Move set text logic to PatchViewDlg
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_ru.po
blob5ac55b1e26f5a0aa84b70e5670b05c66e238d3d1
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2014 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # shcham <shcham@gmail.com>, 2013-2014
8 # Arioch <the_Arioch@nm.ru>, 2012-2013
9 # Arkadiy Shapkin <arkadiy_s@inbox.ru>, 2011
10 # KOLANICH <c770453@rmqkr.net>, 2013
11 # _deniska <denis_levin@mail.ru>, 2011
12 # Dmitry Sytkov <sytkov@gmail.com>, 2011
13 # Герман Борисов <borisov.german@gmail.com>, 2012-2013
14 # KOLANICH <c770453@rmqkr.net>, 2013
15 # Lübbe Onken <l.onken@rac.de>, 2011
16 # shcham <shcham@gmail.com>, 2013
17 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2012-2013
18 # Dmitry Sytkov <sytkov@gmail.com>, 2011
19 # Arioch <the_Arioch@nm.ru>, 2013
20 # Arioch <the_Arioch@nm.ru>, 2012
21 # Виталий Переславцев <pstracker@mail.ru>, 2013
22 # Вячеслав Третьяков <tret2003@gmail.com>, 2012-2013
23 # Dmitry Sytkov <sytkov@gmail.com>, 2014
24 msgid ""
25 msgstr ""
26 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
27 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
28 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
29 "PO-Revision-Date: 2014-01-02 14:56+0000\n"
30 "Last-Translator: shcham <shcham@gmail.com>\n"
31 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/ru/)\n"
32 "MIME-Version: 1.0\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Language: ru\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
38 #. Resource IDs: (188)
39 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
40 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
41 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
42 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
43 #    A = Alt key     (or blank if not used)
44 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
45 #    S = Shift key   (or blank if not used)
46 #    X = upper case character
47 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
48 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
49 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
50 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
51 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
52 #, c-format
53 msgid "! %d"
54 msgstr "! %d"
56 #. Resource IDs: (1262)
57 msgid "# authors shown individually:"
58 msgstr "# число отдельных авторов:"
60 #. Resource IDs: (357)
61 #, c-format
62 msgid "%.2f MBytes transferred"
63 msgstr "%.2f МБайт передано"
65 #. Resource IDs: (357)
66 #, c-format
67 msgid "%.2f kBytes/s"
68 msgstr "%.2f КБайт/с"
70 #. Resource IDs: (3868)
71 #, c-format
72 msgid "%1 contained an unexpected object."
73 msgstr "%1 содержит непредвиденный объект."
75 #. Resource IDs: (3867)
76 #, c-format
77 msgid "%1 contains an incorrect path."
78 msgstr "%1 содержит неправильный путь."
80 #. Resource IDs: (3868)
81 #, c-format
82 msgid "%1 contains an incorrect schema."
83 msgstr "%1 содержит неправильную схему."
85 #. Resource IDs: (3868)
86 #, c-format
87 msgid "%1 has a bad format."
88 msgstr "%1 имеет плохой формат."
90 #. Resource IDs: (3867)
91 #, c-format
92 msgid "%1 was not found."
93 msgstr "%1 не найден."
95 #. Resource IDs: (601)
96 #, c-format
97 msgid "%1!d! Day ago"
98 msgstr "%1!d! день назад"
100 #. Resource IDs: (601)
101 #, c-format
102 msgid "%1!d! Days ago"
103 msgstr "%1!d! дней назад"
105 #. Resource IDs: (601)
106 #, c-format
107 msgid "%1!d! Hour ago"
108 msgstr "%1!d! час назад"
110 #. Resource IDs: (601)
111 #, c-format
112 msgid "%1!d! Hours ago"
113 msgstr "%1!d! часов назад"
115 #. Resource IDs: (601)
116 #, c-format
117 msgid "%1!d! Minute ago"
118 msgstr "%1!d! минут назад"
120 #. Resource IDs: (601)
121 #, c-format
122 msgid "%1!d! Month ago"
123 msgstr "%1!d! месяц назад"
125 #. Resource IDs: (601)
126 #, c-format
127 msgid "%1!d! Months ago"
128 msgstr "%1!d! месяцев назад"
130 #. Resource IDs: (602)
131 #, c-format
132 msgid "%1!d! Second ago"
133 msgstr "%1!d! секунду назад"
135 #. Resource IDs: (602)
136 #, c-format
137 msgid "%1!d! Seconds ago"
138 msgstr "%1!d! секунд назад"
140 #. Resource IDs: (601)
141 #, c-format
142 msgid "%1!d! Week ago"
143 msgstr "%1!d! неделю назад"
145 #. Resource IDs: (601)
146 #, c-format
147 msgid "%1!d! Weeks ago"
148 msgstr "%1!d! недель назад"
150 #. Resource IDs: (601)
151 #, c-format
152 msgid "%1!d! Year ago"
153 msgstr "%1!d! год назад"
155 #. Resource IDs: (601)
156 #, c-format
157 msgid "%1!d! Years ago"
158 msgstr "%1!d! лет назад"
160 #. Resource IDs: (90)
161 #, c-format
162 msgid "%1!d! items selected"
163 msgstr "%1!d! элементов выбрано"
165 #. Resource IDs: (602)
166 #, c-format
167 msgid "%1!d! minutes ago"
168 msgstr "%1!d! минут назад"
170 #. Resource IDs: (90)
171 #, c-format
172 msgid "%1!s!"
173 msgstr "%1!s!"
175 #. Resource IDs: (90)
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "%1!s!\r\n"
179 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
180 msgstr "%1!s!↩⏎\nПоказано %2!d! файлов, %3!d! подмодулей and %4!d! папок, всего %5!d! элементов"
182 #. Resource IDs: (90)
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "%1!s!\r\n"
186 "Size %2!s!"
187 msgstr "%1!s!↩⏎\nРазмер %2!s!"
189 #. Resource IDs: (3860)
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "%1: %2\n"
193 "Continue running script?"
194 msgstr "%1: %2\nПродолжить выполнение скрипта?"
196 #. Resource IDs: (3859)
197 #, c-format
198 msgid ""
199 "%1\n"
200 "Cannot find this file.\n"
201 "Verify that the correct path and file name are given."
202 msgstr "%1\nЭтот файл не найден.\nПроверьте корректность пути и имени файла."
204 #. Resource IDs: (91)
205 #, c-format
206 msgid "%HOME%/gitconfig or %XDGHOME%/gitconfig"
207 msgstr "%HOME%/gitconfig или %XDGHOME%/gitconfig"
209 #. Resource IDs: (357)
210 #, c-format
211 msgid "%I64d Bytes transferred"
212 msgstr "%I64d Байт передано"
214 #. Resource IDs: (357)
215 #, c-format
216 msgid "%I64d kBytes transferred"
217 msgstr "%I64d КБайт передано"
219 #. Resource IDs: (75)
220 #, c-format
221 msgid "%d commits ahead \"%s\""
222 msgstr "%d фиксаций перед \"%s\""
224 #. Resource IDs: (1256)
225 #, c-format
226 msgid "%d files changed"
227 msgstr "%d файлов изменено"
229 #. Resource IDs: (65)
230 #, c-format
231 msgid "%d files removed."
232 msgstr "%d файлов удалено"
234 #. Resource IDs: (69)
235 #, c-format
236 msgid "%d files reverted to %s."
237 msgstr "В %d файлах убраны изменения и они восстановлены к %s."
239 #. Resource IDs: (169)
240 #, c-format
241 msgid "%d files selected, %d files total"
242 msgstr "файлов выбрано: %d, файлов всего: %d"
244 #. Resource IDs: (246)
245 #, c-format
246 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
247 msgstr "%d наиболее активных авторов, по крайней мере %d фиксаций у каждого (%d %%)"
249 #. Resource IDs: (8)
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "%i%% alpha\n"
253 "click to toggle alpha\n"
254 "double click to automatically toggle alpha"
255 msgstr "%i%% альфа-канал\nщелчок для переключения альфа-канала\nдвойной щелчок для автоматического переключения альфа-канала"
257 #. Resource IDs: (357)
258 #, c-format
259 msgid "%ld Bytes/s"
260 msgstr "%ld Байт/с"
262 #. Resource IDs: (226)
263 #, c-format
264 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
265 msgstr "%ld мин %ld с"
267 #. Resource IDs: (7)
268 #, c-format
269 msgid "%ld of %ld"
270 msgstr "%ld из %ld"
272 #. Resource IDs: (226)
273 #, c-format
274 msgid "%s - at revision: %d"
275 msgstr "%s - до ревизии: %d"
277 #. Resource IDs: (3887)
278 #, c-format
279 msgid "%s [Recovered]"
280 msgstr "%s [Возвращено]"
282 #. Resource IDs: (226)
283 #, c-format
284 msgid "%s in %s"
285 msgstr "%s за %s"
287 #. Resource IDs: (87)
288 #, c-format
289 msgid "%s requires Git >= %s"
290 msgstr "%s требует Git версии >= %s"
292 #. Resource IDs: (357)
293 #, c-format
294 msgid "%s, at %s"
295 msgstr "%s, скорость %s"
297 #. Resource IDs: (151)
298 #, c-format
299 msgid "%s: Working Tree"
300 msgstr "%s: Рабочая копия"
302 #. Resource IDs: (145)
303 #, c-format
304 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
305 msgstr "%s\\Экспорт (%d) %s"
307 #. Resource IDs: (145)
308 #, c-format
309 msgid "%s\\Export of %s"
310 msgstr "%s\\Экспорт %s"
312 #. Resource IDs: (3850)
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "%s\n"
316 "%s"
317 msgstr "%s\n%s"
319 #. Resource IDs: (376)
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "%s\n"
323 "Could not be cleanly patched."
324 msgstr "Не может быть корректно применена заплатка к\n%s ."
326 #. Resource IDs: (145)
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "%s\n"
330 "Do you want to remove it anyway?"
331 msgstr "%s\nВы всё равно желаете это удалить?"
333 #. Resource IDs: (69)
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "%s\n"
337 "is a directory, not a file!\n"
338 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
339 msgstr "%s\nявляется папкой, а не файлом!\nTortoiseGitMerge не может сравнивать папки."
341 #. Resource IDs: (16923)
342 msgid "&..."
343 msgstr "&..."
345 #. Resource IDs: (1656)
346 msgid "&3 way merge"
347 msgstr "&3-х сторонние слияние"
349 #. Resource IDs: (57664)
350 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
351 msgstr "&О TortoiseGitBlame..."
353 #. Resource IDs: (57664)
354 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
355 msgstr "&О TortoiseGitMerge..."
357 #. Resource IDs: (16920)
358 msgid "&Activate"
359 msgstr "&Активировать"
361 #. Resource IDs: (1382)
362 msgid "&Add"
363 msgstr "&Добавить"
365 #. Resource IDs: (17075)
366 msgid "&Add >>"
367 msgstr "&Добавить >>"
369 #. Resource IDs: (1505)
370 msgid "&Add Filter"
371 msgstr "&Добавить Фильтр"
373 #. Resource IDs: (1382)
374 msgid "&Add New/Save"
375 msgstr "&Добавить/Сохранить"
377 #. Resource IDs: (68)
378 msgid "&Add it"
379 msgstr "&Добавить его"
381 #. Resource IDs: (1064)
382 msgid "&Add or Remove Buttons"
383 msgstr "&Добавить или убрать кнопки"
385 #. Resource IDs: (8, 1098)
386 msgid "&Add..."
387 msgstr "&Добавить..."
389 #. Resource IDs: (1090, 1093)
390 msgid "&Advanced..."
391 msgstr "&Дополнительно..."
393 #. Resource IDs: (1701)
394 msgid "&All"
395 msgstr "&Все"
397 #. Resource IDs: (3936)
398 msgid "&All Branches"
399 msgstr "&Все ветви"
401 #. Resource IDs: (65535)
402 msgid "&Application Look"
403 msgstr "Внешний вид &приложения"
405 #. Resource IDs: (1613)
406 msgid "&Apply Patch"
407 msgstr "&Применить заплатку"
409 #. Resource IDs: (1013)
410 msgid "&Apply unified diff"
411 msgstr "&Применение объединённых различий"
413 #. Resource IDs: (65535)
414 msgid "&Arguments:"
415 msgstr "&Аргументы:"
417 #. Resource IDs: (16645)
418 msgid "&Assign"
419 msgstr "&Назначить"
421 #. Resource IDs: (16633)
422 msgid "&Associate double-click event with:"
423 msgstr "Связать &двойной щелчок с:"
425 #. Resource IDs: (1066)
426 msgid "&Auto Hide"
427 msgstr "&Скрывать автоматически"
429 #. Resource IDs: (65535)
430 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
431 msgstr "Диалог &Автозакрытия Git.exe:"
433 #. Resource IDs: (1505)
434 msgid "&Autoload Putty Key"
435 msgstr "&Автоматически загружать ключ"
437 #. Resource IDs: (1015)
438 msgid "&Backup original file"
439 msgstr "Сохранять резервную &копию файла"
441 #. Resource IDs: (13)
442 msgid "&Blame"
443 msgstr "&Авторство"
445 #. Resource IDs: (1254)
446 msgid "&Blame changes"
447 msgstr "&Авторство изменений"
449 #. Resource IDs: (322, 1252)
450 msgid "&Blame revisions"
451 msgstr "&Авторство ревизий"
453 #. Resource IDs: (65535)
454 msgid "&Blue:"
455 msgstr "&Син:"
457 #. Resource IDs: (65535)
458 msgid "&Border:"
459 msgstr "&Граница:"
461 #. Resource IDs: (1512)
462 msgid "&Branch"
463 msgstr "&Ветвь"
465 #. Resource IDs: (4566)
466 msgid "&Branch:"
467 msgstr "&Ветвь:"
469 #. Resource IDs: (1382)
470 msgid "&Browse Dir"
471 msgstr "&Обзор папки"
473 #. Resource IDs: (1251)
474 msgid "&Browse repository"
475 msgstr "Обзор хранилища"
477 #. Resource IDs: (1001, 1009)
478 msgid "&Browse..."
479 msgstr "&Обзор..."
481 #. Resource IDs: (16913)
482 msgid "&Button Appearance..."
483 msgstr "Внешний вид к&нопок..."
485 #. Resource IDs: (65535)
486 msgid "&Button text:"
487 msgstr "Текст на &кнопке:"
489 #. Resource IDs: (1051)
490 msgid "&CD-ROM"
491 msgstr "&CD-ROM"
493 #. Resource IDs: (2)
494 msgid "&Cancel"
495 msgstr "&Отменить"
497 #. Resource IDs: (65535)
498 msgid "&Categories:"
499 msgstr "&Категории:"
501 #. Resource IDs: (65535)
502 msgid "&Category:"
503 msgstr "&Категория:"
505 #. Resource IDs: (65535)
506 msgid "&Choose commands from:"
507 msgstr "Вы&берите команды:"
509 #. Resource IDs: (8)
510 msgid "&Clean up..."
511 msgstr "&Очистить..."
513 #. Resource IDs: (57632)
514 msgid "&Clear"
515 msgstr "Очи&стить"
517 #. Resource IDs: (1686)
518 msgid "&Clear stash"
519 msgstr "&Очистить копилку"
521 #. Resource IDs: (1, 58112)
522 msgid "&Close"
523 msgstr "&Закрыть"
525 #. Resource IDs: (16922)
526 msgid "&Close Window(s)"
527 msgstr "&Закрыть окна"
529 #. Resource IDs: (65535)
530 msgid "&Command:"
531 msgstr "&Команда:"
533 #. Resource IDs: (1625)
534 msgid "&Commit"
535 msgstr "&Фиксировать"
537 #. Resource IDs: (355)
538 msgid "&Commit submodule..."
539 msgstr "&Фиксировать подмодуль..."
541 #. Resource IDs: (68)
542 msgid "&Commit w/o"
543 msgstr "&Фиксация без"
545 #. Resource IDs: (8)
546 msgid "&Commit..."
547 msgstr "&Фиксировать..."
549 #. Resource IDs: (1252)
550 msgid "&Compare revisions"
551 msgstr "&Сравнить ревизии"
553 #. Resource IDs: (92)
554 msgid "&Compressed Graph"
555 msgstr "Сжатый граф"
557 #. Resource IDs: (1239)
558 msgid "&Configure"
559 msgstr "&Настроить"
561 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
562 msgid "&Copy"
563 msgstr "Копи&ровать"
565 #. Resource IDs: (16911)
566 msgid "&Copy Button Image"
567 msgstr "&Скопировать изображение на кнопке"
569 #. Resource IDs: (57634)
570 msgid "&Copy\tCtrl+C"
571 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
573 #. Resource IDs: (1662)
574 msgid "&Custom"
575 msgstr "&Настраиваемая"
577 #. Resource IDs: (1269)
578 msgid "&Default"
579 msgstr "По &умолчанию"
581 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
582 msgid "&Delete"
583 msgstr "&Удалить"
585 #. Resource IDs: (17)
586 msgid "&Delete (keep local)"
587 msgstr "&Удалить (оставив локально)"
589 #. Resource IDs: (1507)
590 msgid "&Delete Filter"
591 msgstr "&Удалить Фильтр"
593 #. Resource IDs: (70)
594 msgid "&Delete remote && local"
595 msgstr "Удалить и локальную и отдалённую"
597 #. Resource IDs: (65535)
598 msgid "&Detect moved or copied lines"
599 msgstr "&Обнаружить перемещённые или скопированные строки"
601 #. Resource IDs: (65535)
602 msgid "&Detect moved or copied lines:"
603 msgstr "&Обнаружить перемещённые или скопированные строки:"
605 #. Resource IDs: (12)
606 msgid "&Diff"
607 msgstr "&Различия"
609 #. Resource IDs: (14)
610 msgid "&Diff with previous version"
611 msgstr "С&равнить с предыдущей версией"
613 #. Resource IDs: (65535)
614 msgid "&Directory:"
615 msgstr "&Папка:"
617 #. Resource IDs: (32789)
618 msgid "&Disabled"
619 msgstr "&Отключено"
621 #. Resource IDs: (71)
622 msgid "&Discard"
623 msgstr "&Отбросить"
625 #. Resource IDs: (1412)
626 msgid "&Do the same for the rest"
627 msgstr "&Сделать то же самое для остальных"
629 #. Resource IDs: (1066)
630 msgid "&Docking"
631 msgstr "&Присоединение"
633 #. Resource IDs: (1384)
634 msgid "&Down"
635 msgstr "&Вниз"
637 #. Resource IDs: (78, 1710)
638 msgid "&Download"
639 msgstr "&Загрузить"
641 #. Resource IDs: (65535)
642 msgid "&Edit"
643 msgstr "&Правка"
645 #. Resource IDs: (84)
646 msgid "&Edit .git/config"
647 msgstr "&Редактировать .git/config"
649 #. Resource IDs: (1559)
650 msgid "&Edit ALL"
651 msgstr "&Править ВСЕ"
653 #. Resource IDs: (1506)
654 msgid "&Edit Filter"
655 msgstr "&Редактировать Фильтр"
657 #. Resource IDs: (12)
658 msgid "&Edit conflicts"
659 msgstr "Редактировать конф&ликты"
661 #. Resource IDs: (1099, 16510)
662 msgid "&Edit..."
663 msgstr "&Исправить..."
665 #. Resource IDs: (1614)
666 msgid "&Email Patch"
667 msgstr "Пересмотр завершился неудачей"
669 #. Resource IDs: (65535)
670 msgid "&Email:"
671 msgstr "&Эл.почта:"
673 #. Resource IDs: (1023)
674 msgid "&Enable Proxy Server"
675 msgstr "Использовать прокси-&сервер"
677 #. Resource IDs: (32976)
678 msgid "&Enable edit"
679 msgstr "&Разрешить редактирование"
681 #. Resource IDs: (323)
682 msgid "&Export selection to..."
683 msgstr "&Экспортировать выбранное в..."
685 #. Resource IDs: (1092, 1095)
686 msgid "&External"
687 msgstr "В&нешняя"
689 #. Resource IDs: (65535)
690 msgid "&File"
691 msgstr "&Файл"
693 #. Resource IDs: (1, 57636)
694 msgid "&Find"
695 msgstr "&Найти"
697 #. Resource IDs: (57636)
698 msgid "&Find\tCtrl+F"
699 msgstr "&Найти\tCtrl+F"
701 #. Resource IDs: (32778)
702 msgid "&Fit images in window"
703 msgstr "Вписать изображения в &окно"
705 #. Resource IDs: (1050)
706 msgid "&Fixed drives"
707 msgstr "&Жёсткие диски"
709 #. Resource IDs: (1065)
710 msgid "&Floating"
711 msgstr "П&лавающее"
713 #. Resource IDs: (1638, 32782)
714 msgid "&Follow renames"
715 msgstr "Отслеживать переименования"
717 #. Resource IDs: (65535)
718 msgid "&Font for log messages:"
719 msgstr "&Шрифт журнала:"
721 #. Resource IDs: (65535)
722 msgid "&Font:"
723 msgstr "&Шрифт:"
725 #. Resource IDs: (1521)
726 msgid "&Force"
727 msgstr "&Принудительно"
729 #. Resource IDs: (1480)
730 msgid "&Force Overwrite Existing Branch (May discard changes)"
731 msgstr "Принудительно перезаписать (может привести к потере изменений)"
733 #. Resource IDs: (1607)
734 msgid "&Force Rebase"
735 msgstr "Принудительное перемещение"
737 #. Resource IDs: (1608)
738 msgid "&From:"
739 msgstr "&От:"
741 #. Resource IDs: (2153)
742 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
743 msgstr "&Коммит в стиле Git (--rmdir)"
745 #. Resource IDs: (220)
746 msgid "&Go to\tCtrl+G"
747 msgstr "&Перейти»Ctrl+G"
749 #. Resource IDs: (91)
750 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
751 msgstr "Несвязанные изменения серым"
753 #. Resource IDs: (65535)
754 msgid "&Green:"
755 msgstr "&Зел:"
757 #. Resource IDs: (1511)
758 msgid "&HEAD"
759 msgstr "&ГОЛОВНАЯ"
761 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
762 msgid "&Help"
763 msgstr "&Справка"
765 #. Resource IDs: (57667, 57670)
766 msgid "&Help Topics"
767 msgstr "&Разделы Справки"
769 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
770 msgid "&Hide"
771 msgstr "&Скрыть"
773 #. Resource IDs: (1170)
774 msgid "&Icon Set:"
775 msgstr "Набор &значков"
777 #. Resource IDs: (72)
778 msgid "&Ignore"
779 msgstr "&Игнорировать"
781 #. Resource IDs: (15)
782 #, c-format
783 msgid "&Ignore %d items by name"
784 msgstr "Игнорировать %d &элементов по имени"
786 #. Resource IDs: (32786)
787 msgid "&Ignore whitespace"
788 msgstr "&Игнорировать непечатаемые символы"
790 #. Resource IDs: (16914)
791 msgid "&Image"
792 msgstr "&Изображение"
794 #. Resource IDs: (32790)
795 msgid "&Image info"
796 msgstr "Информация об &изображении"
798 #. Resource IDs: (16505)
799 msgid "&Image only"
800 msgstr "Только &изображение"
802 #. Resource IDs: (9)
803 msgid "&Import..."
804 msgstr "И&мпорт..."
806 #. Resource IDs: (65535)
807 msgid "&Initial directory:"
808 msgstr "&Исходная папка:"
810 #. Resource IDs: (1693)
811 msgid "&Initialize submodules (--init)"
812 msgstr "&Инициализировать подмодули (--init)"
814 #. Resource IDs: (81)
815 msgid "&Install"
816 msgstr "&Установить"
818 #. Resource IDs: (1016)
819 msgid "&Jump to first difference when loading"
820 msgstr "&Перейти к первому различию при загрузке"
822 #. Resource IDs: (1483)
823 msgid "&Keep CR"
824 msgstr "%Сохранять символ перевода каретки CR"
826 #. Resource IDs: (68)
827 msgid "&Keep current state"
828 msgstr "&Сохранить текущее состояние"
830 #. Resource IDs: (92)
831 msgid "&Labels"
832 msgstr "&Метка"
834 #. Resource IDs: (65535)
835 msgid "&Language:"
836 msgstr "&Язык:"
838 #. Resource IDs: (16653)
839 msgid "&Large Icons"
840 msgstr "&Крупные значки"
842 #. Resource IDs: (1602)
843 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
844 msgstr "&Запустить перебазирование после извлечения"
846 #. Resource IDs: (1065)
847 msgid "&Limit search to modified lines"
848 msgstr "Поиск только в &изменённых строках"
850 #. Resource IDs: (65535)
851 msgid "&Limit:"
852 msgstr "Ограничение:"
854 #. Resource IDs: (1078)
855 msgid "&Line number"
856 msgstr "&Номер строки"
858 #. Resource IDs: (88)
859 #, c-format
860 msgid "&Line number (%d - %d)"
861 msgstr "&Номер строки (%d - %d)"
863 #. Resource IDs: (32797)
864 msgid "&Link image positions"
865 msgstr "&Связать позиции в изображениях"
867 #. Resource IDs: (1172)
868 msgid "&List View"
869 msgstr "&Мелкие значки"
871 #. Resource IDs: (1616)
872 msgid "&Local Branch:"
873 msgstr "&Локальная ветвь:"
875 #. Resource IDs: (92)
876 msgid "&Local branches"
877 msgstr "&Локальные ветви"
879 #. Resource IDs: (1504)
880 msgid "&Local:"
881 msgstr "&Локальный:"
883 #. Resource IDs: (65535)
884 msgid "&Luminence:"
885 msgstr "&Яркость:"
887 #. Resource IDs: (65535)
888 msgid "&Max line length for inline diffs"
889 msgstr "&Максимальная длина строки для внутристрочных различий"
891 #. Resource IDs: (16543)
892 msgid "&Menu animations:"
893 msgstr "Анимированное &меню:"
895 #. Resource IDs: (16921)
896 msgid "&Menu contents:"
897 msgstr "&Содержимое меню:"
899 #. Resource IDs: (1735)
900 msgid "&Merge"
901 msgstr "С&лияние"
903 #. Resource IDs: (9)
904 msgid "&Merge..."
905 msgstr "&Слить..."
907 #. Resource IDs: (1012)
908 msgid "&Merging"
909 msgstr "&Слияние"
911 #. Resource IDs: (1648)
912 msgid "&Message"
913 msgstr "&Сообщение"
915 #. Resource IDs: (1241)
916 msgid "&Message:"
917 msgstr "&Сообщение:"
919 #. Resource IDs: (16925)
920 msgid "&Minimize"
921 msgstr "&Свернуть"
923 #. Resource IDs: (32880)
924 msgid "&Moved blocks"
925 msgstr "&Перемещённые блоки"
927 #. Resource IDs: (1515)
928 msgid "&Name"
929 msgstr "&Имя"
931 #. Resource IDs: (65535)
932 msgid "&Name:"
933 msgstr "&Имя:"
935 #. Resource IDs: (65535)
936 msgid "&Navigate"
937 msgstr "&Навигация"
939 #. Resource IDs: (1049)
940 msgid "&Network drives"
941 msgstr "С&етевые диски"
943 #. Resource IDs: (65535)
944 msgid "&New "
945 msgstr "Со&здать"
947 #. Resource IDs: (16509, 16615)
948 msgid "&New..."
949 msgstr "Со&здать..."
951 #. Resource IDs: (58114)
952 msgid "&Next Page"
953 msgstr "&Следующая страница"
955 #. Resource IDs: (16632)
956 msgid "&No double-click event"
957 msgstr "&Нет события по двойному щелчку"
959 #. Resource IDs: (1734)
960 msgid "&No fetch"
961 msgstr "&Не извлекать"
963 #. Resource IDs: (1702)
964 msgid "&None"
965 msgstr "&Ничего"
967 #. Resource IDs: (1661)
968 msgid "&Notepad2"
969 msgstr "&Notepad2"
971 #. Resource IDs: (1, 66)
972 msgid "&OK"
973 msgstr "O&K"
975 #. Resource IDs: (3845)
976 msgid "&One Page"
977 msgstr "&Одна страница"
979 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
980 msgid "&Open"
981 msgstr "&Открыть"
983 #. Resource IDs: (84)
984 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
985 msgstr "&Перейти на сайт Git для Windows"
987 #. Resource IDs: (57601)
988 msgid "&Open...\tCtrl+O"
989 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
991 #. Resource IDs: (1382)
992 msgid "&Options"
993 msgstr "&Параметры"
995 #. Resource IDs: (65535)
996 msgid "&Overlay Icon:"
997 msgstr "Пометка:"
999 #. Resource IDs: (32772)
1000 msgid "&Overlay images"
1001 msgstr "На&ложить изображения"
1003 #. Resource IDs: (1411, 65535)
1004 msgid "&Password:"
1005 msgstr "Па&роль:"
1007 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
1008 msgid "&Paste"
1009 msgstr "&Вставить"
1011 #. Resource IDs: (1560)
1012 msgid "&Pick ALL"
1013 msgstr "&Оставить ВСЕ"
1015 #. Resource IDs: (1414)
1016 msgid "&Port:"
1017 msgstr "&Порт:"
1019 #. Resource IDs: (1069)
1020 msgid "&Print Preview"
1021 msgstr "&Предварительный просмотр"
1023 #. Resource IDs: (58116)
1024 msgid "&Print..."
1025 msgstr "&Печать..."
1027 #. Resource IDs: (66)
1028 msgid "&Proceed"
1029 msgstr "&Продолжить"
1031 #. Resource IDs: (76)
1032 msgid "&Pull"
1033 msgstr "&Получить"
1035 #. Resource IDs: (1481)
1036 msgid "&Push all branches"
1037 msgstr "&Отправить все ветви"
1039 #. Resource IDs: (72)
1040 msgid "&ReCommit"
1041 msgstr "&ПереФиксация"
1043 #. Resource IDs: (1246)
1044 msgid "&Recent messages"
1045 msgstr "&Недавние сообщения"
1047 #. Resource IDs: (1694)
1048 msgid "&Recursive"
1049 msgstr "&Рекурсивно"
1051 #. Resource IDs: (65535)
1052 msgid "&Red:"
1053 msgstr "&Крсн:"
1055 #. Resource IDs: (1253)
1056 msgid "&Redo"
1057 msgstr "&Вернуть"
1059 #. Resource IDs: (1579)
1060 msgid "&Ref:"
1061 msgstr "&Ссылка:"
1063 #. Resource IDs: (1382)
1064 msgid "&Refresh"
1065 msgstr "&Обновить"
1067 #. Resource IDs: (1617)
1068 msgid "&Remote Branch:"
1069 msgstr "&Отдалённая ветвь:"
1071 #. Resource IDs: (92)
1072 msgid "&Remote branches"
1073 msgstr "&Дистанционная ветвь:"
1075 #. Resource IDs: (1490, 1503)
1076 msgid "&Remote:"
1077 msgstr "&Отдалённое хранилище:"
1079 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
1080 msgid "&Remove"
1081 msgstr "&Удалить"
1083 #. Resource IDs: (1411)
1084 msgid "&Remove this file from index"
1085 msgstr "&Убрать этот файл из индекса"
1087 #. Resource IDs: (15)
1088 msgid "&Repo-browser"
1089 msgstr "Обозреватель хранилища"
1091 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1092 msgid "&Reset"
1093 msgstr "С&брос"
1095 #. Resource IDs: (1019)
1096 msgid "&Reset Toolbar"
1097 msgstr "Сб&росить панель инструментов"
1099 #. Resource IDs: (1355)
1100 msgid "&Reset filter"
1101 msgstr "&Сбросить фильтр"
1103 #. Resource IDs: (16657)
1104 msgid "&Reset my usage data"
1105 msgstr "О&чистить мои данные об использовании"
1107 #. Resource IDs: (16910)
1108 msgid "&Reset to Default"
1109 msgstr "С&бросить на исходные"
1111 #. Resource IDs: (66)
1112 msgid "&Resolved"
1113 msgstr "Улажено"
1115 #. Resource IDs: (69)
1116 msgid "&Restore"
1117 msgstr "&Восстановить"
1119 #. Resource IDs: (68)
1120 msgid "&Restore old state"
1121 msgstr "&Восстановить старое состояние"
1123 #. Resource IDs: (1252)
1124 msgid "&Revert change by this commit"
1125 msgstr "&Убрать изменения этого коммита"
1127 #. Resource IDs: (1252)
1128 msgid "&Revert changes by these commits"
1129 msgstr "&Убрать изменения этих коммитов"
1131 #. Resource IDs: (65535)
1132 msgid "&SSH client:"
1133 msgstr "SSH &клиент:"
1135 #. Resource IDs: (65535)
1136 msgid "&Saturation:"
1137 msgstr "&Насыщенность:"
1139 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1140 msgid "&Save"
1141 msgstr "&Сохранить"
1143 #. Resource IDs: (1023)
1144 msgid "&Save authentication"
1145 msgstr "&Сохранить аутентификацию"
1147 #. Resource IDs: (272, 32806)
1148 msgid "&Save graph as..."
1149 msgstr "&Сохранить график как..."
1151 #. Resource IDs: (322)
1152 msgid "&Save list of selected files to..."
1153 msgstr "Сохранить с&писок выбранных файлов..."
1155 #. Resource IDs: (84)
1156 msgid "&Set Git path"
1157 msgstr "&Установить путь к Git"
1159 #. Resource IDs: (1486)
1160 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1161 msgstr "&Установить верховую/отслеживаемую отдалённую ветвь"
1163 #. Resource IDs: (9)
1164 msgid "&Settings"
1165 msgstr "&Настройки"
1167 #. Resource IDs: (32783)
1168 msgid "&Settings..."
1169 msgstr "&Настройки..."
1171 #. Resource IDs: (65535)
1172 msgid "&Show Menus for:"
1173 msgstr "По&казывать меню для:"
1175 #. Resource IDs: (16612)
1176 msgid "&Show text labels"
1177 msgstr "&Текстовые метки"
1179 #. Resource IDs: (65535)
1180 msgid "&Signing key ID:"
1181 msgstr "&Ключ подписи:"
1183 #. Resource IDs: (66)
1184 msgid "&Skip"
1185 msgstr "&Пропустить"
1187 #. Resource IDs: (1524)
1188 msgid "&Squash"
1189 msgstr "&Объединить"
1191 #. Resource IDs: (1561)
1192 msgid "&Squash ALL"
1193 msgstr "&Объединить ВСЕ"
1195 #. Resource IDs: (1616)
1196 msgid "&Start"
1197 msgstr "&Начать"
1199 #. Resource IDs: (16917)
1200 msgid "&Start Group"
1201 msgstr "&Начальная группа"
1203 #. Resource IDs: (86)
1204 msgid "&Stash"
1205 msgstr "&Копилка"
1207 #. Resource IDs: (59393)
1208 msgid "&Status Bar"
1209 msgstr "&Строка статуса"
1211 #. Resource IDs: (1525)
1212 msgid "&Switch to new branch"
1213 msgstr "&Переключиться на новую ветвь"
1215 #. Resource IDs: (1173)
1216 msgid "&Symbol View"
1217 msgstr "&Крупные значки"
1219 #. Resource IDs: (65535)
1220 msgid "&Tab size:"
1221 msgstr "Размер &табул.:"
1223 #. Resource IDs: (1069)
1224 msgid "&Tabbed Document"
1225 msgstr "Документ с &закладками"
1227 #. Resource IDs: (1513)
1228 msgid "&Tag"
1229 msgstr "&Метка"
1231 #. Resource IDs: (91)
1232 msgid "&Tags"
1233 msgstr "&Метки"
1235 #. Resource IDs: (65535)
1236 msgid "&Tags:"
1237 msgstr "&Метки:"
1239 #. Resource IDs: (16915)
1240 msgid "&Text"
1241 msgstr "&Текст"
1243 #. Resource IDs: (16506)
1244 msgid "&Text only"
1245 msgstr "&Только текст"
1247 #. Resource IDs: (1222)
1248 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1249 msgstr "&Таймаут для остановки разбора автозавершения (сек)"
1251 #. Resource IDs: (59392)
1252 msgid "&Toolbar"
1253 msgstr "Панель инструментов"
1255 #. Resource IDs: (65535)
1256 msgid "&Toolbar Name:"
1257 msgstr "&Наименование панели инструментов:"
1259 #. Resource IDs: (65535)
1260 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1261 msgstr "&Панели инструментов и закрепляемые окна"
1263 #. Resource IDs: (65535)
1264 msgid "&Toolbars:"
1265 msgstr "&Панели инструментов:"
1267 #. Resource IDs: (9)
1268 msgid "&TortoiseGit"
1269 msgstr "&TortoiseGit"
1271 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1272 msgid "&TortoiseGitMerge"
1273 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1275 #. Resource IDs: (1605)
1276 msgid "&Trunk:"
1277 msgstr "&Ствол:"
1279 #. Resource IDs: (3845)
1280 msgid "&Two Page"
1281 msgstr "&Две страницы"
1283 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1284 msgid "&URL:"
1285 msgstr "&URL:"
1287 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1288 msgid "&Undo"
1289 msgstr "&Откатить"
1291 #. Resource IDs: (110)
1292 msgid "&Unified diff"
1293 msgstr "Объединённые разли&чия"
1295 #. Resource IDs: (1256)
1296 msgid "&Unified diff with"
1297 msgstr "&Объединенные различия с"
1299 #. Resource IDs: (1061)
1300 msgid "&Unknown drives"
1301 msgstr "&Неизвестные носители"
1303 #. Resource IDs: (1383)
1304 msgid "&Up"
1305 msgstr "&Вверх"
1307 #. Resource IDs: (4567)
1308 msgid "&UpStream:"
1309 msgstr "&Верховой:"
1311 #. Resource IDs: (1253)
1312 msgid "&Update item to revision"
1313 msgstr "&Обновить элемент до ревизии"
1315 #. Resource IDs: (1184)
1316 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1317 msgstr "&Использовать автозавершение путей файлов и ключевых слов"
1319 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1320 msgid "&Username:"
1321 msgstr "&Имя:"
1323 #. Resource IDs: (65535)
1324 msgid "&View"
1325 msgstr "&Вид"
1327 #. Resource IDs: (65535)
1328 msgid "&View:"
1329 msgstr "&Вид:"
1331 #. Resource IDs: (1568)
1332 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1333 msgstr "&Предупреждать о неверной подписи"
1335 #. Resource IDs: (1203)
1336 msgid "&Whole Project"
1337 msgstr "&Весь проект"
1339 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1340 msgid "&Whole word"
1341 msgstr "Cлово &целиком"
1343 #. Resource IDs: (32790)
1344 msgid "&Within file"
1345 msgstr "&В файле"
1347 #. Resource IDs: (1657)
1348 msgid "&ignore space change"
1349 msgstr "&Игнорировать изменения пробелов"
1351 #. Resource IDs: (88)
1352 msgid "(TortoiseGit default)"
1353 msgstr "(по умолчанию в TortoiseGit)"
1355 #. Resource IDs: (85)
1356 #, c-format
1357 msgid "(from %s)"
1358 msgstr "(от %s)"
1360 #. Resource IDs: (213)
1361 msgid "(no changelist)"
1362 msgstr "(не в группе изменений)"
1364 #. Resource IDs: (314)
1365 msgid "(no line number)"
1366 msgstr "(без номера строки)"
1368 #. Resource IDs: (214)
1369 msgid "(no value)"
1370 msgstr "(нет значения)"
1372 #. Resource IDs: (314)
1373 msgid "(not found)"
1374 msgstr "(не найден)"
1376 #. Resource IDs: (245)
1377 msgid "(unknown)"
1378 msgstr "(неизвестно)"
1380 #. Resource IDs: (188)
1381 #, c-format
1382 msgid "+ %d"
1383 msgstr "+ %d"
1385 #. Resource IDs: (188)
1386 #, c-format
1387 msgid "- %d"
1388 msgstr "- %d"
1390 #. Resource IDs: (86)
1391 msgid "- all -"
1392 msgstr "- всё -"
1394 #. Resource IDs: (1131)
1395 msgid "--&all"
1396 msgstr "--&all"
1398 #. Resource IDs: (1007)
1399 msgid ""
1400 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1401 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1403 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1404 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1405 msgid "..."
1406 msgstr "..."
1408 #. Resource IDs: (16527)
1409 msgid "....."
1410 msgstr "....."
1412 #. Resource IDs: (91)
1413 msgid ".git/config in the repository root"
1414 msgstr ".git/config в корне хранилища"
1416 #. Resource IDs: (1691)
1417 msgid ".git/info/exclude"
1418 msgstr ".git/info/exclude"
1420 #. Resource IDs: (1690)
1421 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1422 msgstr ".gitignore в директориях, содержащих элементы"
1424 #. Resource IDs: (1689)
1425 msgid ".gitignore in the repository root"
1426 msgstr ".gitignore в корне репозитария"
1428 #. Resource IDs: (91)
1429 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1430 msgstr ".tgitconfig в корне хранилища"
1432 #. Resource IDs: (16506)
1433 msgid "<.....>"
1434 msgstr "<.....>"
1436 #. Resource IDs: (65535)
1437 msgid "<<"
1438 msgstr "<<"
1440 #. Resource IDs: (76)
1441 msgid "<All Branches>"
1442 msgstr "<Все ветви>"
1444 #. Resource IDs: (65)
1445 msgid "<Auto Generated by Git>"
1446 msgstr "<Автоматически создано в Git>"
1448 #. Resource IDs: (93)
1449 msgid "<Local Branches>"
1450 msgstr "<Локальные Ветви>"
1452 #. Resource IDs: (76)
1453 msgid "<No branch>"
1454 msgstr "<вне ветви>"
1456 #. Resource IDs: (1069)
1457 msgid "<Separator>"
1458 msgstr "<Разделитель>"
1460 #. Resource IDs: (1007)
1461 msgid "<Untitled>"
1462 msgstr "<Неназванный>"
1464 #. Resource IDs: (145)
1465 msgid ""
1466 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1467 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1468 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1469 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1470 "And <u>read the manual!</u>"
1471 msgstr "<b>TortoiseGit</b> - это расширение оболочки.\nЭто значит, что оно встроено в Проводник Windows.\nДля использования <b>TortoiseGit</b> откройте Проводник и щелкните правой кнопкой мыши на любой папке\nдля вызова контекстного меню, в котором можно найти все команды <b>TortoiseGit</b>.\nИ обязательно <u>читайте руководство</u>!"
1473 #. Resource IDs: (84)
1474 msgid ""
1475 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1476 "merged into HEAD."
1477 msgstr "<b>Предупреждение:</b> Не проверено, полностью ли влиты эти ветви в ГОЛОВНУЮ."
1479 #. Resource IDs: (84)
1480 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1481 msgstr "<b>Предупреждение:</b> Это действие удалит ветви в отдалённом хранилище."
1483 #. Resource IDs: (84)
1484 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1485 msgstr "<b>Предупреждение:</b> Эта ветвь не полностью влита в ГОЛОВНУЮ."
1487 #. Resource IDs: (68)
1488 msgid ""
1489 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1490 "Do you want to a create branch now?"
1491 msgstr "<ct=0x0000FF>Текущая ГОЛОВНАЯ ветвь отсоединена</ct>, с которой вы работаете (нет ветви).⏎\nВы хотиет создать ветвь сейчас?"
