Move set text logic to PatchViewDlg
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_it_IT.po
blobf1a658b5b3b604dd204650adf607d03550799071
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2014 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # acehigh, 2011
8 # akira80 <akirarulez@yahoo.it>, 2013
9 # akira80 <akirarulez@yahoo.it>, 2013
10 # Cecilia Saltori <csaltori@gmail.com>, 2011
11 # Emilio Bologna <>, 2012
12 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011
13 # Lübbe  <luebbe.tortoisesvn@googlemail.com>, 2012
14 # Lübbe Onken <l.onken@rac.de>, 2011
15 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011
16 # acehigh, 2011
17 # Michele Locati <mlocati@gmail.com>, 2012
18 # natemccoy, 2013
19 # natemccoy, 2013
20 # Roberto Casazza <roberto.casazza@alice.it>, 2011
21 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2012-2013
22 msgid ""
23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
26 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
27 "PO-Revision-Date: 2014-01-01 20:32+0000\n"
28 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
29 "Language-Team: Italian (Italy) (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/it_IT/)\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Language: it_IT\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
36 #. Resource IDs: (188)
37 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
38 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
39 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
40 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
41 #    A = Alt key     (or blank if not used)
42 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
43 #    S = Shift key   (or blank if not used)
44 #    X = upper case character
45 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
46 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
47 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
48 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
49 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
50 #, c-format
51 msgid "! %d"
52 msgstr "! %d"
54 #. Resource IDs: (1262)
55 msgid "# authors shown individually:"
56 msgstr "# autori visualizzati individualmente:"
58 #. Resource IDs: (357)
59 #, c-format
60 msgid "%.2f MBytes transferred"
61 msgstr "%.2f MByte trasferiti"
63 #. Resource IDs: (357)
64 #, c-format
65 msgid "%.2f kBytes/s"
66 msgstr "%.2f KByte/s"
68 #. Resource IDs: (3868)
69 #, c-format
70 msgid "%1 contained an unexpected object."
71 msgstr "%1 contiene un oggetto inaspettato"
73 #. Resource IDs: (3867)
74 #, c-format
75 msgid "%1 contains an incorrect path."
76 msgstr "%1 contiene un percorso non corretto"
78 #. Resource IDs: (3868)
79 #, c-format
80 msgid "%1 contains an incorrect schema."
81 msgstr "%1 contiene un schema non corretto."
83 #. Resource IDs: (3868)
84 #, c-format
85 msgid "%1 has a bad format."
86 msgstr "%1 ha un formato non valido."
88 #. Resource IDs: (3867)
89 #, c-format
90 msgid "%1 was not found."
91 msgstr "%1 non trovato"
93 #. Resource IDs: (601)
94 #, c-format
95 msgid "%1!d! Day ago"
96 msgstr "%1!d! giorno fa"
98 #. Resource IDs: (601)
99 #, c-format
100 msgid "%1!d! Days ago"
101 msgstr "%1!d! giorni fa"
103 #. Resource IDs: (601)
104 #, c-format
105 msgid "%1!d! Hour ago"
106 msgstr "%1!d! ora fa"
108 #. Resource IDs: (601)
109 #, c-format
110 msgid "%1!d! Hours ago"
111 msgstr "%1!d! ore fa"
113 #. Resource IDs: (601)
114 #, c-format
115 msgid "%1!d! Minute ago"
116 msgstr "%1!d! minuto fa"
118 #. Resource IDs: (601)
119 #, c-format
120 msgid "%1!d! Month ago"
121 msgstr "%1!d! mese fa"
123 #. Resource IDs: (601)
124 #, c-format
125 msgid "%1!d! Months ago"
126 msgstr "%1!d! mesi fa"
128 #. Resource IDs: (602)
129 #, c-format
130 msgid "%1!d! Second ago"
131 msgstr "%1!d! secondo fa"
133 #. Resource IDs: (602)
134 #, c-format
135 msgid "%1!d! Seconds ago"
136 msgstr "%1!d! secondi fa"
138 #. Resource IDs: (601)
139 #, c-format
140 msgid "%1!d! Week ago"
141 msgstr "%1!d! settimana fa"
143 #. Resource IDs: (601)
144 #, c-format
145 msgid "%1!d! Weeks ago"
146 msgstr "%1!d! settimane fa"
148 #. Resource IDs: (601)
149 #, c-format
150 msgid "%1!d! Year ago"
151 msgstr "%1!d! anno fa"
153 #. Resource IDs: (601)
154 #, c-format
155 msgid "%1!d! Years ago"
156 msgstr "%1!d! anni fa"
158 #. Resource IDs: (90)
159 #, c-format
160 msgid "%1!d! items selected"
161 msgstr ""
163 #. Resource IDs: (602)
164 #, c-format
165 msgid "%1!d! minutes ago"
166 msgstr "%1!d! minuti fa"
168 #. Resource IDs: (90)
169 #, c-format
170 msgid "%1!s!"
171 msgstr "%1!s!"
173 #. Resource IDs: (90)
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "%1!s!\r\n"
177 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
178 msgstr ""
180 #. Resource IDs: (90)
181 #, c-format
182 msgid ""
183 "%1!s!\r\n"
184 "Size %2!s!"
185 msgstr ""
187 #. Resource IDs: (3860)
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "%1: %2\n"
191 "Continue running script?"
192 msgstr "%1: %2\nContinuare a eseguire lo script?"
194 #. Resource IDs: (3859)
195 #, c-format
196 msgid ""
197 "%1\n"
198 "Cannot find this file.\n"
199 "Verify that the correct path and file name are given."
200 msgstr "%1\nFile non trovato.\nVerificare che il percorso e il nome del file siano corretti."
202 #. Resource IDs: (91)
203 #, c-format
204 msgid "%HOME%/gitconfig or %XDGHOME%/gitconfig"
205 msgstr ""
207 #. Resource IDs: (357)
208 #, c-format
209 msgid "%I64d Bytes transferred"
210 msgstr "%I64d Byte trasferiti"
212 #. Resource IDs: (357)
213 #, c-format
214 msgid "%I64d kBytes transferred"
215 msgstr "%I64d KByte trasferiti"
217 #. Resource IDs: (75)
218 #, c-format
219 msgid "%d commits ahead \"%s\""
220 msgstr ""
222 #. Resource IDs: (1256)
223 #, c-format
224 msgid "%d files changed"
225 msgstr "%d file modificati"
227 #. Resource IDs: (65)
228 #, c-format
229 msgid "%d files removed."
230 msgstr "%d file rimossi"
232 #. Resource IDs: (69)
233 #, c-format
234 msgid "%d files reverted to %s."
235 msgstr "%d file ripristinati in %s."
237 #. Resource IDs: (169)
238 #, c-format
239 msgid "%d files selected, %d files total"
240 msgstr "seelzionati %d file, totale %d file"
242 #. Resource IDs: (246)
243 #, c-format
244 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
245 msgstr "%d autore(i) più attivo con almeno %d invii ogni (%d %%)"
247 #. Resource IDs: (8)
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "%i%% alpha\n"
251 "click to toggle alpha\n"
252 "double click to automatically toggle alpha"
253 msgstr "%i%% alpha\nclic per modifica alpha\ndoppio clic per modificare automaticamente alpha"
255 #. Resource IDs: (357)
256 #, c-format
257 msgid "%ld Bytes/s"
258 msgstr "%ld Byte/s"
260 #. Resource IDs: (226)
261 #, c-format
262 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
263 msgstr "%ld minuto/i e %ld secondo/i"
265 #. Resource IDs: (7)
266 #, c-format
267 msgid "%ld of %ld"
268 msgstr "%ld di %ld"
270 #. Resource IDs: (226)
271 #, c-format
272 msgid "%s - at revision: %d"
273 msgstr "%s - alla revisione: %d"
275 #. Resource IDs: (3887)
276 #, c-format
277 msgid "%s [Recovered]"
278 msgstr "%s [Ripristinato]"
280 #. Resource IDs: (226)
281 #, c-format
282 msgid "%s in %s"
283 msgstr "%s in %s"
285 #. Resource IDs: (87)
286 #, c-format
287 msgid "%s requires Git >= %s"
288 msgstr ""
290 #. Resource IDs: (357)
291 #, c-format
292 msgid "%s, at %s"
293 msgstr "%s, in %s"
295 #. Resource IDs: (151)
296 #, c-format
297 msgid "%s: Working Tree"
298 msgstr "%s: Albero di lavoro"
300 #. Resource IDs: (145)
301 #, c-format
302 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
303 msgstr "%s\\Esportazione (%d) di %s"
305 #. Resource IDs: (145)
306 #, c-format
307 msgid "%s\\Export of %s"
308 msgstr "%s\\Esportazione di %s"
310 #. Resource IDs: (3850)
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "%s\n"
314 "%s"
315 msgstr "%s\n%s"
317 #. Resource IDs: (376)
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "%s\n"
321 "Could not be cleanly patched."
322 msgstr ""
324 #. Resource IDs: (145)
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "%s\n"
328 "Do you want to remove it anyway?"
329 msgstr "%s\nRimoverlo comunque?"
331 #. Resource IDs: (69)
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "%s\n"
335 "is a directory, not a file!\n"
336 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
337 msgstr "%s\nè una cartella, non è un file!\nTortoiseGitMerge non può effettuare confronti di cartelle."
339 #. Resource IDs: (16923)
340 msgid "&..."
341 msgstr "&..."
343 #. Resource IDs: (1656)
344 msgid "&3 way merge"
345 msgstr "Unione a &3 vie"
347 #. Resource IDs: (57664)
348 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
349 msgstr "&Info su TortoiseGitBlame..."
351 #. Resource IDs: (57664)
352 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
353 msgstr "&Info su TortoiseGitMerge..."
355 #. Resource IDs: (16920)
356 msgid "&Activate"
357 msgstr "&Attiva"
359 #. Resource IDs: (1382)
360 msgid "&Add"
361 msgstr "&aggiungi"
363 #. Resource IDs: (17075)
364 msgid "&Add >>"
365 msgstr "&Aggiungi"
367 #. Resource IDs: (1505)
368 msgid "&Add Filter"
369 msgstr ""
371 #. Resource IDs: (1382)
372 msgid "&Add New/Save"
373 msgstr "&Aggiungi nuovo/salva"
375 #. Resource IDs: (68)
376 msgid "&Add it"
377 msgstr "&Aggiungilo"
379 #. Resource IDs: (1064)
380 msgid "&Add or Remove Buttons"
381 msgstr "&Aggiungi o rimuovi pulsanti"
383 #. Resource IDs: (8, 1098)
384 msgid "&Add..."
385 msgstr "&Aggiungi..."
387 #. Resource IDs: (1090, 1093)
388 msgid "&Advanced..."
389 msgstr "&Avanzate..."
391 #. Resource IDs: (1701)
392 msgid "&All"
393 msgstr "&Tutti"
395 #. Resource IDs: (3936)
396 msgid "&All Branches"
397 msgstr ""
399 #. Resource IDs: (65535)
400 msgid "&Application Look"
401 msgstr "Stile &appliaczione"
403 #. Resource IDs: (1613)
404 msgid "&Apply Patch"
405 msgstr "&Applica patch"
407 #. Resource IDs: (1013)
408 msgid "&Apply unified diff"
409 msgstr "&Applica confronto unificato"
411 #. Resource IDs: (65535)
412 msgid "&Arguments:"
413 msgstr "&Argomenti"
415 #. Resource IDs: (16645)
416 msgid "&Assign"
417 msgstr "&Assegna"
419 #. Resource IDs: (16633)
420 msgid "&Associate double-click event with:"
421 msgstr "&Associa evento doppio click a:"
423 #. Resource IDs: (1066)
424 msgid "&Auto Hide"
425 msgstr "&Nascondi automaticamente"
427 #. Resource IDs: (65535)
428 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
429 msgstr ""
431 #. Resource IDs: (1505)
432 msgid "&Autoload Putty Key"
433 msgstr "Carica &automaticamente chiave Putty"
435 #. Resource IDs: (1015)
436 msgid "&Backup original file"
437 msgstr "&Backup file originale"
439 #. Resource IDs: (13)
440 msgid "&Blame"
441 msgstr "Biasimare"
443 #. Resource IDs: (1254)
444 msgid "&Blame changes"
445 msgstr "&Suggerisci modifiche"
447 #. Resource IDs: (322, 1252)
448 msgid "&Blame revisions"
449 msgstr "&Suggerisci revisioni"
451 #. Resource IDs: (65535)
452 msgid "&Blue:"
453 msgstr "&Blu"
455 #. Resource IDs: (65535)
456 msgid "&Border:"
457 msgstr ""
459 #. Resource IDs: (1512)
460 msgid "&Branch"
461 msgstr "&Ramo"
463 #. Resource IDs: (4566)
464 msgid "&Branch:"
465 msgstr "&Ramo:"
467 #. Resource IDs: (1382)
468 msgid "&Browse Dir"
469 msgstr "&Esplora cartella"
471 #. Resource IDs: (1251)
472 msgid "&Browse repository"
473 msgstr "&Esplora il repository"
475 #. Resource IDs: (1001, 1009)
476 msgid "&Browse..."
477 msgstr "&Sfoglia..."
479 #. Resource IDs: (16913)
480 msgid "&Button Appearance..."
481 msgstr "&Stile pulsante..."
483 #. Resource IDs: (65535)
484 msgid "&Button text:"
485 msgstr "&Testo pulsante:"
487 #. Resource IDs: (1051)
488 msgid "&CD-ROM"
489 msgstr "&CD-ROM"
491 #. Resource IDs: (2)
492 msgid "&Cancel"
493 msgstr "&Annulla"
495 #. Resource IDs: (65535)
496 msgid "&Categories:"
497 msgstr "&Categorie:"
499 #. Resource IDs: (65535)
500 msgid "&Category:"
501 msgstr "&Categoria:"
503 #. Resource IDs: (65535)
504 msgid "&Choose commands from:"
505 msgstr "&Scegli comandi da:"
507 #. Resource IDs: (8)
508 msgid "&Clean up..."
509 msgstr "&Pulizia..."
511 #. Resource IDs: (57632)
512 msgid "&Clear"
513 msgstr "&Azzera"
515 #. Resource IDs: (1686)
516 msgid "&Clear stash"
517 msgstr ""
519 #. Resource IDs: (1, 58112)
520 msgid "&Close"
521 msgstr "&Chiudi"
523 #. Resource IDs: (16922)
524 msgid "&Close Window(s)"
525 msgstr "&ChiudI finestre"
527 #. Resource IDs: (65535)
528 msgid "&Command:"
529 msgstr "&Comando:"
531 #. Resource IDs: (1625)
532 msgid "&Commit"
533 msgstr "&Commit"
535 #. Resource IDs: (355)
536 msgid "&Commit submodule..."
537 msgstr ""
539 #. Resource IDs: (68)
540 msgid "&Commit w/o"
541 msgstr ""
543 #. Resource IDs: (8)
544 msgid "&Commit..."
545 msgstr "In&via..."
547 #. Resource IDs: (1252)
548 msgid "&Compare revisions"
549 msgstr "&Compara revisioni"
551 #. Resource IDs: (92)
552 msgid "&Compressed Graph"
553 msgstr ""
555 #. Resource IDs: (1239)
556 msgid "&Configure"
557 msgstr "&Configura"
559 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
560 msgid "&Copy"
561 msgstr "&Copia"
563 #. Resource IDs: (16911)
564 msgid "&Copy Button Image"
565 msgstr "&Copia immagine pulsante"
567 #. Resource IDs: (57634)
568 msgid "&Copy\tCtrl+C"
569 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
571 #. Resource IDs: (1662)
572 msgid "&Custom"
573 msgstr "&Personalizzato"
575 #. Resource IDs: (1269)
576 msgid "&Default"
577 msgstr "&Predefinito"
579 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
580 msgid "&Delete"
581 msgstr "&Elimina"
583 #. Resource IDs: (17)
584 msgid "&Delete (keep local)"
585 msgstr "&Elimina (mantieni locale)"
587 #. Resource IDs: (1507)
588 msgid "&Delete Filter"
589 msgstr ""
591 #. Resource IDs: (70)
592 msgid "&Delete remote && local"
593 msgstr "&Elimina remoto && locale"
595 #. Resource IDs: (65535)
596 msgid "&Detect moved or copied lines"
597 msgstr ""
599 #. Resource IDs: (65535)
600 msgid "&Detect moved or copied lines:"
601 msgstr ""
603 #. Resource IDs: (12)
604 msgid "&Diff"
605 msgstr "&Differenze"
607 #. Resource IDs: (14)
608 msgid "&Diff with previous version"
609 msgstr "&Diiferenza con versione precedente"
611 #. Resource IDs: (65535)
612 msgid "&Directory:"
613 msgstr "&Cartella:"
615 #. Resource IDs: (32789)
616 msgid "&Disabled"
617 msgstr ""
619 #. Resource IDs: (71)
620 msgid "&Discard"
621 msgstr "A&bbandona"
623 #. Resource IDs: (1412)
624 msgid "&Do the same for the rest"
625 msgstr ""
627 #. Resource IDs: (1066)
628 msgid "&Docking"
629 msgstr "&Docking"
631 #. Resource IDs: (1384)
632 msgid "&Down"
633 msgstr "&Giù"
635 #. Resource IDs: (78, 1710)
636 msgid "&Download"
637 msgstr "&Download"
639 #. Resource IDs: (65535)
640 msgid "&Edit"
641 msgstr "&Modifica"
643 #. Resource IDs: (84)
644 msgid "&Edit .git/config"
645 msgstr "&Modifica .git/config"
647 #. Resource IDs: (1559)
648 msgid "&Edit ALL"
649 msgstr "&Modifica tutto"
651 #. Resource IDs: (1506)
652 msgid "&Edit Filter"
653 msgstr ""
655 #. Resource IDs: (12)
656 msgid "&Edit conflicts"
657 msgstr "&Modifica conflitti"
659 #. Resource IDs: (1099, 16510)
660 msgid "&Edit..."
661 msgstr "&Modifica..."
663 #. Resource IDs: (1614)
664 msgid "&Email Patch"
665 msgstr "Patch &email"
667 #. Resource IDs: (65535)
668 msgid "&Email:"
669 msgstr "&Email:"
671 #. Resource IDs: (1023)
672 msgid "&Enable Proxy Server"
673 msgstr "A&bilita server proxy"
675 #. Resource IDs: (32976)
676 msgid "&Enable edit"
677 msgstr ""
679 #. Resource IDs: (323)
680 msgid "&Export selection to..."
681 msgstr "&Esporta selezione in..."
683 #. Resource IDs: (1092, 1095)
684 msgid "&External"
685 msgstr "&Esterno"
687 #. Resource IDs: (65535)
688 msgid "&File"
689 msgstr "&File"
691 #. Resource IDs: (1, 57636)
692 msgid "&Find"
693 msgstr "&Trova"
695 #. Resource IDs: (57636)
696 msgid "&Find\tCtrl+F"
697 msgstr "&Trova\tCtrl+F"
699 #. Resource IDs: (32778)
700 msgid "&Fit images in window"
701 msgstr "Adatta immagine nella &finestra"
703 #. Resource IDs: (1050)
704 msgid "&Fixed drives"
705 msgstr "Unità &fisse"
707 #. Resource IDs: (1065)
708 msgid "&Floating"
709 msgstr "&Virgola mobile"
711 #. Resource IDs: (1638, 32782)
712 msgid "&Follow renames"
713 msgstr "&Segui rinomina"
715 #. Resource IDs: (65535)
716 msgid "&Font for log messages:"
717 msgstr "&Font per commenti:"
719 #. Resource IDs: (65535)
720 msgid "&Font:"
721 msgstr "&Font:"
723 #. Resource IDs: (1521)
724 msgid "&Force"
725 msgstr "&Forza"
727 #. Resource IDs: (1480)
728 msgid "&Force Overwrite Existing Branch (May discard changes)"
729 msgstr "&Costringere sottoscrittura del Ramo esistente (Puo' eliminare cambiamenti)"
731 #. Resource IDs: (1607)
732 msgid "&Force Rebase"
733 msgstr "&Costringere Rebase"
735 #. Resource IDs: (1608)
736 msgid "&From:"
737 msgstr ""
739 #. Resource IDs: (2153)
740 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
741 msgstr "&Commit di Stile Git (--rmdir)"
743 #. Resource IDs: (220)
744 msgid "&Go to\tCtrl+G"
745 msgstr "&Vai a\tCtrl+G"
747 #. Resource IDs: (91)
748 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
749 msgstr ""
751 #. Resource IDs: (65535)
752 msgid "&Green:"
753 msgstr "&Verde:"
755 #. Resource IDs: (1511)
756 msgid "&HEAD"
757 msgstr "&HEAD"
759 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
760 msgid "&Help"
761 msgstr "&?"
763 #. Resource IDs: (57667, 57670)
764 msgid "&Help Topics"
765 msgstr "&Argomenti della Guida in linea"
767 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
768 msgid "&Hide"
769 msgstr "&Nascondi"
771 #. Resource IDs: (1170)
772 msgid "&Icon Set:"
773 msgstr "Set &icone:"
775 #. Resource IDs: (72)
776 msgid "&Ignore"
777 msgstr "&Ignora"
779 #. Resource IDs: (15)
780 #, c-format
781 msgid "&Ignore %d items by name"
782 msgstr "&Ignora %d elementi per nome"
784 #. Resource IDs: (32786)
785 msgid "&Ignore whitespace"
786 msgstr ""
788 #. Resource IDs: (16914)
789 msgid "&Image"
790 msgstr "&Immagine"
792 #. Resource IDs: (32790)
793 msgid "&Image info"
794 msgstr "&Informazioni immagine"
796 #. Resource IDs: (16505)
797 msgid "&Image only"
798 msgstr "&Solo immagine"
800 #. Resource IDs: (9)
801 msgid "&Import..."
802 msgstr "I&mporta..."
804 #. Resource IDs: (65535)
805 msgid "&Initial directory:"
806 msgstr "Cartella &iniziale:"
808 #. Resource IDs: (1693)
809 msgid "&Initialize submodules (--init)"
810 msgstr ""
812 #. Resource IDs: (81)
813 msgid "&Install"
814 msgstr ""
816 #. Resource IDs: (1016)
817 msgid "&Jump to first difference when loading"
818 msgstr "Durante il caricamento &vai direttamente alla prima differenza"
820 #. Resource IDs: (1483)
821 msgid "&Keep CR"
822 msgstr "&Mantiene CR"
824 #. Resource IDs: (68)
825 msgid "&Keep current state"
826 msgstr ""
828 #. Resource IDs: (92)
829 msgid "&Labels"
830 msgstr ""
832 #. Resource IDs: (65535)
833 msgid "&Language:"
834 msgstr "&Lingua:"
836 #. Resource IDs: (16653)
837 msgid "&Large Icons"
838 msgstr "Icone &grandi"
840 #. Resource IDs: (1602)
841 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
842 msgstr "&Lancia Rebase dopo il Fetch"
844 #. Resource IDs: (1065)
845 msgid "&Limit search to modified lines"
846 msgstr "&Limita la ricerca alle linee modificate"
848 #. Resource IDs: (65535)
849 msgid "&Limit:"
850 msgstr ""
852 #. Resource IDs: (1078)
853 msgid "&Line number"
854 msgstr "Numero &linea"
856 #. Resource IDs: (88)
857 #, c-format
858 msgid "&Line number (%d - %d)"
859 msgstr "Numero &linea (%d - %d)"
861 #. Resource IDs: (32797)
862 msgid "&Link image positions"
863 msgstr "&Associa posizioni immagini"
865 #. Resource IDs: (1172)
866 msgid "&List View"
867 msgstr "Vista &elenco"
869 #. Resource IDs: (1616)
870 msgid "&Local Branch:"
871 msgstr "&Ramo Locale:"
873 #. Resource IDs: (92)
874 msgid "&Local branches"
875 msgstr ""
877 #. Resource IDs: (1504)
878 msgid "&Local:"
879 msgstr "&Locale:"
881 #. Resource IDs: (65535)
882 msgid "&Luminence:"
883 msgstr "&Luminescenza:"
885 #. Resource IDs: (65535)
886 msgid "&Max line length for inline diffs"
887 msgstr "Lunghezza &massima per differenze inline"
889 #. Resource IDs: (16543)
890 msgid "&Menu animations:"
891 msgstr "&Animazioni menu:"
893 #. Resource IDs: (16921)
894 msgid "&Menu contents:"
895 msgstr "&Contenuti menu:"
897 #. Resource IDs: (1735)
898 msgid "&Merge"
899 msgstr "&Unisci"
901 #. Resource IDs: (9)
902 msgid "&Merge..."
903 msgstr "&Unisci..."
905 #. Resource IDs: (1012)
906 msgid "&Merging"
907 msgstr "&Unione"
909 #. Resource IDs: (1648)
910 msgid "&Message"
911 msgstr "&Messaggio"
913 #. Resource IDs: (1241)
914 msgid "&Message:"
915 msgstr "&Messaggio:"
917 #. Resource IDs: (16925)
918 msgid "&Minimize"
919 msgstr "&Minimizza"
921 #. Resource IDs: (32880)
922 msgid "&Moved blocks"
923 msgstr ""
925 #. Resource IDs: (1515)
926 msgid "&Name"
927 msgstr "&Nome"
929 #. Resource IDs: (65535)
930 msgid "&Name:"
931 msgstr "&Nome:"
933 #. Resource IDs: (65535)
934 msgid "&Navigate"
935 msgstr "&Naviga"
937 #. Resource IDs: (1049)
938 msgid "&Network drives"
939 msgstr "Dischi di &rete"
941 #. Resource IDs: (65535)
942 msgid "&New "
943 msgstr "&Nuovo"
945 #. Resource IDs: (16509, 16615)
946 msgid "&New..."
947 msgstr "&Nuovo..."
949 #. Resource IDs: (58114)
950 msgid "&Next Page"
951 msgstr "&Pagina successiva"
953 #. Resource IDs: (16632)
954 msgid "&No double-click event"
955 msgstr "&Evento non-doppio clic"
957 #. Resource IDs: (1734)
958 msgid "&No fetch"
959 msgstr ""
961 #. Resource IDs: (1702)
962 msgid "&None"
963 msgstr "&Nessuno"
965 #. Resource IDs: (1661)
966 msgid "&Notepad2"
967 msgstr "&Notepad2"
969 #. Resource IDs: (1, 66)
970 msgid "&OK"
971 msgstr "&OK"
973 #. Resource IDs: (3845)
974 msgid "&One Page"
975 msgstr "&Una pagina"
977 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
978 msgid "&Open"
979 msgstr "&Apri"
981 #. Resource IDs: (84)
982 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
983 msgstr ""
985 #. Resource IDs: (57601)
986 msgid "&Open...\tCtrl+O"
987 msgstr ""
989 #. Resource IDs: (1382)
990 msgid "&Options"
991 msgstr "&Opzioni"
993 #. Resource IDs: (65535)
994 msgid "&Overlay Icon:"
995 msgstr ""
997 #. Resource IDs: (32772)
998 msgid "&Overlay images"
999 msgstr "&Sovrapponi immagini"
1001 #. Resource IDs: (1411, 65535)
1002 msgid "&Password:"
1003 msgstr "&Password:"
1005 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
1006 msgid "&Paste"
1007 msgstr "&Incolla"
1009 #. Resource IDs: (1560)
1010 msgid "&Pick ALL"
1011 msgstr "&Prendi TUTTO"
1013 #. Resource IDs: (1414)
1014 msgid "&Port:"
1015 msgstr "&Porta:"
1017 #. Resource IDs: (1069)
1018 msgid "&Print Preview"
1019 msgstr "&Anteprima di stampa"
1021 #. Resource IDs: (58116)
1022 msgid "&Print..."
1023 msgstr "&Stampa..."
1025 #. Resource IDs: (66)
1026 msgid "&Proceed"
1027 msgstr ""
1029 #. Resource IDs: (76)
1030 msgid "&Pull"
1031 msgstr ""
1033 #. Resource IDs: (1481)
1034 msgid "&Push all branches"
1035 msgstr ""
1037 #. Resource IDs: (72)
1038 msgid "&ReCommit"
1039 msgstr ""
1041 #. Resource IDs: (1246)
1042 msgid "&Recent messages"
1043 msgstr "&Messaggi recenti"
1045 #. Resource IDs: (1694)
1046 msgid "&Recursive"
1047 msgstr ""
1049 #. Resource IDs: (65535)
1050 msgid "&Red:"
1051 msgstr "&Rosso:"
1053 #. Resource IDs: (1253)
1054 msgid "&Redo"
1055 msgstr "&Ripeti"
1057 #. Resource IDs: (1579)
1058 msgid "&Ref:"
1059 msgstr ""
1061 #. Resource IDs: (1382)
1062 msgid "&Refresh"
1063 msgstr "&Aggiorna"
1065 #. Resource IDs: (1617)
1066 msgid "&Remote Branch:"
1067 msgstr "&Ramo Remoto:"
1069 #. Resource IDs: (92)
1070 msgid "&Remote branches"
1071 msgstr ""
1073 #. Resource IDs: (1490, 1503)
1074 msgid "&Remote:"
1075 msgstr "&Remoto:"
1077 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
1078 msgid "&Remove"
1079 msgstr "&Rimuovi"
1081 #. Resource IDs: (1411)
1082 msgid "&Remove this file from index"
1083 msgstr ""
1085 #. Resource IDs: (15)
1086 msgid "&Repo-browser"
1087 msgstr "Browser &repository"
1089 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1090 msgid "&Reset"
1091 msgstr "&Ripristina"
1093 #. Resource IDs: (1019)
1094 msgid "&Reset Toolbar"
1095 msgstr "&Ripristina barra strumenti"
1097 #. Resource IDs: (1355)
1098 msgid "&Reset filter"
1099 msgstr ""
1101 #. Resource IDs: (16657)
1102 msgid "&Reset my usage data"
1103 msgstr "&Ripristina dati utilizzo"
1105 #. Resource IDs: (16910)
1106 msgid "&Reset to Default"
1107 msgstr "&Ripristina predefinito"
1109 #. Resource IDs: (66)
1110 msgid "&Resolved"
1111 msgstr ""
1113 #. Resource IDs: (69)
1114 msgid "&Restore"
1115 msgstr ""
1117 #. Resource IDs: (68)
1118 msgid "&Restore old state"
1119 msgstr ""
1121 #. Resource IDs: (1252)
1122 msgid "&Revert change by this commit"
1123 msgstr "&Ripristina le modifiche da questo invio"
1125 #. Resource IDs: (1252)
1126 msgid "&Revert changes by these commits"
1127 msgstr "&Ripristina le modifiche da questi invii"
1129 #. Resource IDs: (65535)
1130 msgid "&SSH client:"
1131 msgstr "&Client SSH:"
1133 #. Resource IDs: (65535)
1134 msgid "&Saturation:"
1135 msgstr "&Saturazione:"
1137 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1138 msgid "&Save"
1139 msgstr "&Salva"
1141 #. Resource IDs: (1023)
1142 msgid "&Save authentication"
1143 msgstr "&Salva autentificazione"
1145 #. Resource IDs: (272, 32806)
1146 msgid "&Save graph as..."
1147 msgstr "&Salva grafico come..."
1149 #. Resource IDs: (322)
1150 msgid "&Save list of selected files to..."
1151 msgstr "&Salva elenco file selezionati in..."
1153 #. Resource IDs: (84)
1154 msgid "&Set Git path"
1155 msgstr ""
1157 #. Resource IDs: (1486)
1158 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1159 msgstr ""
1161 #. Resource IDs: (9)
1162 msgid "&Settings"
1163 msgstr "&Impostazioni"
1165 #. Resource IDs: (32783)
1166 msgid "&Settings..."
1167 msgstr "&Impostazioni..."
1169 #. Resource IDs: (65535)
1170 msgid "&Show Menus for:"
1171 msgstr "&Visualizza menu per:"
1173 #. Resource IDs: (16612)
1174 msgid "&Show text labels"
1175 msgstr "&Visualizza etichette"
1177 #. Resource IDs: (65535)
1178 msgid "&Signing key ID:"
1179 msgstr ""
1181 #. Resource IDs: (66)
1182 msgid "&Skip"
1183 msgstr "&Salta"
1185 #. Resource IDs: (1524)
1186 msgid "&Squash"
1187 msgstr "&Integra commento"
1189 #. Resource IDs: (1561)
1190 msgid "&Squash ALL"
1191 msgstr ""
1193 #. Resource IDs: (1616)
1194 msgid "&Start"
1195 msgstr ""
1197 #. Resource IDs: (16917)
1198 msgid "&Start Group"
1199 msgstr "&Crea gruppo"
1201 #. Resource IDs: (86)
1202 msgid "&Stash"
1203 msgstr ""
1205 #. Resource IDs: (59393)
1206 msgid "&Status Bar"
1207 msgstr "&Barra di stato"
1209 #. Resource IDs: (1525)
1210 msgid "&Switch to new branch"
1211 msgstr "&Spostati su un nuovo ramo"
1213 #. Resource IDs: (1173)
1214 msgid "&Symbol View"
1215 msgstr "Vista &simboli"
1217 #. Resource IDs: (65535)
1218 msgid "&Tab size:"
1219 msgstr "Dimensione &tabulatore:"
1221 #. Resource IDs: (1069)
1222 msgid "&Tabbed Document"
1223 msgstr "&Documento con tabulazioni"
1225 #. Resource IDs: (1513)
1226 msgid "&Tag"
1227 msgstr ""
1229 #. Resource IDs: (91)
1230 msgid "&Tags"
1231 msgstr "&Tag"
1233 #. Resource IDs: (65535)
1234 msgid "&Tags:"
1235 msgstr ""
1237 #. Resource IDs: (16915)
1238 msgid "&Text"
1239 msgstr "&Testo"
1241 #. Resource IDs: (16506)
1242 msgid "&Text only"
1243 msgstr "&Solo testo"
1245 #. Resource IDs: (1222)
1246 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1247 msgstr "&Timeout in secondi per fermare l'analisi di auto completamento"
1249 #. Resource IDs: (59392)
1250 msgid "&Toolbar"
1251 msgstr "&Barra degli strumenti"
1253 #. Resource IDs: (65535)
1254 msgid "&Toolbar Name:"
1255 msgstr "Nome barra strumen&ti"
1257 #. Resource IDs: (65535)
1258 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1259 msgstr ""
1261 #. Resource IDs: (65535)
1262 msgid "&Toolbars:"
1263 msgstr "Barra strumen&ti"
1265 #. Resource IDs: (9)
1266 msgid "&TortoiseGit"
1267 msgstr "&TortoiseGit"
1269 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1270 msgid "&TortoiseGitMerge"
1271 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1273 #. Resource IDs: (1605)
1274 msgid "&Trunk:"
1275 msgstr "&Trunk:"
1277 #. Resource IDs: (3845)
1278 msgid "&Two Page"
1279 msgstr "&Due pagine"
1281 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1282 msgid "&URL:"
1283 msgstr "&URL:"
1285 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1286 msgid "&Undo"
1287 msgstr "&Annulla modifica"
1289 #. Resource IDs: (110)
1290 msgid "&Unified diff"
1291 msgstr "Confronto &unificato"
1293 #. Resource IDs: (1256)
1294 msgid "&Unified diff with"
1295 msgstr ""
1297 #. Resource IDs: (1061)
1298 msgid "&Unknown drives"
1299 msgstr "&Unità sconosciute"
1301 #. Resource IDs: (1383)
1302 msgid "&Up"
1303 msgstr "&Su"
1305 #. Resource IDs: (4567)
1306 msgid "&UpStream:"
1307 msgstr ""
1309 #. Resource IDs: (1253)
1310 msgid "&Update item to revision"
1311 msgstr "&Aggiorna l'elemento alla revisione"
1313 #. Resource IDs: (1184)
1314 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1315 msgstr "Completa a&utomaticamente percorsi e parole chiave"
1317 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1318 msgid "&Username:"
1319 msgstr "&Utente:"
1321 #. Resource IDs: (65535)
1322 msgid "&View"
1323 msgstr "&Visualizza"
1325 #. Resource IDs: (65535)
1326 msgid "&View:"
1327 msgstr "&Visualizza:"
1329 #. Resource IDs: (1568)
1330 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1331 msgstr "&Segnala le mancate conferme durante l'invio"
1333 #. Resource IDs: (1203)
1334 msgid "&Whole Project"
1335 msgstr "&Intero Progetto"
1337 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1338 msgid "&Whole word"
1339 msgstr "&Tutta la parola"
1341 #. Resource IDs: (32790)
1342 msgid "&Within file"
1343 msgstr ""
1345 #. Resource IDs: (1657)
1346 msgid "&ignore space change"
1347 msgstr "&Ignora cambiamento di spaziatura"
1349 #. Resource IDs: (88)
1350 msgid "(TortoiseGit default)"
1351 msgstr ""
1353 #. Resource IDs: (85)
1354 #, c-format
1355 msgid "(from %s)"
1356 msgstr ""
1358 #. Resource IDs: (213)
1359 msgid "(no changelist)"
1360 msgstr "(nessun elenco modifiche)"
1362 #. Resource IDs: (314)
1363 msgid "(no line number)"
1364 msgstr "(nessun numero di linea)"
1366 #. Resource IDs: (214)
1367 msgid "(no value)"
1368 msgstr "(nessun valore)"
1370 #. Resource IDs: (314)
1371 msgid "(not found)"
1372 msgstr "(non trovato)"
1374 #. Resource IDs: (245)
1375 msgid "(unknown)"
1376 msgstr "(sconosciuto)"
1378 #. Resource IDs: (188)
1379 #, c-format
1380 msgid "+ %d"
1381 msgstr "+ %d"
1383 #. Resource IDs: (188)
1384 #, c-format
1385 msgid "- %d"
1386 msgstr "- %d"
1388 #. Resource IDs: (86)
1389 msgid "- all -"
1390 msgstr ""
1392 #. Resource IDs: (1131)
1393 msgid "--&all"
1394 msgstr "--&all"
1396 #. Resource IDs: (1007)
1397 msgid ""
1398 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1399 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1401 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1402 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1403 msgid "..."
1404 msgstr "..."
1406 #. Resource IDs: (16527)
1407 msgid "....."
1408 msgstr "....."
1410 #. Resource IDs: (91)
1411 msgid ".git/config in the repository root"
1412 msgstr ""
1414 #. Resource IDs: (1691)
1415 msgid ".git/info/exclude"
1416 msgstr ".git/info/exclude"
1418 #. Resource IDs: (1690)
1419 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1420 msgstr ""
1422 #. Resource IDs: (1689)
1423 msgid ".gitignore in the repository root"
1424 msgstr ""
1426 #. Resource IDs: (91)
1427 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1428 msgstr ""
1430 #. Resource IDs: (16506)
1431 msgid "<.....>"
1432 msgstr "<.....>"
1434 #. Resource IDs: (65535)
1435 msgid "<<"
1436 msgstr "<<"
1438 #. Resource IDs: (76)
1439 msgid "<All Branches>"
1440 msgstr ""
1442 #. Resource IDs: (65)
1443 msgid "<Auto Generated by Git>"
1444 msgstr "<Generato Automaticamente da Git>"
1446 #. Resource IDs: (93)
1447 msgid "<Local Branches>"
1448 msgstr ""
1450 #. Resource IDs: (76)
1451 msgid "<No branch>"
1452 msgstr ""
1454 #. Resource IDs: (1069)
1455 msgid "<Separator>"
1456 msgstr "<Separatore>"
1458 #. Resource IDs: (1007)
1459 msgid "<Untitled>"
1460 msgstr "<Senza titolo>"
1462 #. Resource IDs: (145)
1463 msgid ""
1464 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1465 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1466 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1467 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1468 "And <u>read the manual!</u>"
1469 msgstr "TortoiseSVN è un'estensione della shell.\nCiò significa che viene integrata nell'explorer di Windows.\nPer utilizzare TortoiseSVN aprire una qualsiasi finestra e utilizzare il tasto destro su una qualsiasi cartella\nper visualizzare il menu contestuale con tutti i comandi disponibili\n in TortoiseSVN.\nInoltre si consiglia di leggere il manuale!"
