
5700 msgid ""
5701 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5702 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5703 msgstr "Indien ingeschakeld, zullen werkmappen die normaal gesproken\ngeen indicatoren weergeven toch een indicator tonen voor status 'normaal'"
5705 #. Resource IDs: (196)
5706 msgid ""
5707 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
5708 "The status control is used for example in the commit dialog."
5709 msgstr "Hiermee kunnen bestanden uit mappen zonder versiebeheer getoond worden in\r\nstatusoverzichten. De 'Vastleggen'-dialoog bevat bijvoorbeeld zo'n statusoverzicht."
5711 #. Resource IDs: (196)
5712 msgid ""
5713 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
5714 "i.e. they get the modified overlay icon."
5715 msgstr "Activeer deze optie om mappen als gewijzigd te markeren als er bestanden in staan\r\ndie niet onder versiebeheer vallen. De map krijgt dan het 'gewijzigd' overlay pictogram."
5717 #. Resource IDs: (1654)
5718 msgid ""
5719 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5720 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5721 "folder should have a name that ends with '.git')"
5722 msgstr ""
5724 #. Resource IDs: (73)
5725 msgid "Ignore"
5726 msgstr "Negeren"
5728 #. Resource IDs: (14)
5729 #, c-format
5730 msgid "Ignore %d items by &extension"
5731 msgstr "Negeer %d zaken op &extensie"
5733 #. Resource IDs: (156)
5734 msgid "Ignore Comments"
5735 msgstr "Negeer Commentaar"
5737 #. Resource IDs: (1692)
5738 msgid "Ignore File"
5739 msgstr "Negeer Bestand"
5741 #. Resource IDs: (1686)
5742 msgid "Ignore Type"
5743 msgstr "Negeer Type"
5745 #. Resource IDs: (94)
5746 msgid "Ignore all space"
5747 msgstr "Alle witruimte negeren"
5749 #. Resource IDs: (156)
5750 msgid "Ignore all whitespace changes"
5751 msgstr "Negeer alle wijzigingen in spaties en witregels"
5753 #. Resource IDs: (94)
5754 msgid "Ignore blank lines"
5755 msgstr "Witregels negeren"
5757 #. Resource IDs: (1067)
5758 msgid "Ignore case cha&nges"
5759 msgstr "Negeer wijzigingen in &hoofd- en kleine letters"
5761 #. Resource IDs: (315)
5762 msgid ""
5763 "Ignore changes\n"
5764 "Ignore the outside changes."
5765 msgstr ""
5767 #. Resource IDs: (1687)
5768 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5769 msgstr "Negeer item(s) alleen in de betreffende map(pen)"
5771 #. Resource IDs: (1688)
5772 msgid "Ignore item(s) recursively"
5773 msgstr "Negeer item(s) recursief"
5775 #. Resource IDs: (1018)
5776 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5777 msgstr "Negeer &regeleinden (aanbevolen)"
5779 #. Resource IDs: (94)
5780 msgid "Ignore space at EOL"
5781 msgstr "Negeer spatie op einde regel"
5783 #. Resource IDs: (94)
5784 msgid "Ignore space change"
5785 msgstr "Negeer wijzigingen in witruimte"
5787 #. Resource IDs: (1676)
5788 msgid "Ignore whitespace"
5789 msgstr "Negeer witruimte"
5791 #. Resource IDs: (156)
5792 msgid "Ignore whitespace changes"
5793 msgstr "Negeer wijzigingen in spaties en witregels"
5795 #. Resource IDs: (2050)
5796 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
5797 msgstr "Negeer witruimte bij vergelijking bovenliggend en onderliggend item"
5799 #. Resource IDs: (1432)
5800 msgid "Ignored"
5801 msgstr "Genegeerd"
5803 #. Resource IDs: (78)
5804 msgid "Ignored Files"
5805 msgstr "Genegeerde Bestanden"
5807 #. Resource IDs: (2055)
5808 msgid ""
5809 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5810 "Ignore all whitespace changes"
5811 msgstr "Negeert alle wijzigingen in spaties en lege regels bij het vergelijken\nNegeert alle spaties en lege regels"
5813 #. Resource IDs: (2055)
5814 msgid ""
5815 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5816 "Ignore whitespace changes"
5817 msgstr "Negeert wijzigingen in spaties en lege regels bij het vergelijken\nNegeer spaties en lege regels"
5819 #. Resource IDs: (16916)
5820 msgid "Image &and Text"
5821 msgstr "Afbeelding &en tekst"
5823 #. Resource IDs: (16507)
5824 msgid "Image &and text"
5825 msgstr "Afbeelding &en tekst"
5827 #. Resource IDs: (16508)
5828 msgid "Images"
5829 msgstr "Afbeeldingen"
5831 #. Resource IDs: (19)
5832 msgid "Immediate children, including folders"
5833 msgstr "Enkel nivo, inclusief mappen"
5835 #. Resource IDs: (77)
5836 msgid "Import"
5837 msgstr "Importeren"
5839 #. Resource IDs: (229)
5840 #, c-format
5841 msgid "Import %s to %s%s"
5842 msgstr "Importeer %s in %s%s"
5844 #. Resource IDs: (22, 329)
5845 msgid "Import SVN Ignore"
5846 msgstr ""
5848 #. Resource IDs: (22)
5849 msgid "Import SVN Ignore ..."
5850 msgstr ""
5852 #. Resource IDs: (1640)
5853 msgid ""
5854 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
5855 msgstr ""
5857 #. Resource IDs: (120)
5858 #, c-format
5859 msgid "Importing file %s"
5860 msgstr "Bestand %s importeren"
5862 #. Resource IDs: (75)
5863 msgid "In ChangeList"
5864 msgstr ""
5866 #. Resource IDs: (75)
5867 msgid "In Commits"
5868 msgstr "Inkomende Commits"
5870 #. Resource IDs: (1649)
5871 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
5872 msgstr ""
5874 #. Resource IDs: (1499)
5875 msgid "Include &Tags"
5876 msgstr "Inclusief &Labels"
5878 #. Resource IDs: (1068)
5879 msgid "Include &ignored files"
5880 msgstr "&Inclusief genegeerde bestanden"
5882 #. Resource IDs: (65535)
5883 msgid "Include only the following revision range:"
5884 msgstr "Alleen het volgende revisiebereik gebruiken:"
5886 #. Resource IDs: (3857)
5887 msgid "Incorrect filename."
5888 msgstr "Ongeldige bestandsnaam."
5890 #. Resource IDs: (76)
5891 msgid "Initial import"
5892 msgstr "Initiële import"
5894 #. Resource IDs: (87)
5895 #, c-format
5896 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
5897 msgstr "Leeg Git archief geïnitialiseerd in %s."
5899 #. Resource IDs: (156)
5900 msgid "Inline diff"
5901 msgstr "Inline-verschil"
5903 #. Resource IDs: (156)
5904 msgid "Inline diff word-wise"
5905 msgstr "Inline-verschil per woord"
5907 #. Resource IDs: (65535)
5908 msgid "Inline differences"
5909 msgstr "Verschillen binnen een regel"
5911 #. Resource IDs: (161)
5912 msgid "Input"
5913 msgstr "Invoer"
5915 #. Resource IDs: (3603)
5916 msgid ""
5917 "Insert Clipboard contents\n"
5918 "Paste"
5919 msgstr "Plak de inhoud vna het klembord\nPlakken"
5921 #. Resource IDs: (3857)
5922 msgid "Insufficient memory to perform operation."
5923 msgstr "Onvoldoende geheugen om de opdracht uit te voeren."
5925 #. Resource IDs: (3857)
5926 msgid "Internal application error."
5927 msgstr "Interne applicatiefout."
5929 #. Resource IDs: (3850)
5930 msgid "Invalid Currency."
5931 msgstr "Ongeldige valuta."
5933 #. Resource IDs: (82)
5934 msgid "Invalid revision number!"
5935 msgstr "Ongeldig revisienummer!"
5937 #. Resource IDs: (65535)
5938 msgid "Issuer:"
5939 msgstr ""
5941 #. Resource IDs: (145)
5942 msgid ""
5943 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
5944 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
5945 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
5946 msgstr "Het is niet mogelijk om een bestand te hernoemen door alleen hoofd- en kleine letters te wijzigen.\nMyFile.txt kan bijvoorbeeld niet hernoemd worden in MYFILE.TXT.\nRaadpleeg de documentatie voor een oplossing om deze beperking heen."
5948 #. Resource IDs: (1074)
5949 msgid "J&ump to first conflict when loading"
5950 msgstr "&Spring naar eerste verschil bij het laden"
5952 #. Resource IDs: (65535)
5953 msgid "Japanese"
5954 msgstr "Japans"
5956 #. Resource IDs: (5068)
5957 msgid "KOI8-R"
5958 msgstr "KOI8-R"
5960 #. Resource IDs: (5067)
5961 msgid "KOI8-U"
5962 msgstr "KOI8-U"
5964 #. Resource IDs: (92)
5965 msgid "Keep"
5966 msgstr "Behouden"
5968 #. Resource IDs: (1126)
5969 msgid "Keep changelists"
5970 msgstr "Werksets bewaren"
5972 #. Resource IDs: (65)
5973 msgid "Keep file locally?"
5974 msgstr "Bewaar lokaal bestand?"
5976 #. Resource IDs: (316)
5977 msgid ""
5978 "Keep resolving\n"
5979 "Jump to first unresolved conflict"
5980 msgstr ""
5982 #. Resource IDs: (16136)
5983 msgid "Keyboard"
5984 msgstr "Toetsenbord"
5986 #. Resource IDs: (65535)
5987 msgid "Keyboard shortcuts:"
5988 msgstr "Toetsenbordcombinaties:"
5990 #. Resource IDs: (1002)
5991 msgid "Keys"
5992 msgstr "Toetsen"
5994 #. Resource IDs: (65535)
5995 msgid "Korean"
5996 msgstr "Koreaans"
5998 #. Resource IDs: (65535)
5999 msgid "LINE1"
6000 msgstr "LIJN1"
6002 #. Resource IDs: (65535)
6003 msgid "LINE2"
6004 msgstr "LIJN2"
6006 #. Resource IDs: (65535)
6007 msgid "LINE3"
6008 msgstr "LIJN3"
6010 #. Resource IDs: (65535)
6011 msgid "LINE4"
6012 msgstr "LIJN4"
6014 #. Resource IDs: (65535)
6015 msgid "LINE5"
6016 msgstr "LIJN5"
6018 #. Resource IDs: (65535)
6019 msgid "LINE6"
6020 msgstr "LIJN6"
6022 #. Resource IDs: (65535)
6023 msgid "LINE7"
6024 msgstr "LIJN7"
6026 #. Resource IDs: (65535)
6027 msgid "LINE8"
6028 msgstr "LIJN8"
6030 #. Resource IDs: (65535)
6031 msgid "Language:"
6032 msgstr "Taal:"
6034 #. Resource IDs: (85)
6035 msgid "Last Author"
6036 msgstr "Laatste Auteur"
6038 #. Resource IDs: (68)
6039 msgid "Last Commit"
6040 msgstr "Laatste Vastlegging"
6042 #. Resource IDs: (86)
6043 msgid "Last Modified"
6044 msgstr "Laatst Gewijzigd"
6046 #. Resource IDs: (65535)
6047 msgid "Last Modified:"
6048 msgstr "Laatst Gewijzigd:"
6050 #. Resource IDs: (1616)
6051 msgid "Last known &good:"
6052 msgstr "Laatst bekende &correct:"
6054 #. Resource IDs: (12)
6055 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6056 msgstr "Start het externe vergelijkings-/samenvoegingsprogramma om de conflicten op te lossen"
6058 #. Resource IDs: (1137)
6059 msgid "Least active author:"
6060 msgstr "Minst actieve auteur:"
6062 #. Resource IDs: (319)
6063 msgid ""
6064 "Leave as conflicted\n"
6065 "The conflict status of the file is kept"
6066 msgstr ""
6068 #. Resource IDs: (252)
6069 msgid "Leave only marked blocks"
6070 msgstr ""
6072 #. Resource IDs: (188)
6073 msgid "Left View: "
6074 msgstr "Linkeroverzicht:"
6076 #. Resource IDs: (65535)
6077 msgid "Left image"
6078 msgstr "Linker beeld"
6080 #. Resource IDs: (246)
6081 msgid "Line Graph"
6082 msgstr "Lijndiagram"
6084 #. Resource IDs: (1057)
6085 msgid ""
6086 "Line Tool\n"
6087 "Line"
6088 msgstr "Lijn-gereedschap\nLijn"
6090 #. Resource IDs: (32853)
6091 msgid "Line diff bar"
6092 msgstr ""
6094 #. Resource IDs: (65535)
6095 msgid "Line differences"
6096 msgstr "Regelverschillen"
6098 #. Resource IDs: (176)
6099 #, c-format
6100 msgid "Line moved from line %ld"
6101 msgstr "Regel verplaatst vanaf regel %ld"
6103 #. Resource IDs: (176)
6104 #, c-format
6105 msgid "Line moved to line %ld"
6106 msgstr "Regel verplaatst naar regel %ld"
6108 #. Resource IDs: (65535)
6109 msgid "Line width"
6110 msgstr "Lijnbreedte"
6112 #. Resource IDs: (65535)
6113 msgid "Line:"
6114 msgstr "Regel:"
6116 #. Resource IDs: (269)
6117 #, c-format
6118 msgid "Line: %*ld"
6119 msgstr "Regel: %*ld"
6121 #. Resource IDs: (64, 601)
6122 msgid "Lines added"
6123 msgstr "Regels toegevoegd"
6125 #. Resource IDs: (64, 601)
6126 msgid "Lines removed"
6127 msgstr "Regels verwijderd"
6129 #. Resource IDs: (3605)
6130 msgid ""
6131 "List Help topics\n"
6132 "Help Topics"
6133 msgstr "Toon helponderwerpen\nHelponderwerpen"
6135 #. Resource IDs: (85)
6136 msgid ""
6137 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6138 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6139 msgstr "Toon een hernoemd bestand als \"lang/pad/{van => naar}/bestand.txt\" in plaats van \"lang/pad/naar/bestand.txt (from lang/pad/van/bestand.txt)\"."
6141 #. Resource IDs: (16631, 16992)
6142 msgid "List1"
6143 msgstr "List1"
6145 #. Resource IDs: (130)
6146 msgid "Load Images"
6147 msgstr "Afbeeldingen laden"
6149 #. Resource IDs: (1505)
6150 msgid "Load Putty &Key"
6151 msgstr "Laad Putty &Key"
6153 #. Resource IDs: (315)
6154 msgid ""
6155 "Load changes\n"
6156 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6157 msgstr "Laad wijzigingen\nWijzigingen gemaakt in TortoiseGitMerge worden weggegooid en vervangen met de nieuwe inhoud"
6159 #. Resource IDs: (315)
6160 msgid ""
6161 "Load changes\n"
6162 "The views are updated with the new content."
6163 msgstr "Laad wijzigingen\nDe overzichten worden bijgewerkt met de nieuwe inhoud."
6165 #. Resource IDs: (369,1379)
6166 msgid "Loading..."
6167 msgstr "Bezig met laden..."
6169 #. Resource IDs: (89)
6170 msgid "Local"
6171 msgstr "Lokaal"
6173 #. Resource IDs: (65535)
6174 msgid "Local Branch"
6175 msgstr "Lokale branch"
6177 #. Resource IDs: (93)
6178 msgid ""
6179 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6180 "files)"
6181 msgstr ""
6183 #. Resource IDs: (63)
6184 msgid "Local status"
6185 msgstr "Locale status"
6187 #. Resource IDs: (65535)
6188 msgid "Local:"
6189 msgstr "Lokaal:"
6191 #. Resource IDs: (94)
6192 msgid ""
6193 "Location where the contents of the\n"
6194 "selected revision of the repository will be saved to."
6195 msgstr ""
6197 #. Resource IDs: (32854)
6198 msgid "Locator Bar"
6199 msgstr ""
6201 #. Resource IDs: (65)
6202 msgid "Log"
6203 msgstr "Logboek"
6205 #. Resource IDs: (65535)
6206 msgid "Log Branch Line"
6207 msgstr ""
6209 #. Resource IDs: (65535)
6210 msgid "Log Graphic"
6211 msgstr ""
6213 #. Resource IDs: (211)
6214 msgid "Log History"
6215 msgstr "Logboek geschiedenis"
6217 #. Resource IDs: (130)
6218 msgid "Log Messages"
6219 msgstr "Logboekberichten"
6221 #. Resource IDs: (345)
6222 msgid "Log commit ordering"
6223 msgstr ""
6225 #. Resource IDs: (65535)
6226 msgid "Log messages"
6227 msgstr "Logboekberichten"
6229 #. Resource IDs: (1274)
6230 msgid "Log messages (Input dialog)"
6231 msgstr "Recente boodschappen (Invoer dialoog)"
6233 #. Resource IDs: (1280)
6234 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6235 msgstr "Logboek boodschappen (Toon log dialoog)"
6237 #. Resource IDs: (1760)
6238 msgid "Login:"
6239 msgstr "Gebruikersnaam:"
6241 #. Resource IDs: (238)
6242 #, c-format
6243 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6244 msgstr "Laagste getoonde revisie: %ld - Hoogste getoonde revisie: %ld"
6246 #. Resource IDs: (238)
6247 #, c-format
6248 msgid ""
6249 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6250 "%ld"
6251 msgstr "Laagste getoonde revisie: %ld - Hoogste getoonde revisie: %ld - HEAD revisie: %ld"
6253 #. Resource IDs: (16973)
6254 msgid "Lum"
6255 msgstr "Lum"
6257 #. Resource IDs: (90)
6258 msgid "MAPI"
6259 msgstr "MAPI"
6261 #. Resource IDs: (5066)
6262 msgid "Macintosh"
6263 msgstr "Macintosh"
6265 #. Resource IDs: (1582)
6266 msgid "Mail"
6267 msgstr "Mail"
6269 #. Resource IDs: (3866)
6270 msgid "Mail system DLL is invalid."
6271 msgstr "De DLL van het mailsysteem is ongeldig."
6273 #. Resource IDs: (156)
6274 msgid "Main"
6275 msgstr "Hoofd"
6277 #. Resource IDs: (1653)
6278 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6279 msgstr "Maak het Kaal (Geen werkmappen)"
6281 #. Resource IDs: (1382)
6282 msgid "Mana&ge"
6283 msgstr "Be&heren"
6285 #. Resource IDs: (1483)
6286 msgid "Manage"
6287 msgstr "Beheer"
6289 #. Resource IDs: (79, 1382)
6290 msgid "Manage Remotes"
6291 msgstr "Beheer Externe Archieven"
6293 #. Resource IDs: (282)
6294 msgid "Mark as resolved"
6295 msgstr "Markeer als opgelost"
6297 #. Resource IDs: (319)
6298 msgid ""
6299 "Mark as resolved\n"
6300 "The file status is changed to modified"
6301 msgstr "Markeer als opgelost\nDe bestandsstatus is gewijzigd naar aangepast"
6303 #. Resource IDs: (252)
6304 msgid "Mark this block"
6305 msgstr ""
6307 #. Resource IDs: (7)
6308 msgid "Marked Blocks"
6309 msgstr ""
6311 #. Resource IDs: (2051)
6312 msgid ""
6313 "Marks a file as resolved in Git\n"
6314 "Mark as resolved"
6315 msgstr "Markeert een bestand als opgelost in Git\nMarkeer als opgelost"
6317 #. Resource IDs: (13)
6318 msgid "Marks revision as bad"
6319 msgstr "Markeert revisie als slecht"
6321 #. Resource IDs: (12)
6322 msgid "Marks revision as good"
6323 msgstr "Markeert revisie as goed"
6325 #. Resource IDs: (1064, 20084)
6326 msgid "Match &case"
6327 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
6329 #. Resource IDs: (1159)
6330 msgid "Max"
6331 msgstr "Max"
6333 #. Resource IDs: (1317)
6334 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6335 msgstr "Maximum aantal boodschappen in de geschiedenis van logboek-boodschappen"
6337 #. Resource IDs: (65535)
6338 msgid "Max. lines in action log"
6339 msgstr "Max. regels in actie-log"
6341 #. Resource IDs: (16655)
6342 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6343 msgstr "&Menu's tonen recent gebruikte commando's als eerste"
6345 #. Resource IDs: (16134)
6346 msgid "Menu"
6347 msgstr "Menu"
6349 #. Resource IDs: (1001)
6350 msgid "Menu Bar"
6351 msgstr "Menubalk"
6353 #. Resource IDs: (16626)
6354 msgid "Menu s&hadows"
6355 msgstr "&Schaduwen van menu's"
6357 #. Resource IDs: (78, 313)
6358 msgid "Merge"
6359 msgstr "Samenvoegen"
6361 #. Resource IDs: (1635)
6362 msgid "Merge &Message"
6363 msgstr "Sa&menvoegingsbericht"
6365 #. Resource IDs: (606)
6366 msgid "Merge Point"
6367 msgstr "Samenvoegingspunt"
6369 #. Resource IDs: (221)
6370 msgid "Merge Reintegrate"
6371 msgstr "Reïntegratie samenvoeging"
6373 #. Resource IDs: (90)
6374 msgid ""
6375 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6376 "switch to"
6377 msgstr ""
6379 #. Resource IDs: (1252)
6380 #, c-format
6381 msgid "Merge to \"%s\"..."
6382 msgstr "Voeg samen naar \"%s\""
6384 #. Resource IDs: (263, 1257)
6385 msgid "Merged"
6386 msgstr "Samengevoegd"
6388 #. Resource IDs: (76)
6389 msgid "Merged Files"
6390 msgstr "Samengevoegde Bestanden"
6392 #. Resource IDs: (10)
6393 msgid "Merges another branch"
6394 msgstr "Voegt een andere branch samen"
6396 #. Resource IDs: (1073)
6397 msgid "Merging"
6398 msgstr "Samenvoegen"
6400 #. Resource IDs: (229)
6401 #, c-format
6402 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6403 msgstr "Samenvoegen van %s, revisie %s tot %s, revisie %s in %s, %s%s"
6405 #. Resource IDs: (83)
6406 msgid ""
6407 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6408 msgstr "Voor samenvoegen zijn verschillende revisies of URLs nodig in 'Van:' en 'Tot:'"
6410 #. Resource IDs: (229)
6411 #, c-format
6412 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6413 msgstr "Revisies %s van %s samenvoegen in %s, %s%s"
6415 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
6416 msgid "Message"
6417 msgstr "Bericht"
6419 #. Resource IDs: (1719)
6420 msgid "Message onl&y"
6421 msgstr "A&lleen bericht"
6423 #. Resource IDs: (1579)
6424 msgid "Message part &expression:"
6425 msgstr ""
6427 #. Resource IDs: (116)
6428 msgid "Messages"
6429 msgstr "Berichten"
6431 #. Resource IDs: (1158)
6432 msgid "Min"
6433 msgstr "Min"
6435 #. Resource IDs: (263)
6436 msgid "Mine"
6437 msgstr "Van mij"
6439 #. Resource IDs: (1068)
6440 msgid "Minimize the Ribbon"
6441 msgstr "Minimaliseer het lint"
6443 #. Resource IDs: (65535)
6444 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6445 msgstr "Minimaal aantal tekens voor een commitbericht:"
6447 #. Resource IDs: (1023, 65535)
6448 msgid "Misc"
6449 msgstr "Divers"
6451 #. Resource IDs: (3887)
6452 msgid "Mixed"
6453 msgstr "Gemengd"
6455 #. Resource IDs: (1551)
6456 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
6457 msgstr "Gemengd: Verander de werkmap niet, herstel de index"
6459 #. Resource IDs: (208)
6460 msgid "Modification date"
6461 msgstr "Wijzigingsdatum"
6463 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
6464 msgid "Modified"
6465 msgstr "Gewijzigd"
6467 #. Resource IDs: (76)
6468 msgid "Modified Files"
6469 msgstr "Gewijzigde Bestanden"
6471 #. Resource IDs: (1070)
6472 msgid "More"
6473 msgstr "Meer"
6475 #. Resource IDs: (1002)
6476 msgid "More Buttons"
6477 msgstr "Meer knoppen"
6479 #. Resource IDs: (1069)
6480 msgid "More Commands..."
