Fixed issue #3181: Branch dialog: Create branch should remember "switch to" state
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_ca.po
blob6191f35724efeedc29913e3a354a1a3aa279a1a9
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2020 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # TempEmail.net <abanibi@tempemail.net>, 2013
8 # Adrià Vilanova Martínez <jocdeladria@gmail.com>, 2012
9 # el_libre como el chaval <el.libre@gmail.com>, 2011
10 # Haommin <tfs.msimangu@gmail.com>, 2014
11 # Joan Monguillot <jmonguillot@gmail.com>, 2013
12 # Joan Monguillot <jmonguillot@gmail.com>, 2013,2016-2018
13 # el_libre como el chaval <el.libre@gmail.com>, 2011
14 # Lübbe Onken <luebbe.opensource@gmail.com>, 2013
15 # Lübbe Onken <luebbe.opensource@gmail.com>, 2013
16 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2013,2015,2020
17 # TempEmail.net <abanibi@tempemail.net>, 2013
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: https://tortoisegit.org/issues\n"
22 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2020-10-07 09:37+0000\n"
24 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
25 "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/lznuaa/tortoisegit/language/ca/)\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Language: ca\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTEDLINES)
33 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
34 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
35 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
36 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
37 #    A = Alt key     (or blank if not used)
38 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
39 #    S = Shift key   (or blank if not used)
40 #    X = upper case character
41 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
42 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
43 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
44 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
45 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
46 #, c-format
47 msgid "! %d"
48 msgstr "! %d"
50 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1262)
51 msgid "# authors shown individually:"
52 msgstr "# autors mostrats individualment:"
54 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALMBTRANSFERRED)
55 #, c-format
56 msgid "%.2f MiB transferred"
57 msgstr "%.2f MiB transferits"
59 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_BADCLASS)
60 #, c-format
61 msgid "%1 contained an unexpected object."
62 msgstr "%1 conté un objecte no esperat."
64 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_BAD_PATH)
65 #, c-format
66 msgid "%1 contains an incorrect path."
67 msgstr "%1 conté un camí incorrecte."
69 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_BADSCHEMA)
70 #, c-format
71 msgid "%1 contains an incorrect schema."
72 msgstr "%1 conté un esquema incorrecte."
74 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_BADINDEX)
75 #, c-format
76 msgid "%1 has a bad format."
77 msgstr "%1 té un format incorrecte"
79 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_NOT_FOUND)
80 #, c-format
81 msgid "%1 was not found."
82 msgstr "%1 no ha sigut trobat."
84 #. Resource IDs: (IDS_DAY_AGO)
85 #, c-format
86 msgid "%1!d! Day ago"
87 msgstr "fa %1!d! dia"
89 #. Resource IDs: (IDS_DAYS_AGO)
90 #, c-format
91 msgid "%1!d! Days ago"
92 msgstr "fa %1!d! dies"
94 #. Resource IDs: (IDS_HOUR_AGO)
95 #, c-format
96 msgid "%1!d! Hour ago"
97 msgstr "fa %1!d! hora"
99 #. Resource IDs: (IDS_HOURS_AGO)
100 #, c-format
101 msgid "%1!d! Hours ago"
102 msgstr "fa %1!d! hores"
104 #. Resource IDs: (IDS_MINUTE_AGO)
105 #, c-format
106 msgid "%1!d! Minute ago"
107 msgstr "fa %1!d! minut"
109 #. Resource IDs: (IDS_MONTH_AGO)
110 #, c-format
111 msgid "%1!d! Month ago"
112 msgstr "fa %1!d! mes"
114 #. Resource IDs: (IDS_MONTHS_AGO)
115 #, c-format
116 msgid "%1!d! Months ago"
117 msgstr "fa %1!d! mesos"
119 #. Resource IDs: (IDS_SECOND_AGO)
120 #, c-format
121 msgid "%1!d! Second ago"
122 msgstr "fa %1!d! segon"
124 #. Resource IDs: (IDS_SECONDS_AGO)
125 #, c-format
126 msgid "%1!d! Seconds ago"
127 msgstr "fa %1!d! segons"
129 #. Resource IDs: (IDS_WEEK_AGO)
130 #, c-format
131 msgid "%1!d! Week ago"
132 msgstr "fa %1!d! setmana"
134 #. Resource IDs: (IDS_WEEKS_AGO)
135 #, c-format
136 msgid "%1!d! Weeks ago"
137 msgstr "fa %1!d! setmanes"
139 #. Resource IDs: (IDS_YEAR_AGO)
140 #, c-format
141 msgid "%1!d! Year ago"
142 msgstr "fa %1!d! any"
144 #. Resource IDs: (IDS_YEARS_AGO)
145 #, c-format
146 msgid "%1!d! Years ago"
147 msgstr "fa %1!d! anys"
149 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_COMMITSAHEAD)
150 #, c-format
151 msgid "%1!d! commits ahead \"%2!s!\""
152 msgstr "%1!d! entregues per davant de \"%2!s!\""
154 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FILESREVERTED)
155 #, c-format
156 msgid "%1!d! files reverted to %2!s!."
