Do not store log message in history if it's the template
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_nl_NL.po
blobe9f0d31756f26488cadbe651497903bab4e8c3b9
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2014 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # duvel3 <duvel3@gmail.com>, 2013
8 # duvel3 <duvel3@gmail.com>, 2013
9 # Eric van Aert <ericvanaert@gmail.com>, 2012
10 # GMTA <jelle@gmta.nl>, 2013
11 # Jean-Marc van Leerdam <j.m.van.leerdam@gmail.com>, 2011-2012
12 # GMTA <jelle@gmta.nl>, 2013
13 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011
14 # Lübbe  <luebbe.tortoisesvn@googlemail.com>, 2012
15 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011
16 # Maarten Hilferink <mhilferink@objectvision.nl>, 2011
17 # Paul <paul@piak.nl>, 2011
18 # Paul <paul@piak.nl>, 2011
19 # Rvanlaak <rvanlaak@gmail.com>, 2012
20 # Rvanlaak <rvanlaak@gmail.com>, 2012
21 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2013
22 # W VB <vanbeirendonck.willem@gmail.com>, 2011
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
27 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
28 "PO-Revision-Date: 2014-01-01 20:32+0000\n"
29 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
30 "Language-Team: Dutch (Netherlands) (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/nl_NL/)\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Language: nl_NL\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
37 #. Resource IDs: (188)
38 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
39 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
40 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
41 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
42 #    A = Alt key     (or blank if not used)
43 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
44 #    S = Shift key   (or blank if not used)
45 #    X = upper case character
46 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
47 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
48 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
49 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
50 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
51 #, c-format
52 msgid "! %d"
53 msgstr "! %d"
55 #. Resource IDs: (1262)
56 msgid "# authors shown individually:"
57 msgstr "# individueel getoonde auteurs:"
59 #. Resource IDs: (357)
60 #, c-format
61 msgid "%.2f MBytes transferred"
62 msgstr "%.2f MBytes verstuurd"
64 #. Resource IDs: (357)
65 #, c-format
66 msgid "%.2f kBytes/s"
67 msgstr "%.2f kBytes/s"
69 #. Resource IDs: (3868)
70 #, c-format
71 msgid "%1 contained an unexpected object."
72 msgstr "%1 bevatte een onverwacht object."
74 #. Resource IDs: (3867)
75 #, c-format
76 msgid "%1 contains an incorrect path."
77 msgstr "%1 bevat een onjuist pad."
79 #. Resource IDs: (3868)
80 #, c-format
81 msgid "%1 contains an incorrect schema."
82 msgstr "%1 bevat een onjuist schema."
84 #. Resource IDs: (3868)
85 #, c-format
86 msgid "%1 has a bad format."
87 msgstr "%1 heeft een verkeerd formaat."
89 #. Resource IDs: (3867)
90 #, c-format
91 msgid "%1 was not found."
92 msgstr "%1 is niet gevonden."
94 #. Resource IDs: (601)
95 #, c-format
96 msgid "%1!d! Day ago"
97 msgstr "%1!d! dag geleden"
99 #. Resource IDs: (601)
100 #, c-format
101 msgid "%1!d! Days ago"
102 msgstr "%1!d! dagen geleden"
104 #. Resource IDs: (601)
105 #, c-format
106 msgid "%1!d! Hour ago"
107 msgstr "%1!d! uur geleden"
109 #. Resource IDs: (601)
110 #, c-format
111 msgid "%1!d! Hours ago"
112 msgstr "%1!d! uren geleden"
114 #. Resource IDs: (601)
115 #, c-format
116 msgid "%1!d! Minute ago"
117 msgstr "%1!d! minuut geleden"
119 #. Resource IDs: (601)
120 #, c-format
121 msgid "%1!d! Month ago"
122 msgstr "%1!d! maand geleden"
124 #. Resource IDs: (601)
125 #, c-format
126 msgid "%1!d! Months ago"
127 msgstr "%1!d! maanden geleden"
129 #. Resource IDs: (602)
130 #, c-format
131 msgid "%1!d! Second ago"
132 msgstr "%1!d! seconde geleden"
134 #. Resource IDs: (602)
135 #, c-format
136 msgid "%1!d! Seconds ago"
137 msgstr "%1!d! seconden geleden"
139 #. Resource IDs: (601)
140 #, c-format
141 msgid "%1!d! Week ago"
142 msgstr "%1!d! week geleden"
144 #. Resource IDs: (601)
145 #, c-format
146 msgid "%1!d! Weeks ago"
147 msgstr "%1!d! weken geleden"
149 #. Resource IDs: (601)
150 #, c-format
151 msgid "%1!d! Year ago"
152 msgstr "%1!d! jaar geleden"
154 #. Resource IDs: (601)
155 #, c-format
156 msgid "%1!d! Years ago"
157 msgstr "%1!d! jaren geleden"
159 #. Resource IDs: (90)
160 #, c-format
161 msgid "%1!d! items selected"
162 msgstr "%1!d! items geselecteerd"
164 #. Resource IDs: (602)
165 #, c-format
166 msgid "%1!d! minutes ago"
167 msgstr "%1!d! minuten geleden"
169 #. Resource IDs: (90)
170 #, c-format
171 msgid "%1!s!"
172 msgstr "%1!s!"
174 #. Resource IDs: (90)
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "%1!s!\r\n"
178 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
179 msgstr ""
181 #. Resource IDs: (90)
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "%1!s!\r\n"
185 "Size %2!s!"
186 msgstr "%1!s!\nGrootte %2!s!"
188 #. Resource IDs: (3860)
189 #, c-format
190 msgid ""
191 "%1: %2\n"
192 "Continue running script?"
193 msgstr "%1: %2\nDoorgaan met uitvoeren van script?"
195 #. Resource IDs: (3859)
196 #, c-format
197 msgid ""
198 "%1\n"
199 "Cannot find this file.\n"
200 "Verify that the correct path and file name are given."
201 msgstr "%1\nBestand niet gevonden.\nControleer of het juiste pad en bestandsnaam zijn opgegeven."
203 #. Resource IDs: (91)
204 #, c-format
205 msgid "%HOME%/gitconfig or %XDGHOME%/gitconfig"
206 msgstr ""
208 #. Resource IDs: (357)
209 #, c-format
210 msgid "%I64d Bytes transferred"
211 msgstr "%I64d Bytes verstuurd"
213 #. Resource IDs: (357)
214 #, c-format
215 msgid "%I64d kBytes transferred"
216 msgstr "%I64d kBytes verstuurd"
218 #. Resource IDs: (75)
219 #, c-format
220 msgid "%d commits ahead \"%s\""
221 msgstr ""
223 #. Resource IDs: (1256)
224 #, c-format
225 msgid "%d files changed"
226 msgstr "%d bestanden gewijzigd"
228 #. Resource IDs: (65)
229 #, c-format
230 msgid "%d files removed."
231 msgstr "%d bestanden verwijderd."
233 #. Resource IDs: (69)
234 #, c-format
235 msgid "%d files reverted to %s."
236 msgstr "%d bestanden hersteld naar %s."
238 #. Resource IDs: (169)
239 #, c-format
240 msgid "%d files selected, %d files total"
241 msgstr "%d bestanden geselecteerd, %d bestanden totaal"
243 #. Resource IDs: (246)
244 #, c-format
245 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
246 msgstr "%d meest actieve auteur(s) met elk minstens %d vastleggingen (%d %%)"
248 #. Resource IDs: (8)
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "%i%% alpha\n"
252 "click to toggle alpha\n"
253 "double click to automatically toggle alpha"
254 msgstr "%i%% alpha\nclick om alpha te wissellen\ndubbelklik om alpha automatisch te wissellen"
256 #. Resource IDs: (357)
257 #, c-format
258 msgid "%ld Bytes/s"
259 msgstr "%ld Bytes/s"
261 #. Resource IDs: (226)
262 #, c-format
263 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
264 msgstr "%ld minuten en %ld seconden"
266 #. Resource IDs: (7)
267 #, c-format
268 msgid "%ld of %ld"
269 msgstr "%ld van %ld"
271 #. Resource IDs: (226)
272 #, c-format
273 msgid "%s - at revision: %d"
274 msgstr "%s - huidige revisie: %d"
276 #. Resource IDs: (3887)
277 #, c-format
278 msgid "%s [Recovered]"
279 msgstr "%s [Herstelt]"
281 #. Resource IDs: (226)
282 #, c-format
283 msgid "%s in %s"
284 msgstr "%s in %s"
286 #. Resource IDs: (87)
287 #, c-format
288 msgid "%s requires Git >= %s"
289 msgstr "%s vereist Git >= %s"
291 #. Resource IDs: (357)
292 #, c-format
293 msgid "%s, at %s"
294 msgstr "%s, met %s"
296 #. Resource IDs: (151)
297 #, c-format
298 msgid "%s: Working Tree"
299 msgstr "%s: Werkmap"
301 #. Resource IDs: (145)
302 #, c-format
303 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
304 msgstr "%s\\Export (%d) van %s"
306 #. Resource IDs: (145)
307 #, c-format
308 msgid "%s\\Export of %s"
309 msgstr "%s\\Export van %s"
311 #. Resource IDs: (3850)
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "%s\n"
315 "%s"
316 msgstr "%s\n%s"
318 #. Resource IDs: (376)
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "%s\n"
322 "Could not be cleanly patched."
323 msgstr "%s\nKon niet foutloos gepatched worden."
325 #. Resource IDs: (145)
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "%s\n"
329 "Do you want to remove it anyway?"
330 msgstr "%s\nWilt u het toch verwijderen?"
332 #. Resource IDs: (69)
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "%s\n"
336 "is a directory, not a file!\n"
337 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
338 msgstr "%s\nis geen bestand maar een map!\nTortoiseGitMerge kan geen verschillen in mappen tonen."
340 #. Resource IDs: (16923)
341 msgid "&..."
342 msgstr "&..."
344 #. Resource IDs: (1656)
345 msgid "&3 way merge"
346 msgstr "&3-weg samenvoeging"
348 #. Resource IDs: (57664)
349 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
350 msgstr "Over TortoiseGitBlame..."
352 #. Resource IDs: (57664)
353 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
354 msgstr "&Over TortoiseGitMerge..."
356 #. Resource IDs: (16920)
357 msgid "&Activate"
358 msgstr "&Activeren"
360 #. Resource IDs: (1382)
361 msgid "&Add"
362 msgstr "&Toevoegen"
364 #. Resource IDs: (17075)
365 msgid "&Add >>"
366 msgstr "&Toevoegen >>"
368 #. Resource IDs: (1505)
369 msgid "&Add Filter"
370 msgstr ""
372 #. Resource IDs: (1382)
373 msgid "&Add New/Save"
374 msgstr "Voeg toe/Opsl&aan"
376 #. Resource IDs: (68)
377 msgid "&Add it"
378 msgstr "&Toevoegen"
380 #. Resource IDs: (1064)
381 msgid "&Add or Remove Buttons"
382 msgstr "Knoppen &toevoegen of verwijderen"
384 #. Resource IDs: (8, 1098)
385 msgid "&Add..."
386 msgstr "&Toevoegen..."
388 #. Resource IDs: (1090, 1093)
389 msgid "&Advanced..."
390 msgstr "&Geavanceerd..."
392 #. Resource IDs: (1701)
393 msgid "&All"
394 msgstr "&Alle"
396 #. Resource IDs: (3936)
397 msgid "&All Branches"
398 msgstr "&Alle Branches"
400 #. Resource IDs: (65535)
401 msgid "&Application Look"
402 msgstr "&Programma-uiterlijk"
404 #. Resource IDs: (1613)
405 msgid "&Apply Patch"
406 msgstr "P&atch Toepassen"
408 #. Resource IDs: (1013)
409 msgid "&Apply unified diff"
410 msgstr "Unified diff toep&assen"
412 #. Resource IDs: (65535)
413 msgid "&Arguments:"
414 msgstr "&Argumenten:"
416 #. Resource IDs: (16645)
417 msgid "&Assign"
418 msgstr "&Toekennen"
420 #. Resource IDs: (16633)
421 msgid "&Associate double-click event with:"
422 msgstr "&Dubbelklik event toewijzen aan:"
424 #. Resource IDs: (1066)
425 msgid "&Auto Hide"
426 msgstr "&Automatisch Verbergen"
428 #. Resource IDs: (65535)
429 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
430 msgstr ""
432 #. Resource IDs: (1505)
433 msgid "&Autoload Putty Key"
434 msgstr "&Automatisch laden Putty key"
436 #. Resource IDs: (1015)
437 msgid "&Backup original file"
438 msgstr "&Maak reservekopie van origineel"
440 #. Resource IDs: (13)
441 msgid "&Blame"
442 msgstr ""
444 #. Resource IDs: (1254)
445 msgid "&Blame changes"
446 msgstr "&Verklaar wijzigingen"
448 #. Resource IDs: (322, 1252)
449 msgid "&Blame revisions"
450 msgstr "Ver&klaar revisies"
452 #. Resource IDs: (65535)
453 msgid "&Blue:"
454 msgstr "&Blauw:"
456 #. Resource IDs: (65535)
457 msgid "&Border:"
458 msgstr ""
460 #. Resource IDs: (1512)
461 msgid "&Branch"
462 msgstr "&Branch"
464 #. Resource IDs: (4566)
465 msgid "&Branch:"
466 msgstr "&Branch:"
468 #. Resource IDs: (1382)
469 msgid "&Browse Dir"
470 msgstr "&Blader in Map"
472 #. Resource IDs: (1251)
473 msgid "&Browse repository"
474 msgstr "&Archief bekijken"
476 #. Resource IDs: (1001, 1009)
477 msgid "&Browse..."
478 msgstr "&Bladeren..."
480 #. Resource IDs: (16913)
481 msgid "&Button Appearance..."
482 msgstr "&Knopweergave..."
484 #. Resource IDs: (65535)
485 msgid "&Button text:"
486 msgstr "&Knoppen tekst:"
488 #. Resource IDs: (1051)
489 msgid "&CD-ROM"
490 msgstr "&CD-ROM"
492 #. Resource IDs: (2)
493 msgid "&Cancel"
494 msgstr "&Annuleren"
496 #. Resource IDs: (65535)
497 msgid "&Categories:"
498 msgstr "&Categorieën:"
500 #. Resource IDs: (65535)
501 msgid "&Category:"
502 msgstr "&Categorie:"
504 #. Resource IDs: (65535)
505 msgid "&Choose commands from:"
506 msgstr "Kies &commando's uit:"
508 #. Resource IDs: (8)
509 msgid "&Clean up..."
510 msgstr "&Schonen..."
512 #. Resource IDs: (57632)
513 msgid "&Clear"
514 msgstr "&Wissen"
516 #. Resource IDs: (1686)
517 msgid "&Clear stash"
518 msgstr "Stash &leegmaken"
520 #. Resource IDs: (1, 58112)
521 msgid "&Close"
522 msgstr "&Sluiten"
524 #. Resource IDs: (16922)
525 msgid "&Close Window(s)"
526 msgstr "&Sluit venster(s)"
528 #. Resource IDs: (65535)
529 msgid "&Command:"
530 msgstr "&Commando:"
532 #. Resource IDs: (1625)
533 msgid "&Commit"
534 msgstr "&Vastleggen"
536 #. Resource IDs: (355)
537 msgid "&Commit submodule..."
538 msgstr ""
540 #. Resource IDs: (68)
541 msgid "&Commit w/o"
542 msgstr ""
544 #. Resource IDs: (8)
545 msgid "&Commit..."
546 msgstr "&Vastleggen..."
548 #. Resource IDs: (1252)
549 msgid "&Compare revisions"
550 msgstr "Ver&gelijk revisies"
552 #. Resource IDs: (92)
553 msgid "&Compressed Graph"
554 msgstr ""
556 #. Resource IDs: (1239)
557 msgid "&Configure"
558 msgstr "&Instellen"
560 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
561 msgid "&Copy"
562 msgstr "&Kopiëren"
564 #. Resource IDs: (16911)
565 msgid "&Copy Button Image"
566 msgstr "&Beeld van kopiëerknop"
568 #. Resource IDs: (57634)
569 msgid "&Copy\tCtrl+C"
570 msgstr "&Kopiëren⇥Ctrl+C"
572 #. Resource IDs: (1662)
573 msgid "&Custom"
574 msgstr "&Aangepast"
576 #. Resource IDs: (1269)
577 msgid "&Default"
578 msgstr "&Standaard"
580 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
581 msgid "&Delete"
582 msgstr "&Verwijderen"
584 #. Resource IDs: (17)
585 msgid "&Delete (keep local)"
586 msgstr "&Verwijderen (lokaal behouden)"
588 #. Resource IDs: (1507)
589 msgid "&Delete Filter"
590 msgstr ""
592 #. Resource IDs: (70)
593 msgid "&Delete remote && local"
594 msgstr "Verwij&der extern && lokaal"
596 #. Resource IDs: (65535)
597 msgid "&Detect moved or copied lines"
598 msgstr ""
600 #. Resource IDs: (65535)
601 msgid "&Detect moved or copied lines:"
602 msgstr ""
604 #. Resource IDs: (12)
605 msgid "&Diff"
606 msgstr "&Verschil"
608 #. Resource IDs: (14)
609 msgid "&Diff with previous version"
610 msgstr "&Vergelijk met vorige revisie"
612 #. Resource IDs: (65535)
613 msgid "&Directory:"
614 msgstr "&Map:"
616 #. Resource IDs: (32789)
617 msgid "&Disabled"
618 msgstr ""
620 #. Resource IDs: (71)
621 msgid "&Discard"
622 msgstr "Onge&daan Maken"
624 #. Resource IDs: (1412)
625 msgid "&Do the same for the rest"
626 msgstr ""
628 #. Resource IDs: (1066)
629 msgid "&Docking"
630 msgstr "&Docking"
632 #. Resource IDs: (1384)
633 msgid "&Down"
634 msgstr "&Omlaag"
636 #. Resource IDs: (78, 1710)
637 msgid "&Download"
638 msgstr "&Downloaden"
640 #. Resource IDs: (65535)
641 msgid "&Edit"
642 msgstr "Wijzig&en"
644 #. Resource IDs: (84)
645 msgid "&Edit .git/config"
646 msgstr "B&ewerk .git/config"
648 #. Resource IDs: (1559)
649 msgid "&Edit ALL"
650 msgstr "B&ewerk ALLES"
652 #. Resource IDs: (1506)
653 msgid "&Edit Filter"
654 msgstr ""
656 #. Resource IDs: (12)
657 msgid "&Edit conflicts"
658 msgstr "&Bewerk conflicten"
660 #. Resource IDs: (1099, 16510)
661 msgid "&Edit..."
662 msgstr "&Wijzigen..."
664 #. Resource IDs: (1614)
665 msgid "&Email Patch"
666 msgstr "&E-mail Patch"
668 #. Resource IDs: (65535)
669 msgid "&Email:"
670 msgstr "&E-mail:"
672 #. Resource IDs: (1023)
673 msgid "&Enable Proxy Server"
674 msgstr "Activ&eer Proxy Server"
676 #. Resource IDs: (32976)
677 msgid "&Enable edit"
678 msgstr "B&ewerken inschakelen"
680 #. Resource IDs: (323)
681 msgid "&Export selection to..."
682 msgstr "E&xporteer selectie naar..."
684 #. Resource IDs: (1092, 1095)
685 msgid "&External"
686 msgstr "&Extern"
688 #. Resource IDs: (65535)
689 msgid "&File"
690 msgstr "&Bestand"
692 #. Resource IDs: (1, 57636)
693 msgid "&Find"
694 msgstr "&Zoeken"
696 #. Resource IDs: (57636)
697 msgid "&Find\tCtrl+F"
698 msgstr "&Zoeken⇥Ctrl+F"
700 #. Resource IDs: (32778)
701 msgid "&Fit images in window"
702 msgstr "&Pas afbeeldingen in venster"
704 #. Resource IDs: (1050)
705 msgid "&Fixed drives"
706 msgstr "&Vaste schijven"
708 #. Resource IDs: (1065)
709 msgid "&Floating"
710 msgstr "&Zwevend"
712 #. Resource IDs: (1638, 32782)
713 msgid "&Follow renames"
714 msgstr "&Volg hernoemingen"
716 #. Resource IDs: (65535)
717 msgid "&Font for log messages:"
718 msgstr "&Lettertype voor logboek:"
720 #. Resource IDs: (65535)
721 msgid "&Font:"
722 msgstr "&Lettertype:"
724 #. Resource IDs: (1521)
725 msgid "&Force"
726 msgstr "&Forceer"
728 #. Resource IDs: (1480)
729 msgid "&Force Overwrite Existing Branch (May discard changes)"
730 msgstr "&Forceer Overschrijven Bestaande Branch (Kan wijzigingen weggooien)"
732 #. Resource IDs: (1607)
733 msgid "&Force Rebase"
734 msgstr ""
736 #. Resource IDs: (1608)
737 msgid "&From:"
738 msgstr "&Van:"
740 #. Resource IDs: (2153)
741 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
742 msgstr ""
744 #. Resource IDs: (220)
745 msgid "&Go to\tCtrl+G"
746 msgstr "&Ga naar⇥Ctrl+G"
748 #. Resource IDs: (91)
749 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
750 msgstr ""
752 #. Resource IDs: (65535)
753 msgid "&Green:"
754 msgstr "&Groen:"
756 #. Resource IDs: (1511)
757 msgid "&HEAD"
758 msgstr "&HEAD"
760 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
761 msgid "&Help"
762 msgstr "&Help"
764 #. Resource IDs: (57667, 57670)
765 msgid "&Help Topics"
766 msgstr "Help &onderwerpen"
768 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
769 msgid "&Hide"
770 msgstr "&Verbergen"
772 #. Resource IDs: (1170)
773 msgid "&Icon Set:"
774 msgstr "&Pictogrammenset:"
776 #. Resource IDs: (72)
777 msgid "&Ignore"
778 msgstr "&Negeren"
780 #. Resource IDs: (15)
781 #, c-format
782 msgid "&Ignore %d items by name"
783 msgstr "%d zaken &negeren op naam"
785 #. Resource IDs: (32786)
786 msgid "&Ignore whitespace"
787 msgstr ""
789 #. Resource IDs: (16914)
790 msgid "&Image"
791 msgstr "&Afbeelding"
793 #. Resource IDs: (32790)
794 msgid "&Image info"
795 msgstr "&Afbeeldingsinformatie"
797 #. Resource IDs: (16505)
798 msgid "&Image only"
799 msgstr "&Alleen afbeelding"
801 #. Resource IDs: (9)
802 msgid "&Import..."
803 msgstr "&Importeren..."
805 #. Resource IDs: (65535)
806 msgid "&Initial directory:"
807 msgstr "&Startmap:"
809 #. Resource IDs: (1693)
810 msgid "&Initialize submodules (--init)"
811 msgstr "&Initialiseer submodules (--init)"
813 #. Resource IDs: (81)
814 msgid "&Install"
815 msgstr "&Installeren"
817 #. Resource IDs: (1016)
818 msgid "&Jump to first difference when loading"
819 msgstr "&Spring naar eerste verschil bij het laden"
821 #. Resource IDs: (1483)
822 msgid "&Keep CR"
823 msgstr "&Behoud CR"
825 #. Resource IDs: (68)
826 msgid "&Keep current state"
827 msgstr ""
829 #. Resource IDs: (92)
830 msgid "&Labels"
831 msgstr ""
833 #. Resource IDs: (65535)
834 msgid "&Language:"
835 msgstr "&Taal:"
837 #. Resource IDs: (16653)
838 msgid "&Large Icons"
839 msgstr "&Grote iconen"
841 #. Resource IDs: (1602)
842 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
843 msgstr ""
845 #. Resource IDs: (1065)
846 msgid "&Limit search to modified lines"
847 msgstr "&Alleen zoeken in gewijzigde regels"
849 #. Resource IDs: (65535)
850 msgid "&Limit:"
851 msgstr "&Limiet:"
853 #. Resource IDs: (1078)
854 msgid "&Line number"
855 msgstr "&Regelnummer"
857 #. Resource IDs: (88)
858 #, c-format
859 msgid "&Line number (%d - %d)"
860 msgstr "&Regelnummer (%d - %d)"
862 #. Resource IDs: (32797)
863 msgid "&Link image positions"
864 msgstr "&Koppel afbeeldingsposities"
866 #. Resource IDs: (1172)
867 msgid "&List View"
868 msgstr "&Lijstweergave"
870 #. Resource IDs: (1616)
871 msgid "&Local Branch:"
872 msgstr "&Lokale Branch:"
874 #. Resource IDs: (92)
875 msgid "&Local branches"
876 msgstr "&Lokale branches"
878 #. Resource IDs: (1504)
879 msgid "&Local:"
880 msgstr "&Lokaal:"
882 #. Resource IDs: (65535)
883 msgid "&Luminence:"
884 msgstr "&Verlichting:"
886 #. Resource IDs: (65535)
887 msgid "&Max line length for inline diffs"
888 msgstr "&Maximale lengte voor inline-verschillen"
890 #. Resource IDs: (16543)
891 msgid "&Menu animations:"
892 msgstr "&Menu-animaties:"
894 #. Resource IDs: (16921)
895 msgid "&Menu contents:"
896 msgstr "&Menu-inhoud:"
898 #. Resource IDs: (1735)
899 msgid "&Merge"
900 msgstr "&Samenvoegen"
902 #. Resource IDs: (9)
903 msgid "&Merge..."
904 msgstr "&Samenvoegen..."
906 #. Resource IDs: (1012)
907 msgid "&Merging"
908 msgstr "&Samenvoegen"
910 #. Resource IDs: (1648)
911 msgid "&Message"
912 msgstr "&Bericht"
914 #. Resource IDs: (1241)
915 msgid "&Message:"
916 msgstr "&Bericht:"
918 #. Resource IDs: (16925)
919 msgid "&Minimize"
920 msgstr "&Minimaliseren"
922 #. Resource IDs: (32880)
923 msgid "&Moved blocks"
924 msgstr ""
926 #. Resource IDs: (1515)
927 msgid "&Name"
928 msgstr "&Naam"
930 #. Resource IDs: (65535)
931 msgid "&Name:"
932 msgstr "&Naam:"
934 #. Resource IDs: (65535)
935 msgid "&Navigate"
936 msgstr "&Navigeer"
938 #. Resource IDs: (1049)
939 msgid "&Network drives"
940 msgstr "&Netwerkstations"
942 #. Resource IDs: (65535)
943 msgid "&New "
944 msgstr "&Nieuw"
946 #. Resource IDs: (16509, 16615)
947 msgid "&New..."
948 msgstr "&Nieuw..."
950 #. Resource IDs: (58114)
951 msgid "&Next Page"
952 msgstr "&Volgende pagina"
954 #. Resource IDs: (16632)
955 msgid "&No double-click event"
956 msgstr "&Geen dubbelklik event"
958 #. Resource IDs: (1734)
959 msgid "&No fetch"
960 msgstr ""
962 #. Resource IDs: (1702)
963 msgid "&None"
964 msgstr "&Geen"
966 #. Resource IDs: (1661)
967 msgid "&Notepad2"
968 msgstr "&Notepad2"
970 #. Resource IDs: (1, 66)
971 msgid "&OK"
972 msgstr "&OK"
974 #. Resource IDs: (3845)
975 msgid "&One Page"
976 msgstr "&Een pagina"
978 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
979 msgid "&Open"
980 msgstr "&Openen"
982 #. Resource IDs: (84)
983 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
984 msgstr "Git voor Windows Website &Openen"
986 #. Resource IDs: (57601)
987 msgid "&Open...\tCtrl+O"
988 msgstr "&Openen...⇥Ctrl+O"
990 #. Resource IDs: (1382)
991 msgid "&Options"
992 msgstr "&Opties"
994 #. Resource IDs: (65535)
995 msgid "&Overlay Icon:"
996 msgstr ""
998 #. Resource IDs: (32772)
999 msgid "&Overlay images"
1000 msgstr "Afbeeldingen &overlappen"
1002 #. Resource IDs: (1411, 65535)
1003 msgid "&Password:"
1004 msgstr "&Wachtwoord:"
1006 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
1007 msgid "&Paste"
1008 msgstr "&Plakken"
1010 #. Resource IDs: (1560)
1011 msgid "&Pick ALL"
1012 msgstr "&Selecteer ALLES"
1014 #. Resource IDs: (1414)
1015 msgid "&Port:"
1016 msgstr "&Poort:"
1018 #. Resource IDs: (1069)
1019 msgid "&Print Preview"
1020 msgstr "&Afdrukvoorbeeld"
1022 #. Resource IDs: (58116)
1023 msgid "&Print..."
1024 msgstr "&Afdrukken..."
1026 #. Resource IDs: (66)
1027 msgid "&Proceed"
1028 msgstr "&Doorgaan"
1030 #. Resource IDs: (76)
1031 msgid "&Pull"
1032 msgstr ""
1034 #. Resource IDs: (1481)
1035 msgid "&Push all branches"
1036 msgstr ""
1038 #. Resource IDs: (72)
1039 msgid "&ReCommit"
1040 msgstr ""
1042 #. Resource IDs: (1246)
1043 msgid "&Recent messages"
1044 msgstr "&Recente berichten"
1046 #. Resource IDs: (1694)
1047 msgid "&Recursive"
1048 msgstr "&Recursief"
1050 #. Resource IDs: (65535)
1051 msgid "&Red:"
1052 msgstr "&Rood:"
1054 #. Resource IDs: (1253)
1055 msgid "&Redo"
1056 msgstr "&Opnieuw"
1058 #. Resource IDs: (1579)
1059 msgid "&Ref:"
1060 msgstr "&Referentie:"
1062 #. Resource IDs: (1382)
1063 msgid "&Refresh"
1064 msgstr "&Vernieuwen"
1066 #. Resource IDs: (1617)
1067 msgid "&Remote Branch:"
1068 msgstr "Exte&rne Branch:"
1070 #. Resource IDs: (92)
1071 msgid "&Remote branches"
1072 msgstr "Exte&rne branches"
1074 #. Resource IDs: (1490, 1503)
1075 msgid "&Remote:"
1076 msgstr "Exte&rn Archief:"
1078 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
1079 msgid "&Remove"
1080 msgstr "&Verwijderen"
1082 #. Resource IDs: (1411)
1083 msgid "&Remove this file from index"
1084 msgstr ""
1086 #. Resource IDs: (15)
1087 msgid "&Repo-browser"
1088 msgstr "A&rchiefverkenner"
1090 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1091 msgid "&Reset"
1092 msgstr "&Herstellen"
1094 #. Resource IDs: (1019)
1095 msgid "&Reset Toolbar"
1096 msgstr "&Werkbalk herstellen"
1098 #. Resource IDs: (1355)
1099 msgid "&Reset filter"
1100 msgstr ""
1102 #. Resource IDs: (16657)
1103 msgid "&Reset my usage data"
1104 msgstr "&Wis mijn gebruiksdata"
1106 #. Resource IDs: (16910)
1107 msgid "&Reset to Default"
1108 msgstr "&Standaard herstellen"
1110 #. Resource IDs: (66)
1111 msgid "&Resolved"
1112 msgstr "&Opgelost"
1114 #. Resource IDs: (69)
1115 msgid "&Restore"
1116 msgstr "He&rstellen"
1118 #. Resource IDs: (68)
1119 msgid "&Restore old state"
1120 msgstr ""
1122 #. Resource IDs: (1252)
1123 msgid "&Revert change by this commit"
1124 msgstr "&Maak wijziging van deze vastlegging ongedaan"
1126 #. Resource IDs: (1252)
1127 msgid "&Revert changes by these commits"
1128 msgstr "&Maak wijzigingen van deze vastlegging ongedaan"
1130 #. Resource IDs: (65535)
1131 msgid "&SSH client:"
1132 msgstr "&SSH client:"
1134 #. Resource IDs: (65535)
1135 msgid "&Saturation:"
1136 msgstr "&Verzadiging:"
1138 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1139 msgid "&Save"
1140 msgstr "&Opslaan"
1142 #. Resource IDs: (1023)
1143 msgid "&Save authentication"
1144 msgstr "Authenticatie &opslaan"
1146 #. Resource IDs: (272, 32806)
1147 msgid "&Save graph as..."
1148 msgstr "&Schema opslaan als..."
1150 #. Resource IDs: (322)
1151 msgid "&Save list of selected files to..."
1152 msgstr "&Sla lijst van geselecteerde bestanden op in..."
1154 #. Resource IDs: (84)
1155 msgid "&Set Git path"
1156 msgstr ""
1158 #. Resource IDs: (1486)
1159 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1160 msgstr ""
1162 #. Resource IDs: (9)
1163 msgid "&Settings"
1164 msgstr "&Instellingen"
1166 #. Resource IDs: (32783)
1167 msgid "&Settings..."
1168 msgstr "&Instellingen"
1170 #. Resource IDs: (65535)
1171 msgid "&Show Menus for:"
1172 msgstr "&Toon menu's voor:"
1174 #. Resource IDs: (16612)
1175 msgid "&Show text labels"
1176 msgstr "&Toon tekstlabels"
1178 #. Resource IDs: (65535)
1179 msgid "&Signing key ID:"
1180 msgstr "&Signeer sleutel ID:"
1182 #. Resource IDs: (66)
1183 msgid "&Skip"
1184 msgstr "Over&slaan"
1186 #. Resource IDs: (1524)
1187 msgid "&Squash"
1188 msgstr "&Samenvoegen"
1190 #. Resource IDs: (1561)
1191 msgid "&Squash ALL"
1192 msgstr "Voeg ALLES &samen"
1194 #. Resource IDs: (1616)
1195 msgid "&Start"
1196 msgstr "&Start"
1198 #. Resource IDs: (16917)
1199 msgid "&Start Group"
1200 msgstr "&Startgroep"
1202 #. Resource IDs: (86)
1203 msgid "&Stash"
1204 msgstr "&Stash"
1206 #. Resource IDs: (59393)
1207 msgid "&Status Bar"
1208 msgstr "&Statusbalk"
1210 #. Resource IDs: (1525)
1211 msgid "&Switch to new branch"
1212 msgstr ""
1214 #. Resource IDs: (1173)
1215 msgid "&Symbol View"
1216 msgstr "&Symboolweergave"
1218 #. Resource IDs: (65535)
1219 msgid "&Tab size:"
1220 msgstr "&Tabstop:"
1222 #. Resource IDs: (1069)
1223 msgid "&Tabbed Document"
1224 msgstr "&Document met tabbladen"
1226 #. Resource IDs: (1513)
1227 msgid "&Tag"
1228 msgstr "&Label"
1230 #. Resource IDs: (91)
1231 msgid "&Tags"
1232 msgstr "&Labels"
1234 #. Resource IDs: (65535)
1235 msgid "&Tags:"
1236 msgstr "&Labels:"
1238 #. Resource IDs: (16915)
1239 msgid "&Text"
1240 msgstr "&Tekst"
1242 #. Resource IDs: (16506)
1243 msgid "&Text only"
1244 msgstr "&Alleen tekst"
1246 #. Resource IDs: (1222)
1247 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1248 msgstr "&Maximale tijd voor het zoeken naar automatische aanvullingen"
1250 #. Resource IDs: (59392)
1251 msgid "&Toolbar"
1252 msgstr "&Werkbalk"
1254 #. Resource IDs: (65535)
1255 msgid "&Toolbar Name:"
1256 msgstr "&Naam werkbalk:"
1258 #. Resource IDs: (65535)
1259 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1260 msgstr ""
1262 #. Resource IDs: (65535)
1263 msgid "&Toolbars:"
1264 msgstr "&werkbalken"
1266 #. Resource IDs: (9)
1267 msgid "&TortoiseGit"
1268 msgstr "&TortoiseGit"
1270 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1271 msgid "&TortoiseGitMerge"
1272 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1274 #. Resource IDs: (1605)
1275 msgid "&Trunk:"
1276 msgstr "&Trunk:"
1278 #. Resource IDs: (3845)
1279 msgid "&Two Page"
1280 msgstr "&Twee paginas"
1282 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1283 msgid "&URL:"
1284 msgstr "&URL:"
1286 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1287 msgid "&Undo"
1288 msgstr "&Ongedaan maken"
1290 #. Resource IDs: (110)
1291 msgid "&Unified diff"
1292 msgstr "&Unified diff"
1294 #. Resource IDs: (1256)
1295 msgid "&Unified diff with"
1296 msgstr "&Unified diff met"
1298 #. Resource IDs: (1061)
1299 msgid "&Unknown drives"
1300 msgstr "Onbekende s&tations"
1302 #. Resource IDs: (1383)
1303 msgid "&Up"
1304 msgstr "O&mhoog"
1306 #. Resource IDs: (4567)
1307 msgid "&UpStream:"
1308 msgstr ""
1310 #. Resource IDs: (1253)
1311 msgid "&Update item to revision"
1312 msgstr "Onderdeel &bijwerken naar revisie"
1314 #. Resource IDs: (1184)
1315 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1316 msgstr "&Gebruik automatisch aanvullen voor bestandspaden en keywords"
1318 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1319 msgid "&Username:"
1320 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1322 #. Resource IDs: (65535)
1323 msgid "&View"
1324 msgstr "B&eeld"
1326 #. Resource IDs: (65535)
1327 msgid "&View:"
1328 msgstr "B&eeld:"
1330 #. Resource IDs: (1568)
1331 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1332 msgstr "&Waarschuw bij ontbrekende Signed-Off-By bij vastleggen"
1334 #. Resource IDs: (1203)
1335 msgid "&Whole Project"
1336 msgstr "&Compleet Project"
1338 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1339 msgid "&Whole word"
1340 msgstr "&Heel woord"
1342 #. Resource IDs: (32790)
1343 msgid "&Within file"
1344 msgstr ""
1346 #. Resource IDs: (1657)
1347 msgid "&ignore space change"
1348 msgstr "negeer spat&ie wijzigingen"
1350 #. Resource IDs: (88)
1351 msgid "(TortoiseGit default)"
1352 msgstr ""
1354 #. Resource IDs: (85)
1355 #, c-format
1356 msgid "(from %s)"
1357 msgstr "(van %s)"
1359 #. Resource IDs: (213)
1360 msgid "(no changelist)"
1361 msgstr "(geen werkset)"
1363 #. Resource IDs: (314)
1364 msgid "(no line number)"
1365 msgstr "(geen regelnummer)"
1367 #. Resource IDs: (214)
1368 msgid "(no value)"
1369 msgstr "(geen waarde)"
1371 #. Resource IDs: (314)
1372 msgid "(not found)"
1373 msgstr "(niet gevonden)"
1375 #. Resource IDs: (245)
1376 msgid "(unknown)"
1377 msgstr "(onbekend)"
1379 #. Resource IDs: (188)
1380 #, c-format
1381 msgid "+ %d"
1382 msgstr "+ %d"
1384 #. Resource IDs: (188)
1385 #, c-format
1386 msgid "- %d"
1387 msgstr "- %d"
1389 #. Resource IDs: (86)
1390 msgid "- all -"
1391 msgstr "- alles -"
1393 #. Resource IDs: (1131)
1394 msgid "--&all"
1395 msgstr "--&all"
1397 #. Resource IDs: (1007)
1398 msgid ""
1399 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1400 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1402 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1403 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1404 msgid "..."
1405 msgstr "..."
1407 #. Resource IDs: (16527)
1408 msgid "....."
1409 msgstr "....."
1411 #. Resource IDs: (91)
1412 msgid ".git/config in the repository root"
1413 msgstr ""
1415 #. Resource IDs: (1691)
1416 msgid ".git/info/exclude"
1417 msgstr ".git/info/exclude"
1419 #. Resource IDs: (1690)
1420 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1421 msgstr ".gitignore in de mappen met de items"
1423 #. Resource IDs: (1689)
1424 msgid ".gitignore in the repository root"
1425 msgstr ".gitignore in de archiefroot"
1427 #. Resource IDs: (91)
1428 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1429 msgstr ""
1431 #. Resource IDs: (16506)
1432 msgid "<.....>"
1433 msgstr "<.....>"
1435 #. Resource IDs: (65535)
1436 msgid "<<"
1437 msgstr "<<"
1439 #. Resource IDs: (76)
1440 msgid "<All Branches>"
1441 msgstr "<Alle Branches>"
1443 #. Resource IDs: (65)
1444 msgid "<Auto Generated by Git>"
1445 msgstr "<Automatisch Gegenereerd door Git>"
1447 #. Resource IDs: (93)
1448 msgid "<Local Branches>"
1449 msgstr ""
1451 #. Resource IDs: (76)
1452 msgid "<No branch>"
1453 msgstr "<Geen branch>"
1455 #. Resource IDs: (1069)
1456 msgid "<Separator>"
1457 msgstr "<Separator>"
1459 #. Resource IDs: (1007)
1460 msgid "<Untitled>"
1461 msgstr "<Naamloos>"
1463 #. Resource IDs: (145)
1464 msgid ""
1465 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1466 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1467 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1468 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1469 "And <u>read the manual!</u>"
1470 msgstr "<b>TortoiseGit</b> is een shell extensie.\nDit betekent dat het geïntegreerd is in de Windows verkenner.\nOm <b>TortoiseGit</b> te gebruiken opent u de verkenner en klikt u met de rechtermuisknop op een willekeurige map om het contextmenu te openen waar u alle <b>TortoiseGit</b> commando's zult vinden.\n<u>Lees ook de handleiding!</u>"
1472 #. Resource IDs: (84)
1473 msgid ""
1474 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1475 "merged into HEAD."
1476 msgstr ""
1478 #. Resource IDs: (84)
1479 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1480 msgstr "<b>Waarschuwing:</b> Deze actie verwijdert de branches in het externe archief."
1482 #. Resource IDs: (84)
1483 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1484 msgstr ""
1486 #. Resource IDs: (68)
1487 msgid ""
1488 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1489 "Do you want to a create branch now?"
