Drop leftovers of unused build scripts
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_ro.po
blob3cae7e25880a386a76924312ea11677e89f494aa
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2013 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # Eugen Cocalea <eugen.cocalea@gmail.com>, 2013
8 # Eugen Cocalea <eugen.cocalea@gmail.com>, 2013
9 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011
10 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011
11 # Radu Murzea <radu.murzea@gmail.com>, 2013
12 # Radu Murzea <radu.murzea@gmail.com>, 2013
13 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2013
14 # zveriu <zveriu@gmail.com>, 2011
15 # zveriu <zveriu@gmail.com>, 2011
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
20 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2013-10-20 12:10+0000\n"
22 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
23 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/ro/)\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Language: ro\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
30 #. Resource IDs: (188)
31 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
32 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
33 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
34 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
35 #    A = Alt key     (or blank if not used)
36 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
37 #    S = Shift key   (or blank if not used)
38 #    X = upper case character
39 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
40 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
41 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
42 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
43 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
44 #, c-format
45 msgid "! %d"
46 msgstr "! %d"
48 #. Resource IDs: (1262)
49 msgid "# authors shown individually:"
50 msgstr "# autori afişaţi individual:"
52 #. Resource IDs: (357)
53 #, c-format
54 msgid "%.2f MBytes transferred"
55 msgstr "%.2f Mocteţi transferaţi"
57 #. Resource IDs: (357)
58 #, c-format
59 msgid "%.2f kBytes/s"
60 msgstr "%.2f kocteţi/s"
62 #. Resource IDs: (3868)
63 #, c-format
64 msgid "%1 contained an unexpected object."
65 msgstr "%1 conţine un obiect neaşteptat."
67 #. Resource IDs: (3867)
68 #, c-format
69 msgid "%1 contains an incorrect path."
70 msgstr "%1 conţine o cale incorectă."
72 #. Resource IDs: (3868)
73 #, c-format
74 msgid "%1 contains an incorrect schema."
75 msgstr "%1 conţine o schemă incorectă."
77 #. Resource IDs: (3868)
78 #, c-format
79 msgid "%1 has a bad format."
80 msgstr "%1 are un format incorect."
82 #. Resource IDs: (3867)
83 #, c-format
84 msgid "%1 was not found."
85 msgstr "%1 nu a fost găsit."
87 #. Resource IDs: (601)
88 #, c-format
89 msgid "%1!d! Day ago"
90 msgstr "cu %1!d! zi în urmă"
92 #. Resource IDs: (601)
93 #, c-format
94 msgid "%1!d! Days ago"
95 msgstr "cu %1!d! zile în urmă"
97 #. Resource IDs: (601)
98 #, c-format
99 msgid "%1!d! Hour ago"
100 msgstr "cu %1!d! oră în urmă"
102 #. Resource IDs: (601)
103 #, c-format
104 msgid "%1!d! Hours ago"
105 msgstr "cu %1!d! ore în urmă"
107 #. Resource IDs: (601)
108 #, c-format
109 msgid "%1!d! Minute ago"
110 msgstr "cu %1!d! minut în urmă"
112 #. Resource IDs: (601)
113 #, c-format
114 msgid "%1!d! Month ago"
115 msgstr "cu %1!d! lună în urmă"
117 #. Resource IDs: (601)
118 #, c-format
119 msgid "%1!d! Months ago"
120 msgstr "cu %1!d! luni în urmă"
122 #. Resource IDs: (602)
123 #, c-format
124 msgid "%1!d! Second ago"
125 msgstr "cu %1!d! secundă în urmă"
127 #. Resource IDs: (602)
128 #, c-format
129 msgid "%1!d! Seconds ago"
130 msgstr "cu %1!d! secunde în urmă"
132 #. Resource IDs: (601)
133 #, c-format
134 msgid "%1!d! Week ago"
135 msgstr "cu %1!d! săptămână în urmă"
137 #. Resource IDs: (601)
138 #, c-format
139 msgid "%1!d! Weeks ago"
140 msgstr "cu %1!d! săptămâni în urmă"
142 #. Resource IDs: (601)
143 #, c-format
144 msgid "%1!d! Year ago"
145 msgstr "cu %1!d! an în urmă"
147 #. Resource IDs: (601)
148 #, c-format
149 msgid "%1!d! Years ago"
150 msgstr "cu %1!d! ani în urmă"
152 #. Resource IDs: (90)
153 #, c-format
154 msgid "%1!d! items selected"
155 msgstr ""
157 #. Resource IDs: (602)
158 #, c-format
159 msgid "%1!d! minutes ago"
160 msgstr "cu %1!d! minute în urmă"
162 #. Resource IDs: (90)
163 #, c-format
164 msgid "%1!s!"
165 msgstr "%1!s!"
167 #. Resource IDs: (90)
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "%1!s!\r\n"
171 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
172 msgstr ""
174 #. Resource IDs: (90)
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "%1!s!\r\n"
178 "Size %2!s!"
179 msgstr ""
181 #. Resource IDs: (3860)
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "%1: %2\n"
185 "Continue running script?"
186 msgstr "%1: %2\nSă se continue rularea scriptului?"
188 #. Resource IDs: (3859)
189 #, c-format
190 msgid ""
191 "%1\n"
192 "Cannot find this file.\n"
193 "Verify that the correct path and file name are given."
194 msgstr "%1\nAcest fişier nu poate fi găsit.\nVerificaţi dacă numele fişierului şi calea sunt corect specificate."
196 #. Resource IDs: (91)
197 #, c-format
198 msgid "%HOME%/gitconfig or %XDGHOME%/gitconfig"
199 msgstr ""
201 #. Resource IDs: (357)
202 #, c-format
203 msgid "%I64d Bytes transferred"
204 msgstr "%I64d octeţi transferaţi"
206 #. Resource IDs: (357)
207 #, c-format
208 msgid "%I64d kBytes transferred"
209 msgstr "%I64d kocteţi transferaţi"
211 #. Resource IDs: (1256)
212 #, c-format
213 msgid "%d Parent"
214 msgstr "%d părinte"
216 #. Resource IDs: (75)
217 #, c-format
218 msgid "%d commits ahead \"%s\""
219 msgstr "%d transmiteri inaintea \"%s\""
221 #. Resource IDs: (1256)
222 #, c-format
223 msgid "%d files changed"
224 msgstr "%d fişiere schimbate"
226 #. Resource IDs: (65)
227 #, c-format
228 msgid "%d files removed."
229 msgstr "%d fişiere şterse."
231 #. Resource IDs: (69)
232 #, c-format
233 msgid "%d files reverted to %s."
234 msgstr "%d fişiere inversate la %s."
236 #. Resource IDs: (169)
237 #, c-format
238 msgid "%d files selected, %d files total"
239 msgstr "%d fişiere selectate, %d fişiere în total"
241 #. Resource IDs: (246)
242 #, c-format
243 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
244 msgstr "%d autorii cei mai activi cu cel puţin %d transmiteri fiecare (%d %%)"
246 #. Resource IDs: (8)
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "%i%% alpha\n"
250 "click to toggle alpha\n"
251 "double click to automatically toggle alpha"
252 msgstr "%i%% alfa⏎ clic pentru a comuta alfa⏎ dublu clic pentru a comuta alfa automat"
254 #. Resource IDs: (357)
255 #, c-format
256 msgid "%ld Bytes/s"
257 msgstr "%ld octeţi/s"
259 #. Resource IDs: (226)
260 #, c-format
261 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
262 msgstr "%ld minut(e) şi %ld secundă(e)"
264 #. Resource IDs: (7)
265 #, c-format
266 msgid "%ld of %ld"
267 msgstr "%ld din %ld"
269 #. Resource IDs: (226)
270 #, c-format
271 msgid "%s - at revision: %d"
272 msgstr "%s - la revizia: %d"
274 #. Resource IDs: (3887)
275 #, c-format
276 msgid "%s [Recovered]"
277 msgstr "%s [Recuperat]"
279 #. Resource IDs: (226)
280 #, c-format
281 msgid "%s in %s"
282 msgstr "%s în %s"
284 #. Resource IDs: (87)
285 #, c-format
286 msgid "%s requires Git >= %s"
287 msgstr ""
289 #. Resource IDs: (357)
290 #, c-format
291 msgid "%s, at %s"
292 msgstr "%s, la %s"
294 #. Resource IDs: (151)
295 #, c-format
296 msgid "%s: Working Tree"
297 msgstr "%s: Structură de lucru"
299 #. Resource IDs: (145)
300 #, c-format
301 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
302 msgstr "%s\\Export (%d) al %s"
304 #. Resource IDs: (145)
305 #, c-format
306 msgid "%s\\Export of %s"
307 msgstr "%s\\Export al %s"
309 #. Resource IDs: (3850)
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "%s\n"
313 "%s"
314 msgstr "%s\n%s"
316 #. Resource IDs: (376)
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "%s\n"
320 "Could not be cleanly patched."
321 msgstr "%s⏎ Nu s-a putut petici curat"
323 #. Resource IDs: (145)
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "%s\n"
327 "Do you want to remove it anyway?"
328 msgstr "%s\nChiar doriţi să-l eliminaţi?"
330 #. Resource IDs: (69)
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "%s\n"
334 "is a directory, not a file!\n"
335 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
336 msgstr "%s⏎ este un dosar şi nu un fişier!⏎ TortoiseGitMerge nu poate compara directoare."
338 #. Resource IDs: (16923)
339 msgid "&..."
340 msgstr "&..."
342 #. Resource IDs: (1656)
343 msgid "&3 way merge"
344 msgstr "îmbinare în &3"
346 #. Resource IDs: (57664)
347 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
348 msgstr "&Despre TortoiseGitBlame..."
350 #. Resource IDs: (57664)
351 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
352 msgstr "&Despre TortoiseGitMerge..."
354 #. Resource IDs: (16920)
355 msgid "&Activate"
356 msgstr "&Activează"
358 #. Resource IDs: (1382)
359 msgid "&Add"
360 msgstr "&Adaugă"
362 #. Resource IDs: (17075)
363 msgid "&Add >>"
364 msgstr "&Adaugă >>"
366 #. Resource IDs: (1382)
367 msgid "&Add New/Save"
368 msgstr "&Adauga nou/salvează"
370 #. Resource IDs: (68)
371 msgid "&Add it"
372 msgstr "&Adaugă-l"
374 #. Resource IDs: (1064)
375 msgid "&Add or Remove Buttons"
376 msgstr "&Adaugă sau elimină butoane"
378 #. Resource IDs: (8, 1098)
379 msgid "&Add..."
380 msgstr "&Adaugă..."
382 #. Resource IDs: (1090, 1093)
383 msgid "&Advanced..."
384 msgstr "&Avansat..."
386 #. Resource IDs: (1701)
387 msgid "&All"
388 msgstr "To&ate"
390 #. Resource IDs: (3936)
391 msgid "&All Branches"
392 msgstr "Toate ramurile"
394 #. Resource IDs: (65535)
395 msgid "&Application Look"
396 msgstr "&Aspectul aplicaţiei"
398 #. Resource IDs: (1613)
399 msgid "&Apply Patch"
400 msgstr "&Aplica petic"
402 #. Resource IDs: (1013)
403 msgid "&Apply unified diff"
404 msgstr "&Aplică diferenţiere unificată"
406 #. Resource IDs: (65535)
407 msgid "&Arguments:"
408 msgstr "&Argumente:"
410 #. Resource IDs: (16645)
411 msgid "&Assign"
412 msgstr "Repartizează"
414 #. Resource IDs: (16633)
415 msgid "&Associate double-click event with:"
416 msgstr "&Asociază evenimentul dublu-clic cu:"
418 #. Resource IDs: (1066)
419 msgid "&Auto Hide"
420 msgstr "&Ascunde automat"
422 #. Resource IDs: (65535)
423 msgid "&Autoclose:"
424 msgstr "Închidere &automată:"
426 #. Resource IDs: (1505)
427 msgid "&Autoload Putty Key"
428 msgstr "Incarcă &automat cheie Putty"
430 #. Resource IDs: (1015)
431 msgid "&Backup original file"
432 msgstr "Creează co&pie de siguranţă pentru fişierul original"
434 #. Resource IDs: (13)
435 msgid "&Blame"
436 msgstr "În&vinovăţeşte"
438 #. Resource IDs: (1254)
439 msgid "&Blame changes"
440 msgstr "În&vinovăţeşte schimbările"
442 #. Resource IDs: (322, 1252)
443 msgid "&Blame revisions"
444 msgstr "În&vinovăţeşte reviziile"
446 #. Resource IDs: (65535)
447 msgid "&Blue:"
448 msgstr "Al&bastru:"
450 #. Resource IDs: (65535)
451 msgid "&Border:"
452 msgstr ""
454 #. Resource IDs: (1512)
455 msgid "&Branch"
456 msgstr "&Ramifică"
458 #. Resource IDs: (4566)
459 msgid "&Branch:"
460 msgstr "&Ramură:"
462 #. Resource IDs: (1382)
463 msgid "&Browse Dir"
464 msgstr "&Răsfoieşte dosarul"
466 #. Resource IDs: (1251)
467 msgid "&Browse repository"
468 msgstr "&Răsfoieşte depozitul"
470 #. Resource IDs: (1001, 1009)
471 msgid "&Browse..."
472 msgstr "&Răsfoieşte..."
474 #. Resource IDs: (16913)
475 msgid "&Button Appearance..."
476 msgstr "Aspectul &butoanelor..."
478 #. Resource IDs: (65535)
479 msgid "&Button text:"
480 msgstr "Textul &butonului:"
482 #. Resource IDs: (1051)
483 msgid "&CD-ROM"
484 msgstr "&CD-ROM"
486 #. Resource IDs: (2)
487 msgid "&Cancel"
488 msgstr "&Renunţă"
490 #. Resource IDs: (65535)
491 msgid "&Categories:"
492 msgstr "&Categorii:"
494 #. Resource IDs: (65535)
495 msgid "&Category:"
496 msgstr "&Categorie:"
498 #. Resource IDs: (65535)
499 msgid "&Choose commands from:"
500 msgstr "Alege &comenzi din:"
502 #. Resource IDs: (8)
503 msgid "&Clean up..."
504 msgstr "&Curăţă..."
506 #. Resource IDs: (57632)
507 msgid "&Clear"
508 msgstr "Goleşte"
510 #. Resource IDs: (1686)
511 msgid "&Clear stash"
512 msgstr "Goleşte tainiţa"
514 #. Resource IDs: (1, 58112)
515 msgid "&Close"
516 msgstr "În&chide"
518 #. Resource IDs: (16922)
519 msgid "&Close Window(s)"
520 msgstr "În&chide fereastră (ferestrele)"
522 #. Resource IDs: (65535)
523 msgid "&Command:"
524 msgstr "&Comandă:"
526 #. Resource IDs: (1625)
527 msgid "&Commit"
528 msgstr "&Transmite"
530 #. Resource IDs: (355)
531 msgid "&Commit submodule..."
532 msgstr "Transmite submodul..."
534 #. Resource IDs: (68)
535 msgid "&Commit w/o"
536 msgstr "Transmite fără"
538 #. Resource IDs: (8)
539 msgid "&Commit..."
540 msgstr "&Transmite..."
542 #. Resource IDs: (1252)
543 msgid "&Compare revisions"
544 msgstr "&Compară reviziile"
546 #. Resource IDs: (92)
547 msgid "&Compressed Graph"
548 msgstr ""
550 #. Resource IDs: (1239)
551 msgid "&Configure"
552 msgstr "&Configurează"
554 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
555 msgid "&Copy"
556 msgstr "&Copiază"
558 #. Resource IDs: (16911)
559 msgid "&Copy Button Image"
560 msgstr "&Copiază imaginea butonului"
562 #. Resource IDs: (57634)
563 msgid "&Copy\tCtrl+C"
564 msgstr "&Copiază»Ctrl+C"
566 #. Resource IDs: (1662)
567 msgid "&Custom"
568 msgstr "&Personalizat"
570 #. Resource IDs: (1269)
571 msgid "&Default"
572 msgstr "&Implicit"
574 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
575 msgid "&Delete"
576 msgstr "Ş&terge"
578 #. Resource IDs: (17)
579 msgid "&Delete (keep local)"
580 msgstr "Ş&terge (păstrează local)"
582 #. Resource IDs: (70)
583 msgid "&Delete remote && local"
584 msgstr "Şterge destinaţie && local"
586 #. Resource IDs: (12)
587 msgid "&Diff"
588 msgstr "&Diferenţiază"
590 #. Resource IDs: (14)
591 msgid "&Diff with previous version"
592 msgstr "&Diferenţiază cu versiunea precedentă"
594 #. Resource IDs: (65535)
595 msgid "&Directory:"
596 msgstr "&Dosar:"
598 #. Resource IDs: (71)
599 msgid "&Discard"
600 msgstr "Renunţă"
602 #. Resource IDs: (1412)
603 msgid "&Do the same for the rest"
604 msgstr "Fă același lucru pentru restul"
606 #. Resource IDs: (1066)
607 msgid "&Docking"
608 msgstr "&Ataşare"
610 #. Resource IDs: (1384)
611 msgid "&Down"
612 msgstr "&Jos"
614 #. Resource IDs: (78, 1710)
615 msgid "&Download"
616 msgstr "&Descarcă"
618 #. Resource IDs: (65535)
619 msgid "&Edit"
620 msgstr "&Editează"
622 #. Resource IDs: (84)
623 msgid "&Edit .git/config"
624 msgstr "&Editează .git/config"
626 #. Resource IDs: (1559)
627 msgid "&Edit ALL"
628 msgstr "&Editează TOT"
630 #. Resource IDs: (12)
631 msgid "&Edit conflicts"
632 msgstr "&Editează conflictele"
634 #. Resource IDs: (1099, 16510)
635 msgid "&Edit..."
636 msgstr "&Editează..."
638 #. Resource IDs: (1614)
639 msgid "&Email Patch"
640 msgstr "Trimite peticul prin &email"
642 #. Resource IDs: (65535)
643 msgid "&Email:"
644 msgstr "&Email:"
646 #. Resource IDs: (1023)
647 msgid "&Enable Proxy Server"
648 msgstr "&Activează serverul proxy"
650 #. Resource IDs: (32976)
651 msgid "&Enable edit"
652 msgstr "Activează editarea"
654 #. Resource IDs: (323)
655 msgid "&Export selection to..."
656 msgstr "E&xportă selecţia în..."
658 #. Resource IDs: (1092, 1095)
659 msgid "&External"
660 msgstr "&Extern"
662 #. Resource IDs: (65535)
663 msgid "&File"
664 msgstr "&Fişier"
666 #. Resource IDs: (1, 57636)
667 msgid "&Find"
668 msgstr "&Caută"
670 #. Resource IDs: (57636)
671 msgid "&Find\tCtrl+F"
672 msgstr "Caută»Ctrl+F"
674 #. Resource IDs: (32778)
675 msgid "&Fit images in window"
676 msgstr "Potriveşte imagini în &fereastră"
678 #. Resource IDs: (1050)
679 msgid "&Fixed drives"
680 msgstr "Discuri &fixe"
682 #. Resource IDs: (1065)
683 msgid "&Floating"
684 msgstr "&Flotant"
686 #. Resource IDs: (1638, 32782)
687 msgid "&Follow renames"
688 msgstr "Urmăreşte redenumirile"
690 #. Resource IDs: (65535)
691 msgid "&Font for log messages:"
692 msgstr "&Font pentru mesajele din jurnal:"
694 #. Resource IDs: (65535)
695 msgid "&Font:"
696 msgstr "&Font:"
698 #. Resource IDs: (1521)
699 msgid "&Force"
700 msgstr "&Forţează"
702 #. Resource IDs: (1480)
703 msgid "&Force Overwrite Existing Branch (May discard changes)"
704 msgstr "&Forţează suprascrierea peste ramura existentă (e posibil să se piardă schimbari)"
706 #. Resource IDs: (1607)
707 msgid "&Force Rebase"
708 msgstr "&Forţează reamplasarea"
710 #. Resource IDs: (1608)
711 msgid "&From:"
712 msgstr "De la:"
714 #. Resource IDs: (2153)
715 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
716 msgstr "Transmitere în stil &Git (--rmdir)"
718 #. Resource IDs: (220)
719 msgid "&Go to\tCtrl+G"
720 msgstr "Mergi la»Ctrl+G"
722 #. Resource IDs: (91)
723 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
724 msgstr ""
726 #. Resource IDs: (65535)
727 msgid "&Green:"
728 msgstr "&Verde"
730 #. Resource IDs: (1511)
731 msgid "&HEAD"
732 msgstr "&HEAD"
734 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
735 msgid "&Help"
736 msgstr "&Ajutor"
738 #. Resource IDs: (57667, 57670)
739 msgid "&Help Topics"
740 msgstr "Subiecte &ajutor"
742 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
743 msgid "&Hide"
744 msgstr "&Ascunde"
746 #. Resource IDs: (1170)
747 msgid "&Icon Set:"
748 msgstr "Set de &iconiţe:"
750 #. Resource IDs: (72)
751 msgid "&Ignore"
752 msgstr "&Ignoră"
754 #. Resource IDs: (15)
755 #, c-format
756 msgid "&Ignore %d items by name"
757 msgstr "&Ignoră %d elemente după nume"
759 #. Resource IDs: (16914)
760 msgid "&Image"
761 msgstr "&Imagine"
763 #. Resource IDs: (32790)
764 msgid "&Image info"
765 msgstr "Informaţii &imagine"
767 #. Resource IDs: (16505)
768 msgid "&Image only"
769 msgstr "Numai &imagine"
771 #. Resource IDs: (9)
772 msgid "&Import..."
773 msgstr "&Importă..."
775 #. Resource IDs: (65535)
776 msgid "&Initial directory:"
777 msgstr "Dosar &iniţial:"
779 #. Resource IDs: (1693)
780 msgid "&Initialize submodules (--init)"
781 msgstr "Iniţializează submodule (--init)"
783 #. Resource IDs: (81)
784 msgid "&Install"
785 msgstr "&Instalează"
787 #. Resource IDs: (1016)
788 msgid "&Jump to first difference when loading"
789 msgstr "&Sari la prima diferenţă la încărcare"
791 #. Resource IDs: (1483)
792 msgid "&Keep CR"
793 msgstr "&Pastrează CR"
795 #. Resource IDs: (68)
796 msgid "&Keep current state"
797 msgstr "Păstrează starea curentă"
799 #. Resource IDs: (92)
800 msgid "&Labels"
801 msgstr ""
803 #. Resource IDs: (65535)
804 msgid "&Language:"
805 msgstr "&Limba:"
807 #. Resource IDs: (16653)
808 msgid "&Large Icons"
809 msgstr "&Iconiţe mari"
811 #. Resource IDs: (1602)
812 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
813 msgstr "Lansează reamplasarea după preluare"
815 #. Resource IDs: (1065)
816 msgid "&Limit search to modified lines"
817 msgstr "&Limitează căutarea la liniile modificate"
819 #. Resource IDs: (65535)
820 msgid "&Limit:"
821 msgstr ""
823 #. Resource IDs: (1078)
824 msgid "&Line number"
825 msgstr "Numărul liniei"
827 #. Resource IDs: (88)
828 #, c-format
829 msgid "&Line number (%d - %d)"
830 msgstr "Numărul liniei (%d - %d)"
832 #. Resource IDs: (32797)
833 msgid "&Link image positions"
834 msgstr "&Leagă poziţiile imaginilor"
836 #. Resource IDs: (1172)
837 msgid "&List View"
838 msgstr "Vedere cu &listă"
840 #. Resource IDs: (1616)
841 msgid "&Local Branch:"
842 msgstr "Ramură &locală:"
844 #. Resource IDs: (92)
845 msgid "&Local branches"
846 msgstr ""
848 #. Resource IDs: (1504)
849 msgid "&Local:"
850 msgstr "&Local:"
852 #. Resource IDs: (65535)
853 msgid "&Luminence:"
854 msgstr "&Luminozitate:"
856 #. Resource IDs: (65535)
857 msgid "&Max line length for inline diffs"
858 msgstr "Lungime maximă a liniei pentru diferenţieri inline"
860 #. Resource IDs: (16543)
861 msgid "&Menu animations:"
862 msgstr "Animaţii de &meniu:"
864 #. Resource IDs: (16921)
865 msgid "&Menu contents:"
866 msgstr "Conţinutul &meniului:"
868 #. Resource IDs: (1735)
869 msgid "&Merge"
870 msgstr "Î&mbină"
872 #. Resource IDs: (9)
873 msgid "&Merge..."
874 msgstr "Î&mbină..."
876 #. Resource IDs: (1012)
877 msgid "&Merging"
878 msgstr "Î&mbinare"
880 #. Resource IDs: (1648)
881 msgid "&Message"
882 msgstr "&Mesaj"
884 #. Resource IDs: (1241)
885 msgid "&Message:"
886 msgstr "&Mesaj:"
888 #. Resource IDs: (16925)
889 msgid "&Minimize"
890 msgstr "&Minimizează"
892 #. Resource IDs: (32880)
893 msgid "&Moved blocks"
894 msgstr "Blocuri mutate"
896 #. Resource IDs: (1515)
897 msgid "&Name"
898 msgstr "&Nume"
900 #. Resource IDs: (65535)
901 msgid "&Name:"
902 msgstr "&Nume:"
904 #. Resource IDs: (65535)
905 msgid "&Navigate"
906 msgstr "&Navighează"
908 #. Resource IDs: (1049)
909 msgid "&Network drives"
910 msgstr "Discuri de reţea"
912 #. Resource IDs: (65535)
913 msgid "&New "
914 msgstr "&Nou "
916 #. Resource IDs: (16509, 16615)
917 msgid "&New..."
918 msgstr "&Nou..."
920 #. Resource IDs: (58114)
921 msgid "&Next Page"
922 msgstr "Pagina &următoare"
924 #. Resource IDs: (16632)
925 msgid "&No double-click event"
926 msgstr "&Nici un eveniment de dublu-clic"
928 #. Resource IDs: (1734)
929 msgid "&No fetch"
930 msgstr "Fără preluare"
932 #. Resource IDs: (1702)
933 msgid "&None"
934 msgstr "&Nimic"
936 #. Resource IDs: (1661)
937 msgid "&Notepad2"
938 msgstr "&Notepad2"
940 #. Resource IDs: (1, 66)
941 msgid "&OK"
942 msgstr "&OK"
944 #. Resource IDs: (3845)
945 msgid "&One Page"
946 msgstr "&O pagină"
948 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
949 msgid "&Open"
950 msgstr "&Deschide"
952 #. Resource IDs: (84)
953 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
954 msgstr ""
956 #. Resource IDs: (57601)
957 msgid "&Open...\tCtrl+O"
958 msgstr "Deschide...»Ctrl+O"
960 #. Resource IDs: (1382)
961 msgid "&Options"
962 msgstr "&Opţiuni"
964 #. Resource IDs: (65535)
965 msgid "&Overlay Icon:"
966 msgstr ""
968 #. Resource IDs: (32772)
969 msgid "&Overlay images"
970 msgstr "&Imagini de suprapunere"
972 #. Resource IDs: (1411, 65535)
973 msgid "&Password:"
974 msgstr "&Parola:"
976 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
977 msgid "&Paste"
978 msgstr "&Inserează"
980 #. Resource IDs: (1560)
981 msgid "&Pick ALL"
982 msgstr "Alege TOT"
984 #. Resource IDs: (1414)
985 msgid "&Port:"
986 msgstr "&Port:"
988 #. Resource IDs: (1069)
989 msgid "&Print Preview"
990 msgstr "&Previzualizare de tipărire"
992 #. Resource IDs: (58116)
993 msgid "&Print..."
994 msgstr "&Tipăreşte..."
996 #. Resource IDs: (66)
997 msgid "&Proceed"
998 msgstr "Continuă"
1000 #. Resource IDs: (76)
1001 msgid "&Pull"
1002 msgstr "Trage"
1004 #. Resource IDs: (1481)
1005 msgid "&Push all branches"
1006 msgstr "Îm&pinge toate ramurile"
1008 #. Resource IDs: (72)
1009 msgid "&ReCommit"
1010 msgstr "&ReTransmite"
1012 #. Resource IDs: (1246)
1013 msgid "&Recent messages"
1014 msgstr "Mesaje &recente"
1016 #. Resource IDs: (1694)
1017 msgid "&Recursive"
1018 msgstr "Recursiv"
1020 #. Resource IDs: (65535)
1021 msgid "&Red:"
1022 msgstr "&Roşu:"
1024 #. Resource IDs: (1253)
1025 msgid "&Redo"
1026 msgstr "&Refă"
1028 #. Resource IDs: (1579)
1029 msgid "&Ref:"
1030 msgstr "Ref:"
1032 #. Resource IDs: (1382)
1033 msgid "&Refresh"
1034 msgstr "&Reîmprospătează"
1036 #. Resource IDs: (1617)
1037 msgid "&Remote Branch:"
1038 msgstr "&Ramură destinaţie:"
1040 #. Resource IDs: (92)
1041 msgid "&Remote branches"
1042 msgstr ""
1044 #. Resource IDs: (1490, 1503)
1045 msgid "&Remote:"
1046 msgstr "&Destinaţie:"
1048 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
1049 msgid "&Remove"
1050 msgstr "&Elimină"
1052 #. Resource IDs: (1411)
1053 msgid "&Remove this file from index"
1054 msgstr "Șterge acest fișier din index"
1056 #. Resource IDs: (15)
1057 msgid "&Repo-browser"
1058 msgstr "Navigator de &depozit"
1060 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1061 msgid "&Reset"
1062 msgstr "&Restabileşte"
1064 #. Resource IDs: (1019)
1065 msgid "&Reset Toolbar"
1066 msgstr "&Restabileşte bara de unelte"
1068 #. Resource IDs: (1355)
1069 msgid "&Reset filter"
1070 msgstr "&Restabileşte filtru"
1072 #. Resource IDs: (16657)
1073 msgid "&Reset my usage data"
1074 msgstr "&Restabileşte datele mele de utilizare"
1076 #. Resource IDs: (16910)
1077 msgid "&Reset to Default"
1078 msgstr "&Restabileşte implicitul"
1080 #. Resource IDs: (66)
1081 msgid "&Resolved"
1082 msgstr "&Rezolvat"
1084 #. Resource IDs: (69)
1085 msgid "&Restore"
1086 msgstr "&Restaurează"
1088 #. Resource IDs: (68)
1089 msgid "&Restore old state"
1090 msgstr "&Restaurează stare veche"
1092 #. Resource IDs: (1252)
1093 msgid "&Revert change by this commit"
1094 msgstr "&Revenire asupra schimbării făcute de această transmitere"
1096 #. Resource IDs: (1252)
1097 msgid "&Revert changes by these commits"
1098 msgstr "&Revenire asupra schimbărilor făcute de aceste transmiteri"
1100 #. Resource IDs: (65535)
1101 msgid "&SSH client:"
1102 msgstr "Client &SSH:"
1104 #. Resource IDs: (65535)
1105 msgid "&Saturation:"
1106 msgstr "&Saturație:"
1108 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1109 msgid "&Save"
1110 msgstr "&Salvează"
1112 #. Resource IDs: (1023)
1113 msgid "&Save authentication"
1114 msgstr "&Salvează autentificare"
1116 #. Resource IDs: (272, 32806)
1117 msgid "&Save graph as..."
1118 msgstr "&Salvează graficul ca..."
1120 #. Resource IDs: (322)
1121 msgid "&Save list of selected files to..."
1122 msgstr "&Salvează lista de fişiere selectate în..."
1124 #. Resource IDs: (84)
1125 msgid "&Set Git path"
1126 msgstr ""
1128 #. Resource IDs: (1486)
1129 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1130 msgstr "Configurează sursă/urmăreşte ramură destinaţie"
1132 #. Resource IDs: (9)
1133 msgid "&Settings"
1134 msgstr "&Preferinţe"
1136 #. Resource IDs: (32783)
1137 msgid "&Settings..."
1138 msgstr "&Preferinţe..."
1140 #. Resource IDs: (65535)
1141 msgid "&Show Menus for:"
1142 msgstr "&Afişează meniuri pentru:"
1144 #. Resource IDs: (16612)
1145 msgid "&Show text labels"
1146 msgstr "&Afişează etichete text"
1148 #. Resource IDs: (65535)
1149 msgid "&Signing key ID:"
1150 msgstr "ID cheie de &semnătură:"
1152 #. Resource IDs: (66)
1153 msgid "&Skip"
1154 msgstr "Omite"
1156 #. Resource IDs: (1524)
1157 msgid "&Squash"
1158 msgstr "&Buluceşte"
1160 #. Resource IDs: (1561)
1161 msgid "&Squash ALL"
1162 msgstr "&Buluceşte TOT"
1164 #. Resource IDs: (1616)
1165 msgid "&Start"
1166 msgstr "&Porneşte"
1168 #. Resource IDs: (16917)
1169 msgid "&Start Group"
1170 msgstr "Grup de &pornire"
1172 #. Resource IDs: (86)
1173 msgid "&Stash"
1174 msgstr "Tăinuieşte"
1176 #. Resource IDs: (59393)
1177 msgid "&Status Bar"
1178 msgstr "Bara de &stare"
1180 #. Resource IDs: (1525)
1181 msgid "&Switch to new branch"
1182 msgstr "&Comută pe ramură nouă"
1184 #. Resource IDs: (1173)
1185 msgid "&Symbol View"
1186 msgstr "Vedere cu &simboluri"
1188 #. Resource IDs: (65535)
1189 msgid "&Tab size:"
1190 msgstr "Dimensiune &Tab:"
1192 #. Resource IDs: (1069)
1193 msgid "&Tabbed Document"
1194 msgstr "Document cu &taburi"
1196 #. Resource IDs: (1513)
1197 msgid "&Tag"
1198 msgstr "E&tichetă"
1200 #. Resource IDs: (91)
1201 msgid "&Tags"
1202 msgstr "&Etichete"
1204 #. Resource IDs: (65535)
1205 msgid "&Tags:"
1206 msgstr "E&tichete:"
1208 #. Resource IDs: (16915)
1209 msgid "&Text"
1210 msgstr "&Text"
1212 #. Resource IDs: (16506)
1213 msgid "&Text only"
1214 msgstr "&Numai text"
1216 #. Resource IDs: (1222)
1217 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1218 msgstr "&Limita de timp în secunde înainte de oprirea analizării autocompletare"
1220 #. Resource IDs: (59392)
1221 msgid "&Toolbar"
1222 msgstr "&Bara de unelte"
1224 #. Resource IDs: (65535)
1225 msgid "&Toolbar Name:"
1226 msgstr "Numele &barei de unelte"
1228 #. Resource IDs: (65535)
1229 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1230 msgstr "Bare de unelte şi ferestre ataşate"
1232 #. Resource IDs: (65535)
1233 msgid "&Toolbars:"
1234 msgstr "&Bare de unelte:"
1236 #. Resource IDs: (9)
1237 msgid "&TortoiseGit"
1238 msgstr "&TortoiseGit"
1240 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1241 msgid "&TortoiseGitMerge"
1242 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1244 #. Resource IDs: (1605)
1245 msgid "&Trunk:"
1246 msgstr "&Trunk:"
1248 #. Resource IDs: (3845)
1249 msgid "&Two Page"
1250 msgstr "&Două Pagini"
1252 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1253 msgid "&URL:"
1254 msgstr "&URL:"
1256 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1257 msgid "&Undo"
1258 msgstr "An&ulează"
1260 #. Resource IDs: (110)
1261 msgid "&Unified diff"
1262 msgstr "Diferenţiere &unificată"
1264 #. Resource IDs: (1256)
1265 msgid "&Unified diff with"
1266 msgstr "Diferenţiere &unificată cu"
1268 #. Resource IDs: (1061)
1269 msgid "&Unknown drives"
1270 msgstr "Discuri nec&unoscute"
1272 #. Resource IDs: (1383)
1273 msgid "&Up"
1274 msgstr "S&us"
1276 #. Resource IDs: (4567)
1277 msgid "&UpStream:"
1278 msgstr "Sursă:"
1280 #. Resource IDs: (1253)
1281 msgid "&Update item to revision"
1282 msgstr "Act&ualizează element la revizie"
1284 #. Resource IDs: (1184)
1285 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1286 msgstr "&Utilizează completarea automată a căilor de fişiere şi a cuvintelor cheie"
1288 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1289 msgid "&Username:"
1290 msgstr "&Nume utilizator:"
1292 #. Resource IDs: (65535)
1293 msgid "&View"
1294 msgstr "&Vedere"
1296 #. Resource IDs: (65535)
1297 msgid "&View:"
1298 msgstr "&Vedere:"
1300 #. Resource IDs: (1568)
1301 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1302 msgstr "Avertizează când lipseşte \"Semnat-de\" la transmitere"
1304 #. Resource IDs: (1203)
1305 msgid "&Whole Project"
1306 msgstr "&Tot proiectul"
1308 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1309 msgid "&Whole word"
1310 msgstr "&Cuvânt întreg"
1312 #. Resource IDs: (1657)
1313 msgid "&ignore space change"
1314 msgstr "&ignoră schimbarile de spaţiu"
1316 #. Resource IDs: (88)
1317 msgid "(TortoiseGit default)"
1318 msgstr "(prestabilit TortoiseGit)"
1320 #. Resource IDs: (85)
1321 #, c-format
1322 msgid "(from %s)"
1323 msgstr "(din %s)"
1325 #. Resource IDs: (213)
1326 msgid "(no changelist)"
1327 msgstr "(nici o listă de schimbări)"
1329 #. Resource IDs: (314)
1330 msgid "(no line number)"
1331 msgstr "(fără număr de linie)"
1333 #. Resource IDs: (214)
1334 msgid "(no value)"
1335 msgstr "(nicio valoare)"
1337 #. Resource IDs: (314)
1338 msgid "(not found)"
1339 msgstr "(nu a fost găsit)"
1341 #. Resource IDs: (245)
1342 msgid "(unknown)"
1343 msgstr "(necunoscut)"
1345 #. Resource IDs: (188)
1346 #, c-format
1347 msgid "+ %d"
1348 msgstr "+ %d"
1350 #. Resource IDs: (188)
1351 #, c-format
1352 msgid "- %d"
1353 msgstr "- %d"
1355 #. Resource IDs: (86)
1356 msgid "- all -"
1357 msgstr "-toate-"
1359 #. Resource IDs: (1131)
1360 msgid "--&all"
1361 msgstr "--&all"
1363 #. Resource IDs: (1007)
1364 msgid ""
1365 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1366 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1368 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1369 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1370 msgid "..."
1371 msgstr "..."
1373 #. Resource IDs: (16527)
1374 msgid "....."
1375 msgstr "....."
1377 #. Resource IDs: (91)
1378 msgid ".git/config in the repository root"
1379 msgstr ""
1381 #. Resource IDs: (1691)
1382 msgid ".git/info/exclude"
1383 msgstr ".git/info/exclude"
1385 #. Resource IDs: (1690)
1386 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1387 msgstr "fişier .gitignore în dosarele care conţin elementele"
1389 #. Resource IDs: (1689)
1390 msgid ".gitignore in the repository root"
1391 msgstr "fişier .gitignore în rădăcina depozitului"
1393 #. Resource IDs: (91)
1394 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1395 msgstr ""
1397 #. Resource IDs: (16506)
1398 msgid "<.....>"
1399 msgstr "<.....>"
1401 #. Resource IDs: (65535)
1402 msgid "<<"
1403 msgstr "<<"
1405 #. Resource IDs: (76)
1406 msgid "<All Branches>"
1407 msgstr "<Toate ramurile>"
1409 #. Resource IDs: (65)
1410 msgid "<Auto Generated by Git>"
1411 msgstr "<Generat automat de Git>"
1413 #. Resource IDs: (76)
1414 msgid "<No branch>"
1415 msgstr "<Nicio ramură>"
1417 #. Resource IDs: (1069)
1418 msgid "<Separator>"
1419 msgstr "<Separator>"
1421 #. Resource IDs: (1007)
1422 msgid "<Untitled>"
1423 msgstr "<Fără titlu>"
1425 #. Resource IDs: (145)
1426 msgid ""
1427 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1428 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1429 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1430 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1431 "And <u>read the manual!</u>"
1432 msgstr "<b>TortoiseGit</b> este o extensie a shell-ului.⏎ Acest lucru înseamnă că este integrat in Windows Explorer.⏎ Pentru a folosi <b>TortoiseGit</b> deschideţi explorer-ul şi executaţi clic-dreapta pe directorul dorit ⏎ pentru a accesa meniul contextual unde veţi găsi toate comenzile <b>TortoiseGit</b>.⏎ Şi <u>citiţi manualul de utilizare!</u>"
1434 #. Resource IDs: (84)
1435 msgid ""
1436 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1437 "merged into HEAD."
1438 msgstr "<b>Avertisment:</b> Nu s-a verificat dacă aceste ramuri au fost îmbinate în HEAD."
1440 #. Resource IDs: (84)
1441 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1442 msgstr "<b>Avertisment:</b> Această acţiune va şterge ramurile de la destinaţie."
1444 #. Resource IDs: (84)
1445 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1446 msgstr "<b>Avertisment:</b> Această ramură nu a fost îmbinată complet cu HEAD."
1448 #. Resource IDs: (68)
1449 msgid ""
1450 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1451 "Do you want to a create branch now?"
1452 msgstr "<ct=0x0000FF>HEAD curent desprins</ct>, nu lucraţi pe (nicio) ramură.⏎ Doriţi să creaţi o ramură nouă?"
1454 #. Resource IDs: (70)
1455 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1456 msgstr "<ct=0x0000FF>Chiar vreţi să ştergeţi <b>TOATĂ</b> tainiţa?</ct>"
1458 #. Resource IDs: (72)
1459 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1460 msgstr "<ct=0x0000FF>Nu s-a reuşit aplicarea tainei!!!</ct>"
1462 #. Resource IDs: (85)
1463 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1464 msgstr "<ct=0x0000FF>Nu s-a reuşit scoaterea tainei!!!</ct>"
1466 #. Resource IDs: (72)
1467 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1468 msgstr "<ct=0x0000FF>Nu s-a reuşit tăinuirea!!!</ct>"
1470 #. Resource IDs: (66)
1471 msgid ""
1472 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1473 "\n"
1474 "Do you want to"
1475 msgstr "<ct=0x0000FF>dosarul reamplasare-aplică de la reamplasarea anterioară încă există dar s-a furnizat mbox</ct>⏎ ⏎ Doriţi să"
1477 #. Resource IDs: (85)
1478 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1479 msgstr "<ct=0x0000ff>Nu s-a reuşit aplicarea tainei, există conflicte</ct>"
1481 #. Resource IDs: (85)
1482 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1483 msgstr "<ct=0x0000ff>Nu s-a reuşit scoaterea tainei, există conflicte</ct>"
1485 #. Resource IDs: (84)
1486 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1487 msgstr "<ct=0xff0000>Taina s-a aplicat cu succes</ct>"
1489 #. Resource IDs: (84)
1490 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1491 msgstr "<ct=0xff0000>Scoaterea tainei s-a realizat cu succes</ct>"
1493 #. Resource IDs: (72)
1494 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1495 msgstr "<ct=0xff0000>Tăinuire reuşită</ct>"
1497 #. Resource IDs: (16603)
1498 msgid "<descr>"
1499 msgstr "<descr>"
1501 #. Resource IDs: (209)
1502 msgid "<new changelist>"
1503 msgstr "<listă nouă de schimbări>"
1505 #. Resource IDs: (59392)
1506 msgid "<placeholder>"
1507 msgstr "<placeholder>"
1509 #. Resource IDs: (32814)
1510 msgid "?"
1511 msgstr "?"
1513 #. Resource IDs: (85)
1514 msgid ""
1515 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1516 "This can cause problems so you should avoid it."