1493 #. Resource IDs: (70)
1494 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1495 msgstr "<ct=0x0000FF>Вы действительно хотите удалить <b>ВСЮ</b> копилку?</ct>"
1497 #. Resource IDs: (72)
1498 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1499 msgstr "<ct=0x0000FF>Применение в копилку не удалось!!!</ct>"
1501 #. Resource IDs: (85)
1502 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1503 msgstr "<ct=0x0000FF>Забрать из копилки не удалось!!!</ct>"
1505 #. Resource IDs: (72)
1506 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1507 msgstr "<ct=0x0000FF>Копилка не удалась!!!</ct>"
1509 #. Resource IDs: (66)
1510 msgid ""
1511 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1512 "\n"
1513 "Do you want to"
1514 msgstr "<ct=0x0000FF>предыдущий каталог перебазирования все еще существует в режиме применения перебазирования, но почтовый ящик уже выдан</ct>⏎\n⏎\nВы хотите"
1516 #. Resource IDs: (85)
1517 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1518 msgstr "<ct=0x0000FF>Применение в копилку не удалось, появились конфликты</ct>"
1520 #. Resource IDs: (85)
1521 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1522 msgstr "<ct=0x0000FF>Забрать из копилки не удалось, появились конфликты</ct>"
1524 #. Resource IDs: (84)
1525 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1526 msgstr "<ct=0xff0000>Применение в копилку успешно</ct>"
1528 #. Resource IDs: (84)
1529 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1530 msgstr "<ct=0xff0000>Забралось из копилки успешно</ct>"
1532 #. Resource IDs: (72)
1533 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1534 msgstr "<ct=0xff0000>Копилка успешно создана</ct>"
1536 #. Resource IDs: (16603)
1537 msgid "<descr>"
1538 msgstr "<descr>"
1540 #. Resource IDs: (209)
1541 msgid "<new changelist>"
1542 msgstr "<новая группа изменений>"
1544 #. Resource IDs: (59392)
1545 msgid "<placeholder>"
1546 msgstr "<заполнитель>"
1548 #. Resource IDs: (32814)
1549 msgid "?"
1550 msgstr "?"
1552 #. Resource IDs: (85)
1553 msgid ""
1554 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1555 "This can cause problems so you should avoid it."
1556 msgstr "Ветвь с именем, совпадающем с введённым вами именем для метки уже существует (таким образом короткая ссылка двусмысленна).\nЭто может привести к проблемам и вам следует избегать подобной ситуации."
1558 #. Resource IDs: (85)
1559 msgid "A branch with this name already exists."
1560 msgstr "Ветка с таким именем уже существует."
1562 #. Resource IDs: (69)
1563 msgid ""
1564 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1565 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1566 msgstr "Процесс слияния активен, поэтому фиксация будет фиксацией слияния. Чтобы отменить слияние, необходимо выполнить восстановление или сброс ветви."
1568 #. Resource IDs: (201)
1569 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1570 msgstr "Новая версия доступна. Вы можете скачать текущую версию!"
1572 #. Resource IDs: (195)
1573 msgid ""
1574 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1575 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1576 msgstr "Список путей, по одному в строке, где будут показываться пометки на значках.\r\nЕсли вы добавите '*' в конец пути, будут также включены все дочерние файлы и подпапки."
1578 #. Resource IDs: (197)
1579 msgid ""
1580 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1581 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1582 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1583 msgstr "Список папок, в которых не будет показываться контекстные меню. По одной в строке.\nСимвол '*' в конец пути, исключает также все дочерние файлы и подпапки.\nПустой список разрешает контекстные меню во всех папках."
1585 #. Resource IDs: (194)
1586 msgid ""
1587 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1588 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1589 "An empty list will allow overlays on all paths."
1590 msgstr "Список папок, в которых не будут показываться пометки на значках. По одной в строке.\nСимвол '*' в конец пути, исключает также все дочерние файлы и подпапки.\nПустой список разрешает пометки во всех папках."
1592 #. Resource IDs: (3843)
1593 msgid "A required resource was unavailable."
1594 msgstr "Запрашиваемый ресурс был недоступен."
1596 #. Resource IDs: (85)
1597 msgid ""
1598 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1599 "This can cause problems so you should avoid it."
1600 msgstr "Метка с именем, совпадающем с введённым вами именем для ветви уже существует (таким образом короткая ссылка двусмысленна).\nЭто может привести к проблемам и вам следует избегать подобной ситуации."
1602 #. Resource IDs: (85)
1603 msgid "A tag with this name already exists."
1604 msgstr "Метка с таким именем уже существует."
1606 #. Resource IDs: (79)
1607 msgid ""
1608 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1609 "If you don't have one use NotePad."
1610 msgstr "Программа просмотра файлов различий GNU (файлов заплаток).\r\nЕсли у вас такой нет, можно использовать Блокнот."
1612 #. Resource IDs: (66)
1613 msgid "A&bort"
1614 msgstr "О&тмена"
1616 #. Resource IDs: (9)
1617 msgid "A&bout"
1618 msgstr "&О программе"
1620 #. Resource IDs: (1)
1621 msgid "A&pply"
1622 msgstr "П&рименить"
1624 #. Resource IDs: (1128)
1625 msgid "Abbreviate renamings"
1626 msgstr "Сокращать переименования"
1628 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1629 msgid "Abort"
1630 msgstr "Прервать"
1632 #. Resource IDs: (15)
1633 msgid "Abort &Merge"
1634 msgstr "Прервать с&лияние"
1636 #. Resource IDs: (4592)
1637 msgid "Abort Merge"
1638 msgstr "Прервать слияние"
1640 #. Resource IDs: (15)
1641 msgid "Aborts a running merge."
1642 msgstr "Прерывает процесс слияния."
1644 #. Resource IDs: (156)
1645 msgid "About"
1646 msgstr "О программе"
1648 #. Resource IDs: (129)
1649 msgid "About TortoiseGit"
1650 msgstr "О TortoiseGit"
1652 #. Resource IDs: (100)
1653 msgid "About TortoiseGitBlame"
1654 msgstr "О TortoiseGitBlame"
1656 #. Resource IDs: (136)
1657 msgid "About TortoiseGitMerge"
1658 msgstr "О TortoiseGitMerge"
1660 #. Resource IDs: (3867)
1661 #, c-format
1662 msgid "Access to %1 was denied."
1663 msgstr "Доступ к %1 запрещен."
1665 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1666 msgid "Action"
1667 msgstr "Действие"
1669 #. Resource IDs: (65535)
1670 msgid "Action log"
1671 msgstr "Журнал действий"
1673 #. Resource IDs: (1251)
1674 msgid "Actions"
1675 msgstr "Действия"
1677 #. Resource IDs: (3826)
1678 msgid "Activate Task List"
1679 msgstr "Активировать список задач"
1681 #. Resource IDs: (1066)
1682 msgid "Active Files"
1683 msgstr "Текущие файлы"
1685 #. Resource IDs: (3865)
1686 #, c-format
1687 msgid ""
1688 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1689 "Discard all changes to %1?"
1690 msgstr "Объекты ActiveX не могут быть сохранены во время завершения работы Windows!\nВы согласны потерять все изменения в %1?"
1692 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1693 msgid "Add"
1694 msgstr "Добавление"
1696 #. Resource IDs: (1482)
1697 msgid "Add &Signed-off-by"
1698 msgstr "Добавить &Подписано"
1700 #. Resource IDs: (1253)
1701 #, c-format
1702 msgid "Add '%s' to dictionary"
1703 msgstr "Добавить '%s' в словарь"
1705 #. Resource IDs: (323)
1706 msgid "Add Remote"
1707 msgstr "Добавить отдалённый"
1709 #. Resource IDs: (1482)
1710 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1711 msgstr "Добавить \"&Подписано\""
1713 #. Resource IDs: (110)
1714 msgid "Add extension specific diff program"
1715 msgstr "Добавить программу просмотра различий для определённых расширений"
1717 #. Resource IDs: (110)
1718 msgid "Add extension specific merge program"
1719 msgstr "Добавить программу слияния для определённых расширений"
1721 #. Resource IDs: (1065)
1722 msgid "Add new files automatically to Git"
1723 msgstr "Добавлять новые файлы автоматически в Git"
1725 #. Resource IDs: (13)
1726 msgid "Add to &ignore list"
1727 msgstr "Добавить в список &игнорирования"
1729 #. Resource IDs: (1068)
1730 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1731 msgstr "Добавить к панели быстрого доступа"
1733 #. Resource IDs: (209, 1279)
1734 msgid "Add..."
1735 msgstr "Добавить..."
1737 #. Resource IDs: (171)
1738 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1739 msgstr "Добавить/Править программу различий/слияния для определённых расширений"
1741 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1742 msgid "Added"
1743 msgstr "Добавлено"
1745 #. Resource IDs: (145)
1746 #, c-format
1747 msgid ""
1748 "Added the file pattern(s)\n"
1749 "%s\n"
1750 "to the ignore list."
1751 msgstr "Следующие шаблоны файлов\n%s\nдобавлены в список игнорирования."
1753 #. Resource IDs: (263)
1754 msgid "Adding"
1755 msgstr "Добавление"
1757 #. Resource IDs: (9)
1758 msgid "Adds file(s) to Git control"
1759 msgstr "Вносит файл(ы) под управление Git"
1761 #. Resource IDs: (13)
1762 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1763 msgstr "Добавляет выбранные файлы или маску файлов в список игнорирования"
1765 #. Resource IDs: (2049)
1766 msgid ""
1767 "Adjust the settings\n"
1768 "Settings"
1769 msgstr "Поправить настройки\nНастройки"
1771 #. Resource IDs: (340)
1772 msgid "Advanced"
1773 msgstr "Дополнительно..."
1775 #. Resource IDs: (170)
1776 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1777 msgstr "Дополнительные настройки программ Различий/Слияния"
1779 #. Resource IDs: (110)
1780 msgid "Advanced diff settings"
1781 msgstr "Дополнительные настройки программы просмотра различий"
1783 #. Resource IDs: (110)
1784 msgid "Advanced merge settings"
1785 msgstr "Дополнительные настройки программы слияния"
1787 #. Resource IDs: (606)
1788 msgid "All"
1789 msgstr "Все"
1791 #. Resource IDs: (1007)
1792 msgid "All Commands"
1793 msgstr "Все команды"
1795 #. Resource IDs: (3841)
1796 msgid "All Files (*.*)"
1797 msgstr "Все файлы (*.*)"
1799 #. Resource IDs: (157)
1800 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1801 msgstr "Все файлы (*.*)|*.*||"
1803 #. Resource IDs: (1256)
1804 msgid "All Parents"
1805 msgstr "Все предки"
1807 #. Resource IDs: (93)
1808 msgid "All local branches"
1809 msgstr "Все локальные ветви"
1811 #. Resource IDs: (9690)
1812 msgid "All tags only"
1813 msgstr "Только все метки"
1815 #. Resource IDs: (1008)
1816 msgid ""
1817 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1818 "menus?"
1819 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс всех меню и панелей инструментов?"
1821 #. Resource IDs: (1008)
1822 msgid ""
1823 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1824 "assignments?"
1825 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс клавиатурных назначений?"
1827 #. Resource IDs: (1008)
1828 #, c-format
1829 msgid ""
1830 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1831 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс меню '%s'?"
1833 #. Resource IDs: (1007)
1834 #, c-format
1835 msgid ""
1836 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1837 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс панели инструментов '%s'?"
1839 #. Resource IDs: (2062)
1840 msgid ""
1841 "Allow Editing for this view\n"
1842 "Allow Edit"
1843 msgstr "Разрешить редактирование этого вида⏎\nРазрешить редактирование"
1845 #. Resource IDs: (90)
1846 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1847 msgstr "Разрешить использовать свой URL Gravatar"
1849 #. Resource IDs: (66)
1850 msgid "Already up to date."
1851 msgstr "Уже обновлено"
1853 #. Resource IDs: (1482)
1854 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1855 msgstr "Всегда отправлять в выбранное отдалённое хранилище архив для этой локальной ветви"
1857 #. Resource IDs: (1485)
1858 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1859 msgstr "Всегда отправлять в выбранное отдалённое хранилище ветвь для этой локальной ветви"
1861 #. Resource IDs: (197)
1862 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1863 msgstr "Всегда использовать настройки локализации системы для отображения времени и даты"
1865 #. Resource IDs: (67)
1866 msgid "Amend"
1867 msgstr "Изменить"
1869 #. Resource IDs: (1555)
1870 msgid "Amend &Last Commit"
1871 msgstr "Пересмотреть последний коммит"
1873 #. Resource IDs: (80)
1874 msgid ""
1875 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1876 msgstr "Альтернативный редактор. Желательно с поддержкой завершения строк в стиле *nix."
1878 #. Resource IDs: (78)
1879 #, c-format
1880 msgid ""
1881 "An external diff program used\r\n"
1882 "for comparing different revisions of files\r\n"
1883 "\r\n"
1884 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1885 "%base: the base file\r\n"
1886 "%mine: the modified file"
1887 msgstr "Внешняя программа различий используется\r\nдля сравнения различных ревизий файлов\r\n\r\nВы можете указать в параметрах следующие пути:\r\n%base: базовый файл\r\n%mine: изменённый файл"
1889 #. Resource IDs: (79)
1890 #, c-format
1891 msgid ""
1892 "An external merge program used\r\n"
1893 "to resolve conflicted files.\r\n"
1894 "\r\n"
1895 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1896 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1897 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1898 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1899 "%base: the original file without your changes"
1900 msgstr "Внешняя программа слияния используется\r\nдля улаживания конфликтующих файлов.\r\n\r\nВы можете указать в параметрах следующие пути:\r\n%merged: конфликтующий файл, куда всё сохранять\r\n%theirs: файл, каков он в хранилище\r\n%mine: ваш файл, с вашими изменениями\r\n%base: оригинал файла, без ваших изменений"
1902 #. Resource IDs: (3867)
1903 #, c-format
1904 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1905 msgstr "С %1 был связан неправильный файловый дескриптор."
1907 #. Resource IDs: (3843)
1908 msgid "An unknown error has occurred."
1909 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
1911 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1912 #, c-format
1913 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1914 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при обращении к %1."
1916 #. Resource IDs: (63)
1917 #, c-format
1918 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1919 msgstr "Неизвестный тип строки в строке номер %d !"
1921 #. Resource IDs: (251)
1922 msgid "Append right block"
1923 msgstr "Добавить сзади правый блок"
1925 #. Resource IDs: (251)
1926 msgid "Append this block to left"
1927 msgstr "Добавить сзади этот блок слева"
1929 #. Resource IDs: (65535)
1930 msgid "Application Frame Menus: "
1931 msgstr "Базовые меню приложения:"
1933 #. Resource IDs: (20)
1934 msgid "Apply Patch Serial..."
1935 msgstr "Применить серию заплаток..."
1937 #. Resource IDs: (603)
1938 msgid "Apply Patch..."
1939 msgstr "Применить заплатку..."
1941 #. Resource IDs: (311)
1942 msgid "Apply Patches"
1943 msgstr "Применить заплатки"
1945 #. Resource IDs: (22)
1946 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1947 msgstr "Прменить серию присланных заплаток"
1949 #. Resource IDs: (1072)
1950 msgid "Apply unified diff"
1951 msgstr "Применение объединённых различий"
1953 #. Resource IDs: (156, 626)
1954 msgid "Aqua Style"
1955 msgstr "Аква стиль"
1957 #. Resource IDs: (65535)
1958 msgid "Arabic"
1959 msgstr "Арабский"
1961 #. Resource IDs: (1495)
1962 msgid "Arbitrary &URL:"
1963 msgstr "Произвольный &URL:"
1965 #. Resource IDs: (68)
1966 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1967 msgstr "Вы уверены, что хотите прервать процесс перемещения?"
1969 #. Resource IDs: (145)
1970 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1971 msgstr "Вы уверены, что желаете пометить конфликтующие файлы как улаженные?"
1973 #. Resource IDs: (79)
1974 #, c-format
1975 msgid ""
1976 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1977 " since the last update!"
1978 msgstr "Вы действительно желаете убрать изменения в %d элементе(ах)? Вы потеряете <b>все</b> изменения с момента последнего обновления!"
1980 #. Resource IDs: (91)
1981 #, c-format
1982 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
1983 msgstr "Уверены что нужно сохранять в \"%s\"?\nУ вас выбран другой источник!"
1985 #. Resource IDs: (32793)
1986 msgid "Arrange &vertical"
1987 msgstr "Выстроить по &вертикали"
1989 #. Resource IDs: (264)
1990 #, c-format
1991 msgid "Assigned to changelist '%s'"
1992 msgstr "Внесено в группу изменений '%s'"
1994 #. Resource IDs: (16528)
1995 msgid "Assigned to:"
1996 msgstr "Назначено на:"
1998 #. Resource IDs: (10)
1999 msgid "Assume Unchanged"
2000 msgstr "Предположить неизменённым"
2002 #. Resource IDs: (1550)
2003 msgid "Assume valid/unchanged"
2004 msgstr "Предположить годным/неизменённым"
2006 #. Resource IDs: (1550)
2007 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2008 msgstr "Предположить годным/неизменённым (\"Необходима блокировка\" в TortoiseSVN)"
2010 #. Resource IDs: (32792)
2011 msgid "At file &creation"
2012 msgstr "При &создании файла"
2014 #. Resource IDs: (2054)
2015 msgid "At file creation"
2016 msgstr "При создании файла"
2018 #. Resource IDs: (77)
2019 #, c-format
2020 msgid "At revision: %d"
2021 msgstr "До ревизии: %d"
2023 #. Resource IDs: (84)
2024 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2025 msgstr "В данный момент вы можете только переименовывать ветки."
2027 #. Resource IDs: (3843)
2028 msgid "Attempted an unsupported operation."
2029 msgstr "Произведена попытка выполнить неподдерживаемую операцию."
2031 #. Resource IDs: (3867, 3868)
2032 #, c-format
2033 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2034 msgstr "Произведена попытка доступа к %1 за его окончанием."
2036 #. Resource IDs: (3868)
2037 #, c-format
2038 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2039 msgstr "Произведена попытка чтения из записываемого %1."
2041 #. Resource IDs: (3868)
2042 #, c-format
2043 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2044 msgstr "Произведена попытка записи в читаемый %1."
2046 #. Resource IDs: (65535)
2047 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2048 msgstr "Внимание: Эта команда влияет на все папки рабочей копии!"
2050 #. Resource IDs: (131, 160)
2051 msgid "Authentication"
2052 msgstr "Аутентификация"
2054 #. Resource IDs: (1278)
2055 msgid "Authentication data"
2056 msgstr "Данные аутентификации"
2058 #. Resource IDs: (207, 1251)
2059 msgid "Author"
2060 msgstr "Автор"
2062 #. Resource IDs: (605)
2063 msgid "Author Email"
2064 msgstr "Электропочта автора:"
2066 #. Resource IDs: (65535)
2067 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2068 msgstr "Автор:\t\t\t\tStefan Kueng"
2070 #. Resource IDs: (116)
2071 msgid "Authors"
2072 msgstr "Авторы"
2074 #. Resource IDs: (1265)
2075 msgid "Authors case sensitive"
2076 msgstr "Авторы c учётом регистра"
2078 #. Resource IDs: (65535)
2079 msgid "Authors:"
2080 msgstr "Авторы:"
2082 #. Resource IDs: (65535)
2083 msgid ""
2084 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2085 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2086 msgstr "Авторы:»Frank Li (lznuaa@gmail.com),⏎\n»»Sven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2088 #. Resource IDs: (65535)
2089 msgid "Auto CrLf convert"
2090 msgstr "Автоматическое преобразование завершения строк"
2092 #. Resource IDs: (65535)
2093 msgid "Auto Crlf:"
2094 msgstr "Авто Crlf:"
2096 #. Resource IDs: (1003)
2097 msgid "Auto Hide"
2098 msgstr "Скрывать автоматически"
2100 #. Resource IDs: (1003)
2101 msgid "Auto Hide All"
2102 msgstr "Автоскрывать все"
2104 #. Resource IDs: (1631)
2105 msgid "Auto&Crlf"
2106 msgstr "Авто&Crlf"
2108 #. Resource IDs: (222)
2109 msgid "Auto-close if no conflicts"
2110 msgstr "Автозакрытие при отсутствии конфликтов"
2112 #. Resource IDs: (222)
2113 msgid "Auto-close if no errors"
2114 msgstr "Автозакрытие при отсутствии ошибок"
2116 #. Resource IDs: (222)
2117 msgid "Auto-close if no further options are available"
2118 msgstr "Авто-закрыть если более недоступно никаких опций"
2120 #. Resource IDs: (222)
2121 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2122 msgstr "Автозакрытие: не было слияний, добавлений или удалений"
2124 #. Resource IDs: (195)
2125 msgid ""
2126 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
2127 "from the files that you have changed as you type a log message."
2128 msgstr "Автозавершение во время набора сообщения журнала предлагает слова\r\n(обычно имена классов или членов) из файлов, которые были изменены."
2130 #. Resource IDs: (1505)
2131 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2132 msgstr "Автоматически использовать ключ"
2134 #. Resource IDs: (1619)
2135 msgid "Autoload Putty &Key"
2136 msgstr "Автоматически использовать ключ"
2138 #. Resource IDs: (438)
2139 msgid "Automatic"
2140 msgstr "Авто"
2142 #. Resource IDs: (1073)
2143 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2144 msgstr "Автоматически проверять наличие новой &версии каждую неделю"
2146 #. Resource IDs: (306)
2147 msgid "Autotext Tester"
2148 msgstr "Тестер автотекста"
2150 #. Resource IDs: (1157)
2151 msgid "Average"
2152 msgstr "В среднем"
2154 #. Resource IDs: (1003, 1011)
2155 msgid "B&rowse..."
2156 msgstr "О&бзор..."
2158 #. Resource IDs: (1064)
2159 msgid "Back"
2160 msgstr "Назад"
2162 #. Resource IDs: (65535)
2163 msgid "Baltic"
2164 msgstr "Балтийский"
2166 #. Resource IDs: (246)
2167 msgid "Bar Graph"
2168 msgstr "Гистограмма"
2170 #. Resource IDs: (1522)
2171 msgid "Base On"
2172 msgstr "Основано на"
2174 #. Resource IDs: (65535)
2175 msgid "Base file:"
2176 msgstr "Базовый файл:"
2178 #. Resource IDs: (1005)
2179 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2180 msgstr "Основано на TortoiseIDiff из проекта TortoiseSVN"
2182 #. Resource IDs: (1)
2183 msgid "Basic Info"
2184 msgstr "Основная информация"
2186 #. Resource IDs: (5060)
2187 msgid "Big5 (Traditional)"
2188 msgstr "Big5 (Традиционный китайский)"
2190 #. Resource IDs: (11)
2191 msgid "Bisect bad"
2192 msgstr "Сломанный коммит"
2194 #. Resource IDs: (9)
2195 msgid "Bisect good"
2196 msgstr "Исправный коммит"
2198 #. Resource IDs: (11)
2199 msgid "Bisect reset"
2200 msgstr "Отменить бинарный поиск"
2202 #. Resource IDs: (9, 4574)
2203 msgid "Bisect start"
2204 msgstr "Начать бинарный поиск"
2206 #. Resource IDs: (3850)
2207 msgid ""
2208 "Bitmap\n"
2209 "a bitmap"
2210 msgstr "Растровое изображение\nрастровое изображение"
2212 #. Resource IDs: (156, 626)
2213 msgid "Black Style"
2214 msgstr "Черный стиль"
2216 #. Resource IDs: (1252)
2217 msgid "Blame"
2218 msgstr "Авторство"
2220 #. Resource IDs: (1)
2221 msgid "Blame error"
2222 msgstr "Ошибка авторства"
2224 #. Resource IDs: (32776)
2225 msgid "Blame previous revision"
2226 msgstr "Авторство предыдущих ревизий"
2228 #. Resource IDs: (13)
2229 msgid "Blames each line of a file on an author"
2230 msgstr "Показывает для каждой строки файла её автора"
2232 #. Resource IDs: (32812)
2233 msgid "Blend alpha"
2234 msgstr "Альфа-сопряжение"
2236 #. Resource IDs: (156, 626)
2237 msgid "Blue Style"
2238 msgstr "Синий стиль"
2240 #. Resource IDs: (1)
2241 msgid "Body"
2242 msgstr "Тело"
2244 #. Resource IDs: (83)
2245 msgid ""
2246 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2247 "Only one of those can be specified."
2248 msgstr "Были указаны оба параметра: /logmsg и /logmsgfile!\nМожет быть указан только один из них."
2250 #. Resource IDs: (70)
2251 msgid ""
2252 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2253 msgstr "Путь к файлу-заплатке и путь назначения должны быть аболютными путями!"
2255 #. Resource IDs: (188)
2256 msgid "Bottom View:"
2257 msgstr "Вид снизу:"
2259 #. Resource IDs: (1007)
2260 msgid "Br&owse..."
2261 msgstr "Об&зор..."
2263 #. Resource IDs: (1510)
2264 msgid "Branc&h:"
2265 msgstr "Ветвь:"
2267 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2268 msgid "Branch"
2269 msgstr "Ветвь"
2271 #. Resource IDs: (604)
2272 #, c-format
2273 msgid ""
2274 "Branch %s behind %s\r\n"
2275 "%s will fastforward to %s"
2276 msgstr "Ветвь %s отстает от %s\n%s и может быть перемотано на %s"
2278 #. Resource IDs: (93)
2279 msgid "Branch (FF)"
2280 msgstr "Ветвь (FF)"
2282 #. Resource IDs: (68)
2283 msgid "Branch Name"
2284 msgstr "Имя ветви"
2286 #. Resource IDs: (64)
2287 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2288 msgstr "Неправильное имя ветви/метки "
2290 #. Resource IDs: (602)
2291 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2292 msgstr "Имя ветви/метки не должно быть пустым или неправильным."
2294 #. Resource IDs: (1518)
2295 msgid "Branch:"
2296 msgstr "Ветвь:"
2298 #. Resource IDs: (1383)
2299 msgid "Bro&wse"
2300 msgstr "Просмотреть"
2302 #. Resource IDs: (21)
2303 msgid "Browse References"
2304 msgstr "Обзор Ссылок"
2306 #. Resource IDs: (78)
2307 msgid "Browse for the external diff program"
2308 msgstr "Выбрать внешнюю программу различий"
2310 #. Resource IDs: (322)
2311 msgid "Browse references"
2312 msgstr "Обзор ссылок"
2314 #. Resource IDs: (1069)
2315 msgid "Browse..."
2316 msgstr "Обзор..."
2318 #. Resource IDs: (1251)
2319 msgid "Bug-ID"
2320 msgstr "ID ошибки"
2322 #. Resource IDs: (1119)
2323 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2324 msgstr "ID ошибки/N проблемы:"
2326 #. Resource IDs: (117)
2327 msgid "Bug-IDs"
2328 msgstr "ID ошибок"
2330 #. Resource IDs: (65535)
2331 msgid "BugTraq"
2332 msgstr "BugTraq"
2334 #. Resource IDs: (16132)
2335 msgid "Button Appearance"
2336 msgstr "Внешний вид кнопки"
2338 #. Resource IDs: (1382)
2339 msgid "Button1"
2340 msgstr "Button1"
2342 #. Resource IDs: (1383)
2343 msgid "Button3"
2344 msgstr "Button3"
2346 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2347 msgid "C&heck now"
2348 msgstr "Проверить"
2350 #. Resource IDs: (65535)
2351 msgid "C&ommands:"
2352 msgstr "Ко&манды:"
2354 #. Resource IDs: (77)
2355 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2356 msgstr "С&оздать ветвь/метку из ревизии"
2358 #. Resource IDs: (65535)
2359 msgid "C&urrent Keys:"
2360 msgstr "Текущие &клавиши:"
2362 #. Resource IDs: (501)
2363 msgid "C&ut"
2364 msgstr "В&ырезать"
2366 #. Resource IDs: (3697)
2367 msgid "CAP"
2368 msgstr "CAP"
2370 #. Resource IDs: (65535)
2371 msgid "CC:"
2372 msgstr "Копия: "
2374 #. Resource IDs: (1741)
2375 msgid "Calculate"
2376 msgstr "Подсчитать"
2378 #. Resource IDs: (1127)
2379 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2380 msgstr "Включить сравнение ревизии в списке с предыдущей по двойному щелчку"
2382 #. Resource IDs: (3865)
2383 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2384 msgstr "Невозможно активировать статический объект ActiveX."
2386 #. Resource IDs: (82)
2387 #, c-format
2388 msgid ""
2389 "Can't copy \n"
2390 "%s\n"
2391 "to\n"
2392 "%s"
2393 msgstr "Не могу скопировать \n%s\nв\n%s"
2395 #. Resource IDs: (1001)
2396 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2397 msgstr "Невозможно скопировать растровое изображение в буфер обмена!"
2399 #. Resource IDs: (1001)
2400 msgid "Can't create a new image!"
2401 msgstr "Невозможно создать новое изображение!"
2403 #. Resource IDs: (1001)
2404 msgid "Can't customize menus!"
2405 msgstr "Невозможно настроить меню!"
2407 #. Resource IDs: (1001)
2408 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2409 msgstr "Невозможно вставить растровое изображение из буфера обмена!"
2411 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2412 msgid "Cancel"
2413 msgstr "Отмена"
2415 #. Resource IDs: (315)
2416 msgid ""
2417 "Cancel\n"
2418 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2419 msgstr "Отменить⏎\nНе выходить из TortoiseGitMerge"
2421 #. Resource IDs: (315)
2422 msgid ""
2423 "Cancel\n"
2424 "Don't switch the views"
2425 msgstr "Отменить⏎\nНе переключать виды"
2427 #. Resource IDs: (314)
2428 msgid ""
2429 "Cancel\n"
2430 "Keep the empty file."
2431 msgstr "Отменить⏎\nОставить пустой файл."
2433 #. Resource IDs: (315)
2434 msgid ""
2435 "Cancel\n"
2436 "Resolve the conflicts first."
2437 msgstr "Отменить⏎\nСначала разрешить конфликты."
2439 #. Resource IDs: (315)
2440 msgid ""
2441 "Cancel\n"
2442 "Stay with current files"
2443 msgstr "Отмена⏎\nОставить текущие файлы"
2445 #. Resource IDs: (315)
2446 msgid ""
2447 "Cancel\n"
2448 "Stay with current settings"
2449 msgstr "Отмена⏎\nОставить текущие настройки"
2451 #. Resource IDs: (70)
2452 msgid ""
2453 "Cannot combine commits now.\r\n"
2454 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2455 msgstr "Невозможно объединить коммиты сейчас.\nУбедитесь что вы просматриваете журнал вашей текущей ветви и не применено ни одного фильтра."
2457 #. Resource IDs: (1)
2458 #, c-format
2459 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2460 msgstr "Невозможно показать авторство: \"%s\" не отслеживается git-ом."
2462 #. Resource IDs: (68)
2463 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2464 msgstr "Невозможно отобразить различия из-за несогласующихся переводов строк в файле."
2466 #. Resource IDs: (16926)
2467 msgid "Casca&de"
2468 msgstr "Каска&дом"
2470 #. Resource IDs: (65535)
2471 msgid "Cascaded context menu"
2472 msgstr "Вложенное контекстное меню"
2474 #. Resource IDs: (65535)
2475 msgid "Cate&gories:"
2476 msgstr "Кате&гории:"
2478 #. Resource IDs: (65535)
2479 msgid "Celtic"
2480 msgstr "Кельтский"
2482 #. Resource IDs: (65535)
2483 msgid "Central European"
2484 msgstr "Центральная Европа"
2486 #. Resource IDs: (1697)
2487 msgid "Change log"
2488 msgstr "Журнал изменений"
2490 #. Resource IDs: (3601)
2491 msgid ""
2492 "Change the printer and printing options\n"
2493 "Print Setup"
2494 msgstr "Изменить принтер и настройки печати\nНастройка печати"
2496 #. Resource IDs: (3601)
2497 msgid ""
2498 "Change the printing options\n"
2499 "Page Setup"
2500 msgstr "Изменить настройки печати\nНастройки страницы"
2502 #. Resource IDs: (626)
2503 msgid ""
2504 "Change the style of the application\n"
2505 "Change Style"
2506 msgstr "Изменить стиль приложения\nИзменить стиль"
2508 #. Resource IDs: (3825)
2509 msgid "Change the window position"
2510 msgstr "Изменить позицию окна"
2512 #. Resource IDs: (3825)
2513 msgid "Change the window size"
2514 msgstr "Изменить размер окна"
2516 #. Resource IDs: (95)
2517 msgid "Change type"
2518 msgstr "Изменить тип"
2520 #. Resource IDs: (199)
2521 msgid "Changed Files"
2522 msgstr "Изменённые файлы"
2524 #. Resource IDs: (324)
2525 #, c-format
2526 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2527 msgstr "Изменённые файлы между %s, %s и %s, %s"
2529 #. Resource IDs: (163)
2530 #, c-format
2531 msgid "Changed files: %d"
2532 msgstr "Изменённых файлов: %d"
2534 #. Resource IDs: (2054)
2535 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2536 msgstr "Изменённые линии включая добавленные/удалённые файлы"
2538 #. Resource IDs: (2054)
2539 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2540 msgstr "Изменённые линии включая добавленные/удалённые файлы по дате"
2542 #. Resource IDs: (2054)
2543 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2544 msgstr "Изменённые линии не включая добавленные/удалённые файлы"
2546 #. Resource IDs: (2054)
2547 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2548 msgstr "Изменённые линии не включая добавленные/удалённые файлы по дате"
2550 #. Resource IDs: (264)
2551 #, c-format
2552 msgid "Changelist %s moved"
2553 msgstr "Группа изменений %s перемещена"
2555 #. Resource IDs: (1242)
2556 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2557 msgstr "Произведённые изменения (различия - по двойному щелчку на файле):"
2559 #. Resource IDs: (2060)
2560 msgid "Changes the style of the application"
2561 msgstr "Изменяет стиль приложения"
2563 #. Resource IDs: (65535)
2564 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2565 msgstr "Ограничение длинны строки в диалоге фиксации. Будет отображаться вертикальная черта."
2567 #. Resource IDs: (3887)
2568 msgid "Check"
2569 msgstr "Отметить"
2571 #. Resource IDs: (174)
2572 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2573 msgstr "Проверить наличие обновлений - TortoiseGit"
2575 #. Resource IDs: (1031)
2576 msgid "Check For Updates..."
2577 msgstr "Проверить обновления..."
2579 #. Resource IDs: (13)
2580 msgid "Check for modi&fications"
2581 msgstr "Проверить на наличие изменени&й"
2583 #. Resource IDs: (251)
2584 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2585 msgstr "Проверьте введенные путь и/или URL."
2587 #. Resource IDs: (194)
2588 msgid ""
2589 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2590 "of the TortoiseGit submenu"
2591 msgstr "Отметьте пункты меню, которые будут отображаться в основном контекстном меню, а не в подменю TortoiseGit"
2593 #. Resource IDs: (173)
2594 msgid ""
2595 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2596 "menu (SHIFT + left click)"
2597 msgstr "Отметьте пункты меню, которые будут отображаться только в расширенном контекстном меню (SHIFT + щелчок левой кнопкой мыши)"
2599 #. Resource IDs: (81)
2600 msgid "Check to show relative times in log messages"
2601 msgstr "Отметьте чтобы отображать сколько прошло времени со дня изменения вместо указания конкретной даты"
2603 #. Resource IDs: (80)
2604 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2605 msgstr "Отметьте для использования более короткого формата даты и времени в сообщениях журнала."
2607 #. Resource IDs: (1700)
2608 msgid "Check:"
2609 msgstr "Отметить:"
2611 #. Resource IDs: (77)
2612 msgid "Checkout"
2613 msgstr "Извлечение"
2615 #. Resource IDs: (67)
2616 msgid "Cherry Pick"
2617 msgstr "Пересмотреть"
2619 #. Resource IDs: (70)
2620 msgid "Cherry Pick failed"
2621 msgstr "Пересмотр не удался"
2623 #. Resource IDs: (1257)
2624 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2625 msgstr "Пересмотреть выбранные коммиты..."
2627 #. Resource IDs: (1255)
2628 msgid "Cherry Pick this commit..."
2629 msgstr "Пересмотреть коммит..."
2631 #. Resource IDs: (90)
2632 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2633 msgstr "Пересмотр неудачен! Пропустить этот коммит?"
2635 #. Resource IDs: (65535)
2636 msgid "Chinese"
2637 msgstr "Китайский"
2639 #. Resource IDs: (602)
2640 msgid "Choose Repository"
2641 msgstr "Выбрать репозитарий"
2643 #. Resource IDs: (88)
2644 msgid "Chronological reversed (git default)"
2645 msgstr "Обратный хронологический порядок (по умолчанию в git)"
2647 #. Resource IDs: (4572)
2648 msgid "Clean"
2649 msgstr "Очистить"
2651 #. Resource IDs: (1630)
2652 msgid "Clean Type"
2653 msgstr "Тип очистки"
2655 #. Resource IDs: (76)
2656 msgid "Clean up stale remote branches"
2657 msgstr "Очистить от устаревших ветвей"
2659 #. Resource IDs: (145)
2660 msgid "Cleaning up"
2661 msgstr "Производится очистка"
2663 #. Resource IDs: (146)
2664 msgid "Cleaning up."
2665 msgstr "Производится очистка."
2667 #. Resource IDs: (83)
2668 #, c-format
2669 msgid ""
2670 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2671 "%s"
2672 msgstr "Очистке не удалось обработать следующие пути:\n%s"
2674 #. Resource IDs: (79)
2675 #, c-format
2676 msgid ""
2677 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2678 "%s"
2679 msgstr "Очистка успешно обработала следующие пути:\n%s"
2681 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2682 msgid "Clear"
2683 msgstr "Очистить"
2685 #. Resource IDs: (1057)
2686 msgid ""
2687 "Clear Tool\n"
2688 "Clear"
2689 msgstr "Инструмент очистки\nОчистка"
2691 #. Resource IDs: (196)
2692 #, c-format
2693 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2694 msgstr "Очищает %ld URL, сохранённых для %ld рабочих копий"
2696 #. Resource IDs: (196)
2697 #, c-format
2698 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2699 msgstr "Очищает %ld сообщений журнала, сохранённых для %ld рабочих копий"
2701 #. Resource IDs: (196)
2702 #, c-format
2703 msgid ""
2704 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2705 msgstr "Очищает %ld пар(ы) имя-пользователя/пароль, %ld сертификатов ssl и %ld имён пользователей"
2707 #. Resource IDs: (197)
2708 #, c-format
2709 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2710 msgstr "Очищает кэш сообщений журнала из %ld хранилищ(а)"
2712 #. Resource IDs: (195)
2713 msgid ""
2714 "Clears the stored authentication.\r\n"
2715 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2716 msgstr "Очищает все сохраненные данные аутентификации.\r\nВам нужно будет заново ввести имя-пользователя/пароль для всех хранилищ."
2718 #. Resource IDs: (196)
2719 #, c-format
2720 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2721 msgstr "Очищает сохранённые размеры и расположение %ld диалогов"
2723 #. Resource IDs: (1466)
2724 msgid "Click here to go to the website"
2725 msgstr "Щёлкните здесь для перехода на web-сайт"
2727 #. Resource IDs: (170)
2728 msgid "Click here to select a recently typed message"
2729 msgstr "Нажмите для выбора из недавно введённых сообщений"
2731 #. Resource IDs: (65535)
2732 msgid ""
2733 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2734 "extension"
2735 msgstr "Нажмите на \"Дополнительно...\" для указания дополнительных программ поиска различий в зависимости от расширения файла"
2737 #. Resource IDs: (65535)
2738 msgid ""
2739 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2740 "extension"
2741 msgstr "Нажмите на \"Дополнительно...\" для указания дополнительных программ слияния в зависимости от расширения файла"
2743 #. Resource IDs: (2058)
2744 msgid ""
2745 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2746 "Use text blocks"
2747 msgstr "Нажмите чтобы увидеть команды для перемещения блоков текста\nИспользовать текстовые блоки"
2749 #. Resource IDs: (257)
2750 msgid "Clipboard"
2751 msgstr "Буфер обмена"
2753 #. Resource IDs: (606)
2754 msgid "Clone"
2755 msgstr "Клонировать"
2757 #. Resource IDs: (1572)
2758 msgid "Clone Existing Repository"
2759 msgstr "Клонировать существующий репозиторий"
2761 #. Resource IDs: (22)
2762 msgid "Clone a repository"
2763 msgstr "Клонировать хранилище"
2765 #. Resource IDs: (1653)
2766 msgid "Clone into Bare Repo"
2767 msgstr "Клонировать в голый репозиторий"
2769 #. Resource IDs: (14)
2770 msgid "Clone..."
2771 msgstr "Клонировать..."
2773 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2774 msgid "Close"
2775 msgstr "Закрыть"
2777 #. Resource IDs: (1065)
2778 msgid "Close Full Screen"
2779 msgstr "Выйти из полноэкранного"
2781 #. Resource IDs: (3633)
2782 msgid ""
2783 "Close Print Preview\n"
2784 "&Close"
2785 msgstr "Закрыть предварительный просмотр\n&Закрыть"
2787 #. Resource IDs: (222)
2788 msgid "Close manually"
2789 msgstr "Закрывать вручную"
2791 #. Resource IDs: (3841)
2792 msgid ""
2793 "Close print preview mode\n"
2794 "Cancel Preview"
2795 msgstr "Закрыть предпросмотр печати\nОтменить предпросмотр"
2797 #. Resource IDs: (3601)
2798 msgid ""
2799 "Close the active document\n"
2800 "Close"
2801 msgstr "Закрыть текущий документ\nЗакрыть"
2803 #. Resource IDs: (3825)
2804 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2805 msgstr "Закрывает активное окно и приглашает сохранить документы"
2807 #. Resource IDs: (156)
2808 msgid "Collapse"
2809 msgstr "Свернуть"
2811 #. Resource IDs: (2055)
2812 msgid ""
2813 "Collapse unchanged sections\n"
2814 "Collapse"
2815 msgstr "Свернуть неизменённые части\nСвернуть"
2817 #. Resource IDs: (16662)
2818 msgid "Color"
2819 msgstr "Цвет"
2821 #. Resource IDs: (32785)
2822 msgid "Color by age, &continuous"
2823 msgstr "Цвет по возрасту, &непрерывно"
2825 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2826 msgid "Colors"
2827 msgstr "Цвета"
2829 #. Resource IDs: (65535)
2830 msgid "Colors:"
2831 msgstr "Цвета:"
2833 #. Resource IDs: (1481)
2834 msgid "Combine One Mail"
2835 msgstr "Объединить в одну почту"
2837 #. Resource IDs: (1255)
2838 msgid "Combine to one commit"
2839 msgstr "Объединить в один коммит"
2841 #. Resource IDs: (65535)
2842 msgid "Comman&ds:"
2843 msgstr "Ко&манды:"
2845 #. Resource IDs: (220, 1002)
2846 msgid "Command"
2847 msgstr "Команда"
2849 #. Resource IDs: (198)
2850 msgid "Command Line"
2851 msgstr "Командная строка"
2853 #. Resource IDs: (1336)
2854 msgid "Command Line To Execute:"
2855 msgstr "Командная строка для выполнения:"
2857 #. Resource IDs: (3857)
2858 msgid "Command failed."
2859 msgstr "Сбой при выплнении команды."
2861 #. Resource IDs: (16104)
2862 msgid "Commands"
2863 msgstr "Команды"
2865 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2866 msgid "Commit"
2867 msgstr "Коммит"
2869 #. Resource IDs: (1255)
2870 msgid "Commit Date"
2871 msgstr "Дата фиксации"
2873 #. Resource IDs: (1255)
2874 msgid "Commit Email"
2875 msgstr "Фиксировать электропочту"
2877 #. Resource IDs: (603)
2878 msgid "Commit Finish"
2879 msgstr "Фиксация завершена"
2881 #. Resource IDs: (1260)
2882 msgid "Commit Info"
2883 msgstr "Информация о коммите"
2885 #. Resource IDs: (66)
2886 msgid "Commit Message"
2887 msgstr "Сообщение коммита"
2889 #. Resource IDs: (1255)
2890 msgid "Commit Name"
2891 msgstr "Название коммита"
2893 #. Resource IDs: (1750)
2894 msgid "Commit Ordering:"
2895 msgstr "Порядок фиксаций:"
2897 #. Resource IDs: (1110)
2898 msgid "Commit to:"
2899 msgstr "Фиксировать в:"
2901 #. Resource IDs: (209, 1255)
2902 msgid "Commit..."