1490 msgstr ""
1492 #. Resource IDs: (70)
1493 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1494 msgstr "<ct=0x0000FF>Weet u zeker dat u <b>ALLE</b> stash wilt verwijderen?</ct>"
1496 #. Resource IDs: (72)
1497 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1498 msgstr "<ct=0x0000FF>Stash Toepassen mislukt!!!</ct>"
1500 #. Resource IDs: (85)
1501 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1502 msgstr "<ct=0x0000FF>Stash Ophalen mislukt!!!</ct>"
1504 #. Resource IDs: (72)
1505 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1506 msgstr "<ct=0x0000FF>Stash mislukt!!!</ct>"
1508 #. Resource IDs: (66)
1509 msgid ""
1510 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1511 "\n"
1512 "Do you want to"
1513 msgstr ""
1515 #. Resource IDs: (85)
1516 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1517 msgstr "<ct=0x0000ff>Stash Toepassen mislukt, er zijn conflicten</ct>"
1519 #. Resource IDs: (85)
1520 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1521 msgstr "<ct=0x0000ff>Stash Ophalen mislukt, er zijn conflicten</ct>"
1523 #. Resource IDs: (84)
1524 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1525 msgstr "<ct=0xff0000>Stash Toepassen was succesvol</ct>"
1527 #. Resource IDs: (84)
1528 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1529 msgstr "<ct=0xff0000>Stash Ophalen was succesvol</ct>"
1531 #. Resource IDs: (72)
1532 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1533 msgstr "<ct=0xff0000>Stash was succesvol</ct>"
1535 #. Resource IDs: (16603)
1536 msgid "<descr>"
1537 msgstr "<descr>"
1539 #. Resource IDs: (209)
1540 msgid "<new changelist>"
1541 msgstr "<nieuwe werkset>"
1543 #. Resource IDs: (59392)
1544 msgid "<placeholder>"
1545 msgstr "<tijdelijke-plaatshouder>"
1547 #. Resource IDs: (32814)
1548 msgid "?"
1549 msgstr "?"
1551 #. Resource IDs: (85)
1552 msgid ""
1553 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1554 "This can cause problems so you should avoid it."
1555 msgstr "Een branch met dezelfde naam als de door u ingevoerde labelnaam bestaat al (dus de korte referentie is ambigu).\nDit kan problemen veroorzaken dus u kunt dit het beste niet doen."
1557 #. Resource IDs: (85)
1558 msgid "A branch with this name already exists."
1559 msgstr "Er bestaat al een branch met deze naam."
1561 #. Resource IDs: (69)
1562 msgid ""
1563 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1564 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1565 msgstr ""
1567 #. Resource IDs: (201)
1568 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1569 msgstr ""
1571 #. Resource IDs: (195)
1572 msgid ""
1573 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1574 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1575 msgstr "Een met regelovergangen gescheiden lijst paden waarvoor overlays getoond worden.\r\nAls u een '*' karakter aan het einde van het pad toevoegt, worden alle bestanden en submappen onder dat pad ook opgenomen."
1577 #. Resource IDs: (197)
1578 msgid ""
1579 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1580 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1581 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1582 msgstr "Een met regelovergangen gescheiden lijst paden waarvoor geen contextmenu getoond wordt.\r\nAls u een '*' karakter aan het einde van het pad toevoegt, worden alle bestanden en submappen onder dat pad ook uitgesloten.\r\nEen lege lijst laat het contextmenu op alle paden toe."
1584 #. Resource IDs: (194)
1585 msgid ""
1586 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1587 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1588 "An empty list will allow overlays on all paths."
1589 msgstr "Een met regelovergangen gescheiden lijst paden waarvoor geen overlays getoond worden.\r\nAls u een '*' karakter aan het einde van het pad toevoegt, worden alle bestanden en submappen onder dat pad ook opgenomen.\r\nEen lege lijst laat overlays op alle paden toe."
1591 #. Resource IDs: (3843)
1592 msgid "A required resource was unavailable."
1593 msgstr "Een vereiste bron is niet beschikbaar."
1595 #. Resource IDs: (85)
1596 msgid ""
1597 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1598 "This can cause problems so you should avoid it."
1599 msgstr "Een label met dezelfde naam als de door u ingevoerde branchnaam bestaat al (dus de korte referentie is ambigu).\nDit kan problemen veroorzaken dus u kunt dit het beste niet doen."
1601 #. Resource IDs: (85)
1602 msgid "A tag with this name already exists."
1603 msgstr "Er bestaat al een label met deze naam."
1605 #. Resource IDs: (79)
1606 msgid ""
1607 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1608 "If you don't have one use NotePad."
1609 msgstr "Een viewer voor GNU diff-bestanden (patch bestanden).\r\nGebruik kladblok als u niets anders heeft."
1611 #. Resource IDs: (66)
1612 msgid "A&bort"
1613 msgstr "Af&breken"
1615 #. Resource IDs: (9)
1616 msgid "A&bout"
1617 msgstr "&Over"
1619 #. Resource IDs: (1)
1620 msgid "A&pply"
1621 msgstr "Toe&passen"
1623 #. Resource IDs: (1128)
1624 msgid "Abbreviate renamings"
1625 msgstr "Hernoemingen afkorten"
1627 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1628 msgid "Abort"
1629 msgstr "Afbreken"
1631 #. Resource IDs: (15)
1632 msgid "Abort &Merge"
1633 msgstr "Sa&menvoeging Afbreken"
1635 #. Resource IDs: (4592)
1636 msgid "Abort Merge"
1637 msgstr "Samenvoeging Afbreken"
1639 #. Resource IDs: (15)
1640 msgid "Aborts a running merge."
1641 msgstr "Breekt een actieve samenvoeging af"
1643 #. Resource IDs: (156)
1644 msgid "About"
1645 msgstr "Over"
1647 #. Resource IDs: (129)
1648 msgid "About TortoiseGit"
1649 msgstr "Over TortoiseGit"
1651 #. Resource IDs: (100)
1652 msgid "About TortoiseGitBlame"
1653 msgstr "Over TortoiseGitBlame"
1655 #. Resource IDs: (136)
1656 msgid "About TortoiseGitMerge"
1657 msgstr "Over TortoiseGitMerge"
1659 #. Resource IDs: (3867)
1660 #, c-format
1661 msgid "Access to %1 was denied."
1662 msgstr "Toegang tot %1 geweigerd."
1664 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1665 msgid "Action"
1666 msgstr "Actie"
1668 #. Resource IDs: (65535)
1669 msgid "Action log"
1670 msgstr "Actie-log"
1672 #. Resource IDs: (1251)
1673 msgid "Actions"
1674 msgstr "Acties"
1676 #. Resource IDs: (3826)
1677 msgid "Activate Task List"
1678 msgstr "Takenlijst activeren"
1680 #. Resource IDs: (1066)
1681 msgid "Active Files"
1682 msgstr "Actieve bestanden"
1684 #. Resource IDs: (3865)
1685 #, c-format
1686 msgid ""
1687 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1688 "Discard all changes to %1?"
1689 msgstr "ActiveX objecten kunnen niet opgeslagen worden tijdens het afsluiten van Windows!\nAlle wijzigingen in %1 weggooien?"
1691 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1692 msgid "Add"
1693 msgstr "Toevoegen"
1695 #. Resource IDs: (1482)
1696 msgid "Add &Signed-off-by"
1697 msgstr "&Signed-off-by toevoegen"
1699 #. Resource IDs: (1253)
1700 #, c-format
1701 msgid "Add '%s' to dictionary"
1702 msgstr "Voeg '%s' toe aan woordenboek"
1704 #. Resource IDs: (323)
1705 msgid "Add Remote"
1706 msgstr "Extern Archief Toevoegen"
1708 #. Resource IDs: (1482)
1709 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1710 msgstr "\"&Signed-off-by\" toevoegen"
1712 #. Resource IDs: (110)
1713 msgid "Add extension specific diff program"
1714 msgstr "Voeg een extensie-specifiek diff-programma toe"
1716 #. Resource IDs: (110)
1717 msgid "Add extension specific merge program"
1718 msgstr "Voeg een extensie-specifiek merge-programma toe"
1720 #. Resource IDs: (1065)
1721 msgid "Add new files automatically to Git"
1722 msgstr ""
1724 #. Resource IDs: (13)
1725 msgid "Add to &ignore list"
1726 msgstr "Voeg toe aan &negeerlijst"
1728 #. Resource IDs: (1068)
1729 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1730 msgstr "Voeg toe aan 'Quick Access' werkbalk"
1732 #. Resource IDs: (209, 1279)
1733 msgid "Add..."
1734 msgstr "Toevoegen..."
1736 #. Resource IDs: (171)
1737 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1738 msgstr "Toevoegen/wijzigen extensie-specifiek Diff/Merge programma"
1740 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1741 msgid "Added"
1742 msgstr "Toegevoegd"
1744 #. Resource IDs: (145)
1745 #, c-format
1746 msgid ""
1747 "Added the file pattern(s)\n"
1748 "%s\n"
1749 "to the ignore list."
1750 msgstr "Bestandsmasker(s)\n%s\ntoegevoegd aan de negeerlijst."
1752 #. Resource IDs: (263)
1753 msgid "Adding"
1754 msgstr "Toevoegen"
1756 #. Resource IDs: (9)
1757 msgid "Adds file(s) to Git control"
1758 msgstr ""
1760 #. Resource IDs: (13)
1761 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1762 msgstr "Voegt geselecteerde bestand(en) of het bestandspatroon toe aan de negeerlijst"
1764 #. Resource IDs: (2049)
1765 msgid ""
1766 "Adjust the settings\n"
1767 "Settings"
1768 msgstr "Pas instellingen aan\nInstellingen"
1770 #. Resource IDs: (340)
1771 msgid "Advanced"
1772 msgstr "Geavanceerd"
1774 #. Resource IDs: (170)
1775 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1776 msgstr "Geavanceerde Diff/Merge instellingen"
1778 #. Resource IDs: (110)
1779 msgid "Advanced diff settings"
1780 msgstr "Geavanceerde diff-instellingen"
1782 #. Resource IDs: (110)
1783 msgid "Advanced merge settings"
1784 msgstr "Geavanceerde merge-instellingen"
1786 #. Resource IDs: (606)
1787 msgid "All"
1788 msgstr "Alles"
1790 #. Resource IDs: (1007)
1791 msgid "All Commands"
1792 msgstr "Alle commando's"
1794 #. Resource IDs: (3841)
1795 msgid "All Files (*.*)"
1796 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
1798 #. Resource IDs: (157)
1799 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1800 msgstr "Alle Bestanden (*.*)|*.*||"
1802 #. Resource IDs: (1256)
1803 msgid "All Parents"
1804 msgstr "Alle Oorsprongen"
1806 #. Resource IDs: (93)
1807 msgid "All local branches"
1808 msgstr ""
1810 #. Resource IDs: (9690)
1811 msgid "All tags only"
1812 msgstr "Alleen alle labels"
1814 #. Resource IDs: (1008)
1815 msgid ""
1816 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1817 "menus?"
1818 msgstr "Al uw wijzigingen gaan verloren! Wilt u echt alle menu's en werkbalken herstellen?"
1820 #. Resource IDs: (1008)
1821 msgid ""
1822 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1823 "assignments?"
1824 msgstr "Al uw wijzigingen gaan verloren! Wilt u echt alle toetscombinaties herstellen?"
1826 #. Resource IDs: (1008)
1827 #, c-format
1828 msgid ""
1829 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1830 msgstr "Al uw wijzigingen gaan verloren! Wilt u echt menu '%s' herstellen?"
1832 #. Resource IDs: (1007)
1833 #, c-format
1834 msgid ""
1835 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1836 msgstr "Al uw wijzigingen gaan verloren! Wilt u echt werkbalk '%s' herstellen?"
1838 #. Resource IDs: (2062)
1839 msgid ""
1840 "Allow Editing for this view\n"
1841 "Allow Edit"
1842 msgstr ""
1844 #. Resource IDs: (90)
1845 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1846 msgstr ""
1848 #. Resource IDs: (66)
1849 msgid "Already up to date."
1850 msgstr "Reeds up-to-date."
1852 #. Resource IDs: (1482)
1853 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1854 msgstr ""
1856 #. Resource IDs: (1485)
1857 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1858 msgstr ""
1860 #. Resource IDs: (197)
1861 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1862 msgstr "Gebruik altijd de systeem landinstellingen bij het tonen van datum en tijd"
1864 #. Resource IDs: (67)
1865 msgid "Amend"
1866 msgstr "Herzie vastlegging"
1868 #. Resource IDs: (1555)
1869 msgid "Amend &Last Commit"
1870 msgstr "&Laatste Vastlegging Herzien"
1872 #. Resource IDs: (80)
1873 msgid ""
1874 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1875 msgstr "Een alternatieve editor die bij voorkeur *nix regeleindes ondersteunt."
1877 #. Resource IDs: (78)
1878 #, c-format
1879 msgid ""
1880 "An external diff program used\r\n"
1881 "for comparing different revisions of files\r\n"
1882 "\r\n"
1883 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1884 "%base: the base file\r\n"
1885 "%mine: the modified file"
1886 msgstr ""
1888 #. Resource IDs: (79)
1889 #, c-format
1890 msgid ""
1891 "An external merge program used\r\n"
1892 "to resolve conflicted files.\r\n"
1893 "\r\n"
1894 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1895 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1896 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1897 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1898 "%base: the original file without your changes"
1899 msgstr ""
1901 #. Resource IDs: (3867)
1902 #, c-format
1903 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1904 msgstr "Er was een ongeldige bestands-handle geassocieerd met %1."
1906 #. Resource IDs: (3843)
1907 msgid "An unknown error has occurred."
1908 msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden."
1910 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1911 #, c-format
1912 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1913 msgstr "Een onbekende fout bij het benaderen van %1."
1915 #. Resource IDs: (63)
1916 #, c-format
1917 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1918 msgstr "Een onbekend soort regel aangetroffen op regel %d !"
1920 #. Resource IDs: (251)
1921 msgid "Append right block"
1922 msgstr ""
1924 #. Resource IDs: (251)
1925 msgid "Append this block to left"
1926 msgstr ""
1928 #. Resource IDs: (65535)
1929 msgid "Application Frame Menus: "
1930 msgstr "Menu's van applicatievenster:"
1932 #. Resource IDs: (20)
1933 msgid "Apply Patch Serial..."
1934 msgstr "Patchserie Toepassen..."
1936 #. Resource IDs: (603)
1937 msgid "Apply Patch..."
1938 msgstr "Pas patch toe..."
1940 #. Resource IDs: (311)
1941 msgid "Apply Patches"
1942 msgstr "Patches toepassen"
1944 #. Resource IDs: (22)
1945 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1946 msgstr "Pas een serie patches toe uit een mailbox"
1948 #. Resource IDs: (1072)
1949 msgid "Apply unified diff"
1950 msgstr "Unified diff toepassen"
1952 #. Resource IDs: (156, 626)
1953 msgid "Aqua Style"
1954 msgstr "Aqua stijl"
1956 #. Resource IDs: (65535)
1957 msgid "Arabic"
1958 msgstr "Arabisch"
1960 #. Resource IDs: (1495)
1961 msgid "Arbitrary &URL:"
1962 msgstr "Willekeurige &URL:"
1964 #. Resource IDs: (68)
1965 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1966 msgstr ""
1968 #. Resource IDs: (145)
1969 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1970 msgstr "Weet u zeker dat u de conflicterende bestanden als opgelost wilt markeren?"
1972 #. Resource IDs: (79)
1973 #, c-format
1974 msgid ""
1975 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1976 " since the last update!"
1977 msgstr "Weet u zeker dat u %d onderde(e)l(en) wilt herstellen? U raakt <b>alle</b> wijzigingen sinds de laatste verversing kwijt!"
1979 #. Resource IDs: (91)
1980 #, c-format
1981 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
1982 msgstr "Weet u zeker dat u wilt opslaan naar \"%s\"?"
1984 #. Resource IDs: (32793)
1985 msgid "Arrange &vertical"
1986 msgstr "&Boven elkaar plaatsen"
1988 #. Resource IDs: (264)
1989 #, c-format
1990 msgid "Assigned to changelist '%s'"
1991 msgstr "Toegewezen aan werkset '%s'"
1993 #. Resource IDs: (16528)
1994 msgid "Assigned to:"
1995 msgstr "Toegewezen aan:"
1997 #. Resource IDs: (10)
1998 msgid "Assume Unchanged"
1999 msgstr ""
2001 #. Resource IDs: (1550)
2002 msgid "Assume valid/unchanged"
2003 msgstr ""
2005 #. Resource IDs: (1550)
2006 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2007 msgstr ""
2009 #. Resource IDs: (32792)
2010 msgid "At file &creation"
2011 msgstr ""
2013 #. Resource IDs: (2054)
2014 msgid "At file creation"
2015 msgstr ""
2017 #. Resource IDs: (77)
2018 #, c-format
2019 msgid "At revision: %d"
2020 msgstr "Huidige revisie: %d"
2022 #. Resource IDs: (84)
2023 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2024 msgstr "Op dit moment kunt u alleen branches hernoemen."
2026 #. Resource IDs: (3843)
2027 msgid "Attempted an unsupported operation."
2028 msgstr "Poging om een niet ondersteunde actie uit te voeren."
2030 #. Resource IDs: (3867, 3868)
2031 #, c-format
2032 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2033 msgstr "Poging om voorbij het einde van %1 te lezen."
2035 #. Resource IDs: (3868)
2036 #, c-format
2037 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2038 msgstr "Poging om te lezen van het voor schrijven geopende %1."
2040 #. Resource IDs: (3868)
2041 #, c-format
2042 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2043 msgstr "Poging om te schrijven naar het voor lezen geopende %1."
2045 #. Resource IDs: (65535)
2046 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2047 msgstr "Attentie: Dit commando heeft invloed op de gehele werkmap!"
2049 #. Resource IDs: (131, 160)
2050 msgid "Authentication"
2051 msgstr "Authenticatie"
2053 #. Resource IDs: (1278)
2054 msgid "Authentication data"
2055 msgstr "Authenticatiegegevens"
2057 #. Resource IDs: (207, 1251)
2058 msgid "Author"
2059 msgstr "Auteur"
2061 #. Resource IDs: (605)
2062 msgid "Author Email"
2063 msgstr "E-mail Auteur"
2065 #. Resource IDs: (65535)
2066 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2067 msgstr "Auteur:\t\t\t\tStefan Kueng"
2069 #. Resource IDs: (116)
2070 msgid "Authors"
2071 msgstr "Auteurs"
2073 #. Resource IDs: (1265)
2074 msgid "Authors case sensitive"
2075 msgstr "Exacte auteursnamen"
2077 #. Resource IDs: (65535)
2078 msgid "Authors:"
2079 msgstr "Auteurs:"
2081 #. Resource IDs: (65535)
2082 msgid ""
2083 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2084 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2085 msgstr "Auteurs:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2087 #. Resource IDs: (65535)
2088 msgid "Auto CrLf convert"
2089 msgstr "Automatische CrLf conversie"
2091 #. Resource IDs: (65535)
2092 msgid "Auto Crlf:"
2093 msgstr "Auto Crlf:"
2095 #. Resource IDs: (1003)
2096 msgid "Auto Hide"
2097 msgstr "Automatisch verbergen"
2099 #. Resource IDs: (1003)
2100 msgid "Auto Hide All"
2101 msgstr "Alles automatisch verbergen"
2103 #. Resource IDs: (1631)
2104 msgid "Auto&Crlf"
2105 msgstr "Auto&Crlf"
2107 #. Resource IDs: (222)
2108 msgid "Auto-close if no conflicts"
2109 msgstr "Automatisch sluiten, behalve na conflicten"
2111 #. Resource IDs: (222)
2112 msgid "Auto-close if no errors"
2113 msgstr "Automatisch sluiten, behalve na fouten"
2115 #. Resource IDs: (222)
2116 msgid "Auto-close if no further options are available"
2117 msgstr ""
2119 #. Resource IDs: (222)
2120 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2121 msgstr "Automatisch sluiten, behalve na samenvoegen, verwijderen of toevoegen"
2123 #. Resource IDs: (195)
2124 msgid ""
2125 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
2126 "from the files that you have changed as you type a log message."
2127 msgstr "Automatisch aanvullen stelt woorden voor (meestal class of member namen)\nuit de gewijzigde bestanden bij het invoeren van een logboekbericht."
2129 #. Resource IDs: (1505)
2130 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2131 msgstr "Automatisch Laden Putty &Key"
2133 #. Resource IDs: (1619)
2134 msgid "Autoload Putty &Key"
2135 msgstr "Automatisch Laden Putty &Key"
2137 #. Resource IDs: (438)
2138 msgid "Automatic"
2139 msgstr "Automatisch"
2141 #. Resource IDs: (1073)
2142 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2143 msgstr "Controleer elke week of een &nieuwe versie beschikbaar is"
2145 #. Resource IDs: (306)
2146 msgid "Autotext Tester"
2147 msgstr ""
2149 #. Resource IDs: (1157)
2150 msgid "Average"
2151 msgstr "Gemiddelde"
2153 #. Resource IDs: (1003, 1011)
2154 msgid "B&rowse..."
2155 msgstr "&Bladeren..."
2157 #. Resource IDs: (1064)
2158 msgid "Back"
2159 msgstr "Terug"
2161 #. Resource IDs: (65535)
2162 msgid "Baltic"
2163 msgstr "Baltisch"
2165 #. Resource IDs: (246)
2166 msgid "Bar Graph"
2167 msgstr "Staafdiagram"
2169 #. Resource IDs: (1522)
2170 msgid "Base On"
2171 msgstr "Baseer op"
2173 #. Resource IDs: (65535)
2174 msgid "Base file:"
2175 msgstr "Basisbestand:"
2177 #. Resource IDs: (1005)
2178 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2179 msgstr "Gebaseerd op TortoiseIDiff van TortoiseSVN"
2181 #. Resource IDs: (1)
2182 msgid "Basic Info"
2183 msgstr "Algemene Info"
2185 #. Resource IDs: (5060)
2186 msgid "Big5 (Traditional)"
2187 msgstr "Big5 (Traditioneel)"
2189 #. Resource IDs: (11)
2190 msgid "Bisect bad"
2191 msgstr "Bisect slecht"
2193 #. Resource IDs: (9)
2194 msgid "Bisect good"
2195 msgstr "Bisect goed"
2197 #. Resource IDs: (11)
2198 msgid "Bisect reset"
2199 msgstr "Bisect herstellen"
2201 #. Resource IDs: (9, 4574)
2202 msgid "Bisect start"
2203 msgstr "Bisect starten"
2205 #. Resource IDs: (3850)
2206 msgid ""
2207 "Bitmap\n"
2208 "a bitmap"
2209 msgstr "Bitmap\neen bitmap"
2211 #. Resource IDs: (156, 626)
2212 msgid "Black Style"
2213 msgstr "Zwarte stijl"
2215 #. Resource IDs: (1252)
2216 msgid "Blame"
2217 msgstr "Verklaren"
2219 #. Resource IDs: (1)
2220 msgid "Blame error"
2221 msgstr ""
2223 #. Resource IDs: (32776)
2224 msgid "Blame previous revision"
2225 msgstr "Verklaar vorige revisie"
2227 #. Resource IDs: (13)
2228 msgid "Blames each line of a file on an author"
2229 msgstr "Geeft van een bestand de auteur per regel"
2231 #. Resource IDs: (32812)
2232 msgid "Blend alpha"
2233 msgstr "Alpha mixen"
2235 #. Resource IDs: (156, 626)
2236 msgid "Blue Style"
2237 msgstr "Blauwe stijl"
2239 #. Resource IDs: (1)
2240 msgid "Body"
2241 msgstr ""
2243 #. Resource IDs: (83)
2244 msgid ""
2245 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2246 "Only one of those can be specified."
2247 msgstr "Zowel /logmsg als /logmsgfile zijn opgegeven!\nU kunt slechts één van deze twee gebruiken."
2249 #. Resource IDs: (70)
2250 msgid ""
2251 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2252 msgstr "Zowel het pad naar het patch-bestand als het doel-pad moeten absolute paden zijn!"
2254 #. Resource IDs: (188)
2255 msgid "Bottom View:"
2256 msgstr ""
2258 #. Resource IDs: (1007)
2259 msgid "Br&owse..."
2260 msgstr "&Bladeren..."
2262 #. Resource IDs: (1510)
2263 msgid "Branc&h:"
2264 msgstr "Branc&h:"
2266 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2267 msgid "Branch"
2268 msgstr "Branch"
2270 #. Resource IDs: (604)
2271 #, c-format
2272 msgid ""
2273 "Branch %s behind %s\r\n"
2274 "%s will fastforward to %s"
2275 msgstr ""
2277 #. Resource IDs: (93)
2278 msgid "Branch (FF)"
2279 msgstr ""
2281 #. Resource IDs: (68)
2282 msgid "Branch Name"
2283 msgstr "Naam Branch"
2285 #. Resource IDs: (64)
2286 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2287 msgstr "Branch-/Labelnaam is ongeldig."
2289 #. Resource IDs: (602)
2290 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2291 msgstr "Branch-/Labelnaam mag niet leeg zijn of is ongeldig."
2293 #. Resource IDs: (1518)
2294 msgid "Branch:"
2295 msgstr "Branch:"
2297 #. Resource IDs: (1383)
2298 msgid "Bro&wse"
2299 msgstr "&Bladeren"
2301 #. Resource IDs: (21)
2302 msgid "Browse References"
2303 msgstr "Bladeren door Referenties"
2305 #. Resource IDs: (78)
2306 msgid "Browse for the external diff program"
2307 msgstr "Zoeken naar de externe Diff-applicatie"
2309 #. Resource IDs: (322)
2310 msgid "Browse references"
2311 msgstr "Bladeren door referenties"
2313 #. Resource IDs: (1069)
2314 msgid "Browse..."
2315 msgstr "Bladeren..."
2317 #. Resource IDs: (1251)
2318 msgid "Bug-ID"
2319 msgstr "Bug-ID"
2321 #. Resource IDs: (1119)
2322 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2323 msgstr "Bug-ID/Issue-Nr:"
2325 #. Resource IDs: (117)
2326 msgid "Bug-IDs"
2327 msgstr "Bug-IDs"
2329 #. Resource IDs: (65535)
2330 msgid "BugTraq"
2331 msgstr "BugTraq"
2333 #. Resource IDs: (16132)
2334 msgid "Button Appearance"
2335 msgstr "Knopweergave"
2337 #. Resource IDs: (1382)
2338 msgid "Button1"
2339 msgstr "Button1"
2341 #. Resource IDs: (1383)
2342 msgid "Button3"
2343 msgstr "Button3"
2345 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2346 msgid "C&heck now"
2347 msgstr "Nu &controleren"
2349 #. Resource IDs: (65535)
2350 msgid "C&ommands:"
2351 msgstr "&Commando's:"
2353 #. Resource IDs: (77)
2354 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2355 msgstr "Maak b&ranch/label van revisie"
2357 #. Resource IDs: (65535)
2358 msgid "C&urrent Keys:"
2359 msgstr "&Huidige toetsen:"
2361 #. Resource IDs: (501)
2362 msgid "C&ut"
2363 msgstr "Kn&ippen"
2365 #. Resource IDs: (3697)
2366 msgid "CAP"
2367 msgstr "CAP"
2369 #. Resource IDs: (65535)
2370 msgid "CC:"
2371 msgstr "CC:"
2373 #. Resource IDs: (1741)
2374 msgid "Calculate"
2375 msgstr "Bereken"
2377 #. Resource IDs: (1127)
2378 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2379 msgstr "Dubbelklikken in de log-lijst vergelijkt met de vorige revisie"
2381 #. Resource IDs: (3865)
2382 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2383 msgstr "Een statisch ActiveX object kan niet geactiveerd worden."
2385 #. Resource IDs: (82)
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "Can't copy \n"
2389 "%s\n"
2390 "to\n"
2391 "%s"
2392 msgstr "%s\nkan niet gekopieerd worden naar\n%s"
2394 #. Resource IDs: (1001)
2395 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2396 msgstr "Kan afbeelding niet naar klembord kopiëren!"
2398 #. Resource IDs: (1001)
2399 msgid "Can't create a new image!"
2400 msgstr "Kan geen nieuwe afbeelding maken!"
2402 #. Resource IDs: (1001)
2403 msgid "Can't customize menus!"
2404 msgstr "Kan menu's niet aanpassen!"
2406 #. Resource IDs: (1001)
2407 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2408 msgstr "Kan afbeelding van klembord niet plakken!"
2410 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2411 msgid "Cancel"
2412 msgstr "Annuleren"
2414 #. Resource IDs: (315)
2415 msgid ""
2416 "Cancel\n"
2417 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2418 msgstr "Annuleren\nSluit TortoiseGitMerge niet af"
2420 #. Resource IDs: (315)
2421 msgid ""
2422 "Cancel\n"
2423 "Don't switch the views"
2424 msgstr ""
2426 #. Resource IDs: (314)
2427 msgid ""
2428 "Cancel\n"
2429 "Keep the empty file."
2430 msgstr ""
2432 #. Resource IDs: (315)
2433 msgid ""
2434 "Cancel\n"
2435 "Resolve the conflicts first."
2436 msgstr "Annuleren\nLos eerst de conflicten op."
2438 #. Resource IDs: (315)
2439 msgid ""
2440 "Cancel\n"
2441 "Stay with current files"
2442 msgstr ""
2444 #. Resource IDs: (315)
2445 msgid ""
2446 "Cancel\n"
2447 "Stay with current settings"
2448 msgstr ""
2450 #. Resource IDs: (70)
2451 msgid ""
2452 "Cannot combine commits now.\r\n"
2453 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2454 msgstr "Kan de vastleggingen nu niet combineren.\nZorg ervoor dat u het logboek van uw huidige branch bekijkt en geen filters heeft toegepast."
2456 #. Resource IDs: (1)
2457 #, c-format
2458 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2459 msgstr ""
2461 #. Resource IDs: (68)
2462 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2463 msgstr "Verschil kan niet getoond worden omdat er verschillende soorten regeleinden in het bestand zitten."
2465 #. Resource IDs: (16926)
2466 msgid "Casca&de"
2467 msgstr "&Stapelen"
2469 #. Resource IDs: (65535)
2470 msgid "Cascaded context menu"
2471 msgstr "Context submenu"
2473 #. Resource IDs: (65535)
2474 msgid "Cate&gories:"
2475 msgstr "&Categorieën:"
2477 #. Resource IDs: (65535)
2478 msgid "Celtic"
2479 msgstr "Keltisch"
2481 #. Resource IDs: (65535)
2482 msgid "Central European"
2483 msgstr "Centraal-Europeesch"
2485 #. Resource IDs: (1697)
2486 msgid "Change log"
2487 msgstr "Wijzigingen"
2489 #. Resource IDs: (3601)
2490 msgid ""
2491 "Change the printer and printing options\n"
2492 "Print Setup"
2493 msgstr "Wijzig de printer- en printinstellingen\nPrintinstellingen"
2495 #. Resource IDs: (3601)
2496 msgid ""
2497 "Change the printing options\n"
2498 "Page Setup"
2499 msgstr "Wijzig de printinstellingen\nPaginainstellingen"
2501 #. Resource IDs: (626)
2502 msgid ""
2503 "Change the style of the application\n"
2504 "Change Style"
2505 msgstr "Wijzig de stijl van de applicatie\nWijzig stijl"
2507 #. Resource IDs: (3825)
2508 msgid "Change the window position"
2509 msgstr "Verplaats het venster"
2511 #. Resource IDs: (3825)
2512 msgid "Change the window size"
2513 msgstr "Wijzig afmetingen van het venster"
2515 #. Resource IDs: (95)
2516 msgid "Change type"
2517 msgstr ""
2519 #. Resource IDs: (199)
2520 msgid "Changed Files"
2521 msgstr "Gewijzigde bestanden"
2523 #. Resource IDs: (324)
2524 #, c-format
2525 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2526 msgstr "Gewijzigde bestanden tussen %s, %s en %s, %s"
2528 #. Resource IDs: (163)
2529 #, c-format
2530 msgid "Changed files: %d"
2531 msgstr "Gewijzigde bestanden: %d"
2533 #. Resource IDs: (2054)
2534 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2535 msgstr "Gewijzigde regels inclusief toegevoegde/verwijderde bestanden"
2537 #. Resource IDs: (2054)
2538 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2539 msgstr "Gewijzigde regels inclusief toegevoegde/verwijderde bestanden op datum"
2541 #. Resource IDs: (2054)
2542 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2543 msgstr "Gewijzigde regels exclusief toegevoegde/verwijderde bestanden"
2545 #. Resource IDs: (2054)
2546 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2547 msgstr "Gewijzigde regels exclusief toegevoegde/verwijderde bestanden op datum"
2549 #. Resource IDs: (264)
2550 #, c-format
2551 msgid "Changelist %s moved"
2552 msgstr "Werkset %s verplaatst"
2554 #. Resource IDs: (1242)
2555 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2556 msgstr "Gemaakte wijzigingen (dubbelklik op het bestand voor details):"
2558 #. Resource IDs: (2060)
2559 msgid "Changes the style of the application"
2560 msgstr "Wijzigt de stijl van de applicatie"
2562 #. Resource IDs: (65535)
2563 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2564 msgstr ""
2566 #. Resource IDs: (3887)
2567 msgid "Check"
2568 msgstr "Markeren"
2570 #. Resource IDs: (174)
2571 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2572 msgstr "Controleer Op Updates - TortoiseGit"
2574 #. Resource IDs: (1031)
2575 msgid "Check For Updates..."
2576 msgstr "Controleer Op Updates..."
2578 #. Resource IDs: (13)
2579 msgid "Check for modi&fications"
2580 msgstr "Controleer &wijzigingen"
2582 #. Resource IDs: (251)
2583 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2584 msgstr "Controleer het pad en/of de URL die u heeft ingevoerd."
2586 #. Resource IDs: (194)
2587 msgid ""
2588 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2589 "of the TortoiseGit submenu"
2590 msgstr "Selecteer de menu items die in het hoogste contextmenu moeten verschijnen, in plaats van het TortoiseGit submenu"
2592 #. Resource IDs: (173)
2593 msgid ""
2594 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2595 "menu (SHIFT + left click)"
2596 msgstr ""
2598 #. Resource IDs: (81)
2599 msgid "Check to show relative times in log messages"
2600 msgstr "Selecteer om relatieve tijden te tonen in logboekberichten"
2602 #. Resource IDs: (80)
2603 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2604 msgstr "Kies deze optie voor een verkorte datum en tijd in logboodschappen"
2606 #. Resource IDs: (1700)
2607 msgid "Check:"
2608 msgstr "Markeer:"
2610 #. Resource IDs: (77)
2611 msgid "Checkout"
2612 msgstr "Ophalen"
2614 #. Resource IDs: (67)
2615 msgid "Cherry Pick"
2616 msgstr ""
2618 #. Resource IDs: (70)
2619 msgid "Cherry Pick failed"
2620 msgstr ""
2622 #. Resource IDs: (1257)
2623 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2624 msgstr ""
2626 #. Resource IDs: (1255)
2627 msgid "Cherry Pick this commit..."
2628 msgstr ""
2630 #. Resource IDs: (90)
2631 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2632 msgstr ""
2634 #. Resource IDs: (65535)
2635 msgid "Chinese"
2636 msgstr "Chinees"
2638 #. Resource IDs: (602)
2639 msgid "Choose Repository"
2640 msgstr "Selecteer Archief"
2642 #. Resource IDs: (88)
2643 msgid "Chronological reversed (git default)"
2644 msgstr ""
2646 #. Resource IDs: (4572)
2647 msgid "Clean"
2648 msgstr "Schoon"
2650 #. Resource IDs: (1630)
2651 msgid "Clean Type"
2652 msgstr "Opschoontype"
2654 #. Resource IDs: (76)
2655 msgid "Clean up stale remote branches"
2656 msgstr ""
2658 #. Resource IDs: (145)
2659 msgid "Cleaning up"
2660 msgstr "Bezig met opschonen"
2662 #. Resource IDs: (146)
2663 msgid "Cleaning up."
2664 msgstr "Bezig met opschonen."
2666 #. Resource IDs: (83)
2667 #, c-format
2668 msgid ""
2669 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2670 "%s"
2671 msgstr "Schonen kon de volgende paden niet behandelen:\n%s"
2673 #. Resource IDs: (79)
2674 #, c-format
2675 msgid ""
2676 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2677 "%s"
2678 msgstr "Schonen heeft de volgende paden succesvol behandeld:\n%s"
2680 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2681 msgid "Clear"
2682 msgstr "Wissen"
2684 #. Resource IDs: (1057)
2685 msgid ""
2686 "Clear Tool\n"
2687 "Clear"
2688 msgstr "Wis-gereedschap\nWissen"
2690 #. Resource IDs: (196)
2691 #, c-format
2692 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2693 msgstr "Wist %ld URLs opslagen voor %ld werkmappen"
2695 #. Resource IDs: (196)
2696 #, c-format
2697 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2698 msgstr "Wist %ld logberichten opgeslagen voor %ld werkmappen"
2700 #. Resource IDs: (196)
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2704 msgstr "Wist %ld gebruikersnaam/wachtwoord-paren, %ld SSL certificaten en %ld gebruikersnamen"
2706 #. Resource IDs: (197)
2707 #, c-format
2708 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2709 msgstr "Wist opgeslagen boodschappen van %ld archieven"
2711 #. Resource IDs: (195)
2712 msgid ""
2713 "Clears the stored authentication.\r\n"
2714 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2715 msgstr "Wist de opgeslagen authenticatie.\r\nU zal uw gebruikersnaam/wachtwoord voor alle archieven opnieuw moeten ingeven."
2717 #. Resource IDs: (196)
2718 #, c-format
2719 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2720 msgstr "Wist opgeslagen afmetingen en posities van %ld vensters"
2722 #. Resource IDs: (1466)
2723 msgid "Click here to go to the website"
2724 msgstr "Klik hier om naar de website te gaan"
2726 #. Resource IDs: (170)
2727 msgid "Click here to select a recently typed message"
2728 msgstr "Klik hier voor recent ingevoerde boodschappen"
2730 #. Resource IDs: (65535)
2731 msgid ""
2732 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2733 "extension"
2734 msgstr "Klik op 'Geavanceerd' om Diff-programma's per extensie op te geven"
2736 #. Resource IDs: (65535)
2737 msgid ""
2738 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2739 "extension"
2740 msgstr "Klik op 'Geavanceerd' om Merge-programma's per extensie op te geven"
2742 #. Resource IDs: (2058)
2743 msgid ""
2744 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2745 "Use text blocks"
2746 msgstr "Klik om opdrachten te zien voor het verplaatsen van blokken tekst\nGebruik tekstblokken"
2748 #. Resource IDs: (257)
2749 msgid "Clipboard"
2750 msgstr "Klembord"
2752 #. Resource IDs: (606)
2753 msgid "Clone"
2754 msgstr "Kloon"
2756 #. Resource IDs: (1572)
2757 msgid "Clone Existing Repository"
2758 msgstr "Kloon Bestaand Archief"
2760 #. Resource IDs: (22)
2761 msgid "Clone a repository"
2762 msgstr "Kloon een archief"
2764 #. Resource IDs: (1653)
2765 msgid "Clone into Bare Repo"
2766 msgstr "Kloon naar Kaal Archief"
2768 #. Resource IDs: (14)
2769 msgid "Clone..."
2770 msgstr "Kloon..."
2772 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2773 msgid "Close"
2774 msgstr "Sluiten"
2776 #. Resource IDs: (1065)
2777 msgid "Close Full Screen"
2778 msgstr "Volledig venster sluiten"
2780 #. Resource IDs: (3633)
2781 msgid ""
2782 "Close Print Preview\n"
2783 "&Close"
2784 msgstr "Afdrukvoorbeeld sluiten\n&Sluiten"
2786 #. Resource IDs: (222)
2787 msgid "Close manually"
2788 msgstr "Niet automatisch sluiten"
2790 #. Resource IDs: (3841)
2791 msgid ""
2792 "Close print preview mode\n"
2793 "Cancel Preview"
2794 msgstr "Sluit de voorbeeldweergave\nSluit Voorbeeld"
2796 #. Resource IDs: (3601)
2797 msgid ""
2798 "Close the active document\n"
2799 "Close"
2800 msgstr "Sluit het actieve document\nSluit"
2802 #. Resource IDs: (3825)
2803 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2804 msgstr "Sluit het actieve venster en vraagt om de bestanden op te slaan"
2806 #. Resource IDs: (156)
2807 msgid "Collapse"
2808 msgstr "Inklappen"
2810 #. Resource IDs: (2055)
2811 msgid ""
2812 "Collapse unchanged sections\n"
2813 "Collapse"
2814 msgstr "Ongewijzigde secties inklappen\nInklappen"
2816 #. Resource IDs: (16662)
2817 msgid "Color"
2818 msgstr "Kleur"
2820 #. Resource IDs: (32785)
2821 msgid "Color by age, &continuous"
2822 msgstr ""
2824 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2825 msgid "Colors"
2826 msgstr "Kleuren"
2828 #. Resource IDs: (65535)
2829 msgid "Colors:"
2830 msgstr "Kleuren:"
2832 #. Resource IDs: (1481)
2833 msgid "Combine One Mail"
2834 msgstr "Combineer één e-mail"
2836 #. Resource IDs: (1255)
2837 msgid "Combine to one commit"
2838 msgstr "Combineer naar één vastlegging"
2840 #. Resource IDs: (65535)
2841 msgid "Comman&ds:"
2842 msgstr "&Commando's:"
2844 #. Resource IDs: (220, 1002)
2845 msgid "Command"
2846 msgstr "Commando"
2848 #. Resource IDs: (198)
2849 msgid "Command Line"
2850 msgstr "Commandoregel"
2852 #. Resource IDs: (1336)
2853 msgid "Command Line To Execute:"
2854 msgstr "Uit te voeren commando:"
2856 #. Resource IDs: (3857)
2857 msgid "Command failed."
2858 msgstr "Opdracht mislukt."
2860 #. Resource IDs: (16104)
2861 msgid "Commands"
2862 msgstr "Commando's"
2864 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2865 msgid "Commit"
2866 msgstr "Vastleggen"
2868 #. Resource IDs: (1255)
2869 msgid "Commit Date"
2870 msgstr ""
2872 #. Resource IDs: (1255)
2873 msgid "Commit Email"
2874 msgstr ""
2876 #. Resource IDs: (603)
2877 msgid "Commit Finish"
2878 msgstr ""
2880 #. Resource IDs: (1260)
2881 msgid "Commit Info"
2882 msgstr "Vastlegging Info"
2884 #. Resource IDs: (66)
2885 msgid "Commit Message"
2886 msgstr ""
2888 #. Resource IDs: (1255)
2889 msgid "Commit Name"
2890 msgstr ""
2892 #. Resource IDs: (1750)
2893 msgid "Commit Ordering:"
2894 msgstr ""
2896 #. Resource IDs: (1110)
2897 msgid "Commit to:"
2898 msgstr "Vastleggen in:"
2900 #. Resource IDs: (209, 1255)
2901 msgid "Commit..."
