Move set text logic to PatchViewDlg
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_ro.po
blobb782714c3b44e1dbd64655cbb660c2a05e62ec07
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2014 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # Eugen Cocalea <eugen.cocalea@gmail.com>, 2013
8 # Eugen Cocalea <eugen.cocalea@gmail.com>, 2013
9 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011
10 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011
11 # Radu Murzea <radu.murzea@gmail.com>, 2013
12 # Radu Murzea <radu.murzea@gmail.com>, 2013
13 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2013
14 # zveriu <zveriu@gmail.com>, 2011
15 # zveriu <zveriu@gmail.com>, 2011
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
20 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2014-01-01 20:32+0000\n"
22 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
23 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/ro/)\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Language: ro\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
30 #. Resource IDs: (188)
31 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
32 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
33 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
34 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
35 #    A = Alt key     (or blank if not used)
36 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
37 #    S = Shift key   (or blank if not used)
38 #    X = upper case character
39 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
40 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
41 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
42 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
43 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
44 #, c-format
45 msgid "! %d"
46 msgstr "! %d"
48 #. Resource IDs: (1262)
49 msgid "# authors shown individually:"
50 msgstr "# autori afişaţi individual:"
52 #. Resource IDs: (357)
53 #, c-format
54 msgid "%.2f MBytes transferred"
55 msgstr "%.2f Mocteţi transferaţi"
57 #. Resource IDs: (357)
58 #, c-format
59 msgid "%.2f kBytes/s"
60 msgstr "%.2f kocteţi/s"
62 #. Resource IDs: (3868)
63 #, c-format
64 msgid "%1 contained an unexpected object."
65 msgstr "%1 conţine un obiect neaşteptat."
67 #. Resource IDs: (3867)
68 #, c-format
69 msgid "%1 contains an incorrect path."
70 msgstr "%1 conţine o cale incorectă."
72 #. Resource IDs: (3868)
73 #, c-format
74 msgid "%1 contains an incorrect schema."
75 msgstr "%1 conţine o schemă incorectă."
77 #. Resource IDs: (3868)
78 #, c-format
79 msgid "%1 has a bad format."
80 msgstr "%1 are un format incorect."
82 #. Resource IDs: (3867)
83 #, c-format
84 msgid "%1 was not found."
85 msgstr "%1 nu a fost găsit."
87 #. Resource IDs: (601)
88 #, c-format
89 msgid "%1!d! Day ago"
90 msgstr "cu %1!d! zi în urmă"
92 #. Resource IDs: (601)
93 #, c-format
94 msgid "%1!d! Days ago"
95 msgstr "cu %1!d! zile în urmă"
97 #. Resource IDs: (601)
98 #, c-format
99 msgid "%1!d! Hour ago"
100 msgstr "cu %1!d! oră în urmă"
102 #. Resource IDs: (601)
103 #, c-format
104 msgid "%1!d! Hours ago"
105 msgstr "cu %1!d! ore în urmă"
107 #. Resource IDs: (601)
108 #, c-format
109 msgid "%1!d! Minute ago"
110 msgstr "cu %1!d! minut în urmă"
112 #. Resource IDs: (601)
113 #, c-format
114 msgid "%1!d! Month ago"
115 msgstr "cu %1!d! lună în urmă"
117 #. Resource IDs: (601)
118 #, c-format
119 msgid "%1!d! Months ago"
120 msgstr "cu %1!d! luni în urmă"
122 #. Resource IDs: (602)
123 #, c-format
124 msgid "%1!d! Second ago"
125 msgstr "cu %1!d! secundă în urmă"
127 #. Resource IDs: (602)
128 #, c-format
129 msgid "%1!d! Seconds ago"
130 msgstr "cu %1!d! secunde în urmă"
132 #. Resource IDs: (601)
133 #, c-format
134 msgid "%1!d! Week ago"
135 msgstr "cu %1!d! săptămână în urmă"
137 #. Resource IDs: (601)
138 #, c-format
139 msgid "%1!d! Weeks ago"
140 msgstr "cu %1!d! săptămâni în urmă"
142 #. Resource IDs: (601)
143 #, c-format
144 msgid "%1!d! Year ago"
145 msgstr "cu %1!d! an în urmă"
147 #. Resource IDs: (601)
148 #, c-format
149 msgid "%1!d! Years ago"
150 msgstr "cu %1!d! ani în urmă"
152 #. Resource IDs: (90)
153 #, c-format
154 msgid "%1!d! items selected"
155 msgstr ""
157 #. Resource IDs: (602)
158 #, c-format
159 msgid "%1!d! minutes ago"
160 msgstr "cu %1!d! minute în urmă"
162 #. Resource IDs: (90)
163 #, c-format
164 msgid "%1!s!"
165 msgstr "%1!s!"
167 #. Resource IDs: (90)
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "%1!s!\r\n"
171 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
172 msgstr ""
174 #. Resource IDs: (90)
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "%1!s!\r\n"
178 "Size %2!s!"
179 msgstr ""
181 #. Resource IDs: (3860)
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "%1: %2\n"
185 "Continue running script?"
186 msgstr "%1: %2\nSă se continue rularea scriptului?"
188 #. Resource IDs: (3859)
189 #, c-format
190 msgid ""
191 "%1\n"
192 "Cannot find this file.\n"
193 "Verify that the correct path and file name are given."
194 msgstr "%1\nAcest fişier nu poate fi găsit.\nVerificaţi dacă numele fişierului şi calea sunt corect specificate."
196 #. Resource IDs: (91)
197 #, c-format
198 msgid "%HOME%/gitconfig or %XDGHOME%/gitconfig"
199 msgstr ""
201 #. Resource IDs: (357)
202 #, c-format
203 msgid "%I64d Bytes transferred"
204 msgstr "%I64d octeţi transferaţi"
206 #. Resource IDs: (357)
207 #, c-format
208 msgid "%I64d kBytes transferred"
209 msgstr "%I64d kocteţi transferaţi"
211 #. Resource IDs: (75)
212 #, c-format
213 msgid "%d commits ahead \"%s\""
214 msgstr "%d transmiteri inaintea \"%s\""
216 #. Resource IDs: (1256)
217 #, c-format
218 msgid "%d files changed"
219 msgstr "%d fişiere schimbate"
221 #. Resource IDs: (65)
222 #, c-format
223 msgid "%d files removed."
224 msgstr "%d fişiere şterse."
226 #. Resource IDs: (69)
227 #, c-format
228 msgid "%d files reverted to %s."
229 msgstr "%d fişiere inversate la %s."
231 #. Resource IDs: (169)
232 #, c-format
233 msgid "%d files selected, %d files total"
234 msgstr "%d fişiere selectate, %d fişiere în total"
236 #. Resource IDs: (246)
237 #, c-format
238 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
239 msgstr "%d autorii cei mai activi cu cel puţin %d transmiteri fiecare (%d %%)"
241 #. Resource IDs: (8)
242 #, c-format
243 msgid ""
244 "%i%% alpha\n"
245 "click to toggle alpha\n"
246 "double click to automatically toggle alpha"
247 msgstr "%i%% alfa⏎ clic pentru a comuta alfa⏎ dublu clic pentru a comuta alfa automat"
249 #. Resource IDs: (357)
250 #, c-format
251 msgid "%ld Bytes/s"
252 msgstr "%ld octeţi/s"
254 #. Resource IDs: (226)
255 #, c-format
256 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
257 msgstr "%ld minut(e) şi %ld secundă(e)"
259 #. Resource IDs: (7)
260 #, c-format
261 msgid "%ld of %ld"
262 msgstr "%ld din %ld"
264 #. Resource IDs: (226)
265 #, c-format
266 msgid "%s - at revision: %d"
267 msgstr "%s - la revizia: %d"
269 #. Resource IDs: (3887)
270 #, c-format
271 msgid "%s [Recovered]"
272 msgstr "%s [Recuperat]"
274 #. Resource IDs: (226)
275 #, c-format
276 msgid "%s in %s"
277 msgstr "%s în %s"
279 #. Resource IDs: (87)
280 #, c-format
281 msgid "%s requires Git >= %s"
282 msgstr ""
284 #. Resource IDs: (357)
285 #, c-format
286 msgid "%s, at %s"
287 msgstr "%s, la %s"
289 #. Resource IDs: (151)
290 #, c-format
291 msgid "%s: Working Tree"
292 msgstr "%s: Structură de lucru"
294 #. Resource IDs: (145)
295 #, c-format
296 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
297 msgstr "%s\\Export (%d) al %s"
299 #. Resource IDs: (145)
300 #, c-format
301 msgid "%s\\Export of %s"
302 msgstr "%s\\Export al %s"
304 #. Resource IDs: (3850)
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "%s\n"
308 "%s"
309 msgstr "%s\n%s"
311 #. Resource IDs: (376)
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "%s\n"
315 "Could not be cleanly patched."
316 msgstr "%s⏎ Nu s-a putut petici curat"
318 #. Resource IDs: (145)
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "%s\n"
322 "Do you want to remove it anyway?"
323 msgstr "%s\nChiar doriţi să-l eliminaţi?"
325 #. Resource IDs: (69)
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "%s\n"
329 "is a directory, not a file!\n"
330 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
331 msgstr "%s⏎ este un dosar şi nu un fişier!⏎ TortoiseGitMerge nu poate compara directoare."
333 #. Resource IDs: (16923)
334 msgid "&..."
335 msgstr "&..."
337 #. Resource IDs: (1656)
338 msgid "&3 way merge"
339 msgstr "îmbinare în &3"
341 #. Resource IDs: (57664)
342 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
343 msgstr "&Despre TortoiseGitBlame..."
345 #. Resource IDs: (57664)
346 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
347 msgstr "&Despre TortoiseGitMerge..."
349 #. Resource IDs: (16920)
350 msgid "&Activate"
351 msgstr "&Activează"
353 #. Resource IDs: (1382)
354 msgid "&Add"
355 msgstr "&Adaugă"
357 #. Resource IDs: (17075)
358 msgid "&Add >>"
359 msgstr "&Adaugă >>"
361 #. Resource IDs: (1505)
362 msgid "&Add Filter"
363 msgstr ""
365 #. Resource IDs: (1382)
366 msgid "&Add New/Save"
367 msgstr "&Adauga nou/salvează"
369 #. Resource IDs: (68)
370 msgid "&Add it"
371 msgstr "&Adaugă-l"
373 #. Resource IDs: (1064)
374 msgid "&Add or Remove Buttons"
375 msgstr "&Adaugă sau elimină butoane"
377 #. Resource IDs: (8, 1098)
378 msgid "&Add..."
379 msgstr "&Adaugă..."
381 #. Resource IDs: (1090, 1093)
382 msgid "&Advanced..."
383 msgstr "&Avansat..."
385 #. Resource IDs: (1701)
386 msgid "&All"
387 msgstr "To&ate"
389 #. Resource IDs: (3936)
390 msgid "&All Branches"
391 msgstr "Toate ramurile"
393 #. Resource IDs: (65535)
394 msgid "&Application Look"
395 msgstr "&Aspectul aplicaţiei"
397 #. Resource IDs: (1613)
398 msgid "&Apply Patch"
399 msgstr "&Aplica petic"
401 #. Resource IDs: (1013)
402 msgid "&Apply unified diff"
403 msgstr "&Aplică diferenţiere unificată"
405 #. Resource IDs: (65535)
406 msgid "&Arguments:"
407 msgstr "&Argumente:"
409 #. Resource IDs: (16645)
410 msgid "&Assign"
411 msgstr "Repartizează"
413 #. Resource IDs: (16633)
414 msgid "&Associate double-click event with:"
415 msgstr "&Asociază evenimentul dublu-clic cu:"
417 #. Resource IDs: (1066)
418 msgid "&Auto Hide"
419 msgstr "&Ascunde automat"
421 #. Resource IDs: (65535)
422 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
423 msgstr ""
425 #. Resource IDs: (1505)
426 msgid "&Autoload Putty Key"
427 msgstr "Incarcă &automat cheie Putty"
429 #. Resource IDs: (1015)
430 msgid "&Backup original file"
431 msgstr "Creează co&pie de siguranţă pentru fişierul original"
433 #. Resource IDs: (13)
434 msgid "&Blame"
435 msgstr "În&vinovăţeşte"
437 #. Resource IDs: (1254)
438 msgid "&Blame changes"
439 msgstr "În&vinovăţeşte schimbările"
441 #. Resource IDs: (322, 1252)
442 msgid "&Blame revisions"
443 msgstr "În&vinovăţeşte reviziile"
445 #. Resource IDs: (65535)
446 msgid "&Blue:"
447 msgstr "Al&bastru:"
449 #. Resource IDs: (65535)
450 msgid "&Border:"
451 msgstr ""
453 #. Resource IDs: (1512)
454 msgid "&Branch"
455 msgstr "&Ramifică"
457 #. Resource IDs: (4566)
458 msgid "&Branch:"
459 msgstr "&Ramură:"
461 #. Resource IDs: (1382)
462 msgid "&Browse Dir"
463 msgstr "&Răsfoieşte dosarul"
465 #. Resource IDs: (1251)
466 msgid "&Browse repository"
467 msgstr "&Răsfoieşte depozitul"
469 #. Resource IDs: (1001, 1009)
470 msgid "&Browse..."
471 msgstr "&Răsfoieşte..."
473 #. Resource IDs: (16913)
474 msgid "&Button Appearance..."
475 msgstr "Aspectul &butoanelor..."
477 #. Resource IDs: (65535)
478 msgid "&Button text:"
479 msgstr "Textul &butonului:"
481 #. Resource IDs: (1051)
482 msgid "&CD-ROM"
483 msgstr "&CD-ROM"
485 #. Resource IDs: (2)
486 msgid "&Cancel"
487 msgstr "&Renunţă"
489 #. Resource IDs: (65535)
490 msgid "&Categories:"
491 msgstr "&Categorii:"
493 #. Resource IDs: (65535)
494 msgid "&Category:"
495 msgstr "&Categorie:"
497 #. Resource IDs: (65535)
498 msgid "&Choose commands from:"
499 msgstr "Alege &comenzi din:"
501 #. Resource IDs: (8)
502 msgid "&Clean up..."
503 msgstr "&Curăţă..."
505 #. Resource IDs: (57632)
506 msgid "&Clear"
507 msgstr "Goleşte"
509 #. Resource IDs: (1686)
510 msgid "&Clear stash"
511 msgstr "Goleşte tainiţa"
513 #. Resource IDs: (1, 58112)
514 msgid "&Close"
515 msgstr "În&chide"
517 #. Resource IDs: (16922)
518 msgid "&Close Window(s)"
519 msgstr "În&chide fereastră (ferestrele)"
521 #. Resource IDs: (65535)
522 msgid "&Command:"
523 msgstr "&Comandă:"
525 #. Resource IDs: (1625)
526 msgid "&Commit"
527 msgstr "&Transmite"
529 #. Resource IDs: (355)
530 msgid "&Commit submodule..."
531 msgstr "Transmite submodul..."
533 #. Resource IDs: (68)
534 msgid "&Commit w/o"
535 msgstr "Transmite fără"
537 #. Resource IDs: (8)
538 msgid "&Commit..."
539 msgstr "&Transmite..."
541 #. Resource IDs: (1252)
542 msgid "&Compare revisions"
543 msgstr "&Compară reviziile"
545 #. Resource IDs: (92)
546 msgid "&Compressed Graph"
547 msgstr ""
549 #. Resource IDs: (1239)
550 msgid "&Configure"
551 msgstr "&Configurează"
553 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
554 msgid "&Copy"
555 msgstr "&Copiază"
557 #. Resource IDs: (16911)
558 msgid "&Copy Button Image"
559 msgstr "&Copiază imaginea butonului"
561 #. Resource IDs: (57634)
562 msgid "&Copy\tCtrl+C"
563 msgstr "&Copiază»Ctrl+C"
565 #. Resource IDs: (1662)
566 msgid "&Custom"
567 msgstr "&Personalizat"
569 #. Resource IDs: (1269)
570 msgid "&Default"
571 msgstr "&Implicit"
573 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
574 msgid "&Delete"
575 msgstr "Ş&terge"
577 #. Resource IDs: (17)
578 msgid "&Delete (keep local)"
579 msgstr "Ş&terge (păstrează local)"
581 #. Resource IDs: (1507)
582 msgid "&Delete Filter"
583 msgstr ""
585 #. Resource IDs: (70)
586 msgid "&Delete remote && local"
587 msgstr "Şterge destinaţie && local"
589 #. Resource IDs: (65535)
590 msgid "&Detect moved or copied lines"
591 msgstr ""
593 #. Resource IDs: (65535)
594 msgid "&Detect moved or copied lines:"
595 msgstr ""
597 #. Resource IDs: (12)
598 msgid "&Diff"
599 msgstr "&Diferenţiază"
601 #. Resource IDs: (14)
602 msgid "&Diff with previous version"
603 msgstr "&Diferenţiază cu versiunea precedentă"
605 #. Resource IDs: (65535)
606 msgid "&Directory:"
607 msgstr "&Dosar:"
609 #. Resource IDs: (32789)
610 msgid "&Disabled"
611 msgstr ""
613 #. Resource IDs: (71)
614 msgid "&Discard"
615 msgstr "Renunţă"
617 #. Resource IDs: (1412)
618 msgid "&Do the same for the rest"
619 msgstr "Fă același lucru pentru restul"
621 #. Resource IDs: (1066)
622 msgid "&Docking"
623 msgstr "&Ataşare"
625 #. Resource IDs: (1384)
626 msgid "&Down"
627 msgstr "&Jos"
629 #. Resource IDs: (78, 1710)
630 msgid "&Download"
631 msgstr "&Descarcă"
633 #. Resource IDs: (65535)
634 msgid "&Edit"
635 msgstr "&Editează"
637 #. Resource IDs: (84)
638 msgid "&Edit .git/config"
639 msgstr "&Editează .git/config"
641 #. Resource IDs: (1559)
642 msgid "&Edit ALL"
643 msgstr "&Editează TOT"
645 #. Resource IDs: (1506)
646 msgid "&Edit Filter"
647 msgstr ""
649 #. Resource IDs: (12)
650 msgid "&Edit conflicts"
651 msgstr "&Editează conflictele"
653 #. Resource IDs: (1099, 16510)
654 msgid "&Edit..."
655 msgstr "&Editează..."
657 #. Resource IDs: (1614)
658 msgid "&Email Patch"
659 msgstr "Trimite peticul prin &email"
661 #. Resource IDs: (65535)
662 msgid "&Email:"
663 msgstr "&Email:"
665 #. Resource IDs: (1023)
666 msgid "&Enable Proxy Server"
667 msgstr "&Activează serverul proxy"
669 #. Resource IDs: (32976)
670 msgid "&Enable edit"
671 msgstr "Activează editarea"
673 #. Resource IDs: (323)
674 msgid "&Export selection to..."
675 msgstr "E&xportă selecţia în..."
677 #. Resource IDs: (1092, 1095)
678 msgid "&External"
679 msgstr "&Extern"
681 #. Resource IDs: (65535)
682 msgid "&File"
683 msgstr "&Fişier"
685 #. Resource IDs: (1, 57636)
686 msgid "&Find"
687 msgstr "&Caută"
689 #. Resource IDs: (57636)
690 msgid "&Find\tCtrl+F"
691 msgstr "Caută»Ctrl+F"
693 #. Resource IDs: (32778)
694 msgid "&Fit images in window"
695 msgstr "Potriveşte imagini în &fereastră"
697 #. Resource IDs: (1050)
698 msgid "&Fixed drives"
699 msgstr "Discuri &fixe"
701 #. Resource IDs: (1065)
702 msgid "&Floating"
703 msgstr "&Flotant"
705 #. Resource IDs: (1638, 32782)
706 msgid "&Follow renames"
707 msgstr "Urmăreşte redenumirile"
709 #. Resource IDs: (65535)
710 msgid "&Font for log messages:"
711 msgstr "&Font pentru mesajele din jurnal:"
713 #. Resource IDs: (65535)
714 msgid "&Font:"
715 msgstr "&Font:"
717 #. Resource IDs: (1521)
718 msgid "&Force"
719 msgstr "&Forţează"
721 #. Resource IDs: (1480)
722 msgid "&Force Overwrite Existing Branch (May discard changes)"
723 msgstr "&Forţează suprascrierea peste ramura existentă (e posibil să se piardă schimbari)"
725 #. Resource IDs: (1607)
726 msgid "&Force Rebase"
727 msgstr "&Forţează reamplasarea"
729 #. Resource IDs: (1608)
730 msgid "&From:"
731 msgstr "De la:"
733 #. Resource IDs: (2153)
734 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
735 msgstr "Transmitere în stil &Git (--rmdir)"
737 #. Resource IDs: (220)
738 msgid "&Go to\tCtrl+G"
739 msgstr "Mergi la»Ctrl+G"
741 #. Resource IDs: (91)
742 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
743 msgstr ""
745 #. Resource IDs: (65535)
746 msgid "&Green:"
747 msgstr "&Verde"
749 #. Resource IDs: (1511)
750 msgid "&HEAD"
751 msgstr "&HEAD"
753 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
754 msgid "&Help"
755 msgstr "&Ajutor"
757 #. Resource IDs: (57667, 57670)
758 msgid "&Help Topics"
759 msgstr "Subiecte &ajutor"
761 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
762 msgid "&Hide"
763 msgstr "&Ascunde"
765 #. Resource IDs: (1170)
766 msgid "&Icon Set:"
767 msgstr "Set de &iconiţe:"
769 #. Resource IDs: (72)
770 msgid "&Ignore"
771 msgstr "&Ignoră"
773 #. Resource IDs: (15)
774 #, c-format
775 msgid "&Ignore %d items by name"
776 msgstr "&Ignoră %d elemente după nume"
778 #. Resource IDs: (32786)
779 msgid "&Ignore whitespace"
780 msgstr ""
782 #. Resource IDs: (16914)
783 msgid "&Image"
784 msgstr "&Imagine"
786 #. Resource IDs: (32790)
787 msgid "&Image info"
788 msgstr "Informaţii &imagine"
790 #. Resource IDs: (16505)
791 msgid "&Image only"
792 msgstr "Numai &imagine"
794 #. Resource IDs: (9)
795 msgid "&Import..."
796 msgstr "&Importă..."
798 #. Resource IDs: (65535)
799 msgid "&Initial directory:"
800 msgstr "Dosar &iniţial:"
802 #. Resource IDs: (1693)
803 msgid "&Initialize submodules (--init)"
804 msgstr "Iniţializează submodule (--init)"
806 #. Resource IDs: (81)
807 msgid "&Install"
808 msgstr "&Instalează"
810 #. Resource IDs: (1016)
811 msgid "&Jump to first difference when loading"
812 msgstr "&Sari la prima diferenţă la încărcare"
814 #. Resource IDs: (1483)
815 msgid "&Keep CR"
816 msgstr "&Pastrează CR"
818 #. Resource IDs: (68)
819 msgid "&Keep current state"
820 msgstr "Păstrează starea curentă"
822 #. Resource IDs: (92)
823 msgid "&Labels"
824 msgstr ""
826 #. Resource IDs: (65535)
827 msgid "&Language:"
828 msgstr "&Limba:"
830 #. Resource IDs: (16653)
831 msgid "&Large Icons"
832 msgstr "&Iconiţe mari"
834 #. Resource IDs: (1602)
835 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
836 msgstr "Lansează reamplasarea după preluare"
838 #. Resource IDs: (1065)
839 msgid "&Limit search to modified lines"
840 msgstr "&Limitează căutarea la liniile modificate"
842 #. Resource IDs: (65535)
843 msgid "&Limit:"
844 msgstr ""
846 #. Resource IDs: (1078)
847 msgid "&Line number"
848 msgstr "Numărul liniei"
850 #. Resource IDs: (88)
851 #, c-format
852 msgid "&Line number (%d - %d)"
853 msgstr "Numărul liniei (%d - %d)"
855 #. Resource IDs: (32797)
856 msgid "&Link image positions"
857 msgstr "&Leagă poziţiile imaginilor"
859 #. Resource IDs: (1172)
860 msgid "&List View"
861 msgstr "Vedere cu &listă"
863 #. Resource IDs: (1616)
864 msgid "&Local Branch:"
865 msgstr "Ramură &locală:"
867 #. Resource IDs: (92)
868 msgid "&Local branches"
869 msgstr ""
871 #. Resource IDs: (1504)
872 msgid "&Local:"
873 msgstr "&Local:"
875 #. Resource IDs: (65535)
876 msgid "&Luminence:"
877 msgstr "&Luminozitate:"
879 #. Resource IDs: (65535)
880 msgid "&Max line length for inline diffs"
881 msgstr "Lungime maximă a liniei pentru diferenţieri inline"
883 #. Resource IDs: (16543)
884 msgid "&Menu animations:"
885 msgstr "Animaţii de &meniu:"
887 #. Resource IDs: (16921)
888 msgid "&Menu contents:"
889 msgstr "Conţinutul &meniului:"
891 #. Resource IDs: (1735)
892 msgid "&Merge"
893 msgstr "Î&mbină"
895 #. Resource IDs: (9)
896 msgid "&Merge..."
897 msgstr "Î&mbină..."
899 #. Resource IDs: (1012)
900 msgid "&Merging"
901 msgstr "Î&mbinare"
903 #. Resource IDs: (1648)
904 msgid "&Message"
905 msgstr "&Mesaj"
907 #. Resource IDs: (1241)
908 msgid "&Message:"
909 msgstr "&Mesaj:"
911 #. Resource IDs: (16925)
912 msgid "&Minimize"
913 msgstr "&Minimizează"
915 #. Resource IDs: (32880)
916 msgid "&Moved blocks"
917 msgstr "Blocuri mutate"
919 #. Resource IDs: (1515)
920 msgid "&Name"
921 msgstr "&Nume"
923 #. Resource IDs: (65535)
924 msgid "&Name:"
925 msgstr "&Nume:"
927 #. Resource IDs: (65535)
928 msgid "&Navigate"
929 msgstr "&Navighează"
931 #. Resource IDs: (1049)
932 msgid "&Network drives"
933 msgstr "Discuri de reţea"
935 #. Resource IDs: (65535)
936 msgid "&New "
937 msgstr "&Nou "
939 #. Resource IDs: (16509, 16615)
940 msgid "&New..."
941 msgstr "&Nou..."
943 #. Resource IDs: (58114)
944 msgid "&Next Page"
945 msgstr "Pagina &următoare"
947 #. Resource IDs: (16632)
948 msgid "&No double-click event"
949 msgstr "&Nici un eveniment de dublu-clic"
951 #. Resource IDs: (1734)
952 msgid "&No fetch"
953 msgstr "Fără preluare"
955 #. Resource IDs: (1702)
956 msgid "&None"
957 msgstr "&Nimic"
959 #. Resource IDs: (1661)
960 msgid "&Notepad2"
961 msgstr "&Notepad2"
963 #. Resource IDs: (1, 66)
964 msgid "&OK"
965 msgstr "&OK"
967 #. Resource IDs: (3845)
968 msgid "&One Page"
969 msgstr "&O pagină"
971 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
972 msgid "&Open"
973 msgstr "&Deschide"
975 #. Resource IDs: (84)
976 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
977 msgstr ""
979 #. Resource IDs: (57601)
980 msgid "&Open...\tCtrl+O"
981 msgstr "Deschide...»Ctrl+O"
983 #. Resource IDs: (1382)
984 msgid "&Options"
985 msgstr "&Opţiuni"
987 #. Resource IDs: (65535)
988 msgid "&Overlay Icon:"
989 msgstr ""
991 #. Resource IDs: (32772)
992 msgid "&Overlay images"
993 msgstr "&Imagini de suprapunere"
995 #. Resource IDs: (1411, 65535)
996 msgid "&Password:"
997 msgstr "&Parola:"
999 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
1000 msgid "&Paste"
1001 msgstr "&Inserează"
1003 #. Resource IDs: (1560)
1004 msgid "&Pick ALL"
1005 msgstr "Alege TOT"
1007 #. Resource IDs: (1414)
1008 msgid "&Port:"
1009 msgstr "&Port:"
1011 #. Resource IDs: (1069)
1012 msgid "&Print Preview"
1013 msgstr "&Previzualizare de tipărire"
1015 #. Resource IDs: (58116)
1016 msgid "&Print..."
1017 msgstr "&Tipăreşte..."
1019 #. Resource IDs: (66)
1020 msgid "&Proceed"
1021 msgstr "Continuă"
1023 #. Resource IDs: (76)
1024 msgid "&Pull"
1025 msgstr "Trage"
1027 #. Resource IDs: (1481)
1028 msgid "&Push all branches"
1029 msgstr "Îm&pinge toate ramurile"
1031 #. Resource IDs: (72)
1032 msgid "&ReCommit"
1033 msgstr "&ReTransmite"
1035 #. Resource IDs: (1246)
1036 msgid "&Recent messages"
1037 msgstr "Mesaje &recente"
1039 #. Resource IDs: (1694)
1040 msgid "&Recursive"
1041 msgstr "Recursiv"
1043 #. Resource IDs: (65535)
1044 msgid "&Red:"
1045 msgstr "&Roşu:"
1047 #. Resource IDs: (1253)
1048 msgid "&Redo"
1049 msgstr "&Refă"
1051 #. Resource IDs: (1579)
1052 msgid "&Ref:"
1053 msgstr "Ref:"
1055 #. Resource IDs: (1382)
1056 msgid "&Refresh"
1057 msgstr "&Reîmprospătează"
1059 #. Resource IDs: (1617)
1060 msgid "&Remote Branch:"
1061 msgstr "&Ramură destinaţie:"
1063 #. Resource IDs: (92)
1064 msgid "&Remote branches"
1065 msgstr ""
1067 #. Resource IDs: (1490, 1503)
1068 msgid "&Remote:"
1069 msgstr "&Destinaţie:"
1071 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
1072 msgid "&Remove"
1073 msgstr "&Elimină"
1075 #. Resource IDs: (1411)
1076 msgid "&Remove this file from index"
1077 msgstr "Șterge acest fișier din index"
1079 #. Resource IDs: (15)
1080 msgid "&Repo-browser"
1081 msgstr "Navigator de &depozit"
1083 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1084 msgid "&Reset"
1085 msgstr "&Restabileşte"
1087 #. Resource IDs: (1019)
1088 msgid "&Reset Toolbar"
1089 msgstr "&Restabileşte bara de unelte"
1091 #. Resource IDs: (1355)
1092 msgid "&Reset filter"
1093 msgstr "&Restabileşte filtru"
1095 #. Resource IDs: (16657)
1096 msgid "&Reset my usage data"
1097 msgstr "&Restabileşte datele mele de utilizare"
1099 #. Resource IDs: (16910)
1100 msgid "&Reset to Default"
1101 msgstr "&Restabileşte implicitul"
1103 #. Resource IDs: (66)
1104 msgid "&Resolved"
1105 msgstr "&Rezolvat"
1107 #. Resource IDs: (69)
1108 msgid "&Restore"
1109 msgstr "&Restaurează"
1111 #. Resource IDs: (68)
1112 msgid "&Restore old state"
1113 msgstr "&Restaurează stare veche"
1115 #. Resource IDs: (1252)
1116 msgid "&Revert change by this commit"
1117 msgstr "&Revenire asupra schimbării făcute de această transmitere"
1119 #. Resource IDs: (1252)
1120 msgid "&Revert changes by these commits"
1121 msgstr "&Revenire asupra schimbărilor făcute de aceste transmiteri"
1123 #. Resource IDs: (65535)
1124 msgid "&SSH client:"
1125 msgstr "Client &SSH:"
1127 #. Resource IDs: (65535)
1128 msgid "&Saturation:"
1129 msgstr "&Saturație:"
1131 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1132 msgid "&Save"
1133 msgstr "&Salvează"
1135 #. Resource IDs: (1023)
1136 msgid "&Save authentication"
1137 msgstr "&Salvează autentificare"
1139 #. Resource IDs: (272, 32806)
1140 msgid "&Save graph as..."
1141 msgstr "&Salvează graficul ca..."
1143 #. Resource IDs: (322)
1144 msgid "&Save list of selected files to..."
1145 msgstr "&Salvează lista de fişiere selectate în..."
1147 #. Resource IDs: (84)
1148 msgid "&Set Git path"
1149 msgstr ""
1151 #. Resource IDs: (1486)
1152 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1153 msgstr "Configurează sursă/urmăreşte ramură destinaţie"
1155 #. Resource IDs: (9)
1156 msgid "&Settings"
1157 msgstr "&Preferinţe"
1159 #. Resource IDs: (32783)
1160 msgid "&Settings..."
1161 msgstr "&Preferinţe..."
1163 #. Resource IDs: (65535)
1164 msgid "&Show Menus for:"
1165 msgstr "&Afişează meniuri pentru:"
1167 #. Resource IDs: (16612)
1168 msgid "&Show text labels"
1169 msgstr "&Afişează etichete text"
1171 #. Resource IDs: (65535)
1172 msgid "&Signing key ID:"
1173 msgstr "ID cheie de &semnătură:"
1175 #. Resource IDs: (66)
1176 msgid "&Skip"
1177 msgstr "Omite"
1179 #. Resource IDs: (1524)
1180 msgid "&Squash"
1181 msgstr "&Buluceşte"
1183 #. Resource IDs: (1561)
1184 msgid "&Squash ALL"
1185 msgstr "&Buluceşte TOT"
1187 #. Resource IDs: (1616)
1188 msgid "&Start"
1189 msgstr "&Porneşte"
1191 #. Resource IDs: (16917)
1192 msgid "&Start Group"
1193 msgstr "Grup de &pornire"
1195 #. Resource IDs: (86)
1196 msgid "&Stash"
1197 msgstr "Tăinuieşte"
1199 #. Resource IDs: (59393)
1200 msgid "&Status Bar"
1201 msgstr "Bara de &stare"
1203 #. Resource IDs: (1525)
1204 msgid "&Switch to new branch"
1205 msgstr "&Comută pe ramură nouă"
1207 #. Resource IDs: (1173)
1208 msgid "&Symbol View"
1209 msgstr "Vedere cu &simboluri"
1211 #. Resource IDs: (65535)
1212 msgid "&Tab size:"
1213 msgstr "Dimensiune &Tab:"
1215 #. Resource IDs: (1069)
1216 msgid "&Tabbed Document"
1217 msgstr "Document cu &taburi"
1219 #. Resource IDs: (1513)
1220 msgid "&Tag"
1221 msgstr "E&tichetă"
1223 #. Resource IDs: (91)
1224 msgid "&Tags"
1225 msgstr "&Etichete"
1227 #. Resource IDs: (65535)
1228 msgid "&Tags:"
1229 msgstr "E&tichete:"
1231 #. Resource IDs: (16915)
1232 msgid "&Text"
1233 msgstr "&Text"
1235 #. Resource IDs: (16506)
1236 msgid "&Text only"
1237 msgstr "&Numai text"
1239 #. Resource IDs: (1222)
1240 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1241 msgstr "&Limita de timp în secunde înainte de oprirea analizării autocompletare"
1243 #. Resource IDs: (59392)
1244 msgid "&Toolbar"
1245 msgstr "&Bara de unelte"
1247 #. Resource IDs: (65535)
1248 msgid "&Toolbar Name:"
1249 msgstr "Numele &barei de unelte"
1251 #. Resource IDs: (65535)
1252 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1253 msgstr "Bare de unelte şi ferestre ataşate"
1255 #. Resource IDs: (65535)
1256 msgid "&Toolbars:"
1257 msgstr "&Bare de unelte:"
1259 #. Resource IDs: (9)
1260 msgid "&TortoiseGit"
1261 msgstr "&TortoiseGit"
1263 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1264 msgid "&TortoiseGitMerge"
1265 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1267 #. Resource IDs: (1605)
1268 msgid "&Trunk:"
1269 msgstr "&Trunk:"
1271 #. Resource IDs: (3845)
1272 msgid "&Two Page"
1273 msgstr "&Două Pagini"
1275 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1276 msgid "&URL:"
1277 msgstr "&URL:"
1279 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1280 msgid "&Undo"
1281 msgstr "An&ulează"
1283 #. Resource IDs: (110)
1284 msgid "&Unified diff"
1285 msgstr "Diferenţiere &unificată"
1287 #. Resource IDs: (1256)
1288 msgid "&Unified diff with"
1289 msgstr "Diferenţiere &unificată cu"
1291 #. Resource IDs: (1061)
1292 msgid "&Unknown drives"
1293 msgstr "Discuri nec&unoscute"
1295 #. Resource IDs: (1383)
1296 msgid "&Up"
1297 msgstr "S&us"
1299 #. Resource IDs: (4567)
1300 msgid "&UpStream:"
1301 msgstr "Sursă:"
1303 #. Resource IDs: (1253)
1304 msgid "&Update item to revision"
1305 msgstr "Act&ualizează element la revizie"
1307 #. Resource IDs: (1184)
1308 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1309 msgstr "&Utilizează completarea automată a căilor de fişiere şi a cuvintelor cheie"
1311 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1312 msgid "&Username:"
1313 msgstr "&Nume utilizator:"
1315 #. Resource IDs: (65535)
1316 msgid "&View"
1317 msgstr "&Vedere"
1319 #. Resource IDs: (65535)
1320 msgid "&View:"
1321 msgstr "&Vedere:"
1323 #. Resource IDs: (1568)
1324 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1325 msgstr "Avertizează când lipseşte \"Semnat-de\" la transmitere"
1327 #. Resource IDs: (1203)
1328 msgid "&Whole Project"
1329 msgstr "&Tot proiectul"
1331 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1332 msgid "&Whole word"
1333 msgstr "&Cuvânt întreg"
1335 #. Resource IDs: (32790)
1336 msgid "&Within file"
1337 msgstr ""
1339 #. Resource IDs: (1657)
1340 msgid "&ignore space change"
1341 msgstr "&ignoră schimbarile de spaţiu"
1343 #. Resource IDs: (88)
1344 msgid "(TortoiseGit default)"
1345 msgstr "(prestabilit TortoiseGit)"
1347 #. Resource IDs: (85)
1348 #, c-format
1349 msgid "(from %s)"
1350 msgstr "(din %s)"
1352 #. Resource IDs: (213)
1353 msgid "(no changelist)"
1354 msgstr "(nici o listă de schimbări)"
1356 #. Resource IDs: (314)
1357 msgid "(no line number)"
1358 msgstr "(fără număr de linie)"
1360 #. Resource IDs: (214)
1361 msgid "(no value)"
1362 msgstr "(nicio valoare)"
1364 #. Resource IDs: (314)
1365 msgid "(not found)"
1366 msgstr "(nu a fost găsit)"
1368 #. Resource IDs: (245)
1369 msgid "(unknown)"
1370 msgstr "(necunoscut)"
1372 #. Resource IDs: (188)
1373 #, c-format
1374 msgid "+ %d"
1375 msgstr "+ %d"
1377 #. Resource IDs: (188)
1378 #, c-format
1379 msgid "- %d"
1380 msgstr "- %d"
1382 #. Resource IDs: (86)
1383 msgid "- all -"
1384 msgstr "-toate-"
1386 #. Resource IDs: (1131)
1387 msgid "--&all"
1388 msgstr "--&all"
1390 #. Resource IDs: (1007)
1391 msgid ""
1392 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1393 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1395 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1396 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1397 msgid "..."
1398 msgstr "..."
1400 #. Resource IDs: (16527)
1401 msgid "....."
1402 msgstr "....."
1404 #. Resource IDs: (91)
1405 msgid ".git/config in the repository root"
1406 msgstr ""
1408 #. Resource IDs: (1691)
1409 msgid ".git/info/exclude"
1410 msgstr ".git/info/exclude"
1412 #. Resource IDs: (1690)
1413 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1414 msgstr "fişier .gitignore în dosarele care conţin elementele"
1416 #. Resource IDs: (1689)
1417 msgid ".gitignore in the repository root"
1418 msgstr "fişier .gitignore în rădăcina depozitului"
1420 #. Resource IDs: (91)
1421 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1422 msgstr ""
1424 #. Resource IDs: (16506)
1425 msgid "<.....>"
1426 msgstr "<.....>"
1428 #. Resource IDs: (65535)
1429 msgid "<<"
1430 msgstr "<<"
1432 #. Resource IDs: (76)
1433 msgid "<All Branches>"
1434 msgstr "<Toate ramurile>"
1436 #. Resource IDs: (65)
1437 msgid "<Auto Generated by Git>"
1438 msgstr "<Generat automat de Git>"
1440 #. Resource IDs: (93)
1441 msgid "<Local Branches>"
1442 msgstr ""
1444 #. Resource IDs: (76)
1445 msgid "<No branch>"
1446 msgstr "<Nicio ramură>"
1448 #. Resource IDs: (1069)
1449 msgid "<Separator>"
1450 msgstr "<Separator>"
1452 #. Resource IDs: (1007)
1453 msgid "<Untitled>"
1454 msgstr "<Fără titlu>"
1456 #. Resource IDs: (145)
1457 msgid ""
1458 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1459 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1460 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1461 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1462 "And <u>read the manual!</u>"
1463 msgstr "<b>TortoiseGit</b> este o extensie a shell-ului.⏎ Acest lucru înseamnă că este integrat in Windows Explorer.⏎ Pentru a folosi <b>TortoiseGit</b> deschideţi explorer-ul şi executaţi clic-dreapta pe directorul dorit ⏎ pentru a accesa meniul contextual unde veţi găsi toate comenzile <b>TortoiseGit</b>.⏎ Şi <u>citiţi manualul de utilizare!</u>"
1465 #. Resource IDs: (84)
1466 msgid ""
1467 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1468 "merged into HEAD."
1469 msgstr "<b>Avertisment:</b> Nu s-a verificat dacă aceste ramuri au fost îmbinate în HEAD."
1471 #. Resource IDs: (84)
1472 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1473 msgstr "<b>Avertisment:</b> Această acţiune va şterge ramurile de la destinaţie."
1475 #. Resource IDs: (84)
1476 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1477 msgstr "<b>Avertisment:</b> Această ramură nu a fost îmbinată complet cu HEAD."
1479 #. Resource IDs: (68)
1480 msgid ""
1481 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1482 "Do you want to a create branch now?"
1483 msgstr "<ct=0x0000FF>HEAD curent desprins</ct>, nu lucraţi pe (nicio) ramură.⏎ Doriţi să creaţi o ramură nouă?"
1485 #. Resource IDs: (70)
1486 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1487 msgstr "<ct=0x0000FF>Chiar vreţi să ştergeţi <b>TOATĂ</b> tainiţa?</ct>"
1489 #. Resource IDs: (72)
1490 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1491 msgstr "<ct=0x0000FF>Nu s-a reuşit aplicarea tainei!!!</ct>"
1493 #. Resource IDs: (85)
1494 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1495 msgstr "<ct=0x0000FF>Nu s-a reuşit scoaterea tainei!!!</ct>"
1497 #. Resource IDs: (72)
1498 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1499 msgstr "<ct=0x0000FF>Nu s-a reuşit tăinuirea!!!</ct>"
1501 #. Resource IDs: (66)
1502 msgid ""
1503 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1504 "\n"
1505 "Do you want to"
1506 msgstr "<ct=0x0000FF>dosarul reamplasare-aplică de la reamplasarea anterioară încă există dar s-a furnizat mbox</ct>⏎ ⏎ Doriţi să"
1508 #. Resource IDs: (85)
1509 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1510 msgstr "<ct=0x0000ff>Nu s-a reuşit aplicarea tainei, există conflicte</ct>"
1512 #. Resource IDs: (85)
1513 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1514 msgstr "<ct=0x0000ff>Nu s-a reuşit scoaterea tainei, există conflicte</ct>"
1516 #. Resource IDs: (84)
1517 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1518 msgstr "<ct=0xff0000>Taina s-a aplicat cu succes</ct>"
1520 #. Resource IDs: (84)
1521 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1522 msgstr "<ct=0xff0000>Scoaterea tainei s-a realizat cu succes</ct>"
1524 #. Resource IDs: (72)
1525 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1526 msgstr "<ct=0xff0000>Tăinuire reuşită</ct>"
1528 #. Resource IDs: (16603)
1529 msgid "<descr>"
1530 msgstr "<descr>"
1532 #. Resource IDs: (209)
1533 msgid "<new changelist>"
1534 msgstr "<listă nouă de schimbări>"
1536 #. Resource IDs: (59392)
1537 msgid "<placeholder>"
1538 msgstr "<placeholder>"
1540 #. Resource IDs: (32814)
1541 msgid "?"