1517 msgstr "Există deja o ramură cu acelaşi nume cu al etichetei introduse (aşa că referinţa prescurtată este ambiguă).⏎ Acest lucru poate cauza probleme aşa că ar trebui să îl evitaţi."
1519 #. Resource IDs: (85)
1520 msgid "A branch with this name already exists."
1521 msgstr "Există deja o ramură cu acest nume."
1523 #. Resource IDs: (69)
1524 msgid ""
1525 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1526 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1527 msgstr ""
1529 #. Resource IDs: (201)
1530 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1531 msgstr "Este disponibilă o versiune mai nouă. Descărcaţi vă rog versiunea curentă!"
1533 #. Resource IDs: (195)
1534 msgid ""
1535 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1536 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1537 msgstr "O listă de căi, separate de un caracter care semnifică linie nouă, pentru care sunt afişate suprapuneri de iconiţe.\nDacă adăugaţi un '*' la sfârşitul unei căi, toate fişierele şi sub-dosarele din acea cale sunt incluse de asemenea."
1539 #. Resource IDs: (197)
1540 msgid ""
1541 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1542 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1543 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1544 msgstr "O listă de căi, separate de un caracter care semnifică linie nouă, pentru care este afişat meniul contextual.\nDacă adăugaţi un '*' la sfârşitul unei căi, toate fişierele şi sub-dosarele din acea cale sunt excluse de asemenea.\nO listă goală va permite meniul contextual pentru toate căile."
1546 #. Resource IDs: (194)
1547 msgid ""
1548 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1549 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1550 "An empty list will allow overlays on all paths."
1551 msgstr "O listă de căi, separate de un caracter care semnifică linie nouă, pentru care nu sunt afişate suprapuneri de iconiţe.\nDacă adăugaţi un '*' la sfârşitul unei căi, toate fişierele şi sub-dosarele din acea cale sunt excluse de asemenea. O listă goală va permite suprapuneri de iconiţe pentru toate căile."
1553 #. Resource IDs: (3843)
1554 msgid "A required resource was unavailable."
1555 msgstr "O resursă necesară nu a fost disponibilă."
1557 #. Resource IDs: (85)
1558 msgid ""
1559 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1560 "This can cause problems so you should avoid it."
1561 msgstr "Există deja o etichetă cu acelaşi nume cu cel al ramurii introduse (aşa că referinţa prescurtată este ambiguă).⏎ Acest lucru poate cauza probleme aşa că ar trebui să îl evitaţi."
1563 #. Resource IDs: (85)
1564 msgid "A tag with this name already exists."
1565 msgstr "Există deja o etichetă cu acest nume."
1567 #. Resource IDs: (79)
1568 msgid ""
1569 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1570 "If you don't have one use NotePad."
1571 msgstr "Un program de vizualizare pentru fişiere de diferenţiere GNU (fişiere petice).\r\nDacă nu aveţi un astfel de program, puteţi folosi NotePad."
1573 #. Resource IDs: (66)
1574 msgid "A&bort"
1575 msgstr "Întrerupe"
1577 #. Resource IDs: (9)
1578 msgid "A&bout"
1579 msgstr "&Despre"
1581 #. Resource IDs: (1)
1582 msgid "A&pply"
1583 msgstr "A&plică"
1585 #. Resource IDs: (1128)
1586 msgid "Abbreviate renamings"
1587 msgstr "Redenumiri prescurtate"
1589 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1590 msgid "Abort"
1591 msgstr "Întrerupe"
1593 #. Resource IDs: (15)
1594 msgid "Abort &Merge"
1595 msgstr ""
1597 #. Resource IDs: (4592)
1598 msgid "Abort Merge"
1599 msgstr ""
1601 #. Resource IDs: (15)
1602 msgid "Aborts a running merge."
1603 msgstr ""
1605 #. Resource IDs: (156)
1606 msgid "About"
1607 msgstr "Despre"
1609 #. Resource IDs: (129)
1610 msgid "About TortoiseGit"
1611 msgstr "Despre TortoiseGit"
1613 #. Resource IDs: (100)
1614 msgid "About TortoiseGitBlame"
1615 msgstr "Despre TortoiseGitBlame"
1617 #. Resource IDs: (136)
1618 msgid "About TortoiseGitMerge"
1619 msgstr "Despre TortoiseGitMerge"
1621 #. Resource IDs: (3867)
1622 #, c-format
1623 msgid "Access to %1 was denied."
1624 msgstr "Accesul la %1 a fost refuzat."
1626 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1627 msgid "Action"
1628 msgstr "Acţiune"
1630 #. Resource IDs: (65535)
1631 msgid "Action log"
1632 msgstr "Jurnal de acţiuni"
1634 #. Resource IDs: (1251)
1635 msgid "Actions"
1636 msgstr "Acţiuni"
1638 #. Resource IDs: (3826)
1639 msgid "Activate Task List"
1640 msgstr "Activează lista de sarcini"
1642 #. Resource IDs: (1066)
1643 msgid "Active Files"
1644 msgstr "Fişiere active"
1646 #. Resource IDs: (3865)
1647 #, c-format
1648 msgid ""
1649 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1650 "Discard all changes to %1?"
1651 msgstr "Obiectele ActiveX nu pot fi salvate în timp ce Windows se închide!\nVreţi să anulaţi toate schimbările din %1?"
1653 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1654 msgid "Add"
1655 msgstr "Adaugă"
1657 #. Resource IDs: (1482)
1658 msgid "Add &Signed-off-by"
1659 msgstr "Adaugă &Semnat-de"
1661 #. Resource IDs: (1253)
1662 #, c-format
1663 msgid "Add '%s' to dictionary"
1664 msgstr "Adaugă '%s' în dicţionar"
1666 #. Resource IDs: (323)
1667 msgid "Add Remote"
1668 msgstr "Adaugă destinaţie"
1670 #. Resource IDs: (1482)
1671 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1672 msgstr "Adaugă \"&Semnat-de\""
1674 #. Resource IDs: (110)
1675 msgid "Add extension specific diff program"
1676 msgstr "Adaugă program de diferenţiere specific unei extensii"
1678 #. Resource IDs: (110)
1679 msgid "Add extension specific merge program"
1680 msgstr "Adaugă program de îmbinare specific unei extensii"
1682 #. Resource IDs: (1065)
1683 msgid "Add new files automatically to Git"
1684 msgstr "Adaugă automat fişierele noi la Git"
1686 #. Resource IDs: (13)
1687 msgid "Add to &ignore list"
1688 msgstr "Adaugă la lista de &ignorări"
1690 #. Resource IDs: (1068)
1691 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1692 msgstr "Adaugă la bara de unelte pentru acces rapid"
1694 #. Resource IDs: (209, 1279)
1695 msgid "Add..."
1696 msgstr "Adaugă..."
1698 #. Resource IDs: (171)
1699 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1700 msgstr "Adaugă/Editează program de diferenţiere/îmbinare specific unei extensii"
1702 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1703 msgid "Added"
1704 msgstr "Adăugat"
1706 #. Resource IDs: (145)
1707 #, c-format
1708 msgid ""
1709 "Added the file pattern(s)\n"
1710 "%s\n"
1711 "to the ignore list."
1712 msgstr "Modelul (sau modelele) de fişier\n%s\na(u) fost adăugat(e) la lista de ignorări."
1714 #. Resource IDs: (263)
1715 msgid "Adding"
1716 msgstr "Se adaugă"
1718 #. Resource IDs: (9)
1719 msgid "Adds file(s) to Git control"
1720 msgstr "Adaugă fişier(e) sub control git"
1722 #. Resource IDs: (13)
1723 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1724 msgstr "Adaugă fişierul/fişierele sau mască de fişier la lista de ignorări"
1726 #. Resource IDs: (2049)
1727 msgid ""
1728 "Adjust the settings\n"
1729 "Settings"
1730 msgstr "Ajustează preferinţele\nPreferinţe"
1732 #. Resource IDs: (340)
1733 msgid "Advanced"
1734 msgstr "Avansat"
1736 #. Resource IDs: (170)
1737 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1738 msgstr "Preferinţe avansate de diferenţiere/îmbinare"
1740 #. Resource IDs: (110)
1741 msgid "Advanced diff settings"
1742 msgstr "Preferinţe avansate de diferenţiere"
1744 #. Resource IDs: (110)
1745 msgid "Advanced merge settings"
1746 msgstr "Preferinţe avansate de îmbinare"
1748 #. Resource IDs: (606)
1749 msgid "All"
1750 msgstr "Toate"
1752 #. Resource IDs: (1007)
1753 msgid "All Commands"
1754 msgstr "Toate comenzile"
1756 #. Resource IDs: (3841)
1757 msgid "All Files (*.*)"
1758 msgstr "Toate fişierele (*.*)"
1760 #. Resource IDs: (157)
1761 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1762 msgstr "Toate fişierele (*.*)|*.*||"
1764 #. Resource IDs: (1256)
1765 msgid "All Parents"
1766 msgstr "Toti părinţii"
1768 #. Resource IDs: (9690)
1769 msgid "All tags only"
1770 msgstr "Doar toate etichetele"
1772 #. Resource IDs: (1008)
1773 msgid ""
1774 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1775 "menus?"
1776 msgstr "Toate schimbările vor fi pierdute! Sigur doriţi să restabiliţi toate barele de unelte şi meniurile?"
1778 #. Resource IDs: (1008)
1779 msgid ""
1780 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1781 "assignments?"
1782 msgstr "Toate schimbările vor fi pierdute! Sigur doriţi să restabiliţi desemnările de tastatură?"
1784 #. Resource IDs: (1008)
1785 #, c-format
1786 msgid ""
1787 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1788 msgstr "Toate schimbările vor fi pierdute! Sigur doriţi să restabiliţi meniul '%s'?"
1790 #. Resource IDs: (1007)
1791 #, c-format
1792 msgid ""
1793 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1794 msgstr "Toate schimbările vor fi pierdute! Sigur doriţi să restabiliţi bara de unelte '%s'?"
1796 #. Resource IDs: (2062)
1797 msgid ""
1798 "Allow Editing for this view\n"
1799 "Allow Edit"
1800 msgstr "Permite editarea pentru această vizualizare\nPermite editarea"
1802 #. Resource IDs: (90)
1803 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1804 msgstr ""
1806 #. Resource IDs: (66)
1807 msgid "Already up to date."
1808 msgstr "Deja la zi."
1810 #. Resource IDs: (1482)
1811 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1812 msgstr "Împinge intotdeauna spre arhiva destinaţie selectată pentru această ramură locală"
1814 #. Resource IDs: (1485)
1815 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1816 msgstr "Împinge intotdeauna spre ramura destinaţie selectată pentru această ramură locală"
1818 #. Resource IDs: (197)
1819 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1820 msgstr "Foloseşte întotdeauna configurarea de localizare a sistemului pentru afişarea orelor şi datelor"
1822 #. Resource IDs: (67)
1823 msgid "Amend"
1824 msgstr "Îmbunătăţeşte"
1826 #. Resource IDs: (1555)
1827 msgid "Amend &Last Commit"
1828 msgstr "Îmbunătăţeşte ultima transmitere"
1830 #. Resource IDs: (80)
1831 msgid ""
1832 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1833 msgstr "Un editor alternativ. Care ar fi de preferat să suporte terminaţii de linie în stil *nix"
1835 #. Resource IDs: (78)
1836 #, c-format
1837 msgid ""
1838 "An external diff program used\r\n"
1839 "for comparing different revisions of files\r\n"
1840 "\r\n"
1841 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1842 "%base: the base file\r\n"
1843 "%mine: the modified file"
1844 msgstr "Un program extern folosit»⏎ la compararea diferitelor revizii ale fişierelor»⏎ »⏎ Puteţi specifica următorii parametri:»⏎ %base: fişierul de bază»⏎ %mine: fişierul modificat"
1846 #. Resource IDs: (79)
1847 #, c-format
1848 msgid ""
1849 "An external merge program used\r\n"
1850 "to resolve conflicted files.\r\n"
1851 "\r\n"
1852 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1853 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1854 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1855 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1856 "%base: the original file without your changes"
1857 msgstr "Un program de îmbinare extern folosit»⏎ la rezolvarea conflictelor între fişiere»⏎ »⏎ Puteţi specifica următorii parametri:»⏎ %merged: fişierul conflictual, unde va fi salvat»⏎ %theirs: fişierul aşa cum este în depozit»⏎ %mine: fişierul dumneavoastră, având schimbarile dumneavoastră»⏎ %base: fişierul original fără schimbările dumneavoastră"
1859 #. Resource IDs: (3867)
1860 #, c-format
1861 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1862 msgstr "Un identificator invalid de fişier a fost asociat cu %1."
1864 #. Resource IDs: (3843)
1865 msgid "An unknown error has occurred."
1866 msgstr "A avut loc o eroare necunoscută."
1868 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1869 #, c-format
1870 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1871 msgstr "A avut loc o eroare necunoscută în timpul accesării %1."
1873 #. Resource IDs: (63)
1874 #, c-format
1875 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1876 msgstr "Un tip de linie necunoscut s-a găsit în linia %d !"
1878 #. Resource IDs: (251)
1879 msgid "Append right block"
1880 msgstr "Adaugă blocul din dreapta la sfârșit"
1882 #. Resource IDs: (251)
1883 msgid "Append this block to left"
1884 msgstr "Adaugă acest bloc la stânga"
1886 #. Resource IDs: (65535)
1887 msgid "Application Frame Menus: "
1888 msgstr "Meniuri de rama de aplicaţie:"
1890 #. Resource IDs: (20)
1891 msgid "Apply Patch Serial..."
1892 msgstr "Aplică serie de petice..."
1894 #. Resource IDs: (603)
1895 msgid "Apply Patch..."
1896 msgstr "Aplică petic..."
1898 #. Resource IDs: (311)
1899 msgid "Apply Patches"
1900 msgstr "Aplică petice"
1902 #. Resource IDs: (22)
1903 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1904 msgstr "Aplică o serie de petice dintr-o cutie poştală"
1906 #. Resource IDs: (1072)
1907 msgid "Apply unified diff"
1908 msgstr "Aplică diferenţiere unificată"
1910 #. Resource IDs: (156, 626)
1911 msgid "Aqua Style"
1912 msgstr "Stil Aqua"
1914 #. Resource IDs: (65535)
1915 msgid "Arabic"
1916 msgstr "Arabic"
1918 #. Resource IDs: (1495)
1919 msgid "Arbitrary &URL:"
1920 msgstr "&URL arbitrar:"
1922 #. Resource IDs: (68)
1923 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1924 msgstr "Sunteţi sigur că doriţi întreruperea procesului de reamplasare?"
1926 #. Resource IDs: (145)
1927 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1928 msgstr "Sigur vreţi să marcaţi fişierul (fişierele) conflictuale ca fiind rezolvate?"
1930 #. Resource IDs: (79)
1931 #, c-format
1932 msgid ""
1933 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1934 " since the last update!"
1935 msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să inversaţi %d element(e)? Veţi pierde <b>toate</b> modificările făcute după ultima actualizare!"
1937 #. Resource IDs: (91)
1938 #, c-format
1939 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
1940 msgstr ""
1942 #. Resource IDs: (32793)
1943 msgid "Arrange &vertical"
1944 msgstr "Aranjează &vertical"
1946 #. Resource IDs: (264)
1947 #, c-format
1948 msgid "Assigned to changelist '%s'"
1949 msgstr "Delegat la lista de schimbări '%s'"
1951 #. Resource IDs: (16528)
1952 msgid "Assigned to:"
1953 msgstr "Delegat la:"
1955 #. Resource IDs: (10)
1956 msgid "Assume Unchanged"
1957 msgstr "Presupus ca nemodificat"
1959 #. Resource IDs: (1550)
1960 msgid "Assume valid/unchanged"
1961 msgstr "Presupus ca valid/nemodificat"
1963 #. Resource IDs: (1550)
1964 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
1965 msgstr "Presupune valid/neschimbat (\"Necesită blocare\" în TortoiseSVN)"
1967 #. Resource IDs: (77)
1968 #, c-format
1969 msgid "At revision: %d"
1970 msgstr "La revizia: %d"
1972 #. Resource IDs: (84)
1973 msgid "At the moment, you can only rename branches."
1974 msgstr "Momentan puteţi redenumi doar ramurile."
1976 #. Resource IDs: (3843)
1977 msgid "Attempted an unsupported operation."
1978 msgstr "S-a încercat o operaţie neaşteptată."
1980 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1981 #, c-format
1982 msgid "Attempted to access %1 past its end."
1983 msgstr "S-a încercat accesarea %1 dincolo de limitele sale."
1985 #. Resource IDs: (3868)
1986 #, c-format
1987 msgid "Attempted to read from the writing %1."
1988 msgstr "S-a încercat citirea de la scrierea %1."
1990 #. Resource IDs: (3868)
1991 #, c-format
1992 msgid "Attempted to write to the reading %1."
1993 msgstr "S-a încercat scrierea de la citirea %1."
1995 #. Resource IDs: (65535)
1996 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
1997 msgstr "Atenţie: Această comandă afectează toată structura de lucru!"
1999 #. Resource IDs: (131, 160)
2000 msgid "Authentication"
2001 msgstr "Autentificare"
2003 #. Resource IDs: (1278)
2004 msgid "Authentication data"
2005 msgstr "Date de autentificare"
2007 #. Resource IDs: (207, 1251)
2008 msgid "Author"
2009 msgstr "Autor"
2011 #. Resource IDs: (605)
2012 msgid "Author Email"
2013 msgstr "Email autor"
2015 #. Resource IDs: (65535)
2016 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2017 msgstr "Autor:\t\t\t\tStefan Kueng"
2019 #. Resource IDs: (116)
2020 msgid "Authors"
2021 msgstr "Autori"
2023 #. Resource IDs: (1265)
2024 msgid "Authors case sensitive"
2025 msgstr "Autori cu majuscule semnificative"
2027 #. Resource IDs: (65535)
2028 msgid "Authors:"
2029 msgstr "Autori:"
2031 #. Resource IDs: (65535)
2032 msgid ""
2033 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2034 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2035 msgstr "Authori:»Frank Li (lznuaa@gmail.com),⏎ »»Sven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2037 #. Resource IDs: (65535)
2038 msgid "Auto CrLf convert"
2039 msgstr "Conversie CrLf automată"
2041 #. Resource IDs: (65535)
2042 msgid "Auto Crlf:"
2043 msgstr "Crlf automat:"
2045 #. Resource IDs: (1003)
2046 msgid "Auto Hide"
2047 msgstr "Ascunde automat"
2049 #. Resource IDs: (1003)
2050 msgid "Auto Hide All"
2051 msgstr "Ascunde totul automat"
2053 #. Resource IDs: (1631)
2054 msgid "Auto&Crlf"
2055 msgstr "&Crlf automat"
2057 #. Resource IDs: (222)
2058 msgid "Auto-close for local operations"
2059 msgstr "Închide automat pentru operaţiuni locale"
2061 #. Resource IDs: (222)
2062 msgid "Auto-close if no conflicts"
2063 msgstr "Închide automat dacă nu există conflicte"
2065 #. Resource IDs: (222)
2066 msgid "Auto-close if no errors"
2067 msgstr "Închide automat dacă nu există eroare"
2069 #. Resource IDs: (222)
2070 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2071 msgstr "Închide automat dacă nu există îmbinări, adăugări, sau ştergeri"
2073 #. Resource IDs: (195)
2074 msgid ""
2075 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
2076 "from the files that you have changed as you type a log message."
2077 msgstr "Completarea automată sugerează cuvinte (de obicei nume de clasă sau de membru)\r\nîn timp ce scrieţi un mesaj în jurnal, folosind date din fişierele recent schimbate."
2079 #. Resource IDs: (1505)
2080 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2081 msgstr "Incarcă &automat cheie Putty"
2083 #. Resource IDs: (1619)
2084 msgid "Autoload Putty &Key"
2085 msgstr "Incarcă &automat cheie Putty"
2087 #. Resource IDs: (438)
2088 msgid "Automatic"
2089 msgstr "Automat"
2091 #. Resource IDs: (1073)
2092 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2093 msgstr "Caută automat versiuni &noi în fiecare săptămână"
2095 #. Resource IDs: (1157)
2096 msgid "Average"
2097 msgstr "Medie"
2099 #. Resource IDs: (1003, 1011)
2100 msgid "B&rowse..."
2101 msgstr "&Răsfoieşte..."
2103 #. Resource IDs: (1064)
2104 msgid "Back"
2105 msgstr "Înapoi"
2107 #. Resource IDs: (65535)
2108 msgid "Baltic"
2109 msgstr "Baltic"
2111 #. Resource IDs: (246)
2112 msgid "Bar Graph"
2113 msgstr "Grafic cu bare"
2115 #. Resource IDs: (1522)
2116 msgid "Base On"
2117 msgstr "Amplasează pe"
2119 #. Resource IDs: (65535)
2120 msgid "Base file:"
2121 msgstr "Fişier de bază:"
2123 #. Resource IDs: (1005)
2124 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2125 msgstr "Bazat pe TortoiseIDiff din TortoiseSVN"
2127 #. Resource IDs: (1)
2128 msgid "Basic Info"
2129 msgstr "Informaţii de bază"
2131 #. Resource IDs: (5060)
2132 msgid "Big5 (Traditional)"
2133 msgstr "Big5 (Traditional)"
2135 #. Resource IDs: (11)
2136 msgid "Bisect bad"
2137 msgstr "Înjumătăţeşte incorect"
2139 #. Resource IDs: (9)
2140 msgid "Bisect good"
2141 msgstr "Înjumătăţeşte corect"
2143 #. Resource IDs: (11)
2144 msgid "Bisect reset"
2145 msgstr "Restabileşte înjumătăţirea"
2147 #. Resource IDs: (9, 4574)
2148 msgid "Bisect start"
2149 msgstr "Porneşte înjumătăţirea"
2151 #. Resource IDs: (3850)
2152 msgid ""
2153 "Bitmap\n"
2154 "a bitmap"
2155 msgstr "Bitmap\nun bitmap"
2157 #. Resource IDs: (65535)
2158 msgid "BlAMEPOPUP"
2159 msgstr "BlAMEPOPUP"
2161 #. Resource IDs: (156, 626)
2162 msgid "Black Style"
2163 msgstr "Stil Negru"
2165 #. Resource IDs: (1252)
2166 msgid "Blame"
2167 msgstr "Învinovăţire"
2169 #. Resource IDs: (1)
2170 msgid "Blame error"
2171 msgstr "Eroare de învinovăţire"
2173 #. Resource IDs: (32776)
2174 msgid "Blame previous revision"
2175 msgstr "În&vinovăţeşte revizia precedentă"
2177 #. Resource IDs: (13)
2178 msgid "Blames each line of a file on an author"
2179 msgstr "Învinovăţeşte câte un autor la fiecare linie a fişierului"
2181 #. Resource IDs: (32812)
2182 msgid "Blend alpha"
2183 msgstr "Amestecă alfa"
2185 #. Resource IDs: (156, 626)
2186 msgid "Blue Style"
2187 msgstr "Stil Albastru"
2189 #. Resource IDs: (1)
2190 msgid "Body"
2191 msgstr "Conţinut"
2193 #. Resource IDs: (83)
2194 msgid ""
2195 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2196 "Only one of those can be specified."
2197 msgstr "Atât /logmsg cât şi /logmsgfile au fost specificate!\nNumai una dintre acestea poate fi specificată."
2199 #. Resource IDs: (70)
2200 msgid ""
2201 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2202 msgstr "Calea spre fişierul petic şi calea ţintă trebuie să fie ambele căi absolute!"
2204 #. Resource IDs: (188)
2205 msgid "Bottom View:"
2206 msgstr ""
2208 #. Resource IDs: (1007)
2209 msgid "Br&owse..."
2210 msgstr "Răsf&oieşte..."
2212 #. Resource IDs: (1510)
2213 msgid "Branc&h:"
2214 msgstr "Ramură:"
2216 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2217 msgid "Branch"
2218 msgstr "Ramură"
2220 #. Resource IDs: (604)
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "Branch %s behind %s\r\n"
2224 "%s will fastforward to %s"
2225 msgstr "Ramura %s este în urma %s»⏎ %s va avansa la %s"
2227 #. Resource IDs: (68)
2228 msgid "Branch Name"
2229 msgstr ""
2231 #. Resource IDs: (64)
2232 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2233 msgstr "Numele de ramură/etichetă este invalid"
2235 #. Resource IDs: (602)
2236 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2237 msgstr "Numele de ramură/etichetă nu poate fi nul sau este invalid."
2239 #. Resource IDs: (1518)
2240 msgid "Branch:"
2241 msgstr "Ramură:"
2243 #. Resource IDs: (1383)
2244 msgid "Bro&wse"
2245 msgstr "Răs&foieşte"
2247 #. Resource IDs: (21)
2248 msgid "Browse References"
2249 msgstr ""
2251 #. Resource IDs: (78)
2252 msgid "Browse for the external diff program"
2253 msgstr "Răsfoieşte pentru un program extern de diferenţiere"
2255 #. Resource IDs: (322)
2256 msgid "Browse references"
2257 msgstr "Răsfoieşte referinţele"
2259 #. Resource IDs: (1069)
2260 msgid "Browse..."
2261 msgstr "Răsfoieşte..."
2263 #. Resource IDs: (1251)
2264 msgid "Bug-ID"
2265 msgstr "Bug ID"
2267 #. Resource IDs: (1119)
2268 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2269 msgstr "ID defect/Nr problema:"
2271 #. Resource IDs: (117)
2272 msgid "Bug-IDs"
2273 msgstr "Bug ID-uri"
2275 #. Resource IDs: (65535)
2276 msgid "BugTraq"
2277 msgstr "BugTraq"
2279 #. Resource IDs: (16132)
2280 msgid "Button Appearance"
2281 msgstr "Aspect de buton"
2283 #. Resource IDs: (1382)
2284 msgid "Button1"
2285 msgstr "Button1"
2287 #. Resource IDs: (1383)
2288 msgid "Button3"
2289 msgstr "Button3"
2291 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2292 msgid "C&heck now"
2293 msgstr "&Verifică acum"
2295 #. Resource IDs: (65535)
2296 msgid "C&ommands:"
2297 msgstr "&Comenzi:"
2299 #. Resource IDs: (77)
2300 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2301 msgstr "C&rează ramură/etichetă din revizie"
2303 #. Resource IDs: (65535)
2304 msgid "C&urrent Keys:"
2305 msgstr "Taste act&uale:"
2307 #. Resource IDs: (501)
2308 msgid "C&ut"
2309 msgstr "&Tăie"
2311 #. Resource IDs: (3697)
2312 msgid "CAP"
2313 msgstr "CAP"
2315 #. Resource IDs: (65535)
2316 msgid "CC:"
2317 msgstr "Copie:"
2319 #. Resource IDs: (1741)
2320 msgid "Calculate"
2321 msgstr "Calculează"
2323 #. Resource IDs: (1127)
2324 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2325 msgstr "Se poate face dublu-clic în lista de jurnale pentru a compara cu revizii precedente"
2327 #. Resource IDs: (3865)
2328 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2329 msgstr "Nu se poate activa un obiect static ActiveX."
2331 #. Resource IDs: (82)
2332 #, c-format
2333 msgid ""
2334 "Can't copy \n"
2335 "%s\n"
2336 "to\n"
2337 "%s"
2338 msgstr "Nu se poate copia ⏎ %s ⏎ în ⏎ %s"
2340 #. Resource IDs: (1001)
2341 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2342 msgstr "Nu se poate copia imaginea bitmap în clipboard!"
2344 #. Resource IDs: (1001)
2345 msgid "Can't create a new image!"
2346 msgstr "Imaginea nouă nu a putut fi creată!"
2348 #. Resource IDs: (1001)
2349 msgid "Can't customize menus!"
2350 msgstr "Meniuri nu pot fi personalizate!"
2352 #. Resource IDs: (1001)
2353 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2354 msgstr "Nu se poate copia imaginea bitmap din clipboard!"
2356 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2357 msgid "Cancel"
2358 msgstr "Renunţă"
2360 #. Resource IDs: (315)
2361 msgid ""
2362 "Cancel\n"
2363 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2364 msgstr ""
2366 #. Resource IDs: (315)
2367 msgid ""
2368 "Cancel\n"
2369 "Don't reload views"
2370 msgstr ""
2372 #. Resource IDs: (315)
2373 msgid ""
2374 "Cancel\n"
2375 "Don't switch the views"
2376 msgstr ""
2378 #. Resource IDs: (314)
2379 msgid ""
2380 "Cancel\n"
2381 "Keep the empty file."
2382 msgstr ""
2384 #. Resource IDs: (315)
2385 msgid ""
2386 "Cancel\n"
2387 "Resolve the conflicts first."
2388 msgstr ""
2390 #. Resource IDs: (315)
2391 msgid ""
2392 "Cancel\n"
2393 "Stay with current files"
2394 msgstr ""
2396 #. Resource IDs: (315)
2397 msgid ""
2398 "Cancel\n"
2399 "Stay with current settings"
2400 msgstr ""
2402 #. Resource IDs: (70)
2403 msgid ""
2404 "Cannot combine commits now.\r\n"
2405 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2406 msgstr "Momentan nu se pot combina transmiterile.»⏎ Asiguraţi-vă că afişaţi jurnalul ramurii curente şi nu există filtre aplicate."
2408 #. Resource IDs: (1)
2409 #, c-format
2410 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2411 msgstr "Nu se poate afişa învinovăţirea. \"%s\" nu este sub controlul versiunii de către git."
2413 #. Resource IDs: (68)
2414 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2415 msgstr "Nu se poate afişa diferenţierea deoarece caracterele de linie nouă sunt neconsecvente."
2417 #. Resource IDs: (16926)
2418 msgid "Casca&de"
2419 msgstr "Aranjează în casca&dă"
2421 #. Resource IDs: (65535)
2422 msgid "Cascaded context menu"
2423 msgstr "Meniu contextual în cascadă"
2425 #. Resource IDs: (65535)
2426 msgid "Cate&gories:"
2427 msgstr "&Categorii:"
2429 #. Resource IDs: (65535)
2430 msgid "Celtic"
2431 msgstr "Celtic"
2433 #. Resource IDs: (65535)
2434 msgid "Central European"
2435 msgstr "Europa Centrală"
2437 #. Resource IDs: (1697)
2438 msgid "Change log"
2439 msgstr "Modifică jurnalul"
2441 #. Resource IDs: (3601)
2442 msgid ""
2443 "Change the printer and printing options\n"
2444 "Print Setup"
2445 msgstr "Schimbă imprimanta şi opţiunile de imprimare⏎ Setări de imprimare"
2447 #. Resource IDs: (3601)
2448 msgid ""
2449 "Change the printing options\n"
2450 "Page Setup"
2451 msgstr "Schimbă opţiunile de imprimare⏎ Setare pagină"
2453 #. Resource IDs: (626)
2454 msgid ""
2455 "Change the style of the application\n"
2456 "Change Style"
2457 msgstr "Schimbă stilul aplicaţiei⏎ Schimbă stil"
2459 #. Resource IDs: (3825)
2460 msgid "Change the window position"
2461 msgstr "Schimbă poziţia ferestrei"
2463 #. Resource IDs: (3825)
2464 msgid "Change the window size"
2465 msgstr "Schimbă dimensiunea ferestrei"
2467 #. Resource IDs: (199)
2468 msgid "Changed Files"
2469 msgstr "Fişiere modificate"
2471 #. Resource IDs: (324)
2472 #, c-format
2473 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2474 msgstr "Fişiere modificate între %s, %s şi %s, %s"
2476 #. Resource IDs: (163)
2477 #, c-format
2478 msgid "Changed files: %d"
2479 msgstr "Fişiere modificate: %d"
2481 #. Resource IDs: (2054)
2482 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2483 msgstr "Linii schimbate incluzând fişiere adăugate/şterse"
2485 #. Resource IDs: (2054)
2486 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2487 msgstr "Linii schimbate incluzând fişiere adăugate/şterse pe date"
2489 #. Resource IDs: (2054)
2490 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2491 msgstr "Linii schimbate neincluzând fişiere adăugate/şterse"
2493 #. Resource IDs: (2054)
2494 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2495 msgstr "Linii schimbate neincluzând fişiere adăugate/şterse pe date"
2497 #. Resource IDs: (264)
2498 #, c-format
2499 msgid "Changelist %s moved"
2500 msgstr "Lista de schimbări %s s-a mutat"
2502 #. Resource IDs: (1242)
2503 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2504 msgstr "Schimbări efectuate (daţi dublu-clic pe fişier pentru a vedea diferenţele):"
2506 #. Resource IDs: (2060)
2507 msgid "Changes the style of the application"
2508 msgstr "Schimbă stilul aplicației"
2510 #. Resource IDs: (65535)
2511 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2512 msgstr ""
2514 #. Resource IDs: (3887)
2515 msgid "Check"
2516 msgstr "Verifică"
2518 #. Resource IDs: (174)
2519 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2520 msgstr "Caută actualizări - TortoiseGit"
2522 #. Resource IDs: (1031)
2523 msgid "Check For Updates..."
2524 msgstr "Caută actualizările..."
2526 #. Resource IDs: (13)
2527 msgid "Check for modi&fications"
2528 msgstr "Caută &modificările"
2530 #. Resource IDs: (251)
2531 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2532 msgstr "Verificaţi calea şi/sau URL-ul introdus."
2534 #. Resource IDs: (194)
2535 msgid ""
2536 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2537 "of the TortoiseGit submenu"
2538 msgstr "Selectati opţiunile care doriţi să apară în meniul contextual principal în loc de submeniul TortoiseGit"
2540 #. Resource IDs: (173)
2541 msgid ""
2542 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2543 "menu (SHIFT + left click)"
2544 msgstr "Selectati opţiunile care doriţi să apară doar în meniul contextual extins (SHIFT + clic stânga)"
2546 #. Resource IDs: (81)
2547 msgid "Check to show relative times in log messages"
2548 msgstr "Bifaţi pentru a folosi timpi relativi în mesajele de jurnal"
2550 #. Resource IDs: (80)
2551 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2552 msgstr "Bifaţi pentru a folosi un format mai puţin detaliat pentru data şi ora mesajelor din jurnal"
2554 #. Resource IDs: (1700)
2555 msgid "Check:"
2556 msgstr "Bifează:"
2558 #. Resource IDs: (77)
2559 msgid "Checkout"
2560 msgstr "Adu"
2562 #. Resource IDs: (67)
2563 msgid "Cherry Pick"
2564 msgstr "Selectează"
2566 #. Resource IDs: (70)
2567 msgid "Cherry Pick failed"
2568 msgstr "Selectare eşuată"
2570 #. Resource IDs: (1257)
2571 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2572 msgstr "Selectează din transmiteri..."
2574 #. Resource IDs: (1255)
2575 msgid "Cherry Pick this commit..."
2576 msgstr "Selectează această transmitere..."
2578 #. Resource IDs: (90)
2579 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2580 msgstr ""
2582 #. Resource IDs: (65535)
2583 msgid "Chinese"
2584 msgstr "Chineză"
2586 #. Resource IDs: (602)
2587 msgid "Choose Repository"
2588 msgstr "Selectează depozit"
2590 #. Resource IDs: (88)
2591 msgid "Chronological reversed (git default)"
2592 msgstr "Invers cronologic (prestabilit git)"
2594 #. Resource IDs: (4572)
2595 msgid "Clean"
2596 msgstr "Curat"
2598 #. Resource IDs: (1630)
2599 msgid "Clean Type"
2600 msgstr "Tip curăţare"
2602 #. Resource IDs: (76)
2603 msgid "Clean up stale remote branches"
2604 msgstr ""
2606 #. Resource IDs: (145)
2607 msgid "Cleaning up"
2608 msgstr "Se curăţă"
2610 #. Resource IDs: (146)
2611 msgid "Cleaning up."
2612 msgstr "Se curăţă."
2614 #. Resource IDs: (83)
2615 #, c-format
2616 msgid ""
2617 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2618 "%s"
2619 msgstr "Curăţarea nu a putut procesa următoarele căi:\n%s"
2621 #. Resource IDs: (79)
2622 #, c-format
2623 msgid ""
2624 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2625 "%s"
2626 msgstr "Curăţarea a procesat următoarele căi:\n%s"
2628 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2629 msgid "Clear"
2630 msgstr "Goleşte"
2632 #. Resource IDs: (1057)
2633 msgid ""
2634 "Clear Tool\n"
2635 "Clear"
2636 msgstr "Unealta golire\nGoleşte"
2638 #. Resource IDs: (196)
2639 #, c-format
2640 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2641 msgstr "Curăţă %ld URL-uri salvate pentru %ld structuri de lucru"
2643 #. Resource IDs: (196)
2644 #, c-format
2645 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2646 msgstr "Curăţă %ld mesaje jurnal salvate pentru %ld structuri de lucru"
2648 #. Resource IDs: (196)
2649 #, c-format
2650 msgid ""
2651 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2652 msgstr "Şterge %ld perechi utilizator/parolă, %ld certificate ssl şi %ld nume de utilizatori"
2654 #. Resource IDs: (197)
2655 #, c-format
2656 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2657 msgstr "Elimină jurnale salvate în cache din %ld depozite"
2659 #. Resource IDs: (195)
2660 msgid ""
2661 "Clears the stored authentication.\r\n"
2662 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2663 msgstr "Şterge autentificarea salvată.\r\nVa trebui să vă înregistraţi numele utilizator şi parola din nou pentru toate depozitele."
2665 #. Resource IDs: (196)
2666 #, c-format
2667 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2668 msgstr "Şterge dimensiunile şi poziţiile salvate pentru %ld dialoguri"
2670 #. Resource IDs: (1466)
2671 msgid "Click here to go to the website"
2672 msgstr "Clic aici pentru a naviga la website"
2674 #. Resource IDs: (170)
2675 msgid "Click here to select a recently typed message"
2676 msgstr "Clic aici pentru a selecta un mesaj recent"
2678 #. Resource IDs: (65535)
2679 msgid ""
2680 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2681 "extension"
2682 msgstr "Clic pe \"Avansat\" pentru a specifica programe alternative de diferenţiere în funcţie de extensie"
2684 #. Resource IDs: (65535)
2685 msgid ""
2686 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2687 "extension"
2688 msgstr "Clic pe \"Avansat\" pentru a specifica programe alternative de îmbinare în funcţie de extensie"
2690 #. Resource IDs: (2058)
2691 msgid ""
2692 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2693 "Use text blocks"
2694 msgstr "Apăsaţi pentru a vedea comenzi pentru mutarea blocurilor de text⏎ Foloseşte blocuri de text "
2696 #. Resource IDs: (257)
2697 msgid "Clipboard"
2698 msgstr "Clipboard"
2700 #. Resource IDs: (606)
2701 msgid "Clone"
2702 msgstr "Clonează..."
2704 #. Resource IDs: (1572)
2705 msgid "Clone Existing Repository"
2706 msgstr "Clonează repository existent"
2708 #. Resource IDs: (22)
2709 msgid "Clone a repository"
2710 msgstr "Clonează un depozit"
2712 #. Resource IDs: (1653)
2713 msgid "Clone into Bare Repo"
2714 msgstr "Clonează într-un depozit simplu"
2716 #. Resource IDs: (14)
2717 msgid "Clone..."
2718 msgstr "Clonează..."
2720 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2721 msgid "Close"
2722 msgstr "Închide"
2724 #. Resource IDs: (1065)
2725 msgid "Close Full Screen"
2726 msgstr "Închide ecranul întreg"
2728 #. Resource IDs: (3633)
2729 msgid ""
2730 "Close Print Preview\n"
2731 "&Close"
2732 msgstr "Închide preafişarea de tipărire\nÎ&nchide"
2734 #. Resource IDs: (222)
2735 msgid "Close manually"
2736 msgstr "Închide manual"
2738 #. Resource IDs: (3841)
2739 msgid ""
2740 "Close print preview mode\n"
2741 "Cancel Preview"
2742 msgstr "Închide modul de previzualizare a imprimării⏎ Anulează previzualizarea"
2744 #. Resource IDs: (3601)
2745 msgid ""
2746 "Close the active document\n"
2747 "Close"
2748 msgstr "Închide documentul activ⏎ Închide"
2750 #. Resource IDs: (3825)
2751 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2752 msgstr "Închide fereastră actuală şi solicită salvarea documentelor"
2754 #. Resource IDs: (156)
2755 msgid "Collapse"
2756 msgstr "Colaps"
2758 #. Resource IDs: (2055)
2759 msgid ""
2760 "Collapse unchanged sections\n"
2761 "Collapse"
2762 msgstr "Colapsează secţiunile nemodificate\nColapsează"
2764 #. Resource IDs: (16662)
2765 msgid "Color"
2766 msgstr "Culoare"
2768 #. Resource IDs: (32785)
2769 msgid "Color by age, &continuous"
2770 msgstr "Colorează conform vechimii, &continuu"
2772 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2773 msgid "Colors"
2774 msgstr "Culori"
2776 #. Resource IDs: (65535)
2777 msgid "Colors:"
2778 msgstr "Culori:"
2780 #. Resource IDs: (1481)
2781 msgid "Combine One Mail"
2782 msgstr "Combină un singur email"
2784 #. Resource IDs: (1255)
2785 msgid "Combine to one commit"
2786 msgstr "Combină într-o singură transmitere"
2788 #. Resource IDs: (65535)
2789 msgid "Comman&ds:"
2790 msgstr "&Comenzi:"
2792 #. Resource IDs: (220, 1002)
2793 msgid "Command"
2794 msgstr "Comandă"
2796 #. Resource IDs: (198)
2797 msgid "Command Line"
2798 msgstr "Linia de comandă"
2800 #. Resource IDs: (1336)
2801 msgid "Command Line To Execute:"
2802 msgstr "Linia de comandă pentru executare:"
2804 #. Resource IDs: (3857)
2805 msgid "Command failed."
2806 msgstr "Comanda a eşuat."
2808 #. Resource IDs: (16104)
2809 msgid "Commands"
2810 msgstr "Comenzi"
2812 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2813 msgid "Commit"
2814 msgstr "Transmite"
2816 #. Resource IDs: (1255)
2817 msgid "Commit Date"
2818 msgstr "Data transmiterii"
2820 #. Resource IDs: (1255)
2821 msgid "Commit Email"
2822 msgstr "Email transmitere"
2824 #. Resource IDs: (603)
2825 msgid "Commit Finish"
2826 msgstr "Sfârşit transmitere"
2828 #. Resource IDs: (1260)
2829 msgid "Commit Info"
2830 msgstr "Informaţii transmitere"
2832 #. Resource IDs: (66)
2833 msgid "Commit Message"
2834 msgstr "Mesaj de transmitere"
2836 #. Resource IDs: (1255)
2837 msgid "Commit Name"
2838 msgstr "Nume transmitere"
2840 #. Resource IDs: (1750)
2841 msgid "Commit Ordering:"
2842 msgstr "Ordonare transmitere:"
2844 #. Resource IDs: (1110)
2845 msgid "Commit to:"
2846 msgstr "Transmite la:"
2848 #. Resource IDs: (209, 1255)
2849 msgid "Commit..."
2850 msgstr "Transmite..."
2852 #. Resource IDs: (244)
2853 msgid "Commits by author"
2854 msgstr "Transmiteri grupate pe autori"
2856 #. Resource IDs: (244)
2857 msgid "Commits by date"
2858 msgstr "Transmiteri grupate pe date"
2860 #. Resource IDs: (604)
2861 #, c-format
2862 msgid "Commits each %s"
2863 msgstr "Transmiteri pe %s"
2865 #. Resource IDs: (1135)
2866 msgid "Commits each week:"
2867 msgstr "Transmiteri pe săptămână:"
2869 #. Resource IDs: (9)
2870 msgid "Commits your changes to the repository"
2871 msgstr "Transmite schimbările tale la depozit"
2873 #. Resource IDs: (605)
2874 msgid "Committer Email"
2875 msgstr "Email transmiţător"
2877 #. Resource IDs: (170)
2878 msgid ""
2879 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
2880 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
2881 "\n"
2882 "Are you sure that you want to continue the commit?"