1471 #. Resource IDs: (84)
1472 msgid ""
1473 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1474 "merged into HEAD."
1475 msgstr "<b>Attenzione:</b> nessuno ha verificato se questi rami sono stati riuniti completamente nella revisione HEAD"
1477 #. Resource IDs: (84)
1478 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1479 msgstr "<b>Attenzione:</b> questa azione rimuoverà i rami da remoto."
1481 #. Resource IDs: (84)
1482 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1483 msgstr ""
1485 #. Resource IDs: (68)
1486 msgid ""
1487 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1488 "Do you want to a create branch now?"
1489 msgstr ""
1491 #. Resource IDs: (70)
1492 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1493 msgstr ""
1495 #. Resource IDs: (72)
1496 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1497 msgstr ""
1499 #. Resource IDs: (85)
1500 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1501 msgstr ""
1503 #. Resource IDs: (72)
1504 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1505 msgstr ""
1507 #. Resource IDs: (66)
1508 msgid ""
1509 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1510 "\n"
1511 "Do you want to"
1512 msgstr ""
1514 #. Resource IDs: (85)
1515 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1516 msgstr ""
1518 #. Resource IDs: (85)
1519 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1520 msgstr ""
1522 #. Resource IDs: (84)
1523 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1524 msgstr ""
1526 #. Resource IDs: (84)
1527 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1528 msgstr ""
1530 #. Resource IDs: (72)
1531 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1532 msgstr ""
1534 #. Resource IDs: (16603)
1535 msgid "<descr>"
1536 msgstr "<descrizione>"
1538 #. Resource IDs: (209)
1539 msgid "<new changelist>"
1540 msgstr "<nuovo elenco modifiche>"
1542 #. Resource IDs: (59392)
1543 msgid "<placeholder>"
1544 msgstr ""
1546 #. Resource IDs: (32814)
1547 msgid "?"
1548 msgstr "?"
1550 #. Resource IDs: (85)
1551 msgid ""
1552 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1553 "This can cause problems so you should avoid it."
1554 msgstr ""
1556 #. Resource IDs: (85)
1557 msgid "A branch with this name already exists."
1558 msgstr ""
1560 #. Resource IDs: (69)
1561 msgid ""
1562 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1563 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1564 msgstr ""
1566 #. Resource IDs: (201)
1567 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1568 msgstr ""
1570 #. Resource IDs: (195)
1571 msgid ""
1572 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1573 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1574 msgstr "Una lista, separata da caratteri di a capo, di percorsi per i quali vengono visualizzate icone di stato.\nSe si aggiunge '*' alla fine di un percorso, allora anchetutti i file e le sottodirectory di quel percorso vengono incluse."
1576 #. Resource IDs: (197)
1577 msgid ""
1578 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1579 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1580 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1581 msgstr "Una lista, separata da caratteri di a capo, di percorsi per cui non viene visualizzato il menu contestuale.\r\nSe si aggiunge '*' alla fine di un percorso, allora anche tutti i files e le sotto cartelle in quel percorso saranno escluse.\r\nSe l'elenco è vuota, il menu contestuale sarà visualizzato su tutti i percorsi."
1583 #. Resource IDs: (194)
1584 msgid ""
1585 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1586 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1587 "An empty list will allow overlays on all paths."
1588 msgstr "Una lista, separata da caratteri di a capo, di percorsi per cui non vengono visualizzate icone di stato.\nSe si aggiunge '*' alla fine di un percorso, allora anche tutti i files e le sottodirectory in quel percorso saranno escluse.\nSe la lista è vuota, le icone di stato saranno visualizzate su tutti i percorsi."
1590 #. Resource IDs: (3843)
1591 msgid "A required resource was unavailable."
1592 msgstr "Manca una risorsa necessaria."
1594 #. Resource IDs: (85)
1595 msgid ""
1596 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1597 "This can cause problems so you should avoid it."
1598 msgstr ""
1600 #. Resource IDs: (85)
1601 msgid "A tag with this name already exists."
1602 msgstr ""
1604 #. Resource IDs: (79)
1605 msgid ""
1606 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1607 "If you don't have one use NotePad."
1608 msgstr "Un visualizzatore per i file GNU diff (file patch).\r\nSe non ne hai uno usa Blocco Note."
1610 #. Resource IDs: (66)
1611 msgid "A&bort"
1612 msgstr "A&nnulla"
1614 #. Resource IDs: (9)
1615 msgid "A&bout"
1616 msgstr "&Informazioni su"
1618 #. Resource IDs: (1)
1619 msgid "A&pply"
1620 msgstr "A&pplica"
1622 #. Resource IDs: (1128)
1623 msgid "Abbreviate renamings"
1624 msgstr ""
1626 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1627 msgid "Abort"
1628 msgstr "Annulla"
1630 #. Resource IDs: (15)
1631 msgid "Abort &Merge"
1632 msgstr ""
1634 #. Resource IDs: (4592)
1635 msgid "Abort Merge"
1636 msgstr ""
1638 #. Resource IDs: (15)
1639 msgid "Aborts a running merge."
1640 msgstr ""
1642 #. Resource IDs: (156)
1643 msgid "About"
1644 msgstr "Informazioni su"
1646 #. Resource IDs: (129)
1647 msgid "About TortoiseGit"
1648 msgstr "Informazioni su TortoiseGit"
1650 #. Resource IDs: (100)
1651 msgid "About TortoiseGitBlame"
1652 msgstr "Info su TortoiseGitBlame"
1654 #. Resource IDs: (136)
1655 msgid "About TortoiseGitMerge"
1656 msgstr "Informazioni su TortoiseGitMerge"
1658 #. Resource IDs: (3867)
1659 #, c-format
1660 msgid "Access to %1 was denied."
1661 msgstr "Non è stato possibile accedere a %1."
1663 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1664 msgid "Action"
1665 msgstr "Azione"
1667 #. Resource IDs: (65535)
1668 msgid "Action log"
1669 msgstr "Registro delle attività"
1671 #. Resource IDs: (1251)
1672 msgid "Actions"
1673 msgstr "Azioni"
1675 #. Resource IDs: (3826)
1676 msgid "Activate Task List"
1677 msgstr "Lista dei task attivi"
1679 #. Resource IDs: (1066)
1680 msgid "Active Files"
1681 msgstr "File attivi"
1683 #. Resource IDs: (3865)
1684 #, c-format
1685 msgid ""
1686 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1687 "Discard all changes to %1?"
1688 msgstr "Gli oggetti ActiveX non possono essere salvati mentre si esce da Windows!\nAnnullare tutte le modifiche a %1?"
1690 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1691 msgid "Add"
1692 msgstr "Aggiungi"
1694 #. Resource IDs: (1482)
1695 msgid "Add &Signed-off-by"
1696 msgstr ""
1698 #. Resource IDs: (1253)
1699 #, c-format
1700 msgid "Add '%s' to dictionary"
1701 msgstr "Aggiungi '%s' al dizionario"
1703 #. Resource IDs: (323)
1704 msgid "Add Remote"
1705 msgstr "Aggiungi Remoto"
1707 #. Resource IDs: (1482)
1708 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1709 msgstr "Aggiungi \"&Confermato da\""
1711 #. Resource IDs: (110)
1712 msgid "Add extension specific diff program"
1713 msgstr "Aggiungi applicazione di confronto per l'estensione"
1715 #. Resource IDs: (110)
1716 msgid "Add extension specific merge program"
1717 msgstr "Aggiungi applicazione di fusione per l'estensione"
1719 #. Resource IDs: (1065)
1720 msgid "Add new files automatically to Git"
1721 msgstr ""
1723 #. Resource IDs: (13)
1724 msgid "Add to &ignore list"
1725 msgstr "Aggiungi all'elenco &ignorati"
1727 #. Resource IDs: (1068)
1728 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1729 msgstr "Aggiungi alla barra di accesso veloce"
1731 #. Resource IDs: (209, 1279)
1732 msgid "Add..."
1733 msgstr "Aggiungi..."
1735 #. Resource IDs: (171)
1736 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1737 msgstr "Aggiungi/modifica applicazione di confronto/fusione per estensione specifica"
1739 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1740 msgid "Added"
1741 msgstr "Aggiunto"
1743 #. Resource IDs: (145)
1744 #, c-format
1745 msgid ""
1746 "Added the file pattern(s)\n"
1747 "%s\n"
1748 "to the ignore list."
1749 msgstr "Aggiunto il file modello⏎\n%s\nall'elenco ignorati."
1751 #. Resource IDs: (263)
1752 msgid "Adding"
1753 msgstr "Aggiunta..."
1755 #. Resource IDs: (9)
1756 msgid "Adds file(s) to Git control"
1757 msgstr "Aggiunge file al controllo di Git"
1759 #. Resource IDs: (13)
1760 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1761 msgstr "Aggiunge i file selezionato la maschera file all'elenco ignorati"
1763 #. Resource IDs: (2049)
1764 msgid ""
1765 "Adjust the settings\n"
1766 "Settings"
1767 msgstr "Configura le impostazioni\nImpostazioni"
1769 #. Resource IDs: (340)
1770 msgid "Advanced"
1771 msgstr "Avanzate"
1773 #. Resource IDs: (170)
1774 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1775 msgstr "Impostazioni avanzate di fusione / confronto"
1777 #. Resource IDs: (110)
1778 msgid "Advanced diff settings"
1779 msgstr "Impostazioni avanzate di confronto"
1781 #. Resource IDs: (110)
1782 msgid "Advanced merge settings"
1783 msgstr "Impostazioni avanzate di fusione"
1785 #. Resource IDs: (606)
1786 msgid "All"
1787 msgstr "Tutto"
1789 #. Resource IDs: (1007)
1790 msgid "All Commands"
1791 msgstr "Tutti i Comandi"
1793 #. Resource IDs: (3841)
1794 msgid "All Files (*.*)"
1795 msgstr "Tutti i file (*.*)"
1797 #. Resource IDs: (157)
1798 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1799 msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*||"
1801 #. Resource IDs: (1256)
1802 msgid "All Parents"
1803 msgstr ""
1805 #. Resource IDs: (93)
1806 msgid "All local branches"
1807 msgstr ""
1809 #. Resource IDs: (9690)
1810 msgid "All tags only"
1811 msgstr ""
1813 #. Resource IDs: (1008)
1814 msgid ""
1815 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1816 "menus?"
1817 msgstr "Tutte le modifiche andranno perse! Ripristinare tutte le barre ed i menu?"
1819 #. Resource IDs: (1008)
1820 msgid ""
1821 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1822 "assignments?"
1823 msgstr "Tutte le modifiche andranno perse! Ripristinare le assegnazioni dei tasti?"
1825 #. Resource IDs: (1008)
1826 #, c-format
1827 msgid ""
1828 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1829 msgstr "Tutte le modifiche andranno perse! Ripristinare il menu '%s'?"
1831 #. Resource IDs: (1007)
1832 #, c-format
1833 msgid ""
1834 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1835 msgstr "Tutte le modifiche andranno perse! Ripristinare la barra '%s'?"
1837 #. Resource IDs: (2062)
1838 msgid ""
1839 "Allow Editing for this view\n"
1840 "Allow Edit"
1841 msgstr ""
1843 #. Resource IDs: (90)
1844 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1845 msgstr ""
1847 #. Resource IDs: (66)
1848 msgid "Already up to date."
1849 msgstr "Già aggiornato."
1851 #. Resource IDs: (1482)
1852 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1853 msgstr ""
1855 #. Resource IDs: (1485)
1856 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1857 msgstr ""
1859 #. Resource IDs: (197)
1860 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1861 msgstr "Utilizza sempre le impostazioni del sistema locale per mostrare ore e date"
1863 #. Resource IDs: (67)
1864 msgid "Amend"
1865 msgstr ""
1867 #. Resource IDs: (1555)
1868 msgid "Amend &Last Commit"
1869 msgstr ""
1871 #. Resource IDs: (80)
1872 msgid ""
1873 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1874 msgstr "Un editor alternativo. Che dovrebbe supportare preferibilmente terminazioni di linea *nix"
1876 #. Resource IDs: (78)
1877 #, c-format
1878 msgid ""
1879 "An external diff program used\r\n"
1880 "for comparing different revisions of files\r\n"
1881 "\r\n"
1882 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1883 "%base: the base file\r\n"
1884 "%mine: the modified file"
1885 msgstr ""
1887 #. Resource IDs: (79)
1888 #, c-format
1889 msgid ""
1890 "An external merge program used\r\n"
1891 "to resolve conflicted files.\r\n"
1892 "\r\n"
1893 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1894 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1895 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1896 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1897 "%base: the original file without your changes"
1898 msgstr ""
1900 #. Resource IDs: (3867)
1901 #, c-format
1902 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1903 msgstr "Un handle non valido è stato associato a %1."
1905 #. Resource IDs: (3843)
1906 msgid "An unknown error has occurred."
1907 msgstr "Si è verificano un errore inaspettato."
1909 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1910 #, c-format
1911 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1912 msgstr "Si è verificato un errore inaspettato durante l'accesso a %1."
1914 #. Resource IDs: (63)
1915 #, c-format
1916 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1917 msgstr "E' stato trovato un tipo di linea sconosciuto alla linea %d!"
1919 #. Resource IDs: (251)
1920 msgid "Append right block"
1921 msgstr ""
1923 #. Resource IDs: (251)
1924 msgid "Append this block to left"
1925 msgstr ""
1927 #. Resource IDs: (65535)
1928 msgid "Application Frame Menus: "
1929 msgstr "Menu dei frame dell'applicazione:"
1931 #. Resource IDs: (20)
1932 msgid "Apply Patch Serial..."
1933 msgstr "Applica Patch..."
1935 #. Resource IDs: (603)
1936 msgid "Apply Patch..."
1937 msgstr "Applica patch..."
1939 #. Resource IDs: (311)
1940 msgid "Apply Patches"
1941 msgstr "Applica patch"
1943 #. Resource IDs: (22)
1944 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1945 msgstr ""
1947 #. Resource IDs: (1072)
1948 msgid "Apply unified diff"
1949 msgstr "Applica confronto unificato"
1951 #. Resource IDs: (156, 626)
1952 msgid "Aqua Style"
1953 msgstr "Tema acqua"
1955 #. Resource IDs: (65535)
1956 msgid "Arabic"
1957 msgstr ""
1959 #. Resource IDs: (1495)
1960 msgid "Arbitrary &URL:"
1961 msgstr "&URL:"
1963 #. Resource IDs: (68)
1964 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1965 msgstr ""
1967 #. Resource IDs: (145)
1968 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1969 msgstr "Marcare il/i file in conflitto come risolti?"
1971 #. Resource IDs: (79)
1972 #, c-format
1973 msgid ""
1974 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1975 " since the last update!"
1976 msgstr "Si è sicuri di voler ripristinare %d oggetto(i)? Così facendo <b>tutte</b> le modifiche effettuate dall'ultimo aggiornamento andranno perse."
1978 #. Resource IDs: (91)
1979 #, c-format
1980 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
1981 msgstr ""
1983 #. Resource IDs: (32793)
1984 msgid "Arrange &vertical"
1985 msgstr "Affianca &verticalmente"
1987 #. Resource IDs: (264)
1988 #, c-format
1989 msgid "Assigned to changelist '%s'"
1990 msgstr "Assegnato all'elenco modifiche '%s'"
1992 #. Resource IDs: (16528)
1993 msgid "Assigned to:"
1994 msgstr "Assegnato a:"
1996 #. Resource IDs: (10)
1997 msgid "Assume Unchanged"
1998 msgstr ""
2000 #. Resource IDs: (1550)
2001 msgid "Assume valid/unchanged"
2002 msgstr ""
2004 #. Resource IDs: (1550)
2005 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2006 msgstr ""
2008 #. Resource IDs: (32792)
2009 msgid "At file &creation"
2010 msgstr ""
2012 #. Resource IDs: (2054)
2013 msgid "At file creation"
2014 msgstr ""
2016 #. Resource IDs: (77)
2017 #, c-format
2018 msgid "At revision: %d"
2019 msgstr "Alla revisione: %d"
2021 #. Resource IDs: (84)
2022 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2023 msgstr ""
2025 #. Resource IDs: (3843)
2026 msgid "Attempted an unsupported operation."
2027 msgstr "È stata tentata un'operazione non supportata."
2029 #. Resource IDs: (3867, 3868)
2030 #, c-format
2031 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2032 msgstr "Si è tentato di accedere a %1 oltre la sua fine."
2034 #. Resource IDs: (3868)
2035 #, c-format
2036 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2037 msgstr "Si è tentato di leggere dal file %1 in fase di scrittura."
2039 #. Resource IDs: (3868)
2040 #, c-format
2041 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2042 msgstr "Si è tentato di scrivere sul file %1 in lettura."
2044 #. Resource IDs: (65535)
2045 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2046 msgstr ""
2048 #. Resource IDs: (131, 160)
2049 msgid "Authentication"
2050 msgstr "Autenticazione"
2052 #. Resource IDs: (1278)
2053 msgid "Authentication data"
2054 msgstr "Dati autenticazione"
2056 #. Resource IDs: (207, 1251)
2057 msgid "Author"
2058 msgstr "Autore"
2060 #. Resource IDs: (605)
2061 msgid "Author Email"
2062 msgstr ""
2064 #. Resource IDs: (65535)
2065 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2066 msgstr "Autore:\t\t\t\tStefan Kueng"
2068 #. Resource IDs: (116)
2069 msgid "Authors"
2070 msgstr "Autori"
2072 #. Resource IDs: (1265)
2073 msgid "Authors case sensitive"
2074 msgstr "Non fare differenza tra maiuscole e minuscole nei nomi degli autori"
2076 #. Resource IDs: (65535)
2077 msgid "Authors:"
2078 msgstr "Autori:"
2080 #. Resource IDs: (65535)
2081 msgid ""
2082 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2083 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2084 msgstr ""
2086 #. Resource IDs: (65535)
2087 msgid "Auto CrLf convert"
2088 msgstr "Conversione automatica CrLf"
2090 #. Resource IDs: (65535)
2091 msgid "Auto Crlf:"
2092 msgstr "Auto Crlf:"
2094 #. Resource IDs: (1003)
2095 msgid "Auto Hide"
2096 msgstr "Nascondi automaticamente"
2098 #. Resource IDs: (1003)
2099 msgid "Auto Hide All"
2100 msgstr "Nascondi automaticamebnte tutto"
2102 #. Resource IDs: (1631)
2103 msgid "Auto&Crlf"
2104 msgstr "Auto&Crlf"
2106 #. Resource IDs: (222)
2107 msgid "Auto-close if no conflicts"
2108 msgstr "Chiudi automaticamente in assenza di conflitti"
2110 #. Resource IDs: (222)
2111 msgid "Auto-close if no errors"
2112 msgstr "Chiudi automaticamente in assenza di errori"
2114 #. Resource IDs: (222)
2115 msgid "Auto-close if no further options are available"
2116 msgstr ""
2118 #. Resource IDs: (222)
2119 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2120 msgstr "Chiudi automaticamente se non ci sono fusioni, aggiunte o eliminazioni"
2122 #. Resource IDs: (195)
2123 msgid ""
2124 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
2125 "from the files that you have changed as you type a log message."
2126 msgstr "L'autocompletamento suggerisce parole (di solito classi o nomi di membri)\r\ndai file che avete modificato durante la digitazione dei commenti."
2128 #. Resource IDs: (1505)
2129 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2130 msgstr ""
2132 #. Resource IDs: (1619)
2133 msgid "Autoload Putty &Key"
2134 msgstr ""
2136 #. Resource IDs: (438)
2137 msgid "Automatic"
2138 msgstr "Automatico"
2140 #. Resource IDs: (1073)
2141 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2142 msgstr "Verifica automaticamente la disponibilità di &nuove versioni ogni settimana"
2144 #. Resource IDs: (306)
2145 msgid "Autotext Tester"
2146 msgstr ""
2148 #. Resource IDs: (1157)
2149 msgid "Average"
2150 msgstr "Media"
2152 #. Resource IDs: (1003, 1011)
2153 msgid "B&rowse..."
2154 msgstr "S&foglia..."
2156 #. Resource IDs: (1064)
2157 msgid "Back"
2158 msgstr "Indietro"
2160 #. Resource IDs: (65535)
2161 msgid "Baltic"
2162 msgstr ""
2164 #. Resource IDs: (246)
2165 msgid "Bar Graph"
2166 msgstr "Grafico a barre"
2168 #. Resource IDs: (1522)
2169 msgid "Base On"
2170 msgstr ""
2172 #. Resource IDs: (65535)
2173 msgid "Base file:"
2174 msgstr "File di base:"
2176 #. Resource IDs: (1005)
2177 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2178 msgstr ""
2180 #. Resource IDs: (1)
2181 msgid "Basic Info"
2182 msgstr ""
2184 #. Resource IDs: (5060)
2185 msgid "Big5 (Traditional)"
2186 msgstr ""
2188 #. Resource IDs: (11)
2189 msgid "Bisect bad"
2190 msgstr ""
2192 #. Resource IDs: (9)
2193 msgid "Bisect good"
2194 msgstr ""
2196 #. Resource IDs: (11)
2197 msgid "Bisect reset"
2198 msgstr ""
2200 #. Resource IDs: (9, 4574)
2201 msgid "Bisect start"
2202 msgstr ""
2204 #. Resource IDs: (3850)
2205 msgid ""
2206 "Bitmap\n"
2207 "a bitmap"
2208 msgstr "Bitmap\na bitmap"
2210 #. Resource IDs: (156, 626)
2211 msgid "Black Style"
2212 msgstr "Tema nero"
2214 #. Resource IDs: (1252)
2215 msgid "Blame"
2216 msgstr "Biasima"
2218 #. Resource IDs: (1)
2219 msgid "Blame error"
2220 msgstr ""
2222 #. Resource IDs: (32776)
2223 msgid "Blame previous revision"
2224 msgstr ""
2226 #. Resource IDs: (13)
2227 msgid "Blames each line of a file on an author"
2228 msgstr "Biasima ogni linea di ogni file di uno specifico autore "
2230 #. Resource IDs: (32812)
2231 msgid "Blend alpha"
2232 msgstr "Canale alpha"
2234 #. Resource IDs: (156, 626)
2235 msgid "Blue Style"
2236 msgstr "Tema blu"
2238 #. Resource IDs: (1)
2239 msgid "Body"
2240 msgstr ""
2242 #. Resource IDs: (83)
2243 msgid ""
2244 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2245 "Only one of those can be specified."
2246 msgstr "Sia /logmsg che /logmsgfile sono stati specificati!\nSolo uno dei due può essere specificato."
2248 #. Resource IDs: (70)
2249 msgid ""
2250 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2251 msgstr "Entrambi i percorsi del file patch e del percorso destinazione devono essere percorsi assoluti!"
2253 #. Resource IDs: (188)
2254 msgid "Bottom View:"
2255 msgstr ""
2257 #. Resource IDs: (1007)
2258 msgid "Br&owse..."
2259 msgstr "S&foglia..."
2261 #. Resource IDs: (1510)
2262 msgid "Branc&h:"
2263 msgstr ""
2265 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2266 msgid "Branch"
2267 msgstr "Ramo"
2269 #. Resource IDs: (604)
2270 #, c-format
2271 msgid ""
2272 "Branch %s behind %s\r\n"
2273 "%s will fastforward to %s"
2274 msgstr ""
2276 #. Resource IDs: (93)
2277 msgid "Branch (FF)"
2278 msgstr ""
2280 #. Resource IDs: (68)
2281 msgid "Branch Name"
2282 msgstr ""
2284 #. Resource IDs: (64)
2285 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2286 msgstr ""
2288 #. Resource IDs: (602)
2289 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2290 msgstr ""
2292 #. Resource IDs: (1518)
2293 msgid "Branch:"
2294 msgstr "Ramo:"
2296 #. Resource IDs: (1383)
2297 msgid "Bro&wse"
2298 msgstr "&Sfoglia"
2300 #. Resource IDs: (21)
2301 msgid "Browse References"
2302 msgstr ""
2304 #. Resource IDs: (78)
2305 msgid "Browse for the external diff program"
2306 msgstr "Cerca l'applicazione esterna di confornto"
2308 #. Resource IDs: (322)
2309 msgid "Browse references"
2310 msgstr ""
2312 #. Resource IDs: (1069)
2313 msgid "Browse..."
2314 msgstr "Sfoglia..."
2316 #. Resource IDs: (1251)
2317 msgid "Bug-ID"
2318 msgstr "Bug-ID"
2320 #. Resource IDs: (1119)
2321 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2322 msgstr ""
2324 #. Resource IDs: (117)
2325 msgid "Bug-IDs"
2326 msgstr "Bug-ID"
2328 #. Resource IDs: (65535)
2329 msgid "BugTraq"
2330 msgstr "BugTraq"
2332 #. Resource IDs: (16132)
2333 msgid "Button Appearance"
2334 msgstr "Aspetto dei pulsanti"
2336 #. Resource IDs: (1382)
2337 msgid "Button1"
2338 msgstr "Button1"
2340 #. Resource IDs: (1383)
2341 msgid "Button3"
2342 msgstr "Button3"
2344 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2345 msgid "C&heck now"
2346 msgstr "Controlla &adesso"
2348 #. Resource IDs: (65535)
2349 msgid "C&ommands:"
2350 msgstr "C&omandi:i"
2352 #. Resource IDs: (77)
2353 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2354 msgstr "C&rea ramo/etichetta dalla revisione"
2356 #. Resource IDs: (65535)
2357 msgid "C&urrent Keys:"
2358 msgstr "Tasti c&orrenti:"
2360 #. Resource IDs: (501)
2361 msgid "C&ut"
2362 msgstr "&Taglia"
2364 #. Resource IDs: (3697)
2365 msgid "CAP"
2366 msgstr "MAIU"
2368 #. Resource IDs: (65535)
2369 msgid "CC:"
2370 msgstr "CC:"
2372 #. Resource IDs: (1741)
2373 msgid "Calculate"
2374 msgstr ""
2376 #. Resource IDs: (1127)
2377 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2378 msgstr "E' possibile fare doppio clic nell'elenco dei registri attività per confrontare con revisioni precedenti"
2380 #. Resource IDs: (3865)
2381 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2382 msgstr "Non posso attivare un oggetto ActiveX statico."
2384 #. Resource IDs: (82)
2385 #, c-format
2386 msgid ""
2387 "Can't copy \n"
2388 "%s\n"
2389 "to\n"
2390 "%s"
2391 msgstr "Non si puo' copiare da\n%s\na\n%s"
2393 #. Resource IDs: (1001)
2394 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2395 msgstr "Impossibile copiare immagine bitmap negli Appunti!"
2397 #. Resource IDs: (1001)
2398 msgid "Can't create a new image!"
2399 msgstr "Non posso creare una nuova immagine!"
2401 #. Resource IDs: (1001)
2402 msgid "Can't customize menus!"
2403 msgstr "Non posso personalizzare i menu!"
2405 #. Resource IDs: (1001)
2406 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2407 msgstr "Non posso incollare immagini bitmap dagli Appunti!"
2409 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2410 msgid "Cancel"
2411 msgstr "Annulla"
2413 #. Resource IDs: (315)
2414 msgid ""
2415 "Cancel\n"
2416 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2417 msgstr ""
2419 #. Resource IDs: (315)
2420 msgid ""
2421 "Cancel\n"
2422 "Don't switch the views"
2423 msgstr ""
2425 #. Resource IDs: (314)
2426 msgid ""
2427 "Cancel\n"
2428 "Keep the empty file."
2429 msgstr ""
2431 #. Resource IDs: (315)
2432 msgid ""
2433 "Cancel\n"
2434 "Resolve the conflicts first."
2435 msgstr ""
2437 #. Resource IDs: (315)
2438 msgid ""
2439 "Cancel\n"
2440 "Stay with current files"
2441 msgstr ""
2443 #. Resource IDs: (315)
2444 msgid ""
2445 "Cancel\n"
2446 "Stay with current settings"
2447 msgstr ""
2449 #. Resource IDs: (70)
2450 msgid ""
2451 "Cannot combine commits now.\r\n"
2452 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2453 msgstr ""
2455 #. Resource IDs: (1)
2456 #, c-format
2457 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2458 msgstr ""
2460 #. Resource IDs: (68)
2461 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2462 msgstr "Impossibile mostrare il confronto a causa di caratteri di a capo inconsistenti nel file."
2464 #. Resource IDs: (16926)
2465 msgid "Casca&de"
2466 msgstr "Casca&ta"
2468 #. Resource IDs: (65535)
2469 msgid "Cascaded context menu"
2470 msgstr "Menu contestuale a tendina"
2472 #. Resource IDs: (65535)
2473 msgid "Cate&gories:"
2474 msgstr "Cate&gorie:"
2476 #. Resource IDs: (65535)
2477 msgid "Celtic"
2478 msgstr ""
2480 #. Resource IDs: (65535)
2481 msgid "Central European"
2482 msgstr ""
2484 #. Resource IDs: (1697)
2485 msgid "Change log"
2486 msgstr ""
2488 #. Resource IDs: (3601)
2489 msgid ""
2490 "Change the printer and printing options\n"
2491 "Print Setup"
2492 msgstr ""
2494 #. Resource IDs: (3601)
2495 msgid ""
2496 "Change the printing options\n"
2497 "Page Setup"
2498 msgstr ""
2500 #. Resource IDs: (626)
2501 msgid ""
2502 "Change the style of the application\n"
2503 "Change Style"
2504 msgstr "Modifica il tema dell'applicazione\nModifica tema"
2506 #. Resource IDs: (3825)
2507 msgid "Change the window position"
2508 msgstr "Cambia la posizione della finestra"
2510 #. Resource IDs: (3825)
2511 msgid "Change the window size"
2512 msgstr "Cambia le dimensioni della finestra"
2514 #. Resource IDs: (95)
2515 msgid "Change type"
2516 msgstr ""
2518 #. Resource IDs: (199)
2519 msgid "Changed Files"
2520 msgstr "File modificati"
2522 #. Resource IDs: (324)
2523 #, c-format
2524 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2525 msgstr "File modificati tra %s, %s e %s, %s"
2527 #. Resource IDs: (163)
2528 #, c-format
2529 msgid "Changed files: %d"
2530 msgstr "File modificati: %d"
2532 #. Resource IDs: (2054)
2533 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2534 msgstr ""
2536 #. Resource IDs: (2054)
2537 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2538 msgstr ""
2540 #. Resource IDs: (2054)
2541 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2542 msgstr ""
2544 #. Resource IDs: (2054)
2545 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2546 msgstr ""
2548 #. Resource IDs: (264)
2549 #, c-format
2550 msgid "Changelist %s moved"
2551 msgstr "Elenco modifiche %s spostata"
2553 #. Resource IDs: (1242)
2554 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2555 msgstr "Modifiche effettuate (fare doppio clic sul file per il confronto):"
2557 #. Resource IDs: (2060)
2558 msgid "Changes the style of the application"
2559 msgstr "Modifica il tema dell'applicazione"
2561 #. Resource IDs: (65535)
2562 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2563 msgstr ""
2565 #. Resource IDs: (3887)
2566 msgid "Check"
2567 msgstr "Controllo aggiornamenti"
2569 #. Resource IDs: (174)
2570 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2571 msgstr ""
2573 #. Resource IDs: (1031)
2574 msgid "Check For Updates..."
2575 msgstr "Controllo aggiornamenti..."
2577 #. Resource IDs: (13)
2578 msgid "Check for modi&fications"
2579 msgstr "Controlla l'esistenza di modi&fiche"
2581 #. Resource IDs: (251)
2582 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2583 msgstr "Controlla il percorso e/o la URL."
2585 #. Resource IDs: (194)
2586 msgid ""
2587 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2588 "of the TortoiseGit submenu"
2589 msgstr "Seleziona le voci di menu che si vogliono far apparire direttamente nel menu contestuale invece che nel sottomenu di TortoiseGit"
2591 #. Resource IDs: (173)
2592 msgid ""
2593 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2594 "menu (SHIFT + left click)"
2595 msgstr ""
2597 #. Resource IDs: (81)
2598 msgid "Check to show relative times in log messages"
2599 msgstr "Seleziona per usare un formato di data e ora abbreviato nei messaggi di log"
2601 #. Resource IDs: (80)
2602 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2603 msgstr "Seleziona per usare nei commenti un formato di data e ora abbreviato"
2605 #. Resource IDs: (1700)
2606 msgid "Check:"
2607 msgstr "Controlla:"
2609 #. Resource IDs: (77)
2610 msgid "Checkout"
2611 msgstr "Ritira"
2613 #. Resource IDs: (67)
2614 msgid "Cherry Pick"
2615 msgstr ""
2617 #. Resource IDs: (70)
2618 msgid "Cherry Pick failed"
2619 msgstr ""
2621 #. Resource IDs: (1257)
2622 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2623 msgstr ""
2625 #. Resource IDs: (1255)
2626 msgid "Cherry Pick this commit..."
2627 msgstr ""
2629 #. Resource IDs: (90)
2630 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2631 msgstr ""
2633 #. Resource IDs: (65535)
2634 msgid "Chinese"
2635 msgstr ""
2637 #. Resource IDs: (602)
2638 msgid "Choose Repository"
2639 msgstr "Scegli il Repository"
2641 #. Resource IDs: (88)
2642 msgid "Chronological reversed (git default)"
2643 msgstr ""
2645 #. Resource IDs: (4572)
2646 msgid "Clean"
2647 msgstr "Puli"
2649 #. Resource IDs: (1630)
2650 msgid "Clean Type"
2651 msgstr ""
2653 #. Resource IDs: (76)
2654 msgid "Clean up stale remote branches"
2655 msgstr ""
2657 #. Resource IDs: (145)
2658 msgid "Cleaning up"
2659 msgstr "Pulizia in corso"
2661 #. Resource IDs: (146)
2662 msgid "Cleaning up."
2663 msgstr "Pulizia in corso."
2665 #. Resource IDs: (83)
2666 #, c-format
2667 msgid ""
2668 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2669 "%s"
2670 msgstr "La pulizia ha fallito nel processare i seguenti percorsi:\n%s"
2672 #. Resource IDs: (79)
2673 #, c-format
2674 msgid ""
2675 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2676 "%s"
2677 msgstr "La pulizia ha processato con successo i seguenti percorsi:\n%s"
2679 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2680 msgid "Clear"
2681 msgstr "Azzera"
2683 #. Resource IDs: (1057)
2684 msgid ""
2685 "Clear Tool\n"
2686 "Clear"
2687 msgstr "Strumento di cancellazione\nAzzera"
2689 #. Resource IDs: (196)
2690 #, c-format
2691 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2692 msgstr ""
2694 #. Resource IDs: (196)
2695 #, c-format
2696 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2697 msgstr ""
2699 #. Resource IDs: (196)
2700 #, c-format
2701 msgid ""
2702 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2703 msgstr "Cancella %ld coppie di nomi utenti e password, %ld certificati ssl e %ld nomi utenti"
2705 #. Resource IDs: (197)
2706 #, c-format
2707 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2708 msgstr "Elimina i registri attività salvati nei %ld repository"
2710 #. Resource IDs: (195)
2711 msgid ""
2712 "Clears the stored authentication.\r\n"
2713 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2714 msgstr "Elimina tutte le informazioni di autenticazione memorizzate\r\nSarà necessario specificare di nuovo nome utente e password per tutti i repository."
2716 #. Resource IDs: (196)
2717 #, c-format
2718 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2719 msgstr "Elimina le dimensioni e le posizioni di %ld finestre di dialogo"
2721 #. Resource IDs: (1466)
2722 msgid "Click here to go to the website"
2723 msgstr "Fai clic qui per andare nel sito web"
2725 #. Resource IDs: (170)
2726 msgid "Click here to select a recently typed message"
2727 msgstr "Fai clic qui per selezionare i commenti utilizzati di recente"
2729 #. Resource IDs: (65535)
2730 msgid ""
2731 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2732 "extension"
2733 msgstr "Fai clic su \"Avanzate\" per specificare i programmi esterni in base all'estensione"
2735 #. Resource IDs: (65535)
2736 msgid ""
2737 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2738 "extension"
2739 msgstr "Fai clic su \"Avanzate\" per specificare i programmi esterni in base all'estensione"
2741 #. Resource IDs: (2058)
2742 msgid ""
2743 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2744 "Use text blocks"
2745 msgstr "Fai clic per vedere i comandi per spostare blocchi di testo\nUsa blocchi di testo"
2747 #. Resource IDs: (257)
2748 msgid "Clipboard"
2749 msgstr "Appunti"
2751 #. Resource IDs: (606)
2752 msgid "Clone"
2753 msgstr ""
2755 #. Resource IDs: (1572)
2756 msgid "Clone Existing Repository"
2757 msgstr "Clone il repository esistente"
2759 #. Resource IDs: (22)
2760 msgid "Clone a repository"
2761 msgstr "Clona un repository"
2763 #. Resource IDs: (1653)
2764 msgid "Clone into Bare Repo"
2765 msgstr ""
2767 #. Resource IDs: (14)
2768 msgid "Clone..."
2769 msgstr "Facciendo clone..."
2771 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2772 msgid "Close"
2773 msgstr "Chiudi"
2775 #. Resource IDs: (1065)
2776 msgid "Close Full Screen"
2777 msgstr "Chiudi schermo intero"
2779 #. Resource IDs: (3633)
2780 msgid ""
2781 "Close Print Preview\n"
2782 "&Close"
2783 msgstr "Chiudi Anteprima di stampa\n&Chiudi"
2785 #. Resource IDs: (222)
2786 msgid "Close manually"
2787 msgstr "Chiudi manualmente"
2789 #. Resource IDs: (3841)
2790 msgid ""
2791 "Close print preview mode\n"
2792 "Cancel Preview"
2793 msgstr ""
2795 #. Resource IDs: (3601)
2796 msgid ""
2797 "Close the active document\n"
2798 "Close"
2799 msgstr ""
2801 #. Resource IDs: (3825)
2802 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2803 msgstr "Chiudi la finestra con richiesta di salvataggio"
2805 #. Resource IDs: (156)
2806 msgid "Collapse"
2807 msgstr "Minimizza"
2809 #. Resource IDs: (2055)
2810 msgid ""
2811 "Collapse unchanged sections\n"
2812 "Collapse"
2813 msgstr "Minimizza sezioni non modificate\nMinimizza"
2815 #. Resource IDs: (16662)
2816 msgid "Color"
2817 msgstr "Colore"
2819 #. Resource IDs: (32785)
2820 msgid "Color by age, &continuous"
2821 msgstr ""
2823 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2824 msgid "Colors"
2825 msgstr "Colori"
2827 #. Resource IDs: (65535)
2828 msgid "Colors:"
2829 msgstr "Colori:"
2831 #. Resource IDs: (1481)
2832 msgid "Combine One Mail"
2833 msgstr ""
2835 #. Resource IDs: (1255)
2836 msgid "Combine to one commit"
2837 msgstr ""
2839 #. Resource IDs: (65535)
2840 msgid "Comman&ds:"
2841 msgstr "Coman&di:"
2843 #. Resource IDs: (220, 1002)
2844 msgid "Command"
2845 msgstr "Comando"
2847 #. Resource IDs: (198)
2848 msgid "Command Line"
2849 msgstr "Linea di comando"
2851 #. Resource IDs: (1336)
2852 msgid "Command Line To Execute:"
2853 msgstr "Linea di comando da eseguire:"
2855 #. Resource IDs: (3857)
2856 msgid "Command failed."
2857 msgstr "Impossibile eseguire il comando."