157 msgstr "%1!d! arxius restituïts a %2!s!."
159 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATISTICSFORMAT)
160 #, c-format
161 msgid "%1!d! files selected, %2!d! files total"
162 msgstr "%1!d! fitxers seleccionats, %2!d! fitxers en total"
164 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOMULTI)
165 #, c-format
166 msgid "%1!d! items selected"
167 msgstr "%1!d! elements seleccionats"
169 #. Resource IDs: (IDS_MINUTES_AGO)
170 #, c-format
171 msgid "%1!d! minutes ago"
172 msgstr "fa %1!d! minuts"
174 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_AUTHORSLIDER_TT)
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "%1!d! most active author(s) with at least %2!d! commits each (%3!d! %%)"
178 msgstr "%1!d! autor(s) més actiu(s) amb almenys %2!d! pujades cadascun (%3!d! %%)"
180 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TIME)
181 #, c-format
182 msgid "%1!ld! minute(s) and %2!ld! second(s)"
183 msgstr "%1!ld! minut(s) i %2!ld! segon(s)"
185 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_INFOTEXT)
186 #, c-format
187 msgid "%1!s! (%2!s!)"
188 msgstr "%1!s! (%2!s!)"
190 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_PATHATREV)
191 #, c-format
192 msgid "%1!s! - at revision: %2!d!"
193 msgstr "%1!s! - a la revisió: %2!d!"
195 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINALINFO)
196 #, c-format
197 msgid "%1!s! in %2!s!"
198 msgstr "%1!s! a %2!s!"
200 #. Resource IDs: (IDS_GITVER_REQUIRED)
201 #, c-format
202 msgid "%1!s! requires Git >= %2!s!"
203 msgstr "%1!s! requereix Git >= %2!s!"
205 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALANDSPEED)
206 #, c-format
207 msgid "%1!s!, at %2!s!"
208 msgstr "%1!s!, a %2!s!"
210 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFO)
211 #, c-format
212 msgid ""
213 "%1!s!\n"
214 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
215 msgstr "%1!s!\nMostrant %2!d! arxius, %3!d! sub-mòduls i %4!d! directoris, %5!d! elements en total"
217 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOFILE)
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "%1!s!\n"
221 "Size %2!s!"
222 msgstr "%1!s!\nMida %2!s!"
224 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SCRIPT_ERROR)
225 #, c-format
226 msgid ""
227 "%1: %2\n"
228 "Continue running script?"
229 msgstr "%1: %2\nContinuar executant el script?"
231 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_INVALID_PATH)
232 #, c-format
233 msgid ""
234 "%1\n"
235 "Cannot find this file.\n"
236 "Verify that the correct path and file name are given."
237 msgstr "%1\nNo es troba el fitxer.\nSi us plau verifiqueu que el camí i el nom són correctes."
239 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_GLOBAL_TT)
240 #, c-format
241 msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
242 msgstr "%HOME%/.gitconfig o %XDGHOME%/git/config"
244 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALBYTESTRANSFERRED)
245 #, c-format
246 msgid "%I64d Bytes transferred"
247 msgstr "%I64d Bytes transferits"
249 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALTRANSFERRED)
250 #, c-format
251 msgid "%I64d KiB transferred"
252 msgstr "%I64d KiB transferits"
254 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERED)
255 #, c-format
256 msgid "%Ts [Recovered]"
257 msgstr "%Ts [Recuperat]"
259 #. Resource IDs: (AFX_IDS_EMBED_FORMAT, AFX_IDS_LINKSOURCE_FORMAT)
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "%Ts\n"
263 "%Ts"
264 msgstr "%Ts\n%Ts"
266 #. Resource IDs: (IDS_FILESCHANGES)
267 #, c-format
268 msgid "%d files changed"
269 msgstr "%d arxius modificats"
271 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILESREMOVED)
272 #, c-format
273 msgid "%d files removed."