6481 msgstr "Meer commando's..."
6483 #. Resource IDs: (438)
6484 msgid "More colors..."
6485 msgstr "Meer kleuren..."
6487 #. Resource IDs: (438)
6488 msgid "More..."
6489 msgstr "Meer..."
6491 #. Resource IDs: (1136)
6492 msgid "Most active author:"
6493 msgstr "Meest actieve auteur:"
6495 #. Resource IDs: (16135)
6496 msgid "Mouse"
6497 msgstr "Muis"
6499 #. Resource IDs: (17026)
6500 msgid "Move &Down"
6501 msgstr "Verplaats &omlaag"
6503 #. Resource IDs: (17025)
6504 msgid "Move &Up"
6505 msgstr "Verplaats om&hoog"
6507 #. Resource IDs: (1002)
6508 msgid "Move Item Down"
6509 msgstr "Verplaats onderdeel omlaag"
6511 #. Resource IDs: (1002)
6512 msgid "Move Item Up"
6513 msgstr "Verplaats onderdeel omhoog"
6515 #. Resource IDs: (147)
6516 msgid "Move and rename"
6517 msgstr "Verplaats en hernoem"
6519 #. Resource IDs: (209)
6520 msgid "Move to changelist"
6521 msgstr "Verplaats naar werkset"
6523 #. Resource IDs: (65535)
6524 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
6525 msgstr "Verplaatst naar uitgebreid contextmenu (druk shift-toets in om te tonen)"
6527 #. Resource IDs: (229)
6528 msgid "Move/Rename"
6529 msgstr "Verplaats/hernoemen"
6531 #. Resource IDs: (98)
6532 #, c-format
6533 msgid "Move: New name for %s"
6534 msgstr "Verplaatsen: Nieuwe naam voor %s"
6536 #. Resource IDs: (197)
6537 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6538 msgstr "Plaatst gewijzigde bestanden in de prullenbak voor wijzigingen ongedaan gemaakt worden"
6540 #. Resource IDs: (80)
6541 #, c-format
6542 msgid "Moving %s"
6543 msgstr "%s wordt verplaatst"
6545 #. Resource IDs: (80)
6546 msgid "Moving..."
6547 msgstr "Verplaatsen..."
6549 #. Resource IDs: (65535)
6550 msgid "My file:"
6551 msgstr "Mijn bestand:"
6553 #. Resource IDs: (3697)
6554 msgid "NUM"
6555 msgstr "NUM"
6557 #. Resource IDs: (1071)
6558 msgid "Name"
6559 msgstr "Naam"
6561 #. Resource IDs: (65535)
6562 msgid "Name:"
6563 msgstr "Naam:"
6565 #. Resource IDs: (156)
6566 msgid "Navigate"
6567 msgstr "Navigeer"
6569 #. Resource IDs: (2056)
6570 msgid ""
6571 "Navigate to a specific line in the view\n"
6572 "Goto Line"
6573 msgstr "Ga naar een specifieke regel\nGa naar regel"
6575 #. Resource IDs: (17004)
6576 msgid "Navigation Pane Options"
6577 msgstr "Opties voor navigatievenster"
6579 #. Resource IDs: (1065)
6580 msgid "Navigation Pane Options..."
6581 msgstr "Opties voor navigatievenster..."
6583 #. Resource IDs: (213)
6584 msgid "Nested"
6585 msgstr "Genest"
6587 #. Resource IDs: (102)
6588 msgid "Network"
6589 msgstr "Netwerk"
6591 #. Resource IDs: (321)
6592 msgid "Network::Email"
6593 msgstr "Netwerk::E-mail"
6595 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
6596 msgid "New"
6597 msgstr "Nieuw"
6599 #. Resource IDs: (1076)
6600 msgid "New &name:"
6601 msgstr "&Nieuwe naam:"
6603 #. Resource IDs: (309)
6604 msgid "New Branch\\Tag"
6605 msgstr "Nieuwe Branch\\Label"
6607 #. Resource IDs: (1001)
6608 msgid "New Menu"
6609 msgstr "Nieuw Menu"
6611 #. Resource IDs: (95)
6612 msgid "New hash"
6613 msgstr "Nieuwe hash"
6615 #. Resource IDs: (95)
6616 msgid "New message"
6617 msgstr "Nieuw bericht"
6619 #. Resource IDs: (97)
6620 #, c-format
6621 msgid "New name for %s"
6622 msgstr "Nieuwe naam voor %s"
6624 #. Resource IDs: (92)
6625 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
6626 msgstr "Nieuwe naam mag niet leeg of hetzelfde als de oorspronkelijke naam zijn!"
6628 #. Resource IDs: (98)
6629 msgid "New name:"
6630 msgstr "Nieuwe naam:"
6632 #. Resource IDs: (605)
6633 msgid "New submodule"
6634 msgstr "Nieuwe submodule"
6636 #. Resource IDs: (605)
6637 msgid "Newer commit time"
6638 msgstr "Nieuwere committijd"
6640 #. Resource IDs: (101)
6641 msgid "Newlines"
6642 msgstr "Regelafbrekingen"
6644 #. Resource IDs: (20308)
6645 msgid "Next"
6646 msgstr "Volgende"
6648 #. Resource IDs: (3633)
6649 msgid ""
6650 "Next Page\n"
6651 "Next Page"
6652 msgstr "Volgende pagina\nVolgende pagina"
6654 #. Resource IDs: (156)
6655 msgid "Next conflict"
6656 msgstr "Volgend conflict"
6658 #. Resource IDs: (156)
6659 msgid "Next difference"
6660 msgstr "Volgend verschil"
6662 #. Resource IDs: (156)
6663 msgid "Next inline difference"
6664 msgstr "Volgend inline-verschil"
6666 #. Resource IDs: (73)
6667 msgid "No"
6668 msgstr "Nee"
6670 #. Resource IDs: (1481)
6671 msgid "No &Fast Forward"
6672 msgstr ""
6674 #. Resource IDs: (92)
6675 msgid "No &merges"
6676 msgstr "Geen sa&menvoegingen"
6678 #. Resource IDs: (1716)
6679 msgid "No Checkout"
6680 msgstr ""
6682 #. Resource IDs: (1482)
6683 msgid "No Co&mmit"
6684 msgstr "Geen Co&mmit"
6686 #. Resource IDs: (67)
6687 msgid "No HEAD found"
6688 msgstr "Geen HEAD gevonden"
6690 #. Resource IDs: (81)
6691 msgid ""
6692 "No command specified!\n"
6693 "\n"
6694 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6695 msgstr "Geen commando opgegeven!\n\nTortoiseGitProc.exe wordt gebruikt door de Shell extensie en hoort niet direct aangeroepen te worden!"
6697 #. Resource IDs: (81)
6698 msgid "No command value specified!"
6699 msgstr "Geen commando opdracht gegeven!"
6701 #. Resource IDs: (87)
6702 msgid "No differences found!"
6703 msgstr "Geen verschillen gevonden!"
6705 #. Resource IDs: (82)
6706 msgid ""
6707 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6708 msgstr "Geen verschillen gevonden! Submodule is mogelijk niet bijgewerkt. Submodule nu bijwerken?"
6710 #. Resource IDs: (3843)
6711 msgid "No error message is available."
6712 msgstr "Geen foutmelding beschikbaar."
6714 #. Resource IDs: (3867, 3868)
6715 msgid "No error occurred."
6716 msgstr "Geen fouten opgetreden."
6718 #. Resource IDs: (82)
6719 msgid ""
6720 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
6721 "revert!"
6722 msgstr "Geen bestanden of mappen waren gewijzigd. Er is niets dat TortoiseGit ongedaan kan maken!"
6724 #. Resource IDs: (239)
6725 msgid ""
6726 "No files to show with the current setting.\n"
6727 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
6728 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
6729 msgstr "Geen bestanden te tonen met huidige instellingen.\nSelecteer een of meer opties om bestanden te zien die ongewijzigd, genegeerd of \nzonder versiebeheer zijn. Om wijzigingen in het archief te zien klikt u op 'Controleer archief'"
6731 #. Resource IDs: (77)
6732 msgid ""
6733 "No files were changed or added since\n"
6734 "the last commit. There's nothing\n"
6735 "for TortoiseGit to do here..."
6736 msgstr ""
6738 #. Resource IDs: (170)
6739 msgid ""
6740 "No files were changed or added since\n"
6741 "the last commit. There's nothing\n"
6742 "for TortoiseGit to do here...\n"
6743 "Do you want to see the unversioned files?"
6744 msgstr ""
6746 #. Resource IDs: (173)
6747 msgid "No graph available"
6748 msgstr "Geen plaatje beschikbaar."
6750 #. Resource IDs: (273)
6751 #, c-format
6752 msgid "No image encoder found for %s."
6753 msgstr "Geen beeldvertaler gevonden voor %s."
6755 #. Resource IDs: (86)
6756 msgid "No more revisions found."
6757 msgstr "Geen revisies meer gevonden."
6759 #. Resource IDs: (70)
6760 msgid "No previous version."
6761 msgstr "Geen vorige versie."
6763 #. Resource IDs: (603)
6764 msgid "No reference found"
6765 msgstr "Geen referentie gevonden"
6767 #. Resource IDs: (1254)
6768 msgid "No spell corrections"
6769 msgstr "Geen spellingscorrecties"
6771 #. Resource IDs: (196)
6772 msgid ""
6773 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6774 "overlay"
6775 msgstr "Geen status cache. Alleen mappen onder versiebeheer krijgen een overlay; bestanden niet"
6777 #. Resource IDs: (1253)
6778 msgid "No thesaurus suggestions"
6779 msgstr "Geen suggesties"
6781 #. Resource IDs: (65)
6782 msgid "No working directory found."
6783 msgstr "Geen werkmap gevonden."
6785 #. Resource IDs: (65535)
6786 msgid "Node size"
6787 msgstr "Item grootte"
6789 #. Resource IDs: (1272)
6790 msgid "None"
6791 msgstr "Geen"
6793 #. Resource IDs: (264, 65535)
6794 msgid "Normal"
6795 msgstr "Normaal"
6797 #. Resource IDs: (2152)
6798 msgid "Normal &SVN Commit"
6799 msgstr ""
6801 #. Resource IDs: (65535)
6802 msgid "North European"
6803 msgstr "Noord-Europeaans"
6805 #. Resource IDs: (78)
6806 msgid "Not Versioned Files"
6807 msgstr "Bestanden Buiten Versiebeheer"
6809 #. Resource IDs: (83)
6810 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
6811 msgstr "Niet alle bestanden konden gedownload en geverifieerd worden."
6813 #. Resource IDs: (3857)
6814 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
6815 msgstr "Niet alle registersleutels (of INI bestand) zijn verwijderd."
6817 #. Resource IDs: (83)
6818 msgid "Not enough memory to complete operation."
6819 msgstr "Onvoldoende geheugen om de opdracht uit te voeren."
6821 #. Resource IDs: (606)
6822 msgid ""
6823 "Not enough memory!\n"
6824 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
6825 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
6826 msgstr "Onvoldoende geheugen!\nProbeer de grootte van het revisie-schema te beperken door\nitems in te klappen of de zoom-factor te verlagen."
6828 #. Resource IDs: (72)
6829 msgid "Not patches generated."
6830 msgstr "Geen patches gegenereerd."
6832 #. Resource IDs: (65535)
6833 msgid "Note node"
6834 msgstr "Notitie item"
6836 #. Resource IDs: (3887)
6837 msgid ""
6838 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
6839 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
6840 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
6841 msgstr "Merk op dat als je voor het herstellen van de automatisch opgeslagen documenten kiest, je deze expliciet op moet slaan om de originele documenten te overschrijven. Als je er voor kiest om de automatisch opgeslagen versies niet te overschrijven, dan zullen deze verwijderd worden."
6843 #. Resource IDs: (65535)
6844 msgid "Note: These settings also apply to the Patch Viewer dialog."
6845 msgstr ""
6847 #. Resource IDs: (1481)
6848 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
6849 msgstr "Let op: de map bevat bestanden zonder versiebeheer"
6851 #. Resource IDs: (65535)
6852 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
6853 msgstr "Opmerking: dit beïnvloedt alle Tortoise clients, niet alleen TortoiseGit!"
6855 #. Resource IDs: (82)
6856 msgid "Notes"
6857 msgstr "Notities"
6859 #. Resource IDs: (604)
6860 #, c-format
6861 msgid ""
6862 "Nothing need rebase\r\n"
6863 "%s equal %s"
6864 msgstr "Niets hoeft gerebased te worden\n%s is gelijk aan %s"
6866 #. Resource IDs: (67)
6867 msgid "Nothing to Rebase"
6868 msgstr "Niets om te Rebasen"
6870 #. Resource IDs: (603)
6871 msgid "Nothing to commit"
6872 msgstr "Niets om vast te leggen"
6874 #. Resource IDs: (88)
6875 msgid "Notice"
6876 msgstr "Opmerking"
6878 #. Resource IDs: (1534)
6879 msgid "Number Commits"
6880 msgstr "Aantal Commits"
6882 #. Resource IDs: (604)
6883 #, c-format
6884 msgid "Number of %s"
6885 msgstr "Aantal %s"
6887 #. Resource IDs: (1161)
6888 msgid "Number of authors:"
6889 msgstr "Aantal auteurs:"
6891 #. Resource IDs: (65535)
6892 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
6893 msgstr ""
6895 #. Resource IDs: (96)
6896 msgid "Number of characters to show in the abbreviated hash part"
6897 msgstr ""
6899 #. Resource IDs: (1160)
6900 msgid "Number of weeks:"
6901 msgstr "Aantal weken:"
6903 #. Resource IDs: (5045)
6904 msgid "OEM 720"
6905 msgstr "OEM 720"
6907 #. Resource IDs: (5046)
6908 msgid "OEM 737"
6909 msgstr "OEM 737"
6911 #. Resource IDs: (5047)
6912 msgid "OEM 775"
6913 msgstr "OEM 775"
6915 #. Resource IDs: (5048)
6916 msgid "OEM 850"
6917 msgstr "OEM 850"
6919 #. Resource IDs: (5049)
6920 msgid "OEM 852"
6921 msgstr "OEM 852"
6923 #. Resource IDs: (5050)
6924 msgid "OEM 855"
6925 msgstr "OEM 855"
6927 #. Resource IDs: (5051)
6928 msgid "OEM 857"
6929 msgstr "OEM 857"
6931 #. Resource IDs: (5052)
6932 msgid "OEM 858"
6933 msgstr "OEM 858"
6935 #. Resource IDs: (5053)
6936 msgid "OEM 860: Portuguese"
6937 msgstr "OEM 860: Portugees"
6939 #. Resource IDs: (5054)
6940 msgid "OEM 861: Icelandic"
6941 msgstr "OEM 861: IJslands"
6943 #. Resource IDs: (5055)
6944 msgid "OEM 862"
6945 msgstr "OEM 862"
6947 #. Resource IDs: (5056)
6948 msgid "OEM 863: French"
6949 msgstr "OEM 863: Frans"
6951 #. Resource IDs: (5057)
6952 msgid "OEM 865: Nordic"
6953 msgstr "OEM 865: Noors"
6955 #. Resource IDs: (5058)
6956 msgid "OEM 866"
6957 msgstr "OEM 866"
6959 #. Resource IDs: (5059)
6960 msgid "OEM 869"
6961 msgstr "OEM 869"
6963 #. Resource IDs: (5044)
6964 msgid "OEM-US"
6965 msgstr "OEM-US"
6967 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
6968 msgid "OK"
6969 msgstr "OK"
6971 #. Resource IDs: (7)
6972 msgid ""
6973 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
6974 " version."
6975 msgstr "OLE initialisatie is mislukt. Zorg ervoor dat de OLE systeembestanden de juiste versie zijn."
6977 #. Resource IDs: (156, 626)
6978 msgid "Office 2003"
6979 msgstr "Office 2003"
6981 #. Resource IDs: (156)
6982 msgid "Office 2007"
6983 msgstr "Office 2007"
6985 #. Resource IDs: (626)
6986 msgid "Office 2007 colors"
6987 msgstr "Office 2007 kleuren"
6989 #. Resource IDs: (156, 626)
6990 msgid "Office XP"
6991 msgstr "Office XP"
6993 #. Resource IDs: (95)
6994 msgid "Old hash"
6995 msgstr "Oude hash"
6997 #. Resource IDs: (95)
6998 msgid "Old message"
6999 msgstr "Oud bericht"
7001 #. Resource IDs: (605)
7002 msgid "Older commit time"
7003 msgstr "Oudere committijd"
7005 #. Resource IDs: (65535)
7006 msgid "Older lines"
7007 msgstr "Oudere regels"
7009 #. Resource IDs: (87)
7010 msgid "On demand"
7011 msgstr "Op aanvraag"
7013 #. Resource IDs: (3887)
7014 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7015 msgstr "Eén of meer automatisch opgeslagen documenten zijn gevonden."
7017 #. Resource IDs: (219)
7018 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7019 msgstr "Een of meerdere bestanden bevinden zich in een conflict status."
7021 #. Resource IDs: (1542)
7022 msgid "Only Current Branch"
7023 msgstr "Alleen de Huidige Branch"
7025 #. Resource IDs: (1543)
7026 msgid "Only Local Branches"
7027 msgstr ""
7029 #. Resource IDs: (1256)
7030 msgid "Only Merged Files"
7031 msgstr "Alleen Samengevoegde Bestanden"
7033 #. Resource IDs: (19)
7034 msgid "Only file children"
7035 msgstr "Alleen bestanden"
7037 #. Resource IDs: (169)
7038 msgid ""
7039 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
7040 "are allowed!"
7041 msgstr "Alleen nummers (optioneel gescheiden door een comma)\ntoegestaan!"
7043 #. Resource IDs: (19)
7044 msgid "Only this item"
7045 msgstr "Alleen dit object"
7047 #. Resource IDs: (3841)
7048 msgid "Open"
7049 msgstr "Openen"
7051 #. Resource IDs: (3601)
7052 msgid ""
7053 "Open an existing document\n"
7054 "Open"
7055 msgstr "Open een bestaand document\nOpen"
7057 #. Resource IDs: (1797)
7058 msgid "Open certificate"
7059 msgstr ""
7061 #. Resource IDs: (3601)
7062 msgid ""
7063 "Open files for diff or to apply a patch\n"
7064 "Open files"
7065 msgstr "Open bestanden om verschillen te tonen of patch uit te voeren\nOpen bestanden"
7067 #. Resource IDs: (1132)
7068 msgid "Open from clipboard"
7069 msgstr "Openen vanaf klembord"
7071 #. Resource IDs: (7)
7072 msgid "Open image file..."
7073 msgstr "Open afbeelding..."
7075 #. Resource IDs: (282)
7076 msgid "Open parent folder"
7077 msgstr "Open bovenliggende map"
7079 #. Resource IDs: (3602)
7080 msgid "Open this document"
7081 msgstr "Open dit document"
7083 #. Resource IDs: (1251)
7084 msgid "Open with..."
7085 msgstr "Openen met..."
7087 #. Resource IDs: (3605)
7088 msgid ""
7089 "Opens Help\n"
7090 "Help Topics"
7091 msgstr "Opent help\nHelponderwerpen"
7093 #. Resource IDs: (21)
7094 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
7095 msgstr "Opent de Referentiebrowser."
7097 #. Resource IDs: (15)
7098 msgid "Opens the repository browser"
7099 msgstr "Opent de archiefverkenner"
7101 #. Resource IDs: (357, 1517)
7102 msgid "Option"
7103 msgstr "Optie"
7105 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
7106 msgid "Options"
7107 msgstr "Opties"
7109 #. Resource IDs: (32779)
7110 msgid "Ori&ginal size"
7111 msgstr "&Origineel formaat"
7113 #. Resource IDs: (1531)
7114 msgid "Origin Name"
7115 msgstr ""
7117 #. Resource IDs: (1065)
7118 msgid "Other Task Panes"
7119 msgstr "Andere taakvensters"
7121 #. Resource IDs: (245)
7122 msgid "Others"
7123 msgstr "Anderen"
7125 #. Resource IDs: (75)
7126 msgid "Out ChangeList"
7127 msgstr ""
7129 #. Resource IDs: (75)
7130 msgid "Out Commits"
7131 msgstr "Uitgaande Commits"
7133 #. Resource IDs: (3843)
7134 msgid "Out of memory."
7135 msgstr "Geen geheugen beschikbaar."
7137 #. Resource IDs: (1538)
7138 msgid "Output Directory"
7139 msgstr "Doelmap"
7141 #. Resource IDs: (3845)
7142 msgid "Output.prn"
7143 msgstr "Output.prn"
7145 #. Resource IDs: (1523)
7146 msgid "Override branch if exists"
7147 msgstr "Overschrijf bestaande branch"
7149 #. Resource IDs: (92)
7150 msgid "Overwrite"
7151 msgstr "Overschrijven"
7153 #. Resource IDs: (3845)
7154 #, c-format
7155 msgid "Page %u"
7156 msgstr "Pagina %u"
7158 #. Resource IDs: (3845)
7159 #, c-format
7160 msgid ""
7161 "Page %u\n"
7162 "Pages %u-%u\n"
7163 msgstr "Pagina %u\nPaginas %u-%u\n"
7165 #. Resource IDs: (65535)
7166 msgid "Page :"
7167 msgstr "Pagina :"
7169 #. Resource IDs: (1258)
7170 msgid "Pane 1"
7171 msgstr "Venster 1"
7173 #. Resource IDs: (1258)
7174 msgid "Pane 2"
7175 msgstr "Venster 2"
7177 #. Resource IDs: (63)
7178 msgid "Parameters"
7179 msgstr "Parameters"
7181 #. Resource IDs: (1477)
7182 msgid "Parameters:"
7183 msgstr "Parameters:"
7185 #. Resource IDs: (1256)
7186 #, c-format
7187 msgid "Parent %d"
7188 msgstr "Oorsprong %d"
7190 #. Resource IDs: (70)
7191 #, c-format
7192 msgid "Parent %d does not exist"
7193 msgstr "Oorsprong %d bestaat niet"
7195 #. Resource IDs: (606)
7196 msgid "Parent 1"
7197 msgstr "Oorsprong 1"
7199 #. Resource IDs: (606)
7200 msgid "Parent 2"
7201 msgstr "Oorsprong 2"
7203 #. Resource IDs: (1)
7204 msgid "Parent(s)"
7205 msgstr "Oorsprong(en)"
7207 #. Resource IDs: (65535)
7208 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
7209 msgstr "Deel van de code is afkomstig van TortoiseSVN Blame"
7211 #. Resource IDs: (4585)
7212 msgid "Password"
7213 msgstr "Wachtwoord"
7215 #. Resource IDs: (69, 65535)
7216 msgid "Password:"
7217 msgstr "Wachtwoord:"
7219 #. Resource IDs: (156)
7220 msgid "Paste"
7221 msgstr "Plakken"
7223 #. Resource IDs: (603)
7224 msgid "Paste Recent Message..."