2903 msgstr "Фиксировать..."
2905 #. Resource IDs: (244)
2906 msgid "Commits by author"
2907 msgstr "Коммиты по автору"
2909 #. Resource IDs: (244)
2910 msgid "Commits by date"
2911 msgstr "Коммиты по дате"
2913 #. Resource IDs: (604)
2914 #, c-format
2915 msgid "Commits each %s"
2916 msgstr "Фиксаций (в %s):"
2918 #. Resource IDs: (1135)
2919 msgid "Commits each week:"
2920 msgstr "Коммитов в неделю:"
2922 #. Resource IDs: (9)
2923 msgid "Commits your changes to the repository"
2924 msgstr "Фиксирует ваши изменения в хранилище"
2926 #. Resource IDs: (605)
2927 msgid "Committer Email"
2928 msgstr "Почта фиксирующего"
2930 #. Resource IDs: (170)
2931 msgid ""
2932 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
2933 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
2934 "\n"
2935 "Are you sure that you want to continue the commit?"
2936 msgstr "Фиксация неверсированной папки не добавляет рекурсивно её дочерние элементы!\nВы можете добавить эти папки рекурсивно при помощи команды 'Добавить...'\nиз контекстного меню.\n\nВы действительно желаете продолжить фиксацию?"
2938 #. Resource IDs: (2054)
2939 msgid "Compare &HEAD revisions"
2940 msgstr "Сравнить &ГОЛОВНЫЕ ревизии"
2942 #. Resource IDs: (79)
2943 msgid "Compare selected refs"
2944 msgstr "Сравнить выбранные ссылки"
2946 #. Resource IDs: (64)
2947 msgid "Compare two files"
2948 msgstr "Сравнить два файла"
2950 #. Resource IDs: (156)
2951 msgid "Compare whitespaces"
2952 msgstr "Сравнивать непечатаемые знаки"
2954 #. Resource IDs: (1251)
2955 msgid "Compare with &working tree"
2956 msgstr "Сравнить с &рабочей копией"
2958 #. Resource IDs: (138)
2959 msgid "Compare with b&ase"
2960 msgstr "Сравнить с б&азой"
2962 #. Resource IDs: (1251)
2963 msgid "Compare with previous revision"
2964 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией"
2966 #. Resource IDs: (2055)
2967 msgid ""
2968 "Compares all whitespaces when diffing\n"
2969 "Compare whitespaces"
2970 msgstr "Сравнивает все непечатаемые знаки при поиске различий\nСравнивать непечатаемые знаки"
2972 #. Resource IDs: (12)
2973 msgid ""
2974 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
2975 "you made"
2976 msgstr "Сравнивает файл с последней зафиксированной ревизией для показа сделанных вами изменений"
2978 #. Resource IDs: (120)
2979 #, c-format
2980 msgid "Comparing %s to %s"
2981 msgstr "Сравнение %s с %s"
2983 #. Resource IDs: (74)
2984 msgid "Completed"
2985 msgstr "Завершено"
2987 #. Resource IDs: (65535)
2988 msgid "Config"
2989 msgstr "Конфигурация"
2991 #. Resource IDs: (65535)
2992 msgid "Config source"
2993 msgstr "Показывать настройки"
2995 #. Resource IDs: (65535)
2996 msgid "Config type:"
2997 msgstr "Тип конфигурации:"
2999 #. Resource IDs: (7)
3000 msgid "Configure Filter Regexes"
3001 msgstr "Настроить Фильтры регулярных выражений"
3003 #. Resource IDs: (236)
3004 msgid "Configure Hook Scripts"
3005 msgstr "Настройка Хук Скриптов"
3007 #. Resource IDs: (284)
3008 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3009 msgstr "Настройка интеграции с системой отслеживания проблем"
3011 #. Resource IDs: (65535)
3012 msgid ""
3013 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3014 "endings."
3015 msgstr "Настройка альтернативного редактора. Желательно использовать такой, который может обрабатывать завершения строк в стиле *nix"
3017 #. Resource IDs: (65535)
3018 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3019 msgstr "Настройка программы, используемой для сравнения различных ревизий файлов"
3021 #. Resource IDs: (65535)
3022 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3023 msgstr "Настройка программы, используемой для улаживания конфликтов в файлах"
3025 #. Resource IDs: (65535)
3026 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3027 msgstr "Настройка программы просмотра файлов различий GNU (файлов заплаток)"
3029 #. Resource IDs: (1768)
3030 msgid "Confirm to kill running git process"
3031 msgstr "Подтвердите принудительную остановку процесса git"
3033 #. Resource IDs: (1257, 4568)
3034 msgid "Conflict"
3035 msgstr "Конфликт"
3037 #. Resource IDs: (67)
3038 msgid "Conflict Files"
3039 msgstr "Конфликтующие файлы"
3041 #. Resource IDs: (65535)
3042 msgid "Conflict resolved"
3043 msgstr "Улаженный конфликт"
3045 #. Resource IDs: (263, 65535)
3046 msgid "Conflicted"
3047 msgstr "Конфликтующее"
3049 #. Resource IDs: (86)
3050 msgid "Conflicts"
3051 msgstr "Конфликты"
3053 #. Resource IDs: (188)
3054 #, c-format
3055 msgid "Conflicts: %d"
3056 msgstr "Конфликты: %d"
3058 #. Resource IDs: (16520)
3059 msgid "Context Menus: "
3060 msgstr "Контекстные меню:"
3062 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
3063 msgid "Continue"
3064 msgstr "Продолжить"
3066 #. Resource IDs: (1001)
3067 msgid "Contract docked window"
3068 msgstr "Сжать присоединённое окно"
3070 #. Resource IDs: (501)
3071 msgid "Convert spaces to tabs"
3072 msgstr "Преобразовать пробелы в табуляцию"
3074 #. Resource IDs: (501)
3075 msgid "Convert tabs to spaces"
3076 msgstr "Преобразовать табуляцию в пробелы"
3078 #. Resource IDs: (1253)
3079 msgid "Cop&y"
3080 msgstr "Копи&ровать"
3082 #. Resource IDs: (73)
3083 msgid "Copied"
3084 msgstr "Скопировано"
3086 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
3087 msgid "Copy"
3088 msgstr "Копия"
3090 #. Resource IDs: (229)
3091 #, c-format
3092 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3093 msgstr "Копирование %s в %s, ревизия %s"
3095 #. Resource IDs: (1255, 32778)
3096 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3097 msgstr "Копировать SHA-1 в буфер обмена"
3099 #. Resource IDs: (1057)
3100 msgid ""
3101 "Copy Tool\n"
3102 "Copy"
3103 msgstr "Инструмент копирования\nКопия"
3105 #. Resource IDs: (209)
3106 msgid "Copy all information to clipboard"
3107 msgstr "Скопировать всю информацию в буфер обмена"
3109 #. Resource IDs: (146)
3110 msgid "Copy and rename"
3111 msgstr "Копирование с переименованием"
3113 #. Resource IDs: (1252)
3114 msgid "Copy log messages to clipboard"
3115 msgstr "Копировать журнал сообщений в буфер обмена"
3117 #. Resource IDs: (32777)
3118 msgid "Copy log to clipboard"
3119 msgstr "Копировать запись журнала"
3121 #. Resource IDs: (209)
3122 msgid "Copy paths to clipboard"
3123 msgstr "Скопировать пути в буфер обмена"
3125 #. Resource IDs: (90)
3126 msgid "Copy ref names"
3127 msgstr "Скопировать имена ветвей"
3129 #. Resource IDs: (323)
3130 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3131 msgstr "Копировать выбранное в буфер о&бмена"
3133 #. Resource IDs: (3603)
3134 msgid ""
3135 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3136 "Copy"
3137 msgstr "Скопировать выбранное в буфер обмена\nКопировать"
3139 #. Resource IDs: (1252)
3140 msgid "Copy to clipboard"
3141 msgstr "Копировать в буфер обмена"
3143 #. Resource IDs: (98)
3144 #, c-format
3145 msgid "Copy: New name for %s"
3146 msgstr "Копирование: Новое имя для %s"
3148 #. Resource IDs: (80)
3149 #, c-format
3150 msgid "Copying %s"
3151 msgstr "Копирование %s"
3153 #. Resource IDs: (80)
3154 msgid "Copying..."
3155 msgstr "Копирование..."
3157 #. Resource IDs: (1001)
3158 msgid "Copyright (C) 2009-2013 TortoiseGit"
3159 msgstr "(C) 2009-2013 TortoiseGit"
3161 #. Resource IDs: (1254)
3162 msgid "Corrections"
3163 msgstr "Исправления"
3165 #. Resource IDs: (81)
3166 #, c-format
3167 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3168 msgstr "Не могу добавить %s в список игнорирования!"
3170 #. Resource IDs: (201)
3171 msgid "Could not check for a newer version!"
3172 msgstr "Не могу произвести проверку на наличие новой версии!"
3174 #. Resource IDs: (93)
3175 #, c-format
3176 msgid "Could not check for a newer version! (Error code: 0x%08X)"
3177 msgstr "Не могу произвести проверку на наличие новой версии! (Error code: 0x%08X)"
3179 #. Resource IDs: (81)
3180 #, c-format
3181 msgid ""
3182 "Could not copy the files!\n"
3183 "\n"
3184 "%s"
3185 msgstr "Не могу скопировать файлы!\n\n%s"
3187 #. Resource IDs: (3867)
3188 #, c-format
3189 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3190 msgstr "Невозможно создать %1, поскольку папка полна."
3192 #. Resource IDs: (83)
3193 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3194 msgstr "Не могу определить последнюю зафиксированную ревизию!"
3196 #. Resource IDs: (565)
3197 msgid "Could not find Super-project"
3198 msgstr "Не могу найти родительский модуль"
3200 #. Resource IDs: (81)
3201 msgid "Could not get the status!"
3202 msgstr "Не могу получить статус!"
3204 #. Resource IDs: (3867)
3205 #, c-format
3206 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3207 msgstr "Невозможно открыть %1, поскольку уже открыто слишком много файлов."
3209 #. Resource IDs: (69)
3210 #, c-format
3211 msgid ""
3212 "Could not open the file\n"
3213 "%s"
3214 msgstr "Не могу открыть файл\n%s"
3216 #. Resource IDs: (3867)
3217 #, c-format
3218 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3219 msgstr "Невозможно удалить %1, поскольку это текущая папка."
3221 #. Resource IDs: (82)
3222 #, c-format
3223 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3224 msgstr "Не могу удалить %s из списка игнорирования"
3226 #. Resource IDs: (70)
3227 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3228 msgstr "Невозможно восстановить состояние изначальной фиксации (первый шаг). Прерываю операцию..."
3230 #. Resource IDs: (70)
3231 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3232 msgstr "Невозможно восстановить состояние последней фиксации (второй шаг). Прерываю операцию..."
3234 #. Resource IDs: (70)
3235 msgid "Could not reset to original HEAD."
3236 msgstr "Невозможно восстановить оригинальную ГОЛОВНУЮ ветвь."
3238 #. Resource IDs: (81)
3239 #, c-format
3240 msgid ""
3241 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3242 "%s"
3243 msgstr "Не могу получить URL файла!\n%s"
3245 #. Resource IDs: (66)
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3249 "Patching is not possible!"
3250 msgstr "Не могу получить ревизию %s файла %s.\nНевозможно применить заплатку!"
3252 #. Resource IDs: (64)
3253 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3254 msgstr "Не могу запустить TortoiseGitBlame"
3256 #. Resource IDs: (81)
3257 #, c-format
3258 msgid ""
3259 "Could not start diff viewer!\n"
3260 "\n"
3261 "%s"
3262 msgstr "Не могу запустить просмотр изменений!\n\n%s"
3264 #. Resource IDs: (81)
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "Could not start external diff program!\n"
3268 "\n"
3269 "%s"
3270 msgstr "Не могу запустить внешнюю программу просмотра различий!\n\n%s"
3272 #. Resource IDs: (81)
3273 #, c-format
3274 msgid ""
3275 "Could not start external merge program!\n"
3276 "\n"
3277 "%s"
3278 msgstr "Не могу запустить внешнюю программу слияния!\n\n%s"
3280 #. Resource IDs: (3857)
3281 msgid "Could not start print job."
3282 msgstr "Не могу запустить задание на печать."
3284 #. Resource IDs: (83)
3285 #, c-format
3286 msgid ""
3287 "Could not start text viewer!\n"
3288 "\n"
3289 "%s"
3290 msgstr "Не могу запустить программу для просмотра текста!\n\n%s"
3292 #. Resource IDs: (603)
3293 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3294 msgstr "Не могу запустить Putty Agent (pageant)."
3296 #. Resource IDs: (1253)
3297 msgid "Could not start thread!"
3298 msgstr "Не могу запустить поток!"
3300 #. Resource IDs: (1501)
3301 msgid "Coun&t"
3302 msgstr "Под&счёт"
3304 #. Resource IDs: (94)
3305 #, c-format
3306 msgid "Count: %u matches."
3307 msgstr "Подсчёт: %u совпадений."
3309 #. Resource IDs: (1683)
3310 msgid "Create &Library"
3311 msgstr "Создать &библиотеку"
3313 #. Resource IDs: (1641)
3314 msgid "Create .gitignore file"
3315 msgstr "Создать файл .gitignore"
3317 #. Resource IDs: (82)
3318 msgid "Create Branch"
3319 msgstr "Создать ветвь"
3321 #. Resource IDs: (1254)
3322 msgid "Create Branch at this version..."
3323 msgstr "Создать ветвь из этой версии..."
3325 #. Resource IDs: (9)
3326 msgid "Create Branch..."
3327 msgstr "Создать ветвь..."
3329 #. Resource IDs: (243)
3330 msgid "Create Changelist"
3331 msgstr "Создать группу изменений"
3333 #. Resource IDs: (1527)
3334 msgid "Create New Branch"
3335 msgstr "Создать новую ветвь"
3337 #. Resource IDs: (20)
3338 msgid "Create Patch Serial..."
3339 msgstr "Создать серию заплаток"
3341 #. Resource IDs: (81)
3342 msgid "Create Tag"
3343 msgstr "Создать метку"
3345 #. Resource IDs: (1254)
3346 msgid "Create Tag at this version..."
3347 msgstr "Создать метку на для версии..."
3349 #. Resource IDs: (20)
3350 msgid "Create Tag..."
3351 msgstr "Создать метку..."
3353 #. Resource IDs: (3601)
3354 msgid ""
3355 "Create a new document\n"
3356 "New"
3357 msgstr "Создать новый документ\nНовый"
3359 #. Resource IDs: (604)
3360 msgid ""
3361 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3362 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3363 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3364 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3365 "history, and would want to send in fixes as patches."
3366 msgstr "Создать поверхностный клон репозитория с урезанной историей, содержащей указанное число ревизий. Поверхностный репозиторий имеет ряд ограничений (вы не сможете ни клонировать ни извлекать из него, ни отправлять из или в него), но такой репозиторий подойдет в случае если вам интересна только недавняя история большого проекта с длинной историей, и вы предполагаете посылать в него фиксации в виде патчей."
3368 #. Resource IDs: (156)
3369 msgid "Create patch file"
3370 msgstr "Создать файл заплатки"
3372 #. Resource IDs: (72)
3373 msgid "Create pull &request"
3374 msgstr "Создать запрос-получение"
3376 #. Resource IDs: (8)
3377 msgid "Create repositor&y here..."
3378 msgstr "Создать здесь &хранилище..."
3380 #. Resource IDs: (85)
3381 msgid "Created"
3382 msgstr "Создан"
3384 #. Resource IDs: (10)
3385 msgid "Creates a branch or tag"
3386 msgstr "Создать ветвь или метку"
3388 #. Resource IDs: (76)
3389 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3390 msgstr "Создает папку библиотеки со специальными настройками для рабочих копий Git"
3392 #. Resource IDs: (2052)
3393 msgid ""
3394 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3395 "Create patch file"
3396 msgstr "Создаёт файл заплатки из различий между двумя файлами\nСоздать файл заплатки"
3398 #. Resource IDs: (10)
3399 msgid "Creates a repository database at the current location"
3400 msgstr "Создает базу данных хранилища в этом месте"
3402 #. Resource IDs: (14)
3403 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3404 msgstr "Создает файл объединённых различий со всеми изменениями, которые вы сделали"
3406 #. Resource IDs: (605)
3407 msgid "Creating pull-request..."
3408 msgstr "Создаю запрос-получение..."
3410 #. Resource IDs: (89)
3411 msgid "Credential helper must not be empty."
3412 msgstr "Удостоверяющий центр не может быть пустым."
3414 #. Resource IDs: (65535)
3415 msgid "Credential helper:"
3416 msgstr "Удостоверяющий центр:"
3418 #. Resource IDs: (65535)
3419 msgid "Credentials"
3420 msgstr "Удостоверения"
3422 #. Resource IDs: (65535)
3423 msgid "Credits:"
3424 msgstr "Участники:"
3426 #. Resource IDs: (1253)
3427 msgid "Cu&t"
3428 msgstr "В&ырезать"
3430 #. Resource IDs: (65535)
3431 msgid "Current"
3432 msgstr "Текущий"
3434 #. Resource IDs: (65535)
3435 msgid "Current Branch"
3436 msgstr "Текущая ветвь"
3438 #. Resource IDs: (65535)
3439 msgid "Current Branch:"
3440 msgstr "Текущая ветвь:"
3442 #. Resource IDs: (603)
3443 #, c-format
3444 msgid ""
3445 "Current branch %s is up to date\r\n"
3446 "\r\n"
3447 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3448 msgstr "Текущая ветвь %s в актуальном состоянии\n\nЕсли если вы все равно хотите переместить, даже если текущая ветвь является потомком коммита, на который вы  перемещаете, поставьте галочку \"Принудительное перемещение\"."
3450 #. Resource IDs: (1113)
3451 msgid "Current version is:"
3452 msgstr "Текущая версия:"
3454 #. Resource IDs: (201)
3455 #, c-format
3456 msgid "Current version is: %s"
3457 msgstr "Текущая версия: %s"
3459 #. Resource IDs: (17079)
3460 msgid "Cus&tomize..."
3461 msgstr "На&строить..."
3463 #. Resource IDs: (16963)
3464 msgid "Custom"
3465 msgstr "Собственные"
3467 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3468 msgid "Customize"
3469 msgstr "Настроить"
3471 #. Resource IDs: (17076)
3472 msgid "Customize Keyboard"
3473 msgstr "Настроить клавиатуру"
3475 #. Resource IDs: (1069)
3476 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3477 msgstr "Настроить панель быстрого доступа"
3479 #. Resource IDs: (1068)
3480 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3481 msgstr "Настроить панель быстрого доступа..."
3483 #. Resource IDs: (1258)
3484 msgid "Customize..."
3485 msgstr "Персонализировать..."
3487 #. Resource IDs: (3603)
3488 msgid ""
3489 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3490 "Cut"
3491 msgstr "Вырезать выбранное и положить в буфер обмена\nВырезать"
3493 #. Resource IDs: (65535)
3494 msgid "Cyrillic"
3495 msgstr "Кирилица"
3497 #. Resource IDs: (1624)
3498 msgid "DCommit Type"
3499 msgstr "Тип фиксации в SVN"
3501 #. Resource IDs: (14)
3502 msgid "Daemon"
3503 msgstr "Демон"
3505 #. Resource IDs: (208, 1251)
3506 msgid "Date"
3507 msgstr "Дата"
3509 #. Resource IDs: (68)
3510 msgid "Date Last Commit"
3511 msgstr "Дата последней фиксации"
3513 #. Resource IDs: (1008)
3514 msgid "Default"
3515 msgstr "По умолчанию"
3517 #. Resource IDs: (1007)
3518 msgid "Default Menu"
3519 msgstr "Меню по умолчанию"
3521 #. Resource IDs: (1007)
3522 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3523 msgstr "Меню приложения по умолчанию. Показывается, когда не открыто ни одного документа."
3525 #. Resource IDs: (1064)
3526 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3527 msgstr "Использовать кодировку UTF-8 по умолчанию"
3529 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3530 msgid "Delete"
3531 msgstr "Удалить"
3533 #. Resource IDs: (81)
3534 #, c-format
3535 msgid "Delete %d branches"
3536 msgstr "Удаление %d ветвей"
3538 #. Resource IDs: (80)
3539 #, c-format
3540 msgid "Delete %d remote branches"
3541 msgstr "Удаление %d отдалённых ветвей"
3543 #. Resource IDs: (84)
3544 #, c-format
3545 msgid "Delete %d tags"
3546 msgstr "Удалить %d метки"
3548 #. Resource IDs: (70)
3549 msgid "Delete &local"
3550 msgstr "Удалить локально"
3552 #. Resource IDs: (21)
3553 msgid "Delete Ref..."
3554 msgstr "Удалить ссылку..."
3556 #. Resource IDs: (87)
3557 msgid "Delete all tags"
3558 msgstr "Удалить все метки"
3560 #. Resource IDs: (22)
3561 #, c-format
3562 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3563 msgstr "Удалить и игнорировать %d &элементов по имени"
3565 #. Resource IDs: (23)
3566 msgid "Delete and add to &ignore list"
3567 msgstr "Удалить и добавить в список &игнорирования"
3569 #. Resource IDs: (23)
3570 #, c-format
3571 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3572 msgstr "Удалить и игнорировать %d элементов по рас&ширению"
3574 #. Resource IDs: (80)
3575 msgid "Delete branch"
3576 msgstr "Удаление ветви"
3578 #. Resource IDs: (1255)
3579 msgid "Delete branch/tag"
3580 msgstr "Удалить ветвь/метку"
3582 #. Resource IDs: (80)
3583 msgid "Delete remote branch"
3584 msgstr "Удаление отдалённой ветви"
3586 #. Resource IDs: (4579)
3587 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3588 msgstr "Удалить отдалённую метку - TortoiseGit"
3590 #. Resource IDs: (86)
3591 msgid "Delete remote tags..."
3592 msgstr "Удалить отдалённые метки..."
3594 #. Resource IDs: (605)
3595 msgid "Delete submodule"
3596 msgstr "Удалить подмодуль"
3598 #. Resource IDs: (83)
3599 msgid "Delete tag"
3600 msgstr "Удалить метку"
3602 #. Resource IDs: (85)
3603 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3604 msgstr "Удалите существующую ветвь или используйте другое имя."
3606 #. Resource IDs: (314)
3607 msgid ""
3608 "Delete\n"
3609 "The file is removed."
3610 msgstr "Удалить⏎\nФайл удалён."
3612 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3613 msgid "Deleted"
3614 msgstr "Удалено"
3616 #. Resource IDs: (4570)
3617 msgid "Deleted merge conflict"
3618 msgstr "Удалить конфликты слияния"
3620 #. Resource IDs: (23)
3621 msgid ""
3622 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3623 msgstr "Удаляет и добавляет выбранные файлы или маску файлов в список игнорирования"
3625 #. Resource IDs: (11)
3626 msgid "Deletes files/folders from version control"
3627 msgstr "Удаляет файлы/папки из-под управления версиями"
3629 #. Resource IDs: (18)
3630 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3631 msgstr "Удаляет файлы/папки из-под управления версиями без удаления самих файлов"
3633 #. Resource IDs: (198)
3634 msgid "Deletes the action log file"
3635 msgstr "Удаляет файл журнала действий"
3637 #. Resource IDs: (263)
3638 msgid "Deleting"
3639 msgstr "Удаление"
3641 #. Resource IDs: (88)
3642 msgid "Deleting remote refs..."
3643 msgstr "Удаляются отдалённые ссылки..."
3645 #. Resource IDs: (65535)
3646 msgid "Delivery:"
3647 msgstr "Доставка:"
3649 #. Resource IDs: (1002)
3650 msgid "Description"
3651 msgstr "Описание"
3653 #. Resource IDs: (65535)
3654 msgid "Description:"
3655 msgstr "Описание:"
3657 #. Resource IDs: (213)
3658 msgid "Deselect changelist"
3659 msgstr "Разотметить группу изменений"
3661 #. Resource IDs: (1501)
3662 msgid "Destination"
3663 msgstr "Назначение"
3665 #. Resource IDs: (3859)
3666 msgid "Destination disk drive is full."
3667 msgstr "Диск назначения полон."
3669 #. Resource IDs: (2056)
3670 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3671 msgstr "Обнаружить и выделить перемещённые блоки"
3673 #. Resource IDs: (2050)
3674 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3675 msgstr "Обнаружить перемещённые и скопированные строки у существующих файлов в любой фиксации"
3677 #. Resource IDs: (2050)
3678 msgid ""
3679 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3680 "destination file has been created"
3681 msgstr "Обнаружить перемещённые и скопированные строки у существующих файлов в той фиксации, в которой целевой файл был создан"
3683 #. Resource IDs: (2050)
3684 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3685 msgstr "Обнаружить перемещённые и скопированные строки у файлов, изменённых в одной и той же фиксации"
3687 #. Resource IDs: (2050)
3688 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3689 msgstr "Обнаружить перемещённые или скопированные строки в пределах файла"
3691 #. Resource IDs: (3849)
3692 msgid ""
3693 "Device Independent Bitmap\n"
3694 "a device independent bitmap"
3695 msgstr "Независимый от устройства растр\nнезависимый от устройства растр"
3697 #. Resource IDs: (1277)
3698 msgid "Dialog sizes and positions"
3699 msgstr "Размеры и расположение окон"
3701 #. Resource IDs: (65535)
3702 msgid "Dialogs"
3703 msgstr "Диалоги"
3705 #. Resource IDs: (22)
3706 msgid "Diff Two Commits"
3707 msgstr "Различие двух коммитов"
3709 #. Resource IDs: (192)
3710 msgid "Diff Viewer"
3711 msgstr "Просмотр различий"
3713 #. Resource IDs: (193)
3714 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3715 msgstr "Просмотр различий::Инструмент для слияния"
3717 #. Resource IDs: (65535)
3718 msgid "Diff file:"
3719 msgstr "Файл различий:"
3721 #. Resource IDs: (15)
3722 msgid "Diff later"
3723 msgstr "Различия позже"
3725 #. Resource IDs: (15)
3726 #, c-format
3727 msgid "Diff with \"%s\""
3728 msgstr "Различия с файлом \"%s\""
3730 #. Resource IDs: (81)
3731 #, c-format
3732 msgid "Diff with parent %d"
3733 msgstr "Различие с предком %d"
3735 #. Resource IDs: (1302)
3736 msgid "Difference between"
3737 msgstr "Различие между"
3739 #. Resource IDs: (1022)
3740 msgid "Diffing"
3741 msgstr "Сравнение"
3743 #. Resource IDs: (2054)
3744 msgid "Diffing commits"
3745 msgstr "Определяются различия фиксаций"
3747 #. Resource IDs: (14)
3748 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3749 msgstr "Сравнивает файл в рабочей копии с его же версией перед последней фиксацией."
3751 #. Resource IDs: (22)
3752 msgid "Diffs two any commits"
3753 msgstr "Сравнивает два различныx коммита"
3755 #. Resource IDs: (71)
3756 msgid "Dir..."
3757 msgstr "Папка..."
3759 #. Resource IDs: (65535)
3760 msgid "Directory:"
3761 msgstr "Папка:"
3763 #. Resource IDs: (195)
3764 msgid ""
3765 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3766 "too much disk access when browsing the working tree."
3767 msgstr "Отключите эту опцию, если у вас действительно большие рабочие копии и происходит\r\nслишком интенсивное обращение к диску при обзоре рабочей копии."
3769 #. Resource IDs: (2054)
3770 msgid "Disabled"
3771 msgstr "Отключено"
3773 #. Resource IDs: (3867)
3774 #, c-format
3775 msgid "Disk full while accessing %1."
3776 msgstr "Диск полон при обращении к %1."
3778 #. Resource IDs: (3860)
3779 #, c-format
3780 msgid "Dispatch exception: %1"
3781 msgstr "Выбросить исключение: %1"
3783 #. Resource IDs: (65535)
3784 msgid "Display &buttons in this order"
3785 msgstr "Показывать &кнопки в этом порядке"
3787 #. Resource IDs: (3601)
3788 msgid ""
3789 "Display full pages\n"
3790 "Print Preview"
3791 msgstr "Отобразить страницы полностью\nНапечетать предпросмотр"
3793 #. Resource IDs: (3605)
3794 msgid ""
3795 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3796 "Help"
3797 msgstr "Показать справку по щелкаемым кнопкам, меню и окнам\nСправка"
3799 #. Resource IDs: (3605)
3800 msgid ""
3801 "Display help for current task or command\n"
3802 "Help"
3803 msgstr "Показать справку по текущей задаче или команде\nСправка"
3805 #. Resource IDs: (3605)
3806 msgid ""
3807 "Display instructions about how to use help\n"
3808 "Help"
3809 msgstr "Показать инструкции по использованию справки\nСправка"
3811 #. Resource IDs: (3605)
3812 msgid ""
3813 "Display program information, version number and copyright\n"
3814 "About"
3815 msgstr "Показать информацию о программе, номер версии и авторские права\nО программе"
3817 #. Resource IDs: (86)
3818 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
3819 msgstr "&Не показывать больше это предупреждение (если выбрано Продолжить)"
3821 #. Resource IDs: (84)
3822 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
3823 msgstr "&Не показывать это предупреждение снова (если выбрано Игнорировать)"
3825 #. Resource IDs: (1669)
3826 msgid "Do not autoselect submodules"
3827 msgstr "Не выбирать подмодули автоматически"
3829 #. Resource IDs: (65535)
3830 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3831 msgstr "Не показывать контекстное меню для следующих путей:"
3833 #. Resource IDs: (1730)
3834 msgid "Do not use recycle bin"
3835 msgstr "Удалять сразу, без корзины"
3837 #. Resource IDs: (70)
3838 #, c-format
3839 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3840 msgstr "Вы действительно хотите <ct=0x0000FF>удалить</ct> <b>%s</b>?"
3842 #. Resource IDs: (1007)
3843 #, c-format
3844 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3845 msgstr "Вы действительно желаете удалить панель инструментов '%s'?"
3847 #. Resource IDs: (88)
3848 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
3849 msgstr "Вы действительно хотите пометить выбранный файл(ы) как предположительно-годный?"
3851 #. Resource IDs: (88)
3852 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
3853 msgstr "Вы действительно хотите пометить выбранные файл(ы) как опустить-в-рабочей-копии?"
3855 #. Resource IDs: (145)
3856 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3857 msgstr "Вы действительно желаете переместить этот файл или папку?"
3859 #. Resource IDs: (70)
3860 #, c-format
3861 msgid ""
3862 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
3863 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
3864 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить %d выбранных ссылок? Они <ct=0x0000FF><b>НЕ</b></ct> смогут быть восстановлены!"
3866 #. Resource IDs: (71)
3867 #, c-format
3868 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
3869 msgstr "Вы действительно хотите удалить \"%s\"?"
3871 #. Resource IDs: (69)
3872 msgid ""
3873 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
3874 "have done after creating the copy."
3875 msgstr "Вы действительно хотите восстановить копию? Будут потеряны все изменения которые вы сделали после создания копии."
3877 #. Resource IDs: (119)
3878 #, c-format
3879 msgid ""
3880 "Do you really want to revert all changes in\n"
3881 "%s\n"
3882 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
3883 msgstr "Вы действительно хотите откатить все изменения в\n%s\nи вернуться обратно к этой ревизии? Обратное слияние ревизий откатит все ваши изменения в рабочей копии."
3885 #. Resource IDs: (76)
3886 #, c-format
3887 msgid ""
3888 "Do you really want to revert all changes in\n"
3889 "%s\n"
3890 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
3891 msgstr "Действительно хотите откатить все изменения в⏎ %s⏎ и вернуться к этой ревизии? Эти изменения будут откачены с помощью reverse-merging ревизии в Вашу рабочую копию."
3893 #. Resource IDs: (93)
3894 msgid ""
3895 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
3896 "assume-unchanged?"
3897 msgstr "Вы действительно хотите снять установленный флаг с выбранного файла(ы) как опустить-в-рабочей-копии или предположительно-неизменённый?"
3899 #. Resource IDs: (86)
3900 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
3901 msgstr "Вы хотите забрать отдалённые ветви из нового добавленного отдалённого хранилища?"
3903 #. Resource IDs: (315)
3904 msgid "Do you want to load the changed files?"
3905 msgstr "Хотите ли загрузить измененные файлы?"
3907 #. Resource IDs: (319)
3908 #, c-format
3909 msgid ""
3910 "Do you want to mark the file\n"
3911 "%s\n"
3912 "as resolved?"
3913 msgstr "Хотит пометить файл\n%s\nкак улаженный?"
3915 #. Resource IDs: (3887)
3916 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
3917 msgstr "Вы действительно желаете восставить автосохранённые документы?"
3919 #. Resource IDs: (313)
3920 msgid ""
3921 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
3922 "Note: you will lose all changes you've made!"
3923 msgstr "Желаете ли вы перезагрузить документы для отображения изменений в настройках?\nВнимание: вы потеряете все сделанные изменения!"
3925 #. Resource IDs: (66)
3926 msgid "Do you want to see changes?"
3927 msgstr "ВЫ хотите посмотреть изменения?"
3929 #. Resource IDs: (604)
3930 msgid "Do you want to stash pop now?"
3931 msgstr "Вы хотите забрать из копилки сейчас?"
3933 #. Resource IDs: (65535)
3934 msgid "Document :"
3935 msgstr "Документ:"
3937 #. Resource IDs: (75)
3938 #, c-format
3939 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
3940 msgstr "Неясно что будет отправлено так как ветвь \"%s\" неизвестна."
3942 #. Resource IDs: (75)
3943 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
3944 msgstr "Неясно что отправлять поскольку вы ввели URL"
3946 #. Resource IDs: (3887)
3947 msgid ""
3948 "Don't recover the auto-saved documents\n"
3949 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
3950 msgstr "Не восстанавливать авто-сохранённые документы\nИспользовать последние сохранённые версии документов"
3952 #. Resource IDs: (315)
3953 msgid ""
3954 "Don't save\n"
3955 "Close the views without saving the modifications"
3956 msgstr "Не сохранять⏎\nЗакрыть виды без сохранения изменений"
3958 #. Resource IDs: (315)
3959 msgid ""
3960 "Don't save\n"
3961 "Reload the views without saving the modifications"
3962 msgstr "Не сохранять⏎\nПерезагрузить виды без сохранения изменений"
3964 #. Resource IDs: (73, 80)
3965 msgid "Don't show this message again"
3966 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
3968 #. Resource IDs: (66, 602)
3969 msgid "Done"
3970 msgstr "Готово"
3972 #. Resource IDs: (1385)
3973 msgid "Down"
3974 msgstr "Вниз"
3976 #. Resource IDs: (1698)
3977 msgid "Download"
3978 msgstr "Скачать"
3980 #. Resource IDs: (1002)
3981 msgid "Drag to make this menu float"
3982 msgstr "Перетащите, чтобы сделать это меню плавающим"
3984 #. Resource IDs: (16513)
3985 msgid "Draw"
3986 msgstr "Рисование"
3988 #. Resource IDs: (1073)
3989 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
3990 msgstr "Выводить подписи веток/меток справа"
3992 #. Resource IDs: (1079)
3993 msgid "Drive Types"
3994 msgstr "Типы накопителей"
3996 #. Resource IDs: (1731)
3997 msgid "Dry run"
3998 msgstr "Пробный запуск"
4000 #. Resource IDs: (1279)
4001 msgid "Dummy Button Form "
4002 msgstr "Пустая кнопочная форма"
4004 #. Resource IDs: (1566, 1659)
4005 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4006 msgstr "Пустая группа для локального TabCtr"
4008 #. Resource IDs: (65535)
4009 msgid "E&xclude paths:"
4010 msgstr "&Исключить пути:"
4012 #. Resource IDs: (105, 57665)
4013 msgid "E&xit"
4014 msgstr "В&ыход"
4016 #. Resource IDs: (9)
4017 msgid "E&xport..."
4018 msgstr "&Экспорт..."
4020 #. Resource IDs: (1097)
4021 msgid "E&xternal"
4022 msgstr "В&нешние"
4024 #. Resource IDs: (303)
4025 msgid "EOL"
4026 msgstr "символ конца строки EOL"
4028 #. Resource IDs: (5064)
4029 msgid "EUC-KR"
4030 msgstr "EUC-KR"
4032 #. Resource IDs: (65535)
4033 msgid "Eastern European"
4034 msgstr "Восточная Европа"
4036 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
4037 msgid "Edit"
4038 msgstr "Поправить"
4040 #. Resource IDs: (84)
4041 msgid "Edit &global .gitconfig"
4042 msgstr "Редактировать &глобальный .gitconfig"
4044 #. Resource IDs: (1383)
4045 msgid "Edit &local .git/config"
4046 msgstr "Конфиг репозитария"
4048 #. Resource IDs: (1755)
4049 msgid "Edit .tgitconfig"
4050 msgstr "Редактироовать .tgitconfig"
4052 #. Resource IDs: (16133)
4053 msgid "Edit Button Image"
4054 msgstr "Редактировать изображение на кнопке"
4056 #. Resource IDs: (75, 1255)
4057 msgid "Edit Notes"
4058 msgstr "Редактировать заметки"
4060 #. Resource IDs: (1252)
4061 msgid "Edit author"
4062 msgstr "Изменить автора"
4064 #. Resource IDs: (86)
4065 msgid "Edit description"
4066 msgstr "Редактировать описание"
4068 #. Resource IDs: (110)
4069 msgid "Edit extension specific diff program"
4070 msgstr "Редактировать программу различий для конкретных расширений"
4072 #. Resource IDs: (110)
4073 msgid "Edit extension specific merge program"
4074 msgstr "Редактировать программу слияния для конкретных расширений"
4076 #. Resource IDs: (1382)
4077 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4078 msgstr "Глобальный конфиг"
4080 #. Resource IDs: (1718)
4081 msgid "Edit global &XDG config"
4082 msgstr "Редактировать глобальный &XDG конфигурационный файл"
4084 #. Resource IDs: (71)
4085 msgid "Edit local git config"
4086 msgstr "Редактировать локальные настройки git"
4088 #. Resource IDs: (1254)
4089 msgid "Edit log message"
4090 msgstr "Редактировать сообщение журнала"
4092 #. Resource IDs: (1384)
4093 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4094 msgstr "Редактировать общесистемный gitconfig"
4096 #. Resource IDs: (1331, 1382)
4097 msgid "Edit..."
4098 msgstr "Поправить..."
4100 #. Resource IDs: (1770)
4101 msgid "Effective"
4102 msgstr "Итог"
4104 #. Resource IDs: (79)
4105 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4106 msgstr "Введите имя либо IP-адрес прокси-сервера"
4108 #. Resource IDs: (1057)
4109 msgid ""
4110 "Ellipse Tools\n"
4111 "Ellipse"
4112 msgstr "Инструмент эллипс\nЭллипс"
4114 #. Resource IDs: (1255)
4115 msgid "Email"
4116 msgstr "Эл.почта"
4118 #. Resource IDs: (602)
4119 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4120 msgstr "Эл.почта основного получателя и получателя копии не могут быть пустыми одновременно."
4122 #. Resource IDs: (87)
4123 msgid "Emails"
4124 msgstr "Электропочты"
4126 #. Resource IDs: (65535)
4127 msgid "Empty"
4128 msgstr "Отсутствующее"
4130 #. Resource IDs: (156)
4131 msgid "Enable Edit"
4132 msgstr "Разрешить редактирование"
4134 #. Resource IDs: (1766)
4135 msgid "Enable Gravatar"
4136 msgstr "Включить Gravatar"
4138 #. Resource IDs: (87)
4139 msgid ""
4140 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4141 msgstr "Разрешить загружать/сохранять файлы кэша журнала (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4143 #. Resource IDs: (1744)
4144 msgid "Enable log cache"
4145 msgstr "Включить кэш"
4147 #. Resource IDs: (90)
4148 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4149 msgstr "Отображать Gravatar'ы в журнале"
4151 #. Resource IDs: (65535)
4152 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4153 msgstr "Используемые пометки"
4155 #. Resource IDs: (65535)
4156 msgid "Encode"
4157 msgstr "Кодировать"
4159 #. Resource IDs: (300, 301)
4160 msgid "Encoding"
4161 msgstr "Кодировка"
4163 #. Resource IDs: (3867)
4164 #, c-format
4165 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4166 msgstr "Случилась аппаратная ошибка ввода/вывода при обращении к %1."
4168 #. Resource IDs: (3867)
4169 #, c-format
4170 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4171 msgstr "Обнаружено нарушение блокировки при обращении к %1."
4173 #. Resource IDs: (3867)
4174 #, c-format
4175 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4176 msgstr "Обнаружено нарушение общего доступа при обращении к %1."
4178 #. Resource IDs: (3843)
4179 msgid "Encountered an improper argument."
4180 msgstr "Обнаружен неправильный аргумент."
4182 #. Resource IDs: (3859)
4183 #, c-format
4184 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4185 msgstr "Случилась неожиданная ошибка при чтении %1."
4187 #. Resource IDs: (3859)
4188 #, c-format
4189 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4190 msgstr "Случилась неожиданная ошибка при записи %1."
4192 #. Resource IDs: (1759)
4193 msgid "Encryption"
4194 msgstr "Шифрование"
4196 #. Resource IDs: (1617)
4197 msgid "End"
4198 msgstr "Конец"
4200 #. Resource IDs: (252)
4201 msgid "End of Line Style"
4202 msgstr "Стиль конца строки"
4204 #. Resource IDs: (3825)
4205 msgid "Enlarge the window to full size"
4206 msgstr "Увеличить окно до полного размера"
4208 #. Resource IDs: (241)
4209 msgid "Enter Log Message"
4210 msgstr "Ввод сообщения журнала"
4212 #. Resource IDs: (80)
4213 msgid "Enter URL"
4214 msgstr "Введите URL"
4216 #. Resource IDs: (3858)
4217 msgid "Enter a GUID."
4218 msgstr "Введите GUID."
4220 #. Resource IDs: (3858)
4221 msgid "Enter a currency."
4222 msgstr "Введите денежное значение."
4224 #. Resource IDs: (3858)
4225 msgid "Enter a date and/or time."
4226 msgstr "Введите дату и/или время."
4228 #. Resource IDs: (3858)
4229 msgid "Enter a date."
4230 msgstr "Введите дату."
4232 #. Resource IDs: (65535)
4233 msgid "Enter a name for the changelist:"
4234 msgstr "Введите имя для группы изменений:"
4236 #. Resource IDs: (3858)
4237 #, c-format
4238 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4239 msgstr "Введите число между %1 и %2."
4241 #. Resource IDs: (3858)
4242 msgid "Enter a number."
4243 msgstr "Введите число."
4245 #. Resource IDs: (3858)
4246 msgid "Enter a positive integer."
4247 msgstr "Введите положительное целое."
4249 #. Resource IDs: (3858)
4250 msgid "Enter a time."
4251 msgstr "Введите время."
4253 #. Resource IDs: (3858)
4254 #, c-format
4255 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4256 msgstr "Введите целое число между %1 и %2."
4258 #. Resource IDs: (3858)
4259 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4260 msgstr "Введите целое число между 0 и 255."
4262 #. Resource IDs: (3858)
4263 msgid "Enter an integer."
4264 msgstr "Введите целое число."
4266 #. Resource IDs: (65535)
4267 msgid "Enter file content to test for below:"
4268 msgstr "Введите содержимое файла для проверки:"
4270 #. Resource IDs: (1065)
4271 msgid "Enter log &message:"
4272 msgstr "Введите &сообщение журнала:"
4274 #. Resource IDs: (3858)
4275 #, c-format
4276 msgid "Enter no more than %1 characters."
