1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2014 the TortoiseGit team
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
8 # akira80 <akirarulez@yahoo.it>, 2013
9 # akira80 <akirarulez@yahoo.it>, 2013
10 # Cecilia Saltori <csaltori@gmail.com>, 2011
11 # Emilio Bologna <>, 2012
12 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011
13 # Lübbe <luebbe.tortoisesvn@googlemail.com>, 2012
14 # Lübbe Onken <l.onken@rac.de>, 2011
15 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011
17 # Michele Locati <mlocati@gmail.com>, 2012
20 # Roberto Casazza <roberto.casazza@alice.it>, 2011
21 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2012-2013
24 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
26 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
27 "PO-Revision-Date: 2014-01-01 20:32+0000\n"
28 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
29 "Language-Team: Italian (Italy) (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/it_IT/)\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
36 #. Resource IDs: (188)
37 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
38 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
39 # ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
40 # V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
41 # A = Alt key (or blank if not used)
42 # C = Ctrl key (or blank if not used)
43 # S = Shift key (or blank if not used)
44 # X = upper case character
45 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
46 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
47 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
48 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
49 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
54 #. Resource IDs: (1262)
55 msgid "# authors shown individually:"
56 msgstr "# autori visualizzati individualmente:"
58 #. Resource IDs: (357)
60 msgid "%.2f MBytes transferred"
61 msgstr "%.2f MByte trasferiti"
63 #. Resource IDs: (357)
68 #. Resource IDs: (3868)
70 msgid "%1 contained an unexpected object."
71 msgstr "%1 contiene un oggetto inaspettato"
73 #. Resource IDs: (3867)
75 msgid "%1 contains an incorrect path."
76 msgstr "%1 contiene un percorso non corretto"
78 #. Resource IDs: (3868)
80 msgid "%1 contains an incorrect schema."
81 msgstr "%1 contiene un schema non corretto."
83 #. Resource IDs: (3868)
85 msgid "%1 has a bad format."
86 msgstr "%1 ha un formato non valido."
88 #. Resource IDs: (3867)
90 msgid "%1 was not found."
91 msgstr "%1 non trovato"
93 #. Resource IDs: (601)
96 msgstr "%1!d! giorno fa"
98 #. Resource IDs: (601)
100 msgid "%1!d! Days ago"
101 msgstr "%1!d! giorni fa"
103 #. Resource IDs: (601)
105 msgid "%1!d! Hour ago"
106 msgstr "%1!d! ora fa"
108 #. Resource IDs: (601)
110 msgid "%1!d! Hours ago"
111 msgstr "%1!d! ore fa"
113 #. Resource IDs: (601)
115 msgid "%1!d! Minute ago"
116 msgstr "%1!d! minuto fa"
118 #. Resource IDs: (601)
120 msgid "%1!d! Month ago"
121 msgstr "%1!d! mese fa"
123 #. Resource IDs: (601)
125 msgid "%1!d! Months ago"
126 msgstr "%1!d! mesi fa"
128 #. Resource IDs: (602)
130 msgid "%1!d! Second ago"
131 msgstr "%1!d! secondo fa"
133 #. Resource IDs: (602)
135 msgid "%1!d! Seconds ago"
136 msgstr "%1!d! secondi fa"
138 #. Resource IDs: (601)
140 msgid "%1!d! Week ago"
141 msgstr "%1!d! settimana fa"
143 #. Resource IDs: (601)
145 msgid "%1!d! Weeks ago"
146 msgstr "%1!d! settimane fa"
148 #. Resource IDs: (601)
150 msgid "%1!d! Year ago"
151 msgstr "%1!d! anno fa"
153 #. Resource IDs: (601)
155 msgid "%1!d! Years ago"
156 msgstr "%1!d! anni fa"
158 #. Resource IDs: (90)
160 msgid "%1!d! items selected"
163 #. Resource IDs: (602)
165 msgid "%1!d! minutes ago"
166 msgstr "%1!d! minuti fa"
168 #. Resource IDs: (90)
173 #. Resource IDs: (90)
177 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
180 #. Resource IDs: (90)
187 #. Resource IDs: (3860)
191 "Continue running script?"
192 msgstr "%1: %2\nContinuare a eseguire lo script?"
194 #. Resource IDs: (3859)
198 "Cannot find this file.\n"
199 "Verify that the correct path and file name are given."
200 msgstr "%1\nFile non trovato.\nVerificare che il percorso e il nome del file siano corretti."
202 #. Resource IDs: (91)
204 msgid "%HOME%/gitconfig or %XDGHOME%/gitconfig"
207 #. Resource IDs: (357)
209 msgid "%I64d Bytes transferred"
210 msgstr "%I64d Byte trasferiti"
212 #. Resource IDs: (357)
214 msgid "%I64d kBytes transferred"
215 msgstr "%I64d KByte trasferiti"
217 #. Resource IDs: (75)
219 msgid "%d commits ahead \"%s\""
222 #. Resource IDs: (1256)
224 msgid "%d files changed"
225 msgstr "%d file modificati"
227 #. Resource IDs: (65)
229 msgid "%d files removed."
230 msgstr "%d file rimossi"
232 #. Resource IDs: (69)
234 msgid "%d files reverted to %s."
235 msgstr "%d file ripristinati in %s."
237 #. Resource IDs: (169)
239 msgid "%d files selected, %d files total"
240 msgstr "seelzionati %d file, totale %d file"
242 #. Resource IDs: (246)
244 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
245 msgstr "%d autore(i) più attivo con almeno %d invii ogni (%d %%)"
251 "click to toggle alpha\n"
252 "double click to automatically toggle alpha"
253 msgstr "%i%% alpha\nclic per modifica alpha\ndoppio clic per modificare automaticamente alpha"
255 #. Resource IDs: (357)
260 #. Resource IDs: (226)
262 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
263 msgstr "%ld minuto/i e %ld secondo/i"
270 #. Resource IDs: (226)
272 msgid "%s - at revision: %d"
273 msgstr "%s - alla revisione: %d"
275 #. Resource IDs: (3887)
277 msgid "%s [Recovered]"
278 msgstr "%s [Ripristinato]"
280 #. Resource IDs: (226)
285 #. Resource IDs: (87)
287 msgid "%s requires Git >= %s"
290 #. Resource IDs: (357)
295 #. Resource IDs: (151)
297 msgid "%s: Working Tree"
298 msgstr "%s: Albero di lavoro"
300 #. Resource IDs: (145)
302 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
303 msgstr "%s\\Esportazione (%d) di %s"
305 #. Resource IDs: (145)
307 msgid "%s\\Export of %s"
308 msgstr "%s\\Esportazione di %s"
310 #. Resource IDs: (3850)
317 #. Resource IDs: (376)
321 "Could not be cleanly patched."
324 #. Resource IDs: (145)
328 "Do you want to remove it anyway?"
329 msgstr "%s\nRimoverlo comunque?"
331 #. Resource IDs: (69)
335 "is a directory, not a file!\n"
336 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
337 msgstr "%s\nè una cartella, non è un file!\nTortoiseGitMerge non può effettuare confronti di cartelle."
339 #. Resource IDs: (16923)
343 #. Resource IDs: (1656)
345 msgstr "Unione a &3 vie"
347 #. Resource IDs: (57664)
348 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
349 msgstr "&Info su TortoiseGitBlame..."
351 #. Resource IDs: (57664)
352 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
353 msgstr "&Info su TortoiseGitMerge..."
355 #. Resource IDs: (16920)
359 #. Resource IDs: (1382)
363 #. Resource IDs: (17075)
367 #. Resource IDs: (1505)
371 #. Resource IDs: (1382)
372 msgid "&Add New/Save"
373 msgstr "&Aggiungi nuovo/salva"
375 #. Resource IDs: (68)
379 #. Resource IDs: (1064)
380 msgid "&Add or Remove Buttons"
381 msgstr "&Aggiungi o rimuovi pulsanti"
383 #. Resource IDs: (8, 1098)
385 msgstr "&Aggiungi..."
387 #. Resource IDs: (1090, 1093)
389 msgstr "&Avanzate..."
391 #. Resource IDs: (1701)
395 #. Resource IDs: (3936)
396 msgid "&All Branches"
399 #. Resource IDs: (65535)
400 msgid "&Application Look"
401 msgstr "Stile &appliaczione"
403 #. Resource IDs: (1613)
405 msgstr "&Applica patch"
407 #. Resource IDs: (1013)
408 msgid "&Apply unified diff"
409 msgstr "&Applica confronto unificato"
411 #. Resource IDs: (65535)
415 #. Resource IDs: (16645)
419 #. Resource IDs: (16633)
420 msgid "&Associate double-click event with:"
421 msgstr "&Associa evento doppio click a:"
423 #. Resource IDs: (1066)
425 msgstr "&Nascondi automaticamente"
427 #. Resource IDs: (65535)
428 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
431 #. Resource IDs: (1505)
432 msgid "&Autoload Putty Key"
433 msgstr "Carica &automaticamente chiave Putty"
435 #. Resource IDs: (1015)
436 msgid "&Backup original file"
437 msgstr "&Backup file originale"
439 #. Resource IDs: (13)
443 #. Resource IDs: (1254)
444 msgid "&Blame changes"
445 msgstr "&Suggerisci modifiche"
447 #. Resource IDs: (322, 1252)
448 msgid "&Blame revisions"
449 msgstr "&Suggerisci revisioni"
451 #. Resource IDs: (65535)
455 #. Resource IDs: (65535)
459 #. Resource IDs: (1512)
463 #. Resource IDs: (4566)
467 #. Resource IDs: (1382)
469 msgstr "&Esplora cartella"
471 #. Resource IDs: (1251)
472 msgid "&Browse repository"
473 msgstr "&Esplora il repository"
475 #. Resource IDs: (1001, 1009)
479 #. Resource IDs: (16913)
480 msgid "&Button Appearance..."
481 msgstr "&Stile pulsante..."
483 #. Resource IDs: (65535)
484 msgid "&Button text:"
485 msgstr "&Testo pulsante:"
487 #. Resource IDs: (1051)
495 #. Resource IDs: (65535)
499 #. Resource IDs: (65535)
503 #. Resource IDs: (65535)
504 msgid "&Choose commands from:"
505 msgstr "&Scegli comandi da:"
511 #. Resource IDs: (57632)
515 #. Resource IDs: (1686)
519 #. Resource IDs: (1, 58112)
523 #. Resource IDs: (16922)
524 msgid "&Close Window(s)"
525 msgstr "&ChiudI finestre"
527 #. Resource IDs: (65535)
531 #. Resource IDs: (1625)
535 #. Resource IDs: (355)
536 msgid "&Commit submodule..."
539 #. Resource IDs: (68)
547 #. Resource IDs: (1252)
548 msgid "&Compare revisions"
549 msgstr "&Compara revisioni"
551 #. Resource IDs: (92)
552 msgid "&Compressed Graph"
555 #. Resource IDs: (1239)
559 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
563 #. Resource IDs: (16911)
564 msgid "&Copy Button Image"
565 msgstr "&Copia immagine pulsante"
567 #. Resource IDs: (57634)
568 msgid "&Copy\tCtrl+C"
569 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
571 #. Resource IDs: (1662)
573 msgstr "&Personalizzato"
575 #. Resource IDs: (1269)
577 msgstr "&Predefinito"
579 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
583 #. Resource IDs: (17)
584 msgid "&Delete (keep local)"
585 msgstr "&Elimina (mantieni locale)"
587 #. Resource IDs: (1507)
588 msgid "&Delete Filter"
591 #. Resource IDs: (70)
592 msgid "&Delete remote && local"
593 msgstr "&Elimina remoto && locale"
595 #. Resource IDs: (65535)
596 msgid "&Detect moved or copied lines"
599 #. Resource IDs: (65535)
600 msgid "&Detect moved or copied lines:"
603 #. Resource IDs: (12)
607 #. Resource IDs: (14)
608 msgid "&Diff with previous version"
609 msgstr "&Diiferenza con versione precedente"
611 #. Resource IDs: (65535)
615 #. Resource IDs: (32789)
619 #. Resource IDs: (71)
623 #. Resource IDs: (1412)
624 msgid "&Do the same for the rest"
627 #. Resource IDs: (1066)
631 #. Resource IDs: (1384)
635 #. Resource IDs: (78, 1710)
639 #. Resource IDs: (65535)
643 #. Resource IDs: (84)
644 msgid "&Edit .git/config"
645 msgstr "&Modifica .git/config"
647 #. Resource IDs: (1559)
649 msgstr "&Modifica tutto"
651 #. Resource IDs: (1506)
655 #. Resource IDs: (12)
656 msgid "&Edit conflicts"
657 msgstr "&Modifica conflitti"
659 #. Resource IDs: (1099, 16510)
661 msgstr "&Modifica..."
663 #. Resource IDs: (1614)
665 msgstr "Patch &email"
667 #. Resource IDs: (65535)
671 #. Resource IDs: (1023)
672 msgid "&Enable Proxy Server"
673 msgstr "A&bilita server proxy"
675 #. Resource IDs: (32976)
679 #. Resource IDs: (323)
680 msgid "&Export selection to..."
681 msgstr "&Esporta selezione in..."
683 #. Resource IDs: (1092, 1095)
687 #. Resource IDs: (65535)
691 #. Resource IDs: (1, 57636)
695 #. Resource IDs: (57636)
696 msgid "&Find\tCtrl+F"
697 msgstr "&Trova\tCtrl+F"
699 #. Resource IDs: (32778)
700 msgid "&Fit images in window"
701 msgstr "Adatta immagine nella &finestra"
703 #. Resource IDs: (1050)
704 msgid "&Fixed drives"
705 msgstr "Unità &fisse"
707 #. Resource IDs: (1065)
709 msgstr "&Virgola mobile"
711 #. Resource IDs: (1638, 32782)
712 msgid "&Follow renames"
713 msgstr "&Segui rinomina"
715 #. Resource IDs: (65535)
716 msgid "&Font for log messages:"
717 msgstr "&Font per commenti:"
719 #. Resource IDs: (65535)
723 #. Resource IDs: (1521)
727 #. Resource IDs: (1480)
728 msgid "&Force Overwrite Existing Branch (May discard changes)"
729 msgstr "&Costringere sottoscrittura del Ramo esistente (Puo' eliminare cambiamenti)"
731 #. Resource IDs: (1607)
732 msgid "&Force Rebase"
733 msgstr "&Costringere Rebase"
735 #. Resource IDs: (1608)
739 #. Resource IDs: (2153)
740 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
741 msgstr "&Commit di Stile Git (--rmdir)"
743 #. Resource IDs: (220)
744 msgid "&Go to\tCtrl+G"
745 msgstr "&Vai a\tCtrl+G"
747 #. Resource IDs: (91)
748 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
751 #. Resource IDs: (65535)
755 #. Resource IDs: (1511)
759 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
763 #. Resource IDs: (57667, 57670)
765 msgstr "&Argomenti della Guida in linea"
767 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
771 #. Resource IDs: (1170)
775 #. Resource IDs: (72)
779 #. Resource IDs: (15)
781 msgid "&Ignore %d items by name"
782 msgstr "&Ignora %d elementi per nome"
784 #. Resource IDs: (32786)
785 msgid "&Ignore whitespace"
788 #. Resource IDs: (16914)
792 #. Resource IDs: (32790)
794 msgstr "&Informazioni immagine"
796 #. Resource IDs: (16505)
798 msgstr "&Solo immagine"
804 #. Resource IDs: (65535)
805 msgid "&Initial directory:"
806 msgstr "Cartella &iniziale:"
808 #. Resource IDs: (1693)
809 msgid "&Initialize submodules (--init)"
812 #. Resource IDs: (81)
816 #. Resource IDs: (1016)
817 msgid "&Jump to first difference when loading"
818 msgstr "Durante il caricamento &vai direttamente alla prima differenza"
820 #. Resource IDs: (1483)
822 msgstr "&Mantiene CR"
824 #. Resource IDs: (68)
825 msgid "&Keep current state"
828 #. Resource IDs: (92)
832 #. Resource IDs: (65535)
836 #. Resource IDs: (16653)
838 msgstr "Icone &grandi"
840 #. Resource IDs: (1602)
841 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
842 msgstr "&Lancia Rebase dopo il Fetch"
844 #. Resource IDs: (1065)
845 msgid "&Limit search to modified lines"
846 msgstr "&Limita la ricerca alle linee modificate"
848 #. Resource IDs: (65535)
852 #. Resource IDs: (1078)
854 msgstr "Numero &linea"
856 #. Resource IDs: (88)
858 msgid "&Line number (%d - %d)"
859 msgstr "Numero &linea (%d - %d)"
861 #. Resource IDs: (32797)
862 msgid "&Link image positions"
863 msgstr "&Associa posizioni immagini"
865 #. Resource IDs: (1172)
867 msgstr "Vista &elenco"
869 #. Resource IDs: (1616)
870 msgid "&Local Branch:"
871 msgstr "&Ramo Locale:"
873 #. Resource IDs: (92)
874 msgid "&Local branches"
877 #. Resource IDs: (1504)
881 #. Resource IDs: (65535)
883 msgstr "&Luminescenza:"
885 #. Resource IDs: (65535)
886 msgid "&Max line length for inline diffs"
887 msgstr "Lunghezza &massima per differenze inline"
889 #. Resource IDs: (16543)
890 msgid "&Menu animations:"
891 msgstr "&Animazioni menu:"
893 #. Resource IDs: (16921)
894 msgid "&Menu contents:"
895 msgstr "&Contenuti menu:"
897 #. Resource IDs: (1735)
905 #. Resource IDs: (1012)
909 #. Resource IDs: (1648)
913 #. Resource IDs: (1241)
917 #. Resource IDs: (16925)
921 #. Resource IDs: (32880)
922 msgid "&Moved blocks"
925 #. Resource IDs: (1515)
929 #. Resource IDs: (65535)
933 #. Resource IDs: (65535)
937 #. Resource IDs: (1049)
938 msgid "&Network drives"
939 msgstr "Dischi di &rete"
941 #. Resource IDs: (65535)
945 #. Resource IDs: (16509, 16615)
949 #. Resource IDs: (58114)
951 msgstr "&Pagina successiva"
953 #. Resource IDs: (16632)
954 msgid "&No double-click event"
955 msgstr "&Evento non-doppio clic"
957 #. Resource IDs: (1734)
961 #. Resource IDs: (1702)
965 #. Resource IDs: (1661)
969 #. Resource IDs: (1, 66)
973 #. Resource IDs: (3845)
977 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
981 #. Resource IDs: (84)
982 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
985 #. Resource IDs: (57601)
986 msgid "&Open...\tCtrl+O"
989 #. Resource IDs: (1382)
993 #. Resource IDs: (65535)
994 msgid "&Overlay Icon:"
997 #. Resource IDs: (32772)
998 msgid "&Overlay images"
999 msgstr "&Sovrapponi immagini"
1001 #. Resource IDs: (1411, 65535)
1005 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
1009 #. Resource IDs: (1560)
1011 msgstr "&Prendi TUTTO"
1013 #. Resource IDs: (1414)
1017 #. Resource IDs: (1069)
1018 msgid "&Print Preview"
1019 msgstr "&Anteprima di stampa"
1021 #. Resource IDs: (58116)
1025 #. Resource IDs: (66)
1029 #. Resource IDs: (76)
1033 #. Resource IDs: (1481)
1034 msgid "&Push all branches"
1037 #. Resource IDs: (72)
1041 #. Resource IDs: (1246)
1042 msgid "&Recent messages"
1043 msgstr "&Messaggi recenti"
1045 #. Resource IDs: (1694)
1049 #. Resource IDs: (65535)
1053 #. Resource IDs: (1253)
1057 #. Resource IDs: (1579)
1061 #. Resource IDs: (1382)
1065 #. Resource IDs: (1617)
1066 msgid "&Remote Branch:"
1067 msgstr "&Ramo Remoto:"
1069 #. Resource IDs: (92)
1070 msgid "&Remote branches"
1073 #. Resource IDs: (1490, 1503)
1077 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
1081 #. Resource IDs: (1411)
1082 msgid "&Remove this file from index"
1085 #. Resource IDs: (15)
1086 msgid "&Repo-browser"
1087 msgstr "Browser &repository"
1089 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1091 msgstr "&Ripristina"
1093 #. Resource IDs: (1019)
1094 msgid "&Reset Toolbar"
1095 msgstr "&Ripristina barra strumenti"
1097 #. Resource IDs: (1355)
1098 msgid "&Reset filter"
1101 #. Resource IDs: (16657)
1102 msgid "&Reset my usage data"
1103 msgstr "&Ripristina dati utilizzo"
1105 #. Resource IDs: (16910)
1106 msgid "&Reset to Default"
1107 msgstr "&Ripristina predefinito"
1109 #. Resource IDs: (66)
1113 #. Resource IDs: (69)
1117 #. Resource IDs: (68)
1118 msgid "&Restore old state"
1121 #. Resource IDs: (1252)
1122 msgid "&Revert change by this commit"
1123 msgstr "&Ripristina le modifiche da questo invio"
1125 #. Resource IDs: (1252)
1126 msgid "&Revert changes by these commits"
1127 msgstr "&Ripristina le modifiche da questi invii"
1129 #. Resource IDs: (65535)
1130 msgid "&SSH client:"
1131 msgstr "&Client SSH:"
1133 #. Resource IDs: (65535)
1134 msgid "&Saturation:"
1135 msgstr "&Saturazione:"
1137 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1141 #. Resource IDs: (1023)
1142 msgid "&Save authentication"
1143 msgstr "&Salva autentificazione"
1145 #. Resource IDs: (272, 32806)
1146 msgid "&Save graph as..."
1147 msgstr "&Salva grafico come..."
1149 #. Resource IDs: (322)
1150 msgid "&Save list of selected files to..."
1151 msgstr "&Salva elenco file selezionati in..."
1153 #. Resource IDs: (84)
1154 msgid "&Set Git path"
1157 #. Resource IDs: (1486)
1158 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1161 #. Resource IDs: (9)
1163 msgstr "&Impostazioni"
1165 #. Resource IDs: (32783)
1166 msgid "&Settings..."
1167 msgstr "&Impostazioni..."
1169 #. Resource IDs: (65535)
1170 msgid "&Show Menus for:"
1171 msgstr "&Visualizza menu per:"
1173 #. Resource IDs: (16612)
1174 msgid "&Show text labels"
1175 msgstr "&Visualizza etichette"
1177 #. Resource IDs: (65535)
1178 msgid "&Signing key ID:"
1181 #. Resource IDs: (66)
1185 #. Resource IDs: (1524)
1187 msgstr "&Integra commento"
1189 #. Resource IDs: (1561)
1193 #. Resource IDs: (1616)
1197 #. Resource IDs: (16917)
1198 msgid "&Start Group"
1199 msgstr "&Crea gruppo"
1201 #. Resource IDs: (86)
1205 #. Resource IDs: (59393)
1207 msgstr "&Barra di stato"
1209 #. Resource IDs: (1525)
1210 msgid "&Switch to new branch"
1211 msgstr "&Spostati su un nuovo ramo"
1213 #. Resource IDs: (1173)
1214 msgid "&Symbol View"
1215 msgstr "Vista &simboli"
1217 #. Resource IDs: (65535)
1219 msgstr "Dimensione &tabulatore:"
1221 #. Resource IDs: (1069)
1222 msgid "&Tabbed Document"
1223 msgstr "&Documento con tabulazioni"
1225 #. Resource IDs: (1513)
1229 #. Resource IDs: (91)
1233 #. Resource IDs: (65535)
1237 #. Resource IDs: (16915)
1241 #. Resource IDs: (16506)
1243 msgstr "&Solo testo"
1245 #. Resource IDs: (1222)
1246 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1247 msgstr "&Timeout in secondi per fermare l'analisi di auto completamento"
1249 #. Resource IDs: (59392)
1251 msgstr "&Barra degli strumenti"
1253 #. Resource IDs: (65535)
1254 msgid "&Toolbar Name:"
1255 msgstr "Nome barra strumen&ti"
1257 #. Resource IDs: (65535)
1258 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1261 #. Resource IDs: (65535)
1263 msgstr "Barra strumen&ti"
1265 #. Resource IDs: (9)
1266 msgid "&TortoiseGit"
1267 msgstr "&TortoiseGit"
1269 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1270 msgid "&TortoiseGitMerge"
1271 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1273 #. Resource IDs: (1605)
1277 #. Resource IDs: (3845)
1279 msgstr "&Due pagine"
1281 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1285 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1287 msgstr "&Annulla modifica"
1289 #. Resource IDs: (110)
1290 msgid "&Unified diff"
1291 msgstr "Confronto &unificato"
1293 #. Resource IDs: (1256)
1294 msgid "&Unified diff with"
1297 #. Resource IDs: (1061)
1298 msgid "&Unknown drives"
1299 msgstr "&Unità sconosciute"
1301 #. Resource IDs: (1383)
1305 #. Resource IDs: (4567)
1309 #. Resource IDs: (1253)
1310 msgid "&Update item to revision"
1311 msgstr "&Aggiorna l'elemento alla revisione"
1313 #. Resource IDs: (1184)
1314 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1315 msgstr "Completa a&utomaticamente percorsi e parole chiave"
1317 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1321 #. Resource IDs: (65535)
1323 msgstr "&Visualizza"
1325 #. Resource IDs: (65535)
1327 msgstr "&Visualizza:"
1329 #. Resource IDs: (1568)
1330 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1331 msgstr "&Segnala le mancate conferme durante l'invio"
1333 #. Resource IDs: (1203)
1334 msgid "&Whole Project"
1335 msgstr "&Intero Progetto"
1337 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1339 msgstr "&Tutta la parola"
1341 #. Resource IDs: (32790)
1342 msgid "&Within file"
1345 #. Resource IDs: (1657)
1346 msgid "&ignore space change"
1347 msgstr "&Ignora cambiamento di spaziatura"
1349 #. Resource IDs: (88)
1350 msgid "(TortoiseGit default)"
1353 #. Resource IDs: (85)
1358 #. Resource IDs: (213)
1359 msgid "(no changelist)"
1360 msgstr "(nessun elenco modifiche)"
1362 #. Resource IDs: (314)
1363 msgid "(no line number)"
1364 msgstr "(nessun numero di linea)"
1366 #. Resource IDs: (214)
1368 msgstr "(nessun valore)"
1370 #. Resource IDs: (314)
1372 msgstr "(non trovato)"
1374 #. Resource IDs: (245)
1376 msgstr "(sconosciuto)"
1378 #. Resource IDs: (188)
1383 #. Resource IDs: (188)
1388 #. Resource IDs: (86)
1392 #. Resource IDs: (1131)
1396 #. Resource IDs: (1007)
1398 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1399 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1401 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1402 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1406 #. Resource IDs: (16527)
1410 #. Resource IDs: (91)
1411 msgid ".git/config in the repository root"
1414 #. Resource IDs: (1691)
1415 msgid ".git/info/exclude"
1416 msgstr ".git/info/exclude"
1418 #. Resource IDs: (1690)
1419 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1422 #. Resource IDs: (1689)
1423 msgid ".gitignore in the repository root"
1426 #. Resource IDs: (91)
1427 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1430 #. Resource IDs: (16506)
1434 #. Resource IDs: (65535)
1438 #. Resource IDs: (76)
1439 msgid "<All Branches>"
1442 #. Resource IDs: (65)
1443 msgid "<Auto Generated by Git>"
1444 msgstr "<Generato Automaticamente da Git>"
1446 #. Resource IDs: (93)
1447 msgid "<Local Branches>"
1450 #. Resource IDs: (76)
1454 #. Resource IDs: (1069)
1456 msgstr "<Separatore>"
1458 #. Resource IDs: (1007)
1460 msgstr "<Senza titolo>"
1462 #. Resource IDs: (145)
1464 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1465 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1466 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1467 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1468 "And <u>read the manual!</u>"
1469 msgstr "TortoiseSVN è un'estensione della shell.\nCiò significa che viene integrata nell'explorer di Windows.\nPer utilizzare TortoiseSVN aprire una qualsiasi finestra e utilizzare il tasto destro su una qualsiasi cartella\nper visualizzare il menu contestuale con tutti i comandi disponibili\n in TortoiseSVN.\nInoltre si consiglia di leggere il manuale!"
1471 #. Resource IDs: (84)
1473 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1475 msgstr "<b>Attenzione:</b> nessuno ha verificato se questi rami sono stati riuniti completamente nella revisione HEAD"
1477 #. Resource IDs: (84)
1478 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1479 msgstr "<b>Attenzione:</b> questa azione rimuoverà i rami da remoto."
1481 #. Resource IDs: (84)
1482 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1485 #. Resource IDs: (68)
1487 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1488 "Do you want to a create branch now?"
1491 #. Resource IDs: (70)
1492 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1495 #. Resource IDs: (72)
1496 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1499 #. Resource IDs: (85)
1500 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1503 #. Resource IDs: (72)
1504 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1507 #. Resource IDs: (66)
1509 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1514 #. Resource IDs: (85)
1515 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1518 #. Resource IDs: (85)
1519 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1522 #. Resource IDs: (84)
1523 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1526 #. Resource IDs: (84)
1527 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1530 #. Resource IDs: (72)
1531 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1534 #. Resource IDs: (16603)
1536 msgstr "<descrizione>"
1538 #. Resource IDs: (209)
1539 msgid "<new changelist>"
1540 msgstr "<nuovo elenco modifiche>"
1542 #. Resource IDs: (59392)
1543 msgid "<placeholder>"
1546 #. Resource IDs: (32814)
1550 #. Resource IDs: (85)
1552 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1553 "This can cause problems so you should avoid it."
1556 #. Resource IDs: (85)
1557 msgid "A branch with this name already exists."
1560 #. Resource IDs: (69)
1562 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1563 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1566 #. Resource IDs: (201)
1567 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1570 #. Resource IDs: (195)
1572 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1573 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1574 msgstr "Una lista, separata da caratteri di a capo, di percorsi per i quali vengono visualizzate icone di stato.\nSe si aggiunge '*' alla fine di un percorso, allora anchetutti i file e le sottodirectory di quel percorso vengono incluse."