7225 msgstr "Plak Recent Bericht..."
7227 #. Resource IDs: (1057)
7228 msgid ""
7229 "Paste Tool\n"
7230 "Paste"
7231 msgstr "Plakgereedschap\nPlakken"
7233 #. Resource IDs: (172)
7234 msgid "Paste filename list"
7235 msgstr "Plak lijst bestandsnamen"
7237 #. Resource IDs: (172)
7238 msgid "Paste last commit message"
7239 msgstr "Plak laatste vastleggingsbericht"
7241 #. Resource IDs: (15)
7242 msgid ""
7243 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7244 "operation"
7245 msgstr "Plakt het SVN-pad van klembord, zodat een kopiëer of verplaats-actie plaatsvindt"
7247 #. Resource IDs: (65)
7248 msgid "Patch"
7249 msgstr "Patch"
7251 #. Resource IDs: (1076)
7252 msgid "Patch &all items"
7253 msgstr "&Alles patchen"
7255 #. Resource IDs: (1075)
7256 msgid "Patch &selected item"
7257 msgstr "Patch &geselecteerd"
7259 #. Resource IDs: (1579)
7260 msgid "Patch As Attachment"
7261 msgstr "Patch Als Bijlage"
7263 #. Resource IDs: (376)
7264 msgid "Patch all files"
7265 msgstr "Alle bestanden patchen"
7267 #. Resource IDs: (376)
7268 msgid "Patch selected files"
7269 msgstr "Patch geselecteerde bestanden"
7271 #. Resource IDs: (157)
7272 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7273 msgstr "Patchbestanden (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Alle Bestanden (*.*)|*.*||"
7275 #. Resource IDs: (169)
7276 msgid "Patching"
7277 msgstr "Patchen"
7279 #. Resource IDs: (169)
7280 #, c-format
7281 msgid "Patching file '%s'"
7282 msgstr "Bezig met patchen van bestand '%s'"
7284 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
7285 msgid "Path"
7286 msgstr "Pad"
7288 #. Resource IDs: (314)
7289 msgid "Path found that matches the patch better."
7290 msgstr "Pad gevonden dat beter klopt met de patch."
7292 #. Resource IDs: (1580, 65535)
7293 msgid "Path:"
7294 msgstr "Pad:"
7296 #. Resource IDs: (116)
7297 msgid "Paths"
7298 msgstr "Paden"
7300 #. Resource IDs: (1057)
7301 msgid ""
7302 "Pencil Tool\n"
7303 "Pencil"
7304 msgstr "Potloodgereedschap\nPotlood"
7306 #. Resource IDs: (605)
7307 msgid "Percent of authorship"
7308 msgstr "Percentage eigenaarschap"
7310 #. Resource IDs: (605)
7311 msgid "Percents"
7312 msgstr "Procenten"
7314 #. Resource IDs: (16538)
7315 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7316 msgstr "Aangepaste menus en werkbalken"
7318 #. Resource IDs: (1254, 1258)
7319 msgid "Pick"
7320 msgstr ""
7322 #. Resource IDs: (90)
7323 msgid "Pick commit hash"
7324 msgstr ""
7326 #. Resource IDs: (90)
7327 msgid "Pick commit message"
7328 msgstr ""
7330 #. Resource IDs: (69)
7331 #, c-format
7332 msgid "Pick up %s"
7333 msgstr ""
7335 #. Resource IDs: (3849)
7336 msgid ""
7337 "Picture (Metafile)\n"
7338 "a picture"
7339 msgstr "Afbeelding (metafile)\neen afbeelding"
7341 #. Resource IDs: (65535)
7342 msgid "Picture:"
7343 msgstr "Afbeelding:"
7345 #. Resource IDs: (157)
7346 msgid ""
7347 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7348 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7349 "Files (*.*)|*.*||"
7350 msgstr "Afbeeldingen (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
7352 #. Resource IDs: (157)
7353 msgid ""
7354 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7355 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7356 msgstr "Afbeeldingen (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Alle Bestanden (*.*)|*.*||"
7358 #. Resource IDs: (246)
7359 msgid "Pie Graph"
7360 msgstr "Taartdiagram"
7362 #. Resource IDs: (83)
7363 msgid "Please enter a hook script to execute."
7364 msgstr "Geef een hook-script om uit te voeren."
7366 #. Resource IDs: (83)
7367 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
7368 msgstr "Geef een pad op om het hook-script op toe te passen."
7370 #. Resource IDs: (83)
7371 msgid "Please select a hook type"
7372 msgstr "Selecteer een hook-script"
7374 #. Resource IDs: (94)
7375 msgid "Please select branch"
7376 msgstr ""
7378 #. Resource IDs: (94)
7379 msgid "Please select upstream"
7380 msgstr ""
7382 #. Resource IDs: (94)
7383 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7384 msgstr ""
7386 #. Resource IDs: (13)
7387 msgid "Please wait while cancelling..."
7388 msgstr "Even geduld terwijl er wordt afgebroken..."
7390 #. Resource IDs: (319)
7391 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7392 msgstr "Even geduld terwijl de verschillen worden opgehaald..."
7394 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
7395 msgid "Please wait..."
7396 msgstr "Even geduld..."
7398 #. Resource IDs: (65535)
7399 msgid "Popup"
7400 msgstr "Popup"
7402 #. Resource IDs: (65535)
7403 msgid "Port :"
7404 msgstr "Poort :"
7406 #. Resource IDs: (1758)
7407 msgid "Port:"
7408 msgstr "Poort:"
7410 #. Resource IDs: (569)
7411 msgid "Post-Commit Hook"
7412 msgstr "Post-Vastleggen hook:"
7414 #. Resource IDs: (604)
7415 msgid "Post-Push Hook"
7416 msgstr ""
7418 #. Resource IDs: (58115)
7419 msgid "Pre&v Page"
7420 msgstr "&Vorige pagina"
7422 #. Resource IDs: (569)
7423 msgid "Pre-Commit Hook"
7424 msgstr "Pre-Vastleggen hook:"
7426 #. Resource IDs: (604)
7427 msgid "Pre-Push Hook"
7428 msgstr ""
7430 #. Resource IDs: (68)
7431 msgid "Preparing commit..."
7432 msgstr "Bezig met het voorbereiden van de vastlegging..."
7434 #. Resource IDs: (251)
7435 msgid "Prepend right block"
7436 msgstr "Rechterblok ervoor toevoegen"
7438 #. Resource IDs: (251)
7439 msgid "Prepend this block to left"
7440 msgstr "Dit blok links erna toevoegen"
7442 #. Resource IDs: (65535)
7443 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7444 msgstr "Druk &Nieuwe sneltoets:"
7446 #. Resource IDs: (65535)
7447 msgid "Press &new shortcut key:"
7448 msgstr "Druk &nieuwe sneltoets:"
7450 #. Resource IDs: (1069)
7451 msgid "Preview"
7452 msgstr "Voorbeeld"
7454 #. Resource IDs: (376)
7455 msgid "Preview patched file"
7456 msgstr "Bekijk voorbeeld van gepatched bestand"
7458 #. Resource IDs: (65535)
7459 msgid "Preview: "
7460 msgstr "Voorbeeld: "
7462 #. Resource IDs: (20309)
7463 msgid "Previous"
7464 msgstr "Vorige"
7466 #. Resource IDs: (3633)
7467 msgid ""
7468 "Previous Page\n"
7469 "Previous Page"
7470 msgstr "Vorige pagina\nVorige pagina"
7472 #. Resource IDs: (72)
7473 msgid "Previous Version"
7474 msgstr "Vorige Versie"
7476 #. Resource IDs: (156)
7477 msgid "Previous conflict"
7478 msgstr "Vorig conflict"
7480 #. Resource IDs: (156)
7481 msgid "Previous difference"
7482 msgstr "Vorig verschil"
7484 #. Resource IDs: (156)
7485 msgid "Previous inline difference"
7486 msgstr "Vorig inline-verschil"
7488 #. Resource IDs: (1069, 16990)
7489 msgid "Print"
7490 msgstr "Afdrukken"
7492 #. Resource IDs: (3633)
7493 msgid ""
7494 "Print Document\n"
7495 "&Print"
7496 msgstr "Document afdrukken\n&Afdrukken"
7498 #. Resource IDs: (3601)
7499 msgid ""
7500 "Print the active document using current options\n"
7501 "Quick Print"
7502 msgstr "Druk het actieve document af met de huidige instellingen\nSnel Afdrukken"
7504 #. Resource IDs: (3601)
7505 msgid ""
7506 "Print the active document\n"
7507 "Print"
7508 msgstr "Druk het actieve document af\nAfdrukken"
7510 #. Resource IDs: (3845)
7511 msgid "Print to File"
7512 msgstr "Afdrukken naar bestand"
7514 #. Resource IDs: (65535)
7515 msgid "Printer :"
7516 msgstr "Printer :"
7518 #. Resource IDs: (3845)
7519 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7520 msgstr "Printer bestanden (*.prn)|*.prn|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
7522 #. Resource IDs: (65535)
7523 msgid "Printing"
7524 msgstr "Afdrukken bezig"
7526 #. Resource IDs: (74)
7527 msgid "Program"
7528 msgstr "Programma"
7530 #. Resource IDs: (157)
7531 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7532 msgstr "Programma's (*.exe)|*.exe|Alle Bestanden (*.*)|*.*||"
7534 #. Resource IDs: (134)
7535 msgid "Progress"
7536 msgstr "Voortgang"
7538 #. Resource IDs: (91, 1772)
7539 msgid "Project"
7540 msgstr "Project"
7542 #. Resource IDs: (11)
7543 msgid "Property"
7544 msgstr "Eigenschap"
7546 #. Resource IDs: (107)
7547 msgid "Property Page"
7548 msgstr "Eigenschappen"
7550 #. Resource IDs: (63)
7551 msgid "Provider"
7552 msgstr "Provider"
7554 #. Resource IDs: (1586)
7555 msgid "Provider para&meters:"
7556 msgstr ""
7558 #. Resource IDs: (1581)
7559 msgid "Provider uuid win&32:"
7560 msgstr "Provider uuid win&32:"
7562 #. Resource IDs: (1583)
7563 msgid "Provider uuid x6&4:"
7564 msgstr "Provider uuid x6&4:"
7566 #. Resource IDs: (1475)
7567 msgid "Provider:"
7568 msgstr "Provider:"
7570 #. Resource IDs: (1080)
7571 msgid "Proxy Settings"
7572 msgstr "Proxy Instellingen"
7574 #. Resource IDs: (1603)
7575 msgid "Prune"
7576 msgstr "Schoonmaken"
7578 #. Resource IDs: (1785)
7579 msgid "Prune (All remotes)"
7580 msgstr ""
7582 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
7583 msgid "Pull"
7584 msgstr "Pull"
7586 #. Resource IDs: (75)
7587 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
7588 msgstr ""
7590 #. Resource IDs: (14)
7591 msgid "Pull..."
7592 msgstr "Pullen..."
7594 #. Resource IDs: (302)
7595 msgid "Pull/Fetch"
7596 msgstr "Pullen/Fetchen"
7598 #. Resource IDs: (66)
7599 msgid "Pulled Diff"
7600 msgstr ""
7602 #. Resource IDs: (66)
7603 msgid "Pulled Log"
7604 msgstr ""
7606 #. Resource IDs: (75)
7607 msgid "Pus&h"
7608 msgstr "Pus&h"
7610 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
7611 msgid "Push"
7612 msgstr "Push"
7614 #. Resource IDs: (1786)
7615 msgid "Push Default"
7616 msgstr "Push Standaard"
7618 #. Resource IDs: (65535)
7619 msgid "Push URL:"
7620 msgstr "Push URL:"
7622 #. Resource IDs: (1385)
7623 msgid "Push notes"
7624 msgstr "Push notities"
7626 #. Resource IDs: (76)
7627 msgid "Push ta&gs"
7628 msgstr "Push la&bels"
7630 #. Resource IDs: (14, 64)
7631 msgid "Push..."
7632 msgstr "Pushen..."
7634 #. Resource IDs: (65535)
7635 msgid "Putty Key:"
7636 msgstr "Putty Sleutel:"
7638 #. Resource IDs: (71)
7639 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
7640 msgstr "Putty Privésleutel (*.ppk)|*.ppk|Alle Bestanden (*.*)|*.*||"
7642 #. Resource IDs: (246)
7643 #, c-format
7644 msgid "Q%d/%.2d"
7645 msgstr "Q%d/%.2d"
7647 #. Resource IDs: (3605)
7648 msgid ""
7649 "Quit the application; prompts to save documents\n"
7650 "Exit"
7651 msgstr "Verlaat de applicatie; vraagt om documenten op te slaan\nAfsluiten"
7653 #. Resource IDs: (315)
7654 msgid ""
7655 "Quit\n"
7656 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
7657 msgstr "Afsluiten\nSluit TortoiseGitMerge zonder de wijzigingen op te slaan"
7659 #. Resource IDs: (1633)
7660 msgid "QuotePath"
7661 msgstr ""
7663 #. Resource IDs: (1073)
7664 msgid "R&AM drives"
7665 msgstr "R&AM station"
7667 #. Resource IDs: (16623)
7668 msgid "R&eset"
7669 msgstr "&Herstel"
7671 #. Resource IDs: (1252)
7672 msgid "R&evert to this revision"
7673 msgstr "&Ongedaan maken tot deze revisie"
7675 #. Resource IDs: (1255)
7676 msgid "REBASE"
7677 msgstr "REBASE"
7679 #. Resource IDs: (1769)
7680 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
7681 msgstr ""
7683 #. Resource IDs: (91)
7684 msgid ""
7685 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
7686 "the Pull button of same dialog"
7687 msgstr ""
7689 #. Resource IDs: (1535)
7690 msgid "Range"
7691 msgstr "Bereik"
7693 #. Resource IDs: (1736)
7694 msgid "Re&base"
7695 msgstr "Re&base"
7697 #. Resource IDs: (1494)
7698 msgid "Re&mote:"
7699 msgstr "&Extern Archief:"
7701 #. Resource IDs: (1048)
7702 msgid "Re&movable drives"
7703 msgstr "&Stations met verwisselbaar medium"
7705 #. Resource IDs: (11)
7706 msgid "Re&name..."
7707 msgstr "&Hernoemen..."
7709 #. Resource IDs: (16613)
7710 msgid "Re&set"
7711 msgstr "&Herstel"
7713 #. Resource IDs: (16647)
7714 msgid "Re&set All"
7715 msgstr "&Alles herstellen"
7717 #. Resource IDs: (1382)
7718 msgid "Re&store defaults"
7719 msgstr "Standaard &herstellen"
7721 #. Resource IDs: (8)
7722 msgid "Re&vert..."
7723 msgstr "&Terugzetten..."
7725 #. Resource IDs: (606)
7726 msgid "Reachable"
7727 msgstr "Bereikbaar"
7729 #. Resource IDs: (12)
7730 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
7731 msgstr "Lees de 'Gids voor dagelijks gebruik' voordat u vast komt te zitten"
7733 #. Resource IDs: (318)
7734 msgid "Rebase"
7735 msgstr "Rebase"
7737 #. Resource IDs: (1254)
7738 #, c-format
7739 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
7740 msgstr "Rebase \"%s\" hierop..."
7742 #. Resource IDs: (20)
7743 msgid "Rebase..."
7744 msgstr "Rebase..."
7746 #. Resource IDs: (67)
7747 #, c-format
7748 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
7749 msgstr "Bezig met rebasen... (%d/%d)"
7751 #. Resource IDs: (1002)
7752 msgid "Recent"
7753 msgstr "Recent"
7755 #. Resource IDs: (57616)
7756 msgid "Recent File"
7757 msgstr "Recent Bestand"
7759 #. Resource IDs: (65535)
7760 msgid "Recently modified lines"
7761 msgstr "Recent gewijzigde regels"
7763 #. Resource IDs: (276)
7764 msgid "Record Only"
7765 msgstr "Alleen opnemen"
7767 #. Resource IDs: (3887)
7768 msgid ""
7769 "Recover the auto-saved documents\n"
7770 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
7771 msgstr "Herstel de automatisch opgeslagen documenten\nOpen de automatisch opgeslagen versies in plaats van de expliciet opgeslagen versies"
7773 #. Resource IDs: (603)
7774 msgid "Recover to the status before rebase"
7775 msgstr "Herstel naar de status voor de rebase"
7777 #. Resource IDs: (1057)
7778 msgid ""
7779 "Rectangle Tool\n"
7780 "Rectangle"
7781 msgstr "Rechthoekgereedschap\nRechthoek"
7783 #. Resource IDs: (1487)
7784 msgid "Recurse submodule"
7785 msgstr ""
7787 #. Resource IDs: (1654)
7788 msgid "Recursive"
7789 msgstr "Recursief"
7791 #. Resource IDs: (3603)
7792 msgid ""
7793 "Redo the previously undone action\n"
7794 "Redo"
7795 msgstr "Herhaal ongedaan gemaakte actie\nOpnieuw"
7797 #. Resource IDs: (3825)
7798 msgid "Reduce the window to an icon"
7799 msgstr "Minimaliseer het venster"
7801 #. Resource IDs: (604, 1579)
7802 msgid "Ref"
7803 msgstr "Referentie"
7805 #. Resource IDs: (20087)
7806 msgid "Ref (Click it then go to)"
7807 msgstr "Referentie (Klik erop dan ga naar)"
7809 #. Resource IDs: (95)
7810 msgid "Ref List"
7811 msgstr ""
7813 #. Resource IDs: (69)
7814 msgid "RefBrowse"
7815 msgstr "Referentiebrowser"
7817 #. Resource IDs: (69, 1588)
7818 msgid "RefLog"
7819 msgstr "Referentielogboek"
7821 #. Resource IDs: (83)
7822 msgid "Refname"
7823 msgstr "Referentienaam"
7825 #. Resource IDs: (135, 1382)
7826 msgid "Refresh"
7827 msgstr "Vernieuwen"
7829 #. Resource IDs: (75)
7830 msgid "Refreshing..."
7831 msgstr "Bezig met vernieuwen..."
7833 #. Resource IDs: (32, 156, 165)
7834 msgid "Regex Filter"
7835 msgstr ""
7837 #. Resource IDs: (164)
7838 msgid "Regex Filters"
7839 msgstr ""
7841 #. Resource IDs: (65535)
7842 msgid "Regex:"
7843 msgstr ""
7845 #. Resource IDs: (117)
7846 msgid ""
7847 "Regular expressions filter:\r\n"
7848 ".   : any character\r\n"
7849 "c+   : match character c one or more times\r\n"
7850 "c*   : match character c zero or more times\r\n"
7851 "^   : start of line\r\n"
7852 "$   : end of line\r\n"
7853 "(string){n} : match string n times\r\n"
7854 "(abcd)   : subexpression\r\n"
7855 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\r\n"
7856 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
7857 "\r\n"
7858 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
7859 "\\W   : any non-alphanumeric character\r\n"
7860 "\\d   : digits 0-9\r\n"
7861 "\\s   : whitespaces"
7862 msgstr "Filter voor reguliere expressies:\r\n.   : willekeurig teken\r\nc+   : één of meer 'c' karakters\r\nc*   : nul of meer 'c' karakters\r\n^   : begin van de regel\r\n$   : einde van de regel\r\n(string){n} : n maal tekenreeks string\r\n(abcd)   : subexpressie\r\n[aei0-9]   : tekens a,e,i of 0..9\r\n[^aei0-9] : alle tekens behalve a,e,i and 0..9\r\n\r\n\\w   : tekens a-z,A-Z,0-9 and _\r\n\\W   : alle niet alfanumerieke tekens\r\n\\d   : cijfers 0-9\r\n\\s   : spaties en tabs"
7864 #. Resource IDs: (7)
7865 #, c-format
7866 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
7867 msgstr "Patch-brokken voor '%s' geweigerd"
7869 #. Resource IDs: (1072)
7870 msgid "Relative Times in log"
7871 msgstr "Relatieve tijden in logboek"
7873 #. Resource IDs: (32794)
7874 msgid "Reload"
7875 msgstr "Herladen"
7877 #. Resource IDs: (2050)
7878 msgid ""
7879 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
7880 "Reload"
7881 msgstr "Geopende bestanden opnieuw laden en alle wijzigingen ongedaan maken.\nHerladen"
7883 #. Resource IDs: (1660)
7884 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
7885 msgstr "Onthoud selectie (\"svn.rmdir\" instelling)"
7887 #. Resource IDs: (1649)
7888 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
7889 msgstr "Let op: Leg uw wijzigingen vast na oplossing"
7891 #. Resource IDs: (1573)
7892 msgid "Remote"
7893 msgstr "Extern Archief"
7895 #. Resource IDs: (65535)
7896 msgid "Remote &Branch:"
7897 msgstr "Externe &Branch:"
7899 #. Resource IDs: (1618)
7900 msgid "Remote &URL:"
7901 msgstr "Externe &URL:"
7903 #. Resource IDs: (1754)
7904 msgid "Remote &tracking branch"
7905 msgstr "Ex&tern gevolgde branch"
7907 #. Resource IDs: (65535)
7908 msgid "Remote Branch"
7909 msgstr "Externe Branch"
7911 #. Resource IDs: (71)
7912 msgid "Remote URL must not be empty."
7913 msgstr "Extern archief URL mag niet leeg zijn."
7915 #. Resource IDs: (76)
7916 msgid "Remote Update"
7917 msgstr "Extern Archief Update"
7919 #. Resource IDs: (71)
7920 msgid "Remote name must not be empty."
7921 msgstr "Externe naam mag niet leeg zijn."
7923 #. Resource IDs: (63)
7924 msgid "Remote status"
7925 msgstr "Status in archief"
7927 #. Resource IDs: (65535)
7928 msgid "Remote:"
7929 msgstr "Extern Archief:"
7931 #. Resource IDs: (1332, 1470)
7932 msgid "Remove"
7933 msgstr "Verwijderen"
7935 #. Resource IDs: (126)
7936 #, c-format
7937 msgid "Remove %ld items"
7938 msgstr "Verwijder %ld zaken"
7940 #. Resource IDs: (126)
7941 #, c-format
7942 msgid "Remove %s"
7943 msgstr "Verwijder %s"
7945 #. Resource IDs: (1627)
7946 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
7947 msgstr "Verwijder &alle ongevolgde bestanden (-fx)"
7949 #. Resource IDs: (75)
7950 msgid "Remove &branch"
7951 msgstr "Verwijder &branch"
7953 #. Resource IDs: (1628)
7954 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
7955 msgstr "Verwijder &niet-genegeerde ongevolgde bestanden (-f)"
7957 #. Resource IDs: (2057)
7958 msgid ""
7959 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
7960 "show as different"
7961 msgstr ""
7963 #. Resource IDs: (15)
7964 msgid "Remove from &ignore list"
7965 msgstr "Verwijder uit &negeerlijst"
7967 #. Resource IDs: (1068)
7968 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
7969 msgstr "Verwijder van Snelle Toegang werkbalk"
7971 #. Resource IDs: (209)
7972 msgid "Remove from changelist"
7973 msgstr "Verwijderen uit werkset"
7975 #. Resource IDs: (1629)
7976 msgid "Remove ignored files (-fX)"
7977 msgstr "Verwijder genegeerde bestanden (-fX)"
7979 #. Resource IDs: (1626)
7980 msgid "Remove untracked directories (-d)"
7981 msgstr "Verwijder ongevolgde mappen (-d)"
7983 #. Resource IDs: (9)
7984 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
7985 msgstr "Verwijder ongevolgde bestanden uit de werkmap, ..."