2883 msgstr "Transmiterea unui dosar fără versiune nu va adăuga recursiv elementele copii ale acestuia!\nPoate doriţi să adăugaţi eceste dosare recursiv folosind elementul meniului contextual 'Adaugă...'.\n\nSigur doriţi să continuaţi aceasta transmitere?"
2885 #. Resource IDs: (2054)
2886 msgid "Compare &HEAD revisions"
2887 msgstr "Compară reviziile &HEAD"
2889 #. Resource IDs: (1254)
2890 msgid "Compare and blame with previous revision"
2891 msgstr "Compară şi învinovăţeşte folosind revizia precedentă"
2893 #. Resource IDs: (79)
2894 msgid "Compare selected refs"
2895 msgstr "Compară referinţele selectate"
2897 #. Resource IDs: (64)
2898 msgid "Compare two files"
2899 msgstr "Compară două fişiere"
2901 #. Resource IDs: (156)
2902 msgid "Compare whitespaces"
2903 msgstr "Compară spaţii goale"
2905 #. Resource IDs: (1251)
2906 msgid "Compare with &working tree"
2907 msgstr "Compară cu structura de lucru"
2909 #. Resource IDs: (138)
2910 msgid "Compare with b&ase"
2911 msgstr "Compară cu &baza"
2913 #. Resource IDs: (1251)
2914 msgid "Compare with previous revision"
2915 msgstr "Compară cu revizia precedentă"
2917 #. Resource IDs: (2055)
2918 msgid ""
2919 "Compares all whitespaces when diffing\n"
2920 "Compare whitespaces"
2921 msgstr "Compară toate secvenţele de spatii când se face diferenţa\nCompară secvenţele de spaţii"
2923 #. Resource IDs: (12)
2924 msgid ""
2925 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
2926 "you made"
2927 msgstr "Compară fişierul cu ultima revizie transmisă ca să vedeţi schimbările pe care le-aţi făcut"
2929 #. Resource IDs: (120)
2930 #, c-format
2931 msgid "Comparing %s to %s"
2932 msgstr "Se compară %s cu %s"
2934 #. Resource IDs: (74)
2935 msgid "Completed"
2936 msgstr "Completat"
2938 #. Resource IDs: (65535)
2939 msgid "Config"
2940 msgstr "Configurare"
2942 #. Resource IDs: (65535)
2943 msgid "Config source"
2944 msgstr ""
2946 #. Resource IDs: (65535)
2947 msgid "Config type:"
2948 msgstr "Tip configurare:"
2950 #. Resource IDs: (236)
2951 msgid "Configure Hook Scripts"
2952 msgstr "Configurează scripturi hook"
2954 #. Resource IDs: (284)
2955 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
2956 msgstr "Configurează integrarea monitorului de probleme"
2958 #. Resource IDs: (65535)
2959 msgid ""
2960 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
2961 "endings."
2962 msgstr "Configurează un editor alternativ. Care ar fi de preferat să suporte terminaţii de linie în stil *nix."
2964 #. Resource IDs: (65535)
2965 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
2966 msgstr "Configurează programul folosit pentru a compara reviziile fişierelor"
2968 #. Resource IDs: (65535)
2969 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
2970 msgstr "Configurează programul folosit pentru a resolva fişiere cu conflicte."
2972 #. Resource IDs: (65535)
2973 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
2974 msgstr "Configurează program de vizualizare pentru fişiere de diferenţiere GNU (fişiere petice)"
2976 #. Resource IDs: (1768)
2977 msgid "Confirm to kill running git process"
2978 msgstr ""
2980 #. Resource IDs: (1257, 4568)
2981 msgid "Conflict"
2982 msgstr "Conflict"
2984 #. Resource IDs: (67)
2985 msgid "Conflict Files"
2986 msgstr "Fişiere de conflict"
2988 #. Resource IDs: (65535)
2989 msgid "Conflict resolved"
2990 msgstr "Conflict rezolvat"
2992 #. Resource IDs: (263, 65535)
2993 msgid "Conflicted"
2994 msgstr "Cu conflicte"
2996 #. Resource IDs: (86)
2997 msgid "Conflicts"
2998 msgstr "Conflicte"
3000 #. Resource IDs: (188)
3001 #, c-format
3002 msgid "Conflicts: %d"
3003 msgstr "Conflicte: %d"
3005 #. Resource IDs: (16520)
3006 msgid "Context Menus: "
3007 msgstr "Meniuri contextuale:"
3009 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
3010 msgid "Continue"
3011 msgstr "Continuă"
3013 #. Resource IDs: (1001)
3014 msgid "Contract docked window"
3015 msgstr "Micşorează fereastra ataşată"
3017 #. Resource IDs: (501)
3018 msgid "Convert spaces to tabs"
3019 msgstr "Transformă spaţiile în tab-uri"
3021 #. Resource IDs: (501)
3022 msgid "Convert tabs to spaces"
3023 msgstr "Transformă tab-urile în spaţii"
3025 #. Resource IDs: (1253)
3026 msgid "Cop&y"
3027 msgstr "&Copiază"
3029 #. Resource IDs: (73)
3030 msgid "Copied"
3031 msgstr "Copiat"
3033 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
3034 msgid "Copy"
3035 msgstr "Copiază"
3037 #. Resource IDs: (229)
3038 #, c-format
3039 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3040 msgstr "Copiază %s la %s, Revizia %s"
3042 #. Resource IDs: (1255, 32778)
3043 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3044 msgstr "Copiază SHA-1 în clipboard"
3046 #. Resource IDs: (1057)
3047 msgid ""
3048 "Copy Tool\n"
3049 "Copy"
3050 msgstr "Unealta copiere\nCopiază"
3052 #. Resource IDs: (209)
3053 msgid "Copy all information to clipboard"
3054 msgstr "Copiază toate informaţiile în clipboard"
3056 #. Resource IDs: (146)
3057 msgid "Copy and rename"
3058 msgstr "Copiază şi redenumeşte"
3060 #. Resource IDs: (1252)
3061 msgid "Copy log messages to clipboard"
3062 msgstr "Copiază mesajele jurnal în clipboard"
3064 #. Resource IDs: (32777)
3065 msgid "Copy log to clipboard"
3066 msgstr "Copiază jurnalul în clipboard"
3068 #. Resource IDs: (209)
3069 msgid "Copy paths to clipboard"
3070 msgstr "Copiază căile în clipboard"
3072 #. Resource IDs: (90)
3073 msgid "Copy ref names"
3074 msgstr ""
3076 #. Resource IDs: (323)
3077 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3078 msgstr "Copiază selecţia în &clipboard"
3080 #. Resource IDs: (3603)
3081 msgid ""
3082 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3083 "Copy"
3084 msgstr "Copiază selecţia şi o pune în clipboard\nCopiază"
3086 #. Resource IDs: (1252)
3087 msgid "Copy to clipboard"
3088 msgstr "Copiază în clipboard"
3090 #. Resource IDs: (98)
3091 #, c-format
3092 msgid "Copy: New name for %s"
3093 msgstr "Copiere: Nume nou pentru %s"
3095 #. Resource IDs: (80)
3096 #, c-format
3097 msgid "Copying %s"
3098 msgstr "Se copiază %s"
3100 #. Resource IDs: (80)
3101 msgid "Copying..."
3102 msgstr "Se copiază..."
3104 #. Resource IDs: (1001)
3105 msgid "Copyright (C) 2009-2013 TortoiseGit"
3106 msgstr "Toate drepturile rezervate (C) 2009-2013 TortoiseGit"
3108 #. Resource IDs: (1254)
3109 msgid "Corrections"
3110 msgstr "Corecturi"
3112 #. Resource IDs: (81)
3113 #, c-format
3114 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3115 msgstr "%s nu a putut fi adăugat la listă de ignorări!"
3117 #. Resource IDs: (201)
3118 msgid "Could not check for a newer version!"
3119 msgstr "Nu s-a putut căuta o versiune mai nouă!"
3121 #. Resource IDs: (81)
3122 #, c-format
3123 msgid ""
3124 "Could not copy the files!\n"
3125 "\n"
3126 "%s"
3127 msgstr "Nu s-au putut copia fişierele!⏎ ⏎ %s"
3129 #. Resource IDs: (3867)
3130 #, c-format
3131 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3132 msgstr "%1 nu a putut fi creat deoarece dosarul este plin."
3134 #. Resource IDs: (83)
3135 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3136 msgstr "Nu s-a putut determina ultima revizie transmisă!"
3138 #. Resource IDs: (565)
3139 msgid "Could not find Super-project"
3140 msgstr "Nu s-a putut găsi Super-proiectul"
3142 #. Resource IDs: (81)
3143 msgid "Could not get the status!"
3144 msgstr "Nu s-a putut obţine starea!"
3146 #. Resource IDs: (3867)
3147 #, c-format
3148 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3149 msgstr "%1 nu a putut fi deschis deoarece sunt prea multe fişiere deschise."
3151 #. Resource IDs: (69)
3152 #, c-format
3153 msgid ""
3154 "Could not open the file\n"
3155 "%s"
3156 msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul\n%s"
3158 #. Resource IDs: (3867)
3159 #, c-format
3160 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3161 msgstr "%1 nu a putut fi şters deoarece este dosarul actual."
3163 #. Resource IDs: (82)
3164 #, c-format
3165 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3166 msgstr "Nu s-a putut elimina %s din lista de ignorări"
3168 #. Resource IDs: (70)
3169 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3170 msgstr "Nu s-a putut restabili la prima transmitere (primul pas). Se întrerupe..."
3172 #. Resource IDs: (70)
3173 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3174 msgstr "Nu s-a putut restabili la ultima transmitere (al doilea pas). Se întrerupe..."
3176 #. Resource IDs: (70)
3177 msgid "Could not reset to original HEAD."
3178 msgstr "Nu s-a putut restabili la HEAD-ul original"
3180 #. Resource IDs: (81)
3181 #, c-format
3182 msgid ""
3183 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3184 "%s"
3185 msgstr "Nu s-a putut obţine URL-ul fişierului!\n%s"
3187 #. Resource IDs: (66)
3188 #, c-format
3189 msgid ""
3190 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3191 "Patching is not possible!"
3192 msgstr "Nu s-a putut obţine revizia %s a fişierului %s.⏎Peticirea nu este posibilă!"
3194 #. Resource IDs: (64)
3195 #, c-format
3196 msgid "Could not save the file %s!"
3197 msgstr "Fişierul %s nu a putut fi salvat!"
3199 #. Resource IDs: (64)
3200 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3201 msgstr "Nu s-a putut porni TortoiseGitBlame"
3203 #. Resource IDs: (70)
3204 #, c-format
3205 msgid ""
3206 "Could not start diff viewer!\n"
3207 "%s"
3208 msgstr "Nu s-a putut porni vizualizatorul de diferenţiere!\n%s"
3210 #. Resource IDs: (81)
3211 #, c-format
3212 msgid ""
3213 "Could not start diff viewer!\n"
3214 "\n"
3215 "%s"
3216 msgstr "Nu s-a putut porni vizualizatorul de diferenţiere!⏎ ⏎ %s"
3218 #. Resource IDs: (81)
3219 #, c-format
3220 msgid ""
3221 "Could not start external diff program!\n"
3222 "\n"
3223 "%s"
3224 msgstr "Nu s-a putut porni programul extern de diferenţiere!⏎ ⏎ %s"
3226 #. Resource IDs: (81)
3227 #, c-format
3228 msgid ""
3229 "Could not start external merge program!\n"
3230 "\n"
3231 "%s"
3232 msgstr "Nu s-a putut porni programul extern de îmbinare!⏎ ⏎ %s"
3234 #. Resource IDs: (3857)
3235 msgid "Could not start print job."
3236 msgstr "Nu s-a putut porni sarcina de tipărire."
3238 #. Resource IDs: (83)
3239 #, c-format
3240 msgid ""
3241 "Could not start text viewer!\n"
3242 "%s"
3243 msgstr "Nu s-a putut porni vizualizatorul de text!\n%s"
3245 #. Resource IDs: (83)
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "Could not start text viewer!\n"
3249 "\n"
3250 "%s"
3251 msgstr "Nu s-a putut porni vizualizatorul de text!⏎ ⏎ %s"
3253 #. Resource IDs: (603)
3254 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3255 msgstr "Nu s-a putut porni Putty Agent (pageant)."
3257 #. Resource IDs: (1253)
3258 msgid "Could not start thread!"
3259 msgstr "Nu s-a putut porni thread-ul!"
3261 #. Resource IDs: (1683)
3262 msgid "Create &Library"
3263 msgstr "Creează bib&liotecă"
3265 #. Resource IDs: (1641)
3266 msgid "Create .gitignore file"
3267 msgstr "Creează fişier .gitignore"
3269 #. Resource IDs: (82)
3270 msgid "Create Branch"
3271 msgstr "Creează ramură"
3273 #. Resource IDs: (1254)
3274 msgid "Create Branch at this version..."
3275 msgstr "Creează ramură la această versiune..."
3277 #. Resource IDs: (9)
3278 msgid "Create Branch..."
3279 msgstr "Creează ramură..."
3281 #. Resource IDs: (243)
3282 msgid "Create Changelist"
3283 msgstr "Creează listă de schimbări"
3285 #. Resource IDs: (1527)
3286 msgid "Create New Branch"
3287 msgstr "Creează ramură nouă"
3289 #. Resource IDs: (20)
3290 msgid "Create Patch Serial..."
3291 msgstr "Creează serie de petice"
3293 #. Resource IDs: (81)
3294 msgid "Create Tag"
3295 msgstr "Creează etochetă"
3297 #. Resource IDs: (1254)
3298 msgid "Create Tag at this version..."
3299 msgstr "Creează etichetă la această versiune..."
3301 #. Resource IDs: (20)
3302 msgid "Create Tag..."
3303 msgstr "Creează eticheta..."
3305 #. Resource IDs: (3601)
3306 msgid ""
3307 "Create a new document\n"
3308 "New"
3309 msgstr "Creează un document nou⏎ Nou"
3311 #. Resource IDs: (604)
3312 msgid ""
3313 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3314 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3315 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3316 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3317 "history, and would want to send in fixes as patches."
3318 msgstr "Creează o clonă superficială cu un istoric trunchiat la numărul specificat de revizii. Un depozit superficial are un număr de limitări (nu puteţi clona sau prelua din el, nu puteţi împinge nici din el nici în el), dar este adecvat daca sunteţi interesat doar în istoria recentă a unui proiect cu o istorie lungă şi doriţi să trimiteţi schimbările ca petice."
3320 #. Resource IDs: (156)
3321 msgid "Create patch file"
3322 msgstr "Creează fişier petic"
3324 #. Resource IDs: (72)
3325 msgid "Create pull &request"
3326 msgstr "Creează cerere de tragere"
3328 #. Resource IDs: (8)
3329 msgid "Create repositor&y here..."
3330 msgstr "Creează depo&zit aici..."
3332 #. Resource IDs: (85)
3333 msgid "Created"
3334 msgstr "Creat"
3336 #. Resource IDs: (10)
3337 msgid "Creates a branch or tag"
3338 msgstr "Creează o ramură sau etichetă"
3340 #. Resource IDs: (76)
3341 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3342 msgstr "Creează un dosar de biblioteci cu setări speciale pentru structuri de lucru Git"
3344 #. Resource IDs: (2052)
3345 msgid ""
3346 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3347 "Create patch file"
3348 msgstr "Creează un fişier petic folosind diferenţele între cele două fişiere\nCreează fişier petic"
3350 #. Resource IDs: (10)
3351 msgid "Creates a repository database at the current location"
3352 msgstr "Creează o bază de date pentru depozit în locaţia actuală"
3354 #. Resource IDs: (14)
3355 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3356 msgstr "Creează un fişier de diferenţiere folosind toate schimbările pe care le-aţi făcut"
3358 #. Resource IDs: (605)
3359 msgid "Creating pull-request..."
3360 msgstr "Se creează cerere de tragere..."
3362 #. Resource IDs: (89)
3363 msgid "Credential helper must not be empty."
3364 msgstr "Asistentul de credenţiale nu trebuie sa fie nul."
3366 #. Resource IDs: (65535)
3367 msgid "Credential helper:"
3368 msgstr "Asistent de credenţiale:"
3370 #. Resource IDs: (65535)
3371 msgid "Credentials"
3372 msgstr ""
3374 #. Resource IDs: (65535)
3375 msgid "Credits:"
3376 msgstr "Autori:"
3378 #. Resource IDs: (1253)
3379 msgid "Cu&t"
3380 msgstr "&Taie"
3382 #. Resource IDs: (65535)
3383 msgid "Current"
3384 msgstr "Actual"
3386 #. Resource IDs: (65535)
3387 msgid "Current Branch"
3388 msgstr "Ramură actuală"
3390 #. Resource IDs: (65535)
3391 msgid "Current Branch:"
3392 msgstr "Ramură actuală:"
3394 #. Resource IDs: (65535)
3395 msgid "Current Filter"
3396 msgstr "Filtru actual"
3398 #. Resource IDs: (603)
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "Current branch %s is up to date\r\n"
3402 "\r\n"
3403 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3404 msgstr "Ramura curentă %s este la zi⏎ ⏎ Dacă doriţi să forţaţi reamplasarea chiar daca ramura curenta este un descendent al transmiterii în care reamplasaţi, bifaţi mai jos \"Forţează reamplasarea\"."
3406 #. Resource IDs: (1113)
3407 msgid "Current version is:"
3408 msgstr "Versiunea actuală este:"
3410 #. Resource IDs: (201)
3411 #, c-format
3412 msgid "Current version is: %s"
3413 msgstr "Versiunea actuală este: %s"
3415 #. Resource IDs: (17079)
3416 msgid "Cus&tomize..."
3417 msgstr "&Personalizează..."
3419 #. Resource IDs: (16963)
3420 msgid "Custom"
3421 msgstr "Personalizat"
3423 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3424 msgid "Customize"
3425 msgstr "Personalizează"
3427 #. Resource IDs: (17076)
3428 msgid "Customize Keyboard"
3429 msgstr "Personalizează tastatură"
3431 #. Resource IDs: (1069)
3432 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3433 msgstr "Personalizează bara de unelte pentru acces rapid"
3435 #. Resource IDs: (1068)
3436 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3437 msgstr "Personalizează bara de unelte pentru acces rapid..."
3439 #. Resource IDs: (1258)
3440 msgid "Customize..."
3441 msgstr "Personalizează..."
3443 #. Resource IDs: (3603)
3444 msgid ""
3445 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3446 "Cut"
3447 msgstr "Taie selecţia şi pune-o în cliboard\nTaie"
3449 #. Resource IDs: (65535)
3450 msgid "Cyrillic"
3451 msgstr "Chirilic"
3453 #. Resource IDs: (1624)
3454 msgid "DCommit Type"
3455 msgstr "Tip DCommit"
3457 #. Resource IDs: (14)
3458 msgid "Daemon"
3459 msgstr "Demon"
3461 #. Resource IDs: (208, 1251)
3462 msgid "Date"
3463 msgstr "Data"
3465 #. Resource IDs: (68)
3466 msgid "Date Last Commit"
3467 msgstr "Datează ultima transmitere"
3469 #. Resource IDs: (1008)
3470 msgid "Default"
3471 msgstr "Implicit"
3473 #. Resource IDs: (1007)
3474 msgid "Default Menu"
3475 msgstr "Meniu implicit"
3477 #. Resource IDs: (1007)
3478 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3479 msgstr "Meniu implicit de aplicaţie. Apare când nu sunt documente deschise."
3481 #. Resource IDs: (1064)
3482 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3483 msgstr "Codează cu UTF-8 implicit"
3485 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3486 msgid "Delete"
3487 msgstr "Şterge"
3489 #. Resource IDs: (81)
3490 #, c-format
3491 msgid "Delete %d branches"
3492 msgstr "Şterge %d ramuri"
3494 #. Resource IDs: (80)
3495 #, c-format
3496 msgid "Delete %d remote branches"
3497 msgstr "Şterge %d ramuri destinaţie"
3499 #. Resource IDs: (84)
3500 #, c-format
3501 msgid "Delete %d tags"
3502 msgstr "Ştergere %d etichete"
3504 #. Resource IDs: (70)
3505 msgid "Delete &local"
3506 msgstr "Şterge &local"
3508 #. Resource IDs: (21)
3509 msgid "Delete Ref..."
3510 msgstr "Şterge referinţă..."
3512 #. Resource IDs: (87)
3513 msgid "Delete all tags"
3514 msgstr "Şterge toate etichetele"
3516 #. Resource IDs: (22)
3517 #, c-format
3518 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3519 msgstr "Şterge şi &ignoră %d elemente după nume"
3521 #. Resource IDs: (23)
3522 msgid "Delete and add to &ignore list"
3523 msgstr "Şterge şi adaugă la lista de &ignorări"
3525 #. Resource IDs: (23)
3526 #, c-format
3527 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3528 msgstr "Şterge şi ignoră %d elemente după &extensie"
3530 #. Resource IDs: (80)
3531 msgid "Delete branch"
3532 msgstr "Şterge ramură"
3534 #. Resource IDs: (1255)
3535 msgid "Delete branch/tag"
3536 msgstr "Şterge ramură/etichetă"
3538 #. Resource IDs: (80)
3539 msgid "Delete remote branch"
3540 msgstr "Şterge ramură destinaţie"
3542 #. Resource IDs: (4579)
3543 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3544 msgstr "Şterge etichetă destinaţie - TortoiseGit"
3546 #. Resource IDs: (86)
3547 msgid "Delete remote tags..."
3548 msgstr "Şterge etichete destinaţie..."
3550 #. Resource IDs: (605)
3551 msgid "Delete submodule"
3552 msgstr "Şterge submodul"
3554 #. Resource IDs: (83)
3555 msgid "Delete tag"
3556 msgstr "Şterge etichetă"
3558 #. Resource IDs: (85)
3559 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3560 msgstr "Ştergeţi ramura existentă sau folosiţi un alt nume."
3562 #. Resource IDs: (314)
3563 msgid ""
3564 "Delete\n"
3565 "The file is removed."
3566 msgstr ""
3568 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3569 msgid "Deleted"
3570 msgstr "Şters"
3572 #. Resource IDs: (4570)
3573 msgid "Deleted merge conflict"
3574 msgstr "Şterge conflictul de îmbinare"
3576 #. Resource IDs: (23)
3577 msgid ""
3578 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3579 msgstr "Şterge şi adaugă fişierul/fişierele sau mască de fişier la lista de ignorări"
3581 #. Resource IDs: (11)
3582 msgid "Deletes files/folders from version control"
3583 msgstr "Şterge fişiere/foldere din controlul versiunii"
3585 #. Resource IDs: (18)
3586 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3587 msgstr "Şterge fişiere/dosare din controlul versiunii dar păstrează fişierul"
3589 #. Resource IDs: (198)
3590 msgid "Deletes the action log file"
3591 msgstr "Şterge junalul de acţiuni"
3593 #. Resource IDs: (263)
3594 msgid "Deleting"
3595 msgstr "Se şterge"
3597 #. Resource IDs: (88)
3598 msgid "Deleting remote refs..."
3599 msgstr "Ştergere referinţe destinaţie..."
3601 #. Resource IDs: (65535)
3602 msgid "Delivery:"
3603 msgstr ""
3605 #. Resource IDs: (1002)
3606 msgid "Description"
3607 msgstr "Descriere"
3609 #. Resource IDs: (65535)
3610 msgid "Description:"
3611 msgstr "Descriere:"
3613 #. Resource IDs: (213)
3614 msgid "Deselect changelist"
3615 msgstr "Deselectează lista de schimbări"
3617 #. Resource IDs: (1501)
3618 msgid "Destination"
3619 msgstr "Destinaţie"
3621 #. Resource IDs: (3859)
3622 msgid "Destination disk drive is full."
3623 msgstr "Discul destinatar este plin."
3625 #. Resource IDs: (2056)
3626 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3627 msgstr "Detectează şi evidenţiază blocurile mutate"
3629 #. Resource IDs: (3849)
3630 msgid ""
3631 "Device Independent Bitmap\n"
3632 "a device independent bitmap"
3633 msgstr "Bitmap independent de dispozitiv\nun bitmap independent de dispozitiv"
3635 #. Resource IDs: (1277)
3636 msgid "Dialog sizes and positions"
3637 msgstr "Dimensiunile şi poziţiile dialogurilor"
3639 #. Resource IDs: (65535)
3640 msgid "Dialogs"
3641 msgstr ""
3643 #. Resource IDs: (22)
3644 msgid "Diff Two Commits"
3645 msgstr "Diferenţiază două transmiteri"
3647 #. Resource IDs: (192)
3648 msgid "Diff Viewer"
3649 msgstr "Vizualizator diferenţe"
3651 #. Resource IDs: (193)
3652 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3653 msgstr "Vizualizator diferenţe::Unealtă de îmbinare"
3655 #. Resource IDs: (65535)
3656 msgid "Diff file:"
3657 msgstr "Fişier de diferenţiere:"
3659 #. Resource IDs: (32780)
3660 msgid "Diff previous revision"
3661 msgstr "Diferenţiază versiunea precedentă"
3663 #. Resource IDs: (81)
3664 #, c-format
3665 msgid "Diff with parent %d"
3666 msgstr "Diferenţiază cu părintele %d"
3668 #. Resource IDs: (1302)
3669 msgid "Difference between"
3670 msgstr "Diferenţa dintre"
3672 #. Resource IDs: (1022)
3673 msgid "Diffing"
3674 msgstr "Se diferenţiază"
3676 #. Resource IDs: (2054)
3677 msgid "Diffing commits"
3678 msgstr "Se diferenţiază transmiterile"
3680 #. Resource IDs: (14)
3681 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3682 msgstr "Diferenţiază structura de lucru de cea de dinainte de ultima transmitere"
3684 #. Resource IDs: (22)
3685 msgid "Diffs two any commits"
3686 msgstr "Diferenţiază orice două transmiteri"
3688 #. Resource IDs: (71)
3689 msgid "Dir..."
3690 msgstr "Dir..."
3692 #. Resource IDs: (65535)
3693 msgid "Directory:"
3694 msgstr "Dosar:"
3696 #. Resource IDs: (195)
3697 msgid ""
3698 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3699 "too much disk access when browsing the working tree."
3700 msgstr "Dezactivaţi această opţiune daca aveţi structuri de lucru cu adevărat mari şi experimentaţi»⏎ prea multă activitate pe disc atunci când răsfoiţi structura de lucru."
3702 #. Resource IDs: (3867)
3703 #, c-format
3704 msgid "Disk full while accessing %1."
3705 msgstr "Disc plin în timpul accesării %1."
3707 #. Resource IDs: (3860)
3708 #, c-format
3709 msgid "Dispatch exception: %1"
3710 msgstr "Excepţie de expediere: %1"
3712 #. Resource IDs: (65535)
3713 msgid "Display &buttons in this order"
3714 msgstr "Afişează &butoanele în aceasta ordine"
3716 #. Resource IDs: (3601)
3717 msgid ""
3718 "Display full pages\n"
3719 "Print Preview"
3720 msgstr "Afişează paginile întregi⏎ Previzualizare imprimare"
3722 #. Resource IDs: (3605)
3723 msgid ""
3724 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3725 "Help"
3726 msgstr "Afişează ajutor pentru butoane apăsate, meniuri şi ferestre\nAjutor"
3728 #. Resource IDs: (3605)
3729 msgid ""
3730 "Display help for current task or command\n"
3731 "Help"
3732 msgstr "Afişează ajutor pentru sarcina sau comanda actuală\nAjutor"
3734 #. Resource IDs: (3605)
3735 msgid ""
3736 "Display instructions about how to use help\n"
3737 "Help"
3738 msgstr "Afişează instrucţiuni despre folosirea ajutorului\nAjutor"
3740 #. Resource IDs: (3605)
3741 msgid ""
3742 "Display program information, version number and copyright\n"
3743 "About"
3744 msgstr "Afişează informaţii despre program, versiune şi drepturi de autor\nDespre"
3746 #. Resource IDs: (86)
3747 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
3748 msgstr "Nu-mi arăta din nou acest avertisment (dacă este selectat Continuă)"
3750 #. Resource IDs: (84)
3751 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
3752 msgstr "Nu-mi arăta din nou acest avertisment (dacă Ignoră este selectat)"
3754 #. Resource IDs: (1669)
3755 msgid "Do not autoselect submodules"
3756 msgstr "Nu selecta submodule automat"
3758 #. Resource IDs: (65535)
3759 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3760 msgstr "Nu afişa meniul contextual pentru următoarele căi:"
3762 #. Resource IDs: (1730)
3763 msgid "Do not use recycle bin"
3764 msgstr "Nu folosi coşul de gunoi"
3766 #. Resource IDs: (70)
3767 #, c-format
3768 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3769 msgstr "Chiar doriţi să <ct=0x0000FF>ştergeţi</ct> <b>%s</b>?"
3771 #. Resource IDs: (1007)
3772 #, c-format
3773 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3774 msgstr "Chiar doriţi să ştergeţi bara de unelte '%s'?"
3776 #. Resource IDs: (88)
3777 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
3778 msgstr "Sigur vreţi să marcaţi fişierul (sau fişierele) selectate ca fiind presupus-valide?"
3780 #. Resource IDs: (88)
3781 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
3782 msgstr "Sigur vreţi să marcaţi fişierul (sau fişierele) selectate ca fiind skip-worktree?"
3784 #. Resource IDs: (145)
3785 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3786 msgstr "Chiar doriţi să mutaţi acest fişier sau dosar?"
3788 #. Resource IDs: (70)
3789 #, c-format
3790 msgid ""
3791 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
3792 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
3793 msgstr "Chiar doriţi să ştergeţi definitiv cele  %d referinţe selectate? <ct=0x0000FF><b>NU</b></ct> vor putea fi recuperate!"
3795 #. Resource IDs: (71)
3796 #, c-format
3797 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
3798 msgstr "Chiar doriţi să ştergeţi \"%s\"?"
3800 #. Resource IDs: (69)
3801 msgid ""
3802 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
3803 "have done after creating the copy."
3804 msgstr "Doriţi intr-adevăr să restauraţi copia? Veţi pierde toate schimbările pe care le-aţi făcut dupa ce aţi creat copia."
3806 #. Resource IDs: (119)
3807 #, c-format
3808 msgid ""
3809 "Do you really want to revert all changes in\n"
3810 "%s\n"
3811 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
3812 msgstr "Chiar doriţi să inversaţi toate schimbările din⏎ %s⏎ şi să reveniţi la această revizie? Aceste schimbări vor fi inversate prin combinarea inversată a reviziilor în structura de lucru."
3814 #. Resource IDs: (76)
3815 #, c-format
3816 msgid ""
3817 "Do you really want to revert all changes in\n"
3818 "%s\n"
3819 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
3820 msgstr "Chiar doriţi să inversaţi toate schimbările din⏎ %s⏎ care au fost facute în această revizie? Aceste schimbări vor fi inversate prin combinarea inversată a reviziilor în structura de lucru."
3822 #. Resource IDs: (86)
3823 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
3824 msgstr "Doriţi să preluaţi ramurile destinaţie din noua destinaţie adăugată?"
3826 #. Resource IDs: (315)
3827 msgid "Do you want to load the changed files?"
3828 msgstr ""
3830 #. Resource IDs: (319)
3831 #, c-format
3832 msgid ""
3833 "Do you want to mark the file\n"
3834 "%s\n"
3835 "as resolved?"
3836 msgstr "Doriţi să marcaţi fişierul⏎ %s⏎ ca fiind rezolvat?"
3838 #. Resource IDs: (3887)
3839 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
3840 msgstr "Doriţi să recuperați aceste documente auto-salvate?"
3842 #. Resource IDs: (313)
3843 msgid ""
3844 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
3845 "Note: you will lose all changes you've made!"
3846 msgstr "Doriţi să reîncărcaţi documentele pentru a reflecta modificările preferinţelor?\nNotiţă: veţi pierde toate modificările pe care le-aţi făcut!"
3848 #. Resource IDs: (313)
3849 msgid "Do you want to save your changes?"
3850 msgstr "Doriţi să salvaţi modificările?"
3852 #. Resource IDs: (66)
3853 msgid "Do you want to see changes?"
3854 msgstr "Doriţi să vedeţi modificările?"
3856 #. Resource IDs: (604)
3857 msgid "Do you want to stash pop now?"
3858 msgstr "Doriţi să scoateţi din tainiţă acum?"
3860 #. Resource IDs: (65535)
3861 msgid "Document :"
3862 msgstr "Document :"
3864 #. Resource IDs: (564)
3865 msgid "Don't ask me again"
3866 msgstr "Nu mă întreba din nou"
3868 #. Resource IDs: (75)
3869 #, c-format
3870 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
3871 msgstr "Nu ştim ce se va împinge deoarece ramura \"%s\" este necunoscută"
3873 #. Resource IDs: (75)
3874 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
3875 msgstr "Nu ştim ce se va împinge deoarece aţi introdus un URL"
3877 #. Resource IDs: (3887)
3878 msgid ""
3879 "Don't recover the auto-saved documents\n"
3880 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
3881 msgstr "Nu recuperează documentele auto-salvate\nFolosește ultimele versiuni explicit salvate ale documentelor"
3883 #. Resource IDs: (315)
3884 msgid ""
3885 "Don't save\n"
3886 "Close the views without saving the modifications"
3887 msgstr ""
3889 #. Resource IDs: (315)
3890 msgid ""
3891 "Don't save\n"
3892 "Reload the views without saving the modifications"
3893 msgstr ""
3895 #. Resource IDs: (73, 80)
3896 msgid "Don't show this message again"
3897 msgstr "Nu mai afişa mesajul acesta"
3899 #. Resource IDs: (564)
3900 msgid "Don't tell me again"
3901 msgstr "Nu-mi spune din nou"
3903 #. Resource IDs: (66, 602)
3904 msgid "Done"
3905 msgstr "Realizat"
3907 #. Resource IDs: (1385)
3908 msgid "Down"
3909 msgstr "Jos"
3911 #. Resource IDs: (1698)
3912 msgid "Download"
3913 msgstr "Descarcă"
3915 #. Resource IDs: (1002)
3916 msgid "Drag to make this menu float"
3917 msgstr "Trageţi pentru ca acest meniu să plutească"
3919 #. Resource IDs: (16513)
3920 msgid "Draw"
3921 msgstr "Desenează"
3923 #. Resource IDs: (1073)
3924 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
3925 msgstr ""
3927 #. Resource IDs: (1079)
3928 msgid "Drive Types"
3929 msgstr "Tipuri de discuri"
3931 #. Resource IDs: (1731)
3932 msgid "Dry run"
3933 msgstr "Rulare de test"
3935 #. Resource IDs: (1279)
3936 msgid "Dummy Button Form "
3937 msgstr "Formular cu butoane temporare"
3939 #. Resource IDs: (1566, 1659)
3940 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
3941 msgstr "Dumy Group For locat TabCtr"
3943 #. Resource IDs: (65535)
3944 msgid "E&xclude paths:"
3945 msgstr "E&xclude căile:"
3947 #. Resource IDs: (105, 57665)
3948 msgid "E&xit"
3949 msgstr "&Ieşire"
3951 #. Resource IDs: (9)
3952 msgid "E&xport..."
3953 msgstr "E&xportă..."
3955 #. Resource IDs: (1097)
3956 msgid "E&xternal"
3957 msgstr "E&xtern"
3959 #. Resource IDs: (303)
3960 msgid "EOL"
3961 msgstr "EOL"
3963 #. Resource IDs: (5064)
3964 msgid "EUC-KR"
3965 msgstr "EUC-KR"
3967 #. Resource IDs: (65535)
3968 msgid "Eastern European"
3969 msgstr "Europa de Est"
3971 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
3972 msgid "Edit"
3973 msgstr "Editează"
3975 #. Resource IDs: (84)
3976 msgid "Edit &global .gitconfig"
3977 msgstr "Editează .gitconfig &global"
3979 #. Resource IDs: (1383)
3980 msgid "Edit &local .git/config"
3981 msgstr "Editează .git/config &local"
3983 #. Resource IDs: (1755)
3984 msgid "Edit .tgitconfig"
3985 msgstr ""
3987 #. Resource IDs: (16133)
3988 msgid "Edit Button Image"
3989 msgstr "Editează imaginea butonului"
3991 #. Resource IDs: (75, 1255)
3992 msgid "Edit Notes"
3993 msgstr "Editează notiţe"
3995 #. Resource IDs: (1252)
3996 msgid "Edit author"
3997 msgstr "Editează autor"
3999 #. Resource IDs: (86)
4000 msgid "Edit description"
4001 msgstr "Editează descrierea"
4003 #. Resource IDs: (110)
4004 msgid "Edit extension specific diff program"
4005 msgstr "Editează program de diferenţiere specific unei extensii"
4007 #. Resource IDs: (110)
4008 msgid "Edit extension specific merge program"
4009 msgstr "Editează program de îmbinare specific unei extensii"
4011 #. Resource IDs: (1382)
4012 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4013 msgstr "Editează .gitconfig gl&obal"
4015 #. Resource IDs: (1718)
4016 msgid "Edit global &XDG config"
4017 msgstr "Editează configurare &XDG globală"
4019 #. Resource IDs: (71)
4020 msgid "Edit local git config"
4021 msgstr "Editează git config local"
4023 #. Resource IDs: (1254)
4024 msgid "Edit log message"
4025 msgstr "Editează mesajul din jurnal"
4027 #. Resource IDs: (1384)
4028 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4029 msgstr "Editează .gitconfig sistem"
4031 #. Resource IDs: (1331, 1382)
4032 msgid "Edit..."
4033 msgstr "Editează..."
4035 #. Resource IDs: (1770)
4036 msgid "Effective"
4037 msgstr ""
4039 #. Resource IDs: (79)
4040 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4041 msgstr "Sau numele sau IP-ul serverului proxy"
4043 #. Resource IDs: (1057)
4044 msgid ""
4045 "Ellipse Tools\n"
4046 "Ellipse"
4047 msgstr "Unelte elipsă\nElipsă"
4049 #. Resource IDs: (1255)
4050 msgid "Email"
4051 msgstr "Email"
4053 #. Resource IDs: (602)
4054 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4055 msgstr "Adresele de email To şi CC nu pot fi ambele nule în acelaşi timp."
4057 #. Resource IDs: (87)
4058 msgid "Emails"
4059 msgstr "Email-uri"
4061 #. Resource IDs: (65535)
4062 msgid "Empty"
4063 msgstr "Gol"
4065 #. Resource IDs: (156)
4066 msgid "Enable Edit"
4067 msgstr "Activează editarea"
4069 #. Resource IDs: (1766)
4070 msgid "Enable Gravatar"
4071 msgstr ""
4073 #. Resource IDs: (87)
4074 msgid ""
4075 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4076 msgstr "Activează încărcarea/salvarea jurnalului de fişiere (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4078 #. Resource IDs: (1744)
4079 msgid "Enable log cache"
4080 msgstr "Activează jurnalul de cache"
4082 #. Resource IDs: (90)
4083 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4084 msgstr ""
4086 #. Resource IDs: (65535)
4087 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4088 msgstr "Suprapuneri active de iconițe"
4090 #. Resource IDs: (65535)
4091 msgid "Encode"
4092 msgstr "Codează"
4094 #. Resource IDs: (300, 301)
4095 msgid "Encoding"
4096 msgstr ""
4098 #. Resource IDs: (3867)
4099 #, c-format
4100 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4101 msgstr "S-a produs o eroare de I/E în timpul accesării %1."
4103 #. Resource IDs: (3867)
4104 #, c-format
4105 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4106 msgstr "A avut loc o violare de blocare în timpul accesării %1."
4108 #. Resource IDs: (3867)
4109 #, c-format
4110 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4111 msgstr "A avut loc o violare de împărţire în timpul accesării %1."
4113 #. Resource IDs: (3843)
4114 msgid "Encountered an improper argument."
4115 msgstr "S-a găsit un argument nepotrivit."
4117 #. Resource IDs: (3859)
4118 #, c-format
4119 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4120 msgstr "S-a produs o eroare neaşteptată în timpul citirii %1."
4122 #. Resource IDs: (3859)
4123 #, c-format
4124 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4125 msgstr "S-a produs o eroare neaşteptată în timpul scrierii %1."
4127 #. Resource IDs: (1759)
4128 msgid "Encryption"
4129 msgstr ""
4131 #. Resource IDs: (1617)
4132 msgid "End"
4133 msgstr "Sfârşit"
4135 #. Resource IDs: (252)
4136 msgid "End of Line Style"
4137 msgstr ""
4139 #. Resource IDs: (3825)
4140 msgid "Enlarge the window to full size"
4141 msgstr "Măreşte fereastra la dimensiunea maximă"
4143 #. Resource IDs: (241)
4144 msgid "Enter Log Message"
4145 msgstr "Introduceţi mesaj în jurnal"
4147 #. Resource IDs: (80)
4148 msgid "Enter URL"
4149 msgstr "Introduceţi URL"
4151 #. Resource IDs: (3858)
4152 msgid "Enter a GUID."
4153 msgstr "Introduceţi un GUID."
4155 #. Resource IDs: (3858)
4156 msgid "Enter a currency."
4157 msgstr "Introduceţi o valută."
4159 #. Resource IDs: (3858)
4160 msgid "Enter a date and/or time."
4161 msgstr "Introduceţi o dată şi/sau oră."
4163 #. Resource IDs: (3858)
4164 msgid "Enter a date."
4165 msgstr "Introduceţi o dată."
4167 #. Resource IDs: (65535)
4168 msgid "Enter a name for the changelist:"
4169 msgstr "Introduceţi un nume pentru lista de schimbări:"
4171 #. Resource IDs: (3858)
4172 #, c-format
4173 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4174 msgstr "Introduceţi un număr între %1 şi %2."
4176 #. Resource IDs: (3858)
4177 msgid "Enter a number."
4178 msgstr "Introduceţi un număr."
4180 #. Resource IDs: (3858)
4181 msgid "Enter a positive integer."
4182 msgstr "Introduceţi un număr întreg pozitiv."
4184 #. Resource IDs: (3858)
4185 msgid "Enter a time."
4186 msgstr "Introduceţi o oră."
4188 #. Resource IDs: (3858)
4189 #, c-format
4190 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4191 msgstr "Introduceţi un număr întreg între %1 şi %2."
4193 #. Resource IDs: (3858)
4194 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4195 msgstr "Introduceţi un număr întreg între 0 şi 255."
4197 #. Resource IDs: (3858)
4198 msgid "Enter an integer."
4199 msgstr "Introduceţi un număr întreg."
4201 #. Resource IDs: (1065)
4202 msgid "Enter log &message:"
4203 msgstr "Introduceţi &mesaj în jurnal"
4205 #. Resource IDs: (3858)
4206 #, c-format
4207 msgid "Enter no more than %1 characters."
4208 msgstr "Nu introduceţi mai mult de %1 caractere."
4210 #. Resource IDs: (3603)
4211 msgid ""
4212 "Erase everything\n"
4213 "Erase All"
4214 msgstr "Şterge tot\nŞterge tot"
4216 #. Resource IDs: (3603)
4217 msgid ""
4218 "Erase the selection\n"
4219 "Erase"
4220 msgstr "Şterge selecţia\nŞterge"
4222 #. Resource IDs: (82, 602)
4223 msgid "Error"
4224 msgstr "Eroare"
4226 #. Resource IDs: (145)
4227 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4228 msgstr "Eroare la recompilarea cache-ului de iconiţe shell!"