1576 #. Resource IDs: (197)
1578 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1579 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1580 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1581 msgstr "Una lista, separata da caratteri di a capo, di percorsi per cui non viene visualizzato il menu contestuale.\r\nSe si aggiunge '*' alla fine di un percorso, allora anche tutti i files e le sotto cartelle in quel percorso saranno escluse.\r\nSe l'elenco è vuota, il menu contestuale sarà visualizzato su tutti i percorsi."
1583 #. Resource IDs: (194)
1585 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1586 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1587 "An empty list will allow overlays on all paths."
1588 msgstr "Una lista, separata da caratteri di a capo, di percorsi per cui non vengono visualizzate icone di stato.\nSe si aggiunge '*' alla fine di un percorso, allora anche tutti i files e le sottodirectory in quel percorso saranno escluse.\nSe la lista è vuota, le icone di stato saranno visualizzate su tutti i percorsi."
1590 #. Resource IDs: (3843)
1591 msgid "A required resource was unavailable."
1592 msgstr "Manca una risorsa necessaria."
1594 #. Resource IDs: (85)
1596 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1597 "This can cause problems so you should avoid it."
1600 #. Resource IDs: (85)
1601 msgid "A tag with this name already exists."
1604 #. Resource IDs: (79)
1606 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1607 "If you don't have one use NotePad."
1608 msgstr "Un visualizzatore per i file GNU diff (file patch).\r\nSe non ne hai uno usa Blocco Note."
1610 #. Resource IDs: (66)
1614 #. Resource IDs: (9)
1616 msgstr "&Informazioni su"
1618 #. Resource IDs: (1)
1622 #. Resource IDs: (1128)
1623 msgid "Abbreviate renamings"
1626 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1630 #. Resource IDs: (15)
1631 msgid "Abort &Merge"
1634 #. Resource IDs: (4592)
1638 #. Resource IDs: (15)
1639 msgid "Aborts a running merge."
1642 #. Resource IDs: (156)
1644 msgstr "Informazioni su"
1646 #. Resource IDs: (129)
1647 msgid "About TortoiseGit"
1648 msgstr "Informazioni su TortoiseGit"
1650 #. Resource IDs: (100)
1651 msgid "About TortoiseGitBlame"
1652 msgstr "Info su TortoiseGitBlame"
1654 #. Resource IDs: (136)
1655 msgid "About TortoiseGitMerge"
1656 msgstr "Informazioni su TortoiseGitMerge"
1658 #. Resource IDs: (3867)
1660 msgid "Access to %1 was denied."
1661 msgstr "Non è stato possibile accedere a %1."
1663 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1667 #. Resource IDs: (65535)
1669 msgstr "Registro delle attività"
1671 #. Resource IDs: (1251)
1675 #. Resource IDs: (3826)
1676 msgid "Activate Task List"
1677 msgstr "Lista dei task attivi"
1679 #. Resource IDs: (1066)
1680 msgid "Active Files"
1681 msgstr "File attivi"
1683 #. Resource IDs: (3865)
1686 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1687 "Discard all changes to %1?"
1688 msgstr "Gli oggetti ActiveX non possono essere salvati mentre si esce da Windows!\nAnnullare tutte le modifiche a %1?"
1690 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1694 #. Resource IDs: (1482)
1695 msgid "Add &Signed-off-by"
1698 #. Resource IDs: (1253)
1700 msgid "Add '%s' to dictionary"
1701 msgstr "Aggiungi '%s' al dizionario"
1703 #. Resource IDs: (323)
1705 msgstr "Aggiungi Remoto"
1707 #. Resource IDs: (1482)
1708 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1709 msgstr "Aggiungi \"&Confermato da\""
1711 #. Resource IDs: (110)
1712 msgid "Add extension specific diff program"
1713 msgstr "Aggiungi applicazione di confronto per l'estensione"
1715 #. Resource IDs: (110)
1716 msgid "Add extension specific merge program"
1717 msgstr "Aggiungi applicazione di fusione per l'estensione"
1719 #. Resource IDs: (1065)
1720 msgid "Add new files automatically to Git"
1723 #. Resource IDs: (13)
1724 msgid "Add to &ignore list"
1725 msgstr "Aggiungi all'elenco &ignorati"
1727 #. Resource IDs: (1068)
1728 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1729 msgstr "Aggiungi alla barra di accesso veloce"
1731 #. Resource IDs: (209, 1279)
1733 msgstr "Aggiungi..."
1735 #. Resource IDs: (171)
1736 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1737 msgstr "Aggiungi/modifica applicazione di confronto/fusione per estensione specifica"
1739 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1743 #. Resource IDs: (145)
1746 "Added the file pattern(s)\n"
1748 "to the ignore list."
1749 msgstr "Aggiunto il file modello⏎\n%s\nall'elenco ignorati."
1751 #. Resource IDs: (263)
1753 msgstr "Aggiunta..."
1755 #. Resource IDs: (9)
1756 msgid "Adds file(s) to Git control"
1757 msgstr "Aggiunge file al controllo di Git"
1759 #. Resource IDs: (13)
1760 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1761 msgstr "Aggiunge i file selezionato la maschera file all'elenco ignorati"
1763 #. Resource IDs: (2049)
1765 "Adjust the settings\n"
1767 msgstr "Configura le impostazioni\nImpostazioni"
1769 #. Resource IDs: (340)
1773 #. Resource IDs: (170)
1774 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1775 msgstr "Impostazioni avanzate di fusione / confronto"
1777 #. Resource IDs: (110)
1778 msgid "Advanced diff settings"
1779 msgstr "Impostazioni avanzate di confronto"
1781 #. Resource IDs: (110)
1782 msgid "Advanced merge settings"
1783 msgstr "Impostazioni avanzate di fusione"
1785 #. Resource IDs: (606)
1789 #. Resource IDs: (1007)
1790 msgid "All Commands"
1791 msgstr "Tutti i Comandi"
1793 #. Resource IDs: (3841)
1794 msgid "All Files (*.*)"
1795 msgstr "Tutti i file (*.*)"
1797 #. Resource IDs: (157)
1798 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1799 msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*||"
1801 #. Resource IDs: (1256)
1805 #. Resource IDs: (93)
1806 msgid "All local branches"
1809 #. Resource IDs: (9690)
1810 msgid "All tags only"
1813 #. Resource IDs: (1008)
1815 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1817 msgstr "Tutte le modifiche andranno perse! Ripristinare tutte le barre ed i menu?"
1819 #. Resource IDs: (1008)
1821 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1823 msgstr "Tutte le modifiche andranno perse! Ripristinare le assegnazioni dei tasti?"
1825 #. Resource IDs: (1008)
1828 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1829 msgstr "Tutte le modifiche andranno perse! Ripristinare il menu '%s'?"
1831 #. Resource IDs: (1007)
1834 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1835 msgstr "Tutte le modifiche andranno perse! Ripristinare la barra '%s'?"
1837 #. Resource IDs: (2062)
1839 "Allow Editing for this view\n"
1843 #. Resource IDs: (90)
1844 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1847 #. Resource IDs: (66)
1848 msgid "Already up to date."
1849 msgstr "Già aggiornato."
1851 #. Resource IDs: (1482)
1852 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1855 #. Resource IDs: (1485)
1856 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1859 #. Resource IDs: (197)
1860 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1861 msgstr "Utilizza sempre le impostazioni del sistema locale per mostrare ore e date"
1863 #. Resource IDs: (67)
1867 #. Resource IDs: (1555)
1868 msgid "Amend &Last Commit"
1871 #. Resource IDs: (80)
1873 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1874 msgstr "Un editor alternativo. Che dovrebbe supportare preferibilmente terminazioni di linea *nix"
1876 #. Resource IDs: (78)
1879 "An external diff program used\r\n"
1880 "for comparing different revisions of files\r\n"
1882 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1883 "%base: the base file\r\n"
1884 "%mine: the modified file"
1887 #. Resource IDs: (79)
1890 "An external merge program used\r\n"
1891 "to resolve conflicted files.\r\n"
1893 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1894 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1895 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1896 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1897 "%base: the original file without your changes"
1900 #. Resource IDs: (3867)
1902 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1903 msgstr "Un handle non valido è stato associato a %1."
1905 #. Resource IDs: (3843)
1906 msgid "An unknown error has occurred."
1907 msgstr "Si è verificano un errore inaspettato."
1909 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1911 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1912 msgstr "Si è verificato un errore inaspettato durante l'accesso a %1."
1914 #. Resource IDs: (63)
1916 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1917 msgstr "E' stato trovato un tipo di linea sconosciuto alla linea %d!"
1919 #. Resource IDs: (251)
1920 msgid "Append right block"
1923 #. Resource IDs: (251)
1924 msgid "Append this block to left"
1927 #. Resource IDs: (65535)
1928 msgid "Application Frame Menus: "
1929 msgstr "Menu dei frame dell'applicazione:"
1931 #. Resource IDs: (20)
1932 msgid "Apply Patch Serial..."
1933 msgstr "Applica Patch..."
1935 #. Resource IDs: (603)
1936 msgid "Apply Patch..."
1937 msgstr "Applica patch..."
1939 #. Resource IDs: (311)
1940 msgid "Apply Patches"
1941 msgstr "Applica patch"
1943 #. Resource IDs: (22)
1944 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1947 #. Resource IDs: (1072)
1948 msgid "Apply unified diff"
1949 msgstr "Applica confronto unificato"
1951 #. Resource IDs: (156, 626)
1955 #. Resource IDs: (65535)
1959 #. Resource IDs: (1495)
1960 msgid "Arbitrary &URL:"
1963 #. Resource IDs: (68)
1964 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1967 #. Resource IDs: (145)
1968 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1969 msgstr "Marcare il/i file in conflitto come risolti?"
1971 #. Resource IDs: (79)
1974 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1975 " since the last update!"
1976 msgstr "Si è sicuri di voler ripristinare %d oggetto(i)? Così facendo <b>tutte</b> le modifiche effettuate dall'ultimo aggiornamento andranno perse."
1978 #. Resource IDs: (91)
1980 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
1983 #. Resource IDs: (32793)
1984 msgid "Arrange &vertical"
1985 msgstr "Affianca &verticalmente"
1987 #. Resource IDs: (264)
1989 msgid "Assigned to changelist '%s'"
1990 msgstr "Assegnato all'elenco modifiche '%s'"
1992 #. Resource IDs: (16528)
1993 msgid "Assigned to:"
1994 msgstr "Assegnato a:"
1996 #. Resource IDs: (10)
1997 msgid "Assume Unchanged"
2000 #. Resource IDs: (1550)
2001 msgid "Assume valid/unchanged"
2004 #. Resource IDs: (1550)
2005 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2008 #. Resource IDs: (32792)
2009 msgid "At file &creation"
2012 #. Resource IDs: (2054)
2013 msgid "At file creation"
2016 #. Resource IDs: (77)
2018 msgid "At revision: %d"
2019 msgstr "Alla revisione: %d"
2021 #. Resource IDs: (84)
2022 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2025 #. Resource IDs: (3843)
2026 msgid "Attempted an unsupported operation."
2027 msgstr "È stata tentata un'operazione non supportata."
2029 #. Resource IDs: (3867, 3868)
2031 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2032 msgstr "Si è tentato di accedere a %1 oltre la sua fine."
2034 #. Resource IDs: (3868)
2036 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2037 msgstr "Si è tentato di leggere dal file %1 in fase di scrittura."
2039 #. Resource IDs: (3868)
2041 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2042 msgstr "Si è tentato di scrivere sul file %1 in lettura."
2044 #. Resource IDs: (65535)
2045 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2048 #. Resource IDs: (131, 160)
2049 msgid "Authentication"
2050 msgstr "Autenticazione"
2052 #. Resource IDs: (1278)
2053 msgid "Authentication data"
2054 msgstr "Dati autenticazione"
2056 #. Resource IDs: (207, 1251)
2060 #. Resource IDs: (605)
2061 msgid "Author Email"
2064 #. Resource IDs: (65535)
2065 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2066 msgstr "Autore:\t\t\t\tStefan Kueng"
2068 #. Resource IDs: (116)
2072 #. Resource IDs: (1265)
2073 msgid "Authors case sensitive"
2074 msgstr "Non fare differenza tra maiuscole e minuscole nei nomi degli autori"
2076 #. Resource IDs: (65535)
2080 #. Resource IDs: (65535)
2082 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2083 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2086 #. Resource IDs: (65535)
2087 msgid "Auto CrLf convert"
2088 msgstr "Conversione automatica CrLf"
2090 #. Resource IDs: (65535)
2094 #. Resource IDs: (1003)
2096 msgstr "Nascondi automaticamente"
2098 #. Resource IDs: (1003)
2099 msgid "Auto Hide All"
2100 msgstr "Nascondi automaticamebnte tutto"
2102 #. Resource IDs: (1631)
2106 #. Resource IDs: (222)
2107 msgid "Auto-close if no conflicts"
2108 msgstr "Chiudi automaticamente in assenza di conflitti"
2110 #. Resource IDs: (222)
2111 msgid "Auto-close if no errors"
2112 msgstr "Chiudi automaticamente in assenza di errori"
2114 #. Resource IDs: (222)
2115 msgid "Auto-close if no further options are available"
2118 #. Resource IDs: (222)
2119 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2120 msgstr "Chiudi automaticamente se non ci sono fusioni, aggiunte o eliminazioni"
2122 #. Resource IDs: (195)
2124 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
2125 "from the files that you have changed as you type a log message."
2126 msgstr "L'autocompletamento suggerisce parole (di solito classi o nomi di membri)\r\ndai file che avete modificato durante la digitazione dei commenti."
2128 #. Resource IDs: (1505)
2129 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2132 #. Resource IDs: (1619)
2133 msgid "Autoload Putty &Key"
2136 #. Resource IDs: (438)
2140 #. Resource IDs: (1073)
2141 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2142 msgstr "Verifica automaticamente la disponibilità di &nuove versioni ogni settimana"
2144 #. Resource IDs: (306)
2145 msgid "Autotext Tester"
2148 #. Resource IDs: (1157)
2152 #. Resource IDs: (1003, 1011)
2154 msgstr "S&foglia..."
2156 #. Resource IDs: (1064)
2160 #. Resource IDs: (65535)
2164 #. Resource IDs: (246)
2166 msgstr "Grafico a barre"
2168 #. Resource IDs: (1522)
2172 #. Resource IDs: (65535)
2174 msgstr "File di base:"
2176 #. Resource IDs: (1005)
2177 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2180 #. Resource IDs: (1)
2184 #. Resource IDs: (5060)
2185 msgid "Big5 (Traditional)"
2188 #. Resource IDs: (11)
2192 #. Resource IDs: (9)
2196 #. Resource IDs: (11)
2197 msgid "Bisect reset"
2200 #. Resource IDs: (9, 4574)
2201 msgid "Bisect start"
2204 #. Resource IDs: (3850)
2208 msgstr "Bitmap\na bitmap"
2210 #. Resource IDs: (156, 626)
2214 #. Resource IDs: (1252)
2218 #. Resource IDs: (1)
2222 #. Resource IDs: (32776)
2223 msgid "Blame previous revision"
2226 #. Resource IDs: (13)
2227 msgid "Blames each line of a file on an author"
2228 msgstr "Biasima ogni linea di ogni file di uno specifico autore "
2230 #. Resource IDs: (32812)
2232 msgstr "Canale alpha"
2234 #. Resource IDs: (156, 626)
2238 #. Resource IDs: (1)
2242 #. Resource IDs: (83)
2244 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2245 "Only one of those can be specified."
2246 msgstr "Sia /logmsg che /logmsgfile sono stati specificati!\nSolo uno dei due può essere specificato."
2248 #. Resource IDs: (70)
2250 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2251 msgstr "Entrambi i percorsi del file patch e del percorso destinazione devono essere percorsi assoluti!"
2253 #. Resource IDs: (188)
2254 msgid "Bottom View:"
2257 #. Resource IDs: (1007)
2259 msgstr "S&foglia..."
2261 #. Resource IDs: (1510)
2265 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2269 #. Resource IDs: (604)
2272 "Branch %s behind %s\r\n"
2273 "%s will fastforward to %s"
2276 #. Resource IDs: (93)
2280 #. Resource IDs: (68)
2284 #. Resource IDs: (64)
2285 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2288 #. Resource IDs: (602)
2289 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2292 #. Resource IDs: (1518)
2296 #. Resource IDs: (1383)
2300 #. Resource IDs: (21)
2301 msgid "Browse References"
2304 #. Resource IDs: (78)
2305 msgid "Browse for the external diff program"
2306 msgstr "Cerca l'applicazione esterna di confornto"
2308 #. Resource IDs: (322)
2309 msgid "Browse references"
2312 #. Resource IDs: (1069)
2316 #. Resource IDs: (1251)
2320 #. Resource IDs: (1119)
2321 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2324 #. Resource IDs: (117)
2328 #. Resource IDs: (65535)
2332 #. Resource IDs: (16132)
2333 msgid "Button Appearance"
2334 msgstr "Aspetto dei pulsanti"
2336 #. Resource IDs: (1382)
2340 #. Resource IDs: (1383)
2344 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2346 msgstr "Controlla &adesso"
2348 #. Resource IDs: (65535)
2352 #. Resource IDs: (77)
2353 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2354 msgstr "C&rea ramo/etichetta dalla revisione"
2356 #. Resource IDs: (65535)
2357 msgid "C&urrent Keys:"
2358 msgstr "Tasti c&orrenti:"
2360 #. Resource IDs: (501)
2364 #. Resource IDs: (3697)
2368 #. Resource IDs: (65535)
2372 #. Resource IDs: (1741)
2376 #. Resource IDs: (1127)
2377 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2378 msgstr "E' possibile fare doppio clic nell'elenco dei registri attività per confrontare con revisioni precedenti"
2380 #. Resource IDs: (3865)
2381 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2382 msgstr "Non posso attivare un oggetto ActiveX statico."
2384 #. Resource IDs: (82)
2391 msgstr "Non si puo' copiare da\n%s\na\n%s"
2393 #. Resource IDs: (1001)
2394 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2395 msgstr "Impossibile copiare immagine bitmap negli Appunti!"
2397 #. Resource IDs: (1001)
2398 msgid "Can't create a new image!"
2399 msgstr "Non posso creare una nuova immagine!"
2401 #. Resource IDs: (1001)
2402 msgid "Can't customize menus!"
2403 msgstr "Non posso personalizzare i menu!"
2405 #. Resource IDs: (1001)
2406 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2407 msgstr "Non posso incollare immagini bitmap dagli Appunti!"
2409 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2413 #. Resource IDs: (315)
2416 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2419 #. Resource IDs: (315)
2422 "Don't switch the views"
2425 #. Resource IDs: (314)
2428 "Keep the empty file."
2431 #. Resource IDs: (315)
2434 "Resolve the conflicts first."
2437 #. Resource IDs: (315)
2440 "Stay with current files"
2443 #. Resource IDs: (315)
2446 "Stay with current settings"
2449 #. Resource IDs: (70)
2451 "Cannot combine commits now.\r\n"
2452 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2455 #. Resource IDs: (1)
2457 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2460 #. Resource IDs: (68)
2461 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2462 msgstr "Impossibile mostrare il confronto a causa di caratteri di a capo inconsistenti nel file."
2464 #. Resource IDs: (16926)
2468 #. Resource IDs: (65535)
2469 msgid "Cascaded context menu"
2470 msgstr "Menu contestuale a tendina"
2472 #. Resource IDs: (65535)
2473 msgid "Cate&gories:"
2474 msgstr "Cate&gorie:"
2476 #. Resource IDs: (65535)
2480 #. Resource IDs: (65535)
2481 msgid "Central European"
2484 #. Resource IDs: (1697)
2488 #. Resource IDs: (3601)
2490 "Change the printer and printing options\n"
2494 #. Resource IDs: (3601)
2496 "Change the printing options\n"
2500 #. Resource IDs: (626)
2502 "Change the style of the application\n"
2504 msgstr "Modifica il tema dell'applicazione\nModifica tema"
2506 #. Resource IDs: (3825)
2507 msgid "Change the window position"
2508 msgstr "Cambia la posizione della finestra"
2510 #. Resource IDs: (3825)
2511 msgid "Change the window size"
2512 msgstr "Cambia le dimensioni della finestra"
2514 #. Resource IDs: (95)
2518 #. Resource IDs: (199)
2519 msgid "Changed Files"
2520 msgstr "File modificati"
2522 #. Resource IDs: (324)
2524 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2525 msgstr "File modificati tra %s, %s e %s, %s"
2527 #. Resource IDs: (163)
2529 msgid "Changed files: %d"
2530 msgstr "File modificati: %d"
2532 #. Resource IDs: (2054)
2533 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2536 #. Resource IDs: (2054)
2537 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2540 #. Resource IDs: (2054)
2541 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2544 #. Resource IDs: (2054)
2545 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2548 #. Resource IDs: (264)
2550 msgid "Changelist %s moved"
2551 msgstr "Elenco modifiche %s spostata"
2553 #. Resource IDs: (1242)
2554 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2555 msgstr "Modifiche effettuate (fare doppio clic sul file per il confronto):"
2557 #. Resource IDs: (2060)
2558 msgid "Changes the style of the application"
2559 msgstr "Modifica il tema dell'applicazione"
2561 #. Resource IDs: (65535)
2562 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2565 #. Resource IDs: (3887)
2567 msgstr "Controllo aggiornamenti"
2569 #. Resource IDs: (174)
2570 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2573 #. Resource IDs: (1031)
2574 msgid "Check For Updates..."
2575 msgstr "Controllo aggiornamenti..."
2577 #. Resource IDs: (13)
2578 msgid "Check for modi&fications"
2579 msgstr "Controlla l'esistenza di modi&fiche"
2581 #. Resource IDs: (251)
2582 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2583 msgstr "Controlla il percorso e/o la URL."
2585 #. Resource IDs: (194)
2587 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2588 "of the TortoiseGit submenu"
2589 msgstr "Seleziona le voci di menu che si vogliono far apparire direttamente nel menu contestuale invece che nel sottomenu di TortoiseGit"
2591 #. Resource IDs: (173)
2593 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2594 "menu (SHIFT + left click)"
2597 #. Resource IDs: (81)
2598 msgid "Check to show relative times in log messages"
2599 msgstr "Seleziona per usare un formato di data e ora abbreviato nei messaggi di log"
2601 #. Resource IDs: (80)
2602 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2603 msgstr "Seleziona per usare nei commenti un formato di data e ora abbreviato"
2605 #. Resource IDs: (1700)
2609 #. Resource IDs: (77)
2613 #. Resource IDs: (67)
2617 #. Resource IDs: (70)
2618 msgid "Cherry Pick failed"
2621 #. Resource IDs: (1257)
2622 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2625 #. Resource IDs: (1255)
2626 msgid "Cherry Pick this commit..."
2629 #. Resource IDs: (90)
2630 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2633 #. Resource IDs: (65535)
2637 #. Resource IDs: (602)
2638 msgid "Choose Repository"
2639 msgstr "Scegli il Repository"
2641 #. Resource IDs: (88)
2642 msgid "Chronological reversed (git default)"
2645 #. Resource IDs: (4572)
2649 #. Resource IDs: (1630)
2653 #. Resource IDs: (76)
2654 msgid "Clean up stale remote branches"
2657 #. Resource IDs: (145)
2659 msgstr "Pulizia in corso"
2661 #. Resource IDs: (146)
2662 msgid "Cleaning up."
2663 msgstr "Pulizia in corso."
2665 #. Resource IDs: (83)
2668 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2670 msgstr "La pulizia ha fallito nel processare i seguenti percorsi:\n%s"
2672 #. Resource IDs: (79)
2675 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2677 msgstr "La pulizia ha processato con successo i seguenti percorsi:\n%s"
2679 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2683 #. Resource IDs: (1057)
2687 msgstr "Strumento di cancellazione\nAzzera"
2689 #. Resource IDs: (196)
2691 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2694 #. Resource IDs: (196)
2696 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2699 #. Resource IDs: (196)
2702 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2703 msgstr "Cancella %ld coppie di nomi utenti e password, %ld certificati ssl e %ld nomi utenti"
2705 #. Resource IDs: (197)
2707 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2708 msgstr "Elimina i registri attività salvati nei %ld repository"
2710 #. Resource IDs: (195)
2712 "Clears the stored authentication.\r\n"
2713 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2714 msgstr "Elimina tutte le informazioni di autenticazione memorizzate\r\nSarà necessario specificare di nuovo nome utente e password per tutti i repository."
2716 #. Resource IDs: (196)
2718 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2719 msgstr "Elimina le dimensioni e le posizioni di %ld finestre di dialogo"
2721 #. Resource IDs: (1466)
2722 msgid "Click here to go to the website"
2723 msgstr "Fai clic qui per andare nel sito web"
2725 #. Resource IDs: (170)
2726 msgid "Click here to select a recently typed message"
2727 msgstr "Fai clic qui per selezionare i commenti utilizzati di recente"
2729 #. Resource IDs: (65535)
2731 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2733 msgstr "Fai clic su \"Avanzate\" per specificare i programmi esterni in base all'estensione"
2735 #. Resource IDs: (65535)
2737 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2739 msgstr "Fai clic su \"Avanzate\" per specificare i programmi esterni in base all'estensione"
2741 #. Resource IDs: (2058)
2743 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2745 msgstr "Fai clic per vedere i comandi per spostare blocchi di testo\nUsa blocchi di testo"
2747 #. Resource IDs: (257)
2751 #. Resource IDs: (606)
2755 #. Resource IDs: (1572)
2756 msgid "Clone Existing Repository"
2757 msgstr "Clone il repository esistente"
2759 #. Resource IDs: (22)
2760 msgid "Clone a repository"
2761 msgstr "Clona un repository"
2763 #. Resource IDs: (1653)
2764 msgid "Clone into Bare Repo"
2767 #. Resource IDs: (14)
2769 msgstr "Facciendo clone..."
2771 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2775 #. Resource IDs: (1065)
2776 msgid "Close Full Screen"
2777 msgstr "Chiudi schermo intero"
2779 #. Resource IDs: (3633)
2781 "Close Print Preview\n"
2783 msgstr "Chiudi Anteprima di stampa\n&Chiudi"
2785 #. Resource IDs: (222)
2786 msgid "Close manually"
2787 msgstr "Chiudi manualmente"
2789 #. Resource IDs: (3841)
2791 "Close print preview mode\n"
2795 #. Resource IDs: (3601)
2797 "Close the active document\n"
2801 #. Resource IDs: (3825)
2802 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2803 msgstr "Chiudi la finestra con richiesta di salvataggio"
2805 #. Resource IDs: (156)
2809 #. Resource IDs: (2055)
2811 "Collapse unchanged sections\n"
2813 msgstr "Minimizza sezioni non modificate\nMinimizza"
2815 #. Resource IDs: (16662)
2819 #. Resource IDs: (32785)
2820 msgid "Color by age, &continuous"
2823 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2827 #. Resource IDs: (65535)
2831 #. Resource IDs: (1481)
2832 msgid "Combine One Mail"
2835 #. Resource IDs: (1255)
2836 msgid "Combine to one commit"
2839 #. Resource IDs: (65535)
2843 #. Resource IDs: (220, 1002)
2847 #. Resource IDs: (198)
2848 msgid "Command Line"
2849 msgstr "Linea di comando"
2851 #. Resource IDs: (1336)
2852 msgid "Command Line To Execute:"
2853 msgstr "Linea di comando da eseguire:"
2855 #. Resource IDs: (3857)
2856 msgid "Command failed."
2857 msgstr "Impossibile eseguire il comando."
2859 #. Resource IDs: (16104)
2863 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2867 #. Resource IDs: (1255)
2871 #. Resource IDs: (1255)
2872 msgid "Commit Email"
2875 #. Resource IDs: (603)
2876 msgid "Commit Finish"
2879 #. Resource IDs: (1260)
2883 #. Resource IDs: (66)
2884 msgid "Commit Message"
2887 #. Resource IDs: (1255)
2891 #. Resource IDs: (1750)
2892 msgid "Commit Ordering:"
2895 #. Resource IDs: (1110)
2899 #. Resource IDs: (209, 1255)
2903 #. Resource IDs: (244)
2904 msgid "Commits by author"
2905 msgstr "Invii per autore"
2907 #. Resource IDs: (244)
2908 msgid "Commits by date"
2909 msgstr "Invii per data"
2911 #. Resource IDs: (604)
2913 msgid "Commits each %s"
2914 msgstr "Invia ogni %s:"
2916 #. Resource IDs: (1135)
2917 msgid "Commits each week:"
2918 msgstr "Invia ogni settimana:"
2920 #. Resource IDs: (9)
2921 msgid "Commits your changes to the repository"
2922 msgstr "Invia i cambiamenti al repository"
2924 #. Resource IDs: (605)
2925 msgid "Committer Email"
2928 #. Resource IDs: (170)
2930 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
2931 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
2933 "Are you sure that you want to continue the commit?"
2934 msgstr "l'invio di una cartella senza versione non aggiungerà ricorsivamente i suoi figli!\nPotresti voler aggiungerli ricorsivamente utilizzando il menu contestuale 'Aggiungi...'\n\nSi desidera continuare nell'invio?"