7987 #. Resource IDs: (65535)
7988 msgid "Removed"
7989 msgstr "Verwijderd"
7991 #. Resource IDs: (264)
7992 msgid "Removed from changelist"
7993 msgstr "Verwijderd uit werkset"
7995 #. Resource IDs: (145)
7996 #, c-format
7997 msgid ""
7998 "Removed the file pattern(s)\n"
7999 "%s\n"
8000 "from the ignore list."
8001 msgstr "De bestandsmasker(s)\n%s\nverwijderd uit de negeerlijst."
8003 #. Resource IDs: (15)
8004 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
8005 msgstr "Verwijdert bestand(en) of het bestandspatroon uit de negeerlijst"
8007 #. Resource IDs: (16616)
8008 msgid "Rena&me..."
8009 msgstr "&Hernoemen..."
8011 #. Resource IDs: (79, 1257)
8012 msgid "Rename"
8013 msgstr "Hernoemen"
8015 #. Resource IDs: (97)
8016 #, c-format
8017 msgid "Rename %s"
8018 msgstr "Hernoem %s"
8020 #. Resource IDs: (151)
8021 msgid "Rename - TortoiseGit"
8022 msgstr "Hernoemen - TortoiseGit"
8024 #. Resource IDs: (92)
8025 #, c-format
8026 msgid "Rename \"%s\":"
8027 msgstr "Hernoem \"%s\":"
8029 #. Resource IDs: (221)
8030 msgid "Rename/move"
8031 msgstr "Verplaats/hernoem"
8033 #. Resource IDs: (11)
8034 msgid "Renames files/folders inside version control"
8035 msgstr "Hernoemt bestanden/mappen in versiebeheer"
8037 #. Resource IDs: (3603)
8038 msgid ""
8039 "Repeat the last action\n"
8040 "Repeat"
8041 msgstr "Herhaal de vorige actie\nHerhalen"
8043 #. Resource IDs: (1512)
8044 msgid "Replace &All"
8045 msgstr "&Alles Vervangen"
8047 #. Resource IDs: (3603)
8048 msgid ""
8049 "Replace specific text with different text\n"
8050 "Replace"
8051 msgstr "Vervang tekst met andere tekst\nVervangen"
8053 #. Resource IDs: (65535)
8054 msgid "Replace with:"
8055 msgstr "Vervang door:"
8057 #. Resource IDs: (65535)
8058 msgid "Replace:"
8059 msgstr "Vervang:"
8061 #. Resource IDs: (95)
8062 #, c-format
8063 msgid "Replaced %d matches"
8064 msgstr ""
8066 #. Resource IDs: (74)
8067 msgid "Replacing"
8068 msgstr "Vervangen"
8070 #. Resource IDs: (1618)
8071 msgid "Repository &URL"
8072 msgstr "Archief &URL"
8074 #. Resource IDs: (153)
8075 msgid "Repository Browser"
8076 msgstr "Archiefverkenner"
8078 #. Resource IDs: (65535)
8079 msgid "Repository:"
8080 msgstr "Archief:"
8082 #. Resource IDs: (334)
8083 msgid "Request pull"
8084 msgstr "Pull aanvragen"
8086 #. Resource IDs: (65535)
8087 msgid "Requests a username and a password"
8088 msgstr "Vraagt om een gebruikersnaam en wachtwoord"
8090 #. Resource IDs: (82)
8091 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
8092 msgstr "Vereist GPG en een sleutel zonder wachtwoord"
8094 #. Resource IDs: (8)
8095 msgid "Res&olve..."
8096 msgstr ""
8098 #. Resource IDs: (317)
8099 msgid "Reset"
8100 msgstr "Opnieuw instellen"
8102 #. Resource IDs: (16614)
8103 msgid "Reset &All"
8104 msgstr "&Alles herstellen"
8106 #. Resource IDs: (1554)
8107 msgid "Reset Type"
8108 msgstr "Hersteltype"
8110 #. Resource IDs: (1255)
8111 #, c-format
8112 msgid "Reset \"%s\" to this..."
8113 msgstr "Herstel \"%s\" naar dit..."
8115 #. Resource IDs: (1553)
8116 msgid "Reset active branch"
8117 msgstr "Herstel actieve branch"
8119 #. Resource IDs: (1255)
8120 msgid "Reset columns"
8121 msgstr "Kolommen herstellen"
8123 #. Resource IDs: (64)
8124 #, c-format
8125 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8126 msgstr "Herstel huidige branch \"%s\" naar"
8128 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
8129 msgid "Resolve"
8130 msgstr "Oplossen"
8132 #. Resource IDs: (4595)
8133 msgid "Resolve Submodule Conflict"
8134 msgstr ""
8136 #. Resource IDs: (282)
8137 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
8138 msgstr "Los conflict op met 'mijn'"
8140 #. Resource IDs: (282)
8141 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
8142 msgstr "Los conflict op met 'hun'"
8144 #. Resource IDs: (74, 209)
8145 msgid "Resolved"
8146 msgstr "Opgelost"
8148 #. Resource IDs: (282)
8149 #, c-format
8150 msgid ""
8151 "Resolved:\n"
8152 "%s"
8153 msgstr "Opgelost:\n%s"
8155 #. Resource IDs: (9)
8156 msgid "Resolves conflicted files"
8157 msgstr "Lost conflicten in bestanden op"
8159 #. Resource IDs: (66)
8160 msgid "Restart rebase"
8161 msgstr "Rebase herstarten"
8163 #. Resource IDs: (64)
8164 msgid "Restore"
8165 msgstr "Herstel"
8167 #. Resource IDs: (1254)
8168 msgid "Restore Default"
8169 msgstr "Standaard herstellen"
8171 #. Resource IDs: (65)
8172 msgid "Restore after commit"
8173 msgstr "Herstel na vastleggen"
8175 #. Resource IDs: (3826)
8176 msgid "Restore the window to normal size"
8177 msgstr "Herstel oorspronkelijk formaat"
8179 #. Resource IDs: (73)
8180 msgid "Restored"
8181 msgstr "Hersteld"
8183 #. Resource IDs: (73)
8184 msgid "Retry"
8185 msgstr "Opnieuw"
8187 #. Resource IDs: (602)
8188 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8189 msgstr "Opnieuw proberen over 2 seconden..."
8191 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
8192 msgid "Revert"
8193 msgstr "Ongedaan maken"
8195 #. Resource IDs: (69)
8196 msgid "Revert commit"
8197 msgstr "Vastlegging terugdraaien"
8199 #. Resource IDs: (69)
8200 #, c-format
8201 msgid "Revert commit %s"
8202 msgstr "Vastlegging %s terugdraaien"
8204 #. Resource IDs: (1258)
8205 msgid "Revert to parent revision"
8206 msgstr "Herstel naar bovenliggende revisie"
8208 #. Resource IDs: (323)
8209 #, c-format
8210 msgid "Revert to revision %s"
8211 msgstr "Herstel naar revisie %s"
8213 #. Resource IDs: (73)
8214 msgid "Reverted"
8215 msgstr "Ongedaan gemaakt"
8217 #. Resource IDs: (9)
8218 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8219 msgstr "Maakt al uw wijzigingen sinds de laatste verversing ongedaan"
8221 #. Resource IDs: (14)
8222 msgid "Reverts an addition to version control"
8223 msgstr "Maakt een toevoeging aan versiebeheer ongedaan"
8225 #. Resource IDs: (603)
8226 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8227 msgstr "Controleer Patch met TortoiseGitMerge"
8229 #. Resource IDs: (14)
8230 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8231 msgstr "Een unified diff bestand controleren/toepassen met TortoiseGitMerge"
8233 #. Resource IDs: (13)
8234 msgid "Review/apply single &patch..."
8235 msgstr "Een enkele &patch controleren/toepassen"
8237 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
8238 msgid "Revision"
8239 msgstr "Revisie"
8241 #. Resource IDs: (119)
8242 #, c-format
8243 msgid "Revision %d"
8244 msgstr "Revisie %d"
8246 #. Resource IDs: (120)
8247 #, c-format
8248 msgid "Revision %s"
8249 msgstr "Revisie %s"
8251 #. Resource IDs: (23)
8252 msgid "Revision &graph"
8253 msgstr "Revisie &schema"
8255 #. Resource IDs: (67)
8256 msgid "Revision Files"
8257 msgstr "Revisiebestanden"
8259 #. Resource IDs: (4580)
8260 msgid "Revision Graph"
8261 msgstr "Revisie schema"
8263 #. Resource IDs: (4584)
8264 msgid "Revision Graph Filter"
8265 msgstr "Revisie schema filter"
8267 #. Resource IDs: (65535)
8268 msgid "Revision graph"
8269 msgstr "Revisie schema"
8271 #. Resource IDs: (86)
8272 msgid ""
8273 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8274 msgstr "Revisie(s) ongedaan gemaakt. Alle wijzigingen zijn nu opgenomen in uw werkmap."
8276 #. Resource IDs: (1579, 65535)
8277 msgid "Revision:"
8278 msgstr "Revisie:"
8280 #. Resource IDs: (605)
8281 msgid "Rewind"
8282 msgstr ""
8284 #. Resource IDs: (95)
8285 #, c-format
8286 msgid "Rewind %d"
8287 msgstr ""
8289 #. Resource IDs: (3850)
8290 msgid ""
8291 "Rich Text (RTF)\n"
8292 "text with font and paragraph formatting"
8293 msgstr "Rich Text (RTF)\ntekst met lettertypes en formattering"
8295 #. Resource IDs: (188)
8296 msgid "Right View: "
8297 msgstr "Rechter beeld: "
8299 #. Resource IDs: (65535)
8300 msgid "Right image"
8301 msgstr "Rechter beeld"
8303 #. Resource IDs: (1070)
8304 #, c-format
8305 msgid "Row %d of %d"
8306 msgstr "Regel %d van %d"
8308 #. Resource IDs: (1070)
8309 #, c-format
8310 msgid "Row %d-%d of %d"
8311 msgstr "Regel %d-%d van %d"
8313 #. Resource IDs: (1070)
8314 msgid "Row Down"
8315 msgstr "Rij naar beneden"
8317 #. Resource IDs: (1070)
8318 msgid "Row Up"
8319 msgstr "Rij naar boven"
8321 #. Resource IDs: (17045)
8322 msgid "S&elect..."
8323 msgstr "&Selecteer..."
8325 #. Resource IDs: (1065)
8326 msgid "S&how Buttons on One Row"
8327 msgstr "&Toon knoppen op één regel"
8329 #. Resource IDs: (1065)
8330 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
8331 msgstr "&Toon knoppen op twee regels"
8333 #. Resource IDs: (17078)
8334 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
8335 msgstr "&Toon Snelle Toegang werkbalk onder het Ribbon"
8337 #. Resource IDs: (1132)
8338 msgid "S&tatistics"
8339 msgstr "&Statistieken"
8341 #. Resource IDs: (9)
8342 msgid "S&witch/Checkout..."
8343 msgstr ""
8345 #. Resource IDs: (604, 1251)
8346 msgid "SHA-1"
8347 msgstr "SHA-1"
8349 #. Resource IDs: (65535)
8350 msgid "SHA-1:"
8351 msgstr ""
8353 #. Resource IDs: (65535)
8354 msgid "SHA-256:"
8355 msgstr ""
8357 #. Resource IDs: (1585)
8358 msgid "SMTP Server requires authentication"
8359 msgstr "SMTP-server vereist authenticatie"
8361 #. Resource IDs: (1757)
8362 msgid "SMTP Server:"
8363 msgstr "SMTP-server:"
8365 #. Resource IDs: (90)
8366 msgid "SMTP, directly to destination server"
8367 msgstr "SMTP, direct naar doelserver"
8369 #. Resource IDs: (1081)
8370 msgid "SSH"
8371 msgstr "SSH"
8373 #. Resource IDs: (331)
8374 msgid "SVN Commit Type"
8375 msgstr "SVN Commit Type"
8377 #. Resource IDs: (22)
8378 msgid "SVN DCommit..."
8379 msgstr "SVN DCommit..."
8381 #. Resource IDs: (13)
8382 msgid "SVN Fetch"
8383 msgstr "SVN Fetch"
8385 #. Resource IDs: (21)
8386 msgid "SVN Rebase"
8387 msgstr "SVN Rebase"
8389 #. Resource IDs: (1256)
8390 msgid "SVN Rev"
8391 msgstr "SVN Rev"
8393 #. Resource IDs: (65535)
8394 msgid "Sa&feCrLf:"
8395 msgstr "Sa&feCrLf:"
8397 #. Resource IDs: (65535)
8398 msgid "Safe Crlf:"
8399 msgstr "Safe Crlf:"
8401 #. Resource IDs: (95)
8402 msgid "Same"
8403 msgstr "Hetzelfde"
8405 #. Resource IDs: (605)
8406 msgid "Same commit time"
8407 msgstr "Zelfde commit tijd"
8409 #. Resource IDs: (93)
8410 msgid ""
8411 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8412 "\n"
8413 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8414 "\n"
8415 "\n"
8416 "Update issue #101\n"
8417 "Fixes issue #202\n"
8418 "Fixed issue #123\n"
8419 "Resolves issue #88.\n"
8420 "Closes issue #99.\n"
8421 msgstr ""
8423 #. Resource IDs: (1612)
8424 msgid "Sample text:"
8425 msgstr "Voorbeeldtekst:"
8427 #. Resource IDs: (156)
8428 msgid "Save"
8429 msgstr "Opslaan"
8431 #. Resource IDs: (101)
8432 msgid "Save &as..."
8433 msgstr "Opslaan &als..."
8435 #. Resource IDs: (3841)
8436 msgid "Save As"
8437 msgstr "Opslaan als"
8439 #. Resource IDs: (316)
8440 msgid ""
8441 "Save Bottom File as\n"
8442 "You're asked where to save the bottom file"
8443 msgstr ""
8445 #. Resource IDs: (316)
8446 msgid "Save File"
8447 msgstr "Bestand Opslaan"
8449 #. Resource IDs: (316)
8450 msgid ""
8451 "Save Left File as\n"
8452 "You're asked where to save the left file"
8453 msgstr "Linkerbestand opslaan als\nU wordt gevraagd waar u het linkerbestand wilt opslaan"
8455 #. Resource IDs: (316)
8456 #, c-format
8457 msgid ""
8458 "Save Left File\n"
8459 "The modifications are saved to\n"
8460 "%s"
8461 msgstr "Linkerbestand Opslaan\nDe wijzigingen worden opgeslagen naar\n%s"
8463 #. Resource IDs: (316)
8464 msgid ""
8465 "Save Right File as\n"
8466 "You're asked where to save the right file"
8467 msgstr "Rechterbestand opslaan als\nU wordt gevraagd waar u het rechterbestand wilt opslaan"
8469 #. Resource IDs: (316)
8470 #, c-format
8471 msgid ""
8472 "Save Right File\n"
8473 "The modifications are saved to\n"
8474 "%s"
8475 msgstr "Rechterbestand Opslaan\nDe wijzigingen worden opgeslagen naar\n%s"
8477 #. Resource IDs: (316)
8478 msgid ""
8479 "Save all\n"
8480 "Both Files are saved"
8481 msgstr "Alles opslaan\nBeide bestanden worden opgeslagen"
8483 #. Resource IDs: (7)
8484 msgid ""
8485 "Save and exclude\n"
8486 "Your changes are saved and the original content is used"
8487 msgstr ""
8489 #. Resource IDs: (7)
8490 msgid ""
8491 "Save and ignore marked blocks\n"
8492 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
8493 msgstr ""
8495 #. Resource IDs: (7)
8496 msgid ""
8497 "Save and include\n"
8498 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
8499 msgstr ""
8501 #. Resource IDs: (156)
8502 msgid "Save as"
8503 msgstr "Opslaan als"
8505 #. Resource IDs: (313)
8506 msgid "Save as..."
8507 msgstr "Opslaan als..."
8509 #. Resource IDs: (315)
8510 msgid ""
8511 "Save as\n"
8512 "You're asked where to save the file"
8513 msgstr "Opslaan als\nU wordt gevraagd waar het bestand opgeslagen dient te worden"
8515 #. Resource IDs: (3857)
8516 #, c-format
8517 msgid "Save changes to %1?"
8518 msgstr "Wijzigingen in %1 opslaan?"
8520 #. Resource IDs: (314)
8521 msgid "Save modifications."
8522 msgstr "Wijzigingen opslaan."
8524 #. Resource IDs: (1253)
8525 msgid "Save revision &to..."
8526 msgstr "Bewaar revisie &in..."
8528 #. Resource IDs: (3601)
8529 msgid ""
8530 "Save the active document with a new name\n"
8531 "Save As"
8532 msgstr "Sla het actieve document met een andere naam op\nOpslaan Als"
8534 #. Resource IDs: (3601)
8535 msgid ""
8536 "Save the active document\n"
8537 "Save"
8538 msgstr "Sla het actieve document op\nOpslaan"
8540 #. Resource IDs: (3601)
8541 msgid ""
8542 "Save the modified file\n"
8543 "Save file"
8544 msgstr "Bewaar het gewijzigde bestand\nBestand opslaan"
8546 #. Resource IDs: (1132)
8547 msgid "Save to clipboard"
8548 msgstr "Op klembord zetten"
8550 #. Resource IDs: (65535)
8551 msgid "Save to:"
8552 msgstr "Opslaan naar:"
8554 #. Resource IDs: (1385)
8555 msgid "Save unified diff"
8556 msgstr "Unified diff opslaan"
8558 #. Resource IDs: (1385)
8559 msgid "Save unified diff since HEAD"
8560 msgstr "Unified diff vanaf HEAD opslaan"
8562 #. Resource IDs: (315)
8563 msgid ""
8564 "Save\n"
8565 "Save the file with the conflict markers."
8566 msgstr "Opslaan\nSla het bestand op met de conflictmarkeringen."
8568 #. Resource IDs: (314)
8569 #, c-format
8570 msgid ""
8571 "Save\n"
8572 "The modifications are saved to\n"
8573 "%s"
8574 msgstr "Opslaan\nDe wijzigingen worden opgeslagen naar\n%s"
8576 #. Resource IDs: (108)
8577 msgid "Saved Data"
8578 msgstr "Opgeslagen gegevens"
8580 #. Resource IDs: (71)
8581 #, c-format
8582 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
8583 msgstr "Opslaan van configuratie mislukt (sleutel: \"%s\", waarde: \"%s\")."
8585 #. Resource IDs: (75)
8586 msgid "Saving notes failed."
8587 msgstr "Notities opslaan is mislukt."
8589 #. Resource IDs: (1522)
8590 msgid "Scan"
8591 msgstr ""
8593 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
8594 msgid "Scintilla"
8595 msgstr "Scintilla"
8597 #. Resource IDs: (1003)
8598 msgid "Scroll Left"
8599 msgstr "Scroll naar links"
8601 #. Resource IDs: (1003)
8602 msgid "Scroll Right"
8603 msgstr "Scroll naar rechts"
8605 #. Resource IDs: (1253)
8606 msgid "Search &log messages..."
8607 msgstr "Doorzoek &logboekberichten..."
8609 #. Resource IDs: (1074)
8610 msgid "Search &up"
8611 msgstr "Zoek &omhoog"
8613 #. Resource IDs: (65535)
8614 msgid "Search for:"
8615 msgstr "Zoeken naar:"
8617 #. Resource IDs: (169)
8618 msgid "Searching for better path to apply patch..."
8619 msgstr "Zoekt een beter pad om de patch toe te passen..."
8621 #. Resource IDs: (3867)
8622 #, c-format
8623 msgid "Seek failed on %1"
8624 msgstr "Positioneren mislukt in %1"
8626 #. Resource IDs: (8)
8627 msgid "Select"
8628 msgstr "Selecteer"
8630 #. Resource IDs: (1253)
8631 msgid "Select &All"
8632 msgstr "&Alles selecteren"
8634 #. Resource IDs: (16529)
8635 msgid "Select &User-defined Image: "
8636 msgstr "Selecteer &eigen afbeelding:"
8638 #. Resource IDs: (16508)
8639 msgid "Select &context menu:"
8640 msgstr "Selecteer &contextmenu:"
8642 #. Resource IDs: (65535)
8643 msgid "Select &window:"
8644 msgstr "Selecteer &venster:"
8646 #. Resource IDs: (1057)
8647 msgid ""
8648 "Select Color Tool\n"
8649 "Select Color"
8650 msgstr "Kleur-gereedschap\nKies kleur"
8652 #. Resource IDs: (13)
8653 msgid "Select File..."
8654 msgstr "Selecteer bestand..."
8656 #. Resource IDs: (78)
8657 msgid "Select SSH client"
8658 msgstr "Selecteer een SSH Client"
8660 #. Resource IDs: (3858)
8661 msgid "Select a button."
8662 msgstr "Druk op een knop."
8664 #. Resource IDs: (3585)
8665 msgid "Select an object on which to get Help"
8666 msgstr "Kies een object waarover u helpinformatie wilt"
8668 #. Resource IDs: (213)
8669 msgid "Select changelist"
8670 msgstr "Selecteer werkset"
8672 #. Resource IDs: (78)
8673 msgid "Select diff application"
8674 msgstr "Selecteer diff-applicatie"
8676 #. Resource IDs: (93)
8677 msgid "Select file"
8678 msgstr "Selecteer bestand"
8680 #. Resource IDs: (64)
8681 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
8682 msgstr "Selecteer map om met deze issue-tracker te associeren"
8684 #. Resource IDs: (79)
8685 msgid ""
8686 "Select folder to export to.\n"
8687 "You might need to create a new folder before performing this export."
8688 msgstr "Kies de map om naartoe te exporteren.\nMaak eventueel eerst een map aan voordat u exporteert."
8690 #. Resource IDs: (197)
8691 msgid "Select folder to run script for"
8692 msgstr "Selecteer map om script op toe te passen"
8694 #. Resource IDs: (119)
8695 msgid "Select folder to save the selected files to"
8696 msgstr "Selecteer map om de geselecteerde bestanden in op te slaan"
8698 #. Resource IDs: (197)
8699 msgid "Select hook script file"
8700 msgstr "Selecteer hook-script bestand"
8702 #. Resource IDs: (1405)
8703 msgid "Select items automatically"
8704 msgstr "Onderdelen automatisch kiezen"
8706 #. Resource IDs: (78)
8707 msgid "Select merge application"
8708 msgstr "Selecteer een samenvoeg-applicatie"
8710 #. Resource IDs: (119)
8711 msgid "Select merge target"
8712 msgstr "Selecteer een samenvoeg doel"
8714 #. Resource IDs: (79)
8715 msgid ""
8716 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
8717 msgstr "Kies het gewenste gedrag van het voortgangsvenster na afloop van de actie."