1542 msgstr "?"
1544 #. Resource IDs: (85)
1545 msgid ""
1546 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1547 "This can cause problems so you should avoid it."
1548 msgstr "Există deja o ramură cu acelaşi nume cu al etichetei introduse (aşa că referinţa prescurtată este ambiguă).⏎ Acest lucru poate cauza probleme aşa că ar trebui să îl evitaţi."
1550 #. Resource IDs: (85)
1551 msgid "A branch with this name already exists."
1552 msgstr "Există deja o ramură cu acest nume."
1554 #. Resource IDs: (69)
1555 msgid ""
1556 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1557 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1558 msgstr ""
1560 #. Resource IDs: (201)
1561 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1562 msgstr "Este disponibilă o versiune mai nouă. Descărcaţi vă rog versiunea curentă!"
1564 #. Resource IDs: (195)
1565 msgid ""
1566 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1567 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1568 msgstr "O listă de căi, separate de un caracter care semnifică linie nouă, pentru care sunt afişate suprapuneri de iconiţe.\nDacă adăugaţi un '*' la sfârşitul unei căi, toate fişierele şi sub-dosarele din acea cale sunt incluse de asemenea."
1570 #. Resource IDs: (197)
1571 msgid ""
1572 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1573 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1574 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1575 msgstr "O listă de căi, separate de un caracter care semnifică linie nouă, pentru care este afişat meniul contextual.\nDacă adăugaţi un '*' la sfârşitul unei căi, toate fişierele şi sub-dosarele din acea cale sunt excluse de asemenea.\nO listă goală va permite meniul contextual pentru toate căile."
1577 #. Resource IDs: (194)
1578 msgid ""
1579 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1580 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1581 "An empty list will allow overlays on all paths."
1582 msgstr "O listă de căi, separate de un caracter care semnifică linie nouă, pentru care nu sunt afişate suprapuneri de iconiţe.\nDacă adăugaţi un '*' la sfârşitul unei căi, toate fişierele şi sub-dosarele din acea cale sunt excluse de asemenea. O listă goală va permite suprapuneri de iconiţe pentru toate căile."
1584 #. Resource IDs: (3843)
1585 msgid "A required resource was unavailable."
1586 msgstr "O resursă necesară nu a fost disponibilă."
1588 #. Resource IDs: (85)
1589 msgid ""
1590 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1591 "This can cause problems so you should avoid it."
1592 msgstr "Există deja o etichetă cu acelaşi nume cu cel al ramurii introduse (aşa că referinţa prescurtată este ambiguă).⏎ Acest lucru poate cauza probleme aşa că ar trebui să îl evitaţi."
1594 #. Resource IDs: (85)
1595 msgid "A tag with this name already exists."
1596 msgstr "Există deja o etichetă cu acest nume."
1598 #. Resource IDs: (79)
1599 msgid ""
1600 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1601 "If you don't have one use NotePad."
1602 msgstr "Un program de vizualizare pentru fişiere de diferenţiere GNU (fişiere petice).\r\nDacă nu aveţi un astfel de program, puteţi folosi NotePad."
1604 #. Resource IDs: (66)
1605 msgid "A&bort"
1606 msgstr "Întrerupe"
1608 #. Resource IDs: (9)
1609 msgid "A&bout"
1610 msgstr "&Despre"
1612 #. Resource IDs: (1)
1613 msgid "A&pply"
1614 msgstr "A&plică"
1616 #. Resource IDs: (1128)
1617 msgid "Abbreviate renamings"
1618 msgstr "Redenumiri prescurtate"
1620 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1621 msgid "Abort"
1622 msgstr "Întrerupe"
1624 #. Resource IDs: (15)
1625 msgid "Abort &Merge"
1626 msgstr ""
1628 #. Resource IDs: (4592)
1629 msgid "Abort Merge"
1630 msgstr ""
1632 #. Resource IDs: (15)
1633 msgid "Aborts a running merge."
1634 msgstr ""
1636 #. Resource IDs: (156)
1637 msgid "About"
1638 msgstr "Despre"
1640 #. Resource IDs: (129)
1641 msgid "About TortoiseGit"
1642 msgstr "Despre TortoiseGit"
1644 #. Resource IDs: (100)
1645 msgid "About TortoiseGitBlame"
1646 msgstr "Despre TortoiseGitBlame"
1648 #. Resource IDs: (136)
1649 msgid "About TortoiseGitMerge"
1650 msgstr "Despre TortoiseGitMerge"
1652 #. Resource IDs: (3867)
1653 #, c-format
1654 msgid "Access to %1 was denied."
1655 msgstr "Accesul la %1 a fost refuzat."
1657 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1658 msgid "Action"
1659 msgstr "Acţiune"
1661 #. Resource IDs: (65535)
1662 msgid "Action log"
1663 msgstr "Jurnal de acţiuni"
1665 #. Resource IDs: (1251)
1666 msgid "Actions"
1667 msgstr "Acţiuni"
1669 #. Resource IDs: (3826)
1670 msgid "Activate Task List"
1671 msgstr "Activează lista de sarcini"
1673 #. Resource IDs: (1066)
1674 msgid "Active Files"
1675 msgstr "Fişiere active"
1677 #. Resource IDs: (3865)
1678 #, c-format
1679 msgid ""
1680 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1681 "Discard all changes to %1?"
1682 msgstr "Obiectele ActiveX nu pot fi salvate în timp ce Windows se închide!\nVreţi să anulaţi toate schimbările din %1?"
1684 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1685 msgid "Add"
1686 msgstr "Adaugă"
1688 #. Resource IDs: (1482)
1689 msgid "Add &Signed-off-by"
1690 msgstr "Adaugă &Semnat-de"
1692 #. Resource IDs: (1253)
1693 #, c-format
1694 msgid "Add '%s' to dictionary"
1695 msgstr "Adaugă '%s' în dicţionar"
1697 #. Resource IDs: (323)
1698 msgid "Add Remote"
1699 msgstr "Adaugă destinaţie"
1701 #. Resource IDs: (1482)
1702 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1703 msgstr "Adaugă \"&Semnat-de\""
1705 #. Resource IDs: (110)
1706 msgid "Add extension specific diff program"
1707 msgstr "Adaugă program de diferenţiere specific unei extensii"
1709 #. Resource IDs: (110)
1710 msgid "Add extension specific merge program"
1711 msgstr "Adaugă program de îmbinare specific unei extensii"
1713 #. Resource IDs: (1065)
1714 msgid "Add new files automatically to Git"
1715 msgstr "Adaugă automat fişierele noi la Git"
1717 #. Resource IDs: (13)
1718 msgid "Add to &ignore list"
1719 msgstr "Adaugă la lista de &ignorări"
1721 #. Resource IDs: (1068)
1722 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1723 msgstr "Adaugă la bara de unelte pentru acces rapid"
1725 #. Resource IDs: (209, 1279)
1726 msgid "Add..."
1727 msgstr "Adaugă..."
1729 #. Resource IDs: (171)
1730 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1731 msgstr "Adaugă/Editează program de diferenţiere/îmbinare specific unei extensii"
1733 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1734 msgid "Added"
1735 msgstr "Adăugat"
1737 #. Resource IDs: (145)
1738 #, c-format
1739 msgid ""
1740 "Added the file pattern(s)\n"
1741 "%s\n"
1742 "to the ignore list."
1743 msgstr "Modelul (sau modelele) de fişier\n%s\na(u) fost adăugat(e) la lista de ignorări."
1745 #. Resource IDs: (263)
1746 msgid "Adding"
1747 msgstr "Se adaugă"
1749 #. Resource IDs: (9)
1750 msgid "Adds file(s) to Git control"
1751 msgstr "Adaugă fişier(e) sub control git"
1753 #. Resource IDs: (13)
1754 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1755 msgstr "Adaugă fişierul/fişierele sau mască de fişier la lista de ignorări"
1757 #. Resource IDs: (2049)
1758 msgid ""
1759 "Adjust the settings\n"
1760 "Settings"
1761 msgstr "Ajustează preferinţele\nPreferinţe"
1763 #. Resource IDs: (340)
1764 msgid "Advanced"
1765 msgstr "Avansat"
1767 #. Resource IDs: (170)
1768 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1769 msgstr "Preferinţe avansate de diferenţiere/îmbinare"
1771 #. Resource IDs: (110)
1772 msgid "Advanced diff settings"
1773 msgstr "Preferinţe avansate de diferenţiere"
1775 #. Resource IDs: (110)
1776 msgid "Advanced merge settings"
1777 msgstr "Preferinţe avansate de îmbinare"
1779 #. Resource IDs: (606)
1780 msgid "All"
1781 msgstr "Toate"
1783 #. Resource IDs: (1007)
1784 msgid "All Commands"
1785 msgstr "Toate comenzile"
1787 #. Resource IDs: (3841)
1788 msgid "All Files (*.*)"
1789 msgstr "Toate fişierele (*.*)"
1791 #. Resource IDs: (157)
1792 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1793 msgstr "Toate fişierele (*.*)|*.*||"
1795 #. Resource IDs: (1256)
1796 msgid "All Parents"
1797 msgstr "Toti părinţii"
1799 #. Resource IDs: (93)
1800 msgid "All local branches"
1801 msgstr ""
1803 #. Resource IDs: (9690)
1804 msgid "All tags only"
1805 msgstr "Doar toate etichetele"
1807 #. Resource IDs: (1008)
1808 msgid ""
1809 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1810 "menus?"
1811 msgstr "Toate schimbările vor fi pierdute! Sigur doriţi să restabiliţi toate barele de unelte şi meniurile?"
1813 #. Resource IDs: (1008)
1814 msgid ""
1815 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1816 "assignments?"
1817 msgstr "Toate schimbările vor fi pierdute! Sigur doriţi să restabiliţi desemnările de tastatură?"
1819 #. Resource IDs: (1008)
1820 #, c-format
1821 msgid ""
1822 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1823 msgstr "Toate schimbările vor fi pierdute! Sigur doriţi să restabiliţi meniul '%s'?"
1825 #. Resource IDs: (1007)
1826 #, c-format
1827 msgid ""
1828 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1829 msgstr "Toate schimbările vor fi pierdute! Sigur doriţi să restabiliţi bara de unelte '%s'?"
1831 #. Resource IDs: (2062)
1832 msgid ""
1833 "Allow Editing for this view\n"
1834 "Allow Edit"
1835 msgstr "Permite editarea pentru această vizualizare\nPermite editarea"
1837 #. Resource IDs: (90)
1838 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1839 msgstr ""
1841 #. Resource IDs: (66)
1842 msgid "Already up to date."
1843 msgstr "Deja la zi."
1845 #. Resource IDs: (1482)
1846 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1847 msgstr "Împinge intotdeauna spre arhiva destinaţie selectată pentru această ramură locală"
1849 #. Resource IDs: (1485)
1850 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1851 msgstr "Împinge intotdeauna spre ramura destinaţie selectată pentru această ramură locală"
1853 #. Resource IDs: (197)
1854 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1855 msgstr "Foloseşte întotdeauna configurarea de localizare a sistemului pentru afişarea orelor şi datelor"
1857 #. Resource IDs: (67)
1858 msgid "Amend"
1859 msgstr "Îmbunătăţeşte"
1861 #. Resource IDs: (1555)
1862 msgid "Amend &Last Commit"
1863 msgstr "Îmbunătăţeşte ultima transmitere"
1865 #. Resource IDs: (80)
1866 msgid ""
1867 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1868 msgstr "Un editor alternativ. Care ar fi de preferat să suporte terminaţii de linie în stil *nix"
1870 #. Resource IDs: (78)
1871 #, c-format
1872 msgid ""
1873 "An external diff program used\r\n"
1874 "for comparing different revisions of files\r\n"
1875 "\r\n"
1876 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1877 "%base: the base file\r\n"
1878 "%mine: the modified file"
1879 msgstr "Un program extern folosit»⏎ la compararea diferitelor revizii ale fişierelor»⏎ »⏎ Puteţi specifica următorii parametri:»⏎ %base: fişierul de bază»⏎ %mine: fişierul modificat"
1881 #. Resource IDs: (79)
1882 #, c-format
1883 msgid ""
1884 "An external merge program used\r\n"
1885 "to resolve conflicted files.\r\n"
1886 "\r\n"
1887 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1888 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1889 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1890 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1891 "%base: the original file without your changes"
1892 msgstr "Un program de îmbinare extern folosit»⏎ la rezolvarea conflictelor între fişiere»⏎ »⏎ Puteţi specifica următorii parametri:»⏎ %merged: fişierul conflictual, unde va fi salvat»⏎ %theirs: fişierul aşa cum este în depozit»⏎ %mine: fişierul dumneavoastră, având schimbarile dumneavoastră»⏎ %base: fişierul original fără schimbările dumneavoastră"
1894 #. Resource IDs: (3867)
1895 #, c-format
1896 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1897 msgstr "Un identificator invalid de fişier a fost asociat cu %1."
1899 #. Resource IDs: (3843)
1900 msgid "An unknown error has occurred."
1901 msgstr "A avut loc o eroare necunoscută."
1903 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1904 #, c-format
1905 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1906 msgstr "A avut loc o eroare necunoscută în timpul accesării %1."
1908 #. Resource IDs: (63)
1909 #, c-format
1910 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1911 msgstr "Un tip de linie necunoscut s-a găsit în linia %d !"
1913 #. Resource IDs: (251)
1914 msgid "Append right block"
1915 msgstr "Adaugă blocul din dreapta la sfârșit"
1917 #. Resource IDs: (251)
1918 msgid "Append this block to left"
1919 msgstr "Adaugă acest bloc la stânga"
1921 #. Resource IDs: (65535)
1922 msgid "Application Frame Menus: "
1923 msgstr "Meniuri de rama de aplicaţie:"
1925 #. Resource IDs: (20)
1926 msgid "Apply Patch Serial..."
1927 msgstr "Aplică serie de petice..."
1929 #. Resource IDs: (603)
1930 msgid "Apply Patch..."
1931 msgstr "Aplică petic..."
1933 #. Resource IDs: (311)
1934 msgid "Apply Patches"
1935 msgstr "Aplică petice"
1937 #. Resource IDs: (22)
1938 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1939 msgstr "Aplică o serie de petice dintr-o cutie poştală"
1941 #. Resource IDs: (1072)
1942 msgid "Apply unified diff"
1943 msgstr "Aplică diferenţiere unificată"
1945 #. Resource IDs: (156, 626)
1946 msgid "Aqua Style"
1947 msgstr "Stil Aqua"
1949 #. Resource IDs: (65535)
1950 msgid "Arabic"
1951 msgstr "Arabic"
1953 #. Resource IDs: (1495)
1954 msgid "Arbitrary &URL:"
1955 msgstr "&URL arbitrar:"
1957 #. Resource IDs: (68)
1958 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1959 msgstr "Sunteţi sigur că doriţi întreruperea procesului de reamplasare?"
1961 #. Resource IDs: (145)
1962 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1963 msgstr "Sigur vreţi să marcaţi fişierul (fişierele) conflictuale ca fiind rezolvate?"
1965 #. Resource IDs: (79)
1966 #, c-format
1967 msgid ""
1968 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1969 " since the last update!"
1970 msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să inversaţi %d element(e)? Veţi pierde <b>toate</b> modificările făcute după ultima actualizare!"
1972 #. Resource IDs: (91)
1973 #, c-format
1974 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
1975 msgstr ""
1977 #. Resource IDs: (32793)
1978 msgid "Arrange &vertical"
1979 msgstr "Aranjează &vertical"
1981 #. Resource IDs: (264)
1982 #, c-format
1983 msgid "Assigned to changelist '%s'"
1984 msgstr "Delegat la lista de schimbări '%s'"
1986 #. Resource IDs: (16528)
1987 msgid "Assigned to:"
1988 msgstr "Delegat la:"
1990 #. Resource IDs: (10)
1991 msgid "Assume Unchanged"
1992 msgstr "Presupus ca nemodificat"
1994 #. Resource IDs: (1550)
1995 msgid "Assume valid/unchanged"
1996 msgstr "Presupus ca valid/nemodificat"
1998 #. Resource IDs: (1550)
1999 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2000 msgstr "Presupune valid/neschimbat (\"Necesită blocare\" în TortoiseSVN)"
2002 #. Resource IDs: (32792)
2003 msgid "At file &creation"
2004 msgstr ""
2006 #. Resource IDs: (2054)
2007 msgid "At file creation"
2008 msgstr ""
2010 #. Resource IDs: (77)
2011 #, c-format
2012 msgid "At revision: %d"
2013 msgstr "La revizia: %d"
2015 #. Resource IDs: (84)
2016 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2017 msgstr "Momentan puteţi redenumi doar ramurile."
2019 #. Resource IDs: (3843)
2020 msgid "Attempted an unsupported operation."
2021 msgstr "S-a încercat o operaţie neaşteptată."
2023 #. Resource IDs: (3867, 3868)
2024 #, c-format
2025 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2026 msgstr "S-a încercat accesarea %1 dincolo de limitele sale."
2028 #. Resource IDs: (3868)
2029 #, c-format
2030 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2031 msgstr "S-a încercat citirea de la scrierea %1."
2033 #. Resource IDs: (3868)
2034 #, c-format
2035 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2036 msgstr "S-a încercat scrierea de la citirea %1."
2038 #. Resource IDs: (65535)
2039 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2040 msgstr "Atenţie: Această comandă afectează toată structura de lucru!"
2042 #. Resource IDs: (131, 160)
2043 msgid "Authentication"
2044 msgstr "Autentificare"
2046 #. Resource IDs: (1278)
2047 msgid "Authentication data"
2048 msgstr "Date de autentificare"
2050 #. Resource IDs: (207, 1251)
2051 msgid "Author"
2052 msgstr "Autor"
2054 #. Resource IDs: (605)
2055 msgid "Author Email"
2056 msgstr "Email autor"
2058 #. Resource IDs: (65535)
2059 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2060 msgstr "Autor:\t\t\t\tStefan Kueng"
2062 #. Resource IDs: (116)
2063 msgid "Authors"
2064 msgstr "Autori"
2066 #. Resource IDs: (1265)
2067 msgid "Authors case sensitive"
2068 msgstr "Autori cu majuscule semnificative"
2070 #. Resource IDs: (65535)
2071 msgid "Authors:"
2072 msgstr "Autori:"
2074 #. Resource IDs: (65535)
2075 msgid ""
2076 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2077 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2078 msgstr "Authori:»Frank Li (lznuaa@gmail.com),⏎ »»Sven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2080 #. Resource IDs: (65535)
2081 msgid "Auto CrLf convert"
2082 msgstr "Conversie CrLf automată"
2084 #. Resource IDs: (65535)
2085 msgid "Auto Crlf:"
2086 msgstr "Crlf automat:"
2088 #. Resource IDs: (1003)
2089 msgid "Auto Hide"
2090 msgstr "Ascunde automat"
2092 #. Resource IDs: (1003)
2093 msgid "Auto Hide All"
2094 msgstr "Ascunde totul automat"
2096 #. Resource IDs: (1631)
2097 msgid "Auto&Crlf"
2098 msgstr "&Crlf automat"
2100 #. Resource IDs: (222)
2101 msgid "Auto-close if no conflicts"
2102 msgstr "Închide automat dacă nu există conflicte"
2104 #. Resource IDs: (222)
2105 msgid "Auto-close if no errors"
2106 msgstr "Închide automat dacă nu există eroare"
2108 #. Resource IDs: (222)
2109 msgid "Auto-close if no further options are available"
2110 msgstr ""
2112 #. Resource IDs: (222)
2113 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2114 msgstr "Închide automat dacă nu există îmbinări, adăugări, sau ştergeri"
2116 #. Resource IDs: (195)
2117 msgid ""
2118 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
2119 "from the files that you have changed as you type a log message."
2120 msgstr "Completarea automată sugerează cuvinte (de obicei nume de clasă sau de membru)\r\nîn timp ce scrieţi un mesaj în jurnal, folosind date din fişierele recent schimbate."
2122 #. Resource IDs: (1505)
2123 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2124 msgstr "Incarcă &automat cheie Putty"
2126 #. Resource IDs: (1619)
2127 msgid "Autoload Putty &Key"
2128 msgstr "Incarcă &automat cheie Putty"
2130 #. Resource IDs: (438)
2131 msgid "Automatic"
2132 msgstr "Automat"
2134 #. Resource IDs: (1073)
2135 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2136 msgstr "Caută automat versiuni &noi în fiecare săptămână"
2138 #. Resource IDs: (306)
2139 msgid "Autotext Tester"
2140 msgstr ""
2142 #. Resource IDs: (1157)
2143 msgid "Average"
2144 msgstr "Medie"
2146 #. Resource IDs: (1003, 1011)
2147 msgid "B&rowse..."
2148 msgstr "&Răsfoieşte..."
2150 #. Resource IDs: (1064)
2151 msgid "Back"
2152 msgstr "Înapoi"
2154 #. Resource IDs: (65535)
2155 msgid "Baltic"
2156 msgstr "Baltic"
2158 #. Resource IDs: (246)
2159 msgid "Bar Graph"
2160 msgstr "Grafic cu bare"
2162 #. Resource IDs: (1522)
2163 msgid "Base On"
2164 msgstr "Amplasează pe"
2166 #. Resource IDs: (65535)
2167 msgid "Base file:"
2168 msgstr "Fişier de bază:"
2170 #. Resource IDs: (1005)
2171 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2172 msgstr "Bazat pe TortoiseIDiff din TortoiseSVN"
2174 #. Resource IDs: (1)
2175 msgid "Basic Info"
2176 msgstr "Informaţii de bază"
2178 #. Resource IDs: (5060)
2179 msgid "Big5 (Traditional)"
2180 msgstr "Big5 (Traditional)"
2182 #. Resource IDs: (11)
2183 msgid "Bisect bad"
2184 msgstr "Înjumătăţeşte incorect"
2186 #. Resource IDs: (9)
2187 msgid "Bisect good"
2188 msgstr "Înjumătăţeşte corect"
2190 #. Resource IDs: (11)
2191 msgid "Bisect reset"
2192 msgstr "Restabileşte înjumătăţirea"
2194 #. Resource IDs: (9, 4574)
2195 msgid "Bisect start"
2196 msgstr "Porneşte înjumătăţirea"
2198 #. Resource IDs: (3850)
2199 msgid ""
2200 "Bitmap\n"
2201 "a bitmap"
2202 msgstr "Bitmap\nun bitmap"
2204 #. Resource IDs: (156, 626)
2205 msgid "Black Style"
2206 msgstr "Stil Negru"
2208 #. Resource IDs: (1252)
2209 msgid "Blame"
2210 msgstr "Învinovăţire"
2212 #. Resource IDs: (1)
2213 msgid "Blame error"
2214 msgstr "Eroare de învinovăţire"
2216 #. Resource IDs: (32776)
2217 msgid "Blame previous revision"
2218 msgstr "În&vinovăţeşte revizia precedentă"
2220 #. Resource IDs: (13)
2221 msgid "Blames each line of a file on an author"
2222 msgstr "Învinovăţeşte câte un autor la fiecare linie a fişierului"
2224 #. Resource IDs: (32812)
2225 msgid "Blend alpha"
2226 msgstr "Amestecă alfa"
2228 #. Resource IDs: (156, 626)
2229 msgid "Blue Style"
2230 msgstr "Stil Albastru"
2232 #. Resource IDs: (1)
2233 msgid "Body"
2234 msgstr "Conţinut"
2236 #. Resource IDs: (83)
2237 msgid ""
2238 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2239 "Only one of those can be specified."
2240 msgstr "Atât /logmsg cât şi /logmsgfile au fost specificate!\nNumai una dintre acestea poate fi specificată."
2242 #. Resource IDs: (70)
2243 msgid ""
2244 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2245 msgstr "Calea spre fişierul petic şi calea ţintă trebuie să fie ambele căi absolute!"
2247 #. Resource IDs: (188)
2248 msgid "Bottom View:"
2249 msgstr ""
2251 #. Resource IDs: (1007)
2252 msgid "Br&owse..."
2253 msgstr "Răsf&oieşte..."
2255 #. Resource IDs: (1510)
2256 msgid "Branc&h:"
2257 msgstr "Ramură:"
2259 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2260 msgid "Branch"
2261 msgstr "Ramură"
2263 #. Resource IDs: (604)
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "Branch %s behind %s\r\n"
2267 "%s will fastforward to %s"
2268 msgstr "Ramura %s este în urma %s»⏎ %s va avansa la %s"
2270 #. Resource IDs: (93)
2271 msgid "Branch (FF)"
2272 msgstr ""
2274 #. Resource IDs: (68)
2275 msgid "Branch Name"
2276 msgstr ""
2278 #. Resource IDs: (64)
2279 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2280 msgstr "Numele de ramură/etichetă este invalid"
2282 #. Resource IDs: (602)
2283 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2284 msgstr "Numele de ramură/etichetă nu poate fi nul sau este invalid."
2286 #. Resource IDs: (1518)
2287 msgid "Branch:"
2288 msgstr "Ramură:"
2290 #. Resource IDs: (1383)
2291 msgid "Bro&wse"
2292 msgstr "Răs&foieşte"
2294 #. Resource IDs: (21)
2295 msgid "Browse References"
2296 msgstr ""
2298 #. Resource IDs: (78)
2299 msgid "Browse for the external diff program"
2300 msgstr "Răsfoieşte pentru un program extern de diferenţiere"
2302 #. Resource IDs: (322)
2303 msgid "Browse references"
2304 msgstr "Răsfoieşte referinţele"
2306 #. Resource IDs: (1069)
2307 msgid "Browse..."
2308 msgstr "Răsfoieşte..."
2310 #. Resource IDs: (1251)
2311 msgid "Bug-ID"
2312 msgstr "Bug ID"
2314 #. Resource IDs: (1119)
2315 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2316 msgstr "ID defect/Nr problema:"
2318 #. Resource IDs: (117)
2319 msgid "Bug-IDs"
2320 msgstr "Bug ID-uri"
2322 #. Resource IDs: (65535)
2323 msgid "BugTraq"
2324 msgstr "BugTraq"
2326 #. Resource IDs: (16132)
2327 msgid "Button Appearance"
2328 msgstr "Aspect de buton"
2330 #. Resource IDs: (1382)
2331 msgid "Button1"
2332 msgstr "Button1"
2334 #. Resource IDs: (1383)
2335 msgid "Button3"
2336 msgstr "Button3"
2338 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2339 msgid "C&heck now"
2340 msgstr "&Verifică acum"
2342 #. Resource IDs: (65535)
2343 msgid "C&ommands:"
2344 msgstr "&Comenzi:"
2346 #. Resource IDs: (77)
2347 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2348 msgstr "C&rează ramură/etichetă din revizie"
2350 #. Resource IDs: (65535)
2351 msgid "C&urrent Keys:"
2352 msgstr "Taste act&uale:"
2354 #. Resource IDs: (501)
2355 msgid "C&ut"
2356 msgstr "&Tăie"
2358 #. Resource IDs: (3697)
2359 msgid "CAP"
2360 msgstr "CAP"
2362 #. Resource IDs: (65535)
2363 msgid "CC:"
2364 msgstr "Copie:"
2366 #. Resource IDs: (1741)
2367 msgid "Calculate"
2368 msgstr "Calculează"
2370 #. Resource IDs: (1127)
2371 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2372 msgstr "Se poate face dublu-clic în lista de jurnale pentru a compara cu revizii precedente"
2374 #. Resource IDs: (3865)
2375 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2376 msgstr "Nu se poate activa un obiect static ActiveX."
2378 #. Resource IDs: (82)
2379 #, c-format
2380 msgid ""
2381 "Can't copy \n"
2382 "%s\n"
2383 "to\n"
2384 "%s"
2385 msgstr "Nu se poate copia ⏎ %s ⏎ în ⏎ %s"
2387 #. Resource IDs: (1001)
2388 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2389 msgstr "Nu se poate copia imaginea bitmap în clipboard!"
2391 #. Resource IDs: (1001)
2392 msgid "Can't create a new image!"
2393 msgstr "Imaginea nouă nu a putut fi creată!"
2395 #. Resource IDs: (1001)
2396 msgid "Can't customize menus!"
2397 msgstr "Meniuri nu pot fi personalizate!"
2399 #. Resource IDs: (1001)
2400 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2401 msgstr "Nu se poate copia imaginea bitmap din clipboard!"
2403 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2404 msgid "Cancel"
2405 msgstr "Renunţă"
2407 #. Resource IDs: (315)
2408 msgid ""
2409 "Cancel\n"
2410 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2411 msgstr ""
2413 #. Resource IDs: (315)
2414 msgid ""
2415 "Cancel\n"
2416 "Don't switch the views"
2417 msgstr ""
2419 #. Resource IDs: (314)
2420 msgid ""
2421 "Cancel\n"
2422 "Keep the empty file."
2423 msgstr ""
2425 #. Resource IDs: (315)
2426 msgid ""
2427 "Cancel\n"
2428 "Resolve the conflicts first."
2429 msgstr ""
2431 #. Resource IDs: (315)
2432 msgid ""
2433 "Cancel\n"
2434 "Stay with current files"
2435 msgstr ""
2437 #. Resource IDs: (315)
2438 msgid ""
2439 "Cancel\n"
2440 "Stay with current settings"
2441 msgstr ""
2443 #. Resource IDs: (70)
2444 msgid ""
2445 "Cannot combine commits now.\r\n"
2446 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2447 msgstr "Momentan nu se pot combina transmiterile.»⏎ Asiguraţi-vă că afişaţi jurnalul ramurii curente şi nu există filtre aplicate."
2449 #. Resource IDs: (1)
2450 #, c-format
2451 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2452 msgstr "Nu se poate afişa învinovăţirea. \"%s\" nu este sub controlul versiunii de către git."
2454 #. Resource IDs: (68)
2455 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2456 msgstr "Nu se poate afişa diferenţierea deoarece caracterele de linie nouă sunt neconsecvente."
2458 #. Resource IDs: (16926)
2459 msgid "Casca&de"
2460 msgstr "Aranjează în casca&dă"
2462 #. Resource IDs: (65535)
2463 msgid "Cascaded context menu"
2464 msgstr "Meniu contextual în cascadă"
2466 #. Resource IDs: (65535)
2467 msgid "Cate&gories:"
2468 msgstr "&Categorii:"
2470 #. Resource IDs: (65535)
2471 msgid "Celtic"
2472 msgstr "Celtic"
2474 #. Resource IDs: (65535)
2475 msgid "Central European"
2476 msgstr "Europa Centrală"
2478 #. Resource IDs: (1697)
2479 msgid "Change log"
2480 msgstr "Modifică jurnalul"
2482 #. Resource IDs: (3601)
2483 msgid ""
2484 "Change the printer and printing options\n"
2485 "Print Setup"
2486 msgstr "Schimbă imprimanta şi opţiunile de imprimare⏎ Setări de imprimare"
2488 #. Resource IDs: (3601)
2489 msgid ""
2490 "Change the printing options\n"
2491 "Page Setup"
2492 msgstr "Schimbă opţiunile de imprimare⏎ Setare pagină"
2494 #. Resource IDs: (626)
2495 msgid ""
2496 "Change the style of the application\n"
2497 "Change Style"
2498 msgstr "Schimbă stilul aplicaţiei⏎ Schimbă stil"
2500 #. Resource IDs: (3825)
2501 msgid "Change the window position"
2502 msgstr "Schimbă poziţia ferestrei"
2504 #. Resource IDs: (3825)
2505 msgid "Change the window size"
2506 msgstr "Schimbă dimensiunea ferestrei"
2508 #. Resource IDs: (95)
2509 msgid "Change type"
2510 msgstr ""
2512 #. Resource IDs: (199)
2513 msgid "Changed Files"
2514 msgstr "Fişiere modificate"
2516 #. Resource IDs: (324)
2517 #, c-format
2518 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2519 msgstr "Fişiere modificate între %s, %s şi %s, %s"
2521 #. Resource IDs: (163)
2522 #, c-format
2523 msgid "Changed files: %d"
2524 msgstr "Fişiere modificate: %d"
2526 #. Resource IDs: (2054)
2527 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2528 msgstr "Linii schimbate incluzând fişiere adăugate/şterse"
2530 #. Resource IDs: (2054)
2531 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2532 msgstr "Linii schimbate incluzând fişiere adăugate/şterse pe date"
2534 #. Resource IDs: (2054)
2535 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2536 msgstr "Linii schimbate neincluzând fişiere adăugate/şterse"
2538 #. Resource IDs: (2054)
2539 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2540 msgstr "Linii schimbate neincluzând fişiere adăugate/şterse pe date"
2542 #. Resource IDs: (264)
2543 #, c-format
2544 msgid "Changelist %s moved"
2545 msgstr "Lista de schimbări %s s-a mutat"
2547 #. Resource IDs: (1242)
2548 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2549 msgstr "Schimbări efectuate (daţi dublu-clic pe fişier pentru a vedea diferenţele):"
2551 #. Resource IDs: (2060)
2552 msgid "Changes the style of the application"
2553 msgstr "Schimbă stilul aplicației"
2555 #. Resource IDs: (65535)
2556 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2557 msgstr ""
2559 #. Resource IDs: (3887)
2560 msgid "Check"
2561 msgstr "Verifică"
2563 #. Resource IDs: (174)
2564 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2565 msgstr "Caută actualizări - TortoiseGit"
2567 #. Resource IDs: (1031)
2568 msgid "Check For Updates..."
2569 msgstr "Caută actualizările..."
2571 #. Resource IDs: (13)
2572 msgid "Check for modi&fications"
2573 msgstr "Caută &modificările"
2575 #. Resource IDs: (251)
2576 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2577 msgstr "Verificaţi calea şi/sau URL-ul introdus."
2579 #. Resource IDs: (194)
2580 msgid ""
2581 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2582 "of the TortoiseGit submenu"
2583 msgstr "Selectati opţiunile care doriţi să apară în meniul contextual principal în loc de submeniul TortoiseGit"
2585 #. Resource IDs: (173)
2586 msgid ""
2587 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2588 "menu (SHIFT + left click)"
2589 msgstr "Selectati opţiunile care doriţi să apară doar în meniul contextual extins (SHIFT + clic stânga)"
2591 #. Resource IDs: (81)
2592 msgid "Check to show relative times in log messages"
2593 msgstr "Bifaţi pentru a folosi timpi relativi în mesajele de jurnal"
2595 #. Resource IDs: (80)
2596 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2597 msgstr "Bifaţi pentru a folosi un format mai puţin detaliat pentru data şi ora mesajelor din jurnal"
2599 #. Resource IDs: (1700)
2600 msgid "Check:"
2601 msgstr "Bifează:"
2603 #. Resource IDs: (77)
2604 msgid "Checkout"
2605 msgstr "Adu"
2607 #. Resource IDs: (67)
2608 msgid "Cherry Pick"
2609 msgstr "Selectează"
2611 #. Resource IDs: (70)
2612 msgid "Cherry Pick failed"
2613 msgstr "Selectare eşuată"
2615 #. Resource IDs: (1257)
2616 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2617 msgstr "Selectează din transmiteri..."
2619 #. Resource IDs: (1255)
2620 msgid "Cherry Pick this commit..."
2621 msgstr "Selectează această transmitere..."
2623 #. Resource IDs: (90)
2624 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2625 msgstr ""
2627 #. Resource IDs: (65535)
2628 msgid "Chinese"
2629 msgstr "Chineză"
2631 #. Resource IDs: (602)
2632 msgid "Choose Repository"
2633 msgstr "Selectează depozit"
2635 #. Resource IDs: (88)
2636 msgid "Chronological reversed (git default)"
2637 msgstr "Invers cronologic (prestabilit git)"
2639 #. Resource IDs: (4572)
2640 msgid "Clean"
2641 msgstr "Curat"
2643 #. Resource IDs: (1630)
2644 msgid "Clean Type"
2645 msgstr "Tip curăţare"
2647 #. Resource IDs: (76)
2648 msgid "Clean up stale remote branches"
2649 msgstr ""
2651 #. Resource IDs: (145)
2652 msgid "Cleaning up"
2653 msgstr "Se curăţă"
2655 #. Resource IDs: (146)
2656 msgid "Cleaning up."
2657 msgstr "Se curăţă."
2659 #. Resource IDs: (83)
2660 #, c-format
2661 msgid ""
2662 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2663 "%s"
2664 msgstr "Curăţarea nu a putut procesa următoarele căi:\n%s"
2666 #. Resource IDs: (79)
2667 #, c-format
2668 msgid ""
2669 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2670 "%s"
2671 msgstr "Curăţarea a procesat următoarele căi:\n%s"
2673 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2674 msgid "Clear"
2675 msgstr "Goleşte"
2677 #. Resource IDs: (1057)
2678 msgid ""
2679 "Clear Tool\n"
2680 "Clear"
2681 msgstr "Unealta golire\nGoleşte"
2683 #. Resource IDs: (196)
2684 #, c-format
2685 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2686 msgstr "Curăţă %ld URL-uri salvate pentru %ld structuri de lucru"
2688 #. Resource IDs: (196)
2689 #, c-format
2690 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2691 msgstr "Curăţă %ld mesaje jurnal salvate pentru %ld structuri de lucru"
2693 #. Resource IDs: (196)
2694 #, c-format
2695 msgid ""
2696 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2697 msgstr "Şterge %ld perechi utilizator/parolă, %ld certificate ssl şi %ld nume de utilizatori"
2699 #. Resource IDs: (197)
2700 #, c-format
2701 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2702 msgstr "Elimină jurnale salvate în cache din %ld depozite"
2704 #. Resource IDs: (195)
2705 msgid ""
2706 "Clears the stored authentication.\r\n"
2707 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2708 msgstr "Şterge autentificarea salvată.\r\nVa trebui să vă înregistraţi numele utilizator şi parola din nou pentru toate depozitele."
2710 #. Resource IDs: (196)
2711 #, c-format
2712 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2713 msgstr "Şterge dimensiunile şi poziţiile salvate pentru %ld dialoguri"
2715 #. Resource IDs: (1466)
2716 msgid "Click here to go to the website"
2717 msgstr "Clic aici pentru a naviga la website"
2719 #. Resource IDs: (170)
2720 msgid "Click here to select a recently typed message"
2721 msgstr "Clic aici pentru a selecta un mesaj recent"
2723 #. Resource IDs: (65535)
2724 msgid ""
2725 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2726 "extension"
2727 msgstr "Clic pe \"Avansat\" pentru a specifica programe alternative de diferenţiere în funcţie de extensie"
2729 #. Resource IDs: (65535)
2730 msgid ""
2731 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2732 "extension"
2733 msgstr "Clic pe \"Avansat\" pentru a specifica programe alternative de îmbinare în funcţie de extensie"
2735 #. Resource IDs: (2058)
2736 msgid ""
2737 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2738 "Use text blocks"
2739 msgstr "Apăsaţi pentru a vedea comenzi pentru mutarea blocurilor de text⏎ Foloseşte blocuri de text "
2741 #. Resource IDs: (257)
2742 msgid "Clipboard"
2743 msgstr "Clipboard"
2745 #. Resource IDs: (606)
2746 msgid "Clone"
2747 msgstr "Clonează..."
2749 #. Resource IDs: (1572)
2750 msgid "Clone Existing Repository"
2751 msgstr "Clonează repository existent"
2753 #. Resource IDs: (22)
2754 msgid "Clone a repository"
2755 msgstr "Clonează un depozit"
2757 #. Resource IDs: (1653)
2758 msgid "Clone into Bare Repo"
2759 msgstr "Clonează într-un depozit simplu"
2761 #. Resource IDs: (14)
2762 msgid "Clone..."
2763 msgstr "Clonează..."
2765 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2766 msgid "Close"
2767 msgstr "Închide"
2769 #. Resource IDs: (1065)
2770 msgid "Close Full Screen"
2771 msgstr "Închide ecranul întreg"
2773 #. Resource IDs: (3633)
2774 msgid ""
2775 "Close Print Preview\n"
2776 "&Close"
2777 msgstr "Închide preafişarea de tipărire\nÎ&nchide"
2779 #. Resource IDs: (222)
2780 msgid "Close manually"
2781 msgstr "Închide manual"
2783 #. Resource IDs: (3841)
2784 msgid ""
2785 "Close print preview mode\n"
2786 "Cancel Preview"
2787 msgstr "Închide modul de previzualizare a imprimării⏎ Anulează previzualizarea"
2789 #. Resource IDs: (3601)
2790 msgid ""
2791 "Close the active document\n"
2792 "Close"
2793 msgstr "Închide documentul activ⏎ Închide"
2795 #. Resource IDs: (3825)
2796 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2797 msgstr "Închide fereastră actuală şi solicită salvarea documentelor"
2799 #. Resource IDs: (156)
2800 msgid "Collapse"
2801 msgstr "Colaps"
2803 #. Resource IDs: (2055)
2804 msgid ""
2805 "Collapse unchanged sections\n"
2806 "Collapse"
2807 msgstr "Colapsează secţiunile nemodificate\nColapsează"
2809 #. Resource IDs: (16662)
2810 msgid "Color"
2811 msgstr "Culoare"
2813 #. Resource IDs: (32785)
2814 msgid "Color by age, &continuous"
2815 msgstr "Colorează conform vechimii, &continuu"
2817 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2818 msgid "Colors"
2819 msgstr "Culori"
2821 #. Resource IDs: (65535)
2822 msgid "Colors:"
2823 msgstr "Culori:"
2825 #. Resource IDs: (1481)
2826 msgid "Combine One Mail"
2827 msgstr "Combină un singur email"
2829 #. Resource IDs: (1255)
2830 msgid "Combine to one commit"
2831 msgstr "Combină într-o singură transmitere"
2833 #. Resource IDs: (65535)
2834 msgid "Comman&ds:"
2835 msgstr "&Comenzi:"
2837 #. Resource IDs: (220, 1002)
2838 msgid "Command"
2839 msgstr "Comandă"
2841 #. Resource IDs: (198)
2842 msgid "Command Line"
2843 msgstr "Linia de comandă"
2845 #. Resource IDs: (1336)
2846 msgid "Command Line To Execute:"
2847 msgstr "Linia de comandă pentru executare:"
2849 #. Resource IDs: (3857)
2850 msgid "Command failed."
2851 msgstr "Comanda a eşuat."
2853 #. Resource IDs: (16104)
2854 msgid "Commands"
2855 msgstr "Comenzi"
2857 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2858 msgid "Commit"
2859 msgstr "Transmite"
2861 #. Resource IDs: (1255)
2862 msgid "Commit Date"
2863 msgstr "Data transmiterii"
2865 #. Resource IDs: (1255)
2866 msgid "Commit Email"
2867 msgstr "Email transmitere"
2869 #. Resource IDs: (603)
2870 msgid "Commit Finish"
2871 msgstr "Sfârşit transmitere"
2873 #. Resource IDs: (1260)
2874 msgid "Commit Info"
2875 msgstr "Informaţii transmitere"
2877 #. Resource IDs: (66)
2878 msgid "Commit Message"
2879 msgstr "Mesaj de transmitere"
2881 #. Resource IDs: (1255)
2882 msgid "Commit Name"
2883 msgstr "Nume transmitere"
2885 #. Resource IDs: (1750)
2886 msgid "Commit Ordering:"
2887 msgstr "Ordonare transmitere:"
2889 #. Resource IDs: (1110)
2890 msgid "Commit to:"
2891 msgstr "Transmite la:"
2893 #. Resource IDs: (209, 1255)
2894 msgid "Commit..."
