Update copyright years
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_bg_BG.po
blobbbcf3588fba651965161b951e83b4f5b460fd4d9
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2012 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # Lübbe  <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011.
8 # petkovmt <petkovmt@gmail.com>, 2011.
9 # Stefan Ilivanov <ilivanov@gmail.com>, 2012.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
14 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-12-31 00:35+0000\n"
16 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
17 "Language-Team: Bulgarian (Bulgaria) (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/bg_BG/)\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Language: bg_BG\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #. Resource IDs: (188)
25 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
26 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
27 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
28 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
29 #    A = Alt key     (or blank if not used)
30 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
31 #    S = Shift key   (or blank if not used)
32 #    X = upper case character
33 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
34 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
35 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
36 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
37 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
38 #, c-format
39 msgid "! %d"
40 msgstr "! %d"
42 #. Resource IDs: (1262)
43 msgid "# authors shown individually:"
44 msgstr "# автори, показани поотделно:"
46 #. Resource IDs: (357)
47 #, c-format
48 msgid "%.2f MBytes transferred"
49 msgstr "%.2f мегабайта прехвърлени"
51 #. Resource IDs: (357)
52 #, c-format
53 msgid "%.2f kBytes/s"
54 msgstr "%.2f килобайта/сек"
56 #. Resource IDs: (3868)
57 #, c-format
58 msgid "%1 contained an unexpected object."
59 msgstr "%1 съдържаше неочакван обект."
61 #. Resource IDs: (3867)
62 #, c-format
63 msgid "%1 contains an incorrect path."
64 msgstr "%1 съдържа грешен път."
66 #. Resource IDs: (3868)
67 #, c-format
68 msgid "%1 contains an incorrect schema."
69 msgstr "%1 съдържа грешна схема."
71 #. Resource IDs: (3868)
72 #, c-format
73 msgid "%1 has a bad format."
74 msgstr "%1 има грешен формат."
76 #. Resource IDs: (3867)
77 #, c-format
78 msgid "%1 was not found."
79 msgstr "%1 не бе намерен."
81 #. Resource IDs: (601)
82 #, c-format
83 msgid "%1!d! Day ago"
84 msgstr "Преди %1!d! ден"
86 #. Resource IDs: (601)
87 #, c-format
88 msgid "%1!d! Days ago"
89 msgstr "Преди %1!d! дни"
91 #. Resource IDs: (601)
92 #, c-format
93 msgid "%1!d! Hour ago"
94 msgstr "Преди %1!d! час"
96 #. Resource IDs: (601)
97 #, c-format
98 msgid "%1!d! Hours ago"
99 msgstr "Преди %1!d! часа"
101 #. Resource IDs: (601)
102 #, c-format
103 msgid "%1!d! Minute ago"
104 msgstr "Преди %1!d! минута"
106 #. Resource IDs: (601)
107 #, c-format
108 msgid "%1!d! Month ago"
109 msgstr "Преди %1!d! месец"
111 #. Resource IDs: (601)
112 #, c-format
113 msgid "%1!d! Months ago"
114 msgstr "Преди %1!d! месеца"
116 #. Resource IDs: (602)
117 #, c-format
118 msgid "%1!d! Second ago"
119 msgstr "Преди %1!d! секунда"
121 #. Resource IDs: (602)
122 #, c-format
123 msgid "%1!d! Seconds ago"
124 msgstr "Преди %1!d! секунди"
126 #. Resource IDs: (601)
127 #, c-format
128 msgid "%1!d! Week ago"
129 msgstr "Преди %1!d! седмица"
131 #. Resource IDs: (601)
132 #, c-format
133 msgid "%1!d! Weeks ago"
134 msgstr "Преди %1!d! седмици"
136 #. Resource IDs: (601)
137 #, c-format
138 msgid "%1!d! Year ago"
139 msgstr "Преди %1!d! година"
141 #. Resource IDs: (601)
142 #, c-format
143 msgid "%1!d! Years ago"
144 msgstr "Преди %1!d! години"
146 #. Resource IDs: (602)
147 #, c-format
148 msgid "%1!d! minutes ago"
149 msgstr "Преди %1!d! минути"
151 #. Resource IDs: (3860)
152 #, c-format
153 msgid ""
154 "%1: %2\n"
155 "Continue running script?"
156 msgstr "%1: %2\nДа се продължи ли изпълнението на скрипта?"
158 #. Resource IDs: (3859)
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "%1\n"
162 "Cannot find this file.\n"
163 "Verify that the correct path and file name are given."
164 msgstr "%1\nНе може да бъде открит този файл.\nПроверете дали е зададен верен път и име."
166 #. Resource IDs: (357)
167 #, c-format
168 msgid "%I64d Bytes transferred"
169 msgstr "%I64d байта прехвърлени"
171 #. Resource IDs: (357)
172 #, c-format
173 msgid "%I64d kBytes transferred"
174 msgstr "%I64d килобайта прехвърлени"
176 #. Resource IDs: (1256)
177 #, c-format
178 msgid "%d Parent"
179 msgstr ""
181 #. Resource IDs: (75)
182 #, c-format
183 msgid "%d commits ahead \"%s\""
184 msgstr ""
186 #. Resource IDs: (1256)
187 #, c-format
188 msgid "%d files changed"
189 msgstr ""
191 #. Resource IDs: (65)
192 #, c-format
193 msgid "%d files removed."
194 msgstr ""
196 #. Resource IDs: (69)
197 #, c-format
198 msgid "%d files reverted to %s."
199 msgstr ""
201 #. Resource IDs: (169)
202 #, c-format
203 msgid "%d files selected, %d files total"
204 msgstr "%d избрани файла, %d файла общо"
206 #. Resource IDs: (246)
207 #, c-format
208 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
209 msgstr "%d най-активни автори с поне %d ангажимента (%d %%)"
211 #. Resource IDs: (8)
212 #, c-format
213 msgid ""
214 "%i%% alpha\n"
215 "click to toggle alpha\n"
216 "double click to automatically toggle alpha"
217 msgstr "%i%% alpha\nкликни за да включиш алфа\nкликни два пъти за да избереш алфа автоматчно"
219 #. Resource IDs: (357)
220 #, c-format
221 msgid "%ld Bytes/s"
222 msgstr "%ld байта/с"
224 #. Resource IDs: (226)
225 #, c-format
226 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
227 msgstr "%ld минута(и) и %ld секунда(и)"
229 #. Resource IDs: (7)
230 #, c-format
231 msgid "%ld of %ld"
232 msgstr "%ld от %ld"
234 #. Resource IDs: (226)
235 #, c-format
236 msgid "%s - at revision: %d"
237 msgstr "%s - редакция: %d"
239 #. Resource IDs: (3887)
240 #, c-format
241 msgid "%s [Recovered]"
242 msgstr "%s [Възстановени]"
244 #. Resource IDs: (226)
245 #, c-format
246 msgid "%s in %s"
247 msgstr "%s в %s"
249 #. Resource IDs: (357)
250 #, c-format
251 msgid "%s, at %s"
252 msgstr "%s, в %s"
254 #. Resource IDs: (151)
255 #, c-format
256 msgid "%s: Working Tree"
257 msgstr ""
259 #. Resource IDs: (145)
260 #, c-format
261 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
262 msgstr "%s\\Експортиране (%d) от %s"
264 #. Resource IDs: (145)
265 #, c-format
266 msgid "%s\\Export of %s"
267 msgstr "%s\\Експортиране от %s"
269 #. Resource IDs: (3850)
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "%s\n"
273 "%s"
274 msgstr "%s\n%s"
276 #. Resource IDs: (376)
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "%s\n"
280 "Could not be cleanly patched."
281 msgstr ""
283 #. Resource IDs: (145)
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "%s\n"
287 "Do you want to remove it anyway?"
288 msgstr "%s\nЖелаете ли да го премахнете въпреки това?"
290 #. Resource IDs: (69)
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "%s\n"
294 "is a directory, not a file!\n"
295 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
296 msgstr ""
298 #. Resource IDs: (16923)
299 msgid "&..."
300 msgstr "&..."
302 #. Resource IDs: (1656)
303 msgid "&3 way merge"
304 msgstr ""
306 #. Resource IDs: (57664)
307 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
308 msgstr ""
310 #. Resource IDs: (16920)
311 msgid "&Activate"
312 msgstr "&Активиране"
314 #. Resource IDs: (1382)
315 msgid "&Add"
316 msgstr "&Добавяне"
318 #. Resource IDs: (17075)
319 msgid "&Add >>"
320 msgstr "&Добавяне >>"
322 #. Resource IDs: (1382)
323 msgid "&Add New/Save"
324 msgstr ""
326 #. Resource IDs: (68)
327 msgid "&Add it"
328 msgstr ""
330 #. Resource IDs: (1064)
331 msgid "&Add or Remove Buttons"
332 msgstr "&Добавяне или премахване на бутони"
334 #. Resource IDs: (8, 1098)
335 msgid "&Add..."
336 msgstr "&Добавяне..."
338 #. Resource IDs: (1090, 1093)
339 msgid "&Advanced..."
340 msgstr "&Допълнителни..."
342 #. Resource IDs: (1701)
343 msgid "&All"
344 msgstr ""
346 #. Resource IDs: (3936)
347 msgid "&All Branches"
348 msgstr ""
350 #. Resource IDs: (65535)
351 msgid "&Application Look"
352 msgstr ""
354 #. Resource IDs: (1613)
355 msgid "&Apply Patch"
356 msgstr ""
358 #. Resource IDs: (1013)
359 msgid "&Apply unified diff"
360 msgstr "&Кърпене с Unified Diff"
362 #. Resource IDs: (218, 32852)
363 msgid "&Aqua Style"
364 msgstr ""
366 #. Resource IDs: (65535)
367 msgid "&Arguments:"
368 msgstr "&Аргументи:"
370 #. Resource IDs: (16645)
371 msgid "&Assign"
372 msgstr "&Асоцииране"
374 #. Resource IDs: (16633)
375 msgid "&Associate double-click event with:"
376 msgstr "&Асоцииране на двойното щракване с:"
378 #. Resource IDs: (1066)
379 msgid "&Auto Hide"
380 msgstr "&Автоматично скриване"
382 #. Resource IDs: (65535)
383 msgid "&Autoclose:"
384 msgstr "&Автоматично затваряне"
386 #. Resource IDs: (1505)
387 msgid "&Autoload Putty Key"
388 msgstr ""
390 #. Resource IDs: (1015)
391 msgid "&Backup original file"
392 msgstr "&Запис на резервно копие"
394 #. Resource IDs: (13)
395 msgid "&Blame"
396 msgstr ""
398 #. Resource IDs: (1254)
399 msgid "&Blame changes"
400 msgstr "&Авторство на промените"
402 #. Resource IDs: (322, 1252)
403 msgid "&Blame revisions"
404 msgstr "&Авторство на редакции"
406 #. Resource IDs: (215, 32849)
407 msgid "&Blue Style"
408 msgstr ""
410 #. Resource IDs: (65535)
411 msgid "&Blue:"
412 msgstr "&Син:"
414 #. Resource IDs: (1512)
415 msgid "&Branch"
416 msgstr "&Бранш"
418 #. Resource IDs: (4566)
419 msgid "&Branch:"
420 msgstr "&Бранш:"
422 #. Resource IDs: (1382)
423 msgid "&Browse Dir"
424 msgstr ""
426 #. Resource IDs: (1251)
427 msgid "&Browse repository"
428 msgstr "&Разглеждане на хранилище"
430 #. Resource IDs: (1001, 1009)
431 msgid "&Browse..."
432 msgstr "&Избор..."
434 #. Resource IDs: (16913)
435 msgid "&Button Appearance..."
436 msgstr "&Външен вид на бутоните..."
438 #. Resource IDs: (65535)
439 msgid "&Button text:"
440 msgstr "&Текст на бутоните"
442 #. Resource IDs: (1051)
443 msgid "&CD-ROM"
444 msgstr "&CD-ROM"
446 #. Resource IDs: (2)
447 msgid "&Cancel"
448 msgstr "&Отказ"
450 #. Resource IDs: (65535)
451 msgid "&Categories:"
452 msgstr "&Категории:"
454 #. Resource IDs: (65535)
455 msgid "&Category:"
456 msgstr "&Категория:"
458 #. Resource IDs: (65535)
459 msgid "&Choose commands from:"
460 msgstr "&Изберете команди от:"
462 #. Resource IDs: (8)
463 msgid "&Clean up..."
464 msgstr "&Почисти..."
466 #. Resource IDs: (57632)
467 msgid "&Clear"
468 msgstr ""
470 #. Resource IDs: (1686)
471 msgid "&Clear stash"
472 msgstr ""
474 #. Resource IDs: (1, 58112)
475 msgid "&Close"
476 msgstr "&Затваряне"
478 #. Resource IDs: (16922)
479 msgid "&Close Window(s)"
480 msgstr "&Затваряне на прозореца/-ите"
482 #. Resource IDs: (65535)
483 msgid "&Command:"
484 msgstr "&Команда:"
486 #. Resource IDs: (1625)
487 msgid "&Commit"
488 msgstr ""
490 #. Resource IDs: (355)
491 msgid "&Commit submodule..."
492 msgstr ""
494 #. Resource IDs: (68)
495 msgid "&Commit w/o"
496 msgstr ""
498 #. Resource IDs: (8)
499 msgid "&Commit..."
500 msgstr "&Поверяване..."
502 #. Resource IDs: (1252)
503 msgid "&Compare revisions"
504 msgstr "&Сравняване на редакции"
506 #. Resource IDs: (1239)
507 msgid "&Configure"
508 msgstr "&Настройка"
510 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
511 msgid "&Copy"
512 msgstr "&Копиране"
514 #. Resource IDs: (16911)
515 msgid "&Copy Button Image"
516 msgstr "&Копиране на изображението на бутона"
518 #. Resource IDs: (57634)
519 msgid "&Copy\tCtrl+C"
520 msgstr ""
522 #. Resource IDs: (1662)
523 msgid "&Custom"
524 msgstr "&Допълнително"
526 #. Resource IDs: (1269)
527 msgid "&Default"
528 msgstr "&По подразбиране"
530 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
531 msgid "&Delete"
532 msgstr "&Изтриване"
534 #. Resource IDs: (17)
535 msgid "&Delete (keep local)"
536 msgstr "&Изтриване (запазва местните)"
538 #. Resource IDs: (70)
539 msgid "&Delete remote && local"
540 msgstr ""
542 #. Resource IDs: (12)
543 msgid "&Diff"
544 msgstr "&Разлики"
546 #. Resource IDs: (14)
547 msgid "&Diff with previous version"
548 msgstr "&Разлики с предишна версия"
550 #. Resource IDs: (65535)
551 msgid "&Directory:"
552 msgstr ""
554 #. Resource IDs: (71)
555 msgid "&Discard"
556 msgstr ""
558 #. Resource IDs: (1066)
559 msgid "&Docking"
560 msgstr "&Скачване"
562 #. Resource IDs: (1384)
563 msgid "&Down"
564 msgstr ""
566 #. Resource IDs: (78, 1710)
567 msgid "&Download"
568 msgstr ""
570 #. Resource IDs: (65535)
571 msgid "&Edit"
572 msgstr "&Редакция"
574 #. Resource IDs: (84)
575 msgid "&Edit .git/config"
576 msgstr ""
578 #. Resource IDs: (1559)
579 msgid "&Edit ALL"
580 msgstr ""
582 #. Resource IDs: (12)
583 msgid "&Edit conflicts"
584 msgstr "&Промяна на конфликти"
586 #. Resource IDs: (1099, 16510)
587 msgid "&Edit..."
588 msgstr "&Промяна..."
590 #. Resource IDs: (1614)
591 msgid "&Email Patch"
592 msgstr ""
594 #. Resource IDs: (65535)
595 msgid "&Email:"
596 msgstr ""
598 #. Resource IDs: (1023)
599 msgid "&Enable Proxy Server"
600 msgstr "&Включване на сървъра-посредник"
602 #. Resource IDs: (323)
603 msgid "&Export selection to..."
604 msgstr "&Експорт на избраното в..."
606 #. Resource IDs: (1092, 1095)
607 msgid "&External"
608 msgstr "&Външна"
610 #. Resource IDs: (65535)
611 msgid "&File"
612 msgstr "&Файл"
614 #. Resource IDs: (1, 57636)
615 msgid "&Find"
616 msgstr "&Търсене"
618 #. Resource IDs: (57636)
619 msgid "&Find\tCtrl+F"
620 msgstr ""
622 #. Resource IDs: (32778)
623 msgid "&Fit images in window"
624 msgstr "&Събери картинките в прозореца"
626 #. Resource IDs: (1050)
627 msgid "&Fixed drives"
628 msgstr "&Фиксирани устройства"
630 #. Resource IDs: (1065)
631 msgid "&Floating"
632 msgstr "&Плаващ"
634 #. Resource IDs: (1638, 32782)
635 msgid "&Follow renames"
636 msgstr ""
638 #. Resource IDs: (65535)
639 msgid "&Font for log messages:"
640 msgstr "&Шрифт за дневника:"
642 #. Resource IDs: (65535)
643 msgid "&Font:"
644 msgstr "&Шрифт:"
646 #. Resource IDs: (1521)
647 msgid "&Force"
648 msgstr ""
650 #. Resource IDs: (1480)
651 msgid "&Force Overwrite Existing Branch (May discard changes)"
652 msgstr ""
654 #. Resource IDs: (1607)
655 msgid "&Force Rebase"
656 msgstr ""
658 #. Resource IDs: (1608)
659 msgid "&From:"
660 msgstr ""
662 #. Resource IDs: (2153)
663 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
664 msgstr ""
666 #. Resource IDs: (220)
667 msgid "&Go to\tCtrl+G"
668 msgstr ""
670 #. Resource IDs: (65535)
671 msgid "&Green:"
672 msgstr "&Зелен:"
674 #. Resource IDs: (1511)
675 msgid "&HEAD"
676 msgstr "&HEAD"
678 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
679 msgid "&Help"
680 msgstr "&Помощ"
682 #. Resource IDs: (57667, 57670)
683 msgid "&Help Topics"
684 msgstr ""
686 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
687 msgid "&Hide"
688 msgstr "&Скриване"
690 #. Resource IDs: (1170)
691 msgid "&Icon Set:"
692 msgstr "&Комплект с иконки:"
694 #. Resource IDs: (72)
695 msgid "&Ignore"
696 msgstr ""
698 #. Resource IDs: (15)
699 #, c-format
700 msgid "&Ignore %d items by name"
701 msgstr "&Игнориране на %d обекта по име"
703 #. Resource IDs: (16914)
704 msgid "&Image"
705 msgstr "&Изображение"
707 #. Resource IDs: (32790)
708 msgid "&Image info"
709 msgstr "Информация за &картинка"
711 #. Resource IDs: (16505)
712 msgid "&Image only"
713 msgstr "&Само изображението"
715 #. Resource IDs: (9)
716 msgid "&Import..."
717 msgstr "&Импорт..."
719 #. Resource IDs: (65535)
720 msgid "&Initial directory:"
721 msgstr "&Начална директория:"
723 #. Resource IDs: (1693)
724 msgid "&Initialize submodules (--init)"
725 msgstr ""
727 #. Resource IDs: (81)
728 msgid "&Install"
729 msgstr ""
731 #. Resource IDs: (1016)
732 msgid "&Jump to first difference when loading"
733 msgstr "&Преход до първата разлика при зареждане"
735 #. Resource IDs: (1483)
736 msgid "&Keep CR"
737 msgstr ""
739 #. Resource IDs: (68)
740 msgid "&Keep current state"
741 msgstr ""
743 #. Resource IDs: (65535)
744 msgid "&Language:"
745 msgstr "&Език:"
747 #. Resource IDs: (16653)
748 msgid "&Large Icons"
749 msgstr "&Големи иконки"
751 #. Resource IDs: (1602)
752 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
753 msgstr ""
755 #. Resource IDs: (1065)
756 msgid "&Limit search to modified lines"
757 msgstr "&Ограничаване на търсенето до променените редове"
759 #. Resource IDs: (1078)
760 msgid "&Line number"
761 msgstr ""
763 #. Resource IDs: (88)
764 #, c-format
765 msgid "&Line number (%d - %d)"
766 msgstr ""
768 #. Resource IDs: (32797)
769 msgid "&Link image positions"
770 msgstr "&Свързване на позициите на изображенията"
772 #. Resource IDs: (1172)
773 msgid "&List View"
774 msgstr "&Списъчен изглед"
776 #. Resource IDs: (1616)
777 msgid "&Local Branch:"
778 msgstr ""
780 #. Resource IDs: (1504)
781 msgid "&Local:"
782 msgstr ""
784 #. Resource IDs: (65535)
785 msgid "&Luminence:"
786 msgstr "&Luminence:"
788 #. Resource IDs: (65535)
789 msgid "&Max line length for inline diffs"
790 msgstr ""
792 #. Resource IDs: (16543)
793 msgid "&Menu animations:"
794 msgstr "&Анимации на менюто:"
796 #. Resource IDs: (16921)
797 msgid "&Menu contents:"
798 msgstr "&Съдържание на меню:"
800 #. Resource IDs: (9)
801 msgid "&Merge..."
802 msgstr "&Сливане..."
804 #. Resource IDs: (1012)
805 msgid "&Merging"
806 msgstr "&Сливане"
808 #. Resource IDs: (1648)
809 msgid "&Message"
810 msgstr ""
812 #. Resource IDs: (1241)
813 msgid "&Message:"
814 msgstr ""
816 #. Resource IDs: (16925)
817 msgid "&Minimize"
818 msgstr "&Смаляване"
820 #. Resource IDs: (1515)
821 msgid "&Name"
822 msgstr ""
824 #. Resource IDs: (65535)
825 msgid "&Name:"
826 msgstr ""
828 #. Resource IDs: (1049)
829 msgid "&Network drives"
830 msgstr "&Мрежови устройства"
832 #. Resource IDs: (65535)
833 msgid "&New "
834 msgstr "&Нов"
836 #. Resource IDs: (16509, 16615)
837 msgid "&New..."
838 msgstr "&Нов..."
840 #. Resource IDs: (115)
841 #, c-format
842 msgid "&Next %ld"
843 msgstr "&Следващи %ld"
845 #. Resource IDs: (58114)
846 msgid "&Next Page"
847 msgstr "&Следваща страница"
849 #. Resource IDs: (16632)
850 msgid "&No double-click event"
851 msgstr "&Без двойно щракване"
853 #. Resource IDs: (1702)
854 msgid "&None"
855 msgstr ""
857 #. Resource IDs: (1661)
858 msgid "&Notepad2"
859 msgstr "&Notepad2"
861 #. Resource IDs: (1, 66)
862 msgid "&OK"
863 msgstr "&OK"
865 #. Resource IDs: (3845)
866 msgid "&One Page"
867 msgstr "&Една страница"
869 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
870 msgid "&Open"
871 msgstr "&Отваряне"
873 #. Resource IDs: (84)
874 msgid "&Open msysGit WebSite"
875 msgstr ""
877 #. Resource IDs: (57601)
878 msgid "&Open...\tCtrl+O"
879 msgstr ""
881 #. Resource IDs: (1382)
882 msgid "&Options"
883 msgstr "&Настройки"
885 #. Resource IDs: (32772)
886 msgid "&Overlay images"
887 msgstr "&Припокриване на изображенията"
889 #. Resource IDs: (1411, 65535)
890 msgid "&Password:"
891 msgstr "&Парола:"
893 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
894 msgid "&Paste"
895 msgstr "&Вмъкване"
897 #. Resource IDs: (1560)
898 msgid "&Pick ALL"
899 msgstr ""
901 #. Resource IDs: (1414)
902 msgid "&Port:"
903 msgstr "&Порт:"
905 #. Resource IDs: (1069)
906 msgid "&Print Preview"
907 msgstr "&Преглед за печат"
909 #. Resource IDs: (58116)
910 msgid "&Print..."
911 msgstr "&Печат..."
913 #. Resource IDs: (66)
914 msgid "&Proceed"
915 msgstr ""
917 #. Resource IDs: (76)
918 msgid "&Pull"
919 msgstr ""
921 #. Resource IDs: (1481)
922 msgid "&Push all branches"
923 msgstr ""
925 #. Resource IDs: (72)
926 msgid "&ReCommit"
927 msgstr ""
929 #. Resource IDs: (1246)
930 msgid "&Recent messages"
931 msgstr "&Последни съобщения"
933 #. Resource IDs: (1694)
934 msgid "&Recursive"
935 msgstr ""
937 #. Resource IDs: (65535)
938 msgid "&Red:"
939 msgstr "&Червен:"
941 #. Resource IDs: (1253)
942 msgid "&Redo"
943 msgstr "&Повтаряне"
945 #. Resource IDs: (1579)
946 msgid "&Ref:"
947 msgstr ""
949 #. Resource IDs: (1382)
950 msgid "&Refresh"
951 msgstr "&Опресняване"
953 #. Resource IDs: (1617)
954 msgid "&Remote Branch:"
955 msgstr ""
957 #. Resource IDs: (1490, 1503)
958 msgid "&Remote:"
959 msgstr ""
961 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
962 msgid "&Remove"
963 msgstr "&Премахване"
965 #. Resource IDs: (15)
966 msgid "&Repo-browser"
967 msgstr "&Разглеждане на хранилища"
969 #. Resource IDs: (16613, 16624)
970 msgid "&Reset"
971 msgstr "&Нулиране"
973 #. Resource IDs: (1019)
974 msgid "&Reset Toolbar"
975 msgstr "&Нулиране на лентата с инструменти"
977 #. Resource IDs: (1355)
978 msgid "&Reset filter"
979 msgstr ""
981 #. Resource IDs: (16657)
982 msgid "&Reset my usage data"
983 msgstr "&Нулиране на данните за използване"
985 #. Resource IDs: (16910)
986 msgid "&Reset to Default"
987 msgstr "&Нулиране"
989 #. Resource IDs: (66)
990 msgid "&Resolved"
991 msgstr ""
993 #. Resource IDs: (69)
994 msgid "&Restore"
995 msgstr ""
997 #. Resource IDs: (68)
998 msgid "&Restore old state"
999 msgstr ""
1001 #. Resource IDs: (1252)
1002 msgid "&Revert change by this commit"
1003 msgstr ""
1005 #. Resource IDs: (1252)
1006 msgid "&Revert changes by these commits"
1007 msgstr ""
1009 #. Resource IDs: (65535)
1010 msgid "&SSH client:"
1011 msgstr "&SSH клиент:"
1013 #. Resource IDs: (65535)
1014 msgid "&Saturation:"
1015 msgstr "&Наситеност:"
1017 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1018 msgid "&Save"
1019 msgstr "&Запис"
1021 #. Resource IDs: (1023)
1022 msgid "&Save authentication"
1023 msgstr "&Запис на удостоверението"
1025 #. Resource IDs: (272, 32806)
1026 msgid "&Save graph as..."
1027 msgstr "&Запис на диаграма като..."
1029 #. Resource IDs: (322)
1030 msgid "&Save list of selected files to..."
1031 msgstr "&Запис на списък с избраните файлове в..."
1033 #. Resource IDs: (84)
1034 msgid "&Set MSysGit path"
1035 msgstr ""
1037 #. Resource IDs: (1486)
1038 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1039 msgstr ""
1041 #. Resource IDs: (9)
1042 msgid "&Settings"
1043 msgstr "&Настройки"
1045 #. Resource IDs: (32783)
1046 msgid "&Settings..."
1047 msgstr ""
1049 #. Resource IDs: (65535)
1050 msgid "&Show Menus for:"
1051 msgstr "&Показване на менютата за:"
1053 #. Resource IDs: (16612)
1054 msgid "&Show text labels"
1055 msgstr "&Показване на текстови етикети"
1057 #. Resource IDs: (65535)
1058 msgid "&Signing key ID:"
1059 msgstr ""
1061 #. Resource IDs: (217, 32851)
1062 msgid "&Silver Style"
1063 msgstr "&Сребърен стил"
1065 #. Resource IDs: (66)
1066 msgid "&Skip"
1067 msgstr ""
1069 #. Resource IDs: (1524)
1070 msgid "&Squash"
1071 msgstr "&Смачкване"
1073 #. Resource IDs: (1561)
1074 msgid "&Squash ALL"
1075 msgstr ""
1077 #. Resource IDs: (1616)
1078 msgid "&Start"
1079 msgstr ""
1081 #. Resource IDs: (16917)
1082 msgid "&Start Group"
1083 msgstr "&Стартова група"
1085 #. Resource IDs: (86)
1086 msgid "&Stash"
1087 msgstr ""
1089 #. Resource IDs: (59393)
1090 msgid "&Status Bar"
1091 msgstr ""
1093 #. Resource IDs: (1525)
1094 msgid "&Switch to new branch"
1095 msgstr ""
1097 #. Resource IDs: (1173)
1098 msgid "&Symbol View"
1099 msgstr "С&имволен изглед"
1101 #. Resource IDs: (65535)
1102 msgid "&Tab size:"
1103 msgstr "Размер на &табулатора:"
1105 #. Resource IDs: (1069)
1106 msgid "&Tabbed Document"
1107 msgstr "&Табулиран документ"
1109 #. Resource IDs: (1513)
1110 msgid "&Tags"
1111 msgstr "&Етикети"
1113 #. Resource IDs: (65535)
1114 msgid "&Tags:"
1115 msgstr ""
1117 #. Resource IDs: (16915)
1118 msgid "&Text"
1119 msgstr "&Текст"
1121 #. Resource IDs: (16506)
1122 msgid "&Text only"
1123 msgstr "&Само текст"
1125 #. Resource IDs: (1222)
1126 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1127 msgstr "&Изчакване (в секунди) на разбора за автоматично дописване"
1129 #. Resource IDs: (65535)
1130 msgid "&Toolbar Name:"
1131 msgstr "&Име на лентата с инструменти:"
1133 #. Resource IDs: (65535)
1134 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1135 msgstr ""
1137 #. Resource IDs: (65535)
1138 msgid "&Toolbars:"
1139 msgstr "&Ленти с инструменти:"
1141 #. Resource IDs: (9)
1142 msgid "&TortoiseGit"
1143 msgstr "&TortoiseGit"
1145 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1146 msgid "&TortoiseGitMerge"
1147 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1149 #. Resource IDs: (1605)
1150 msgid "&Trunk:"
1151 msgstr "&Trunk:"
1153 #. Resource IDs: (3845)
1154 msgid "&Two Page"
1155 msgstr "&Две страници"
1157 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1158 msgid "&URL:"
1159 msgstr "&URL:"
1161 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1162 msgid "&Undo"
1163 msgstr "&Отменяне"
1165 #. Resource IDs: (110)
1166 msgid "&Unified diff"
1167 msgstr "&Unified Diff"
1169 #. Resource IDs: (1256)
1170 msgid "&Unified diff with"
1171 msgstr ""
1173 #. Resource IDs: (1061)
1174 msgid "&Unknown drives"
1175 msgstr "&Непознати устройства"
1177 #. Resource IDs: (1383)
1178 msgid "&Up"
1179 msgstr "&На горе"
1181 #. Resource IDs: (4567)
1182 msgid "&UpStream:"
1183 msgstr ""
1185 #. Resource IDs: (1253)
1186 msgid "&Update item to revision"
1187 msgstr "&обнови обект до редакция"
1189 #. Resource IDs: (1184)
1190 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1191 msgstr "&Автоматично дописване на имена на файлове и ключови думи"
1193 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1194 msgid "&Username:"
1195 msgstr "&Потребител:"
1197 #. Resource IDs: (1514)
1198 msgid "&Version"
1199 msgstr "&Версия"
1201 #. Resource IDs: (65535)
1202 msgid "&View"
1203 msgstr "&Изглед"
1205 #. Resource IDs: (65535)
1206 msgid "&View:"
1207 msgstr "&Изглед:"
1209 #. Resource IDs: (1568)
1210 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1211 msgstr ""
1213 #. Resource IDs: (1203)
1214 msgid "&Whole Project"
1215 msgstr "&Целият проект"
1217 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1218 msgid "&Whole word"
1219 msgstr "&Цяла дума"
1221 #. Resource IDs: (212, 32846)
1222 msgid "&Windows XP"
1223 msgstr "&Windows XP"
1225 #. Resource IDs: (1657)
1226 msgid "&ignore space change"
1227 msgstr ""
1229 #. Resource IDs: (85)
1230 #, c-format
1231 msgid "(from %s)"
1232 msgstr ""
1234 #. Resource IDs: (213)
1235 msgid "(no changelist)"
1236 msgstr "(няма списък с промени)"
1238 #. Resource IDs: (314)
1239 msgid "(no line number)"
1240 msgstr "(няма номер на ред)"
1242 #. Resource IDs: (214)
1243 msgid "(no value)"
1244 msgstr "(без стойност)"
1246 #. Resource IDs: (314)
1247 msgid "(not found)"
1248 msgstr "(не е намерено)"
1250 #. Resource IDs: (176)
1251 msgid "(properties only)"
1252 msgstr "(само свойства)"
1254 #. Resource IDs: (176)
1255 msgid "(props and content)"
1256 msgstr "(свойства и съдържание)"
1258 #. Resource IDs: (245)
1259 msgid "(unknown)"
1260 msgstr "(неизвестен)"
1262 #. Resource IDs: (188)
1263 #, c-format
1264 msgid "+ %d"
1265 msgstr "+ %d"
1267 #. Resource IDs: (188)
1268 #, c-format
1269 msgid "- %d"
1270 msgstr "- %d"
1272 #. Resource IDs: (86)
1273 msgid "- all -"
1274 msgstr ""
1276 #. Resource IDs: (1131)
1277 msgid "--&all"
1278 msgstr "--&all"
1280 #. Resource IDs: (1007)
1281 msgid ""
1282 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1283 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1285 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1286 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1287 msgid "..."
1288 msgstr "..."
1290 #. Resource IDs: (16527)
1291 msgid "....."
1292 msgstr "....."
1294 #. Resource IDs: (1691)
1295 msgid ".git/info/exclude"
1296 msgstr ".git/info/exclude"
1298 #. Resource IDs: (1690)
1299 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1300 msgstr ""
1302 #. Resource IDs: (1689)
1303 msgid ".gitignore in the repository root"
1304 msgstr ""
1306 #. Resource IDs: (16506)
1307 msgid "<.....>"
1308 msgstr "<.....>"
1310 #. Resource IDs: (76)
1311 msgid "<All Branches>"
1312 msgstr ""
1314 #. Resource IDs: (65)
1315 msgid "<Auto Generated by Git>"
1316 msgstr ""
1318 #. Resource IDs: (76)
1319 msgid "<No branch>"
1320 msgstr ""
1322 #. Resource IDs: (1069)
1323 msgid "<Separator>"
1324 msgstr "<Разделител>"
1326 #. Resource IDs: (1007)
1327 msgid "<Untitled>"
1328 msgstr "<Неозаглавен>"
1330 #. Resource IDs: (145)
1331 msgid ""
1332 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1333 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1334 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1335 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1336 "And <u>read the manual!</u>"
1337 msgstr "<b>TortoiseGit</b> е разширение за Windows.\nТова означава, че се интегрира с Windows explorer.\nЗа да ползвате <b>TortoiseGit</b> моля заредете Windows Explorer и натиснете дясното копче на папка по Ваш избор \nза да видите всички команди налични за <b>TortoiseGit</b> .\nИ не забравяйте да прочетете <u>ръководството</u>"
1339 #. Resource IDs: (84)
1340 msgid ""
1341 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1342 "merged into HEAD."
1343 msgstr ""
1345 #. Resource IDs: (84)
1346 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1347 msgstr ""
1349 #. Resource IDs: (84)
1350 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1351 msgstr ""
1353 #. Resource IDs: (68)
1354 msgid ""
1355 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1356 "Do you want to a create branch now?"