2902 msgstr "Vastleggen..."
2904 #. Resource IDs: (244)
2905 msgid "Commits by author"
2906 msgstr "Vastleggingen per auteur"
2908 #. Resource IDs: (244)
2909 msgid "Commits by date"
2910 msgstr "Vastleggingen per datum"
2912 #. Resource IDs: (604)
2913 #, c-format
2914 msgid "Commits each %s"
2915 msgstr "Vastleggingen per %s"
2917 #. Resource IDs: (1135)
2918 msgid "Commits each week:"
2919 msgstr "Vastleggingen per week:"
2921 #. Resource IDs: (9)
2922 msgid "Commits your changes to the repository"
2923 msgstr "Legt uw wijzigingen in het archief vast"
2925 #. Resource IDs: (605)
2926 msgid "Committer Email"
2927 msgstr "E-mail Vastlegger"
2929 #. Resource IDs: (170)
2930 msgid ""
2931 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
2932 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
2933 "\n"
2934 "Are you sure that you want to continue the commit?"
2935 msgstr "Vastleggen van een map zonder versiebeheer voegt de bestanden in de map niet toe!\nWellicht wilt u eerst deze map(pen) recusief toevoegen via het 'Toevoegen...' menu.\n\nWeet u zeker dat u wilt doorgaan met vastleggen?"
2937 #. Resource IDs: (2054)
2938 msgid "Compare &HEAD revisions"
2939 msgstr "Vergelijk &HEAD revisies"
2941 #. Resource IDs: (79)
2942 msgid "Compare selected refs"
2943 msgstr "Vergelijk geselecteerde referenties"
2945 #. Resource IDs: (64)
2946 msgid "Compare two files"
2947 msgstr "Vergelijk twee bestanden"
2949 #. Resource IDs: (156)
2950 msgid "Compare whitespaces"
2951 msgstr "Vergelijk spaties en witregels"
2953 #. Resource IDs: (1251)
2954 msgid "Compare with &working tree"
2955 msgstr "Vergelijk met de &werkmap"
2957 #. Resource IDs: (138)
2958 msgid "Compare with b&ase"
2959 msgstr "Vergelijk met &basis"
2961 #. Resource IDs: (1251)
2962 msgid "Compare with previous revision"
2963 msgstr "Vergelijk met vorige revisie"
2965 #. Resource IDs: (2055)
2966 msgid ""
2967 "Compares all whitespaces when diffing\n"
2968 "Compare whitespaces"
2969 msgstr "Vergelijk alle spaties en lege regels bij\nhet vergelijken\nVergelijk spaties en lege regels"
2971 #. Resource IDs: (12)
2972 msgid ""
2973 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
2974 "you made"
2975 msgstr "Vergelijkt het bestand met de laatste vastgelegde revisie om de door u gemaakte wijzigingen te tonen"
2977 #. Resource IDs: (120)
2978 #, c-format
2979 msgid "Comparing %s to %s"
2980 msgstr "%s vergelijken met %s"
2982 #. Resource IDs: (74)
2983 msgid "Completed"
2984 msgstr "Gereed"
2986 #. Resource IDs: (65535)
2987 msgid "Config"
2988 msgstr "Configuratie"
2990 #. Resource IDs: (65535)
2991 msgid "Config source"
2992 msgstr ""
2994 #. Resource IDs: (65535)
2995 msgid "Config type:"
2996 msgstr "Configuratietype:"
2998 #. Resource IDs: (7)
2999 msgid "Configure Filter Regexes"
3000 msgstr ""
3002 #. Resource IDs: (236)
3003 msgid "Configure Hook Scripts"
3004 msgstr "Hook-scripts configureren"
3006 #. Resource IDs: (284)
3007 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3008 msgstr "Configureer Issue Tracker Integratie"
3010 #. Resource IDs: (65535)
3011 msgid ""
3012 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3013 "endings."
3014 msgstr "Configureer een editor. Bij voorkeur een editor die om kan gaan met *nix regeleinden."
3016 #. Resource IDs: (65535)
3017 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3018 msgstr "Configureer het programma voor het vergelijken van verschillende revisies van bestanden"
3020 #. Resource IDs: (65535)
3021 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3022 msgstr "Programma voor het oplossen van conflicten in bestanden."
3024 #. Resource IDs: (65535)
3025 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3026 msgstr "Configureer het programma voor GNU diff bestanden (patch bestanden)"
3028 #. Resource IDs: (1768)
3029 msgid "Confirm to kill running git process"
3030 msgstr ""
3032 #. Resource IDs: (1257, 4568)
3033 msgid "Conflict"
3034 msgstr "Conflict"
3036 #. Resource IDs: (67)
3037 msgid "Conflict Files"
3038 msgstr "Conflictbestanden"
3040 #. Resource IDs: (65535)
3041 msgid "Conflict resolved"
3042 msgstr "Conflict opgelost"
3044 #. Resource IDs: (263, 65535)
3045 msgid "Conflicted"
3046 msgstr "In conflict"
3048 #. Resource IDs: (86)
3049 msgid "Conflicts"
3050 msgstr "Conflicten"
3052 #. Resource IDs: (188)
3053 #, c-format
3054 msgid "Conflicts: %d"
3055 msgstr "In conflict: %d"
3057 #. Resource IDs: (16520)
3058 msgid "Context Menus: "
3059 msgstr "Contextmenus:"
3061 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
3062 msgid "Continue"
3063 msgstr "Doorgaan"
3065 #. Resource IDs: (1001)
3066 msgid "Contract docked window"
3067 msgstr "Trek geparkeerd venster aan"
3069 #. Resource IDs: (501)
3070 msgid "Convert spaces to tabs"
3071 msgstr "Converteer spaties naar tabs"
3073 #. Resource IDs: (501)
3074 msgid "Convert tabs to spaces"
3075 msgstr "Converteer tabs naar spaties"
3077 #. Resource IDs: (1253)
3078 msgid "Cop&y"
3079 msgstr "&Kopiëren"
3081 #. Resource IDs: (73)
3082 msgid "Copied"
3083 msgstr "Gekopieerd"
3085 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
3086 msgid "Copy"
3087 msgstr "Kopiëren"
3089 #. Resource IDs: (229)
3090 #, c-format
3091 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3092 msgstr "Kopiëer %s naar %s, revisie %s"
3094 #. Resource IDs: (1255, 32778)
3095 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3096 msgstr "Kopieer SHA-1 naar klembord"
3098 #. Resource IDs: (1057)
3099 msgid ""
3100 "Copy Tool\n"
3101 "Copy"
3102 msgstr "Kopieer-gereedschap\nKopiëren"
3104 #. Resource IDs: (209)
3105 msgid "Copy all information to clipboard"
3106 msgstr "Kopiëer alle informatie naar klembord"
3108 #. Resource IDs: (146)
3109 msgid "Copy and rename"
3110 msgstr "Kopiëer en hernoem"
3112 #. Resource IDs: (1252)
3113 msgid "Copy log messages to clipboard"
3114 msgstr "Kopieer logberichten naar klembord"
3116 #. Resource IDs: (32777)
3117 msgid "Copy log to clipboard"
3118 msgstr "Kopieer logboek naar klembord"
3120 #. Resource IDs: (209)
3121 msgid "Copy paths to clipboard"
3122 msgstr "Kopiëer paden naar klembord"
3124 #. Resource IDs: (90)
3125 msgid "Copy ref names"
3126 msgstr "Kopieer referentienamen"
3128 #. Resource IDs: (323)
3129 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3130 msgstr "Naar klembord ko&piëren"
3132 #. Resource IDs: (3603)
3133 msgid ""
3134 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3135 "Copy"
3136 msgstr "Kopieer de selectie en plaats op het klembord\nKopiëren"
3138 #. Resource IDs: (1252)
3139 msgid "Copy to clipboard"
3140 msgstr "Naar klembord kopiëren"
3142 #. Resource IDs: (98)
3143 #, c-format
3144 msgid "Copy: New name for %s"
3145 msgstr "Kopie: Nieuwe naam voor %s"
3147 #. Resource IDs: (80)
3148 #, c-format
3149 msgid "Copying %s"
3150 msgstr "%s\nwordt gekopieerd"
3152 #. Resource IDs: (80)
3153 msgid "Copying..."
3154 msgstr "Kopiëren..."
3156 #. Resource IDs: (1001)
3157 msgid "Copyright (C) 2009-2013 TortoiseGit"
3158 msgstr "Copyright (C) 2009-2013 TortoiseGit"
3160 #. Resource IDs: (1254)
3161 msgid "Corrections"
3162 msgstr "Correcties"
3164 #. Resource IDs: (81)
3165 #, c-format
3166 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3167 msgstr "Kon %s niet aan de negeerlijst toegevoegen!"
3169 #. Resource IDs: (201)
3170 msgid "Could not check for a newer version!"
3171 msgstr "Controle voor nieuwe versie niet gelukt."
3173 #. Resource IDs: (93)
3174 #, c-format
3175 msgid "Could not check for a newer version! (Error code: 0x%08X)"
3176 msgstr ""
3178 #. Resource IDs: (81)
3179 #, c-format
3180 msgid ""
3181 "Could not copy the files!\n"
3182 "\n"
3183 "%s"
3184 msgstr "Kon de bestanden niet kopiëren!\n\n%s"
3186 #. Resource IDs: (3867)
3187 #, c-format
3188 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3189 msgstr "%1 kon niet worden gemaakt omdat de map vol is."
3191 #. Resource IDs: (83)
3192 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3193 msgstr "Kon de laatst vastgelegde revisie niet bepalen!"
3195 #. Resource IDs: (565)
3196 msgid "Could not find Super-project"
3197 msgstr ""
3199 #. Resource IDs: (81)
3200 msgid "Could not get the status!"
3201 msgstr "Kon de status niet ophalen!"
3203 #. Resource IDs: (3867)
3204 #, c-format
3205 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3206 msgstr "%1 kon niet worden geopend omdat er teveel bestanden open zijn."
3208 #. Resource IDs: (69)
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "Could not open the file\n"
3212 "%s"
3213 msgstr "Kan bestand %s niet openen"
3215 #. Resource IDs: (3867)
3216 #, c-format
3217 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3218 msgstr "%1 kon niet worden verwijderd omdat het de huidige map is."
3220 #. Resource IDs: (82)
3221 #, c-format
3222 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3223 msgstr "%s kon niet uit de negeerlijst worden verwijderd"
3225 #. Resource IDs: (70)
3226 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3227 msgstr ""
3229 #. Resource IDs: (70)
3230 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3231 msgstr ""
3233 #. Resource IDs: (70)
3234 msgid "Could not reset to original HEAD."
3235 msgstr ""
3237 #. Resource IDs: (81)
3238 #, c-format
3239 msgid ""
3240 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3241 "%s"
3242 msgstr "Kon de URL van het bestand niet vinden!\n%s"
3244 #. Resource IDs: (66)
3245 #, c-format
3246 msgid ""
3247 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3248 "Patching is not possible!"
3249 msgstr "Kan revisie %s van bestand %s niet ophalen.\nPatchen is niet mogelijk!"
3251 #. Resource IDs: (64)
3252 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3253 msgstr ""
3255 #. Resource IDs: (81)
3256 #, c-format
3257 msgid ""
3258 "Could not start diff viewer!\n"
3259 "\n"
3260 "%s"
3261 msgstr ""
3263 #. Resource IDs: (81)
3264 #, c-format
3265 msgid ""
3266 "Could not start external diff program!\n"
3267 "\n"
3268 "%s"
3269 msgstr ""
3271 #. Resource IDs: (81)
3272 #, c-format
3273 msgid ""
3274 "Could not start external merge program!\n"
3275 "\n"
3276 "%s"
3277 msgstr "Kon het externe samenvoegingsprogramma niet starten!\n\n%s"
3279 #. Resource IDs: (3857)
3280 msgid "Could not start print job."
3281 msgstr "Afdrukopdracht kan niet gestart worden."
3283 #. Resource IDs: (83)
3284 #, c-format
3285 msgid ""
3286 "Could not start text viewer!\n"
3287 "\n"
3288 "%s"
3289 msgstr "Kon de tekstviewer niet starten!\n\n%s"
3291 #. Resource IDs: (603)
3292 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3293 msgstr "Kon de Putty Agent (pageant) niet starten."
3295 #. Resource IDs: (1253)
3296 msgid "Could not start thread!"
3297 msgstr "Kon geen thread starten!"
3299 #. Resource IDs: (1501)
3300 msgid "Coun&t"
3301 msgstr ""
3303 #. Resource IDs: (94)
3304 #, c-format
3305 msgid "Count: %u matches."
3306 msgstr ""
3308 #. Resource IDs: (1683)
3309 msgid "Create &Library"
3310 msgstr "Maak &bibliotheek"
3312 #. Resource IDs: (1641)
3313 msgid "Create .gitignore file"
3314 msgstr "Maak .gitignore bestand"
3316 #. Resource IDs: (82)
3317 msgid "Create Branch"
3318 msgstr "Maak Branch"
3320 #. Resource IDs: (1254)
3321 msgid "Create Branch at this version..."
3322 msgstr "Maak Branch vanaf deze versie..."
3324 #. Resource IDs: (9)
3325 msgid "Create Branch..."
3326 msgstr "Maak Branch..."
3328 #. Resource IDs: (243)
3329 msgid "Create Changelist"
3330 msgstr "Maak werkset"
3332 #. Resource IDs: (1527)
3333 msgid "Create New Branch"
3334 msgstr "Nieuwe branch aanmaken"
3336 #. Resource IDs: (20)
3337 msgid "Create Patch Serial..."
3338 msgstr "Patchserie Maken..."
3340 #. Resource IDs: (81)
3341 msgid "Create Tag"
3342 msgstr "Maak Label"
3344 #. Resource IDs: (1254)
3345 msgid "Create Tag at this version..."
3346 msgstr "Maak Label aan deze versie..."
3348 #. Resource IDs: (20)
3349 msgid "Create Tag..."
3350 msgstr "Maak Label..."
3352 #. Resource IDs: (3601)
3353 msgid ""
3354 "Create a new document\n"
3355 "New"
3356 msgstr "Maak een nieuw document\nNieuw"
3358 #. Resource IDs: (604)
3359 msgid ""
3360 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3361 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3362 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3363 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3364 "history, and would want to send in fixes as patches."
3365 msgstr ""
3367 #. Resource IDs: (156)
3368 msgid "Create patch file"
3369 msgstr "Maak patch-bestand"
3371 #. Resource IDs: (72)
3372 msgid "Create pull &request"
3373 msgstr ""
3375 #. Resource IDs: (8)
3376 msgid "Create repositor&y here..."
3377 msgstr "Maak &archief hier..."
3379 #. Resource IDs: (85)
3380 msgid "Created"
3381 msgstr "Aangemaakt"
3383 #. Resource IDs: (10)
3384 msgid "Creates a branch or tag"
3385 msgstr "Maakt een branch of label aan"
3387 #. Resource IDs: (76)
3388 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3389 msgstr "Maakt een bibliotheekmap aan met speciale instellingen voor Git werkmappen."
3391 #. Resource IDs: (2052)
3392 msgid ""
3393 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3394 "Create patch file"
3395 msgstr "Maakt een patch-bestand van het verschil tussen de twee bestanden\nMaak patch-bestand"
3397 #. Resource IDs: (10)
3398 msgid "Creates a repository database at the current location"
3399 msgstr "Maakt een archief op de huidige locatie"
3401 #. Resource IDs: (14)
3402 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3403 msgstr "Maakt een unified diff bestand met al uw wijzigingen"
3405 #. Resource IDs: (605)
3406 msgid "Creating pull-request..."
3407 msgstr ""
3409 #. Resource IDs: (89)
3410 msgid "Credential helper must not be empty."
3411 msgstr "Authenticatiemodule mag niet leeg zijn."
3413 #. Resource IDs: (65535)
3414 msgid "Credential helper:"
3415 msgstr "Authenticatiemodule:"
3417 #. Resource IDs: (65535)
3418 msgid "Credentials"
3419 msgstr "Authenticatiegegevens"
3421 #. Resource IDs: (65535)
3422 msgid "Credits:"
3423 msgstr "Credits:"
3425 #. Resource IDs: (1253)
3426 msgid "Cu&t"
3427 msgstr "Kn&ippen"
3429 #. Resource IDs: (65535)
3430 msgid "Current"
3431 msgstr "Huidig"
3433 #. Resource IDs: (65535)
3434 msgid "Current Branch"
3435 msgstr "Huidige branch"
3437 #. Resource IDs: (65535)
3438 msgid "Current Branch:"
3439 msgstr "Huidige Branch:"
3441 #. Resource IDs: (603)
3442 #, c-format
3443 msgid ""
3444 "Current branch %s is up to date\r\n"
3445 "\r\n"
3446 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3447 msgstr ""
3449 #. Resource IDs: (1113)
3450 msgid "Current version is:"
3451 msgstr "Huidige versie is:"
3453 #. Resource IDs: (201)
3454 #, c-format
3455 msgid "Current version is: %s"
3456 msgstr "Huidige versie is: %s"
3458 #. Resource IDs: (17079)
3459 msgid "Cus&tomize..."
3460 msgstr "&Aanpassen..."
3462 #. Resource IDs: (16963)
3463 msgid "Custom"
3464 msgstr "Aangepast"
3466 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3467 msgid "Customize"
3468 msgstr "Aanpassen"
3470 #. Resource IDs: (17076)
3471 msgid "Customize Keyboard"
3472 msgstr "Toetsenbord aanpassen"
3474 #. Resource IDs: (1069)
3475 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3476 msgstr "'Quick Access' werkbalk aanpassen"
3478 #. Resource IDs: (1068)
3479 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3480 msgstr "'Quick Access' werkbalk aanpassen..."
3482 #. Resource IDs: (1258)
3483 msgid "Customize..."
3484 msgstr "Aanpassen..."
3486 #. Resource IDs: (3603)
3487 msgid ""
3488 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3489 "Cut"
3490 msgstr "Knip de selectie en plaats op het klembord\nKnippen"
3492 #. Resource IDs: (65535)
3493 msgid "Cyrillic"
3494 msgstr "Cyrillisch"
3496 #. Resource IDs: (1624)
3497 msgid "DCommit Type"
3498 msgstr ""
3500 #. Resource IDs: (14)
3501 msgid "Daemon"
3502 msgstr "Server"
3504 #. Resource IDs: (208, 1251)
3505 msgid "Date"
3506 msgstr "Datum"
3508 #. Resource IDs: (68)
3509 msgid "Date Last Commit"
3510 msgstr "Datum Laatste Vastlegging"
3512 #. Resource IDs: (1008)
3513 msgid "Default"
3514 msgstr "Standaard"
3516 #. Resource IDs: (1007)
3517 msgid "Default Menu"
3518 msgstr "Standaardmenu"
3520 #. Resource IDs: (1007)
3521 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3522 msgstr "Standaardmenu. Verschijnt indien geen documenten geopend zijn."
3524 #. Resource IDs: (1064)
3525 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3526 msgstr "Gebruik standaard UTF-8 codering"
3528 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3529 msgid "Delete"
3530 msgstr "Verwijderen"
3532 #. Resource IDs: (81)
3533 #, c-format
3534 msgid "Delete %d branches"
3535 msgstr "Verwijderd %d branches"
3537 #. Resource IDs: (80)
3538 #, c-format
3539 msgid "Delete %d remote branches"
3540 msgstr "Verwijder %d externe branches"
3542 #. Resource IDs: (84)
3543 #, c-format
3544 msgid "Delete %d tags"
3545 msgstr "Verwijderd %d labels"
3547 #. Resource IDs: (70)
3548 msgid "Delete &local"
3549 msgstr "Verwijder &lokaal"
3551 #. Resource IDs: (21)
3552 msgid "Delete Ref..."
3553 msgstr "Verwijder Ref..."
3555 #. Resource IDs: (87)
3556 msgid "Delete all tags"
3557 msgstr "Verwijder alle labels"
3559 #. Resource IDs: (22)
3560 #, c-format
3561 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3562 msgstr "%d zaken verwijderen en &negeren op naam"
3564 #. Resource IDs: (23)
3565 msgid "Delete and add to &ignore list"
3566 msgstr ""
3568 #. Resource IDs: (23)
3569 #, c-format
3570 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3571 msgstr "Verwijder en negeer %d zaken op &extensie"
3573 #. Resource IDs: (80)
3574 msgid "Delete branch"
3575 msgstr "Verwijder branch"
3577 #. Resource IDs: (1255)
3578 msgid "Delete branch/tag"
3579 msgstr "Verwijder branch/label"
3581 #. Resource IDs: (80)
3582 msgid "Delete remote branch"
3583 msgstr "Verwijder externe branch"
3585 #. Resource IDs: (4579)
3586 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3587 msgstr "Verwijder externe label - TortoiseGit"
3589 #. Resource IDs: (86)
3590 msgid "Delete remote tags..."
3591 msgstr "Verwijder externe labels..."
3593 #. Resource IDs: (605)
3594 msgid "Delete submodule"
3595 msgstr ""
3597 #. Resource IDs: (83)
3598 msgid "Delete tag"
3599 msgstr "Verwijder label"
3601 #. Resource IDs: (85)
3602 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3603 msgstr "Verwijder de bestaande branch of gebruik een andere naam."
3605 #. Resource IDs: (314)
3606 msgid ""
3607 "Delete\n"
3608 "The file is removed."
3609 msgstr "Verwijder\nHet bestand is verwijderd."
3611 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3612 msgid "Deleted"
3613 msgstr "Verwijderd"
3615 #. Resource IDs: (4570)
3616 msgid "Deleted merge conflict"
3617 msgstr "Verwijderd samenvoegingsconflict"
3619 #. Resource IDs: (23)
3620 msgid ""
3621 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3622 msgstr "Verwijderd geselecteerde bestand(en) en voegt  de namen of het bestandspatroon toe aan de negeerlijst"
3624 #. Resource IDs: (11)
3625 msgid "Deletes files/folders from version control"
3626 msgstr "Verwijdert bestanden/mappen uit versiebeheer"
3628 #. Resource IDs: (18)
3629 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3630 msgstr "Verwijdert bestanden/mappen uit versiebeheer maar bewaart het bestand"
3632 #. Resource IDs: (198)
3633 msgid "Deletes the action log file"
3634 msgstr "Verwijdert het actie-log bestand"
3636 #. Resource IDs: (263)
3637 msgid "Deleting"
3638 msgstr "Verwijderen"
3640 #. Resource IDs: (88)
3641 msgid "Deleting remote refs..."
3642 msgstr "Bezig met verwijderen van externe referenties..."
3644 #. Resource IDs: (65535)
3645 msgid "Delivery:"
3646 msgstr "Aflevering:"
3648 #. Resource IDs: (1002)
3649 msgid "Description"
3650 msgstr "Omschrijving"
3652 #. Resource IDs: (65535)
3653 msgid "Description:"
3654 msgstr "Omschrijving:"
3656 #. Resource IDs: (213)
3657 msgid "Deselect changelist"
3658 msgstr "Werkset deselecteren"
3660 #. Resource IDs: (1501)
3661 msgid "Destination"
3662 msgstr "Bestemming"
3664 #. Resource IDs: (3859)
3665 msgid "Destination disk drive is full."
3666 msgstr "De doelschijf is vol."
3668 #. Resource IDs: (2056)
3669 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3670 msgstr "Detecteer en toon verplaatste blokken"
3672 #. Resource IDs: (2050)
3673 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3674 msgstr ""
3676 #. Resource IDs: (2050)
3677 msgid ""
3678 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3679 "destination file has been created"
3680 msgstr ""
3682 #. Resource IDs: (2050)
3683 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3684 msgstr ""
3686 #. Resource IDs: (2050)
3687 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3688 msgstr ""
3690 #. Resource IDs: (3849)
3691 msgid ""
3692 "Device Independent Bitmap\n"
3693 "a device independent bitmap"
3694 msgstr "Device onafhankelijke bitmap\neen device onafhankelijke bitmap"
3696 #. Resource IDs: (1277)
3697 msgid "Dialog sizes and positions"
3698 msgstr "Venster afmetingen en posities"
3700 #. Resource IDs: (65535)
3701 msgid "Dialogs"
3702 msgstr "Dialoogvensters"
3704 #. Resource IDs: (22)
3705 msgid "Diff Two Commits"
3706 msgstr "Vergelijk Twee Vastleggingen"
3708 #. Resource IDs: (192)
3709 msgid "Diff Viewer"
3710 msgstr "Diff-viewer"
3712 #. Resource IDs: (193)
3713 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3714 msgstr "Diff-viewer::Samenvoeg gereedschap"
3716 #. Resource IDs: (65535)
3717 msgid "Diff file:"
3718 msgstr "Diff-bestand:"
3720 #. Resource IDs: (15)
3721 msgid "Diff later"
3722 msgstr ""
3724 #. Resource IDs: (15)
3725 #, c-format
3726 msgid "Diff with \"%s\""
3727 msgstr ""
3729 #. Resource IDs: (81)
3730 #, c-format
3731 msgid "Diff with parent %d"
3732 msgstr "Vergelijk met oorsprong %d"
3734 #. Resource IDs: (1302)
3735 msgid "Difference between"
3736 msgstr "Verschil tussen"
3738 #. Resource IDs: (1022)
3739 msgid "Diffing"
3740 msgstr "Vergelijken"
3742 #. Resource IDs: (2054)
3743 msgid "Diffing commits"
3744 msgstr ""
3746 #. Resource IDs: (14)
3747 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3748 msgstr "Vergelijkt het bestand in de werkmap met de versie van vóór de laatste vastlegging"
3750 #. Resource IDs: (22)
3751 msgid "Diffs two any commits"
3752 msgstr "Vergelijkt twee willekeurige commits"
3754 #. Resource IDs: (71)
3755 msgid "Dir..."
3756 msgstr "Map..."
3758 #. Resource IDs: (65535)
3759 msgid "Directory:"
3760 msgstr "Map:"
3762 #. Resource IDs: (195)
3763 msgid ""
3764 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3765 "too much disk access when browsing the working tree."
3766 msgstr "Schakel deze instelling uit als u een enorme werkmap heeft en merkt\ndat er teveel schijfactiviteit plaatsvindt terwijl u deze werkmap doorbladert."
3768 #. Resource IDs: (2054)
3769 msgid "Disabled"
3770 msgstr ""
3772 #. Resource IDs: (3867)
3773 #, c-format
3774 msgid "Disk full while accessing %1."
3775 msgstr "Schijf vol bij benaderen van %1."
3777 #. Resource IDs: (3860)
3778 #, c-format
3779 msgid "Dispatch exception: %1"
3780 msgstr "Verstuur-uitzondering: %1"
3782 #. Resource IDs: (65535)
3783 msgid "Display &buttons in this order"
3784 msgstr "Toon &knoppen in deze volgorde"
3786 #. Resource IDs: (3601)
3787 msgid ""
3788 "Display full pages\n"
3789 "Print Preview"
3790 msgstr "Toon volledige pagina's\nAfdrukvoorbeeld"
3792 #. Resource IDs: (3605)
3793 msgid ""
3794 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3795 "Help"
3796 msgstr "Geef helpinformatie voor geselecteerde knoppen, menu's en vensters\nHelp"
3798 #. Resource IDs: (3605)
3799 msgid ""
3800 "Display help for current task or command\n"
3801 "Help"
3802 msgstr "Geef helpinformatie bij huidige taak of commando\nHelp"
3804 #. Resource IDs: (3605)
3805 msgid ""
3806 "Display instructions about how to use help\n"
3807 "Help"
3808 msgstr "Geef instructies over het verkrijgen van hulp\nHelp"
3810 #. Resource IDs: (3605)
3811 msgid ""
3812 "Display program information, version number and copyright\n"
3813 "About"
3814 msgstr "Toon informatie over het programma\nInfo"
3816 #. Resource IDs: (86)
3817 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
3818 msgstr "Toon me deze waarschuwing &niet opnieuw (als Doorgaan geselecteerd is)"
3820 #. Resource IDs: (84)
3821 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
3822 msgstr "Toon me deze waarschuwing &niet opnieuw (als Negeren geselecteerd is)"
3824 #. Resource IDs: (1669)
3825 msgid "Do not autoselect submodules"
3826 msgstr "Selecteer niet automatisch submodules"
3828 #. Resource IDs: (65535)
3829 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3830 msgstr "Toon geen contextmenu voor de volgende paden:"
3832 #. Resource IDs: (1730)
3833 msgid "Do not use recycle bin"
3834 msgstr "Gebruik niet de prullenbak"
3836 #. Resource IDs: (70)
3837 #, c-format
3838 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3839 msgstr "Weet u zeker dat u <b>%s</b> wilt <ct=0x0000FF>verwijderen</ct>?"
3841 #. Resource IDs: (1007)
3842 #, c-format
3843 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3844 msgstr "Wilt u de werkbalk '%s' echt verwijderen?"
3846 #. Resource IDs: (88)
3847 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
3848 msgstr ""
3850 #. Resource IDs: (88)
3851 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
3852 msgstr ""
3854 #. Resource IDs: (145)
3855 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3856 msgstr "Wilt u dit bestand of deze map echt verplaatsen?"
3858 #. Resource IDs: (70)
3859 #, c-format
3860 msgid ""
3861 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
3862 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
3863 msgstr "Weet u zeker dat u de %d geselecteerde referenties wilt verwijderen? Dit kan <ct=0x0000FF><b>NIET</b></ct> ongedaan worden gemaakt!"
3865 #. Resource IDs: (71)
3866 #, c-format
3867 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
3868 msgstr "Weet u zeker dat u \"%s\" wilt verwijderen?"
3870 #. Resource IDs: (69)
3871 msgid ""
3872 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
3873 "have done after creating the copy."
3874 msgstr ""
3876 #. Resource IDs: (119)
3877 #, c-format
3878 msgid ""
3879 "Do you really want to revert all changes in\n"
3880 "%s\n"
3881 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
3882 msgstr "Weet u zeker dat u alle wijzigingen in\n%s\nongedaan wilt maken en terug wilt gaan naar deze revisie? Deze wijzigingen zullen ongedaan gemaakt worden door een omgekeerde samenvoeging uit te voeren in uw werkmap."
3884 #. Resource IDs: (76)
3885 #, c-format
3886 msgid ""
3887 "Do you really want to revert all changes in\n"
3888 "%s\n"
3889 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
3890 msgstr "Weet u zeker dat u alle wijzigingen in deze revisie in\n%s\nongedaan wilt maken? Deze wijzigingen zullen ongedaan gemaakt worden door een omgekeerde samenvoeging uit te voeren in uw werkmap."
3892 #. Resource IDs: (93)
3893 msgid ""
3894 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
3895 "assume-unchanged?"
3896 msgstr ""
3898 #. Resource IDs: (86)
3899 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
3900 msgstr ""
3902 #. Resource IDs: (315)
3903 msgid "Do you want to load the changed files?"
3904 msgstr "Wilt u de gewijzigde bestanden laden?"
3906 #. Resource IDs: (319)
3907 #, c-format
3908 msgid ""
3909 "Do you want to mark the file\n"
3910 "%s\n"
3911 "as resolved?"
3912 msgstr "Wilt u het bestand\n%s\nals opgelost markeren?"
3914 #. Resource IDs: (3887)
3915 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
3916 msgstr "Wilt u deze automatisch opgeslagen documenten herstellen?"
3918 #. Resource IDs: (313)
3919 msgid ""
3920 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
3921 "Note: you will lose all changes you've made!"
3922 msgstr "Wilt u de bestanden herladen om de gewijzigde instellingen te gebruiken?\nLet op: alle gemaakte wijzigingen gaan verloren!"
3924 #. Resource IDs: (66)
3925 msgid "Do you want to see changes?"
3926 msgstr "Wilt u de wijzigingen zien?"
3928 #. Resource IDs: (604)
3929 msgid "Do you want to stash pop now?"
3930 msgstr "Wilt u de stash nu ophalen?"
3932 #. Resource IDs: (65535)
3933 msgid "Document :"
3934 msgstr "Document :"
3936 #. Resource IDs: (75)
3937 #, c-format
3938 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
3939 msgstr ""
3941 #. Resource IDs: (75)
3942 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
3943 msgstr ""
3945 #. Resource IDs: (3887)
3946 msgid ""
3947 "Don't recover the auto-saved documents\n"
3948 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
3949 msgstr "De automatisch opgeslagen documenten niet herstellen\nGebruik dat laatst expliciet opgeslagen versies van de documenten"
3951 #. Resource IDs: (315)
3952 msgid ""
3953 "Don't save\n"
3954 "Close the views without saving the modifications"
3955 msgstr ""
3957 #. Resource IDs: (315)
3958 msgid ""
3959 "Don't save\n"
3960 "Reload the views without saving the modifications"
3961 msgstr ""
3963 #. Resource IDs: (73, 80)
3964 msgid "Don't show this message again"
3965 msgstr "Deze boodschap niet meer tonen"
3967 #. Resource IDs: (66, 602)
3968 msgid "Done"
3969 msgstr "Afgerond"
3971 #. Resource IDs: (1385)
3972 msgid "Down"
3973 msgstr "Beneden"
3975 #. Resource IDs: (1698)
3976 msgid "Download"
3977 msgstr "Download"
3979 #. Resource IDs: (1002)
3980 msgid "Drag to make this menu float"
3981 msgstr "Sleep om dit menu los te koppelen"
3983 #. Resource IDs: (16513)
3984 msgid "Draw"
3985 msgstr "Teken"
3987 #. Resource IDs: (1073)
3988 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
3989 msgstr ""
3991 #. Resource IDs: (1079)
3992 msgid "Drive Types"
3993 msgstr "Type station"
3995 #. Resource IDs: (1731)
3996 msgid "Dry run"
3997 msgstr "Testactie"
3999 #. Resource IDs: (1279)
4000 msgid "Dummy Button Form "
4001 msgstr "Dummy Button Form "
4003 #. Resource IDs: (1566, 1659)
4004 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4005 msgstr "Dumy Group For locat TabCtr"
4007 #. Resource IDs: (65535)
4008 msgid "E&xclude paths:"
4009 msgstr "&Exclusief paden:"
4011 #. Resource IDs: (105, 57665)
4012 msgid "E&xit"
4013 msgstr "&Afsluiten"
4015 #. Resource IDs: (9)
4016 msgid "E&xport..."
4017 msgstr "E&xporteer..."
4019 #. Resource IDs: (1097)
4020 msgid "E&xternal"
4021 msgstr "E&xtern"
4023 #. Resource IDs: (303)
4024 msgid "EOL"
4025 msgstr "EOL"
4027 #. Resource IDs: (5064)
4028 msgid "EUC-KR"
4029 msgstr "EUC-KR"
4031 #. Resource IDs: (65535)
4032 msgid "Eastern European"
4033 msgstr "Oost-Europeesch"
4035 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
4036 msgid "Edit"
4037 msgstr "Wijzigen"
4039 #. Resource IDs: (84)
4040 msgid "Edit &global .gitconfig"
4041 msgstr "Bewerk &globale .gitconfig"
4043 #. Resource IDs: (1383)
4044 msgid "Edit &local .git/config"
4045 msgstr "Bewerk &lokale .git/config"
4047 #. Resource IDs: (1755)
4048 msgid "Edit .tgitconfig"
4049 msgstr ""
4051 #. Resource IDs: (16133)
4052 msgid "Edit Button Image"
4053 msgstr "Wijzig knop-afbeelding"
4055 #. Resource IDs: (75, 1255)
4056 msgid "Edit Notes"
4057 msgstr ""
4059 #. Resource IDs: (1252)
4060 msgid "Edit author"
4061 msgstr "Auteur wijzigen"
4063 #. Resource IDs: (86)
4064 msgid "Edit description"
4065 msgstr "Bewerk omschrijving"
4067 #. Resource IDs: (110)
4068 msgid "Edit extension specific diff program"
4069 msgstr "Wijzig extensie-specifiek diff-programma"
4071 #. Resource IDs: (110)
4072 msgid "Edit extension specific merge program"
4073 msgstr "Wijzig extensie-specifiek merge-programma"
4075 #. Resource IDs: (1382)
4076 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4077 msgstr "Bewerk gl&obale .gitconfig"
4079 #. Resource IDs: (1718)
4080 msgid "Edit global &XDG config"
4081 msgstr ""
4083 #. Resource IDs: (71)
4084 msgid "Edit local git config"
4085 msgstr "Bewerk lokale git configuratie"
4087 #. Resource IDs: (1254)
4088 msgid "Edit log message"
4089 msgstr ""
4091 #. Resource IDs: (1384)
4092 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4093 msgstr "Bewerk s&ysteem gitconfig"
4095 #. Resource IDs: (1331, 1382)
4096 msgid "Edit..."
4097 msgstr "Wijzigen..."
4099 #. Resource IDs: (1770)
4100 msgid "Effective"
4101 msgstr ""
4103 #. Resource IDs: (79)
4104 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4105 msgstr "De naam of het IP-adres van de proxyserver"
4107 #. Resource IDs: (1057)
4108 msgid ""
4109 "Ellipse Tools\n"
4110 "Ellipse"
4111 msgstr "Ellips gereedschap\nEllips"
4113 #. Resource IDs: (1255)
4114 msgid "Email"
4115 msgstr "E-mail"
4117 #. Resource IDs: (602)
4118 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4119 msgstr "E-mailadres Aan en CC mogen niet beiden leeg zijn."
4121 #. Resource IDs: (87)
4122 msgid "Emails"
4123 msgstr "E-mails"
4125 #. Resource IDs: (65535)
4126 msgid "Empty"
4127 msgstr "Leeg"
4129 #. Resource IDs: (156)
4130 msgid "Enable Edit"
4131 msgstr "Bewerken Inschakelen"
4133 #. Resource IDs: (1766)
4134 msgid "Enable Gravatar"
4135 msgstr "Gravatar Inschakelen"
4137 #. Resource IDs: (87)
4138 msgid ""
4139 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4140 msgstr ""
4142 #. Resource IDs: (1744)
4143 msgid "Enable log cache"
4144 msgstr "Logboek cache inschakelen"
4146 #. Resource IDs: (90)
4147 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4148 msgstr "Toon Gravatar afbeelding in Logboek"
4150 #. Resource IDs: (65535)
4151 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4152 msgstr "Ingeschakelde overlay handlers"
4154 #. Resource IDs: (65535)
4155 msgid "Encode"
4156 msgstr "Encodeer"
4158 #. Resource IDs: (300, 301)
4159 msgid "Encoding"
4160 msgstr ""
4162 #. Resource IDs: (3867)
4163 #, c-format
4164 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4165 msgstr "Een fysieke I/O fout is opgetreden bij het benaderen van %1."
4167 #. Resource IDs: (3867)
4168 #, c-format
4169 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4170 msgstr "Een locking fout is opgetreden bij het benaderen van %1."
4172 #. Resource IDs: (3867)
4173 #, c-format
4174 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4175 msgstr "Een sharing fout is opgetreden bij het benaderen van %1."
4177 #. Resource IDs: (3843)
4178 msgid "Encountered an improper argument."
4179 msgstr "Onjuist argument gebruikt."
4181 #. Resource IDs: (3859)
4182 #, c-format
4183 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4184 msgstr "Een onverwachte fout is opgetreden bij het lezen van %1."
4186 #. Resource IDs: (3859)
4187 #, c-format
4188 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4189 msgstr "Een onverwachte fout is opgetreden bij het schrijven van %1."
4191 #. Resource IDs: (1759)
4192 msgid "Encryption"
4193 msgstr "Encryptie"
4195 #. Resource IDs: (1617)
4196 msgid "End"
4197 msgstr "Einde"
4199 #. Resource IDs: (252)
4200 msgid "End of Line Style"
4201 msgstr ""
4203 #. Resource IDs: (3825)
4204 msgid "Enlarge the window to full size"
4205 msgstr "Maximaliseer het venster"
4207 #. Resource IDs: (241)
4208 msgid "Enter Log Message"
4209 msgstr "Geef logboodschap"
4211 #. Resource IDs: (80)
4212 msgid "Enter URL"
4213 msgstr "Geef URL"
4215 #. Resource IDs: (3858)
4216 msgid "Enter a GUID."
4217 msgstr "Geef een GUID"
4219 #. Resource IDs: (3858)
4220 msgid "Enter a currency."
4221 msgstr "Geef een valuta."
4223 #. Resource IDs: (3858)
4224 msgid "Enter a date and/or time."
4225 msgstr "Geef een datum en/of tijd."
4227 #. Resource IDs: (3858)
4228 msgid "Enter a date."
4229 msgstr "Geef een datum."
4231 #. Resource IDs: (65535)
4232 msgid "Enter a name for the changelist:"
4233 msgstr "Geef een naam voor de werkset:"
4235 #. Resource IDs: (3858)
4236 #, c-format
4237 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4238 msgstr "Geef een getal tussen %1 en %2."
4240 #. Resource IDs: (3858)
4241 msgid "Enter a number."
4242 msgstr "Geef een getal."
4244 #. Resource IDs: (3858)
4245 msgid "Enter a positive integer."
4246 msgstr "Geef een positief geheel getal."
4248 #. Resource IDs: (3858)
4249 msgid "Enter a time."
4250 msgstr "Geef een tijd."
4252 #. Resource IDs: (3858)
4253 #, c-format
4254 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4255 msgstr "Geef een geheel getal tusesn %1 en %2."
4257 #. Resource IDs: (3858)
4258 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4259 msgstr "Geef een geheel getal tussen 0 en 255."
4261 #. Resource IDs: (3858)
4262 msgid "Enter an integer."
4263 msgstr "Geef een geheel getal."
4265 #. Resource IDs: (65535)
4266 msgid "Enter file content to test for below:"
4267 msgstr ""
4269 #. Resource IDs: (1065)
4270 msgid "Enter log &message:"
4271 msgstr "Geef &logboodschap:"
4273 #. Resource IDs: (3858)
4274 #, c-format
4275 msgid "Enter no more than %1 characters."
4276 msgstr "Geef niet meer dan %1 tekens."