4277 msgstr "Введите не более %1 символов."
4279 #. Resource IDs: (65535)
4280 msgid "Enter the regex string below:"
4281 msgstr "Введите строку регулярного выражения:"
4283 #. Resource IDs: (3603)
4284 msgid ""
4285 "Erase everything\n"
4286 "Erase All"
4287 msgstr "Стереть все\nСтереть все"
4289 #. Resource IDs: (3603)
4290 msgid ""
4291 "Erase the selection\n"
4292 "Erase"
4293 msgstr "Стереть выбранное\nСтереть"
4295 #. Resource IDs: (82, 602)
4296 msgid "Error"
4297 msgstr "Ошибка"
4299 #. Resource IDs: (145)
4300 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4301 msgstr "Ошибка при восстановлении кэша значков оболочки!"
4303 #. Resource IDs: (70)
4304 #, c-format
4305 msgid ""
4306 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4307 "%s"
4308 msgstr "Ошибка при чтении/записи ключа реестра %s\n%s"
4310 #. Resource IDs: (75)
4311 msgid "Everything updated."
4312 msgstr "Всё обновленно."
4314 #. Resource IDs: (1002)
4315 msgid ""
4316 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4317 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4318 msgstr "Исполняемые (*.exe)|*.exe|Командные (*.com)|*.com|Информационные (*.pdf)|*.pdf|Пакетные (*.bat)|*.bat|Все файлы (*.*)|*.*||"
4320 #. Resource IDs: (11028)
4321 msgid "Executable (+x)"
4322 msgstr "Выполняемый (+x)"
4324 #. Resource IDs: (1002)
4325 msgid "Existing"
4326 msgstr "Существующий"
4328 #. Resource IDs: (156)
4329 msgid "Exit"
4330 msgstr "Выход"
4332 #. Resource IDs: (1002)
4333 #, c-format
4334 msgid "Expand (%s)"
4335 msgstr "Раскрыть (%s)"
4337 #. Resource IDs: (1001)
4338 msgid "Expand docked window"
4339 msgstr "Развернуть присоединённое окно"
4341 #. Resource IDs: (209)
4342 msgid "Explore to"
4343 msgstr "Открыть в Проводнике"
4345 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
4346 msgid "Export"
4347 msgstr "Экспорт"
4349 #. Resource IDs: (1383)
4350 msgid "Export Zip File"
4351 msgstr "Сохранить в Zip-файл"
4353 #. Resource IDs: (94)
4354 msgid "Export directory:"
4355 msgstr "Папка экспорта:"
4357 #. Resource IDs: (1258)
4358 msgid "Export selection to..."
4359 msgstr "Экспортировать выбранное в..."
4361 #. Resource IDs: (1254)
4362 msgid "Export this version..."
4363 msgstr "Экспортировать эту версию..."
4365 #. Resource IDs: (79)
4366 msgid "Export unversioned files too"
4367 msgstr "Экспортировать также и неверсированные файлы"
4369 #. Resource IDs: (284)
4370 #, c-format
4371 msgid "Exporting %s"
4372 msgstr "Экспортирование %s"
4374 #. Resource IDs: (79)
4375 msgid "Exporting..."
4376 msgstr "Экспортирование..."
4378 #. Resource IDs: (10)
4379 msgid "Exports a revision to a zip file"
4380 msgstr "Экспортировать ревизию в zip файл"
4382 #. Resource IDs: (74, 207)
4383 msgid "Extension"
4384 msgstr "Расширение"
4386 #. Resource IDs: (1722)
4387 msgid "Extension specific programs"
4388 msgstr "Программы для определённых расширений"
4390 #. Resource IDs: (65535)
4391 msgid "Extension:"
4392 msgstr "Расширение:"
4394 #. Resource IDs: (65535)
4395 msgid "Extern DLL Path:"
4396 msgstr "Путь к dll:"
4398 #. Resource IDs: (74)
4399 msgid "External"
4400 msgstr "Внешнее"
4402 #. Resource IDs: (65535)
4403 msgid "External Program:"
4404 msgstr "Внешняя программа:"
4406 #. Resource IDs: (1070)
4407 msgid "Fade"
4408 msgstr "Замер"
4410 #. Resource IDs: (65)
4411 msgid "Fail"
4412 msgstr "Неудача"
4414 #. Resource IDs: (74)
4415 msgid "Failed revert"
4416 msgstr "Не удалось откатить"
4418 #. Resource IDs: (1)
4419 #, c-format
4420 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4421 msgstr "Не удалось извлечь файл \"%s\""
4423 #. Resource IDs: (69)
4424 #, c-format
4425 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4426 msgstr "Не удалось переключить файл \"%s\" фиксации %s на \"%s\"."
4428 #. Resource IDs: (3865)
4429 msgid ""
4430 "Failed to connect.\n"
4431 "Link may be broken."
4432 msgstr "Не удалось соединиться.\nВозможно, неправильная ссылка."
4434 #. Resource IDs: (3865)
4435 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4436 msgstr "Не удалось преобразовать объект ActiveX."
4438 #. Resource IDs: (3857)
4439 msgid "Failed to create empty document."
4440 msgstr "Не удалось создать пустой документ."
4442 #. Resource IDs: (3865)
4443 msgid ""
4444 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4445 " registry."
4446 msgstr "Не удалось создать объект. Убедитесь, что приложение заведено в реестр системы."
4448 #. Resource IDs: (72)
4449 msgid "Failed to create pull-request."
4450 msgstr "Ошибка в создании запроса-получения"
4452 #. Resource IDs: (69)
4453 msgid "Failed to get base file."
4454 msgstr "Не удалось получить базовый файл."
4456 #. Resource IDs: (69)
4457 msgid "Failed to get merge file."
4458 msgstr "Не удалось получить файл слияния."
4460 #. Resource IDs: (3857)
4461 msgid "Failed to launch help."
4462 msgstr "Не удалось запустить справку."
4464 #. Resource IDs: (3865)
4465 msgid "Failed to launch server application."
4466 msgstr "Не удалось запустить серверное приложение."
4468 #. Resource IDs: (3857)
4469 msgid "Failed to open document."
4470 msgstr "Не удалось открыть документ."
4472 #. Resource IDs: (3865)
4473 msgid "Failed to perform server operation."
4474 msgstr "Не удалось выполнить действие на сервере."
4476 #. Resource IDs: (3857)
4477 msgid "Failed to save document."
4478 msgstr "Не удалось сохранить документ."
4480 #. Resource IDs: (264)
4481 #, c-format
4482 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4483 msgstr "Не удалось создать/ликвидировать группу изменений '%s'"
4485 #. Resource IDs: (83)
4486 #, c-format
4487 msgid ""
4488 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4489 "%s"
4490 msgstr "Не удалось запустить поставщика системы отслеживания проблем '%s'.\n%s"
4492 #. Resource IDs: (72)
4493 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4494 msgstr "Не удалось дождаться завершения загрузки ключа в Putty Agent."
4496 #. Resource IDs: (220)
4497 msgid "Failed!"
4498 msgstr "Неудача!"
4500 #. Resource IDs: (75)
4501 msgid "Fast Forward"
4502 msgstr "Перемотка"
4504 #. Resource IDs: (1484)
4505 msgid "Fast Forward o&nly"
4506 msgstr "Только перемотка"
4508 #. Resource IDs: (67)
4509 #, c-format
4510 msgid "Fast forward to %s"
4511 msgstr "Перемотка на %s"
4513 #. Resource IDs: (76)
4514 msgid "Fetc&h"
4515 msgstr "Извле&чь"
4517 #. Resource IDs: (22, 66)
4518 msgid "Fetch"
4519 msgstr "Извлечь"
4521 #. Resource IDs: (14)
4522 msgid "Fetch from SVN repository"
4523 msgstr "Извлечь из репозитория SVN"
4525 #. Resource IDs: (78)
4526 #, c-format
4527 msgid "Fetch from \"%s\""
4528 msgstr "Извлечь из \"%s\""
4530 #. Resource IDs: (76)
4531 msgid "Fetch&&Re&base"
4532 msgstr "Извлечь и пере&базировать"
4534 #. Resource IDs: (20)
4535 msgid "Fetch..."
4536 msgstr "Извлечь..."
4538 #. Resource IDs: (1251)
4539 msgid "Fetching Status..."
4540 msgstr "Извлекается статус..."
4542 #. Resource IDs: (81)
4543 msgid "Fetching changed files..."
4544 msgstr "Извлекаются изменённые файлы..."
4546 #. Resource IDs: (313)
4547 msgid "Fetching file..."
4548 msgstr "Извлечение файла..."
4550 #. Resource IDs: (313)
4551 #, c-format
4552 msgid "Fetching revision %s of file:"
4553 msgstr "Извлечение ревизии %s файла"
4555 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
4556 msgid "File"
4557 msgstr "Файл"
4559 #. Resource IDs: (252)
4560 msgid "File Encoding"
4561 msgstr "Кодировка файла"
4563 #. Resource IDs: (605)
4564 #, c-format
4565 msgid "File changes each %s"
4566 msgstr "Изменений файлов (в %s):"
4568 #. Resource IDs: (1138)
4569 msgid "File changes each week:"
4570 msgstr "Изменений файлов в неделю:"
4572 #. Resource IDs: (376)
4573 msgid "File diffs"
4574 msgstr "Файловые различия"
4576 #. Resource IDs: (319)
4577 msgid "File has no conflicts"
4578 msgstr "Файл не имеет конфликтов"
4580 #. Resource IDs: (314)
4581 msgid "File is empty."
4582 msgstr "Файл пустой."
4584 #. Resource IDs: (213)
4585 msgid "File list is empty"
4586 msgstr "Cписок файлов пуст"
4588 #. Resource IDs: (135, 376)
4589 msgid "File patches"
4590 msgstr "Заплатки файла"
4592 #. Resource IDs: (7)
4593 #, c-format
4594 msgid ""
4595 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4596 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4597 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4598 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4599 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4600 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4601 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4602 msgstr "Размер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%"
4604 #. Resource IDs: (8)
4605 #, c-format
4606 msgid ""
4607 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4608 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4609 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4610 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4611 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4612 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4613 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4614 "\n"
4615 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4616 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4617 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4618 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4619 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4620 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4621 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4622 msgstr "Размер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%\n\nРазмер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%"
4624 #. Resource IDs: (7)
4625 #, c-format
4626 msgid ""
4627 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4628 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4629 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4630 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4631 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4632 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4633 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4634 msgstr "Размер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%"
4636 #. Resource IDs: (7)
4637 #, c-format
4638 msgid ""
4639 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4640 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4641 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4642 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4643 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4644 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4645 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4646 "\n"
4647 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4648 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4649 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4650 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4651 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4652 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4653 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4654 msgstr "Размер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%\n\nРазмер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%"
4656 #. Resource IDs: (208)
4657 msgid "Filename"
4658 msgstr "Имя файла"
4660 #. Resource IDs: (1707)
4661 msgid "Files"
4662 msgstr "Файлы"
4664 #. Resource IDs: (1057)
4665 msgid ""
4666 "Fill Tool\n"
4667 "Fill"
4668 msgstr "Инструмент заливки\nЗаливка"
4670 #. Resource IDs: (116)
4671 msgid "Filter by"
4672 msgstr "Фильтр по"
4674 #. Resource IDs: (321)
4675 msgid "Filter paths"
4676 msgstr "Фильтр путей"
4678 #. Resource IDs: (1479)
4679 msgid "Filter:"
4680 msgstr "Фильтр:"
4682 #. Resource IDs: (20090)
4683 msgid "Filter: "
4684 msgstr "Фильтр:"
4686 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4687 msgid "Find"
4688 msgstr "Найти"
4690 #. Resource IDs: (3603)
4691 msgid ""
4692 "Find the specified text\n"
4693 "Find"
4694 msgstr "Найти текст\nНайти"
4696 #. Resource IDs: (95)
4697 #, c-format
4698 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
4699 msgstr "Найти: не найден текст \"%s\""
4701 #. Resource IDs: (95)
4702 msgid ""
4703 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
4704 msgstr "Найти: Первое вхождение снизу найдено. Достигнуто начало документа."
4706 #. Resource IDs: (95)
4707 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
4708 msgstr "Найти: Первое вхождение сверху найдено. Достигнут конец документа."
4710 #. Resource IDs: (67)
4711 msgid "Finish"
4712 msgstr "Завершить"
4714 #. Resource IDs: (67)
4715 msgid "Finished rebasing."
4716 msgstr "Перебазирование завершено."
4718 #. Resource IDs: (77, 219)
4719 msgid "Finished!"
4720 msgstr "Закончено!"
4722 #. Resource IDs: (1126)
4723 msgid "First Parent"
4724 msgstr "Первый предок"
4726 #. Resource IDs: (119)
4727 msgid "First Parent Only"
4728 msgstr "Только первый предок"
4730 #. Resource IDs: (1617)
4731 msgid "First known &bad:"
4732 msgstr "Первый неудачный:"
4734 #. Resource IDs: (32818)
4735 msgid "Fit image &heights"
4736 msgstr "Подогнать &высоты изображений"
4738 #. Resource IDs: (32817)
4739 msgid "Fit image &widths"
4740 msgstr "Подогнать &ширину изображений"
4742 #. Resource IDs: (1315)
4743 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4744 msgstr "Гибкие диски (A: B:)"
4746 #. Resource IDs: (1002)
4747 msgid "Folder"
4748 msgstr "Папка"
4750 #. Resource IDs: (1675)
4751 msgid "Follow renames"
4752 msgstr "Отслеживать переименования"
4754 #. Resource IDs: (65535)
4755 msgid "Font"
4756 msgstr "Шрифт"
4758 #. Resource IDs: (3585)
4759 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4760 msgstr "Для справки нажмите F1. Для горизонтальной прокрутки используйте Ctrl+колёсико прокрутки"
4762 #. Resource IDs: (119)
4763 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4764 msgstr "Для получения полного списка разотметьте 'Остановиться на копировании/переименовании'"
4766 #. Resource IDs: (1521)
4767 msgid "Force"
4768 msgstr "Принудительно"
4770 #. Resource IDs: (82)
4771 msgid ""
4772 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4773 msgstr "Принудительное создание ветви/метки, даже если уже существует другая с таким же именем."
4775 #. Resource IDs: (603)
4776 msgid ""
4777 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4778 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4779 msgstr "Принудительно переместить, даже если текущая ветвь является потомком коммита, на который вы хотите переместить.\nОбычно, в такой ситуации, перемещение завершится сообщением \"Текущая ветвь в актуальном состоянии\"."
4781 #. Resource IDs: (312)
4782 msgid "Format Patch"
4783 msgstr "Сформировать заплатку"
4785 #. Resource IDs: (1255)
4786 msgid "Format Patch..."
4787 msgstr "Сформировать заплатку..."
4789 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4790 msgid "Forward"
4791 msgstr "Вперёд"
4793 #. Resource IDs: (95)
4794 #, c-format
4795 msgid "Forward %d"
4796 msgstr "Вперёд %d"
4798 #. Resource IDs: (68)
4799 msgid ""
4800 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4801 "proceed."
4802 msgstr "Найдено пустое сообщение коммита. Вы должны ввести что-нибудь или процесс перемещения будет остановлен."
4804 #. Resource IDs: (65535)
4805 msgid "Found auto words:"
4806 msgstr "Автоматически обнаруженные слова:"
4808 #. Resource IDs: (65535)
4809 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4810 msgstr "Франк Ли Frank Li (lznuaa@gmail.com), Свен Стрикрот Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4812 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
4813 msgid "From"
4814 msgstr "От"
4816 #. Resource IDs: (1604)
4817 msgid "From &SVN Repository"
4818 msgstr "Из репозитория &SVN"
4820 #. Resource IDs: (32793)
4821 msgid "From &existing files"
4822 msgstr "Из су&ществующих файлов"
4824 #. Resource IDs: (32791)
4825 msgid "From &modified files"
4826 msgstr "Из &изменённых файлов"
4828 #. Resource IDs: (1603)
4829 msgid "From SVN Repository"
4830 msgstr "Из репозитория SVN"
4832 #. Resource IDs: (2054)
4833 msgid "From existing files"
4834 msgstr "Из существующих файлов"
4836 #. Resource IDs: (2054)
4837 msgid "From modified files"
4838 msgstr "Из изменённых файлов"
4840 #. Resource IDs: (1200, 65535)
4841 msgid "From:"
4842 msgstr "С:"
4844 #. Resource IDs: (1065)
4845 msgid "Full Screen"
4846 msgstr "Во весь экран"
4848 #. Resource IDs: (20086)
4849 msgid "Full text search"
4850 msgstr "Полнотекстовый поиск"
4852 #. Resource IDs: (19)
4853 msgid "Fully recursive"
4854 msgstr "Полностью рекурсивно"
4856 #. Resource IDs: (65535)
4857 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
4858 msgstr "Остальные опции перенесены на страницу Диалоги 3"
4860 #. Resource IDs: (92)
4861 msgid "G&ravatar"
4862 msgstr "G&ravatar"
4864 #. Resource IDs: (5061)
4865 msgid "GB2312 (Simplified)"
4866 msgstr "GB2312 (Упрощенный китайский национальный стандарт Guojia Biaozhun)"
4868 #. Resource IDs: (273)
4869 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
4870 msgstr "Невозможно инициализировать GDI+"
4872 #. Resource IDs: (273)
4873 msgid ""
4874 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
4875 msgstr "GDI+ не может создать рисунок. Вероятно очень мало памяти."
4877 #. Resource IDs: (284)
4878 msgid "Gathering information. Please wait..."
4879 msgstr "Выполняется сбор информации. Пожалуйста, подождите..."
4881 #. Resource IDs: (2054)
4882 msgid "Gathering statistics"
4883 msgstr "Сбор статистики"
4885 #. Resource IDs: (107, 143)
4886 msgid "General"
4887 msgstr "Общее"
4889 #. Resource IDs: (333)
4890 msgid "General::Alternative editor"
4891 msgstr "Общие::Альтернативный редактор"
4893 #. Resource IDs: (315)
4894 msgid "General::Colors 1"
4895 msgstr "Общее::Цвета 1"
4897 #. Resource IDs: (212)
4898 msgid "General::Colors 2"
4899 msgstr "Общее::Цвета 2"
4901 #. Resource IDs: (316)
4902 msgid "General::Colors 3"
4903 msgstr "Общее::Цвета 3"
4905 #. Resource IDs: (195)
4906 msgid "General::Context Menu"
4907 msgstr "Общее::Контекстное меню"
4909 #. Resource IDs: (196)
4910 msgid "General::Dialogs 1"
4911 msgstr "Общее::Диалоги 1"
4913 #. Resource IDs: (197)
4914 msgid "General::Dialogs 2"
4915 msgstr "Общее::Диалоги 2"
4917 #. Resource IDs: (4593)
4918 msgid "General::Dialogs 3"
4919 msgstr "Общее::Диалоги 3"
4921 #. Resource IDs: (4573)
4922 msgid "General::Set Extend Menu Item"
4923 msgstr "Общие::Значки расширенного меню"
4925 #. Resource IDs: (1254)
4926 msgid "Get merge logs"
4927 msgstr "Получить информацию о слияниях"
4929 #. Resource IDs: (119)
4930 #, c-format
4931 msgid "Getting file %s"
4932 msgstr "Получение файла %s"
4934 #. Resource IDs: (120)
4935 #, c-format
4936 msgid "Getting file %s, revision %s"
4937 msgstr "Получение файла %s в ревизии %s"
4939 #. Resource IDs: (120)
4940 msgid "Getting information..."
4941 msgstr "Получение информации..."
4943 #. Resource IDs: (220)
4944 msgid "Getting required information..."
4945 msgstr "Получение необходимой информации..."
4947 #. Resource IDs: (119)
4948 msgid "Getting unified diff"
4949 msgstr "Получение объединённых различий"
4951 #. Resource IDs: (4569)
4952 msgid "Git"
4953 msgstr "Git"
4955 #. Resource IDs: (300)
4956 msgid "Git Command Progress"
4957 msgstr "Прогресс выполнения команды git"
4959 #. Resource IDs: (12)
4960 msgid "Git Copy and add files to this WC"
4961 msgstr "Git Скопировать и добавить файлы в эту корзину"
4963 #. Resource IDs: (16)
4964 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
4965 msgstr "Git Скопировать сюда и переименовать"
4967 #. Resource IDs: (13)
4968 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
4969 msgstr "Git Скопировать сюда"
4971 #. Resource IDs: (14)
4972 msgid "Git Export all items here"
4973 msgstr "Git Выгрузить все элементы сюда"
4975 #. Resource IDs: (14)
4976 msgid "Git Export versioned items here"
4977 msgstr "Git Выгрузить версированные элементы сюда"
4979 #. Resource IDs: (330)
4980 msgid "Git Init"
4981 msgstr "Git Инициализация"
4983 #. Resource IDs: (79)
4984 msgid "Git Install Path"
4985 msgstr "Путь для установки Git"
4987 #. Resource IDs: (1270)
4988 msgid "Git Log"
4989 msgstr "Git Журнал"
4991 #. Resource IDs: (17)
4992 msgid "Git Move and rename versioned item here"
4993 msgstr "Git Переместить сюда и переименовать"
4995 #. Resource IDs: (12)
4996 msgid "Git Move versioned item(s) here"
4997 msgstr "Git Переместить сюда"
4999 #. Resource IDs: (84)
5000 msgid "Git Remote Settings"
5001 msgstr "Git настройки отдалённого хранилища"
5003 #. Resource IDs: (1260)
5004 msgid "Git Revision List"
5005 msgstr "Git Перечень ревизий"
5007 #. Resource IDs: (22)
5008 msgid "Git SVN DCommit"
5009 msgstr "Git фиксация в SVN"
5011 #. Resource IDs: (22)
5012 msgid "Git SVN Rebase"
5013 msgstr "Git SVN Rebase"
5015 #. Resource IDs: (326)
5016 msgid "Git Synchronization"
5017 msgstr "Git Синхронизация"
5019 #. Resource IDs: (297)
5020 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5021 msgstr "Git клонировать - TortoiseGit"
5023 #. Resource IDs: (71)
5024 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5025 msgstr "Каталог для Git не установлен (см. Настройки - Общие)"
5027 #. Resource IDs: (65535)
5028 msgid "Git for Windows"
5029 msgstr "Git для Windows"
5031 #. Resource IDs: (84)
5032 msgid "Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
5033 msgstr "Git для Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) не найден."
5035 #. Resource IDs: (79)
5036 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5037 msgstr "Git вернул ошибку при создании репозитария!\n"
5039 #. Resource IDs: (2050)
5040 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5041 msgstr "Перечень ревизий в Git содержит полную историю файла"
5043 #. Resource IDs: (2049)
5044 msgid "Git revision list follows file renames"
5045 msgstr "Перечень ревизий в Git отслеживает переименование файлов"
5047 #. Resource IDs: (93)
5048 msgid ""
5049 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5050 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5051 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5052 "Select any level to see the values stored there.\n"
5053 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5054 msgstr "Git использует концепцию иерархической конфигурации.\nТ.е. существует множество уровней; настройки вышележащих уровней переопределяют значения нижележащих уровней.\nВкладка \"Эффективные\" показывает вам действующие значения, имеющие силу в текущей области (только для чтения).\nВыберите любой уровень для просмотра значений, сохранённых в нем.\nДля того чтобы изменить настройки, выберите уровень, введите значения и выберите куда их сохранить."
5056 #. Resource IDs: (65535)
5057 msgid "Git.exe Path:"
5058 msgstr "Путь к git.exe:"
5060 #. Resource IDs: (4591)
5061 msgid "Git::Credential"
5062 msgstr "Git::Удостоверения"
5064 #. Resource IDs: (4570)
5065 msgid "Git::Remote"
5066 msgstr "Git::Отдалённое"
5068 #. Resource IDs: (89)
5069 msgid "Global"
5070 msgstr "Глобальное"
5072 #. Resource IDs: (155)
5073 msgid "Go To Line"
5074 msgstr "Перейти к строке"
5076 #. Resource IDs: (221)
5077 msgid "Go to line"
5078 msgstr "Перейти к строке"
5080 #. Resource IDs: (2051)
5081 msgid ""
5082 "Go to the next conflict\n"
5083 "Next conflict"
5084 msgstr "Перейти к следующему конфликту\nСледующий конфликт"
5086 #. Resource IDs: (2049)
5087 msgid ""
5088 "Go to the next difference\n"
5089 "Next difference"
5090 msgstr "Перейти к следующему различию\nСледующее различие"
5092 #. Resource IDs: (2055)
5093 msgid ""
5094 "Go to the next inline difference\n"
5095 "Next inline difference"
5096 msgstr "Перейти к следующему различию внутри строки\nСледующее различие в строке"
5098 #. Resource IDs: (2051)
5099 msgid ""
5100 "Go to the previous conflict\n"
5101 "Previous conflict"
5102 msgstr "Перейти к предыдущему конфликту\nПредыдущий конфликт"
5104 #. Resource IDs: (2049)
5105 msgid ""
5106 "Go to the previous difference\n"
5107 "Previous difference"
5108 msgstr "Перейти к предыдущему различию\nПредыдущее различие"
5110 #. Resource IDs: (2055)
5111 msgid ""
5112 "Go to the previous inline difference\n"
5113 "Previous inline difference"
5114 msgstr "Перейти к предыдущему различию внутри строки\nПредыдущее различие в строке"
5116 #. Resource IDs: (156)
5117 msgid "Goto Line"
5118 msgstr "Перейти к строке"
5120 #. Resource IDs: (1251)
5121 msgid "Graph"
5122 msgstr "Граф"
5124 #. Resource IDs: (1134)
5125 msgid "Graph type:"
5126 msgstr "Тип графика:"
5128 #. Resource IDs: (16972)
5129 msgid "Gray"
5130 msgstr "Серый "
5132 #. Resource IDs: (65535)
5133 msgid "Greek"
5134 msgstr "Греческий"
5136 #. Resource IDs: (1255)
5137 msgid "Group changelists"
5138 msgstr "Разбить по группам изменений"
5140 #. Resource IDs: (1229)
5141 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5142 msgstr "Несвязанные изменения скрыты"
5144 #. Resource IDs: (65535)
5145 msgid "H&ue:"
5146 msgstr "О&тт.:"
5148 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
5149 msgid "HEAD"
5150 msgstr "ГОЛОВНАЯ"
5152 #. Resource IDs: (65535)
5153 msgid "HEAD:"
5154 msgstr "ГОЛОВНАЯ:"
5156 #. Resource IDs: (89)
5157 msgid "Hard"
5158 msgstr "Жесткая"
5160 #. Resource IDs: (1552)
5161 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
5162 msgstr "Жёсткий: Сбросить рабочую копию и индекс (отменить все локальные изменения)"
5164 #. Resource IDs: (65535)
5165 msgid "Hebrew"
5166 msgstr "Иврит"
5168 #. Resource IDs: (9, 73)
5169 msgid "Help"
5170 msgstr "Справка"
5172 #. Resource IDs: (16982)
5173 msgid "Help Keyboard"
5174 msgstr "Вспомогательная клавиатура"
5176 #. Resource IDs: (65535)
5177 msgid "Helper:"
5178 msgstr "Помощник:"
5180 #. Resource IDs: (65535)
5181 msgid "Helpers:"
5182 msgstr "Помощники:"
5184 #. Resource IDs: (16974)
5185 msgid "Hex"
5186 msgstr "Hex"
5188 #. Resource IDs: (1660)
5189 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5190 msgstr "Скрыть меню для неверсированных папок"
5192 #. Resource IDs: (71)
5193 msgid "Hide Patch<<"
5194 msgstr "Скрыть заплатку<<"
5196 #. Resource IDs: (1001)
5197 msgid "Hide docked window"
5198 msgstr "Скрыть присоединённое окно"
5200 #. Resource IDs: (1326)
5201 msgid "Hide the script while running"
5202 msgstr "Скрыть скрипт во время работы"
5204 #. Resource IDs: (95)
5205 msgid "Hide unchanged"
5206 msgstr "Скрыть неизменённые"
5208 #. Resource IDs: (95, 1781)
5209 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5210 msgstr "Скрыть неизменённые ссылки в Перечне Сравнения Ссылок"
5212 #. Resource IDs: (156)
5213 msgid "Hide/Show the patch file list"
5214 msgstr "Спрятать/показать список файлов заплаток"
5216 #. Resource IDs: (2052)
5217 msgid ""
5218 "Hide/Show the patch file list\n"
5219 "Hides or shows the patch file list"
5220 msgstr "Скрыть/показать список файлов заплатки\nСкрывает или показывает список файлов, затронутых заплаткой "
5222 #. Resource IDs: (92)
5223 msgid "Hint"
5224 msgstr "Подсказка"
5226 #. Resource IDs: (16519)
5227 msgid ""
5228 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5229 "toolbar buttons into the menu window."
5230 msgstr "Подсказка: выберите контекстное меню, перейдите на страницу 'Команды' и перетащите кнопки панели инструментов в окно меню."
5232 #. Resource IDs: (1064)
5233 msgid "Home"
5234 msgstr "Начало"
5236 #. Resource IDs: (103)
5237 msgid "Hook Scripts"
5238 msgstr "Скрипты Хуков"
5240 #. Resource IDs: (4571)
5241 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5242 msgstr "Хук Скрипты::Конфигурация отслеживания проблем"
5244 #. Resource IDs: (283)
5245 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5246 msgstr "Скрипты хуков::Интеграция с системой отслеживания проблем"
5248 #. Resource IDs: (198)
5249 msgid "Hook Type"
5250 msgstr "Тип Хука"
5252 #. Resource IDs: (1334)
5253 msgid "Hook Type:"
5254 msgstr "Тип Хука:"
5256 #. Resource IDs: (65535)
5257 msgid "I&nclude paths:"
5258 msgstr "В&ключить пути:"
5260 #. Resource IDs: (1251)
5261 msgid "ID"
5262 msgstr "ID"
5264 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5265 msgid "ID:220:V C +G"
5266 msgstr "ID:220:V C +G"
5268 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
5269 msgid "ID:32772:V   +O"
5270 msgstr "ID:32772:V   +O"
5272 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
5273 msgid "ID:32773:V C +O"
5274 msgstr "ID:32773:V C +O"
5276 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
5277 msgid "ID:32774:V C +T"
5278 msgstr "ID:32774:V C +T"
5280 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
5281 msgid "ID:32775:V C +D"
5282 msgstr "ID:32775:V C +D"
5284 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
5285 msgid "ID:32778:V   +F"
5286 msgstr "ID:32778:V   +F"
5288 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
5289 msgid "ID:32779:V   +S"
5290 msgstr "ID:32779:V   +S"
5292 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
5293 msgid "ID:32793:V C +V"
5294 msgstr "ID:32793:V C +V"
5296 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5297 msgid "ID:32794:V C +R"
5298 msgstr "ID:32794:V C +R"
5300 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; ''
5301 msgid "ID:32811:V C +U"
5302 msgstr "ID:32811:V C +U"
5304 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths'
5305 msgid "ID:32817:V   +W"
5306 msgstr "ID:32817:V +W"
5308 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights'
5309 msgid "ID:32818:V   +H"
5310 msgstr "ID:32818:V +H"
5312 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5313 msgid "ID:32822:V C +F"
5314 msgstr "ID:32822:V C +F"
5316 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5317 msgid "ID:32825:V C +L"
5318 msgstr "ID:32825:V C +L"
5320 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5321 msgid "ID:32825:VA  +D"
5322 msgstr "ID:32825:VA  +D"
5324 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5325 msgid "ID:32837:VA  +M"
5326 msgstr "ID:32837:VA +M"
5328 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5329 msgid "ID:32857:VA  +F"
5330 msgstr "ID:32857:VA +F"
5332 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; ''
5333 msgid "ID:32870:V C +L"
5334 msgstr "ID:32870:V C +L"
5336 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; ''
5337 msgid "ID:32881:V C +P"
5338 msgstr "ID:32881:V C +P"
5340 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5341 msgid "ID:32883:V C +A"
5342 msgstr "ID:32883:V C +A"
5344 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; ''
5345 msgid "ID:32893:V C +G"
5346 msgstr "ID:32893:V C +G"
5348 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5349 msgid "ID:32976:V C +E"
5350 msgstr "ID:32976:V C +E"
5352 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
5353 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5354 msgid "ID:57601:V C +O"
5355 msgstr "ID:57601:V C +O"
5357 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
5358 msgid "ID:57603:V C +S"
5359 msgstr "ID:57603:V C +S"
5361 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
5362 msgid "ID:57604:V CS+S"
5363 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5365 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5366 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5367 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5368 msgid "ID:57634:V C +C"
5369 msgstr "ID:57634:V C +C"
5371 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5372 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
5373 msgid "ID:57635:V C +X"
5374 msgstr "ID:57635:V C +X"
5376 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
5377 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5378 msgid "ID:57636:V C +F"
5379 msgstr "ID:57636:V C +F"
5381 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5382 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5383 msgid "ID:57637:V C +V"
5384 msgstr "ID:57637:V C +V"
5386 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5387 msgid "ID:57643:V C +Z"
5388 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5390 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5391 msgid "ID:57665:V C +Q"
5392 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5394 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; ''
5395 msgid "ID:57665:V C +W"
5396 msgstr "ID:57665:V C +W"
5398 #. Resource IDs: (5029)
5399 msgid "ISO 8859-1"
5400 msgstr "ISO 8859-1"
5402 #. Resource IDs: (5038)
5403 msgid "ISO 8859-10"
5404 msgstr "ISO 8859-10"
5406 #. Resource IDs: (5039)
5407 msgid "ISO 8859-11"
5408 msgstr "ISO 8859-11"
5410 #. Resource IDs: (5040)
5411 msgid "ISO 8859-13"
5412 msgstr "ISO 8859-13"
5414 #. Resource IDs: (5041)
5415 msgid "ISO 8859-14"
5416 msgstr "ISO 8859-14"
5418 #. Resource IDs: (5042)
5419 msgid "ISO 8859-15"
5420 msgstr "ISO 8859-15"
5422 #. Resource IDs: (5043)
5423 msgid "ISO 8859-16"
5424 msgstr "ISO 8859-16"
5426 #. Resource IDs: (5030)
5427 msgid "ISO 8859-2"
5428 msgstr "ISO 8859-2"
5430 #. Resource IDs: (5031)
5431 msgid "ISO 8859-3"
5432 msgstr "ISO 8859-3"
5434 #. Resource IDs: (5032)
5435 msgid "ISO 8859-4"
5436 msgstr "ISO 8859-4"
5438 #. Resource IDs: (5033)
5439 msgid "ISO 8859-5"
5440 msgstr "ISO 8859-5"
5442 #. Resource IDs: (5034)
5443 msgid "ISO 8859-6"
5444 msgstr "ISO 8859-6"
5446 #. Resource IDs: (5035)
5447 msgid "ISO 8859-7"
5448 msgstr "ISO 8859-7"
5450 #. Resource IDs: (5036)
5451 msgid "ISO 8859-8"
5452 msgstr "ISO 8859-8"
5454 #. Resource IDs: (5037)
5455 msgid "ISO 8859-9"
5456 msgstr "ISO 8859-9"
5458 #. Resource IDs: (106)
5459 msgid "Icon Overlays"
5460 msgstr "Пометки на значках"
5462 #. Resource IDs: (184)
5463 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5464 msgstr "Пометки на значках::Набор значков"
5466 #. Resource IDs: (338)
5467 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5468 msgstr "Наложения иконок::Обработчики наложений"
5470 #. Resource IDs: (92)
5471 msgid ""
5472 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5473 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5474 msgstr "Картинки (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Все файлы (*.*)|*.*||"
5476 #. Resource IDs: (65535)
5477 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5478 msgstr "Значки/Дизайн/Код:\t\tLuebbe Onken"
5480 #. Resource IDs: (194)
5481 msgid ""
5482 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5483 "'save as...' or 'open' dialogs"
5484 msgstr "Если отмечено, то контекстное меню и пометки на значках не будут отображаться в диалогах 'сохранить как...' и 'открыть'"
5486 #. Resource IDs: (85)
5487 msgid ""
5488 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5489 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5490 msgstr "Если отмечено то опция --track будет передана в git, если не отмечено то опция --no-track будет передана в git, в других случаях ни --track ни --no-track не будет передана в git (смотрите справку)."
5492 #. Resource IDs: (197)
5493 msgid ""
5494 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5495 "the previous revision"
5496 msgstr "Если отмечено, двойной щелчок на ревизии в списке сообщений сравнивает с её предыдущей"
5498 #. Resource IDs: (196)
5499 msgid ""
5500 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
5501 "while preserving your last selection and log message."
5502 msgstr "Если отмечено, диалог фиксации будет перезапущен автоматически после ошибки\r\nс теми же выбранными файлами и сообщением журнала."
5504 #. Resource IDs: (194)
5505 msgid ""
5506 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5507 msgstr "Если включено, TortoiseGit будет проверять наличие новой версии раз в неделю"
5509 #. Resource IDs: (197)
5510 msgid ""
5511 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5512 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5513 msgstr "Если отмечено, то в рабочих копиях на исключённых (но версированных) папках\nвсё равно будет показываться пометка на значке как для статуса 'нормальная'."
5515 #. Resource IDs: (196)
5516 msgid ""
5517 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
5518 "The status control is used for example in the commit dialog."
5519 msgstr "Если отмечено, файлы из неверсированных папок будут показаны в списке состояния.\r\nСписок состояния используется, например, в диалоге фиксации."
5521 #. Resource IDs: (196)
5522 msgid ""
5523 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
5524 "i.e. they get the modified overlay icon."
5525 msgstr "Если отмечено, то наличие неверсированных файлов помечает родительскую папку как изменённую, т.е. у неё на значке будет пометка 'изменена'."
5527 #. Resource IDs: (1654)
5528 msgid ""
5529 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5530 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5531 "folder should have a name that ends with '.git')"
5532 msgstr "Если вы планируете работать внутри этой папки, не ставьте эту галочку. Изменения в такой репозиторий могут быть только отправлены. (По договоренности имя папки голого репозитория должно оканчиваться на \".git\")"
5534 #. Resource IDs: (73)
5535 msgid "Ignore"
5536 msgstr "Игнорировать"
5538 #. Resource IDs: (14)
5539 #, c-format
5540 msgid "Ignore %d items by &extension"
5541 msgstr "Игнорировать %d элементов по рас&ширению"
5543 #. Resource IDs: (156)
5544 msgid "Ignore Comments"
5545 msgstr "Игнорировать Комментарии"
5547 #. Resource IDs: (1692)
5548 msgid "Ignore File"
5549 msgstr "Игнорировать файл"
5551 #. Resource IDs: (1686)
5552 msgid "Ignore Type"
5553 msgstr "Игнорируемые типы файлов"
5555 #. Resource IDs: (156)
5556 msgid "Ignore all whitespace changes"
5557 msgstr "Игнорировать все изменения непечатаемых знаков"
5559 #. Resource IDs: (1067)
5560 msgid "Ignore case cha&nges"
5561 msgstr "Игнорировать изме&нения регистра"
5563 #. Resource IDs: (315)
5564 msgid ""
5565 "Ignore changes\n"
5566 "Ignore the outside changes."
5567 msgstr "Игнорировать изменения⏎\nИгнорировать внешние изменения."
5569 #. Resource IDs: (1687)
5570 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5571 msgstr "Игнорировать файл(ы) только в содержащих директориях"
5573 #. Resource IDs: (1688)
5574 msgid "Ignore item(s) recursively"
5575 msgstr "Игнорировать элемент(ы) рекурсивно"
5577 #. Resource IDs: (1018)
5578 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5579 msgstr "Игнорировать &завершения строк(рекомендуется)"
5581 #. Resource IDs: (1676)
5582 msgid "Ignore whitespace"
5583 msgstr "Игнорировать непечатаемые символы"
5585 #. Resource IDs: (156)
5586 msgid "Ignore whitespace changes"
5587 msgstr "Игнорировать изменения непечатаемых знаков"
5589 #. Resource IDs: (2050)
5590 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
5591 msgstr "Игнорировать непечатаемые символы при сравнении родительских версий и их потомков"
5593 #. Resource IDs: (1432)
5594 msgid "Ignored"
5595 msgstr "Игнорируемый"
5597 #. Resource IDs: (78)
5598 msgid "Ignored Files"
5599 msgstr "Игнорируемые файлы"
5601 #. Resource IDs: (2055)
5602 msgid ""
5603 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5604 "Ignore all whitespace changes"
5605 msgstr "Игнорирует все изменения непечатаемых знаков при поиске различий\nИгнорировать все изменения непечатаемых знаков"
5607 #. Resource IDs: (2055)
5608 msgid ""
5609 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5610 "Ignore whitespace changes"
5611 msgstr "Игнорирует изменения в непечатаемых знаках при поиске различий\nИгнорировать изменения непечатаемых знаков"
5613 #. Resource IDs: (16916)
5614 msgid "Image &and Text"
5615 msgstr "Изображение &и текст"
5617 #. Resource IDs: (16507)
5618 msgid "Image &and text"
5619 msgstr "Изображение &и текст"
5621 #. Resource IDs: (16508)
5622 msgid "Images"
5623 msgstr "Изображения"
5625 #. Resource IDs: (19)
5626 msgid "Immediate children, including folders"
5627 msgstr "Непосредственные потомки, включая папки"
5629 #. Resource IDs: (77)
5630 msgid "Import"
5631 msgstr "Импорт"
5633 #. Resource IDs: (229)
5634 #, c-format
5635 msgid "Import %s to %s%s"
5636 msgstr "Импорт %s в %s%s"
5638 #. Resource IDs: (22, 329)
5639 msgid "Import SVN Ignore"
5640 msgstr "Импортировать SVN-настройки игнорирования файлов"
5642 #. Resource IDs: (22)
5643 msgid "Import SVN Ignore ..."
5644 msgstr "Импортировать SVN-настройки игнорирования файлов..."
5646 #. Resource IDs: (1640)
5647 msgid ""
5648 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
5649 msgstr "Импортировать файл игнорирования svn в .git/info/exclude file (файл будет перезаписан)"
5651 #. Resource IDs: (120)
5652 #, c-format
5653 msgid "Importing file %s"
5654 msgstr "Импорт файла %s"
5656 #. Resource IDs: (75)
5657 msgid "In ChangeList"
5658 msgstr "В группе изменений"
5660 #. Resource IDs: (75)
5661 msgid "In Commits"
5662 msgstr "В фиксациях"
5664 #. Resource IDs: (1649)
5665 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
5666 msgstr "Для прекращения процесса слияния восстановление (к ГОЛОВНОЙ ветви) необходимо."
5668 #. Resource IDs: (1499)
5669 msgid "Include &Tags"
5670 msgstr "Включая &метки"
5672 #. Resource IDs: (1068)
5673 msgid "Include &ignored files"
5674 msgstr "Включить игнорируемые файлы"
5676 #. Resource IDs: (65535)
5677 msgid "Include only the following revision range:"
5678 msgstr "Включить только следующий диапазон ревизий:"
5680 #. Resource IDs: (3857)
5681 msgid "Incorrect filename."
5682 msgstr "Неправильное имя файла."
5684 #. Resource IDs: (76)
5685 msgid "Initial import"
5686 msgstr "Первоначальный импорт"
5688 #. Resource IDs: (87)
5689 #, c-format
5690 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
5691 msgstr "Инициализирован пустой Git репозиторий в %s."
5693 #. Resource IDs: (156)
5694 msgid "Inline diff"
5695 msgstr "Различия в строке"
5697 #. Resource IDs: (156)
5698 msgid "Inline diff word-wise"
5699 msgstr "Различия в строке пословно"
5701 #. Resource IDs: (65535)
5702 msgid "Inline differences"
5703 msgstr "Внутристрочные различия"
5705 #. Resource IDs: (161)
5706 msgid "Input"
5707 msgstr "Ввод"
5709 #. Resource IDs: (3603)
5710 msgid ""
5711 "Insert Clipboard contents\n"
5712 "Paste"
5713 msgstr "Вставить содержимое буфера обмена\nВставить"
5715 #. Resource IDs: (3857)
5716 msgid "Insufficient memory to perform operation."