1357 msgstr ""
1359 #. Resource IDs: (70)
1360 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1361 msgstr ""
1363 #. Resource IDs: (72)
1364 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1365 msgstr ""
1367 #. Resource IDs: (85)
1368 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1369 msgstr ""
1371 #. Resource IDs: (72)
1372 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1373 msgstr ""
1375 #. Resource IDs: (66)
1376 msgid ""
1377 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1378 "\n"
1379 "Do you want to"
1380 msgstr ""
1382 #. Resource IDs: (85)
1383 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1384 msgstr ""
1386 #. Resource IDs: (85)
1387 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1388 msgstr ""
1390 #. Resource IDs: (84)
1391 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1392 msgstr ""
1394 #. Resource IDs: (84)
1395 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1396 msgstr ""
1398 #. Resource IDs: (72)
1399 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1400 msgstr ""
1402 #. Resource IDs: (16603)
1403 msgid "<descr>"
1404 msgstr "<descr>"
1406 #. Resource IDs: (209)
1407 msgid "<new changelist>"
1408 msgstr "<нов списък с промени>"
1410 #. Resource IDs: (59392)
1411 msgid "<placeholder>"
1412 msgstr ""
1414 #. Resource IDs: (32814)
1415 msgid "?"
1416 msgstr "?"
1418 #. Resource IDs: (85)
1419 msgid ""
1420 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1421 "This can cause problems so you should avoid it."
1422 msgstr ""
1424 #. Resource IDs: (85)
1425 msgid "A branch with this name already exists."
1426 msgstr ""
1428 #. Resource IDs: (201)
1429 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1430 msgstr ""
1432 #. Resource IDs: (195)
1433 msgid ""
1434 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1435 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1436 msgstr ""
1438 #. Resource IDs: (197)
1439 msgid ""
1440 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1441 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1442 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1443 msgstr "Списък, с разделител нов ред, от пътища, за които не се показва контекстното меню.\r\nАко добавите знака '*' в края на път, всички файлове и поддиректории в този път също ще са изключени.\r\nЗа да се показва навсякъде контекстното меню, оставете списъка празен."
1445 #. Resource IDs: (194)
1446 msgid ""
1447 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1448 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1449 "An empty list will allow overlays on all paths."
1450 msgstr ""
1452 #. Resource IDs: (3843)
1453 msgid "A required resource was unavailable."
1454 msgstr "Необходим ресурс не е наличен."
1456 #. Resource IDs: (85)
1457 msgid ""
1458 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1459 "This can cause problems so you should avoid it."
1460 msgstr ""
1462 #. Resource IDs: (85)
1463 msgid "A tag with this name already exists."
1464 msgstr ""
1466 #. Resource IDs: (79)
1467 msgid ""
1468 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1469 "If you don't have one use NotePad."
1470 msgstr "Програма за разглеждане на GNU diff файлове (файлове с кръпки).\r\nАко нямате такава, може да използвате Notepad."
1472 #. Resource IDs: (66)
1473 msgid "A&bort"
1474 msgstr ""
1476 #. Resource IDs: (9)
1477 msgid "A&bout"
1478 msgstr "О&тносно"
1480 #. Resource IDs: (1)
1481 msgid "A&pply"
1482 msgstr ""
1484 #. Resource IDs: (1128)
1485 msgid "Abbreviate renamings"
1486 msgstr ""
1488 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1489 msgid "Abort"
1490 msgstr "Прекъсване"
1492 #. Resource IDs: (156)
1493 msgid "About"
1494 msgstr "Относно"
1496 #. Resource IDs: (129)
1497 msgid "About TortoiseGit"
1498 msgstr "Относно TortoiseGit"
1500 #. Resource IDs: (100)
1501 msgid "About TortoiseGitBlame"
1502 msgstr ""
1504 #. Resource IDs: (136)
1505 msgid "About TortoiseGitMerge"
1506 msgstr ""
1508 #. Resource IDs: (3867)
1509 #, c-format
1510 msgid "Access to %1 was denied."
1511 msgstr "Отказан  бе достъпът до %1."
1513 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1514 msgid "Action"
1515 msgstr "Действие"
1517 #. Resource IDs: (65535)
1518 msgid "Action log"
1519 msgstr "Дневник на действията"
1521 #. Resource IDs: (1251)
1522 msgid "Actions"
1523 msgstr "Действия"
1525 #. Resource IDs: (3826)
1526 msgid "Activate Task List"
1527 msgstr "Показване на списък със задачите"
1529 #. Resource IDs: (1066)
1530 msgid "Active Files"
1531 msgstr "Активни файлове"
1533 #. Resource IDs: (3865)
1534 #, c-format
1535 msgid ""
1536 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1537 "Discard all changes to %1?"
1538 msgstr "Обекти тип ActiveX не могат да бъдат записване по време на спиране на Windows!\nОтказ от всички промени на %1?"
1540 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1541 msgid "Add"
1542 msgstr "Добавяне"
1544 #. Resource IDs: (1482)
1545 msgid "Add &Signed-off-by"
1546 msgstr ""
1548 #. Resource IDs: (1253)
1549 #, c-format
1550 msgid "Add '%s' to dictionary"
1551 msgstr "Добавяне на '%s' в речника"
1553 #. Resource IDs: (323)
1554 msgid "Add Remote"
1555 msgstr ""
1557 #. Resource IDs: (1482)
1558 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1559 msgstr ""
1561 #. Resource IDs: (110)
1562 msgid "Add extension specific diff program"
1563 msgstr "Добавяне на специфична за този тип файлове програма за сравняване"
1565 #. Resource IDs: (110)
1566 msgid "Add extension specific merge program"
1567 msgstr "Добавяне на специфична за този тип файлове програма за сливане"
1569 #. Resource IDs: (1065)
1570 msgid "Add new files automatically to Git"
1571 msgstr ""
1573 #. Resource IDs: (13)
1574 msgid "Add to &ignore list"
1575 msgstr "Добавяне в списъка за &игнориране"
1577 #. Resource IDs: (1068)
1578 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1579 msgstr "Добавяне към лентата за бърз достъп"
1581 #. Resource IDs: (209, 1279)
1582 msgid "Add..."
1583 msgstr "Добавяне..."
1585 #. Resource IDs: (171)
1586 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1587 msgstr "Добавяне/редакция на специфична за тип файлове програма за сравняване/сливане"
1589 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1590 msgid "Added"
1591 msgstr "Добавен"
1593 #. Resource IDs: (65535)
1594 msgid "Added node"
1595 msgstr "Добавен възел"
1597 #. Resource IDs: (145)
1598 #, c-format
1599 msgid ""
1600 "Added the file pattern(s)\n"
1601 "%s\n"
1602 "to the ignore list."
1603 msgstr "Шаблона/-ите на имена на файлове са добавени\n%s\nкъм списъка за игнориране."
1605 #. Resource IDs: (263)
1606 msgid "Adding"
1607 msgstr "Добавяне"
1609 #. Resource IDs: (9)
1610 msgid "Adds file(s) to Git control"
1611 msgstr ""
1613 #. Resource IDs: (13)
1614 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1615 msgstr "Добавя избраните файлове или шаблон за файлове към списъка за игнориране"
1617 #. Resource IDs: (2049)
1618 msgid ""
1619 "Adjust the settings\n"
1620 "Settings"
1621 msgstr "Коригиране на настройките\nНастройки"
1623 #. Resource IDs: (340)
1624 msgid "Advanced"
1625 msgstr "Допълнителни"
1627 #. Resource IDs: (170)
1628 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1629 msgstr "Допълнителни настройки на сравняване/сливане"
1631 #. Resource IDs: (110)
1632 msgid "Advanced diff settings"
1633 msgstr "Допълнителни настройки на сравняване"
1635 #. Resource IDs: (110)
1636 msgid "Advanced merge settings"
1637 msgstr "Допълнителни настройки на сливане"
1639 #. Resource IDs: (606)
1640 msgid "All"
1641 msgstr "Всички"
1643 #. Resource IDs: (1007)
1644 msgid "All Commands"
1645 msgstr "Всички команди"
1647 #. Resource IDs: (3841)
1648 msgid "All Files (*.*)"
1649 msgstr "Всички файлове (*.*)"
1651 #. Resource IDs: (157)
1652 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1653 msgstr "Всички файлове (*.*)|*.*||"
1655 #. Resource IDs: (1256)
1656 msgid "All Parents"
1657 msgstr ""
1659 #. Resource IDs: (9690)
1660 msgid "All tags only"
1661 msgstr ""
1663 #. Resource IDs: (1008)
1664 msgid ""
1665 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1666 "menus?"
1667 msgstr "Ще загубите всичките си промени! Наистина ли желаете да нулирате всички ленти с инструменти и менюта?"
1669 #. Resource IDs: (1008)
1670 msgid ""
1671 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1672 "assignments?"
1673 msgstr "Ще загубите всичките си промени! Наистина ли желаете да нулирате всички клавишни комбинации?"
1675 #. Resource IDs: (1008)
1676 #, c-format
1677 msgid ""
1678 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1679 msgstr "Ще загубите всичките си промени! Наистина ли желаете да нулирате менюто '%s'?"
1681 #. Resource IDs: (1007)
1682 #, c-format
1683 msgid ""
1684 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1685 msgstr "Ще загубите всичките си промени! Наистина ли желаете да нулирате лентата с инструменти '%s'?"
1687 #. Resource IDs: (66)
1688 msgid "Already up to date."
1689 msgstr ""
1691 #. Resource IDs: (1482)
1692 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1693 msgstr ""
1695 #. Resource IDs: (1485)
1696 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1697 msgstr ""
1699 #. Resource IDs: (197)
1700 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1701 msgstr "При показване на дата и час винаги се използват настройките на системния локал"
1703 #. Resource IDs: (67)
1704 msgid "Amend"
1705 msgstr ""
1707 #. Resource IDs: (1555)
1708 msgid "Amend &Last Commit"
1709 msgstr ""
1711 #. Resource IDs: (80)
1712 msgid ""
1713 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1714 msgstr ""
1716 #. Resource IDs: (78)
1717 #, c-format
1718 msgid ""
1719 "An external diff program used\r\n"
1720 "for comparing different revisions of files\r\n"
1721 "\r\n"
1722 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1723 "%base: the base file\r\n"
1724 "%mine: the modified file"
1725 msgstr ""
1727 #. Resource IDs: (79)
1728 #, c-format
1729 msgid ""
1730 "An external merge program used\r\n"
1731 "to resolve conflicted files.\r\n"
1732 "\r\n"
1733 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1734 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1735 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1736 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1737 "%base: the original file without your changes"
1738 msgstr ""
1740 #. Resource IDs: (3867)
1741 #, c-format
1742 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1743 msgstr "Грешен файлов псевдоним бе свързан с %1."
1745 #. Resource IDs: (3843)
1746 msgid "An unknown error has occurred."
1747 msgstr "Непозната грешка."
1749 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1750 #, c-format
1751 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1752 msgstr "Неизвестна грешка при достъп до %1."
1754 #. Resource IDs: (63)
1755 #, c-format
1756 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1757 msgstr "Неизвестен тип на ред бе открит на ред %d !"
1759 #. Resource IDs: (65535)
1760 msgid "Application Frame Menus: "
1761 msgstr "Менюта на приложната рамка:"
1763 #. Resource IDs: (20)
1764 msgid "Apply Patch Serial..."
1765 msgstr ""
1767 #. Resource IDs: (603)
1768 msgid "Apply Patch..."
1769 msgstr "Кърпене..."
1771 #. Resource IDs: (311)
1772 msgid "Apply Patches"
1773 msgstr "Добавяне на поправки"
1775 #. Resource IDs: (22)
1776 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1777 msgstr ""
1779 #. Resource IDs: (1072)
1780 msgid "Apply unified diff"
1781 msgstr "Кърпене с Unified Diff"
1783 #. Resource IDs: (156, 626)
1784 msgid "Aqua Style"
1785 msgstr ""
1787 #. Resource IDs: (65535)
1788 msgid "Arabic"
1789 msgstr "Арабски"
1791 #. Resource IDs: (1495)
1792 msgid "Arbitrary &URL:"
1793 msgstr ""
1795 #. Resource IDs: (68)
1796 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1797 msgstr ""
1799 #. Resource IDs: (145)
1800 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1801 msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да отбележите конфликтните файлове като разрешени?"
1803 #. Resource IDs: (79)
1804 #, c-format
1805 msgid ""
1806 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1807 " since the last update!"
1808 msgstr ""
1810 #. Resource IDs: (32793)
1811 msgid "Arrange &vertical"
1812 msgstr "Подреди &вертикално"
1814 #. Resource IDs: (264)
1815 #, c-format
1816 msgid "Assigned to changelist '%s'"
1817 msgstr "Добавен към списъка с промени '%s'"
1819 #. Resource IDs: (16528)
1820 msgid "Assigned to:"
1821 msgstr "Присвоено на:"
1823 #. Resource IDs: (10)
1824 msgid "Assume Unchanged"
1825 msgstr ""
1827 #. Resource IDs: (1550)
1828 msgid "Assume valid/unchanged"
1829 msgstr ""
1831 #. Resource IDs: (1550)
1832 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
1833 msgstr ""
1835 #. Resource IDs: (77)
1836 #, c-format
1837 msgid "At revision: %d"
1838 msgstr "В редакция: %d"
1840 #. Resource IDs: (84)
1841 msgid "At the moment, you can only rename branches."
1842 msgstr ""
1844 #. Resource IDs: (3843)
1845 msgid "Attempted an unsupported operation."
1846 msgstr "Опит за неподдържана операция."
1848 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1849 #, c-format
1850 msgid "Attempted to access %1 past its end."
1851 msgstr "Опит за достъп до %1 след края му."
1853 #. Resource IDs: (3868)
1854 #, c-format
1855 msgid "Attempted to read from the writing %1."
1856 msgstr "Опит да се чете от файл %1, отворен за писане."
1858 #. Resource IDs: (3868)
1859 #, c-format
1860 msgid "Attempted to write to the reading %1."
1861 msgstr "Опит за запис във файл %1, отворен за четене."
1863 #. Resource IDs: (65535)
1864 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
1865 msgstr ""
1867 #. Resource IDs: (131, 160)
1868 msgid "Authentication"
1869 msgstr "Удостоверяване"
1871 #. Resource IDs: (1278)
1872 msgid "Authentication data"
1873 msgstr "Удостоверения"
1875 #. Resource IDs: (207, 1251)
1876 msgid "Author"
1877 msgstr "Автор"
1879 #. Resource IDs: (605)
1880 msgid "Author Email"
1881 msgstr ""
1883 #. Resource IDs: (65535)
1884 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
1885 msgstr "Автор:\t\t\t\tStefan Kueng"
1887 #. Resource IDs: (116)
1888 msgid "Authors"
1889 msgstr "Автори"
1891 #. Resource IDs: (1265)
1892 msgid "Authors case sensitive"
1893 msgstr "Чувствителност към регистъра за имената на авторите"
1895 #. Resource IDs: (65535)
1896 msgid "Authors:"
1897 msgstr "Автори:"
1899 #. Resource IDs: (65535)
1900 msgid ""
1901 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
1902 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
1903 msgstr "Автори:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
1905 #. Resource IDs: (65535)
1906 msgid "Auto CrLf convert"
1907 msgstr ""
1909 #. Resource IDs: (65535)
1910 msgid "Auto Crlf:"
1911 msgstr ""
1913 #. Resource IDs: (1003)
1914 msgid "Auto Hide"
1915 msgstr "Автоматично скриване"
1917 #. Resource IDs: (1003)
1918 msgid "Auto Hide All"
1919 msgstr "Автоматично скриване на всичко"
1921 #. Resource IDs: (1631)
1922 msgid "Auto&Crlf"
1923 msgstr ""
1925 #. Resource IDs: (222)
1926 msgid "Auto-close for local operations"
1927 msgstr "Автоматично затваряне за локалните действия"
1929 #. Resource IDs: (222)
1930 msgid "Auto-close if no conflicts"
1931 msgstr "Автоматично затваряне, ако няма конфликти"
1933 #. Resource IDs: (222)
1934 msgid "Auto-close if no errors"
1935 msgstr "Автоматично затваряне, ако няма грешки"
1937 #. Resource IDs: (222)
1938 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
1939 msgstr "Автоматично затваряне, ако няма сливане, добавяне или изтриване"
1941 #. Resource IDs: (195)
1942 msgid ""
1943 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
1944 "from the files that you have changed as you type a log message."
1945 msgstr "Автоматичното дописване подсказва думи (обикновено имена на класове или членове)\r\nот файловете, които сте променили, докато пишете съобщение за дневника."
1947 #. Resource IDs: (1505)
1948 msgid "AutoLoad Putty &Key"
1949 msgstr ""
1951 #. Resource IDs: (1619)
1952 msgid "Autoload Putty &Key"
1953 msgstr ""
1955 #. Resource IDs: (438)
1956 msgid "Automatic"
1957 msgstr "Автоматично"
1959 #. Resource IDs: (1073)
1960 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
1961 msgstr "Автоматична проверка за &нова версия всяка седмица"
1963 #. Resource IDs: (1157)
1964 msgid "Average"
1965 msgstr "Средно"
1967 #. Resource IDs: (216, 32850)
1968 msgid "B&lack Style"
1969 msgstr ""
1971 #. Resource IDs: (1003, 1011)
1972 msgid "B&rowse..."
1973 msgstr "И&збор..."
1975 #. Resource IDs: (1064)
1976 msgid "Back"
1977 msgstr "Назад"
1979 #. Resource IDs: (65535)
1980 msgid "Baltic"
1981 msgstr "Балтийски"
1983 #. Resource IDs: (246)
1984 msgid "Bar Graph"
1985 msgstr "Лентова диаграма"
1987 #. Resource IDs: (1522)
1988 msgid "Base On"
1989 msgstr "Базирано на"
1991 #. Resource IDs: (65535)
1992 msgid "Base file:"
1993 msgstr "Базов файл:"
1995 #. Resource IDs: (1005)
1996 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
1997 msgstr ""
1999 #. Resource IDs: (1)
2000 msgid "Basic Info"
2001 msgstr "Базова информация"
2003 #. Resource IDs: (69)
2004 msgid ""
2005 "Be warned that email clients tend to automatic wrap lines.\r\n"
2006 "Recommendation: Use attachments."
2007 msgstr ""
2009 #. Resource IDs: (5060)
2010 msgid "Big5 (Traditional)"
2011 msgstr "Big5 (Traditional)"
2013 #. Resource IDs: (11)
2014 msgid "Bisect bad"
2015 msgstr ""
2017 #. Resource IDs: (9)
2018 msgid "Bisect good"
2019 msgstr ""
2021 #. Resource IDs: (11)
2022 msgid "Bisect reset"
2023 msgstr ""
2025 #. Resource IDs: (9, 4574)
2026 msgid "Bisect start"
2027 msgstr ""
2029 #. Resource IDs: (3850)
2030 msgid ""
2031 "Bitmap\n"
2032 "a bitmap"
2033 msgstr "растерно изображение\nрастерно изображение"
2035 #. Resource IDs: (65535)
2036 msgid "BlAMEPOPUP"
2037 msgstr ""
2039 #. Resource IDs: (156, 626)
2040 msgid "Black Style"
2041 msgstr ""
2043 #. Resource IDs: (1252)
2044 msgid "Blame"
2045 msgstr "Авторство"
2047 #. Resource IDs: (1)
2048 msgid "Blame error"
2049 msgstr ""
2051 #. Resource IDs: (32776)
2052 msgid "Blame previous revision"
2053 msgstr ""
2055 #. Resource IDs: (13)
2056 msgid "Blames each line of a file on an author"
2057 msgstr "Показва кой е автора на промените на всеки ред"
2059 #. Resource IDs: (32812)
2060 msgid "Blend alpha"
2061 msgstr "Бленд алфа"
2063 #. Resource IDs: (156, 626)
2064 msgid "Blue Style"
2065 msgstr ""
2067 #. Resource IDs: (1)
2068 msgid "Body"
2069 msgstr "Основа"
2071 #. Resource IDs: (83)
2072 msgid ""
2073 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2074 "Only one of those can be specified."
2075 msgstr "Зададени са едновременно /logmsg и /logmsgfile!\nСамо един от тези параметри може да се зададе."
2077 #. Resource IDs: (70)
2078 msgid ""
2079 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2080 msgstr "Двата пътя до пач файла и изберания файл трябва да се абсолютни!"
2082 #. Resource IDs: (1007)
2083 msgid "Br&owse..."
2084 msgstr "Из&бор..."
2086 #. Resource IDs: (1510)
2087 msgid "Branc&h:"
2088 msgstr ""
2090 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2091 msgid "Branch"
2092 msgstr "Бранш"
2094 #. Resource IDs: (604)
2095 #, c-format
2096 msgid ""
2097 "Branch %s behind %s\r\n"
2098 "%s will fastforward to %s"
2099 msgstr ""
2101 #. Resource IDs: (64)
2102 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2103 msgstr ""
2105 #. Resource IDs: (602)
2106 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2107 msgstr ""
2109 #. Resource IDs: (115)
2110 msgid "Branch/tag created successfully!"
2111 msgstr ""
2113 #. Resource IDs: (1518)
2114 msgid "Branch:"
2115 msgstr "Бранш:"
2117 #. Resource IDs: (68)
2118 msgid "Branchname"
2119 msgstr ""
2121 #. Resource IDs: (1383)
2122 msgid "Bro&wse"
2123 msgstr ""
2125 #. Resource IDs: (21)
2126 msgid "Browse Reference"
2127 msgstr ""
2129 #. Resource IDs: (78)
2130 msgid "Browse for the external diff program"
2131 msgstr "Избор на външна програма за сравняване"
2133 #. Resource IDs: (322)
2134 msgid "Browse references"
2135 msgstr ""
2137 #. Resource IDs: (1069)
2138 msgid "Browse..."
2139 msgstr "Избор..."
2141 #. Resource IDs: (1251)
2142 msgid "Bug-ID"
2143 msgstr "Номер на проблем"
2145 #. Resource IDs: (1119)
2146 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2147 msgstr ""
2149 #. Resource IDs: (117)
2150 msgid "Bug-IDs"
2151 msgstr "Номера на проблеми"
2153 #. Resource IDs: (16132)
2154 msgid "Button Appearance"
2155 msgstr "Външен вид на бутоните"
2157 #. Resource IDs: (1382)
2158 msgid "Button1"
2159 msgstr "Button1"
2161 #. Resource IDs: (1383)
2162 msgid "Button3"
2163 msgstr "Button3"
2165 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2166 msgid "C&heck now"
2167 msgstr "&Незабавна проверка"
2169 #. Resource IDs: (65535)
2170 msgid "C&ommands:"
2171 msgstr "&Команди:"
2173 #. Resource IDs: (77)
2174 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2175 msgstr "Съ&здаване на разклонение/етикет от редакцията"
2177 #. Resource IDs: (65535)
2178 msgid "C&urrent Keys:"
2179 msgstr "&Текущи клавиши:"
2181 #. Resource IDs: (501)
2182 msgid "C&ut"
2183 msgstr "&Изрязване"
2185 #. Resource IDs: (3697)
2186 msgid "CAP"
2187 msgstr "CAP"
2189 #. Resource IDs: (65535)
2190 msgid "CC:"
2191 msgstr "CC:"
2193 #. Resource IDs: (1127)
2194 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2195 msgstr "Двойно щракване върху редакция в дневника я сравнява с предишната редакция"
2197 #. Resource IDs: (3865)
2198 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2199 msgstr "Грешка при активиране на статичен обект тип ActiveX."
2201 #. Resource IDs: (82)
2202 #, c-format
2203 msgid ""
2204 "Can't copy \n"
2205 "%s\n"
2206 "to\n"
2207 "%s"
2208 msgstr ""
2210 #. Resource IDs: (1001)
2211 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2212 msgstr "Грешка при копиране на растерно изображение в системния буфер!"
2214 #. Resource IDs: (1001)
2215 msgid "Can't create a new image!"
2216 msgstr "Грешка при създаване на ново изображение!"
2218 #. Resource IDs: (1001)
2219 msgid "Can't customize menus!"
2220 msgstr "Грешка при персонализиране на менютата!"
2222 #. Resource IDs: (1001)
2223 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2224 msgstr "Грешка при поставяне на растерно изображение от системния буфер!"
2226 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2227 msgid "Cancel"
2228 msgstr "Отказ"
2230 #. Resource IDs: (70)
2231 msgid ""
2232 "Cannot combine commits now.\r\n"
2233 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2234 msgstr ""
2236 #. Resource IDs: (1)
2237 #, c-format
2238 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2239 msgstr ""
2241 #. Resource IDs: (68)
2242 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2243 msgstr "Не може да се покажат промени, заради несъвместими знаци за нов ред във файла."
2245 #. Resource IDs: (16926)
2246 msgid "Casca&de"
2247 msgstr "&Каскада"
2249 #. Resource IDs: (65535)
2250 msgid "Cascaded context menu"
2251 msgstr "Падащо контекстно меню"
2253 #. Resource IDs: (65535)
2254 msgid "Cate&gories:"
2255 msgstr "&Категории:"
2257 #. Resource IDs: (65535)
2258 msgid "Celtic"
2259 msgstr "Келтски"
2261 #. Resource IDs: (65535)
2262 msgid "Central European"
2263 msgstr "Централно европейски"
2265 #. Resource IDs: (1697)
2266 msgid "Change log"
2267 msgstr ""
2269 #. Resource IDs: (3601)
2270 msgid ""
2271 "Change the printer and printing options\n"
2272 "Print Setup"
2273 msgstr ""
2275 #. Resource IDs: (3601)
2276 msgid ""
2277 "Change the printing options\n"
2278 "Page Setup"
2279 msgstr ""
2281 #. Resource IDs: (626)
2282 msgid ""
2283 "Change the style of the application\n"
2284 "Change Style"
2285 msgstr ""
2287 #. Resource IDs: (3825)
2288 msgid "Change the window position"
2289 msgstr "Промяна на позицията на прозореца"
2291 #. Resource IDs: (3825)
2292 msgid "Change the window size"
2293 msgstr "Промяна на размера на прозореца"
2295 #. Resource IDs: (199)
2296 msgid "Changed Files"
2297 msgstr "Променени файлове"
2299 #. Resource IDs: (324)
2300 #, c-format
2301 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2302 msgstr ""
2304 #. Resource IDs: (163)
2305 #, c-format
2306 msgid "Changed files: %d"
2307 msgstr "Променени файлове: %d"
2309 #. Resource IDs: (264)
2310 #, c-format
2311 msgid "Changelist %s moved"
2312 msgstr "Списъкът с промени %s е преместен"
2314 #. Resource IDs: (1242)
2315 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2316 msgstr "Промени (щракнете двойно върху файла за сравнение):"
2318 #. Resource IDs: (2060)
2319 msgid "Changes the style of the application"
2320 msgstr ""
2322 #. Resource IDs: (3887)
2323 msgid "Check"
2324 msgstr "Поставяне на отметка"
2326 #. Resource IDs: (174)
2327 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2328 msgstr ""
2330 #. Resource IDs: (1031)
2331 msgid "Check For Updates..."
2332 msgstr "Проверка за обновления..."
2334 #. Resource IDs: (13)
2335 msgid "Check for modi&fications"
2336 msgstr "Про&верка за промени"
2338 #. Resource IDs: (251)
2339 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2340 msgstr "Проверете пътя и/или URL, кoйто сте въвели."
2342 #. Resource IDs: (194)
2343 msgid ""
2344 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2345 "of the TortoiseGit submenu"
2346 msgstr ""
2348 #. Resource IDs: (173)
2349 msgid ""
2350 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2351 "menu (SHIFT + left click)"
2352 msgstr ""
2354 #. Resource IDs: (81)
2355 msgid "Check to show relative times in log messages"
2356 msgstr ""
2358 #. Resource IDs: (80)
2359 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2360 msgstr "Включете за по-кратък формат за час и дата в дневника"
2362 #. Resource IDs: (1700)
2363 msgid "Check:"
2364 msgstr "Отметка:"
2366 #. Resource IDs: (77)
2367 msgid "Checkout"
2368 msgstr "Изписване"
2370 #. Resource IDs: (229)
2371 #, c-format
2372 msgid "Checkout from %s, revision %s, %s, %s"
2373 msgstr ""
2375 #. Resource IDs: (67)
2376 msgid "Cherry Pick"
2377 msgstr ""
2379 #. Resource IDs: (70)
2380 msgid "Cherry Pick failed"
2381 msgstr ""
2383 #. Resource IDs: (1257)
2384 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2385 msgstr ""
2387 #. Resource IDs: (1255)
2388 msgid "Cherry Pick this commit..."
2389 msgstr ""
2391 #. Resource IDs: (65535)
2392 msgid "Chinese"
2393 msgstr "Китайски"
2395 #. Resource IDs: (602)
2396 msgid "Choose Repository"
2397 msgstr ""
2399 #. Resource IDs: (4572)
2400 msgid "Clean"
2401 msgstr "Изчистване"
2403 #. Resource IDs: (1630)
2404 msgid "Clean Type"
2405 msgstr "Изчистен тип"
2407 #. Resource IDs: (145)
2408 msgid "Cleaning up"
2409 msgstr "Почистване"
2411 #. Resource IDs: (146)
2412 msgid "Cleaning up."
2413 msgstr "Изчистване."
2415 #. Resource IDs: (83)
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2419 "%s"
2420 msgstr "Почистването се провали за следните пътища:\n%s"
2422 #. Resource IDs: (79)
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2426 "%s"
2427 msgstr "Почистването успешно обработи следните пътища:\n%s"
2429 #. Resource IDs: (76)
2430 msgid "Cleanup stale remote banches"
2431 msgstr ""
2433 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2434 msgid "Clear"
2435 msgstr "Изчистване"
2437 #. Resource IDs: (1057)
2438 msgid ""
2439 "Clear Tool\n"
2440 "Clear"
2441 msgstr "Инструмент за изчистване\nИзчистване"
2443 #. Resource IDs: (196)
2444 #, c-format
2445 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2446 msgstr ""
2448 #. Resource IDs: (196)
2449 #, c-format
2450 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2451 msgstr ""
2453 #. Resource IDs: (196)
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2457 msgstr ""
2459 #. Resource IDs: (197)
2460 #, c-format
2461 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2462 msgstr "Изчиства кеширани съобщения от дневника от %ld хранилища"
2464 #. Resource IDs: (195)
2465 msgid ""
2466 "Clears the stored authentication.\r\n"
2467 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2468 msgstr "Изчиства запазените удостоверения.\r\nЩе трябва да въвеждате отново Вашите потребителско име и парола за достъп до хранилищата."
2470 #. Resource IDs: (196)
2471 #, c-format
2472 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2473 msgstr "Изчиства съхранените данни за позиции и размери на %ld диалогови прозорци"
2475 #. Resource IDs: (1466)
2476 msgid "Click here to go to the website"
2477 msgstr "Щракнете тук, за да отворите сайта"
2479 #. Resource IDs: (170)
2480 msgid "Click here to select a recently typed message"
2481 msgstr "Щракнете тук, за да изберете наскоро въведено съобщение"
2483 #. Resource IDs: (65535)
2484 msgid ""
2485 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2486 "extension"
2487 msgstr "Щракнете върху 'Допълнителни', за да укажете друга сравняваща програма според разширението"
2489 #. Resource IDs: (65535)
2490 msgid ""
2491 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2492 "extension"
2493 msgstr "Щракнете върху 'Допълнителни', за да укажете друга сливаща програма според разширението"
2495 #. Resource IDs: (2058)
2496 msgid ""
2497 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2498 "Use text blocks"
2499 msgstr ""
2501 #. Resource IDs: (257)
2502 msgid "Clipboard"
2503 msgstr "Системен буфер"
2505 #. Resource IDs: (1572)
2506 msgid "Clone Existing Repository"
2507 msgstr "Клониране на налично хранилище"
2509 #. Resource IDs: (22)
2510 msgid "Clone a repository"
2511 msgstr "Клониране на хранилище"
2513 #. Resource IDs: (1653)
2514 msgid "Clone into Bare Repo"
2515 msgstr ""
2517 #. Resource IDs: (14)
2518 msgid "Clone..."
2519 msgstr "Клониране..."
2521 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2522 msgid "Close"
2523 msgstr "Затвори"
2525 #. Resource IDs: (1065)
2526 msgid "Close Full Screen"
2527 msgstr "Изход от цял екран"
2529 #. Resource IDs: (3633)
2530 msgid ""
2531 "Close Print Preview\n"
2532 "&Close"
2533 msgstr "Затваряне на прегледа за печат\n&Затваряне"
2535 #. Resource IDs: (222)
2536 msgid "Close manually"
2537 msgstr "Ръчно затваряне"
2539 #. Resource IDs: (3841)
2540 msgid ""
2541 "Close print preview mode\n"
2542 "Cancel Preview"
2543 msgstr ""
2545 #. Resource IDs: (3601)
2546 msgid ""
2547 "Close the active document\n"
2548 "Close"
2549 msgstr ""
2551 #. Resource IDs: (3825)
2552 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2553 msgstr "Затваря активния прозорец и напомня да се запишат документите"
2555 #. Resource IDs: (156)
2556 msgid "Collapse"
2557 msgstr ""
2559 #. Resource IDs: (2055)
2560 msgid ""
2561 "Collapse unchanged sections\n"
2562 "Collapse"
2563 msgstr "Свиване на непроменените секции\nСвиване"
2565 #. Resource IDs: (16662)
2566 msgid "Color"
2567 msgstr "Цвят"
2569 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2570 msgid "Colors"
2571 msgstr "Цветове"
2573 #. Resource IDs: (65535)
2574 msgid "Colors:"
2575 msgstr "Цветове:"
2577 #. Resource IDs: (1481)
2578 msgid "Combine One Mail"
2579 msgstr ""
2581 #. Resource IDs: (1255)
2582 msgid "Combine to one commit"
2583 msgstr ""
2585 #. Resource IDs: (65535)
2586 msgid "Comman&ds:"
2587 msgstr "&Команди:"
2589 #. Resource IDs: (220, 1002)
2590 msgid "Command"
2591 msgstr "Команда"
2593 #. Resource IDs: (198)
2594 msgid "Command Line"
2595 msgstr "Команден ред"
2597 #. Resource IDs: (1336)
2598 msgid "Command Line To Execute:"
2599 msgstr "Команден ред за изпълнение:"
2601 #. Resource IDs: (3857)
2602 msgid "Command failed."
2603 msgstr "Командата се провали."
2605 #. Resource IDs: (16104)
2606 msgid "Commands"
2607 msgstr "Команди"
2609 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2610 msgid "Commit"
2611 msgstr "Поверяване"
2613 #. Resource IDs: (1255)
2614 msgid "Commit Date"
2615 msgstr ""
2617 #. Resource IDs: (1255)
2618 msgid "Commit Email"
2619 msgstr ""
2621 #. Resource IDs: (603)
2622 msgid "Commit Finish"
2623 msgstr ""
2625 #. Resource IDs: (1260)
2626 msgid "Commit Info"
2627 msgstr ""
2629 #. Resource IDs: (66)
2630 msgid "Commit Message"
2631 msgstr ""
2633 #. Resource IDs: (1255)
2634 msgid "Commit Name"
2635 msgstr ""
2637 #. Resource IDs: (1110)
2638 msgid "Commit to:"
2639 msgstr "Поверяване в:"
2641 #. Resource IDs: (209, 1255)
2642 msgid "Commit..."
2643 msgstr "Поверяване..."
2645 #. Resource IDs: (244)
2646 msgid "Commits by author"
2647 msgstr "Поверявания по автор"
2649 #. Resource IDs: (244)
2650 msgid "Commits by date"
2651 msgstr "Поверявания по дата"
2653 #. Resource IDs: (604)
2654 #, c-format
2655 msgid "Commits each %s"
2656 msgstr "Поверяване на всеки %s"
2658 #. Resource IDs: (1135)
2659 msgid "Commits each week:"
2660 msgstr "Поверявания всяка седмица:"
2662 #. Resource IDs: (9)
2663 msgid "Commits your changes to the repository"
2664 msgstr "Поверява промените Ви на хранилището"
2666 #. Resource IDs: (605)
2667 msgid "Committer Email"
2668 msgstr ""
2670 #. Resource IDs: (170)
2671 msgid ""
2672 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
2673 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
2674 "\n"
2675 "Are you sure that you want to continue the commit?"