8719 #. Resource IDs: (3603)
8720 msgid ""
8721 "Select the entire document\n"
8722 "Select All"
8723 msgstr "Selecteer het hele document\nAlles selecteren"
8725 #. Resource IDs: (65535)
8726 msgid ""
8727 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
8728 "checker used for commit messages."
8729 msgstr "Selecteer de taal voor dit project. Deze instellingen beïnvloeden de spellingscontrole voor commitberichten."
8731 #. Resource IDs: (78)
8732 msgid "Select viewer for diff-files"
8733 msgstr "Selecteer viewer voor diff-bestanden"
8735 #. Resource IDs: (316)
8736 msgid "Select what file you want to save as"
8737 msgstr "Selecteer als welk bestand u het wilt opslaan"
8739 #. Resource IDs: (316)
8740 msgid ""
8741 "Select what file you want to save as\n"
8742 "Note: There is unresolved conflict!"
8743 msgstr "Selecteer als welk bestand u wilt opslaan\nLet op: Er is een onopgelost conflict!"
8745 #. Resource IDs: (1067)
8746 msgid "Select/deselect &all"
8747 msgstr "Selecteer/deselecteer &alles"
8749 #. Resource IDs: (96)
8750 msgid "Selection History"
8751 msgstr ""
8753 #. Resource IDs: (1)
8754 msgid "Send"
8755 msgstr "Versturen"
8757 #. Resource IDs: (602)
8758 msgid "Send Email"
8759 msgstr "Verstuur E-mail"
8761 #. Resource IDs: (1587)
8762 msgid "Send Mail after create"
8763 msgstr "Verstuur e-mail na aanmaken"
8765 #. Resource IDs: (3866)
8766 msgid "Send Mail failed to send message."
8767 msgstr "Sendmail kan geen bericht versturen."
8769 #. Resource IDs: (21, 603)
8770 msgid "Send Mail..."
8771 msgstr "Stuur Mail..."
8773 #. Resource IDs: (320)
8774 msgid "Send Patch"
8775 msgstr "Verstuur Patch"
8777 #. Resource IDs: (602)
8778 msgid "Send Patch by Email"
8779 msgstr "Verstuur Patch per E-mail"
8781 #. Resource IDs: (21)
8782 msgid "Send Patch(es) by eMail"
8783 msgstr "Verstuur Patch(es) per E-mail"
8785 #. Resource IDs: (74)
8786 msgid "Sending content"
8787 msgstr "Inhoud wordt verstuurd"
8789 #. Resource IDs: (602)
8790 msgid "Sending..."
8791 msgstr "Bezig met versturen..."
8793 #. Resource IDs: (1409)
8794 msgid "Server &address:"
8795 msgstr "Server &adres:"
8797 #. Resource IDs: (65535)
8798 msgid "Set Accelerator &for:"
8799 msgstr "Zet &sneltoets voor:"
8801 #. Resource IDs: (1558)
8802 msgid "Set au&thor"
8803 msgstr "Au&teur instellen"
8805 #. Resource IDs: (1557)
8806 msgid "Set author &date"
8807 msgstr ""
8809 #. Resource IDs: (86)
8810 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
8811 msgstr ""
8813 #. Resource IDs: (86)
8814 msgid ""
8815 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
8816 msgstr ""
8818 #. Resource IDs: (13)
8819 msgid "Setting properties..."
8820 msgstr "Bezig met eigenschappen wijzigen..."
8822 #. Resource IDs: (107)
8823 msgid "Settings"
8824 msgstr "Instellingen"
8826 #. Resource IDs: (80)
8827 msgid "Settings - TortoiseGit"
8828 msgstr "Instellingen - TortoiseGit"
8830 #. Resource IDs: (1270)
8831 msgid "Shell"
8832 msgstr "Shell"
8834 #. Resource IDs: (1271)
8835 msgid "Shell Extended"
8836 msgstr ""
8838 #. Resource IDs: (145)
8839 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
8840 msgstr "De Shell Icon Cache is hersteld."
8842 #. Resource IDs: (5062)
8843 msgid "Shift-JIS"
8844 msgstr "Shift-JIS"
8846 #. Resource IDs: (1105)
8847 msgid "Short &date/time format in log messages"
8848 msgstr "Verkorte &datum/tijd in logboek-boodschappen"
8850 #. Resource IDs: (1255)
8851 msgid "Shorten property list"
8852 msgstr "Verkort eigenschappen-lijst"
8854 #. Resource IDs: (1382)
8855 msgid "Show"
8856 msgstr "Toon"
8858 #. Resource IDs: (16996)
8859 msgid "Show &Accelerator for:"
8860 msgstr "&Toon sneltoets voor:"
8862 #. Resource IDs: (20)
8863 msgid "Show &Reflog"
8864 msgstr "Toon &Referentielogboek"
8866 #. Resource IDs: (1073)
8867 msgid "Show &Unversioned Files"
8868 msgstr "Toon Bestanden &Zonder Versiebeheer"
8870 #. Resource IDs: (1208)
8871 msgid "Show &Whole Project"
8872 msgstr "Toon &Compleet Project"
8874 #. Resource IDs: (1254)
8875 msgid "Show &changes"
8876 msgstr "Toon &wijzigingen"
8878 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
8879 msgid "Show &log"
8880 msgstr "Toon &logboek"
8882 #. Resource IDs: (1031)
8883 msgid "Show &log..."
8884 msgstr "Toon &logboek..."
8886 #. Resource IDs: (1088)
8887 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
8888 msgstr "Toon &overlays en contextmenu alleen in verkenner"
8890 #. Resource IDs: (1069)
8891 msgid "Show Above the Ribbon"
8892 msgstr "Toon boven het lint"
8894 #. Resource IDs: (1069)
8895 msgid "Show Below the Ribbon"
8896 msgstr "Toon onder het lint"
8898 #. Resource IDs: (1382)
8899 msgid "Show Environment Variables"
8900 msgstr "Toon Omgevingsvariabelen"
8902 #. Resource IDs: (1065)
8903 msgid "Show Fewer Buttons"
8904 msgstr "Toon minder knoppen"
8906 #. Resource IDs: (2051)
8907 msgid "Show HEAD revision nodes"
8908 msgstr "Toon HEAD revisie items"
8910 #. Resource IDs: (2052)
8911 msgid ""
8912 "Show Inline-Diff word by word\n"
8913 "Inline diff word-wise"
8914 msgstr "Toon verschillen in een regel per woord\nWoordelijke verschillen in een regel"
8916 #. Resource IDs: (2056)
8917 msgid ""
8918 "Show Inline-Diff\n"
8919 "Inline diff"
8920 msgstr "Toon inline-verschil\nInline-verschil"
8922 #. Resource IDs: (1065)
8923 msgid "Show More Buttons"
8924 msgstr "Toon meer knoppen"
8926 #. Resource IDs: (1068)
8927 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
8928 msgstr "Toon snelle toegang-balk boven het lint"
8930 #. Resource IDs: (1068)
8931 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
8932 msgstr "Toon snelle toegang-balk onder het lint"
8934 #. Resource IDs: (16651)
8935 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
8936 msgstr "Toon scherm&tips op werkbalken"
8938 #. Resource IDs: (156)
8939 msgid "Show Whitespaces"
8940 msgstr "Toon witregels, tabs en spaties"
8942 #. Resource IDs: (2051)
8943 msgid "Show an overview of the whole graph"
8944 msgstr "Toon een overzicht van het hele diagram"
8946 #. Resource IDs: (1074)
8947 msgid "Show asterisk log prefix"
8948 msgstr ""
8950 #. Resource IDs: (97)
8951 msgid "Show asterisk log prefix in log dialog"
8952 msgstr ""
8954 #. Resource IDs: (32775)
8955 msgid "Show author"
8956 msgstr "Toon auteur"
8958 #. Resource IDs: (1251)
8959 msgid "Show branches this commit is on"
8960 msgstr "Toon branches met deze vastlegging"
8962 #. Resource IDs: (1251)
8963 msgid "Show changes as &unified diff"
8964 msgstr "Toon wijzigingen als &unified diff"
8966 #. Resource IDs: (32787)
8967 msgid "Show com&plete log"
8968 msgstr "Toon com&pleet logboek"
8970 #. Resource IDs: (32864)
8971 msgid "Show complete log"
8972 msgstr "Toon compleet logboek"
8974 #. Resource IDs: (32784)
8975 msgid "Show date"
8976 msgstr "Toon datum"
8978 #. Resource IDs: (1804)
8979 msgid "Show describe in log"
8980 msgstr ""
8982 #. Resource IDs: (96)
8983 msgid "Show describe in log dialog"
8984 msgstr ""
8986 #. Resource IDs: (83)
8987 msgid "Show destination folder"
8988 msgstr "Toon doelmap"
8990 #. Resource IDs: (1696)
8991 msgid "Show diff"
8992 msgstr "Toon vergelijking"
8994 #. Resource IDs: (1556)
8995 msgid "Show diff to last commit"
8996 msgstr "Toon vergelijking met vorige commit"
8998 #. Resource IDs: (1126)
8999 msgid "Show excluded folders as normal"
9000 msgstr "Toon uitgesloten mappen als 'normaal'"
9002 #. Resource IDs: (16656)
9003 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
9004 msgstr "Toon &gehele menu na korte tijd"
9006 #. Resource IDs: (2051, 32802)
9007 msgid "Show file name"
9008 msgstr "Toon bestandsnaam"
9010 #. Resource IDs: (1782)
9011 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
9012 msgstr ""
9014 #. Resource IDs: (1264)
9015 msgid "Show i&gnored files"
9016 msgstr "Toon &genegeerde bestanden"
9018 #. Resource IDs: (1265)
9019 msgid "Show ignore local changes flagged files"
9020 msgstr ""
9022 #. Resource IDs: (92)
9023 msgid "Show la&beled commits only"
9024 msgstr ""
9026 #. Resource IDs: (1063)
9027 msgid "Show linenumber&s"
9028 msgstr "Toon regel&nummers"
9030 #. Resource IDs: (64)
9031 msgid "Show log"
9032 msgstr "Toon logboek"
9034 #. Resource IDs: (65)
9035 msgid "Show log &before rename/copy"
9036 msgstr "Toon log&boek voor hernoemen/kopiëren"
9038 #. Resource IDs: (88)
9039 #, c-format
9040 msgid "Show log of %s"
9041 msgstr "Toon logboek van %s"
9043 #. Resource IDs: (81)
9044 msgid "Show log of submodule"
9045 msgstr "Toon logboek van submodule"
9047 #. Resource IDs: (14)
9048 msgid "Show log of this folder"
9049 msgstr "Toon logboek van deze map"
9051 #. Resource IDs: (1256)
9052 msgid "Show log..."
9053 msgstr "Toon logboek..."
9055 #. Resource IDs: (96)
9056 msgid "Show long format even if a tag is exactly on that commit"
9057 msgstr ""
9059 #. Resource IDs: (1382)
9060 msgid "Show modified files in working tree"
9061 msgstr "Toon gewijzigde bestanden in de werkmap"
9063 #. Resource IDs: (1270)
9064 msgid ""
9065 "Show next change of selected commit\n"
9066 "Show next"
9067 msgstr ""
9069 #. Resource IDs: (2051)
9070 msgid "Show oldest node at top"
9071 msgstr "Toon oudste item bovenaan"
9073 #. Resource IDs: (2054)
9074 msgid ""
9075 "Show or hide the line diff bar\n"
9076 "Toggle LineDiffBar"
9077 msgstr "Toon of verberg de inline-diff balk\nWissel inline-diff balk"
9079 #. Resource IDs: (2054)
9080 msgid ""
9081 "Show or hide the locator bar\n"
9082 "Toggle LocatorBar"
9083 msgstr "Toon of verberg de locator-balk\nWissel locator-balk"
9085 #. Resource IDs: (3713)
9086 msgid ""
9087 "Show or hide the status bar\n"
9088 "Toggle Status Bar"
9089 msgstr ""
9091 #. Resource IDs: (3713)
9092 msgid ""
9093 "Show or hide the status bar\n"
9094 "Toggle StatusBar"
9095 msgstr "Toon of verberg de statusbalk\nWissel statusbalk"
9097 #. Resource IDs: (3713)
9098 msgid ""
9099 "Show or hide the toolbar\n"
9100 "Toggle ToolBar"
9101 msgstr "Toon of verberg de werkbalk\nWissel werkbalk"
9103 #. Resource IDs: (2051, 32803)
9104 msgid "Show original line number"
9105 msgstr "Toon oorspronkelijk regelnummer"
9107 #. Resource IDs: (1270)
9108 msgid ""
9109 "Show previous change of selected commit\n"
9110 "Show previous"
9111 msgstr ""
9113 #. Resource IDs: (1252)
9114 msgid "Show revision properties"
9115 msgstr "Toon revisie-eigenschappen"
9117 #. Resource IDs: (16652)
9118 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
9119 msgstr "Toon &sneltoetsen in schermtips"
9121 #. Resource IDs: (2049)
9122 msgid ""
9123 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
9124 "Show Whitespaces"
9125 msgstr "Toon tekens voor witregels, tabs en spaties\nToon witregels, tabs en spaties"
9127 #. Resource IDs: (87)
9128 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
9129 msgstr ""
9131 #. Resource IDs: (1209)
9132 msgid "Show un&modified files"
9133 msgstr "Toon on&gewijzigde bestanden"
9135 #. Resource IDs: (1073)
9136 msgid "Show un&versioned files"
9137 msgstr "Toon bestanden &zonder versiebeheer"
9139 #. Resource IDs: (198)
9140 msgid "Show/Hide"
9141 msgstr "Toon/verberg"
9143 #. Resource IDs: (93)
9144 #, c-format
9145 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
9146 msgstr ""
9148 #. Resource IDs: (76)
9149 #, c-format
9150 msgid ""
9151 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
9152 "selected, %ld file(s) selected\r\n"
9153 msgstr "%ld revisie(s) getoond, van revisie %s tot revisie %s - %ld revisie(s) geselecteerd, %ld bestand(en) geselecteerd\n"
9155 #. Resource IDs: (24)
9156 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
9157 msgstr "Geeft een grafische weergave van kopieën/labels/branches"
9159 #. Resource IDs: (13)
9160 msgid ""
9161 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
9162 " repository"
9163 msgstr "Toont alle bestanden die sinds de laatste verversing zijn gewijzigd, zowel lokaal als in het archief"
9165 #. Resource IDs: (10)
9166 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9167 msgstr "Toont informatie over TortoiseGit"
9169 #. Resource IDs: (20)
9170 msgid "Shows reference log"
9171 msgstr "Toont het referentie logboek"
9173 #. Resource IDs: (198)
9174 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9175 msgstr "Toont actie-log bestand in de standaard tekst-editor"
9177 #. Resource IDs: (12)
9178 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9179 msgstr "Toont het logboek voor geselecteerd bestand/map"
9181 #. Resource IDs: (1523)
9182 msgid "Si&gn"
9183 msgstr "Si&gneer"
9185 #. Resource IDs: (156, 626)
9186 msgid "Silver Style"
9187 msgstr "Zilveren stijl"
9189 #. Resource IDs: (1532)
9190 msgid "Since"
9191 msgstr "Sinds"
9193 #. Resource IDs: (74)
9194 msgid "Size"
9195 msgstr "Grootte"
9197 #. Resource IDs: (1254, 1258)
9198 msgid "Skip"
9199 msgstr "Overslaan"
9201 #. Resource IDs: (66)
9202 #, c-format
9203 msgid "Skip Patch: %s"
9204 msgstr "Patch Overslaan: %s"
9206 #. Resource IDs: (11029)
9207 msgid "Skip worktree"
9208 msgstr ""
9210 #. Resource IDs: (1529)
9211 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9212 msgstr ""
9214 #. Resource IDs: (74)
9215 msgid "Skipped"
9216 msgstr "Overgeslagen"
9218 #. Resource IDs: (263)
9219 msgid "Skipped missing target"
9220 msgstr "Ontbrekend doel overgeslagen"
9222 #. Resource IDs: (1070)
9223 msgid "Slide"
9224 msgstr "Verschuiven"
9226 #. Resource IDs: (156)
9227 msgid "Smart tab char"
9228 msgstr "Slim tabkarakter"
9230 #. Resource IDs: (89)
9231 msgid "Soft"
9232 msgstr "Zacht"
9234 #. Resource IDs: (1550)
9235 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
9236 msgstr "Zwak: Verander de werkmap en index niet"
9238 #. Resource IDs: (314)
9239 msgid ""
9240 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9241 "Do you want to load the changes?"
9242 msgstr "Bestand(en) gewijzigd buiten TortoiseGitMerge om.\nWilt u de wijzigingen laden?"
9244 #. Resource IDs: (314)
9245 msgid ""
9246 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9247 "Would you like to reload and lose your changes?"
9248 msgstr "Bestand(en) gewijzigd buiten TortoiseGitMerge om.\nWilt u herladen en de wijzigingen weggooien?"
9250 #. Resource IDs: (1126)
9251 msgid "Sort by commit count"
9252 msgstr "Sorteer op aantal vastleggingen"
9254 #. Resource IDs: (1795)
9255 msgid "Sort tag list in reversed order"
9256 msgstr ""
9258 #. Resource IDs: (196)
9259 msgid ""
9260 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9261 "dialog."
9262 msgstr "Geeft aan hoeveel boodschappen bewaard worden in de geschiedenis van logboek-boodschappen."
9264 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
9265 msgid "Spin1"
9266 msgstr "Spin1"
9268 #. Resource IDs: (1827)
9269 msgid "Split commit"
9270 msgstr ""
9272 #. Resource IDs: (1253)
9273 msgid "Split lines"
9274 msgstr "Splits regels"
9276 #. Resource IDs: (3604)
9277 msgid ""
9278 "Split the active window into panes\n"
9279 "Split"
9280 msgstr "Splits actieve venster in tweeën\nSplits"
9282 #. Resource IDs: (1254, 1257)
9283 msgid "Squash"
9284 msgstr "Samenvoegen"
9286 #. Resource IDs: (246)
9287 msgid "Stacked Bar Graph"
9288 msgstr "Gestapeld staafdiagram"
9290 #. Resource IDs: (246)
9291 msgid "Stacked Line Graph"
9292 msgstr "Gestapeld lijndiagram"
9294 #. Resource IDs: (1258, 16962)
9295 msgid "Standard"
9296 msgstr "Standaard"
9298 #. Resource IDs: (68)
9299 msgid "Start (FastFwd)"
9300 msgstr ""
9302 #. Resource IDs: (67)
9303 msgid "Start Cherry Pick"
9304 msgstr ""
9306 #. Resource IDs: (569)
9307 msgid "Start Commit Hook"
9308 msgstr "Start Vastleggen Hook-script"
9310 #. Resource IDs: (67, 68)
9311 msgid "Start Rebase"
9312 msgstr "Start met Rebasen"
9314 #. Resource IDs: (12)
9315 msgid "Start bisect mode..."
9316 msgstr "Start bisect modus..."
9318 #. Resource IDs: (1542)
9319 msgid "Start registry editor"
9320 msgstr ""
9322 #. Resource IDs: (14)
9323 msgid "Starts a git server running git protocol"
9324 msgstr "Start een git server die het git procotol draait"
9326 #. Resource IDs: (1384, 4575)
9327 msgid "Stash"
9328 msgstr "Stash"
9330 #. Resource IDs: (1673)
9331 msgid "Stash &Message"
9332 msgstr "Stash &Bericht"
9334 #. Resource IDs: (20)
9335 msgid "Stash Apply"
9336 msgstr "Stash Toepassen"
9338 #. Resource IDs: (20)
9339 msgid "Stash List"
9340 msgstr "Stashlijst"
9342 #. Resource IDs: (22)
9343 msgid "Stash Pop"
9344 msgstr "Stash Ophalen"
9346 #. Resource IDs: (20)
9347 msgid "Stash Save"
9348 msgstr "Stash Opslaan"
9350 #. Resource IDs: (80)
9351 msgid "Stash operation running..."
9352 msgstr "Bezig met stashwerkzaamheden..."
9354 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
9355 msgid "Static"
9356 msgstr "Statisch"
9358 #. Resource IDs: (179, 245)
9359 msgid "Statistics"
9360 msgstr "Statistieken"
9362 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
9363 msgid "Status"
9364 msgstr "Status"
9366 #. Resource IDs: (1068)
9367 msgid "Status Bar Configuration"
9368 msgstr "Statusbalk-configuratie"
9370 #. Resource IDs: (65535)
9371 msgid "Status and action colors"
9372 msgstr "Status- en actiekleuren"
9374 #. Resource IDs: (65535)
9375 msgid "Status cache"
9376 msgstr "Status cache"
9378 #. Resource IDs: (197)
9379 msgid ""
9380 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
9381 msgstr ""
9383 #. Resource IDs: (196)
9384 msgid ""
9385 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
9386 " the overlay recursively"
9387 msgstr ""
9389 #. Resource IDs: (196)
9390 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
9391 msgstr "Status cache alleen voor mappen; geen recursieve status"
9393 #. Resource IDs: (13)
9394 msgid "Stops bisect mode"
9395 msgstr "Stopt bisect modus"
9397 #. Resource IDs: (15)
9398 msgid ""
9399 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9400 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9401 msgstr ""
9403 #. Resource IDs: (1)
9404 msgid "Strategy"
9405 msgstr "Strategie"
9407 #. Resource IDs: (1406)
9408 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
9409 msgstr "Verwijder regels die beginnen met \"#\" uit commitbericht"
9411 #. Resource IDs: (156)
9412 msgid "Style"
9413 msgstr "Stijl"
9415 #. Resource IDs: (1, 65)
9416 msgid "Subject"
9417 msgstr "Onderwerp"
9419 #. Resource IDs: (65535)
9420 msgid "Subject:"
9421 msgstr "Onderwerp:"
9423 #. Resource IDs: (1639)
9424 msgid "Submodule"
9425 msgstr "Submodule"
9427 #. Resource IDs: (11)
9428 msgid "Submodule &Update..."
9429 msgstr "S&ubmodule Bijwerken..."
9431 #. Resource IDs: (1589)
9432 msgid "Submodule Add"
9433 msgstr "Submodule Toevoegen"
9435 #. Resource IDs: (20)
9436 msgid "Submodule Add..."
9437 msgstr "Submodule Toevoegen..."
9439 #. Resource IDs: (4576)
9440 msgid "Submodule Diff"
9441 msgstr "Submodule Vergelijken"
9443 #. Resource IDs: (1585)
9444 msgid "Submodule Info"
9445 msgstr "Submodule Info"
9447 #. Resource IDs: (76)
9448 msgid "Submodule Init"
9449 msgstr "Submodule Initialiseren"
9451 #. Resource IDs: (20, 77)
9452 msgid "Submodule Sync"
9453 msgstr "Submodule Synchronisatie"
9455 #. Resource IDs: (76)
9456 msgid "Submodule Update"
9457 msgstr "Submodule Bijwerken"
9459 #. Resource IDs: (1624)
9460 msgid "Submodule Update Options"
9461 msgstr "Submodule Bijwerkinstellingen"
9463 #. Resource IDs: (90)
9464 #, c-format
9465 msgid ""
9466 "Submodule \"%1!s!\"\r\n"
9467 "Revision %2!s!"
9468 msgstr "Submodule \"%1!s!\"\nRevisie %2!s!"