5717 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения операции."
5719 #. Resource IDs: (3857)
5720 msgid "Internal application error."
5721 msgstr "Внутренняя ошибка приложения."
5723 #. Resource IDs: (3850)
5724 msgid "Invalid Currency."
5725 msgstr "Неправильное денежное значение."
5727 #. Resource IDs: (82)
5728 msgid "Invalid revision number!"
5729 msgstr "Неверный номер ревизии!"
5731 #. Resource IDs: (145)
5732 msgid ""
5733 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
5734 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
5735 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
5736 msgstr "Невозможно переименовать файл, изменив только регистр букв в его имени.\nНапример, вы не можете переименовать MyFile.txt в MYFILE.txt.\nСправтесь в документации, как обойти это ограничение."
5738 #. Resource IDs: (1074)
5739 msgid "J&ump to first conflict when loading"
5740 msgstr "&Перейти к первому конфликту при загрузке"
5742 #. Resource IDs: (65535)
5743 msgid "Japanese"
5744 msgstr "Японский"
5746 #. Resource IDs: (5068)
5747 msgid "KOI8-R"
5748 msgstr "KOI8-R"
5750 #. Resource IDs: (5067)
5751 msgid "KOI8-U"
5752 msgstr "KOI8-U"
5754 #. Resource IDs: (92)
5755 msgid "Keep"
5756 msgstr "Сохранить"
5758 #. Resource IDs: (1126)
5759 msgid "Keep changelists"
5760 msgstr "Сохранить группы изменений"
5762 #. Resource IDs: (65)
5763 msgid "Keep file locally?"
5764 msgstr "Оставить локальный файл?"
5766 #. Resource IDs: (316)
5767 msgid ""
5768 "Keep resolving\n"
5769 "Jump to first unresolved conflict"
5770 msgstr "Продолжать улаживание⏎\nПерейти к первому неулаженному конфликту"
5772 #. Resource IDs: (16136)
5773 msgid "Keyboard"
5774 msgstr "Клавиатура"
5776 #. Resource IDs: (65535)
5777 msgid "Keyboard shortcuts:"
5778 msgstr "Клавиатурные сокращения:"
5780 #. Resource IDs: (1002)
5781 msgid "Keys"
5782 msgstr "Клавиши"
5784 #. Resource IDs: (65535)
5785 msgid "Korean"
5786 msgstr "Корейский"
5788 #. Resource IDs: (65535)
5789 msgid "LINE1"
5790 msgstr "1-я линия"
5792 #. Resource IDs: (65535)
5793 msgid "LINE2"
5794 msgstr "2-я линия"
5796 #. Resource IDs: (65535)
5797 msgid "LINE3"
5798 msgstr "3-я линия"
5800 #. Resource IDs: (65535)
5801 msgid "LINE4"
5802 msgstr "4-я линия"
5804 #. Resource IDs: (65535)
5805 msgid "LINE5"
5806 msgstr "5-я линия"
5808 #. Resource IDs: (65535)
5809 msgid "LINE6"
5810 msgstr "6-я линия"
5812 #. Resource IDs: (65535)
5813 msgid "LINE7"
5814 msgstr "7-я линия"
5816 #. Resource IDs: (65535)
5817 msgid "LINE8"
5818 msgstr "8-я линия"
5820 #. Resource IDs: (65535)
5821 msgid "Language:"
5822 msgstr "Язык:"
5824 #. Resource IDs: (85)
5825 msgid "Last Author"
5826 msgstr "Последний автор"
5828 #. Resource IDs: (68)
5829 msgid "Last Commit"
5830 msgstr "Последний коммит"
5832 #. Resource IDs: (86)
5833 msgid "Last Modified"
5834 msgstr "Последнее изменение"
5836 #. Resource IDs: (65535)
5837 msgid "Last Modified:"
5838 msgstr "Последнее изменение:"
5840 #. Resource IDs: (1616)
5841 msgid "Last known &good:"
5842 msgstr "Последний &хороший:"
5844 #. Resource IDs: (12)
5845 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
5846 msgstr "Запускает внешнюю программу различий/слияния для разрешения конфликтов"
5848 #. Resource IDs: (1137)
5849 msgid "Least active author:"
5850 msgstr "Наименее активный автор:"
5852 #. Resource IDs: (319)
5853 msgid ""
5854 "Leave as conflicted\n"
5855 "The conflict status of the file is kept"
5856 msgstr "Оставить конфликтующим⏎\nФайл сохраняется в статусе конфликта"
5858 #. Resource IDs: (188)
5859 msgid "Left View: "
5860 msgstr "Вид слева:"
5862 #. Resource IDs: (65535)
5863 msgid "Left image"
5864 msgstr "Левое изображение"
5866 #. Resource IDs: (246)
5867 msgid "Line Graph"
5868 msgstr "График"
5870 #. Resource IDs: (1057)
5871 msgid ""
5872 "Line Tool\n"
5873 "Line"
5874 msgstr "Инструмент линия\nЛиния"
5876 #. Resource IDs: (32853)
5877 msgid "Line diff bar"
5878 msgstr "Полоса линии изменений"
5880 #. Resource IDs: (65535)
5881 msgid "Line differences"
5882 msgstr "Различия строк"
5884 #. Resource IDs: (176)
5885 #, c-format
5886 msgid "Line moved from line %ld"
5887 msgstr "Строка перемещена со строки %ld"
5889 #. Resource IDs: (176)
5890 #, c-format
5891 msgid "Line moved to line %ld"
5892 msgstr "Строка перемещена на строку %ld"
5894 #. Resource IDs: (65535)
5895 msgid "Line width"
5896 msgstr "Ширина линии"
5898 #. Resource IDs: (65535)
5899 msgid "Line:"
5900 msgstr "Строка:"
5902 #. Resource IDs: (269)
5903 #, c-format
5904 msgid "Line: %*ld"
5905 msgstr "Строка: %*ld"
5907 #. Resource IDs: (64, 601)
5908 msgid "Lines added"
5909 msgstr "Строк добавлено"
5911 #. Resource IDs: (64, 601)
5912 msgid "Lines removed"
5913 msgstr "Строк удалено"
5915 #. Resource IDs: (3605)
5916 msgid ""
5917 "List Help topics\n"
5918 "Help Topics"
5919 msgstr "Показать разделы справки\nРазделы справки"
5921 #. Resource IDs: (85)
5922 msgid ""
5923 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
5924 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
5925 msgstr "Выводить переименованный файл в виде \"long/path/{to => for}/file.txt\" вместо \"long/path/for/file.txt (из long/path/to/file.txt)\"."
5927 #. Resource IDs: (16631, 16992)
5928 msgid "List1"
5929 msgstr "List1"
5931 #. Resource IDs: (130)
5932 msgid "Load Images"
5933 msgstr "Загрузить изображения"
5935 #. Resource IDs: (1505)
5936 msgid "Load Putty &Key"
5937 msgstr "Загрузить ключ Putty"
5939 #. Resource IDs: (315)
5940 msgid ""
5941 "Load changes\n"
5942 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
5943 msgstr "Загрузить изменения⏎\nИзменения, сделанные в TortoiseGitMerge, теряются и заменяются новым содержимым."
5945 #. Resource IDs: (315)
5946 msgid ""
5947 "Load changes\n"
5948 "The views are updated with the new content."
5949 msgstr "Загрузить изменения⏎\nПредставления обновляются новым содержимым."
5951 #. Resource IDs: (369,1379)
5952 msgid "Loading..."
5953 msgstr "Загрузка..."
5955 #. Resource IDs: (89)
5956 msgid "Local"
5957 msgstr "Локальное"
5959 #. Resource IDs: (65535)
5960 msgid "Local Branch"
5961 msgstr "Локальная ветвь"
5963 #. Resource IDs: (93)
5964 msgid ""
5965 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
5966 "files)"
5967 msgstr "Локальные изменения игнорируются (файлы типа предположительно-годный/неизменённый или пропустить-в-рабочей-копии)"
5969 #. Resource IDs: (63)
5970 msgid "Local status"
5971 msgstr "Локальный статус"
5973 #. Resource IDs: (65535)
5974 msgid "Local:"
5975 msgstr "Локальная:"
5977 #. Resource IDs: (94)
5978 msgid ""
5979 "Location where the contents of the\n"
5980 "selected revision of the repository will be saved to."
5981 msgstr "Место, куда будет сохранено содержимое⏎\nвыбранной ревизии хранилища."
5983 #. Resource IDs: (32854)
5984 msgid "Locator Bar"
5985 msgstr "Полоса локатора"
5987 #. Resource IDs: (65)
5988 msgid "Log"
5989 msgstr "Журнал"
5991 #. Resource IDs: (65535)
5992 msgid "Log Branch Line"
5993 msgstr "Лини ветвей в журнале"
5995 #. Resource IDs: (65535)
5996 msgid "Log Graphic"
5997 msgstr "Раскраска журнала"
5999 #. Resource IDs: (211)
6000 msgid "Log History"
6001 msgstr "Предыдущие сообщения журнала"
6003 #. Resource IDs: (130)
6004 msgid "Log Messages"
6005 msgstr "Сообщения журнала"
6007 #. Resource IDs: (345)
6008 msgid "Log commit ordering"
6009 msgstr "Порядок следования фиксаций в журнале"
6011 #. Resource IDs: (65535)
6012 msgid "Log messages"
6013 msgstr "Сообщения журнала"
6015 #. Resource IDs: (1274)
6016 msgid "Log messages (Input dialog)"
6017 msgstr "Введённые предыдущие сообщения журнала"
6019 #. Resource IDs: (1280)
6020 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6021 msgstr "Полученные кэшированные сообщения журнала"
6023 #. Resource IDs: (1760)
6024 msgid "Login:"
6025 msgstr "Login:"
6027 #. Resource IDs: (238)
6028 #, c-format
6029 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6030 msgstr "Показанные ревизии:- меньшая: %ld - большая: %ld"
6032 #. Resource IDs: (238)
6033 #, c-format
6034 msgid ""
6035 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6036 "%ld"
6037 msgstr "Показанные ревизии: - меньшая: %ld - большая: %ld - ГОЛОВНАЯ: %ld"
6039 #. Resource IDs: (16973)
6040 msgid "Lum"
6041 msgstr "Ярк"
6043 #. Resource IDs: (90)
6044 msgid "MAPI"
6045 msgstr "MAPI"
6047 #. Resource IDs: (5066)
6048 msgid "Macintosh"
6049 msgstr "Макинтош"
6051 #. Resource IDs: (1582)
6052 msgid "Mail"
6053 msgstr "E-mail"
6055 #. Resource IDs: (3866)
6056 msgid "Mail system DLL is invalid."
6057 msgstr "Не подходящий DLL почтовой системы."
6059 #. Resource IDs: (156)
6060 msgid "Main"
6061 msgstr "Главный"
6063 #. Resource IDs: (1653)
6064 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6065 msgstr "Создать пустой (без рабочей копии)"
6067 #. Resource IDs: (1382)
6068 msgid "Mana&ge"
6069 msgstr "У&правление"
6071 #. Resource IDs: (1483)
6072 msgid "Manage"
6073 msgstr "Управление"
6075 #. Resource IDs: (79, 1382)
6076 msgid "Manage Remotes"
6077 msgstr "Управление отдалёнными хранилищами"
6079 #. Resource IDs: (282)
6080 msgid "Mark as resolved"
6081 msgstr "Пометить как улаженный"
6083 #. Resource IDs: (319)
6084 msgid ""
6085 "Mark as resolved\n"
6086 "The file status is changed to modified"
6087 msgstr "Отметить как улаженный⏎\nСтатус файла меняется на изменённый"
6089 #. Resource IDs: (2051)
6090 msgid ""
6091 "Marks a file as resolved in Git\n"
6092 "Mark as resolved"
6093 msgstr "Отмечает файл как улаженный в Git\nОтметить как улаженный"
6095 #. Resource IDs: (13)
6096 msgid "Marks revision as bad"
6097 msgstr "Отметить ревизию неудачной"
6099 #. Resource IDs: (12)
6100 msgid "Marks revision as good"
6101 msgstr "Отметить ревизию удачной"
6103 #. Resource IDs: (1064, 20084)
6104 msgid "Match &case"
6105 msgstr "С учетом &регистра"
6107 #. Resource IDs: (1159)
6108 msgid "Max"
6109 msgstr "Max"
6111 #. Resource IDs: (1317)
6112 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6113 msgstr "Количество сохраняемых предыдущих сообщений журнала"
6115 #. Resource IDs: (65535)
6116 msgid "Max. lines in action log"
6117 msgstr "Число строк в журнале действий"
6119 #. Resource IDs: (16655)
6120 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6121 msgstr "Отображать в ме&ню недавно использованные команды сначала"
6123 #. Resource IDs: (16134)
6124 msgid "Menu"
6125 msgstr "Меню"
6127 #. Resource IDs: (1001)
6128 msgid "Menu Bar"
6129 msgstr "Полоса меню"
6131 #. Resource IDs: (16626)
6132 msgid "Menu s&hadows"
6133 msgstr "&Тени в меню"
6135 #. Resource IDs: (78, 313)
6136 msgid "Merge"
6137 msgstr "Слияние"
6139 #. Resource IDs: (1635)
6140 msgid "Merge &Message"
6141 msgstr "Сообщение &Слияния"
6143 #. Resource IDs: (606)
6144 msgid "Merge Point"
6145 msgstr "Точка слияния"
6147 #. Resource IDs: (221)
6148 msgid "Merge Reintegrate"
6149 msgstr "Воссоединительное слияние"
6151 #. Resource IDs: (90)
6152 msgid ""
6153 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6154 "switch to"
6155 msgstr "Слияние между оригинальной ветвью, содержимым рабочей копии, и ветвью на которую надо переключиться"
6157 #. Resource IDs: (1432)
6158 msgid "Merge non-interactive"
6159 msgstr "Слияние без запросов"
6161 #. Resource IDs: (1252)
6162 #, c-format
6163 msgid "Merge to \"%s\"..."
6164 msgstr "Слить с \"%s\"..."
6166 #. Resource IDs: (263, 1257)
6167 msgid "Merged"
6168 msgstr "Слито"
6170 #. Resource IDs: (76)
6171 msgid "Merged Files"
6172 msgstr "Слитые файлы"
6174 #. Resource IDs: (10)
6175 msgid "Merges another branch"
6176 msgstr "Слияние с другой ветвью"
6178 #. Resource IDs: (1073)
6179 msgid "Merging"
6180 msgstr "Слияние"
6182 #. Resource IDs: (229)
6183 #, c-format
6184 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6185 msgstr "Слияние из %s, ревизии от %s до %s, ревизия %s в %s, %s%s"
6187 #. Resource IDs: (83)
6188 msgid ""
6189 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6190 msgstr "Для слияния необходимы различные ревизии или различные URL в полях 'С:' и 'По:'"
6192 #. Resource IDs: (229)
6193 #, c-format
6194 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6195 msgstr "Слияние ревизий %s из %s в %s, %s%s"
6197 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
6198 msgid "Message"
6199 msgstr "Сообщение"
6201 #. Resource IDs: (1719)
6202 msgid "Message onl&y"
6203 msgstr "Т&олько сообщение"
6205 #. Resource IDs: (116)
6206 msgid "Messages"
6207 msgstr "Сообщения"
6209 #. Resource IDs: (1158)
6210 msgid "Min"
6211 msgstr "Min"
6213 #. Resource IDs: (263)
6214 msgid "Mine"
6215 msgstr "Мой"
6217 #. Resource IDs: (1068)
6218 msgid "Minimize the Ribbon"
6219 msgstr "Свернуть полосу"
6221 #. Resource IDs: (65535)
6222 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6223 msgstr "Минимальное количество символов в описании к киммиту:"
6225 #. Resource IDs: (1023, 65535)
6226 msgid "Misc"
6227 msgstr "Разное"
6229 #. Resource IDs: (3887)
6230 msgid "Mixed"
6231 msgstr "Смешанное"
6233 #. Resource IDs: (1551)
6234 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
6235 msgstr "Смешанный: Сбросить индекс, не трогать рабочую копию"
6237 #. Resource IDs: (208)
6238 msgid "Modification date"
6239 msgstr "Дата изменения"
6241 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
6242 msgid "Modified"
6243 msgstr "Изменено"
6245 #. Resource IDs: (76)
6246 msgid "Modified Files"
6247 msgstr "Изменённые файлы."
6249 #. Resource IDs: (1070)
6250 msgid "More"
6251 msgstr "Ещё"
6253 #. Resource IDs: (1002)
6254 msgid "More Buttons"
6255 msgstr "Дополнительные кнопки"
6257 #. Resource IDs: (1069)
6258 msgid "More Commands..."
6259 msgstr "Дополнительные команды..."
6261 #. Resource IDs: (438)
6262 msgid "More colors..."
6263 msgstr "Другие цвета..."
6265 #. Resource IDs: (438)
6266 msgid "More..."
6267 msgstr "Ещё..."
6269 #. Resource IDs: (1136)
6270 msgid "Most active author:"
6271 msgstr "Наиболее активный автор:"
6273 #. Resource IDs: (16135)
6274 msgid "Mouse"
6275 msgstr "Мышь"
6277 #. Resource IDs: (17026)
6278 msgid "Move &Down"
6279 msgstr "В&низ"
6281 #. Resource IDs: (17025)
6282 msgid "Move &Up"
6283 msgstr "&Вверх"
6285 #. Resource IDs: (1002)
6286 msgid "Move Item Down"
6287 msgstr "Переместить элемент вниз"
6289 #. Resource IDs: (1002)
6290 msgid "Move Item Up"
6291 msgstr "Переместить элемент вверх"
6293 #. Resource IDs: (147)
6294 msgid "Move and rename"
6295 msgstr "Перемещение с переименованием"
6297 #. Resource IDs: (209)
6298 msgid "Move to changelist"
6299 msgstr "Переместить в группу изменений"
6301 #. Resource IDs: (65535)
6302 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
6303 msgstr "Переместить в расширенное меню (отображается при удерживании shift)"
6305 #. Resource IDs: (229)
6306 msgid "Move/Rename"
6307 msgstr "Перемещение/Переименование"
6309 #. Resource IDs: (98)
6310 #, c-format
6311 msgid "Move: New name for %s"
6312 msgstr "Перемещение: Новое имя для %s"
6314 #. Resource IDs: (197)
6315 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6316 msgstr "Помещать изменённые файлы в корзину перед тем, как убрать изменения"
6318 #. Resource IDs: (80)
6319 #, c-format
6320 msgid "Moving %s"
6321 msgstr "Перемещение %s"
6323 #. Resource IDs: (80)
6324 msgid "Moving..."
6325 msgstr "Перемещение..."
6327 #. Resource IDs: (65535)
6328 msgid "My file:"
6329 msgstr "Мой файл:"
6331 #. Resource IDs: (3697)
6332 msgid "NUM"
6333 msgstr "NUM"
6335 #. Resource IDs: (1071)
6336 msgid "Name"
6337 msgstr "Имя"
6339 #. Resource IDs: (65535)
6340 msgid "Name:"
6341 msgstr "Имя:"
6343 #. Resource IDs: (156)
6344 msgid "Navigate"
6345 msgstr "Навигация"
6347 #. Resource IDs: (2056)
6348 msgid ""
6349 "Navigate to a specific line in the view\n"
6350 "Goto Line"
6351 msgstr "Перейти к определенной строке при просмотре\nПерейти к строке"
6353 #. Resource IDs: (17004)
6354 msgid "Navigation Pane Options"
6355 msgstr "Параметры панели навигации"
6357 #. Resource IDs: (1065)
6358 msgid "Navigation Pane Options..."
6359 msgstr "Параметры панели навигации..."
6361 #. Resource IDs: (213)
6362 msgid "Nested"
6363 msgstr "Вложен"
6365 #. Resource IDs: (102)
6366 msgid "Network"
6367 msgstr "Сеть"
6369 #. Resource IDs: (321)
6370 msgid "Network::Email"
6371 msgstr "Сеть::Электропочта"
6373 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
6374 msgid "New"
6375 msgstr "Новый"
6377 #. Resource IDs: (1076)
6378 msgid "New &name:"
6379 msgstr "Новое &имя:"
6381 #. Resource IDs: (309)
6382 msgid "New Branch\\Tag"
6383 msgstr "Новая ветвь/метка"
6385 #. Resource IDs: (1001)
6386 msgid "New Menu"
6387 msgstr "Новое меню"
6389 #. Resource IDs: (95)
6390 msgid "New hash"
6391 msgstr "Новый хэш"
6393 #. Resource IDs: (95)
6394 msgid "New message"
6395 msgstr "Новое сообщение"
6397 #. Resource IDs: (97)
6398 #, c-format
6399 msgid "New name for %s"
6400 msgstr "Новое имя для %s"
6402 #. Resource IDs: (92)
6403 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
6404 msgstr "Новое имя не должно быть пустым или таким же как исходное имя!"
6406 #. Resource IDs: (98)
6407 msgid "New name:"
6408 msgstr "Новое имя:"
6410 #. Resource IDs: (605)
6411 msgid "New submodule"
6412 msgstr "Создать подмодуль"
6414 #. Resource IDs: (605)
6415 msgid "Newer commit time"
6416 msgstr "Время более новой фиксации"
6418 #. Resource IDs: (101)
6419 msgid "Newlines"
6420 msgstr "Новые линии"
6422 #. Resource IDs: (20308)
6423 msgid "Next"
6424 msgstr "Далее"
6426 #. Resource IDs: (3633)
6427 msgid ""
6428 "Next Page\n"
6429 "Next Page"
6430 msgstr "Следующая страница\nСледующая страница"
6432 #. Resource IDs: (156)
6433 msgid "Next conflict"
6434 msgstr "Следующий конфликт"
6436 #. Resource IDs: (156)
6437 msgid "Next difference"
6438 msgstr "Следующее различие"
6440 #. Resource IDs: (156)
6441 msgid "Next inline difference"
6442 msgstr "Следующее различие в строке"
6444 #. Resource IDs: (73)
6445 msgid "No"
6446 msgstr "Нет"
6448 #. Resource IDs: (1481)
6449 msgid "No &Fast Forward"
6450 msgstr "Без перемотки"
6452 #. Resource IDs: (92)
6453 msgid "No &merges"
6454 msgstr "Без слияний"
6456 #. Resource IDs: (1716)
6457 msgid "No Checkout"
6458 msgstr "Нет извлечения"
6460 #. Resource IDs: (1482)
6461 msgid "No Co&mmit"
6462 msgstr "Не &фиксировать"
6464 #. Resource IDs: (67)
6465 msgid "No HEAD found"
6466 msgstr "ГОЛОВНАЯ ветвь не найдена"
6468 #. Resource IDs: (81)
6469 msgid ""
6470 "No command specified!\n"
6471 "\n"
6472 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6473 msgstr "Не указано ни одной команды!\n\nTortoiseGitProc.exe используется как расширение оболочки и не должен запускаться напрямую!"
6475 #. Resource IDs: (81)
6476 msgid "No command value specified!"
6477 msgstr "Не установлено значение для команды!"
6479 #. Resource IDs: (87)
6480 msgid "No differences found!"
6481 msgstr "Различий не найдено!"
6483 #. Resource IDs: (82)
6484 msgid ""
6485 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6486 msgstr "Различий не найдено! Подмодуль может быть не обновлён. Обновить подмодуль?"
6488 #. Resource IDs: (3843)
6489 msgid "No error message is available."
6490 msgstr "Сообщение об ошибке не доступно."
6492 #. Resource IDs: (3867, 3868)
6493 msgid "No error occurred."
6494 msgstr "Ошибок не произошло."
6496 #. Resource IDs: (82)
6497 msgid ""
6498 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
6499 "revert!"
6500 msgstr "Ни один файл или папка не были изменены. TortoiseGit нечего убирать!"
6502 #. Resource IDs: (239)
6503 msgid ""
6504 "No files to show with the current setting.\n"
6505 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
6506 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
6507 msgstr "Нет ни одного файла для отображения, исходя из текущих настроек.\nОтметьте один или более флажков ниже для того, чтобы увидеть\nневерсированные, игнорируемые и/или неизменённые файлы.\nЧтобы увидеть отдалённые изменения, нажмите на 'Проверить хранилище'"
6509 #. Resource IDs: (77)
6510 msgid ""
6511 "No files were changed or added since\n"
6512 "the last commit. There's nothing\n"
6513 "for TortoiseGit to do here..."
6514 msgstr "Ни один файл не изменен и не добавлен\nс момента последнего фиксирования.\nЗдесь нечего делать TortoiseGit..."
6516 #. Resource IDs: (170)
6517 msgid ""
6518 "No files were changed or added since\n"
6519 "the last commit. There's nothing\n"
6520 "for TortoiseGit to do here...\n"
6521 "Do you want to see the unversioned files?"
6522 msgstr "Ни один файл не изменен и не добавлен\nс момента последнего фиксирования.\nЗдесь нечего делать TortoiseGit...\nЖелаете увидеть неверсированные файлы?"
6524 #. Resource IDs: (173)
6525 msgid "No graph available"
6526 msgstr "Нет ни одного графа в наличии"
6528 #. Resource IDs: (273)
6529 #, c-format
6530 msgid "No image encoder found for %s."
6531 msgstr "Не найден ни один обработчик для изображения %s."
6533 #. Resource IDs: (86)
6534 msgid "No more revisions found."
6535 msgstr "Фиксаций более не найдено."
6537 #. Resource IDs: (70)
6538 msgid "No previous version."
6539 msgstr "Нет предыдущей версии."
6541 #. Resource IDs: (603)
6542 msgid "No reference found"
6543 msgstr "Ссылок не найдено"
6545 #. Resource IDs: (1254)
6546 msgid "No spell corrections"
6547 msgstr "Без исправлений"
6549 #. Resource IDs: (196)
6550 msgid ""
6551 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6552 "overlay"
6553 msgstr "Без кэширования статуса. Пометки будут только на версированных папках, файлы - без пометок"
6555 #. Resource IDs: (1253)
6556 msgid "No thesaurus suggestions"
6557 msgstr "Нет предложений из словаря"
6559 #. Resource IDs: (65)
6560 msgid "No working directory found."
6561 msgstr "Не найдена рабочая копия"
6563 #. Resource IDs: (65535)
6564 msgid "Node size"
6565 msgstr "Размер узла"
6567 #. Resource IDs: (1272)
6568 msgid "None"
6569 msgstr "Без кэширования"
6571 #. Resource IDs: (264, 65535)
6572 msgid "Normal"
6573 msgstr "Нормальное"
6575 #. Resource IDs: (2152)
6576 msgid "Normal &SVN Commit"
6577 msgstr "Нормальная &SVN Фиксация"
6579 #. Resource IDs: (65535)
6580 msgid "North European"
6581 msgstr "Северно-европейский"
6583 #. Resource IDs: (78)
6584 msgid "Not Versioned Files"
6585 msgstr "Неверсированные файлы"
6587 #. Resource IDs: (83)
6588 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
6589 msgstr "Не все файлы могут быть загружены и проверены."
6591 #. Resource IDs: (3857)
6592 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
6593 msgstr "Не все компоненты в системном реестре (либо INI-файлы) удалены."
6595 #. Resource IDs: (83)
6596 msgid "Not enough memory to complete operation."
6597 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции."
6599 #. Resource IDs: (606)
6600 msgid ""
6601 "Not enough memory!\n"
6602 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
6603 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
6604 msgstr "Недостаточно памяти!\nПопробуйте сократить размер графа ревизий путём\nсворачивания узлов или уменьшения масштаба."
6606 #. Resource IDs: (72)
6607 msgid "Not patches generated."
6608 msgstr "Заплатки не созданы."
6610 #. Resource IDs: (65535)
6611 msgid "Note node"
6612 msgstr "Заметка узла"
6614 #. Resource IDs: (3887)
6615 msgid ""
6616 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
6617 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
6618 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
6619 msgstr "Заметьте, если вы решите восстановить авто-сохранённые документы, то вы должны сохранять их поверх оригинального документа. Если вы решили не восстанавливать авто-сохранённые версии, они будут удалены."
6621 #. Resource IDs: (1481)
6622 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
6623 msgstr "Внимание: папка содержит неверсированные элементы"
6625 #. Resource IDs: (65535)
6626 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseGitUDiff viewer"
6627 msgstr "Обратите внимание: настройки шрифта распространяются также и на TortoiseUDiff"
6629 #. Resource IDs: (65535)
6630 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
6631 msgstr "Примечание: это затрагивает все Tortoise-клиенты, не только TortoiseGit!"
6633 #. Resource IDs: (82)
6634 msgid "Notes"
6635 msgstr "Заметки"
6637 #. Resource IDs: (604)
6638 #, c-format
6639 msgid ""
6640 "Nothing need rebase\r\n"
6641 "%s equal %s"
6642 msgstr "Нет необходимости в переносе\n%s эквивалентно %s"
6644 #. Resource IDs: (67)
6645 msgid "Nothing to Rebase"
6646 msgstr "Нечего перемещать"
6648 #. Resource IDs: (603)
6649 msgid "Nothing to commit"
6650 msgstr "Нечего фиксировать"
6652 #. Resource IDs: (88)
6653 msgid "Notice"
6654 msgstr "Уведомление"
6656 #. Resource IDs: (1534)
6657 msgid "Number Commits"
6658 msgstr "Число коммитов"
6660 #. Resource IDs: (604)
6661 #, c-format
6662 msgid "Number of %s"
6663 msgstr "Количество (%s):"
6665 #. Resource IDs: (1161)
6666 msgid "Number of authors:"
6667 msgstr "Количество авторов:"
6669 #. Resource IDs: (1160)
6670 msgid "Number of weeks:"
6671 msgstr "Количество недель:"
6673 #. Resource IDs: (5045)
6674 msgid "OEM 720"
6675 msgstr "OEM 720"
6677 #. Resource IDs: (5046)
6678 msgid "OEM 737"
6679 msgstr "OEM 737"
6681 #. Resource IDs: (5047)
6682 msgid "OEM 775"
6683 msgstr "OEM 775"
6685 #. Resource IDs: (5048)
6686 msgid "OEM 850"
6687 msgstr "OEM 850"
6689 #. Resource IDs: (5049)
6690 msgid "OEM 852"
6691 msgstr "OEM 852"
6693 #. Resource IDs: (5050)
6694 msgid "OEM 855"
6695 msgstr "OEM 855"
6697 #. Resource IDs: (5051)
6698 msgid "OEM 857"
6699 msgstr "OEM 857"
6701 #. Resource IDs: (5052)
6702 msgid "OEM 858"
6703 msgstr "OEM 858"
6705 #. Resource IDs: (5053)
6706 msgid "OEM 860: Portuguese"
6707 msgstr "OEM 860: Португальский"
6709 #. Resource IDs: (5054)
6710 msgid "OEM 861: Icelandic"
6711 msgstr "OEM 861: Исландский"
6713 #. Resource IDs: (5055)
6714 msgid "OEM 862"
6715 msgstr "OEM 862"
6717 #. Resource IDs: (5056)
6718 msgid "OEM 863: French"
6719 msgstr "OEM 863: Французский"
6721 #. Resource IDs: (5057)
6722 msgid "OEM 865: Nordic"
6723 msgstr "OEM 865: Скандинавский"
6725 #. Resource IDs: (5058)
6726 msgid "OEM 866"
6727 msgstr "OEM 866"
6729 #. Resource IDs: (5059)
6730 msgid "OEM 869"
6731 msgstr "OEM 869"
6733 #. Resource IDs: (5044)
6734 msgid "OEM-US"
6735 msgstr "OEM-США"
6737 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
6738 msgid "OK"
6739 msgstr "OK"
6741 #. Resource IDs: (7)
6742 msgid ""
6743 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
6744 " version."
6745 msgstr "Инициализация OLE не удалась. Убедитись, что библиотеки OLE нужной версии."
6747 #. Resource IDs: (156, 626)
6748 msgid "Office 2003"
6749 msgstr "Office 2003"
6751 #. Resource IDs: (156)
6752 msgid "Office 2007"
6753 msgstr "Office 2007"
6755 #. Resource IDs: (626)
6756 msgid "Office 2007 colors"
6757 msgstr "цвета Office 2007"
6759 #. Resource IDs: (156, 626)
6760 msgid "Office XP"
6761 msgstr "Office XP"
6763 #. Resource IDs: (95)
6764 msgid "Old hash"
6765 msgstr "Старый хэш"
6767 #. Resource IDs: (95)
6768 msgid "Old message"
6769 msgstr "Старое сообщение"
6771 #. Resource IDs: (605)
6772 msgid "Older commit time"
6773 msgstr "Время более старой фиксации"
6775 #. Resource IDs: (65535)
6776 msgid "Older lines"
6777 msgstr "Более старые строки"
6779 #. Resource IDs: (87)
6780 msgid "On demand"
6781 msgstr "По требованию"
6783 #. Resource IDs: (3887)
6784 msgid "One or more auto-saved documents were found."
6785 msgstr "Найден один или несколько авто-сохранённых документов."
6787 #. Resource IDs: (219)
6788 msgid "One or more files are in a conflicted state."
6789 msgstr "Один или более файлов имеют конфликты."
6791 #. Resource IDs: (1542)
6792 msgid "Only Current Branch"
6793 msgstr "Только текущая ветвь"
6795 #. Resource IDs: (1256)
6796 msgid "Only Merged Files"
6797 msgstr "Только слитые файлы"
6799 #. Resource IDs: (19)
6800 msgid "Only file children"
6801 msgstr "Только потомки-файлы"
6803 #. Resource IDs: (169)
6804 msgid ""
6805 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
6806 "are allowed!"
6807 msgstr "Разрешены только цифры\n(возможно, разделённые запятыми)!"
6809 #. Resource IDs: (19)
6810 msgid "Only this item"
6811 msgstr "Только этот элемент"
6813 #. Resource IDs: (3841)
6814 msgid "Open"
6815 msgstr "Открыть"
6817 #. Resource IDs: (3601)
6818 msgid ""
6819 "Open an existing document\n"
6820 "Open"
6821 msgstr "Открыть существующий документ\nОткрыть"
6823 #. Resource IDs: (3601)
6824 msgid ""
6825 "Open files for diff or to apply a patch\n"
6826 "Open files"
6827 msgstr "Открыть файлы для сравнения или применить заплатку\nОткрыть файлы"
6829 #. Resource IDs: (1132)
6830 msgid "Open from clipboard"
6831 msgstr "Открыть из буфера обмена"
6833 #. Resource IDs: (7)
6834 msgid "Open image file..."
6835 msgstr "Открыть файл изображения..."
6837 #. Resource IDs: (282)
6838 msgid "Open parent folder"
6839 msgstr "Открыть родительскую папку"
6841 #. Resource IDs: (3602)
6842 msgid "Open this document"
6843 msgstr "Открыть этот документ"
6845 #. Resource IDs: (1251)
6846 msgid "Open with..."
6847 msgstr "Открыть с помощью..."
6849 #. Resource IDs: (3605)
6850 msgid ""
6851 "Opens Help\n"
6852 "Help Topics"
6853 msgstr "Отрывает справку\nРазделы справки"
6855 #. Resource IDs: (21)
6856 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
6857 msgstr "Открывает обозреватель ссылок"
6859 #. Resource IDs: (15)
6860 msgid "Opens the repository browser"
6861 msgstr "Открывает обозреватель репозитария."
6863 #. Resource IDs: (357, 1517)
6864 msgid "Option"
6865 msgstr "Настройки"
6867 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
6868 msgid "Options"
6869 msgstr "Параметры"
6871 #. Resource IDs: (32779)
6872 msgid "Ori&ginal size"
6873 msgstr "Исходный &размер"
6875 #. Resource IDs: (1531)
6876 msgid "Origin Name"
6877 msgstr "Имя Origin"
6879 #. Resource IDs: (1065)
6880 msgid "Other Task Panes"
6881 msgstr "Остальные панели задач"
6883 #. Resource IDs: (245)
6884 msgid "Others"
6885 msgstr "Остальные"
6887 #. Resource IDs: (75)
6888 msgid "Out ChangeList"
6889 msgstr "Вне листа изменений"
6891 #. Resource IDs: (75)
6892 msgid "Out Commits"
6893 msgstr "Вне фиксаций"
6895 #. Resource IDs: (3843)
6896 msgid "Out of memory."
6897 msgstr "Нехватка памяти."
6899 #. Resource IDs: (1538)
6900 msgid "Output Directory"
6901 msgstr "Каталог назначения"
6903 #. Resource IDs: (3845)
6904 msgid "Output.prn"
6905 msgstr "Output.prn"
6907 #. Resource IDs: (1523)
6908 msgid "Override branch if exists"
6909 msgstr "Перезаписать существующую ветвь"
6911 #. Resource IDs: (92)
6912 msgid "Overwrite"
6913 msgstr "Перезаписать"
6915 #. Resource IDs: (3845)
6916 #, c-format
6917 msgid "Page %u"
6918 msgstr "Страница %u"
6920 #. Resource IDs: (3845)
6921 #, c-format
6922 msgid ""
6923 "Page %u\n"
6924 "Pages %u-%u\n"
6925 msgstr "Страница %u\nСтраницы %u-%u\n"
6927 #. Resource IDs: (65535)
6928 msgid "Page :"
6929 msgstr "Страница:"
6931 #. Resource IDs: (1258)
6932 msgid "Pane 1"
6933 msgstr "Панель 1"
6935 #. Resource IDs: (1258)
6936 msgid "Pane 2"
6937 msgstr "Панель 2"
6939 #. Resource IDs: (63)
6940 msgid "Parameters"
6941 msgstr "Параметры"
6943 #. Resource IDs: (1477)
6944 msgid "Parameters:"
6945 msgstr "Параметры:"
6947 #. Resource IDs: (1256)
6948 #, c-format
6949 msgid "Parent %d"
6950 msgstr "Предок %d"
6952 #. Resource IDs: (70)
6953 #, c-format
6954 msgid "Parent %d does not exist"
6955 msgstr "Предок %d не существует"
6957 #. Resource IDs: (606)
6958 msgid "Parent 1"
6959 msgstr "Предок 1"
6961 #. Resource IDs: (606)
6962 msgid "Parent 2"
6963 msgstr "Предок 2"
6965 #. Resource IDs: (1)
6966 msgid "Parent(s)"
6967 msgstr "Предок(и)"
6969 #. Resource IDs: (65535)
6970 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
6971 msgstr "Частично основано на TortoiseSVN Blame"
6973 #. Resource IDs: (4585)
6974 msgid "Password"
6975 msgstr "Пароль"
6977 #. Resource IDs: (69, 65535)
6978 msgid "Password:"
6979 msgstr "Пароль:"
6981 #. Resource IDs: (156)
6982 msgid "Paste"
6983 msgstr "Вставить"
6985 #. Resource IDs: (603)
6986 msgid "Paste Recent Message..."
6987 msgstr "Вставить последнее сообщение..."
6989 #. Resource IDs: (1057)
6990 msgid ""
6991 "Paste Tool\n"
6992 "Paste"
6993 msgstr "Инструмент вставки\nВставка"
6995 #. Resource IDs: (172)
6996 msgid "Paste filename list"
6997 msgstr "Вставить список имен файлов"
6999 #. Resource IDs: (172)
7000 msgid "Paste last commit message"
7001 msgstr "Вставить последнее сообщение фиксации"
7003 #. Resource IDs: (15)
7004 msgid ""
7005 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7006 "operation"
7007 msgstr "Вставляет svn-путь из буфера обмена, выполняя операцию перемещения (вырезания) или копирования"
7009 #. Resource IDs: (65)
7010 msgid "Patch"
7011 msgstr "Заплатка"
7013 #. Resource IDs: (1076)
7014 msgid "Patch &all items"
7015 msgstr "Применить ко всем"
7017 #. Resource IDs: (1075)
7018 msgid "Patch &selected item"
7019 msgstr "Применить к выбранным"
7021 #. Resource IDs: (1579)
7022 msgid "Patch As Attachment"
7023 msgstr "Заплатка как вложение"
7025 #. Resource IDs: (376)
7026 msgid "Patch all files"
7027 msgstr "Применить заплатки ко всем"
7029 #. Resource IDs: (376)
7030 msgid "Patch selected files"
7031 msgstr "Применить заплатку к отмеченным"
7033 #. Resource IDs: (157)
7034 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7035 msgstr "Файлы заплаток (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Все файлы (*.*)|*.*||"
7037 #. Resource IDs: (169)
7038 msgid "Patching"
7039 msgstr "Применение заплатки"
7041 #. Resource IDs: (169)
7042 #, c-format
7043 msgid "Patching file '%s'"
7044 msgstr "Патчим файл '%s'"
7046 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
7047 msgid "Path"
7048 msgstr "Путь"
7050 #. Resource IDs: (314)
7051 msgid "Path found that matches the patch better."
7052 msgstr "Найден путь, который лучше соответствует заплатке."
7054 #. Resource IDs: (1580, 65535)
7055 msgid "Path:"
7056 msgstr "Путь:"
7058 #. Resource IDs: (116)
7059 msgid "Paths"
7060 msgstr "Пути"
7062 #. Resource IDs: (1057)
7063 msgid ""
7064 "Pencil Tool\n"
7065 "Pencil"
7066 msgstr "Инструмент карандаш\nКарандаш"
7068 #. Resource IDs: (605)
7069 msgid "Percent of authorship"
7070 msgstr "Процент от авторства"
7072 #. Resource IDs: (605)
7073 msgid "Percents"
7074 msgstr "Проценты"
7076 #. Resource IDs: (16538)
7077 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7078 msgstr "Настраиваемые меню и панели инструментов"
7080 #. Resource IDs: (1254, 1258)
7081 msgid "Pick"
7082 msgstr "Оставить"
7084 #. Resource IDs: (90)
7085 msgid "Pick commit hash"
7086 msgstr "Взять хеш фиксации"
7088 #. Resource IDs: (90)
7089 msgid "Pick commit message"
7090 msgstr "Выбрать сообщение фиксации"
7092 #. Resource IDs: (69)
7093 #, c-format
7094 msgid "Pick up %s"
7095 msgstr "Забрать %s"
7097 #. Resource IDs: (3849)
7098 msgid ""
7099 "Picture (Metafile)\n"
7100 "a picture"
7101 msgstr "Картинка (метафайл)\nкартинка"
7103 #. Resource IDs: (65535)
7104 msgid "Picture:"
7105 msgstr "Картинка:"
7107 #. Resource IDs: (157)
7108 msgid ""
7109 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7110 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7111 "Files (*.*)|*.*||"
7112 msgstr "Картинки (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All Files (*.*)|*.*||"
7114 #. Resource IDs: (157)
7115 msgid ""
7116 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7117 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7118 msgstr "Картинки (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7120 #. Resource IDs: (246)
7121 msgid "Pie Graph"
7122 msgstr "Круговая диаграмма"
7124 #. Resource IDs: (83)
7125 msgid "Please enter a hook script to execute."
7126 msgstr "Пожалуйста, введите хук скрипт для исполнения."
7128 #. Resource IDs: (83)
7129 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
7130 msgstr "Пожалуйста, введите путь для применения хук скрипта."
7132 #. Resource IDs: (83)
7133 msgid "Please select a hook type"
7134 msgstr "Пожалуйста, выберите тип хука"
7136 #. Resource IDs: (13)
7137 msgid "Please wait while cancelling..."
7138 msgstr "Пожалуйста, подождите отмены..."
7140 #. Resource IDs: (319)
7141 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7142 msgstr "Подождите, пожалуйста, пока получаются различия..."
7144 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
7145 msgid "Please wait..."
7146 msgstr "Подождите, пожалуйста..."