2676 msgstr "Поверяването на неконтролирана папка няма да добави рекурсивно децата й!\nВероятно бихте искали да добавите тези подпапки рекурсивно чрез контекстното менюто 'Добавяне...'.\n\nСигурни ли сте, че желаете да продължите с поверяването?"
2678 #. Resource IDs: (2054)
2679 msgid "Compare &HEAD revisions"
2680 msgstr "Сравняване на &главните редакции"
2682 #. Resource IDs: (1254)
2683 msgid "Compare and blame with previous revision"
2684 msgstr "Сравняване и авторство спрямо предишна редакция"
2686 #. Resource IDs: (79)
2687 msgid "Compare selected refs"
2688 msgstr ""
2690 #. Resource IDs: (64)
2691 msgid "Compare two files"
2692 msgstr "Сравни два файла"
2694 #. Resource IDs: (156)
2695 msgid "Compare whitespaces"
2696 msgstr "Сравняване на празните символи"
2698 #. Resource IDs: (1251)
2699 msgid "Compare with &working tree"
2700 msgstr ""
2702 #. Resource IDs: (138)
2703 msgid "Compare with b&ase"
2704 msgstr "Сравняване с &база"
2706 #. Resource IDs: (1251)
2707 msgid "Compare with previous revision"
2708 msgstr "Сравняване с предишна редакция"
2710 #. Resource IDs: (2055)
2711 msgid ""
2712 "Compares all whitespaces when diffing\n"
2713 "Compare whitespaces"
2714 msgstr "При сравняване се вземат под внимание промените в празните символи\nСравняване на празните символи"
2716 #. Resource IDs: (12)
2717 msgid ""
2718 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
2719 "you made"
2720 msgstr "Сравнява файла със последната поверена редакция, за да Ви покаже промените, които сте направили"
2722 #. Resource IDs: (120)
2723 #, c-format
2724 msgid "Comparing %s to %s"
2725 msgstr "Сравняване на %s с %s"
2727 #. Resource IDs: (74)
2728 msgid "Completed"
2729 msgstr "Завършено"
2731 #. Resource IDs: (65535)
2732 msgid "Config"
2733 msgstr "Конфигурация"
2735 #. Resource IDs: (236)
2736 msgid "Configure Hook Scripts"
2737 msgstr "Настройки на закачените скриптове"
2739 #. Resource IDs: (284)
2740 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
2741 msgstr "Конфигуриране на интеграцията с програми за проследяване на дефекти"
2743 #. Resource IDs: (65535)
2744 msgid ""
2745 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
2746 "endings."
2747 msgstr ""
2749 #. Resource IDs: (65535)
2750 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
2751 msgstr "Настройване на програмата за сравняване на редакции на файлове."
2753 #. Resource IDs: (65535)
2754 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
2755 msgstr "Настройване на програмата за разрешаване на конфликти."
2757 #. Resource IDs: (65535)
2758 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
2759 msgstr ""
2761 #. Resource IDs: (1257, 4568)
2762 msgid "Conflict"
2763 msgstr "Конфликт"
2765 #. Resource IDs: (67)
2766 msgid "Conflict Files"
2767 msgstr ""
2769 #. Resource IDs: (65535)
2770 msgid "Conflict resolved"
2771 msgstr "Конфликтът е разрешен"
2773 #. Resource IDs: (263, 65535)
2774 msgid "Conflicted"
2775 msgstr "С конфликти"
2777 #. Resource IDs: (86)
2778 msgid "Conflicts"
2779 msgstr "Конфликти"
2781 #. Resource IDs: (188)
2782 #, c-format
2783 msgid "Conflicts: %d"
2784 msgstr "Конфликти: %d"
2786 #. Resource IDs: (16520)
2787 msgid "Context Menus: "
2788 msgstr "Контекстни менюта:"
2790 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
2791 msgid "Continue"
2792 msgstr "Продължаване"
2794 #. Resource IDs: (1001)
2795 msgid "Contract docked window"
2796 msgstr "Свиване на скачен прозорец"
2798 #. Resource IDs: (1253)
2799 msgid "Cop&y"
2800 msgstr "&Копиране"
2802 #. Resource IDs: (73)
2803 msgid "Copied"
2804 msgstr "Копиран"
2806 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
2807 msgid "Copy"
2808 msgstr "Копиране"
2810 #. Resource IDs: (229)
2811 #, c-format
2812 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
2813 msgstr "Копиране на %s в %s, редакция %s"
2815 #. Resource IDs: (1255, 32778)
2816 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
2817 msgstr ""
2819 #. Resource IDs: (1057)
2820 msgid ""
2821 "Copy Tool\n"
2822 "Copy"
2823 msgstr "Инструмент за копиране\nКопиране"
2825 #. Resource IDs: (209)
2826 msgid "Copy all information to clipboard"
2827 msgstr "Копиране на цялата информация в системния буфер"
2829 #. Resource IDs: (146)
2830 msgid "Copy and rename"
2831 msgstr "Копиране и преименуване"
2833 #. Resource IDs: (1252)
2834 msgid "Copy log messages to clipboard"
2835 msgstr ""
2837 #. Resource IDs: (32777)
2838 msgid "Copy log to clipboard"
2839 msgstr ""
2841 #. Resource IDs: (209)
2842 msgid "Copy paths to clipboard"
2843 msgstr "Копиране на пътищата в системния буфер"
2845 #. Resource IDs: (323)
2846 msgid "Copy selection to cli&pboard"
2847 msgstr "Копиране на избраното в системния &буфер"
2849 #. Resource IDs: (3603)
2850 msgid ""
2851 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
2852 "Copy"
2853 msgstr "Копира селекцията и я поставя в системния буфер\nКопиране"
2855 #. Resource IDs: (1252)
2856 msgid "Copy to clipboard"
2857 msgstr "Копиране в системния буфер"
2859 #. Resource IDs: (98)
2860 #, c-format
2861 msgid "Copy: New name for %s"
2862 msgstr "Копиране: ново име за %s"
2864 #. Resource IDs: (80)
2865 #, c-format
2866 msgid "Copying %s"
2867 msgstr "Копиране %s"
2869 #. Resource IDs: (80)
2870 msgid "Copying..."
2871 msgstr "Копиране..."
2873 #. Resource IDs: (1001)
2874 msgid "Copyright (C) 2009-2012 TortoiseGit"
2875 msgstr "Copyright (C) 2009-2012 TortoiseGit"
2877 #. Resource IDs: (1254)
2878 msgid "Corrections"
2879 msgstr "Поправки"
2881 #. Resource IDs: (81)
2882 #, c-format
2883 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
2884 msgstr "Не можа да се добави %s към списъка за игнориране!"
2886 #. Resource IDs: (201)
2887 msgid "Could not check for a newer version!"
2888 msgstr "Грешка при проверка за по-нова версия!"
2890 #. Resource IDs: (81)
2891 #, c-format
2892 msgid ""
2893 "Could not copy the files!\n"
2894 "\n"
2895 "%s"
2896 msgstr ""
2898 #. Resource IDs: (3867)
2899 #, c-format
2900 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
2901 msgstr "Не може да се създаде %1, защото директорията е пълна."
2903 #. Resource IDs: (83)
2904 msgid "Could not determine the last committed revision!"
2905 msgstr "Грешка при установяването на последната поверена редакция!"
2907 #. Resource IDs: (565)
2908 msgid "Could not find Super-project"
2909 msgstr ""
2911 #. Resource IDs: (81)
2912 msgid "Could not get the status!"
2913 msgstr "Грешка при получаване на състоянието!"
2915 #. Resource IDs: (3867)
2916 #, c-format
2917 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
2918 msgstr "Не може да се отвори %1, защото са отворени прекалено много файлове."
2920 #. Resource IDs: (69)
2921 #, c-format
2922 msgid ""
2923 "Could not open the file\n"
2924 "%s"
2925 msgstr "Грешка при отваряне на файла\n%s"
2927 #. Resource IDs: (3867)
2928 #, c-format
2929 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
2930 msgstr "Не може да се премахне %1, защото е текущата директория."
2932 #. Resource IDs: (82)
2933 #, c-format
2934 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
2935 msgstr "Не можа да се премахне %s от списъка за игнориране"
2937 #. Resource IDs: (70)
2938 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
2939 msgstr ""
2941 #. Resource IDs: (70)
2942 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
2943 msgstr ""
2945 #. Resource IDs: (70)
2946 msgid "Could not reset to original HEAD."
2947 msgstr ""
2949 #. Resource IDs: (81)
2950 #, c-format
2951 msgid ""
2952 "Could not retrieve URL of the file!\n"
2953 "%s"
2954 msgstr "Грешка при получаване на URL на файла!\n%s"
2956 #. Resource IDs: (66)
2957 #, c-format
2958 msgid ""
2959 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
2960 "Patching is not possible!"
2961 msgstr ""
2963 #. Resource IDs: (64)
2964 #, c-format
2965 msgid "Could not save the file %s!"
2966 msgstr "Грешка при запис на файла %s!"
2968 #. Resource IDs: (64)
2969 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
2970 msgstr ""
2972 #. Resource IDs: (70)
2973 #, c-format
2974 msgid ""
2975 "Could not start diff viewer!\n"
2976 "%s"
2977 msgstr "Грешка при стартиране на програмата за разглеждане на разлики!\n%s"
2979 #. Resource IDs: (81)
2980 #, c-format
2981 msgid ""
2982 "Could not start diff viewer!\n"
2983 "\n"
2984 "%s"
2985 msgstr ""
2987 #. Resource IDs: (81)
2988 #, c-format
2989 msgid ""
2990 "Could not start external diff program!\n"
2991 "\n"
2992 "%s"
2993 msgstr ""
2995 #. Resource IDs: (81)
2996 #, c-format
2997 msgid ""
2998 "Could not start external merge program!\n"
2999 "\n"
3000 "%s"
3001 msgstr ""
3003 #. Resource IDs: (3857)
3004 msgid "Could not start print job."
3005 msgstr "Грешка при отпечатване."
3007 #. Resource IDs: (83)
3008 #, c-format
3009 msgid ""
3010 "Could not start text viewer!\n"
3011 "%s"
3012 msgstr "Грешка при стартиране на програмата за разглеждане на текст!\n%s"
3014 #. Resource IDs: (83)
3015 #, c-format
3016 msgid ""
3017 "Could not start text viewer!\n"
3018 "\n"
3019 "%s"
3020 msgstr ""
3022 #. Resource IDs: (603)
3023 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3024 msgstr ""
3026 #. Resource IDs: (1253)
3027 msgid "Could not start thread!"
3028 msgstr "Грешка при стартиране на нишка!"
3030 #. Resource IDs: (1683)
3031 msgid "Create &Library"
3032 msgstr "Създаване на &библиотека"
3034 #. Resource IDs: (1641)
3035 msgid "Create .gitignore file"
3036 msgstr ""
3038 #. Resource IDs: (82)
3039 msgid "Create Branch"
3040 msgstr ""
3042 #. Resource IDs: (1254)
3043 msgid "Create Branch at this version..."
3044 msgstr ""
3046 #. Resource IDs: (9)
3047 msgid "Create Branch..."
3048 msgstr ""
3050 #. Resource IDs: (243)
3051 msgid "Create Changelist"
3052 msgstr "Създаване на списък с промени"
3054 #. Resource IDs: (1527)
3055 msgid "Create New Branch"
3056 msgstr "Създаване на нов бранш"
3058 #. Resource IDs: (20)
3059 msgid "Create Patch Serial..."
3060 msgstr ""
3062 #. Resource IDs: (81)
3063 msgid "Create Tag"
3064 msgstr ""
3066 #. Resource IDs: (1254)
3067 msgid "Create Tag at this version..."
3068 msgstr ""
3070 #. Resource IDs: (20)
3071 msgid "Create Tag..."
3072 msgstr ""
3074 #. Resource IDs: (3601)
3075 msgid ""
3076 "Create a new document\n"
3077 "New"
3078 msgstr ""
3080 #. Resource IDs: (604)
3081 msgid ""
3082 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3083 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3084 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3085 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3086 "history, and would want to send in fixes as patches."
3087 msgstr ""
3089 #. Resource IDs: (156)
3090 msgid "Create patch file"
3091 msgstr ""
3093 #. Resource IDs: (72)
3094 msgid "Create pull &request"
3095 msgstr ""
3097 #. Resource IDs: (8)
3098 msgid "Create repositor&y here..."
3099 msgstr ""
3101 #. Resource IDs: (85)
3102 msgid "Created"
3103 msgstr ""
3105 #. Resource IDs: (10)
3106 msgid "Creates a branch or tag"
3107 msgstr ""
3109 #. Resource IDs: (76)
3110 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3111 msgstr ""
3113 #. Resource IDs: (2052)
3114 msgid ""
3115 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3116 "Create patch file"
3117 msgstr "Създава файл с кръпки, отразяващ разликите между двата файла\nСъздава файл с кръпки"
3119 #. Resource IDs: (10)
3120 msgid "Creates a repository database at the current location"
3121 msgstr "Създава хранилище на текущото местоположение"
3123 #. Resource IDs: (14)
3124 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3125 msgstr "Създава Unified Diff с всички промени, които сте направили"
3127 #. Resource IDs: (605)
3128 msgid "Creating pull-request..."
3129 msgstr ""
3131 #. Resource IDs: (65535)
3132 msgid "Credits:"
3133 msgstr "Заслуги:"
3135 #. Resource IDs: (1253)
3136 msgid "Cu&t"
3137 msgstr "&Изрязване"
3139 #. Resource IDs: (65535)
3140 msgid "Current"
3141 msgstr "Текущ"
3143 #. Resource IDs: (65535)
3144 msgid "Current Branch"
3145 msgstr "Текущ бранш"
3147 #. Resource IDs: (65535)
3148 msgid "Current Branch:"
3149 msgstr "Текущ бранш:"
3151 #. Resource IDs: (65535)
3152 msgid "Current Filter"
3153 msgstr "Текущ филтър"
3155 #. Resource IDs: (603)
3156 #, c-format
3157 msgid ""
3158 "Current branch %s is up to date\r\n"
3159 "\r\n"
3160 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3161 msgstr ""
3163 #. Resource IDs: (1113)
3164 msgid "Current version is:"
3165 msgstr "Текущата версия е:"
3167 #. Resource IDs: (201)
3168 #, c-format
3169 msgid "Current version is: %s"
3170 msgstr "Текущата версия е: %s"
3172 #. Resource IDs: (17079)
3173 msgid "Cus&tomize..."
3174 msgstr "&Настройване..."
3176 #. Resource IDs: (16963)
3177 msgid "Custom"
3178 msgstr "Потребителски"
3180 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3181 msgid "Customize"
3182 msgstr "Персонализиране"
3184 #. Resource IDs: (17076)
3185 msgid "Customize Keyboard"
3186 msgstr "Персонализиране на клавиатурата"
3188 #. Resource IDs: (1069)
3189 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3190 msgstr "Персонализиране на лентата за бърз достъп"
3192 #. Resource IDs: (1068)
3193 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3194 msgstr "Персонализиране на лентата за бърз достъп..."
3196 #. Resource IDs: (1258)
3197 msgid "Customize..."
3198 msgstr "Допълнително..."
3200 #. Resource IDs: (3603)
3201 msgid ""
3202 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3203 "Cut"
3204 msgstr "Изрязване на селекцията и поставяне в системния буфер\nИзрязване"
3206 #. Resource IDs: (65535)
3207 msgid "Cyrillic"
3208 msgstr "Кирилица"
3210 #. Resource IDs: (1624)
3211 msgid "DCommit Type"
3212 msgstr ""
3214 #. Resource IDs: (208, 1251)
3215 msgid "Date"
3216 msgstr "Дата"
3218 #. Resource IDs: (68)
3219 msgid "Date Last Commit"
3220 msgstr ""
3222 #. Resource IDs: (1008)
3223 msgid "Default"
3224 msgstr "По подразбиране"
3226 #. Resource IDs: (1007)
3227 msgid "Default Menu"
3228 msgstr "Меню по подразбиране"
3230 #. Resource IDs: (1007)
3231 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3232 msgstr "Меню на приложението по подразбиране. Появява се, ако няма отворени документи."
3234 #. Resource IDs: (1064)
3235 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3236 msgstr "Знакова кодировка UTF-8 по подразбиране"
3238 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3239 msgid "Delete"
3240 msgstr "Изтриване"
3242 #. Resource IDs: (81)
3243 #, c-format
3244 msgid "Delete %d branches"
3245 msgstr ""
3247 #. Resource IDs: (80)
3248 #, c-format
3249 msgid "Delete %d remote branches"
3250 msgstr ""
3252 #. Resource IDs: (84)
3253 #, c-format
3254 msgid "Delete %d tags"
3255 msgstr ""
3257 #. Resource IDs: (70)
3258 msgid "Delete &local"
3259 msgstr ""
3261 #. Resource IDs: (21)
3262 msgid "Delete Ref..."
3263 msgstr ""
3265 #. Resource IDs: (22)
3266 #, c-format
3267 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3268 msgstr "Изтриване и &игнориране на %d обекта по име"
3270 #. Resource IDs: (23)
3271 msgid "Delete and add to &ignore list"
3272 msgstr ""
3274 #. Resource IDs: (23)
3275 #, c-format
3276 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3277 msgstr "Изтриване и игнориране на %d обекта по &разширение"
3279 #. Resource IDs: (80)
3280 msgid "Delete branch"
3281 msgstr ""
3283 #. Resource IDs: (1255)
3284 msgid "Delete branch/tag"
3285 msgstr ""
3287 #. Resource IDs: (80)
3288 msgid "Delete remote branch"
3289 msgstr ""
3291 #. Resource IDs: (4579)
3292 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3293 msgstr ""
3295 #. Resource IDs: (86)
3296 msgid "Delete remote tags..."
3297 msgstr ""
3299 #. Resource IDs: (605)
3300 msgid "Delete submodule"
3301 msgstr ""
3303 #. Resource IDs: (83)
3304 msgid "Delete tag"
3305 msgstr ""
3307 #. Resource IDs: (85)
3308 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3309 msgstr ""
3311 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3312 msgid "Deleted"
3313 msgstr "Изтрит"
3315 #. Resource IDs: (4570)
3316 msgid "Deleted merge conflict"
3317 msgstr ""
3319 #. Resource IDs: (65535)
3320 msgid "Deleted node"
3321 msgstr "Изтрит възел"
3323 #. Resource IDs: (23)
3324 msgid ""
3325 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3326 msgstr "Изтрива и добавя избраните файлове или шаблон за файлове към списъка за игнориране"
3328 #. Resource IDs: (11)
3329 msgid "Deletes files/folders from version control"
3330 msgstr ""
3332 #. Resource IDs: (18)
3333 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3334 msgstr ""
3336 #. Resource IDs: (198)
3337 msgid "Deletes the action log file"
3338 msgstr "Изтрива файла-дневник на действията"
3340 #. Resource IDs: (263)
3341 msgid "Deleting"
3342 msgstr "Изтриване"
3344 #. Resource IDs: (1002)
3345 msgid "Description"
3346 msgstr "Описание"
3348 #. Resource IDs: (65535)
3349 msgid "Description:"
3350 msgstr "Описание:"
3352 #. Resource IDs: (213)
3353 msgid "Deselect changelist"
3354 msgstr "Размаркиране на списък с промени"
3356 #. Resource IDs: (1501)
3357 msgid "Destination"
3358 msgstr "Цел"
3360 #. Resource IDs: (3859)
3361 msgid "Destination disk drive is full."
3362 msgstr "Дискът е пълен."
3364 #. Resource IDs: (2056)
3365 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3366 msgstr "Откриване и открояване на преместени блокове"
3368 #. Resource IDs: (3849)
3369 msgid ""
3370 "Device Independent Bitmap\n"
3371 "a device independent bitmap"
3372 msgstr "Хардуерно независимо растерно изображение\nхардуерно независимо растерно изображение"
3374 #. Resource IDs: (1277)
3375 msgid "Dialog sizes and positions"
3376 msgstr "Размер и позиция на диалоговите прозорци"
3378 #. Resource IDs: (22)
3379 msgid "Diff Two Commits"
3380 msgstr ""
3382 #. Resource IDs: (192)
3383 msgid "Diff Viewer"
3384 msgstr ""
3386 #. Resource IDs: (193)
3387 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3388 msgstr ""
3390 #. Resource IDs: (65535)
3391 msgid "Diff file:"
3392 msgstr "Файл с разлики:"
3394 #. Resource IDs: (32780)
3395 msgid "Diff previous revision"
3396 msgstr ""
3398 #. Resource IDs: (81)
3399 #, c-format
3400 msgid "Diff with parent %d"
3401 msgstr ""
3403 #. Resource IDs: (1302)
3404 msgid "Difference between"
3405 msgstr "Разлика между"
3407 #. Resource IDs: (1022)
3408 msgid "Diffing"
3409 msgstr "Сравняване"
3411 #. Resource IDs: (14)
3412 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3413 msgstr ""
3415 #. Resource IDs: (22)
3416 msgid "Diffs two any commits"
3417 msgstr ""
3419 #. Resource IDs: (71)
3420 msgid "Dir..."
3421 msgstr ""
3423 #. Resource IDs: (65535)
3424 msgid "Directory:"
3425 msgstr "Директория:"
3427 #. Resource IDs: (195)
3428 msgid ""
3429 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3430 "too much disk access when browsing the working tree."
3431 msgstr ""
3433 #. Resource IDs: (3867)
3434 #, c-format
3435 msgid "Disk full while accessing %1."
3436 msgstr "Пълен диск при достъп до %1."
3438 #. Resource IDs: (3860)
3439 #, c-format
3440 msgid "Dispatch exception: %1"
3441 msgstr "Изключение при разпределяне: %1"
3443 #. Resource IDs: (65535)
3444 msgid "Display &buttons in this order"
3445 msgstr "Показване на &бутоните в този ред"
3447 #. Resource IDs: (3601)
3448 msgid ""
3449 "Display full pages\n"
3450 "Print Preview"
3451 msgstr ""
3453 #. Resource IDs: (3605)
3454 msgid ""
3455 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3456 "Help"
3457 msgstr "Помощна информация за щракнатите бутони, менюта и прозорци\nПомощ"
3459 #. Resource IDs: (3605)
3460 msgid ""
3461 "Display help for current task or command\n"
3462 "Help"
3463 msgstr "Помощна информация за текущата задача или команда\nПомощ"
3465 #. Resource IDs: (3605)
3466 msgid ""
3467 "Display instructions about how to use help\n"
3468 "Help"
3469 msgstr "Указания как да се използва системната помощ\nПомощ"
3471 #. Resource IDs: (3605)
3472 msgid ""
3473 "Display program information, version number and copyright\n"
3474 "About"
3475 msgstr "Информация за програмата, версията й и авторското право\nОтносно"
3477 #. Resource IDs: (86)
3478 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
3479 msgstr ""
3481 #. Resource IDs: (84)
3482 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
3483 msgstr ""
3485 #. Resource IDs: (1669)
3486 msgid "Do not autoselect submodules"
3487 msgstr ""
3489 #. Resource IDs: (65535)
3490 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3491 msgstr "Без контекстно меню за следните пътища:"
3493 #. Resource IDs: (1730)
3494 msgid "Do not use recycle bin"
3495 msgstr ""
3497 #. Resource IDs: (70)
3498 #, c-format
3499 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3500 msgstr ""
3502 #. Resource IDs: (1007)
3503 #, c-format
3504 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3505 msgstr "Наистина ли желаете да изтриете лентата с инструменти '%s'?"
3507 #. Resource IDs: (145)
3508 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3509 msgstr "Наистина ли желаете да преместите този файл или папка?"
3511 #. Resource IDs: (70)
3512 #, c-format
3513 msgid ""
3514 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
3515 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
3516 msgstr ""
3518 #. Resource IDs: (71)
3519 #, c-format
3520 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
3521 msgstr ""
3523 #. Resource IDs: (69)
3524 msgid ""
3525 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
3526 "have done after creating the copy."
3527 msgstr ""
3529 #. Resource IDs: (119)
3530 #, c-format
3531 msgid ""
3532 "Do you really want to revert all changes in\n"
3533 "%s\n"
3534 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
3535 msgstr ""
3537 #. Resource IDs: (76)
3538 #, c-format
3539 msgid ""
3540 "Do you really want to revert all changes in\n"
3541 "%s\n"
3542 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
3543 msgstr ""
3545 #. Resource IDs: (86)
3546 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
3547 msgstr ""
3549 #. Resource IDs: (319)
3550 #, c-format
3551 msgid ""
3552 "Do you want to mark the file\n"
3553 "%s\n"
3554 "as resolved?"
3555 msgstr ""
3557 #. Resource IDs: (3887)
3558 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
3559 msgstr "Искате ли да възстановите тези автоматично запазени документи?"
3561 #. Resource IDs: (313)
3562 msgid ""
3563 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
3564 "Note: you will lose all changes you've made!"
3565 msgstr "Желаете ли да презаредите документите, за да се отразят промените?\nЗабележка: ще загубите всичките си промени!"
3567 #. Resource IDs: (313)
3568 msgid "Do you want to save your changes?"
3569 msgstr "Желаете ли да запишете промените си?"
3571 #. Resource IDs: (66)
3572 msgid "Do you want to see changes?"
3573 msgstr ""
3575 #. Resource IDs: (604)
3576 msgid "Do you want to stash pop now?"
3577 msgstr ""
3579 #. Resource IDs: (65535)
3580 msgid "Document :"
3581 msgstr "Документ :"
3583 #. Resource IDs: (564)
3584 msgid "Don't ask me again"
3585 msgstr "Не ме питай отново"
3587 #. Resource IDs: (75)
3588 #, c-format
3589 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
3590 msgstr ""
3592 #. Resource IDs: (75)
3593 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
3594 msgstr ""
3596 #. Resource IDs: (3887)
3597 msgid ""
3598 "Don't recover the auto-saved documents\n"
3599 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
3600 msgstr "Да не се възстановяват автоматично запазените документи. Да се използват последно записаните версии на документите"
3602 #. Resource IDs: (73, 80)
3603 msgid "Don't show this message again"
3604 msgstr "Да не се показва повече това съобщение"
3606 #. Resource IDs: (564)
3607 msgid "Don't tell me again"
3608 msgstr "Не ми казвай отново"
3610 #. Resource IDs: (66, 602)
3611 msgid "Done"
3612 msgstr "Готово"
3614 #. Resource IDs: (1385)
3615 msgid "Down"
3616 msgstr "На долу"
3618 #. Resource IDs: (1698)
3619 msgid "Download"
3620 msgstr ""
3622 #. Resource IDs: (1002)
3623 msgid "Drag to make this menu float"
3624 msgstr "Плъзнете, за да направите това меню плаващо"
3626 #. Resource IDs: (16513)
3627 msgid "Draw"
3628 msgstr "Рисуване"
3630 #. Resource IDs: (1079)
3631 msgid "Drive Types"
3632 msgstr "Тип устройства"
3634 #. Resource IDs: (1731)
3635 msgid "Dry run"
3636 msgstr ""
3638 #. Resource IDs: (1279)
3639 msgid "Dummy Button Form "
3640 msgstr ""
3642 #. Resource IDs: (1566, 1659)
3643 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
3644 msgstr ""
3646 #. Resource IDs: (65535)
3647 msgid "E&xclude paths:"
3648 msgstr "Пътища за &изключване:"
3650 #. Resource IDs: (105, 57665)
3651 msgid "E&xit"
3652 msgstr "&Изход"
3654 #. Resource IDs: (9)
3655 msgid "E&xport..."
3656 msgstr "&Износ..."
3658 #. Resource IDs: (1097)
3659 msgid "E&xternal"
3660 msgstr ""
3662 #. Resource IDs: (5064)
3663 msgid "EUC-KR"
3664 msgstr "EUC-KR"
3666 #. Resource IDs: (3697)
3667 msgid "EXT"
3668 msgstr "EXT"
3670 #. Resource IDs: (65535)
3671 msgid "Eastern European"
3672 msgstr "Източно европейски"
3674 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
3675 msgid "Edit"
3676 msgstr "Редакция"
3678 #. Resource IDs: (84)
3679 msgid "Edit &global .gitconfig"
3680 msgstr ""
3682 #. Resource IDs: (1383)
3683 msgid "Edit &local .git/config"
3684 msgstr ""
3686 #. Resource IDs: (16133)
3687 msgid "Edit Button Image"
3688 msgstr "Редакция на изображението на бутона"
3690 #. Resource IDs: (75, 1255)
3691 msgid "Edit Notes"
3692 msgstr "Промяна на бележките"
3694 #. Resource IDs: (1252)
3695 msgid "Edit author"
3696 msgstr "Редакция на автора"
3698 #. Resource IDs: (115)
3699 msgid "Edit author name"
3700 msgstr "Редакция на името на автора"
3702 #. Resource IDs: (86)
3703 msgid "Edit description"
3704 msgstr "Промяна на описание"
3706 #. Resource IDs: (110)
3707 msgid "Edit extension specific diff program"
3708 msgstr "Промяна на специфична за типа файлове програма за сравняване"
3710 #. Resource IDs: (110)
3711 msgid "Edit extension specific merge program"
3712 msgstr "Промяна на специфична за типа файлове програма за сливане"
3714 #. Resource IDs: (1382)
3715 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
3716 msgstr ""
3718 #. Resource IDs: (1718)
3719 msgid "Edit global &XDG config"
3720 msgstr ""
3722 #. Resource IDs: (71)
3723 msgid "Edit local git config"
3724 msgstr ""
3726 #. Resource IDs: (115, 1254)
3727 msgid "Edit log message"
3728 msgstr "Промяна на съобщение в дневника"
3730 #. Resource IDs: (1384)
3731 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
3732 msgstr ""
3734 #. Resource IDs: (1331, 1382)
3735 msgid "Edit..."
3736 msgstr "Промяна..."
3738 #. Resource IDs: (79)
3739 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
3740 msgstr "Името или IP адреса на proxy сървъра"
3742 #. Resource IDs: (1057)
3743 msgid ""
3744 "Ellipse Tools\n"
3745 "Ellipse"
3746 msgstr "Инструмент за елипси\nЕлипси"
3748 #. Resource IDs: (1255)
3749 msgid "Email"
3750 msgstr "Email"
3752 #. Resource IDs: (602)
3753 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
3754 msgstr ""
3756 #. Resource IDs: (65535)
3757 msgid "Empty"
3758 msgstr "Празни"
3760 #. Resource IDs: (65535)
3761 msgid "Enabled Overlay Handlers"
3762 msgstr "Включени модификации на иконките"
3764 #. Resource IDs: (65535)
3765 msgid "Encode"
3766 msgstr "Кодиране"
3768 #. Resource IDs: (3867)
3769 #, c-format
3770 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
3771 msgstr "Хардуерна входно/изходна грешка по време на достъп до %1."
3773 #. Resource IDs: (3867)
3774 #, c-format
3775 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
3776 msgstr "Установено е нарушаване на заключване при достъп до %1."
3778 #. Resource IDs: (3867)
3779 #, c-format
3780 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
3781 msgstr "Установено е нарушаване на споделяне при достъп до %1."
3783 #. Resource IDs: (3843)
3784 msgid "Encountered an improper argument."
3785 msgstr "Невалиден аргумент."
3787 #. Resource IDs: (3859)
3788 #, c-format
3789 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
3790 msgstr "Неочаквана грешка при четене от %1."
3792 #. Resource IDs: (3859)
3793 #, c-format
3794 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
3795 msgstr "Неочаквана грешка при запис във %1."
3797 #. Resource IDs: (1617)
3798 msgid "End"
3799 msgstr "Край"
3801 #. Resource IDs: (3825)
3802 msgid "Enlarge the window to full size"
3803 msgstr "Разширяване на прозореца на цял екран"
3805 #. Resource IDs: (241)
3806 msgid "Enter Log Message"
3807 msgstr "Въведете съобщение за дневника"
3809 #. Resource IDs: (80)
3810 msgid "Enter URL"
3811 msgstr "Въведете URL"
3813 #. Resource IDs: (3858)
3814 msgid "Enter a GUID."
3815 msgstr "Въведете GUID."
3817 #. Resource IDs: (3858)
3818 msgid "Enter a currency."
3819 msgstr "Въведете валута."
3821 #. Resource IDs: (3858)
3822 msgid "Enter a date and/or time."
3823 msgstr "Въведете дата и/или време."
3825 #. Resource IDs: (3858)
3826 msgid "Enter a date."
3827 msgstr "Въведете дата."
3829 #. Resource IDs: (65535)
3830 msgid "Enter a name for the changelist:"
3831 msgstr "Въведете име за списъка с промени:"
3833 #. Resource IDs: (3858)
3834 #, c-format
3835 msgid "Enter a number between %1 and %2."
3836 msgstr "Въведете число между %1 и %2."
3838 #. Resource IDs: (3858)
3839 msgid "Enter a number."
3840 msgstr "Въведете число."
3842 #. Resource IDs: (3858)
3843 msgid "Enter a positive integer."
3844 msgstr "Въведете положително цяло число."
3846 #. Resource IDs: (3858)
3847 msgid "Enter a time."
3848 msgstr "Въведете време."
3850 #. Resource IDs: (3858)
3851 #, c-format
3852 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
3853 msgstr "Въведете цяло число между %1 и %2."
3855 #. Resource IDs: (3858)
3856 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
3857 msgstr "Въведете цяло число между 0 и 255."
3859 #. Resource IDs: (3858)
3860 msgid "Enter an integer."
3861 msgstr "Въведете цяло число."
3863 #. Resource IDs: (1065)
3864 msgid "Enter log &message:"
3865 msgstr "Въведете съобщение за &дневника:"
3867 #. Resource IDs: (3858)
3868 #, c-format
3869 msgid "Enter no more than %1 characters."
3870 msgstr "Въведете не повече от %1 знака."
3872 #. Resource IDs: (3603)
3873 msgid ""
3874 "Erase everything\n"
3875 "Erase All"
3876 msgstr "Изтрива всичко\nИзтриване на всичко"
3878 #. Resource IDs: (3603)
3879 msgid ""
3880 "Erase the selection\n"
3881 "Erase"
3882 msgstr "Изтриване на селекцията\nИзтриване"
3884 #. Resource IDs: (82, 602)
3885 msgid "Error"
3886 msgstr "Грешка"
3888 #. Resource IDs: (145)
3889 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
3890 msgstr "Грешка при възобновяването на системната кеш-памет за иконки!"
3892 #. Resource IDs: (70)
3893 #, c-format
3894 msgid ""
3895 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
3896 "%s"
3897 msgstr ""
3899 #. Resource IDs: (75)
3900 msgid "Everything updated."
3901 msgstr ""
3903 #. Resource IDs: (1002)
3904 msgid ""
3905 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
3906 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
3907 msgstr "Изпълними файлове (*.exe)|*.exe|Команди (*.com)|*.com|Информация (*.pdf)|*.pdf|Файлове с команди (*.bat)|*.bat|Всички файлове (*.*)|*.*||"
3909 #. Resource IDs: (11028)
3910 msgid "Executable (+x)"
3911 msgstr ""
3913 #. Resource IDs: (1002)
3914 msgid "Existing"
3915 msgstr "Съществуващ"
3917 #. Resource IDs: (156)
3918 msgid "Exit"
3919 msgstr "Изход"
3921 #. Resource IDs: (1002)
3922 #, c-format
3923 msgid "Expand (%s)"
3924 msgstr "Разширяване (%s)"
3926 #. Resource IDs: (1001)
3927 msgid "Expand docked window"
3928 msgstr "Разширяване на скачен прозорец"
3930 #. Resource IDs: (209)
3931 msgid "Explore to"
3932 msgstr "Отваряне в Windows Explorer на"
3934 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
3935 msgid "Export"
3936 msgstr "Износ"
3938 #. Resource IDs: (1383)
3939 msgid "Export Zip File"
3940 msgstr "Експортиране на ZIP файл"
3942 #. Resource IDs: (94)
3943 msgid "Export directory:"
3944 msgstr "Директория за износ:"
3946 #. Resource IDs: (1258)
3947 msgid "Export selection to..."