2936 #. Resource IDs: (2054)
2937 msgid "Compare &HEAD revisions"
2938 msgstr "Confronta revisioni &INTESTAZIONE"
2940 #. Resource IDs: (79)
2941 msgid "Compare selected refs"
2944 #. Resource IDs: (64)
2945 msgid "Compare two files"
2946 msgstr "Compara due file"
2948 #. Resource IDs: (156)
2949 msgid "Compare whitespaces"
2950 msgstr "Confronta spaziature"
2952 #. Resource IDs: (1251)
2953 msgid "Compare with &working tree"
2956 #. Resource IDs: (138)
2957 msgid "Compare with b&ase"
2958 msgstr "Confronta con la b&ase"
2960 #. Resource IDs: (1251)
2961 msgid "Compare with previous revision"
2962 msgstr "Confronta con revisioni precedenti"
2964 #. Resource IDs: (2055)
2966 "Compares all whitespaces when diffing\n"
2967 "Compare whitespaces"
2968 msgstr "Confronto tutti gli spazi bianchi quando faccio il confronto\nConfronta spazi bianchi"
2970 #. Resource IDs: (12)
2972 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
2974 msgstr "Confronta il file con l'ultima revisione inviata in modo da mostrare i cambiamenti apportati"
2976 #. Resource IDs: (120)
2978 msgid "Comparing %s to %s"
2979 msgstr "Paragonando %s a %s"
2981 #. Resource IDs: (74)
2985 #. Resource IDs: (65535)
2989 #. Resource IDs: (65535)
2990 msgid "Config source"
2993 #. Resource IDs: (65535)
2994 msgid "Config type:"
2997 #. Resource IDs: (7)
2998 msgid "Configure Filter Regexes"
3001 #. Resource IDs: (236)
3002 msgid "Configure Hook Scripts"
3003 msgstr "Configura gli Hook script"
3005 #. Resource IDs: (284)
3006 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3007 msgstr "Configura l'integrazione dell'Issue Tracker"
3009 #. Resource IDs: (65535)
3011 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3015 #. Resource IDs: (65535)
3016 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3017 msgstr "Configura l'applicazione utilizzata per comparare le diverse revisioni dei file."
3019 #. Resource IDs: (65535)
3020 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3021 msgstr "Configura l'applicazione utilizzata per risolvere i file in conflitto."
3023 #. Resource IDs: (65535)
3024 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3027 #. Resource IDs: (1768)
3028 msgid "Confirm to kill running git process"
3031 #. Resource IDs: (1257, 4568)
3035 #. Resource IDs: (67)
3036 msgid "Conflict Files"
3039 #. Resource IDs: (65535)
3040 msgid "Conflict resolved"
3041 msgstr "Conflitto risolto"
3043 #. Resource IDs: (263, 65535)
3045 msgstr "In conflitto"
3047 #. Resource IDs: (86)
3051 #. Resource IDs: (188)
3053 msgid "Conflicts: %d"
3054 msgstr "Conflitti: %d"
3056 #. Resource IDs: (16520)
3057 msgid "Context Menus: "
3058 msgstr "Menu contestuale:"
3060 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
3064 #. Resource IDs: (1001)
3065 msgid "Contract docked window"
3066 msgstr "Contrai la finestra agganciata"
3068 #. Resource IDs: (501)
3069 msgid "Convert spaces to tabs"
3072 #. Resource IDs: (501)
3073 msgid "Convert tabs to spaces"
3076 #. Resource IDs: (1253)
3080 #. Resource IDs: (73)
3084 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
3088 #. Resource IDs: (229)
3090 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3091 msgstr "Copia %s in %s, revisione %s"
3093 #. Resource IDs: (1255, 32778)
3094 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3097 #. Resource IDs: (1057)
3101 msgstr "Strumento di Copia\nCopia"
3103 #. Resource IDs: (209)
3104 msgid "Copy all information to clipboard"
3105 msgstr "Copia tutte le informazioni negli Appunti"
3107 #. Resource IDs: (146)
3108 msgid "Copy and rename"
3109 msgstr "Copia e rinomina"
3111 #. Resource IDs: (1252)
3112 msgid "Copy log messages to clipboard"
3115 #. Resource IDs: (32777)
3116 msgid "Copy log to clipboard"
3119 #. Resource IDs: (209)
3120 msgid "Copy paths to clipboard"
3121 msgstr "Copia percorsi negli Appunti"
3123 #. Resource IDs: (90)
3124 msgid "Copy ref names"
3127 #. Resource IDs: (323)
3128 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3129 msgstr "Copia la selezione negli a&ppunti"
3131 #. Resource IDs: (3603)
3133 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3135 msgstr "Copia il testo selezionato e lo copia negli Appunti\nCopia"
3137 #. Resource IDs: (1252)
3138 msgid "Copy to clipboard"
3139 msgstr "Copia negli Appunti"
3141 #. Resource IDs: (98)
3143 msgid "Copy: New name for %s"
3144 msgstr "Copia: nuovo nome per %s"
3146 #. Resource IDs: (80)
3149 msgstr "Copia di %s in corso"
3151 #. Resource IDs: (80)
3153 msgstr "Copia in corso..."
3155 #. Resource IDs: (1001)
3156 msgid "Copyright (C) 2009-2013 TortoiseGit"
3157 msgstr "Copyright (C) 2009-2013 TortoiseGit"
3159 #. Resource IDs: (1254)
3163 #. Resource IDs: (81)
3165 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3166 msgstr "Impossibile aggiungere %s all'elenco 'ignora'!"
3168 #. Resource IDs: (201)
3169 msgid "Could not check for a newer version!"
3170 msgstr "Impossibile controllare l'esistenza di nuove versioni!"
3172 #. Resource IDs: (93)
3174 msgid "Could not check for a newer version! (Error code: 0x%08X)"
3177 #. Resource IDs: (81)
3180 "Could not copy the files!\n"
3183 msgstr "Impossibile copiare i file!\n \n%s"
3185 #. Resource IDs: (3867)
3187 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3188 msgstr "%1 non può essere creato: il disco è pieno."
3190 #. Resource IDs: (83)
3191 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3192 msgstr "Impossibile ottenere l'ultima revisione inviata!"
3194 #. Resource IDs: (565)
3195 msgid "Could not find Super-project"
3198 #. Resource IDs: (81)
3199 msgid "Could not get the status!"
3200 msgstr "Impossibile ottenere lo stato!"
3202 #. Resource IDs: (3867)
3204 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3205 msgstr "%1 non può essere aperto: troppi file aperti contemporaneamente."
3207 #. Resource IDs: (69)
3210 "Could not open the file\n"
3212 msgstr "Impossibile aprire il file/n%s"
3214 #. Resource IDs: (3867)
3216 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3217 msgstr "%1 non può essere rimosso perchè si tratta della cartella corrente."
3219 #. Resource IDs: (82)
3221 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3222 msgstr "Impossibile rimuovere %s dall'elenco 'ignora'"
3224 #. Resource IDs: (70)
3225 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3226 msgstr "Impossibile ripristinare il primo invio (primo step). Annullamento in corso..."
3228 #. Resource IDs: (70)
3229 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3230 msgstr "Impossibile ripristinare l'ultimo invio (secondo step). Annullamento in corso..."
3232 #. Resource IDs: (70)
3233 msgid "Could not reset to original HEAD."
3236 #. Resource IDs: (81)
3239 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3241 msgstr "Impossibile ottenere l'URL del file!\n%s"
3243 #. Resource IDs: (66)
3246 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3247 "Patching is not possible!"
3248 msgstr "Impossibile ottenere la revisione %s del file %s\nImpossibile applicare la patch."
3250 #. Resource IDs: (64)
3251 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3254 #. Resource IDs: (81)
3257 "Could not start diff viewer!\n"
3260 msgstr "Impossibile eseguire il programma di confronto!\n \n%s"
3262 #. Resource IDs: (81)
3265 "Could not start external diff program!\n"
3268 msgstr "Impossibile eseguire il programma esterno di confronto!\n \n%s"
3270 #. Resource IDs: (81)
3273 "Could not start external merge program!\n"
3276 msgstr "Impossibile eseguire il programma esterno di fusione!\n \n%s"
3278 #. Resource IDs: (3857)
3279 msgid "Could not start print job."
3280 msgstr "Impossibile eseguire la stampa."
3282 #. Resource IDs: (83)
3285 "Could not start text viewer!\n"
3288 msgstr "Impossibile aprire il visualizzatore di testo!\n \n%s"
3290 #. Resource IDs: (603)
3291 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3294 #. Resource IDs: (1253)
3295 msgid "Could not start thread!"
3296 msgstr "Impossibile avviare il thread!"
3298 #. Resource IDs: (1501)
3302 #. Resource IDs: (94)
3304 msgid "Count: %u matches."
3307 #. Resource IDs: (1683)
3308 msgid "Create &Library"
3309 msgstr "Crea &libreria"
3311 #. Resource IDs: (1641)
3312 msgid "Create .gitignore file"
3315 #. Resource IDs: (82)
3316 msgid "Create Branch"
3319 #. Resource IDs: (1254)
3320 msgid "Create Branch at this version..."
3321 msgstr "Crea un ramo a questa versione..."
3323 #. Resource IDs: (9)
3324 msgid "Create Branch..."
3325 msgstr "Crea un ramo..."
3327 #. Resource IDs: (243)
3328 msgid "Create Changelist"
3329 msgstr "Crea elenco modifiche"
3331 #. Resource IDs: (1527)
3332 msgid "Create New Branch"
3333 msgstr "Crea Nuovo Ramo"
3335 #. Resource IDs: (20)
3336 msgid "Create Patch Serial..."
3339 #. Resource IDs: (81)
3343 #. Resource IDs: (1254)
3344 msgid "Create Tag at this version..."
3347 #. Resource IDs: (20)
3348 msgid "Create Tag..."
3351 #. Resource IDs: (3601)
3353 "Create a new document\n"
3357 #. Resource IDs: (604)
3359 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3360 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3361 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3362 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3363 "history, and would want to send in fixes as patches."
3366 #. Resource IDs: (156)
3367 msgid "Create patch file"
3368 msgstr "Crea file patch"
3370 #. Resource IDs: (72)
3371 msgid "Create pull &request"
3374 #. Resource IDs: (8)
3375 msgid "Create repositor&y here..."
3378 #. Resource IDs: (85)
3382 #. Resource IDs: (10)
3383 msgid "Creates a branch or tag"
3386 #. Resource IDs: (76)
3387 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3390 #. Resource IDs: (2052)
3392 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3394 msgstr "Crea un file di patch dalle differenze dei due file\nCrea un file di patch"
3396 #. Resource IDs: (10)
3397 msgid "Creates a repository database at the current location"
3398 msgstr "Crea un repository nella cartella corrente"
3400 #. Resource IDs: (14)
3401 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3402 msgstr "Crea un file unificato di confronto per tutte le modifiche apportate"
3404 #. Resource IDs: (605)
3405 msgid "Creating pull-request..."
3408 #. Resource IDs: (89)
3409 msgid "Credential helper must not be empty."
3412 #. Resource IDs: (65535)
3413 msgid "Credential helper:"
3416 #. Resource IDs: (65535)
3420 #. Resource IDs: (65535)
3422 msgstr "Ringraziamenti:"
3424 #. Resource IDs: (1253)
3428 #. Resource IDs: (65535)
3432 #. Resource IDs: (65535)
3433 msgid "Current Branch"
3434 msgstr "Ramo attuale"
3436 #. Resource IDs: (65535)
3437 msgid "Current Branch:"
3438 msgstr "Ramo attuale:"
3440 #. Resource IDs: (603)
3443 "Current branch %s is up to date\r\n"
3445 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3448 #. Resource IDs: (1113)
3449 msgid "Current version is:"
3450 msgstr "versione attuale:"
3452 #. Resource IDs: (201)
3454 msgid "Current version is: %s"
3455 msgstr "Versione attuale:: %s"
3457 #. Resource IDs: (17079)
3458 msgid "Cus&tomize..."
3459 msgstr "Per&sonalizza..."
3461 #. Resource IDs: (16963)
3463 msgstr "Personalizzato"
3465 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3467 msgstr "Personalizza"
3469 #. Resource IDs: (17076)
3470 msgid "Customize Keyboard"
3471 msgstr "Personalizza Tastiera"
3473 #. Resource IDs: (1069)
3474 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3475 msgstr "Personalizza barra di accesso veloce"
3477 #. Resource IDs: (1068)
3478 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3479 msgstr "Personalizza barra di accesso veloce..."
3481 #. Resource IDs: (1258)
3482 msgid "Customize..."
3483 msgstr "Personalizza..."
3485 #. Resource IDs: (3603)
3487 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3489 msgstr "Taglia il testo selezionato e la copia negli Appunti\nTaglia"
3491 #. Resource IDs: (65535)
3495 #. Resource IDs: (1624)
3496 msgid "DCommit Type"
3499 #. Resource IDs: (14)
3503 #. Resource IDs: (208, 1251)
3507 #. Resource IDs: (68)
3508 msgid "Date Last Commit"
3511 #. Resource IDs: (1008)
3513 msgstr "Predefinito"
3515 #. Resource IDs: (1007)
3516 msgid "Default Menu"
3517 msgstr "Menu predefinito"
3519 #. Resource IDs: (1007)
3520 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3521 msgstr "Menu predefinito dell'applicazione. Appare quando i documenti sono aperti."
3523 #. Resource IDs: (1064)
3524 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3525 msgstr "Codifica preefinita UTF-8"
3527 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3531 #. Resource IDs: (81)
3533 msgid "Delete %d branches"
3536 #. Resource IDs: (80)
3538 msgid "Delete %d remote branches"
3541 #. Resource IDs: (84)
3543 msgid "Delete %d tags"
3546 #. Resource IDs: (70)
3547 msgid "Delete &local"
3550 #. Resource IDs: (21)
3551 msgid "Delete Ref..."
3554 #. Resource IDs: (87)
3555 msgid "Delete all tags"
3558 #. Resource IDs: (22)
3560 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3561 msgstr "Elimina e &ignora %d elementi per nome"
3563 #. Resource IDs: (23)
3564 msgid "Delete and add to &ignore list"
3565 msgstr "Cancella e aggiungi alla lista di file da &ignorare"
3567 #. Resource IDs: (23)
3569 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3570 msgstr "Elimina e ignora %d elementi per &estensione"
3572 #. Resource IDs: (80)
3573 msgid "Delete branch"
3576 #. Resource IDs: (1255)
3577 msgid "Delete branch/tag"
3580 #. Resource IDs: (80)
3581 msgid "Delete remote branch"
3584 #. Resource IDs: (4579)
3585 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3588 #. Resource IDs: (86)
3589 msgid "Delete remote tags..."
3592 #. Resource IDs: (605)
3593 msgid "Delete submodule"
3596 #. Resource IDs: (83)
3600 #. Resource IDs: (85)
3601 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3604 #. Resource IDs: (314)
3607 "The file is removed."
3610 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3614 #. Resource IDs: (4570)
3615 msgid "Deleted merge conflict"
3618 #. Resource IDs: (23)
3620 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3621 msgstr "Elimina e aggiungi il/i file selezionato/i o la maschera per i file all'elenco 'ignora'"
3623 #. Resource IDs: (11)
3624 msgid "Deletes files/folders from version control"
3627 #. Resource IDs: (18)
3628 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3631 #. Resource IDs: (198)
3632 msgid "Deletes the action log file"
3633 msgstr "Elimina il file del registro attività"
3635 #. Resource IDs: (263)
3637 msgstr "Eliminazione"
3639 #. Resource IDs: (88)
3640 msgid "Deleting remote refs..."
3643 #. Resource IDs: (65535)
3647 #. Resource IDs: (1002)
3649 msgstr "Descrizione"
3651 #. Resource IDs: (65535)
3652 msgid "Description:"
3653 msgstr "Descrizione:"
3655 #. Resource IDs: (213)
3656 msgid "Deselect changelist"
3657 msgstr "Deseleziona elenco modifiche"
3659 #. Resource IDs: (1501)
3661 msgstr "Destinazione"
3663 #. Resource IDs: (3859)
3664 msgid "Destination disk drive is full."
3665 msgstr "Il disco di destinazione è pieno."
3667 #. Resource IDs: (2056)
3668 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3669 msgstr "Rileva ed evidenzia blocchi spostati"
3671 #. Resource IDs: (2050)
3672 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3675 #. Resource IDs: (2050)
3677 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3678 "destination file has been created"
3681 #. Resource IDs: (2050)
3682 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3685 #. Resource IDs: (2050)
3686 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3689 #. Resource IDs: (3849)
3691 "Device Independent Bitmap\n"
3692 "a device independent bitmap"
3693 msgstr "Bitmpa indipendente dal dispositivo\nuna bitmap indipendente dal dispositivo"
3695 #. Resource IDs: (1277)
3696 msgid "Dialog sizes and positions"
3697 msgstr "Dimensione e posizione delle finestre di dialogo"
3699 #. Resource IDs: (65535)
3703 #. Resource IDs: (22)
3704 msgid "Diff Two Commits"
3707 #. Resource IDs: (192)
3709 msgstr "Visualizzatore differenze"
3711 #. Resource IDs: (193)
3712 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3713 msgstr "Visualizzatore differenze::Strumento unione"
3715 #. Resource IDs: (65535)
3717 msgstr "File di confronto:"
3719 #. Resource IDs: (15)
3723 #. Resource IDs: (15)
3725 msgid "Diff with \"%s\""
3728 #. Resource IDs: (81)
3730 msgid "Diff with parent %d"
3733 #. Resource IDs: (1302)
3734 msgid "Difference between"
3735 msgstr "Differenza tra"
3737 #. Resource IDs: (1022)
3741 #. Resource IDs: (2054)
3742 msgid "Diffing commits"
3745 #. Resource IDs: (14)
3746 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3749 #. Resource IDs: (22)
3750 msgid "Diffs two any commits"
3753 #. Resource IDs: (71)
3757 #. Resource IDs: (65535)
3761 #. Resource IDs: (195)
3763 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3764 "too much disk access when browsing the working tree."
3767 #. Resource IDs: (2054)
3771 #. Resource IDs: (3867)
3773 msgid "Disk full while accessing %1."
3774 msgstr "Disco pieno durante l'accesso a %1."
3776 #. Resource IDs: (3860)
3778 msgid "Dispatch exception: %1"
3779 msgstr "Eccezione: %1"
3781 #. Resource IDs: (65535)
3782 msgid "Display &buttons in this order"
3783 msgstr "Visualizza &pulsanti in questo ordine"
3785 #. Resource IDs: (3601)
3787 "Display full pages\n"
3791 #. Resource IDs: (3605)
3793 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3795 msgstr "Visualizza la guida in linea facebndo clic su pulsanti, menu e finestre\nGuida in linea"
3797 #. Resource IDs: (3605)
3799 "Display help for current task or command\n"
3801 msgstr "Visualizza la guida in linea per l'attività o il comando corrente\nGuida in linea"
3803 #. Resource IDs: (3605)
3805 "Display instructions about how to use help\n"
3807 msgstr "Visualizza le istruzioni su come usare la Guida in linea\nGuida in linea"
3809 #. Resource IDs: (3605)
3811 "Display program information, version number and copyright\n"
3813 msgstr "Visualizza le informazioni sul programma, sulla versione e sul copyright\nInfo su"
3815 #. Resource IDs: (86)
3816 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Continue is selected)"
3819 #. Resource IDs: (84)
3820 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Ignore is selected)"
3823 #. Resource IDs: (1669)
3824 msgid "Do not autoselect submodules"
3827 #. Resource IDs: (65535)
3828 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3829 msgstr "Non visualizzare il menu contestuale per i seguenti percorsi:"
3831 #. Resource IDs: (1730)
3832 msgid "Do not use recycle bin"
3835 #. Resource IDs: (70)
3837 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3840 #. Resource IDs: (1007)
3842 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3843 msgstr "Eliminare la barra '%s'?"
3845 #. Resource IDs: (88)
3846 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
3849 #. Resource IDs: (88)
3850 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
3853 #. Resource IDs: (145)
3854 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3855 msgstr "Spostare questo file o questa cartella?"
3857 #. Resource IDs: (70)
3860 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
3861 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
3864 #. Resource IDs: (71)
3866 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
3869 #. Resource IDs: (69)
3871 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
3872 "have done after creating the copy."
3875 #. Resource IDs: (119)
3878 "Do you really want to revert all changes in\n"
3880 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
3883 #. Resource IDs: (76)
3886 "Do you really want to revert all changes in\n"
3888 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
3891 #. Resource IDs: (93)
3893 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
3897 #. Resource IDs: (86)
3898 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
3901 #. Resource IDs: (315)
3902 msgid "Do you want to load the changed files?"
3905 #. Resource IDs: (319)
3908 "Do you want to mark the file\n"
3911 msgstr "Vuoi marcare il file\n%s\ncome risolto?"
3913 #. Resource IDs: (3887)
3914 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
3915 msgstr "Recuperare questi documenti salvati automaticamente?"
3917 #. Resource IDs: (313)
3919 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
3920 "Note: you will lose all changes you've made!"
3921 msgstr "Ricaricare il documento per adattarlo ai cambiamenti di impostazione?\nNota: così facendo tutti i cambiamenti apportati verranno persi!"
3923 #. Resource IDs: (66)
3924 msgid "Do you want to see changes?"
3925 msgstr "Vuoi vedere le modifiche?"
3927 #. Resource IDs: (604)
3928 msgid "Do you want to stash pop now?"
3931 #. Resource IDs: (65535)
3935 #. Resource IDs: (75)
3937 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
3940 #. Resource IDs: (75)
3941 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
3944 #. Resource IDs: (3887)
3946 "Don't recover the auto-saved documents\n"
3947 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
3948 msgstr "Non recuperare i documenti salvati automaticamente\nUtilizza l'ultima versione dei documenti salvata esplicitamente "
3950 #. Resource IDs: (315)
3953 "Close the views without saving the modifications"
3956 #. Resource IDs: (315)
3959 "Reload the views without saving the modifications"
3962 #. Resource IDs: (73, 80)
3963 msgid "Don't show this message again"
3964 msgstr "Non visualizzare più questo messaggio"
3966 #. Resource IDs: (66, 602)
3970 #. Resource IDs: (1385)
3974 #. Resource IDs: (1698)
3978 #. Resource IDs: (1002)
3979 msgid "Drag to make this menu float"
3980 msgstr "Trascina per rendere questo menu flottante"
3982 #. Resource IDs: (16513)
3986 #. Resource IDs: (1073)
3987 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
3990 #. Resource IDs: (1079)
3992 msgstr "Tipi di unità"
3994 #. Resource IDs: (1731)
3998 #. Resource IDs: (1279)
3999 msgid "Dummy Button Form "
4002 #. Resource IDs: (1566, 1659)
4003 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4006 #. Resource IDs: (65535)
4007 msgid "E&xclude paths:"
4008 msgstr "Percorsi da e&scludere:"
4010 #. Resource IDs: (105, 57665)
4014 #. Resource IDs: (9)
4016 msgstr "E&sporta..."
4018 #. Resource IDs: (1097)
4022 #. Resource IDs: (303)
4026 #. Resource IDs: (5064)
4030 #. Resource IDs: (65535)
4031 msgid "Eastern European"
4034 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
4038 #. Resource IDs: (84)
4039 msgid "Edit &global .gitconfig"
4042 #. Resource IDs: (1383)
4043 msgid "Edit &local .git/config"
4046 #. Resource IDs: (1755)
4047 msgid "Edit .tgitconfig"
4050 #. Resource IDs: (16133)
4051 msgid "Edit Button Image"
4052 msgstr "Modifica immagine pulsante"
4054 #. Resource IDs: (75, 1255)
4056 msgstr "Modifica Note"
4058 #. Resource IDs: (1252)
4060 msgstr "Modifica autore"
4062 #. Resource IDs: (86)
4063 msgid "Edit description"
4066 #. Resource IDs: (110)
4067 msgid "Edit extension specific diff program"
4068 msgstr "Modifica programma di confronto l'estensione"
4070 #. Resource IDs: (110)
4071 msgid "Edit extension specific merge program"
4072 msgstr "Modifica programma di fusione l'estensione"
4074 #. Resource IDs: (1382)
4075 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4078 #. Resource IDs: (1718)
4079 msgid "Edit global &XDG config"
4082 #. Resource IDs: (71)
4083 msgid "Edit local git config"
4084 msgstr "Modifica la configurazione locale di git"
4086 #. Resource IDs: (1254)
4087 msgid "Edit log message"
4088 msgstr "Modifica commento"
4090 #. Resource IDs: (1384)
4091 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4094 #. Resource IDs: (1331, 1382)
4096 msgstr "Modifica..."
4098 #. Resource IDs: (1770)
4102 #. Resource IDs: (79)
4103 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4104 msgstr "Il nome o l'indirizzo IP del server proxy"
4106 #. Resource IDs: (1057)
4110 msgstr "Strumento ellissi\nEllissi"
4112 #. Resource IDs: (1255)
4116 #. Resource IDs: (602)
4117 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4120 #. Resource IDs: (87)
4124 #. Resource IDs: (65535)
4128 #. Resource IDs: (156)
4132 #. Resource IDs: (1766)
4133 msgid "Enable Gravatar"
4136 #. Resource IDs: (87)
4138 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4141 #. Resource IDs: (1744)
4142 msgid "Enable log cache"
4145 #. Resource IDs: (90)
4146 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4149 #. Resource IDs: (65535)
4150 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4151 msgstr "Gestori di overlay abilitati"
4153 #. Resource IDs: (65535)
4157 #. Resource IDs: (300, 301)
4161 #. Resource IDs: (3867)
4163 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4164 msgstr "Si è verificato un errore hardware di I/O durante l'accesso a %1."
4166 #. Resource IDs: (3867)
4168 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4169 msgstr "Si è verificata una violazione di blocco cercando di accedere a %1."
4171 #. Resource IDs: (3867)
4173 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4174 msgstr "Si è verificata una violazione di condivisione cercando di accedere a %1."
4176 #. Resource IDs: (3843)
4177 msgid "Encountered an improper argument."
4178 msgstr "E' stato fornito un argomento improprio."
4180 #. Resource IDs: (3859)
4182 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4183 msgstr "Si è verificato un errore inaspettato durante la lettura di %1."
4185 #. Resource IDs: (3859)
4187 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4188 msgstr "Si è verificato un errore inaspettato durante la scrittura di %1."
4190 #. Resource IDs: (1759)
4194 #. Resource IDs: (1617)
4198 #. Resource IDs: (252)
4199 msgid "End of Line Style"
4202 #. Resource IDs: (3825)
4203 msgid "Enlarge the window to full size"
4204 msgstr "Allarga la finestra a tutto schermo"
4206 #. Resource IDs: (241)
4207 msgid "Enter Log Message"
4208 msgstr "Inserire un commento"
4210 #. Resource IDs: (80)
4212 msgstr "Inserire un URL"
4214 #. Resource IDs: (3858)
4215 msgid "Enter a GUID."
4216 msgstr "Inserire un GUID."
4218 #. Resource IDs: (3858)
4219 msgid "Enter a currency."
4220 msgstr "Inserire una valuta."
4222 #. Resource IDs: (3858)
4223 msgid "Enter a date and/or time."
4224 msgstr "Inseire una data e/o un orario."
4226 #. Resource IDs: (3858)
4227 msgid "Enter a date."
4228 msgstr "Inserire una data."
4230 #. Resource IDs: (65535)
4231 msgid "Enter a name for the changelist:"
4232 msgstr "Inserire un nome per la lista modifiche:"
4234 #. Resource IDs: (3858)
4236 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4237 msgstr "Inserire un numero fra %1 e %2."
4239 #. Resource IDs: (3858)
4240 msgid "Enter a number."
4241 msgstr "Inserire un numero."
4243 #. Resource IDs: (3858)
4244 msgid "Enter a positive integer."
4245 msgstr "Inserire un numero intero positivo."
4247 #. Resource IDs: (3858)
4248 msgid "Enter a time."
4249 msgstr "Inserire un'orario."
4251 #. Resource IDs: (3858)
4253 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4254 msgstr "Inserire un numero intero fra %1 e %2."
4256 #. Resource IDs: (3858)
4257 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4258 msgstr "Inserire un numero intero fra 0 e 255."
4260 #. Resource IDs: (3858)
4261 msgid "Enter an integer."
4262 msgstr "Inserire un numero intero."
4264 #. Resource IDs: (65535)
4265 msgid "Enter file content to test for below:"
4268 #. Resource IDs: (1065)
4269 msgid "Enter log &message:"
4270 msgstr "Inserire un co&mmento:"
4272 #. Resource IDs: (3858)
4274 msgid "Enter no more than %1 characters."
4275 msgstr "Non inserire più di %1 carattere(i)."
4277 #. Resource IDs: (65535)
4278 msgid "Enter the regex string below:"
4281 #. Resource IDs: (3603)
4283 "Erase everything\n"
4285 msgstr "Elimina tutto\nElimina tutto"
4287 #. Resource IDs: (3603)
4289 "Erase the selection\n"
4291 msgstr "Elimina la selezione\nElimina"
4293 #. Resource IDs: (82, 602)
4297 #. Resource IDs: (145)
4298 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4299 msgstr "Errore durante la ricostruzione della cache delle icone di stato!"
4301 #. Resource IDs: (70)
4304 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4306 msgstr "Errore in lettura/scrittura sulla chiave di registro %s\n%s"
4308 #. Resource IDs: (75)
4309 msgid "Everything updated."
4310 msgstr "Tutto aggiornato."
4312 #. Resource IDs: (1002)
4314 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4315 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4316 msgstr "Eseguibile (*.exe)|*.exe|Eseguibile (*.com)|*.com|Informazioni (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|Tutti i file (*.*)|*.*||"
4318 #. Resource IDs: (11028)
4319 msgid "Executable (+x)"
4322 #. Resource IDs: (1002)
4326 #. Resource IDs: (156)
4330 #. Resource IDs: (1002)
4333 msgstr "Espandi (%s)"
4335 #. Resource IDs: (1001)
4336 msgid "Expand docked window"
4337 msgstr "Espandi finestra agganciata"
4339 #. Resource IDs: (209)
4341 msgstr "Apri percorso file"
4343 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
4347 #. Resource IDs: (1383)
4348 msgid "Export Zip File"
4349 msgstr "Esportare File Zip"
4351 #. Resource IDs: (94)
4352 msgid "Export directory:"
4353 msgstr "Esporta cartella:"
4355 #. Resource IDs: (1258)
4356 msgid "Export selection to..."
4359 #. Resource IDs: (1254)
4360 msgid "Export this version..."
