1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2013 the TortoiseGit team
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
7 # Eugen Cocalea <eugen.cocalea@gmail.com>, 2013
8 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011
9 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2013
10 # zveriu <zveriu@gmail.com>, 2011
13 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
15 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-06-25 13:49+0000\n"
17 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
18 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/ro/)\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
25 #. Resource IDs: (188)
26 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
27 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
28 # ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
29 # V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
30 # A = Alt key (or blank if not used)
31 # C = Ctrl key (or blank if not used)
32 # S = Shift key (or blank if not used)
33 # X = upper case character
34 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
35 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
36 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
37 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
38 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
43 #. Resource IDs: (1262)
44 msgid "# authors shown individually:"
45 msgstr "# autori afişaţi individual:"
47 #. Resource IDs: (357)
49 msgid "%.2f MBytes transferred"
50 msgstr "%.2f Mocteţi transferaţi"
52 #. Resource IDs: (357)
55 msgstr "%.2f kocteţi/s"
57 #. Resource IDs: (3868)
59 msgid "%1 contained an unexpected object."
60 msgstr "%1 conţine un obiect neaşteptat."
62 #. Resource IDs: (3867)
64 msgid "%1 contains an incorrect path."
65 msgstr "%1 conţine o cale incorectă."
67 #. Resource IDs: (3868)
69 msgid "%1 contains an incorrect schema."
70 msgstr "%1 conţine o schemă incorectă."
72 #. Resource IDs: (3868)
74 msgid "%1 has a bad format."
75 msgstr "%1 are un format incorect."
77 #. Resource IDs: (3867)
79 msgid "%1 was not found."
80 msgstr "%1 nu a fost găsit."
82 #. Resource IDs: (601)
85 msgstr "cu %1!d! zi în urmă"
87 #. Resource IDs: (601)
89 msgid "%1!d! Days ago"
90 msgstr "cu %1!d! zile în urmă"
92 #. Resource IDs: (601)
94 msgid "%1!d! Hour ago"
95 msgstr "cu %1!d! oră în urmă"
97 #. Resource IDs: (601)
99 msgid "%1!d! Hours ago"
100 msgstr "cu %1!d! ore în urmă"
102 #. Resource IDs: (601)
104 msgid "%1!d! Minute ago"
105 msgstr "cu %1!d! minut în urmă"
107 #. Resource IDs: (601)
109 msgid "%1!d! Month ago"
110 msgstr "cu %1!d! lună în urmă"
112 #. Resource IDs: (601)
114 msgid "%1!d! Months ago"
115 msgstr "cu %1!d! luni în urmă"
117 #. Resource IDs: (602)
119 msgid "%1!d! Second ago"
120 msgstr "cu %1!d! secundă în urmă"
122 #. Resource IDs: (602)
124 msgid "%1!d! Seconds ago"
125 msgstr "cu %1!d! secunde în urmă"
127 #. Resource IDs: (601)
129 msgid "%1!d! Week ago"
130 msgstr "cu %1!d! săptămână în urmă"
132 #. Resource IDs: (601)
134 msgid "%1!d! Weeks ago"
135 msgstr "cu %1!d! săptămâni în urmă"
137 #. Resource IDs: (601)
139 msgid "%1!d! Year ago"
140 msgstr "cu %1!d! an în urmă"
142 #. Resource IDs: (601)
144 msgid "%1!d! Years ago"
145 msgstr "cu %1!d! ani în urmă"
147 #. Resource IDs: (602)
149 msgid "%1!d! minutes ago"
150 msgstr "cu %1!d! minute în urmă"
152 #. Resource IDs: (3860)
156 "Continue running script?"
157 msgstr "%1: %2\nSă se continue rularea scriptului?"
159 #. Resource IDs: (3859)
163 "Cannot find this file.\n"
164 "Verify that the correct path and file name are given."
165 msgstr "%1\nAcest fişier nu poate fi găsit.\nVerificaţi dacă numele fişierului şi calea sunt corect specificate."
167 #. Resource IDs: (357)
169 msgid "%I64d Bytes transferred"
170 msgstr "%I64d octeţi transferaţi"
172 #. Resource IDs: (357)
174 msgid "%I64d kBytes transferred"
175 msgstr "%I64d kocteţi transferaţi"
177 #. Resource IDs: (1256)
182 #. Resource IDs: (75)
184 msgid "%d commits ahead \"%s\""
185 msgstr "%d transmiteri inaintea \"%s\""
187 #. Resource IDs: (1256)
189 msgid "%d files changed"
190 msgstr "%d fişiere schimbate"
192 #. Resource IDs: (65)
194 msgid "%d files removed."
195 msgstr "%d fişiere şterse."
197 #. Resource IDs: (69)
199 msgid "%d files reverted to %s."
200 msgstr "%d fişiere inversate la %s."
202 #. Resource IDs: (169)
204 msgid "%d files selected, %d files total"
205 msgstr "%d fişiere selectate, %d fişiere în total"
207 #. Resource IDs: (246)
209 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
210 msgstr "%d autorii cei mai activi cu cel puţin %d transmiteri fiecare (%d %%)"
216 "click to toggle alpha\n"
217 "double click to automatically toggle alpha"
218 msgstr "%i%% alfa⏎ clic pentru a comuta alfa⏎ dublu clic pentru a comuta alfa automat"
220 #. Resource IDs: (357)
223 msgstr "%ld octeţi/s"
225 #. Resource IDs: (226)
227 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
228 msgstr "%ld minut(e) şi %ld secundă(e)"
235 #. Resource IDs: (226)
237 msgid "%s - at revision: %d"
238 msgstr "%s - la revizia: %d"
240 #. Resource IDs: (3887)
242 msgid "%s [Recovered]"
243 msgstr "%s [Recuperat]"
245 #. Resource IDs: (226)
250 #. Resource IDs: (1383)
252 msgid "%s requires msysgit >= %s"
253 msgstr "%s necesită msysgit >= %s"
255 #. Resource IDs: (357)
260 #. Resource IDs: (151)
262 msgid "%s: Working Tree"
263 msgstr "%s: Structură de lucru"
265 #. Resource IDs: (145)
267 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
268 msgstr "%s\\Export (%d) al %s"
270 #. Resource IDs: (145)
272 msgid "%s\\Export of %s"
273 msgstr "%s\\Export al %s"
275 #. Resource IDs: (3850)
282 #. Resource IDs: (376)
286 "Could not be cleanly patched."
287 msgstr "%s⏎ Nu s-a putut petici curat"
289 #. Resource IDs: (145)
293 "Do you want to remove it anyway?"
294 msgstr "%s\nChiar doriţi să-l eliminaţi?"
296 #. Resource IDs: (69)
300 "is a directory, not a file!\n"
301 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
302 msgstr "%s⏎ este un dosar şi nu un fişier!⏎ TortoiseGitMerge nu poate compara directoare."
304 #. Resource IDs: (16923)
308 #. Resource IDs: (1656)
310 msgstr "îmbinare în &3"
312 #. Resource IDs: (57664)
313 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
314 msgstr "&Despre TortoiseGitBlame..."
316 #. Resource IDs: (57664)
317 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
318 msgstr "&Despre TortoiseGitMerge..."
320 #. Resource IDs: (16920)
324 #. Resource IDs: (1382)
328 #. Resource IDs: (17075)
332 #. Resource IDs: (1382)
333 msgid "&Add New/Save"
334 msgstr "&Adauga nou/salvează"
336 #. Resource IDs: (68)
340 #. Resource IDs: (1064)
341 msgid "&Add or Remove Buttons"
342 msgstr "&Adaugă sau elimină butoane"
344 #. Resource IDs: (8, 1098)
348 #. Resource IDs: (1090, 1093)
352 #. Resource IDs: (1701)
356 #. Resource IDs: (3936)
357 msgid "&All Branches"
358 msgstr "Toate ramurile"
360 #. Resource IDs: (65535)
361 msgid "&Application Look"
362 msgstr "&Aspectul aplicaţiei"
364 #. Resource IDs: (1613)
366 msgstr "&Aplica petic"
368 #. Resource IDs: (1013)
369 msgid "&Apply unified diff"
370 msgstr "&Aplică diferenţiere unificată"
372 #. Resource IDs: (65535)
376 #. Resource IDs: (16645)
378 msgstr "Repartizează"
380 #. Resource IDs: (16633)
381 msgid "&Associate double-click event with:"
382 msgstr "&Asociază evenimentul dublu-clic cu:"
384 #. Resource IDs: (1066)
386 msgstr "&Ascunde automat"
388 #. Resource IDs: (65535)
390 msgstr "Închidere &automată:"
392 #. Resource IDs: (1505)
393 msgid "&Autoload Putty Key"
394 msgstr "Incarcă &automat cheie Putty"
396 #. Resource IDs: (1015)
397 msgid "&Backup original file"
398 msgstr "Creează co&pie de siguranţă pentru fişierul original"
400 #. Resource IDs: (13)
402 msgstr "În&vinovăţeşte"
404 #. Resource IDs: (1254)
405 msgid "&Blame changes"
406 msgstr "În&vinovăţeşte schimbările"
408 #. Resource IDs: (322, 1252)
409 msgid "&Blame revisions"
410 msgstr "În&vinovăţeşte reviziile"
412 #. Resource IDs: (65535)
416 #. Resource IDs: (1512)
420 #. Resource IDs: (4566)
424 #. Resource IDs: (1382)
426 msgstr "&Răsfoieşte dosarul"
428 #. Resource IDs: (1251)
429 msgid "&Browse repository"
430 msgstr "&Răsfoieşte depozitul"
432 #. Resource IDs: (1001, 1009)
434 msgstr "&Răsfoieşte..."
436 #. Resource IDs: (16913)
437 msgid "&Button Appearance..."
438 msgstr "Aspectul &butoanelor..."
440 #. Resource IDs: (65535)
441 msgid "&Button text:"
442 msgstr "Textul &butonului:"
444 #. Resource IDs: (1051)
452 #. Resource IDs: (65535)
456 #. Resource IDs: (65535)
460 #. Resource IDs: (65535)
461 msgid "&Choose commands from:"
462 msgstr "Alege &comenzi din:"
468 #. Resource IDs: (57632)
472 #. Resource IDs: (1686)
474 msgstr "Goleşte tainiţa"
476 #. Resource IDs: (1, 58112)
480 #. Resource IDs: (16922)
481 msgid "&Close Window(s)"
482 msgstr "În&chide fereastră (ferestrele)"
484 #. Resource IDs: (65535)
488 #. Resource IDs: (1625)
492 #. Resource IDs: (355)
493 msgid "&Commit submodule..."
494 msgstr "Transmite submodul..."
496 #. Resource IDs: (68)
498 msgstr "Transmite fără"
502 msgstr "&Transmite..."
504 #. Resource IDs: (1252)
505 msgid "&Compare revisions"
506 msgstr "&Compară reviziile"
508 #. Resource IDs: (1239)
510 msgstr "&Configurează"
512 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
516 #. Resource IDs: (16911)
517 msgid "&Copy Button Image"
518 msgstr "&Copiază imaginea butonului"
520 #. Resource IDs: (57634)
521 msgid "&Copy\tCtrl+C"
522 msgstr "&Copiază»Ctrl+C"
524 #. Resource IDs: (1662)
526 msgstr "&Personalizat"
528 #. Resource IDs: (1269)
532 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
536 #. Resource IDs: (17)
537 msgid "&Delete (keep local)"
538 msgstr "Ş&terge (păstrează local)"
540 #. Resource IDs: (70)
541 msgid "&Delete remote && local"
542 msgstr "Şterge destinaţie && local"
544 #. Resource IDs: (12)
546 msgstr "&Diferenţiază"
548 #. Resource IDs: (14)
549 msgid "&Diff with previous version"
550 msgstr "&Diferenţiază cu versiunea precedentă"
552 #. Resource IDs: (65535)
556 #. Resource IDs: (71)
560 #. Resource IDs: (1412)
561 msgid "&Do the same for the rest"
562 msgstr "Fă același lucru pentru restul"
564 #. Resource IDs: (1066)
568 #. Resource IDs: (1384)
572 #. Resource IDs: (78, 1710)
576 #. Resource IDs: (65535)
580 #. Resource IDs: (84)
581 msgid "&Edit .git/config"
582 msgstr "&Editează .git/config"
584 #. Resource IDs: (1559)
586 msgstr "&Editează TOT"
588 #. Resource IDs: (12)
589 msgid "&Edit conflicts"
590 msgstr "&Editează conflictele"
592 #. Resource IDs: (1099, 16510)
594 msgstr "&Editează..."
596 #. Resource IDs: (1614)
598 msgstr "Trimite peticul prin &email"
600 #. Resource IDs: (65535)
604 #. Resource IDs: (1023)
605 msgid "&Enable Proxy Server"
606 msgstr "&Activează serverul proxy"
608 #. Resource IDs: (32976)
610 msgstr "Activează editarea"
612 #. Resource IDs: (323)
613 msgid "&Export selection to..."
614 msgstr "E&xportă selecţia în..."
616 #. Resource IDs: (1092, 1095)
620 #. Resource IDs: (65535)
624 #. Resource IDs: (1, 57636)
628 #. Resource IDs: (57636)
629 msgid "&Find\tCtrl+F"
630 msgstr "Caută»Ctrl+F"
632 #. Resource IDs: (32778)
633 msgid "&Fit images in window"
634 msgstr "Potriveşte imagini în &fereastră"
636 #. Resource IDs: (1050)
637 msgid "&Fixed drives"
638 msgstr "Discuri &fixe"
640 #. Resource IDs: (1065)
644 #. Resource IDs: (1638, 32782)
645 msgid "&Follow renames"
646 msgstr "Urmăreşte redenumirile"
648 #. Resource IDs: (65535)
649 msgid "&Font for log messages:"
650 msgstr "&Font pentru mesajele din jurnal:"
652 #. Resource IDs: (65535)
656 #. Resource IDs: (1521)
660 #. Resource IDs: (1480)
661 msgid "&Force Overwrite Existing Branch (May discard changes)"
662 msgstr "&Forţează suprascrierea peste ramura existentă (e posibil să se piardă schimbari)"
664 #. Resource IDs: (1607)
665 msgid "&Force Rebase"
666 msgstr "&Forţează reamplasarea"
668 #. Resource IDs: (1608)
672 #. Resource IDs: (2153)
673 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
674 msgstr "Transmitere în stil &Git (--rmdir)"
676 #. Resource IDs: (220)
677 msgid "&Go to\tCtrl+G"
678 msgstr "Mergi la»Ctrl+G"
680 #. Resource IDs: (65535)
684 #. Resource IDs: (1511)
688 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
692 #. Resource IDs: (57667, 57670)
694 msgstr "Subiecte &ajutor"
696 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
700 #. Resource IDs: (1170)
702 msgstr "Set de &iconiţe:"
704 #. Resource IDs: (72)
708 #. Resource IDs: (15)
710 msgid "&Ignore %d items by name"
711 msgstr "&Ignoră %d elemente după nume"
713 #. Resource IDs: (16914)
717 #. Resource IDs: (32790)
719 msgstr "Informaţii &imagine"
721 #. Resource IDs: (16505)
723 msgstr "Numai &imagine"
729 #. Resource IDs: (65535)
730 msgid "&Initial directory:"
731 msgstr "Dosar &iniţial:"
733 #. Resource IDs: (1693)
734 msgid "&Initialize submodules (--init)"
735 msgstr "Iniţializează submodule (--init)"
737 #. Resource IDs: (81)
741 #. Resource IDs: (1016)
742 msgid "&Jump to first difference when loading"
743 msgstr "&Sari la prima diferenţă la încărcare"
745 #. Resource IDs: (1483)
747 msgstr "&Pastrează CR"
749 #. Resource IDs: (68)
750 msgid "&Keep current state"
751 msgstr "Păstrează starea curentă"
753 #. Resource IDs: (65535)
757 #. Resource IDs: (16653)
759 msgstr "&Iconiţe mari"
761 #. Resource IDs: (1602)
762 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
763 msgstr "Lansează reamplasarea după preluare"
765 #. Resource IDs: (1065)
766 msgid "&Limit search to modified lines"
767 msgstr "&Limitează căutarea la liniile modificate"
769 #. Resource IDs: (1078)
771 msgstr "Numărul liniei"
773 #. Resource IDs: (88)
775 msgid "&Line number (%d - %d)"
776 msgstr "Numărul liniei (%d - %d)"
778 #. Resource IDs: (32797)
779 msgid "&Link image positions"
780 msgstr "&Leagă poziţiile imaginilor"
782 #. Resource IDs: (1172)
784 msgstr "Vedere cu &listă"
786 #. Resource IDs: (1616)
787 msgid "&Local Branch:"
788 msgstr "Ramură &locală:"
790 #. Resource IDs: (1504)
794 #. Resource IDs: (65535)
796 msgstr "&Luminozitate:"
798 #. Resource IDs: (65535)
799 msgid "&Max line length for inline diffs"
800 msgstr "Lungime maximă a liniei pentru diferenţieri inline"
802 #. Resource IDs: (16543)
803 msgid "&Menu animations:"
804 msgstr "Animaţii de &meniu:"
806 #. Resource IDs: (16921)
807 msgid "&Menu contents:"
808 msgstr "Conţinutul &meniului:"
810 #. Resource IDs: (1735)
818 #. Resource IDs: (1012)
822 #. Resource IDs: (1648)
826 #. Resource IDs: (1241)
830 #. Resource IDs: (16925)
832 msgstr "&Minimizează"
834 #. Resource IDs: (32880)
835 msgid "&Moved blocks"
836 msgstr "Blocuri mutate"
838 #. Resource IDs: (1515)
842 #. Resource IDs: (65535)
846 #. Resource IDs: (65535)
850 #. Resource IDs: (1049)
851 msgid "&Network drives"
852 msgstr "Discuri de reţea"
854 #. Resource IDs: (65535)
858 #. Resource IDs: (16509, 16615)
862 #. Resource IDs: (58114)
864 msgstr "Pagina &următoare"
866 #. Resource IDs: (16632)
867 msgid "&No double-click event"
868 msgstr "&Nici un eveniment de dublu-clic"
870 #. Resource IDs: (1734)
872 msgstr "Fără preluare"
874 #. Resource IDs: (1702)
878 #. Resource IDs: (1661)
882 #. Resource IDs: (1, 66)
886 #. Resource IDs: (3845)
890 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
894 #. Resource IDs: (84)
895 msgid "&Open msysGit WebSite"
896 msgstr "Deschide pagina web a msysGit"
898 #. Resource IDs: (57601)
899 msgid "&Open...\tCtrl+O"
900 msgstr "Deschide...»Ctrl+O"
902 #. Resource IDs: (1382)
906 #. Resource IDs: (32772)
907 msgid "&Overlay images"
908 msgstr "&Imagini de suprapunere"
910 #. Resource IDs: (1411, 65535)
914 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
918 #. Resource IDs: (1560)
922 #. Resource IDs: (1414)
926 #. Resource IDs: (1069)
927 msgid "&Print Preview"
928 msgstr "&Previzualizare de tipărire"
930 #. Resource IDs: (58116)
932 msgstr "&Tipăreşte..."
934 #. Resource IDs: (66)
938 #. Resource IDs: (76)
942 #. Resource IDs: (1481)
943 msgid "&Push all branches"
944 msgstr "Îm&pinge toate ramurile"
946 #. Resource IDs: (72)
948 msgstr "&ReTransmite"
950 #. Resource IDs: (1246)
951 msgid "&Recent messages"
952 msgstr "Mesaje &recente"
954 #. Resource IDs: (1694)
958 #. Resource IDs: (65535)
962 #. Resource IDs: (1253)
966 #. Resource IDs: (1579)
970 #. Resource IDs: (1382)
972 msgstr "&Reîmprospătează"
974 #. Resource IDs: (1617)
975 msgid "&Remote Branch:"
976 msgstr "&Ramură destinaţie:"
978 #. Resource IDs: (1490, 1503)
980 msgstr "&Destinaţie:"
982 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
986 #. Resource IDs: (1411)
987 msgid "&Remove this file from index"
988 msgstr "Șterge acest fișier din index"
990 #. Resource IDs: (15)
991 msgid "&Repo-browser"
992 msgstr "Navigator de &depozit"
994 #. Resource IDs: (16613, 16624)
996 msgstr "&Restabileşte"
998 #. Resource IDs: (1019)
999 msgid "&Reset Toolbar"
1000 msgstr "&Restabileşte bara de unelte"
1002 #. Resource IDs: (1355)
1003 msgid "&Reset filter"
1004 msgstr "&Restabileşte filtru"
1006 #. Resource IDs: (16657)
1007 msgid "&Reset my usage data"
1008 msgstr "&Restabileşte datele mele de utilizare"
1010 #. Resource IDs: (16910)
1011 msgid "&Reset to Default"
1012 msgstr "&Restabileşte implicitul"
1014 #. Resource IDs: (66)
1018 #. Resource IDs: (69)
1020 msgstr "&Restaurează"
1022 #. Resource IDs: (68)
1023 msgid "&Restore old state"
1024 msgstr "&Restaurează stare veche"
1026 #. Resource IDs: (1252)
1027 msgid "&Revert change by this commit"
1028 msgstr "&Revenire asupra schimbării făcute de această transmitere"
1030 #. Resource IDs: (1252)
1031 msgid "&Revert changes by these commits"
1032 msgstr "&Revenire asupra schimbărilor făcute de aceste transmiteri"
1034 #. Resource IDs: (65535)
1035 msgid "&SSH client:"
1036 msgstr "Client &SSH:"
1038 #. Resource IDs: (65535)
1039 msgid "&Saturation:"
1040 msgstr "&Saturație:"
1042 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1046 #. Resource IDs: (1023)
1047 msgid "&Save authentication"
1048 msgstr "&Salvează autentificare"
1050 #. Resource IDs: (272, 32806)
1051 msgid "&Save graph as..."
1052 msgstr "&Salvează graficul ca..."
1054 #. Resource IDs: (322)
1055 msgid "&Save list of selected files to..."
1056 msgstr "&Salvează lista de fişiere selectate în..."
1058 #. Resource IDs: (84)
1059 msgid "&Set MSysGit path"
1060 msgstr "&Setează calea MSysGit"
1062 #. Resource IDs: (1486)
1063 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1064 msgstr "Configurează sursă/urmăreşte ramură destinaţie"
1066 #. Resource IDs: (9)
1068 msgstr "&Preferinţe"
1070 #. Resource IDs: (32783)
1071 msgid "&Settings..."
1072 msgstr "&Preferinţe..."
1074 #. Resource IDs: (65535)
1075 msgid "&Show Menus for:"
1076 msgstr "&Afişează meniuri pentru:"
1078 #. Resource IDs: (16612)
1079 msgid "&Show text labels"
1080 msgstr "&Afişează etichete text"
1082 #. Resource IDs: (65535)
1083 msgid "&Signing key ID:"
1084 msgstr "ID cheie de &semnătură:"
1086 #. Resource IDs: (66)
1090 #. Resource IDs: (1524)
1094 #. Resource IDs: (1561)
1096 msgstr "&Buluceşte TOT"
1098 #. Resource IDs: (1616)
1102 #. Resource IDs: (16917)
1103 msgid "&Start Group"
1104 msgstr "Grup de &pornire"
1106 #. Resource IDs: (86)
1110 #. Resource IDs: (59393)
1112 msgstr "Bara de &stare"
1114 #. Resource IDs: (1525)
1115 msgid "&Switch to new branch"
1116 msgstr "&Comută pe ramură nouă"
1118 #. Resource IDs: (1173)
1119 msgid "&Symbol View"
1120 msgstr "Vedere cu &simboluri"
1122 #. Resource IDs: (65535)
1124 msgstr "Dimensiune &Tab:"
1126 #. Resource IDs: (1069)
1127 msgid "&Tabbed Document"
1128 msgstr "Document cu &taburi"
1130 #. Resource IDs: (1513)
1134 #. Resource IDs: (65535)
1138 #. Resource IDs: (16915)
1142 #. Resource IDs: (16506)
1144 msgstr "&Numai text"
1146 #. Resource IDs: (1222)
1147 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1148 msgstr "&Limita de timp în secunde înainte de oprirea analizării autocompletare"
1150 #. Resource IDs: (59392)
1152 msgstr "&Bara de unelte"
1154 #. Resource IDs: (65535)
1155 msgid "&Toolbar Name:"
1156 msgstr "Numele &barei de unelte"
1158 #. Resource IDs: (65535)
1159 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1160 msgstr "Bare de unelte şi ferestre ataşate"
1162 #. Resource IDs: (65535)
1164 msgstr "&Bare de unelte:"
1166 #. Resource IDs: (9)
1167 msgid "&TortoiseGit"
1168 msgstr "&TortoiseGit"
1170 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1171 msgid "&TortoiseGitMerge"
1172 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1174 #. Resource IDs: (1605)
1178 #. Resource IDs: (3845)
1180 msgstr "&Două Pagini"
1182 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1186 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1190 #. Resource IDs: (110)
1191 msgid "&Unified diff"
1192 msgstr "Diferenţiere &unificată"
1194 #. Resource IDs: (1256)
1195 msgid "&Unified diff with"
1196 msgstr "Diferenţiere &unificată cu"
1198 #. Resource IDs: (1061)
1199 msgid "&Unknown drives"
1200 msgstr "Discuri nec&unoscute"
1202 #. Resource IDs: (1383)
1206 #. Resource IDs: (4567)
1210 #. Resource IDs: (1253)
1211 msgid "&Update item to revision"
1212 msgstr "Act&ualizează element la revizie"
1214 #. Resource IDs: (1184)
1215 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1216 msgstr "&Utilizează completarea automată a căilor de fişiere şi a cuvintelor cheie"
1218 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1220 msgstr "&Nume utilizator:"
1222 #. Resource IDs: (65535)
1226 #. Resource IDs: (65535)
1230 #. Resource IDs: (1568)
1231 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1232 msgstr "Avertizează când lipseşte \"Semnat-de\" la transmitere"
1234 #. Resource IDs: (1203)
1235 msgid "&Whole Project"
1236 msgstr "&Tot proiectul"
1238 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1240 msgstr "&Cuvânt întreg"
1242 #. Resource IDs: (1657)
1243 msgid "&ignore space change"
1244 msgstr "&ignoră schimbarile de spaţiu"
1246 #. Resource IDs: (88)
1247 msgid "(TortoiseGit default)"
1248 msgstr "(prestabilit TortoiseGit)"
1250 #. Resource IDs: (85)
1255 #. Resource IDs: (213)
1256 msgid "(no changelist)"
1257 msgstr "(nici o listă de schimbări)"
1259 #. Resource IDs: (314)
1260 msgid "(no line number)"
1261 msgstr "(fără număr de linie)"
1263 #. Resource IDs: (214)
1265 msgstr "(nicio valoare)"
1267 #. Resource IDs: (314)
1269 msgstr "(nu a fost găsit)"
1271 #. Resource IDs: (245)
1273 msgstr "(necunoscut)"
1275 #. Resource IDs: (188)
1280 #. Resource IDs: (188)
1285 #. Resource IDs: (86)
1289 #. Resource IDs: (1131)
1293 #. Resource IDs: (1007)
1295 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1296 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1298 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1299 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1303 #. Resource IDs: (16527)
1307 #. Resource IDs: (1691)
1308 msgid ".git/info/exclude"
1309 msgstr ".git/info/exclude"
1311 #. Resource IDs: (1690)
1312 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1313 msgstr "fişier .gitignore în dosarele care conţin elementele"
1315 #. Resource IDs: (1689)
1316 msgid ".gitignore in the repository root"
1317 msgstr "fişier .gitignore în rădăcina depozitului"
1319 #. Resource IDs: (16506)
1323 #. Resource IDs: (76)
1324 msgid "<All Branches>"
1325 msgstr "<Toate ramurile>"
1327 #. Resource IDs: (65)
1328 msgid "<Auto Generated by Git>"
1329 msgstr "<Generat automat de Git>"
1331 #. Resource IDs: (76)
1333 msgstr "<Nicio ramură>"
1335 #. Resource IDs: (1069)
1337 msgstr "<Separator>"
1339 #. Resource IDs: (1007)
1341 msgstr "<Fără titlu>"
1343 #. Resource IDs: (145)
1345 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1346 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1347 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1348 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1349 "And <u>read the manual!</u>"
1350 msgstr "<b>TortoiseGit</b> este o extensie a shell-ului.⏎ Acest lucru înseamnă că este integrat in Windows Explorer.⏎ Pentru a folosi <b>TortoiseGit</b> deschideţi explorer-ul şi executaţi clic-dreapta pe directorul dorit ⏎ pentru a accesa meniul contextual unde veţi găsi toate comenzile <b>TortoiseGit</b>.⏎ Şi <u>citiţi manualul de utilizare!</u>"
1352 #. Resource IDs: (84)
1354 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1356 msgstr "<b>Avertisment:</b> Nu s-a verificat dacă aceste ramuri au fost îmbinate în HEAD."
1358 #. Resource IDs: (84)
1359 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1360 msgstr "<b>Avertisment:</b> Această acţiune va şterge ramurile de la destinaţie."
1362 #. Resource IDs: (84)
1363 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1364 msgstr "<b>Avertisment:</b> Această ramură nu a fost îmbinată complet cu HEAD."
1366 #. Resource IDs: (68)
1368 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1369 "Do you want to a create branch now?"
1370 msgstr "<ct=0x0000FF>HEAD curent desprins</ct>, nu lucraţi pe (nicio) ramură.⏎ Doriţi să creaţi o ramură nouă?"
1372 #. Resource IDs: (70)
1373 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1374 msgstr "<ct=0x0000FF>Chiar vreţi să ştergeţi <b>TOATĂ</b> tainiţa?</ct>"
1376 #. Resource IDs: (72)
1377 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1378 msgstr "<ct=0x0000FF>Nu s-a reuşit aplicarea tainei!!!</ct>"
1380 #. Resource IDs: (85)
1381 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1382 msgstr "<ct=0x0000FF>Nu s-a reuşit scoaterea tainei!!!</ct>"
1384 #. Resource IDs: (72)
1385 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1386 msgstr "<ct=0x0000FF>Nu s-a reuşit tăinuirea!!!</ct>"
1388 #. Resource IDs: (66)
1390 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1393 msgstr "<ct=0x0000FF>dosarul reamplasare-aplică de la reamplasarea anterioară încă există dar s-a furnizat mbox</ct>⏎ ⏎ Doriţi să"
1395 #. Resource IDs: (85)
1396 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1397 msgstr "<ct=0x0000ff>Nu s-a reuşit aplicarea tainei, există conflicte</ct>"
1399 #. Resource IDs: (85)
1400 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1401 msgstr "<ct=0x0000ff>Nu s-a reuşit scoaterea tainei, există conflicte</ct>"
1403 #. Resource IDs: (84)
1404 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1405 msgstr "<ct=0xff0000>Taina s-a aplicat cu succes</ct>"
1407 #. Resource IDs: (84)
1408 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1409 msgstr "<ct=0xff0000>Scoaterea tainei s-a realizat cu succes</ct>"
1411 #. Resource IDs: (72)
1412 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1413 msgstr "<ct=0xff0000>Tăinuire reuşită</ct>"
1415 #. Resource IDs: (16603)
1419 #. Resource IDs: (209)
1420 msgid "<new changelist>"
1421 msgstr "<listă nouă de schimbări>"
1423 #. Resource IDs: (59392)
1424 msgid "<placeholder>"
1425 msgstr "<placeholder>"
1427 #. Resource IDs: (32814)
1431 #. Resource IDs: (85)
1433 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1434 "This can cause problems so you should avoid it."
1435 msgstr "Există deja o ramură cu acelaşi nume cu al etichetei introduse (aşa că referinţa prescurtată este ambiguă).⏎ Acest lucru poate cauza probleme aşa că ar trebui să îl evitaţi."
1437 #. Resource IDs: (85)
1438 msgid "A branch with this name already exists."
1439 msgstr "Există deja o ramură cu acest nume."
1441 #. Resource IDs: (201)
1442 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1443 msgstr "Este disponibilă o versiune mai nouă. Descărcaţi vă rog versiunea curentă!"
1445 #. Resource IDs: (195)
1447 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1448 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1449 msgstr "O listă de căi, separate de un caracter care semnifică linie nouă, pentru care sunt afişate suprapuneri de iconiţe.\nDacă adăugaţi un '*' la sfârşitul unei căi, toate fişierele şi sub-dosarele din acea cale sunt incluse de asemenea."
1451 #. Resource IDs: (197)
1453 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1454 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1455 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1456 msgstr "O listă de căi, separate de un caracter care semnifică linie nouă, pentru care este afişat meniul contextual.\nDacă adăugaţi un '*' la sfârşitul unei căi, toate fişierele şi sub-dosarele din acea cale sunt excluse de asemenea.\nO listă goală va permite meniul contextual pentru toate căile."
1458 #. Resource IDs: (194)
1460 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1461 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1462 "An empty list will allow overlays on all paths."
1463 msgstr "O listă de căi, separate de un caracter care semnifică linie nouă, pentru care nu sunt afişate suprapuneri de iconiţe.\nDacă adăugaţi un '*' la sfârşitul unei căi, toate fişierele şi sub-dosarele din acea cale sunt excluse de asemenea. O listă goală va permite suprapuneri de iconiţe pentru toate căile."
1465 #. Resource IDs: (3843)
1466 msgid "A required resource was unavailable."
1467 msgstr "O resursă necesară nu a fost disponibilă."
1469 #. Resource IDs: (85)
1471 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1472 "This can cause problems so you should avoid it."
1473 msgstr "Există deja o etichetă cu acelaşi nume cu cel al ramurii introduse (aşa că referinţa prescurtată este ambiguă).⏎ Acest lucru poate cauza probleme aşa că ar trebui să îl evitaţi."
1475 #. Resource IDs: (85)
1476 msgid "A tag with this name already exists."
1477 msgstr "Există deja o etichetă cu acest nume."
1479 #. Resource IDs: (79)
1481 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1482 "If you don't have one use NotePad."
1483 msgstr "Un program de vizualizare pentru fişiere de diferenţiere GNU (fişiere petice).\r\nDacă nu aveţi un astfel de program, puteţi folosi NotePad."
1485 #. Resource IDs: (66)
1489 #. Resource IDs: (9)
1493 #. Resource IDs: (1)
1497 #. Resource IDs: (1128)
1498 msgid "Abbreviate renamings"
1499 msgstr "Redenumiri prescurtate"
1501 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1505 #. Resource IDs: (156)
1509 #. Resource IDs: (129)
1510 msgid "About TortoiseGit"
1511 msgstr "Despre TortoiseGit"
1513 #. Resource IDs: (100)
1514 msgid "About TortoiseGitBlame"
1515 msgstr "Despre TortoiseGitBlame"
1517 #. Resource IDs: (136)
1518 msgid "About TortoiseGitMerge"
1519 msgstr "Despre TortoiseGitMerge"
1521 #. Resource IDs: (3867)
1523 msgid "Access to %1 was denied."
1524 msgstr "Accesul la %1 a fost refuzat."
1526 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1530 #. Resource IDs: (65535)
1532 msgstr "Jurnal de acţiuni"
1534 #. Resource IDs: (1251)
1538 #. Resource IDs: (3826)
1539 msgid "Activate Task List"
1540 msgstr "Activează lista de sarcini"
1542 #. Resource IDs: (1066)
1543 msgid "Active Files"
1544 msgstr "Fişiere active"
1546 #. Resource IDs: (3865)
1549 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1550 "Discard all changes to %1?"