3948 msgstr ""
3950 #. Resource IDs: (1254)
3951 msgid "Export this version..."
3952 msgstr ""
3954 #. Resource IDs: (79)
3955 msgid "Export unversioned files too"
3956 msgstr "Износ и на неконтролираните файлове"
3958 #. Resource IDs: (284)
3959 #, c-format
3960 msgid "Exporting %s"
3961 msgstr "Експортиране %s"
3963 #. Resource IDs: (79)
3964 msgid "Exporting..."
3965 msgstr "Износ..."
3967 #. Resource IDs: (10)
3968 msgid "Exports a revision to a zip file"
3969 msgstr ""
3971 #. Resource IDs: (74, 207)
3972 msgid "Extension"
3973 msgstr "Разширение"
3975 #. Resource IDs: (65535)
3976 msgid "Extension or mime-type:"
3977 msgstr "Разширение или MIME тип"
3979 #. Resource IDs: (65535)
3980 msgid "Extension/mime-type specific programs"
3981 msgstr "Специфични програми за това разширение/MIME тип"
3983 #. Resource IDs: (65535)
3984 msgid "Extern DLL Path:"
3985 msgstr ""
3987 #. Resource IDs: (74)
3988 msgid "External"
3989 msgstr "Външна"
3991 #. Resource IDs: (65535)
3992 msgid "External Program:"
3993 msgstr "Външна програма:"
3995 #. Resource IDs: (1070)
3996 msgid "Fade"
3997 msgstr "Преливане"
3999 #. Resource IDs: (65)
4000 msgid "Fail"
4001 msgstr ""
4003 #. Resource IDs: (74)
4004 msgid "Failed revert"
4005 msgstr "Пропаднало отменяне"
4007 #. Resource IDs: (1)
4008 #, c-format
4009 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4010 msgstr ""
4012 #. Resource IDs: (69)
4013 #, c-format
4014 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4015 msgstr ""
4017 #. Resource IDs: (3865)
4018 msgid ""
4019 "Failed to connect.\n"
4020 "Link may be broken."
4021 msgstr "Грешка при свързване.\nВъзможно е връзката да е грешна."
4023 #. Resource IDs: (3865)
4024 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4025 msgstr "Грешка при превръщане на обект ActiveX."
4027 #. Resource IDs: (3857)
4028 msgid "Failed to create empty document."
4029 msgstr "Грешка при създаване на празен документ."
4031 #. Resource IDs: (3865)
4032 msgid ""
4033 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4034 " registry."
4035 msgstr "Грешка при създаване на обект. Проверете дали приложението е въведено в системния регистър."
4037 #. Resource IDs: (72)
4038 msgid "Failed to create pull-request."
4039 msgstr ""
4041 #. Resource IDs: (69)
4042 msgid "Failed to get base file."
4043 msgstr ""
4045 #. Resource IDs: (69)
4046 msgid "Failed to get merge file."
4047 msgstr ""
4049 #. Resource IDs: (3857)
4050 msgid "Failed to launch help."
4051 msgstr "Грешка при стартиране на системната помощ."
4053 #. Resource IDs: (3865)
4054 msgid "Failed to launch server application."
4055 msgstr "Грешка при стартиране на сървърно приложение."
4057 #. Resource IDs: (3857)
4058 msgid "Failed to open document."
4059 msgstr "Грешка при отваряне на документ."
4061 #. Resource IDs: (3865)
4062 msgid "Failed to perform server operation."
4063 msgstr "Грешка при изпълнение на сървърна операция."
4065 #. Resource IDs: (3857)
4066 msgid "Failed to save document."
4067 msgstr "Грешка при запис на документ."
4069 #. Resource IDs: (264)
4070 #, c-format
4071 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4072 msgstr "Грешка при установяване/премахване на група с промени '%s'"
4074 #. Resource IDs: (83)
4075 #, c-format
4076 msgid ""
4077 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4078 "%s"
4079 msgstr ""
4081 #. Resource IDs: (72)
4082 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4083 msgstr ""
4085 #. Resource IDs: (220)
4086 msgid "Failed!"
4087 msgstr "Пропаднало!"
4089 #. Resource IDs: (75)
4090 msgid "Fast Forward"
4091 msgstr ""
4093 #. Resource IDs: (1484)
4094 msgid "Fast Forward o&nly"
4095 msgstr ""
4097 #. Resource IDs: (67)
4098 #, c-format
4099 msgid "Fast forward to %s"
4100 msgstr ""
4102 #. Resource IDs: (76)
4103 msgid "Fetc&h"
4104 msgstr ""
4106 #. Resource IDs: (22, 66)
4107 msgid "Fetch"
4108 msgstr "Изваждане"
4110 #. Resource IDs: (14)
4111 msgid "Fetch from SVN repository"
4112 msgstr ""
4114 #. Resource IDs: (78)
4115 #, c-format
4116 msgid "Fetch from \"%s\""
4117 msgstr ""
4119 #. Resource IDs: (76)
4120 msgid "Fetch&&Re&base"
4121 msgstr ""
4123 #. Resource IDs: (20)
4124 msgid "Fetch..."
4125 msgstr ""
4127 #. Resource IDs: (1251)
4128 msgid "Fetching Status..."
4129 msgstr ""
4131 #. Resource IDs: (81)
4132 msgid "Fetching changed files..."
4133 msgstr ""
4135 #. Resource IDs: (313)
4136 msgid "Fetching file..."
4137 msgstr "Изтегляне на файл..."
4139 #. Resource IDs: (313)
4140 #, c-format
4141 msgid "Fetching revision %s of file:"
4142 msgstr "Изтегляне на редакция %s на файл:"
4144 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
4145 msgid "File"
4146 msgstr "Файл"
4148 #. Resource IDs: (605)
4149 #, c-format
4150 msgid "File changes each %s"
4151 msgstr "Файлови промени на всеки %s"
4153 #. Resource IDs: (1138)
4154 msgid "File changes each week:"
4155 msgstr "Файлови промени всяка седмица:"
4157 #. Resource IDs: (376)
4158 msgid "File diffs"
4159 msgstr "Промени във файл"
4161 #. Resource IDs: (213)
4162 msgid "File list is empty"
4163 msgstr "файловият списък е празен"
4165 #. Resource IDs: (135, 376)
4166 msgid "File patches"
4167 msgstr "Файлове с кръпки"
4169 #. Resource IDs: (7)
4170 #, c-format
4171 msgid ""
4172 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4173 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4174 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4175 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4176 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4177 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4178 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4179 msgstr "Размер на файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксела\nВисочина:\t\t\t%ld пиксела\nХоризонтална разделителна способност:\t%.1f точки на инч\nВертикална разделителна способност:\t%.1f точки на инч\nДълбочина:\t\t\t%d бита\nМащаб:\t\t\t%d%%"
4181 #. Resource IDs: (8)
4182 #, c-format
4183 msgid ""
4184 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4185 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4186 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4187 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4188 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4189 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4190 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4191 "\n"
4192 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4193 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4194 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4195 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4196 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4197 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4198 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4199 msgstr "Размер на файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксела\nВисочина:\t\t\t%ld пиксела\nХоризонтална разделителна способност:\t%.1f точки на инч\nВертикална разделителна способност:\t%.1f точки на инч\nДълбочина:\t\t\t%d бита\nМащаб:\t\t\t%d%%\n\nРазмер на файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксела\nВисочина:\t\t\t%ld пиксела\nХоризонтална разделителна способност:\t%.1f точки на инч\nВертикална разделителна способност:\t%.1f точки на инч\nДълбочина:\t\t\t%d бита\nМащаб:\t\t\t%d%%"
4201 #. Resource IDs: (7)
4202 #, c-format
4203 msgid ""
4204 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4205 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4206 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4207 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4208 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4209 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4210 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4211 msgstr "Размер на файла:\t\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксела\nВисочина:\t\t\t%ld пиксела\nХоризонтална разделителна способност:\t%.1f точки на инч\nВертикална разделителна способност:\t\t%.1f точки на инч\nДълбочина:\t\t\t%d бита\nМащаб:\t\t\t%d%%"
4213 #. Resource IDs: (7)
4214 #, c-format
4215 msgid ""
4216 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4217 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4218 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4219 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4220 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4221 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4222 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4223 "\n"
4224 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4225 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4226 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4227 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4228 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4229 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4230 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4231 msgstr "Размер на файла:\t\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксела\nВисочина:\t\t\t%ld пиксела\nХоризонтална разделителна способност:\t%.1f точки на инч\nВертикална разделителна способност:\t\t%.1f точки на инч\nДълбочина:\t\t\t%d бита\nМащаб:\t\t\t%d%%\n\nРазмер на файла:t\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксела\nВисочина:\t\t\t%ld пиксела\nХоризонтална разделителна способност:\t%.1f точки на инч\nВертикална разделителна способност:\t\t%.1f точки на инч\nДълбочина:\t\t\t%d бита\nМащаб:\t\t\t%d%%"
4233 #. Resource IDs: (208)
4234 msgid "Filename"
4235 msgstr "Име на файл"
4237 #. Resource IDs: (1707)
4238 msgid "Files"
4239 msgstr "Файлове"
4241 #. Resource IDs: (1057)
4242 msgid ""
4243 "Fill Tool\n"
4244 "Fill"
4245 msgstr "Инструмент за запълване\nЗапълване"
4247 #. Resource IDs: (116)
4248 msgid "Filter by"
4249 msgstr "Филтриране по"
4251 #. Resource IDs: (321)
4252 msgid "Filter paths"
4253 msgstr "Филтър на пътищата"
4255 #. Resource IDs: (1479)
4256 msgid "Filter:"
4257 msgstr "Филтър;"
4259 #. Resource IDs: (20090)
4260 msgid "Filter: "
4261 msgstr ""
4263 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4264 msgid "Find"
4265 msgstr "Търсене"
4267 #. Resource IDs: (3603)
4268 msgid ""
4269 "Find the specified text\n"
4270 "Find"
4271 msgstr "Търсене на специфичен текст\nТърсене"
4273 #. Resource IDs: (67)
4274 msgid "Finish"
4275 msgstr ""
4277 #. Resource IDs: (67)
4278 msgid "Finished rebasing."
4279 msgstr ""
4281 #. Resource IDs: (77, 219)
4282 msgid "Finished!"
4283 msgstr "Завършено!"
4285 #. Resource IDs: (1126)
4286 msgid "First Parent"
4287 msgstr "Първа основа"
4289 #. Resource IDs: (119)
4290 msgid "First Parent Only"
4291 msgstr "Само първите основи"
4293 #. Resource IDs: (1617)
4294 msgid "First known &bad:"
4295 msgstr ""
4297 #. Resource IDs: (32810)
4298 msgid "Fit image &sizes"
4299 msgstr "Напасване на &размерите на изображението"
4301 #. Resource IDs: (1315)
4302 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4303 msgstr "Флопи (A: B:)"
4305 #. Resource IDs: (1002)
4306 msgid "Folder"
4307 msgstr "Папка"
4309 #. Resource IDs: (1675)
4310 msgid "Follow renames"
4311 msgstr ""
4313 #. Resource IDs: (65535)
4314 msgid "Font"
4315 msgstr "Шрифт"
4317 #. Resource IDs: (3585)
4318 msgid "For Help, press F1"
4319 msgstr "За помощ, натиснете F1"
4321 #. Resource IDs: (3585)
4322 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4323 msgstr "За Помощ, натиснете F1. За хоризонтално превъртане превъртане ползвайте клавиша 'Ctrl' и колелцето за превъртане на мишката"
4325 #. Resource IDs: (119)
4326 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4327 msgstr "За пълна история изключете 'Спиране при копиране/преименуване'"
4329 #. Resource IDs: (1521)
4330 msgid "Force"
4331 msgstr "Принудително"
4333 #. Resource IDs: (82)
4334 msgid ""
4335 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4336 msgstr ""
4338 #. Resource IDs: (603)
4339 msgid ""
4340 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4341 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4342 msgstr ""
4344 #. Resource IDs: (312)
4345 msgid "Format Patch"
4346 msgstr "Формат на пътя"
4348 #. Resource IDs: (1255)
4349 msgid "Format Patch..."
4350 msgstr ""
4352 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4353 msgid "Forward"
4354 msgstr "Напред"
4356 #. Resource IDs: (68)
4357 msgid ""
4358 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4359 "proceed."
4360 msgstr ""
4362 #. Resource IDs: (65535)
4363 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4364 msgstr ""
4366 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
4367 msgid "From"
4368 msgstr "От"
4370 #. Resource IDs: (1604)
4371 msgid "From &SVN Repository"
4372 msgstr ""
4374 #. Resource IDs: (1603)
4375 msgid "From SVN Repository"
4376 msgstr ""
4378 #. Resource IDs: (1200, 65535)
4379 msgid "From:"
4380 msgstr "От:"
4382 #. Resource IDs: (1065)
4383 msgid "Full Screen"
4384 msgstr "Цял екран"
4386 #. Resource IDs: (20086)
4387 msgid "Full text search"
4388 msgstr ""
4390 #. Resource IDs: (19)
4391 msgid "Fully recursive"
4392 msgstr "Напълно рекурсивно"
4394 #. Resource IDs: (5061)
4395 msgid "GB2312 (Simplified)"
4396 msgstr "GB2312 (Simplified)"
4398 #. Resource IDs: (273)
4399 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
4400 msgstr "Грешка при инициализация на GDI+!"
4402 #. Resource IDs: (273)
4403 msgid ""
4404 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
4405 msgstr "Грешка при създаване на обект растерно изображение от GDI+. Най-вероятно липсва достатъчно свободна памет."
4407 #. Resource IDs: (284)
4408 msgid "Gathering information. Please wait..."
4409 msgstr "Събира се информация. Моля, изчакайте..."
4411 #. Resource IDs: (107, 143)
4412 msgid "General"
4413 msgstr "Общи"
4415 #. Resource IDs: (333)
4416 msgid "General::Alternative editor"
4417 msgstr ""
4419 #. Resource IDs: (315)
4420 msgid "General::Colors 1"
4421 msgstr "Общо::Цветове 1"
4423 #. Resource IDs: (212)
4424 msgid "General::Colors 2"
4425 msgstr "Общо::Цветове 2"
4427 #. Resource IDs: (316)
4428 msgid "General::Colors 3"
4429 msgstr "Общо::Цветове 3"
4431 #. Resource IDs: (195)
4432 msgid "General::Context Menu"
4433 msgstr "Общи::Контекстно меню"
4435 #. Resource IDs: (196)
4436 msgid "General::Dialogs"
4437 msgstr ""
4439 #. Resource IDs: (4573)
4440 msgid "General::Set Extend Menu Item"
4441 msgstr ""
4443 #. Resource IDs: (1254)
4444 msgid "Get merge logs"
4445 msgstr "Получаване на дневниците за сливанията"
4447 #. Resource IDs: (119)
4448 #, c-format
4449 msgid "Getting file %s"
4450 msgstr "Получаване на файл %s"
4452 #. Resource IDs: (120)
4453 #, c-format
4454 msgid "Getting file %s, revision %s"
4455 msgstr "Получаване на файл %s, редакция %s"
4457 #. Resource IDs: (120)
4458 msgid "Getting information..."
4459 msgstr "Получаване на информация..."
4461 #. Resource IDs: (220)
4462 msgid "Getting required information..."
4463 msgstr "Получаване на нужната информация..."
4465 #. Resource IDs: (119)
4466 msgid "Getting unified diff"
4467 msgstr "Получаване на Unified Diff"
4469 #. Resource IDs: (4569)
4470 msgid "Git"
4471 msgstr "Git"
4473 #. Resource IDs: (16)
4474 msgid "Git Author"
4475 msgstr "Git автор"
4477 #. Resource IDs: (300)
4478 msgid "Git Command Progress"
4479 msgstr ""
4481 #. Resource IDs: (12)
4482 msgid "Git Copy and add files to this WC"
4483 msgstr ""
4485 #. Resource IDs: (16)
4486 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
4487 msgstr ""
4489 #. Resource IDs: (13)
4490 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
4491 msgstr ""
4493 #. Resource IDs: (14)
4494 msgid "Git Export all items here"
4495 msgstr ""
4497 #. Resource IDs: (14)
4498 msgid "Git Export versioned items here"
4499 msgstr ""
4501 #. Resource IDs: (330)
4502 msgid "Git Init"
4503 msgstr ""
4505 #. Resource IDs: (1270)
4506 msgid "Git Log"
4507 msgstr ""
4509 #. Resource IDs: (17)
4510 msgid "Git Move and rename versioned item here"
4511 msgstr ""
4513 #. Resource IDs: (12)
4514 msgid "Git Move versioned item(s) here"
4515 msgstr ""
4517 #. Resource IDs: (84)
4518 msgid "Git Remote Settings"
4519 msgstr ""
4521 #. Resource IDs: (11)
4522 msgid "Git Revision"
4523 msgstr "Git редакция"
4525 #. Resource IDs: (1260)
4526 msgid "Git Revision List"
4527 msgstr ""
4529 #. Resource IDs: (22)
4530 msgid "Git SVN DCommit"
4531 msgstr ""
4533 #. Resource IDs: (22)
4534 msgid "Git SVN Rebase"
4535 msgstr ""
4537 #. Resource IDs: (11)
4538 msgid "Git Status"
4539 msgstr "Git статус"
4541 #. Resource IDs: (326)
4542 msgid "Git Synchronization"
4543 msgstr ""
4545 #. Resource IDs: (12)
4546 msgid "Git URL"
4547 msgstr "Git уеб адрес"
4549 #. Resource IDs: (297)
4550 msgid "Git clone - TortoiseGit"
4551 msgstr ""
4553 #. Resource IDs: (79)
4554 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
4555 msgstr ""
4557 #. Resource IDs: (12)
4558 msgid "Git short URL"
4559 msgstr "Git кратък уеб адрес"
4561 #. Resource IDs: (65535)
4562 msgid "Git.exe Path:"
4563 msgstr ""
4565 #. Resource IDs: (4570)
4566 msgid "Git::Remote"
4567 msgstr ""
4569 #. Resource IDs: (155)
4570 msgid "Go To Line"
4571 msgstr ""
4573 #. Resource IDs: (221)
4574 msgid "Go to line"
4575 msgstr "Преход до ред"
4577 #. Resource IDs: (2051)
4578 msgid ""
4579 "Go to the next conflict\n"
4580 "Next conflict"
4581 msgstr "Преход до следващият конфликт\nСледващ конфликт"
4583 #. Resource IDs: (2049)
4584 msgid ""
4585 "Go to the next difference\n"
4586 "Next difference"
4587 msgstr "Преход до следващата разлика\nСледваща разлика"
4589 #. Resource IDs: (2055)
4590 msgid ""
4591 "Go to the next inline difference\n"
4592 "Next inline difference"
4593 msgstr ""
4595 #. Resource IDs: (2051)
4596 msgid ""
4597 "Go to the previous conflict\n"
4598 "Previous conflict"
4599 msgstr "Преход до предишен конфликт\nПредишен конфликт"
4601 #. Resource IDs: (2049)
4602 msgid ""
4603 "Go to the previous difference\n"
4604 "Previous difference"
4605 msgstr "Преход до предишната разлика\nПредишна разлика"
4607 #. Resource IDs: (2055)
4608 msgid ""
4609 "Go to the previous inline difference\n"
4610 "Previous inline difference"
4611 msgstr ""
4613 #. Resource IDs: (156)
4614 msgid "Goto Line"
4615 msgstr ""
4617 #. Resource IDs: (1251)
4618 msgid "Graph"
4619 msgstr "Диаграма"
4621 #. Resource IDs: (1134)
4622 msgid "Graph type:"
4623 msgstr "Тип на диаграмата:"
4625 #. Resource IDs: (16972)
4626 msgid "Gray"
4627 msgstr "Сив"
4629 #. Resource IDs: (65535)
4630 msgid "Greek"
4631 msgstr "Гръцки"
4633 #. Resource IDs: (1255)
4634 msgid "Group changelists"
4635 msgstr "Групиране на списъци с промени"
4637 #. Resource IDs: (1229)
4638 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
4639 msgstr ""
4641 #. Resource IDs: (65535)
4642 msgid "H&ue:"
4643 msgstr "&Тон:"
4645 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
4646 msgid "HEAD"
4647 msgstr "HEAD"
4649 #. Resource IDs: (65535)
4650 msgid "HEAD:"
4651 msgstr "HEAD:"
4653 #. Resource IDs: (1552)
4654 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
4655 msgstr ""
4657 #. Resource IDs: (65535)
4658 msgid "Hebrew"
4659 msgstr "Иврит"
4661 #. Resource IDs: (9, 73)
4662 msgid "Help"
4663 msgstr "Помощ"
4665 #. Resource IDs: (16982)
4666 msgid "Help Keyboard"
4667 msgstr "Помощна клавиатура"
4669 #. Resource IDs: (16974)
4670 msgid "Hex"
4671 msgstr "Шестнайсетично"
4673 #. Resource IDs: (1660)
4674 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
4675 msgstr "Скрий менютата за неревизирани папки"
4677 #. Resource IDs: (71)
4678 msgid "Hide Patch<<"
4679 msgstr ""
4681 #. Resource IDs: (1001)
4682 msgid "Hide docked window"
4683 msgstr "Скриване на скачен прозорец"
4685 #. Resource IDs: (1326)
4686 msgid "Hide the script while running"
4687 msgstr "Скриване на скрипта, докато се изпълнява"
4689 #. Resource IDs: (156)
4690 msgid "Hide/Show the patch file list"
4691 msgstr ""
4693 #. Resource IDs: (2052)
4694 msgid ""
4695 "Hide/Show the patch file list\n"
4696 "Hides or shows the patch file list"
4697 msgstr "Скриване/показване на списъка с файлове с кръпки\nСкрива или показва списъка с файлове с кръпки"
4699 #. Resource IDs: (16519)
4700 msgid ""
4701 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
4702 "toolbar buttons into the menu window."
4703 msgstr "Съвет: изберете контекстното меню, идете на страницата 'Команди' и плъзнете бутоните за лентата с инструменти в главния прозорец."
4705 #. Resource IDs: (314)
4706 msgid "History"
4707 msgstr "История"
4709 #. Resource IDs: (1064)
4710 msgid "Home"
4711 msgstr "Начална директория"
4713 #. Resource IDs: (103)
4714 msgid "Hook Scripts"
4715 msgstr "Закачени скриптове"
4717 #. Resource IDs: (4571)
4718 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
4719 msgstr ""
4721 #. Resource IDs: (283)
4722 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
4723 msgstr "Закачени скриптове::Интеграция с програми за проследяване на дефекти"
4725 #. Resource IDs: (198)
4726 msgid "Hook Type"
4727 msgstr "Тип на кука"
4729 #. Resource IDs: (1334)
4730 msgid "Hook Type:"
4731 msgstr "Тип на кука:"
4733 #. Resource IDs: (65535)
4734 msgid "I&nclude paths:"
4735 msgstr "Пътища за &включване:"
4737 #. Resource IDs: (1251)
4738 msgid "ID"
4739 msgstr "ID"
4741 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
4742 msgid "ID:220:V C +G"
4743 msgstr "ID:220:V C +G"
4745 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
4746 msgid "ID:32772:V   +O"
4747 msgstr "ID:32772:V   +O"
4749 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
4750 msgid "ID:32773:V C +O"
4751 msgstr "ID:32773:V C +O"
4753 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
4754 msgid "ID:32774:V C +T"
4755 msgstr "ID:32774:V C +T"
4757 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
4758 msgid "ID:32775:V C +D"
4759 msgstr "ID:32775:V C +D"
4761 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
4762 msgid "ID:32778:V   +F"
4763 msgstr "ID:32778:V   +F"
4765 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
4766 msgid "ID:32779:V   +S"
4767 msgstr "ID:32779:V   +S"
4769 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
4770 msgid "ID:32793:V C +V"
4771 msgstr "ID:32793:V C +V"
4773 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
4774 msgid "ID:32794:V C +R"
4775 msgstr "ID:32794:V C +R"
4777 #. Accelerator Entry for Menu ID:32810; 'Fit image &sizes'
4778 msgid "ID:32810:V   +T"
4779 msgstr "ID:32810:V   +T"
4781 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; ''
4782 msgid "ID:32811:V C +U"
4783 msgstr ""
4785 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
4786 msgid "ID:32822:V C +F"
4787 msgstr "ID:32822:V C +F"
4789 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
4790 msgid "ID:32825:V C +L"
4791 msgstr "ID:32825:V C +L"
4793 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
4794 msgid "ID:32825:VA  +D"
4795 msgstr "ID:32825:VA  +D"
4797 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
4798 msgid "ID:32837:VA  +M"
4799 msgstr "ID:32837:VA  +M"
4801 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; ''
4802 msgid "ID:32870:V C +L"
4803 msgstr "ID:32870:V C +L"
4805 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; ''
4806 msgid "ID:32881:V C +P"
4807 msgstr "ID:32881:V C +P"
4809 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
4810 msgid "ID:32883:V C +A"
4811 msgstr "ИД:32883:V C +A"
4813 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; ''
4814 msgid "ID:32893:V C +G"
4815 msgstr ""
4817 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
4818 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
4819 msgid "ID:57601:V C +O"
4820 msgstr "ID:57601:V C +O"
4822 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
4823 msgid "ID:57603:V C +S"
4824 msgstr "ID:57603:V C +S"
4826 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
4827 msgid "ID:57604:V CS+S"
4828 msgstr "ID:57604:V CS+S"
4830 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
4831 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
4832 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
4833 msgid "ID:57634:V C +C"
4834 msgstr "ID:57634:V C +C"
4836 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
4837 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
4838 msgid "ID:57635:V C +X"
4839 msgstr "ID:57635:V C +X"
4841 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
4842 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
4843 msgid "ID:57636:V C +F"
4844 msgstr "ID:57636:V C +F"
4846 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
4847 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
4848 msgid "ID:57637:V C +V"
4849 msgstr "ID:57637:V C +V"
4851 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
4852 msgid "ID:57643:V C +Z"
4853 msgstr "ID:57643:V C +Z"
4855 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
4856 msgid "ID:57665:V C +Q"
4857 msgstr "ID:57665:V C +Q"
4859 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; ''
4860 msgid "ID:57665:V C +W"
4861 msgstr "ID:57665:V C +W"
4863 #. Resource IDs: (5029)
4864 msgid "ISO 8859-1"
4865 msgstr "ISO 8859-1"
4867 #. Resource IDs: (5038)
4868 msgid "ISO 8859-10"
4869 msgstr "ISO 8859-10"
4871 #. Resource IDs: (5039)
4872 msgid "ISO 8859-11"
4873 msgstr "ISO 8859-11"
4875 #. Resource IDs: (5040)
4876 msgid "ISO 8859-13"
4877 msgstr "ISO 8859-13"
4879 #. Resource IDs: (5041)
4880 msgid "ISO 8859-14"
4881 msgstr "ISO 8859-14"
4883 #. Resource IDs: (5042)
4884 msgid "ISO 8859-15"
4885 msgstr "ISO 8859-15"
4887 #. Resource IDs: (5043)
4888 msgid "ISO 8859-16"
4889 msgstr "ISO 8859-16"
4891 #. Resource IDs: (5030)
4892 msgid "ISO 8859-2"
4893 msgstr "ISO 8859-2"
4895 #. Resource IDs: (5031)
4896 msgid "ISO 8859-3"
4897 msgstr "ISO 8859-3"
4899 #. Resource IDs: (5032)
4900 msgid "ISO 8859-4"
4901 msgstr "ISO 8859-4"
4903 #. Resource IDs: (5033)
4904 msgid "ISO 8859-5"
4905 msgstr "ISO 8859-5"
4907 #. Resource IDs: (5034)
4908 msgid "ISO 8859-6"
4909 msgstr "ISO 8859-6"
4911 #. Resource IDs: (5035)
4912 msgid "ISO 8859-7"
4913 msgstr "ISO 8859-7"
4915 #. Resource IDs: (5036)
4916 msgid "ISO 8859-8"
4917 msgstr "ISO 8859-8"
4919 #. Resource IDs: (5037)
4920 msgid "ISO 8859-9"
4921 msgstr "ISO 8859-9"
4923 #. Resource IDs: (106)
4924 msgid "Icon Overlays"
4925 msgstr "Модификации на иконките"
4927 #. Resource IDs: (65535)
4928 msgid "Icon Overlays/Status Columns"
4929 msgstr ""
4931 #. Resource IDs: (184)
4932 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
4933 msgstr "Модификации на иконките::Комплект с иконки"
4935 #. Resource IDs: (338)
4936 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
4937 msgstr "Модификации на иконките::Налични модификации"
4939 #. Resource IDs: (65535)
4940 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
4941 msgstr "Иконки/дизайн/програмиране:\t\tLuebbe Onken"
4943 #. Resource IDs: (194)
4944 msgid ""
4945 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
4946 "'save as...' or 'open' dialogs"
4947 msgstr "Ако е включено, предотвратява появата на модификациите на иконките и на контекстното меню в диалоговите прозорци 'Запис като...' или 'Отваряне'"
4949 #. Resource IDs: (85)
4950 msgid ""
4951 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
4952 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
4953 msgstr ""
4955 #. Resource IDs: (197)
4956 msgid ""
4957 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
4958 "the previous revision"
4959 msgstr "Ако е включено, двойно щракване върху редакция в дневника ще я сравни с предишната редакция"
4961 #. Resource IDs: (196)
4962 msgid ""
4963 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
4964 "while preserving your last selection and log message."
4965 msgstr ""
4967 #. Resource IDs: (194)
4968 msgid ""
4969 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
4970 msgstr ""
4972 #. Resource IDs: (197)
4973 msgid ""
4974 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
4975 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
4976 msgstr ""
4978 #. Resource IDs: (196)
4979 msgid ""
4980 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
4981 "The status control is used for example in the commit dialog."
4982 msgstr "Ако е включено, файловете в неконтролирани папки ще се появяват в елемента за управление,\r\nкойто показва състоянието. Този елемент за управление например се използва в диалоговия прозорец за поверяване."
4984 #. Resource IDs: (196)
4985 msgid ""
4986 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
4987 "i.e. they get the modified overlay icon."
4988 msgstr "Ако е включено, наличието на неконтролирани файлове ще отбележи състоянието на съдържащата папка като променено,\r\nт.е. тя ще получи модификация на иконката за променена папка."
4990 #. Resource IDs: (1654)
4991 msgid ""
4992 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
4993 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
4994 "folder should have a name that ends with '.git')"
4995 msgstr ""
4997 #. Resource IDs: (73)
4998 msgid "Ignore"
4999 msgstr "Игнориране"
5001 #. Resource IDs: (14)
5002 #, c-format
5003 msgid "Ignore %d items by &extension"
5004 msgstr "Игнориране на %d обекта по &разширение"
5006 #. Resource IDs: (1692)
5007 msgid "Ignore File"
5008 msgstr "Игнориране на файл"
5010 #. Resource IDs: (1686)
5011 msgid "Ignore Type"
5012 msgstr "Игнориране на тип"
5014 #. Resource IDs: (564)
5015 msgid "Ignore all"
5016 msgstr "Игнорирай всички"
5018 #. Resource IDs: (156)
5019 msgid "Ignore all whitespace changes"
5020 msgstr "Игнориране на промените в празните символи"
5022 #. Resource IDs: (1067)
5023 msgid "Ignore case cha&nges"
5024 msgstr "Нечувствителност към &регистъра"
5026 #. Resource IDs: (1687)
5027 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5028 msgstr ""
5030 #. Resource IDs: (1688)
5031 msgid "Ignore item(s) recursively"
5032 msgstr ""
5034 #. Resource IDs: (1018)
5035 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5036 msgstr "Игнориране на символите за &край на ред (препоръчително)"
5038 #. Resource IDs: (156)
5039 msgid "Ignore whitespace changes"
5040 msgstr "Игнориране на промените в празните символи"
5042 #. Resource IDs: (1432)
5043 msgid "Ignored"
5044 msgstr "Игнориран"
5046 #. Resource IDs: (78)
5047 msgid "Ignored Files"
5048 msgstr ""
5050 #. Resource IDs: (2055)
5051 msgid ""
5052 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5053 "Ignore all whitespace changes"
5054 msgstr "При сравняване се игнорират всички промени в празните символи\nИгнориране на всички промени в празните символи"
5056 #. Resource IDs: (2055)
5057 msgid ""
5058 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5059 "Ignore whitespace changes"
5060 msgstr "При сравняване се игнорират промените в празните символи\nИгнориране на промените в празните символи"
5062 #. Resource IDs: (16916)
5063 msgid "Image &and Text"
5064 msgstr "Изображение &и текст"
5066 #. Resource IDs: (16507)
5067 msgid "Image &and text"
5068 msgstr "Изображение &и текст"
5070 #. Resource IDs: (16508)
5071 msgid "Images"
5072 msgstr "Изображения"
5074 #. Resource IDs: (19)
5075 msgid "Immediate children, including folders"
5076 msgstr "Непосредствените деца, включително и папки"
5078 #. Resource IDs: (77)
5079 msgid "Import"
5080 msgstr "Внос"
5082 #. Resource IDs: (229)
5083 #, c-format
5084 msgid "Import %s to %s%s"
5085 msgstr ""
5087 #. Resource IDs: (22, 329)
5088 msgid "Import SVN Ignore"
5089 msgstr ""
5091 #. Resource IDs: (22)
5092 msgid "Import SVN Ignore ..."
5093 msgstr ""
5095 #. Resource IDs: (1640)
5096 msgid ""
5097 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
5098 msgstr ""
5100 #. Resource IDs: (120)
5101 #, c-format
5102 msgid "Importing file %s"
5103 msgstr ""
5105 #. Resource IDs: (75)
5106 msgid "In ChangeList"
5107 msgstr ""
5109 #. Resource IDs: (75)
5110 msgid "In Commits"
5111 msgstr ""
5113 #. Resource IDs: (1499)
5114 msgid "Include &Tags"
5115 msgstr ""
5117 #. Resource IDs: (1068)
5118 msgid "Include &ignored files"
5119 msgstr ""
5121 #. Resource IDs: (65535)
5122 msgid "Include only the following revision range:"
5123 msgstr "Включване само на следния обхват от редакции:"
5125 #. Resource IDs: (3857)
5126 msgid "Incorrect filename."
5127 msgstr "Грешно име на файл"
5129 #. Resource IDs: (76)
5130 msgid "Initial import"
5131 msgstr "Първоначален внос"
5133 #. Resource IDs: (156)
5134 msgid "Inline diff"
5135 msgstr ""
5137 #. Resource IDs: (156)
5138 msgid "Inline diff word-wise"
5139 msgstr ""
5141 #. Resource IDs: (65535)
5142 msgid "Inline differences"
5143 msgstr "Вътрередови разлики"
5145 #. Resource IDs: (161)
5146 msgid "Input"
5147 msgstr "Въвеждане"
5149 #. Resource IDs: (3603)
5150 msgid ""
5151 "Insert Clipboard contents\n"
5152 "Paste"
5153 msgstr "Вмъква съдържанието на системния буфер\nПоставяне"
5155 #. Resource IDs: (3857)
5156 msgid "Insufficient memory to perform operation."
5157 msgstr "Недостиг на оперативна памет за извършването на тази операция."
5159 #. Resource IDs: (3857)
5160 msgid "Internal application error."