9470 #. Resource IDs: (1708)
9471 msgid "Submodules"
9472 msgstr "Submodules"
9474 #. Resource IDs: (65)
9475 msgid "Success"
9476 msgstr "Geslaagd"
9478 #. Resource IDs: (65535)
9479 msgid ""
9480 "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi "
9481 "<snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp "
9482 "<djszapi@archlinux.us>"
9483 msgstr "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
9485 #. Resource IDs: (78)
9486 msgid "Switch"
9487 msgstr "Wissel"
9489 #. Resource IDs: (229)
9490 #, c-format
9491 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
9492 msgstr "Wissel %s naar %s, revisie %s"
9494 #. Resource IDs: (1522)
9495 msgid "Switch To"
9496 msgstr "Overschakelen naar"
9498 #. Resource IDs: (3606)
9499 msgid ""
9500 "Switch back to the previous window pane\n"
9501 "Previous Pane"
9502 msgstr "Ga naar het vorige venster\nVorig venster"
9504 #. Resource IDs: (156)
9505 msgid "Switch between single and double pane view"
9506 msgstr "Wissel tussen enkel en dubbel venster"
9508 #. Resource IDs: (2049)
9509 msgid ""
9510 "Switch between single and double pane view\n"
9511 "Switch between single and double pane view"
9512 msgstr "Wissel tussen enkelvoudig en dubbel venster\nWissel tussen enkelvoudig en dubbel venster"
9514 #. Resource IDs: (156)
9515 msgid "Switch left and right view"
9516 msgstr "Wissel linker en rechter venster"
9518 #. Resource IDs: (2051)
9519 msgid ""
9520 "Switch the contents of the left and right view\n"
9521 "Switch left and right view"
9522 msgstr "Wissel de inhoud van het linker en rechter venster\nWissel linker en rechter venster"
9524 #. Resource IDs: (3825)
9525 msgid "Switch to the next document window"
9526 msgstr "Ga naar het volgende documentvenster"
9528 #. Resource IDs: (3606)
9529 msgid ""
9530 "Switch to the next window pane\n"
9531 "Next Pane"
9532 msgstr "Ga naar het volgende venster\nVolgend venster"
9534 #. Resource IDs: (3825)
9535 msgid "Switch to the previous document window"
9536 msgstr "Ga naar het vorige documentvenster"
9538 #. Resource IDs: (304)
9539 msgid "Switch/Checkout"
9540 msgstr ""
9542 #. Resource IDs: (1256)
9543 msgid "Switch/Checkout to"
9544 msgstr ""
9546 #. Resource IDs: (1254)
9547 msgid "Switch/Checkout to this..."
9548 msgstr ""
9550 #. Resource IDs: (9)
9551 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
9552 msgstr "Wissel werkmap naar een andere branch/label"
9554 #. Resource IDs: (325)
9555 msgid "Switches the comparison left<->right"
9556 msgstr ""
9558 #. Resource IDs: (1733)
9559 msgid "Symbolize ref names"
9560 msgstr ""
9562 #. Resource IDs: (11031)
9563 msgid "Symlink"
9564 msgstr "Symlink"
9566 #. Resource IDs: (22)
9567 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
9568 msgstr ""
9570 #. Resource IDs: (22)
9571 msgid "Sync..."
9572 msgstr "Synchroniseren..."
9574 #. Resource IDs: (89)
9575 msgid "System"
9576 msgstr "Systeem"
9578 #. Resource IDs: (93)
9579 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
9580 msgstr "Systeem in offline modus. Controleer Internet Explorer."
9582 #. Resource IDs: (3857)
9583 msgid ""
9584 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
9585 "deleted."
9586 msgstr "Registersleutels zijn verwijderd, evenals het INI bestand (als dat er was)."
9588 #. Resource IDs: (5065)
9589 msgid "TIS-620"
9590 msgstr "TIS-620"
9592 #. Resource IDs: (7)
9593 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
9594 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
9596 #. Resource IDs: (1513)
9597 msgid "Ta&gs:"
9598 msgstr "&Labels:"
9600 #. Resource IDs: (16970)
9601 msgid "Tab Placeholder"
9602 msgstr "Tab-positie"
9604 #. Resource IDs: (65535)
9605 msgid "Tab size:"
9606 msgstr "Tabstop:"
9608 #. Resource IDs: (82)
9609 msgid "Tag"
9610 msgstr "Label"
9612 #. Resource IDs: (1382)
9613 msgid "Tag (FF)"
9614 msgstr "Label (FF)"
9616 #. Resource IDs: (82)
9617 msgid "Tag Info"
9618 msgstr "Label Info"
9620 #. Resource IDs: (79)
9621 #, c-format
9622 msgid "Tagged the working tree to %s"
9623 msgstr "Werkmap gelabeld aan %s"
9625 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
9626 msgid "Tags"
9627 msgstr "Labels"
9629 #. Resource IDs: (65535)
9630 msgid "Tags:"
9631 msgstr "Labels:"
9633 #. Resource IDs: (64)
9634 msgid "Tasks"
9635 msgstr "Taken"
9637 #. Resource IDs: (1064)
9638 msgid "Tasks Pane"
9639 msgstr "Taakvenster"
9641 #. Resource IDs: (65535)
9642 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
9643 msgstr "Tijdelijke bestanden (inclusief Gravatar afbeeldingen)"
9645 #. Resource IDs: (1787)
9646 msgid "Test"
9647 msgstr "Test"
9649 #. Resource IDs: (219)
9650 msgid "Test Only"
9651 msgstr "Alleen testen"
9653 #. Resource IDs: (157)
9654 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
9655 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)|*.txt|Alle Bestanden (*.*)|*.*||"
9657 #. Resource IDs: (65535)
9658 msgid "Thai"
9659 msgstr "Thais"
9661 #. Resource IDs: (71)
9662 msgid ""
9663 "The Remote Config was changed.\n"
9664 "Do you want to save now or discard changes?"
9665 msgstr "De Externe Configuratie is gewijzigd.\nWilt u nu opslaan of de wijzigingen negeren?"
9667 #. Resource IDs: (70)
9668 #, c-format
9669 msgid ""
9670 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
9671 "\n"
9672 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
9673 msgstr "De branch \"%s\" is een <i>externe</i> branch.\n\nWilt u het echt <ct=0x0000FF>verwijderen</ct>?"
9675 #. Resource IDs: (63)
9676 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
9677 msgstr "De afmeting van het brokstuk komt niet overeen met het aantal toegevoegde/verwijderde regels!"
9679 #. Resource IDs: (67)
9680 msgid "The commit message must not be empty."
9681 msgstr "Het vastleggingsbericht mag niet leeg zijn."
9683 #. Resource IDs: (89)
9684 #, c-format
9685 msgid ""
9686 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
9687 "Do you want to overwrite it?"
9688 msgstr "De authenticatiemodule URL \"%s\" bestaat al.\nWilt u het overschrijven?"
9690 #. Resource IDs: (89)
9691 msgid ""
9692 "The credential helper was changed.\n"
9693 "Do you want to save now or discard changes?"
9694 msgstr "De authenticatiemodule is gewijzigd.\nWilt u nu opslaan of de wijzigingen negeren?"
9696 #. Resource IDs: (603)
9697 msgid ""
9698 "The current working tree is not clean.\n"
9699 "Do you want to stash the changes?"
9700 msgstr "Er bestaan wijzigingen in de huidige werkmap.\nWilt u deze wijzigingen stashen?"
9702 #. Resource IDs: (68)
9703 #, c-format
9704 msgid ""
9705 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
9706 "%s"
9707 msgstr "De Diff-programmatuur is afgebroken wegens een fout:\n%s"
9709 #. Resource IDs: (85)
9710 msgid ""
9711 "The entered source ref is ambiguous.\n"
9712 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
9713 msgstr ""
9715 #. Resource IDs: (64)
9716 #, c-format
9717 msgid "The file %s does not exist!"
9718 msgstr "Bestand %s bestaat niet!"
9720 #. Resource IDs: (64)
9721 #, c-format
9722 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
9723 msgstr "Bestand %s niet aangetroffen in het patch-bestand!"
9725 #. Resource IDs: (64)
9726 #, c-format
9727 msgid ""
9728 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
9729 "Do you want to select another file to diff?"
9730 msgstr "Het bestand \"%s\" bestaat niet in uw werkmap.\nWilt u een ander bestand selecteren om te vergelijken?"
9732 #. Resource IDs: (314)
9733 #, c-format
9734 msgid ""
9735 "The file \n"
9736 "%s\n"
9737 "is empty.\n"
9738 "Do you want to remove the file?"
9739 msgstr "Bestand\n%s\nis leeg.\nWilt u het bestand verwijderen?"
9741 #. Resource IDs: (69)
9742 msgid "The file is too big"
9743 msgstr "Het bestand is te groot"
9745 #. Resource IDs: (3857)
9746 msgid "The file is too large to open."
9747 msgstr "Het bestand is te groot om te openen."
9749 #. Resource IDs: (80)
9750 #, c-format
9751 msgid ""
9752 "The file\n"
9753 "%s\n"
9754 "already exists! Do you want to overwrite it?"
9755 msgstr "Bestand\n%s\nbestaat al! Wilt u het overschrijven?"
9757 #. Resource IDs: (69)
9758 #, c-format
9759 msgid ""
9760 "The file\n"
9761 "%s\n"
9762 "is not a valid text file!"
9763 msgstr "Het bestand\n%s\nis geen geldig tekstdocument!"
9765 #. Resource IDs: (145)
9766 #, c-format
9767 msgid ""
9768 "The folder %s\n"
9769 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
9770 msgstr "De map %s\nbevat gewijzigde bestanden en/of bestanden die niet onder versiebeheer vallen.\nWilt u de map toch verwijderen?"
9772 #. Resource IDs: (88)
9773 #, c-format
9774 msgid ""
9775 "The folder \n"
9776 "%s\n"
9777 "does not exist.\n"
9778 "Would you like to create it first?"
9779 msgstr "De map\n%s\nbestaat niet.\nWilt u de map eerst aanmaken?"
9781 #. Resource IDs: (83)
9782 #, c-format
9783 msgid ""
9784 "The hook script returned an error:\n"
9785 "%s"
9786 msgstr "Het hook-script gaf een foutmelding:\n%s"
9788 #. Resource IDs: (7)
9789 msgid "The image can not be shown."
9790 msgstr "Het bestand kan niet worden getoond."
9792 #. Resource IDs: (63)
9793 msgid ""
9794 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
9795 "installed correctly."
9796 msgstr "Kan geen issue-tracker provider maken. Controleer of de installatie ervan correct is."
9798 #. Resource IDs: (64)
9799 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
9800 msgstr "De issue-tracker provider kon de opdracht-tekenreeks niet valideren"
9802 #. Resource IDs: (63)
9803 #, c-format
9804 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
9805 msgstr "De regel met de indicatie voor het nieuwe bestand is niet aangetroffen op regel %d !"
9807 #. Resource IDs: (88)
9808 #, c-format
9809 msgid "The line number must be in between %d and %d"
9810 msgstr "Het regelnummer moet tussen %d en %d liggen"
9812 #. Resource IDs: (86)
9813 #, c-format
9814 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
9815 msgstr ""
9817 #. Resource IDs: (64)
9818 msgid ""
9819 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
9820 "Continue?"
9821 msgstr "De lokale branchnaam en de externe branchnaam zijn leeg.\nDoorgaan?"
9823 #. Resource IDs: (64)
9824 msgid ""
9825 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
9826 "Continue?"
9827 msgstr "De lokale branch-/labelnaam is leeg. Dit resulteert in een externe verwijderactie.\nDoorgaan?"
9829 #. Resource IDs: (198)
9830 msgid ""
9831 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
9832 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
9833 msgstr "Het maximale aantal regels in de actie-log.\nBij het toevoegen van meer regels worden de oudste regels verwijderd."
9835 #. Resource IDs: (220)
9836 msgid "The operation failed."
9837 msgstr "Opdracht mislukt."
9839 #. Resource IDs: (74)
9840 msgid ""
9841 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
9842 "You must only specify one of them."
9843 msgstr "De parameters '/path' en '/pathfile' kunnen niet samen gebruikt worden.\nU mag er slechts één opgeven."
9845 #. Resource IDs: (7)
9846 #, c-format
9847 msgid ""
9848 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
9849 "Patching is not possible!"
9850 msgstr "De patch kon niet foutloos worden toegepast op %s en er is geen versieinformatie opgegeven.\nPatchen is niet mogelijk!"
9852 #. Resource IDs: (64)
9853 #, c-format
9854 msgid ""
9855 "The patch seems outdated! The file line\n"
9856 "%s\n"
9857 "and the patchline\n"
9858 "%s\n"
9859 "do not match!"
9860 msgstr "De patch lijkt te oud! De bestandsregel\n%s\nen de patchregel\n%s\npassen niet bij elkaar!"
9862 #. Resource IDs: (88)
9863 msgid ""
9864 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
9865 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
9866 "\n"
9867 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9868 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
9869 "\n"
9870 "Do you want to proceed anyway?"
9871 msgstr "Het opgegeven pad/URL is niet toegestaan onder Windows!\nU kunt het proberen te gebruiken, maar er kan later een fout optreden.\n\nEen geldig pad onder Windows mag geen '<<>|\"?*:' bevatten en niet een van de volgende namen zijn:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nWilt u toch doorgaan?"
9873 #. Resource IDs: (314)
9874 #, c-format
9875 msgid ""
9876 "The path\n"
9877 "%s\n"
9878 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
9879 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
9880 "%s\n"
9881 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
9882 msgstr "Het pad\n%s\nlijkt niet te kloppen met de paden in het patchbestand.\nMaar TortoiseGitMerge heeft het pad\n%s\ngevonden dat beter klopt. Wilt u dit pad gebruiken?"
9884 #. Resource IDs: (91)
9885 msgid ""
9886 "The process is still running.\n"
9887 "Are you sure to abort?"
9888 msgstr "Het proces is nog bezig.\nWeet u zeker dat u het wilt afbreken?"
9890 #. Resource IDs: (70)
9891 msgid ""
9892 "The regular expression is invalid!\n"
9893 "Please enter a valid regular expression."
9894 msgstr ""
9896 #. Resource IDs: (71)
9897 #, c-format
9898 msgid ""
9899 "The remote \"%s\" already exists.\n"
9900 "Do you want to overwrite it?"
9901 msgstr "Het externe archief \"%s\" bestaat al.\nWilt u het overschrijven?"
9903 #. Resource IDs: (80)
9904 msgid "The repository was successfully created."
9905 msgstr "Het archief is gemaakt."
9907 #. Resource IDs: (78)
9908 msgid ""
9909 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
9910 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
9911 msgstr "Het geselecteerde bestand lijkt nog conflict-markeringen te bevatten.\nWeet u zeker dat u het bestand als opgelost wilt markeren?"
9913 #. Resource IDs: (170)
9914 #, c-format
9915 msgid ""
9916 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
9917 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
9918 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
9919 msgstr ""
9921 #. Resource IDs: (93)
9922 #, c-format
9923 msgid ""
9924 "The target folder \n"
9925 "%s\n"
9926 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
9927 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9928 msgstr ""
9930 #. Resource IDs: (88)
9931 #, c-format
9932 msgid ""
9933 "The target folder \n"
9934 "%s\n"
9935 "is not empty!\n"
9936 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9937 msgstr "De doelmap\n%s\nis niet leeg!\nWeet u zeker dat u een git archief wilt initialiseren in deze map?"
9939 #. Resource IDs: (101)
9940 msgid ""
9941 "The text is identical, but the files do not match!\r\n"
9942 "The following differences were found:"
9943 msgstr ""
9945 #. Resource IDs: (195)
9946 msgid ""
9947 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
9948 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
9949 "but maybe not scan all files."
9950 msgstr "De maximale tijd in seconden om de bestanden te doorzoeken.\r\nEen lagere waarde zorgt voor het snel beschikbaar zijn van de lijst,\r\nmaar mogelijk zijn niet alle bestanden doorzocht."
9952 #. Resource IDs: (82)
9953 msgid ""
9954 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
9955 "It's not possible to show the log messages between them!"
9956 msgstr "De twee geselecteerde URLs zijn niet gebaseerd op dezelfde basis.\nHet is niet mogelijk om logboodschappen tussen deze twee te tonen!"
9958 #. Resource IDs: (96)
9959 msgid ""
9960 "The working tree is not clean and contains unstaged changes.\n"
9961 "Review and commit the changes?"
9962 msgstr ""
9964 #. Resource IDs: (65535)
9965 msgid "Their file:"
9966 msgstr "Hun bestand:"
9968 #. Resource IDs: (263)
9969 msgid "Theirs"
9970 msgstr "Van hun"
9972 #. Resource IDs: (169)
9973 msgid ""
9974 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
9975 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
9976 msgstr ""
9978 #. Resource IDs: (198)
9979 #, c-format
9980 msgid ""
9981 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
9982 "uses."
9983 msgstr "Er zijn momenteel %d overlay handlers geïnstalleerd naast die van Tortoise."
9985 #. Resource IDs: (316)
9986 msgid ""
9987 "There are more editable views.\n"
9988 "What view do you want to save?"
9989 msgstr "Er zijn meerdere bewerkbare overzichten.\nWelk overzicht wil je opslaan?"
9991 #. Resource IDs: (64)
9992 msgid "There are no issue-tracker providers available."
9993 msgstr "Er zijn geen issue-tracker providers beschikbaar."
9995 #. Resource IDs: (66)
9996 #, c-format
9997 msgid ""
9998 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
9999 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
10000 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
10001 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
10002 msgstr "Er zijn nog steeds onopgeloste conflicten op regel %d!\nDeze moeten opgelost worden voordat u opslaat.\nWilt u het bestand opslaan inclusief de conflicten?\nAls u op Ja klikt dan dient u de conflicten handmatig op te lossen in een ander programma!"
10004 #. Resource IDs: (313)
10005 msgid ""
10006 "There are unsaved modifications!\n"
10007 "Do you want to save your changes?"
10008 msgstr "Wijzigingen zijn nog niet opgeslagen!\nWilt u de wijzigingen opslaan?"
10010 #. Resource IDs: (82)
10011 msgid ""
10012 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
10013 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
10014 msgstr ""
10016 #. Resource IDs: (1253)
10017 msgid "Thesaurus"
10018 msgstr "Thesaurus"
10020 #. Resource IDs: (3887)
10021 msgid ""
10022 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
10023 "changes that were made before the application closed."
10024 msgstr "Deze zijn recentelijker opgeslagen dan de huidig geopende documenten en bevatten wijzigingen die aangebracht zijn voordat het programma werd afgesloten."
10026 #. Resource IDs: (78)
10027 msgid "This field is required and must not be empty."
10028 msgstr "Dit veld is verplicht en mag niet leeg zijn."
10030 #. Resource IDs: (83)
10031 msgid ""
10032 "This is not a valid URL.\n"
10033 "Please enter an URL here."
10034 msgstr "Dit is geen geldige URL.\nGeef hier a.u.b. een URL op."
10036 #. Resource IDs: (82)
10037 msgid ""
10038 "This is not a valid path!\n"
10039 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10040 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10041 msgstr "Dit is geen geldig pad!\nEen geldig pad onder Windows mag geen '<<>|\"?*:' bevatten en niet een van de volgende namen zijn:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10043 #. Resource IDs: (3857)
10044 #, c-format
10045 msgid ""
10046 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
10047 " may have an incompatible version of %s."
10048 msgstr "Dit programma is gekoppeld aan de ontbrekende %s in bestand %s. Deze computer heeft mogelijk een incompatibele versie van %s."
10050 #. Resource IDs: (3857)
10051 #, c-format
10052 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
10053 msgstr "Voor dit programma is het bestand %s vereist, maar dat ontbreekt op deze computer."
10055 #. Resource IDs: (15)
10056 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
10057 msgstr "Deze eigenschap is alleen geldig voor mappen, niet voor bestanden."
10059 #. Resource IDs: (95)
10060 msgid ""
10061 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
10062 "Please use another name"
10063 msgstr ""
10065 #. Resource IDs: (67)
10066 msgid "This task requires a clean working tree."
10067 msgstr "Deze actie vereist een schone werkmap."
10069 #. Resource IDs: (1016)
10070 msgid ""
10071 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
10072 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
10073 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
10074 msgstr "Hiermee verwijdert u de informatie over gebruikte commando's en herstelt u de standaard set van zichtbare commando's in de menu's en werkbalken. Uw eigen aanpassingen blijven intact. Weet u zeker dat u dit wilt uitvoeren?"
10076 #. Resource IDs: (604)
10077 msgid "Three way diff"
10078 msgstr "3-weg vergelijking"
10080 #. Resource IDs: (16928)
10081 msgid "Tile &Vertically"
10082 msgstr "&Vertikaal rangschikken"
10084 #. Resource IDs: (16924)
10085 msgid "Tile Hori&zontally"
10086 msgstr "&Horizontaal verdelen"
10088 #. Resource IDs: (1676)
10089 msgid "To"
10090 msgstr "Aan"
10092 #. Resource IDs: (1422)
10093 msgid ""
10094 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
10095 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
10096 "Disable tag fetching?"
10097 msgstr "Om te voorkomen dat de verkeerde labels worden opgehaald,\nwordt u geadviseerd het ophalen van labels voor dit extern archief uit te schakelen.\nLabels ophalen uitschakelen?"
10099 #. Resource IDs: (606)
10100 msgid ""
10101 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
10102 "\n"
10103 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
10104 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10105 msgstr "Om tijdelijke bestanden te verwijderen, moet u zeker zijn dat er geen andere TortoiseGit applicaties actief zijn.\n\nAls u de Gravatar afbeeldingen volledig wilt verwijderen,\nmoet u mogelijk ook de tijdelijke bestanden van Internet Explorer verwijderen."
10107 #. Resource IDs: (1201, 65535)
10108 msgid "To:"
10109 msgstr "Aan:"
10111 #. Resource IDs: (3633)
10112 msgid ""
10113 "Toggle One/Two Pages display\n"
10114 "Toggle One/Two Pages display"
10115 msgstr "Wissel tussen enkele/dubbele paginaweergave\nWissel tussen enkele/dubbele paginaweergave"
10117 #. Resource IDs: (93)
10118 msgid "Toggle filters"
10119 msgstr ""
10121 #. Resource IDs: (65535)
10122 msgid "Toolbar"
10123 msgstr "Werkbalk"
10125 #. Resource IDs: (16130)
10126 msgid "Toolbar Name"
10127 msgstr "Werkbalk naam"
10129 #. Resource IDs: (1064)
10130 msgid "Toolbar Options"
10131 msgstr "Werkbalk opties"
10133 #. Resource IDs: (1001)
10134 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
10135 msgstr "Interne werkbalk-fout. Neem contact op met de applicatie-beheerder."
10137 #. Resource IDs: (16105)
10138 msgid "Toolbars"
10139 msgstr "Werkbalken"
10141 #. Resource IDs: (16928)
10142 msgid "Tools"
10143 msgstr "Gereedschappen"
10145 #. Resource IDs: (65535)
10146 msgid "Tools:"
10147 msgstr "Gereedschappen:"
10149 #. Resource IDs: (65, 65535)
10150 msgid "TortoiseGit"
10151 msgstr "TortoiseGit"
10153 #. Resource IDs: (107)
10154 #, c-format
10155 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10156 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10158 #. Resource IDs: (107)
10159 #, c-format
10160 msgid ""
10161 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \r\n"
10162 "%s \r\n"
10163 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \n%s \n"
10165 #. Resource IDs: (1410)
10166 #, c-format
10167 msgid ""
10168 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\".\n"
10169 "The commit dialog cannot handle this.\n"
10170 "\n"
10171 "Do you want to remove it from the index?"