4363 #. Resource IDs: (79)
4364 msgid "Export unversioned files too"
4365 msgstr "Esporta anche i file senza versione"
4367 #. Resource IDs: (284)
4369 msgid "Exporting %s"
4370 msgstr "Esportazione di %s"
4372 #. Resource IDs: (79)
4373 msgid "Exporting..."
4374 msgstr "Esportazione..."
4376 #. Resource IDs: (10)
4377 msgid "Exports a revision to a zip file"
4380 #. Resource IDs: (74, 207)
4384 #. Resource IDs: (1722)
4385 msgid "Extension specific programs"
4388 #. Resource IDs: (65535)
4392 #. Resource IDs: (65535)
4393 msgid "Extern DLL Path:"
4396 #. Resource IDs: (74)
4400 #. Resource IDs: (65535)
4401 msgid "External Program:"
4402 msgstr "Programma esterno:"
4404 #. Resource IDs: (1070)
4406 msgstr "Dissolvenza"
4408 #. Resource IDs: (65)
4412 #. Resource IDs: (74)
4413 msgid "Failed revert"
4414 msgstr "Impossibile ripristinare versione precedente"
4416 #. Resource IDs: (1)
4418 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4421 #. Resource IDs: (69)
4423 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4426 #. Resource IDs: (3865)
4428 "Failed to connect.\n"
4429 "Link may be broken."
4430 msgstr "Connessione fallita.\nPossibile collegamento corrotto."
4432 #. Resource IDs: (3865)
4433 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4434 msgstr "Conversione di oggetto ActiveX fallita."
4436 #. Resource IDs: (3857)
4437 msgid "Failed to create empty document."
4438 msgstr "Creazione di un documento vuoto fallita."
4440 #. Resource IDs: (3865)
4442 "Failed to create object. Make sure the application is entered in the system"
4444 msgstr "Errore nella creazione dell'oggetto. Assicurarsi che l'applicazione è stata inserita nel registro di sistema."
4446 #. Resource IDs: (72)
4447 msgid "Failed to create pull-request."
4450 #. Resource IDs: (69)
4451 msgid "Failed to get base file."
4454 #. Resource IDs: (69)
4455 msgid "Failed to get merge file."
4458 #. Resource IDs: (3857)
4459 msgid "Failed to launch help."
4460 msgstr "Impossibile eseguire la Guida in linea."
4462 #. Resource IDs: (3865)
4463 msgid "Failed to launch server application."
4464 msgstr "Esecuzione applicazione server fallita."
4466 #. Resource IDs: (3857)
4467 msgid "Failed to open document."
4468 msgstr "Impossibile aprire il documento."
4470 #. Resource IDs: (3865)
4471 msgid "Failed to perform server operation."
4472 msgstr "Operazione server non riuscita."
4474 #. Resource IDs: (3857)
4475 msgid "Failed to save document."
4476 msgstr "Impossibile salvare il documento."
4478 #. Resource IDs: (264)
4480 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4481 msgstr "Impossibile impostare/rimuovere l'elenco modifiche '%s'"
4483 #. Resource IDs: (83)
4486 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4488 msgstr "Errore nell'avvio dell'issue tracker COM '%s'.\n%s"
4490 #. Resource IDs: (72)
4491 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4494 #. Resource IDs: (220)
4498 #. Resource IDs: (75)
4499 msgid "Fast Forward"
4502 #. Resource IDs: (1484)
4503 msgid "Fast Forward o&nly"
4506 #. Resource IDs: (67)
4508 msgid "Fast forward to %s"
4511 #. Resource IDs: (76)
4515 #. Resource IDs: (22, 66)
4519 #. Resource IDs: (14)
4520 msgid "Fetch from SVN repository"
4523 #. Resource IDs: (78)
4525 msgid "Fetch from \"%s\""
4528 #. Resource IDs: (76)
4529 msgid "Fetch&&Re&base"
4532 #. Resource IDs: (20)
4536 #. Resource IDs: (1251)
4537 msgid "Fetching Status..."
4540 #. Resource IDs: (81)
4541 msgid "Fetching changed files..."
4544 #. Resource IDs: (313)
4545 msgid "Fetching file..."
4546 msgstr "Recupero del file...."
4548 #. Resource IDs: (313)
4550 msgid "Fetching revision %s of file:"
4551 msgstr "Recupero della revisione %s del file:"
4553 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
4557 #. Resource IDs: (252)
4558 msgid "File Encoding"
4561 #. Resource IDs: (605)
4563 msgid "File changes each %s"
4564 msgstr "Cambiamenti nei file ogni %s:"
4566 #. Resource IDs: (1138)
4567 msgid "File changes each week:"
4568 msgstr "Cambiamenti nei file ogni settimana:"
4570 #. Resource IDs: (376)
4572 msgstr "Confronto di file"
4574 #. Resource IDs: (319)
4575 msgid "File has no conflicts"
4578 #. Resource IDs: (314)
4579 msgid "File is empty."
4582 #. Resource IDs: (213)
4583 msgid "File list is empty"
4584 msgstr "Lìelenco dei file è vuota"
4586 #. Resource IDs: (135, 376)
4587 msgid "File patches"
4590 #. Resource IDs: (7)
4593 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4594 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4595 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4596 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4597 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4598 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4600 msgstr "Dimensione file:\t\t%s (%s)\nLarghezza:\t\t\t%ld pixel\nAltezza:\t\t\t%ld pixel\nRisoluzione orizzontale:\t%.1f dpi\nRisoluzione verticale:\t%.1f dpi\nProfondità:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4602 #. Resource IDs: (8)
4605 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4606 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4607 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4608 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4609 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4610 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4613 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4614 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4615 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4616 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4617 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4618 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4620 msgstr "Dimensione file:\t\t%s (%s)\nLarghezza:\t\t\t%ld pixel\nAltezza:\t\t\t%ld pixel\nRisoluzione orizzontale:\t%.1f dpi\nRisoluzione verticale:\t%.1f dpi\nProfondità:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\nDimensione file:\t\t%s (%s)\nLarghezza:\t\t\t%ld pixel\nAltezza:\t\t\t%ld pixel\nRisoluzione Orizzontale:\t%.1f dpi\nRisoluzione verticale:\t%.1f dpi\nProfondità:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4622 #. Resource IDs: (7)
4625 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4626 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4627 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4628 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4629 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4630 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4632 msgstr "Dimensione file:\t\t%s (%s)\nLarghezza:\t\t\t%ld pixel\nAltezza:\t\t\t%ld pixel\nRisoluzione orizzontale:\t%.1f dpi\nRisoluzione verticale:\t%.1f dpi\nProfondità:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4634 #. Resource IDs: (7)
4637 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4638 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4639 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4640 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4641 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4642 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4645 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4646 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4647 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4648 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4649 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4650 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4652 msgstr "Dimensione file:\t\t%s (%s)\nLarghezza:\t\t\t%ld pixel\nAltezza:\t\t\t%ld pixel\nRisoluzione orizzontale:\t%.1f dpi\nRisoluzione verticale:\t%.1f dpi\nProfondità:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\nDimensione file:\t\t\t%s (%s)\nLarghezza:\t\t\t%ld pixel\nAltezza:\t\t\t%ld pixel\nRisoluzione orizzontale:\t%.1f dpi\nRisoluzione verticale:\t\t%.1f dpi\nProfondità:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4654 #. Resource IDs: (208)
4656 msgstr "Nome del file"
4658 #. Resource IDs: (1707)
4662 #. Resource IDs: (1057)
4666 msgstr "Strumento di riempimento\nRiempi"
4668 #. Resource IDs: (116)
4672 #. Resource IDs: (321)
4673 msgid "Filter paths"
4674 msgstr "Filtra percorsi"
4676 #. Resource IDs: (1479)
4680 #. Resource IDs: (20090)
4684 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4688 #. Resource IDs: (3603)
4690 "Find the specified text\n"
4692 msgstr "Trova il testo specificato\nTrova"
4694 #. Resource IDs: (95)
4696 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
4699 #. Resource IDs: (95)
4701 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
4704 #. Resource IDs: (95)
4705 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
4708 #. Resource IDs: (67)
4712 #. Resource IDs: (67)
4713 msgid "Finished rebasing."
4716 #. Resource IDs: (77, 219)
4718 msgstr "Completato!"
4720 #. Resource IDs: (1126)
4721 msgid "First Parent"
4722 msgstr "Il primo nodo sovrastante"
4724 #. Resource IDs: (119)
4725 msgid "First Parent Only"
4726 msgstr "Il primo nodo sovrastante solamente"
4728 #. Resource IDs: (1617)
4729 msgid "First known &bad:"
4732 #. Resource IDs: (32818)
4733 msgid "Fit image &heights"
4736 #. Resource IDs: (32817)
4737 msgid "Fit image &widths"
4740 #. Resource IDs: (1315)
4741 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4742 msgstr "Drive per Dischetti (A: B:)"
4744 #. Resource IDs: (1002)
4748 #. Resource IDs: (1675)
4749 msgid "Follow renames"
4752 #. Resource IDs: (65535)
4756 #. Resource IDs: (3585)
4757 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4758 msgstr "Per ottenere aiuto premere F1. Per far scorrere il testo orizzontalmente utilizzare la rotella del mouse tenendo premuto il tasto Ctrl"
4760 #. Resource IDs: (119)
4761 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4762 msgstr "Per ottenere la cronologia completa deselezionare 'Sospendi durante la copia/la rinomina'"
4764 #. Resource IDs: (1521)
4768 #. Resource IDs: (82)
4770 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4773 #. Resource IDs: (603)
4775 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4776 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4779 #. Resource IDs: (312)
4780 msgid "Format Patch"
4781 msgstr "Formattazione del Patch"
4783 #. Resource IDs: (1255)
4784 msgid "Format Patch..."
4787 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4791 #. Resource IDs: (95)
4796 #. Resource IDs: (68)
4798 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4802 #. Resource IDs: (65535)
4803 msgid "Found auto words:"
4806 #. Resource IDs: (65535)
4807 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4808 msgstr "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4810 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
4814 #. Resource IDs: (1604)
4815 msgid "From &SVN Repository"
4818 #. Resource IDs: (32793)
4819 msgid "From &existing files"
4822 #. Resource IDs: (32791)
4823 msgid "From &modified files"
4826 #. Resource IDs: (1603)
4827 msgid "From SVN Repository"
4830 #. Resource IDs: (2054)
4831 msgid "From existing files"
4834 #. Resource IDs: (2054)
4835 msgid "From modified files"
4838 #. Resource IDs: (1200, 65535)
4842 #. Resource IDs: (1065)
4844 msgstr "Schermo intero"
4846 #. Resource IDs: (20086)
4847 msgid "Full text search"
4850 #. Resource IDs: (19)
4851 msgid "Fully recursive"
4852 msgstr "Completamente ricorsivo"
4854 #. Resource IDs: (65535)
4855 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
4858 #. Resource IDs: (92)
4862 #. Resource IDs: (5061)
4863 msgid "GB2312 (Simplified)"
4864 msgstr "GB2312 (Semplificato)"
4866 #. Resource IDs: (273)
4867 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
4868 msgstr "Impossibile inizializzare GDI+!"
4870 #. Resource IDs: (273)
4872 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
4873 msgstr "GDI+ non riesce a creare un oggetto bitmap. Probabilmente la memoria è insufficente."
4875 #. Resource IDs: (284)
4876 msgid "Gathering information. Please wait..."
4877 msgstr "Raccolta informazioni. Attendere..."
4879 #. Resource IDs: (2054)
4880 msgid "Gathering statistics"
4883 #. Resource IDs: (107, 143)
4887 #. Resource IDs: (333)
4888 msgid "General::Alternative editor"
4891 #. Resource IDs: (315)
4892 msgid "General::Colors 1"
4893 msgstr "Generale::Colori 1"
4895 #. Resource IDs: (212)
4896 msgid "General::Colors 2"
4897 msgstr "Generale::Colori 2"
4899 #. Resource IDs: (316)
4900 msgid "General::Colors 3"
4901 msgstr "Generale::Colori 3"
4903 #. Resource IDs: (195)
4904 msgid "General::Context Menu"
4905 msgstr "Generale::Menu contestuale"
4907 #. Resource IDs: (196)
4908 msgid "General::Dialogs 1"
4911 #. Resource IDs: (197)
4912 msgid "General::Dialogs 2"
4915 #. Resource IDs: (4593)
4916 msgid "General::Dialogs 3"
4919 #. Resource IDs: (4573)
4920 msgid "General::Set Extend Menu Item"
4923 #. Resource IDs: (1254)
4924 msgid "Get merge logs"
4925 msgstr "Richiedi registri attività di fusione"
4927 #. Resource IDs: (119)
4929 msgid "Getting file %s"
4930 msgstr "Ottenimento file %s"
4932 #. Resource IDs: (120)
4934 msgid "Getting file %s, revision %s"
4935 msgstr "Ottenimento del file %s, revisione %s"
4937 #. Resource IDs: (120)
4938 msgid "Getting information..."
4939 msgstr "Ricezione informazioni..."
4941 #. Resource IDs: (220)
4942 msgid "Getting required information..."
4943 msgstr "Ricezione informazioni richieste..."
4945 #. Resource IDs: (119)
4946 msgid "Getting unified diff"
4947 msgstr "Ricezione confronto unificato"
4949 #. Resource IDs: (4569)
4953 #. Resource IDs: (300)
4954 msgid "Git Command Progress"
4957 #. Resource IDs: (12)
4958 msgid "Git Copy and add files to this WC"
4959 msgstr "Copia Git e aggiungi i file a questa copia di lavoro"
4961 #. Resource IDs: (16)
4962 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
4963 msgstr "Copia Git e rinomina qui gli elementi con versione"
4965 #. Resource IDs: (13)
4966 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
4967 msgstr "Copia GIt qui gli elementi con versione"
4969 #. Resource IDs: (14)
4970 msgid "Git Export all items here"
4971 msgstr "Esporta GIt qui tutti gli elementi"
4973 #. Resource IDs: (14)
4974 msgid "Git Export versioned items here"
4975 msgstr "Esporta Git qui tutti gli elementi"
4977 #. Resource IDs: (330)
4981 #. Resource IDs: (79)
4982 msgid "Git Install Path"
4985 #. Resource IDs: (1270)
4989 #. Resource IDs: (17)
4990 msgid "Git Move and rename versioned item here"
4991 msgstr "Sposta Git e rinomina qui elemento con versione"
4993 #. Resource IDs: (12)
4994 msgid "Git Move versioned item(s) here"
4995 msgstr "Sposta git qui gli elementi con versione"
4997 #. Resource IDs: (84)
4998 msgid "Git Remote Settings"
5001 #. Resource IDs: (1260)
5002 msgid "Git Revision List"
5005 #. Resource IDs: (22)
5006 msgid "Git SVN DCommit"
5009 #. Resource IDs: (22)
5010 msgid "Git SVN Rebase"
5013 #. Resource IDs: (326)
5014 msgid "Git Synchronization"
5017 #. Resource IDs: (297)
5018 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5021 #. Resource IDs: (71)
5022 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5025 #. Resource IDs: (65535)
5026 msgid "Git for Windows"
5029 #. Resource IDs: (84)
5030 msgid "Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
5033 #. Resource IDs: (79)
5034 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5037 #. Resource IDs: (2050)
5038 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5041 #. Resource IDs: (2049)
5042 msgid "Git revision list follows file renames"
5045 #. Resource IDs: (93)
5047 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5048 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5049 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5050 "Select any level to see the values stored there.\n"
5051 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5054 #. Resource IDs: (65535)
5055 msgid "Git.exe Path:"
5058 #. Resource IDs: (4591)
5059 msgid "Git::Credential"
5062 #. Resource IDs: (4570)
5066 #. Resource IDs: (89)
5070 #. Resource IDs: (155)
5072 msgstr "Vai alla linea"
5074 #. Resource IDs: (221)
5076 msgstr "Vai alla linea"
5078 #. Resource IDs: (2051)
5080 "Go to the next conflict\n"
5082 msgstr "Vai al prossimo conflitto\nProssimo conflitto"
5084 #. Resource IDs: (2049)
5086 "Go to the next difference\n"
5088 msgstr "Vai alla prossima differenza\nProssima differenza"
5090 #. Resource IDs: (2055)
5092 "Go to the next inline difference\n"
5093 "Next inline difference"
5094 msgstr "Vai alla differenza inline successiva\nDifferenza inline successiva"
5096 #. Resource IDs: (2051)
5098 "Go to the previous conflict\n"
5100 msgstr "Vai al conflitto precedente\nConflitto precedente"
5102 #. Resource IDs: (2049)
5104 "Go to the previous difference\n"
5105 "Previous difference"
5106 msgstr "Vai alla differenza precedente\nDifferenza precedente"
5108 #. Resource IDs: (2055)
5110 "Go to the previous inline difference\n"
5111 "Previous inline difference"
5112 msgstr "Vai alla precedenet differenza inline\nDifferenza inline precedente"
5114 #. Resource IDs: (156)
5116 msgstr "Vai alla linea"
5118 #. Resource IDs: (1251)
5122 #. Resource IDs: (1134)
5124 msgstr "Tipo di grafico:"
5126 #. Resource IDs: (16972)
5130 #. Resource IDs: (65535)
5134 #. Resource IDs: (1255)
5135 msgid "Group changelists"
5136 msgstr "Raggruppa elenco modifiche"
5138 #. Resource IDs: (1229)
5139 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5142 #. Resource IDs: (65535)
5146 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
5150 #. Resource IDs: (65535)
5154 #. Resource IDs: (89)
5158 #. Resource IDs: (1552)
5159 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
5162 #. Resource IDs: (65535)
5166 #. Resource IDs: (9, 73)
5168 msgstr "Guida in linea"
5170 #. Resource IDs: (16982)
5171 msgid "Help Keyboard"
5172 msgstr "Guida in linea uso tastiera"
5174 #. Resource IDs: (65535)
5178 #. Resource IDs: (65535)
5182 #. Resource IDs: (16974)
5186 #. Resource IDs: (1660)
5187 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5188 msgstr "Nascondi menu per percorsi senza versione"
5190 #. Resource IDs: (71)
5191 msgid "Hide Patch<<"
5194 #. Resource IDs: (1001)
5195 msgid "Hide docked window"
5196 msgstr "Nascondi finestra agganciata"
5198 #. Resource IDs: (1326)
5199 msgid "Hide the script while running"
5200 msgstr "Nascondi lo script mentre è attivo"
5202 #. Resource IDs: (95)
5203 msgid "Hide unchanged"
5206 #. Resource IDs: (95, 1781)
5207 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5210 #. Resource IDs: (156)
5211 msgid "Hide/Show the patch file list"
5212 msgstr "NAscondi/visualizza elenco file patch"
5214 #. Resource IDs: (2052)
5216 "Hide/Show the patch file list\n"
5217 "Hides or shows the patch file list"
5218 msgstr "Nascondi/mostra l'elenco dei file patch\nNasconde o mostra l'elenco dei file patch"
5220 #. Resource IDs: (92)
5224 #. Resource IDs: (16519)
5226 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5227 "toolbar buttons into the menu window."
5228 msgstr "Suggerimento: seleziona il menu contestuale, modifica la pagina in 'Comandi' e trascina i pulsanti della barra nella finestra del menu."
5230 #. Resource IDs: (1064)
5234 #. Resource IDs: (103)
5235 msgid "Hook Scripts"
5236 msgstr "Script aggancio"
5238 #. Resource IDs: (4571)
5239 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5242 #. Resource IDs: (283)
5243 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5244 msgstr "Script aggancio::Integrazione Issue Tracker"
5246 #. Resource IDs: (198)
5248 msgstr "Tipo agagncio"
5250 #. Resource IDs: (1334)
5252 msgstr "Tipo agagncio:"
5254 #. Resource IDs: (65535)
5255 msgid "I&nclude paths:"
5256 msgstr "Percorsi da i&ncludere:"
5258 #. Resource IDs: (1251)
5262 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5263 msgid "ID:220:V C +G"
5264 msgstr "ID:220:V C +G"
5266 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
5267 msgid "ID:32772:V +O"
5268 msgstr "ID:32772:V +O"
5270 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
5271 msgid "ID:32773:V C +O"
5272 msgstr "ID:32773:V C +O"
5274 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
5275 msgid "ID:32774:V C +T"
5276 msgstr "ID:32774:V C +T"
5278 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
5279 msgid "ID:32775:V C +D"
5280 msgstr "ID:32775:V C +D"
5282 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
5283 msgid "ID:32778:V +F"
5284 msgstr "ID:32778:V +F"
5286 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
5287 msgid "ID:32779:V +S"
5288 msgstr "ID:32779:V +S"
5290 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
5291 msgid "ID:32793:V C +V"
5292 msgstr "ID:32793:V C +V"
5294 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5295 msgid "ID:32794:V C +R"
5296 msgstr "ID:32794:V C +R"
5298 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; ''
5299 msgid "ID:32811:V C +U"
5300 msgstr "ID:32811:V C +U"
5302 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths'
5303 msgid "ID:32817:V +W"
5304 msgstr "ID:32817:V +W"
5306 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights'
5307 msgid "ID:32818:V +H"
5308 msgstr "ID:32818:V +H"
5310 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5311 msgid "ID:32822:V C +F"
5312 msgstr "ID:32822:V C +F"
5314 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5315 msgid "ID:32825:V C +L"
5316 msgstr "ID:32825:V C +L"
5318 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5319 msgid "ID:32825:VA +D"
5320 msgstr "ID:32825:VA +D"
5322 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5323 msgid "ID:32837:VA +M"
5324 msgstr "ID:32837:VA +M"
5326 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5327 msgid "ID:32857:VA +F"
5330 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; ''
5331 msgid "ID:32870:V C +L"
5332 msgstr "ID:32870:V C +L"
5334 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; ''
5335 msgid "ID:32881:V C +P"
5336 msgstr "ID:32881:V C +P"
5338 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5339 msgid "ID:32883:V C +A"
5340 msgstr "ID:32883:V C +A"
5342 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; ''
5343 msgid "ID:32893:V C +G"
5344 msgstr "ID:32893:V C +G"
5346 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5347 msgid "ID:32976:V C +E"
5348 msgstr "ID:32976:V C +E"
5350 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
5351 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5352 msgid "ID:57601:V C +O"
5353 msgstr "ID:57601:V C +O"
5355 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
5356 msgid "ID:57603:V C +S"
5357 msgstr "ID:57603:V C +S"
5359 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
5360 msgid "ID:57604:V CS+S"
5361 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5363 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5364 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5365 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5366 msgid "ID:57634:V C +C"
5367 msgstr "ID:57634:V C +C"
5369 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5370 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
5371 msgid "ID:57635:V C +X"
5372 msgstr "ID:57635:V C +X"
5374 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
5375 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5376 msgid "ID:57636:V C +F"
5377 msgstr "ID:57636:V C +F"
5379 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5380 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5381 msgid "ID:57637:V C +V"
5382 msgstr "ID:57637:V C +V"
5384 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5385 msgid "ID:57643:V C +Z"
5386 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5388 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5389 msgid "ID:57665:V C +Q"
5390 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5392 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; ''
5393 msgid "ID:57665:V C +W"
5394 msgstr "ID:57665:V C +W"
5396 #. Resource IDs: (5029)
5400 #. Resource IDs: (5038)
5402 msgstr "ISO 8859-10"
5404 #. Resource IDs: (5039)
5406 msgstr "ISO 8859-11"
5408 #. Resource IDs: (5040)
5410 msgstr "ISO 8859-13"
5412 #. Resource IDs: (5041)
5414 msgstr "ISO 8859-14"
5416 #. Resource IDs: (5042)
5418 msgstr "ISO 8859-15"
5420 #. Resource IDs: (5043)
5422 msgstr "ISO 8859-16"
5424 #. Resource IDs: (5030)
5428 #. Resource IDs: (5031)
5432 #. Resource IDs: (5032)
5436 #. Resource IDs: (5033)
5440 #. Resource IDs: (5034)
5444 #. Resource IDs: (5035)
5448 #. Resource IDs: (5036)
5452 #. Resource IDs: (5037)
5456 #. Resource IDs: (106)
5457 msgid "Icon Overlays"
5458 msgstr "Sovrapposizioni icona"
5460 #. Resource IDs: (184)
5461 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5462 msgstr "Sovraopposizione icona::Set di icone"
5464 #. Resource IDs: (338)
5465 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5466 msgstr "Sovraopposizione icona::Gestori sovrapposizione"
5468 #. Resource IDs: (92)
5470 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5471 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5474 #. Resource IDs: (65535)
5475 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5476 msgstr "Icone/Design/Codice:\t\tLuebbe Onken"
5478 #. Resource IDs: (194)
5480 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5481 "'save as...' or 'open' dialogs"
5482 msgstr "Se attivata, le icone di stato ed il menu contestuale non verranno visualizzate nelle finestre di dialogo 'Salva come...' o 'Apri'"
5484 #. Resource IDs: (85)
5486 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5487 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5490 #. Resource IDs: (197)
5492 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5493 "the previous revision"
5494 msgstr "Se selezionato, facendo doppio clic su una revisione nel registro attività la confronta con la revisione precedente"
5496 #. Resource IDs: (196)
5498 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
5499 "while preserving your last selection and log message."
5500 msgstr "Se selezionato, la finestra di dialogo per l'invio sarà riaperta automaticamente dopo un errore,\nmentre si conservano le ultime impostazioni immesse e l'ultimo messaggio del registro."
5502 #. Resource IDs: (194)
5504 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5505 msgstr "Se selezionato TortoiseGit controlla, una volta alla settimana, la disponibilità di nuove versioni"
5507 #. Resource IDs: (197)
5509 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5510 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5513 #. Resource IDs: (196)
5515 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
5516 "The status control is used for example in the commit dialog."
5517 msgstr "Se selezionale, i file all'interno delle cartelle senza versione verranno mostrate nelle finestre di dialogo per il controllo dello stato.\r\nIl controllo dello stato è usato ad esempio nella finestra di invio."
5519 #. Resource IDs: (196)
5521 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
5522 "i.e. they get the modified overlay icon."
5523 msgstr "Se selezionato, i file senza versione marcheranno lo stato delle cartelle che li contengono come modificate\r\nAd es. ad esse verrà associata l'icona di stato 'modificato'."
5525 #. Resource IDs: (1654)
5527 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5528 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5529 "folder should have a name that ends with '.git')"
5532 #. Resource IDs: (73)
5536 #. Resource IDs: (14)
5538 msgid "Ignore %d items by &extension"
5539 msgstr "Ignora %d elementi per &estensione"
5541 #. Resource IDs: (156)
5542 msgid "Ignore Comments"
5545 #. Resource IDs: (1692)
5549 #. Resource IDs: (1686)
5553 #. Resource IDs: (156)
5554 msgid "Ignore all whitespace changes"
5555 msgstr "Ignora cambiamenti nelle spaziature"
5557 #. Resource IDs: (1067)
5558 msgid "Ignore case cha&nges"
5559 msgstr "Ig&nora cambiamenti tra maiuscole/minuscole"
5561 #. Resource IDs: (315)
5564 "Ignore the outside changes."
5567 #. Resource IDs: (1687)
5568 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5571 #. Resource IDs: (1688)
5572 msgid "Ignore item(s) recursively"
5575 #. Resource IDs: (1018)
5576 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5577 msgstr "Ignora i caratt&eri di fine riga (raccomandato)"
5579 #. Resource IDs: (1676)
5580 msgid "Ignore whitespace"
5583 #. Resource IDs: (156)
5584 msgid "Ignore whitespace changes"
5585 msgstr "Ignora cambiamenti nelle spaziature"
5587 #. Resource IDs: (2050)
5588 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
5591 #. Resource IDs: (1432)
5595 #. Resource IDs: (78)
5596 msgid "Ignored Files"
5599 #. Resource IDs: (2055)
5601 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5602 "Ignore all whitespace changes"
5603 msgstr "Ignora tutti gli spazi bianchi quando fai la differenza\nIgnora tutte le modifiche di spazi bianchi"
5605 #. Resource IDs: (2055)
5607 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5608 "Ignore whitespace changes"
5609 msgstr "Ignora modifiche negli spazi bianchi quando fai la differenza\nIgnora modifiche negli spazi bianchi"
5611 #. Resource IDs: (16916)
5612 msgid "Image &and Text"
5613 msgstr "Imm&agine e testo"
5615 #. Resource IDs: (16507)
5616 msgid "Image &and text"
5617 msgstr "Imm&agine e testo"
5619 #. Resource IDs: (16508)
5623 #. Resource IDs: (19)
5624 msgid "Immediate children, including folders"
5625 msgstr "Figli immediati, includi cartelle"
5627 #. Resource IDs: (77)
5631 #. Resource IDs: (229)
5633 msgid "Import %s to %s%s"
5634 msgstr "Importa %s in %s%s"
5636 #. Resource IDs: (22, 329)
5637 msgid "Import SVN Ignore"
5640 #. Resource IDs: (22)
5641 msgid "Import SVN Ignore ..."
5644 #. Resource IDs: (1640)
5646 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
5649 #. Resource IDs: (120)
5651 msgid "Importing file %s"
5652 msgstr "Importazione del file %s"
5654 #. Resource IDs: (75)
5655 msgid "In ChangeList"
5658 #. Resource IDs: (75)
5662 #. Resource IDs: (1649)
5663 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
5666 #. Resource IDs: (1499)
5667 msgid "Include &Tags"
5670 #. Resource IDs: (1068)
5671 msgid "Include &ignored files"
5674 #. Resource IDs: (65535)
5675 msgid "Include only the following revision range:"
5676 msgstr "Includi solo il seguente intervallo di revisioni:"
5678 #. Resource IDs: (3857)
5679 msgid "Incorrect filename."
5680 msgstr "Nome di file non valido."