274 msgstr "%d arxius eliminats."
276 #. Resource IDs: (IDS_ALPHABUTTONTT)
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "%i%% alpha\n"
280 "click to toggle alpha\n"
281 "double click to automatically toggle alpha"
282 msgstr "%i%% alfa\nclica per alternar l'alfa\nfes doble clic per canviar alfa automàticament"
284 #. Resource IDs: (IDS_DIMENSIONSANDFRAMES)
285 #, c-format
286 msgid "%ld of %ld"
287 msgstr "%ld de %ld"
289 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_WCNAME)
290 #, c-format
291 msgid "%s: Working Tree"
292 msgstr "%s: Directori de treball"
294 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ITEMTT)
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "%s\n"
298 "Could not be cleanly patched."
299 msgstr "%s\nNo s'ha pogut aplicar el pedaç de manera neta."
301 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCE)
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "%s\n"
305 "Do you want to remove it anyway?"
306 msgstr "%s\nVoleu eliminar-lo sigui com sigui?"
308 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_NOTAFILE)
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "%s\n"
312 "is a directory, not a file!\n"
313 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
314 msgstr "%s\nés un director, no un arxiu!\nTortoiseGitMerge no pot fer diffs de directoris."
316 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 1483)
317 msgid "&..."
318 msgstr "&..."
320 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1656)
321 msgid "&3 way merge"
322 msgstr "Fusió a 3 bandes"
324 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_ABORT)
325 msgid "&Abort"
326 msgstr "&Avorta"
328 #. Resource IDs: (IDS_HOOKFAILED_TASK3)
329 msgid ""
330 "&Abort\n"
331 "You can fix the reason the hook script failed first."
332 msgstr ""
334 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
335 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
336 msgstr "&Quant al TortoiseGitBlame..."
338 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
339 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
340 msgstr "&Quant al TortoiseGitMerge..."
342 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1382, Dialog
343 #. IDD_REBASE: Control id 1382)
344 msgid "&Add"
345 msgstr "&Afegeix"
347 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1505)
348 msgid "&Add Filter"
349 msgstr "&Afegir Filtre"
351 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1382, Dialog
352 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1382)
353 msgid "&Add New/Save"
354 msgstr "Afegeix Nou/Desa"
356 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_ADDSIGNOFFBUTTON)
357 msgid "&Add it"
358 msgstr "&Afegir-lo"
360 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1098, IDS_MENUADD)
361 msgid "&Add..."
362 msgstr "&Afegeix..."
364 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1845,
365 #. Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1090, Dialog
366 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1093)
367 msgid "&Advanced..."
368 msgstr "&Avançat..."
370 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1701)
371 msgid "&All"
372 msgstr "&Tot"
374 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 3936)
375 msgid "&All Branches"
376 msgstr "&Totes les branques"
378 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1613)
379 msgid "&Apply Patch"
380 msgstr "Aplica pedaços"
382 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1013)
383 msgid "&Apply unified diff"
384 msgstr "&Aplicar comparació unificada"
386 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
387 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
388 msgstr "Diàleg d'&autotancament del Git.exe:"
390 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1505)
391 msgid "&Autoload Putty Key"
392 msgstr "Auto-carrega la clau de putty"
394 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1015)
395 msgid "&Backup original file"
396 msgstr "&Fes còpia de seguretat del fitxer original"
398 #. Resource IDs: (IDS_MENUBLAME)
399 msgid "&Blame"
400 msgstr "&Autoria"
402 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_BLAMEDIFF)
403 msgid "&Blame changes"
404 msgstr "&Estableix Autoria dels canvis"
406 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPBLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEREVS)
407 msgid "&Blame revisions"
408 msgstr "&Mostra autoria de les revisions"
410 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
411 msgid "&Border:"
412 msgstr "&Contorn:"
414 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1512, Dialog IDD_GITSWITCH:
415 #. Control id 1512, Dialog IDD_MERGE: Control id 1512, Dialog
416 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1512, Dialog IDD_RESET: Control id 1512)
417 msgid "&Branch"
418 msgstr "&Branca"
420 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4566)
421 msgid "&Branch:"
422 msgstr "&Branca:"
424 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BROWSEREPO)
425 msgid "&Browse repository"
426 msgstr "&Explora el diposit"
428 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1382, Dialog IDD_OPENDLG:
429 #. Control id 1001, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1009, IDS_PROC_CLONE_DIR)
430 msgid "&Browse..."