4278 #. Resource IDs: (65535)
4279 msgid "Enter the regex string below:"
4280 msgstr ""
4282 #. Resource IDs: (3603)
4283 msgid ""
4284 "Erase everything\n"
4285 "Erase All"
4286 msgstr "Alles wissen\nAlles wissen"
4288 #. Resource IDs: (3603)
4289 msgid ""
4290 "Erase the selection\n"
4291 "Erase"
4292 msgstr "Wis selectie\nWissen"
4294 #. Resource IDs: (82, 602)
4295 msgid "Error"
4296 msgstr "Fout"
4298 #. Resource IDs: (145)
4299 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4300 msgstr "Fout opgetreden bij het herstellen van de Shell Icon Cache!"
4302 #. Resource IDs: (70)
4303 #, c-format
4304 msgid ""
4305 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4306 "%s"
4307 msgstr "Fout bij het lezen/schrijven van registersleutel %s\n%s"
4309 #. Resource IDs: (75)
4310 msgid "Everything updated."
4311 msgstr "Alles bijgewerkt."
4313 #. Resource IDs: (1002)
4314 msgid ""
4315 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4316 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4317 msgstr "Programma (*.exe)|*.exe|Commando (*.com)|*.com|Informatie (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
4319 #. Resource IDs: (11028)
4320 msgid "Executable (+x)"
4321 msgstr "Uitvoerbaar (+x)"
4323 #. Resource IDs: (1002)
4324 msgid "Existing"
4325 msgstr "Bestaand"
4327 #. Resource IDs: (156)
4328 msgid "Exit"
4329 msgstr "Afsluiten"
4331 #. Resource IDs: (1002)
4332 #, c-format
4333 msgid "Expand (%s)"
4334 msgstr "Uitklappen (%s)"
4336 #. Resource IDs: (1001)
4337 msgid "Expand docked window"
4338 msgstr "Vergroot geparkeerd venster"
4340 #. Resource IDs: (209)
4341 msgid "Explore to"
4342 msgstr "Verkennen naar"
4344 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
4345 msgid "Export"
4346 msgstr "Exporteer"
4348 #. Resource IDs: (1383)
4349 msgid "Export Zip File"
4350 msgstr "Zip-bestand exporteren"
4352 #. Resource IDs: (94)
4353 msgid "Export directory:"
4354 msgstr "Export-map:"
4356 #. Resource IDs: (1258)
4357 msgid "Export selection to..."
4358 msgstr "Exporteer selectie naar..."
4360 #. Resource IDs: (1254)
4361 msgid "Export this version..."
4362 msgstr "Exporteer deze versie..."
4364 #. Resource IDs: (79)
4365 msgid "Export unversioned files too"
4366 msgstr "Exporteer ook bestanden zonder versiebeheer"
4368 #. Resource IDs: (284)
4369 #, c-format
4370 msgid "Exporting %s"
4371 msgstr "Exporteer %s"
4373 #. Resource IDs: (79)
4374 msgid "Exporting..."
4375 msgstr "Exporteren..."
4377 #. Resource IDs: (10)
4378 msgid "Exports a revision to a zip file"
4379 msgstr "Exporteert een revisie naar een ZIP-bestand"
4381 #. Resource IDs: (74, 207)
4382 msgid "Extension"
4383 msgstr "Extensie"
4385 #. Resource IDs: (1722)
4386 msgid "Extension specific programs"
4387 msgstr ""
4389 #. Resource IDs: (65535)
4390 msgid "Extension:"
4391 msgstr ""
4393 #. Resource IDs: (65535)
4394 msgid "Extern DLL Path:"
4395 msgstr "Extern DLL Pad:"
4397 #. Resource IDs: (74)
4398 msgid "External"
4399 msgstr "Extern"
4401 #. Resource IDs: (65535)
4402 msgid "External Program:"
4403 msgstr "Extern programma:"
4405 #. Resource IDs: (1070)
4406 msgid "Fade"
4407 msgstr "Vervagen"
4409 #. Resource IDs: (65)
4410 msgid "Fail"
4411 msgstr "Mislukt"
4413 #. Resource IDs: (74)
4414 msgid "Failed revert"
4415 msgstr "Terugzetten mislukt"
4417 #. Resource IDs: (1)
4418 #, c-format
4419 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4420 msgstr ""
4422 #. Resource IDs: (69)
4423 #, c-format
4424 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4425 msgstr ""
4427 #. Resource IDs: (3865)
4428 msgid ""
4429 "Failed to connect.\n"
4430 "Link may be broken."
4431 msgstr "Verbinden mislukt.\nKoppeling kan fout zijn."
4433 #. Resource IDs: (3865)
4434 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4435 msgstr "Converteren ActiveX object mislukt."
4437 #. Resource IDs: (3857)
4438 msgid "Failed to create empty document."
4439 msgstr "Maken van leeg document mislukt."
4441 #. Resource IDs: (3865)
4442 msgid ""
4443 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4444 " registry."
4445 msgstr "Object kan niet gemaakt worden. Zorg er voor dat de applicatie in het register staat."
4447 #. Resource IDs: (72)
4448 msgid "Failed to create pull-request."
4449 msgstr ""
4451 #. Resource IDs: (69)
4452 msgid "Failed to get base file."
4453 msgstr "Ophalen basisbestand mislukt"
4455 #. Resource IDs: (69)
4456 msgid "Failed to get merge file."
4457 msgstr "Ophalen samenvoegingsbestand mislukt"
4459 #. Resource IDs: (3857)
4460 msgid "Failed to launch help."
4461 msgstr "Oproepen van help mislukt."
4463 #. Resource IDs: (3865)
4464 msgid "Failed to launch server application."
4465 msgstr "Starten serverapplicatie mislukt."
4467 #. Resource IDs: (3857)
4468 msgid "Failed to open document."
4469 msgstr "Openen van document mislukt."
4471 #. Resource IDs: (3865)
4472 msgid "Failed to perform server operation."
4473 msgstr "Uitvoeren serveroperatie mislukt."
4475 #. Resource IDs: (3857)
4476 msgid "Failed to save document."
4477 msgstr "Opslaan van document mislukt."
4479 #. Resource IDs: (264)
4480 #, c-format
4481 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4482 msgstr "Maken/verwijderen werkset '%s' mislukt"
4484 #. Resource IDs: (83)
4485 #, c-format
4486 msgid ""
4487 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4488 "%s"
4489 msgstr "De COM provider '%s' voor de issue tracker kon niet gestart worden.\n%s"
4491 #. Resource IDs: (72)
4492 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4493 msgstr "Wachten op het laden van de sleutel door pageant is mislukt."
4495 #. Resource IDs: (220)
4496 msgid "Failed!"
4497 msgstr "Mislukt!"
4499 #. Resource IDs: (75)
4500 msgid "Fast Forward"
4501 msgstr ""
4503 #. Resource IDs: (1484)
4504 msgid "Fast Forward o&nly"
4505 msgstr ""
4507 #. Resource IDs: (67)
4508 #, c-format
4509 msgid "Fast forward to %s"
4510 msgstr ""
4512 #. Resource IDs: (76)
4513 msgid "Fetc&h"
4514 msgstr ""
4516 #. Resource IDs: (22, 66)
4517 msgid "Fetch"
4518 msgstr "Fetch"
4520 #. Resource IDs: (14)
4521 msgid "Fetch from SVN repository"
4522 msgstr ""
4524 #. Resource IDs: (78)
4525 #, c-format
4526 msgid "Fetch from \"%s\""
4527 msgstr ""
4529 #. Resource IDs: (76)
4530 msgid "Fetch&&Re&base"
4531 msgstr ""
4533 #. Resource IDs: (20)
4534 msgid "Fetch..."
4535 msgstr ""
4537 #. Resource IDs: (1251)
4538 msgid "Fetching Status..."
4539 msgstr "Bezig met het ophalen van de status..."
4541 #. Resource IDs: (81)
4542 msgid "Fetching changed files..."
4543 msgstr "Bezig met het ophalen van gewijzigde bestanden..."
4545 #. Resource IDs: (313)
4546 msgid "Fetching file..."
4547 msgstr "Bestand ophalen..."
4549 #. Resource IDs: (313)
4550 #, c-format
4551 msgid "Fetching revision %s of file:"
4552 msgstr "Revisie %s van bestand ophalen:"
4554 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
4555 msgid "File"
4556 msgstr "Bestand"
4558 #. Resource IDs: (252)
4559 msgid "File Encoding"
4560 msgstr ""
4562 #. Resource IDs: (605)
4563 #, c-format
4564 msgid "File changes each %s"
4565 msgstr "Bestandswijzigingen per %s"
4567 #. Resource IDs: (1138)
4568 msgid "File changes each week:"
4569 msgstr "Bestandswijzigingen per week:"
4571 #. Resource IDs: (376)
4572 msgid "File diffs"
4573 msgstr "Diff van twee bestanden"
4575 #. Resource IDs: (319)
4576 msgid "File has no conflicts"
4577 msgstr ""
4579 #. Resource IDs: (314)
4580 msgid "File is empty."
4581 msgstr "Bestand is leeg."
4583 #. Resource IDs: (213)
4584 msgid "File list is empty"
4585 msgstr "Bestandslijst is leeg"
4587 #. Resource IDs: (135, 376)
4588 msgid "File patches"
4589 msgstr "Bestand-patches"
4591 #. Resource IDs: (7)
4592 #, c-format
4593 msgid ""
4594 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4595 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4596 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4597 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4598 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4599 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4600 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4601 msgstr "Bestandsgrootte:\t\t%s (%s)\nBreedte:\t\t\t%ld pixel\nHoogte:\t\t\t%ld pixel\nHorizontale resolutie:\t%.1f dpi\nVertikale Resolutie:\t%.1f dpi\nKleurdiepte:\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4603 #. Resource IDs: (8)
4604 #, c-format
4605 msgid ""
4606 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4607 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4608 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4609 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4610 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4611 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4612 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4613 "\n"
4614 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4615 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4616 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4617 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4618 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4619 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4620 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4621 msgstr "Bestandsgrootte:\t\t%s (%s)\nBreedte:\t\t\t%ld pixels\nHoogte:\t\t\t%ld pixels\nHorizontale resolutie:\t%.1f dpi\nVertikale resolutie:\t\t%.1f dpi\nKleurdiepte:\t\t%d bits\nZoom:\t\t\t%d%%\n\nBestandsgrootte:\t\t%s (%s)\nBreedte:\t\t\t%ld pixels\nHoogte:\t\t\t%ld pixels\nHorizontale resolutie:\t%.1f dpi\nVertikale resolutie:\t\t%.1f dpi\nKleurdiepte:\t\t%d bits\nZoom:\t\t\t%d%%"
4623 #. Resource IDs: (7)
4624 #, c-format
4625 msgid ""
4626 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4627 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4628 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4629 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4630 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4631 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4632 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4633 msgstr "Grootte:\t\t\t%s (%s)\nBreedte:\t\t\t%ld pixel\nHoogte:\t\t\t%ld pixel\nHorizontale resolutie:\t%.1f dpi\nVertikale Resolutie:\t%.1f dpi\nKleurdiepte:\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4635 #. Resource IDs: (7)
4636 #, c-format
4637 msgid ""
4638 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4639 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4640 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4641 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4642 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4643 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4644 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4645 "\n"
4646 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4647 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4648 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4649 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4650 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4651 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4652 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4653 msgstr "Bestandsgrootte:\t\t%s (%s)\nBreedte:\t\t\t%ld pixels\nHoogte:\t\t\t%ld pixels\nHorizontale resolutie:\t%.1f dpi\nVertikale resolutie:\t\t%.1f dpi\nKleurdiepte:\t\t%d bits\nZoom:\t\t\t%d%%\n\nBestandsgrootte:\t\t%s (%s)\nBreedte:\t\t\t%ld pixels\nHoogte:\t\t\t%ld pixels\nHorizontale resolutie:\t%.1f dpi\nVertikale resolutie:\t\t%.1f dpi\nKleurdiepte:\t\t%d bits\nZoom:\t\t\t%d%%"
4655 #. Resource IDs: (208)
4656 msgid "Filename"
4657 msgstr "Bestandsnaam"
4659 #. Resource IDs: (1707)
4660 msgid "Files"
4661 msgstr "Bestanden"
4663 #. Resource IDs: (1057)
4664 msgid ""
4665 "Fill Tool\n"
4666 "Fill"
4667 msgstr "Vul-gereedschap\nVullen"
4669 #. Resource IDs: (116)
4670 msgid "Filter by"
4671 msgstr "Filter op"
4673 #. Resource IDs: (321)
4674 msgid "Filter paths"
4675 msgstr "Filter paden"
4677 #. Resource IDs: (1479)
4678 msgid "Filter:"
4679 msgstr "Filteren:"
4681 #. Resource IDs: (20090)
4682 msgid "Filter: "
4683 msgstr "Filteren:"
4685 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4686 msgid "Find"
4687 msgstr "Zoeken"
4689 #. Resource IDs: (3603)
4690 msgid ""
4691 "Find the specified text\n"
4692 "Find"
4693 msgstr "Zoek de opgegeven tekst\nZoeken"
4695 #. Resource IDs: (95)
4696 #, c-format
4697 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
4698 msgstr ""
4700 #. Resource IDs: (95)
4701 msgid ""
4702 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
4703 msgstr ""
4705 #. Resource IDs: (95)
4706 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
4707 msgstr ""
4709 #. Resource IDs: (67)
4710 msgid "Finish"
4711 msgstr "Afronden"
4713 #. Resource IDs: (67)
4714 msgid "Finished rebasing."
4715 msgstr ""
4717 #. Resource IDs: (77, 219)
4718 msgid "Finished!"
4719 msgstr "Gereed!"
4721 #. Resource IDs: (1126)
4722 msgid "First Parent"
4723 msgstr "Eerste Oorsprong"
4725 #. Resource IDs: (119)
4726 msgid "First Parent Only"
4727 msgstr "Alleen Eerste Oorsprong"
4729 #. Resource IDs: (1617)
4730 msgid "First known &bad:"
4731 msgstr "Eerste &bekende foutief:"
4733 #. Resource IDs: (32818)
4734 msgid "Fit image &heights"
4735 msgstr "Afbeelding passend in &hoogte maken"
4737 #. Resource IDs: (32817)
4738 msgid "Fit image &widths"
4739 msgstr ""
4741 #. Resource IDs: (1315)
4742 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4743 msgstr "Floppydrives (A: B:)"
4745 #. Resource IDs: (1002)
4746 msgid "Folder"
4747 msgstr "Map"
4749 #. Resource IDs: (1675)
4750 msgid "Follow renames"
4751 msgstr "Volg hernoemingen"
4753 #. Resource IDs: (65535)
4754 msgid "Font"
4755 msgstr "Lettertype"
4757 #. Resource IDs: (3585)
4758 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4759 msgstr "Druk op F1 voor hulp. Horizontaal scrollen gaat met Ctrl-Scrollwiel"
4761 #. Resource IDs: (119)
4762 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4763 msgstr "Deactiveer 'Stoppen bij kopie/hernoemd bestand' voor de volledige historie"
4765 #. Resource IDs: (1521)
4766 msgid "Force"
4767 msgstr "Forceer"
4769 #. Resource IDs: (82)
4770 msgid ""
4771 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4772 msgstr ""
4774 #. Resource IDs: (603)
4775 msgid ""
4776 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4777 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4778 msgstr ""
4780 #. Resource IDs: (312)
4781 msgid "Format Patch"
4782 msgstr "Patch opmaken"
4784 #. Resource IDs: (1255)
4785 msgid "Format Patch..."
4786 msgstr "Patch Samenstellen..."
4788 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4789 msgid "Forward"
4790 msgstr "Vooruit"
4792 #. Resource IDs: (95)
4793 #, c-format
4794 msgid "Forward %d"
4795 msgstr ""
4797 #. Resource IDs: (68)
4798 msgid ""
4799 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4800 "proceed."
4801 msgstr ""
4803 #. Resource IDs: (65535)
4804 msgid "Found auto words:"
4805 msgstr ""
4807 #. Resource IDs: (65535)
4808 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4809 msgstr "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4811 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
4812 msgid "From"
4813 msgstr "Van"
4815 #. Resource IDs: (1604)
4816 msgid "From &SVN Repository"
4817 msgstr "Van &SVN Archief"
4819 #. Resource IDs: (32793)
4820 msgid "From &existing files"
4821 msgstr ""
4823 #. Resource IDs: (32791)
4824 msgid "From &modified files"
4825 msgstr ""
4827 #. Resource IDs: (1603)
4828 msgid "From SVN Repository"
4829 msgstr "Van SVN Archief"
4831 #. Resource IDs: (2054)
4832 msgid "From existing files"
4833 msgstr ""
4835 #. Resource IDs: (2054)
4836 msgid "From modified files"
4837 msgstr ""
4839 #. Resource IDs: (1200, 65535)
4840 msgid "From:"
4841 msgstr "Van:"
4843 #. Resource IDs: (1065)
4844 msgid "Full Screen"
4845 msgstr "Volledig scherm"
4847 #. Resource IDs: (20086)
4848 msgid "Full text search"
4849 msgstr "Doorzoek tekst"
4851 #. Resource IDs: (19)
4852 msgid "Fully recursive"
4853 msgstr "Volledig recursief"
4855 #. Resource IDs: (65535)
4856 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
4857 msgstr ""
4859 #. Resource IDs: (92)
4860 msgid "G&ravatar"
4861 msgstr "G&ravatar"
4863 #. Resource IDs: (5061)
4864 msgid "GB2312 (Simplified)"
4865 msgstr "GB2312 (Versimpeld)"
4867 #. Resource IDs: (273)
4868 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
4869 msgstr "GDI+ kon niet gestart worden!"
4871 #. Resource IDs: (273)
4872 msgid ""
4873 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
4874 msgstr "GDI+ kon geen bitmap object maken. Er is waarschijnlijk te weinig geheugen."
4876 #. Resource IDs: (284)
4877 msgid "Gathering information. Please wait..."
4878 msgstr "Informatie ophalen. Een ogenblik geduld..."
4880 #. Resource IDs: (2054)
4881 msgid "Gathering statistics"
4882 msgstr "Statistieken samenstellen"
4884 #. Resource IDs: (107, 143)
4885 msgid "General"
4886 msgstr "Algemeen"
4888 #. Resource IDs: (333)
4889 msgid "General::Alternative editor"
4890 msgstr "Algemeen::Alternatieve editor"
4892 #. Resource IDs: (315)
4893 msgid "General::Colors 1"
4894 msgstr "Algemeen::Kleuren 1"
4896 #. Resource IDs: (212)
4897 msgid "General::Colors 2"
4898 msgstr "Algemeen::Kleuren 2"
4900 #. Resource IDs: (316)
4901 msgid "General::Colors 3"
4902 msgstr "Algemeen::Kleuren 3"
4904 #. Resource IDs: (195)
4905 msgid "General::Context Menu"
4906 msgstr "Algemeen::Contextmenu"
4908 #. Resource IDs: (196)
4909 msgid "General::Dialogs 1"
4910 msgstr "Algemeen::Dialoogvensters 1"
4912 #. Resource IDs: (197)
4913 msgid "General::Dialogs 2"
4914 msgstr "Algemeen::Dialoogvensters 2"
4916 #. Resource IDs: (4593)
4917 msgid "General::Dialogs 3"
4918 msgstr "Algemeen::Dialoogvensters 3"
4920 #. Resource IDs: (4573)
4921 msgid "General::Set Extend Menu Item"
4922 msgstr "Algemeen::Uitgebreid Contextmenu Instellen"
4924 #. Resource IDs: (1254)
4925 msgid "Get merge logs"
4926 msgstr "Haal samenvoegboodschappen"
4928 #. Resource IDs: (119)
4929 #, c-format
4930 msgid "Getting file %s"
4931 msgstr "Bestand %s ophalen"
4933 #. Resource IDs: (120)
4934 #, c-format
4935 msgid "Getting file %s, revision %s"
4936 msgstr "Ophalen %s, revisie %s"
4938 #. Resource IDs: (120)
4939 msgid "Getting information..."
4940 msgstr "Informatie ophalen..."
4942 #. Resource IDs: (220)
4943 msgid "Getting required information..."
4944 msgstr "Informatie ophalen..."
4946 #. Resource IDs: (119)
4947 msgid "Getting unified diff"
4948 msgstr "Unified diff ophalen..."
4950 #. Resource IDs: (4569)
4951 msgid "Git"
4952 msgstr "Git"
4954 #. Resource IDs: (300)
4955 msgid "Git Command Progress"
4956 msgstr "Git Proces Voortgang"
4958 #. Resource IDs: (12)
4959 msgid "Git Copy and add files to this WC"
4960 msgstr ""
4962 #. Resource IDs: (16)
4963 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
4964 msgstr ""
4966 #. Resource IDs: (13)
4967 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
4968 msgstr ""
4970 #. Resource IDs: (14)
4971 msgid "Git Export all items here"
4972 msgstr "Git Exporteer alle items hier"
4974 #. Resource IDs: (14)
4975 msgid "Git Export versioned items here"
4976 msgstr ""
4978 #. Resource IDs: (330)
4979 msgid "Git Init"
4980 msgstr "Git Initialiseren"
4982 #. Resource IDs: (79)
4983 msgid "Git Install Path"
4984 msgstr "Git Installatiepad"
4986 #. Resource IDs: (1270)
4987 msgid "Git Log"
4988 msgstr "Git Logboek"
4990 #. Resource IDs: (17)
4991 msgid "Git Move and rename versioned item here"
4992 msgstr ""
4994 #. Resource IDs: (12)
4995 msgid "Git Move versioned item(s) here"
4996 msgstr ""
4998 #. Resource IDs: (84)
4999 msgid "Git Remote Settings"
5000 msgstr "Git Extern Archief Instellingen"
5002 #. Resource IDs: (1260)
5003 msgid "Git Revision List"
5004 msgstr "Git Revisielijst"
5006 #. Resource IDs: (22)
5007 msgid "Git SVN DCommit"
5008 msgstr ""
5010 #. Resource IDs: (22)
5011 msgid "Git SVN Rebase"
5012 msgstr ""
5014 #. Resource IDs: (326)
5015 msgid "Git Synchronization"
5016 msgstr "Git Synchronisatie"
5018 #. Resource IDs: (297)
5019 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5020 msgstr "Git kloon - TortoiseGit"
5022 #. Resource IDs: (71)
5023 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5024 msgstr ""
5026 #. Resource IDs: (65535)
5027 msgid "Git for Windows"
5028 msgstr "Git voor Windows"
5030 #. Resource IDs: (84)
5031 msgid "Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
5032 msgstr "Git voor Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) niet gevonden."
5034 #. Resource IDs: (79)
5035 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5036 msgstr ""
5038 #. Resource IDs: (2050)
5039 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5040 msgstr ""
5042 #. Resource IDs: (2049)
5043 msgid "Git revision list follows file renames"
5044 msgstr ""
5046 #. Resource IDs: (93)
5047 msgid ""
5048 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5049 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5050 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5051 "Select any level to see the values stored there.\n"
5052 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5053 msgstr ""
5055 #. Resource IDs: (65535)
5056 msgid "Git.exe Path:"
5057 msgstr "Git.exe Pad:"
5059 #. Resource IDs: (4591)
5060 msgid "Git::Credential"
5061 msgstr "Git::Authenticatie"
5063 #. Resource IDs: (4570)
5064 msgid "Git::Remote"
5065 msgstr "Git::Extern Archief"
5067 #. Resource IDs: (89)
5068 msgid "Global"
5069 msgstr "Globaal"
5071 #. Resource IDs: (155)
5072 msgid "Go To Line"
5073 msgstr "Ga naar regel"
5075 #. Resource IDs: (221)
5076 msgid "Go to line"
5077 msgstr "Ga naar regel"
5079 #. Resource IDs: (2051)
5080 msgid ""
5081 "Go to the next conflict\n"
5082 "Next conflict"
5083 msgstr "Ga naar volgend conflict\nVolgend conflict"
5085 #. Resource IDs: (2049)
5086 msgid ""
5087 "Go to the next difference\n"
5088 "Next difference"
5089 msgstr "Ga naar volgende verschil\nVolgend verschil"
5091 #. Resource IDs: (2055)
5092 msgid ""
5093 "Go to the next inline difference\n"
5094 "Next inline difference"
5095 msgstr "Ga naar het volgende inline-verschil\nVolgend inline-verschil"
5097 #. Resource IDs: (2051)
5098 msgid ""
5099 "Go to the previous conflict\n"
5100 "Previous conflict"
5101 msgstr "Ga naar vorig conflict\nVorig conflict"
5103 #. Resource IDs: (2049)
5104 msgid ""
5105 "Go to the previous difference\n"
5106 "Previous difference"
5107 msgstr "Ga naar vorig verschil\nVorig verschil"
5109 #. Resource IDs: (2055)
5110 msgid ""
5111 "Go to the previous inline difference\n"
5112 "Previous inline difference"
5113 msgstr "Ga naar het vorige inline-verschil\nVorig inline-verschil"
5115 #. Resource IDs: (156)
5116 msgid "Goto Line"
5117 msgstr "Ga naar regel"
5119 #. Resource IDs: (1251)
5120 msgid "Graph"
5121 msgstr "Schema"
5123 #. Resource IDs: (1134)
5124 msgid "Graph type:"
5125 msgstr "Soort grafiek:"
5127 #. Resource IDs: (16972)
5128 msgid "Gray"
5129 msgstr "Grijs"
5131 #. Resource IDs: (65535)
5132 msgid "Greek"
5133 msgstr "Grieks"
5135 #. Resource IDs: (1255)
5136 msgid "Group changelists"
5137 msgstr "Werksets groeperen"
5139 #. Resource IDs: (1229)
5140 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5141 msgstr "Verberg Ongerelateerde Gewijz&igde Paden"
5143 #. Resource IDs: (65535)
5144 msgid "H&ue:"
5145 msgstr "&Toon:"
5147 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
5148 msgid "HEAD"
5149 msgstr "HEAD"
5151 #. Resource IDs: (65535)
5152 msgid "HEAD:"
5153 msgstr "HEAD:"
5155 #. Resource IDs: (89)
5156 msgid "Hard"
5157 msgstr ""
5159 #. Resource IDs: (1552)
5160 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
5161 msgstr "Sterk: Herstel de werkmap en index (maak alle lokale wijzigingen ongedaan)"
5163 #. Resource IDs: (65535)
5164 msgid "Hebrew"
5165 msgstr "Hebreeuws"
5167 #. Resource IDs: (9, 73)
5168 msgid "Help"
5169 msgstr "Help"
5171 #. Resource IDs: (16982)
5172 msgid "Help Keyboard"
5173 msgstr "Toetsenbord hulp"
5175 #. Resource IDs: (65535)
5176 msgid "Helper:"
5177 msgstr "Module:"
5179 #. Resource IDs: (65535)
5180 msgid "Helpers:"
5181 msgstr "Modules:"
5183 #. Resource IDs: (16974)
5184 msgid "Hex"
5185 msgstr "Hex"
5187 #. Resource IDs: (1660)
5188 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5189 msgstr "Verberg menu's voor paden buiten versiebeheer"
5191 #. Resource IDs: (71)
5192 msgid "Hide Patch<<"
5193 msgstr "Verberg Patch<<"
5195 #. Resource IDs: (1001)
5196 msgid "Hide docked window"
5197 msgstr "Verberg geparkeerd venster"
5199 #. Resource IDs: (1326)
5200 msgid "Hide the script while running"
5201 msgstr "Verberg script bij uitvoeren"
5203 #. Resource IDs: (95)
5204 msgid "Hide unchanged"
5205 msgstr ""
5207 #. Resource IDs: (95, 1781)
5208 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5209 msgstr ""
5211 #. Resource IDs: (156)
5212 msgid "Hide/Show the patch file list"
5213 msgstr "Verberg/toon bestandslijst uit patch"
5215 #. Resource IDs: (2052)
5216 msgid ""
5217 "Hide/Show the patch file list\n"
5218 "Hides or shows the patch file list"
5219 msgstr "Toon/Verberg de lijst met patch-bestanden\nToont of verbergt de lijst met patch-bestanden"
5221 #. Resource IDs: (92)
5222 msgid "Hint"
5223 msgstr "Hint"
5225 #. Resource IDs: (16519)
5226 msgid ""
5227 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5228 "toolbar buttons into the menu window."
5229 msgstr "Tip: selecteer het contextmenu, wijzig de pagina in \"Commando's\" en sleep de werkbalk-knoppen in het menuvenster."
5231 #. Resource IDs: (1064)
5232 msgid "Home"
5233 msgstr "Home"
5235 #. Resource IDs: (103)
5236 msgid "Hook Scripts"
5237 msgstr "Hook-scripts"
5239 #. Resource IDs: (4571)
5240 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5241 msgstr ""
5243 #. Resource IDs: (283)
5244 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5245 msgstr "Hook-scripts::Issue Tracker Integratie"
5247 #. Resource IDs: (198)
5248 msgid "Hook Type"
5249 msgstr "Soort hook"
5251 #. Resource IDs: (1334)
5252 msgid "Hook Type:"
5253 msgstr "Soort hook:"
5255 #. Resource IDs: (65535)
5256 msgid "I&nclude paths:"
5257 msgstr "&Inclusief paden:"
5259 #. Resource IDs: (1251)
5260 msgid "ID"
5261 msgstr "ID"
5263 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5264 msgid "ID:220:V C +G"
5265 msgstr "ID:220:V C +G"
5267 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
5268 msgid "ID:32772:V   +O"
5269 msgstr "ID:32772:V   +O"
5271 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
5272 msgid "ID:32773:V C +O"
5273 msgstr "ID:32773:V C +O"
5275 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
5276 msgid "ID:32774:V C +T"
5277 msgstr "ID:32774:V C +T"
5279 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
5280 msgid "ID:32775:V C +D"
5281 msgstr "ID:32775:V C +D"
5283 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
5284 msgid "ID:32778:V   +F"
5285 msgstr "ID:32778:V   +F"
5287 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
5288 msgid "ID:32779:V   +S"
5289 msgstr "ID:32779:V   +S"
5291 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
5292 msgid "ID:32793:V C +V"
5293 msgstr "ID:32793:V C +V"
5295 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5296 msgid "ID:32794:V C +R"
5297 msgstr "ID:32794:V C +R"
5299 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; ''
5300 msgid "ID:32811:V C +U"
5301 msgstr "ID:32811:V C +U"
5303 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths'
5304 msgid "ID:32817:V   +W"
5305 msgstr "ID:32817:V   +W"
5307 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights'
5308 msgid "ID:32818:V   +H"
5309 msgstr "ID:32818:V   +H"
5311 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5312 msgid "ID:32822:V C +F"
5313 msgstr "ID:32822:V C +F"
5315 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5316 msgid "ID:32825:V C +L"
5317 msgstr "ID:32825:V C +L"
5319 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5320 msgid "ID:32825:VA  +D"
5321 msgstr "ID:32825:VA  +D"
5323 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5324 msgid "ID:32837:VA  +M"
5325 msgstr "ID:32837:VA  +M"
5327 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5328 msgid "ID:32857:VA  +F"
5329 msgstr ""
5331 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; ''
5332 msgid "ID:32870:V C +L"
5333 msgstr "ID:32870:V C +L"
5335 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; ''
5336 msgid "ID:32881:V C +P"
5337 msgstr "ID:32881:V C +P"
5339 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5340 msgid "ID:32883:V C +A"
5341 msgstr "ID:32883:V C +A"
5343 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; ''
5344 msgid "ID:32893:V C +G"
5345 msgstr "ID:32893:V C +G"
5347 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5348 msgid "ID:32976:V C +E"
5349 msgstr "ID:32976:V C +E"
5351 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
5352 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5353 msgid "ID:57601:V C +O"
5354 msgstr "ID:57601:V C +O"
5356 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
5357 msgid "ID:57603:V C +S"
5358 msgstr "ID:57603:V C +S"
5360 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
5361 msgid "ID:57604:V CS+S"
5362 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5364 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5365 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5366 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5367 msgid "ID:57634:V C +C"
5368 msgstr "ID:57634:V C +C"
5370 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5371 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
5372 msgid "ID:57635:V C +X"
5373 msgstr "ID:57635:V C +X"
5375 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
5376 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5377 msgid "ID:57636:V C +F"
5378 msgstr "ID:57636:V C +F"
5380 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5381 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5382 msgid "ID:57637:V C +V"
5383 msgstr "ID:57637:V C +V"
5385 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5386 msgid "ID:57643:V C +Z"
5387 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5389 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5390 msgid "ID:57665:V C +Q"
5391 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5393 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; ''
5394 msgid "ID:57665:V C +W"
5395 msgstr "ID:57665:V C +W"
5397 #. Resource IDs: (5029)
5398 msgid "ISO 8859-1"
5399 msgstr "ISO 8859-1"
5401 #. Resource IDs: (5038)
5402 msgid "ISO 8859-10"
5403 msgstr "ISO 8859-10"
5405 #. Resource IDs: (5039)
5406 msgid "ISO 8859-11"
5407 msgstr "ISO 8859-11"
5409 #. Resource IDs: (5040)
5410 msgid "ISO 8859-13"
5411 msgstr "ISO 8859-13"
5413 #. Resource IDs: (5041)
5414 msgid "ISO 8859-14"
5415 msgstr "ISO 8859-14"
5417 #. Resource IDs: (5042)
5418 msgid "ISO 8859-15"
5419 msgstr "ISO 8859-15"
5421 #. Resource IDs: (5043)
5422 msgid "ISO 8859-16"
5423 msgstr "ISO 8859-16"
5425 #. Resource IDs: (5030)
5426 msgid "ISO 8859-2"
5427 msgstr "ISO 8859-2"
5429 #. Resource IDs: (5031)
5430 msgid "ISO 8859-3"
5431 msgstr "ISO 8859-3"
5433 #. Resource IDs: (5032)
5434 msgid "ISO 8859-4"
5435 msgstr "ISO 8859-4"
5437 #. Resource IDs: (5033)
5438 msgid "ISO 8859-5"
5439 msgstr "ISO 8859-5"
5441 #. Resource IDs: (5034)
5442 msgid "ISO 8859-6"
5443 msgstr "ISO 8859-6"
5445 #. Resource IDs: (5035)
5446 msgid "ISO 8859-7"
5447 msgstr "ISO 8859-7"
5449 #. Resource IDs: (5036)
5450 msgid "ISO 8859-8"
5451 msgstr "ISO 8859-8"
5453 #. Resource IDs: (5037)
5454 msgid "ISO 8859-9"
5455 msgstr "ISO 8859-9"
5457 #. Resource IDs: (106)
5458 msgid "Icon Overlays"
5459 msgstr "Overlay iconen"
5461 #. Resource IDs: (184)
5462 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5463 msgstr "Overlay iconen::Iconen set"
5465 #. Resource IDs: (338)
5466 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5467 msgstr "Overlay iconen::Overlay handlers"
5469 #. Resource IDs: (92)
5470 msgid ""
5471 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5472 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5473 msgstr "Iconen (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Alle Bestanden (*.*)|*.*||"
5475 #. Resource IDs: (65535)
5476 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5477 msgstr "Iconen/Ontwerp/Code:\t\tLuebbe Onken"
5479 #. Resource IDs: (194)
5480 msgid ""
5481 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5482 "'save as...' or 'open' dialogs"
5483 msgstr "Activeer deze optie om geen overlays te tonen in de 'opslaan als...' en 'open...' dialogen"
5485 #. Resource IDs: (85)
5486 msgid ""
5487 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5488 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5489 msgstr ""
5491 #. Resource IDs: (197)
5492 msgid ""
5493 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5494 "the previous revision"
5495 msgstr "Activeer deze optie om met een dubbelklik op een reviesie in de log-lijst te vergelijken met de vorige versie"
5497 #. Resource IDs: (196)
5498 msgid ""
5499 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
5500 "while preserving your last selection and log message."
5501 msgstr "Activeer deze optie om de vastleg-dialoog opnieuw te openen na een fout.\r\nDaarbij wordt de meest recente selectie en logboek-boodschap bewaard."
5503 #. Resource IDs: (194)
5504 msgid ""
5505 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5506 msgstr "Indien ingeschakeld controleert TortoiseGit eens per week of er een nieuwere versie beschikbaar is"
5508 #. Resource IDs: (197)
5509 msgid ""
5510 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5511 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5512 msgstr "Indien ingeschakeld, zullen werkmappen die normaal gesproken\ngeen indicatoren weergeven toch een indicator tonen voor status 'normaal'"
5514 #. Resource IDs: (196)
5515 msgid ""
5516 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
5517 "The status control is used for example in the commit dialog."
5518 msgstr "Hiermee kunnen bestanden uit mappen zonder versiebeheer getoond worden in\r\nstatusoverzichten. De 'Vastleggen'-dialoog bevat bijvoorbeeld zo'n statusoverzicht."
5520 #. Resource IDs: (196)
5521 msgid ""
5522 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
5523 "i.e. they get the modified overlay icon."
5524 msgstr "Activeer deze optie om mappen als gewijzigd te markeren als er bestanden in staan\r\ndie niet onder versiebeheer vallen. De map krijgt dan het 'gewijzigd' overlay pictogram."
5526 #. Resource IDs: (1654)
5527 msgid ""
5528 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5529 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5530 "folder should have a name that ends with '.git')"
5531 msgstr ""
5533 #. Resource IDs: (73)
5534 msgid "Ignore"
5535 msgstr "Negeren"
5537 #. Resource IDs: (14)
5538 #, c-format
5539 msgid "Ignore %d items by &extension"
5540 msgstr "Negeer %d zaken op &extensie"
5542 #. Resource IDs: (156)
5543 msgid "Ignore Comments"
5544 msgstr ""
5546 #. Resource IDs: (1692)
5547 msgid "Ignore File"
5548 msgstr "Negeer Bestand"
5550 #. Resource IDs: (1686)
5551 msgid "Ignore Type"
5552 msgstr "Negeer Type"
5554 #. Resource IDs: (156)
5555 msgid "Ignore all whitespace changes"
5556 msgstr "Negeer alle wijzigingen in spaties en witregels"
5558 #. Resource IDs: (1067)
5559 msgid "Ignore case cha&nges"
5560 msgstr "Negeer wijzigingen in &hoofd- en kleine letters"
5562 #. Resource IDs: (315)
5563 msgid ""
5564 "Ignore changes\n"
5565 "Ignore the outside changes."
5566 msgstr ""
5568 #. Resource IDs: (1687)
5569 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5570 msgstr "Negeer item(s) alleen in de betreffende map(pen)"
5572 #. Resource IDs: (1688)
5573 msgid "Ignore item(s) recursively"
5574 msgstr "Negeer item(s) recursief"
5576 #. Resource IDs: (1018)
5577 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5578 msgstr "Negeer &regeleinden (aanbevolen)"
5580 #. Resource IDs: (1676)
5581 msgid "Ignore whitespace"
5582 msgstr ""
5584 #. Resource IDs: (156)
5585 msgid "Ignore whitespace changes"
5586 msgstr "Negeer wijzigingen in spaties en witregels"
5588 #. Resource IDs: (2050)
5589 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
5590 msgstr ""
5592 #. Resource IDs: (1432)
5593 msgid "Ignored"
5594 msgstr "Genegeerd"
5596 #. Resource IDs: (78)
5597 msgid "Ignored Files"
5598 msgstr "Genegeerde Bestanden"
5600 #. Resource IDs: (2055)
5601 msgid ""
5602 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5603 "Ignore all whitespace changes"
5604 msgstr "Negeert alle wijzigingen in spaties en lege regels bij het vergelijken\nNegeert alle spaties en lege regels"
5606 #. Resource IDs: (2055)
5607 msgid ""
5608 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5609 "Ignore whitespace changes"
5610 msgstr "Negeert wijzigingen in spaties en lege regels bij het vergelijken\nNegeer spaties en lege regels"
5612 #. Resource IDs: (16916)
5613 msgid "Image &and Text"
5614 msgstr "Afbeelding &en tekst"
5616 #. Resource IDs: (16507)
5617 msgid "Image &and text"
5618 msgstr "Afbeelding &en tekst"
5620 #. Resource IDs: (16508)
5621 msgid "Images"
5622 msgstr "Afbeeldingen"
5624 #. Resource IDs: (19)
5625 msgid "Immediate children, including folders"
5626 msgstr "Enkel nivo, inclusief mappen"
5628 #. Resource IDs: (77)
5629 msgid "Import"
5630 msgstr "Importeren"
5632 #. Resource IDs: (229)
5633 #, c-format
5634 msgid "Import %s to %s%s"
5635 msgstr "Importeer %s in %s%s"
5637 #. Resource IDs: (22, 329)
5638 msgid "Import SVN Ignore"
5639 msgstr ""
5641 #. Resource IDs: (22)
5642 msgid "Import SVN Ignore ..."
5643 msgstr ""
5645 #. Resource IDs: (1640)
5646 msgid ""
5647 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
5648 msgstr ""
5650 #. Resource IDs: (120)
5651 #, c-format
5652 msgid "Importing file %s"
5653 msgstr "Bestand %s importeren"
5655 #. Resource IDs: (75)
5656 msgid "In ChangeList"
5657 msgstr ""
5659 #. Resource IDs: (75)
5660 msgid "In Commits"
5661 msgstr ""
5663 #. Resource IDs: (1649)
5664 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
5665 msgstr ""
5667 #. Resource IDs: (1499)
5668 msgid "Include &Tags"
5669 msgstr "Inclusief &Labels"
5671 #. Resource IDs: (1068)
5672 msgid "Include &ignored files"
5673 msgstr "&Inclusief genegeerde bestanden"
5675 #. Resource IDs: (65535)
5676 msgid "Include only the following revision range:"
5677 msgstr "Alleen het volgende revisiebereik gebruiken:"
5679 #. Resource IDs: (3857)
5680 msgid "Incorrect filename."
5681 msgstr "Ongeldige bestandsnaam."
5683 #. Resource IDs: (76)
5684 msgid "Initial import"
5685 msgstr "Initiële import"
5687 #. Resource IDs: (87)
5688 #, c-format
5689 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
5690 msgstr "Leeg Git archief geïnitialiseerd in %s."