4230 #. Resource IDs: (70)
4231 #, c-format
4232 msgid ""
4233 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4234 "%s"
4235 msgstr "Eroare la citirea/scrierea cheii de registru %s ⏎ %s"
4237 #. Resource IDs: (75)
4238 msgid "Everything updated."
4239 msgstr "S-a actualizat tot."
4241 #. Resource IDs: (1002)
4242 msgid ""
4243 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4244 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4245 msgstr "Fişiere executabile (*.exe)|*.exe|Comandă (*.com)|*.com|Informaţie (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
4247 #. Resource IDs: (11028)
4248 msgid "Executable (+x)"
4249 msgstr "Executabil (+x)"
4251 #. Resource IDs: (1002)
4252 msgid "Existing"
4253 msgstr "Există"
4255 #. Resource IDs: (156)
4256 msgid "Exit"
4257 msgstr "Ieşire"
4259 #. Resource IDs: (1002)
4260 #, c-format
4261 msgid "Expand (%s)"
4262 msgstr "Extinde (%s)"
4264 #. Resource IDs: (1001)
4265 msgid "Expand docked window"
4266 msgstr "Extinde fereastră ataşată"
4268 #. Resource IDs: (209)
4269 msgid "Explore to"
4270 msgstr "Navighează la"
4272 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
4273 msgid "Export"
4274 msgstr "Exportă"
4276 #. Resource IDs: (1383)
4277 msgid "Export Zip File"
4278 msgstr "Exportă fişier Zip"
4280 #. Resource IDs: (94)
4281 msgid "Export directory:"
4282 msgstr "Exportă dosarul:"
4284 #. Resource IDs: (1258)
4285 msgid "Export selection to..."
4286 msgstr "Exportă selecţia în..."
4288 #. Resource IDs: (1254)
4289 msgid "Export this version..."
4290 msgstr "Exportă această versiune..."
4292 #. Resource IDs: (79)
4293 msgid "Export unversioned files too"
4294 msgstr "Exportă şi fişierele fără versiune"
4296 #. Resource IDs: (284)
4297 #, c-format
4298 msgid "Exporting %s"
4299 msgstr "Se exportă %s"
4301 #. Resource IDs: (79)
4302 msgid "Exporting..."
4303 msgstr "Se exportă..."
4305 #. Resource IDs: (10)
4306 msgid "Exports a revision to a zip file"
4307 msgstr "Exportă o revizie într-un fişier zip"
4309 #. Resource IDs: (74, 207)
4310 msgid "Extension"
4311 msgstr "Extensie"
4313 #. Resource IDs: (65535)
4314 msgid "Extension or mime-type:"
4315 msgstr "Extensie sau tip mime:"
4317 #. Resource IDs: (65535)
4318 msgid "Extension/mime-type specific programs"
4319 msgstr "Programe specifice unei extensii sau unui tip mime"
4321 #. Resource IDs: (65535)
4322 msgid "Extern DLL Path:"
4323 msgstr "Cale DLL extern:"
4325 #. Resource IDs: (74)
4326 msgid "External"
4327 msgstr "Extern"
4329 #. Resource IDs: (65535)
4330 msgid "External Program:"
4331 msgstr "Program extern:"
4333 #. Resource IDs: (1070)
4334 msgid "Fade"
4335 msgstr "Estompare"
4337 #. Resource IDs: (65)
4338 msgid "Fail"
4339 msgstr "Eşuare"
4341 #. Resource IDs: (74)
4342 msgid "Failed revert"
4343 msgstr "Inversare eşuată"
4345 #. Resource IDs: (1)
4346 #, c-format
4347 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4348 msgstr "Nu s-a reuşit checkout-ul fişierului \"%s\""
4350 #. Resource IDs: (69)
4351 #, c-format
4352 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4353 msgstr "Nu s-a reuşit checkout-ul fişierului \"%s\" cu revizia %s în \"%s\"."
4355 #. Resource IDs: (3865)
4356 msgid ""
4357 "Failed to connect.\n"
4358 "Link may be broken."
4359 msgstr "Nu s-a putut conecta.\nLegătura poate fi intreruptă."
4361 #. Resource IDs: (3865)
4362 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4363 msgstr "Nu s-a putut converti obiectul ActiveX."
4365 #. Resource IDs: (3857)
4366 msgid "Failed to create empty document."
4367 msgstr "Nu s-a putut crea un document gol."
4369 #. Resource IDs: (3865)
4370 msgid ""
4371 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4372 " registry."
4373 msgstr "Nu s/a putut crea obiectul. Asiguraţi că aplicaţia este înregistrat în registrul sistemului."
4375 #. Resource IDs: (72)
4376 msgid "Failed to create pull-request."
4377 msgstr "Nu s-a putut crea cererea de tragere."
4379 #. Resource IDs: (69)
4380 msgid "Failed to get base file."
4381 msgstr "Nu s-a putut obţine fişierul bază."
4383 #. Resource IDs: (69)
4384 msgid "Failed to get merge file."
4385 msgstr "Nu s-a putut obţine fişierul de îmbinare."
4387 #. Resource IDs: (3857)
4388 msgid "Failed to launch help."
4389 msgstr "Nu s-a putut lansa ajutorul."
4391 #. Resource IDs: (3865)
4392 msgid "Failed to launch server application."
4393 msgstr "Nu s-a putut lansa aplicaţia din server."
4395 #. Resource IDs: (3857)
4396 msgid "Failed to open document."
4397 msgstr "Documentul nu a putut fi deschis."
4399 #. Resource IDs: (3865)
4400 msgid "Failed to perform server operation."
4401 msgstr "Nu s-a putut performa operaţia din server."
4403 #. Resource IDs: (3857)
4404 msgid "Failed to save document."
4405 msgstr "Documentul nu a putut fi salvat."
4407 #. Resource IDs: (264)
4408 #, c-format
4409 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4410 msgstr "Nu s-a putut stabili/elimina lista de schimbări '%s'"
4412 #. Resource IDs: (83)
4413 #, c-format
4414 msgid ""
4415 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4416 "%s"
4417 msgstr "Nu s-a putut porni furnizorul COM '%s' pentru monitorul de probleme. ⏎ %s "
4419 #. Resource IDs: (72)
4420 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4421 msgstr "Nu s-a putut aştepta pageant să termine de încarcat cheia."
4423 #. Resource IDs: (220)
4424 msgid "Failed!"
4425 msgstr "Eşuat!"
4427 #. Resource IDs: (75)
4428 msgid "Fast Forward"
4429 msgstr "Avansează"
4431 #. Resource IDs: (1484)
4432 msgid "Fast Forward o&nly"
4433 msgstr "Doar avansează"
4435 #. Resource IDs: (67)
4436 #, c-format
4437 msgid "Fast forward to %s"
4438 msgstr "Avansează la %s"
4440 #. Resource IDs: (76)
4441 msgid "Fetc&h"
4442 msgstr "Preia"
4444 #. Resource IDs: (22, 66)
4445 msgid "Fetch"
4446 msgstr "Preia"
4448 #. Resource IDs: (14)
4449 msgid "Fetch from SVN repository"
4450 msgstr "Preia din depozit SVN"
4452 #. Resource IDs: (78)
4453 #, c-format
4454 msgid "Fetch from \"%s\""
4455 msgstr "Preia din \"%s\""
4457 #. Resource IDs: (76)
4458 msgid "Fetch&&Re&base"
4459 msgstr "Preia&&Reamplasează"
4461 #. Resource IDs: (20)
4462 msgid "Fetch..."
4463 msgstr "Preia..."
4465 #. Resource IDs: (1251)
4466 msgid "Fetching Status..."
4467 msgstr "Se preia starea..."
4469 #. Resource IDs: (81)
4470 msgid "Fetching changed files..."
4471 msgstr "Se preiau fişierele modificate..."
4473 #. Resource IDs: (313)
4474 msgid "Fetching file..."
4475 msgstr "Se preia fişierul..."
4477 #. Resource IDs: (313)
4478 #, c-format
4479 msgid "Fetching revision %s of file:"
4480 msgstr "Se preia revizia %s a fişierului:"
4482 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
4483 msgid "File"
4484 msgstr "Fişier"
4486 #. Resource IDs: (252)
4487 msgid "File Encoding"
4488 msgstr ""
4490 #. Resource IDs: (605)
4491 #, c-format
4492 msgid "File changes each %s"
4493 msgstr "Modificate de fişieri in fiecare %s"
4495 #. Resource IDs: (1138)
4496 msgid "File changes each week:"
4497 msgstr "Schimbări de fişieri pe săptămână:"
4499 #. Resource IDs: (376)
4500 msgid "File diffs"
4501 msgstr "Diferenţieri de fişier"
4503 #. Resource IDs: (319)
4504 msgid "File has no conflicts"
4505 msgstr ""
4507 #. Resource IDs: (314)
4508 msgid "File is empty."
4509 msgstr ""
4511 #. Resource IDs: (213)
4512 msgid "File list is empty"
4513 msgstr "Lista de fişiere este goală"
4515 #. Resource IDs: (135, 376)
4516 msgid "File patches"
4517 msgstr "Petice pentru fişier"
4519 #. Resource IDs: (7)
4520 #, c-format
4521 msgid ""
4522 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4523 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4524 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4525 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4526 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4527 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4528 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4529 msgstr "Dimensiune fişier:\t\t%s (%s)\nLăţime:\t\t\t%ld pixel\nÎnălţime:\t\t\t%ld pixel\nRezoluţie Orizontală:\t%.1f dpi\nRezoluţie Verticală:\t\t%.1f dpi\nAdâncime:\t\t\t%d bit\nMărire:\t\t\t%d%%"
4531 #. Resource IDs: (8)
4532 #, c-format
4533 msgid ""
4534 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4535 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4536 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4537 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4538 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4539 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4540 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4541 "\n"
4542 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4543 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4544 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4545 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4546 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4547 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4548 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4549 msgstr "Dimensiune fişier:\t\t%s (%s)\nLăţime:\t\t\t%ld pixel\nÎnălţime:\t\t\t%ld pixel\nRezoluţie orizontală:\t%.1f dpi\nRezoluţie verticală:\t%.1f dpi\nAdâncime:\t\t\t%d bit\nMărire:\t\t\t%d%%\n\nDimensiune fişier:\t\t%s (%s)\nLăţime:\t\t\t%ld pixel\nÎnălţime:\t\t\t%ld pixel\nRezoluţie orizontală:\t%.1f dpi\nRezoluţie verticală:\t%.1f dpi\nAdâncime:\t\t\t%d bit\nMărire:\t\t\t%d%%"
4551 #. Resource IDs: (7)
4552 #, c-format
4553 msgid ""
4554 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4555 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4556 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4557 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4558 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4559 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4560 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4561 msgstr "Dimensiune fişier:\t\t\t%s (%s)\nLăţime:\t\t\t%ld pixel\nÎnălţime:\t\t\t%ld pixel\nRezoluţie Orizontală:\t%.1f dpi\nRezoluţie Verticală:\t\t%.1f dpi\nAdâncime:\t\t\t%d bit\nMărire:\t\t\t%d%%"
4563 #. Resource IDs: (7)
4564 #, c-format
4565 msgid ""
4566 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4567 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4568 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4569 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4570 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4571 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4572 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4573 "\n"
4574 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4575 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4576 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4577 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4578 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4579 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4580 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4581 msgstr "Dimensiune fişier:\t\t\t%s (%s)\nLăţime:\t\t\t%ld pixel\nÎnălţime:\t\t\t%ld pixel\nRezoluţie orizontală:\t%.1f dpi\nRezoluţie verticală:\t\t%.1f dpi\nAdâncime:\t\t\t%d bit\nMărire:\t\t\t%d%%\n\nDimensiune fişier:\t\t\t%s (%s)\nLăţime:\t\t\t%ld pixel\nÎnălţime:\t\t\t%ld pixel\nRezoluţie orizontală:\t%.1f dpi\nRezoluţie verticală:\t\t%.1f dpi\nAdâncime:\t\t\t%d bit\nMărire:\t\t\t%d%%"
4583 #. Resource IDs: (208)
4584 msgid "Filename"
4585 msgstr "Nume de fişier"
4587 #. Resource IDs: (1707)
4588 msgid "Files"
4589 msgstr "Fişiere"
4591 #. Resource IDs: (1057)
4592 msgid ""
4593 "Fill Tool\n"
4594 "Fill"
4595 msgstr "Unealta umplere\nUmple"
4597 #. Resource IDs: (116)
4598 msgid "Filter by"
4599 msgstr "Filtrează după"
4601 #. Resource IDs: (321)
4602 msgid "Filter paths"
4603 msgstr "Căi de filtre"
4605 #. Resource IDs: (1479)
4606 msgid "Filter:"
4607 msgstr "Filtru:"
4609 #. Resource IDs: (20090)
4610 msgid "Filter: "
4611 msgstr "Filtru:"
4613 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4614 msgid "Find"
4615 msgstr "Caută"
4617 #. Resource IDs: (3603)
4618 msgid ""
4619 "Find the specified text\n"
4620 "Find"
4621 msgstr "Caută textul specificat\nCaută"
4623 #. Resource IDs: (67)
4624 msgid "Finish"
4625 msgstr "Sfârşit"
4627 #. Resource IDs: (67)
4628 msgid "Finished rebasing."
4629 msgstr "Reamplasare terminată"
4631 #. Resource IDs: (77, 219)
4632 msgid "Finished!"
4633 msgstr "Terminat!"
4635 #. Resource IDs: (1126)
4636 msgid "First Parent"
4637 msgstr "Primul părinte"
4639 #. Resource IDs: (119)
4640 msgid "First Parent Only"
4641 msgstr "Doar primul părinte"
4643 #. Resource IDs: (1617)
4644 msgid "First known &bad:"
4645 msgstr "Primul lucru incorect ştiut:"
4647 #. Resource IDs: (32818)
4648 msgid "Fit image &heights"
4649 msgstr ""
4651 #. Resource IDs: (32817)
4652 msgid "Fit image &widths"
4653 msgstr ""
4655 #. Resource IDs: (1315)
4656 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4657 msgstr "Unităţi de dischete (A: B:)"
4659 #. Resource IDs: (1002)
4660 msgid "Folder"
4661 msgstr "Dosar"
4663 #. Resource IDs: (1675)
4664 msgid "Follow renames"
4665 msgstr "Urmăreşte redenumirile"
4667 #. Resource IDs: (65535)
4668 msgid "Font"
4669 msgstr "Font"
4671 #. Resource IDs: (3585)
4672 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4673 msgstr "Pentru ajutor, apăsaţi F1. Derulaţi orizontal cu Ctrl + rotiţa de derulare"
4675 #. Resource IDs: (119)
4676 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4677 msgstr "Pentru istoria completă, deselectaţi 'Opreşte când se copiază/redenumeşte'"
4679 #. Resource IDs: (1521)
4680 msgid "Force"
4681 msgstr "Forţează"
4683 #. Resource IDs: (82)
4684 msgid ""
4685 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4686 msgstr "Forţează crearea ramurii/etichetei - chiar dacă mai există una cu acelaşi nume."
4688 #. Resource IDs: (603)
4689 msgid ""
4690 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4691 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4692 msgstr "Forţează reamplasarea chiar dacă ramura curenta este un descendent al transmiterii în care reamplasaţi. ⏎ În mod normal într-o asemenea situaţie comanda va ieşi cu mesajul \"Ramura curentă este la zi\"."
4694 #. Resource IDs: (312)
4695 msgid "Format Patch"
4696 msgstr "Formatează peticul"
4698 #. Resource IDs: (1255)
4699 msgid "Format Patch..."
4700 msgstr "Formatează peticul..."
4702 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4703 msgid "Forward"
4704 msgstr "Înainte"
4706 #. Resource IDs: (68)
4707 msgid ""
4708 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4709 "proceed."
4710 msgstr "S-a găsit un mesaj de transmitere nul. Trebuie să introduceţi un mesaj de transmitere sau reamplasarea nu poate continua."
4712 #. Resource IDs: (65535)
4713 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4714 msgstr "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4716 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
4717 msgid "From"
4718 msgstr "De la"
4720 #. Resource IDs: (1604)
4721 msgid "From &SVN Repository"
4722 msgstr "Din depozit &SVN"
4724 #. Resource IDs: (1603)
4725 msgid "From SVN Repository"
4726 msgstr "Din depozit SVN"
4728 #. Resource IDs: (1200, 65535)
4729 msgid "From:"
4730 msgstr "De la:"
4732 #. Resource IDs: (1065)
4733 msgid "Full Screen"
4734 msgstr "Ecran întreg"
4736 #. Resource IDs: (20086)
4737 msgid "Full text search"
4738 msgstr "Cautare în tot textul"
4740 #. Resource IDs: (19)
4741 msgid "Fully recursive"
4742 msgstr "Complet recursiv"
4744 #. Resource IDs: (65535)
4745 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
4746 msgstr ""
4748 #. Resource IDs: (92)
4749 msgid "G&ravatar"
4750 msgstr ""
4752 #. Resource IDs: (5061)
4753 msgid "GB2312 (Simplified)"
4754 msgstr "GB2312 (Simplified)"
4756 #. Resource IDs: (273)
4757 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
4758 msgstr "GDI+ nu a putut fi iniţializat!"
4760 #. Resource IDs: (273)
4761 msgid ""
4762 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
4763 msgstr "GDI+ nu a putut crea un obiect bitmap. Probabil nu există destulă memorie."
4765 #. Resource IDs: (284)
4766 msgid "Gathering information. Please wait..."
4767 msgstr "Se culeg informaţiile. Aşteptaţi..."
4769 #. Resource IDs: (2054)
4770 msgid "Gathering statistics"
4771 msgstr "Se adună statistici"
4773 #. Resource IDs: (107, 143)
4774 msgid "General"
4775 msgstr "Generalităţi"
4777 #. Resource IDs: (333)
4778 msgid "General::Alternative editor"
4779 msgstr "General::Editor alternativ"
4781 #. Resource IDs: (315)
4782 msgid "General::Colors 1"
4783 msgstr "General::Culori 1"
4785 #. Resource IDs: (212)
4786 msgid "General::Colors 2"
4787 msgstr "General::Culori 2"
4789 #. Resource IDs: (316)
4790 msgid "General::Colors 3"
4791 msgstr "General::Culori 3"
4793 #. Resource IDs: (195)
4794 msgid "General::Context Menu"
4795 msgstr "General::Meniu contextual"
4797 #. Resource IDs: (196)
4798 msgid "General::Dialogs 1"
4799 msgstr ""
4801 #. Resource IDs: (197)
4802 msgid "General::Dialogs 2"
4803 msgstr ""
4805 #. Resource IDs: (4593)
4806 msgid "General::Dialogs 3"
4807 msgstr ""
4809 #. Resource IDs: (4573)
4810 msgid "General::Set Extend Menu Item"
4811 msgstr "General::Setează element în meniul extins"
4813 #. Resource IDs: (1254)
4814 msgid "Get merge logs"
4815 msgstr "Obţine jurnalele de îmbinare"
4817 #. Resource IDs: (119)
4818 #, c-format
4819 msgid "Getting file %s"
4820 msgstr "Se obţine fişierul %s"
4822 #. Resource IDs: (120)
4823 #, c-format
4824 msgid "Getting file %s, revision %s"
4825 msgstr "Se obţine fişierul %s, revizia %s"
4827 #. Resource IDs: (120)
4828 msgid "Getting information..."
4829 msgstr "Se obţine informaţia..."
4831 #. Resource IDs: (220)
4832 msgid "Getting required information..."
4833 msgstr "Se obţine informaţia necesară..."
4835 #. Resource IDs: (119)
4836 msgid "Getting unified diff"
4837 msgstr "Se obţine diferenţierea unificată"
4839 #. Resource IDs: (4569)
4840 msgid "Git"
4841 msgstr "Git"
4843 #. Resource IDs: (16)
4844 msgid "Git Author"
4845 msgstr "Autor Git"
4847 #. Resource IDs: (300)
4848 msgid "Git Command Progress"
4849 msgstr "Evoluţie comandă Git"
4851 #. Resource IDs: (12)
4852 msgid "Git Copy and add files to this WC"
4853 msgstr "Git copiază şi adaugă fişierele la acest WC"
4855 #. Resource IDs: (16)
4856 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
4857 msgstr "Git-copiază şi redenumeşte elementul cu versiune aici"
4859 #. Resource IDs: (13)
4860 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
4861 msgstr "Git-copiază elementul (elementele) cu versiune aici"
4863 #. Resource IDs: (14)
4864 msgid "Git Export all items here"
4865 msgstr "Git-exportă toate elementele aici"
4867 #. Resource IDs: (14)
4868 msgid "Git Export versioned items here"
4869 msgstr "Git-exportă elementele cu versiune aici"
4871 #. Resource IDs: (330)
4872 msgid "Git Init"
4873 msgstr "Iniţializare Git"
4875 #. Resource IDs: (79)
4876 msgid "Git Install Path"
4877 msgstr ""
4879 #. Resource IDs: (1270)
4880 msgid "Git Log"
4881 msgstr "Jurnal Git"
4883 #. Resource IDs: (17)
4884 msgid "Git Move and rename versioned item here"
4885 msgstr "Git-mută şi redenumeşte elementul cu versiune aici"
4887 #. Resource IDs: (12)
4888 msgid "Git Move versioned item(s) here"
4889 msgstr "Git-mută elementul (elementele) cu versiune aici"
4891 #. Resource IDs: (84)
4892 msgid "Git Remote Settings"
4893 msgstr "Preferinţe Git destinaţie"
4895 #. Resource IDs: (11)
4896 msgid "Git Revision"
4897 msgstr "Revizie git"
4899 #. Resource IDs: (1260)
4900 msgid "Git Revision List"
4901 msgstr "Listă revizii Git"
4903 #. Resource IDs: (22)
4904 msgid "Git SVN DCommit"
4905 msgstr "Git SVN DCommit"
4907 #. Resource IDs: (22)
4908 msgid "Git SVN Rebase"
4909 msgstr "Reamplasare din SVN in Git"
4911 #. Resource IDs: (11)
4912 msgid "Git Status"
4913 msgstr "Stare Git"
4915 #. Resource IDs: (326)
4916 msgid "Git Synchronization"
4917 msgstr "Sincronizare Git"
4919 #. Resource IDs: (12)
4920 msgid "Git URL"
4921 msgstr "URL Git"
4923 #. Resource IDs: (297)
4924 msgid "Git clone - TortoiseGit"
4925 msgstr "Clonă git - TortoiseGit"
4927 #. Resource IDs: (71)
4928 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
4929 msgstr ""
4931 #. Resource IDs: (65535)
4932 msgid "Git for Windows"
4933 msgstr ""
4935 #. Resource IDs: (84)
4936 msgid "Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
4937 msgstr ""
4939 #. Resource IDs: (79)
4940 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
4941 msgstr "Git a raportat o eroare în timpul creării unui depozit!\n"
4943 #. Resource IDs: (12)
4944 msgid "Git short URL"
4945 msgstr "URL scurt Git"
4947 #. Resource IDs: (65535)
4948 msgid "Git.exe Path:"
4949 msgstr "Cale Git.exe:"
4951 #. Resource IDs: (4591)
4952 msgid "Git::Credential"
4953 msgstr "Git::Credential"
4955 #. Resource IDs: (4570)
4956 msgid "Git::Remote"
4957 msgstr "Git::Destinaţie"
4959 #. Resource IDs: (89)
4960 msgid "Global"
4961 msgstr "Global"
4963 #. Resource IDs: (155)
4964 msgid "Go To Line"
4965 msgstr "Salt la linia"
4967 #. Resource IDs: (221)
4968 msgid "Go to line"
4969 msgstr "Salt la linia"
4971 #. Resource IDs: (2051)
4972 msgid ""
4973 "Go to the next conflict\n"
4974 "Next conflict"
4975 msgstr "Salt la conflictul următor\nconflictul următor"
4977 #. Resource IDs: (2049)
4978 msgid ""
4979 "Go to the next difference\n"
4980 "Next difference"
4981 msgstr "Salt la diferenţa următoare\ndiferenţa următoare"
4983 #. Resource IDs: (2055)
4984 msgid ""
4985 "Go to the next inline difference\n"
4986 "Next inline difference"
4987 msgstr "Salt la următoarea diferenţă inline⏎ Următoarea diferenţă inline"
4989 #. Resource IDs: (2051)
4990 msgid ""
4991 "Go to the previous conflict\n"
4992 "Previous conflict"
4993 msgstr "Salt la conflictul precedent\nconflictul precedent"
4995 #. Resource IDs: (2049)
4996 msgid ""
4997 "Go to the previous difference\n"
4998 "Previous difference"
4999 msgstr "Salt la diferenţa precedentă\ndiferenţa precedentă"
5001 #. Resource IDs: (2055)
5002 msgid ""
5003 "Go to the previous inline difference\n"
5004 "Previous inline difference"
5005 msgstr "Salt la diferenţa inline anterioară⏎ Diferenţa inline anterioară"
5007 #. Resource IDs: (156)
5008 msgid "Goto Line"
5009 msgstr "Salt la linia"
5011 #. Resource IDs: (1251)
5012 msgid "Graph"
5013 msgstr "Grafic"
5015 #. Resource IDs: (1134)
5016 msgid "Graph type:"
5017 msgstr "Tipul graficului:"
5019 #. Resource IDs: (16972)
5020 msgid "Gray"
5021 msgstr "Gri"
5023 #. Resource IDs: (65535)
5024 msgid "Greek"
5025 msgstr "Greacă"
5027 #. Resource IDs: (1255)
5028 msgid "Group changelists"
5029 msgstr "Grupează liste de schimbări"
5031 #. Resource IDs: (1229)
5032 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5033 msgstr "Ascunde că&ile schimbate irelevante"
5035 #. Resource IDs: (65535)
5036 msgid "H&ue:"
5037 msgstr "N&uanţă:"
5039 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
5040 msgid "HEAD"
5041 msgstr "HEAD"
5043 #. Resource IDs: (65535)
5044 msgid "HEAD:"
5045 msgstr "HEAD:"
5047 #. Resource IDs: (89)
5048 msgid "Hard"
5049 msgstr ""
5051 #. Resource IDs: (1552)
5052 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
5053 msgstr "Dur: Restabileşte structura de lucru şi indexul (renunţă la toate schimbările locale)"
5055 #. Resource IDs: (65535)
5056 msgid "Hebrew"
5057 msgstr "Hebrew"
5059 #. Resource IDs: (9, 73)
5060 msgid "Help"
5061 msgstr "Ajutor"
5063 #. Resource IDs: (16982)
5064 msgid "Help Keyboard"
5065 msgstr "Ajutor cu tastatură"
5067 #. Resource IDs: (65535)
5068 msgid "Helper:"
5069 msgstr "Asistent:"
5071 #. Resource IDs: (65535)
5072 msgid "Helpers:"
5073 msgstr "Asistenţi:"
5075 #. Resource IDs: (16974)
5076 msgid "Hex"
5077 msgstr "Hexazecimal"
5079 #. Resource IDs: (1660)
5080 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5081 msgstr "Ascunde meniuri pentru căi fără versiune"
5083 #. Resource IDs: (71)
5084 msgid "Hide Patch<<"
5085 msgstr "Ascunde petic<<"
5087 #. Resource IDs: (1001)
5088 msgid "Hide docked window"
5089 msgstr "Ascunde fereastră ataşată"
5091 #. Resource IDs: (1326)
5092 msgid "Hide the script while running"
5093 msgstr "Ascunde scriptul în timpul rulării"
5095 #. Resource IDs: (156)
5096 msgid "Hide/Show the patch file list"
5097 msgstr "Ascunde/afişează lista de fişiere petic"
5099 #. Resource IDs: (2052)
5100 msgid ""
5101 "Hide/Show the patch file list\n"
5102 "Hides or shows the patch file list"
5103 msgstr "Ascunde/Afişează lista de fişiere petice\nAscunde sau afişează lista de fişiere petice"
5105 #. Resource IDs: (92)
5106 msgid "Hint"
5107 msgstr ""
5109 #. Resource IDs: (16519)
5110 msgid ""
5111 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5112 "toolbar buttons into the menu window."
5113 msgstr "Sugestie: selectaţi meniul contextual, schimbaţi pagina la 'Comenzi' şi trageţi butoanele barei de unelte în fereastră de meniu."
5115 #. Resource IDs: (314)
5116 msgid "History"
5117 msgstr "Istoric"
5119 #. Resource IDs: (1064)
5120 msgid "Home"
5121 msgstr "Acasă"
5123 #. Resource IDs: (103)
5124 msgid "Hook Scripts"
5125 msgstr "Scripturi hook"
5127 #. Resource IDs: (4571)
5128 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5129 msgstr "Scenarii interceptor::Configurare program urmărire probleme"
5131 #. Resource IDs: (283)
5132 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5133 msgstr "Scripturi hook::Integrare monitor de probleme"
5135 #. Resource IDs: (198)
5136 msgid "Hook Type"
5137 msgstr "Tip hook"
5139 #. Resource IDs: (1334)
5140 msgid "Hook Type:"
5141 msgstr "Tip hook:"
5143 #. Resource IDs: (65535)
5144 msgid "I&nclude paths:"
5145 msgstr "&Include căile:"
5147 #. Resource IDs: (1251)
5148 msgid "ID"
5149 msgstr "ID"
5151 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5152 msgid "ID:220:V C +G"
5153 msgstr "ID:220:V C +G"
5155 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
5156 msgid "ID:32772:V   +O"
5157 msgstr "ID:32772:V   +O"
5159 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
5160 msgid "ID:32773:V C +O"
5161 msgstr "ID:32773:V C +O"
5163 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
5164 msgid "ID:32774:V C +T"
5165 msgstr "ID:32774:V C +T"
5167 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
5168 msgid "ID:32775:V C +D"
5169 msgstr "ID:32775:V C +D"
5171 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
5172 msgid "ID:32778:V   +F"
5173 msgstr "ID:32778:V   +F"
5175 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
5176 msgid "ID:32779:V   +S"
5177 msgstr "ID:32779:V   +S"
5179 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
5180 msgid "ID:32793:V C +V"
5181 msgstr "ID:32793:V C +V"
5183 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5184 msgid "ID:32794:V C +R"
5185 msgstr "ID:32794:V C +R"
5187 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; ''
5188 msgid "ID:32811:V C +U"
5189 msgstr "ID:32811:V C +U"
5191 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths'
5192 msgid "ID:32817:V   +W"
5193 msgstr "ID:32817:V   +W"
5195 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights'
5196 msgid "ID:32818:V   +H"
5197 msgstr "ID:32818:V   +H"
5199 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5200 msgid "ID:32822:V C +F"
5201 msgstr "ID:32822:V C +F"
5203 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5204 msgid "ID:32825:V C +L"
5205 msgstr "ID:32825:V C +L"
5207 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5208 msgid "ID:32825:VA  +D"
5209 msgstr "ID:32825:VA  +D"
5211 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5212 msgid "ID:32837:VA  +M"
5213 msgstr "ID:32837:VA  +M"
5215 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; ''
5216 msgid "ID:32870:V C +L"
5217 msgstr "ID:32870:V C +L"
5219 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; ''
5220 msgid "ID:32881:V C +P"
5221 msgstr "ID:32881:V C +P"
5223 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5224 msgid "ID:32883:V C +A"
5225 msgstr "ID:32883:V C +A"
5227 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; ''
5228 msgid "ID:32893:V C +G"
5229 msgstr "ID:32893:V C +G"
5231 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5232 msgid "ID:32976:V C +E"
5233 msgstr "ID:32976:V C +E"
5235 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
5236 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5237 msgid "ID:57601:V C +O"
5238 msgstr "ID:57601:V C +O"
5240 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
5241 msgid "ID:57603:V C +S"
5242 msgstr "ID:57603:V C +S"
5244 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
5245 msgid "ID:57604:V CS+S"
5246 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5248 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5249 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5250 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5251 msgid "ID:57634:V C +C"
5252 msgstr "ID:57634:V C +C"
5254 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5255 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
5256 msgid "ID:57635:V C +X"
5257 msgstr "ID:57635:V C +X"
5259 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
5260 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5261 msgid "ID:57636:V C +F"
5262 msgstr "ID:57636:V C +F"
5264 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5265 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5266 msgid "ID:57637:V C +V"
5267 msgstr "ID:57637:V C +V"
5269 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5270 msgid "ID:57643:V C +Z"
5271 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5273 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5274 msgid "ID:57665:V C +Q"
5275 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5277 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; ''
5278 msgid "ID:57665:V C +W"
5279 msgstr "ID:57665:V C +W"
5281 #. Resource IDs: (5029)
5282 msgid "ISO 8859-1"
5283 msgstr "ISO 8859-1"
5285 #. Resource IDs: (5038)
5286 msgid "ISO 8859-10"
5287 msgstr "ISO 8859-10"
5289 #. Resource IDs: (5039)
5290 msgid "ISO 8859-11"
5291 msgstr "ISO 8859-11"
5293 #. Resource IDs: (5040)
5294 msgid "ISO 8859-13"
5295 msgstr "ISO 8859-13"
5297 #. Resource IDs: (5041)
5298 msgid "ISO 8859-14"
5299 msgstr "ISO 8859-14"
5301 #. Resource IDs: (5042)
5302 msgid "ISO 8859-15"
5303 msgstr "ISO 8859-15"
5305 #. Resource IDs: (5043)
5306 msgid "ISO 8859-16"
5307 msgstr "ISO 8859-16"
5309 #. Resource IDs: (5030)
5310 msgid "ISO 8859-2"
5311 msgstr "ISO 8859-2"
5313 #. Resource IDs: (5031)
5314 msgid "ISO 8859-3"
5315 msgstr "ISO 8859-3"
5317 #. Resource IDs: (5032)
5318 msgid "ISO 8859-4"
5319 msgstr "ISO 8859-4"
5321 #. Resource IDs: (5033)
5322 msgid "ISO 8859-5"
5323 msgstr "ISO 8859-5"
5325 #. Resource IDs: (5034)
5326 msgid "ISO 8859-6"
5327 msgstr "ISO 8859-6"
5329 #. Resource IDs: (5035)
5330 msgid "ISO 8859-7"
5331 msgstr "ISO 8859-7"
5333 #. Resource IDs: (5036)
5334 msgid "ISO 8859-8"
5335 msgstr "ISO 8859-8"
5337 #. Resource IDs: (5037)
5338 msgid "ISO 8859-9"
5339 msgstr "ISO 8859-9"
5341 #. Resource IDs: (106)
5342 msgid "Icon Overlays"
5343 msgstr "Suprapuneri de iconiţe"
5345 #. Resource IDs: (65535)
5346 msgid "Icon Overlays/Status Columns"
5347 msgstr "Suprapuneri de iconiţe/coloane de stare"
5349 #. Resource IDs: (184)
5350 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5351 msgstr "Suprapuneri de iconiţe::Set de iconiţe"
5353 #. Resource IDs: (338)
5354 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5355 msgstr "Suprapuneri de iconițe::Manageri de suprapunere"
5357 #. Resource IDs: (92)
5358 msgid ""
5359 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5360 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5361 msgstr ""
5363 #. Resource IDs: (65535)
5364 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5365 msgstr "Iconiţe/Design/Cod:\t\tLuebbe Onken"
5367 #. Resource IDs: (194)
5368 msgid ""
5369 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5370 "'save as...' or 'open' dialogs"
5371 msgstr "Dacă este activat, previne suprapunerile şi meniul contextual de a fi afişate în dialogurile 'salvează ca' sau 'deschide'"
5373 #. Resource IDs: (85)
5374 msgid ""
5375 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5376 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5377 msgstr "Dacă este bifat parametrul --track este furnizat programului git, dacă nu este bifat --no-track este furnizat, în caz contrar nu este furnizat nici --track nici --no-track (vezi manualul)."
5379 #. Resource IDs: (197)
5380 msgid ""
5381 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5382 "the previous revision"
5383 msgstr "Dacă este bifat, a face dublu-clic pe o revizie din lista de jurnale o va compara cu revizia precedentă"
5385 #. Resource IDs: (196)
5386 msgid ""
5387 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
5388 "while preserving your last selection and log message."
5389 msgstr "Dacă este bifat, dialogul de transmitere va fi pornit din nou în mod automat după o eroare, ⏎ păstrând ultima selecţie şi mesajul de jurnal."
5391 #. Resource IDs: (194)
5392 msgid ""
5393 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5394 msgstr "Dacă este activat, TortoiseGit verifică odată pe săptămână daca este disponibilă o versiune mai nouă"
5396 #. Resource IDs: (197)
5397 msgid ""
5398 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5399 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5400 msgstr "Dacă este activat, dosarele din structura de lucru care sunt excluse de la⏎ a afişa suprapuneri vor afişa totuşi suprapuneri pentru starea \"normal\""
5402 #. Resource IDs: (196)
5403 msgid ""
5404 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
5405 "The status control is used for example in the commit dialog."
5406 msgstr "Dacă este configurat, fişierele din dosare fără versiune pot fi afişate in controlul de stare.\nControlul de stare este utilizat, de exemplu, în fereastra de transmitere."
5408 #. Resource IDs: (196)
5409 msgid ""
5410 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
5411 "i.e. they get the modified overlay icon."
5412 msgstr "Dacă este aplicat, fişierele fără versiune vor marca dosarul părinte ca fiind modificat\nşi vor folosi iconiţa de suprapunere modificată."
5414 #. Resource IDs: (1654)
5415 msgid ""
5416 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5417 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5418 "folder should have a name that ends with '.git')"
5419 msgstr "Dacă plănuiţi să lucraţi în acest folder, nu bifaţi această opţiune. În mod normal un depozit simplu poate avea schimbările doar \"împinse\" spre el. (Prin convenţie, un depozit simplu ar trebui să aibă un nume care se termină cu \".git\")"
5421 #. Resource IDs: (73)
5422 msgid "Ignore"
5423 msgstr "Ignoră"
5425 #. Resource IDs: (14)
5426 #, c-format
5427 msgid "Ignore %d items by &extension"
5428 msgstr "Ignoră %d elemente după &extensie"
5430 #. Resource IDs: (1692)
5431 msgid "Ignore File"
5432 msgstr "Ignoră fişier"
5434 #. Resource IDs: (1686)
5435 msgid "Ignore Type"
5436 msgstr "Ignoră tip"
5438 #. Resource IDs: (564)
5439 msgid "Ignore all"
5440 msgstr "Ignoră tot"
5442 #. Resource IDs: (156)
5443 msgid "Ignore all whitespace changes"
5444 msgstr "Ignoră schimbările în spaţii goale"
5446 #. Resource IDs: (1067)
5447 msgid "Ignore case cha&nges"
5448 msgstr "Ignoră schimbările de &majuscule"
5450 #. Resource IDs: (315)
5451 msgid ""
5452 "Ignore changes\n"
5453 "Ignore the outside changes."
5454 msgstr ""
5456 #. Resource IDs: (1687)
5457 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5458 msgstr "Ignoră element(-e) doar în dosarul(-ele) care le conţin"
5460 #. Resource IDs: (1688)
5461 msgid "Ignore item(s) recursively"
5462 msgstr "Ignoră element(-e) recursiv"
5464 #. Resource IDs: (1018)
5465 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5466 msgstr "Ignoră caracterele de &linie nouă (recomandat)"
5468 #. Resource IDs: (156)
5469 msgid "Ignore whitespace changes"
5470 msgstr "Ignoră schimbări în spaţii goale"
5472 #. Resource IDs: (1432)
5473 msgid "Ignored"
5474 msgstr "Ignorat"
5476 #. Resource IDs: (78)
5477 msgid "Ignored Files"
5478 msgstr "Fişiere ignorate"
5480 #. Resource IDs: (2055)
5481 msgid ""
5482 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5483 "Ignore all whitespace changes"
5484 msgstr "Ignoră toate secvenţele de spaţii can se face diferenţa\nIgnoră toate modificările in secvenţele de spaţii"
5486 #. Resource IDs: (2055)
5487 msgid ""
5488 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5489 "Ignore whitespace changes"
5490 msgstr "Ignoră modificarile în secvenţe de spaţii cănd se face diferenţa\nIgnoră modificările în secvenţe de spaţii"
5492 #. Resource IDs: (16916)
5493 msgid "Image &and Text"
5494 msgstr "Imagine ş&i text"
5496 #. Resource IDs: (16507)
5497 msgid "Image &and text"
5498 msgstr "Imagine ş&i text"
5500 #. Resource IDs: (16508)
5501 msgid "Images"
5502 msgstr "Imagini"
5504 #. Resource IDs: (19)
5505 msgid "Immediate children, including folders"
5506 msgstr "Copii imediaţi, inclusiv dosare"
5508 #. Resource IDs: (77)
5509 msgid "Import"
5510 msgstr "Importă"
5512 #. Resource IDs: (229)
5513 #, c-format
5514 msgid "Import %s to %s%s"
5515 msgstr "Importă %s în %s%s"
5517 #. Resource IDs: (22, 329)
5518 msgid "Import SVN Ignore"
5519 msgstr "Importă ignorări SVN"
5521 #. Resource IDs: (22)
5522 msgid "Import SVN Ignore ..."
5523 msgstr "Importă ignorări SVN..."
5525 #. Resource IDs: (1640)
5526 msgid ""
5527 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
5528 msgstr "Importă fişierul de ignorări svn în fişierul .git/info/exclude (fişierul va fi suprascris)"
5530 #. Resource IDs: (120)
5531 #, c-format
5532 msgid "Importing file %s"
5533 msgstr "Se importă fişierul %s"
5535 #. Resource IDs: (75)
5536 msgid "In ChangeList"
5537 msgstr "În lista de schimbări"
5539 #. Resource IDs: (75)
5540 msgid "In Commits"
5541 msgstr "În transmiteri"
5543 #. Resource IDs: (1649)
5544 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
5545 msgstr ""
5547 #. Resource IDs: (1499)
5548 msgid "Include &Tags"
5549 msgstr "Include e&tichete"
5551 #. Resource IDs: (1068)
5552 msgid "Include &ignored files"
5553 msgstr "Include fişiere &ignorate"
5555 #. Resource IDs: (65535)
5556 msgid "Include only the following revision range:"
5557 msgstr "Include numai următorul interval de revizii:"
5559 #. Resource IDs: (3857)
5560 msgid "Incorrect filename."
5561 msgstr "Nume de fişier nevalid."
5563 #. Resource IDs: (76)
5564 msgid "Initial import"
5565 msgstr "Importul iniţial"
5567 #. Resource IDs: (87)
5568 #, c-format
5569 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
5570 msgstr "S-a iniţializat un depozit Git gol în %s."
5572 #. Resource IDs: (156)
5573 msgid "Inline diff"
5574 msgstr "Diferenţe inline"
5576 #. Resource IDs: (156)
5577 msgid "Inline diff word-wise"
5578 msgstr "Diferenţe inline pe cuvinte"
5580 #. Resource IDs: (65535)
5581 msgid "Inline differences"
5582 msgstr "Diferenţe între linii"
5584 #. Resource IDs: (161)
5585 msgid "Input"
5586 msgstr "Intrare"
5588 #. Resource IDs: (3603)
5589 msgid ""
5590 "Insert Clipboard contents\n"
5591 "Paste"
5592 msgstr "Inserează conţinuturile din clipboard\nInserează"
5594 #. Resource IDs: (3857)
5595 msgid "Insufficient memory to perform operation."
5596 msgstr "Nu este suficientă memorie pentru a performa operaţia."
5598 #. Resource IDs: (3857)
5599 msgid "Internal application error."
5600 msgstr "Eroare internă."
5602 #. Resource IDs: (3850)
5603 msgid "Invalid Currency."
5604 msgstr "Valuta nu este valabilă."
5606 #. Resource IDs: (82)
5607 msgid "Invalid revision number!"
5608 msgstr "Numărul reviziei este invalid!"