431 msgstr "&Navega..."
433 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1051)
434 msgid "&CD-ROM"
435 msgstr "&CD-ROM"
437 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 2)
438 msgid "&Cancel"
439 msgstr "&Cancel·la"
441 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLEANUP)
442 msgid "&Clean up..."
443 msgstr "Neteja..."
445 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1848, ID_EDIT_CLEAR -
446 #. Menu)
447 msgid "&Clear"
448 msgstr "&Esborra"
450 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1686)
451 msgid "&Clear stash"
452 msgstr "&Neteja el Stash"
454 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58112, Dialog
455 #. IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1)
456 msgid "&Close"
457 msgstr "&Tanca"
459 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1514, Dialog IDD_GITSWITCH:
460 #. Control id 1514, Dialog IDD_MERGE: Control id 1514, Dialog
461 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1514, Dialog IDD_RESET: Control id 1514,
462 #. Dialog IDD_SYNC: Control id 1625)
463 msgid "&Commit"
464 msgstr "&Entrega"
466 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMITSUBMODULE)
467 msgid "&Commit submodule..."
468 msgstr "&Entrega sub-mòdul..."
470 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOADDSIGNOFFBUTTON)
471 msgid "&Commit w/o"
472 msgstr "&Entrega sense"
474 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMIT)
475 msgid "&Commit..."
476 msgstr "&Entrega..."
478 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARETWO, IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREREVS,
479 #. ID_VIEW_COMPAREREVISIONS - Menu)
480 msgid "&Compare revisions"
481 msgstr "&Compara revisions"
483 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPAREWITHPREVIOUS)
484 msgid "&Compare with previous revision"
485 msgstr ""
487 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_COMPRESSED)
488 msgid "&Compressed Graph"
489 msgstr "Gràfic &comprimit"
491 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_CONTINUE)
492 msgid "&Continue"
493 msgstr "&Continua"
495 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1471, Dialog
496 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1367, IDS_EDIT_COPY, ID_EDIT_COPY - Menu)
497 msgid "&Copy"
498 msgstr "&Copia"
500 #. Resource IDs: (ID_EDIT_COPY - Menu)
501 msgid "&Copy\tCtrl+C"
502 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
504 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
505 #. 65535)
506 msgid "&Credential helper:"
507 msgstr "Auxiliar de &credencials:"
509 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1662)
510 msgid "&Custom"
511 msgstr "&Personalitzat"
513 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DARKMODE - Menu)
514 msgid "&Dark Mode"
515 msgstr ""
517 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DARKMODE - Menu)
518 msgid "&Dark Mode\tD"
519 msgstr ""
521 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1269)
522 msgid "&Default"
523 msgstr "&Per defecte"
525 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 1, IDS_DELETEBUTTON,
526 #. IDS_DELETE_BRANCHTAG_SHORT, IDS_MENUREMOVE)
527 msgid "&Delete"
528 msgstr "&Suprimeix"
530 #. Resource IDs: (IDS_MENUREMOVEKEEP)
531 msgid "&Delete (keep local)"
532 msgstr "&Esborra (manté la còpia local)"
534 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1507)
535 msgid "&Delete Filter"
536 msgstr "&Suprimir Filtre"
538 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCALREMOTE)
539 msgid "&Delete branch on remote && local remote-tracking branch"
540 msgstr ""
542 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_BRANCHTAG)
543 msgid "&Delete branch/tag"
544 msgstr ""
546 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
547 msgid "&Detect moved or copied lines"
548 msgstr "&Detecta línies copiades o desplaçades"
550 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
551 msgid "&Detect moved or copied lines:"
552 msgstr "&Detecta línies copiades o desplaçades:"
554 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFF)
555 msgid "&Diff"
556 msgstr "&Compara"
558 #. Resource IDs: (IDS_MENUPREVDIFF)
559 msgid "&Diff with previous version"
560 msgstr "&Compara amb revisió prèvia"
562 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535)
563 msgid "&Directory:"
564 msgstr "Directori:"
566 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED - Menu)
567 msgid "&Disabled"
568 msgstr "&Desactivat"
570 #. Resource IDs: (IDS_DISCARDBUTTON)
571 msgid "&Discard"
572 msgstr "&Descarta"
574 #. Resource IDs: (IDS_DO_SAME_FOR_REST)
575 msgid "&Do the same for the rest"
576 msgstr "Fes el mateix per la resta"
578 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1032)
579 msgid "&Don't ask me again"
580 msgstr "&No m'ho preguntis més"
582 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_TASK4)
583 msgid ""
584 "&Don't run\n"
585 "Do not run the script"
586 msgstr ""
588 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOWAGAIN)
589 msgid "&Don't show this message again"
590 msgstr "&No mostrar més aquest missatge "
592 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1839,
593 #. Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 1839)
594 msgid "&Don't store these settings now."