2895 msgstr "Transmite..."
2897 #. Resource IDs: (244)
2898 msgid "Commits by author"
2899 msgstr "Transmiteri grupate pe autori"
2901 #. Resource IDs: (244)
2902 msgid "Commits by date"
2903 msgstr "Transmiteri grupate pe date"
2905 #. Resource IDs: (604)
2906 #, c-format
2907 msgid "Commits each %s"
2908 msgstr "Transmiteri pe %s"
2910 #. Resource IDs: (1135)
2911 msgid "Commits each week:"
2912 msgstr "Transmiteri pe săptămână:"
2914 #. Resource IDs: (9)
2915 msgid "Commits your changes to the repository"
2916 msgstr "Transmite schimbările tale la depozit"
2918 #. Resource IDs: (605)
2919 msgid "Committer Email"
2920 msgstr "Email transmiţător"
2922 #. Resource IDs: (170)
2923 msgid ""
2924 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
2925 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
2926 "\n"
2927 "Are you sure that you want to continue the commit?"
2928 msgstr "Transmiterea unui dosar fără versiune nu va adăuga recursiv elementele copii ale acestuia!\nPoate doriţi să adăugaţi eceste dosare recursiv folosind elementul meniului contextual 'Adaugă...'.\n\nSigur doriţi să continuaţi aceasta transmitere?"
2930 #. Resource IDs: (2054)
2931 msgid "Compare &HEAD revisions"
2932 msgstr "Compară reviziile &HEAD"
2934 #. Resource IDs: (79)
2935 msgid "Compare selected refs"
2936 msgstr "Compară referinţele selectate"
2938 #. Resource IDs: (64)
2939 msgid "Compare two files"
2940 msgstr "Compară două fişiere"
2942 #. Resource IDs: (156)
2943 msgid "Compare whitespaces"
2944 msgstr "Compară spaţii goale"
2946 #. Resource IDs: (1251)
2947 msgid "Compare with &working tree"
2948 msgstr "Compară cu structura de lucru"
2950 #. Resource IDs: (138)
2951 msgid "Compare with b&ase"
2952 msgstr "Compară cu &baza"
2954 #. Resource IDs: (1251)
2955 msgid "Compare with previous revision"
2956 msgstr "Compară cu revizia precedentă"
2958 #. Resource IDs: (2055)
2959 msgid ""
2960 "Compares all whitespaces when diffing\n"
2961 "Compare whitespaces"
2962 msgstr "Compară toate secvenţele de spatii când se face diferenţa\nCompară secvenţele de spaţii"
2964 #. Resource IDs: (12)
2965 msgid ""
2966 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
2967 "you made"
2968 msgstr "Compară fişierul cu ultima revizie transmisă ca să vedeţi schimbările pe care le-aţi făcut"
2970 #. Resource IDs: (120)
2971 #, c-format
2972 msgid "Comparing %s to %s"
2973 msgstr "Se compară %s cu %s"
2975 #. Resource IDs: (74)
2976 msgid "Completed"
2977 msgstr "Completat"
2979 #. Resource IDs: (65535)
2980 msgid "Config"
2981 msgstr "Configurare"
2983 #. Resource IDs: (65535)
2984 msgid "Config source"
2985 msgstr ""
2987 #. Resource IDs: (65535)
2988 msgid "Config type:"
2989 msgstr "Tip configurare:"
2991 #. Resource IDs: (7)
2992 msgid "Configure Filter Regexes"
2993 msgstr ""
2995 #. Resource IDs: (236)
2996 msgid "Configure Hook Scripts"
2997 msgstr "Configurează scripturi hook"
2999 #. Resource IDs: (284)
3000 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3001 msgstr "Configurează integrarea monitorului de probleme"
3003 #. Resource IDs: (65535)
3004 msgid ""
3005 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3006 "endings."
3007 msgstr "Configurează un editor alternativ. Care ar fi de preferat să suporte terminaţii de linie în stil *nix."
3009 #. Resource IDs: (65535)
3010 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3011 msgstr "Configurează programul folosit pentru a compara reviziile fişierelor"
3013 #. Resource IDs: (65535)
3014 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3015 msgstr "Configurează programul folosit pentru a resolva fişiere cu conflicte."
3017 #. Resource IDs: (65535)
3018 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3019 msgstr "Configurează program de vizualizare pentru fişiere de diferenţiere GNU (fişiere petice)"
3021 #. Resource IDs: (1768)
3022 msgid "Confirm to kill running git process"
3023 msgstr ""
3025 #. Resource IDs: (1257, 4568)
3026 msgid "Conflict"
3027 msgstr "Conflict"
3029 #. Resource IDs: (67)
3030 msgid "Conflict Files"
3031 msgstr "Fişiere de conflict"
3033 #. Resource IDs: (65535)
3034 msgid "Conflict resolved"
3035 msgstr "Conflict rezolvat"
3037 #. Resource IDs: (263, 65535)
3038 msgid "Conflicted"
3039 msgstr "Cu conflicte"
3041 #. Resource IDs: (86)
3042 msgid "Conflicts"
3043 msgstr "Conflicte"
3045 #. Resource IDs: (188)
3046 #, c-format
3047 msgid "Conflicts: %d"
3048 msgstr "Conflicte: %d"
3050 #. Resource IDs: (16520)
3051 msgid "Context Menus: "
3052 msgstr "Meniuri contextuale:"
3054 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
3055 msgid "Continue"
3056 msgstr "Continuă"
3058 #. Resource IDs: (1001)
3059 msgid "Contract docked window"
3060 msgstr "Micşorează fereastra ataşată"
3062 #. Resource IDs: (501)
3063 msgid "Convert spaces to tabs"
3064 msgstr "Transformă spaţiile în tab-uri"
3066 #. Resource IDs: (501)
3067 msgid "Convert tabs to spaces"
3068 msgstr "Transformă tab-urile în spaţii"
3070 #. Resource IDs: (1253)
3071 msgid "Cop&y"
3072 msgstr "&Copiază"
3074 #. Resource IDs: (73)
3075 msgid "Copied"
3076 msgstr "Copiat"
3078 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
3079 msgid "Copy"
3080 msgstr "Copiază"
3082 #. Resource IDs: (229)
3083 #, c-format
3084 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3085 msgstr "Copiază %s la %s, Revizia %s"
3087 #. Resource IDs: (1255, 32778)
3088 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3089 msgstr "Copiază SHA-1 în clipboard"
3091 #. Resource IDs: (1057)
3092 msgid ""
3093 "Copy Tool\n"
3094 "Copy"
3095 msgstr "Unealta copiere\nCopiază"
3097 #. Resource IDs: (209)
3098 msgid "Copy all information to clipboard"
3099 msgstr "Copiază toate informaţiile în clipboard"
3101 #. Resource IDs: (146)
3102 msgid "Copy and rename"
3103 msgstr "Copiază şi redenumeşte"
3105 #. Resource IDs: (1252)
3106 msgid "Copy log messages to clipboard"
3107 msgstr "Copiază mesajele jurnal în clipboard"
3109 #. Resource IDs: (32777)
3110 msgid "Copy log to clipboard"
3111 msgstr "Copiază jurnalul în clipboard"
3113 #. Resource IDs: (209)
3114 msgid "Copy paths to clipboard"
3115 msgstr "Copiază căile în clipboard"
3117 #. Resource IDs: (90)
3118 msgid "Copy ref names"
3119 msgstr ""
3121 #. Resource IDs: (323)
3122 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3123 msgstr "Copiază selecţia în &clipboard"
3125 #. Resource IDs: (3603)
3126 msgid ""
3127 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3128 "Copy"
3129 msgstr "Copiază selecţia şi o pune în clipboard\nCopiază"
3131 #. Resource IDs: (1252)
3132 msgid "Copy to clipboard"
3133 msgstr "Copiază în clipboard"
3135 #. Resource IDs: (98)
3136 #, c-format
3137 msgid "Copy: New name for %s"
3138 msgstr "Copiere: Nume nou pentru %s"
3140 #. Resource IDs: (80)
3141 #, c-format
3142 msgid "Copying %s"
3143 msgstr "Se copiază %s"
3145 #. Resource IDs: (80)
3146 msgid "Copying..."
3147 msgstr "Se copiază..."
3149 #. Resource IDs: (1001)
3150 msgid "Copyright (C) 2009-2013 TortoiseGit"
3151 msgstr "Toate drepturile rezervate (C) 2009-2013 TortoiseGit"
3153 #. Resource IDs: (1254)
3154 msgid "Corrections"
3155 msgstr "Corecturi"
3157 #. Resource IDs: (81)
3158 #, c-format
3159 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3160 msgstr "%s nu a putut fi adăugat la listă de ignorări!"
3162 #. Resource IDs: (201)
3163 msgid "Could not check for a newer version!"
3164 msgstr "Nu s-a putut căuta o versiune mai nouă!"
3166 #. Resource IDs: (93)
3167 #, c-format
3168 msgid "Could not check for a newer version! (Error code: 0x%08X)"
3169 msgstr ""
3171 #. Resource IDs: (81)
3172 #, c-format
3173 msgid ""
3174 "Could not copy the files!\n"
3175 "\n"
3176 "%s"
3177 msgstr "Nu s-au putut copia fişierele!⏎ ⏎ %s"
3179 #. Resource IDs: (3867)
3180 #, c-format
3181 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3182 msgstr "%1 nu a putut fi creat deoarece dosarul este plin."
3184 #. Resource IDs: (83)
3185 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3186 msgstr "Nu s-a putut determina ultima revizie transmisă!"
3188 #. Resource IDs: (565)
3189 msgid "Could not find Super-project"
3190 msgstr "Nu s-a putut găsi Super-proiectul"
3192 #. Resource IDs: (81)
3193 msgid "Could not get the status!"
3194 msgstr "Nu s-a putut obţine starea!"
3196 #. Resource IDs: (3867)
3197 #, c-format
3198 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3199 msgstr "%1 nu a putut fi deschis deoarece sunt prea multe fişiere deschise."
3201 #. Resource IDs: (69)
3202 #, c-format
3203 msgid ""
3204 "Could not open the file\n"
3205 "%s"
3206 msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul\n%s"
3208 #. Resource IDs: (3867)
3209 #, c-format
3210 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3211 msgstr "%1 nu a putut fi şters deoarece este dosarul actual."
3213 #. Resource IDs: (82)
3214 #, c-format
3215 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3216 msgstr "Nu s-a putut elimina %s din lista de ignorări"
3218 #. Resource IDs: (70)
3219 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3220 msgstr "Nu s-a putut restabili la prima transmitere (primul pas). Se întrerupe..."
3222 #. Resource IDs: (70)
3223 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3224 msgstr "Nu s-a putut restabili la ultima transmitere (al doilea pas). Se întrerupe..."
3226 #. Resource IDs: (70)
3227 msgid "Could not reset to original HEAD."
3228 msgstr "Nu s-a putut restabili la HEAD-ul original"
3230 #. Resource IDs: (81)
3231 #, c-format
3232 msgid ""
3233 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3234 "%s"
3235 msgstr "Nu s-a putut obţine URL-ul fişierului!\n%s"
3237 #. Resource IDs: (66)
3238 #, c-format
3239 msgid ""
3240 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3241 "Patching is not possible!"
3242 msgstr "Nu s-a putut obţine revizia %s a fişierului %s.⏎Peticirea nu este posibilă!"
3244 #. Resource IDs: (64)
3245 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3246 msgstr "Nu s-a putut porni TortoiseGitBlame"
3248 #. Resource IDs: (81)
3249 #, c-format
3250 msgid ""
3251 "Could not start diff viewer!\n"
3252 "\n"
3253 "%s"
3254 msgstr "Nu s-a putut porni vizualizatorul de diferenţiere!⏎ ⏎ %s"
3256 #. Resource IDs: (81)
3257 #, c-format
3258 msgid ""
3259 "Could not start external diff program!\n"
3260 "\n"
3261 "%s"
3262 msgstr "Nu s-a putut porni programul extern de diferenţiere!⏎ ⏎ %s"
3264 #. Resource IDs: (81)
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "Could not start external merge program!\n"
3268 "\n"
3269 "%s"
3270 msgstr "Nu s-a putut porni programul extern de îmbinare!⏎ ⏎ %s"
3272 #. Resource IDs: (3857)
3273 msgid "Could not start print job."
3274 msgstr "Nu s-a putut porni sarcina de tipărire."
3276 #. Resource IDs: (83)
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 "Could not start text viewer!\n"
3280 "\n"
3281 "%s"
3282 msgstr "Nu s-a putut porni vizualizatorul de text!⏎ ⏎ %s"
3284 #. Resource IDs: (603)
3285 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3286 msgstr "Nu s-a putut porni Putty Agent (pageant)."
3288 #. Resource IDs: (1253)
3289 msgid "Could not start thread!"
3290 msgstr "Nu s-a putut porni thread-ul!"
3292 #. Resource IDs: (1501)
3293 msgid "Coun&t"
3294 msgstr ""
3296 #. Resource IDs: (94)
3297 #, c-format
3298 msgid "Count: %u matches."
3299 msgstr ""
3301 #. Resource IDs: (1683)
3302 msgid "Create &Library"
3303 msgstr "Creează bib&liotecă"
3305 #. Resource IDs: (1641)
3306 msgid "Create .gitignore file"
3307 msgstr "Creează fişier .gitignore"
3309 #. Resource IDs: (82)
3310 msgid "Create Branch"
3311 msgstr "Creează ramură"
3313 #. Resource IDs: (1254)
3314 msgid "Create Branch at this version..."
3315 msgstr "Creează ramură la această versiune..."
3317 #. Resource IDs: (9)
3318 msgid "Create Branch..."
3319 msgstr "Creează ramură..."
3321 #. Resource IDs: (243)
3322 msgid "Create Changelist"
3323 msgstr "Creează listă de schimbări"
3325 #. Resource IDs: (1527)
3326 msgid "Create New Branch"
3327 msgstr "Creează ramură nouă"
3329 #. Resource IDs: (20)
3330 msgid "Create Patch Serial..."
3331 msgstr "Creează serie de petice"
3333 #. Resource IDs: (81)
3334 msgid "Create Tag"
3335 msgstr "Creează etochetă"
3337 #. Resource IDs: (1254)
3338 msgid "Create Tag at this version..."
3339 msgstr "Creează etichetă la această versiune..."
3341 #. Resource IDs: (20)
3342 msgid "Create Tag..."
3343 msgstr "Creează eticheta..."
3345 #. Resource IDs: (3601)
3346 msgid ""
3347 "Create a new document\n"
3348 "New"
3349 msgstr "Creează un document nou⏎ Nou"
3351 #. Resource IDs: (604)
3352 msgid ""
3353 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3354 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3355 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3356 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3357 "history, and would want to send in fixes as patches."
3358 msgstr "Creează o clonă superficială cu un istoric trunchiat la numărul specificat de revizii. Un depozit superficial are un număr de limitări (nu puteţi clona sau prelua din el, nu puteţi împinge nici din el nici în el), dar este adecvat daca sunteţi interesat doar în istoria recentă a unui proiect cu o istorie lungă şi doriţi să trimiteţi schimbările ca petice."
3360 #. Resource IDs: (156)
3361 msgid "Create patch file"
3362 msgstr "Creează fişier petic"
3364 #. Resource IDs: (72)
3365 msgid "Create pull &request"
3366 msgstr "Creează cerere de tragere"
3368 #. Resource IDs: (8)
3369 msgid "Create repositor&y here..."
3370 msgstr "Creează depo&zit aici..."
3372 #. Resource IDs: (85)
3373 msgid "Created"
3374 msgstr "Creat"
3376 #. Resource IDs: (10)
3377 msgid "Creates a branch or tag"
3378 msgstr "Creează o ramură sau etichetă"
3380 #. Resource IDs: (76)
3381 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3382 msgstr "Creează un dosar de biblioteci cu setări speciale pentru structuri de lucru Git"
3384 #. Resource IDs: (2052)
3385 msgid ""
3386 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3387 "Create patch file"
3388 msgstr "Creează un fişier petic folosind diferenţele între cele două fişiere\nCreează fişier petic"
3390 #. Resource IDs: (10)
3391 msgid "Creates a repository database at the current location"
3392 msgstr "Creează o bază de date pentru depozit în locaţia actuală"
3394 #. Resource IDs: (14)
3395 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3396 msgstr "Creează un fişier de diferenţiere folosind toate schimbările pe care le-aţi făcut"
3398 #. Resource IDs: (605)
3399 msgid "Creating pull-request..."
3400 msgstr "Se creează cerere de tragere..."
3402 #. Resource IDs: (89)
3403 msgid "Credential helper must not be empty."
3404 msgstr "Asistentul de credenţiale nu trebuie sa fie nul."
3406 #. Resource IDs: (65535)
3407 msgid "Credential helper:"
3408 msgstr "Asistent de credenţiale:"
3410 #. Resource IDs: (65535)
3411 msgid "Credentials"
3412 msgstr ""
3414 #. Resource IDs: (65535)
3415 msgid "Credits:"
3416 msgstr "Autori:"
3418 #. Resource IDs: (1253)
3419 msgid "Cu&t"
3420 msgstr "&Taie"
3422 #. Resource IDs: (65535)
3423 msgid "Current"
3424 msgstr "Actual"
3426 #. Resource IDs: (65535)
3427 msgid "Current Branch"
3428 msgstr "Ramură actuală"
3430 #. Resource IDs: (65535)
3431 msgid "Current Branch:"
3432 msgstr "Ramură actuală:"
3434 #. Resource IDs: (603)
3435 #, c-format
3436 msgid ""
3437 "Current branch %s is up to date\r\n"
3438 "\r\n"
3439 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3440 msgstr "Ramura curentă %s este la zi⏎ ⏎ Dacă doriţi să forţaţi reamplasarea chiar daca ramura curenta este un descendent al transmiterii în care reamplasaţi, bifaţi mai jos \"Forţează reamplasarea\"."
3442 #. Resource IDs: (1113)
3443 msgid "Current version is:"
3444 msgstr "Versiunea actuală este:"
3446 #. Resource IDs: (201)
3447 #, c-format
3448 msgid "Current version is: %s"
3449 msgstr "Versiunea actuală este: %s"
3451 #. Resource IDs: (17079)
3452 msgid "Cus&tomize..."
3453 msgstr "&Personalizează..."
3455 #. Resource IDs: (16963)
3456 msgid "Custom"
3457 msgstr "Personalizat"
3459 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3460 msgid "Customize"
3461 msgstr "Personalizează"
3463 #. Resource IDs: (17076)
3464 msgid "Customize Keyboard"
3465 msgstr "Personalizează tastatură"
3467 #. Resource IDs: (1069)
3468 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3469 msgstr "Personalizează bara de unelte pentru acces rapid"
3471 #. Resource IDs: (1068)
3472 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3473 msgstr "Personalizează bara de unelte pentru acces rapid..."
3475 #. Resource IDs: (1258)
3476 msgid "Customize..."
3477 msgstr "Personalizează..."
3479 #. Resource IDs: (3603)
3480 msgid ""
3481 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3482 "Cut"
3483 msgstr "Taie selecţia şi pune-o în cliboard\nTaie"
3485 #. Resource IDs: (65535)
3486 msgid "Cyrillic"
3487 msgstr "Chirilic"
3489 #. Resource IDs: (1624)
3490 msgid "DCommit Type"
3491 msgstr "Tip DCommit"
3493 #. Resource IDs: (14)
3494 msgid "Daemon"
3495 msgstr "Demon"
3497 #. Resource IDs: (208, 1251)
3498 msgid "Date"
3499 msgstr "Data"
3501 #. Resource IDs: (68)
3502 msgid "Date Last Commit"
3503 msgstr "Datează ultima transmitere"
3505 #. Resource IDs: (1008)
3506 msgid "Default"
3507 msgstr "Implicit"
3509 #. Resource IDs: (1007)
3510 msgid "Default Menu"
3511 msgstr "Meniu implicit"
3513 #. Resource IDs: (1007)
3514 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3515 msgstr "Meniu implicit de aplicaţie. Apare când nu sunt documente deschise."
3517 #. Resource IDs: (1064)
3518 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3519 msgstr "Codează cu UTF-8 implicit"
3521 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3522 msgid "Delete"
3523 msgstr "Şterge"
3525 #. Resource IDs: (81)
3526 #, c-format
3527 msgid "Delete %d branches"
3528 msgstr "Şterge %d ramuri"
3530 #. Resource IDs: (80)
3531 #, c-format
3532 msgid "Delete %d remote branches"
3533 msgstr "Şterge %d ramuri destinaţie"
3535 #. Resource IDs: (84)
3536 #, c-format
3537 msgid "Delete %d tags"
3538 msgstr "Ştergere %d etichete"
3540 #. Resource IDs: (70)
3541 msgid "Delete &local"
3542 msgstr "Şterge &local"
3544 #. Resource IDs: (21)
3545 msgid "Delete Ref..."
3546 msgstr "Şterge referinţă..."
3548 #. Resource IDs: (87)
3549 msgid "Delete all tags"
3550 msgstr "Şterge toate etichetele"
3552 #. Resource IDs: (22)
3553 #, c-format
3554 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3555 msgstr "Şterge şi &ignoră %d elemente după nume"
3557 #. Resource IDs: (23)
3558 msgid "Delete and add to &ignore list"
3559 msgstr "Şterge şi adaugă la lista de &ignorări"
3561 #. Resource IDs: (23)
3562 #, c-format
3563 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3564 msgstr "Şterge şi ignoră %d elemente după &extensie"
3566 #. Resource IDs: (80)
3567 msgid "Delete branch"
3568 msgstr "Şterge ramură"
3570 #. Resource IDs: (1255)
3571 msgid "Delete branch/tag"
3572 msgstr "Şterge ramură/etichetă"
3574 #. Resource IDs: (80)
3575 msgid "Delete remote branch"
3576 msgstr "Şterge ramură destinaţie"
3578 #. Resource IDs: (4579)
3579 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3580 msgstr "Şterge etichetă destinaţie - TortoiseGit"
3582 #. Resource IDs: (86)
3583 msgid "Delete remote tags..."
3584 msgstr "Şterge etichete destinaţie..."
3586 #. Resource IDs: (605)
3587 msgid "Delete submodule"
3588 msgstr "Şterge submodul"
3590 #. Resource IDs: (83)
3591 msgid "Delete tag"
3592 msgstr "Şterge etichetă"
3594 #. Resource IDs: (85)
3595 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3596 msgstr "Ştergeţi ramura existentă sau folosiţi un alt nume."
3598 #. Resource IDs: (314)
3599 msgid ""
3600 "Delete\n"
3601 "The file is removed."
3602 msgstr ""
3604 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3605 msgid "Deleted"
3606 msgstr "Şters"
3608 #. Resource IDs: (4570)
3609 msgid "Deleted merge conflict"
3610 msgstr "Şterge conflictul de îmbinare"
3612 #. Resource IDs: (23)
3613 msgid ""
3614 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3615 msgstr "Şterge şi adaugă fişierul/fişierele sau mască de fişier la lista de ignorări"
3617 #. Resource IDs: (11)
3618 msgid "Deletes files/folders from version control"
3619 msgstr "Şterge fişiere/foldere din controlul versiunii"
3621 #. Resource IDs: (18)
3622 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3623 msgstr "Şterge fişiere/dosare din controlul versiunii dar păstrează fişierul"
3625 #. Resource IDs: (198)
3626 msgid "Deletes the action log file"
3627 msgstr "Şterge junalul de acţiuni"
3629 #. Resource IDs: (263)
3630 msgid "Deleting"
3631 msgstr "Se şterge"
3633 #. Resource IDs: (88)
3634 msgid "Deleting remote refs..."
3635 msgstr "Ştergere referinţe destinaţie..."
3637 #. Resource IDs: (65535)
3638 msgid "Delivery:"
3639 msgstr ""
3641 #. Resource IDs: (1002)
3642 msgid "Description"
3643 msgstr "Descriere"
3645 #. Resource IDs: (65535)
3646 msgid "Description:"
3647 msgstr "Descriere:"
3649 #. Resource IDs: (213)
3650 msgid "Deselect changelist"
3651 msgstr "Deselectează lista de schimbări"
3653 #. Resource IDs: (1501)
3654 msgid "Destination"
3655 msgstr "Destinaţie"
3657 #. Resource IDs: (3859)
3658 msgid "Destination disk drive is full."
3659 msgstr "Discul destinatar este plin."
3661 #. Resource IDs: (2056)
3662 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3663 msgstr "Detectează şi evidenţiază blocurile mutate"
3665 #. Resource IDs: (2050)
3666 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3667 msgstr ""
3669 #. Resource IDs: (2050)
3670 msgid ""
3671 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3672 "destination file has been created"
3673 msgstr ""
3675 #. Resource IDs: (2050)
3676 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3677 msgstr ""
3679 #. Resource IDs: (2050)
3680 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3681 msgstr ""
3683 #. Resource IDs: (3849)
3684 msgid ""
3685 "Device Independent Bitmap\n"
3686 "a device independent bitmap"
3687 msgstr "Bitmap independent de dispozitiv\nun bitmap independent de dispozitiv"
3689 #. Resource IDs: (1277)
3690 msgid "Dialog sizes and positions"
3691 msgstr "Dimensiunile şi poziţiile dialogurilor"
3693 #. Resource IDs: (65535)
3694 msgid "Dialogs"
3695 msgstr ""
3697 #. Resource IDs: (22)
3698 msgid "Diff Two Commits"
3699 msgstr "Diferenţiază două transmiteri"
3701 #. Resource IDs: (192)
3702 msgid "Diff Viewer"
3703 msgstr "Vizualizator diferenţe"
3705 #. Resource IDs: (193)
3706 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3707 msgstr "Vizualizator diferenţe::Unealtă de îmbinare"
3709 #. Resource IDs: (65535)
3710 msgid "Diff file:"
3711 msgstr "Fişier de diferenţiere:"
3713 #. Resource IDs: (15)
3714 msgid "Diff later"
3715 msgstr ""
3717 #. Resource IDs: (15)
3718 #, c-format
3719 msgid "Diff with \"%s\""
3720 msgstr ""
3722 #. Resource IDs: (81)
3723 #, c-format
3724 msgid "Diff with parent %d"
3725 msgstr "Diferenţiază cu părintele %d"
3727 #. Resource IDs: (1302)
3728 msgid "Difference between"
3729 msgstr "Diferenţa dintre"
3731 #. Resource IDs: (1022)
3732 msgid "Diffing"
3733 msgstr "Se diferenţiază"
3735 #. Resource IDs: (2054)
3736 msgid "Diffing commits"
3737 msgstr "Se diferenţiază transmiterile"
3739 #. Resource IDs: (14)
3740 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3741 msgstr "Diferenţiază structura de lucru de cea de dinainte de ultima transmitere"
3743 #. Resource IDs: (22)
3744 msgid "Diffs two any commits"
3745 msgstr "Diferenţiază orice două transmiteri"
3747 #. Resource IDs: (71)
3748 msgid "Dir..."
3749 msgstr "Dir..."
3751 #. Resource IDs: (65535)
3752 msgid "Directory:"
3753 msgstr "Dosar:"
3755 #. Resource IDs: (195)
3756 msgid ""
3757 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3758 "too much disk access when browsing the working tree."
3759 msgstr "Dezactivaţi această opţiune daca aveţi structuri de lucru cu adevărat mari şi experimentaţi»⏎ prea multă activitate pe disc atunci când răsfoiţi structura de lucru."
3761 #. Resource IDs: (2054)
3762 msgid "Disabled"
3763 msgstr ""
3765 #. Resource IDs: (3867)
3766 #, c-format
3767 msgid "Disk full while accessing %1."
3768 msgstr "Disc plin în timpul accesării %1."
3770 #. Resource IDs: (3860)
3771 #, c-format
3772 msgid "Dispatch exception: %1"
3773 msgstr "Excepţie de expediere: %1"
3775 #. Resource IDs: (65535)
3776 msgid "Display &buttons in this order"
3777 msgstr "Afişează &butoanele în aceasta ordine"
3779 #. Resource IDs: (3601)
3780 msgid ""
3781 "Display full pages\n"
3782 "Print Preview"
3783 msgstr "Afişează paginile întregi⏎ Previzualizare imprimare"
3785 #. Resource IDs: (3605)
3786 msgid ""
3787 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3788 "Help"
3789 msgstr "Afişează ajutor pentru butoane apăsate, meniuri şi ferestre\nAjutor"
3791 #. Resource IDs: (3605)
3792 msgid ""
3793 "Display help for current task or command\n"
3794 "Help"
3795 msgstr "Afişează ajutor pentru sarcina sau comanda actuală\nAjutor"
3797 #. Resource IDs: (3605)
3798 msgid ""
3799 "Display instructions about how to use help\n"
3800 "Help"
3801 msgstr "Afişează instrucţiuni despre folosirea ajutorului\nAjutor"
3803 #. Resource IDs: (3605)
3804 msgid ""
3805 "Display program information, version number and copyright\n"
3806 "About"
3807 msgstr "Afişează informaţii despre program, versiune şi drepturi de autor\nDespre"
3809 #. Resource IDs: (86)
3810 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
3811 msgstr "Nu-mi arăta din nou acest avertisment (dacă este selectat Continuă)"
3813 #. Resource IDs: (84)
3814 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
3815 msgstr "Nu-mi arăta din nou acest avertisment (dacă Ignoră este selectat)"
3817 #. Resource IDs: (1669)
3818 msgid "Do not autoselect submodules"
3819 msgstr "Nu selecta submodule automat"
3821 #. Resource IDs: (65535)
3822 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3823 msgstr "Nu afişa meniul contextual pentru următoarele căi:"
3825 #. Resource IDs: (1730)
3826 msgid "Do not use recycle bin"
3827 msgstr "Nu folosi coşul de gunoi"
3829 #. Resource IDs: (70)
3830 #, c-format
3831 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3832 msgstr "Chiar doriţi să <ct=0x0000FF>ştergeţi</ct> <b>%s</b>?"
3834 #. Resource IDs: (1007)
3835 #, c-format
3836 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3837 msgstr "Chiar doriţi să ştergeţi bara de unelte '%s'?"
3839 #. Resource IDs: (88)
3840 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
3841 msgstr "Sigur vreţi să marcaţi fişierul (sau fişierele) selectate ca fiind presupus-valide?"
3843 #. Resource IDs: (88)
3844 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
3845 msgstr "Sigur vreţi să marcaţi fişierul (sau fişierele) selectate ca fiind skip-worktree?"
3847 #. Resource IDs: (145)
3848 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3849 msgstr "Chiar doriţi să mutaţi acest fişier sau dosar?"
3851 #. Resource IDs: (70)
3852 #, c-format
3853 msgid ""
3854 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
3855 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
3856 msgstr "Chiar doriţi să ştergeţi definitiv cele  %d referinţe selectate? <ct=0x0000FF><b>NU</b></ct> vor putea fi recuperate!"
3858 #. Resource IDs: (71)
3859 #, c-format
3860 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
3861 msgstr "Chiar doriţi să ştergeţi \"%s\"?"
3863 #. Resource IDs: (69)
3864 msgid ""
3865 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
3866 "have done after creating the copy."
3867 msgstr "Doriţi intr-adevăr să restauraţi copia? Veţi pierde toate schimbările pe care le-aţi făcut dupa ce aţi creat copia."
3869 #. Resource IDs: (119)
3870 #, c-format
3871 msgid ""
3872 "Do you really want to revert all changes in\n"
3873 "%s\n"
3874 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
3875 msgstr "Chiar doriţi să inversaţi toate schimbările din⏎ %s⏎ şi să reveniţi la această revizie? Aceste schimbări vor fi inversate prin combinarea inversată a reviziilor în structura de lucru."
3877 #. Resource IDs: (76)
3878 #, c-format
3879 msgid ""
3880 "Do you really want to revert all changes in\n"
3881 "%s\n"
3882 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
3883 msgstr "Chiar doriţi să inversaţi toate schimbările din⏎ %s⏎ care au fost facute în această revizie? Aceste schimbări vor fi inversate prin combinarea inversată a reviziilor în structura de lucru."
3885 #. Resource IDs: (93)
3886 msgid ""
3887 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
3888 "assume-unchanged?"
3889 msgstr ""
3891 #. Resource IDs: (86)
3892 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
3893 msgstr "Doriţi să preluaţi ramurile destinaţie din noua destinaţie adăugată?"
3895 #. Resource IDs: (315)
3896 msgid "Do you want to load the changed files?"
3897 msgstr ""
3899 #. Resource IDs: (319)
3900 #, c-format
3901 msgid ""
3902 "Do you want to mark the file\n"
3903 "%s\n"
3904 "as resolved?"
3905 msgstr "Doriţi să marcaţi fişierul⏎ %s⏎ ca fiind rezolvat?"
3907 #. Resource IDs: (3887)
3908 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
3909 msgstr "Doriţi să recuperați aceste documente auto-salvate?"
3911 #. Resource IDs: (313)
3912 msgid ""
3913 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
3914 "Note: you will lose all changes you've made!"
3915 msgstr "Doriţi să reîncărcaţi documentele pentru a reflecta modificările preferinţelor?\nNotiţă: veţi pierde toate modificările pe care le-aţi făcut!"
3917 #. Resource IDs: (66)
3918 msgid "Do you want to see changes?"
3919 msgstr "Doriţi să vedeţi modificările?"
3921 #. Resource IDs: (604)
3922 msgid "Do you want to stash pop now?"
3923 msgstr "Doriţi să scoateţi din tainiţă acum?"
3925 #. Resource IDs: (65535)
3926 msgid "Document :"
3927 msgstr "Document :"
3929 #. Resource IDs: (75)
3930 #, c-format
3931 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
3932 msgstr "Nu ştim ce se va împinge deoarece ramura \"%s\" este necunoscută"
3934 #. Resource IDs: (75)
3935 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
3936 msgstr "Nu ştim ce se va împinge deoarece aţi introdus un URL"
3938 #. Resource IDs: (3887)
3939 msgid ""
3940 "Don't recover the auto-saved documents\n"
3941 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
3942 msgstr "Nu recuperează documentele auto-salvate\nFolosește ultimele versiuni explicit salvate ale documentelor"
3944 #. Resource IDs: (315)
3945 msgid ""
3946 "Don't save\n"
3947 "Close the views without saving the modifications"
3948 msgstr ""
3950 #. Resource IDs: (315)
3951 msgid ""
3952 "Don't save\n"
3953 "Reload the views without saving the modifications"
3954 msgstr ""
3956 #. Resource IDs: (73, 80)
3957 msgid "Don't show this message again"
3958 msgstr "Nu mai afişa mesajul acesta"
3960 #. Resource IDs: (66, 602)
3961 msgid "Done"
3962 msgstr "Realizat"
3964 #. Resource IDs: (1385)
3965 msgid "Down"
3966 msgstr "Jos"
3968 #. Resource IDs: (1698)
3969 msgid "Download"
3970 msgstr "Descarcă"
3972 #. Resource IDs: (1002)
3973 msgid "Drag to make this menu float"
3974 msgstr "Trageţi pentru ca acest meniu să plutească"
3976 #. Resource IDs: (16513)
3977 msgid "Draw"
3978 msgstr "Desenează"
3980 #. Resource IDs: (1073)
3981 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
3982 msgstr ""
3984 #. Resource IDs: (1079)
3985 msgid "Drive Types"
3986 msgstr "Tipuri de discuri"
3988 #. Resource IDs: (1731)
3989 msgid "Dry run"
3990 msgstr "Rulare de test"
3992 #. Resource IDs: (1279)
3993 msgid "Dummy Button Form "
3994 msgstr "Formular cu butoane temporare"
3996 #. Resource IDs: (1566, 1659)
3997 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
3998 msgstr "Dumy Group For locat TabCtr"
4000 #. Resource IDs: (65535)
4001 msgid "E&xclude paths:"
4002 msgstr "E&xclude căile:"
4004 #. Resource IDs: (105, 57665)
4005 msgid "E&xit"
4006 msgstr "&Ieşire"
4008 #. Resource IDs: (9)
4009 msgid "E&xport..."
4010 msgstr "E&xportă..."
4012 #. Resource IDs: (1097)
4013 msgid "E&xternal"
4014 msgstr "E&xtern"
4016 #. Resource IDs: (303)
4017 msgid "EOL"
4018 msgstr "EOL"
4020 #. Resource IDs: (5064)
4021 msgid "EUC-KR"
4022 msgstr "EUC-KR"
4024 #. Resource IDs: (65535)
4025 msgid "Eastern European"
4026 msgstr "Europa de Est"
4028 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
4029 msgid "Edit"
4030 msgstr "Editează"
4032 #. Resource IDs: (84)
4033 msgid "Edit &global .gitconfig"
4034 msgstr "Editează .gitconfig &global"
4036 #. Resource IDs: (1383)
4037 msgid "Edit &local .git/config"
4038 msgstr "Editează .git/config &local"
4040 #. Resource IDs: (1755)
4041 msgid "Edit .tgitconfig"
4042 msgstr ""
4044 #. Resource IDs: (16133)
4045 msgid "Edit Button Image"
4046 msgstr "Editează imaginea butonului"
4048 #. Resource IDs: (75, 1255)
4049 msgid "Edit Notes"
4050 msgstr "Editează notiţe"
4052 #. Resource IDs: (1252)
4053 msgid "Edit author"
4054 msgstr "Editează autor"
4056 #. Resource IDs: (86)
4057 msgid "Edit description"
4058 msgstr "Editează descrierea"
4060 #. Resource IDs: (110)
4061 msgid "Edit extension specific diff program"
4062 msgstr "Editează program de diferenţiere specific unei extensii"
4064 #. Resource IDs: (110)
4065 msgid "Edit extension specific merge program"
4066 msgstr "Editează program de îmbinare specific unei extensii"
4068 #. Resource IDs: (1382)
4069 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4070 msgstr "Editează .gitconfig gl&obal"
4072 #. Resource IDs: (1718)
4073 msgid "Edit global &XDG config"
4074 msgstr "Editează configurare &XDG globală"
4076 #. Resource IDs: (71)
4077 msgid "Edit local git config"
4078 msgstr "Editează git config local"
4080 #. Resource IDs: (1254)
4081 msgid "Edit log message"
4082 msgstr "Editează mesajul din jurnal"
4084 #. Resource IDs: (1384)
4085 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4086 msgstr "Editează .gitconfig sistem"
4088 #. Resource IDs: (1331, 1382)
4089 msgid "Edit..."
4090 msgstr "Editează..."
4092 #. Resource IDs: (1770)
4093 msgid "Effective"
4094 msgstr ""
4096 #. Resource IDs: (79)
4097 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4098 msgstr "Sau numele sau IP-ul serverului proxy"
4100 #. Resource IDs: (1057)
4101 msgid ""
4102 "Ellipse Tools\n"
4103 "Ellipse"
4104 msgstr "Unelte elipsă\nElipsă"
4106 #. Resource IDs: (1255)
4107 msgid "Email"
4108 msgstr "Email"
4110 #. Resource IDs: (602)
4111 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4112 msgstr "Adresele de email To şi CC nu pot fi ambele nule în acelaşi timp."
4114 #. Resource IDs: (87)
4115 msgid "Emails"
4116 msgstr "Email-uri"
4118 #. Resource IDs: (65535)
4119 msgid "Empty"
4120 msgstr "Gol"
4122 #. Resource IDs: (156)
4123 msgid "Enable Edit"
4124 msgstr "Activează editarea"
4126 #. Resource IDs: (1766)
4127 msgid "Enable Gravatar"
4128 msgstr ""
4130 #. Resource IDs: (87)
4131 msgid ""
4132 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4133 msgstr "Activează încărcarea/salvarea jurnalului de fişiere (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4135 #. Resource IDs: (1744)
4136 msgid "Enable log cache"
4137 msgstr "Activează jurnalul de cache"
4139 #. Resource IDs: (90)
4140 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4141 msgstr ""
4143 #. Resource IDs: (65535)
4144 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4145 msgstr "Suprapuneri active de iconițe"
4147 #. Resource IDs: (65535)
4148 msgid "Encode"
4149 msgstr "Codează"
4151 #. Resource IDs: (300, 301)
4152 msgid "Encoding"
4153 msgstr ""
4155 #. Resource IDs: (3867)
4156 #, c-format
4157 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4158 msgstr "S-a produs o eroare de I/E în timpul accesării %1."
4160 #. Resource IDs: (3867)
4161 #, c-format
4162 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4163 msgstr "A avut loc o violare de blocare în timpul accesării %1."
4165 #. Resource IDs: (3867)
4166 #, c-format
4167 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4168 msgstr "A avut loc o violare de împărţire în timpul accesării %1."
4170 #. Resource IDs: (3843)
4171 msgid "Encountered an improper argument."
4172 msgstr "S-a găsit un argument nepotrivit."
4174 #. Resource IDs: (3859)
4175 #, c-format
4176 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4177 msgstr "S-a produs o eroare neaşteptată în timpul citirii %1."
4179 #. Resource IDs: (3859)
4180 #, c-format
4181 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4182 msgstr "S-a produs o eroare neaşteptată în timpul scrierii %1."
4184 #. Resource IDs: (1759)
4185 msgid "Encryption"
4186 msgstr ""
4188 #. Resource IDs: (1617)
4189 msgid "End"
4190 msgstr "Sfârşit"
4192 #. Resource IDs: (252)
4193 msgid "End of Line Style"
4194 msgstr ""
4196 #. Resource IDs: (3825)
4197 msgid "Enlarge the window to full size"
4198 msgstr "Măreşte fereastra la dimensiunea maximă"
4200 #. Resource IDs: (241)
4201 msgid "Enter Log Message"
4202 msgstr "Introduceţi mesaj în jurnal"
4204 #. Resource IDs: (80)
4205 msgid "Enter URL"
4206 msgstr "Introduceţi URL"
4208 #. Resource IDs: (3858)
4209 msgid "Enter a GUID."
4210 msgstr "Introduceţi un GUID."
4212 #. Resource IDs: (3858)
4213 msgid "Enter a currency."
4214 msgstr "Introduceţi o valută."
4216 #. Resource IDs: (3858)
4217 msgid "Enter a date and/or time."
4218 msgstr "Introduceţi o dată şi/sau oră."
4220 #. Resource IDs: (3858)
4221 msgid "Enter a date."
4222 msgstr "Introduceţi o dată."
4224 #. Resource IDs: (65535)
4225 msgid "Enter a name for the changelist:"
4226 msgstr "Introduceţi un nume pentru lista de schimbări:"
4228 #. Resource IDs: (3858)
4229 #, c-format
4230 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4231 msgstr "Introduceţi un număr între %1 şi %2."
4233 #. Resource IDs: (3858)
4234 msgid "Enter a number."
4235 msgstr "Introduceţi un număr."
4237 #. Resource IDs: (3858)
4238 msgid "Enter a positive integer."
4239 msgstr "Introduceţi un număr întreg pozitiv."
4241 #. Resource IDs: (3858)
4242 msgid "Enter a time."
4243 msgstr "Introduceţi o oră."
4245 #. Resource IDs: (3858)
4246 #, c-format
4247 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4248 msgstr "Introduceţi un număr întreg între %1 şi %2."
4250 #. Resource IDs: (3858)
4251 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4252 msgstr "Introduceţi un număr întreg între 0 şi 255."
4254 #. Resource IDs: (3858)
4255 msgid "Enter an integer."
4256 msgstr "Introduceţi un număr întreg."
4258 #. Resource IDs: (65535)
4259 msgid "Enter file content to test for below:"
4260 msgstr ""
4262 #. Resource IDs: (1065)
4263 msgid "Enter log &message:"
4264 msgstr "Introduceţi &mesaj în jurnal"
4266 #. Resource IDs: (3858)
4267 #, c-format
4268 msgid "Enter no more than %1 characters."
4269 msgstr "Nu introduceţi mai mult de %1 caractere."