1551 msgstr "Obiectele ActiveX nu pot fi salvate în timp ce Windows se închide!\nVreţi să anulaţi toate schimbările din %1?"
1553 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1557 #. Resource IDs: (1482)
1558 msgid "Add &Signed-off-by"
1559 msgstr "Adaugă &Semnat-de"
1561 #. Resource IDs: (1253)
1563 msgid "Add '%s' to dictionary"
1564 msgstr "Adaugă '%s' în dicţionar"
1566 #. Resource IDs: (323)
1568 msgstr "Adaugă destinaţie"
1570 #. Resource IDs: (1482)
1571 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1572 msgstr "Adaugă \"&Semnat-de\""
1574 #. Resource IDs: (110)
1575 msgid "Add extension specific diff program"
1576 msgstr "Adaugă program de diferenţiere specific unei extensii"
1578 #. Resource IDs: (110)
1579 msgid "Add extension specific merge program"
1580 msgstr "Adaugă program de îmbinare specific unei extensii"
1582 #. Resource IDs: (1065)
1583 msgid "Add new files automatically to Git"
1584 msgstr "Adaugă automat fişierele noi la Git"
1586 #. Resource IDs: (13)
1587 msgid "Add to &ignore list"
1588 msgstr "Adaugă la lista de &ignorări"
1590 #. Resource IDs: (1068)
1591 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1592 msgstr "Adaugă la bara de unelte pentru acces rapid"
1594 #. Resource IDs: (209, 1279)
1598 #. Resource IDs: (171)
1599 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1600 msgstr "Adaugă/Editează program de diferenţiere/îmbinare specific unei extensii"
1602 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1606 #. Resource IDs: (65535)
1608 msgstr "Nod adăugat"
1610 #. Resource IDs: (145)
1613 "Added the file pattern(s)\n"
1615 "to the ignore list."
1616 msgstr "Modelul (sau modelele) de fişier\n%s\na(u) fost adăugat(e) la lista de ignorări."
1618 #. Resource IDs: (263)
1622 #. Resource IDs: (9)
1623 msgid "Adds file(s) to Git control"
1624 msgstr "Adaugă fişier(e) sub control git"
1626 #. Resource IDs: (13)
1627 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1628 msgstr "Adaugă fişierul/fişierele sau mască de fişier la lista de ignorări"
1630 #. Resource IDs: (2049)
1632 "Adjust the settings\n"
1634 msgstr "Ajustează preferinţele\nPreferinţe"
1636 #. Resource IDs: (340)
1640 #. Resource IDs: (170)
1641 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1642 msgstr "Preferinţe avansate de diferenţiere/îmbinare"
1644 #. Resource IDs: (110)
1645 msgid "Advanced diff settings"
1646 msgstr "Preferinţe avansate de diferenţiere"
1648 #. Resource IDs: (110)
1649 msgid "Advanced merge settings"
1650 msgstr "Preferinţe avansate de îmbinare"
1652 #. Resource IDs: (606)
1656 #. Resource IDs: (1007)
1657 msgid "All Commands"
1658 msgstr "Toate comenzile"
1660 #. Resource IDs: (3841)
1661 msgid "All Files (*.*)"
1662 msgstr "Toate fişierele (*.*)"
1664 #. Resource IDs: (157)
1665 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1666 msgstr "Toate fişierele (*.*)|*.*||"
1668 #. Resource IDs: (1256)
1670 msgstr "Toti părinţii"
1672 #. Resource IDs: (9690)
1673 msgid "All tags only"
1674 msgstr "Doar toate etichetele"
1676 #. Resource IDs: (1008)
1678 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1680 msgstr "Toate schimbările vor fi pierdute! Sigur doriţi să restabiliţi toate barele de unelte şi meniurile?"
1682 #. Resource IDs: (1008)
1684 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1686 msgstr "Toate schimbările vor fi pierdute! Sigur doriţi să restabiliţi desemnările de tastatură?"
1688 #. Resource IDs: (1008)
1691 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1692 msgstr "Toate schimbările vor fi pierdute! Sigur doriţi să restabiliţi meniul '%s'?"
1694 #. Resource IDs: (1007)
1697 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1698 msgstr "Toate schimbările vor fi pierdute! Sigur doriţi să restabiliţi bara de unelte '%s'?"
1700 #. Resource IDs: (2062)
1702 "Allow Editing for this view\n"
1704 msgstr "Permite editarea pentru această vizualizare\nPermite editarea"
1706 #. Resource IDs: (66)
1707 msgid "Already up to date."
1708 msgstr "Deja la zi."
1710 #. Resource IDs: (1482)
1711 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1712 msgstr "Împinge intotdeauna spre arhiva destinaţie selectată pentru această ramură locală"
1714 #. Resource IDs: (1485)
1715 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1716 msgstr "Împinge intotdeauna spre ramura destinaţie selectată pentru această ramură locală"
1718 #. Resource IDs: (197)
1719 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1720 msgstr "Foloseşte întotdeauna configurarea de localizare a sistemului pentru afişarea orelor şi datelor"
1722 #. Resource IDs: (67)
1724 msgstr "Îmbunătăţeşte"
1726 #. Resource IDs: (1555)
1727 msgid "Amend &Last Commit"
1728 msgstr "Îmbunătăţeşte ultima transmitere"
1730 #. Resource IDs: (80)
1732 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1733 msgstr "Un editor alternativ. Care ar fi de preferat să suporte terminaţii de linie în stil *nix"
1735 #. Resource IDs: (78)
1738 "An external diff program used\r\n"
1739 "for comparing different revisions of files\r\n"
1741 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1742 "%base: the base file\r\n"
1743 "%mine: the modified file"
1744 msgstr "Un program extern folosit»⏎ la compararea diferitelor revizii ale fişierelor»⏎ »⏎ Puteţi specifica următorii parametri:»⏎ %base: fişierul de bază»⏎ %mine: fişierul modificat"
1746 #. Resource IDs: (79)
1749 "An external merge program used\r\n"
1750 "to resolve conflicted files.\r\n"
1752 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1753 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1754 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1755 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1756 "%base: the original file without your changes"
1757 msgstr "Un program de îmbinare extern folosit»⏎ la rezolvarea conflictelor între fişiere»⏎ »⏎ Puteţi specifica următorii parametri:»⏎ %merged: fişierul conflictual, unde va fi salvat»⏎ %theirs: fişierul aşa cum este în depozit»⏎ %mine: fişierul dumneavoastră, având schimbarile dumneavoastră»⏎ %base: fişierul original fără schimbările dumneavoastră"
1759 #. Resource IDs: (3867)
1761 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1762 msgstr "Un identificator invalid de fişier a fost asociat cu %1."
1764 #. Resource IDs: (3843)
1765 msgid "An unknown error has occurred."
1766 msgstr "A avut loc o eroare necunoscută."
1768 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1770 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1771 msgstr "A avut loc o eroare necunoscută în timpul accesării %1."
1773 #. Resource IDs: (63)
1775 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1776 msgstr "Un tip de linie necunoscut s-a găsit în linia %d !"
1778 #. Resource IDs: (251)
1779 msgid "Append right block"
1780 msgstr "Adaugă blocul din dreapta la sfârșit"
1782 #. Resource IDs: (251)
1783 msgid "Append this block to left"
1784 msgstr "Adaugă acest bloc la stânga"
1786 #. Resource IDs: (65535)
1787 msgid "Application Frame Menus: "
1788 msgstr "Meniuri de rama de aplicaţie:"
1790 #. Resource IDs: (20)
1791 msgid "Apply Patch Serial..."
1792 msgstr "Aplică serie de petice..."
1794 #. Resource IDs: (603)
1795 msgid "Apply Patch..."
1796 msgstr "Aplică petic..."
1798 #. Resource IDs: (311)
1799 msgid "Apply Patches"
1800 msgstr "Aplică petice"
1802 #. Resource IDs: (22)
1803 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1804 msgstr "Aplică o serie de petice dintr-o cutie poştală"
1806 #. Resource IDs: (1072)
1807 msgid "Apply unified diff"
1808 msgstr "Aplică diferenţiere unificată"
1810 #. Resource IDs: (156, 626)
1814 #. Resource IDs: (65535)
1818 #. Resource IDs: (1495)
1819 msgid "Arbitrary &URL:"
1820 msgstr "&URL arbitrar:"
1822 #. Resource IDs: (68)
1823 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1824 msgstr "Sunteţi sigur că doriţi întreruperea procesului de reamplasare?"
1826 #. Resource IDs: (145)
1827 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1828 msgstr "Sigur vreţi să marcaţi fişierul (fişierele) conflictuale ca fiind rezolvate?"
1830 #. Resource IDs: (79)
1833 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1834 " since the last update!"
1835 msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să inversaţi %d element(e)? Veţi pierde <b>toate</b> modificările făcute după ultima actualizare!"
1837 #. Resource IDs: (32793)
1838 msgid "Arrange &vertical"
1839 msgstr "Aranjează &vertical"
1841 #. Resource IDs: (264)
1843 msgid "Assigned to changelist '%s'"
1844 msgstr "Delegat la lista de schimbări '%s'"
1846 #. Resource IDs: (16528)
1847 msgid "Assigned to:"
1848 msgstr "Delegat la:"
1850 #. Resource IDs: (10)
1851 msgid "Assume Unchanged"
1852 msgstr "Presupus ca nemodificat"
1854 #. Resource IDs: (1550)
1855 msgid "Assume valid/unchanged"
1856 msgstr "Presupus ca valid/nemodificat"
1858 #. Resource IDs: (1550)
1859 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
1860 msgstr "Presupune valid/neschimbat (\"Necesită blocare\" în TortoiseSVN)"
1862 #. Resource IDs: (77)
1864 msgid "At revision: %d"
1865 msgstr "La revizia: %d"
1867 #. Resource IDs: (84)
1868 msgid "At the moment, you can only rename branches."
1869 msgstr "Momentan puteţi redenumi doar ramurile."
1871 #. Resource IDs: (3843)
1872 msgid "Attempted an unsupported operation."
1873 msgstr "S-a încercat o operaţie neaşteptată."
1875 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1877 msgid "Attempted to access %1 past its end."
1878 msgstr "S-a încercat accesarea %1 dincolo de limitele sale."
1880 #. Resource IDs: (3868)
1882 msgid "Attempted to read from the writing %1."
1883 msgstr "S-a încercat citirea de la scrierea %1."
1885 #. Resource IDs: (3868)
1887 msgid "Attempted to write to the reading %1."
1888 msgstr "S-a încercat scrierea de la citirea %1."
1890 #. Resource IDs: (65535)
1891 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
1892 msgstr "Atenţie: Această comandă afectează toată structura de lucru!"
1894 #. Resource IDs: (131, 160)
1895 msgid "Authentication"
1896 msgstr "Autentificare"
1898 #. Resource IDs: (1278)
1899 msgid "Authentication data"
1900 msgstr "Date de autentificare"
1902 #. Resource IDs: (207, 1251)
1906 #. Resource IDs: (605)
1907 msgid "Author Email"
1908 msgstr "Email autor"
1910 #. Resource IDs: (65535)
1911 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
1912 msgstr "Autor:\t\t\t\tStefan Kueng"
1914 #. Resource IDs: (116)
1918 #. Resource IDs: (1265)
1919 msgid "Authors case sensitive"
1920 msgstr "Autori cu majuscule semnificative"
1922 #. Resource IDs: (65535)
1926 #. Resource IDs: (65535)
1928 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
1929 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
1930 msgstr "Authori:»Frank Li (lznuaa@gmail.com),⏎ »»Sven Strickroth (email@cs-ware.de)"
1932 #. Resource IDs: (65535)
1933 msgid "Auto CrLf convert"
1934 msgstr "Conversie CrLf automată"
1936 #. Resource IDs: (65535)
1938 msgstr "Crlf automat:"
1940 #. Resource IDs: (1003)
1942 msgstr "Ascunde automat"
1944 #. Resource IDs: (1003)
1945 msgid "Auto Hide All"
1946 msgstr "Ascunde totul automat"
1948 #. Resource IDs: (1631)
1950 msgstr "&Crlf automat"
1952 #. Resource IDs: (222)
1953 msgid "Auto-close for local operations"
1954 msgstr "Închide automat pentru operaţiuni locale"
1956 #. Resource IDs: (222)
1957 msgid "Auto-close if no conflicts"
1958 msgstr "Închide automat dacă nu există conflicte"
1960 #. Resource IDs: (222)
1961 msgid "Auto-close if no errors"
1962 msgstr "Închide automat dacă nu există eroare"
1964 #. Resource IDs: (222)
1965 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
1966 msgstr "Închide automat dacă nu există îmbinări, adăugări, sau ştergeri"
1968 #. Resource IDs: (195)
1970 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
1971 "from the files that you have changed as you type a log message."
1972 msgstr "Completarea automată sugerează cuvinte (de obicei nume de clasă sau de membru)\r\nîn timp ce scrieţi un mesaj în jurnal, folosind date din fişierele recent schimbate."
1974 #. Resource IDs: (1505)
1975 msgid "AutoLoad Putty &Key"
1976 msgstr "Incarcă &automat cheie Putty"
1978 #. Resource IDs: (1619)
1979 msgid "Autoload Putty &Key"
1980 msgstr "Incarcă &automat cheie Putty"
1982 #. Resource IDs: (438)
1986 #. Resource IDs: (1073)
1987 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
1988 msgstr "Caută automat versiuni &noi în fiecare săptămână"
1990 #. Resource IDs: (1157)
1994 #. Resource IDs: (1003, 1011)
1996 msgstr "&Răsfoieşte..."
1998 #. Resource IDs: (1064)
2002 #. Resource IDs: (65535)
2006 #. Resource IDs: (246)
2008 msgstr "Grafic cu bare"
2010 #. Resource IDs: (1522)
2012 msgstr "Amplasează pe"
2014 #. Resource IDs: (65535)
2016 msgstr "Fişier de bază:"
2018 #. Resource IDs: (1005)
2019 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2020 msgstr "Bazat pe TortoiseIDiff din TortoiseSVN"
2022 #. Resource IDs: (1)
2024 msgstr "Informaţii de bază"
2026 #. Resource IDs: (69)
2028 "Be warned that email clients tend to automatic wrap lines.\r\n"
2029 "Recommendation: Use attachments."
2030 msgstr "Luaţi în considerare faptul că unii clienţi de email au obiceiul de a formata liniile.»⏎ Recomandare: folosiţi ataşamente."
2032 #. Resource IDs: (5060)
2033 msgid "Big5 (Traditional)"
2034 msgstr "Big5 (Traditional)"
2036 #. Resource IDs: (11)
2038 msgstr "Înjumătăţeşte incorect"
2040 #. Resource IDs: (9)
2042 msgstr "Înjumătăţeşte corect"
2044 #. Resource IDs: (11)
2045 msgid "Bisect reset"
2046 msgstr "Restabileşte înjumătăţirea"
2048 #. Resource IDs: (9, 4574)
2049 msgid "Bisect start"
2050 msgstr "Porneşte înjumătăţirea"
2052 #. Resource IDs: (3850)
2056 msgstr "Bitmap\nun bitmap"
2058 #. Resource IDs: (65535)
2062 #. Resource IDs: (156, 626)
2066 #. Resource IDs: (1252)
2068 msgstr "Învinovăţire"
2070 #. Resource IDs: (1)
2072 msgstr "Eroare de învinovăţire"
2074 #. Resource IDs: (32776)
2075 msgid "Blame previous revision"
2076 msgstr "În&vinovăţeşte revizia precedentă"
2078 #. Resource IDs: (13)
2079 msgid "Blames each line of a file on an author"
2080 msgstr "Învinovăţeşte câte un autor la fiecare linie a fişierului"
2082 #. Resource IDs: (32812)
2084 msgstr "Amestecă alfa"
2086 #. Resource IDs: (156, 626)
2088 msgstr "Stil Albastru"
2090 #. Resource IDs: (1)
2094 #. Resource IDs: (83)
2096 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2097 "Only one of those can be specified."
2098 msgstr "Atât /logmsg cât şi /logmsgfile au fost specificate!\nNumai una dintre acestea poate fi specificată."
2100 #. Resource IDs: (70)
2102 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2103 msgstr "Calea spre fişierul petic şi calea ţintă trebuie să fie ambele căi absolute!"
2105 #. Resource IDs: (188)
2106 msgid "Bottom View:"
2109 #. Resource IDs: (1007)
2111 msgstr "Răsf&oieşte..."
2113 #. Resource IDs: (1510)
2117 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2121 #. Resource IDs: (604)
2124 "Branch %s behind %s\r\n"
2125 "%s will fastforward to %s"
2126 msgstr "Ramura %s este în urma %s»⏎ %s va avansa la %s"
2128 #. Resource IDs: (64)
2129 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2130 msgstr "Numele de ramură/etichetă este invalid"
2132 #. Resource IDs: (602)
2133 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2134 msgstr "Numele de ramură/etichetă nu poate fi nul sau este invalid."
2136 #. Resource IDs: (1518)
2140 #. Resource IDs: (68)
2142 msgstr "Nume de ramură"
2144 #. Resource IDs: (1383)
2146 msgstr "Răs&foieşte"
2148 #. Resource IDs: (21)
2149 msgid "Browse References"
2152 #. Resource IDs: (78)
2153 msgid "Browse for the external diff program"
2154 msgstr "Răsfoieşte pentru un program extern de diferenţiere"
2156 #. Resource IDs: (322)
2157 msgid "Browse references"
2158 msgstr "Răsfoieşte referinţele"
2160 #. Resource IDs: (1069)
2162 msgstr "Răsfoieşte..."
2164 #. Resource IDs: (1251)
2168 #. Resource IDs: (1119)
2169 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2170 msgstr "ID defect/Nr problema:"
2172 #. Resource IDs: (117)
2176 #. Resource IDs: (16132)
2177 msgid "Button Appearance"
2178 msgstr "Aspect de buton"
2180 #. Resource IDs: (1382)
2184 #. Resource IDs: (1383)
2188 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2190 msgstr "&Verifică acum"
2192 #. Resource IDs: (65535)
2196 #. Resource IDs: (77)
2197 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2198 msgstr "C&rează ramură/etichetă din revizie"
2200 #. Resource IDs: (65535)
2201 msgid "C&urrent Keys:"
2202 msgstr "Taste act&uale:"
2204 #. Resource IDs: (501)
2208 #. Resource IDs: (3697)
2212 #. Resource IDs: (65535)
2216 #. Resource IDs: (1741)
2220 #. Resource IDs: (1127)
2221 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2222 msgstr "Se poate face dublu-clic în lista de jurnale pentru a compara cu revizii precedente"
2224 #. Resource IDs: (3865)
2225 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2226 msgstr "Nu se poate activa un obiect static ActiveX."
2228 #. Resource IDs: (82)
2235 msgstr "Nu se poate copia ⏎ %s ⏎ în ⏎ %s"
2237 #. Resource IDs: (1001)
2238 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2239 msgstr "Nu se poate copia imaginea bitmap în clipboard!"
2241 #. Resource IDs: (1001)
2242 msgid "Can't create a new image!"
2243 msgstr "Imaginea nouă nu a putut fi creată!"
2245 #. Resource IDs: (1001)
2246 msgid "Can't customize menus!"
2247 msgstr "Meniuri nu pot fi personalizate!"
2249 #. Resource IDs: (1001)
2250 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2251 msgstr "Nu se poate copia imaginea bitmap din clipboard!"
2253 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2257 #. Resource IDs: (315)
2260 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2263 #. Resource IDs: (315)
2266 "Don't reload views"
2269 #. Resource IDs: (315)
2272 "Don't switch the views"
2275 #. Resource IDs: (314)
2278 "Keep the empty file."
2281 #. Resource IDs: (315)
2284 "Resolve the conflicts first."
2287 #. Resource IDs: (315)
2290 "Stay with current files"
2293 #. Resource IDs: (315)
2296 "Stay with current settings"
2299 #. Resource IDs: (70)
2301 "Cannot combine commits now.\r\n"
2302 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2303 msgstr "Momentan nu se pot combina transmiterile.»⏎ Asiguraţi-vă că afişaţi jurnalul ramurii curente şi nu există filtre aplicate."
2305 #. Resource IDs: (1)
2307 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2308 msgstr "Nu se poate afişa învinovăţirea. \"%s\" nu este sub controlul versiunii de către git."
2310 #. Resource IDs: (68)
2311 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2312 msgstr "Nu se poate afişa diferenţierea deoarece caracterele de linie nouă sunt neconsecvente."
2314 #. Resource IDs: (16926)
2316 msgstr "Aranjează în casca&dă"
2318 #. Resource IDs: (65535)
2319 msgid "Cascaded context menu"
2320 msgstr "Meniu contextual în cascadă"
2322 #. Resource IDs: (65535)
2323 msgid "Cate&gories:"
2324 msgstr "&Categorii:"
2326 #. Resource IDs: (65535)
2330 #. Resource IDs: (65535)
2331 msgid "Central European"
2332 msgstr "Europa Centrală"
2334 #. Resource IDs: (1697)
2336 msgstr "Modifică jurnalul"
2338 #. Resource IDs: (3601)
2340 "Change the printer and printing options\n"
2342 msgstr "Schimbă imprimanta şi opţiunile de imprimare⏎ Setări de imprimare"
2344 #. Resource IDs: (3601)
2346 "Change the printing options\n"
2348 msgstr "Schimbă opţiunile de imprimare⏎ Setare pagină"
2350 #. Resource IDs: (626)
2352 "Change the style of the application\n"
2354 msgstr "Schimbă stilul aplicaţiei⏎ Schimbă stil"
2356 #. Resource IDs: (3825)
2357 msgid "Change the window position"
2358 msgstr "Schimbă poziţia ferestrei"
2360 #. Resource IDs: (3825)
2361 msgid "Change the window size"
2362 msgstr "Schimbă dimensiunea ferestrei"
2364 #. Resource IDs: (199)
2365 msgid "Changed Files"
2366 msgstr "Fişiere modificate"
2368 #. Resource IDs: (324)
2370 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2371 msgstr "Fişiere modificate între %s, %s şi %s, %s"
2373 #. Resource IDs: (163)
2375 msgid "Changed files: %d"
2376 msgstr "Fişiere modificate: %d"
2378 #. Resource IDs: (2054)
2379 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2380 msgstr "Linii schimbate incluzând fişiere adăugate/şterse"
2382 #. Resource IDs: (2054)
2383 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2384 msgstr "Linii schimbate incluzând fişiere adăugate/şterse pe date"
2386 #. Resource IDs: (2054)
2387 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2388 msgstr "Linii schimbate neincluzând fişiere adăugate/şterse"
2390 #. Resource IDs: (2054)
2391 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2392 msgstr "Linii schimbate neincluzând fişiere adăugate/şterse pe date"
2394 #. Resource IDs: (264)
2396 msgid "Changelist %s moved"
2397 msgstr "Lista de schimbări %s s-a mutat"
2399 #. Resource IDs: (1242)
2400 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2401 msgstr "Schimbări efectuate (daţi dublu-clic pe fişier pentru a vedea diferenţele):"
2403 #. Resource IDs: (2060)
2404 msgid "Changes the style of the application"
2405 msgstr "Schimbă stilul aplicației"
2407 #. Resource IDs: (3887)
2411 #. Resource IDs: (174)
2412 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2413 msgstr "Caută actualizări - TortoiseGit"
2415 #. Resource IDs: (1031)
2416 msgid "Check For Updates..."
2417 msgstr "Caută actualizările..."
2419 #. Resource IDs: (13)
2420 msgid "Check for modi&fications"
2421 msgstr "Caută &modificările"
2423 #. Resource IDs: (251)
2424 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2425 msgstr "Verificaţi calea şi/sau URL-ul introdus."
2427 #. Resource IDs: (194)
2429 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2430 "of the TortoiseGit submenu"
2431 msgstr "Selectati opţiunile care doriţi să apară în meniul contextual principal în loc de submeniul TortoiseGit"
2433 #. Resource IDs: (173)
2435 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2436 "menu (SHIFT + left click)"
2437 msgstr "Selectati opţiunile care doriţi să apară doar în meniul contextual extins (SHIFT + clic stânga)"
2439 #. Resource IDs: (81)
2440 msgid "Check to show relative times in log messages"
2441 msgstr "Bifaţi pentru a folosi timpi relativi în mesajele de jurnal"
2443 #. Resource IDs: (80)
2444 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2445 msgstr "Bifaţi pentru a folosi un format mai puţin detaliat pentru data şi ora mesajelor din jurnal"
2447 #. Resource IDs: (1700)
2451 #. Resource IDs: (77)
2455 #. Resource IDs: (67)
2459 #. Resource IDs: (70)
2460 msgid "Cherry Pick failed"
2461 msgstr "Selectare eşuată"
2463 #. Resource IDs: (1257)
2464 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2465 msgstr "Selectează din transmiteri..."
2467 #. Resource IDs: (1255)
2468 msgid "Cherry Pick this commit..."
2469 msgstr "Selectează această transmitere..."
2471 #. Resource IDs: (90)
2472 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2475 #. Resource IDs: (65535)
2479 #. Resource IDs: (602)
2480 msgid "Choose Repository"
2481 msgstr "Selectează depozit"
2483 #. Resource IDs: (88)
2484 msgid "Chronological reversed (git default)"
2485 msgstr "Invers cronologic (prestabilit git)"
2487 #. Resource IDs: (4572)
2491 #. Resource IDs: (1630)
2493 msgstr "Tip curăţare"
2495 #. Resource IDs: (145)
2499 #. Resource IDs: (146)
2500 msgid "Cleaning up."
2503 #. Resource IDs: (83)
2506 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2508 msgstr "Curăţarea nu a putut procesa următoarele căi:\n%s"
2510 #. Resource IDs: (79)
2513 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2515 msgstr "Curăţarea a procesat următoarele căi:\n%s"
2517 #. Resource IDs: (76)
2518 msgid "Cleanup stale remote banches"
2519 msgstr "Curăţă ramuri destinaţie vechi"
2521 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2525 #. Resource IDs: (1057)
2529 msgstr "Unealta golire\nGoleşte"
2531 #. Resource IDs: (196)
2533 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2534 msgstr "Curăţă %ld URL-uri salvate pentru %ld structuri de lucru"
2536 #. Resource IDs: (196)
2538 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2539 msgstr "Curăţă %ld mesaje jurnal salvate pentru %ld structuri de lucru"
2541 #. Resource IDs: (196)
2544 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2545 msgstr "Şterge %ld perechi utilizator/parolă, %ld certificate ssl şi %ld nume de utilizatori"
2547 #. Resource IDs: (197)
2549 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2550 msgstr "Elimină jurnale salvate în cache din %ld depozite"
2552 #. Resource IDs: (195)
2554 "Clears the stored authentication.\r\n"
2555 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2556 msgstr "Şterge autentificarea salvată.\r\nVa trebui să vă înregistraţi numele utilizator şi parola din nou pentru toate depozitele."
2558 #. Resource IDs: (196)
2560 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2561 msgstr "Şterge dimensiunile şi poziţiile salvate pentru %ld dialoguri"
2563 #. Resource IDs: (1466)
2564 msgid "Click here to go to the website"
2565 msgstr "Clic aici pentru a naviga la website"
2567 #. Resource IDs: (170)
2568 msgid "Click here to select a recently typed message"
2569 msgstr "Clic aici pentru a selecta un mesaj recent"
2571 #. Resource IDs: (65535)
2573 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2575 msgstr "Clic pe \"Avansat\" pentru a specifica programe alternative de diferenţiere în funcţie de extensie"
2577 #. Resource IDs: (65535)
2579 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2581 msgstr "Clic pe \"Avansat\" pentru a specifica programe alternative de îmbinare în funcţie de extensie"
2583 #. Resource IDs: (2058)
2585 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2587 msgstr "Apăsaţi pentru a vedea comenzi pentru mutarea blocurilor de text⏎ Foloseşte blocuri de text "
2589 #. Resource IDs: (257)
2593 #. Resource IDs: (606)
2595 msgstr "Clonează..."
2597 #. Resource IDs: (1572)
2598 msgid "Clone Existing Repository"
2599 msgstr "Clonează repository existent"
2601 #. Resource IDs: (22)
2602 msgid "Clone a repository"
2603 msgstr "Clonează un depozit"
2605 #. Resource IDs: (1653)
2606 msgid "Clone into Bare Repo"
2607 msgstr "Clonează într-un depozit simplu"
2609 #. Resource IDs: (14)
2611 msgstr "Clonează..."
2613 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2617 #. Resource IDs: (1065)
2618 msgid "Close Full Screen"
2619 msgstr "Închide ecranul întreg"
2621 #. Resource IDs: (3633)
2623 "Close Print Preview\n"
2625 msgstr "Închide preafişarea de tipărire\nÎ&nchide"
2627 #. Resource IDs: (222)
2628 msgid "Close manually"
2629 msgstr "Închide manual"
2631 #. Resource IDs: (3841)
2633 "Close print preview mode\n"
2635 msgstr "Închide modul de previzualizare a imprimării⏎ Anulează previzualizarea"
2637 #. Resource IDs: (3601)
2639 "Close the active document\n"
2641 msgstr "Închide documentul activ⏎ Închide"
2643 #. Resource IDs: (3825)
2644 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2645 msgstr "Închide fereastră actuală şi solicită salvarea documentelor"
2647 #. Resource IDs: (156)
2651 #. Resource IDs: (2055)
2653 "Collapse unchanged sections\n"
2655 msgstr "Colapsează secţiunile nemodificate\nColapsează"
2657 #. Resource IDs: (16662)
2661 #. Resource IDs: (32785)
2662 msgid "Color by age, &continuous"
2663 msgstr "Colorează conform vechimii, &continuu"
2665 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2669 #. Resource IDs: (65535)
2673 #. Resource IDs: (1481)
2674 msgid "Combine One Mail"
2675 msgstr "Combină un singur email"
2677 #. Resource IDs: (1255)
2678 msgid "Combine to one commit"
2679 msgstr "Combină într-o singură transmitere"
2681 #. Resource IDs: (65535)
2685 #. Resource IDs: (220, 1002)
2689 #. Resource IDs: (198)
2690 msgid "Command Line"
2691 msgstr "Linia de comandă"
2693 #. Resource IDs: (1336)
2694 msgid "Command Line To Execute:"
2695 msgstr "Linia de comandă pentru executare:"
2697 #. Resource IDs: (3857)
2698 msgid "Command failed."
2699 msgstr "Comanda a eşuat."
2701 #. Resource IDs: (16104)
2705 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2709 #. Resource IDs: (1255)
2711 msgstr "Data transmiterii"
2713 #. Resource IDs: (1255)
2714 msgid "Commit Email"
2715 msgstr "Email transmitere"
2717 #. Resource IDs: (603)
2718 msgid "Commit Finish"
2719 msgstr "Sfârşit transmitere"
2721 #. Resource IDs: (1260)
2723 msgstr "Informaţii transmitere"
2725 #. Resource IDs: (66)
2726 msgid "Commit Message"
2727 msgstr "Mesaj de transmitere"
2729 #. Resource IDs: (1255)
2731 msgstr "Nume transmitere"
2733 #. Resource IDs: (1750)
2734 msgid "Commit Ordering:"
2735 msgstr "Ordonare transmitere:"
2737 #. Resource IDs: (1110)
2739 msgstr "Transmite la:"
2741 #. Resource IDs: (209, 1255)
2743 msgstr "Transmite..."
2745 #. Resource IDs: (244)
2746 msgid "Commits by author"
2747 msgstr "Transmiteri grupate pe autori"
2749 #. Resource IDs: (244)
2750 msgid "Commits by date"
2751 msgstr "Transmiteri grupate pe date"
2753 #. Resource IDs: (604)
2755 msgid "Commits each %s"
2756 msgstr "Transmiteri pe %s"
2758 #. Resource IDs: (1135)
2759 msgid "Commits each week:"
2760 msgstr "Transmiteri pe săptămână:"
2762 #. Resource IDs: (9)
2763 msgid "Commits your changes to the repository"
2764 msgstr "Transmite schimbările tale la depozit"
2766 #. Resource IDs: (605)
2767 msgid "Committer Email"
2768 msgstr "Email transmiţător"
2770 #. Resource IDs: (170)
2772 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
2773 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
2775 "Are you sure that you want to continue the commit?"
2776 msgstr "Transmiterea unui dosar fără versiune nu va adăuga recursiv elementele copii ale acestuia!\nPoate doriţi să adăugaţi eceste dosare recursiv folosind elementul meniului contextual 'Adaugă...'.\n\nSigur doriţi să continuaţi aceasta transmitere?"
2778 #. Resource IDs: (2054)
2779 msgid "Compare &HEAD revisions"
2780 msgstr "Compară reviziile &HEAD"
2782 #. Resource IDs: (1254)
2783 msgid "Compare and blame with previous revision"
2784 msgstr "Compară şi învinovăţeşte folosind revizia precedentă"
2786 #. Resource IDs: (79)
2787 msgid "Compare selected refs"
2788 msgstr "Compară referinţele selectate"
2790 #. Resource IDs: (64)
2791 msgid "Compare two files"
2792 msgstr "Compară două fişiere"
2794 #. Resource IDs: (156)
2795 msgid "Compare whitespaces"
2796 msgstr "Compară spaţii goale"
2798 #. Resource IDs: (1251)
2799 msgid "Compare with &working tree"
2800 msgstr "Compară cu structura de lucru"
2802 #. Resource IDs: (138)
2803 msgid "Compare with b&ase"
2804 msgstr "Compară cu &baza"
2806 #. Resource IDs: (1251)
2807 msgid "Compare with previous revision"
2808 msgstr "Compară cu revizia precedentă"
2810 #. Resource IDs: (2055)
2812 "Compares all whitespaces when diffing\n"
2813 "Compare whitespaces"
2814 msgstr "Compară toate secvenţele de spatii când se face diferenţa\nCompară secvenţele de spaţii"
2816 #. Resource IDs: (12)
2818 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
2820 msgstr "Compară fişierul cu ultima revizie transmisă ca să vedeţi schimbările pe care le-aţi făcut"
2822 #. Resource IDs: (120)
2824 msgid "Comparing %s to %s"
2825 msgstr "Se compară %s cu %s"
2827 #. Resource IDs: (74)
2831 #. Resource IDs: (65535)
2833 msgstr "Configurare"
2835 #. Resource IDs: (65535)
2836 msgid "Config type:"
2837 msgstr "Tip configurare:"
2839 #. Resource IDs: (236)
2840 msgid "Configure Hook Scripts"
2841 msgstr "Configurează scripturi hook"
2843 #. Resource IDs: (284)
2844 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
2845 msgstr "Configurează integrarea monitorului de probleme"
2847 #. Resource IDs: (65535)
2849 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
2851 msgstr "Configurează un editor alternativ. Care ar fi de preferat să suporte terminaţii de linie în stil *nix."
2853 #. Resource IDs: (65535)
2854 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
2855 msgstr "Configurează programul folosit pentru a compara reviziile fişierelor"
2857 #. Resource IDs: (65535)
2858 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
2859 msgstr "Configurează programul folosit pentru a resolva fişiere cu conflicte."