5161 msgstr "Вътрешна програмна грешка."
5163 #. Resource IDs: (3850)
5164 msgid "Invalid Currency."
5165 msgstr "Невалидна валута."
5167 #. Resource IDs: (82)
5168 msgid "Invalid revision number!"
5169 msgstr ""
5171 #. Resource IDs: (145)
5172 msgid ""
5173 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
5174 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
5175 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
5176 msgstr ""
5178 #. Resource IDs: (1074)
5179 msgid "J&ump to first conflict when loading"
5180 msgstr "&Преход до първия конфликт при зареждане"
5182 #. Resource IDs: (65535)
5183 msgid "Japanese"
5184 msgstr "Японски"
5186 #. Resource IDs: (5068)
5187 msgid "KOI8-R"
5188 msgstr "KOI8-R"
5190 #. Resource IDs: (5067)
5191 msgid "KOI8-U"
5192 msgstr "KOI8-U"
5194 #. Resource IDs: (1126)
5195 msgid "Keep changelists"
5196 msgstr "Запис на списъците с промени"
5198 #. Resource IDs: (65)
5199 msgid "Keep file locally?"
5200 msgstr ""
5202 #. Resource IDs: (16136)
5203 msgid "Keyboard"
5204 msgstr "Клавиатура"
5206 #. Resource IDs: (65535)
5207 msgid "Keyboard shortcuts:"
5208 msgstr "Клавишни комбинации:"
5210 #. Resource IDs: (1002)
5211 msgid "Keys"
5212 msgstr "Клавиши"
5214 #. Resource IDs: (65535)
5215 msgid "Korean"
5216 msgstr "Корейски"
5218 #. Resource IDs: (65535)
5219 msgid "LINE1"
5220 msgstr "Линия1"
5222 #. Resource IDs: (65535)
5223 msgid "LINE2"
5224 msgstr "Линия2"
5226 #. Resource IDs: (65535)
5227 msgid "LINE3"
5228 msgstr "Линия3"
5230 #. Resource IDs: (65535)
5231 msgid "LINE4"
5232 msgstr "Линия4"
5234 #. Resource IDs: (65535)
5235 msgid "LINE5"
5236 msgstr "Линия5"
5238 #. Resource IDs: (65535)
5239 msgid "LINE6"
5240 msgstr "Линия6"
5242 #. Resource IDs: (65535)
5243 msgid "LINE7"
5244 msgstr "Линия7"
5246 #. Resource IDs: (65535)
5247 msgid "LINE8"
5248 msgstr "Линия8"
5250 #. Resource IDs: (85)
5251 msgid "Last Author"
5252 msgstr "Последен автор"
5254 #. Resource IDs: (68)
5255 msgid "Last Commit"
5256 msgstr ""
5258 #. Resource IDs: (86)
5259 msgid "Last Modified"
5260 msgstr "Последна промяна"
5262 #. Resource IDs: (65535)
5263 msgid "Last Modified:"
5264 msgstr "Последна промяна:"
5266 #. Resource IDs: (1616)
5267 msgid "Last known &good:"
5268 msgstr ""
5270 #. Resource IDs: (11)
5271 msgid "Last saved revision of item"
5272 msgstr "Последна записана редакция на обект"
5274 #. Resource IDs: (12)
5275 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
5276 msgstr ""
5278 #. Resource IDs: (1137)
5279 msgid "Least active author:"
5280 msgstr "Най-малко активен автор:"
5282 #. Resource IDs: (188)
5283 msgid "Left View: "
5284 msgstr "Изглед вляво:"
5286 #. Resource IDs: (65535)
5287 msgid "Left image"
5288 msgstr "Ляво изображение"
5290 #. Resource IDs: (246)
5291 msgid "Line Graph"
5292 msgstr "Линейна диаграма"
5294 #. Resource IDs: (1057)
5295 msgid ""
5296 "Line Tool\n"
5297 "Line"
5298 msgstr "Инструмент за линии\nЛинии"
5300 #. Resource IDs: (65535)
5301 msgid "Line differences"
5302 msgstr "Редови разлики"
5304 #. Resource IDs: (176)
5305 #, c-format
5306 msgid "Line moved from line %ld"
5307 msgstr ""
5309 #. Resource IDs: (176)
5310 #, c-format
5311 msgid "Line moved to line %ld"
5312 msgstr ""
5314 #. Resource IDs: (65535)
5315 msgid "Line:"
5316 msgstr "Ред:"
5318 #. Resource IDs: (269)
5319 #, c-format
5320 msgid "Line: %*ld"
5321 msgstr "Ред: %*ld"
5323 #. Resource IDs: (64, 601)
5324 msgid "Lines added"
5325 msgstr "Добавени редове"
5327 #. Resource IDs: (64, 601)
5328 msgid "Lines removed"
5329 msgstr "Премахнати редове"
5331 #. Resource IDs: (3605)
5332 msgid ""
5333 "List Help topics\n"
5334 "Help Topics"
5335 msgstr "Изброява темите в системната помощ\nПомощни теми"
5337 #. Resource IDs: (85)
5338 msgid ""
5339 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
5340 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
5341 msgstr ""
5343 #. Resource IDs: (16631, 16992)
5344 msgid "List1"
5345 msgstr "List1"
5347 #. Resource IDs: (130)
5348 msgid "Load Images"
5349 msgstr "Зареждане на изображенията"
5351 #. Resource IDs: (1505)
5352 msgid "Load Putty &Key"
5353 msgstr ""
5355 #. Resource IDs: (1379)
5356 msgid "Loading..."
5357 msgstr ""
5359 #. Resource IDs: (65535)
5360 msgid "Local Branch"
5361 msgstr "Локален бранш"
5363 #. Resource IDs: (63)
5364 msgid "Local status"
5365 msgstr "Локално състояние"
5367 #. Resource IDs: (65535)
5368 msgid ""
5369 "Local:"
5370 "                                                                                            "
5371 msgstr "Локално:"
5373 #. Resource IDs: (94)
5374 msgid ""
5375 "Location where the contents of the\n"
5376 "repository URL will be saved to."
5377 msgstr ""
5379 #. Resource IDs: (65)
5380 msgid "Log"
5381 msgstr "Дневник"
5383 #. Resource IDs: (65535)
5384 msgid "Log Branch Line"
5385 msgstr "Дневник за бранша"
5387 #. Resource IDs: (65535)
5388 msgid "Log Graphic"
5389 msgstr "Дневник за диаграмите"
5391 #. Resource IDs: (211)
5392 msgid "Log History"
5393 msgstr "Дневник за историята"
5395 #. Resource IDs: (130)
5396 msgid "Log Messages"
5397 msgstr "Съобщения в дневника"
5399 #. Resource IDs: (65535)
5400 msgid "Log messages"
5401 msgstr "Съобщения в дневника"
5403 #. Resource IDs: (1274)
5404 msgid "Log messages (Input dialog)"
5405 msgstr "Съобщения от дневника (Диалогов прозорец за въвеждане)"
5407 #. Resource IDs: (1280)
5408 msgid "Log messages (Show log dialog)"
5409 msgstr "Съобщения от дневника (Диалогов прозорец за показване)"
5411 #. Resource IDs: (65535)
5412 msgid "Login:"
5413 msgstr "Вход:"
5415 #. Resource IDs: (238)
5416 #, c-format
5417 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
5418 msgstr ""
5420 #. Resource IDs: (238)
5421 #, c-format
5422 msgid ""
5423 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
5424 "%ld"
5425 msgstr ""
5427 #. Resource IDs: (16973)
5428 msgid "Lum"
5429 msgstr "Осветеност"
5431 #. Resource IDs: (65535)
5432 msgid "MSysGit"
5433 msgstr "MSysGit"
5435 #. Resource IDs: (84)
5436 msgid "MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
5437 msgstr ""
5439 #. Resource IDs: (71)
5440 msgid "MSysGit directory not set (see \"General\" settings page)."
5441 msgstr ""
5443 #. Resource IDs: (5066)
5444 msgid "Macintosh"
5445 msgstr "Макинтош"
5447 #. Resource IDs: (1582)
5448 msgid "Mail"
5449 msgstr "Поща"
5451 #. Resource IDs: (3866)
5452 msgid "Mail system DLL is invalid."
5453 msgstr "DLL файлът на системата за електронна поще е невалиден."
5455 #. Resource IDs: (156)
5456 msgid "Main"
5457 msgstr ""
5459 #. Resource IDs: (1653)
5460 msgid "Make it Bare (No working directories)"
5461 msgstr ""
5463 #. Resource IDs: (1382)
5464 msgid "Mana&ge"
5465 msgstr ""
5467 #. Resource IDs: (1483)
5468 msgid "Manage"
5469 msgstr "Управление"
5471 #. Resource IDs: (79, 1382)
5472 msgid "Manage Remotes"
5473 msgstr ""
5475 #. Resource IDs: (282)
5476 msgid "Mark as resolved"
5477 msgstr "Отбелязване като разрешен"
5479 #. Resource IDs: (2051)
5480 msgid ""
5481 "Marks a file as resolved in Git\n"
5482 "Mark as resolved"
5483 msgstr ""
5485 #. Resource IDs: (13)
5486 msgid "Marks revision as bad"
5487 msgstr ""
5489 #. Resource IDs: (12)
5490 msgid "Marks revision as good"
5491 msgstr ""
5493 #. Resource IDs: (1064, 20084)
5494 msgid "Match &case"
5495 msgstr "Чувствителност към &регистъра"
5497 #. Resource IDs: (1159)
5498 msgid "Max"
5499 msgstr "Макс"
5501 #. Resource IDs: (1317)
5502 msgid "Max. items to keep in the log message history"
5503 msgstr "Максимален брой съобщения за съхранение в хронологията"
5505 #. Resource IDs: (65535)
5506 msgid "Max. lines in action log"
5507 msgstr "Максимален брой редове в дневника на действията"
5509 #. Resource IDs: (16655)
5510 msgid "Me&nus show recently used commands first"
5511 msgstr "&Менютата показват най-отгоре скоро използваните команди"
5513 #. Resource IDs: (16134)
5514 msgid "Menu"
5515 msgstr "Меню"
5517 #. Resource IDs: (1001)
5518 msgid "Menu Bar"
5519 msgstr "Лента на менюто"
5521 #. Resource IDs: (16626)
5522 msgid "Menu s&hadows"
5523 msgstr "&Сенки в менюто"
5525 #. Resource IDs: (78, 313)
5526 msgid "Merge"
5527 msgstr "Сливане"
5529 #. Resource IDs: (1635)
5530 msgid "Merge &Message"
5531 msgstr ""
5533 #. Resource IDs: (606)
5534 msgid "Merge Point"
5535 msgstr ""
5537 #. Resource IDs: (221)
5538 msgid "Merge Reintegrate"
5539 msgstr "Сливане / повторна интеграция"
5541 #. Resource IDs: (1432)
5542 msgid "Merge non-interactive"
5543 msgstr "Неинтерактивно сливане"
5545 #. Resource IDs: (1252)
5546 #, c-format
5547 msgid "Merge to \"%s\"..."
5548 msgstr ""
5550 #. Resource IDs: (263, 1257)
5551 msgid "Merged"
5552 msgstr "Слят"
5554 #. Resource IDs: (76)
5555 msgid "Merged Files"
5556 msgstr ""
5558 #. Resource IDs: (10)
5559 msgid "Merges another branch"
5560 msgstr ""
5562 #. Resource IDs: (1073)
5563 msgid "Merging"
5564 msgstr "Сливане"
5566 #. Resource IDs: (229)
5567 #, c-format
5568 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
5569 msgstr ""
5571 #. Resource IDs: (83)
5572 msgid ""
5573 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
5574 msgstr "Сливането изисква различни редакции или различни URL-и за 'От:' и 'Към:'"
5576 #. Resource IDs: (229)
5577 #, c-format
5578 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
5579 msgstr "Сливане на редакции %s от %s в %s, %s%s"
5581 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
5582 msgid "Message"
5583 msgstr "Съобщение"
5585 #. Resource IDs: (1719)
5586 msgid "Message onl&y"
5587 msgstr ""
5589 #. Resource IDs: (116)
5590 msgid "Messages"
5591 msgstr "Съобщения"
5593 #. Resource IDs: (1158)
5594 msgid "Min"
5595 msgstr "Мин"
5597 #. Resource IDs: (263)
5598 msgid "Mine"
5599 msgstr "Мой"
5601 #. Resource IDs: (1068)
5602 msgid "Minimize the Ribbon"
5603 msgstr "Смаляване на панделката"
5605 #. Resource IDs: (1023, 65535)
5606 msgid "Misc"
5607 msgstr "Други"
5609 #. Resource IDs: (3887)
5610 msgid "Mixed"
5611 msgstr "Смесен"
5613 #. Resource IDs: (1551)
5614 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
5615 msgstr ""
5617 #. Resource IDs: (208)
5618 msgid "Modification date"
5619 msgstr "Дата на промяна"
5621 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
5622 msgid "Modified"
5623 msgstr "Променен"
5625 #. Resource IDs: (76)
5626 msgid "Modified Files"
5627 msgstr ""
5629 #. Resource IDs: (1070)
5630 msgid "More"
5631 msgstr "Още"
5633 #. Resource IDs: (1002)
5634 msgid "More Buttons"
5635 msgstr "Още бутони"
5637 #. Resource IDs: (1069)
5638 msgid "More Commands..."
5639 msgstr "Още команди..."
5641 #. Resource IDs: (438)
5642 msgid "More colors..."
5643 msgstr "Още цветове..."
5645 #. Resource IDs: (438)
5646 msgid "More..."
5647 msgstr "Още..."
5649 #. Resource IDs: (1136)
5650 msgid "Most active author:"
5651 msgstr "Най-активен автор:"
5653 #. Resource IDs: (16135)
5654 msgid "Mouse"
5655 msgstr "Мишка"
5657 #. Resource IDs: (17026)
5658 msgid "Move &Down"
5659 msgstr "Преместване на&долу"
5661 #. Resource IDs: (17025)
5662 msgid "Move &Up"
5663 msgstr "Преместване на&горе"
5665 #. Resource IDs: (1002)
5666 msgid "Move Item Down"
5667 msgstr "Преместване на обекта надолу"
5669 #. Resource IDs: (1002)
5670 msgid "Move Item Up"
5671 msgstr "Преместване на обекта нагоре"
5673 #. Resource IDs: (147)
5674 msgid "Move and rename"
5675 msgstr "Преместване и преименуване"
5677 #. Resource IDs: (209)
5678 msgid "Move to changelist"
5679 msgstr "Преместване в списък с промени"
5681 #. Resource IDs: (65535)
5682 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
5683 msgstr ""
5685 #. Resource IDs: (229)
5686 msgid "Move/Rename"
5687 msgstr "Преместване/преименуване"
5689 #. Resource IDs: (98)
5690 #, c-format
5691 msgid "Move: New name for %s"
5692 msgstr "Преместване: ново име за %s"
5694 #. Resource IDs: (65535)
5695 msgid "Moved from"
5696 msgstr "Преместен от"
5698 #. Resource IDs: (65535)
5699 msgid "Moved to"
5700 msgstr "Преместен в"
5702 #. Resource IDs: (197)
5703 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
5704 msgstr "Премества променените файлове в кошчето преди отмяна"
5706 #. Resource IDs: (80)
5707 #, c-format
5708 msgid "Moving %s"
5709 msgstr "Местене %s"
5711 #. Resource IDs: (80)
5712 msgid "Moving..."
5713 msgstr "Местене..."
5715 #. Resource IDs: (79)
5716 msgid "MsysGit Install Path"
5717 msgstr "MsysGit път за инсталиране"
5719 #. Resource IDs: (65535)
5720 msgid "My file:"
5721 msgstr "Мой файл:"
5723 #. Resource IDs: (3697)
5724 msgid "NUM"
5725 msgstr "NUM"
5727 #. Resource IDs: (1071)
5728 msgid "Name"
5729 msgstr ""
5731 #. Resource IDs: (65535)
5732 msgid "Name:"
5733 msgstr "Име:"
5735 #. Resource IDs: (156)
5736 msgid "Navigate"
5737 msgstr ""
5739 #. Resource IDs: (2056)
5740 msgid ""
5741 "Navigate to a specific line in the view\n"
5742 "Goto Line"
5743 msgstr ""
5745 #. Resource IDs: (17004)
5746 msgid "Navigation Pane Options"
5747 msgstr "Настройки на навигационното пано"
5749 #. Resource IDs: (1065)
5750 msgid "Navigation Pane Options..."
5751 msgstr "Настройки на навигационното пано..."
5753 #. Resource IDs: (213)
5754 msgid "Nested"
5755 msgstr "Вмъкнат"
5757 #. Resource IDs: (102)
5758 msgid "Network"
5759 msgstr "Мрежа"
5761 #. Resource IDs: (321)
5762 msgid "Network::Email"
5763 msgstr ""
5765 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
5766 msgid "New"
5767 msgstr "Нов"
5769 #. Resource IDs: (1076)
5770 msgid "New &name:"
5771 msgstr "Ново &име:"
5773 #. Resource IDs: (309)
5774 msgid "New Branch\\Tag"
5775 msgstr "Нов бранш\\етикет"
5777 #. Resource IDs: (1001)
5778 msgid "New Menu"
5779 msgstr "Ново меню"
5781 #. Resource IDs: (97)
5782 #, c-format
5783 msgid "New name for %s"
5784 msgstr "Ново име за %s"
5786 #. Resource IDs: (98)
5787 msgid "New name:"
5788 msgstr "Ново име:"
5790 #. Resource IDs: (605)
5791 msgid "New submodule"
5792 msgstr ""
5794 #. Resource IDs: (605)
5795 msgid "Newer commit time"
5796 msgstr ""
5798 #. Resource IDs: (20308)
5799 msgid "Next"
5800 msgstr "Следващо"
5802 #. Resource IDs: (3633)
5803 msgid ""
5804 "Next Page\n"
5805 "Next Page"
5806 msgstr "Следваща страница\nСледваща страница"
5808 #. Resource IDs: (156)
5809 msgid "Next conflict"
5810 msgstr ""
5812 #. Resource IDs: (156)
5813 msgid "Next difference"
5814 msgstr ""
5816 #. Resource IDs: (156)
5817 msgid "Next inline difference"
5818 msgstr ""
5820 #. Resource IDs: (73)
5821 msgid "No"
5822 msgstr "Не"
5824 #. Resource IDs: (1482)
5825 msgid "No &Commit"
5826 msgstr ""
5828 #. Resource IDs: (1481)
5829 msgid "No &Fast Forward"
5830 msgstr ""
5832 #. Resource IDs: (1716)
5833 msgid "No Checkout"
5834 msgstr ""
5836 #. Resource IDs: (67)
5837 msgid "No HEAD found"
5838 msgstr ""
5840 #. Resource IDs: (81)
5841 msgid ""
5842 "No command specified!\n"
5843 "\n"
5844 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
5845 msgstr ""
5847 #. Resource IDs: (81)
5848 msgid "No command value specified!"
5849 msgstr "Не е указана стойност на командата!"
5851 #. Resource IDs: (87)
5852 msgid "No differences found!"
5853 msgstr "Няма открити разлики!"
5855 #. Resource IDs: (82)
5856 msgid ""
5857 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
5858 msgstr ""
5860 #. Resource IDs: (3843)
5861 msgid "No error message is available."
5862 msgstr "Няма налично съобщение за грешка."
5864 #. Resource IDs: (3867, 3868)
5865 msgid "No error occurred."
5866 msgstr "Няма грешки."
5868 #. Resource IDs: (82)
5869 msgid ""
5870 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
5871 "revert!"
5872 msgstr ""
5874 #. Resource IDs: (239)
5875 msgid ""
5876 "No files to show with the current setting.\n"
5877 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
5878 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
5879 msgstr "Няма файлове за показване при текущите настройки.\nВключете една или повече опции по-долу за да видите неконтролираните, игнорираните и/или непроменените файлове.\nЗа да видите отдалечените промени, щракнете на 'Проверка в хранилището'."
5881 #. Resource IDs: (77)
5882 msgid ""
5883 "No files were changed or added since\n"
5884 "the last commit. There's nothing\n"
5885 "for TortoiseGit to do here..."
5886 msgstr ""
5888 #. Resource IDs: (170)
5889 msgid ""
5890 "No files were changed or added since\n"
5891 "the last commit. There's nothing\n"
5892 "for TortoiseGit to do here...\n"
5893 "Do you want to see the unversioned files?"
5894 msgstr ""
5896 #. Resource IDs: (173)
5897 msgid "No graph available"
5898 msgstr "Няма налична диаграма"
5900 #. Resource IDs: (273)
5901 #, c-format
5902 msgid "No image encoder found for %s."
5903 msgstr "Не е открит преобразовател на изображения за %s."
5905 #. Resource IDs: (86)
5906 msgid "No more revisions found."
5907 msgstr ""
5909 #. Resource IDs: (70)
5910 msgid "No previous version."
5911 msgstr ""
5913 #. Resource IDs: (603)
5914 msgid "No reference found"
5915 msgstr ""
5917 #. Resource IDs: (1254)
5918 msgid "No spell corrections"
5919 msgstr "Няма правописни грешки"
5921 #. Resource IDs: (196)
5922 msgid ""
5923 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
5924 "overlay"
5925 msgstr "Без кеш на състоянието. Само контролирани папки имат модификация на иконката, файловете - не."
5927 #. Resource IDs: (1253)
5928 msgid "No thesaurus suggestions"
5929 msgstr "Няма предложения за синоними"
5931 #. Resource IDs: (564)
5932 msgid "No to all"
5933 msgstr "Не за всички"
5935 #. Resource IDs: (65)
5936 msgid "No working directory found."
5937 msgstr ""
5939 #. Resource IDs: (1272)
5940 msgid "None"
5941 msgstr "Никакъв"
5943 #. Resource IDs: (264, 65535)
5944 msgid "Normal"
5945 msgstr "Нормален"
5947 #. Resource IDs: (2152)
5948 msgid "Normal &SVN Commit"
5949 msgstr ""
5951 #. Resource IDs: (65535)
5952 msgid "North European"
5953 msgstr "Северно европейски"
5955 #. Resource IDs: (78)
5956 msgid "Not Versioned Files"
5957 msgstr ""
5959 #. Resource IDs: (83)
5960 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
5961 msgstr ""
5963 #. Resource IDs: (3857)
5964 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
5965 msgstr "Не всички записи в системния регистър (или INI файлът) са премахнати."
5967 #. Resource IDs: (83)
5968 msgid "Not enough memory to complete operation."
5969 msgstr "Недостиг на оперативна памет за извършването на тази операция."
5971 #. Resource IDs: (606)
5972 msgid ""
5973 "Not enough memory!\n"
5974 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
5975 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
5976 msgstr "Недостиг на памет!\nПробвайте да намалите размера на диаграмата на редакциите\nили чрез свиване на възли, или чрез намаляване на мащаба."
5978 #. Resource IDs: (72)
5979 msgid "Not patches generated."
5980 msgstr ""
5982 #. Resource IDs: (3887)
5983 msgid ""
5984 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
5985 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
5986 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
5987 msgstr "Имайте предвид, че, ако решите да възстановите автоматично запазените документи, трябва изрично да го потвърдите защото те ще заменят оригиналните. Ако решите да не ги възстановите те ще бъдат изтрити."
5989 #. Resource IDs: (1481)
5990 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
5991 msgstr "Забележка: папката съдържа неконтролирани обекти"
5993 #. Resource IDs: (65535)
5994 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseGitUDiff viewer"
5995 msgstr ""
5997 #. Resource IDs: (65535)
5998 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
5999 msgstr ""
6001 #. Resource IDs: (82)
6002 msgid "Notes"
6003 msgstr "Бележки"
6005 #. Resource IDs: (604)
6006 #, c-format
6007 msgid ""
6008 "Nothing need rebase\r\n"
6009 "%s equal %s"
6010 msgstr ""
6012 #. Resource IDs: (67)
6013 msgid "Nothing to Rebase"
6014 msgstr ""
6016 #. Resource IDs: (603)
6017 msgid "Nothing to commit"
6018 msgstr ""
6020 #. Resource IDs: (88)
6021 msgid "Notice"
6022 msgstr "Забележка"
6024 #. Resource IDs: (1534)
6025 msgid "Number Commits"
6026 msgstr ""
6028 #. Resource IDs: (604)
6029 #, c-format
6030 msgid "Number of %s"
6031 msgstr "Брой %s"
6033 #. Resource IDs: (1161)
6034 msgid "Number of authors:"
6035 msgstr "Брой автори:"
6037 #. Resource IDs: (1160)
6038 msgid "Number of weeks:"
6039 msgstr "Брой седмици:"
6041 #. Resource IDs: (5045)
6042 msgid "OEM 720"
6043 msgstr "OEM 720"
6045 #. Resource IDs: (5046)
6046 msgid "OEM 737"
6047 msgstr "OEM 737"
6049 #. Resource IDs: (5047)
6050 msgid "OEM 775"
6051 msgstr "OEM 775"
6053 #. Resource IDs: (5048)
6054 msgid "OEM 850"
6055 msgstr "OEM 850"
6057 #. Resource IDs: (5049)
6058 msgid "OEM 852"
6059 msgstr "OEM 852"
6061 #. Resource IDs: (5050)
6062 msgid "OEM 855"
6063 msgstr "OEM 855"
6065 #. Resource IDs: (5051)
6066 msgid "OEM 857"
6067 msgstr "OEM 857"
6069 #. Resource IDs: (5052)
6070 msgid "OEM 858"
6071 msgstr "OEM 858"
6073 #. Resource IDs: (5053)
6074 msgid "OEM 860: Portuguese"
6075 msgstr ""
6077 #. Resource IDs: (5054)
6078 msgid "OEM 861: Icelandic"
6079 msgstr ""
6081 #. Resource IDs: (5055)
6082 msgid "OEM 862"
6083 msgstr "OEM 862"
6085 #. Resource IDs: (5056)
6086 msgid "OEM 863: French"
6087 msgstr ""
6089 #. Resource IDs: (5057)
6090 msgid "OEM 865: Nordic"
6091 msgstr ""
6093 #. Resource IDs: (5058)
6094 msgid "OEM 866"
6095 msgstr "OEM 866"
6097 #. Resource IDs: (5059)
6098 msgid "OEM 869"
6099 msgstr "OEM 869"
6101 #. Resource IDs: (5044)
6102 msgid "OEM-US"
6103 msgstr "OEM-US"
6105 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
6106 msgid "OK"
6107 msgstr "OK"
6109 #. Resource IDs: (7)
6110 msgid ""
6111 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
6112 " version."
6113 msgstr ""
6115 #. Resource IDs: (3697)
6116 msgid "OVR"
6117 msgstr "OVR"
6119 #. Resource IDs: (211, 32845)
6120 msgid "Office &XP"
6121 msgstr "Office &XP"
6123 #. Resource IDs: (213, 32847)
6124 msgid "Office 200&3"
6125 msgstr "Office 200&3"
6127 #. Resource IDs: (65535)
6128 msgid "Office 200&7"
6129 msgstr "Office 200&7"
6131 #. Resource IDs: (156, 626)
6132 msgid "Office 2003"
6133 msgstr ""
6135 #. Resource IDs: (156)
6136 msgid "Office 2007"
6137 msgstr ""
6139 #. Resource IDs: (218)
6140 msgid "Office 2007 (&Aqua Style)"
6141 msgstr "Office 2007 (&Aqua Style)"
6143 #. Resource IDs: (215)
6144 msgid "Office 2007 (&Blue Style)"
6145 msgstr "Office 2007 (&Blue Style)"
6147 #. Resource IDs: (217)
6148 msgid "Office 2007 (&Silver Style)"
6149 msgstr "Office 2007 (&Silver Style)"
6151 #. Resource IDs: (216)
6152 msgid "Office 2007 (B&lack Style)"
6153 msgstr "Office 2007 (B&lack Style)"
6155 #. Resource IDs: (626)
6156 msgid "Office 2007 colors"
6157 msgstr ""
6159 #. Resource IDs: (156, 626)
6160 msgid "Office XP"
6161 msgstr ""
6163 #. Resource IDs: (605)
6164 msgid "Older commit time"
6165 msgstr ""
6167 #. Resource IDs: (65535)
6168 msgid "Older lines"
6169 msgstr "По-стари редове"
6171 #. Resource IDs: (87)
6172 msgid "On demand"
6173 msgstr ""
6175 #. Resource IDs: (3887)
6176 msgid "One or more auto-saved documents were found."
6177 msgstr "Намерени са един или повече запазени документи."
6179 #. Resource IDs: (219)
6180 msgid "One or more files are in a conflicted state."
6181 msgstr "Един или повече файлове са в конфликтно състояние."
6183 #. Resource IDs: (1542)
6184 msgid "Only Current Branch"
6185 msgstr ""
6187 #. Resource IDs: (1256)
6188 msgid "Only Merged Files"
6189 msgstr ""
6191 #. Resource IDs: (19)
6192 msgid "Only file children"
6193 msgstr "Само деца от тип файлове"
6195 #. Resource IDs: (169)
6196 msgid ""
6197 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
6198 "are allowed!"
6199 msgstr "Разрешени са само числа (евентуално разделени\nсъс запетаи)!"
6201 #. Resource IDs: (19)
6202 msgid "Only this item"
6203 msgstr "Само този обект"
6205 #. Resource IDs: (3841)
6206 msgid "Open"
6207 msgstr "Отваряне"
6209 #. Resource IDs: (3601)
6210 msgid ""
6211 "Open an existing document\n"
6212 "Open"
6213 msgstr ""
6215 #. Resource IDs: (3601)
6216 msgid ""
6217 "Open files for diff or to apply a patch\n"
6218 "Open files"
6219 msgstr ""
6221 #. Resource IDs: (1132)
6222 msgid "Open from clipboard"
6223 msgstr "Отваряне от системния буфер"
6225 #. Resource IDs: (7)
6226 msgid "Open image file..."
6227 msgstr "Отваряне на файл с изображение..."
6229 #. Resource IDs: (282)
6230 msgid "Open parent folder"
6231 msgstr "Отваряне на съдържащата папка"
6233 #. Resource IDs: (3602)
6234 msgid "Open this document"
6235 msgstr ""
6237 #. Resource IDs: (1251)
6238 msgid "Open with..."
6239 msgstr "Отваряне с..."
6241 #. Resource IDs: (3605)
6242 msgid ""
6243 "Opens Help\n"
6244 "Help Topics"
6245 msgstr "Отваря системната помощ\nПомощни теми"
6247 #. Resource IDs: (15)
6248 msgid "Opens the repository browser"
6249 msgstr ""
6251 #. Resource IDs: (357, 1517)
6252 msgid "Option"
6253 msgstr "Опция"
6255 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
6256 msgid "Options"
6257 msgstr "Настройки"
6259 #. Resource IDs: (32779)
6260 msgid "Ori&ginal size"
6261 msgstr "&Оригинален размер"
6263 #. Resource IDs: (1065)
6264 msgid "Other Task Panes"
6265 msgstr "Пана на другите задачи"
6267 #. Resource IDs: (245)
6268 msgid "Others"
6269 msgstr "Други"
6271 #. Resource IDs: (75)
6272 msgid "Out ChangeList"
6273 msgstr ""
6275 #. Resource IDs: (75)
6276 msgid "Out Commits"
6277 msgstr ""
6279 #. Resource IDs: (3843)
6280 msgid "Out of memory."
6281 msgstr "Недостиг на оперативна памет."
6283 #. Resource IDs: (1538)
6284 msgid "Output Directory"
6285 msgstr "Изходна директория:"
6287 #. Resource IDs: (3845)
6288 msgid "Output.prn"
6289 msgstr "Output.prn"
6291 #. Resource IDs: (1523)
6292 msgid "Override branch if exists"
6293 msgstr ""
6295 #. Resource IDs: (3845)
6296 #, c-format
6297 msgid "Page %u"
6298 msgstr "Страница %u"
6300 #. Resource IDs: (3845)
6301 #, c-format
6302 msgid ""
6303 "Page %u\n"
6304 "Pages %u-%u\n"
6305 msgstr "Страница %u\nСтраници %u-%u\n"
6307 #. Resource IDs: (65535)
6308 msgid "Page :"
6309 msgstr "Страница :"
6311 #. Resource IDs: (1258)
6312 msgid "Pane 1"
6313 msgstr "Панел 1"
6315 #. Resource IDs: (1258)
6316 msgid "Pane 2"
6317 msgstr "Панел 2"
6319 #. Resource IDs: (63)
6320 msgid "Parameters"
6321 msgstr "Параметри"
6323 #. Resource IDs: (1477)
6324 msgid "Parameters:"
6325 msgstr "Параметри:"
6327 #. Resource IDs: (70)
6328 #, c-format
6329 msgid "Parent %d does not exist"
6330 msgstr ""
6332 #. Resource IDs: (606)
6333 msgid "Parent 1"
6334 msgstr ""
6336 #. Resource IDs: (606)
6337 msgid "Parent 2"
6338 msgstr ""
6340 #. Resource IDs: (1)
6341 msgid "Parent(s)"
6342 msgstr ""
6344 #. Resource IDs: (65535)
6345 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
6346 msgstr ""
6348 #. Resource IDs: (69, 65535)
6349 msgid "Password:"
6350 msgstr "Парола:"
6352 #. Resource IDs: (156)
6353 msgid "Paste"
6354 msgstr ""
6356 #. Resource IDs: (603)
6357 msgid "Paste Recent Message..."
6358 msgstr ""
6360 #. Resource IDs: (1057)
6361 msgid ""
6362 "Paste Tool\n"
6363 "Paste"
6364 msgstr "Инструмент за поставяне\nПоставяне"
6366 #. Resource IDs: (172)
6367 msgid "Paste filename list"
6368 msgstr "Поставяне на списъка с файлове"
6370 #. Resource IDs: (172)
6371 msgid "Paste last commit message"
6372 msgstr ""
6374 #. Resource IDs: (15)
6375 msgid ""
6376 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
6377 "operation"
6378 msgstr "Поставя път от тип SVN от системния буфер и в резултат има преместване или копиране"
6380 #. Resource IDs: (65)
6381 msgid "Patch"
6382 msgstr "Път"
6384 #. Resource IDs: (1076)
6385 msgid "Patch &all items"
6386 msgstr "Кърпене на &всички обекти"
6388 #. Resource IDs: (1075)
6389 msgid "Patch &selected item"
6390 msgstr "Кърпене на &избраният обект"
6392 #. Resource IDs: (1579)
6393 msgid "Patch As Attachment"
6394 msgstr ""
6396 #. Resource IDs: (376)
6397 msgid "Patch all files"
6398 msgstr "Кърпене на всички файлове"
6400 #. Resource IDs: (376)
6401 msgid "Patch selected files"
6402 msgstr "Кърпене на избраните файлове"
6404 #. Resource IDs: (157)
6405 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
6406 msgstr ""
6408 #. Resource IDs: (169)
6409 msgid "Patching"
6410 msgstr "Кърпене"
6412 #. Resource IDs: (169)
6413 #, c-format
6414 msgid "Patching file '%s'"
6415 msgstr ""
6417 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
6418 msgid "Path"
6419 msgstr "Път"
6421 #. Resource IDs: (1580, 65535)
6422 msgid "Path:"
6423 msgstr "Път:"
6425 #. Resource IDs: (116)
6426 msgid "Paths"
6427 msgstr "Пътища"
6429 #. Resource IDs: (1057)
6430 msgid ""
6431 "Pencil Tool\n"
6432 "Pencil"
6433 msgstr "Инструмент за молив\nМолив"
6435 #. Resource IDs: (605)
6436 msgid "Percent of authorship"
6437 msgstr "Дял от авторството"
6439 #. Resource IDs: (605)
6440 msgid "Percents"
6441 msgstr "Проценти"
6443 #. Resource IDs: (16538)
6444 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
6445 msgstr "Персонализирани менюта и ленти с инструменти"
6447 #. Resource IDs: (1254, 1258)
6448 msgid "Pick"
6449 msgstr ""
6451 #. Resource IDs: (69)
6452 #, c-format
6453 msgid "Pick up %s"
6454 msgstr ""
6456 #. Resource IDs: (3849)
6457 msgid ""
6458 "Picture (Metafile)\n"
6459 "a picture"
6460 msgstr "Картинка (Метафайл)\nкартинка"
6462 #. Resource IDs: (65535)
6463 msgid "Picture:"
6464 msgstr "Картинка:"
6466 #. Resource IDs: (157)
6467 msgid ""
6468 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6469 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All (*.*)|*.*||"
6470 msgstr "Снимки (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Всички (*.*)|*.*||"
6472 #. Resource IDs: (246)
6473 msgid "Pie Graph"
6474 msgstr "Кръгова диаграма"
6476 #. Resource IDs: (83)
6477 msgid "Please enter a hook script to execute."