5692 #. Resource IDs: (156)
5693 msgid "Inline diff"
5694 msgstr "Inline-verschil"
5696 #. Resource IDs: (156)
5697 msgid "Inline diff word-wise"
5698 msgstr "Inline-verschil per woord"
5700 #. Resource IDs: (65535)
5701 msgid "Inline differences"
5702 msgstr "Verschillen binnen een regel"
5704 #. Resource IDs: (161)
5705 msgid "Input"
5706 msgstr "Invoer"
5708 #. Resource IDs: (3603)
5709 msgid ""
5710 "Insert Clipboard contents\n"
5711 "Paste"
5712 msgstr "Plak de inhoud vna het klembord\nPlakken"
5714 #. Resource IDs: (3857)
5715 msgid "Insufficient memory to perform operation."
5716 msgstr "Onvoldoende geheugen om de opdracht uit te voeren."
5718 #. Resource IDs: (3857)
5719 msgid "Internal application error."
5720 msgstr "Interne applicatiefout."
5722 #. Resource IDs: (3850)
5723 msgid "Invalid Currency."
5724 msgstr "Ongeldige valuta."
5726 #. Resource IDs: (82)
5727 msgid "Invalid revision number!"
5728 msgstr "Ongeldig revisienummer!"
5730 #. Resource IDs: (145)
5731 msgid ""
5732 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
5733 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
5734 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
5735 msgstr "Het is niet mogelijk om een bestand te hernoemen door alleen hoofd- en kleine letters te wijzigen.\nMyFile.txt kan bijvoorbeeld niet hernoemd worden in MYFILE.TXT.\nRaadpleeg de documentatie voor een oplossing om deze beperking heen."
5737 #. Resource IDs: (1074)
5738 msgid "J&ump to first conflict when loading"
5739 msgstr "&Spring naar eerste verschil bij het laden"
5741 #. Resource IDs: (65535)
5742 msgid "Japanese"
5743 msgstr "Japans"
5745 #. Resource IDs: (5068)
5746 msgid "KOI8-R"
5747 msgstr "KOI8-R"
5749 #. Resource IDs: (5067)
5750 msgid "KOI8-U"
5751 msgstr "KOI8-U"
5753 #. Resource IDs: (92)
5754 msgid "Keep"
5755 msgstr ""
5757 #. Resource IDs: (1126)
5758 msgid "Keep changelists"
5759 msgstr "Werksets bewaren"
5761 #. Resource IDs: (65)
5762 msgid "Keep file locally?"
5763 msgstr "Bewaar lokaal bestand?"
5765 #. Resource IDs: (316)
5766 msgid ""
5767 "Keep resolving\n"
5768 "Jump to first unresolved conflict"
5769 msgstr ""
5771 #. Resource IDs: (16136)
5772 msgid "Keyboard"
5773 msgstr "Toetsenbord"
5775 #. Resource IDs: (65535)
5776 msgid "Keyboard shortcuts:"
5777 msgstr "Toetsenbordcombinaties:"
5779 #. Resource IDs: (1002)
5780 msgid "Keys"
5781 msgstr "Toetsen"
5783 #. Resource IDs: (65535)
5784 msgid "Korean"
5785 msgstr "Koreaans"
5787 #. Resource IDs: (65535)
5788 msgid "LINE1"
5789 msgstr "LIJN1"
5791 #. Resource IDs: (65535)
5792 msgid "LINE2"
5793 msgstr "LIJN2"
5795 #. Resource IDs: (65535)
5796 msgid "LINE3"
5797 msgstr "LIJN3"
5799 #. Resource IDs: (65535)
5800 msgid "LINE4"
5801 msgstr "LIJN4"
5803 #. Resource IDs: (65535)
5804 msgid "LINE5"
5805 msgstr "LIJN5"
5807 #. Resource IDs: (65535)
5808 msgid "LINE6"
5809 msgstr "LIJN6"
5811 #. Resource IDs: (65535)
5812 msgid "LINE7"
5813 msgstr "LIJN7"
5815 #. Resource IDs: (65535)
5816 msgid "LINE8"
5817 msgstr "LIJN8"
5819 #. Resource IDs: (65535)
5820 msgid "Language:"
5821 msgstr "Taal:"
5823 #. Resource IDs: (85)
5824 msgid "Last Author"
5825 msgstr "Laatste Auteur"
5827 #. Resource IDs: (68)
5828 msgid "Last Commit"
5829 msgstr "Laatste Vastlegging"
5831 #. Resource IDs: (86)
5832 msgid "Last Modified"
5833 msgstr "Laatst Gewijzigd"
5835 #. Resource IDs: (65535)
5836 msgid "Last Modified:"
5837 msgstr "Laatst Gewijzigd:"
5839 #. Resource IDs: (1616)
5840 msgid "Last known &good:"
5841 msgstr "Laatst bekende &correct:"
5843 #. Resource IDs: (12)
5844 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
5845 msgstr "Start het externe vergelijkings-/samenvoegingsprogramma om de conflicten op te lossen"
5847 #. Resource IDs: (1137)
5848 msgid "Least active author:"
5849 msgstr "Minst actieve auteur:"
5851 #. Resource IDs: (319)
5852 msgid ""
5853 "Leave as conflicted\n"
5854 "The conflict status of the file is kept"
5855 msgstr ""
5857 #. Resource IDs: (188)
5858 msgid "Left View: "
5859 msgstr "Linker beeld: "
5861 #. Resource IDs: (65535)
5862 msgid "Left image"
5863 msgstr "Linker beeld"
5865 #. Resource IDs: (246)
5866 msgid "Line Graph"
5867 msgstr "Lijndiagram"
5869 #. Resource IDs: (1057)
5870 msgid ""
5871 "Line Tool\n"
5872 "Line"
5873 msgstr "Lijn-gereedschap\nLijn"
5875 #. Resource IDs: (32853)
5876 msgid "Line diff bar"
5877 msgstr ""
5879 #. Resource IDs: (65535)
5880 msgid "Line differences"
5881 msgstr "Regelverschillen"
5883 #. Resource IDs: (176)
5884 #, c-format
5885 msgid "Line moved from line %ld"
5886 msgstr "Regel verplaatst vanaf regel %ld"
5888 #. Resource IDs: (176)
5889 #, c-format
5890 msgid "Line moved to line %ld"
5891 msgstr "Regel verplaatst naar regel %ld"
5893 #. Resource IDs: (65535)
5894 msgid "Line width"
5895 msgstr ""
5897 #. Resource IDs: (65535)
5898 msgid "Line:"
5899 msgstr "Regel:"
5901 #. Resource IDs: (269)
5902 #, c-format
5903 msgid "Line: %*ld"
5904 msgstr "Regel: %*ld"
5906 #. Resource IDs: (64, 601)
5907 msgid "Lines added"
5908 msgstr "Regels toegevoegd"
5910 #. Resource IDs: (64, 601)
5911 msgid "Lines removed"
5912 msgstr "Regels verwijderd"
5914 #. Resource IDs: (3605)
5915 msgid ""
5916 "List Help topics\n"
5917 "Help Topics"
5918 msgstr "Toon helponderwerpen\nHelponderwerpen"
5920 #. Resource IDs: (85)
5921 msgid ""
5922 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
5923 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
5924 msgstr "Toon een hernoemd bestand als \"lang/pad/{van => naar}/bestand.txt\" in plaats van \"lang/pad/naar/bestand.txt (from lang/pad/van/bestand.txt)\"."
5926 #. Resource IDs: (16631, 16992)
5927 msgid "List1"
5928 msgstr "List1"
5930 #. Resource IDs: (130)
5931 msgid "Load Images"
5932 msgstr "Afbeeldingen laden"
5934 #. Resource IDs: (1505)
5935 msgid "Load Putty &Key"
5936 msgstr "Laad Putty &Key"
5938 #. Resource IDs: (315)
5939 msgid ""
5940 "Load changes\n"
5941 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
5942 msgstr "Laad wijzigingen\nWijzigingen gemaakt in TortoiseGitMerge worden weggegooid en vervangen met de nieuwe inhoud"
5944 #. Resource IDs: (315)
5945 msgid ""
5946 "Load changes\n"
5947 "The views are updated with the new content."
5948 msgstr ""
5950 #. Resource IDs: (369,1379)
5951 msgid "Loading..."
5952 msgstr "Bezig met laden..."
5954 #. Resource IDs: (89)
5955 msgid "Local"
5956 msgstr "Lokaal"
5958 #. Resource IDs: (65535)
5959 msgid "Local Branch"
5960 msgstr "Lokale branch"
5962 #. Resource IDs: (93)
5963 msgid ""
5964 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
5965 "files)"
5966 msgstr ""
5968 #. Resource IDs: (63)
5969 msgid "Local status"
5970 msgstr "Locale status"
5972 #. Resource IDs: (65535)
5973 msgid "Local:"
5974 msgstr ""
5976 #. Resource IDs: (94)
5977 msgid ""
5978 "Location where the contents of the\n"
5979 "selected revision of the repository will be saved to."
5980 msgstr ""
5982 #. Resource IDs: (32854)
5983 msgid "Locator Bar"
5984 msgstr ""
5986 #. Resource IDs: (65)
5987 msgid "Log"
5988 msgstr "Logboek"
5990 #. Resource IDs: (65535)
5991 msgid "Log Branch Line"
5992 msgstr ""
5994 #. Resource IDs: (65535)
5995 msgid "Log Graphic"
5996 msgstr ""
5998 #. Resource IDs: (211)
5999 msgid "Log History"
6000 msgstr "Logboek geschiedenis"
6002 #. Resource IDs: (130)
6003 msgid "Log Messages"
6004 msgstr "Logboekberichten"
6006 #. Resource IDs: (345)
6007 msgid "Log commit ordering"
6008 msgstr ""
6010 #. Resource IDs: (65535)
6011 msgid "Log messages"
6012 msgstr "Logboekberichten"
6014 #. Resource IDs: (1274)
6015 msgid "Log messages (Input dialog)"
6016 msgstr "Recente boodschappen (Invoer dialoog)"
6018 #. Resource IDs: (1280)
6019 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6020 msgstr "Logboek boodschappen (Toon log dialoog)"
6022 #. Resource IDs: (1760)
6023 msgid "Login:"
6024 msgstr "Gebruikersnaam:"
6026 #. Resource IDs: (238)
6027 #, c-format
6028 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6029 msgstr "Laagste getoonde revisie: %ld - Hoogste getoonde revisie: %ld"
6031 #. Resource IDs: (238)
6032 #, c-format
6033 msgid ""
6034 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6035 "%ld"
6036 msgstr "Laagste getoonde revisie: %ld - Hoogste getoonde revisie: %ld - HEAD revisie: %ld"
6038 #. Resource IDs: (16973)
6039 msgid "Lum"
6040 msgstr "Lum"
6042 #. Resource IDs: (90)
6043 msgid "MAPI"
6044 msgstr "MAPI"
6046 #. Resource IDs: (5066)
6047 msgid "Macintosh"
6048 msgstr "Macintosh"
6050 #. Resource IDs: (1582)
6051 msgid "Mail"
6052 msgstr "Mail"
6054 #. Resource IDs: (3866)
6055 msgid "Mail system DLL is invalid."
6056 msgstr "De DLL van het mailsysteem is ongeldig."
6058 #. Resource IDs: (156)
6059 msgid "Main"
6060 msgstr "Hoofd"
6062 #. Resource IDs: (1653)
6063 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6064 msgstr "Maak het Kaal (Geen werkmappen)"
6066 #. Resource IDs: (1382)
6067 msgid "Mana&ge"
6068 msgstr "Be&heren"
6070 #. Resource IDs: (1483)
6071 msgid "Manage"
6072 msgstr "Beheer"
6074 #. Resource IDs: (79, 1382)
6075 msgid "Manage Remotes"
6076 msgstr "Beheer Externe Archieven"
6078 #. Resource IDs: (282)
6079 msgid "Mark as resolved"
6080 msgstr "Markeer als opgelost"
6082 #. Resource IDs: (319)
6083 msgid ""
6084 "Mark as resolved\n"
6085 "The file status is changed to modified"
6086 msgstr "Markeer als opgelost\nDe bestandsstatus is gewijzigd naar aangepast"
6088 #. Resource IDs: (2051)
6089 msgid ""
6090 "Marks a file as resolved in Git\n"
6091 "Mark as resolved"
6092 msgstr "Markeert een bestand als opgelost in Git\nMarkeer als opgelost"
6094 #. Resource IDs: (13)
6095 msgid "Marks revision as bad"
6096 msgstr "Markeert revisie als slecht"
6098 #. Resource IDs: (12)
6099 msgid "Marks revision as good"
6100 msgstr "Markeert revisie as goed"
6102 #. Resource IDs: (1064, 20084)
6103 msgid "Match &case"
6104 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
6106 #. Resource IDs: (1159)
6107 msgid "Max"
6108 msgstr "Max"
6110 #. Resource IDs: (1317)
6111 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6112 msgstr "Maximum aantal boodschappen in de geschiedenis van logboek-boodschappen"
6114 #. Resource IDs: (65535)
6115 msgid "Max. lines in action log"
6116 msgstr "Max. regels in actie-log"
6118 #. Resource IDs: (16655)
6119 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6120 msgstr "&Menu's tonen recent gebruikte commando's als eerste"
6122 #. Resource IDs: (16134)
6123 msgid "Menu"
6124 msgstr "Menu"
6126 #. Resource IDs: (1001)
6127 msgid "Menu Bar"
6128 msgstr "Menubalk"
6130 #. Resource IDs: (16626)
6131 msgid "Menu s&hadows"
6132 msgstr "&Schaduwen van menu's"
6134 #. Resource IDs: (78, 313)
6135 msgid "Merge"
6136 msgstr "Samenvoegen"
6138 #. Resource IDs: (1635)
6139 msgid "Merge &Message"
6140 msgstr "Sa&menvoegingsbericht"
6142 #. Resource IDs: (606)
6143 msgid "Merge Point"
6144 msgstr "Samenvoegingspunt"
6146 #. Resource IDs: (221)
6147 msgid "Merge Reintegrate"
6148 msgstr "Reïntegratie samenvoeging"
6150 #. Resource IDs: (90)
6151 msgid ""
6152 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6153 "switch to"
6154 msgstr ""
6156 #. Resource IDs: (1432)
6157 msgid "Merge non-interactive"
6158 msgstr "Samenvoegen zonder tussenkomst"
6160 #. Resource IDs: (1252)
6161 #, c-format
6162 msgid "Merge to \"%s\"..."
6163 msgstr "Voeg samen naar \"%s\""
6165 #. Resource IDs: (263, 1257)
6166 msgid "Merged"
6167 msgstr "Samengevoegd"
6169 #. Resource IDs: (76)
6170 msgid "Merged Files"
6171 msgstr "Samengevoegde Bestanden"
6173 #. Resource IDs: (10)
6174 msgid "Merges another branch"
6175 msgstr "Voegt een andere branch samen"
6177 #. Resource IDs: (1073)
6178 msgid "Merging"
6179 msgstr "Samenvoegen"
6181 #. Resource IDs: (229)
6182 #, c-format
6183 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6184 msgstr "Samenvoegen van %s, revisie %s tot %s, revisie %s in %s, %s%s"
6186 #. Resource IDs: (83)
6187 msgid ""
6188 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6189 msgstr "Voor samenvoegen zijn verschillende revisies of URLs nodig in 'Van:' en 'Tot:'"
6191 #. Resource IDs: (229)
6192 #, c-format
6193 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6194 msgstr "Revisies %s van %s samenvoegen in %s, %s%s"
6196 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
6197 msgid "Message"
6198 msgstr "Bericht"
6200 #. Resource IDs: (1719)
6201 msgid "Message onl&y"
6202 msgstr "A&lleen bericht"
6204 #. Resource IDs: (116)
6205 msgid "Messages"
6206 msgstr "Berichten"
6208 #. Resource IDs: (1158)
6209 msgid "Min"
6210 msgstr "Min"
6212 #. Resource IDs: (263)
6213 msgid "Mine"
6214 msgstr "Van mij"
6216 #. Resource IDs: (1068)
6217 msgid "Minimize the Ribbon"
6218 msgstr "Minimaliseer het lint"
6220 #. Resource IDs: (65535)
6221 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6222 msgstr "Minimaal aantal tekens voor een commitbericht:"
6224 #. Resource IDs: (1023, 65535)
6225 msgid "Misc"
6226 msgstr "Divers"
6228 #. Resource IDs: (3887)
6229 msgid "Mixed"
6230 msgstr "Gemengd"
6232 #. Resource IDs: (1551)
6233 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
6234 msgstr "Gemengd: Verander de werkmap niet, herstel de index"
6236 #. Resource IDs: (208)
6237 msgid "Modification date"
6238 msgstr "Wijzigingsdatum"
6240 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
6241 msgid "Modified"
6242 msgstr "Gewijzigd"
6244 #. Resource IDs: (76)
6245 msgid "Modified Files"
6246 msgstr "Gewijzigde Bestanden"
6248 #. Resource IDs: (1070)
6249 msgid "More"
6250 msgstr "Meer"
6252 #. Resource IDs: (1002)
6253 msgid "More Buttons"
6254 msgstr "Meer knoppen"
6256 #. Resource IDs: (1069)
6257 msgid "More Commands..."
6258 msgstr "Meer commando's..."
6260 #. Resource IDs: (438)
6261 msgid "More colors..."
6262 msgstr "Meer kleuren..."
6264 #. Resource IDs: (438)
6265 msgid "More..."
6266 msgstr "Meer..."
6268 #. Resource IDs: (1136)
6269 msgid "Most active author:"
6270 msgstr "Meest actieve auteur:"
6272 #. Resource IDs: (16135)
6273 msgid "Mouse"
6274 msgstr "Muis"
6276 #. Resource IDs: (17026)
6277 msgid "Move &Down"
6278 msgstr "Verplaats &omlaag"
6280 #. Resource IDs: (17025)
6281 msgid "Move &Up"
6282 msgstr "Verplaats om&hoog"
6284 #. Resource IDs: (1002)
6285 msgid "Move Item Down"
6286 msgstr "Verplaats onderdeel omlaag"
6288 #. Resource IDs: (1002)
6289 msgid "Move Item Up"
6290 msgstr "Verplaats onderdeel omhoog"
6292 #. Resource IDs: (147)
6293 msgid "Move and rename"
6294 msgstr "Verplaats en hernoem"
6296 #. Resource IDs: (209)
6297 msgid "Move to changelist"
6298 msgstr "Verplaats naar werkset"
6300 #. Resource IDs: (65535)
6301 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
6302 msgstr "Verplaatst naar uitgebreid contextmenu (druk shift-toets in om te tonen)"
6304 #. Resource IDs: (229)
6305 msgid "Move/Rename"
6306 msgstr "Verplaats/hernoemen"
6308 #. Resource IDs: (98)
6309 #, c-format
6310 msgid "Move: New name for %s"
6311 msgstr "Verplaatsen: Nieuwe naam voor %s"
6313 #. Resource IDs: (197)
6314 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6315 msgstr "Plaatst gewijzigde bestanden in de prullenbak voor wijzigingen ongedaan gemaakt worden"
6317 #. Resource IDs: (80)
6318 #, c-format
6319 msgid "Moving %s"
6320 msgstr "%s wordt verplaatst"
6322 #. Resource IDs: (80)
6323 msgid "Moving..."
6324 msgstr "Verplaatsen..."
6326 #. Resource IDs: (65535)
6327 msgid "My file:"
6328 msgstr "Mijn bestand:"
6330 #. Resource IDs: (3697)
6331 msgid "NUM"
6332 msgstr "NUM"
6334 #. Resource IDs: (1071)
6335 msgid "Name"
6336 msgstr "Naam"
6338 #. Resource IDs: (65535)
6339 msgid "Name:"
6340 msgstr "Naam:"
6342 #. Resource IDs: (156)
6343 msgid "Navigate"
6344 msgstr "Navigeer"
6346 #. Resource IDs: (2056)
6347 msgid ""
6348 "Navigate to a specific line in the view\n"
6349 "Goto Line"
6350 msgstr "Ga naar een specifieke regel\nGa naar regel"
6352 #. Resource IDs: (17004)
6353 msgid "Navigation Pane Options"
6354 msgstr "Opties voor navigatievenster"
6356 #. Resource IDs: (1065)
6357 msgid "Navigation Pane Options..."
6358 msgstr "Opties voor navigatievenster..."
6360 #. Resource IDs: (213)
6361 msgid "Nested"
6362 msgstr "Genest"
6364 #. Resource IDs: (102)
6365 msgid "Network"
6366 msgstr "Netwerk"
6368 #. Resource IDs: (321)
6369 msgid "Network::Email"
6370 msgstr "Netwerk::E-mail"
6372 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
6373 msgid "New"
6374 msgstr "Nieuw"
6376 #. Resource IDs: (1076)
6377 msgid "New &name:"
6378 msgstr "&Nieuwe naam:"
6380 #. Resource IDs: (309)
6381 msgid "New Branch\\Tag"
6382 msgstr "Nieuwe Branch\\Label"
6384 #. Resource IDs: (1001)
6385 msgid "New Menu"
6386 msgstr "Nieuw Menu"
6388 #. Resource IDs: (95)
6389 msgid "New hash"
6390 msgstr ""
6392 #. Resource IDs: (95)
6393 msgid "New message"
6394 msgstr ""
6396 #. Resource IDs: (97)
6397 #, c-format
6398 msgid "New name for %s"
6399 msgstr "Nieuwe naam voor %s"
6401 #. Resource IDs: (92)
6402 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
6403 msgstr ""
6405 #. Resource IDs: (98)
6406 msgid "New name:"
6407 msgstr "Nieuwe naam:"
6409 #. Resource IDs: (605)
6410 msgid "New submodule"
6411 msgstr ""
6413 #. Resource IDs: (605)
6414 msgid "Newer commit time"
6415 msgstr ""
6417 #. Resource IDs: (101)
6418 msgid "Newlines"
6419 msgstr ""
6421 #. Resource IDs: (20308)
6422 msgid "Next"
6423 msgstr "Volgende"
6425 #. Resource IDs: (3633)
6426 msgid ""
6427 "Next Page\n"
6428 "Next Page"
6429 msgstr "Volgende pagina\nVolgende pagina"
6431 #. Resource IDs: (156)
6432 msgid "Next conflict"
6433 msgstr "Volgend conflict"
6435 #. Resource IDs: (156)
6436 msgid "Next difference"
6437 msgstr "Volgend verschil"
6439 #. Resource IDs: (156)
6440 msgid "Next inline difference"
6441 msgstr "Volgend inline-verschil"
6443 #. Resource IDs: (73)
6444 msgid "No"
6445 msgstr "Nee"
6447 #. Resource IDs: (1481)
6448 msgid "No &Fast Forward"
6449 msgstr ""
6451 #. Resource IDs: (92)
6452 msgid "No &merges"
6453 msgstr ""
6455 #. Resource IDs: (1716)
6456 msgid "No Checkout"
6457 msgstr ""
6459 #. Resource IDs: (1482)
6460 msgid "No Co&mmit"
6461 msgstr ""
6463 #. Resource IDs: (67)
6464 msgid "No HEAD found"
6465 msgstr "Geen HEAD gevonden"
6467 #. Resource IDs: (81)
6468 msgid ""
6469 "No command specified!\n"
6470 "\n"
6471 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6472 msgstr ""
6474 #. Resource IDs: (81)
6475 msgid "No command value specified!"
6476 msgstr "Geen commando opdracht gegeven!"
6478 #. Resource IDs: (87)
6479 msgid "No differences found!"
6480 msgstr "Geen verschillen gevonden!"
6482 #. Resource IDs: (82)
6483 msgid ""
6484 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6485 msgstr ""
6487 #. Resource IDs: (3843)
6488 msgid "No error message is available."
6489 msgstr "Geen foutmelding beschikbaar."
6491 #. Resource IDs: (3867, 3868)
6492 msgid "No error occurred."
6493 msgstr "Geen fouten opgetreden."
6495 #. Resource IDs: (82)
6496 msgid ""
6497 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
6498 "revert!"
6499 msgstr "Geen bestanden of mappen waren gewijzigd. Er is niets dat TortoiseGit ongedaan kan maken!"
6501 #. Resource IDs: (239)
6502 msgid ""
6503 "No files to show with the current setting.\n"
6504 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
6505 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
6506 msgstr "Geen bestanden te tonen met huidige instellingen.\nSelecteer een of meer opties om bestanden te zien die ongewijzigd, genegeerd of \nzonder versiebeheer zijn. Om wijzigingen in het archief te zien klikt u op 'Controleer archief'"
6508 #. Resource IDs: (77)
6509 msgid ""
6510 "No files were changed or added since\n"
6511 "the last commit. There's nothing\n"
6512 "for TortoiseGit to do here..."
6513 msgstr ""
6515 #. Resource IDs: (170)
6516 msgid ""
6517 "No files were changed or added since\n"
6518 "the last commit. There's nothing\n"
6519 "for TortoiseGit to do here...\n"
6520 "Do you want to see the unversioned files?"
6521 msgstr ""
6523 #. Resource IDs: (173)
6524 msgid "No graph available"
6525 msgstr "Geen plaatje beschikbaar."
6527 #. Resource IDs: (273)
6528 #, c-format
6529 msgid "No image encoder found for %s."
6530 msgstr "Geen beeldvertaler gevonden voor %s."
6532 #. Resource IDs: (86)
6533 msgid "No more revisions found."
6534 msgstr ""
6536 #. Resource IDs: (70)
6537 msgid "No previous version."
6538 msgstr "Geen vorige versie."
6540 #. Resource IDs: (603)
6541 msgid "No reference found"
6542 msgstr "Geen referentie gevonden"
6544 #. Resource IDs: (1254)
6545 msgid "No spell corrections"
6546 msgstr "Geen spellingscorrecties"
6548 #. Resource IDs: (196)
6549 msgid ""
6550 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6551 "overlay"
6552 msgstr "Geen status cache. Alleen mappen onder versiebeheer krijgen een overlay; bestanden niet"
6554 #. Resource IDs: (1253)
6555 msgid "No thesaurus suggestions"
6556 msgstr "Geen suggesties"
6558 #. Resource IDs: (65)
6559 msgid "No working directory found."
6560 msgstr "Geen werkmap gevonden."
6562 #. Resource IDs: (65535)
6563 msgid "Node size"
6564 msgstr ""
6566 #. Resource IDs: (1272)
6567 msgid "None"
6568 msgstr "Geen"
6570 #. Resource IDs: (264, 65535)
6571 msgid "Normal"
6572 msgstr "Normaal"
6574 #. Resource IDs: (2152)
6575 msgid "Normal &SVN Commit"
6576 msgstr ""
6578 #. Resource IDs: (65535)
6579 msgid "North European"
6580 msgstr "Noord-Europeaans"
6582 #. Resource IDs: (78)
6583 msgid "Not Versioned Files"
6584 msgstr "Bestanden Buiten Versiebeheer"
6586 #. Resource IDs: (83)
6587 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
6588 msgstr ""
6590 #. Resource IDs: (3857)
6591 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
6592 msgstr "Niet alle registersleutels (of INI bestand) zijn verwijderd."
6594 #. Resource IDs: (83)
6595 msgid "Not enough memory to complete operation."
6596 msgstr "Onvoldoende geheugen om de opdracht uit te voeren."
6598 #. Resource IDs: (606)
6599 msgid ""
6600 "Not enough memory!\n"
6601 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
6602 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
6603 msgstr "Onvoldoende geheugen!\nProbeer de grootte van het revisie-schema te beperken door\nknopen in te klappen of de zoom-factor te verlagen."
6605 #. Resource IDs: (72)
6606 msgid "Not patches generated."
6607 msgstr "Geen patches gegenereerd."
6609 #. Resource IDs: (65535)
6610 msgid "Note node"
6611 msgstr ""
6613 #. Resource IDs: (3887)
6614 msgid ""
6615 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
6616 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
6617 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
6618 msgstr "Merk op dat als je voor het herstellen van de automatisch opgeslagen documenten kiest, je deze expliciet op moet slaan om de originele documenten te overschrijven. Als je er voor kiest om de automatisch opgeslagen versies niet te overschrijven, dan zullen deze verwijderd worden."
6620 #. Resource IDs: (1481)
6621 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
6622 msgstr "Let op: de map bevat bestanden zonder versiebeheer"
6624 #. Resource IDs: (65535)
6625 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseGitUDiff viewer"
6626 msgstr "N.B.: de lettertype instellingen gelden ook voor TortoiseGitUDiff"
6628 #. Resource IDs: (65535)
6629 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
6630 msgstr "Opmerking: dit beïnvloedt alle Tortoise clients, niet alleen TortoiseGit!"
6632 #. Resource IDs: (82)
6633 msgid "Notes"
6634 msgstr ""
6636 #. Resource IDs: (604)
6637 #, c-format
6638 msgid ""
6639 "Nothing need rebase\r\n"
6640 "%s equal %s"
6641 msgstr ""
6643 #. Resource IDs: (67)
6644 msgid "Nothing to Rebase"
6645 msgstr ""
6647 #. Resource IDs: (603)
6648 msgid "Nothing to commit"
6649 msgstr "Niets om vast te leggen"
6651 #. Resource IDs: (88)
6652 msgid "Notice"
6653 msgstr "Opmerking"
6655 #. Resource IDs: (1534)
6656 msgid "Number Commits"
6657 msgstr "Aantal Commits"
6659 #. Resource IDs: (604)
6660 #, c-format
6661 msgid "Number of %s"
6662 msgstr "Aantal %s"
6664 #. Resource IDs: (1161)
6665 msgid "Number of authors:"
6666 msgstr "Aantal auteurs:"
6668 #. Resource IDs: (1160)
6669 msgid "Number of weeks:"
6670 msgstr "Aantal weken:"
6672 #. Resource IDs: (5045)
6673 msgid "OEM 720"
6674 msgstr "OEM 720"
6676 #. Resource IDs: (5046)
6677 msgid "OEM 737"
6678 msgstr "OEM 737"
6680 #. Resource IDs: (5047)
6681 msgid "OEM 775"
6682 msgstr "OEM 775"
6684 #. Resource IDs: (5048)
6685 msgid "OEM 850"
6686 msgstr "OEM 850"
6688 #. Resource IDs: (5049)
6689 msgid "OEM 852"
6690 msgstr "OEM 852"
6692 #. Resource IDs: (5050)
6693 msgid "OEM 855"
6694 msgstr "OEM 855"
6696 #. Resource IDs: (5051)
6697 msgid "OEM 857"
6698 msgstr "OEM 857"
6700 #. Resource IDs: (5052)
6701 msgid "OEM 858"
6702 msgstr "OEM 858"
6704 #. Resource IDs: (5053)
6705 msgid "OEM 860: Portuguese"
6706 msgstr "OEM 860: Portugees"
6708 #. Resource IDs: (5054)
6709 msgid "OEM 861: Icelandic"
6710 msgstr "OEM 861: IJslands"
6712 #. Resource IDs: (5055)
6713 msgid "OEM 862"
6714 msgstr "OEM 862"
6716 #. Resource IDs: (5056)
6717 msgid "OEM 863: French"
6718 msgstr "OEM 863: Frans"
6720 #. Resource IDs: (5057)
6721 msgid "OEM 865: Nordic"
6722 msgstr "OEM 865: Noors"
6724 #. Resource IDs: (5058)
6725 msgid "OEM 866"
6726 msgstr "OEM 866"
6728 #. Resource IDs: (5059)
6729 msgid "OEM 869"
6730 msgstr "OEM 869"
6732 #. Resource IDs: (5044)
6733 msgid "OEM-US"
6734 msgstr "OEM-US"
6736 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
6737 msgid "OK"
6738 msgstr "OK"
6740 #. Resource IDs: (7)
6741 msgid ""
6742 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
6743 " version."
6744 msgstr "OLE initialisatie is mislukt. Zorg ervoor dat de OLE systeembestanden de juiste versie zijn."
6746 #. Resource IDs: (156, 626)
6747 msgid "Office 2003"
6748 msgstr "Office 2003"
6750 #. Resource IDs: (156)
6751 msgid "Office 2007"
6752 msgstr "Office 2007"
6754 #. Resource IDs: (626)
6755 msgid "Office 2007 colors"
6756 msgstr "Office 2007 kleuren"
6758 #. Resource IDs: (156, 626)
6759 msgid "Office XP"
6760 msgstr "Office XP"
6762 #. Resource IDs: (95)
6763 msgid "Old hash"
6764 msgstr ""
6766 #. Resource IDs: (95)
6767 msgid "Old message"
6768 msgstr ""
6770 #. Resource IDs: (605)
6771 msgid "Older commit time"
6772 msgstr ""
6774 #. Resource IDs: (65535)
6775 msgid "Older lines"
6776 msgstr "Oudere regels"
6778 #. Resource IDs: (87)
6779 msgid "On demand"
6780 msgstr ""
6782 #. Resource IDs: (3887)
6783 msgid "One or more auto-saved documents were found."
6784 msgstr "Eén of meer automatisch opgeslagen documenten zijn gevonden."
6786 #. Resource IDs: (219)
6787 msgid "One or more files are in a conflicted state."
6788 msgstr "Een of meerdere bestanden bevinden zich in een conflict status."
6790 #. Resource IDs: (1542)
6791 msgid "Only Current Branch"
6792 msgstr "Alleen de Huidige Branch"
6794 #. Resource IDs: (1256)
6795 msgid "Only Merged Files"
6796 msgstr "Alleen Samengevoegde Bestanden"
6798 #. Resource IDs: (19)
6799 msgid "Only file children"
6800 msgstr "Alleen bestanden"
6802 #. Resource IDs: (169)
6803 msgid ""
6804 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
6805 "are allowed!"
6806 msgstr "Alleen nummers (optioneel gescheiden door een comma)\ntoegestaan!"
6808 #. Resource IDs: (19)
6809 msgid "Only this item"
6810 msgstr "Alleen dit object"
6812 #. Resource IDs: (3841)
6813 msgid "Open"
6814 msgstr "Openen"
6816 #. Resource IDs: (3601)
6817 msgid ""
6818 "Open an existing document\n"
6819 "Open"
6820 msgstr "Open een bestaand document\nOpen"
6822 #. Resource IDs: (3601)
6823 msgid ""
6824 "Open files for diff or to apply a patch\n"
6825 "Open files"
6826 msgstr "Open bestanden om verschillen te tonen of patch uit te voeren\nOpen bestanden"
6828 #. Resource IDs: (1132)
6829 msgid "Open from clipboard"
6830 msgstr "Openen vanaf klembord"
6832 #. Resource IDs: (7)
6833 msgid "Open image file..."
6834 msgstr "Open afbeelding..."
6836 #. Resource IDs: (282)
6837 msgid "Open parent folder"
6838 msgstr "Open bovenliggende map"
6840 #. Resource IDs: (3602)
6841 msgid "Open this document"
6842 msgstr "Open dit document"
6844 #. Resource IDs: (1251)
6845 msgid "Open with..."
6846 msgstr "Openen met..."
6848 #. Resource IDs: (3605)
6849 msgid ""
6850 "Opens Help\n"
6851 "Help Topics"
6852 msgstr "Opent help\nHelponderwerpen"
6854 #. Resource IDs: (21)
6855 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
6856 msgstr "Opent de Referentiebrowser."
6858 #. Resource IDs: (15)
6859 msgid "Opens the repository browser"
6860 msgstr "Opent de archiefverkenner"
6862 #. Resource IDs: (357, 1517)
6863 msgid "Option"
6864 msgstr "Optie"
6866 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
6867 msgid "Options"
6868 msgstr "Opties"
6870 #. Resource IDs: (32779)
6871 msgid "Ori&ginal size"
6872 msgstr "&Origineel formaat"
6874 #. Resource IDs: (1531)
6875 msgid "Origin Name"
6876 msgstr ""
6878 #. Resource IDs: (1065)
6879 msgid "Other Task Panes"
6880 msgstr "Andere taakvensters"
6882 #. Resource IDs: (245)
6883 msgid "Others"
6884 msgstr "Anderen"
6886 #. Resource IDs: (75)
6887 msgid "Out ChangeList"
6888 msgstr ""
6890 #. Resource IDs: (75)
6891 msgid "Out Commits"
6892 msgstr ""
6894 #. Resource IDs: (3843)
6895 msgid "Out of memory."
6896 msgstr "Geen geheugen beschikbaar."
6898 #. Resource IDs: (1538)
6899 msgid "Output Directory"
6900 msgstr "Doelmap"
6902 #. Resource IDs: (3845)
6903 msgid "Output.prn"
6904 msgstr "Output.prn"
6906 #. Resource IDs: (1523)
6907 msgid "Override branch if exists"
6908 msgstr "Overschrijf bestaande branch"
6910 #. Resource IDs: (92)
6911 msgid "Overwrite"
6912 msgstr ""
6914 #. Resource IDs: (3845)
6915 #, c-format
6916 msgid "Page %u"
6917 msgstr "Pagina %u"
6919 #. Resource IDs: (3845)
6920 #, c-format
6921 msgid ""
6922 "Page %u\n"
6923 "Pages %u-%u\n"
6924 msgstr "Pagina %u\nPaginas %u-%u\n"
6926 #. Resource IDs: (65535)
6927 msgid "Page :"
6928 msgstr "Pagina :"
6930 #. Resource IDs: (1258)
6931 msgid "Pane 1"
6932 msgstr "Venster 1"
6934 #. Resource IDs: (1258)
6935 msgid "Pane 2"
6936 msgstr "Venster 2"
6938 #. Resource IDs: (63)
6939 msgid "Parameters"
6940 msgstr "Parameters"
6942 #. Resource IDs: (1477)
6943 msgid "Parameters:"
6944 msgstr "Parameters:"
6946 #. Resource IDs: (1256)
6947 #, c-format
6948 msgid "Parent %d"
6949 msgstr ""
6951 #. Resource IDs: (70)
6952 #, c-format
6953 msgid "Parent %d does not exist"
6954 msgstr "Oorsprong %d bestaat niet"
6956 #. Resource IDs: (606)
6957 msgid "Parent 1"
6958 msgstr "Oorsprong 1"
6960 #. Resource IDs: (606)
6961 msgid "Parent 2"
6962 msgstr "Oorsprong 2"
6964 #. Resource IDs: (1)
6965 msgid "Parent(s)"
6966 msgstr "Oorsprong(en)"
6968 #. Resource IDs: (65535)
6969 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
6970 msgstr "Deel van de code is afkomstig van TortoiseSVN Blame"
6972 #. Resource IDs: (4585)
6973 msgid "Password"
6974 msgstr "Wachtwoord"
6976 #. Resource IDs: (69, 65535)
6977 msgid "Password:"
6978 msgstr "Wachtwoord:"
6980 #. Resource IDs: (156)
6981 msgid "Paste"
6982 msgstr "Plakken"
6984 #. Resource IDs: (603)
6985 msgid "Paste Recent Message..."
6986 msgstr "Plak Recent Bericht..."
6988 #. Resource IDs: (1057)
6989 msgid ""
6990 "Paste Tool\n"
6991 "Paste"
6992 msgstr "Plakgereedschap\nPlakken"
6994 #. Resource IDs: (172)
6995 msgid "Paste filename list"
6996 msgstr "Plak lijst bestandsnamen"
6998 #. Resource IDs: (172)
6999 msgid "Paste last commit message"
7000 msgstr "Plak laatste vastleggingsbericht"
7002 #. Resource IDs: (15)
7003 msgid ""
7004 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7005 "operation"
7006 msgstr "Plakt het SVN-pad van klembord, zodat een kopiëer of verplaats-actie plaatsvindt"
7008 #. Resource IDs: (65)
7009 msgid "Patch"
7010 msgstr "Patch"
7012 #. Resource IDs: (1076)
7013 msgid "Patch &all items"
7014 msgstr "&Alles patchen"
7016 #. Resource IDs: (1075)
7017 msgid "Patch &selected item"
7018 msgstr "Patch &geselecteerd"
7020 #. Resource IDs: (1579)
7021 msgid "Patch As Attachment"
7022 msgstr "Patch Als Bijlage"
7024 #. Resource IDs: (376)
7025 msgid "Patch all files"
7026 msgstr "Alle bestanden patchen"
7028 #. Resource IDs: (376)
7029 msgid "Patch selected files"
7030 msgstr "Patch geselecteerde bestanden"
7032 #. Resource IDs: (157)
7033 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7034 msgstr "Patchbestanden (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Alle Bestanden (*.*)|*.*||"
7036 #. Resource IDs: (169)
7037 msgid "Patching"
7038 msgstr "Patchen"
7040 #. Resource IDs: (169)
7041 #, c-format
7042 msgid "Patching file '%s'"
7043 msgstr "Bezig met patchen van bestand '%s'"
7045 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
7046 msgid "Path"
7047 msgstr "Pad"
7049 #. Resource IDs: (314)
7050 msgid "Path found that matches the patch better."
7051 msgstr "Pad gevonden dat beter klopt met de patch."
7053 #. Resource IDs: (1580, 65535)
7054 msgid "Path:"
7055 msgstr "Pad:"
7057 #. Resource IDs: (116)
7058 msgid "Paths"
7059 msgstr "Paden"
7061 #. Resource IDs: (1057)
7062 msgid ""
7063 "Pencil Tool\n"
7064 "Pencil"
7065 msgstr "Potloodgereedschap\nPotlood"
7067 #. Resource IDs: (605)
7068 msgid "Percent of authorship"
7069 msgstr "Percentage eigenaarschap"
7071 #. Resource IDs: (605)
7072 msgid "Percents"
7073 msgstr "Procenten"
7075 #. Resource IDs: (16538)
7076 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7077 msgstr "Aangepaste menus en werkbalken"
7079 #. Resource IDs: (1254, 1258)
7080 msgid "Pick"
7081 msgstr ""
7083 #. Resource IDs: (90)
7084 msgid "Pick commit hash"
7085 msgstr ""
7087 #. Resource IDs: (90)
7088 msgid "Pick commit message"
7089 msgstr ""
7091 #. Resource IDs: (69)
7092 #, c-format
7093 msgid "Pick up %s"
7094 msgstr ""
7096 #. Resource IDs: (3849)
7097 msgid ""
7098 "Picture (Metafile)\n"
7099 "a picture"
7100 msgstr "Afbeelding (metafile)\neen afbeelding"
7102 #. Resource IDs: (65535)
7103 msgid "Picture:"
7104 msgstr "Afbeelding:"
7106 #. Resource IDs: (157)
7107 msgid ""
7108 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7109 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7110 "Files (*.*)|*.*||"
7111 msgstr "Afbeeldingen (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
7113 #. Resource IDs: (157)
7114 msgid ""
7115 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7116 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7117 msgstr ""
7119 #. Resource IDs: (246)
7120 msgid "Pie Graph"
7121 msgstr "Taartdiagram"
7123 #. Resource IDs: (83)
7124 msgid "Please enter a hook script to execute."