2861 #. Resource IDs: (65535)
2862 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
2863 msgstr "Configurează program de vizualizare pentru fişiere de diferenţiere GNU (fişiere petice)"
2865 #. Resource IDs: (1257, 4568)
2869 #. Resource IDs: (67)
2870 msgid "Conflict Files"
2871 msgstr "Fişiere de conflict"
2873 #. Resource IDs: (65535)
2874 msgid "Conflict resolved"
2875 msgstr "Conflict rezolvat"
2877 #. Resource IDs: (263, 65535)
2879 msgstr "Cu conflicte"
2881 #. Resource IDs: (86)
2885 #. Resource IDs: (188)
2887 msgid "Conflicts: %d"
2888 msgstr "Conflicte: %d"
2890 #. Resource IDs: (16520)
2891 msgid "Context Menus: "
2892 msgstr "Meniuri contextuale:"
2894 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
2898 #. Resource IDs: (1001)
2899 msgid "Contract docked window"
2900 msgstr "Micşorează fereastra ataşată"
2902 #. Resource IDs: (501)
2903 msgid "Convert spaces to tabs"
2906 #. Resource IDs: (501)
2907 msgid "Convert tabs to spaces"
2910 #. Resource IDs: (1253)
2914 #. Resource IDs: (73)
2918 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
2922 #. Resource IDs: (229)
2924 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
2925 msgstr "Copiază %s la %s, Revizia %s"
2927 #. Resource IDs: (1255, 32778)
2928 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
2929 msgstr "Copiază SHA-1 în clipboard"
2931 #. Resource IDs: (1057)
2935 msgstr "Unealta copiere\nCopiază"
2937 #. Resource IDs: (209)
2938 msgid "Copy all information to clipboard"
2939 msgstr "Copiază toate informaţiile în clipboard"
2941 #. Resource IDs: (146)
2942 msgid "Copy and rename"
2943 msgstr "Copiază şi redenumeşte"
2945 #. Resource IDs: (1252)
2946 msgid "Copy log messages to clipboard"
2947 msgstr "Copiază mesajele jurnal în clipboard"
2949 #. Resource IDs: (32777)
2950 msgid "Copy log to clipboard"
2951 msgstr "Copiază jurnalul în clipboard"
2953 #. Resource IDs: (209)
2954 msgid "Copy paths to clipboard"
2955 msgstr "Copiază căile în clipboard"
2957 #. Resource IDs: (90)
2958 msgid "Copy ref names"
2961 #. Resource IDs: (323)
2962 msgid "Copy selection to cli&pboard"
2963 msgstr "Copiază selecţia în &clipboard"
2965 #. Resource IDs: (3603)
2967 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
2969 msgstr "Copiază selecţia şi o pune în clipboard\nCopiază"
2971 #. Resource IDs: (1252)
2972 msgid "Copy to clipboard"
2973 msgstr "Copiază în clipboard"
2975 #. Resource IDs: (98)
2977 msgid "Copy: New name for %s"
2978 msgstr "Copiere: Nume nou pentru %s"
2980 #. Resource IDs: (80)
2983 msgstr "Se copiază %s"
2985 #. Resource IDs: (80)
2987 msgstr "Se copiază..."
2989 #. Resource IDs: (1001)
2990 msgid "Copyright (C) 2009-2013 TortoiseGit"
2991 msgstr "Toate drepturile rezervate (C) 2009-2013 TortoiseGit"
2993 #. Resource IDs: (1254)
2997 #. Resource IDs: (81)
2999 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3000 msgstr "%s nu a putut fi adăugat la listă de ignorări!"
3002 #. Resource IDs: (201)
3003 msgid "Could not check for a newer version!"
3004 msgstr "Nu s-a putut căuta o versiune mai nouă!"
3006 #. Resource IDs: (81)
3009 "Could not copy the files!\n"
3012 msgstr "Nu s-au putut copia fişierele!⏎ ⏎ %s"
3014 #. Resource IDs: (3867)
3016 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3017 msgstr "%1 nu a putut fi creat deoarece dosarul este plin."
3019 #. Resource IDs: (83)
3020 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3021 msgstr "Nu s-a putut determina ultima revizie transmisă!"
3023 #. Resource IDs: (565)
3024 msgid "Could not find Super-project"
3025 msgstr "Nu s-a putut găsi Super-proiectul"
3027 #. Resource IDs: (81)
3028 msgid "Could not get the status!"
3029 msgstr "Nu s-a putut obţine starea!"
3031 #. Resource IDs: (3867)
3033 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3034 msgstr "%1 nu a putut fi deschis deoarece sunt prea multe fişiere deschise."
3036 #. Resource IDs: (69)
3039 "Could not open the file\n"
3041 msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul\n%s"
3043 #. Resource IDs: (3867)
3045 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3046 msgstr "%1 nu a putut fi şters deoarece este dosarul actual."
3048 #. Resource IDs: (82)
3050 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3051 msgstr "Nu s-a putut elimina %s din lista de ignorări"
3053 #. Resource IDs: (70)
3054 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3055 msgstr "Nu s-a putut restabili la prima transmitere (primul pas). Se întrerupe..."
3057 #. Resource IDs: (70)
3058 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3059 msgstr "Nu s-a putut restabili la ultima transmitere (al doilea pas). Se întrerupe..."
3061 #. Resource IDs: (70)
3062 msgid "Could not reset to original HEAD."
3063 msgstr "Nu s-a putut restabili la HEAD-ul original"
3065 #. Resource IDs: (81)
3068 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3070 msgstr "Nu s-a putut obţine URL-ul fişierului!\n%s"
3072 #. Resource IDs: (66)
3075 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3076 "Patching is not possible!"
3077 msgstr "Nu s-a putut obţine revizia %s a fişierului %s.⏎Peticirea nu este posibilă!"
3079 #. Resource IDs: (64)
3081 msgid "Could not save the file %s!"
3082 msgstr "Fişierul %s nu a putut fi salvat!"
3084 #. Resource IDs: (64)
3085 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3086 msgstr "Nu s-a putut porni TortoiseGitBlame"
3088 #. Resource IDs: (70)
3091 "Could not start diff viewer!\n"
3093 msgstr "Nu s-a putut porni vizualizatorul de diferenţiere!\n%s"
3095 #. Resource IDs: (81)
3098 "Could not start diff viewer!\n"
3101 msgstr "Nu s-a putut porni vizualizatorul de diferenţiere!⏎ ⏎ %s"
3103 #. Resource IDs: (81)
3106 "Could not start external diff program!\n"
3109 msgstr "Nu s-a putut porni programul extern de diferenţiere!⏎ ⏎ %s"
3111 #. Resource IDs: (81)
3114 "Could not start external merge program!\n"
3117 msgstr "Nu s-a putut porni programul extern de îmbinare!⏎ ⏎ %s"
3119 #. Resource IDs: (3857)
3120 msgid "Could not start print job."
3121 msgstr "Nu s-a putut porni sarcina de tipărire."
3123 #. Resource IDs: (83)
3126 "Could not start text viewer!\n"
3128 msgstr "Nu s-a putut porni vizualizatorul de text!\n%s"
3130 #. Resource IDs: (83)
3133 "Could not start text viewer!\n"
3136 msgstr "Nu s-a putut porni vizualizatorul de text!⏎ ⏎ %s"
3138 #. Resource IDs: (603)
3139 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3140 msgstr "Nu s-a putut porni Putty Agent (pageant)."
3142 #. Resource IDs: (1253)
3143 msgid "Could not start thread!"
3144 msgstr "Nu s-a putut porni thread-ul!"
3146 #. Resource IDs: (1683)
3147 msgid "Create &Library"
3148 msgstr "Creează bib&liotecă"
3150 #. Resource IDs: (1641)
3151 msgid "Create .gitignore file"
3152 msgstr "Creează fişier .gitignore"
3154 #. Resource IDs: (82)
3155 msgid "Create Branch"
3156 msgstr "Creează ramură"
3158 #. Resource IDs: (1254)
3159 msgid "Create Branch at this version..."
3160 msgstr "Creează ramură la această versiune..."
3162 #. Resource IDs: (9)
3163 msgid "Create Branch..."
3164 msgstr "Creează ramură..."
3166 #. Resource IDs: (243)
3167 msgid "Create Changelist"
3168 msgstr "Creează listă de schimbări"
3170 #. Resource IDs: (1527)
3171 msgid "Create New Branch"
3172 msgstr "Creează ramură nouă"
3174 #. Resource IDs: (20)
3175 msgid "Create Patch Serial..."
3176 msgstr "Creează serie de petice"
3178 #. Resource IDs: (81)
3180 msgstr "Creează etochetă"
3182 #. Resource IDs: (1254)
3183 msgid "Create Tag at this version..."
3184 msgstr "Creează etichetă la această versiune..."
3186 #. Resource IDs: (20)
3187 msgid "Create Tag..."
3188 msgstr "Creează eticheta..."
3190 #. Resource IDs: (3601)
3192 "Create a new document\n"
3194 msgstr "Creează un document nou⏎ Nou"
3196 #. Resource IDs: (604)
3198 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3199 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3200 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3201 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3202 "history, and would want to send in fixes as patches."
3203 msgstr "Creează o clonă superficială cu un istoric trunchiat la numărul specificat de revizii. Un depozit superficial are un număr de limitări (nu puteţi clona sau prelua din el, nu puteţi împinge nici din el nici în el), dar este adecvat daca sunteţi interesat doar în istoria recentă a unui proiect cu o istorie lungă şi doriţi să trimiteţi schimbările ca petice."
3205 #. Resource IDs: (156)
3206 msgid "Create patch file"
3207 msgstr "Creează fişier petic"
3209 #. Resource IDs: (72)
3210 msgid "Create pull &request"
3211 msgstr "Creează cerere de tragere"
3213 #. Resource IDs: (8)
3214 msgid "Create repositor&y here..."
3215 msgstr "Creează depo&zit aici..."
3217 #. Resource IDs: (85)
3221 #. Resource IDs: (10)
3222 msgid "Creates a branch or tag"
3223 msgstr "Creează o ramură sau etichetă"
3225 #. Resource IDs: (76)
3226 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3227 msgstr "Creează un dosar de biblioteci cu setări speciale pentru structuri de lucru Git"
3229 #. Resource IDs: (2052)
3231 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3233 msgstr "Creează un fişier petic folosind diferenţele între cele două fişiere\nCreează fişier petic"
3235 #. Resource IDs: (10)
3236 msgid "Creates a repository database at the current location"
3237 msgstr "Creează o bază de date pentru depozit în locaţia actuală"
3239 #. Resource IDs: (14)
3240 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3241 msgstr "Creează un fişier de diferenţiere folosind toate schimbările pe care le-aţi făcut"
3243 #. Resource IDs: (605)
3244 msgid "Creating pull-request..."
3245 msgstr "Se creează cerere de tragere..."
3247 #. Resource IDs: (89)
3248 msgid "Credential helper must not be empty."
3249 msgstr "Asistentul de credenţiale nu trebuie sa fie nul."
3251 #. Resource IDs: (65535)
3252 msgid "Credential helper:"
3253 msgstr "Asistent de credenţiale:"
3255 #. Resource IDs: (65535)
3259 #. Resource IDs: (1253)
3263 #. Resource IDs: (65535)
3267 #. Resource IDs: (65535)
3268 msgid "Current Branch"
3269 msgstr "Ramură actuală"
3271 #. Resource IDs: (65535)
3272 msgid "Current Branch:"
3273 msgstr "Ramură actuală:"
3275 #. Resource IDs: (65535)
3276 msgid "Current Filter"
3277 msgstr "Filtru actual"
3279 #. Resource IDs: (603)
3282 "Current branch %s is up to date\r\n"
3284 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3285 msgstr "Ramura curentă %s este la zi⏎ ⏎ Dacă doriţi să forţaţi reamplasarea chiar daca ramura curenta este un descendent al transmiterii în care reamplasaţi, bifaţi mai jos \"Forţează reamplasarea\"."
3287 #. Resource IDs: (1113)
3288 msgid "Current version is:"
3289 msgstr "Versiunea actuală este:"
3291 #. Resource IDs: (201)
3293 msgid "Current version is: %s"
3294 msgstr "Versiunea actuală este: %s"
3296 #. Resource IDs: (17079)
3297 msgid "Cus&tomize..."
3298 msgstr "&Personalizează..."
3300 #. Resource IDs: (16963)
3302 msgstr "Personalizat"
3304 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3306 msgstr "Personalizează"
3308 #. Resource IDs: (17076)
3309 msgid "Customize Keyboard"
3310 msgstr "Personalizează tastatură"
3312 #. Resource IDs: (1069)
3313 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3314 msgstr "Personalizează bara de unelte pentru acces rapid"
3316 #. Resource IDs: (1068)
3317 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3318 msgstr "Personalizează bara de unelte pentru acces rapid..."
3320 #. Resource IDs: (1258)
3321 msgid "Customize..."
3322 msgstr "Personalizează..."
3324 #. Resource IDs: (3603)
3326 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3328 msgstr "Taie selecţia şi pune-o în cliboard\nTaie"
3330 #. Resource IDs: (65535)
3334 #. Resource IDs: (1624)
3335 msgid "DCommit Type"
3336 msgstr "Tip DCommit"
3338 #. Resource IDs: (14)
3342 #. Resource IDs: (208, 1251)
3346 #. Resource IDs: (68)
3347 msgid "Date Last Commit"
3348 msgstr "Datează ultima transmitere"
3350 #. Resource IDs: (1008)
3354 #. Resource IDs: (1007)
3355 msgid "Default Menu"
3356 msgstr "Meniu implicit"
3358 #. Resource IDs: (1007)
3359 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3360 msgstr "Meniu implicit de aplicaţie. Apare când nu sunt documente deschise."
3362 #. Resource IDs: (1064)
3363 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3364 msgstr "Codează cu UTF-8 implicit"
3366 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3370 #. Resource IDs: (81)
3372 msgid "Delete %d branches"
3373 msgstr "Şterge %d ramuri"
3375 #. Resource IDs: (80)
3377 msgid "Delete %d remote branches"
3378 msgstr "Şterge %d ramuri destinaţie"
3380 #. Resource IDs: (84)
3382 msgid "Delete %d tags"
3383 msgstr "Ştergere %d etichete"
3385 #. Resource IDs: (70)
3386 msgid "Delete &local"
3387 msgstr "Şterge &local"
3389 #. Resource IDs: (21)
3390 msgid "Delete Ref..."
3391 msgstr "Şterge referinţă..."
3393 #. Resource IDs: (87)
3394 msgid "Delete all tags"
3395 msgstr "Şterge toate etichetele"
3397 #. Resource IDs: (22)
3399 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3400 msgstr "Şterge şi &ignoră %d elemente după nume"
3402 #. Resource IDs: (23)
3403 msgid "Delete and add to &ignore list"
3404 msgstr "Şterge şi adaugă la lista de &ignorări"
3406 #. Resource IDs: (23)
3408 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3409 msgstr "Şterge şi ignoră %d elemente după &extensie"
3411 #. Resource IDs: (80)
3412 msgid "Delete branch"
3413 msgstr "Şterge ramură"
3415 #. Resource IDs: (1255)
3416 msgid "Delete branch/tag"
3417 msgstr "Şterge ramură/etichetă"
3419 #. Resource IDs: (80)
3420 msgid "Delete remote branch"
3421 msgstr "Şterge ramură destinaţie"
3423 #. Resource IDs: (4579)
3424 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3425 msgstr "Şterge etichetă destinaţie - TortoiseGit"
3427 #. Resource IDs: (86)
3428 msgid "Delete remote tags..."
3429 msgstr "Şterge etichete destinaţie..."
3431 #. Resource IDs: (605)
3432 msgid "Delete submodule"
3433 msgstr "Şterge submodul"
3435 #. Resource IDs: (83)
3437 msgstr "Şterge etichetă"
3439 #. Resource IDs: (85)
3440 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3441 msgstr "Ştergeţi ramura existentă sau folosiţi un alt nume."
3443 #. Resource IDs: (314)
3446 "The file is removed."
3449 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3453 #. Resource IDs: (4570)
3454 msgid "Deleted merge conflict"
3455 msgstr "Şterge conflictul de îmbinare"
3457 #. Resource IDs: (65535)
3458 msgid "Deleted node"
3461 #. Resource IDs: (23)
3463 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3464 msgstr "Şterge şi adaugă fişierul/fişierele sau mască de fişier la lista de ignorări"
3466 #. Resource IDs: (11)
3467 msgid "Deletes files/folders from version control"
3468 msgstr "Şterge fişiere/foldere din controlul versiunii"
3470 #. Resource IDs: (18)
3471 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3472 msgstr "Şterge fişiere/dosare din controlul versiunii dar păstrează fişierul"
3474 #. Resource IDs: (198)
3475 msgid "Deletes the action log file"
3476 msgstr "Şterge junalul de acţiuni"
3478 #. Resource IDs: (263)
3482 #. Resource IDs: (88)
3483 msgid "Deleting remote refs..."
3484 msgstr "Ştergere referinţe destinaţie..."
3486 #. Resource IDs: (1002)
3490 #. Resource IDs: (65535)
3491 msgid "Description:"
3494 #. Resource IDs: (213)
3495 msgid "Deselect changelist"
3496 msgstr "Deselectează lista de schimbări"
3498 #. Resource IDs: (1501)
3502 #. Resource IDs: (3859)
3503 msgid "Destination disk drive is full."
3504 msgstr "Discul destinatar este plin."
3506 #. Resource IDs: (2056)
3507 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3508 msgstr "Detectează şi evidenţiază blocurile mutate"
3510 #. Resource IDs: (3849)
3512 "Device Independent Bitmap\n"
3513 "a device independent bitmap"
3514 msgstr "Bitmap independent de dispozitiv\nun bitmap independent de dispozitiv"
3516 #. Resource IDs: (1277)
3517 msgid "Dialog sizes and positions"
3518 msgstr "Dimensiunile şi poziţiile dialogurilor"
3520 #. Resource IDs: (22)
3521 msgid "Diff Two Commits"
3522 msgstr "Diferenţiază două transmiteri"
3524 #. Resource IDs: (192)
3526 msgstr "Vizualizator diferenţe"
3528 #. Resource IDs: (193)
3529 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3530 msgstr "Vizualizator diferenţe::Unealtă de îmbinare"
3532 #. Resource IDs: (65535)
3534 msgstr "Fişier de diferenţiere:"
3536 #. Resource IDs: (32780)
3537 msgid "Diff previous revision"
3538 msgstr "Diferenţiază versiunea precedentă"
3540 #. Resource IDs: (81)
3542 msgid "Diff with parent %d"
3543 msgstr "Diferenţiază cu părintele %d"
3545 #. Resource IDs: (1302)
3546 msgid "Difference between"
3547 msgstr "Diferenţa dintre"
3549 #. Resource IDs: (1022)
3551 msgstr "Se diferenţiază"
3553 #. Resource IDs: (2054)
3554 msgid "Diffing commits"
3555 msgstr "Se diferenţiază transmiterile"
3557 #. Resource IDs: (14)
3558 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3559 msgstr "Diferenţiază structura de lucru de cea de dinainte de ultima transmitere"
3561 #. Resource IDs: (22)
3562 msgid "Diffs two any commits"
3563 msgstr "Diferenţiază orice două transmiteri"
3565 #. Resource IDs: (71)
3569 #. Resource IDs: (65535)
3573 #. Resource IDs: (195)
3575 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3576 "too much disk access when browsing the working tree."
3577 msgstr "Dezactivaţi această opţiune daca aveţi structuri de lucru cu adevărat mari şi experimentaţi»⏎ prea multă activitate pe disc atunci când răsfoiţi structura de lucru."
3579 #. Resource IDs: (3867)
3581 msgid "Disk full while accessing %1."
3582 msgstr "Disc plin în timpul accesării %1."
3584 #. Resource IDs: (3860)
3586 msgid "Dispatch exception: %1"
3587 msgstr "Excepţie de expediere: %1"
3589 #. Resource IDs: (65535)
3590 msgid "Display &buttons in this order"
3591 msgstr "Afişează &butoanele în aceasta ordine"
3593 #. Resource IDs: (3601)
3595 "Display full pages\n"
3597 msgstr "Afişează paginile întregi⏎ Previzualizare imprimare"
3599 #. Resource IDs: (3605)
3601 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3603 msgstr "Afişează ajutor pentru butoane apăsate, meniuri şi ferestre\nAjutor"
3605 #. Resource IDs: (3605)
3607 "Display help for current task or command\n"
3609 msgstr "Afişează ajutor pentru sarcina sau comanda actuală\nAjutor"
3611 #. Resource IDs: (3605)
3613 "Display instructions about how to use help\n"
3615 msgstr "Afişează instrucţiuni despre folosirea ajutorului\nAjutor"
3617 #. Resource IDs: (3605)
3619 "Display program information, version number and copyright\n"
3621 msgstr "Afişează informaţii despre program, versiune şi drepturi de autor\nDespre"
3623 #. Resource IDs: (86)
3624 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Continue is selected)"
3625 msgstr "Nu-mi arăta din nou acest avertisment (dacă este selectat Continuă)"
3627 #. Resource IDs: (84)
3628 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Ignore is selected)"
3629 msgstr "Nu-mi arăta din nou acest avertisment (dacă Ignoră este selectat)"
3631 #. Resource IDs: (1669)
3632 msgid "Do not autoselect submodules"
3633 msgstr "Nu selecta submodule automat"
3635 #. Resource IDs: (65535)
3636 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3637 msgstr "Nu afişa meniul contextual pentru următoarele căi:"
3639 #. Resource IDs: (1730)
3640 msgid "Do not use recycle bin"
3641 msgstr "Nu folosi coşul de gunoi"
3643 #. Resource IDs: (70)
3645 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3646 msgstr "Chiar doriţi să <ct=0x0000FF>ştergeţi</ct> <b>%s</b>?"
3648 #. Resource IDs: (1007)
3650 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3651 msgstr "Chiar doriţi să ştergeţi bara de unelte '%s'?"
3653 #. Resource IDs: (88)
3654 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
3655 msgstr "Sigur vreţi să marcaţi fişierul (sau fişierele) selectate ca fiind presupus-valide?"
3657 #. Resource IDs: (88)
3658 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
3659 msgstr "Sigur vreţi să marcaţi fişierul (sau fişierele) selectate ca fiind skip-worktree?"
3661 #. Resource IDs: (145)
3662 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3663 msgstr "Chiar doriţi să mutaţi acest fişier sau dosar?"
3665 #. Resource IDs: (70)
3668 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
3669 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
3670 msgstr "Chiar doriţi să ştergeţi definitiv cele %d referinţe selectate? <ct=0x0000FF><b>NU</b></ct> vor putea fi recuperate!"
3672 #. Resource IDs: (71)
3674 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
3675 msgstr "Chiar doriţi să ştergeţi \"%s\"?"
3677 #. Resource IDs: (69)
3679 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
3680 "have done after creating the copy."
3681 msgstr "Doriţi intr-adevăr să restauraţi copia? Veţi pierde toate schimbările pe care le-aţi făcut dupa ce aţi creat copia."
3683 #. Resource IDs: (119)
3686 "Do you really want to revert all changes in\n"
3688 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
3689 msgstr "Chiar doriţi să inversaţi toate schimbările din⏎ %s⏎ şi să reveniţi la această revizie? Aceste schimbări vor fi inversate prin combinarea inversată a reviziilor în structura de lucru."
3691 #. Resource IDs: (76)
3694 "Do you really want to revert all changes in\n"
3696 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
3697 msgstr "Chiar doriţi să inversaţi toate schimbările din⏎ %s⏎ care au fost facute în această revizie? Aceste schimbări vor fi inversate prin combinarea inversată a reviziilor în structura de lucru."
3699 #. Resource IDs: (86)
3700 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
3701 msgstr "Doriţi să preluaţi ramurile destinaţie din noua destinaţie adăugată?"
3703 #. Resource IDs: (315)
3704 msgid "Do you want to load the changed files?"
3707 #. Resource IDs: (319)
3710 "Do you want to mark the file\n"
3713 msgstr "Doriţi să marcaţi fişierul⏎ %s⏎ ca fiind rezolvat?"
3715 #. Resource IDs: (3887)
3716 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
3717 msgstr "Doriţi să recuperați aceste documente auto-salvate?"
3719 #. Resource IDs: (313)
3721 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
3722 "Note: you will lose all changes you've made!"
3723 msgstr "Doriţi să reîncărcaţi documentele pentru a reflecta modificările preferinţelor?\nNotiţă: veţi pierde toate modificările pe care le-aţi făcut!"
3725 #. Resource IDs: (313)
3726 msgid "Do you want to save your changes?"
3727 msgstr "Doriţi să salvaţi modificările?"
3729 #. Resource IDs: (66)
3730 msgid "Do you want to see changes?"
3731 msgstr "Doriţi să vedeţi modificările?"
3733 #. Resource IDs: (604)
3734 msgid "Do you want to stash pop now?"
3735 msgstr "Doriţi să scoateţi din tainiţă acum?"
3737 #. Resource IDs: (65535)
3741 #. Resource IDs: (564)
3742 msgid "Don't ask me again"
3743 msgstr "Nu mă întreba din nou"
3745 #. Resource IDs: (75)
3747 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
3748 msgstr "Nu ştim ce se va împinge deoarece ramura \"%s\" este necunoscută"
3750 #. Resource IDs: (75)
3751 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
3752 msgstr "Nu ştim ce se va împinge deoarece aţi introdus un URL"
3754 #. Resource IDs: (3887)
3756 "Don't recover the auto-saved documents\n"
3757 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
3758 msgstr "Nu recuperează documentele auto-salvate\nFolosește ultimele versiuni explicit salvate ale documentelor"
3760 #. Resource IDs: (315)
3763 "Close the views without saving the modifications"
3766 #. Resource IDs: (315)
3769 "Reload the views without saving the modifications"
3772 #. Resource IDs: (73, 80)
3773 msgid "Don't show this message again"
3774 msgstr "Nu mai afişa mesajul acesta"
3776 #. Resource IDs: (564)
3777 msgid "Don't tell me again"
3778 msgstr "Nu-mi spune din nou"
3780 #. Resource IDs: (66, 602)
3784 #. Resource IDs: (1385)
3788 #. Resource IDs: (1698)
3792 #. Resource IDs: (1002)
3793 msgid "Drag to make this menu float"
3794 msgstr "Trageţi pentru ca acest meniu să plutească"
3796 #. Resource IDs: (16513)
3800 #. Resource IDs: (1079)
3802 msgstr "Tipuri de discuri"
3804 #. Resource IDs: (1731)
3806 msgstr "Rulare de test"
3808 #. Resource IDs: (1279)
3809 msgid "Dummy Button Form "
3810 msgstr "Formular cu butoane temporare"
3812 #. Resource IDs: (1566, 1659)
3813 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
3814 msgstr "Dumy Group For locat TabCtr"
3816 #. Resource IDs: (65535)
3817 msgid "E&xclude paths:"
3818 msgstr "E&xclude căile:"
3820 #. Resource IDs: (105, 57665)
3824 #. Resource IDs: (9)
3826 msgstr "E&xportă..."
3828 #. Resource IDs: (1097)
3832 #. Resource IDs: (303)
3836 #. Resource IDs: (5064)
3840 #. Resource IDs: (65535)
3841 msgid "Eastern European"
3842 msgstr "Europa de Est"
3844 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
3848 #. Resource IDs: (84)
3849 msgid "Edit &global .gitconfig"
3850 msgstr "Editează .gitconfig &global"
3852 #. Resource IDs: (1383)
3853 msgid "Edit &local .git/config"
3854 msgstr "Editează .git/config &local"
3856 #. Resource IDs: (1755)
3857 msgid "Edit .tgitconfig"
3860 #. Resource IDs: (16133)
3861 msgid "Edit Button Image"
3862 msgstr "Editează imaginea butonului"
3864 #. Resource IDs: (75, 1255)
3866 msgstr "Editează notiţe"
3868 #. Resource IDs: (1252)
3870 msgstr "Editează autor"
3872 #. Resource IDs: (86)
3873 msgid "Edit description"
3874 msgstr "Editează descrierea"
3876 #. Resource IDs: (110)
3877 msgid "Edit extension specific diff program"
3878 msgstr "Editează program de diferenţiere specific unei extensii"
3880 #. Resource IDs: (110)
3881 msgid "Edit extension specific merge program"
3882 msgstr "Editează program de îmbinare specific unei extensii"
3884 #. Resource IDs: (1382)
3885 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
3886 msgstr "Editează .gitconfig gl&obal"
3888 #. Resource IDs: (1718)
3889 msgid "Edit global &XDG config"
3890 msgstr "Editează configurare &XDG globală"
3892 #. Resource IDs: (71)
3893 msgid "Edit local git config"
3894 msgstr "Editează git config local"
3896 #. Resource IDs: (1254)
3897 msgid "Edit log message"
3898 msgstr "Editează mesajul din jurnal"
3900 #. Resource IDs: (1384)
3901 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
3902 msgstr "Editează .gitconfig sistem"
3904 #. Resource IDs: (1331, 1382)
3906 msgstr "Editează..."
3908 #. Resource IDs: (79)
3909 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
3910 msgstr "Sau numele sau IP-ul serverului proxy"
3912 #. Resource IDs: (1057)
3916 msgstr "Unelte elipsă\nElipsă"
3918 #. Resource IDs: (1255)
3922 #. Resource IDs: (602)
3923 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
3924 msgstr "Adresele de email To şi CC nu pot fi ambele nule în acelaşi timp."
3926 #. Resource IDs: (87)
3930 #. Resource IDs: (65535)
3934 #. Resource IDs: (156)
3936 msgstr "Activează editarea"
3938 #. Resource IDs: (87)
3940 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
3941 msgstr "Activează încărcarea/salvarea jurnalului de fişiere (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
3943 #. Resource IDs: (1744)
3944 msgid "Enable log cache"
3945 msgstr "Activează jurnalul de cache"
3947 #. Resource IDs: (65535)
3948 msgid "Enabled Overlay Handlers"
3949 msgstr "Suprapuneri active de iconițe"
3951 #. Resource IDs: (65535)
3955 #. Resource IDs: (300, 301)
3959 #. Resource IDs: (3867)
3961 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
3962 msgstr "S-a produs o eroare de I/E în timpul accesării %1."
3964 #. Resource IDs: (3867)
3966 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
3967 msgstr "A avut loc o violare de blocare în timpul accesării %1."
3969 #. Resource IDs: (3867)
3971 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
3972 msgstr "A avut loc o violare de împărţire în timpul accesării %1."
3974 #. Resource IDs: (3843)
3975 msgid "Encountered an improper argument."
3976 msgstr "S-a găsit un argument nepotrivit."
3978 #. Resource IDs: (3859)
3980 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
3981 msgstr "S-a produs o eroare neaşteptată în timpul citirii %1."
3983 #. Resource IDs: (3859)
3985 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
3986 msgstr "S-a produs o eroare neaşteptată în timpul scrierii %1."
3988 #. Resource IDs: (1617)
3992 #. Resource IDs: (252)
3993 msgid "End of Line Style"
3996 #. Resource IDs: (3825)
3997 msgid "Enlarge the window to full size"
3998 msgstr "Măreşte fereastra la dimensiunea maximă"
4000 #. Resource IDs: (241)
4001 msgid "Enter Log Message"
4002 msgstr "Introduceţi mesaj în jurnal"
4004 #. Resource IDs: (80)
4006 msgstr "Introduceţi URL"
4008 #. Resource IDs: (3858)
4009 msgid "Enter a GUID."
4010 msgstr "Introduceţi un GUID."
4012 #. Resource IDs: (3858)
4013 msgid "Enter a currency."
4014 msgstr "Introduceţi o valută."
4016 #. Resource IDs: (3858)
4017 msgid "Enter a date and/or time."
4018 msgstr "Introduceţi o dată şi/sau oră."
4020 #. Resource IDs: (3858)
4021 msgid "Enter a date."
4022 msgstr "Introduceţi o dată."
4024 #. Resource IDs: (65535)
4025 msgid "Enter a name for the changelist:"
4026 msgstr "Introduceţi un nume pentru lista de schimbări:"
4028 #. Resource IDs: (3858)
4030 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4031 msgstr "Introduceţi un număr între %1 şi %2."
4033 #. Resource IDs: (3858)
4034 msgid "Enter a number."
4035 msgstr "Introduceţi un număr."
4037 #. Resource IDs: (3858)
4038 msgid "Enter a positive integer."
4039 msgstr "Introduceţi un număr întreg pozitiv."
4041 #. Resource IDs: (3858)
4042 msgid "Enter a time."
4043 msgstr "Introduceţi o oră."
4045 #. Resource IDs: (3858)
4047 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4048 msgstr "Introduceţi un număr întreg între %1 şi %2."
4050 #. Resource IDs: (3858)
4051 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4052 msgstr "Introduceţi un număr întreg între 0 şi 255."
4054 #. Resource IDs: (3858)
4055 msgid "Enter an integer."
4056 msgstr "Introduceţi un număr întreg."
4058 #. Resource IDs: (1065)
4059 msgid "Enter log &message:"
4060 msgstr "Introduceţi &mesaj în jurnal"
4062 #. Resource IDs: (3858)
4064 msgid "Enter no more than %1 characters."
4065 msgstr "Nu introduceţi mai mult de %1 caractere."
4067 #. Resource IDs: (3603)
4069 "Erase everything\n"
4071 msgstr "Şterge tot\nŞterge tot"
4073 #. Resource IDs: (3603)
4075 "Erase the selection\n"
4077 msgstr "Şterge selecţia\nŞterge"
4079 #. Resource IDs: (82, 602)
4083 #. Resource IDs: (145)
4084 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4085 msgstr "Eroare la recompilarea cache-ului de iconiţe shell!"
4087 #. Resource IDs: (70)
4090 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4092 msgstr "Eroare la citirea/scrierea cheii de registru %s ⏎ %s"
4094 #. Resource IDs: (75)
4095 msgid "Everything updated."
4096 msgstr "S-a actualizat tot."
4098 #. Resource IDs: (1002)
4100 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4101 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4102 msgstr "Fişiere executabile (*.exe)|*.exe|Comandă (*.com)|*.com|Informaţie (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
4104 #. Resource IDs: (11028)
4105 msgid "Executable (+x)"
4106 msgstr "Executabil (+x)"
4108 #. Resource IDs: (1002)
4112 #. Resource IDs: (156)
4116 #. Resource IDs: (1002)
4119 msgstr "Extinde (%s)"
4121 #. Resource IDs: (1001)
4122 msgid "Expand docked window"
4123 msgstr "Extinde fereastră ataşată"
4125 #. Resource IDs: (209)
4127 msgstr "Navighează la"
4129 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
4133 #. Resource IDs: (1383)
4134 msgid "Export Zip File"
4135 msgstr "Exportă fişier Zip"
4137 #. Resource IDs: (94)
4138 msgid "Export directory:"
4139 msgstr "Exportă dosarul:"
4141 #. Resource IDs: (1258)
4142 msgid "Export selection to..."
4143 msgstr "Exportă selecţia în..."
4145 #. Resource IDs: (1254)
4146 msgid "Export this version..."
4147 msgstr "Exportă această versiune..."