4271 #. Resource IDs: (65535)
4272 msgid "Enter the regex string below:"
4273 msgstr ""
4275 #. Resource IDs: (3603)
4276 msgid ""
4277 "Erase everything\n"
4278 "Erase All"
4279 msgstr "Şterge tot\nŞterge tot"
4281 #. Resource IDs: (3603)
4282 msgid ""
4283 "Erase the selection\n"
4284 "Erase"
4285 msgstr "Şterge selecţia\nŞterge"
4287 #. Resource IDs: (82, 602)
4288 msgid "Error"
4289 msgstr "Eroare"
4291 #. Resource IDs: (145)
4292 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4293 msgstr "Eroare la recompilarea cache-ului de iconiţe shell!"
4295 #. Resource IDs: (70)
4296 #, c-format
4297 msgid ""
4298 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4299 "%s"
4300 msgstr "Eroare la citirea/scrierea cheii de registru %s ⏎ %s"
4302 #. Resource IDs: (75)
4303 msgid "Everything updated."
4304 msgstr "S-a actualizat tot."
4306 #. Resource IDs: (1002)
4307 msgid ""
4308 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4309 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4310 msgstr "Fişiere executabile (*.exe)|*.exe|Comandă (*.com)|*.com|Informaţie (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
4312 #. Resource IDs: (11028)
4313 msgid "Executable (+x)"
4314 msgstr "Executabil (+x)"
4316 #. Resource IDs: (1002)
4317 msgid "Existing"
4318 msgstr "Există"
4320 #. Resource IDs: (156)
4321 msgid "Exit"
4322 msgstr "Ieşire"
4324 #. Resource IDs: (1002)
4325 #, c-format
4326 msgid "Expand (%s)"
4327 msgstr "Extinde (%s)"
4329 #. Resource IDs: (1001)
4330 msgid "Expand docked window"
4331 msgstr "Extinde fereastră ataşată"
4333 #. Resource IDs: (209)
4334 msgid "Explore to"
4335 msgstr "Navighează la"
4337 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
4338 msgid "Export"
4339 msgstr "Exportă"
4341 #. Resource IDs: (1383)
4342 msgid "Export Zip File"
4343 msgstr "Exportă fişier Zip"
4345 #. Resource IDs: (94)
4346 msgid "Export directory:"
4347 msgstr "Exportă dosarul:"
4349 #. Resource IDs: (1258)
4350 msgid "Export selection to..."
4351 msgstr "Exportă selecţia în..."
4353 #. Resource IDs: (1254)
4354 msgid "Export this version..."
4355 msgstr "Exportă această versiune..."
4357 #. Resource IDs: (79)
4358 msgid "Export unversioned files too"
4359 msgstr "Exportă şi fişierele fără versiune"
4361 #. Resource IDs: (284)
4362 #, c-format
4363 msgid "Exporting %s"
4364 msgstr "Se exportă %s"
4366 #. Resource IDs: (79)
4367 msgid "Exporting..."
4368 msgstr "Se exportă..."
4370 #. Resource IDs: (10)
4371 msgid "Exports a revision to a zip file"
4372 msgstr "Exportă o revizie într-un fişier zip"
4374 #. Resource IDs: (74, 207)
4375 msgid "Extension"
4376 msgstr "Extensie"
4378 #. Resource IDs: (1722)
4379 msgid "Extension specific programs"
4380 msgstr ""
4382 #. Resource IDs: (65535)
4383 msgid "Extension:"
4384 msgstr ""
4386 #. Resource IDs: (65535)
4387 msgid "Extern DLL Path:"
4388 msgstr "Cale DLL extern:"
4390 #. Resource IDs: (74)
4391 msgid "External"
4392 msgstr "Extern"
4394 #. Resource IDs: (65535)
4395 msgid "External Program:"
4396 msgstr "Program extern:"
4398 #. Resource IDs: (1070)
4399 msgid "Fade"
4400 msgstr "Estompare"
4402 #. Resource IDs: (65)
4403 msgid "Fail"
4404 msgstr "Eşuare"
4406 #. Resource IDs: (74)
4407 msgid "Failed revert"
4408 msgstr "Inversare eşuată"
4410 #. Resource IDs: (1)
4411 #, c-format
4412 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4413 msgstr "Nu s-a reuşit checkout-ul fişierului \"%s\""
4415 #. Resource IDs: (69)
4416 #, c-format
4417 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4418 msgstr "Nu s-a reuşit checkout-ul fişierului \"%s\" cu revizia %s în \"%s\"."
4420 #. Resource IDs: (3865)
4421 msgid ""
4422 "Failed to connect.\n"
4423 "Link may be broken."
4424 msgstr "Nu s-a putut conecta.\nLegătura poate fi intreruptă."
4426 #. Resource IDs: (3865)
4427 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4428 msgstr "Nu s-a putut converti obiectul ActiveX."
4430 #. Resource IDs: (3857)
4431 msgid "Failed to create empty document."
4432 msgstr "Nu s-a putut crea un document gol."
4434 #. Resource IDs: (3865)
4435 msgid ""
4436 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4437 " registry."
4438 msgstr "Nu s/a putut crea obiectul. Asiguraţi că aplicaţia este înregistrat în registrul sistemului."
4440 #. Resource IDs: (72)
4441 msgid "Failed to create pull-request."
4442 msgstr "Nu s-a putut crea cererea de tragere."
4444 #. Resource IDs: (69)
4445 msgid "Failed to get base file."
4446 msgstr "Nu s-a putut obţine fişierul bază."
4448 #. Resource IDs: (69)
4449 msgid "Failed to get merge file."
4450 msgstr "Nu s-a putut obţine fişierul de îmbinare."
4452 #. Resource IDs: (3857)
4453 msgid "Failed to launch help."
4454 msgstr "Nu s-a putut lansa ajutorul."
4456 #. Resource IDs: (3865)
4457 msgid "Failed to launch server application."
4458 msgstr "Nu s-a putut lansa aplicaţia din server."
4460 #. Resource IDs: (3857)
4461 msgid "Failed to open document."
4462 msgstr "Documentul nu a putut fi deschis."
4464 #. Resource IDs: (3865)
4465 msgid "Failed to perform server operation."
4466 msgstr "Nu s-a putut performa operaţia din server."
4468 #. Resource IDs: (3857)
4469 msgid "Failed to save document."
4470 msgstr "Documentul nu a putut fi salvat."
4472 #. Resource IDs: (264)
4473 #, c-format
4474 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4475 msgstr "Nu s-a putut stabili/elimina lista de schimbări '%s'"
4477 #. Resource IDs: (83)
4478 #, c-format
4479 msgid ""
4480 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4481 "%s"
4482 msgstr "Nu s-a putut porni furnizorul COM '%s' pentru monitorul de probleme. ⏎ %s "
4484 #. Resource IDs: (72)
4485 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4486 msgstr "Nu s-a putut aştepta pageant să termine de încarcat cheia."
4488 #. Resource IDs: (220)
4489 msgid "Failed!"
4490 msgstr "Eşuat!"
4492 #. Resource IDs: (75)
4493 msgid "Fast Forward"
4494 msgstr "Avansează"
4496 #. Resource IDs: (1484)
4497 msgid "Fast Forward o&nly"
4498 msgstr "Doar avansează"
4500 #. Resource IDs: (67)
4501 #, c-format
4502 msgid "Fast forward to %s"
4503 msgstr "Avansează la %s"
4505 #. Resource IDs: (76)
4506 msgid "Fetc&h"
4507 msgstr "Preia"
4509 #. Resource IDs: (22, 66)
4510 msgid "Fetch"
4511 msgstr "Preia"
4513 #. Resource IDs: (14)
4514 msgid "Fetch from SVN repository"
4515 msgstr "Preia din depozit SVN"
4517 #. Resource IDs: (78)
4518 #, c-format
4519 msgid "Fetch from \"%s\""
4520 msgstr "Preia din \"%s\""
4522 #. Resource IDs: (76)
4523 msgid "Fetch&&Re&base"
4524 msgstr "Preia&&Reamplasează"
4526 #. Resource IDs: (20)
4527 msgid "Fetch..."
4528 msgstr "Preia..."
4530 #. Resource IDs: (1251)
4531 msgid "Fetching Status..."
4532 msgstr "Se preia starea..."
4534 #. Resource IDs: (81)
4535 msgid "Fetching changed files..."
4536 msgstr "Se preiau fişierele modificate..."
4538 #. Resource IDs: (313)
4539 msgid "Fetching file..."
4540 msgstr "Se preia fişierul..."
4542 #. Resource IDs: (313)
4543 #, c-format
4544 msgid "Fetching revision %s of file:"
4545 msgstr "Se preia revizia %s a fişierului:"
4547 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
4548 msgid "File"
4549 msgstr "Fişier"
4551 #. Resource IDs: (252)
4552 msgid "File Encoding"
4553 msgstr ""
4555 #. Resource IDs: (605)
4556 #, c-format
4557 msgid "File changes each %s"
4558 msgstr "Modificate de fişieri in fiecare %s"
4560 #. Resource IDs: (1138)
4561 msgid "File changes each week:"
4562 msgstr "Schimbări de fişieri pe săptămână:"
4564 #. Resource IDs: (376)
4565 msgid "File diffs"
4566 msgstr "Diferenţieri de fişier"
4568 #. Resource IDs: (319)
4569 msgid "File has no conflicts"
4570 msgstr ""
4572 #. Resource IDs: (314)
4573 msgid "File is empty."
4574 msgstr ""
4576 #. Resource IDs: (213)
4577 msgid "File list is empty"
4578 msgstr "Lista de fişiere este goală"
4580 #. Resource IDs: (135, 376)
4581 msgid "File patches"
4582 msgstr "Petice pentru fişier"
4584 #. Resource IDs: (7)
4585 #, c-format
4586 msgid ""
4587 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4588 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4589 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4590 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4591 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4592 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4593 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4594 msgstr "Dimensiune fişier:\t\t%s (%s)\nLăţime:\t\t\t%ld pixel\nÎnălţime:\t\t\t%ld pixel\nRezoluţie Orizontală:\t%.1f dpi\nRezoluţie Verticală:\t\t%.1f dpi\nAdâncime:\t\t\t%d bit\nMărire:\t\t\t%d%%"
4596 #. Resource IDs: (8)
4597 #, c-format
4598 msgid ""
4599 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4600 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4601 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4602 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4603 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4604 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4605 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4606 "\n"
4607 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4608 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4609 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4610 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4611 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4612 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4613 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4614 msgstr "Dimensiune fişier:\t\t%s (%s)\nLăţime:\t\t\t%ld pixel\nÎnălţime:\t\t\t%ld pixel\nRezoluţie orizontală:\t%.1f dpi\nRezoluţie verticală:\t%.1f dpi\nAdâncime:\t\t\t%d bit\nMărire:\t\t\t%d%%\n\nDimensiune fişier:\t\t%s (%s)\nLăţime:\t\t\t%ld pixel\nÎnălţime:\t\t\t%ld pixel\nRezoluţie orizontală:\t%.1f dpi\nRezoluţie verticală:\t%.1f dpi\nAdâncime:\t\t\t%d bit\nMărire:\t\t\t%d%%"
4616 #. Resource IDs: (7)
4617 #, c-format
4618 msgid ""
4619 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4620 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4621 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4622 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4623 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4624 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4625 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4626 msgstr "Dimensiune fişier:\t\t\t%s (%s)\nLăţime:\t\t\t%ld pixel\nÎnălţime:\t\t\t%ld pixel\nRezoluţie Orizontală:\t%.1f dpi\nRezoluţie Verticală:\t\t%.1f dpi\nAdâncime:\t\t\t%d bit\nMărire:\t\t\t%d%%"
4628 #. Resource IDs: (7)
4629 #, c-format
4630 msgid ""
4631 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4632 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4633 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4634 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4635 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4636 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4637 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4638 "\n"
4639 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4640 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4641 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4642 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4643 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4644 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4645 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4646 msgstr "Dimensiune fişier:\t\t\t%s (%s)\nLăţime:\t\t\t%ld pixel\nÎnălţime:\t\t\t%ld pixel\nRezoluţie orizontală:\t%.1f dpi\nRezoluţie verticală:\t\t%.1f dpi\nAdâncime:\t\t\t%d bit\nMărire:\t\t\t%d%%\n\nDimensiune fişier:\t\t\t%s (%s)\nLăţime:\t\t\t%ld pixel\nÎnălţime:\t\t\t%ld pixel\nRezoluţie orizontală:\t%.1f dpi\nRezoluţie verticală:\t\t%.1f dpi\nAdâncime:\t\t\t%d bit\nMărire:\t\t\t%d%%"
4648 #. Resource IDs: (208)
4649 msgid "Filename"
4650 msgstr "Nume de fişier"
4652 #. Resource IDs: (1707)
4653 msgid "Files"
4654 msgstr "Fişiere"
4656 #. Resource IDs: (1057)
4657 msgid ""
4658 "Fill Tool\n"
4659 "Fill"
4660 msgstr "Unealta umplere\nUmple"
4662 #. Resource IDs: (116)
4663 msgid "Filter by"
4664 msgstr "Filtrează după"
4666 #. Resource IDs: (321)
4667 msgid "Filter paths"
4668 msgstr "Căi de filtre"
4670 #. Resource IDs: (1479)
4671 msgid "Filter:"
4672 msgstr "Filtru:"
4674 #. Resource IDs: (20090)
4675 msgid "Filter: "
4676 msgstr "Filtru:"
4678 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4679 msgid "Find"
4680 msgstr "Caută"
4682 #. Resource IDs: (3603)
4683 msgid ""
4684 "Find the specified text\n"
4685 "Find"
4686 msgstr "Caută textul specificat\nCaută"
4688 #. Resource IDs: (95)
4689 #, c-format
4690 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
4691 msgstr ""
4693 #. Resource IDs: (95)
4694 msgid ""
4695 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
4696 msgstr ""
4698 #. Resource IDs: (95)
4699 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
4700 msgstr ""
4702 #. Resource IDs: (67)
4703 msgid "Finish"
4704 msgstr "Sfârşit"
4706 #. Resource IDs: (67)
4707 msgid "Finished rebasing."
4708 msgstr "Reamplasare terminată"
4710 #. Resource IDs: (77, 219)
4711 msgid "Finished!"
4712 msgstr "Terminat!"
4714 #. Resource IDs: (1126)
4715 msgid "First Parent"
4716 msgstr "Primul părinte"
4718 #. Resource IDs: (119)
4719 msgid "First Parent Only"
4720 msgstr "Doar primul părinte"
4722 #. Resource IDs: (1617)
4723 msgid "First known &bad:"
4724 msgstr "Primul lucru incorect ştiut:"
4726 #. Resource IDs: (32818)
4727 msgid "Fit image &heights"
4728 msgstr ""
4730 #. Resource IDs: (32817)
4731 msgid "Fit image &widths"
4732 msgstr ""
4734 #. Resource IDs: (1315)
4735 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4736 msgstr "Unităţi de dischete (A: B:)"
4738 #. Resource IDs: (1002)
4739 msgid "Folder"
4740 msgstr "Dosar"
4742 #. Resource IDs: (1675)
4743 msgid "Follow renames"
4744 msgstr "Urmăreşte redenumirile"
4746 #. Resource IDs: (65535)
4747 msgid "Font"
4748 msgstr "Font"
4750 #. Resource IDs: (3585)
4751 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4752 msgstr "Pentru ajutor, apăsaţi F1. Derulaţi orizontal cu Ctrl + rotiţa de derulare"
4754 #. Resource IDs: (119)
4755 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4756 msgstr "Pentru istoria completă, deselectaţi 'Opreşte când se copiază/redenumeşte'"
4758 #. Resource IDs: (1521)
4759 msgid "Force"
4760 msgstr "Forţează"
4762 #. Resource IDs: (82)
4763 msgid ""
4764 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4765 msgstr "Forţează crearea ramurii/etichetei - chiar dacă mai există una cu acelaşi nume."
4767 #. Resource IDs: (603)
4768 msgid ""
4769 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4770 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4771 msgstr "Forţează reamplasarea chiar dacă ramura curenta este un descendent al transmiterii în care reamplasaţi. ⏎ În mod normal într-o asemenea situaţie comanda va ieşi cu mesajul \"Ramura curentă este la zi\"."
4773 #. Resource IDs: (312)
4774 msgid "Format Patch"
4775 msgstr "Formatează peticul"
4777 #. Resource IDs: (1255)
4778 msgid "Format Patch..."
4779 msgstr "Formatează peticul..."
4781 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4782 msgid "Forward"
4783 msgstr "Înainte"
4785 #. Resource IDs: (95)
4786 #, c-format
4787 msgid "Forward %d"
4788 msgstr ""
4790 #. Resource IDs: (68)
4791 msgid ""
4792 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4793 "proceed."
4794 msgstr "S-a găsit un mesaj de transmitere nul. Trebuie să introduceţi un mesaj de transmitere sau reamplasarea nu poate continua."
4796 #. Resource IDs: (65535)
4797 msgid "Found auto words:"
4798 msgstr ""
4800 #. Resource IDs: (65535)
4801 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4802 msgstr "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4804 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
4805 msgid "From"
4806 msgstr "De la"
4808 #. Resource IDs: (1604)
4809 msgid "From &SVN Repository"
4810 msgstr "Din depozit &SVN"
4812 #. Resource IDs: (32793)
4813 msgid "From &existing files"
4814 msgstr ""
4816 #. Resource IDs: (32791)
4817 msgid "From &modified files"
4818 msgstr ""
4820 #. Resource IDs: (1603)
4821 msgid "From SVN Repository"
4822 msgstr "Din depozit SVN"
4824 #. Resource IDs: (2054)
4825 msgid "From existing files"
4826 msgstr ""
4828 #. Resource IDs: (2054)
4829 msgid "From modified files"
4830 msgstr ""
4832 #. Resource IDs: (1200, 65535)
4833 msgid "From:"
4834 msgstr "De la:"
4836 #. Resource IDs: (1065)
4837 msgid "Full Screen"
4838 msgstr "Ecran întreg"
4840 #. Resource IDs: (20086)
4841 msgid "Full text search"
4842 msgstr "Cautare în tot textul"
4844 #. Resource IDs: (19)
4845 msgid "Fully recursive"
4846 msgstr "Complet recursiv"
4848 #. Resource IDs: (65535)
4849 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
4850 msgstr ""
4852 #. Resource IDs: (92)
4853 msgid "G&ravatar"
4854 msgstr ""
4856 #. Resource IDs: (5061)
4857 msgid "GB2312 (Simplified)"
4858 msgstr "GB2312 (Simplified)"
4860 #. Resource IDs: (273)
4861 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
4862 msgstr "GDI+ nu a putut fi iniţializat!"
4864 #. Resource IDs: (273)
4865 msgid ""
4866 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
4867 msgstr "GDI+ nu a putut crea un obiect bitmap. Probabil nu există destulă memorie."
4869 #. Resource IDs: (284)
4870 msgid "Gathering information. Please wait..."
4871 msgstr "Se culeg informaţiile. Aşteptaţi..."
4873 #. Resource IDs: (2054)
4874 msgid "Gathering statistics"
4875 msgstr "Se adună statistici"
4877 #. Resource IDs: (107, 143)
4878 msgid "General"
4879 msgstr "Generalităţi"
4881 #. Resource IDs: (333)
4882 msgid "General::Alternative editor"
4883 msgstr "General::Editor alternativ"
4885 #. Resource IDs: (315)
4886 msgid "General::Colors 1"
4887 msgstr "General::Culori 1"
4889 #. Resource IDs: (212)
4890 msgid "General::Colors 2"
4891 msgstr "General::Culori 2"
4893 #. Resource IDs: (316)
4894 msgid "General::Colors 3"
4895 msgstr "General::Culori 3"
4897 #. Resource IDs: (195)
4898 msgid "General::Context Menu"
4899 msgstr "General::Meniu contextual"
4901 #. Resource IDs: (196)
4902 msgid "General::Dialogs 1"
4903 msgstr ""
4905 #. Resource IDs: (197)
4906 msgid "General::Dialogs 2"
4907 msgstr ""
4909 #. Resource IDs: (4593)
4910 msgid "General::Dialogs 3"
4911 msgstr ""
4913 #. Resource IDs: (4573)
4914 msgid "General::Set Extend Menu Item"
4915 msgstr "General::Setează element în meniul extins"
4917 #. Resource IDs: (1254)
4918 msgid "Get merge logs"
4919 msgstr "Obţine jurnalele de îmbinare"
4921 #. Resource IDs: (119)
4922 #, c-format
4923 msgid "Getting file %s"
4924 msgstr "Se obţine fişierul %s"
4926 #. Resource IDs: (120)
4927 #, c-format
4928 msgid "Getting file %s, revision %s"
4929 msgstr "Se obţine fişierul %s, revizia %s"
4931 #. Resource IDs: (120)
4932 msgid "Getting information..."
4933 msgstr "Se obţine informaţia..."
4935 #. Resource IDs: (220)
4936 msgid "Getting required information..."
4937 msgstr "Se obţine informaţia necesară..."
4939 #. Resource IDs: (119)
4940 msgid "Getting unified diff"
4941 msgstr "Se obţine diferenţierea unificată"
4943 #. Resource IDs: (4569)
4944 msgid "Git"
4945 msgstr "Git"
4947 #. Resource IDs: (300)
4948 msgid "Git Command Progress"
4949 msgstr "Evoluţie comandă Git"
4951 #. Resource IDs: (12)
4952 msgid "Git Copy and add files to this WC"
4953 msgstr "Git copiază şi adaugă fişierele la acest WC"
4955 #. Resource IDs: (16)
4956 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
4957 msgstr "Git-copiază şi redenumeşte elementul cu versiune aici"
4959 #. Resource IDs: (13)
4960 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
4961 msgstr "Git-copiază elementul (elementele) cu versiune aici"
4963 #. Resource IDs: (14)
4964 msgid "Git Export all items here"
4965 msgstr "Git-exportă toate elementele aici"
4967 #. Resource IDs: (14)
4968 msgid "Git Export versioned items here"
4969 msgstr "Git-exportă elementele cu versiune aici"
4971 #. Resource IDs: (330)
4972 msgid "Git Init"
4973 msgstr "Iniţializare Git"
4975 #. Resource IDs: (79)
4976 msgid "Git Install Path"
4977 msgstr ""
4979 #. Resource IDs: (1270)
4980 msgid "Git Log"
4981 msgstr "Jurnal Git"
4983 #. Resource IDs: (17)
4984 msgid "Git Move and rename versioned item here"
4985 msgstr "Git-mută şi redenumeşte elementul cu versiune aici"
4987 #. Resource IDs: (12)
4988 msgid "Git Move versioned item(s) here"
4989 msgstr "Git-mută elementul (elementele) cu versiune aici"
4991 #. Resource IDs: (84)
4992 msgid "Git Remote Settings"
4993 msgstr "Preferinţe Git destinaţie"
4995 #. Resource IDs: (1260)
4996 msgid "Git Revision List"
4997 msgstr "Listă revizii Git"
4999 #. Resource IDs: (22)
5000 msgid "Git SVN DCommit"
5001 msgstr "Git SVN DCommit"
5003 #. Resource IDs: (22)
5004 msgid "Git SVN Rebase"
5005 msgstr "Reamplasare din SVN in Git"
5007 #. Resource IDs: (326)
5008 msgid "Git Synchronization"
5009 msgstr "Sincronizare Git"
5011 #. Resource IDs: (297)
5012 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5013 msgstr "Clonă git - TortoiseGit"
5015 #. Resource IDs: (71)
5016 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5017 msgstr ""
5019 #. Resource IDs: (65535)
5020 msgid "Git for Windows"
5021 msgstr ""
5023 #. Resource IDs: (84)
5024 msgid "Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
5025 msgstr ""
5027 #. Resource IDs: (79)
5028 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5029 msgstr "Git a raportat o eroare în timpul creării unui depozit!\n"
5031 #. Resource IDs: (2050)
5032 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5033 msgstr ""
5035 #. Resource IDs: (2049)
5036 msgid "Git revision list follows file renames"
5037 msgstr ""
5039 #. Resource IDs: (93)
5040 msgid ""
5041 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5042 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5043 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5044 "Select any level to see the values stored there.\n"
5045 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5046 msgstr ""
5048 #. Resource IDs: (65535)
5049 msgid "Git.exe Path:"
5050 msgstr "Cale Git.exe:"
5052 #. Resource IDs: (4591)
5053 msgid "Git::Credential"
5054 msgstr "Git::Credential"
5056 #. Resource IDs: (4570)
5057 msgid "Git::Remote"
5058 msgstr "Git::Destinaţie"
5060 #. Resource IDs: (89)
5061 msgid "Global"
5062 msgstr "Global"
5064 #. Resource IDs: (155)
5065 msgid "Go To Line"
5066 msgstr "Salt la linia"
5068 #. Resource IDs: (221)
5069 msgid "Go to line"
5070 msgstr "Salt la linia"
5072 #. Resource IDs: (2051)
5073 msgid ""
5074 "Go to the next conflict\n"
5075 "Next conflict"
5076 msgstr "Salt la conflictul următor\nconflictul următor"
5078 #. Resource IDs: (2049)
5079 msgid ""
5080 "Go to the next difference\n"
5081 "Next difference"
5082 msgstr "Salt la diferenţa următoare\ndiferenţa următoare"
5084 #. Resource IDs: (2055)
5085 msgid ""
5086 "Go to the next inline difference\n"
5087 "Next inline difference"
5088 msgstr "Salt la următoarea diferenţă inline⏎ Următoarea diferenţă inline"
5090 #. Resource IDs: (2051)
5091 msgid ""
5092 "Go to the previous conflict\n"
5093 "Previous conflict"
5094 msgstr "Salt la conflictul precedent\nconflictul precedent"
5096 #. Resource IDs: (2049)
5097 msgid ""
5098 "Go to the previous difference\n"
5099 "Previous difference"
5100 msgstr "Salt la diferenţa precedentă\ndiferenţa precedentă"
5102 #. Resource IDs: (2055)
5103 msgid ""
5104 "Go to the previous inline difference\n"
5105 "Previous inline difference"
5106 msgstr "Salt la diferenţa inline anterioară⏎ Diferenţa inline anterioară"
5108 #. Resource IDs: (156)
5109 msgid "Goto Line"
5110 msgstr "Salt la linia"
5112 #. Resource IDs: (1251)
5113 msgid "Graph"
5114 msgstr "Grafic"
5116 #. Resource IDs: (1134)
5117 msgid "Graph type:"
5118 msgstr "Tipul graficului:"
5120 #. Resource IDs: (16972)
5121 msgid "Gray"
5122 msgstr "Gri"
5124 #. Resource IDs: (65535)
5125 msgid "Greek"
5126 msgstr "Greacă"
5128 #. Resource IDs: (1255)
5129 msgid "Group changelists"
5130 msgstr "Grupează liste de schimbări"
5132 #. Resource IDs: (1229)
5133 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5134 msgstr "Ascunde că&ile schimbate irelevante"
5136 #. Resource IDs: (65535)
5137 msgid "H&ue:"
5138 msgstr "N&uanţă:"
5140 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
5141 msgid "HEAD"
5142 msgstr "HEAD"
5144 #. Resource IDs: (65535)
5145 msgid "HEAD:"
5146 msgstr "HEAD:"
5148 #. Resource IDs: (89)
5149 msgid "Hard"
5150 msgstr ""
5152 #. Resource IDs: (1552)
5153 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
5154 msgstr "Dur: Restabileşte structura de lucru şi indexul (renunţă la toate schimbările locale)"
5156 #. Resource IDs: (65535)
5157 msgid "Hebrew"
5158 msgstr "Hebrew"
5160 #. Resource IDs: (9, 73)
5161 msgid "Help"
5162 msgstr "Ajutor"
5164 #. Resource IDs: (16982)
5165 msgid "Help Keyboard"
5166 msgstr "Ajutor cu tastatură"
5168 #. Resource IDs: (65535)
5169 msgid "Helper:"
5170 msgstr "Asistent:"
5172 #. Resource IDs: (65535)
5173 msgid "Helpers:"
5174 msgstr "Asistenţi:"
5176 #. Resource IDs: (16974)
5177 msgid "Hex"
5178 msgstr "Hexazecimal"
5180 #. Resource IDs: (1660)
5181 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5182 msgstr "Ascunde meniuri pentru căi fără versiune"
5184 #. Resource IDs: (71)
5185 msgid "Hide Patch<<"
5186 msgstr "Ascunde petic<<"
5188 #. Resource IDs: (1001)
5189 msgid "Hide docked window"
5190 msgstr "Ascunde fereastră ataşată"
5192 #. Resource IDs: (1326)
5193 msgid "Hide the script while running"
5194 msgstr "Ascunde scriptul în timpul rulării"
5196 #. Resource IDs: (95)
5197 msgid "Hide unchanged"
5198 msgstr ""
5200 #. Resource IDs: (95, 1781)
5201 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5202 msgstr ""
5204 #. Resource IDs: (156)
5205 msgid "Hide/Show the patch file list"
5206 msgstr "Ascunde/afişează lista de fişiere petic"
5208 #. Resource IDs: (2052)
5209 msgid ""
5210 "Hide/Show the patch file list\n"
5211 "Hides or shows the patch file list"
5212 msgstr "Ascunde/Afişează lista de fişiere petice\nAscunde sau afişează lista de fişiere petice"
5214 #. Resource IDs: (92)
5215 msgid "Hint"
5216 msgstr ""
5218 #. Resource IDs: (16519)
5219 msgid ""
5220 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5221 "toolbar buttons into the menu window."
5222 msgstr "Sugestie: selectaţi meniul contextual, schimbaţi pagina la 'Comenzi' şi trageţi butoanele barei de unelte în fereastră de meniu."
5224 #. Resource IDs: (1064)
5225 msgid "Home"
5226 msgstr "Acasă"
5228 #. Resource IDs: (103)
5229 msgid "Hook Scripts"
5230 msgstr "Scripturi hook"
5232 #. Resource IDs: (4571)
5233 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5234 msgstr "Scenarii interceptor::Configurare program urmărire probleme"
5236 #. Resource IDs: (283)
5237 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5238 msgstr "Scripturi hook::Integrare monitor de probleme"
5240 #. Resource IDs: (198)
5241 msgid "Hook Type"
5242 msgstr "Tip hook"
5244 #. Resource IDs: (1334)
5245 msgid "Hook Type:"
5246 msgstr "Tip hook:"
5248 #. Resource IDs: (65535)
5249 msgid "I&nclude paths:"
5250 msgstr "&Include căile:"
5252 #. Resource IDs: (1251)
5253 msgid "ID"
5254 msgstr "ID"
5256 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5257 msgid "ID:220:V C +G"
5258 msgstr "ID:220:V C +G"
5260 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
5261 msgid "ID:32772:V   +O"
5262 msgstr "ID:32772:V   +O"
5264 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
5265 msgid "ID:32773:V C +O"
5266 msgstr "ID:32773:V C +O"
5268 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
5269 msgid "ID:32774:V C +T"
5270 msgstr "ID:32774:V C +T"
5272 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
5273 msgid "ID:32775:V C +D"
5274 msgstr "ID:32775:V C +D"
5276 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
5277 msgid "ID:32778:V   +F"
5278 msgstr "ID:32778:V   +F"
5280 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
5281 msgid "ID:32779:V   +S"
5282 msgstr "ID:32779:V   +S"
5284 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
5285 msgid "ID:32793:V C +V"
5286 msgstr "ID:32793:V C +V"
5288 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5289 msgid "ID:32794:V C +R"
5290 msgstr "ID:32794:V C +R"
5292 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; ''
5293 msgid "ID:32811:V C +U"
5294 msgstr "ID:32811:V C +U"
5296 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths'
5297 msgid "ID:32817:V   +W"
5298 msgstr "ID:32817:V   +W"
5300 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights'
5301 msgid "ID:32818:V   +H"
5302 msgstr "ID:32818:V   +H"
5304 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5305 msgid "ID:32822:V C +F"
5306 msgstr "ID:32822:V C +F"
5308 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5309 msgid "ID:32825:V C +L"
5310 msgstr "ID:32825:V C +L"
5312 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5313 msgid "ID:32825:VA  +D"
5314 msgstr "ID:32825:VA  +D"
5316 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5317 msgid "ID:32837:VA  +M"
5318 msgstr "ID:32837:VA  +M"
5320 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5321 msgid "ID:32857:VA  +F"
5322 msgstr ""
5324 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; ''
5325 msgid "ID:32870:V C +L"
5326 msgstr "ID:32870:V C +L"
5328 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; ''
5329 msgid "ID:32881:V C +P"
5330 msgstr "ID:32881:V C +P"
5332 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5333 msgid "ID:32883:V C +A"
5334 msgstr "ID:32883:V C +A"
5336 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; ''
5337 msgid "ID:32893:V C +G"
5338 msgstr "ID:32893:V C +G"
5340 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5341 msgid "ID:32976:V C +E"
5342 msgstr "ID:32976:V C +E"
5344 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
5345 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5346 msgid "ID:57601:V C +O"
5347 msgstr "ID:57601:V C +O"
5349 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
5350 msgid "ID:57603:V C +S"
5351 msgstr "ID:57603:V C +S"
5353 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
5354 msgid "ID:57604:V CS+S"
5355 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5357 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5358 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5359 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5360 msgid "ID:57634:V C +C"
5361 msgstr "ID:57634:V C +C"
5363 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5364 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
5365 msgid "ID:57635:V C +X"
5366 msgstr "ID:57635:V C +X"
5368 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
5369 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5370 msgid "ID:57636:V C +F"
5371 msgstr "ID:57636:V C +F"
5373 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5374 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5375 msgid "ID:57637:V C +V"
5376 msgstr "ID:57637:V C +V"
5378 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5379 msgid "ID:57643:V C +Z"
5380 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5382 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5383 msgid "ID:57665:V C +Q"
5384 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5386 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; ''
5387 msgid "ID:57665:V C +W"
5388 msgstr "ID:57665:V C +W"
5390 #. Resource IDs: (5029)
5391 msgid "ISO 8859-1"
5392 msgstr "ISO 8859-1"
5394 #. Resource IDs: (5038)
5395 msgid "ISO 8859-10"
5396 msgstr "ISO 8859-10"
5398 #. Resource IDs: (5039)
5399 msgid "ISO 8859-11"
5400 msgstr "ISO 8859-11"
5402 #. Resource IDs: (5040)
5403 msgid "ISO 8859-13"
5404 msgstr "ISO 8859-13"
5406 #. Resource IDs: (5041)
5407 msgid "ISO 8859-14"
5408 msgstr "ISO 8859-14"
5410 #. Resource IDs: (5042)
5411 msgid "ISO 8859-15"
5412 msgstr "ISO 8859-15"
5414 #. Resource IDs: (5043)
5415 msgid "ISO 8859-16"
5416 msgstr "ISO 8859-16"
5418 #. Resource IDs: (5030)
5419 msgid "ISO 8859-2"
5420 msgstr "ISO 8859-2"
5422 #. Resource IDs: (5031)
5423 msgid "ISO 8859-3"
5424 msgstr "ISO 8859-3"
5426 #. Resource IDs: (5032)
5427 msgid "ISO 8859-4"
5428 msgstr "ISO 8859-4"
5430 #. Resource IDs: (5033)
5431 msgid "ISO 8859-5"
5432 msgstr "ISO 8859-5"
5434 #. Resource IDs: (5034)
5435 msgid "ISO 8859-6"
5436 msgstr "ISO 8859-6"
5438 #. Resource IDs: (5035)
5439 msgid "ISO 8859-7"
5440 msgstr "ISO 8859-7"
5442 #. Resource IDs: (5036)
5443 msgid "ISO 8859-8"
5444 msgstr "ISO 8859-8"
5446 #. Resource IDs: (5037)
5447 msgid "ISO 8859-9"
5448 msgstr "ISO 8859-9"
5450 #. Resource IDs: (106)
5451 msgid "Icon Overlays"
5452 msgstr "Suprapuneri de iconiţe"
5454 #. Resource IDs: (184)
5455 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5456 msgstr "Suprapuneri de iconiţe::Set de iconiţe"
5458 #. Resource IDs: (338)
5459 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5460 msgstr "Suprapuneri de iconițe::Manageri de suprapunere"
5462 #. Resource IDs: (92)
5463 msgid ""
5464 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5465 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5466 msgstr ""
5468 #. Resource IDs: (65535)
5469 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5470 msgstr "Iconiţe/Design/Cod:\t\tLuebbe Onken"
5472 #. Resource IDs: (194)
5473 msgid ""
5474 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5475 "'save as...' or 'open' dialogs"
5476 msgstr "Dacă este activat, previne suprapunerile şi meniul contextual de a fi afişate în dialogurile 'salvează ca' sau 'deschide'"
5478 #. Resource IDs: (85)
5479 msgid ""
5480 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5481 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5482 msgstr "Dacă este bifat parametrul --track este furnizat programului git, dacă nu este bifat --no-track este furnizat, în caz contrar nu este furnizat nici --track nici --no-track (vezi manualul)."
5484 #. Resource IDs: (197)
5485 msgid ""
5486 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5487 "the previous revision"
5488 msgstr "Dacă este bifat, a face dublu-clic pe o revizie din lista de jurnale o va compara cu revizia precedentă"
5490 #. Resource IDs: (196)
5491 msgid ""
5492 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
5493 "while preserving your last selection and log message."
5494 msgstr "Dacă este bifat, dialogul de transmitere va fi pornit din nou în mod automat după o eroare, ⏎ păstrând ultima selecţie şi mesajul de jurnal."
5496 #. Resource IDs: (194)
5497 msgid ""
5498 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5499 msgstr "Dacă este activat, TortoiseGit verifică odată pe săptămână daca este disponibilă o versiune mai nouă"
5501 #. Resource IDs: (197)
5502 msgid ""
5503 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5504 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5505 msgstr "Dacă este activat, dosarele din structura de lucru care sunt excluse de la⏎ a afişa suprapuneri vor afişa totuşi suprapuneri pentru starea \"normal\""
5507 #. Resource IDs: (196)
5508 msgid ""
5509 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
5510 "The status control is used for example in the commit dialog."
5511 msgstr "Dacă este configurat, fişierele din dosare fără versiune pot fi afişate in controlul de stare.\nControlul de stare este utilizat, de exemplu, în fereastra de transmitere."
5513 #. Resource IDs: (196)
5514 msgid ""
5515 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
5516 "i.e. they get the modified overlay icon."
5517 msgstr "Dacă este aplicat, fişierele fără versiune vor marca dosarul părinte ca fiind modificat\nşi vor folosi iconiţa de suprapunere modificată."
5519 #. Resource IDs: (1654)
5520 msgid ""
5521 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5522 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5523 "folder should have a name that ends with '.git')"
5524 msgstr "Dacă plănuiţi să lucraţi în acest folder, nu bifaţi această opţiune. În mod normal un depozit simplu poate avea schimbările doar \"împinse\" spre el. (Prin convenţie, un depozit simplu ar trebui să aibă un nume care se termină cu \".git\")"
5526 #. Resource IDs: (73)
5527 msgid "Ignore"
5528 msgstr "Ignoră"
5530 #. Resource IDs: (14)
5531 #, c-format
5532 msgid "Ignore %d items by &extension"
5533 msgstr "Ignoră %d elemente după &extensie"
5535 #. Resource IDs: (156)
5536 msgid "Ignore Comments"
5537 msgstr ""
5539 #. Resource IDs: (1692)
5540 msgid "Ignore File"
5541 msgstr "Ignoră fişier"
5543 #. Resource IDs: (1686)
5544 msgid "Ignore Type"
5545 msgstr "Ignoră tip"
5547 #. Resource IDs: (156)
5548 msgid "Ignore all whitespace changes"
5549 msgstr "Ignoră schimbările în spaţii goale"
5551 #. Resource IDs: (1067)
5552 msgid "Ignore case cha&nges"
5553 msgstr "Ignoră schimbările de &majuscule"
5555 #. Resource IDs: (315)
5556 msgid ""
5557 "Ignore changes\n"
5558 "Ignore the outside changes."
5559 msgstr ""
5561 #. Resource IDs: (1687)
5562 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5563 msgstr "Ignoră element(-e) doar în dosarul(-ele) care le conţin"
5565 #. Resource IDs: (1688)
5566 msgid "Ignore item(s) recursively"
5567 msgstr "Ignoră element(-e) recursiv"
5569 #. Resource IDs: (1018)
5570 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5571 msgstr "Ignoră caracterele de &linie nouă (recomandat)"
5573 #. Resource IDs: (1676)
5574 msgid "Ignore whitespace"
5575 msgstr ""
5577 #. Resource IDs: (156)
5578 msgid "Ignore whitespace changes"
5579 msgstr "Ignoră schimbări în spaţii goale"
5581 #. Resource IDs: (2050)
5582 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
5583 msgstr ""
5585 #. Resource IDs: (1432)
5586 msgid "Ignored"
5587 msgstr "Ignorat"
5589 #. Resource IDs: (78)
5590 msgid "Ignored Files"
5591 msgstr "Fişiere ignorate"
5593 #. Resource IDs: (2055)
5594 msgid ""
5595 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5596 "Ignore all whitespace changes"
5597 msgstr "Ignoră toate secvenţele de spaţii can se face diferenţa\nIgnoră toate modificările in secvenţele de spaţii"
5599 #. Resource IDs: (2055)
5600 msgid ""
5601 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5602 "Ignore whitespace changes"
5603 msgstr "Ignoră modificarile în secvenţe de spaţii cănd se face diferenţa\nIgnoră modificările în secvenţe de spaţii"
5605 #. Resource IDs: (16916)
5606 msgid "Image &and Text"
5607 msgstr "Imagine ş&i text"
5609 #. Resource IDs: (16507)
5610 msgid "Image &and text"
5611 msgstr "Imagine ş&i text"
5613 #. Resource IDs: (16508)
5614 msgid "Images"
5615 msgstr "Imagini"
5617 #. Resource IDs: (19)
5618 msgid "Immediate children, including folders"
5619 msgstr "Copii imediaţi, inclusiv dosare"
5621 #. Resource IDs: (77)
5622 msgid "Import"
5623 msgstr "Importă"
5625 #. Resource IDs: (229)
5626 #, c-format
5627 msgid "Import %s to %s%s"
5628 msgstr "Importă %s în %s%s"
5630 #. Resource IDs: (22, 329)
5631 msgid "Import SVN Ignore"
5632 msgstr "Importă ignorări SVN"
5634 #. Resource IDs: (22)
5635 msgid "Import SVN Ignore ..."
5636 msgstr "Importă ignorări SVN..."
5638 #. Resource IDs: (1640)
5639 msgid ""
5640 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
5641 msgstr "Importă fişierul de ignorări svn în fişierul .git/info/exclude (fişierul va fi suprascris)"
5643 #. Resource IDs: (120)
5644 #, c-format
5645 msgid "Importing file %s"
5646 msgstr "Se importă fişierul %s"
5648 #. Resource IDs: (75)
5649 msgid "In ChangeList"
5650 msgstr "În lista de schimbări"
5652 #. Resource IDs: (75)
5653 msgid "In Commits"
5654 msgstr "În transmiteri"
5656 #. Resource IDs: (1649)
5657 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
5658 msgstr ""
5660 #. Resource IDs: (1499)
5661 msgid "Include &Tags"
5662 msgstr "Include e&tichete"
5664 #. Resource IDs: (1068)
5665 msgid "Include &ignored files"
5666 msgstr "Include fişiere &ignorate"
5668 #. Resource IDs: (65535)
5669 msgid "Include only the following revision range:"
5670 msgstr "Include numai următorul interval de revizii:"
5672 #. Resource IDs: (3857)
5673 msgid "Incorrect filename."
5674 msgstr "Nume de fişier nevalid."
5676 #. Resource IDs: (76)
5677 msgid "Initial import"
5678 msgstr "Importul iniţial"
5680 #. Resource IDs: (87)
5681 #, c-format
5682 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
5683 msgstr "S-a iniţializat un depozit Git gol în %s."
