1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2013 the TortoiseGit team
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
7 # Adrià Vilanova Martínez <jocdeladria@gmail.com>, 2012
8 # jmonguillot <jmonguillot@gmail.com>, 2013
9 # Libre El Chaval <el.libre@gmail.com>, 2011
10 # abanibi <abanibi@tempemail.net>, 2013
13 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
15 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-08-11 11:45+0000\n"
17 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
18 "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/ca/)\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #. Resource IDs: (188)
26 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
27 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
28 # ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
29 # V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
30 # A = Alt key (or blank if not used)
31 # C = Ctrl key (or blank if not used)
32 # S = Shift key (or blank if not used)
33 # X = upper case character
34 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
35 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
36 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
37 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
38 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
43 #. Resource IDs: (1262)
44 msgid "# authors shown individually:"
45 msgstr "# autors mostrats individualment:"
47 #. Resource IDs: (357)
49 msgid "%.2f MBytes transferred"
50 msgstr "%.2f MBytes copiats"
52 #. Resource IDs: (357)
55 msgstr "%.2f kBytes/s"
57 #. Resource IDs: (3868)
59 msgid "%1 contained an unexpected object."
60 msgstr "%1 conté un objecte no esperat."
62 #. Resource IDs: (3867)
64 msgid "%1 contains an incorrect path."
65 msgstr "%1 conté un camí incorrecte."
67 #. Resource IDs: (3868)
69 msgid "%1 contains an incorrect schema."
70 msgstr "%1 conté un esquema incorrecte."
72 #. Resource IDs: (3868)
74 msgid "%1 has a bad format."
75 msgstr "%1 té un format incorrecte"
77 #. Resource IDs: (3867)
79 msgid "%1 was not found."
80 msgstr "%1 no ha sigut trobat."
82 #. Resource IDs: (601)
87 #. Resource IDs: (601)
89 msgid "%1!d! Days ago"
90 msgstr "fa %1!d! dies"
92 #. Resource IDs: (601)
94 msgid "%1!d! Hour ago"
95 msgstr "fa %1!d! hora"
97 #. Resource IDs: (601)
99 msgid "%1!d! Hours ago"
100 msgstr "fa %1!d! hores"
102 #. Resource IDs: (601)
104 msgid "%1!d! Minute ago"
105 msgstr "fa %1!d! minut"
107 #. Resource IDs: (601)
109 msgid "%1!d! Month ago"
110 msgstr "fa %1!d! mes"
112 #. Resource IDs: (601)
114 msgid "%1!d! Months ago"
115 msgstr "fa %1!d! mesos"
117 #. Resource IDs: (602)
119 msgid "%1!d! Second ago"
120 msgstr "fa %1!d! segon"
122 #. Resource IDs: (602)
124 msgid "%1!d! Seconds ago"
125 msgstr "fa %1!d! segons"
127 #. Resource IDs: (601)
129 msgid "%1!d! Week ago"
130 msgstr "fa %1!d! setmana"
132 #. Resource IDs: (601)
134 msgid "%1!d! Weeks ago"
135 msgstr "fa %1!d! setmanes"
137 #. Resource IDs: (601)
139 msgid "%1!d! Year ago"
140 msgstr "fa %1!d! any"
142 #. Resource IDs: (601)
144 msgid "%1!d! Years ago"
145 msgstr "fa %1!d! anys"
147 #. Resource IDs: (602)
149 msgid "%1!d! minutes ago"
150 msgstr "fa %1!d! minuts"
152 #. Resource IDs: (3860)
156 "Continue running script?"
157 msgstr "%1: %2\nContinuar executant el script?"
159 #. Resource IDs: (3859)
163 "Cannot find this file.\n"
164 "Verify that the correct path and file name are given."
165 msgstr "%1\nNo es troba el fitxer.\nSi us plau verifiqueu que el camí i el nom són correctes."
167 #. Resource IDs: (357)
169 msgid "%I64d Bytes transferred"
170 msgstr "%I64d Bytes transferits"
172 #. Resource IDs: (357)
174 msgid "%I64d kBytes transferred"
175 msgstr "%I64d kBytes transferits"
177 #. Resource IDs: (1256)
182 #. Resource IDs: (75)
184 msgid "%d commits ahead \"%s\""
187 #. Resource IDs: (1256)
189 msgid "%d files changed"
192 #. Resource IDs: (65)
194 msgid "%d files removed."
197 #. Resource IDs: (69)
199 msgid "%d files reverted to %s."
202 #. Resource IDs: (169)
204 msgid "%d files selected, %d files total"
205 msgstr "%d arxius seleccionats, %d arxius total"
207 #. Resource IDs: (246)
209 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
210 msgstr "els %d autor(s) més actius que tenen, com a mínim, %d entregues cadascú (%d %%)"
216 "click to toggle alpha\n"
217 "double click to automatically toggle alpha"
220 #. Resource IDs: (357)
225 #. Resource IDs: (226)
227 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
228 msgstr "%ld minut(s) i %ld segon(s)"
235 #. Resource IDs: (226)
237 msgid "%s - at revision: %d"
238 msgstr "%s - revisió %d"
240 #. Resource IDs: (3887)
242 msgid "%s [Recovered]"
245 #. Resource IDs: (226)
250 #. Resource IDs: (1383)
252 msgid "%s requires msysgit >= %s"
255 #. Resource IDs: (357)
260 #. Resource IDs: (151)
262 msgid "%s: Working Tree"
265 #. Resource IDs: (145)
267 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
268 msgstr "%s\\Exporta (%d) de %s"
270 #. Resource IDs: (145)
272 msgid "%s\\Export of %s"
273 msgstr "%s\\Exporta de %s"
275 #. Resource IDs: (3850)
282 #. Resource IDs: (376)
286 "Could not be cleanly patched."
289 #. Resource IDs: (145)
293 "Do you want to remove it anyway?"
294 msgstr "%s\nVoleu eliminar-lo sigui com sigui?"
296 #. Resource IDs: (69)
300 "is a directory, not a file!\n"
301 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
304 #. Resource IDs: (16923)
308 #. Resource IDs: (1656)
310 msgstr "Fusió a 3 bandes"
312 #. Resource IDs: (57664)
313 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
316 #. Resource IDs: (57664)
317 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
320 #. Resource IDs: (16920)
324 #. Resource IDs: (1382)
328 #. Resource IDs: (17075)
332 #. Resource IDs: (1382)
333 msgid "&Add New/Save"
336 #. Resource IDs: (68)
340 #. Resource IDs: (1064)
341 msgid "&Add or Remove Buttons"
342 msgstr "&Afegeix o Treu Botons"
344 #. Resource IDs: (8, 1098)
348 #. Resource IDs: (1090, 1093)
352 #. Resource IDs: (1701)
356 #. Resource IDs: (3936)
357 msgid "&All Branches"
360 #. Resource IDs: (65535)
361 msgid "&Application Look"
364 #. Resource IDs: (1613)
366 msgstr "Aplica pedaços"
368 #. Resource IDs: (1013)
369 msgid "&Apply unified diff"
370 msgstr "&Aplicar comparació unificada"
372 #. Resource IDs: (65535)
376 #. Resource IDs: (16645)
380 #. Resource IDs: (16633)
381 msgid "&Associate double-click event with:"
382 msgstr "&Associa event doble clic amb:"
384 #. Resource IDs: (1066)
388 #. Resource IDs: (65535)
390 msgstr "&Autotancar:"
392 #. Resource IDs: (1505)
393 msgid "&Autoload Putty Key"
394 msgstr "Auto-carrega la clau de putty"
396 #. Resource IDs: (1015)
397 msgid "&Backup original file"
398 msgstr "&Fes còpia de seguretat del fitxer original"
400 #. Resource IDs: (13)
404 #. Resource IDs: (1254)
405 msgid "&Blame changes"
406 msgstr "&Estableix Autoria dels canvis"
408 #. Resource IDs: (322, 1252)
409 msgid "&Blame revisions"
410 msgstr "&Mostra autoria de les revisions"
412 #. Resource IDs: (65535)
416 #. Resource IDs: (1512)
420 #. Resource IDs: (4566)
424 #. Resource IDs: (1382)
428 #. Resource IDs: (1251)
429 msgid "&Browse repository"
430 msgstr "&Explora el diposit"
432 #. Resource IDs: (1001, 1009)
436 #. Resource IDs: (16913)
437 msgid "&Button Appearance..."
438 msgstr "&Aparença Botó..."
440 #. Resource IDs: (65535)
441 msgid "&Button text:"
444 #. Resource IDs: (1051)
452 #. Resource IDs: (65535)
454 msgstr "&Categories:"
456 #. Resource IDs: (65535)
460 #. Resource IDs: (65535)
461 msgid "&Choose commands from:"
462 msgstr "&Escull comandes de:"
468 #. Resource IDs: (57632)
472 #. Resource IDs: (1686)
476 #. Resource IDs: (1, 58112)
480 #. Resource IDs: (16922)
481 msgid "&Close Window(s)"
482 msgstr "&Tanca Finestra(es)"
484 #. Resource IDs: (65535)
488 #. Resource IDs: (1625)
492 #. Resource IDs: (355)
493 msgid "&Commit submodule..."
496 #. Resource IDs: (68)
504 #. Resource IDs: (1252)
505 msgid "&Compare revisions"
506 msgstr "&Compara revisions"
508 #. Resource IDs: (1239)
512 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
516 #. Resource IDs: (16911)
517 msgid "&Copy Button Image"
518 msgstr "&Copia Imatge del Botó"
520 #. Resource IDs: (57634)
521 msgid "&Copy\tCtrl+C"
522 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
524 #. Resource IDs: (1662)
526 msgstr "&Personalitzat"
528 #. Resource IDs: (1269)
530 msgstr "&Per defecte"
532 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
536 #. Resource IDs: (17)
537 msgid "&Delete (keep local)"
538 msgstr "&Esborra (manté la còpia local)"
540 #. Resource IDs: (70)
541 msgid "&Delete remote && local"
544 #. Resource IDs: (12)
548 #. Resource IDs: (14)
549 msgid "&Diff with previous version"
550 msgstr "&Compara amb revisió prèvia"
552 #. Resource IDs: (65535)
556 #. Resource IDs: (71)
560 #. Resource IDs: (1412)
561 msgid "&Do the same for the rest"
564 #. Resource IDs: (1066)
568 #. Resource IDs: (1384)
572 #. Resource IDs: (78, 1710)
576 #. Resource IDs: (65535)
580 #. Resource IDs: (84)
581 msgid "&Edit .git/config"
584 #. Resource IDs: (1559)
588 #. Resource IDs: (12)
589 msgid "&Edit conflicts"
590 msgstr "&Edita conflictes"
592 #. Resource IDs: (1099, 16510)
596 #. Resource IDs: (1614)
598 msgstr "&Envia pedaç per email"
600 #. Resource IDs: (65535)
604 #. Resource IDs: (1023)
605 msgid "&Enable Proxy Server"
606 msgstr "&Habilita Servidor intermediari"
608 #. Resource IDs: (32976)
612 #. Resource IDs: (323)
613 msgid "&Export selection to..."
614 msgstr "&Exporta selecció a..."
616 #. Resource IDs: (1092, 1095)
620 #. Resource IDs: (65535)
624 #. Resource IDs: (1, 57636)
628 #. Resource IDs: (57636)
629 msgid "&Find\tCtrl+F"
632 #. Resource IDs: (32778)
633 msgid "&Fit images in window"
636 #. Resource IDs: (1050)
637 msgid "&Fixed drives"
638 msgstr "&Discs fixes"
640 #. Resource IDs: (1065)
644 #. Resource IDs: (1638, 32782)
645 msgid "&Follow renames"
648 #. Resource IDs: (65535)
649 msgid "&Font for log messages:"
650 msgstr "&Font pels missatges de registre:"
652 #. Resource IDs: (65535)
656 #. Resource IDs: (1521)
660 #. Resource IDs: (1480)
661 msgid "&Force Overwrite Existing Branch (May discard changes)"
662 msgstr "Imposa sobre-escriptura de la branca existent (pot ser que es perdin alguns canvis)"
664 #. Resource IDs: (1607)
665 msgid "&Force Rebase"
668 #. Resource IDs: (1608)
672 #. Resource IDs: (2153)
673 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
674 msgstr "Entrega de tipus git (--rmdir)"
676 #. Resource IDs: (220)
677 msgid "&Go to\tCtrl+G"
680 #. Resource IDs: (65535)
684 #. Resource IDs: (1511)
688 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
692 #. Resource IDs: (57667, 57670)
694 msgstr "&Temes de l'Ajuda"
696 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
700 #. Resource IDs: (1170)
702 msgstr "&Conjunt d'icones:"
704 #. Resource IDs: (72)
708 #. Resource IDs: (15)
710 msgid "&Ignore %d items by name"
711 msgstr "&Ignora %d ítems per nom"
713 #. Resource IDs: (16914)
717 #. Resource IDs: (32790)
721 #. Resource IDs: (16505)
723 msgstr "Només &Imatge"
729 #. Resource IDs: (65535)
730 msgid "&Initial directory:"
731 msgstr "Directori &Inicial:"
733 #. Resource IDs: (1693)
734 msgid "&Initialize submodules (--init)"
735 msgstr "&Inicialitza sub-mòduls (--init)"
737 #. Resource IDs: (81)
741 #. Resource IDs: (1016)
742 msgid "&Jump to first difference when loading"
743 msgstr "&Anar a la primera diferència quan es carrega"
745 #. Resource IDs: (1483)
749 #. Resource IDs: (68)
750 msgid "&Keep current state"
753 #. Resource IDs: (65535)
755 msgstr "&Llenguatge:"
757 #. Resource IDs: (16653)
759 msgstr "Icones &Grans"
761 #. Resource IDs: (1602)
762 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
765 #. Resource IDs: (1065)
766 msgid "&Limit search to modified lines"
767 msgstr "&Limita cerca a línies modificades"
769 #. Resource IDs: (1078)
773 #. Resource IDs: (88)
775 msgid "&Line number (%d - %d)"
778 #. Resource IDs: (32797)
779 msgid "&Link image positions"
780 msgstr "&Enllaca les posicions d'image"
782 #. Resource IDs: (1172)
784 msgstr "Visualització de &Llista"
786 #. Resource IDs: (1616)
787 msgid "&Local Branch:"
788 msgstr "Branca local"
790 #. Resource IDs: (1504)
794 #. Resource IDs: (65535)
798 #. Resource IDs: (65535)
799 msgid "&Max line length for inline diffs"
802 #. Resource IDs: (16543)
803 msgid "&Menu animations:"
804 msgstr "&Menú d'animacions:"
806 #. Resource IDs: (16921)
807 msgid "&Menu contents:"
808 msgstr "Contingut del &Menú:"
810 #. Resource IDs: (1735)
818 #. Resource IDs: (1012)
822 #. Resource IDs: (1648)
826 #. Resource IDs: (1241)
830 #. Resource IDs: (16925)
834 #. Resource IDs: (32880)
835 msgid "&Moved blocks"
838 #. Resource IDs: (1515)
842 #. Resource IDs: (65535)
846 #. Resource IDs: (65535)
850 #. Resource IDs: (1049)
851 msgid "&Network drives"
852 msgstr "&Unitats de xarxa"
854 #. Resource IDs: (65535)
858 #. Resource IDs: (16509, 16615)
862 #. Resource IDs: (58114)
864 msgstr "Pàgina &Següent"
866 #. Resource IDs: (16632)
867 msgid "&No double-click event"
868 msgstr "&Event sense doble clic"
870 #. Resource IDs: (1734)
874 #. Resource IDs: (1702)
878 #. Resource IDs: (1661)
882 #. Resource IDs: (1, 66)
886 #. Resource IDs: (3845)
890 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
894 #. Resource IDs: (84)
895 msgid "&Open msysGit WebSite"
896 msgstr "&Obre la pagina web de msysGit"
898 #. Resource IDs: (57601)
899 msgid "&Open...\tCtrl+O"
902 #. Resource IDs: (1382)
906 #. Resource IDs: (32772)
907 msgid "&Overlay images"
908 msgstr "&Sobreposar imatges"
910 #. Resource IDs: (1411, 65535)
912 msgstr "&Contrasenya:"
914 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
918 #. Resource IDs: (1560)
920 msgstr "&Escull tots"
922 #. Resource IDs: (1414)
926 #. Resource IDs: (1069)
927 msgid "&Print Preview"
928 msgstr "&Exemple d'Impressió"
930 #. Resource IDs: (58116)
932 msgstr "&Imprimeix..."
934 #. Resource IDs: (66)
938 #. Resource IDs: (76)
942 #. Resource IDs: (1481)
943 msgid "&Push all branches"
944 msgstr "Empeny totes les branques"
946 #. Resource IDs: (72)
950 #. Resource IDs: (1246)
951 msgid "&Recent messages"
952 msgstr "&Missatges recents"
954 #. Resource IDs: (1694)
958 #. Resource IDs: (65535)
962 #. Resource IDs: (1253)
966 #. Resource IDs: (1579)
970 #. Resource IDs: (1382)
974 #. Resource IDs: (1617)
975 msgid "&Remote Branch:"
976 msgstr "Branca remota"
978 #. Resource IDs: (1490, 1503)
982 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
986 #. Resource IDs: (1411)
987 msgid "&Remove this file from index"
990 #. Resource IDs: (15)
991 msgid "&Repo-browser"
992 msgstr "&Navegador de dipòsits"
994 #. Resource IDs: (16613, 16624)
998 #. Resource IDs: (1019)
999 msgid "&Reset Toolbar"
1000 msgstr "&Reinicia Barra d'Eines"
1002 #. Resource IDs: (1355)
1003 msgid "&Reset filter"
1006 #. Resource IDs: (16657)
1007 msgid "&Reset my usage data"
1008 msgstr "&Reinicia les meves dades d'us"
1010 #. Resource IDs: (16910)
1011 msgid "&Reset to Default"
1012 msgstr "&Reinicia a Valors per Defecte"
1014 #. Resource IDs: (66)
1018 #. Resource IDs: (69)
1022 #. Resource IDs: (68)
1023 msgid "&Restore old state"
1026 #. Resource IDs: (1252)
1027 msgid "&Revert change by this commit"
1028 msgstr "Desfés els canvis fets per aquesta entrega"
1030 #. Resource IDs: (1252)
1031 msgid "&Revert changes by these commits"
1032 msgstr "Desfés els canvis fets per aquestes entregues"
1034 #. Resource IDs: (65535)
1035 msgid "&SSH client:"
1036 msgstr "&Client SSH:"
1038 #. Resource IDs: (65535)
1039 msgid "&Saturation:"
1040 msgstr "&Saturació:"
1042 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1046 #. Resource IDs: (1023)
1047 msgid "&Save authentication"
1048 msgstr "&Desa Autenticació"
1050 #. Resource IDs: (272, 32806)
1051 msgid "&Save graph as..."
1052 msgstr "&Desa gràfic com..."
1054 #. Resource IDs: (322)
1055 msgid "&Save list of selected files to..."
1056 msgstr "&Desa llista de fitxers seleccionats a..."
1058 #. Resource IDs: (84)
1059 msgid "&Set MSysGit path"
1060 msgstr "&Estableix la ruta de MSysGit"
1062 #. Resource IDs: (1486)
1063 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1066 #. Resource IDs: (9)
1068 msgstr "&Configuració"
1070 #. Resource IDs: (32783)
1071 msgid "&Settings..."
1074 #. Resource IDs: (65535)
1075 msgid "&Show Menus for:"
1076 msgstr "&Mostra Menús per:"
1078 #. Resource IDs: (16612)
1079 msgid "&Show text labels"
1080 msgstr "&Mostra etiquetes de text"
1082 #. Resource IDs: (65535)
1083 msgid "&Signing key ID:"
1084 msgstr "Clau de signatura:"
1086 #. Resource IDs: (66)
1090 #. Resource IDs: (1524)
1094 #. Resource IDs: (1561)
1098 #. Resource IDs: (1616)
1102 #. Resource IDs: (16917)
1103 msgid "&Start Group"
1104 msgstr "&Inicia Grup"
1106 #. Resource IDs: (86)
1110 #. Resource IDs: (59393)
1112 msgstr "&Barra d'Estat"
1114 #. Resource IDs: (1525)
1115 msgid "&Switch to new branch"
1116 msgstr "Canvia a la branca nova"
1118 #. Resource IDs: (1173)
1119 msgid "&Symbol View"
1120 msgstr "&Visualització Símbols"
1122 #. Resource IDs: (65535)
1124 msgstr "&Longitud del tabulador:"
1126 #. Resource IDs: (1069)
1127 msgid "&Tabbed Document"
1128 msgstr "&Document Tabulat"
1130 #. Resource IDs: (1513)
1134 #. Resource IDs: (65535)
1138 #. Resource IDs: (16915)
1142 #. Resource IDs: (16506)
1144 msgstr "&Només Text"
1146 #. Resource IDs: (1222)
1147 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1148 msgstr "&Temps d'espera en segons per aturar l'anàlisi de compleció automàtica"
1150 #. Resource IDs: (59392)
1152 msgstr "&Barra d'Eines"
1154 #. Resource IDs: (65535)
1155 msgid "&Toolbar Name:"
1156 msgstr "Nom de &Barra d'Eines:"
1158 #. Resource IDs: (65535)
1159 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1162 #. Resource IDs: (65535)
1164 msgstr "&Barres d'Eines:"
1166 #. Resource IDs: (9)
1167 msgid "&TortoiseGit"
1168 msgstr "&TortoiseGit"
1170 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1171 msgid "&TortoiseGitMerge"
1172 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1174 #. Resource IDs: (1605)
1178 #. Resource IDs: (3845)
1180 msgstr "&Dues Pàgines"
1182 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1186 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1190 #. Resource IDs: (110)
1191 msgid "&Unified diff"
1192 msgstr "&Compara Unificat"
1194 #. Resource IDs: (1256)
1195 msgid "&Unified diff with"
1196 msgstr "&Compara Unificat"
1198 #. Resource IDs: (1061)
1199 msgid "&Unknown drives"
1200 msgstr "&Unitats desconegudes"
1202 #. Resource IDs: (1383)
1206 #. Resource IDs: (4567)
1210 #. Resource IDs: (1253)
1211 msgid "&Update item to revision"
1212 msgstr "Actualitza element a una revisió"
1214 #. Resource IDs: (1184)
1215 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1216 msgstr "&Utilitza compleció automàtica de camins de fitxers i paraules clau"
1218 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1220 msgstr "&Nom d'Usuari:"
1222 #. Resource IDs: (65535)
1226 #. Resource IDs: (65535)
1230 #. Resource IDs: (1568)
1231 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1232 msgstr "Avisa quan es faci una entrega sense signatura"
1234 #. Resource IDs: (1203)
1235 msgid "&Whole Project"
1236 msgstr "Projecte sencer"
1238 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1240 msgstr "&Paraula Sencera"
1242 #. Resource IDs: (1657)
1243 msgid "&ignore space change"
1244 msgstr "Ignora canvis d'espais en blanc"
1246 #. Resource IDs: (88)
1247 msgid "(TortoiseGit default)"
1250 #. Resource IDs: (85)
1255 #. Resource IDs: (213)
1256 msgid "(no changelist)"
1257 msgstr "(sense llista de canvis)"
1259 #. Resource IDs: (314)
1260 msgid "(no line number)"
1261 msgstr "(sense número de línia)"
1263 #. Resource IDs: (214)
1265 msgstr "(sense valor)"
1267 #. Resource IDs: (314)
1269 msgstr "(no trobat)"
1271 #. Resource IDs: (245)
1273 msgstr "(desconegut)"
1275 #. Resource IDs: (188)
1280 #. Resource IDs: (188)
1285 #. Resource IDs: (86)
1289 #. Resource IDs: (1131)
1293 #. Resource IDs: (1007)
1295 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1296 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1298 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1299 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1303 #. Resource IDs: (16527)
1307 #. Resource IDs: (1691)
1308 msgid ".git/info/exclude"
1309 msgstr ".git/info/exclude"
1311 #. Resource IDs: (1690)
1312 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1315 #. Resource IDs: (1689)
1316 msgid ".gitignore in the repository root"
1319 #. Resource IDs: (16506)
1323 #. Resource IDs: (76)
1324 msgid "<All Branches>"
1327 #. Resource IDs: (65)
1328 msgid "<Auto Generated by Git>"
1329 msgstr "<Auto Generated by Git>"
1331 #. Resource IDs: (76)
1335 #. Resource IDs: (1069)
1337 msgstr "<Separator>"
1339 #. Resource IDs: (1007)
1341 msgstr "<Sense títol>"
1343 #. Resource IDs: (145)
1345 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1346 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1347 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1348 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1349 "And <u>read the manual!</u>"
1350 msgstr "<b>TortoiseGit</b> és una extensió de shell.\nAixò vol dir que s'integra amb Windows.\nPer a utilitzar <b>TortoiseGit</b> obre el navegador i fes click dret en qualsevol carpeta que vulguis, per a mostrar el menú contextual on trobaràs totes les opcions.\nI <u>llegeix el manual!</u>."
1352 #. Resource IDs: (84)
1354 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1358 #. Resource IDs: (84)
1359 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1362 #. Resource IDs: (84)
1363 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1366 #. Resource IDs: (68)
1368 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1369 "Do you want to a create branch now?"
1372 #. Resource IDs: (70)
1373 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1376 #. Resource IDs: (72)
1377 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1378 msgstr "<ct=0x0000FF>L'intent de desar al Stash ha fracassat!!!</ct>"
1380 #. Resource IDs: (85)
1381 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1384 #. Resource IDs: (72)
1385 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1388 #. Resource IDs: (66)
1390 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1395 #. Resource IDs: (85)
1396 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1397 msgstr "<ct=0x0000FF>L'intent de desar al Stash ha fracassat, hi ha conflictes</ct>"
1399 #. Resource IDs: (85)
1400 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1403 #. Resource IDs: (84)
1404 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1405 msgstr "<ct=0x0000FF>L'intent de desar al Stash s'ha completat amb èxit</ct>"
1407 #. Resource IDs: (84)
1408 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1411 #. Resource IDs: (72)
1412 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1415 #. Resource IDs: (16603)
1419 #. Resource IDs: (209)
1420 msgid "<new changelist>"
1421 msgstr "<nova llista de canvis>"
1423 #. Resource IDs: (59392)
1424 msgid "<placeholder>"
1427 #. Resource IDs: (32814)
1431 #. Resource IDs: (85)
1433 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1434 "This can cause problems so you should avoid it."
1437 #. Resource IDs: (85)
1438 msgid "A branch with this name already exists."
1441 #. Resource IDs: (69)
1443 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1444 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1447 #. Resource IDs: (201)
1448 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1451 #. Resource IDs: (195)
1453 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1454 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1455 msgstr "Una llista de camins, separats en múltiples linies, on es mostraran els sobreposats de les icones.\nSi afegeixes un * al final del camí, tots els arxius i subdirectoris dins d'aquell camí estaran automàticament inclosos."
1457 #. Resource IDs: (197)
1459 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1460 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1461 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1462 msgstr "Una llista de paths per la qual no es mostra el menú.\nAfegint un caracter '*' al final del path, tots els fitxers i subdirectoris dins d'aquest són també exclosos.\nUna llista buida mostrara el menú en totes les carpetes."
1464 #. Resource IDs: (194)
1466 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1467 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1468 "An empty list will allow overlays on all paths."
1469 msgstr "Una llista de paths per la qual no es mostraran els sobreposats de les icones.\nAfegint un caracter '*' al final del path, tots els fitxers i subdirectoris dins d'aquest són també exclosos.\nUna llista buida mostrara els sobreposats de les icones en totes les carpetes."
1471 #. Resource IDs: (3843)
1472 msgid "A required resource was unavailable."
1473 msgstr "Un recurs necessari no està disponible."
1475 #. Resource IDs: (85)
1477 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1478 "This can cause problems so you should avoid it."
1481 #. Resource IDs: (85)
1482 msgid "A tag with this name already exists."
1485 #. Resource IDs: (79)
1487 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1488 "If you don't have one use NotePad."