4149 #. Resource IDs: (79)
4150 msgid "Export unversioned files too"
4151 msgstr "Exportă şi fişierele fără versiune"
4153 #. Resource IDs: (284)
4155 msgid "Exporting %s"
4156 msgstr "Se exportă %s"
4158 #. Resource IDs: (79)
4159 msgid "Exporting..."
4160 msgstr "Se exportă..."
4162 #. Resource IDs: (10)
4163 msgid "Exports a revision to a zip file"
4164 msgstr "Exportă o revizie într-un fişier zip"
4166 #. Resource IDs: (74, 207)
4170 #. Resource IDs: (65535)
4171 msgid "Extension or mime-type:"
4172 msgstr "Extensie sau tip mime:"
4174 #. Resource IDs: (65535)
4175 msgid "Extension/mime-type specific programs"
4176 msgstr "Programe specifice unei extensii sau unui tip mime"
4178 #. Resource IDs: (65535)
4179 msgid "Extern DLL Path:"
4180 msgstr "Cale DLL extern:"
4182 #. Resource IDs: (74)
4186 #. Resource IDs: (65535)
4187 msgid "External Program:"
4188 msgstr "Program extern:"
4190 #. Resource IDs: (1070)
4194 #. Resource IDs: (65)
4198 #. Resource IDs: (74)
4199 msgid "Failed revert"
4200 msgstr "Inversare eşuată"
4202 #. Resource IDs: (1)
4204 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4205 msgstr "Nu s-a reuşit checkout-ul fişierului \"%s\""
4207 #. Resource IDs: (69)
4209 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4210 msgstr "Nu s-a reuşit checkout-ul fişierului \"%s\" cu revizia %s în \"%s\"."
4212 #. Resource IDs: (3865)
4214 "Failed to connect.\n"
4215 "Link may be broken."
4216 msgstr "Nu s-a putut conecta.\nLegătura poate fi intreruptă."
4218 #. Resource IDs: (3865)
4219 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4220 msgstr "Nu s-a putut converti obiectul ActiveX."
4222 #. Resource IDs: (3857)
4223 msgid "Failed to create empty document."
4224 msgstr "Nu s-a putut crea un document gol."
4226 #. Resource IDs: (3865)
4228 "Failed to create object. Make sure the application is entered in the system"
4230 msgstr "Nu s/a putut crea obiectul. Asiguraţi că aplicaţia este înregistrat în registrul sistemului."
4232 #. Resource IDs: (72)
4233 msgid "Failed to create pull-request."
4234 msgstr "Nu s-a putut crea cererea de tragere."
4236 #. Resource IDs: (69)
4237 msgid "Failed to get base file."
4238 msgstr "Nu s-a putut obţine fişierul bază."
4240 #. Resource IDs: (69)
4241 msgid "Failed to get merge file."
4242 msgstr "Nu s-a putut obţine fişierul de îmbinare."
4244 #. Resource IDs: (3857)
4245 msgid "Failed to launch help."
4246 msgstr "Nu s-a putut lansa ajutorul."
4248 #. Resource IDs: (3865)
4249 msgid "Failed to launch server application."
4250 msgstr "Nu s-a putut lansa aplicaţia din server."
4252 #. Resource IDs: (3857)
4253 msgid "Failed to open document."
4254 msgstr "Documentul nu a putut fi deschis."
4256 #. Resource IDs: (3865)
4257 msgid "Failed to perform server operation."
4258 msgstr "Nu s-a putut performa operaţia din server."
4260 #. Resource IDs: (3857)
4261 msgid "Failed to save document."
4262 msgstr "Documentul nu a putut fi salvat."
4264 #. Resource IDs: (264)
4266 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4267 msgstr "Nu s-a putut stabili/elimina lista de schimbări '%s'"
4269 #. Resource IDs: (83)
4272 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4274 msgstr "Nu s-a putut porni furnizorul COM '%s' pentru monitorul de probleme. ⏎ %s "
4276 #. Resource IDs: (72)
4277 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4278 msgstr "Nu s-a putut aştepta pageant să termine de încarcat cheia."
4280 #. Resource IDs: (220)
4284 #. Resource IDs: (75)
4285 msgid "Fast Forward"
4288 #. Resource IDs: (1484)
4289 msgid "Fast Forward o&nly"
4290 msgstr "Doar avansează"
4292 #. Resource IDs: (67)
4294 msgid "Fast forward to %s"
4295 msgstr "Avansează la %s"
4297 #. Resource IDs: (76)
4301 #. Resource IDs: (22, 66)
4305 #. Resource IDs: (14)
4306 msgid "Fetch from SVN repository"
4307 msgstr "Preia din depozit SVN"
4309 #. Resource IDs: (78)
4311 msgid "Fetch from \"%s\""
4312 msgstr "Preia din \"%s\""
4314 #. Resource IDs: (76)
4315 msgid "Fetch&&Re&base"
4316 msgstr "Preia&&Reamplasează"
4318 #. Resource IDs: (20)
4322 #. Resource IDs: (1251)
4323 msgid "Fetching Status..."
4324 msgstr "Se preia starea..."
4326 #. Resource IDs: (81)
4327 msgid "Fetching changed files..."
4328 msgstr "Se preiau fişierele modificate..."
4330 #. Resource IDs: (313)
4331 msgid "Fetching file..."
4332 msgstr "Se preia fişierul..."
4334 #. Resource IDs: (313)
4336 msgid "Fetching revision %s of file:"
4337 msgstr "Se preia revizia %s a fişierului:"
4339 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
4343 #. Resource IDs: (252)
4344 msgid "File Encoding"
4347 #. Resource IDs: (605)
4349 msgid "File changes each %s"
4350 msgstr "Modificate de fişieri in fiecare %s"
4352 #. Resource IDs: (1138)
4353 msgid "File changes each week:"
4354 msgstr "Schimbări de fişieri pe săptămână:"
4356 #. Resource IDs: (376)
4358 msgstr "Diferenţieri de fişier"
4360 #. Resource IDs: (319)
4361 msgid "File has no conflicts"
4364 #. Resource IDs: (314)
4365 msgid "File is empty."
4368 #. Resource IDs: (213)
4369 msgid "File list is empty"
4370 msgstr "Lista de fişiere este goală"
4372 #. Resource IDs: (135, 376)
4373 msgid "File patches"
4374 msgstr "Petice pentru fişier"
4376 #. Resource IDs: (7)
4379 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4380 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4381 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4382 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4383 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4384 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4386 msgstr "Dimensiune fişier:\t\t%s (%s)\nLăţime:\t\t\t%ld pixel\nÎnălţime:\t\t\t%ld pixel\nRezoluţie Orizontală:\t%.1f dpi\nRezoluţie Verticală:\t\t%.1f dpi\nAdâncime:\t\t\t%d bit\nMărire:\t\t\t%d%%"
4388 #. Resource IDs: (8)
4391 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4392 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4393 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4394 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4395 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4396 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4399 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4400 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4401 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4402 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4403 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4404 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4406 msgstr "Dimensiune fişier:\t\t%s (%s)\nLăţime:\t\t\t%ld pixel\nÎnălţime:\t\t\t%ld pixel\nRezoluţie orizontală:\t%.1f dpi\nRezoluţie verticală:\t%.1f dpi\nAdâncime:\t\t\t%d bit\nMărire:\t\t\t%d%%\n\nDimensiune fişier:\t\t%s (%s)\nLăţime:\t\t\t%ld pixel\nÎnălţime:\t\t\t%ld pixel\nRezoluţie orizontală:\t%.1f dpi\nRezoluţie verticală:\t%.1f dpi\nAdâncime:\t\t\t%d bit\nMărire:\t\t\t%d%%"
4408 #. Resource IDs: (7)
4411 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4412 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4413 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4414 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4415 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4416 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4418 msgstr "Dimensiune fişier:\t\t\t%s (%s)\nLăţime:\t\t\t%ld pixel\nÎnălţime:\t\t\t%ld pixel\nRezoluţie Orizontală:\t%.1f dpi\nRezoluţie Verticală:\t\t%.1f dpi\nAdâncime:\t\t\t%d bit\nMărire:\t\t\t%d%%"
4420 #. Resource IDs: (7)
4423 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4424 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4425 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4426 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4427 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4428 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4431 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4432 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4433 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4434 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4435 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4436 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4438 msgstr "Dimensiune fişier:\t\t\t%s (%s)\nLăţime:\t\t\t%ld pixel\nÎnălţime:\t\t\t%ld pixel\nRezoluţie orizontală:\t%.1f dpi\nRezoluţie verticală:\t\t%.1f dpi\nAdâncime:\t\t\t%d bit\nMărire:\t\t\t%d%%\n\nDimensiune fişier:\t\t\t%s (%s)\nLăţime:\t\t\t%ld pixel\nÎnălţime:\t\t\t%ld pixel\nRezoluţie orizontală:\t%.1f dpi\nRezoluţie verticală:\t\t%.1f dpi\nAdâncime:\t\t\t%d bit\nMărire:\t\t\t%d%%"
4440 #. Resource IDs: (208)
4442 msgstr "Nume de fişier"
4444 #. Resource IDs: (1707)
4448 #. Resource IDs: (1057)
4452 msgstr "Unealta umplere\nUmple"
4454 #. Resource IDs: (116)
4456 msgstr "Filtrează după"
4458 #. Resource IDs: (321)
4459 msgid "Filter paths"
4460 msgstr "Căi de filtre"
4462 #. Resource IDs: (1479)
4466 #. Resource IDs: (20090)
4470 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4474 #. Resource IDs: (3603)
4476 "Find the specified text\n"
4478 msgstr "Caută textul specificat\nCaută"
4480 #. Resource IDs: (67)
4484 #. Resource IDs: (67)
4485 msgid "Finished rebasing."
4486 msgstr "Reamplasare terminată"
4488 #. Resource IDs: (77, 219)
4492 #. Resource IDs: (1126)
4493 msgid "First Parent"
4494 msgstr "Primul părinte"
4496 #. Resource IDs: (119)
4497 msgid "First Parent Only"
4498 msgstr "Doar primul părinte"
4500 #. Resource IDs: (1617)
4501 msgid "First known &bad:"
4502 msgstr "Primul lucru incorect ştiut:"
4504 #. Resource IDs: (32810)
4505 msgid "Fit image &sizes"
4506 msgstr "Potriveşte &dimensiunile imaginilor"
4508 #. Resource IDs: (1315)
4509 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4510 msgstr "Unităţi de dischete (A: B:)"
4512 #. Resource IDs: (1002)
4516 #. Resource IDs: (1675)
4517 msgid "Follow renames"
4518 msgstr "Urmăreşte redenumirile"
4520 #. Resource IDs: (65535)
4524 #. Resource IDs: (3585)
4525 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4526 msgstr "Pentru ajutor, apăsaţi F1. Derulaţi orizontal cu Ctrl + rotiţa de derulare"
4528 #. Resource IDs: (119)
4529 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4530 msgstr "Pentru istoria completă, deselectaţi 'Opreşte când se copiază/redenumeşte'"
4532 #. Resource IDs: (1521)
4536 #. Resource IDs: (82)
4538 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4539 msgstr "Forţează crearea ramurii/etichetei - chiar dacă mai există una cu acelaşi nume."
4541 #. Resource IDs: (603)
4543 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4544 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4545 msgstr "Forţează reamplasarea chiar dacă ramura curenta este un descendent al transmiterii în care reamplasaţi. ⏎ În mod normal într-o asemenea situaţie comanda va ieşi cu mesajul \"Ramura curentă este la zi\"."
4547 #. Resource IDs: (312)
4548 msgid "Format Patch"
4549 msgstr "Formatează peticul"
4551 #. Resource IDs: (1255)
4552 msgid "Format Patch..."
4553 msgstr "Formatează peticul..."
4555 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4559 #. Resource IDs: (68)
4561 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4563 msgstr "S-a găsit un mesaj de transmitere nul. Trebuie să introduceţi un mesaj de transmitere sau reamplasarea nu poate continua."
4565 #. Resource IDs: (65535)
4566 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4567 msgstr "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4569 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
4573 #. Resource IDs: (1604)
4574 msgid "From &SVN Repository"
4575 msgstr "Din depozit &SVN"
4577 #. Resource IDs: (1603)
4578 msgid "From SVN Repository"
4579 msgstr "Din depozit SVN"
4581 #. Resource IDs: (1200, 65535)
4585 #. Resource IDs: (1065)
4587 msgstr "Ecran întreg"
4589 #. Resource IDs: (20086)
4590 msgid "Full text search"
4591 msgstr "Cautare în tot textul"
4593 #. Resource IDs: (19)
4594 msgid "Fully recursive"
4595 msgstr "Complet recursiv"
4597 #. Resource IDs: (5061)
4598 msgid "GB2312 (Simplified)"
4599 msgstr "GB2312 (Simplified)"
4601 #. Resource IDs: (273)
4602 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
4603 msgstr "GDI+ nu a putut fi iniţializat!"
4605 #. Resource IDs: (273)
4607 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
4608 msgstr "GDI+ nu a putut crea un obiect bitmap. Probabil nu există destulă memorie."
4610 #. Resource IDs: (284)
4611 msgid "Gathering information. Please wait..."
4612 msgstr "Se culeg informaţiile. Aşteptaţi..."
4614 #. Resource IDs: (2054)
4615 msgid "Gathering statistics"
4616 msgstr "Se adună statistici"
4618 #. Resource IDs: (107, 143)
4620 msgstr "Generalităţi"
4622 #. Resource IDs: (333)
4623 msgid "General::Alternative editor"
4624 msgstr "General::Editor alternativ"
4626 #. Resource IDs: (315)
4627 msgid "General::Colors 1"
4628 msgstr "General::Culori 1"
4630 #. Resource IDs: (212)
4631 msgid "General::Colors 2"
4632 msgstr "General::Culori 2"
4634 #. Resource IDs: (316)
4635 msgid "General::Colors 3"
4636 msgstr "General::Culori 3"
4638 #. Resource IDs: (195)
4639 msgid "General::Context Menu"
4640 msgstr "General::Meniu contextual"
4642 #. Resource IDs: (196)
4643 msgid "General::Dialogs"
4644 msgstr "General::Dialoguri"
4646 #. Resource IDs: (4573)
4647 msgid "General::Set Extend Menu Item"
4648 msgstr "General::Setează element în meniul extins"
4650 #. Resource IDs: (1254)
4651 msgid "Get merge logs"
4652 msgstr "Obţine jurnalele de îmbinare"
4654 #. Resource IDs: (119)
4656 msgid "Getting file %s"
4657 msgstr "Se obţine fişierul %s"
4659 #. Resource IDs: (120)
4661 msgid "Getting file %s, revision %s"
4662 msgstr "Se obţine fişierul %s, revizia %s"
4664 #. Resource IDs: (120)
4665 msgid "Getting information..."
4666 msgstr "Se obţine informaţia..."
4668 #. Resource IDs: (220)
4669 msgid "Getting required information..."
4670 msgstr "Se obţine informaţia necesară..."
4672 #. Resource IDs: (119)
4673 msgid "Getting unified diff"
4674 msgstr "Se obţine diferenţierea unificată"
4676 #. Resource IDs: (4569)
4680 #. Resource IDs: (16)
4684 #. Resource IDs: (300)
4685 msgid "Git Command Progress"
4686 msgstr "Evoluţie comandă Git"
4688 #. Resource IDs: (12)
4689 msgid "Git Copy and add files to this WC"
4690 msgstr "Git copiază şi adaugă fişierele la acest WC"
4692 #. Resource IDs: (16)
4693 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
4694 msgstr "Git-copiază şi redenumeşte elementul cu versiune aici"
4696 #. Resource IDs: (13)
4697 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
4698 msgstr "Git-copiază elementul (elementele) cu versiune aici"
4700 #. Resource IDs: (14)
4701 msgid "Git Export all items here"
4702 msgstr "Git-exportă toate elementele aici"
4704 #. Resource IDs: (14)
4705 msgid "Git Export versioned items here"
4706 msgstr "Git-exportă elementele cu versiune aici"
4708 #. Resource IDs: (330)
4710 msgstr "Iniţializare Git"
4712 #. Resource IDs: (1270)
4716 #. Resource IDs: (17)
4717 msgid "Git Move and rename versioned item here"
4718 msgstr "Git-mută şi redenumeşte elementul cu versiune aici"
4720 #. Resource IDs: (12)
4721 msgid "Git Move versioned item(s) here"
4722 msgstr "Git-mută elementul (elementele) cu versiune aici"
4724 #. Resource IDs: (84)
4725 msgid "Git Remote Settings"
4726 msgstr "Preferinţe Git destinaţie"
4728 #. Resource IDs: (11)
4729 msgid "Git Revision"
4730 msgstr "Revizie git"
4732 #. Resource IDs: (1260)
4733 msgid "Git Revision List"
4734 msgstr "Listă revizii Git"
4736 #. Resource IDs: (22)
4737 msgid "Git SVN DCommit"
4738 msgstr "Git SVN DCommit"
4740 #. Resource IDs: (22)
4741 msgid "Git SVN Rebase"
4742 msgstr "Reamplasare din SVN in Git"
4744 #. Resource IDs: (11)
4748 #. Resource IDs: (326)
4749 msgid "Git Synchronization"
4750 msgstr "Sincronizare Git"
4752 #. Resource IDs: (12)
4756 #. Resource IDs: (297)
4757 msgid "Git clone - TortoiseGit"
4758 msgstr "Clonă git - TortoiseGit"
4760 #. Resource IDs: (79)
4761 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
4762 msgstr "Git a raportat o eroare în timpul creării unui depozit!\n"
4764 #. Resource IDs: (12)
4765 msgid "Git short URL"
4766 msgstr "URL scurt Git"
4768 #. Resource IDs: (65535)
4769 msgid "Git.exe Path:"
4770 msgstr "Cale Git.exe:"
4772 #. Resource IDs: (4591)
4773 msgid "Git::Credential"
4774 msgstr "Git::Credential"
4776 #. Resource IDs: (4570)
4778 msgstr "Git::Destinaţie"
4780 #. Resource IDs: (89)
4784 #. Resource IDs: (155)
4786 msgstr "Salt la linia"
4788 #. Resource IDs: (221)
4790 msgstr "Salt la linia"
4792 #. Resource IDs: (2051)
4794 "Go to the next conflict\n"
4796 msgstr "Salt la conflictul următor\nconflictul următor"
4798 #. Resource IDs: (2049)
4800 "Go to the next difference\n"
4802 msgstr "Salt la diferenţa următoare\ndiferenţa următoare"
4804 #. Resource IDs: (2055)
4806 "Go to the next inline difference\n"
4807 "Next inline difference"
4808 msgstr "Salt la următoarea diferenţă inline⏎ Următoarea diferenţă inline"
4810 #. Resource IDs: (2051)
4812 "Go to the previous conflict\n"
4814 msgstr "Salt la conflictul precedent\nconflictul precedent"
4816 #. Resource IDs: (2049)
4818 "Go to the previous difference\n"
4819 "Previous difference"
4820 msgstr "Salt la diferenţa precedentă\ndiferenţa precedentă"
4822 #. Resource IDs: (2055)
4824 "Go to the previous inline difference\n"
4825 "Previous inline difference"
4826 msgstr "Salt la diferenţa inline anterioară⏎ Diferenţa inline anterioară"
4828 #. Resource IDs: (156)
4830 msgstr "Salt la linia"
4832 #. Resource IDs: (1251)
4836 #. Resource IDs: (1134)
4838 msgstr "Tipul graficului:"
4840 #. Resource IDs: (16972)
4844 #. Resource IDs: (65535)
4848 #. Resource IDs: (1255)
4849 msgid "Group changelists"
4850 msgstr "Grupează liste de schimbări"
4852 #. Resource IDs: (1229)
4853 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
4854 msgstr "Ascunde că&ile schimbate irelevante"
4856 #. Resource IDs: (65535)
4860 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
4864 #. Resource IDs: (65535)
4868 #. Resource IDs: (89)
4872 #. Resource IDs: (1552)
4873 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
4874 msgstr "Dur: Restabileşte structura de lucru şi indexul (renunţă la toate schimbările locale)"
4876 #. Resource IDs: (65535)
4880 #. Resource IDs: (9, 73)
4884 #. Resource IDs: (16982)
4885 msgid "Help Keyboard"
4886 msgstr "Ajutor cu tastatură"
4888 #. Resource IDs: (65535)
4892 #. Resource IDs: (65535)
4896 #. Resource IDs: (16974)
4898 msgstr "Hexazecimal"
4900 #. Resource IDs: (1660)
4901 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
4902 msgstr "Ascunde meniuri pentru căi fără versiune"
4904 #. Resource IDs: (71)
4905 msgid "Hide Patch<<"
4906 msgstr "Ascunde petic<<"
4908 #. Resource IDs: (1001)
4909 msgid "Hide docked window"
4910 msgstr "Ascunde fereastră ataşată"
4912 #. Resource IDs: (1326)
4913 msgid "Hide the script while running"
4914 msgstr "Ascunde scriptul în timpul rulării"
4916 #. Resource IDs: (156)
4917 msgid "Hide/Show the patch file list"
4918 msgstr "Ascunde/afişează lista de fişiere petic"
4920 #. Resource IDs: (2052)
4922 "Hide/Show the patch file list\n"
4923 "Hides or shows the patch file list"
4924 msgstr "Ascunde/Afişează lista de fişiere petice\nAscunde sau afişează lista de fişiere petice"
4926 #. Resource IDs: (16519)
4928 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
4929 "toolbar buttons into the menu window."
4930 msgstr "Sugestie: selectaţi meniul contextual, schimbaţi pagina la 'Comenzi' şi trageţi butoanele barei de unelte în fereastră de meniu."
4932 #. Resource IDs: (314)
4936 #. Resource IDs: (1064)
4940 #. Resource IDs: (103)
4941 msgid "Hook Scripts"
4942 msgstr "Scripturi hook"
4944 #. Resource IDs: (4571)
4945 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
4946 msgstr "Scenarii interceptor::Configurare program urmărire probleme"
4948 #. Resource IDs: (283)
4949 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
4950 msgstr "Scripturi hook::Integrare monitor de probleme"
4952 #. Resource IDs: (198)
4956 #. Resource IDs: (1334)
4960 #. Resource IDs: (65535)
4961 msgid "I&nclude paths:"
4962 msgstr "&Include căile:"
4964 #. Resource IDs: (1251)
4968 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
4969 msgid "ID:220:V C +G"
4970 msgstr "ID:220:V C +G"
4972 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
4973 msgid "ID:32772:V +O"
4974 msgstr "ID:32772:V +O"
4976 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
4977 msgid "ID:32773:V C +O"
4978 msgstr "ID:32773:V C +O"
4980 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
4981 msgid "ID:32774:V C +T"
4982 msgstr "ID:32774:V C +T"
4984 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
4985 msgid "ID:32775:V C +D"
4986 msgstr "ID:32775:V C +D"
4988 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
4989 msgid "ID:32778:V +F"
4990 msgstr "ID:32778:V +F"
4992 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
4993 msgid "ID:32779:V +S"
4994 msgstr "ID:32779:V +S"
4996 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
4997 msgid "ID:32793:V C +V"
4998 msgstr "ID:32793:V C +V"
5000 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5001 msgid "ID:32794:V C +R"
5002 msgstr "ID:32794:V C +R"
5004 #. Accelerator Entry for Menu ID:32810; 'Fit image &sizes'
5005 msgid "ID:32810:V +T"
5006 msgstr "ID:32810:V +T"
5008 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; ''
5009 msgid "ID:32811:V C +U"
5010 msgstr "ID:32811:V C +U"
5012 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5013 msgid "ID:32822:V C +F"
5014 msgstr "ID:32822:V C +F"
5016 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5017 msgid "ID:32825:V C +L"
5018 msgstr "ID:32825:V C +L"
5020 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5021 msgid "ID:32825:VA +D"
5022 msgstr "ID:32825:VA +D"
5024 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5025 msgid "ID:32837:VA +M"
5026 msgstr "ID:32837:VA +M"
5028 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; ''
5029 msgid "ID:32870:V C +L"
5030 msgstr "ID:32870:V C +L"
5032 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; ''
5033 msgid "ID:32881:V C +P"
5034 msgstr "ID:32881:V C +P"
5036 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5037 msgid "ID:32883:V C +A"
5038 msgstr "ID:32883:V C +A"
5040 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; ''
5041 msgid "ID:32893:V C +G"
5042 msgstr "ID:32893:V C +G"
5044 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5045 msgid "ID:32976:V C +E"
5046 msgstr "ID:32976:V C +E"
5048 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
5049 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5050 msgid "ID:57601:V C +O"
5051 msgstr "ID:57601:V C +O"
5053 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
5054 msgid "ID:57603:V C +S"
5055 msgstr "ID:57603:V C +S"
5057 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
5058 msgid "ID:57604:V CS+S"
5059 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5061 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5062 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5063 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5064 msgid "ID:57634:V C +C"
5065 msgstr "ID:57634:V C +C"
5067 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5068 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
5069 msgid "ID:57635:V C +X"
5070 msgstr "ID:57635:V C +X"
5072 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
5073 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5074 msgid "ID:57636:V C +F"
5075 msgstr "ID:57636:V C +F"
5077 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5078 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5079 msgid "ID:57637:V C +V"
5080 msgstr "ID:57637:V C +V"
5082 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5083 msgid "ID:57643:V C +Z"
5084 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5086 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5087 msgid "ID:57665:V C +Q"
5088 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5090 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; ''
5091 msgid "ID:57665:V C +W"
5092 msgstr "ID:57665:V C +W"
5094 #. Resource IDs: (5029)
5098 #. Resource IDs: (5038)
5100 msgstr "ISO 8859-10"
5102 #. Resource IDs: (5039)
5104 msgstr "ISO 8859-11"
5106 #. Resource IDs: (5040)
5108 msgstr "ISO 8859-13"
5110 #. Resource IDs: (5041)
5112 msgstr "ISO 8859-14"
5114 #. Resource IDs: (5042)
5116 msgstr "ISO 8859-15"
5118 #. Resource IDs: (5043)
5120 msgstr "ISO 8859-16"
5122 #. Resource IDs: (5030)
5126 #. Resource IDs: (5031)
5130 #. Resource IDs: (5032)
5134 #. Resource IDs: (5033)
5138 #. Resource IDs: (5034)
5142 #. Resource IDs: (5035)
5146 #. Resource IDs: (5036)
5150 #. Resource IDs: (5037)
5154 #. Resource IDs: (106)
5155 msgid "Icon Overlays"
5156 msgstr "Suprapuneri de iconiţe"
5158 #. Resource IDs: (65535)
5159 msgid "Icon Overlays/Status Columns"
5160 msgstr "Suprapuneri de iconiţe/coloane de stare"
5162 #. Resource IDs: (184)
5163 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5164 msgstr "Suprapuneri de iconiţe::Set de iconiţe"
5166 #. Resource IDs: (338)
5167 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5168 msgstr "Suprapuneri de iconițe::Manageri de suprapunere"
5170 #. Resource IDs: (65535)
5171 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5172 msgstr "Iconiţe/Design/Cod:\t\tLuebbe Onken"
5174 #. Resource IDs: (194)
5176 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5177 "'save as...' or 'open' dialogs"
5178 msgstr "Dacă este activat, previne suprapunerile şi meniul contextual de a fi afişate în dialogurile 'salvează ca' sau 'deschide'"
5180 #. Resource IDs: (85)
5182 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5183 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5184 msgstr "Dacă este bifat parametrul --track este furnizat programului git, dacă nu este bifat --no-track este furnizat, în caz contrar nu este furnizat nici --track nici --no-track (vezi manualul)."
5186 #. Resource IDs: (197)
5188 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5189 "the previous revision"
5190 msgstr "Dacă este bifat, a face dublu-clic pe o revizie din lista de jurnale o va compara cu revizia precedentă"
5192 #. Resource IDs: (196)
5194 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
5195 "while preserving your last selection and log message."
5196 msgstr "Dacă este bifat, dialogul de transmitere va fi pornit din nou în mod automat după o eroare, ⏎ păstrând ultima selecţie şi mesajul de jurnal."
5198 #. Resource IDs: (194)
5200 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5201 msgstr "Dacă este activat, TortoiseGit verifică odată pe săptămână daca este disponibilă o versiune mai nouă"
5203 #. Resource IDs: (197)
5205 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5206 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5207 msgstr "Dacă este activat, dosarele din structura de lucru care sunt excluse de la⏎ a afişa suprapuneri vor afişa totuşi suprapuneri pentru starea \"normal\""
5209 #. Resource IDs: (196)
5211 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
5212 "The status control is used for example in the commit dialog."
5213 msgstr "Dacă este configurat, fişierele din dosare fără versiune pot fi afişate in controlul de stare.\nControlul de stare este utilizat, de exemplu, în fereastra de transmitere."
5215 #. Resource IDs: (196)
5217 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
5218 "i.e. they get the modified overlay icon."
5219 msgstr "Dacă este aplicat, fişierele fără versiune vor marca dosarul părinte ca fiind modificat\nşi vor folosi iconiţa de suprapunere modificată."
5221 #. Resource IDs: (1654)
5223 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5224 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5225 "folder should have a name that ends with '.git')"
5226 msgstr "Dacă plănuiţi să lucraţi în acest folder, nu bifaţi această opţiune. În mod normal un depozit simplu poate avea schimbările doar \"împinse\" spre el. (Prin convenţie, un depozit simplu ar trebui să aibă un nume care se termină cu \".git\")"
5228 #. Resource IDs: (73)
5232 #. Resource IDs: (14)
5234 msgid "Ignore %d items by &extension"
5235 msgstr "Ignoră %d elemente după &extensie"
5237 #. Resource IDs: (1692)
5239 msgstr "Ignoră fişier"
5241 #. Resource IDs: (1686)
5245 #. Resource IDs: (564)
5249 #. Resource IDs: (156)
5250 msgid "Ignore all whitespace changes"
5251 msgstr "Ignoră schimbările în spaţii goale"
5253 #. Resource IDs: (1067)
5254 msgid "Ignore case cha&nges"
5255 msgstr "Ignoră schimbările de &majuscule"
5257 #. Resource IDs: (315)
5260 "Ignore the outside changes."
5263 #. Resource IDs: (1687)
5264 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5265 msgstr "Ignoră element(-e) doar în dosarul(-ele) care le conţin"
5267 #. Resource IDs: (1688)
5268 msgid "Ignore item(s) recursively"
5269 msgstr "Ignoră element(-e) recursiv"
5271 #. Resource IDs: (1018)
5272 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5273 msgstr "Ignoră caracterele de &linie nouă (recomandat)"
5275 #. Resource IDs: (156)
5276 msgid "Ignore whitespace changes"
5277 msgstr "Ignoră schimbări în spaţii goale"
5279 #. Resource IDs: (1432)
5283 #. Resource IDs: (78)
5284 msgid "Ignored Files"
5285 msgstr "Fişiere ignorate"
5287 #. Resource IDs: (2055)
5289 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5290 "Ignore all whitespace changes"
5291 msgstr "Ignoră toate secvenţele de spaţii can se face diferenţa\nIgnoră toate modificările in secvenţele de spaţii"
5293 #. Resource IDs: (2055)
5295 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5296 "Ignore whitespace changes"
5297 msgstr "Ignoră modificarile în secvenţe de spaţii cănd se face diferenţa\nIgnoră modificările în secvenţe de spaţii"
5299 #. Resource IDs: (16916)
5300 msgid "Image &and Text"
5301 msgstr "Imagine ş&i text"
5303 #. Resource IDs: (16507)
5304 msgid "Image &and text"
5305 msgstr "Imagine ş&i text"
5307 #. Resource IDs: (16508)
5311 #. Resource IDs: (19)
5312 msgid "Immediate children, including folders"
5313 msgstr "Copii imediaţi, inclusiv dosare"
5315 #. Resource IDs: (77)
5319 #. Resource IDs: (229)
5321 msgid "Import %s to %s%s"
5322 msgstr "Importă %s în %s%s"
5324 #. Resource IDs: (22, 329)
5325 msgid "Import SVN Ignore"
5326 msgstr "Importă ignorări SVN"
5328 #. Resource IDs: (22)
5329 msgid "Import SVN Ignore ..."
5330 msgstr "Importă ignorări SVN..."
5332 #. Resource IDs: (1640)
5334 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
5335 msgstr "Importă fişierul de ignorări svn în fişierul .git/info/exclude (fişierul va fi suprascris)"
5337 #. Resource IDs: (120)
5339 msgid "Importing file %s"
5340 msgstr "Se importă fişierul %s"
5342 #. Resource IDs: (75)
5343 msgid "In ChangeList"
5344 msgstr "În lista de schimbări"
5346 #. Resource IDs: (75)
5348 msgstr "În transmiteri"
5350 #. Resource IDs: (1499)
5351 msgid "Include &Tags"
5352 msgstr "Include e&tichete"
5354 #. Resource IDs: (1068)
5355 msgid "Include &ignored files"
5356 msgstr "Include fişiere &ignorate"
5358 #. Resource IDs: (65535)
5359 msgid "Include only the following revision range:"
5360 msgstr "Include numai următorul interval de revizii:"
5362 #. Resource IDs: (3857)
5363 msgid "Incorrect filename."
5364 msgstr "Nume de fişier nevalid."
5366 #. Resource IDs: (76)
5367 msgid "Initial import"
5368 msgstr "Importul iniţial"
5370 #. Resource IDs: (87)
5372 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
5373 msgstr "S-a iniţializat un depozit Git gol în %s."
5375 #. Resource IDs: (156)
5377 msgstr "Diferenţe inline"
5379 #. Resource IDs: (156)
5380 msgid "Inline diff word-wise"
5381 msgstr "Diferenţe inline pe cuvinte"
5383 #. Resource IDs: (65535)
5384 msgid "Inline differences"
5385 msgstr "Diferenţe între linii"
5387 #. Resource IDs: (161)
5391 #. Resource IDs: (3603)
5393 "Insert Clipboard contents\n"
5395 msgstr "Inserează conţinuturile din clipboard\nInserează"
5397 #. Resource IDs: (3857)
5398 msgid "Insufficient memory to perform operation."
5399 msgstr "Nu este suficientă memorie pentru a performa operaţia."
5401 #. Resource IDs: (3857)
5402 msgid "Internal application error."
5403 msgstr "Eroare internă."
5405 #. Resource IDs: (3850)
5406 msgid "Invalid Currency."
5407 msgstr "Valuta nu este valabilă."
5409 #. Resource IDs: (82)
5410 msgid "Invalid revision number!"
5411 msgstr "Numărul reviziei este invalid!"
5413 #. Resource IDs: (145)
5415 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
5416 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
5417 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
5418 msgstr "Nu este posibil să redenumiţi un fişier doar prin modificarea majusculelor. ⏎ De exemplu, nu puteţi face ca MyFile.txt să devină MYFILE.txt. ⏎ Vă rugăm să consultaţi documentaţia pentru o modalitate de a depăşi această limitare."
5420 #. Resource IDs: (1074)
5421 msgid "J&ump to first conflict when loading"
5422 msgstr "La încărcare &sari la primul conflict"
5424 #. Resource IDs: (65535)
5428 #. Resource IDs: (5068)
5432 #. Resource IDs: (5067)
5436 #. Resource IDs: (1126)
5437 msgid "Keep changelists"
5438 msgstr "Păstrează listele de schimbări"
5440 #. Resource IDs: (65)
5441 msgid "Keep file locally?"