5682 #. Resource IDs: (76)
5683 msgid "Initial import"
5684 msgstr "Importazione iniziale"
5686 #. Resource IDs: (87)
5688 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
5691 #. Resource IDs: (156)
5693 msgstr "Differenze inline"
5695 #. Resource IDs: (156)
5696 msgid "Inline diff word-wise"
5697 msgstr "Differenze inline globale"
5699 #. Resource IDs: (65535)
5700 msgid "Inline differences"
5701 msgstr "Differenze all'interno delle linee"
5703 #. Resource IDs: (161)
5707 #. Resource IDs: (3603)
5709 "Insert Clipboard contents\n"
5711 msgstr "Inserisce il contenuto degli Appunti\nIncolla"
5713 #. Resource IDs: (3857)
5714 msgid "Insufficient memory to perform operation."
5715 msgstr "Memoria insufficiente per completare l'operazione."
5717 #. Resource IDs: (3857)
5718 msgid "Internal application error."
5719 msgstr "Errore interno dell'applicazione."
5721 #. Resource IDs: (3850)
5722 msgid "Invalid Currency."
5723 msgstr "Valuta non valida."
5725 #. Resource IDs: (82)
5726 msgid "Invalid revision number!"
5729 #. Resource IDs: (145)
5731 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
5732 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
5733 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
5734 msgstr "Non è possibile rinominare un file scambiando solo lettere minuscole con maiuscole e viceversa.\nPer esempio, non si può rinominare MyFile.txt come MYFILE.txt.\nSi consiglia di consultare la documentazione per ottenere informazioni su come aggirare il problema."
5736 #. Resource IDs: (1074)
5737 msgid "J&ump to first conflict when loading"
5738 msgstr "Durante il caricamento &vai direttamente alla prima differenza"
5740 #. Resource IDs: (65535)
5744 #. Resource IDs: (5068)
5748 #. Resource IDs: (5067)
5752 #. Resource IDs: (92)
5756 #. Resource IDs: (1126)
5757 msgid "Keep changelists"
5758 msgstr "Mantieni lista modifiche"
5760 #. Resource IDs: (65)
5761 msgid "Keep file locally?"
5762 msgstr "Mantenere il file in locale?"
5764 #. Resource IDs: (316)
5767 "Jump to first unresolved conflict"
5770 #. Resource IDs: (16136)
5774 #. Resource IDs: (65535)
5775 msgid "Keyboard shortcuts:"
5776 msgstr "Abbreviazioni da tastiera:"
5778 #. Resource IDs: (1002)
5782 #. Resource IDs: (65535)
5786 #. Resource IDs: (65535)
5790 #. Resource IDs: (65535)
5794 #. Resource IDs: (65535)
5798 #. Resource IDs: (65535)
5802 #. Resource IDs: (65535)
5806 #. Resource IDs: (65535)
5810 #. Resource IDs: (65535)
5814 #. Resource IDs: (65535)
5818 #. Resource IDs: (65535)
5822 #. Resource IDs: (85)
5826 #. Resource IDs: (68)
5828 msgstr "Ultimo invio"
5830 #. Resource IDs: (86)
5831 msgid "Last Modified"
5834 #. Resource IDs: (65535)
5835 msgid "Last Modified:"
5838 #. Resource IDs: (1616)
5839 msgid "Last known &good:"
5842 #. Resource IDs: (12)
5843 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
5846 #. Resource IDs: (1137)
5847 msgid "Least active author:"
5848 msgstr "Ultimo autore attivo:"
5850 #. Resource IDs: (319)
5852 "Leave as conflicted\n"
5853 "The conflict status of the file is kept"
5856 #. Resource IDs: (188)
5858 msgstr "Vista sinistra:"
5860 #. Resource IDs: (65535)
5862 msgstr "Immagine di sinistra"
5864 #. Resource IDs: (246)
5868 #. Resource IDs: (1057)
5872 msgstr "Strumento Linea\nLinea"
5874 #. Resource IDs: (32853)
5875 msgid "Line diff bar"
5876 msgstr "Barra di co&nfronto delle linee"
5878 #. Resource IDs: (65535)
5879 msgid "Line differences"
5880 msgstr "Differenze di linea"
5882 #. Resource IDs: (176)
5884 msgid "Line moved from line %ld"
5885 msgstr "Linea spostata dalla liena %ld"
5887 #. Resource IDs: (176)
5889 msgid "Line moved to line %ld"
5890 msgstr "Linea spostata alla linea %ld"
5892 #. Resource IDs: (65535)
5896 #. Resource IDs: (65535)
5900 #. Resource IDs: (269)
5903 msgstr "Linea: %*ld"
5905 #. Resource IDs: (64, 601)
5909 #. Resource IDs: (64, 601)
5910 msgid "Lines removed"
5913 #. Resource IDs: (3605)
5915 "List Help topics\n"
5917 msgstr "Elenca i contenuti dell'Aiuto\nContenuti"
5919 #. Resource IDs: (85)
5921 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
5922 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
5925 #. Resource IDs: (16631, 16992)
5929 #. Resource IDs: (130)
5931 msgstr "Carica immagini"
5933 #. Resource IDs: (1505)
5934 msgid "Load Putty &Key"
5937 #. Resource IDs: (315)
5940 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
5943 #. Resource IDs: (315)
5946 "The views are updated with the new content."
5949 #. Resource IDs: (369,1379)
5953 #. Resource IDs: (89)
5957 #. Resource IDs: (65535)
5958 msgid "Local Branch"
5959 msgstr "Ramo locale"
5961 #. Resource IDs: (93)
5963 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
5967 #. Resource IDs: (63)
5968 msgid "Local status"
5969 msgstr "Stato locale"
5971 #. Resource IDs: (65535)
5975 #. Resource IDs: (94)
5977 "Location where the contents of the\n"
5978 "selected revision of the repository will be saved to."
5981 #. Resource IDs: (32854)
5983 msgstr "Locator Bar"
5985 #. Resource IDs: (65)
5989 #. Resource IDs: (65535)
5990 msgid "Log Branch Line"
5991 msgstr "Registra riga del ramo"
5993 #. Resource IDs: (65535)
5995 msgstr "Registra grafico"
5997 #. Resource IDs: (211)
5999 msgstr "Cronologia dei commenti"
6001 #. Resource IDs: (130)
6002 msgid "Log Messages"
6005 #. Resource IDs: (345)
6006 msgid "Log commit ordering"
6009 #. Resource IDs: (65535)
6010 msgid "Log messages"
6013 #. Resource IDs: (1274)
6014 msgid "Log messages (Input dialog)"
6015 msgstr "Commenti (finestra di input)"
6017 #. Resource IDs: (1280)
6018 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6019 msgstr "Commenti (mostra finestra registo attività)"
6021 #. Resource IDs: (1760)
6025 #. Resource IDs: (238)
6027 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6028 msgstr "Revisione più bassa visualizzata: %ld - Revisione più alta visualizzata: %ld"
6030 #. Resource IDs: (238)
6033 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6035 msgstr "Revisione più bassa visualizzata: %ld - Revisione più alta visualizzata: %ld - Revisione del HEAD: %ld"
6037 #. Resource IDs: (16973)
6041 #. Resource IDs: (90)
6045 #. Resource IDs: (5066)
6049 #. Resource IDs: (1582)
6053 #. Resource IDs: (3866)
6054 msgid "Mail system DLL is invalid."
6055 msgstr "La DLL del sistema di mail non è valida."
6057 #. Resource IDs: (156)
6061 #. Resource IDs: (1653)
6062 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6065 #. Resource IDs: (1382)
6069 #. Resource IDs: (1483)
6073 #. Resource IDs: (79, 1382)
6074 msgid "Manage Remotes"
6077 #. Resource IDs: (282)
6078 msgid "Mark as resolved"
6079 msgstr "Segna come risolto"
6081 #. Resource IDs: (319)
6083 "Mark as resolved\n"
6084 "The file status is changed to modified"
6087 #. Resource IDs: (2051)
6089 "Marks a file as resolved in Git\n"
6093 #. Resource IDs: (13)
6094 msgid "Marks revision as bad"
6097 #. Resource IDs: (12)
6098 msgid "Marks revision as good"
6101 #. Resource IDs: (1064, 20084)
6103 msgstr "&Considera maiuscole"
6105 #. Resource IDs: (1159)
6109 #. Resource IDs: (1317)
6110 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6111 msgstr "Numero massimo di commenti da conservare nella cronologia"
6113 #. Resource IDs: (65535)
6114 msgid "Max. lines in action log"
6115 msgstr "Numero max. di linee nel registro attività"
6117 #. Resource IDs: (16655)
6118 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6119 msgstr "I me&nu mostrano prima i comandi più usati recentemente"
6121 #. Resource IDs: (16134)
6125 #. Resource IDs: (1001)
6129 #. Resource IDs: (16626)
6130 msgid "Menu s&hadows"
6131 msgstr "&Ombre Menu"
6133 #. Resource IDs: (78, 313)
6137 #. Resource IDs: (1635)
6138 msgid "Merge &Message"
6141 #. Resource IDs: (606)
6145 #. Resource IDs: (221)
6146 msgid "Merge Reintegrate"
6147 msgstr "Unisci reintegrazioni"
6149 #. Resource IDs: (90)
6151 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6155 #. Resource IDs: (1432)
6156 msgid "Merge non-interactive"
6157 msgstr "Unione non-interattiva"
6159 #. Resource IDs: (1252)
6161 msgid "Merge to \"%s\"..."
6164 #. Resource IDs: (263, 1257)
6168 #. Resource IDs: (76)
6169 msgid "Merged Files"
6172 #. Resource IDs: (10)
6173 msgid "Merges another branch"
6176 #. Resource IDs: (1073)
6180 #. Resource IDs: (229)
6182 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6183 msgstr "Fusione da %s, revisione %s fino a %s, revisione %s in %s, %s%s"
6185 #. Resource IDs: (83)
6187 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6188 msgstr "La fusione tra file richiede revisioni differenti o differenti URL nei campi 'Da:' e 'A:'"
6190 #. Resource IDs: (229)
6192 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6193 msgstr "Fusione in corso della revisione %s di %s nella revisione %s, %s%s"
6195 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
6199 #. Resource IDs: (1719)
6200 msgid "Message onl&y"
6203 #. Resource IDs: (116)
6207 #. Resource IDs: (1158)
6211 #. Resource IDs: (263)
6215 #. Resource IDs: (1068)
6216 msgid "Minimize the Ribbon"
6217 msgstr "Minimizza il nastro"
6219 #. Resource IDs: (65535)
6220 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6223 #. Resource IDs: (1023, 65535)
6227 #. Resource IDs: (3887)
6231 #. Resource IDs: (1551)
6232 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
6235 #. Resource IDs: (208)
6236 msgid "Modification date"
6237 msgstr "Data di modifica"
6239 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
6243 #. Resource IDs: (76)
6244 msgid "Modified Files"
6247 #. Resource IDs: (1070)
6251 #. Resource IDs: (1002)
6252 msgid "More Buttons"
6253 msgstr "Altri Pulsanti"
6255 #. Resource IDs: (1069)
6256 msgid "More Commands..."
6257 msgstr "Altri Comandi..."
6259 #. Resource IDs: (438)
6260 msgid "More colors..."
6261 msgstr "Altri colori..."
6263 #. Resource IDs: (438)
6267 #. Resource IDs: (1136)
6268 msgid "Most active author:"
6269 msgstr "Autori più attivi:"
6271 #. Resource IDs: (16135)
6275 #. Resource IDs: (17026)
6279 #. Resource IDs: (17025)
6283 #. Resource IDs: (1002)
6284 msgid "Move Item Down"
6285 msgstr "Muovi Elemento in Basso"
6287 #. Resource IDs: (1002)
6288 msgid "Move Item Up"
6289 msgstr "Muovi Elemento In Alto"
6291 #. Resource IDs: (147)
6292 msgid "Move and rename"
6293 msgstr "Sposta e rinomina"
6295 #. Resource IDs: (209)
6296 msgid "Move to changelist"
6297 msgstr "Sposta nell'elenco modifiche"
6299 #. Resource IDs: (65535)
6300 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
6303 #. Resource IDs: (229)
6305 msgstr "Sposta/Rinomina"
6307 #. Resource IDs: (98)
6309 msgid "Move: New name for %s"
6310 msgstr "Sposta: Nuovo nome per %s"
6312 #. Resource IDs: (197)
6313 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6314 msgstr "Sposta i file modificati nel cestino prima di tornare indietro"
6316 #. Resource IDs: (80)
6319 msgstr "Spostamento di %s"
6321 #. Resource IDs: (80)
6323 msgstr "Spostamento..."
6325 #. Resource IDs: (65535)
6329 #. Resource IDs: (3697)
6333 #. Resource IDs: (1071)
6337 #. Resource IDs: (65535)
6341 #. Resource IDs: (156)
6345 #. Resource IDs: (2056)
6347 "Navigate to a specific line in the view\n"
6349 msgstr "Vai a una specifica linea della vista\nVai alla linea"
6351 #. Resource IDs: (17004)
6352 msgid "Navigation Pane Options"
6353 msgstr "Opzioni Pannello Navigazione"
6355 #. Resource IDs: (1065)
6356 msgid "Navigation Pane Options..."
6357 msgstr "Opzioni Pannello Navigazione..."
6359 #. Resource IDs: (213)
6363 #. Resource IDs: (102)
6367 #. Resource IDs: (321)
6368 msgid "Network::Email"
6371 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
6375 #. Resource IDs: (1076)
6377 msgstr "Nuovo &nome:"
6379 #. Resource IDs: (309)
6380 msgid "New Branch\\Tag"
6381 msgstr "Nuovo Ramo\\Etichetta"
6383 #. Resource IDs: (1001)
6387 #. Resource IDs: (95)
6391 #. Resource IDs: (95)
6395 #. Resource IDs: (97)
6397 msgid "New name for %s"
6398 msgstr "Nuovo nome per %s"
6400 #. Resource IDs: (92)
6401 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
6404 #. Resource IDs: (98)
6406 msgstr "Nuovo nome:"
6408 #. Resource IDs: (605)
6409 msgid "New submodule"
6412 #. Resource IDs: (605)
6413 msgid "Newer commit time"
6416 #. Resource IDs: (101)
6420 #. Resource IDs: (20308)
6424 #. Resource IDs: (3633)
6428 msgstr "Prossima Pagina\nProssima Pagina"
6430 #. Resource IDs: (156)
6431 msgid "Next conflict"
6432 msgstr "Conflitto successivo"
6434 #. Resource IDs: (156)
6435 msgid "Next difference"
6436 msgstr "Differenza successiva"
6438 #. Resource IDs: (156)
6439 msgid "Next inline difference"
6440 msgstr "Differenza inline successiva"
6442 #. Resource IDs: (73)
6446 #. Resource IDs: (1481)
6447 msgid "No &Fast Forward"
6450 #. Resource IDs: (92)
6454 #. Resource IDs: (1716)
6458 #. Resource IDs: (1482)
6462 #. Resource IDs: (67)
6463 msgid "No HEAD found"
6466 #. Resource IDs: (81)
6468 "No command specified!\n"
6470 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6473 #. Resource IDs: (81)
6474 msgid "No command value specified!"
6475 msgstr "Nessun valore di comando specificato!"
6477 #. Resource IDs: (87)
6478 msgid "No differences found!"
6479 msgstr "Nessuna differenza riscontrata!"
6481 #. Resource IDs: (82)
6483 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6486 #. Resource IDs: (3843)
6487 msgid "No error message is available."
6488 msgstr "Nessun messaggio d'errore disponibile"
6490 #. Resource IDs: (3867, 3868)
6491 msgid "No error occurred."
6492 msgstr "Nessun errore rilevato."
6494 #. Resource IDs: (82)
6496 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
6498 msgstr "Nessun file o cartella è stato modificato. Non c'è niente da ripristinare per TortoiseGit!"
6500 #. Resource IDs: (239)
6502 "No files to show with the current setting.\n"
6503 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
6504 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
6505 msgstr "Nessun file da mostrare con le impostazioni correnti.\nControllare una o più impostazioni in basso per vedere files non versionati, ignorati e/o non modificati.\nPer vedere le modifiche remote, fai clicre su 'Controlla Repositor'."
6507 #. Resource IDs: (77)
6509 "No files were changed or added since\n"
6510 "the last commit. There's nothing\n"
6511 "for TortoiseGit to do here..."
6512 msgstr "Nessun file è stato modificato o aggiunto dall'ultimo\ninvio. Non c'è niente da\nfare per TortoiseGit..."
6514 #. Resource IDs: (170)
6516 "No files were changed or added since\n"
6517 "the last commit. There's nothing\n"
6518 "for TortoiseGit to do here...\n"
6519 "Do you want to see the unversioned files?"
6520 msgstr "Nessun file è stato modificato o aggiunto dall'ultimo\ninvio. Non c'è niente da\nfare per TortoiseGit...\nVuoi vedere i file senza versione?"
6522 #. Resource IDs: (173)
6523 msgid "No graph available"
6524 msgstr "Nessun grafico disponibile"
6526 #. Resource IDs: (273)
6528 msgid "No image encoder found for %s."
6529 msgstr "Non è stato trovato alcun codificatore di immagini per %s."
6531 #. Resource IDs: (86)
6532 msgid "No more revisions found."
6535 #. Resource IDs: (70)
6536 msgid "No previous version."
6537 msgstr "Nessuna versione precedente"
6539 #. Resource IDs: (603)
6540 msgid "No reference found"
6543 #. Resource IDs: (1254)
6544 msgid "No spell corrections"
6545 msgstr "Nessuna correzione ortografica"
6547 #. Resource IDs: (196)
6549 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6551 msgstr "Nessuna cache di stato. Solo le cartelle versionate ricevono un'icona di stato, i file rimangono senza"
6553 #. Resource IDs: (1253)
6554 msgid "No thesaurus suggestions"
6555 msgstr "Nessun suggerimento sui sinonimi"
6557 #. Resource IDs: (65)
6558 msgid "No working directory found."
6561 #. Resource IDs: (65535)
6565 #. Resource IDs: (1272)
6569 #. Resource IDs: (264, 65535)
6573 #. Resource IDs: (2152)
6574 msgid "Normal &SVN Commit"
6577 #. Resource IDs: (65535)
6578 msgid "North European"
6581 #. Resource IDs: (78)
6582 msgid "Not Versioned Files"
6585 #. Resource IDs: (83)
6586 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
6589 #. Resource IDs: (3857)
6590 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
6591 msgstr "Non tutti gli elementi del registro (o del file INI) sono stati rimossi."
6593 #. Resource IDs: (83)
6594 msgid "Not enough memory to complete operation."
6595 msgstr "Memoria insufficiente per completare l'operazione."
6597 #. Resource IDs: (606)
6599 "Not enough memory!\n"
6600 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
6601 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
6602 msgstr "Memoria insufficiente!\nProva a ridurre la dimensione del grafico delle revisioni da ciascun\nnodo collassabile o riducendo il fattore di zoom."
6604 #. Resource IDs: (72)
6605 msgid "Not patches generated."
6608 #. Resource IDs: (65535)
6612 #. Resource IDs: (3887)
6614 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
6615 "explicitly save them to overwrite the original documents. If you choose to "
6616 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
6617 msgstr "Nota che se scegli di recuperare i documenti salvati automaticamente, devi salvarli esplicitamente per sovrascrivere i documenti originali. Se scegli di non recuperare le versioni salvate automaticamente, saranno eliminate."
6619 #. Resource IDs: (1481)
6620 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
6621 msgstr "Nota: la cartella contiene elementi senza versione"
6623 #. Resource IDs: (65535)
6624 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseGitUDiff viewer"
6625 msgstr "Nota: le impostazioni dei caratteri interessano anche il visualizzatore TortoiseGitUDiff"
6627 #. Resource IDs: (65535)
6628 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
6629 msgstr "Nota: questo influenza tutti i client Tortoise, non solo TortoiseGit!"
6631 #. Resource IDs: (82)
6635 #. Resource IDs: (604)
6638 "Nothing need rebase\r\n"
6642 #. Resource IDs: (67)
6643 msgid "Nothing to Rebase"
6646 #. Resource IDs: (603)
6647 msgid "Nothing to commit"
6648 msgstr "Niente da inviare"
6650 #. Resource IDs: (88)
6654 #. Resource IDs: (1534)
6655 msgid "Number Commits"
6656 msgstr "Numero di invii"
6658 #. Resource IDs: (604)
6660 msgid "Number of %s"
6661 msgstr "Numero di %s"
6663 #. Resource IDs: (1161)
6664 msgid "Number of authors:"
6665 msgstr "Numero di autori:"
6667 #. Resource IDs: (1160)
6668 msgid "Number of weeks:"
6669 msgstr "Numero di settimane:"
6671 #. Resource IDs: (5045)
6675 #. Resource IDs: (5046)
6679 #. Resource IDs: (5047)
6683 #. Resource IDs: (5048)
6687 #. Resource IDs: (5049)
6691 #. Resource IDs: (5050)
6695 #. Resource IDs: (5051)
6699 #. Resource IDs: (5052)
6703 #. Resource IDs: (5053)
6704 msgid "OEM 860: Portuguese"
6707 #. Resource IDs: (5054)
6708 msgid "OEM 861: Icelandic"
6711 #. Resource IDs: (5055)
6715 #. Resource IDs: (5056)
6716 msgid "OEM 863: French"
6719 #. Resource IDs: (5057)
6720 msgid "OEM 865: Nordic"
6723 #. Resource IDs: (5058)
6727 #. Resource IDs: (5059)
6731 #. Resource IDs: (5044)
6735 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
6739 #. Resource IDs: (7)
6741 "OLE initialization failed. Make sure that the OLE libraries are the correct"
6745 #. Resource IDs: (156, 626)
6747 msgstr "Office 2003"
6749 #. Resource IDs: (156)
6751 msgstr "Office 2007"
6753 #. Resource IDs: (626)
6754 msgid "Office 2007 colors"
6755 msgstr "Colori Office 2007"
6757 #. Resource IDs: (156, 626)
6761 #. Resource IDs: (95)
6765 #. Resource IDs: (95)
6769 #. Resource IDs: (605)
6770 msgid "Older commit time"
6773 #. Resource IDs: (65535)
6775 msgstr "Linee più vecchie"
6777 #. Resource IDs: (87)
6781 #. Resource IDs: (3887)
6782 msgid "One or more auto-saved documents were found."
6783 msgstr "Sono stati trovati uno o più documenti salvati automaticamente."
6785 #. Resource IDs: (219)
6786 msgid "One or more files are in a conflicted state."
6787 msgstr "Uno o più file sono in conflitto."
6789 #. Resource IDs: (1542)
6790 msgid "Only Current Branch"
6793 #. Resource IDs: (1256)
6794 msgid "Only Merged Files"
6797 #. Resource IDs: (19)
6798 msgid "Only file children"
6799 msgstr "Solo file figli"
6801 #. Resource IDs: (169)
6803 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
6805 msgstr "Sono ammessi solo numeri (eventualmente\nseparati da virgole)!"
6807 #. Resource IDs: (19)
6808 msgid "Only this item"
6809 msgstr "Solo questo elemento"
6811 #. Resource IDs: (3841)
6815 #. Resource IDs: (3601)
6817 "Open an existing document\n"
6821 #. Resource IDs: (3601)
6823 "Open files for diff or to apply a patch\n"
6825 msgstr "Apri file per differenze o applica una patch\nApri file"
6827 #. Resource IDs: (1132)
6828 msgid "Open from clipboard"
6829 msgstr "Apri dagli Appunti"
6831 #. Resource IDs: (7)
6832 msgid "Open image file..."
6833 msgstr "Apri immagine..."
6835 #. Resource IDs: (282)
6836 msgid "Open parent folder"
6837 msgstr "Apri livello superiore"
6839 #. Resource IDs: (3602)
6840 msgid "Open this document"
6843 #. Resource IDs: (1251)
6844 msgid "Open with..."
6845 msgstr "Apri con..."
6847 #. Resource IDs: (3605)
6851 msgstr "Apri la Guida in linea\nElementi della Guida"
6853 #. Resource IDs: (21)
6854 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
6857 #. Resource IDs: (15)
6858 msgid "Opens the repository browser"
6861 #. Resource IDs: (357, 1517)
6865 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
6869 #. Resource IDs: (32779)
6870 msgid "Ori&ginal size"
6871 msgstr "Dimensioni ori&ginali"
6873 #. Resource IDs: (1531)
6877 #. Resource IDs: (1065)
6878 msgid "Other Task Panes"
6879 msgstr "Altri pannelli task"
6881 #. Resource IDs: (245)
6885 #. Resource IDs: (75)
6886 msgid "Out ChangeList"
6889 #. Resource IDs: (75)
6893 #. Resource IDs: (3843)
6894 msgid "Out of memory."
6895 msgstr "Memoria insufficente."
6897 #. Resource IDs: (1538)
6898 msgid "Output Directory"
6901 #. Resource IDs: (3845)
6905 #. Resource IDs: (1523)
6906 msgid "Override branch if exists"
6909 #. Resource IDs: (92)
6913 #. Resource IDs: (3845)
6918 #. Resource IDs: (3845)
6923 msgstr "Pagina %u\nPagine %u-%u\n"
6925 #. Resource IDs: (65535)
6929 #. Resource IDs: (1258)
6933 #. Resource IDs: (1258)
6937 #. Resource IDs: (63)
6941 #. Resource IDs: (1477)
6945 #. Resource IDs: (1256)
6950 #. Resource IDs: (70)
6952 msgid "Parent %d does not exist"
6955 #. Resource IDs: (606)
6959 #. Resource IDs: (606)
6963 #. Resource IDs: (1)
6967 #. Resource IDs: (65535)
6968 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
6971 #. Resource IDs: (4585)
6975 #. Resource IDs: (69, 65535)
6979 #. Resource IDs: (156)
6983 #. Resource IDs: (603)
6984 msgid "Paste Recent Message..."
6985 msgstr "Incolla Messaggi Recenti..."
6987 #. Resource IDs: (1057)
6991 msgstr "Strumento Incolla\nIncolla"
6993 #. Resource IDs: (172)
6994 msgid "Paste filename list"
6995 msgstr "Incolla l'elenco dei file"
6997 #. Resource IDs: (172)
6998 msgid "Paste last commit message"
7001 #. Resource IDs: (15)
7003 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7005 msgstr "Copia il percorso svn dagli Appunti, effettuando un'operazione di spostamento (taglia) o copia"
7007 #. Resource IDs: (65)
7011 #. Resource IDs: (1076)
7012 msgid "Patch &all items"
7013 msgstr "&Applica patch a tutti gli elementi"
7015 #. Resource IDs: (1075)
7016 msgid "Patch &selected item"
7017 msgstr "Applica patch agli elementi &selezionati"
7019 #. Resource IDs: (1579)
7020 msgid "Patch As Attachment"
7023 #. Resource IDs: (376)
7024 msgid "Patch all files"
7025 msgstr "Applica patch a tutti i file"
7027 #. Resource IDs: (376)
7028 msgid "Patch selected files"
7029 msgstr "Applica patch ai file selezionati"
7031 #. Resource IDs: (157)
7032 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7035 #. Resource IDs: (169)
7037 msgstr "Applico patch"
7039 #. Resource IDs: (169)
7041 msgid "Patching file '%s'"
7044 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
7048 #. Resource IDs: (314)
7049 msgid "Path found that matches the patch better."
7052 #. Resource IDs: (1580, 65535)
7056 #. Resource IDs: (116)
7060 #. Resource IDs: (1057)
7064 msgstr "Strumento Matita\nMatita"
7066 #. Resource IDs: (605)
7067 msgid "Percent of authorship"
7068 msgstr "Percentuale di autori"
7070 #. Resource IDs: (605)
7074 #. Resource IDs: (16538)
7075 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7076 msgstr "Menu e barre personalizzate"
7078 #. Resource IDs: (1254, 1258)
7082 #. Resource IDs: (90)
7083 msgid "Pick commit hash"
7086 #. Resource IDs: (90)
7087 msgid "Pick commit message"
7090 #. Resource IDs: (69)
7095 #. Resource IDs: (3849)
7097 "Picture (Metafile)\n"
7099 msgstr "Immagine (Metafile)\na immagine"
7101 #. Resource IDs: (65535)
7105 #. Resource IDs: (157)
7107 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7108 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7112 #. Resource IDs: (157)
7114 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7115 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7118 #. Resource IDs: (246)
7122 #. Resource IDs: (83)
7123 msgid "Please enter a hook script to execute."
7124 msgstr "Inserire uno script di agagncio da eseguire."
7126 #. Resource IDs: (83)
7127 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
7128 msgstr "Inserire un percorso al quale applicare uno script di aggancio"
7130 #. Resource IDs: (83)
7131 msgid "Please select a hook type"
7132 msgstr "Selezionare un tipo di hook"
7134 #. Resource IDs: (13)
7135 msgid "Please wait while cancelling..."
7136 msgstr "Attendere. Annullamento in corso..."
7138 #. Resource IDs: (319)
7139 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7140 msgstr "Attendere, reperimento delle differenze..."
7142 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
7143 msgid "Please wait..."
7144 msgstr "Attendere..."
7146 #. Resource IDs: (65535)
7150 #. Resource IDs: (65535)
7154 #. Resource IDs: (1758)
7158 #. Resource IDs: (569)
7159 msgid "Post-Commit Hook"
7160 msgstr "Hook post invio"
7162 #. Resource IDs: (604)
7163 msgid "Post-Push Hook"
7166 #. Resource IDs: (58115)
7168 msgstr "Pagina &precedente"
7170 #. Resource IDs: (569)
7171 msgid "Pre-Commit Hook"
7172 msgstr "Hook pre invio"
7174 #. Resource IDs: (604)
7175 msgid "Pre-Push Hook"
7178 #. Resource IDs: (68)
7179 msgid "Preparing commit..."