7125 msgstr "Geef een hook-script om uit te voeren."
7127 #. Resource IDs: (83)
7128 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
7129 msgstr "Geef een pad op om het hook-script op toe te passen."
7131 #. Resource IDs: (83)
7132 msgid "Please select a hook type"
7133 msgstr "Selecteer een hook-script"
7135 #. Resource IDs: (13)
7136 msgid "Please wait while cancelling..."
7137 msgstr "Even geduld terwijl er wordt afgebroken..."
7139 #. Resource IDs: (319)
7140 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7141 msgstr "Even geduld terwijl de verschillen worden opgehaald..."
7143 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
7144 msgid "Please wait..."
7145 msgstr "Even geduld..."
7147 #. Resource IDs: (65535)
7148 msgid "Popup"
7149 msgstr "Popup"
7151 #. Resource IDs: (65535)
7152 msgid "Port :"
7153 msgstr "Poort :"
7155 #. Resource IDs: (1758)
7156 msgid "Port:"
7157 msgstr "Poort:"
7159 #. Resource IDs: (569)
7160 msgid "Post-Commit Hook"
7161 msgstr "Post-Vastleggen hook:"
7163 #. Resource IDs: (604)
7164 msgid "Post-Push Hook"
7165 msgstr ""
7167 #. Resource IDs: (58115)
7168 msgid "Pre&v Page"
7169 msgstr "&Vorige pagina"
7171 #. Resource IDs: (569)
7172 msgid "Pre-Commit Hook"
7173 msgstr "Pre-Vastleggen hook:"
7175 #. Resource IDs: (604)
7176 msgid "Pre-Push Hook"
7177 msgstr ""
7179 #. Resource IDs: (68)
7180 msgid "Preparing commit..."
7181 msgstr "Bezig met het voorbereiden van de vastlegging..."
7183 #. Resource IDs: (251)
7184 msgid "Prepend right block"
7185 msgstr ""
7187 #. Resource IDs: (251)
7188 msgid "Prepend this block to left"
7189 msgstr ""
7191 #. Resource IDs: (65535)
7192 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7193 msgstr "Druk &Nieuwe sneltoets:"
7195 #. Resource IDs: (65535)
7196 msgid "Press &new shortcut key:"
7197 msgstr "Druk &nieuwe sneltoets:"
7199 #. Resource IDs: (1069)
7200 msgid "Preview"
7201 msgstr "Voorbeeld"
7203 #. Resource IDs: (376)
7204 msgid "Preview patched file"
7205 msgstr "Bekijk voorbeeld van gepatched bestand"
7207 #. Resource IDs: (65535)
7208 msgid "Preview: "
7209 msgstr "Voorbeeld: "
7211 #. Resource IDs: (20309)
7212 msgid "Previous"
7213 msgstr "Vorige"
7215 #. Resource IDs: (3633)
7216 msgid ""
7217 "Previous Page\n"
7218 "Previous Page"
7219 msgstr "Vorige pagina\nVorige pagina"
7221 #. Resource IDs: (72)
7222 msgid "Previous Version"
7223 msgstr "Vorige Versie"
7225 #. Resource IDs: (156)
7226 msgid "Previous conflict"
7227 msgstr "Vorig conflict"
7229 #. Resource IDs: (156)
7230 msgid "Previous difference"
7231 msgstr "Vorig verschil"
7233 #. Resource IDs: (156)
7234 msgid "Previous inline difference"
7235 msgstr "Vorig inline-verschil"
7237 #. Resource IDs: (1069, 16990)
7238 msgid "Print"
7239 msgstr "Afdrukken"
7241 #. Resource IDs: (3633)
7242 msgid ""
7243 "Print Document\n"
7244 "&Print"
7245 msgstr "Document afdrukken\n&Afdrukken"
7247 #. Resource IDs: (3601)
7248 msgid ""
7249 "Print the active document using current options\n"
7250 "Quick Print"
7251 msgstr "Druk het actieve document af met de huidige instellingen\nSnel Afdrukken"
7253 #. Resource IDs: (3601)
7254 msgid ""
7255 "Print the active document\n"
7256 "Print"
7257 msgstr "Druk het actieve document af\nAfdrukken"
7259 #. Resource IDs: (3845)
7260 msgid "Print to File"
7261 msgstr "Afdrukken naar bestand"
7263 #. Resource IDs: (65535)
7264 msgid "Printer :"
7265 msgstr "Printer :"
7267 #. Resource IDs: (3845)
7268 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7269 msgstr "Printer bestanden (*.prn)|*.prn|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
7271 #. Resource IDs: (65535)
7272 msgid "Printing"
7273 msgstr "Afdrukken bezig"
7275 #. Resource IDs: (74)
7276 msgid "Program"
7277 msgstr "Programma"
7279 #. Resource IDs: (157)
7280 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7281 msgstr "Programma's (*.exe)|*.exe|Alle Bestanden (*.*)|*.*||"
7283 #. Resource IDs: (134)
7284 msgid "Progress"
7285 msgstr "Voortgang"
7287 #. Resource IDs: (91, 1772)
7288 msgid "Project"
7289 msgstr "Project"
7291 #. Resource IDs: (11)
7292 msgid "Property"
7293 msgstr "Eigenschap"
7295 #. Resource IDs: (107)
7296 msgid "Property Page"
7297 msgstr "Eigenschappen"
7299 #. Resource IDs: (63)
7300 msgid "Provider"
7301 msgstr "Provider"
7303 #. Resource IDs: (1475)
7304 msgid "Provider:"
7305 msgstr "Provider:"
7307 #. Resource IDs: (1080)
7308 msgid "Proxy Settings"
7309 msgstr "Proxy Instellingen"
7311 #. Resource IDs: (1603)
7312 msgid "Prune"
7313 msgstr ""
7315 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
7316 msgid "Pull"
7317 msgstr "Pull"
7319 #. Resource IDs: (75)
7320 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
7321 msgstr ""
7323 #. Resource IDs: (14)
7324 msgid "Pull..."
7325 msgstr ""
7327 #. Resource IDs: (302)
7328 msgid "Pull/Fetch"
7329 msgstr ""
7331 #. Resource IDs: (66)
7332 msgid "Pulled Diff"
7333 msgstr ""
7335 #. Resource IDs: (66)
7336 msgid "Pulled Log"
7337 msgstr ""
7339 #. Resource IDs: (75)
7340 msgid "Pus&h"
7341 msgstr ""
7343 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
7344 msgid "Push"
7345 msgstr "Push"
7347 #. Resource IDs: (1385)
7348 msgid "Push notes"
7349 msgstr ""
7351 #. Resource IDs: (76)
7352 msgid "Push ta&gs"
7353 msgstr ""
7355 #. Resource IDs: (14, 64)
7356 msgid "Push..."
7357 msgstr ""
7359 #. Resource IDs: (65535)
7360 msgid "Putty Key:"
7361 msgstr "Putty Sleutel:"
7363 #. Resource IDs: (71)
7364 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
7365 msgstr "Putty Privésleutel (*.ppk)|*.ppk|Alle Bestanden (*.*)|*.*||"
7367 #. Resource IDs: (246)
7368 #, c-format
7369 msgid "Q%d/%.2d"
7370 msgstr "Q%d/%.2d"
7372 #. Resource IDs: (3605)
7373 msgid ""
7374 "Quit the application; prompts to save documents\n"
7375 "Exit"
7376 msgstr "Verlaat de applicatie; vraagt om documenten op te slaan\nAfsluiten"
7378 #. Resource IDs: (315)
7379 msgid ""
7380 "Quit\n"
7381 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
7382 msgstr "Afsluiten\nSluit TortoiseGitMerge zonder de wijzigingen op te slaan"
7384 #. Resource IDs: (1633)
7385 msgid "QuotePath"
7386 msgstr ""
7388 #. Resource IDs: (1073)
7389 msgid "R&AM drives"
7390 msgstr "R&AM station"
7392 #. Resource IDs: (16623)
7393 msgid "R&eset"
7394 msgstr "&Herstel"
7396 #. Resource IDs: (1252)
7397 msgid "R&evert to this revision"
7398 msgstr "&Ongedaan maken tot deze revisie"
7400 #. Resource IDs: (1255)
7401 msgid "REBASE"
7402 msgstr ""
7404 #. Resource IDs: (1769)
7405 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
7406 msgstr ""
7408 #. Resource IDs: (91)
7409 msgid ""
7410 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
7411 "the Pull button of same dialog"
7412 msgstr ""
7414 #. Resource IDs: (1535)
7415 msgid "Range"
7416 msgstr "Bereik"
7418 #. Resource IDs: (1736)
7419 msgid "Re&base"
7420 msgstr ""
7422 #. Resource IDs: (1494)
7423 msgid "Re&mote:"
7424 msgstr "&Extern Archief:"
7426 #. Resource IDs: (1048)
7427 msgid "Re&movable drives"
7428 msgstr "&Stations met verwisselbaar medium"
7430 #. Resource IDs: (11)
7431 msgid "Re&name..."
7432 msgstr "&Hernoemen..."
7434 #. Resource IDs: (16613)
7435 msgid "Re&set"
7436 msgstr "&Herstel"
7438 #. Resource IDs: (16647)
7439 msgid "Re&set All"
7440 msgstr "&Alles herstellen"
7442 #. Resource IDs: (1382)
7443 msgid "Re&store defaults"
7444 msgstr "Standaard &herstellen"
7446 #. Resource IDs: (8)
7447 msgid "Re&vert..."
7448 msgstr "&Terugzetten..."
7450 #. Resource IDs: (606)
7451 msgid "Reachable"
7452 msgstr "Bereikbaar"
7454 #. Resource IDs: (12)
7455 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
7456 msgstr "Lees de 'Gids voor dagelijks gebruik' voordat u vast komt te zitten"
7458 #. Resource IDs: (318)
7459 msgid "Rebase"
7460 msgstr ""
7462 #. Resource IDs: (1254)
7463 #, c-format
7464 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
7465 msgstr ""
7467 #. Resource IDs: (20)
7468 msgid "Rebase..."
7469 msgstr ""
7471 #. Resource IDs: (67)
7472 #, c-format
7473 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
7474 msgstr ""
7476 #. Resource IDs: (1002)
7477 msgid "Recent"
7478 msgstr "Recent"
7480 #. Resource IDs: (57616)
7481 msgid "Recent File"
7482 msgstr "Recent Bestand"
7484 #. Resource IDs: (65535)
7485 msgid "Recently modified lines"
7486 msgstr "Recent gewijzigde regels"
7488 #. Resource IDs: (276)
7489 msgid "Record Only"
7490 msgstr "Alleen opnemen"
7492 #. Resource IDs: (3887)
7493 msgid ""
7494 "Recover the auto-saved documents\n"
7495 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
7496 msgstr "Herstel de automatisch opgeslagen documenten\nOpen de automatisch opgeslagen versies in plaats van de expliciet opgeslagen versies"
7498 #. Resource IDs: (603)
7499 msgid "Recover to the status before rebase"
7500 msgstr ""
7502 #. Resource IDs: (1057)
7503 msgid ""
7504 "Rectangle Tool\n"
7505 "Rectangle"
7506 msgstr "Rechthoekgereedschap\nRechthoek"
7508 #. Resource IDs: (1487)
7509 msgid "Recurse submodule"
7510 msgstr ""
7512 #. Resource IDs: (1654)
7513 msgid "Recursive"
7514 msgstr "Recursief"
7516 #. Resource IDs: (3603)
7517 msgid ""
7518 "Redo the previously undone action\n"
7519 "Redo"
7520 msgstr "Herhaal ongedaan gemaakte actie\nOpnieuw"
7522 #. Resource IDs: (3825)
7523 msgid "Reduce the window to an icon"
7524 msgstr "Minimaliseer het venster"
7526 #. Resource IDs: (604, 1579)
7527 msgid "Ref"
7528 msgstr "Referentie"
7530 #. Resource IDs: (20087)
7531 msgid "Ref (Click it then go to)"
7532 msgstr "Referentie (Klik erop dan ga naar)"
7534 #. Resource IDs: (95)
7535 msgid "Ref List"
7536 msgstr ""
7538 #. Resource IDs: (69)
7539 msgid "RefBrowse"
7540 msgstr "Referentiebrowser"
7542 #. Resource IDs: (69, 1588)
7543 msgid "RefLog"
7544 msgstr "Referentielogboek"
7546 #. Resource IDs: (83)
7547 msgid "Refname"
7548 msgstr "Referentienaam"
7550 #. Resource IDs: (135, 1382)
7551 msgid "Refresh"
7552 msgstr "Vernieuwen"
7554 #. Resource IDs: (75)
7555 msgid "Refreshing..."
7556 msgstr "Bezig met vernieuwen..."
7558 #. Resource IDs: (32, 156, 165)
7559 msgid "Regex Filter"
7560 msgstr ""
7562 #. Resource IDs: (164)
7563 msgid "Regex Filters"
7564 msgstr ""
7566 #. Resource IDs: (65535)
7567 msgid "Regex:"
7568 msgstr ""
7570 #. Resource IDs: (117)
7571 msgid ""
7572 "Regular expressions filter:\r\n"
7573 ".   : any character\r\n"
7574 "c+   : match character c one or more times\r\n"
7575 "c*   : match character c zero or more times\r\n"
7576 "^   : start of line\r\n"
7577 "$   : end of line\r\n"
7578 "(string){n} : match string n times\r\n"
7579 "(abcd)   : subexpression\r\n"
7580 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\r\n"
7581 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
7582 "\r\n"
7583 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
7584 "\\W   : any non-alphanumeric character\r\n"
7585 "\\d   : digits 0-9\r\n"
7586 "\\s   : whitespaces"
7587 msgstr "Filter voor reguliere expressies:\r\n.   : willekeurig teken\r\nc+   : één of meer 'c' karakters\r\nc*   : nul of meer 'c' karakters\r\n^   : begin van de regel\r\n$   : einde van de regel\r\n(string){n} : n maal tekenreeks string\r\n(abcd)   : subexpressie\r\n[aei0-9]   : tekens a,e,i of 0..9\r\n[^aei0-9] : alle tekens behalve a,e,i and 0..9\r\n\r\n\\w   : tekens a-z,A-Z,0-9 and _\r\n\\W   : alle niet alfanumerieke tekens\r\n\\d   : cijfers 0-9\r\n\\s   : spaties en tabs"
7589 #. Resource IDs: (7)
7590 #, c-format
7591 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
7592 msgstr "Patch-brokken voor '%s' geweigerd"
7594 #. Resource IDs: (1072)
7595 msgid "Relative Times in log"
7596 msgstr "Relatieve tijden in logboek"
7598 #. Resource IDs: (32794)
7599 msgid "Reload"
7600 msgstr "Herladen"
7602 #. Resource IDs: (2050)
7603 msgid ""
7604 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
7605 "Reload"
7606 msgstr "Geopende bestanden opnieuw laden en alle wijzigingen ongedaan maken.\nHerladen"
7608 #. Resource IDs: (1660)
7609 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
7610 msgstr ""
7612 #. Resource IDs: (1649)
7613 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
7614 msgstr "Let op: Leg uw wijzigingen vast na oplossing"
7616 #. Resource IDs: (1573)
7617 msgid "Remote"
7618 msgstr "Extern Archief"
7620 #. Resource IDs: (65535)
7621 msgid "Remote &Branch:"
7622 msgstr "Externe &Branch:"
7624 #. Resource IDs: (1618)
7625 msgid "Remote &URL:"
7626 msgstr "Externe &URL:"
7628 #. Resource IDs: (1754)
7629 msgid "Remote &tracking branch"
7630 msgstr "Ex&tern gevolgde branch"
7632 #. Resource IDs: (65535)
7633 msgid "Remote Branch"
7634 msgstr "Externe Branch"
7636 #. Resource IDs: (71)
7637 msgid "Remote URL must not be empty."
7638 msgstr "Extern archief URL mag niet leeg zijn."
7640 #. Resource IDs: (76)
7641 msgid "Remote Update"
7642 msgstr "Extern Archief Update"
7644 #. Resource IDs: (71)
7645 msgid "Remote name must not be empty."
7646 msgstr "Externe naam mag niet leeg zijn."
7648 #. Resource IDs: (63)
7649 msgid "Remote status"
7650 msgstr "Status in archief"
7652 #. Resource IDs: (65535)
7653 msgid "Remote:"
7654 msgstr "Extern Archief:"
7656 #. Resource IDs: (1332, 1470)
7657 msgid "Remove"
7658 msgstr "Verwijderen"
7660 #. Resource IDs: (126)
7661 #, c-format
7662 msgid "Remove %ld items"
7663 msgstr "Verwijder %ld zaken"
7665 #. Resource IDs: (126)
7666 #, c-format
7667 msgid "Remove %s"
7668 msgstr "Verwijder %s"
7670 #. Resource IDs: (1627)
7671 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
7672 msgstr "Verwijder &alle ongevolgde bestanden (-fx)"
7674 #. Resource IDs: (75)
7675 msgid "Remove &branch"
7676 msgstr "Verwijder &branch"
7678 #. Resource IDs: (1628)
7679 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
7680 msgstr "Verwijder &niet-genegeerde ongevolgde bestanden (-f)"
7682 #. Resource IDs: (2057)
7683 msgid ""
7684 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
7685 "show as different"
7686 msgstr ""
7688 #. Resource IDs: (15)
7689 msgid "Remove from &ignore list"
7690 msgstr "Verwijder uit &negeerlijst"
7692 #. Resource IDs: (1068)
7693 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
7694 msgstr "Verwijder van Snelle Toegang werkbalk"
7696 #. Resource IDs: (209)
7697 msgid "Remove from changelist"
7698 msgstr "Verwijderen uit werkset"
7700 #. Resource IDs: (1629)
7701 msgid "Remove ignored files (-fX)"
7702 msgstr "Verwijder genegeerde bestanden (-fX)"
7704 #. Resource IDs: (1626)
7705 msgid "Remove untracked directories (-d)"
7706 msgstr "Verwijder ongevolgde mappen (-d)"
7708 #. Resource IDs: (9)
7709 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
7710 msgstr "Verwijder ongevolgde bestanden uit de werkmap, ..."
7712 #. Resource IDs: (65535)
7713 msgid "Removed"
7714 msgstr "Verwijderd"
7716 #. Resource IDs: (264)
7717 msgid "Removed from changelist"
7718 msgstr "Verwijderd uit werkset"
7720 #. Resource IDs: (145)
7721 #, c-format
7722 msgid ""
7723 "Removed the file pattern(s)\n"
7724 "%s\n"
7725 "from the ignore list."
7726 msgstr "De bestandsmasker(s)\n%s\nverwijderd uit de negeerlijst."
7728 #. Resource IDs: (15)
7729 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
7730 msgstr "Verwijdert bestand(en) of het bestandspatroon uit de negeerlijst"
7732 #. Resource IDs: (16616)
7733 msgid "Rena&me..."
7734 msgstr "&Hernoemen..."
7736 #. Resource IDs: (79, 1257)
7737 msgid "Rename"
7738 msgstr "Hernoemen"
7740 #. Resource IDs: (97)
7741 #, c-format
7742 msgid "Rename %s"
7743 msgstr "Hernoem %s"
7745 #. Resource IDs: (151)
7746 msgid "Rename - TortoiseGit"
7747 msgstr "Hernoemen - TortoiseGit"
7749 #. Resource IDs: (92)
7750 #, c-format
7751 msgid "Rename \"%s\":"
7752 msgstr ""
7754 #. Resource IDs: (221)
7755 msgid "Rename/move"
7756 msgstr "Verplaats/hernoem"
7758 #. Resource IDs: (11)
7759 msgid "Renames files/folders inside version control"
7760 msgstr "Hernoemt bestanden/mappen in versiebeheer"
7762 #. Resource IDs: (3603)
7763 msgid ""
7764 "Repeat the last action\n"
7765 "Repeat"
7766 msgstr "Herhaal de vorige actie\nHerhalen"
7768 #. Resource IDs: (3603)
7769 msgid ""
7770 "Replace specific text with different text\n"
7771 "Replace"
7772 msgstr "Vervang tekst met andere tekst\nVervangen"
7774 #. Resource IDs: (65535)
7775 msgid "Replace:"
7776 msgstr ""
7778 #. Resource IDs: (74)
7779 msgid "Replacing"
7780 msgstr "Vervangen"
7782 #. Resource IDs: (1618)
7783 msgid "Repository &URL"
7784 msgstr "Archief &URL"
7786 #. Resource IDs: (153)
7787 msgid "Repository Browser"
7788 msgstr "Archiefverkenner"
7790 #. Resource IDs: (65535)
7791 msgid "Repository:"
7792 msgstr "Archief:"
7794 #. Resource IDs: (334)
7795 msgid "Request pull"
7796 msgstr ""
7798 #. Resource IDs: (65535)
7799 msgid "Requests a username and a password"
7800 msgstr "Vraagt om een gebruikersnaam en wachtwoord"
7802 #. Resource IDs: (82)
7803 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
7804 msgstr "Vereist GPG en een sleutel zonder wachtwoord"
7806 #. Resource IDs: (8)
7807 msgid "Res&olve..."
7808 msgstr ""
7810 #. Resource IDs: (317)
7811 msgid "Reset"
7812 msgstr "Opnieuw instellen"
7814 #. Resource IDs: (16614)
7815 msgid "Reset &All"
7816 msgstr "&Alles herstellen"
7818 #. Resource IDs: (1554)
7819 msgid "Reset Type"
7820 msgstr "Hersteltype"
7822 #. Resource IDs: (1255)
7823 #, c-format
7824 msgid "Reset \"%s\" to this..."
7825 msgstr "Herstel \"%s\" naar dit..."
7827 #. Resource IDs: (1553)
7828 msgid "Reset active branch"
7829 msgstr "Herstel actieve branch"
7831 #. Resource IDs: (1255)
7832 msgid "Reset columns"
7833 msgstr "Kolommen herstellen"
7835 #. Resource IDs: (64)
7836 #, c-format
7837 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
7838 msgstr "Herstel huidige branch \"%s\" naar"
7840 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
7841 msgid "Resolve"
7842 msgstr "Oplossen"
7844 #. Resource IDs: (282)
7845 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
7846 msgstr "Los conflict op met 'mijn'"
7848 #. Resource IDs: (282)
7849 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
7850 msgstr "Los conflict op met 'hun'"
7852 #. Resource IDs: (74, 209)
7853 msgid "Resolved"
7854 msgstr "Opgelost"
7856 #. Resource IDs: (282)
7857 #, c-format
7858 msgid ""
7859 "Resolved:\n"
7860 "%s"
7861 msgstr "Opgelost:\n%s"
7863 #. Resource IDs: (9)
7864 msgid "Resolves conflicted files"
7865 msgstr "Lost conflicten in bestanden op"
7867 #. Resource IDs: (66)
7868 msgid "Restart rebase"
7869 msgstr ""
7871 #. Resource IDs: (64)
7872 msgid "Restore"
7873 msgstr "Herstel"
7875 #. Resource IDs: (1254)
7876 msgid "Restore Default"
7877 msgstr "Standaard herstellen"
7879 #. Resource IDs: (65)
7880 msgid "Restore after commit"
7881 msgstr "Herstel na vastleggen"
7883 #. Resource IDs: (3826)
7884 msgid "Restore the window to normal size"
7885 msgstr "Herstel oorspronkelijk formaat"
7887 #. Resource IDs: (73)
7888 msgid "Restored"
7889 msgstr "Hersteld"
7891 #. Resource IDs: (73)
7892 msgid "Retry"
7893 msgstr "Opnieuw"
7895 #. Resource IDs: (602)
7896 msgid "Retrying in 2 seconds..."
7897 msgstr "Opnieuw proberen over 2 seconden..."
7899 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
7900 msgid "Revert"
7901 msgstr "Ongedaan maken"
7903 #. Resource IDs: (69)
7904 msgid "Revert commit"
7905 msgstr "Vastlegging terugdraaien"
7907 #. Resource IDs: (69)
7908 #, c-format
7909 msgid "Revert commit %s"
7910 msgstr "Vastlegging %s terugdraaien"
7912 #. Resource IDs: (1258)
7913 msgid "Revert to parent revision"
7914 msgstr ""
7916 #. Resource IDs: (323)
7917 #, c-format
7918 msgid "Revert to revision %s"
7919 msgstr ""
7921 #. Resource IDs: (73)
7922 msgid "Reverted"
7923 msgstr "Ongedaan gemaakt"
7925 #. Resource IDs: (9)
7926 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
7927 msgstr "Maakt al uw wijzigingen sinds de laatste verversing ongedaan"
7929 #. Resource IDs: (14)
7930 msgid "Reverts an addition to version control"
7931 msgstr "Maakt een toevoeging aan versiebeheer ongedaan"
7933 #. Resource IDs: (603)
7934 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
7935 msgstr "Controleer Patch met TortoiseGitMerge"
7937 #. Resource IDs: (14)
7938 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
7939 msgstr "Een unified diff bestand controleren/toepassen met TortoiseGitMerge"
7941 #. Resource IDs: (13)
7942 msgid "Review/apply single &patch..."
7943 msgstr "Een enkele &patch controleren/toepassen"
7945 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
7946 msgid "Revision"
7947 msgstr "Revisie"
7949 #. Resource IDs: (119)
7950 #, c-format
7951 msgid "Revision %d"
7952 msgstr "Revisie %d"
7954 #. Resource IDs: (120)
7955 #, c-format
7956 msgid "Revision %s"
7957 msgstr "Revisie %s"
7959 #. Resource IDs: (23)
7960 msgid "Revision &graph"
7961 msgstr "Revisie &schema"
7963 #. Resource IDs: (67)
7964 msgid "Revision Files"
7965 msgstr "Revisiebestanden"
7967 #. Resource IDs: (4580)
7968 msgid "Revision Graph"
7969 msgstr "Revisie schema"
7971 #. Resource IDs: (4584)
7972 msgid "Revision Graph Filter"
7973 msgstr "Revisie schema filter"
7975 #. Resource IDs: (65535)
7976 msgid "Revision graph"
7977 msgstr "Revisie schema"
7979 #. Resource IDs: (86)
7980 msgid ""
7981 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
7982 msgstr "Revisie(s) ongedaan gemaakt. Alle wijzigingen zijn nu opgenomen in uw werkmap."
7984 #. Resource IDs: (1579, 65535)
7985 msgid "Revision:"
7986 msgstr "Revisie:"
7988 #. Resource IDs: (605)
7989 msgid "Rewind"
7990 msgstr ""
7992 #. Resource IDs: (95)
7993 #, c-format
7994 msgid "Rewind %d"
7995 msgstr ""
7997 #. Resource IDs: (3850)
7998 msgid ""
7999 "Rich Text (RTF)\n"
8000 "text with font and paragraph formatting"
8001 msgstr "Rich Text (RTF)\ntekst met lettertypes en formattering"
8003 #. Resource IDs: (188)
8004 msgid "Right View: "
8005 msgstr "Rechter beeld: "
8007 #. Resource IDs: (65535)
8008 msgid "Right image"
8009 msgstr "Rechter beeld"
8011 #. Resource IDs: (1070)
8012 #, c-format
8013 msgid "Row %d of %d"
8014 msgstr "Regel %d van %d"
8016 #. Resource IDs: (1070)
8017 #, c-format
8018 msgid "Row %d-%d of %d"
8019 msgstr "Regel %d-%d van %d"
8021 #. Resource IDs: (1070)
8022 msgid "Row Down"
8023 msgstr "Rij naar beneden"
8025 #. Resource IDs: (1070)
8026 msgid "Row Up"
8027 msgstr "Rij naar boven"
8029 #. Resource IDs: (17045)
8030 msgid "S&elect..."
8031 msgstr "&Selecteer..."
8033 #. Resource IDs: (1065)
8034 msgid "S&how Buttons on One Row"
8035 msgstr "&Toon knoppen op één regel"
8037 #. Resource IDs: (1065)
8038 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
8039 msgstr "&Toon knoppen op twee regels"
8041 #. Resource IDs: (17078)
8042 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
8043 msgstr "&Toon Snelle Toegang werkbalk onder het Ribbon"
8045 #. Resource IDs: (1132)
8046 msgid "S&tatistics"
8047 msgstr "&Statistieken"
8049 #. Resource IDs: (9)
8050 msgid "S&witch/Checkout..."
8051 msgstr ""
8053 #. Resource IDs: (604, 1251)
8054 msgid "SHA-1"
8055 msgstr "SHA-1"
8057 #. Resource IDs: (1585)
8058 msgid "SMTP Server requires authentication"
8059 msgstr "SMTP-server vereist authenticatie"
8061 #. Resource IDs: (1757)
8062 msgid "SMTP Server:"
8063 msgstr "SMTP-server:"
8065 #. Resource IDs: (90)
8066 msgid "SMTP, directly to destination server"
8067 msgstr "SMTP, direct naar doelserver"
8069 #. Resource IDs: (1081)
8070 msgid "SSH"
8071 msgstr "SSH"
8073 #. Resource IDs: (331)
8074 msgid "SVN Commit Type"
8075 msgstr "SVN Commit Type"
8077 #. Resource IDs: (22)
8078 msgid "SVN DCommit..."
8079 msgstr "SVN DCommit..."
8081 #. Resource IDs: (13)
8082 msgid "SVN Fetch"
8083 msgstr "SVN Ophalen"
8085 #. Resource IDs: (21)
8086 msgid "SVN Rebase"
8087 msgstr ""
8089 #. Resource IDs: (65535)
8090 msgid "Sa&feCrLf:"
8091 msgstr "Sa&feCrLf:"
8093 #. Resource IDs: (65535)
8094 msgid "Safe Crlf:"
8095 msgstr "Safe Crlf:"
8097 #. Resource IDs: (95)
8098 msgid "Same"
8099 msgstr ""
8101 #. Resource IDs: (605)
8102 msgid "Same commit time"
8103 msgstr ""
8105 #. Resource IDs: (156)
8106 msgid "Save"
8107 msgstr "Opslaan"
8109 #. Resource IDs: (101)
8110 msgid "Save &as..."
8111 msgstr "Opslaan &als..."
8113 #. Resource IDs: (3841)
8114 msgid "Save As"
8115 msgstr "Opslaan als"
8117 #. Resource IDs: (316)
8118 msgid ""
8119 "Save Bottom File as\n"
8120 "You're asked where to save the bottom file"
8121 msgstr ""
8123 #. Resource IDs: (316)
8124 msgid "Save File"
8125 msgstr "Bestand Opslaan"
8127 #. Resource IDs: (316)
8128 msgid ""
8129 "Save Left File as\n"
8130 "You're asked where to save the left file"
8131 msgstr "Linkerbestand opslaan als\nU wordt gevraagd waar u het linkerbestand wilt opslaan"
8133 #. Resource IDs: (316)
8134 #, c-format
8135 msgid ""
8136 "Save Left File\n"
8137 "The modifications are saved to\n"
8138 "%s"
8139 msgstr "Linkerbestand Opslaan\nDe wijzigingen worden opgeslagen naar\n%s"
8141 #. Resource IDs: (316)
8142 msgid ""
8143 "Save Right File as\n"
8144 "You're asked where to save the right file"
8145 msgstr "Rechterbestand opslaan als\nU wordt gevraagd waar u het rechterbestand wilt opslaan"
8147 #. Resource IDs: (316)
8148 #, c-format
8149 msgid ""
8150 "Save Right File\n"
8151 "The modifications are saved to\n"
8152 "%s"
8153 msgstr "Rechterbestand Opslaan\nDe wijzigingen worden opgeslagen naar\n%s"
8155 #. Resource IDs: (316)
8156 msgid ""
8157 "Save all\n"
8158 "Both Files are saved"
8159 msgstr "Alles opslaan\nBeide bestanden worden opgeslagen"
8161 #. Resource IDs: (156)
8162 msgid "Save as"
8163 msgstr "Opslaan als"
8165 #. Resource IDs: (313)
8166 msgid "Save as..."
8167 msgstr "Opslaan als..."
8169 #. Resource IDs: (315)
8170 msgid ""
8171 "Save as\n"
8172 "You're asked where to save the file"
8173 msgstr "Opslaan als\nU wordt gevraagd waar het bestand opgeslagen dient te worden"
8175 #. Resource IDs: (3857)
8176 #, c-format
8177 msgid "Save changes to %1?"
8178 msgstr "Wijzigingen in %1 opslaan?"
8180 #. Resource IDs: (314)
8181 msgid "Save modifications."
8182 msgstr "Wijzigingen opslaan."
8184 #. Resource IDs: (1253)
8185 msgid "Save revision &to..."
8186 msgstr "Bewaar revisie &in..."
8188 #. Resource IDs: (3601)
8189 msgid ""
8190 "Save the active document with a new name\n"
8191 "Save As"
8192 msgstr "Sla het actieve document met een andere naam op\nOpslaan Als"
8194 #. Resource IDs: (3601)
8195 msgid ""
8196 "Save the active document\n"
8197 "Save"
8198 msgstr "Sla het actieve document op\nOpslaan"
8200 #. Resource IDs: (3601)
8201 msgid ""
8202 "Save the modified file\n"
8203 "Save file"
8204 msgstr "Bewaar het gewijzigde bestand\nBestand opslaan"
8206 #. Resource IDs: (1132)
8207 msgid "Save to clipboard"
8208 msgstr "Op klembord zetten"
8210 #. Resource IDs: (65535)
8211 msgid "Save to:"
8212 msgstr "Opslaan naar:"
8214 #. Resource IDs: (1385)
8215 msgid "Save unified diff"
8216 msgstr "Unified diff opslaan"
8218 #. Resource IDs: (1385)
8219 msgid "Save unified diff since HEAD"
8220 msgstr "Unified diff vanaf HEAD opslaan"
8222 #. Resource IDs: (315)
8223 msgid ""
8224 "Save\n"
8225 "Save the file with the conflict markers."
8226 msgstr ""
8228 #. Resource IDs: (314)
8229 #, c-format
8230 msgid ""
8231 "Save\n"
8232 "The modifications are saved to\n"
8233 "%s"
8234 msgstr "Opslaan\nDe wijzigingen worden opgeslagen naar\n%s"
8236 #. Resource IDs: (108)
8237 msgid "Saved Data"
8238 msgstr "Opgeslagen gegevens"
8240 #. Resource IDs: (71)
8241 #, c-format
8242 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
8243 msgstr "Opslaan van configuratie mislukt (sleutel: \"%s\", waarde: \"%s\")."
8245 #. Resource IDs: (75)
8246 msgid "Saving notes failed."
8247 msgstr ""
8249 #. Resource IDs: (1522)
8250 msgid "Scan"
8251 msgstr ""
8253 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
8254 msgid "Scintilla"
8255 msgstr "Scintilla"
8257 #. Resource IDs: (1003)
8258 msgid "Scroll Left"
8259 msgstr "Scroll naar links"
8261 #. Resource IDs: (1003)
8262 msgid "Scroll Right"
8263 msgstr "Scroll naar rechts"
8265 #. Resource IDs: (1253)
8266 msgid "Search &log messages..."
8267 msgstr "Doorzoek &logboekberichten..."
8269 #. Resource IDs: (65535)
8270 msgid "Search for:"
8271 msgstr "Zoeken naar:"
8273 #. Resource IDs: (169)
8274 msgid "Searching for better path to apply patch..."
8275 msgstr "Zoekt een beter pad om de patch toe te passen..."
8277 #. Resource IDs: (3867)
8278 #, c-format
8279 msgid "Seek failed on %1"
8280 msgstr "Positioneren mislukt in %1"
8282 #. Resource IDs: (8)
8283 msgid "Select"
8284 msgstr "Selecteer"
8286 #. Resource IDs: (1253)
8287 msgid "Select &All"
8288 msgstr "&Alles selecteren"
8290 #. Resource IDs: (16529)
8291 msgid "Select &User-defined Image: "
8292 msgstr "Selecteer &eigen afbeelding:"
8294 #. Resource IDs: (16508)
8295 msgid "Select &context menu:"
8296 msgstr "Selecteer &contextmenu:"
8298 #. Resource IDs: (65535)
8299 msgid "Select &window:"
8300 msgstr "Selecteer &venster:"
8302 #. Resource IDs: (1057)
8303 msgid ""
8304 "Select Color Tool\n"
8305 "Select Color"
8306 msgstr "Kleur-gereedschap\nKies kleur"
8308 #. Resource IDs: (13)
8309 msgid "Select File..."
8310 msgstr "Selecteer bestand..."
8312 #. Resource IDs: (78)
8313 msgid "Select SSH client"
8314 msgstr "Selecteer een SSH Client"
8316 #. Resource IDs: (3858)
8317 msgid "Select a button."
8318 msgstr "Druk op een knop."
8320 #. Resource IDs: (3585)
8321 msgid "Select an object on which to get Help"
8322 msgstr "Kies een object waarover u helpinformatie wilt"
8324 #. Resource IDs: (213)
8325 msgid "Select changelist"
8326 msgstr "Selecteer werkset"
8328 #. Resource IDs: (78)
8329 msgid "Select diff application"
8330 msgstr "Selecteer diff-applicatie"
8332 #. Resource IDs: (64)
8333 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
8334 msgstr "Selecteer map om met deze issue-tracker te associeren"
8336 #. Resource IDs: (79)
8337 msgid ""
8338 "Select folder to export to.\n"
8339 "You might need to create a new folder before performing this export."
8340 msgstr "Kies de map om naartoe te exporteren.\nMaak eventueel eerst een map aan voordat u exporteert."
8342 #. Resource IDs: (197)
8343 msgid "Select folder to run script for"
8344 msgstr "Selecteer map om script op toe te passen"
8346 #. Resource IDs: (119)
8347 msgid "Select folder to save the selected files to"
8348 msgstr "Selecteer map om de geselecteerde bestanden in op te slaan"
8350 #. Resource IDs: (197)
8351 msgid "Select hook script file"
8352 msgstr "Selecteer hook-script bestand"
8354 #. Resource IDs: (1405)
8355 msgid "Select items automatically"
8356 msgstr "Onderdelen automatisch kiezen"
8358 #. Resource IDs: (78)
8359 msgid "Select merge application"
8360 msgstr "Selecteer een samenvoeg-applicatie"
8362 #. Resource IDs: (119)
8363 msgid "Select merge target"
8364 msgstr "Selecteer een samenvoeg doel"
8366 #. Resource IDs: (79)
8367 msgid ""
8368 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
8369 msgstr "Kies het gewenste gedrag van het voortgangsvenster na afloop van de actie."
8371 #. Resource IDs: (3603)
8372 msgid ""
8373 "Select the entire document\n"
8374 "Select All"
8375 msgstr "Selecteer het hele document\nAlles selecteren"
8377 #. Resource IDs: (65535)
8378 msgid ""
8379 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
8380 "checker used for commit messages."
8381 msgstr ""
8383 #. Resource IDs: (78)
8384 msgid "Select viewer for diff-files"
8385 msgstr "Selecteer viewer voor diff-bestanden"
8387 #. Resource IDs: (316)
8388 msgid "Select what file you want to save as"
8389 msgstr ""
8391 #. Resource IDs: (316)
8392 msgid ""
8393 "Select what file you want to save as\n"
8394 "Note: There is unresolved conflict!"
8395 msgstr "Selecteer als welk bestand u wilt opslaan\nLet op: Er is een onopgelost conflict!"
8397 #. Resource IDs: (1067)
8398 msgid "Select/deselect &all"
8399 msgstr "Selecteer/deselecteer &alles"
8401 #. Resource IDs: (1)
8402 msgid "Send"
8403 msgstr "Versturen"
8405 #. Resource IDs: (602)
8406 msgid "Send Email"
8407 msgstr "Verstuur E-mail"
8409 #. Resource IDs: (1587)
8410 msgid "Send Mail after create"
8411 msgstr "Verstuur e-mail na aanmaken"
8413 #. Resource IDs: (3866)
8414 msgid "Send Mail failed to send message."
8415 msgstr "Sendmail kan geen bericht versturen."
8417 #. Resource IDs: (21, 603)
8418 msgid "Send Mail..."
8419 msgstr "Stuur Mail..."
8421 #. Resource IDs: (320)
8422 msgid "Send Patch"
8423 msgstr "Verstuur Patch"
8425 #. Resource IDs: (602)
8426 msgid "Send Patch by Email"
8427 msgstr "Verstuur Patch per E-mail"
8429 #. Resource IDs: (21)
8430 msgid "Send Patch(es) by eMail"
8431 msgstr "Verstuur Patch(es) per E-mail"
8433 #. Resource IDs: (74)
8434 msgid "Sending content"
8435 msgstr "Inhoud wordt verstuurd"
8437 #. Resource IDs: (602)
8438 msgid "Sending..."
8439 msgstr "Bezig met versturen..."
8441 #. Resource IDs: (1409)
8442 msgid "Server &address:"
8443 msgstr "Server &adres:"
8445 #. Resource IDs: (65535)
8446 msgid "Set Accelerator &for:"
8447 msgstr "Zet &sneltoets voor:"
8449 #. Resource IDs: (1558)
8450 msgid "Set au&thor"
8451 msgstr "Au&teur instellen"
8453 #. Resource IDs: (1557)
8454 msgid "Set commit &date"
8455 msgstr "&Datum vastlegging"
8457 #. Resource IDs: (86)
8458 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
8459 msgstr ""
8461 #. Resource IDs: (86)
8462 msgid ""
8463 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
8464 msgstr ""
8466 #. Resource IDs: (13)
8467 msgid "Setting properties..."
8468 msgstr "Bezig met eigenschappen wijzigen..."
8470 #. Resource IDs: (107)
8471 msgid "Settings"
8472 msgstr "Instellingen"
8474 #. Resource IDs: (80)
8475 msgid "Settings - TortoiseGit"
8476 msgstr "Instellingen - TortoiseGit"
8478 #. Resource IDs: (1270)
8479 msgid "Shell"
8480 msgstr "Shell"
8482 #. Resource IDs: (1271)
8483 msgid "Shell Extended"
8484 msgstr ""
8486 #. Resource IDs: (145)
8487 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
8488 msgstr "De Shell Icon Cache is hersteld."