5442 msgstr "Păstraţi fişierul local?"
5444 #. Resource IDs: (316)
5447 "Jump to first unresolved conflict"
5450 #. Resource IDs: (16136)
5454 #. Resource IDs: (65535)
5455 msgid "Keyboard shortcuts:"
5456 msgstr "Taste rapide:"
5458 #. Resource IDs: (1002)
5462 #. Resource IDs: (65535)
5466 #. Resource IDs: (65535)
5470 #. Resource IDs: (65535)
5474 #. Resource IDs: (65535)
5478 #. Resource IDs: (65535)
5482 #. Resource IDs: (65535)
5486 #. Resource IDs: (65535)
5490 #. Resource IDs: (65535)
5494 #. Resource IDs: (65535)
5498 #. Resource IDs: (85)
5500 msgstr "Ultimul autor"
5502 #. Resource IDs: (68)
5504 msgstr "Ultima transmitere"
5506 #. Resource IDs: (86)
5507 msgid "Last Modified"
5508 msgstr "Ultima modificare"
5510 #. Resource IDs: (65535)
5511 msgid "Last Modified:"
5512 msgstr "Ultima modificare:"
5514 #. Resource IDs: (1616)
5515 msgid "Last known &good:"
5516 msgstr "Ultima stare corectă ştiută:"
5518 #. Resource IDs: (11)
5519 msgid "Last saved revision of item"
5520 msgstr "Ultima revizie salvată a elementului"
5522 #. Resource IDs: (12)
5523 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
5524 msgstr "Lansează programul extern de diferenţiere/îmbinare pentru a rezolva conflictele"
5526 #. Resource IDs: (1137)
5527 msgid "Least active author:"
5528 msgstr "Autorul cel mai puţin activ:"
5530 #. Resource IDs: (319)
5532 "Leave as conflicted\n"
5533 "The conflict status of the file is kept"
5536 #. Resource IDs: (188)
5538 msgstr "Vizualizarea de pe stângă"
5540 #. Resource IDs: (65535)
5542 msgstr "Imaginea de pe stângă"
5544 #. Resource IDs: (246)
5546 msgstr "Grafic cu linii"
5548 #. Resource IDs: (1057)
5552 msgstr "Unealta linie\nLinie"
5554 #. Resource IDs: (32853)
5555 msgid "Line diff bar"
5556 msgstr "Bara de diferenţiere de linii"
5558 #. Resource IDs: (65535)
5559 msgid "Line differences"
5560 msgstr "Diferenţe între linii"
5562 #. Resource IDs: (176)
5564 msgid "Line moved from line %ld"
5565 msgstr "Linie mutată de la linia %ld"
5567 #. Resource IDs: (176)
5569 msgid "Line moved to line %ld"
5570 msgstr "Linie mutată la linia %ld"
5572 #. Resource IDs: (65535)
5576 #. Resource IDs: (269)
5579 msgstr "Linia: %*ld"
5581 #. Resource IDs: (64, 601)
5583 msgstr "Linii adăugate"
5585 #. Resource IDs: (64, 601)
5586 msgid "Lines removed"
5587 msgstr "Linii şterse"
5589 #. Resource IDs: (3605)
5591 "List Help topics\n"
5593 msgstr "Enumeră subiecte de ajutor\nSubiecte de ajutor"
5595 #. Resource IDs: (85)
5597 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
5598 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
5599 msgstr "Afişează un fişier redenumit ca \"long/path/{to => for}/file.txt\" în loc de \"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
5601 #. Resource IDs: (16631, 16992)
5605 #. Resource IDs: (130)
5607 msgstr "Încarcă imaginile"
5609 #. Resource IDs: (1505)
5610 msgid "Load Putty &Key"
5611 msgstr "Incarcă &cheie Putty"
5613 #. Resource IDs: (315)
5616 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
5619 #. Resource IDs: (315)
5622 "The views are updated with the new content."
5625 #. Resource IDs: (369,1379)
5627 msgstr "Se încarcă..."
5629 #. Resource IDs: (89)
5633 #. Resource IDs: (65535)
5634 msgid "Local Branch"
5635 msgstr "Ramură locală"
5637 #. Resource IDs: (63)
5638 msgid "Local status"
5639 msgstr "Stare locală"
5641 #. Resource IDs: (65535)
5647 #. Resource IDs: (94)
5649 "Location where the contents of the\n"
5650 "selected revision of the repository will be saved to."
5653 #. Resource IDs: (32854)
5655 msgstr "Bara de localizator"
5657 #. Resource IDs: (65)
5661 #. Resource IDs: (65535)
5662 msgid "Log Branch Line"
5663 msgstr "Linie de jurnal a ramurii"
5665 #. Resource IDs: (65535)
5667 msgstr "Grafic jurnal"
5669 #. Resource IDs: (211)
5671 msgstr "Istoria jurnalului"
5673 #. Resource IDs: (130)
5674 msgid "Log Messages"
5675 msgstr "Mesaje de jurnal"
5677 #. Resource IDs: (345)
5678 msgid "Log commit ordering"
5679 msgstr "Înregistrează ordonarea transmiterii"
5681 #. Resource IDs: (65535)
5682 msgid "Log messages"
5683 msgstr "Mesaje de jurnal"
5685 #. Resource IDs: (1274)
5686 msgid "Log messages (Input dialog)"
5687 msgstr "Mesaje din jurnal (dialogul de introducere)"
5689 #. Resource IDs: (1280)
5690 msgid "Log messages (Show log dialog)"
5691 msgstr "Mesaje din jurnal (dialogul de afişare a jurnalului)"
5693 #. Resource IDs: (65535)
5697 #. Resource IDs: (238)
5699 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
5700 msgstr "Cea mai mică revizie afişată: %ld - Cea mai mare revizie afişată: %ld"
5702 #. Resource IDs: (238)
5705 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
5707 msgstr "Cea mai mică revizie afişată: %ld - Cea mai mare revizie afişată: %ld - revizie HEAD: %ld"
5709 #. Resource IDs: (16973)
5713 #. Resource IDs: (65535)
5717 #. Resource IDs: (84)
5718 msgid "MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
5719 msgstr "Nu s-a găsit MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/)."
5721 #. Resource IDs: (71)
5722 msgid "MSysGit directory not set (see \"General\" settings page)."
5723 msgstr "Nu este definit dosarul MSysGit (vezi pagina de setări \"Generale\")."
5725 #. Resource IDs: (5066)
5729 #. Resource IDs: (1582)
5733 #. Resource IDs: (3866)
5734 msgid "Mail system DLL is invalid."
5735 msgstr "DLL-ul sistemului de mail este invalid."
5737 #. Resource IDs: (156)
5741 #. Resource IDs: (1653)
5742 msgid "Make it Bare (No working directories)"
5743 msgstr "Transformă în simplu (fără dosare de lucru)"
5745 #. Resource IDs: (1382)
5747 msgstr "Administrea&ză"
5749 #. Resource IDs: (1483)
5751 msgstr "Administrează"
5753 #. Resource IDs: (79, 1382)
5754 msgid "Manage Remotes"
5755 msgstr "Administrează destinaţii"
5757 #. Resource IDs: (282)
5758 msgid "Mark as resolved"
5759 msgstr "Marchează ca rezolvat"
5761 #. Resource IDs: (319)
5763 "Mark as resolved\n"
5764 "The file status is changed to modified"
5767 #. Resource IDs: (2051)
5769 "Marks a file as resolved in Git\n"
5771 msgstr "Marchează un fişier ca rezolvat în Git⏎ Marchează ca rezolvat"
5773 #. Resource IDs: (13)
5774 msgid "Marks revision as bad"
5775 msgstr "Marchează revizia ca fiind incorectă"
5777 #. Resource IDs: (12)
5778 msgid "Marks revision as good"
5779 msgstr "Marchează revizia ca fiind corectă"
5781 #. Resource IDs: (1064, 20084)
5783 msgstr "Potriveşte majus&culele"
5785 #. Resource IDs: (1159)
5789 #. Resource IDs: (1317)
5790 msgid "Max. items to keep in the log message history"
5791 msgstr "Numărul maxim de elemente păstrate în istoria mesajelor de jurnal"
5793 #. Resource IDs: (65535)
5794 msgid "Max. lines in action log"
5795 msgstr "Numărul maxim de linii în jurnalul de acţiuni"
5797 #. Resource IDs: (16655)
5798 msgid "Me&nus show recently used commands first"
5799 msgstr "Me&niuri afişează comenzile recent folosite întâi"
5801 #. Resource IDs: (16134)
5805 #. Resource IDs: (1001)
5807 msgstr "Bara de meniu"
5809 #. Resource IDs: (16626)
5810 msgid "Menu s&hadows"
5811 msgstr "&Umbre meniu"
5813 #. Resource IDs: (78, 313)
5817 #. Resource IDs: (1635)
5818 msgid "Merge &Message"
5819 msgstr "&Mesaj de îmbinare"
5821 #. Resource IDs: (606)
5823 msgstr "Punct de îmbinare"
5825 #. Resource IDs: (221)
5826 msgid "Merge Reintegrate"
5827 msgstr "Reintegrează îmbinarea"
5829 #. Resource IDs: (1432)
5830 msgid "Merge non-interactive"
5831 msgstr "Îmbină fără interacţiune"
5833 #. Resource IDs: (1252)
5835 msgid "Merge to \"%s\"..."
5836 msgstr "Îmbină în \"%s\"..."
5838 #. Resource IDs: (263, 1257)
5842 #. Resource IDs: (76)
5843 msgid "Merged Files"
5844 msgstr "Fişiere îmbinate"
5846 #. Resource IDs: (10)
5847 msgid "Merges another branch"
5848 msgstr "Îmbină altă ramură"
5850 #. Resource IDs: (1073)
5854 #. Resource IDs: (229)
5856 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
5857 msgstr "Se îmbină din %s, reviziile %s până la %s, revizia %s cu %s, %s%s"
5859 #. Resource IDs: (83)
5861 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
5862 msgstr "Îmbinarea necesită revizii diferite sau URL-uri diferite în valorile 'De la:' şi 'La:'"
5864 #. Resource IDs: (229)
5866 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
5867 msgstr "Se îmbină %s din %s cu %s, %s%s"
5869 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
5873 #. Resource IDs: (1719)
5874 msgid "Message onl&y"
5875 msgstr "Doar mesajul"
5877 #. Resource IDs: (116)
5881 #. Resource IDs: (1158)
5885 #. Resource IDs: (263)
5889 #. Resource IDs: (1068)
5890 msgid "Minimize the Ribbon"
5891 msgstr "Minimizează Ribbon-ul"
5893 #. Resource IDs: (1023, 65535)
5897 #. Resource IDs: (3887)
5901 #. Resource IDs: (1551)
5902 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
5903 msgstr "Combinat: nu modifica structura de lucru, restabileşte indexul"
5905 #. Resource IDs: (208)
5906 msgid "Modification date"
5907 msgstr "Date de modificare"
5909 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
5913 #. Resource IDs: (76)
5914 msgid "Modified Files"
5915 msgstr "Fişiere modificate"
5917 #. Resource IDs: (1070)
5921 #. Resource IDs: (1002)
5922 msgid "More Buttons"
5923 msgstr "Mai multe butoane"
5925 #. Resource IDs: (1069)
5926 msgid "More Commands..."
5927 msgstr "Mai multe comenzi..."
5929 #. Resource IDs: (438)
5930 msgid "More colors..."
5931 msgstr "Mai multe culori..."
5933 #. Resource IDs: (438)
5935 msgstr "Mai mult..."
5937 #. Resource IDs: (1136)
5938 msgid "Most active author:"
5939 msgstr "Autorul cel mai activ:"
5941 #. Resource IDs: (16135)
5945 #. Resource IDs: (17026)
5947 msgstr "Mută în &jos"
5949 #. Resource IDs: (17025)
5951 msgstr "Mută în &sus"
5953 #. Resource IDs: (1002)
5954 msgid "Move Item Down"
5955 msgstr "Mută elementul în jos"
5957 #. Resource IDs: (1002)
5958 msgid "Move Item Up"
5959 msgstr "Mută elementul în sus"
5961 #. Resource IDs: (147)
5962 msgid "Move and rename"
5963 msgstr "Mută şi redenumeşte"
5965 #. Resource IDs: (209)
5966 msgid "Move to changelist"
5967 msgstr "Mută în lista de schimbări"
5969 #. Resource IDs: (65535)
5970 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
5971 msgstr "Mută în meniul contextual extins (apasaţi shift pentru a-l vizualiza)"
5973 #. Resource IDs: (229)
5975 msgstr "Mută/Redenumeşte"
5977 #. Resource IDs: (98)
5979 msgid "Move: New name for %s"
5980 msgstr "Mutare: Nume nou pentru %s"
5982 #. Resource IDs: (65535)
5984 msgstr "Mutat de la"
5986 #. Resource IDs: (65535)
5990 #. Resource IDs: (197)
5991 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
5992 msgstr "Mută fişierele modificate în coşul de gunoi înainte de a inversa"
5994 #. Resource IDs: (80)
5999 #. Resource IDs: (80)
6003 #. Resource IDs: (79)
6004 msgid "MsysGit Install Path"
6005 msgstr "Cale de instalare MsysGit"
6007 #. Resource IDs: (65535)
6009 msgstr "Fişierul meu:"
6011 #. Resource IDs: (3697)
6015 #. Resource IDs: (1071)
6019 #. Resource IDs: (65535)
6023 #. Resource IDs: (156)
6027 #. Resource IDs: (2056)
6029 "Navigate to a specific line in the view\n"
6031 msgstr "Mergi la o anume linie în vedere⏎ Salt la linie"
6033 #. Resource IDs: (17004)
6034 msgid "Navigation Pane Options"
6035 msgstr "Opţiuni pentru panoul de navigare"
6037 #. Resource IDs: (1065)
6038 msgid "Navigation Pane Options..."
6039 msgstr "Opţiuni pentru panoul de navigare..."
6041 #. Resource IDs: (213)
6045 #. Resource IDs: (102)
6049 #. Resource IDs: (321)
6050 msgid "Network::Email"
6051 msgstr "Reţea::Email"
6053 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
6057 #. Resource IDs: (1076)
6061 #. Resource IDs: (309)
6062 msgid "New Branch\\Tag"
6063 msgstr "Ramură\\Etichetă nouă"
6065 #. Resource IDs: (1001)
6069 #. Resource IDs: (97)
6071 msgid "New name for %s"
6072 msgstr "Nume nou pentru %s"
6074 #. Resource IDs: (98)
6078 #. Resource IDs: (605)
6079 msgid "New submodule"
6080 msgstr "Submodul nou"
6082 #. Resource IDs: (605)
6083 msgid "Newer commit time"
6084 msgstr "Transmitere mai recentă"
6086 #. Resource IDs: (20308)
6090 #. Resource IDs: (3633)
6094 msgstr "Următoarea Pagină\nUrmătoarea Pagină"
6096 #. Resource IDs: (156)
6097 msgid "Next conflict"
6098 msgstr "Următorul conflict"
6100 #. Resource IDs: (156)
6101 msgid "Next difference"
6102 msgstr "Următoarea diferenţă"
6104 #. Resource IDs: (156)
6105 msgid "Next inline difference"
6106 msgstr "Următoarea diferenţă inline"
6108 #. Resource IDs: (73)
6112 #. Resource IDs: (1481)
6113 msgid "No &Fast Forward"
6114 msgstr "Fără avansare"
6116 #. Resource IDs: (1716)
6118 msgstr "Fără Checkout"
6120 #. Resource IDs: (1482)
6124 #. Resource IDs: (67)
6125 msgid "No HEAD found"
6126 msgstr "Nu s-a găsit niciun HEAD"
6128 #. Resource IDs: (81)
6130 "No command specified!\n"
6132 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6133 msgstr "Nicio comandă specificată⏎⏎ TortoiseGitProc.exe este folosit de extensia Shell şi nu ar trebui apelat în mod direct!"
6135 #. Resource IDs: (81)
6136 msgid "No command value specified!"
6137 msgstr "Nu s-a specificat nici o valoare de comandă!"
6139 #. Resource IDs: (87)
6140 msgid "No differences found!"
6141 msgstr "Nu s-au găsit diferenţe!"
6143 #. Resource IDs: (82)
6145 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6146 msgstr "Nu s-au găsit diferenţe! E posibil ca submodulul să nu fie actualizat. Actualizaţi submodulul acum?"
6148 #. Resource IDs: (3843)
6149 msgid "No error message is available."
6150 msgstr "Nici un mesaj de eroare nu este disponibil."
6152 #. Resource IDs: (3867, 3868)
6153 msgid "No error occurred."
6154 msgstr "Nu s-a produs nici o eroare."
6156 #. Resource IDs: (82)
6158 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
6160 msgstr "Niciun fişier sau dosar nu a fost modificat. Nu există nimic ce TortoiseGit ar putea inversa!"
6162 #. Resource IDs: (239)
6164 "No files to show with the current setting.\n"
6165 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
6166 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
6167 msgstr "Cu preferinţele actuale, nu se va afişa nici un fişier.\nBifaţi una sau mai multe preferinţe de mai jos pentru a vedea fişierele fără versiune, ignorate şi/sau nemodificate.\nPentru a vedea schimbări făcute de la distanţă, clic pe 'Verifică depozit'"
6169 #. Resource IDs: (77)
6171 "No files were changed or added since\n"
6172 "the last commit. There's nothing\n"
6173 "for TortoiseGit to do here..."
6174 msgstr "Niciun fişier nu a fost schimbat sau adăugat de la ⏎ ultima transmitere. Nu este nimic ⏎ ce TortoiseGit ar putea face aici..."
6176 #. Resource IDs: (170)
6178 "No files were changed or added since\n"
6179 "the last commit. There's nothing\n"
6180 "for TortoiseGit to do here...\n"
6181 "Do you want to see the unversioned files?"
6182 msgstr "Niciun fişier nu a fost schimbat sau adăugat de la ⏎ ultima transmitere. Nu este nimic ⏎ ce TortoiseGit ar putea face aici... ⏎ Doriţi să vedeţi fişierele fără versiune?"
6184 #. Resource IDs: (173)
6185 msgid "No graph available"
6186 msgstr "Nici un grafic nu este disponibil"
6188 #. Resource IDs: (273)
6190 msgid "No image encoder found for %s."
6191 msgstr "Nu s-a găsit nici un codor de imagine pentru %s."
6193 #. Resource IDs: (86)
6194 msgid "No more revisions found."
6195 msgstr "Nu s-au găsit alte revizii."
6197 #. Resource IDs: (70)
6198 msgid "No previous version."
6199 msgstr "Nicio versiune anterioară."
6201 #. Resource IDs: (603)
6202 msgid "No reference found"
6203 msgstr "Nu s-au găsit referinţe"
6205 #. Resource IDs: (1254)
6206 msgid "No spell corrections"
6207 msgstr "Nici o corectare ortografică"
6209 #. Resource IDs: (196)
6211 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6213 msgstr "Fără status prestocat. Doar dosarele cu versiune pot avea imagini suprapuse, fişierele nu posedă imagini suprapuse"
6215 #. Resource IDs: (1253)
6216 msgid "No thesaurus suggestions"
6217 msgstr "Nici o sugestie de sinonime"
6219 #. Resource IDs: (564)
6221 msgstr "Nu pentru toate"
6223 #. Resource IDs: (65)
6224 msgid "No working directory found."
6225 msgstr "Nu s-a găsit dosar de lucru."
6227 #. Resource IDs: (1272)
6231 #. Resource IDs: (264, 65535)
6235 #. Resource IDs: (2152)
6236 msgid "Normal &SVN Commit"
6237 msgstr "Transmitere &SVN normală"
6239 #. Resource IDs: (65535)
6240 msgid "North European"
6241 msgstr "Europa de Nord"
6243 #. Resource IDs: (78)
6244 msgid "Not Versioned Files"
6245 msgstr "Fişiere fără versiune"
6247 #. Resource IDs: (83)
6248 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
6249 msgstr "Nu s-au putut descărca şi verifica toate fişierele."
6251 #. Resource IDs: (3857)
6252 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
6253 msgstr "Nu au fost eliminate toate înregistrările din registru (sau fişierul INI)."
6255 #. Resource IDs: (83)
6256 msgid "Not enough memory to complete operation."
6257 msgstr "Nu există suficientă memorie pentru a termina operaţia."
6259 #. Resource IDs: (606)
6261 "Not enough memory!\n"
6262 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
6263 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
6264 msgstr "Memorie insuficientă!\nÎncercaţi sa reduce-ţi marimea arborelui de versiuni prin\ncolapsarea nodurilor sau scăderea factorului de mărire."
6266 #. Resource IDs: (72)
6267 msgid "Not patches generated."
6268 msgstr "Nu s-au generat petice."
6270 #. Resource IDs: (3887)
6272 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
6273 "explicitly save them to overwrite the original documents. If you choose to "
6274 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
6275 msgstr "Dacă decideți să recuperați documentele auto-salvate, va trebui să le salvați explicit pentru a suprascrie documentele originale. Dacă decideți să nu le recuperați, vor fi șterse."
6277 #. Resource IDs: (1481)
6278 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
6279 msgstr "Notă: dosarul conţine elemente fără versiune"
6281 #. Resource IDs: (65535)
6282 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseGitUDiff viewer"
6283 msgstr "Notiţă: schimbarea preferinţelor de font afectează şi vizualizatorul TortoiseUDiff"
6285 #. Resource IDs: (65535)
6286 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
6287 msgstr "Notă: acest lucru afectează toţi clienţii Tortoise, nu doar TortoiseGit!"
6289 #. Resource IDs: (82)
6293 #. Resource IDs: (604)
6296 "Nothing need rebase\r\n"
6298 msgstr "Reamplasarea nu este necesară»⏎ %s este la fel cu %s"
6300 #. Resource IDs: (67)
6301 msgid "Nothing to Rebase"
6302 msgstr "Nimic de reamplasat"
6304 #. Resource IDs: (603)
6305 msgid "Nothing to commit"
6306 msgstr "Nimic de transmis"
6308 #. Resource IDs: (88)
6312 #. Resource IDs: (1534)
6313 msgid "Number Commits"
6314 msgstr "Numerotează transmiterile"
6316 #. Resource IDs: (604)
6318 msgid "Number of %s"
6319 msgstr "Numărul de %s"
6321 #. Resource IDs: (1161)
6322 msgid "Number of authors:"
6323 msgstr "Numărul de autori:"
6325 #. Resource IDs: (1160)
6326 msgid "Number of weeks:"
6327 msgstr "Numărul de săptămâni:"
6329 #. Resource IDs: (5045)
6333 #. Resource IDs: (5046)
6337 #. Resource IDs: (5047)
6341 #. Resource IDs: (5048)
6345 #. Resource IDs: (5049)
6349 #. Resource IDs: (5050)
6353 #. Resource IDs: (5051)
6357 #. Resource IDs: (5052)
6361 #. Resource IDs: (5053)
6362 msgid "OEM 860: Portuguese"
6363 msgstr "OEM 860: Portugheză"
6365 #. Resource IDs: (5054)
6366 msgid "OEM 861: Icelandic"
6367 msgstr "OEM 861: Islandeză"
6369 #. Resource IDs: (5055)
6373 #. Resource IDs: (5056)
6374 msgid "OEM 863: French"
6375 msgstr "OEM 863: Franceză"
6377 #. Resource IDs: (5057)
6378 msgid "OEM 865: Nordic"
6379 msgstr "OEM 865: Nordic"
6381 #. Resource IDs: (5058)
6385 #. Resource IDs: (5059)
6389 #. Resource IDs: (5044)
6393 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
6397 #. Resource IDs: (7)
6399 "OLE initialization failed. Make sure that the OLE libraries are the correct"
6401 msgstr "Iniţializare OLE eşuată. Asiguraţi-vă ca bibliotecile OLE au versiunea corectă"
6403 #. Resource IDs: (156, 626)
6405 msgstr "Office 2003"
6407 #. Resource IDs: (156)
6409 msgstr "Office 2007"
6411 #. Resource IDs: (626)
6412 msgid "Office 2007 colors"
6413 msgstr "culori Office 2007"
6415 #. Resource IDs: (156, 626)
6419 #. Resource IDs: (605)
6420 msgid "Older commit time"
6421 msgstr "Transmitere mai veche"
6423 #. Resource IDs: (65535)
6425 msgstr "Linii mai vechi"
6427 #. Resource IDs: (87)
6431 #. Resource IDs: (3887)
6432 msgid "One or more auto-saved documents were found."
6433 msgstr "S-au găsit unul sau mai multe documente salvate automat."
6435 #. Resource IDs: (219)
6436 msgid "One or more files are in a conflicted state."
6437 msgstr "Unu sau mai multe fişiere sunt în stare de conflict."
6439 #. Resource IDs: (1542)
6440 msgid "Only Current Branch"
6441 msgstr "Doar ramura curentă"
6443 #. Resource IDs: (1256)
6444 msgid "Only Merged Files"
6445 msgstr "Doar fişiere îmbinate"
6447 #. Resource IDs: (19)
6448 msgid "Only file children"
6449 msgstr "Numai fişiere copii"
6451 #. Resource IDs: (169)
6453 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
6455 msgstr "Numai numere (separate opţional cu virgulă)\nsunt permise!"
6457 #. Resource IDs: (19)
6458 msgid "Only this item"
6459 msgstr "Numai acest element"
6461 #. Resource IDs: (3841)
6465 #. Resource IDs: (3601)
6467 "Open an existing document\n"
6469 msgstr "Deschide un document existent⏎ Deschide"
6471 #. Resource IDs: (3601)
6473 "Open files for diff or to apply a patch\n"
6475 msgstr "Deschide fişiere pentru diferenţiere sau pentru a aplica un petic⏎ Deschide fişiere"
6477 #. Resource IDs: (1132)
6478 msgid "Open from clipboard"
6479 msgstr "Deschide din clipboard"
6481 #. Resource IDs: (7)
6482 msgid "Open image file..."
6483 msgstr "Deschide fişier imagine..."
6485 #. Resource IDs: (282)
6486 msgid "Open parent folder"
6487 msgstr "Deschide dosarul părinte"
6489 #. Resource IDs: (3602)
6490 msgid "Open this document"
6491 msgstr "Deschide acest document"
6493 #. Resource IDs: (1251)
6494 msgid "Open with..."
6495 msgstr "Deschide cu..."
6497 #. Resource IDs: (3605)
6501 msgstr "Deschide ajutorul\nSubiecte ajutor"
6503 #. Resource IDs: (21)
6504 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
6507 #. Resource IDs: (15)
6508 msgid "Opens the repository browser"
6509 msgstr "Deschide navigatorul de depozite"
6511 #. Resource IDs: (357, 1517)
6515 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
6519 #. Resource IDs: (32779)
6520 msgid "Ori&ginal size"
6521 msgstr "Dimensiune ori&ginală"
6523 #. Resource IDs: (1065)
6524 msgid "Other Task Panes"
6525 msgstr "Alte panouri de sarcini"
6527 #. Resource IDs: (245)
6531 #. Resource IDs: (75)
6532 msgid "Out ChangeList"
6533 msgstr "Listă de schimbări de ieşire"
6535 #. Resource IDs: (75)
6537 msgstr "Transmiteri de ieşire"
6539 #. Resource IDs: (3843)
6540 msgid "Out of memory."
6541 msgstr "Memorie insuficientă."
6543 #. Resource IDs: (1538)
6544 msgid "Output Directory"
6545 msgstr "Dosar destinaţie"
6547 #. Resource IDs: (3845)
6551 #. Resource IDs: (1523)
6552 msgid "Override branch if exists"
6553 msgstr "Suprascrie ramura dacă există"
6555 #. Resource IDs: (3845)
6560 #. Resource IDs: (3845)
6565 msgstr "Pagina %u\nPaginile %u-%u\n"
6567 #. Resource IDs: (65535)
6571 #. Resource IDs: (1258)
6575 #. Resource IDs: (1258)
6579 #. Resource IDs: (63)
6583 #. Resource IDs: (1477)
6587 #. Resource IDs: (70)
6589 msgid "Parent %d does not exist"
6590 msgstr "Părintele %d nu există"
6592 #. Resource IDs: (606)
6596 #. Resource IDs: (606)
6600 #. Resource IDs: (1)
6602 msgstr "Părinte (Părinţi)"
6604 #. Resource IDs: (65535)
6605 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
6606 msgstr "O parte din cod provine din TortoiseSVNBlame"
6608 #. Resource IDs: (4585)
6612 #. Resource IDs: (69, 65535)
6616 #. Resource IDs: (156)
6620 #. Resource IDs: (603)
6621 msgid "Paste Recent Message..."
6622 msgstr "Inserează mesaj recent..."
6624 #. Resource IDs: (1057)
6628 msgstr "Unealtă inserare\nInserează"
6630 #. Resource IDs: (172)
6631 msgid "Paste filename list"
6632 msgstr "Inserează lista numelor de fişiere"
6634 #. Resource IDs: (172)
6635 msgid "Paste last commit message"
6636 msgstr "Inserează ultimul mesaj de transmitere"
6638 #. Resource IDs: (15)
6640 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
6642 msgstr "Inserează calea svn din clipboard, rezultând într-o operaţiune de mutare sau copiere."
6644 #. Resource IDs: (65)
6648 #. Resource IDs: (1076)
6649 msgid "Patch &all items"
6650 msgstr "Peticeşte to&ate elementele"
6652 #. Resource IDs: (1075)
6653 msgid "Patch &selected item"
6654 msgstr "Peticește elementul &selectat"
6656 #. Resource IDs: (1579)
6657 msgid "Patch As Attachment"
6658 msgstr "Petic ca ataşament"
6660 #. Resource IDs: (376)
6661 msgid "Patch all files"
6662 msgstr "Peticește toate fișierele"
6664 #. Resource IDs: (376)
6665 msgid "Patch selected files"
6666 msgstr "Peticește fișierele selectate"
6668 #. Resource IDs: (157)
6669 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
6670 msgstr "Fişiere petic (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
6672 #. Resource IDs: (169)
6674 msgstr "Se peticește"
6676 #. Resource IDs: (169)
6678 msgid "Patching file '%s'"
6679 msgstr "Se peticeşte fişierul \"%s\""
6681 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
6685 #. Resource IDs: (314)
6686 msgid "Path found that matches the patch better."
6689 #. Resource IDs: (1580, 65535)
6693 #. Resource IDs: (116)
6697 #. Resource IDs: (1057)
6701 msgstr "Unealtă creion\ncreion"
6703 #. Resource IDs: (605)
6704 msgid "Percent of authorship"
6705 msgstr "Procent de paternitate"
6707 #. Resource IDs: (605)
6711 #. Resource IDs: (16538)
6712 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
6713 msgstr "Meniuri şi bare de unelte personalizate"
6715 #. Resource IDs: (1254, 1258)
6719 #. Resource IDs: (69)
6724 #. Resource IDs: (3849)
6726 "Picture (Metafile)\n"
6728 msgstr "Poza (metafişier)\no poză"
6730 #. Resource IDs: (65535)
6734 #. Resource IDs: (157)
6736 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6737 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
6739 msgstr "Imagini (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Grafice (*.gv)|*.gv|Toate (*.*)|*.*||"
6741 #. Resource IDs: (157)
6743 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6744 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
6745 msgstr "Imagini (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|>Toate (*.*)|*.*||"
6747 #. Resource IDs: (246)
6749 msgstr "Diagramă circulară"
6751 #. Resource IDs: (83)
6752 msgid "Please enter a hook script to execute."
6753 msgstr "Înregistraţi un scipt hook pentru executare."
6755 #. Resource IDs: (83)
6756 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
6757 msgstr "Înregistraţi o cale pentru care doriţi să aplicaţi sciptul hook."
6759 #. Resource IDs: (83)
6760 msgid "Please select a hook type"
6761 msgstr "Selectaţi tipul hook"
6763 #. Resource IDs: (13)
6764 msgid "Please wait while cancelling..."
6765 msgstr "Aştepataţi în timp ce se anulează..."
6767 #. Resource IDs: (319)
6768 msgid "Please wait while differences are obtained..."
6769 msgstr "Aşteptaţi în timp ce se obţin diferenţele..."
6771 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
6772 msgid "Please wait..."
6773 msgstr "Aşteptaţi..."
6775 #. Resource IDs: (65535)
6779 #. Resource IDs: (65535)
6783 #. Resource IDs: (65535)
6787 #. Resource IDs: (569)
6788 msgid "Post-Commit Hook"
6789 msgstr "Interceptor post-transmitere"
6791 #. Resource IDs: (604)
6792 msgid "Post-Push Hook"
6793 msgstr "Interceptor post-împingere"
6795 #. Resource IDs: (58115)
6797 msgstr "Pagina &precedentă"
6799 #. Resource IDs: (569)
6800 msgid "Pre-Commit Hook"
6801 msgstr "Interceptor pre-transmitere"
6803 #. Resource IDs: (604)
6804 msgid "Pre-Push Hook"
6805 msgstr "Interceptor pre-împingere"
6807 #. Resource IDs: (68)
6808 msgid "Preparing commit..."
6809 msgstr "Se pregăteşte transmiterea..."
6811 #. Resource IDs: (251)
6812 msgid "Prepend right block"
6813 msgstr "Adaugă blocul din dreapta la început"
6815 #. Resource IDs: (251)
6816 msgid "Prepend this block to left"
6817 msgstr "Adaugă blocul la început în stânga"
6819 #. Resource IDs: (65535)
6820 msgid "Press &New Shortcut Key:"
6821 msgstr "Apăsaţi &noua tastă rapidă"
6823 #. Resource IDs: (65535)
6824 msgid "Press &new shortcut key:"
6825 msgstr "Apăsaţi &noua tastă rapidă"
6827 #. Resource IDs: (1069)
6829 msgstr "Previzualizare"
6831 #. Resource IDs: (376)
6832 msgid "Preview patched file"
6833 msgstr "Previzualizează fişierul peticit"
6835 #. Resource IDs: (65535)
6837 msgstr "Previzualizare:"
6839 #. Resource IDs: (20309)
6843 #. Resource IDs: (3633)
6847 msgstr "Pagina precedentă\nPagina precedentă"
6849 #. Resource IDs: (72)
6850 msgid "Previous Version"
6851 msgstr "Versiunea anterioară"
6853 #. Resource IDs: (156)
6854 msgid "Previous conflict"
6855 msgstr "Conflictul anterior"
6857 #. Resource IDs: (156)
6858 msgid "Previous difference"
6859 msgstr "Diferenţa anterioară"
6861 #. Resource IDs: (156)
6862 msgid "Previous inline difference"
6863 msgstr "Diferenţa inline anterioară"
6865 #. Resource IDs: (1069, 16990)
6869 #. Resource IDs: (3633)
6873 msgstr "Tipăreşte documentul\n&Tipăreşte"
6875 #. Resource IDs: (3601)
6877 "Print the active document using current options\n"
6879 msgstr "Tipăreşte documentul curent folosind opţiunile curente⏎ Imprimare rapidă"
6881 #. Resource IDs: (3601)
6883 "Print the active document\n"
6885 msgstr "Tipăreşte documentul activ⏎ Tipăreşte"
6887 #. Resource IDs: (3845)
6888 msgid "Print to File"
6889 msgstr "Tipăreşte în fişier"
6891 #. Resource IDs: (65535)
6893 msgstr "Imprimantă :"
6895 #. Resource IDs: (3845)
6896 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
6897 msgstr "Fişiere de Imprimantă (*.exe)|*.exe|Toate Fişierele (*.*)|*.*||"
6899 #. Resource IDs: (65535)
6903 #. Resource IDs: (74)
6907 #. Resource IDs: (157)
6908 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
6909 msgstr "Programe (*.exe)|*.exe|Toate Fişierele (*.*)|*.*||"
6911 #. Resource IDs: (134)
6915 #. Resource IDs: (11)
6917 msgstr "Proprietate"
6919 #. Resource IDs: (107)
6920 msgid "Property Page"
6921 msgstr "Pagina de proprietăţi"
6923 #. Resource IDs: (63)
6927 #. Resource IDs: (1475)
6931 #. Resource IDs: (1080)
6932 msgid "Proxy Settings"
6933 msgstr "Preferinţe proxy"
6935 #. Resource IDs: (1603)
6937 "Prune (remove remote-tracking branches which no longer exist on the remote)"
6938 msgstr "Retează (şterge ramurile urmărite la distanţă care nu mai există la destinaţie)"
6940 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
6944 #. Resource IDs: (75)
6945 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
6946 msgstr "Tragerea are nevoie ca ramura locală selectată să fie ramura curentă."