595 msgstr "&No desis ara aquesta configuració."
597 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1384)
598 msgid "&Down"
599 msgstr "&Avall"
601 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1710,
602 #. IDS_PROC_DOWNLOAD)
603 msgid "&Download"
604 msgstr "&Descarrega"
606 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
607 msgid "&Edit"
608 msgstr "&Edita"
610 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITLOCALGITCONFIG)
611 msgid "&Edit .git/config"
612 msgstr "&Edita .git/config"
614 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_EDIT)
615 msgid "&Edit ALL"
616 msgstr "&Edita tots"
618 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1506)
619 msgid "&Edit Filter"
620 msgstr "&Editar Filtre"
622 #. Resource IDs: (IDS_MENUCONFLICT)
623 msgid "&Edit conflicts"
624 msgstr "&Edita conflictes"
626 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1099)
627 msgid "&Edit..."
628 msgstr "&Editar..."
630 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1827)
631 msgid "&Edit/Split commit"
632 msgstr "&Edita/Divideix entrega"
634 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1614)
635 msgid "&Email Patch"
636 msgstr "&Envia pedaç per email"
638 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535, Dialog
639 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
640 msgid "&Email:"
641 msgstr "&Email:"
643 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1023, Dialog
644 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1023)
645 msgid "&Enable"
646 msgstr "&Activa"
648 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1023)
649 msgid "&Enable Proxy Server"
650 msgstr "&Habilita Servidor intermediari"
652 #. Resource IDs: (ID_EDIT_ENABLE - Menu)
653 msgid "&Enable edit"
654 msgstr "&Activa l'edició"
656 #. Resource IDs: (ID_MENUEXIT - Menu)
657 msgid "&Exit"
658 msgstr "&Surt"
660 #. Resource IDs: (ID_FILE_EXIT - Menu)
661 msgid "&Exit\tCtrl+W"
662 msgstr "&Surt\tCtrl+W"
664 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPEXPORT)
665 msgid "&Export selection to..."
666 msgstr "&Exporta selecció a..."
668 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1092, Dialog
669 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1095)
670 msgid "&External"
671 msgstr "&Extern"
673 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535, Dialog
674 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
675 msgid "&Extra PATH:"
676 msgstr "&Camí extra:"
678 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
679 msgid "&File"
680 msgstr "&Fitxer"
682 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FILTER - Menu)
683 msgid "&Filter"
684 msgstr "&Filtre"
686 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1)
687 msgid "&Find"
688 msgstr "&Troba"
690 #. Resource IDs: (32787 - Menu, ID_EDIT_FIND - Menu)
691 msgid "&Find\tCtrl+F"
692 msgstr "&Cerca\tCtrl+F"
694 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGESINWINDOW - Menu)
695 msgid "&Fit images in window\tF"
696 msgstr "Ajusta les imatges a la mida de la finestra\tF"
698 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1050)
699 msgid "&Fixed drives"
700 msgstr "&Discs fixes"
702 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FOLLOWRENAMES, ID_VIEW_FOLLOWRENAMES -
703 #. Menu)
704 msgid "&Follow renames"
705 msgstr "Segueix canvis de noms"
707 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
708 msgid "&Font for log messages:"
709 msgstr "&Font pels missatges de registre:"
711 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535, Dialog
712 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
713 #. 65535)
714 msgid "&Font:"
715 msgstr "&Font:"
717 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1521, Dialog
718 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1480, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id
719 #. 1480, Dialog IDD_SYNC: Control id 1521)
720 msgid "&Force"
721 msgstr "Força"
723 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1607)
724 msgid "&Force Rebase"
725 msgstr "Força Rebase"
727 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_PATCH)
728 msgid "&Format Patch..."