6478 msgstr "Моля, укажете закачен скрипт за изпълнение."
6480 #. Resource IDs: (83)
6481 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
6482 msgstr "Моля, укажете път, в който да се приложи закаченият скрипт."
6484 #. Resource IDs: (83)
6485 msgid "Please select a hook type"
6486 msgstr "Моля, изберете тип на закачения скрипт"
6488 #. Resource IDs: (13)
6489 msgid "Please wait while cancelling..."
6490 msgstr "Моля, изчакайте отменянето..."
6492 #. Resource IDs: (319)
6493 msgid "Please wait while differences are obtained..."
6494 msgstr "Моля, изчакайте докато се получават разликите..."
6496 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
6497 msgid "Please wait..."
6498 msgstr "Моля, изчакайте..."
6500 #. Resource IDs: (65535)
6501 msgid "Popup"
6502 msgstr "Изкачащ прозорец"
6504 #. Resource IDs: (65535)
6505 msgid "Port :"
6506 msgstr "Порт :"
6508 #. Resource IDs: (65535)
6509 msgid "Port:"
6510 msgstr ""
6512 #. Resource IDs: (569)
6513 msgid "Post-Commit Hook"
6514 msgstr "Кука след поверяване"
6516 #. Resource IDs: (604)
6517 msgid "Post-Push Hook"
6518 msgstr ""
6520 #. Resource IDs: (570)
6521 msgid "Post-Update Hook"
6522 msgstr "Кука след обновяване"
6524 #. Resource IDs: (58115)
6525 msgid "Pre&v Page"
6526 msgstr "&Предна страница"
6528 #. Resource IDs: (569)
6529 msgid "Pre-Commit Hook"
6530 msgstr "Кука преди поверяване"
6532 #. Resource IDs: (604)
6533 msgid "Pre-Push Hook"
6534 msgstr ""
6536 #. Resource IDs: (570)
6537 msgid "Pre-Update Hook"
6538 msgstr "Кука преди обновяване"
6540 #. Resource IDs: (68)
6541 msgid "Preparing commit..."
6542 msgstr ""
6544 #. Resource IDs: (65535)
6545 msgid "Press &New Shortcut Key:"
6546 msgstr "Натиснете &нова клавишна комбинация:"
6548 #. Resource IDs: (65535)
6549 msgid "Press &new shortcut key:"
6550 msgstr "Натиснете &нова клавишна комбинация:"
6552 #. Resource IDs: (1069)
6553 msgid "Preview"
6554 msgstr "Преглед"
6556 #. Resource IDs: (376)
6557 msgid "Preview patched file"
6558 msgstr "Преглед на закърпения файл"
6560 #. Resource IDs: (65535)
6561 msgid "Preview: "
6562 msgstr "Преглед:"
6564 #. Resource IDs: (20309)
6565 msgid "Previous"
6566 msgstr "Предишно"
6568 #. Resource IDs: (3633)
6569 msgid ""
6570 "Previous Page\n"
6571 "Previous Page"
6572 msgstr "Предна страница\nПредна страница"
6574 #. Resource IDs: (72)
6575 msgid "Previous Version"
6576 msgstr ""
6578 #. Resource IDs: (156)
6579 msgid "Previous conflict"
6580 msgstr ""
6582 #. Resource IDs: (156)
6583 msgid "Previous difference"
6584 msgstr ""
6586 #. Resource IDs: (156)
6587 msgid "Previous inline difference"
6588 msgstr ""
6590 #. Resource IDs: (1069, 16990)
6591 msgid "Print"
6592 msgstr "Печат"
6594 #. Resource IDs: (3633)
6595 msgid ""
6596 "Print Document\n"
6597 "&Print"
6598 msgstr "Разпечатване на документ\n&Печат"
6600 #. Resource IDs: (3601)
6601 msgid ""
6602 "Print the active document using current options\n"
6603 "Quick Print"
6604 msgstr ""
6606 #. Resource IDs: (3601)
6607 msgid ""
6608 "Print the active document\n"
6609 "Print"
6610 msgstr ""
6612 #. Resource IDs: (3845)
6613 msgid "Print to File"
6614 msgstr "Печатане във файл"
6616 #. Resource IDs: (65535)
6617 msgid "Printer :"
6618 msgstr "Принтер :"
6620 #. Resource IDs: (3845)
6621 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
6622 msgstr "Printer Files (*.prn)|*.prn|Всички файлове (*.*)|*.*||"
6624 #. Resource IDs: (65535)
6625 msgid "Printing"
6626 msgstr "Печатане"
6628 #. Resource IDs: (74)
6629 msgid "Program"
6630 msgstr "Програма"
6632 #. Resource IDs: (157)
6633 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
6634 msgstr "Програми (*.exe)|*.*|Всички файлове (*.*)|*.*||"
6636 #. Resource IDs: (134)
6637 msgid "Progress"
6638 msgstr "Развитие"
6640 #. Resource IDs: (11)
6641 msgid "Property"
6642 msgstr "Свойство"
6644 #. Resource IDs: (107)
6645 msgid "Property Page"
6646 msgstr "Страница за свойствата"
6648 #. Resource IDs: (63)
6649 msgid "Provider"
6650 msgstr "Доставчик"
6652 #. Resource IDs: (1475)
6653 msgid "Provider:"
6654 msgstr "Доставчик:"
6656 #. Resource IDs: (1080)
6657 msgid "Proxy Settings"
6658 msgstr "Настройки на proxy сървъра"
6660 #. Resource IDs: (1603)
6661 msgid ""
6662 "Prune (remove remote-tracking branches which no longer exist on the remote)"
6663 msgstr ""
6665 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
6666 msgid "Pull"
6667 msgstr "Дърпане"
6669 #. Resource IDs: (75)
6670 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
6671 msgstr ""
6673 #. Resource IDs: (14)
6674 msgid "Pull..."
6675 msgstr ""
6677 #. Resource IDs: (302)
6678 msgid "Pull/Fetch"
6679 msgstr ""
6681 #. Resource IDs: (66)
6682 msgid "Pulled Diff"
6683 msgstr ""
6685 #. Resource IDs: (66)
6686 msgid "Pulled Log"
6687 msgstr ""
6689 #. Resource IDs: (75)
6690 msgid "Pus&h"
6691 msgstr ""
6693 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
6694 msgid "Push"
6695 msgstr "Бутане"
6697 #. Resource IDs: (76)
6698 msgid "Push ta&gs"
6699 msgstr ""
6701 #. Resource IDs: (14, 64)
6702 msgid "Push..."
6703 msgstr ""
6705 #. Resource IDs: (65535)
6706 msgid "Putty Key:"
6707 msgstr ""
6709 #. Resource IDs: (71)
6710 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
6711 msgstr ""
6713 #. Resource IDs: (246)
6714 #, c-format
6715 msgid "Q%d/%.2d"
6716 msgstr "Q%d/%.2d"
6718 #. Resource IDs: (3605)
6719 msgid ""
6720 "Quit the application; prompts to save documents\n"
6721 "Exit"
6722 msgstr "Изход от програмата; напомня да се запишат документите\nИзход"
6724 #. Resource IDs: (1073)
6725 msgid "R&AM drives"
6726 msgstr "&RAM устройства"
6728 #. Resource IDs: (16623)
6729 msgid "R&eset"
6730 msgstr "&Нулиране"
6732 #. Resource IDs: (1252)
6733 msgid "R&evert to this revision"
6734 msgstr "От&мяна до тази редакция"
6736 #. Resource IDs: (1255)
6737 msgid "REBASE"
6738 msgstr ""
6740 #. Resource IDs: (3697)
6741 msgid "REC"
6742 msgstr "REC"
6744 #. Resource IDs: (1535)
6745 msgid "Range"
6746 msgstr "Диапазон"
6748 #. Resource IDs: (1494)
6749 msgid "Re&mote:"
6750 msgstr ""
6752 #. Resource IDs: (1048)
6753 msgid "Re&movable drives"
6754 msgstr "&Сменяеми устройства"
6756 #. Resource IDs: (11)
6757 msgid "Re&name..."
6758 msgstr "&Преименуване..."
6760 #. Resource IDs: (16613)
6761 msgid "Re&set"
6762 msgstr "&Нулиране"
6764 #. Resource IDs: (16647)
6765 msgid "Re&set All"
6766 msgstr "&Нулиране на всичко"
6768 #. Resource IDs: (1382)
6769 msgid "Re&store defaults"
6770 msgstr "&Възстановяване на настройките по подразбиране"
6772 #. Resource IDs: (8)
6773 msgid "Re&vert..."
6774 msgstr "&Отмяна..."
6776 #. Resource IDs: (606)
6777 msgid "Reachable"
6778 msgstr ""
6780 #. Resource IDs: (12)
6781 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
6782 msgstr "Прочетете 'Упътване за всекидневна употреба' преди да 'затънете'..."
6784 #. Resource IDs: (318)
6785 msgid "Rebase"
6786 msgstr ""
6788 #. Resource IDs: (1254)
6789 #, c-format
6790 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
6791 msgstr ""
6793 #. Resource IDs: (20)
6794 msgid "Rebase..."
6795 msgstr ""
6797 #. Resource IDs: (67)
6798 #, c-format
6799 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
6800 msgstr ""
6802 #. Resource IDs: (1002)
6803 msgid "Recent"
6804 msgstr "Последни"
6806 #. Resource IDs: (57616)
6807 msgid "Recent File"
6808 msgstr ""
6810 #. Resource IDs: (65535)
6811 msgid "Recently modified lines"
6812 msgstr "Наскоро променени редове"
6814 #. Resource IDs: (276)
6815 msgid "Record Only"
6816 msgstr "Само запис"
6818 #. Resource IDs: (3887)
6819 msgid ""
6820 "Recover the auto-saved documents\n"
6821 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
6822 msgstr "Възстанови и отвори автоматично запазените документи, вместо последните записани версии"
6824 #. Resource IDs: (603)
6825 msgid "Recover to the status before rebase"
6826 msgstr ""
6828 #. Resource IDs: (1057)
6829 msgid ""
6830 "Rectangle Tool\n"
6831 "Rectangle"
6832 msgstr "Инструмент за правоъгълници\nПравоъгълници"
6834 #. Resource IDs: (1487)
6835 msgid "Recurse submodule"
6836 msgstr ""
6838 #. Resource IDs: (1654)
6839 msgid "Recursive"
6840 msgstr "Рекурсивно"
6842 #. Resource IDs: (3603)
6843 msgid ""
6844 "Redo the previously undone action\n"
6845 "Redo"
6846 msgstr "Възстановявa отменено преди това действие\nВъзстановяване"
6848 #. Resource IDs: (3825)
6849 msgid "Reduce the window to an icon"
6850 msgstr "Смали прозореца до иконка"
6852 #. Resource IDs: (604, 1579)
6853 msgid "Ref"
6854 msgstr ""
6856 #. Resource IDs: (20087)
6857 msgid "Ref (Click it then go to)"
6858 msgstr ""
6860 #. Resource IDs: (69)
6861 msgid "RefBrowse"
6862 msgstr ""
6864 #. Resource IDs: (69, 1588)
6865 msgid "RefLog"
6866 msgstr ""
6868 #. Resource IDs: (83)
6869 msgid "Refname"
6870 msgstr ""
6872 #. Resource IDs: (135, 1382)
6873 msgid "Refresh"
6874 msgstr "Опресняване"
6876 #. Resource IDs: (75)
6877 msgid "Refreshing..."
6878 msgstr ""
6880 #. Resource IDs: (117)
6881 msgid ""
6882 "Regular expressions filter:\r\n"
6883 ".   : any character\r\n"
6884 "c+   : match character c one or more times\r\n"
6885 "c*   : match character c zero or more times\r\n"
6886 "^   : start of line\r\n"
6887 "$   : end of line\r\n"
6888 "(string){n} : match string n times\r\n"
6889 "(abcd)   : subexpression\r\n"
6890 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\r\n"
6891 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
6892 "\r\n"
6893 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
6894 "\\W   : any non-alphanumeric character\r\n"
6895 "\\d   : digits 0-9\r\n"
6896 "\\s   : whitespaces"
6897 msgstr "Филтър с регулярни изрази:\r\n.   : всеки знак\r\nc+   : съвпада със знака 'c' един или повече пъти\r\nc*   : съвпада със знака 'c' нула или повече пъти\r\n^   : начало на ред\r\n$   : край на ред\r\n(string){n} : съвпада с низа 'string' n-пъти\r\n(abcd) : подизраз\r\n[aei0-9] : съвпада с a,e,i и 0..9\r\n[^aei0-9] : всичко, освен a,e,i и 0..9\r\n\r\n\\w   : съвпада с a-z,A-Z,0-9 и _\r\n\\W   : всеки небуквено-цифров знак\r\n\\d   : цифри 0-9\r\n\\s   : празни символи"
6899 #. Resource IDs: (7)
6900 #, c-format
6901 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
6902 msgstr "Отменени остатъци за '%s'"
6904 #. Resource IDs: (1072)
6905 msgid "Relative Times in log"
6906 msgstr "Относителни времена в дневника"
6908 #. Resource IDs: (32794)
6909 msgid "Reload"
6910 msgstr "Презареждане"
6912 #. Resource IDs: (2050)
6913 msgid ""
6914 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
6915 "Reload"
6916 msgstr "Презарежда отворените файлове и отменя всички промени.\nПрезареждане"
6918 #. Resource IDs: (1660)
6919 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
6920 msgstr ""
6922 #. Resource IDs: (1649)
6923 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
6924 msgstr ""
6926 #. Resource IDs: (1573)
6927 msgid "Remote"
6928 msgstr "Отдалечено"
6930 #. Resource IDs: (65535)
6931 msgid "Remote &Branch:"
6932 msgstr ""
6934 #. Resource IDs: (1618)
6935 msgid "Remote &URL:"
6936 msgstr ""
6938 #. Resource IDs: (65535)
6939 msgid "Remote Branch"
6940 msgstr "Отдалечен бранш"
6942 #. Resource IDs: (71)
6943 msgid "Remote URL must not be empty."
6944 msgstr ""
6946 #. Resource IDs: (76)
6947 msgid "Remote Update"
6948 msgstr ""
6950 #. Resource IDs: (71)
6951 msgid "Remote name must not be empty."
6952 msgstr ""
6954 #. Resource IDs: (63)
6955 msgid "Remote status"
6956 msgstr "Отдалечено състояние"
6958 #. Resource IDs: (65535)
6959 msgid "Remote:"
6960 msgstr "Отдалечено:"
6962 #. Resource IDs: (1332, 1470)
6963 msgid "Remove"
6964 msgstr "Премахване"
6966 #. Resource IDs: (126)
6967 #, c-format
6968 msgid "Remove %ld items"
6969 msgstr "Премахване на %ld обекта"
6971 #. Resource IDs: (126)
6972 #, c-format
6973 msgid "Remove %s"
6974 msgstr "Премахване на %s"
6976 #. Resource IDs: (1627)
6977 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
6978 msgstr ""
6980 #. Resource IDs: (75)
6981 msgid "Remove &branch"
6982 msgstr ""
6984 #. Resource IDs: (1628)
6985 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
6986 msgstr ""
6988 #. Resource IDs: (15)
6989 msgid "Remove from &ignore list"
6990 msgstr "Премахване от списъка за &игнориране"
6992 #. Resource IDs: (1068)
6993 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
6994 msgstr "Премахване от лентата за бърз достъп"
6996 #. Resource IDs: (209)
6997 msgid "Remove from changelist"
6998 msgstr "Премахване от списъка с промени"
7000 #. Resource IDs: (1629)
7001 msgid "Remove ignored files (-fX)"
7002 msgstr ""
7004 #. Resource IDs: (1626)
7005 msgid "Remove untracked directories (-d)"
7006 msgstr ""
7008 #. Resource IDs: (9)
7009 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
7010 msgstr ""
7012 #. Resource IDs: (65535)
7013 msgid "Removed"
7014 msgstr "Премахнат"
7016 #. Resource IDs: (264)
7017 msgid "Removed from changelist"
7018 msgstr "Премахнат от списъка с промени"
7020 #. Resource IDs: (145)
7021 #, c-format
7022 msgid ""
7023 "Removed the file pattern(s)\n"
7024 "%s\n"
7025 "from the ignore list."
7026 msgstr "Шаблона/-ите на имена на файлове са премахнати\n%s\nот списъка за игнориране."
7028 #. Resource IDs: (15)
7029 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
7030 msgstr "Премахва избраните файлове или шаблон за файлове от списъка за игнориране"
7032 #. Resource IDs: (16616)
7033 msgid "Rena&me..."
7034 msgstr "&Преименуване..."
7036 #. Resource IDs: (79, 1257)
7037 msgid "Rename"
7038 msgstr "Преименуване"
7040 #. Resource IDs: (97)
7041 #, c-format
7042 msgid "Rename %s"
7043 msgstr "Преименуване на %s"
7045 #. Resource IDs: (151)
7046 msgid "Rename - TortoiseGit"
7047 msgstr "Преименуване - TortoiseGit"
7049 #. Resource IDs: (221)
7050 msgid "Rename/move"
7051 msgstr "Преименувай/премести"
7053 #. Resource IDs: (65535)
7054 msgid "Renamed node"
7055 msgstr "Преименуван възел"
7057 #. Resource IDs: (11)
7058 msgid "Renames files/folders inside version control"
7059 msgstr ""
7061 #. Resource IDs: (3603)
7062 msgid ""
7063 "Repeat the last action\n"
7064 "Repeat"
7065 msgstr "Повтаря последното действие\nПовторение"
7067 #. Resource IDs: (3603)
7068 msgid ""
7069 "Replace specific text with different text\n"
7070 "Replace"
7071 msgstr "Замества определен текст с друг текст\nЗаместване"
7073 #. Resource IDs: (65535)
7074 msgid "Replaced node"
7075 msgstr "Препокрит възел"
7077 #. Resource IDs: (74)
7078 msgid "Replacing"
7079 msgstr "Замяна"
7081 #. Resource IDs: (564)
7082 msgid "Report"
7083 msgstr "Съобщение"
7085 #. Resource IDs: (1618)
7086 msgid "Repository &URL"
7087 msgstr ""
7089 #. Resource IDs: (153)
7090 msgid "Repository Browser"
7091 msgstr "Разглеждане на хранилища"
7093 #. Resource IDs: (65535)
7094 msgid "Repository:"
7095 msgstr "Хранилище;"
7097 #. Resource IDs: (334)
7098 msgid "Request pull"
7099 msgstr ""
7101 #. Resource IDs: (65535)
7102 msgid "Requests a username and a password"
7103 msgstr "Изисква потребителско име и парола"
7105 #. Resource IDs: (82)
7106 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
7107 msgstr ""
7109 #. Resource IDs: (8)
7110 msgid "Res&olve..."
7111 msgstr ""
7113 #. Resource IDs: (317)
7114 msgid "Reset"
7115 msgstr "Нулиране"
7117 #. Resource IDs: (16614)
7118 msgid "Reset &All"
7119 msgstr "&Нулиране на всичко"
7121 #. Resource IDs: (1554)
7122 msgid "Reset Type"
7123 msgstr "Нулиране на тиб"
7125 #. Resource IDs: (1255)
7126 #, c-format
7127 msgid "Reset \"%s\" to this..."
7128 msgstr ""
7130 #. Resource IDs: (1553)
7131 msgid "Reset active branch"
7132 msgstr ""
7134 #. Resource IDs: (1255)
7135 msgid "Reset columns"
7136 msgstr "Нулиране на колони"
7138 #. Resource IDs: (64)
7139 #, c-format
7140 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
7141 msgstr ""
7143 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
7144 msgid "Resolve"
7145 msgstr "Разрешаване"
7147 #. Resource IDs: (282)
7148 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
7149 msgstr "Разрешаване на конфликт, използвайки 'моя'"
7151 #. Resource IDs: (282)
7152 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
7153 msgstr "Разрешаване на конфликт, използвайки 'техния'"
7155 #. Resource IDs: (74, 209)
7156 msgid "Resolved"
7157 msgstr "Разрешен"
7159 #. Resource IDs: (282)
7160 #, c-format
7161 msgid ""
7162 "Resolved:\n"
7163 "%s"
7164 msgstr "Разрешен:\n%s"
7166 #. Resource IDs: (9)
7167 msgid "Resolves conflicted files"
7168 msgstr "Разрешава конфликтни файлове"
7170 #. Resource IDs: (66)
7171 msgid "Restart rebase"
7172 msgstr ""
7174 #. Resource IDs: (64)
7175 msgid "Restore"
7176 msgstr "Възтановяване"
7178 #. Resource IDs: (1254)
7179 msgid "Restore Default"
7180 msgstr "Възстановяване на настройките по подразбиране"
7182 #. Resource IDs: (65)
7183 msgid "Restore after commit"
7184 msgstr ""
7186 #. Resource IDs: (3826)
7187 msgid "Restore the window to normal size"
7188 msgstr "Възстановяване на прозореца до нормален размер"
7190 #. Resource IDs: (73)
7191 msgid "Restored"
7192 msgstr "Възстановен"
7194 #. Resource IDs: (73)
7195 msgid "Retry"
7196 msgstr "Нов опит"
7198 #. Resource IDs: (602)
7199 msgid "Retrying..."
7200 msgstr "Повторение..."
7202 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
7203 msgid "Revert"
7204 msgstr "Отменяне"
7206 #. Resource IDs: (69)
7207 msgid "Revert commit"
7208 msgstr ""
7210 #. Resource IDs: (69)
7211 #, c-format
7212 msgid "Revert commit %s"
7213 msgstr ""
7215 #. Resource IDs: (323)
7216 #, c-format
7217 msgid "Revert to revision %s"
7218 msgstr ""
7220 #. Resource IDs: (73)
7221 msgid "Reverted"
7222 msgstr "Отменен"
7224 #. Resource IDs: (9)
7225 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
7226 msgstr "Отменя всички промени, които сте направили след последното обновяване"
7228 #. Resource IDs: (14)
7229 msgid "Reverts an addition to version control"
7230 msgstr "Отменя добавяне за контролиране"
7232 #. Resource IDs: (603)
7233 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
7234 msgstr ""
7236 #. Resource IDs: (14)
7237 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
7238 msgstr ""
7240 #. Resource IDs: (13)
7241 msgid "Review/apply single &patch..."
7242 msgstr ""
7244 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
7245 msgid "Revision"
7246 msgstr "Редакция"
7248 #. Resource IDs: (119)
7249 #, c-format
7250 msgid "Revision %d"
7251 msgstr "Редакция %d"
7253 #. Resource IDs: (120)
7254 #, c-format
7255 msgid "Revision %s"
7256 msgstr "Редакция %s"
7258 #. Resource IDs: (23)
7259 msgid "Revision &graph"
7260 msgstr "&Диаграма на редакциите"
7262 #. Resource IDs: (67)
7263 msgid "Revision Files"
7264 msgstr ""
7266 #. Resource IDs: (4580)
7267 msgid "Revision Graph"
7268 msgstr "Диаграма на редакциите"
7270 #. Resource IDs: (4584)
7271 msgid "Revision Graph Filter"
7272 msgstr "Филтър за диаграмата на редакциите"
7274 #. Resource IDs: (65535)
7275 msgid "Revision graph"
7276 msgstr "Диаграма на редакциите"
7278 #. Resource IDs: (86)
7279 msgid ""
7280 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
7281 msgstr ""
7283 #. Resource IDs: (1579, 65535)
7284 msgid "Revision:"
7285 msgstr "Редакция:"
7287 #. Resource IDs: (116)
7288 msgid "Revisions"
7289 msgstr "Редакции"
7291 #. Resource IDs: (605)
7292 msgid "Rewind"
7293 msgstr ""
7295 #. Resource IDs: (3850)
7296 msgid ""
7297 "Rich Text (RTF)\n"
7298 "text with font and paragraph formatting"
7299 msgstr "Оформен текст (RTF)\nтекст с оформление за шрифт и абзац"
7301 #. Resource IDs: (188)
7302 msgid "Right View: "
7303 msgstr "Изглед вдясно:"
7305 #. Resource IDs: (65535)
7306 msgid "Right image"
7307 msgstr "Дясно изображение"
7309 #. Resource IDs: (1070)
7310 #, c-format
7311 msgid "Row %d of %d"
7312 msgstr "Ред %d от %d"
7314 #. Resource IDs: (1070)
7315 #, c-format
7316 msgid "Row %d-%d of %d"
7317 msgstr "Ред %d-%d от %d"
7319 #. Resource IDs: (1070)
7320 msgid "Row Down"
7321 msgstr "Ред надолу"
7323 #. Resource IDs: (1070)
7324 msgid "Row Up"
7325 msgstr "Ред нагоре"
7327 #. Resource IDs: (17045)
7328 msgid "S&elect..."
7329 msgstr "&Избор..."
7331 #. Resource IDs: (1065)
7332 msgid "S&how Buttons on One Row"
7333 msgstr "&Бутоните - на един ред"
7335 #. Resource IDs: (1065)
7336 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
7337 msgstr "&Бутоните - на два реда"
7339 #. Resource IDs: (17078)
7340 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
7341 msgstr "&Показване на лента за бърз достъп под панделката"
7343 #. Resource IDs: (1132)
7344 msgid "S&tatistics"
7345 msgstr "С&татистика"
7347 #. Resource IDs: (9)
7348 msgid "S&witch/Checkout..."
7349 msgstr ""
7351 #. Resource IDs: (3697)
7352 msgid "SCRL"
7353 msgstr "SCRL"
7355 #. Resource IDs: (604, 1251)
7356 msgid "SHA-1"
7357 msgstr "SHA-1"
7359 #. Resource IDs: (1585)
7360 msgid "SMTP Server requires authentication"
7361 msgstr ""
7363 #. Resource IDs: (65535)
7364 msgid "SMTP Server:"
7365 msgstr "SMTP сървър:"
7367 #. Resource IDs: (1081)
7368 msgid "SSH"
7369 msgstr "SSH"
7371 #. Resource IDs: (331)
7372 msgid "SVN Commit Type"
7373 msgstr ""
7375 #. Resource IDs: (22)
7376 msgid "SVN DCommit..."
7377 msgstr ""
7379 #. Resource IDs: (13)
7380 msgid "SVN Fetch"
7381 msgstr ""
7383 #. Resource IDs: (21)
7384 msgid "SVN Rebase..."
7385 msgstr ""
7387 #. Resource IDs: (65535)
7388 msgid "Sa&feCrLf:"
7389 msgstr "Sa&feCrLf:"
7391 #. Resource IDs: (65535)
7392 msgid "Safe Crlf:"
7393 msgstr "Safe Crlf:"
7395 #. Resource IDs: (605)
7396 msgid "Same commit time"
7397 msgstr ""
7399 #. Resource IDs: (156)
7400 msgid "Save"
7401 msgstr ""
7403 #. Resource IDs: (101)
7404 msgid "Save &as..."
7405 msgstr "Запис &като..."
7407 #. Resource IDs: (3841)
7408 msgid "Save As"
7409 msgstr "Запис като"
7411 #. Resource IDs: (156)
7412 msgid "Save as"
7413 msgstr ""
7415 #. Resource IDs: (1567)
7416 msgid "Save as &Global"
7417 msgstr ""
7419 #. Resource IDs: (313)
7420 msgid "Save as..."
7421 msgstr "Запис като..."
7423 #. Resource IDs: (3857)
7424 #, c-format
7425 msgid "Save changes to %1?"
7426 msgstr "Да се запишат ли промените в %1?"
7428 #. Resource IDs: (1253)
7429 msgid "Save revision &to..."
7430 msgstr "Запис на &редакция в..."
7432 #. Resource IDs: (3601)
7433 msgid ""
7434 "Save the active document with a new name\n"
7435 "Save As"
7436 msgstr ""
7438 #. Resource IDs: (3601)
7439 msgid ""
7440 "Save the active document\n"
7441 "Save"
7442 msgstr ""
7444 #. Resource IDs: (3601)
7445 msgid ""
7446 "Save the modified file\n"
7447 "Save file"
7448 msgstr "Записва промененият файл\nЗапис на файл"
7450 #. Resource IDs: (1132)
7451 msgid "Save to clipboard"
7452 msgstr "Запис в системния буфер"
7454 #. Resource IDs: (1385)
7455 msgid "Save unified diff"
7456 msgstr ""
7458 #. Resource IDs: (1385)
7459 msgid "Save unified diff since HEAD"
7460 msgstr ""
7462 #. Resource IDs: (108)
7463 msgid "Saved Data"
7464 msgstr "Съхранени данни"
7466 #. Resource IDs: (71)
7467 #, c-format
7468 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
7469 msgstr ""
7471 #. Resource IDs: (75)
7472 msgid "Saving notes failed."
7473 msgstr ""
7475 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
7476 msgid "Scintilla"
7477 msgstr "Scintilla"
7479 #. Resource IDs: (1003)
7480 msgid "Scroll Left"
7481 msgstr "Превъртане на ляво"
7483 #. Resource IDs: (1003)
7484 msgid "Scroll Right"
7485 msgstr "Превъртане на дясно"
7487 #. Resource IDs: (1253)
7488 msgid "Search &log messages..."
7489 msgstr "&Търсене в дневника..."
7491 #. Resource IDs: (65535)
7492 msgid "Search for:"
7493 msgstr "Търсене за:"
7495 #. Resource IDs: (169)
7496 msgid "Searching for better path to apply patch..."
7497 msgstr "Търсене на по-подходящ път за налагане на кръпката..."
7499 #. Resource IDs: (3867)
7500 #, c-format
7501 msgid "Seek failed on %1"
7502 msgstr "Търсенето се провали на %1"
7504 #. Resource IDs: (1253)
7505 msgid "Select &All"
7506 msgstr "&Избиране на всички"
7508 #. Resource IDs: (16529)
7509 msgid "Select &User-defined Image: "
7510 msgstr "Избор на &потребителско изображение:"
7512 #. Resource IDs: (16508)
7513 msgid "Select &context menu:"
7514 msgstr "Изберете &контекстно меню:"
7516 #. Resource IDs: (65535)
7517 msgid "Select &window:"
7518 msgstr "&Избор на прозорец:"
7520 #. Resource IDs: (1057)
7521 msgid ""
7522 "Select Color Tool\n"
7523 "Select Color"
7524 msgstr "Инструмент за избор на цвят\nИзбор на цвят"
7526 #. Resource IDs: (13)
7527 msgid "Select File..."
7528 msgstr "Избор на файл..."
7530 #. Resource IDs: (78)
7531 msgid "Select SSH client"
7532 msgstr "Избор на SSH клиент"
7534 #. Resource IDs: (3858)
7535 msgid "Select a button."
7536 msgstr "Изберете бутон."
7538 #. Resource IDs: (3585)
7539 msgid "Select an object on which to get Help"
7540 msgstr "Избор на обект, за който да се получи помощ"
7542 #. Resource IDs: (213)
7543 msgid "Select changelist"
7544 msgstr "Маркиране на списък с промени"
7546 #. Resource IDs: (78)
7547 msgid "Select diff application"
7548 msgstr "Избор на програма за сравняване"
7550 #. Resource IDs: (64)
7551 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
7552 msgstr "Изберете папка, която да се свърже с тази програма за проследяване на дефекти"
7554 #. Resource IDs: (79)
7555 msgid ""
7556 "Select folder to export to.\n"
7557 "You might need to create a new folder before performing this export."
7558 msgstr "Изберете папка, в която да се изнесе.\nВъзможно е да се наложи да създадете нова папка преди да се извърши този износ."
7560 #. Resource IDs: (197)
7561 msgid "Select folder to run script for"
7562 msgstr "Изберете папка, за която да се изпълнят скриптове"
7564 #. Resource IDs: (119)
7565 msgid "Select folder to save the selected files to"
7566 msgstr "Изберете папка, в която да се запишат файловете"
7568 #. Resource IDs: (197)
7569 msgid "Select hook script file"
7570 msgstr "Изберете файл със закачен скрипт"
7572 #. Resource IDs: (1405)
7573 msgid "Select items automatically"
7574 msgstr "Автоматично маркиране на обектите"
7576 #. Resource IDs: (78)
7577 msgid "Select merge application"
7578 msgstr "Избор на програма за сливане"
7580 #. Resource IDs: (119)
7581 msgid "Select merge target"
7582 msgstr "Избор на цел на сливането"
7584 #. Resource IDs: (13)
7585 msgid "Select patch file..."
7586 msgstr "Избор на файл с кръпка..."
7588 #. Resource IDs: (79)
7589 msgid "Select text editor application"
7590 msgstr "Избор на текстов редактор"
7592 #. Resource IDs: (79)
7593 msgid ""
7594 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
7595 msgstr "Изберете поведението на диалоговия прозорец, показващ хода на операцията, след нейния край."
7597 #. Resource IDs: (3603)
7598 msgid ""
7599 "Select the entire document\n"
7600 "Select All"
7601 msgstr "Маркира целият документ\nМаркиране – всичко"
7603 #. Resource IDs: (78)
7604 msgid "Select viewer for diff-files"
7605 msgstr "Избор на програма за разглеждане на Diff файлове"
7607 #. Resource IDs: (1067)
7608 msgid "Select/deselect &all"
7609 msgstr ""
7611 #. Resource IDs: (1)
7612 msgid "Send"
7613 msgstr "Изпращане"
7615 #. Resource IDs: (602)
7616 msgid "Send Email"
7617 msgstr "Изпращане на писмо"
7619 #. Resource IDs: (1587)
7620 msgid "Send Mail after create"
7621 msgstr "Изпращане на писмо след създаване"
7623 #. Resource IDs: (3866)
7624 msgid "Send Mail failed to send message."
7625 msgstr "'Изпращане на поща' не можа да изпрати съобщение."
7627 #. Resource IDs: (21, 603)
7628 msgid "Send Mail..."
7629 msgstr "Изпращане на писмо..."
7631 #. Resource IDs: (320)
7632 msgid "Send Patch"
7633 msgstr "Изпращане на поправка"
7635 #. Resource IDs: (602)
7636 msgid "Send Patch by Email"
7637 msgstr "Изпращане на поправка чрез писмо"
7639 #. Resource IDs: (21)
7640 msgid "Send Patch(es) by eMail"
7641 msgstr ""
7643 #. Resource IDs: (74)
7644 msgid "Sending content"
7645 msgstr "Изпращане на съдържание"
7647 #. Resource IDs: (602)
7648 msgid "Sending..."
7649 msgstr "Изпращане..."
7651 #. Resource IDs: (1409)
7652 msgid "Server &address:"
7653 msgstr "&Адрес на сървъра:"
7655 #. Resource IDs: (65535)
7656 msgid "Set Accelerator &for:"
7657 msgstr "Задаване на бърз клавиш &за:"
7659 #. Resource IDs: (1557)
7660 msgid "Set commit &date"
7661 msgstr ""
7663 #. Resource IDs: (1580)
7664 msgid "Set up SMTP Server"
7665 msgstr ""
7667 #. Resource IDs: (86)
7668 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
7669 msgstr ""
7671 #. Resource IDs: (86)
7672 msgid ""
7673 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
7674 msgstr ""
7676 #. Resource IDs: (13)
7677 msgid "Setting properties..."