6948 #. Resource IDs: (14)
6952 #. Resource IDs: (302)
6954 msgstr "Trage/Preia"
6956 #. Resource IDs: (66)
6958 msgstr "Diferenţiere trasă"
6960 #. Resource IDs: (66)
6962 msgstr "Jurnal tras"
6964 #. Resource IDs: (75)
6968 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
6972 #. Resource IDs: (1385)
6974 msgstr "Notiţe de împingere"
6976 #. Resource IDs: (76)
6978 msgstr "Etichete pentru împingere"
6980 #. Resource IDs: (14, 64)
6984 #. Resource IDs: (65535)
6986 msgstr "Cheie Putty:"
6988 #. Resource IDs: (71)
6989 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
6990 msgstr "Cheie privată Putty (*.ppk)|*.ppk|Toate (*.*)|*.*||"
6992 #. Resource IDs: (246)
6997 #. Resource IDs: (3605)
6999 "Quit the application; prompts to save documents\n"
7001 msgstr "Iese din aplicaţie; solicită salvarea documentelor\nIeşire"
7003 #. Resource IDs: (315)
7006 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
7009 #. Resource IDs: (1073)
7011 msgstr "Discuri R&AM"
7013 #. Resource IDs: (16623)
7015 msgstr "R&estabileşte"
7017 #. Resource IDs: (1252)
7018 msgid "R&evert to this revision"
7019 msgstr "In&versează la aceasta revizie"
7021 #. Resource IDs: (1255)
7023 msgstr "REAMPLASARE"
7025 #. Resource IDs: (1535)
7029 #. Resource IDs: (1736)
7031 msgstr "Reamplasează"
7033 #. Resource IDs: (1494)
7035 msgstr "Desti&naţie:"
7037 #. Resource IDs: (1048)
7038 msgid "Re&movable drives"
7039 msgstr "Discuri de&montabile"
7041 #. Resource IDs: (11)
7043 msgstr "&Redenumeşte"
7045 #. Resource IDs: (16613)
7047 msgstr "Re&stabileşte"
7049 #. Resource IDs: (16647)
7051 msgstr "Re&stabileşte tot"
7053 #. Resource IDs: (1382)
7054 msgid "Re&store defaults"
7055 msgstr "Re&stabileşte implicitele"
7057 #. Resource IDs: (8)
7059 msgstr "In&versează..."
7061 #. Resource IDs: (606)
7065 #. Resource IDs: (12)
7066 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
7067 msgstr "Citiţi 'gidul de folosinţa zilnică' întainte sa vă încurcaţi..."
7069 #. Resource IDs: (318)
7071 msgstr "Reamplasare"
7073 #. Resource IDs: (1254)
7075 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
7076 msgstr "Reamplasează \"%s\" aici..."
7078 #. Resource IDs: (20)
7080 msgstr "Reamplasează..."
7082 #. Resource IDs: (67)
7084 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
7085 msgstr "Reamplasare... (%d/%d)"
7087 #. Resource IDs: (1002)
7091 #. Resource IDs: (57616)
7093 msgstr "Fişier recent"
7095 #. Resource IDs: (65535)
7096 msgid "Recently modified lines"
7097 msgstr "Liniile recent modificate"
7099 #. Resource IDs: (276)
7101 msgstr "Numai înregistrare"
7103 #. Resource IDs: (3887)
7105 "Recover the auto-saved documents\n"
7106 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
7107 msgstr "Recuperează documentele auto-salvate\nDeschide versiunile auto-salvate în loc de cele salvate explicit"
7109 #. Resource IDs: (603)
7110 msgid "Recover to the status before rebase"
7111 msgstr "Revino la starea de dinainte de reamplasare"
7113 #. Resource IDs: (1057)
7117 msgstr "Unealta dreptunghi\nDreptunghi"
7119 #. Resource IDs: (1487)
7120 msgid "Recurse submodule"
7121 msgstr "Parcurge submodulul recursiv"
7123 #. Resource IDs: (1654)
7127 #. Resource IDs: (3603)
7129 "Redo the previously undone action\n"
7131 msgstr "Refă acţiunea anterior anulată⏎ Refă"
7133 #. Resource IDs: (3825)
7134 msgid "Reduce the window to an icon"
7135 msgstr "Micşorează fereastră în iconiţă"
7137 #. Resource IDs: (604, 1579)
7141 #. Resource IDs: (20087)
7142 msgid "Ref (Click it then go to)"
7143 msgstr "Ref (Apasă-l şi apoi salt)"
7145 #. Resource IDs: (69)
7147 msgstr "Răsfoire referinţe"
7149 #. Resource IDs: (69, 1588)
7153 #. Resource IDs: (83)
7155 msgstr "Nume referinţă"
7157 #. Resource IDs: (135, 1382)
7159 msgstr "Reîmprospătează"
7161 #. Resource IDs: (75)
7162 msgid "Refreshing..."
7163 msgstr "Reîmprospătează..."
7165 #. Resource IDs: (117)
7167 "Regular expressions filter:\r\n"
7168 ". : any character\r\n"
7169 "c+ : match character c one or more times\r\n"
7170 "c* : match character c zero or more times\r\n"
7171 "^ : start of line\r\n"
7172 "$ : end of line\r\n"
7173 "(string){n} : match string n times\r\n"
7174 "(abcd) : subexpression\r\n"
7175 "[aei0-9] : match a,e,i and 0..9\r\n"
7176 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
7178 "\\w : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
7179 "\\W : any non-alphanumeric character\r\n"
7180 "\\d : digits 0-9\r\n"
7182 msgstr "Filtru de expresii regulate:\n. : orice caracter\nc+ : potriveşte caracterul c o dată sau de mai multe ori\nc* : potriveşte caracterul c de zero sau de mai multe ori\n^ : început de linie\n$ : sfârşit de linie\n(string){n} : potriveşte string-ul de n ori\n(abcd) : subexpresie\n[aei0-9] : potriveşte a,e,i şi 0..9\n[^aei0-9] : orice în afară de a,e,i şi 0..9\n\n\\w : potriveşte a-z,A-Z,0-9 şi _\n\\W : orice caracter care nu este alfa-numeric\n\\d : cifrele 0-9\n\\s : spaţii goale"
7184 #. Resource IDs: (7)
7186 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
7187 msgstr "Bucăți de petic respinse pentru '%s'"
7189 #. Resource IDs: (1072)
7190 msgid "Relative Times in log"
7191 msgstr "Timpi relativi in jurnal"
7193 #. Resource IDs: (32794)
7197 #. Resource IDs: (2050)
7199 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
7201 msgstr "Reîncarcă fişierele deschise şi inversează toate schimbările.\nReîncarcă"
7203 #. Resource IDs: (1660)
7204 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
7205 msgstr "Reţine selecţia (opţiune \"svn.rmdir\")"
7207 #. Resource IDs: (1649)
7208 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
7209 msgstr "De reţinut: Transmiteţi schimbările dupa rezolvare"
7211 #. Resource IDs: (1573)
7215 #. Resource IDs: (65535)
7216 msgid "Remote &Branch:"
7217 msgstr "Ramură &destinaţie:"
7219 #. Resource IDs: (1618)
7220 msgid "Remote &URL:"
7221 msgstr "&URL destinaţie:"
7223 #. Resource IDs: (1754)
7224 msgid "Remote &tracking branch"
7227 #. Resource IDs: (65535)
7228 msgid "Remote Branch"
7229 msgstr "Ramură destinaţie"
7231 #. Resource IDs: (71)
7232 msgid "Remote URL must not be empty."
7233 msgstr "URL-ul destinaţie trebuie să nu fie nul."
7235 #. Resource IDs: (76)
7236 msgid "Remote Update"
7237 msgstr "Actualizare destinaţie"
7239 #. Resource IDs: (71)
7240 msgid "Remote name must not be empty."
7241 msgstr "Numele destinaţiei trebuie sa nu fie nul."
7243 #. Resource IDs: (63)
7244 msgid "Remote status"
7245 msgstr "Stare de la distanţă"
7247 #. Resource IDs: (65535)
7249 msgstr "Destinaţie:"
7251 #. Resource IDs: (1332, 1470)
7255 #. Resource IDs: (126)
7257 msgid "Remove %ld items"
7258 msgstr "Elimină %ld elemente"
7260 #. Resource IDs: (126)
7265 #. Resource IDs: (1627)
7266 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
7267 msgstr "Şterge toate fişierele neurmărite (-fx)"
7269 #. Resource IDs: (75)
7270 msgid "Remove &branch"
7271 msgstr "Şterge ramura"
7273 #. Resource IDs: (1628)
7274 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
7275 msgstr "Şterge fişierele neurmărite care nu sunt ignorate (-f)"
7277 #. Resource IDs: (15)
7278 msgid "Remove from &ignore list"
7279 msgstr "Elimină de pe lista de &ignorări"
7281 #. Resource IDs: (1068)
7282 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
7283 msgstr "Elimină din bara de unelte pentru acces rapid"
7285 #. Resource IDs: (209)
7286 msgid "Remove from changelist"
7287 msgstr "Elimină de pe lista de schimbări"
7289 #. Resource IDs: (1629)
7290 msgid "Remove ignored files (-fX)"
7291 msgstr "Şterge fişierele ignorate (-fX)"
7293 #. Resource IDs: (1626)
7294 msgid "Remove untracked directories (-d)"
7295 msgstr "Şterge dosarele neurmărite (-d)"
7297 #. Resource IDs: (9)
7298 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
7299 msgstr "Şterge fişierele neurmărite din structura de lucru, ..."
7301 #. Resource IDs: (65535)
7305 #. Resource IDs: (264)
7306 msgid "Removed from changelist"
7307 msgstr "S-a eliminat de pe lista de schimbări"
7309 #. Resource IDs: (145)
7312 "Removed the file pattern(s)\n"
7314 "from the ignore list."
7315 msgstr "Elimină modelul (sau modelele) de fişier\n%s\ndin lista de ignorări."
7317 #. Resource IDs: (15)
7318 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
7319 msgstr "Elimină fişierul sau mască de fişier din lista de elemente ignorate"
7321 #. Resource IDs: (16616)
7323 msgstr "&Redenumeşte..."
7325 #. Resource IDs: (79, 1257)
7327 msgstr "Redenumeşte"
7329 #. Resource IDs: (97)
7332 msgstr "Redenumeşte %s"
7334 #. Resource IDs: (151)
7335 msgid "Rename - TortoiseGit"
7336 msgstr "Redenumeşte - TortoiseGit"
7338 #. Resource IDs: (221)
7340 msgstr "Redenumeşte/mută"
7342 #. Resource IDs: (65535)
7343 msgid "Renamed node"
7344 msgstr "Nod redenumit"
7346 #. Resource IDs: (11)
7347 msgid "Renames files/folders inside version control"
7348 msgstr "Redenumeşte fişiere/dosare în controlul versiunii"
7350 #. Resource IDs: (3603)
7352 "Repeat the last action\n"
7354 msgstr "Repetă ultima acţiune\nRepetă"
7356 #. Resource IDs: (3603)
7358 "Replace specific text with different text\n"
7360 msgstr "Înlocuieşte textul specificat cu alt text\nÎnlocuieşte"
7362 #. Resource IDs: (65535)
7363 msgid "Replaced node"
7364 msgstr "Nod înlocuit"
7366 #. Resource IDs: (74)
7368 msgstr "Se înlocuieşte"
7370 #. Resource IDs: (564)
7374 #. Resource IDs: (1618)
7375 msgid "Repository &URL"
7376 msgstr "&URL depozit"
7378 #. Resource IDs: (153)
7379 msgid "Repository Browser"
7380 msgstr "Navigator de depozit"
7382 #. Resource IDs: (65535)
7386 #. Resource IDs: (334)
7387 msgid "Request pull"
7388 msgstr "Solicită tragere"
7390 #. Resource IDs: (65535)
7391 msgid "Requests a username and a password"
7392 msgstr "Cere un nume utilizator şi o parolă"
7394 #. Resource IDs: (82)
7395 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
7396 msgstr "Necesită GPG şi o cheie fără parolă."
7398 #. Resource IDs: (8)
7402 #. Resource IDs: (317)
7404 msgstr "Restabileşte"
7406 #. Resource IDs: (16614)
7408 msgstr "Restabileşte &tot"
7410 #. Resource IDs: (1554)
7412 msgstr "Tip de restabilire"
7414 #. Resource IDs: (1255)
7416 msgid "Reset \"%s\" to this..."
7417 msgstr "Restabileşte \"%s\" aici..."
7419 #. Resource IDs: (1553)
7420 msgid "Reset active branch"
7421 msgstr "Restabileşte ramura activă"
7423 #. Resource IDs: (1255)
7424 msgid "Reset columns"
7425 msgstr "Restabileşte coloanele"
7427 #. Resource IDs: (64)
7429 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
7430 msgstr "Restabileşte ramura curentă \"%s\" la"
7432 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
7436 #. Resource IDs: (282)
7437 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
7438 msgstr "Rezolvă conflictul folosind 'propriu'"
7440 #. Resource IDs: (282)
7441 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
7442 msgstr "Rezolvă conflictele folosind 'ale lor'"
7444 #. Resource IDs: (74, 209)
7448 #. Resource IDs: (282)
7453 msgstr "Rezolvat:\n%s"
7455 #. Resource IDs: (9)
7456 msgid "Resolves conflicted files"
7457 msgstr "Resolvă linii cu conflicte"
7459 #. Resource IDs: (66)
7460 msgid "Restart rebase"
7461 msgstr "Reporneşte reamplasarea"
7463 #. Resource IDs: (64)
7465 msgstr "Restaurează"
7467 #. Resource IDs: (1254)
7468 msgid "Restore Default"
7469 msgstr "Restaurează implicitele"
7471 #. Resource IDs: (65)
7472 msgid "Restore after commit"
7473 msgstr "Restaurează după transmitere"
7475 #. Resource IDs: (3826)
7476 msgid "Restore the window to normal size"
7477 msgstr "Restaurează fereastră la mărime normală"
7479 #. Resource IDs: (73)
7483 #. Resource IDs: (73)
7487 #. Resource IDs: (602)
7488 msgid "Retrying in 2 seconds..."
7489 msgstr "Se reîncearcă în 2 secunde..."
7491 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
7495 #. Resource IDs: (69)
7496 msgid "Revert commit"
7497 msgstr "Inversează transmiterea"
7499 #. Resource IDs: (69)
7501 msgid "Revert commit %s"
7502 msgstr "Inversează transmiterea %s"
7504 #. Resource IDs: (1258)
7505 msgid "Revert to parent revision"
7506 msgstr "Inversează la versiunea părintelui"
7508 #. Resource IDs: (323)
7510 msgid "Revert to revision %s"
7511 msgstr "Inversează la revizia %s"
7513 #. Resource IDs: (73)
7517 #. Resource IDs: (9)
7518 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
7519 msgstr "Inversează toate schimbările făcute de când s-a făcut ultima actualizare"
7521 #. Resource IDs: (14)
7522 msgid "Reverts an addition to version control"
7523 msgstr "Inversează o adăugare la controlul de versiune"
7525 #. Resource IDs: (603)
7526 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
7527 msgstr "Recenzează peticul cu TortoiseGitMerge"
7529 #. Resource IDs: (14)
7530 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
7531 msgstr "Recenzează/aplică un fişier de diferenţiere unificată cu TortoiseGitMerge"
7533 #. Resource IDs: (13)
7534 msgid "Review/apply single &patch..."
7535 msgstr "Recenzează/aplică un singur &petic..."
7537 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
7541 #. Resource IDs: (119)
7546 #. Resource IDs: (120)
7551 #. Resource IDs: (23)
7552 msgid "Revision &graph"
7553 msgstr "&Graficul reviziei"
7555 #. Resource IDs: (67)
7556 msgid "Revision Files"
7557 msgstr "Fişiere revizie"
7559 #. Resource IDs: (4580)
7560 msgid "Revision Graph"
7561 msgstr "Grafice revizie"
7563 #. Resource IDs: (4584)
7564 msgid "Revision Graph Filter"
7565 msgstr "Filtrul graficelor reviziei"
7567 #. Resource IDs: (65535)
7568 msgid "Revision graph"
7569 msgstr "Graficul reviziei"
7571 #. Resource IDs: (86)
7573 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
7574 msgstr "Revizia(-ile) au fost inversate. Toate schimbările sunt acum integrate în structura dumneavoastră de lucru."
7576 #. Resource IDs: (1579, 65535)
7580 #. Resource IDs: (605)
7582 msgstr "Rebobinează"
7584 #. Resource IDs: (3850)
7587 "text with font and paragraph formatting"
7588 msgstr "Rich Text (RTF)\ntext cu formatare de fonturi şi paragrafe"
7590 #. Resource IDs: (188)
7591 msgid "Right View: "
7592 msgstr "Vizualizarea de pe dreaptă"
7594 #. Resource IDs: (65535)
7596 msgstr "Imaginea de pe dreaptă"
7598 #. Resource IDs: (1070)
7600 msgid "Row %d of %d"
7601 msgstr "Rândul %d din %d"
7603 #. Resource IDs: (1070)
7605 msgid "Row %d-%d of %d"
7606 msgstr "Rândurile %d-%d din %d"
7608 #. Resource IDs: (1070)
7610 msgstr "Mută în jos"
7612 #. Resource IDs: (1070)
7614 msgstr "Mută în sus"
7616 #. Resource IDs: (17045)
7618 msgstr "S&electează..."
7620 #. Resource IDs: (1065)
7621 msgid "S&how Buttons on One Row"
7622 msgstr "&Afişează butoanele într-un singur rând"
7624 #. Resource IDs: (1065)
7625 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
7626 msgstr "&Afişează butoanele în două rânduri"
7628 #. Resource IDs: (17078)
7629 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
7630 msgstr "&Afişează bara de acces rapid sub Ribbon"
7632 #. Resource IDs: (1132)
7634 msgstr "S&tatistici"
7636 #. Resource IDs: (9)
7637 msgid "S&witch/Checkout..."
7638 msgstr "Comută/Checkout..."
7640 #. Resource IDs: (604, 1251)
7644 #. Resource IDs: (1585)
7645 msgid "SMTP Server requires authentication"
7646 msgstr "Serverul SMTP necesită autentificare"
7648 #. Resource IDs: (65535)
7649 msgid "SMTP Server:"
7650 msgstr "Server SMTP:"
7652 #. Resource IDs: (1081)
7656 #. Resource IDs: (331)
7657 msgid "SVN Commit Type"
7658 msgstr "Tip transmitere SVN"
7660 #. Resource IDs: (22)
7661 msgid "SVN DCommit..."
7662 msgstr "SVN DCommit..."
7664 #. Resource IDs: (13)
7666 msgstr "Preluare SVN"
7668 #. Resource IDs: (21)
7669 msgid "SVN Rebase..."
7670 msgstr "Reamplasare SVN..."
7672 #. Resource IDs: (65535)
7676 #. Resource IDs: (65535)
7680 #. Resource IDs: (605)
7681 msgid "Same commit time"
7682 msgstr "Transmitere simultană"
7684 #. Resource IDs: (156)
7688 #. Resource IDs: (101)
7690 msgstr "Salvează &ca..."
7692 #. Resource IDs: (3841)
7694 msgstr "Salvează Ca"
7696 #. Resource IDs: (316)
7698 "Save Bottom File as\n"
7699 "You're asked where to save the bottom file"
7702 #. Resource IDs: (316)
7706 #. Resource IDs: (316)
7708 "Save Left File as\n"
7709 "You're asked where to save the left file"
7712 #. Resource IDs: (316)
7716 "The modifications are saved to\n"
7720 #. Resource IDs: (316)
7722 "Save Right File as\n"
7723 "You're asked where to save the right file"
7726 #. Resource IDs: (316)
7730 "The modifications are saved to\n"
7734 #. Resource IDs: (316)
7737 "Both Files are saved"
7740 #. Resource IDs: (156)
7742 msgstr "Salvează ca"
7744 #. Resource IDs: (1567)
7745 msgid "Save as &Global"
7746 msgstr "Salvează ca &global"
7748 #. Resource IDs: (313)
7750 msgstr "Salvează ca..."
7752 #. Resource IDs: (315)
7755 "You're asked where to save the file"
7758 #. Resource IDs: (3857)
7760 msgid "Save changes to %1?"
7761 msgstr "Salvaţi schimbările din %1?"
7763 #. Resource IDs: (314)
7764 msgid "Save modifications."
7767 #. Resource IDs: (1253)
7768 msgid "Save revision &to..."
7769 msgstr "Salvează revizia î&n..."
7771 #. Resource IDs: (3601)
7773 "Save the active document with a new name\n"
7775 msgstr "Salvează documentul activ cu un nume nou⏎ Salvează ca"
7777 #. Resource IDs: (3601)
7779 "Save the active document\n"
7781 msgstr "Salvează documentul activ⏎ Salvează"
7783 #. Resource IDs: (3601)
7785 "Save the modified file\n"
7787 msgstr "Salvează fişierul modificat\nSalvează fişier"
7789 #. Resource IDs: (1132)
7790 msgid "Save to clipboard"
7791 msgstr "Salvează la clipboard"
7793 #. Resource IDs: (1385)
7794 msgid "Save unified diff"
7795 msgstr "Salvează diferenţierea unificată"
7797 #. Resource IDs: (1385)
7798 msgid "Save unified diff since HEAD"
7799 msgstr "Salvează diferenţierea unificată de la HEAD"
7801 #. Resource IDs: (315)
7804 "Save the file with the conflict markers."
7807 #. Resource IDs: (314)
7811 "The modifications are saved to\n"
7815 #. Resource IDs: (108)
7817 msgstr "Date salvate"
7819 #. Resource IDs: (71)
7821 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
7822 msgstr "Salvarea configurării a eşuat (cheie: \"%s\", valoare: \"%s\")."
7824 #. Resource IDs: (75)
7825 msgid "Saving notes failed."
7826 msgstr "Salvarea notiţelor a eşuat."
7828 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
7832 #. Resource IDs: (1003)
7834 msgstr "Derulează la stângă"
7836 #. Resource IDs: (1003)
7837 msgid "Scroll Right"
7838 msgstr "Derulează la dreaptă"
7840 #. Resource IDs: (1253)
7841 msgid "Search &log messages..."
7842 msgstr "Caută mesaje de &jurnal..."
7844 #. Resource IDs: (65535)
7848 #. Resource IDs: (169)
7849 msgid "Searching for better path to apply patch..."
7850 msgstr "Se caută o locaţie mai bună pentru aplicarea peticului..."
7852 #. Resource IDs: (3867)
7854 msgid "Seek failed on %1"
7855 msgstr "Căutarea a eşuat la %1"
7857 #. Resource IDs: (1253)
7859 msgstr "S&electează tot"
7861 #. Resource IDs: (16529)
7862 msgid "Select &User-defined Image: "
7863 msgstr "Selectează imaginea definită de &utilizator:"
7865 #. Resource IDs: (16508)
7866 msgid "Select &context menu:"
7867 msgstr "Selectează meniu &contextual:"
7869 #. Resource IDs: (65535)
7870 msgid "Select &window:"
7871 msgstr "Selectează &fereastră:"
7873 #. Resource IDs: (1057)
7875 "Select Color Tool\n"
7877 msgstr "Selectează unealta culoare\nSelectează culoarea"
7879 #. Resource IDs: (13)
7880 msgid "Select File..."
7881 msgstr "Selectează fişier..."
7883 #. Resource IDs: (78)
7884 msgid "Select SSH client"
7885 msgstr "Selectaţi client SSH"
7887 #. Resource IDs: (3858)
7888 msgid "Select a button."
7889 msgstr "Selectaţi un buton."
7891 #. Resource IDs: (3585)
7892 msgid "Select an object on which to get Help"
7893 msgstr "Selectaţi obiectul pentru care să primiţi ajutor"
7895 #. Resource IDs: (213)
7896 msgid "Select changelist"
7897 msgstr "Selectaţi lista de schimbări"
7899 #. Resource IDs: (78)
7900 msgid "Select diff application"
7901 msgstr "Selectaţi aplicaţia de diferenţiere"
7903 #. Resource IDs: (64)
7904 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
7905 msgstr "Selectaţi dosarul cu care se va asocia acest monitor de probleme"
7907 #. Resource IDs: (79)
7909 "Select folder to export to.\n"
7910 "You might need to create a new folder before performing this export."
7911 msgstr "Selectaţi dosarul în care se va exporta.\nEste posibil să fie nevoie să îl creaţi mai întâi."
7913 #. Resource IDs: (197)
7914 msgid "Select folder to run script for"
7915 msgstr "Selectaţi dosarul pentru care se va rula scriptul"
7917 #. Resource IDs: (119)
7918 msgid "Select folder to save the selected files to"
7919 msgstr "Selectaţi dosarul în care se vor salva fişierele selectate"
7921 #. Resource IDs: (197)
7922 msgid "Select hook script file"
7923 msgstr "Selectează fişierul de script hook"
7925 #. Resource IDs: (1405)
7926 msgid "Select items automatically"
7927 msgstr "Selectează elemente automat"
7929 #. Resource IDs: (78)
7930 msgid "Select merge application"
7931 msgstr "Selectaţi aplicaţia de îmbinare"
7933 #. Resource IDs: (119)
7934 msgid "Select merge target"
7935 msgstr "Selectaţi destinaţia îmbinării"
7937 #. Resource IDs: (13)
7938 msgid "Select patch file..."
7939 msgstr "Selectează fișier petic..."
7941 #. Resource IDs: (79)
7942 msgid "Select text editor application"
7943 msgstr "Selectează aplicaţia de editare text"
7945 #. Resource IDs: (79)
7947 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
7948 msgstr "Selectaţi comportamentul dialogului de progres la sfârşitul operaţiei."
7950 #. Resource IDs: (3603)
7952 "Select the entire document\n"
7954 msgstr "Selectează documentul întreg\nSelectează tot"
7956 #. Resource IDs: (78)
7957 msgid "Select viewer for diff-files"
7958 msgstr "Selectează vizualizatorul pentru fişiere de diferenţiere"
7960 #. Resource IDs: (316)
7961 msgid "Select what file you want to save as"
7964 #. Resource IDs: (316)
7966 "Select what file you want to save as\n"
7967 "Note: There is unresolved conflict!"
7970 #. Resource IDs: (1067)
7971 msgid "Select/deselect &all"
7972 msgstr "Selectează/deselecte&ază tot"
7974 #. Resource IDs: (1)
7978 #. Resource IDs: (602)
7980 msgstr "Trimite email"
7982 #. Resource IDs: (1587)
7983 msgid "Send Mail after create"
7984 msgstr "Trimite mail dupa creare"
7986 #. Resource IDs: (3866)
7987 msgid "Send Mail failed to send message."
7988 msgstr "Mesajul nu a putut fi transmis."
7990 #. Resource IDs: (21, 603)
7991 msgid "Send Mail..."
7992 msgstr "Trimite mail..."
7994 #. Resource IDs: (320)
7996 msgstr "Trimite petic"
7998 #. Resource IDs: (602)
7999 msgid "Send Patch by Email"
8000 msgstr "Trimite petic prin email"
8002 #. Resource IDs: (21)
8003 msgid "Send Patch(es) by eMail"
8004 msgstr "Trimite petic(-e) prin email"
8006 #. Resource IDs: (74)
8007 msgid "Sending content"
8008 msgstr "Se transmite conţinutul"
8010 #. Resource IDs: (602)
8012 msgstr "Se trimite..."
8014 #. Resource IDs: (1409)
8015 msgid "Server &address:"
8016 msgstr "&Adresa serverului:"
8018 #. Resource IDs: (65535)
8019 msgid "Set Accelerator &for:"
8020 msgstr "Defineşte accelerator &pentru:"
8022 #. Resource IDs: (1558)
8024 msgstr "Setează au&tor"
8026 #. Resource IDs: (1557)
8027 msgid "Set commit &date"
8028 msgstr "Setează &data transmiterii"
8030 #. Resource IDs: (1580)
8031 msgid "Set up SMTP Server"
8032 msgstr "Configurare server SMTP"
8034 #. Resource IDs: (86)
8035 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
8036 msgstr "Setează destinaţia ca \"destinaţie de împingere\" pentru ramura locala selectată."
8038 #. Resource IDs: (86)
8040 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
8041 msgstr "Setează ramura destinaţie ca \"ramură de împingere\" pentru ramura locala selectată."
8043 #. Resource IDs: (13)
8044 msgid "Setting properties..."
8045 msgstr "Se aplic preferinţele..."
8047 #. Resource IDs: (107)
8051 #. Resource IDs: (80)
8052 msgid "Settings - TortoiseGit"
8053 msgstr "Setări - TortoiseGit"
8055 #. Resource IDs: (1270)
8059 #. Resource IDs: (1271)
8060 msgid "Shell Extended"
8061 msgstr "Shell extins"
8063 #. Resource IDs: (145)
8064 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
8065 msgstr "S-a recompilat cache-ul de iconiţe shell!"
8067 #. Resource IDs: (5062)
8071 #. Resource IDs: (1105)
8072 msgid "Short &date/time format in log messages"
8073 msgstr "Foloseşte format prescurtat de &data/ora pentru mesaje din jurnal"
8075 #. Resource IDs: (12)
8076 msgid "Short URL of Git items"
8077 msgstr "URL scurt pentru elemente Git"
8079 #. Resource IDs: (1255)
8080 msgid "Shorten property list"
8081 msgstr "Scurtează lista de proprietăţi"
8083 #. Resource IDs: (1382)
8087 #. Resource IDs: (16996)
8088 msgid "Show &Accelerator for:"
8089 msgstr "Afişează &accelerator pentru:"
8091 #. Resource IDs: (20)
8092 msgid "Show &Reflog"
8093 msgstr "Arată &Reflog"
8095 #. Resource IDs: (1073)
8096 msgid "Show &Unversioned Files"
8097 msgstr "Afişează fişiere fără versi&une"
8099 #. Resource IDs: (1208)
8100 msgid "Show &Whole Project"
8101 msgstr "Arată tot proiectul"
8103 #. Resource IDs: (1254)
8104 msgid "Show &changes"
8105 msgstr "Afişează s&chimbări"
8107 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
8109 msgstr "Afişează &jurnalul"
8111 #. Resource IDs: (1031)
8112 msgid "Show &log..."
8113 msgstr "Afişează &jurnalul..."
8115 #. Resource IDs: (1088)
8116 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
8117 msgstr "Afişează &suprapuneri şi meniul contextual numai în explorer"
8119 #. Resource IDs: (1069)
8120 msgid "Show Above the Ribbon"
8121 msgstr "Afişează deasupra ribbon-ului"
8123 #. Resource IDs: (1069)
8124 msgid "Show Below the Ribbon"
8125 msgstr "Afişează sub Ribbon"
8127 #. Resource IDs: (1382)
8128 msgid "Show Environment Variables"
8129 msgstr "Afişează variabile de mediu"
8131 #. Resource IDs: (1065)
8132 msgid "Show Fewer Buttons"
8133 msgstr "Afişează mai puţine butoane"
8135 #. Resource IDs: (2051)
8136 msgid "Show HEAD revision nodes"
8137 msgstr "Afişează nodurile reviziei HEAD"
8139 #. Resource IDs: (2052)
8141 "Show Inline-Diff word by word\n"
8142 "Inline diff word-wise"
8143 msgstr "Afişează diferenţiere între linii pe cuvinte\nDiferenţiere între linii pe cuvinte"
8145 #. Resource IDs: (2056)
8147 "Show Inline-Diff\n"
8149 msgstr "Afişează diferenţe inline⏎ Diferenţe inline"
8151 #. Resource IDs: (32781)
8153 msgstr "Afişează jurnalul"
8155 #. Resource IDs: (1065)
8156 msgid "Show More Buttons"
8157 msgstr "Afişează mai multe butoane"
8159 #. Resource IDs: (1068)
8160 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
8161 msgstr "Afişează bara de acces rapid deasupra de Ribbon"
8163 #. Resource IDs: (1068)
8164 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
8165 msgstr "Afişează bara de acces rapid sub Ribbon"
8167 #. Resource IDs: (16651)
8168 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
8169 msgstr "Afişează &mesaje de ajutor pentru barele de unelte"
8171 #. Resource IDs: (156)
8172 msgid "Show Whitespaces"
8173 msgstr "Afișează spații goale"
8175 #. Resource IDs: (2051)
8176 msgid "Show an overview of the whole graph"
8177 msgstr "Arată o prezentare generală a întregului grafic"
8179 #. Resource IDs: (32775)
8181 msgstr "Afişează autorul"
8183 #. Resource IDs: (1251)
8184 msgid "Show branches this commit is on"
8185 msgstr "Arată ramurile folosite de transmiterea aceasta"
8187 #. Resource IDs: (1251)
8188 msgid "Show changes as &unified diff"
8189 msgstr "Afişează schimbările ca o diferenţiere &unificată"
8191 #. Resource IDs: (32784)
8195 #. Resource IDs: (83)
8196 msgid "Show destination folder"
8197 msgstr "Afişează dosar destinaţie"
8199 #. Resource IDs: (1696)
8201 msgstr "Arată diferenţele"
8203 #. Resource IDs: (1556)
8204 msgid "Show diff to last commit"
8205 msgstr "Afişează diferenţe faţă de ultima transmitere"
8207 #. Resource IDs: (1126)
8208 msgid "Show excluded folders as normal"
8209 msgstr "Afişează dosare excluse ca fiind normale"
8211 #. Resource IDs: (16656)
8212 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
8213 msgstr "Afişează &meniul întreg după o mică întârziere"
8215 #. Resource IDs: (1264)
8216 msgid "Show i&gnored files"
8217 msgstr "Afişează fişiere i&gnorate"
8219 #. Resource IDs: (1063)
8220 msgid "Show linenumber&s"
8221 msgstr "Afişaţi &numărul liniilor"
8223 #. Resource IDs: (64)
8225 msgstr "Afişează jurnal"
8227 #. Resource IDs: (65)
8228 msgid "Show log &before rename/copy"
8229 msgstr "Afişează jurnal înainte de redenumire/copiere"
8231 #. Resource IDs: (88)
8233 msgid "Show log of %s"
8234 msgstr "Afişează jurnalul lui %s"
8236 #. Resource IDs: (81)
8237 msgid "Show log of submodule"
8238 msgstr "Afişează jurnalul submodulului"
8240 #. Resource IDs: (14)
8241 msgid "Show log of this folder"
8242 msgstr "Afişează jurnalul acestui dosar"
8244 #. Resource IDs: (1256)
8246 msgstr "Afişează jurnal..."