1489 msgstr "Una utilitat GNU per a visualitzar fitxers diff (fitxers pedaç).\nSi no en teniu cap utilitzeu el Bloc de Notes. "
1491 #. Resource IDs: (66)
1495 #. Resource IDs: (9)
1497 msgstr "&Quant al programa"
1499 #. Resource IDs: (1)
1503 #. Resource IDs: (1128)
1504 msgid "Abbreviate renamings"
1507 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1511 #. Resource IDs: (15)
1512 msgid "Abort &Merge"
1515 #. Resource IDs: (4592)
1519 #. Resource IDs: (15)
1520 msgid "Aborts a running merge."
1523 #. Resource IDs: (156)
1527 #. Resource IDs: (129)
1528 msgid "About TortoiseGit"
1529 msgstr "Quant al TortoiseGit"
1531 #. Resource IDs: (100)
1532 msgid "About TortoiseGitBlame"
1535 #. Resource IDs: (136)
1536 msgid "About TortoiseGitMerge"
1539 #. Resource IDs: (3867)
1541 msgid "Access to %1 was denied."
1542 msgstr "L'accés a %1 ha sigut denegat."
1544 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1548 #. Resource IDs: (65535)
1550 msgstr "Registre d'Accions"
1552 #. Resource IDs: (1251)
1556 #. Resource IDs: (3826)
1557 msgid "Activate Task List"
1558 msgstr "Activa Llista de Tasques"
1560 #. Resource IDs: (1066)
1561 msgid "Active Files"
1562 msgstr "Fitxers Actius"
1564 #. Resource IDs: (3865)
1567 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1568 "Discard all changes to %1?"
1569 msgstr "Els objectes ActiveX no es poden desar quan se surt de Windows!\nVols descartar tots els canvis a %1?"
1571 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1575 #. Resource IDs: (1482)
1576 msgid "Add &Signed-off-by"
1579 #. Resource IDs: (1253)
1581 msgid "Add '%s' to dictionary"
1582 msgstr "Afegeix '%s' al diccionari"
1584 #. Resource IDs: (323)
1586 msgstr "Afegir Remot"
1588 #. Resource IDs: (1482)
1589 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1590 msgstr "Afegeix \"Signat per\""
1592 #. Resource IDs: (110)
1593 msgid "Add extension specific diff program"
1594 msgstr "Afegeix utilitat de comparació per a extensions específiques"
1596 #. Resource IDs: (110)
1597 msgid "Add extension specific merge program"
1598 msgstr "Afegeix utilitat de fusió per a extensions específiques"
1600 #. Resource IDs: (1065)
1601 msgid "Add new files automatically to Git"
1604 #. Resource IDs: (13)
1605 msgid "Add to &ignore list"
1606 msgstr "Afegeix a la llista d'&ignorats"
1608 #. Resource IDs: (1068)
1609 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1610 msgstr "Afegeix a la barra de Ràpid Accés"
1612 #. Resource IDs: (209, 1279)
1616 #. Resource IDs: (171)
1617 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1618 msgstr "Afegeix/Edita utilitat Comparació/Fusió per a extensions específiques"
1620 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1624 #. Resource IDs: (145)
1627 "Added the file pattern(s)\n"
1629 "to the ignore list."
1630 msgstr "Afegit el patró del(s) fitxer(s)\n%s\na la llista d'ignorats."
1632 #. Resource IDs: (263)
1636 #. Resource IDs: (9)
1637 msgid "Adds file(s) to Git control"
1640 #. Resource IDs: (13)
1641 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1642 msgstr "Afegeix fitxer(s) seleccionat(s) o màscara de fitxers a la llista d'ignorats"
1644 #. Resource IDs: (2049)
1646 "Adjust the settings\n"
1648 msgstr "Canvia la Configuració\nConfiguració"
1650 #. Resource IDs: (340)
1654 #. Resource IDs: (170)
1655 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1656 msgstr "Configuració avançada de Comparació/Fusió"
1658 #. Resource IDs: (110)
1659 msgid "Advanced diff settings"
1660 msgstr "Configuració avançada de Comparació"
1662 #. Resource IDs: (110)
1663 msgid "Advanced merge settings"
1664 msgstr "Configuració avançada de fusió"
1666 #. Resource IDs: (606)
1670 #. Resource IDs: (1007)
1671 msgid "All Commands"
1672 msgstr "Totes les ordres"
1674 #. Resource IDs: (3841)
1675 msgid "All Files (*.*)"
1676 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
1678 #. Resource IDs: (157)
1679 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1680 msgstr "Tots els fitxers (*.*)|*.*||"
1682 #. Resource IDs: (1256)
1686 #. Resource IDs: (9690)
1687 msgid "All tags only"
1690 #. Resource IDs: (1008)
1692 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1694 msgstr "Tots els canvis es perdran! Realment voleu reiniciar totes les barres i menús?"
1696 #. Resource IDs: (1008)
1698 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1700 msgstr "Tots els canvis es perdran! Realment voleu reiniciar totes les assignacions de teclat?"
1702 #. Resource IDs: (1008)
1705 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1706 msgstr "Tots els canvis es perdran! Realment voleu reiniciar el menú '%s'?"
1708 #. Resource IDs: (1007)
1711 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1712 msgstr "Tots els canvis es perdran! Realment voleu reiniciar la barra d'eines '%s'?"
1714 #. Resource IDs: (2062)
1716 "Allow Editing for this view\n"
1720 #. Resource IDs: (66)
1721 msgid "Already up to date."
1722 msgstr "Ja està al dia"
1724 #. Resource IDs: (1482)
1725 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1728 #. Resource IDs: (1485)
1729 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1732 #. Resource IDs: (197)
1733 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1734 msgstr "Utilitza sempre la configuració local per mostrar hores i dates"
1736 #. Resource IDs: (67)
1740 #. Resource IDs: (1555)
1741 msgid "Amend &Last Commit"
1744 #. Resource IDs: (80)
1746 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1747 msgstr "Un editor alternatiu. Que hauria de ser compatible amb finals de línia tipus *nix (LF)."
1749 #. Resource IDs: (78)
1752 "An external diff program used\r\n"
1753 "for comparing different revisions of files\r\n"
1755 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1756 "%base: the base file\r\n"
1757 "%mine: the modified file"
1760 #. Resource IDs: (79)
1763 "An external merge program used\r\n"
1764 "to resolve conflicted files.\r\n"
1766 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1767 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1768 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1769 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1770 "%base: the original file without your changes"
1773 #. Resource IDs: (3867)
1775 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1776 msgstr "Un identificador invàlid d'arxiu ha sigut associat amb %1."
1778 #. Resource IDs: (3843)
1779 msgid "An unknown error has occurred."
1780 msgstr "S'ha produït un error desconegut."
1782 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1784 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1785 msgstr "S'ha produït un error desconegut mentre s'accedia a %1."
1787 #. Resource IDs: (63)
1789 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1790 msgstr "Un tipus de línia desconegut s´ha trobat a la línia %d !"
1792 #. Resource IDs: (251)
1793 msgid "Append right block"
1796 #. Resource IDs: (251)
1797 msgid "Append this block to left"
1800 #. Resource IDs: (65535)
1801 msgid "Application Frame Menus: "
1802 msgstr "Menús d'Estructura de l'Aplicació: "
1804 #. Resource IDs: (20)
1805 msgid "Apply Patch Serial..."
1806 msgstr "Aplica pedaç serial"
1808 #. Resource IDs: (603)
1809 msgid "Apply Patch..."
1810 msgstr "Aplica pedaços"
1812 #. Resource IDs: (311)
1813 msgid "Apply Patches"
1814 msgstr "Aplica pedaços"
1816 #. Resource IDs: (22)
1817 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1818 msgstr "Aplica conjunt de pedaços des d'una bústia de correu"
1820 #. Resource IDs: (1072)
1821 msgid "Apply unified diff"
1822 msgstr "Aplicar Comparació unificada"
1824 #. Resource IDs: (156, 626)
1828 #. Resource IDs: (65535)
1832 #. Resource IDs: (1495)
1833 msgid "Arbitrary &URL:"
1834 msgstr "URL Arbitrària"
1836 #. Resource IDs: (68)
1837 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1840 #. Resource IDs: (145)
1841 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1842 msgstr "Esteu segur que voleu marcar el(s) fitxer(s) en conflicte com a resolt(s)?"
1844 #. Resource IDs: (79)
1847 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1848 " since the last update!"
1849 msgstr "Esteu segurs que voleu revertir els %d element(s)? perdreu <b>TOTS</b> els canvis des de l'última actualització."
1851 #. Resource IDs: (32793)
1852 msgid "Arrange &vertical"
1855 #. Resource IDs: (264)
1857 msgid "Assigned to changelist '%s'"
1858 msgstr "Assignat a la llista de canvis '%s'"
1860 #. Resource IDs: (16528)
1861 msgid "Assigned to:"
1862 msgstr "Assignat a:"
1864 #. Resource IDs: (10)
1865 msgid "Assume Unchanged"
1868 #. Resource IDs: (1550)
1869 msgid "Assume valid/unchanged"
1872 #. Resource IDs: (1550)
1873 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
1876 #. Resource IDs: (77)
1878 msgid "At revision: %d"
1879 msgstr "A la revisió: %d"
1881 #. Resource IDs: (84)
1882 msgid "At the moment, you can only rename branches."
1883 msgstr "Ara mateix només pot canviar els noms de les branques"
1885 #. Resource IDs: (3843)
1886 msgid "Attempted an unsupported operation."
1887 msgstr "S'ha intentat una operació no permesa."
1889 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1891 msgid "Attempted to access %1 past its end."
1892 msgstr "S'ha intentat accedir %1 més enllà del final del fitxer."
1894 #. Resource IDs: (3868)
1896 msgid "Attempted to read from the writing %1."
1897 msgstr "S'ha fet un intent de llegir d' %1 mentre s'hi escrivia."
1899 #. Resource IDs: (3868)
1901 msgid "Attempted to write to the reading %1."
1902 msgstr "S'ha intentat escriure a %1 mentre es llegia."
1904 #. Resource IDs: (65535)
1905 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
1908 #. Resource IDs: (131, 160)
1909 msgid "Authentication"
1910 msgstr "Autenticació"
1912 #. Resource IDs: (1278)
1913 msgid "Authentication data"
1914 msgstr "Dades d'autenticació"
1916 #. Resource IDs: (207, 1251)
1920 #. Resource IDs: (605)
1921 msgid "Author Email"
1924 #. Resource IDs: (65535)
1925 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
1926 msgstr "Autor:»»»»Stefan Kueng"
1928 #. Resource IDs: (116)
1932 #. Resource IDs: (1265)
1933 msgid "Authors case sensitive"
1934 msgstr "Autors distingint Majusc./minúsc."
1936 #. Resource IDs: (65535)
1940 #. Resource IDs: (65535)
1942 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
1943 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
1944 msgstr "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
1946 #. Resource IDs: (65535)
1947 msgid "Auto CrLf convert"
1950 #. Resource IDs: (65535)
1954 #. Resource IDs: (1003)
1958 #. Resource IDs: (1003)
1959 msgid "Auto Hide All"
1960 msgstr "Auto Amaga Tot"
1962 #. Resource IDs: (1631)
1966 #. Resource IDs: (222)
1967 msgid "Auto-close for local operations"
1968 msgstr "Tanca automàticament per a operacions locals"
1970 #. Resource IDs: (222)
1971 msgid "Auto-close if no conflicts"
1972 msgstr "Tanca automàticament si no hi ha conflictes"
1974 #. Resource IDs: (222)
1975 msgid "Auto-close if no errors"
1976 msgstr "Tanca automàticament si no hi ha errors"
1978 #. Resource IDs: (222)
1979 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
1980 msgstr "Tanca automàticament si no hi ha fusions, afegits o supressions"
1982 #. Resource IDs: (195)
1984 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
1985 "from the files that you have changed as you type a log message."
1986 msgstr "Auto-completa suggereix paraules (normalment noms de classes o membres)\ndels fitxers que heu canviat quan escriviu un text de registre."
1988 #. Resource IDs: (1505)
1989 msgid "AutoLoad Putty &Key"
1990 msgstr "Auto-carrega clau Putty"
1992 #. Resource IDs: (1619)
1993 msgid "Autoload Putty &Key"
1994 msgstr "Auto-carrega clau Putty"
1996 #. Resource IDs: (438)
2000 #. Resource IDs: (1073)
2001 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2002 msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions noves cada setmana"
2004 #. Resource IDs: (1157)
2008 #. Resource IDs: (1003, 1011)
2010 msgstr "E&xplora..."
2012 #. Resource IDs: (1064)
2016 #. Resource IDs: (65535)
2020 #. Resource IDs: (246)
2022 msgstr "Gràfic de barres"
2024 #. Resource IDs: (1522)
2028 #. Resource IDs: (65535)
2030 msgstr "Fitxer base:"
2032 #. Resource IDs: (1005)
2033 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2036 #. Resource IDs: (1)
2040 #. Resource IDs: (5060)
2041 msgid "Big5 (Traditional)"
2044 #. Resource IDs: (11)
2048 #. Resource IDs: (9)
2052 #. Resource IDs: (11)
2053 msgid "Bisect reset"
2056 #. Resource IDs: (9, 4574)
2057 msgid "Bisect start"
2060 #. Resource IDs: (3850)
2064 msgstr "Bitmap\nun mapa de bits"
2066 #. Resource IDs: (65535)
2070 #. Resource IDs: (156, 626)
2074 #. Resource IDs: (1252)
2078 #. Resource IDs: (1)
2082 #. Resource IDs: (32776)
2083 msgid "Blame previous revision"
2086 #. Resource IDs: (13)
2087 msgid "Blames each line of a file on an author"
2088 msgstr "Mostra l'autor de cada línia d'un arxiu"
2090 #. Resource IDs: (32812)
2094 #. Resource IDs: (156, 626)
2098 #. Resource IDs: (1)
2102 #. Resource IDs: (83)
2104 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2105 "Only one of those can be specified."
2106 msgstr "/logmsg i /logmsgfile a la vegada!\nNomés se'n pot especificar un."
2108 #. Resource IDs: (70)
2110 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2113 #. Resource IDs: (188)
2114 msgid "Bottom View:"
2117 #. Resource IDs: (1007)
2119 msgstr "E&xplora..."
2121 #. Resource IDs: (1510)
2125 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2129 #. Resource IDs: (604)
2132 "Branch %s behind %s\r\n"
2133 "%s will fastforward to %s"
2136 #. Resource IDs: (68)
2140 #. Resource IDs: (64)
2141 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2144 #. Resource IDs: (602)
2145 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2146 msgstr "La branca/etiqueta no pot estar buida o ser invàlida."
2148 #. Resource IDs: (1518)
2150 msgstr "Bifurcació:"
2152 #. Resource IDs: (1383)
2156 #. Resource IDs: (21)
2157 msgid "Browse References"
2160 #. Resource IDs: (78)
2161 msgid "Browse for the external diff program"
2162 msgstr "Navega per trobar programa de comparació extern"
2164 #. Resource IDs: (322)
2165 msgid "Browse references"
2168 #. Resource IDs: (1069)
2172 #. Resource IDs: (1251)
2174 msgstr "Codi d'error"
2176 #. Resource IDs: (1119)
2177 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2180 #. Resource IDs: (117)
2182 msgstr "Codis d'error"
2184 #. Resource IDs: (16132)
2185 msgid "Button Appearance"
2186 msgstr "Aparença del Botó"
2188 #. Resource IDs: (1382)
2192 #. Resource IDs: (1383)
2196 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2198 msgstr "C&omprova ara"
2200 #. Resource IDs: (65535)
2204 #. Resource IDs: (77)
2205 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2206 msgstr "C&rea branca/etiqueta des de la revisió"
2208 #. Resource IDs: (65535)
2209 msgid "C&urrent Keys:"
2210 msgstr "Tecles A&ctuals:"
2212 #. Resource IDs: (501)
2216 #. Resource IDs: (3697)
2220 #. Resource IDs: (65535)
2224 #. Resource IDs: (1741)
2228 #. Resource IDs: (1127)
2229 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2230 msgstr "Doble clic a la llista de registre permet comparar amb la revisió prèvia"
2232 #. Resource IDs: (3865)
2233 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2234 msgstr "No es pot activar un objecte ActiveX estàtic."
2236 #. Resource IDs: (82)
2243 msgstr "No es pot copiar\n%s\na\n%s"
2245 #. Resource IDs: (1001)
2246 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2247 msgstr "No es pot copiar imatge de mapa de bits al porta-retalls!"
2249 #. Resource IDs: (1001)
2250 msgid "Can't create a new image!"
2251 msgstr "No es pot crear una nova imatge!"
2253 #. Resource IDs: (1001)
2254 msgid "Can't customize menus!"
2255 msgstr "No es poden personalitzar menús!"
2257 #. Resource IDs: (1001)
2258 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2259 msgstr "No es pot enganxar una imatge de mapa de bits des del porta-retalls!"
2261 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2265 #. Resource IDs: (315)
2268 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2271 #. Resource IDs: (315)
2274 "Don't reload views"
2277 #. Resource IDs: (315)
2280 "Don't switch the views"
2283 #. Resource IDs: (314)
2286 "Keep the empty file."
2289 #. Resource IDs: (315)
2292 "Resolve the conflicts first."
2295 #. Resource IDs: (315)
2298 "Stay with current files"
2301 #. Resource IDs: (315)
2304 "Stay with current settings"
2307 #. Resource IDs: (70)
2309 "Cannot combine commits now.\r\n"
2310 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2313 #. Resource IDs: (1)
2315 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2318 #. Resource IDs: (68)
2319 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2320 msgstr "No es poden mostrar diferències degut a noves línies inconsistents al fitxer."
2322 #. Resource IDs: (16926)
2326 #. Resource IDs: (65535)
2327 msgid "Cascaded context menu"
2328 msgstr "Menú de contexte en cascada"
2330 #. Resource IDs: (65535)
2331 msgid "Cate&gories:"
2332 msgstr "Cate&gories:"
2334 #. Resource IDs: (65535)
2338 #. Resource IDs: (65535)
2339 msgid "Central European"
2342 #. Resource IDs: (1697)
2346 #. Resource IDs: (3601)
2348 "Change the printer and printing options\n"
2352 #. Resource IDs: (3601)
2354 "Change the printing options\n"
2358 #. Resource IDs: (626)
2360 "Change the style of the application\n"
2364 #. Resource IDs: (3825)
2365 msgid "Change the window position"
2366 msgstr "Canvia la posició de la finestra"
2368 #. Resource IDs: (3825)
2369 msgid "Change the window size"
2370 msgstr "Canvia la mida de la finestra"
2372 #. Resource IDs: (199)
2373 msgid "Changed Files"
2374 msgstr "Fitxers canviats"
2376 #. Resource IDs: (324)
2378 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2379 msgstr "Fitxers modificats entre %s, %s i %s, %s"
2381 #. Resource IDs: (163)
2383 msgid "Changed files: %d"
2384 msgstr "Fitxers modificats: %d"
2386 #. Resource IDs: (2054)
2387 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2390 #. Resource IDs: (2054)
2391 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2394 #. Resource IDs: (2054)
2395 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2398 #. Resource IDs: (2054)
2399 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2402 #. Resource IDs: (264)
2404 msgid "Changelist %s moved"
2405 msgstr "Llista de canvis %s moguda"
2407 #. Resource IDs: (1242)
2408 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2409 msgstr "Canvis fets (Fer doble click sobre el fitxer per veure diferències):"
2411 #. Resource IDs: (2060)
2412 msgid "Changes the style of the application"
2415 #. Resource IDs: (3887)
2419 #. Resource IDs: (174)
2420 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2423 #. Resource IDs: (1031)
2424 msgid "Check For Updates..."
2425 msgstr "Busca actualitzacions..."
2427 #. Resource IDs: (13)
2428 msgid "Check for modi&fications"
2429 msgstr "Troba Modi&ficacions"
2431 #. Resource IDs: (251)
2432 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2433 msgstr "Comprova el camí i/o la URL que has introduït."
2435 #. Resource IDs: (194)
2437 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2438 "of the TortoiseGit submenu"
2439 msgstr "Marca les entrades que vols que es mostrin al menú principal enlloc de dins del submenú."
2441 #. Resource IDs: (173)
2443 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2444 "menu (SHIFT + left click)"
2445 msgstr "Marca les entrades que vols que es mostrin al menú principal enlloc de dins del submenú (Majus+Click esquerre)."
2447 #. Resource IDs: (81)
2448 msgid "Check to show relative times in log messages"
2449 msgstr "Marca per mostrar temps relatius als registre de missatges"
2451 #. Resource IDs: (80)
2452 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2453 msgstr "Marca per utilitzar un format de temps/data simplificat en els missatges del registre"
2455 #. Resource IDs: (1700)
2457 msgstr "Selecciona:"
2459 #. Resource IDs: (77)
2463 #. Resource IDs: (67)
2467 #. Resource IDs: (70)
2468 msgid "Cherry Pick failed"
2469 msgstr "La tria ha fracassat"
2471 #. Resource IDs: (1257)
2472 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2473 msgstr "Tria d'entregues"
2475 #. Resource IDs: (1255)
2476 msgid "Cherry Pick this commit..."
2477 msgstr "Tria aquesta entrega..."
2479 #. Resource IDs: (90)
2480 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2483 #. Resource IDs: (65535)
2487 #. Resource IDs: (602)
2488 msgid "Choose Repository"
2489 msgstr "Escull dipòsit"
2491 #. Resource IDs: (88)
2492 msgid "Chronological reversed (git default)"
2495 #. Resource IDs: (4572)
2499 #. Resource IDs: (1630)
2501 msgstr "Neteja tipus"
2503 #. Resource IDs: (76)
2504 msgid "Clean up stale remote banches"
2507 #. Resource IDs: (145)
2511 #. Resource IDs: (146)
2512 msgid "Cleaning up."
2515 #. Resource IDs: (83)
2518 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2520 msgstr "Neteja ha fracassat intentant processar les següents carpetes:\n%s"
2522 #. Resource IDs: (79)
2525 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2527 msgstr "Neteja ha processat satisfactòriament les següents carpetes:\n%s"
2529 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2533 #. Resource IDs: (1057)
2537 msgstr "Neteja Eina\nNeteja"
2539 #. Resource IDs: (196)
2541 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2544 #. Resource IDs: (196)
2546 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2549 #. Resource IDs: (196)
2552 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2553 msgstr "Elimina els usuaris/contrasenyes. %ld certificats SSL i %ld usuaris"
2555 #. Resource IDs: (197)
2557 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2558 msgstr "Esborra logs amagats dels %ld repositoris"
2560 #. Resource IDs: (195)
2562 "Clears the stored authentication.\r\n"
2563 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2564 msgstr "Esborra l'autentificació guardada.\nHaureu de tornar a introduir el vostre nom d'usuari/contrasenya un altre cop per a tots els diposits."
2566 #. Resource IDs: (196)
2568 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2569 msgstr "Oblida les mides i posicions de %ld formularis"
2571 #. Resource IDs: (1466)
2572 msgid "Click here to go to the website"
2573 msgstr "Feu clic aquí per anar a la pàgina web"
2575 #. Resource IDs: (170)
2576 msgid "Click here to select a recently typed message"
2577 msgstr "Fer clic aquí per seleccionar un text escrit recentment"
2579 #. Resource IDs: (65535)
2581 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2583 msgstr "Feu clic a \"Avançat\" per especificar programes de comparació alternatius segons l'extensió dels fitxers"
2585 #. Resource IDs: (65535)
2587 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2589 msgstr "Feu clic a \"Avançat\" per especificar programes de fusió de fitxers alternatius segons l'extensió dels fitxers"
2591 #. Resource IDs: (2058)
2593 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2597 #. Resource IDs: (257)
2599 msgstr "Porta-retalls"
2601 #. Resource IDs: (606)
2605 #. Resource IDs: (1572)
2606 msgid "Clone Existing Repository"
2607 msgstr "Clona dipòsit existent"
2609 #. Resource IDs: (22)
2610 msgid "Clone a repository"
2611 msgstr "Clona dipòsit existent"
2613 #. Resource IDs: (1653)
2614 msgid "Clone into Bare Repo"
2617 #. Resource IDs: (14)
2621 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2625 #. Resource IDs: (1065)
2626 msgid "Close Full Screen"
2627 msgstr "Tanca Pantalla Sencera "
2629 #. Resource IDs: (3633)
2631 "Close Print Preview\n"
2633 msgstr "Tanca Visualització Prèvia d'Impressió\n&Tanca"
2635 #. Resource IDs: (222)
2636 msgid "Close manually"
2637 msgstr "Tanca manualment"
2639 #. Resource IDs: (3841)
2641 "Close print preview mode\n"
2645 #. Resource IDs: (3601)
2647 "Close the active document\n"
2651 #. Resource IDs: (3825)
2652 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2653 msgstr "Tanca la finestra activa i pregunta si es volen gravar els documents"
2655 #. Resource IDs: (156)
2659 #. Resource IDs: (2055)
2661 "Collapse unchanged sections\n"
2663 msgstr "Reduir seccions sense canvis\nReduir"
2665 #. Resource IDs: (16662)
2669 #. Resource IDs: (32785)
2670 msgid "Color by age, &continuous"
2673 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2677 #. Resource IDs: (65535)
2681 #. Resource IDs: (1481)
2682 msgid "Combine One Mail"
2685 #. Resource IDs: (1255)
2686 msgid "Combine to one commit"
2689 #. Resource IDs: (65535)
2693 #. Resource IDs: (220, 1002)
2697 #. Resource IDs: (198)
2698 msgid "Command Line"
2699 msgstr "Línia de comandes"
2701 #. Resource IDs: (1336)
2702 msgid "Command Line To Execute:"
2703 msgstr "Comanda a Executar:"
2705 #. Resource IDs: (3857)
2706 msgid "Command failed."
2707 msgstr "La comanda ha fallat."
2709 #. Resource IDs: (16104)
2713 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2717 #. Resource IDs: (1255)
2721 #. Resource IDs: (1255)
2722 msgid "Commit Email"
2725 #. Resource IDs: (603)
2726 msgid "Commit Finish"
2729 #. Resource IDs: (1260)
2733 #. Resource IDs: (66)
2734 msgid "Commit Message"
2737 #. Resource IDs: (1255)
2741 #. Resource IDs: (1750)
2742 msgid "Commit Ordering:"
2745 #. Resource IDs: (1110)
2749 #. Resource IDs: (209, 1255)
2753 #. Resource IDs: (244)
2754 msgid "Commits by author"
2755 msgstr "Entregues per autor"
2757 #. Resource IDs: (244)
2758 msgid "Commits by date"
2759 msgstr "Entregues per data"
2761 #. Resource IDs: (604)
2763 msgid "Commits each %s"
2764 msgstr "Entregues cada %s"
2766 #. Resource IDs: (1135)
2767 msgid "Commits each week:"
2768 msgstr "Entregues cada setmana:"
2770 #. Resource IDs: (9)
2771 msgid "Commits your changes to the repository"
2772 msgstr "Entrega els teus canvis al dipòsit. "
2774 #. Resource IDs: (605)
2775 msgid "Committer Email"
2778 #. Resource IDs: (170)
2780 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
2781 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
2783 "Are you sure that you want to continue the commit?"
2784 msgstr "Entregar una carpeta sense versionar no afegeix recursivament el seu contingut!\nPodeu afegir aquestes carpetes recursivament utilitzant l'ordre 'Afegeix...' del menú.\n\nEsteu segur de voler continuar amb l'entrega?"