5610 #. Resource IDs: (145)
5611 msgid ""
5612 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
5613 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
5614 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
5615 msgstr "Nu este posibil să redenumiţi un fişier doar prin modificarea majusculelor. ⏎ De exemplu, nu puteţi face ca MyFile.txt să devină MYFILE.txt. ⏎ Vă rugăm să consultaţi documentaţia pentru o modalitate de a depăşi această limitare."
5617 #. Resource IDs: (1074)
5618 msgid "J&ump to first conflict when loading"
5619 msgstr "La încărcare &sari la primul conflict"
5621 #. Resource IDs: (65535)
5622 msgid "Japanese"
5623 msgstr "Japoneză"
5625 #. Resource IDs: (5068)
5626 msgid "KOI8-R"
5627 msgstr "KOI8-R"
5629 #. Resource IDs: (5067)
5630 msgid "KOI8-U"
5631 msgstr "KOI8-U"
5633 #. Resource IDs: (1126)
5634 msgid "Keep changelists"
5635 msgstr "Păstrează listele de schimbări"
5637 #. Resource IDs: (65)
5638 msgid "Keep file locally?"
5639 msgstr "Păstraţi fişierul local?"
5641 #. Resource IDs: (316)
5642 msgid ""
5643 "Keep resolving\n"
5644 "Jump to first unresolved conflict"
5645 msgstr ""
5647 #. Resource IDs: (16136)
5648 msgid "Keyboard"
5649 msgstr "Tastatură"
5651 #. Resource IDs: (65535)
5652 msgid "Keyboard shortcuts:"
5653 msgstr "Taste rapide:"
5655 #. Resource IDs: (1002)
5656 msgid "Keys"
5657 msgstr "Taste"
5659 #. Resource IDs: (65535)
5660 msgid "Korean"
5661 msgstr "Coreeană"
5663 #. Resource IDs: (65535)
5664 msgid "LINE1"
5665 msgstr "LINIA1"
5667 #. Resource IDs: (65535)
5668 msgid "LINE2"
5669 msgstr "LINIA2"
5671 #. Resource IDs: (65535)
5672 msgid "LINE3"
5673 msgstr "LINIA3"
5675 #. Resource IDs: (65535)
5676 msgid "LINE4"
5677 msgstr "LINIA4"
5679 #. Resource IDs: (65535)
5680 msgid "LINE5"
5681 msgstr "LINIA5"
5683 #. Resource IDs: (65535)
5684 msgid "LINE6"
5685 msgstr "LINIA6"
5687 #. Resource IDs: (65535)
5688 msgid "LINE7"
5689 msgstr "LINIA7"
5691 #. Resource IDs: (65535)
5692 msgid "LINE8"
5693 msgstr "LINIA8"
5695 #. Resource IDs: (65535)
5696 msgid "Language:"
5697 msgstr ""
5699 #. Resource IDs: (85)
5700 msgid "Last Author"
5701 msgstr "Ultimul autor"
5703 #. Resource IDs: (68)
5704 msgid "Last Commit"
5705 msgstr "Ultima transmitere"
5707 #. Resource IDs: (86)
5708 msgid "Last Modified"
5709 msgstr "Ultima modificare"
5711 #. Resource IDs: (65535)
5712 msgid "Last Modified:"
5713 msgstr "Ultima modificare:"
5715 #. Resource IDs: (1616)
5716 msgid "Last known &good:"
5717 msgstr "Ultima stare corectă ştiută:"
5719 #. Resource IDs: (11)
5720 msgid "Last saved revision of item"
5721 msgstr "Ultima revizie salvată a elementului"
5723 #. Resource IDs: (12)
5724 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
5725 msgstr "Lansează programul extern de diferenţiere/îmbinare pentru a rezolva conflictele"
5727 #. Resource IDs: (1137)
5728 msgid "Least active author:"
5729 msgstr "Autorul cel mai puţin activ:"
5731 #. Resource IDs: (319)
5732 msgid ""
5733 "Leave as conflicted\n"
5734 "The conflict status of the file is kept"
5735 msgstr ""
5737 #. Resource IDs: (188)
5738 msgid "Left View: "
5739 msgstr "Vizualizarea de pe stângă"
5741 #. Resource IDs: (65535)
5742 msgid "Left image"
5743 msgstr "Imaginea de pe stângă"
5745 #. Resource IDs: (246)
5746 msgid "Line Graph"
5747 msgstr "Grafic cu linii"
5749 #. Resource IDs: (1057)
5750 msgid ""
5751 "Line Tool\n"
5752 "Line"
5753 msgstr "Unealta linie\nLinie"
5755 #. Resource IDs: (32853)
5756 msgid "Line diff bar"
5757 msgstr "Bara de diferenţiere de linii"
5759 #. Resource IDs: (65535)
5760 msgid "Line differences"
5761 msgstr "Diferenţe între linii"
5763 #. Resource IDs: (176)
5764 #, c-format
5765 msgid "Line moved from line %ld"
5766 msgstr "Linie mutată de la linia %ld"
5768 #. Resource IDs: (176)
5769 #, c-format
5770 msgid "Line moved to line %ld"
5771 msgstr "Linie mutată la linia %ld"
5773 #. Resource IDs: (65535)
5774 msgid "Line width"
5775 msgstr ""
5777 #. Resource IDs: (65535)
5778 msgid "Line:"
5779 msgstr "Linia:"
5781 #. Resource IDs: (269)
5782 #, c-format
5783 msgid "Line: %*ld"
5784 msgstr "Linia: %*ld"
5786 #. Resource IDs: (64, 601)
5787 msgid "Lines added"
5788 msgstr "Linii adăugate"
5790 #. Resource IDs: (64, 601)
5791 msgid "Lines removed"
5792 msgstr "Linii şterse"
5794 #. Resource IDs: (3605)
5795 msgid ""
5796 "List Help topics\n"
5797 "Help Topics"
5798 msgstr "Enumeră subiecte de ajutor\nSubiecte de ajutor"
5800 #. Resource IDs: (85)
5801 msgid ""
5802 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
5803 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
5804 msgstr "Afişează un fişier redenumit ca \"long/path/{to => for}/file.txt\" în loc de \"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
5806 #. Resource IDs: (16631, 16992)
5807 msgid "List1"
5808 msgstr "List1"
5810 #. Resource IDs: (130)
5811 msgid "Load Images"
5812 msgstr "Încarcă imaginile"
5814 #. Resource IDs: (1505)
5815 msgid "Load Putty &Key"
5816 msgstr "Incarcă &cheie Putty"
5818 #. Resource IDs: (315)
5819 msgid ""
5820 "Load changes\n"
5821 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
5822 msgstr ""
5824 #. Resource IDs: (315)
5825 msgid ""
5826 "Load changes\n"
5827 "The views are updated with the new content."
5828 msgstr ""
5830 #. Resource IDs: (369,1379)
5831 msgid "Loading..."
5832 msgstr "Se încarcă..."
5834 #. Resource IDs: (89)
5835 msgid "Local"
5836 msgstr "Local"
5838 #. Resource IDs: (65535)
5839 msgid "Local Branch"
5840 msgstr "Ramură locală"
5842 #. Resource IDs: (63)
5843 msgid "Local status"
5844 msgstr "Stare locală"
5846 #. Resource IDs: (65535)
5847 msgid ""
5848 "Local:"
5849 "                                                                                            "
5850 msgstr "Local:"
5852 #. Resource IDs: (94)
5853 msgid ""
5854 "Location where the contents of the\n"
5855 "selected revision of the repository will be saved to."
5856 msgstr ""
5858 #. Resource IDs: (32854)
5859 msgid "Locator Bar"
5860 msgstr "Bara de localizator"
5862 #. Resource IDs: (65)
5863 msgid "Log"
5864 msgstr "Jurnal"
5866 #. Resource IDs: (65535)
5867 msgid "Log Branch Line"
5868 msgstr "Linie de jurnal a ramurii"
5870 #. Resource IDs: (65535)
5871 msgid "Log Graphic"
5872 msgstr "Grafic jurnal"
5874 #. Resource IDs: (211)
5875 msgid "Log History"
5876 msgstr "Istoria jurnalului"
5878 #. Resource IDs: (130)
5879 msgid "Log Messages"
5880 msgstr "Mesaje de jurnal"
5882 #. Resource IDs: (345)
5883 msgid "Log commit ordering"
5884 msgstr "Înregistrează ordonarea transmiterii"
5886 #. Resource IDs: (65535)
5887 msgid "Log messages"
5888 msgstr "Mesaje de jurnal"
5890 #. Resource IDs: (1274)
5891 msgid "Log messages (Input dialog)"
5892 msgstr "Mesaje din jurnal (dialogul de introducere)"
5894 #. Resource IDs: (1280)
5895 msgid "Log messages (Show log dialog)"
5896 msgstr "Mesaje din jurnal (dialogul de afişare a jurnalului)"
5898 #. Resource IDs: (1760)
5899 msgid "Login:"
5900 msgstr "Login:"
5902 #. Resource IDs: (238)
5903 #, c-format
5904 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
5905 msgstr "Cea mai mică revizie afişată: %ld - Cea mai mare revizie afişată: %ld"
5907 #. Resource IDs: (238)
5908 #, c-format
5909 msgid ""
5910 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
5911 "%ld"
5912 msgstr "Cea mai mică revizie afişată: %ld - Cea mai mare revizie afişată: %ld - revizie HEAD: %ld"
5914 #. Resource IDs: (16973)
5915 msgid "Lum"
5916 msgstr "Lum"
5918 #. Resource IDs: (90)
5919 msgid "MAPI"
5920 msgstr "MAPI"
5922 #. Resource IDs: (5066)
5923 msgid "Macintosh"
5924 msgstr "Macintosh"
5926 #. Resource IDs: (1582)
5927 msgid "Mail"
5928 msgstr "Mail"
5930 #. Resource IDs: (3866)
5931 msgid "Mail system DLL is invalid."
5932 msgstr "DLL-ul sistemului de mail este invalid."
5934 #. Resource IDs: (156)
5935 msgid "Main"
5936 msgstr "Principal"
5938 #. Resource IDs: (1653)
5939 msgid "Make it Bare (No working directories)"
5940 msgstr "Transformă în simplu (fără dosare de lucru)"
5942 #. Resource IDs: (1382)
5943 msgid "Mana&ge"
5944 msgstr "Administrea&ză"
5946 #. Resource IDs: (1483)
5947 msgid "Manage"
5948 msgstr "Administrează"
5950 #. Resource IDs: (79, 1382)
5951 msgid "Manage Remotes"
5952 msgstr "Administrează destinaţii"
5954 #. Resource IDs: (282)
5955 msgid "Mark as resolved"
5956 msgstr "Marchează ca rezolvat"
5958 #. Resource IDs: (319)
5959 msgid ""
5960 "Mark as resolved\n"
5961 "The file status is changed to modified"
5962 msgstr "Marchează ca rezolvat\nFişierul a fost marcat ca fiind modificat"
5964 #. Resource IDs: (2051)
5965 msgid ""
5966 "Marks a file as resolved in Git\n"
5967 "Mark as resolved"
5968 msgstr "Marchează un fişier ca rezolvat în Git⏎ Marchează ca rezolvat"
5970 #. Resource IDs: (13)
5971 msgid "Marks revision as bad"
5972 msgstr "Marchează revizia ca fiind incorectă"
5974 #. Resource IDs: (12)
5975 msgid "Marks revision as good"
5976 msgstr "Marchează revizia ca fiind corectă"
5978 #. Resource IDs: (1064, 20084)
5979 msgid "Match &case"
5980 msgstr "Potriveşte majus&culele"
5982 #. Resource IDs: (1159)
5983 msgid "Max"
5984 msgstr "Maxim"
5986 #. Resource IDs: (1317)
5987 msgid "Max. items to keep in the log message history"
5988 msgstr "Numărul maxim de elemente păstrate în istoria mesajelor de jurnal"
5990 #. Resource IDs: (65535)
5991 msgid "Max. lines in action log"
5992 msgstr "Numărul maxim de linii în jurnalul de acţiuni"
5994 #. Resource IDs: (16655)
5995 msgid "Me&nus show recently used commands first"
5996 msgstr "Me&niuri afişează comenzile recent folosite întâi"
5998 #. Resource IDs: (16134)
5999 msgid "Menu"
6000 msgstr "Meniu"
6002 #. Resource IDs: (1001)
6003 msgid "Menu Bar"
6004 msgstr "Bara de meniu"
6006 #. Resource IDs: (16626)
6007 msgid "Menu s&hadows"
6008 msgstr "&Umbre meniu"
6010 #. Resource IDs: (78, 313)
6011 msgid "Merge"
6012 msgstr "Îmbină"
6014 #. Resource IDs: (1635)
6015 msgid "Merge &Message"
6016 msgstr "&Mesaj de îmbinare"
6018 #. Resource IDs: (606)
6019 msgid "Merge Point"
6020 msgstr "Punct de îmbinare"
6022 #. Resource IDs: (221)
6023 msgid "Merge Reintegrate"
6024 msgstr "Reintegrează îmbinarea"
6026 #. Resource IDs: (90)
6027 msgid ""
6028 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6029 "switch to"
6030 msgstr ""
6032 #. Resource IDs: (1432)
6033 msgid "Merge non-interactive"
6034 msgstr "Îmbină fără interacţiune"
6036 #. Resource IDs: (1252)
6037 #, c-format
6038 msgid "Merge to \"%s\"..."
6039 msgstr "Îmbină în \"%s\"..."
6041 #. Resource IDs: (263, 1257)
6042 msgid "Merged"
6043 msgstr "Îmbinat"
6045 #. Resource IDs: (76)
6046 msgid "Merged Files"
6047 msgstr "Fişiere îmbinate"
6049 #. Resource IDs: (10)
6050 msgid "Merges another branch"
6051 msgstr "Îmbină altă ramură"
6053 #. Resource IDs: (1073)
6054 msgid "Merging"
6055 msgstr "Se îmbină"
6057 #. Resource IDs: (229)
6058 #, c-format
6059 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6060 msgstr "Se îmbină din %s, reviziile %s până la %s, revizia %s cu %s, %s%s"
6062 #. Resource IDs: (83)
6063 msgid ""
6064 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6065 msgstr "Îmbinarea necesită revizii diferite sau URL-uri diferite în valorile 'De la:' şi 'La:'"
6067 #. Resource IDs: (229)
6068 #, c-format
6069 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6070 msgstr "Se îmbină %s din %s cu %s, %s%s"
6072 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
6073 msgid "Message"
6074 msgstr "Mesaj"
6076 #. Resource IDs: (1719)
6077 msgid "Message onl&y"
6078 msgstr "Doar mesajul"
6080 #. Resource IDs: (116)
6081 msgid "Messages"
6082 msgstr "Mesaje"
6084 #. Resource IDs: (1158)
6085 msgid "Min"
6086 msgstr "Minim"
6088 #. Resource IDs: (263)
6089 msgid "Mine"
6090 msgstr "Propriu"
6092 #. Resource IDs: (1068)
6093 msgid "Minimize the Ribbon"
6094 msgstr "Minimizează Ribbon-ul"
6096 #. Resource IDs: (65535)
6097 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6098 msgstr ""
6100 #. Resource IDs: (1023, 65535)
6101 msgid "Misc"
6102 msgstr "Diverse"
6104 #. Resource IDs: (3887)
6105 msgid "Mixed"
6106 msgstr "Mixt"
6108 #. Resource IDs: (1551)
6109 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
6110 msgstr "Combinat: nu modifica structura de lucru, restabileşte indexul"
6112 #. Resource IDs: (208)
6113 msgid "Modification date"
6114 msgstr "Date de modificare"
6116 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
6117 msgid "Modified"
6118 msgstr "Modificat"
6120 #. Resource IDs: (76)
6121 msgid "Modified Files"
6122 msgstr "Fişiere modificate"
6124 #. Resource IDs: (1070)
6125 msgid "More"
6126 msgstr "Mai mult"
6128 #. Resource IDs: (1002)
6129 msgid "More Buttons"
6130 msgstr "Mai multe butoane"
6132 #. Resource IDs: (1069)
6133 msgid "More Commands..."
6134 msgstr "Mai multe comenzi..."
6136 #. Resource IDs: (438)
6137 msgid "More colors..."
6138 msgstr "Mai multe culori..."
6140 #. Resource IDs: (438)
6141 msgid "More..."
6142 msgstr "Mai mult..."
6144 #. Resource IDs: (1136)
6145 msgid "Most active author:"
6146 msgstr "Autorul cel mai activ:"
6148 #. Resource IDs: (16135)
6149 msgid "Mouse"
6150 msgstr "Mouse"
6152 #. Resource IDs: (17026)
6153 msgid "Move &Down"
6154 msgstr "Mută în &jos"
6156 #. Resource IDs: (17025)
6157 msgid "Move &Up"
6158 msgstr "Mută în &sus"
6160 #. Resource IDs: (1002)
6161 msgid "Move Item Down"
6162 msgstr "Mută elementul în jos"
6164 #. Resource IDs: (1002)
6165 msgid "Move Item Up"
6166 msgstr "Mută elementul în sus"
6168 #. Resource IDs: (147)
6169 msgid "Move and rename"
6170 msgstr "Mută şi redenumeşte"
6172 #. Resource IDs: (209)
6173 msgid "Move to changelist"
6174 msgstr "Mută în lista de schimbări"
6176 #. Resource IDs: (65535)
6177 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
6178 msgstr "Mută în meniul contextual extins (apasaţi shift pentru a-l vizualiza)"
6180 #. Resource IDs: (229)
6181 msgid "Move/Rename"
6182 msgstr "Mută/Redenumeşte"
6184 #. Resource IDs: (98)
6185 #, c-format
6186 msgid "Move: New name for %s"
6187 msgstr "Mutare: Nume nou pentru %s"
6189 #. Resource IDs: (197)
6190 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6191 msgstr "Mută fişierele modificate în coşul de gunoi înainte de a inversa"
6193 #. Resource IDs: (80)
6194 #, c-format
6195 msgid "Moving %s"
6196 msgstr "Se mută %s"
6198 #. Resource IDs: (80)
6199 msgid "Moving..."
6200 msgstr "Se mută"
6202 #. Resource IDs: (65535)
6203 msgid "My file:"
6204 msgstr "Fişierul meu:"
6206 #. Resource IDs: (3697)
6207 msgid "NUM"
6208 msgstr "NUM"
6210 #. Resource IDs: (1071)
6211 msgid "Name"
6212 msgstr "Nume"
6214 #. Resource IDs: (65535)
6215 msgid "Name:"
6216 msgstr "Nume:"
6218 #. Resource IDs: (156)
6219 msgid "Navigate"
6220 msgstr "Navighează"
6222 #. Resource IDs: (2056)
6223 msgid ""
6224 "Navigate to a specific line in the view\n"
6225 "Goto Line"
6226 msgstr "Mergi la o anume linie în vedere⏎ Salt la linie"
6228 #. Resource IDs: (17004)
6229 msgid "Navigation Pane Options"
6230 msgstr "Opţiuni pentru panoul de navigare"
6232 #. Resource IDs: (1065)
6233 msgid "Navigation Pane Options..."
6234 msgstr "Opţiuni pentru panoul de navigare..."
6236 #. Resource IDs: (213)
6237 msgid "Nested"
6238 msgstr "Imbricat"
6240 #. Resource IDs: (102)
6241 msgid "Network"
6242 msgstr "Reţea"
6244 #. Resource IDs: (321)
6245 msgid "Network::Email"
6246 msgstr "Reţea::Email"
6248 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
6249 msgid "New"
6250 msgstr "Nou"
6252 #. Resource IDs: (1076)
6253 msgid "New &name:"
6254 msgstr "&Nume nou:"
6256 #. Resource IDs: (309)
6257 msgid "New Branch\\Tag"
6258 msgstr "Ramură\\Etichetă nouă"
6260 #. Resource IDs: (1001)
6261 msgid "New Menu"
6262 msgstr "Meniu nou"
6264 #. Resource IDs: (97)
6265 #, c-format
6266 msgid "New name for %s"
6267 msgstr "Nume nou pentru %s"
6269 #. Resource IDs: (98)
6270 msgid "New name:"
6271 msgstr "Nume nou:"
6273 #. Resource IDs: (605)
6274 msgid "New submodule"
6275 msgstr "Submodul nou"
6277 #. Resource IDs: (605)
6278 msgid "Newer commit time"
6279 msgstr "Transmitere mai recentă"
6281 #. Resource IDs: (20308)
6282 msgid "Next"
6283 msgstr "Înainte"
6285 #. Resource IDs: (3633)
6286 msgid ""
6287 "Next Page\n"
6288 "Next Page"
6289 msgstr "Următoarea Pagină\nUrmătoarea Pagină"
6291 #. Resource IDs: (156)
6292 msgid "Next conflict"
6293 msgstr "Următorul conflict"
6295 #. Resource IDs: (156)
6296 msgid "Next difference"
6297 msgstr "Următoarea diferenţă"
6299 #. Resource IDs: (156)
6300 msgid "Next inline difference"
6301 msgstr "Următoarea diferenţă inline"
6303 #. Resource IDs: (73)
6304 msgid "No"
6305 msgstr "Nu"
6307 #. Resource IDs: (1481)
6308 msgid "No &Fast Forward"
6309 msgstr "Fără avansare"
6311 #. Resource IDs: (92)
6312 msgid "No &merges"
6313 msgstr ""
6315 #. Resource IDs: (1716)
6316 msgid "No Checkout"
6317 msgstr "Fără Checkout"
6319 #. Resource IDs: (1482)
6320 msgid "No Co&mmit"
6321 msgstr ""
6323 #. Resource IDs: (67)
6324 msgid "No HEAD found"
6325 msgstr "Nu s-a găsit niciun HEAD"
6327 #. Resource IDs: (81)
6328 msgid ""
6329 "No command specified!\n"
6330 "\n"
6331 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6332 msgstr "Nicio comandă specificată⏎⏎ TortoiseGitProc.exe este folosit de extensia Shell şi nu ar trebui apelat în mod direct!"
6334 #. Resource IDs: (81)
6335 msgid "No command value specified!"
6336 msgstr "Nu s-a specificat nici o valoare de comandă!"
6338 #. Resource IDs: (87)
6339 msgid "No differences found!"
6340 msgstr "Nu s-au găsit diferenţe!"
6342 #. Resource IDs: (82)
6343 msgid ""
6344 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6345 msgstr "Nu s-au găsit diferenţe! E posibil ca submodulul să nu fie actualizat. Actualizaţi submodulul acum?"
6347 #. Resource IDs: (3843)
6348 msgid "No error message is available."
6349 msgstr "Nici un mesaj de eroare nu este disponibil."
6351 #. Resource IDs: (3867, 3868)
6352 msgid "No error occurred."
6353 msgstr "Nu s-a produs nici o eroare."
6355 #. Resource IDs: (82)
6356 msgid ""
6357 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
6358 "revert!"
6359 msgstr "Niciun fişier sau dosar nu a fost modificat. Nu există nimic ce TortoiseGit ar putea inversa!"
6361 #. Resource IDs: (239)
6362 msgid ""
6363 "No files to show with the current setting.\n"
6364 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
6365 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
6366 msgstr "Cu preferinţele actuale, nu se va afişa nici un fişier.\nBifaţi una sau mai multe preferinţe de mai jos pentru a vedea fişierele fără versiune, ignorate şi/sau nemodificate.\nPentru a vedea schimbări făcute de la distanţă, clic pe 'Verifică depozit'"
6368 #. Resource IDs: (77)
6369 msgid ""
6370 "No files were changed or added since\n"
6371 "the last commit. There's nothing\n"
6372 "for TortoiseGit to do here..."
6373 msgstr "Niciun fişier nu a fost schimbat sau adăugat de la ⏎ ultima transmitere. Nu este nimic ⏎ ce TortoiseGit ar putea face aici..."
6375 #. Resource IDs: (170)
6376 msgid ""
6377 "No files were changed or added since\n"
6378 "the last commit. There's nothing\n"
6379 "for TortoiseGit to do here...\n"
6380 "Do you want to see the unversioned files?"
6381 msgstr "Niciun fişier nu a fost schimbat sau adăugat de la ⏎ ultima transmitere. Nu este nimic ⏎ ce TortoiseGit ar putea face aici... ⏎ Doriţi să vedeţi fişierele fără versiune?"
6383 #. Resource IDs: (173)
6384 msgid "No graph available"
6385 msgstr "Nici un grafic nu este disponibil"
6387 #. Resource IDs: (273)
6388 #, c-format
6389 msgid "No image encoder found for %s."
6390 msgstr "Nu s-a găsit nici un codor de imagine pentru %s."
6392 #. Resource IDs: (86)
6393 msgid "No more revisions found."
6394 msgstr "Nu s-au găsit alte revizii."
6396 #. Resource IDs: (70)
6397 msgid "No previous version."
6398 msgstr "Nicio versiune anterioară."
6400 #. Resource IDs: (603)
6401 msgid "No reference found"
6402 msgstr "Nu s-au găsit referinţe"
6404 #. Resource IDs: (1254)
6405 msgid "No spell corrections"
6406 msgstr "Nici o corectare ortografică"
6408 #. Resource IDs: (196)
6409 msgid ""
6410 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6411 "overlay"
6412 msgstr "Fără status prestocat. Doar dosarele cu versiune pot avea imagini suprapuse, fişierele nu posedă imagini suprapuse"
6414 #. Resource IDs: (1253)
6415 msgid "No thesaurus suggestions"
6416 msgstr "Nici o sugestie de sinonime"
6418 #. Resource IDs: (564)
6419 msgid "No to all"
6420 msgstr "Nu pentru toate"
6422 #. Resource IDs: (65)
6423 msgid "No working directory found."
6424 msgstr "Nu s-a găsit dosar de lucru."
6426 #. Resource IDs: (65535)
6427 msgid "Node size"
6428 msgstr ""
6430 #. Resource IDs: (1272)
6431 msgid "None"
6432 msgstr "Nimic"
6434 #. Resource IDs: (264, 65535)
6435 msgid "Normal"
6436 msgstr "Normal"
6438 #. Resource IDs: (2152)
6439 msgid "Normal &SVN Commit"
6440 msgstr "Transmitere &SVN normală"
6442 #. Resource IDs: (65535)
6443 msgid "North European"
6444 msgstr "Europa de Nord"
6446 #. Resource IDs: (78)
6447 msgid "Not Versioned Files"
6448 msgstr "Fişiere fără versiune"
6450 #. Resource IDs: (83)
6451 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
6452 msgstr "Nu s-au putut descărca şi verifica toate fişierele."
6454 #. Resource IDs: (3857)
6455 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
6456 msgstr "Nu au fost eliminate toate înregistrările din registru (sau fişierul INI)."
6458 #. Resource IDs: (83)
6459 msgid "Not enough memory to complete operation."
6460 msgstr "Nu există suficientă memorie pentru a termina operaţia."
6462 #. Resource IDs: (606)
6463 msgid ""
6464 "Not enough memory!\n"
6465 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
6466 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
6467 msgstr "Memorie insuficientă!\nÎncercaţi sa reduce-ţi marimea arborelui de versiuni prin\ncolapsarea nodurilor sau scăderea factorului de mărire."
6469 #. Resource IDs: (72)
6470 msgid "Not patches generated."
6471 msgstr "Nu s-au generat petice."
6473 #. Resource IDs: (65535)
6474 msgid "Note node"
6475 msgstr ""
6477 #. Resource IDs: (3887)
6478 msgid ""
6479 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
6480 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
6481 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
6482 msgstr "Dacă decideți să recuperați documentele auto-salvate, va trebui să le salvați explicit pentru a suprascrie documentele originale. Dacă decideți să nu le recuperați, vor fi șterse."
6484 #. Resource IDs: (1481)
6485 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
6486 msgstr "Notă: dosarul conţine elemente fără versiune"
6488 #. Resource IDs: (65535)
6489 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseGitUDiff viewer"
6490 msgstr "Notiţă: schimbarea preferinţelor de font afectează şi vizualizatorul TortoiseUDiff"
6492 #. Resource IDs: (65535)
6493 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
6494 msgstr "Notă: acest lucru afectează toţi clienţii Tortoise, nu doar TortoiseGit!"
6496 #. Resource IDs: (82)
6497 msgid "Notes"
6498 msgstr "Notiţe"
6500 #. Resource IDs: (604)
6501 #, c-format
6502 msgid ""
6503 "Nothing need rebase\r\n"
6504 "%s equal %s"
6505 msgstr "Reamplasarea nu este necesară»⏎ %s este la fel cu %s"
6507 #. Resource IDs: (67)
6508 msgid "Nothing to Rebase"
6509 msgstr "Nimic de reamplasat"
6511 #. Resource IDs: (603)
6512 msgid "Nothing to commit"
6513 msgstr "Nimic de transmis"
6515 #. Resource IDs: (88)
6516 msgid "Notice"
6517 msgstr "Notiţă"
6519 #. Resource IDs: (1534)
6520 msgid "Number Commits"
6521 msgstr "Numerotează transmiterile"
6523 #. Resource IDs: (604)
6524 #, c-format
6525 msgid "Number of %s"
6526 msgstr "Numărul de %s"
6528 #. Resource IDs: (1161)
6529 msgid "Number of authors:"
6530 msgstr "Numărul de autori:"
6532 #. Resource IDs: (1160)
6533 msgid "Number of weeks:"
6534 msgstr "Numărul de săptămâni:"
6536 #. Resource IDs: (5045)
6537 msgid "OEM 720"
6538 msgstr "OEM 720"
6540 #. Resource IDs: (5046)
6541 msgid "OEM 737"
6542 msgstr "OEM 737"
6544 #. Resource IDs: (5047)
6545 msgid "OEM 775"
6546 msgstr "OEM 775"
6548 #. Resource IDs: (5048)
6549 msgid "OEM 850"
6550 msgstr "OEM 850"
6552 #. Resource IDs: (5049)
6553 msgid "OEM 852"
6554 msgstr "OEM 852"
6556 #. Resource IDs: (5050)
6557 msgid "OEM 855"
6558 msgstr "OEM 855"
6560 #. Resource IDs: (5051)
6561 msgid "OEM 857"
6562 msgstr "OEM 857"
6564 #. Resource IDs: (5052)
6565 msgid "OEM 858"
6566 msgstr "OEM 858"
6568 #. Resource IDs: (5053)
6569 msgid "OEM 860: Portuguese"
6570 msgstr "OEM 860: Portugheză"
6572 #. Resource IDs: (5054)
6573 msgid "OEM 861: Icelandic"
6574 msgstr "OEM 861: Islandeză"
6576 #. Resource IDs: (5055)
6577 msgid "OEM 862"
6578 msgstr "OEM 862"
6580 #. Resource IDs: (5056)
6581 msgid "OEM 863: French"
6582 msgstr "OEM 863: Franceză"
6584 #. Resource IDs: (5057)
6585 msgid "OEM 865: Nordic"
6586 msgstr "OEM 865: Nordic"
6588 #. Resource IDs: (5058)
6589 msgid "OEM 866"
6590 msgstr "OEM 866"
6592 #. Resource IDs: (5059)
6593 msgid "OEM 869"
6594 msgstr "OEM 869"
6596 #. Resource IDs: (5044)
6597 msgid "OEM-US"
6598 msgstr "OEM-US"
6600 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
6601 msgid "OK"
6602 msgstr "OK"
6604 #. Resource IDs: (7)
6605 msgid ""
6606 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
6607 " version."
6608 msgstr "Iniţializare OLE eşuată. Asiguraţi-vă ca bibliotecile OLE au versiunea corectă"
6610 #. Resource IDs: (156, 626)
6611 msgid "Office 2003"
6612 msgstr "Office 2003"
6614 #. Resource IDs: (156)
6615 msgid "Office 2007"
6616 msgstr "Office 2007"
6618 #. Resource IDs: (626)
6619 msgid "Office 2007 colors"
6620 msgstr "culori Office 2007"
6622 #. Resource IDs: (156, 626)
6623 msgid "Office XP"
6624 msgstr "Office XP"
6626 #. Resource IDs: (605)
6627 msgid "Older commit time"
6628 msgstr "Transmitere mai veche"
6630 #. Resource IDs: (65535)
6631 msgid "Older lines"
6632 msgstr "Linii mai vechi"
6634 #. Resource IDs: (87)
6635 msgid "On demand"
6636 msgstr "La cerere"
6638 #. Resource IDs: (3887)
6639 msgid "One or more auto-saved documents were found."
6640 msgstr "S-au găsit unul sau mai multe documente salvate automat."
6642 #. Resource IDs: (219)
6643 msgid "One or more files are in a conflicted state."
6644 msgstr "Unu sau mai multe fişiere sunt în stare de conflict."
6646 #. Resource IDs: (1542)
6647 msgid "Only Current Branch"
6648 msgstr "Doar ramura curentă"
6650 #. Resource IDs: (1256)
6651 msgid "Only Merged Files"
6652 msgstr "Doar fişiere îmbinate"
6654 #. Resource IDs: (19)
6655 msgid "Only file children"
6656 msgstr "Numai fişiere copii"
6658 #. Resource IDs: (169)
6659 msgid ""
6660 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
6661 "are allowed!"
6662 msgstr "Numai numere (separate opţional cu virgulă)\nsunt permise!"
6664 #. Resource IDs: (19)
6665 msgid "Only this item"
6666 msgstr "Numai acest element"
6668 #. Resource IDs: (3841)
6669 msgid "Open"
6670 msgstr "Deschide"
6672 #. Resource IDs: (3601)
6673 msgid ""
6674 "Open an existing document\n"
6675 "Open"
6676 msgstr "Deschide un document existent⏎ Deschide"
6678 #. Resource IDs: (3601)
6679 msgid ""
6680 "Open files for diff or to apply a patch\n"
6681 "Open files"
6682 msgstr "Deschide fişiere pentru diferenţiere sau pentru a aplica un petic⏎ Deschide fişiere"
6684 #. Resource IDs: (1132)
6685 msgid "Open from clipboard"
6686 msgstr "Deschide din clipboard"
6688 #. Resource IDs: (7)
6689 msgid "Open image file..."
6690 msgstr "Deschide fişier imagine..."
6692 #. Resource IDs: (282)
6693 msgid "Open parent folder"
6694 msgstr "Deschide dosarul părinte"
6696 #. Resource IDs: (3602)
6697 msgid "Open this document"
6698 msgstr "Deschide acest document"
6700 #. Resource IDs: (1251)
6701 msgid "Open with..."
6702 msgstr "Deschide cu..."
6704 #. Resource IDs: (3605)
6705 msgid ""
6706 "Opens Help\n"
6707 "Help Topics"
6708 msgstr "Deschide ajutorul\nSubiecte ajutor"
6710 #. Resource IDs: (21)
6711 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
6712 msgstr ""
6714 #. Resource IDs: (15)
6715 msgid "Opens the repository browser"
6716 msgstr "Deschide navigatorul de depozite"
6718 #. Resource IDs: (357, 1517)
6719 msgid "Option"
6720 msgstr "Opţiune"
6722 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
6723 msgid "Options"
6724 msgstr "Opţiuni"
6726 #. Resource IDs: (32779)
6727 msgid "Ori&ginal size"
6728 msgstr "Dimensiune ori&ginală"
6730 #. Resource IDs: (1531)
6731 msgid "Origin Name"
6732 msgstr ""
6734 #. Resource IDs: (1065)
6735 msgid "Other Task Panes"
6736 msgstr "Alte panouri de sarcini"
6738 #. Resource IDs: (245)
6739 msgid "Others"
6740 msgstr "Alţii"
6742 #. Resource IDs: (75)
6743 msgid "Out ChangeList"
6744 msgstr "Listă de schimbări de ieşire"
6746 #. Resource IDs: (75)
6747 msgid "Out Commits"
6748 msgstr "Transmiteri de ieşire"
6750 #. Resource IDs: (3843)
6751 msgid "Out of memory."
6752 msgstr "Memorie insuficientă."
6754 #. Resource IDs: (1538)
6755 msgid "Output Directory"
6756 msgstr "Dosar destinaţie"
6758 #. Resource IDs: (3845)
6759 msgid "Output.prn"
6760 msgstr "Output.prn"
6762 #. Resource IDs: (1523)
6763 msgid "Override branch if exists"
6764 msgstr "Suprascrie ramura dacă există"
6766 #. Resource IDs: (3845)
6767 #, c-format
6768 msgid "Page %u"
6769 msgstr "Pagina %u"
6771 #. Resource IDs: (3845)
6772 #, c-format
6773 msgid ""
6774 "Page %u\n"
6775 "Pages %u-%u\n"
6776 msgstr "Pagina %u\nPaginile %u-%u\n"
6778 #. Resource IDs: (65535)
6779 msgid "Page :"
6780 msgstr "Pagina :"
6782 #. Resource IDs: (1258)
6783 msgid "Pane 1"
6784 msgstr "Panou 1"
6786 #. Resource IDs: (1258)
6787 msgid "Pane 2"
6788 msgstr "Panou 2"
6790 #. Resource IDs: (63)
6791 msgid "Parameters"
6792 msgstr "Parametri"
6794 #. Resource IDs: (1477)
6795 msgid "Parameters:"
6796 msgstr "Parametri:"
6798 #. Resource IDs: (70)
6799 #, c-format
6800 msgid "Parent %d does not exist"
6801 msgstr "Părintele %d nu există"
6803 #. Resource IDs: (606)
6804 msgid "Parent 1"
6805 msgstr "Părinte 1"
6807 #. Resource IDs: (606)
6808 msgid "Parent 2"
6809 msgstr "Părinte 2"
6811 #. Resource IDs: (1)
6812 msgid "Parent(s)"
6813 msgstr "Părinte (Părinţi)"
6815 #. Resource IDs: (65535)
6816 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
6817 msgstr "O parte din cod provine din TortoiseSVNBlame"
6819 #. Resource IDs: (4585)
6820 msgid "Password"
6821 msgstr "Parola"
6823 #. Resource IDs: (69, 65535)
6824 msgid "Password:"
6825 msgstr "Parola:"
6827 #. Resource IDs: (156)
6828 msgid "Paste"
6829 msgstr "Inserează"
6831 #. Resource IDs: (603)
6832 msgid "Paste Recent Message..."
6833 msgstr "Inserează mesaj recent..."
6835 #. Resource IDs: (1057)
6836 msgid ""
6837 "Paste Tool\n"
6838 "Paste"
6839 msgstr "Unealtă inserare\nInserează"
6841 #. Resource IDs: (172)
6842 msgid "Paste filename list"
6843 msgstr "Inserează lista numelor de fişiere"
6845 #. Resource IDs: (172)
6846 msgid "Paste last commit message"
6847 msgstr "Inserează ultimul mesaj de transmitere"
6849 #. Resource IDs: (15)
6850 msgid ""
6851 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
6852 "operation"
6853 msgstr "Inserează calea svn din clipboard, rezultând într-o operaţiune de mutare sau copiere."
6855 #. Resource IDs: (65)
6856 msgid "Patch"
6857 msgstr "Petic"
6859 #. Resource IDs: (1076)
6860 msgid "Patch &all items"
6861 msgstr "Peticeşte to&ate elementele"
6863 #. Resource IDs: (1075)
6864 msgid "Patch &selected item"
6865 msgstr "Peticește elementul &selectat"
6867 #. Resource IDs: (1579)
6868 msgid "Patch As Attachment"
6869 msgstr "Petic ca ataşament"
6871 #. Resource IDs: (376)
6872 msgid "Patch all files"
6873 msgstr "Peticește toate fișierele"
6875 #. Resource IDs: (376)
6876 msgid "Patch selected files"
6877 msgstr "Peticește fișierele selectate"
6879 #. Resource IDs: (157)
6880 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
6881 msgstr "Fişiere petic (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
6883 #. Resource IDs: (169)
6884 msgid "Patching"
6885 msgstr "Se peticește"
6887 #. Resource IDs: (169)
6888 #, c-format
6889 msgid "Patching file '%s'"
6890 msgstr "Se peticeşte fişierul \"%s\""
6892 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
6893 msgid "Path"
6894 msgstr "Cale"
6896 #. Resource IDs: (314)
6897 msgid "Path found that matches the patch better."
6898 msgstr ""
6900 #. Resource IDs: (1580, 65535)
6901 msgid "Path:"
6902 msgstr "Cale:"
6904 #. Resource IDs: (116)
6905 msgid "Paths"
6906 msgstr "Căi"
6908 #. Resource IDs: (1057)
6909 msgid ""
6910 "Pencil Tool\n"
6911 "Pencil"
6912 msgstr "Unealtă creion\ncreion"
6914 #. Resource IDs: (605)
6915 msgid "Percent of authorship"
6916 msgstr "Procent de paternitate"
6918 #. Resource IDs: (605)
6919 msgid "Percents"
6920 msgstr "Procente"
6922 #. Resource IDs: (16538)
6923 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
6924 msgstr "Meniuri şi bare de unelte personalizate"
6926 #. Resource IDs: (1254, 1258)
6927 msgid "Pick"
6928 msgstr "Alege"
6930 #. Resource IDs: (90)
6931 msgid "Pick commit hash"
6932 msgstr ""
6934 #. Resource IDs: (90)
6935 msgid "Pick commit message"
6936 msgstr ""
6938 #. Resource IDs: (69)
6939 #, c-format
6940 msgid "Pick up %s"
6941 msgstr "Ridică %s"
6943 #. Resource IDs: (3849)
6944 msgid ""
6945 "Picture (Metafile)\n"
6946 "a picture"
6947 msgstr "Poza (metafişier)\no poză"
6949 #. Resource IDs: (65535)
6950 msgid "Picture:"
6951 msgstr "Poză:"
6953 #. Resource IDs: (157)
6954 msgid ""
6955 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6956 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
6957 "Files (*.*)|*.*||"
6958 msgstr "Imagini (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Grafice (*.gv)|*.gv|Toate (*.*)|*.*||"
6960 #. Resource IDs: (157)
6961 msgid ""
6962 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6963 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
6964 msgstr "Imagini (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|>Toate (*.*)|*.*||"
6966 #. Resource IDs: (246)
6967 msgid "Pie Graph"
6968 msgstr "Diagramă circulară"
6970 #. Resource IDs: (83)
6971 msgid "Please enter a hook script to execute."
6972 msgstr "Înregistraţi un scipt hook pentru executare."
6974 #. Resource IDs: (83)
6975 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
6976 msgstr "Înregistraţi o cale pentru care doriţi să aplicaţi sciptul hook."
6978 #. Resource IDs: (83)
6979 msgid "Please select a hook type"
6980 msgstr "Selectaţi tipul hook"
6982 #. Resource IDs: (13)
6983 msgid "Please wait while cancelling..."
6984 msgstr "Aştepataţi în timp ce se anulează..."
6986 #. Resource IDs: (319)
6987 msgid "Please wait while differences are obtained..."
6988 msgstr "Aşteptaţi în timp ce se obţin diferenţele..."
6990 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
6991 msgid "Please wait..."
6992 msgstr "Aşteptaţi..."
6994 #. Resource IDs: (65535)
6995 msgid "Popup"
6996 msgstr "Popup"
6998 #. Resource IDs: (65535)
6999 msgid "Port :"
7000 msgstr "Port :"
7002 #. Resource IDs: (1758)
7003 msgid "Port:"
7004 msgstr "Port:"
7006 #. Resource IDs: (569)
7007 msgid "Post-Commit Hook"
7008 msgstr "Interceptor post-transmitere"
7010 #. Resource IDs: (604)
7011 msgid "Post-Push Hook"
7012 msgstr "Interceptor post-împingere"
7014 #. Resource IDs: (58115)
7015 msgid "Pre&v Page"
7016 msgstr "Pagina &precedentă"
7018 #. Resource IDs: (569)
7019 msgid "Pre-Commit Hook"
7020 msgstr "Interceptor pre-transmitere"
7022 #. Resource IDs: (604)
7023 msgid "Pre-Push Hook"
7024 msgstr "Interceptor pre-împingere"
7026 #. Resource IDs: (68)
7027 msgid "Preparing commit..."