8248 #. Resource IDs: (1382)
8249 msgid "Show modified files in working tree"
8250 msgstr "Arată fişierele modificate în structura de lucru"
8252 #. Resource IDs: (1270)
8254 "Show next change of selected commit\n"
8256 msgstr "Afişează următoarea schimbare a transmiterii selectate⏎ Afişează următoarea"
8258 #. Resource IDs: (2051)
8259 msgid "Show oldest node at top"
8260 msgstr "Afişează nodul cel mai vechi pe vârf"
8262 #. Resource IDs: (2054)
8264 "Show or hide the line diff bar\n"
8265 "Toggle LineDiffBar"
8266 msgstr "Afişează sau ascunde bara de diferenţiere între linii\nComută LineDiffBar"
8268 #. Resource IDs: (2054)
8270 "Show or hide the locator bar\n"
8272 msgstr "Afişează sau ascunde bara de localizator\nComută bara de localizator"
8274 #. Resource IDs: (3713)
8276 "Show or hide the status bar\n"
8278 msgstr "Afişează sau ascunde bara de stare⏎ Comută bara de stare"
8280 #. Resource IDs: (3713)
8282 "Show or hide the status bar\n"
8284 msgstr "Afişează sau ascunde bara de stare\nComută bara de stare"
8286 #. Resource IDs: (3713)
8288 "Show or hide the toolbar\n"
8290 msgstr "Afişează sau ascunde bara de unelte\nComută bara de unelte"
8292 #. Resource IDs: (1270)
8294 "Show previous change of selected commit\n"
8296 msgstr "Afişează schimbarea anterioară a transmiterii selectate⏎ Afişează anterior"
8298 #. Resource IDs: (1252)
8299 msgid "Show revision properties"
8300 msgstr "Afişează proprietăţile reviziei"
8302 #. Resource IDs: (16652)
8303 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
8304 msgstr "Afişează &comenzile rapide în mesajele de ajutor."
8306 #. Resource IDs: (2049)
8308 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
8310 msgstr "Afişează caracterele speciale pentru spaţii coale şi linii noi⏎ Arată spaţii goale"
8312 #. Resource IDs: (87)
8313 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
8314 msgstr "Afişează simbolurile în etichetele referinţă pentru a substitui o parte din numele de referinţă"
8316 #. Resource IDs: (1730)
8318 msgstr "Arată etichete"
8320 #. Resource IDs: (1209)
8321 msgid "Show un&modified files"
8322 msgstr "Afişează fişiere ne&modificate"
8324 #. Resource IDs: (1073)
8325 msgid "Show un&versioned files"
8326 msgstr "Afişează fişiere fără &versiune"
8328 #. Resource IDs: (198)
8330 msgstr "Afişează/Ascunde"
8332 #. Resource IDs: (76)
8335 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
8336 "selected, %ld file(s) selected\r\n"
8337 msgstr "Se afişează %ld revizie(-ii), de la revizia %s la revizia %s - %ld revizie(-ii) selectate, %ld fișier(e) selectate»⏎\n"
8339 #. Resource IDs: (24)
8340 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
8341 msgstr "Afişează o reprezentare grafică a copiilor/etichetelor/ramurilor"
8343 #. Resource IDs: (13)
8345 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
8347 msgstr "Afişează toate fişierele schimbate de când s-a făcut ultima actualizare, atât local cât şi în depozit"
8349 #. Resource IDs: (10)
8350 msgid "Shows information about TortoiseGit"
8351 msgstr "Arată informaţii despre TortoiseGit"
8353 #. Resource IDs: (20)
8354 msgid "Shows reference log"
8355 msgstr "Afişează jurnal referinţe"
8357 #. Resource IDs: (198)
8358 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
8359 msgstr "Afişează fişierul jurnalului de acţiune în editorul implicit de text"
8361 #. Resource IDs: (12)
8362 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
8363 msgstr "Afişează jurnalul pentru fişierul/dosarul selectat"
8365 #. Resource IDs: (1523)
8369 #. Resource IDs: (156, 626)
8370 msgid "Silver Style"
8371 msgstr "Stil argint"
8373 #. Resource IDs: (1532)
8377 #. Resource IDs: (74)
8381 #. Resource IDs: (1254, 1258)
8385 #. Resource IDs: (66)
8387 msgid "Skip Patch: %s"
8388 msgstr "Omite peticul: %s"
8390 #. Resource IDs: (564)
8394 #. Resource IDs: (11029)
8395 msgid "Skip worktree"
8396 msgstr "Omite structura de lucru"
8398 #. Resource IDs: (1529)
8399 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
8400 msgstr "Omite structura de lucru (\"Blocat\" în TortoiseSVN)"
8402 #. Resource IDs: (74)
8406 #. Resource IDs: (263)
8407 msgid "Skipped missing target"
8408 msgstr "S-a omis destinaţia care lipseşte"
8410 #. Resource IDs: (1070)
8414 #. Resource IDs: (89)
8418 #. Resource IDs: (1550)
8419 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
8420 msgstr "Fin: Lasă structura de lucru şi indexul neatinse"
8422 #. Resource IDs: (314)
8424 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
8425 "Do you want to load the changes?"
8426 msgstr "Unele dintre fişier(e) au fost modificate în afara programului TortoiseGitMerge.⏎ Doriţi să încărcaţi schimbările?"
8428 #. Resource IDs: (314)
8430 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
8431 "Would you like to reload and lose your changes?"
8432 msgstr "Unele dintre fişier(e) au fost modificate în afara programului TortoiseGitMerge.⏎ Doriţi să reîncărcaţi şi să renunţaţi la schimbările dumneavoastră?"
8434 #. Resource IDs: (1126)
8435 msgid "Sort by commit count"
8436 msgstr "Sortează după numărul de transmiteri"
8438 #. Resource IDs: (196)
8440 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
8442 msgstr "Specifică numărul de elemente pe care doriţi să le păstraţi în dialogul cel mai recent al mesajelor de jurnal."
8444 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
8448 #. Resource IDs: (1253)
8450 msgstr "Separă liniile"
8452 #. Resource IDs: (3604)
8454 "Split the active window into panes\n"
8456 msgstr "Separă fereastra activă în două panouri\nSepară"
8458 #. Resource IDs: (1254, 1257)
8462 #. Resource IDs: (246)
8463 msgid "Stacked Bar Graph"
8464 msgstr "Grafic cu bare suprapuse"
8466 #. Resource IDs: (246)
8467 msgid "Stacked Line Graph"
8468 msgstr "Grafic cu linii suprapuse"
8470 #. Resource IDs: (1258, 16962)
8474 #. Resource IDs: (68)
8475 msgid "Start (FastFwd)"
8476 msgstr "Porneşte (Avansare)"
8478 #. Resource IDs: (67)
8479 msgid "Start Cherry Pick"
8480 msgstr "Porneşte selectarea"
8482 #. Resource IDs: (569)
8483 msgid "Start Commit Hook"
8484 msgstr "Porneşte interceptorul de transmitere"
8486 #. Resource IDs: (67, 68)
8487 msgid "Start Rebase"
8488 msgstr "Porneşte reamplasarea"
8490 #. Resource IDs: (12)
8491 msgid "Start bisect mode..."
8492 msgstr "Porneşte modul înjumătăţire..."
8494 #. Resource IDs: (14)
8495 msgid "Starts a git server running git protocol"
8496 msgstr "Pornește un server git folosind protocolul git"
8498 #. Resource IDs: (1384, 4575)
8502 #. Resource IDs: (1673)
8503 msgid "Stash &Message"
8504 msgstr "&Mesaj tăinuire"
8506 #. Resource IDs: (20)
8508 msgstr "Aplică tăinuire"
8510 #. Resource IDs: (20)
8512 msgstr "Listă tăinuiri"
8514 #. Resource IDs: (22)
8516 msgstr "Scoate din tainiţă"
8518 #. Resource IDs: (20)
8520 msgstr "Salvează tăinuire"
8522 #. Resource IDs: (80)
8523 msgid "Stash operation running..."
8524 msgstr "Tăinuire în curs..."
8526 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
8530 #. Resource IDs: (179, 245)
8534 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
8538 #. Resource IDs: (1068)
8539 msgid "Status Bar Configuration"
8540 msgstr "Configurarea barei de stare"
8542 #. Resource IDs: (65535)
8543 msgid "Status and action colors"
8544 msgstr "Culori de stare si de acţiune"
8546 #. Resource IDs: (65535)
8547 msgid "Status cache"
8548 msgstr "Cache de stare"
8550 #. Resource IDs: (197)
8552 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
8553 msgstr "Cache de stare pentru un singur dosar, cu stare completă şi suprapuneri recursive"
8555 #. Resource IDs: (196)
8557 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
8558 " the overlay recursively"
8559 msgstr "Cache de stare ţinut într-un proces extern care detectează schimbările de fişiere, poate afişa recursiv suprapunerile"
8561 #. Resource IDs: (196)
8562 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
8563 msgstr "Cache de stare pentr-un singur dosar, fără suprapuneri recursive"
8565 #. Resource IDs: (11)
8566 msgid "Status of item in Git"
8567 msgstr "Starea elementului în git"
8569 #. Resource IDs: (13)
8570 msgid "Stops bisect mode"
8571 msgstr "Opreşte modul înjumătăţire"
8573 #. Resource IDs: (1)
8577 #. Resource IDs: (156)
8581 #. Resource IDs: (1639)
8585 #. Resource IDs: (1, 65)
8589 #. Resource IDs: (65535)
8593 #. Resource IDs: (1302)
8597 #. Resource IDs: (8, 11)
8598 msgid "Submodule &Update"
8599 msgstr "Actualizează submodul"
8601 #. Resource IDs: (20, 1589)
8602 msgid "Submodule Add"
8603 msgstr "Adauga submodul"
8605 #. Resource IDs: (4576)
8606 msgid "Submodule Diff"
8607 msgstr "Diferenţiere submodul"
8609 #. Resource IDs: (1585)
8610 msgid "Submodule Info"
8611 msgstr "Informaţii submodul"
8613 #. Resource IDs: (76)
8614 msgid "Submodule Init"
8615 msgstr "Iniţializare submodul"
8617 #. Resource IDs: (20, 77)
8618 msgid "Submodule Sync"
8619 msgstr "Sincronizare submodul"
8621 #. Resource IDs: (76)
8622 msgid "Submodule Update"
8623 msgstr "Actualizare submodul"
8625 #. Resource IDs: (1624)
8626 msgid "Submodule Update Options"
8627 msgstr "Opţiuni de actualizare submodul"
8629 #. Resource IDs: (1708)
8633 #. Resource IDs: (65)
8637 #. Resource IDs: (65535)
8639 "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi "
8640 "<snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp "
8641 "<djszapi@archlinux.us>"
8642 msgstr "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
8644 #. Resource IDs: (78)
8648 #. Resource IDs: (229)
8650 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
8651 msgstr "Comută %s cu %s, revizia %s"
8653 #. Resource IDs: (1522)
8657 #. Resource IDs: (3606)
8659 "Switch back to the previous window pane\n"
8661 msgstr "Du-te înapoi la panoul anterior\nPanoul anterior"
8663 #. Resource IDs: (156)
8664 msgid "Switch between single and double pane view"
8665 msgstr "Comută între vederile cu unul sau două panouri"
8667 #. Resource IDs: (2049)
8669 "Switch between single and double pane view\n"
8670 "Switch between single and double pane view"
8671 msgstr "Comută între vederile cu unu sau două panouri\nComută între vederile cu unu sau două panouri"
8673 #. Resource IDs: (156)
8674 msgid "Switch left and right view"
8675 msgstr "Comută vederea între stânga şi dreapta"
8677 #. Resource IDs: (2051)
8679 "Switch the contents of the left and right view\n"
8680 "Switch left and right view"
8681 msgstr "Comută conţinutul între afişarea din stângă şi cea din dreaptă\nComută afişarea stângă şi dreaptă"
8683 #. Resource IDs: (3825)
8684 msgid "Switch to the next document window"
8685 msgstr "Comută la următoarea fereastră"
8687 #. Resource IDs: (3606)
8689 "Switch to the next window pane\n"
8691 msgstr "Comută la următorul panou\nUrmătorul panou"
8693 #. Resource IDs: (3825)
8694 msgid "Switch to the previous document window"
8695 msgstr "Comută la fereastră precedentă"
8697 #. Resource IDs: (304)
8698 msgid "Switch/Checkout"
8699 msgstr "Comută/Checkout"
8701 #. Resource IDs: (1256)
8702 msgid "Switch/Checkout to"
8703 msgstr "Comută/Checkout în"
8705 #. Resource IDs: (1254)
8706 msgid "Switch/Checkout to this..."
8707 msgstr "Comută/Checkout aici..."
8709 #. Resource IDs: (9)
8710 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
8711 msgstr "Comută/Checkout structură de lucru pe altă ramură/etichetă"
8713 #. Resource IDs: (325)
8714 msgid "Switches the comparison left<<->right"
8715 msgstr "Comută comparaţia la stânga<<->dreapta"
8717 #. Resource IDs: (1733)
8718 msgid "Symbolize ref names"
8719 msgstr "Adaugă simboluri la numele de referinţă"
8721 #. Resource IDs: (22)
8722 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
8723 msgstr "Sincronizează depozitele destinaţie, incluzând tragere, împingere, petic email şi aşa mai departe"
8725 #. Resource IDs: (22)
8727 msgstr "Sincronizare..."
8729 #. Resource IDs: (89)
8733 #. Resource IDs: (1556)
8734 msgid "System &sounds"
8735 msgstr "&Sunete de sistem"
8737 #. Resource IDs: (3857)
8739 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
8741 msgstr "Înregistrări din registrul sistemului au fost eliminate şi fişierul INI (dacă a existat) a fost şters."
8743 #. Resource IDs: (5065)
8747 #. Resource IDs: (7)
8748 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
8749 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
8751 #. Resource IDs: (1513)
8755 #. Resource IDs: (16970)
8756 msgid "Tab Placeholder"
8757 msgstr "Substitut de tab"
8759 #. Resource IDs: (65535)
8761 msgstr "Dimensiune tab:"
8763 #. Resource IDs: (82)
8767 #. Resource IDs: (1382)
8769 msgstr "Etichetă (FF)"
8771 #. Resource IDs: (82)
8773 msgstr "Informaţii etichetă"
8775 #. Resource IDs: (79)
8777 msgid "Tagged the working tree to %s"
8778 msgstr "Etichetat structura de lucru cu %s"
8780 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
8784 #. Resource IDs: (65535)
8788 #. Resource IDs: (64)
8792 #. Resource IDs: (1064)
8794 msgstr "Panou de sarcini"
8796 #. Resource IDs: (65535)
8798 msgstr "Fişiere temporare"
8800 #. Resource IDs: (219)
8804 #. Resource IDs: (65535)
8808 #. Resource IDs: (71)
8810 "The Remote Config was changed.\n"
8811 "Do you want to save now or discard changes?"
8812 msgstr "Configurarea destinaţie a fost schimbată.⏎ Doriţi să salvaţi acum sau renunţaţi la modificări?"
8814 #. Resource IDs: (70)
8817 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
8819 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
8820 msgstr "Ramura \"%s\" este o ramură <i>destinaţie</i>.⏎ ⏎ Chiar doriţi să o<ct=0x0000FF>ştergeţi</ct>?"
8822 #. Resource IDs: (63)
8823 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
8824 msgstr "Mărimea de chunk nu s-a potrivit cu numărul de linii adăugate/eliminate!"
8826 #. Resource IDs: (63)
8828 msgid "The chunk start '@@' was expected in line %d !"
8829 msgstr "Începutul de chunk '@@' s-a aşteptat în linia %d !"
8831 #. Resource IDs: (67)
8832 msgid "The commit message must not be empty."
8833 msgstr "Mesajul de transmitere trebuie sa nu fie nul."
8835 #. Resource IDs: (89)
8838 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
8839 "Do you want to overwrite it?"
8840 msgstr "URL-ul pentru asistentul de credentiale \"%s\" există deja.⏎ Doriţi să îl suprascrieţi?"
8842 #. Resource IDs: (89)
8844 "The credential helper was changed.\n"
8845 "Do you want to save now or discard changes?"
8846 msgstr "Asistentul de credenţiale a fost schimbat.⏎ Doriţi să salvaţi acum sau renunţaţi la modificări?"
8848 #. Resource IDs: (603)
8850 "The current working tree is not clean.\n"
8851 "Do you want to stash the changes?"
8852 msgstr "Structura de lucru curentă nu este curată.⏎ Doriţi să tăinuiţi schimbările?"
8854 #. Resource IDs: (68)
8857 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
8859 msgstr "Motorul de diferenţiere s-a oprit din cauza unei erori:\n%s"
8861 #. Resource IDs: (85)
8863 "The entered source ref is ambiguous.\n"
8864 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
8865 msgstr "Referinţa sursă introdusă este ambiguă.⏎ Trebuie să o faceţi unică (e.g. adăugând \"refs/heads/\" ca prefix pentru ramuri sau \"refs/tags/\" pentru etichete)!"
8867 #. Resource IDs: (64)
8869 msgid "The file %s does not exist!"
8870 msgstr "Fişierul %s nu există!"
8872 #. Resource IDs: (64)
8874 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
8875 msgstr "Fişierul %s nu s-a găsit în fişierul petic!"
8877 #. Resource IDs: (64)
8880 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
8881 "Do you want to select another file to diff?"
8882 msgstr "Fişierul \"%s\" nu există în structura de lucru.⏎ Doriţi să selectaţi alt fişier pentru diferenţiere?"
8884 #. Resource IDs: (314)
8890 "Do you want to remove the file?"
8891 msgstr "Fişierul\n%s\neste gol!\nVreţi să îl eliminaţi?"
8893 #. Resource IDs: (69)
8894 msgid "The file is too big"
8895 msgstr "Fişierul este prea mare"
8897 #. Resource IDs: (3857)
8898 msgid "The file is too large to open."
8899 msgstr "Fişierul este prea mare pentru a fi deschis."
8901 #. Resource IDs: (80)
8906 "already exists! Do you want to overwrite it?"
8907 msgstr "Fişierul\n%s\nexistă deja! Vreţi să îl suprascrieţi?"
8909 #. Resource IDs: (69)
8914 "is not a valid text file!"
8915 msgstr "Fişierul⏎ %s⏎ nu este un fişier text valid!"
8917 #. Resource IDs: (145)
8921 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
8922 msgstr "Dosarul %s\nconţine fişier(e) fără versiune şi/sau modificate. Doriţi totuşi să-l ştergeţi?"
8924 #. Resource IDs: (88)
8930 "Would you like to create it first?"
8931 msgstr "Dosarul \n%s\nnu există.\nVreţi să îl creaţi?"
8933 #. Resource IDs: (83)
8936 "The hook script returned an error:\n"
8938 msgstr "Scriptul hook a produs o eroare:\n%s"
8940 #. Resource IDs: (7)
8941 msgid "The image can not be shown."
8942 msgstr "Imaginea nu poate fi afişată."
8944 #. Resource IDs: (63)
8946 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
8947 "installed correctly."
8948 msgstr "Nu s-a putut crea monitorul de probleme. Verificaţi că acesta este instalat corect."
8950 #. Resource IDs: (64)
8951 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
8952 msgstr "Furnizorul monitorului de probleme nu a putut valida textul parametrului"
8954 #. Resource IDs: (63)
8956 msgid "The line '====' was expected in line %d !"
8957 msgstr "Linia '====' a fost aşteptată în linia %d !"
8959 #. Resource IDs: (63)
8961 "The line 'Index: ' was not found!\n"
8962 "Either this is not a diff file or the diff is empty."
8963 msgstr "Linia 'Index:' nu a fost găsită!\nSau acesta nu este un fişier de diferenţiere sau diferenţierea este goală."
8965 #. Resource IDs: (63)
8967 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
8968 msgstr "Linia care indică fişierul nou a fost aşteptată în linia %d !"
8970 #. Resource IDs: (63)
8972 msgid "The line indicating the old file was expected in line %d !"
8973 msgstr "Linia care indică fişierul vechi a fost aşteptată în linia %d !"
8975 #. Resource IDs: (88)
8977 msgid "The line number must be in between %d and %d"
8978 msgstr "Numărul liniei trebuie să fie între %d şi %d"
8980 #. Resource IDs: (86)
8982 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
8983 msgstr "Ramura locala \"%s\" nu avansează la ramura destinaţie \"%s\"."
8985 #. Resource IDs: (64)
8987 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
8989 msgstr "Numele ramurii locale şi numele ramurii destinaţie sunt goale.⏎ Continuaţi?"
8991 #. Resource IDs: (64)
8993 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
8995 msgstr "Numele ramurii/etichetei locale este nul. Aceasta va cauza ştergerea destinaţiei.»⏎ Continuaţi?"
8997 #. Resource IDs: (198)
8999 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
9000 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
9001 msgstr "Numărul maxim de linii în jurnalul de acţiuni care vor fi păstrate.\nToate liniile adăugte peste aceasta limită vor elimina liniile cele mai vechi din fişier."
9003 #. Resource IDs: (63)
9005 "The old file does not match the new file.\n"
9006 "Renaming of files is not (yet) supported!"
9007 msgstr "Fişierul vechi nu se potriveşte cu cel nou.\nRenumirea fişierelor nu este (încă) permisă!"
9009 #. Resource IDs: (220)
9010 msgid "The operation failed."
9011 msgstr "Operaţia a eşuat."
9013 #. Resource IDs: (74)
9015 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
9016 "You must only specify one of them."
9017 msgstr "Parametrii '/path' and '/pathfile' nu pot fi specificate în acelaşi tmip.\nSpecificaţi numai unu dintre ei."
9019 #. Resource IDs: (7)
9022 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
9023 "Patching is not possible!"
9024 msgstr "Peticul nu s-a aplicat curat pe %s şi nu s-a furnizat nicio informaţie despre versiune⏎ Nu se poate petici!"
9026 #. Resource IDs: (64)
9029 "The patch seems outdated! The file line\n"
9031 "and the patchline\n"
9034 msgstr "Peticul pare învechit! Linia⏎ %s⏎ din fişier nu se potriveşte cu linia⏎ %s⏎ din petic!"
9036 #. Resource IDs: (88)
9038 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
9039 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
9041 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9042 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
9044 "Do you want to proceed anyway?"
9045 msgstr "Se pare că URL-ul sau calea introdusă nu este validă în Windows!⏎Puteţi să continuaţi, dar s-ar putea să întâmpinaţi erori ulterior.⏎ ⏎O cale validă în Windows nu poate conţine '<<>|\"?*:' sau unul dintre următoarele nume de dispozitiv:⏎com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$⏎⏎Sigur doriţi să continuaţi?"
9047 #. Resource IDs: (314)
9052 "in the patchfile does not exist.\n"
9053 "TortoiseGitMerge found the relative path\n"
9055 "which seems to match the directory you're applying the patch.\n"
9057 "Do you want to use the suggested path? Answering 'no' will quit TortoiseGitMerge."
9058 msgstr "Calea⏎ %s⏎ din fişierul petic nu există.⏎ TortoiseGitMerge a găsit calea relativă⏎ %s⏎ care pare a fi similară cu dosarul în care aplicaţi peticul.⏎ ⏎ Doriţi să folosiţi calea sugerată? Dacă răspundeţi nu se va ieşi din TortoiseGitMerge."
9060 #. Resource IDs: (314)
9065 "in the patchfile does not exist.\n"
9066 "TortoiseGitMerge tried to apply the patch by stripping prefixes but no matching path could be found."
9067 msgstr "Calea⏎ %s⏎ din fişierul petic nu există.⏎ TortoiseGitMerge a încercat să aplice peticul prin tăierea prefixelor dar nu s-a găsit nicio cale potrivită."
9069 #. Resource IDs: (314)
9074 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
9075 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
9077 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
9078 msgstr "Nu se potriveşte calea⏎ %s⏎ cu căile din fişierul petic.⏎ Dar TortoiseMerge a găsit calea⏎ %s⏎ care se potriveşte mai bine. Doriţi să folosiţi calea sugerată?"
9080 #. Resource IDs: (71)
9083 "The remote \"%s\" already exists.\n"
9084 "Do you want to overwrite it?"
9085 msgstr "Destinaţia \"%s\" există deja.⏎ Doriţi să o suprascrieţi?"
9087 #. Resource IDs: (80)
9088 msgid "The repository was successfully created."
9089 msgstr "Depozitul a fost creat cu succes."
9091 #. Resource IDs: (78)
9093 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
9094 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
9095 msgstr "Se pare că fişierul selectat are unul sau mai multe marcaje de conflicte.\nSigur vreţi să marcaţi fişierul ca fiind rezolvat?"
9097 #. Resource IDs: (170)
9100 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
9101 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
9102 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
9103 msgstr "Submodulul \"%s\" este murdar.⏎ Doar prin transmiterea superproiectului nu se pot urmări sau salva asemenea schimbări asupra submodulului.⏎ Transmit submodulul acum sau ignorăm schimbările murdare?"
9105 #. Resource IDs: (88)
9108 "The target folder \n"
9111 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9112 msgstr "Dosarul ţintă ⏎ %s⏎ nu este gol!⏎ Sunteţi sigur că doriţi să iniţializaţi un depozit git în acel dosar?"
9114 #. Resource IDs: (195)
9116 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
9117 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
9118 "but maybe not scan all files."
9119 msgstr "Timpul în secunde după care prelucrarea fişierelor selectate este oprită.\r\nO valuare mai mică face ca lista de sugestii sa fie disponibilă mai repede,\r\ndar s-ar putea să nu citească toate fişierele."
9121 #. Resource IDs: (82)
9123 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
9124 "It's not possible to show the log messages between them!"
9125 msgstr "Cele două URL-uri nu a fost create din aceeaşi rădăcină.\nNu se poate afişa mesajele din jurnal între acestea!"
9127 #. Resource IDs: (16)
9128 msgid "The user who did the last commit"
9129 msgstr "Utilizatorul care a facut ultima transmitere"
9131 #. Resource IDs: (65535)
9133 msgstr "Fişierul lor:"
9135 #. Resource IDs: (263)
9139 #. Resource IDs: (169)
9141 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
9142 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
9143 msgstr "Există schimbări sau elemente fără versiune în unul sau mai multe submodule.⏎ Aceste fişiere nu sunt afişate pentru transmitere. Va trebui sa transmiteţi aceste fişiere ca parte a unui submodul"
9145 #. Resource IDs: (198)
9148 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
9150 msgstr "Există %d manageri de suprapuneri instalaţi pe lângă cei folosiţi de Tortoise."
9152 #. Resource IDs: (316)
9154 "There are more editable views.\n"
9155 "What view do you want to save?"
9158 #. Resource IDs: (64)
9159 msgid "There are no issue-tracker providers available."
9160 msgstr "Nu este disponilbil nici un furnizor de monitor de probleme"
9162 #. Resource IDs: (66)
9165 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
9166 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
9167 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
9168 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
9169 msgstr "Mai sunt conflicte nerezolvate în linia %d!\nAr trebui să rezolvaţi aceste conflicte înainte de a salva fişierul.\nDoriţi să salvaţi fişierul care încă mai conţine conflictele?\nDacă selectaţi DA, va trebui să rezolvaţi conflictele manual în alt editor!"
9171 #. Resource IDs: (313)
9173 "There are unsaved modifications!\n"
9174 "Do you want to save your changes?"
9175 msgstr "Sunt modificări nesalvate!\nDoriţi să salvaţi modificările?"
9177 #. Resource IDs: (82)
9179 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
9180 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
9181 msgstr "Nu este nimic de adăugat. Toate fişierele şi dosarele sunt fie sub controlul de versiune, sunt ignorate sau sub efectul configurării de ignorare globale."
9183 #. Resource IDs: (1253)
9187 #. Resource IDs: (3887)
9189 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
9190 "changes that were made before the application closed."
9191 msgstr "Acestea au fost salvate mai recent decât documentele actual deschise și conțin schimbări făcute întainte de a fi închis aplicația."
9193 #. Resource IDs: (78)
9194 msgid "This field is required and must not be empty."
9195 msgstr "Câmpul este necesar şi trebuie să nu fie nul."
9197 #. Resource IDs: (83)
9199 "This is not a valid URL.\n"
9200 "Please enter an URL here."
9201 msgstr "Acesta nu este un URL valid.\nIntroduceţi un URL aici."
9203 #. Resource IDs: (82)
9205 "This is not a valid path!\n"
9206 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9207 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
9208 msgstr "Aceasta nu este o cale validă!⏎O cale validă nu poate conţine '<<>|\"?*:' sau unul din următoarele nume de dispozitiv:⏎com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
9210 #. Resource IDs: (3857)
9213 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
9214 " may have an incompatible version of %s."
9215 msgstr "Acest program este legat de exportul lipsă %s în fişierul %s. Acest computer poate avea o versiune incompatibilă de %s."
9217 #. Resource IDs: (3857)
9219 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
9220 msgstr "Acest program are nevoie de fişierul %s, care nu a fost găsit pe acest sistem."
9222 #. Resource IDs: (15)
9223 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
9224 msgstr "Aceasta proprietate este permisă numai la dosare, nu la fişiere."
9226 #. Resource IDs: (67)
9227 msgid "This task requires a clean working tree."
9228 msgstr "Această operaţie necesită o structură de lucru curată."
9230 #. Resource IDs: (1016)
9232 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
9233 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
9234 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
9235 msgstr "Aceasta va şterge lista de comenzipe care le-aţi utilizat in această aplicaţie şi va restabili lista implicită de comenzi vizibile in meniuri si bare de unelte. Nu va elimina nici o personalizare explicită. Sunte-ţi sigur(ă) că doriţi asta?"
9237 #. Resource IDs: (604)
9238 msgid "Three way diff"
9239 msgstr "Diferenţiere în trei"
9241 #. Resource IDs: (16928)
9242 msgid "Tile &Vertically"
9243 msgstr "Aranjează &vertical"
9245 #. Resource IDs: (16924)
9246 msgid "Tile Hori&zontally"
9247 msgstr "Aranjează ori&zontal"
9249 #. Resource IDs: (1676)
9253 #. Resource IDs: (606)
9255 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit "
9256 "applications are running."
9257 msgstr "Pentru a şterge fişierele temporare trebuie să vă asiguraţi că nu mai rulează niciun alt program TortoiseGit."
9259 #. Resource IDs: (1201, 65535)
9263 #. Resource IDs: (3633)
9265 "Toggle One/Two Pages display\n"
9266 "Toggle One/Two Pages display"
9267 msgstr "Comută afişarea de una/două pagini\nComută afişarea de una/două pagini"
9269 #. Resource IDs: (65535)
9271 msgstr "Bara de unelte"
9273 #. Resource IDs: (16130)
9274 msgid "Toolbar Name"
9275 msgstr "Numele barei de unelte"
9277 #. Resource IDs: (1064)
9278 msgid "Toolbar Options"
9279 msgstr "Opţiunile barei de unelte"
9281 #. Resource IDs: (1001)
9282 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
9283 msgstr "Eroare internă în bara de unelte. Contactaţi furnizorul aplicaţiei."
9285 #. Resource IDs: (16105)
9287 msgstr "Bare de unelte"
9289 #. Resource IDs: (16928)
9293 #. Resource IDs: (65535)
9297 #. Resource IDs: (65, 65535)
9299 msgstr "TortoiseGit"
9301 #. Resource IDs: (107)
9303 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
9304 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
9306 #. Resource IDs: (107)
9309 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \r\n"
9311 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \n%s \n"
9313 #. Resource IDs: (1410)
9316 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\".\n"
9317 "The commit dialog cannot handle this.\n"
9319 "Do you want to remove it from the index?"
9320 msgstr "TortoiseGit a detectat că fișierul \"%s\" nu există dar este marcat ca \"Adăugat.\nDialogul de transmisie nu poate rezolva asta.\n\nDoriți să-l scoateți de la index?"
9322 #. Resource IDs: (98)
9325 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
9326 "to be renamed too?"
9327 msgstr "TortoiseGit a detectat nume de fişiere similare. Doriţi ca fişierele:%s⏎sa fie şi ele redenumite?"
9329 #. Resource IDs: (198)
9331 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
9332 msgstr "TortoiseGit nu va afişa următarele suprapuneri: %s"
9334 #. Resource IDs: (1096)
9335 msgid "TortoiseGit&UDiff"
9336 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
9338 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
9339 msgid "TortoiseGitBlame"
9340 msgstr "TortoiseGitBlame"
9342 #. Resource IDs: (1)
9345 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
9346 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
9347 msgstr "TortoiseGitBlame a fost deja iniţializat pentru depozitul \"%s\". Nu se poate comuta din mers pe alt depozit (\"%s\")."
9349 #. Resource IDs: (1)
9351 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
9352 msgstr "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
9354 #. Resource IDs: (1)
9356 "TortoiseGitBlame\n"
9361 "TortoiseGitBlame.Document\n"
9362 "TortoiseGitBlame.Document"
9363 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
9365 #. Resource IDs: (7, 153)
9366 msgid "TortoiseGitIDiff"
9367 msgstr "TortoiseGitIDiff"
9369 #. Resource IDs: (65535)
9370 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
9371 msgstr "TortoiseGitIDiff - Un program de diferenţiere imagini, parte a programului TortoiseGit"
9373 #. Resource IDs: (7)
9375 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
9377 "Available command line parameters are:\n"
9378 "/left:\"path to left picture\"\n"
9379 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
9380 "/right:\"path to right picture\"\n"
9381 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
9382 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
9383 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
9384 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
9385 msgstr "TortoiseGitIDiff: Vizualizatorul de diferenţiere de imagini pentru TortoiseGit⏎⏎Parametrii disponibili la linia de comandă sunt:⏎ /left:\"calea imaginii din stânga\"⏎ /lefttitle:\"titlul afişat pentru imaginea din stânga\"⏎ /right:\"calea imaginii din dreapta\"⏎ /righttitle:\"titlul afişat pentru imaginea din dreapta\"⏎ /overlay»»pentru a activa modul de suprapunere⏎ /fit»»pentru a potrivi dimensiunile imaginilor⏎ /showinfo»»pentru a afişa căsuţe cu informaţia imaginilor"
9387 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
9388 msgid "TortoiseGitMerge"
9389 msgstr "TortoiseGitMerge"
9391 #. Resource IDs: (107)
9393 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
9394 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
9396 #. Resource IDs: (107)
9399 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
9400 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
9403 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-util %d.%d.%d"
9405 #. Resource IDs: (7)
9408 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
9410 msgstr "TortoiseGitMerge nu poate procesa acest fişier petic. Numele de fişier \"%s\" apare de mai multe ori."