8490 #. Resource IDs: (5062)
8491 msgid "Shift-JIS"
8492 msgstr "Shift-JIS"
8494 #. Resource IDs: (1105)
8495 msgid "Short &date/time format in log messages"
8496 msgstr "Verkorte &datum/tijd in logboek-boodschappen"
8498 #. Resource IDs: (1255)
8499 msgid "Shorten property list"
8500 msgstr "Verkort eigenschappen-lijst"
8502 #. Resource IDs: (1382)
8503 msgid "Show"
8504 msgstr "Toon"
8506 #. Resource IDs: (16996)
8507 msgid "Show &Accelerator for:"
8508 msgstr "&Toon sneltoets voor:"
8510 #. Resource IDs: (20)
8511 msgid "Show &Reflog"
8512 msgstr "Toon &Referentielogboek"
8514 #. Resource IDs: (1073)
8515 msgid "Show &Unversioned Files"
8516 msgstr "Toon Bestanden &Zonder Versiebeheer"
8518 #. Resource IDs: (1208)
8519 msgid "Show &Whole Project"
8520 msgstr "Toon &Compleet Project"
8522 #. Resource IDs: (1254)
8523 msgid "Show &changes"
8524 msgstr "Toon &wijzigingen"
8526 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
8527 msgid "Show &log"
8528 msgstr "Toon &logboek"
8530 #. Resource IDs: (1031)
8531 msgid "Show &log..."
8532 msgstr "Toon &logboek..."
8534 #. Resource IDs: (1088)
8535 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
8536 msgstr "Toon &overlays en contextmenu alleen in verkenner"
8538 #. Resource IDs: (1069)
8539 msgid "Show Above the Ribbon"
8540 msgstr "Toon boven het lint"
8542 #. Resource IDs: (1069)
8543 msgid "Show Below the Ribbon"
8544 msgstr "Toon onder het lint"
8546 #. Resource IDs: (1382)
8547 msgid "Show Environment Variables"
8548 msgstr "Toon Omgevingsvariabelen"
8550 #. Resource IDs: (1065)
8551 msgid "Show Fewer Buttons"
8552 msgstr "Toon minder knoppen"
8554 #. Resource IDs: (2051)
8555 msgid "Show HEAD revision nodes"
8556 msgstr "Toon HEAD revisie knooppunten"
8558 #. Resource IDs: (2052)
8559 msgid ""
8560 "Show Inline-Diff word by word\n"
8561 "Inline diff word-wise"
8562 msgstr "Toon verschillen in een regel per woord\nWoordelijke verschillen in een regel"
8564 #. Resource IDs: (2056)
8565 msgid ""
8566 "Show Inline-Diff\n"
8567 "Inline diff"
8568 msgstr "Toon inline-verschil\nInline-verschil"
8570 #. Resource IDs: (1065)
8571 msgid "Show More Buttons"
8572 msgstr "Toon meer knoppen"
8574 #. Resource IDs: (1068)
8575 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
8576 msgstr "Toon snelle toegang-balk boven het lint"
8578 #. Resource IDs: (1068)
8579 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
8580 msgstr "Toon snelle toegang-balk onder het lint"
8582 #. Resource IDs: (16651)
8583 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
8584 msgstr "Toon scherm&tips op werkbalken"
8586 #. Resource IDs: (156)
8587 msgid "Show Whitespaces"
8588 msgstr "Toon witregels, tabs en spaties"
8590 #. Resource IDs: (2051)
8591 msgid "Show an overview of the whole graph"
8592 msgstr "Toon een overzicht van het hele diagram"
8594 #. Resource IDs: (32775)
8595 msgid "Show author"
8596 msgstr "Toon auteur"
8598 #. Resource IDs: (1251)
8599 msgid "Show branches this commit is on"
8600 msgstr "Toon branches met deze vastlegging"
8602 #. Resource IDs: (1251)
8603 msgid "Show changes as &unified diff"
8604 msgstr "Toon wijzigingen als &unified diff"
8606 #. Resource IDs: (32787)
8607 msgid "Show com&plete log"
8608 msgstr ""
8610 #. Resource IDs: (32864)
8611 msgid "Show complete log"
8612 msgstr ""
8614 #. Resource IDs: (32784)
8615 msgid "Show date"
8616 msgstr "Toon datum"
8618 #. Resource IDs: (83)
8619 msgid "Show destination folder"
8620 msgstr "Toon doelmap"
8622 #. Resource IDs: (1696)
8623 msgid "Show diff"
8624 msgstr ""
8626 #. Resource IDs: (1556)
8627 msgid "Show diff to last commit"
8628 msgstr "Toon vergelijking met vorige commit"
8630 #. Resource IDs: (1126)
8631 msgid "Show excluded folders as normal"
8632 msgstr "Toon uitgesloten mappen als 'normaal'"
8634 #. Resource IDs: (16656)
8635 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
8636 msgstr "Toon &gehele menu na korte tijd"
8638 #. Resource IDs: (2051, 32802)
8639 msgid "Show file name"
8640 msgstr ""
8642 #. Resource IDs: (1264)
8643 msgid "Show i&gnored files"
8644 msgstr "Toon &genegeerde bestanden"
8646 #. Resource IDs: (1265)
8647 msgid "Show ignore local changes flagged files"
8648 msgstr ""
8650 #. Resource IDs: (92)
8651 msgid "Show la&beled commits only"
8652 msgstr ""
8654 #. Resource IDs: (1063)
8655 msgid "Show linenumber&s"
8656 msgstr "Toon regel&nummers"
8658 #. Resource IDs: (64)
8659 msgid "Show log"
8660 msgstr "Toon logboek"
8662 #. Resource IDs: (65)
8663 msgid "Show log &before rename/copy"
8664 msgstr "Toon log&boek voor hernoemen/kopiëren"
8666 #. Resource IDs: (88)
8667 #, c-format
8668 msgid "Show log of %s"
8669 msgstr "Toon logboek van %s"
8671 #. Resource IDs: (81)
8672 msgid "Show log of submodule"
8673 msgstr "Toon logboek van submodule"
8675 #. Resource IDs: (14)
8676 msgid "Show log of this folder"
8677 msgstr "Toon logboek van deze map"
8679 #. Resource IDs: (1256)
8680 msgid "Show log..."
8681 msgstr "Toon logboek..."
8683 #. Resource IDs: (1382)
8684 msgid "Show modified files in working tree"
8685 msgstr "Toon gewijzigde bestanden in de werkmap"
8687 #. Resource IDs: (1270)
8688 msgid ""
8689 "Show next change of selected commit\n"
8690 "Show next"
8691 msgstr ""
8693 #. Resource IDs: (2051)
8694 msgid "Show oldest node at top"
8695 msgstr "Toon oudste knooppunt boven"
8697 #. Resource IDs: (2054)
8698 msgid ""
8699 "Show or hide the line diff bar\n"
8700 "Toggle LineDiffBar"
8701 msgstr "Toon of verberg de inline-diff balk\nWissel inline-diff balk"
8703 #. Resource IDs: (2054)
8704 msgid ""
8705 "Show or hide the locator bar\n"
8706 "Toggle LocatorBar"
8707 msgstr "Toon of verberg de locator-balk\nWissel locator-balk"
8709 #. Resource IDs: (3713)
8710 msgid ""
8711 "Show or hide the status bar\n"
8712 "Toggle Status Bar"
8713 msgstr ""
8715 #. Resource IDs: (3713)
8716 msgid ""
8717 "Show or hide the status bar\n"
8718 "Toggle StatusBar"
8719 msgstr "Toon of verberg de statusbalk\nWissel statusbalk"
8721 #. Resource IDs: (3713)
8722 msgid ""
8723 "Show or hide the toolbar\n"
8724 "Toggle ToolBar"
8725 msgstr "Toon of verberg de werkbalk\nWissel werkbalk"
8727 #. Resource IDs: (2051, 32803)
8728 msgid "Show original line number"
8729 msgstr ""
8731 #. Resource IDs: (1270)
8732 msgid ""
8733 "Show previous change of selected commit\n"
8734 "Show previous"
8735 msgstr ""
8737 #. Resource IDs: (1252)
8738 msgid "Show revision properties"
8739 msgstr "Toon revisie-eigenschappen"
8741 #. Resource IDs: (16652)
8742 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
8743 msgstr "Toon &sneltoetsen in schermtips"
8745 #. Resource IDs: (2049)
8746 msgid ""
8747 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
8748 "Show Whitespaces"
8749 msgstr "Toon tekens voor witregels, tabs en spaties\nToon witregels, tabs en spaties"
8751 #. Resource IDs: (87)
8752 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
8753 msgstr ""
8755 #. Resource IDs: (1209)
8756 msgid "Show un&modified files"
8757 msgstr "Toon on&gewijzigde bestanden"
8759 #. Resource IDs: (1073)
8760 msgid "Show un&versioned files"
8761 msgstr "Toon bestanden &zonder versiebeheer"
8763 #. Resource IDs: (198)
8764 msgid "Show/Hide"
8765 msgstr "Toon/verberg"
8767 #. Resource IDs: (76)
8768 #, c-format
8769 msgid ""
8770 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
8771 "selected, %ld file(s) selected\r\n"
8772 msgstr "%ld revisie(s) getoond, van revisie %s tot revisie %s - %ld revisie(s) geselecteerd, %ld bestand(en) geselecteerd\n"
8774 #. Resource IDs: (24)
8775 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
8776 msgstr "Geeft een grafische weergave van kopieën/labels/branches"
8778 #. Resource IDs: (13)
8779 msgid ""
8780 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
8781 " repository"
8782 msgstr "Toont alle bestanden die sinds de laatste verversing zijn gewijzigd, zowel lokaal als in het archief"
8784 #. Resource IDs: (10)
8785 msgid "Shows information about TortoiseGit"
8786 msgstr "Toont informatie over TortoiseGit"
8788 #. Resource IDs: (20)
8789 msgid "Shows reference log"
8790 msgstr "Toont het referentie logboek"
8792 #. Resource IDs: (198)
8793 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
8794 msgstr "Toont actie-log bestand in de standaard tekst-editor"
8796 #. Resource IDs: (12)
8797 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
8798 msgstr "Toont het logboek voor geselecteerd bestand/map"
8800 #. Resource IDs: (1523)
8801 msgid "Si&gn"
8802 msgstr "Si&gneer"
8804 #. Resource IDs: (156, 626)
8805 msgid "Silver Style"
8806 msgstr "Zilveren stijl"
8808 #. Resource IDs: (1532)
8809 msgid "Since"
8810 msgstr "Sinds"
8812 #. Resource IDs: (74)
8813 msgid "Size"
8814 msgstr "Grootte"
8816 #. Resource IDs: (1254, 1258)
8817 msgid "Skip"
8818 msgstr "Overslaan"
8820 #. Resource IDs: (66)
8821 #, c-format
8822 msgid "Skip Patch: %s"
8823 msgstr "Patch Overslaan: %s"
8825 #. Resource IDs: (11029)
8826 msgid "Skip worktree"
8827 msgstr ""
8829 #. Resource IDs: (1529)
8830 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
8831 msgstr ""
8833 #. Resource IDs: (74)
8834 msgid "Skipped"
8835 msgstr "Overgeslagen"
8837 #. Resource IDs: (263)
8838 msgid "Skipped missing target"
8839 msgstr "Ontbrekend doel overgeslagen"
8841 #. Resource IDs: (1070)
8842 msgid "Slide"
8843 msgstr "Verschuiven"
8845 #. Resource IDs: (156)
8846 msgid "Smart tab char"
8847 msgstr ""
8849 #. Resource IDs: (89)
8850 msgid "Soft"
8851 msgstr ""
8853 #. Resource IDs: (1550)
8854 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
8855 msgstr "Zwak: Verander de werkmap en index niet"
8857 #. Resource IDs: (314)
8858 msgid ""
8859 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
8860 "Do you want to load the changes?"
8861 msgstr "Bestand(en) gewijzigd buiten TortoiseGitMerge om.\nWilt u de wijzigingen laden?"
8863 #. Resource IDs: (314)
8864 msgid ""
8865 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
8866 "Would you like to reload and lose your changes?"
8867 msgstr "Bestand(en) gewijzigd buiten TortoiseGitMerge om.\nWilt u herladen en de wijzigingen weggooien?"
8869 #. Resource IDs: (1126)
8870 msgid "Sort by commit count"
8871 msgstr "Sorteer op aantal vastleggingen"
8873 #. Resource IDs: (196)
8874 msgid ""
8875 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
8876 "dialog."
8877 msgstr "Geeft aan hoeveel boodschappen bewaard worden in de geschiedenis van logboek-boodschappen."
8879 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
8880 msgid "Spin1"
8881 msgstr "Spin1"
8883 #. Resource IDs: (1253)
8884 msgid "Split lines"
8885 msgstr "Splits regels"
8887 #. Resource IDs: (3604)
8888 msgid ""
8889 "Split the active window into panes\n"
8890 "Split"
8891 msgstr "Splits actieve venster in tweeën\nSplits"
8893 #. Resource IDs: (1254, 1257)
8894 msgid "Squash"
8895 msgstr "Samenvoegen"
8897 #. Resource IDs: (246)
8898 msgid "Stacked Bar Graph"
8899 msgstr "Gestapeld staafdiagram"
8901 #. Resource IDs: (246)
8902 msgid "Stacked Line Graph"
8903 msgstr "Gestapeld lijndiagram"
8905 #. Resource IDs: (1258, 16962)
8906 msgid "Standard"
8907 msgstr "Standaard"
8909 #. Resource IDs: (68)
8910 msgid "Start (FastFwd)"
8911 msgstr ""
8913 #. Resource IDs: (67)
8914 msgid "Start Cherry Pick"
8915 msgstr ""
8917 #. Resource IDs: (569)
8918 msgid "Start Commit Hook"
8919 msgstr "Start Vastleggen Hook-script"
8921 #. Resource IDs: (67, 68)
8922 msgid "Start Rebase"
8923 msgstr ""
8925 #. Resource IDs: (12)
8926 msgid "Start bisect mode..."
8927 msgstr "Start bisect modus..."
8929 #. Resource IDs: (14)
8930 msgid "Starts a git server running git protocol"
8931 msgstr ""
8933 #. Resource IDs: (1384, 4575)
8934 msgid "Stash"
8935 msgstr "Stash"
8937 #. Resource IDs: (1673)
8938 msgid "Stash &Message"
8939 msgstr "Stash &Bericht"
8941 #. Resource IDs: (20)
8942 msgid "Stash Apply"
8943 msgstr "Stash Toepassen"
8945 #. Resource IDs: (20)
8946 msgid "Stash List"
8947 msgstr "Stashlijst"
8949 #. Resource IDs: (22)
8950 msgid "Stash Pop"
8951 msgstr "Stash Ophalen"
8953 #. Resource IDs: (20)
8954 msgid "Stash Save"
8955 msgstr "Stash Opslaan"
8957 #. Resource IDs: (80)
8958 msgid "Stash operation running..."
8959 msgstr "Bezig met stashwerkzaamheden..."
8961 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
8962 msgid "Static"
8963 msgstr "Statisch"
8965 #. Resource IDs: (179, 245)
8966 msgid "Statistics"
8967 msgstr "Statistieken"
8969 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
8970 msgid "Status"
8971 msgstr "Status"
8973 #. Resource IDs: (1068)
8974 msgid "Status Bar Configuration"
8975 msgstr "Statusbalk-configuratie"
8977 #. Resource IDs: (65535)
8978 msgid "Status and action colors"
8979 msgstr "Status- en actiekleuren"
8981 #. Resource IDs: (65535)
8982 msgid "Status cache"
8983 msgstr "Status cache"
8985 #. Resource IDs: (197)
8986 msgid ""
8987 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
8988 msgstr ""
8990 #. Resource IDs: (196)
8991 msgid ""
8992 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
8993 " the overlay recursively"
8994 msgstr ""
8996 #. Resource IDs: (196)
8997 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
8998 msgstr "Status cache alleen voor mappen; geen recursieve status"
9000 #. Resource IDs: (13)
9001 msgid "Stops bisect mode"
9002 msgstr "Stopt bisect modus"
9004 #. Resource IDs: (15)
9005 msgid ""
9006 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9007 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9008 msgstr ""
9010 #. Resource IDs: (1)
9011 msgid "Strategy"
9012 msgstr "Strategie"
9014 #. Resource IDs: (1406)
9015 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
9016 msgstr ""
9018 #. Resource IDs: (156)
9019 msgid "Style"
9020 msgstr "Stijl"
9022 #. Resource IDs: (1, 65)
9023 msgid "Subject"
9024 msgstr "Onderwerp"
9026 #. Resource IDs: (65535)
9027 msgid "Subject:"
9028 msgstr "Onderwerp:"
9030 #. Resource IDs: (1639)
9031 msgid "Submodule"
9032 msgstr "Submodule"
9034 #. Resource IDs: (11)
9035 msgid "Submodule &Update..."
9036 msgstr ""
9038 #. Resource IDs: (1589)
9039 msgid "Submodule Add"
9040 msgstr "Submodule Toevoegen"
9042 #. Resource IDs: (20)
9043 msgid "Submodule Add..."
9044 msgstr ""
9046 #. Resource IDs: (4576)
9047 msgid "Submodule Diff"
9048 msgstr "Submodule Vergelijken"
9050 #. Resource IDs: (1585)
9051 msgid "Submodule Info"
9052 msgstr "Submodule Info"
9054 #. Resource IDs: (76)
9055 msgid "Submodule Init"
9056 msgstr "Submodule Initialiseren"
9058 #. Resource IDs: (20, 77)
9059 msgid "Submodule Sync"
9060 msgstr "Submodule Synchronisatie"
9062 #. Resource IDs: (76)
9063 msgid "Submodule Update"
9064 msgstr ""
9066 #. Resource IDs: (1624)
9067 msgid "Submodule Update Options"
9068 msgstr ""
9070 #. Resource IDs: (90)
9071 #, c-format
9072 msgid ""
9073 "Submodule \"%1!s!\"\r\n"
9074 "Revision %2!s!"
9075 msgstr ""
9077 #. Resource IDs: (1708)
9078 msgid "Submodules"
9079 msgstr ""
9081 #. Resource IDs: (65)
9082 msgid "Success"
9083 msgstr "Geslaagd"
9085 #. Resource IDs: (65535)
9086 msgid ""
9087 "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi "
9088 "<snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp "
9089 "<djszapi@archlinux.us>"
9090 msgstr "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
9092 #. Resource IDs: (78)
9093 msgid "Switch"
9094 msgstr "Wissel"
9096 #. Resource IDs: (229)
9097 #, c-format
9098 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
9099 msgstr "Wissel %s naar %s, revisie %s"
9101 #. Resource IDs: (1522)
9102 msgid "Switch To"
9103 msgstr "Overschakelen naar"
9105 #. Resource IDs: (3606)
9106 msgid ""
9107 "Switch back to the previous window pane\n"
9108 "Previous Pane"
9109 msgstr "Ga naar het vorige venster\nVorig venster"
9111 #. Resource IDs: (156)
9112 msgid "Switch between single and double pane view"
9113 msgstr "Wissel tussen enkel en dubbel venster"
9115 #. Resource IDs: (2049)
9116 msgid ""
9117 "Switch between single and double pane view\n"
9118 "Switch between single and double pane view"
9119 msgstr "Wissel tussen enkelvoudig en dubbel venster\nWissel tussen enkelvoudig en dubbel venster"
9121 #. Resource IDs: (156)
9122 msgid "Switch left and right view"
9123 msgstr "Wissel linker en rechter venster"
9125 #. Resource IDs: (2051)
9126 msgid ""
9127 "Switch the contents of the left and right view\n"
9128 "Switch left and right view"
9129 msgstr "Wissel de inhoud van het linker en rechter venster\nWissel linker en rechter venster"
9131 #. Resource IDs: (3825)
9132 msgid "Switch to the next document window"
9133 msgstr "Ga naar het volgende documentvenster"
9135 #. Resource IDs: (3606)
9136 msgid ""
9137 "Switch to the next window pane\n"
9138 "Next Pane"
9139 msgstr "Ga naar het volgende venster\nVolgend venster"
9141 #. Resource IDs: (3825)
9142 msgid "Switch to the previous document window"
9143 msgstr "Ga naar het vorige documentvenster"
9145 #. Resource IDs: (304)
9146 msgid "Switch/Checkout"
9147 msgstr ""
9149 #. Resource IDs: (1256)
9150 msgid "Switch/Checkout to"
9151 msgstr ""
9153 #. Resource IDs: (1254)
9154 msgid "Switch/Checkout to this..."
9155 msgstr ""
9157 #. Resource IDs: (9)
9158 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
9159 msgstr "Wissel werkmap naar een andere branch/label"
9161 #. Resource IDs: (325)
9162 msgid "Switches the comparison left<<->right"
9163 msgstr "Wisselt links <<-> rechts"
9165 #. Resource IDs: (1733)
9166 msgid "Symbolize ref names"
9167 msgstr ""
9169 #. Resource IDs: (22)
9170 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
9171 msgstr ""
9173 #. Resource IDs: (22)
9174 msgid "Sync..."
9175 msgstr "Synchroniseren..."
9177 #. Resource IDs: (89)
9178 msgid "System"
9179 msgstr "Systeem"
9181 #. Resource IDs: (1556)
9182 msgid "System &sounds"
9183 msgstr "Systeem&geluiden"
9185 #. Resource IDs: (93)
9186 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
9187 msgstr ""
9189 #. Resource IDs: (3857)
9190 msgid ""
9191 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
9192 "deleted."
9193 msgstr "Registersleutels zijn verwijderd, evenals het INI bestand (als dat er was)."
9195 #. Resource IDs: (5065)
9196 msgid "TIS-620"
9197 msgstr "TIS-620"
9199 #. Resource IDs: (7)
9200 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
9201 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
9203 #. Resource IDs: (1513)
9204 msgid "Ta&gs:"
9205 msgstr "&Labels:"
9207 #. Resource IDs: (16970)
9208 msgid "Tab Placeholder"
9209 msgstr "Tab-positie"
9211 #. Resource IDs: (65535)
9212 msgid "Tab size:"
9213 msgstr "Tabstop:"
9215 #. Resource IDs: (82)
9216 msgid "Tag"
9217 msgstr "Label"
9219 #. Resource IDs: (1382)
9220 msgid "Tag (FF)"
9221 msgstr "Label (FF)"
9223 #. Resource IDs: (82)
9224 msgid "Tag Info"
9225 msgstr "Label Info"
9227 #. Resource IDs: (79)
9228 #, c-format
9229 msgid "Tagged the working tree to %s"
9230 msgstr "Werkmap gelabeld aan %s"
9232 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
9233 msgid "Tags"
9234 msgstr "Labels"
9236 #. Resource IDs: (65535)
9237 msgid "Tags:"
9238 msgstr "Labels:"
9240 #. Resource IDs: (64)
9241 msgid "Tasks"
9242 msgstr "Taken"
9244 #. Resource IDs: (1064)
9245 msgid "Tasks Pane"
9246 msgstr "Taakvenster"
9248 #. Resource IDs: (65535)
9249 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
9250 msgstr ""
9252 #. Resource IDs: (219)
9253 msgid "Test Only"
9254 msgstr "Alleen testen"
9256 #. Resource IDs: (65535)
9257 msgid "Thai"
9258 msgstr "Thais"
9260 #. Resource IDs: (71)
9261 msgid ""
9262 "The Remote Config was changed.\n"
9263 "Do you want to save now or discard changes?"
9264 msgstr "De Externe Configuratie is gewijzigd.\nWilt u nu opslaan of de wijzigingen negeren?"
9266 #. Resource IDs: (70)
9267 #, c-format
9268 msgid ""
9269 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
9270 "\n"
9271 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
9272 msgstr "De branch \"%s\" is een <i>externe</i> branch.\n\nWilt u het echt <ct=0x0000FF>verwijderen</ct>?"
9274 #. Resource IDs: (63)
9275 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
9276 msgstr "De afmeting van het brokstuk komt niet overeen met het aantal toegevoegde/verwijderde regels!"
9278 #. Resource IDs: (67)
9279 msgid "The commit message must not be empty."
9280 msgstr "Het vastleggingsbericht mag niet leeg zijn."
9282 #. Resource IDs: (89)
9283 #, c-format
9284 msgid ""
9285 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
9286 "Do you want to overwrite it?"
9287 msgstr "De authenticatiemodule URL \"%s\" bestaat al.\nWilt u het overschrijven?"
9289 #. Resource IDs: (89)
9290 msgid ""
9291 "The credential helper was changed.\n"
9292 "Do you want to save now or discard changes?"
9293 msgstr "De authenticatiemodule is gewijzigd.\nWilt u nu opslaan of de wijzigingen negeren?"
9295 #. Resource IDs: (603)
9296 msgid ""
9297 "The current working tree is not clean.\n"
9298 "Do you want to stash the changes?"
9299 msgstr "Er bestaan wijzigingen in de huidige werkmap.\nWilt u deze wijzigingen stashen?"
9301 #. Resource IDs: (68)
9302 #, c-format
9303 msgid ""
9304 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
9305 "%s"
9306 msgstr "De Diff-programmatuur is afgebroken wegens een fout:\n%s"
9308 #. Resource IDs: (85)
9309 msgid ""
9310 "The entered source ref is ambiguous.\n"
9311 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
9312 msgstr ""
9314 #. Resource IDs: (64)
9315 #, c-format
9316 msgid "The file %s does not exist!"
9317 msgstr "Bestand %s bestaat niet!"
9319 #. Resource IDs: (64)
9320 #, c-format
9321 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
9322 msgstr "Bestand %s niet aangetroffen in het patch-bestand!"
9324 #. Resource IDs: (64)
9325 #, c-format
9326 msgid ""
9327 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
9328 "Do you want to select another file to diff?"
9329 msgstr "Het bestand \"%s\" bestaat niet in uw werkmap.\nWilt u een ander bestand selecteren om te vergelijken?"
9331 #. Resource IDs: (314)
9332 #, c-format
9333 msgid ""
9334 "The file \n"
9335 "%s\n"
9336 "is empty.\n"
9337 "Do you want to remove the file?"
9338 msgstr "Bestand\n%s\nis leeg.\nWilt u het bestand verwijderen?"
9340 #. Resource IDs: (69)
9341 msgid "The file is too big"
9342 msgstr "Het bestand is te groot"
9344 #. Resource IDs: (3857)
9345 msgid "The file is too large to open."
9346 msgstr "Het bestand is te groot om te openen."
9348 #. Resource IDs: (80)
9349 #, c-format
9350 msgid ""
9351 "The file\n"
9352 "%s\n"
9353 "already exists! Do you want to overwrite it?"
9354 msgstr "Bestand\n%s\nbestaat al! Wilt u het overschrijven?"
9356 #. Resource IDs: (69)
9357 #, c-format
9358 msgid ""
9359 "The file\n"
9360 "%s\n"
9361 "is not a valid text file!"
9362 msgstr ""
9364 #. Resource IDs: (145)
9365 #, c-format
9366 msgid ""
9367 "The folder %s\n"
9368 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
9369 msgstr "De map %s\nbevat gewijzigde bestanden en/of bestanden die niet onder versiebeheer vallen.\nWilt u de map toch verwijderen?"
9371 #. Resource IDs: (88)
9372 #, c-format
9373 msgid ""
9374 "The folder \n"
9375 "%s\n"
9376 "does not exist.\n"
9377 "Would you like to create it first?"
9378 msgstr "De map\n%s\nbestaat niet.\nWilt u de map eerst aanmaken?"
9380 #. Resource IDs: (83)
9381 #, c-format
9382 msgid ""
9383 "The hook script returned an error:\n"
9384 "%s"
9385 msgstr "Het hook-script gaf een foutmelding:\n%s"
9387 #. Resource IDs: (7)
9388 msgid "The image can not be shown."
9389 msgstr "Het bestand kan niet worden getoond."
9391 #. Resource IDs: (63)
9392 msgid ""
9393 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
9394 "installed correctly."
9395 msgstr "Kan geen issue-tracker provider maken. Controleer of de installatie ervan correct is."
9397 #. Resource IDs: (64)
9398 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
9399 msgstr "De issue-tracker provider kon de opdracht-tekenreeks niet valideren"
9401 #. Resource IDs: (63)
9402 #, c-format
9403 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
9404 msgstr "De regel met de indicatie voor het nieuwe bestand is niet aangetroffen op regel %d !"
9406 #. Resource IDs: (88)
9407 #, c-format
9408 msgid "The line number must be in between %d and %d"
9409 msgstr "Het regelnummer moet tussen %d en %d liggen"
9411 #. Resource IDs: (86)
9412 #, c-format
9413 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
9414 msgstr ""
9416 #. Resource IDs: (64)
9417 msgid ""
9418 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
9419 "Continue?"
9420 msgstr "De lokale branchnaam en de externe branchnaam zijn leeg.\nDoorgaan?"
9422 #. Resource IDs: (64)
9423 msgid ""
9424 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
9425 "Continue?"
9426 msgstr "De lokale branch-/labelnaam is leeg. Dit resulteert in een externe verwijderactie.\nDoorgaan?"
9428 #. Resource IDs: (198)
9429 msgid ""
9430 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
9431 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
9432 msgstr "Het maximale aantal regels in de actie-log.\nBij het toevoegen van meer regels worden de oudste regels verwijderd."
9434 #. Resource IDs: (220)
9435 msgid "The operation failed."
9436 msgstr "Opdracht mislukt."
9438 #. Resource IDs: (74)
9439 msgid ""
9440 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
9441 "You must only specify one of them."
9442 msgstr "De parameters '/path' en '/pathfile' kunnen niet samen gebruikt worden.\nU mag er slechts één opgeven."
9444 #. Resource IDs: (7)
9445 #, c-format
9446 msgid ""
9447 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
9448 "Patching is not possible!"
9449 msgstr "De patch kon niet foutloos worden toegepast op %s en er is geen versieinformatie opgegeven.\nPatchen is niet mogelijk!"
9451 #. Resource IDs: (64)
9452 #, c-format
9453 msgid ""
9454 "The patch seems outdated! The file line\n"
9455 "%s\n"
9456 "and the patchline\n"
9457 "%s\n"
9458 "do not match!"
9459 msgstr "De patch lijkt te oud! De bestandsregel\n%s\nen de patchregel\n%s\npassen niet bij elkaar!"
9461 #. Resource IDs: (88)
9462 msgid ""
9463 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
9464 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
9465 "\n"
9466 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9467 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
9468 "\n"
9469 "Do you want to proceed anyway?"
9470 msgstr "Het opgegeven pad/URL is niet toegestaan onder Windows!\nU kunt het proberen te gebruiken, maar er kan later een fout optreden.\n\nEen geldig pad onder Windows mag geen '<<>|\"?*:' bevatten en niet een van de volgende namen zijn:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nWilt u toch doorgaan?"
9472 #. Resource IDs: (314)
9473 #, c-format
9474 msgid ""
9475 "The path\n"
9476 "%s\n"
9477 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
9478 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
9479 "%s\n"
9480 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
9481 msgstr "Het pad\n%s\nlijkt niet te kloppen met de paden in het patchbestand.\nMaar TortoiseGitMerge heeft het pad\n%s\ngevonden dat beter klopt. Wilt u dit pad gebruiken?"
9483 #. Resource IDs: (91)
9484 msgid ""
9485 "The process is still running.\n"
9486 "Are you sure to abort?"
9487 msgstr "Het proces is nog bezig.\nWeet u zeker dat u het wilt afbreken?"
9489 #. Resource IDs: (71)
9490 #, c-format
9491 msgid ""
9492 "The remote \"%s\" already exists.\n"
9493 "Do you want to overwrite it?"
9494 msgstr "Het externe archief \"%s\" bestaat al.\nWilt u het overschrijven?"
9496 #. Resource IDs: (80)
9497 msgid "The repository was successfully created."
9498 msgstr "Het archief is gemaakt."
9500 #. Resource IDs: (78)
9501 msgid ""
9502 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
9503 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
9504 msgstr "Het geselecteerde bestand lijkt nog conflict-markeringen te bevatten.\nWeet u zeker dat u het bestand als opgelost wilt markeren?"
9506 #. Resource IDs: (170)
9507 #, c-format
9508 msgid ""
9509 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
9510 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
9511 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
9512 msgstr ""
9514 #. Resource IDs: (88)
9515 #, c-format
9516 msgid ""
9517 "The target folder \n"
9518 "%s\n"
9519 "is not empty!\n"
9520 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9521 msgstr "De doelmap\n%s\nis niet leeg!\nWeet u zeker dat u een git archief wilt initialiseren in deze map?"
9523 #. Resource IDs: (101)
9524 msgid ""
9525 "The text is identical, but the files do not match!\r\n"
9526 "The following differences were found:"
9527 msgstr ""
9529 #. Resource IDs: (195)
9530 msgid ""
9531 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
9532 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
9533 "but maybe not scan all files."
9534 msgstr "De maximale tijd in seconden om de bestanden te doorzoeken.\r\nEen lagere waarde zorgt voor het snel beschikbaar zijn van de lijst,\r\nmaar mogelijk zijn niet alle bestanden doorzocht."
9536 #. Resource IDs: (82)
9537 msgid ""
9538 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
9539 "It's not possible to show the log messages between them!"
9540 msgstr "De twee geselecteerde URLs zijn niet gebaseerd op dezelfde basis.\nHet is niet mogelijk om logboodschappen tussen deze twee te tonen!"
9542 #. Resource IDs: (65535)
9543 msgid "Their file:"
9544 msgstr "Hun bestand:"
9546 #. Resource IDs: (263)
9547 msgid "Theirs"
9548 msgstr "Van hun"
9550 #. Resource IDs: (169)
9551 msgid ""
9552 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
9553 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
9554 msgstr ""
9556 #. Resource IDs: (198)
9557 #, c-format
9558 msgid ""
9559 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
9560 "uses."
9561 msgstr "Er zijn momenteel %d overlay handlers geïnstalleerd naast die van Tortoise."
9563 #. Resource IDs: (316)
9564 msgid ""
9565 "There are more editable views.\n"
9566 "What view do you want to save?"
9567 msgstr ""
9569 #. Resource IDs: (64)
9570 msgid "There are no issue-tracker providers available."
9571 msgstr "Er zijn geen issue-tracker providers beschikbaar."
9573 #. Resource IDs: (66)
9574 #, c-format
9575 msgid ""
9576 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
9577 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
9578 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
9579 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
9580 msgstr "Er zijn nog steeds onopgeloste conflicten op regel %d!\nDeze moeten opgelost worden voordat u opslaat.\nWilt u het bestand opslaan inclusief de conflicten?\nAls u op Ja klikt dan dient u de conflicten handmatig op te lossen in een ander programma!"
9582 #. Resource IDs: (313)
9583 msgid ""
9584 "There are unsaved modifications!\n"
9585 "Do you want to save your changes?"
9586 msgstr "Wijzigingen zijn nog niet opgeslagen!\nWilt u de wijzigingen opslaan?"
9588 #. Resource IDs: (82)
9589 msgid ""
9590 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
9591 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
9592 msgstr ""
9594 #. Resource IDs: (1253)
9595 msgid "Thesaurus"
9596 msgstr "Thesaurus"
9598 #. Resource IDs: (3887)
9599 msgid ""
9600 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
9601 "changes that were made before the application closed."
9602 msgstr "Deze zijn recentelijker opgeslagen dan de huidig geopende documenten en bevatten wijzigingen die aangebracht zijn voordat het programma werd afgesloten."
9604 #. Resource IDs: (78)
9605 msgid "This field is required and must not be empty."
9606 msgstr "Dit veld is verplicht en mag niet leeg zijn."
9608 #. Resource IDs: (83)
9609 msgid ""
9610 "This is not a valid URL.\n"
9611 "Please enter an URL here."
9612 msgstr "Dit is geen geldige URL.\nGeef hier a.u.b. een URL op."
9614 #. Resource IDs: (82)
9615 msgid ""
9616 "This is not a valid path!\n"
9617 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9618 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
9619 msgstr "Dit is geen geldig pad!\nEen geldig pad onder Windows mag geen '<<>|\"?*:' bevatten en niet een van de volgende namen zijn:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
9621 #. Resource IDs: (3857)
9622 #, c-format
9623 msgid ""
9624 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
9625 " may have an incompatible version of %s."
9626 msgstr "Dit programma is gekoppeld aan de ontbrekende %s in bestand %s. Deze computer heeft mogelijk een incompatibele versie van %s."
9628 #. Resource IDs: (3857)
9629 #, c-format
9630 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
9631 msgstr "Voor dit programma is het bestand %s vereist, maar dat ontbreekt op deze computer."
9633 #. Resource IDs: (15)
9634 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
9635 msgstr "Deze eigenschap is alleen geldig voor mappen, niet voor bestanden."
9637 #. Resource IDs: (67)
9638 msgid "This task requires a clean working tree."
9639 msgstr "Deze actie vereist een schone werkmap."
9641 #. Resource IDs: (1016)
9642 msgid ""
9643 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
9644 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
9645 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
9646 msgstr "Hiermee verwijdert u de informatie over gebruikte commando's en herstelt u de standaard set van zichtbare commando's in de menu's en werkbalken. Uw eigen aanpassingen blijven intact. Weet u zeker dat u dit wilt uitvoeren?"
9648 #. Resource IDs: (604)
9649 msgid "Three way diff"
9650 msgstr "3-weg vergelijking"
9652 #. Resource IDs: (16928)
9653 msgid "Tile &Vertically"
9654 msgstr "&Vertikaal rangschikken"
9656 #. Resource IDs: (16924)
9657 msgid "Tile Hori&zontally"
9658 msgstr "&Horizontaal verdelen"
9660 #. Resource IDs: (1676)
9661 msgid "To"
9662 msgstr "Aan"
9664 #. Resource IDs: (1422)
9665 msgid ""
9666 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
9667 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
9668 "Disable tag fetching?"
9669 msgstr ""
9671 #. Resource IDs: (606)
9672 msgid ""
9673 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
9674 "\n"
9675 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
9676 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
9677 msgstr ""
9679 #. Resource IDs: (1201, 65535)
9680 msgid "To:"
9681 msgstr "Aan:"
9683 #. Resource IDs: (3633)
9684 msgid ""
9685 "Toggle One/Two Pages display\n"
9686 "Toggle One/Two Pages display"
9687 msgstr "Wissel tussen enkele/dubbele paginaweergave\nWissel tussen enkele/dubbele paginaweergave"
9689 #. Resource IDs: (65535)
9690 msgid "Toolbar"
9691 msgstr "Werkbalk"
9693 #. Resource IDs: (16130)
9694 msgid "Toolbar Name"
9695 msgstr "Werkbalk naam"
9697 #. Resource IDs: (1064)
9698 msgid "Toolbar Options"
9699 msgstr "Werkbalk opties"
9701 #. Resource IDs: (1001)
9702 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
9703 msgstr "Interne werkbalk-fout. Neem contact op met de applicatie-beheerder."
9705 #. Resource IDs: (16105)
9706 msgid "Toolbars"
9707 msgstr "Werkbalken"
9709 #. Resource IDs: (16928)
9710 msgid "Tools"
9711 msgstr "Gereedschappen"
9713 #. Resource IDs: (65535)
9714 msgid "Tools:"
9715 msgstr "Gereedschappen:"
9717 #. Resource IDs: (65, 65535)
9718 msgid "TortoiseGit"
9719 msgstr "TortoiseGit"
9721 #. Resource IDs: (107)
9722 #, c-format
9723 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
9724 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
9726 #. Resource IDs: (107)
9727 #, c-format
9728 msgid ""
9729 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \r\n"
9730 "%s \r\n"
9731 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \n%s \n"
9733 #. Resource IDs: (1410)
9734 #, c-format
9735 msgid ""
9736 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\".\n"
9737 "The commit dialog cannot handle this.\n"
9738 "\n"
9739 "Do you want to remove it from the index?"
9740 msgstr ""
9742 #. Resource IDs: (98)
9743 #, c-format
9744 msgid ""
9745 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
9746 "to be renamed too?"
9747 msgstr "TortoiseGit heeft vergelijkbare bestandsnamen gedetecteerd. Wilt u de bestanden:%s\nook hernoemen?"
9749 #. Resource IDs: (198)
9750 #, c-format
9751 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
9752 msgstr "TortoiseGit zal de volgende overlays neit tonen: %s"
9754 #. Resource IDs: (1096)
9755 msgid "TortoiseGit&UDiff"
9756 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
9758 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
9759 msgid "TortoiseGitBlame"
9760 msgstr "TortoiseGitBlame"
9762 #. Resource IDs: (1)
9763 #, c-format
9764 msgid ""
9765 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
9766 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
9767 msgstr ""
9769 #. Resource IDs: (1)
9770 #, c-format
9771 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
9772 msgstr "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
9774 #. Resource IDs: (1)
9775 msgid ""
9776 "TortoiseGitBlame\n"
9777 "\n"
9778 "TortoiseGitBlam\n"
9779 "\n"
9780 "\n"
9781 "TortoiseGitBlame.Document\n"
9782 "TortoiseGitBlame.Document"
9783 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
9785 #. Resource IDs: (7, 153)
9786 msgid "TortoiseGitIDiff"
9787 msgstr "TortoiseGitIDiff"
9789 #. Resource IDs: (65535)
9790 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
9791 msgstr ""
9793 #. Resource IDs: (7)
9794 msgid ""
9795 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
9796 "\n"
9797 "Available command line parameters are:\n"
9798 "/left:\"path to left picture\"\n"
9799 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
9800 "/right:\"path to right picture\"\n"
9801 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
9802 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
9803 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
9804 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
9805 msgstr "TortoiseGitIDiff: de afbeelding vergelijker voor TortoiseSVN\n\nBeschikbare parameters zijn:\n/left:\"pad naar linker afbeelding\"\n/lefttitle:\"titel voor linker afbeelding\"\n/right:\"pad naar rechter afbeelding\"\n/righttitle:\"titel voor rechter afbeelding\"\n/overlay\t\tactiveert overlay modus\n/fit\t\t\tpast afbeeldingen op elkaar\n/showinfo\t\ttoont afbeeldingsinformatie"
9807 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
9808 msgid "TortoiseGitMerge"
9809 msgstr "TortoiseGitMerge"
9811 #. Resource IDs: (107)
9812 #, c-format
9813 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
9814 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
9816 #. Resource IDs: (107)
9817 #, c-format
9818 msgid ""
9819 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
9820 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
9821 "apr %d.%d.%d\r\n"
9822 "apr-util %d.%d.%d"
9823 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-util %d.%d.%d"
9825 #. Resource IDs: (7)
9826 #, c-format
9827 msgid ""
9828 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
9829 " more than once."