10172 msgstr ""
10174 #. Resource IDs: (98)
10175 #, c-format
10176 msgid ""
10177 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
10178 "to be renamed too?"
10179 msgstr "TortoiseGit heeft vergelijkbare bestandsnamen gedetecteerd. Wilt u de bestanden:%s\nook hernoemen?"
10181 #. Resource IDs: (198)
10182 #, c-format
10183 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
10184 msgstr "TortoiseGit zal de volgende overlays neit tonen: %s"
10186 #. Resource IDs: (1096)
10187 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10188 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
10190 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
10191 msgid "TortoiseGitBlame"
10192 msgstr "TortoiseGitBlame"
10194 #. Resource IDs: (1)
10195 #, c-format
10196 msgid ""
10197 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10198 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10199 msgstr "TortoiseGitBlame was al geïnitialiseerd voor het archief \"%s\". Kan niet omschakelen naar een ander archief (\"%s\") nadat de applicatie gestart is."
10201 #. Resource IDs: (1)
10202 #, c-format
10203 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10204 msgstr "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10206 #. Resource IDs: (1)
10207 msgid ""
10208 "TortoiseGitBlame\n"
10209 "\n"
10210 "TortoiseGitBlam\n"
10211 "\n"
10212 "\n"
10213 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10214 "TortoiseGitBlame.Document"
10215 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
10217 #. Resource IDs: (7, 153)
10218 msgid "TortoiseGitIDiff"
10219 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10221 #. Resource IDs: (65535)
10222 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10223 msgstr ""
10225 #. Resource IDs: (7)
10226 msgid ""
10227 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10228 "\n"
10229 "Available command line parameters are:\n"
10230 "/left:\"path to left picture\"\n"
10231 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10232 "/right:\"path to right picture\"\n"
10233 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10234 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10235 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10236 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10237 msgstr "TortoiseGitIDiff: de afbeelding vergelijker voor TortoiseSVN\n\nBeschikbare parameters zijn:\n/left:\"pad naar linker afbeelding\"\n/lefttitle:\"titel voor linker afbeelding\"\n/right:\"pad naar rechter afbeelding\"\n/righttitle:\"titel voor rechter afbeelding\"\n/overlay\t\tactiveert overlay modus\n/fit\t\t\tpast afbeeldingen op elkaar\n/showinfo\t\ttoont afbeeldingsinformatie"
10239 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
10240 msgid "TortoiseGitMerge"
10241 msgstr "TortoiseGitMerge"
10243 #. Resource IDs: (107)
10244 #, c-format
10245 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10246 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10248 #. Resource IDs: (107)
10249 #, c-format
10250 msgid ""
10251 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10252 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10253 "apr %d.%d.%d\r\n"
10254 "apr-util %d.%d.%d"
10255 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-util %d.%d.%d"
10257 #. Resource IDs: (7)
10258 #, c-format
10259 msgid ""
10260 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10261 " more than once."
10262 msgstr "TortoiseGitMerge kan dit patchbestand niet verwerken. De bestandsnaam \"%s\" komt meer dan één keer voor."
10264 #. Resource IDs: (357)
10265 msgid "TortoiseGitUDiff"
10266 msgstr ""
10268 #. Resource IDs: (1739)
10269 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
10270 msgstr "Totaal gewijzigde regels inclusief toegevoegde/verwijderde bestanden:"
10272 #. Resource IDs: (1737)
10273 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
10274 msgstr "Totaal gewijzigde regels exclusief toegevoegde/verwijderde bestanden:"
10276 #. Resource IDs: (1162)
10277 msgid "Total commits analyzed:"
10278 msgstr "Totaal aantal geanalyseerde vastleggingen:"
10280 #. Resource IDs: (1163)
10281 msgid "Total file changes:"
10282 msgstr "Totaal aantal bestandswijzigingen:"
10284 #. Resource IDs: (1520)
10285 msgid "Trac&k"
10286 msgstr "&Volg"
10288 #. Resource IDs: (1520)
10289 msgid "Track"
10290 msgstr "Volg"
10292 #. Resource IDs: (11023)
10293 msgid "Tracked Remote Branch:"
10294 msgstr "Gevolgde Externe Branch:"
10296 #. Resource IDs: (94)
10297 msgid "Tracked branch"
10298 msgstr ""
10300 #. Resource IDs: (357)
10301 #, c-format
10302 msgid "Transferring at %s"
10303 msgstr "Versturen met %s"
10305 #. Resource IDs: (32816)
10306 msgid "Transparent &color..."
10307 msgstr "&Doorzichtige kleur..."
10309 #. Resource IDs: (501)
10310 msgid "Trim right"
10311 msgstr ""
10313 #. Resource IDs: (251)
10314 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
10315 msgstr "Probeer te 'Schonen'. Indien het probleem blijft dient u opnieuw op te halen. "
10317 #. Resource IDs: (73)
10318 msgid "Try again"
10319 msgstr "Opnieuw proberen"
10321 #. Resource IDs: (65535)
10322 msgid "Turkish"
10323 msgstr "Turks"
10325 #. Resource IDs: (10)
10326 msgid "Tweak TortoiseGit"
10327 msgstr "Pas TortoiseGit Aan"
10329 #. Resource IDs: (1642)
10330 msgid "Type"
10331 msgstr "Type"
10333 #. Resource IDs: (1720)
10334 msgid "Type:"
10335 msgstr "Type:"
10337 #. Resource IDs: (164, 207)
10338 msgid "URL"
10339 msgstr "URL"
10341 #. Resource IDs: (71)
10342 msgid "URL and directory must not be empty."
10343 msgstr ""
10345 #. Resource IDs: (1272)
10346 msgid "URL history"
10347 msgstr "URL geschiedenis"
10349 #. Resource IDs: (65535)
10350 msgid "URL:"
10351 msgstr "URL:"
10353 #. Resource IDs: (5071)
10354 msgid "UTF-16 BE"
10355 msgstr "UTF-16 BE"
10357 #. Resource IDs: (5070)
10358 msgid "UTF-16 LE"
10359 msgstr "UTF-16 LE"
10361 #. Resource IDs: (5069)
10362 msgid "UTF-8"
10363 msgstr "UTF-8"
10365 #. Resource IDs: (3866)
10366 msgid "Unable to load mail system support."
10367 msgstr "Mailsysteemondersteuning kan niet geladen worden."
10369 #. Resource IDs: (3865)
10370 msgid "Unable to process command, server busy."
10371 msgstr "Commando kan niet verwerkt wordenl, server is bezig."
10373 #. Resource IDs: (3859)
10374 #, c-format
10375 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
10376 msgstr "Kan niet lezen uit %1, het is geopend door iemand anders."
10378 #. Resource IDs: (3865)
10379 msgid "Unable to read write-only property."
10380 msgstr "Alleen-schrijven eigenschap kan niet gelezen worden."
10382 #. Resource IDs: (119)
10383 msgid ""
10384 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
10385 "This can happen if the file has been renamed.\n"
10386 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
10387 "from the top pane in the log dialog."
10388 msgstr "Het pad naar het bestand in de werkmap kon niet bepaald worden!\nDit kan gebeuren als het bestand hernoemd is.\nProbeer het logboek op het betreffende bestand te openen en de wijzigingen ongedaan te maken\nin het bovenste venster in het logboekscherm."
10390 #. Resource IDs: (3865)
10391 msgid "Unable to write read-only property."
10392 msgstr "Alleen-lezen eigenschap kan niet geschreven worden."
10394 #. Resource IDs: (3859)
10395 #, c-format
10396 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
10397 msgstr "Kan niet schrijven naar %1, het is geopend door iemand anders of als alleen-lezen gemarkeerd."
10399 #. Resource IDs: (3887)
10400 msgid "Uncheck"
10401 msgstr "Niet markeren"
10403 #. Resource IDs: (156)
10404 msgid "Undo"
10405 msgstr "Ongedaan maken"
10407 #. Resource IDs: (1069)
10408 #, c-format
10409 msgid "Undo %d Actions"
10410 msgstr "%d acties ongedaan maken"
10412 #. Resource IDs: (1069)
10413 msgid "Undo 1 Action"
10414 msgstr "Eén actie ongedaan maken"
10416 #. Resource IDs: (14)
10417 msgid "Undo Add..."
10418 msgstr "Maak Toevoegen Ongedaan..."
10420 #. Resource IDs: (3603)
10421 msgid ""
10422 "Undo the last action\n"
10423 "Undo"
10424 msgstr "Maak laatste actie ongedaan\nOngedaan maken"
10426 #. Resource IDs: (3603)
10427 msgid ""
10428 "Undo the last modifications\n"
10429 "Undo"
10430 msgstr "De laatste wijzigingen ongedaan maken\nOngedaan maken"
10432 #. Resource IDs: (3859)
10433 msgid "Unexpected file format."
10434 msgstr "Onverwacht bestandsformaat."
10436 #. Resource IDs: (93)
10437 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
10438 msgstr ""
10440 #. Resource IDs: (1070)
10441 msgid "Unfold"
10442 msgstr "Uitklappen"
10444 #. Resource IDs: (3850)
10445 msgid ""
10446 "Unformatted Text\n"
10447 "text without any formatting"
10448 msgstr "Ongeformatteerde tekst\ntekst zonder enige opmaak"
10450 #. Resource IDs: (2054)
10451 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
10452 msgstr "Unified &diff van HEAD revisies"
10454 #. Resource IDs: (1258)
10455 msgid "Unknown"
10456 msgstr "Onbekend"
10458 #. Resource IDs: (20)
10459 msgid "Unknown depth"
10460 msgstr "Onbekende diepte"
10462 #. Resource IDs: (252)
10463 msgid "Unmark this block"
10464 msgstr ""
10466 #. Resource IDs: (315)
10467 msgid "Unresolved conflicts!"
10468 msgstr "Onopgeloste conflicten!"
10470 #. Resource IDs: (3841)
10471 msgid "Untitled"
10472 msgstr "Naamloos"
10474 #. Resource IDs: (1462)
10475 msgid "Unversioned"
10476 msgstr "Zonder versiebeheer"
10478 #. Resource IDs: (1313)
10479 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
10480 msgstr "Bestanden zonder versiebeheer markeren map als gewijzigd"
10482 #. Resource IDs: (286)
10483 #, c-format
10484 msgid "Unversioning %s"
10485 msgstr "Versiebeheer verwijderen van %s"
10487 #. Resource IDs: (1384)
10488 msgid "Up"
10489 msgstr "Omhoog"
10491 #. Resource IDs: (1710)
10492 msgid "Update"
10493 msgstr "Update"
10495 #. Resource IDs: (607)
10496 msgid "Update Ref"
10497 msgstr "Referentie Bijwerken"
10499 #. Resource IDs: (65)
10500 msgid "Update Submodules"
10501 msgstr "Submodules Bijwerken"
10503 #. Resource IDs: (74)
10504 msgid "Updated"
10505 msgstr "Ververst"
10507 #. Resource IDs: (3849)
10508 msgid "Updating ActiveX objects"
10509 msgstr "ActiveX objecten worden bijgewerkt"
10511 #. Resource IDs: (68)
10512 msgid "Updating index"
10513 msgstr "Bezig met het bijwerken van de index..."
10515 #. Resource IDs: (16530)
10516 msgid "Use &Default Image: "
10517 msgstr "Gebruik &standaardbeeld:"
10519 #. Resource IDs: (1024)
10520 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
10521 msgstr "&Enkel-venster als standaard instellen voor 2-weg Diff"
10523 #. Resource IDs: (251)
10524 msgid "Use &other text block"
10525 msgstr "Gebruik &ander tekstgedeelte"
10527 #. Resource IDs: (156)
10528 msgid "Use 'mine' text block"
10529 msgstr "Gebruik 'mijn' tekstblok"
10531 #. Resource IDs: (156)
10532 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10533 msgstr "Gebruik 'mijn' tekstblok en dan 'hun' tekstblok"
10535 #. Resource IDs: (156)
10536 msgid "Use 'theirs' text block"
10537 msgstr "Gebruik 'hun' tekstblok"
10539 #. Resource IDs: (156)
10540 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10541 msgstr "Gebruik 'hun' tekstblok en dan 'mijn' tekstblok"
10543 #. Resource IDs: (156)
10544 msgid "Use Blocks"
10545 msgstr "Gebruik blokken"
10547 #. Resource IDs: (1761)
10548 msgid "Use HTTP path component"
10549 msgstr "Gebruik HTTP padcomponent"
10551 #. Resource IDs: (1066)
10552 msgid "Use Ribbons"
10553 msgstr ""
10555 #. Resource IDs: (1500)
10556 msgid "Use Task Dialog"
10557 msgstr ""
10559 #. Resource IDs: (1497)
10560 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
10561 msgstr "Extra Com&pressie (Voor trage netwerkverbindingen)"
10563 #. Resource IDs: (1064)
10564 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
10565 msgstr "Gebruik Unified Diff van &klembord"
10567 #. Resource IDs: (85)
10568 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
10569 msgstr ""
10571 #. Resource IDs: (85)
10572 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
10573 msgstr "Voer een andere naam in of gebruik de \"Overschrijf branch\" instelling."
10575 #. Resource IDs: (2054)
10576 msgid ""
10577 "Use all content from the left view\n"
10578 "Use left file"
10579 msgstr "Gebruik alle inhoud van het linker venster\nGebruik linker bestand"
10581 #. Resource IDs: (32857)
10582 msgid "Use block from left before right"
10583 msgstr "Gebruik linker stuk voor rechter stuk"
10585 #. Resource IDs: (2054)
10586 msgid ""
10587 "Use block from left view before block from right view\n"
10588 "Use block from left before right"
10589 msgstr "Gebruik het stuk van het linker venster voor het stuk van het rechter venster\nGebruik linker stuk voor rechter stuk"
10591 #. Resource IDs: (32859)
10592 msgid "Use block from right before left"
10593 msgstr "Gebruik rechter stuk voor linker stuk"
10595 #. Resource IDs: (2054)
10596 msgid ""
10597 "Use block from right view before block from left view\n"
10598 "Use block from right before left"
10599 msgstr "Gebruik het stuk van het rechter venster voor het stuk van het linker venster\nGebruik rechter stuk voor linker stuk"
10601 #. Resource IDs: (251)
10602 msgid "Use both text blocks (this one first)"
10603 msgstr "Gebruik beide tekstgedeeltes (deze eerst)"
10605 #. Resource IDs: (251)
10606 msgid "Use both text blocks (this one last)"
10607 msgstr "Gebruik beide tekstgedeeltes (deze laatst)"
10609 #. Resource IDs: (156)
10610 msgid "Use left block"
10611 msgstr "Gebruik linker blok"
10613 #. Resource IDs: (32856)
10614 msgid "Use left file"
10615 msgstr "Gebruik het linker bestand"
10617 #. Resource IDs: (1762)
10618 msgid "Use local branch color for current branch"
10619 msgstr "Gebruik lokale branch kleur voor huidige branch"
10621 #. Resource IDs: (1432)
10622 msgid "Use recycle bin when reverting"
10623 msgstr "Gebruik prullenbak bij herstellen"
10625 #. Resource IDs: (116)
10626 msgid "Use regular expression"
10627 msgstr "Gebruik reguliere expressie"
10629 #. Resource IDs: (251)
10630 msgid "Use right block"
10631 msgstr "Gebruik rechterblok"
10633 #. Resource IDs: (156)
10634 msgid "Use spaces"
10635 msgstr "Gebruik spaties"
10637 #. Resource IDs: (1426)
10638 msgid "Use system locale for date/time"
10639 msgstr "Gebruik systeem landinstellingen voor datum/tijd"
10641 #. Resource IDs: (251)
10642 msgid "Use text block from '&mine'"
10643 msgstr "Gebruik tekstgedeelte uit '&mijn'"
10645 #. Resource IDs: (251)
10646 msgid "Use text block from '&theirs'"
10647 msgstr "Gebruik tekstgedeelte van 'h&un'"
10649 #. Resource IDs: (251)
10650 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
10651 msgstr "Gebruik tekstgedeelte uit 'm&ijn' vóór 'hun'"
10653 #. Resource IDs: (2052)
10654 msgid ""
10655 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
10656 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10657 msgstr "Gebruik tekstgedeelte uit 'mijn' vóór 'hun'\nGebruik 'mijn' tekstgedeelte en dan 'hun'"
10659 #. Resource IDs: (2052)
10660 msgid ""
10661 "Use text block from 'mine'\n"
10662 "Use 'mine' text block"
10663 msgstr "Gebruik tekstgedeelte uit 'mijn'\nGebruik 'mijn' tekstgedeelte"
10665 #. Resource IDs: (251)
10666 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
10667 msgstr "Gebruik tekstgedeelte uit '&hun' vóór  'mijn'"
10669 #. Resource IDs: (2052)
10670 msgid ""
10671 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
10672 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10673 msgstr "Gebruik tekstgedeelte uit 'hun' vóór 'mijn'\nGebruik 'hun' tekstgedeelte en dan 'mijn'"
10675 #. Resource IDs: (2052)
10676 msgid ""
10677 "Use text block from 'theirs'\n"
10678 "Use 'theirs' text block"
10679 msgstr "Gebruik tekstgedeelte uit 'hun'\nGebruik 'hun' tekstgedeelte"
10681 #. Resource IDs: (2054)
10682 msgid ""
10683 "Use text block from the left view\n"
10684 "Use left block"
10685 msgstr "Gebruik tekstgedeelte uit linker venster\nGebruik linker stuk"
10687 #. Resource IDs: (251)
10688 msgid "Use th&is text block"
10689 msgstr "Gebruik d&it tekstgedeelte"
10691 #. Resource IDs: (314)
10692 #, c-format
10693 msgid ""
10694 "Use the found path.\n"
10695 "Apply the patch to\n"
10696 "%s"
10697 msgstr "Gebruik het gevonden pad.\nPatch toepassen op\n%s"
10699 #. Resource IDs: (314)
10700 #, c-format
10701 msgid ""
10702 "Use the original path.\n"
10703 "Apply the patch to\n"
10704 "%s"
10705 msgstr "Gebruik het originele pad.\nPatch toepassen op\n%s"
10707 #. Resource IDs: (1825, 1826)
10708 msgid "Use this"
10709 msgstr ""
10711 #. Resource IDs: (251)
10712 msgid "Use this &whole file"
10713 msgstr "&Gebruik dit gehele bestand"
10715 #. Resource IDs: (251)
10716 msgid "Use this block on left"
10717 msgstr "Gebruik dit blok links"
10719 #. Resource IDs: (251)
10720 msgid "Use whole other &file"
10721 msgstr "Gebruik het gehele andere &bestand"
10723 #. Resource IDs: (119)
10724 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
10725 msgstr ""
10727 #. Resource IDs: (65535)
10728 msgid "User Email:"
10729 msgstr "E-mail Gebruiker:"
10731 #. Resource IDs: (65535)
10732 msgid "User Info"
10733 msgstr "Gebruikersinformatie"
10735 #. Resource IDs: (65535)
10736 msgid "User Name:"
10737 msgstr "Naam Gebruiker:"
10739 #. Resource IDs: (74)
10740 msgid "User cancelled"
10741 msgstr "De gebruiker heeft afgebroken"
10743 #. Resource IDs: (72)
10744 msgid ""
10745 "User name and email must be set before commit.\r\n"
10746 " Do you want to set these now?"
10747 msgstr "Gebruikersnaam en -e-mail moet ingesteld zijn voordat u een vastlegging kunt maken.\nWilt u deze nu instellen?"
10749 #. Resource IDs: (1650)
10750 msgid "User&name:"
10751 msgstr "Gebruikers&naam:"
10753 #. Resource IDs: (69)
10754 msgid "Username:"
10755 msgstr "Gebruikersnaam:"
10757 #. Resource IDs: (313)
10758 msgid ""
10759 "Valid command line options are:\n"
10760 "/base:<path to base file>\n"
10761 "/theirs:<path to their file>\n"
10762 "/mine:<path to your file>\n"
10763 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
10764 "/diff:<path to unified diff file>\n"
10765 "/patchpath:<path to folder>"
10766 msgstr "Geldige parameters zijn:\n/base:<pad naar basisbestand>\n/theirs:<pad naar hun bestand>\n/mine:<pad naar jouw bestand>\n/merged:<pad naar resultaatbestand>\n/diff:<pad naar unified diff bestand>\n/patchpath:<pad naar map>"
10768 #. Resource IDs: (11, 357)
10769 msgid "Value"
10770 msgstr "Waarde"
10772 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1539)
10773 msgid "Version"
10774 msgstr "Versie"
10776 #. Resource IDs: (7)
10777 #, c-format
10778 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
10779 msgstr "Version %d.%d.%d.%d"
10781 #. Resource IDs: (72, 1644)
10782 msgid "Version 1"
10783 msgstr "Versie 1"
10785 #. Resource IDs: (72)
10786 msgid "Version 1 (Newer commit time)"
10787 msgstr "Versie 1 (Recentere commit tijd)"
10789 #. Resource IDs: (72, 1645)
10790 msgid "Version 2 (Base)"
10791 msgstr "Versie 2 (Basis)"
10793 #. Resource IDs: (72)
10794 msgid "Version 2 (Base) (Newer commit time)"
10795 msgstr "Versie 2 (Basis) (Recentere commit tijd)"
10797 #. Resource IDs: (1075)
10798 msgid "Version Information"
10799 msgstr "Versie-informatie"
10801 #. Resource IDs: (1552, 65535)
10802 msgid "Version:"
10803 msgstr "Versie:"
10805 #. Resource IDs: (264)
10806 msgid "Versioned"
10807 msgstr "Onder beheer"
10809 #. Resource IDs: (65535)
10810 msgid "Vietnamese"
10811 msgstr "Vietnamees"
10813 #. Resource IDs: (156)
10814 msgid "View"
10815 msgstr "Bekijk"
10817 #. Resource IDs: (90)
10818 msgid "View .tgitconfig"
10819 msgstr "Bekijk .tgitconfig"
10821 #. Resource IDs: (328, 603)
10822 msgid "View Patch"
10823 msgstr "Bekijk Patch"
10825 #. Resource IDs: (71, 1637)
10826 msgid "View Patch>>"
10827 msgstr "Bekijk Patch>>"
10829 #. Resource IDs: (1252)
10830 msgid "View revision for path in &webviewer"
10831 msgstr "Bekijk revisie voor dit pad in &webviewer"
10833 #. Resource IDs: (1252)
10834 msgid "View revision in alternative editor"
10835 msgstr "Bekijk revisie in alternatieve editor"
10837 #. Resource IDs: (1717)
10838 msgid "View system&wide gitconfig"
10839 msgstr "&Bekijk systeembrede gitconfig"
10841 #. Resource IDs: (1084)
10842 msgid "Visit our website"
10843 msgstr "Bezoek onze website"
10845 #. Resource IDs: (156, 626)
10846 msgid "Visual Studio 2005"
10847 msgstr "Visual Studio 2005"
10849 #. Resource IDs: (156, 626)
10850 msgid "Visual Studio 2008"
10851 msgstr "Visual Studio 2008"
10853 #. Resource IDs: (65535)
10854 msgid ""
10855 "WARNING:\r\n"
10856 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
10857 "To set the values to their default, delete the value text."