2859 #. Resource IDs: (16104)
2860 msgid "Commands"
2861 msgstr "Comandi"
2863 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2864 msgid "Commit"
2865 msgstr "Invia"
2867 #. Resource IDs: (1255)
2868 msgid "Commit Date"
2869 msgstr ""
2871 #. Resource IDs: (1255)
2872 msgid "Commit Email"
2873 msgstr ""
2875 #. Resource IDs: (603)
2876 msgid "Commit Finish"
2877 msgstr ""
2879 #. Resource IDs: (1260)
2880 msgid "Commit Info"
2881 msgstr ""
2883 #. Resource IDs: (66)
2884 msgid "Commit Message"
2885 msgstr ""
2887 #. Resource IDs: (1255)
2888 msgid "Commit Name"
2889 msgstr ""
2891 #. Resource IDs: (1750)
2892 msgid "Commit Ordering:"
2893 msgstr ""
2895 #. Resource IDs: (1110)
2896 msgid "Commit to:"
2897 msgstr "Invia a:"
2899 #. Resource IDs: (209, 1255)
2900 msgid "Commit..."
2901 msgstr "Invia..."
2903 #. Resource IDs: (244)
2904 msgid "Commits by author"
2905 msgstr "Invii per autore"
2907 #. Resource IDs: (244)
2908 msgid "Commits by date"
2909 msgstr "Invii per data"
2911 #. Resource IDs: (604)
2912 #, c-format
2913 msgid "Commits each %s"
2914 msgstr "Invia ogni %s:"
2916 #. Resource IDs: (1135)
2917 msgid "Commits each week:"
2918 msgstr "Invia ogni settimana:"
2920 #. Resource IDs: (9)
2921 msgid "Commits your changes to the repository"
2922 msgstr "Invia i cambiamenti al repository"
2924 #. Resource IDs: (605)
2925 msgid "Committer Email"
2926 msgstr ""
2928 #. Resource IDs: (170)
2929 msgid ""
2930 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
2931 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
2932 "\n"
2933 "Are you sure that you want to continue the commit?"
2934 msgstr "l'invio di una cartella senza versione non aggiungerà ricorsivamente i suoi figli!\nPotresti voler aggiungerli ricorsivamente utilizzando il menu contestuale 'Aggiungi...'\n\nSi desidera continuare nell'invio?"
2936 #. Resource IDs: (2054)
2937 msgid "Compare &HEAD revisions"
2938 msgstr "Confronta revisioni &INTESTAZIONE"
2940 #. Resource IDs: (79)
2941 msgid "Compare selected refs"
2942 msgstr ""
2944 #. Resource IDs: (64)
2945 msgid "Compare two files"
2946 msgstr "Compara due file"
2948 #. Resource IDs: (156)
2949 msgid "Compare whitespaces"
2950 msgstr "Confronta spaziature"
2952 #. Resource IDs: (1251)
2953 msgid "Compare with &working tree"
2954 msgstr ""
2956 #. Resource IDs: (138)
2957 msgid "Compare with b&ase"
2958 msgstr "Confronta con la b&ase"
2960 #. Resource IDs: (1251)
2961 msgid "Compare with previous revision"
2962 msgstr "Confronta con revisioni precedenti"
2964 #. Resource IDs: (2055)
2965 msgid ""
2966 "Compares all whitespaces when diffing\n"
2967 "Compare whitespaces"
2968 msgstr "Confronto tutti gli spazi bianchi quando faccio il confronto\nConfronta spazi bianchi"
2970 #. Resource IDs: (12)
2971 msgid ""
2972 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
2973 "you made"
2974 msgstr "Confronta il file con l'ultima revisione inviata in modo da mostrare i cambiamenti apportati"
2976 #. Resource IDs: (120)
2977 #, c-format
2978 msgid "Comparing %s to %s"
2979 msgstr "Paragonando %s a %s"
2981 #. Resource IDs: (74)
2982 msgid "Completed"
2983 msgstr "Completato"
2985 #. Resource IDs: (65535)
2986 msgid "Config"
2987 msgstr ""
2989 #. Resource IDs: (65535)
2990 msgid "Config source"
2991 msgstr ""
2993 #. Resource IDs: (65535)
2994 msgid "Config type:"
2995 msgstr ""
2997 #. Resource IDs: (7)
2998 msgid "Configure Filter Regexes"
2999 msgstr ""
3001 #. Resource IDs: (236)
3002 msgid "Configure Hook Scripts"
3003 msgstr "Configura gli Hook script"
3005 #. Resource IDs: (284)
3006 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3007 msgstr "Configura l'integrazione dell'Issue Tracker"
3009 #. Resource IDs: (65535)
3010 msgid ""
3011 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3012 "endings."
3013 msgstr ""
3015 #. Resource IDs: (65535)
3016 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3017 msgstr "Configura l'applicazione utilizzata per comparare le diverse revisioni dei file."
3019 #. Resource IDs: (65535)
3020 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3021 msgstr "Configura l'applicazione utilizzata per risolvere i file in conflitto."
3023 #. Resource IDs: (65535)
3024 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3025 msgstr ""
3027 #. Resource IDs: (1768)
3028 msgid "Confirm to kill running git process"
3029 msgstr ""
3031 #. Resource IDs: (1257, 4568)
3032 msgid "Conflict"
3033 msgstr ""
3035 #. Resource IDs: (67)
3036 msgid "Conflict Files"
3037 msgstr ""
3039 #. Resource IDs: (65535)
3040 msgid "Conflict resolved"
3041 msgstr "Conflitto risolto"
3043 #. Resource IDs: (263, 65535)
3044 msgid "Conflicted"
3045 msgstr "In conflitto"
3047 #. Resource IDs: (86)
3048 msgid "Conflicts"
3049 msgstr "Conflitti"
3051 #. Resource IDs: (188)
3052 #, c-format
3053 msgid "Conflicts: %d"
3054 msgstr "Conflitti: %d"
3056 #. Resource IDs: (16520)
3057 msgid "Context Menus: "
3058 msgstr "Menu contestuale:"
3060 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
3061 msgid "Continue"
3062 msgstr "Continua"
3064 #. Resource IDs: (1001)
3065 msgid "Contract docked window"
3066 msgstr "Contrai la finestra agganciata"
3068 #. Resource IDs: (501)
3069 msgid "Convert spaces to tabs"
3070 msgstr ""
3072 #. Resource IDs: (501)
3073 msgid "Convert tabs to spaces"
3074 msgstr ""
3076 #. Resource IDs: (1253)
3077 msgid "Cop&y"
3078 msgstr "&Copia"
3080 #. Resource IDs: (73)
3081 msgid "Copied"
3082 msgstr "Copiato"
3084 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
3085 msgid "Copy"
3086 msgstr "Copia"
3088 #. Resource IDs: (229)
3089 #, c-format
3090 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3091 msgstr "Copia %s in %s, revisione %s"
3093 #. Resource IDs: (1255, 32778)
3094 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3095 msgstr ""
3097 #. Resource IDs: (1057)
3098 msgid ""
3099 "Copy Tool\n"
3100 "Copy"
3101 msgstr "Strumento di Copia\nCopia"
3103 #. Resource IDs: (209)
3104 msgid "Copy all information to clipboard"
3105 msgstr "Copia tutte le informazioni negli Appunti"
3107 #. Resource IDs: (146)
3108 msgid "Copy and rename"
3109 msgstr "Copia  e rinomina"
3111 #. Resource IDs: (1252)
3112 msgid "Copy log messages to clipboard"
3113 msgstr ""
3115 #. Resource IDs: (32777)
3116 msgid "Copy log to clipboard"
3117 msgstr ""
3119 #. Resource IDs: (209)
3120 msgid "Copy paths to clipboard"
3121 msgstr "Copia percorsi negli Appunti"
3123 #. Resource IDs: (90)
3124 msgid "Copy ref names"
3125 msgstr ""
3127 #. Resource IDs: (323)
3128 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3129 msgstr "Copia la selezione negli a&ppunti"
3131 #. Resource IDs: (3603)
3132 msgid ""
3133 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3134 "Copy"
3135 msgstr "Copia il testo selezionato e lo copia negli Appunti\nCopia"
3137 #. Resource IDs: (1252)
3138 msgid "Copy to clipboard"
3139 msgstr "Copia negli Appunti"
3141 #. Resource IDs: (98)
3142 #, c-format
3143 msgid "Copy: New name for %s"
3144 msgstr "Copia: nuovo nome per %s"
3146 #. Resource IDs: (80)
3147 #, c-format
3148 msgid "Copying %s"
3149 msgstr "Copia di %s in corso"
3151 #. Resource IDs: (80)
3152 msgid "Copying..."
3153 msgstr "Copia in corso..."
3155 #. Resource IDs: (1001)
3156 msgid "Copyright (C) 2009-2013 TortoiseGit"
3157 msgstr "Copyright (C) 2009-2013 TortoiseGit"
3159 #. Resource IDs: (1254)
3160 msgid "Corrections"
3161 msgstr "Correzioni"
3163 #. Resource IDs: (81)
3164 #, c-format
3165 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3166 msgstr "Impossibile aggiungere %s all'elenco 'ignora'!"
3168 #. Resource IDs: (201)
3169 msgid "Could not check for a newer version!"
3170 msgstr "Impossibile controllare l'esistenza di nuove versioni!"
3172 #. Resource IDs: (93)
3173 #, c-format
3174 msgid "Could not check for a newer version! (Error code: 0x%08X)"
3175 msgstr ""
3177 #. Resource IDs: (81)
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "Could not copy the files!\n"
3181 "\n"
3182 "%s"
3183 msgstr "Impossibile copiare i file!\n \n%s"
3185 #. Resource IDs: (3867)
3186 #, c-format
3187 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3188 msgstr "%1 non può essere creato: il disco è pieno."
3190 #. Resource IDs: (83)
3191 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3192 msgstr "Impossibile ottenere l'ultima revisione inviata!"
3194 #. Resource IDs: (565)
3195 msgid "Could not find Super-project"
3196 msgstr ""
3198 #. Resource IDs: (81)
3199 msgid "Could not get the status!"
3200 msgstr "Impossibile ottenere lo stato!"
3202 #. Resource IDs: (3867)
3203 #, c-format
3204 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3205 msgstr "%1 non può essere aperto: troppi file aperti contemporaneamente."
3207 #. Resource IDs: (69)
3208 #, c-format
3209 msgid ""
3210 "Could not open the file\n"
3211 "%s"
3212 msgstr "Impossibile aprire il file/n%s"
3214 #. Resource IDs: (3867)
3215 #, c-format
3216 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3217 msgstr "%1 non può essere rimosso perchè si tratta della cartella corrente."
3219 #. Resource IDs: (82)
3220 #, c-format
3221 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3222 msgstr "Impossibile rimuovere %s dall'elenco 'ignora'"
3224 #. Resource IDs: (70)
3225 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3226 msgstr "Impossibile ripristinare il primo invio (primo step). Annullamento in corso..."
3228 #. Resource IDs: (70)
3229 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3230 msgstr "Impossibile ripristinare l'ultimo invio (secondo step). Annullamento in corso..."
3232 #. Resource IDs: (70)
3233 msgid "Could not reset to original HEAD."
3234 msgstr ""
3236 #. Resource IDs: (81)
3237 #, c-format
3238 msgid ""
3239 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3240 "%s"
3241 msgstr "Impossibile ottenere l'URL del file!\n%s"
3243 #. Resource IDs: (66)
3244 #, c-format
3245 msgid ""
3246 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3247 "Patching is not possible!"
3248 msgstr "Impossibile ottenere la revisione %s del file %s\nImpossibile applicare la patch."
3250 #. Resource IDs: (64)
3251 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3252 msgstr ""
3254 #. Resource IDs: (81)
3255 #, c-format
3256 msgid ""
3257 "Could not start diff viewer!\n"
3258 "\n"
3259 "%s"
3260 msgstr "Impossibile eseguire il programma di confronto!\n \n%s"
3262 #. Resource IDs: (81)
3263 #, c-format
3264 msgid ""
3265 "Could not start external diff program!\n"
3266 "\n"
3267 "%s"
3268 msgstr "Impossibile eseguire il programma esterno di confronto!\n \n%s"
3270 #. Resource IDs: (81)
3271 #, c-format
3272 msgid ""
3273 "Could not start external merge program!\n"
3274 "\n"
3275 "%s"
3276 msgstr "Impossibile eseguire il programma esterno di fusione!\n \n%s"
3278 #. Resource IDs: (3857)
3279 msgid "Could not start print job."
3280 msgstr "Impossibile eseguire la stampa."
3282 #. Resource IDs: (83)
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "Could not start text viewer!\n"
3286 "\n"
3287 "%s"
3288 msgstr "Impossibile aprire il visualizzatore di testo!\n \n%s"
3290 #. Resource IDs: (603)
3291 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3292 msgstr ""
3294 #. Resource IDs: (1253)
3295 msgid "Could not start thread!"
3296 msgstr "Impossibile avviare il thread!"
3298 #. Resource IDs: (1501)
3299 msgid "Coun&t"
3300 msgstr ""
3302 #. Resource IDs: (94)
3303 #, c-format
3304 msgid "Count: %u matches."
3305 msgstr ""
3307 #. Resource IDs: (1683)
3308 msgid "Create &Library"
3309 msgstr "Crea &libreria"
3311 #. Resource IDs: (1641)
3312 msgid "Create .gitignore file"
3313 msgstr ""
3315 #. Resource IDs: (82)
3316 msgid "Create Branch"
3317 msgstr ""
3319 #. Resource IDs: (1254)
3320 msgid "Create Branch at this version..."
3321 msgstr "Crea un ramo a questa versione..."
3323 #. Resource IDs: (9)
3324 msgid "Create Branch..."
3325 msgstr "Crea un ramo..."
3327 #. Resource IDs: (243)
3328 msgid "Create Changelist"
3329 msgstr "Crea elenco modifiche"
3331 #. Resource IDs: (1527)
3332 msgid "Create New Branch"
3333 msgstr "Crea Nuovo Ramo"
3335 #. Resource IDs: (20)
3336 msgid "Create Patch Serial..."
3337 msgstr ""
3339 #. Resource IDs: (81)
3340 msgid "Create Tag"
3341 msgstr ""
3343 #. Resource IDs: (1254)
3344 msgid "Create Tag at this version..."
3345 msgstr ""
3347 #. Resource IDs: (20)
3348 msgid "Create Tag..."
3349 msgstr ""
3351 #. Resource IDs: (3601)
3352 msgid ""
3353 "Create a new document\n"
3354 "New"
3355 msgstr ""
3357 #. Resource IDs: (604)
3358 msgid ""
3359 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3360 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3361 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3362 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3363 "history, and would want to send in fixes as patches."
3364 msgstr ""
3366 #. Resource IDs: (156)
3367 msgid "Create patch file"
3368 msgstr "Crea file patch"
3370 #. Resource IDs: (72)
3371 msgid "Create pull &request"
3372 msgstr ""
3374 #. Resource IDs: (8)
3375 msgid "Create repositor&y here..."
3376 msgstr ""
3378 #. Resource IDs: (85)
3379 msgid "Created"
3380 msgstr "Creato"
3382 #. Resource IDs: (10)
3383 msgid "Creates a branch or tag"
3384 msgstr ""
3386 #. Resource IDs: (76)
3387 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3388 msgstr ""
3390 #. Resource IDs: (2052)
3391 msgid ""
3392 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3393 "Create patch file"
3394 msgstr "Crea un file di patch dalle differenze dei due file\nCrea un file di patch"
3396 #. Resource IDs: (10)
3397 msgid "Creates a repository database at the current location"
3398 msgstr "Crea un repository nella cartella corrente"
3400 #. Resource IDs: (14)
3401 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3402 msgstr "Crea un file unificato di confronto per tutte le modifiche apportate"
3404 #. Resource IDs: (605)
3405 msgid "Creating pull-request..."
3406 msgstr ""
3408 #. Resource IDs: (89)
3409 msgid "Credential helper must not be empty."
3410 msgstr ""
3412 #. Resource IDs: (65535)
3413 msgid "Credential helper:"
3414 msgstr ""
3416 #. Resource IDs: (65535)
3417 msgid "Credentials"
3418 msgstr ""
3420 #. Resource IDs: (65535)
3421 msgid "Credits:"
3422 msgstr "Ringraziamenti:"
3424 #. Resource IDs: (1253)
3425 msgid "Cu&t"
3426 msgstr "&Taglia"
3428 #. Resource IDs: (65535)
3429 msgid "Current"
3430 msgstr "Corrente"
3432 #. Resource IDs: (65535)
3433 msgid "Current Branch"
3434 msgstr "Ramo attuale"
3436 #. Resource IDs: (65535)
3437 msgid "Current Branch:"
3438 msgstr "Ramo attuale:"
3440 #. Resource IDs: (603)
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "Current branch %s is up to date\r\n"
3444 "\r\n"
3445 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3446 msgstr ""
3448 #. Resource IDs: (1113)
3449 msgid "Current version is:"
3450 msgstr "versione attuale:"
3452 #. Resource IDs: (201)
3453 #, c-format
3454 msgid "Current version is: %s"
3455 msgstr "Versione attuale:: %s"
3457 #. Resource IDs: (17079)
3458 msgid "Cus&tomize..."
3459 msgstr "Per&sonalizza..."
3461 #. Resource IDs: (16963)
3462 msgid "Custom"
3463 msgstr "Personalizzato"
3465 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3466 msgid "Customize"
3467 msgstr "Personalizza"
3469 #. Resource IDs: (17076)
3470 msgid "Customize Keyboard"
3471 msgstr "Personalizza Tastiera"
3473 #. Resource IDs: (1069)
3474 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3475 msgstr "Personalizza barra di accesso veloce"
3477 #. Resource IDs: (1068)
3478 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3479 msgstr "Personalizza barra di accesso veloce..."
3481 #. Resource IDs: (1258)
3482 msgid "Customize..."
3483 msgstr "Personalizza..."
3485 #. Resource IDs: (3603)
3486 msgid ""
3487 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3488 "Cut"
3489 msgstr "Taglia il testo selezionato e la copia negli Appunti\nTaglia"
3491 #. Resource IDs: (65535)
3492 msgid "Cyrillic"
3493 msgstr ""
3495 #. Resource IDs: (1624)
3496 msgid "DCommit Type"
3497 msgstr ""
3499 #. Resource IDs: (14)
3500 msgid "Daemon"
3501 msgstr ""
3503 #. Resource IDs: (208, 1251)
3504 msgid "Date"
3505 msgstr "Data"
3507 #. Resource IDs: (68)
3508 msgid "Date Last Commit"
3509 msgstr ""
3511 #. Resource IDs: (1008)
3512 msgid "Default"
3513 msgstr "Predefinito"
3515 #. Resource IDs: (1007)
3516 msgid "Default Menu"
3517 msgstr "Menu predefinito"
3519 #. Resource IDs: (1007)
3520 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3521 msgstr "Menu predefinito dell'applicazione. Appare quando i documenti sono aperti."
3523 #. Resource IDs: (1064)
3524 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3525 msgstr "Codifica preefinita UTF-8"
3527 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3528 msgid "Delete"
3529 msgstr "Elimina"
3531 #. Resource IDs: (81)
3532 #, c-format
3533 msgid "Delete %d branches"
3534 msgstr ""
3536 #. Resource IDs: (80)
3537 #, c-format
3538 msgid "Delete %d remote branches"
3539 msgstr ""
3541 #. Resource IDs: (84)
3542 #, c-format
3543 msgid "Delete %d tags"
3544 msgstr ""
3546 #. Resource IDs: (70)
3547 msgid "Delete &local"
3548 msgstr ""
3550 #. Resource IDs: (21)
3551 msgid "Delete Ref..."
3552 msgstr ""
3554 #. Resource IDs: (87)
3555 msgid "Delete all tags"
3556 msgstr ""
3558 #. Resource IDs: (22)
3559 #, c-format
3560 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3561 msgstr "Elimina e &ignora %d elementi per nome"
3563 #. Resource IDs: (23)
3564 msgid "Delete and add to &ignore list"
3565 msgstr "Cancella e aggiungi alla lista di file da &ignorare"
3567 #. Resource IDs: (23)
3568 #, c-format
3569 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3570 msgstr "Elimina e ignora %d elementi per &estensione"
3572 #. Resource IDs: (80)
3573 msgid "Delete branch"
3574 msgstr ""
3576 #. Resource IDs: (1255)
3577 msgid "Delete branch/tag"
3578 msgstr ""
3580 #. Resource IDs: (80)
3581 msgid "Delete remote branch"
3582 msgstr ""
3584 #. Resource IDs: (4579)
3585 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3586 msgstr ""
3588 #. Resource IDs: (86)
3589 msgid "Delete remote tags..."
3590 msgstr ""
3592 #. Resource IDs: (605)
3593 msgid "Delete submodule"
3594 msgstr ""
3596 #. Resource IDs: (83)
3597 msgid "Delete tag"
3598 msgstr ""
3600 #. Resource IDs: (85)
3601 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3602 msgstr ""
3604 #. Resource IDs: (314)
3605 msgid ""
3606 "Delete\n"
3607 "The file is removed."
3608 msgstr ""
3610 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3611 msgid "Deleted"
3612 msgstr "Eliminato"
3614 #. Resource IDs: (4570)
3615 msgid "Deleted merge conflict"
3616 msgstr ""
3618 #. Resource IDs: (23)
3619 msgid ""
3620 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3621 msgstr "Elimina e aggiungi il/i file selezionato/i o la maschera per i file all'elenco 'ignora'"
3623 #. Resource IDs: (11)
3624 msgid "Deletes files/folders from version control"
3625 msgstr ""
3627 #. Resource IDs: (18)
3628 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3629 msgstr ""
3631 #. Resource IDs: (198)
3632 msgid "Deletes the action log file"
3633 msgstr "Elimina il file del registro attività"
3635 #. Resource IDs: (263)
3636 msgid "Deleting"
3637 msgstr "Eliminazione"
3639 #. Resource IDs: (88)
3640 msgid "Deleting remote refs..."
3641 msgstr ""
3643 #. Resource IDs: (65535)
3644 msgid "Delivery:"
3645 msgstr ""
3647 #. Resource IDs: (1002)
3648 msgid "Description"
3649 msgstr "Descrizione"
3651 #. Resource IDs: (65535)
3652 msgid "Description:"
3653 msgstr "Descrizione:"
3655 #. Resource IDs: (213)
3656 msgid "Deselect changelist"
3657 msgstr "Deseleziona elenco modifiche"
3659 #. Resource IDs: (1501)
3660 msgid "Destination"
3661 msgstr "Destinazione"
3663 #. Resource IDs: (3859)
3664 msgid "Destination disk drive is full."
3665 msgstr "Il disco di destinazione è pieno."
3667 #. Resource IDs: (2056)
3668 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3669 msgstr "Rileva ed evidenzia blocchi spostati"
3671 #. Resource IDs: (2050)
3672 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3673 msgstr ""
3675 #. Resource IDs: (2050)
3676 msgid ""
3677 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3678 "destination file has been created"
3679 msgstr ""
3681 #. Resource IDs: (2050)
3682 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3683 msgstr ""
3685 #. Resource IDs: (2050)
3686 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3687 msgstr ""
3689 #. Resource IDs: (3849)
3690 msgid ""
3691 "Device Independent Bitmap\n"
3692 "a device independent bitmap"
3693 msgstr "Bitmpa indipendente dal dispositivo\nuna bitmap indipendente dal dispositivo"
3695 #. Resource IDs: (1277)
3696 msgid "Dialog sizes and positions"
3697 msgstr "Dimensione e posizione delle finestre di dialogo"
3699 #. Resource IDs: (65535)
3700 msgid "Dialogs"
3701 msgstr ""
3703 #. Resource IDs: (22)
3704 msgid "Diff Two Commits"
3705 msgstr ""
3707 #. Resource IDs: (192)
3708 msgid "Diff Viewer"
3709 msgstr "Visualizzatore differenze"
3711 #. Resource IDs: (193)
3712 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3713 msgstr "Visualizzatore differenze::Strumento unione"
3715 #. Resource IDs: (65535)
3716 msgid "Diff file:"
3717 msgstr "File di confronto:"
3719 #. Resource IDs: (15)
3720 msgid "Diff later"
3721 msgstr ""
3723 #. Resource IDs: (15)
3724 #, c-format
3725 msgid "Diff with \"%s\""
3726 msgstr ""
3728 #. Resource IDs: (81)
3729 #, c-format
3730 msgid "Diff with parent %d"
3731 msgstr ""
3733 #. Resource IDs: (1302)
3734 msgid "Difference between"
3735 msgstr "Differenza tra"
3737 #. Resource IDs: (1022)
3738 msgid "Diffing"
3739 msgstr "Confronta"
3741 #. Resource IDs: (2054)
3742 msgid "Diffing commits"
3743 msgstr ""
3745 #. Resource IDs: (14)
3746 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3747 msgstr ""
3749 #. Resource IDs: (22)
3750 msgid "Diffs two any commits"
3751 msgstr ""
3753 #. Resource IDs: (71)
3754 msgid "Dir..."
3755 msgstr ""
3757 #. Resource IDs: (65535)
3758 msgid "Directory:"
3759 msgstr "Cartelle:"
3761 #. Resource IDs: (195)
3762 msgid ""
3763 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3764 "too much disk access when browsing the working tree."
3765 msgstr ""
3767 #. Resource IDs: (2054)
3768 msgid "Disabled"
3769 msgstr ""
3771 #. Resource IDs: (3867)
3772 #, c-format
3773 msgid "Disk full while accessing %1."
3774 msgstr "Disco pieno durante l'accesso a %1."
3776 #. Resource IDs: (3860)
3777 #, c-format
3778 msgid "Dispatch exception: %1"
3779 msgstr "Eccezione: %1"
3781 #. Resource IDs: (65535)
3782 msgid "Display &buttons in this order"
3783 msgstr "Visualizza &pulsanti in questo ordine"
3785 #. Resource IDs: (3601)
3786 msgid ""
3787 "Display full pages\n"
3788 "Print Preview"
3789 msgstr ""
3791 #. Resource IDs: (3605)
3792 msgid ""
3793 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3794 "Help"
3795 msgstr "Visualizza la guida in linea facebndo clic su pulsanti, menu e finestre\nGuida in linea"
3797 #. Resource IDs: (3605)
3798 msgid ""
3799 "Display help for current task or command\n"
3800 "Help"
3801 msgstr "Visualizza la guida in linea per l'attività o il comando corrente\nGuida in linea"
3803 #. Resource IDs: (3605)
3804 msgid ""
3805 "Display instructions about how to use help\n"
3806 "Help"
3807 msgstr "Visualizza le istruzioni su come usare la Guida in linea\nGuida in linea"
3809 #. Resource IDs: (3605)
3810 msgid ""
3811 "Display program information, version number and copyright\n"
3812 "About"
3813 msgstr "Visualizza le informazioni sul programma, sulla versione e sul copyright\nInfo su"
3815 #. Resource IDs: (86)
3816 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
3817 msgstr ""
3819 #. Resource IDs: (84)
3820 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
3821 msgstr ""
3823 #. Resource IDs: (1669)
3824 msgid "Do not autoselect submodules"
3825 msgstr ""
3827 #. Resource IDs: (65535)
3828 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3829 msgstr "Non visualizzare il menu contestuale per i seguenti percorsi:"
3831 #. Resource IDs: (1730)
3832 msgid "Do not use recycle bin"
3833 msgstr ""
3835 #. Resource IDs: (70)
3836 #, c-format
3837 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3838 msgstr ""
3840 #. Resource IDs: (1007)
3841 #, c-format
3842 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3843 msgstr "Eliminare la barra '%s'?"
3845 #. Resource IDs: (88)
3846 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
3847 msgstr ""
3849 #. Resource IDs: (88)
3850 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
3851 msgstr ""
3853 #. Resource IDs: (145)
3854 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3855 msgstr "Spostare questo file o questa cartella?"
3857 #. Resource IDs: (70)
3858 #, c-format
3859 msgid ""
3860 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
3861 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
3862 msgstr ""
3864 #. Resource IDs: (71)
3865 #, c-format
3866 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
3867 msgstr ""
3869 #. Resource IDs: (69)
3870 msgid ""
3871 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
3872 "have done after creating the copy."
3873 msgstr ""
3875 #. Resource IDs: (119)
3876 #, c-format
3877 msgid ""
3878 "Do you really want to revert all changes in\n"
3879 "%s\n"
3880 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
3881 msgstr ""
3883 #. Resource IDs: (76)
3884 #, c-format
3885 msgid ""
3886 "Do you really want to revert all changes in\n"
3887 "%s\n"
3888 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
3889 msgstr ""
3891 #. Resource IDs: (93)
3892 msgid ""
3893 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
3894 "assume-unchanged?"
3895 msgstr ""
3897 #. Resource IDs: (86)
3898 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
3899 msgstr ""
3901 #. Resource IDs: (315)
3902 msgid "Do you want to load the changed files?"
3903 msgstr ""
3905 #. Resource IDs: (319)
3906 #, c-format
3907 msgid ""
3908 "Do you want to mark the file\n"
3909 "%s\n"
3910 "as resolved?"
3911 msgstr "Vuoi marcare il file\n%s\ncome risolto?"
3913 #. Resource IDs: (3887)
3914 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
3915 msgstr "Recuperare questi documenti salvati automaticamente?"
3917 #. Resource IDs: (313)
3918 msgid ""
3919 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
3920 "Note: you will lose all changes you've made!"
3921 msgstr "Ricaricare il documento per adattarlo ai cambiamenti di impostazione?\nNota: così facendo tutti i cambiamenti apportati verranno persi!"
3923 #. Resource IDs: (66)
3924 msgid "Do you want to see changes?"
3925 msgstr "Vuoi vedere le modifiche?"
3927 #. Resource IDs: (604)
3928 msgid "Do you want to stash pop now?"
3929 msgstr ""
3931 #. Resource IDs: (65535)
3932 msgid "Document :"
3933 msgstr "Documento:"
3935 #. Resource IDs: (75)
3936 #, c-format
3937 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
3938 msgstr ""
3940 #. Resource IDs: (75)
3941 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
3942 msgstr ""
3944 #. Resource IDs: (3887)
3945 msgid ""
3946 "Don't recover the auto-saved documents\n"
3947 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
3948 msgstr "Non recuperare i documenti salvati automaticamente\nUtilizza l'ultima versione dei documenti salvata esplicitamente "
3950 #. Resource IDs: (315)
3951 msgid ""
3952 "Don't save\n"
3953 "Close the views without saving the modifications"
3954 msgstr ""
3956 #. Resource IDs: (315)
3957 msgid ""
3958 "Don't save\n"
3959 "Reload the views without saving the modifications"
3960 msgstr ""
3962 #. Resource IDs: (73, 80)
3963 msgid "Don't show this message again"
3964 msgstr "Non visualizzare più questo messaggio"
3966 #. Resource IDs: (66, 602)
3967 msgid "Done"
3968 msgstr "Fatto"
3970 #. Resource IDs: (1385)
3971 msgid "Down"
3972 msgstr "&Giù"
3974 #. Resource IDs: (1698)
3975 msgid "Download"
3976 msgstr ""
3978 #. Resource IDs: (1002)
3979 msgid "Drag to make this menu float"
3980 msgstr "Trascina per rendere questo menu flottante"
3982 #. Resource IDs: (16513)
3983 msgid "Draw"
3984 msgstr "Disegna"
3986 #. Resource IDs: (1073)
3987 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
3988 msgstr ""
3990 #. Resource IDs: (1079)
3991 msgid "Drive Types"
3992 msgstr "Tipi di unità"
3994 #. Resource IDs: (1731)
3995 msgid "Dry run"
3996 msgstr ""
3998 #. Resource IDs: (1279)
3999 msgid "Dummy Button Form "
4000 msgstr ""
4002 #. Resource IDs: (1566, 1659)
4003 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4004 msgstr ""
4006 #. Resource IDs: (65535)
4007 msgid "E&xclude paths:"
4008 msgstr "Percorsi da e&scludere:"
4010 #. Resource IDs: (105, 57665)
4011 msgid "E&xit"
4012 msgstr "&Esci"
4014 #. Resource IDs: (9)
4015 msgid "E&xport..."
4016 msgstr "E&sporta..."
4018 #. Resource IDs: (1097)
4019 msgid "E&xternal"
4020 msgstr ""
4022 #. Resource IDs: (303)
4023 msgid "EOL"
4024 msgstr "EOL"
4026 #. Resource IDs: (5064)
4027 msgid "EUC-KR"
4028 msgstr "EUC-KR"
4030 #. Resource IDs: (65535)
4031 msgid "Eastern European"
4032 msgstr ""
4034 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
4035 msgid "Edit"
4036 msgstr "Modifica"
4038 #. Resource IDs: (84)
4039 msgid "Edit &global .gitconfig"
4040 msgstr ""
4042 #. Resource IDs: (1383)
4043 msgid "Edit &local .git/config"
4044 msgstr ""
4046 #. Resource IDs: (1755)
4047 msgid "Edit .tgitconfig"
4048 msgstr ""
4050 #. Resource IDs: (16133)
4051 msgid "Edit Button Image"
4052 msgstr "Modifica immagine pulsante"
4054 #. Resource IDs: (75, 1255)
4055 msgid "Edit Notes"
4056 msgstr "Modifica Note"
4058 #. Resource IDs: (1252)
4059 msgid "Edit author"
4060 msgstr "Modifica autore"
4062 #. Resource IDs: (86)
4063 msgid "Edit description"
4064 msgstr ""
4066 #. Resource IDs: (110)
4067 msgid "Edit extension specific diff program"
4068 msgstr "Modifica programma di confronto l'estensione"
4070 #. Resource IDs: (110)
4071 msgid "Edit extension specific merge program"
4072 msgstr "Modifica programma di fusione l'estensione"
4074 #. Resource IDs: (1382)
4075 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4076 msgstr ""
4078 #. Resource IDs: (1718)
4079 msgid "Edit global &XDG config"
4080 msgstr ""
4082 #. Resource IDs: (71)
4083 msgid "Edit local git config"
4084 msgstr "Modifica la configurazione locale di git"
4086 #. Resource IDs: (1254)
4087 msgid "Edit log message"
4088 msgstr "Modifica commento"
4090 #. Resource IDs: (1384)
4091 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4092 msgstr ""
4094 #. Resource IDs: (1331, 1382)
4095 msgid "Edit..."
4096 msgstr "Modifica..."
4098 #. Resource IDs: (1770)
4099 msgid "Effective"
4100 msgstr ""
4102 #. Resource IDs: (79)
4103 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4104 msgstr "Il nome o l'indirizzo IP del server proxy"
4106 #. Resource IDs: (1057)
4107 msgid ""
4108 "Ellipse Tools\n"
4109 "Ellipse"
4110 msgstr "Strumento ellissi\nEllissi"
4112 #. Resource IDs: (1255)
4113 msgid "Email"
4114 msgstr "Email"
4116 #. Resource IDs: (602)
4117 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4118 msgstr ""
4120 #. Resource IDs: (87)
4121 msgid "Emails"
4122 msgstr ""
4124 #. Resource IDs: (65535)
4125 msgid "Empty"
4126 msgstr "Vuoto"
4128 #. Resource IDs: (156)
4129 msgid "Enable Edit"
4130 msgstr ""
4132 #. Resource IDs: (1766)
4133 msgid "Enable Gravatar"
4134 msgstr ""
4136 #. Resource IDs: (87)
4137 msgid ""
4138 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4139 msgstr ""
4141 #. Resource IDs: (1744)
4142 msgid "Enable log cache"
4143 msgstr ""
4145 #. Resource IDs: (90)
4146 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4147 msgstr ""
4149 #. Resource IDs: (65535)
4150 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4151 msgstr "Gestori di overlay abilitati"
4153 #. Resource IDs: (65535)
4154 msgid "Encode"
4155 msgstr "Codifica"
4157 #. Resource IDs: (300, 301)
4158 msgid "Encoding"
4159 msgstr ""
4161 #. Resource IDs: (3867)
4162 #, c-format
4163 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4164 msgstr "Si è verificato un errore hardware di I/O durante l'accesso a %1."
4166 #. Resource IDs: (3867)
4167 #, c-format
4168 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4169 msgstr "Si è verificata una violazione di blocco cercando di accedere a %1."
4171 #. Resource IDs: (3867)
4172 #, c-format
4173 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4174 msgstr "Si è verificata una violazione di condivisione cercando di accedere a %1."
4176 #. Resource IDs: (3843)
4177 msgid "Encountered an improper argument."
4178 msgstr "E' stato fornito un argomento improprio."
4180 #. Resource IDs: (3859)
4181 #, c-format
4182 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4183 msgstr "Si è verificato un errore inaspettato durante la lettura di %1."
4185 #. Resource IDs: (3859)
4186 #, c-format
4187 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4188 msgstr "Si è verificato un errore inaspettato durante la scrittura di %1."
4190 #. Resource IDs: (1759)
4191 msgid "Encryption"
4192 msgstr ""
4194 #. Resource IDs: (1617)
4195 msgid "End"
4196 msgstr "Fine"
4198 #. Resource IDs: (252)
4199 msgid "End of Line Style"
4200 msgstr ""
4202 #. Resource IDs: (3825)
4203 msgid "Enlarge the window to full size"
4204 msgstr "Allarga la finestra a tutto schermo"
4206 #. Resource IDs: (241)
4207 msgid "Enter Log Message"
4208 msgstr "Inserire un commento"
4210 #. Resource IDs: (80)
4211 msgid "Enter URL"
4212 msgstr "Inserire un URL"
4214 #. Resource IDs: (3858)
4215 msgid "Enter a GUID."
4216 msgstr "Inserire un GUID."
4218 #. Resource IDs: (3858)
4219 msgid "Enter a currency."
4220 msgstr "Inserire una valuta."
4222 #. Resource IDs: (3858)
4223 msgid "Enter a date and/or time."
4224 msgstr "Inseire una data e/o un orario."
4226 #. Resource IDs: (3858)
4227 msgid "Enter a date."
4228 msgstr "Inserire una data."
4230 #. Resource IDs: (65535)
4231 msgid "Enter a name for the changelist:"
4232 msgstr "Inserire un nome per la lista modifiche:"
4234 #. Resource IDs: (3858)
4235 #, c-format
4236 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4237 msgstr "Inserire un numero fra %1 e %2."
4239 #. Resource IDs: (3858)
4240 msgid "Enter a number."
4241 msgstr "Inserire un numero."
4243 #. Resource IDs: (3858)
4244 msgid "Enter a positive integer."
4245 msgstr "Inserire un numero intero positivo."
4247 #. Resource IDs: (3858)
4248 msgid "Enter a time."
4249 msgstr "Inserire un'orario."
4251 #. Resource IDs: (3858)
4252 #, c-format
4253 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4254 msgstr "Inserire un numero intero fra %1 e %2."
4256 #. Resource IDs: (3858)
4257 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4258 msgstr "Inserire un numero intero fra 0 e 255."
4260 #. Resource IDs: (3858)
4261 msgid "Enter an integer."
4262 msgstr "Inserire un numero intero."
4264 #. Resource IDs: (65535)
4265 msgid "Enter file content to test for below:"
4266 msgstr ""
4268 #. Resource IDs: (1065)
4269 msgid "Enter log &message:"
4270 msgstr "Inserire un co&mmento:"
4272 #. Resource IDs: (3858)
4273 #, c-format
4274 msgid "Enter no more than %1 characters."
4275 msgstr "Non inserire più di %1 carattere(i)."
4277 #. Resource IDs: (65535)
4278 msgid "Enter the regex string below:"
4279 msgstr ""
4281 #. Resource IDs: (3603)
4282 msgid ""
4283 "Erase everything\n"
4284 "Erase All"
4285 msgstr "Elimina tutto\nElimina tutto"
4287 #. Resource IDs: (3603)
4288 msgid ""
4289 "Erase the selection\n"
4290 "Erase"
4291 msgstr "Elimina la selezione\nElimina"
4293 #. Resource IDs: (82, 602)
4294 msgid "Error"
4295 msgstr "Errore"
4297 #. Resource IDs: (145)
4298 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4299 msgstr "Errore durante la ricostruzione della cache delle icone di stato!"