7148 #. Resource IDs: (65535)
7149 msgid "Popup"
7150 msgstr "Всплывающее окно"
7152 #. Resource IDs: (65535)
7153 msgid "Port :"
7154 msgstr "Порт:"
7156 #. Resource IDs: (1758)
7157 msgid "Port:"
7158 msgstr "Порт:"
7160 #. Resource IDs: (569)
7161 msgid "Post-Commit Hook"
7162 msgstr "Хук после-фиксации"
7164 #. Resource IDs: (604)
7165 msgid "Post-Push Hook"
7166 msgstr "Хук после отправки"
7168 #. Resource IDs: (58115)
7169 msgid "Pre&v Page"
7170 msgstr "Пре&дыдущая страница"
7172 #. Resource IDs: (569)
7173 msgid "Pre-Commit Hook"
7174 msgstr "Хук перед-фиксацией"
7176 #. Resource IDs: (604)
7177 msgid "Pre-Push Hook"
7178 msgstr "Хук перед отправкой"
7180 #. Resource IDs: (68)
7181 msgid "Preparing commit..."
7182 msgstr "Подготовка коммита..."
7184 #. Resource IDs: (251)
7185 msgid "Prepend right block"
7186 msgstr "Добавить спереди правый блок"
7188 #. Resource IDs: (251)
7189 msgid "Prepend this block to left"
7190 msgstr "Добавить спереди этот блок слева"
7192 #. Resource IDs: (65535)
7193 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7194 msgstr "Нажмите &новую клавишу быстрого доступа:"
7196 #. Resource IDs: (65535)
7197 msgid "Press &new shortcut key:"
7198 msgstr "Нажмите &новую клавишу быстрого доступа:"
7200 #. Resource IDs: (1069)
7201 msgid "Preview"
7202 msgstr "Предварительный просмотр"
7204 #. Resource IDs: (376)
7205 msgid "Preview patched file"
7206 msgstr "Предпросмотр файла с заплаткой"
7208 #. Resource IDs: (65535)
7209 msgid "Preview: "
7210 msgstr "Предварительный просмотр:"
7212 #. Resource IDs: (20309)
7213 msgid "Previous"
7214 msgstr "Предыдущий"
7216 #. Resource IDs: (3633)
7217 msgid ""
7218 "Previous Page\n"
7219 "Previous Page"
7220 msgstr "Предыдущая страница\nПредыдущая страница"
7222 #. Resource IDs: (72)
7223 msgid "Previous Version"
7224 msgstr "Предыдущая версия"
7226 #. Resource IDs: (156)
7227 msgid "Previous conflict"
7228 msgstr "Предыдущий конфликт"
7230 #. Resource IDs: (156)
7231 msgid "Previous difference"
7232 msgstr "Предыдущее различие"
7234 #. Resource IDs: (156)
7235 msgid "Previous inline difference"
7236 msgstr "Предыдущее различие в строке"
7238 #. Resource IDs: (1069, 16990)
7239 msgid "Print"
7240 msgstr "Печать"
7242 #. Resource IDs: (3633)
7243 msgid ""
7244 "Print Document\n"
7245 "&Print"
7246 msgstr "Печать документа\n&Печать"
7248 #. Resource IDs: (3601)
7249 msgid ""
7250 "Print the active document using current options\n"
7251 "Quick Print"
7252 msgstr "Распечатать текущий документ используя текущие настройки\nБыстрая печать"
7254 #. Resource IDs: (3601)
7255 msgid ""
7256 "Print the active document\n"
7257 "Print"
7258 msgstr "Распечатать текущий документ\nПечать"
7260 #. Resource IDs: (3845)
7261 msgid "Print to File"
7262 msgstr "Печать в файл"
7264 #. Resource IDs: (65535)
7265 msgid "Printer :"
7266 msgstr "Принтер:"
7268 #. Resource IDs: (3845)
7269 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7270 msgstr "Файлы печати (*.prn)|*.prn|Все файлы (*.*)|*.*||"
7272 #. Resource IDs: (65535)
7273 msgid "Printing"
7274 msgstr "Идёт печать"
7276 #. Resource IDs: (74)
7277 msgid "Program"
7278 msgstr "Программа"
7280 #. Resource IDs: (157)
7281 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7282 msgstr "Программы (*.exe)|*.exe|Все файлы (*.*)|*.*||"
7284 #. Resource IDs: (134)
7285 msgid "Progress"
7286 msgstr "Окно выполнения"
7288 #. Resource IDs: (91, 1772)
7289 msgid "Project"
7290 msgstr "Проект"
7292 #. Resource IDs: (11)
7293 msgid "Property"
7294 msgstr "Свойство"
7296 #. Resource IDs: (107)
7297 msgid "Property Page"
7298 msgstr "Страница свойств"
7300 #. Resource IDs: (63)
7301 msgid "Provider"
7302 msgstr "Поставщик"
7304 #. Resource IDs: (1475)
7305 msgid "Provider:"
7306 msgstr "Поставщик:"
7308 #. Resource IDs: (1080)
7309 msgid "Proxy Settings"
7310 msgstr "Настройки сервера-посредника"
7312 #. Resource IDs: (1603)
7313 msgid "Prune"
7314 msgstr "Упростить"
7316 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
7317 msgid "Pull"
7318 msgstr "Получить"
7320 #. Resource IDs: (75)
7321 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
7322 msgstr "Для получения изменений необходимо указать одну из локальных ветвей в качестве текущей."
7324 #. Resource IDs: (14)
7325 msgid "Pull..."
7326 msgstr "Получить..."
7328 #. Resource IDs: (302)
7329 msgid "Pull/Fetch"
7330 msgstr "Получить/Извлечь"
7332 #. Resource IDs: (66)
7333 msgid "Pulled Diff"
7334 msgstr "Изменения при получении"
7336 #. Resource IDs: (66)
7337 msgid "Pulled Log"
7338 msgstr "Журнал получения"
7340 #. Resource IDs: (75)
7341 msgid "Pus&h"
7342 msgstr "Отп&равить"
7344 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
7345 msgid "Push"
7346 msgstr "Отправить"
7348 #. Resource IDs: (1385)
7349 msgid "Push notes"
7350 msgstr "Отправить заметки"
7352 #. Resource IDs: (76)
7353 msgid "Push ta&gs"
7354 msgstr "Отправить мет&ки"
7356 #. Resource IDs: (14, 64)
7357 msgid "Push..."
7358 msgstr "Отправить..."
7360 #. Resource IDs: (65535)
7361 msgid "Putty Key:"
7362 msgstr "Ключ PuTTy"
7364 #. Resource IDs: (71)
7365 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
7366 msgstr "Закрытый ключ Putty (*.ppk)|*.ppk|Все файлы (*.*)|*.*||"
7368 #. Resource IDs: (246)
7369 #, c-format
7370 msgid "Q%d/%.2d"
7371 msgstr "%d Кв./%.2d"
7373 #. Resource IDs: (3605)
7374 msgid ""
7375 "Quit the application; prompts to save documents\n"
7376 "Exit"
7377 msgstr "Выходит из приложения; приглашает сохранить документы\nВыход"
7379 #. Resource IDs: (315)
7380 msgid ""
7381 "Quit\n"
7382 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
7383 msgstr "Выйти⏎\nВыйти из TortoiseGitMerge без сохранения изменений"
7385 #. Resource IDs: (1633)
7386 msgid "QuotePath"
7387 msgstr "QuotePath"
7389 #. Resource IDs: (1073)
7390 msgid "R&AM drives"
7391 msgstr "RAM &диски"
7393 #. Resource IDs: (16623)
7394 msgid "R&eset"
7395 msgstr "&Сбросить"
7397 #. Resource IDs: (1252)
7398 msgid "R&evert to this revision"
7399 msgstr "&Вернуть к этой ревизии"
7401 #. Resource IDs: (1255)
7402 msgid "REBASE"
7403 msgstr "ПЕРЕБАЗИРОВАТЬ"
7405 #. Resource IDs: (1769)
7406 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
7407 msgstr "Случайное положение окна синхронизации"
7409 #. Resource IDs: (91)
7410 msgid ""
7411 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
7412 "the Pull button of same dialog"
7413 msgstr "Случайный выбор положения окна позволяет предотвратить случайное нажатие кнопок"
7415 #. Resource IDs: (1535)
7416 msgid "Range"
7417 msgstr "Диапазон"
7419 #. Resource IDs: (1736)
7420 msgid "Re&base"
7421 msgstr "Пере&базировать"
7423 #. Resource IDs: (1494)
7424 msgid "Re&mote:"
7425 msgstr "От&далённое хранилище:"
7427 #. Resource IDs: (1048)
7428 msgid "Re&movable drives"
7429 msgstr "&Сменные диски"
7431 #. Resource IDs: (11)
7432 msgid "Re&name..."
7433 msgstr "П&ереименовать..."
7435 #. Resource IDs: (16613)
7436 msgid "Re&set"
7437 msgstr "Сб&росить"
7439 #. Resource IDs: (16647)
7440 msgid "Re&set All"
7441 msgstr "Сбро&сить все"
7443 #. Resource IDs: (1382)
7444 msgid "Re&store defaults"
7445 msgstr "Восстановить ис&ходные"
7447 #. Resource IDs: (8)
7448 msgid "Re&vert..."
7449 msgstr "Убрать и&зменения..."
7451 #. Resource IDs: (606)
7452 msgid "Reachable"
7453 msgstr "Доступное"
7455 #. Resource IDs: (12)
7456 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
7457 msgstr "Прочитайте 'Руководство по ежедневному использованию', пока не застряли..."
7459 #. Resource IDs: (318)
7460 msgid "Rebase"
7461 msgstr "Переместить"
7463 #. Resource IDs: (1254)
7464 #, c-format
7465 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
7466 msgstr "Перебазировать \"%s\" на эту..."
7468 #. Resource IDs: (20)
7469 msgid "Rebase..."
7470 msgstr "Переместить..."
7472 #. Resource IDs: (67)
7473 #, c-format
7474 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
7475 msgstr "Перебазирование... (%d/%d)"
7477 #. Resource IDs: (1002)
7478 msgid "Recent"
7479 msgstr "Недавний"
7481 #. Resource IDs: (57616)
7482 msgid "Recent File"
7483 msgstr "Недавний файл"
7485 #. Resource IDs: (65535)
7486 msgid "Recently modified lines"
7487 msgstr "Недавно изменённые строки"
7489 #. Resource IDs: (276)
7490 msgid "Record Only"
7491 msgstr "Только регистрация"
7493 #. Resource IDs: (3887)
7494 msgid ""
7495 "Recover the auto-saved documents\n"
7496 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
7497 msgstr "Восстановление автоматически сохраненных документов\nОткрыть авто-сохранённые версии вместо сохраненных версий"
7499 #. Resource IDs: (603)
7500 msgid "Recover to the status before rebase"
7501 msgstr "Восстановить к состоянию до перебазирования"
7503 #. Resource IDs: (1057)
7504 msgid ""
7505 "Rectangle Tool\n"
7506 "Rectangle"
7507 msgstr "Инструмент прямоугольник\nПрямоугольник"
7509 #. Resource IDs: (1487)
7510 msgid "Recurse submodule"
7511 msgstr "Рекурсивно подмодуль"
7513 #. Resource IDs: (1654)
7514 msgid "Recursive"
7515 msgstr "Рекурсивно"
7517 #. Resource IDs: (3603)
7518 msgid ""
7519 "Redo the previously undone action\n"
7520 "Redo"
7521 msgstr "Повторно выполняет предыдущее отменённое действие\nВозврат"
7523 #. Resource IDs: (3825)
7524 msgid "Reduce the window to an icon"
7525 msgstr "Уменьшает окно до иконки"
7527 #. Resource IDs: (604, 1579)
7528 msgid "Ref"
7529 msgstr "Ссылка"
7531 #. Resource IDs: (20087)
7532 msgid "Ref (Click it then go to)"
7533 msgstr "Ссылка (Нажмите на нее для перехода)"
7535 #. Resource IDs: (95)
7536 msgid "Ref List"
7537 msgstr "Список Ссылок"
7539 #. Resource IDs: (69)
7540 msgid "RefBrowse"
7541 msgstr "Просмотр ссылки"
7543 #. Resource IDs: (69, 1588)
7544 msgid "RefLog"
7545 msgstr "ЖурналСсылок"
7547 #. Resource IDs: (83)
7548 msgid "Refname"
7549 msgstr "Имя ссылки"
7551 #. Resource IDs: (135, 1382)
7552 msgid "Refresh"
7553 msgstr "Обновить"
7555 #. Resource IDs: (75)
7556 msgid "Refreshing..."
7557 msgstr "Обновление..."
7559 #. Resource IDs: (32, 156, 165)
7560 msgid "Regex Filter"
7561 msgstr "Фильтр регулярного выражения"
7563 #. Resource IDs: (164)
7564 msgid "Regex Filters"
7565 msgstr "Фильтры регулярных выражений"
7567 #. Resource IDs: (65535)
7568 msgid "Regex:"
7569 msgstr "Регулярное выражение:"
7571 #. Resource IDs: (117)
7572 msgid ""
7573 "Regular expressions filter:\r\n"
7574 ".   : any character\r\n"
7575 "c+   : match character c one or more times\r\n"
7576 "c*   : match character c zero or more times\r\n"
7577 "^   : start of line\r\n"
7578 "$   : end of line\r\n"
7579 "(string){n} : match string n times\r\n"
7580 "(abcd)   : subexpression\r\n"
7581 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\r\n"
7582 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
7583 "\r\n"
7584 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
7585 "\\W   : any non-alphanumeric character\r\n"
7586 "\\d   : digits 0-9\r\n"
7587 "\\s   : whitespaces"
7588 msgstr "Регулярные выражения для фильтра:\n.    : любой символ\nc+   : соответствует одному или более вхождениям символа c\nc*   : соответствует нулю или более вхождениям символа c\n^    : начало строки\n$    : конец строки\n(строка){n} : соответствует n вхождениям строки\n(abcd) : подвыражение\n[aei0-9] : соответствует a,e,i и 0..9\n[^aei0-9] : всё, кроме a,e,i и 0..9\n\n\\w   : соответствует a-z,A-Z,0-9 и _\n\\W   : любой не цифро-буквенный символ\n\\d   : цифры 0-9\n\\s   : непечатаемые знаки (пробельные символы)"
7590 #. Resource IDs: (7)
7591 #, c-format
7592 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
7593 msgstr "Патч для '%s' отменён"
7595 #. Resource IDs: (1072)
7596 msgid "Relative Times in log"
7597 msgstr "Относительное время"
7599 #. Resource IDs: (32794)
7600 msgid "Reload"
7601 msgstr "Перечитать"
7603 #. Resource IDs: (2050)
7604 msgid ""
7605 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
7606 "Reload"
7607 msgstr "Перечитывает открытые файлы и убирает все изменения.\nПеречитать"
7609 #. Resource IDs: (1660)
7610 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
7611 msgstr "Запомнить выбор (опция \"svn.rmdir\")"
7613 #. Resource IDs: (1649)
7614 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
7615 msgstr "Напоминание: Зафиксируйте ваши изменения после улаживания"
7617 #. Resource IDs: (1573)
7618 msgid "Remote"
7619 msgstr "Отдалённый"
7621 #. Resource IDs: (65535)
7622 msgid "Remote &Branch:"
7623 msgstr "Отдалённая &ветвь:"
7625 #. Resource IDs: (1618)
7626 msgid "Remote &URL:"
7627 msgstr "Отдалённый &URL:"
7629 #. Resource IDs: (1754)
7630 msgid "Remote &tracking branch"
7631 msgstr "Отдаленная &отслеживаемая ветвь"
7633 #. Resource IDs: (65535)
7634 msgid "Remote Branch"
7635 msgstr "Отдалённая ветвь"
7637 #. Resource IDs: (71)
7638 msgid "Remote URL must not be empty."
7639 msgstr "Отдалённый URL не может быть пустым."
7641 #. Resource IDs: (76)
7642 msgid "Remote Update"
7643 msgstr "Отдалённое обновление"
7645 #. Resource IDs: (71)
7646 msgid "Remote name must not be empty."
7647 msgstr "Отдалённое имя не может быть пустым."
7649 #. Resource IDs: (63)
7650 msgid "Remote status"
7651 msgstr "Отдалённый статус"
7653 #. Resource IDs: (65535)
7654 msgid "Remote:"
7655 msgstr "Отдалённое хранилище:"
7657 #. Resource IDs: (1332, 1470)
7658 msgid "Remove"
7659 msgstr "Удалить"
7661 #. Resource IDs: (126)
7662 #, c-format
7663 msgid "Remove %ld items"
7664 msgstr "Удаление %ld элементов"
7666 #. Resource IDs: (126)
7667 #, c-format
7668 msgid "Remove %s"
7669 msgstr "Удаление %s"
7671 #. Resource IDs: (1627)
7672 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
7673 msgstr "Убрать &все неверсированные файлы (-fx)"
7675 #. Resource IDs: (75)
7676 msgid "Remove &branch"
7677 msgstr "Удалить &ветвь"
7679 #. Resource IDs: (1628)
7680 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
7681 msgstr "Убрать &неигнорируемые неверсированные файлы (-f)"
7683 #. Resource IDs: (2057)
7684 msgid ""
7685 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
7686 "show as different"
7687 msgstr "Убрать все комментарии перед сравнением чтобы отличия в комментариях не отображались как отличия"
7689 #. Resource IDs: (15)
7690 msgid "Remove from &ignore list"
7691 msgstr "Удалить из списка &игнорирования"
7693 #. Resource IDs: (1068)
7694 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
7695 msgstr "Убрать из панели быстрого доступа"
7697 #. Resource IDs: (209)
7698 msgid "Remove from changelist"
7699 msgstr "Убрать из группы изменений"
7701 #. Resource IDs: (1629)
7702 msgid "Remove ignored files (-fX)"
7703 msgstr "Убрать игнорируемые файлы (-fX)"
7705 #. Resource IDs: (1626)
7706 msgid "Remove untracked directories (-d)"
7707 msgstr "Удалить не отслеживаемые папки (-d)"
7709 #. Resource IDs: (9)
7710 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
7711 msgstr "Удалить неверсированные файлы из рабочей копии, ..."
7713 #. Resource IDs: (65535)
7714 msgid "Removed"
7715 msgstr "Убранное"
7717 #. Resource IDs: (264)
7718 msgid "Removed from changelist"
7719 msgstr "Убрано из группы изменений"
7721 #. Resource IDs: (145)
7722 #, c-format
7723 msgid ""
7724 "Removed the file pattern(s)\n"
7725 "%s\n"
7726 "from the ignore list."
7727 msgstr "Следующие шаблоны файлов\n%s\nудалены из списка игнорирования."
7729 #. Resource IDs: (15)
7730 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
7731 msgstr "Удаляет файлы или маску файлов из списка игнорирования"
7733 #. Resource IDs: (16616)
7734 msgid "Rena&me..."
7735 msgstr "П&ереименовать..."
7737 #. Resource IDs: (79, 1257)
7738 msgid "Rename"
7739 msgstr "Переименование"
7741 #. Resource IDs: (97)
7742 #, c-format
7743 msgid "Rename %s"
7744 msgstr "Переименовать %s"
7746 #. Resource IDs: (151)
7747 msgid "Rename - TortoiseGit"
7748 msgstr "Переименовать - TortoiseGit"
7750 #. Resource IDs: (92)
7751 #, c-format
7752 msgid "Rename \"%s\":"
7753 msgstr "Переименовать \"%s\":"
7755 #. Resource IDs: (221)
7756 msgid "Rename/move"
7757 msgstr "Переименование/перемещение"
7759 #. Resource IDs: (11)
7760 msgid "Renames files/folders inside version control"
7761 msgstr "Переименовывает файлы/папки внутри управления версиями"
7763 #. Resource IDs: (3603)
7764 msgid ""
7765 "Repeat the last action\n"
7766 "Repeat"
7767 msgstr "Повторить последнее действие\nПовторить"
7769 #. Resource IDs: (3603)
7770 msgid ""
7771 "Replace specific text with different text\n"
7772 "Replace"
7773 msgstr "Заменяет заданный текст другим\nЗаменить"
7775 #. Resource IDs: (65535)
7776 msgid "Replace:"
7777 msgstr "Переместить:"
7779 #. Resource IDs: (74)
7780 msgid "Replacing"
7781 msgstr "Перемещено"
7783 #. Resource IDs: (1618)
7784 msgid "Repository &URL"
7785 msgstr "URL хранилища"
7787 #. Resource IDs: (153)
7788 msgid "Repository Browser"
7789 msgstr "Обозреватель хранилища"
7791 #. Resource IDs: (65535)
7792 msgid "Repository:"
7793 msgstr "Репозитарий"
7795 #. Resource IDs: (334)
7796 msgid "Request pull"
7797 msgstr "Запросить получение"
7799 #. Resource IDs: (65535)
7800 msgid "Requests a username and a password"
7801 msgstr "запрашивает имя пользователя и пароль"
7803 #. Resource IDs: (82)
7804 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
7805 msgstr "Требуется GPG и ключ без парольной фразы."
7807 #. Resource IDs: (8)
7808 msgid "Res&olve..."
7809 msgstr "У&ладить..."
7811 #. Resource IDs: (317)
7812 msgid "Reset"
7813 msgstr "Сброс"
7815 #. Resource IDs: (16614)
7816 msgid "Reset &All"
7817 msgstr "Сбросить &все"
7819 #. Resource IDs: (1554)
7820 msgid "Reset Type"
7821 msgstr "Сбросить тип"
7823 #. Resource IDs: (1255)
7824 #, c-format
7825 msgid "Reset \"%s\" to this..."
7826 msgstr "Сбросить \"%s\" до этого..."
7828 #. Resource IDs: (1553)
7829 msgid "Reset active branch"
7830 msgstr "Восстановить текущую ветвь"
7832 #. Resource IDs: (1255)
7833 msgid "Reset columns"
7834 msgstr "Сбросить колонки"
7836 #. Resource IDs: (64)
7837 #, c-format
7838 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
7839 msgstr "Восстановить текущую ветвь \"%s\" к"
7841 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
7842 msgid "Resolve"
7843 msgstr "Улаживание"
7845 #. Resource IDs: (282)
7846 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
7847 msgstr "Уладить конфликт, используя 'мой' файл"
7849 #. Resource IDs: (282)
7850 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
7851 msgstr "Уладить конфликт, используя 'их' файл"
7853 #. Resource IDs: (74, 209)
7854 msgid "Resolved"
7855 msgstr "Улажено"
7857 #. Resource IDs: (282)
7858 #, c-format
7859 msgid ""
7860 "Resolved:\n"
7861 "%s"
7862 msgstr "Улажено:\n%s"
7864 #. Resource IDs: (9)
7865 msgid "Resolves conflicted files"
7866 msgstr "Улаживает файлы с конфликтами"
7868 #. Resource IDs: (66)
7869 msgid "Restart rebase"
7870 msgstr "Перезапустить перемещение"
7872 #. Resource IDs: (64)
7873 msgid "Restore"
7874 msgstr "Восстановить"
7876 #. Resource IDs: (1254)
7877 msgid "Restore Default"
7878 msgstr "Сбросить на исходные"
7880 #. Resource IDs: (65)
7881 msgid "Restore after commit"
7882 msgstr "Восстановить после фиксации"
7884 #. Resource IDs: (3826)
7885 msgid "Restore the window to normal size"
7886 msgstr "Восстановить окно до нормальных размеров"
7888 #. Resource IDs: (73)
7889 msgid "Restored"
7890 msgstr "Восстановлено"
7892 #. Resource IDs: (73)
7893 msgid "Retry"
7894 msgstr "Повторить"
7896 #. Resource IDs: (602)
7897 msgid "Retrying in 2 seconds..."
7898 msgstr "Повтор попытки через 2 секунды..."
7900 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
7901 msgid "Revert"
7902 msgstr "Откатить"
7904 #. Resource IDs: (69)
7905 msgid "Revert commit"
7906 msgstr "Отменить коммит"
7908 #. Resource IDs: (69)
7909 #, c-format
7910 msgid "Revert commit %s"
7911 msgstr "Отменить коммит %s"
7913 #. Resource IDs: (1258)
7914 msgid "Revert to parent revision"
7915 msgstr "Откатить к родительской ревизии"
7917 #. Resource IDs: (323)
7918 #, c-format
7919 msgid "Revert to revision %s"
7920 msgstr "Откатить к ревизии %s"
7922 #. Resource IDs: (73)
7923 msgid "Reverted"
7924 msgstr "Возвращено"
7926 #. Resource IDs: (9)
7927 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
7928 msgstr "Убирает все изменения, которые вы сделали после последнего обновления"
7930 #. Resource IDs: (14)
7931 msgid "Reverts an addition to version control"
7932 msgstr "Убирает добавленное из-под управления версиями"
7934 #. Resource IDs: (603)
7935 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
7936 msgstr "Просмотреть заплатку в TortoiseGitMerge"
7938 #. Resource IDs: (14)
7939 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
7940 msgstr "Просмотреть/применить файл объединённых различий при помощи TortoiseGitMerge"
7942 #. Resource IDs: (13)
7943 msgid "Review/apply single &patch..."
7944 msgstr "Посмотреть/применить одну заплатку"
7946 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
7947 msgid "Revision"
7948 msgstr "Ревизия"
7950 #. Resource IDs: (119)
7951 #, c-format
7952 msgid "Revision %d"
7953 msgstr "Ревизия %d"
7955 #. Resource IDs: (120)
7956 #, c-format
7957 msgid "Revision %s"
7958 msgstr "Ревизия %s"
7960 #. Resource IDs: (23)
7961 msgid "Revision &graph"
7962 msgstr "&Граф Ревизий"
7964 #. Resource IDs: (67)
7965 msgid "Revision Files"
7966 msgstr "Файлы фиксации"
7968 #. Resource IDs: (4580)
7969 msgid "Revision Graph"
7970 msgstr "Граф Ревизий"
7972 #. Resource IDs: (4584)
7973 msgid "Revision Graph Filter"
7974 msgstr "Фильтр для графа ревизий"
7976 #. Resource IDs: (65535)
7977 msgid "Revision graph"
7978 msgstr "Граф ревизий"
7980 #. Resource IDs: (86)
7981 msgid ""
7982 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
7983 msgstr "Проведен откат ревизии(й). Все изменения проинтегрированы в вашу рабочую копию."
7985 #. Resource IDs: (1579, 65535)
7986 msgid "Revision:"
7987 msgstr "Ревизия:"
7989 #. Resource IDs: (605)
7990 msgid "Rewind"
7991 msgstr "Перемотка"
7993 #. Resource IDs: (95)
7994 #, c-format
7995 msgid "Rewind %d"
7996 msgstr "Перемотка %d"
7998 #. Resource IDs: (3850)
7999 msgid ""
8000 "Rich Text (RTF)\n"
8001 "text with font and paragraph formatting"
8002 msgstr "Текст с фоматированием (RTF)\nтекст с заданием шрифтов и формата абзацев"
8004 #. Resource IDs: (188)
8005 msgid "Right View: "
8006 msgstr "Вид справа:"
8008 #. Resource IDs: (65535)
8009 msgid "Right image"
8010 msgstr "Правое изображение"
8012 #. Resource IDs: (1070)
8013 #, c-format
8014 msgid "Row %d of %d"
8015 msgstr "Строка %d из %d"
8017 #. Resource IDs: (1070)
8018 #, c-format
8019 msgid "Row %d-%d of %d"
8020 msgstr "Строка %d-%d из %d"
8022 #. Resource IDs: (1070)
8023 msgid "Row Down"
8024 msgstr "Строка вниз"
8026 #. Resource IDs: (1070)
8027 msgid "Row Up"
8028 msgstr "Строка вверх"
8030 #. Resource IDs: (17045)
8031 msgid "S&elect..."
8032 msgstr "&Выбрать..."
8034 #. Resource IDs: (1065)
8035 msgid "S&how Buttons on One Row"
8036 msgstr "Ото&бражать кнопки в одну строку"
8038 #. Resource IDs: (1065)
8039 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
8040 msgstr "Ото&бражать кнопки в две строки"
8042 #. Resource IDs: (17078)
8043 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
8044 msgstr "Ото&бражать панель быстрого доступа под полосой"
8046 #. Resource IDs: (1132)
8047 msgid "S&tatistics"
8048 msgstr "Ста&тистика"
8050 #. Resource IDs: (9)
8051 msgid "S&witch/Checkout..."
8052 msgstr "Перекл&ючить..."
8054 #. Resource IDs: (604, 1251)
8055 msgid "SHA-1"
8056 msgstr "SHA-1"
8058 #. Resource IDs: (1585)
8059 msgid "SMTP Server requires authentication"
8060 msgstr "SMTP Сервер требует авторизации пользователя"
8062 #. Resource IDs: (1757)
8063 msgid "SMTP Server:"
8064 msgstr "SMTP Сервер:"
8066 #. Resource IDs: (90)
8067 msgid "SMTP, directly to destination server"
8068 msgstr "SMTP, напрямую на сервер назначения"
8070 #. Resource IDs: (1081)
8071 msgid "SSH"
8072 msgstr "SSH"
8074 #. Resource IDs: (331)
8075 msgid "SVN Commit Type"
8076 msgstr "SVN Тип коммита"
8078 #. Resource IDs: (22)
8079 msgid "SVN DCommit..."
8080 msgstr "SVN фиксация..."
8082 #. Resource IDs: (13)
8083 msgid "SVN Fetch"
8084 msgstr "SVN Fetch"
8086 #. Resource IDs: (21)
8087 msgid "SVN Rebase"
8088 msgstr "SVN Перебазирование"
8090 #. Resource IDs: (65535)
8091 msgid "Sa&feCrLf:"
8092 msgstr "Sa&feCrLf:"
8094 #. Resource IDs: (65535)
8095 msgid "Safe Crlf:"
8096 msgstr "Safe Crlf:"
8098 #. Resource IDs: (95)
8099 msgid "Same"
8100 msgstr "Совпадение"
8102 #. Resource IDs: (605)
8103 msgid "Same commit time"
8104 msgstr "Совпадающее время фиксации"
8106 #. Resource IDs: (156)
8107 msgid "Save"
8108 msgstr "Сохранить"
8110 #. Resource IDs: (101)
8111 msgid "Save &as..."
8112 msgstr "Сохранить &как..."
8114 #. Resource IDs: (3841)
8115 msgid "Save As"
8116 msgstr "Сохранить как"
8118 #. Resource IDs: (316)
8119 msgid ""
8120 "Save Bottom File as\n"
8121 "You're asked where to save the bottom file"
8122 msgstr "Сохранить нижний файл как⏎\nУ вас спросили куда сохранить нижний файл"
8124 #. Resource IDs: (316)
8125 msgid "Save File"
8126 msgstr "Сохранить файл"
8128 #. Resource IDs: (316)
8129 msgid ""
8130 "Save Left File as\n"
8131 "You're asked where to save the left file"
8132 msgstr "Сохранить файл слева как⏎\nУ вас спросили куда сохранить файл слева"
8134 #. Resource IDs: (316)
8135 #, c-format
8136 msgid ""
8137 "Save Left File\n"
8138 "The modifications are saved to\n"
8139 "%s"
8140 msgstr "Сохранить файл слева⏎\nИзменения будут сохранены в⏎\n%s"
8142 #. Resource IDs: (316)
8143 msgid ""
8144 "Save Right File as\n"
8145 "You're asked where to save the right file"
8146 msgstr "Сохранить файл справа как⏎\nУ вас спросили куда сохранить файл справа"
8148 #. Resource IDs: (316)
8149 #, c-format
8150 msgid ""
8151 "Save Right File\n"
8152 "The modifications are saved to\n"
8153 "%s"
8154 msgstr "Сохранить файл справа⏎\nИзменения будут сохранены в⏎\n%s"
8156 #. Resource IDs: (316)
8157 msgid ""
8158 "Save all\n"
8159 "Both Files are saved"
8160 msgstr "Сохранить всё⏎\nОба файла сохранены"
8162 #. Resource IDs: (156)
8163 msgid "Save as"
8164 msgstr "Сохранить как"
8166 #. Resource IDs: (313)
8167 msgid "Save as..."
8168 msgstr "Сохранить как..."
8170 #. Resource IDs: (315)
8171 msgid ""
8172 "Save as\n"
8173 "You're asked where to save the file"
8174 msgstr "Сохранить как⏎\nВас попросили указать куда сохранить файл"
8176 #. Resource IDs: (3857)
8177 #, c-format
8178 msgid "Save changes to %1?"
8179 msgstr "Сохранить изменения в %1?"
8181 #. Resource IDs: (314)
8182 msgid "Save modifications."
8183 msgstr "Сохранить изменения."
8185 #. Resource IDs: (1253)
8186 msgid "Save revision &to..."
8187 msgstr "Сохранить ревизию &в..."
8189 #. Resource IDs: (3601)
8190 msgid ""
8191 "Save the active document with a new name\n"
8192 "Save As"
8193 msgstr "Сохранить текущий документ под новым именем\nСохранить как"
8195 #. Resource IDs: (3601)
8196 msgid ""
8197 "Save the active document\n"
8198 "Save"
8199 msgstr "Сохранить текущий документ\nСохранить"
8201 #. Resource IDs: (3601)
8202 msgid ""
8203 "Save the modified file\n"
8204 "Save file"
8205 msgstr "Сохранить изменённый файл\nСохранить файл"
8207 #. Resource IDs: (1132)
8208 msgid "Save to clipboard"
8209 msgstr "Сохранить в буфер обмена"
8211 #. Resource IDs: (65535)
8212 msgid "Save to:"
8213 msgstr "Сохранить в:"
8215 #. Resource IDs: (1385)
8216 msgid "Save unified diff"
8217 msgstr "Сохранить объединённые различия"
8219 #. Resource IDs: (1385)
8220 msgid "Save unified diff since HEAD"
8221 msgstr "Сохранить объединённые различия по сравнению с ГОЛОВНОЙ ветвью"
8223 #. Resource IDs: (315)
8224 msgid ""
8225 "Save\n"
8226 "Save the file with the conflict markers."
8227 msgstr "Сохранить⏎\nСохранить файл с маркерами конфликта."
8229 #. Resource IDs: (314)
8230 #, c-format
8231 msgid ""
8232 "Save\n"
8233 "The modifications are saved to\n"
8234 "%s"
8235 msgstr "Сохранить⏎\nИзменения сохранены в⏎\n%s"
8237 #. Resource IDs: (108)
8238 msgid "Saved Data"
8239 msgstr "Сохранённые данные"
8241 #. Resource IDs: (71)
8242 #, c-format
8243 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
8244 msgstr "Сохранить конфигурацию не удалось (ключ: \"%s\", значение: \"%s\")."
8246 #. Resource IDs: (75)
8247 msgid "Saving notes failed."
8248 msgstr "Сохранить заметки не удалось."
8250 #. Resource IDs: (1522)
8251 msgid "Scan"
8252 msgstr "Сканировать"
8254 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
8255 msgid "Scintilla"
8256 msgstr "Scintilla"
8258 #. Resource IDs: (1003)
8259 msgid "Scroll Left"
8260 msgstr "Прокрутить влево"
8262 #. Resource IDs: (1003)
8263 msgid "Scroll Right"
8264 msgstr "Прокрутить вправо"
8266 #. Resource IDs: (1253)
8267 msgid "Search &log messages..."
8268 msgstr "Найти в &сообщениях журнала..."
8270 #. Resource IDs: (65535)
8271 msgid "Search for:"
8272 msgstr "Что искать:"
8274 #. Resource IDs: (169)
8275 msgid "Searching for better path to apply patch..."
8276 msgstr "Поиск подходящего пути для применения заплатки..."
8278 #. Resource IDs: (3867)
8279 #, c-format
8280 msgid "Seek failed on %1"
8281 msgstr "Поиск не удался на %1"
8283 #. Resource IDs: (8)
8284 msgid "Select"
8285 msgstr "Выбрать"
8287 #. Resource IDs: (1253)
8288 msgid "Select &All"
8289 msgstr "Выбрать &все"
8291 #. Resource IDs: (16529)
8292 msgid "Select &User-defined Image: "
8293 msgstr "Выберите &определяемое пользователем изображение:"
8295 #. Resource IDs: (16508)
8296 msgid "Select &context menu:"
8297 msgstr "Выбрите контекстное &меню:"
8299 #. Resource IDs: (65535)
8300 msgid "Select &window:"
8301 msgstr "Выбрите &окно:"
8303 #. Resource IDs: (1057)
8304 msgid ""
8305 "Select Color Tool\n"
8306 "Select Color"
8307 msgstr "Инструмент выбора цвета\nВыбор цвета"
8309 #. Resource IDs: (13)
8310 msgid "Select File..."
8311 msgstr "Выбрать файл..."
8313 #. Resource IDs: (78)
8314 msgid "Select SSH client"
8315 msgstr "Выбрать клиент SSH"
8317 #. Resource IDs: (3858)
8318 msgid "Select a button."
8319 msgstr "Выберите кнопку."
8321 #. Resource IDs: (3585)
8322 msgid "Select an object on which to get Help"
8323 msgstr "Выберите объект, по которому надо получить справку"
8325 #. Resource IDs: (213)
8326 msgid "Select changelist"
8327 msgstr "Отметить группу изменений"
8329 #. Resource IDs: (78)
8330 msgid "Select diff application"
8331 msgstr "Выбрать приложение просмотра различий"
8333 #. Resource IDs: (64)
8334 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
8335 msgstr "Выберите папку, с которой будет связана эта система отслеживания проблем"
8337 #. Resource IDs: (79)
8338 msgid ""
8339 "Select folder to export to.\n"
8340 "You might need to create a new folder before performing this export."
8341 msgstr "Выберите папку для экспорта.\nВам может понадобится создать новую папку перед выполнением этого экспорта."
8343 #. Resource IDs: (197)
8344 msgid "Select folder to run script for"
8345 msgstr "Выберите папку для запуска скрипта"
8347 #. Resource IDs: (119)
8348 msgid "Select folder to save the selected files to"
8349 msgstr "Выберите папку, в которую будут сохранены выбранные файлы"
8351 #. Resource IDs: (197)
8352 msgid "Select hook script file"
8353 msgstr "Выбрать файл хук скрипта"
8355 #. Resource IDs: (1405)
8356 msgid "Select items automatically"
8357 msgstr "Отмечать элементы автоматически"
8359 #. Resource IDs: (78)
8360 msgid "Select merge application"
8361 msgstr "Выбрать приложение слияния"
8363 #. Resource IDs: (119)
8364 msgid "Select merge target"
8365 msgstr "Выберите с чем производить слияние"
8367 #. Resource IDs: (79)
8368 msgid ""
8369 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
8370 msgstr "Выберите поведение окна выполнения по окончанию операции."
8372 #. Resource IDs: (3603)
8373 msgid ""
8374 "Select the entire document\n"
8375 "Select All"
8376 msgstr "Выбрать весь документ\nВыбрать всё"
8378 #. Resource IDs: (65535)
8379 msgid ""
8380 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
8381 "checker used for commit messages."
8382 msgstr "Выберите язык проекта. Эта настройка влияет на проверку орфографии в диалоге фиксации."
8384 #. Resource IDs: (78)
8385 msgid "Select viewer for diff-files"
8386 msgstr "Выберите программу просмотра файлов различий"
8388 #. Resource IDs: (316)
8389 msgid "Select what file you want to save as"
8390 msgstr "Выберите файл, который вы хотите сохранить как"
8392 #. Resource IDs: (316)
8393 msgid ""
8394 "Select what file you want to save as\n"
8395 "Note: There is unresolved conflict!"
8396 msgstr "Выберите файл, который вы хотите сохранить⏎\nПримечание: Есть неулаженный конфликт!"
8398 #. Resource IDs: (1067)
8399 msgid "Select/deselect &all"
8400 msgstr "Выбрать/снять &все"
8402 #. Resource IDs: (1)
8403 msgid "Send"
8404 msgstr "Отправить"
8406 #. Resource IDs: (602)
8407 msgid "Send Email"
8408 msgstr "Отправить e-mail"
8410 #. Resource IDs: (1587)
8411 msgid "Send Mail after create"
8412 msgstr "Отправить e-mail после создания"
8414 #. Resource IDs: (3866)
8415 msgid "Send Mail failed to send message."
8416 msgstr "Не удалось отослать письмо."
8418 #. Resource IDs: (21, 603)
8419 msgid "Send Mail..."
8420 msgstr "Отправить e-mail..."
8422 #. Resource IDs: (320)
8423 msgid "Send Patch"
8424 msgstr "Отправить заплатку"
8426 #. Resource IDs: (602)
8427 msgid "Send Patch by Email"
8428 msgstr "Отправить заплатку по почте"
8430 #. Resource IDs: (21)
8431 msgid "Send Patch(es) by eMail"
8432 msgstr "Отправить заплатку(и) по эл.почте"
8434 #. Resource IDs: (74)
8435 msgid "Sending content"
8436 msgstr "Передача содержимого"
8438 #. Resource IDs: (602)
8439 msgid "Sending..."
8440 msgstr "Передача..."
8442 #. Resource IDs: (1409)
8443 msgid "Server &address:"
8444 msgstr "&Адрес сервера:"
8446 #. Resource IDs: (65535)
8447 msgid "Set Accelerator &for:"
8448 msgstr "Задать акселератор &для:"
8450 #. Resource IDs: (1558)
8451 msgid "Set au&thor"
8452 msgstr "Установить автора"
8454 #. Resource IDs: (1557)
8455 msgid "Set commit &date"
8456 msgstr "Установить дату коммита"
8458 #. Resource IDs: (86)
8459 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
8460 msgstr "Установить отдалённое хранилище как \"отдалённое для отправки\" для выбранной локальной ветви."
8462 #. Resource IDs: (86)
8463 msgid ""
8464 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
8465 msgstr "Установить отдалённую ветвь как \"ветвь для отправки\" для выбранной локальной ветви."
8467 #. Resource IDs: (13)
8468 msgid "Setting properties..."
8469 msgstr "Установка свойств..."
8471 #. Resource IDs: (107)
8472 msgid "Settings"
8473 msgstr "Настройки"
8475 #. Resource IDs: (80)
8476 msgid "Settings - TortoiseGit"
8477 msgstr "Настройки - TortoiseGit"
8479 #. Resource IDs: (1270)
8480 msgid "Shell"
8481 msgstr "В оболочке"
8483 #. Resource IDs: (1271)
8484 msgid "Shell Extended"
8485 msgstr "Оболочка расширена"
8487 #. Resource IDs: (145)
8488 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
8489 msgstr "Кэш значков оболочки восстановлен!"
8491 #. Resource IDs: (5062)
8492 msgid "Shift-JIS"
8493 msgstr "Shift-JIS японская кодировка"
8495 #. Resource IDs: (1105)
8496 msgid "Short &date/time format in log messages"
8497 msgstr "Короткий формат &даты/времени"
8499 #. Resource IDs: (1255)
8500 msgid "Shorten property list"
8501 msgstr "Сократить список свойств"
8503 #. Resource IDs: (1382)
8504 msgid "Show"
8505 msgstr "Показать"
8507 #. Resource IDs: (16996)
8508 msgid "Show &Accelerator for:"
8509 msgstr "Показать &акселератор для:"
8511 #. Resource IDs: (20)
8512 msgid "Show &Reflog"
8513 msgstr "Показать &ЖурналСсылок"
8515 #. Resource IDs: (1073)
8516 msgid "Show &Unversioned Files"
8517 msgstr "Показывать неверсированные файлы"
8519 #. Resource IDs: (1208)
8520 msgid "Show &Whole Project"
8521 msgstr "Показать весь проект"
8523 #. Resource IDs: (1254)
8524 msgid "Show &changes"
8525 msgstr "Показать &изменения"
8527 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
8528 msgid "Show &log"
8529 msgstr "&Журнал"
8531 #. Resource IDs: (1031)
8532 msgid "Show &log..."