7182 #. Resource IDs: (251)
7183 msgid "Prepend right block"
7186 #. Resource IDs: (251)
7187 msgid "Prepend this block to left"
7190 #. Resource IDs: (65535)
7191 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7192 msgstr "Premi &nuova abbreviazione tasto:"
7194 #. Resource IDs: (65535)
7195 msgid "Press &new shortcut key:"
7196 msgstr "Premi &Nuova abbreviazione tasto:"
7198 #. Resource IDs: (1069)
7202 #. Resource IDs: (376)
7203 msgid "Preview patched file"
7204 msgstr "Anteprima del file con patch"
7206 #. Resource IDs: (65535)
7210 #. Resource IDs: (20309)
7214 #. Resource IDs: (3633)
7218 msgstr "Pagina precedente\nPagina precedente"
7220 #. Resource IDs: (72)
7221 msgid "Previous Version"
7224 #. Resource IDs: (156)
7225 msgid "Previous conflict"
7226 msgstr "Conflitto precedente"
7228 #. Resource IDs: (156)
7229 msgid "Previous difference"
7230 msgstr "Differenza precedente"
7232 #. Resource IDs: (156)
7233 msgid "Previous inline difference"
7234 msgstr "Differenza inline precedente"
7236 #. Resource IDs: (1069, 16990)
7240 #. Resource IDs: (3633)
7244 msgstr "Stampa documento\n&Stampa documento"
7246 #. Resource IDs: (3601)
7248 "Print the active document using current options\n"
7252 #. Resource IDs: (3601)
7254 "Print the active document\n"
7258 #. Resource IDs: (3845)
7259 msgid "Print to File"
7260 msgstr "Stampa su file"
7262 #. Resource IDs: (65535)
7266 #. Resource IDs: (3845)
7267 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7268 msgstr "File stampante (*.prn)|*.prn|Tutti i file (*.*)|*.*||"
7270 #. Resource IDs: (65535)
7272 msgstr "Stampa in corso"
7274 #. Resource IDs: (74)
7278 #. Resource IDs: (157)
7279 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7280 msgstr "Programma (*.exe)|*.exe|Tutti i file (*.*)|*.*||"
7282 #. Resource IDs: (134)
7284 msgstr "Avanzamento"
7286 #. Resource IDs: (91, 1772)
7290 #. Resource IDs: (11)
7294 #. Resource IDs: (107)
7295 msgid "Property Page"
7296 msgstr "Pagina delle proprietà"
7298 #. Resource IDs: (63)
7302 #. Resource IDs: (1475)
7306 #. Resource IDs: (1080)
7307 msgid "Proxy Settings"
7308 msgstr "Configurazione proxy"
7310 #. Resource IDs: (1603)
7314 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
7318 #. Resource IDs: (75)
7319 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
7322 #. Resource IDs: (14)
7326 #. Resource IDs: (302)
7330 #. Resource IDs: (66)
7334 #. Resource IDs: (66)
7338 #. Resource IDs: (75)
7342 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
7346 #. Resource IDs: (1385)
7350 #. Resource IDs: (76)
7354 #. Resource IDs: (14, 64)
7358 #. Resource IDs: (65535)
7362 #. Resource IDs: (71)
7363 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
7366 #. Resource IDs: (246)
7371 #. Resource IDs: (3605)
7373 "Quit the application; prompts to save documents\n"
7375 msgstr "Esce dall'applicazione con richiesta di salvataggio del documento\nEsci"
7377 #. Resource IDs: (315)
7380 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
7383 #. Resource IDs: (1633)
7387 #. Resource IDs: (1073)
7389 msgstr "Dischi R&AM"
7391 #. Resource IDs: (16623)
7393 msgstr "R&ipristina"
7395 #. Resource IDs: (1252)
7396 msgid "R&evert to this revision"
7397 msgstr "R&ipristina fino a questa revisione"
7399 #. Resource IDs: (1255)
7403 #. Resource IDs: (1769)
7404 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
7407 #. Resource IDs: (91)
7409 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
7410 "the Pull button of same dialog"
7413 #. Resource IDs: (1535)
7415 msgstr "Intervallo di date"
7417 #. Resource IDs: (1736)
7421 #. Resource IDs: (1494)
7425 #. Resource IDs: (1048)
7426 msgid "Re&movable drives"
7427 msgstr "Dischi ri&muovibili"
7429 #. Resource IDs: (11)
7431 msgstr "Rino&mina..."
7433 #. Resource IDs: (16613)
7435 msgstr "R&ipristina"
7437 #. Resource IDs: (16647)
7439 msgstr "R&ipristiona tutto"
7441 #. Resource IDs: (1382)
7442 msgid "Re&store defaults"
7443 msgstr "Ri&pristina predefiniti"
7445 #. Resource IDs: (8)
7447 msgstr "Ripris&tina..."
7449 #. Resource IDs: (606)
7453 #. Resource IDs: (12)
7454 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
7455 msgstr "Leggere 'Daily Use Guide' prima di ritrovarsi bloccati..."
7457 #. Resource IDs: (318)
7461 #. Resource IDs: (1254)
7463 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
7466 #. Resource IDs: (20)
7470 #. Resource IDs: (67)
7472 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
7475 #. Resource IDs: (1002)
7479 #. Resource IDs: (57616)
7481 msgstr "File Recente"
7483 #. Resource IDs: (65535)
7484 msgid "Recently modified lines"
7485 msgstr "Linee modificate di recente"
7487 #. Resource IDs: (276)
7489 msgstr "Sola lettura"
7491 #. Resource IDs: (3887)
7493 "Recover the auto-saved documents\n"
7494 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
7495 msgstr "Recupera i documenti salvati automaticamente\nApre i le versioni dei documenti salvati automaticamente anziché le versioni salvate esplicitamente"
7497 #. Resource IDs: (603)
7498 msgid "Recover to the status before rebase"
7501 #. Resource IDs: (1057)
7505 msgstr "Strumento Rettangolo\nRettangolo"
7507 #. Resource IDs: (1487)
7508 msgid "Recurse submodule"
7511 #. Resource IDs: (1654)
7515 #. Resource IDs: (3603)
7517 "Redo the previously undone action\n"
7519 msgstr "Ripristina l'operazione precedentemente annullata\nRipristina"
7521 #. Resource IDs: (3825)
7522 msgid "Reduce the window to an icon"
7523 msgstr "Riduci la finestra ad icona"
7525 #. Resource IDs: (604, 1579)
7529 #. Resource IDs: (20087)
7530 msgid "Ref (Click it then go to)"
7533 #. Resource IDs: (95)
7537 #. Resource IDs: (69)
7541 #. Resource IDs: (69, 1588)
7545 #. Resource IDs: (83)
7549 #. Resource IDs: (135, 1382)
7553 #. Resource IDs: (75)
7554 msgid "Refreshing..."
7557 #. Resource IDs: (32, 156, 165)
7558 msgid "Regex Filter"
7561 #. Resource IDs: (164)
7562 msgid "Regex Filters"
7565 #. Resource IDs: (65535)
7569 #. Resource IDs: (117)
7571 "Regular expressions filter:\r\n"
7572 ". : any character\r\n"
7573 "c+ : match character c one or more times\r\n"
7574 "c* : match character c zero or more times\r\n"
7575 "^ : start of line\r\n"
7576 "$ : end of line\r\n"
7577 "(string){n} : match string n times\r\n"
7578 "(abcd) : subexpression\r\n"
7579 "[aei0-9] : match a,e,i and 0..9\r\n"
7580 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
7582 "\\w : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
7583 "\\W : any non-alphanumeric character\r\n"
7584 "\\d : digits 0-9\r\n"
7586 msgstr "Filtro espressioni regolari:\r\n.: qualunque carattere\r\nc+: trova carattere c una o più volte\r\nc*: trova carattere c zero o più volte\r\n^: linea inziale\r\n$: linea finale\r\n(string){n}: trova la stringa n volte\r\n(abcd): sottoespressione\r\n[aei0-9]: trova a,e,i e 0..9\r\n[^aei0-9]: qualunque carattere tranne a,e,i e 0..9\r\n\r\n\\w: trova a-z,A-Z,0-9 e _\r\n\\W: qualunque carattere non-alfanumerico\r\n\\d: cifre 0-9\r\n\\s: spazi bianchi"
7588 #. Resource IDs: (7)
7590 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
7591 msgstr "Pezzi di patch rifiutate per '%s'"
7593 #. Resource IDs: (1072)
7594 msgid "Relative Times in log"
7597 #. Resource IDs: (32794)
7601 #. Resource IDs: (2050)
7603 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
7605 msgstr "Ricarica i file aperti e elimina tutti i cambiamenti.\nRicarica"
7607 #. Resource IDs: (1660)
7608 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
7611 #. Resource IDs: (1649)
7612 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
7615 #. Resource IDs: (1573)
7619 #. Resource IDs: (65535)
7620 msgid "Remote &Branch:"
7623 #. Resource IDs: (1618)
7624 msgid "Remote &URL:"
7627 #. Resource IDs: (1754)
7628 msgid "Remote &tracking branch"
7631 #. Resource IDs: (65535)
7632 msgid "Remote Branch"
7633 msgstr "Ramo remoto"
7635 #. Resource IDs: (71)
7636 msgid "Remote URL must not be empty."
7639 #. Resource IDs: (76)
7640 msgid "Remote Update"
7643 #. Resource IDs: (71)
7644 msgid "Remote name must not be empty."
7647 #. Resource IDs: (63)
7648 msgid "Remote status"
7649 msgstr "Stato remoto"
7651 #. Resource IDs: (65535)
7655 #. Resource IDs: (1332, 1470)
7659 #. Resource IDs: (126)
7661 msgid "Remove %ld items"
7662 msgstr "Rimuovi %ld elementi"
7664 #. Resource IDs: (126)
7669 #. Resource IDs: (1627)
7670 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
7673 #. Resource IDs: (75)
7674 msgid "Remove &branch"
7675 msgstr "Rimuovi &ramo"
7677 #. Resource IDs: (1628)
7678 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
7681 #. Resource IDs: (2057)
7683 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
7687 #. Resource IDs: (15)
7688 msgid "Remove from &ignore list"
7689 msgstr "Rimuovi dall'elenco &ignora"
7691 #. Resource IDs: (1068)
7692 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
7693 msgstr "Rimuovi dalla barra di accesso veloce"
7695 #. Resource IDs: (209)
7696 msgid "Remove from changelist"
7697 msgstr "Rimuovi dall'elenco modifiche"
7699 #. Resource IDs: (1629)
7700 msgid "Remove ignored files (-fX)"
7703 #. Resource IDs: (1626)
7704 msgid "Remove untracked directories (-d)"
7707 #. Resource IDs: (9)
7708 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
7711 #. Resource IDs: (65535)
7715 #. Resource IDs: (264)
7716 msgid "Removed from changelist"
7717 msgstr "Rimosso dall'elenco modifiche"
7719 #. Resource IDs: (145)
7722 "Removed the file pattern(s)\n"
7724 "from the ignore list."
7725 msgstr "Il o i percorsi dei file\n%s\nsono stati rimossi dall'elenco 'ignora'."
7727 #. Resource IDs: (15)
7728 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
7729 msgstr "Rimuove il/i file selezionato/i all'elenco 'ingora'"
7731 #. Resource IDs: (16616)
7733 msgstr "Rino&mina..."
7735 #. Resource IDs: (79, 1257)
7739 #. Resource IDs: (97)
7742 msgstr "Rinomina %s"
7744 #. Resource IDs: (151)
7745 msgid "Rename - TortoiseGit"
7748 #. Resource IDs: (92)
7750 msgid "Rename \"%s\":"
7753 #. Resource IDs: (221)
7755 msgstr "Rinomina/sposta"
7757 #. Resource IDs: (11)
7758 msgid "Renames files/folders inside version control"
7761 #. Resource IDs: (3603)
7763 "Repeat the last action\n"
7765 msgstr "Ripeti l'ultima azione\nRipeti"
7767 #. Resource IDs: (3603)
7769 "Replace specific text with different text\n"
7771 msgstr "Sostituisci un testo con un'altro\nSostituisci"
7773 #. Resource IDs: (65535)
7777 #. Resource IDs: (74)
7779 msgstr "Sostituzione"
7781 #. Resource IDs: (1618)
7782 msgid "Repository &URL"
7785 #. Resource IDs: (153)
7786 msgid "Repository Browser"
7787 msgstr "Briowser repository"
7789 #. Resource IDs: (65535)
7793 #. Resource IDs: (334)
7794 msgid "Request pull"
7797 #. Resource IDs: (65535)
7798 msgid "Requests a username and a password"
7799 msgstr "Richiede un nome utente e una password"
7801 #. Resource IDs: (82)
7802 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
7805 #. Resource IDs: (8)
7809 #. Resource IDs: (317)
7813 #. Resource IDs: (16614)
7815 msgstr "Ripristina &tutto"
7817 #. Resource IDs: (1554)
7819 msgstr "Tipo Ripristino"
7821 #. Resource IDs: (1255)
7823 msgid "Reset \"%s\" to this..."
7826 #. Resource IDs: (1553)
7827 msgid "Reset active branch"
7830 #. Resource IDs: (1255)
7831 msgid "Reset columns"
7832 msgstr "Ripristina colonne"
7834 #. Resource IDs: (64)
7836 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
7839 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
7843 #. Resource IDs: (282)
7844 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
7845 msgstr "Risolvi conflitto utilizzando la 'mia' versione"
7847 #. Resource IDs: (282)
7848 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
7849 msgstr "Risolvi conflitto utilizzando la 'loro' versione"
7851 #. Resource IDs: (74, 209)
7855 #. Resource IDs: (282)
7860 msgstr "Risolto:\n%s"
7862 #. Resource IDs: (9)
7863 msgid "Resolves conflicted files"
7864 msgstr "Risolvi file in conflitto"
7866 #. Resource IDs: (66)
7867 msgid "Restart rebase"
7870 #. Resource IDs: (64)
7874 #. Resource IDs: (1254)
7875 msgid "Restore Default"
7876 msgstr "Ripristina predefiniti"
7878 #. Resource IDs: (65)
7879 msgid "Restore after commit"
7880 msgstr "Ripristina dopo modifiche"
7882 #. Resource IDs: (3826)
7883 msgid "Restore the window to normal size"
7884 msgstr "Riporta la finestra alla dimensione normale"
7886 #. Resource IDs: (73)
7888 msgstr "Rirpstinato"
7890 #. Resource IDs: (73)
7894 #. Resource IDs: (602)
7895 msgid "Retrying in 2 seconds..."
7896 msgstr "Ripprovera' fra 2 secondi..."
7898 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
7902 #. Resource IDs: (69)
7903 msgid "Revert commit"
7906 #. Resource IDs: (69)
7908 msgid "Revert commit %s"
7911 #. Resource IDs: (1258)
7912 msgid "Revert to parent revision"
7915 #. Resource IDs: (323)
7917 msgid "Revert to revision %s"
7920 #. Resource IDs: (73)
7922 msgstr "Ripristinato"
7924 #. Resource IDs: (9)
7925 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
7926 msgstr "Annulla tutte le modifiche apportate dall'ultimo aggiornamento"
7928 #. Resource IDs: (14)
7929 msgid "Reverts an addition to version control"
7930 msgstr "Ripristina un'aggiunta al controllo di versione"
7932 #. Resource IDs: (603)
7933 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
7936 #. Resource IDs: (14)
7937 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
7940 #. Resource IDs: (13)
7941 msgid "Review/apply single &patch..."
7944 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
7948 #. Resource IDs: (119)
7951 msgstr "Revisione %d"
7953 #. Resource IDs: (120)
7956 msgstr "Revisione %s"
7958 #. Resource IDs: (23)
7959 msgid "Revision &graph"
7960 msgstr "&Grafico revisioni"
7962 #. Resource IDs: (67)
7963 msgid "Revision Files"
7966 #. Resource IDs: (4580)
7967 msgid "Revision Graph"
7968 msgstr "Grafico revisioni"
7970 #. Resource IDs: (4584)
7971 msgid "Revision Graph Filter"
7972 msgstr "Filtro grafico revisioni"
7974 #. Resource IDs: (65535)
7975 msgid "Revision graph"
7976 msgstr "Grafico revisioni"
7978 #. Resource IDs: (86)
7980 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
7983 #. Resource IDs: (1579, 65535)
7987 #. Resource IDs: (605)
7991 #. Resource IDs: (95)
7996 #. Resource IDs: (3850)
7999 "text with font and paragraph formatting"
8000 msgstr "Rich Text (RTF)\ntesto con formattazione di carattere e paragrafo"
8002 #. Resource IDs: (188)
8003 msgid "Right View: "
8004 msgstr "Vista destra:"
8006 #. Resource IDs: (65535)
8008 msgstr "Immagine di destra"
8010 #. Resource IDs: (1070)
8012 msgid "Row %d of %d"
8013 msgstr "Riga %d di %d"
8015 #. Resource IDs: (1070)
8017 msgid "Row %d-%d of %d"
8018 msgstr "Riga %d-%d di %d"
8020 #. Resource IDs: (1070)
8024 #. Resource IDs: (1070)
8028 #. Resource IDs: (17045)
8030 msgstr "S&eleziona..."
8032 #. Resource IDs: (1065)
8033 msgid "S&how Buttons on One Row"
8034 msgstr "&Visualizza pulsanti su una riga"
8036 #. Resource IDs: (1065)
8037 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
8038 msgstr "&Visualizza pulsanti su due righe"
8040 #. Resource IDs: (17078)
8041 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
8042 msgstr "&Visualizza barra di accesso veloce sotto il nastro"
8044 #. Resource IDs: (1132)
8046 msgstr "S&tatistiche"
8048 #. Resource IDs: (9)
8049 msgid "S&witch/Checkout..."
8052 #. Resource IDs: (604, 1251)
8056 #. Resource IDs: (1585)
8057 msgid "SMTP Server requires authentication"
8060 #. Resource IDs: (1757)
8061 msgid "SMTP Server:"
8062 msgstr "SMTP Server:"
8064 #. Resource IDs: (90)
8065 msgid "SMTP, directly to destination server"
8068 #. Resource IDs: (1081)
8072 #. Resource IDs: (331)
8073 msgid "SVN Commit Type"
8076 #. Resource IDs: (22)
8077 msgid "SVN DCommit..."
8080 #. Resource IDs: (13)
8084 #. Resource IDs: (21)
8088 #. Resource IDs: (65535)
8092 #. Resource IDs: (65535)
8096 #. Resource IDs: (95)
8100 #. Resource IDs: (605)
8101 msgid "Same commit time"
8104 #. Resource IDs: (156)
8108 #. Resource IDs: (101)
8110 msgstr "Salva &come..."
8112 #. Resource IDs: (3841)
8116 #. Resource IDs: (316)
8118 "Save Bottom File as\n"
8119 "You're asked where to save the bottom file"
8122 #. Resource IDs: (316)
8126 #. Resource IDs: (316)
8128 "Save Left File as\n"
8129 "You're asked where to save the left file"
8132 #. Resource IDs: (316)
8136 "The modifications are saved to\n"
8140 #. Resource IDs: (316)
8142 "Save Right File as\n"
8143 "You're asked where to save the right file"
8146 #. Resource IDs: (316)
8150 "The modifications are saved to\n"
8154 #. Resource IDs: (316)
8157 "Both Files are saved"
8160 #. Resource IDs: (156)
8164 #. Resource IDs: (313)
8166 msgstr "Salva come..."
8168 #. Resource IDs: (315)
8171 "You're asked where to save the file"
8174 #. Resource IDs: (3857)
8176 msgid "Save changes to %1?"
8177 msgstr "Salvare cambiamenti in %1?"
8179 #. Resource IDs: (314)
8180 msgid "Save modifications."
8183 #. Resource IDs: (1253)
8184 msgid "Save revision &to..."
8185 msgstr "Salva revisione &come..."
8187 #. Resource IDs: (3601)
8189 "Save the active document with a new name\n"
8193 #. Resource IDs: (3601)
8195 "Save the active document\n"
8197 msgstr "Salva il documento attivo\nSalva file"
8199 #. Resource IDs: (3601)
8201 "Save the modified file\n"
8203 msgstr "Salva il file modificato\nSalva file"
8205 #. Resource IDs: (1132)
8206 msgid "Save to clipboard"
8207 msgstr "Salva negli appunti"
8209 #. Resource IDs: (65535)
8213 #. Resource IDs: (1385)
8214 msgid "Save unified diff"
8217 #. Resource IDs: (1385)
8218 msgid "Save unified diff since HEAD"
8221 #. Resource IDs: (315)
8224 "Save the file with the conflict markers."
8227 #. Resource IDs: (314)
8231 "The modifications are saved to\n"
8235 #. Resource IDs: (108)
8237 msgstr "Dati salvati"
8239 #. Resource IDs: (71)
8241 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
8244 #. Resource IDs: (75)
8245 msgid "Saving notes failed."
8248 #. Resource IDs: (1522)
8252 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
8256 #. Resource IDs: (1003)
8258 msgstr "Scorrimento a sinistra"
8260 #. Resource IDs: (1003)
8261 msgid "Scroll Right"
8262 msgstr "Scorrimento a destra"
8264 #. Resource IDs: (1253)
8265 msgid "Search &log messages..."
8266 msgstr "Cerca nei &commenti..."
8268 #. Resource IDs: (65535)
8272 #. Resource IDs: (169)
8273 msgid "Searching for better path to apply patch..."
8274 msgstr "Ricerca di percorso migliore per applicare la patch..."
8276 #. Resource IDs: (3867)
8278 msgid "Seek failed on %1"
8279 msgstr "Cerca campo in %1"
8281 #. Resource IDs: (8)
8285 #. Resource IDs: (1253)
8287 msgstr "Seleziona &tutti"
8289 #. Resource IDs: (16529)
8290 msgid "Select &User-defined Image: "
8291 msgstr "Seleziona immagine definita dall'&utente:"
8293 #. Resource IDs: (16508)
8294 msgid "Select &context menu:"
8295 msgstr "Seleziona menu &contestuale:"
8297 #. Resource IDs: (65535)
8298 msgid "Select &window:"
8299 msgstr "Seleziona &finestra:"
8301 #. Resource IDs: (1057)
8303 "Select Color Tool\n"
8305 msgstr "Strumento selezione colore\nSelezione colore"
8307 #. Resource IDs: (13)
8308 msgid "Select File..."
8309 msgstr "Seleziona file..."
8311 #. Resource IDs: (78)
8312 msgid "Select SSH client"
8313 msgstr "Seleziona client SSH"
8315 #. Resource IDs: (3858)
8316 msgid "Select a button."
8317 msgstr "Seleziona un pulsante."
8319 #. Resource IDs: (3585)
8320 msgid "Select an object on which to get Help"
8321 msgstr "Seleziona l'oggetto su cui si desidera ottenere Aiuto"
8323 #. Resource IDs: (213)
8324 msgid "Select changelist"
8325 msgstr "Seleziona elenco modifiche"
8327 #. Resource IDs: (78)
8328 msgid "Select diff application"
8329 msgstr "Seleziona applicazione per il confronto"
8331 #. Resource IDs: (64)
8332 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
8333 msgstr "Seleziona una cartella da associare all'issue tracker"
8335 #. Resource IDs: (79)
8337 "Select folder to export to.\n"
8338 "You might need to create a new folder before performing this export."
8339 msgstr "Selezionare la cartella in cui esportare.\nPotrebbe essere necessario creare una nuova cartella prima di procedere all'esportazione."
8341 #. Resource IDs: (197)
8342 msgid "Select folder to run script for"
8343 msgstr "Seleziona una cartella su cui eseguire lo script"
8345 #. Resource IDs: (119)
8346 msgid "Select folder to save the selected files to"
8347 msgstr "Seleziona una cartella in cui salvare i file selezionati"
8349 #. Resource IDs: (197)
8350 msgid "Select hook script file"
8351 msgstr "Seleziona il file contenente lo script di aggancio"
8353 #. Resource IDs: (1405)
8354 msgid "Select items automatically"
8355 msgstr "Seleziona automaticamente elementi"
8357 #. Resource IDs: (78)
8358 msgid "Select merge application"
8359 msgstr "Seleziona applicazione per l'unione"
8361 #. Resource IDs: (119)
8362 msgid "Select merge target"
8363 msgstr "Seleziona destinazione per l'unione"
8365 #. Resource IDs: (79)
8367 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
8368 msgstr "Selezionare come si vuole che si comporti la finestra di avanzamento al termine dell'operazione."
8370 #. Resource IDs: (3603)
8372 "Select the entire document\n"
8374 msgstr "Seleziona l'intero documento\nSeleziona tutto"
8376 #. Resource IDs: (65535)
8378 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
8379 "checker used for commit messages."
8382 #. Resource IDs: (78)
8383 msgid "Select viewer for diff-files"
8384 msgstr "Seleziona l'applicazione per il confronto dei file"
8386 #. Resource IDs: (316)
8387 msgid "Select what file you want to save as"
8390 #. Resource IDs: (316)
8392 "Select what file you want to save as\n"
8393 "Note: There is unresolved conflict!"
8396 #. Resource IDs: (1067)
8397 msgid "Select/deselect &all"
8398 msgstr "Seleziona / deseleziona &tutti"
8400 #. Resource IDs: (1)
8404 #. Resource IDs: (602)
8406 msgstr "Invia Email"
8408 #. Resource IDs: (1587)
8409 msgid "Send Mail after create"
8412 #. Resource IDs: (3866)
8413 msgid "Send Mail failed to send message."
8414 msgstr "Invio posta - invio messaggio fallito."
8416 #. Resource IDs: (21, 603)
8417 msgid "Send Mail..."
8418 msgstr "Invia Email..."
8420 #. Resource IDs: (320)
8422 msgstr "Invia Patch"
8424 #. Resource IDs: (602)
8425 msgid "Send Patch by Email"
8426 msgstr "Invia Patch tramite Email"
8428 #. Resource IDs: (21)
8429 msgid "Send Patch(es) by eMail"
8432 #. Resource IDs: (74)
8433 msgid "Sending content"
8434 msgstr "Invio contenuti"
8436 #. Resource IDs: (602)
8438 msgstr "Invio in corso..."
8440 #. Resource IDs: (1409)
8441 msgid "Server &address:"
8442 msgstr "&Indirizzo server:"
8444 #. Resource IDs: (65535)
8445 msgid "Set Accelerator &for:"
8446 msgstr "Imposta acceleratore &per:"
8448 #. Resource IDs: (1558)
8452 #. Resource IDs: (1557)
8453 msgid "Set commit &date"
8454 msgstr "Imposta la data dell'invio"
8456 #. Resource IDs: (86)
8457 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
8460 #. Resource IDs: (86)
8462 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
8465 #. Resource IDs: (13)
8466 msgid "Setting properties..."
8467 msgstr "Impostazione delle proprietà..."
8469 #. Resource IDs: (107)
8471 msgstr "Impostazioni"
8473 #. Resource IDs: (80)
8474 msgid "Settings - TortoiseGit"
8475 msgstr "Impostazioni - TortoiseGit"
8477 #. Resource IDs: (1270)
8481 #. Resource IDs: (1271)
8482 msgid "Shell Extended"
8485 #. Resource IDs: (145)
8486 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
8487 msgstr "La cache delle Icone di Shell è stata ricostruita!"
8489 #. Resource IDs: (5062)
8493 #. Resource IDs: (1105)
8494 msgid "Short &date/time format in log messages"
8495 msgstr "Usa formato corto per &date e orari nei commenti"
8497 #. Resource IDs: (1255)
8498 msgid "Shorten property list"
8499 msgstr "Accorcia lista delle proprietà"
8501 #. Resource IDs: (1382)
8505 #. Resource IDs: (16996)
8506 msgid "Show &Accelerator for:"
8507 msgstr "Visualizza &Acceleratore per:"
8509 #. Resource IDs: (20)
8510 msgid "Show &Reflog"
8513 #. Resource IDs: (1073)
8514 msgid "Show &Unversioned Files"
8515 msgstr "Visualizza File &Senza Versione"
8517 #. Resource IDs: (1208)
8518 msgid "Show &Whole Project"
8519 msgstr "Mostra &l'Intero Progetto"
8521 #. Resource IDs: (1254)
8522 msgid "Show &changes"
8523 msgstr "Visualizza &cambiamenti"
8525 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
8527 msgstr "Visualizza ®istro attività"
8529 #. Resource IDs: (1031)
8530 msgid "Show &log..."
8531 msgstr "Visualizza ®istro attività..."