4301 #. Resource IDs: (70)
4302 #, c-format
4303 msgid ""
4304 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4305 "%s"
4306 msgstr "Errore in lettura/scrittura sulla chiave di registro %s\n%s"
4308 #. Resource IDs: (75)
4309 msgid "Everything updated."
4310 msgstr "Tutto aggiornato."
4312 #. Resource IDs: (1002)
4313 msgid ""
4314 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4315 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4316 msgstr "Eseguibile (*.exe)|*.exe|Eseguibile (*.com)|*.com|Informazioni (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|Tutti i file (*.*)|*.*||"
4318 #. Resource IDs: (11028)
4319 msgid "Executable (+x)"
4320 msgstr ""
4322 #. Resource IDs: (1002)
4323 msgid "Existing"
4324 msgstr "Esistente"
4326 #. Resource IDs: (156)
4327 msgid "Exit"
4328 msgstr "Esci"
4330 #. Resource IDs: (1002)
4331 #, c-format
4332 msgid "Expand (%s)"
4333 msgstr "Espandi (%s)"
4335 #. Resource IDs: (1001)
4336 msgid "Expand docked window"
4337 msgstr "Espandi finestra agganciata"
4339 #. Resource IDs: (209)
4340 msgid "Explore to"
4341 msgstr "Apri percorso file"
4343 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
4344 msgid "Export"
4345 msgstr "Esporta..."
4347 #. Resource IDs: (1383)
4348 msgid "Export Zip File"
4349 msgstr "Esportare File Zip"
4351 #. Resource IDs: (94)
4352 msgid "Export directory:"
4353 msgstr "Esporta cartella:"
4355 #. Resource IDs: (1258)
4356 msgid "Export selection to..."
4357 msgstr ""
4359 #. Resource IDs: (1254)
4360 msgid "Export this version..."
4361 msgstr ""
4363 #. Resource IDs: (79)
4364 msgid "Export unversioned files too"
4365 msgstr "Esporta anche i file senza versione"
4367 #. Resource IDs: (284)
4368 #, c-format
4369 msgid "Exporting %s"
4370 msgstr "Esportazione di %s"
4372 #. Resource IDs: (79)
4373 msgid "Exporting..."
4374 msgstr "Esportazione..."
4376 #. Resource IDs: (10)
4377 msgid "Exports a revision to a zip file"
4378 msgstr ""
4380 #. Resource IDs: (74, 207)
4381 msgid "Extension"
4382 msgstr "Estensione"
4384 #. Resource IDs: (1722)
4385 msgid "Extension specific programs"
4386 msgstr ""
4388 #. Resource IDs: (65535)
4389 msgid "Extension:"
4390 msgstr ""
4392 #. Resource IDs: (65535)
4393 msgid "Extern DLL Path:"
4394 msgstr ""
4396 #. Resource IDs: (74)
4397 msgid "External"
4398 msgstr "Esterno"
4400 #. Resource IDs: (65535)
4401 msgid "External Program:"
4402 msgstr "Programma esterno:"
4404 #. Resource IDs: (1070)
4405 msgid "Fade"
4406 msgstr "Dissolvenza"
4408 #. Resource IDs: (65)
4409 msgid "Fail"
4410 msgstr ""
4412 #. Resource IDs: (74)
4413 msgid "Failed revert"
4414 msgstr "Impossibile ripristinare versione precedente"
4416 #. Resource IDs: (1)
4417 #, c-format
4418 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4419 msgstr ""
4421 #. Resource IDs: (69)
4422 #, c-format
4423 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4424 msgstr ""
4426 #. Resource IDs: (3865)
4427 msgid ""
4428 "Failed to connect.\n"
4429 "Link may be broken."
4430 msgstr "Connessione fallita.\nPossibile collegamento corrotto."
4432 #. Resource IDs: (3865)
4433 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4434 msgstr "Conversione di oggetto ActiveX fallita."
4436 #. Resource IDs: (3857)
4437 msgid "Failed to create empty document."
4438 msgstr "Creazione di un documento vuoto fallita."
4440 #. Resource IDs: (3865)
4441 msgid ""
4442 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4443 " registry."
4444 msgstr "Errore nella creazione dell'oggetto. Assicurarsi che l'applicazione è stata inserita nel registro di sistema."
4446 #. Resource IDs: (72)
4447 msgid "Failed to create pull-request."
4448 msgstr ""
4450 #. Resource IDs: (69)
4451 msgid "Failed to get base file."
4452 msgstr ""
4454 #. Resource IDs: (69)
4455 msgid "Failed to get merge file."
4456 msgstr ""
4458 #. Resource IDs: (3857)
4459 msgid "Failed to launch help."
4460 msgstr "Impossibile eseguire la Guida in linea."
4462 #. Resource IDs: (3865)
4463 msgid "Failed to launch server application."
4464 msgstr "Esecuzione applicazione server fallita."
4466 #. Resource IDs: (3857)
4467 msgid "Failed to open document."
4468 msgstr "Impossibile aprire il documento."
4470 #. Resource IDs: (3865)
4471 msgid "Failed to perform server operation."
4472 msgstr "Operazione server non riuscita."
4474 #. Resource IDs: (3857)
4475 msgid "Failed to save document."
4476 msgstr "Impossibile salvare il documento."
4478 #. Resource IDs: (264)
4479 #, c-format
4480 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4481 msgstr "Impossibile impostare/rimuovere l'elenco modifiche '%s'"
4483 #. Resource IDs: (83)
4484 #, c-format
4485 msgid ""
4486 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4487 "%s"
4488 msgstr "Errore nell'avvio dell'issue tracker COM '%s'.\n%s"
4490 #. Resource IDs: (72)
4491 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4492 msgstr ""
4494 #. Resource IDs: (220)
4495 msgid "Failed!"
4496 msgstr "Fallito!"
4498 #. Resource IDs: (75)
4499 msgid "Fast Forward"
4500 msgstr ""
4502 #. Resource IDs: (1484)
4503 msgid "Fast Forward o&nly"
4504 msgstr ""
4506 #. Resource IDs: (67)
4507 #, c-format
4508 msgid "Fast forward to %s"
4509 msgstr ""
4511 #. Resource IDs: (76)
4512 msgid "Fetc&h"
4513 msgstr ""
4515 #. Resource IDs: (22, 66)
4516 msgid "Fetch"
4517 msgstr "Recuperare"
4519 #. Resource IDs: (14)
4520 msgid "Fetch from SVN repository"
4521 msgstr ""
4523 #. Resource IDs: (78)
4524 #, c-format
4525 msgid "Fetch from \"%s\""
4526 msgstr ""
4528 #. Resource IDs: (76)
4529 msgid "Fetch&&Re&base"
4530 msgstr ""
4532 #. Resource IDs: (20)
4533 msgid "Fetch..."
4534 msgstr ""
4536 #. Resource IDs: (1251)
4537 msgid "Fetching Status..."
4538 msgstr ""
4540 #. Resource IDs: (81)
4541 msgid "Fetching changed files..."
4542 msgstr ""
4544 #. Resource IDs: (313)
4545 msgid "Fetching file..."
4546 msgstr "Recupero del file...."
4548 #. Resource IDs: (313)
4549 #, c-format
4550 msgid "Fetching revision %s of file:"
4551 msgstr "Recupero della revisione %s del file:"
4553 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
4554 msgid "File"
4555 msgstr "File"
4557 #. Resource IDs: (252)
4558 msgid "File Encoding"
4559 msgstr ""
4561 #. Resource IDs: (605)
4562 #, c-format
4563 msgid "File changes each %s"
4564 msgstr "Cambiamenti nei file ogni %s:"
4566 #. Resource IDs: (1138)
4567 msgid "File changes each week:"
4568 msgstr "Cambiamenti nei file ogni settimana:"
4570 #. Resource IDs: (376)
4571 msgid "File diffs"
4572 msgstr "Confronto di file"
4574 #. Resource IDs: (319)
4575 msgid "File has no conflicts"
4576 msgstr ""
4578 #. Resource IDs: (314)
4579 msgid "File is empty."
4580 msgstr ""
4582 #. Resource IDs: (213)
4583 msgid "File list is empty"
4584 msgstr "Lìelenco dei file è vuota"
4586 #. Resource IDs: (135, 376)
4587 msgid "File patches"
4588 msgstr "Patch"
4590 #. Resource IDs: (7)
4591 #, c-format
4592 msgid ""
4593 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4594 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4595 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4596 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4597 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4598 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4599 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4600 msgstr "Dimensione file:\t\t%s (%s)\nLarghezza:\t\t\t%ld pixel\nAltezza:\t\t\t%ld pixel\nRisoluzione orizzontale:\t%.1f dpi\nRisoluzione verticale:\t%.1f dpi\nProfondità:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4602 #. Resource IDs: (8)
4603 #, c-format
4604 msgid ""
4605 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4606 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4607 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4608 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4609 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4610 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4611 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4612 "\n"
4613 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4614 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4615 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4616 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4617 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4618 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4619 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4620 msgstr "Dimensione file:\t\t%s (%s)\nLarghezza:\t\t\t%ld pixel\nAltezza:\t\t\t%ld pixel\nRisoluzione orizzontale:\t%.1f dpi\nRisoluzione verticale:\t%.1f dpi\nProfondità:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\nDimensione file:\t\t%s (%s)\nLarghezza:\t\t\t%ld pixel\nAltezza:\t\t\t%ld pixel\nRisoluzione Orizzontale:\t%.1f dpi\nRisoluzione verticale:\t%.1f dpi\nProfondità:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4622 #. Resource IDs: (7)
4623 #, c-format
4624 msgid ""
4625 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4626 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4627 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4628 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4629 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4630 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4631 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4632 msgstr "Dimensione file:\t\t%s (%s)\nLarghezza:\t\t\t%ld pixel\nAltezza:\t\t\t%ld pixel\nRisoluzione orizzontale:\t%.1f dpi\nRisoluzione verticale:\t%.1f dpi\nProfondità:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4634 #. Resource IDs: (7)
4635 #, c-format
4636 msgid ""
4637 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4638 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4639 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4640 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4641 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4642 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4643 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4644 "\n"
4645 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4646 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4647 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4648 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4649 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4650 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4651 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4652 msgstr "Dimensione file:\t\t%s (%s)\nLarghezza:\t\t\t%ld pixel\nAltezza:\t\t\t%ld pixel\nRisoluzione orizzontale:\t%.1f dpi\nRisoluzione verticale:\t%.1f dpi\nProfondità:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\nDimensione file:\t\t\t%s (%s)\nLarghezza:\t\t\t%ld pixel\nAltezza:\t\t\t%ld pixel\nRisoluzione orizzontale:\t%.1f dpi\nRisoluzione verticale:\t\t%.1f dpi\nProfondità:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4654 #. Resource IDs: (208)
4655 msgid "Filename"
4656 msgstr "Nome del file"
4658 #. Resource IDs: (1707)
4659 msgid "Files"
4660 msgstr "File"
4662 #. Resource IDs: (1057)
4663 msgid ""
4664 "Fill Tool\n"
4665 "Fill"
4666 msgstr "Strumento di riempimento\nRiempi"
4668 #. Resource IDs: (116)
4669 msgid "Filter by"
4670 msgstr "Filtra per"
4672 #. Resource IDs: (321)
4673 msgid "Filter paths"
4674 msgstr "Filtra percorsi"
4676 #. Resource IDs: (1479)
4677 msgid "Filter:"
4678 msgstr ""
4680 #. Resource IDs: (20090)
4681 msgid "Filter: "
4682 msgstr ""
4684 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4685 msgid "Find"
4686 msgstr "Trova"
4688 #. Resource IDs: (3603)
4689 msgid ""
4690 "Find the specified text\n"
4691 "Find"
4692 msgstr "Trova il testo specificato\nTrova"
4694 #. Resource IDs: (95)
4695 #, c-format
4696 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
4697 msgstr ""
4699 #. Resource IDs: (95)
4700 msgid ""
4701 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
4702 msgstr ""
4704 #. Resource IDs: (95)
4705 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
4706 msgstr ""
4708 #. Resource IDs: (67)
4709 msgid "Finish"
4710 msgstr "Fine"
4712 #. Resource IDs: (67)
4713 msgid "Finished rebasing."
4714 msgstr ""
4716 #. Resource IDs: (77, 219)
4717 msgid "Finished!"
4718 msgstr "Completato!"
4720 #. Resource IDs: (1126)
4721 msgid "First Parent"
4722 msgstr "Il primo nodo sovrastante"
4724 #. Resource IDs: (119)
4725 msgid "First Parent Only"
4726 msgstr "Il primo nodo sovrastante solamente"
4728 #. Resource IDs: (1617)
4729 msgid "First known &bad:"
4730 msgstr ""
4732 #. Resource IDs: (32818)
4733 msgid "Fit image &heights"
4734 msgstr ""
4736 #. Resource IDs: (32817)
4737 msgid "Fit image &widths"
4738 msgstr ""
4740 #. Resource IDs: (1315)
4741 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4742 msgstr "Drive per Dischetti (A: B:)"
4744 #. Resource IDs: (1002)
4745 msgid "Folder"
4746 msgstr "Cartella"
4748 #. Resource IDs: (1675)
4749 msgid "Follow renames"
4750 msgstr ""
4752 #. Resource IDs: (65535)
4753 msgid "Font"
4754 msgstr "Carattere"
4756 #. Resource IDs: (3585)
4757 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4758 msgstr "Per ottenere aiuto premere F1. Per far scorrere il testo orizzontalmente utilizzare la rotella del mouse tenendo premuto il tasto Ctrl"
4760 #. Resource IDs: (119)
4761 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4762 msgstr "Per ottenere la cronologia completa deselezionare 'Sospendi durante la copia/la rinomina'"
4764 #. Resource IDs: (1521)
4765 msgid "Force"
4766 msgstr "Forza"
4768 #. Resource IDs: (82)
4769 msgid ""
4770 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4771 msgstr ""
4773 #. Resource IDs: (603)
4774 msgid ""
4775 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4776 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4777 msgstr ""
4779 #. Resource IDs: (312)
4780 msgid "Format Patch"
4781 msgstr "Formattazione del Patch"
4783 #. Resource IDs: (1255)
4784 msgid "Format Patch..."
4785 msgstr ""
4787 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4788 msgid "Forward"
4789 msgstr "Inoltra"
4791 #. Resource IDs: (95)
4792 #, c-format
4793 msgid "Forward %d"
4794 msgstr ""
4796 #. Resource IDs: (68)
4797 msgid ""
4798 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4799 "proceed."
4800 msgstr ""
4802 #. Resource IDs: (65535)
4803 msgid "Found auto words:"
4804 msgstr ""
4806 #. Resource IDs: (65535)
4807 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4808 msgstr "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4810 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
4811 msgid "From"
4812 msgstr "Da"
4814 #. Resource IDs: (1604)
4815 msgid "From &SVN Repository"
4816 msgstr ""
4818 #. Resource IDs: (32793)
4819 msgid "From &existing files"
4820 msgstr ""
4822 #. Resource IDs: (32791)
4823 msgid "From &modified files"
4824 msgstr ""
4826 #. Resource IDs: (1603)
4827 msgid "From SVN Repository"
4828 msgstr ""
4830 #. Resource IDs: (2054)
4831 msgid "From existing files"
4832 msgstr ""
4834 #. Resource IDs: (2054)
4835 msgid "From modified files"
4836 msgstr ""
4838 #. Resource IDs: (1200, 65535)
4839 msgid "From:"
4840 msgstr "Da:"
4842 #. Resource IDs: (1065)
4843 msgid "Full Screen"
4844 msgstr "Schermo intero"
4846 #. Resource IDs: (20086)
4847 msgid "Full text search"
4848 msgstr ""
4850 #. Resource IDs: (19)
4851 msgid "Fully recursive"
4852 msgstr "Completamente ricorsivo"
4854 #. Resource IDs: (65535)
4855 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
4856 msgstr ""
4858 #. Resource IDs: (92)
4859 msgid "G&ravatar"
4860 msgstr ""
4862 #. Resource IDs: (5061)
4863 msgid "GB2312 (Simplified)"
4864 msgstr "GB2312 (Semplificato)"
4866 #. Resource IDs: (273)
4867 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
4868 msgstr "Impossibile inizializzare GDI+!"
4870 #. Resource IDs: (273)
4871 msgid ""
4872 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
4873 msgstr "GDI+ non riesce a creare un oggetto bitmap. Probabilmente la memoria è insufficente."
4875 #. Resource IDs: (284)
4876 msgid "Gathering information. Please wait..."
4877 msgstr "Raccolta informazioni. Attendere..."
4879 #. Resource IDs: (2054)
4880 msgid "Gathering statistics"
4881 msgstr ""
4883 #. Resource IDs: (107, 143)
4884 msgid "General"
4885 msgstr "Generale"
4887 #. Resource IDs: (333)
4888 msgid "General::Alternative editor"
4889 msgstr ""
4891 #. Resource IDs: (315)
4892 msgid "General::Colors 1"
4893 msgstr "Generale::Colori 1"
4895 #. Resource IDs: (212)
4896 msgid "General::Colors 2"
4897 msgstr "Generale::Colori 2"
4899 #. Resource IDs: (316)
4900 msgid "General::Colors 3"
4901 msgstr "Generale::Colori 3"
4903 #. Resource IDs: (195)
4904 msgid "General::Context Menu"
4905 msgstr "Generale::Menu contestuale"
4907 #. Resource IDs: (196)
4908 msgid "General::Dialogs 1"
4909 msgstr ""
4911 #. Resource IDs: (197)
4912 msgid "General::Dialogs 2"
4913 msgstr ""
4915 #. Resource IDs: (4593)
4916 msgid "General::Dialogs 3"
4917 msgstr ""
4919 #. Resource IDs: (4573)
4920 msgid "General::Set Extend Menu Item"
4921 msgstr ""
4923 #. Resource IDs: (1254)
4924 msgid "Get merge logs"
4925 msgstr "Richiedi registri attività di fusione"
4927 #. Resource IDs: (119)
4928 #, c-format
4929 msgid "Getting file %s"
4930 msgstr "Ottenimento file %s"
4932 #. Resource IDs: (120)
4933 #, c-format
4934 msgid "Getting file %s, revision %s"
4935 msgstr "Ottenimento del file %s, revisione %s"
4937 #. Resource IDs: (120)
4938 msgid "Getting information..."
4939 msgstr "Ricezione informazioni..."
4941 #. Resource IDs: (220)
4942 msgid "Getting required information..."
4943 msgstr "Ricezione informazioni richieste..."
4945 #. Resource IDs: (119)
4946 msgid "Getting unified diff"
4947 msgstr "Ricezione confronto unificato"
4949 #. Resource IDs: (4569)
4950 msgid "Git"
4951 msgstr "Git"
4953 #. Resource IDs: (300)
4954 msgid "Git Command Progress"
4955 msgstr ""
4957 #. Resource IDs: (12)
4958 msgid "Git Copy and add files to this WC"
4959 msgstr "Copia Git e aggiungi i file a questa copia di lavoro"
4961 #. Resource IDs: (16)
4962 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
4963 msgstr "Copia Git e rinomina qui gli elementi con versione"
4965 #. Resource IDs: (13)
4966 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
4967 msgstr "Copia GIt qui gli elementi con versione"
4969 #. Resource IDs: (14)
4970 msgid "Git Export all items here"
4971 msgstr "Esporta GIt qui tutti gli elementi"
4973 #. Resource IDs: (14)
4974 msgid "Git Export versioned items here"
4975 msgstr "Esporta Git qui tutti gli elementi"
4977 #. Resource IDs: (330)
4978 msgid "Git Init"
4979 msgstr ""
4981 #. Resource IDs: (79)
4982 msgid "Git Install Path"
4983 msgstr ""
4985 #. Resource IDs: (1270)
4986 msgid "Git Log"
4987 msgstr ""
4989 #. Resource IDs: (17)
4990 msgid "Git Move and rename versioned item here"
4991 msgstr "Sposta Git e rinomina qui elemento con versione"
4993 #. Resource IDs: (12)
4994 msgid "Git Move versioned item(s) here"
4995 msgstr "Sposta git qui gli elementi con versione"
4997 #. Resource IDs: (84)
4998 msgid "Git Remote Settings"
4999 msgstr ""
5001 #. Resource IDs: (1260)
5002 msgid "Git Revision List"
5003 msgstr ""
5005 #. Resource IDs: (22)
5006 msgid "Git SVN DCommit"
5007 msgstr ""
5009 #. Resource IDs: (22)
5010 msgid "Git SVN Rebase"
5011 msgstr ""
5013 #. Resource IDs: (326)
5014 msgid "Git Synchronization"
5015 msgstr ""
5017 #. Resource IDs: (297)
5018 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5019 msgstr ""
5021 #. Resource IDs: (71)
5022 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5023 msgstr ""
5025 #. Resource IDs: (65535)
5026 msgid "Git for Windows"
5027 msgstr ""
5029 #. Resource IDs: (84)
5030 msgid "Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
5031 msgstr ""
5033 #. Resource IDs: (79)
5034 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5035 msgstr ""
5037 #. Resource IDs: (2050)
5038 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5039 msgstr ""
5041 #. Resource IDs: (2049)
5042 msgid "Git revision list follows file renames"
5043 msgstr ""
5045 #. Resource IDs: (93)
5046 msgid ""
5047 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5048 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5049 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5050 "Select any level to see the values stored there.\n"
5051 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5052 msgstr ""
5054 #. Resource IDs: (65535)
5055 msgid "Git.exe Path:"
5056 msgstr ""
5058 #. Resource IDs: (4591)
5059 msgid "Git::Credential"
5060 msgstr ""
5062 #. Resource IDs: (4570)
5063 msgid "Git::Remote"
5064 msgstr ""
5066 #. Resource IDs: (89)
5067 msgid "Global"
5068 msgstr ""
5070 #. Resource IDs: (155)
5071 msgid "Go To Line"
5072 msgstr "Vai alla linea"
5074 #. Resource IDs: (221)
5075 msgid "Go to line"
5076 msgstr "Vai alla linea"
5078 #. Resource IDs: (2051)
5079 msgid ""
5080 "Go to the next conflict\n"
5081 "Next conflict"
5082 msgstr "Vai al prossimo conflitto\nProssimo conflitto"
5084 #. Resource IDs: (2049)
5085 msgid ""
5086 "Go to the next difference\n"
5087 "Next difference"
5088 msgstr "Vai alla prossima differenza\nProssima differenza"
5090 #. Resource IDs: (2055)
5091 msgid ""
5092 "Go to the next inline difference\n"
5093 "Next inline difference"
5094 msgstr "Vai alla differenza inline successiva\nDifferenza inline successiva"
5096 #. Resource IDs: (2051)
5097 msgid ""
5098 "Go to the previous conflict\n"
5099 "Previous conflict"
5100 msgstr "Vai al conflitto precedente\nConflitto precedente"
5102 #. Resource IDs: (2049)
5103 msgid ""
5104 "Go to the previous difference\n"
5105 "Previous difference"
5106 msgstr "Vai alla differenza precedente\nDifferenza precedente"
5108 #. Resource IDs: (2055)
5109 msgid ""
5110 "Go to the previous inline difference\n"
5111 "Previous inline difference"
5112 msgstr "Vai alla precedenet differenza inline\nDifferenza inline precedente"
5114 #. Resource IDs: (156)
5115 msgid "Goto Line"
5116 msgstr "Vai alla linea"
5118 #. Resource IDs: (1251)
5119 msgid "Graph"
5120 msgstr "Grafico"
5122 #. Resource IDs: (1134)
5123 msgid "Graph type:"
5124 msgstr "Tipo di grafico:"
5126 #. Resource IDs: (16972)
5127 msgid "Gray"
5128 msgstr "Grigio"
5130 #. Resource IDs: (65535)
5131 msgid "Greek"
5132 msgstr "Greco"
5134 #. Resource IDs: (1255)
5135 msgid "Group changelists"
5136 msgstr "Raggruppa elenco modifiche"
5138 #. Resource IDs: (1229)
5139 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5140 msgstr ""
5142 #. Resource IDs: (65535)
5143 msgid "H&ue:"
5144 msgstr "&Tonalità:"
5146 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
5147 msgid "HEAD"
5148 msgstr "HEAD"
5150 #. Resource IDs: (65535)
5151 msgid "HEAD:"
5152 msgstr "HEAD:"
5154 #. Resource IDs: (89)
5155 msgid "Hard"
5156 msgstr ""
5158 #. Resource IDs: (1552)
5159 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
5160 msgstr ""
5162 #. Resource IDs: (65535)
5163 msgid "Hebrew"
5164 msgstr "Ebraico"
5166 #. Resource IDs: (9, 73)
5167 msgid "Help"
5168 msgstr "Guida in linea"
5170 #. Resource IDs: (16982)
5171 msgid "Help Keyboard"
5172 msgstr "Guida in linea uso tastiera"
5174 #. Resource IDs: (65535)
5175 msgid "Helper:"
5176 msgstr ""
5178 #. Resource IDs: (65535)
5179 msgid "Helpers:"
5180 msgstr ""
5182 #. Resource IDs: (16974)
5183 msgid "Hex"
5184 msgstr "Hex"
5186 #. Resource IDs: (1660)
5187 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5188 msgstr "Nascondi menu per percorsi senza versione"
5190 #. Resource IDs: (71)
5191 msgid "Hide Patch<<"
5192 msgstr ""
5194 #. Resource IDs: (1001)
5195 msgid "Hide docked window"
5196 msgstr "Nascondi finestra agganciata"
5198 #. Resource IDs: (1326)
5199 msgid "Hide the script while running"
5200 msgstr "Nascondi lo script mentre è attivo"
5202 #. Resource IDs: (95)
5203 msgid "Hide unchanged"
5204 msgstr ""
5206 #. Resource IDs: (95, 1781)
5207 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5208 msgstr ""
5210 #. Resource IDs: (156)
5211 msgid "Hide/Show the patch file list"
5212 msgstr "NAscondi/visualizza elenco file patch"
5214 #. Resource IDs: (2052)
5215 msgid ""
5216 "Hide/Show the patch file list\n"
5217 "Hides or shows the patch file list"
5218 msgstr "Nascondi/mostra l'elenco dei file patch\nNasconde o mostra l'elenco dei file patch"
5220 #. Resource IDs: (92)
5221 msgid "Hint"
5222 msgstr ""
5224 #. Resource IDs: (16519)
5225 msgid ""
5226 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5227 "toolbar buttons into the menu window."
5228 msgstr "Suggerimento: seleziona il menu contestuale, modifica la pagina in 'Comandi' e trascina i pulsanti della barra nella finestra del menu."
5230 #. Resource IDs: (1064)
5231 msgid "Home"
5232 msgstr "Home"
5234 #. Resource IDs: (103)
5235 msgid "Hook Scripts"
5236 msgstr "Script aggancio"
5238 #. Resource IDs: (4571)
5239 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5240 msgstr ""
5242 #. Resource IDs: (283)
5243 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5244 msgstr "Script aggancio::Integrazione Issue Tracker"
5246 #. Resource IDs: (198)
5247 msgid "Hook Type"
5248 msgstr "Tipo agagncio"
5250 #. Resource IDs: (1334)
5251 msgid "Hook Type:"
5252 msgstr "Tipo agagncio:"
5254 #. Resource IDs: (65535)
5255 msgid "I&nclude paths:"
5256 msgstr "Percorsi da i&ncludere:"
5258 #. Resource IDs: (1251)
5259 msgid "ID"
5260 msgstr "ID"
5262 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5263 msgid "ID:220:V C +G"
5264 msgstr "ID:220:V C +G"
5266 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
5267 msgid "ID:32772:V   +O"
5268 msgstr "ID:32772:V   +O"
5270 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
5271 msgid "ID:32773:V C +O"
5272 msgstr "ID:32773:V C +O"
5274 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
5275 msgid "ID:32774:V C +T"
5276 msgstr "ID:32774:V C +T"
5278 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
5279 msgid "ID:32775:V C +D"
5280 msgstr "ID:32775:V C +D"
5282 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
5283 msgid "ID:32778:V   +F"
5284 msgstr "ID:32778:V   +F"
5286 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
5287 msgid "ID:32779:V   +S"
5288 msgstr "ID:32779:V   +S"
5290 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
5291 msgid "ID:32793:V C +V"
5292 msgstr "ID:32793:V C +V"
5294 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5295 msgid "ID:32794:V C +R"
5296 msgstr "ID:32794:V C +R"
5298 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; ''
5299 msgid "ID:32811:V C +U"
5300 msgstr "ID:32811:V C +U"
5302 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths'
5303 msgid "ID:32817:V   +W"
5304 msgstr "ID:32817:V   +W"
5306 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights'
5307 msgid "ID:32818:V   +H"
5308 msgstr "ID:32818:V   +H"
5310 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5311 msgid "ID:32822:V C +F"
5312 msgstr "ID:32822:V C +F"
5314 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5315 msgid "ID:32825:V C +L"
5316 msgstr "ID:32825:V C +L"
5318 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5319 msgid "ID:32825:VA  +D"
5320 msgstr "ID:32825:VA  +D"
5322 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5323 msgid "ID:32837:VA  +M"
5324 msgstr "ID:32837:VA  +M"
5326 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5327 msgid "ID:32857:VA  +F"
5328 msgstr ""
5330 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; ''
5331 msgid "ID:32870:V C +L"
5332 msgstr "ID:32870:V C +L"
5334 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; ''
5335 msgid "ID:32881:V C +P"
5336 msgstr "ID:32881:V C +P"
5338 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5339 msgid "ID:32883:V C +A"
5340 msgstr "ID:32883:V C +A"
5342 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; ''
5343 msgid "ID:32893:V C +G"
5344 msgstr "ID:32893:V C +G"
5346 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5347 msgid "ID:32976:V C +E"
5348 msgstr "ID:32976:V C +E"
5350 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
5351 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5352 msgid "ID:57601:V C +O"
5353 msgstr "ID:57601:V C +O"
5355 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
5356 msgid "ID:57603:V C +S"
5357 msgstr "ID:57603:V C +S"
5359 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
5360 msgid "ID:57604:V CS+S"
5361 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5363 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5364 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5365 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5366 msgid "ID:57634:V C +C"
5367 msgstr "ID:57634:V C +C"
5369 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5370 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
5371 msgid "ID:57635:V C +X"
5372 msgstr "ID:57635:V C +X"
5374 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
5375 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5376 msgid "ID:57636:V C +F"
5377 msgstr "ID:57636:V C +F"
5379 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5380 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5381 msgid "ID:57637:V C +V"
5382 msgstr "ID:57637:V C +V"
5384 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5385 msgid "ID:57643:V C +Z"
5386 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5388 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5389 msgid "ID:57665:V C +Q"
5390 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5392 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; ''
5393 msgid "ID:57665:V C +W"
5394 msgstr "ID:57665:V C +W"
5396 #. Resource IDs: (5029)
5397 msgid "ISO 8859-1"
5398 msgstr "ISO 8859-1"
5400 #. Resource IDs: (5038)
5401 msgid "ISO 8859-10"
5402 msgstr "ISO 8859-10"
5404 #. Resource IDs: (5039)
5405 msgid "ISO 8859-11"
5406 msgstr "ISO 8859-11"
5408 #. Resource IDs: (5040)
5409 msgid "ISO 8859-13"
5410 msgstr "ISO 8859-13"
5412 #. Resource IDs: (5041)
5413 msgid "ISO 8859-14"
5414 msgstr "ISO 8859-14"
5416 #. Resource IDs: (5042)
5417 msgid "ISO 8859-15"
5418 msgstr "ISO 8859-15"
5420 #. Resource IDs: (5043)
5421 msgid "ISO 8859-16"
5422 msgstr "ISO 8859-16"
5424 #. Resource IDs: (5030)
5425 msgid "ISO 8859-2"
5426 msgstr "ISO 8859-2"
5428 #. Resource IDs: (5031)
5429 msgid "ISO 8859-3"
5430 msgstr "ISO 8859-3"
5432 #. Resource IDs: (5032)
5433 msgid "ISO 8859-4"
5434 msgstr "ISO 8859-4"
5436 #. Resource IDs: (5033)
5437 msgid "ISO 8859-5"
5438 msgstr "ISO 8859-5"
5440 #. Resource IDs: (5034)
5441 msgid "ISO 8859-6"
5442 msgstr "ISO 8859-6"
5444 #. Resource IDs: (5035)
5445 msgid "ISO 8859-7"
5446 msgstr "ISO 8859-7"
5448 #. Resource IDs: (5036)
5449 msgid "ISO 8859-8"
5450 msgstr "ISO 8859-8"
5452 #. Resource IDs: (5037)
5453 msgid "ISO 8859-9"
5454 msgstr "ISO 8859-9"
5456 #. Resource IDs: (106)
5457 msgid "Icon Overlays"
5458 msgstr "Sovrapposizioni icona"
5460 #. Resource IDs: (184)
5461 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5462 msgstr "Sovraopposizione icona::Set di icone"
5464 #. Resource IDs: (338)
5465 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5466 msgstr "Sovraopposizione icona::Gestori sovrapposizione"
5468 #. Resource IDs: (92)
5469 msgid ""
5470 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5471 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5472 msgstr ""
5474 #. Resource IDs: (65535)
5475 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5476 msgstr "Icone/Design/Codice:\t\tLuebbe Onken"
5478 #. Resource IDs: (194)
5479 msgid ""
5480 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5481 "'save as...' or 'open' dialogs"
5482 msgstr "Se attivata, le icone di stato ed il menu contestuale non verranno visualizzate nelle finestre di dialogo 'Salva come...' o 'Apri'"
5484 #. Resource IDs: (85)
5485 msgid ""
5486 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5487 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5488 msgstr ""
5490 #. Resource IDs: (197)
5491 msgid ""
5492 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5493 "the previous revision"
5494 msgstr "Se selezionato, facendo doppio clic su una revisione nel registro attività la confronta con la revisione precedente"
5496 #. Resource IDs: (196)
5497 msgid ""
5498 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
5499 "while preserving your last selection and log message."
5500 msgstr "Se selezionato, la finestra di dialogo per l'invio sarà riaperta automaticamente dopo un errore,\nmentre si conservano le ultime impostazioni immesse e l'ultimo messaggio del registro."
5502 #. Resource IDs: (194)
5503 msgid ""
5504 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5505 msgstr "Se selezionato TortoiseGit controlla, una volta alla settimana, la disponibilità di nuove versioni"
5507 #. Resource IDs: (197)
5508 msgid ""
5509 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5510 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5511 msgstr ""
5513 #. Resource IDs: (196)
5514 msgid ""
5515 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
5516 "The status control is used for example in the commit dialog."
5517 msgstr "Se selezionale, i file all'interno delle cartelle senza versione verranno mostrate nelle finestre di dialogo per il controllo dello stato.\r\nIl controllo dello stato è usato ad esempio nella finestra di invio."
5519 #. Resource IDs: (196)
5520 msgid ""
5521 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
5522 "i.e. they get the modified overlay icon."
5523 msgstr "Se selezionato, i file senza versione marcheranno lo stato delle cartelle che li contengono come modificate\r\nAd es. ad esse verrà associata l'icona di stato 'modificato'."
5525 #. Resource IDs: (1654)
5526 msgid ""
5527 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5528 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5529 "folder should have a name that ends with '.git')"
5530 msgstr ""
5532 #. Resource IDs: (73)
5533 msgid "Ignore"
5534 msgstr "Ignora"
5536 #. Resource IDs: (14)
5537 #, c-format
5538 msgid "Ignore %d items by &extension"
5539 msgstr "Ignora %d elementi per &estensione"
5541 #. Resource IDs: (156)
5542 msgid "Ignore Comments"
5543 msgstr ""
5545 #. Resource IDs: (1692)
5546 msgid "Ignore File"
5547 msgstr ""
5549 #. Resource IDs: (1686)
5550 msgid "Ignore Type"
5551 msgstr ""
5553 #. Resource IDs: (156)
5554 msgid "Ignore all whitespace changes"
5555 msgstr "Ignora cambiamenti nelle spaziature"
5557 #. Resource IDs: (1067)
5558 msgid "Ignore case cha&nges"
5559 msgstr "Ig&nora cambiamenti tra maiuscole/minuscole"
5561 #. Resource IDs: (315)
5562 msgid ""
5563 "Ignore changes\n"
5564 "Ignore the outside changes."
5565 msgstr ""
5567 #. Resource IDs: (1687)
5568 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5569 msgstr ""
5571 #. Resource IDs: (1688)
5572 msgid "Ignore item(s) recursively"
5573 msgstr ""
5575 #. Resource IDs: (1018)
5576 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5577 msgstr "Ignora i caratt&eri di fine riga (raccomandato)"
5579 #. Resource IDs: (1676)
5580 msgid "Ignore whitespace"
5581 msgstr ""
5583 #. Resource IDs: (156)
5584 msgid "Ignore whitespace changes"
5585 msgstr "Ignora cambiamenti nelle spaziature"
5587 #. Resource IDs: (2050)
5588 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
5589 msgstr ""
5591 #. Resource IDs: (1432)
5592 msgid "Ignored"
5593 msgstr "Ignorato"
5595 #. Resource IDs: (78)
5596 msgid "Ignored Files"
5597 msgstr ""
5599 #. Resource IDs: (2055)
5600 msgid ""
5601 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5602 "Ignore all whitespace changes"
5603 msgstr "Ignora tutti gli spazi bianchi quando fai la differenza\nIgnora tutte le modifiche di spazi bianchi"
5605 #. Resource IDs: (2055)
5606 msgid ""
5607 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5608 "Ignore whitespace changes"
5609 msgstr "Ignora modifiche negli spazi bianchi quando fai la differenza\nIgnora modifiche negli spazi bianchi"
5611 #. Resource IDs: (16916)
5612 msgid "Image &and Text"
5613 msgstr "Imm&agine e testo"
5615 #. Resource IDs: (16507)
5616 msgid "Image &and text"
5617 msgstr "Imm&agine e testo"
5619 #. Resource IDs: (16508)
5620 msgid "Images"
5621 msgstr "Immagini"
5623 #. Resource IDs: (19)
5624 msgid "Immediate children, including folders"
5625 msgstr "Figli immediati, includi cartelle"
5627 #. Resource IDs: (77)
5628 msgid "Import"
5629 msgstr "Importa"
5631 #. Resource IDs: (229)
5632 #, c-format
5633 msgid "Import %s to %s%s"
5634 msgstr "Importa %s in %s%s"
5636 #. Resource IDs: (22, 329)
5637 msgid "Import SVN Ignore"
5638 msgstr ""
5640 #. Resource IDs: (22)
5641 msgid "Import SVN Ignore ..."
5642 msgstr ""
5644 #. Resource IDs: (1640)
5645 msgid ""
5646 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
5647 msgstr ""
5649 #. Resource IDs: (120)
5650 #, c-format
5651 msgid "Importing file %s"
5652 msgstr "Importazione del file %s"
5654 #. Resource IDs: (75)
5655 msgid "In ChangeList"
5656 msgstr ""
5658 #. Resource IDs: (75)
5659 msgid "In Commits"
5660 msgstr ""
5662 #. Resource IDs: (1649)
5663 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
5664 msgstr ""
5666 #. Resource IDs: (1499)
5667 msgid "Include &Tags"
5668 msgstr ""
5670 #. Resource IDs: (1068)
5671 msgid "Include &ignored files"
5672 msgstr ""
5674 #. Resource IDs: (65535)
5675 msgid "Include only the following revision range:"
5676 msgstr "Includi solo il seguente intervallo di revisioni:"
5678 #. Resource IDs: (3857)
5679 msgid "Incorrect filename."
5680 msgstr "Nome di file non valido."