5685 #. Resource IDs: (156)
5686 msgid "Inline diff"
5687 msgstr "Diferenţe inline"
5689 #. Resource IDs: (156)
5690 msgid "Inline diff word-wise"
5691 msgstr "Diferenţe inline pe cuvinte"
5693 #. Resource IDs: (65535)
5694 msgid "Inline differences"
5695 msgstr "Diferenţe între linii"
5697 #. Resource IDs: (161)
5698 msgid "Input"
5699 msgstr "Intrare"
5701 #. Resource IDs: (3603)
5702 msgid ""
5703 "Insert Clipboard contents\n"
5704 "Paste"
5705 msgstr "Inserează conţinuturile din clipboard\nInserează"
5707 #. Resource IDs: (3857)
5708 msgid "Insufficient memory to perform operation."
5709 msgstr "Nu este suficientă memorie pentru a performa operaţia."
5711 #. Resource IDs: (3857)
5712 msgid "Internal application error."
5713 msgstr "Eroare internă."
5715 #. Resource IDs: (3850)
5716 msgid "Invalid Currency."
5717 msgstr "Valuta nu este valabilă."
5719 #. Resource IDs: (82)
5720 msgid "Invalid revision number!"
5721 msgstr "Numărul reviziei este invalid!"
5723 #. Resource IDs: (145)
5724 msgid ""
5725 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
5726 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
5727 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
5728 msgstr "Nu este posibil să redenumiţi un fişier doar prin modificarea majusculelor. ⏎ De exemplu, nu puteţi face ca MyFile.txt să devină MYFILE.txt. ⏎ Vă rugăm să consultaţi documentaţia pentru o modalitate de a depăşi această limitare."
5730 #. Resource IDs: (1074)
5731 msgid "J&ump to first conflict when loading"
5732 msgstr "La încărcare &sari la primul conflict"
5734 #. Resource IDs: (65535)
5735 msgid "Japanese"
5736 msgstr "Japoneză"
5738 #. Resource IDs: (5068)
5739 msgid "KOI8-R"
5740 msgstr "KOI8-R"
5742 #. Resource IDs: (5067)
5743 msgid "KOI8-U"
5744 msgstr "KOI8-U"
5746 #. Resource IDs: (92)
5747 msgid "Keep"
5748 msgstr ""
5750 #. Resource IDs: (1126)
5751 msgid "Keep changelists"
5752 msgstr "Păstrează listele de schimbări"
5754 #. Resource IDs: (65)
5755 msgid "Keep file locally?"
5756 msgstr "Păstraţi fişierul local?"
5758 #. Resource IDs: (316)
5759 msgid ""
5760 "Keep resolving\n"
5761 "Jump to first unresolved conflict"
5762 msgstr ""
5764 #. Resource IDs: (16136)
5765 msgid "Keyboard"
5766 msgstr "Tastatură"
5768 #. Resource IDs: (65535)
5769 msgid "Keyboard shortcuts:"
5770 msgstr "Taste rapide:"
5772 #. Resource IDs: (1002)
5773 msgid "Keys"
5774 msgstr "Taste"
5776 #. Resource IDs: (65535)
5777 msgid "Korean"
5778 msgstr "Coreeană"
5780 #. Resource IDs: (65535)
5781 msgid "LINE1"
5782 msgstr "LINIA1"
5784 #. Resource IDs: (65535)
5785 msgid "LINE2"
5786 msgstr "LINIA2"
5788 #. Resource IDs: (65535)
5789 msgid "LINE3"
5790 msgstr "LINIA3"
5792 #. Resource IDs: (65535)
5793 msgid "LINE4"
5794 msgstr "LINIA4"
5796 #. Resource IDs: (65535)
5797 msgid "LINE5"
5798 msgstr "LINIA5"
5800 #. Resource IDs: (65535)
5801 msgid "LINE6"
5802 msgstr "LINIA6"
5804 #. Resource IDs: (65535)
5805 msgid "LINE7"
5806 msgstr "LINIA7"
5808 #. Resource IDs: (65535)
5809 msgid "LINE8"
5810 msgstr "LINIA8"
5812 #. Resource IDs: (65535)
5813 msgid "Language:"
5814 msgstr ""
5816 #. Resource IDs: (85)
5817 msgid "Last Author"
5818 msgstr "Ultimul autor"
5820 #. Resource IDs: (68)
5821 msgid "Last Commit"
5822 msgstr "Ultima transmitere"
5824 #. Resource IDs: (86)
5825 msgid "Last Modified"
5826 msgstr "Ultima modificare"
5828 #. Resource IDs: (65535)
5829 msgid "Last Modified:"
5830 msgstr "Ultima modificare:"
5832 #. Resource IDs: (1616)
5833 msgid "Last known &good:"
5834 msgstr "Ultima stare corectă ştiută:"
5836 #. Resource IDs: (12)
5837 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
5838 msgstr "Lansează programul extern de diferenţiere/îmbinare pentru a rezolva conflictele"
5840 #. Resource IDs: (1137)
5841 msgid "Least active author:"
5842 msgstr "Autorul cel mai puţin activ:"
5844 #. Resource IDs: (319)
5845 msgid ""
5846 "Leave as conflicted\n"
5847 "The conflict status of the file is kept"
5848 msgstr ""
5850 #. Resource IDs: (188)
5851 msgid "Left View: "
5852 msgstr "Vizualizarea de pe stângă"
5854 #. Resource IDs: (65535)
5855 msgid "Left image"
5856 msgstr "Imaginea de pe stângă"
5858 #. Resource IDs: (246)
5859 msgid "Line Graph"
5860 msgstr "Grafic cu linii"
5862 #. Resource IDs: (1057)
5863 msgid ""
5864 "Line Tool\n"
5865 "Line"
5866 msgstr "Unealta linie\nLinie"
5868 #. Resource IDs: (32853)
5869 msgid "Line diff bar"
5870 msgstr "Bara de diferenţiere de linii"
5872 #. Resource IDs: (65535)
5873 msgid "Line differences"
5874 msgstr "Diferenţe între linii"
5876 #. Resource IDs: (176)
5877 #, c-format
5878 msgid "Line moved from line %ld"
5879 msgstr "Linie mutată de la linia %ld"
5881 #. Resource IDs: (176)
5882 #, c-format
5883 msgid "Line moved to line %ld"
5884 msgstr "Linie mutată la linia %ld"
5886 #. Resource IDs: (65535)
5887 msgid "Line width"
5888 msgstr ""
5890 #. Resource IDs: (65535)
5891 msgid "Line:"
5892 msgstr "Linia:"
5894 #. Resource IDs: (269)
5895 #, c-format
5896 msgid "Line: %*ld"
5897 msgstr "Linia: %*ld"
5899 #. Resource IDs: (64, 601)
5900 msgid "Lines added"
5901 msgstr "Linii adăugate"
5903 #. Resource IDs: (64, 601)
5904 msgid "Lines removed"
5905 msgstr "Linii şterse"
5907 #. Resource IDs: (3605)
5908 msgid ""
5909 "List Help topics\n"
5910 "Help Topics"
5911 msgstr "Enumeră subiecte de ajutor\nSubiecte de ajutor"
5913 #. Resource IDs: (85)
5914 msgid ""
5915 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
5916 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
5917 msgstr "Afişează un fişier redenumit ca \"long/path/{to => for}/file.txt\" în loc de \"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
5919 #. Resource IDs: (16631, 16992)
5920 msgid "List1"
5921 msgstr "List1"
5923 #. Resource IDs: (130)
5924 msgid "Load Images"
5925 msgstr "Încarcă imaginile"
5927 #. Resource IDs: (1505)
5928 msgid "Load Putty &Key"
5929 msgstr "Incarcă &cheie Putty"
5931 #. Resource IDs: (315)
5932 msgid ""
5933 "Load changes\n"
5934 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
5935 msgstr ""
5937 #. Resource IDs: (315)
5938 msgid ""
5939 "Load changes\n"
5940 "The views are updated with the new content."
5941 msgstr ""
5943 #. Resource IDs: (369,1379)
5944 msgid "Loading..."
5945 msgstr "Se încarcă..."
5947 #. Resource IDs: (89)
5948 msgid "Local"
5949 msgstr "Local"
5951 #. Resource IDs: (65535)
5952 msgid "Local Branch"
5953 msgstr "Ramură locală"
5955 #. Resource IDs: (93)
5956 msgid ""
5957 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
5958 "files)"
5959 msgstr ""
5961 #. Resource IDs: (63)
5962 msgid "Local status"
5963 msgstr "Stare locală"
5965 #. Resource IDs: (65535)
5966 msgid "Local:"
5967 msgstr ""
5969 #. Resource IDs: (94)
5970 msgid ""
5971 "Location where the contents of the\n"
5972 "selected revision of the repository will be saved to."
5973 msgstr ""
5975 #. Resource IDs: (32854)
5976 msgid "Locator Bar"
5977 msgstr "Bara de localizator"
5979 #. Resource IDs: (65)
5980 msgid "Log"
5981 msgstr "Jurnal"
5983 #. Resource IDs: (65535)
5984 msgid "Log Branch Line"
5985 msgstr "Linie de jurnal a ramurii"
5987 #. Resource IDs: (65535)
5988 msgid "Log Graphic"
5989 msgstr "Grafic jurnal"
5991 #. Resource IDs: (211)
5992 msgid "Log History"
5993 msgstr "Istoria jurnalului"
5995 #. Resource IDs: (130)
5996 msgid "Log Messages"
5997 msgstr "Mesaje de jurnal"
5999 #. Resource IDs: (345)
6000 msgid "Log commit ordering"
6001 msgstr "Înregistrează ordonarea transmiterii"
6003 #. Resource IDs: (65535)
6004 msgid "Log messages"
6005 msgstr "Mesaje de jurnal"
6007 #. Resource IDs: (1274)
6008 msgid "Log messages (Input dialog)"
6009 msgstr "Mesaje din jurnal (dialogul de introducere)"
6011 #. Resource IDs: (1280)
6012 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6013 msgstr "Mesaje din jurnal (dialogul de afişare a jurnalului)"
6015 #. Resource IDs: (1760)
6016 msgid "Login:"
6017 msgstr "Login:"
6019 #. Resource IDs: (238)
6020 #, c-format
6021 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6022 msgstr "Cea mai mică revizie afişată: %ld - Cea mai mare revizie afişată: %ld"
6024 #. Resource IDs: (238)
6025 #, c-format
6026 msgid ""
6027 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6028 "%ld"
6029 msgstr "Cea mai mică revizie afişată: %ld - Cea mai mare revizie afişată: %ld - revizie HEAD: %ld"
6031 #. Resource IDs: (16973)
6032 msgid "Lum"
6033 msgstr "Lum"
6035 #. Resource IDs: (90)
6036 msgid "MAPI"
6037 msgstr "MAPI"
6039 #. Resource IDs: (5066)
6040 msgid "Macintosh"
6041 msgstr "Macintosh"
6043 #. Resource IDs: (1582)
6044 msgid "Mail"
6045 msgstr "Mail"
6047 #. Resource IDs: (3866)
6048 msgid "Mail system DLL is invalid."
6049 msgstr "DLL-ul sistemului de mail este invalid."
6051 #. Resource IDs: (156)
6052 msgid "Main"
6053 msgstr "Principal"
6055 #. Resource IDs: (1653)
6056 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6057 msgstr "Transformă în simplu (fără dosare de lucru)"
6059 #. Resource IDs: (1382)
6060 msgid "Mana&ge"
6061 msgstr "Administrea&ză"
6063 #. Resource IDs: (1483)
6064 msgid "Manage"
6065 msgstr "Administrează"
6067 #. Resource IDs: (79, 1382)
6068 msgid "Manage Remotes"
6069 msgstr "Administrează destinaţii"
6071 #. Resource IDs: (282)
6072 msgid "Mark as resolved"
6073 msgstr "Marchează ca rezolvat"
6075 #. Resource IDs: (319)
6076 msgid ""
6077 "Mark as resolved\n"
6078 "The file status is changed to modified"
6079 msgstr "Marchează ca rezolvat\nFişierul a fost marcat ca fiind modificat"
6081 #. Resource IDs: (2051)
6082 msgid ""
6083 "Marks a file as resolved in Git\n"
6084 "Mark as resolved"
6085 msgstr "Marchează un fişier ca rezolvat în Git⏎ Marchează ca rezolvat"
6087 #. Resource IDs: (13)
6088 msgid "Marks revision as bad"
6089 msgstr "Marchează revizia ca fiind incorectă"
6091 #. Resource IDs: (12)
6092 msgid "Marks revision as good"
6093 msgstr "Marchează revizia ca fiind corectă"
6095 #. Resource IDs: (1064, 20084)
6096 msgid "Match &case"
6097 msgstr "Potriveşte majus&culele"
6099 #. Resource IDs: (1159)
6100 msgid "Max"
6101 msgstr "Maxim"
6103 #. Resource IDs: (1317)
6104 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6105 msgstr "Numărul maxim de elemente păstrate în istoria mesajelor de jurnal"
6107 #. Resource IDs: (65535)
6108 msgid "Max. lines in action log"
6109 msgstr "Numărul maxim de linii în jurnalul de acţiuni"
6111 #. Resource IDs: (16655)
6112 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6113 msgstr "Me&niuri afişează comenzile recent folosite întâi"
6115 #. Resource IDs: (16134)
6116 msgid "Menu"
6117 msgstr "Meniu"
6119 #. Resource IDs: (1001)
6120 msgid "Menu Bar"
6121 msgstr "Bara de meniu"
6123 #. Resource IDs: (16626)
6124 msgid "Menu s&hadows"
6125 msgstr "&Umbre meniu"
6127 #. Resource IDs: (78, 313)
6128 msgid "Merge"
6129 msgstr "Îmbină"
6131 #. Resource IDs: (1635)
6132 msgid "Merge &Message"
6133 msgstr "&Mesaj de îmbinare"
6135 #. Resource IDs: (606)
6136 msgid "Merge Point"
6137 msgstr "Punct de îmbinare"
6139 #. Resource IDs: (221)
6140 msgid "Merge Reintegrate"
6141 msgstr "Reintegrează îmbinarea"
6143 #. Resource IDs: (90)
6144 msgid ""
6145 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6146 "switch to"
6147 msgstr ""
6149 #. Resource IDs: (1432)
6150 msgid "Merge non-interactive"
6151 msgstr "Îmbină fără interacţiune"
6153 #. Resource IDs: (1252)
6154 #, c-format
6155 msgid "Merge to \"%s\"..."
6156 msgstr "Îmbină în \"%s\"..."
6158 #. Resource IDs: (263, 1257)
6159 msgid "Merged"
6160 msgstr "Îmbinat"
6162 #. Resource IDs: (76)
6163 msgid "Merged Files"
6164 msgstr "Fişiere îmbinate"
6166 #. Resource IDs: (10)
6167 msgid "Merges another branch"
6168 msgstr "Îmbină altă ramură"
6170 #. Resource IDs: (1073)
6171 msgid "Merging"
6172 msgstr "Se îmbină"
6174 #. Resource IDs: (229)
6175 #, c-format
6176 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6177 msgstr "Se îmbină din %s, reviziile %s până la %s, revizia %s cu %s, %s%s"
6179 #. Resource IDs: (83)
6180 msgid ""
6181 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6182 msgstr "Îmbinarea necesită revizii diferite sau URL-uri diferite în valorile 'De la:' şi 'La:'"
6184 #. Resource IDs: (229)
6185 #, c-format
6186 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6187 msgstr "Se îmbină %s din %s cu %s, %s%s"
6189 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
6190 msgid "Message"
6191 msgstr "Mesaj"
6193 #. Resource IDs: (1719)
6194 msgid "Message onl&y"
6195 msgstr "Doar mesajul"
6197 #. Resource IDs: (116)
6198 msgid "Messages"
6199 msgstr "Mesaje"
6201 #. Resource IDs: (1158)
6202 msgid "Min"
6203 msgstr "Minim"
6205 #. Resource IDs: (263)
6206 msgid "Mine"
6207 msgstr "Propriu"
6209 #. Resource IDs: (1068)
6210 msgid "Minimize the Ribbon"
6211 msgstr "Minimizează Ribbon-ul"
6213 #. Resource IDs: (65535)
6214 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6215 msgstr ""
6217 #. Resource IDs: (1023, 65535)
6218 msgid "Misc"
6219 msgstr "Diverse"
6221 #. Resource IDs: (3887)
6222 msgid "Mixed"
6223 msgstr "Mixt"
6225 #. Resource IDs: (1551)
6226 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
6227 msgstr "Combinat: nu modifica structura de lucru, restabileşte indexul"
6229 #. Resource IDs: (208)
6230 msgid "Modification date"
6231 msgstr "Date de modificare"
6233 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
6234 msgid "Modified"
6235 msgstr "Modificat"
6237 #. Resource IDs: (76)
6238 msgid "Modified Files"
6239 msgstr "Fişiere modificate"
6241 #. Resource IDs: (1070)
6242 msgid "More"
6243 msgstr "Mai mult"
6245 #. Resource IDs: (1002)
6246 msgid "More Buttons"
6247 msgstr "Mai multe butoane"
6249 #. Resource IDs: (1069)
6250 msgid "More Commands..."
6251 msgstr "Mai multe comenzi..."
6253 #. Resource IDs: (438)
6254 msgid "More colors..."
6255 msgstr "Mai multe culori..."
6257 #. Resource IDs: (438)
6258 msgid "More..."
6259 msgstr "Mai mult..."
6261 #. Resource IDs: (1136)
6262 msgid "Most active author:"
6263 msgstr "Autorul cel mai activ:"
6265 #. Resource IDs: (16135)
6266 msgid "Mouse"
6267 msgstr "Mouse"
6269 #. Resource IDs: (17026)
6270 msgid "Move &Down"
6271 msgstr "Mută în &jos"
6273 #. Resource IDs: (17025)
6274 msgid "Move &Up"
6275 msgstr "Mută în &sus"
6277 #. Resource IDs: (1002)
6278 msgid "Move Item Down"
6279 msgstr "Mută elementul în jos"
6281 #. Resource IDs: (1002)
6282 msgid "Move Item Up"
6283 msgstr "Mută elementul în sus"
6285 #. Resource IDs: (147)
6286 msgid "Move and rename"
6287 msgstr "Mută şi redenumeşte"
6289 #. Resource IDs: (209)
6290 msgid "Move to changelist"
6291 msgstr "Mută în lista de schimbări"
6293 #. Resource IDs: (65535)
6294 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
6295 msgstr "Mută în meniul contextual extins (apasaţi shift pentru a-l vizualiza)"
6297 #. Resource IDs: (229)
6298 msgid "Move/Rename"
6299 msgstr "Mută/Redenumeşte"
6301 #. Resource IDs: (98)
6302 #, c-format
6303 msgid "Move: New name for %s"
6304 msgstr "Mutare: Nume nou pentru %s"
6306 #. Resource IDs: (197)
6307 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6308 msgstr "Mută fişierele modificate în coşul de gunoi înainte de a inversa"
6310 #. Resource IDs: (80)
6311 #, c-format
6312 msgid "Moving %s"
6313 msgstr "Se mută %s"
6315 #. Resource IDs: (80)
6316 msgid "Moving..."
6317 msgstr "Se mută"
6319 #. Resource IDs: (65535)
6320 msgid "My file:"
6321 msgstr "Fişierul meu:"
6323 #. Resource IDs: (3697)
6324 msgid "NUM"
6325 msgstr "NUM"
6327 #. Resource IDs: (1071)
6328 msgid "Name"
6329 msgstr "Nume"
6331 #. Resource IDs: (65535)
6332 msgid "Name:"
6333 msgstr "Nume:"
6335 #. Resource IDs: (156)
6336 msgid "Navigate"
6337 msgstr "Navighează"
6339 #. Resource IDs: (2056)
6340 msgid ""
6341 "Navigate to a specific line in the view\n"
6342 "Goto Line"
6343 msgstr "Mergi la o anume linie în vedere⏎ Salt la linie"
6345 #. Resource IDs: (17004)
6346 msgid "Navigation Pane Options"
6347 msgstr "Opţiuni pentru panoul de navigare"
6349 #. Resource IDs: (1065)
6350 msgid "Navigation Pane Options..."
6351 msgstr "Opţiuni pentru panoul de navigare..."
6353 #. Resource IDs: (213)
6354 msgid "Nested"
6355 msgstr "Imbricat"
6357 #. Resource IDs: (102)
6358 msgid "Network"
6359 msgstr "Reţea"
6361 #. Resource IDs: (321)
6362 msgid "Network::Email"
6363 msgstr "Reţea::Email"
6365 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
6366 msgid "New"
6367 msgstr "Nou"
6369 #. Resource IDs: (1076)
6370 msgid "New &name:"
6371 msgstr "&Nume nou:"
6373 #. Resource IDs: (309)
6374 msgid "New Branch\\Tag"
6375 msgstr "Ramură\\Etichetă nouă"
6377 #. Resource IDs: (1001)
6378 msgid "New Menu"
6379 msgstr "Meniu nou"
6381 #. Resource IDs: (95)
6382 msgid "New hash"
6383 msgstr ""
6385 #. Resource IDs: (95)
6386 msgid "New message"
6387 msgstr ""
6389 #. Resource IDs: (97)
6390 #, c-format
6391 msgid "New name for %s"
6392 msgstr "Nume nou pentru %s"
6394 #. Resource IDs: (92)
6395 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
6396 msgstr ""
6398 #. Resource IDs: (98)
6399 msgid "New name:"
6400 msgstr "Nume nou:"
6402 #. Resource IDs: (605)
6403 msgid "New submodule"
6404 msgstr "Submodul nou"
6406 #. Resource IDs: (605)
6407 msgid "Newer commit time"
6408 msgstr "Transmitere mai recentă"
6410 #. Resource IDs: (101)
6411 msgid "Newlines"
6412 msgstr ""
6414 #. Resource IDs: (20308)
6415 msgid "Next"
6416 msgstr "Înainte"
6418 #. Resource IDs: (3633)
6419 msgid ""
6420 "Next Page\n"
6421 "Next Page"
6422 msgstr "Următoarea Pagină\nUrmătoarea Pagină"
6424 #. Resource IDs: (156)
6425 msgid "Next conflict"
6426 msgstr "Următorul conflict"
6428 #. Resource IDs: (156)
6429 msgid "Next difference"
6430 msgstr "Următoarea diferenţă"
6432 #. Resource IDs: (156)
6433 msgid "Next inline difference"
6434 msgstr "Următoarea diferenţă inline"
6436 #. Resource IDs: (73)
6437 msgid "No"
6438 msgstr "Nu"
6440 #. Resource IDs: (1481)
6441 msgid "No &Fast Forward"
6442 msgstr "Fără avansare"
6444 #. Resource IDs: (92)
6445 msgid "No &merges"
6446 msgstr ""
6448 #. Resource IDs: (1716)
6449 msgid "No Checkout"
6450 msgstr "Fără Checkout"
6452 #. Resource IDs: (1482)
6453 msgid "No Co&mmit"
6454 msgstr ""
6456 #. Resource IDs: (67)
6457 msgid "No HEAD found"
6458 msgstr "Nu s-a găsit niciun HEAD"
6460 #. Resource IDs: (81)
6461 msgid ""
6462 "No command specified!\n"
6463 "\n"
6464 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6465 msgstr "Nicio comandă specificată⏎⏎ TortoiseGitProc.exe este folosit de extensia Shell şi nu ar trebui apelat în mod direct!"
6467 #. Resource IDs: (81)
6468 msgid "No command value specified!"
6469 msgstr "Nu s-a specificat nici o valoare de comandă!"
6471 #. Resource IDs: (87)
6472 msgid "No differences found!"
6473 msgstr "Nu s-au găsit diferenţe!"
6475 #. Resource IDs: (82)
6476 msgid ""
6477 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6478 msgstr "Nu s-au găsit diferenţe! E posibil ca submodulul să nu fie actualizat. Actualizaţi submodulul acum?"
6480 #. Resource IDs: (3843)
6481 msgid "No error message is available."
6482 msgstr "Nici un mesaj de eroare nu este disponibil."
6484 #. Resource IDs: (3867, 3868)
6485 msgid "No error occurred."
6486 msgstr "Nu s-a produs nici o eroare."
6488 #. Resource IDs: (82)
6489 msgid ""
6490 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
6491 "revert!"
6492 msgstr "Niciun fişier sau dosar nu a fost modificat. Nu există nimic ce TortoiseGit ar putea inversa!"
6494 #. Resource IDs: (239)
6495 msgid ""
6496 "No files to show with the current setting.\n"
6497 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
6498 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
6499 msgstr "Cu preferinţele actuale, nu se va afişa nici un fişier.\nBifaţi una sau mai multe preferinţe de mai jos pentru a vedea fişierele fără versiune, ignorate şi/sau nemodificate.\nPentru a vedea schimbări făcute de la distanţă, clic pe 'Verifică depozit'"
6501 #. Resource IDs: (77)
6502 msgid ""
6503 "No files were changed or added since\n"
6504 "the last commit. There's nothing\n"
6505 "for TortoiseGit to do here..."
6506 msgstr "Niciun fişier nu a fost schimbat sau adăugat de la ⏎ ultima transmitere. Nu este nimic ⏎ ce TortoiseGit ar putea face aici..."
6508 #. Resource IDs: (170)
6509 msgid ""
6510 "No files were changed or added since\n"
6511 "the last commit. There's nothing\n"
6512 "for TortoiseGit to do here...\n"
6513 "Do you want to see the unversioned files?"
6514 msgstr "Niciun fişier nu a fost schimbat sau adăugat de la ⏎ ultima transmitere. Nu este nimic ⏎ ce TortoiseGit ar putea face aici... ⏎ Doriţi să vedeţi fişierele fără versiune?"
6516 #. Resource IDs: (173)
6517 msgid "No graph available"
6518 msgstr "Nici un grafic nu este disponibil"
6520 #. Resource IDs: (273)
6521 #, c-format
6522 msgid "No image encoder found for %s."
6523 msgstr "Nu s-a găsit nici un codor de imagine pentru %s."
6525 #. Resource IDs: (86)
6526 msgid "No more revisions found."
6527 msgstr "Nu s-au găsit alte revizii."
6529 #. Resource IDs: (70)
6530 msgid "No previous version."
6531 msgstr "Nicio versiune anterioară."
6533 #. Resource IDs: (603)
6534 msgid "No reference found"
6535 msgstr "Nu s-au găsit referinţe"
6537 #. Resource IDs: (1254)
6538 msgid "No spell corrections"
6539 msgstr "Nici o corectare ortografică"
6541 #. Resource IDs: (196)
6542 msgid ""
6543 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6544 "overlay"
6545 msgstr "Fără status prestocat. Doar dosarele cu versiune pot avea imagini suprapuse, fişierele nu posedă imagini suprapuse"
6547 #. Resource IDs: (1253)
6548 msgid "No thesaurus suggestions"
6549 msgstr "Nici o sugestie de sinonime"
6551 #. Resource IDs: (65)
6552 msgid "No working directory found."
6553 msgstr "Nu s-a găsit dosar de lucru."
6555 #. Resource IDs: (65535)
6556 msgid "Node size"
6557 msgstr ""
6559 #. Resource IDs: (1272)
6560 msgid "None"
6561 msgstr "Nimic"
6563 #. Resource IDs: (264, 65535)
6564 msgid "Normal"
6565 msgstr "Normal"
6567 #. Resource IDs: (2152)
6568 msgid "Normal &SVN Commit"
6569 msgstr "Transmitere &SVN normală"
6571 #. Resource IDs: (65535)
6572 msgid "North European"
6573 msgstr "Europa de Nord"
6575 #. Resource IDs: (78)
6576 msgid "Not Versioned Files"
6577 msgstr "Fişiere fără versiune"
6579 #. Resource IDs: (83)
6580 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
6581 msgstr "Nu s-au putut descărca şi verifica toate fişierele."
6583 #. Resource IDs: (3857)
6584 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
6585 msgstr "Nu au fost eliminate toate înregistrările din registru (sau fişierul INI)."
6587 #. Resource IDs: (83)
6588 msgid "Not enough memory to complete operation."
6589 msgstr "Nu există suficientă memorie pentru a termina operaţia."
6591 #. Resource IDs: (606)
6592 msgid ""
6593 "Not enough memory!\n"
6594 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
6595 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
6596 msgstr "Memorie insuficientă!\nÎncercaţi sa reduce-ţi marimea arborelui de versiuni prin\ncolapsarea nodurilor sau scăderea factorului de mărire."
6598 #. Resource IDs: (72)
6599 msgid "Not patches generated."
6600 msgstr "Nu s-au generat petice."
6602 #. Resource IDs: (65535)
6603 msgid "Note node"
6604 msgstr ""
6606 #. Resource IDs: (3887)
6607 msgid ""
6608 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
6609 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
6610 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
6611 msgstr "Dacă decideți să recuperați documentele auto-salvate, va trebui să le salvați explicit pentru a suprascrie documentele originale. Dacă decideți să nu le recuperați, vor fi șterse."
6613 #. Resource IDs: (1481)
6614 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
6615 msgstr "Notă: dosarul conţine elemente fără versiune"
6617 #. Resource IDs: (65535)
6618 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseGitUDiff viewer"
6619 msgstr "Notiţă: schimbarea preferinţelor de font afectează şi vizualizatorul TortoiseUDiff"
6621 #. Resource IDs: (65535)
6622 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
6623 msgstr "Notă: acest lucru afectează toţi clienţii Tortoise, nu doar TortoiseGit!"
6625 #. Resource IDs: (82)
6626 msgid "Notes"
6627 msgstr "Notiţe"
6629 #. Resource IDs: (604)
6630 #, c-format
6631 msgid ""
6632 "Nothing need rebase\r\n"
6633 "%s equal %s"
6634 msgstr "Reamplasarea nu este necesară»⏎ %s este la fel cu %s"
6636 #. Resource IDs: (67)
6637 msgid "Nothing to Rebase"
6638 msgstr "Nimic de reamplasat"
6640 #. Resource IDs: (603)
6641 msgid "Nothing to commit"
6642 msgstr "Nimic de transmis"
6644 #. Resource IDs: (88)
6645 msgid "Notice"
6646 msgstr "Notiţă"
6648 #. Resource IDs: (1534)
6649 msgid "Number Commits"
6650 msgstr "Numerotează transmiterile"
6652 #. Resource IDs: (604)
6653 #, c-format
6654 msgid "Number of %s"
6655 msgstr "Numărul de %s"
6657 #. Resource IDs: (1161)
6658 msgid "Number of authors:"
6659 msgstr "Numărul de autori:"
6661 #. Resource IDs: (1160)
6662 msgid "Number of weeks:"
6663 msgstr "Numărul de săptămâni:"
6665 #. Resource IDs: (5045)
6666 msgid "OEM 720"
6667 msgstr "OEM 720"
6669 #. Resource IDs: (5046)
6670 msgid "OEM 737"
6671 msgstr "OEM 737"
6673 #. Resource IDs: (5047)
6674 msgid "OEM 775"
6675 msgstr "OEM 775"
6677 #. Resource IDs: (5048)
6678 msgid "OEM 850"
6679 msgstr "OEM 850"
6681 #. Resource IDs: (5049)
6682 msgid "OEM 852"
6683 msgstr "OEM 852"
6685 #. Resource IDs: (5050)
6686 msgid "OEM 855"
6687 msgstr "OEM 855"
6689 #. Resource IDs: (5051)
6690 msgid "OEM 857"
6691 msgstr "OEM 857"
6693 #. Resource IDs: (5052)
6694 msgid "OEM 858"
6695 msgstr "OEM 858"
6697 #. Resource IDs: (5053)
6698 msgid "OEM 860: Portuguese"
6699 msgstr "OEM 860: Portugheză"
6701 #. Resource IDs: (5054)
6702 msgid "OEM 861: Icelandic"
6703 msgstr "OEM 861: Islandeză"
6705 #. Resource IDs: (5055)
6706 msgid "OEM 862"
6707 msgstr "OEM 862"
6709 #. Resource IDs: (5056)
6710 msgid "OEM 863: French"
6711 msgstr "OEM 863: Franceză"
6713 #. Resource IDs: (5057)
6714 msgid "OEM 865: Nordic"
6715 msgstr "OEM 865: Nordic"
6717 #. Resource IDs: (5058)
6718 msgid "OEM 866"
6719 msgstr "OEM 866"
6721 #. Resource IDs: (5059)
6722 msgid "OEM 869"
6723 msgstr "OEM 869"
6725 #. Resource IDs: (5044)
6726 msgid "OEM-US"
6727 msgstr "OEM-US"
6729 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
6730 msgid "OK"
6731 msgstr "OK"
6733 #. Resource IDs: (7)
6734 msgid ""
6735 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
6736 " version."
6737 msgstr "Iniţializare OLE eşuată. Asiguraţi-vă ca bibliotecile OLE au versiunea corectă"
6739 #. Resource IDs: (156, 626)
6740 msgid "Office 2003"
6741 msgstr "Office 2003"
6743 #. Resource IDs: (156)
6744 msgid "Office 2007"
6745 msgstr "Office 2007"
6747 #. Resource IDs: (626)
6748 msgid "Office 2007 colors"
6749 msgstr "culori Office 2007"
6751 #. Resource IDs: (156, 626)
6752 msgid "Office XP"
6753 msgstr "Office XP"
6755 #. Resource IDs: (95)
6756 msgid "Old hash"
6757 msgstr ""
6759 #. Resource IDs: (95)
6760 msgid "Old message"
6761 msgstr ""
6763 #. Resource IDs: (605)
6764 msgid "Older commit time"
6765 msgstr "Transmitere mai veche"
6767 #. Resource IDs: (65535)
6768 msgid "Older lines"
6769 msgstr "Linii mai vechi"
6771 #. Resource IDs: (87)
6772 msgid "On demand"
6773 msgstr "La cerere"
6775 #. Resource IDs: (3887)
6776 msgid "One or more auto-saved documents were found."
6777 msgstr "S-au găsit unul sau mai multe documente salvate automat."
6779 #. Resource IDs: (219)
6780 msgid "One or more files are in a conflicted state."
6781 msgstr "Unu sau mai multe fişiere sunt în stare de conflict."
6783 #. Resource IDs: (1542)
6784 msgid "Only Current Branch"
6785 msgstr "Doar ramura curentă"
6787 #. Resource IDs: (1256)
6788 msgid "Only Merged Files"
6789 msgstr "Doar fişiere îmbinate"
6791 #. Resource IDs: (19)
6792 msgid "Only file children"
6793 msgstr "Numai fişiere copii"
6795 #. Resource IDs: (169)
6796 msgid ""
6797 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
6798 "are allowed!"
6799 msgstr "Numai numere (separate opţional cu virgulă)\nsunt permise!"
6801 #. Resource IDs: (19)
6802 msgid "Only this item"
6803 msgstr "Numai acest element"
6805 #. Resource IDs: (3841)
6806 msgid "Open"
6807 msgstr "Deschide"
6809 #. Resource IDs: (3601)
6810 msgid ""
6811 "Open an existing document\n"
6812 "Open"
6813 msgstr "Deschide un document existent⏎ Deschide"
6815 #. Resource IDs: (3601)
6816 msgid ""
6817 "Open files for diff or to apply a patch\n"
6818 "Open files"
6819 msgstr "Deschide fişiere pentru diferenţiere sau pentru a aplica un petic⏎ Deschide fişiere"
6821 #. Resource IDs: (1132)
6822 msgid "Open from clipboard"
6823 msgstr "Deschide din clipboard"
6825 #. Resource IDs: (7)
6826 msgid "Open image file..."
6827 msgstr "Deschide fişier imagine..."
6829 #. Resource IDs: (282)
6830 msgid "Open parent folder"
6831 msgstr "Deschide dosarul părinte"
6833 #. Resource IDs: (3602)
6834 msgid "Open this document"
6835 msgstr "Deschide acest document"
6837 #. Resource IDs: (1251)
6838 msgid "Open with..."
6839 msgstr "Deschide cu..."
6841 #. Resource IDs: (3605)
6842 msgid ""
6843 "Opens Help\n"
6844 "Help Topics"
6845 msgstr "Deschide ajutorul\nSubiecte ajutor"
6847 #. Resource IDs: (21)
6848 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
6849 msgstr ""
6851 #. Resource IDs: (15)
6852 msgid "Opens the repository browser"
6853 msgstr "Deschide navigatorul de depozite"
6855 #. Resource IDs: (357, 1517)
6856 msgid "Option"
6857 msgstr "Opţiune"
6859 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
6860 msgid "Options"
6861 msgstr "Opţiuni"
6863 #. Resource IDs: (32779)
6864 msgid "Ori&ginal size"
6865 msgstr "Dimensiune ori&ginală"
6867 #. Resource IDs: (1531)
6868 msgid "Origin Name"
6869 msgstr ""
6871 #. Resource IDs: (1065)
6872 msgid "Other Task Panes"
6873 msgstr "Alte panouri de sarcini"
6875 #. Resource IDs: (245)
6876 msgid "Others"
6877 msgstr "Alţii"
6879 #. Resource IDs: (75)
6880 msgid "Out ChangeList"
6881 msgstr "Listă de schimbări de ieşire"
6883 #. Resource IDs: (75)
6884 msgid "Out Commits"
6885 msgstr "Transmiteri de ieşire"
6887 #. Resource IDs: (3843)
6888 msgid "Out of memory."
6889 msgstr "Memorie insuficientă."
6891 #. Resource IDs: (1538)
6892 msgid "Output Directory"
6893 msgstr "Dosar destinaţie"
6895 #. Resource IDs: (3845)
6896 msgid "Output.prn"
6897 msgstr "Output.prn"
6899 #. Resource IDs: (1523)
6900 msgid "Override branch if exists"
6901 msgstr "Suprascrie ramura dacă există"
6903 #. Resource IDs: (92)
6904 msgid "Overwrite"
6905 msgstr ""
6907 #. Resource IDs: (3845)
6908 #, c-format
6909 msgid "Page %u"
6910 msgstr "Pagina %u"
6912 #. Resource IDs: (3845)
6913 #, c-format
6914 msgid ""
6915 "Page %u\n"
6916 "Pages %u-%u\n"
6917 msgstr "Pagina %u\nPaginile %u-%u\n"
6919 #. Resource IDs: (65535)
6920 msgid "Page :"
6921 msgstr "Pagina :"
6923 #. Resource IDs: (1258)
6924 msgid "Pane 1"
6925 msgstr "Panou 1"
6927 #. Resource IDs: (1258)
6928 msgid "Pane 2"
6929 msgstr "Panou 2"
6931 #. Resource IDs: (63)
6932 msgid "Parameters"
6933 msgstr "Parametri"
6935 #. Resource IDs: (1477)
6936 msgid "Parameters:"
6937 msgstr "Parametri:"
6939 #. Resource IDs: (1256)
6940 #, c-format
6941 msgid "Parent %d"
6942 msgstr ""
6944 #. Resource IDs: (70)
6945 #, c-format
6946 msgid "Parent %d does not exist"
6947 msgstr "Părintele %d nu există"
6949 #. Resource IDs: (606)
6950 msgid "Parent 1"
6951 msgstr "Părinte 1"
6953 #. Resource IDs: (606)
6954 msgid "Parent 2"
6955 msgstr "Părinte 2"
6957 #. Resource IDs: (1)
6958 msgid "Parent(s)"
6959 msgstr "Părinte (Părinţi)"
6961 #. Resource IDs: (65535)
6962 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
6963 msgstr "O parte din cod provine din TortoiseSVNBlame"
6965 #. Resource IDs: (4585)
6966 msgid "Password"
6967 msgstr "Parola"
6969 #. Resource IDs: (69, 65535)
6970 msgid "Password:"
6971 msgstr "Parola:"
6973 #. Resource IDs: (156)
6974 msgid "Paste"
6975 msgstr "Inserează"
6977 #. Resource IDs: (603)
6978 msgid "Paste Recent Message..."
6979 msgstr "Inserează mesaj recent..."
6981 #. Resource IDs: (1057)
6982 msgid ""
6983 "Paste Tool\n"
6984 "Paste"
6985 msgstr "Unealtă inserare\nInserează"
6987 #. Resource IDs: (172)
6988 msgid "Paste filename list"
6989 msgstr "Inserează lista numelor de fişiere"
6991 #. Resource IDs: (172)
6992 msgid "Paste last commit message"
6993 msgstr "Inserează ultimul mesaj de transmitere"
6995 #. Resource IDs: (15)
6996 msgid ""
6997 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
6998 "operation"
6999 msgstr "Inserează calea svn din clipboard, rezultând într-o operaţiune de mutare sau copiere."
7001 #. Resource IDs: (65)
7002 msgid "Patch"
7003 msgstr "Petic"
7005 #. Resource IDs: (1076)
7006 msgid "Patch &all items"
7007 msgstr "Peticeşte to&ate elementele"
7009 #. Resource IDs: (1075)
7010 msgid "Patch &selected item"
7011 msgstr "Peticește elementul &selectat"
7013 #. Resource IDs: (1579)
7014 msgid "Patch As Attachment"
7015 msgstr "Petic ca ataşament"
7017 #. Resource IDs: (376)
7018 msgid "Patch all files"
7019 msgstr "Peticește toate fișierele"
7021 #. Resource IDs: (376)
7022 msgid "Patch selected files"
7023 msgstr "Peticește fișierele selectate"
7025 #. Resource IDs: (157)
7026 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7027 msgstr "Fişiere petic (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7029 #. Resource IDs: (169)
7030 msgid "Patching"
7031 msgstr "Se peticește"
7033 #. Resource IDs: (169)
7034 #, c-format
7035 msgid "Patching file '%s'"
7036 msgstr "Se peticeşte fişierul \"%s\""
7038 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
7039 msgid "Path"
7040 msgstr "Cale"
7042 #. Resource IDs: (314)
7043 msgid "Path found that matches the patch better."
7044 msgstr ""
7046 #. Resource IDs: (1580, 65535)
7047 msgid "Path:"
7048 msgstr "Cale:"
7050 #. Resource IDs: (116)
7051 msgid "Paths"
7052 msgstr "Căi"
7054 #. Resource IDs: (1057)
7055 msgid ""
7056 "Pencil Tool\n"
7057 "Pencil"
7058 msgstr "Unealtă creion\ncreion"
7060 #. Resource IDs: (605)
7061 msgid "Percent of authorship"
7062 msgstr "Procent de paternitate"
7064 #. Resource IDs: (605)
7065 msgid "Percents"
7066 msgstr "Procente"
7068 #. Resource IDs: (16538)
7069 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7070 msgstr "Meniuri şi bare de unelte personalizate"
7072 #. Resource IDs: (1254, 1258)
7073 msgid "Pick"
7074 msgstr "Alege"
7076 #. Resource IDs: (90)
7077 msgid "Pick commit hash"
7078 msgstr ""
7080 #. Resource IDs: (90)
7081 msgid "Pick commit message"
7082 msgstr ""
7084 #. Resource IDs: (69)
7085 #, c-format
7086 msgid "Pick up %s"
7087 msgstr "Ridică %s"
7089 #. Resource IDs: (3849)
7090 msgid ""
7091 "Picture (Metafile)\n"
7092 "a picture"
7093 msgstr "Poza (metafişier)\no poză"
7095 #. Resource IDs: (65535)
7096 msgid "Picture:"
7097 msgstr "Poză:"
7099 #. Resource IDs: (157)
7100 msgid ""
7101 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7102 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7103 "Files (*.*)|*.*||"
7104 msgstr "Imagini (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Grafice (*.gv)|*.gv|Toate (*.*)|*.*||"
7106 #. Resource IDs: (157)
7107 msgid ""
7108 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7109 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7110 msgstr "Imagini (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|>Toate (*.*)|*.*||"
7112 #. Resource IDs: (246)
7113 msgid "Pie Graph"
7114 msgstr "Diagramă circulară"
7116 #. Resource IDs: (83)
7117 msgid "Please enter a hook script to execute."
7118 msgstr "Înregistraţi un scipt hook pentru executare."