10858 msgstr "WAARSCHUWING:\r\nWijzig deze instellingen alleen als u weet wat u doet!\r\nOm de standaardwaardes te gebruiken maakt u de tekst leeg."
10860 #. Resource IDs: (198)
10861 msgid "Wait"
10862 msgstr "Wacht"
10864 #. Resource IDs: (1327)
10865 msgid "Wait for the script to finish"
10866 msgstr "Wacht op het beëindigen van het script"
10868 #. Resource IDs: (75)
10869 msgid "Waiting for input"
10870 msgstr "Wachten op input"
10872 #. Resource IDs: (1776)
10873 msgid "Walk Be&haviour"
10874 msgstr ""
10876 #. Resource IDs: (88)
10877 msgid "Warning"
10878 msgstr "Waarschuwing"
10880 #. Resource IDs: (219)
10881 msgid "Warning!"
10882 msgstr "Waarschuwing!"
10884 #. Resource IDs: (70)
10885 #, c-format
10886 msgid ""
10887 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
10888 "\r\n"
10889 "Do you really want to continue?"
10890 msgstr "Waarschuwing: \"%s\" zal permanent verwijderd worden. Dit kan <ct=0x0000FF><b>NIET</b></ct> hersteld worden!\n\nWeet u zeker dat u wilt doorgaan?"
10892 #. Resource IDs: (71)
10893 msgid "Web"
10894 msgstr "Web"
10896 #. Resource IDs: (65535)
10897 msgid "Western European"
10898 msgstr "West-Europeaans"
10900 #. Resource IDs: (198)
10901 msgid ""
10902 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
10903 "TortoiseGit menus added to the context menu"
10904 msgstr ""
10906 #. Resource IDs: (604)
10907 msgid ""
10908 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
10909 "necessary"
10910 msgstr "Negeer wijzigingen in witruimte voor relevante regel bij het toepassen van een patch"
10912 #. Resource IDs: (91)
10913 msgid ""
10914 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
10915 "confirmation before killing it"
10916 msgstr ""
10918 #. Resource IDs: (94)
10919 msgid ""
10920 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
10921 "dragging folders / files"
10922 msgstr ""
10924 #. Resource IDs: (95)
10925 msgid ""
10926 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
10927 "versions are usually more useful."
10928 msgstr ""
10930 #. Resource IDs: (197)
10931 msgid ""
10932 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
10933 "automatically selected"
10934 msgstr "Activeer deze optie om alle onderdelen onder versiebeheer automatisch te selecteren bij het vastleggen"
10936 #. Resource IDs: (604)
10937 msgid ""
10938 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
10939 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
10940 "blobs available locally."
10941 msgstr "Als de patch niet juist kon worden toegepast, val terug op een 3-wegs merge als de patch de identiteit van de data die het hoort toe te passen bevat en deze data lokaal beschikbaar is"
10943 #. Resource IDs: (92)
10944 msgid ""
10945 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
10946 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
10947 msgstr ""
10949 #. Resource IDs: (96)
10950 msgid "Whether to reference only annotated tags, all tags or all refs"
10951 msgstr ""
10953 #. Resource IDs: (1409)
10954 msgid ""
10955 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
10956 "authentication and/or encryption."
10957 msgstr "Zolang de server draait is alle data van dit archief openbaar zonder authenticatie en/of encryptie."
10959 #. Resource IDs: (101)
10960 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
10961 msgstr "Wijzigingen in witruimte (tabs, spaties)"
10963 #. Resource IDs: (65535)
10964 msgid "Whitespaces"
10965 msgstr "Spaties en lege regels"
10967 #. Resource IDs: (1065)
10968 msgid "Window Position"
10969 msgstr "Vensterpositie"
10971 #. Resource IDs: (16927)
10972 msgid "Windows"
10973 msgstr "Windows"
10975 #. Resource IDs: (156, 626)
10976 msgid "Windows 2000"
10977 msgstr "Windows 2000"
10979 #. Resource IDs: (156, 626)
10980 msgid "Windows 7"
10981 msgstr "Windows 7"
10983 #. Resource IDs: (156, 626)
10984 msgid "Windows XP"
10985 msgstr "Windows XP"
10987 #. Resource IDs: (5020)
10988 msgid "Windows-1250"
10989 msgstr "Windows-1250"
10991 #. Resource IDs: (5021)
10992 msgid "Windows-1251"
10993 msgstr "Windows-1251"
10995 #. Resource IDs: (5022)
10996 msgid "Windows-1252"
10997 msgstr "Windows-1252"
10999 #. Resource IDs: (5023)
11000 msgid "Windows-1253"
11001 msgstr "Windows-1253"
11003 #. Resource IDs: (5024)
11004 msgid "Windows-1254"
11005 msgstr "Windows-1254"
11007 #. Resource IDs: (5025)
11008 msgid "Windows-1255"
11009 msgstr "Windows-1255"
11011 #. Resource IDs: (5026)
11012 msgid "Windows-1256"
11013 msgstr "Windows-1256"
11015 #. Resource IDs: (5027)
11016 msgid "Windows-1257"
11017 msgstr "Windows-1257"
11019 #. Resource IDs: (5028)
11020 msgid "Windows-1258"
11021 msgstr "Windows-1258"
11023 #. Resource IDs: (65535)
11024 msgid "Within a file:"
11025 msgstr "Binnen een bestand:"
11027 #. Resource IDs: (2054)
11028 msgid "Within file"
11029 msgstr "Binnen bestand"
11031 #. Resource IDs: (20, 158)
11032 msgid "Working Tree"
11033 msgstr "Werkmap"
11035 #. Resource IDs: (1335, 1472)
11036 msgid "Working Tree Path:"
11037 msgstr "Pad Werkmap:"
11039 #. Resource IDs: (1253)
11040 msgid "Working dir changes"
11041 msgstr "Wijzigingen werkmap"
11043 #. Resource IDs: (156)
11044 msgid "Wrap long lines"
11045 msgstr "Terugloop bij lange regels"
11047 #. Resource IDs: (2056)
11048 msgid ""
11049 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
11050 "Wrap long lines"
11051 msgstr "Laat lange regels afbreken aan het einde van het venster\nTerugloop bij lange regels"
11053 #. Resource IDs: (73)
11054 msgid "Yes"
11055 msgstr "Ja"
11057 #. Resource IDs: (145)
11058 msgid "Yes to all"
11059 msgstr "Ja op alles"
11061 #. Resource IDs: (201)
11062 msgid "You already have the latest version installed."
11063 msgstr "De meest recente versie is reeds geïnstalleerd."
11065 #. Resource IDs: (65535)
11066 msgid ""
11067 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
11068 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
11069 msgstr "Hier kunnen overlay handlers uitgeschakeld worden.\nUitgeschakelde handlers gebruiken geen overlay posities en geven daarmee andere shell-extensies de ruimte om hun overlays te tonen."
11071 #. Resource IDs: (1001)
11072 #, c-format
11073 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
11074 msgstr "U kunt alleen een bitmap plakken met afmeting (%d x %d)!"
11076 #. Resource IDs: (1016)
11077 #, c-format
11078 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
11079 msgstr "U kunt maximaal %d zelfgedefiniëerde werkbalken maken!"
11081 #. Resource IDs: (16)
11082 msgid ""
11083 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
11084 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
11085 "you must activate the 'recursive' checkbox."
11086 msgstr "Deze eigenschap kan alleen op bestanden worden gezet, niet op mappen!\nAls u hem op alle bestanden in de map wilt zetten, gebruik\ndan de optie 'recursief'."
11088 #. Resource IDs: (84)
11089 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
11090 msgstr "U kunt het type van de referentie niet wijzigen met een hernoeming."
11092 #. Resource IDs: (84)
11093 msgid ""
11094 "You have an old version of Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
11095 "\n"
11096 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
11097 msgstr ""
11099 #. Resource IDs: (86)
11100 msgid ""
11101 "You have checked \"include untracked\".\n"
11102 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
11103 msgstr "U heeft \"inclusief ongevolgd\" aangevinkt.\nDit zorgt voor een \"git clean -fd\" commando, dus genegeerde bestanden/mappen worden verwijderd zonder de prullenbak te gebruiken."
11105 #. Resource IDs: (7)
11106 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
11107 msgstr ""
11109 #. Resource IDs: (16)
11110 msgid ""
11111 "You have modified properties without saving them first.\n"
11112 "Do you want to save them now?"
11113 msgstr "U heeft eigenschappen gewijzigd zonder ze op te slaan.\nWilt u ze nu opslaan?"
11115 #. Resource IDs: (87)
11116 #, c-format
11117 msgid ""
11118 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
11119 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
11120 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
11121 msgstr "Je hebt %d items geselecteerd om te vergelijken.\nVoor elk item wordt een nieuwe instantie van de vergelijkingsviewer gestart.\nWeet je zeker dat je zoveel items tegelijkertijd wilt vergelijken?"
11123 #. Resource IDs: (169)
11124 msgid ""
11125 "You haven't entered an issue number!\n"
11126 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
11127 msgstr "U heeft geen issue nummer ingevuld.\nWeet u zeker dat u wilt vastleggen zonder een issue number?"
11129 #. Resource IDs: (68)
11130 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
11131 msgstr "U heeft geen Signed-Off-By regel ingevoerd!"
11133 #. Resource IDs: (68)
11134 msgid ""
11135 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
11136 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
11137 msgstr ""
11139 #. Resource IDs: (1002)
11140 #, c-format
11141 msgid "You may define up to %d tools."
11142 msgstr "U kunt maximaal %d gereedschappen definiëren."
11144 #. Resource IDs: (170)
11145 msgid "You must enter a log message for the commit"
11146 msgstr "U moet een logbericht invoeren voor de vastlegging"
11148 #. Resource IDs: (196)
11149 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
11150 msgstr "Het systeem moet herstart worden om de instellingen te activeren."
11152 #. Resource IDs: (65)
11153 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
11154 msgstr "U moet een bestandsnaam kiezen voor het ZIP-bestand!"
11156 #. Resource IDs: (65)
11157 msgid ""
11158 "You selected a folder.\r\n"
11159 "Exports are only possible to a (zip) file."
11160 msgstr "U heeft een map geselecteerd.\nExporteren is alleen mogelijk naar een (ZIP) bestand."
11162 #. Resource IDs: (77)
11163 msgid ""
11164 "You selected an unversioned file.\n"
11165 "The file will be added to version control when you commit."
11166 msgstr "U heeft een bestand zonder versiebeheer geselecteerd.\nHet bestand wordt toegevoegd aan het versiebeheer wanneer een vastlegging wordt uitgevoerd."
11168 #. Resource IDs: (1001)
11169 msgid "You should enter a text!"
11170 msgstr "U moet een tekst opgeven!"
11172 #. Resource IDs: (1001)
11173 msgid "You should select an image!"
11174 msgstr "U moet een afbeelding kiezen!"
11176 #. Resource IDs: (195)
11177 #, c-format
11178 msgid ""
11179 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
11180 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
11181 msgstr "De pictogrammenset is gewijzigd van <i>%s</i> in <i>%s</i>.\nDeze wijziging heeft pas effect nadat u zich opnieuw heeft aangemeld of de computer heeft herstart!"
11183 #. Resource IDs: (170)
11184 msgid ""
11185 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
11186 "Click here to read and insert them again."
11187 msgstr "De eerder ingevoerde boodschappen zijn bewaard.\nKlik hier om ze te lezen en opnieuw te gebruiken."
11189 #. Resource IDs: (1112)
11190 msgid "Your version is:"
11191 msgstr "Uw versie is:"
11193 #. Resource IDs: (201)
11194 #, c-format
11195 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
11196 msgstr "Uw versie is: %d.%d.%d.%d"
11198 #. Resource IDs: (1074)
11199 msgid "Zip File"
11200 msgstr "Zip-bestand"
11202 #. Resource IDs: (32783)
11203 msgid "Zoo&m out"
11204 msgstr "&Uitzoomen"
11206 #. Resource IDs: (1069)
11207 msgid "Zoom"
11208 msgstr "Inzoomen"
11210 #. Resource IDs: (58117)
11211 msgid "Zoom &In"
11212 msgstr "&Inzoomen"
11214 #. Resource IDs: (58118)
11215 msgid "Zoom &Out"
11216 msgstr "&Uitzoomen"
11218 #. Resource IDs: (2051)
11219 #, c-format
11220 msgid "Zoom 100%"
11221 msgstr "Zoom 100%"
11223 #. Resource IDs: (3633)
11224 msgid ""
11225 "Zoom In\n"
11226 "Zoom In"
11227 msgstr "Inzoomen\nInzoomen"
11229 #. Resource IDs: (3633)
11230 msgid ""
11231 "Zoom Out\n"
11232 "Zoom Out"
11233 msgstr "Uitzoomen\nUitzoomen"
11235 #. Resource IDs: (32784)
11236 msgid "Zoom i&n"
11237 msgstr "&Inzoomen"
11239 #. Resource IDs: (2049)
11240 msgid "Zoom in"
11241 msgstr "Inzoomen"
11243 #. Resource IDs: (2049)
11244 msgid "Zoom out"
11245 msgstr "Uitzoomen"
11247 #. Resource IDs: (2051)
11248 msgid "Zoom to fit"
11249 msgstr "Passend weergeven"
11251 #. Resource IDs: (2051)
11252 msgid "Zoom to fit in height"
11253 msgstr "Passend in hoogte weergeven"
11255 #. Resource IDs: (2051)
11256 msgid "Zoom to fit in width"
11257 msgstr "Passend in breedte weergeven"
11259 #. Resource IDs: (1070)
11260 msgid "[Default]"
11261 msgstr "[Standaard]"
11263 #. Resource IDs: (1001)
11264 msgid "[Unassigned]"
11265 msgstr "[niet toegewezen]"
11267 #. Resource IDs: (93)
11268 #, c-format
11269 msgid ""
11270 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
11271 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
11272 msgstr ""
11274 #. Resource IDs: (92)
11275 #, c-format
11276 msgid ""
11277 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
11278 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
11279 msgstr ""
11281 #. Resource IDs: (72)
11282 #, c-format
11283 msgid "\"%s\" is invalid."
11284 msgstr "\"%s\" is ongeldig."
11286 #. Resource IDs: (602)
11287 #, c-format
11288 msgid "\"%s\" is not git repository"
11289 msgstr "\"%s\" is geen git archief"
11291 #. Resource IDs: (65)
11292 msgid ""
11293 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
11294 "Do you want to abort?"
11295 msgstr ""
11297 #. Resource IDs: (65535)
11298 msgid "_POPUP_"
11299 msgstr "_POPUP_"
11301 #. Resource IDs: (1682)
11302 msgid "add \"cherry picked from\""
11303 msgstr ""
11305 #. Resource IDs: (10)
11306 msgid "added"
11307 msgstr "toegevoegd"
11309 #. Resource IDs: (65535)
11310 msgid "added files"
11311 msgstr "toegevoegde bestanden"
11313 #. Resource IDs: (3841)
11314 msgid "an unnamed file"
11315 msgstr "een bestand zonder naam"
11317 #. Resource IDs: (1085)
11318 msgid "and support the developers"
11319 msgstr "en ondersteun de ontwikkelaars"
11321 #. Resource IDs: (195)
11322 msgid "assume-valid"
11323 msgstr ""
11325 #. Resource IDs: (245)
11326 msgid "author"
11327 msgstr "auteur"
11329 #. Resource IDs: (65535)
11330 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11331 msgstr "gebaseerd op TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11333 #. Resource IDs: (65535)
11334 msgid "bugtraq.append"
11335 msgstr "bugtraq.append"
11337 #. Resource IDs: (65535)
11338 msgid "bugtraq.label"
11339 msgstr "bugtraq.label"
11341 #. Resource IDs: (65535)
11342 msgid "bugtraq.logregex"
11343 msgstr "bugtraq.logregex"
11345 #. Resource IDs: (65535)
11346 msgid "bugtraq.message"
11347 msgstr "bugtraq.message"
11349 #. Resource IDs: (65535)
11350 msgid "bugtraq.number"
11351 msgstr "bugtraq.number"
11353 #. Resource IDs: (65535)
11354 msgid "bugtraq.url"
11355 msgstr "bugtraq.url"
11357 #. Resource IDs: (65535)
11358 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
11359 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
11361 #. Resource IDs: (244, 245)
11362 msgid "commits"
11363 msgstr "vastleggingen"
11365 #. Resource IDs: (11)
11366 msgid "conflicted"
11367 msgstr "geconflicteerd"
11369 #. Resource IDs: (208)
11370 #, c-format
11371 msgid ""
11372 "copied from\r\n"
11373 "%s - revision %ld"
11374 msgstr "gekopieerd van\r\n%s - revisie %ld"
11376 #. Resource IDs: (605)
11377 msgid "day"
11378 msgstr "dag"
11380 #. Resource IDs: (10)
11381 msgid "deleted"
11382 msgstr "verwijderd"
11384 #. Resource IDs: (58116)
11385 msgid "dummy"
11386 msgstr "dummy"
11388 #. Resource IDs: (1580)
11389 msgid "eMail settings"
11390 msgstr "Instellingen E-mail"
11392 #. Resource IDs: (79)
11393 #, c-format
11394 msgid ""
11395 "exported\n"
11396 "%s\n"
11397 "to\n"
11398 "%s"
11399 msgstr "%s\nis geëxporteerd naar\n%s"
11401 #. Resource IDs: (13)
11402 msgid "external"
11403 msgstr "extern"
11405 #. Resource IDs: (66)
11406 #, c-format
11407 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
11408 msgstr "git is niet juist afgesloten (exit code %d)"
11410 #. Resource IDs: (13)
11411 msgid "ignored"
11412 msgstr "genegeerd"
11414 #. Resource IDs: (1130)
11415 msgid "include &untracked"
11416 msgstr "incl&usief ongevolgd"
11418 #. Resource IDs: (13)
11419 msgid "incomplete"
11420 msgstr "onvolledig"
11422 #. Resource IDs: (1780, 1781, 1782, 1783)
11423 msgid "inherit"
11424 msgstr "overerven"
11426 #. Resource IDs: (214)
11427 msgid "item kept locally"
11428 msgstr "object lokaal bewaard"
11430 #. Resource IDs: (65535)
11431 msgid "keep the file lists in English"
11432 msgstr ""
11434 #. Resource IDs: (69)
11435 #, c-format
11436 msgid ""
11437 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11438 "%s = %ld\n"
11439 "%s = %ld\n"
11440 "%s = %ld"
11441 msgstr "regel: %d(+) %d(-) bestanden: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11443 #. Resource IDs: (69)
11444 #, c-format
11445 msgid ""
11446 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11447 "%s = %ld\n"
11448 "%s = %ld\n"
11449 "%s = %ld\n"
11450 "%s = %ld\n"
11451 "%s = %ld"
11452 msgstr "regel: %d(+) %d(-) bestanden: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11454 #. Resource IDs: (1494)
11455 msgid "master"
11456 msgstr "master"
11458 #. Resource IDs: (11, 65535)
11459 msgid "merged"
11460 msgstr "samengevoegd"
11462 #. Resource IDs: (10)
11463 msgid "missing"
11464 msgstr "ontbrekend"
11466 #. Resource IDs: (65535)
11467 msgid "missing/deleted/replaced"
11468 msgstr "ontbrekend/verwijderd/vervangen"
11470 #. Resource IDs: (10)
11471 msgid "modified"
11472 msgstr "gewijzigd"
11474 #. Resource IDs: (65535)
11475 msgid "modified/copied"
11476 msgstr "gewijzigd/gekopieerd"
11478 #. Resource IDs: (245)
11479 msgid "month"
11480 msgstr "maand"
11482 #. Resource IDs: (1681)
11483 msgid "new branch"
11484 msgstr "nieuwe branch"
11486 #. Resource IDs: (18)
11487 msgid "no"
11488 msgstr "nee"
11490 #. Resource IDs: (10)
11491 msgid "no description for this command is available"
11492 msgstr "voor dit commando is geen beschrijving beschikbaar"
11494 #. Resource IDs: (10)
11495 msgid "non-versioned"
11496 msgstr "zonder versiebeheer"
11498 #. Resource IDs: (10)
11499 msgid "normal"
11500 msgstr "gewoon"
11502 #. Resource IDs: (1256)
11503 msgid "not found"
11504 msgstr "niet gevonden"
11506 #. Resource IDs: (11)
11507 msgid "obstructed"
11508 msgstr "versperd"
11510 #. Resource IDs: (3845)
11511 #, c-format
11512 msgid "on %1"
11513 msgstr "op %1"
11515 #. Resource IDs: (3869)
11516 msgid "pixels"
11517 msgstr "pixels"
11519 #. Resource IDs: (65535)
11520 msgid "possible or real conflict/obstructed"
11521 msgstr ""
11523 #. Resource IDs: (3845)
11524 msgid "prn"
11525 msgstr "prn"
11527 #. Resource IDs: (245)
11528 msgid "quarter of year"
11529 msgstr "kwartaal"
11531 #. Resource IDs: (65535)
11532 msgid "renamed"
11533 msgstr "hernoemd"
11535 #. Resource IDs: (10)
11536 msgid "replaced"
11537 msgstr "vervangen"
11539 #. Resource IDs: (169)
11540 msgid "scanning path:"
11541 msgstr "scan pad:"
11543 #. Resource IDs: (195)
11544 msgid "skip-worktree"
11545 msgstr "skip-worktree"
11547 #. Resource IDs: (208)
11548 #, c-format
11549 msgid ""
11550 "switched to\r\n"
11551 "%s"
11552 msgstr "gewisseld naar\r\n%s"
11554 #. Resource IDs: (1386)
11555 msgid "take care of submodule changes"
11556 msgstr ""
11558 #. Resource IDs: (3845)
11559 #, c-format
11560 msgid "to %1"
11561 msgstr "naar %1"
11563 #. Resource IDs: (80, 284)
11564 #, c-format
11565 msgid "to %s"
11566 msgstr "naar %s"
11568 #. Resource IDs: (1480)
11569 msgid "u&nknown changes"
11570 msgstr ""
11572 #. Resource IDs: (245)
11573 msgid "week"
11574 msgstr "week"
11576 #. Resource IDs: (89)
11577 msgid "wincred - all Windows users"
11578 msgstr "wincred - alle Windows gebruikers"
11580 #. Resource IDs: (88)
11581 msgid "wincred - current Windows user"
11582 msgstr "wincred - huidige Windows gebruiker"
11584 #. Resource IDs: (88)
11585 msgid "wincred - this repository only"
11586 msgstr "wincred - alleen dit archief"
11588 #. Resource IDs: (88)
11589 msgid "winstore - current Windows user"
11590 msgstr "winstore - huidige Windows gebruiker"
11592 #. Resource IDs: (88)
11593 msgid "winstore - this repository only"
11594 msgstr "winstore - alleen dit archief"
11596 #. Resource IDs: (245)
11597 msgid "year"
11598 msgstr "jaar"
11600 #. Resource IDs: (18)
11601 msgid "yes"
11602 msgstr "ja"
11604 #. Resource IDs: (1382)
11605 msgid "{BugTraq}"
11606 msgstr "{BugTraq}"
11608 #. Resource IDs: (65535)
11609 msgid "|"
11610 msgstr "|"