5682 #. Resource IDs: (76)
5683 msgid "Initial import"
5684 msgstr "Importazione iniziale"
5686 #. Resource IDs: (87)
5687 #, c-format
5688 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
5689 msgstr ""
5691 #. Resource IDs: (156)
5692 msgid "Inline diff"
5693 msgstr "Differenze inline"
5695 #. Resource IDs: (156)
5696 msgid "Inline diff word-wise"
5697 msgstr "Differenze inline globale"
5699 #. Resource IDs: (65535)
5700 msgid "Inline differences"
5701 msgstr "Differenze all'interno delle linee"
5703 #. Resource IDs: (161)
5704 msgid "Input"
5705 msgstr "Immissione"
5707 #. Resource IDs: (3603)
5708 msgid ""
5709 "Insert Clipboard contents\n"
5710 "Paste"
5711 msgstr "Inserisce il contenuto degli Appunti\nIncolla"
5713 #. Resource IDs: (3857)
5714 msgid "Insufficient memory to perform operation."
5715 msgstr "Memoria insufficiente per completare l'operazione."
5717 #. Resource IDs: (3857)
5718 msgid "Internal application error."
5719 msgstr "Errore interno dell'applicazione."
5721 #. Resource IDs: (3850)
5722 msgid "Invalid Currency."
5723 msgstr "Valuta non valida."
5725 #. Resource IDs: (82)
5726 msgid "Invalid revision number!"
5727 msgstr ""
5729 #. Resource IDs: (145)
5730 msgid ""
5731 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
5732 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
5733 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
5734 msgstr "Non è possibile rinominare un file scambiando solo lettere minuscole con maiuscole e viceversa.\nPer esempio, non si può rinominare MyFile.txt come MYFILE.txt.\nSi consiglia di consultare la documentazione per ottenere informazioni su come aggirare il problema."
5736 #. Resource IDs: (1074)
5737 msgid "J&ump to first conflict when loading"
5738 msgstr "Durante il caricamento &vai direttamente alla prima differenza"
5740 #. Resource IDs: (65535)
5741 msgid "Japanese"
5742 msgstr "Giapponese"
5744 #. Resource IDs: (5068)
5745 msgid "KOI8-R"
5746 msgstr "KOI8-R"
5748 #. Resource IDs: (5067)
5749 msgid "KOI8-U"
5750 msgstr "KOI8-U"
5752 #. Resource IDs: (92)
5753 msgid "Keep"
5754 msgstr ""
5756 #. Resource IDs: (1126)
5757 msgid "Keep changelists"
5758 msgstr "Mantieni lista modifiche"
5760 #. Resource IDs: (65)
5761 msgid "Keep file locally?"
5762 msgstr "Mantenere il file in locale?"
5764 #. Resource IDs: (316)
5765 msgid ""
5766 "Keep resolving\n"
5767 "Jump to first unresolved conflict"
5768 msgstr ""
5770 #. Resource IDs: (16136)
5771 msgid "Keyboard"
5772 msgstr "Tastiera"
5774 #. Resource IDs: (65535)
5775 msgid "Keyboard shortcuts:"
5776 msgstr "Abbreviazioni da tastiera:"
5778 #. Resource IDs: (1002)
5779 msgid "Keys"
5780 msgstr "Tasti"
5782 #. Resource IDs: (65535)
5783 msgid "Korean"
5784 msgstr "Coreano"
5786 #. Resource IDs: (65535)
5787 msgid "LINE1"
5788 msgstr "RIGA1"
5790 #. Resource IDs: (65535)
5791 msgid "LINE2"
5792 msgstr "RIGA2"
5794 #. Resource IDs: (65535)
5795 msgid "LINE3"
5796 msgstr "RIGA3"
5798 #. Resource IDs: (65535)
5799 msgid "LINE4"
5800 msgstr "RIGA4"
5802 #. Resource IDs: (65535)
5803 msgid "LINE5"
5804 msgstr "RIGA5"
5806 #. Resource IDs: (65535)
5807 msgid "LINE6"
5808 msgstr "RIGA6"
5810 #. Resource IDs: (65535)
5811 msgid "LINE7"
5812 msgstr "RIGA7"
5814 #. Resource IDs: (65535)
5815 msgid "LINE8"
5816 msgstr "RIGA8"
5818 #. Resource IDs: (65535)
5819 msgid "Language:"
5820 msgstr ""
5822 #. Resource IDs: (85)
5823 msgid "Last Author"
5824 msgstr ""
5826 #. Resource IDs: (68)
5827 msgid "Last Commit"
5828 msgstr "Ultimo invio"
5830 #. Resource IDs: (86)
5831 msgid "Last Modified"
5832 msgstr ""
5834 #. Resource IDs: (65535)
5835 msgid "Last Modified:"
5836 msgstr ""
5838 #. Resource IDs: (1616)
5839 msgid "Last known &good:"
5840 msgstr ""
5842 #. Resource IDs: (12)
5843 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
5844 msgstr ""
5846 #. Resource IDs: (1137)
5847 msgid "Least active author:"
5848 msgstr "Ultimo autore attivo:"
5850 #. Resource IDs: (319)
5851 msgid ""
5852 "Leave as conflicted\n"
5853 "The conflict status of the file is kept"
5854 msgstr ""
5856 #. Resource IDs: (188)
5857 msgid "Left View: "
5858 msgstr "Vista sinistra:"
5860 #. Resource IDs: (65535)
5861 msgid "Left image"
5862 msgstr "Immagine di sinistra"
5864 #. Resource IDs: (246)
5865 msgid "Line Graph"
5866 msgstr "Linee"
5868 #. Resource IDs: (1057)
5869 msgid ""
5870 "Line Tool\n"
5871 "Line"
5872 msgstr "Strumento Linea\nLinea"
5874 #. Resource IDs: (32853)
5875 msgid "Line diff bar"
5876 msgstr "Barra di co&nfronto delle linee"
5878 #. Resource IDs: (65535)
5879 msgid "Line differences"
5880 msgstr "Differenze di linea"
5882 #. Resource IDs: (176)
5883 #, c-format
5884 msgid "Line moved from line %ld"
5885 msgstr "Linea spostata dalla liena %ld"
5887 #. Resource IDs: (176)
5888 #, c-format
5889 msgid "Line moved to line %ld"
5890 msgstr "Linea spostata alla linea %ld"
5892 #. Resource IDs: (65535)
5893 msgid "Line width"
5894 msgstr ""
5896 #. Resource IDs: (65535)
5897 msgid "Line:"
5898 msgstr "Linea:"
5900 #. Resource IDs: (269)
5901 #, c-format
5902 msgid "Line: %*ld"
5903 msgstr "Linea: %*ld"
5905 #. Resource IDs: (64, 601)
5906 msgid "Lines added"
5907 msgstr ""
5909 #. Resource IDs: (64, 601)
5910 msgid "Lines removed"
5911 msgstr ""
5913 #. Resource IDs: (3605)
5914 msgid ""
5915 "List Help topics\n"
5916 "Help Topics"
5917 msgstr "Elenca i contenuti dell'Aiuto\nContenuti"
5919 #. Resource IDs: (85)
5920 msgid ""
5921 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
5922 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
5923 msgstr ""
5925 #. Resource IDs: (16631, 16992)
5926 msgid "List1"
5927 msgstr "List1"
5929 #. Resource IDs: (130)
5930 msgid "Load Images"
5931 msgstr "Carica immagini"
5933 #. Resource IDs: (1505)
5934 msgid "Load Putty &Key"
5935 msgstr ""
5937 #. Resource IDs: (315)
5938 msgid ""
5939 "Load changes\n"
5940 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
5941 msgstr ""
5943 #. Resource IDs: (315)
5944 msgid ""
5945 "Load changes\n"
5946 "The views are updated with the new content."
5947 msgstr ""
5949 #. Resource IDs: (369,1379)
5950 msgid "Loading..."
5951 msgstr ""
5953 #. Resource IDs: (89)
5954 msgid "Local"
5955 msgstr ""
5957 #. Resource IDs: (65535)
5958 msgid "Local Branch"
5959 msgstr "Ramo locale"
5961 #. Resource IDs: (93)
5962 msgid ""
5963 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
5964 "files)"
5965 msgstr ""
5967 #. Resource IDs: (63)
5968 msgid "Local status"
5969 msgstr "Stato locale"
5971 #. Resource IDs: (65535)
5972 msgid "Local:"
5973 msgstr ""
5975 #. Resource IDs: (94)
5976 msgid ""
5977 "Location where the contents of the\n"
5978 "selected revision of the repository will be saved to."
5979 msgstr ""
5981 #. Resource IDs: (32854)
5982 msgid "Locator Bar"
5983 msgstr "Locator Bar"
5985 #. Resource IDs: (65)
5986 msgid "Log"
5987 msgstr "Log"
5989 #. Resource IDs: (65535)
5990 msgid "Log Branch Line"
5991 msgstr "Registra riga del ramo"
5993 #. Resource IDs: (65535)
5994 msgid "Log Graphic"
5995 msgstr "Registra grafico"
5997 #. Resource IDs: (211)
5998 msgid "Log History"
5999 msgstr "Cronologia dei commenti"
6001 #. Resource IDs: (130)
6002 msgid "Log Messages"
6003 msgstr "Commenti"
6005 #. Resource IDs: (345)
6006 msgid "Log commit ordering"
6007 msgstr ""
6009 #. Resource IDs: (65535)
6010 msgid "Log messages"
6011 msgstr "Commenti"
6013 #. Resource IDs: (1274)
6014 msgid "Log messages (Input dialog)"
6015 msgstr "Commenti (finestra di input)"
6017 #. Resource IDs: (1280)
6018 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6019 msgstr "Commenti (mostra finestra registo attività)"
6021 #. Resource IDs: (1760)
6022 msgid "Login:"
6023 msgstr "Entra"
6025 #. Resource IDs: (238)
6026 #, c-format
6027 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6028 msgstr "Revisione più bassa visualizzata: %ld - Revisione più alta visualizzata: %ld"
6030 #. Resource IDs: (238)
6031 #, c-format
6032 msgid ""
6033 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6034 "%ld"
6035 msgstr "Revisione più bassa visualizzata: %ld - Revisione più alta visualizzata: %ld - Revisione del HEAD: %ld"
6037 #. Resource IDs: (16973)
6038 msgid "Lum"
6039 msgstr "Lum"
6041 #. Resource IDs: (90)
6042 msgid "MAPI"
6043 msgstr "MAPI"
6045 #. Resource IDs: (5066)
6046 msgid "Macintosh"
6047 msgstr "Macintosh"
6049 #. Resource IDs: (1582)
6050 msgid "Mail"
6051 msgstr ""
6053 #. Resource IDs: (3866)
6054 msgid "Mail system DLL is invalid."
6055 msgstr "La DLL del sistema di mail non è valida."
6057 #. Resource IDs: (156)
6058 msgid "Main"
6059 msgstr "Principale"
6061 #. Resource IDs: (1653)
6062 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6063 msgstr ""
6065 #. Resource IDs: (1382)
6066 msgid "Mana&ge"
6067 msgstr ""
6069 #. Resource IDs: (1483)
6070 msgid "Manage"
6071 msgstr ""
6073 #. Resource IDs: (79, 1382)
6074 msgid "Manage Remotes"
6075 msgstr ""
6077 #. Resource IDs: (282)
6078 msgid "Mark as resolved"
6079 msgstr "Segna come risolto"
6081 #. Resource IDs: (319)
6082 msgid ""
6083 "Mark as resolved\n"
6084 "The file status is changed to modified"
6085 msgstr ""
6087 #. Resource IDs: (2051)
6088 msgid ""
6089 "Marks a file as resolved in Git\n"
6090 "Mark as resolved"
6091 msgstr ""
6093 #. Resource IDs: (13)
6094 msgid "Marks revision as bad"
6095 msgstr ""
6097 #. Resource IDs: (12)
6098 msgid "Marks revision as good"
6099 msgstr ""
6101 #. Resource IDs: (1064, 20084)
6102 msgid "Match &case"
6103 msgstr "&Considera maiuscole"
6105 #. Resource IDs: (1159)
6106 msgid "Max"
6107 msgstr "Massimo"
6109 #. Resource IDs: (1317)
6110 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6111 msgstr "Numero massimo di commenti da conservare nella cronologia"
6113 #. Resource IDs: (65535)
6114 msgid "Max. lines in action log"
6115 msgstr "Numero max. di linee nel registro attività"
6117 #. Resource IDs: (16655)
6118 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6119 msgstr "I me&nu mostrano prima i comandi più usati recentemente"
6121 #. Resource IDs: (16134)
6122 msgid "Menu"
6123 msgstr "Menu"
6125 #. Resource IDs: (1001)
6126 msgid "Menu Bar"
6127 msgstr "Barra Menu"
6129 #. Resource IDs: (16626)
6130 msgid "Menu s&hadows"
6131 msgstr "&Ombre Menu"
6133 #. Resource IDs: (78, 313)
6134 msgid "Merge"
6135 msgstr "Fondi"
6137 #. Resource IDs: (1635)
6138 msgid "Merge &Message"
6139 msgstr ""
6141 #. Resource IDs: (606)
6142 msgid "Merge Point"
6143 msgstr ""
6145 #. Resource IDs: (221)
6146 msgid "Merge Reintegrate"
6147 msgstr "Unisci reintegrazioni"
6149 #. Resource IDs: (90)
6150 msgid ""
6151 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6152 "switch to"
6153 msgstr ""
6155 #. Resource IDs: (1432)
6156 msgid "Merge non-interactive"
6157 msgstr "Unione non-interattiva"
6159 #. Resource IDs: (1252)
6160 #, c-format
6161 msgid "Merge to \"%s\"..."
6162 msgstr ""
6164 #. Resource IDs: (263, 1257)
6165 msgid "Merged"
6166 msgstr "Unito"
6168 #. Resource IDs: (76)
6169 msgid "Merged Files"
6170 msgstr ""
6172 #. Resource IDs: (10)
6173 msgid "Merges another branch"
6174 msgstr ""
6176 #. Resource IDs: (1073)
6177 msgid "Merging"
6178 msgstr "Fusione"
6180 #. Resource IDs: (229)
6181 #, c-format
6182 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6183 msgstr "Fusione da %s, revisione %s fino a %s, revisione %s in %s, %s%s"
6185 #. Resource IDs: (83)
6186 msgid ""
6187 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6188 msgstr "La fusione tra file richiede revisioni differenti o differenti URL nei campi 'Da:' e 'A:'"
6190 #. Resource IDs: (229)
6191 #, c-format
6192 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6193 msgstr "Fusione in corso della revisione %s di %s nella revisione %s, %s%s"
6195 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
6196 msgid "Message"
6197 msgstr "Commento"
6199 #. Resource IDs: (1719)
6200 msgid "Message onl&y"
6201 msgstr ""
6203 #. Resource IDs: (116)
6204 msgid "Messages"
6205 msgstr "Commenti"
6207 #. Resource IDs: (1158)
6208 msgid "Min"
6209 msgstr "Minimo"
6211 #. Resource IDs: (263)
6212 msgid "Mine"
6213 msgstr "Mio"
6215 #. Resource IDs: (1068)
6216 msgid "Minimize the Ribbon"
6217 msgstr "Minimizza il nastro"
6219 #. Resource IDs: (65535)
6220 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6221 msgstr ""
6223 #. Resource IDs: (1023, 65535)
6224 msgid "Misc"
6225 msgstr "Diversi"
6227 #. Resource IDs: (3887)
6228 msgid "Mixed"
6229 msgstr "Misto"
6231 #. Resource IDs: (1551)
6232 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
6233 msgstr ""
6235 #. Resource IDs: (208)
6236 msgid "Modification date"
6237 msgstr "Data di modifica"
6239 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
6240 msgid "Modified"
6241 msgstr "Modificato"
6243 #. Resource IDs: (76)
6244 msgid "Modified Files"
6245 msgstr ""
6247 #. Resource IDs: (1070)
6248 msgid "More"
6249 msgstr "Ancora"
6251 #. Resource IDs: (1002)
6252 msgid "More Buttons"
6253 msgstr "Altri Pulsanti"
6255 #. Resource IDs: (1069)
6256 msgid "More Commands..."
6257 msgstr "Altri Comandi..."
6259 #. Resource IDs: (438)
6260 msgid "More colors..."
6261 msgstr "Altri colori..."
6263 #. Resource IDs: (438)
6264 msgid "More..."
6265 msgstr "Ancora..."
6267 #. Resource IDs: (1136)
6268 msgid "Most active author:"
6269 msgstr "Autori più attivi:"
6271 #. Resource IDs: (16135)
6272 msgid "Mouse"
6273 msgstr "Mouse"
6275 #. Resource IDs: (17026)
6276 msgid "Move &Down"
6277 msgstr "Muovi &Giù"
6279 #. Resource IDs: (17025)
6280 msgid "Move &Up"
6281 msgstr "Muovi &Su"
6283 #. Resource IDs: (1002)
6284 msgid "Move Item Down"
6285 msgstr "Muovi Elemento in Basso"
6287 #. Resource IDs: (1002)
6288 msgid "Move Item Up"
6289 msgstr "Muovi Elemento In Alto"
6291 #. Resource IDs: (147)
6292 msgid "Move and rename"
6293 msgstr "Sposta e rinomina"
6295 #. Resource IDs: (209)
6296 msgid "Move to changelist"
6297 msgstr "Sposta nell'elenco modifiche"
6299 #. Resource IDs: (65535)
6300 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
6301 msgstr ""
6303 #. Resource IDs: (229)
6304 msgid "Move/Rename"
6305 msgstr "Sposta/Rinomina"
6307 #. Resource IDs: (98)
6308 #, c-format
6309 msgid "Move: New name for %s"
6310 msgstr "Sposta: Nuovo nome per %s"
6312 #. Resource IDs: (197)
6313 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6314 msgstr "Sposta i file modificati nel cestino prima di tornare indietro"
6316 #. Resource IDs: (80)
6317 #, c-format
6318 msgid "Moving %s"
6319 msgstr "Spostamento di %s"
6321 #. Resource IDs: (80)
6322 msgid "Moving..."
6323 msgstr "Spostamento..."
6325 #. Resource IDs: (65535)
6326 msgid "My file:"
6327 msgstr "Mio file:"
6329 #. Resource IDs: (3697)
6330 msgid "NUM"
6331 msgstr "NUM"
6333 #. Resource IDs: (1071)
6334 msgid "Name"
6335 msgstr "Nome"
6337 #. Resource IDs: (65535)
6338 msgid "Name:"
6339 msgstr ""
6341 #. Resource IDs: (156)
6342 msgid "Navigate"
6343 msgstr "Naviga"
6345 #. Resource IDs: (2056)
6346 msgid ""
6347 "Navigate to a specific line in the view\n"
6348 "Goto Line"
6349 msgstr "Vai a una specifica linea della vista\nVai alla linea"
6351 #. Resource IDs: (17004)
6352 msgid "Navigation Pane Options"
6353 msgstr "Opzioni Pannello Navigazione"
6355 #. Resource IDs: (1065)
6356 msgid "Navigation Pane Options..."
6357 msgstr "Opzioni Pannello Navigazione..."
6359 #. Resource IDs: (213)
6360 msgid "Nested"
6361 msgstr "Annidato"
6363 #. Resource IDs: (102)
6364 msgid "Network"
6365 msgstr "Rete"
6367 #. Resource IDs: (321)
6368 msgid "Network::Email"
6369 msgstr ""
6371 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
6372 msgid "New"
6373 msgstr "Nuovo"
6375 #. Resource IDs: (1076)
6376 msgid "New &name:"
6377 msgstr "Nuovo &nome:"
6379 #. Resource IDs: (309)
6380 msgid "New Branch\\Tag"
6381 msgstr "Nuovo Ramo\\Etichetta"
6383 #. Resource IDs: (1001)
6384 msgid "New Menu"
6385 msgstr "Nuovo Menu"
6387 #. Resource IDs: (95)
6388 msgid "New hash"
6389 msgstr ""
6391 #. Resource IDs: (95)
6392 msgid "New message"
6393 msgstr ""
6395 #. Resource IDs: (97)
6396 #, c-format
6397 msgid "New name for %s"
6398 msgstr "Nuovo nome per %s"
6400 #. Resource IDs: (92)
6401 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
6402 msgstr ""
6404 #. Resource IDs: (98)
6405 msgid "New name:"
6406 msgstr "Nuovo nome:"
6408 #. Resource IDs: (605)
6409 msgid "New submodule"
6410 msgstr ""
6412 #. Resource IDs: (605)
6413 msgid "Newer commit time"
6414 msgstr ""
6416 #. Resource IDs: (101)
6417 msgid "Newlines"
6418 msgstr ""
6420 #. Resource IDs: (20308)
6421 msgid "Next"
6422 msgstr "Successivo"
6424 #. Resource IDs: (3633)
6425 msgid ""
6426 "Next Page\n"
6427 "Next Page"
6428 msgstr "Prossima Pagina\nProssima Pagina"
6430 #. Resource IDs: (156)
6431 msgid "Next conflict"
6432 msgstr "Conflitto successivo"
6434 #. Resource IDs: (156)
6435 msgid "Next difference"
6436 msgstr "Differenza successiva"
6438 #. Resource IDs: (156)
6439 msgid "Next inline difference"
6440 msgstr "Differenza inline successiva"
6442 #. Resource IDs: (73)
6443 msgid "No"
6444 msgstr "No"
6446 #. Resource IDs: (1481)
6447 msgid "No &Fast Forward"
6448 msgstr ""
6450 #. Resource IDs: (92)
6451 msgid "No &merges"
6452 msgstr ""
6454 #. Resource IDs: (1716)
6455 msgid "No Checkout"
6456 msgstr ""
6458 #. Resource IDs: (1482)
6459 msgid "No Co&mmit"
6460 msgstr ""
6462 #. Resource IDs: (67)
6463 msgid "No HEAD found"
6464 msgstr ""
6466 #. Resource IDs: (81)
6467 msgid ""
6468 "No command specified!\n"
6469 "\n"
6470 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6471 msgstr ""
6473 #. Resource IDs: (81)
6474 msgid "No command value specified!"
6475 msgstr "Nessun valore di comando specificato!"
6477 #. Resource IDs: (87)
6478 msgid "No differences found!"
6479 msgstr "Nessuna differenza riscontrata!"
6481 #. Resource IDs: (82)
6482 msgid ""
6483 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6484 msgstr ""
6486 #. Resource IDs: (3843)
6487 msgid "No error message is available."
6488 msgstr "Nessun messaggio d'errore disponibile"
6490 #. Resource IDs: (3867, 3868)
6491 msgid "No error occurred."
6492 msgstr "Nessun errore rilevato."
6494 #. Resource IDs: (82)
6495 msgid ""
6496 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
6497 "revert!"
6498 msgstr "Nessun file o cartella è stato modificato. Non c'è niente da ripristinare per TortoiseGit!"
6500 #. Resource IDs: (239)
6501 msgid ""
6502 "No files to show with the current setting.\n"
6503 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
6504 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
6505 msgstr "Nessun file da mostrare con le impostazioni correnti.\nControllare una o più impostazioni in basso per vedere files non versionati, ignorati e/o non modificati.\nPer vedere le modifiche remote, fai clicre su 'Controlla Repositor'."
6507 #. Resource IDs: (77)
6508 msgid ""
6509 "No files were changed or added since\n"
6510 "the last commit. There's nothing\n"
6511 "for TortoiseGit to do here..."
6512 msgstr "Nessun file è stato modificato o aggiunto dall'ultimo\ninvio. Non c'è niente da\nfare per TortoiseGit..."
6514 #. Resource IDs: (170)
6515 msgid ""
6516 "No files were changed or added since\n"
6517 "the last commit. There's nothing\n"
6518 "for TortoiseGit to do here...\n"
6519 "Do you want to see the unversioned files?"
6520 msgstr "Nessun file è stato modificato o aggiunto dall'ultimo\ninvio. Non c'è niente da\nfare per TortoiseGit...\nVuoi vedere i file senza versione?"
6522 #. Resource IDs: (173)
6523 msgid "No graph available"
6524 msgstr "Nessun grafico disponibile"
6526 #. Resource IDs: (273)
6527 #, c-format
6528 msgid "No image encoder found for %s."
6529 msgstr "Non è stato trovato alcun codificatore di immagini per %s."
6531 #. Resource IDs: (86)
6532 msgid "No more revisions found."
6533 msgstr ""
6535 #. Resource IDs: (70)
6536 msgid "No previous version."
6537 msgstr "Nessuna versione precedente"
6539 #. Resource IDs: (603)
6540 msgid "No reference found"
6541 msgstr ""
6543 #. Resource IDs: (1254)
6544 msgid "No spell corrections"
6545 msgstr "Nessuna correzione ortografica"
6547 #. Resource IDs: (196)
6548 msgid ""
6549 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6550 "overlay"
6551 msgstr "Nessuna cache di stato. Solo le cartelle versionate ricevono un'icona di stato, i file rimangono senza"
6553 #. Resource IDs: (1253)
6554 msgid "No thesaurus suggestions"
6555 msgstr "Nessun suggerimento sui sinonimi"
6557 #. Resource IDs: (65)
6558 msgid "No working directory found."
6559 msgstr ""
6561 #. Resource IDs: (65535)
6562 msgid "Node size"
6563 msgstr ""
6565 #. Resource IDs: (1272)
6566 msgid "None"
6567 msgstr "Nessuno"
6569 #. Resource IDs: (264, 65535)
6570 msgid "Normal"
6571 msgstr "Normale"
6573 #. Resource IDs: (2152)
6574 msgid "Normal &SVN Commit"
6575 msgstr ""
6577 #. Resource IDs: (65535)
6578 msgid "North European"
6579 msgstr ""
6581 #. Resource IDs: (78)
6582 msgid "Not Versioned Files"
6583 msgstr ""
6585 #. Resource IDs: (83)
6586 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
6587 msgstr ""
6589 #. Resource IDs: (3857)
6590 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
6591 msgstr "Non tutti gli elementi del registro (o del file INI) sono stati rimossi."
6593 #. Resource IDs: (83)
6594 msgid "Not enough memory to complete operation."
6595 msgstr "Memoria insufficiente per completare l'operazione."
6597 #. Resource IDs: (606)
6598 msgid ""
6599 "Not enough memory!\n"
6600 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
6601 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
6602 msgstr "Memoria insufficiente!\nProva a ridurre la dimensione del grafico delle revisioni da ciascun\nnodo collassabile o riducendo il fattore di zoom."
6604 #. Resource IDs: (72)
6605 msgid "Not patches generated."
6606 msgstr ""
6608 #. Resource IDs: (65535)
6609 msgid "Note node"
6610 msgstr ""
6612 #. Resource IDs: (3887)
6613 msgid ""
6614 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
6615 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
6616 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
6617 msgstr "Nota che se scegli di recuperare i documenti salvati automaticamente, devi salvarli esplicitamente per sovrascrivere i documenti originali. Se scegli di non recuperare le versioni salvate automaticamente, saranno eliminate."
6619 #. Resource IDs: (1481)
6620 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
6621 msgstr "Nota: la cartella contiene elementi senza versione"
6623 #. Resource IDs: (65535)
6624 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseGitUDiff viewer"
6625 msgstr "Nota: le impostazioni dei caratteri interessano anche il visualizzatore TortoiseGitUDiff"
6627 #. Resource IDs: (65535)
6628 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
6629 msgstr "Nota: questo influenza tutti i client Tortoise, non solo TortoiseGit!"
6631 #. Resource IDs: (82)
6632 msgid "Notes"
6633 msgstr "Note"
6635 #. Resource IDs: (604)
6636 #, c-format
6637 msgid ""
6638 "Nothing need rebase\r\n"
6639 "%s equal %s"
6640 msgstr ""
6642 #. Resource IDs: (67)
6643 msgid "Nothing to Rebase"
6644 msgstr "Niente da "
6646 #. Resource IDs: (603)
6647 msgid "Nothing to commit"
6648 msgstr "Niente da inviare"
6650 #. Resource IDs: (88)
6651 msgid "Notice"
6652 msgstr "Avviso"
6654 #. Resource IDs: (1534)
6655 msgid "Number Commits"
6656 msgstr "Numero di invii"
6658 #. Resource IDs: (604)
6659 #, c-format
6660 msgid "Number of %s"
6661 msgstr "Numero di %s"
6663 #. Resource IDs: (1161)
6664 msgid "Number of authors:"
6665 msgstr "Numero di autori:"
6667 #. Resource IDs: (1160)
6668 msgid "Number of weeks:"
6669 msgstr "Numero di settimane:"
6671 #. Resource IDs: (5045)
6672 msgid "OEM 720"
6673 msgstr "OEM 720"
6675 #. Resource IDs: (5046)
6676 msgid "OEM 737"
6677 msgstr "OEM 737"
6679 #. Resource IDs: (5047)
6680 msgid "OEM 775"
6681 msgstr "OEM 775"
6683 #. Resource IDs: (5048)
6684 msgid "OEM 850"
6685 msgstr "OEM 850"
6687 #. Resource IDs: (5049)
6688 msgid "OEM 852"
6689 msgstr "OEM 852"
6691 #. Resource IDs: (5050)
6692 msgid "OEM 855"
6693 msgstr "OEM 855"
6695 #. Resource IDs: (5051)
6696 msgid "OEM 857"
6697 msgstr "OEM 857"
6699 #. Resource IDs: (5052)
6700 msgid "OEM 858"
6701 msgstr "OEM 858"
6703 #. Resource IDs: (5053)
6704 msgid "OEM 860: Portuguese"
6705 msgstr ""
6707 #. Resource IDs: (5054)
6708 msgid "OEM 861: Icelandic"
6709 msgstr ""
6711 #. Resource IDs: (5055)
6712 msgid "OEM 862"
6713 msgstr "OEM 862"
6715 #. Resource IDs: (5056)
6716 msgid "OEM 863: French"
6717 msgstr ""
6719 #. Resource IDs: (5057)
6720 msgid "OEM 865: Nordic"
6721 msgstr ""
6723 #. Resource IDs: (5058)
6724 msgid "OEM 866"
6725 msgstr "OEM 866"
6727 #. Resource IDs: (5059)
6728 msgid "OEM 869"
6729 msgstr "OEM 869"
6731 #. Resource IDs: (5044)
6732 msgid "OEM-US"
6733 msgstr "OEM-US"
6735 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
6736 msgid "OK"
6737 msgstr "OK"
6739 #. Resource IDs: (7)
6740 msgid ""
6741 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
6742 " version."
6743 msgstr ""
6745 #. Resource IDs: (156, 626)
6746 msgid "Office 2003"
6747 msgstr "Office 2003"
6749 #. Resource IDs: (156)
6750 msgid "Office 2007"
6751 msgstr "Office 2007"
6753 #. Resource IDs: (626)
6754 msgid "Office 2007 colors"
6755 msgstr "Colori Office 2007"
6757 #. Resource IDs: (156, 626)
6758 msgid "Office XP"
6759 msgstr "Office XP"
6761 #. Resource IDs: (95)
6762 msgid "Old hash"
6763 msgstr ""
6765 #. Resource IDs: (95)
6766 msgid "Old message"
6767 msgstr ""
6769 #. Resource IDs: (605)
6770 msgid "Older commit time"
6771 msgstr ""
6773 #. Resource IDs: (65535)
6774 msgid "Older lines"
6775 msgstr "Linee più vecchie"
6777 #. Resource IDs: (87)
6778 msgid "On demand"
6779 msgstr ""
6781 #. Resource IDs: (3887)
6782 msgid "One or more auto-saved documents were found."
6783 msgstr "Sono stati trovati uno o più documenti salvati automaticamente."
6785 #. Resource IDs: (219)
6786 msgid "One or more files are in a conflicted state."
6787 msgstr "Uno o più file sono in conflitto."
6789 #. Resource IDs: (1542)
6790 msgid "Only Current Branch"
6791 msgstr ""
6793 #. Resource IDs: (1256)
6794 msgid "Only Merged Files"
6795 msgstr ""
6797 #. Resource IDs: (19)
6798 msgid "Only file children"
6799 msgstr "Solo file figli"
6801 #. Resource IDs: (169)
6802 msgid ""
6803 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
6804 "are allowed!"
6805 msgstr "Sono ammessi solo numeri (eventualmente\nseparati da virgole)!"
6807 #. Resource IDs: (19)
6808 msgid "Only this item"
6809 msgstr "Solo questo elemento"
6811 #. Resource IDs: (3841)
6812 msgid "Open"
6813 msgstr "Apri"
6815 #. Resource IDs: (3601)
6816 msgid ""
6817 "Open an existing document\n"
6818 "Open"
6819 msgstr ""
6821 #. Resource IDs: (3601)
6822 msgid ""
6823 "Open files for diff or to apply a patch\n"
6824 "Open files"
6825 msgstr "Apri file per differenze o applica una patch\nApri file"
6827 #. Resource IDs: (1132)
6828 msgid "Open from clipboard"
6829 msgstr "Apri dagli Appunti"
6831 #. Resource IDs: (7)
6832 msgid "Open image file..."
6833 msgstr "Apri immagine..."
6835 #. Resource IDs: (282)
6836 msgid "Open parent folder"
6837 msgstr "Apri livello superiore"
6839 #. Resource IDs: (3602)
6840 msgid "Open this document"
6841 msgstr ""
6843 #. Resource IDs: (1251)
6844 msgid "Open with..."
6845 msgstr "Apri con..."
6847 #. Resource IDs: (3605)
6848 msgid ""
6849 "Opens Help\n"
6850 "Help Topics"
6851 msgstr "Apri la Guida in linea\nElementi della Guida"
6853 #. Resource IDs: (21)
6854 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
6855 msgstr ""
6857 #. Resource IDs: (15)
6858 msgid "Opens the repository browser"
6859 msgstr ""
6861 #. Resource IDs: (357, 1517)
6862 msgid "Option"
6863 msgstr "Opzione"
6865 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
6866 msgid "Options"
6867 msgstr "Opzioni"
6869 #. Resource IDs: (32779)
6870 msgid "Ori&ginal size"
6871 msgstr "Dimensioni ori&ginali"
6873 #. Resource IDs: (1531)
6874 msgid "Origin Name"
6875 msgstr ""
6877 #. Resource IDs: (1065)
6878 msgid "Other Task Panes"
6879 msgstr "Altri pannelli task"
6881 #. Resource IDs: (245)
6882 msgid "Others"
6883 msgstr "Altri"
6885 #. Resource IDs: (75)
6886 msgid "Out ChangeList"
6887 msgstr ""
6889 #. Resource IDs: (75)
6890 msgid "Out Commits"
6891 msgstr ""
6893 #. Resource IDs: (3843)
6894 msgid "Out of memory."
6895 msgstr "Memoria insufficente."
6897 #. Resource IDs: (1538)
6898 msgid "Output Directory"
6899 msgstr ""
6901 #. Resource IDs: (3845)
6902 msgid "Output.prn"
6903 msgstr "Output.prn"
6905 #. Resource IDs: (1523)
6906 msgid "Override branch if exists"
6907 msgstr ""
6909 #. Resource IDs: (92)
6910 msgid "Overwrite"
6911 msgstr ""
6913 #. Resource IDs: (3845)
6914 #, c-format
6915 msgid "Page %u"
6916 msgstr "Pagina %u"
6918 #. Resource IDs: (3845)
6919 #, c-format
6920 msgid ""
6921 "Page %u\n"
6922 "Pages %u-%u\n"
6923 msgstr "Pagina %u\nPagine %u-%u\n"
6925 #. Resource IDs: (65535)
6926 msgid "Page :"
6927 msgstr "Pagina:"
6929 #. Resource IDs: (1258)
6930 msgid "Pane 1"
6931 msgstr ""
6933 #. Resource IDs: (1258)
6934 msgid "Pane 2"
6935 msgstr ""
6937 #. Resource IDs: (63)
6938 msgid "Parameters"
6939 msgstr "Parametri"
6941 #. Resource IDs: (1477)
6942 msgid "Parameters:"
6943 msgstr "Parametri:"
6945 #. Resource IDs: (1256)
6946 #, c-format
6947 msgid "Parent %d"
6948 msgstr ""
6950 #. Resource IDs: (70)
6951 #, c-format
6952 msgid "Parent %d does not exist"
6953 msgstr ""
6955 #. Resource IDs: (606)
6956 msgid "Parent 1"
6957 msgstr ""
6959 #. Resource IDs: (606)
6960 msgid "Parent 2"
6961 msgstr ""
6963 #. Resource IDs: (1)
6964 msgid "Parent(s)"
6965 msgstr ""
6967 #. Resource IDs: (65535)
6968 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
6969 msgstr ""
6971 #. Resource IDs: (4585)
6972 msgid "Password"
6973 msgstr ""
6975 #. Resource IDs: (69, 65535)
6976 msgid "Password:"
6977 msgstr "Password:"
6979 #. Resource IDs: (156)
6980 msgid "Paste"
6981 msgstr "Incolla"
6983 #. Resource IDs: (603)
6984 msgid "Paste Recent Message..."
6985 msgstr "Incolla Messaggi Recenti..."
6987 #. Resource IDs: (1057)
6988 msgid ""
6989 "Paste Tool\n"
6990 "Paste"
6991 msgstr "Strumento Incolla\nIncolla"
6993 #. Resource IDs: (172)
6994 msgid "Paste filename list"
6995 msgstr "Incolla l'elenco dei file"
6997 #. Resource IDs: (172)
6998 msgid "Paste last commit message"
6999 msgstr ""
7001 #. Resource IDs: (15)
7002 msgid ""
7003 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7004 "operation"
7005 msgstr "Copia il percorso svn dagli Appunti, effettuando un'operazione di spostamento (taglia) o copia"
7007 #. Resource IDs: (65)
7008 msgid "Patch"
7009 msgstr ""
7011 #. Resource IDs: (1076)
7012 msgid "Patch &all items"
7013 msgstr "&Applica patch a tutti gli elementi"
7015 #. Resource IDs: (1075)
7016 msgid "Patch &selected item"
7017 msgstr "Applica patch agli elementi &selezionati"
7019 #. Resource IDs: (1579)
7020 msgid "Patch As Attachment"
7021 msgstr ""
7023 #. Resource IDs: (376)
7024 msgid "Patch all files"
7025 msgstr "Applica patch a tutti i file"
7027 #. Resource IDs: (376)
7028 msgid "Patch selected files"
7029 msgstr "Applica patch ai file selezionati"
7031 #. Resource IDs: (157)
7032 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7033 msgstr ""
7035 #. Resource IDs: (169)
7036 msgid "Patching"
7037 msgstr "Applico patch"
7039 #. Resource IDs: (169)
7040 #, c-format
7041 msgid "Patching file '%s'"
7042 msgstr ""
7044 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
7045 msgid "Path"
7046 msgstr "Percorso"
7048 #. Resource IDs: (314)
7049 msgid "Path found that matches the patch better."
7050 msgstr ""
7052 #. Resource IDs: (1580, 65535)
7053 msgid "Path:"
7054 msgstr "Percorso:"
7056 #. Resource IDs: (116)
7057 msgid "Paths"
7058 msgstr "Percorsi"
7060 #. Resource IDs: (1057)
7061 msgid ""
7062 "Pencil Tool\n"
7063 "Pencil"
7064 msgstr "Strumento Matita\nMatita"
7066 #. Resource IDs: (605)
7067 msgid "Percent of authorship"
7068 msgstr "Percentuale di autori"
7070 #. Resource IDs: (605)
7071 msgid "Percents"
7072 msgstr "Percento"
7074 #. Resource IDs: (16538)
7075 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7076 msgstr "Menu e barre personalizzate"
7078 #. Resource IDs: (1254, 1258)
7079 msgid "Pick"
7080 msgstr "Prendi"
7082 #. Resource IDs: (90)
7083 msgid "Pick commit hash"
7084 msgstr ""
7086 #. Resource IDs: (90)
7087 msgid "Pick commit message"
7088 msgstr ""
7090 #. Resource IDs: (69)
7091 #, c-format
7092 msgid "Pick up %s"
7093 msgstr ""
7095 #. Resource IDs: (3849)
7096 msgid ""
7097 "Picture (Metafile)\n"
7098 "a picture"
7099 msgstr "Immagine (Metafile)\na immagine"
7101 #. Resource IDs: (65535)
7102 msgid "Picture:"
7103 msgstr "Immagine:"
7105 #. Resource IDs: (157)
7106 msgid ""
7107 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7108 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7109 "Files (*.*)|*.*||"
7110 msgstr ""
7112 #. Resource IDs: (157)
7113 msgid ""
7114 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7115 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7116 msgstr ""
7118 #. Resource IDs: (246)
7119 msgid "Pie Graph"
7120 msgstr "Torta"
7122 #. Resource IDs: (83)
7123 msgid "Please enter a hook script to execute."