8533 msgstr "&Журнал..."
8535 #. Resource IDs: (1088)
8536 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
8537 msgstr "Показывать &пометки и контекстное меню только в проводнике"
8539 #. Resource IDs: (1069)
8540 msgid "Show Above the Ribbon"
8541 msgstr "Отображать над полосой"
8543 #. Resource IDs: (1069)
8544 msgid "Show Below the Ribbon"
8545 msgstr "Отображать под полосой"
8547 #. Resource IDs: (1382)
8548 msgid "Show Environment Variables"
8549 msgstr "Показать переменные окружения"
8551 #. Resource IDs: (1065)
8552 msgid "Show Fewer Buttons"
8553 msgstr "Показывать меньше кнопок"
8555 #. Resource IDs: (2051)
8556 msgid "Show HEAD revision nodes"
8557 msgstr "Показать узлы ГОЛОВНОЙ ревизии"
8559 #. Resource IDs: (2052)
8560 msgid ""
8561 "Show Inline-Diff word by word\n"
8562 "Inline diff word-wise"
8563 msgstr "Показывать внутристрочные различия по словам\nВнутристрочные различия по словам"
8565 #. Resource IDs: (2056)
8566 msgid ""
8567 "Show Inline-Diff\n"
8568 "Inline diff"
8569 msgstr "Показывать внутристрочные различия\nВнутристрочные различия"
8571 #. Resource IDs: (1065)
8572 msgid "Show More Buttons"
8573 msgstr "Показывать больше кнопок"
8575 #. Resource IDs: (1068)
8576 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
8577 msgstr "Показывать панель быстрого доступа над полосой"
8579 #. Resource IDs: (1068)
8580 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
8581 msgstr "Показывать панель быстрого доступа под полосой"
8583 #. Resource IDs: (16651)
8584 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
8585 msgstr "Показывать по&дсказки в панелях инструментов"
8587 #. Resource IDs: (156)
8588 msgid "Show Whitespaces"
8589 msgstr "Показать непечатаемые знаки"
8591 #. Resource IDs: (2051)
8592 msgid "Show an overview of the whole graph"
8593 msgstr "Показать окно с изображением всего графа"
8595 #. Resource IDs: (32775)
8596 msgid "Show author"
8597 msgstr "Показать автора"
8599 #. Resource IDs: (1251)
8600 msgid "Show branches this commit is on"
8601 msgstr "Показать ветви, содержащие этот коммит"
8603 #. Resource IDs: (1251)
8604 msgid "Show changes as &unified diff"
8605 msgstr "Показать изменения как объединённые разли&чия"
8607 #. Resource IDs: (32787)
8608 msgid "Show com&plete log"
8609 msgstr "Показать п&олный журнал"
8611 #. Resource IDs: (32864)
8612 msgid "Show complete log"
8613 msgstr "Показать полный журнал"
8615 #. Resource IDs: (32784)
8616 msgid "Show date"
8617 msgstr "Показать дату"
8619 #. Resource IDs: (83)
8620 msgid "Show destination folder"
8621 msgstr "Показать папку назначения"
8623 #. Resource IDs: (1696)
8624 msgid "Show diff"
8625 msgstr "Показать изменения"
8627 #. Resource IDs: (1556)
8628 msgid "Show diff to last commit"
8629 msgstr "Показать отличия от последней фиксации"
8631 #. Resource IDs: (1126)
8632 msgid "Show excluded folders as normal"
8633 msgstr "Показывать исключённые папки как нормальные"
8635 #. Resource IDs: (16656)
8636 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
8637 msgstr "Показывать &полные меню после небольшой задержки"
8639 #. Resource IDs: (2051, 32802)
8640 msgid "Show file name"
8641 msgstr "Показать имя файла"
8643 #. Resource IDs: (1264)
8644 msgid "Show i&gnored files"
8645 msgstr "Показать &игнорируемые файлы"
8647 #. Resource IDs: (1265)
8648 msgid "Show ignore local changes flagged files"
8649 msgstr "Показать файлы, помеченные как игнорировать-локальные-изменения"
8651 #. Resource IDs: (92)
8652 msgid "Show la&beled commits only"
8653 msgstr "Только со ссылками"
8655 #. Resource IDs: (1063)
8656 msgid "Show linenumber&s"
8657 msgstr "Показывать но&мера строк"
8659 #. Resource IDs: (64)
8660 msgid "Show log"
8661 msgstr "Показать журнал"
8663 #. Resource IDs: (65)
8664 msgid "Show log &before rename/copy"
8665 msgstr "Показать журнал &до переименования"
8667 #. Resource IDs: (88)
8668 #, c-format
8669 msgid "Show log of %s"
8670 msgstr "Показать журнал для %s"
8672 #. Resource IDs: (81)
8673 msgid "Show log of submodule"
8674 msgstr "Показать журнал подмодуля"
8676 #. Resource IDs: (14)
8677 msgid "Show log of this folder"
8678 msgstr "Показать журнал этой папки"
8680 #. Resource IDs: (1256)
8681 msgid "Show log..."
8682 msgstr "Показать журнал..."
8684 #. Resource IDs: (1382)
8685 msgid "Show modified files in working tree"
8686 msgstr "Показать изменённые файлы в рабочей копии"
8688 #. Resource IDs: (1270)
8689 msgid ""
8690 "Show next change of selected commit\n"
8691 "Show next"
8692 msgstr "Показывает следующее изменение в коммите\nПоказать следующее"
8694 #. Resource IDs: (2051)
8695 msgid "Show oldest node at top"
8696 msgstr "Показать старейшие узлы сверху"
8698 #. Resource IDs: (2054)
8699 msgid ""
8700 "Show or hide the line diff bar\n"
8701 "Toggle LineDiffBar"
8702 msgstr "Показать или спрятать панель различий строк\nПереключить панель различий строк"
8704 #. Resource IDs: (2054)
8705 msgid ""
8706 "Show or hide the locator bar\n"
8707 "Toggle LocatorBar"
8708 msgstr "Показать или спрятать полосу местоположения\nПереключить полосу местоположения"
8710 #. Resource IDs: (3713)
8711 msgid ""
8712 "Show or hide the status bar\n"
8713 "Toggle Status Bar"
8714 msgstr "Показать или спрятать строку статуса\nПереключить строку статуса"
8716 #. Resource IDs: (3713)
8717 msgid ""
8718 "Show or hide the status bar\n"
8719 "Toggle StatusBar"
8720 msgstr "Показать или спрятать строку статуса\nПереключить строку статуса"
8722 #. Resource IDs: (3713)
8723 msgid ""
8724 "Show or hide the toolbar\n"
8725 "Toggle ToolBar"
8726 msgstr "Показать или спрятать панель инструментов\nПереключить панель инструментов"
8728 #. Resource IDs: (2051, 32803)
8729 msgid "Show original line number"
8730 msgstr "Показать изначальный номер строки"
8732 #. Resource IDs: (1270)
8733 msgid ""
8734 "Show previous change of selected commit\n"
8735 "Show previous"
8736 msgstr "Показывает предыдущее изменение в коммите\nПоказать предыдущее"
8738 #. Resource IDs: (1252)
8739 msgid "Show revision properties"
8740 msgstr "Показать свойства ревизии"
8742 #. Resource IDs: (16652)
8743 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
8744 msgstr "Показывать клавиши &быстрого доступа в подсказках"
8746 #. Resource IDs: (2049)
8747 msgid ""
8748 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
8749 "Show Whitespaces"
8750 msgstr "Показать специальные символы для непечатаемых знаков и переводов строк\nПоказать непечатаемые знаки"
8752 #. Resource IDs: (87)
8753 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
8754 msgstr "Показать символы на бирках ссылок для подстановки частей имен ссылок"
8756 #. Resource IDs: (1209)
8757 msgid "Show un&modified files"
8758 msgstr "Показать файлы без из&менений"
8760 #. Resource IDs: (1073)
8761 msgid "Show un&versioned files"
8762 msgstr "Показать не&версированные файлы"
8764 #. Resource IDs: (198)
8765 msgid "Show/Hide"
8766 msgstr "Показать/скрыть"
8768 #. Resource IDs: (76)
8769 #, c-format
8770 msgid ""
8771 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
8772 "selected, %ld file(s) selected\r\n"
8773 msgstr "Показано %ld фиксации(й), от фиксации %s до фиксации %s - %ld фиксации(й) выбрано, %ld файла(ов) выбрано»\n"
8775 #. Resource IDs: (24)
8776 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
8777 msgstr "Показывает копии/метки/ответвления в графическом виде"
8779 #. Resource IDs: (13)
8780 msgid ""
8781 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
8782 " repository"
8783 msgstr "Показывает все файлы, которые изменились после последнего обновления, локально и в хранилище"
8785 #. Resource IDs: (10)
8786 msgid "Shows information about TortoiseGit"
8787 msgstr "Показывает информацию о TortoiseGit"
8789 #. Resource IDs: (20)
8790 msgid "Shows reference log"
8791 msgstr "Показывает журнал ссылок"
8793 #. Resource IDs: (198)
8794 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
8795 msgstr "Показывает журнал действий в текстовом редакторе по умолчанию"
8797 #. Resource IDs: (12)
8798 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
8799 msgstr "Показывает журнал для выбранного файла/папки"
8801 #. Resource IDs: (1523)
8802 msgid "Si&gn"
8803 msgstr "Под&писать"
8805 #. Resource IDs: (156, 626)
8806 msgid "Silver Style"
8807 msgstr "Серебристый стиль"
8809 #. Resource IDs: (1532)
8810 msgid "Since"
8811 msgstr "с"
8813 #. Resource IDs: (74)
8814 msgid "Size"
8815 msgstr "Размер"
8817 #. Resource IDs: (1254, 1258)
8818 msgid "Skip"
8819 msgstr "Пропустить"
8821 #. Resource IDs: (66)
8822 #, c-format
8823 msgid "Skip Patch: %s"
8824 msgstr "Пропустить заплатку: %s"
8826 #. Resource IDs: (11029)
8827 msgid "Skip worktree"
8828 msgstr "Пропустить рабочую копию"
8830 #. Resource IDs: (1529)
8831 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
8832 msgstr "Пропустить рабочую копию (\"Заблокировано\" в TortoiseSVN)"
8834 #. Resource IDs: (74)
8835 msgid "Skipped"
8836 msgstr "Пропущено"
8838 #. Resource IDs: (263)
8839 msgid "Skipped missing target"
8840 msgstr "Пропущена отсутствующая цель"
8842 #. Resource IDs: (1070)
8843 msgid "Slide"
8844 msgstr "Сдвиг"
8846 #. Resource IDs: (156)
8847 msgid "Smart tab char"
8848 msgstr "Символ смарт табуляции"
8850 #. Resource IDs: (89)
8851 msgid "Soft"
8852 msgstr "Мягкая"
8854 #. Resource IDs: (1550)
8855 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
8856 msgstr "Мягкий: Оставить рабочую копию и индекс как есть"
8858 #. Resource IDs: (314)
8859 msgid ""
8860 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
8861 "Do you want to load the changes?"
8862 msgstr "Файл(ы) был изменен внешней программой, по отношению к TortoiseGitMerge.\nВы хотите загрузить изменения?"
8864 #. Resource IDs: (314)
8865 msgid ""
8866 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
8867 "Would you like to reload and lose your changes?"
8868 msgstr "Файл(ы) был изменен внешней программой, по отношению к TortoiseGitMerge.\nВы хотите перезагрузить файл и потерять ваши изменения?"
8870 #. Resource IDs: (1126)
8871 msgid "Sort by commit count"
8872 msgstr "Сортировать по количеству фиксаций"
8874 #. Resource IDs: (196)
8875 msgid ""
8876 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
8877 "dialog."
8878 msgstr "Задаёт количество недавно введённых сообщений журнала, которые будут доступны для повторного выбора."
8880 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
8881 msgid "Spin1"
8882 msgstr "Счётчик1"
8884 #. Resource IDs: (1253)
8885 msgid "Split lines"
8886 msgstr "Разбить на строки"
8888 #. Resource IDs: (3604)
8889 msgid ""
8890 "Split the active window into panes\n"
8891 "Split"
8892 msgstr "Разделить активное окно на панели\nРазделить"
8894 #. Resource IDs: (1254, 1257)
8895 msgid "Squash"
8896 msgstr "Объединить"
8898 #. Resource IDs: (246)
8899 msgid "Stacked Bar Graph"
8900 msgstr "Гистограмма стопкой"
8902 #. Resource IDs: (246)
8903 msgid "Stacked Line Graph"
8904 msgstr "График стопкой"
8906 #. Resource IDs: (1258, 16962)
8907 msgid "Standard"
8908 msgstr "Стандартные"
8910 #. Resource IDs: (68)
8911 msgid "Start (FastFwd)"
8912 msgstr "Старт (быстрая перемотка)"
8914 #. Resource IDs: (67)
8915 msgid "Start Cherry Pick"
8916 msgstr "Начать пересмотр"
8918 #. Resource IDs: (569)
8919 msgid "Start Commit Hook"
8920 msgstr "Хук начало-фиксации"
8922 #. Resource IDs: (67, 68)
8923 msgid "Start Rebase"
8924 msgstr "Начать"
8926 #. Resource IDs: (12)
8927 msgid "Start bisect mode..."
8928 msgstr "Начать бинарный поиск..."
8930 #. Resource IDs: (14)
8931 msgid "Starts a git server running git protocol"
8932 msgstr "Запустить сервер git с протоколом git"
8934 #. Resource IDs: (1384, 4575)
8935 msgid "Stash"
8936 msgstr "Копилка"
8938 #. Resource IDs: (1673)
8939 msgid "Stash &Message"
8940 msgstr "&Сообщение копилки"
8942 #. Resource IDs: (20)
8943 msgid "Stash Apply"
8944 msgstr "Применить в копилку"
8946 #. Resource IDs: (20)
8947 msgid "Stash List"
8948 msgstr "Лист копилки"
8950 #. Resource IDs: (22)
8951 msgid "Stash Pop"
8952 msgstr "Забрать из копилки"
8954 #. Resource IDs: (20)
8955 msgid "Stash Save"
8956 msgstr "Сохранить в копилку"
8958 #. Resource IDs: (80)
8959 msgid "Stash operation running..."
8960 msgstr "Операция с копилкой выполняется..."
8962 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
8963 msgid "Static"
8964 msgstr "Статический"
8966 #. Resource IDs: (179, 245)
8967 msgid "Statistics"
8968 msgstr "Статистика"
8970 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
8971 msgid "Status"
8972 msgstr "Статус"
8974 #. Resource IDs: (1068)
8975 msgid "Status Bar Configuration"
8976 msgstr "Конфигурация строки состояния"
8978 #. Resource IDs: (65535)
8979 msgid "Status and action colors"
8980 msgstr "Цвета состояний и действий"
8982 #. Resource IDs: (65535)
8983 msgid "Status cache"
8984 msgstr "Кэширование статуса"
8986 #. Resource IDs: (197)
8987 msgid ""
8988 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
8989 msgstr "Кэш статуса только для одной папки, с полным статусом и рекурсивными пометками иконок"
8991 #. Resource IDs: (196)
8992 msgid ""
8993 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
8994 " the overlay recursively"
8995 msgstr "Кэш статуса содержится во внешнем процессе, который определяет изменения файлов, может отображать пометки иконок файлов рекурсивно"
8997 #. Resource IDs: (196)
8998 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
8999 msgstr "Кэширование статуса только для одной папки, без рекурсивных пометок"
9001 #. Resource IDs: (13)
9002 msgid "Stops bisect mode"
9003 msgstr "Завершить бинарный поиск"
9005 #. Resource IDs: (15)
9006 msgid ""
9007 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9008 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9009 msgstr "Хранит путь файла, используемого позже при выборе пункта Сравнить во всплывающем меню по щелчку правой кнопкой мыши. Нажмите кнопку Ctrl для удаления последнего сохраненного пути."
9011 #. Resource IDs: (1)
9012 msgid "Strategy"
9013 msgstr "Стратегия"
9015 #. Resource IDs: (1406)
9016 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
9017 msgstr "Очищать от пробелов строки начинающиеся с \"#\" в сообщении фиксации"
9019 #. Resource IDs: (156)
9020 msgid "Style"
9021 msgstr "Стиль"
9023 #. Resource IDs: (1, 65)
9024 msgid "Subject"
9025 msgstr "Тема"
9027 #. Resource IDs: (65535)
9028 msgid "Subject:"
9029 msgstr "Тема:"
9031 #. Resource IDs: (1639)
9032 msgid "Submodule"
9033 msgstr "Подмодуль"
9035 #. Resource IDs: (11)
9036 msgid "Submodule &Update..."
9037 msgstr "Подмодуль &Обновить..."
9039 #. Resource IDs: (1589)
9040 msgid "Submodule Add"
9041 msgstr "Подмодуль Добавить"
9043 #. Resource IDs: (20)
9044 msgid "Submodule Add..."
9045 msgstr "Подмодуль Добавить..."
9047 #. Resource IDs: (4576)
9048 msgid "Submodule Diff"
9049 msgstr "Подмодуль Различия"
9051 #. Resource IDs: (1585)
9052 msgid "Submodule Info"
9053 msgstr "Подмодуль Инфо"
9055 #. Resource IDs: (76)
9056 msgid "Submodule Init"
9057 msgstr "Подмодуль Инициализация"
9059 #. Resource IDs: (20, 77)
9060 msgid "Submodule Sync"
9061 msgstr "Подмодуль Синхронизировать"
9063 #. Resource IDs: (76)
9064 msgid "Submodule Update"
9065 msgstr "Подмодуль Обновить"
9067 #. Resource IDs: (1624)
9068 msgid "Submodule Update Options"
9069 msgstr "Настройки обновления подмодуля"
9071 #. Resource IDs: (90)
9072 #, c-format
9073 msgid ""
9074 "Submodule \"%1!s!\"\r\n"
9075 "Revision %2!s!"
9076 msgstr "Подмодуль \"%1!s!\"↩⏎\nРевизия %2!s!"
9078 #. Resource IDs: (1708)
9079 msgid "Submodules"
9080 msgstr "Подмодули"
9082 #. Resource IDs: (65)
9083 msgid "Success"
9084 msgstr "Успешно"
9086 #. Resource IDs: (65535)
9087 msgid ""
9088 "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi "
9089 "<snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp "
9090 "<djszapi@archlinux.us>"
9091 msgstr "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
9093 #. Resource IDs: (78)
9094 msgid "Switch"
9095 msgstr "Переключение"
9097 #. Resource IDs: (229)
9098 #, c-format
9099 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
9100 msgstr "Переключение %s на %s, ревизия %s"
9102 #. Resource IDs: (1522)
9103 msgid "Switch To"
9104 msgstr "Пересмотреть..."
9106 #. Resource IDs: (3606)
9107 msgid ""
9108 "Switch back to the previous window pane\n"
9109 "Previous Pane"
9110 msgstr "Переключиться на предыдущую панель\nПредыдущая панель"
9112 #. Resource IDs: (156)
9113 msgid "Switch between single and double pane view"
9114 msgstr "Переключить между одно- и двухпанельным видом"
9116 #. Resource IDs: (2049)
9117 msgid ""
9118 "Switch between single and double pane view\n"
9119 "Switch between single and double pane view"
9120 msgstr "Переключает из однопанельного вида в двухпанельный и наоборот\nПереключение между однопанельным и двухпанельным видами"
9122 #. Resource IDs: (156)
9123 msgid "Switch left and right view"
9124 msgstr "Переключить левый и правый вид"
9126 #. Resource IDs: (2051)
9127 msgid ""
9128 "Switch the contents of the left and right view\n"
9129 "Switch left and right view"
9130 msgstr "Поменять местами левую и правую панель\nПоменять левую панель с правой"
9132 #. Resource IDs: (3825)
9133 msgid "Switch to the next document window"
9134 msgstr "Переключиться на следующее окно документа"
9136 #. Resource IDs: (3606)
9137 msgid ""
9138 "Switch to the next window pane\n"
9139 "Next Pane"
9140 msgstr "Переключиться на следующую панель\nСледующая панель"
9142 #. Resource IDs: (3825)
9143 msgid "Switch to the previous document window"
9144 msgstr "Переключиться на предыдущее окно документа"
9146 #. Resource IDs: (304)
9147 msgid "Switch/Checkout"
9148 msgstr "Переключить"
9150 #. Resource IDs: (1256)
9151 msgid "Switch/Checkout to"
9152 msgstr "Переключиться на"
9154 #. Resource IDs: (1254)
9155 msgid "Switch/Checkout to this..."
9156 msgstr "Переключиться на этот..."
9158 #. Resource IDs: (9)
9159 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
9160 msgstr "Переключить рабочую копию на другую ветвь/метку"
9162 #. Resource IDs: (325)
9163 msgid "Switches the comparison left<<->right"
9164 msgstr "Меняет направление сравнения: левое <<-> правое"
9166 #. Resource IDs: (1733)
9167 msgid "Symbolize ref names"
9168 msgstr "Изображать символически имена ссылок"
9170 #. Resource IDs: (22)
9171 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
9172 msgstr "Синхронизировать отдалённые хранилища, включая получение, отправление, email-заплатки и т.д."
9174 #. Resource IDs: (22)
9175 msgid "Sync..."
9176 msgstr "Синхронизировать..."
9178 #. Resource IDs: (89)
9179 msgid "System"
9180 msgstr "Системное"
9182 #. Resource IDs: (1556)
9183 msgid "System &sounds"
9184 msgstr "Системные &звуки"
9186 #. Resource IDs: (93)
9187 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
9188 msgstr "Система в режиме офф-лайн. Проверьте Internet Explorer."
9190 #. Resource IDs: (3857)
9191 msgid ""
9192 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
9193 "deleted."
9194 msgstr "Все компоненты реестра и INI-файлы (если существовали) были удалены."
9196 #. Resource IDs: (5065)
9197 msgid "TIS-620"
9198 msgstr "TIS-620"
9200 #. Resource IDs: (7)
9201 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
9202 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
9204 #. Resource IDs: (1513)
9205 msgid "Ta&gs:"
9206 msgstr "М&етки:"
9208 #. Resource IDs: (16970)
9209 msgid "Tab Placeholder"
9210 msgstr "Заполнитель закладки"
9212 #. Resource IDs: (65535)
9213 msgid "Tab size:"
9214 msgstr "Размер табул.:"
9216 #. Resource IDs: (82)
9217 msgid "Tag"
9218 msgstr "Метка"
9220 #. Resource IDs: (1382)
9221 msgid "Tag (FF)"
9222 msgstr "Метка (FF)"
9224 #. Resource IDs: (82)
9225 msgid "Tag Info"
9226 msgstr "Информация о метке"
9228 #. Resource IDs: (79)
9229 #, c-format
9230 msgid "Tagged the working tree to %s"
9231 msgstr "Для рабочей копии назначена метка %s"
9233 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
9234 msgid "Tags"
9235 msgstr "Метки"
9237 #. Resource IDs: (65535)
9238 msgid "Tags:"
9239 msgstr "Метки:"
9241 #. Resource IDs: (64)
9242 msgid "Tasks"
9243 msgstr "Задачи"
9245 #. Resource IDs: (1064)
9246 msgid "Tasks Pane"
9247 msgstr "Панель задач"
9249 #. Resource IDs: (65535)
9250 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
9251 msgstr "Временные файлы (включая изображения Gravatar)"
9253 #. Resource IDs: (219)
9254 msgid "Test Only"
9255 msgstr "Только проверка"
9257 #. Resource IDs: (65535)
9258 msgid "Thai"
9259 msgstr "Тайский"
9261 #. Resource IDs: (71)
9262 msgid ""
9263 "The Remote Config was changed.\n"
9264 "Do you want to save now or discard changes?"
9265 msgstr "Настройки отдалённых хранилищ изменены.\nВы хотите сохранить или отменить изменения?"
9267 #. Resource IDs: (70)
9268 #, c-format
9269 msgid ""
9270 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
9271 "\n"
9272 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
9273 msgstr "Ветвь \"%s\" находится на <i>отдалённом</i> сервере.\n\nВы действительно хотите <ct=0x0000FF>удалить</ct> ее?"
9275 #. Resource IDs: (63)
9276 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
9277 msgstr "Размер куска кода на соответствует количеству добавленных/удаленных строк!"
9279 #. Resource IDs: (67)
9280 msgid "The commit message must not be empty."
9281 msgstr "Сообщение коммита не может быть пустым"
9283 #. Resource IDs: (89)
9284 #, c-format
9285 msgid ""
9286 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
9287 "Do you want to overwrite it?"
9288 msgstr "Удостоверяющий центр с таким URL \"%s\" уже существует.\nВы хотите перезаписать его?"
9290 #. Resource IDs: (89)
9291 msgid ""
9292 "The credential helper was changed.\n"
9293 "Do you want to save now or discard changes?"
9294 msgstr "Удостоверяющий центр был изменён.\nСохранить или отменить изменения?"
9296 #. Resource IDs: (603)
9297 msgid ""
9298 "The current working tree is not clean.\n"
9299 "Do you want to stash the changes?"
9300 msgstr "Текущая рабочая копия не чиста.\nВы хотите поместить в копилку изменения?"
9302 #. Resource IDs: (68)
9303 #, c-format
9304 msgid ""
9305 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
9306 "%s"
9307 msgstr "Механизм различий прекратил работу из-за ошибки:\n%s"
9309 #. Resource IDs: (85)
9310 msgid ""
9311 "The entered source ref is ambiguous.\n"
9312 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
9313 msgstr "Введенная ссылка-исходник сомнительна и двусмысленна.\nНеобходимо сделать ее уникальной (т.е. добавить \"refs/heads\" в качестве префикса для ветвей или \"refs/tags\" для меток)!"
9315 #. Resource IDs: (64)
9316 #, c-format
9317 msgid "The file %s does not exist!"
9318 msgstr "Файл %s не существует!"
9320 #. Resource IDs: (64)
9321 #, c-format
9322 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
9323 msgstr "Файл %s не найден в файле заплаток!"
9325 #. Resource IDs: (64)
9326 #, c-format
9327 msgid ""
9328 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
9329 "Do you want to select another file to diff?"
9330 msgstr "Файл \"%s\" не существует в  вашей рабочей копии.\nВыбрать другой файл для сравнения?"
9332 #. Resource IDs: (314)
9333 #, c-format
9334 msgid ""
9335 "The file \n"
9336 "%s\n"
9337 "is empty.\n"
9338 "Do you want to remove the file?"
9339 msgstr "Файл\n%s\nпуст!\nЖелаете ли вы его удалить?"
9341 #. Resource IDs: (69)
9342 msgid "The file is too big"
9343 msgstr "Файл слишком велик"
9345 #. Resource IDs: (3857)
9346 msgid "The file is too large to open."
9347 msgstr "Файл слишком большой для открытия."
9349 #. Resource IDs: (80)
9350 #, c-format
9351 msgid ""
9352 "The file\n"
9353 "%s\n"
9354 "already exists! Do you want to overwrite it?"
9355 msgstr "Файл\n%s\nуже существует! Желаете ли вы его перезаписать?"
9357 #. Resource IDs: (69)
9358 #, c-format
9359 msgid ""
9360 "The file\n"
9361 "%s\n"
9362 "is not a valid text file!"
9363 msgstr "Файл\n%s\nне является корректным текстовым файлом!"
9365 #. Resource IDs: (145)
9366 #, c-format
9367 msgid ""
9368 "The folder %s\n"
9369 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
9370 msgstr "Папка %s\nсодержит неверсированные и/или изменённые файлы. Вы всё равно желаете её удалить?"
9372 #. Resource IDs: (88)
9373 #, c-format
9374 msgid ""
9375 "The folder \n"
9376 "%s\n"
9377 "does not exist.\n"
9378 "Would you like to create it first?"
9379 msgstr "Папка\n%s\nне существует.\nЖелаете ли вы сначала её создать?"
9381 #. Resource IDs: (83)
9382 #, c-format
9383 msgid ""
9384 "The hook script returned an error:\n"
9385 "%s"
9386 msgstr "Хук скрипт вернул ошибку:\n%s"
9388 #. Resource IDs: (7)
9389 msgid "The image can not be shown."
9390 msgstr "Не могу показать изображение."
9392 #. Resource IDs: (63)
9393 msgid ""
9394 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
9395 "installed correctly."
9396 msgstr "Поставщик системы отслеживания проблем не может быть создан. Убедитесь, что он установлен корректно."
9398 #. Resource IDs: (64)
9399 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
9400 msgstr "Поставщик системы отслеживания проблем не принял строку параметров"
9402 #. Resource IDs: (63)
9403 #, c-format
9404 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
9405 msgstr "Строка, обозначающая новый файл, ожидалась в строке %d !"
9407 #. Resource IDs: (88)
9408 #, c-format
9409 msgid "The line number must be in between %d and %d"
9410 msgstr "Номер строки должен быть между %d и %d"
9412 #. Resource IDs: (86)
9413 #, c-format
9414 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
9415 msgstr "Локальная ветвь \"%s\" не может быть быстро-вперёд-перемотана к отдалённой ветви \"%s\"."
9417 #. Resource IDs: (64)
9418 msgid ""
9419 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
9420 "Continue?"
9421 msgstr "Имя локальной ветви и имя отдалённой ветви пустое.\nПродолжить?"
9423 #. Resource IDs: (64)
9424 msgid ""
9425 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
9426 "Continue?"
9427 msgstr "Пустое имя локальной ветки/метки. Это приведет к удалению из отдалённого хранилища.\nПродолжить?"
9429 #. Resource IDs: (198)
9430 msgid ""
9431 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
9432 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
9433 msgstr "Максимальное количество строк в журнале действий.\nПри добавлении строк свыше этого предела из файла начнут удалятся наиболее старые строки."
9435 #. Resource IDs: (220)
9436 msgid "The operation failed."
9437 msgstr "Операция провалилась."
9439 #. Resource IDs: (74)
9440 msgid ""
9441 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
9442 "You must only specify one of them."
9443 msgstr "Параметры '/path' и '/pathfile' являются взаимоисключающими.\nНеобходимо указать только один из них."
9445 #. Resource IDs: (7)
9446 #, c-format
9447 msgid ""
9448 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
9449 "Patching is not possible!"
9450 msgstr "Заплатка не применилась корректно к %s и нет никакой информации о версии.\nПрименение заплатки невозможно!"
9452 #. Resource IDs: (64)
9453 #, c-format
9454 msgid ""
9455 "The patch seems outdated! The file line\n"
9456 "%s\n"
9457 "and the patchline\n"
9458 "%s\n"
9459 "do not match!"
9460 msgstr "Похоже, заплатка устарела! Строка файла\n%s\nи строка заплатки\n%s\nне совпадают!"
9462 #. Resource IDs: (88)
9463 msgid ""
9464 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
9465 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
9466 "\n"
9467 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9468 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
9469 "\n"
9470 "Do you want to proceed anyway?"
9471 msgstr "Похоже, что введенный вами путь/url недопустим в Windows!\nВы можете оставить его так, как есть, но в этом случае вы можете получить ошибку позже.\n\nКорректный путь в Windows не должен содержать '<<>|\"?*:' или одно из следующих имён устройств:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nВы действительно желаете использовать это значение?"
9473 #. Resource IDs: (314)
9474 #, c-format
9475 msgid ""
9476 "The path\n"
9477 "%s\n"
9478 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
9479 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
9480 "%s\n"
9481 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
9482 msgstr "Путь\n%s\nне соответствует пути в файле заплатки.\nНо TortoiseGitMerge нашел путь\n%s\nкоторый подходит больше. Желаете ли вы использовать предложенный путь вместо исходного?"
9484 #. Resource IDs: (91)
9485 msgid ""
9486 "The process is still running.\n"
9487 "Are you sure to abort?"
9488 msgstr "Процесс все еще выполняется.⏎\nВы действительно хотите прервать?"
9490 #. Resource IDs: (71)
9491 #, c-format
9492 msgid ""
9493 "The remote \"%s\" already exists.\n"
9494 "Do you want to overwrite it?"
9495 msgstr "Отдалённый \"%s\" уже существует.\nВы хотите перезаписать его?"
9497 #. Resource IDs: (80)
9498 msgid "The repository was successfully created."
9499 msgstr "Репозитарий успешно создан."
9501 #. Resource IDs: (78)
9502 msgid ""
9503 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
9504 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
9505 msgstr "Похоже, в выбранном файле остались конфликтные отметки.\nВы уверены, что желаете пометить его как улаженный?"
9507 #. Resource IDs: (170)
9508 #, c-format
9509 msgid ""
9510 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
9511 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
9512 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
9513 msgstr "Подмодуль \"%s\" не чист.\nПростой фиксацией родительского модуля невозможно отследить или сохранить подобные изменения в подмодуле.\nФиксировать подмодуль сейчас или игнорировать нечистые изменения?"
9515 #. Resource IDs: (88)
9516 #, c-format
9517 msgid ""
9518 "The target folder \n"
9519 "%s\n"
9520 "is not empty!\n"
9521 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9522 msgstr "Папка назначения \n%s\nне пустая!\nВы уверены что хотите создать git репозитарии в этой папке?"
9524 #. Resource IDs: (101)
9525 msgid ""
9526 "The text is identical, but the files do not match!\r\n"
9527 "The following differences were found:"
9528 msgstr "Текст идентичный, но файлы не совпадают!\nНайдены следующие различия:"
9530 #. Resource IDs: (195)
9531 msgid ""
9532 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
9533 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
9534 "but maybe not scan all files."
9535 msgstr "Время в секундах, после которого прекращается разбор выбранных файлов.\r\nМеньшее значение сделает доступным список автозавершения раньше,\r\nно при этом могут быть просмотрены не все файлы."
9537 #. Resource IDs: (82)
9538 msgid ""
9539 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
9540 "It's not possible to show the log messages between them!"
9541 msgstr "Выбранные URL не были созданы из общей основы.\nНевозможно показать сообщения журнала между ними!"
9543 #. Resource IDs: (65535)
9544 msgid "Their file:"
9545 msgstr "Их файл:"
9547 #. Resource IDs: (263)
9548 msgid "Theirs"
9549 msgstr "Их"
9551 #. Resource IDs: (169)
9552 msgid ""
9553 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
9554 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
9555 msgstr "Есть изменения или неверсированные элементы в папке(папках), содержащихся в субмодулях.\nЭти файлы не включены в список фиксирования. Их необходимо зафиксировать отдельно."
9557 #. Resource IDs: (198)
9558 #, c-format
9559 msgid ""
9560 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
9561 "uses."
9562 msgstr "Сейчас установлено %d обработчиков оверлеев кроме тех, которые используются Tortoise."
9564 #. Resource IDs: (316)
9565 msgid ""
9566 "There are more editable views.\n"
9567 "What view do you want to save?"
9568 msgstr "Остались еще редактируемые виды.⏎\nКакой вид вы хотите сохранить?"
9570 #. Resource IDs: (64)
9571 msgid "There are no issue-tracker providers available."
9572 msgstr "Нет поставщиков интеграции с системами отслеживания проблем."
9574 #. Resource IDs: (66)
9575 #, c-format
9576 msgid ""
9577 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
9578 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
9579 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
9580 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
9581 msgstr "Остался неулаженный конфликт в сторке %d!\nВы должны уладить его перед сохранением.\nВы действительно желаете сохранить файл, содержащий конфликт?\nЕсли ответить ДА, вам придётся уладить конфликт вручную в другом редакторе!"
9583 #. Resource IDs: (313)
9584 msgid ""
9585 "There are unsaved modifications!\n"
9586 "Do you want to save your changes?"
9587 msgstr "Произведённые изменения не были сохранены!\nЖелаете ли вы сохранить эти изменения?"
9589 #. Resource IDs: (82)
9590 msgid ""
9591 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
9592 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
9593 msgstr "Не найдено ничего, что можно добавить. Все файлы и папки либо уже под управлением версиями, либо проигнорированы в соответствии со свойством svn:ignore или общей конфигурационной настройкой игнорирования файлов."
9595 #. Resource IDs: (1253)
9596 msgid "Thesaurus"
9597 msgstr "Словарь"
9599 #. Resource IDs: (3887)
9600 msgid ""
9601 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
9602 "changes that were made before the application closed."
9603 msgstr "Содержатся недавно сохранённые документы содержащие изменения, которые были сделаны до закрытия приложения."
9605 #. Resource IDs: (78)
9606 msgid "This field is required and must not be empty."
9607 msgstr "Это поле обязательно и не может быть пустым."
9609 #. Resource IDs: (83)
9610 msgid ""
9611 "This is not a valid URL.\n"
9612 "Please enter an URL here."
9613 msgstr "Введённое не является корректным URL.\nПожалуйста, введите здесь правильный URL."
9615 #. Resource IDs: (82)
9616 msgid ""
9617 "This is not a valid path!\n"
9618 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9619 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
9620 msgstr "Этот путь не является корректным!\nКорректный путь не должен содержать '<<>|\"?*:' или одно из следующих имён устройств:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
9622 #. Resource IDs: (3857)
9623 #, c-format
9624 msgid ""
9625 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
9626 " may have an incompatible version of %s."
9627 msgstr "Эта программа связана с отсутствующим экспортом %s в файле %s. Возможно, эта машина имеет несовместимую версию %s."
9629 #. Resource IDs: (3857)
9630 #, c-format
9631 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
9632 msgstr "Эта программа требует файл %s, не найденный в этой системе."
9634 #. Resource IDs: (15)
9635 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
9636 msgstr "У файла не может быть этого свойства, только у папки."
9638 #. Resource IDs: (67)
9639 msgid "This task requires a clean working tree."
9640 msgstr "Для этого вам нужна \"чистая\" рабочая копия."
9642 #. Resource IDs: (1016)
9643 msgid ""
9644 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
9645 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
9646 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
9647 msgstr "Сейчас будет удалена регистрация всех команд, выполненных вами в этом приложении и восстановлен набор видимых по умолчанию команд в меню и панелях инструментов. Это не затрагивает явно выполненных настроек. Вы уверены, что желаете это сделать?"
9649 #. Resource IDs: (604)
9650 msgid "Three way diff"
9651 msgstr "Трёхсторонние различия"
9653 #. Resource IDs: (16928)
9654 msgid "Tile &Vertically"
9655 msgstr "Выстроить по &вертикали"
9657 #. Resource IDs: (16924)
9658 msgid "Tile Hori&zontally"
9659 msgstr "Выстроить по &горизонтали"
9661 #. Resource IDs: (1676)
9662 msgid "To"
9663 msgstr "К/в"
9665 #. Resource IDs: (1422)
9666 msgid ""
9667 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
9668 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
9669 "Disable tag fetching?"
9670 msgstr "Чтобы избежать неверных меток при извлечении, если это не официальное отдаленное хранилище,⏎\nпредлагаем отключить извлечение меток для этого отдаленного хранилища.⏎\nОтключить извлечение меток?"
9672 #. Resource IDs: (606)
9673 msgid ""
9674 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
9675 "\n"
9676 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
9677 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
9678 msgstr "Для очистки временных файлов вы должны проверить, что другой копии приложения TortoiseGit не запущенно.\n\nЕсли вы хотите полностью очистить изображения Gravatar,\nвам ещё, возможно, потребуется очистить Временные Файлы Интернета в Проводнике."
9680 #. Resource IDs: (1201, 65535)
9681 msgid "To:"
9682 msgstr "По:"
9684 #. Resource IDs: (3633)
9685 msgid ""
9686 "Toggle One/Two Pages display\n"
9687 "Toggle One/Two Pages display"
9688 msgstr "Переключение отображения одной/двух страниц\nПереключение отображения одной/двух страниц"
9690 #. Resource IDs: (65535)
9691 msgid "Toolbar"
9692 msgstr "Панель инструментов"
9694 #. Resource IDs: (16130)
9695 msgid "Toolbar Name"
9696 msgstr "Наименование панели инструментов"
9698 #. Resource IDs: (1064)
9699 msgid "Toolbar Options"
9700 msgstr "Параметры панели инструментов"
9702 #. Resource IDs: (1001)
9703 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
9704 msgstr "Внутренняя ошибка панели инструментов. Пожалуйста, свяжитесь с поставщиком приложения."
9706 #. Resource IDs: (16105)
9707 msgid "Toolbars"
9708 msgstr "Панели инструментов"
9710 #. Resource IDs: (16928)
9711 msgid "Tools"
9712 msgstr "Инструменты"
9714 #. Resource IDs: (65535)
9715 msgid "Tools:"
9716 msgstr "Инструменты:"
9718 #. Resource IDs: (65, 65535)
9719 msgid "TortoiseGit"
9720 msgstr "TortoiseGit"
9722 #. Resource IDs: (107)
9723 #, c-format
9724 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
9725 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Сборка %d - %s, %s"
9727 #. Resource IDs: (107)
9728 #, c-format
9729 msgid ""
9730 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \r\n"
9731 "%s \r\n"
9732 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \n%s \n"
9734 #. Resource IDs: (1410)
9735 #, c-format
9736 msgid ""
9737 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\".\n"
9738 "The commit dialog cannot handle this.\n"
9739 "\n"
9740 "Do you want to remove it from the index?"
9741 msgstr "TortoiseGit обнаружил что файл \"%s\" не существует, но он подготовлен \"На добавление\".\nДиалоговое окно фиксации не может обработать такую ситуацию.\n\nВы хотите убрать этот файл из индекса? "
9743 #. Resource IDs: (98)
9744 #, c-format
9745 msgid ""
9746 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
9747 "to be renamed too?"
9748 msgstr "TortoiseGit обнаружил похожие имена. Желаете ли вы, чтобы следующие файлы: %s\nтоже были бы переименованы?"
9750 #. Resource IDs: (198)
9751 #, c-format
9752 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
9753 msgstr "TortoiseGit не будет показывать следующие оверлеи: %s"
9755 #. Resource IDs: (1096)
9756 msgid "TortoiseGit&UDiff"
9757 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
9759 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
9760 msgid "TortoiseGitBlame"
9761 msgstr "TortoiseGitBlame"
9763 #. Resource IDs: (1)
9764 #, c-format
9765 msgid ""
9766 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
9767 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
9768 msgstr "TortoiseGitBlame уже инициализирован для хранилища %s. Невозможно переподключиться к другому хранилищу (\"%s\") в процессе работы."
9770 #. Resource IDs: (1)
9771 #, c-format
9772 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
9773 msgstr "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
9775 #. Resource IDs: (1)
9776 msgid ""
9777 "TortoiseGitBlame\n"
9778 "\n"
9779 "TortoiseGitBlam\n"
9780 "\n"
9781 "\n"
9782 "TortoiseGitBlame.Document\n"
9783 "TortoiseGitBlame.Document"
9784 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
9786 #. Resource IDs: (7, 153)
9787 msgid "TortoiseGitIDiff"
9788 msgstr "TortoiseGitIDiff"
9790 #. Resource IDs: (65535)
9791 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
9792 msgstr "TortoiseIDiff - инструмент сравнения изображений, часть TortoiseGit"
9794 #. Resource IDs: (7)
9795 msgid ""
9796 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
9797 "\n"
9798 "Available command line parameters are:\n"
9799 "/left:\"path to left picture\"\n"
9800 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
9801 "/right:\"path to right picture\"\n"
9802 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
9803 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
9804 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
9805 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
9806 msgstr "TortoiseIDiff: программа для просмотра различий в изображениях для TortoiseSVN\n\nДоступные параметры команндной строки:\n/left:\"путь до левой картинки\"\n/lefttitle:\"заголовок для левой картинки\"\n/right:\"путь до правой картинки\"\n/righttitle:\"заголовок для правой картинки\"\n/overlay\t\tдля включения режима наложения\n/fit\t\tдля подгона размеров изображений\n/showinfo\t\tдля показа окон информации об изображениях"
9808 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
9809 msgid "TortoiseGitMerge"
9810 msgstr "TortoiseGitMerge"
9812 #. Resource IDs: (107)
9813 #, c-format
9814 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
9815 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
9817 #. Resource IDs: (107)
9818 #, c-format
9819 msgid ""
9820 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
9821 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
9822 "apr %d.%d.%d\r\n"
9823 "apr-util %d.%d.%d"
9824 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-util %d.%d.%d"
9826 #. Resource IDs: (7)
9827 #, c-format
9828 msgid ""
9829 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
9830 " more than once."