7120 #. Resource IDs: (83)
7121 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
7122 msgstr "Înregistraţi o cale pentru care doriţi să aplicaţi sciptul hook."
7124 #. Resource IDs: (83)
7125 msgid "Please select a hook type"
7126 msgstr "Selectaţi tipul hook"
7128 #. Resource IDs: (13)
7129 msgid "Please wait while cancelling..."
7130 msgstr "Aştepataţi în timp ce se anulează..."
7132 #. Resource IDs: (319)
7133 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7134 msgstr "Aşteptaţi în timp ce se obţin diferenţele..."
7136 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
7137 msgid "Please wait..."
7138 msgstr "Aşteptaţi..."
7140 #. Resource IDs: (65535)
7141 msgid "Popup"
7142 msgstr "Popup"
7144 #. Resource IDs: (65535)
7145 msgid "Port :"
7146 msgstr "Port :"
7148 #. Resource IDs: (1758)
7149 msgid "Port:"
7150 msgstr "Port:"
7152 #. Resource IDs: (569)
7153 msgid "Post-Commit Hook"
7154 msgstr "Interceptor post-transmitere"
7156 #. Resource IDs: (604)
7157 msgid "Post-Push Hook"
7158 msgstr "Interceptor post-împingere"
7160 #. Resource IDs: (58115)
7161 msgid "Pre&v Page"
7162 msgstr "Pagina &precedentă"
7164 #. Resource IDs: (569)
7165 msgid "Pre-Commit Hook"
7166 msgstr "Interceptor pre-transmitere"
7168 #. Resource IDs: (604)
7169 msgid "Pre-Push Hook"
7170 msgstr "Interceptor pre-împingere"
7172 #. Resource IDs: (68)
7173 msgid "Preparing commit..."
7174 msgstr "Se pregăteşte transmiterea..."
7176 #. Resource IDs: (251)
7177 msgid "Prepend right block"
7178 msgstr "Adaugă blocul din dreapta la început"
7180 #. Resource IDs: (251)
7181 msgid "Prepend this block to left"
7182 msgstr "Adaugă blocul la început în stânga"
7184 #. Resource IDs: (65535)
7185 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7186 msgstr "Apăsaţi &noua tastă rapidă"
7188 #. Resource IDs: (65535)
7189 msgid "Press &new shortcut key:"
7190 msgstr "Apăsaţi &noua tastă rapidă"
7192 #. Resource IDs: (1069)
7193 msgid "Preview"
7194 msgstr "Previzualizare"
7196 #. Resource IDs: (376)
7197 msgid "Preview patched file"
7198 msgstr "Previzualizează fişierul peticit"
7200 #. Resource IDs: (65535)
7201 msgid "Preview: "
7202 msgstr "Previzualizare:"
7204 #. Resource IDs: (20309)
7205 msgid "Previous"
7206 msgstr "Anterior"
7208 #. Resource IDs: (3633)
7209 msgid ""
7210 "Previous Page\n"
7211 "Previous Page"
7212 msgstr "Pagina precedentă\nPagina precedentă"
7214 #. Resource IDs: (72)
7215 msgid "Previous Version"
7216 msgstr "Versiunea anterioară"
7218 #. Resource IDs: (156)
7219 msgid "Previous conflict"
7220 msgstr "Conflictul anterior"
7222 #. Resource IDs: (156)
7223 msgid "Previous difference"
7224 msgstr "Diferenţa anterioară"
7226 #. Resource IDs: (156)
7227 msgid "Previous inline difference"
7228 msgstr "Diferenţa inline anterioară"
7230 #. Resource IDs: (1069, 16990)
7231 msgid "Print"
7232 msgstr "Tipăreşte"
7234 #. Resource IDs: (3633)
7235 msgid ""
7236 "Print Document\n"
7237 "&Print"
7238 msgstr "Tipăreşte documentul\n&Tipăreşte"
7240 #. Resource IDs: (3601)
7241 msgid ""
7242 "Print the active document using current options\n"
7243 "Quick Print"
7244 msgstr "Tipăreşte documentul curent folosind opţiunile curente⏎ Imprimare rapidă"
7246 #. Resource IDs: (3601)
7247 msgid ""
7248 "Print the active document\n"
7249 "Print"
7250 msgstr "Tipăreşte documentul activ⏎ Tipăreşte"
7252 #. Resource IDs: (3845)
7253 msgid "Print to File"
7254 msgstr "Tipăreşte în fişier"
7256 #. Resource IDs: (65535)
7257 msgid "Printer :"
7258 msgstr "Imprimantă :"
7260 #. Resource IDs: (3845)
7261 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7262 msgstr "Fişiere de Imprimantă (*.exe)|*.exe|Toate Fişierele (*.*)|*.*||"
7264 #. Resource IDs: (65535)
7265 msgid "Printing"
7266 msgstr "Tipărire"
7268 #. Resource IDs: (74)
7269 msgid "Program"
7270 msgstr "Program"
7272 #. Resource IDs: (157)
7273 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7274 msgstr "Programe (*.exe)|*.exe|Toate Fişierele (*.*)|*.*||"
7276 #. Resource IDs: (134)
7277 msgid "Progress"
7278 msgstr "Progres"
7280 #. Resource IDs: (91, 1772)
7281 msgid "Project"
7282 msgstr ""
7284 #. Resource IDs: (11)
7285 msgid "Property"
7286 msgstr "Proprietate"
7288 #. Resource IDs: (107)
7289 msgid "Property Page"
7290 msgstr "Pagina de proprietăţi"
7292 #. Resource IDs: (63)
7293 msgid "Provider"
7294 msgstr "Furnizor"
7296 #. Resource IDs: (1475)
7297 msgid "Provider:"
7298 msgstr "Furnizor:"
7300 #. Resource IDs: (1080)
7301 msgid "Proxy Settings"
7302 msgstr "Preferinţe proxy"
7304 #. Resource IDs: (1603)
7305 msgid "Prune"
7306 msgstr ""
7308 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
7309 msgid "Pull"
7310 msgstr "Trage"
7312 #. Resource IDs: (75)
7313 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
7314 msgstr "Tragerea are nevoie ca ramura locală selectată să fie ramura curentă."
7316 #. Resource IDs: (14)
7317 msgid "Pull..."
7318 msgstr "Trage..."
7320 #. Resource IDs: (302)
7321 msgid "Pull/Fetch"
7322 msgstr "Trage/Preia"
7324 #. Resource IDs: (66)
7325 msgid "Pulled Diff"
7326 msgstr "Diferenţiere trasă"
7328 #. Resource IDs: (66)
7329 msgid "Pulled Log"
7330 msgstr "Jurnal tras"
7332 #. Resource IDs: (75)
7333 msgid "Pus&h"
7334 msgstr "Împinge"
7336 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
7337 msgid "Push"
7338 msgstr "Împinge"
7340 #. Resource IDs: (1385)
7341 msgid "Push notes"
7342 msgstr "Notiţe de împingere"
7344 #. Resource IDs: (76)
7345 msgid "Push ta&gs"
7346 msgstr "Etichete pentru împingere"
7348 #. Resource IDs: (14, 64)
7349 msgid "Push..."
7350 msgstr "Împinge..."
7352 #. Resource IDs: (65535)
7353 msgid "Putty Key:"
7354 msgstr "Cheie Putty:"
7356 #. Resource IDs: (71)
7357 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
7358 msgstr "Cheie privată Putty (*.ppk)|*.ppk|Toate (*.*)|*.*||"
7360 #. Resource IDs: (246)
7361 #, c-format
7362 msgid "Q%d/%.2d"
7363 msgstr "Q%d/%.2d"
7365 #. Resource IDs: (3605)
7366 msgid ""
7367 "Quit the application; prompts to save documents\n"
7368 "Exit"
7369 msgstr "Iese din aplicaţie; solicită salvarea documentelor\nIeşire"
7371 #. Resource IDs: (315)
7372 msgid ""
7373 "Quit\n"
7374 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
7375 msgstr "Ieşire\nÎnchide TortoiseGitMerge fără a salva modificările"
7377 #. Resource IDs: (1633)
7378 msgid "QuotePath"
7379 msgstr ""
7381 #. Resource IDs: (1073)
7382 msgid "R&AM drives"
7383 msgstr "Discuri R&AM"
7385 #. Resource IDs: (16623)
7386 msgid "R&eset"
7387 msgstr "R&estabileşte"
7389 #. Resource IDs: (1252)
7390 msgid "R&evert to this revision"
7391 msgstr "In&versează la aceasta revizie"
7393 #. Resource IDs: (1255)
7394 msgid "REBASE"
7395 msgstr "REAMPLASARE"
7397 #. Resource IDs: (1769)
7398 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
7399 msgstr ""
7401 #. Resource IDs: (91)
7402 msgid ""
7403 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
7404 "the Pull button of same dialog"
7405 msgstr ""
7407 #. Resource IDs: (1535)
7408 msgid "Range"
7409 msgstr "Interval"
7411 #. Resource IDs: (1736)
7412 msgid "Re&base"
7413 msgstr "Reamplasează"
7415 #. Resource IDs: (1494)
7416 msgid "Re&mote:"
7417 msgstr "Desti&naţie:"
7419 #. Resource IDs: (1048)
7420 msgid "Re&movable drives"
7421 msgstr "Discuri de&montabile"
7423 #. Resource IDs: (11)
7424 msgid "Re&name..."
7425 msgstr "&Redenumeşte"
7427 #. Resource IDs: (16613)
7428 msgid "Re&set"
7429 msgstr "Re&stabileşte"
7431 #. Resource IDs: (16647)
7432 msgid "Re&set All"
7433 msgstr "Re&stabileşte tot"
7435 #. Resource IDs: (1382)
7436 msgid "Re&store defaults"
7437 msgstr "Re&stabileşte implicitele"
7439 #. Resource IDs: (8)
7440 msgid "Re&vert..."
7441 msgstr "In&versează..."
7443 #. Resource IDs: (606)
7444 msgid "Reachable"
7445 msgstr "Accesibil"
7447 #. Resource IDs: (12)
7448 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
7449 msgstr "Citiţi 'gidul de folosinţa zilnică' întainte sa vă încurcaţi..."
7451 #. Resource IDs: (318)
7452 msgid "Rebase"
7453 msgstr "Reamplasare"
7455 #. Resource IDs: (1254)
7456 #, c-format
7457 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
7458 msgstr "Reamplasează \"%s\" aici..."
7460 #. Resource IDs: (20)
7461 msgid "Rebase..."
7462 msgstr "Reamplasează..."
7464 #. Resource IDs: (67)
7465 #, c-format
7466 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
7467 msgstr "Reamplasare... (%d/%d)"
7469 #. Resource IDs: (1002)
7470 msgid "Recent"
7471 msgstr "Recent"
7473 #. Resource IDs: (57616)
7474 msgid "Recent File"
7475 msgstr "Fişier recent"
7477 #. Resource IDs: (65535)
7478 msgid "Recently modified lines"
7479 msgstr "Liniile recent modificate"
7481 #. Resource IDs: (276)
7482 msgid "Record Only"
7483 msgstr "Numai înregistrare"
7485 #. Resource IDs: (3887)
7486 msgid ""
7487 "Recover the auto-saved documents\n"
7488 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
7489 msgstr "Recuperează documentele auto-salvate\nDeschide versiunile auto-salvate în loc de cele salvate explicit"
7491 #. Resource IDs: (603)
7492 msgid "Recover to the status before rebase"
7493 msgstr "Revino la starea de dinainte de reamplasare"
7495 #. Resource IDs: (1057)
7496 msgid ""
7497 "Rectangle Tool\n"
7498 "Rectangle"
7499 msgstr "Unealta dreptunghi\nDreptunghi"
7501 #. Resource IDs: (1487)
7502 msgid "Recurse submodule"
7503 msgstr "Parcurge submodulul recursiv"
7505 #. Resource IDs: (1654)
7506 msgid "Recursive"
7507 msgstr "Recursiv"
7509 #. Resource IDs: (3603)
7510 msgid ""
7511 "Redo the previously undone action\n"
7512 "Redo"
7513 msgstr "Refă acţiunea anterior anulată⏎ Refă"
7515 #. Resource IDs: (3825)
7516 msgid "Reduce the window to an icon"
7517 msgstr "Micşorează fereastră în iconiţă"
7519 #. Resource IDs: (604, 1579)
7520 msgid "Ref"
7521 msgstr "Ref"
7523 #. Resource IDs: (20087)
7524 msgid "Ref (Click it then go to)"
7525 msgstr "Ref (Apasă-l şi apoi salt)"
7527 #. Resource IDs: (95)
7528 msgid "Ref List"
7529 msgstr ""
7531 #. Resource IDs: (69)
7532 msgid "RefBrowse"
7533 msgstr "Răsfoire referinţe"
7535 #. Resource IDs: (69, 1588)
7536 msgid "RefLog"
7537 msgstr "JurnalRef"
7539 #. Resource IDs: (83)
7540 msgid "Refname"
7541 msgstr "Nume referinţă"
7543 #. Resource IDs: (135, 1382)
7544 msgid "Refresh"
7545 msgstr "Reîmprospătează"
7547 #. Resource IDs: (75)
7548 msgid "Refreshing..."
7549 msgstr "Reîmprospătează..."
7551 #. Resource IDs: (32, 156, 165)
7552 msgid "Regex Filter"
7553 msgstr ""
7555 #. Resource IDs: (164)
7556 msgid "Regex Filters"
7557 msgstr ""
7559 #. Resource IDs: (65535)
7560 msgid "Regex:"
7561 msgstr ""
7563 #. Resource IDs: (117)
7564 msgid ""
7565 "Regular expressions filter:\r\n"
7566 ".   : any character\r\n"
7567 "c+   : match character c one or more times\r\n"
7568 "c*   : match character c zero or more times\r\n"
7569 "^   : start of line\r\n"
7570 "$   : end of line\r\n"
7571 "(string){n} : match string n times\r\n"
7572 "(abcd)   : subexpression\r\n"
7573 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\r\n"
7574 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
7575 "\r\n"
7576 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
7577 "\\W   : any non-alphanumeric character\r\n"
7578 "\\d   : digits 0-9\r\n"
7579 "\\s   : whitespaces"
7580 msgstr "Filtru de expresii regulate:\n.   : orice caracter\nc+   : potriveşte caracterul c o dată sau de mai multe ori\nc*   : potriveşte caracterul c de zero sau de mai multe ori\n^   : început de linie\n$   : sfârşit de linie\n(string){n} : potriveşte string-ul de n ori\n(abcd)   : subexpresie\n[aei0-9]   : potriveşte a,e,i şi 0..9\n[^aei0-9] : orice în afară de a,e,i şi 0..9\n\n\\w   : potriveşte a-z,A-Z,0-9 şi _\n\\W   : orice caracter care nu este alfa-numeric\n\\d   : cifrele 0-9\n\\s   : spaţii goale"
7582 #. Resource IDs: (7)
7583 #, c-format
7584 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
7585 msgstr "Bucăți de petic respinse pentru '%s'"
7587 #. Resource IDs: (1072)
7588 msgid "Relative Times in log"
7589 msgstr "Timpi relativi in jurnal"
7591 #. Resource IDs: (32794)
7592 msgid "Reload"
7593 msgstr "Reîncarcă"
7595 #. Resource IDs: (2050)
7596 msgid ""
7597 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
7598 "Reload"
7599 msgstr "Reîncarcă fişierele deschise şi inversează toate schimbările.\nReîncarcă"
7601 #. Resource IDs: (1660)
7602 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
7603 msgstr "Reţine selecţia (opţiune \"svn.rmdir\")"
7605 #. Resource IDs: (1649)
7606 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
7607 msgstr "De reţinut: Transmiteţi schimbările dupa rezolvare"
7609 #. Resource IDs: (1573)
7610 msgid "Remote"
7611 msgstr "Destinaţie"
7613 #. Resource IDs: (65535)
7614 msgid "Remote &Branch:"
7615 msgstr "Ramură &destinaţie:"
7617 #. Resource IDs: (1618)
7618 msgid "Remote &URL:"
7619 msgstr "&URL destinaţie:"
7621 #. Resource IDs: (1754)
7622 msgid "Remote &tracking branch"
7623 msgstr ""
7625 #. Resource IDs: (65535)
7626 msgid "Remote Branch"
7627 msgstr "Ramură destinaţie"
7629 #. Resource IDs: (71)
7630 msgid "Remote URL must not be empty."
7631 msgstr "URL-ul destinaţie trebuie să nu fie nul."
7633 #. Resource IDs: (76)
7634 msgid "Remote Update"
7635 msgstr "Actualizare destinaţie"
7637 #. Resource IDs: (71)
7638 msgid "Remote name must not be empty."
7639 msgstr "Numele destinaţiei trebuie sa nu fie nul."
7641 #. Resource IDs: (63)
7642 msgid "Remote status"
7643 msgstr "Stare de la distanţă"
7645 #. Resource IDs: (65535)
7646 msgid "Remote:"
7647 msgstr "Destinaţie:"
7649 #. Resource IDs: (1332, 1470)
7650 msgid "Remove"
7651 msgstr "Elimină"
7653 #. Resource IDs: (126)
7654 #, c-format
7655 msgid "Remove %ld items"
7656 msgstr "Elimină %ld elemente"
7658 #. Resource IDs: (126)
7659 #, c-format
7660 msgid "Remove %s"
7661 msgstr "Elimină %s"
7663 #. Resource IDs: (1627)
7664 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
7665 msgstr "Şterge toate fişierele neurmărite (-fx)"
7667 #. Resource IDs: (75)
7668 msgid "Remove &branch"
7669 msgstr "Şterge ramura"
7671 #. Resource IDs: (1628)
7672 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
7673 msgstr "Şterge fişierele neurmărite care nu sunt ignorate (-f)"
7675 #. Resource IDs: (2057)
7676 msgid ""
7677 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
7678 "show as different"
7679 msgstr ""
7681 #. Resource IDs: (15)
7682 msgid "Remove from &ignore list"
7683 msgstr "Elimină de pe lista de &ignorări"
7685 #. Resource IDs: (1068)
7686 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
7687 msgstr "Elimină din bara de unelte pentru acces rapid"
7689 #. Resource IDs: (209)
7690 msgid "Remove from changelist"
7691 msgstr "Elimină de pe lista de schimbări"
7693 #. Resource IDs: (1629)
7694 msgid "Remove ignored files (-fX)"
7695 msgstr "Şterge fişierele ignorate (-fX)"
7697 #. Resource IDs: (1626)
7698 msgid "Remove untracked directories (-d)"
7699 msgstr "Şterge dosarele neurmărite (-d)"
7701 #. Resource IDs: (9)
7702 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
7703 msgstr "Şterge fişierele neurmărite din structura de lucru, ..."
7705 #. Resource IDs: (65535)
7706 msgid "Removed"
7707 msgstr "Eliminat"
7709 #. Resource IDs: (264)
7710 msgid "Removed from changelist"
7711 msgstr "S-a eliminat de pe lista de schimbări"
7713 #. Resource IDs: (145)
7714 #, c-format
7715 msgid ""
7716 "Removed the file pattern(s)\n"
7717 "%s\n"
7718 "from the ignore list."
7719 msgstr "Elimină modelul (sau modelele) de fişier\n%s\ndin lista de ignorări."
7721 #. Resource IDs: (15)
7722 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
7723 msgstr "Elimină fişierul sau mască de fişier din lista de elemente ignorate"
7725 #. Resource IDs: (16616)
7726 msgid "Rena&me..."
7727 msgstr "&Redenumeşte..."
7729 #. Resource IDs: (79, 1257)
7730 msgid "Rename"
7731 msgstr "Redenumeşte"
7733 #. Resource IDs: (97)
7734 #, c-format
7735 msgid "Rename %s"
7736 msgstr "Redenumeşte %s"
7738 #. Resource IDs: (151)
7739 msgid "Rename - TortoiseGit"
7740 msgstr "Redenumeşte - TortoiseGit"
7742 #. Resource IDs: (92)
7743 #, c-format
7744 msgid "Rename \"%s\":"
7745 msgstr ""
7747 #. Resource IDs: (221)
7748 msgid "Rename/move"
7749 msgstr "Redenumeşte/mută"
7751 #. Resource IDs: (11)
7752 msgid "Renames files/folders inside version control"
7753 msgstr "Redenumeşte fişiere/dosare în controlul versiunii"
7755 #. Resource IDs: (3603)
7756 msgid ""
7757 "Repeat the last action\n"
7758 "Repeat"
7759 msgstr "Repetă ultima acţiune\nRepetă"
7761 #. Resource IDs: (3603)
7762 msgid ""
7763 "Replace specific text with different text\n"
7764 "Replace"
7765 msgstr "Înlocuieşte textul specificat cu alt text\nÎnlocuieşte"
7767 #. Resource IDs: (65535)
7768 msgid "Replace:"
7769 msgstr ""
7771 #. Resource IDs: (74)
7772 msgid "Replacing"
7773 msgstr "Se înlocuieşte"
7775 #. Resource IDs: (1618)
7776 msgid "Repository &URL"
7777 msgstr "&URL depozit"
7779 #. Resource IDs: (153)
7780 msgid "Repository Browser"
7781 msgstr "Navigator de depozit"
7783 #. Resource IDs: (65535)
7784 msgid "Repository:"
7785 msgstr "Depozit:"
7787 #. Resource IDs: (334)
7788 msgid "Request pull"
7789 msgstr "Solicită tragere"
7791 #. Resource IDs: (65535)
7792 msgid "Requests a username and a password"
7793 msgstr "Cere un nume utilizator şi o parolă"
7795 #. Resource IDs: (82)
7796 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
7797 msgstr "Necesită GPG şi o cheie fără parolă."
7799 #. Resource IDs: (8)
7800 msgid "Res&olve..."
7801 msgstr "Re&zolvă"
7803 #. Resource IDs: (317)
7804 msgid "Reset"
7805 msgstr "Restabileşte"
7807 #. Resource IDs: (16614)
7808 msgid "Reset &All"
7809 msgstr "Restabileşte &tot"
7811 #. Resource IDs: (1554)
7812 msgid "Reset Type"
7813 msgstr "Tip de restabilire"
7815 #. Resource IDs: (1255)
7816 #, c-format
7817 msgid "Reset \"%s\" to this..."
7818 msgstr "Restabileşte \"%s\" aici..."
7820 #. Resource IDs: (1553)
7821 msgid "Reset active branch"
7822 msgstr "Restabileşte ramura activă"
7824 #. Resource IDs: (1255)
7825 msgid "Reset columns"
7826 msgstr "Restabileşte coloanele"
7828 #. Resource IDs: (64)
7829 #, c-format
7830 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
7831 msgstr "Restabileşte ramura curentă \"%s\" la"
7833 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
7834 msgid "Resolve"
7835 msgstr "Rezolvă"
7837 #. Resource IDs: (282)
7838 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
7839 msgstr "Rezolvă conflictul folosind 'propriu'"
7841 #. Resource IDs: (282)
7842 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
7843 msgstr "Rezolvă conflictele folosind 'ale lor'"
7845 #. Resource IDs: (74, 209)
7846 msgid "Resolved"
7847 msgstr "Rezolvat"
7849 #. Resource IDs: (282)
7850 #, c-format
7851 msgid ""
7852 "Resolved:\n"
7853 "%s"
7854 msgstr "Rezolvat:\n%s"
7856 #. Resource IDs: (9)
7857 msgid "Resolves conflicted files"
7858 msgstr "Resolvă linii cu conflicte"
7860 #. Resource IDs: (66)
7861 msgid "Restart rebase"
7862 msgstr "Reporneşte reamplasarea"
7864 #. Resource IDs: (64)
7865 msgid "Restore"
7866 msgstr "Restaurează"
7868 #. Resource IDs: (1254)
7869 msgid "Restore Default"
7870 msgstr "Restaurează implicitele"
7872 #. Resource IDs: (65)
7873 msgid "Restore after commit"
7874 msgstr "Restaurează după transmitere"
7876 #. Resource IDs: (3826)
7877 msgid "Restore the window to normal size"
7878 msgstr "Restaurează fereastră la mărime normală"
7880 #. Resource IDs: (73)
7881 msgid "Restored"
7882 msgstr "Restaurat"
7884 #. Resource IDs: (73)
7885 msgid "Retry"
7886 msgstr "Reîncearcă"
7888 #. Resource IDs: (602)
7889 msgid "Retrying in 2 seconds..."
7890 msgstr "Se reîncearcă în 2 secunde..."
7892 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
7893 msgid "Revert"
7894 msgstr "Inversează"
7896 #. Resource IDs: (69)
7897 msgid "Revert commit"
7898 msgstr "Inversează transmiterea"
7900 #. Resource IDs: (69)
7901 #, c-format
7902 msgid "Revert commit %s"
7903 msgstr "Inversează transmiterea %s"
7905 #. Resource IDs: (1258)
7906 msgid "Revert to parent revision"
7907 msgstr "Inversează la versiunea părintelui"
7909 #. Resource IDs: (323)
7910 #, c-format
7911 msgid "Revert to revision %s"
7912 msgstr "Inversează la revizia %s"
7914 #. Resource IDs: (73)
7915 msgid "Reverted"
7916 msgstr "Inversat"
7918 #. Resource IDs: (9)
7919 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
7920 msgstr "Inversează toate schimbările făcute de când s-a făcut ultima actualizare"
7922 #. Resource IDs: (14)
7923 msgid "Reverts an addition to version control"
7924 msgstr "Inversează o adăugare la controlul de versiune"
7926 #. Resource IDs: (603)
7927 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
7928 msgstr "Recenzează peticul cu TortoiseGitMerge"
7930 #. Resource IDs: (14)
7931 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
7932 msgstr "Recenzează/aplică un fişier de diferenţiere unificată cu TortoiseGitMerge"
7934 #. Resource IDs: (13)
7935 msgid "Review/apply single &patch..."
7936 msgstr "Recenzează/aplică un singur &petic..."
7938 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
7939 msgid "Revision"
7940 msgstr "Revizie"
7942 #. Resource IDs: (119)
7943 #, c-format
7944 msgid "Revision %d"
7945 msgstr "Revizia %d"
7947 #. Resource IDs: (120)
7948 #, c-format
7949 msgid "Revision %s"
7950 msgstr "Revizia %s"
7952 #. Resource IDs: (23)
7953 msgid "Revision &graph"
7954 msgstr "&Graficul reviziei"
7956 #. Resource IDs: (67)
7957 msgid "Revision Files"
7958 msgstr "Fişiere revizie"
7960 #. Resource IDs: (4580)
7961 msgid "Revision Graph"
7962 msgstr "Grafice revizie"
7964 #. Resource IDs: (4584)
7965 msgid "Revision Graph Filter"
7966 msgstr "Filtrul graficelor reviziei"
7968 #. Resource IDs: (65535)
7969 msgid "Revision graph"
7970 msgstr "Graficul reviziei"
7972 #. Resource IDs: (86)
7973 msgid ""
7974 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
7975 msgstr "Revizia(-ile) au fost inversate. Toate schimbările sunt acum integrate în structura dumneavoastră de lucru."
7977 #. Resource IDs: (1579, 65535)
7978 msgid "Revision:"
7979 msgstr "Revizie:"
7981 #. Resource IDs: (605)
7982 msgid "Rewind"
7983 msgstr "Rebobinează"
7985 #. Resource IDs: (95)
7986 #, c-format
7987 msgid "Rewind %d"
7988 msgstr ""
7990 #. Resource IDs: (3850)
7991 msgid ""
7992 "Rich Text (RTF)\n"
7993 "text with font and paragraph formatting"
7994 msgstr "Rich Text (RTF)\ntext cu formatare de fonturi şi paragrafe"
7996 #. Resource IDs: (188)
7997 msgid "Right View: "
7998 msgstr "Vizualizarea de pe dreaptă"
8000 #. Resource IDs: (65535)
8001 msgid "Right image"
8002 msgstr "Imaginea de pe dreaptă"
8004 #. Resource IDs: (1070)
8005 #, c-format
8006 msgid "Row %d of %d"
8007 msgstr "Rândul %d din %d"
8009 #. Resource IDs: (1070)
8010 #, c-format
8011 msgid "Row %d-%d of %d"
8012 msgstr "Rândurile %d-%d din %d"
8014 #. Resource IDs: (1070)
8015 msgid "Row Down"
8016 msgstr "Mută în jos"
8018 #. Resource IDs: (1070)
8019 msgid "Row Up"
8020 msgstr "Mută în sus"
8022 #. Resource IDs: (17045)
8023 msgid "S&elect..."
8024 msgstr "S&electează..."
8026 #. Resource IDs: (1065)
8027 msgid "S&how Buttons on One Row"
8028 msgstr "&Afişează butoanele într-un singur rând"
8030 #. Resource IDs: (1065)
8031 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
8032 msgstr "&Afişează butoanele în două rânduri"
8034 #. Resource IDs: (17078)
8035 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
8036 msgstr "&Afişează bara de acces rapid sub Ribbon"
8038 #. Resource IDs: (1132)
8039 msgid "S&tatistics"
8040 msgstr "S&tatistici"
8042 #. Resource IDs: (9)
8043 msgid "S&witch/Checkout..."
8044 msgstr "Comută/Checkout..."
8046 #. Resource IDs: (604, 1251)
8047 msgid "SHA-1"
8048 msgstr "SHA-1"
8050 #. Resource IDs: (1585)
8051 msgid "SMTP Server requires authentication"
8052 msgstr "Serverul SMTP necesită autentificare"
8054 #. Resource IDs: (1757)
8055 msgid "SMTP Server:"
8056 msgstr "Server SMTP:"
8058 #. Resource IDs: (90)
8059 msgid "SMTP, directly to destination server"
8060 msgstr ""
8062 #. Resource IDs: (1081)
8063 msgid "SSH"
8064 msgstr "SSH"
8066 #. Resource IDs: (331)
8067 msgid "SVN Commit Type"
8068 msgstr "Tip transmitere SVN"
8070 #. Resource IDs: (22)
8071 msgid "SVN DCommit..."
8072 msgstr "SVN DCommit..."
8074 #. Resource IDs: (13)
8075 msgid "SVN Fetch"
8076 msgstr "Preluare SVN"
8078 #. Resource IDs: (21)
8079 msgid "SVN Rebase"
8080 msgstr ""
8082 #. Resource IDs: (65535)
8083 msgid "Sa&feCrLf:"
8084 msgstr "Sa&feCrLf:"
8086 #. Resource IDs: (65535)
8087 msgid "Safe Crlf:"
8088 msgstr "Safe Crlf:"
8090 #. Resource IDs: (95)
8091 msgid "Same"
8092 msgstr ""
8094 #. Resource IDs: (605)
8095 msgid "Same commit time"
8096 msgstr "Transmitere simultană"
8098 #. Resource IDs: (156)
8099 msgid "Save"
8100 msgstr "Salvează"
8102 #. Resource IDs: (101)
8103 msgid "Save &as..."
8104 msgstr "Salvează &ca..."
8106 #. Resource IDs: (3841)
8107 msgid "Save As"
8108 msgstr "Salvează Ca"
8110 #. Resource IDs: (316)
8111 msgid ""
8112 "Save Bottom File as\n"
8113 "You're asked where to save the bottom file"
8114 msgstr ""
8116 #. Resource IDs: (316)
8117 msgid "Save File"
8118 msgstr "Salvează ca"
8120 #. Resource IDs: (316)
8121 msgid ""
8122 "Save Left File as\n"
8123 "You're asked where to save the left file"
8124 msgstr ""
8126 #. Resource IDs: (316)
8127 #, c-format
8128 msgid ""
8129 "Save Left File\n"
8130 "The modifications are saved to\n"
8131 "%s"
8132 msgstr ""
8134 #. Resource IDs: (316)
8135 msgid ""
8136 "Save Right File as\n"
8137 "You're asked where to save the right file"
8138 msgstr ""
8140 #. Resource IDs: (316)
8141 #, c-format
8142 msgid ""
8143 "Save Right File\n"
8144 "The modifications are saved to\n"
8145 "%s"
8146 msgstr ""
8148 #. Resource IDs: (316)
8149 msgid ""
8150 "Save all\n"
8151 "Both Files are saved"
8152 msgstr ""
8154 #. Resource IDs: (156)
8155 msgid "Save as"
8156 msgstr "Salvează ca"
8158 #. Resource IDs: (313)
8159 msgid "Save as..."
8160 msgstr "Salvează ca..."
8162 #. Resource IDs: (315)
8163 msgid ""
8164 "Save as\n"
8165 "You're asked where to save the file"
8166 msgstr ""
8168 #. Resource IDs: (3857)
8169 #, c-format
8170 msgid "Save changes to %1?"
8171 msgstr "Salvaţi schimbările din %1?"
8173 #. Resource IDs: (314)
8174 msgid "Save modifications."
8175 msgstr ""
8177 #. Resource IDs: (1253)
8178 msgid "Save revision &to..."
8179 msgstr "Salvează revizia î&n..."
8181 #. Resource IDs: (3601)
8182 msgid ""
8183 "Save the active document with a new name\n"
8184 "Save As"
8185 msgstr "Salvează documentul activ cu un nume nou⏎ Salvează ca"
8187 #. Resource IDs: (3601)
8188 msgid ""
8189 "Save the active document\n"
8190 "Save"
8191 msgstr "Salvează documentul activ⏎ Salvează"
8193 #. Resource IDs: (3601)
8194 msgid ""
8195 "Save the modified file\n"
8196 "Save file"
8197 msgstr "Salvează fişierul modificat\nSalvează fişier"
8199 #. Resource IDs: (1132)
8200 msgid "Save to clipboard"
8201 msgstr "Salvează la clipboard"
8203 #. Resource IDs: (65535)
8204 msgid "Save to:"
8205 msgstr ""
8207 #. Resource IDs: (1385)
8208 msgid "Save unified diff"
8209 msgstr "Salvează diferenţierea unificată"
8211 #. Resource IDs: (1385)
8212 msgid "Save unified diff since HEAD"
8213 msgstr "Salvează diferenţierea unificată de la HEAD"
8215 #. Resource IDs: (315)
8216 msgid ""
8217 "Save\n"
8218 "Save the file with the conflict markers."
8219 msgstr ""
8221 #. Resource IDs: (314)
8222 #, c-format
8223 msgid ""
8224 "Save\n"
8225 "The modifications are saved to\n"
8226 "%s"
8227 msgstr ""
8229 #. Resource IDs: (108)
8230 msgid "Saved Data"
8231 msgstr "Date salvate"
8233 #. Resource IDs: (71)
8234 #, c-format
8235 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
8236 msgstr "Salvarea configurării a eşuat (cheie: \"%s\", valoare: \"%s\")."
8238 #. Resource IDs: (75)
8239 msgid "Saving notes failed."
8240 msgstr "Salvarea notiţelor a eşuat."
8242 #. Resource IDs: (1522)
8243 msgid "Scan"
8244 msgstr ""
8246 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
8247 msgid "Scintilla"
8248 msgstr "Scintilla"
8250 #. Resource IDs: (1003)
8251 msgid "Scroll Left"
8252 msgstr "Derulează la stângă"
8254 #. Resource IDs: (1003)
8255 msgid "Scroll Right"
8256 msgstr "Derulează la dreaptă"
8258 #. Resource IDs: (1253)
8259 msgid "Search &log messages..."
8260 msgstr "Caută mesaje de &jurnal..."
8262 #. Resource IDs: (65535)
8263 msgid "Search for:"
8264 msgstr "Caută:"
8266 #. Resource IDs: (169)
8267 msgid "Searching for better path to apply patch..."
8268 msgstr "Se caută o locaţie mai bună pentru aplicarea peticului..."
8270 #. Resource IDs: (3867)
8271 #, c-format
8272 msgid "Seek failed on %1"
8273 msgstr "Căutarea a eşuat la %1"
8275 #. Resource IDs: (8)
8276 msgid "Select"
8277 msgstr ""
8279 #. Resource IDs: (1253)
8280 msgid "Select &All"
8281 msgstr "S&electează tot"
8283 #. Resource IDs: (16529)
8284 msgid "Select &User-defined Image: "
8285 msgstr "Selectează imaginea definită de &utilizator:"
8287 #. Resource IDs: (16508)
8288 msgid "Select &context menu:"
8289 msgstr "Selectează meniu &contextual:"
8291 #. Resource IDs: (65535)
8292 msgid "Select &window:"
8293 msgstr "Selectează &fereastră:"
8295 #. Resource IDs: (1057)
8296 msgid ""
8297 "Select Color Tool\n"
8298 "Select Color"
8299 msgstr "Selectează unealta culoare\nSelectează culoarea"
8301 #. Resource IDs: (13)
8302 msgid "Select File..."
8303 msgstr "Selectează fişier..."
8305 #. Resource IDs: (78)
8306 msgid "Select SSH client"
8307 msgstr "Selectaţi client SSH"
8309 #. Resource IDs: (3858)
8310 msgid "Select a button."
8311 msgstr "Selectaţi un buton."
8313 #. Resource IDs: (3585)
8314 msgid "Select an object on which to get Help"
8315 msgstr "Selectaţi obiectul pentru care să primiţi ajutor"
8317 #. Resource IDs: (213)
8318 msgid "Select changelist"
8319 msgstr "Selectaţi lista de schimbări"
8321 #. Resource IDs: (78)
8322 msgid "Select diff application"
8323 msgstr "Selectaţi aplicaţia de diferenţiere"
8325 #. Resource IDs: (64)
8326 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
8327 msgstr "Selectaţi dosarul cu care se va asocia acest monitor de probleme"
8329 #. Resource IDs: (79)
8330 msgid ""
8331 "Select folder to export to.\n"
8332 "You might need to create a new folder before performing this export."
8333 msgstr "Selectaţi dosarul în care se va exporta.\nEste posibil să fie nevoie să îl creaţi mai întâi."
8335 #. Resource IDs: (197)
8336 msgid "Select folder to run script for"
8337 msgstr "Selectaţi dosarul pentru care se va rula scriptul"
8339 #. Resource IDs: (119)
8340 msgid "Select folder to save the selected files to"
8341 msgstr "Selectaţi dosarul în care se vor salva fişierele selectate"
8343 #. Resource IDs: (197)
8344 msgid "Select hook script file"
8345 msgstr "Selectează fişierul de script hook"
8347 #. Resource IDs: (1405)
8348 msgid "Select items automatically"
8349 msgstr "Selectează elemente automat"
8351 #. Resource IDs: (78)
8352 msgid "Select merge application"
8353 msgstr "Selectaţi aplicaţia de îmbinare"
8355 #. Resource IDs: (119)
8356 msgid "Select merge target"
8357 msgstr "Selectaţi destinaţia îmbinării"
8359 #. Resource IDs: (79)
8360 msgid ""
8361 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
8362 msgstr "Selectaţi comportamentul dialogului de progres la sfârşitul operaţiei."
8364 #. Resource IDs: (3603)
8365 msgid ""
8366 "Select the entire document\n"
8367 "Select All"
8368 msgstr "Selectează documentul întreg\nSelectează tot"
8370 #. Resource IDs: (65535)
8371 msgid ""
8372 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
8373 "checker used for commit messages."
8374 msgstr ""
8376 #. Resource IDs: (78)
8377 msgid "Select viewer for diff-files"
8378 msgstr "Selectează vizualizatorul pentru fişiere de diferenţiere"
8380 #. Resource IDs: (316)
8381 msgid "Select what file you want to save as"
8382 msgstr ""
8384 #. Resource IDs: (316)
8385 msgid ""
8386 "Select what file you want to save as\n"
8387 "Note: There is unresolved conflict!"
8388 msgstr ""
8390 #. Resource IDs: (1067)
8391 msgid "Select/deselect &all"
8392 msgstr "Selectează/deselecte&ază tot"
8394 #. Resource IDs: (1)
8395 msgid "Send"
8396 msgstr "Trimite"
8398 #. Resource IDs: (602)
8399 msgid "Send Email"
8400 msgstr "Trimite email"
8402 #. Resource IDs: (1587)
8403 msgid "Send Mail after create"
8404 msgstr "Trimite mail dupa creare"
8406 #. Resource IDs: (3866)
8407 msgid "Send Mail failed to send message."
8408 msgstr "Mesajul nu a putut fi transmis."
8410 #. Resource IDs: (21, 603)
8411 msgid "Send Mail..."
8412 msgstr "Trimite mail..."
8414 #. Resource IDs: (320)
8415 msgid "Send Patch"
8416 msgstr "Trimite petic"
8418 #. Resource IDs: (602)
8419 msgid "Send Patch by Email"
8420 msgstr "Trimite petic prin email"
8422 #. Resource IDs: (21)
8423 msgid "Send Patch(es) by eMail"
8424 msgstr "Trimite petic(-e) prin email"
8426 #. Resource IDs: (74)
8427 msgid "Sending content"
8428 msgstr "Se transmite conţinutul"
8430 #. Resource IDs: (602)
8431 msgid "Sending..."
8432 msgstr "Se trimite..."
8434 #. Resource IDs: (1409)
8435 msgid "Server &address:"
8436 msgstr "&Adresa serverului:"
8438 #. Resource IDs: (65535)
8439 msgid "Set Accelerator &for:"
8440 msgstr "Defineşte accelerator &pentru:"
8442 #. Resource IDs: (1558)
8443 msgid "Set au&thor"
8444 msgstr "Setează au&tor"
8446 #. Resource IDs: (1557)
8447 msgid "Set commit &date"
8448 msgstr "Setează &data transmiterii"
8450 #. Resource IDs: (86)
8451 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
8452 msgstr "Setează destinaţia ca \"destinaţie de împingere\" pentru ramura locala selectată."
8454 #. Resource IDs: (86)
8455 msgid ""
8456 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
8457 msgstr "Setează ramura destinaţie ca \"ramură de împingere\" pentru ramura locala selectată."
8459 #. Resource IDs: (13)
8460 msgid "Setting properties..."
8461 msgstr "Se aplic preferinţele..."
8463 #. Resource IDs: (107)
8464 msgid "Settings"
8465 msgstr "Preferinţe"
8467 #. Resource IDs: (80)
8468 msgid "Settings - TortoiseGit"
8469 msgstr "Setări - TortoiseGit"
8471 #. Resource IDs: (1270)
8472 msgid "Shell"
8473 msgstr "Shell"
8475 #. Resource IDs: (1271)
8476 msgid "Shell Extended"
8477 msgstr "Shell extins"
8479 #. Resource IDs: (145)
8480 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
8481 msgstr "S-a recompilat cache-ul de iconiţe shell!"
8483 #. Resource IDs: (5062)
8484 msgid "Shift-JIS"
8485 msgstr "Shift-JIS"
8487 #. Resource IDs: (1105)
8488 msgid "Short &date/time format in log messages"
8489 msgstr "Foloseşte format prescurtat de &data/ora pentru mesaje din jurnal"
8491 #. Resource IDs: (1255)
8492 msgid "Shorten property list"
8493 msgstr "Scurtează lista de proprietăţi"
8495 #. Resource IDs: (1382)
8496 msgid "Show"
8497 msgstr "Afişează"
8499 #. Resource IDs: (16996)
8500 msgid "Show &Accelerator for:"
8501 msgstr "Afişează &accelerator pentru:"
8503 #. Resource IDs: (20)
8504 msgid "Show &Reflog"
8505 msgstr "Arată &Reflog"
8507 #. Resource IDs: (1073)
8508 msgid "Show &Unversioned Files"
8509 msgstr "Afişează fişiere fără versi&une"
8511 #. Resource IDs: (1208)
8512 msgid "Show &Whole Project"
8513 msgstr "Arată tot proiectul"
8515 #. Resource IDs: (1254)
8516 msgid "Show &changes"
8517 msgstr "Afişează s&chimbări"
8519 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
8520 msgid "Show &log"
8521 msgstr "Afişează &jurnalul"
8523 #. Resource IDs: (1031)
8524 msgid "Show &log..."
8525 msgstr "Afişează &jurnalul..."