7124 msgstr "Inserire uno script di agagncio da eseguire."
7126 #. Resource IDs: (83)
7127 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
7128 msgstr "Inserire un percorso al quale applicare uno script di aggancio"
7130 #. Resource IDs: (83)
7131 msgid "Please select a hook type"
7132 msgstr "Selezionare un tipo di hook"
7134 #. Resource IDs: (13)
7135 msgid "Please wait while cancelling..."
7136 msgstr "Attendere. Annullamento in corso..."
7138 #. Resource IDs: (319)
7139 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7140 msgstr "Attendere, reperimento delle differenze..."
7142 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
7143 msgid "Please wait..."
7144 msgstr "Attendere..."
7146 #. Resource IDs: (65535)
7147 msgid "Popup"
7148 msgstr "Popup"
7150 #. Resource IDs: (65535)
7151 msgid "Port :"
7152 msgstr "Porta:"
7154 #. Resource IDs: (1758)
7155 msgid "Port:"
7156 msgstr "Porta:"
7158 #. Resource IDs: (569)
7159 msgid "Post-Commit Hook"
7160 msgstr "Hook post invio"
7162 #. Resource IDs: (604)
7163 msgid "Post-Push Hook"
7164 msgstr ""
7166 #. Resource IDs: (58115)
7167 msgid "Pre&v Page"
7168 msgstr "Pagina &precedente"
7170 #. Resource IDs: (569)
7171 msgid "Pre-Commit Hook"
7172 msgstr "Hook pre invio"
7174 #. Resource IDs: (604)
7175 msgid "Pre-Push Hook"
7176 msgstr ""
7178 #. Resource IDs: (68)
7179 msgid "Preparing commit..."
7180 msgstr ""
7182 #. Resource IDs: (251)
7183 msgid "Prepend right block"
7184 msgstr ""
7186 #. Resource IDs: (251)
7187 msgid "Prepend this block to left"
7188 msgstr ""
7190 #. Resource IDs: (65535)
7191 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7192 msgstr "Premi &nuova abbreviazione tasto:"
7194 #. Resource IDs: (65535)
7195 msgid "Press &new shortcut key:"
7196 msgstr "Premi &Nuova abbreviazione tasto:"
7198 #. Resource IDs: (1069)
7199 msgid "Preview"
7200 msgstr "Anteprima"
7202 #. Resource IDs: (376)
7203 msgid "Preview patched file"
7204 msgstr "Anteprima del file con patch"
7206 #. Resource IDs: (65535)
7207 msgid "Preview: "
7208 msgstr "Anteprima:"
7210 #. Resource IDs: (20309)
7211 msgid "Previous"
7212 msgstr "Precedente"
7214 #. Resource IDs: (3633)
7215 msgid ""
7216 "Previous Page\n"
7217 "Previous Page"
7218 msgstr "Pagina precedente\nPagina precedente"
7220 #. Resource IDs: (72)
7221 msgid "Previous Version"
7222 msgstr ""
7224 #. Resource IDs: (156)
7225 msgid "Previous conflict"
7226 msgstr "Conflitto precedente"
7228 #. Resource IDs: (156)
7229 msgid "Previous difference"
7230 msgstr "Differenza precedente"
7232 #. Resource IDs: (156)
7233 msgid "Previous inline difference"
7234 msgstr "Differenza inline precedente"
7236 #. Resource IDs: (1069, 16990)
7237 msgid "Print"
7238 msgstr "Stampa"
7240 #. Resource IDs: (3633)
7241 msgid ""
7242 "Print Document\n"
7243 "&Print"
7244 msgstr "Stampa documento\n&Stampa documento"
7246 #. Resource IDs: (3601)
7247 msgid ""
7248 "Print the active document using current options\n"
7249 "Quick Print"
7250 msgstr ""
7252 #. Resource IDs: (3601)
7253 msgid ""
7254 "Print the active document\n"
7255 "Print"
7256 msgstr ""
7258 #. Resource IDs: (3845)
7259 msgid "Print to File"
7260 msgstr "Stampa su file"
7262 #. Resource IDs: (65535)
7263 msgid "Printer :"
7264 msgstr "Stampante:"
7266 #. Resource IDs: (3845)
7267 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7268 msgstr "File stampante (*.prn)|*.prn|Tutti i file (*.*)|*.*||"
7270 #. Resource IDs: (65535)
7271 msgid "Printing"
7272 msgstr "Stampa in corso"
7274 #. Resource IDs: (74)
7275 msgid "Program"
7276 msgstr "Programma"
7278 #. Resource IDs: (157)
7279 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7280 msgstr "Programma (*.exe)|*.exe|Tutti i file (*.*)|*.*||"
7282 #. Resource IDs: (134)
7283 msgid "Progress"
7284 msgstr "Avanzamento"
7286 #. Resource IDs: (91, 1772)
7287 msgid "Project"
7288 msgstr ""
7290 #. Resource IDs: (11)
7291 msgid "Property"
7292 msgstr "Proprietà"
7294 #. Resource IDs: (107)
7295 msgid "Property Page"
7296 msgstr "Pagina delle proprietà"
7298 #. Resource IDs: (63)
7299 msgid "Provider"
7300 msgstr "Fornitore"
7302 #. Resource IDs: (1475)
7303 msgid "Provider:"
7304 msgstr "Fornitore:"
7306 #. Resource IDs: (1080)
7307 msgid "Proxy Settings"
7308 msgstr "Configurazione proxy"
7310 #. Resource IDs: (1603)
7311 msgid "Prune"
7312 msgstr ""
7314 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
7315 msgid "Pull"
7316 msgstr "Pull"
7318 #. Resource IDs: (75)
7319 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
7320 msgstr ""
7322 #. Resource IDs: (14)
7323 msgid "Pull..."
7324 msgstr "Pull..."
7326 #. Resource IDs: (302)
7327 msgid "Pull/Fetch"
7328 msgstr ""
7330 #. Resource IDs: (66)
7331 msgid "Pulled Diff"
7332 msgstr ""
7334 #. Resource IDs: (66)
7335 msgid "Pulled Log"
7336 msgstr ""
7338 #. Resource IDs: (75)
7339 msgid "Pus&h"
7340 msgstr ""
7342 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
7343 msgid "Push"
7344 msgstr "Push"
7346 #. Resource IDs: (1385)
7347 msgid "Push notes"
7348 msgstr ""
7350 #. Resource IDs: (76)
7351 msgid "Push ta&gs"
7352 msgstr ""
7354 #. Resource IDs: (14, 64)
7355 msgid "Push..."
7356 msgstr "Push..."
7358 #. Resource IDs: (65535)
7359 msgid "Putty Key:"
7360 msgstr ""
7362 #. Resource IDs: (71)
7363 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
7364 msgstr ""
7366 #. Resource IDs: (246)
7367 #, c-format
7368 msgid "Q%d/%.2d"
7369 msgstr "Q%d/%.2d"
7371 #. Resource IDs: (3605)
7372 msgid ""
7373 "Quit the application; prompts to save documents\n"
7374 "Exit"
7375 msgstr "Esce dall'applicazione con richiesta di salvataggio del documento\nEsci"
7377 #. Resource IDs: (315)
7378 msgid ""
7379 "Quit\n"
7380 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
7381 msgstr ""
7383 #. Resource IDs: (1633)
7384 msgid "QuotePath"
7385 msgstr ""
7387 #. Resource IDs: (1073)
7388 msgid "R&AM drives"
7389 msgstr "Dischi R&AM"
7391 #. Resource IDs: (16623)
7392 msgid "R&eset"
7393 msgstr "R&ipristina"
7395 #. Resource IDs: (1252)
7396 msgid "R&evert to this revision"
7397 msgstr "R&ipristina fino a questa revisione"
7399 #. Resource IDs: (1255)
7400 msgid "REBASE"
7401 msgstr ""
7403 #. Resource IDs: (1769)
7404 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
7405 msgstr ""
7407 #. Resource IDs: (91)
7408 msgid ""
7409 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
7410 "the Pull button of same dialog"
7411 msgstr ""
7413 #. Resource IDs: (1535)
7414 msgid "Range"
7415 msgstr "Intervallo di date"
7417 #. Resource IDs: (1736)
7418 msgid "Re&base"
7419 msgstr ""
7421 #. Resource IDs: (1494)
7422 msgid "Re&mote:"
7423 msgstr ""
7425 #. Resource IDs: (1048)
7426 msgid "Re&movable drives"
7427 msgstr "Dischi ri&muovibili"
7429 #. Resource IDs: (11)
7430 msgid "Re&name..."
7431 msgstr "Rino&mina..."
7433 #. Resource IDs: (16613)
7434 msgid "Re&set"
7435 msgstr "R&ipristina"
7437 #. Resource IDs: (16647)
7438 msgid "Re&set All"
7439 msgstr "R&ipristiona tutto"
7441 #. Resource IDs: (1382)
7442 msgid "Re&store defaults"
7443 msgstr "Ri&pristina predefiniti"
7445 #. Resource IDs: (8)
7446 msgid "Re&vert..."
7447 msgstr "Ripris&tina..."
7449 #. Resource IDs: (606)
7450 msgid "Reachable"
7451 msgstr ""
7453 #. Resource IDs: (12)
7454 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
7455 msgstr "Leggere 'Daily Use Guide' prima di ritrovarsi bloccati..."
7457 #. Resource IDs: (318)
7458 msgid "Rebase"
7459 msgstr ""
7461 #. Resource IDs: (1254)
7462 #, c-format
7463 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
7464 msgstr ""
7466 #. Resource IDs: (20)
7467 msgid "Rebase..."
7468 msgstr ""
7470 #. Resource IDs: (67)
7471 #, c-format
7472 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
7473 msgstr ""
7475 #. Resource IDs: (1002)
7476 msgid "Recent"
7477 msgstr "Recente"
7479 #. Resource IDs: (57616)
7480 msgid "Recent File"
7481 msgstr "File Recente"
7483 #. Resource IDs: (65535)
7484 msgid "Recently modified lines"
7485 msgstr "Linee modificate di recente"
7487 #. Resource IDs: (276)
7488 msgid "Record Only"
7489 msgstr "Sola lettura"
7491 #. Resource IDs: (3887)
7492 msgid ""
7493 "Recover the auto-saved documents\n"
7494 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
7495 msgstr "Recupera i documenti salvati automaticamente\nApre i le versioni dei documenti salvati automaticamente anziché le versioni salvate esplicitamente"
7497 #. Resource IDs: (603)
7498 msgid "Recover to the status before rebase"
7499 msgstr ""
7501 #. Resource IDs: (1057)
7502 msgid ""
7503 "Rectangle Tool\n"
7504 "Rectangle"
7505 msgstr "Strumento Rettangolo\nRettangolo"
7507 #. Resource IDs: (1487)
7508 msgid "Recurse submodule"
7509 msgstr ""
7511 #. Resource IDs: (1654)
7512 msgid "Recursive"
7513 msgstr "Ricorsivo"
7515 #. Resource IDs: (3603)
7516 msgid ""
7517 "Redo the previously undone action\n"
7518 "Redo"
7519 msgstr "Ripristina l'operazione precedentemente annullata\nRipristina"
7521 #. Resource IDs: (3825)
7522 msgid "Reduce the window to an icon"
7523 msgstr "Riduci la finestra ad icona"
7525 #. Resource IDs: (604, 1579)
7526 msgid "Ref"
7527 msgstr ""
7529 #. Resource IDs: (20087)
7530 msgid "Ref (Click it then go to)"
7531 msgstr ""
7533 #. Resource IDs: (95)
7534 msgid "Ref List"
7535 msgstr ""
7537 #. Resource IDs: (69)
7538 msgid "RefBrowse"
7539 msgstr ""
7541 #. Resource IDs: (69, 1588)
7542 msgid "RefLog"
7543 msgstr ""
7545 #. Resource IDs: (83)
7546 msgid "Refname"
7547 msgstr ""
7549 #. Resource IDs: (135, 1382)
7550 msgid "Refresh"
7551 msgstr "Aggiorna"
7553 #. Resource IDs: (75)
7554 msgid "Refreshing..."
7555 msgstr ""
7557 #. Resource IDs: (32, 156, 165)
7558 msgid "Regex Filter"
7559 msgstr ""
7561 #. Resource IDs: (164)
7562 msgid "Regex Filters"
7563 msgstr ""
7565 #. Resource IDs: (65535)
7566 msgid "Regex:"
7567 msgstr ""
7569 #. Resource IDs: (117)
7570 msgid ""
7571 "Regular expressions filter:\r\n"
7572 ".   : any character\r\n"
7573 "c+   : match character c one or more times\r\n"
7574 "c*   : match character c zero or more times\r\n"
7575 "^   : start of line\r\n"
7576 "$   : end of line\r\n"
7577 "(string){n} : match string n times\r\n"
7578 "(abcd)   : subexpression\r\n"
7579 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\r\n"
7580 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
7581 "\r\n"
7582 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
7583 "\\W   : any non-alphanumeric character\r\n"
7584 "\\d   : digits 0-9\r\n"
7585 "\\s   : whitespaces"
7586 msgstr "Filtro espressioni regolari:\r\n.: qualunque carattere\r\nc+: trova carattere c una o più volte\r\nc*: trova carattere c zero o più volte\r\n^: linea inziale\r\n$: linea finale\r\n(string){n}: trova la stringa n volte\r\n(abcd): sottoespressione\r\n[aei0-9]: trova a,e,i e 0..9\r\n[^aei0-9]: qualunque carattere tranne a,e,i e 0..9\r\n\r\n\\w: trova a-z,A-Z,0-9 e _\r\n\\W: qualunque carattere non-alfanumerico\r\n\\d: cifre 0-9\r\n\\s: spazi bianchi"
7588 #. Resource IDs: (7)
7589 #, c-format
7590 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
7591 msgstr "Pezzi di patch rifiutate per '%s'"
7593 #. Resource IDs: (1072)
7594 msgid "Relative Times in log"
7595 msgstr ""
7597 #. Resource IDs: (32794)
7598 msgid "Reload"
7599 msgstr "Ricarica"
7601 #. Resource IDs: (2050)
7602 msgid ""
7603 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
7604 "Reload"
7605 msgstr "Ricarica i file aperti e elimina tutti i cambiamenti.\nRicarica"
7607 #. Resource IDs: (1660)
7608 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
7609 msgstr ""
7611 #. Resource IDs: (1649)
7612 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
7613 msgstr ""
7615 #. Resource IDs: (1573)
7616 msgid "Remote"
7617 msgstr "Remoto"
7619 #. Resource IDs: (65535)
7620 msgid "Remote &Branch:"
7621 msgstr ""
7623 #. Resource IDs: (1618)
7624 msgid "Remote &URL:"
7625 msgstr ""
7627 #. Resource IDs: (1754)
7628 msgid "Remote &tracking branch"
7629 msgstr ""
7631 #. Resource IDs: (65535)
7632 msgid "Remote Branch"
7633 msgstr "Ramo remoto"
7635 #. Resource IDs: (71)
7636 msgid "Remote URL must not be empty."
7637 msgstr ""
7639 #. Resource IDs: (76)
7640 msgid "Remote Update"
7641 msgstr ""
7643 #. Resource IDs: (71)
7644 msgid "Remote name must not be empty."
7645 msgstr ""
7647 #. Resource IDs: (63)
7648 msgid "Remote status"
7649 msgstr "Stato remoto"
7651 #. Resource IDs: (65535)
7652 msgid "Remote:"
7653 msgstr "Remoto:"
7655 #. Resource IDs: (1332, 1470)
7656 msgid "Remove"
7657 msgstr "Rimuovi"
7659 #. Resource IDs: (126)
7660 #, c-format
7661 msgid "Remove %ld items"
7662 msgstr "Rimuovi %ld elementi"
7664 #. Resource IDs: (126)
7665 #, c-format
7666 msgid "Remove %s"
7667 msgstr "Elimina %s"
7669 #. Resource IDs: (1627)
7670 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
7671 msgstr ""
7673 #. Resource IDs: (75)
7674 msgid "Remove &branch"
7675 msgstr "Rimuovi &ramo"
7677 #. Resource IDs: (1628)
7678 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
7679 msgstr ""
7681 #. Resource IDs: (2057)
7682 msgid ""
7683 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
7684 "show as different"
7685 msgstr ""
7687 #. Resource IDs: (15)
7688 msgid "Remove from &ignore list"
7689 msgstr "Rimuovi dall'elenco &ignora"
7691 #. Resource IDs: (1068)
7692 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
7693 msgstr "Rimuovi dalla barra di accesso veloce"
7695 #. Resource IDs: (209)
7696 msgid "Remove from changelist"
7697 msgstr "Rimuovi dall'elenco modifiche"
7699 #. Resource IDs: (1629)
7700 msgid "Remove ignored files (-fX)"
7701 msgstr ""
7703 #. Resource IDs: (1626)
7704 msgid "Remove untracked directories (-d)"
7705 msgstr ""
7707 #. Resource IDs: (9)
7708 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
7709 msgstr ""
7711 #. Resource IDs: (65535)
7712 msgid "Removed"
7713 msgstr "Rimosso"
7715 #. Resource IDs: (264)
7716 msgid "Removed from changelist"
7717 msgstr "Rimosso dall'elenco modifiche"
7719 #. Resource IDs: (145)
7720 #, c-format
7721 msgid ""
7722 "Removed the file pattern(s)\n"
7723 "%s\n"
7724 "from the ignore list."
7725 msgstr "Il o i percorsi dei file\n%s\nsono stati rimossi dall'elenco 'ignora'."
7727 #. Resource IDs: (15)
7728 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
7729 msgstr "Rimuove il/i file selezionato/i all'elenco 'ingora'"
7731 #. Resource IDs: (16616)
7732 msgid "Rena&me..."
7733 msgstr "Rino&mina..."
7735 #. Resource IDs: (79, 1257)
7736 msgid "Rename"
7737 msgstr "Rinomina"
7739 #. Resource IDs: (97)
7740 #, c-format
7741 msgid "Rename %s"
7742 msgstr "Rinomina %s"
7744 #. Resource IDs: (151)
7745 msgid "Rename - TortoiseGit"
7746 msgstr ""
7748 #. Resource IDs: (92)
7749 #, c-format
7750 msgid "Rename \"%s\":"
7751 msgstr ""
7753 #. Resource IDs: (221)
7754 msgid "Rename/move"
7755 msgstr "Rinomina/sposta"
7757 #. Resource IDs: (11)
7758 msgid "Renames files/folders inside version control"
7759 msgstr ""
7761 #. Resource IDs: (3603)
7762 msgid ""
7763 "Repeat the last action\n"
7764 "Repeat"
7765 msgstr "Ripeti l'ultima azione\nRipeti"
7767 #. Resource IDs: (3603)
7768 msgid ""
7769 "Replace specific text with different text\n"
7770 "Replace"
7771 msgstr "Sostituisci un testo con un'altro\nSostituisci"
7773 #. Resource IDs: (65535)
7774 msgid "Replace:"
7775 msgstr ""
7777 #. Resource IDs: (74)
7778 msgid "Replacing"
7779 msgstr "Sostituzione"
7781 #. Resource IDs: (1618)
7782 msgid "Repository &URL"
7783 msgstr ""
7785 #. Resource IDs: (153)
7786 msgid "Repository Browser"
7787 msgstr "Briowser repository"
7789 #. Resource IDs: (65535)
7790 msgid "Repository:"
7791 msgstr ""
7793 #. Resource IDs: (334)
7794 msgid "Request pull"
7795 msgstr ""
7797 #. Resource IDs: (65535)
7798 msgid "Requests a username and a password"
7799 msgstr "Richiede un nome utente e una password"
7801 #. Resource IDs: (82)
7802 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
7803 msgstr ""
7805 #. Resource IDs: (8)
7806 msgid "Res&olve..."
7807 msgstr ""
7809 #. Resource IDs: (317)
7810 msgid "Reset"
7811 msgstr "Ripristina"
7813 #. Resource IDs: (16614)
7814 msgid "Reset &All"
7815 msgstr "Ripristina &tutto"
7817 #. Resource IDs: (1554)
7818 msgid "Reset Type"
7819 msgstr "Tipo Ripristino"
7821 #. Resource IDs: (1255)
7822 #, c-format
7823 msgid "Reset \"%s\" to this..."
7824 msgstr ""
7826 #. Resource IDs: (1553)
7827 msgid "Reset active branch"
7828 msgstr ""
7830 #. Resource IDs: (1255)
7831 msgid "Reset columns"
7832 msgstr "Ripristina colonne"
7834 #. Resource IDs: (64)
7835 #, c-format
7836 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
7837 msgstr ""
7839 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
7840 msgid "Resolve"
7841 msgstr "Risolvi"
7843 #. Resource IDs: (282)
7844 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
7845 msgstr "Risolvi conflitto utilizzando la 'mia' versione"
7847 #. Resource IDs: (282)
7848 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
7849 msgstr "Risolvi conflitto utilizzando la 'loro' versione"
7851 #. Resource IDs: (74, 209)
7852 msgid "Resolved"
7853 msgstr "Risolto"
7855 #. Resource IDs: (282)
7856 #, c-format
7857 msgid ""
7858 "Resolved:\n"
7859 "%s"
7860 msgstr "Risolto:\n%s"
7862 #. Resource IDs: (9)
7863 msgid "Resolves conflicted files"
7864 msgstr "Risolvi file in conflitto"
7866 #. Resource IDs: (66)
7867 msgid "Restart rebase"
7868 msgstr ""
7870 #. Resource IDs: (64)
7871 msgid "Restore"
7872 msgstr "Ripristina"
7874 #. Resource IDs: (1254)
7875 msgid "Restore Default"
7876 msgstr "Ripristina predefiniti"
7878 #. Resource IDs: (65)
7879 msgid "Restore after commit"
7880 msgstr "Ripristina dopo modifiche"
7882 #. Resource IDs: (3826)
7883 msgid "Restore the window to normal size"
7884 msgstr "Riporta la finestra alla dimensione normale"
7886 #. Resource IDs: (73)
7887 msgid "Restored"
7888 msgstr "Rirpstinato"
7890 #. Resource IDs: (73)
7891 msgid "Retry"
7892 msgstr "Riprova"
7894 #. Resource IDs: (602)
7895 msgid "Retrying in 2 seconds..."
7896 msgstr "Ripprovera' fra 2 secondi..."
7898 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
7899 msgid "Revert"
7900 msgstr "Ripristina"
7902 #. Resource IDs: (69)
7903 msgid "Revert commit"
7904 msgstr ""
7906 #. Resource IDs: (69)
7907 #, c-format
7908 msgid "Revert commit %s"
7909 msgstr ""
7911 #. Resource IDs: (1258)
7912 msgid "Revert to parent revision"
7913 msgstr ""
7915 #. Resource IDs: (323)
7916 #, c-format
7917 msgid "Revert to revision %s"
7918 msgstr ""
7920 #. Resource IDs: (73)
7921 msgid "Reverted"
7922 msgstr "Ripristinato"
7924 #. Resource IDs: (9)
7925 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
7926 msgstr "Annulla tutte le modifiche apportate dall'ultimo aggiornamento"
7928 #. Resource IDs: (14)
7929 msgid "Reverts an addition to version control"
7930 msgstr "Ripristina un'aggiunta al controllo di versione"
7932 #. Resource IDs: (603)
7933 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
7934 msgstr ""
7936 #. Resource IDs: (14)
7937 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
7938 msgstr ""
7940 #. Resource IDs: (13)
7941 msgid "Review/apply single &patch..."
7942 msgstr ""
7944 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
7945 msgid "Revision"
7946 msgstr "Revisione"
7948 #. Resource IDs: (119)
7949 #, c-format
7950 msgid "Revision %d"
7951 msgstr "Revisione %d"
7953 #. Resource IDs: (120)
7954 #, c-format
7955 msgid "Revision %s"
7956 msgstr "Revisione %s"
7958 #. Resource IDs: (23)
7959 msgid "Revision &graph"
7960 msgstr "&Grafico revisioni"
7962 #. Resource IDs: (67)
7963 msgid "Revision Files"
7964 msgstr ""
7966 #. Resource IDs: (4580)
7967 msgid "Revision Graph"
7968 msgstr "Grafico revisioni"
7970 #. Resource IDs: (4584)
7971 msgid "Revision Graph Filter"
7972 msgstr "Filtro grafico revisioni"
7974 #. Resource IDs: (65535)
7975 msgid "Revision graph"
7976 msgstr "Grafico revisioni"
7978 #. Resource IDs: (86)
7979 msgid ""
7980 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
7981 msgstr ""
7983 #. Resource IDs: (1579, 65535)
7984 msgid "Revision:"
7985 msgstr ""
7987 #. Resource IDs: (605)
7988 msgid "Rewind"
7989 msgstr ""
7991 #. Resource IDs: (95)
7992 #, c-format
7993 msgid "Rewind %d"
7994 msgstr ""
7996 #. Resource IDs: (3850)
7997 msgid ""
7998 "Rich Text (RTF)\n"
7999 "text with font and paragraph formatting"
8000 msgstr "Rich Text (RTF)\ntesto con formattazione di carattere e paragrafo"
8002 #. Resource IDs: (188)
8003 msgid "Right View: "
8004 msgstr "Vista destra:"
8006 #. Resource IDs: (65535)
8007 msgid "Right image"
8008 msgstr "Immagine di destra"
8010 #. Resource IDs: (1070)
8011 #, c-format
8012 msgid "Row %d of %d"
8013 msgstr "Riga %d di %d"
8015 #. Resource IDs: (1070)
8016 #, c-format
8017 msgid "Row %d-%d of %d"
8018 msgstr "Riga %d-%d di %d"
8020 #. Resource IDs: (1070)
8021 msgid "Row Down"
8022 msgstr "Riga giù"
8024 #. Resource IDs: (1070)
8025 msgid "Row Up"
8026 msgstr "Riga su"
8028 #. Resource IDs: (17045)
8029 msgid "S&elect..."
8030 msgstr "S&eleziona..."
8032 #. Resource IDs: (1065)
8033 msgid "S&how Buttons on One Row"
8034 msgstr "&Visualizza pulsanti su una riga"
8036 #. Resource IDs: (1065)
8037 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
8038 msgstr "&Visualizza pulsanti su due righe"
8040 #. Resource IDs: (17078)
8041 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
8042 msgstr "&Visualizza barra di accesso veloce sotto il nastro"
8044 #. Resource IDs: (1132)
8045 msgid "S&tatistics"
8046 msgstr "S&tatistiche"
8048 #. Resource IDs: (9)
8049 msgid "S&witch/Checkout..."
8050 msgstr ""
8052 #. Resource IDs: (604, 1251)
8053 msgid "SHA-1"
8054 msgstr "SHA-1"
8056 #. Resource IDs: (1585)
8057 msgid "SMTP Server requires authentication"
8058 msgstr ""
8060 #. Resource IDs: (1757)
8061 msgid "SMTP Server:"
8062 msgstr "SMTP Server:"
8064 #. Resource IDs: (90)
8065 msgid "SMTP, directly to destination server"
8066 msgstr ""
8068 #. Resource IDs: (1081)
8069 msgid "SSH"
8070 msgstr "SSH"
8072 #. Resource IDs: (331)
8073 msgid "SVN Commit Type"
8074 msgstr ""
8076 #. Resource IDs: (22)
8077 msgid "SVN DCommit..."
8078 msgstr ""
8080 #. Resource IDs: (13)
8081 msgid "SVN Fetch"
8082 msgstr ""
8084 #. Resource IDs: (21)
8085 msgid "SVN Rebase"
8086 msgstr ""
8088 #. Resource IDs: (65535)
8089 msgid "Sa&feCrLf:"
8090 msgstr "Sa&feCrLf:"
8092 #. Resource IDs: (65535)
8093 msgid "Safe Crlf:"
8094 msgstr "Safe Crlf:"
8096 #. Resource IDs: (95)
8097 msgid "Same"
8098 msgstr ""
8100 #. Resource IDs: (605)
8101 msgid "Same commit time"
8102 msgstr ""
8104 #. Resource IDs: (156)
8105 msgid "Save"
8106 msgstr "Salva"
8108 #. Resource IDs: (101)
8109 msgid "Save &as..."
8110 msgstr "Salva &come..."
8112 #. Resource IDs: (3841)
8113 msgid "Save As"
8114 msgstr "Salva come"
8116 #. Resource IDs: (316)
8117 msgid ""
8118 "Save Bottom File as\n"
8119 "You're asked where to save the bottom file"
8120 msgstr ""
8122 #. Resource IDs: (316)
8123 msgid "Save File"
8124 msgstr ""
8126 #. Resource IDs: (316)
8127 msgid ""
8128 "Save Left File as\n"
8129 "You're asked where to save the left file"
8130 msgstr ""
8132 #. Resource IDs: (316)
8133 #, c-format
8134 msgid ""
8135 "Save Left File\n"
8136 "The modifications are saved to\n"
8137 "%s"
8138 msgstr ""
8140 #. Resource IDs: (316)
8141 msgid ""
8142 "Save Right File as\n"
8143 "You're asked where to save the right file"
8144 msgstr ""
8146 #. Resource IDs: (316)
8147 #, c-format
8148 msgid ""
8149 "Save Right File\n"
8150 "The modifications are saved to\n"
8151 "%s"
8152 msgstr ""
8154 #. Resource IDs: (316)
8155 msgid ""
8156 "Save all\n"
8157 "Both Files are saved"
8158 msgstr ""
8160 #. Resource IDs: (156)
8161 msgid "Save as"
8162 msgstr "Salva come"
8164 #. Resource IDs: (313)
8165 msgid "Save as..."
8166 msgstr "Salva come..."
8168 #. Resource IDs: (315)
8169 msgid ""
8170 "Save as\n"
8171 "You're asked where to save the file"
8172 msgstr ""
8174 #. Resource IDs: (3857)
8175 #, c-format
8176 msgid "Save changes to %1?"
8177 msgstr "Salvare cambiamenti in %1?"
8179 #. Resource IDs: (314)
8180 msgid "Save modifications."
8181 msgstr ""
8183 #. Resource IDs: (1253)
8184 msgid "Save revision &to..."
8185 msgstr "Salva revisione &come..."
8187 #. Resource IDs: (3601)
8188 msgid ""
8189 "Save the active document with a new name\n"
8190 "Save As"
8191 msgstr ""
8193 #. Resource IDs: (3601)
8194 msgid ""
8195 "Save the active document\n"
8196 "Save"
8197 msgstr "Salva il documento attivo\nSalva file"
8199 #. Resource IDs: (3601)
8200 msgid ""
8201 "Save the modified file\n"
8202 "Save file"
8203 msgstr "Salva il file modificato\nSalva file"
8205 #. Resource IDs: (1132)
8206 msgid "Save to clipboard"
8207 msgstr "Salva negli appunti"
8209 #. Resource IDs: (65535)
8210 msgid "Save to:"
8211 msgstr ""
8213 #. Resource IDs: (1385)
8214 msgid "Save unified diff"
8215 msgstr ""
8217 #. Resource IDs: (1385)
8218 msgid "Save unified diff since HEAD"
8219 msgstr ""
8221 #. Resource IDs: (315)
8222 msgid ""
8223 "Save\n"
8224 "Save the file with the conflict markers."
8225 msgstr ""
8227 #. Resource IDs: (314)
8228 #, c-format
8229 msgid ""
8230 "Save\n"
8231 "The modifications are saved to\n"
8232 "%s"
8233 msgstr ""
8235 #. Resource IDs: (108)
8236 msgid "Saved Data"
8237 msgstr "Dati salvati"
8239 #. Resource IDs: (71)
8240 #, c-format
8241 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
8242 msgstr ""
8244 #. Resource IDs: (75)
8245 msgid "Saving notes failed."
8246 msgstr ""
8248 #. Resource IDs: (1522)
8249 msgid "Scan"
8250 msgstr ""
8252 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
8253 msgid "Scintilla"
8254 msgstr "Scintilla"
8256 #. Resource IDs: (1003)
8257 msgid "Scroll Left"
8258 msgstr "Scorrimento a sinistra"
8260 #. Resource IDs: (1003)
8261 msgid "Scroll Right"
8262 msgstr "Scorrimento a destra"
8264 #. Resource IDs: (1253)
8265 msgid "Search &log messages..."
8266 msgstr "Cerca nei &commenti..."
8268 #. Resource IDs: (65535)
8269 msgid "Search for:"
8270 msgstr "Cerca:"
8272 #. Resource IDs: (169)
8273 msgid "Searching for better path to apply patch..."
8274 msgstr "Ricerca di percorso migliore per applicare la patch..."
8276 #. Resource IDs: (3867)
8277 #, c-format
8278 msgid "Seek failed on %1"
8279 msgstr "Cerca campo in %1"
8281 #. Resource IDs: (8)
8282 msgid "Select"
8283 msgstr ""
8285 #. Resource IDs: (1253)
8286 msgid "Select &All"
8287 msgstr "Seleziona &tutti"
8289 #. Resource IDs: (16529)
8290 msgid "Select &User-defined Image: "
8291 msgstr "Seleziona immagine definita dall'&utente:"
8293 #. Resource IDs: (16508)
8294 msgid "Select &context menu:"
8295 msgstr "Seleziona menu &contestuale:"
8297 #. Resource IDs: (65535)
8298 msgid "Select &window:"
8299 msgstr "Seleziona &finestra:"
8301 #. Resource IDs: (1057)
8302 msgid ""
8303 "Select Color Tool\n"
8304 "Select Color"
8305 msgstr "Strumento selezione colore\nSelezione colore"
8307 #. Resource IDs: (13)
8308 msgid "Select File..."
8309 msgstr "Seleziona file..."
8311 #. Resource IDs: (78)
8312 msgid "Select SSH client"
8313 msgstr "Seleziona client SSH"
8315 #. Resource IDs: (3858)
8316 msgid "Select a button."
8317 msgstr "Seleziona un pulsante."
8319 #. Resource IDs: (3585)
8320 msgid "Select an object on which to get Help"
8321 msgstr "Seleziona l'oggetto su cui si desidera ottenere Aiuto"
8323 #. Resource IDs: (213)
8324 msgid "Select changelist"
8325 msgstr "Seleziona elenco modifiche"
8327 #. Resource IDs: (78)
8328 msgid "Select diff application"
8329 msgstr "Seleziona applicazione per il confronto"
8331 #. Resource IDs: (64)
8332 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
8333 msgstr "Seleziona una cartella da associare all'issue tracker"
8335 #. Resource IDs: (79)
8336 msgid ""
8337 "Select folder to export to.\n"
8338 "You might need to create a new folder before performing this export."
8339 msgstr "Selezionare la cartella in cui esportare.\nPotrebbe essere necessario creare una nuova cartella prima di procedere all'esportazione."
8341 #. Resource IDs: (197)
8342 msgid "Select folder to run script for"
8343 msgstr "Seleziona una cartella su cui eseguire lo script"
8345 #. Resource IDs: (119)
8346 msgid "Select folder to save the selected files to"
8347 msgstr "Seleziona una cartella in cui salvare i file selezionati"
8349 #. Resource IDs: (197)
8350 msgid "Select hook script file"
8351 msgstr "Seleziona il file contenente lo script di aggancio"
8353 #. Resource IDs: (1405)
8354 msgid "Select items automatically"
8355 msgstr "Seleziona automaticamente elementi"
8357 #. Resource IDs: (78)
8358 msgid "Select merge application"
8359 msgstr "Seleziona applicazione per l'unione"
8361 #. Resource IDs: (119)
8362 msgid "Select merge target"
8363 msgstr "Seleziona destinazione per l'unione"
8365 #. Resource IDs: (79)
8366 msgid ""
8367 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
8368 msgstr "Selezionare come si vuole che si comporti la finestra di avanzamento al termine dell'operazione."
8370 #. Resource IDs: (3603)
8371 msgid ""
8372 "Select the entire document\n"
8373 "Select All"
8374 msgstr "Seleziona l'intero documento\nSeleziona tutto"
8376 #. Resource IDs: (65535)
8377 msgid ""
8378 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
8379 "checker used for commit messages."
8380 msgstr ""
8382 #. Resource IDs: (78)
8383 msgid "Select viewer for diff-files"
8384 msgstr "Seleziona l'applicazione per il confronto dei file"
8386 #. Resource IDs: (316)
8387 msgid "Select what file you want to save as"
8388 msgstr ""
8390 #. Resource IDs: (316)
8391 msgid ""
8392 "Select what file you want to save as\n"
8393 "Note: There is unresolved conflict!"
8394 msgstr ""
8396 #. Resource IDs: (1067)
8397 msgid "Select/deselect &all"
8398 msgstr "Seleziona / deseleziona &tutti"
8400 #. Resource IDs: (1)
8401 msgid "Send"
8402 msgstr "Invia"
8404 #. Resource IDs: (602)
8405 msgid "Send Email"
8406 msgstr "Invia Email"
8408 #. Resource IDs: (1587)
8409 msgid "Send Mail after create"
8410 msgstr ""
8412 #. Resource IDs: (3866)
8413 msgid "Send Mail failed to send message."
8414 msgstr "Invio posta - invio messaggio fallito."
8416 #. Resource IDs: (21, 603)
8417 msgid "Send Mail..."
8418 msgstr "Invia Email..."
8420 #. Resource IDs: (320)
8421 msgid "Send Patch"
8422 msgstr "Invia Patch"
8424 #. Resource IDs: (602)
8425 msgid "Send Patch by Email"
8426 msgstr "Invia Patch tramite Email"
8428 #. Resource IDs: (21)
8429 msgid "Send Patch(es) by eMail"
8430 msgstr ""
8432 #. Resource IDs: (74)
8433 msgid "Sending content"
8434 msgstr "Invio contenuti"
8436 #. Resource IDs: (602)
8437 msgid "Sending..."
8438 msgstr "Invio in corso..."
8440 #. Resource IDs: (1409)
8441 msgid "Server &address:"
8442 msgstr "&Indirizzo server:"
8444 #. Resource IDs: (65535)
8445 msgid "Set Accelerator &for:"
8446 msgstr "Imposta acceleratore &per:"
8448 #. Resource IDs: (1558)
8449 msgid "Set au&thor"
8450 msgstr ""
8452 #. Resource IDs: (1557)
8453 msgid "Set commit &date"
8454 msgstr "Imposta la data dell'invio"
8456 #. Resource IDs: (86)
8457 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
8458 msgstr ""
8460 #. Resource IDs: (86)
8461 msgid ""
8462 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
8463 msgstr ""
8465 #. Resource IDs: (13)
8466 msgid "Setting properties..."
8467 msgstr "Impostazione delle proprietà..."
8469 #. Resource IDs: (107)
8470 msgid "Settings"
8471 msgstr "Impostazioni"
8473 #. Resource IDs: (80)
8474 msgid "Settings - TortoiseGit"
8475 msgstr "Impostazioni - TortoiseGit"
8477 #. Resource IDs: (1270)
8478 msgid "Shell"
8479 msgstr "Shell"
8481 #. Resource IDs: (1271)
8482 msgid "Shell Extended"
8483 msgstr ""
8485 #. Resource IDs: (145)
8486 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
8487 msgstr "La cache delle Icone di Shell è stata ricostruita!"