2786 #. Resource IDs: (2054)
2787 msgid "Compare &HEAD revisions"
2788 msgstr "Compara revisions &HEAD"
2790 #. Resource IDs: (1254)
2791 msgid "Compare and blame with previous revision"
2792 msgstr "Compara i troba &autoria amb revisió prèvia"
2794 #. Resource IDs: (79)
2795 msgid "Compare selected refs"
2798 #. Resource IDs: (64)
2799 msgid "Compare two files"
2802 #. Resource IDs: (156)
2803 msgid "Compare whitespaces"
2804 msgstr "Compara espais en blanc"
2806 #. Resource IDs: (1251)
2807 msgid "Compare with &working tree"
2810 #. Resource IDs: (138)
2811 msgid "Compare with b&ase"
2812 msgstr "Compara amb b&ase"
2814 #. Resource IDs: (1251)
2815 msgid "Compare with previous revision"
2816 msgstr "&Compara amb revisió prèvia"
2818 #. Resource IDs: (2055)
2820 "Compares all whitespaces when diffing\n"
2821 "Compare whitespaces"
2822 msgstr "Compara tots els espais en blanc quan es cerquen diferències\nCompara espais en blanc"
2824 #. Resource IDs: (12)
2826 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
2828 msgstr "Compara fitxer amb l'última revisió entregada per mostrar els canvis que has fet"
2830 #. Resource IDs: (120)
2832 msgid "Comparing %s to %s"
2833 msgstr "Comparant %s amb %s"
2835 #. Resource IDs: (74)
2839 #. Resource IDs: (65535)
2843 #. Resource IDs: (65535)
2844 msgid "Config type:"
2847 #. Resource IDs: (236)
2848 msgid "Configure Hook Scripts"
2849 msgstr "Configura Scripts tipus Hook"
2851 #. Resource IDs: (284)
2852 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
2853 msgstr "Configura Integració Seguidor d'Incidències"
2855 #. Resource IDs: (65535)
2857 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
2861 #. Resource IDs: (65535)
2862 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
2863 msgstr "Configura el programa utilitzat per comparar diferents revisions de fitxers."
2865 #. Resource IDs: (65535)
2866 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
2867 msgstr "Configureu el programa utilitzat per resoldre fitxers en conflicte."
2869 #. Resource IDs: (65535)
2870 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
2873 #. Resource IDs: (1257, 4568)
2877 #. Resource IDs: (67)
2878 msgid "Conflict Files"
2881 #. Resource IDs: (65535)
2882 msgid "Conflict resolved"
2883 msgstr "Conflicte resolt"
2885 #. Resource IDs: (263, 65535)
2887 msgstr "En conflicte"
2889 #. Resource IDs: (86)
2893 #. Resource IDs: (188)
2895 msgid "Conflicts: %d"
2896 msgstr "Conflictes: %d"
2898 #. Resource IDs: (16520)
2899 msgid "Context Menus: "
2900 msgstr "Menús contextual:"
2902 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
2906 #. Resource IDs: (1001)
2907 msgid "Contract docked window"
2908 msgstr "Contrau finestra acoblada"
2910 #. Resource IDs: (501)
2911 msgid "Convert spaces to tabs"
2914 #. Resource IDs: (501)
2915 msgid "Convert tabs to spaces"
2918 #. Resource IDs: (1253)
2922 #. Resource IDs: (73)
2926 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
2930 #. Resource IDs: (229)
2932 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
2933 msgstr "Copia %s a %s, revisió %s"
2935 #. Resource IDs: (1255, 32778)
2936 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
2939 #. Resource IDs: (1057)
2943 msgstr "Eina de Còpia\nCòpia"
2945 #. Resource IDs: (209)
2946 msgid "Copy all information to clipboard"
2947 msgstr "Copia tota la informació al porta-retalls"
2949 #. Resource IDs: (146)
2950 msgid "Copy and rename"
2951 msgstr "Copia i canvia el nom"
2953 #. Resource IDs: (1252)
2954 msgid "Copy log messages to clipboard"
2957 #. Resource IDs: (32777)
2958 msgid "Copy log to clipboard"
2959 msgstr "Copia registre al portapapers"
2961 #. Resource IDs: (209)
2962 msgid "Copy paths to clipboard"
2963 msgstr "Copia rutes al porta-retalls"
2965 #. Resource IDs: (90)
2966 msgid "Copy ref names"
2969 #. Resource IDs: (323)
2970 msgid "Copy selection to cli&pboard"
2971 msgstr "Copia al porta-&retalls"
2973 #. Resource IDs: (3603)
2975 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
2977 msgstr "Copia la selecció i posa-la al porta-retalls\nCopia"
2979 #. Resource IDs: (1252)
2980 msgid "Copy to clipboard"
2981 msgstr "Copia al porta-retalls"
2983 #. Resource IDs: (98)
2985 msgid "Copy: New name for %s"
2986 msgstr "Còpia: Nou nom per %s"
2988 #. Resource IDs: (80)
2993 #. Resource IDs: (80)
2997 #. Resource IDs: (1001)
2998 msgid "Copyright (C) 2009-2013 TortoiseGit"
3001 #. Resource IDs: (1254)
3003 msgstr "Correccions"
3005 #. Resource IDs: (81)
3007 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3008 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la llista d'ignorats!"
3010 #. Resource IDs: (201)
3011 msgid "Could not check for a newer version!"
3012 msgstr "No s'ha pogut comprovar si hi ha una versió més nova!"
3014 #. Resource IDs: (81)
3017 "Could not copy the files!\n"
3022 #. Resource IDs: (3867)
3024 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3025 msgstr "No s'ha pogut crear %1 perquè el directori és ple."
3027 #. Resource IDs: (83)
3028 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3029 msgstr "No s'ha pogut determinar la darrera revisió entregada!"
3031 #. Resource IDs: (565)
3032 msgid "Could not find Super-project"
3035 #. Resource IDs: (81)
3036 msgid "Could not get the status!"
3037 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'estat!"
3039 #. Resource IDs: (3867)
3041 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3042 msgstr "No s'ha pogut obrir %1 perquè hi ha masses fitxers oberts."
3044 #. Resource IDs: (69)
3047 "Could not open the file\n"
3049 msgstr "No s'ha pogut obtenir el fitxer\n%s"
3051 #. Resource IDs: (3867)
3053 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3054 msgstr "No s'ha pogut eliminar %1 perquè és el directori actual."
3056 #. Resource IDs: (82)
3058 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3059 msgstr "No s'ha pogut treure %s de la llista d'ignorats"
3061 #. Resource IDs: (70)
3062 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3065 #. Resource IDs: (70)
3066 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3069 #. Resource IDs: (70)
3070 msgid "Could not reset to original HEAD."
3073 #. Resource IDs: (81)
3076 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3078 msgstr "No s'ha pogut obtenir la URL del fitxer!\n%s"
3080 #. Resource IDs: (66)
3083 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3084 "Patching is not possible!"
3087 #. Resource IDs: (64)
3089 msgid "Could not save the file %s!"
3090 msgstr "No es pot desar el fitxer %s!"
3092 #. Resource IDs: (64)
3093 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3094 msgstr "No s'ha pogut iniciar TortoiseGitBlame"
3096 #. Resource IDs: (70)
3099 "Could not start diff viewer!\n"
3101 msgstr "No s'ha pogut iniciar el visualitzador de diferències!\n%s"
3103 #. Resource IDs: (81)
3106 "Could not start diff viewer!\n"
3111 #. Resource IDs: (81)
3114 "Could not start external diff program!\n"
3119 #. Resource IDs: (81)
3122 "Could not start external merge program!\n"
3127 #. Resource IDs: (3857)
3128 msgid "Could not start print job."
3129 msgstr "No s'ha pogut iniciar la tasca d'impressió."
3131 #. Resource IDs: (83)
3134 "Could not start text viewer!\n"
3136 msgstr "No s'ha pogut iniciar el visualitzador de text!\n%s"
3138 #. Resource IDs: (83)
3141 "Could not start text viewer!\n"
3146 #. Resource IDs: (603)
3147 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3150 #. Resource IDs: (1253)
3151 msgid "Could not start thread!"
3152 msgstr "No s'ha pogut iniciar el fil!"
3154 #. Resource IDs: (1683)
3155 msgid "Create &Library"
3156 msgstr "Crea una bib&lioteca"
3158 #. Resource IDs: (1641)
3159 msgid "Create .gitignore file"
3162 #. Resource IDs: (82)
3163 msgid "Create Branch"
3166 #. Resource IDs: (1254)
3167 msgid "Create Branch at this version..."
3170 #. Resource IDs: (9)
3171 msgid "Create Branch..."
3172 msgstr "Crea una branca"
3174 #. Resource IDs: (243)
3175 msgid "Create Changelist"
3176 msgstr "Crea llista de canvis"
3178 #. Resource IDs: (1527)
3179 msgid "Create New Branch"
3180 msgstr "Crea una nova branca"
3182 #. Resource IDs: (20)
3183 msgid "Create Patch Serial..."
3186 #. Resource IDs: (81)
3190 #. Resource IDs: (1254)
3191 msgid "Create Tag at this version..."
3194 #. Resource IDs: (20)
3195 msgid "Create Tag..."
3196 msgstr "Crea una etiqueta..."
3198 #. Resource IDs: (3601)
3200 "Create a new document\n"
3204 #. Resource IDs: (604)
3206 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3207 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3208 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3209 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3210 "history, and would want to send in fixes as patches."
3211 msgstr "Crea un dipòsit lleuger amb una història truncada a un nombre específic de revisions. Un dipòsit lleuger té certes limitacions (no pot ésser clonat, ni fer operacions push/pull), però és adequat si només us interessa veure la historia recent d'un projecte amb molts canvis, i voleu enviar correccions com a pedaços"
3213 #. Resource IDs: (156)
3214 msgid "Create patch file"
3217 #. Resource IDs: (72)
3218 msgid "Create pull &request"
3221 #. Resource IDs: (8)
3222 msgid "Create repositor&y here..."
3223 msgstr "Crea un dipòsit aquí..."
3225 #. Resource IDs: (85)
3229 #. Resource IDs: (10)
3230 msgid "Creates a branch or tag"
3233 #. Resource IDs: (76)
3234 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3237 #. Resource IDs: (2052)
3239 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3241 msgstr "Crea un fitxer pedaç amb les diferències dels dos fitxers\nCrea fitxer pedaç"
3243 #. Resource IDs: (10)
3244 msgid "Creates a repository database at the current location"
3245 msgstr "Crea una base de dades de dipòsit al lloc actual"
3247 #. Resource IDs: (14)
3248 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3249 msgstr "Crea un fitxer diff unificat amb tots els canvis que has fet"
3251 #. Resource IDs: (605)
3252 msgid "Creating pull-request..."
3255 #. Resource IDs: (89)
3256 msgid "Credential helper must not be empty."
3259 #. Resource IDs: (65535)
3260 msgid "Credential helper:"
3263 #. Resource IDs: (65535)
3267 #. Resource IDs: (65535)
3271 #. Resource IDs: (1253)
3275 #. Resource IDs: (65535)
3279 #. Resource IDs: (65535)
3280 msgid "Current Branch"
3281 msgstr "Branca actual"
3283 #. Resource IDs: (65535)
3284 msgid "Current Branch:"
3285 msgstr "Branca actual"
3287 #. Resource IDs: (65535)
3288 msgid "Current Filter"
3289 msgstr "Filtre actual"
3291 #. Resource IDs: (603)
3294 "Current branch %s is up to date\r\n"
3296 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3299 #. Resource IDs: (1113)
3300 msgid "Current version is:"
3301 msgstr "La versió actual és:"
3303 #. Resource IDs: (201)
3305 msgid "Current version is: %s"
3306 msgstr "La versió actual és: %s"
3308 #. Resource IDs: (17079)
3309 msgid "Cus&tomize..."
3310 msgstr "&Personalitza..."
3312 #. Resource IDs: (16963)
3314 msgstr "Personalitzat"
3316 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3318 msgstr "Personalitza"
3320 #. Resource IDs: (17076)
3321 msgid "Customize Keyboard"
3322 msgstr "Personalitza Teclat"
3324 #. Resource IDs: (1069)
3325 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3326 msgstr "Personalitza Barra de Ràpid Accès"
3328 #. Resource IDs: (1068)
3329 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3330 msgstr "Personalitza Barra de Ràpid Accès..."
3332 #. Resource IDs: (1258)
3333 msgid "Customize..."
3334 msgstr "Personalitza..."
3336 #. Resource IDs: (3603)
3338 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3340 msgstr "Retalla la selecció i posa-la al porta-retalls\nRetalla"
3342 #. Resource IDs: (65535)
3346 #. Resource IDs: (1624)
3347 msgid "DCommit Type"
3348 msgstr "DCommit Type"
3350 #. Resource IDs: (14)
3354 #. Resource IDs: (208, 1251)
3358 #. Resource IDs: (68)
3359 msgid "Date Last Commit"
3362 #. Resource IDs: (1008)
3364 msgstr "Per defecte"
3366 #. Resource IDs: (1007)
3367 msgid "Default Menu"
3368 msgstr "Menú Per defecte"
3370 #. Resource IDs: (1007)
3371 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3372 msgstr "Mení d'aplicació per defecte. Apareix quan no hi han documents oberts."
3374 #. Resource IDs: (1064)
3375 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3376 msgstr "Escull per defecte codificació UTF-8"
3378 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3382 #. Resource IDs: (81)
3384 msgid "Delete %d branches"
3387 #. Resource IDs: (80)
3389 msgid "Delete %d remote branches"
3392 #. Resource IDs: (84)
3394 msgid "Delete %d tags"
3397 #. Resource IDs: (70)
3398 msgid "Delete &local"
3401 #. Resource IDs: (21)
3402 msgid "Delete Ref..."
3405 #. Resource IDs: (87)
3406 msgid "Delete all tags"
3409 #. Resource IDs: (22)
3411 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3412 msgstr "Esborra i &ignora %d els elements pel seu nom"
3414 #. Resource IDs: (23)
3415 msgid "Delete and add to &ignore list"
3418 #. Resource IDs: (23)
3420 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3421 msgstr "Esborra i ignora %d items per &extensió"
3423 #. Resource IDs: (80)
3424 msgid "Delete branch"
3427 #. Resource IDs: (1255)
3428 msgid "Delete branch/tag"
3431 #. Resource IDs: (80)
3432 msgid "Delete remote branch"
3435 #. Resource IDs: (4579)
3436 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3439 #. Resource IDs: (86)
3440 msgid "Delete remote tags..."
3443 #. Resource IDs: (605)
3444 msgid "Delete submodule"
3447 #. Resource IDs: (83)
3451 #. Resource IDs: (85)
3452 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3455 #. Resource IDs: (314)
3458 "The file is removed."
3461 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3465 #. Resource IDs: (4570)
3466 msgid "Deleted merge conflict"
3467 msgstr "Elimina i afegeix a la llista d'ignorats"
3469 #. Resource IDs: (23)
3471 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3472 msgstr "Esborra i afegeix el(s) fitxer(s) seleccionat(s) o la màscara de fitxers a la 'llista d'ignorats'"
3474 #. Resource IDs: (11)
3475 msgid "Deletes files/folders from version control"
3478 #. Resource IDs: (18)
3479 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3482 #. Resource IDs: (198)
3483 msgid "Deletes the action log file"
3484 msgstr "Elimina el fitxer d'acció de registre"
3486 #. Resource IDs: (263)
3490 #. Resource IDs: (88)
3491 msgid "Deleting remote refs..."
3494 #. Resource IDs: (65535)
3498 #. Resource IDs: (1002)
3502 #. Resource IDs: (65535)
3503 msgid "Description:"
3504 msgstr "Descripció:"
3506 #. Resource IDs: (213)
3507 msgid "Deselect changelist"
3508 msgstr "Desselecciona la llista de canvis"
3510 #. Resource IDs: (1501)
3514 #. Resource IDs: (3859)
3515 msgid "Destination disk drive is full."
3516 msgstr "La unitat de destinació és plena."
3518 #. Resource IDs: (2056)
3519 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3522 #. Resource IDs: (3849)
3524 "Device Independent Bitmap\n"
3525 "a device independent bitmap"
3526 msgstr "Bitmap Independent del Dispositiu\nun bitmap independent del dispositiu"
3528 #. Resource IDs: (1277)
3529 msgid "Dialog sizes and positions"
3530 msgstr "Mides i posicions dels formularis"
3532 #. Resource IDs: (22)
3533 msgid "Diff Two Commits"
3534 msgstr "Diffs de dues entregues"
3536 #. Resource IDs: (192)
3538 msgstr "Visualitza diffs"
3540 #. Resource IDs: (193)
3541 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3542 msgstr "Diff Viewer::Merge Tool"
3544 #. Resource IDs: (65535)
3546 msgstr "Fitxer Diff:"
3548 #. Resource IDs: (32780)
3549 msgid "Diff previous revision"
3552 #. Resource IDs: (81)
3554 msgid "Diff with parent %d"
3557 #. Resource IDs: (1302)
3558 msgid "Difference between"
3559 msgstr "Diferència entre"
3561 #. Resource IDs: (1022)
3563 msgstr "Trobant diferències"
3565 #. Resource IDs: (2054)
3566 msgid "Diffing commits"
3569 #. Resource IDs: (14)
3570 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3573 #. Resource IDs: (22)
3574 msgid "Diffs two any commits"
3575 msgstr "Diffs de dues entregues"
3577 #. Resource IDs: (71)
3581 #. Resource IDs: (65535)
3585 #. Resource IDs: (195)
3587 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3588 "too much disk access when browsing the working tree."
3591 #. Resource IDs: (3867)
3593 msgid "Disk full while accessing %1."
3594 msgstr "Disc ple mentre s'accedeix a %1."
3596 #. Resource IDs: (3860)
3598 msgid "Dispatch exception: %1"
3599 msgstr "Reporta Excepció: %1"
3601 #. Resource IDs: (65535)
3602 msgid "Display &buttons in this order"
3603 msgstr "Mostra &botons en aquest ordre"
3605 #. Resource IDs: (3601)
3607 "Display full pages\n"
3609 msgstr "Mostra pàgines completes\nExemple d'impressió"
3611 #. Resource IDs: (3605)
3613 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3615 msgstr "Mostra ajuda per botons, menús i finestres seleccionats\nAjuda"
3617 #. Resource IDs: (3605)
3619 "Display help for current task or command\n"
3621 msgstr "Mostra ajuda per la tasca o comandament actuals\nAjuda"
3623 #. Resource IDs: (3605)
3625 "Display instructions about how to use help\n"
3627 msgstr "Mostra instruccions sobre com utilitzar l'ajuda\nAjuda"
3629 #. Resource IDs: (3605)
3631 "Display program information, version number and copyright\n"
3633 msgstr "Mostra informació del programa, número de versió i copyright\nQuant a"
3635 #. Resource IDs: (86)
3636 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Continue is selected)"
3639 #. Resource IDs: (84)
3640 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Ignore is selected)"
3643 #. Resource IDs: (1669)
3644 msgid "Do not autoselect submodules"
3647 #. Resource IDs: (65535)
3648 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3649 msgstr "No mostreu el menú pels següents camins:"
3651 #. Resource IDs: (1730)
3652 msgid "Do not use recycle bin"
3655 #. Resource IDs: (70)
3657 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3658 msgstr "Realment vol <ct=0x0000FF>eliminar</ct> <b>%s</b>?"
3660 #. Resource IDs: (1007)
3662 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3663 msgstr "Realment voleu esborrar la barra d'eines '%s'?"
3665 #. Resource IDs: (88)
3666 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
3669 #. Resource IDs: (88)
3670 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
3673 #. Resource IDs: (145)
3674 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3675 msgstr "Estàs segur de que vols moure aquest arxiu o carpeta?"
3677 #. Resource IDs: (70)
3680 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
3681 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
3684 #. Resource IDs: (71)
3686 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
3687 msgstr "Esteu segurs que voleu eliminar \"%s\"?"
3689 #. Resource IDs: (69)
3691 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
3692 "have done after creating the copy."
3695 #. Resource IDs: (119)
3698 "Do you really want to revert all changes in\n"
3700 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
3703 #. Resource IDs: (76)
3706 "Do you really want to revert all changes in\n"
3708 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
3711 #. Resource IDs: (86)
3712 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
3715 #. Resource IDs: (315)
3716 msgid "Do you want to load the changed files?"
3719 #. Resource IDs: (319)
3722 "Do you want to mark the file\n"
3727 #. Resource IDs: (3887)
3728 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
3731 #. Resource IDs: (313)
3733 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
3734 "Note: you will lose all changes you've made!"
3735 msgstr "Vols recarregar els documents per reflectir els canvis en la configuració?\nNota: Perdràs tots els canvis que hagis fet!"
3737 #. Resource IDs: (313)
3738 msgid "Do you want to save your changes?"
3739 msgstr "Vols desar els canvis?"
3741 #. Resource IDs: (66)
3742 msgid "Do you want to see changes?"
3743 msgstr "Voleu veure els canvis?"
3745 #. Resource IDs: (604)
3746 msgid "Do you want to stash pop now?"
3749 #. Resource IDs: (65535)
3753 #. Resource IDs: (564)
3754 msgid "Don't ask me again"
3757 #. Resource IDs: (75)
3759 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
3762 #. Resource IDs: (75)
3763 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
3766 #. Resource IDs: (3887)
3768 "Don't recover the auto-saved documents\n"
3769 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
3772 #. Resource IDs: (315)
3775 "Close the views without saving the modifications"
3778 #. Resource IDs: (315)
3781 "Reload the views without saving the modifications"
3784 #. Resource IDs: (73, 80)
3785 msgid "Don't show this message again"
3786 msgstr "No mostrar més aquest missatge "
3788 #. Resource IDs: (564)
3789 msgid "Don't tell me again"
3792 #. Resource IDs: (66, 602)
3796 #. Resource IDs: (1385)
3800 #. Resource IDs: (1698)
3804 #. Resource IDs: (1002)
3805 msgid "Drag to make this menu float"
3806 msgstr "Arrossega per fer flotar aquest menú"
3808 #. Resource IDs: (16513)
3812 #. Resource IDs: (1079)
3814 msgstr "Tipus d'Unitat"
3816 #. Resource IDs: (1731)
3820 #. Resource IDs: (1279)
3821 msgid "Dummy Button Form "
3822 msgstr "Dummy Button Form "
3824 #. Resource IDs: (1566, 1659)
3825 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
3826 msgstr "Dumy Group For locat TabCtr"
3828 #. Resource IDs: (65535)
3829 msgid "E&xclude paths:"
3830 msgstr "&No incloguis aquests paths:"
3832 #. Resource IDs: (105, 57665)
3836 #. Resource IDs: (9)
3838 msgstr "E&xporta..."
3840 #. Resource IDs: (1097)
3844 #. Resource IDs: (303)
3848 #. Resource IDs: (5064)
3852 #. Resource IDs: (65535)
3853 msgid "Eastern European"
3856 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
3860 #. Resource IDs: (84)
3861 msgid "Edit &global .gitconfig"
3864 #. Resource IDs: (1383)
3865 msgid "Edit &local .git/config"
3866 msgstr "Edita gitconfig local"
3868 #. Resource IDs: (1755)
3869 msgid "Edit .tgitconfig"
3872 #. Resource IDs: (16133)
3873 msgid "Edit Button Image"
3874 msgstr "Edita Imatge del Botó"
3876 #. Resource IDs: (75, 1255)
3878 msgstr "Edita notes"
3880 #. Resource IDs: (1252)
3882 msgstr "Edita autor"
3884 #. Resource IDs: (86)
3885 msgid "Edit description"
3888 #. Resource IDs: (110)
3889 msgid "Edit extension specific diff program"
3890 msgstr "Escull programa Comparador segons l'extensió "
3892 #. Resource IDs: (110)
3893 msgid "Edit extension specific merge program"
3894 msgstr "Escull rograma de fusió segons l'extensió "
3896 #. Resource IDs: (1382)
3897 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
3898 msgstr "Edita gitconfig per tot el sistema"
3900 #. Resource IDs: (1718)
3901 msgid "Edit global &XDG config"
3904 #. Resource IDs: (71)
3905 msgid "Edit local git config"
3908 #. Resource IDs: (1254)
3909 msgid "Edit log message"
3910 msgstr "Edita text de registre"
3912 #. Resource IDs: (1384)
3913 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
3914 msgstr "Edita gitconfig per tot el sistema"
3916 #. Resource IDs: (1331, 1382)
3920 #. Resource IDs: (79)
3921 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
3922 msgstr "Nom o IP del servidor intermediari"
3924 #. Resource IDs: (1057)
3928 msgstr "Eines d'Elipse\nElipse"
3930 #. Resource IDs: (1255)
3934 #. Resource IDs: (602)
3935 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
3938 #. Resource IDs: (87)
3942 #. Resource IDs: (65535)
3946 #. Resource IDs: (156)
3950 #. Resource IDs: (87)
3952 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
3955 #. Resource IDs: (1744)
3956 msgid "Enable log cache"
3959 #. Resource IDs: (65535)
3960 msgid "Enabled Overlay Handlers"
3961 msgstr "Activa sobreposició d'icones"
3963 #. Resource IDs: (65535)
3967 #. Resource IDs: (300, 301)
3971 #. Resource IDs: (3867)
3973 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
3974 msgstr "S'ha trobat un error d'E/S de hardware mentre s'accedia %1."
3976 #. Resource IDs: (3867)
3978 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
3979 msgstr "S'ha trobat una violació de bloqueig mentre s'accedia %1."
3981 #. Resource IDs: (3867)
3983 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
3984 msgstr "S'ha trobat una violació de recursos compartits mentre s'accedia %1."
3986 #. Resource IDs: (3843)
3987 msgid "Encountered an improper argument."
3988 msgstr "Trobat argument incorrecte."
3990 #. Resource IDs: (3859)
3992 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
3993 msgstr "S'ha trobat un error inesperat mentre es llegia %1."
3995 #. Resource IDs: (3859)
3997 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
3998 msgstr "S'ha trobat un error inesperat mentre s'escrivia %1."
4000 #. Resource IDs: (1759)
4004 #. Resource IDs: (1617)
4008 #. Resource IDs: (252)
4009 msgid "End of Line Style"
4012 #. Resource IDs: (3825)
4013 msgid "Enlarge the window to full size"
4014 msgstr "Engrandeix la finestra a la mida màxima"
4016 #. Resource IDs: (241)
4017 msgid "Enter Log Message"
4018 msgstr "Introdueix Text del registre"
4020 #. Resource IDs: (80)
4022 msgstr "Introdueix URL"
4024 #. Resource IDs: (3858)
4025 msgid "Enter a GUID."
4026 msgstr "Introduïu un GUID."
4028 #. Resource IDs: (3858)
4029 msgid "Enter a currency."
4030 msgstr "Introduïu un valor monetari."
4032 #. Resource IDs: (3858)
4033 msgid "Enter a date and/or time."
4034 msgstr "Introduïu una data i/o hora."
4036 #. Resource IDs: (3858)
4037 msgid "Enter a date."
4038 msgstr "Introduïu una data."
4040 #. Resource IDs: (65535)
4041 msgid "Enter a name for the changelist:"
4042 msgstr "Introdueixi un nom per la llista de canvis:"
4044 #. Resource IDs: (3858)
4046 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4047 msgstr "Introduïu un nombre entre %1 i %2."
4049 #. Resource IDs: (3858)
4050 msgid "Enter a number."
4051 msgstr "Introduïu un nombre."
4053 #. Resource IDs: (3858)
4054 msgid "Enter a positive integer."
4055 msgstr "Introduïu un enter positiu."
4057 #. Resource IDs: (3858)
4058 msgid "Enter a time."
4059 msgstr "Introduïu un temps."
4061 #. Resource IDs: (3858)
4063 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4064 msgstr "Introduïu un enter entre %1 i %2."
4066 #. Resource IDs: (3858)
4067 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4068 msgstr "Introduïu un enter entre 0 i 255."
4070 #. Resource IDs: (3858)
4071 msgid "Enter an integer."
4072 msgstr "Introduïu un enter."
4074 #. Resource IDs: (1065)
4075 msgid "Enter log &message:"
4076 msgstr "Introdueix un &missatge de registre:"
4078 #. Resource IDs: (3858)
4080 msgid "Enter no more than %1 characters."
4081 msgstr "No introduïu més de %1 caràcters."
4083 #. Resource IDs: (3603)
4085 "Erase everything\n"
4087 msgstr "Esborra tot\nEsborra tot"
4089 #. Resource IDs: (3603)
4091 "Erase the selection\n"
4093 msgstr "Esborra la selecció\nEsborra"
4095 #. Resource IDs: (82, 602)
4099 #. Resource IDs: (145)
4100 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4101 msgstr "Error durant la reconstrucció de Cache d'Icones Shell!"
4103 #. Resource IDs: (70)
4106 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4108 msgstr "Error intentant llegir/escriure la clau de registre %s\n%s"
4110 #. Resource IDs: (75)
4111 msgid "Everything updated."