729 msgstr ""
731 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1608)
732 msgid "&From:"
733 msgstr "&De:"
735 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1844)
736 msgid "&Generate PuTTY  key pair"
737 msgstr "&Genera una parella de claus PuTTY"
739 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
740 msgid "&Git"
741 msgstr "&Git"
743 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2153)
744 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
745 msgstr "Entrega de tipus git (--rmdir)"
747 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535, Dialog
748 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
749 msgid "&Git.exe Path:"
750 msgstr "Camí &git.exe:"
752 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTO - Menu)
753 msgid "&Go to\tCtrl+G"
754 msgstr "&Anar a\tCtrl+G"
756 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_GRAYPATHS)
757 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
758 msgstr "&Griseja rutes modificades no relacionades"
760 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1511, Dialog
761 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1511)
762 msgid "&HEAD"
763 msgstr "&HEAD"
765 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1552, Dialog IDD_RESET:
766 #. Control id 1552)
767 msgid "&Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
768 msgstr "&Dur: Reinicialitza el directory de treball i l'índex (descarta tots els canvis locals)"
770 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id
771 #. 57670, IDS_MENUHELP, ID_MENUHELP - Menu)
772 msgid "&Help"
773 msgstr "&Ajuda"
775 #. Resource IDs: (ID_HELP - Menu, ID_HELP_FINDER - Menu)
776 msgid "&Help Topics"
777 msgstr "&Temes de l'Ajuda"
779 #. Resource IDs: (AFX_IDS_HIDE, ID_VIEW_OUTPUTWND - Menu)
780 msgid "&Hide"
781 msgstr "&Amaga"
783 #. Resource IDs: (cmdShowFileList_LabelTitle_RESID)
784 msgid "&Hide/Show the patch file list"
785 msgstr "&Amaga/Mostra el llistat de fitxers pedaç"
787 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1170)
788 msgid "&Icon Set:"
789 msgstr "&Conjunt d'icones:"
791 #. Resource IDs: (IDS_IGNOREBUTTON, IDS_MSGBOX_IGNORE)
792 msgid "&Ignore"
793 msgstr "&Ignora"
795 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE)
796 #, c-format
797 msgid "&Ignore %d items by name"
798 msgstr "&Ignora %d ítems per nom"
800 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE2)
801 msgid "&Ignore multiple items by name"
802 msgstr "&Ignora múltiples elements per nom"
804 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORE_WHITESPACE - Menu)
805 msgid "&Ignore whitespace"
806 msgstr "&Ignora espais en blanc"
808 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IMAGEINFO - Menu)
809 msgid "&Image info\tI"
810 msgstr "Informació de la imatge\tI"
812 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORT)
813 msgid "&Import..."
814 msgstr "&Importa..."
816 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1693)
817 msgid "&Initialize submodules (--init)"
818 msgstr "&Inicialitza sub-mòduls (--init)"
820 #. Resource IDs: (IDS_PROC_INSTALL)
821 msgid "&Install"
822 msgstr "&Instal·la"
824 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1016)
825 msgid "&Jump to first difference when loading"
826 msgstr "&Anar a la primera diferència quan es carrega"
828 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1483)
829 msgid "&Keep CR"
830 msgstr "&Manté CR"
832 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_KEEP)
833 msgid "&Keep current state"
834 msgstr "&Manté l'estat actual"
836 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_LABELS)
837 msgid "&Labels"
838 msgstr "&Etiquetes"
840 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 65535,
841 #. Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
842 msgid "&Language:"
843 msgstr "&Llenguatge:"
845 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1602)
846 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
847 msgstr "Comença rebase després de recuperar"
849 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1065)
850 msgid "&Limit search to modified lines"
851 msgstr "&Limita cerca a línies modificades"
853 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
854 msgid "&Limit:"
855 msgstr "&Límit:"
857 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 1078)
858 msgid "&Line number"
859 msgstr "Número de línia"
861 #. Resource IDs: (IDS_GOTOLINE)
862 #, c-format
863 msgid "&Line number (%1!d! - %2!d!)"
864 msgstr "Número de &línia (%1!d! - %2!d!)"