7028 msgstr "Se pregăteşte transmiterea..."
7030 #. Resource IDs: (251)
7031 msgid "Prepend right block"
7032 msgstr "Adaugă blocul din dreapta la început"
7034 #. Resource IDs: (251)
7035 msgid "Prepend this block to left"
7036 msgstr "Adaugă blocul la început în stânga"
7038 #. Resource IDs: (65535)
7039 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7040 msgstr "Apăsaţi &noua tastă rapidă"
7042 #. Resource IDs: (65535)
7043 msgid "Press &new shortcut key:"
7044 msgstr "Apăsaţi &noua tastă rapidă"
7046 #. Resource IDs: (1069)
7047 msgid "Preview"
7048 msgstr "Previzualizare"
7050 #. Resource IDs: (376)
7051 msgid "Preview patched file"
7052 msgstr "Previzualizează fişierul peticit"
7054 #. Resource IDs: (65535)
7055 msgid "Preview: "
7056 msgstr "Previzualizare:"
7058 #. Resource IDs: (20309)
7059 msgid "Previous"
7060 msgstr "Anterior"
7062 #. Resource IDs: (3633)
7063 msgid ""
7064 "Previous Page\n"
7065 "Previous Page"
7066 msgstr "Pagina precedentă\nPagina precedentă"
7068 #. Resource IDs: (72)
7069 msgid "Previous Version"
7070 msgstr "Versiunea anterioară"
7072 #. Resource IDs: (156)
7073 msgid "Previous conflict"
7074 msgstr "Conflictul anterior"
7076 #. Resource IDs: (156)
7077 msgid "Previous difference"
7078 msgstr "Diferenţa anterioară"
7080 #. Resource IDs: (156)
7081 msgid "Previous inline difference"
7082 msgstr "Diferenţa inline anterioară"
7084 #. Resource IDs: (1069, 16990)
7085 msgid "Print"
7086 msgstr "Tipăreşte"
7088 #. Resource IDs: (3633)
7089 msgid ""
7090 "Print Document\n"
7091 "&Print"
7092 msgstr "Tipăreşte documentul\n&Tipăreşte"
7094 #. Resource IDs: (3601)
7095 msgid ""
7096 "Print the active document using current options\n"
7097 "Quick Print"
7098 msgstr "Tipăreşte documentul curent folosind opţiunile curente⏎ Imprimare rapidă"
7100 #. Resource IDs: (3601)
7101 msgid ""
7102 "Print the active document\n"
7103 "Print"
7104 msgstr "Tipăreşte documentul activ⏎ Tipăreşte"
7106 #. Resource IDs: (3845)
7107 msgid "Print to File"
7108 msgstr "Tipăreşte în fişier"
7110 #. Resource IDs: (65535)
7111 msgid "Printer :"
7112 msgstr "Imprimantă :"
7114 #. Resource IDs: (3845)
7115 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7116 msgstr "Fişiere de Imprimantă (*.exe)|*.exe|Toate Fişierele (*.*)|*.*||"
7118 #. Resource IDs: (65535)
7119 msgid "Printing"
7120 msgstr "Tipărire"
7122 #. Resource IDs: (74)
7123 msgid "Program"
7124 msgstr "Program"
7126 #. Resource IDs: (157)
7127 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7128 msgstr "Programe (*.exe)|*.exe|Toate Fişierele (*.*)|*.*||"
7130 #. Resource IDs: (134)
7131 msgid "Progress"
7132 msgstr "Progres"
7134 #. Resource IDs: (91, 1772)
7135 msgid "Project"
7136 msgstr ""
7138 #. Resource IDs: (11)
7139 msgid "Property"
7140 msgstr "Proprietate"
7142 #. Resource IDs: (107)
7143 msgid "Property Page"
7144 msgstr "Pagina de proprietăţi"
7146 #. Resource IDs: (63)
7147 msgid "Provider"
7148 msgstr "Furnizor"
7150 #. Resource IDs: (1475)
7151 msgid "Provider:"
7152 msgstr "Furnizor:"
7154 #. Resource IDs: (1080)
7155 msgid "Proxy Settings"
7156 msgstr "Preferinţe proxy"
7158 #. Resource IDs: (1603)
7159 msgid ""
7160 "Prune (remove remote-tracking branches which no longer exist on the remote)"
7161 msgstr "Retează (şterge ramurile urmărite la distanţă care nu mai există la destinaţie)"
7163 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
7164 msgid "Pull"
7165 msgstr "Trage"
7167 #. Resource IDs: (75)
7168 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
7169 msgstr "Tragerea are nevoie ca ramura locală selectată să fie ramura curentă."
7171 #. Resource IDs: (14)
7172 msgid "Pull..."
7173 msgstr "Trage..."
7175 #. Resource IDs: (302)
7176 msgid "Pull/Fetch"
7177 msgstr "Trage/Preia"
7179 #. Resource IDs: (66)
7180 msgid "Pulled Diff"
7181 msgstr "Diferenţiere trasă"
7183 #. Resource IDs: (66)
7184 msgid "Pulled Log"
7185 msgstr "Jurnal tras"
7187 #. Resource IDs: (75)
7188 msgid "Pus&h"
7189 msgstr "Împinge"
7191 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
7192 msgid "Push"
7193 msgstr "Împinge"
7195 #. Resource IDs: (1385)
7196 msgid "Push notes"
7197 msgstr "Notiţe de împingere"
7199 #. Resource IDs: (76)
7200 msgid "Push ta&gs"
7201 msgstr "Etichete pentru împingere"
7203 #. Resource IDs: (14, 64)
7204 msgid "Push..."
7205 msgstr "Împinge..."
7207 #. Resource IDs: (65535)
7208 msgid "Putty Key:"
7209 msgstr "Cheie Putty:"
7211 #. Resource IDs: (71)
7212 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
7213 msgstr "Cheie privată Putty (*.ppk)|*.ppk|Toate (*.*)|*.*||"
7215 #. Resource IDs: (246)
7216 #, c-format
7217 msgid "Q%d/%.2d"
7218 msgstr "Q%d/%.2d"
7220 #. Resource IDs: (3605)
7221 msgid ""
7222 "Quit the application; prompts to save documents\n"
7223 "Exit"
7224 msgstr "Iese din aplicaţie; solicită salvarea documentelor\nIeşire"
7226 #. Resource IDs: (315)
7227 msgid ""
7228 "Quit\n"
7229 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
7230 msgstr "Ieşire\nÎnchide TortoiseGitMerge fără a salva modificările"
7232 #. Resource IDs: (1633)
7233 msgid "QuotePath"
7234 msgstr ""
7236 #. Resource IDs: (1073)
7237 msgid "R&AM drives"
7238 msgstr "Discuri R&AM"
7240 #. Resource IDs: (16623)
7241 msgid "R&eset"
7242 msgstr "R&estabileşte"
7244 #. Resource IDs: (1252)
7245 msgid "R&evert to this revision"
7246 msgstr "In&versează la aceasta revizie"
7248 #. Resource IDs: (1255)
7249 msgid "REBASE"
7250 msgstr "REAMPLASARE"
7252 #. Resource IDs: (1769)
7253 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
7254 msgstr ""
7256 #. Resource IDs: (91)
7257 msgid ""
7258 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
7259 "the Pull button of same dialog"
7260 msgstr ""
7262 #. Resource IDs: (1535)
7263 msgid "Range"
7264 msgstr "Interval"
7266 #. Resource IDs: (1736)
7267 msgid "Re&base"
7268 msgstr "Reamplasează"
7270 #. Resource IDs: (1494)
7271 msgid "Re&mote:"
7272 msgstr "Desti&naţie:"
7274 #. Resource IDs: (1048)
7275 msgid "Re&movable drives"
7276 msgstr "Discuri de&montabile"
7278 #. Resource IDs: (11)
7279 msgid "Re&name..."
7280 msgstr "&Redenumeşte"
7282 #. Resource IDs: (16613)
7283 msgid "Re&set"
7284 msgstr "Re&stabileşte"
7286 #. Resource IDs: (16647)
7287 msgid "Re&set All"
7288 msgstr "Re&stabileşte tot"
7290 #. Resource IDs: (1382)
7291 msgid "Re&store defaults"
7292 msgstr "Re&stabileşte implicitele"
7294 #. Resource IDs: (8)
7295 msgid "Re&vert..."
7296 msgstr "In&versează..."
7298 #. Resource IDs: (606)
7299 msgid "Reachable"
7300 msgstr "Accesibil"
7302 #. Resource IDs: (12)
7303 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
7304 msgstr "Citiţi 'gidul de folosinţa zilnică' întainte sa vă încurcaţi..."
7306 #. Resource IDs: (318)
7307 msgid "Rebase"
7308 msgstr "Reamplasare"
7310 #. Resource IDs: (1254)
7311 #, c-format
7312 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
7313 msgstr "Reamplasează \"%s\" aici..."
7315 #. Resource IDs: (20)
7316 msgid "Rebase..."
7317 msgstr "Reamplasează..."
7319 #. Resource IDs: (67)
7320 #, c-format
7321 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
7322 msgstr "Reamplasare... (%d/%d)"
7324 #. Resource IDs: (1002)
7325 msgid "Recent"
7326 msgstr "Recent"
7328 #. Resource IDs: (57616)
7329 msgid "Recent File"
7330 msgstr "Fişier recent"
7332 #. Resource IDs: (65535)
7333 msgid "Recently modified lines"
7334 msgstr "Liniile recent modificate"
7336 #. Resource IDs: (276)
7337 msgid "Record Only"
7338 msgstr "Numai înregistrare"
7340 #. Resource IDs: (3887)
7341 msgid ""
7342 "Recover the auto-saved documents\n"
7343 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
7344 msgstr "Recuperează documentele auto-salvate\nDeschide versiunile auto-salvate în loc de cele salvate explicit"
7346 #. Resource IDs: (603)
7347 msgid "Recover to the status before rebase"
7348 msgstr "Revino la starea de dinainte de reamplasare"
7350 #. Resource IDs: (1057)
7351 msgid ""
7352 "Rectangle Tool\n"
7353 "Rectangle"
7354 msgstr "Unealta dreptunghi\nDreptunghi"
7356 #. Resource IDs: (1487)
7357 msgid "Recurse submodule"
7358 msgstr "Parcurge submodulul recursiv"
7360 #. Resource IDs: (1654)
7361 msgid "Recursive"
7362 msgstr "Recursiv"
7364 #. Resource IDs: (3603)
7365 msgid ""
7366 "Redo the previously undone action\n"
7367 "Redo"
7368 msgstr "Refă acţiunea anterior anulată⏎ Refă"
7370 #. Resource IDs: (3825)
7371 msgid "Reduce the window to an icon"
7372 msgstr "Micşorează fereastră în iconiţă"
7374 #. Resource IDs: (604, 1579)
7375 msgid "Ref"
7376 msgstr "Ref"
7378 #. Resource IDs: (20087)
7379 msgid "Ref (Click it then go to)"
7380 msgstr "Ref (Apasă-l şi apoi salt)"
7382 #. Resource IDs: (69)
7383 msgid "RefBrowse"
7384 msgstr "Răsfoire referinţe"
7386 #. Resource IDs: (69, 1588)
7387 msgid "RefLog"
7388 msgstr "JurnalRef"
7390 #. Resource IDs: (83)
7391 msgid "Refname"
7392 msgstr "Nume referinţă"
7394 #. Resource IDs: (135, 1382)
7395 msgid "Refresh"
7396 msgstr "Reîmprospătează"
7398 #. Resource IDs: (75)
7399 msgid "Refreshing..."
7400 msgstr "Reîmprospătează..."
7402 #. Resource IDs: (117)
7403 msgid ""
7404 "Regular expressions filter:\r\n"
7405 ".   : any character\r\n"
7406 "c+   : match character c one or more times\r\n"
7407 "c*   : match character c zero or more times\r\n"
7408 "^   : start of line\r\n"
7409 "$   : end of line\r\n"
7410 "(string){n} : match string n times\r\n"
7411 "(abcd)   : subexpression\r\n"
7412 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\r\n"
7413 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
7414 "\r\n"
7415 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
7416 "\\W   : any non-alphanumeric character\r\n"
7417 "\\d   : digits 0-9\r\n"
7418 "\\s   : whitespaces"
7419 msgstr "Filtru de expresii regulate:\n.   : orice caracter\nc+   : potriveşte caracterul c o dată sau de mai multe ori\nc*   : potriveşte caracterul c de zero sau de mai multe ori\n^   : început de linie\n$   : sfârşit de linie\n(string){n} : potriveşte string-ul de n ori\n(abcd)   : subexpresie\n[aei0-9]   : potriveşte a,e,i şi 0..9\n[^aei0-9] : orice în afară de a,e,i şi 0..9\n\n\\w   : potriveşte a-z,A-Z,0-9 şi _\n\\W   : orice caracter care nu este alfa-numeric\n\\d   : cifrele 0-9\n\\s   : spaţii goale"
7421 #. Resource IDs: (7)
7422 #, c-format
7423 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
7424 msgstr "Bucăți de petic respinse pentru '%s'"
7426 #. Resource IDs: (1072)
7427 msgid "Relative Times in log"
7428 msgstr "Timpi relativi in jurnal"
7430 #. Resource IDs: (32794)
7431 msgid "Reload"
7432 msgstr "Reîncarcă"
7434 #. Resource IDs: (2050)
7435 msgid ""
7436 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
7437 "Reload"
7438 msgstr "Reîncarcă fişierele deschise şi inversează toate schimbările.\nReîncarcă"
7440 #. Resource IDs: (1660)
7441 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
7442 msgstr "Reţine selecţia (opţiune \"svn.rmdir\")"
7444 #. Resource IDs: (1649)
7445 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
7446 msgstr "De reţinut: Transmiteţi schimbările dupa rezolvare"
7448 #. Resource IDs: (1573)
7449 msgid "Remote"
7450 msgstr "Destinaţie"
7452 #. Resource IDs: (65535)
7453 msgid "Remote &Branch:"
7454 msgstr "Ramură &destinaţie:"
7456 #. Resource IDs: (1618)
7457 msgid "Remote &URL:"
7458 msgstr "&URL destinaţie:"
7460 #. Resource IDs: (1754)
7461 msgid "Remote &tracking branch"
7462 msgstr ""
7464 #. Resource IDs: (65535)
7465 msgid "Remote Branch"
7466 msgstr "Ramură destinaţie"
7468 #. Resource IDs: (71)
7469 msgid "Remote URL must not be empty."
7470 msgstr "URL-ul destinaţie trebuie să nu fie nul."
7472 #. Resource IDs: (76)
7473 msgid "Remote Update"
7474 msgstr "Actualizare destinaţie"
7476 #. Resource IDs: (71)
7477 msgid "Remote name must not be empty."
7478 msgstr "Numele destinaţiei trebuie sa nu fie nul."
7480 #. Resource IDs: (63)
7481 msgid "Remote status"
7482 msgstr "Stare de la distanţă"
7484 #. Resource IDs: (65535)
7485 msgid "Remote:"
7486 msgstr "Destinaţie:"
7488 #. Resource IDs: (1332, 1470)
7489 msgid "Remove"
7490 msgstr "Elimină"
7492 #. Resource IDs: (126)
7493 #, c-format
7494 msgid "Remove %ld items"
7495 msgstr "Elimină %ld elemente"
7497 #. Resource IDs: (126)
7498 #, c-format
7499 msgid "Remove %s"
7500 msgstr "Elimină %s"
7502 #. Resource IDs: (1627)
7503 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
7504 msgstr "Şterge toate fişierele neurmărite (-fx)"
7506 #. Resource IDs: (75)
7507 msgid "Remove &branch"
7508 msgstr "Şterge ramura"
7510 #. Resource IDs: (1628)
7511 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
7512 msgstr "Şterge fişierele neurmărite care nu sunt ignorate (-f)"
7514 #. Resource IDs: (15)
7515 msgid "Remove from &ignore list"
7516 msgstr "Elimină de pe lista de &ignorări"
7518 #. Resource IDs: (1068)
7519 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
7520 msgstr "Elimină din bara de unelte pentru acces rapid"
7522 #. Resource IDs: (209)
7523 msgid "Remove from changelist"
7524 msgstr "Elimină de pe lista de schimbări"
7526 #. Resource IDs: (1629)
7527 msgid "Remove ignored files (-fX)"
7528 msgstr "Şterge fişierele ignorate (-fX)"
7530 #. Resource IDs: (1626)
7531 msgid "Remove untracked directories (-d)"
7532 msgstr "Şterge dosarele neurmărite (-d)"
7534 #. Resource IDs: (9)
7535 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
7536 msgstr "Şterge fişierele neurmărite din structura de lucru, ..."
7538 #. Resource IDs: (65535)
7539 msgid "Removed"
7540 msgstr "Eliminat"
7542 #. Resource IDs: (264)
7543 msgid "Removed from changelist"
7544 msgstr "S-a eliminat de pe lista de schimbări"
7546 #. Resource IDs: (145)
7547 #, c-format
7548 msgid ""
7549 "Removed the file pattern(s)\n"
7550 "%s\n"
7551 "from the ignore list."
7552 msgstr "Elimină modelul (sau modelele) de fişier\n%s\ndin lista de ignorări."
7554 #. Resource IDs: (15)
7555 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
7556 msgstr "Elimină fişierul sau mască de fişier din lista de elemente ignorate"
7558 #. Resource IDs: (16616)
7559 msgid "Rena&me..."
7560 msgstr "&Redenumeşte..."
7562 #. Resource IDs: (79, 1257)
7563 msgid "Rename"
7564 msgstr "Redenumeşte"
7566 #. Resource IDs: (97)
7567 #, c-format
7568 msgid "Rename %s"
7569 msgstr "Redenumeşte %s"
7571 #. Resource IDs: (151)
7572 msgid "Rename - TortoiseGit"
7573 msgstr "Redenumeşte - TortoiseGit"
7575 #. Resource IDs: (221)
7576 msgid "Rename/move"
7577 msgstr "Redenumeşte/mută"
7579 #. Resource IDs: (11)
7580 msgid "Renames files/folders inside version control"
7581 msgstr "Redenumeşte fişiere/dosare în controlul versiunii"
7583 #. Resource IDs: (3603)
7584 msgid ""
7585 "Repeat the last action\n"
7586 "Repeat"
7587 msgstr "Repetă ultima acţiune\nRepetă"
7589 #. Resource IDs: (3603)
7590 msgid ""
7591 "Replace specific text with different text\n"
7592 "Replace"
7593 msgstr "Înlocuieşte textul specificat cu alt text\nÎnlocuieşte"
7595 #. Resource IDs: (74)
7596 msgid "Replacing"
7597 msgstr "Se înlocuieşte"
7599 #. Resource IDs: (564)
7600 msgid "Report"
7601 msgstr "Raport"
7603 #. Resource IDs: (1618)
7604 msgid "Repository &URL"
7605 msgstr "&URL depozit"
7607 #. Resource IDs: (153)
7608 msgid "Repository Browser"
7609 msgstr "Navigator de depozit"
7611 #. Resource IDs: (65535)
7612 msgid "Repository:"
7613 msgstr "Depozit:"
7615 #. Resource IDs: (334)
7616 msgid "Request pull"
7617 msgstr "Solicită tragere"
7619 #. Resource IDs: (65535)
7620 msgid "Requests a username and a password"
7621 msgstr "Cere un nume utilizator şi o parolă"
7623 #. Resource IDs: (82)
7624 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
7625 msgstr "Necesită GPG şi o cheie fără parolă."
7627 #. Resource IDs: (8)
7628 msgid "Res&olve..."
7629 msgstr "Re&zolvă"
7631 #. Resource IDs: (317)
7632 msgid "Reset"
7633 msgstr "Restabileşte"
7635 #. Resource IDs: (16614)
7636 msgid "Reset &All"
7637 msgstr "Restabileşte &tot"
7639 #. Resource IDs: (1554)
7640 msgid "Reset Type"
7641 msgstr "Tip de restabilire"
7643 #. Resource IDs: (1255)
7644 #, c-format
7645 msgid "Reset \"%s\" to this..."
7646 msgstr "Restabileşte \"%s\" aici..."
7648 #. Resource IDs: (1553)
7649 msgid "Reset active branch"
7650 msgstr "Restabileşte ramura activă"
7652 #. Resource IDs: (1255)
7653 msgid "Reset columns"
7654 msgstr "Restabileşte coloanele"
7656 #. Resource IDs: (64)
7657 #, c-format
7658 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
7659 msgstr "Restabileşte ramura curentă \"%s\" la"
7661 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
7662 msgid "Resolve"
7663 msgstr "Rezolvă"
7665 #. Resource IDs: (282)
7666 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
7667 msgstr "Rezolvă conflictul folosind 'propriu'"
7669 #. Resource IDs: (282)
7670 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
7671 msgstr "Rezolvă conflictele folosind 'ale lor'"
7673 #. Resource IDs: (74, 209)
7674 msgid "Resolved"
7675 msgstr "Rezolvat"
7677 #. Resource IDs: (282)
7678 #, c-format
7679 msgid ""
7680 "Resolved:\n"
7681 "%s"
7682 msgstr "Rezolvat:\n%s"
7684 #. Resource IDs: (9)
7685 msgid "Resolves conflicted files"
7686 msgstr "Resolvă linii cu conflicte"
7688 #. Resource IDs: (66)
7689 msgid "Restart rebase"
7690 msgstr "Reporneşte reamplasarea"
7692 #. Resource IDs: (64)
7693 msgid "Restore"
7694 msgstr "Restaurează"
7696 #. Resource IDs: (1254)
7697 msgid "Restore Default"
7698 msgstr "Restaurează implicitele"
7700 #. Resource IDs: (65)
7701 msgid "Restore after commit"
7702 msgstr "Restaurează după transmitere"
7704 #. Resource IDs: (3826)
7705 msgid "Restore the window to normal size"
7706 msgstr "Restaurează fereastră la mărime normală"
7708 #. Resource IDs: (73)
7709 msgid "Restored"
7710 msgstr "Restaurat"
7712 #. Resource IDs: (73)
7713 msgid "Retry"
7714 msgstr "Reîncearcă"
7716 #. Resource IDs: (602)
7717 msgid "Retrying in 2 seconds..."
7718 msgstr "Se reîncearcă în 2 secunde..."
7720 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
7721 msgid "Revert"
7722 msgstr "Inversează"
7724 #. Resource IDs: (69)
7725 msgid "Revert commit"
7726 msgstr "Inversează transmiterea"
7728 #. Resource IDs: (69)
7729 #, c-format
7730 msgid "Revert commit %s"
7731 msgstr "Inversează transmiterea %s"
7733 #. Resource IDs: (1258)
7734 msgid "Revert to parent revision"
7735 msgstr "Inversează la versiunea părintelui"
7737 #. Resource IDs: (323)
7738 #, c-format
7739 msgid "Revert to revision %s"
7740 msgstr "Inversează la revizia %s"
7742 #. Resource IDs: (73)
7743 msgid "Reverted"
7744 msgstr "Inversat"
7746 #. Resource IDs: (9)
7747 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
7748 msgstr "Inversează toate schimbările făcute de când s-a făcut ultima actualizare"
7750 #. Resource IDs: (14)
7751 msgid "Reverts an addition to version control"
7752 msgstr "Inversează o adăugare la controlul de versiune"
7754 #. Resource IDs: (603)
7755 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
7756 msgstr "Recenzează peticul cu TortoiseGitMerge"
7758 #. Resource IDs: (14)
7759 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
7760 msgstr "Recenzează/aplică un fişier de diferenţiere unificată cu TortoiseGitMerge"
7762 #. Resource IDs: (13)
7763 msgid "Review/apply single &patch..."
7764 msgstr "Recenzează/aplică un singur &petic..."
7766 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
7767 msgid "Revision"
7768 msgstr "Revizie"
7770 #. Resource IDs: (119)
7771 #, c-format
7772 msgid "Revision %d"
7773 msgstr "Revizia %d"
7775 #. Resource IDs: (120)
7776 #, c-format
7777 msgid "Revision %s"
7778 msgstr "Revizia %s"
7780 #. Resource IDs: (23)
7781 msgid "Revision &graph"
7782 msgstr "&Graficul reviziei"
7784 #. Resource IDs: (67)
7785 msgid "Revision Files"
7786 msgstr "Fişiere revizie"
7788 #. Resource IDs: (4580)
7789 msgid "Revision Graph"
7790 msgstr "Grafice revizie"
7792 #. Resource IDs: (4584)
7793 msgid "Revision Graph Filter"
7794 msgstr "Filtrul graficelor reviziei"
7796 #. Resource IDs: (65535)
7797 msgid "Revision graph"
7798 msgstr "Graficul reviziei"
7800 #. Resource IDs: (86)
7801 msgid ""
7802 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
7803 msgstr "Revizia(-ile) au fost inversate. Toate schimbările sunt acum integrate în structura dumneavoastră de lucru."
7805 #. Resource IDs: (1579, 65535)
7806 msgid "Revision:"
7807 msgstr "Revizie:"
7809 #. Resource IDs: (605)
7810 msgid "Rewind"
7811 msgstr "Rebobinează"
7813 #. Resource IDs: (3850)
7814 msgid ""
7815 "Rich Text (RTF)\n"
7816 "text with font and paragraph formatting"
7817 msgstr "Rich Text (RTF)\ntext cu formatare de fonturi şi paragrafe"
7819 #. Resource IDs: (188)
7820 msgid "Right View: "
7821 msgstr "Vizualizarea de pe dreaptă"
7823 #. Resource IDs: (65535)
7824 msgid "Right image"
7825 msgstr "Imaginea de pe dreaptă"
7827 #. Resource IDs: (1070)
7828 #, c-format
7829 msgid "Row %d of %d"
7830 msgstr "Rândul %d din %d"
7832 #. Resource IDs: (1070)
7833 #, c-format
7834 msgid "Row %d-%d of %d"
7835 msgstr "Rândurile %d-%d din %d"
7837 #. Resource IDs: (1070)
7838 msgid "Row Down"
7839 msgstr "Mută în jos"
7841 #. Resource IDs: (1070)
7842 msgid "Row Up"
7843 msgstr "Mută în sus"
7845 #. Resource IDs: (17045)
7846 msgid "S&elect..."
7847 msgstr "S&electează..."
7849 #. Resource IDs: (1065)
7850 msgid "S&how Buttons on One Row"
7851 msgstr "&Afişează butoanele într-un singur rând"
7853 #. Resource IDs: (1065)
7854 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
7855 msgstr "&Afişează butoanele în două rânduri"
7857 #. Resource IDs: (17078)
7858 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
7859 msgstr "&Afişează bara de acces rapid sub Ribbon"
7861 #. Resource IDs: (1132)
7862 msgid "S&tatistics"
7863 msgstr "S&tatistici"
7865 #. Resource IDs: (9)
7866 msgid "S&witch/Checkout..."
7867 msgstr "Comută/Checkout..."
7869 #. Resource IDs: (604, 1251)
7870 msgid "SHA-1"
7871 msgstr "SHA-1"
7873 #. Resource IDs: (1585)
7874 msgid "SMTP Server requires authentication"
7875 msgstr "Serverul SMTP necesită autentificare"
7877 #. Resource IDs: (1757)
7878 msgid "SMTP Server:"
7879 msgstr "Server SMTP:"
7881 #. Resource IDs: (90)
7882 msgid "SMTP, directly to destination server"
7883 msgstr ""
7885 #. Resource IDs: (1081)
7886 msgid "SSH"
7887 msgstr "SSH"
7889 #. Resource IDs: (331)
7890 msgid "SVN Commit Type"
7891 msgstr "Tip transmitere SVN"
7893 #. Resource IDs: (22)
7894 msgid "SVN DCommit..."
7895 msgstr "SVN DCommit..."
7897 #. Resource IDs: (13)
7898 msgid "SVN Fetch"
7899 msgstr "Preluare SVN"
7901 #. Resource IDs: (21)
7902 msgid "SVN Rebase"
7903 msgstr ""
7905 #. Resource IDs: (65535)
7906 msgid "Sa&feCrLf:"
7907 msgstr "Sa&feCrLf:"
7909 #. Resource IDs: (65535)
7910 msgid "Safe Crlf:"
7911 msgstr "Safe Crlf:"
7913 #. Resource IDs: (605)
7914 msgid "Same commit time"
7915 msgstr "Transmitere simultană"
7917 #. Resource IDs: (156)
7918 msgid "Save"
7919 msgstr "Salvează"
7921 #. Resource IDs: (101)
7922 msgid "Save &as..."
7923 msgstr "Salvează &ca..."
7925 #. Resource IDs: (3841)
7926 msgid "Save As"
7927 msgstr "Salvează Ca"
7929 #. Resource IDs: (316)
7930 msgid ""
7931 "Save Bottom File as\n"
7932 "You're asked where to save the bottom file"
7933 msgstr ""
7935 #. Resource IDs: (316)
7936 msgid "Save File"
7937 msgstr "Salvează ca"
7939 #. Resource IDs: (316)
7940 msgid ""
7941 "Save Left File as\n"
7942 "You're asked where to save the left file"
7943 msgstr ""
7945 #. Resource IDs: (316)
7946 #, c-format
7947 msgid ""
7948 "Save Left File\n"
7949 "The modifications are saved to\n"
7950 "%s"
7951 msgstr ""
7953 #. Resource IDs: (316)
7954 msgid ""
7955 "Save Right File as\n"
7956 "You're asked where to save the right file"
7957 msgstr ""
7959 #. Resource IDs: (316)
7960 #, c-format
7961 msgid ""
7962 "Save Right File\n"
7963 "The modifications are saved to\n"
7964 "%s"
7965 msgstr ""
7967 #. Resource IDs: (316)
7968 msgid ""
7969 "Save all\n"
7970 "Both Files are saved"
7971 msgstr ""
7973 #. Resource IDs: (156)
7974 msgid "Save as"
7975 msgstr "Salvează ca"
7977 #. Resource IDs: (313)
7978 msgid "Save as..."
7979 msgstr "Salvează ca..."
7981 #. Resource IDs: (315)
7982 msgid ""
7983 "Save as\n"
7984 "You're asked where to save the file"
7985 msgstr ""
7987 #. Resource IDs: (3857)
7988 #, c-format
7989 msgid "Save changes to %1?"
7990 msgstr "Salvaţi schimbările din %1?"
7992 #. Resource IDs: (314)
7993 msgid "Save modifications."
7994 msgstr ""
7996 #. Resource IDs: (1253)
7997 msgid "Save revision &to..."
7998 msgstr "Salvează revizia î&n..."
8000 #. Resource IDs: (3601)
8001 msgid ""
8002 "Save the active document with a new name\n"
8003 "Save As"
8004 msgstr "Salvează documentul activ cu un nume nou⏎ Salvează ca"
8006 #. Resource IDs: (3601)
8007 msgid ""
8008 "Save the active document\n"
8009 "Save"
8010 msgstr "Salvează documentul activ⏎ Salvează"
8012 #. Resource IDs: (3601)
8013 msgid ""
8014 "Save the modified file\n"
8015 "Save file"
8016 msgstr "Salvează fişierul modificat\nSalvează fişier"
8018 #. Resource IDs: (1132)
8019 msgid "Save to clipboard"
8020 msgstr "Salvează la clipboard"
8022 #. Resource IDs: (65535)
8023 msgid "Save to:"
8024 msgstr ""
8026 #. Resource IDs: (1385)
8027 msgid "Save unified diff"
8028 msgstr "Salvează diferenţierea unificată"
8030 #. Resource IDs: (1385)
8031 msgid "Save unified diff since HEAD"
8032 msgstr "Salvează diferenţierea unificată de la HEAD"
8034 #. Resource IDs: (315)
8035 msgid ""
8036 "Save\n"
8037 "Save the file with the conflict markers."
8038 msgstr ""
8040 #. Resource IDs: (314)
8041 #, c-format
8042 msgid ""
8043 "Save\n"
8044 "The modifications are saved to\n"
8045 "%s"
8046 msgstr ""
8048 #. Resource IDs: (108)
8049 msgid "Saved Data"
8050 msgstr "Date salvate"
8052 #. Resource IDs: (71)
8053 #, c-format
8054 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
8055 msgstr "Salvarea configurării a eşuat (cheie: \"%s\", valoare: \"%s\")."
8057 #. Resource IDs: (75)
8058 msgid "Saving notes failed."
8059 msgstr "Salvarea notiţelor a eşuat."
8061 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
8062 msgid "Scintilla"
8063 msgstr "Scintilla"
8065 #. Resource IDs: (1003)
8066 msgid "Scroll Left"
8067 msgstr "Derulează la stângă"
8069 #. Resource IDs: (1003)
8070 msgid "Scroll Right"
8071 msgstr "Derulează la dreaptă"
8073 #. Resource IDs: (1253)
8074 msgid "Search &log messages..."
8075 msgstr "Caută mesaje de &jurnal..."
8077 #. Resource IDs: (65535)
8078 msgid "Search for:"
8079 msgstr "Caută:"
8081 #. Resource IDs: (169)
8082 msgid "Searching for better path to apply patch..."
8083 msgstr "Se caută o locaţie mai bună pentru aplicarea peticului..."
8085 #. Resource IDs: (3867)
8086 #, c-format
8087 msgid "Seek failed on %1"
8088 msgstr "Căutarea a eşuat la %1"
8090 #. Resource IDs: (8)
8091 msgid "Select"
8092 msgstr ""
8094 #. Resource IDs: (1253)
8095 msgid "Select &All"
8096 msgstr "S&electează tot"
8098 #. Resource IDs: (16529)
8099 msgid "Select &User-defined Image: "
8100 msgstr "Selectează imaginea definită de &utilizator:"
8102 #. Resource IDs: (16508)
8103 msgid "Select &context menu:"
8104 msgstr "Selectează meniu &contextual:"
8106 #. Resource IDs: (65535)
8107 msgid "Select &window:"
8108 msgstr "Selectează &fereastră:"
8110 #. Resource IDs: (1057)
8111 msgid ""
8112 "Select Color Tool\n"
8113 "Select Color"
8114 msgstr "Selectează unealta culoare\nSelectează culoarea"
8116 #. Resource IDs: (13)
8117 msgid "Select File..."
8118 msgstr "Selectează fişier..."
8120 #. Resource IDs: (78)
8121 msgid "Select SSH client"
8122 msgstr "Selectaţi client SSH"
8124 #. Resource IDs: (3858)
8125 msgid "Select a button."
8126 msgstr "Selectaţi un buton."
8128 #. Resource IDs: (3585)
8129 msgid "Select an object on which to get Help"
8130 msgstr "Selectaţi obiectul pentru care să primiţi ajutor"
8132 #. Resource IDs: (213)
8133 msgid "Select changelist"
8134 msgstr "Selectaţi lista de schimbări"
8136 #. Resource IDs: (78)
8137 msgid "Select diff application"
8138 msgstr "Selectaţi aplicaţia de diferenţiere"
8140 #. Resource IDs: (64)
8141 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
8142 msgstr "Selectaţi dosarul cu care se va asocia acest monitor de probleme"
8144 #. Resource IDs: (79)
8145 msgid ""
8146 "Select folder to export to.\n"
8147 "You might need to create a new folder before performing this export."
8148 msgstr "Selectaţi dosarul în care se va exporta.\nEste posibil să fie nevoie să îl creaţi mai întâi."
8150 #. Resource IDs: (197)
8151 msgid "Select folder to run script for"
8152 msgstr "Selectaţi dosarul pentru care se va rula scriptul"
8154 #. Resource IDs: (119)
8155 msgid "Select folder to save the selected files to"
8156 msgstr "Selectaţi dosarul în care se vor salva fişierele selectate"
8158 #. Resource IDs: (197)
8159 msgid "Select hook script file"
8160 msgstr "Selectează fişierul de script hook"
8162 #. Resource IDs: (1405)
8163 msgid "Select items automatically"
8164 msgstr "Selectează elemente automat"
8166 #. Resource IDs: (78)
8167 msgid "Select merge application"
8168 msgstr "Selectaţi aplicaţia de îmbinare"
8170 #. Resource IDs: (119)
8171 msgid "Select merge target"
8172 msgstr "Selectaţi destinaţia îmbinării"
8174 #. Resource IDs: (13)
8175 msgid "Select patch file..."
8176 msgstr "Selectează fișier petic..."
8178 #. Resource IDs: (79)
8179 msgid "Select text editor application"
8180 msgstr "Selectează aplicaţia de editare text"
8182 #. Resource IDs: (79)
8183 msgid ""
8184 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
8185 msgstr "Selectaţi comportamentul dialogului de progres la sfârşitul operaţiei."
8187 #. Resource IDs: (3603)
8188 msgid ""
8189 "Select the entire document\n"
8190 "Select All"
8191 msgstr "Selectează documentul întreg\nSelectează tot"
8193 #. Resource IDs: (65535)
8194 msgid ""
8195 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
8196 "checker used for commit messages."
8197 msgstr ""
8199 #. Resource IDs: (78)
8200 msgid "Select viewer for diff-files"
8201 msgstr "Selectează vizualizatorul pentru fişiere de diferenţiere"
8203 #. Resource IDs: (316)
8204 msgid "Select what file you want to save as"
8205 msgstr ""
8207 #. Resource IDs: (316)
8208 msgid ""
8209 "Select what file you want to save as\n"
8210 "Note: There is unresolved conflict!"
8211 msgstr ""
8213 #. Resource IDs: (1067)
8214 msgid "Select/deselect &all"
8215 msgstr "Selectează/deselecte&ază tot"
8217 #. Resource IDs: (1)
8218 msgid "Send"
8219 msgstr "Trimite"
8221 #. Resource IDs: (602)
8222 msgid "Send Email"
8223 msgstr "Trimite email"
8225 #. Resource IDs: (1587)
8226 msgid "Send Mail after create"
8227 msgstr "Trimite mail dupa creare"
8229 #. Resource IDs: (3866)
8230 msgid "Send Mail failed to send message."
8231 msgstr "Mesajul nu a putut fi transmis."
8233 #. Resource IDs: (21, 603)
8234 msgid "Send Mail..."
8235 msgstr "Trimite mail..."
8237 #. Resource IDs: (320)
8238 msgid "Send Patch"
8239 msgstr "Trimite petic"
8241 #. Resource IDs: (602)
8242 msgid "Send Patch by Email"
8243 msgstr "Trimite petic prin email"
8245 #. Resource IDs: (21)
8246 msgid "Send Patch(es) by eMail"
8247 msgstr "Trimite petic(-e) prin email"
8249 #. Resource IDs: (74)
8250 msgid "Sending content"
8251 msgstr "Se transmite conţinutul"
8253 #. Resource IDs: (602)
8254 msgid "Sending..."
8255 msgstr "Se trimite..."
8257 #. Resource IDs: (1409)
8258 msgid "Server &address:"
8259 msgstr "&Adresa serverului:"
8261 #. Resource IDs: (65535)
8262 msgid "Set Accelerator &for:"
8263 msgstr "Defineşte accelerator &pentru:"
8265 #. Resource IDs: (1558)
8266 msgid "Set au&thor"
8267 msgstr "Setează au&tor"
8269 #. Resource IDs: (1557)
8270 msgid "Set commit &date"
8271 msgstr "Setează &data transmiterii"
8273 #. Resource IDs: (86)
8274 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
8275 msgstr "Setează destinaţia ca \"destinaţie de împingere\" pentru ramura locala selectată."
8277 #. Resource IDs: (86)
8278 msgid ""
8279 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
8280 msgstr "Setează ramura destinaţie ca \"ramură de împingere\" pentru ramura locala selectată."
8282 #. Resource IDs: (13)
8283 msgid "Setting properties..."
8284 msgstr "Se aplic preferinţele..."
8286 #. Resource IDs: (107)
8287 msgid "Settings"
8288 msgstr "Preferinţe"
8290 #. Resource IDs: (80)
8291 msgid "Settings - TortoiseGit"
8292 msgstr "Setări - TortoiseGit"
8294 #. Resource IDs: (1270)
8295 msgid "Shell"
8296 msgstr "Shell"
8298 #. Resource IDs: (1271)
8299 msgid "Shell Extended"
8300 msgstr "Shell extins"
8302 #. Resource IDs: (145)
8303 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
8304 msgstr "S-a recompilat cache-ul de iconiţe shell!"
8306 #. Resource IDs: (5062)
8307 msgid "Shift-JIS"
8308 msgstr "Shift-JIS"
8310 #. Resource IDs: (1105)
8311 msgid "Short &date/time format in log messages"
8312 msgstr "Foloseşte format prescurtat de &data/ora pentru mesaje din jurnal"
8314 #. Resource IDs: (12)
8315 msgid "Short URL of Git items"
8316 msgstr "URL scurt pentru elemente Git"
8318 #. Resource IDs: (1255)
8319 msgid "Shorten property list"
8320 msgstr "Scurtează lista de proprietăţi"
8322 #. Resource IDs: (1382)
8323 msgid "Show"
8324 msgstr "Afişează"
8326 #. Resource IDs: (16996)
8327 msgid "Show &Accelerator for:"
8328 msgstr "Afişează &accelerator pentru:"
8330 #. Resource IDs: (20)
8331 msgid "Show &Reflog"
8332 msgstr "Arată &Reflog"
8334 #. Resource IDs: (1073)
8335 msgid "Show &Unversioned Files"
8336 msgstr "Afişează fişiere fără versi&une"
8338 #. Resource IDs: (1208)
8339 msgid "Show &Whole Project"
8340 msgstr "Arată tot proiectul"
8342 #. Resource IDs: (1254)
8343 msgid "Show &changes"
8344 msgstr "Afişează s&chimbări"
8346 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
8347 msgid "Show &log"
8348 msgstr "Afişează &jurnalul"
8350 #. Resource IDs: (1031)
8351 msgid "Show &log..."
8352 msgstr "Afişează &jurnalul..."