7678 msgstr "Установяване на свойства..."
7680 #. Resource IDs: (107)
7681 msgid "Settings"
7682 msgstr "Настройки"
7684 #. Resource IDs: (80)
7685 msgid "Settings - TortoiseGit"
7686 msgstr "Настройки - TortoiseGit"
7688 #. Resource IDs: (1270)
7689 msgid "Shell"
7690 msgstr "Обвивка"
7692 #. Resource IDs: (1271)
7693 msgid "Shell Extended"
7694 msgstr ""
7696 #. Resource IDs: (145)
7697 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
7698 msgstr "Системната кеш-памет за иконки беше възобновена!"
7700 #. Resource IDs: (5062)
7701 msgid "Shift-JIS"
7702 msgstr ""
7704 #. Resource IDs: (1105)
7705 msgid "Short &date/time format in log messages"
7706 msgstr "&Кратък формат за дата/час в дневника"
7708 #. Resource IDs: (12)
7709 msgid "Short URL of Git items"
7710 msgstr "Кратък уеб адрес до Git обекти"
7712 #. Resource IDs: (1255)
7713 msgid "Shorten property list"
7714 msgstr "Съкратен списък със свойства"
7716 #. Resource IDs: (1382)
7717 msgid "Show"
7718 msgstr "Показване"
7720 #. Resource IDs: (16996)
7721 msgid "Show &Accelerator for:"
7722 msgstr "Показване на &кратък клавиш за:"
7724 #. Resource IDs: (115)
7725 msgid "Show &All Branch"
7726 msgstr "Показва &Всички браншове"
7728 #. Resource IDs: (115)
7729 msgid "Show &Range..."
7730 msgstr "&Обхват от редакции..."
7732 #. Resource IDs: (20)
7733 msgid "Show &Reflog"
7734 msgstr ""
7736 #. Resource IDs: (1073)
7737 msgid "Show &Unversioned Files"
7738 msgstr ""
7740 #. Resource IDs: (1208)
7741 msgid "Show &Whole Project"
7742 msgstr ""
7744 #. Resource IDs: (1254)
7745 msgid "Show &changes"
7746 msgstr "&Промени"
7748 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
7749 msgid "Show &log"
7750 msgstr "&Дневник"
7752 #. Resource IDs: (1031)
7753 msgid "Show &log..."
7754 msgstr "&Дневник..."
7756 #. Resource IDs: (1088)
7757 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
7758 msgstr "&Модификации на иконките и контекстно меню - само в Windows Explorer"
7760 #. Resource IDs: (1069)
7761 msgid "Show Above the Ribbon"
7762 msgstr "Показване над панделката"
7764 #. Resource IDs: (1069)
7765 msgid "Show Below the Ribbon"
7766 msgstr "Показване под панделката"
7768 #. Resource IDs: (1382)
7769 msgid "Show Environment Variables"
7770 msgstr ""
7772 #. Resource IDs: (1065)
7773 msgid "Show Fewer Buttons"
7774 msgstr "Показване на по-малко бутони"
7776 #. Resource IDs: (2051)
7777 msgid "Show HEAD revision nodes"
7778 msgstr "Показване на възли за главната редакция"
7780 #. Resource IDs: (2052)
7781 msgid ""
7782 "Show Inline-Diff word by word\n"
7783 "Inline diff word-wise"
7784 msgstr "Показва вътрередовите разлики дума по дума\nВътрередови разлики - по думи"
7786 #. Resource IDs: (2056)
7787 msgid ""
7788 "Show Inline-Diff\n"
7789 "Inline diff"
7790 msgstr ""
7792 #. Resource IDs: (32781)
7793 msgid "Show Log"
7794 msgstr ""
7796 #. Resource IDs: (1065)
7797 msgid "Show More Buttons"
7798 msgstr "Показване на повече бутони"
7800 #. Resource IDs: (1068)
7801 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
7802 msgstr "Показване на лента за бърз достъп над панделката"
7804 #. Resource IDs: (1068)
7805 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
7806 msgstr "Показване на лента за бърз достъп под панделката"
7808 #. Resource IDs: (16651)
7809 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
7810 msgstr "Показване на &екранни съвети на лентите с инструменти"
7812 #. Resource IDs: (156)
7813 msgid "Show Whitespaces"
7814 msgstr ""
7816 #. Resource IDs: (115)
7817 msgid "Show Whole Project"
7818 msgstr "Показва целия проект"
7820 #. Resource IDs: (2051)
7821 msgid "Show an overview of the whole graph"
7822 msgstr "Преглед на цялата диаграма"
7824 #. Resource IDs: (32775)
7825 msgid "Show author"
7826 msgstr ""
7828 #. Resource IDs: (1251)
7829 msgid "Show branches this commit is on"
7830 msgstr ""
7832 #. Resource IDs: (1251)
7833 msgid "Show changes as &unified diff"
7834 msgstr "Показване на промените като &unified Diff"
7836 #. Resource IDs: (83)
7837 msgid "Show destination folder"
7838 msgstr ""
7840 #. Resource IDs: (1696)
7841 msgid "Show diff"
7842 msgstr ""
7844 #. Resource IDs: (1556)
7845 msgid "Show diff to last commit"
7846 msgstr ""
7848 #. Resource IDs: (1126)
7849 msgid "Show excluded folders as normal"
7850 msgstr ""
7852 #. Resource IDs: (16656)
7853 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
7854 msgstr "&Пълно меню след кратко забавяне"
7856 #. Resource IDs: (1264)
7857 msgid "Show i&gnored files"
7858 msgstr ""
7860 #. Resource IDs: (1063)
7861 msgid "Show linenumber&s"
7862 msgstr "&Номерация на редовете"
7864 #. Resource IDs: (64)
7865 msgid "Show log"
7866 msgstr "Показва дневник"
7868 #. Resource IDs: (65)
7869 msgid "Show log &before rename/copy"
7870 msgstr ""
7872 #. Resource IDs: (81)
7873 msgid "Show log of submodule"
7874 msgstr ""
7876 #. Resource IDs: (14)
7877 msgid "Show log of this folder"
7878 msgstr ""
7880 #. Resource IDs: (1256)
7881 msgid "Show log..."
7882 msgstr "Показва дневник..."
7884 #. Resource IDs: (1382)
7885 msgid "Show modified files in working tree"
7886 msgstr ""
7888 #. Resource IDs: (1270)
7889 msgid ""
7890 "Show next change of selected commit\n"
7891 "Show next"
7892 msgstr ""
7894 #. Resource IDs: (2051)
7895 msgid "Show oldest node at top"
7896 msgstr "Най-старият възел - на върха"
7898 #. Resource IDs: (2054)
7899 msgid ""
7900 "Show or hide the line diff bar\n"
7901 "Toggle LineDiffBar"
7902 msgstr "Показване или скриване на лентата с разликите\nПревключване на лентата с разликите"
7904 #. Resource IDs: (2054)
7905 msgid ""
7906 "Show or hide the locator bar\n"
7907 "Toggle LocatorBar"
7908 msgstr "Показване или скриване на локатора\nПревключване на локатора"
7910 #. Resource IDs: (3713)
7911 msgid ""
7912 "Show or hide the status bar\n"
7913 "Toggle Status Bar"
7914 msgstr ""
7916 #. Resource IDs: (3713)
7917 msgid ""
7918 "Show or hide the status bar\n"
7919 "Toggle StatusBar"
7920 msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието\nПревключване на лентата за състоянието"
7922 #. Resource IDs: (3713)
7923 msgid ""
7924 "Show or hide the toolbar\n"
7925 "Toggle ToolBar"
7926 msgstr "Показване или скриване лентата с инструменти\nПревключване на лентата с инструменти"
7928 #. Resource IDs: (1270)
7929 msgid ""
7930 "Show previous change of selected commit\n"
7931 "Show previous"
7932 msgstr ""
7934 #. Resource IDs: (1252)
7935 msgid "Show revision properties"
7936 msgstr "Показване на свойствата на редакцията"
7938 #. Resource IDs: (16652)
7939 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
7940 msgstr "Показване на &клавишните комбинации в екранните съвети"
7942 #. Resource IDs: (2049)
7943 msgid ""
7944 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
7945 "Show Whitespaces"
7946 msgstr ""
7948 #. Resource IDs: (1730)
7949 msgid "Show ta&gs"
7950 msgstr ""
7952 #. Resource IDs: (1209)
7953 msgid "Show un&modified files"
7954 msgstr ""
7956 #. Resource IDs: (1073)
7957 msgid "Show un&versioned files"
7958 msgstr ""
7960 #. Resource IDs: (198)
7961 msgid "Show/Hide"
7962 msgstr "Показване/Скриване"
7964 #. Resource IDs: (115)
7965 #, c-format
7966 msgid ""
7967 "Showing %ld revision(s), from revision %ld to revision %ld - %ld revision(s)"
7968 " selected."
7969 msgstr ""
7971 #. Resource IDs: (76)
7972 #, c-format
7973 msgid ""
7974 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
7975 "selected\r\n"
7976 msgstr ""
7978 #. Resource IDs: (24)
7979 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
7980 msgstr "Графично представяне на копията/етикетите/разклоненията"
7982 #. Resource IDs: (13)
7983 msgid ""
7984 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
7985 " repository"
7986 msgstr "Показване на всички файлове, променени след последното обновяване - локално или в хранилището"
7988 #. Resource IDs: (10)
7989 msgid "Shows information about TortoiseGit"
7990 msgstr ""
7992 #. Resource IDs: (20)
7993 msgid "Shows reference log"
7994 msgstr ""
7996 #. Resource IDs: (198)
7997 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
7998 msgstr "Отваря файла-дневник на действията в текстовия редактор по подразбиране"
8000 #. Resource IDs: (12)
8001 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
8002 msgstr ""
8004 #. Resource IDs: (1523)
8005 msgid "Si&gn"
8006 msgstr ""
8008 #. Resource IDs: (156, 626)
8009 msgid "Silver Style"
8010 msgstr ""
8012 #. Resource IDs: (1532)
8013 msgid "Since"
8014 msgstr "След"
8016 #. Resource IDs: (74)
8017 msgid "Size"
8018 msgstr "Размер"
8020 #. Resource IDs: (1254, 1258)
8021 msgid "Skip"
8022 msgstr "Пропусни"
8024 #. Resource IDs: (66)
8025 #, c-format
8026 msgid "Skip Patch: %s"
8027 msgstr ""
8029 #. Resource IDs: (564)
8030 msgid "Skip all"
8031 msgstr "Пропусни всички"
8033 #. Resource IDs: (11029)
8034 msgid "Skip worktree"
8035 msgstr ""
8037 #. Resource IDs: (1529)
8038 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
8039 msgstr ""
8041 #. Resource IDs: (74)
8042 msgid "Skipped"
8043 msgstr "Прескочен"
8045 #. Resource IDs: (263)
8046 msgid "Skipped missing target"
8047 msgstr "Прескочени липсващи цели"
8049 #. Resource IDs: (1070)
8050 msgid "Slide"
8051 msgstr "Плъзване"
8053 #. Resource IDs: (1550)
8054 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
8055 msgstr ""
8057 #. Resource IDs: (314)
8058 msgid ""
8059 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
8060 "Do you want to load the changes?"
8061 msgstr ""
8063 #. Resource IDs: (314)
8064 msgid ""
8065 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
8066 "Would you like to reload and lose your changes?"
8067 msgstr ""
8069 #. Resource IDs: (1126)
8070 msgid "Sort by commit count"
8071 msgstr "Подреждане по брой поверявания"
8073 #. Resource IDs: (196)
8074 msgid ""
8075 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
8076 "dialog."
8077 msgstr "Указва максималния брой съобщения, които бихте искали да пазите в хронологията."
8079 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
8080 msgid "Spin1"
8081 msgstr "Spin1"
8083 #. Resource IDs: (1253)
8084 msgid "Split lines"
8085 msgstr "Разделяне на редовете"
8087 #. Resource IDs: (3604)
8088 msgid ""
8089 "Split the active window into panes\n"
8090 "Split"
8091 msgstr "Разделяне на активния прозорец на пана\nРазделяне"
8093 #. Resource IDs: (1254, 1257)
8094 msgid "Squash"
8095 msgstr "Смачкване"
8097 #. Resource IDs: (246)
8098 msgid "Stacked Bar Graph"
8099 msgstr "Диаграма с насложени ленти"
8101 #. Resource IDs: (246)
8102 msgid "Stacked Line Graph"
8103 msgstr "Диаграма с насложени линии"
8105 #. Resource IDs: (1258, 16962)
8106 msgid "Standard"
8107 msgstr "Стандартен"
8109 #. Resource IDs: (68)
8110 msgid "Start (FastFwd)"
8111 msgstr ""
8113 #. Resource IDs: (67)
8114 msgid "Start Cherry Pick"
8115 msgstr ""
8117 #. Resource IDs: (569)
8118 msgid "Start Commit Hook"
8119 msgstr "Стартиране на закачен скрипт при поверяване"
8121 #. Resource IDs: (67, 68)
8122 msgid "Start Rebase"
8123 msgstr ""
8125 #. Resource IDs: (569)
8126 msgid "Start Update Hook"
8127 msgstr "Стартиране на закачен скрипт при обновяване"
8129 #. Resource IDs: (12)
8130 msgid "Start bisect mode..."
8131 msgstr ""
8133 #. Resource IDs: (1384, 4575)
8134 msgid "Stash"
8135 msgstr ""
8137 #. Resource IDs: (1673)
8138 msgid "Stash &Message"
8139 msgstr ""
8141 #. Resource IDs: (20)
8142 msgid "Stash Apply"
8143 msgstr ""
8145 #. Resource IDs: (20)
8146 msgid "Stash List"
8147 msgstr ""
8149 #. Resource IDs: (22)
8150 msgid "Stash Pop"
8151 msgstr ""
8153 #. Resource IDs: (20)
8154 msgid "Stash Save"
8155 msgstr ""
8157 #. Resource IDs: (80)
8158 msgid "Stash operation running..."
8159 msgstr ""
8161 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
8162 msgid "Static"
8163 msgstr "Статичен"
8165 #. Resource IDs: (179, 245)
8166 msgid "Statistics"
8167 msgstr "Статистика"
8169 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
8170 msgid "Status"
8171 msgstr "Състояние"
8173 #. Resource IDs: (1068)
8174 msgid "Status Bar Configuration"
8175 msgstr "Настройки на лентата за състоянието"
8177 #. Resource IDs: (65535)
8178 msgid "Status and action colors"
8179 msgstr "Цветове за състояния и действия"
8181 #. Resource IDs: (65535)
8182 msgid "Status cache"
8183 msgstr "Кеш на състоянието"
8185 #. Resource IDs: (197)
8186 msgid ""
8187 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
8188 msgstr ""
8190 #. Resource IDs: (196)
8191 msgid ""
8192 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
8193 " the overlay recursively"
8194 msgstr ""
8196 #. Resource IDs: (196)
8197 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
8198 msgstr "Кеш на състоянието на само една папка, без рекурсивни модификации на иконките"
8200 #. Resource IDs: (11)
8201 msgid "Status of item in Git"
8202 msgstr ""
8204 #. Resource IDs: (13)
8205 msgid "Stops bisect mode"
8206 msgstr ""
8208 #. Resource IDs: (156)
8209 msgid "Style"
8210 msgstr ""
8212 #. Resource IDs: (1639)
8213 msgid "SubModule"
8214 msgstr ""
8216 #. Resource IDs: (1, 65)
8217 msgid "Subject"
8218 msgstr ""
8220 #. Resource IDs: (65535)
8221 msgid "Subject:"
8222 msgstr ""
8224 #. Resource IDs: (1302)
8225 msgid "Submodule"
8226 msgstr ""
8228 #. Resource IDs: (8, 11)
8229 msgid "Submodule &Update"
8230 msgstr ""
8232 #. Resource IDs: (20, 1589)
8233 msgid "Submodule Add"
8234 msgstr ""
8236 #. Resource IDs: (4576)
8237 msgid "Submodule Diff"
8238 msgstr ""
8240 #. Resource IDs: (1585)
8241 msgid "Submodule Info"
8242 msgstr ""
8244 #. Resource IDs: (76)
8245 msgid "Submodule Init"
8246 msgstr ""
8248 #. Resource IDs: (20, 77)
8249 msgid "Submodule Sync"
8250 msgstr ""
8252 #. Resource IDs: (76)
8253 msgid "Submodule Update"
8254 msgstr ""
8256 #. Resource IDs: (1624)
8257 msgid "Submodule Update Options"
8258 msgstr ""
8260 #. Resource IDs: (1708)
8261 msgid "Submodules"
8262 msgstr "Подмодули"
8264 #. Resource IDs: (65)
8265 msgid "Success"
8266 msgstr "Успешно"
8268 #. Resource IDs: (65535)
8269 msgid ""
8270 "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi "
8271 "<snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp "
8272 "<djszapi@archlinux.us>"
8273 msgstr "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
8275 #. Resource IDs: (78)
8276 msgid "Switch"
8277 msgstr "Превключи"
8279 #. Resource IDs: (229)
8280 #, c-format
8281 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
8282 msgstr ""
8284 #. Resource IDs: (1522)
8285 msgid "Switch To"
8286 msgstr "Смяна на"
8288 #. Resource IDs: (3606)
8289 msgid ""
8290 "Switch back to the previous window pane\n"
8291 "Previous Pane"
8292 msgstr "Превключване обратно към предишното пано на прозореца\nПредишно пано"
8294 #. Resource IDs: (156)
8295 msgid "Switch between single and double pane view"
8296 msgstr ""
8298 #. Resource IDs: (2049)
8299 msgid ""
8300 "Switch between single and double pane view\n"
8301 "Switch between single and double pane view"
8302 msgstr "Превключване между изглед с единично или двойно пано\nПревключване между изглед с единично или двойно пано"
8304 #. Resource IDs: (156)
8305 msgid "Switch left and right view"
8306 msgstr ""
8308 #. Resource IDs: (2051)
8309 msgid ""
8310 "Switch the contents of the left and right view\n"
8311 "Switch left and right view"
8312 msgstr "Разменяне на съдържанието на левия и десния изглед\nРазменя левия с десния изглед"
8314 #. Resource IDs: (3825)
8315 msgid "Switch to the next document window"
8316 msgstr "Превключване към следващият прозорец на документа"
8318 #. Resource IDs: (3606)
8319 msgid ""
8320 "Switch to the next window pane\n"
8321 "Next Pane"
8322 msgstr "Превключване към следващото пано на прозореца\nСледващо пано"
8324 #. Resource IDs: (3825)
8325 msgid "Switch to the previous document window"
8326 msgstr "Превключване към предишния прозорец на документа"
8328 #. Resource IDs: (304)
8329 msgid "Switch/Checkout"
8330 msgstr ""
8332 #. Resource IDs: (1256)
8333 msgid "Switch/Checkout to"
8334 msgstr ""
8336 #. Resource IDs: (1254)
8337 msgid "Switch/Checkout to this..."
8338 msgstr ""
8340 #. Resource IDs: (9)
8341 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
8342 msgstr ""
8344 #. Resource IDs: (325)
8345 msgid "Switches the comparison left<<->right"
8346 msgstr ""
8348 #. Resource IDs: (22)
8349 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
8350 msgstr ""
8352 #. Resource IDs: (22)
8353 msgid "Sync..."
8354 msgstr "Синхронизиране..."
8356 #. Resource IDs: (1556)
8357 msgid "System &sounds"
8358 msgstr "Системни &звуци"
8360 #. Resource IDs: (3857)
8361 msgid ""
8362 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
8363 "deleted."
8364 msgstr "Записи в системният регистър са били премахнати и INI файлът (ако е съществувал) е бил изтрит."
8366 #. Resource IDs: (5065)
8367 msgid "TIS-620"
8368 msgstr "TIS-620"
8370 #. Resource IDs: (7)
8371 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
8372 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
8374 #. Resource IDs: (1513)
8375 msgid "Ta&gs:"
8376 msgstr ""
8378 #. Resource IDs: (16970)
8379 msgid "Tab Placeholder"
8380 msgstr "Заместител на страница"
8382 #. Resource IDs: (65535)
8383 msgid "Tab size:"
8384 msgstr "Размер на табулатора:"
8386 #. Resource IDs: (82)
8387 msgid "Tag"
8388 msgstr "Етикет"
8390 #. Resource IDs: (82)
8391 msgid "Tag Info"
8392 msgstr ""
8394 #. Resource IDs: (79)
8395 #, c-format
8396 msgid "Tagged the working tree to %s"
8397 msgstr ""
8399 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
8400 msgid "Tags"
8401 msgstr "Етикети"
8403 #. Resource IDs: (65535)
8404 msgid "Tags:"
8405 msgstr ""
8407 #. Resource IDs: (64)
8408 msgid "Tasks"
8409 msgstr "Задачи"
8411 #. Resource IDs: (1064)
8412 msgid "Tasks Pane"
8413 msgstr "Панел на задачите"
8415 #. Resource IDs: (65535)
8416 msgid "Temp files"
8417 msgstr ""
8419 #. Resource IDs: (219)
8420 msgid "Test Only"
8421 msgstr "Само за тест"
8423 #. Resource IDs: (65535)
8424 msgid "Thai"
8425 msgstr ""
8427 #. Resource IDs: (71)
8428 msgid ""
8429 "The Remote Config was changed.\n"
8430 "Do you want to save now or discard changes?"
8431 msgstr ""
8433 #. Resource IDs: (70)
8434 #, c-format
8435 msgid ""
8436 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
8437 "\n"
8438 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
8439 msgstr ""
8441 #. Resource IDs: (63)
8442 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
8443 msgstr "Размера на блока с код не съвпада с броя на добавените/премахнатите редове!"
8445 #. Resource IDs: (63)
8446 #, c-format
8447 msgid "The chunk start '@@' was expected in line %d !"
8448 msgstr "Началото '@@' на блок с код се очакваше на ред %d !"
8450 #. Resource IDs: (67)
8451 msgid "The commit message must not be empty."
8452 msgstr ""
8454 #. Resource IDs: (603)
8455 msgid ""
8456 "The current working tree is not clean.\n"
8457 "Do you want to stash the changes?"
8458 msgstr ""
8460 #. Resource IDs: (68)
8461 #, c-format
8462 msgid ""
8463 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
8464 "%s"
8465 msgstr "Механизмът за сравнение прекъсна работа заради грешка:\n%s"
8467 #. Resource IDs: (85)
8468 msgid ""
8469 "The entered source ref is ambiguous.\n"
8470 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
8471 msgstr ""
8473 #. Resource IDs: (64)
8474 #, c-format
8475 msgid "The file %s does not exist!"
8476 msgstr "Файлът %s не съществува!"
8478 #. Resource IDs: (64)
8479 #, c-format
8480 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
8481 msgstr "Файлът %s не бе открит във файлът с кръпки!"
8483 #. Resource IDs: (64)
8484 #, c-format
8485 msgid ""
8486 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
8487 "Do you want to select another file to diff?"
8488 msgstr ""
8490 #. Resource IDs: (314)
8491 #, c-format
8492 msgid ""
8493 "The file \n"
8494 "%s\n"
8495 "is empty.\n"
8496 "Do you want to remove the file?"
8497 msgstr "Файлът \n%s\nе празен.\nЖелаете ли да го изтриете?"
8499 #. Resource IDs: (69)
8500 msgid "The file is too big"
8501 msgstr "Файлът е прекалено голям"
8503 #. Resource IDs: (3857)
8504 msgid "The file is too large to open."
8505 msgstr "Този файл е прекалено голям, за да бъде отворен."
8507 #. Resource IDs: (80)
8508 #, c-format
8509 msgid ""
8510 "The file\n"
8511 "%s\n"
8512 "already exists! Do you want to overwrite it?"
8513 msgstr "Файлът\n%s\nвече съществува! Желаете ли да го презапишете?"
8515 #. Resource IDs: (69)
8516 #, c-format
8517 msgid ""
8518 "The file\n"
8519 "%s\n"
8520 "is not a valid text file!"
8521 msgstr ""
8523 #. Resource IDs: (145)
8524 #, c-format
8525 msgid ""
8526 "The folder %s\n"
8527 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
8528 msgstr "Папката %s\nсъдържа неконтролирани и/или променени файлове. Желаете ли въпреки това да ги премахнете?"
8530 #. Resource IDs: (88)
8531 #, c-format
8532 msgid ""
8533 "The folder \n"
8534 "%s\n"
8535 "does not exist.\n"
8536 "Would you like to create it first?"
8537 msgstr "Папката \n%s\nне съществува.\nБихте ли желали първо да бъде създадена?"
8539 #. Resource IDs: (83)
8540 #, c-format
8541 msgid ""
8542 "The hook script returned an error:\n"
8543 "%s"
8544 msgstr "Закаченият скрипт върна грешка:\n%s"
8546 #. Resource IDs: (7)
8547 msgid "The image can not be shown."
8548 msgstr "Изображението не може да бъде показано."
8550 #. Resource IDs: (63)
8551 msgid ""
8552 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
8553 "installed correctly."
8554 msgstr "Доставчикът на проследяване на дефекти не може да бъде създаден. Моля, проверете дали е инсталиран правилно."
8556 #. Resource IDs: (64)
8557 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
8558 msgstr "Доставчикът на проследяване на дефекти не можа да провери низа-параметър."
8560 #. Resource IDs: (63)
8561 #, c-format
8562 msgid "The line '====' was expected in line %d !"
8563 msgstr "Ред '====' се очакваше на ред %d !"
8565 #. Resource IDs: (63)
8566 msgid ""
8567 "The line 'Index: ' was not found!\n"
8568 "Either this is not a diff file or the diff is empty."
8569 msgstr "Няма ред с 'Index: '!\nИли това не е файл тип diff или е празен."
8571 #. Resource IDs: (63)
8572 #, c-format
8573 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
8574 msgstr "Редът, указващ новият файл, се очакваше на ред %d!"
8576 #. Resource IDs: (63)
8577 #, c-format
8578 msgid "The line indicating the old file was expected in line %d !"
8579 msgstr "Редът, указващ стария файл, се очакваше на ред %d!"
8581 #. Resource IDs: (88)
8582 #, c-format
8583 msgid "The line number must be in between %d and %d"
8584 msgstr ""
8586 #. Resource IDs: (86)
8587 #, c-format
8588 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
8589 msgstr ""
8591 #. Resource IDs: (64)
8592 msgid ""
8593 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
8594 "Continue?"
8595 msgstr ""
8597 #. Resource IDs: (64)
8598 msgid ""
8599 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
8600 "Continue?"
8601 msgstr ""
8603 #. Resource IDs: (198)
8604 msgid ""
8605 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
8606 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
8607 msgstr "Максимален брой редове в дневника на действията.\nВсеки нов ред над този лимит изтрива най-стария ред във файла."
8609 #. Resource IDs: (63)
8610 msgid ""
8611 "The old file does not match the new file.\n"
8612 "Renaming of files is not (yet) supported!"
8613 msgstr "Старият файл не съвпада с новият файл.\nПреименуване на файлове (все още) не се поддържа!"
8615 #. Resource IDs: (220)
8616 msgid "The operation failed."
8617 msgstr "Операцията се провали."
8619 #. Resource IDs: (74)
8620 msgid ""
8621 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
8622 "You must only specify one of them."
8623 msgstr "Параметрите '/path' и '/pathfile' са взаимно изключващи с.\nТрябва да подадете само един от тях."
8625 #. Resource IDs: (64)
8626 #, c-format
8627 msgid ""
8628 "The patch seems outdated! The file line\n"
8629 "%s\n"
8630 "and the patchline\n"
8631 "%s\n"
8632 "do not match!"
8633 msgstr ""
8635 #. Resource IDs: (88)
8636 msgid ""
8637 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
8638 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
8639 "\n"
8640 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
8641 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
8642 "\n"
8643 "Do you want to proceed anyway?"
8644 msgstr ""
8646 #. Resource IDs: (314)
8647 #, c-format
8648 msgid ""
8649 "The path\n"
8650 "%s\n"
8651 "in the patchfile does not exist.\n"
8652 "TortoiseGitMerge found the relative path\n"
8653 "%s\n"
8654 "which seems to match the directory you're applying the patch.\n"
8655 "\n"
8656 "Do you want to use the suggested path? Answering 'no' will quit TortoiseGitMerge."
8657 msgstr ""
8659 #. Resource IDs: (314)
8660 #, c-format
8661 msgid ""
8662 "The path\n"
8663 "%s\n"
8664 "in the patchfile does not exist.\n"
8665 "TortoiseGitMerge tried to apply the patch by stripping prefixes but no matching path could be found."
8666 msgstr ""
8668 #. Resource IDs: (314)
8669 #, c-format
8670 msgid ""
8671 "The path\n"
8672 "%s\n"
8673 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
8674 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
8675 "%s\n"
8676 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
8677 msgstr ""
8679 #. Resource IDs: (71)
8680 #, c-format
8681 msgid ""
8682 "The remote \"%s\" already exists.\n"
8683 "Do you want to overwrite it?"
8684 msgstr ""
8686 #. Resource IDs: (80)
8687 msgid "The repository was successfully created."
8688 msgstr ""
8690 #. Resource IDs: (78)
8691 msgid ""
8692 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
8693 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
8694 msgstr "Избраният файл все още съдържа маркери за налични конфликти.\nСигурни ли сте, че желаете да отбележите файла като разрешен?"
8696 #. Resource IDs: (170)
8697 #, c-format
8698 msgid ""
8699 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
8700 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
8701 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
8702 msgstr ""
8704 #. Resource IDs: (88)
8705 #, c-format
8706 msgid ""
8707 "The target folder \n"
8708 "%s\n"
8709 "is not empty!\n"
8710 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
8711 msgstr ""
8713 #. Resource IDs: (195)
8714 msgid ""
8715 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
8716 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
8717 "but maybe not scan all files."
8718 msgstr "Време (в секунди), след изтичането на което спира разбора на избраните файлове.\r\nПо-малка стойност ще покаже списъка за автоматично дописване по-скоро,\r\nно вероятно без да са прегледани всички файлове."
8720 #. Resource IDs: (82)
8721 msgid ""
8722 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
8723 "It's not possible to show the log messages between them!"
8724 msgstr "Двата избрани URL-а не са създадени от един и същ корен.\nНевъзможно е да бъдат показани съобщения от дневника между тях!"
8726 #. Resource IDs: (16)
8727 msgid "The user who did the last commit"
8728 msgstr "Потребителят с последеното поверяване"
8730 #. Resource IDs: (65535)
8731 msgid "Their file:"
8732 msgstr "Техният файл:"
8734 #. Resource IDs: (263)
8735 msgid "Theirs"
8736 msgstr "Техен"
8738 #. Resource IDs: (169)
8739 msgid ""
8740 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
8741 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
8742 msgstr ""
8744 #. Resource IDs: (198)
8745 #, c-format
8746 msgid ""
8747 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
8748 "uses."
8749 msgstr ""
8751 #. Resource IDs: (64)
8752 msgid "There are no issue-tracker providers available."
8753 msgstr "Няма доставчици на проследяване на дефекти."
8755 #. Resource IDs: (66)
8756 #, c-format
8757 msgid ""
8758 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
8759 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
8760 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
8761 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
8762 msgstr "Все още има неразрешени конфликти на ред %d!\nБи трябвало да разрешите тези конфликти преди да запишете.\nЖелаете ли да запишете файла с неразрешени конфликти?\nАко изберете 'Да', ще трябва да разрешите конфликтите ръчно в друг текстов редактор!"
8764 #. Resource IDs: (313)
8765 msgid ""
8766 "There are unsaved modifications!\n"
8767 "Do you want to save your changes?"
8768 msgstr "Има незаписани промени!\nЖелаете ли да запишете промените си?"
8770 #. Resource IDs: (82)
8771 msgid ""
8772 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
8773 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
8774 msgstr ""
8776 #. Resource IDs: (1253)
8777 msgid "Thesaurus"
8778 msgstr "Синонимен речник"
8780 #. Resource IDs: (3887)
8781 msgid ""
8782 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
8783 "changes that were made before the application closed."
8784 msgstr "Това са по-скоро запазени документи от отворените в момента,които съдържат промени направени преди затварянето на програмата."
8786 #. Resource IDs: (78)
8787 msgid "This field is required and must not be empty."
8788 msgstr ""
8790 #. Resource IDs: (83)
8791 msgid ""
8792 "This is not a valid URL.\n"
8793 "Please enter an URL here."
8794 msgstr "Това не е валиден URL.\nМоля, въведете URL."
8796 #. Resource IDs: (82)
8797 msgid ""
8798 "This is not a valid path!\n"
8799 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
8800 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
8801 msgstr ""
8803 #. Resource IDs: (3857)
8804 #, c-format
8805 msgid ""
8806 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
8807 " may have an incompatible version of %s."
8808 msgstr "Тази програма е свързана с липсващ износ %s във файла %s. Тази система вероятно има несъвместима версия на %s."
8810 #. Resource IDs: (3857)
8811 #, c-format
8812 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
8813 msgstr "Програмата изисква файлът %s, който не е открит в тази система."
8815 #. Resource IDs: (15)
8816 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
8817 msgstr "Това свойство е позволено за папки, но не и за файлове."
8819 #. Resource IDs: (67)
8820 msgid "This task requires a clean working tree."
8821 msgstr ""
8823 #. Resource IDs: (1016)
8824 msgid ""
8825 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
8826 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
8827 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
8828 msgstr "Ще бъде изтрит записа на командите, които сте използвали в тази програма и ще се възстанови началното положение  на видимите команди в менютата и лентите с инструменти. Няма да бъдат отменени никакви изрични персонализации . Сигурни ли сте, че желаете това?"
8830 #. Resource IDs: (604)
8831 msgid "Three way diff"
8832 msgstr ""
8834 #. Resource IDs: (16928)
8835 msgid "Tile &Vertically"
8836 msgstr "&Вертикално подреждане"
8838 #. Resource IDs: (16924)
8839 msgid "Tile Hori&zontally"
8840 msgstr "&Хоризонтално подреждане"
8842 #. Resource IDs: (1676)
8843 msgid "To"
8844 msgstr "До"
8846 #. Resource IDs: (606)
8847 msgid ""
8848 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit "
8849 "applications are running."
8850 msgstr ""
8852 #. Resource IDs: (1201, 65535)
8853 msgid "To:"
8854 msgstr "До:"
8856 #. Resource IDs: (3633)
8857 msgid ""
8858 "Toggle One/Two Pages display\n"
8859 "Toggle One/Two Pages display"
8860 msgstr "Превключване между показване на една или две страници\nПревключване между показване на една или две страници"
8862 #. Resource IDs: (65535)
8863 msgid "Toolbar"
8864 msgstr "Лента с инструменти"
8866 #. Resource IDs: (16130)
8867 msgid "Toolbar Name"
8868 msgstr "Име на лентата с инструменти"
8870 #. Resource IDs: (1064)
8871 msgid "Toolbar Options"
8872 msgstr "Настройки на лентите с инструменти"
8874 #. Resource IDs: (1001)
8875 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
8876 msgstr "Вътрешна грешка на лента с инструменти. Моля, обърнете се към доставчика на тази програма."
8878 #. Resource IDs: (16105)
8879 msgid "Toolbars"
8880 msgstr "Ленти с инструменти"
8882 #. Resource IDs: (16928)
8883 msgid "Tools"
8884 msgstr "Инструменти"
8886 #. Resource IDs: (65535)
8887 msgid "Tools:"
8888 msgstr "Инструменти:"
8890 #. Resource IDs: (1096)
8891 msgid "Tortoise&UDiff"
8892 msgstr "Tortoise&UDiff"
8894 #. Resource IDs: (65, 65535)
8895 msgid "TortoiseGit"
8896 msgstr "TortoiseGit"
8898 #. Resource IDs: (107)
8899 #, c-format
8900 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8901 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8903 #. Resource IDs: (107)
8904 #, c-format
8905 msgid ""
8906 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d \r\n"
8907 "%s \r\n"
8908 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d \r\n%s \r\n"
8910 #. Resource IDs: (98)
8911 #, c-format
8912 msgid ""
8913 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
8914 "to be renamed too?"