9412 #. Resource IDs: (1739)
9413 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
9414 msgstr "Total linii schimbate incluzând fişiere adăugate/şterse:"
9416 #. Resource IDs: (1737)
9417 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
9418 msgstr "Total linii schimbate neincluzând fişiere adăugate/şterse:"
9420 #. Resource IDs: (1162)
9421 msgid "Total commits analyzed:"
9422 msgstr "Numărul total de transmiteri analizate:"
9424 #. Resource IDs: (1163)
9425 msgid "Total file changes:"
9426 msgstr "Total modificări fişier:"
9428 #. Resource IDs: (1520)
9430 msgstr "Monitorizează"
9432 #. Resource IDs: (1520)
9436 #. Resource IDs: (11023)
9437 msgid "Tracked Remote Branch:"
9438 msgstr "Ramură destinaţie monitorizată:"
9440 #. Resource IDs: (357)
9442 msgid "Transferring at %s"
9443 msgstr "Se transferă la %s"
9445 #. Resource IDs: (32816)
9446 msgid "Transparent &color..."
9447 msgstr "&Culoarea transparentă..."
9449 #. Resource IDs: (501)
9453 #. Resource IDs: (251)
9454 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
9455 msgstr "Încercaţi o 'curăţare'. Dacă aceasta nu funcţionează va trebui să faceţi noua aducere."
9457 #. Resource IDs: (73)
9459 msgstr "Încearcă din nou"
9461 #. Resource IDs: (65535)
9465 #. Resource IDs: (10)
9466 msgid "Tweak TortoiseGit"
9467 msgstr "Modifică setări TortoiseGit"
9469 #. Resource IDs: (1642)
9473 #. Resource IDs: (1720)
9477 #. Resource IDs: (164, 207)
9481 #. Resource IDs: (71)
9482 msgid "URL and directory must not be empty at the same time."
9483 msgstr "URL-ul şi dosarul nu pot fi ambele nule în acelaşi timp."
9485 #. Resource IDs: (1272)
9487 msgstr "Istoric URL"
9489 #. Resource IDs: (12)
9490 msgid "URL of Git items"
9491 msgstr "URL pentru elemente git"
9493 #. Resource IDs: (65535)
9497 #. Resource IDs: (5071)
9501 #. Resource IDs: (5070)
9505 #. Resource IDs: (5069)
9509 #. Resource IDs: (3866)
9510 msgid "Unable to load mail system support."
9511 msgstr "Nu s-a putut încărca suport pentru sistemul de mesagerie."
9513 #. Resource IDs: (3865)
9514 msgid "Unable to process command, server busy."
9515 msgstr "Nu s-a putut procesa comanda. Serverul este ocupat."
9517 #. Resource IDs: (3859)
9519 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
9520 msgstr "Nu s-a putut citi din %1, este deschis de alt utilizator."
9522 #. Resource IDs: (3865)
9523 msgid "Unable to read write-only property."
9524 msgstr "Nu s-a putut citi proprietatea strict-scriere."
9526 #. Resource IDs: (119)
9528 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
9529 "This can happen if the file has been renamed.\n"
9530 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
9531 "from the top pane in the log dialog."
9532 msgstr "Nu s-a putut reconstrui calea structurii de lucru!⏎ Acest lucru se poate întâmpla dacă fişierul a fost redenumit.⏎ Vă rog porniţi dialogul de jurnal doar pentru acest fişier şi apoi inversaţi schimbările⏎ din cel mai de sus panou al dialogului de jurnal."
9534 #. Resource IDs: (3865)
9535 msgid "Unable to write read-only property."
9536 msgstr "Nu s-a putut scrie proprietatea strict-citire."
9538 #. Resource IDs: (3859)
9540 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
9541 msgstr "Nu s-a putut scrie la %1, este marcat pentru numai-citire sau este deschis de altcineva."
9543 #. Resource IDs: (3887)
9547 #. Resource IDs: (156)
9551 #. Resource IDs: (1069)
9553 msgid "Undo %d Actions"
9554 msgstr "Anulează %d acţiuni"
9556 #. Resource IDs: (1069)
9557 msgid "Undo 1 Action"
9558 msgstr "Anulează 1 acţiune"
9560 #. Resource IDs: (14)
9562 msgstr "Anulează adaugarea..."
9564 #. Resource IDs: (3603)
9566 "Undo the last action\n"
9568 msgstr "Anulează ultima acţiune⏎ Anulează"
9570 #. Resource IDs: (3603)
9572 "Undo the last modifications\n"
9574 msgstr "Anulează ultimele modificări⏎ Anulează"
9576 #. Resource IDs: (3859)
9577 msgid "Unexpected file format."
9578 msgstr "Format de fişier neaşteptat."
9580 #. Resource IDs: (1070)
9584 #. Resource IDs: (3850)
9586 "Unformatted Text\n"
9587 "text without any formatting"
9588 msgstr "Text fără format\nText fără format"
9590 #. Resource IDs: (2054)
9591 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
9592 msgstr "&Diferenţiere unificată de revizii HEAD"
9594 #. Resource IDs: (1258)
9598 #. Resource IDs: (20)
9599 msgid "Unknown depth"
9600 msgstr "Profunzime necunoscută"
9602 #. Resource IDs: (315)
9603 msgid "Unresolved conflicts!"
9606 #. Resource IDs: (3841)
9610 #. Resource IDs: (1462)
9612 msgstr "Fără versiune"
9614 #. Resource IDs: (1313)
9615 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
9616 msgstr "Fişierele neversionate marchează dosarul părinte ca modificat"
9618 #. Resource IDs: (286)
9620 msgid "Unversioning %s"
9621 msgstr "Ştergere versiuni pentru %s"
9623 #. Resource IDs: (1384)
9627 #. Resource IDs: (1710)
9629 msgstr "Actualizare"
9631 #. Resource IDs: (607)
9633 msgstr "Actualizează referinţe"
9635 #. Resource IDs: (65)
9636 msgid "Update Submodules"
9637 msgstr "Actualizează submodule"
9639 #. Resource IDs: (74)
9643 #. Resource IDs: (3849)
9644 msgid "Updating ActiveX objects"
9645 msgstr "Se actualizează obiectele ActiveX"
9647 #. Resource IDs: (68)
9648 msgid "Updating index"
9649 msgstr "Actualizare index"
9651 #. Resource IDs: (16530)
9652 msgid "Use &Default Image: "
9653 msgstr "Foloseşte imaginea pre&definită:"
9655 #. Resource IDs: (1024)
9656 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
9657 msgstr "F&oloseşte un singur panou când se diferenţiază între două fişiere"
9659 #. Resource IDs: (251)
9660 msgid "Use &other text block"
9661 msgstr "Foloseşte &alt bloc de text"
9663 #. Resource IDs: (156)
9664 msgid "Use 'mine' text block"
9665 msgstr "Foloseşte blocul de text \"propriu\""
9667 #. Resource IDs: (156)
9668 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
9669 msgstr "Foloseşte întâi blocul \"propriu\" de text şi apoi \"al lor\""
9671 #. Resource IDs: (156)
9672 msgid "Use 'theirs' text block"
9673 msgstr "Foloseşte blocul de text \"al lor\""
9675 #. Resource IDs: (156)
9676 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
9677 msgstr "Foloseşte întâi blocul de text \"al lor\" şi apoi \"propriu\""
9679 #. Resource IDs: (156)
9681 msgstr "Foloseşte blocuri"
9683 #. Resource IDs: (1761)
9684 msgid "Use HTTP path component"
9685 msgstr "Foloseşte componenta de cale HTTP"
9687 #. Resource IDs: (1482)
9689 msgstr "Foloseşte MAPI"
9691 #. Resource IDs: (1066)
9693 msgstr "Foloseşte fundiţe"
9695 #. Resource IDs: (1500)
9696 msgid "Use Task Dialog"
9699 #. Resource IDs: (1497)
9700 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
9701 msgstr "Foloseşte Thin &Pack (pentru conexiuni de reţea lente)"
9703 #. Resource IDs: (1064)
9704 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
9705 msgstr "Folosiţi diferenţierea unificată din &clipboard"
9707 #. Resource IDs: (85)
9708 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
9709 msgstr "Folosiţi un alt nume sau opţiunea \"Forţează\" pentru a-l suprascrie."
9711 #. Resource IDs: (85)
9712 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
9713 msgstr "Folosiţi un alt nume sau folosiţi opţiunea \"Suprascrie ramură\""
9715 #. Resource IDs: (2054)
9717 "Use all content from the left view\n"
9719 msgstr "Foloseşte tot conţinutul din vederea de pe stângă\nFoloseşte fişierul de pe stângă"
9721 #. Resource IDs: (32857)
9722 msgid "Use block from left before right"
9723 msgstr "Foloseşte blocul de pe stângă înainte de cel de pe dreaptă"
9725 #. Resource IDs: (2054)
9727 "Use block from left view before block from right view\n"
9728 "Use block from left before right"
9729 msgstr "Foloseşte blocul din vederea de pe stângă înainte de cel de pe dreaptă\nFoloseşte blocul de pe stângă înainte de cel de pe dreaptă"
9731 #. Resource IDs: (32859)
9732 msgid "Use block from right before left"
9733 msgstr "Foloseşte blocul de pe dreaptă înainte de cel de pe stângă"
9735 #. Resource IDs: (2054)
9737 "Use block from right view before block from left view\n"
9738 "Use block from right before left"
9739 msgstr "Foloseşte blocul din vederea de pe dreaptă înainte de cel de pe stângă\nFoloseşte blocul de pe dreaptă înainte de cel de pe stângă"
9741 #. Resource IDs: (251)
9742 msgid "Use both text blocks (this one first)"
9743 msgstr "Foloseşte amândouă blocurile de text (acesta întâi)"
9745 #. Resource IDs: (251)
9746 msgid "Use both text blocks (this one last)"
9747 msgstr "Foloseşte amândouă blocurile de text (acesta ultimul)"
9749 #. Resource IDs: (156)
9750 msgid "Use left block"
9751 msgstr "Foloseşte blocul din stânga"
9753 #. Resource IDs: (32856)
9754 msgid "Use left file"
9755 msgstr "Foloseşte fişierul de pe stângă"
9757 #. Resource IDs: (1432)
9758 msgid "Use recycle bin when reverting"
9759 msgstr "Foloseşte coşul de gunoi când se inversează"
9761 #. Resource IDs: (116)
9762 msgid "Use regular expression"
9763 msgstr "Foloseşte expresie regulară"
9765 #. Resource IDs: (251)
9766 msgid "Use right block"
9767 msgstr "Folosește blocul din dreapta"
9769 #. Resource IDs: (1426)
9770 msgid "Use system locale for date/time"
9771 msgstr "Foloseşte localizarea sistemului pentru data/ora"
9773 #. Resource IDs: (251)
9774 msgid "Use text block from '&mine'"
9775 msgstr "Foloseşte blocul de text din 'al &meu'"
9777 #. Resource IDs: (251)
9778 msgid "Use text block from '&theirs'"
9779 msgstr "Foloseşte blocul de text din 'al &lor'"
9781 #. Resource IDs: (251)
9782 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
9783 msgstr "Foloseşte blocul de text din 'al &meu' înainte de 'al lor'"
9785 #. Resource IDs: (2052)
9787 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
9788 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
9789 msgstr "Foloseşte blocul de text din 'propriu' înainte de 'al lor'\nFoloseşte blocul 'propriu' de text şi apoi foloseşte-l pe 'al lor'"
9791 #. Resource IDs: (2052)
9793 "Use text block from 'mine'\n"
9794 "Use 'mine' text block"
9795 msgstr "Foloseşte blocul de text din 'propriu'\nFoloseşte blocul 'propriu' de text"
9797 #. Resource IDs: (251)
9798 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
9799 msgstr "Foloseşte blocul de text din 'al &lor' înainte de 'al meu'"
9801 #. Resource IDs: (2052)
9803 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
9804 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
9805 msgstr "Foloseşte blocul de text din 'al lor' înainte de 'propriu'\nFoloseşte blocul 'lor' de text şi apoi foloseşte-l pe 'propriu'"
9807 #. Resource IDs: (2052)
9809 "Use text block from 'theirs'\n"
9810 "Use 'theirs' text block"
9811 msgstr "Foloseşte blocul de text din 'al lor'\nFoloseşte blocul 'lor' de text"
9813 #. Resource IDs: (2054)
9815 "Use text block from the left view\n"
9817 msgstr "Foloseşte blocul de text de pe stângă\nFoloseşte blocul de pe stângă"
9819 #. Resource IDs: (251)
9820 msgid "Use th&is text block"
9821 msgstr "Foloseşte &acest bloc de text"
9823 #. Resource IDs: (314)
9826 "Use the found path.\n"
9827 "Apply the patch to\n"
9831 #. Resource IDs: (314)
9834 "Use the original path.\n"
9835 "Apply the patch to\n"
9839 #. Resource IDs: (251)
9840 msgid "Use this &whole file"
9841 msgstr "Foloseşte totul din fişierul &acesta"
9843 #. Resource IDs: (251)
9844 msgid "Use this block on left"
9845 msgstr "Folosește acest bloc în stânga"
9847 #. Resource IDs: (251)
9848 msgid "Use whole other &file"
9849 msgstr "Foloseşte totul din fişierul &celălalt"
9851 #. Resource IDs: (119)
9852 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
9853 msgstr "Folosit pentru a îmbunătăţi vârful ramurii curente."
9855 #. Resource IDs: (65535)
9857 msgstr "Email utilizator:"
9859 #. Resource IDs: (65535)
9861 msgstr "Informaţii utilizator"
9863 #. Resource IDs: (65535)
9865 msgstr "Nume utilizator:"
9867 #. Resource IDs: (74)
9868 msgid "User cancelled"
9869 msgstr "Anulat de către utilizator"
9871 #. Resource IDs: (72)
9873 "User name and email must be set before commit.\r\n"
9874 " Do you want to set these now?"
9875 msgstr "Numele utilizatorului şi adresa de email trebuie configurate înainte de transmitere.»⏎ Doriţi să le configuraţi acum?"
9877 #. Resource IDs: (1650)
9879 msgstr "&Nume utilizator:"
9881 #. Resource IDs: (69)
9883 msgstr "Nume utilizator:"
9885 #. Resource IDs: (313)
9887 "Valid command line options are:\n"
9888 "/base:<path to base file>\n"
9889 "/theirs:<path to their file>\n"
9890 "/mine:<path to your file>\n"
9891 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
9892 "/diff:<path to unified diff file>\n"
9893 "/patchpath:<path to folder>"
9894 msgstr "Opţiunile valide în linia de comandă sunt:\n/base:<calea fişierului de bază>\n/theirs:<calea fişierului lor>\n/mine:<calea fişierului dumneavoastră>\n/merged:<calea fişierului ca resultatul îmbinării>\n/diff:<calea fişierului de diferenţiere unificată>\n/patchpath:<calea dosarului cu petice>"
9896 #. Resource IDs: (11, 357)
9900 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1539)
9904 #. Resource IDs: (7)
9906 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
9907 msgstr "Version %d.%d.%d.%d"
9909 #. Resource IDs: (72, 1644)
9911 msgstr "Versiunea 1"
9913 #. Resource IDs: (72)
9914 msgid "Version 1 (Commit Data New)"
9915 msgstr "Versiunea 1 (Commit Data New)"
9917 #. Resource IDs: (72, 1645)
9918 msgid "Version 2 (Base)"
9919 msgstr "Versiunea 2 (Bază)"
9921 #. Resource IDs: (72)
9922 msgid "Version 2 (Base) (Commit Date New)"
9923 msgstr "Versiunea 2 (Bază) (Commit Date New)"
9925 #. Resource IDs: (1075)
9926 msgid "Version Information"
9927 msgstr "Informaţia Versiunii"
9929 #. Resource IDs: (1552, 65535)
9933 #. Resource IDs: (264)
9935 msgstr "Cu versiune"
9937 #. Resource IDs: (65535)
9941 #. Resource IDs: (156)
9945 #. Resource IDs: (90)
9946 msgid "View .tgitconfig"
9949 #. Resource IDs: (328, 603)
9951 msgstr "Vizualizează petic"
9953 #. Resource IDs: (71, 1637)
9954 msgid "View Patch>>"
9955 msgstr "Vizualizează petic>>"
9957 #. Resource IDs: (1252)
9958 msgid "View revision for path in &webviewer"
9959 msgstr "Afişaţi revizia pentru această cale în vizualizator &web"
9961 #. Resource IDs: (1252)
9962 msgid "View revision in alternative editor"
9963 msgstr "Vizualizează revizia în editorul alternativ"
9965 #. Resource IDs: (1717)
9966 msgid "View system&wide gitconfig"
9967 msgstr "Vizualizează .gitconfig sistem"
9969 #. Resource IDs: (1084)
9970 msgid "Visit our website"
9971 msgstr "Vizitaţi pagina noastră"
9973 #. Resource IDs: (156, 626)
9974 msgid "Visual Studio 2005"
9975 msgstr "Visual Studio 2005"
9977 #. Resource IDs: (156, 626)
9978 msgid "Visual Studio 2008"
9979 msgstr "Visual Studio 2008"
9981 #. Resource IDs: (65535)
9984 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
9985 "To set the values to their default, delete the value text."
9986 msgstr "ATENTIE:\r\nModificați aceste configurațiile doar dacș sunteți sigur că știți ce faceți!\r\nPentru a revenii la valorile implicite ștergeți textul valorii."
9988 #. Resource IDs: (198)
9992 #. Resource IDs: (1327)
9993 msgid "Wait for the script to finish"
9994 msgstr "Aşteaptă terminarea scriptului"
9996 #. Resource IDs: (75)
9997 msgid "Waiting for input"
9998 msgstr "Se aşteaptă intrări"
10000 #. Resource IDs: (88)
10004 #. Resource IDs: (219)
10008 #. Resource IDs: (70)
10011 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
10013 "Do you really want to continue?"
10014 msgstr "Avertisment: \"%s\" va fi şters definitiv. <ct=0x0000FF><b>NU</b></ct> va putea fi recuperat!»⏎ »⏎ Chiar doriţi să continuaţi?"
10016 #. Resource IDs: (71)
10020 #. Resource IDs: (65535)
10021 msgid "Western European"
10022 msgstr "Europa de Vest"
10024 #. Resource IDs: (198)
10026 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
10027 "TortoiseGit menus added to the context menu"
10028 msgstr "Când este activat, ţineţi SHIFT apăsat când faceţi clic dreapta pentru a accesa meniurile TortoiseGit adăugate la meniul contextual"
10030 #. Resource IDs: (604)
10032 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
10034 msgstr "Când se aplică un petic, ignoră schimbările de spaţii goale în liniile context dacă este necesar"
10036 #. Resource IDs: (197)
10038 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
10039 "automatically selected"
10040 msgstr "Când este activat, elementele cu versiune afişate în dialogul de transmitere sunt automat selectate"
10042 #. Resource IDs: (316)
10044 "When resolving conflicts, you always have to save even if there is no "
10045 "conflict shown. TortoiseGitMerge can merge changes that Git can't and won't "
10046 "show a conflict for those!"
10049 #. Resource IDs: (604)
10051 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
10052 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
10053 "blobs available locally."
10054 msgstr "Dacă peticul nu este aplicat corect revino la îmbinarea în 3 dacă peticul reţine identitatea petelor pe care ar trebui să le aplice şi avem aceste pete disponibile local."
10056 #. Resource IDs: (1409)
10058 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
10059 "authentication and/or encryption."
10060 msgstr "Când lucrează în modul demon, toate datele din acest depozit sunt expuse fără autentificare și / sau encriptare."
10062 #. Resource IDs: (65535)
10063 msgid "Whitespaces"
10064 msgstr "Spaţii goale"
10066 #. Resource IDs: (1065)
10067 msgid "Window Position"
10068 msgstr "Poziţia ferestrei"
10070 #. Resource IDs: (16927)
10074 #. Resource IDs: (156, 626)
10075 msgid "Windows 2000"
10076 msgstr "Windows 2000"
10078 #. Resource IDs: (156, 626)
10082 #. Resource IDs: (156, 626)
10084 msgstr "Windows XP"
10086 #. Resource IDs: (5020)
10087 msgid "Windows-1250"
10088 msgstr "Windows-1250"
10090 #. Resource IDs: (5021)
10091 msgid "Windows-1251"
10092 msgstr "Windows-1251"
10094 #. Resource IDs: (5022)
10095 msgid "Windows-1252"
10096 msgstr "Windows-1252"
10098 #. Resource IDs: (5023)
10099 msgid "Windows-1253"
10100 msgstr "Windows-1253"
10102 #. Resource IDs: (5024)
10103 msgid "Windows-1254"
10104 msgstr "Windows-1254"
10106 #. Resource IDs: (5025)
10107 msgid "Windows-1255"
10108 msgstr "Windows-1255"
10110 #. Resource IDs: (5026)
10111 msgid "Windows-1256"
10112 msgstr "Windows-1256"
10114 #. Resource IDs: (5027)
10115 msgid "Windows-1257"
10116 msgstr "Windows-1257"
10118 #. Resource IDs: (5028)
10119 msgid "Windows-1258"
10120 msgstr "Windows-1258"
10122 #. Resource IDs: (20, 158)
10123 msgid "Working Tree"
10124 msgstr "Structură de lucru"
10126 #. Resource IDs: (1335, 1472)
10127 msgid "Working Tree Path:"
10128 msgstr "Cale structură de lucru:"
10130 #. Resource IDs: (1253)
10131 msgid "Working dir changes"
10132 msgstr "Schimbări în dosarul de lucru"
10134 #. Resource IDs: (156)
10135 msgid "Wrap long lines"
10136 msgstr "Taie liniile lungi"
10138 #. Resource IDs: (2056)
10140 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
10142 msgstr "Taie liniile lungi la marginea din dreapta a vederii⏎ Taie liniile lungi"
10144 #. Resource IDs: (73)
10148 #. Resource IDs: (145)
10150 msgstr "Da pentru toate"
10152 #. Resource IDs: (201)
10153 msgid "You already have the latest version installed."
10154 msgstr "Aveţi deja instalată ultima versiune."
10156 #. Resource IDs: (65535)
10158 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
10159 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
10160 msgstr "Puteți dezactiva manageri specifice de suprapunere aici.\nManageri dezactivate nu vor folosi un loc de suprapunere și vor da o șansa altor extensii shell să afișeze suprapunerile lor."
10162 #. Resource IDs: (1001)
10164 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
10165 msgstr "Puteţi insera bitmap numai cu dimensiunea (%d x %d)!"
10167 #. Resource IDs: (1016)
10169 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
10170 msgstr "Nu puteţi crea mai multe decât %d bare de unelte definite de utilizator."
10172 #. Resource IDs: (16)
10174 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
10175 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
10176 "you must activate the 'recursive' checkbox."
10177 msgstr "Nu puteţi selecta aceasta proprietate pentru dosare, numai pentru fişiere!\nDacă vreţi să o selectaţi pentru toate fişierele din acest dosar,\nva trebui să bifaţi căsuţă de bifare 'recursiv'."
10179 #. Resource IDs: (84)
10180 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
10181 msgstr "Nu puteţi schimba tipul acestei referinţe prin redenumire."
10183 #. Resource IDs: (84)
10185 "You have an old version of msysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
10187 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
10188 msgstr "Aveţi instalată o versiune veche de msysGit (http://code.google.com/p/msysgit/).⏎ ⏎ Luaţi în calcul actualizarea la o versiune mai nouă decât 1.7.10 care suportă UTF-8 şi este compatibilă cu versiunea git *nix."
10190 #. Resource IDs: (86)
10192 "You have checked \"include untracked\".\n"
10193 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
10194 msgstr "Aveţi bifată opţiunea \"include neurmărite\".⏎ Aceasta include un apel \"git clean -fd\", astfel că fişierele/dosarele ignorate sunt şterse fără a fi folosit coşul de gunoi."
10196 #. Resource IDs: (16)
10198 "You have modified properties without saving them first.\n"
10199 "Do you want to save them now?"
10200 msgstr "Aţi modificat proprietăţi fără să le salvaţi.\nVreţi să le salvaţi acum?"
10202 #. Resource IDs: (87)
10205 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
10206 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
10207 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
10208 msgstr "Aţi selectat %d obiecte pentru care se doreşte diferenţierea.⏎ Pentru fiecare dintre aceste obiecte se va porni o instanţă nouă de vizualizator de diferenţe.⏎ Sunteţi sigur că doriţi să vedeţi diferenţierele pentru atât de multe obiecte în acelaşi timp?"
10210 #. Resource IDs: (169)
10212 "You haven't entered an issue number!\n"
10213 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
10214 msgstr "Nu aţi înregistrat un număr de problemă!\nSigur doriţi să transmiteţi fără un număr de problemă?"
10216 #. Resource IDs: (68)
10217 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
10218 msgstr "Nu aţi intrpdus linia \"Semnat-de\" proprie!"
10220 #. Resource IDs: (68)
10222 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
10223 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
10224 msgstr "Aţi marcat unele fişiere cu \"restaurează după transmitere\".⏎ Doriţi să le restauraţi acum? E posibil să pierdeţi toate schimbările asupra acestui fişier după marcare."
10226 #. Resource IDs: (1002)
10228 msgid "You may define up to %d tools."
10229 msgstr "Puteţi defini până la %d unelte."
10231 #. Resource IDs: (170)
10232 msgid "You must enter a log message for the commit"
10233 msgstr "Trebuie să introduceţi un mesaj de jurnal pentru transmitere"
10235 #. Resource IDs: (196)
10236 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
10237 msgstr "Trebuie să reporniţi calculatorul pentru ca modificările să aibă efect."
10239 #. Resource IDs: (65)
10240 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
10241 msgstr "Trebuie să selectaţi un nume de fişier pentru fişierul zip!"
10243 #. Resource IDs: (65)
10245 "You selected a folder.\r\n"
10246 "Exports are only possible to a (zip) file."
10247 msgstr "Aţi selectat un dosar.»⏎ Exporturile sunt posibile doar spre un fişier (zip)."
10249 #. Resource IDs: (77)
10251 "You selected an unversioned file.\n"
10252 "The file will be added to version control when you commit."
10253 msgstr "Aţi selectat un fişier cu versiune.\nFişierul va fi adăugat la controlul de versiune când îl transmiteţi."
10255 #. Resource IDs: (1001)
10256 msgid "You should enter a text!"
10257 msgstr "Ar trebui să introduceţi text!"
10259 #. Resource IDs: (1001)
10260 msgid "You should select an image!"
10261 msgstr "Ar trebui să selectaţi o imagine!"
10263 #. Resource IDs: (195)
10266 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
10267 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
10268 msgstr "Aţi schimbat setul de iconiţe de la <i>%s</i> la <i>%s</i>.⏎Această schimbare nu va avea efect până nu veţi reporni calculatorul sau închideţi şi redeschideţi sesiunea!"
10270 #. Resource IDs: (170)
10272 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
10273 "Click here to read and insert them again."
10274 msgstr "Mesajele de jurnal anterior înregistrate au fost salvate.\nClic aici pentru a le citi sau insera din nou."
10276 #. Resource IDs: (1112)
10277 msgid "Your version is:"
10278 msgstr "Versiunea dumneavoastră este:"
10280 #. Resource IDs: (201)
10282 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
10283 msgstr "Versiunea dumneavoastră este: %d.%d.%d.%d"
10285 #. Resource IDs: (1074)
10287 msgstr "Fişier Zip"
10289 #. Resource IDs: (32783)
10291 msgstr "&Micşorează"
10293 #. Resource IDs: (1069)
10297 #. Resource IDs: (58117)
10301 #. Resource IDs: (58118)
10303 msgstr "Micş&orează"
10305 #. Resource IDs: (2051)
10308 msgstr "Mărire 100%"
10310 #. Resource IDs: (3633)
10314 msgstr "Măreşte\nMăreşte"
10316 #. Resource IDs: (3633)
10320 msgstr "Micşorează\nMicşorează"
10322 #. Resource IDs: (32784)
10326 #. Resource IDs: (2049)
10330 #. Resource IDs: (2049)
10332 msgstr "Micşorează"
10334 #. Resource IDs: (2051)
10335 msgid "Zoom to fit"
10336 msgstr "Potriveşte"
10338 #. Resource IDs: (2051)
10339 msgid "Zoom to fit in height"
10340 msgstr "Potriveşte mărimea ca să încapă înălţimea"
10342 #. Resource IDs: (2051)
10343 msgid "Zoom to fit in width"
10344 msgstr "Potriveşte mărimea ca să încapă lăţimea"
10346 #. Resource IDs: (1070)
10348 msgstr "[Implicit]"
10350 #. Resource IDs: (1001)
10351 msgid "[Unassigned]"
10352 msgstr "[Nedelegat]"
10354 #. Resource IDs: (72)
10356 msgid "\"%s\" is invalid."
10357 msgstr "\"%s\" este invalid."
10359 #. Resource IDs: (602)
10361 msgid "\"%s\" is not git repository"
10362 msgstr "\"%s\" nu este depozit git"
10364 #. Resource IDs: (65)
10366 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
10367 "Do you want to abort?"
10368 msgstr "\"git am\" este încă în modul aplicare.⏎ Doriţi să întrerupeţi?"
10370 #. Resource IDs: (65535)
10374 #. Resource IDs: (1682)
10375 msgid "add \"cherry picked from\""
10376 msgstr "adaugă \"selectat din\""
10378 #. Resource IDs: (10)
10382 #. Resource IDs: (65535)
10383 msgid "added files"
10384 msgstr "fişiere adăugate"
10386 #. Resource IDs: (3841)
10387 msgid "an unnamed file"
10388 msgstr "un fişier fără nume"
10390 #. Resource IDs: (1085)
10391 msgid "and support the developers"
10392 msgstr "şi ajută dezvoltatorii"
10394 #. Resource IDs: (195)
10395 msgid "assume-valid"
10396 msgstr "Presupus-valid"
10398 #. Resource IDs: (245)
10402 #. Resource IDs: (65535)
10403 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
10404 msgstr "bazat pe TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
10406 #. Resource IDs: (65535)
10407 msgid "bugtraq.append"
10408 msgstr "bugtraq.append"
10410 #. Resource IDs: (65535)
10411 msgid "bugtraq.label"
10412 msgstr "bugtraq.label"
10414 #. Resource IDs: (65535)
10415 msgid "bugtraq.logregex"
10416 msgstr "bugtraq.logregex"
10418 #. Resource IDs: (65535)
10419 msgid "bugtraq.message"
10420 msgstr "bugtraq.message"
10422 #. Resource IDs: (65535)
10423 msgid "bugtraq.number"
10424 msgstr "bugtraq.number"
10426 #. Resource IDs: (65535)
10427 msgid "bugtraq.url"
10428 msgstr "bugtraq.url"
10430 #. Resource IDs: (65535)
10431 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
10432 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
10434 #. Resource IDs: (244, 245)
10436 msgstr "transmiteri"
10438 #. Resource IDs: (11)
10440 msgstr "are conflicte"
10442 #. Resource IDs: (208)
10446 "%s - revision %ld"
10447 msgstr "copiat din»⏎ %s - revizia %ld"
10449 #. Resource IDs: (605)
10453 #. Resource IDs: (10)
10457 #. Resource IDs: (1646)
10461 #. Resource IDs: (58116)
10463 msgstr "înlocuitor temporar"
10465 #. Resource IDs: (79)
10472 msgstr "exportat\n%s\nla\n%s"
10474 #. Resource IDs: (13)
10478 #. Resource IDs: (1594, 1596, 1598)
10482 #. Resource IDs: (66)
10484 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
10485 msgstr "git nu s-a închis corect (cod de ieşire %d)"
10487 #. Resource IDs: (13)
10491 #. Resource IDs: (1130)
10492 msgid "include &untracked"
10493 msgstr "include ne&urmărite"
10495 #. Resource IDs: (13)
10499 #. Resource IDs: (214)
10500 msgid "item kept locally"
10501 msgstr "element păstrat local"
10503 #. Resource IDs: (69)
10506 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
10510 msgstr "linie: %d(+) %d(-) fişiere: %s = %d⏎ %s = %d⏎ %s = %d⏎ %s = %d"
10512 #. Resource IDs: (69)
10515 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
10521 msgstr "linie: %d(+) %d(-) fişiere: %s = %d⏎ %s = %d⏎ %s = %d⏎ %s = %d⏎ %s = %d⏎ %s = %d"
10523 #. Resource IDs: (1494)
10527 #. Resource IDs: (11, 65535)
10531 #. Resource IDs: (10)
10535 #. Resource IDs: (65535)
10536 msgid "missing/deleted/replaced"
10537 msgstr "lipsă/şters/înlocuit"
10539 #. Resource IDs: (10)
10543 #. Resource IDs: (65535)
10544 msgid "modified/copied"
10545 msgstr "modificat/copiat"
10547 #. Resource IDs: (245)
10551 #. Resource IDs: (1681)
10553 msgstr "ramură nouă"
10555 #. Resource IDs: (18)
10559 #. Resource IDs: (10)
10560 msgid "no description for this command is available"
10561 msgstr "pentru această comandă nu este disponibilă nici o descriere"
10563 #. Resource IDs: (10)
10564 msgid "non-versioned"
10565 msgstr "fără versiune"
10567 #. Resource IDs: (10)
10571 #. Resource IDs: (1256)
10573 msgstr "nu a fost găsit"
10575 #. Resource IDs: (11)
10577 msgstr "împiedicat"
10579 #. Resource IDs: (3845)
10584 #. Resource IDs: (3869)
10588 #. Resource IDs: (65535)
10589 msgid "possible or real conflict/obstructed"
10590 msgstr "conflict posibil sau real"
10592 #. Resource IDs: (3845)
10596 #. Resource IDs: (245)
10597 msgid "quarter of year"
10600 #. Resource IDs: (10)
10604 #. Resource IDs: (169)
10605 msgid "scanning path:"
10606 msgstr "se scanează calea:"
10608 #. Resource IDs: (195)
10609 msgid "skip-worktree"
10610 msgstr "Omite structura de lucru"
10612 #. Resource IDs: (208)
10617 msgstr "comutat la\r\n%s"
10619 #. Resource IDs: (1386)
10620 msgid "take care of submodule changes"
10621 msgstr "rezolvă schimbările de submodul"
10623 #. Resource IDs: (3845)
10628 #. Resource IDs: (80, 284)
10633 #. Resource IDs: (1593, 1597, 1601)
10637 #. Resource IDs: (245)
10641 #. Resource IDs: (89)
10642 msgid "wincred - all Windows users"
10643 msgstr "wincred - toţi utilizatorii Windows"
10645 #. Resource IDs: (88)
10646 msgid "wincred - current Windows user"
10647 msgstr "wincred - utilizatorul Windows curent"
10649 #. Resource IDs: (88)
10650 msgid "wincred - this repository only"
10651 msgstr "wincred - doar acest depozit"
10653 #. Resource IDs: (88)
10654 msgid "winstore - current Windows user"
10655 msgstr "winstore - utilizatorul Windows curent"
10657 #. Resource IDs: (88)
10658 msgid "winstore - this repository only"
10659 msgstr "winstore - doar acest depozit"
10661 #. Resource IDs: (245)
10665 #. Resource IDs: (18)
10669 #. Resource IDs: (1382)