8533 #. Resource IDs: (1088)
8534 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
8535 msgstr "&Visualizza le icone di stato e i menu contestuali solo in explorer"
8537 #. Resource IDs: (1069)
8538 msgid "Show Above the Ribbon"
8539 msgstr "Visualizza Sopra il Nastro"
8541 #. Resource IDs: (1069)
8542 msgid "Show Below the Ribbon"
8543 msgstr "Visualizza Sotto il Nastro"
8545 #. Resource IDs: (1382)
8546 msgid "Show Environment Variables"
8547 msgstr "Mostra Variabili d'Ambiente"
8549 #. Resource IDs: (1065)
8550 msgid "Show Fewer Buttons"
8551 msgstr "Visualizza Meno Pulsanti"
8553 #. Resource IDs: (2051)
8554 msgid "Show HEAD revision nodes"
8555 msgstr "Visualizza nodi della revisione di TESTA"
8557 #. Resource IDs: (2052)
8559 "Show Inline-Diff word by word\n"
8560 "Inline diff word-wise"
8561 msgstr "Visualizza Differenze-Inlinea parola per parola\nInline-Diff word-wise"
8563 #. Resource IDs: (2056)
8565 "Show Inline-Diff\n"
8567 msgstr "Visualizza differenze in linea\nDifferenze in linea"
8569 #. Resource IDs: (1065)
8570 msgid "Show More Buttons"
8571 msgstr "Visualizza Più Pulsanti"
8573 #. Resource IDs: (1068)
8574 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
8575 msgstr "Visualizza Barra Accesso Veloce Sopra il Nastro"
8577 #. Resource IDs: (1068)
8578 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
8579 msgstr "Visualizza Barra Accesso Veloce Sotto il Nastro"
8581 #. Resource IDs: (16651)
8582 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
8583 msgstr "Visualizza suggerime&nti sulle barre"
8585 #. Resource IDs: (156)
8586 msgid "Show Whitespaces"
8587 msgstr "Visualizza spazi"
8589 #. Resource IDs: (2051)
8590 msgid "Show an overview of the whole graph"
8591 msgstr "Visualizza una visione d'insieme del grafico"
8593 #. Resource IDs: (32775)
8595 msgstr "Mostra autore"
8597 #. Resource IDs: (1251)
8598 msgid "Show branches this commit is on"
8601 #. Resource IDs: (1251)
8602 msgid "Show changes as &unified diff"
8603 msgstr "Visualizza cambiamenti come confronto &unificato"
8605 #. Resource IDs: (32787)
8606 msgid "Show com&plete log"
8609 #. Resource IDs: (32864)
8610 msgid "Show complete log"
8613 #. Resource IDs: (32784)
8617 #. Resource IDs: (83)
8618 msgid "Show destination folder"
8619 msgstr "Mostra cartelle di destinazione"
8621 #. Resource IDs: (1696)
8623 msgstr "Mostra cambiamenti"
8625 #. Resource IDs: (1556)
8626 msgid "Show diff to last commit"
8627 msgstr "Mostra cambiamenti dall'ultimo invio"
8629 #. Resource IDs: (1126)
8630 msgid "Show excluded folders as normal"
8631 msgstr "Mostra cartelle escluse come normali"
8633 #. Resource IDs: (16656)
8634 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
8635 msgstr "Visualizza menu inte&ri dopo un piccolo ritardo"
8637 #. Resource IDs: (2051, 32802)
8638 msgid "Show file name"
8641 #. Resource IDs: (1264)
8642 msgid "Show i&gnored files"
8643 msgstr "Mostra file i&gnorati"
8645 #. Resource IDs: (1265)
8646 msgid "Show ignore local changes flagged files"
8649 #. Resource IDs: (92)
8650 msgid "Show la&beled commits only"
8653 #. Resource IDs: (1063)
8654 msgid "Show linenumber&s"
8655 msgstr "Mo&stra i numeri di linea"
8657 #. Resource IDs: (64)
8659 msgstr "Visualizza registro attività"
8661 #. Resource IDs: (65)
8662 msgid "Show log &before rename/copy"
8665 #. Resource IDs: (88)
8667 msgid "Show log of %s"
8670 #. Resource IDs: (81)
8671 msgid "Show log of submodule"
8672 msgstr "Visualizza registro attività del submodule"
8674 #. Resource IDs: (14)
8675 msgid "Show log of this folder"
8676 msgstr "Visualizza registro attività per questa cartella"
8678 #. Resource IDs: (1256)
8680 msgstr "Visualizza registro attività..."
8682 #. Resource IDs: (1382)
8683 msgid "Show modified files in working tree"
8686 #. Resource IDs: (1270)
8688 "Show next change of selected commit\n"
8692 #. Resource IDs: (2051)
8693 msgid "Show oldest node at top"
8694 msgstr "Posizione in cima il nodo più vecchio"
8696 #. Resource IDs: (2054)
8698 "Show or hide the line diff bar\n"
8699 "Toggle LineDiffBar"
8700 msgstr "Visualizza/nascondi la barra confronto linee\nBarra Confronto Linee"
8702 #. Resource IDs: (2054)
8704 "Show or hide the locator bar\n"
8706 msgstr "Visualizza/nascondi la barra Locatori\nBarra Locator"
8708 #. Resource IDs: (3713)
8710 "Show or hide the status bar\n"
8712 msgstr "Visualizza/nascondi la barra di stato\nBarra di stato"
8714 #. Resource IDs: (3713)
8716 "Show or hide the status bar\n"
8718 msgstr "Visualizza/nascondi la barra di stato\nBarra di stato"
8720 #. Resource IDs: (3713)
8722 "Show or hide the toolbar\n"
8724 msgstr "Visualizza/nascondi la barra degli strumenti\nBarra degli strumenti"
8726 #. Resource IDs: (2051, 32803)
8727 msgid "Show original line number"
8730 #. Resource IDs: (1270)
8732 "Show previous change of selected commit\n"
8736 #. Resource IDs: (1252)
8737 msgid "Show revision properties"
8738 msgstr "Visualizza le proprietà della revisione"
8740 #. Resource IDs: (16652)
8741 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
8742 msgstr "Visualizza tasti di a&bbreviazioni nei suggerimenti"
8744 #. Resource IDs: (2049)
8746 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
8748 msgstr "Visualizza caratteri speciali per spazi e ritorni a capo\nVisualizza spazi"
8750 #. Resource IDs: (87)
8751 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
8754 #. Resource IDs: (1209)
8755 msgid "Show un&modified files"
8756 msgstr "Mostra file n&on modificati"
8758 #. Resource IDs: (1073)
8759 msgid "Show un&versioned files"
8760 msgstr "Mostra file sen&za versione"
8762 #. Resource IDs: (198)
8764 msgstr "Visualizza/nascondi"
8766 #. Resource IDs: (76)
8769 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
8770 "selected, %ld file(s) selected\r\n"
8773 #. Resource IDs: (24)
8774 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
8775 msgstr "Visualizza una rappresentazione grafica di copie/tag/rami"
8777 #. Resource IDs: (13)
8779 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
8781 msgstr "Visualizza tutti i file che hanno subito modifiche dall'ultimo aggiornamento, localmente e nel repository"
8783 #. Resource IDs: (10)
8784 msgid "Shows information about TortoiseGit"
8785 msgstr "Visualizza informazioni su TortoiseGit"
8787 #. Resource IDs: (20)
8788 msgid "Shows reference log"
8791 #. Resource IDs: (198)
8792 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
8793 msgstr "Visualizza il file di log delle azioni nell'editor di testo di default"
8795 #. Resource IDs: (12)
8796 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
8797 msgstr "Visualizza il log per i file / cartelle selezionate"
8799 #. Resource IDs: (1523)
8803 #. Resource IDs: (156, 626)
8804 msgid "Silver Style"
8805 msgstr "Tema argento"
8807 #. Resource IDs: (1532)
8811 #. Resource IDs: (74)
8815 #. Resource IDs: (1254, 1258)
8819 #. Resource IDs: (66)
8821 msgid "Skip Patch: %s"
8822 msgstr "Salta Patch: %s"
8824 #. Resource IDs: (11029)
8825 msgid "Skip worktree"
8828 #. Resource IDs: (1529)
8829 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
8832 #. Resource IDs: (74)
8836 #. Resource IDs: (263)
8837 msgid "Skipped missing target"
8838 msgstr "Obbiettivo mancate saltato"
8840 #. Resource IDs: (1070)
8844 #. Resource IDs: (156)
8845 msgid "Smart tab char"
8848 #. Resource IDs: (89)
8852 #. Resource IDs: (1550)
8853 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
8854 msgstr "Lascia albero attuale e gli indici intatti"
8856 #. Resource IDs: (314)
8858 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
8859 "Do you want to load the changes?"
8862 #. Resource IDs: (314)
8864 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
8865 "Would you like to reload and lose your changes?"
8868 #. Resource IDs: (1126)
8869 msgid "Sort by commit count"
8870 msgstr "Ordina secondo il numero di invii"
8872 #. Resource IDs: (196)
8874 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
8876 msgstr "Specifica quanti messaggi si vogliono visualizzare nella finestra di dialogo dei commenti più recenti."
8878 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
8882 #. Resource IDs: (1253)
8884 msgstr "Dividi le linee"
8886 #. Resource IDs: (3604)
8888 "Split the active window into panes\n"
8890 msgstr "Separa la finestra\nSepara"
8892 #. Resource IDs: (1254, 1257)
8894 msgstr "Integra commeto"
8896 #. Resource IDs: (246)
8897 msgid "Stacked Bar Graph"
8898 msgstr "Barre in pila"
8900 #. Resource IDs: (246)
8901 msgid "Stacked Line Graph"
8902 msgstr "Linee in pila"
8904 #. Resource IDs: (1258, 16962)
8908 #. Resource IDs: (68)
8909 msgid "Start (FastFwd)"
8912 #. Resource IDs: (67)
8913 msgid "Start Cherry Pick"
8916 #. Resource IDs: (569)
8917 msgid "Start Commit Hook"
8918 msgstr "Hook di inizio invio"
8920 #. Resource IDs: (67, 68)
8921 msgid "Start Rebase"
8924 #. Resource IDs: (12)
8925 msgid "Start bisect mode..."
8928 #. Resource IDs: (14)
8929 msgid "Starts a git server running git protocol"
8932 #. Resource IDs: (1384, 4575)
8936 #. Resource IDs: (1673)
8937 msgid "Stash &Message"
8940 #. Resource IDs: (20)
8944 #. Resource IDs: (20)
8948 #. Resource IDs: (22)
8952 #. Resource IDs: (20)
8956 #. Resource IDs: (80)
8957 msgid "Stash operation running..."
8960 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
8964 #. Resource IDs: (179, 245)
8966 msgstr "Statistiche"
8968 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
8972 #. Resource IDs: (1068)
8973 msgid "Status Bar Configuration"
8974 msgstr "Configurazione Barra di Stato"
8976 #. Resource IDs: (65535)
8977 msgid "Status and action colors"
8978 msgstr "Colori di stato / delle azioni"
8980 #. Resource IDs: (65535)
8981 msgid "Status cache"
8982 msgstr "Cache di stato"
8984 #. Resource IDs: (197)
8986 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
8989 #. Resource IDs: (196)
8991 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
8992 " the overlay recursively"
8995 #. Resource IDs: (196)
8996 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
8997 msgstr "Cache di stato solo per una cartella, non applicare icone di stato ricorsivamente"
8999 #. Resource IDs: (13)
9000 msgid "Stops bisect mode"
9003 #. Resource IDs: (15)
9005 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9006 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9009 #. Resource IDs: (1)
9013 #. Resource IDs: (1406)
9014 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
9017 #. Resource IDs: (156)
9021 #. Resource IDs: (1, 65)
9025 #. Resource IDs: (65535)
9029 #. Resource IDs: (1639)
9033 #. Resource IDs: (11)
9034 msgid "Submodule &Update..."
9037 #. Resource IDs: (1589)
9038 msgid "Submodule Add"
9039 msgstr "Aggiungi Submodule"
9041 #. Resource IDs: (20)
9042 msgid "Submodule Add..."
9045 #. Resource IDs: (4576)
9046 msgid "Submodule Diff"
9047 msgstr "Confronto Submodule"
9049 #. Resource IDs: (1585)
9050 msgid "Submodule Info"
9051 msgstr "Informazioni sul Submodule"
9053 #. Resource IDs: (76)
9054 msgid "Submodule Init"
9055 msgstr "Inizializza Submodule"
9057 #. Resource IDs: (20, 77)
9058 msgid "Submodule Sync"
9059 msgstr "Sincronizza Submodule"
9061 #. Resource IDs: (76)
9062 msgid "Submodule Update"
9063 msgstr "Aggiorna Submodule"
9065 #. Resource IDs: (1624)
9066 msgid "Submodule Update Options"
9067 msgstr "Opzioni Aggiornamento Submodule"
9069 #. Resource IDs: (90)
9072 "Submodule \"%1!s!\"\r\n"
9076 #. Resource IDs: (1708)
9080 #. Resource IDs: (65)
9084 #. Resource IDs: (65535)
9086 "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi "
9087 "<snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp "
9088 "<djszapi@archlinux.us>"
9089 msgstr "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
9091 #. Resource IDs: (78)
9095 #. Resource IDs: (229)
9097 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
9098 msgstr "Sposta %s verso %s, revisione %s"
9100 #. Resource IDs: (1522)
9104 #. Resource IDs: (3606)
9106 "Switch back to the previous window pane\n"
9108 msgstr "Torna alla precedente parte di finestra\nPannello precedente"
9110 #. Resource IDs: (156)
9111 msgid "Switch between single and double pane view"
9112 msgstr "Cambia tra vista pannello singolo e doppio"
9114 #. Resource IDs: (2049)
9116 "Switch between single and double pane view\n"
9117 "Switch between single and double pane view"
9118 msgstr "Cambia visualizzazione da singolo a doppio pannello\nCambia visualizzazione da singolo a doppio pannello"
9120 #. Resource IDs: (156)
9121 msgid "Switch left and right view"
9122 msgstr "Cambia vista sinistra e destra"
9124 #. Resource IDs: (2051)
9126 "Switch the contents of the left and right view\n"
9127 "Switch left and right view"
9128 msgstr "Inverte i contenuti della vista di destra e di quella di sinistra\nInverti colonne"
9130 #. Resource IDs: (3825)
9131 msgid "Switch to the next document window"
9132 msgstr "Vai alla finestra seguente"
9134 #. Resource IDs: (3606)
9136 "Switch to the next window pane\n"
9138 msgstr "Passa al prossima parte di finestra\nProssimo pannello"
9140 #. Resource IDs: (3825)
9141 msgid "Switch to the previous document window"
9142 msgstr "Vai alla finestra precedente"
9144 #. Resource IDs: (304)
9145 msgid "Switch/Checkout"
9148 #. Resource IDs: (1256)
9149 msgid "Switch/Checkout to"
9152 #. Resource IDs: (1254)
9153 msgid "Switch/Checkout to this..."
9156 #. Resource IDs: (9)
9157 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
9160 #. Resource IDs: (325)
9161 msgid "Switches the comparison left<<->right"
9162 msgstr "Inverte la posizione dei file confrontati sullo schermo"
9164 #. Resource IDs: (1733)
9165 msgid "Symbolize ref names"
9168 #. Resource IDs: (22)
9169 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
9172 #. Resource IDs: (22)
9176 #. Resource IDs: (89)
9180 #. Resource IDs: (1556)
9181 msgid "System &sounds"
9182 msgstr "&Suoni di sistema"
9184 #. Resource IDs: (93)
9185 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
9188 #. Resource IDs: (3857)
9190 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
9192 msgstr "Le chiavi del registro di sistema sono state rimosse e il fine INI (se esistente) è stato cancellato."
9194 #. Resource IDs: (5065)
9198 #. Resource IDs: (7)
9199 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
9200 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
9202 #. Resource IDs: (1513)
9206 #. Resource IDs: (16970)
9207 msgid "Tab Placeholder"
9208 msgstr "Tab Placeholder"
9210 #. Resource IDs: (65535)
9212 msgstr "Dimensione tabulazione:"
9214 #. Resource IDs: (82)
9218 #. Resource IDs: (1382)
9222 #. Resource IDs: (82)
9224 msgstr "Informazioni Tag"
9226 #. Resource IDs: (79)
9228 msgid "Tagged the working tree to %s"
9229 msgstr "Copia di lavoro etichettata come %s"
9231 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
9235 #. Resource IDs: (65535)
9239 #. Resource IDs: (64)
9243 #. Resource IDs: (1064)
9245 msgstr "Pannello Task"
9247 #. Resource IDs: (65535)
9248 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
9251 #. Resource IDs: (219)
9255 #. Resource IDs: (65535)
9259 #. Resource IDs: (71)
9261 "The Remote Config was changed.\n"
9262 "Do you want to save now or discard changes?"
9265 #. Resource IDs: (70)
9268 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
9270 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
9273 #. Resource IDs: (63)
9274 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
9275 msgstr "La dimensione del frammeno non corrisponde al numero di linee aggiunte/eliminate!"
9277 #. Resource IDs: (67)
9278 msgid "The commit message must not be empty."
9281 #. Resource IDs: (89)
9284 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
9285 "Do you want to overwrite it?"
9288 #. Resource IDs: (89)
9290 "The credential helper was changed.\n"
9291 "Do you want to save now or discard changes?"
9294 #. Resource IDs: (603)
9296 "The current working tree is not clean.\n"
9297 "Do you want to stash the changes?"
9300 #. Resource IDs: (68)
9303 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
9305 msgstr "Il motore di comparazione ha annullato l'operazione a causa di un errore:\n%s"
9307 #. Resource IDs: (85)
9309 "The entered source ref is ambiguous.\n"
9310 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
9313 #. Resource IDs: (64)
9315 msgid "The file %s does not exist!"
9316 msgstr "Il file %s non esiste!"
9318 #. Resource IDs: (64)
9320 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
9321 msgstr "Il file %s non è stato trovato nel file di patch!"
9323 #. Resource IDs: (64)
9326 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
9327 "Do you want to select another file to diff?"
9330 #. Resource IDs: (314)
9336 "Do you want to remove the file?"
9337 msgstr "Il file\n%s\nè vuoto.\nRimuovere il file?"
9339 #. Resource IDs: (69)
9340 msgid "The file is too big"
9341 msgstr "Il file è troppo grande"
9343 #. Resource IDs: (3857)
9344 msgid "The file is too large to open."
9345 msgstr "Il file è troppo grande per essere aperto."
9347 #. Resource IDs: (80)
9352 "already exists! Do you want to overwrite it?"
9353 msgstr "Il file\n%s\nesiste già. Lo si vuole sovrascrivere?"
9355 #. Resource IDs: (69)
9360 "is not a valid text file!"
9361 msgstr "Il file\n%s\nnon è file di testo valido!"
9363 #. Resource IDs: (145)
9367 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
9368 msgstr "La cartella %s\ncontiene file senza versione e/o modificati. Rimuoverla comunque?"
9370 #. Resource IDs: (88)
9376 "Would you like to create it first?"
9377 msgstr "La cartella \n%s\nnon esiste.\nSi desidera crearla?"
9379 #. Resource IDs: (83)
9382 "The hook script returned an error:\n"
9384 msgstr "Lo hook script ha segnalato un errore:\n%s"
9386 #. Resource IDs: (7)
9387 msgid "The image can not be shown."
9388 msgstr "L'immagine non può essere visualizzata."
9390 #. Resource IDs: (63)
9392 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
9393 "installed correctly."
9394 msgstr "Il fornitore di issue-tracker non è stato creato. Si prega di controllare che sia installato correttamente."
9396 #. Resource IDs: (64)
9397 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
9398 msgstr "Il fornitore di issue-tracker non è stato in grado di validare la stringa del parametro"
9400 #. Resource IDs: (63)
9402 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
9403 msgstr "La stringa indicante il nuovo file era attesa alla linea %d !"
9405 #. Resource IDs: (88)
9407 msgid "The line number must be in between %d and %d"
9408 msgstr "Il numero linea deve essere compreso tra %d e %d"
9410 #. Resource IDs: (86)
9412 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
9415 #. Resource IDs: (64)
9417 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
9421 #. Resource IDs: (64)
9423 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
9427 #. Resource IDs: (198)
9429 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
9430 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
9431 msgstr "Il numero massimo di linee del log delle azioni da conservare.\nOgni linea aggiunta oltre questo limite rimuoverà le linee più vecchie dal file."
9433 #. Resource IDs: (220)
9434 msgid "The operation failed."
9435 msgstr "Operazione fallita"
9437 #. Resource IDs: (74)
9439 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
9440 "You must only specify one of them."
9441 msgstr "I parametri '/path' e '/pathfile' sono mutualmente esclusivi.\nSpecificare uno solo di essi."
9443 #. Resource IDs: (7)
9446 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
9447 "Patching is not possible!"
9450 #. Resource IDs: (64)
9453 "The patch seems outdated! The file line\n"
9455 "and the patchline\n"
9458 msgstr "La patch sembra essere superata! La linea\n%s\ndel file e la linea\n%s\nnella pach non corrispondono!"
9460 #. Resource IDs: (88)
9462 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
9463 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
9465 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9466 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
9468 "Do you want to proceed anyway?"
9469 msgstr "Il percorso/URL inserito non sembra essere valido per Windows!\nÈ possibile tentare comunque, ma così facendo si rischia di incorrere in un errore più avanti.\n\nUn percorso valido non deve contenere caratteri quali '<<>|\"?*:' come pure uno dei seguenti nomi di periferiche:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\nProcedere comunque?"
9471 #. Resource IDs: (314)
9476 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
9477 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
9479 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
9480 msgstr "Il percorso\n%s\nsembra non corrispondere al percorso specificato nella patch.\nTortoiseGitMerge ritiene che il percorso\n%s\nsia più corretto. Si desidera usare il percorso suggerito invece di quello specificato?"
9482 #. Resource IDs: (91)
9484 "The process is still running.\n"
9485 "Are you sure to abort?"
9488 #. Resource IDs: (71)
9491 "The remote \"%s\" already exists.\n"
9492 "Do you want to overwrite it?"
9495 #. Resource IDs: (80)
9496 msgid "The repository was successfully created."
9497 msgstr "Il repository è stato creato con successo."
9499 #. Resource IDs: (78)
9501 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
9502 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
9503 msgstr "Il file selezionato sembra contenere ancora uno o più indicatori di conflitto.\nSi è certi di voler marcare il file come \"risolto\"?"
9505 #. Resource IDs: (170)
9508 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
9509 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
9510 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
9513 #. Resource IDs: (88)
9516 "The target folder \n"
9519 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9522 #. Resource IDs: (101)
9524 "The text is identical, but the files do not match!\r\n"
9525 "The following differences were found:"
9528 #. Resource IDs: (195)
9530 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
9531 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
9532 "but maybe not scan all files."
9533 msgstr "Il tempo, in secondi, dopo il quale l'analisi del file selezionato viene interrotta.\r\nUn valore basso renderà l'elenco d'autocompletamento disponibile più velocemente,\r\nma potrebbe non analizzare tutti i file."
9535 #. Resource IDs: (82)
9537 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
9538 "It's not possible to show the log messages between them!"
9539 msgstr "I due URL selezionati non sono stati creati dalla stessa radice.\nNon è possibile visualizzare i commenti per entrambi!"
9541 #. Resource IDs: (65535)
9545 #. Resource IDs: (263)
9549 #. Resource IDs: (169)
9551 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
9552 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
9555 #. Resource IDs: (198)
9558 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
9560 msgstr "Ci sono attualmente %d handler overlay installati oltra a quello usato da Tortoise."
9562 #. Resource IDs: (316)
9564 "There are more editable views.\n"
9565 "What view do you want to save?"
9568 #. Resource IDs: (64)
9569 msgid "There are no issue-tracker providers available."
9570 msgstr "Non ci sono fornitori di issue-tracker disponibili."
9572 #. Resource IDs: (66)
9575 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
9576 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
9577 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
9578 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
9579 msgstr "Vi sono ancora dei conflitti irrisolti alla linea %d\nÈ consigliabile risolvere questi conflitti prima di poter salvare.\nSi desidera salvare il file nonostante i conflitti?\nSe si seleziona Sì sarà necessario risolvere manualmente i conflitti in un'altro editor!"
9581 #. Resource IDs: (313)
9583 "There are unsaved modifications!\n"
9584 "Do you want to save your changes?"
9585 msgstr "Alcune modifiche non sono state salvate!\nSi desidera salvare i cambiamenti?"
9587 #. Resource IDs: (82)
9589 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
9590 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
9593 #. Resource IDs: (1253)
9597 #. Resource IDs: (3887)
9599 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
9600 "changes that were made before the application closed."
9601 msgstr "Questi sono stati salvati più recentemente dei documenti correntemente aperti e contengono modifiche che sono state fatte prima che l'applicazione fosse chiusa."
9603 #. Resource IDs: (78)
9604 msgid "This field is required and must not be empty."
9605 msgstr "Questo campo è richiesto e non deve essere vuoto."
9607 #. Resource IDs: (83)
9609 "This is not a valid URL.\n"
9610 "Please enter an URL here."
9611 msgstr "URL non valido.\nÈ necessario inserire un URL."
9613 #. Resource IDs: (82)
9615 "This is not a valid path!\n"
9616 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9617 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
9618 msgstr "Percorso non valido!\nUn percorso valido non deve contenere caratteri quali '<<>|\"?*:' come pure uno dei seguenti nomi di periferiche:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
9620 #. Resource IDs: (3857)
9623 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
9624 " may have an incompatible version of %s."
9625 msgstr "Quest'applicazione è connessa all'eportazione mancante %s nel file %s. Questa macchina potrebbe avere una versione incompleta di %s."
9627 #. Resource IDs: (3857)
9629 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
9630 msgstr "Questa applicazione richiede il file %s, ma il file non è stato trovato nel sistema."
9632 #. Resource IDs: (15)
9633 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
9634 msgstr "Questa proprietà è disponibile solo per le cartelle, non per i file."
9636 #. Resource IDs: (67)
9637 msgid "This task requires a clean working tree."
9640 #. Resource IDs: (1016)
9642 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
9643 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
9644 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
9645 msgstr "Questo cancellerà il record di comandi utilizzati nell'applicazione e ripristinerà il set di comandi visibili di default per menu e barre. Non modificherà le personalizzazioni espliicite. Continuare?"
9647 #. Resource IDs: (604)
9648 msgid "Three way diff"
9649 msgstr "&Applica confronto unificato"
9651 #. Resource IDs: (16928)
9652 msgid "Tile &Vertically"
9653 msgstr "Affianca &verticalmente"
9655 #. Resource IDs: (16924)
9656 msgid "Tile Hori&zontally"
9657 msgstr "Dividi &Orizzontalmente"
9659 #. Resource IDs: (1676)
9663 #. Resource IDs: (1422)
9665 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
9666 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
9667 "Disable tag fetching?"
9670 #. Resource IDs: (606)
9672 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
9674 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
9675 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
9678 #. Resource IDs: (1201, 65535)
9682 #. Resource IDs: (3633)
9684 "Toggle One/Two Pages display\n"
9685 "Toggle One/Two Pages display"
9686 msgstr "Toggle One/Two Pages display\nToggle One/Two Pages display"
9688 #. Resource IDs: (65535)
9690 msgstr "Barra degli strumenti"
9692 #. Resource IDs: (16130)
9693 msgid "Toolbar Name"
9694 msgstr "Nome Barra degli strumenti"
9696 #. Resource IDs: (1064)
9697 msgid "Toolbar Options"
9698 msgstr "Opzioni Barra degli strumenti"
9700 #. Resource IDs: (1001)
9701 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
9702 msgstr "Errore interno Barra. Si prega di contattare il fornitore dell'applicazione."
9704 #. Resource IDs: (16105)
9706 msgstr "Barre degli strumenti"
9708 #. Resource IDs: (16928)
9712 #. Resource IDs: (65535)
9716 #. Resource IDs: (65, 65535)
9718 msgstr "TortoiseGit"
9720 #. Resource IDs: (107)
9722 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
9723 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
9725 #. Resource IDs: (107)
9728 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \r\n"
9730 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \n%s \n"
9732 #. Resource IDs: (1410)
9735 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\".\n"
9736 "The commit dialog cannot handle this.\n"
9738 "Do you want to remove it from the index?"
9741 #. Resource IDs: (98)
9744 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
9745 "to be renamed too?"
9746 msgstr "TortoiseGit ha individuato nomi di file simili. Vuoi che anche i file:%s\nvengano rinominati?"
9748 #. Resource IDs: (198)
9750 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
9753 #. Resource IDs: (1096)
9754 msgid "TortoiseGit&UDiff"
9755 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
9757 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
9758 msgid "TortoiseGitBlame"
9759 msgstr "TortoiseGitBlame"
9761 #. Resource IDs: (1)
9764 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
9765 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
9768 #. Resource IDs: (1)
9770 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
9771 msgstr "TortoiseGitBlame, Versione %d.%d.%d.%d"
9773 #. Resource IDs: (1)
9775 "TortoiseGitBlame\n"
9780 "TortoiseGitBlame.Document\n"
9781 "TortoiseGitBlame.Document"
9782 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
9784 #. Resource IDs: (7, 153)
9785 msgid "TortoiseGitIDiff"
9786 msgstr "TortoiseGitIDiff"
9788 #. Resource IDs: (65535)
9789 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
9790 msgstr "TortoiseGitIDiff - Software di confronto delle immagini, parte integrante di TortoiseGit"
9792 #. Resource IDs: (7)
9794 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
9796 "Available command line parameters are:\n"
9797 "/left:\"path to left picture\"\n"
9798 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
9799 "/right:\"path to right picture\"\n"
9800 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
9801 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
9802 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
9803 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
9804 msgstr "TortoiseGitIDiff: confronto di immagini per TortoiseGit\n\nI parametri disponibili nella la linea di comando sono:\n/left:\"percorso dell'immagine di sinistra\"\n/lefttitle:\"titolo da mostrare per l'immagine di sinistra\"\n/right:\"percorso dell'immagine di destra\"\n/righttitle:\"titolo da mostrare per l'immagine di destra\"\n/overlay\t\tabilitare modalità sovrapposizione\n/fit\t\tper adattare le dimensioni delle immagini\n/showinfo\t\tper mostrare le informazioni sulle immagini"
9806 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
9807 msgid "TortoiseGitMerge"
9808 msgstr "TortoiseGitMerge"
9810 #. Resource IDs: (107)
9812 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
9813 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
9815 #. Resource IDs: (107)
9818 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
9819 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
9824 #. Resource IDs: (7)
9827 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
9831 #. Resource IDs: (1739)
9832 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
9835 #. Resource IDs: (1737)
9836 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
9839 #. Resource IDs: (1162)
9840 msgid "Total commits analyzed:"
9841 msgstr "Totale degli invii analizzati:"
9843 #. Resource IDs: (1163)
9844 msgid "Total file changes:"
9845 msgstr "Totale dei cambiamenti nei file:"
9847 #. Resource IDs: (1520)
9851 #. Resource IDs: (1520)
9855 #. Resource IDs: (11023)
9856 msgid "Tracked Remote Branch:"
9859 #. Resource IDs: (357)
9861 msgid "Transferring at %s"
9862 msgstr "Trasferimento su %s"
9864 #. Resource IDs: (32816)
9865 msgid "Transparent &color..."
9866 msgstr "Colore &trasparente..."
9868 #. Resource IDs: (501)
9872 #. Resource IDs: (251)
9873 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
9874 msgstr "Prova 'Pulizia'. Se non funziona è necessario ritirare nuovamente i file."