9831 msgstr "TortoiseGitMerge не может обработать этот файл заплатки. Имя файла \"%s\" используется более одного раза."
9833 #. Resource IDs: (1739)
9834 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
9835 msgstr "Всего изменённых линий включая добавленные/удалённые файлы:"
9837 #. Resource IDs: (1737)
9838 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
9839 msgstr "Всего изменённых линий не включая добавленные/удалённые файлы:"
9841 #. Resource IDs: (1162)
9842 msgid "Total commits analyzed:"
9843 msgstr "Фиксаций проанализировано:"
9845 #. Resource IDs: (1163)
9846 msgid "Total file changes:"
9847 msgstr "Всего файлов изменено:"
9849 #. Resource IDs: (1520)
9850 msgid "Trac&k"
9851 msgstr "Отслеживать"
9853 #. Resource IDs: (1520)
9854 msgid "Track"
9855 msgstr "Отслеживать"
9857 #. Resource IDs: (11023)
9858 msgid "Tracked Remote Branch:"
9859 msgstr "Отслеживаемая отдалённая ветвь:"
9861 #. Resource IDs: (357)
9862 #, c-format
9863 msgid "Transferring at %s"
9864 msgstr "Передача на %s"
9866 #. Resource IDs: (32816)
9867 msgid "Transparent &color..."
9868 msgstr "Прозрачный &цвет..."
9870 #. Resource IDs: (501)
9871 msgid "Trim right"
9872 msgstr "Обрезать справа"
9874 #. Resource IDs: (251)
9875 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
9876 msgstr "Попробуйте команду 'Очистить'. Если это не поможет, вам надо будет извлечь заново."
9878 #. Resource IDs: (73)
9879 msgid "Try again"
9880 msgstr "Попробуйте еще раз"
9882 #. Resource IDs: (65535)
9883 msgid "Turkish"
9884 msgstr "Турецкий"
9886 #. Resource IDs: (10)
9887 msgid "Tweak TortoiseGit"
9888 msgstr "Подстроить TortoiseGit"
9890 #. Resource IDs: (1642)
9891 msgid "Type"
9892 msgstr "Тип"
9894 #. Resource IDs: (1720)
9895 msgid "Type:"
9896 msgstr "Тип:"
9898 #. Resource IDs: (164, 207)
9899 msgid "URL"
9900 msgstr "URL"
9902 #. Resource IDs: (71)
9903 msgid "URL and directory must not be empty at the same time."
9904 msgstr "URL и каталог не могут быть пустыми одновременно"
9906 #. Resource IDs: (1272)
9907 msgid "URL history"
9908 msgstr "Предыдущие URL"
9910 #. Resource IDs: (65535)
9911 msgid "URL:"
9912 msgstr "URL:"
9914 #. Resource IDs: (5071)
9915 msgid "UTF-16 BE"
9916 msgstr "UTF-16 BE"
9918 #. Resource IDs: (5070)
9919 msgid "UTF-16 LE"
9920 msgstr "UTF-16 LE"
9922 #. Resource IDs: (5069)
9923 msgid "UTF-8"
9924 msgstr "UTF-8"
9926 #. Resource IDs: (3866)
9927 msgid "Unable to load mail system support."
9928 msgstr "Невозможно загрузить поддержку почтовой системы."
9930 #. Resource IDs: (3865)
9931 msgid "Unable to process command, server busy."
9932 msgstr "Невозможно выполнить команду, сервер занят."
9934 #. Resource IDs: (3859)
9935 #, c-format
9936 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
9937 msgstr "Невозможно прочитать из %1: он открыт кем-то еще."
9939 #. Resource IDs: (3865)
9940 msgid "Unable to read write-only property."
9941 msgstr "Невозможно прочитать свойство типа 'только-для-записи'."
9943 #. Resource IDs: (119)
9944 msgid ""
9945 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
9946 "This can happen if the file has been renamed.\n"
9947 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
9948 "from the top pane in the log dialog."
9949 msgstr "Невозможно воссоздать путь в рабочей копии!\nТакое может случится, если файл был переименован.\nЗапустите диалог журнала только для этого файла и уберите изменения,\nиспользуя контекстное меню в верхней панели диалога."
9951 #. Resource IDs: (3865)
9952 msgid "Unable to write read-only property."
9953 msgstr "Невозможно записать свойство типа 'только-для-чтения'."
9955 #. Resource IDs: (3859)
9956 #, c-format
9957 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
9958 msgstr "Невозможно записать в %1: он только-для-чтения либо открыт кем-то еще."
9960 #. Resource IDs: (3887)
9961 msgid "Uncheck"
9962 msgstr "Снять"
9964 #. Resource IDs: (156)
9965 msgid "Undo"
9966 msgstr "Отменить"
9968 #. Resource IDs: (1069)
9969 #, c-format
9970 msgid "Undo %d Actions"
9971 msgstr "Откатить %d действий(я)"
9973 #. Resource IDs: (1069)
9974 msgid "Undo 1 Action"
9975 msgstr "Откатить 1 действие"
9977 #. Resource IDs: (14)
9978 msgid "Undo Add..."
9979 msgstr "Отменить добавление..."
9981 #. Resource IDs: (3603)
9982 msgid ""
9983 "Undo the last action\n"
9984 "Undo"
9985 msgstr "Отменить последнее действие\nОткат"
9987 #. Resource IDs: (3603)
9988 msgid ""
9989 "Undo the last modifications\n"
9990 "Undo"
9991 msgstr "Отменить последние изменения\nОтменить"
9993 #. Resource IDs: (3859)
9994 msgid "Unexpected file format."
9995 msgstr "Неожиданный формат файла."
9997 #. Resource IDs: (93)
9998 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
9999 msgstr "Снять пометку как пропустить-в-рабочей-копии и предположительно-неизменённый"
10001 #. Resource IDs: (1070)
10002 msgid "Unfold"
10003 msgstr "Развернуть"
10005 #. Resource IDs: (3850)
10006 msgid ""
10007 "Unformatted Text\n"
10008 "text without any formatting"
10009 msgstr "Неформатированный текст\nтекст без форматирования"
10011 #. Resource IDs: (2054)
10012 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
10013 msgstr "Объединённые разли&чия ГОЛОВНЫХ ветвей"
10015 #. Resource IDs: (1258)
10016 msgid "Unknown"
10017 msgstr "Неизвестно"
10019 #. Resource IDs: (20)
10020 msgid "Unknown depth"
10021 msgstr "Неизвестная глубина"
10023 #. Resource IDs: (315)
10024 msgid "Unresolved conflicts!"
10025 msgstr "Неулаженные конфликты!"
10027 #. Resource IDs: (3841)
10028 msgid "Untitled"
10029 msgstr "Неназванный"
10031 #. Resource IDs: (1462)
10032 msgid "Unversioned"
10033 msgstr "Неверсируемый"
10035 #. Resource IDs: (1313)
10036 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
10037 msgstr "Неверсированные файлы помечают родительскую папку как изменённую"
10039 #. Resource IDs: (286)
10040 #, c-format
10041 msgid "Unversioning %s"
10042 msgstr "Разверсирование %s"
10044 #. Resource IDs: (1384)
10045 msgid "Up"
10046 msgstr "Вверх"
10048 #. Resource IDs: (1710)
10049 msgid "Update"
10050 msgstr "Обновить"
10052 #. Resource IDs: (607)
10053 msgid "Update Ref"
10054 msgstr "Обновить ссылку"
10056 #. Resource IDs: (65)
10057 msgid "Update Submodules"
10058 msgstr "Обновить подмодули"
10060 #. Resource IDs: (74)
10061 msgid "Updated"
10062 msgstr "Обновлено"
10064 #. Resource IDs: (3849)
10065 msgid "Updating ActiveX objects"
10066 msgstr "Обновление объектов ActiveX"
10068 #. Resource IDs: (68)
10069 msgid "Updating index"
10070 msgstr "Обновляется индекс"
10072 #. Resource IDs: (16530)
10073 msgid "Use &Default Image: "
10074 msgstr "Использовать изображение по &умолчанию:"
10076 #. Resource IDs: (1024)
10077 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
10078 msgstr "&Однопанельный вид по умолчанию для двуфайловых различий"
10080 #. Resource IDs: (251)
10081 msgid "Use &other text block"
10082 msgstr "Использовать &другой текстовый блок"
10084 #. Resource IDs: (156)
10085 msgid "Use 'mine' text block"
10086 msgstr "Использовать 'мой' текстовый блок"
10088 #. Resource IDs: (156)
10089 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10090 msgstr "Использовать 'мой' текстовый блок затем 'их'"
10092 #. Resource IDs: (156)
10093 msgid "Use 'theirs' text block"
10094 msgstr "Использовать 'их' текстовый блок"
10096 #. Resource IDs: (156)
10097 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10098 msgstr "Использовать 'их' текстовый блок затем 'мой'"
10100 #. Resource IDs: (156)
10101 msgid "Use Blocks"
10102 msgstr "Использовать блоки"
10104 #. Resource IDs: (1761)
10105 msgid "Use HTTP path component"
10106 msgstr "Использовать компонент пути HTTP"
10108 #. Resource IDs: (1066)
10109 msgid "Use Ribbons"
10110 msgstr "Использовать ленточный интерфейс"
10112 #. Resource IDs: (1500)
10113 msgid "Use Task Dialog"
10114 msgstr "Использовать диалог задач"
10116 #. Resource IDs: (1497)
10117 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
10118 msgstr "Использовать тонкие пакеты (для медленного соединения с сетью)"
10120 #. Resource IDs: (1064)
10121 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
10122 msgstr "Использовать объединённые &различия из буфера обмена"
10124 #. Resource IDs: (85)
10125 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
10126 msgstr "Используйте другое имя или воспользуйтесь опцией \"Форсировать\" для перезаписи."
10128 #. Resource IDs: (85)
10129 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
10130 msgstr "Используйте другое имя или воспользуйтесь опцией \"Заместить ветвь\"."
10132 #. Resource IDs: (2054)
10133 msgid ""
10134 "Use all content from the left view\n"
10135 "Use left file"
10136 msgstr "Использовать всё содержимое из левой панели\nИспользовать левый файл"
10138 #. Resource IDs: (32857)
10139 msgid "Use block from left before right"
10140 msgstr "Использовать левый блок перед правым"
10142 #. Resource IDs: (2054)
10143 msgid ""
10144 "Use block from left view before block from right view\n"
10145 "Use block from left before right"
10146 msgstr "Использовать блок из левой панели перед блоком из правой\nИспользовать левый блок перед правым"
10148 #. Resource IDs: (32859)
10149 msgid "Use block from right before left"
10150 msgstr "Использовать правый блок перед левым"
10152 #. Resource IDs: (2054)
10153 msgid ""
10154 "Use block from right view before block from left view\n"
10155 "Use block from right before left"
10156 msgstr "Использовать блок из правой панели перед блоком из левой\nИспользовать правый блок перед левым"
10158 #. Resource IDs: (251)
10159 msgid "Use both text blocks (this one first)"
10160 msgstr "Использовать оба текстовых блока (этот в начале)"
10162 #. Resource IDs: (251)
10163 msgid "Use both text blocks (this one last)"
10164 msgstr "Использовать оба текстовых блока (этот в конце)"
10166 #. Resource IDs: (156)
10167 msgid "Use left block"
10168 msgstr "Использовать левый блок"
10170 #. Resource IDs: (32856)
10171 msgid "Use left file"
10172 msgstr "Использовать левый файл"
10174 #. Resource IDs: (1762)
10175 msgid "Use local branch color for current branch"
10176 msgstr "Использовать цвет локальной ветви для текущей ветви"
10178 #. Resource IDs: (1432)
10179 msgid "Use recycle bin when reverting"
10180 msgstr "Использовать корзину при возврате изменений"
10182 #. Resource IDs: (116)
10183 msgid "Use regular expression"
10184 msgstr "Регулярное выражение"
10186 #. Resource IDs: (251)
10187 msgid "Use right block"
10188 msgstr "Использовать правый блок"
10190 #. Resource IDs: (156)
10191 msgid "Use spaces"
10192 msgstr "Использовать пробелы"
10194 #. Resource IDs: (1426)
10195 msgid "Use system locale for date/time"
10196 msgstr "Использовать формат даты/времени из системных настроек"
10198 #. Resource IDs: (251)
10199 msgid "Use text block from '&mine'"
10200 msgstr "Использовать '&мой' текстовый блок"
10202 #. Resource IDs: (251)
10203 msgid "Use text block from '&theirs'"
10204 msgstr "Использовать '&их' текстовый блок"
10206 #. Resource IDs: (251)
10207 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
10208 msgstr "Использовать 'м&ой' текстовый блок перед 'их'"
10210 #. Resource IDs: (2052)
10211 msgid ""
10212 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
10213 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10214 msgstr "Использовать 'мой' текстовый блок перед 'их'\nСначала 'мой', затем 'их'"
10216 #. Resource IDs: (2052)
10217 msgid ""
10218 "Use text block from 'mine'\n"
10219 "Use 'mine' text block"
10220 msgstr "Использовать 'мой' текстовый блок\nИспользовать 'мой' текстовый блок"
10222 #. Resource IDs: (251)
10223 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
10224 msgstr "Использовать 'и&х' текстовый блок перед 'моим'"
10226 #. Resource IDs: (2052)
10227 msgid ""
10228 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
10229 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10230 msgstr "Использовать 'их' текстовый блок перед 'моим'\nСначала 'их', затем 'мой'"
10232 #. Resource IDs: (2052)
10233 msgid ""
10234 "Use text block from 'theirs'\n"
10235 "Use 'theirs' text block"
10236 msgstr "Использовать 'их' текстовый блок\nИспользовать 'их' текстовый блок"
10238 #. Resource IDs: (2054)
10239 msgid ""
10240 "Use text block from the left view\n"
10241 "Use left block"
10242 msgstr "Использовать текстовый блок из левой панели\nИспользовать левый блок"
10244 #. Resource IDs: (251)
10245 msgid "Use th&is text block"
10246 msgstr "Использовать э&тот текстовый блок"
10248 #. Resource IDs: (314)
10249 #, c-format
10250 msgid ""
10251 "Use the found path.\n"
10252 "Apply the patch to\n"
10253 "%s"
10254 msgstr "Использовать найденный путь.⏎\nПрименить заплатку к⏎\n%s"
10256 #. Resource IDs: (314)
10257 #, c-format
10258 msgid ""
10259 "Use the original path.\n"
10260 "Apply the patch to\n"
10261 "%s"
10262 msgstr "Использовать исходный путь.⏎\nПрименить заплатку к⏎\n%s"
10264 #. Resource IDs: (251)
10265 msgid "Use this &whole file"
10266 msgstr "Использовать &весь этот файл"
10268 #. Resource IDs: (251)
10269 msgid "Use this block on left"
10270 msgstr "Использовать этот блок слева"
10272 #. Resource IDs: (251)
10273 msgid "Use whole other &file"
10274 msgstr "Использовать весь другой &файл"
10276 #. Resource IDs: (119)
10277 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
10278 msgstr "Используется для изменения последнего коммита текущей ветви."
10280 #. Resource IDs: (65535)
10281 msgid "User Email:"
10282 msgstr "Эл.почта пользователя:"
10284 #. Resource IDs: (65535)
10285 msgid "User Info"
10286 msgstr "информация о пользователе"
10288 #. Resource IDs: (65535)
10289 msgid "User Name:"
10290 msgstr "Имя пользователя:"
10292 #. Resource IDs: (74)
10293 msgid "User cancelled"
10294 msgstr "Отменено пользователем"
10296 #. Resource IDs: (72)
10297 msgid ""
10298 "User name and email must be set before commit.\r\n"
10299 " Do you want to set these now?"
10300 msgstr "Имя и эл.почта пользователя должны быть заполнены до фиксации.\nЗаполните сейчас?"
10302 #. Resource IDs: (1650)
10303 msgid "User&name:"
10304 msgstr "Имя &пользователя:"
10306 #. Resource IDs: (69)
10307 msgid "Username:"
10308 msgstr "Имя пользователя:"
10310 #. Resource IDs: (313)
10311 msgid ""
10312 "Valid command line options are:\n"
10313 "/base:<path to base file>\n"
10314 "/theirs:<path to their file>\n"
10315 "/mine:<path to your file>\n"
10316 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
10317 "/diff:<path to unified diff file>\n"
10318 "/patchpath:<path to folder>"
10319 msgstr "Разрешенные опции в командной строке:\n/base:<путь к базовому файлу>\n/theirs:<путь к их файлу>\n/yours:<путь к вашему файлу>\n/merged:<путь к результирующему файлу>\n/diff:<путь к файлу объединённых различий>\n/patchpath:<путь к папке>"
10321 #. Resource IDs: (11, 357)
10322 msgid "Value"
10323 msgstr "Значение"
10325 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1539)
10326 msgid "Version"
10327 msgstr "Версия"
10329 #. Resource IDs: (7)
10330 #, c-format
10331 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
10332 msgstr "Версия: %d.%d.%d.%d"
10334 #. Resource IDs: (72, 1644)
10335 msgid "Version 1"
10336 msgstr "Версия 1"
10338 #. Resource IDs: (72)
10339 msgid "Version 1 (Newer commit time)"
10340 msgstr "Версия 1 (Более новое время фиксации)"
10342 #. Resource IDs: (72, 1645)
10343 msgid "Version 2 (Base)"
10344 msgstr "Версия 2 (Базовая)"
10346 #. Resource IDs: (72)
10347 msgid "Version 2 (Base) (Newer commit time)"
10348 msgstr "Версия 2 (Базовая) (Более новое время фиксации)"
10350 #. Resource IDs: (1075)
10351 msgid "Version Information"
10352 msgstr "Информация о версии"
10354 #. Resource IDs: (1552, 65535)
10355 msgid "Version:"
10356 msgstr "Версия:"
10358 #. Resource IDs: (264)
10359 msgid "Versioned"
10360 msgstr "Версировано"
10362 #. Resource IDs: (65535)
10363 msgid "Vietnamese"
10364 msgstr "Вьетнамский"
10366 #. Resource IDs: (156)
10367 msgid "View"
10368 msgstr "Вид"
10370 #. Resource IDs: (90)
10371 msgid "View .tgitconfig"
10372 msgstr "Просмотреть .tgitconfig"
10374 #. Resource IDs: (328, 603)
10375 msgid "View Patch"
10376 msgstr "Посмотреть заплатку"
10378 #. Resource IDs: (71, 1637)
10379 msgid "View Patch>>"
10380 msgstr "Посмотреть заплатку>>"
10382 #. Resource IDs: (1252)
10383 msgid "View revision for path in &webviewer"
10384 msgstr "Посмотреть ревизию для пути в &веб-обозревателе"
10386 #. Resource IDs: (1252)
10387 msgid "View revision in alternative editor"
10388 msgstr "Просмотреть ревизию в альтернативном редакторе"
10390 #. Resource IDs: (1717)
10391 msgid "View system&wide gitconfig"
10392 msgstr "Смотреть системный gitconfig"
10394 #. Resource IDs: (1084)
10395 msgid "Visit our website"
10396 msgstr "Посетить наш вебсайт"
10398 #. Resource IDs: (156, 626)
10399 msgid "Visual Studio 2005"
10400 msgstr "Visual Studio 2005"
10402 #. Resource IDs: (156, 626)
10403 msgid "Visual Studio 2008"
10404 msgstr "Visual Studio 2008"
10406 #. Resource IDs: (65535)
10407 msgid ""
10408 "WARNING:\r\n"
10409 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
10410 "To set the values to their default, delete the value text."
10411 msgstr "ВНИМАНИЕ:\r\nИзменяйте эти настройки, если вы точно знаете что делаете!\r\nДля сброса настроек, очистите значения."
10413 #. Resource IDs: (198)
10414 msgid "Wait"
10415 msgstr "Ждать"
10417 #. Resource IDs: (1327)
10418 msgid "Wait for the script to finish"
10419 msgstr "Ждать окончания работы скрипта"
10421 #. Resource IDs: (75)
10422 msgid "Waiting for input"
10423 msgstr "Ожидаю ввода"
10425 #. Resource IDs: (1776)
10426 msgid "Walk Be&haviour"
10427 msgstr "Поведение"
10429 #. Resource IDs: (88)
10430 msgid "Warning"
10431 msgstr "Предупреждение"
10433 #. Resource IDs: (219)
10434 msgid "Warning!"
10435 msgstr "Предупреждение!"
10437 #. Resource IDs: (70)
10438 #, c-format
10439 msgid ""
10440 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
10441 "\r\n"
10442 "Do you really want to continue?"
10443 msgstr "Предупреждение: \"%s\" будет удалён навсегда. Его будет <ct=0x0000FF><b>НЕВОЗМОЖНО</b></ct> восстановить!!!\n\nЖелаете продолжить?"
10445 #. Resource IDs: (71)
10446 msgid "Web"
10447 msgstr "Web"
10449 #. Resource IDs: (65535)
10450 msgid "Western European"
10451 msgstr "Западно-европейский"
10453 #. Resource IDs: (198)
10454 msgid ""
10455 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
10456 "TortoiseGit menus added to the context menu"
10457 msgstr "После активации, зажмите кнопку Shift и щелкните правой кнопкой мыши для добавления меню TortoiseGit к контекстому меню"
10459 #. Resource IDs: (604)
10460 msgid ""
10461 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
10462 "necessary"
10463 msgstr "При применении заплатки, игнорировать изменения в пробелах в контексте линий если необходимо"
10465 #. Resource IDs: (91)
10466 msgid ""
10467 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
10468 "confirmation before killing it"
10469 msgstr "Спрашивать о завершении процесса при попытке закрыть окно до завершения обработки"
10471 #. Resource IDs: (197)
10472 msgid ""
10473 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
10474 "automatically selected"
10475 msgstr "Если включено, перечисленные в диалоге фиксации версированные элементы автоматически отмечаются как выбранные "
10477 #. Resource IDs: (2062)
10478 msgid ""
10479 "When selected, Spaces will be used instead of tab\n"
10480 "Use spaces"
10481 msgstr "Когда выбрано, будут использованы пробелы вместо символов табуляции\nИспользовать пробелы"
10483 #. Resource IDs: (2062)
10484 msgid ""
10485 "When selected, it tries to infer tab / spaces to use\n"
10486 "Smart tab char"
10487 msgstr "Когда выбрано, будет использован символ табуляции / пробелы\nСимвол смарт табуляции"
10489 #. Resource IDs: (604)
10490 msgid ""
10491 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
10492 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
10493 "blobs available locally."
10494 msgstr "Когда заплатка не применилась корректно, вернитесь к 3-х стороннему слиянию: если заплатка содержит идентификаторы файлов к которым ее предполагается применить, эти файлы доступны локально."
10496 #. Resource IDs: (92)
10497 msgid ""
10498 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
10499 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
10500 msgstr "При вводе URL, если вы не указали хранилище, то автоматически будет подставляться \"origin\", так что можете не заполнять."
10502 #. Resource IDs: (1409)
10503 msgid ""
10504 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
10505 "authentication and/or encryption."
10506 msgstr "Во время работы демона, все данные этого хранилища доступны без аутентификации и/или шифрования."
10508 #. Resource IDs: (101)
10509 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
10510 msgstr "Изменения непечатаемых знаков (символы табуляции, пробелы)"
10512 #. Resource IDs: (65535)
10513 msgid "Whitespaces"
10514 msgstr "Непечатаемые знаки"
10516 #. Resource IDs: (1065)
10517 msgid "Window Position"
10518 msgstr "Расположение окна"
10520 #. Resource IDs: (16927)
10521 msgid "Windows"
10522 msgstr "Окна"
10524 #. Resource IDs: (156, 626)
10525 msgid "Windows 2000"
10526 msgstr "Windows 2000"
10528 #. Resource IDs: (156, 626)
10529 msgid "Windows 7"
10530 msgstr "Windows 7"
10532 #. Resource IDs: (156, 626)
10533 msgid "Windows XP"
10534 msgstr "Windows XP"
10536 #. Resource IDs: (5020)
10537 msgid "Windows-1250"
10538 msgstr "Windows-1250"
10540 #. Resource IDs: (5021)
10541 msgid "Windows-1251"
10542 msgstr "Windows-1251"
10544 #. Resource IDs: (5022)
10545 msgid "Windows-1252"
10546 msgstr "Windows-1252"
10548 #. Resource IDs: (5023)
10549 msgid "Windows-1253"
10550 msgstr "Windows-1253"
10552 #. Resource IDs: (5024)
10553 msgid "Windows-1254"
10554 msgstr "Windows-1254"
10556 #. Resource IDs: (5025)
10557 msgid "Windows-1255"
10558 msgstr "Windows-1255"
10560 #. Resource IDs: (5026)
10561 msgid "Windows-1256"
10562 msgstr "Windows-1256"
10564 #. Resource IDs: (5027)
10565 msgid "Windows-1257"
10566 msgstr "Windows-1257"
10568 #. Resource IDs: (5028)
10569 msgid "Windows-1258"
10570 msgstr "Windows-1258"
10572 #. Resource IDs: (2054)
10573 msgid "Within file"
10574 msgstr "В файле"
10576 #. Resource IDs: (20, 158)
10577 msgid "Working Tree"
10578 msgstr "Рабочая копия"
10580 #. Resource IDs: (1335, 1472)
10581 msgid "Working Tree Path:"
10582 msgstr "Путь в рабочей копии:"
10584 #. Resource IDs: (1253)
10585 msgid "Working dir changes"
10586 msgstr "Изменения в рабочей копии"
10588 #. Resource IDs: (156)
10589 msgid "Wrap long lines"
10590 msgstr "Переносить длинные строки"
10592 #. Resource IDs: (2056)
10593 msgid ""
10594 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
10595 "Wrap long lines"
10596 msgstr "Переносить длинные строки по правой видимой границе\nПереносить длинные строки"
10598 #. Resource IDs: (73)
10599 msgid "Yes"
10600 msgstr "Да"
10602 #. Resource IDs: (145)
10603 msgid "Yes to all"
10604 msgstr "Да для всех"
10606 #. Resource IDs: (201)
10607 msgid "You already have the latest version installed."
10608 msgstr "У вас уже установлена самая последняя версия."
10610 #. Resource IDs: (65535)
10611 msgid ""
10612 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
10613 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
10614 msgstr "Здесь вы можете отключить отдельные обработчики наложений.\nОтключенные обработчики не будут использовать оверлейные слоты и предоставляют другим расширениям оболочки возможность отобразить их оверлейные значки."
10616 #. Resource IDs: (1001)
10617 #, c-format
10618 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
10619 msgstr "Можно вставлять изображение только размером %d на %d!"
10621 #. Resource IDs: (1016)
10622 #, c-format
10623 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
10624 msgstr "Нельзя создать больше, чем %d пользовательских панелей инструментов!"
10626 #. Resource IDs: (16)
10627 msgid ""
10628 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
10629 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
10630 "you must activate the 'recursive' checkbox."
10631 msgstr "Это свойство применимо к файлам, а не папкам!\nЕсли вы желаете установить его на всех файлах в этой папке,\nнеобходимо отметить флажок 'рекурсивно'."
10633 #. Resource IDs: (84)
10634 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
10635 msgstr "Вы не можете изменить тип этой ссылки переименованием."
10637 #. Resource IDs: (84)
10638 msgid ""
10639 "You have an old version of Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
10640 "\n"
10641 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
10642 msgstr "У вас установлена старая версия Git (http://code.google.com/p/msysgit/)\n\nВам следует рассмотреть возможность обновления до версии 1.7.10 и выше, которая поддерживает UTF-8 и совместима с *nix-версией git."
10644 #. Resource IDs: (86)
10645 msgid ""
10646 "You have checked \"include untracked\".\n"
10647 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
10648 msgstr "Вы отметили \"включая неверсированные\".\nЭто подразумевает выполнение команды \"git clean -fd\", при которой игнорируемые файлы и директории будут удалены без помещения их в корзину."
10650 #. Resource IDs: (16)
10651 msgid ""
10652 "You have modified properties without saving them first.\n"
10653 "Do you want to save them now?"
10654 msgstr "Свойства были изменены и не были сохранены.\nВы желаете сохранить их сейчас?"
10656 #. Resource IDs: (87)
10657 #, c-format
10658 msgid ""
10659 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
10660 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
10661 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
10662 msgstr "Вы выбрали %d элементов, чтобы показать их сравнение.⏎ Для каждого элемента будет запущен собственный экземпляр diff viewerа.⏎ Вы действительно хотите просмотреть различия для стольких элементов сразу?"
10664 #. Resource IDs: (169)
10665 msgid ""
10666 "You haven't entered an issue number!\n"
10667 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
10668 msgstr "Вы не ввели номер проблемы!\nВы действительно желаете зафиксировать файл(ы) без номера проблемы?"
10670 #. Resource IDs: (68)
10671 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
10672 msgstr "Вы не ввели строку вашей подписи!"
10674 #. Resource IDs: (68)
10675 msgid ""
10676 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
10677 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
10678 msgstr "Вы пометили некоторые файлы как \"Восстановить после коммита\".\nВы хотите восстановить их сейчас? Вы можете потерять все изменения в этих файлах после такой пометки."
10680 #. Resource IDs: (1002)
10681 #, c-format
10682 msgid "You may define up to %d tools."
10683 msgstr "Можно задать до %d инструментов."
10685 #. Resource IDs: (170)
10686 msgid "You must enter a log message for the commit"
10687 msgstr "Вам необходимо ввести текст сообщения для коммита"
10689 #. Resource IDs: (196)
10690 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
10691 msgstr "Вы должны перезагрузить систему, чтобы изменения вступили в силу."
10693 #. Resource IDs: (65)
10694 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
10695 msgstr "Вы должны выбрать имя файла для zip"
10697 #. Resource IDs: (65)
10698 msgid ""
10699 "You selected a folder.\r\n"
10700 "Exports are only possible to a (zip) file."
10701 msgstr "Вы выбрали папку.\nЭкспорт возможен в файл (zip)."
10703 #. Resource IDs: (77)
10704 msgid ""
10705 "You selected an unversioned file.\n"
10706 "The file will be added to version control when you commit."
10707 msgstr "Вы выбрали неверсированный файл.\nЭтот файл будет внесён под управление версиями при фиксировании."
10709 #. Resource IDs: (1001)
10710 msgid "You should enter a text!"
10711 msgstr "Вы должны ввести текст!"
10713 #. Resource IDs: (1001)
10714 msgid "You should select an image!"
10715 msgstr "Вы должны выбрать изображение!"
10717 #. Resource IDs: (195)
10718 #, c-format
10719 msgid ""
10720 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
10721 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
10722 msgstr "Вы изменили набор значков с <i>%s</i> на <i>%s</i>.\nЭти изменения вступят в силу только после перезагрузки, или после нового входа в операционную систему!"
10724 #. Resource IDs: (170)
10725 msgid ""
10726 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
10727 "Click here to read and insert them again."
10728 msgstr "Ваши ранее введённые сообщения журнала были сохранены.\nНажмите здесь, чтобы выбрать и вставить их снова."
10730 #. Resource IDs: (1112)
10731 msgid "Your version is:"
10732 msgstr "Ваша версия:"
10734 #. Resource IDs: (201)
10735 #, c-format
10736 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
10737 msgstr "Ваша версия: %d.%d.%d.%d"
10739 #. Resource IDs: (1074)
10740 msgid "Zip File"
10741 msgstr "Zip-файл"
10743 #. Resource IDs: (32783)
10744 msgid "Zoo&m out"
10745 msgstr "У&меньшить"
10747 #. Resource IDs: (1069)
10748 msgid "Zoom"
10749 msgstr "Увеличение"
10751 #. Resource IDs: (58117)
10752 msgid "Zoom &In"
10753 msgstr "У&величить"
10755 #. Resource IDs: (58118)
10756 msgid "Zoom &Out"
10757 msgstr "У&меньшить"
10759 #. Resource IDs: (2051)
10760 #, c-format
10761 msgid "Zoom 100%"
10762 msgstr "Масштаб 100%"
10764 #. Resource IDs: (3633)
10765 msgid ""
10766 "Zoom In\n"
10767 "Zoom In"
10768 msgstr "Увеличить\nУвеличить"
10770 #. Resource IDs: (3633)
10771 msgid ""
10772 "Zoom Out\n"
10773 "Zoom Out"
10774 msgstr "Уменьшить\nУменьшить"
10776 #. Resource IDs: (32784)
10777 msgid "Zoom i&n"
10778 msgstr "У&величить"
10780 #. Resource IDs: (2049)
10781 msgid "Zoom in"
10782 msgstr "Увеличить"
10784 #. Resource IDs: (2049)
10785 msgid "Zoom out"
10786 msgstr "Уменьшить"
10788 #. Resource IDs: (2051)
10789 msgid "Zoom to fit"
10790 msgstr "По содержимому"
10792 #. Resource IDs: (2051)
10793 msgid "Zoom to fit in height"
10794 msgstr "По высоте"
10796 #. Resource IDs: (2051)
10797 msgid "Zoom to fit in width"
10798 msgstr "По ширине"
10800 #. Resource IDs: (1070)
10801 msgid "[Default]"
10802 msgstr "[По умолчанию]"
10804 #. Resource IDs: (1001)
10805 msgid "[Unassigned]"
10806 msgstr "[Не назначено]"
10808 #. Resource IDs: (93)
10809 #, c-format
10810 msgid ""
10811 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
10812 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
10813 msgstr "\"%s\" содержит git хранилище. Оно не сможет в текущем виде работать как Подмодуль.\nВы хотите удалить .git-запись и добавить все файлы к хранилищу, или же сохранить их как независимое хранилище в своём подкаталоге?"
10815 #. Resource IDs: (92)
10816 #, c-format
10817 msgid ""
10818 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
10819 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
10820 msgstr "\"%s\" содержит git Подмодуль. Скорее всего он более не будет работать на целевом каталоге после копирования.\nВы хотите удалить .git-запись и добавить все файлы к хранилищу, или игнорировать этот возможный нюанс и сохранить Подмодуль?"
10822 #. Resource IDs: (72)
10823 #, c-format
10824 msgid "\"%s\" is invalid."
10825 msgstr "\"%s\" недействительна."
10827 #. Resource IDs: (602)
10828 #, c-format
10829 msgid "\"%s\" is not git repository"
10830 msgstr "\"%s\" не репозитарий git"
10832 #. Resource IDs: (65)
10833 msgid ""
10834 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
10835 "Do you want to abort?"
10836 msgstr "\"git am\" всё еще в режиме применения заплаток.\nВы хотите прервать операцию?"
10838 #. Resource IDs: (65535)
10839 msgid "_POPUP_"
10840 msgstr "_POPUP_"
10842 #. Resource IDs: (1682)
10843 msgid "add \"cherry picked from\""
10844 msgstr "добавить \"пересмотрено вручную из\""
10846 #. Resource IDs: (10)
10847 msgid "added"
10848 msgstr "добавлен"
10850 #. Resource IDs: (65535)
10851 msgid "added files"
10852 msgstr "Добавленные файлы"
10854 #. Resource IDs: (3841)
10855 msgid "an unnamed file"
10856 msgstr "безымянный файл"
10858 #. Resource IDs: (1085)
10859 msgid "and support the developers"
10860 msgstr "и поддержать разработчиков"
10862 #. Resource IDs: (195)
10863 msgid "assume-valid"
10864 msgstr "предположительно-годный"
10866 #. Resource IDs: (245)
10867 msgid "author"
10868 msgstr "автор"
10870 #. Resource IDs: (65535)
10871 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
10872 msgstr "Основано на TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
10874 #. Resource IDs: (65535)
10875 msgid "bugtraq.append"
10876 msgstr "bugtraq.append"
10878 #. Resource IDs: (65535)
10879 msgid "bugtraq.label"
10880 msgstr "bugtraq.label"
10882 #. Resource IDs: (65535)
10883 msgid "bugtraq.logregex"
10884 msgstr "bugtraq.logregex"
10886 #. Resource IDs: (65535)
10887 msgid "bugtraq.message"
10888 msgstr "bugtraq.message"
10890 #. Resource IDs: (65535)
10891 msgid "bugtraq.number"
10892 msgstr "bugtraq.number"
10894 #. Resource IDs: (65535)
10895 msgid "bugtraq.url"
10896 msgstr "bugtraq.url"
10898 #. Resource IDs: (65535)
10899 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
10900 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
10902 #. Resource IDs: (244, 245)
10903 msgid "commits"
10904 msgstr "коммиты"
10906 #. Resource IDs: (11)
10907 msgid "conflicted"
10908 msgstr "конфликт"
10910 #. Resource IDs: (208)
10911 #, c-format
10912 msgid ""
10913 "copied from\r\n"
10914 "%s - revision %ld"
10915 msgstr "скопировано из\r\n%s - ревизия %ld"
10917 #. Resource IDs: (605)
10918 msgid "day"
10919 msgstr "день"
10921 #. Resource IDs: (10)
10922 msgid "deleted"
10923 msgstr "удалён"
10925 #. Resource IDs: (1646)
10926 msgid "depth "
10927 msgstr "глубина"
10929 #. Resource IDs: (58116)
10930 msgid "dummy"
10931 msgstr "пустой"
10933 #. Resource IDs: (1580)
10934 msgid "eMail settings"
10935 msgstr "eMail настройки"
10937 #. Resource IDs: (79)
10938 #, c-format
10939 msgid ""
10940 "exported\n"
10941 "%s\n"
10942 "to\n"
10943 "%s"
10944 msgstr "%s\nэкспортирован в\n%s"
10946 #. Resource IDs: (13)
10947 msgid "external"
10948 msgstr "внешнее"
10950 #. Resource IDs: (66)
10951 #, c-format
10952 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
10953 msgstr "git завершил выполнение некорректно (код завершения %d)"
10955 #. Resource IDs: (13)
10956 msgid "ignored"
10957 msgstr "игнорируемый"
10959 #. Resource IDs: (1130)
10960 msgid "include &untracked"
10961 msgstr "включая неверсированные"
10963 #. Resource IDs: (13)
10964 msgid "incomplete"
10965 msgstr "незакончен"
10967 #. Resource IDs: (1780, 1781, 1782, 1783)
10968 msgid "inherit"
10969 msgstr "не перекрывать"
10971 #. Resource IDs: (214)
10972 msgid "item kept locally"
10973 msgstr "элемент оставлен локально"
10975 #. Resource IDs: (65535)
10976 msgid "keep the file lists in English"
10977 msgstr "сохранить список файлов на англисйком"
10979 #. Resource IDs: (69)
10980 #, c-format
10981 msgid ""
10982 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
10983 "%s = %ld\n"
10984 "%s = %ld\n"
10985 "%s = %ld"
10986 msgstr "строк: %d(+) %d(-) файлов: %s = %ld⏎\n%s = %ld⏎\n%s = %ld⏎\n%s = %ld"
10988 #. Resource IDs: (69)
10989 #, c-format
10990 msgid ""
10991 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
10992 "%s = %ld\n"
10993 "%s = %ld\n"
10994 "%s = %ld\n"
10995 "%s = %ld\n"
10996 "%s = %ld"
10997 msgstr "строки: %d(+) %d(-) файлы: %s = %ld⏎\n%s = %ld⏎\n%s = %ld⏎\n%s = %ld⏎\n%s = %ld⏎\n%s = %ld"
10999 #. Resource IDs: (1494)
11000 msgid "master"
11001 msgstr "master"
11003 #. Resource IDs: (11, 65535)
11004 msgid "merged"
11005 msgstr "Слит"
11007 #. Resource IDs: (10)
11008 msgid "missing"
11009 msgstr "отсутствует"
11011 #. Resource IDs: (65535)
11012 msgid "missing/deleted/replaced"
11013 msgstr "Отсутствует/удалён/замещён"
11015 #. Resource IDs: (10)
11016 msgid "modified"
11017 msgstr "изменён"
11019 #. Resource IDs: (65535)
11020 msgid "modified/copied"
11021 msgstr "Изменён/скопирован"
11023 #. Resource IDs: (245)
11024 msgid "month"
11025 msgstr "месяц"
11027 #. Resource IDs: (1681)
11028 msgid "new branch"
11029 msgstr "новая ветвь"
11031 #. Resource IDs: (18)
11032 msgid "no"
11033 msgstr "нет"
11035 #. Resource IDs: (10)
11036 msgid "no description for this command is available"
11037 msgstr "нет описания для этой команды"
11039 #. Resource IDs: (10)
11040 msgid "non-versioned"
11041 msgstr "неверсирован"
11043 #. Resource IDs: (10)
11044 msgid "normal"
11045 msgstr "нормальный"
11047 #. Resource IDs: (1256)
11048 msgid "not found"
11049 msgstr "не найден"
11051 #. Resource IDs: (11)
11052 msgid "obstructed"
11053 msgstr "мешающий"
11055 #. Resource IDs: (3845)
11056 #, c-format
11057 msgid "on %1"
11058 msgstr "на %1"
11060 #. Resource IDs: (3869)
11061 msgid "pixels"
11062 msgstr "пикселы"
11064 #. Resource IDs: (65535)
11065 msgid "possible or real conflict/obstructed"
11066 msgstr "Конфликтующий/мешающий"
11068 #. Resource IDs: (3845)
11069 msgid "prn"
11070 msgstr "prn"
11072 #. Resource IDs: (245)
11073 msgid "quarter of year"
11074 msgstr "квартал"
11076 #. Resource IDs: (65535)
11077 msgid "renamed"
11078 msgstr "переименованный"
11080 #. Resource IDs: (10)
11081 msgid "replaced"
11082 msgstr "замещён"
11084 #. Resource IDs: (169)
11085 msgid "scanning path:"
11086 msgstr "просматриваем путь:"
11088 #. Resource IDs: (195)
11089 msgid "skip-worktree"
11090 msgstr "опустить-рабочую-копию"
11092 #. Resource IDs: (208)
11093 #, c-format
11094 msgid ""
11095 "switched to\r\n"
11096 "%s"
11097 msgstr "переключено на\r\n%s"
11099 #. Resource IDs: (1386)
11100 msgid "take care of submodule changes"
11101 msgstr "заботиться об изменениях в подмодуле"
11103 #. Resource IDs: (3845)
11104 #, c-format
11105 msgid "to %1"
11106 msgstr "до %1"
11108 #. Resource IDs: (80, 284)
11109 #, c-format
11110 msgid "to %s"
11111 msgstr "в %s"
11113 #. Resource IDs: (245)
11114 msgid "week"
11115 msgstr "неделя"
11117 #. Resource IDs: (89)
11118 msgid "wincred - all Windows users"
11119 msgstr "wincred - все пользователи Windows"
11121 #. Resource IDs: (88)
11122 msgid "wincred - current Windows user"
11123 msgstr "wincred - текущий пользователь Windows"
11125 #. Resource IDs: (88)
11126 msgid "wincred - this repository only"
11127 msgstr "wincred - только это хранилище"
11129 #. Resource IDs: (88)
11130 msgid "winstore - current Windows user"
11131 msgstr "winstore - текущий пользователь Windows"
11133 #. Resource IDs: (88)
11134 msgid "winstore - this repository only"
11135 msgstr "winstore - только это хранилище"
11137 #. Resource IDs: (245)
11138 msgid "year"
11139 msgstr "год"
11141 #. Resource IDs: (18)
11142 msgid "yes"
11143 msgstr "да"
11145 #. Resource IDs: (1382)
11146 msgid "{BugTraq}"
11147 msgstr "{BugTraq}"
11149 #. Resource IDs: (65535)
11150 msgid "|"
11151 msgstr "|"