8527 #. Resource IDs: (1088)
8528 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
8529 msgstr "Afişează &suprapuneri şi meniul contextual numai în explorer"
8531 #. Resource IDs: (1069)
8532 msgid "Show Above the Ribbon"
8533 msgstr "Afişează deasupra ribbon-ului"
8535 #. Resource IDs: (1069)
8536 msgid "Show Below the Ribbon"
8537 msgstr "Afişează sub Ribbon"
8539 #. Resource IDs: (1382)
8540 msgid "Show Environment Variables"
8541 msgstr "Afişează variabile de mediu"
8543 #. Resource IDs: (1065)
8544 msgid "Show Fewer Buttons"
8545 msgstr "Afişează mai puţine butoane"
8547 #. Resource IDs: (2051)
8548 msgid "Show HEAD revision nodes"
8549 msgstr "Afişează nodurile reviziei HEAD"
8551 #. Resource IDs: (2052)
8552 msgid ""
8553 "Show Inline-Diff word by word\n"
8554 "Inline diff word-wise"
8555 msgstr "Afişează diferenţiere între linii pe cuvinte\nDiferenţiere între linii pe cuvinte"
8557 #. Resource IDs: (2056)
8558 msgid ""
8559 "Show Inline-Diff\n"
8560 "Inline diff"
8561 msgstr "Afişează diferenţe inline⏎ Diferenţe inline"
8563 #. Resource IDs: (1065)
8564 msgid "Show More Buttons"
8565 msgstr "Afişează mai multe butoane"
8567 #. Resource IDs: (1068)
8568 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
8569 msgstr "Afişează bara de acces rapid deasupra de Ribbon"
8571 #. Resource IDs: (1068)
8572 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
8573 msgstr "Afişează bara de acces rapid sub Ribbon"
8575 #. Resource IDs: (16651)
8576 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
8577 msgstr "Afişează &mesaje de ajutor pentru barele de unelte"
8579 #. Resource IDs: (156)
8580 msgid "Show Whitespaces"
8581 msgstr "Afișează spații goale"
8583 #. Resource IDs: (2051)
8584 msgid "Show an overview of the whole graph"
8585 msgstr "Arată o prezentare generală a întregului grafic"
8587 #. Resource IDs: (32775)
8588 msgid "Show author"
8589 msgstr "Afişează autorul"
8591 #. Resource IDs: (1251)
8592 msgid "Show branches this commit is on"
8593 msgstr "Arată ramurile folosite de transmiterea aceasta"
8595 #. Resource IDs: (1251)
8596 msgid "Show changes as &unified diff"
8597 msgstr "Afişează schimbările ca o diferenţiere &unificată"
8599 #. Resource IDs: (32787)
8600 msgid "Show com&plete log"
8601 msgstr ""
8603 #. Resource IDs: (32864)
8604 msgid "Show complete log"
8605 msgstr ""
8607 #. Resource IDs: (32784)
8608 msgid "Show date"
8609 msgstr "Arată data"
8611 #. Resource IDs: (83)
8612 msgid "Show destination folder"
8613 msgstr "Afişează dosar destinaţie"
8615 #. Resource IDs: (1696)
8616 msgid "Show diff"
8617 msgstr "Arată diferenţele"
8619 #. Resource IDs: (1556)
8620 msgid "Show diff to last commit"
8621 msgstr "Afişează diferenţe faţă de ultima transmitere"
8623 #. Resource IDs: (1126)
8624 msgid "Show excluded folders as normal"
8625 msgstr "Afişează dosare excluse ca fiind normale"
8627 #. Resource IDs: (16656)
8628 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
8629 msgstr "Afişează &meniul întreg după o mică întârziere"
8631 #. Resource IDs: (2051, 32802)
8632 msgid "Show file name"
8633 msgstr ""
8635 #. Resource IDs: (1264)
8636 msgid "Show i&gnored files"
8637 msgstr "Afişează fişiere i&gnorate"
8639 #. Resource IDs: (1265)
8640 msgid "Show ignore local changes flagged files"
8641 msgstr ""
8643 #. Resource IDs: (92)
8644 msgid "Show la&beled commits only"
8645 msgstr ""
8647 #. Resource IDs: (1063)
8648 msgid "Show linenumber&s"
8649 msgstr "Afişaţi &numărul liniilor"
8651 #. Resource IDs: (64)
8652 msgid "Show log"
8653 msgstr "Afişează jurnal"
8655 #. Resource IDs: (65)
8656 msgid "Show log &before rename/copy"
8657 msgstr "Afişează jurnal înainte de redenumire/copiere"
8659 #. Resource IDs: (88)
8660 #, c-format
8661 msgid "Show log of %s"
8662 msgstr "Afişează jurnalul lui %s"
8664 #. Resource IDs: (81)
8665 msgid "Show log of submodule"
8666 msgstr "Afişează jurnalul submodulului"
8668 #. Resource IDs: (14)
8669 msgid "Show log of this folder"
8670 msgstr "Afişează jurnalul acestui dosar"
8672 #. Resource IDs: (1256)
8673 msgid "Show log..."
8674 msgstr "Afişează jurnal..."
8676 #. Resource IDs: (1382)
8677 msgid "Show modified files in working tree"
8678 msgstr "Arată fişierele modificate în structura de lucru"
8680 #. Resource IDs: (1270)
8681 msgid ""
8682 "Show next change of selected commit\n"
8683 "Show next"
8684 msgstr "Afişează următoarea schimbare a transmiterii selectate⏎ Afişează următoarea"
8686 #. Resource IDs: (2051)
8687 msgid "Show oldest node at top"
8688 msgstr "Afişează nodul cel mai vechi pe vârf"
8690 #. Resource IDs: (2054)
8691 msgid ""
8692 "Show or hide the line diff bar\n"
8693 "Toggle LineDiffBar"
8694 msgstr "Afişează sau ascunde bara de diferenţiere între linii\nComută LineDiffBar"
8696 #. Resource IDs: (2054)
8697 msgid ""
8698 "Show or hide the locator bar\n"
8699 "Toggle LocatorBar"
8700 msgstr "Afişează sau ascunde bara de localizator\nComută bara de localizator"
8702 #. Resource IDs: (3713)
8703 msgid ""
8704 "Show or hide the status bar\n"
8705 "Toggle Status Bar"
8706 msgstr "Afişează sau ascunde bara de stare⏎ Comută bara de stare"
8708 #. Resource IDs: (3713)
8709 msgid ""
8710 "Show or hide the status bar\n"
8711 "Toggle StatusBar"
8712 msgstr "Afişează sau ascunde bara de stare\nComută bara de stare"
8714 #. Resource IDs: (3713)
8715 msgid ""
8716 "Show or hide the toolbar\n"
8717 "Toggle ToolBar"
8718 msgstr "Afişează sau ascunde bara de unelte\nComută bara de unelte"
8720 #. Resource IDs: (2051, 32803)
8721 msgid "Show original line number"
8722 msgstr ""
8724 #. Resource IDs: (1270)
8725 msgid ""
8726 "Show previous change of selected commit\n"
8727 "Show previous"
8728 msgstr "Afişează schimbarea anterioară a transmiterii selectate⏎ Afişează anterior"
8730 #. Resource IDs: (1252)
8731 msgid "Show revision properties"
8732 msgstr "Afişează proprietăţile reviziei"
8734 #. Resource IDs: (16652)
8735 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
8736 msgstr "Afişează &comenzile rapide în mesajele de ajutor."
8738 #. Resource IDs: (2049)
8739 msgid ""
8740 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
8741 "Show Whitespaces"
8742 msgstr "Afişează caracterele speciale pentru spaţii coale şi linii noi⏎ Arată spaţii goale"
8744 #. Resource IDs: (87)
8745 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
8746 msgstr "Afişează simbolurile în etichetele referinţă pentru a substitui o parte din numele de referinţă"
8748 #. Resource IDs: (1209)
8749 msgid "Show un&modified files"
8750 msgstr "Afişează fişiere ne&modificate"
8752 #. Resource IDs: (1073)
8753 msgid "Show un&versioned files"
8754 msgstr "Afişează fişiere fără &versiune"
8756 #. Resource IDs: (198)
8757 msgid "Show/Hide"
8758 msgstr "Afişează/Ascunde"
8760 #. Resource IDs: (76)
8761 #, c-format
8762 msgid ""
8763 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
8764 "selected, %ld file(s) selected\r\n"
8765 msgstr "Se afişează %ld revizie(-ii), de la revizia %s la revizia %s - %ld revizie(-ii) selectate, %ld fișier(e) selectate»⏎\n"
8767 #. Resource IDs: (24)
8768 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
8769 msgstr "Afişează o reprezentare grafică a copiilor/etichetelor/ramurilor"
8771 #. Resource IDs: (13)
8772 msgid ""
8773 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
8774 " repository"
8775 msgstr "Afişează toate fişierele schimbate de când s-a făcut ultima actualizare, atât local cât şi în depozit"
8777 #. Resource IDs: (10)
8778 msgid "Shows information about TortoiseGit"
8779 msgstr "Arată informaţii despre TortoiseGit"
8781 #. Resource IDs: (20)
8782 msgid "Shows reference log"
8783 msgstr "Afişează jurnal referinţe"
8785 #. Resource IDs: (198)
8786 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
8787 msgstr "Afişează fişierul jurnalului de acţiune în editorul implicit de text"
8789 #. Resource IDs: (12)
8790 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
8791 msgstr "Afişează jurnalul pentru fişierul/dosarul selectat"
8793 #. Resource IDs: (1523)
8794 msgid "Si&gn"
8795 msgstr "Semnează"
8797 #. Resource IDs: (156, 626)
8798 msgid "Silver Style"
8799 msgstr "Stil argint"
8801 #. Resource IDs: (1532)
8802 msgid "Since"
8803 msgstr "Din"
8805 #. Resource IDs: (74)
8806 msgid "Size"
8807 msgstr "Dimensiune"
8809 #. Resource IDs: (1254, 1258)
8810 msgid "Skip"
8811 msgstr "Omite"
8813 #. Resource IDs: (66)
8814 #, c-format
8815 msgid "Skip Patch: %s"
8816 msgstr "Omite peticul: %s"
8818 #. Resource IDs: (11029)
8819 msgid "Skip worktree"
8820 msgstr "Omite structura de lucru"
8822 #. Resource IDs: (1529)
8823 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
8824 msgstr "Omite structura de lucru (\"Blocat\" în TortoiseSVN)"
8826 #. Resource IDs: (74)
8827 msgid "Skipped"
8828 msgstr "Omis"
8830 #. Resource IDs: (263)
8831 msgid "Skipped missing target"
8832 msgstr "S-a omis destinaţia care lipseşte"
8834 #. Resource IDs: (1070)
8835 msgid "Slide"
8836 msgstr "Glisor"
8838 #. Resource IDs: (156)
8839 msgid "Smart tab char"
8840 msgstr ""
8842 #. Resource IDs: (89)
8843 msgid "Soft"
8844 msgstr ""
8846 #. Resource IDs: (1550)
8847 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
8848 msgstr "Fin: Lasă structura de lucru şi indexul neatinse"
8850 #. Resource IDs: (314)
8851 msgid ""
8852 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
8853 "Do you want to load the changes?"
8854 msgstr "Unele dintre fişier(e) au fost modificate în afara programului TortoiseGitMerge.⏎ Doriţi să încărcaţi schimbările?"
8856 #. Resource IDs: (314)
8857 msgid ""
8858 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
8859 "Would you like to reload and lose your changes?"
8860 msgstr "Unele dintre fişier(e) au fost modificate în afara programului TortoiseGitMerge.⏎ Doriţi să reîncărcaţi şi să renunţaţi la schimbările dumneavoastră?"
8862 #. Resource IDs: (1126)
8863 msgid "Sort by commit count"
8864 msgstr "Sortează după numărul de transmiteri"
8866 #. Resource IDs: (196)
8867 msgid ""
8868 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
8869 "dialog."
8870 msgstr "Specifică numărul de elemente pe care doriţi să le păstraţi în dialogul cel mai recent al mesajelor de jurnal."
8872 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
8873 msgid "Spin1"
8874 msgstr "Spin1"
8876 #. Resource IDs: (1253)
8877 msgid "Split lines"
8878 msgstr "Separă liniile"
8880 #. Resource IDs: (3604)
8881 msgid ""
8882 "Split the active window into panes\n"
8883 "Split"
8884 msgstr "Separă fereastra activă în două panouri\nSepară"
8886 #. Resource IDs: (1254, 1257)
8887 msgid "Squash"
8888 msgstr "Buluceşte"
8890 #. Resource IDs: (246)
8891 msgid "Stacked Bar Graph"
8892 msgstr "Grafic cu bare suprapuse"
8894 #. Resource IDs: (246)
8895 msgid "Stacked Line Graph"
8896 msgstr "Grafic cu linii suprapuse"
8898 #. Resource IDs: (1258, 16962)
8899 msgid "Standard"
8900 msgstr "Standard"
8902 #. Resource IDs: (68)
8903 msgid "Start (FastFwd)"
8904 msgstr "Porneşte (Avansare)"
8906 #. Resource IDs: (67)
8907 msgid "Start Cherry Pick"
8908 msgstr "Porneşte selectarea"
8910 #. Resource IDs: (569)
8911 msgid "Start Commit Hook"
8912 msgstr "Porneşte interceptorul de transmitere"
8914 #. Resource IDs: (67, 68)
8915 msgid "Start Rebase"
8916 msgstr "Porneşte reamplasarea"
8918 #. Resource IDs: (12)
8919 msgid "Start bisect mode..."
8920 msgstr "Porneşte modul înjumătăţire..."
8922 #. Resource IDs: (14)
8923 msgid "Starts a git server running git protocol"
8924 msgstr "Pornește un server git folosind protocolul git"
8926 #. Resource IDs: (1384, 4575)
8927 msgid "Stash"
8928 msgstr "Tăinuieşte"
8930 #. Resource IDs: (1673)
8931 msgid "Stash &Message"
8932 msgstr "&Mesaj tăinuire"
8934 #. Resource IDs: (20)
8935 msgid "Stash Apply"
8936 msgstr "Aplică tăinuire"
8938 #. Resource IDs: (20)
8939 msgid "Stash List"
8940 msgstr "Listă tăinuiri"
8942 #. Resource IDs: (22)
8943 msgid "Stash Pop"
8944 msgstr "Scoate din tainiţă"
8946 #. Resource IDs: (20)
8947 msgid "Stash Save"
8948 msgstr "Salvează tăinuire"
8950 #. Resource IDs: (80)
8951 msgid "Stash operation running..."
8952 msgstr "Tăinuire în curs..."
8954 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
8955 msgid "Static"
8956 msgstr "Static"
8958 #. Resource IDs: (179, 245)
8959 msgid "Statistics"
8960 msgstr "Statistici"
8962 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
8963 msgid "Status"
8964 msgstr "Stare"
8966 #. Resource IDs: (1068)
8967 msgid "Status Bar Configuration"
8968 msgstr "Configurarea barei de stare"
8970 #. Resource IDs: (65535)
8971 msgid "Status and action colors"
8972 msgstr "Culori de stare si de acţiune"
8974 #. Resource IDs: (65535)
8975 msgid "Status cache"
8976 msgstr "Cache de stare"
8978 #. Resource IDs: (197)
8979 msgid ""
8980 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
8981 msgstr "Cache de stare pentru un singur dosar, cu stare completă şi suprapuneri recursive"
8983 #. Resource IDs: (196)
8984 msgid ""
8985 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
8986 " the overlay recursively"
8987 msgstr "Cache de stare ţinut într-un proces extern care detectează schimbările de fişiere, poate afişa recursiv suprapunerile"
8989 #. Resource IDs: (196)
8990 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
8991 msgstr "Cache de stare pentr-un singur dosar, fără suprapuneri recursive"
8993 #. Resource IDs: (13)
8994 msgid "Stops bisect mode"
8995 msgstr "Opreşte modul înjumătăţire"
8997 #. Resource IDs: (15)
8998 msgid ""
8999 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9000 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9001 msgstr ""
9003 #. Resource IDs: (1)
9004 msgid "Strategy"
9005 msgstr "Strategie"
9007 #. Resource IDs: (1406)
9008 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
9009 msgstr ""
9011 #. Resource IDs: (156)
9012 msgid "Style"
9013 msgstr "Stil"
9015 #. Resource IDs: (1, 65)
9016 msgid "Subject"
9017 msgstr "Subiect"
9019 #. Resource IDs: (65535)
9020 msgid "Subject:"
9021 msgstr "Subiect:"
9023 #. Resource IDs: (1639)
9024 msgid "Submodule"
9025 msgstr "Submodul"
9027 #. Resource IDs: (11)
9028 msgid "Submodule &Update..."
9029 msgstr ""
9031 #. Resource IDs: (1589)
9032 msgid "Submodule Add"
9033 msgstr "Adauga submodul"
9035 #. Resource IDs: (20)
9036 msgid "Submodule Add..."
9037 msgstr ""
9039 #. Resource IDs: (4576)
9040 msgid "Submodule Diff"
9041 msgstr "Diferenţiere submodul"
9043 #. Resource IDs: (1585)
9044 msgid "Submodule Info"
9045 msgstr "Informaţii submodul"
9047 #. Resource IDs: (76)
9048 msgid "Submodule Init"
9049 msgstr "Iniţializare submodul"
9051 #. Resource IDs: (20, 77)
9052 msgid "Submodule Sync"
9053 msgstr "Sincronizare submodul"
9055 #. Resource IDs: (76)
9056 msgid "Submodule Update"
9057 msgstr "Actualizare submodul"
9059 #. Resource IDs: (1624)
9060 msgid "Submodule Update Options"
9061 msgstr "Opţiuni de actualizare submodul"
9063 #. Resource IDs: (90)
9064 #, c-format
9065 msgid ""
9066 "Submodule \"%1!s!\"\r\n"
9067 "Revision %2!s!"
9068 msgstr ""
9070 #. Resource IDs: (1708)
9071 msgid "Submodules"
9072 msgstr "Submodule"
9074 #. Resource IDs: (65)
9075 msgid "Success"
9076 msgstr "Succes"
9078 #. Resource IDs: (65535)
9079 msgid ""
9080 "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi "
9081 "<snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp "
9082 "<djszapi@archlinux.us>"
9083 msgstr "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
9085 #. Resource IDs: (78)
9086 msgid "Switch"
9087 msgstr "Comută"
9089 #. Resource IDs: (229)
9090 #, c-format
9091 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
9092 msgstr "Comută %s cu %s, revizia %s"
9094 #. Resource IDs: (1522)
9095 msgid "Switch To"
9096 msgstr "Comută cu"
9098 #. Resource IDs: (3606)
9099 msgid ""
9100 "Switch back to the previous window pane\n"
9101 "Previous Pane"
9102 msgstr "Du-te înapoi la panoul anterior\nPanoul anterior"
9104 #. Resource IDs: (156)
9105 msgid "Switch between single and double pane view"
9106 msgstr "Comută între vederile cu unul sau două panouri"
9108 #. Resource IDs: (2049)
9109 msgid ""
9110 "Switch between single and double pane view\n"
9111 "Switch between single and double pane view"
9112 msgstr "Comută între vederile cu unu sau două panouri\nComută între vederile cu unu sau două panouri"
9114 #. Resource IDs: (156)
9115 msgid "Switch left and right view"
9116 msgstr "Comută vederea între stânga şi dreapta"
9118 #. Resource IDs: (2051)
9119 msgid ""
9120 "Switch the contents of the left and right view\n"
9121 "Switch left and right view"
9122 msgstr "Comută conţinutul între afişarea din stângă şi cea din dreaptă\nComută afişarea stângă şi dreaptă"
9124 #. Resource IDs: (3825)
9125 msgid "Switch to the next document window"
9126 msgstr "Comută la următoarea fereastră"
9128 #. Resource IDs: (3606)
9129 msgid ""
9130 "Switch to the next window pane\n"
9131 "Next Pane"
9132 msgstr "Comută la următorul panou\nUrmătorul panou"
9134 #. Resource IDs: (3825)
9135 msgid "Switch to the previous document window"
9136 msgstr "Comută la fereastră precedentă"
9138 #. Resource IDs: (304)
9139 msgid "Switch/Checkout"
9140 msgstr "Comută/Checkout"
9142 #. Resource IDs: (1256)
9143 msgid "Switch/Checkout to"
9144 msgstr "Comută/Checkout în"
9146 #. Resource IDs: (1254)
9147 msgid "Switch/Checkout to this..."
9148 msgstr "Comută/Checkout aici..."
9150 #. Resource IDs: (9)
9151 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
9152 msgstr "Comută/Checkout structură de lucru pe altă ramură/etichetă"
9154 #. Resource IDs: (325)
9155 msgid "Switches the comparison left<<->right"
9156 msgstr "Comută comparaţia la stânga<<->dreapta"
9158 #. Resource IDs: (1733)
9159 msgid "Symbolize ref names"
9160 msgstr "Adaugă simboluri la numele de referinţă"
9162 #. Resource IDs: (22)
9163 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
9164 msgstr "Sincronizează depozitele destinaţie, incluzând tragere, împingere, petic email şi aşa mai departe"
9166 #. Resource IDs: (22)
9167 msgid "Sync..."
9168 msgstr "Sincronizare..."
9170 #. Resource IDs: (89)
9171 msgid "System"
9172 msgstr "Sistem"
9174 #. Resource IDs: (1556)
9175 msgid "System &sounds"
9176 msgstr "&Sunete de sistem"
9178 #. Resource IDs: (93)
9179 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
9180 msgstr ""
9182 #. Resource IDs: (3857)
9183 msgid ""
9184 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
9185 "deleted."
9186 msgstr "Înregistrări din registrul sistemului au fost eliminate şi fişierul INI (dacă a existat) a fost şters."
9188 #. Resource IDs: (5065)
9189 msgid "TIS-620"
9190 msgstr "TIS-620"
9192 #. Resource IDs: (7)
9193 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
9194 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
9196 #. Resource IDs: (1513)
9197 msgid "Ta&gs:"
9198 msgstr "Etichete:"
9200 #. Resource IDs: (16970)
9201 msgid "Tab Placeholder"
9202 msgstr "Substitut de tab"
9204 #. Resource IDs: (65535)
9205 msgid "Tab size:"
9206 msgstr "Dimensiune tab:"
9208 #. Resource IDs: (82)
9209 msgid "Tag"
9210 msgstr "Etichetă"
9212 #. Resource IDs: (1382)
9213 msgid "Tag (FF)"
9214 msgstr "Etichetă (FF)"
9216 #. Resource IDs: (82)
9217 msgid "Tag Info"
9218 msgstr "Informaţii etichetă"
9220 #. Resource IDs: (79)
9221 #, c-format
9222 msgid "Tagged the working tree to %s"
9223 msgstr "Etichetat structura de lucru cu %s"
9225 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
9226 msgid "Tags"
9227 msgstr "Etichete"
9229 #. Resource IDs: (65535)
9230 msgid "Tags:"
9231 msgstr "Etichete:"
9233 #. Resource IDs: (64)
9234 msgid "Tasks"
9235 msgstr "Sarcini"
9237 #. Resource IDs: (1064)
9238 msgid "Tasks Pane"
9239 msgstr "Panou de sarcini"
9241 #. Resource IDs: (65535)
9242 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
9243 msgstr ""
9245 #. Resource IDs: (219)
9246 msgid "Test Only"
9247 msgstr "Numai test"
9249 #. Resource IDs: (65535)
9250 msgid "Thai"
9251 msgstr "Thai"
9253 #. Resource IDs: (71)
9254 msgid ""
9255 "The Remote Config was changed.\n"
9256 "Do you want to save now or discard changes?"
9257 msgstr "Configurarea destinaţie a fost schimbată.⏎ Doriţi să salvaţi acum sau renunţaţi la modificări?"
9259 #. Resource IDs: (70)
9260 #, c-format
9261 msgid ""
9262 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
9263 "\n"
9264 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
9265 msgstr "Ramura  \"%s\" este o ramură <i>destinaţie</i>.⏎ ⏎ Chiar doriţi să o<ct=0x0000FF>ştergeţi</ct>?"
9267 #. Resource IDs: (63)
9268 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
9269 msgstr "Mărimea de chunk nu s-a potrivit cu numărul de linii adăugate/eliminate!"
9271 #. Resource IDs: (67)
9272 msgid "The commit message must not be empty."
9273 msgstr "Mesajul de transmitere trebuie sa nu fie nul."
9275 #. Resource IDs: (89)
9276 #, c-format
9277 msgid ""
9278 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
9279 "Do you want to overwrite it?"
9280 msgstr "URL-ul pentru asistentul de credentiale \"%s\" există deja.⏎ Doriţi să îl suprascrieţi?"
9282 #. Resource IDs: (89)
9283 msgid ""
9284 "The credential helper was changed.\n"
9285 "Do you want to save now or discard changes?"
9286 msgstr "Asistentul de credenţiale a fost schimbat.⏎ Doriţi să salvaţi acum sau renunţaţi la modificări?"
9288 #. Resource IDs: (603)
9289 msgid ""
9290 "The current working tree is not clean.\n"
9291 "Do you want to stash the changes?"
9292 msgstr "Structura de lucru curentă nu este curată.⏎ Doriţi să tăinuiţi schimbările?"
9294 #. Resource IDs: (68)
9295 #, c-format
9296 msgid ""
9297 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
9298 "%s"
9299 msgstr "Motorul de diferenţiere s-a oprit din cauza unei erori:\n%s"
9301 #. Resource IDs: (85)
9302 msgid ""
9303 "The entered source ref is ambiguous.\n"
9304 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
9305 msgstr "Referinţa sursă introdusă este ambiguă.⏎ Trebuie să o faceţi unică (e.g. adăugând \"refs/heads/\" ca prefix pentru ramuri sau \"refs/tags/\" pentru etichete)!"
9307 #. Resource IDs: (64)
9308 #, c-format
9309 msgid "The file %s does not exist!"
9310 msgstr "Fişierul %s nu există!"
9312 #. Resource IDs: (64)
9313 #, c-format
9314 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
9315 msgstr "Fişierul %s nu s-a găsit în fişierul petic!"
9317 #. Resource IDs: (64)
9318 #, c-format
9319 msgid ""
9320 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
9321 "Do you want to select another file to diff?"
9322 msgstr "Fişierul \"%s\" nu există în structura de lucru.⏎ Doriţi să selectaţi alt fişier pentru diferenţiere?"
9324 #. Resource IDs: (314)
9325 #, c-format
9326 msgid ""
9327 "The file \n"
9328 "%s\n"
9329 "is empty.\n"
9330 "Do you want to remove the file?"
9331 msgstr "Fişierul\n%s\neste gol!\nVreţi să îl eliminaţi?"
9333 #. Resource IDs: (69)
9334 msgid "The file is too big"
9335 msgstr "Fişierul este prea mare"
9337 #. Resource IDs: (3857)
9338 msgid "The file is too large to open."
9339 msgstr "Fişierul este prea mare pentru a fi deschis."
9341 #. Resource IDs: (80)
9342 #, c-format
9343 msgid ""
9344 "The file\n"
9345 "%s\n"
9346 "already exists! Do you want to overwrite it?"
9347 msgstr "Fişierul\n%s\nexistă deja! Vreţi să îl suprascrieţi?"
9349 #. Resource IDs: (69)
9350 #, c-format
9351 msgid ""
9352 "The file\n"
9353 "%s\n"
9354 "is not a valid text file!"
9355 msgstr "Fişierul⏎ %s⏎ nu este un fişier text valid!"
9357 #. Resource IDs: (145)
9358 #, c-format
9359 msgid ""
9360 "The folder %s\n"
9361 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
9362 msgstr "Dosarul %s\nconţine fişier(e) fără versiune şi/sau modificate. Doriţi totuşi să-l ştergeţi?"
9364 #. Resource IDs: (88)
9365 #, c-format
9366 msgid ""
9367 "The folder \n"
9368 "%s\n"
9369 "does not exist.\n"
9370 "Would you like to create it first?"
9371 msgstr "Dosarul \n%s\nnu există.\nVreţi să îl creaţi?"
9373 #. Resource IDs: (83)
9374 #, c-format
9375 msgid ""
9376 "The hook script returned an error:\n"
9377 "%s"
9378 msgstr "Scriptul hook a produs o eroare:\n%s"
9380 #. Resource IDs: (7)
9381 msgid "The image can not be shown."
9382 msgstr "Imaginea nu poate fi afişată."
9384 #. Resource IDs: (63)
9385 msgid ""
9386 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
9387 "installed correctly."
9388 msgstr "Nu s-a putut crea monitorul de probleme. Verificaţi că acesta este instalat corect."
9390 #. Resource IDs: (64)
9391 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
9392 msgstr "Furnizorul monitorului de probleme nu a putut valida textul parametrului"
9394 #. Resource IDs: (63)
9395 #, c-format
9396 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
9397 msgstr "Linia care indică fişierul nou a fost aşteptată în linia %d !"
9399 #. Resource IDs: (88)
9400 #, c-format
9401 msgid "The line number must be in between %d and %d"
9402 msgstr "Numărul liniei trebuie să fie între %d şi %d"
9404 #. Resource IDs: (86)
9405 #, c-format
9406 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
9407 msgstr "Ramura locala \"%s\" nu avansează la ramura destinaţie \"%s\"."
9409 #. Resource IDs: (64)
9410 msgid ""
9411 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
9412 "Continue?"
9413 msgstr "Numele ramurii locale şi numele ramurii destinaţie sunt goale.⏎ Continuaţi?"
9415 #. Resource IDs: (64)
9416 msgid ""
9417 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
9418 "Continue?"
9419 msgstr "Numele ramurii/etichetei locale este nul. Aceasta va cauza ştergerea destinaţiei.»⏎ Continuaţi?"
9421 #. Resource IDs: (198)
9422 msgid ""
9423 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
9424 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
9425 msgstr "Numărul maxim de linii în jurnalul de acţiuni care vor fi păstrate.\nToate liniile adăugte peste aceasta limită vor elimina liniile cele mai vechi din fişier."
9427 #. Resource IDs: (220)
9428 msgid "The operation failed."
9429 msgstr "Operaţia a eşuat."
9431 #. Resource IDs: (74)
9432 msgid ""
9433 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
9434 "You must only specify one of them."
9435 msgstr "Parametrii '/path' and '/pathfile' nu pot fi specificate în acelaşi tmip.\nSpecificaţi numai unu dintre ei."
9437 #. Resource IDs: (7)
9438 #, c-format
9439 msgid ""
9440 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
9441 "Patching is not possible!"
9442 msgstr "Peticul nu s-a aplicat curat pe %s şi nu s-a furnizat nicio informaţie despre versiune⏎ Nu se poate petici!"
9444 #. Resource IDs: (64)
9445 #, c-format
9446 msgid ""
9447 "The patch seems outdated! The file line\n"
9448 "%s\n"
9449 "and the patchline\n"
9450 "%s\n"
9451 "do not match!"
9452 msgstr "Peticul pare învechit! Linia⏎ %s⏎ din fişier nu se potriveşte cu linia⏎ %s⏎ din petic!"
9454 #. Resource IDs: (88)
9455 msgid ""
9456 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
9457 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
9458 "\n"
9459 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9460 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
9461 "\n"
9462 "Do you want to proceed anyway?"
9463 msgstr "Se pare că URL-ul sau calea introdusă nu este validă în Windows!⏎Puteţi să continuaţi, dar s-ar putea să întâmpinaţi erori ulterior.⏎ ⏎O cale validă în Windows nu poate conţine '<<>|\"?*:' sau unul dintre următoarele nume de dispozitiv:⏎com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$⏎⏎Sigur doriţi să continuaţi?"
9465 #. Resource IDs: (314)
9466 #, c-format
9467 msgid ""
9468 "The path\n"
9469 "%s\n"
9470 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
9471 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
9472 "%s\n"
9473 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
9474 msgstr "Nu se potriveşte calea⏎ %s⏎ cu căile din fişierul petic.⏎ Dar TortoiseMerge a găsit calea⏎ %s⏎ care se potriveşte mai bine. Doriţi să folosiţi calea sugerată?"
9476 #. Resource IDs: (91)
9477 msgid ""
9478 "The process is still running.\n"
9479 "Are you sure to abort?"
9480 msgstr ""
9482 #. Resource IDs: (71)
9483 #, c-format
9484 msgid ""
9485 "The remote \"%s\" already exists.\n"
9486 "Do you want to overwrite it?"
9487 msgstr "Destinaţia \"%s\" există deja.⏎ Doriţi să o suprascrieţi?"
9489 #. Resource IDs: (80)
9490 msgid "The repository was successfully created."
9491 msgstr "Depozitul a fost creat cu succes."
9493 #. Resource IDs: (78)
9494 msgid ""
9495 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
9496 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
9497 msgstr "Se pare că fişierul selectat are unul sau mai multe marcaje de conflicte.\nSigur vreţi să marcaţi fişierul ca fiind rezolvat?"
9499 #. Resource IDs: (170)
9500 #, c-format
9501 msgid ""
9502 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
9503 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
9504 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
9505 msgstr "Submodulul \"%s\" este murdar.⏎ Doar prin transmiterea superproiectului nu se pot urmări sau salva asemenea schimbări asupra submodulului.⏎ Transmit submodulul acum sau ignorăm schimbările murdare?"
9507 #. Resource IDs: (88)
9508 #, c-format
9509 msgid ""
9510 "The target folder \n"
9511 "%s\n"
9512 "is not empty!\n"
9513 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9514 msgstr "Dosarul ţintă ⏎ %s⏎ nu este gol!⏎ Sunteţi sigur că doriţi să iniţializaţi un depozit git în acel dosar?"
9516 #. Resource IDs: (101)
9517 msgid ""
9518 "The text is identical, but the files do not match!\r\n"
9519 "The following differences were found:"
9520 msgstr ""
9522 #. Resource IDs: (195)
9523 msgid ""
9524 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
9525 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
9526 "but maybe not scan all files."
9527 msgstr "Timpul în secunde după care prelucrarea fişierelor selectate este oprită.\r\nO valuare mai mică face ca lista de sugestii sa fie disponibilă mai repede,\r\ndar s-ar putea să nu citească toate fişierele."
9529 #. Resource IDs: (82)
9530 msgid ""
9531 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
9532 "It's not possible to show the log messages between them!"
9533 msgstr "Cele două URL-uri nu a fost create din aceeaşi rădăcină.\nNu se poate afişa mesajele din jurnal între acestea!"
9535 #. Resource IDs: (65535)
9536 msgid "Their file:"
9537 msgstr "Fişierul lor:"
9539 #. Resource IDs: (263)
9540 msgid "Theirs"
9541 msgstr "A lor"
9543 #. Resource IDs: (169)
9544 msgid ""
9545 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
9546 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
9547 msgstr "Există schimbări sau elemente fără versiune în unul sau mai multe submodule.⏎ Aceste fişiere nu sunt afişate pentru transmitere. Va trebui sa transmiteţi aceste fişiere ca parte a unui submodul"
9549 #. Resource IDs: (198)
9550 #, c-format
9551 msgid ""
9552 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
9553 "uses."
9554 msgstr "Există %d manageri de suprapuneri instalaţi pe lângă cei folosiţi de Tortoise."
9556 #. Resource IDs: (316)
9557 msgid ""
9558 "There are more editable views.\n"
9559 "What view do you want to save?"
9560 msgstr ""
9562 #. Resource IDs: (64)
9563 msgid "There are no issue-tracker providers available."
9564 msgstr "Nu este disponilbil nici un furnizor de monitor de probleme"
9566 #. Resource IDs: (66)
9567 #, c-format
9568 msgid ""
9569 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
9570 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
9571 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
9572 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
9573 msgstr "Mai sunt conflicte nerezolvate în linia %d!\nAr trebui să rezolvaţi aceste conflicte înainte de a salva fişierul.\nDoriţi să salvaţi fişierul care încă mai conţine conflictele?\nDacă selectaţi DA, va trebui să rezolvaţi conflictele manual în alt editor!"
9575 #. Resource IDs: (313)
9576 msgid ""
9577 "There are unsaved modifications!\n"
9578 "Do you want to save your changes?"
9579 msgstr "Sunt modificări nesalvate!\nDoriţi să salvaţi modificările?"
9581 #. Resource IDs: (82)
9582 msgid ""
9583 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
9584 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
9585 msgstr "Nu este nimic de adăugat. Toate fişierele şi dosarele sunt fie sub controlul de versiune, sunt ignorate sau sub efectul configurării de ignorare globale."
9587 #. Resource IDs: (1253)
9588 msgid "Thesaurus"
9589 msgstr "Lexicon"
9591 #. Resource IDs: (3887)
9592 msgid ""
9593 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
9594 "changes that were made before the application closed."
9595 msgstr "Acestea au fost salvate mai recent decât documentele actual deschise și conțin schimbări făcute întainte de a fi închis aplicația."
9597 #. Resource IDs: (78)
9598 msgid "This field is required and must not be empty."
9599 msgstr "Câmpul este necesar şi trebuie să nu fie nul."
9601 #. Resource IDs: (83)
9602 msgid ""
9603 "This is not a valid URL.\n"
9604 "Please enter an URL here."
9605 msgstr "Acesta nu este un URL valid.\nIntroduceţi un URL aici."
9607 #. Resource IDs: (82)
9608 msgid ""
9609 "This is not a valid path!\n"
9610 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9611 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
9612 msgstr "Aceasta nu este o cale validă!⏎O cale validă nu poate conţine '<<>|\"?*:' sau unul din următoarele nume de dispozitiv:⏎com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
9614 #. Resource IDs: (3857)
9615 #, c-format
9616 msgid ""
9617 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
9618 " may have an incompatible version of %s."
9619 msgstr "Acest program este legat de exportul lipsă %s în fişierul %s. Acest computer poate avea o versiune incompatibilă de %s."
9621 #. Resource IDs: (3857)
9622 #, c-format
9623 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
9624 msgstr "Acest program are nevoie de fişierul %s, care nu a fost găsit pe acest sistem."
9626 #. Resource IDs: (15)
9627 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
9628 msgstr "Aceasta proprietate este permisă numai la dosare, nu la fişiere."
9630 #. Resource IDs: (67)
9631 msgid "This task requires a clean working tree."
9632 msgstr "Această operaţie necesită o structură de lucru curată."
9634 #. Resource IDs: (1016)
9635 msgid ""
9636 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
9637 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
9638 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
9639 msgstr "Aceasta va şterge lista de comenzipe care le-aţi utilizat in această aplicaţie şi va restabili lista implicită de comenzi vizibile in meniuri si bare de unelte. Nu va elimina nici o personalizare explicită. Sunte-ţi sigur(ă) că doriţi asta?"
9641 #. Resource IDs: (604)
9642 msgid "Three way diff"
9643 msgstr "Diferenţiere în trei"
9645 #. Resource IDs: (16928)
9646 msgid "Tile &Vertically"
9647 msgstr "Aranjează &vertical"
9649 #. Resource IDs: (16924)
9650 msgid "Tile Hori&zontally"
9651 msgstr "Aranjează ori&zontal"
9653 #. Resource IDs: (1676)
9654 msgid "To"
9655 msgstr "La"
9657 #. Resource IDs: (1422)
9658 msgid ""
9659 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
9660 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
9661 "Disable tag fetching?"
9662 msgstr ""
9664 #. Resource IDs: (606)
9665 msgid ""
9666 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
9667 "\n"
9668 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
9669 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
9670 msgstr ""
9672 #. Resource IDs: (1201, 65535)
9673 msgid "To:"
9674 msgstr "Până la:"
9676 #. Resource IDs: (3633)
9677 msgid ""
9678 "Toggle One/Two Pages display\n"
9679 "Toggle One/Two Pages display"
9680 msgstr "Comută afişarea de una/două pagini\nComută afişarea de una/două pagini"
9682 #. Resource IDs: (65535)
9683 msgid "Toolbar"
9684 msgstr "Bara de unelte"
9686 #. Resource IDs: (16130)
9687 msgid "Toolbar Name"
9688 msgstr "Numele barei de unelte"
9690 #. Resource IDs: (1064)
9691 msgid "Toolbar Options"
9692 msgstr "Opţiunile barei de unelte"
9694 #. Resource IDs: (1001)
9695 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
9696 msgstr "Eroare internă în bara de unelte. Contactaţi furnizorul aplicaţiei."
9698 #. Resource IDs: (16105)
9699 msgid "Toolbars"
9700 msgstr "Bare de unelte"
9702 #. Resource IDs: (16928)
9703 msgid "Tools"
9704 msgstr "Unelte"
9706 #. Resource IDs: (65535)
9707 msgid "Tools:"
9708 msgstr "Unelte:"
9710 #. Resource IDs: (65, 65535)
9711 msgid "TortoiseGit"
9712 msgstr "TortoiseGit"
9714 #. Resource IDs: (107)
9715 #, c-format
9716 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
9717 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
9719 #. Resource IDs: (107)
9720 #, c-format
9721 msgid ""
9722 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \r\n"
9723 "%s \r\n"
9724 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \n%s \n"
9726 #. Resource IDs: (1410)
9727 #, c-format
9728 msgid ""
9729 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\".\n"
9730 "The commit dialog cannot handle this.\n"
9731 "\n"
9732 "Do you want to remove it from the index?"
9733 msgstr "TortoiseGit a detectat că fișierul \"%s\" nu există dar este marcat ca \"Adăugat.\nDialogul de transmisie nu poate rezolva asta.\n\nDoriți să-l scoateți de la index?"
9735 #. Resource IDs: (98)
9736 #, c-format
9737 msgid ""
9738 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
9739 "to be renamed too?"
9740 msgstr "TortoiseGit a detectat nume de fişiere similare. Doriţi ca fişierele:%s⏎sa fie şi ele redenumite?"
9742 #. Resource IDs: (198)
9743 #, c-format
9744 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
9745 msgstr "TortoiseGit nu va afişa următarele suprapuneri: %s"
9747 #. Resource IDs: (1096)
9748 msgid "TortoiseGit&UDiff"
9749 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
9751 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
9752 msgid "TortoiseGitBlame"
9753 msgstr "TortoiseGitBlame"
9755 #. Resource IDs: (1)
9756 #, c-format
9757 msgid ""
9758 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
9759 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
9760 msgstr "TortoiseGitBlame a fost deja iniţializat pentru depozitul \"%s\". Nu se poate comuta din mers pe alt depozit (\"%s\")."
9762 #. Resource IDs: (1)
9763 #, c-format
9764 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
9765 msgstr "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
9767 #. Resource IDs: (1)
9768 msgid ""
9769 "TortoiseGitBlame\n"
9770 "\n"
9771 "TortoiseGitBlam\n"
9772 "\n"
9773 "\n"
9774 "TortoiseGitBlame.Document\n"
9775 "TortoiseGitBlame.Document"
9776 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
9778 #. Resource IDs: (7, 153)
9779 msgid "TortoiseGitIDiff"
9780 msgstr "TortoiseGitIDiff"
9782 #. Resource IDs: (65535)
9783 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
9784 msgstr "TortoiseGitIDiff - Un program de diferenţiere imagini, parte a programului TortoiseGit"
9786 #. Resource IDs: (7)
9787 msgid ""
9788 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
9789 "\n"
9790 "Available command line parameters are:\n"
9791 "/left:\"path to left picture\"\n"
9792 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
9793 "/right:\"path to right picture\"\n"
9794 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
9795 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
9796 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
9797 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
9798 msgstr "TortoiseGitIDiff: Vizualizatorul de diferenţiere de imagini pentru TortoiseGit⏎⏎Parametrii disponibili la linia de comandă sunt:⏎ /left:\"calea imaginii din stânga\"⏎ /lefttitle:\"titlul afişat pentru imaginea din stânga\"⏎ /right:\"calea imaginii din dreapta\"⏎ /righttitle:\"titlul afişat pentru imaginea din dreapta\"⏎ /overlay»»pentru a activa modul de suprapunere⏎ /fit»»pentru a potrivi dimensiunile imaginilor⏎ /showinfo»»pentru a afişa căsuţe cu informaţia imaginilor"
9800 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
9801 msgid "TortoiseGitMerge"
9802 msgstr "TortoiseGitMerge"
9804 #. Resource IDs: (107)
9805 #, c-format
9806 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
9807 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
9809 #. Resource IDs: (107)
9810 #, c-format
9811 msgid ""
9812 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
9813 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
9814 "apr %d.%d.%d\r\n"
9815 "apr-util %d.%d.%d"
9816 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-util %d.%d.%d"
9818 #. Resource IDs: (7)
9819 #, c-format
9820 msgid ""
9821 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
9822 " more than once."