4112 msgstr "Tot ha estat actualitzat"
4114 #. Resource IDs: (1002)
4116 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4117 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4118 msgstr "Executable (*.exe)|*.exe|Comanda (*.com)|*.com|Informació (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|Tots els Fitxers (*.*)|*.*||"
4120 #. Resource IDs: (11028)
4121 msgid "Executable (+x)"
4124 #. Resource IDs: (1002)
4128 #. Resource IDs: (156)
4132 #. Resource IDs: (1002)
4135 msgstr "Expandeix (%s)"
4137 #. Resource IDs: (1001)
4138 msgid "Expand docked window"
4139 msgstr "Expandeix finestra encastada"
4141 #. Resource IDs: (209)
4145 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
4149 #. Resource IDs: (1383)
4150 msgid "Export Zip File"
4151 msgstr "Exporta arxiu ZIP"
4153 #. Resource IDs: (94)
4154 msgid "Export directory:"
4155 msgstr "Exporta directori:"
4157 #. Resource IDs: (1258)
4158 msgid "Export selection to..."
4161 #. Resource IDs: (1254)
4162 msgid "Export this version..."
4163 msgstr "Exporta aquesta versió"
4165 #. Resource IDs: (79)
4166 msgid "Export unversioned files too"
4167 msgstr "Exporta fitxers sense versionar també"
4169 #. Resource IDs: (284)
4171 msgid "Exporting %s"
4172 msgstr "Exportant %s"
4174 #. Resource IDs: (79)
4175 msgid "Exporting..."
4176 msgstr "Exportant..."
4178 #. Resource IDs: (10)
4179 msgid "Exports a revision to a zip file"
4180 msgstr "Exporta una revisió a un arxiu ZIP"
4182 #. Resource IDs: (74, 207)
4186 #. Resource IDs: (65535)
4187 msgid "Extension or mime-type:"
4188 msgstr "Extensió o tipus MIME:"
4190 #. Resource IDs: (65535)
4191 msgid "Extension/mime-type specific programs"
4192 msgstr "Programes específics extensió/tipus mime"
4194 #. Resource IDs: (65535)
4195 msgid "Extern DLL Path:"
4198 #. Resource IDs: (74)
4202 #. Resource IDs: (65535)
4203 msgid "External Program:"
4204 msgstr "Programa extern:"
4206 #. Resource IDs: (1070)
4210 #. Resource IDs: (65)
4214 #. Resource IDs: (74)
4215 msgid "Failed revert"
4216 msgstr "La inversió ha fallat"
4218 #. Resource IDs: (1)
4220 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4223 #. Resource IDs: (69)
4225 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4228 #. Resource IDs: (3865)
4230 "Failed to connect.\n"
4231 "Link may be broken."
4232 msgstr "No s'ha pogut connectar.\nL'enllaç pot estar trencat."
4234 #. Resource IDs: (3865)
4235 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4236 msgstr "No s'ha pogut crear objecte ActiveX."
4238 #. Resource IDs: (3857)
4239 msgid "Failed to create empty document."
4240 msgstr "No ha pogut crear document buit."
4242 #. Resource IDs: (3865)
4244 "Failed to create object. Make sure the application is entered in the system"
4246 msgstr "No s'ha pogut crear l'objecte. Assegureu-vos de que l'aplicació s'ha introduït al registre del sistema."
4248 #. Resource IDs: (72)
4249 msgid "Failed to create pull-request."
4252 #. Resource IDs: (69)
4253 msgid "Failed to get base file."
4256 #. Resource IDs: (69)
4257 msgid "Failed to get merge file."
4260 #. Resource IDs: (3857)
4261 msgid "Failed to launch help."
4262 msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda."
4264 #. Resource IDs: (3865)
4265 msgid "Failed to launch server application."
4266 msgstr "No s'ha pogut obrir aplicació del servidor."
4268 #. Resource IDs: (3857)
4269 msgid "Failed to open document."
4270 msgstr "No ha pogut obrir document."
4272 #. Resource IDs: (3865)
4273 msgid "Failed to perform server operation."
4274 msgstr "No s'ha pogut fer l'operació al servidor."
4276 #. Resource IDs: (3857)
4277 msgid "Failed to save document."
4278 msgstr "No ha pogut gravar document."
4280 #. Resource IDs: (264)
4282 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4283 msgstr "No ha pogut configurar/treure la llista de canvis '%s'"
4285 #. Resource IDs: (83)
4288 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4292 #. Resource IDs: (72)
4293 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4296 #. Resource IDs: (220)
4300 #. Resource IDs: (75)
4301 msgid "Fast Forward"
4304 #. Resource IDs: (1484)
4305 msgid "Fast Forward o&nly"
4306 msgstr "Només avançaments ràpids"
4308 #. Resource IDs: (67)
4310 msgid "Fast forward to %s"
4313 #. Resource IDs: (76)
4317 #. Resource IDs: (22, 66)
4321 #. Resource IDs: (14)
4322 msgid "Fetch from SVN repository"
4323 msgstr "Clona des d'un dipòsit SVN"
4325 #. Resource IDs: (78)
4327 msgid "Fetch from \"%s\""
4330 #. Resource IDs: (76)
4331 msgid "Fetch&&Re&base"
4334 #. Resource IDs: (20)
4338 #. Resource IDs: (1251)
4339 msgid "Fetching Status..."
4342 #. Resource IDs: (81)
4343 msgid "Fetching changed files..."
4346 #. Resource IDs: (313)
4347 msgid "Fetching file..."
4348 msgstr "Obtenint fitxer..."
4350 #. Resource IDs: (313)
4352 msgid "Fetching revision %s of file:"
4353 msgstr "Obtenint revisió %s de fitxer:"
4355 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
4359 #. Resource IDs: (252)
4360 msgid "File Encoding"
4363 #. Resource IDs: (605)
4365 msgid "File changes each %s"
4366 msgstr "El fitxer canvia cada %s"
4368 #. Resource IDs: (1138)
4369 msgid "File changes each week:"
4370 msgstr "Canvis en els fitxers cada setmana:"
4372 #. Resource IDs: (376)
4374 msgstr "Diferències dels fitxers"
4376 #. Resource IDs: (319)
4377 msgid "File has no conflicts"
4380 #. Resource IDs: (314)
4381 msgid "File is empty."
4384 #. Resource IDs: (213)
4385 msgid "File list is empty"
4386 msgstr "Llista de fitxers buida"
4388 #. Resource IDs: (135, 376)
4389 msgid "File patches"
4390 msgstr "Pedaços de fitxer"
4392 #. Resource IDs: (7)
4395 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4396 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4397 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4398 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4399 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4400 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4402 msgstr "Mida del fitxer:\t\t%s (%s)\nAmplada:\t\t\t%ld pixel\nAlçada:\t\t\t%ld pixel\nResolució Horitzontal:\t%.1f dpi\nResolució Vertical:\t%.1f dpi\nProfunditat:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4404 #. Resource IDs: (8)
4407 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4408 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4409 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4410 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4411 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4412 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4415 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4416 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4417 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4418 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4419 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4420 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4422 msgstr "Mida de fitxer:\t\t%s (%s)\nAmplada:\t\t\t%ld pixel\nAlçada:\t\t\t%ld pixel\nResolució Horitzontal:\t%.1f dpi\nResolució Vertical :\t%.1f dpi\nProfunditat:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\n\nMida de fitxer:\t\t%s (%s)\nAmplada:\t\t\t%ld pixel\nAlçada:\t\t\t%ld pixel\nResolució Horitzontal:\t%.1f dpi\nResolució Vertical:\t%.1f dpi\nProfunditat:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4424 #. Resource IDs: (7)
4427 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4428 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4429 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4430 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4431 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4432 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4434 msgstr "Mida del fitxer:\t\t\t%s (%s)\nAmplada:\t\t\t%ld pixel\nAlçada:\t\t\t%ld pixel\nResolució Horitzontal:\t%.1f dpi\nResolució Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfunditat:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4436 #. Resource IDs: (7)
4439 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4440 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4441 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4442 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4443 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4444 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4447 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4448 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4449 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4450 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4451 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4452 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4454 msgstr "Mida del Fitxer:\t\t\t%s (%s)\nAmplada:\t\t\t%ld pixel\nAlçada:\t\t\t%ld pixel\nResolució Horitzontal:\t%.1f dpi\nResolució Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfunditat:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\n\nMida del Fitxer:\t\t\t%s (%s)\nAmplada:\t\t\t%ld pixel\nAlçada:\t\t\t%ld pixel\nResolució Horizontal:\t%.1f dpi\nResolució Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfunditat:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4456 #. Resource IDs: (208)
4458 msgstr "Nom del fitxer"
4460 #. Resource IDs: (1707)
4464 #. Resource IDs: (1057)
4468 msgstr "Eina d'Omplir\nOmple"
4470 #. Resource IDs: (116)
4474 #. Resource IDs: (321)
4475 msgid "Filter paths"
4476 msgstr "Filtra rutes"
4478 #. Resource IDs: (1479)
4482 #. Resource IDs: (20090)
4486 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4490 #. Resource IDs: (3603)
4492 "Find the specified text\n"
4494 msgstr "Troba el text especificat\nTroba"
4496 #. Resource IDs: (67)
4500 #. Resource IDs: (67)
4501 msgid "Finished rebasing."
4504 #. Resource IDs: (77, 219)
4506 msgstr "Finalitzat!"
4508 #. Resource IDs: (1126)
4509 msgid "First Parent"
4510 msgstr "Primer parent"
4512 #. Resource IDs: (119)
4513 msgid "First Parent Only"
4514 msgstr "Només el primer element"
4516 #. Resource IDs: (1617)
4517 msgid "First known &bad:"
4520 #. Resource IDs: (32818)
4521 msgid "Fit image &heights"
4524 #. Resource IDs: (32817)
4525 msgid "Fit image &widths"
4528 #. Resource IDs: (1315)
4529 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4530 msgstr "Disquets (A:, B:)"
4532 #. Resource IDs: (1002)
4536 #. Resource IDs: (1675)
4537 msgid "Follow renames"
4538 msgstr "Segueix canvis de noms"
4540 #. Resource IDs: (65535)
4544 #. Resource IDs: (3585)
4545 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4546 msgstr "Per ajuda premeu F1. Feu scroll horitzontal amb Ctrl-Rodeta del ratolí"
4548 #. Resource IDs: (119)
4549 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4550 msgstr "Per a un històric complet desmarqueu 'Atura còpia/canvi de nom '"
4552 #. Resource IDs: (1521)
4556 #. Resource IDs: (82)
4558 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4561 #. Resource IDs: (603)
4563 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4564 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4567 #. Resource IDs: (312)
4568 msgid "Format Patch"
4569 msgstr "Formata pedaç"
4571 #. Resource IDs: (1255)
4572 msgid "Format Patch..."
4573 msgstr "Formata pedaç..."
4575 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4579 #. Resource IDs: (68)
4581 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4583 msgstr "No s'ha trobat un missatge per aquesta entrega. N'heu d'introduir un per a poder completar aquesta operació de rebase."
4585 #. Resource IDs: (65535)
4586 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4587 msgstr "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4589 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
4593 #. Resource IDs: (1604)
4594 msgid "From &SVN Repository"
4595 msgstr "Des d'un dipòsit SVN"
4597 #. Resource IDs: (1603)
4598 msgid "From SVN Repository"
4599 msgstr "Des d'un dipòsit SVN"
4601 #. Resource IDs: (1200, 65535)
4605 #. Resource IDs: (1065)
4607 msgstr "Pantalla Completa"
4609 #. Resource IDs: (20086)
4610 msgid "Full text search"
4611 msgstr "Cerca text complet"
4613 #. Resource IDs: (19)
4614 msgid "Fully recursive"
4615 msgstr "Totalment recursiu"
4617 #. Resource IDs: (5061)
4618 msgid "GB2312 (Simplified)"
4621 #. Resource IDs: (273)
4622 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
4623 msgstr "No s'ha pogut iniciar GDI+!"
4625 #. Resource IDs: (273)
4627 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
4628 msgstr "GDI+ no ha pogut crear un objecte bitmap. Probablement no hi ha prou memòria."
4630 #. Resource IDs: (284)
4631 msgid "Gathering information. Please wait..."
4632 msgstr "Obtenint informació. Si us plau espereu..."
4634 #. Resource IDs: (2054)
4635 msgid "Gathering statistics"
4638 #. Resource IDs: (107, 143)
4642 #. Resource IDs: (333)
4643 msgid "General::Alternative editor"
4644 msgstr "General::Alternative editor"
4646 #. Resource IDs: (315)
4647 msgid "General::Colors 1"
4648 msgstr "General::Colors 1"
4650 #. Resource IDs: (212)
4651 msgid "General::Colors 2"
4652 msgstr "General::Colors 2"
4654 #. Resource IDs: (316)
4655 msgid "General::Colors 3"
4656 msgstr "General::Colors 3"
4658 #. Resource IDs: (195)
4659 msgid "General::Context Menu"
4660 msgstr "General:: Menú Contextual"
4662 #. Resource IDs: (196)
4663 msgid "General::Dialogs"
4664 msgstr "General::Dialogs"
4666 #. Resource IDs: (4573)
4667 msgid "General::Set Extend Menu Item"
4668 msgstr "General::Set Extend Menu Item"
4670 #. Resource IDs: (1254)
4671 msgid "Get merge logs"
4672 msgstr "Obté logs de Fusió"
4674 #. Resource IDs: (119)
4676 msgid "Getting file %s"
4679 #. Resource IDs: (120)
4681 msgid "Getting file %s, revision %s"
4684 #. Resource IDs: (120)
4685 msgid "Getting information..."
4686 msgstr "Obtenint informació..."
4688 #. Resource IDs: (220)
4689 msgid "Getting required information..."
4690 msgstr "Obtenint informació requerida..."
4692 #. Resource IDs: (119)
4693 msgid "Getting unified diff"
4694 msgstr "Obtenint diff unificat"
4696 #. Resource IDs: (4569)
4700 #. Resource IDs: (16)
4704 #. Resource IDs: (300)
4705 msgid "Git Command Progress"
4706 msgstr "Progrés de la comanda"
4708 #. Resource IDs: (12)
4709 msgid "Git Copy and add files to this WC"
4710 msgstr "Git Copy i afegeix els arxius a aquest WC"
4712 #. Resource IDs: (16)
4713 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
4714 msgstr "Git copy i canvia el nom de l'element aqui"
4716 #. Resource IDs: (13)
4717 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
4718 msgstr "Git copy element(s) aqui"
4720 #. Resource IDs: (14)
4721 msgid "Git Export all items here"
4724 #. Resource IDs: (14)
4725 msgid "Git Export versioned items here"
4728 #. Resource IDs: (330)
4732 #. Resource IDs: (1270)
4736 #. Resource IDs: (17)
4737 msgid "Git Move and rename versioned item here"
4740 #. Resource IDs: (12)
4741 msgid "Git Move versioned item(s) here"
4744 #. Resource IDs: (84)
4745 msgid "Git Remote Settings"
4748 #. Resource IDs: (11)
4749 msgid "Git Revision"
4752 #. Resource IDs: (1260)
4753 msgid "Git Revision List"
4756 #. Resource IDs: (22)
4757 msgid "Git SVN DCommit"
4758 msgstr "Git SVN DCommit"
4760 #. Resource IDs: (22)
4761 msgid "Git SVN Rebase"
4764 #. Resource IDs: (11)
4768 #. Resource IDs: (326)
4769 msgid "Git Synchronization"
4770 msgstr "Sincronització git"
4772 #. Resource IDs: (12)
4776 #. Resource IDs: (297)
4777 msgid "Git clone - TortoiseGit"
4780 #. Resource IDs: (79)
4781 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
4782 msgstr "Git ha tingut problemes mentre creava un dipòsit.\n"
4784 #. Resource IDs: (12)
4785 msgid "Git short URL"
4788 #. Resource IDs: (65535)
4789 msgid "Git.exe Path:"
4792 #. Resource IDs: (4591)
4793 msgid "Git::Credential"
4796 #. Resource IDs: (4570)
4798 msgstr "Git::Remote"
4800 #. Resource IDs: (89)
4804 #. Resource IDs: (155)
4808 #. Resource IDs: (221)
4810 msgstr "Vés a la línia"
4812 #. Resource IDs: (2051)
4814 "Go to the next conflict\n"
4816 msgstr "Vés a el proper conflicte\nProper conflicte"
4818 #. Resource IDs: (2049)
4820 "Go to the next difference\n"
4822 msgstr "Vés a la propera diferència\nPropera diferència"
4824 #. Resource IDs: (2055)
4826 "Go to the next inline difference\n"
4827 "Next inline difference"
4830 #. Resource IDs: (2051)
4832 "Go to the previous conflict\n"
4834 msgstr "Vés al conflicte previ\nConflicte previ"
4836 #. Resource IDs: (2049)
4838 "Go to the previous difference\n"
4839 "Previous difference"
4840 msgstr "Vés a la diferència prèvia\nDiferència prèvia"
4842 #. Resource IDs: (2055)
4844 "Go to the previous inline difference\n"
4845 "Previous inline difference"
4848 #. Resource IDs: (156)
4852 #. Resource IDs: (1251)
4856 #. Resource IDs: (1134)
4858 msgstr "Tipus de gràfic:"
4860 #. Resource IDs: (16972)
4864 #. Resource IDs: (65535)
4868 #. Resource IDs: (1255)
4869 msgid "Group changelists"
4870 msgstr "Agrupa llistes de canvis"
4872 #. Resource IDs: (1229)
4873 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
4874 msgstr "Oculta rutes no relacionades"
4876 #. Resource IDs: (65535)
4880 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
4884 #. Resource IDs: (65535)
4888 #. Resource IDs: (89)
4892 #. Resource IDs: (1552)
4893 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
4896 #. Resource IDs: (65535)
4900 #. Resource IDs: (9, 73)
4904 #. Resource IDs: (16982)
4905 msgid "Help Keyboard"
4906 msgstr "Tecla d'Ajuda"
4908 #. Resource IDs: (65535)
4912 #. Resource IDs: (65535)
4916 #. Resource IDs: (16974)
4920 #. Resource IDs: (1660)
4921 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
4924 #. Resource IDs: (71)
4925 msgid "Hide Patch<<"
4928 #. Resource IDs: (1001)
4929 msgid "Hide docked window"
4930 msgstr "Amaga finestra encastada"
4932 #. Resource IDs: (1326)
4933 msgid "Hide the script while running"
4934 msgstr "Amaga el script mentres s'està executant"
4936 #. Resource IDs: (156)
4937 msgid "Hide/Show the patch file list"
4940 #. Resource IDs: (2052)
4942 "Hide/Show the patch file list\n"
4943 "Hides or shows the patch file list"
4944 msgstr "Amaga/Mostra el llistat de fitxers pedaç\nAmaga o mostra el llistat de fitxers pedaç"
4946 #. Resource IDs: (16519)
4948 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
4949 "toolbar buttons into the menu window."
4950 msgstr "Ajuda: seleccioneu el menú, canvieu la pàgina a 'Comandes' i arrossegueu els botons de la barra d'eines cap a la finestra del menú."
4952 #. Resource IDs: (314)
4956 #. Resource IDs: (1064)
4960 #. Resource IDs: (103)
4961 msgid "Hook Scripts"
4962 msgstr "Scripts Hook"
4964 #. Resource IDs: (4571)
4965 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
4966 msgstr "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
4968 #. Resource IDs: (283)
4969 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
4970 msgstr "Scripts tipus Hook::Integració del Seguidor d'Incidències"
4972 #. Resource IDs: (198)
4974 msgstr "Tipus de Hook"
4976 #. Resource IDs: (1334)
4978 msgstr "Tipus de Hook:"
4980 #. Resource IDs: (65535)
4981 msgid "I&nclude paths:"
4982 msgstr "&Inclou els camins:"
4984 #. Resource IDs: (1251)
4988 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
4989 msgid "ID:220:V C +G"
4992 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
4993 msgid "ID:32772:V +O"
4994 msgstr "ID:32772:V +O"
4996 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
4997 msgid "ID:32773:V C +O"
4998 msgstr "ID:32773:V C +O"
5000 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
5001 msgid "ID:32774:V C +T"
5002 msgstr "ID:32774:V C +T"
5004 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
5005 msgid "ID:32775:V C +D"
5006 msgstr "ID:32775:V C +D"
5008 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
5009 msgid "ID:32778:V +F"
5010 msgstr "ID:32778:V +F"
5012 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
5013 msgid "ID:32779:V +S"
5014 msgstr "ID:32779:V +S"
5016 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
5017 msgid "ID:32793:V C +V"
5018 msgstr "ID:32793:V C +V"
5020 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5021 msgid "ID:32794:V C +R"
5022 msgstr "ID:32794:V C +R"
5024 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; ''
5025 msgid "ID:32811:V C +U"
5028 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths'
5029 msgid "ID:32817:V +W"
5032 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights'
5033 msgid "ID:32818:V +H"
5036 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5037 msgid "ID:32822:V C +F"
5038 msgstr "ID:32822:V C +F"
5040 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5041 msgid "ID:32825:V C +L"
5042 msgstr "ID:32825:V C +L"
5044 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5045 msgid "ID:32825:VA +D"
5046 msgstr "ID:32825:VA +D"
5048 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5049 msgid "ID:32837:VA +M"
5050 msgstr "ID:32837:VA +M"
5052 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; ''
5053 msgid "ID:32870:V C +L"
5054 msgstr "ID:32870:V C +L"
5056 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; ''
5057 msgid "ID:32881:V C +P"
5058 msgstr "ID:32881:V C +P"
5060 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5061 msgid "ID:32883:V C +A"
5062 msgstr "ID:32883:V C +A"
5064 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; ''
5065 msgid "ID:32893:V C +G"
5068 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5069 msgid "ID:32976:V C +E"
5072 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
5073 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5074 msgid "ID:57601:V C +O"
5075 msgstr "ID:57601:V C +O"
5077 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
5078 msgid "ID:57603:V C +S"
5079 msgstr "ID:57603:V C +S"
5081 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
5082 msgid "ID:57604:V CS+S"
5083 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5085 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5086 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5087 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5088 msgid "ID:57634:V C +C"
5089 msgstr "ID:57634:V C +C"
5091 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5092 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
5093 msgid "ID:57635:V C +X"
5094 msgstr "ID:57635:V C +X"
5096 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
5097 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5098 msgid "ID:57636:V C +F"
5099 msgstr "ID:57636:V C +F"
5101 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5102 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5103 msgid "ID:57637:V C +V"
5104 msgstr "ID:57637:V C +V"
5106 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5107 msgid "ID:57643:V C +Z"
5108 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5110 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5111 msgid "ID:57665:V C +Q"
5112 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5114 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; ''
5115 msgid "ID:57665:V C +W"
5116 msgstr "ID:57665:V C +W"
5118 #. Resource IDs: (5029)
5122 #. Resource IDs: (5038)
5124 msgstr "ISO 8859-10"
5126 #. Resource IDs: (5039)
5128 msgstr "ISO 8859-11"
5130 #. Resource IDs: (5040)
5132 msgstr "ISO 8859-13"
5134 #. Resource IDs: (5041)
5136 msgstr "ISO 8859-14"
5138 #. Resource IDs: (5042)
5140 msgstr "ISO 8859-15"
5142 #. Resource IDs: (5043)
5144 msgstr "ISO 8859-16"
5146 #. Resource IDs: (5030)
5150 #. Resource IDs: (5031)
5154 #. Resource IDs: (5032)
5158 #. Resource IDs: (5033)
5162 #. Resource IDs: (5034)
5166 #. Resource IDs: (5035)
5170 #. Resource IDs: (5036)
5174 #. Resource IDs: (5037)
5178 #. Resource IDs: (106)
5179 msgid "Icon Overlays"
5180 msgstr "Sobreposició d'icones"
5182 #. Resource IDs: (65535)
5183 msgid "Icon Overlays/Status Columns"
5184 msgstr "Sobreposició d'icones/Estat de les columnes"
5186 #. Resource IDs: (184)
5187 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5188 msgstr "Sobreposició d'icones::Conjunt d'icones"
5190 #. Resource IDs: (338)
5191 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5192 msgstr "Sobreposició d'icones::Conjunt d'icones"
5194 #. Resource IDs: (65535)
5195 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5196 msgstr "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5198 #. Resource IDs: (194)
5200 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5201 "'save as...' or 'open' dialogs"
5202 msgstr "Si s'activa, no es mostren sobreposicions ni menús als diàlegs 'anomena i desa...' o 'obre' "
5204 #. Resource IDs: (85)
5206 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5207 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5210 #. Resource IDs: (197)
5212 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5213 "the previous revision"
5214 msgstr "Si se selecciona, fent doble clic sobre una revisió a la llista del registre la compara amb la revisió prèvia"
5216 #. Resource IDs: (196)
5218 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
5219 "while preserving your last selection and log message."
5220 msgstr "Si s'activa, la finestra d'entrega es mostrarà automàticament si hi hagués algun error.\nTambé es recorda de la selecció i el missatge."
5222 #. Resource IDs: (194)
5224 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5227 #. Resource IDs: (197)
5229 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5230 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5233 #. Resource IDs: (196)
5235 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
5236 "The status control is used for example in the commit dialog."
5237 msgstr "Si està seleccionat, els fitxers a dins de carpetes sense versionar es poden mostrar al control d'estat.\nEl control d'estat s'utilitza, per exemple, al diàleg d'entrega."
5239 #. Resource IDs: (196)
5241 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
5242 "i.e. they get the modified overlay icon."
5243 msgstr "Si està seleccionat, els fitxers sense versionar marcaran l'estat del directori pare com a modificat\r\nPer exemple, se'ls hi sobreposarà la icona de modificació."
5245 #. Resource IDs: (1654)
5247 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5248 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5249 "folder should have a name that ends with '.git')"
5252 #. Resource IDs: (73)
5256 #. Resource IDs: (14)
5258 msgid "Ignore %d items by &extension"
5259 msgstr "Ignora %d items per &extensió"
5261 #. Resource IDs: (1692)
5265 #. Resource IDs: (1686)
5269 #. Resource IDs: (564)
5273 #. Resource IDs: (156)
5274 msgid "Ignore all whitespace changes"
5275 msgstr "Ignora tots els canvis d'espais en blanc"
5277 #. Resource IDs: (1067)
5278 msgid "Ignore case cha&nges"
5281 #. Resource IDs: (315)
5284 "Ignore the outside changes."
5287 #. Resource IDs: (1687)
5288 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5291 #. Resource IDs: (1688)
5292 msgid "Ignore item(s) recursively"
5295 #. Resource IDs: (1018)
5296 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5297 msgstr "Ignora &finals de línia (recomanat)"
5299 #. Resource IDs: (156)
5300 msgid "Ignore whitespace changes"
5301 msgstr "Ignora canvis d'espais en blanc"
5303 #. Resource IDs: (1432)
5307 #. Resource IDs: (78)
5308 msgid "Ignored Files"
5311 #. Resource IDs: (2055)
5313 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5314 "Ignore all whitespace changes"
5315 msgstr "Ignora tots els canvis d'espai en blanc quan cerca diferències\nIgnora tots els canvis d'espai en blanc"
5317 #. Resource IDs: (2055)
5319 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5320 "Ignore whitespace changes"
5321 msgstr "Ignora els canvis d'espai en blanc quan cerca diferències\nIgnora els canvis d'espai en blanc"
5323 #. Resource IDs: (16916)
5324 msgid "Image &and Text"
5325 msgstr "Imatge &i Text"
5327 #. Resource IDs: (16507)
5328 msgid "Image &and text"
5329 msgstr "Imatge &i text"
5331 #. Resource IDs: (16508)
5335 #. Resource IDs: (19)
5336 msgid "Immediate children, including folders"
5337 msgstr "Fills immediats, incloent-hi carpetes"
5339 #. Resource IDs: (77)
5343 #. Resource IDs: (229)
5345 msgid "Import %s to %s%s"
5348 #. Resource IDs: (22, 329)
5349 msgid "Import SVN Ignore"
5352 #. Resource IDs: (22)
5353 msgid "Import SVN Ignore ..."