8354 #. Resource IDs: (1088)
8355 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
8356 msgstr "Afişează &suprapuneri şi meniul contextual numai în explorer"
8358 #. Resource IDs: (1069)
8359 msgid "Show Above the Ribbon"
8360 msgstr "Afişează deasupra ribbon-ului"
8362 #. Resource IDs: (1069)
8363 msgid "Show Below the Ribbon"
8364 msgstr "Afişează sub Ribbon"
8366 #. Resource IDs: (1382)
8367 msgid "Show Environment Variables"
8368 msgstr "Afişează variabile de mediu"
8370 #. Resource IDs: (1065)
8371 msgid "Show Fewer Buttons"
8372 msgstr "Afişează mai puţine butoane"
8374 #. Resource IDs: (2051)
8375 msgid "Show HEAD revision nodes"
8376 msgstr "Afişează nodurile reviziei HEAD"
8378 #. Resource IDs: (2052)
8379 msgid ""
8380 "Show Inline-Diff word by word\n"
8381 "Inline diff word-wise"
8382 msgstr "Afişează diferenţiere între linii pe cuvinte\nDiferenţiere între linii pe cuvinte"
8384 #. Resource IDs: (2056)
8385 msgid ""
8386 "Show Inline-Diff\n"
8387 "Inline diff"
8388 msgstr "Afişează diferenţe inline⏎ Diferenţe inline"
8390 #. Resource IDs: (32781)
8391 msgid "Show Log"
8392 msgstr "Afişează jurnalul"
8394 #. Resource IDs: (1065)
8395 msgid "Show More Buttons"
8396 msgstr "Afişează mai multe butoane"
8398 #. Resource IDs: (1068)
8399 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
8400 msgstr "Afişează bara de acces rapid deasupra de Ribbon"
8402 #. Resource IDs: (1068)
8403 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
8404 msgstr "Afişează bara de acces rapid sub Ribbon"
8406 #. Resource IDs: (16651)
8407 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
8408 msgstr "Afişează &mesaje de ajutor pentru barele de unelte"
8410 #. Resource IDs: (156)
8411 msgid "Show Whitespaces"
8412 msgstr "Afișează spații goale"
8414 #. Resource IDs: (2051)
8415 msgid "Show an overview of the whole graph"
8416 msgstr "Arată o prezentare generală a întregului grafic"
8418 #. Resource IDs: (32775)
8419 msgid "Show author"
8420 msgstr "Afişează autorul"
8422 #. Resource IDs: (1251)
8423 msgid "Show branches this commit is on"
8424 msgstr "Arată ramurile folosite de transmiterea aceasta"
8426 #. Resource IDs: (1251)
8427 msgid "Show changes as &unified diff"
8428 msgstr "Afişează schimbările ca o diferenţiere &unificată"
8430 #. Resource IDs: (32784)
8431 msgid "Show date"
8432 msgstr "Arată data"
8434 #. Resource IDs: (83)
8435 msgid "Show destination folder"
8436 msgstr "Afişează dosar destinaţie"
8438 #. Resource IDs: (1696)
8439 msgid "Show diff"
8440 msgstr "Arată diferenţele"
8442 #. Resource IDs: (1556)
8443 msgid "Show diff to last commit"
8444 msgstr "Afişează diferenţe faţă de ultima transmitere"
8446 #. Resource IDs: (1126)
8447 msgid "Show excluded folders as normal"
8448 msgstr "Afişează dosare excluse ca fiind normale"
8450 #. Resource IDs: (16656)
8451 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
8452 msgstr "Afişează &meniul întreg după o mică întârziere"
8454 #. Resource IDs: (1264)
8455 msgid "Show i&gnored files"
8456 msgstr "Afişează fişiere i&gnorate"
8458 #. Resource IDs: (92)
8459 msgid "Show la&beled commits only"
8460 msgstr ""
8462 #. Resource IDs: (1063)
8463 msgid "Show linenumber&s"
8464 msgstr "Afişaţi &numărul liniilor"
8466 #. Resource IDs: (64)
8467 msgid "Show log"
8468 msgstr "Afişează jurnal"
8470 #. Resource IDs: (65)
8471 msgid "Show log &before rename/copy"
8472 msgstr "Afişează jurnal înainte de redenumire/copiere"
8474 #. Resource IDs: (88)
8475 #, c-format
8476 msgid "Show log of %s"
8477 msgstr "Afişează jurnalul lui %s"
8479 #. Resource IDs: (81)
8480 msgid "Show log of submodule"
8481 msgstr "Afişează jurnalul submodulului"
8483 #. Resource IDs: (14)
8484 msgid "Show log of this folder"
8485 msgstr "Afişează jurnalul acestui dosar"
8487 #. Resource IDs: (1256)
8488 msgid "Show log..."
8489 msgstr "Afişează jurnal..."
8491 #. Resource IDs: (1382)
8492 msgid "Show modified files in working tree"
8493 msgstr "Arată fişierele modificate în structura de lucru"
8495 #. Resource IDs: (1270)
8496 msgid ""
8497 "Show next change of selected commit\n"
8498 "Show next"
8499 msgstr "Afişează următoarea schimbare a transmiterii selectate⏎ Afişează următoarea"
8501 #. Resource IDs: (2051)
8502 msgid "Show oldest node at top"
8503 msgstr "Afişează nodul cel mai vechi pe vârf"
8505 #. Resource IDs: (2054)
8506 msgid ""
8507 "Show or hide the line diff bar\n"
8508 "Toggle LineDiffBar"
8509 msgstr "Afişează sau ascunde bara de diferenţiere între linii\nComută LineDiffBar"
8511 #. Resource IDs: (2054)
8512 msgid ""
8513 "Show or hide the locator bar\n"
8514 "Toggle LocatorBar"
8515 msgstr "Afişează sau ascunde bara de localizator\nComută bara de localizator"
8517 #. Resource IDs: (3713)
8518 msgid ""
8519 "Show or hide the status bar\n"
8520 "Toggle Status Bar"
8521 msgstr "Afişează sau ascunde bara de stare⏎ Comută bara de stare"
8523 #. Resource IDs: (3713)
8524 msgid ""
8525 "Show or hide the status bar\n"
8526 "Toggle StatusBar"
8527 msgstr "Afişează sau ascunde bara de stare\nComută bara de stare"
8529 #. Resource IDs: (3713)
8530 msgid ""
8531 "Show or hide the toolbar\n"
8532 "Toggle ToolBar"
8533 msgstr "Afişează sau ascunde bara de unelte\nComută bara de unelte"
8535 #. Resource IDs: (1270)
8536 msgid ""
8537 "Show previous change of selected commit\n"
8538 "Show previous"
8539 msgstr "Afişează schimbarea anterioară a transmiterii selectate⏎ Afişează anterior"
8541 #. Resource IDs: (1252)
8542 msgid "Show revision properties"
8543 msgstr "Afişează proprietăţile reviziei"
8545 #. Resource IDs: (16652)
8546 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
8547 msgstr "Afişează &comenzile rapide în mesajele de ajutor."
8549 #. Resource IDs: (2049)
8550 msgid ""
8551 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
8552 "Show Whitespaces"
8553 msgstr "Afişează caracterele speciale pentru spaţii coale şi linii noi⏎ Arată spaţii goale"
8555 #. Resource IDs: (87)
8556 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
8557 msgstr "Afişează simbolurile în etichetele referinţă pentru a substitui o parte din numele de referinţă"
8559 #. Resource IDs: (1209)
8560 msgid "Show un&modified files"
8561 msgstr "Afişează fişiere ne&modificate"
8563 #. Resource IDs: (1073)
8564 msgid "Show un&versioned files"
8565 msgstr "Afişează fişiere fără &versiune"
8567 #. Resource IDs: (198)
8568 msgid "Show/Hide"
8569 msgstr "Afişează/Ascunde"
8571 #. Resource IDs: (76)
8572 #, c-format
8573 msgid ""
8574 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
8575 "selected, %ld file(s) selected\r\n"
8576 msgstr "Se afişează %ld revizie(-ii), de la revizia %s la revizia %s - %ld revizie(-ii) selectate, %ld fișier(e) selectate»⏎\n"
8578 #. Resource IDs: (24)
8579 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
8580 msgstr "Afişează o reprezentare grafică a copiilor/etichetelor/ramurilor"
8582 #. Resource IDs: (13)
8583 msgid ""
8584 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
8585 " repository"
8586 msgstr "Afişează toate fişierele schimbate de când s-a făcut ultima actualizare, atât local cât şi în depozit"
8588 #. Resource IDs: (10)
8589 msgid "Shows information about TortoiseGit"
8590 msgstr "Arată informaţii despre TortoiseGit"
8592 #. Resource IDs: (20)
8593 msgid "Shows reference log"
8594 msgstr "Afişează jurnal referinţe"
8596 #. Resource IDs: (198)
8597 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
8598 msgstr "Afişează fişierul jurnalului de acţiune în editorul implicit de text"
8600 #. Resource IDs: (12)
8601 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
8602 msgstr "Afişează jurnalul pentru fişierul/dosarul selectat"
8604 #. Resource IDs: (1523)
8605 msgid "Si&gn"
8606 msgstr "Semnează"
8608 #. Resource IDs: (156, 626)
8609 msgid "Silver Style"
8610 msgstr "Stil argint"
8612 #. Resource IDs: (1532)
8613 msgid "Since"
8614 msgstr "Din"
8616 #. Resource IDs: (74)
8617 msgid "Size"
8618 msgstr "Dimensiune"
8620 #. Resource IDs: (1254, 1258)
8621 msgid "Skip"
8622 msgstr "Omite"
8624 #. Resource IDs: (66)
8625 #, c-format
8626 msgid "Skip Patch: %s"
8627 msgstr "Omite peticul: %s"
8629 #. Resource IDs: (564)
8630 msgid "Skip all"
8631 msgstr "Omite tot"
8633 #. Resource IDs: (11029)
8634 msgid "Skip worktree"
8635 msgstr "Omite structura de lucru"
8637 #. Resource IDs: (1529)
8638 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
8639 msgstr "Omite structura de lucru (\"Blocat\" în TortoiseSVN)"
8641 #. Resource IDs: (74)
8642 msgid "Skipped"
8643 msgstr "Omis"
8645 #. Resource IDs: (263)
8646 msgid "Skipped missing target"
8647 msgstr "S-a omis destinaţia care lipseşte"
8649 #. Resource IDs: (1070)
8650 msgid "Slide"
8651 msgstr "Glisor"
8653 #. Resource IDs: (89)
8654 msgid "Soft"
8655 msgstr ""
8657 #. Resource IDs: (1550)
8658 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
8659 msgstr "Fin: Lasă structura de lucru şi indexul neatinse"
8661 #. Resource IDs: (314)
8662 msgid ""
8663 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
8664 "Do you want to load the changes?"
8665 msgstr "Unele dintre fişier(e) au fost modificate în afara programului TortoiseGitMerge.⏎ Doriţi să încărcaţi schimbările?"
8667 #. Resource IDs: (314)
8668 msgid ""
8669 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
8670 "Would you like to reload and lose your changes?"
8671 msgstr "Unele dintre fişier(e) au fost modificate în afara programului TortoiseGitMerge.⏎ Doriţi să reîncărcaţi şi să renunţaţi la schimbările dumneavoastră?"
8673 #. Resource IDs: (1126)
8674 msgid "Sort by commit count"
8675 msgstr "Sortează după numărul de transmiteri"
8677 #. Resource IDs: (196)
8678 msgid ""
8679 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
8680 "dialog."
8681 msgstr "Specifică numărul de elemente pe care doriţi să le păstraţi în dialogul cel mai recent al mesajelor de jurnal."
8683 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
8684 msgid "Spin1"
8685 msgstr "Spin1"
8687 #. Resource IDs: (1253)
8688 msgid "Split lines"
8689 msgstr "Separă liniile"
8691 #. Resource IDs: (3604)
8692 msgid ""
8693 "Split the active window into panes\n"
8694 "Split"
8695 msgstr "Separă fereastra activă în două panouri\nSepară"
8697 #. Resource IDs: (1254, 1257)
8698 msgid "Squash"
8699 msgstr "Buluceşte"
8701 #. Resource IDs: (246)
8702 msgid "Stacked Bar Graph"
8703 msgstr "Grafic cu bare suprapuse"
8705 #. Resource IDs: (246)
8706 msgid "Stacked Line Graph"
8707 msgstr "Grafic cu linii suprapuse"
8709 #. Resource IDs: (1258, 16962)
8710 msgid "Standard"
8711 msgstr "Standard"
8713 #. Resource IDs: (68)
8714 msgid "Start (FastFwd)"
8715 msgstr "Porneşte (Avansare)"
8717 #. Resource IDs: (67)
8718 msgid "Start Cherry Pick"
8719 msgstr "Porneşte selectarea"
8721 #. Resource IDs: (569)
8722 msgid "Start Commit Hook"
8723 msgstr "Porneşte interceptorul de transmitere"
8725 #. Resource IDs: (67, 68)
8726 msgid "Start Rebase"
8727 msgstr "Porneşte reamplasarea"
8729 #. Resource IDs: (12)
8730 msgid "Start bisect mode..."
8731 msgstr "Porneşte modul înjumătăţire..."
8733 #. Resource IDs: (14)
8734 msgid "Starts a git server running git protocol"
8735 msgstr "Pornește un server git folosind protocolul git"
8737 #. Resource IDs: (1384, 4575)
8738 msgid "Stash"
8739 msgstr "Tăinuieşte"
8741 #. Resource IDs: (1673)
8742 msgid "Stash &Message"
8743 msgstr "&Mesaj tăinuire"
8745 #. Resource IDs: (20)
8746 msgid "Stash Apply"
8747 msgstr "Aplică tăinuire"
8749 #. Resource IDs: (20)
8750 msgid "Stash List"
8751 msgstr "Listă tăinuiri"
8753 #. Resource IDs: (22)
8754 msgid "Stash Pop"
8755 msgstr "Scoate din tainiţă"
8757 #. Resource IDs: (20)
8758 msgid "Stash Save"
8759 msgstr "Salvează tăinuire"
8761 #. Resource IDs: (80)
8762 msgid "Stash operation running..."
8763 msgstr "Tăinuire în curs..."
8765 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
8766 msgid "Static"
8767 msgstr "Static"
8769 #. Resource IDs: (179, 245)
8770 msgid "Statistics"
8771 msgstr "Statistici"
8773 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
8774 msgid "Status"
8775 msgstr "Stare"
8777 #. Resource IDs: (1068)
8778 msgid "Status Bar Configuration"
8779 msgstr "Configurarea barei de stare"
8781 #. Resource IDs: (65535)
8782 msgid "Status and action colors"
8783 msgstr "Culori de stare si de acţiune"
8785 #. Resource IDs: (65535)
8786 msgid "Status cache"
8787 msgstr "Cache de stare"
8789 #. Resource IDs: (197)
8790 msgid ""
8791 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
8792 msgstr "Cache de stare pentru un singur dosar, cu stare completă şi suprapuneri recursive"
8794 #. Resource IDs: (196)
8795 msgid ""
8796 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
8797 " the overlay recursively"
8798 msgstr "Cache de stare ţinut într-un proces extern care detectează schimbările de fişiere, poate afişa recursiv suprapunerile"
8800 #. Resource IDs: (196)
8801 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
8802 msgstr "Cache de stare pentr-un singur dosar, fără suprapuneri recursive"
8804 #. Resource IDs: (11)
8805 msgid "Status of item in Git"
8806 msgstr "Starea elementului în git"
8808 #. Resource IDs: (13)
8809 msgid "Stops bisect mode"
8810 msgstr "Opreşte modul înjumătăţire"
8812 #. Resource IDs: (1)
8813 msgid "Strategy"
8814 msgstr "Strategie"
8816 #. Resource IDs: (156)
8817 msgid "Style"
8818 msgstr "Stil"
8820 #. Resource IDs: (1, 65)
8821 msgid "Subject"
8822 msgstr "Subiect"
8824 #. Resource IDs: (65535)
8825 msgid "Subject:"
8826 msgstr "Subiect:"
8828 #. Resource IDs: (1639)
8829 msgid "Submodule"
8830 msgstr "Submodul"
8832 #. Resource IDs: (11)
8833 msgid "Submodule &Update..."
8834 msgstr ""
8836 #. Resource IDs: (1589)
8837 msgid "Submodule Add"
8838 msgstr "Adauga submodul"
8840 #. Resource IDs: (20)
8841 msgid "Submodule Add..."
8842 msgstr ""
8844 #. Resource IDs: (4576)
8845 msgid "Submodule Diff"
8846 msgstr "Diferenţiere submodul"
8848 #. Resource IDs: (1585)
8849 msgid "Submodule Info"
8850 msgstr "Informaţii submodul"
8852 #. Resource IDs: (76)
8853 msgid "Submodule Init"
8854 msgstr "Iniţializare submodul"
8856 #. Resource IDs: (20, 77)
8857 msgid "Submodule Sync"
8858 msgstr "Sincronizare submodul"
8860 #. Resource IDs: (76)
8861 msgid "Submodule Update"
8862 msgstr "Actualizare submodul"
8864 #. Resource IDs: (1624)
8865 msgid "Submodule Update Options"
8866 msgstr "Opţiuni de actualizare submodul"
8868 #. Resource IDs: (90)
8869 #, c-format
8870 msgid ""
8871 "Submodule \"%1!s!\"\r\n"
8872 "Revision %2!s!"
8873 msgstr ""
8875 #. Resource IDs: (1708)
8876 msgid "Submodules"
8877 msgstr "Submodule"
8879 #. Resource IDs: (65)
8880 msgid "Success"
8881 msgstr "Succes"
8883 #. Resource IDs: (65535)
8884 msgid ""
8885 "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi "
8886 "<snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp "
8887 "<djszapi@archlinux.us>"
8888 msgstr "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
8890 #. Resource IDs: (78)
8891 msgid "Switch"
8892 msgstr "Comută"
8894 #. Resource IDs: (229)
8895 #, c-format
8896 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
8897 msgstr "Comută %s cu %s, revizia %s"
8899 #. Resource IDs: (1522)
8900 msgid "Switch To"
8901 msgstr "Comută cu"
8903 #. Resource IDs: (3606)
8904 msgid ""
8905 "Switch back to the previous window pane\n"
8906 "Previous Pane"
8907 msgstr "Du-te înapoi la panoul anterior\nPanoul anterior"
8909 #. Resource IDs: (156)
8910 msgid "Switch between single and double pane view"
8911 msgstr "Comută între vederile cu unul sau două panouri"
8913 #. Resource IDs: (2049)
8914 msgid ""
8915 "Switch between single and double pane view\n"
8916 "Switch between single and double pane view"
8917 msgstr "Comută între vederile cu unu sau două panouri\nComută între vederile cu unu sau două panouri"
8919 #. Resource IDs: (156)
8920 msgid "Switch left and right view"
8921 msgstr "Comută vederea între stânga şi dreapta"
8923 #. Resource IDs: (2051)
8924 msgid ""
8925 "Switch the contents of the left and right view\n"
8926 "Switch left and right view"
8927 msgstr "Comută conţinutul între afişarea din stângă şi cea din dreaptă\nComută afişarea stângă şi dreaptă"
8929 #. Resource IDs: (3825)
8930 msgid "Switch to the next document window"
8931 msgstr "Comută la următoarea fereastră"
8933 #. Resource IDs: (3606)
8934 msgid ""
8935 "Switch to the next window pane\n"
8936 "Next Pane"
8937 msgstr "Comută la următorul panou\nUrmătorul panou"
8939 #. Resource IDs: (3825)
8940 msgid "Switch to the previous document window"
8941 msgstr "Comută la fereastră precedentă"
8943 #. Resource IDs: (304)
8944 msgid "Switch/Checkout"
8945 msgstr "Comută/Checkout"
8947 #. Resource IDs: (1256)
8948 msgid "Switch/Checkout to"
8949 msgstr "Comută/Checkout în"
8951 #. Resource IDs: (1254)
8952 msgid "Switch/Checkout to this..."
8953 msgstr "Comută/Checkout aici..."
8955 #. Resource IDs: (9)
8956 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
8957 msgstr "Comută/Checkout structură de lucru pe altă ramură/etichetă"
8959 #. Resource IDs: (325)
8960 msgid "Switches the comparison left<<->right"
8961 msgstr "Comută comparaţia la stânga<<->dreapta"
8963 #. Resource IDs: (1733)
8964 msgid "Symbolize ref names"
8965 msgstr "Adaugă simboluri la numele de referinţă"
8967 #. Resource IDs: (22)
8968 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
8969 msgstr "Sincronizează depozitele destinaţie, incluzând tragere, împingere, petic email şi aşa mai departe"
8971 #. Resource IDs: (22)
8972 msgid "Sync..."
8973 msgstr "Sincronizare..."
8975 #. Resource IDs: (89)
8976 msgid "System"
8977 msgstr "Sistem"
8979 #. Resource IDs: (1556)
8980 msgid "System &sounds"
8981 msgstr "&Sunete de sistem"
8983 #. Resource IDs: (3857)
8984 msgid ""
8985 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
8986 "deleted."
8987 msgstr "Înregistrări din registrul sistemului au fost eliminate şi fişierul INI (dacă a existat) a fost şters."
8989 #. Resource IDs: (5065)
8990 msgid "TIS-620"
8991 msgstr "TIS-620"
8993 #. Resource IDs: (7)
8994 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
8995 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
8997 #. Resource IDs: (1513)
8998 msgid "Ta&gs:"
8999 msgstr "Etichete:"
9001 #. Resource IDs: (16970)
9002 msgid "Tab Placeholder"
9003 msgstr "Substitut de tab"
9005 #. Resource IDs: (65535)
9006 msgid "Tab size:"
9007 msgstr "Dimensiune tab:"
9009 #. Resource IDs: (82)
9010 msgid "Tag"
9011 msgstr "Etichetă"
9013 #. Resource IDs: (1382)
9014 msgid "Tag (FF)"
9015 msgstr "Etichetă (FF)"
9017 #. Resource IDs: (82)
9018 msgid "Tag Info"
9019 msgstr "Informaţii etichetă"
9021 #. Resource IDs: (79)
9022 #, c-format
9023 msgid "Tagged the working tree to %s"
9024 msgstr "Etichetat structura de lucru cu %s"
9026 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
9027 msgid "Tags"
9028 msgstr "Etichete"
9030 #. Resource IDs: (65535)
9031 msgid "Tags:"
9032 msgstr "Etichete:"
9034 #. Resource IDs: (64)
9035 msgid "Tasks"
9036 msgstr "Sarcini"
9038 #. Resource IDs: (1064)
9039 msgid "Tasks Pane"
9040 msgstr "Panou de sarcini"
9042 #. Resource IDs: (65535)
9043 msgid "Temp files"
9044 msgstr "Fişiere temporare"
9046 #. Resource IDs: (219)
9047 msgid "Test Only"
9048 msgstr "Numai test"
9050 #. Resource IDs: (65535)
9051 msgid "Thai"
9052 msgstr "Thai"
9054 #. Resource IDs: (71)
9055 msgid ""
9056 "The Remote Config was changed.\n"
9057 "Do you want to save now or discard changes?"
9058 msgstr "Configurarea destinaţie a fost schimbată.⏎ Doriţi să salvaţi acum sau renunţaţi la modificări?"
9060 #. Resource IDs: (70)
9061 #, c-format
9062 msgid ""
9063 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
9064 "\n"
9065 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
9066 msgstr "Ramura  \"%s\" este o ramură <i>destinaţie</i>.⏎ ⏎ Chiar doriţi să o<ct=0x0000FF>ştergeţi</ct>?"
9068 #. Resource IDs: (63)
9069 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
9070 msgstr "Mărimea de chunk nu s-a potrivit cu numărul de linii adăugate/eliminate!"
9072 #. Resource IDs: (63)
9073 #, c-format
9074 msgid "The chunk start '@@' was expected in line %d !"
9075 msgstr "Începutul de chunk '@@' s-a aşteptat în linia %d !"
9077 #. Resource IDs: (67)
9078 msgid "The commit message must not be empty."
9079 msgstr "Mesajul de transmitere trebuie sa nu fie nul."
9081 #. Resource IDs: (89)
9082 #, c-format
9083 msgid ""
9084 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
9085 "Do you want to overwrite it?"
9086 msgstr "URL-ul pentru asistentul de credentiale \"%s\" există deja.⏎ Doriţi să îl suprascrieţi?"
9088 #. Resource IDs: (89)
9089 msgid ""
9090 "The credential helper was changed.\n"
9091 "Do you want to save now or discard changes?"
9092 msgstr "Asistentul de credenţiale a fost schimbat.⏎ Doriţi să salvaţi acum sau renunţaţi la modificări?"
9094 #. Resource IDs: (603)
9095 msgid ""
9096 "The current working tree is not clean.\n"
9097 "Do you want to stash the changes?"
9098 msgstr "Structura de lucru curentă nu este curată.⏎ Doriţi să tăinuiţi schimbările?"
9100 #. Resource IDs: (68)
9101 #, c-format
9102 msgid ""
9103 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
9104 "%s"
9105 msgstr "Motorul de diferenţiere s-a oprit din cauza unei erori:\n%s"
9107 #. Resource IDs: (85)
9108 msgid ""
9109 "The entered source ref is ambiguous.\n"
9110 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
9111 msgstr "Referinţa sursă introdusă este ambiguă.⏎ Trebuie să o faceţi unică (e.g. adăugând \"refs/heads/\" ca prefix pentru ramuri sau \"refs/tags/\" pentru etichete)!"
9113 #. Resource IDs: (64)
9114 #, c-format
9115 msgid "The file %s does not exist!"
9116 msgstr "Fişierul %s nu există!"
9118 #. Resource IDs: (64)
9119 #, c-format
9120 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
9121 msgstr "Fişierul %s nu s-a găsit în fişierul petic!"
9123 #. Resource IDs: (64)
9124 #, c-format
9125 msgid ""
9126 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
9127 "Do you want to select another file to diff?"
9128 msgstr "Fişierul \"%s\" nu există în structura de lucru.⏎ Doriţi să selectaţi alt fişier pentru diferenţiere?"
9130 #. Resource IDs: (314)
9131 #, c-format
9132 msgid ""
9133 "The file \n"
9134 "%s\n"
9135 "is empty.\n"
9136 "Do you want to remove the file?"
9137 msgstr "Fişierul\n%s\neste gol!\nVreţi să îl eliminaţi?"
9139 #. Resource IDs: (69)
9140 msgid "The file is too big"
9141 msgstr "Fişierul este prea mare"
9143 #. Resource IDs: (3857)
9144 msgid "The file is too large to open."
9145 msgstr "Fişierul este prea mare pentru a fi deschis."
9147 #. Resource IDs: (80)
9148 #, c-format
9149 msgid ""
9150 "The file\n"
9151 "%s\n"
9152 "already exists! Do you want to overwrite it?"
9153 msgstr "Fişierul\n%s\nexistă deja! Vreţi să îl suprascrieţi?"
9155 #. Resource IDs: (69)
9156 #, c-format
9157 msgid ""
9158 "The file\n"
9159 "%s\n"
9160 "is not a valid text file!"
9161 msgstr "Fişierul⏎ %s⏎ nu este un fişier text valid!"
9163 #. Resource IDs: (145)
9164 #, c-format
9165 msgid ""
9166 "The folder %s\n"
9167 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
9168 msgstr "Dosarul %s\nconţine fişier(e) fără versiune şi/sau modificate. Doriţi totuşi să-l ştergeţi?"
9170 #. Resource IDs: (88)
9171 #, c-format
9172 msgid ""
9173 "The folder \n"
9174 "%s\n"
9175 "does not exist.\n"
9176 "Would you like to create it first?"
9177 msgstr "Dosarul \n%s\nnu există.\nVreţi să îl creaţi?"
9179 #. Resource IDs: (83)
9180 #, c-format
9181 msgid ""
9182 "The hook script returned an error:\n"
9183 "%s"
9184 msgstr "Scriptul hook a produs o eroare:\n%s"
9186 #. Resource IDs: (7)
9187 msgid "The image can not be shown."
9188 msgstr "Imaginea nu poate fi afişată."
9190 #. Resource IDs: (63)
9191 msgid ""
9192 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
9193 "installed correctly."
9194 msgstr "Nu s-a putut crea monitorul de probleme. Verificaţi că acesta este instalat corect."
9196 #. Resource IDs: (64)
9197 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
9198 msgstr "Furnizorul monitorului de probleme nu a putut valida textul parametrului"
9200 #. Resource IDs: (63)
9201 #, c-format
9202 msgid "The line '====' was expected in line %d !"
9203 msgstr "Linia '====' a fost aşteptată în linia %d !"
9205 #. Resource IDs: (63)
9206 msgid ""
9207 "The line 'Index: ' was not found!\n"
9208 "Either this is not a diff file or the diff is empty."
9209 msgstr "Linia 'Index:' nu a fost găsită!\nSau acesta nu este un fişier de diferenţiere sau diferenţierea este goală."
9211 #. Resource IDs: (63)
9212 #, c-format
9213 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
9214 msgstr "Linia care indică fişierul nou a fost aşteptată în linia %d !"
9216 #. Resource IDs: (63)
9217 #, c-format
9218 msgid "The line indicating the old file was expected in line %d !"
9219 msgstr "Linia care indică fişierul vechi a fost aşteptată în linia %d !"
9221 #. Resource IDs: (88)
9222 #, c-format
9223 msgid "The line number must be in between %d and %d"
9224 msgstr "Numărul liniei trebuie să fie între %d şi %d"
9226 #. Resource IDs: (86)
9227 #, c-format
9228 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
9229 msgstr "Ramura locala \"%s\" nu avansează la ramura destinaţie \"%s\"."
9231 #. Resource IDs: (64)
9232 msgid ""
9233 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
9234 "Continue?"
9235 msgstr "Numele ramurii locale şi numele ramurii destinaţie sunt goale.⏎ Continuaţi?"
9237 #. Resource IDs: (64)
9238 msgid ""
9239 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
9240 "Continue?"
9241 msgstr "Numele ramurii/etichetei locale este nul. Aceasta va cauza ştergerea destinaţiei.»⏎ Continuaţi?"
9243 #. Resource IDs: (198)
9244 msgid ""
9245 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
9246 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
9247 msgstr "Numărul maxim de linii în jurnalul de acţiuni care vor fi păstrate.\nToate liniile adăugte peste aceasta limită vor elimina liniile cele mai vechi din fişier."
9249 #. Resource IDs: (63)
9250 msgid ""
9251 "The old file does not match the new file.\n"
9252 "Renaming of files is not (yet) supported!"
9253 msgstr "Fişierul vechi nu se potriveşte cu cel nou.\nRenumirea fişierelor nu este (încă) permisă!"
9255 #. Resource IDs: (220)
9256 msgid "The operation failed."
9257 msgstr "Operaţia a eşuat."
9259 #. Resource IDs: (74)
9260 msgid ""
9261 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
9262 "You must only specify one of them."
9263 msgstr "Parametrii '/path' and '/pathfile' nu pot fi specificate în acelaşi tmip.\nSpecificaţi numai unu dintre ei."
9265 #. Resource IDs: (7)
9266 #, c-format
9267 msgid ""
9268 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
9269 "Patching is not possible!"
9270 msgstr "Peticul nu s-a aplicat curat pe %s şi nu s-a furnizat nicio informaţie despre versiune⏎ Nu se poate petici!"
9272 #. Resource IDs: (64)
9273 #, c-format
9274 msgid ""
9275 "The patch seems outdated! The file line\n"
9276 "%s\n"
9277 "and the patchline\n"
9278 "%s\n"
9279 "do not match!"
9280 msgstr "Peticul pare învechit! Linia⏎ %s⏎ din fişier nu se potriveşte cu linia⏎ %s⏎ din petic!"
9282 #. Resource IDs: (88)
9283 msgid ""
9284 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
9285 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
9286 "\n"
9287 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9288 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
9289 "\n"
9290 "Do you want to proceed anyway?"
9291 msgstr "Se pare că URL-ul sau calea introdusă nu este validă în Windows!⏎Puteţi să continuaţi, dar s-ar putea să întâmpinaţi erori ulterior.⏎ ⏎O cale validă în Windows nu poate conţine '<<>|\"?*:' sau unul dintre următoarele nume de dispozitiv:⏎com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$⏎⏎Sigur doriţi să continuaţi?"
9293 #. Resource IDs: (314)
9294 #, c-format
9295 msgid ""
9296 "The path\n"
9297 "%s\n"
9298 "in the patchfile does not exist.\n"
9299 "TortoiseGitMerge found the relative path\n"
9300 "%s\n"
9301 "which seems to match the directory you're applying the patch.\n"
9302 "\n"
9303 "Do you want to use the suggested path? Answering 'no' will quit TortoiseGitMerge."
9304 msgstr "Calea⏎ %s⏎ din fişierul petic nu există.⏎ TortoiseGitMerge a găsit calea relativă⏎ %s⏎ care pare a fi similară cu dosarul în care aplicaţi peticul.⏎ ⏎ Doriţi să folosiţi calea sugerată? Dacă răspundeţi nu se va ieşi din TortoiseGitMerge."
9306 #. Resource IDs: (314)
9307 #, c-format
9308 msgid ""
9309 "The path\n"
9310 "%s\n"
9311 "in the patchfile does not exist.\n"
9312 "TortoiseGitMerge tried to apply the patch by stripping prefixes but no matching path could be found."
9313 msgstr "Calea⏎ %s⏎ din fişierul petic nu există.⏎ TortoiseGitMerge a încercat să aplice peticul prin tăierea prefixelor dar nu s-a găsit nicio cale potrivită."
9315 #. Resource IDs: (314)
9316 #, c-format
9317 msgid ""
9318 "The path\n"
9319 "%s\n"
9320 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
9321 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
9322 "%s\n"
9323 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
9324 msgstr "Nu se potriveşte calea⏎ %s⏎ cu căile din fişierul petic.⏎ Dar TortoiseMerge a găsit calea⏎ %s⏎ care se potriveşte mai bine. Doriţi să folosiţi calea sugerată?"
9326 #. Resource IDs: (91)
9327 msgid ""
9328 "The process is still running.\n"
9329 "Are you sure to abort?"
9330 msgstr ""
9332 #. Resource IDs: (71)
9333 #, c-format
9334 msgid ""
9335 "The remote \"%s\" already exists.\n"
9336 "Do you want to overwrite it?"
9337 msgstr "Destinaţia \"%s\" există deja.⏎ Doriţi să o suprascrieţi?"
9339 #. Resource IDs: (80)
9340 msgid "The repository was successfully created."
9341 msgstr "Depozitul a fost creat cu succes."
9343 #. Resource IDs: (78)
9344 msgid ""
9345 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
9346 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
9347 msgstr "Se pare că fişierul selectat are unul sau mai multe marcaje de conflicte.\nSigur vreţi să marcaţi fişierul ca fiind rezolvat?"
9349 #. Resource IDs: (170)
9350 #, c-format
9351 msgid ""
9352 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
9353 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
9354 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
9355 msgstr "Submodulul \"%s\" este murdar.⏎ Doar prin transmiterea superproiectului nu se pot urmări sau salva asemenea schimbări asupra submodulului.⏎ Transmit submodulul acum sau ignorăm schimbările murdare?"
9357 #. Resource IDs: (88)
9358 #, c-format
9359 msgid ""
9360 "The target folder \n"
9361 "%s\n"
9362 "is not empty!\n"
9363 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9364 msgstr "Dosarul ţintă ⏎ %s⏎ nu este gol!⏎ Sunteţi sigur că doriţi să iniţializaţi un depozit git în acel dosar?"
9366 #. Resource IDs: (195)
9367 msgid ""
9368 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
9369 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
9370 "but maybe not scan all files."
9371 msgstr "Timpul în secunde după care prelucrarea fişierelor selectate este oprită.\r\nO valuare mai mică face ca lista de sugestii sa fie disponibilă mai repede,\r\ndar s-ar putea să nu citească toate fişierele."
9373 #. Resource IDs: (82)
9374 msgid ""
9375 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
9376 "It's not possible to show the log messages between them!"
9377 msgstr "Cele două URL-uri nu a fost create din aceeaşi rădăcină.\nNu se poate afişa mesajele din jurnal între acestea!"
9379 #. Resource IDs: (16)
9380 msgid "The user who did the last commit"
9381 msgstr "Utilizatorul care a facut ultima transmitere"
9383 #. Resource IDs: (65535)
9384 msgid "Their file:"
9385 msgstr "Fişierul lor:"
9387 #. Resource IDs: (263)
9388 msgid "Theirs"
9389 msgstr "A lor"
9391 #. Resource IDs: (169)
9392 msgid ""
9393 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
9394 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
9395 msgstr "Există schimbări sau elemente fără versiune în unul sau mai multe submodule.⏎ Aceste fişiere nu sunt afişate pentru transmitere. Va trebui sa transmiteţi aceste fişiere ca parte a unui submodul"
9397 #. Resource IDs: (198)
9398 #, c-format
9399 msgid ""
9400 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
9401 "uses."
9402 msgstr "Există %d manageri de suprapuneri instalaţi pe lângă cei folosiţi de Tortoise."
9404 #. Resource IDs: (316)
9405 msgid ""
9406 "There are more editable views.\n"
9407 "What view do you want to save?"
9408 msgstr ""
9410 #. Resource IDs: (64)
9411 msgid "There are no issue-tracker providers available."
9412 msgstr "Nu este disponilbil nici un furnizor de monitor de probleme"
9414 #. Resource IDs: (66)
9415 #, c-format
9416 msgid ""
9417 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
9418 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
9419 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
9420 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
9421 msgstr "Mai sunt conflicte nerezolvate în linia %d!\nAr trebui să rezolvaţi aceste conflicte înainte de a salva fişierul.\nDoriţi să salvaţi fişierul care încă mai conţine conflictele?\nDacă selectaţi DA, va trebui să rezolvaţi conflictele manual în alt editor!"
9423 #. Resource IDs: (313)
9424 msgid ""
9425 "There are unsaved modifications!\n"
9426 "Do you want to save your changes?"
9427 msgstr "Sunt modificări nesalvate!\nDoriţi să salvaţi modificările?"
9429 #. Resource IDs: (82)
9430 msgid ""
9431 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
9432 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
9433 msgstr "Nu este nimic de adăugat. Toate fişierele şi dosarele sunt fie sub controlul de versiune, sunt ignorate sau sub efectul configurării de ignorare globale."
9435 #. Resource IDs: (1253)
9436 msgid "Thesaurus"
9437 msgstr "Lexicon"
9439 #. Resource IDs: (3887)
9440 msgid ""
9441 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
9442 "changes that were made before the application closed."
9443 msgstr "Acestea au fost salvate mai recent decât documentele actual deschise și conțin schimbări făcute întainte de a fi închis aplicația."
9445 #. Resource IDs: (78)
9446 msgid "This field is required and must not be empty."
9447 msgstr "Câmpul este necesar şi trebuie să nu fie nul."
9449 #. Resource IDs: (83)
9450 msgid ""
9451 "This is not a valid URL.\n"
9452 "Please enter an URL here."
9453 msgstr "Acesta nu este un URL valid.\nIntroduceţi un URL aici."
9455 #. Resource IDs: (82)
9456 msgid ""
9457 "This is not a valid path!\n"
9458 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9459 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
9460 msgstr "Aceasta nu este o cale validă!⏎O cale validă nu poate conţine '<<>|\"?*:' sau unul din următoarele nume de dispozitiv:⏎com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
9462 #. Resource IDs: (3857)
9463 #, c-format
9464 msgid ""
9465 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
9466 " may have an incompatible version of %s."
9467 msgstr "Acest program este legat de exportul lipsă %s în fişierul %s. Acest computer poate avea o versiune incompatibilă de %s."
9469 #. Resource IDs: (3857)
9470 #, c-format
9471 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
9472 msgstr "Acest program are nevoie de fişierul %s, care nu a fost găsit pe acest sistem."
9474 #. Resource IDs: (15)
9475 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
9476 msgstr "Aceasta proprietate este permisă numai la dosare, nu la fişiere."
9478 #. Resource IDs: (67)
9479 msgid "This task requires a clean working tree."
9480 msgstr "Această operaţie necesită o structură de lucru curată."
9482 #. Resource IDs: (1016)
9483 msgid ""
9484 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
9485 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
9486 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
9487 msgstr "Aceasta va şterge lista de comenzipe care le-aţi utilizat in această aplicaţie şi va restabili lista implicită de comenzi vizibile in meniuri si bare de unelte. Nu va elimina nici o personalizare explicită. Sunte-ţi sigur(ă) că doriţi asta?"
9489 #. Resource IDs: (604)
9490 msgid "Three way diff"
9491 msgstr "Diferenţiere în trei"
9493 #. Resource IDs: (16928)
9494 msgid "Tile &Vertically"
9495 msgstr "Aranjează &vertical"
9497 #. Resource IDs: (16924)
9498 msgid "Tile Hori&zontally"
9499 msgstr "Aranjează ori&zontal"
9501 #. Resource IDs: (1676)
9502 msgid "To"
9503 msgstr "La"
9505 #. Resource IDs: (1422)
9506 msgid ""
9507 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
9508 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
9509 "Disable tag fetching?"
9510 msgstr ""
9512 #. Resource IDs: (606)
9513 msgid ""
9514 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit "
9515 "applications are running."
9516 msgstr "Pentru a şterge fişierele temporare trebuie să vă asiguraţi că nu mai rulează niciun alt program TortoiseGit."
9518 #. Resource IDs: (1201, 65535)
9519 msgid "To:"
9520 msgstr "Până la:"
9522 #. Resource IDs: (3633)
9523 msgid ""
9524 "Toggle One/Two Pages display\n"
9525 "Toggle One/Two Pages display"
9526 msgstr "Comută afişarea de una/două pagini\nComută afişarea de una/două pagini"
9528 #. Resource IDs: (65535)
9529 msgid "Toolbar"
9530 msgstr "Bara de unelte"
9532 #. Resource IDs: (16130)
9533 msgid "Toolbar Name"
9534 msgstr "Numele barei de unelte"
9536 #. Resource IDs: (1064)
9537 msgid "Toolbar Options"
9538 msgstr "Opţiunile barei de unelte"
9540 #. Resource IDs: (1001)
9541 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
9542 msgstr "Eroare internă în bara de unelte. Contactaţi furnizorul aplicaţiei."
9544 #. Resource IDs: (16105)
9545 msgid "Toolbars"
9546 msgstr "Bare de unelte"
9548 #. Resource IDs: (16928)
9549 msgid "Tools"
9550 msgstr "Unelte"
9552 #. Resource IDs: (65535)
9553 msgid "Tools:"
9554 msgstr "Unelte:"
9556 #. Resource IDs: (65, 65535)
9557 msgid "TortoiseGit"
9558 msgstr "TortoiseGit"
9560 #. Resource IDs: (107)
9561 #, c-format
9562 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
9563 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
9565 #. Resource IDs: (107)
9566 #, c-format
9567 msgid ""
9568 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \r\n"
9569 "%s \r\n"
9570 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \n%s \n"
9572 #. Resource IDs: (1410)
9573 #, c-format
9574 msgid ""
9575 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\".\n"
9576 "The commit dialog cannot handle this.\n"
9577 "\n"
9578 "Do you want to remove it from the index?"
9579 msgstr "TortoiseGit a detectat că fișierul \"%s\" nu există dar este marcat ca \"Adăugat.\nDialogul de transmisie nu poate rezolva asta.\n\nDoriți să-l scoateți de la index?"
9581 #. Resource IDs: (98)
9582 #, c-format
9583 msgid ""
9584 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
9585 "to be renamed too?"
9586 msgstr "TortoiseGit a detectat nume de fişiere similare. Doriţi ca fişierele:%s⏎sa fie şi ele redenumite?"
9588 #. Resource IDs: (198)
9589 #, c-format
9590 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
9591 msgstr "TortoiseGit nu va afişa următarele suprapuneri: %s"
9593 #. Resource IDs: (1096)
9594 msgid "TortoiseGit&UDiff"
9595 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
9597 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
9598 msgid "TortoiseGitBlame"
9599 msgstr "TortoiseGitBlame"
9601 #. Resource IDs: (1)
9602 #, c-format
9603 msgid ""
9604 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
9605 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
9606 msgstr "TortoiseGitBlame a fost deja iniţializat pentru depozitul \"%s\". Nu se poate comuta din mers pe alt depozit (\"%s\")."
9608 #. Resource IDs: (1)
9609 #, c-format
9610 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
9611 msgstr "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
9613 #. Resource IDs: (1)
9614 msgid ""
9615 "TortoiseGitBlame\n"
9616 "\n"
9617 "TortoiseGitBlam\n"
9618 "\n"
9619 "\n"
9620 "TortoiseGitBlame.Document\n"
9621 "TortoiseGitBlame.Document"
9622 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
9624 #. Resource IDs: (7, 153)
9625 msgid "TortoiseGitIDiff"
9626 msgstr "TortoiseGitIDiff"
9628 #. Resource IDs: (65535)
9629 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
9630 msgstr "TortoiseGitIDiff - Un program de diferenţiere imagini, parte a programului TortoiseGit"
9632 #. Resource IDs: (7)
9633 msgid ""
9634 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
9635 "\n"
9636 "Available command line parameters are:\n"
9637 "/left:\"path to left picture\"\n"
9638 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
9639 "/right:\"path to right picture\"\n"
9640 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
9641 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
9642 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
9643 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
9644 msgstr "TortoiseGitIDiff: Vizualizatorul de diferenţiere de imagini pentru TortoiseGit⏎⏎Parametrii disponibili la linia de comandă sunt:⏎ /left:\"calea imaginii din stânga\"⏎ /lefttitle:\"titlul afişat pentru imaginea din stânga\"⏎ /right:\"calea imaginii din dreapta\"⏎ /righttitle:\"titlul afişat pentru imaginea din dreapta\"⏎ /overlay»»pentru a activa modul de suprapunere⏎ /fit»»pentru a potrivi dimensiunile imaginilor⏎ /showinfo»»pentru a afişa căsuţe cu informaţia imaginilor"
9646 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
9647 msgid "TortoiseGitMerge"
9648 msgstr "TortoiseGitMerge"
9650 #. Resource IDs: (107)
9651 #, c-format
9652 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
9653 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
9655 #. Resource IDs: (107)
9656 #, c-format
9657 msgid ""
9658 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
9659 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
9660 "apr %d.%d.%d\r\n"
9661 "apr-util %d.%d.%d"
9662 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-util %d.%d.%d"
9664 #. Resource IDs: (7)
9665 #, c-format
9666 msgid ""
9667 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
9668 " more than once."