8489 #. Resource IDs: (5062)
8490 msgid "Shift-JIS"
8491 msgstr "Shift-JIS"
8493 #. Resource IDs: (1105)
8494 msgid "Short &date/time format in log messages"
8495 msgstr "Usa formato corto per &date e orari nei commenti"
8497 #. Resource IDs: (1255)
8498 msgid "Shorten property list"
8499 msgstr "Accorcia lista delle proprietà"
8501 #. Resource IDs: (1382)
8502 msgid "Show"
8503 msgstr "Visualizza"
8505 #. Resource IDs: (16996)
8506 msgid "Show &Accelerator for:"
8507 msgstr "Visualizza &Acceleratore per:"
8509 #. Resource IDs: (20)
8510 msgid "Show &Reflog"
8511 msgstr ""
8513 #. Resource IDs: (1073)
8514 msgid "Show &Unversioned Files"
8515 msgstr "Visualizza File &Senza Versione"
8517 #. Resource IDs: (1208)
8518 msgid "Show &Whole Project"
8519 msgstr "Mostra &l'Intero Progetto"
8521 #. Resource IDs: (1254)
8522 msgid "Show &changes"
8523 msgstr "Visualizza &cambiamenti"
8525 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
8526 msgid "Show &log"
8527 msgstr "Visualizza &registro attività"
8529 #. Resource IDs: (1031)
8530 msgid "Show &log..."
8531 msgstr "Visualizza &registro attività..."
8533 #. Resource IDs: (1088)
8534 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
8535 msgstr "&Visualizza le icone di stato e i menu contestuali solo in explorer"
8537 #. Resource IDs: (1069)
8538 msgid "Show Above the Ribbon"
8539 msgstr "Visualizza Sopra il Nastro"
8541 #. Resource IDs: (1069)
8542 msgid "Show Below the Ribbon"
8543 msgstr "Visualizza Sotto il Nastro"
8545 #. Resource IDs: (1382)
8546 msgid "Show Environment Variables"
8547 msgstr "Mostra Variabili d'Ambiente"
8549 #. Resource IDs: (1065)
8550 msgid "Show Fewer Buttons"
8551 msgstr "Visualizza Meno Pulsanti"
8553 #. Resource IDs: (2051)
8554 msgid "Show HEAD revision nodes"
8555 msgstr "Visualizza nodi della revisione di TESTA"
8557 #. Resource IDs: (2052)
8558 msgid ""
8559 "Show Inline-Diff word by word\n"
8560 "Inline diff word-wise"
8561 msgstr "Visualizza Differenze-Inlinea parola per parola\nInline-Diff word-wise"
8563 #. Resource IDs: (2056)
8564 msgid ""
8565 "Show Inline-Diff\n"
8566 "Inline diff"
8567 msgstr "Visualizza differenze in linea\nDifferenze in linea"
8569 #. Resource IDs: (1065)
8570 msgid "Show More Buttons"
8571 msgstr "Visualizza Più Pulsanti"
8573 #. Resource IDs: (1068)
8574 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
8575 msgstr "Visualizza Barra Accesso Veloce Sopra il Nastro"
8577 #. Resource IDs: (1068)
8578 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
8579 msgstr "Visualizza Barra Accesso Veloce Sotto il Nastro"
8581 #. Resource IDs: (16651)
8582 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
8583 msgstr "Visualizza suggerime&nti sulle barre"
8585 #. Resource IDs: (156)
8586 msgid "Show Whitespaces"
8587 msgstr "Visualizza spazi"
8589 #. Resource IDs: (2051)
8590 msgid "Show an overview of the whole graph"
8591 msgstr "Visualizza una visione d'insieme del grafico"
8593 #. Resource IDs: (32775)
8594 msgid "Show author"
8595 msgstr "Mostra autore"
8597 #. Resource IDs: (1251)
8598 msgid "Show branches this commit is on"
8599 msgstr ""
8601 #. Resource IDs: (1251)
8602 msgid "Show changes as &unified diff"
8603 msgstr "Visualizza cambiamenti come confronto &unificato"
8605 #. Resource IDs: (32787)
8606 msgid "Show com&plete log"
8607 msgstr ""
8609 #. Resource IDs: (32864)
8610 msgid "Show complete log"
8611 msgstr ""
8613 #. Resource IDs: (32784)
8614 msgid "Show date"
8615 msgstr ""
8617 #. Resource IDs: (83)
8618 msgid "Show destination folder"
8619 msgstr "Mostra cartelle di destinazione"
8621 #. Resource IDs: (1696)
8622 msgid "Show diff"
8623 msgstr "Mostra cambiamenti"
8625 #. Resource IDs: (1556)
8626 msgid "Show diff to last commit"
8627 msgstr "Mostra cambiamenti dall'ultimo invio"
8629 #. Resource IDs: (1126)
8630 msgid "Show excluded folders as normal"
8631 msgstr "Mostra cartelle escluse come normali"
8633 #. Resource IDs: (16656)
8634 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
8635 msgstr "Visualizza menu inte&ri dopo un piccolo ritardo"
8637 #. Resource IDs: (2051, 32802)
8638 msgid "Show file name"
8639 msgstr ""
8641 #. Resource IDs: (1264)
8642 msgid "Show i&gnored files"
8643 msgstr "Mostra file i&gnorati"
8645 #. Resource IDs: (1265)
8646 msgid "Show ignore local changes flagged files"
8647 msgstr ""
8649 #. Resource IDs: (92)
8650 msgid "Show la&beled commits only"
8651 msgstr ""
8653 #. Resource IDs: (1063)
8654 msgid "Show linenumber&s"
8655 msgstr "Mo&stra i numeri di linea"
8657 #. Resource IDs: (64)
8658 msgid "Show log"
8659 msgstr "Visualizza registro attività"
8661 #. Resource IDs: (65)
8662 msgid "Show log &before rename/copy"
8663 msgstr ""
8665 #. Resource IDs: (88)
8666 #, c-format
8667 msgid "Show log of %s"
8668 msgstr ""
8670 #. Resource IDs: (81)
8671 msgid "Show log of submodule"
8672 msgstr "Visualizza registro attività del submodule"
8674 #. Resource IDs: (14)
8675 msgid "Show log of this folder"
8676 msgstr "Visualizza registro attività per questa cartella"
8678 #. Resource IDs: (1256)
8679 msgid "Show log..."
8680 msgstr "Visualizza registro attività..."
8682 #. Resource IDs: (1382)
8683 msgid "Show modified files in working tree"
8684 msgstr ""
8686 #. Resource IDs: (1270)
8687 msgid ""
8688 "Show next change of selected commit\n"
8689 "Show next"
8690 msgstr ""
8692 #. Resource IDs: (2051)
8693 msgid "Show oldest node at top"
8694 msgstr "Posizione in cima il nodo più vecchio"
8696 #. Resource IDs: (2054)
8697 msgid ""
8698 "Show or hide the line diff bar\n"
8699 "Toggle LineDiffBar"
8700 msgstr "Visualizza/nascondi la barra confronto linee\nBarra Confronto Linee"
8702 #. Resource IDs: (2054)
8703 msgid ""
8704 "Show or hide the locator bar\n"
8705 "Toggle LocatorBar"
8706 msgstr "Visualizza/nascondi la barra Locatori\nBarra Locator"
8708 #. Resource IDs: (3713)
8709 msgid ""
8710 "Show or hide the status bar\n"
8711 "Toggle Status Bar"
8712 msgstr "Visualizza/nascondi la barra di stato\nBarra di stato"
8714 #. Resource IDs: (3713)
8715 msgid ""
8716 "Show or hide the status bar\n"
8717 "Toggle StatusBar"
8718 msgstr "Visualizza/nascondi la barra di stato\nBarra di stato"
8720 #. Resource IDs: (3713)
8721 msgid ""
8722 "Show or hide the toolbar\n"
8723 "Toggle ToolBar"
8724 msgstr "Visualizza/nascondi la barra degli strumenti\nBarra degli strumenti"
8726 #. Resource IDs: (2051, 32803)
8727 msgid "Show original line number"
8728 msgstr ""
8730 #. Resource IDs: (1270)
8731 msgid ""
8732 "Show previous change of selected commit\n"
8733 "Show previous"
8734 msgstr ""
8736 #. Resource IDs: (1252)
8737 msgid "Show revision properties"
8738 msgstr "Visualizza le proprietà della revisione"
8740 #. Resource IDs: (16652)
8741 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
8742 msgstr "Visualizza tasti di a&bbreviazioni  nei suggerimenti"
8744 #. Resource IDs: (2049)
8745 msgid ""
8746 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
8747 "Show Whitespaces"
8748 msgstr "Visualizza caratteri speciali per spazi e ritorni a capo\nVisualizza spazi"
8750 #. Resource IDs: (87)
8751 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
8752 msgstr ""
8754 #. Resource IDs: (1209)
8755 msgid "Show un&modified files"
8756 msgstr "Mostra file n&on modificati"
8758 #. Resource IDs: (1073)
8759 msgid "Show un&versioned files"
8760 msgstr "Mostra file sen&za versione"
8762 #. Resource IDs: (198)
8763 msgid "Show/Hide"
8764 msgstr "Visualizza/nascondi"
8766 #. Resource IDs: (76)
8767 #, c-format
8768 msgid ""
8769 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
8770 "selected, %ld file(s) selected\r\n"
8771 msgstr ""
8773 #. Resource IDs: (24)
8774 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
8775 msgstr "Visualizza una rappresentazione grafica di copie/tag/rami"
8777 #. Resource IDs: (13)
8778 msgid ""
8779 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
8780 " repository"
8781 msgstr "Visualizza tutti i file che hanno subito modifiche dall'ultimo aggiornamento, localmente e nel repository"
8783 #. Resource IDs: (10)
8784 msgid "Shows information about TortoiseGit"
8785 msgstr "Visualizza informazioni su TortoiseGit"
8787 #. Resource IDs: (20)
8788 msgid "Shows reference log"
8789 msgstr ""
8791 #. Resource IDs: (198)
8792 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
8793 msgstr "Visualizza il file di log delle azioni nell'editor di testo di default"
8795 #. Resource IDs: (12)
8796 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
8797 msgstr "Visualizza il log per i file / cartelle selezionate"
8799 #. Resource IDs: (1523)
8800 msgid "Si&gn"
8801 msgstr ""
8803 #. Resource IDs: (156, 626)
8804 msgid "Silver Style"
8805 msgstr "Tema argento"
8807 #. Resource IDs: (1532)
8808 msgid "Since"
8809 msgstr "Da"
8811 #. Resource IDs: (74)
8812 msgid "Size"
8813 msgstr "Dimensioni"
8815 #. Resource IDs: (1254, 1258)
8816 msgid "Skip"
8817 msgstr "Salta"
8819 #. Resource IDs: (66)
8820 #, c-format
8821 msgid "Skip Patch: %s"
8822 msgstr "Salta Patch: %s"
8824 #. Resource IDs: (11029)
8825 msgid "Skip worktree"
8826 msgstr ""
8828 #. Resource IDs: (1529)
8829 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
8830 msgstr ""
8832 #. Resource IDs: (74)
8833 msgid "Skipped"
8834 msgstr "Saltato"
8836 #. Resource IDs: (263)
8837 msgid "Skipped missing target"
8838 msgstr "Obbiettivo mancate saltato"
8840 #. Resource IDs: (1070)
8841 msgid "Slide"
8842 msgstr "Scorri"
8844 #. Resource IDs: (156)
8845 msgid "Smart tab char"
8846 msgstr ""
8848 #. Resource IDs: (89)
8849 msgid "Soft"
8850 msgstr ""
8852 #. Resource IDs: (1550)
8853 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
8854 msgstr "Lascia albero attuale e gli indici intatti"
8856 #. Resource IDs: (314)
8857 msgid ""
8858 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
8859 "Do you want to load the changes?"
8860 msgstr ""
8862 #. Resource IDs: (314)
8863 msgid ""
8864 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
8865 "Would you like to reload and lose your changes?"
8866 msgstr ""
8868 #. Resource IDs: (1126)
8869 msgid "Sort by commit count"
8870 msgstr "Ordina secondo il numero di invii"
8872 #. Resource IDs: (196)
8873 msgid ""
8874 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
8875 "dialog."
8876 msgstr "Specifica quanti messaggi si vogliono visualizzare nella finestra di dialogo dei commenti più recenti."
8878 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
8879 msgid "Spin1"
8880 msgstr "Spin1"
8882 #. Resource IDs: (1253)
8883 msgid "Split lines"
8884 msgstr "Dividi le linee"
8886 #. Resource IDs: (3604)
8887 msgid ""
8888 "Split the active window into panes\n"
8889 "Split"
8890 msgstr "Separa la finestra\nSepara"
8892 #. Resource IDs: (1254, 1257)
8893 msgid "Squash"
8894 msgstr "Integra commeto"
8896 #. Resource IDs: (246)
8897 msgid "Stacked Bar Graph"
8898 msgstr "Barre in pila"
8900 #. Resource IDs: (246)
8901 msgid "Stacked Line Graph"
8902 msgstr "Linee in pila"
8904 #. Resource IDs: (1258, 16962)
8905 msgid "Standard"
8906 msgstr "Standard"
8908 #. Resource IDs: (68)
8909 msgid "Start (FastFwd)"
8910 msgstr ""
8912 #. Resource IDs: (67)
8913 msgid "Start Cherry Pick"
8914 msgstr ""
8916 #. Resource IDs: (569)
8917 msgid "Start Commit Hook"
8918 msgstr "Hook di inizio invio"
8920 #. Resource IDs: (67, 68)
8921 msgid "Start Rebase"
8922 msgstr ""
8924 #. Resource IDs: (12)
8925 msgid "Start bisect mode..."
8926 msgstr ""
8928 #. Resource IDs: (14)
8929 msgid "Starts a git server running git protocol"
8930 msgstr ""
8932 #. Resource IDs: (1384, 4575)
8933 msgid "Stash"
8934 msgstr ""
8936 #. Resource IDs: (1673)
8937 msgid "Stash &Message"
8938 msgstr ""
8940 #. Resource IDs: (20)
8941 msgid "Stash Apply"
8942 msgstr ""
8944 #. Resource IDs: (20)
8945 msgid "Stash List"
8946 msgstr ""
8948 #. Resource IDs: (22)
8949 msgid "Stash Pop"
8950 msgstr ""
8952 #. Resource IDs: (20)
8953 msgid "Stash Save"
8954 msgstr ""
8956 #. Resource IDs: (80)
8957 msgid "Stash operation running..."
8958 msgstr ""
8960 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
8961 msgid "Static"
8962 msgstr "Statico"
8964 #. Resource IDs: (179, 245)
8965 msgid "Statistics"
8966 msgstr "Statistiche"
8968 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
8969 msgid "Status"
8970 msgstr "Stato"
8972 #. Resource IDs: (1068)
8973 msgid "Status Bar Configuration"
8974 msgstr "Configurazione Barra di Stato"
8976 #. Resource IDs: (65535)
8977 msgid "Status and action colors"
8978 msgstr "Colori di stato / delle azioni"
8980 #. Resource IDs: (65535)
8981 msgid "Status cache"
8982 msgstr "Cache di stato"
8984 #. Resource IDs: (197)
8985 msgid ""
8986 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
8987 msgstr ""
8989 #. Resource IDs: (196)
8990 msgid ""
8991 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
8992 " the overlay recursively"
8993 msgstr ""
8995 #. Resource IDs: (196)
8996 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
8997 msgstr "Cache di stato solo per una cartella, non applicare icone di stato ricorsivamente"
8999 #. Resource IDs: (13)
9000 msgid "Stops bisect mode"
9001 msgstr ""
9003 #. Resource IDs: (15)
9004 msgid ""
9005 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9006 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9007 msgstr ""
9009 #. Resource IDs: (1)
9010 msgid "Strategy"
9011 msgstr ""
9013 #. Resource IDs: (1406)
9014 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
9015 msgstr ""
9017 #. Resource IDs: (156)
9018 msgid "Style"
9019 msgstr "Tema"
9021 #. Resource IDs: (1, 65)
9022 msgid "Subject"
9023 msgstr ""
9025 #. Resource IDs: (65535)
9026 msgid "Subject:"
9027 msgstr ""
9029 #. Resource IDs: (1639)
9030 msgid "Submodule"
9031 msgstr "Submodule"
9033 #. Resource IDs: (11)
9034 msgid "Submodule &Update..."
9035 msgstr ""
9037 #. Resource IDs: (1589)
9038 msgid "Submodule Add"
9039 msgstr "Aggiungi Submodule"
9041 #. Resource IDs: (20)
9042 msgid "Submodule Add..."
9043 msgstr ""
9045 #. Resource IDs: (4576)
9046 msgid "Submodule Diff"
9047 msgstr "Confronto Submodule"
9049 #. Resource IDs: (1585)
9050 msgid "Submodule Info"
9051 msgstr "Informazioni sul Submodule"
9053 #. Resource IDs: (76)
9054 msgid "Submodule Init"
9055 msgstr "Inizializza Submodule"
9057 #. Resource IDs: (20, 77)
9058 msgid "Submodule Sync"
9059 msgstr "Sincronizza Submodule"
9061 #. Resource IDs: (76)
9062 msgid "Submodule Update"
9063 msgstr "Aggiorna Submodule"
9065 #. Resource IDs: (1624)
9066 msgid "Submodule Update Options"
9067 msgstr "Opzioni Aggiornamento Submodule"
9069 #. Resource IDs: (90)
9070 #, c-format
9071 msgid ""
9072 "Submodule \"%1!s!\"\r\n"
9073 "Revision %2!s!"
9074 msgstr ""
9076 #. Resource IDs: (1708)
9077 msgid "Submodules"
9078 msgstr "Submodule"
9080 #. Resource IDs: (65)
9081 msgid "Success"
9082 msgstr "Successo"
9084 #. Resource IDs: (65535)
9085 msgid ""
9086 "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi "
9087 "<snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp "
9088 "<djszapi@archlinux.us>"
9089 msgstr "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
9091 #. Resource IDs: (78)
9092 msgid "Switch"
9093 msgstr "Scambia"
9095 #. Resource IDs: (229)
9096 #, c-format
9097 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
9098 msgstr "Sposta %s verso %s, revisione %s"
9100 #. Resource IDs: (1522)
9101 msgid "Switch To"
9102 msgstr "Scambia a"
9104 #. Resource IDs: (3606)
9105 msgid ""
9106 "Switch back to the previous window pane\n"
9107 "Previous Pane"
9108 msgstr "Torna alla precedente parte di finestra\nPannello precedente"
9110 #. Resource IDs: (156)
9111 msgid "Switch between single and double pane view"
9112 msgstr "Cambia tra vista pannello singolo e doppio"
9114 #. Resource IDs: (2049)
9115 msgid ""
9116 "Switch between single and double pane view\n"
9117 "Switch between single and double pane view"
9118 msgstr "Cambia visualizzazione da singolo a doppio pannello\nCambia visualizzazione da singolo a doppio pannello"
9120 #. Resource IDs: (156)
9121 msgid "Switch left and right view"
9122 msgstr "Cambia vista sinistra e destra"
9124 #. Resource IDs: (2051)
9125 msgid ""
9126 "Switch the contents of the left and right view\n"
9127 "Switch left and right view"
9128 msgstr "Inverte i contenuti della vista di destra e di quella di sinistra\nInverti colonne"
9130 #. Resource IDs: (3825)
9131 msgid "Switch to the next document window"
9132 msgstr "Vai alla finestra seguente"
9134 #. Resource IDs: (3606)
9135 msgid ""
9136 "Switch to the next window pane\n"
9137 "Next Pane"
9138 msgstr "Passa al prossima parte di finestra\nProssimo pannello"
9140 #. Resource IDs: (3825)
9141 msgid "Switch to the previous document window"
9142 msgstr "Vai alla finestra precedente"
9144 #. Resource IDs: (304)
9145 msgid "Switch/Checkout"
9146 msgstr ""
9148 #. Resource IDs: (1256)
9149 msgid "Switch/Checkout to"
9150 msgstr ""
9152 #. Resource IDs: (1254)
9153 msgid "Switch/Checkout to this..."
9154 msgstr ""
9156 #. Resource IDs: (9)
9157 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
9158 msgstr ""
9160 #. Resource IDs: (325)
9161 msgid "Switches the comparison left<<->right"
9162 msgstr "Inverte la posizione dei file confrontati sullo schermo"
9164 #. Resource IDs: (1733)
9165 msgid "Symbolize ref names"
9166 msgstr ""
9168 #. Resource IDs: (22)
9169 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
9170 msgstr ""
9172 #. Resource IDs: (22)
9173 msgid "Sync..."
9174 msgstr ""
9176 #. Resource IDs: (89)
9177 msgid "System"
9178 msgstr ""
9180 #. Resource IDs: (1556)
9181 msgid "System &sounds"
9182 msgstr "&Suoni di sistema"
9184 #. Resource IDs: (93)
9185 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
9186 msgstr ""
9188 #. Resource IDs: (3857)
9189 msgid ""
9190 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
9191 "deleted."
9192 msgstr "Le chiavi del registro di sistema sono state rimosse e il fine INI (se esistente) è stato cancellato."
9194 #. Resource IDs: (5065)
9195 msgid "TIS-620"
9196 msgstr "TIS-620"
9198 #. Resource IDs: (7)
9199 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
9200 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
9202 #. Resource IDs: (1513)
9203 msgid "Ta&gs:"
9204 msgstr "Ta&gs:"
9206 #. Resource IDs: (16970)
9207 msgid "Tab Placeholder"
9208 msgstr "Tab Placeholder"
9210 #. Resource IDs: (65535)
9211 msgid "Tab size:"
9212 msgstr "Dimensione tabulazione:"
9214 #. Resource IDs: (82)
9215 msgid "Tag"
9216 msgstr "Tag"
9218 #. Resource IDs: (1382)
9219 msgid "Tag (FF)"
9220 msgstr ""
9222 #. Resource IDs: (82)
9223 msgid "Tag Info"
9224 msgstr "Informazioni Tag"
9226 #. Resource IDs: (79)
9227 #, c-format
9228 msgid "Tagged the working tree to %s"
9229 msgstr "Copia di lavoro etichettata come %s"
9231 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
9232 msgid "Tags"
9233 msgstr "Tags"
9235 #. Resource IDs: (65535)
9236 msgid "Tags:"
9237 msgstr "Tags:"
9239 #. Resource IDs: (64)
9240 msgid "Tasks"
9241 msgstr "Tasks"
9243 #. Resource IDs: (1064)
9244 msgid "Tasks Pane"
9245 msgstr "Pannello Task"
9247 #. Resource IDs: (65535)
9248 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
9249 msgstr ""
9251 #. Resource IDs: (219)
9252 msgid "Test Only"
9253 msgstr "Solo Test"
9255 #. Resource IDs: (65535)
9256 msgid "Thai"
9257 msgstr ""
9259 #. Resource IDs: (71)
9260 msgid ""
9261 "The Remote Config was changed.\n"
9262 "Do you want to save now or discard changes?"
9263 msgstr ""
9265 #. Resource IDs: (70)
9266 #, c-format
9267 msgid ""
9268 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
9269 "\n"
9270 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
9271 msgstr ""
9273 #. Resource IDs: (63)
9274 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
9275 msgstr "La dimensione del frammeno non corrisponde al numero di linee aggiunte/eliminate!"
9277 #. Resource IDs: (67)
9278 msgid "The commit message must not be empty."
9279 msgstr ""
9281 #. Resource IDs: (89)
9282 #, c-format
9283 msgid ""
9284 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
9285 "Do you want to overwrite it?"
9286 msgstr ""
9288 #. Resource IDs: (89)
9289 msgid ""
9290 "The credential helper was changed.\n"
9291 "Do you want to save now or discard changes?"
9292 msgstr ""
9294 #. Resource IDs: (603)
9295 msgid ""
9296 "The current working tree is not clean.\n"
9297 "Do you want to stash the changes?"
9298 msgstr ""
9300 #. Resource IDs: (68)
9301 #, c-format
9302 msgid ""
9303 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
9304 "%s"
9305 msgstr "Il motore di comparazione ha annullato l'operazione a causa di un errore:\n%s"
9307 #. Resource IDs: (85)
9308 msgid ""
9309 "The entered source ref is ambiguous.\n"
9310 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
9311 msgstr ""
9313 #. Resource IDs: (64)
9314 #, c-format
9315 msgid "The file %s does not exist!"
9316 msgstr "Il file %s non esiste!"
9318 #. Resource IDs: (64)
9319 #, c-format
9320 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
9321 msgstr "Il file %s non è stato trovato nel file di patch!"
9323 #. Resource IDs: (64)
9324 #, c-format
9325 msgid ""
9326 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
9327 "Do you want to select another file to diff?"
9328 msgstr ""
9330 #. Resource IDs: (314)
9331 #, c-format
9332 msgid ""
9333 "The file \n"
9334 "%s\n"
9335 "is empty.\n"
9336 "Do you want to remove the file?"
9337 msgstr "Il file\n%s\nè vuoto.\nRimuovere il file?"
9339 #. Resource IDs: (69)
9340 msgid "The file is too big"
9341 msgstr "Il file è troppo grande"
9343 #. Resource IDs: (3857)
9344 msgid "The file is too large to open."
9345 msgstr "Il file è troppo grande per essere aperto."
9347 #. Resource IDs: (80)
9348 #, c-format
9349 msgid ""
9350 "The file\n"
9351 "%s\n"
9352 "already exists! Do you want to overwrite it?"
9353 msgstr "Il file\n%s\nesiste già. Lo si vuole sovrascrivere?"
9355 #. Resource IDs: (69)
9356 #, c-format
9357 msgid ""
9358 "The file\n"
9359 "%s\n"
9360 "is not a valid text file!"
9361 msgstr "Il file\n%s\nnon è file di testo valido!"
9363 #. Resource IDs: (145)
9364 #, c-format
9365 msgid ""
9366 "The folder %s\n"
9367 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
9368 msgstr "La cartella %s\ncontiene file senza versione e/o modificati. Rimuoverla comunque?"
9370 #. Resource IDs: (88)
9371 #, c-format
9372 msgid ""
9373 "The folder \n"
9374 "%s\n"
9375 "does not exist.\n"
9376 "Would you like to create it first?"
9377 msgstr "La cartella \n%s\nnon esiste.\nSi desidera crearla?"
9379 #. Resource IDs: (83)
9380 #, c-format
9381 msgid ""
9382 "The hook script returned an error:\n"
9383 "%s"
9384 msgstr "Lo hook script ha segnalato un errore:\n%s"
9386 #. Resource IDs: (7)
9387 msgid "The image can not be shown."
9388 msgstr "L'immagine non può essere visualizzata."
9390 #. Resource IDs: (63)
9391 msgid ""
9392 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
9393 "installed correctly."
9394 msgstr "Il fornitore di issue-tracker non è stato creato. Si prega di controllare che sia installato correttamente."
9396 #. Resource IDs: (64)
9397 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
9398 msgstr "Il fornitore di issue-tracker non è stato in grado di validare la stringa del parametro"
9400 #. Resource IDs: (63)
9401 #, c-format
9402 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
9403 msgstr "La stringa indicante il nuovo file era attesa alla linea %d !"
9405 #. Resource IDs: (88)
9406 #, c-format
9407 msgid "The line number must be in between %d and %d"
9408 msgstr "Il numero linea deve essere compreso tra %d e %d"
9410 #. Resource IDs: (86)
9411 #, c-format
9412 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
9413 msgstr ""
9415 #. Resource IDs: (64)
9416 msgid ""
9417 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
9418 "Continue?"
9419 msgstr ""
9421 #. Resource IDs: (64)
9422 msgid ""
9423 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
9424 "Continue?"
9425 msgstr ""
9427 #. Resource IDs: (198)
9428 msgid ""
9429 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
9430 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
9431 msgstr "Il numero massimo di linee del log delle azioni da conservare.\nOgni linea aggiunta oltre questo limite rimuoverà le linee più vecchie dal file."
9433 #. Resource IDs: (220)
9434 msgid "The operation failed."
9435 msgstr "Operazione fallita"
9437 #. Resource IDs: (74)
9438 msgid ""
9439 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
9440 "You must only specify one of them."
9441 msgstr "I parametri '/path' e '/pathfile' sono mutualmente esclusivi.\nSpecificare uno solo di essi."
9443 #. Resource IDs: (7)
9444 #, c-format
9445 msgid ""
9446 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
9447 "Patching is not possible!"
9448 msgstr ""
9450 #. Resource IDs: (64)
9451 #, c-format
9452 msgid ""
9453 "The patch seems outdated! The file line\n"
9454 "%s\n"
9455 "and the patchline\n"
9456 "%s\n"
9457 "do not match!"
9458 msgstr "La patch sembra essere superata! La linea\n%s\ndel file e la linea\n%s\nnella pach non corrispondono!"
9460 #. Resource IDs: (88)
9461 msgid ""
9462 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
9463 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
9464 "\n"
9465 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9466 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
9467 "\n"
9468 "Do you want to proceed anyway?"
9469 msgstr "Il percorso/URL inserito non sembra essere valido per Windows!\nÈ possibile tentare comunque, ma così facendo si rischia di incorrere in un errore più avanti.\n\nUn percorso valido non deve contenere caratteri quali '<<>|\"?*:' come pure uno dei seguenti nomi di periferiche:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\nProcedere comunque?"
9471 #. Resource IDs: (314)
9472 #, c-format
9473 msgid ""
9474 "The path\n"
9475 "%s\n"
9476 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
9477 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
9478 "%s\n"
9479 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
9480 msgstr "Il percorso\n%s\nsembra non corrispondere al percorso specificato nella patch.\nTortoiseGitMerge ritiene che il percorso\n%s\nsia più corretto. Si desidera usare il percorso suggerito invece di quello specificato?"
9482 #. Resource IDs: (91)
9483 msgid ""
9484 "The process is still running.\n"
9485 "Are you sure to abort?"
9486 msgstr ""
9488 #. Resource IDs: (71)
9489 #, c-format
9490 msgid ""
9491 "The remote \"%s\" already exists.\n"
9492 "Do you want to overwrite it?"
9493 msgstr ""
9495 #. Resource IDs: (80)
9496 msgid "The repository was successfully created."
9497 msgstr "Il repository è stato creato con successo."
9499 #. Resource IDs: (78)
9500 msgid ""
9501 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
9502 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
9503 msgstr "Il file selezionato sembra contenere ancora uno o più indicatori di conflitto.\nSi è certi di voler marcare il file come \"risolto\"?"
9505 #. Resource IDs: (170)
9506 #, c-format
9507 msgid ""
9508 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
9509 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
9510 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
9511 msgstr ""
9513 #. Resource IDs: (88)
9514 #, c-format
9515 msgid ""
9516 "The target folder \n"
9517 "%s\n"
9518 "is not empty!\n"
9519 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9520 msgstr ""
9522 #. Resource IDs: (101)
9523 msgid ""
9524 "The text is identical, but the files do not match!\r\n"
9525 "The following differences were found:"
9526 msgstr ""
9528 #. Resource IDs: (195)
9529 msgid ""
9530 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
9531 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
9532 "but maybe not scan all files."
9533 msgstr "Il tempo, in secondi, dopo il quale l'analisi del file selezionato viene interrotta.\r\nUn valore basso renderà l'elenco d'autocompletamento disponibile più velocemente,\r\nma potrebbe non analizzare tutti i file."
9535 #. Resource IDs: (82)
9536 msgid ""
9537 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
9538 "It's not possible to show the log messages between them!"
9539 msgstr "I due URL selezionati non sono stati creati dalla stessa radice.\nNon è possibile visualizzare i commenti per entrambi!"
9541 #. Resource IDs: (65535)
9542 msgid "Their file:"
9543 msgstr "Loro file:"
9545 #. Resource IDs: (263)
9546 msgid "Theirs"
9547 msgstr "Loro"
9549 #. Resource IDs: (169)
9550 msgid ""
9551 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
9552 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
9553 msgstr ""
9555 #. Resource IDs: (198)
9556 #, c-format
9557 msgid ""
9558 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
9559 "uses."
9560 msgstr "Ci sono attualmente %d handler overlay installati oltra a quello usato da Tortoise."
9562 #. Resource IDs: (316)
9563 msgid ""
9564 "There are more editable views.\n"
9565 "What view do you want to save?"
9566 msgstr ""
9568 #. Resource IDs: (64)
9569 msgid "There are no issue-tracker providers available."
9570 msgstr "Non ci sono fornitori di issue-tracker disponibili."
9572 #. Resource IDs: (66)
9573 #, c-format
9574 msgid ""
9575 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
9576 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
9577 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
9578 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
9579 msgstr "Vi sono ancora dei conflitti irrisolti alla linea %d\nÈ consigliabile risolvere questi conflitti prima di poter salvare.\nSi desidera salvare il file nonostante i conflitti?\nSe si seleziona Sì sarà necessario risolvere manualmente i conflitti in un'altro editor!"
9581 #. Resource IDs: (313)
9582 msgid ""
9583 "There are unsaved modifications!\n"
9584 "Do you want to save your changes?"
9585 msgstr "Alcune modifiche non sono state salvate!\nSi desidera salvare i cambiamenti?"
9587 #. Resource IDs: (82)
9588 msgid ""
9589 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
9590 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
9591 msgstr ""
9593 #. Resource IDs: (1253)
9594 msgid "Thesaurus"
9595 msgstr "Thesaurus"
9597 #. Resource IDs: (3887)
9598 msgid ""
9599 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
9600 "changes that were made before the application closed."
9601 msgstr "Questi sono stati salvati più recentemente dei documenti correntemente aperti e contengono modifiche che sono state fatte prima che l'applicazione fosse chiusa."
9603 #. Resource IDs: (78)
9604 msgid "This field is required and must not be empty."
9605 msgstr "Questo campo è richiesto e non deve essere vuoto."
9607 #. Resource IDs: (83)
9608 msgid ""
9609 "This is not a valid URL.\n"
9610 "Please enter an URL here."
9611 msgstr "URL non valido.\nÈ necessario inserire un URL."
9613 #. Resource IDs: (82)
9614 msgid ""
9615 "This is not a valid path!\n"
9616 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9617 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
9618 msgstr "Percorso non valido!\nUn percorso valido non deve contenere caratteri quali '<<>|\"?*:' come pure uno dei seguenti nomi di periferiche:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
9620 #. Resource IDs: (3857)
9621 #, c-format
9622 msgid ""
9623 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
9624 " may have an incompatible version of %s."
9625 msgstr "Quest'applicazione è connessa all'eportazione mancante %s nel file %s. Questa macchina potrebbe avere una versione incompleta di %s."
9627 #. Resource IDs: (3857)
9628 #, c-format
9629 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
9630 msgstr "Questa applicazione richiede il file %s, ma il file non è stato trovato nel sistema."
9632 #. Resource IDs: (15)
9633 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
9634 msgstr "Questa proprietà è disponibile solo per le cartelle, non per i file."
9636 #. Resource IDs: (67)
9637 msgid "This task requires a clean working tree."
9638 msgstr ""
9640 #. Resource IDs: (1016)
9641 msgid ""
9642 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
9643 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
9644 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
9645 msgstr "Questo cancellerà il record di comandi utilizzati nell'applicazione e ripristinerà il set di comandi visibili di default per menu e barre. Non modificherà le personalizzazioni espliicite. Continuare?"
9647 #. Resource IDs: (604)
9648 msgid "Three way diff"
9649 msgstr "&Applica confronto unificato"
9651 #. Resource IDs: (16928)
9652 msgid "Tile &Vertically"
9653 msgstr "Affianca &verticalmente"
9655 #. Resource IDs: (16924)
9656 msgid "Tile Hori&zontally"
9657 msgstr "Dividi &Orizzontalmente"
9659 #. Resource IDs: (1676)
9660 msgid "To"
9661 msgstr "A"
9663 #. Resource IDs: (1422)
9664 msgid ""
9665 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
9666 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
9667 "Disable tag fetching?"
9668 msgstr ""
9670 #. Resource IDs: (606)
9671 msgid ""
9672 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
9673 "\n"
9674 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
9675 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
9676 msgstr ""
9678 #. Resource IDs: (1201, 65535)
9679 msgid "To:"
9680 msgstr "A:"
9682 #. Resource IDs: (3633)
9683 msgid ""
9684 "Toggle One/Two Pages display\n"
9685 "Toggle One/Two Pages display"
9686 msgstr "Toggle One/Two Pages display\nToggle One/Two Pages display"
9688 #. Resource IDs: (65535)
9689 msgid "Toolbar"
9690 msgstr "Barra degli strumenti"
9692 #. Resource IDs: (16130)
9693 msgid "Toolbar Name"
9694 msgstr "Nome Barra degli strumenti"
9696 #. Resource IDs: (1064)
9697 msgid "Toolbar Options"
9698 msgstr "Opzioni Barra degli strumenti"
9700 #. Resource IDs: (1001)
9701 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
9702 msgstr "Errore interno Barra. Si prega di contattare il fornitore dell'applicazione."
9704 #. Resource IDs: (16105)
9705 msgid "Toolbars"
9706 msgstr "Barre  degli strumenti"
9708 #. Resource IDs: (16928)
9709 msgid "Tools"
9710 msgstr "Strumenti"
9712 #. Resource IDs: (65535)
9713 msgid "Tools:"
9714 msgstr "Strumenti:"
9716 #. Resource IDs: (65, 65535)
9717 msgid "TortoiseGit"
9718 msgstr "TortoiseGit"
9720 #. Resource IDs: (107)
9721 #, c-format
9722 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
9723 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
9725 #. Resource IDs: (107)
9726 #, c-format
9727 msgid ""
9728 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \r\n"
9729 "%s \r\n"
9730 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \n%s \n"
9732 #. Resource IDs: (1410)
9733 #, c-format
9734 msgid ""
9735 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\".\n"
9736 "The commit dialog cannot handle this.\n"
9737 "\n"
9738 "Do you want to remove it from the index?"
9739 msgstr ""
9741 #. Resource IDs: (98)
9742 #, c-format
9743 msgid ""
9744 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
9745 "to be renamed too?"
9746 msgstr "TortoiseGit ha individuato nomi di file simili. Vuoi che anche i file:%s\nvengano rinominati?"
9748 #. Resource IDs: (198)
9749 #, c-format
9750 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
9751 msgstr ""
9753 #. Resource IDs: (1096)
9754 msgid "TortoiseGit&UDiff"
9755 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
9757 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
9758 msgid "TortoiseGitBlame"
9759 msgstr "TortoiseGitBlame"
9761 #. Resource IDs: (1)
9762 #, c-format
9763 msgid ""
9764 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
9765 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
9766 msgstr ""
9768 #. Resource IDs: (1)
9769 #, c-format
9770 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
9771 msgstr "TortoiseGitBlame, Versione %d.%d.%d.%d"
9773 #. Resource IDs: (1)
9774 msgid ""
9775 "TortoiseGitBlame\n"
9776 "\n"
9777 "TortoiseGitBlam\n"
9778 "\n"
9779 "\n"
9780 "TortoiseGitBlame.Document\n"
9781 "TortoiseGitBlame.Document"
9782 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
9784 #. Resource IDs: (7, 153)
9785 msgid "TortoiseGitIDiff"
9786 msgstr "TortoiseGitIDiff"
9788 #. Resource IDs: (65535)
9789 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
9790 msgstr "TortoiseGitIDiff - Software di confronto delle immagini, parte integrante di TortoiseGit"
9792 #. Resource IDs: (7)
9793 msgid ""
9794 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
9795 "\n"
9796 "Available command line parameters are:\n"
9797 "/left:\"path to left picture\"\n"
9798 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
9799 "/right:\"path to right picture\"\n"
9800 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
9801 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
9802 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
9803 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
9804 msgstr "TortoiseGitIDiff: confronto di immagini per TortoiseGit\n\nI parametri disponibili nella la linea di comando sono:\n/left:\"percorso dell'immagine di sinistra\"\n/lefttitle:\"titolo da mostrare per l'immagine di sinistra\"\n/right:\"percorso dell'immagine di destra\"\n/righttitle:\"titolo da mostrare per l'immagine di destra\"\n/overlay\t\tabilitare modalità sovrapposizione\n/fit\t\tper adattare le dimensioni delle immagini\n/showinfo\t\tper mostrare le informazioni sulle immagini"
9806 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
9807 msgid "TortoiseGitMerge"
9808 msgstr "TortoiseGitMerge"
9810 #. Resource IDs: (107)
9811 #, c-format
9812 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
9813 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
9815 #. Resource IDs: (107)
9816 #, c-format
9817 msgid ""
9818 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
9819 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
9820 "apr %d.%d.%d\r\n"
9821 "apr-util %d.%d.%d"
9822 msgstr ""
9824 #. Resource IDs: (7)
9825 #, c-format
9826 msgid ""
9827 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
9828 " more than once."