5356 #. Resource IDs: (1640)
5358 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
5361 #. Resource IDs: (120)
5363 msgid "Importing file %s"
5366 #. Resource IDs: (75)
5367 msgid "In ChangeList"
5370 #. Resource IDs: (75)
5374 #. Resource IDs: (1649)
5375 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
5378 #. Resource IDs: (1499)
5379 msgid "Include &Tags"
5382 #. Resource IDs: (1068)
5383 msgid "Include &ignored files"
5386 #. Resource IDs: (65535)
5387 msgid "Include only the following revision range:"
5388 msgstr "Inclou només el següent rang de revisions:"
5390 #. Resource IDs: (3857)
5391 msgid "Incorrect filename."
5392 msgstr "Nom de fitxer incorrecte."
5394 #. Resource IDs: (76)
5395 msgid "Initial import"
5396 msgstr "Importació Inicial"
5398 #. Resource IDs: (87)
5400 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
5401 msgstr "Inicialitza un nou dipòsit git a la carpeta %s"
5403 #. Resource IDs: (156)
5407 #. Resource IDs: (156)
5408 msgid "Inline diff word-wise"
5411 #. Resource IDs: (65535)
5412 msgid "Inline differences"
5413 msgstr "Diferències a la línia"
5415 #. Resource IDs: (161)
5419 #. Resource IDs: (3603)
5421 "Insert Clipboard contents\n"
5423 msgstr "Insereix contingut del Porta-retalls\nEnganxa"
5425 #. Resource IDs: (3857)
5426 msgid "Insufficient memory to perform operation."
5427 msgstr "Memòria insuficient per fer la operació."
5429 #. Resource IDs: (3857)
5430 msgid "Internal application error."
5431 msgstr "Error intern de l'aplicació."
5433 #. Resource IDs: (3850)
5434 msgid "Invalid Currency."
5435 msgstr "Valor Monetari Incorrecte."
5437 #. Resource IDs: (82)
5438 msgid "Invalid revision number!"
5441 #. Resource IDs: (145)
5443 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
5444 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
5445 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
5446 msgstr "No és possible canviar el nom de l'arxiu només canviant de majusc/minusc.\nPer exemple, no pots canviar ElMeuArxiu.txt a ELMEUARXIU.TXT.\nPots consultar la documentació per trobar una solució temporal a aquesta limitació."
5448 #. Resource IDs: (1074)
5449 msgid "J&ump to first conflict when loading"
5452 #. Resource IDs: (65535)
5456 #. Resource IDs: (5068)
5460 #. Resource IDs: (5067)
5464 #. Resource IDs: (1126)
5465 msgid "Keep changelists"
5466 msgstr "Manté la Changelist"
5468 #. Resource IDs: (65)
5469 msgid "Keep file locally?"
5470 msgstr "Mantenir l'arxiu localment?"
5472 #. Resource IDs: (316)
5475 "Jump to first unresolved conflict"
5478 #. Resource IDs: (16136)
5482 #. Resource IDs: (65535)
5483 msgid "Keyboard shortcuts:"
5484 msgstr "Acceleradors de teclat:"
5486 #. Resource IDs: (1002)
5490 #. Resource IDs: (65535)
5494 #. Resource IDs: (65535)
5498 #. Resource IDs: (65535)
5502 #. Resource IDs: (65535)
5506 #. Resource IDs: (65535)
5510 #. Resource IDs: (65535)
5514 #. Resource IDs: (65535)
5518 #. Resource IDs: (65535)
5522 #. Resource IDs: (65535)
5526 #. Resource IDs: (85)
5530 #. Resource IDs: (68)
5534 #. Resource IDs: (86)
5535 msgid "Last Modified"
5538 #. Resource IDs: (65535)
5539 msgid "Last Modified:"
5540 msgstr "Última modificació:"
5542 #. Resource IDs: (1616)
5543 msgid "Last known &good:"
5546 #. Resource IDs: (11)
5547 msgid "Last saved revision of item"
5548 msgstr "Darrera revisió gravada de l'element"
5550 #. Resource IDs: (12)
5551 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
5554 #. Resource IDs: (1137)
5555 msgid "Least active author:"
5556 msgstr "Autor menys actiu:"
5558 #. Resource IDs: (319)
5560 "Leave as conflicted\n"
5561 "The conflict status of the file is kept"
5564 #. Resource IDs: (188)
5566 msgstr "Visualització esquerra:"
5568 #. Resource IDs: (65535)
5570 msgstr "Imatge esquerra"
5572 #. Resource IDs: (246)
5574 msgstr "Gràfic de línies"
5576 #. Resource IDs: (1057)
5580 msgstr "Eina de Línea\nLínea"
5582 #. Resource IDs: (32853)
5583 msgid "Line diff bar"
5584 msgstr "Barra diff de línia"
5586 #. Resource IDs: (65535)
5587 msgid "Line differences"
5588 msgstr "Diferències de línea"
5590 #. Resource IDs: (176)
5592 msgid "Line moved from line %ld"
5595 #. Resource IDs: (176)
5597 msgid "Line moved to line %ld"
5600 #. Resource IDs: (65535)
5604 #. Resource IDs: (65535)
5608 #. Resource IDs: (269)
5611 msgstr "Línia: %*ld"
5613 #. Resource IDs: (64, 601)
5617 #. Resource IDs: (64, 601)
5618 msgid "Lines removed"
5621 #. Resource IDs: (3605)
5623 "List Help topics\n"
5625 msgstr "Llista temes de l'Ajuda\nTemes d'Ajuda"
5627 #. Resource IDs: (85)
5629 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
5630 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
5633 #. Resource IDs: (16631, 16992)
5637 #. Resource IDs: (130)
5639 msgstr "Carrega Imatges"
5641 #. Resource IDs: (1505)
5642 msgid "Load Putty &Key"
5643 msgstr "Carrega clau Putty"
5645 #. Resource IDs: (315)
5648 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
5651 #. Resource IDs: (315)
5654 "The views are updated with the new content."
5657 #. Resource IDs: (369,1379)
5661 #. Resource IDs: (89)
5665 #. Resource IDs: (65535)
5666 msgid "Local Branch"
5667 msgstr "Branca local"
5669 #. Resource IDs: (63)
5670 msgid "Local status"
5671 msgstr "Estat local"
5673 #. Resource IDs: (65535)
5679 #. Resource IDs: (94)
5681 "Location where the contents of the\n"
5682 "selected revision of the repository will be saved to."
5685 #. Resource IDs: (32854)
5687 msgstr "Barra Localització"
5689 #. Resource IDs: (65)
5693 #. Resource IDs: (65535)
5694 msgid "Log Branch Line"
5697 #. Resource IDs: (65535)
5701 #. Resource IDs: (211)
5703 msgstr "Històric del registre"
5705 #. Resource IDs: (130)
5706 msgid "Log Messages"
5707 msgstr "Missatges de registre"
5709 #. Resource IDs: (345)
5710 msgid "Log commit ordering"
5713 #. Resource IDs: (65535)
5714 msgid "Log messages"
5715 msgstr "Missatges de registre"
5717 #. Resource IDs: (1274)
5718 msgid "Log messages (Input dialog)"
5719 msgstr "Missatges de registre (diàleg d'entrada)"
5721 #. Resource IDs: (1280)
5722 msgid "Log messages (Show log dialog)"
5723 msgstr "Missatges de registre (Mostra diàleg de registre)"
5725 #. Resource IDs: (1760)
5729 #. Resource IDs: (238)
5731 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
5734 #. Resource IDs: (238)
5737 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
5741 #. Resource IDs: (16973)
5745 #. Resource IDs: (90)
5749 #. Resource IDs: (65535)
5753 #. Resource IDs: (84)
5754 msgid "MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
5755 msgstr "No s'ha trobat MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/)."
5757 #. Resource IDs: (71)
5758 msgid "MSysGit directory not set (see \"General\" settings page)."
5761 #. Resource IDs: (5066)
5765 #. Resource IDs: (1582)
5769 #. Resource IDs: (3866)
5770 msgid "Mail system DLL is invalid."
5771 msgstr "La DLL del sistema de correu no és vàlida."
5773 #. Resource IDs: (156)
5777 #. Resource IDs: (1653)
5778 msgid "Make it Bare (No working directories)"
5781 #. Resource IDs: (1382)
5785 #. Resource IDs: (1483)
5789 #. Resource IDs: (79, 1382)
5790 msgid "Manage Remotes"
5793 #. Resource IDs: (282)
5794 msgid "Mark as resolved"
5795 msgstr "Marca com a resolt"
5797 #. Resource IDs: (319)
5799 "Mark as resolved\n"
5800 "The file status is changed to modified"
5803 #. Resource IDs: (2051)
5805 "Marks a file as resolved in Git\n"
5809 #. Resource IDs: (13)
5810 msgid "Marks revision as bad"
5813 #. Resource IDs: (12)
5814 msgid "Marks revision as good"
5817 #. Resource IDs: (1064, 20084)
5819 msgstr "Fer coincidir ma&júsc/minúsc"
5821 #. Resource IDs: (1159)
5825 #. Resource IDs: (1317)
5826 msgid "Max. items to keep in the log message history"
5827 msgstr "Max. número d'elements per a conservar en l'històric de missatges de registre"
5829 #. Resource IDs: (65535)
5830 msgid "Max. lines in action log"
5831 msgstr "Max. nombre de línies al registre d'accions"
5833 #. Resource IDs: (16655)
5834 msgid "Me&nus show recently used commands first"
5835 msgstr "Els Me&nús mostren primer les comandes més recents"
5837 #. Resource IDs: (16134)
5841 #. Resource IDs: (1001)
5843 msgstr "Barra de Menú"
5845 #. Resource IDs: (16626)
5846 msgid "Menu s&hadows"
5847 msgstr "&Ombres de Menú"
5849 #. Resource IDs: (78, 313)
5853 #. Resource IDs: (1635)
5854 msgid "Merge &Message"
5857 #. Resource IDs: (606)
5861 #. Resource IDs: (221)
5862 msgid "Merge Reintegrate"
5863 msgstr "Fusiona Reintegra"
5865 #. Resource IDs: (1432)
5866 msgid "Merge non-interactive"
5867 msgstr "Fusió no interactiva"
5869 #. Resource IDs: (1252)
5871 msgid "Merge to \"%s\"..."
5874 #. Resource IDs: (263, 1257)
5878 #. Resource IDs: (76)
5879 msgid "Merged Files"
5882 #. Resource IDs: (10)
5883 msgid "Merges another branch"
5886 #. Resource IDs: (1073)
5890 #. Resource IDs: (229)
5892 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
5895 #. Resource IDs: (83)
5897 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
5898 msgstr "Fusionar requereix diferents revisions o diferents URLs a 'De:' i 'Cap a:'"
5900 #. Resource IDs: (229)
5902 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
5905 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
5909 #. Resource IDs: (1719)
5910 msgid "Message onl&y"
5913 #. Resource IDs: (116)
5917 #. Resource IDs: (1158)
5921 #. Resource IDs: (263)
5925 #. Resource IDs: (1068)
5926 msgid "Minimize the Ribbon"
5927 msgstr "Minimitza la Cinta"
5929 #. Resource IDs: (1023, 65535)
5931 msgstr "Miscel·lània"
5933 #. Resource IDs: (3887)
5937 #. Resource IDs: (1551)
5938 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
5941 #. Resource IDs: (208)
5942 msgid "Modification date"
5943 msgstr "Data de modificació"
5945 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
5949 #. Resource IDs: (76)
5950 msgid "Modified Files"
5953 #. Resource IDs: (1070)
5957 #. Resource IDs: (1002)
5958 msgid "More Buttons"
5961 #. Resource IDs: (1069)
5962 msgid "More Commands..."
5963 msgstr "Més Comandes..."
5965 #. Resource IDs: (438)
5966 msgid "More colors..."
5967 msgstr "Més colors..."
5969 #. Resource IDs: (438)
5973 #. Resource IDs: (1136)
5974 msgid "Most active author:"
5975 msgstr "Autor més actiu:"
5977 #. Resource IDs: (16135)
5981 #. Resource IDs: (17026)
5985 #. Resource IDs: (17025)
5989 #. Resource IDs: (1002)
5990 msgid "Move Item Down"
5991 msgstr "Mou Element Avall"
5993 #. Resource IDs: (1002)
5994 msgid "Move Item Up"
5995 msgstr "Mou Element Amunt"
5997 #. Resource IDs: (147)
5998 msgid "Move and rename"
5999 msgstr "Mou i canvia el nom"
6001 #. Resource IDs: (209)
6002 msgid "Move to changelist"
6003 msgstr "Mou a la llista de canvis"
6005 #. Resource IDs: (65535)
6006 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
6007 msgstr "Mou per extendre el menú contextual (prem MAJUSC per mostrar-ho)"
6009 #. Resource IDs: (229)
6011 msgstr "Mou/Canvia el nom"
6013 #. Resource IDs: (98)
6015 msgid "Move: New name for %s"
6016 msgstr "Moure: Nom nou per a %s"
6018 #. Resource IDs: (65535)
6022 #. Resource IDs: (65535)
6026 #. Resource IDs: (197)
6027 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6028 msgstr "Mou els fitxers modificats a la paperera abans de revertir"
6030 #. Resource IDs: (80)
6035 #. Resource IDs: (80)
6039 #. Resource IDs: (79)
6040 msgid "MsysGit Install Path"
6041 msgstr "Ruta d'instal·lació de MsysGit"
6043 #. Resource IDs: (65535)
6045 msgstr "El meu fitxer:"
6047 #. Resource IDs: (3697)
6051 #. Resource IDs: (1071)
6055 #. Resource IDs: (65535)
6059 #. Resource IDs: (156)
6063 #. Resource IDs: (2056)
6065 "Navigate to a specific line in the view\n"
6069 #. Resource IDs: (17004)
6070 msgid "Navigation Pane Options"
6071 msgstr "Opcions de Navegació"
6073 #. Resource IDs: (1065)
6074 msgid "Navigation Pane Options..."
6075 msgstr "Opcions de Navegació..."
6077 #. Resource IDs: (213)
6081 #. Resource IDs: (102)
6085 #. Resource IDs: (321)
6086 msgid "Network::Email"
6089 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
6093 #. Resource IDs: (1076)
6097 #. Resource IDs: (309)
6098 msgid "New Branch\\Tag"
6101 #. Resource IDs: (1001)
6105 #. Resource IDs: (97)
6107 msgid "New name for %s"
6108 msgstr "Nou nom per %s"
6110 #. Resource IDs: (98)
6114 #. Resource IDs: (605)
6115 msgid "New submodule"
6118 #. Resource IDs: (605)
6119 msgid "Newer commit time"
6122 #. Resource IDs: (20308)
6126 #. Resource IDs: (3633)
6130 msgstr "Pàgina Següent\nPàgina Següent"
6132 #. Resource IDs: (156)
6133 msgid "Next conflict"
6136 #. Resource IDs: (156)
6137 msgid "Next difference"
6140 #. Resource IDs: (156)
6141 msgid "Next inline difference"
6144 #. Resource IDs: (73)
6148 #. Resource IDs: (1481)
6149 msgid "No &Fast Forward"
6152 #. Resource IDs: (1716)
6156 #. Resource IDs: (1482)
6160 #. Resource IDs: (67)
6161 msgid "No HEAD found"
6164 #. Resource IDs: (81)
6166 "No command specified!\n"
6168 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6171 #. Resource IDs: (81)
6172 msgid "No command value specified!"
6173 msgstr "No s'ha especificat cap valor de comanda!"
6175 #. Resource IDs: (87)
6176 msgid "No differences found!"
6177 msgstr "No s'han trobat diferències!"
6179 #. Resource IDs: (82)
6181 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6184 #. Resource IDs: (3843)
6185 msgid "No error message is available."
6186 msgstr "No hi ha disponible cap error de missatge."
6188 #. Resource IDs: (3867, 3868)
6189 msgid "No error occurred."
6190 msgstr "No ha ocorregut cap error."
6192 #. Resource IDs: (82)
6194 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
6198 #. Resource IDs: (239)
6200 "No files to show with the current setting.\n"
6201 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
6202 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
6203 msgstr "No hi ha fitxers per mostrar amb la configuració actual.\nActiva una o més opcions de sota per veure fitxers sense versionar, ignorats i/o sense modificar.\nPer veure canvis remots, clica a 'Comprova Dipòsit'"
6205 #. Resource IDs: (77)
6207 "No files were changed or added since\n"
6208 "the last commit. There's nothing\n"
6209 "for TortoiseGit to do here..."
6210 msgstr "No s'han canviat o afegit arxius des de\nl'última entrega. No hi ha res\nque TortoiseGit pugui fer aqui..."
6212 #. Resource IDs: (170)
6214 "No files were changed or added since\n"
6215 "the last commit. There's nothing\n"
6216 "for TortoiseGit to do here...\n"
6217 "Do you want to see the unversioned files?"
6218 msgstr "No s'han canviat o afegit arxius des de\nl'última entrega. No hi ha res\nque TortoiseGit pugui fer aqui...\nVols veure una llista d'arxius no versionats."
6220 #. Resource IDs: (173)
6221 msgid "No graph available"
6222 msgstr "No hi ha cap gràfic disponible"
6224 #. Resource IDs: (273)
6226 msgid "No image encoder found for %s."
6227 msgstr "No s'ha trobat codificador d'imatge per %s."
6229 #. Resource IDs: (86)
6230 msgid "No more revisions found."
6233 #. Resource IDs: (70)
6234 msgid "No previous version."
6237 #. Resource IDs: (603)
6238 msgid "No reference found"
6241 #. Resource IDs: (1254)
6242 msgid "No spell corrections"
6243 msgstr "Sense correccions ortogràfiques"
6245 #. Resource IDs: (196)
6247 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6249 msgstr "No hi ha cache d'estat. Només les carpetes versionades mostren una icona sobreposada, els fitxers no."
6251 #. Resource IDs: (1253)
6252 msgid "No thesaurus suggestions"
6253 msgstr "No hi ha cap suggerència del diccionari"
6255 #. Resource IDs: (564)
6259 #. Resource IDs: (65)
6260 msgid "No working directory found."
6261 msgstr "No s'ha trobat el directori de treball."
6263 #. Resource IDs: (65535)
6267 #. Resource IDs: (1272)
6271 #. Resource IDs: (264, 65535)
6275 #. Resource IDs: (2152)
6276 msgid "Normal &SVN Commit"
6279 #. Resource IDs: (65535)
6280 msgid "North European"
6283 #. Resource IDs: (78)
6284 msgid "Not Versioned Files"
6287 #. Resource IDs: (83)
6288 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
6291 #. Resource IDs: (3857)
6292 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
6293 msgstr "Alguns valors del registre (o del fitxer INI) no s'han suprimit."
6295 #. Resource IDs: (83)
6296 msgid "Not enough memory to complete operation."
6297 msgstr "No hi ha prou memòria per completar la operació."
6299 #. Resource IDs: (606)
6301 "Not enough memory!\n"
6302 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
6303 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
6304 msgstr "No hi ha prou memòria!\nReduïu la mida del gràfic de revisió contraient \nels nodes o bé reduint el factor de zoom."
6306 #. Resource IDs: (72)
6307 msgid "Not patches generated."
6310 #. Resource IDs: (65535)
6314 #. Resource IDs: (3887)
6316 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
6317 "explicitly save them to overwrite the original documents. If you choose to "
6318 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
6321 #. Resource IDs: (1481)
6322 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
6323 msgstr "Nota: el directori conté elements sense versionar"
6325 #. Resource IDs: (65535)
6326 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseGitUDiff viewer"
6329 #. Resource IDs: (65535)
6330 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
6333 #. Resource IDs: (82)
6337 #. Resource IDs: (604)
6340 "Nothing need rebase\r\n"
6344 #. Resource IDs: (67)
6345 msgid "Nothing to Rebase"
6348 #. Resource IDs: (603)
6349 msgid "Nothing to commit"
6352 #. Resource IDs: (88)
6356 #. Resource IDs: (1534)
6357 msgid "Number Commits"
6358 msgstr "Enumera entregues"
6360 #. Resource IDs: (604)
6362 msgid "Number of %s"
6363 msgstr "Nombre de %s"
6365 #. Resource IDs: (1161)
6366 msgid "Number of authors:"
6367 msgstr "Nombre d'autors"
6369 #. Resource IDs: (1160)
6370 msgid "Number of weeks:"
6371 msgstr "Nombre de setmanes:"
6373 #. Resource IDs: (5045)
6377 #. Resource IDs: (5046)
6381 #. Resource IDs: (5047)
6385 #. Resource IDs: (5048)
6389 #. Resource IDs: (5049)
6393 #. Resource IDs: (5050)
6397 #. Resource IDs: (5051)
6401 #. Resource IDs: (5052)
6405 #. Resource IDs: (5053)
6406 msgid "OEM 860: Portuguese"
6409 #. Resource IDs: (5054)
6410 msgid "OEM 861: Icelandic"
6413 #. Resource IDs: (5055)
6417 #. Resource IDs: (5056)
6418 msgid "OEM 863: French"
6421 #. Resource IDs: (5057)
6422 msgid "OEM 865: Nordic"
6425 #. Resource IDs: (5058)
6429 #. Resource IDs: (5059)
6433 #. Resource IDs: (5044)
6437 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
6441 #. Resource IDs: (7)
6443 "OLE initialization failed. Make sure that the OLE libraries are the correct"
6445 msgstr "Ha fracassat la inicialització OLE. Assegureu-vos que les biblioteques OLE tenen la versió correcta."
6447 #. Resource IDs: (156, 626)
6451 #. Resource IDs: (156)
6455 #. Resource IDs: (626)
6456 msgid "Office 2007 colors"
6459 #. Resource IDs: (156, 626)
6463 #. Resource IDs: (605)
6464 msgid "Older commit time"
6467 #. Resource IDs: (65535)
6469 msgstr "Línies antigues"
6471 #. Resource IDs: (87)
6475 #. Resource IDs: (3887)
6476 msgid "One or more auto-saved documents were found."
6479 #. Resource IDs: (219)
6480 msgid "One or more files are in a conflicted state."
6481 msgstr "Un o més fitxers són en estat de conflicte."
6483 #. Resource IDs: (1542)
6484 msgid "Only Current Branch"
6487 #. Resource IDs: (1256)
6488 msgid "Only Merged Files"
6489 msgstr "Només arxius fusionats"
6491 #. Resource IDs: (19)
6492 msgid "Only file children"
6493 msgstr "Només fitxers fills"
6495 #. Resource IDs: (169)
6497 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
6499 msgstr "Només es permeten números!\n(opcionalment separats per comes)"
6501 #. Resource IDs: (19)
6502 msgid "Only this item"
6503 msgstr "Només aquest element"
6505 #. Resource IDs: (3841)
6509 #. Resource IDs: (3601)
6511 "Open an existing document\n"
6515 #. Resource IDs: (3601)
6517 "Open files for diff or to apply a patch\n"
6521 #. Resource IDs: (1132)
6522 msgid "Open from clipboard"
6523 msgstr "Obre del portapapers"
6525 #. Resource IDs: (7)
6526 msgid "Open image file..."
6527 msgstr "Obre fitxer d'imatge"
6529 #. Resource IDs: (282)
6530 msgid "Open parent folder"
6531 msgstr "Obre carpeta pare"
6533 #. Resource IDs: (3602)
6534 msgid "Open this document"
6537 #. Resource IDs: (1251)
6538 msgid "Open with..."
6539 msgstr "Obre amb..."
6541 #. Resource IDs: (3605)
6545 msgstr "Obre Ajuda\nTemes d'Ajuda"
6547 #. Resource IDs: (21)
6548 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
6551 #. Resource IDs: (15)
6552 msgid "Opens the repository browser"
6555 #. Resource IDs: (357, 1517)
6559 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
6563 #. Resource IDs: (32779)
6564 msgid "Ori&ginal size"
6565 msgstr "Mida original"
6567 #. Resource IDs: (1531)
6571 #. Resource IDs: (1065)
6572 msgid "Other Task Panes"
6573 msgstr "Altres sub-finestres de Tasques"
6575 #. Resource IDs: (245)
6579 #. Resource IDs: (75)
6580 msgid "Out ChangeList"
6583 #. Resource IDs: (75)
6587 #. Resource IDs: (3843)
6588 msgid "Out of memory."
6589 msgstr "Sense memoria"
6591 #. Resource IDs: (1538)
6592 msgid "Output Directory"
6593 msgstr "Directori de sortida"
6595 #. Resource IDs: (3845)
6597 msgstr "Sortida.prn"
6599 #. Resource IDs: (1523)
6600 msgid "Override branch if exists"
6603 #. Resource IDs: (3845)
6608 #. Resource IDs: (3845)
6613 msgstr "Pàgina %u\nPàgines %u-%u\n"
6615 #. Resource IDs: (65535)
6619 #. Resource IDs: (1258)
6623 #. Resource IDs: (1258)
6627 #. Resource IDs: (63)
6631 #. Resource IDs: (1477)
6633 msgstr "Paràmetres:"
6635 #. Resource IDs: (70)
6637 msgid "Parent %d does not exist"
6640 #. Resource IDs: (606)
6644 #. Resource IDs: (606)
6648 #. Resource IDs: (1)
6652 #. Resource IDs: (65535)
6653 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
6656 #. Resource IDs: (4585)
6660 #. Resource IDs: (69, 65535)
6662 msgstr "Contrasenya:"
6664 #. Resource IDs: (156)
6668 #. Resource IDs: (603)
6669 msgid "Paste Recent Message..."
6672 #. Resource IDs: (1057)
6676 msgstr "Eina d'Enganxar\nEnganxa"
6678 #. Resource IDs: (172)
6679 msgid "Paste filename list"
6680 msgstr "Enganxa llista de noms de fitxer"
6682 #. Resource IDs: (172)
6683 msgid "Paste last commit message"
6686 #. Resource IDs: (15)
6688 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
6690 msgstr "Enganxa el camí svn del porta-retalls, fent una operació de moure (tallar) o copiar"
6692 #. Resource IDs: (65)
6696 #. Resource IDs: (1076)
6697 msgid "Patch &all items"
6700 #. Resource IDs: (1075)
6701 msgid "Patch &selected item"
6704 #. Resource IDs: (1579)
6705 msgid "Patch As Attachment"
6708 #. Resource IDs: (376)
6709 msgid "Patch all files"
6712 #. Resource IDs: (376)
6713 msgid "Patch selected files"
6716 #. Resource IDs: (157)
6717 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
6720 #. Resource IDs: (169)
6722 msgstr "S'està aplicant un pedaç"
6724 #. Resource IDs: (169)
6726 msgid "Patching file '%s'"
6729 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
6733 #. Resource IDs: (314)
6734 msgid "Path found that matches the patch better."
6737 #. Resource IDs: (1580, 65535)
6741 #. Resource IDs: (116)
6745 #. Resource IDs: (1057)
6749 msgstr "Eina de Llapis\nLlapis"
6751 #. Resource IDs: (605)
6752 msgid "Percent of authorship"
6755 #. Resource IDs: (605)
6757 msgstr "Percentatges"
6759 #. Resource IDs: (16538)
6760 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
6761 msgstr "Menús i Barres d'Eines Personalitzats"
6763 #. Resource IDs: (1254, 1258)
6767 #. Resource IDs: (90)
6768 msgid "Pick commit hash"
6771 #. Resource IDs: (69)
6776 #. Resource IDs: (3849)
6778 "Picture (Metafile)\n"
6780 msgstr "Dibuix (Metafile)\nun dibuix"
6782 #. Resource IDs: (65535)
6786 #. Resource IDs: (157)
6788 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6789 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
6793 #. Resource IDs: (157)
6795 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6796 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
6799 #. Resource IDs: (246)
6801 msgstr "Diagrama de sectors"
6803 #. Resource IDs: (83)
6804 msgid "Please enter a hook script to execute."
6805 msgstr "Introdueix un script tipus hook per executar."
6807 #. Resource IDs: (83)
6808 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
6809 msgstr "Introdueix una ruta a on aplicar el hook script"
6811 #. Resource IDs: (83)
6812 msgid "Please select a hook type"
6813 msgstr "Seleccioneu un tipus de hook."
6815 #. Resource IDs: (13)
6816 msgid "Please wait while cancelling..."
6817 msgstr "Espereu mentre es cancel·la..."
6819 #. Resource IDs: (319)
6820 msgid "Please wait while differences are obtained..."
6821 msgstr "Espereu mentre s'obtenen les diferències..."
6823 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
6824 msgid "Please wait..."