9823 msgstr "TortoiseGitMerge nu poate procesa acest fişier petic. Numele de fişier \"%s\" apare de mai multe ori."
9825 #. Resource IDs: (1739)
9826 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
9827 msgstr "Total linii schimbate incluzând fişiere adăugate/şterse:"
9829 #. Resource IDs: (1737)
9830 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
9831 msgstr "Total linii schimbate neincluzând fişiere adăugate/şterse:"
9833 #. Resource IDs: (1162)
9834 msgid "Total commits analyzed:"
9835 msgstr "Numărul total de transmiteri analizate:"
9837 #. Resource IDs: (1163)
9838 msgid "Total file changes:"
9839 msgstr "Total modificări fişier:"
9841 #. Resource IDs: (1520)
9842 msgid "Trac&k"
9843 msgstr "Monitorizează"
9845 #. Resource IDs: (1520)
9846 msgid "Track"
9847 msgstr "Urmăreşte"
9849 #. Resource IDs: (11023)
9850 msgid "Tracked Remote Branch:"
9851 msgstr "Ramură destinaţie monitorizată:"
9853 #. Resource IDs: (357)
9854 #, c-format
9855 msgid "Transferring at %s"
9856 msgstr "Se transferă la %s"
9858 #. Resource IDs: (32816)
9859 msgid "Transparent &color..."
9860 msgstr "&Culoarea transparentă..."
9862 #. Resource IDs: (501)
9863 msgid "Trim right"
9864 msgstr ""
9866 #. Resource IDs: (251)
9867 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
9868 msgstr "Încercaţi o 'curăţare'. Dacă aceasta nu funcţionează va trebui să faceţi noua aducere."
9870 #. Resource IDs: (73)
9871 msgid "Try again"
9872 msgstr "Încearcă din nou"
9874 #. Resource IDs: (65535)
9875 msgid "Turkish"
9876 msgstr "Turcă"
9878 #. Resource IDs: (10)
9879 msgid "Tweak TortoiseGit"
9880 msgstr "Modifică setări TortoiseGit"
9882 #. Resource IDs: (1642)
9883 msgid "Type"
9884 msgstr "Tip"
9886 #. Resource IDs: (1720)
9887 msgid "Type:"
9888 msgstr "Tip:"
9890 #. Resource IDs: (164, 207)
9891 msgid "URL"
9892 msgstr "URL"
9894 #. Resource IDs: (71)
9895 msgid "URL and directory must not be empty at the same time."
9896 msgstr "URL-ul şi dosarul nu pot fi ambele nule în acelaşi timp."
9898 #. Resource IDs: (1272)
9899 msgid "URL history"
9900 msgstr "Istoric URL"
9902 #. Resource IDs: (65535)
9903 msgid "URL:"
9904 msgstr "URL:"
9906 #. Resource IDs: (5071)
9907 msgid "UTF-16 BE"
9908 msgstr "UTF-16 BE"
9910 #. Resource IDs: (5070)
9911 msgid "UTF-16 LE"
9912 msgstr "UTF-16 LE"
9914 #. Resource IDs: (5069)
9915 msgid "UTF-8"
9916 msgstr "UTF-8"
9918 #. Resource IDs: (3866)
9919 msgid "Unable to load mail system support."
9920 msgstr "Nu s-a putut încărca suport pentru sistemul de mesagerie."
9922 #. Resource IDs: (3865)
9923 msgid "Unable to process command, server busy."
9924 msgstr "Nu s-a putut procesa comanda. Serverul este ocupat."
9926 #. Resource IDs: (3859)
9927 #, c-format
9928 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
9929 msgstr "Nu s-a putut citi din %1, este deschis de alt utilizator."
9931 #. Resource IDs: (3865)
9932 msgid "Unable to read write-only property."
9933 msgstr "Nu s-a putut citi proprietatea strict-scriere."
9935 #. Resource IDs: (119)
9936 msgid ""
9937 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
9938 "This can happen if the file has been renamed.\n"
9939 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
9940 "from the top pane in the log dialog."
9941 msgstr "Nu s-a putut reconstrui calea structurii de lucru!⏎ Acest lucru se poate întâmpla dacă fişierul a fost redenumit.⏎ Vă rog porniţi dialogul de jurnal doar pentru acest fişier şi apoi inversaţi schimbările⏎ din cel mai de sus panou al dialogului de jurnal."
9943 #. Resource IDs: (3865)
9944 msgid "Unable to write read-only property."
9945 msgstr "Nu s-a putut scrie proprietatea strict-citire."
9947 #. Resource IDs: (3859)
9948 #, c-format
9949 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
9950 msgstr "Nu s-a putut scrie la %1, este marcat pentru numai-citire sau este deschis de altcineva."
9952 #. Resource IDs: (3887)
9953 msgid "Uncheck"
9954 msgstr "Debifează"
9956 #. Resource IDs: (156)
9957 msgid "Undo"
9958 msgstr "Anulează"
9960 #. Resource IDs: (1069)
9961 #, c-format
9962 msgid "Undo %d Actions"
9963 msgstr "Anulează %d acţiuni"
9965 #. Resource IDs: (1069)
9966 msgid "Undo 1 Action"
9967 msgstr "Anulează 1 acţiune"
9969 #. Resource IDs: (14)
9970 msgid "Undo Add..."
9971 msgstr "Anulează adaugarea..."
9973 #. Resource IDs: (3603)
9974 msgid ""
9975 "Undo the last action\n"
9976 "Undo"
9977 msgstr "Anulează ultima acţiune⏎ Anulează"
9979 #. Resource IDs: (3603)
9980 msgid ""
9981 "Undo the last modifications\n"
9982 "Undo"
9983 msgstr "Anulează ultimele modificări⏎ Anulează"
9985 #. Resource IDs: (3859)
9986 msgid "Unexpected file format."
9987 msgstr "Format de fişier neaşteptat."
9989 #. Resource IDs: (93)
9990 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
9991 msgstr ""
9993 #. Resource IDs: (1070)
9994 msgid "Unfold"
9995 msgstr "Depliază"
9997 #. Resource IDs: (3850)
9998 msgid ""
9999 "Unformatted Text\n"
10000 "text without any formatting"
10001 msgstr "Text fără format\nText fără format"
10003 #. Resource IDs: (2054)
10004 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
10005 msgstr "&Diferenţiere unificată de revizii HEAD"
10007 #. Resource IDs: (1258)
10008 msgid "Unknown"
10009 msgstr "Necunoscut"
10011 #. Resource IDs: (20)
10012 msgid "Unknown depth"
10013 msgstr "Profunzime necunoscută"
10015 #. Resource IDs: (315)
10016 msgid "Unresolved conflicts!"
10017 msgstr ""
10019 #. Resource IDs: (3841)
10020 msgid "Untitled"
10021 msgstr "Fără titlu"
10023 #. Resource IDs: (1462)
10024 msgid "Unversioned"
10025 msgstr "Fără versiune"
10027 #. Resource IDs: (1313)
10028 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
10029 msgstr "Fişierele neversionate marchează dosarul părinte ca modificat"
10031 #. Resource IDs: (286)
10032 #, c-format
10033 msgid "Unversioning %s"
10034 msgstr "Ştergere versiuni pentru %s"
10036 #. Resource IDs: (1384)
10037 msgid "Up"
10038 msgstr "Sus"
10040 #. Resource IDs: (1710)
10041 msgid "Update"
10042 msgstr "Actualizare"
10044 #. Resource IDs: (607)
10045 msgid "Update Ref"
10046 msgstr "Actualizează referinţe"
10048 #. Resource IDs: (65)
10049 msgid "Update Submodules"
10050 msgstr "Actualizează submodule"
10052 #. Resource IDs: (74)
10053 msgid "Updated"
10054 msgstr "Actualizat"
10056 #. Resource IDs: (3849)
10057 msgid "Updating ActiveX objects"
10058 msgstr "Se actualizează obiectele ActiveX"
10060 #. Resource IDs: (68)
10061 msgid "Updating index"
10062 msgstr "Actualizare index"
10064 #. Resource IDs: (16530)
10065 msgid "Use &Default Image: "
10066 msgstr "Foloseşte imaginea pre&definită:"
10068 #. Resource IDs: (1024)
10069 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
10070 msgstr "F&oloseşte un singur panou când se diferenţiază între două fişiere"
10072 #. Resource IDs: (251)
10073 msgid "Use &other text block"
10074 msgstr "Foloseşte &alt bloc de text"
10076 #. Resource IDs: (156)
10077 msgid "Use 'mine' text block"
10078 msgstr "Foloseşte blocul de text \"propriu\""
10080 #. Resource IDs: (156)
10081 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10082 msgstr "Foloseşte întâi blocul \"propriu\" de text şi apoi \"al lor\""
10084 #. Resource IDs: (156)
10085 msgid "Use 'theirs' text block"
10086 msgstr "Foloseşte blocul de text \"al lor\""
10088 #. Resource IDs: (156)
10089 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10090 msgstr "Foloseşte întâi blocul de text \"al lor\" şi apoi \"propriu\""
10092 #. Resource IDs: (156)
10093 msgid "Use Blocks"
10094 msgstr "Foloseşte blocuri"
10096 #. Resource IDs: (1761)
10097 msgid "Use HTTP path component"
10098 msgstr "Foloseşte componenta de cale HTTP"
10100 #. Resource IDs: (1066)
10101 msgid "Use Ribbons"
10102 msgstr "Foloseşte fundiţe"
10104 #. Resource IDs: (1500)
10105 msgid "Use Task Dialog"
10106 msgstr ""
10108 #. Resource IDs: (1497)
10109 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
10110 msgstr "Foloseşte Thin &Pack (pentru conexiuni de reţea lente)"
10112 #. Resource IDs: (1064)
10113 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
10114 msgstr "Folosiţi diferenţierea unificată din &clipboard"
10116 #. Resource IDs: (85)
10117 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
10118 msgstr "Folosiţi un alt nume sau opţiunea \"Forţează\" pentru a-l suprascrie."
10120 #. Resource IDs: (85)
10121 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
10122 msgstr "Folosiţi un alt nume sau folosiţi opţiunea \"Suprascrie ramură\""
10124 #. Resource IDs: (2054)
10125 msgid ""
10126 "Use all content from the left view\n"
10127 "Use left file"
10128 msgstr "Foloseşte tot conţinutul din vederea de pe stângă\nFoloseşte fişierul de pe stângă"
10130 #. Resource IDs: (32857)
10131 msgid "Use block from left before right"
10132 msgstr "Foloseşte blocul de pe stângă înainte de cel de pe dreaptă"
10134 #. Resource IDs: (2054)
10135 msgid ""
10136 "Use block from left view before block from right view\n"
10137 "Use block from left before right"
10138 msgstr "Foloseşte blocul din vederea de pe stângă înainte de cel de pe dreaptă\nFoloseşte blocul de pe stângă înainte de cel de pe dreaptă"
10140 #. Resource IDs: (32859)
10141 msgid "Use block from right before left"
10142 msgstr "Foloseşte blocul de pe dreaptă înainte de cel de pe stângă"
10144 #. Resource IDs: (2054)
10145 msgid ""
10146 "Use block from right view before block from left view\n"
10147 "Use block from right before left"
10148 msgstr "Foloseşte blocul din vederea de pe dreaptă înainte de cel de pe stângă\nFoloseşte blocul de pe dreaptă înainte de cel de pe stângă"
10150 #. Resource IDs: (251)
10151 msgid "Use both text blocks (this one first)"
10152 msgstr "Foloseşte amândouă blocurile de text (acesta întâi)"
10154 #. Resource IDs: (251)
10155 msgid "Use both text blocks (this one last)"
10156 msgstr "Foloseşte amândouă blocurile de text (acesta ultimul)"
10158 #. Resource IDs: (156)
10159 msgid "Use left block"
10160 msgstr "Foloseşte blocul din stânga"
10162 #. Resource IDs: (32856)
10163 msgid "Use left file"
10164 msgstr "Foloseşte fişierul de pe stângă"
10166 #. Resource IDs: (1762)
10167 msgid "Use local branch color for current branch"
10168 msgstr ""
10170 #. Resource IDs: (1432)
10171 msgid "Use recycle bin when reverting"
10172 msgstr "Foloseşte coşul de gunoi când se inversează"
10174 #. Resource IDs: (116)
10175 msgid "Use regular expression"
10176 msgstr "Foloseşte expresie regulară"
10178 #. Resource IDs: (251)
10179 msgid "Use right block"
10180 msgstr "Folosește blocul din dreapta"
10182 #. Resource IDs: (156)
10183 msgid "Use spaces"
10184 msgstr ""
10186 #. Resource IDs: (1426)
10187 msgid "Use system locale for date/time"
10188 msgstr "Foloseşte localizarea sistemului pentru data/ora"
10190 #. Resource IDs: (251)
10191 msgid "Use text block from '&mine'"
10192 msgstr "Foloseşte blocul de text din 'al &meu'"
10194 #. Resource IDs: (251)
10195 msgid "Use text block from '&theirs'"
10196 msgstr "Foloseşte blocul de text din 'al &lor'"
10198 #. Resource IDs: (251)
10199 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
10200 msgstr "Foloseşte blocul de text din 'al &meu' înainte de 'al lor'"
10202 #. Resource IDs: (2052)
10203 msgid ""
10204 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
10205 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10206 msgstr "Foloseşte blocul de text din 'propriu' înainte de 'al lor'\nFoloseşte blocul 'propriu' de text şi apoi foloseşte-l pe 'al lor'"
10208 #. Resource IDs: (2052)
10209 msgid ""
10210 "Use text block from 'mine'\n"
10211 "Use 'mine' text block"
10212 msgstr "Foloseşte blocul de text din 'propriu'\nFoloseşte blocul 'propriu' de text"
10214 #. Resource IDs: (251)
10215 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
10216 msgstr "Foloseşte blocul de text din 'al &lor' înainte de 'al meu'"
10218 #. Resource IDs: (2052)
10219 msgid ""
10220 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
10221 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10222 msgstr "Foloseşte blocul de text din 'al lor' înainte de 'propriu'\nFoloseşte blocul 'lor' de text şi apoi foloseşte-l pe 'propriu'"
10224 #. Resource IDs: (2052)
10225 msgid ""
10226 "Use text block from 'theirs'\n"
10227 "Use 'theirs' text block"
10228 msgstr "Foloseşte blocul de text din 'al lor'\nFoloseşte blocul 'lor' de text"
10230 #. Resource IDs: (2054)
10231 msgid ""
10232 "Use text block from the left view\n"
10233 "Use left block"
10234 msgstr "Foloseşte blocul de text de pe stângă\nFoloseşte blocul de pe stângă"
10236 #. Resource IDs: (251)
10237 msgid "Use th&is text block"
10238 msgstr "Foloseşte &acest bloc de text"
10240 #. Resource IDs: (314)
10241 #, c-format
10242 msgid ""
10243 "Use the found path.\n"
10244 "Apply the patch to\n"
10245 "%s"
10246 msgstr ""
10248 #. Resource IDs: (314)
10249 #, c-format
10250 msgid ""
10251 "Use the original path.\n"
10252 "Apply the patch to\n"
10253 "%s"
10254 msgstr ""
10256 #. Resource IDs: (251)
10257 msgid "Use this &whole file"
10258 msgstr "Foloseşte totul din fişierul &acesta"
10260 #. Resource IDs: (251)
10261 msgid "Use this block on left"
10262 msgstr "Folosește acest bloc în stânga"
10264 #. Resource IDs: (251)
10265 msgid "Use whole other &file"
10266 msgstr "Foloseşte totul din fişierul &celălalt"
10268 #. Resource IDs: (119)
10269 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
10270 msgstr "Folosit pentru a îmbunătăţi vârful ramurii curente."
10272 #. Resource IDs: (65535)
10273 msgid "User Email:"
10274 msgstr "Email utilizator:"
10276 #. Resource IDs: (65535)
10277 msgid "User Info"
10278 msgstr "Informaţii utilizator"
10280 #. Resource IDs: (65535)
10281 msgid "User Name:"
10282 msgstr "Nume utilizator:"
10284 #. Resource IDs: (74)
10285 msgid "User cancelled"
10286 msgstr "Anulat de către utilizator"
10288 #. Resource IDs: (72)
10289 msgid ""
10290 "User name and email must be set before commit.\r\n"
10291 " Do you want to set these now?"
10292 msgstr "Numele utilizatorului şi adresa de email trebuie configurate înainte de transmitere.»⏎ Doriţi să le configuraţi acum?"
10294 #. Resource IDs: (1650)
10295 msgid "User&name:"
10296 msgstr "&Nume utilizator:"
10298 #. Resource IDs: (69)
10299 msgid "Username:"
10300 msgstr "Nume utilizator:"
10302 #. Resource IDs: (313)
10303 msgid ""
10304 "Valid command line options are:\n"
10305 "/base:<path to base file>\n"
10306 "/theirs:<path to their file>\n"
10307 "/mine:<path to your file>\n"
10308 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
10309 "/diff:<path to unified diff file>\n"
10310 "/patchpath:<path to folder>"
10311 msgstr "Opţiunile valide în linia de comandă sunt:\n/base:<calea fişierului de bază>\n/theirs:<calea fişierului lor>\n/mine:<calea fişierului dumneavoastră>\n/merged:<calea fişierului ca resultatul îmbinării>\n/diff:<calea fişierului de diferenţiere unificată>\n/patchpath:<calea dosarului cu petice>"
10313 #. Resource IDs: (11, 357)
10314 msgid "Value"
10315 msgstr "Valoare"
10317 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1539)
10318 msgid "Version"
10319 msgstr "Versiune"
10321 #. Resource IDs: (7)
10322 #, c-format
10323 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
10324 msgstr "Version %d.%d.%d.%d"
10326 #. Resource IDs: (72, 1644)
10327 msgid "Version 1"
10328 msgstr "Versiunea 1"
10330 #. Resource IDs: (72)
10331 msgid "Version 1 (Newer commit time)"
10332 msgstr ""
10334 #. Resource IDs: (72, 1645)
10335 msgid "Version 2 (Base)"
10336 msgstr "Versiunea 2 (Bază)"
10338 #. Resource IDs: (72)
10339 msgid "Version 2 (Base) (Newer commit time)"
10340 msgstr ""
10342 #. Resource IDs: (1075)
10343 msgid "Version Information"
10344 msgstr "Informaţia Versiunii"
10346 #. Resource IDs: (1552, 65535)
10347 msgid "Version:"
10348 msgstr "Versiune:"
10350 #. Resource IDs: (264)
10351 msgid "Versioned"
10352 msgstr "Cu versiune"
10354 #. Resource IDs: (65535)
10355 msgid "Vietnamese"
10356 msgstr "Vietnameză"
10358 #. Resource IDs: (156)
10359 msgid "View"
10360 msgstr "Vedere"
10362 #. Resource IDs: (90)
10363 msgid "View .tgitconfig"
10364 msgstr ""
10366 #. Resource IDs: (328, 603)
10367 msgid "View Patch"
10368 msgstr "Vizualizează petic"
10370 #. Resource IDs: (71, 1637)
10371 msgid "View Patch>>"
10372 msgstr "Vizualizează petic>>"
10374 #. Resource IDs: (1252)
10375 msgid "View revision for path in &webviewer"
10376 msgstr "Afişaţi revizia pentru această cale în vizualizator &web"
10378 #. Resource IDs: (1252)
10379 msgid "View revision in alternative editor"
10380 msgstr "Vizualizează revizia în editorul alternativ"
10382 #. Resource IDs: (1717)
10383 msgid "View system&wide gitconfig"
10384 msgstr "Vizualizează .gitconfig sistem"
10386 #. Resource IDs: (1084)
10387 msgid "Visit our website"
10388 msgstr "Vizitaţi pagina noastră"
10390 #. Resource IDs: (156, 626)
10391 msgid "Visual Studio 2005"
10392 msgstr "Visual Studio 2005"
10394 #. Resource IDs: (156, 626)
10395 msgid "Visual Studio 2008"
10396 msgstr "Visual Studio 2008"
10398 #. Resource IDs: (65535)
10399 msgid ""
10400 "WARNING:\r\n"
10401 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
10402 "To set the values to their default, delete the value text."
10403 msgstr "ATENTIE:\r\nModificați aceste configurațiile doar dacș sunteți sigur că știți ce faceți!\r\nPentru a revenii la valorile implicite ștergeți textul valorii."
10405 #. Resource IDs: (198)
10406 msgid "Wait"
10407 msgstr "Aşteaptă"
10409 #. Resource IDs: (1327)
10410 msgid "Wait for the script to finish"
10411 msgstr "Aşteaptă terminarea scriptului"
10413 #. Resource IDs: (75)
10414 msgid "Waiting for input"
10415 msgstr "Se aşteaptă intrări"
10417 #. Resource IDs: (1776)
10418 msgid "Walk Be&haviour"
10419 msgstr ""
10421 #. Resource IDs: (88)
10422 msgid "Warning"
10423 msgstr "Atenţie"
10425 #. Resource IDs: (219)
10426 msgid "Warning!"
10427 msgstr "Atenţie!"
10429 #. Resource IDs: (70)
10430 #, c-format
10431 msgid ""
10432 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
10433 "\r\n"
10434 "Do you really want to continue?"
10435 msgstr "Avertisment: \"%s\" va fi şters definitiv. <ct=0x0000FF><b>NU</b></ct> va putea fi recuperat!»⏎ »⏎ Chiar doriţi să continuaţi?"
10437 #. Resource IDs: (71)
10438 msgid "Web"
10439 msgstr "Web"
10441 #. Resource IDs: (65535)
10442 msgid "Western European"
10443 msgstr "Europa de Vest"
10445 #. Resource IDs: (198)
10446 msgid ""
10447 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
10448 "TortoiseGit menus added to the context menu"
10449 msgstr "Când este activat, ţineţi SHIFT apăsat când faceţi clic dreapta pentru a accesa meniurile TortoiseGit adăugate la meniul contextual"
10451 #. Resource IDs: (604)
10452 msgid ""
10453 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
10454 "necessary"
10455 msgstr "Când se aplică un petic, ignoră schimbările de spaţii goale în liniile context dacă este necesar"
10457 #. Resource IDs: (91)
10458 msgid ""
10459 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
10460 "confirmation before killing it"
10461 msgstr ""
10463 #. Resource IDs: (197)
10464 msgid ""
10465 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
10466 "automatically selected"
10467 msgstr "Când este activat, elementele cu versiune afişate în dialogul de transmitere sunt automat selectate"
10469 #. Resource IDs: (2062)
10470 msgid ""
10471 "When selected, Spaces will be used instead of tab\n"
10472 "Use spaces"
10473 msgstr ""
10475 #. Resource IDs: (2062)
10476 msgid ""
10477 "When selected, it tries to infer tab / spaces to use\n"
10478 "Smart tab char"
10479 msgstr ""
10481 #. Resource IDs: (604)
10482 msgid ""
10483 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
10484 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
10485 "blobs available locally."
10486 msgstr "Dacă peticul nu este aplicat corect revino la îmbinarea în 3 dacă peticul reţine identitatea petelor pe care ar trebui să le aplice şi avem aceste pete disponibile local."
10488 #. Resource IDs: (92)
10489 msgid ""
10490 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
10491 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
10492 msgstr ""
10494 #. Resource IDs: (1409)
10495 msgid ""
10496 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
10497 "authentication and/or encryption."
10498 msgstr "Când lucrează în modul demon, toate datele din acest depozit sunt expuse fără autentificare și / sau encriptare."
10500 #. Resource IDs: (101)
10501 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
10502 msgstr ""
10504 #. Resource IDs: (65535)
10505 msgid "Whitespaces"
10506 msgstr "Spaţii goale"
10508 #. Resource IDs: (1065)
10509 msgid "Window Position"
10510 msgstr "Poziţia ferestrei"
10512 #. Resource IDs: (16927)
10513 msgid "Windows"
10514 msgstr "Windows"
10516 #. Resource IDs: (156, 626)
10517 msgid "Windows 2000"
10518 msgstr "Windows 2000"
10520 #. Resource IDs: (156, 626)
10521 msgid "Windows 7"
10522 msgstr "Windows 7"
10524 #. Resource IDs: (156, 626)
10525 msgid "Windows XP"
10526 msgstr "Windows XP"
10528 #. Resource IDs: (5020)
10529 msgid "Windows-1250"
10530 msgstr "Windows-1250"
10532 #. Resource IDs: (5021)
10533 msgid "Windows-1251"
10534 msgstr "Windows-1251"
10536 #. Resource IDs: (5022)
10537 msgid "Windows-1252"
10538 msgstr "Windows-1252"
10540 #. Resource IDs: (5023)
10541 msgid "Windows-1253"
10542 msgstr "Windows-1253"
10544 #. Resource IDs: (5024)
10545 msgid "Windows-1254"
10546 msgstr "Windows-1254"
10548 #. Resource IDs: (5025)
10549 msgid "Windows-1255"
10550 msgstr "Windows-1255"
10552 #. Resource IDs: (5026)
10553 msgid "Windows-1256"
10554 msgstr "Windows-1256"
10556 #. Resource IDs: (5027)
10557 msgid "Windows-1257"
10558 msgstr "Windows-1257"
10560 #. Resource IDs: (5028)
10561 msgid "Windows-1258"
10562 msgstr "Windows-1258"
10564 #. Resource IDs: (2054)
10565 msgid "Within file"
10566 msgstr ""
10568 #. Resource IDs: (20, 158)
10569 msgid "Working Tree"
10570 msgstr "Structură de lucru"
10572 #. Resource IDs: (1335, 1472)
10573 msgid "Working Tree Path:"
10574 msgstr "Cale structură de lucru:"
10576 #. Resource IDs: (1253)
10577 msgid "Working dir changes"
10578 msgstr "Schimbări în dosarul de lucru"
10580 #. Resource IDs: (156)
10581 msgid "Wrap long lines"
10582 msgstr "Taie liniile lungi"
10584 #. Resource IDs: (2056)
10585 msgid ""
10586 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
10587 "Wrap long lines"
10588 msgstr "Taie liniile lungi la marginea din dreapta a vederii⏎ Taie liniile lungi"
10590 #. Resource IDs: (73)
10591 msgid "Yes"
10592 msgstr "Da"
10594 #. Resource IDs: (145)
10595 msgid "Yes to all"
10596 msgstr "Da pentru toate"
10598 #. Resource IDs: (201)
10599 msgid "You already have the latest version installed."
10600 msgstr "Aveţi deja instalată ultima versiune."
10602 #. Resource IDs: (65535)
10603 msgid ""
10604 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
10605 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
10606 msgstr "Puteți dezactiva manageri specifice de suprapunere aici.\nManageri dezactivate nu vor folosi un loc de suprapunere și vor da o șansa altor extensii shell să afișeze suprapunerile lor."
10608 #. Resource IDs: (1001)
10609 #, c-format
10610 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
10611 msgstr "Puteţi insera bitmap numai cu dimensiunea (%d x %d)!"
10613 #. Resource IDs: (1016)
10614 #, c-format
10615 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
10616 msgstr "Nu puteţi crea mai multe decât %d bare de unelte definite de utilizator."
10618 #. Resource IDs: (16)
10619 msgid ""
10620 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
10621 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
10622 "you must activate the 'recursive' checkbox."
10623 msgstr "Nu puteţi selecta aceasta proprietate pentru dosare, numai pentru fişiere!\nDacă vreţi să o selectaţi pentru toate fişierele din acest dosar,\nva trebui să bifaţi căsuţă de bifare 'recursiv'."
10625 #. Resource IDs: (84)
10626 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
10627 msgstr "Nu puteţi schimba tipul acestei referinţe prin redenumire."
10629 #. Resource IDs: (84)
10630 msgid ""
10631 "You have an old version of Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
10632 "\n"
10633 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
10634 msgstr ""
10636 #. Resource IDs: (86)
10637 msgid ""
10638 "You have checked \"include untracked\".\n"
10639 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
10640 msgstr "Aveţi bifată opţiunea \"include neurmărite\".⏎ Aceasta include un apel \"git clean -fd\", astfel că fişierele/dosarele ignorate sunt şterse fără a fi folosit coşul de gunoi."
10642 #. Resource IDs: (16)
10643 msgid ""
10644 "You have modified properties without saving them first.\n"
10645 "Do you want to save them now?"
10646 msgstr "Aţi modificat proprietăţi fără să le salvaţi.\nVreţi să le salvaţi acum?"
10648 #. Resource IDs: (87)
10649 #, c-format
10650 msgid ""
10651 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
10652 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
10653 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
10654 msgstr "Aţi selectat %d obiecte pentru care se doreşte diferenţierea.⏎ Pentru fiecare dintre aceste obiecte se va porni o instanţă nouă de vizualizator de diferenţe.⏎ Sunteţi sigur că doriţi să vedeţi diferenţierele pentru atât de multe obiecte în acelaşi timp?"
10656 #. Resource IDs: (169)
10657 msgid ""
10658 "You haven't entered an issue number!\n"
10659 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
10660 msgstr "Nu aţi înregistrat un număr de problemă!\nSigur doriţi să transmiteţi fără un număr de problemă?"
10662 #. Resource IDs: (68)
10663 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
10664 msgstr "Nu aţi intrpdus linia \"Semnat-de\" proprie!"
10666 #. Resource IDs: (68)
10667 msgid ""
10668 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
10669 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
10670 msgstr "Aţi marcat unele fişiere cu \"restaurează după transmitere\".⏎ Doriţi să le restauraţi acum? E posibil să pierdeţi toate schimbările asupra acestui fişier după marcare."
10672 #. Resource IDs: (1002)
10673 #, c-format
10674 msgid "You may define up to %d tools."
10675 msgstr "Puteţi defini până la %d unelte."
10677 #. Resource IDs: (170)
10678 msgid "You must enter a log message for the commit"
10679 msgstr "Trebuie să introduceţi un mesaj de jurnal pentru transmitere"
10681 #. Resource IDs: (196)
10682 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
10683 msgstr "Trebuie să reporniţi calculatorul pentru ca modificările să aibă efect."
10685 #. Resource IDs: (65)
10686 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
10687 msgstr "Trebuie să selectaţi un nume de fişier pentru fişierul zip!"
10689 #. Resource IDs: (65)
10690 msgid ""
10691 "You selected a folder.\r\n"
10692 "Exports are only possible to a (zip) file."
10693 msgstr "Aţi selectat un dosar.»⏎ Exporturile sunt posibile doar spre un fişier (zip)."
10695 #. Resource IDs: (77)
10696 msgid ""
10697 "You selected an unversioned file.\n"
10698 "The file will be added to version control when you commit."
10699 msgstr "Aţi selectat un fişier cu versiune.\nFişierul va fi adăugat la controlul de versiune când îl transmiteţi."
10701 #. Resource IDs: (1001)
10702 msgid "You should enter a text!"
10703 msgstr "Ar trebui să introduceţi text!"
10705 #. Resource IDs: (1001)
10706 msgid "You should select an image!"
10707 msgstr "Ar trebui să selectaţi o imagine!"
10709 #. Resource IDs: (195)
10710 #, c-format
10711 msgid ""
10712 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
10713 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
10714 msgstr "Aţi schimbat setul de iconiţe de la <i>%s</i> la <i>%s</i>.⏎Această schimbare nu va avea efect până nu veţi reporni calculatorul sau închideţi şi redeschideţi sesiunea!"
10716 #. Resource IDs: (170)
10717 msgid ""
10718 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
10719 "Click here to read and insert them again."
10720 msgstr "Mesajele de jurnal anterior înregistrate au fost salvate.\nClic aici pentru a le citi sau insera din nou."
10722 #. Resource IDs: (1112)
10723 msgid "Your version is:"
10724 msgstr "Versiunea dumneavoastră este:"
10726 #. Resource IDs: (201)
10727 #, c-format
10728 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
10729 msgstr "Versiunea dumneavoastră este: %d.%d.%d.%d"
10731 #. Resource IDs: (1074)
10732 msgid "Zip File"
10733 msgstr "Fişier Zip"
10735 #. Resource IDs: (32783)
10736 msgid "Zoo&m out"
10737 msgstr "&Micşorează"
10739 #. Resource IDs: (1069)
10740 msgid "Zoom"
10741 msgstr "Mărire"
10743 #. Resource IDs: (58117)
10744 msgid "Zoom &In"
10745 msgstr "Măr&eşte"
10747 #. Resource IDs: (58118)
10748 msgid "Zoom &Out"
10749 msgstr "Micş&orează"
10751 #. Resource IDs: (2051)
10752 #, c-format
10753 msgid "Zoom 100%"
10754 msgstr "Mărire 100%"
10756 #. Resource IDs: (3633)
10757 msgid ""
10758 "Zoom In\n"
10759 "Zoom In"
10760 msgstr "Măreşte\nMăreşte"
10762 #. Resource IDs: (3633)
10763 msgid ""
10764 "Zoom Out\n"
10765 "Zoom Out"
10766 msgstr "Micşorează\nMicşorează"
10768 #. Resource IDs: (32784)
10769 msgid "Zoom i&n"
10770 msgstr "Măr&eşte"
10772 #. Resource IDs: (2049)
10773 msgid "Zoom in"
10774 msgstr "Măreşte"
10776 #. Resource IDs: (2049)
10777 msgid "Zoom out"
10778 msgstr "Micşorează"
10780 #. Resource IDs: (2051)
10781 msgid "Zoom to fit"
10782 msgstr "Potriveşte"
10784 #. Resource IDs: (2051)
10785 msgid "Zoom to fit in height"
10786 msgstr "Potriveşte mărimea ca să încapă înălţimea"
10788 #. Resource IDs: (2051)
10789 msgid "Zoom to fit in width"
10790 msgstr "Potriveşte mărimea ca să încapă lăţimea"
10792 #. Resource IDs: (1070)
10793 msgid "[Default]"
10794 msgstr "[Implicit]"
10796 #. Resource IDs: (1001)
10797 msgid "[Unassigned]"
10798 msgstr "[Nedelegat]"
10800 #. Resource IDs: (93)
10801 #, c-format
10802 msgid ""
10803 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
10804 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
10805 msgstr ""
10807 #. Resource IDs: (92)
10808 #, c-format
10809 msgid ""
10810 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
10811 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
10812 msgstr ""
10814 #. Resource IDs: (72)
10815 #, c-format
10816 msgid "\"%s\" is invalid."
10817 msgstr "\"%s\" este invalid."
10819 #. Resource IDs: (602)
10820 #, c-format
10821 msgid "\"%s\" is not git repository"
10822 msgstr "\"%s\" nu este depozit git"
10824 #. Resource IDs: (65)
10825 msgid ""
10826 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
10827 "Do you want to abort?"
10828 msgstr "\"git am\" este încă în modul aplicare.⏎ Doriţi să întrerupeţi?"
10830 #. Resource IDs: (65535)
10831 msgid "_POPUP_"
10832 msgstr "_POPUP_"
10834 #. Resource IDs: (1682)
10835 msgid "add \"cherry picked from\""
10836 msgstr "adaugă \"selectat din\""
10838 #. Resource IDs: (10)
10839 msgid "added"
10840 msgstr "adăugat"
10842 #. Resource IDs: (65535)
10843 msgid "added files"
10844 msgstr "fişiere adăugate"
10846 #. Resource IDs: (3841)
10847 msgid "an unnamed file"
10848 msgstr "un fişier fără nume"
10850 #. Resource IDs: (1085)
10851 msgid "and support the developers"
10852 msgstr "şi ajută dezvoltatorii"
10854 #. Resource IDs: (195)
10855 msgid "assume-valid"
10856 msgstr "Presupus-valid"
10858 #. Resource IDs: (245)
10859 msgid "author"
10860 msgstr "autor"
10862 #. Resource IDs: (65535)
10863 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
10864 msgstr "bazat pe TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
10866 #. Resource IDs: (65535)
10867 msgid "bugtraq.append"
10868 msgstr "bugtraq.append"
10870 #. Resource IDs: (65535)
10871 msgid "bugtraq.label"
10872 msgstr "bugtraq.label"
10874 #. Resource IDs: (65535)
10875 msgid "bugtraq.logregex"
10876 msgstr "bugtraq.logregex"
10878 #. Resource IDs: (65535)
10879 msgid "bugtraq.message"
10880 msgstr "bugtraq.message"
10882 #. Resource IDs: (65535)
10883 msgid "bugtraq.number"
10884 msgstr "bugtraq.number"
10886 #. Resource IDs: (65535)
10887 msgid "bugtraq.url"
10888 msgstr "bugtraq.url"
10890 #. Resource IDs: (65535)
10891 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
10892 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
10894 #. Resource IDs: (244, 245)
10895 msgid "commits"
10896 msgstr "transmiteri"
10898 #. Resource IDs: (11)
10899 msgid "conflicted"
10900 msgstr "are conflicte"
10902 #. Resource IDs: (208)
10903 #, c-format
10904 msgid ""
10905 "copied from\r\n"
10906 "%s - revision %ld"
10907 msgstr "copiat din»⏎ %s - revizia %ld"
10909 #. Resource IDs: (605)
10910 msgid "day"
10911 msgstr "zi"
10913 #. Resource IDs: (10)
10914 msgid "deleted"
10915 msgstr "şters"
10917 #. Resource IDs: (1646)
10918 msgid "depth "
10919 msgstr "adâncime"
10921 #. Resource IDs: (58116)
10922 msgid "dummy"
10923 msgstr "înlocuitor temporar"
10925 #. Resource IDs: (1580)
10926 msgid "eMail settings"
10927 msgstr ""
10929 #. Resource IDs: (79)
10930 #, c-format
10931 msgid ""
10932 "exported\n"
10933 "%s\n"
10934 "to\n"
10935 "%s"
10936 msgstr "exportat\n%s\nla\n%s"
10938 #. Resource IDs: (13)
10939 msgid "external"
10940 msgstr "extern"
10942 #. Resource IDs: (66)
10943 #, c-format
10944 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
10945 msgstr "git nu s-a închis corect (cod de ieşire %d)"
10947 #. Resource IDs: (13)
10948 msgid "ignored"
10949 msgstr "ignorat"
10951 #. Resource IDs: (1130)
10952 msgid "include &untracked"
10953 msgstr "include ne&urmărite"
10955 #. Resource IDs: (13)
10956 msgid "incomplete"
10957 msgstr "incomplet"
10959 #. Resource IDs: (1780, 1781, 1782, 1783)
10960 msgid "inherit"
10961 msgstr ""
10963 #. Resource IDs: (214)
10964 msgid "item kept locally"
10965 msgstr "element păstrat local"
10967 #. Resource IDs: (65535)
10968 msgid "keep the file lists in English"
10969 msgstr ""
10971 #. Resource IDs: (69)
10972 #, c-format
10973 msgid ""
10974 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
10975 "%s = %ld\n"
10976 "%s = %ld\n"
10977 "%s = %ld"
10978 msgstr "linie: %d(+) %d(-) fişiere: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
10980 #. Resource IDs: (69)
10981 #, c-format
10982 msgid ""
10983 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
10984 "%s = %ld\n"
10985 "%s = %ld\n"
10986 "%s = %ld\n"
10987 "%s = %ld\n"
10988 "%s = %ld"
10989 msgstr "linie: %d(+) %d(-) fişiere: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
10991 #. Resource IDs: (1494)
10992 msgid "master"
10993 msgstr "master"
10995 #. Resource IDs: (11, 65535)
10996 msgid "merged"
10997 msgstr "îmbinat"
10999 #. Resource IDs: (10)
11000 msgid "missing"
11001 msgstr "lipseşte"
11003 #. Resource IDs: (65535)
11004 msgid "missing/deleted/replaced"
11005 msgstr "lipsă/şters/înlocuit"
11007 #. Resource IDs: (10)
11008 msgid "modified"
11009 msgstr "modificat"
11011 #. Resource IDs: (65535)
11012 msgid "modified/copied"
11013 msgstr "modificat/copiat"
11015 #. Resource IDs: (245)
11016 msgid "month"
11017 msgstr "luna"
11019 #. Resource IDs: (1681)
11020 msgid "new branch"
11021 msgstr "ramură nouă"
11023 #. Resource IDs: (18)
11024 msgid "no"
11025 msgstr "nu"
11027 #. Resource IDs: (10)
11028 msgid "no description for this command is available"
11029 msgstr "pentru această comandă nu este disponibilă nici o descriere"
11031 #. Resource IDs: (10)
11032 msgid "non-versioned"
11033 msgstr "fără versiune"
11035 #. Resource IDs: (10)
11036 msgid "normal"
11037 msgstr "normal"
11039 #. Resource IDs: (1256)
11040 msgid "not found"
11041 msgstr "nu a fost găsit"
11043 #. Resource IDs: (11)
11044 msgid "obstructed"
11045 msgstr "împiedicat"
11047 #. Resource IDs: (3845)
11048 #, c-format
11049 msgid "on %1"
11050 msgstr "în %1"
11052 #. Resource IDs: (3869)
11053 msgid "pixels"
11054 msgstr "pixeli"
11056 #. Resource IDs: (65535)
11057 msgid "possible or real conflict/obstructed"
11058 msgstr "conflict posibil sau real"
11060 #. Resource IDs: (3845)
11061 msgid "prn"
11062 msgstr "prn"
11064 #. Resource IDs: (245)
11065 msgid "quarter of year"
11066 msgstr "trimestru"
11068 #. Resource IDs: (65535)
11069 msgid "renamed"
11070 msgstr ""
11072 #. Resource IDs: (10)
11073 msgid "replaced"
11074 msgstr "înlocuit"
11076 #. Resource IDs: (169)
11077 msgid "scanning path:"
11078 msgstr "se scanează calea:"
11080 #. Resource IDs: (195)
11081 msgid "skip-worktree"
11082 msgstr "Omite structura de lucru"
11084 #. Resource IDs: (208)
11085 #, c-format
11086 msgid ""
11087 "switched to\r\n"
11088 "%s"
11089 msgstr "comutat la\r\n%s"
11091 #. Resource IDs: (1386)
11092 msgid "take care of submodule changes"
11093 msgstr "rezolvă schimbările de submodul"
11095 #. Resource IDs: (3845)
11096 #, c-format
11097 msgid "to %1"
11098 msgstr "în %1"
11100 #. Resource IDs: (80, 284)
11101 #, c-format
11102 msgid "to %s"
11103 msgstr "în %s"
11105 #. Resource IDs: (245)
11106 msgid "week"
11107 msgstr "săptămână"
11109 #. Resource IDs: (89)
11110 msgid "wincred - all Windows users"
11111 msgstr "wincred - toţi utilizatorii Windows"
11113 #. Resource IDs: (88)
11114 msgid "wincred - current Windows user"
11115 msgstr "wincred - utilizatorul Windows curent"
11117 #. Resource IDs: (88)
11118 msgid "wincred - this repository only"
11119 msgstr "wincred - doar acest depozit"
11121 #. Resource IDs: (88)
11122 msgid "winstore - current Windows user"
11123 msgstr "winstore - utilizatorul Windows curent"
11125 #. Resource IDs: (88)
11126 msgid "winstore - this repository only"
11127 msgstr "winstore - doar acest depozit"
11129 #. Resource IDs: (245)
11130 msgid "year"
11131 msgstr "an"
11133 #. Resource IDs: (18)
11134 msgid "yes"
11135 msgstr "da"
11137 #. Resource IDs: (1382)
11138 msgid "{BugTraq}"
11139 msgstr "{BugTraq}"
11141 #. Resource IDs: (65535)
11142 msgid "|"
11143 msgstr "|"