9829 msgstr ""
9831 #. Resource IDs: (1739)
9832 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
9833 msgstr ""
9835 #. Resource IDs: (1737)
9836 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
9837 msgstr ""
9839 #. Resource IDs: (1162)
9840 msgid "Total commits analyzed:"
9841 msgstr "Totale degli invii analizzati:"
9843 #. Resource IDs: (1163)
9844 msgid "Total file changes:"
9845 msgstr "Totale dei cambiamenti nei file:"
9847 #. Resource IDs: (1520)
9848 msgid "Trac&k"
9849 msgstr ""
9851 #. Resource IDs: (1520)
9852 msgid "Track"
9853 msgstr "Tracciare"
9855 #. Resource IDs: (11023)
9856 msgid "Tracked Remote Branch:"
9857 msgstr ""
9859 #. Resource IDs: (357)
9860 #, c-format
9861 msgid "Transferring at %s"
9862 msgstr "Trasferimento su %s"
9864 #. Resource IDs: (32816)
9865 msgid "Transparent &color..."
9866 msgstr "Colore &trasparente..."
9868 #. Resource IDs: (501)
9869 msgid "Trim right"
9870 msgstr ""
9872 #. Resource IDs: (251)
9873 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
9874 msgstr "Prova 'Pulizia'. Se non funziona è necessario ritirare nuovamente i file."
9876 #. Resource IDs: (73)
9877 msgid "Try again"
9878 msgstr "Riprova"
9880 #. Resource IDs: (65535)
9881 msgid "Turkish"
9882 msgstr "Turco"
9884 #. Resource IDs: (10)
9885 msgid "Tweak TortoiseGit"
9886 msgstr "Personalizza TortoiseGit"
9888 #. Resource IDs: (1642)
9889 msgid "Type"
9890 msgstr "Tipo"
9892 #. Resource IDs: (1720)
9893 msgid "Type:"
9894 msgstr "Tipo:"
9896 #. Resource IDs: (164, 207)
9897 msgid "URL"
9898 msgstr "URL"
9900 #. Resource IDs: (71)
9901 msgid "URL and directory must not be empty at the same time."
9902 msgstr ""
9904 #. Resource IDs: (1272)
9905 msgid "URL history"
9906 msgstr "Cronologia URL"
9908 #. Resource IDs: (65535)
9909 msgid "URL:"
9910 msgstr "URL:"
9912 #. Resource IDs: (5071)
9913 msgid "UTF-16 BE"
9914 msgstr "UTF-16 BE"
9916 #. Resource IDs: (5070)
9917 msgid "UTF-16 LE"
9918 msgstr "UTF-16 LE"
9920 #. Resource IDs: (5069)
9921 msgid "UTF-8"
9922 msgstr "UTF-8"
9924 #. Resource IDs: (3866)
9925 msgid "Unable to load mail system support."
9926 msgstr "Impossibile caricare il sistema di mail."
9928 #. Resource IDs: (3865)
9929 msgid "Unable to process command, server busy."
9930 msgstr "Impossibile processare il comando, server occupato."
9932 #. Resource IDs: (3859)
9933 #, c-format
9934 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
9935 msgstr "Impossibile leggere da %1, risulta aperto da qualcun'altro."
9937 #. Resource IDs: (3865)
9938 msgid "Unable to read write-only property."
9939 msgstr "Impossibile leggere la proprietà di sola scrittura."
9941 #. Resource IDs: (119)
9942 msgid ""
9943 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
9944 "This can happen if the file has been renamed.\n"
9945 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
9946 "from the top pane in the log dialog."
9947 msgstr "Impossibile risalire al percorso della copia di lavoro!\nCiò può accadere se il file è stato rinominato.\nProvare a controllare il log per questo specifico file e ripristinare la situazione\nutilizzando il pannello superiore della finestra di dialogo."
9949 #. Resource IDs: (3865)
9950 msgid "Unable to write read-only property."
9951 msgstr "Impossibile scrivere la proprietà di sola lettura."
9953 #. Resource IDs: (3859)
9954 #, c-format
9955 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
9956 msgstr "Impossibile scrivere in %1, il file è di sola lettura o aperto da qualcun'altro."
9958 #. Resource IDs: (3887)
9959 msgid "Uncheck"
9960 msgstr "Deseleziona"
9962 #. Resource IDs: (156)
9963 msgid "Undo"
9964 msgstr "Annulla modifiche"
9966 #. Resource IDs: (1069)
9967 #, c-format
9968 msgid "Undo %d Actions"
9969 msgstr "Annulla %d Azioni"
9971 #. Resource IDs: (1069)
9972 msgid "Undo 1 Action"
9973 msgstr "Annulla 1 Azione"
9975 #. Resource IDs: (14)
9976 msgid "Undo Add..."
9977 msgstr "Annulla Aggiungi..."
9979 #. Resource IDs: (3603)
9980 msgid ""
9981 "Undo the last action\n"
9982 "Undo"
9983 msgstr "Annulla l'ultima azione\nAnnulla"
9985 #. Resource IDs: (3603)
9986 msgid ""
9987 "Undo the last modifications\n"
9988 "Undo"
9989 msgstr "Annulla l'ultima modifica\nAnnulla modifica"
9991 #. Resource IDs: (3859)
9992 msgid "Unexpected file format."
9993 msgstr "Formato del file inatteso."
9995 #. Resource IDs: (93)
9996 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
9997 msgstr ""
9999 #. Resource IDs: (1070)
10000 msgid "Unfold"
10001 msgstr "Separa"
10003 #. Resource IDs: (3850)
10004 msgid ""
10005 "Unformatted Text\n"
10006 "text without any formatting"
10007 msgstr "Testo Non Formattato\ntesto senza formattazione"
10009 #. Resource IDs: (2054)
10010 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
10011 msgstr "&Confronto unificato delle revisioni di testa"
10013 #. Resource IDs: (1258)
10014 msgid "Unknown"
10015 msgstr "Sconosciuto"
10017 #. Resource IDs: (20)
10018 msgid "Unknown depth"
10019 msgstr "Profondità sconosciuta"
10021 #. Resource IDs: (315)
10022 msgid "Unresolved conflicts!"
10023 msgstr ""
10025 #. Resource IDs: (3841)
10026 msgid "Untitled"
10027 msgstr "Senza titolo"
10029 #. Resource IDs: (1462)
10030 msgid "Unversioned"
10031 msgstr "Non versionato"
10033 #. Resource IDs: (1313)
10034 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
10035 msgstr "I file senza versione marcano le cartelle che li contengono come modificate "
10037 #. Resource IDs: (286)
10038 #, c-format
10039 msgid "Unversioning %s"
10040 msgstr "Rimozione di %s dal versionamento"
10042 #. Resource IDs: (1384)
10043 msgid "Up"
10044 msgstr "Su"
10046 #. Resource IDs: (1710)
10047 msgid "Update"
10048 msgstr ""
10050 #. Resource IDs: (607)
10051 msgid "Update Ref"
10052 msgstr ""
10054 #. Resource IDs: (65)
10055 msgid "Update Submodules"
10056 msgstr "Aggiorna Submodule"
10058 #. Resource IDs: (74)
10059 msgid "Updated"
10060 msgstr "Aggiornato"
10062 #. Resource IDs: (3849)
10063 msgid "Updating ActiveX objects"
10064 msgstr "Aggiornamento oggetti ActiveX"
10066 #. Resource IDs: (68)
10067 msgid "Updating index"
10068 msgstr "Aggiornamento Indice"
10070 #. Resource IDs: (16530)
10071 msgid "Use &Default Image: "
10072 msgstr "Usa Immagine Pre&definita:"
10074 #. Resource IDs: (1024)
10075 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
10076 msgstr "Usa la vista ad &un solo pannello come predefinita per il confronto tra due file"
10078 #. Resource IDs: (251)
10079 msgid "Use &other text block"
10080 msgstr "Usa un'altr&o blocco di testo"
10082 #. Resource IDs: (156)
10083 msgid "Use 'mine' text block"
10084 msgstr "Usa i 'miei' blocchi di testo"
10086 #. Resource IDs: (156)
10087 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10088 msgstr "Usa i 'miei' blocchi di testo al posto dei 'suoi'"
10090 #. Resource IDs: (156)
10091 msgid "Use 'theirs' text block"
10092 msgstr "Usa 'i suoi' blocchi di testo"
10094 #. Resource IDs: (156)
10095 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10096 msgstr "Usa i 'suoi' blocchi di testo al posto dei 'miei'"
10098 #. Resource IDs: (156)
10099 msgid "Use Blocks"
10100 msgstr "Usa blocchi"
10102 #. Resource IDs: (1761)
10103 msgid "Use HTTP path component"
10104 msgstr ""
10106 #. Resource IDs: (1066)
10107 msgid "Use Ribbons"
10108 msgstr ""
10110 #. Resource IDs: (1500)
10111 msgid "Use Task Dialog"
10112 msgstr ""
10114 #. Resource IDs: (1497)
10115 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
10116 msgstr ""
10118 #. Resource IDs: (1064)
10119 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
10120 msgstr "Una confronto unificato dagli a&ppunti"
10122 #. Resource IDs: (85)
10123 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
10124 msgstr ""
10126 #. Resource IDs: (85)
10127 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
10128 msgstr ""
10130 #. Resource IDs: (2054)
10131 msgid ""
10132 "Use all content from the left view\n"
10133 "Use left file"
10134 msgstr "Usa tutto il contenuto della visualizzazione di sinistra\nUsa file di sinistra"
10136 #. Resource IDs: (32857)
10137 msgid "Use block from left before right"
10138 msgstr "Usa blocco di sinistra prima di quello di destra"
10140 #. Resource IDs: (2054)
10141 msgid ""
10142 "Use block from left view before block from right view\n"
10143 "Use block from left before right"
10144 msgstr "Usa blocco della visualizzazione di sinistra prima del blocco della visualizzazione di destra\nUsa blocco di sinistra prima di quello di destra"
10146 #. Resource IDs: (32859)
10147 msgid "Use block from right before left"
10148 msgstr "Usa blocco di destra prima di quello di sinistra"
10150 #. Resource IDs: (2054)
10151 msgid ""
10152 "Use block from right view before block from left view\n"
10153 "Use block from right before left"
10154 msgstr "Usa blocco della visualizzazine di destra prima di quello della visualizzazione di sinistra\nUsa blocco di destra prima di quello di sinistra"
10156 #. Resource IDs: (251)
10157 msgid "Use both text blocks (this one first)"
10158 msgstr "Usa entrambi i blocchi di testo (questo per primo)"
10160 #. Resource IDs: (251)
10161 msgid "Use both text blocks (this one last)"
10162 msgstr "Usa entrambi i blocchi di testo (questo per ultimo)"
10164 #. Resource IDs: (156)
10165 msgid "Use left block"
10166 msgstr "Usa blocchi a sinistra"
10168 #. Resource IDs: (32856)
10169 msgid "Use left file"
10170 msgstr "Utilizza il file di sinistra"
10172 #. Resource IDs: (1762)
10173 msgid "Use local branch color for current branch"
10174 msgstr ""
10176 #. Resource IDs: (1432)
10177 msgid "Use recycle bin when reverting"
10178 msgstr "Usa cestino quando si fa il reverting"
10180 #. Resource IDs: (116)
10181 msgid "Use regular expression"
10182 msgstr "Usa espressione regolare"
10184 #. Resource IDs: (251)
10185 msgid "Use right block"
10186 msgstr ""
10188 #. Resource IDs: (156)
10189 msgid "Use spaces"
10190 msgstr ""
10192 #. Resource IDs: (1426)
10193 msgid "Use system locale for date/time"
10194 msgstr "Utilizzare la data di sistema come data/ora"
10196 #. Resource IDs: (251)
10197 msgid "Use text block from '&mine'"
10198 msgstr "Usa il blocco di testo dal '&mio'"
10200 #. Resource IDs: (251)
10201 msgid "Use text block from '&theirs'"
10202 msgstr "Usa il blocco di testo dal '&loro'"
10204 #. Resource IDs: (251)
10205 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
10206 msgstr "Usa blocco di testo dal 'm&io' prima del 'loro'"
10208 #. Resource IDs: (2052)
10209 msgid ""
10210 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
10211 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10212 msgstr "Usa blocco di testo dal 'mio' prima del 'loro'\nUsa il 'mio' blocco di testo e poi il 'loro'"
10214 #. Resource IDs: (2052)
10215 msgid ""
10216 "Use text block from 'mine'\n"
10217 "Use 'mine' text block"
10218 msgstr "Usa il blocco di testo da 'mio'\nUsa il 'mio' blocco di testo"
10220 #. Resource IDs: (251)
10221 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
10222 msgstr "Usa il blocco di testo dal 'l&oro' prima del 'mio'"
10224 #. Resource IDs: (2052)
10225 msgid ""
10226 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
10227 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10228 msgstr "Usa il blocco di testo dal 'loro' prima del 'mio'\nUsa il 'loro' blocco di testo e poi il 'mio'"
10230 #. Resource IDs: (2052)
10231 msgid ""
10232 "Use text block from 'theirs'\n"
10233 "Use 'theirs' text block"
10234 msgstr "Usa il blocco di testo da 'loro'\nUsa il 'loro' blocco di testo"
10236 #. Resource IDs: (2054)
10237 msgid ""
10238 "Use text block from the left view\n"
10239 "Use left block"
10240 msgstr "Usa il blocco di testo dalla visualizzazione di sinistra\nUsa blocco di sinistra"
10242 #. Resource IDs: (251)
10243 msgid "Use th&is text block"
10244 msgstr "Usa &questo blocco di testo"
10246 #. Resource IDs: (314)
10247 #, c-format
10248 msgid ""
10249 "Use the found path.\n"
10250 "Apply the patch to\n"
10251 "%s"
10252 msgstr ""
10254 #. Resource IDs: (314)
10255 #, c-format
10256 msgid ""
10257 "Use the original path.\n"
10258 "Apply the patch to\n"
10259 "%s"
10260 msgstr ""
10262 #. Resource IDs: (251)
10263 msgid "Use this &whole file"
10264 msgstr "Utilizza questo&intero file"
10266 #. Resource IDs: (251)
10267 msgid "Use this block on left"
10268 msgstr ""
10270 #. Resource IDs: (251)
10271 msgid "Use whole other &file"
10272 msgstr "Utilizza l'intero altro &file"
10274 #. Resource IDs: (119)
10275 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
10276 msgstr ""
10278 #. Resource IDs: (65535)
10279 msgid "User Email:"
10280 msgstr "Email Utente:"
10282 #. Resource IDs: (65535)
10283 msgid "User Info"
10284 msgstr "Informazione Utente"
10286 #. Resource IDs: (65535)
10287 msgid "User Name:"
10288 msgstr "Nome Utente:"
10290 #. Resource IDs: (74)
10291 msgid "User cancelled"
10292 msgstr "Utente cancellato"
10294 #. Resource IDs: (72)
10295 msgid ""
10296 "User name and email must be set before commit.\r\n"
10297 " Do you want to set these now?"
10298 msgstr "Nome utente e email devono essere impostate prima dell'invio.»⏎\nVuoi impostarle adesso?"
10300 #. Resource IDs: (1650)
10301 msgid "User&name:"
10302 msgstr "Nome& Utente:"
10304 #. Resource IDs: (69)
10305 msgid "Username:"
10306 msgstr "Nome Utente:"
10308 #. Resource IDs: (313)
10309 msgid ""
10310 "Valid command line options are:\n"
10311 "/base:<path to base file>\n"
10312 "/theirs:<path to their file>\n"
10313 "/mine:<path to your file>\n"
10314 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
10315 "/diff:<path to unified diff file>\n"
10316 "/patchpath:<path to folder>"
10317 msgstr "Le opzioni valide della linea di comando sono:\n/base:<percorso del file base>\n/theirs:<percorso del loro file>\n/mine:<percorso del file locale>\n/merged:<percorso del file risultato dalla fusione>\n/diff:<percorso del file di confronto>\n/patchpath:<percorso della cartella>"
10319 #. Resource IDs: (11, 357)
10320 msgid "Value"
10321 msgstr "Valore"
10323 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1539)
10324 msgid "Version"
10325 msgstr "Versione"
10327 #. Resource IDs: (7)
10328 #, c-format
10329 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
10330 msgstr "Versione: %d.%d.%d.%d"
10332 #. Resource IDs: (72, 1644)
10333 msgid "Version 1"
10334 msgstr "Versione 1"
10336 #. Resource IDs: (72)
10337 msgid "Version 1 (Newer commit time)"
10338 msgstr ""
10340 #. Resource IDs: (72, 1645)
10341 msgid "Version 2 (Base)"
10342 msgstr "Version 2 (Base)"
10344 #. Resource IDs: (72)
10345 msgid "Version 2 (Base) (Newer commit time)"
10346 msgstr ""
10348 #. Resource IDs: (1075)
10349 msgid "Version Information"
10350 msgstr "Informazioni sulla versione"
10352 #. Resource IDs: (1552, 65535)
10353 msgid "Version:"
10354 msgstr "Versione:"
10356 #. Resource IDs: (264)
10357 msgid "Versioned"
10358 msgstr "Versionato"
10360 #. Resource IDs: (65535)
10361 msgid "Vietnamese"
10362 msgstr ""
10364 #. Resource IDs: (156)
10365 msgid "View"
10366 msgstr "Visualizza"
10368 #. Resource IDs: (90)
10369 msgid "View .tgitconfig"
10370 msgstr ""
10372 #. Resource IDs: (328, 603)
10373 msgid "View Patch"
10374 msgstr "View Patch"
10376 #. Resource IDs: (71, 1637)
10377 msgid "View Patch>>"
10378 msgstr "Visualizza Patch>>"
10380 #. Resource IDs: (1252)
10381 msgid "View revision for path in &webviewer"
10382 msgstr "Visualizza il percorso della revisione nel &webviewer"
10384 #. Resource IDs: (1252)
10385 msgid "View revision in alternative editor"
10386 msgstr "Visualizza la revisione in un editor alternativo"
10388 #. Resource IDs: (1717)
10389 msgid "View system&wide gitconfig"
10390 msgstr ""
10392 #. Resource IDs: (1084)
10393 msgid "Visit our website"
10394 msgstr "Visita il nostro sito"
10396 #. Resource IDs: (156, 626)
10397 msgid "Visual Studio 2005"
10398 msgstr "Visual Studio 2005"
10400 #. Resource IDs: (156, 626)
10401 msgid "Visual Studio 2008"
10402 msgstr "Visual Studio 2008"
10404 #. Resource IDs: (65535)
10405 msgid ""
10406 "WARNING:\r\n"
10407 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
10408 "To set the values to their default, delete the value text."
10409 msgstr "ATTENZIONE:\r\nModificare queste impostazioni solo se si è assolutamente certi di ciò che si sta facendo!\r\nPer impostare i valori al valore predefinito, eliminare il relativo valore."
10411 #. Resource IDs: (198)
10412 msgid "Wait"
10413 msgstr "Attendi"
10415 #. Resource IDs: (1327)
10416 msgid "Wait for the script to finish"
10417 msgstr "Attende che lo script abbia finito"
10419 #. Resource IDs: (75)
10420 msgid "Waiting for input"
10421 msgstr "In attesa di input"
10423 #. Resource IDs: (1776)
10424 msgid "Walk Be&haviour"
10425 msgstr ""
10427 #. Resource IDs: (88)
10428 msgid "Warning"
10429 msgstr "Attenzione"
10431 #. Resource IDs: (219)
10432 msgid "Warning!"
10433 msgstr "Attenzione!"
10435 #. Resource IDs: (70)
10436 #, c-format
10437 msgid ""
10438 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
10439 "\r\n"
10440 "Do you really want to continue?"
10441 msgstr ""
10443 #. Resource IDs: (71)
10444 msgid "Web"
10445 msgstr "Web"
10447 #. Resource IDs: (65535)
10448 msgid "Western European"
10449 msgstr ""
10451 #. Resource IDs: (198)
10452 msgid ""
10453 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
10454 "TortoiseGit menus added to the context menu"
10455 msgstr "Quando attivato, tieni premuto il tasto SHIFT e il tasto destro del mouse per aggiungere i menu di TortoiseGit al menu contestuale"
10457 #. Resource IDs: (604)
10458 msgid ""
10459 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
10460 "necessary"
10461 msgstr ""
10463 #. Resource IDs: (91)
10464 msgid ""
10465 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
10466 "confirmation before killing it"
10467 msgstr ""
10469 #. Resource IDs: (197)
10470 msgid ""
10471 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
10472 "automatically selected"
10473 msgstr "Quando abilitato, gli elementi versionati elencati nella finestra di dialogo di invio vengono automaticamente selezionati"
10475 #. Resource IDs: (2062)
10476 msgid ""
10477 "When selected, Spaces will be used instead of tab\n"
10478 "Use spaces"
10479 msgstr ""
10481 #. Resource IDs: (2062)
10482 msgid ""
10483 "When selected, it tries to infer tab / spaces to use\n"
10484 "Smart tab char"
10485 msgstr ""
10487 #. Resource IDs: (604)
10488 msgid ""
10489 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
10490 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
10491 "blobs available locally."
10492 msgstr ""
10494 #. Resource IDs: (92)
10495 msgid ""
10496 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
10497 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
10498 msgstr ""
10500 #. Resource IDs: (1409)
10501 msgid ""
10502 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
10503 "authentication and/or encryption."
10504 msgstr ""
10506 #. Resource IDs: (101)
10507 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
10508 msgstr ""
10510 #. Resource IDs: (65535)
10511 msgid "Whitespaces"
10512 msgstr "Spaziature"
10514 #. Resource IDs: (1065)
10515 msgid "Window Position"
10516 msgstr "Posizione finestra"
10518 #. Resource IDs: (16927)
10519 msgid "Windows"
10520 msgstr "Windows"
10522 #. Resource IDs: (156, 626)
10523 msgid "Windows 2000"
10524 msgstr "Windows 2000"
10526 #. Resource IDs: (156, 626)
10527 msgid "Windows 7"
10528 msgstr "Windows 7"
10530 #. Resource IDs: (156, 626)
10531 msgid "Windows XP"
10532 msgstr "Wiindows XP"
10534 #. Resource IDs: (5020)
10535 msgid "Windows-1250"
10536 msgstr "Windows-1250"
10538 #. Resource IDs: (5021)
10539 msgid "Windows-1251"
10540 msgstr "Windows-1251"
10542 #. Resource IDs: (5022)
10543 msgid "Windows-1252"
10544 msgstr "Windows-1252"
10546 #. Resource IDs: (5023)
10547 msgid "Windows-1253"
10548 msgstr "Windows-1253"
10550 #. Resource IDs: (5024)
10551 msgid "Windows-1254"
10552 msgstr "Windows-1254"
10554 #. Resource IDs: (5025)
10555 msgid "Windows-1255"
10556 msgstr "Windows-1255"
10558 #. Resource IDs: (5026)
10559 msgid "Windows-1256"
10560 msgstr "Windows-1256"
10562 #. Resource IDs: (5027)
10563 msgid "Windows-1257"
10564 msgstr "Windows-1257"
10566 #. Resource IDs: (5028)
10567 msgid "Windows-1258"
10568 msgstr "Windows-1258"
10570 #. Resource IDs: (2054)
10571 msgid "Within file"
10572 msgstr ""
10574 #. Resource IDs: (20, 158)
10575 msgid "Working Tree"
10576 msgstr "Copia di lavoro"
10578 #. Resource IDs: (1335, 1472)
10579 msgid "Working Tree Path:"
10580 msgstr "Percorso della copia di lavoro:"
10582 #. Resource IDs: (1253)
10583 msgid "Working dir changes"
10584 msgstr ""
10586 #. Resource IDs: (156)
10587 msgid "Wrap long lines"
10588 msgstr "A capo automatico"
10590 #. Resource IDs: (2056)
10591 msgid ""
10592 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
10593 "Wrap long lines"
10594 msgstr "A capo bordo destr della vista per linee linghe\nA capo automatico"
10596 #. Resource IDs: (73)
10597 msgid "Yes"
10598 msgstr "Sì"
10600 #. Resource IDs: (145)
10601 msgid "Yes to all"
10602 msgstr "Sì a tutti"
10604 #. Resource IDs: (201)
10605 msgid "You already have the latest version installed."
10606 msgstr "Si sta già utilizzando la versione più recente."
10608 #. Resource IDs: (65535)
10609 msgid ""
10610 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
10611 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
10612 msgstr "E' possibile disabilitare degli specifici gestori di Overlay qui.\nI gestori disabilitati non useranno uno slot di overlay e daranno alle altre estensioni di shell la possibilità di mostrare gli overlay."
10614 #. Resource IDs: (1001)
10615 #, c-format
10616 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
10617 msgstr "E' possibile incollare solo una bitmap con le misure (%d x %d) !"
10619 #. Resource IDs: (1016)
10620 #, c-format
10621 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
10622 msgstr "Non è possibile creare più di %d toolbar definite dall'utente!"
10624 #. Resource IDs: (16)
10625 msgid ""
10626 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
10627 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
10628 "you must activate the 'recursive' checkbox."
10629 msgstr "È possibile impostare questa proprietà solo per i file e non per le cartelle!\nSe si desidera impostare tale proprietà su tutti i file contenuti nella cartella,\nbisogna attivare l'opzione 'ricorsivo'."
10631 #. Resource IDs: (84)
10632 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
10633 msgstr ""
10635 #. Resource IDs: (84)
10636 msgid ""
10637 "You have an old version of Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
10638 "\n"
10639 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
10640 msgstr ""
10642 #. Resource IDs: (86)
10643 msgid ""
10644 "You have checked \"include untracked\".\n"
10645 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
10646 msgstr ""
10648 #. Resource IDs: (16)
10649 msgid ""
10650 "You have modified properties without saving them first.\n"
10651 "Do you want to save them now?"
10652 msgstr "Alcune proprietà sono state modificate senza essere prima salvate.\nSi desidera salvarle ora?"
10654 #. Resource IDs: (87)
10655 #, c-format
10656 msgid ""
10657 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
10658 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
10659 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
10660 msgstr ""
10662 #. Resource IDs: (169)
10663 msgid ""
10664 "You haven't entered an issue number!\n"
10665 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
10666 msgstr "Non è stato specificato un issue-number!\nSi è sicuri di voler inviare senza specificare tale numero?"
10668 #. Resource IDs: (68)
10669 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
10670 msgstr ""
10672 #. Resource IDs: (68)
10673 msgid ""
10674 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
10675 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
10676 msgstr ""
10678 #. Resource IDs: (1002)
10679 #, c-format
10680 msgid "You may define up to %d tools."
10681 msgstr "E' possibile definire fino a %d barre."
10683 #. Resource IDs: (170)
10684 msgid "You must enter a log message for the commit"
10685 msgstr "Devi registrare un messagio per il commit"
10687 #. Resource IDs: (196)
10688 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
10689 msgstr "È necessario riavviare il sistema affinchè i cambiamenti abbiano effetto."
10691 #. Resource IDs: (65)
10692 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
10693 msgstr ""
10695 #. Resource IDs: (65)
10696 msgid ""
10697 "You selected a folder.\r\n"
10698 "Exports are only possible to a (zip) file."
10699 msgstr ""
10701 #. Resource IDs: (77)
10702 msgid ""
10703 "You selected an unversioned file.\n"
10704 "The file will be added to version control when you commit."
10705 msgstr "È stato selezionato un file senza versione.\nIl file verrà aggiunto alla versione quando si procederà all'invio."
10707 #. Resource IDs: (1001)
10708 msgid "You should enter a text!"
10709 msgstr "Va inserito un testo!"
10711 #. Resource IDs: (1001)
10712 msgid "You should select an image!"
10713 msgstr "Va inserita un'immagine!"
10715 #. Resource IDs: (195)
10716 #, c-format
10717 msgid ""
10718 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
10719 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
10720 msgstr "Hai cambiato il set di icone da <i>%s</i> a <i>%s</i>.\nIl cambiamento non avrà effetto fino al prossimo riavvio del compiuter o fino alla prossima disconnessione dell'utente."
10722 #. Resource IDs: (170)
10723 msgid ""
10724 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
10725 "Click here to read and insert them again."
10726 msgstr "I commenti scritti in precedenza sono stati salvati.\nFai clic qui per leggerli e inserirli di nuovo."
10728 #. Resource IDs: (1112)
10729 msgid "Your version is:"
10730 msgstr "Verisione installata:"
10732 #. Resource IDs: (201)
10733 #, c-format
10734 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
10735 msgstr "Versione installata: %d.%d.%d.%d"
10737 #. Resource IDs: (1074)
10738 msgid "Zip File"
10739 msgstr "File zip"
10741 #. Resource IDs: (32783)
10742 msgid "Zoo&m out"
10743 msgstr "Zoo&m indietro"
10745 #. Resource IDs: (1069)
10746 msgid "Zoom"
10747 msgstr "Zoom"
10749 #. Resource IDs: (58117)
10750 msgid "Zoom &In"
10751 msgstr "Zoom &avanti"
10753 #. Resource IDs: (58118)
10754 msgid "Zoom &Out"
10755 msgstr "Zoom &indietro"
10757 #. Resource IDs: (2051)
10758 #, c-format
10759 msgid "Zoom 100%"
10760 msgstr "Zoom 100%"
10762 #. Resource IDs: (3633)
10763 msgid ""
10764 "Zoom In\n"
10765 "Zoom In"
10766 msgstr "Zoom avanti\nZoom avanti"
10768 #. Resource IDs: (3633)
10769 msgid ""
10770 "Zoom Out\n"
10771 "Zoom Out"
10772 msgstr "Zoom indietro\nZoom indietro"
10774 #. Resource IDs: (32784)
10775 msgid "Zoom i&n"
10776 msgstr "Zoom &avanti"
10778 #. Resource IDs: (2049)
10779 msgid "Zoom in"
10780 msgstr "Zoom avanti"
10782 #. Resource IDs: (2049)
10783 msgid "Zoom out"
10784 msgstr "Zoom indietro"
10786 #. Resource IDs: (2051)
10787 msgid "Zoom to fit"
10788 msgstr "Adatta alla finestra"
10790 #. Resource IDs: (2051)
10791 msgid "Zoom to fit in height"
10792 msgstr "Zoom per adattare in altezza"
10794 #. Resource IDs: (2051)
10795 msgid "Zoom to fit in width"
10796 msgstr "Zoom per adatta in larghezza"
10798 #. Resource IDs: (1070)
10799 msgid "[Default]"
10800 msgstr "[Predefinito]"
10802 #. Resource IDs: (1001)
10803 msgid "[Unassigned]"
10804 msgstr "[Non assegnato]"
10806 #. Resource IDs: (93)
10807 #, c-format
10808 msgid ""
10809 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
10810 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
10811 msgstr ""
10813 #. Resource IDs: (92)
10814 #, c-format
10815 msgid ""
10816 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
10817 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
10818 msgstr ""
10820 #. Resource IDs: (72)
10821 #, c-format
10822 msgid "\"%s\" is invalid."
10823 msgstr "\"%s\" non è valido."
10825 #. Resource IDs: (602)
10826 #, c-format
10827 msgid "\"%s\" is not git repository"
10828 msgstr "\"%s\" non è un repository git"
10830 #. Resource IDs: (65)
10831 msgid ""
10832 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
10833 "Do you want to abort?"
10834 msgstr ""
10836 #. Resource IDs: (65535)
10837 msgid "_POPUP_"
10838 msgstr "_POPUP_"
10840 #. Resource IDs: (1682)
10841 msgid "add \"cherry picked from\""
10842 msgstr ""
10844 #. Resource IDs: (10)
10845 msgid "added"
10846 msgstr "aggiunto"
10848 #. Resource IDs: (65535)
10849 msgid "added files"
10850 msgstr "file aggiunti"
10852 #. Resource IDs: (3841)
10853 msgid "an unnamed file"
10854 msgstr "un file senza nome"
10856 #. Resource IDs: (1085)
10857 msgid "and support the developers"
10858 msgstr "e supporta gli sviluppatori"
10860 #. Resource IDs: (195)
10861 msgid "assume-valid"
10862 msgstr ""
10864 #. Resource IDs: (245)
10865 msgid "author"
10866 msgstr "autore"
10868 #. Resource IDs: (65535)
10869 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
10870 msgstr ""
10872 #. Resource IDs: (65535)
10873 msgid "bugtraq.append"
10874 msgstr "bugtraq.append"
10876 #. Resource IDs: (65535)
10877 msgid "bugtraq.label"
10878 msgstr "bugtraq.label"
10880 #. Resource IDs: (65535)
10881 msgid "bugtraq.logregex"
10882 msgstr "bugtraq.logregex"
10884 #. Resource IDs: (65535)
10885 msgid "bugtraq.message"
10886 msgstr "bugtraq.message"
10888 #. Resource IDs: (65535)
10889 msgid "bugtraq.number"
10890 msgstr "bugtraq.number"
10892 #. Resource IDs: (65535)
10893 msgid "bugtraq.url"
10894 msgstr "bugtraq.url"
10896 #. Resource IDs: (65535)
10897 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
10898 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
10900 #. Resource IDs: (244, 245)
10901 msgid "commits"
10902 msgstr "invia"
10904 #. Resource IDs: (11)
10905 msgid "conflicted"
10906 msgstr "in conflitto"
10908 #. Resource IDs: (208)
10909 #, c-format
10910 msgid ""
10911 "copied from\r\n"
10912 "%s - revision %ld"
10913 msgstr "copiato da \r\n%s - revisione %ld"
10915 #. Resource IDs: (605)
10916 msgid "day"
10917 msgstr "giorno"
10919 #. Resource IDs: (10)
10920 msgid "deleted"
10921 msgstr "eliminato"
10923 #. Resource IDs: (1646)
10924 msgid "depth "
10925 msgstr "profondità"
10927 #. Resource IDs: (58116)
10928 msgid "dummy"
10929 msgstr "dummy"
10931 #. Resource IDs: (1580)
10932 msgid "eMail settings"
10933 msgstr ""
10935 #. Resource IDs: (79)
10936 #, c-format
10937 msgid ""
10938 "exported\n"
10939 "%s\n"
10940 "to\n"
10941 "%s"
10942 msgstr "esportato\n%s\nin\n%s"
10944 #. Resource IDs: (13)
10945 msgid "external"
10946 msgstr "esterno"
10948 #. Resource IDs: (66)
10949 #, c-format
10950 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
10951 msgstr ""
10953 #. Resource IDs: (13)
10954 msgid "ignored"
10955 msgstr "ignorato"
10957 #. Resource IDs: (1130)
10958 msgid "include &untracked"
10959 msgstr "&Includi &non tracciati"
10961 #. Resource IDs: (13)
10962 msgid "incomplete"
10963 msgstr "incompleto"
10965 #. Resource IDs: (1780, 1781, 1782, 1783)
10966 msgid "inherit"
10967 msgstr ""
10969 #. Resource IDs: (214)
10970 msgid "item kept locally"
10971 msgstr "elemento mantenuto in locale"
10973 #. Resource IDs: (65535)
10974 msgid "keep the file lists in English"
10975 msgstr ""
10977 #. Resource IDs: (69)
10978 #, c-format
10979 msgid ""
10980 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
10981 "%s = %ld\n"
10982 "%s = %ld\n"
10983 "%s = %ld"
10984 msgstr "linea: %d(+) %d(-) file: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
10986 #. Resource IDs: (69)
10987 #, c-format
10988 msgid ""
10989 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
10990 "%s = %ld\n"
10991 "%s = %ld\n"
10992 "%s = %ld\n"
10993 "%s = %ld\n"
10994 "%s = %ld"
10995 msgstr "linea: %d(+) %d(-) file: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
10997 #. Resource IDs: (1494)
10998 msgid "master"
10999 msgstr "master"
11001 #. Resource IDs: (11, 65535)
11002 msgid "merged"
11003 msgstr "unito"
11005 #. Resource IDs: (10)
11006 msgid "missing"
11007 msgstr "mancante"
11009 #. Resource IDs: (65535)
11010 msgid "missing/deleted/replaced"
11011 msgstr "mancante/eliminato/sostituito"
11013 #. Resource IDs: (10)
11014 msgid "modified"
11015 msgstr "modificato"
11017 #. Resource IDs: (65535)
11018 msgid "modified/copied"
11019 msgstr "modificato/copiato"
11021 #. Resource IDs: (245)
11022 msgid "month"
11023 msgstr "mese"
11025 #. Resource IDs: (1681)
11026 msgid "new branch"
11027 msgstr "nuovo ramo"
11029 #. Resource IDs: (18)
11030 msgid "no"
11031 msgstr "no"
11033 #. Resource IDs: (10)
11034 msgid "no description for this command is available"
11035 msgstr "nessuna descrizione disponibile per questo comando"
11037 #. Resource IDs: (10)
11038 msgid "non-versioned"
11039 msgstr "senza versione"
11041 #. Resource IDs: (10)
11042 msgid "normal"
11043 msgstr "normale"
11045 #. Resource IDs: (1256)
11046 msgid "not found"
11047 msgstr "non trovato"
11049 #. Resource IDs: (11)
11050 msgid "obstructed"
11051 msgstr "ostruito"
11053 #. Resource IDs: (3845)
11054 #, c-format
11055 msgid "on %1"
11056 msgstr "su %1"
11058 #. Resource IDs: (3869)
11059 msgid "pixels"
11060 msgstr "pixel"
11062 #. Resource IDs: (65535)
11063 msgid "possible or real conflict/obstructed"
11064 msgstr "possibile conflitto o conflitto reale / ostruito"
11066 #. Resource IDs: (3845)
11067 msgid "prn"
11068 msgstr "prn"
11070 #. Resource IDs: (245)
11071 msgid "quarter of year"
11072 msgstr "trimestre"
11074 #. Resource IDs: (65535)
11075 msgid "renamed"
11076 msgstr ""
11078 #. Resource IDs: (10)
11079 msgid "replaced"
11080 msgstr "sostituito"
11082 #. Resource IDs: (169)
11083 msgid "scanning path:"
11084 msgstr "scansione percorso:"
11086 #. Resource IDs: (195)
11087 msgid "skip-worktree"
11088 msgstr ""
11090 #. Resource IDs: (208)
11091 #, c-format
11092 msgid ""
11093 "switched to\r\n"
11094 "%s"
11095 msgstr "Spostato in\r\n%s"
11097 #. Resource IDs: (1386)
11098 msgid "take care of submodule changes"
11099 msgstr ""
11101 #. Resource IDs: (3845)
11102 #, c-format
11103 msgid "to %1"
11104 msgstr "a %1"
11106 #. Resource IDs: (80, 284)
11107 #, c-format
11108 msgid "to %s"
11109 msgstr "in %s"
11111 #. Resource IDs: (245)
11112 msgid "week"
11113 msgstr "settimana"
11115 #. Resource IDs: (89)
11116 msgid "wincred - all Windows users"
11117 msgstr ""
11119 #. Resource IDs: (88)
11120 msgid "wincred - current Windows user"
11121 msgstr ""
11123 #. Resource IDs: (88)
11124 msgid "wincred - this repository only"
11125 msgstr ""
11127 #. Resource IDs: (88)
11128 msgid "winstore - current Windows user"
11129 msgstr ""
11131 #. Resource IDs: (88)
11132 msgid "winstore - this repository only"
11133 msgstr ""
11135 #. Resource IDs: (245)
11136 msgid "year"
11137 msgstr "anno"
11139 #. Resource IDs: (18)
11140 msgid "yes"
11141 msgstr "sì"
11143 #. Resource IDs: (1382)
11144 msgid "{BugTraq}"
11145 msgstr "{BugTraq}"
11147 #. Resource IDs: (65535)
11148 msgid "|"
11149 msgstr "|"