6825 msgstr "Espereu un moment..."
6827 #. Resource IDs: (65535)
6831 #. Resource IDs: (65535)
6835 #. Resource IDs: (1758)
6839 #. Resource IDs: (569)
6840 msgid "Post-Commit Hook"
6841 msgstr "Hook Post-Entrega"
6843 #. Resource IDs: (604)
6844 msgid "Post-Push Hook"
6847 #. Resource IDs: (58115)
6849 msgstr "Pàgina Prè&via"
6851 #. Resource IDs: (569)
6852 msgid "Pre-Commit Hook"
6853 msgstr "Hook Pre-Entrega"
6855 #. Resource IDs: (604)
6856 msgid "Pre-Push Hook"
6859 #. Resource IDs: (68)
6860 msgid "Preparing commit..."
6863 #. Resource IDs: (251)
6864 msgid "Prepend right block"
6867 #. Resource IDs: (251)
6868 msgid "Prepend this block to left"
6871 #. Resource IDs: (65535)
6872 msgid "Press &New Shortcut Key:"
6873 msgstr "Premeu nova tecla ràpida:"
6875 #. Resource IDs: (65535)
6876 msgid "Press &new shortcut key:"
6877 msgstr "Premeu nova tecla ràpida:"
6879 #. Resource IDs: (1069)
6881 msgstr "Visualització Prèvia"
6883 #. Resource IDs: (376)
6884 msgid "Preview patched file"
6885 msgstr "Previsualitza fitxer apedaçat"
6887 #. Resource IDs: (65535)
6889 msgstr "Visualització Prèvia:"
6891 #. Resource IDs: (20309)
6895 #. Resource IDs: (3633)
6899 msgstr "Pàgina Anterior\nPàgina Anterior"
6901 #. Resource IDs: (72)
6902 msgid "Previous Version"
6905 #. Resource IDs: (156)
6906 msgid "Previous conflict"
6909 #. Resource IDs: (156)
6910 msgid "Previous difference"
6913 #. Resource IDs: (156)
6914 msgid "Previous inline difference"
6917 #. Resource IDs: (1069, 16990)
6921 #. Resource IDs: (3633)
6925 msgstr "Imprimeix Document\n&Imprimeix"
6927 #. Resource IDs: (3601)
6929 "Print the active document using current options\n"
6933 #. Resource IDs: (3601)
6935 "Print the active document\n"
6939 #. Resource IDs: (3845)
6940 msgid "Print to File"
6941 msgstr "Imprimeix a Fitxer"
6943 #. Resource IDs: (65535)
6945 msgstr "Impressora:"
6947 #. Resource IDs: (3845)
6948 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
6949 msgstr "Fitxers Impresora (*.prn)|*.prn|Tots els Fitxers (*.*)|*.*||"
6951 #. Resource IDs: (65535)
6955 #. Resource IDs: (74)
6959 #. Resource IDs: (157)
6960 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
6961 msgstr "Programes (*.exe)|*.exe|Tots els Fitxers (*.*)|*.*||"
6963 #. Resource IDs: (134)
6967 #. Resource IDs: (11)
6971 #. Resource IDs: (107)
6972 msgid "Property Page"
6973 msgstr "Pàgina de Propietats"
6975 #. Resource IDs: (63)
6979 #. Resource IDs: (1475)
6983 #. Resource IDs: (1080)
6984 msgid "Proxy Settings"
6985 msgstr "Configuració proxy"
6987 #. Resource IDs: (1603)
6989 "Prune (remove remote-tracking branches which no longer exist on the remote)"
6992 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
6996 #. Resource IDs: (75)
6997 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
7000 #. Resource IDs: (14)
7004 #. Resource IDs: (302)
7008 #. Resource IDs: (66)
7012 #. Resource IDs: (66)
7016 #. Resource IDs: (75)
7020 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
7024 #. Resource IDs: (1385)
7028 #. Resource IDs: (76)
7032 #. Resource IDs: (14, 64)
7036 #. Resource IDs: (65535)
7040 #. Resource IDs: (71)
7041 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
7044 #. Resource IDs: (246)
7049 #. Resource IDs: (3605)
7051 "Quit the application; prompts to save documents\n"
7053 msgstr "Surt de l'aplicació; confirma si es vol desar els documents\nSurt"
7055 #. Resource IDs: (315)
7058 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
7061 #. Resource IDs: (1073)
7063 msgstr "Unitats R&AM"
7065 #. Resource IDs: (16623)
7067 msgstr "Reinicialitza"
7069 #. Resource IDs: (1252)
7070 msgid "R&evert to this revision"
7071 msgstr "R&everteix a aquesta revisió"
7073 #. Resource IDs: (1255)
7077 #. Resource IDs: (1535)
7081 #. Resource IDs: (1736)
7085 #. Resource IDs: (1494)
7089 #. Resource IDs: (1048)
7090 msgid "Re&movable drives"
7091 msgstr "Unitats ex&traibles"
7093 #. Resource IDs: (11)
7095 msgstr "A&nomena..."
7097 #. Resource IDs: (16613)
7101 #. Resource IDs: (16647)
7103 msgstr "Re&seteja Tot"
7105 #. Resource IDs: (1382)
7106 msgid "Re&store defaults"
7107 msgstr "Re&staura valor per defecte"
7109 #. Resource IDs: (8)
7111 msgstr "Re&verteix..."
7113 #. Resource IDs: (606)
7117 #. Resource IDs: (12)
7118 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
7119 msgstr "Llegeix la 'Guia d'Us Diari' abans de que et quedis bloquejat..."
7121 #. Resource IDs: (318)
7125 #. Resource IDs: (1254)
7127 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
7130 #. Resource IDs: (20)
7134 #. Resource IDs: (67)
7136 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
7139 #. Resource IDs: (1002)
7143 #. Resource IDs: (57616)
7147 #. Resource IDs: (65535)
7148 msgid "Recently modified lines"
7149 msgstr "Línies modificades recentment"
7151 #. Resource IDs: (276)
7153 msgstr "Només Registre"
7155 #. Resource IDs: (3887)
7157 "Recover the auto-saved documents\n"
7158 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
7161 #. Resource IDs: (603)
7162 msgid "Recover to the status before rebase"
7165 #. Resource IDs: (1057)
7169 msgstr "Eina de Rectangle\nRectangle"
7171 #. Resource IDs: (1487)
7172 msgid "Recurse submodule"
7175 #. Resource IDs: (1654)
7179 #. Resource IDs: (3603)
7181 "Redo the previously undone action\n"
7183 msgstr "Torna a fer la acció prèvia desfeta\nRefés"
7185 #. Resource IDs: (3825)
7186 msgid "Reduce the window to an icon"
7187 msgstr "Redueix la finestra a una icona"
7189 #. Resource IDs: (604, 1579)
7193 #. Resource IDs: (20087)
7194 msgid "Ref (Click it then go to)"
7197 #. Resource IDs: (69)
7201 #. Resource IDs: (69, 1588)
7205 #. Resource IDs: (83)
7209 #. Resource IDs: (135, 1382)
7213 #. Resource IDs: (75)
7214 msgid "Refreshing..."
7217 #. Resource IDs: (117)
7219 "Regular expressions filter:\r\n"
7220 ". : any character\r\n"
7221 "c+ : match character c one or more times\r\n"
7222 "c* : match character c zero or more times\r\n"
7223 "^ : start of line\r\n"
7224 "$ : end of line\r\n"
7225 "(string){n} : match string n times\r\n"
7226 "(abcd) : subexpression\r\n"
7227 "[aei0-9] : match a,e,i and 0..9\r\n"
7228 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
7230 "\\w : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
7231 "\\W : any non-alphanumeric character\r\n"
7232 "\\d : digits 0-9\r\n"
7234 msgstr "Filtre d'expressions corrents:\n. : qualsevol caràcter\nc+ : cerca coincidències caràcter c un o més cops\nc* : cerca coincidències caràcter c zero o més cops\n^ : inici de línia\n$ : final de línia\n(string){n} : cerca coincidències cadena n cops\n(abcd) : sub-expressió\n[aei0-9] : cerca coincidències a,e,i i 0..9\n[^aei0-9] : tot menys a,e,i o 0..9\n\n\\w : coincideix amb a-z,A-Z,0-9 and _\n\\W : any caràcter no-alfanumèric\n\\d : dígits 0-9\n\\s : espais en blanc"
7236 #. Resource IDs: (7)
7238 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
7241 #. Resource IDs: (1072)
7242 msgid "Relative Times in log"
7245 #. Resource IDs: (32794)
7249 #. Resource IDs: (2050)
7251 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
7253 msgstr "Recarrega els fitxers oberts i reverteix tots els canvis.\nRecarrega"
7255 #. Resource IDs: (1660)
7256 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
7259 #. Resource IDs: (1649)
7260 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
7261 msgstr "Recordatori: Entrega els canvis després de la resolució"
7263 #. Resource IDs: (1573)
7267 #. Resource IDs: (65535)
7268 msgid "Remote &Branch:"
7271 #. Resource IDs: (1618)
7272 msgid "Remote &URL:"
7275 #. Resource IDs: (1754)
7276 msgid "Remote &tracking branch"
7279 #. Resource IDs: (65535)
7280 msgid "Remote Branch"
7281 msgstr "Branca remota"
7283 #. Resource IDs: (71)
7284 msgid "Remote URL must not be empty."
7285 msgstr "La URL remota no pot estar buida"
7287 #. Resource IDs: (76)
7288 msgid "Remote Update"
7291 #. Resource IDs: (71)
7292 msgid "Remote name must not be empty."
7293 msgstr "El nom remot no pot estar buit."
7295 #. Resource IDs: (63)
7296 msgid "Remote status"
7297 msgstr "Estat Remot"
7299 #. Resource IDs: (65535)
7303 #. Resource IDs: (1332, 1470)
7307 #. Resource IDs: (126)
7309 msgid "Remove %ld items"
7310 msgstr "Suprimeix %ld items"
7312 #. Resource IDs: (126)
7315 msgstr "Suprimeix %s"
7317 #. Resource IDs: (1627)
7318 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
7321 #. Resource IDs: (75)
7322 msgid "Remove &branch"
7325 #. Resource IDs: (1628)
7326 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
7329 #. Resource IDs: (15)
7330 msgid "Remove from &ignore list"
7331 msgstr "Treu de la llista d'&ignorats"
7333 #. Resource IDs: (1068)
7334 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
7335 msgstr "Treu de la Barra d'Eines d'Accés Ràpid"
7337 #. Resource IDs: (209)
7338 msgid "Remove from changelist"
7339 msgstr "Treu de la llista de canvis"
7341 #. Resource IDs: (1629)
7342 msgid "Remove ignored files (-fX)"
7345 #. Resource IDs: (1626)
7346 msgid "Remove untracked directories (-d)"
7349 #. Resource IDs: (9)
7350 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
7353 #. Resource IDs: (65535)
7357 #. Resource IDs: (264)
7358 msgid "Removed from changelist"
7359 msgstr "Tret de la llista de canvis"
7361 #. Resource IDs: (145)
7364 "Removed the file pattern(s)\n"
7366 "from the ignore list."
7367 msgstr "-Esborrat(s) Patró(ns) de fitxer \n%s\nde la llista d'ignorats."
7369 #. Resource IDs: (15)
7370 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
7371 msgstr "Treu el fitxer o màscara de fitxer de la llista d'elements ignorats"
7373 #. Resource IDs: (16616)
7375 msgstr "C&anvia el Nom..."
7377 #. Resource IDs: (79, 1257)
7379 msgstr "Canvia el nom"
7381 #. Resource IDs: (97)
7384 msgstr "Canvia el nom %s"
7386 #. Resource IDs: (151)
7387 msgid "Rename - TortoiseGit"
7390 #. Resource IDs: (221)
7394 #. Resource IDs: (11)
7395 msgid "Renames files/folders inside version control"
7398 #. Resource IDs: (3603)
7400 "Repeat the last action\n"
7402 msgstr "Repeteix la darrera acció\nRepeteix"
7404 #. Resource IDs: (3603)
7406 "Replace specific text with different text\n"
7408 msgstr "Reemplaça text específic amb text diferent\nReemplaça"
7410 #. Resource IDs: (74)
7412 msgstr "Reemplaçant"
7414 #. Resource IDs: (564)
7418 #. Resource IDs: (1618)
7419 msgid "Repository &URL"
7420 msgstr "URL del dipòsit"
7422 #. Resource IDs: (153)
7423 msgid "Repository Browser"
7424 msgstr "Navegador de dipòsits"
7426 #. Resource IDs: (65535)
7430 #. Resource IDs: (334)
7431 msgid "Request pull"
7434 #. Resource IDs: (65535)
7435 msgid "Requests a username and a password"
7436 msgstr "Demana un nom d'usuari i contrasenya"
7438 #. Resource IDs: (82)
7439 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
7442 #. Resource IDs: (8)
7446 #. Resource IDs: (317)
7448 msgstr "&Reinicialitza"
7450 #. Resource IDs: (16614)
7452 msgstr "Reinicialitza &Tot"
7454 #. Resource IDs: (1554)
7456 msgstr "Reinicialitza tipus"
7458 #. Resource IDs: (1255)
7460 msgid "Reset \"%s\" to this..."
7463 #. Resource IDs: (1553)
7464 msgid "Reset active branch"
7467 #. Resource IDs: (1255)
7468 msgid "Reset columns"
7469 msgstr "Reinicialitza columnes"
7471 #. Resource IDs: (64)
7473 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
7476 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
7480 #. Resource IDs: (282)
7481 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
7482 msgstr "Resoldre conflicte utilitzant 'el meu'"
7484 #. Resource IDs: (282)
7485 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
7486 msgstr "Resoldre conflicte usant 'el seu'"
7488 #. Resource IDs: (74, 209)
7492 #. Resource IDs: (282)
7497 msgstr "Resolt:\n%s"
7499 #. Resource IDs: (9)
7500 msgid "Resolves conflicted files"
7501 msgstr "Resol fitxers en conflicte"
7503 #. Resource IDs: (66)
7504 msgid "Restart rebase"
7507 #. Resource IDs: (64)
7511 #. Resource IDs: (1254)
7512 msgid "Restore Default"
7513 msgstr "Restaura Per Defecte"
7515 #. Resource IDs: (65)
7516 msgid "Restore after commit"
7519 #. Resource IDs: (3826)
7520 msgid "Restore the window to normal size"
7521 msgstr "Restaura finestra a tamany normal"
7523 #. Resource IDs: (73)
7527 #. Resource IDs: (73)
7529 msgstr "Torna-ho a provar"
7531 #. Resource IDs: (602)
7532 msgid "Retrying in 2 seconds..."
7535 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
7539 #. Resource IDs: (69)
7540 msgid "Revert commit"
7543 #. Resource IDs: (69)
7545 msgid "Revert commit %s"
7548 #. Resource IDs: (1258)
7549 msgid "Revert to parent revision"
7552 #. Resource IDs: (323)
7554 msgid "Revert to revision %s"
7557 #. Resource IDs: (73)
7561 #. Resource IDs: (9)
7562 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
7563 msgstr "Reverteix canvis des de la darrera actualització"
7565 #. Resource IDs: (14)
7566 msgid "Reverts an addition to version control"
7567 msgstr "Desfés una addició al control de versions"
7569 #. Resource IDs: (603)
7570 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
7573 #. Resource IDs: (14)
7574 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
7577 #. Resource IDs: (13)
7578 msgid "Review/apply single &patch..."
7579 msgstr "Revisa/aplica un sol pedaç..."
7581 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
7585 #. Resource IDs: (119)
7588 msgstr "Revisió: %d"
7590 #. Resource IDs: (120)
7593 msgstr "Revisió: %s"
7595 #. Resource IDs: (23)
7596 msgid "Revision &graph"
7597 msgstr " &Gràfic de revisions"
7599 #. Resource IDs: (67)
7600 msgid "Revision Files"
7603 #. Resource IDs: (4580)
7604 msgid "Revision Graph"
7605 msgstr " Gràfic de revisions"
7607 #. Resource IDs: (4584)
7608 msgid "Revision Graph Filter"
7609 msgstr "Filtre del Gràfic de Revisions"
7611 #. Resource IDs: (65535)
7612 msgid "Revision graph"
7613 msgstr "Gràfic de revisions"
7615 #. Resource IDs: (86)
7617 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
7620 #. Resource IDs: (1579, 65535)
7624 #. Resource IDs: (605)
7628 #. Resource IDs: (3850)
7631 "text with font and paragraph formatting"
7632 msgstr "Rich Text (RTF)\ntext amb tipus de lletra i formatació de paràgrafs"
7634 #. Resource IDs: (188)
7635 msgid "Right View: "
7636 msgstr "Visualització dreta:"
7638 #. Resource IDs: (65535)
7640 msgstr "Imatge dreta"
7642 #. Resource IDs: (1070)
7644 msgid "Row %d of %d"
7645 msgstr "Fila %d de %d"
7647 #. Resource IDs: (1070)
7649 msgid "Row %d-%d of %d"
7650 msgstr "Fila %d-%d of %d"
7652 #. Resource IDs: (1070)
7656 #. Resource IDs: (1070)
7660 #. Resource IDs: (17045)
7662 msgstr "Selecciona..."
7664 #. Resource IDs: (1065)
7665 msgid "S&how Buttons on One Row"
7666 msgstr "M&ostra Botons en una Filera"
7668 #. Resource IDs: (1065)
7669 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
7670 msgstr "M&ostra Botons en Dues Fileres"
7672 #. Resource IDs: (17078)
7673 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
7674 msgstr "M&ostra Barra d'Eines de Ràpid Accès a sota de la Cinta"
7676 #. Resource IDs: (1132)
7678 msgstr "Es&tadístiques"
7680 #. Resource IDs: (9)
7681 msgid "S&witch/Checkout..."
7684 #. Resource IDs: (604, 1251)
7688 #. Resource IDs: (1585)
7689 msgid "SMTP Server requires authentication"
7692 #. Resource IDs: (1757)
7693 msgid "SMTP Server:"
7696 #. Resource IDs: (90)
7697 msgid "SMTP, directly to destination server"
7700 #. Resource IDs: (1081)
7704 #. Resource IDs: (331)
7705 msgid "SVN Commit Type"
7706 msgstr "Entrega tipus SVN"
7708 #. Resource IDs: (22)
7709 msgid "SVN DCommit..."
7712 #. Resource IDs: (13)
7716 #. Resource IDs: (21)
7717 msgid "SVN Rebase..."
7720 #. Resource IDs: (65535)
7724 #. Resource IDs: (65535)
7728 #. Resource IDs: (605)
7729 msgid "Same commit time"
7732 #. Resource IDs: (156)
7736 #. Resource IDs: (101)
7738 msgstr "&Anomena i Desa..."
7740 #. Resource IDs: (3841)
7742 msgstr "Anomena i Desa"
7744 #. Resource IDs: (316)
7746 "Save Bottom File as\n"
7747 "You're asked where to save the bottom file"
7750 #. Resource IDs: (316)
7754 #. Resource IDs: (316)
7756 "Save Left File as\n"
7757 "You're asked where to save the left file"
7760 #. Resource IDs: (316)
7764 "The modifications are saved to\n"
7768 #. Resource IDs: (316)
7770 "Save Right File as\n"
7771 "You're asked where to save the right file"
7774 #. Resource IDs: (316)
7778 "The modifications are saved to\n"
7782 #. Resource IDs: (316)
7785 "Both Files are saved"
7788 #. Resource IDs: (156)
7792 #. Resource IDs: (1567)
7793 msgid "Save as &Global"
7796 #. Resource IDs: (313)
7798 msgstr "Anomena i Desa"
7800 #. Resource IDs: (315)
7803 "You're asked where to save the file"
7806 #. Resource IDs: (3857)
7808 msgid "Save changes to %1?"
7809 msgstr "Desa canvis a %1?"
7811 #. Resource IDs: (314)
7812 msgid "Save modifications."
7815 #. Resource IDs: (1253)
7816 msgid "Save revision &to..."
7817 msgstr "Desa revisió &a..."
7819 #. Resource IDs: (3601)
7821 "Save the active document with a new name\n"
7825 #. Resource IDs: (3601)
7827 "Save the active document\n"
7831 #. Resource IDs: (3601)
7833 "Save the modified file\n"
7835 msgstr "Desa el fitxer modificat\nDesa fitxer"
7837 #. Resource IDs: (1132)
7838 msgid "Save to clipboard"
7839 msgstr "Desa al porta-retalls"
7841 #. Resource IDs: (1385)
7842 msgid "Save unified diff"
7845 #. Resource IDs: (1385)
7846 msgid "Save unified diff since HEAD"
7849 #. Resource IDs: (315)
7852 "Save the file with the conflict markers."
7855 #. Resource IDs: (314)
7859 "The modifications are saved to\n"
7863 #. Resource IDs: (108)
7865 msgstr "Dades desades"
7867 #. Resource IDs: (71)
7869 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
7872 #. Resource IDs: (75)
7873 msgid "Saving notes failed."
7876 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
7880 #. Resource IDs: (1003)
7882 msgstr "Mou cap a l'Esquerra"
7884 #. Resource IDs: (1003)
7885 msgid "Scroll Right"
7886 msgstr "Mou cap a la Dreta"
7888 #. Resource IDs: (1253)
7889 msgid "Search &log messages..."
7890 msgstr "Cerca missatges &log..."
7892 #. Resource IDs: (65535)
7896 #. Resource IDs: (169)
7897 msgid "Searching for better path to apply patch..."
7898 msgstr "Cercant un camí millor on aplicar el pedaç..."
7900 #. Resource IDs: (3867)
7902 msgid "Seek failed on %1"
7903 msgstr "Cerca fallida a %1"
7905 #. Resource IDs: (1253)
7907 msgstr "Selecciona &Tot"
7909 #. Resource IDs: (16529)
7910 msgid "Select &User-defined Image: "
7911 msgstr "Selecciona Imatge definida pel &Usuari: "
7913 #. Resource IDs: (16508)
7914 msgid "Select &context menu:"
7915 msgstr "Selecciona Menú de &contexte:"
7917 #. Resource IDs: (65535)
7918 msgid "Select &window:"
7919 msgstr "Selecciona &finestra"
7921 #. Resource IDs: (1057)
7923 "Select Color Tool\n"
7925 msgstr "Selecciona Eina de Color\nSelecciona Color"
7927 #. Resource IDs: (13)
7928 msgid "Select File..."
7929 msgstr "Selecciona Fitxer..."
7931 #. Resource IDs: (78)
7932 msgid "Select SSH client"
7933 msgstr "Selecciona client SSH"
7935 #. Resource IDs: (3858)
7936 msgid "Select a button."
7937 msgstr "Selecciona un botó."
7939 #. Resource IDs: (3585)
7940 msgid "Select an object on which to get Help"
7941 msgstr "Selecciona un objecte per obtenir-ne ajuda"
7943 #. Resource IDs: (213)
7944 msgid "Select changelist"
7945 msgstr "Selecciona llista de canvis"
7947 #. Resource IDs: (78)
7948 msgid "Select diff application"
7949 msgstr "Selecciona aplicació comparació"
7951 #. Resource IDs: (64)
7952 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
7953 msgstr "Seleccioneu carpeta que s'ha d'associar amb el seguidor d'incidències"
7955 #. Resource IDs: (79)
7957 "Select folder to export to.\n"
7958 "You might need to create a new folder before performing this export."
7959 msgstr "Seleccioneu la carpeta a on voleu exportar.\nPotser vulgueu crear una carpeta nova abans de fer la exportació."
7961 #. Resource IDs: (197)
7962 msgid "Select folder to run script for"
7963 msgstr "Selecciona carpeta a on córrer el script"
7965 #. Resource IDs: (119)
7966 msgid "Select folder to save the selected files to"
7967 msgstr "Selecciona carpeta a on desar els fitxers seleccionats"
7969 #. Resource IDs: (197)
7970 msgid "Select hook script file"
7971 msgstr "Selecciona fitxer script tipus hook"
7973 #. Resource IDs: (1405)
7974 msgid "Select items automatically"
7975 msgstr "Selecciona elements automàticament"
7977 #. Resource IDs: (78)
7978 msgid "Select merge application"
7979 msgstr "Selecciona aplicació de fusió"
7981 #. Resource IDs: (119)
7982 msgid "Select merge target"
7983 msgstr "Selecciona destinació de la fusió"
7985 #. Resource IDs: (13)
7986 msgid "Select patch file..."
7989 #. Resource IDs: (79)
7990 msgid "Select text editor application"
7991 msgstr "Selecciona aplicació d'editor de text"
7993 #. Resource IDs: (79)
7995 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
7996 msgstr "Selecciona comportament del diàleg de progrés al final de la operació."
7998 #. Resource IDs: (3603)
8000 "Select the entire document\n"
8002 msgstr "Selecciona el document sencer\nSeleciona tot"
8004 #. Resource IDs: (78)
8005 msgid "Select viewer for diff-files"
8006 msgstr "Selecciona visualitzador per fitxers diff"
8008 #. Resource IDs: (316)
8009 msgid "Select what file you want to save as"
8012 #. Resource IDs: (316)
8014 "Select what file you want to save as\n"
8015 "Note: There is unresolved conflict!"
8018 #. Resource IDs: (1067)
8019 msgid "Select/deselect &all"
8022 #. Resource IDs: (1)
8026 #. Resource IDs: (602)
8030 #. Resource IDs: (1587)
8031 msgid "Send Mail after create"
8034 #. Resource IDs: (3866)
8035 msgid "Send Mail failed to send message."
8036 msgstr "Envia Correu no ha pogut enviar el missatge"
8038 #. Resource IDs: (21, 603)
8039 msgid "Send Mail..."
8042 #. Resource IDs: (320)
8046 #. Resource IDs: (602)
8047 msgid "Send Patch by Email"
8048 msgstr "Envia pedaç per email"
8050 #. Resource IDs: (21)
8051 msgid "Send Patch(es) by eMail"
8052 msgstr "Envia pedaç(os) per email"
8054 #. Resource IDs: (74)
8055 msgid "Sending content"
8056 msgstr "Enviant contingut"
8058 #. Resource IDs: (602)
8062 #. Resource IDs: (1409)
8063 msgid "Server &address:"
8064 msgstr "&Adreça del Servidor: "
8066 #. Resource IDs: (65535)
8067 msgid "Set Accelerator &for:"
8068 msgstr "Estableix Accelerador &per:"
8070 #. Resource IDs: (1558)
8074 #. Resource IDs: (1557)
8075 msgid "Set commit &date"
8078 #. Resource IDs: (86)
8079 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
8082 #. Resource IDs: (86)
8084 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
8087 #. Resource IDs: (13)
8088 msgid "Setting properties..."
8089 msgstr "Establint propietats..."
8091 #. Resource IDs: (107)
8093 msgstr "Configuració"
8095 #. Resource IDs: (80)
8096 msgid "Settings - TortoiseGit"
8099 #. Resource IDs: (1270)
8103 #. Resource IDs: (1271)
8104 msgid "Shell Extended"
8107 #. Resource IDs: (145)
8108 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
8109 msgstr "El cache d'icones de shell s'ha regenerat!"
8111 #. Resource IDs: (5062)
8115 #. Resource IDs: (1105)
8116 msgid "Short &date/time format in log messages"
8117 msgstr "Format curt de &data/hora als missatges de log "
8119 #. Resource IDs: (12)
8120 msgid "Short URL of Git items"
8123 #. Resource IDs: (1255)
8124 msgid "Shorten property list"
8125 msgstr "Escurça llista de propietats"
8127 #. Resource IDs: (1382)
8131 #. Resource IDs: (16996)
8132 msgid "Show &Accelerator for:"
8133 msgstr "Mostra &Accelerador per:"
8135 #. Resource IDs: (20)
8136 msgid "Show &Reflog"
8139 #. Resource IDs: (1073)
8140 msgid "Show &Unversioned Files"
8143 #. Resource IDs: (1208)
8144 msgid "Show &Whole Project"
8147 #. Resource IDs: (1254)
8148 msgid "Show &changes"
8149 msgstr "Mostra &canvis"
8151 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
8153 msgstr "Mostra &log"
8155 #. Resource IDs: (1031)
8156 msgid "Show &log..."
8157 msgstr "Mostra &log..."