8915 msgstr ""
8917 #. Resource IDs: (198)
8918 #, c-format
8919 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
8920 msgstr ""
8922 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
8923 msgid "TortoiseGitBlame"
8924 msgstr "TortoiseGitBlame"
8926 #. Resource IDs: (1)
8927 #, c-format
8928 msgid ""
8929 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
8930 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
8931 msgstr ""
8933 #. Resource IDs: (1)
8934 #, c-format
8935 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
8936 msgstr "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
8938 #. Resource IDs: (1)
8939 msgid ""
8940 "TortoiseGitBlame\n"
8941 "\n"
8942 "TortoiseGitBlam\n"
8943 "\n"
8944 "\n"
8945 "TortoiseGitBlame.Document\n"
8946 "TortoiseGitBlame.Document"
8947 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
8949 #. Resource IDs: (7, 153)
8950 msgid "TortoiseGitIDiff"
8951 msgstr "TortoiseGitIDiff"
8953 #. Resource IDs: (65535)
8954 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
8955 msgstr ""
8957 #. Resource IDs: (7)
8958 msgid ""
8959 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
8960 "\n"
8961 "Available command line parameters are:\n"
8962 "/left:\"path to left picture\"\n"
8963 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
8964 "/right:\"path to right picture\"\n"
8965 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
8966 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
8967 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
8968 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
8969 msgstr ""
8971 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
8972 msgid "TortoiseGitMerge"
8973 msgstr "TortoiseGitMerge"
8975 #. Resource IDs: (107)
8976 #, c-format
8977 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
8978 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
8980 #. Resource IDs: (107)
8981 #, c-format
8982 msgid ""
8983 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
8984 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
8985 "apr %d.%d.%d\r\n"
8986 "apr-utils %d.%d.%d"
8987 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\napr %d.%d.%d\r\napr-utils %d.%d.%d"
8989 #. Resource IDs: (156)
8990 msgid "TortoiseMerge"
8991 msgstr "TortoiseMerge"
8993 #. Resource IDs: (1162)
8994 msgid "Total commits analyzed:"
8995 msgstr "Всичко анализирани поверявания:"
8997 #. Resource IDs: (1163)
8998 msgid "Total file changes:"
8999 msgstr "Файлови промени всяка седмица:"
9001 #. Resource IDs: (1520)
9002 msgid "Trac&k"
9003 msgstr ""
9005 #. Resource IDs: (1520)
9006 msgid "Track"
9007 msgstr ""
9009 #. Resource IDs: (11023)
9010 msgid "Tracked Remote Branch:"
9011 msgstr ""
9013 #. Resource IDs: (357)
9014 #, c-format
9015 msgid "Transferring at %s"
9016 msgstr "Прехвърляне на %s"
9018 #. Resource IDs: (32816)
9019 msgid "Transparent &color..."
9020 msgstr "Прозрачен &цвят..."
9022 #. Resource IDs: (251)
9023 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
9024 msgstr "Опитайте командата 'Почистване'. Ако и това не помогне, ще трябва да направите ново изписване."
9026 #. Resource IDs: (73)
9027 msgid "Try again"
9028 msgstr "Нов опит"
9030 #. Resource IDs: (65535)
9031 msgid "Turkish"
9032 msgstr ""
9034 #. Resource IDs: (10)
9035 msgid "Tweak TortoiseGit"
9036 msgstr ""
9038 #. Resource IDs: (1642)
9039 msgid "Type"
9040 msgstr "Тип"
9042 #. Resource IDs: (1720)
9043 msgid "Type:"
9044 msgstr ""
9046 #. Resource IDs: (164, 207)
9047 msgid "URL"
9048 msgstr "URL"
9050 #. Resource IDs: (71)
9051 msgid "URL and directory must not be empty at the same time."
9052 msgstr ""
9054 #. Resource IDs: (1272)
9055 msgid "URL history"
9056 msgstr "Хронология на URL-ите"
9058 #. Resource IDs: (12)
9059 msgid "URL of Git items"
9060 msgstr ""
9062 #. Resource IDs: (65535)
9063 msgid "URL:"
9064 msgstr "URL:"
9066 #. Resource IDs: (3866)
9067 msgid "Unable to load mail system support."
9068 msgstr "Грешка при стартиране на системата за електронна поща."
9070 #. Resource IDs: (3865)
9071 msgid "Unable to process command, server busy."
9072 msgstr "Невъзможно е да се обработи командата - сървърът е зает."
9074 #. Resource IDs: (3859)
9075 #, c-format
9076 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
9077 msgstr "Грешка при при четене от %1 - отворен е от някой друг."
9079 #. Resource IDs: (3865)
9080 msgid "Unable to read write-only property."
9081 msgstr "Невъзможно е да се чете свойство само за установяване."
9083 #. Resource IDs: (119)
9084 msgid ""
9085 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
9086 "This can happen if the file has been renamed.\n"
9087 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
9088 "from the top pane in the log dialog."
9089 msgstr ""
9091 #. Resource IDs: (3865)
9092 msgid "Unable to write read-only property."
9093 msgstr "Невъзможно е да се променя свойство само за четене."
9095 #. Resource IDs: (3859)
9096 #, c-format
9097 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
9098 msgstr "Грешка при запис в %1 - или е само за четене, или е отворен от някой друг."
9100 #. Resource IDs: (3887)
9101 msgid "Uncheck"
9102 msgstr "Премахване на отметка"
9104 #. Resource IDs: (156)
9105 msgid "Undo"
9106 msgstr ""
9108 #. Resource IDs: (1069)
9109 #, c-format
9110 msgid "Undo %d Actions"
9111 msgstr "Отмяна на %d действия"
9113 #. Resource IDs: (1069)
9114 msgid "Undo 1 Action"
9115 msgstr "Отмяна на едно действие"
9117 #. Resource IDs: (14)
9118 msgid "Undo Add..."
9119 msgstr ""
9121 #. Resource IDs: (3603)
9122 msgid ""
9123 "Undo the last action\n"
9124 "Undo"
9125 msgstr ""
9127 #. Resource IDs: (3603)
9128 msgid ""
9129 "Undo the last modifications\n"
9130 "Undo"
9131 msgstr ""
9133 #. Resource IDs: (3859)
9134 msgid "Unexpected file format."
9135 msgstr "Неочакван файлов формат."
9137 #. Resource IDs: (1070)
9138 msgid "Unfold"
9139 msgstr "Разгъване"
9141 #. Resource IDs: (3850)
9142 msgid ""
9143 "Unformatted Text\n"
9144 "text without any formatting"
9145 msgstr "Неформатиран текст\nтекст без формат"
9147 #. Resource IDs: (2054)
9148 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
9149 msgstr "Унифицирани &разлики на главните редакции"
9151 #. Resource IDs: (1258)
9152 msgid "Unknown"
9153 msgstr ""
9155 #. Resource IDs: (20)
9156 msgid "Unknown depth"
9157 msgstr "Неизвестна дълбочина"
9159 #. Resource IDs: (3841)
9160 msgid "Untitled"
9161 msgstr "Неозаглавен"
9163 #. Resource IDs: (1462)
9164 msgid "Unversioned"
9165 msgstr "Неконтролирани"
9167 #. Resource IDs: (1313)
9168 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
9169 msgstr "Неконтролираните файлове бележат съдържащата ги папка като променена"
9171 #. Resource IDs: (286)
9172 #, c-format
9173 msgid "Unversioning %s"
9174 msgstr ""
9176 #. Resource IDs: (1384)
9177 msgid "Up"
9178 msgstr ""
9180 #. Resource IDs: (65)
9181 msgid "Update Submodules"
9182 msgstr ""
9184 #. Resource IDs: (74)
9185 msgid "Updated"
9186 msgstr "Обновен"
9188 #. Resource IDs: (3849)
9189 msgid "Updating ActiveX objects"
9190 msgstr "Обновяване на обекти тип ActiveX"
9192 #. Resource IDs: (68)
9193 msgid "Updating index"
9194 msgstr ""
9196 #. Resource IDs: (16530)
9197 msgid "Use &Default Image: "
9198 msgstr "Използване на изображението по &подразбиране:"
9200 #. Resource IDs: (1024)
9201 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
9202 msgstr "Изглед с &единично пано по подразбиране при сравняване на два файла"
9204 #. Resource IDs: (251)
9205 msgid "Use &other text block"
9206 msgstr "Използване на &другия текстов блок"
9208 #. Resource IDs: (156)
9209 msgid "Use 'mine' text block"
9210 msgstr ""
9212 #. Resource IDs: (156)
9213 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
9214 msgstr ""
9216 #. Resource IDs: (156)
9217 msgid "Use 'theirs' text block"
9218 msgstr ""
9220 #. Resource IDs: (156)
9221 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
9222 msgstr ""
9224 #. Resource IDs: (156)
9225 msgid "Use Blocks"
9226 msgstr ""
9228 #. Resource IDs: (1482)
9229 msgid "Use MAPI"
9230 msgstr ""
9232 #. Resource IDs: (1497)
9233 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
9234 msgstr ""
9236 #. Resource IDs: (1064)
9237 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
9238 msgstr "Използване на Unified Diff от системния &буфер"
9240 #. Resource IDs: (85)
9241 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
9242 msgstr ""
9244 #. Resource IDs: (85)
9245 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
9246 msgstr ""
9248 #. Resource IDs: (2054)
9249 msgid ""
9250 "Use all content from the left view\n"
9251 "Use left file"
9252 msgstr "Използване на цялото съдържание на левия изглед\nИзползване на левия файл"
9254 #. Resource IDs: (32857)
9255 msgid "Use block from left before right"
9256 msgstr "Използване на левия блок преди десния"
9258 #. Resource IDs: (2054)
9259 msgid ""
9260 "Use block from left view before block from right view\n"
9261 "Use block from left before right"
9262 msgstr "Използване на блока от левия изглед преди блока от десния изглед\nИзползване на блока от ляво преди този от дясно"
9264 #. Resource IDs: (32859)
9265 msgid "Use block from right before left"
9266 msgstr "Използване на десния блок преди левия"
9268 #. Resource IDs: (2054)
9269 msgid ""
9270 "Use block from right view before block from left view\n"
9271 "Use block from right before left"
9272 msgstr "Използване на блока от десния изглед преди блока от левия изглед\nИзползване на блока от дясно преди този от ляво"
9274 #. Resource IDs: (251)
9275 msgid "Use both text blocks (this one first)"
9276 msgstr "Използване и на двата текстови блока (този пръв)"
9278 #. Resource IDs: (251)
9279 msgid "Use both text blocks (this one last)"
9280 msgstr "Използване и на двата текстови блока (този последен)"
9282 #. Resource IDs: (156)
9283 msgid "Use left block"
9284 msgstr ""
9286 #. Resource IDs: (32856)
9287 msgid "Use left file"
9288 msgstr "Използване на левият файл"
9290 #. Resource IDs: (1432)
9291 msgid "Use recycle bin when reverting"
9292 msgstr "Използване на кошчето при отмяна"
9294 #. Resource IDs: (116)
9295 msgid "Use regular expression"
9296 msgstr "С регулярни изрази"
9298 #. Resource IDs: (1426)
9299 msgid "Use system locale for date/time"
9300 msgstr "Използване на системния локал за дата и час"
9302 #. Resource IDs: (251)
9303 msgid "Use text block from '&mine'"
9304 msgstr "Използване на текстовият блок от '&моя'"
9306 #. Resource IDs: (251)
9307 msgid "Use text block from '&theirs'"
9308 msgstr "Използване на текстовият блок от '&техния'"
9310 #. Resource IDs: (251)
9311 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
9312 msgstr "Използване на текстовият блок от '&моя' преди 'техния'"
9314 #. Resource IDs: (2052)
9315 msgid ""
9316 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
9317 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
9318 msgstr "Използване на текстовият блок от 'моя' преди 'техния'\nИзползване на 'моя' текстов блок и тогава 'техния'"
9320 #. Resource IDs: (2052)
9321 msgid ""
9322 "Use text block from 'mine'\n"
9323 "Use 'mine' text block"
9324 msgstr "Използване на текстовият блок от 'моя'\nИзползване на 'моя' текстов блок"
9326 #. Resource IDs: (251)
9327 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
9328 msgstr "Използване на текстовият блок от '&техния' преди 'моя'"
9330 #. Resource IDs: (2052)
9331 msgid ""
9332 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
9333 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
9334 msgstr "Използване на текстовият блок от 'моя' преди 'техния'\nИзползване на 'моя' текстов блок и тогава 'техния'"
9336 #. Resource IDs: (2052)
9337 msgid ""
9338 "Use text block from 'theirs'\n"
9339 "Use 'theirs' text block"
9340 msgstr "Използване на текстовият блок от 'техния'\nИзползване на 'техния' текстов блок"
9342 #. Resource IDs: (2054)
9343 msgid ""
9344 "Use text block from the left view\n"
9345 "Use left block"
9346 msgstr "Използване на текстовият блок от левия изглед\nИзползване на левия блок"
9348 #. Resource IDs: (251)
9349 msgid "Use th&is text block"
9350 msgstr "Използване на &този текстов блок"
9352 #. Resource IDs: (251)
9353 msgid "Use this &whole file"
9354 msgstr "Използване на &този файл изцяло"
9356 #. Resource IDs: (251)
9357 msgid "Use whole other &file"
9358 msgstr "Използване на &другият файл изцяло"
9360 #. Resource IDs: (119)
9361 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
9362 msgstr ""
9364 #. Resource IDs: (65535)
9365 msgid "User Email:"
9366 msgstr ""
9368 #. Resource IDs: (65535)
9369 msgid "User Info"
9370 msgstr ""
9372 #. Resource IDs: (65535)
9373 msgid "User Name:"
9374 msgstr "Потребител:"
9376 #. Resource IDs: (74)
9377 msgid "User cancelled"
9378 msgstr "Отменено от потребителя"
9380 #. Resource IDs: (72)
9381 msgid ""
9382 "User name and email must be set before commit.\r\n"
9383 " Do you want to set these now?"
9384 msgstr ""
9386 #. Resource IDs: (1650)
9387 msgid "User&name:"
9388 msgstr ""
9390 #. Resource IDs: (69)
9391 msgid "Username:"
9392 msgstr "Потребителско име:"
9394 #. Resource IDs: (313)
9395 msgid ""
9396 "Valid command line options are:\n"
9397 "/base:<path to base file>\n"
9398 "/theirs:<path to their file>\n"
9399 "/mine:<path to your file>\n"
9400 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
9401 "/diff:<path to unified diff file>\n"
9402 "/patchpath:<path to folder>"
9403 msgstr "Валидни опции за командния ред са:\n/base:<път до базовия файл>\n/theirs:<път до 'техния' файл>\n/mine:<път до 'моя' файл>\n/merged:<път до крайния, слят файл>\n/diff:<път до Unified Diff файл>\n/patchpath:<път до папка>"
9405 #. Resource IDs: (11, 357)
9406 msgid "Value"
9407 msgstr "Стойност"
9409 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1514, 1539)
9410 msgid "Version"
9411 msgstr "Версия"
9413 #. Resource IDs: (7)
9414 #, c-format
9415 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
9416 msgstr "Version %d.%d.%d.%d"
9418 #. Resource IDs: (72, 1644)
9419 msgid "Version 1"
9420 msgstr "Версия 1"
9422 #. Resource IDs: (72)
9423 msgid "Version 1 (Commit Data New)"
9424 msgstr ""
9426 #. Resource IDs: (72, 1645)
9427 msgid "Version 2 (Base)"
9428 msgstr "Версия 2 (База)"
9430 #. Resource IDs: (72)
9431 msgid "Version 2 (Base) (Commit Date New)"
9432 msgstr ""
9434 #. Resource IDs: (1075)
9435 msgid "Version Information"
9436 msgstr "Информация за версията"
9438 #. Resource IDs: (1552, 65535)
9439 msgid "Version:"
9440 msgstr "Версия:"
9442 #. Resource IDs: (264)
9443 msgid "Versioned"
9444 msgstr "Контролиран"
9446 #. Resource IDs: (65535)
9447 msgid "Vietnamese"
9448 msgstr ""
9450 #. Resource IDs: (156)
9451 msgid "View"
9452 msgstr ""
9454 #. Resource IDs: (328, 603)
9455 msgid "View Patch"
9456 msgstr "Виж пътя"
9458 #. Resource IDs: (71, 1637)
9459 msgid "View Patch>>"
9460 msgstr "Виж поправката>>"
9462 #. Resource IDs: (1252)
9463 msgid "View revision for path in &webviewer"
9464 msgstr "Преглед на редакция на път в &уеб-визуализатора"
9466 #. Resource IDs: (1252)
9467 msgid "View revision in alternative editor"
9468 msgstr ""
9470 #. Resource IDs: (1717)
9471 msgid "View system&wide gitconfig"
9472 msgstr ""
9474 #. Resource IDs: (1084)
9475 msgid "Visit our website"
9476 msgstr "Посетете нашия сайт"
9478 #. Resource IDs: (156, 626)
9479 msgid "Visual Studio 2005"
9480 msgstr ""
9482 #. Resource IDs: (156, 626)
9483 msgid "Visual Studio 2008"
9484 msgstr ""
9486 #. Resource IDs: (214, 32848)
9487 msgid "Visual Studio.NET 200&5"
9488 msgstr "Visual Studio.NET 200&5"
9490 #. Resource IDs: (65535)
9491 msgid ""
9492 "WARNING:\r\n"
9493 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
9494 "To set the values to their default, delete the value text."
9495 msgstr "ВНИМАНИЕ!\r\nПроменяйте тези настройки само ако сте съвсем сигурни, че знаете какво правите!\r\nЗа да върните стойностите по подразбиране, изтрийте текста им."
9497 #. Resource IDs: (198)
9498 msgid "Wait"
9499 msgstr "Изчакване"
9501 #. Resource IDs: (1327)
9502 msgid "Wait for the script to finish"
9503 msgstr "Изчакване на края на изпълнението на скрипта"
9505 #. Resource IDs: (75)
9506 msgid "Waiting for input"
9507 msgstr ""
9509 #. Resource IDs: (88)
9510 msgid "Warning"
9511 msgstr "Предупреждение"
9513 #. Resource IDs: (219)
9514 msgid "Warning!"
9515 msgstr "Внимание!"
9517 #. Resource IDs: (70)
9518 #, c-format
9519 msgid ""
9520 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
9521 "\r\n"
9522 "Do you really want to continue?"
9523 msgstr ""
9525 #. Resource IDs: (71)
9526 msgid "Web"
9527 msgstr "Уеб"
9529 #. Resource IDs: (65535)
9530 msgid "Western European"
9531 msgstr ""
9533 #. Resource IDs: (198)
9534 msgid ""
9535 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
9536 "TortoiseGit menus added to the context menu"
9537 msgstr ""
9539 #. Resource IDs: (604)
9540 msgid ""
9541 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
9542 "necessary"
9543 msgstr ""
9545 #. Resource IDs: (197)
9546 msgid ""
9547 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
9548 "automatically selected"
9549 msgstr "Ако е включено, контролираните обекти, включени в списъка на диалоговия прозорец за поверяване, са маркирани автоматично"
9551 #. Resource IDs: (604)
9552 msgid ""
9553 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
9554 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
9555 "blobs available locally."
9556 msgstr ""
9558 #. Resource IDs: (65535)
9559 msgid "Whitespaces"
9560 msgstr "Празни символи"
9562 #. Resource IDs: (1065)
9563 msgid "Window Position"
9564 msgstr "Позицията на прозореца"
9566 #. Resource IDs: (16927)
9567 msgid "Windows"
9568 msgstr "Windows"
9570 #. Resource IDs: (210, 32844)
9571 msgid "Windows &2000"
9572 msgstr "Windows &2000"
9574 #. Resource IDs: (156, 626)
9575 msgid "Windows 2000"
9576 msgstr ""
9578 #. Resource IDs: (156, 626)
9579 msgid "Windows 7"
9580 msgstr ""
9582 #. Resource IDs: (156, 626)
9583 msgid "Windows XP"
9584 msgstr ""
9586 #. Resource IDs: (5020)
9587 msgid "Windows-1250"
9588 msgstr "Windows-1250"
9590 #. Resource IDs: (5021)
9591 msgid "Windows-1251"
9592 msgstr "Windows-1251"
9594 #. Resource IDs: (5022)
9595 msgid "Windows-1252"
9596 msgstr "Windows-1252"
9598 #. Resource IDs: (5023)
9599 msgid "Windows-1253"
9600 msgstr "Windows-1253"
9602 #. Resource IDs: (5024)
9603 msgid "Windows-1254"
9604 msgstr "Windows-1254"
9606 #. Resource IDs: (5025)
9607 msgid "Windows-1255"
9608 msgstr "Windows-1255"
9610 #. Resource IDs: (5026)
9611 msgid "Windows-1256"
9612 msgstr "Windows-1256"
9614 #. Resource IDs: (5027)
9615 msgid "Windows-1257"
9616 msgstr "Windows-1257"
9618 #. Resource IDs: (5028)
9619 msgid "Windows-1258"
9620 msgstr "Windows-1258"
9622 #. Resource IDs: (20, 158)
9623 msgid "Working Tree"
9624 msgstr "Работно дърво"
9626 #. Resource IDs: (1335, 1472)
9627 msgid "Working Tree Path:"
9628 msgstr "Път към работното дърво:"
9630 #. Resource IDs: (1253)
9631 msgid "Working dir changes"
9632 msgstr ""
9634 #. Resource IDs: (156)
9635 msgid "Wrap long lines"
9636 msgstr ""
9638 #. Resource IDs: (2056)
9639 msgid ""
9640 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
9641 "Wrap long lines"
9642 msgstr ""
9644 #. Resource IDs: (73)
9645 msgid "Yes"
9646 msgstr "Да"
9648 #. Resource IDs: (145)
9649 msgid "Yes to all"
9650 msgstr "'Да' за всички"
9652 #. Resource IDs: (201)
9653 msgid "You already have the latest version installed."
9654 msgstr "Вече имате инсталирана най-новата версия."
9656 #. Resource IDs: (65535)
9657 msgid ""
9658 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
9659 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
9660 msgstr "Тук може да изключите определени модификации на иконките.\nИзключените модификации няма да заемат слот за модификация и ще дадат шанс на други разширения на обвивката да покажат техните модификации."
9662 #. Resource IDs: (1001)
9663 #, c-format
9664 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
9665 msgstr "Може да поставите растерно изображение само с размери (%d x %d)!"
9667 #. Resource IDs: (1016)
9668 #, c-format
9669 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
9670 msgstr "Не можете да създадете повече от %d потребителски ленти с инструменти!"
9672 #. Resource IDs: (16)
9673 msgid ""
9674 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
9675 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
9676 "you must activate the 'recursive' checkbox."
9677 msgstr "Това свойство не може да се установи на папки, а само на файлове!\nАко желаете да го установите на всички файлове в тази папка,\nтрябва да включите 'рекурсивно'."
9679 #. Resource IDs: (84)
9680 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
9681 msgstr ""
9683 #. Resource IDs: (84)
9684 msgid ""
9685 "You have an old version of msysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
9686 "\n"
9687 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
9688 msgstr ""
9690 #. Resource IDs: (86)
9691 msgid ""
9692 "You have checked \"include untracked\".\n"
9693 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
9694 msgstr ""
9696 #. Resource IDs: (16)
9697 msgid ""
9698 "You have modified properties without saving them first.\n"
9699 "Do you want to save them now?"
9700 msgstr "Променили сте свойства без да сте ги записали.\nЖелаете ли да ги запишете сега?"
9702 #. Resource IDs: (169)
9703 msgid ""
9704 "You haven't entered an issue number!\n"
9705 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
9706 msgstr "Не сте въвели номер на проблем.!\nСигурни ли сте, че желаете да поверите без да задавате номер на проблем?"
9708 #. Resource IDs: (68)
9709 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
9710 msgstr ""
9712 #. Resource IDs: (68)
9713 msgid ""
9714 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
9715 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
9716 msgstr ""
9718 #. Resource IDs: (1002)
9719 #, c-format
9720 msgid "You may define up to %d tools."
9721 msgstr "Можете да дефинирате най-много %d инструмента."
9723 #. Resource IDs: (170)
9724 msgid "You must enter a log message for the commit"
9725 msgstr ""
9727 #. Resource IDs: (196)
9728 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
9729 msgstr "За да влязат в сила промените, трябва да рестартирате системата си."
9731 #. Resource IDs: (65)
9732 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
9733 msgstr ""
9735 #. Resource IDs: (65)
9736 msgid ""
9737 "You selected a folder.\r\n"
9738 "Exports are only possible to a (zip) file."
9739 msgstr ""
9741 #. Resource IDs: (77)
9742 msgid ""
9743 "You selected an unversioned file.\n"
9744 "The file will be added to version control when you commit."
9745 msgstr "Избрали сте неконтролиран файл.\nФайлът ще бъде добавен за контролиране преди да бъде поверен."
9747 #. Resource IDs: (1001)
9748 msgid "You should enter a text!"
9749 msgstr "Трябва да въведете текст!"
9751 #. Resource IDs: (1001)
9752 msgid "You should select an image!"
9753 msgstr "Трябва да изберете изображение!"
9755 #. Resource IDs: (195)
9756 #, c-format
9757 msgid ""
9758 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
9759 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
9760 msgstr ""
9762 #. Resource IDs: (170)
9763 msgid ""
9764 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
9765 "Click here to read and insert them again."
9766 msgstr "Вашите скорошни съобщения са запазени.\nЩракнете тук за да ги разгледате и да ги използвате отново."
9768 #. Resource IDs: (1112)
9769 msgid "Your version is:"
9770 msgstr "Вашата версия е:"
9772 #. Resource IDs: (201)
9773 #, c-format
9774 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
9775 msgstr "Вашата версия е: %d.%d.%d.%d"
9777 #. Resource IDs: (1074)
9778 msgid "Zip File"
9779 msgstr "ZIP файл"
9781 #. Resource IDs: (32783)
9782 msgid "Zoo&m out"
9783 msgstr "С&маляване"
9785 #. Resource IDs: (1069)
9786 msgid "Zoom"
9787 msgstr "Увеличаване"
9789 #. Resource IDs: (58117)
9790 msgid "Zoom &In"
9791 msgstr "&Увеличаване"
9793 #. Resource IDs: (58118)
9794 msgid "Zoom &Out"
9795 msgstr "&Смаляване"
9797 #. Resource IDs: (2051)
9798 #, c-format
9799 msgid "Zoom 100%"
9800 msgstr "Мащаб 100%"
9802 #. Resource IDs: (3633)
9803 msgid ""
9804 "Zoom In\n"
9805 "Zoom In"
9806 msgstr "Увеличаване\nУвеличаване"
9808 #. Resource IDs: (3633)
9809 msgid ""
9810 "Zoom Out\n"
9811 "Zoom Out"
9812 msgstr "Смаляване\nСмаляване"
9814 #. Resource IDs: (32784)
9815 msgid "Zoom i&n"
9816 msgstr "&Увеличаване"
9818 #. Resource IDs: (2049)
9819 msgid "Zoom in"
9820 msgstr "Увеличаване"
9822 #. Resource IDs: (2049)
9823 msgid "Zoom out"
9824 msgstr "Смаляване"
9826 #. Resource IDs: (2051)
9827 msgid "Zoom to fit"
9828 msgstr "Оптимален мащаб"
9830 #. Resource IDs: (2051)
9831 msgid "Zoom to fit in height"
9832 msgstr "Оптимален мащаб по височина"
9834 #. Resource IDs: (2051)
9835 msgid "Zoom to fit in width"
9836 msgstr "Оптимален мащаб по ширина"
9838 #. Resource IDs: (1070)
9839 msgid "[Default]"
9840 msgstr "[По подразбиране]"
9842 #. Resource IDs: (1001)
9843 msgid "[Unassigned]"
9844 msgstr "[Неприсвоен]"
9846 #. Resource IDs: (72)
9847 #, c-format
9848 msgid "\"%s\" is invalid."
9849 msgstr ""
9851 #. Resource IDs: (602)
9852 #, c-format
9853 msgid "\"%s\" is not git repository"
9854 msgstr ""
9856 #. Resource IDs: (65)
9857 msgid ""
9858 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
9859 "Do you want to abort?"
9860 msgstr ""
9862 #. Resource IDs: (65535)
9863 msgid "_POPUP_"
9864 msgstr "_POPUP_"
9866 #. Resource IDs: (1682)
9867 msgid "add \"cherry picked from\""
9868 msgstr ""
9870 #. Resource IDs: (10)
9871 msgid "added"
9872 msgstr "добавен"
9874 #. Resource IDs: (65535)
9875 msgid "added files"
9876 msgstr "добавени файлове"
9878 #. Resource IDs: (3841)
9879 msgid "an unnamed file"
9880 msgstr "неозаглавен файл"
9882 #. Resource IDs: (1085)
9883 msgid "and support the developers"
9884 msgstr "и подкрепете разработчиците"
9886 #. Resource IDs: (1073)
9887 msgid "apply --topo-order"
9888 msgstr ""
9890 #. Resource IDs: (195)
9891 msgid "assume-valid"
9892 msgstr ""
9894 #. Resource IDs: (245)
9895 msgid "author"
9896 msgstr "автор"
9898 #. Resource IDs: (65535)
9899 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
9900 msgstr ""
9902 #. Resource IDs: (65535)
9903 msgid "bugtraq.append"
9904 msgstr "bugtraq.append"
9906 #. Resource IDs: (65535)
9907 msgid "bugtraq.label"
9908 msgstr "bugtraq.label"
9910 #. Resource IDs: (65535)
9911 msgid "bugtraq.logregex"
9912 msgstr "bugtraq.logregex"
9914 #. Resource IDs: (65535)
9915 msgid "bugtraq.message"
9916 msgstr "bugtraq.message"
9918 #. Resource IDs: (65535)
9919 msgid "bugtraq.number"
9920 msgstr "bugtraq.number"
9922 #. Resource IDs: (65535)
9923 msgid "bugtraq.url"
9924 msgstr "bugtraq.url"
9926 #. Resource IDs: (65535)
9927 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
9928 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
9930 #. Resource IDs: (244, 245)
9931 msgid "commits"
9932 msgstr "поверявания"
9934 #. Resource IDs: (11)
9935 msgid "conflicted"
9936 msgstr "с конфликти"
9938 #. Resource IDs: (208)
9939 #, c-format
9940 msgid ""
9941 "copied from\r\n"
9942 "%s - revision %ld"
9943 msgstr ""
9945 #. Resource IDs: (605)
9946 msgid "day"
9947 msgstr "ден"
9949 #. Resource IDs: (10)
9950 msgid "deleted"
9951 msgstr "изтрит"
9953 #. Resource IDs: (1646)
9954 msgid "depth "
9955 msgstr "дълбочина"
9957 #. Resource IDs: (58116)
9958 msgid "dummy"
9959 msgstr "dummy"
9961 #. Resource IDs: (79)
9962 #, c-format
9963 msgid ""
9964 "exported\n"
9965 "%s\n"
9966 "to\n"
9967 "%s"
9968 msgstr "изнесени\n%s\nв\n%s"
9970 #. Resource IDs: (13)
9971 msgid "external"
9972 msgstr "външни"
9974 #. Resource IDs: (1594, 1596, 1598)
9975 msgid "false"
9976 msgstr "невалидно"
9978 #. Resource IDs: (66)
9979 #, c-format
9980 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
9981 msgstr ""
9983 #. Resource IDs: (13)
9984 msgid "ignored"
9985 msgstr "игнориран"
9987 #. Resource IDs: (1130)
9988 msgid "include &untracked"
9989 msgstr ""
9991 #. Resource IDs: (13)
9992 msgid "incomplete"
9993 msgstr "недовършен"
9995 #. Resource IDs: (214)
9996 msgid "item kept locally"
9997 msgstr "обект, запазен местно"
9999 #. Resource IDs: (69)
10000 #, c-format
10001 msgid ""
10002 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
10003 "%s = %d\n"
10004 "%s = %d\n"
10005 "%s = %d"
10006 msgstr ""
10008 #. Resource IDs: (69)
10009 #, c-format
10010 msgid ""
10011 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
10012 "%s = %d\n"
10013 "%s = %d\n"
10014 "%s = %d\n"
10015 "%s = %d\n"
10016 "%s = %d"
10017 msgstr ""
10019 #. Resource IDs: (1494)
10020 msgid "master"
10021 msgstr ""
10023 #. Resource IDs: (11, 65535)
10024 msgid "merged"
10025 msgstr "слят"
10027 #. Resource IDs: (10)
10028 msgid "missing"
10029 msgstr "липсващ"
10031 #. Resource IDs: (65535)
10032 msgid "missing/deleted/replaced"
10033 msgstr ""
10035 #. Resource IDs: (10)
10036 msgid "modified"
10037 msgstr "променен"
10039 #. Resource IDs: (65535)
10040 msgid "modified/copied"
10041 msgstr ""
10043 #. Resource IDs: (245)
10044 msgid "month"
10045 msgstr "месец"
10047 #. Resource IDs: (1681)
10048 msgid "new branch"
10049 msgstr ""
10051 #. Resource IDs: (18)
10052 msgid "no"
10053 msgstr "не"
10055 #. Resource IDs: (10)
10056 msgid "no description for this command is available"
10057 msgstr "не е налично описание за тази команда"
10059 #. Resource IDs: (10)
10060 msgid "non-versioned"
10061 msgstr "неконтролиран"
10063 #. Resource IDs: (10)
10064 msgid "normal"
10065 msgstr "нормален"
10067 #. Resource IDs: (1256)
10068 msgid "not found"
10069 msgstr ""
10071 #. Resource IDs: (11)
10072 msgid "obstructed"
10073 msgstr "задръстен"
10075 #. Resource IDs: (3845)
10076 #, c-format
10077 msgid "on %1"
10078 msgstr "на %1"
10080 #. Resource IDs: (3869)
10081 msgid "pixels"
10082 msgstr "точки"
10084 #. Resource IDs: (65535)
10085 msgid "possible or real conflict/obstructed"
10086 msgstr ""
10088 #. Resource IDs: (3845)
10089 msgid "prn"
10090 msgstr "prn"
10092 #. Resource IDs: (245)
10093 msgid "quarter of year"
10094 msgstr "тримесечие"
10096 #. Resource IDs: (10)
10097 msgid "replaced"
10098 msgstr "заменени"
10100 #. Resource IDs: (169)
10101 msgid "scanning path:"
10102 msgstr "път за претърсване:"
10104 #. Resource IDs: (195)
10105 msgid "skip-worktree"
10106 msgstr ""
10108 #. Resource IDs: (208)
10109 #, c-format
10110 msgid ""
10111 "switched to\r\n"
10112 "%s"
10113 msgstr "превключено към\r\n%s"
10115 #. Resource IDs: (3845)
10116 #, c-format
10117 msgid "to %1"
10118 msgstr "към %1"
10120 #. Resource IDs: (80, 284)
10121 #, c-format
10122 msgid "to %s"
10123 msgstr "към %s"
10125 #. Resource IDs: (1593, 1597, 1601)
10126 msgid "true"
10127 msgstr ""
10129 #. Resource IDs: (245)
10130 msgid "week"
10131 msgstr "седмица"
10133 #. Resource IDs: (245)
10134 msgid "year"
10135 msgstr "година"
10137 #. Resource IDs: (18)
10138 msgid "yes"
10139 msgstr "да"
10141 #. Resource IDs: (1382)
10142 msgid "{BugTraq}"
10143 msgstr "{BugTraq}"