9669 msgstr "TortoiseGitMerge nu poate procesa acest fişier petic. Numele de fişier \"%s\" apare de mai multe ori."
9671 #. Resource IDs: (1739)
9672 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
9673 msgstr "Total linii schimbate incluzând fişiere adăugate/şterse:"
9675 #. Resource IDs: (1737)
9676 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
9677 msgstr "Total linii schimbate neincluzând fişiere adăugate/şterse:"
9679 #. Resource IDs: (1162)
9680 msgid "Total commits analyzed:"
9681 msgstr "Numărul total de transmiteri analizate:"
9683 #. Resource IDs: (1163)
9684 msgid "Total file changes:"
9685 msgstr "Total modificări fişier:"
9687 #. Resource IDs: (1520)
9688 msgid "Trac&k"
9689 msgstr "Monitorizează"
9691 #. Resource IDs: (1520)
9692 msgid "Track"
9693 msgstr "Urmăreşte"
9695 #. Resource IDs: (11023)
9696 msgid "Tracked Remote Branch:"
9697 msgstr "Ramură destinaţie monitorizată:"
9699 #. Resource IDs: (357)
9700 #, c-format
9701 msgid "Transferring at %s"
9702 msgstr "Se transferă la %s"
9704 #. Resource IDs: (32816)
9705 msgid "Transparent &color..."
9706 msgstr "&Culoarea transparentă..."
9708 #. Resource IDs: (501)
9709 msgid "Trim right"
9710 msgstr ""
9712 #. Resource IDs: (251)
9713 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
9714 msgstr "Încercaţi o 'curăţare'. Dacă aceasta nu funcţionează va trebui să faceţi noua aducere."
9716 #. Resource IDs: (73)
9717 msgid "Try again"
9718 msgstr "Încearcă din nou"
9720 #. Resource IDs: (65535)
9721 msgid "Turkish"
9722 msgstr "Turcă"
9724 #. Resource IDs: (10)
9725 msgid "Tweak TortoiseGit"
9726 msgstr "Modifică setări TortoiseGit"
9728 #. Resource IDs: (1642)
9729 msgid "Type"
9730 msgstr "Tip"
9732 #. Resource IDs: (1720)
9733 msgid "Type:"
9734 msgstr "Tip:"
9736 #. Resource IDs: (164, 207)
9737 msgid "URL"
9738 msgstr "URL"
9740 #. Resource IDs: (71)
9741 msgid "URL and directory must not be empty at the same time."
9742 msgstr "URL-ul şi dosarul nu pot fi ambele nule în acelaşi timp."
9744 #. Resource IDs: (1272)
9745 msgid "URL history"
9746 msgstr "Istoric URL"
9748 #. Resource IDs: (12)
9749 msgid "URL of Git items"
9750 msgstr "URL pentru elemente git"
9752 #. Resource IDs: (65535)
9753 msgid "URL:"
9754 msgstr "URL:"
9756 #. Resource IDs: (5071)
9757 msgid "UTF-16 BE"
9758 msgstr "UTF-16 BE"
9760 #. Resource IDs: (5070)
9761 msgid "UTF-16 LE"
9762 msgstr "UTF-16 LE"
9764 #. Resource IDs: (5069)
9765 msgid "UTF-8"
9766 msgstr "UTF-8"
9768 #. Resource IDs: (3866)
9769 msgid "Unable to load mail system support."
9770 msgstr "Nu s-a putut încărca suport pentru sistemul de mesagerie."
9772 #. Resource IDs: (3865)
9773 msgid "Unable to process command, server busy."
9774 msgstr "Nu s-a putut procesa comanda. Serverul este ocupat."
9776 #. Resource IDs: (3859)
9777 #, c-format
9778 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
9779 msgstr "Nu s-a putut citi din %1, este deschis de alt utilizator."
9781 #. Resource IDs: (3865)
9782 msgid "Unable to read write-only property."
9783 msgstr "Nu s-a putut citi proprietatea strict-scriere."
9785 #. Resource IDs: (119)
9786 msgid ""
9787 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
9788 "This can happen if the file has been renamed.\n"
9789 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
9790 "from the top pane in the log dialog."
9791 msgstr "Nu s-a putut reconstrui calea structurii de lucru!⏎ Acest lucru se poate întâmpla dacă fişierul a fost redenumit.⏎ Vă rog porniţi dialogul de jurnal doar pentru acest fişier şi apoi inversaţi schimbările⏎ din cel mai de sus panou al dialogului de jurnal."
9793 #. Resource IDs: (3865)
9794 msgid "Unable to write read-only property."
9795 msgstr "Nu s-a putut scrie proprietatea strict-citire."
9797 #. Resource IDs: (3859)
9798 #, c-format
9799 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
9800 msgstr "Nu s-a putut scrie la %1, este marcat pentru numai-citire sau este deschis de altcineva."
9802 #. Resource IDs: (3887)
9803 msgid "Uncheck"
9804 msgstr "Debifează"
9806 #. Resource IDs: (156)
9807 msgid "Undo"
9808 msgstr "Anulează"
9810 #. Resource IDs: (1069)
9811 #, c-format
9812 msgid "Undo %d Actions"
9813 msgstr "Anulează %d acţiuni"
9815 #. Resource IDs: (1069)
9816 msgid "Undo 1 Action"
9817 msgstr "Anulează 1 acţiune"
9819 #. Resource IDs: (14)
9820 msgid "Undo Add..."
9821 msgstr "Anulează adaugarea..."
9823 #. Resource IDs: (3603)
9824 msgid ""
9825 "Undo the last action\n"
9826 "Undo"
9827 msgstr "Anulează ultima acţiune⏎ Anulează"
9829 #. Resource IDs: (3603)
9830 msgid ""
9831 "Undo the last modifications\n"
9832 "Undo"
9833 msgstr "Anulează ultimele modificări⏎ Anulează"
9835 #. Resource IDs: (3859)
9836 msgid "Unexpected file format."
9837 msgstr "Format de fişier neaşteptat."
9839 #. Resource IDs: (1070)
9840 msgid "Unfold"
9841 msgstr "Depliază"
9843 #. Resource IDs: (3850)
9844 msgid ""
9845 "Unformatted Text\n"
9846 "text without any formatting"
9847 msgstr "Text fără format\nText fără format"
9849 #. Resource IDs: (2054)
9850 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
9851 msgstr "&Diferenţiere unificată de revizii HEAD"
9853 #. Resource IDs: (1258)
9854 msgid "Unknown"
9855 msgstr "Necunoscut"
9857 #. Resource IDs: (20)
9858 msgid "Unknown depth"
9859 msgstr "Profunzime necunoscută"
9861 #. Resource IDs: (315)
9862 msgid "Unresolved conflicts!"
9863 msgstr ""
9865 #. Resource IDs: (3841)
9866 msgid "Untitled"
9867 msgstr "Fără titlu"
9869 #. Resource IDs: (1462)
9870 msgid "Unversioned"
9871 msgstr "Fără versiune"
9873 #. Resource IDs: (1313)
9874 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
9875 msgstr "Fişierele neversionate marchează dosarul părinte ca modificat"
9877 #. Resource IDs: (286)
9878 #, c-format
9879 msgid "Unversioning %s"
9880 msgstr "Ştergere versiuni pentru %s"
9882 #. Resource IDs: (1384)
9883 msgid "Up"
9884 msgstr "Sus"
9886 #. Resource IDs: (1710)
9887 msgid "Update"
9888 msgstr "Actualizare"
9890 #. Resource IDs: (607)
9891 msgid "Update Ref"
9892 msgstr "Actualizează referinţe"
9894 #. Resource IDs: (65)
9895 msgid "Update Submodules"
9896 msgstr "Actualizează submodule"
9898 #. Resource IDs: (74)
9899 msgid "Updated"
9900 msgstr "Actualizat"
9902 #. Resource IDs: (3849)
9903 msgid "Updating ActiveX objects"
9904 msgstr "Se actualizează obiectele ActiveX"
9906 #. Resource IDs: (68)
9907 msgid "Updating index"
9908 msgstr "Actualizare index"
9910 #. Resource IDs: (16530)
9911 msgid "Use &Default Image: "
9912 msgstr "Foloseşte imaginea pre&definită:"
9914 #. Resource IDs: (1024)
9915 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
9916 msgstr "F&oloseşte un singur panou când se diferenţiază între două fişiere"
9918 #. Resource IDs: (251)
9919 msgid "Use &other text block"
9920 msgstr "Foloseşte &alt bloc de text"
9922 #. Resource IDs: (156)
9923 msgid "Use 'mine' text block"
9924 msgstr "Foloseşte blocul de text \"propriu\""
9926 #. Resource IDs: (156)
9927 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
9928 msgstr "Foloseşte întâi blocul \"propriu\" de text şi apoi \"al lor\""
9930 #. Resource IDs: (156)
9931 msgid "Use 'theirs' text block"
9932 msgstr "Foloseşte blocul de text \"al lor\""
9934 #. Resource IDs: (156)
9935 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
9936 msgstr "Foloseşte întâi blocul de text \"al lor\" şi apoi \"propriu\""
9938 #. Resource IDs: (156)
9939 msgid "Use Blocks"
9940 msgstr "Foloseşte blocuri"
9942 #. Resource IDs: (1761)
9943 msgid "Use HTTP path component"
9944 msgstr "Foloseşte componenta de cale HTTP"
9946 #. Resource IDs: (1066)
9947 msgid "Use Ribbons"
9948 msgstr "Foloseşte fundiţe"
9950 #. Resource IDs: (1500)
9951 msgid "Use Task Dialog"
9952 msgstr ""
9954 #. Resource IDs: (1497)
9955 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
9956 msgstr "Foloseşte Thin &Pack (pentru conexiuni de reţea lente)"
9958 #. Resource IDs: (1064)
9959 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
9960 msgstr "Folosiţi diferenţierea unificată din &clipboard"
9962 #. Resource IDs: (85)
9963 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
9964 msgstr "Folosiţi un alt nume sau opţiunea \"Forţează\" pentru a-l suprascrie."
9966 #. Resource IDs: (85)
9967 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
9968 msgstr "Folosiţi un alt nume sau folosiţi opţiunea \"Suprascrie ramură\""
9970 #. Resource IDs: (2054)
9971 msgid ""
9972 "Use all content from the left view\n"
9973 "Use left file"
9974 msgstr "Foloseşte tot conţinutul din vederea de pe stângă\nFoloseşte fişierul de pe stângă"
9976 #. Resource IDs: (32857)
9977 msgid "Use block from left before right"
9978 msgstr "Foloseşte blocul de pe stângă înainte de cel de pe dreaptă"
9980 #. Resource IDs: (2054)
9981 msgid ""
9982 "Use block from left view before block from right view\n"
9983 "Use block from left before right"
9984 msgstr "Foloseşte blocul din vederea de pe stângă înainte de cel de pe dreaptă\nFoloseşte blocul de pe stângă înainte de cel de pe dreaptă"
9986 #. Resource IDs: (32859)
9987 msgid "Use block from right before left"
9988 msgstr "Foloseşte blocul de pe dreaptă înainte de cel de pe stângă"
9990 #. Resource IDs: (2054)
9991 msgid ""
9992 "Use block from right view before block from left view\n"
9993 "Use block from right before left"
9994 msgstr "Foloseşte blocul din vederea de pe dreaptă înainte de cel de pe stângă\nFoloseşte blocul de pe dreaptă înainte de cel de pe stângă"
9996 #. Resource IDs: (251)
9997 msgid "Use both text blocks (this one first)"
9998 msgstr "Foloseşte amândouă blocurile de text (acesta întâi)"
10000 #. Resource IDs: (251)
10001 msgid "Use both text blocks (this one last)"
10002 msgstr "Foloseşte amândouă blocurile de text (acesta ultimul)"
10004 #. Resource IDs: (156)
10005 msgid "Use left block"
10006 msgstr "Foloseşte blocul din stânga"
10008 #. Resource IDs: (32856)
10009 msgid "Use left file"
10010 msgstr "Foloseşte fişierul de pe stângă"
10012 #. Resource IDs: (1762)
10013 msgid "Use local branch color for current branch"
10014 msgstr ""
10016 #. Resource IDs: (1432)
10017 msgid "Use recycle bin when reverting"
10018 msgstr "Foloseşte coşul de gunoi când se inversează"
10020 #. Resource IDs: (116)
10021 msgid "Use regular expression"
10022 msgstr "Foloseşte expresie regulară"
10024 #. Resource IDs: (251)
10025 msgid "Use right block"
10026 msgstr "Folosește blocul din dreapta"
10028 #. Resource IDs: (1426)
10029 msgid "Use system locale for date/time"
10030 msgstr "Foloseşte localizarea sistemului pentru data/ora"
10032 #. Resource IDs: (251)
10033 msgid "Use text block from '&mine'"
10034 msgstr "Foloseşte blocul de text din 'al &meu'"
10036 #. Resource IDs: (251)
10037 msgid "Use text block from '&theirs'"
10038 msgstr "Foloseşte blocul de text din 'al &lor'"
10040 #. Resource IDs: (251)
10041 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
10042 msgstr "Foloseşte blocul de text din 'al &meu' înainte de 'al lor'"
10044 #. Resource IDs: (2052)
10045 msgid ""
10046 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
10047 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10048 msgstr "Foloseşte blocul de text din 'propriu' înainte de 'al lor'\nFoloseşte blocul 'propriu' de text şi apoi foloseşte-l pe 'al lor'"
10050 #. Resource IDs: (2052)
10051 msgid ""
10052 "Use text block from 'mine'\n"
10053 "Use 'mine' text block"
10054 msgstr "Foloseşte blocul de text din 'propriu'\nFoloseşte blocul 'propriu' de text"
10056 #. Resource IDs: (251)
10057 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
10058 msgstr "Foloseşte blocul de text din 'al &lor' înainte de 'al meu'"
10060 #. Resource IDs: (2052)
10061 msgid ""
10062 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
10063 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10064 msgstr "Foloseşte blocul de text din 'al lor' înainte de 'propriu'\nFoloseşte blocul 'lor' de text şi apoi foloseşte-l pe 'propriu'"
10066 #. Resource IDs: (2052)
10067 msgid ""
10068 "Use text block from 'theirs'\n"
10069 "Use 'theirs' text block"
10070 msgstr "Foloseşte blocul de text din 'al lor'\nFoloseşte blocul 'lor' de text"
10072 #. Resource IDs: (2054)
10073 msgid ""
10074 "Use text block from the left view\n"
10075 "Use left block"
10076 msgstr "Foloseşte blocul de text de pe stângă\nFoloseşte blocul de pe stângă"
10078 #. Resource IDs: (251)
10079 msgid "Use th&is text block"
10080 msgstr "Foloseşte &acest bloc de text"
10082 #. Resource IDs: (314)
10083 #, c-format
10084 msgid ""
10085 "Use the found path.\n"
10086 "Apply the patch to\n"
10087 "%s"
10088 msgstr ""
10090 #. Resource IDs: (314)
10091 #, c-format
10092 msgid ""
10093 "Use the original path.\n"
10094 "Apply the patch to\n"
10095 "%s"
10096 msgstr ""
10098 #. Resource IDs: (251)
10099 msgid "Use this &whole file"
10100 msgstr "Foloseşte totul din fişierul &acesta"
10102 #. Resource IDs: (251)
10103 msgid "Use this block on left"
10104 msgstr "Folosește acest bloc în stânga"
10106 #. Resource IDs: (251)
10107 msgid "Use whole other &file"
10108 msgstr "Foloseşte totul din fişierul &celălalt"
10110 #. Resource IDs: (119)
10111 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
10112 msgstr "Folosit pentru a îmbunătăţi vârful ramurii curente."
10114 #. Resource IDs: (65535)
10115 msgid "User Email:"
10116 msgstr "Email utilizator:"
10118 #. Resource IDs: (65535)
10119 msgid "User Info"
10120 msgstr "Informaţii utilizator"
10122 #. Resource IDs: (65535)
10123 msgid "User Name:"
10124 msgstr "Nume utilizator:"
10126 #. Resource IDs: (74)
10127 msgid "User cancelled"
10128 msgstr "Anulat de către utilizator"
10130 #. Resource IDs: (72)
10131 msgid ""
10132 "User name and email must be set before commit.\r\n"
10133 " Do you want to set these now?"
10134 msgstr "Numele utilizatorului şi adresa de email trebuie configurate înainte de transmitere.»⏎ Doriţi să le configuraţi acum?"
10136 #. Resource IDs: (1650)
10137 msgid "User&name:"
10138 msgstr "&Nume utilizator:"
10140 #. Resource IDs: (69)
10141 msgid "Username:"
10142 msgstr "Nume utilizator:"
10144 #. Resource IDs: (313)
10145 msgid ""
10146 "Valid command line options are:\n"
10147 "/base:<path to base file>\n"
10148 "/theirs:<path to their file>\n"
10149 "/mine:<path to your file>\n"
10150 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
10151 "/diff:<path to unified diff file>\n"
10152 "/patchpath:<path to folder>"
10153 msgstr "Opţiunile valide în linia de comandă sunt:\n/base:<calea fişierului de bază>\n/theirs:<calea fişierului lor>\n/mine:<calea fişierului dumneavoastră>\n/merged:<calea fişierului ca resultatul îmbinării>\n/diff:<calea fişierului de diferenţiere unificată>\n/patchpath:<calea dosarului cu petice>"
10155 #. Resource IDs: (11, 357)
10156 msgid "Value"
10157 msgstr "Valoare"
10159 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1539)
10160 msgid "Version"
10161 msgstr "Versiune"
10163 #. Resource IDs: (7)
10164 #, c-format
10165 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
10166 msgstr "Version %d.%d.%d.%d"
10168 #. Resource IDs: (72, 1644)
10169 msgid "Version 1"
10170 msgstr "Versiunea 1"
10172 #. Resource IDs: (72)
10173 msgid "Version 1 (Newer commit time)"
10174 msgstr ""
10176 #. Resource IDs: (72, 1645)
10177 msgid "Version 2 (Base)"
10178 msgstr "Versiunea 2 (Bază)"
10180 #. Resource IDs: (72)
10181 msgid "Version 2 (Base) (Newer commit time)"
10182 msgstr ""
10184 #. Resource IDs: (1075)
10185 msgid "Version Information"
10186 msgstr "Informaţia Versiunii"
10188 #. Resource IDs: (1552, 65535)
10189 msgid "Version:"
10190 msgstr "Versiune:"
10192 #. Resource IDs: (264)
10193 msgid "Versioned"
10194 msgstr "Cu versiune"
10196 #. Resource IDs: (65535)
10197 msgid "Vietnamese"
10198 msgstr "Vietnameză"
10200 #. Resource IDs: (156)
10201 msgid "View"
10202 msgstr "Vedere"
10204 #. Resource IDs: (90)
10205 msgid "View .tgitconfig"
10206 msgstr ""
10208 #. Resource IDs: (328, 603)
10209 msgid "View Patch"
10210 msgstr "Vizualizează petic"
10212 #. Resource IDs: (71, 1637)
10213 msgid "View Patch>>"
10214 msgstr "Vizualizează petic>>"
10216 #. Resource IDs: (1252)
10217 msgid "View revision for path in &webviewer"
10218 msgstr "Afişaţi revizia pentru această cale în vizualizator &web"
10220 #. Resource IDs: (1252)
10221 msgid "View revision in alternative editor"
10222 msgstr "Vizualizează revizia în editorul alternativ"
10224 #. Resource IDs: (1717)
10225 msgid "View system&wide gitconfig"
10226 msgstr "Vizualizează .gitconfig sistem"
10228 #. Resource IDs: (1084)
10229 msgid "Visit our website"
10230 msgstr "Vizitaţi pagina noastră"
10232 #. Resource IDs: (156, 626)
10233 msgid "Visual Studio 2005"
10234 msgstr "Visual Studio 2005"
10236 #. Resource IDs: (156, 626)
10237 msgid "Visual Studio 2008"
10238 msgstr "Visual Studio 2008"
10240 #. Resource IDs: (65535)
10241 msgid ""
10242 "WARNING:\r\n"
10243 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
10244 "To set the values to their default, delete the value text."
10245 msgstr "ATENTIE:\r\nModificați aceste configurațiile doar dacș sunteți sigur că știți ce faceți!\r\nPentru a revenii la valorile implicite ștergeți textul valorii."
10247 #. Resource IDs: (198)
10248 msgid "Wait"
10249 msgstr "Aşteaptă"
10251 #. Resource IDs: (1327)
10252 msgid "Wait for the script to finish"
10253 msgstr "Aşteaptă terminarea scriptului"
10255 #. Resource IDs: (75)
10256 msgid "Waiting for input"
10257 msgstr "Se aşteaptă intrări"
10259 #. Resource IDs: (1776)
10260 msgid "Walk Be&haviour"
10261 msgstr ""
10263 #. Resource IDs: (88)
10264 msgid "Warning"
10265 msgstr "Atenţie"
10267 #. Resource IDs: (219)
10268 msgid "Warning!"
10269 msgstr "Atenţie!"
10271 #. Resource IDs: (70)
10272 #, c-format
10273 msgid ""
10274 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
10275 "\r\n"
10276 "Do you really want to continue?"
10277 msgstr "Avertisment: \"%s\" va fi şters definitiv. <ct=0x0000FF><b>NU</b></ct> va putea fi recuperat!»⏎ »⏎ Chiar doriţi să continuaţi?"
10279 #. Resource IDs: (71)
10280 msgid "Web"
10281 msgstr "Web"
10283 #. Resource IDs: (65535)
10284 msgid "Western European"
10285 msgstr "Europa de Vest"
10287 #. Resource IDs: (198)
10288 msgid ""
10289 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
10290 "TortoiseGit menus added to the context menu"
10291 msgstr "Când este activat, ţineţi SHIFT apăsat când faceţi clic dreapta pentru a accesa meniurile TortoiseGit adăugate la meniul contextual"
10293 #. Resource IDs: (604)
10294 msgid ""
10295 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
10296 "necessary"
10297 msgstr "Când se aplică un petic, ignoră schimbările de spaţii goale în liniile context dacă este necesar"
10299 #. Resource IDs: (91)
10300 msgid ""
10301 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
10302 "confirmation before killing it"
10303 msgstr ""
10305 #. Resource IDs: (197)
10306 msgid ""
10307 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
10308 "automatically selected"
10309 msgstr "Când este activat, elementele cu versiune afişate în dialogul de transmitere sunt automat selectate"
10311 #. Resource IDs: (316)
10312 msgid ""
10313 "When resolving conflicts, you always have to save even if there is no "
10314 "conflict shown. TortoiseGitMerge can merge changes that Git can't and won't "
10315 "show a conflict for those!"
10316 msgstr ""
10318 #. Resource IDs: (604)
10319 msgid ""
10320 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
10321 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
10322 "blobs available locally."
10323 msgstr "Dacă peticul nu este aplicat corect revino la îmbinarea în 3 dacă peticul reţine identitatea petelor pe care ar trebui să le aplice şi avem aceste pete disponibile local."
10325 #. Resource IDs: (92)
10326 msgid ""
10327 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
10328 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
10329 msgstr ""
10331 #. Resource IDs: (1409)
10332 msgid ""
10333 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
10334 "authentication and/or encryption."
10335 msgstr "Când lucrează în modul demon, toate datele din acest depozit sunt expuse fără autentificare și / sau encriptare."
10337 #. Resource IDs: (65535)
10338 msgid "Whitespaces"
10339 msgstr "Spaţii goale"
10341 #. Resource IDs: (1065)
10342 msgid "Window Position"
10343 msgstr "Poziţia ferestrei"
10345 #. Resource IDs: (16927)
10346 msgid "Windows"
10347 msgstr "Windows"
10349 #. Resource IDs: (156, 626)
10350 msgid "Windows 2000"
10351 msgstr "Windows 2000"
10353 #. Resource IDs: (156, 626)
10354 msgid "Windows 7"
10355 msgstr "Windows 7"
10357 #. Resource IDs: (156, 626)
10358 msgid "Windows XP"
10359 msgstr "Windows XP"
10361 #. Resource IDs: (5020)
10362 msgid "Windows-1250"
10363 msgstr "Windows-1250"
10365 #. Resource IDs: (5021)
10366 msgid "Windows-1251"
10367 msgstr "Windows-1251"
10369 #. Resource IDs: (5022)
10370 msgid "Windows-1252"
10371 msgstr "Windows-1252"
10373 #. Resource IDs: (5023)
10374 msgid "Windows-1253"
10375 msgstr "Windows-1253"
10377 #. Resource IDs: (5024)
10378 msgid "Windows-1254"
10379 msgstr "Windows-1254"
10381 #. Resource IDs: (5025)
10382 msgid "Windows-1255"
10383 msgstr "Windows-1255"
10385 #. Resource IDs: (5026)
10386 msgid "Windows-1256"
10387 msgstr "Windows-1256"
10389 #. Resource IDs: (5027)
10390 msgid "Windows-1257"
10391 msgstr "Windows-1257"
10393 #. Resource IDs: (5028)
10394 msgid "Windows-1258"
10395 msgstr "Windows-1258"
10397 #. Resource IDs: (20, 158)
10398 msgid "Working Tree"
10399 msgstr "Structură de lucru"
10401 #. Resource IDs: (1335, 1472)
10402 msgid "Working Tree Path:"
10403 msgstr "Cale structură de lucru:"
10405 #. Resource IDs: (1253)
10406 msgid "Working dir changes"
10407 msgstr "Schimbări în dosarul de lucru"
10409 #. Resource IDs: (156)
10410 msgid "Wrap long lines"
10411 msgstr "Taie liniile lungi"
10413 #. Resource IDs: (2056)
10414 msgid ""
10415 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
10416 "Wrap long lines"
10417 msgstr "Taie liniile lungi la marginea din dreapta a vederii⏎ Taie liniile lungi"
10419 #. Resource IDs: (73)
10420 msgid "Yes"
10421 msgstr "Da"
10423 #. Resource IDs: (145)
10424 msgid "Yes to all"
10425 msgstr "Da pentru toate"
10427 #. Resource IDs: (201)
10428 msgid "You already have the latest version installed."
10429 msgstr "Aveţi deja instalată ultima versiune."
10431 #. Resource IDs: (65535)
10432 msgid ""
10433 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
10434 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
10435 msgstr "Puteți dezactiva manageri specifice de suprapunere aici.\nManageri dezactivate nu vor folosi un loc de suprapunere și vor da o șansa altor extensii shell să afișeze suprapunerile lor."
10437 #. Resource IDs: (1001)
10438 #, c-format
10439 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
10440 msgstr "Puteţi insera bitmap numai cu dimensiunea (%d x %d)!"
10442 #. Resource IDs: (1016)
10443 #, c-format
10444 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
10445 msgstr "Nu puteţi crea mai multe decât %d bare de unelte definite de utilizator."
10447 #. Resource IDs: (16)
10448 msgid ""
10449 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
10450 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
10451 "you must activate the 'recursive' checkbox."
10452 msgstr "Nu puteţi selecta aceasta proprietate pentru dosare, numai pentru fişiere!\nDacă vreţi să o selectaţi pentru toate fişierele din acest dosar,\nva trebui să bifaţi căsuţă de bifare 'recursiv'."
10454 #. Resource IDs: (84)
10455 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
10456 msgstr "Nu puteţi schimba tipul acestei referinţe prin redenumire."
10458 #. Resource IDs: (84)
10459 msgid ""
10460 "You have an old version of Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
10461 "\n"
10462 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
10463 msgstr ""
10465 #. Resource IDs: (86)
10466 msgid ""
10467 "You have checked \"include untracked\".\n"
10468 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
10469 msgstr "Aveţi bifată opţiunea \"include neurmărite\".⏎ Aceasta include un apel \"git clean -fd\", astfel că fişierele/dosarele ignorate sunt şterse fără a fi folosit coşul de gunoi."
10471 #. Resource IDs: (16)
10472 msgid ""
10473 "You have modified properties without saving them first.\n"
10474 "Do you want to save them now?"
10475 msgstr "Aţi modificat proprietăţi fără să le salvaţi.\nVreţi să le salvaţi acum?"
10477 #. Resource IDs: (87)
10478 #, c-format
10479 msgid ""
10480 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
10481 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
10482 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
10483 msgstr "Aţi selectat %d obiecte pentru care se doreşte diferenţierea.⏎ Pentru fiecare dintre aceste obiecte se va porni o instanţă nouă de vizualizator de diferenţe.⏎ Sunteţi sigur că doriţi să vedeţi diferenţierele pentru atât de multe obiecte în acelaşi timp?"
10485 #. Resource IDs: (169)
10486 msgid ""
10487 "You haven't entered an issue number!\n"
10488 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
10489 msgstr "Nu aţi înregistrat un număr de problemă!\nSigur doriţi să transmiteţi fără un număr de problemă?"
10491 #. Resource IDs: (68)
10492 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
10493 msgstr "Nu aţi intrpdus linia \"Semnat-de\" proprie!"
10495 #. Resource IDs: (68)
10496 msgid ""
10497 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
10498 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
10499 msgstr "Aţi marcat unele fişiere cu \"restaurează după transmitere\".⏎ Doriţi să le restauraţi acum? E posibil să pierdeţi toate schimbările asupra acestui fişier după marcare."
10501 #. Resource IDs: (1002)
10502 #, c-format
10503 msgid "You may define up to %d tools."
10504 msgstr "Puteţi defini până la %d unelte."
10506 #. Resource IDs: (170)
10507 msgid "You must enter a log message for the commit"
10508 msgstr "Trebuie să introduceţi un mesaj de jurnal pentru transmitere"
10510 #. Resource IDs: (196)
10511 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
10512 msgstr "Trebuie să reporniţi calculatorul pentru ca modificările să aibă efect."
10514 #. Resource IDs: (65)
10515 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
10516 msgstr "Trebuie să selectaţi un nume de fişier pentru fişierul zip!"
10518 #. Resource IDs: (65)
10519 msgid ""
10520 "You selected a folder.\r\n"
10521 "Exports are only possible to a (zip) file."
10522 msgstr "Aţi selectat un dosar.»⏎ Exporturile sunt posibile doar spre un fişier (zip)."
10524 #. Resource IDs: (77)
10525 msgid ""
10526 "You selected an unversioned file.\n"
10527 "The file will be added to version control when you commit."
10528 msgstr "Aţi selectat un fişier cu versiune.\nFişierul va fi adăugat la controlul de versiune când îl transmiteţi."
10530 #. Resource IDs: (1001)
10531 msgid "You should enter a text!"
10532 msgstr "Ar trebui să introduceţi text!"
10534 #. Resource IDs: (1001)
10535 msgid "You should select an image!"
10536 msgstr "Ar trebui să selectaţi o imagine!"
10538 #. Resource IDs: (195)
10539 #, c-format
10540 msgid ""
10541 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
10542 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
10543 msgstr "Aţi schimbat setul de iconiţe de la <i>%s</i> la <i>%s</i>.⏎Această schimbare nu va avea efect până nu veţi reporni calculatorul sau închideţi şi redeschideţi sesiunea!"
10545 #. Resource IDs: (170)
10546 msgid ""
10547 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
10548 "Click here to read and insert them again."
10549 msgstr "Mesajele de jurnal anterior înregistrate au fost salvate.\nClic aici pentru a le citi sau insera din nou."
10551 #. Resource IDs: (1112)
10552 msgid "Your version is:"
10553 msgstr "Versiunea dumneavoastră este:"
10555 #. Resource IDs: (201)
10556 #, c-format
10557 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
10558 msgstr "Versiunea dumneavoastră este: %d.%d.%d.%d"
10560 #. Resource IDs: (1074)
10561 msgid "Zip File"
10562 msgstr "Fişier Zip"
10564 #. Resource IDs: (32783)
10565 msgid "Zoo&m out"
10566 msgstr "&Micşorează"
10568 #. Resource IDs: (1069)
10569 msgid "Zoom"
10570 msgstr "Mărire"
10572 #. Resource IDs: (58117)
10573 msgid "Zoom &In"
10574 msgstr "Măr&eşte"
10576 #. Resource IDs: (58118)
10577 msgid "Zoom &Out"
10578 msgstr "Micş&orează"
10580 #. Resource IDs: (2051)
10581 #, c-format
10582 msgid "Zoom 100%"
10583 msgstr "Mărire 100%"
10585 #. Resource IDs: (3633)
10586 msgid ""
10587 "Zoom In\n"
10588 "Zoom In"
10589 msgstr "Măreşte\nMăreşte"
10591 #. Resource IDs: (3633)
10592 msgid ""
10593 "Zoom Out\n"
10594 "Zoom Out"
10595 msgstr "Micşorează\nMicşorează"
10597 #. Resource IDs: (32784)
10598 msgid "Zoom i&n"
10599 msgstr "Măr&eşte"
10601 #. Resource IDs: (2049)
10602 msgid "Zoom in"
10603 msgstr "Măreşte"
10605 #. Resource IDs: (2049)
10606 msgid "Zoom out"
10607 msgstr "Micşorează"
10609 #. Resource IDs: (2051)
10610 msgid "Zoom to fit"
10611 msgstr "Potriveşte"
10613 #. Resource IDs: (2051)
10614 msgid "Zoom to fit in height"
10615 msgstr "Potriveşte mărimea ca să încapă înălţimea"
10617 #. Resource IDs: (2051)
10618 msgid "Zoom to fit in width"
10619 msgstr "Potriveşte mărimea ca să încapă lăţimea"
10621 #. Resource IDs: (1070)
10622 msgid "[Default]"
10623 msgstr "[Implicit]"
10625 #. Resource IDs: (1001)
10626 msgid "[Unassigned]"
10627 msgstr "[Nedelegat]"
10629 #. Resource IDs: (72)
10630 #, c-format
10631 msgid "\"%s\" is invalid."
10632 msgstr "\"%s\" este invalid."
10634 #. Resource IDs: (602)
10635 #, c-format
10636 msgid "\"%s\" is not git repository"
10637 msgstr "\"%s\" nu este depozit git"
10639 #. Resource IDs: (65)
10640 msgid ""
10641 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
10642 "Do you want to abort?"
10643 msgstr "\"git am\" este încă în modul aplicare.⏎ Doriţi să întrerupeţi?"
10645 #. Resource IDs: (65535)
10646 msgid "_POPUP_"
10647 msgstr "_POPUP_"
10649 #. Resource IDs: (1682)
10650 msgid "add \"cherry picked from\""
10651 msgstr "adaugă \"selectat din\""
10653 #. Resource IDs: (10)
10654 msgid "added"
10655 msgstr "adăugat"
10657 #. Resource IDs: (65535)
10658 msgid "added files"
10659 msgstr "fişiere adăugate"
10661 #. Resource IDs: (3841)
10662 msgid "an unnamed file"
10663 msgstr "un fişier fără nume"
10665 #. Resource IDs: (1085)
10666 msgid "and support the developers"
10667 msgstr "şi ajută dezvoltatorii"
10669 #. Resource IDs: (195)
10670 msgid "assume-valid"
10671 msgstr "Presupus-valid"
10673 #. Resource IDs: (245)
10674 msgid "author"
10675 msgstr "autor"
10677 #. Resource IDs: (65535)
10678 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
10679 msgstr "bazat pe TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
10681 #. Resource IDs: (65535)
10682 msgid "bugtraq.append"
10683 msgstr "bugtraq.append"
10685 #. Resource IDs: (65535)
10686 msgid "bugtraq.label"
10687 msgstr "bugtraq.label"
10689 #. Resource IDs: (65535)
10690 msgid "bugtraq.logregex"
10691 msgstr "bugtraq.logregex"
10693 #. Resource IDs: (65535)
10694 msgid "bugtraq.message"
10695 msgstr "bugtraq.message"
10697 #. Resource IDs: (65535)
10698 msgid "bugtraq.number"
10699 msgstr "bugtraq.number"
10701 #. Resource IDs: (65535)
10702 msgid "bugtraq.url"
10703 msgstr "bugtraq.url"
10705 #. Resource IDs: (65535)
10706 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
10707 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
10709 #. Resource IDs: (244, 245)
10710 msgid "commits"
10711 msgstr "transmiteri"
10713 #. Resource IDs: (11)
10714 msgid "conflicted"
10715 msgstr "are conflicte"
10717 #. Resource IDs: (208)
10718 #, c-format
10719 msgid ""
10720 "copied from\r\n"
10721 "%s - revision %ld"
10722 msgstr "copiat din»⏎ %s - revizia %ld"
10724 #. Resource IDs: (605)
10725 msgid "day"
10726 msgstr "zi"
10728 #. Resource IDs: (10)
10729 msgid "deleted"
10730 msgstr "şters"
10732 #. Resource IDs: (1646)
10733 msgid "depth "
10734 msgstr "adâncime"
10736 #. Resource IDs: (58116)
10737 msgid "dummy"
10738 msgstr "înlocuitor temporar"
10740 #. Resource IDs: (1580)
10741 msgid "eMail settings"
10742 msgstr ""
10744 #. Resource IDs: (79)
10745 #, c-format
10746 msgid ""
10747 "exported\n"
10748 "%s\n"
10749 "to\n"
10750 "%s"
10751 msgstr "exportat\n%s\nla\n%s"
10753 #. Resource IDs: (13)
10754 msgid "external"
10755 msgstr "extern"
10757 #. Resource IDs: (66)
10758 #, c-format
10759 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
10760 msgstr "git nu s-a închis corect (cod de ieşire %d)"
10762 #. Resource IDs: (13)
10763 msgid "ignored"
10764 msgstr "ignorat"
10766 #. Resource IDs: (1130)
10767 msgid "include &untracked"
10768 msgstr "include ne&urmărite"
10770 #. Resource IDs: (13)
10771 msgid "incomplete"
10772 msgstr "incomplet"
10774 #. Resource IDs: (1780, 1781, 1782, 1783)
10775 msgid "inherit"
10776 msgstr ""
10778 #. Resource IDs: (214)
10779 msgid "item kept locally"
10780 msgstr "element păstrat local"
10782 #. Resource IDs: (65535)
10783 msgid "keep the file lists in English"
10784 msgstr ""
10786 #. Resource IDs: (69)
10787 #, c-format
10788 msgid ""
10789 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
10790 "%s = %ld\n"
10791 "%s = %ld\n"
10792 "%s = %ld"
10793 msgstr "linie: %d(+) %d(-) fişiere: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
10795 #. Resource IDs: (69)
10796 #, c-format
10797 msgid ""
10798 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
10799 "%s = %ld\n"
10800 "%s = %ld\n"
10801 "%s = %ld\n"
10802 "%s = %ld\n"
10803 "%s = %ld"
10804 msgstr "linie: %d(+) %d(-) fişiere: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
10806 #. Resource IDs: (1494)
10807 msgid "master"
10808 msgstr "master"
10810 #. Resource IDs: (11, 65535)
10811 msgid "merged"
10812 msgstr "îmbinat"
10814 #. Resource IDs: (10)
10815 msgid "missing"
10816 msgstr "lipseşte"
10818 #. Resource IDs: (65535)
10819 msgid "missing/deleted/replaced"
10820 msgstr "lipsă/şters/înlocuit"
10822 #. Resource IDs: (10)
10823 msgid "modified"
10824 msgstr "modificat"
10826 #. Resource IDs: (65535)
10827 msgid "modified/copied"
10828 msgstr "modificat/copiat"
10830 #. Resource IDs: (245)
10831 msgid "month"
10832 msgstr "luna"
10834 #. Resource IDs: (1681)
10835 msgid "new branch"
10836 msgstr "ramură nouă"
10838 #. Resource IDs: (18)
10839 msgid "no"
10840 msgstr "nu"
10842 #. Resource IDs: (10)
10843 msgid "no description for this command is available"
10844 msgstr "pentru această comandă nu este disponibilă nici o descriere"
10846 #. Resource IDs: (10)
10847 msgid "non-versioned"
10848 msgstr "fără versiune"
10850 #. Resource IDs: (10)
10851 msgid "normal"
10852 msgstr "normal"
10854 #. Resource IDs: (1256)
10855 msgid "not found"
10856 msgstr "nu a fost găsit"
10858 #. Resource IDs: (11)
10859 msgid "obstructed"
10860 msgstr "împiedicat"
10862 #. Resource IDs: (3845)
10863 #, c-format
10864 msgid "on %1"
10865 msgstr "în %1"
10867 #. Resource IDs: (3869)
10868 msgid "pixels"
10869 msgstr "pixeli"
10871 #. Resource IDs: (65535)
10872 msgid "possible or real conflict/obstructed"
10873 msgstr "conflict posibil sau real"
10875 #. Resource IDs: (3845)
10876 msgid "prn"
10877 msgstr "prn"
10879 #. Resource IDs: (245)
10880 msgid "quarter of year"
10881 msgstr "trimestru"
10883 #. Resource IDs: (65535)
10884 msgid "renamed"
10885 msgstr ""
10887 #. Resource IDs: (10)
10888 msgid "replaced"
10889 msgstr "înlocuit"
10891 #. Resource IDs: (169)
10892 msgid "scanning path:"
10893 msgstr "se scanează calea:"
10895 #. Resource IDs: (195)
10896 msgid "skip-worktree"
10897 msgstr "Omite structura de lucru"
10899 #. Resource IDs: (208)
10900 #, c-format
10901 msgid ""
10902 "switched to\r\n"
10903 "%s"
10904 msgstr "comutat la\r\n%s"
10906 #. Resource IDs: (1386)
10907 msgid "take care of submodule changes"
10908 msgstr "rezolvă schimbările de submodul"
10910 #. Resource IDs: (3845)
10911 #, c-format
10912 msgid "to %1"
10913 msgstr "în %1"
10915 #. Resource IDs: (80, 284)
10916 #, c-format
10917 msgid "to %s"
10918 msgstr "în %s"
10920 #. Resource IDs: (245)
10921 msgid "week"
10922 msgstr "săptămână"
10924 #. Resource IDs: (89)
10925 msgid "wincred - all Windows users"
10926 msgstr "wincred - toţi utilizatorii Windows"
10928 #. Resource IDs: (88)
10929 msgid "wincred - current Windows user"
10930 msgstr "wincred - utilizatorul Windows curent"
10932 #. Resource IDs: (88)
10933 msgid "wincred - this repository only"
10934 msgstr "wincred - doar acest depozit"
10936 #. Resource IDs: (88)
10937 msgid "winstore - current Windows user"
10938 msgstr "winstore - utilizatorul Windows curent"
10940 #. Resource IDs: (88)
10941 msgid "winstore - this repository only"
10942 msgstr "winstore - doar acest depozit"
10944 #. Resource IDs: (245)
10945 msgid "year"
10946 msgstr "an"
10948 #. Resource IDs: (18)
10949 msgid "yes"
10950 msgstr "da"
10952 #. Resource IDs: (1382)
10953 msgid "{BugTraq}"
10954 msgstr "{BugTraq}"
10956 #. Resource IDs: (65535)
10957 msgid "|"
10958 msgstr "|"