8159 #. Resource IDs: (1088)
8160 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
8161 msgstr "Mostra &sobreposiscions i menú només a l'explorador"
8163 #. Resource IDs: (1069)
8164 msgid "Show Above the Ribbon"
8165 msgstr "Mostra Amunt de la Cinta"
8167 #. Resource IDs: (1069)
8168 msgid "Show Below the Ribbon"
8169 msgstr "Mostra Avall de la Cinta"
8171 #. Resource IDs: (1382)
8172 msgid "Show Environment Variables"
8175 #. Resource IDs: (1065)
8176 msgid "Show Fewer Buttons"
8177 msgstr "Mostra Menys Botons"
8179 #. Resource IDs: (2051)
8180 msgid "Show HEAD revision nodes"
8181 msgstr "Mostra nodes revisió HEAD"
8183 #. Resource IDs: (2052)
8185 "Show Inline-Diff word by word\n"
8186 "Inline diff word-wise"
8187 msgstr "Mostra Diff de línia paraula per paraula\ndiff de línia per paraula"
8189 #. Resource IDs: (2056)
8191 "Show Inline-Diff\n"
8195 #. Resource IDs: (32781)
8199 #. Resource IDs: (1065)
8200 msgid "Show More Buttons"
8201 msgstr "Mostra Més Botons"
8203 #. Resource IDs: (1068)
8204 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
8205 msgstr "Mostra Barra d'Eines de Ràpid Accés Amunt de la Cinta"
8207 #. Resource IDs: (1068)
8208 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
8209 msgstr "Mostra Barra d'Eines de Ràpid Accés sota la Cinta"
8211 #. Resource IDs: (16651)
8212 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
8213 msgstr "Mostra Ajude sDe&Pantalla a les barres d'eina"
8215 #. Resource IDs: (156)
8216 msgid "Show Whitespaces"
8219 #. Resource IDs: (2051)
8220 msgid "Show an overview of the whole graph"
8221 msgstr "Mostra una visió general del gràfic complert"
8223 #. Resource IDs: (32775)
8227 #. Resource IDs: (1251)
8228 msgid "Show branches this commit is on"
8231 #. Resource IDs: (1251)
8232 msgid "Show changes as &unified diff"
8233 msgstr "Mostra canvis com a diff &unificat"
8235 #. Resource IDs: (32784)
8239 #. Resource IDs: (83)
8240 msgid "Show destination folder"
8243 #. Resource IDs: (1696)
8247 #. Resource IDs: (1556)
8248 msgid "Show diff to last commit"
8251 #. Resource IDs: (1126)
8252 msgid "Show excluded folders as normal"
8255 #. Resource IDs: (16656)
8256 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
8257 msgstr "Mostra menús &sencers després d'un temps curt"
8259 #. Resource IDs: (1264)
8260 msgid "Show i&gnored files"
8263 #. Resource IDs: (1063)
8264 msgid "Show linenumber&s"
8265 msgstr "Mostra número&s de línea"
8267 #. Resource IDs: (64)
8271 #. Resource IDs: (65)
8272 msgid "Show log &before rename/copy"
8273 msgstr "Mostra el registre abans de canviar el nom/copiar"
8275 #. Resource IDs: (88)
8277 msgid "Show log of %s"
8280 #. Resource IDs: (81)
8281 msgid "Show log of submodule"
8284 #. Resource IDs: (14)
8285 msgid "Show log of this folder"
8288 #. Resource IDs: (1256)
8292 #. Resource IDs: (1382)
8293 msgid "Show modified files in working tree"
8296 #. Resource IDs: (1270)
8298 "Show next change of selected commit\n"
8302 #. Resource IDs: (2051)
8303 msgid "Show oldest node at top"
8304 msgstr "Mostra node més vell a dalt"
8306 #. Resource IDs: (2054)
8308 "Show or hide the line diff bar\n"
8309 "Toggle LineDiffBar"
8310 msgstr "Mostra o amaga barra de diferències de Línea\nMostra o Amaga BarDifLin"
8312 #. Resource IDs: (2054)
8314 "Show or hide the locator bar\n"
8316 msgstr "Mostra o amaga barra localització\nMostra la barra de localització"
8318 #. Resource IDs: (3713)
8320 "Show or hide the status bar\n"
8324 #. Resource IDs: (3713)
8326 "Show or hide the status bar\n"
8328 msgstr "Mostra o amaga barra d'estat\nMostra Barra d'estat"
8330 #. Resource IDs: (3713)
8332 "Show or hide the toolbar\n"
8334 msgstr "Mostra o amaga barra d'estat\nMostra Barra d'Estat"
8336 #. Resource IDs: (1270)
8338 "Show previous change of selected commit\n"
8342 #. Resource IDs: (1252)
8343 msgid "Show revision properties"
8344 msgstr "Mostra propietats de la revisió"
8346 #. Resource IDs: (16652)
8347 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
8348 msgstr "Mostra acceleradors de &teclat a les Ajudes de Pantalla"
8350 #. Resource IDs: (2049)
8352 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
8356 #. Resource IDs: (87)
8357 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
8360 #. Resource IDs: (1730)
8364 #. Resource IDs: (1209)
8365 msgid "Show un&modified files"
8368 #. Resource IDs: (1073)
8369 msgid "Show un&versioned files"
8372 #. Resource IDs: (198)
8374 msgstr "Mostra/Amaga"
8376 #. Resource IDs: (76)
8379 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
8380 "selected, %ld file(s) selected\r\n"
8383 #. Resource IDs: (24)
8384 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
8385 msgstr "Mostra representació gràfica de còpies/etiquetes/branques"
8387 #. Resource IDs: (13)
8389 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
8391 msgstr "Mostra tots els fitxers modificats des de la darrera actualització, localment i en el diposit"
8393 #. Resource IDs: (10)
8394 msgid "Shows information about TortoiseGit"
8395 msgstr "Mostra informació sobre TortoiseGit"
8397 #. Resource IDs: (20)
8398 msgid "Shows reference log"
8401 #. Resource IDs: (198)
8402 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
8403 msgstr "Mostra el fitxer d'accions de log amb l'editor de texte per defecte"
8405 #. Resource IDs: (12)
8406 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
8409 #. Resource IDs: (1523)
8413 #. Resource IDs: (156, 626)
8414 msgid "Silver Style"
8417 #. Resource IDs: (1532)
8421 #. Resource IDs: (74)
8425 #. Resource IDs: (1254, 1258)
8429 #. Resource IDs: (66)
8431 msgid "Skip Patch: %s"
8434 #. Resource IDs: (564)
8438 #. Resource IDs: (11029)
8439 msgid "Skip worktree"
8442 #. Resource IDs: (1529)
8443 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
8446 #. Resource IDs: (74)
8450 #. Resource IDs: (263)
8451 msgid "Skipped missing target"
8452 msgstr "Objectiu no trobat ignorat"
8454 #. Resource IDs: (1070)
8458 #. Resource IDs: (89)
8462 #. Resource IDs: (1550)
8463 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
8466 #. Resource IDs: (314)
8468 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
8469 "Do you want to load the changes?"
8472 #. Resource IDs: (314)
8474 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
8475 "Would you like to reload and lose your changes?"
8478 #. Resource IDs: (1126)
8479 msgid "Sort by commit count"
8480 msgstr "Ordena per nombre d'entregues"
8482 #. Resource IDs: (196)
8484 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
8486 msgstr "Especifica quants elements es volen mantenir en el diàleg de missatges més recents."
8488 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
8492 #. Resource IDs: (1253)
8494 msgstr "Parteix línies"
8496 #. Resource IDs: (3604)
8498 "Split the active window into panes\n"
8500 msgstr "Divideix la finestra activa en panells\nDivideix"
8502 #. Resource IDs: (1254, 1257)
8506 #. Resource IDs: (246)
8507 msgid "Stacked Bar Graph"
8508 msgstr "Gràfic de barres apilades"
8510 #. Resource IDs: (246)
8511 msgid "Stacked Line Graph"
8512 msgstr "Gràfic de línies apilades"
8514 #. Resource IDs: (1258, 16962)
8518 #. Resource IDs: (68)
8519 msgid "Start (FastFwd)"
8522 #. Resource IDs: (67)
8523 msgid "Start Cherry Pick"
8524 msgstr "Inicia la tria"
8526 #. Resource IDs: (569)
8527 msgid "Start Commit Hook"
8528 msgstr "Hook d'inici Entrega"
8530 #. Resource IDs: (67, 68)
8531 msgid "Start Rebase"
8534 #. Resource IDs: (12)
8535 msgid "Start bisect mode..."
8538 #. Resource IDs: (14)
8539 msgid "Starts a git server running git protocol"
8542 #. Resource IDs: (1384, 4575)
8546 #. Resource IDs: (1673)
8547 msgid "Stash &Message"
8550 #. Resource IDs: (20)
8552 msgstr "Aplica des de l'Stash"
8554 #. Resource IDs: (20)
8558 #. Resource IDs: (22)
8562 #. Resource IDs: (20)
8566 #. Resource IDs: (80)
8567 msgid "Stash operation running..."
8570 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
8574 #. Resource IDs: (179, 245)
8576 msgstr "Estadístiques"
8578 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
8582 #. Resource IDs: (1068)
8583 msgid "Status Bar Configuration"
8584 msgstr "Configuració Barra d'Estat"
8586 #. Resource IDs: (65535)
8587 msgid "Status and action colors"
8588 msgstr "Estat i colors d'acció"
8590 #. Resource IDs: (65535)
8591 msgid "Status cache"
8592 msgstr "Memòria cau d'Estat"
8594 #. Resource IDs: (197)
8596 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
8597 msgstr "Caché d'Estat només per a una carpeta, amb sobreposicions recursives"
8599 #. Resource IDs: (196)
8601 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
8602 " the overlay recursively"
8605 #. Resource IDs: (196)
8606 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
8607 msgstr "Memòria cau d'Estat només per a una carpeta, sense sobreposicions recursives"
8609 #. Resource IDs: (11)
8610 msgid "Status of item in Git"
8613 #. Resource IDs: (13)
8614 msgid "Stops bisect mode"
8617 #. Resource IDs: (1)
8621 #. Resource IDs: (156)
8625 #. Resource IDs: (1, 65)
8629 #. Resource IDs: (65535)
8633 #. Resource IDs: (1639)
8637 #. Resource IDs: (8, 11)
8638 msgid "Submodule &Update"
8641 #. Resource IDs: (20, 1589)
8642 msgid "Submodule Add"
8645 #. Resource IDs: (4576)
8646 msgid "Submodule Diff"
8649 #. Resource IDs: (1585)
8650 msgid "Submodule Info"
8653 #. Resource IDs: (76)
8654 msgid "Submodule Init"
8657 #. Resource IDs: (20, 77)
8658 msgid "Submodule Sync"
8659 msgstr "Sincronització de sub-mòdul"
8661 #. Resource IDs: (76)
8662 msgid "Submodule Update"
8665 #. Resource IDs: (1624)
8666 msgid "Submodule Update Options"
8669 #. Resource IDs: (1708)
8673 #. Resource IDs: (65)
8677 #. Resource IDs: (65535)
8679 "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi "
8680 "<snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp "
8681 "<djszapi@archlinux.us>"
8682 msgstr "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
8684 #. Resource IDs: (78)
8688 #. Resource IDs: (229)
8690 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
8693 #. Resource IDs: (1522)
8697 #. Resource IDs: (3606)
8699 "Switch back to the previous window pane\n"
8701 msgstr "Torna al panell previ\nPanell Previ"
8703 #. Resource IDs: (156)
8704 msgid "Switch between single and double pane view"
8707 #. Resource IDs: (2049)
8709 "Switch between single and double pane view\n"
8710 "Switch between single and double pane view"
8711 msgstr "Canvia entre visualització de panell doble i de panell simple\nCanvia entre visualització de panell doble i de panell simple"
8713 #. Resource IDs: (156)
8714 msgid "Switch left and right view"
8717 #. Resource IDs: (2051)
8719 "Switch the contents of the left and right view\n"
8720 "Switch left and right view"
8721 msgstr "Intercanvia els continguts de les visualitzacions esquerra i dreta\nIntercanvia visualitzacions esquerra i dreta"
8723 #. Resource IDs: (3825)
8724 msgid "Switch to the next document window"
8725 msgstr "Canvia a la següent finestra de document"
8727 #. Resource IDs: (3606)
8729 "Switch to the next window pane\n"
8731 msgstr "Canvia al següent panell\nSegüent Panell"
8733 #. Resource IDs: (3825)
8734 msgid "Switch to the previous document window"
8735 msgstr "Canvia a la finestra de document prèvia"
8737 #. Resource IDs: (304)
8738 msgid "Switch/Checkout"
8741 #. Resource IDs: (1256)
8742 msgid "Switch/Checkout to"
8745 #. Resource IDs: (1254)
8746 msgid "Switch/Checkout to this..."
8749 #. Resource IDs: (9)
8750 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
8753 #. Resource IDs: (325)
8754 msgid "Switches the comparison left<<->right"
8755 msgstr "Intercanvia dreta i esquerra"
8757 #. Resource IDs: (1733)
8758 msgid "Symbolize ref names"
8759 msgstr "Simbolitza noms de refs"
8761 #. Resource IDs: (22)
8762 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
8765 #. Resource IDs: (22)
8767 msgstr "Sincronitza..."
8769 #. Resource IDs: (89)
8773 #. Resource IDs: (1556)
8774 msgid "System &sounds"
8775 msgstr "&Sons del sistema"
8777 #. Resource IDs: (3857)
8779 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
8781 msgstr "S'han esborrat valors del registre i el fitxer INI (si existia) s'ha esborrat."
8783 #. Resource IDs: (5065)
8787 #. Resource IDs: (7)
8788 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
8789 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
8791 #. Resource IDs: (1513)
8795 #. Resource IDs: (16970)
8796 msgid "Tab Placeholder"
8797 msgstr "Posicions Tabulador"
8799 #. Resource IDs: (65535)
8801 msgstr "Mida tabulador:"
8803 #. Resource IDs: (82)
8807 #. Resource IDs: (1382)
8811 #. Resource IDs: (82)
8815 #. Resource IDs: (79)
8817 msgid "Tagged the working tree to %s"
8820 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
8824 #. Resource IDs: (65535)
8828 #. Resource IDs: (64)
8832 #. Resource IDs: (1064)
8834 msgstr "Zona de Tasques"
8836 #. Resource IDs: (65535)
8840 #. Resource IDs: (219)
8842 msgstr "Només prova"
8844 #. Resource IDs: (65535)
8848 #. Resource IDs: (71)
8850 "The Remote Config was changed.\n"
8851 "Do you want to save now or discard changes?"
8854 #. Resource IDs: (70)
8857 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
8859 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
8862 #. Resource IDs: (63)
8863 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
8864 msgstr "El tamany del troç no correspon al nombre de línies afegides/esborrades!"
8866 #. Resource IDs: (63)
8868 msgid "The chunk start '@@' was expected in line %d !"
8869 msgstr "L'inici del troç '@@ ' s'esperava a la línea %d !"
8871 #. Resource IDs: (67)
8872 msgid "The commit message must not be empty."
8873 msgstr "El missatge d'entrega no pot estar buit."
8875 #. Resource IDs: (89)
8878 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
8879 "Do you want to overwrite it?"
8882 #. Resource IDs: (89)
8884 "The credential helper was changed.\n"
8885 "Do you want to save now or discard changes?"
8888 #. Resource IDs: (603)
8890 "The current working tree is not clean.\n"
8891 "Do you want to stash the changes?"
8894 #. Resource IDs: (68)
8897 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
8899 msgstr "L'eina de diferències s'ha aturat degut a un error:\n%s"
8901 #. Resource IDs: (85)
8903 "The entered source ref is ambiguous.\n"
8904 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
8907 #. Resource IDs: (64)
8909 msgid "The file %s does not exist!"
8910 msgstr "El fitxer %s no existeix!"
8912 #. Resource IDs: (64)
8914 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
8915 msgstr "El fitxer %s no s'ha trobat al fitxer pedaç!"
8917 #. Resource IDs: (64)
8920 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
8921 "Do you want to select another file to diff?"
8924 #. Resource IDs: (314)
8930 "Do you want to remove the file?"
8931 msgstr "El fitxer \n%s\nés buit.\nVoleu esborrar-lo?"
8933 #. Resource IDs: (69)
8934 msgid "The file is too big"
8935 msgstr "Aquest fitxer és massa gran"
8937 #. Resource IDs: (3857)
8938 msgid "The file is too large to open."
8939 msgstr "El fitxer és massa gran per obrir-lo."
8941 #. Resource IDs: (80)
8946 "already exists! Do you want to overwrite it?"
8947 msgstr "El fitxer\n%s\nja existeix! Voleu sobre-escriure'l?"
8949 #. Resource IDs: (69)
8954 "is not a valid text file!"
8957 #. Resource IDs: (145)
8961 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
8962 msgstr "Aquesta carpeta %s\nconté un(s) fitxer(s) sense versionar o sense modificar. Voleu eliminar-la igualment?"
8964 #. Resource IDs: (88)
8970 "Would you like to create it first?"
8971 msgstr "La carpeta \n%s\nno existeix.\nVoleu crear-la?"
8973 #. Resource IDs: (83)
8976 "The hook script returned an error:\n"
8978 msgstr "El script hook ha retornat un error:\n%s"
8980 #. Resource IDs: (7)
8981 msgid "The image can not be shown."
8982 msgstr "La imatge no es pot mostrar."
8984 #. Resource IDs: (63)
8986 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
8987 "installed correctly."
8988 msgstr "El proveïdor del seguidor d'incidències no s'ha pogut crear. Comproveu que s'hagi instal·lat correctament."
8990 #. Resource IDs: (64)
8991 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
8992 msgstr "El proveïdor del seguidor d'incidències no ha pogut validar la cadena de paràmetres"
8994 #. Resource IDs: (63)
8996 msgid "The line '====' was expected in line %d !"
8997 msgstr "La línia '==== ' s'esperava a la línea %d !"
8999 #. Resource IDs: (63)
9001 "The line 'Index: ' was not found!\n"
9002 "Either this is not a diff file or the diff is empty."
9003 msgstr "No s'ha trobat la línea 'Index: ' ! \nO bé això no és un fitxer diff o bé el fitxer diff és buit."
9005 #. Resource IDs: (63)
9007 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
9008 msgstr "S'esperava una línia indicant que s'esperava un nou fitxer a la línea %d !"
9010 #. Resource IDs: (63)
9012 msgid "The line indicating the old file was expected in line %d !"
9013 msgstr "S'esperava una línia indicant el fitxer antic a la línia %d !"
9015 #. Resource IDs: (88)
9017 msgid "The line number must be in between %d and %d"
9020 #. Resource IDs: (86)
9022 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
9025 #. Resource IDs: (64)
9027 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
9029 msgstr "La branques local i remota tenen noms buits.\nVol continuar?"
9031 #. Resource IDs: (64)
9033 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
9035 msgstr "No s'ha especificat la branca local. Aixo eliminara la branca remota.\nVol continuar?"
9037 #. Resource IDs: (198)
9039 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
9040 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
9041 msgstr "Màxim nombre de línies d'acció que s'han de guardar.\nTotes les línies per sobre d'aquest límit esborraran les anteriors del fitxer."
9043 #. Resource IDs: (63)
9045 "The old file does not match the new file.\n"
9046 "Renaming of files is not (yet) supported!"
9047 msgstr "El fitxer antic no concorda amb el nou.\nL'Anomenament de fitxers no és completament funcional (de moment)."
9049 #. Resource IDs: (220)
9050 msgid "The operation failed."
9051 msgstr "L'operació ha fallat."
9053 #. Resource IDs: (74)
9055 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
9056 "You must only specify one of them."
9057 msgstr "Els paràmetres '/path' i '/pathfile' són mutuament exclusius.\nHas d'especificar-ne només un."
9059 #. Resource IDs: (7)
9062 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
9063 "Patching is not possible!"
9066 #. Resource IDs: (64)
9069 "The patch seems outdated! The file line\n"
9071 "and the patchline\n"
9076 #. Resource IDs: (88)
9078 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
9079 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
9081 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9082 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
9084 "Do you want to proceed anyway?"
9085 msgstr "La ruta que heu introduït no sembla legal.\nPodeu fer-la servir, però pot ser que tingueu problemes més endavant.\n\nUna ruta vàlida no pot contenir els següents caràcters '<<>|\"?*:' o un dels \nsegüents noms de dispositiu: com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nVoleu continuar de totes maneres?"
9087 #. Resource IDs: (314)
9092 "in the patchfile does not exist.\n"
9093 "TortoiseGitMerge found the relative path\n"
9095 "which seems to match the directory you're applying the patch.\n"
9097 "Do you want to use the suggested path? Answering 'no' will quit TortoiseGitMerge."
9100 #. Resource IDs: (314)
9105 "in the patchfile does not exist.\n"
9106 "TortoiseGitMerge tried to apply the patch by stripping prefixes but no matching path could be found."
9109 #. Resource IDs: (314)
9114 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
9115 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
9117 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
9120 #. Resource IDs: (71)
9123 "The remote \"%s\" already exists.\n"
9124 "Do you want to overwrite it?"
9127 #. Resource IDs: (80)
9128 msgid "The repository was successfully created."
9129 msgstr "S'ha creat el dipòsit correctament."
9131 #. Resource IDs: (78)
9133 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
9134 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
9135 msgstr "El fitxer seleccionat sembla que té encara un o més marcadors de conflicte.\nEsteu segur que voleu marcar el fitxer coma resolt?"
9137 #. Resource IDs: (170)
9140 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
9141 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
9142 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
9145 #. Resource IDs: (88)
9148 "The target folder \n"
9151 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9152 msgstr "La carpeta de destí\n%s\nno està buida!\nEsteu segurs que voleu inicialitzar un nou dipòsit git en aquesta carpeta?"
9154 #. Resource IDs: (195)
9156 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
9157 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
9158 "but maybe not scan all files."
9159 msgstr "Temps en segons després del qual l'anàlisi dels fitxers seleccionats s'atura.\nUn valor baix fa que la llista d'autocompletació es generi més aviat,\nperò pot fer que no s'escanegin tot els fitxers."
9161 #. Resource IDs: (82)
9163 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
9164 "It's not possible to show the log messages between them!"
9165 msgstr "Les dues URL's seleccionades no s'han creat des de la mateixa arrel.\nNo és possible mostrar els missatges de log entre elles!"
9167 #. Resource IDs: (16)
9168 msgid "The user who did the last commit"
9169 msgstr "L'usuari que ha fet la darrera entrega"
9171 #. Resource IDs: (65535)
9173 msgstr "El seu fitxer:"
9175 #. Resource IDs: (263)
9179 #. Resource IDs: (169)
9181 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
9182 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
9185 #. Resource IDs: (198)
9188 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
9192 #. Resource IDs: (316)
9194 "There are more editable views.\n"
9195 "What view do you want to save?"
9198 #. Resource IDs: (64)
9199 msgid "There are no issue-tracker providers available."
9200 msgstr "No hi ha proveïdors de seguidors d'incidències disponibles."
9202 #. Resource IDs: (66)
9205 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
9206 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
9207 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
9208 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
9209 msgstr "Encara hi ha conflictes sense resoldre a la línea %d!\nHeu de resoldre aquests conflictes abans de desar.\nVoleu desar el fitxer amb conflictes?\nSi cliqueu SÍ, llavors heu de resoldre els conflictes manualment en un altre editor!"
9211 #. Resource IDs: (313)
9213 "There are unsaved modifications!\n"
9214 "Do you want to save your changes?"
9215 msgstr "Hi ha modificacions sense desar!\nVoleu desar els canvis?"
9217 #. Resource IDs: (82)
9219 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
9220 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
9223 #. Resource IDs: (1253)
9227 #. Resource IDs: (3887)
9229 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
9230 "changes that were made before the application closed."
9233 #. Resource IDs: (78)
9234 msgid "This field is required and must not be empty."
9237 #. Resource IDs: (83)
9239 "This is not a valid URL.\n"
9240 "Please enter an URL here."
9241 msgstr "Això no és una URL vàlida.\nSi us plau introduïu una URL vàlida."
9243 #. Resource IDs: (82)
9245 "This is not a valid path!\n"
9246 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9247 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
9248 msgstr "La ruta que heu introduït no sembla legal.\nUna ruta vàlida no pot contenir els següents caràcters '<<>|\"?*:' o un dels \nsegüents noms de dispositiu: com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
9250 #. Resource IDs: (3857)
9253 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
9254 " may have an incompatible version of %s."
9255 msgstr "Aquest programa és enllaçat a una funció que no es troba a %s del fitxer %s. Aquesta màquina pot tenir una versió incompatible de %s."
9257 #. Resource IDs: (3857)
9259 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
9260 msgstr "Aquest programa requereix el fitxer %s, que no s'ha trobat al sistema."
9262 #. Resource IDs: (15)
9263 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
9264 msgstr "Aquesta propietat només s'accepta en carpetes, no en fitxers."
9266 #. Resource IDs: (67)
9267 msgid "This task requires a clean working tree."
9270 #. Resource IDs: (1016)
9272 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
9273 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
9274 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
9275 msgstr "Això esborrarà el registre de les comandes que heu utilitzat en aquesta aplicació i restaurarà el conjunt per defecte de comandes visibles als menús i barres d'eines. No desfarà cap personalització explícita. Esteu segur que voleu fer això?"
9277 #. Resource IDs: (604)
9278 msgid "Three way diff"
9279 msgstr "Diff a tres bandes"
9281 #. Resource IDs: (16928)
9282 msgid "Tile &Vertically"
9283 msgstr "Disposa &Verticalment"
9285 #. Resource IDs: (16924)
9286 msgid "Tile Hori&zontally"
9287 msgstr "Mosaic horitzontal"
9289 #. Resource IDs: (1676)
9293 #. Resource IDs: (1422)
9295 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
9296 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
9297 "Disable tag fetching?"
9300 #. Resource IDs: (606)
9302 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit "
9303 "applications are running."
9306 #. Resource IDs: (1201, 65535)
9310 #. Resource IDs: (3633)
9312 "Toggle One/Two Pages display\n"
9313 "Toggle One/Two Pages display"
9314 msgstr "Commuta Una/Dues Pàgines\nCommuta Una/Dues Pàgines"
9316 #. Resource IDs: (65535)
9318 msgstr "Barra d'Eines"
9320 #. Resource IDs: (16130)
9321 msgid "Toolbar Name"
9322 msgstr "Nom Barra d'Eines"
9324 #. Resource IDs: (1064)
9325 msgid "Toolbar Options"
9326 msgstr "Opcions Barra d'Eines"
9328 #. Resource IDs: (1001)
9329 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
9330 msgstr "Error intern de la Barra d'eines. Si us plau contacteu amb el venedor de la vostra aplicació."
9332 #. Resource IDs: (16105)
9334 msgstr "Barres d'Eines"
9336 #. Resource IDs: (16928)
9340 #. Resource IDs: (65535)
9344 #. Resource IDs: (65, 65535)
9346 msgstr "TortoiseGit"
9348 #. Resource IDs: (107)
9350 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
9351 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
9353 #. Resource IDs: (107)
9356 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \r\n"
9360 #. Resource IDs: (1410)
9363 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\".\n"
9364 "The commit dialog cannot handle this.\n"
9366 "Do you want to remove it from the index?"
9369 #. Resource IDs: (98)
9372 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
9373 "to be renamed too?"
9374 msgstr "TortoiseGit ha detectat noms similars. Vol que reanomeni els arxius %s?"
9376 #. Resource IDs: (198)
9378 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
9381 #. Resource IDs: (1096)
9382 msgid "TortoiseGit&UDiff"
9385 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
9386 msgid "TortoiseGitBlame"
9387 msgstr "TortoiseGitBlame"
9389 #. Resource IDs: (1)
9392 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
9393 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
9394 msgstr "TortoiseGitBlame ja estava inicialitzat pel dipòsit \"%s\". No es pot canviar a un altre dipòsit (\"%s\") mentre n'hi ha un d'obert."