9830 msgstr "TortoiseGitMerge kan dit patchbestand niet verwerken. De bestandsnaam \"%s\" komt meer dan één keer voor."
9832 #. Resource IDs: (1739)
9833 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
9834 msgstr "Totaal gewijzigde regels inclusief toegevoegde/verwijderde bestanden:"
9836 #. Resource IDs: (1737)
9837 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
9838 msgstr "Totaal gewijzigde regels exclusief toegevoegde/verwijderde bestanden:"
9840 #. Resource IDs: (1162)
9841 msgid "Total commits analyzed:"
9842 msgstr "Totaal aantal geanalyseerde vastleggingen:"
9844 #. Resource IDs: (1163)
9845 msgid "Total file changes:"
9846 msgstr "Totaal aantal bestandswijzigingen:"
9848 #. Resource IDs: (1520)
9849 msgid "Trac&k"
9850 msgstr "&Volg"
9852 #. Resource IDs: (1520)
9853 msgid "Track"
9854 msgstr "Volg"
9856 #. Resource IDs: (11023)
9857 msgid "Tracked Remote Branch:"
9858 msgstr "Gevolgde Externe Branch:"
9860 #. Resource IDs: (357)
9861 #, c-format
9862 msgid "Transferring at %s"
9863 msgstr "Versturen met %s"
9865 #. Resource IDs: (32816)
9866 msgid "Transparent &color..."
9867 msgstr "&Doorzichtige kleur..."
9869 #. Resource IDs: (501)
9870 msgid "Trim right"
9871 msgstr ""
9873 #. Resource IDs: (251)
9874 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
9875 msgstr "Probeer te 'Schonen'. Indien het probleem blijft dient u opnieuw op te halen. "
9877 #. Resource IDs: (73)
9878 msgid "Try again"
9879 msgstr "Opnieuw proberen"
9881 #. Resource IDs: (65535)
9882 msgid "Turkish"
9883 msgstr "Turks"
9885 #. Resource IDs: (10)
9886 msgid "Tweak TortoiseGit"
9887 msgstr "Pas TortoiseGit Aan"
9889 #. Resource IDs: (1642)
9890 msgid "Type"
9891 msgstr "Type"
9893 #. Resource IDs: (1720)
9894 msgid "Type:"
9895 msgstr "Type:"
9897 #. Resource IDs: (164, 207)
9898 msgid "URL"
9899 msgstr "URL"
9901 #. Resource IDs: (71)
9902 msgid "URL and directory must not be empty at the same time."
9903 msgstr "URL en map mogen niet beiden leeg zijn."
9905 #. Resource IDs: (1272)
9906 msgid "URL history"
9907 msgstr "URL geschiedenis"
9909 #. Resource IDs: (65535)
9910 msgid "URL:"
9911 msgstr "URL:"
9913 #. Resource IDs: (5071)
9914 msgid "UTF-16 BE"
9915 msgstr "UTF-16 BE"
9917 #. Resource IDs: (5070)
9918 msgid "UTF-16 LE"
9919 msgstr "UTF-16 LE"
9921 #. Resource IDs: (5069)
9922 msgid "UTF-8"
9923 msgstr "UTF-8"
9925 #. Resource IDs: (3866)
9926 msgid "Unable to load mail system support."
9927 msgstr "Mailsysteemondersteuning kan niet geladen worden."
9929 #. Resource IDs: (3865)
9930 msgid "Unable to process command, server busy."
9931 msgstr "Commando kan niet verwerkt wordenl, server is bezig."
9933 #. Resource IDs: (3859)
9934 #, c-format
9935 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
9936 msgstr "Kan niet lezen uit %1, het is geopend door iemand anders."
9938 #. Resource IDs: (3865)
9939 msgid "Unable to read write-only property."
9940 msgstr "Alleen-schrijven eigenschap kan niet gelezen worden."
9942 #. Resource IDs: (119)
9943 msgid ""
9944 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
9945 "This can happen if the file has been renamed.\n"
9946 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
9947 "from the top pane in the log dialog."
9948 msgstr "Het pad naar het bestand in de werkmap kon niet bepaald worden!\nDit kan gebeuren als het bestand hernoemd is.\nProbeer het logboek op het betreffende bestand te openen en de wijzigingen ongedaan te maken\nin het bovenste venster in het logboekscherm."
9950 #. Resource IDs: (3865)
9951 msgid "Unable to write read-only property."
9952 msgstr "Alleen-lezen eigenschap kan niet geschreven worden."
9954 #. Resource IDs: (3859)
9955 #, c-format
9956 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
9957 msgstr "Kan niet schrijven naar %1, het is geopend door iemand anders of als alleen-lezen gemarkeerd."
9959 #. Resource IDs: (3887)
9960 msgid "Uncheck"
9961 msgstr "Niet markeren"
9963 #. Resource IDs: (156)
9964 msgid "Undo"
9965 msgstr "Ongedaan maken"
9967 #. Resource IDs: (1069)
9968 #, c-format
9969 msgid "Undo %d Actions"
9970 msgstr "%d acties ongedaan maken"
9972 #. Resource IDs: (1069)
9973 msgid "Undo 1 Action"
9974 msgstr "Eén actie ongedaan maken"
9976 #. Resource IDs: (14)
9977 msgid "Undo Add..."
9978 msgstr "Maak Toevoegen Ongedaan..."
9980 #. Resource IDs: (3603)
9981 msgid ""
9982 "Undo the last action\n"
9983 "Undo"
9984 msgstr "Maak laatste actie ongedaan\nOngedaan maken"
9986 #. Resource IDs: (3603)
9987 msgid ""
9988 "Undo the last modifications\n"
9989 "Undo"
9990 msgstr "De laatste wijzigingen ongedaan maken\nOngedaan maken"
9992 #. Resource IDs: (3859)
9993 msgid "Unexpected file format."
9994 msgstr "Onverwacht bestandsformaat."
9996 #. Resource IDs: (93)
9997 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
9998 msgstr ""
10000 #. Resource IDs: (1070)
10001 msgid "Unfold"
10002 msgstr "Uitklappen"
10004 #. Resource IDs: (3850)
10005 msgid ""
10006 "Unformatted Text\n"
10007 "text without any formatting"
10008 msgstr "Ongeformatteerde tekst\ntekst zonder enige opmaak"
10010 #. Resource IDs: (2054)
10011 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
10012 msgstr "Unified &diff van HEAD revisies"
10014 #. Resource IDs: (1258)
10015 msgid "Unknown"
10016 msgstr "Onbekend"
10018 #. Resource IDs: (20)
10019 msgid "Unknown depth"
10020 msgstr "Onbekende diepte"
10022 #. Resource IDs: (315)
10023 msgid "Unresolved conflicts!"
10024 msgstr "Onopgeloste conflicten!"
10026 #. Resource IDs: (3841)
10027 msgid "Untitled"
10028 msgstr "Naamloos"
10030 #. Resource IDs: (1462)
10031 msgid "Unversioned"
10032 msgstr "Zonder versiebeheer"
10034 #. Resource IDs: (1313)
10035 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
10036 msgstr "Bestanden zonder versiebeheer markeren map als gewijzigd"
10038 #. Resource IDs: (286)
10039 #, c-format
10040 msgid "Unversioning %s"
10041 msgstr "Versiebeheer verwijderen van %s"
10043 #. Resource IDs: (1384)
10044 msgid "Up"
10045 msgstr "Omhoog"
10047 #. Resource IDs: (1710)
10048 msgid "Update"
10049 msgstr "Update"
10051 #. Resource IDs: (607)
10052 msgid "Update Ref"
10053 msgstr "Referentie Bijwerken"
10055 #. Resource IDs: (65)
10056 msgid "Update Submodules"
10057 msgstr ""
10059 #. Resource IDs: (74)
10060 msgid "Updated"
10061 msgstr "Ververst"
10063 #. Resource IDs: (3849)
10064 msgid "Updating ActiveX objects"
10065 msgstr "ActiveX objecten worden bijgewerkt"
10067 #. Resource IDs: (68)
10068 msgid "Updating index"
10069 msgstr "Bezig met het bijwerken van de index..."
10071 #. Resource IDs: (16530)
10072 msgid "Use &Default Image: "
10073 msgstr "Gebruik &standaardbeeld:"
10075 #. Resource IDs: (1024)
10076 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
10077 msgstr "&Enkel-venster als standaard instellen voor 2-weg Diff"
10079 #. Resource IDs: (251)
10080 msgid "Use &other text block"
10081 msgstr "Gebruik &ander tekstgedeelte"
10083 #. Resource IDs: (156)
10084 msgid "Use 'mine' text block"
10085 msgstr "Gebruik 'mijn' tekstblok"
10087 #. Resource IDs: (156)
10088 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10089 msgstr "Gebruik 'mijn' tekstblok en dan 'hun' tekstblok"
10091 #. Resource IDs: (156)
10092 msgid "Use 'theirs' text block"
10093 msgstr "Gebruik 'hun' tekstblok"
10095 #. Resource IDs: (156)
10096 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10097 msgstr "Gebruik 'hun' tekstblok en dan 'mijn' tekstblok"
10099 #. Resource IDs: (156)
10100 msgid "Use Blocks"
10101 msgstr "Gebruik blokken"
10103 #. Resource IDs: (1761)
10104 msgid "Use HTTP path component"
10105 msgstr "Gebruik HTTP padcomponent"
10107 #. Resource IDs: (1066)
10108 msgid "Use Ribbons"
10109 msgstr ""
10111 #. Resource IDs: (1500)
10112 msgid "Use Task Dialog"
10113 msgstr ""
10115 #. Resource IDs: (1497)
10116 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
10117 msgstr "Extra Com&pressie (Voor trage netwerkverbindingen)"
10119 #. Resource IDs: (1064)
10120 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
10121 msgstr "Gebruik Unified Diff van &klembord"
10123 #. Resource IDs: (85)
10124 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
10125 msgstr ""
10127 #. Resource IDs: (85)
10128 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
10129 msgstr "Voer een andere naam in of gebruik de \"Overschrijf branch\" instelling."
10131 #. Resource IDs: (2054)
10132 msgid ""
10133 "Use all content from the left view\n"
10134 "Use left file"
10135 msgstr "Gebruik alle inhoud van het linker venster\nGebruik linker bestand"
10137 #. Resource IDs: (32857)
10138 msgid "Use block from left before right"
10139 msgstr "Gebruik linker stuk voor rechter stuk"
10141 #. Resource IDs: (2054)
10142 msgid ""
10143 "Use block from left view before block from right view\n"
10144 "Use block from left before right"
10145 msgstr "Gebruik het stuk van het linker venster voor het stuk van het rechter venster\nGebruik linker stuk voor rechter stuk"
10147 #. Resource IDs: (32859)
10148 msgid "Use block from right before left"
10149 msgstr "Gebruik rechter stuk voor linker stuk"
10151 #. Resource IDs: (2054)
10152 msgid ""
10153 "Use block from right view before block from left view\n"
10154 "Use block from right before left"
10155 msgstr "Gebruik het stuk van het rechter venster voor het stuk van het linker venster\nGebruik rechter stuk voor linker stuk"
10157 #. Resource IDs: (251)
10158 msgid "Use both text blocks (this one first)"
10159 msgstr "Gebruik beide tekstgedeeltes (deze eerst)"
10161 #. Resource IDs: (251)
10162 msgid "Use both text blocks (this one last)"
10163 msgstr "Gebruik beide tekstgedeeltes (deze laatst)"
10165 #. Resource IDs: (156)
10166 msgid "Use left block"
10167 msgstr "Gebruik linker blok"
10169 #. Resource IDs: (32856)
10170 msgid "Use left file"
10171 msgstr "Gebruik het linker bestand"
10173 #. Resource IDs: (1762)
10174 msgid "Use local branch color for current branch"
10175 msgstr "Gebruik lokale branch kleur voor huidige branch"
10177 #. Resource IDs: (1432)
10178 msgid "Use recycle bin when reverting"
10179 msgstr "Gebruik prullenbak bij herstellen"
10181 #. Resource IDs: (116)
10182 msgid "Use regular expression"
10183 msgstr "Gebruik reguliere expressie"
10185 #. Resource IDs: (251)
10186 msgid "Use right block"
10187 msgstr ""
10189 #. Resource IDs: (156)
10190 msgid "Use spaces"
10191 msgstr ""
10193 #. Resource IDs: (1426)
10194 msgid "Use system locale for date/time"
10195 msgstr "Gebruik systeem landinstellingen voor datum/tijd"
10197 #. Resource IDs: (251)
10198 msgid "Use text block from '&mine'"
10199 msgstr "Gebruik tekstgedeelte uit '&mijn'"
10201 #. Resource IDs: (251)
10202 msgid "Use text block from '&theirs'"
10203 msgstr "Gebruik tekstgedeelte van 'h&un'"
10205 #. Resource IDs: (251)
10206 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
10207 msgstr "Gebruik tekstgedeelte uit 'm&ijn' vóór 'hun'"
10209 #. Resource IDs: (2052)
10210 msgid ""
10211 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
10212 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10213 msgstr "Gebruik tekstgedeelte uit 'mijn' vóór 'hun'\nGebruik 'mijn' tekstgedeelte en dan 'hun'"
10215 #. Resource IDs: (2052)
10216 msgid ""
10217 "Use text block from 'mine'\n"
10218 "Use 'mine' text block"
10219 msgstr "Gebruik tekstgedeelte uit 'mijn'\nGebruik 'mijn' tekstgedeelte"
10221 #. Resource IDs: (251)
10222 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
10223 msgstr "Gebruik tekstgedeelte uit '&hun' vóór  'mijn'"
10225 #. Resource IDs: (2052)
10226 msgid ""
10227 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
10228 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10229 msgstr "Gebruik tekstgedeelte uit 'hun' vóór 'mijn'\nGebruik 'hun' tekstgedeelte en dan 'mijn'"
10231 #. Resource IDs: (2052)
10232 msgid ""
10233 "Use text block from 'theirs'\n"
10234 "Use 'theirs' text block"
10235 msgstr "Gebruik tekstgedeelte uit 'hun'\nGebruik 'hun' tekstgedeelte"
10237 #. Resource IDs: (2054)
10238 msgid ""
10239 "Use text block from the left view\n"
10240 "Use left block"
10241 msgstr "Gebruik tekstgedeelte uit linker venster\nGebruik linker stuk"
10243 #. Resource IDs: (251)
10244 msgid "Use th&is text block"
10245 msgstr "Gebruik d&it tekstgedeelte"
10247 #. Resource IDs: (314)
10248 #, c-format
10249 msgid ""
10250 "Use the found path.\n"
10251 "Apply the patch to\n"
10252 "%s"
10253 msgstr "Gebruik het gevonden pad.\nPatch toepassen op\n%s"
10255 #. Resource IDs: (314)
10256 #, c-format
10257 msgid ""
10258 "Use the original path.\n"
10259 "Apply the patch to\n"
10260 "%s"
10261 msgstr "Gebruik het originele pad.\nPatch toepassen op\n%s"
10263 #. Resource IDs: (251)
10264 msgid "Use this &whole file"
10265 msgstr "&Gebruik dit gehele bestand"
10267 #. Resource IDs: (251)
10268 msgid "Use this block on left"
10269 msgstr ""
10271 #. Resource IDs: (251)
10272 msgid "Use whole other &file"
10273 msgstr "Gebruik het gehele andere &bestand"
10275 #. Resource IDs: (119)
10276 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
10277 msgstr ""
10279 #. Resource IDs: (65535)
10280 msgid "User Email:"
10281 msgstr "E-mail Gebruiker:"
10283 #. Resource IDs: (65535)
10284 msgid "User Info"
10285 msgstr "Gebruikersinformatie"
10287 #. Resource IDs: (65535)
10288 msgid "User Name:"
10289 msgstr "Naam Gebruiker:"
10291 #. Resource IDs: (74)
10292 msgid "User cancelled"
10293 msgstr "De gebruiker heeft afgebroken"
10295 #. Resource IDs: (72)
10296 msgid ""
10297 "User name and email must be set before commit.\r\n"
10298 " Do you want to set these now?"
10299 msgstr "Gebruikersnaam en -e-mail moet ingesteld zijn voordat u een vastlegging kunt maken.\nWilt u deze nu instellen?"
10301 #. Resource IDs: (1650)
10302 msgid "User&name:"
10303 msgstr "Gebruikers&naam:"
10305 #. Resource IDs: (69)
10306 msgid "Username:"
10307 msgstr "Gebruikersnaam:"
10309 #. Resource IDs: (313)
10310 msgid ""
10311 "Valid command line options are:\n"
10312 "/base:<path to base file>\n"
10313 "/theirs:<path to their file>\n"
10314 "/mine:<path to your file>\n"
10315 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
10316 "/diff:<path to unified diff file>\n"
10317 "/patchpath:<path to folder>"
10318 msgstr "Geldige parameters zijn:\n/base:<pad naar basisbestand>\n/theirs:<pad naar hun bestand>\n/mine:<pad naar jouw bestand>\n/merged:<pad naar resultaatbestand>\n/diff:<pad naar unified diff bestand>\n/patchpath:<pad naar map>"
10320 #. Resource IDs: (11, 357)
10321 msgid "Value"
10322 msgstr "Waarde"
10324 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1539)
10325 msgid "Version"
10326 msgstr "Versie"
10328 #. Resource IDs: (7)
10329 #, c-format
10330 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
10331 msgstr "Version %d.%d.%d.%d"
10333 #. Resource IDs: (72, 1644)
10334 msgid "Version 1"
10335 msgstr "Versie 1"
10337 #. Resource IDs: (72)
10338 msgid "Version 1 (Newer commit time)"
10339 msgstr ""
10341 #. Resource IDs: (72, 1645)
10342 msgid "Version 2 (Base)"
10343 msgstr "Versie 2 (Basis)"
10345 #. Resource IDs: (72)
10346 msgid "Version 2 (Base) (Newer commit time)"
10347 msgstr ""
10349 #. Resource IDs: (1075)
10350 msgid "Version Information"
10351 msgstr "Versie-informatie"
10353 #. Resource IDs: (1552, 65535)
10354 msgid "Version:"
10355 msgstr "Versie:"
10357 #. Resource IDs: (264)
10358 msgid "Versioned"
10359 msgstr "Onder beheer"
10361 #. Resource IDs: (65535)
10362 msgid "Vietnamese"
10363 msgstr "Vietnamees"
10365 #. Resource IDs: (156)
10366 msgid "View"
10367 msgstr "Bekijk"
10369 #. Resource IDs: (90)
10370 msgid "View .tgitconfig"
10371 msgstr "Bekijk .tgitconfig"
10373 #. Resource IDs: (328, 603)
10374 msgid "View Patch"
10375 msgstr "Bekijk Patch"
10377 #. Resource IDs: (71, 1637)
10378 msgid "View Patch>>"
10379 msgstr "Bekijk Patch>>"
10381 #. Resource IDs: (1252)
10382 msgid "View revision for path in &webviewer"
10383 msgstr "Bekijk revisie voor dit pad in &webviewer"
10385 #. Resource IDs: (1252)
10386 msgid "View revision in alternative editor"
10387 msgstr "Bekijk revisie in alternatieve editor"
10389 #. Resource IDs: (1717)
10390 msgid "View system&wide gitconfig"
10391 msgstr "&Bekijk systeembrede gitconfig"
10393 #. Resource IDs: (1084)
10394 msgid "Visit our website"
10395 msgstr "Bezoek onze website"
10397 #. Resource IDs: (156, 626)
10398 msgid "Visual Studio 2005"
10399 msgstr "Visual Studio 2005"
10401 #. Resource IDs: (156, 626)
10402 msgid "Visual Studio 2008"
10403 msgstr "Visual Studio 2008"
10405 #. Resource IDs: (65535)
10406 msgid ""
10407 "WARNING:\r\n"
10408 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
10409 "To set the values to their default, delete the value text."
10410 msgstr "WAARSCHUWING:\r\nWijzig deze instellingen alleen als u weet wat u doet!\r\nOm de standaardwaardes te gebruiken maakt u de tekst leeg."
10412 #. Resource IDs: (198)
10413 msgid "Wait"
10414 msgstr "Wacht"
10416 #. Resource IDs: (1327)
10417 msgid "Wait for the script to finish"
10418 msgstr "Wacht op het beëindigen van het script"
10420 #. Resource IDs: (75)
10421 msgid "Waiting for input"
10422 msgstr "Wachten op input"
10424 #. Resource IDs: (1776)
10425 msgid "Walk Be&haviour"
10426 msgstr ""
10428 #. Resource IDs: (88)
10429 msgid "Warning"
10430 msgstr "Waarschuwing"
10432 #. Resource IDs: (219)
10433 msgid "Warning!"
10434 msgstr "Waarschuwing!"
10436 #. Resource IDs: (70)
10437 #, c-format
10438 msgid ""
10439 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
10440 "\r\n"
10441 "Do you really want to continue?"
10442 msgstr "Waarschuwing: \"%s\" zal permanent verwijderd worden. Dit kan <ct=0x0000FF><b>NIET</b></ct> hersteld worden!\n\nWeet u zeker dat u wilt doorgaan?"
10444 #. Resource IDs: (71)
10445 msgid "Web"
10446 msgstr "Web"
10448 #. Resource IDs: (65535)
10449 msgid "Western European"
10450 msgstr "West-Europeaans"
10452 #. Resource IDs: (198)
10453 msgid ""
10454 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
10455 "TortoiseGit menus added to the context menu"
10456 msgstr ""
10458 #. Resource IDs: (604)
10459 msgid ""
10460 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
10461 "necessary"
10462 msgstr "Negeer wijzigingen in witruimte voor relevante regel bij het toepassen van een patch"
10464 #. Resource IDs: (91)
10465 msgid ""
10466 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
10467 "confirmation before killing it"
10468 msgstr ""
10470 #. Resource IDs: (197)
10471 msgid ""
10472 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
10473 "automatically selected"
10474 msgstr "Activeer deze optie om alle onderdelen onder versiebeheer automatisch te selecteren bij het vastleggen"
10476 #. Resource IDs: (2062)
10477 msgid ""
10478 "When selected, Spaces will be used instead of tab\n"
10479 "Use spaces"
10480 msgstr ""
10482 #. Resource IDs: (2062)
10483 msgid ""
10484 "When selected, it tries to infer tab / spaces to use\n"
10485 "Smart tab char"
10486 msgstr ""
10488 #. Resource IDs: (604)
10489 msgid ""
10490 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
10491 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
10492 "blobs available locally."
10493 msgstr ""
10495 #. Resource IDs: (92)
10496 msgid ""
10497 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
10498 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
10499 msgstr ""
10501 #. Resource IDs: (1409)
10502 msgid ""
10503 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
10504 "authentication and/or encryption."
10505 msgstr "Zolang de server draait is alle data van dit archief openbaar zonder authenticatie en/of encryptie."
10507 #. Resource IDs: (101)
10508 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
10509 msgstr ""
10511 #. Resource IDs: (65535)
10512 msgid "Whitespaces"
10513 msgstr "Spaties en lege regels"
10515 #. Resource IDs: (1065)
10516 msgid "Window Position"
10517 msgstr "Vensterpositie"
10519 #. Resource IDs: (16927)
10520 msgid "Windows"
10521 msgstr "Windows"
10523 #. Resource IDs: (156, 626)
10524 msgid "Windows 2000"
10525 msgstr "Windows 2000"
10527 #. Resource IDs: (156, 626)
10528 msgid "Windows 7"
10529 msgstr "Windows 7"
10531 #. Resource IDs: (156, 626)
10532 msgid "Windows XP"
10533 msgstr "Windows XP"
10535 #. Resource IDs: (5020)
10536 msgid "Windows-1250"
10537 msgstr "Windows-1250"
10539 #. Resource IDs: (5021)
10540 msgid "Windows-1251"
10541 msgstr "Windows-1251"
10543 #. Resource IDs: (5022)
10544 msgid "Windows-1252"
10545 msgstr "Windows-1252"
10547 #. Resource IDs: (5023)
10548 msgid "Windows-1253"
10549 msgstr "Windows-1253"
10551 #. Resource IDs: (5024)
10552 msgid "Windows-1254"
10553 msgstr "Windows-1254"
10555 #. Resource IDs: (5025)
10556 msgid "Windows-1255"
10557 msgstr "Windows-1255"
10559 #. Resource IDs: (5026)
10560 msgid "Windows-1256"
10561 msgstr "Windows-1256"
10563 #. Resource IDs: (5027)
10564 msgid "Windows-1257"
10565 msgstr "Windows-1257"
10567 #. Resource IDs: (5028)
10568 msgid "Windows-1258"
10569 msgstr "Windows-1258"
10571 #. Resource IDs: (2054)
10572 msgid "Within file"
10573 msgstr ""
10575 #. Resource IDs: (20, 158)
10576 msgid "Working Tree"
10577 msgstr "Werkmap"
10579 #. Resource IDs: (1335, 1472)
10580 msgid "Working Tree Path:"
10581 msgstr "Pad Werkmap:"
10583 #. Resource IDs: (1253)
10584 msgid "Working dir changes"
10585 msgstr "Wijzigingen werkmap"
10587 #. Resource IDs: (156)
10588 msgid "Wrap long lines"
10589 msgstr "Terugloop bij lange regels"
10591 #. Resource IDs: (2056)
10592 msgid ""
10593 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
10594 "Wrap long lines"
10595 msgstr "Laat lange regels afbreken aan het einde van het venster\nTerugloop bij lange regels"
10597 #. Resource IDs: (73)
10598 msgid "Yes"
10599 msgstr "Ja"
10601 #. Resource IDs: (145)
10602 msgid "Yes to all"
10603 msgstr "Ja op alles"
10605 #. Resource IDs: (201)
10606 msgid "You already have the latest version installed."
10607 msgstr "De meest recente versie is reeds geïnstalleerd."
10609 #. Resource IDs: (65535)
10610 msgid ""
10611 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
10612 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
10613 msgstr "Hier kunnen overlay handlers uitgeschakeld worden.\nUitgeschakelde handlers gebruiken geen overlay posities en geven daarmee andere shell-extensies de ruimte om hun overlays te tonen."
10615 #. Resource IDs: (1001)
10616 #, c-format
10617 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
10618 msgstr "U kunt alleen een bitmap plakken met afmeting (%d x %d)!"
10620 #. Resource IDs: (1016)
10621 #, c-format
10622 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
10623 msgstr "U kunt maximaal %d zelfgedefiniëerde werkbalken maken!"
10625 #. Resource IDs: (16)
10626 msgid ""
10627 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
10628 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
10629 "you must activate the 'recursive' checkbox."
10630 msgstr "Deze eigenschap kan alleen op bestanden worden gezet, niet op mappen!\nAls u hem op alle bestanden in de map wilt zetten, gebruik\ndan de optie 'recursief'."
10632 #. Resource IDs: (84)
10633 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
10634 msgstr "U kunt het type van de referentie niet wijzigen met een hernoeming."
10636 #. Resource IDs: (84)
10637 msgid ""
10638 "You have an old version of Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
10639 "\n"
10640 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
10641 msgstr ""
10643 #. Resource IDs: (86)
10644 msgid ""
10645 "You have checked \"include untracked\".\n"
10646 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
10647 msgstr "U heeft \"inclusief ongevolgd\" aangevinkt.\nDit zorgt voor een \"git clean -fd\" commando, dus genegeerde bestanden/mappen worden verwijderd zonder de prullenbak te gebruiken."
10649 #. Resource IDs: (16)
10650 msgid ""
10651 "You have modified properties without saving them first.\n"
10652 "Do you want to save them now?"
10653 msgstr "U heeft eigenschappen gewijzigd zonder ze op te slaan.\nWilt u ze nu opslaan?"
10655 #. Resource IDs: (87)
10656 #, c-format
10657 msgid ""
10658 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
10659 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
10660 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
10661 msgstr ""
10663 #. Resource IDs: (169)
10664 msgid ""
10665 "You haven't entered an issue number!\n"
10666 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
10667 msgstr "U heeft geen issue nummer ingevuld.\nWeet u zeker dat u wilt vastleggen zonder een issue number?"
10669 #. Resource IDs: (68)
10670 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
10671 msgstr "U heeft geen Signed-Off-By regel ingevoerd!"
10673 #. Resource IDs: (68)
10674 msgid ""
10675 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
10676 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
10677 msgstr ""
10679 #. Resource IDs: (1002)
10680 #, c-format
10681 msgid "You may define up to %d tools."
10682 msgstr "U kunt maximaal %d gereedschappen definiëren."
10684 #. Resource IDs: (170)
10685 msgid "You must enter a log message for the commit"
10686 msgstr "U moet een logbericht invoeren voor de vastlegging"
10688 #. Resource IDs: (196)
10689 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
10690 msgstr "Het systeem moet herstart worden om de instellingen te activeren."
10692 #. Resource IDs: (65)
10693 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
10694 msgstr "U moet een bestandsnaam kiezen voor het ZIP-bestand!"
10696 #. Resource IDs: (65)
10697 msgid ""
10698 "You selected a folder.\r\n"
10699 "Exports are only possible to a (zip) file."
10700 msgstr "U heeft een map geselecteerd.\nExporteren is alleen mogelijk naar een (ZIP) bestand."
10702 #. Resource IDs: (77)
10703 msgid ""
10704 "You selected an unversioned file.\n"
10705 "The file will be added to version control when you commit."
10706 msgstr "U heeft een bestand zonder versiebeheer geselecteerd.\nHet bestand wordt toegevoegd aan het versiebeheer wanneer een vastlegging wordt uitgevoerd."
10708 #. Resource IDs: (1001)
10709 msgid "You should enter a text!"
10710 msgstr "U moet een tekst opgeven!"
10712 #. Resource IDs: (1001)
10713 msgid "You should select an image!"
10714 msgstr "U moet een afbeelding kiezen!"
10716 #. Resource IDs: (195)
10717 #, c-format
10718 msgid ""
10719 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
10720 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
10721 msgstr "De pictogrammenset is gewijzigd van <i>%s</i> in <i>%s</i>.\nDeze wijziging heeft pas effect nadat u zich opnieuw heeft aangemeld of de computer heeft herstart!"
10723 #. Resource IDs: (170)
10724 msgid ""
10725 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
10726 "Click here to read and insert them again."
10727 msgstr "De eerder ingevoerde boodschappen zijn bewaard.\nKlik hier om ze te lezen en opnieuw te gebruiken."
10729 #. Resource IDs: (1112)
10730 msgid "Your version is:"
10731 msgstr "Uw versie is:"
10733 #. Resource IDs: (201)
10734 #, c-format
10735 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
10736 msgstr "Uw versie is: %d.%d.%d.%d"
10738 #. Resource IDs: (1074)
10739 msgid "Zip File"
10740 msgstr "Zip-bestand"
10742 #. Resource IDs: (32783)
10743 msgid "Zoo&m out"
10744 msgstr "&Uitzoomen"
10746 #. Resource IDs: (1069)
10747 msgid "Zoom"
10748 msgstr "Inzoomen"
10750 #. Resource IDs: (58117)
10751 msgid "Zoom &In"
10752 msgstr "&Inzoomen"
10754 #. Resource IDs: (58118)
10755 msgid "Zoom &Out"
10756 msgstr "&Uitzoomen"
10758 #. Resource IDs: (2051)
10759 #, c-format
10760 msgid "Zoom 100%"
10761 msgstr "Zoom 100%"
10763 #. Resource IDs: (3633)
10764 msgid ""
10765 "Zoom In\n"
10766 "Zoom In"
10767 msgstr "Inzoomen\nInzoomen"
10769 #. Resource IDs: (3633)
10770 msgid ""
10771 "Zoom Out\n"
10772 "Zoom Out"
10773 msgstr "Uitzoomen\nUitzoomen"
10775 #. Resource IDs: (32784)
10776 msgid "Zoom i&n"
10777 msgstr "&Inzoomen"
10779 #. Resource IDs: (2049)
10780 msgid "Zoom in"
10781 msgstr "Inzoomen"
10783 #. Resource IDs: (2049)
10784 msgid "Zoom out"
10785 msgstr "Uitzoomen"
10787 #. Resource IDs: (2051)
10788 msgid "Zoom to fit"
10789 msgstr "Passend weergeven"
10791 #. Resource IDs: (2051)
10792 msgid "Zoom to fit in height"
10793 msgstr "Passend in hoogte weergeven"
10795 #. Resource IDs: (2051)
10796 msgid "Zoom to fit in width"
10797 msgstr "Passend in breedte weergeven"
10799 #. Resource IDs: (1070)
10800 msgid "[Default]"
10801 msgstr "[Standaard]"
10803 #. Resource IDs: (1001)
10804 msgid "[Unassigned]"
10805 msgstr "[niet toegewezen]"
10807 #. Resource IDs: (93)
10808 #, c-format
10809 msgid ""
10810 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
10811 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
10812 msgstr ""
10814 #. Resource IDs: (92)
10815 #, c-format
10816 msgid ""
10817 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
10818 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
10819 msgstr ""
10821 #. Resource IDs: (72)
10822 #, c-format
10823 msgid "\"%s\" is invalid."
10824 msgstr "\"%s\" is ongeldig."
10826 #. Resource IDs: (602)
10827 #, c-format
10828 msgid "\"%s\" is not git repository"
10829 msgstr "\"%s\" is geen git archief"
10831 #. Resource IDs: (65)
10832 msgid ""
10833 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
10834 "Do you want to abort?"
10835 msgstr ""
10837 #. Resource IDs: (65535)
10838 msgid "_POPUP_"
10839 msgstr "_POPUP_"
10841 #. Resource IDs: (1682)
10842 msgid "add \"cherry picked from\""
10843 msgstr ""
10845 #. Resource IDs: (10)
10846 msgid "added"
10847 msgstr "toegevoegd"
10849 #. Resource IDs: (65535)
10850 msgid "added files"
10851 msgstr "toegevoegde bestanden"
10853 #. Resource IDs: (3841)
10854 msgid "an unnamed file"
10855 msgstr "een bestand zonder naam"
10857 #. Resource IDs: (1085)
10858 msgid "and support the developers"
10859 msgstr "en ondersteun de ontwikkelaars"
10861 #. Resource IDs: (195)
10862 msgid "assume-valid"
10863 msgstr ""
10865 #. Resource IDs: (245)
10866 msgid "author"
10867 msgstr "auteur"
10869 #. Resource IDs: (65535)
10870 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
10871 msgstr "gebaseerd op TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
10873 #. Resource IDs: (65535)
10874 msgid "bugtraq.append"
10875 msgstr "bugtraq.append"
10877 #. Resource IDs: (65535)
10878 msgid "bugtraq.label"
10879 msgstr "bugtraq.label"
10881 #. Resource IDs: (65535)
10882 msgid "bugtraq.logregex"
10883 msgstr "bugtraq.logregex"
10885 #. Resource IDs: (65535)
10886 msgid "bugtraq.message"
10887 msgstr "bugtraq.message"
10889 #. Resource IDs: (65535)
10890 msgid "bugtraq.number"
10891 msgstr "bugtraq.number"
10893 #. Resource IDs: (65535)
10894 msgid "bugtraq.url"
10895 msgstr "bugtraq.url"
10897 #. Resource IDs: (65535)
10898 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
10899 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
10901 #. Resource IDs: (244, 245)
10902 msgid "commits"
10903 msgstr "vastleggingen"
10905 #. Resource IDs: (11)
10906 msgid "conflicted"
10907 msgstr "geconflicteerd"
10909 #. Resource IDs: (208)
10910 #, c-format
10911 msgid ""
10912 "copied from\r\n"
10913 "%s - revision %ld"
10914 msgstr "gekopieerd van\r\n%s - revisie %ld"
10916 #. Resource IDs: (605)
10917 msgid "day"
10918 msgstr "dag"
10920 #. Resource IDs: (10)
10921 msgid "deleted"
10922 msgstr "verwijderd"
10924 #. Resource IDs: (1646)
10925 msgid "depth "
10926 msgstr "diepte"
10928 #. Resource IDs: (58116)
10929 msgid "dummy"
10930 msgstr "dummy"
10932 #. Resource IDs: (1580)
10933 msgid "eMail settings"
10934 msgstr "Instellingen E-mail"
10936 #. Resource IDs: (79)
10937 #, c-format
10938 msgid ""
10939 "exported\n"
10940 "%s\n"
10941 "to\n"
10942 "%s"
10943 msgstr "%s\nis geëxporteerd naar\n%s"
10945 #. Resource IDs: (13)
10946 msgid "external"
10947 msgstr "extern"
10949 #. Resource IDs: (66)
10950 #, c-format
10951 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
10952 msgstr "git is niet juist afgesloten (exit code %d)"
10954 #. Resource IDs: (13)
10955 msgid "ignored"
10956 msgstr "genegeerd"
10958 #. Resource IDs: (1130)
10959 msgid "include &untracked"
10960 msgstr "incl&usief ongevolgd"
10962 #. Resource IDs: (13)
10963 msgid "incomplete"
10964 msgstr "onvolledig"
10966 #. Resource IDs: (1780, 1781, 1782, 1783)
10967 msgid "inherit"
10968 msgstr "overerven"
10970 #. Resource IDs: (214)
10971 msgid "item kept locally"
10972 msgstr "object lokaal bewaard"
10974 #. Resource IDs: (65535)
10975 msgid "keep the file lists in English"
10976 msgstr ""
10978 #. Resource IDs: (69)
10979 #, c-format
10980 msgid ""
10981 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
10982 "%s = %ld\n"
10983 "%s = %ld\n"
10984 "%s = %ld"
10985 msgstr "regel: %d(+) %d(-) bestanden: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
10987 #. Resource IDs: (69)
10988 #, c-format
10989 msgid ""
10990 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
10991 "%s = %ld\n"
10992 "%s = %ld\n"
10993 "%s = %ld\n"
10994 "%s = %ld\n"
10995 "%s = %ld"
10996 msgstr "regel: %d(+) %d(-) bestanden: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
10998 #. Resource IDs: (1494)
10999 msgid "master"
11000 msgstr "master"
11002 #. Resource IDs: (11, 65535)
11003 msgid "merged"
11004 msgstr "samengevoegd"
11006 #. Resource IDs: (10)
11007 msgid "missing"
11008 msgstr "ontbrekend"
11010 #. Resource IDs: (65535)
11011 msgid "missing/deleted/replaced"
11012 msgstr "ontbrekend/verwijderd/vervangen"
11014 #. Resource IDs: (10)
11015 msgid "modified"
11016 msgstr "gewijzigd"
11018 #. Resource IDs: (65535)
11019 msgid "modified/copied"
11020 msgstr "gewijzigd/gekopieerd"
11022 #. Resource IDs: (245)
11023 msgid "month"
11024 msgstr "maand"
11026 #. Resource IDs: (1681)
11027 msgid "new branch"
11028 msgstr "nieuwe branch"
11030 #. Resource IDs: (18)
11031 msgid "no"
11032 msgstr "nee"
11034 #. Resource IDs: (10)
11035 msgid "no description for this command is available"
11036 msgstr "voor dit commando is geen beschrijving beschikbaar"
11038 #. Resource IDs: (10)
11039 msgid "non-versioned"
11040 msgstr "zonder versiebeheer"
11042 #. Resource IDs: (10)
11043 msgid "normal"
11044 msgstr "gewoon"
11046 #. Resource IDs: (1256)
11047 msgid "not found"
11048 msgstr "niet gevonden"
11050 #. Resource IDs: (11)
11051 msgid "obstructed"
11052 msgstr "versperd"
11054 #. Resource IDs: (3845)
11055 #, c-format
11056 msgid "on %1"
11057 msgstr "op %1"
11059 #. Resource IDs: (3869)
11060 msgid "pixels"
11061 msgstr "pixels"
11063 #. Resource IDs: (65535)
11064 msgid "possible or real conflict/obstructed"
11065 msgstr ""
11067 #. Resource IDs: (3845)
11068 msgid "prn"
11069 msgstr "prn"
11071 #. Resource IDs: (245)
11072 msgid "quarter of year"
11073 msgstr "kwartaal"
11075 #. Resource IDs: (65535)
11076 msgid "renamed"
11077 msgstr "hernoemd"
11079 #. Resource IDs: (10)
11080 msgid "replaced"
11081 msgstr "vervangen"
11083 #. Resource IDs: (169)
11084 msgid "scanning path:"
11085 msgstr "scan pad:"
11087 #. Resource IDs: (195)
11088 msgid "skip-worktree"
11089 msgstr ""
11091 #. Resource IDs: (208)
11092 #, c-format
11093 msgid ""
11094 "switched to\r\n"
11095 "%s"
11096 msgstr "gewisseld naar\r\n%s"
11098 #. Resource IDs: (1386)
11099 msgid "take care of submodule changes"
11100 msgstr ""
11102 #. Resource IDs: (3845)
11103 #, c-format
11104 msgid "to %1"
11105 msgstr "naar %1"
11107 #. Resource IDs: (80, 284)
11108 #, c-format
11109 msgid "to %s"
11110 msgstr "naar %s"
11112 #. Resource IDs: (245)
11113 msgid "week"
11114 msgstr "week"
11116 #. Resource IDs: (89)
11117 msgid "wincred - all Windows users"
11118 msgstr "wincred - alle Windows gebruikers"
11120 #. Resource IDs: (88)
11121 msgid "wincred - current Windows user"
11122 msgstr "wincred - huidige Windows gebruiker"
11124 #. Resource IDs: (88)
11125 msgid "wincred - this repository only"
11126 msgstr "wincred - alleen dit archief"
11128 #. Resource IDs: (88)
11129 msgid "winstore - current Windows user"
11130 msgstr ""
11132 #. Resource IDs: (88)
11133 msgid "winstore - this repository only"
11134 msgstr ""
11136 #. Resource IDs: (245)
11137 msgid "year"
11138 msgstr "jaar"
11140 #. Resource IDs: (18)
11141 msgid "yes"
11142 msgstr "ja"
11144 #. Resource IDs: (1382)
11145 msgid "{BugTraq}"
11146 msgstr "{BugTraq}"
11148 #. Resource IDs: (65535)
11149 msgid "|"
11150 msgstr "|"