9876 #. Resource IDs: (73)
9880 #. Resource IDs: (65535)
9884 #. Resource IDs: (10)
9885 msgid "Tweak TortoiseGit"
9886 msgstr "Personalizza TortoiseGit"
9888 #. Resource IDs: (1642)
9892 #. Resource IDs: (1720)
9896 #. Resource IDs: (164, 207)
9900 #. Resource IDs: (71)
9901 msgid "URL and directory must not be empty at the same time."
9904 #. Resource IDs: (1272)
9906 msgstr "Cronologia URL"
9908 #. Resource IDs: (65535)
9912 #. Resource IDs: (5071)
9916 #. Resource IDs: (5070)
9920 #. Resource IDs: (5069)
9924 #. Resource IDs: (3866)
9925 msgid "Unable to load mail system support."
9926 msgstr "Impossibile caricare il sistema di mail."
9928 #. Resource IDs: (3865)
9929 msgid "Unable to process command, server busy."
9930 msgstr "Impossibile processare il comando, server occupato."
9932 #. Resource IDs: (3859)
9934 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
9935 msgstr "Impossibile leggere da %1, risulta aperto da qualcun'altro."
9937 #. Resource IDs: (3865)
9938 msgid "Unable to read write-only property."
9939 msgstr "Impossibile leggere la proprietà di sola scrittura."
9941 #. Resource IDs: (119)
9943 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
9944 "This can happen if the file has been renamed.\n"
9945 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
9946 "from the top pane in the log dialog."
9947 msgstr "Impossibile risalire al percorso della copia di lavoro!\nCiò può accadere se il file è stato rinominato.\nProvare a controllare il log per questo specifico file e ripristinare la situazione\nutilizzando il pannello superiore della finestra di dialogo."
9949 #. Resource IDs: (3865)
9950 msgid "Unable to write read-only property."
9951 msgstr "Impossibile scrivere la proprietà di sola lettura."
9953 #. Resource IDs: (3859)
9955 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
9956 msgstr "Impossibile scrivere in %1, il file è di sola lettura o aperto da qualcun'altro."
9958 #. Resource IDs: (3887)
9960 msgstr "Deseleziona"
9962 #. Resource IDs: (156)
9964 msgstr "Annulla modifiche"
9966 #. Resource IDs: (1069)
9968 msgid "Undo %d Actions"
9969 msgstr "Annulla %d Azioni"
9971 #. Resource IDs: (1069)
9972 msgid "Undo 1 Action"
9973 msgstr "Annulla 1 Azione"
9975 #. Resource IDs: (14)
9977 msgstr "Annulla Aggiungi..."
9979 #. Resource IDs: (3603)
9981 "Undo the last action\n"
9983 msgstr "Annulla l'ultima azione\nAnnulla"
9985 #. Resource IDs: (3603)
9987 "Undo the last modifications\n"
9989 msgstr "Annulla l'ultima modifica\nAnnulla modifica"
9991 #. Resource IDs: (3859)
9992 msgid "Unexpected file format."
9993 msgstr "Formato del file inatteso."
9995 #. Resource IDs: (93)
9996 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
9999 #. Resource IDs: (1070)
10003 #. Resource IDs: (3850)
10005 "Unformatted Text\n"
10006 "text without any formatting"
10007 msgstr "Testo Non Formattato\ntesto senza formattazione"
10009 #. Resource IDs: (2054)
10010 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
10011 msgstr "&Confronto unificato delle revisioni di testa"
10013 #. Resource IDs: (1258)
10015 msgstr "Sconosciuto"
10017 #. Resource IDs: (20)
10018 msgid "Unknown depth"
10019 msgstr "Profondità sconosciuta"
10021 #. Resource IDs: (315)
10022 msgid "Unresolved conflicts!"
10025 #. Resource IDs: (3841)
10027 msgstr "Senza titolo"
10029 #. Resource IDs: (1462)
10030 msgid "Unversioned"
10031 msgstr "Non versionato"
10033 #. Resource IDs: (1313)
10034 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
10035 msgstr "I file senza versione marcano le cartelle che li contengono come modificate "
10037 #. Resource IDs: (286)
10039 msgid "Unversioning %s"
10040 msgstr "Rimozione di %s dal versionamento"
10042 #. Resource IDs: (1384)
10046 #. Resource IDs: (1710)
10050 #. Resource IDs: (607)
10054 #. Resource IDs: (65)
10055 msgid "Update Submodules"
10056 msgstr "Aggiorna Submodule"
10058 #. Resource IDs: (74)
10060 msgstr "Aggiornato"
10062 #. Resource IDs: (3849)
10063 msgid "Updating ActiveX objects"
10064 msgstr "Aggiornamento oggetti ActiveX"
10066 #. Resource IDs: (68)
10067 msgid "Updating index"
10068 msgstr "Aggiornamento Indice"
10070 #. Resource IDs: (16530)
10071 msgid "Use &Default Image: "
10072 msgstr "Usa Immagine Pre&definita:"
10074 #. Resource IDs: (1024)
10075 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
10076 msgstr "Usa la vista ad &un solo pannello come predefinita per il confronto tra due file"
10078 #. Resource IDs: (251)
10079 msgid "Use &other text block"
10080 msgstr "Usa un'altr&o blocco di testo"
10082 #. Resource IDs: (156)
10083 msgid "Use 'mine' text block"
10084 msgstr "Usa i 'miei' blocchi di testo"
10086 #. Resource IDs: (156)
10087 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10088 msgstr "Usa i 'miei' blocchi di testo al posto dei 'suoi'"
10090 #. Resource IDs: (156)
10091 msgid "Use 'theirs' text block"
10092 msgstr "Usa 'i suoi' blocchi di testo"
10094 #. Resource IDs: (156)
10095 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10096 msgstr "Usa i 'suoi' blocchi di testo al posto dei 'miei'"
10098 #. Resource IDs: (156)
10100 msgstr "Usa blocchi"
10102 #. Resource IDs: (1761)
10103 msgid "Use HTTP path component"
10106 #. Resource IDs: (1066)
10107 msgid "Use Ribbons"
10110 #. Resource IDs: (1500)
10111 msgid "Use Task Dialog"
10114 #. Resource IDs: (1497)
10115 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
10118 #. Resource IDs: (1064)
10119 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
10120 msgstr "Una confronto unificato dagli a&ppunti"
10122 #. Resource IDs: (85)
10123 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
10126 #. Resource IDs: (85)
10127 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
10130 #. Resource IDs: (2054)
10132 "Use all content from the left view\n"
10134 msgstr "Usa tutto il contenuto della visualizzazione di sinistra\nUsa file di sinistra"
10136 #. Resource IDs: (32857)
10137 msgid "Use block from left before right"
10138 msgstr "Usa blocco di sinistra prima di quello di destra"
10140 #. Resource IDs: (2054)
10142 "Use block from left view before block from right view\n"
10143 "Use block from left before right"
10144 msgstr "Usa blocco della visualizzazione di sinistra prima del blocco della visualizzazione di destra\nUsa blocco di sinistra prima di quello di destra"
10146 #. Resource IDs: (32859)
10147 msgid "Use block from right before left"
10148 msgstr "Usa blocco di destra prima di quello di sinistra"
10150 #. Resource IDs: (2054)
10152 "Use block from right view before block from left view\n"
10153 "Use block from right before left"
10154 msgstr "Usa blocco della visualizzazine di destra prima di quello della visualizzazione di sinistra\nUsa blocco di destra prima di quello di sinistra"
10156 #. Resource IDs: (251)
10157 msgid "Use both text blocks (this one first)"
10158 msgstr "Usa entrambi i blocchi di testo (questo per primo)"
10160 #. Resource IDs: (251)
10161 msgid "Use both text blocks (this one last)"
10162 msgstr "Usa entrambi i blocchi di testo (questo per ultimo)"
10164 #. Resource IDs: (156)
10165 msgid "Use left block"
10166 msgstr "Usa blocchi a sinistra"
10168 #. Resource IDs: (32856)
10169 msgid "Use left file"
10170 msgstr "Utilizza il file di sinistra"
10172 #. Resource IDs: (1762)
10173 msgid "Use local branch color for current branch"
10176 #. Resource IDs: (1432)
10177 msgid "Use recycle bin when reverting"
10178 msgstr "Usa cestino quando si fa il reverting"
10180 #. Resource IDs: (116)
10181 msgid "Use regular expression"
10182 msgstr "Usa espressione regolare"
10184 #. Resource IDs: (251)
10185 msgid "Use right block"
10188 #. Resource IDs: (156)
10192 #. Resource IDs: (1426)
10193 msgid "Use system locale for date/time"
10194 msgstr "Utilizzare la data di sistema come data/ora"
10196 #. Resource IDs: (251)
10197 msgid "Use text block from '&mine'"
10198 msgstr "Usa il blocco di testo dal '&mio'"
10200 #. Resource IDs: (251)
10201 msgid "Use text block from '&theirs'"
10202 msgstr "Usa il blocco di testo dal '&loro'"
10204 #. Resource IDs: (251)
10205 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
10206 msgstr "Usa blocco di testo dal 'm&io' prima del 'loro'"
10208 #. Resource IDs: (2052)
10210 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
10211 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10212 msgstr "Usa blocco di testo dal 'mio' prima del 'loro'\nUsa il 'mio' blocco di testo e poi il 'loro'"
10214 #. Resource IDs: (2052)
10216 "Use text block from 'mine'\n"
10217 "Use 'mine' text block"
10218 msgstr "Usa il blocco di testo da 'mio'\nUsa il 'mio' blocco di testo"
10220 #. Resource IDs: (251)
10221 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
10222 msgstr "Usa il blocco di testo dal 'l&oro' prima del 'mio'"
10224 #. Resource IDs: (2052)
10226 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
10227 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10228 msgstr "Usa il blocco di testo dal 'loro' prima del 'mio'\nUsa il 'loro' blocco di testo e poi il 'mio'"
10230 #. Resource IDs: (2052)
10232 "Use text block from 'theirs'\n"
10233 "Use 'theirs' text block"
10234 msgstr "Usa il blocco di testo da 'loro'\nUsa il 'loro' blocco di testo"
10236 #. Resource IDs: (2054)
10238 "Use text block from the left view\n"
10240 msgstr "Usa il blocco di testo dalla visualizzazione di sinistra\nUsa blocco di sinistra"
10242 #. Resource IDs: (251)
10243 msgid "Use th&is text block"
10244 msgstr "Usa &questo blocco di testo"
10246 #. Resource IDs: (314)
10249 "Use the found path.\n"
10250 "Apply the patch to\n"
10254 #. Resource IDs: (314)
10257 "Use the original path.\n"
10258 "Apply the patch to\n"
10262 #. Resource IDs: (251)
10263 msgid "Use this &whole file"
10264 msgstr "Utilizza questo&intero file"
10266 #. Resource IDs: (251)
10267 msgid "Use this block on left"
10270 #. Resource IDs: (251)
10271 msgid "Use whole other &file"
10272 msgstr "Utilizza l'intero altro &file"
10274 #. Resource IDs: (119)
10275 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
10278 #. Resource IDs: (65535)
10279 msgid "User Email:"
10280 msgstr "Email Utente:"
10282 #. Resource IDs: (65535)
10284 msgstr "Informazione Utente"
10286 #. Resource IDs: (65535)
10288 msgstr "Nome Utente:"
10290 #. Resource IDs: (74)
10291 msgid "User cancelled"
10292 msgstr "Utente cancellato"
10294 #. Resource IDs: (72)
10296 "User name and email must be set before commit.\r\n"
10297 " Do you want to set these now?"
10298 msgstr "Nome utente e email devono essere impostate prima dell'invio.»⏎\nVuoi impostarle adesso?"
10300 #. Resource IDs: (1650)
10302 msgstr "Nome& Utente:"
10304 #. Resource IDs: (69)
10306 msgstr "Nome Utente:"
10308 #. Resource IDs: (313)
10310 "Valid command line options are:\n"
10311 "/base:<path to base file>\n"
10312 "/theirs:<path to their file>\n"
10313 "/mine:<path to your file>\n"
10314 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
10315 "/diff:<path to unified diff file>\n"
10316 "/patchpath:<path to folder>"
10317 msgstr "Le opzioni valide della linea di comando sono:\n/base:<percorso del file base>\n/theirs:<percorso del loro file>\n/mine:<percorso del file locale>\n/merged:<percorso del file risultato dalla fusione>\n/diff:<percorso del file di confronto>\n/patchpath:<percorso della cartella>"
10319 #. Resource IDs: (11, 357)
10323 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1539)
10327 #. Resource IDs: (7)
10329 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
10330 msgstr "Versione: %d.%d.%d.%d"
10332 #. Resource IDs: (72, 1644)
10334 msgstr "Versione 1"
10336 #. Resource IDs: (72)
10337 msgid "Version 1 (Newer commit time)"
10340 #. Resource IDs: (72, 1645)
10341 msgid "Version 2 (Base)"
10342 msgstr "Version 2 (Base)"
10344 #. Resource IDs: (72)
10345 msgid "Version 2 (Base) (Newer commit time)"
10348 #. Resource IDs: (1075)
10349 msgid "Version Information"
10350 msgstr "Informazioni sulla versione"
10352 #. Resource IDs: (1552, 65535)
10356 #. Resource IDs: (264)
10358 msgstr "Versionato"
10360 #. Resource IDs: (65535)
10364 #. Resource IDs: (156)
10366 msgstr "Visualizza"
10368 #. Resource IDs: (90)
10369 msgid "View .tgitconfig"
10372 #. Resource IDs: (328, 603)
10374 msgstr "View Patch"
10376 #. Resource IDs: (71, 1637)
10377 msgid "View Patch>>"
10378 msgstr "Visualizza Patch>>"
10380 #. Resource IDs: (1252)
10381 msgid "View revision for path in &webviewer"
10382 msgstr "Visualizza il percorso della revisione nel &webviewer"
10384 #. Resource IDs: (1252)
10385 msgid "View revision in alternative editor"
10386 msgstr "Visualizza la revisione in un editor alternativo"
10388 #. Resource IDs: (1717)
10389 msgid "View system&wide gitconfig"
10392 #. Resource IDs: (1084)
10393 msgid "Visit our website"
10394 msgstr "Visita il nostro sito"
10396 #. Resource IDs: (156, 626)
10397 msgid "Visual Studio 2005"
10398 msgstr "Visual Studio 2005"
10400 #. Resource IDs: (156, 626)
10401 msgid "Visual Studio 2008"
10402 msgstr "Visual Studio 2008"
10404 #. Resource IDs: (65535)
10407 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
10408 "To set the values to their default, delete the value text."
10409 msgstr "ATTENZIONE:\r\nModificare queste impostazioni solo se si è assolutamente certi di ciò che si sta facendo!\r\nPer impostare i valori al valore predefinito, eliminare il relativo valore."
10411 #. Resource IDs: (198)
10415 #. Resource IDs: (1327)
10416 msgid "Wait for the script to finish"
10417 msgstr "Attende che lo script abbia finito"
10419 #. Resource IDs: (75)
10420 msgid "Waiting for input"
10421 msgstr "In attesa di input"
10423 #. Resource IDs: (1776)
10424 msgid "Walk Be&haviour"
10427 #. Resource IDs: (88)
10429 msgstr "Attenzione"
10431 #. Resource IDs: (219)
10433 msgstr "Attenzione!"
10435 #. Resource IDs: (70)
10438 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
10440 "Do you really want to continue?"
10443 #. Resource IDs: (71)
10447 #. Resource IDs: (65535)
10448 msgid "Western European"
10451 #. Resource IDs: (198)
10453 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
10454 "TortoiseGit menus added to the context menu"
10455 msgstr "Quando attivato, tieni premuto il tasto SHIFT e il tasto destro del mouse per aggiungere i menu di TortoiseGit al menu contestuale"
10457 #. Resource IDs: (604)
10459 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
10463 #. Resource IDs: (91)
10465 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
10466 "confirmation before killing it"
10469 #. Resource IDs: (197)
10471 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
10472 "automatically selected"
10473 msgstr "Quando abilitato, gli elementi versionati elencati nella finestra di dialogo di invio vengono automaticamente selezionati"
10475 #. Resource IDs: (2062)
10477 "When selected, Spaces will be used instead of tab\n"
10481 #. Resource IDs: (2062)
10483 "When selected, it tries to infer tab / spaces to use\n"
10487 #. Resource IDs: (604)
10489 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
10490 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
10491 "blobs available locally."
10494 #. Resource IDs: (92)
10496 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
10497 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
10500 #. Resource IDs: (1409)
10502 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
10503 "authentication and/or encryption."
10506 #. Resource IDs: (101)
10507 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
10510 #. Resource IDs: (65535)
10511 msgid "Whitespaces"
10512 msgstr "Spaziature"
10514 #. Resource IDs: (1065)
10515 msgid "Window Position"
10516 msgstr "Posizione finestra"
10518 #. Resource IDs: (16927)
10522 #. Resource IDs: (156, 626)
10523 msgid "Windows 2000"
10524 msgstr "Windows 2000"
10526 #. Resource IDs: (156, 626)
10530 #. Resource IDs: (156, 626)
10532 msgstr "Wiindows XP"
10534 #. Resource IDs: (5020)
10535 msgid "Windows-1250"
10536 msgstr "Windows-1250"
10538 #. Resource IDs: (5021)
10539 msgid "Windows-1251"
10540 msgstr "Windows-1251"
10542 #. Resource IDs: (5022)
10543 msgid "Windows-1252"
10544 msgstr "Windows-1252"
10546 #. Resource IDs: (5023)
10547 msgid "Windows-1253"
10548 msgstr "Windows-1253"
10550 #. Resource IDs: (5024)
10551 msgid "Windows-1254"
10552 msgstr "Windows-1254"
10554 #. Resource IDs: (5025)
10555 msgid "Windows-1255"
10556 msgstr "Windows-1255"
10558 #. Resource IDs: (5026)
10559 msgid "Windows-1256"
10560 msgstr "Windows-1256"
10562 #. Resource IDs: (5027)
10563 msgid "Windows-1257"
10564 msgstr "Windows-1257"
10566 #. Resource IDs: (5028)
10567 msgid "Windows-1258"
10568 msgstr "Windows-1258"
10570 #. Resource IDs: (2054)
10571 msgid "Within file"
10574 #. Resource IDs: (20, 158)
10575 msgid "Working Tree"
10576 msgstr "Copia di lavoro"
10578 #. Resource IDs: (1335, 1472)
10579 msgid "Working Tree Path:"
10580 msgstr "Percorso della copia di lavoro:"
10582 #. Resource IDs: (1253)
10583 msgid "Working dir changes"
10586 #. Resource IDs: (156)
10587 msgid "Wrap long lines"
10588 msgstr "A capo automatico"
10590 #. Resource IDs: (2056)
10592 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
10594 msgstr "A capo bordo destr della vista per linee linghe\nA capo automatico"
10596 #. Resource IDs: (73)
10600 #. Resource IDs: (145)
10602 msgstr "Sì a tutti"
10604 #. Resource IDs: (201)
10605 msgid "You already have the latest version installed."
10606 msgstr "Si sta già utilizzando la versione più recente."
10608 #. Resource IDs: (65535)
10610 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
10611 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
10612 msgstr "E' possibile disabilitare degli specifici gestori di Overlay qui.\nI gestori disabilitati non useranno uno slot di overlay e daranno alle altre estensioni di shell la possibilità di mostrare gli overlay."
10614 #. Resource IDs: (1001)
10616 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
10617 msgstr "E' possibile incollare solo una bitmap con le misure (%d x %d) !"
10619 #. Resource IDs: (1016)
10621 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
10622 msgstr "Non è possibile creare più di %d toolbar definite dall'utente!"
10624 #. Resource IDs: (16)
10626 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
10627 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
10628 "you must activate the 'recursive' checkbox."
10629 msgstr "È possibile impostare questa proprietà solo per i file e non per le cartelle!\nSe si desidera impostare tale proprietà su tutti i file contenuti nella cartella,\nbisogna attivare l'opzione 'ricorsivo'."
10631 #. Resource IDs: (84)
10632 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
10635 #. Resource IDs: (84)
10637 "You have an old version of Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
10639 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
10642 #. Resource IDs: (86)
10644 "You have checked \"include untracked\".\n"
10645 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
10648 #. Resource IDs: (16)
10650 "You have modified properties without saving them first.\n"
10651 "Do you want to save them now?"
10652 msgstr "Alcune proprietà sono state modificate senza essere prima salvate.\nSi desidera salvarle ora?"
10654 #. Resource IDs: (87)
10657 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
10658 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
10659 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
10662 #. Resource IDs: (169)
10664 "You haven't entered an issue number!\n"
10665 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
10666 msgstr "Non è stato specificato un issue-number!\nSi è sicuri di voler inviare senza specificare tale numero?"
10668 #. Resource IDs: (68)
10669 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
10672 #. Resource IDs: (68)
10674 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
10675 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
10678 #. Resource IDs: (1002)
10680 msgid "You may define up to %d tools."
10681 msgstr "E' possibile definire fino a %d barre."
10683 #. Resource IDs: (170)
10684 msgid "You must enter a log message for the commit"
10685 msgstr "Devi registrare un messagio per il commit"
10687 #. Resource IDs: (196)
10688 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
10689 msgstr "È necessario riavviare il sistema affinchè i cambiamenti abbiano effetto."
10691 #. Resource IDs: (65)
10692 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
10695 #. Resource IDs: (65)
10697 "You selected a folder.\r\n"
10698 "Exports are only possible to a (zip) file."
10701 #. Resource IDs: (77)
10703 "You selected an unversioned file.\n"
10704 "The file will be added to version control when you commit."
10705 msgstr "È stato selezionato un file senza versione.\nIl file verrà aggiunto alla versione quando si procederà all'invio."
10707 #. Resource IDs: (1001)
10708 msgid "You should enter a text!"
10709 msgstr "Va inserito un testo!"
10711 #. Resource IDs: (1001)
10712 msgid "You should select an image!"
10713 msgstr "Va inserita un'immagine!"
10715 #. Resource IDs: (195)
10718 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
10719 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
10720 msgstr "Hai cambiato il set di icone da <i>%s</i> a <i>%s</i>.\nIl cambiamento non avrà effetto fino al prossimo riavvio del compiuter o fino alla prossima disconnessione dell'utente."
10722 #. Resource IDs: (170)
10724 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
10725 "Click here to read and insert them again."
10726 msgstr "I commenti scritti in precedenza sono stati salvati.\nFai clic qui per leggerli e inserirli di nuovo."
10728 #. Resource IDs: (1112)
10729 msgid "Your version is:"
10730 msgstr "Verisione installata:"
10732 #. Resource IDs: (201)
10734 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
10735 msgstr "Versione installata: %d.%d.%d.%d"
10737 #. Resource IDs: (1074)
10741 #. Resource IDs: (32783)
10743 msgstr "Zoo&m indietro"
10745 #. Resource IDs: (1069)
10749 #. Resource IDs: (58117)
10751 msgstr "Zoom &avanti"
10753 #. Resource IDs: (58118)
10755 msgstr "Zoom &indietro"
10757 #. Resource IDs: (2051)
10762 #. Resource IDs: (3633)
10766 msgstr "Zoom avanti\nZoom avanti"
10768 #. Resource IDs: (3633)
10772 msgstr "Zoom indietro\nZoom indietro"
10774 #. Resource IDs: (32784)
10776 msgstr "Zoom &avanti"
10778 #. Resource IDs: (2049)
10780 msgstr "Zoom avanti"
10782 #. Resource IDs: (2049)
10784 msgstr "Zoom indietro"
10786 #. Resource IDs: (2051)
10787 msgid "Zoom to fit"
10788 msgstr "Adatta alla finestra"
10790 #. Resource IDs: (2051)
10791 msgid "Zoom to fit in height"
10792 msgstr "Zoom per adattare in altezza"
10794 #. Resource IDs: (2051)
10795 msgid "Zoom to fit in width"
10796 msgstr "Zoom per adatta in larghezza"
10798 #. Resource IDs: (1070)
10800 msgstr "[Predefinito]"
10802 #. Resource IDs: (1001)
10803 msgid "[Unassigned]"
10804 msgstr "[Non assegnato]"
10806 #. Resource IDs: (93)
10809 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
10810 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
10813 #. Resource IDs: (92)
10816 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
10817 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
10820 #. Resource IDs: (72)
10822 msgid "\"%s\" is invalid."
10823 msgstr "\"%s\" non è valido."
10825 #. Resource IDs: (602)
10827 msgid "\"%s\" is not git repository"
10828 msgstr "\"%s\" non è un repository git"
10830 #. Resource IDs: (65)
10832 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
10833 "Do you want to abort?"
10836 #. Resource IDs: (65535)
10840 #. Resource IDs: (1682)
10841 msgid "add \"cherry picked from\""
10844 #. Resource IDs: (10)
10848 #. Resource IDs: (65535)
10849 msgid "added files"
10850 msgstr "file aggiunti"
10852 #. Resource IDs: (3841)
10853 msgid "an unnamed file"
10854 msgstr "un file senza nome"
10856 #. Resource IDs: (1085)
10857 msgid "and support the developers"
10858 msgstr "e supporta gli sviluppatori"
10860 #. Resource IDs: (195)
10861 msgid "assume-valid"
10864 #. Resource IDs: (245)
10868 #. Resource IDs: (65535)
10869 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
10872 #. Resource IDs: (65535)
10873 msgid "bugtraq.append"
10874 msgstr "bugtraq.append"
10876 #. Resource IDs: (65535)
10877 msgid "bugtraq.label"
10878 msgstr "bugtraq.label"
10880 #. Resource IDs: (65535)
10881 msgid "bugtraq.logregex"
10882 msgstr "bugtraq.logregex"
10884 #. Resource IDs: (65535)
10885 msgid "bugtraq.message"
10886 msgstr "bugtraq.message"
10888 #. Resource IDs: (65535)
10889 msgid "bugtraq.number"
10890 msgstr "bugtraq.number"
10892 #. Resource IDs: (65535)
10893 msgid "bugtraq.url"
10894 msgstr "bugtraq.url"
10896 #. Resource IDs: (65535)
10897 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
10898 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
10900 #. Resource IDs: (244, 245)
10904 #. Resource IDs: (11)
10906 msgstr "in conflitto"
10908 #. Resource IDs: (208)
10912 "%s - revision %ld"
10913 msgstr "copiato da \r\n%s - revisione %ld"
10915 #. Resource IDs: (605)
10919 #. Resource IDs: (10)
10923 #. Resource IDs: (1646)
10925 msgstr "profondità"
10927 #. Resource IDs: (58116)
10931 #. Resource IDs: (1580)
10932 msgid "eMail settings"
10935 #. Resource IDs: (79)
10942 msgstr "esportato\n%s\nin\n%s"
10944 #. Resource IDs: (13)
10948 #. Resource IDs: (66)
10950 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
10953 #. Resource IDs: (13)
10957 #. Resource IDs: (1130)
10958 msgid "include &untracked"
10959 msgstr "&Includi &non tracciati"
10961 #. Resource IDs: (13)
10963 msgstr "incompleto"
10965 #. Resource IDs: (1780, 1781, 1782, 1783)
10969 #. Resource IDs: (214)
10970 msgid "item kept locally"
10971 msgstr "elemento mantenuto in locale"
10973 #. Resource IDs: (65535)
10974 msgid "keep the file lists in English"
10977 #. Resource IDs: (69)
10980 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
10984 msgstr "linea: %d(+) %d(-) file: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
10986 #. Resource IDs: (69)
10989 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
10995 msgstr "linea: %d(+) %d(-) file: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
10997 #. Resource IDs: (1494)
11001 #. Resource IDs: (11, 65535)
11005 #. Resource IDs: (10)
11009 #. Resource IDs: (65535)
11010 msgid "missing/deleted/replaced"
11011 msgstr "mancante/eliminato/sostituito"
11013 #. Resource IDs: (10)
11015 msgstr "modificato"
11017 #. Resource IDs: (65535)
11018 msgid "modified/copied"
11019 msgstr "modificato/copiato"
11021 #. Resource IDs: (245)
11025 #. Resource IDs: (1681)
11027 msgstr "nuovo ramo"
11029 #. Resource IDs: (18)
11033 #. Resource IDs: (10)
11034 msgid "no description for this command is available"
11035 msgstr "nessuna descrizione disponibile per questo comando"
11037 #. Resource IDs: (10)
11038 msgid "non-versioned"
11039 msgstr "senza versione"
11041 #. Resource IDs: (10)
11045 #. Resource IDs: (1256)
11047 msgstr "non trovato"
11049 #. Resource IDs: (11)
11053 #. Resource IDs: (3845)
11058 #. Resource IDs: (3869)
11062 #. Resource IDs: (65535)
11063 msgid "possible or real conflict/obstructed"
11064 msgstr "possibile conflitto o conflitto reale / ostruito"
11066 #. Resource IDs: (3845)
11070 #. Resource IDs: (245)
11071 msgid "quarter of year"
11074 #. Resource IDs: (65535)
11078 #. Resource IDs: (10)
11080 msgstr "sostituito"
11082 #. Resource IDs: (169)
11083 msgid "scanning path:"
11084 msgstr "scansione percorso:"
11086 #. Resource IDs: (195)
11087 msgid "skip-worktree"
11090 #. Resource IDs: (208)
11095 msgstr "Spostato in\r\n%s"
11097 #. Resource IDs: (1386)
11098 msgid "take care of submodule changes"
11101 #. Resource IDs: (3845)
11106 #. Resource IDs: (80, 284)
11111 #. Resource IDs: (245)
11115 #. Resource IDs: (89)
11116 msgid "wincred - all Windows users"
11119 #. Resource IDs: (88)
11120 msgid "wincred - current Windows user"
11123 #. Resource IDs: (88)
11124 msgid "wincred - this repository only"
11127 #. Resource IDs: (88)
11128 msgid "winstore - current Windows user"
11131 #. Resource IDs: (88)
11132 msgid "winstore - this repository only"
11135 #. Resource IDs: (245)
11139 #. Resource IDs: (18)
11143 #. Resource IDs: (1382)
11147 #. Resource IDs: (65535)