9396 #. Resource IDs: (1)
9398 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
9399 msgstr "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
9401 #. Resource IDs: (1)
9403 "TortoiseGitBlame\n"
9408 "TortoiseGitBlame.Document\n"
9409 "TortoiseGitBlame.Document"
9410 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
9412 #. Resource IDs: (7, 153)
9413 msgid "TortoiseGitIDiff"
9414 msgstr "TortoiseGitIDiff"
9416 #. Resource IDs: (65535)
9417 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
9420 #. Resource IDs: (7)
9422 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
9424 "Available command line parameters are:\n"
9425 "/left:\"path to left picture\"\n"
9426 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
9427 "/right:\"path to right picture\"\n"
9428 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
9429 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
9430 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
9431 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
9432 msgstr "TortoiseGitIDiff: el visualitzador de diffs d'imatges de TortoiseGit\n\nLes comandes disponibles son:\n/left:\"ruta a la imatge de l'esquerra\"\n/lefttitle:\"títol per a la imatge de l'esquerra\"\n/right:\"ruta a la imatge de la dreta\"\n/righttitle:\"títol per a la imatge de la dreta\"\n/overlay\t\tactiva les sobre-posicions\n/fit\t\tajusta les mides de les imatges\n/showinfo\t\tmostra informació sobre les imatges"
9434 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
9435 msgid "TortoiseGitMerge"
9436 msgstr "TortoiseGitMerge"
9438 #. Resource IDs: (107)
9440 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
9441 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
9443 #. Resource IDs: (107)
9446 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
9447 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
9452 #. Resource IDs: (7)
9455 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
9459 #. Resource IDs: (1739)
9460 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
9463 #. Resource IDs: (1737)
9464 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
9467 #. Resource IDs: (1162)
9468 msgid "Total commits analyzed:"
9469 msgstr "Nombre total d'entregues analitzades:"
9471 #. Resource IDs: (1163)
9472 msgid "Total file changes:"
9473 msgstr "Nombre total de canvis al fitxer:"
9475 #. Resource IDs: (1520)
9479 #. Resource IDs: (1520)
9483 #. Resource IDs: (11023)
9484 msgid "Tracked Remote Branch:"
9487 #. Resource IDs: (357)
9489 msgid "Transferring at %s"
9490 msgstr "Transferint a %s"
9492 #. Resource IDs: (32816)
9493 msgid "Transparent &color..."
9494 msgstr "&Color Transparent..."
9496 #. Resource IDs: (501)
9500 #. Resource IDs: (251)
9501 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
9502 msgstr "Prova de fer 'Neteja'. Si això no funciona haureu de fer un nou checkout."
9504 #. Resource IDs: (73)
9506 msgstr "Proveu un altre cop"
9508 #. Resource IDs: (65535)
9512 #. Resource IDs: (10)
9513 msgid "Tweak TortoiseGit"
9514 msgstr "Personalitza TortoiseGit"
9516 #. Resource IDs: (1642)
9520 #. Resource IDs: (1720)
9524 #. Resource IDs: (164, 207)
9528 #. Resource IDs: (71)
9529 msgid "URL and directory must not be empty at the same time."
9532 #. Resource IDs: (1272)
9534 msgstr "Històrial d'URLs"
9536 #. Resource IDs: (12)
9537 msgid "URL of Git items"
9540 #. Resource IDs: (65535)
9544 #. Resource IDs: (5071)
9548 #. Resource IDs: (5070)
9552 #. Resource IDs: (5069)
9556 #. Resource IDs: (3866)
9557 msgid "Unable to load mail system support."
9558 msgstr "No s 'ha pogut carregar suport pel sistema d'e-mail"
9560 #. Resource IDs: (3865)
9561 msgid "Unable to process command, server busy."
9562 msgstr "No es pot processar la comanda. El servidor es troba ocupat."
9564 #. Resource IDs: (3859)
9566 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
9567 msgstr "No ha pogut llegir des de %1, és obert per algú altre."
9569 #. Resource IDs: (3865)
9570 msgid "Unable to read write-only property."
9571 msgstr "No es pot llegir propietat només d'escriptura."
9573 #. Resource IDs: (119)
9575 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
9576 "This can happen if the file has been renamed.\n"
9577 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
9578 "from the top pane in the log dialog."
9581 #. Resource IDs: (3865)
9582 msgid "Unable to write read-only property."
9583 msgstr "No es pot escriure propietat només de lectura."
9585 #. Resource IDs: (3859)
9587 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
9588 msgstr "No es possible escriure a %1, es de només lectura o és oberta per algú altre."
9590 #. Resource IDs: (3887)
9594 #. Resource IDs: (156)
9598 #. Resource IDs: (1069)
9600 msgid "Undo %d Actions"
9601 msgstr "Desfés %d Accions"
9603 #. Resource IDs: (1069)
9604 msgid "Undo 1 Action"
9605 msgstr "Desfés 1 Acció"
9607 #. Resource IDs: (14)
9611 #. Resource IDs: (3603)
9613 "Undo the last action\n"
9617 #. Resource IDs: (3603)
9619 "Undo the last modifications\n"
9623 #. Resource IDs: (3859)
9624 msgid "Unexpected file format."
9625 msgstr "Format de fitxer no esperat"
9627 #. Resource IDs: (1070)
9631 #. Resource IDs: (3850)
9633 "Unformatted Text\n"
9634 "text without any formatting"
9635 msgstr "Text sense Format\ntext sense cap format"
9637 #. Resource IDs: (2054)
9638 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
9639 msgstr "&Diff unificades de revisions HEAD"
9641 #. Resource IDs: (1258)
9645 #. Resource IDs: (20)
9646 msgid "Unknown depth"
9647 msgstr "&Profunditat desconeguda"
9649 #. Resource IDs: (315)
9650 msgid "Unresolved conflicts!"
9653 #. Resource IDs: (3841)
9655 msgstr "Sense títol"
9657 #. Resource IDs: (1462)
9659 msgstr "Sense versionar"
9661 #. Resource IDs: (1313)
9662 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
9663 msgstr "Els fitxers sense versionar marquen la carpeta contenidora com a modificada"
9665 #. Resource IDs: (286)
9667 msgid "Unversioning %s"
9670 #. Resource IDs: (1384)
9674 #. Resource IDs: (1710)
9678 #. Resource IDs: (607)
9682 #. Resource IDs: (65)
9683 msgid "Update Submodules"
9686 #. Resource IDs: (74)
9688 msgstr "Actuallitzat"
9690 #. Resource IDs: (3849)
9691 msgid "Updating ActiveX objects"
9692 msgstr "Actualitzant objectes ActiveX"
9694 #. Resource IDs: (68)
9695 msgid "Updating index"
9698 #. Resource IDs: (16530)
9699 msgid "Use &Default Image: "
9700 msgstr "Utilitza Imatge per &Defecte:"
9702 #. Resource IDs: (1024)
9703 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
9704 msgstr "Utilitza per defecte la visualització &un-panell per trobar diferències de 2 fitxers"
9706 #. Resource IDs: (251)
9707 msgid "Use &other text block"
9708 msgstr "Utilitza un altre &bloc de texte"
9710 #. Resource IDs: (156)
9711 msgid "Use 'mine' text block"
9714 #. Resource IDs: (156)
9715 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
9718 #. Resource IDs: (156)
9719 msgid "Use 'theirs' text block"
9722 #. Resource IDs: (156)
9723 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
9726 #. Resource IDs: (156)
9730 #. Resource IDs: (1761)
9731 msgid "Use HTTP path component"
9734 #. Resource IDs: (1066)
9738 #. Resource IDs: (1500)
9739 msgid "Use Task Dialog"
9742 #. Resource IDs: (1497)
9743 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
9746 #. Resource IDs: (1064)
9747 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
9748 msgstr "Utilitza Diff Unificat des del p&ortapapers"
9750 #. Resource IDs: (85)
9751 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
9754 #. Resource IDs: (85)
9755 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
9758 #. Resource IDs: (2054)
9760 "Use all content from the left view\n"
9762 msgstr "Utilitza tot el contingut de la vista esquerra\nUtilitza fitxer esquerra"
9764 #. Resource IDs: (32857)
9765 msgid "Use block from left before right"
9766 msgstr "Utilitza bloc esquerra abans que dreta"
9768 #. Resource IDs: (2054)
9770 "Use block from left view before block from right view\n"
9771 "Use block from left before right"
9772 msgstr "Utilitza bloc de la vista esquerra abans que bloc de la vista dreta\nUtilitza bloc de l'esquerra abans de la dreta"
9774 #. Resource IDs: (32859)
9775 msgid "Use block from right before left"
9776 msgstr "Utilitza bloc dreta abans que esquerra"
9778 #. Resource IDs: (2054)
9780 "Use block from right view before block from left view\n"
9781 "Use block from right before left"
9782 msgstr "Utilitza bloc de la vista dreta abans que bloc de la vista esquerra\nUtilitza bloc de la dreta abans que de l'esquerra"
9784 #. Resource IDs: (251)
9785 msgid "Use both text blocks (this one first)"
9786 msgstr "Utilitza els dos blocs de text (primer aquest)"
9788 #. Resource IDs: (251)
9789 msgid "Use both text blocks (this one last)"
9790 msgstr "Utilitza els dos blocs de text (aquest el darrer)"
9792 #. Resource IDs: (156)
9793 msgid "Use left block"
9796 #. Resource IDs: (32856)
9797 msgid "Use left file"
9798 msgstr "Utilitza fitxer esquerra"
9800 #. Resource IDs: (1762)
9801 msgid "Use local branch color for current branch"
9804 #. Resource IDs: (1432)
9805 msgid "Use recycle bin when reverting"
9806 msgstr "Utilitza paperera per revertir"
9808 #. Resource IDs: (116)
9809 msgid "Use regular expression"
9810 msgstr "Utilitzar expressió regular "
9812 #. Resource IDs: (251)
9813 msgid "Use right block"
9816 #. Resource IDs: (1426)
9817 msgid "Use system locale for date/time"
9818 msgstr "Utilitzeu la configuració local per la data/hora"
9820 #. Resource IDs: (251)
9821 msgid "Use text block from '&mine'"
9822 msgstr "Utilitza bloc de text de '&el meu'"
9824 #. Resource IDs: (251)
9825 msgid "Use text block from '&theirs'"
9826 msgstr "Utilitza bloc de text de '&el seu'"
9828 #. Resource IDs: (251)
9829 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
9830 msgstr "Utilitza bloc de text de 'el m&eu' abans de 'el seu'"
9832 #. Resource IDs: (2052)
9834 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
9835 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
9836 msgstr "Utilitza bloc de text 'el meu' abans de 'el seu'\nUtilitza bloc de text 'el meu' llavors 'el seu'"
9838 #. Resource IDs: (2052)
9840 "Use text block from 'mine'\n"
9841 "Use 'mine' text block"
9842 msgstr "Utilitza bloc de text del 'el meu'\nUtilitza bloc de text 'el meu'"
9844 #. Resource IDs: (251)
9845 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
9846 msgstr "Utilitza bloc de text de 'el &seu' abans de 'el meu'"
9848 #. Resource IDs: (2052)
9850 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
9851 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
9852 msgstr "Utilitza bloc de text 'el seu' abans que 'el meu'\nBloc de text 'el seu' llavors 'el meu'"
9854 #. Resource IDs: (2052)
9856 "Use text block from 'theirs'\n"
9857 "Use 'theirs' text block"
9858 msgstr "Utilitza bloc de text de 'el seu'\nUtilitza bloc de text 'el seu'"
9860 #. Resource IDs: (2054)
9862 "Use text block from the left view\n"
9864 msgstr "Utilitza bloc texte de la vista esquerra\nUtilitza bloc esquerra"
9866 #. Resource IDs: (251)
9867 msgid "Use th&is text block"
9868 msgstr "Utilitza a &quest bloc de texte"
9870 #. Resource IDs: (314)
9873 "Use the found path.\n"
9874 "Apply the patch to\n"
9878 #. Resource IDs: (314)
9881 "Use the original path.\n"
9882 "Apply the patch to\n"
9886 #. Resource IDs: (251)
9887 msgid "Use this &whole file"
9888 msgstr "Utilitza &tot aquest fitxer"
9890 #. Resource IDs: (251)
9891 msgid "Use this block on left"
9894 #. Resource IDs: (251)
9895 msgid "Use whole other &file"
9896 msgstr "Utilitza l'altre &fitxer sencer"
9898 #. Resource IDs: (119)
9899 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
9902 #. Resource IDs: (65535)
9906 #. Resource IDs: (65535)
9910 #. Resource IDs: (65535)
9914 #. Resource IDs: (74)
9915 msgid "User cancelled"
9916 msgstr "Cancel·lat pel usuari"
9918 #. Resource IDs: (72)
9920 "User name and email must be set before commit.\r\n"
9921 " Do you want to set these now?"
9924 #. Resource IDs: (1650)
9928 #. Resource IDs: (69)
9930 msgstr "Nom d'usuari"
9932 #. Resource IDs: (313)
9934 "Valid command line options are:\n"
9935 "/base:<path to base file>\n"
9936 "/theirs:<path to their file>\n"
9937 "/mine:<path to your file>\n"
9938 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
9939 "/diff:<path to unified diff file>\n"
9940 "/patchpath:<path to folder>"
9941 msgstr "Les comandes vàlides són:\n/base:<path del fitxer base>\n/theirs:<path del seu fitxer>\n/mine:<path del meu fitxer>\n/merged:<path del fitxer fusionat resultant>\n/diff:<path del fitxer diff unificat>\n/patchpath:<path de la carpeta>"
9943 #. Resource IDs: (11, 357)
9947 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1539)
9951 #. Resource IDs: (7)
9953 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
9954 msgstr "Versió %d.%d.%d.%d"
9956 #. Resource IDs: (72, 1644)
9960 #. Resource IDs: (72)
9961 msgid "Version 1 (Newer commit time)"
9964 #. Resource IDs: (72, 1645)
9965 msgid "Version 2 (Base)"
9968 #. Resource IDs: (72)
9969 msgid "Version 2 (Base) (Newer commit time)"
9972 #. Resource IDs: (1075)
9973 msgid "Version Information"
9974 msgstr "Informació de la Versió"
9976 #. Resource IDs: (1552, 65535)
9980 #. Resource IDs: (264)
9984 #. Resource IDs: (65535)
9988 #. Resource IDs: (156)
9992 #. Resource IDs: (90)
9993 msgid "View .tgitconfig"
9996 #. Resource IDs: (328, 603)
10000 #. Resource IDs: (71, 1637)
10001 msgid "View Patch>>"
10004 #. Resource IDs: (1252)
10005 msgid "View revision for path in &webviewer"
10006 msgstr "Visualitza revisió pel camí al visor &web"
10008 #. Resource IDs: (1252)
10009 msgid "View revision in alternative editor"
10012 #. Resource IDs: (1717)
10013 msgid "View system&wide gitconfig"
10016 #. Resource IDs: (1084)
10017 msgid "Visit our website"
10018 msgstr "Visiteu el nostre lloc web"
10020 #. Resource IDs: (156, 626)
10021 msgid "Visual Studio 2005"
10024 #. Resource IDs: (156, 626)
10025 msgid "Visual Studio 2008"
10028 #. Resource IDs: (65535)
10031 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
10032 "To set the values to their default, delete the value text."
10035 #. Resource IDs: (198)
10039 #. Resource IDs: (1327)
10040 msgid "Wait for the script to finish"
10041 msgstr "Espereu que acabi el script"
10043 #. Resource IDs: (75)
10044 msgid "Waiting for input"
10047 #. Resource IDs: (88)
10051 #. Resource IDs: (219)
10055 #. Resource IDs: (70)
10058 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
10060 "Do you really want to continue?"
10063 #. Resource IDs: (71)
10067 #. Resource IDs: (65535)
10068 msgid "Western European"
10071 #. Resource IDs: (198)
10073 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
10074 "TortoiseGit menus added to the context menu"
10077 #. Resource IDs: (604)
10079 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
10083 #. Resource IDs: (197)
10085 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
10086 "automatically selected"
10087 msgstr "Quan està habilitat, els elements versionats llistats se seleccionen automàticament"
10089 #. Resource IDs: (316)
10091 "When resolving conflicts, you always have to save even if there is no "
10092 "conflict shown. TortoiseGitMerge can merge changes that Git can't and won't "
10093 "show a conflict for those!"
10096 #. Resource IDs: (604)
10098 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
10099 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
10100 "blobs available locally."
10103 #. Resource IDs: (1409)
10105 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
10106 "authentication and/or encryption."
10109 #. Resource IDs: (65535)
10110 msgid "Whitespaces"
10111 msgstr "Espais en Blanc"
10113 #. Resource IDs: (1065)
10114 msgid "Window Position"
10115 msgstr "Posició de la finestra"
10117 #. Resource IDs: (16927)
10121 #. Resource IDs: (156, 626)
10122 msgid "Windows 2000"
10125 #. Resource IDs: (156, 626)
10129 #. Resource IDs: (156, 626)
10133 #. Resource IDs: (5020)
10134 msgid "Windows-1250"
10135 msgstr "Windows-1250"
10137 #. Resource IDs: (5021)
10138 msgid "Windows-1251"
10139 msgstr "Windows-1251"
10141 #. Resource IDs: (5022)
10142 msgid "Windows-1252"
10143 msgstr "Windows-1252"
10145 #. Resource IDs: (5023)
10146 msgid "Windows-1253"
10147 msgstr "Windows-1253"
10149 #. Resource IDs: (5024)
10150 msgid "Windows-1254"
10151 msgstr "Windows-1254"
10153 #. Resource IDs: (5025)
10154 msgid "Windows-1255"
10155 msgstr "Windows-1255"
10157 #. Resource IDs: (5026)
10158 msgid "Windows-1256"
10159 msgstr "Windows-1256"
10161 #. Resource IDs: (5027)
10162 msgid "Windows-1257"
10163 msgstr "Windows-1257"
10165 #. Resource IDs: (5028)
10166 msgid "Windows-1258"
10167 msgstr "Windows-1258"
10169 #. Resource IDs: (20, 158)
10170 msgid "Working Tree"
10173 #. Resource IDs: (1335, 1472)
10174 msgid "Working Tree Path:"
10177 #. Resource IDs: (1253)
10178 msgid "Working dir changes"
10181 #. Resource IDs: (156)
10182 msgid "Wrap long lines"
10185 #. Resource IDs: (2056)
10187 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
10191 #. Resource IDs: (73)
10195 #. Resource IDs: (145)
10199 #. Resource IDs: (201)
10200 msgid "You already have the latest version installed."
10201 msgstr "Ja heu provat la darrera versió instal·lada"
10203 #. Resource IDs: (65535)
10205 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
10206 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
10209 #. Resource IDs: (1001)
10211 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
10212 msgstr "Només podeu enganxar bitmaps de tamany (%d x %d) !"
10214 #. Resource IDs: (1016)
10216 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
10217 msgstr "No podeu crear més de %d barres d'eines definides pel usuari!"
10219 #. Resource IDs: (16)
10221 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
10222 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
10223 "you must activate the 'recursive' checkbox."
10224 msgstr "No podeu establir aquesta propietat a les carpetes, només als fitxers!\nSi voleu establir-la a tots els fitxers dins d'aquesta carpeta,\nheu de marcar la casella 'recursivament'."
10226 #. Resource IDs: (84)
10227 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
10230 #. Resource IDs: (84)
10232 "You have an old version of msysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
10234 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
10237 #. Resource IDs: (86)
10239 "You have checked \"include untracked\".\n"
10240 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
10243 #. Resource IDs: (16)
10245 "You have modified properties without saving them first.\n"
10246 "Do you want to save them now?"
10247 msgstr "Heu modificat propietats sense desar-les.\nVoleu desar-les ara?"
10249 #. Resource IDs: (87)
10252 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
10253 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
10254 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
10257 #. Resource IDs: (169)
10259 "You haven't entered an issue number!\n"
10260 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
10261 msgstr "No heu introduit un número d'emissió!\nEsteu segur que voleu fer una entrega sense número d'emissió?"
10263 #. Resource IDs: (68)
10264 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
10267 #. Resource IDs: (68)
10269 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
10270 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
10273 #. Resource IDs: (1002)
10275 msgid "You may define up to %d tools."
10276 msgstr "Podeu definir fins a %d eines."
10278 #. Resource IDs: (170)
10279 msgid "You must enter a log message for the commit"
10280 msgstr "Heu d'introduir un missatge per aquesta entrega"
10282 #. Resource IDs: (196)
10283 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
10284 msgstr "Heu de reiniciar el sistema per tal que els canvis tinguin efecte."
10286 #. Resource IDs: (65)
10287 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
10288 msgstr "Heu d'especificar un nom per l'arxiu ZIP"
10290 #. Resource IDs: (65)
10292 "You selected a folder.\r\n"
10293 "Exports are only possible to a (zip) file."
10294 msgstr "Heu escollit una carpeta.\nNomés és possible exportar a un arxiu ZIP (*.zip)"
10296 #. Resource IDs: (77)
10298 "You selected an unversioned file.\n"
10299 "The file will be added to version control when you commit."
10300 msgstr "Heu seleccionat un fitxer sense versionar.\nEl fitxer serà afegit al control de versions quan feu una entrega."
10302 #. Resource IDs: (1001)
10303 msgid "You should enter a text!"
10304 msgstr "Heu d'introduir un texte!"
10306 #. Resource IDs: (1001)
10307 msgid "You should select an image!"
10308 msgstr "Heu de seleccionar una imatge!"
10310 #. Resource IDs: (195)
10313 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
10314 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
10315 msgstr "Heu canviat les icones de <i>%s</i> a <i>%s</i>.\nEls canvis no tindran efecte fins que es reinicii l'ordinador."
10317 #. Resource IDs: (170)
10319 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
10320 "Click here to read and insert them again."
10321 msgstr "Els missatges de log han sigut desats.\nFeu clic aquí per llegir-los i inserir-los de nou."
10323 #. Resource IDs: (1112)
10324 msgid "Your version is:"
10325 msgstr "La versió és:"
10327 #. Resource IDs: (201)
10329 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
10330 msgstr "La teva versió és: %d.%d.%d.%d"
10332 #. Resource IDs: (1074)
10336 #. Resource IDs: (32783)
10340 #. Resource IDs: (1069)
10344 #. Resource IDs: (58117)
10348 #. Resource IDs: (58118)
10352 #. Resource IDs: (2051)
10357 #. Resource IDs: (3633)
10361 msgstr "Ampliar\nAmpliar"
10363 #. Resource IDs: (3633)
10367 msgstr "Reduir\nReduir"
10369 #. Resource IDs: (32784)
10373 #. Resource IDs: (2049)
10377 #. Resource IDs: (2049)
10381 #. Resource IDs: (2051)
10382 msgid "Zoom to fit"
10383 msgstr "Zoom per ajustar"
10385 #. Resource IDs: (2051)
10386 msgid "Zoom to fit in height"
10387 msgstr "Zoom per ajustar en alçada"
10389 #. Resource IDs: (2051)
10390 msgid "Zoom to fit in width"
10391 msgstr "Zoom per ajustar en amplada"
10393 #. Resource IDs: (1070)
10395 msgstr "[Predeterminat]"
10397 #. Resource IDs: (1001)
10398 msgid "[Unassigned]"
10399 msgstr "[Sense assignar]"
10401 #. Resource IDs: (72)
10403 msgid "\"%s\" is invalid."
10406 #. Resource IDs: (602)
10408 msgid "\"%s\" is not git repository"
10409 msgstr "\"%s\" no és un dipòsit git"
10411 #. Resource IDs: (65)
10413 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
10414 "Do you want to abort?"
10417 #. Resource IDs: (65535)
10421 #. Resource IDs: (1682)
10422 msgid "add \"cherry picked from\""
10423 msgstr "afegeix \"escollit des de\""
10425 #. Resource IDs: (10)
10429 #. Resource IDs: (65535)
10430 msgid "added files"
10431 msgstr "fitxers afegits"
10433 #. Resource IDs: (3841)
10434 msgid "an unnamed file"
10435 msgstr "un fitxer sense nom"
10437 #. Resource IDs: (1085)
10438 msgid "and support the developers"
10439 msgstr "i suporteu els desenvolupadors"
10441 #. Resource IDs: (195)
10442 msgid "assume-valid"
10445 #. Resource IDs: (245)
10449 #. Resource IDs: (65535)
10450 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
10453 #. Resource IDs: (65535)
10454 msgid "bugtraq.append"
10455 msgstr "bugtraq.append"
10457 #. Resource IDs: (65535)
10458 msgid "bugtraq.label"
10459 msgstr "bugtraq.label"
10461 #. Resource IDs: (65535)
10462 msgid "bugtraq.logregex"
10463 msgstr "bugtraq.logregex"
10465 #. Resource IDs: (65535)
10466 msgid "bugtraq.message"
10467 msgstr "bugtraq.message"
10469 #. Resource IDs: (65535)
10470 msgid "bugtraq.number"
10471 msgstr "bugtraq.number"
10473 #. Resource IDs: (65535)
10474 msgid "bugtraq.url"
10475 msgstr "bugtraq.url"
10477 #. Resource IDs: (65535)
10478 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
10479 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
10481 #. Resource IDs: (244, 245)
10485 #. Resource IDs: (11)
10487 msgstr "en conflicte"
10489 #. Resource IDs: (208)
10493 "%s - revision %ld"
10496 #. Resource IDs: (605)
10500 #. Resource IDs: (10)
10504 #. Resource IDs: (1646)
10508 #. Resource IDs: (58116)
10512 #. Resource IDs: (1580)
10513 msgid "eMail settings"
10516 #. Resource IDs: (79)
10523 msgstr "exportat\n%s\na\n%s"
10525 #. Resource IDs: (13)
10529 #. Resource IDs: (1594, 1596, 1598)
10533 #. Resource IDs: (66)
10535 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
10538 #. Resource IDs: (13)
10542 #. Resource IDs: (1130)
10543 msgid "include &untracked"
10546 #. Resource IDs: (13)
10550 #. Resource IDs: (214)
10551 msgid "item kept locally"
10552 msgstr "Element guardat localment"
10554 #. Resource IDs: (69)
10557 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
10563 #. Resource IDs: (69)
10566 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
10574 #. Resource IDs: (1494)
10578 #. Resource IDs: (11, 65535)
10582 #. Resource IDs: (10)
10586 #. Resource IDs: (65535)
10587 msgid "missing/deleted/replaced"
10590 #. Resource IDs: (10)
10594 #. Resource IDs: (65535)
10595 msgid "modified/copied"
10598 #. Resource IDs: (245)
10602 #. Resource IDs: (1681)
10606 #. Resource IDs: (18)
10610 #. Resource IDs: (10)
10611 msgid "no description for this command is available"
10612 msgstr "no hi ha descripció disponible per aquesta comanda"
10614 #. Resource IDs: (10)
10615 msgid "non-versioned"
10616 msgstr "sense versionar"
10618 #. Resource IDs: (10)
10622 #. Resource IDs: (1256)
10626 #. Resource IDs: (11)
10630 #. Resource IDs: (3845)
10635 #. Resource IDs: (3869)
10639 #. Resource IDs: (65535)
10640 msgid "possible or real conflict/obstructed"
10643 #. Resource IDs: (3845)
10647 #. Resource IDs: (245)
10648 msgid "quarter of year"
10651 #. Resource IDs: (65535)
10655 #. Resource IDs: (10)
10657 msgstr "substituït"
10659 #. Resource IDs: (169)
10660 msgid "scanning path:"
10661 msgstr "escanejant camí:"
10663 #. Resource IDs: (195)
10664 msgid "skip-worktree"
10667 #. Resource IDs: (208)
10672 msgstr "canviat a\r\n%s"
10674 #. Resource IDs: (1386)
10675 msgid "take care of submodule changes"
10678 #. Resource IDs: (3845)
10683 #. Resource IDs: (80, 284)
10688 #. Resource IDs: (1593, 1597, 1601)
10692 #. Resource IDs: (245)
10696 #. Resource IDs: (89)
10697 msgid "wincred - all Windows users"
10700 #. Resource IDs: (88)
10701 msgid "wincred - current Windows user"
10704 #. Resource IDs: (88)
10705 msgid "wincred - this repository only"
10708 #. Resource IDs: (88)
10709 msgid "winstore - current Windows user"
10712 #. Resource IDs: (88)
10713 msgid "winstore - this repository only"
10716 #. Resource IDs: (245)
10720 #. Resource IDs: (18)
10724 #. Resource IDs: (1382)