866 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINKIMAGESTOGETHER - Menu)
867 msgid "&Link image positions"
868 msgstr "&Enllaca les posicions d'image"
870 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1172)
871 msgid "&List View"
872 msgstr "Visualització de &Llista"
874 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1616)
875 msgid "&Local Branch:"
876 msgstr "Branca local"
878 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWLOCALBRANCHLABELS)
879 msgid "&Local branches"
880 msgstr "&Branques locals"
882 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1504)
883 msgid "&Local:"
884 msgstr "&Local"
886 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
887 msgid "&Max line length for inline diffs"
888 msgstr "&Nombre de línies màximes per diffs en-linia"
890 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1526, Dialog
891 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1735, IDS_MERGEBUTTON)
892 msgid "&Merge"
893 msgstr "&Fusiona"
895 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_MERGEREV)
896 #, c-format
897 msgid "&Merge to \"%s\"..."
898 msgstr ""
900 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_UNRELATED)
901 msgid "&Merge unrelated history"
902 msgstr "&Fusiona històric no relacionat"
904 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGE)
905 msgid "&Merge..."
906 msgstr "&Fusiona..."
908 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1012)
909 msgid "&Merging"
910 msgstr "&Fusionant"
912 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1648)
913 msgid "&Message"
914 msgstr "&Missatge"
916 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1241)
917 msgid "&Message:"
918 msgstr "&Missatge"
920 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1551, Dialog IDD_RESET:
921 #. Control id 1551)
922 msgid "&Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
923 msgstr "&Mixt: Deixa el directory de treball com estava, reinicialitza l'índex"
925 #. Resource IDs: (ID_VIEW_MOVEDBLOCKS - Menu)
926 msgid "&Moved blocks"
927 msgstr "Blocs &moguts"
929 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1515)
930 msgid "&Name"
931 msgstr "&Nom"
933 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535, Dialog
934 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
935 msgid "&Name:"
936 msgstr "&Nom"
938 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
939 msgid "&Navigate"
940 msgstr "&Navega"
942 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1049)
943 msgid "&Network drives"
944 msgstr "&Unitats de xarxa"
946 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 65535)
947 msgid "&New "
948 msgstr "&Nou"
950 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1014)
951 msgid "&Next >"
952 msgstr "&Següent >"
954 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58114)
955 msgid "&Next Page"
956 msgstr "Pàgina &Següent"
958 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_NO)
959 msgid "&No"
960 msgstr "&No"
962 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1734)
963 msgid "&No fetch"
964 msgstr "&No recullis"
966 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1702)
967 msgid "&None"
968 msgstr "&Cap"
970 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1661)
971 msgid "&Notepad2"
972 msgstr "&Notepad2"
974 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1, IDS_OKBUTTON)
975 msgid "&OK"
976 msgstr "&D'acord"
978 #. Resource IDs: (AFX_IDS_ONEPAGE)
979 msgid "&One Page"
980 msgstr "&Una Pàgina"
982 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1828)
983 msgid "&Onto"
984 msgstr "&Cap a"
986 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPEN, IDS_REPOBROWSE_OPEN,
987 #. cmdOpen_LabelTitle_RESID)
988 msgid "&Open"
989 msgstr "&Obre"
991 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GOTOMSYSGITWEBSITE)
992 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
993 msgstr "&Obre el Git pel Windows Website"
995 #. Resource IDs: (ID_FILE_OPEN - Menu)
996 msgid "&Open...\tCtrl+O"
997 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
999 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1382)
1000 msgid "&Options"
1001 msgstr "&Opcions"
1003 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1004 msgid "&Overlay Icon:"
1005 msgstr "&Sobreposar icona:"
1007 #. Resource IDs: (ID_VIEW_OVERLAPIMAGES - Menu)
1008 msgid "&Overlay images\tO"
1009 msgstr "&Sobreposar imatges\tO"
1011 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1523)
1012 msgid "&Override branch if exists"
1013 msgstr "&Sobreescriu la branca, si ja existeix"
1015 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1411, Dialog
1016 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id
1017 #. 5002)
1018 msgid "&Password:"
1019 msgstr "&Contrasenya:"
1021 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_PASTE, IDS_MENUCLIPPASTE, IDS_SCIEDIT_PASTE,
1022 #. ID_EDIT_PASTE - Menu)
1023 msgid "&Paste"
1024 msgstr "&Enganxa"
1026 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_PICK)
1027 msgid "&Pick ALL"
1028 msgstr "&Escull tots"
1030 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1414)
1031 msgid "&Port:"
1032 msgstr "&Port:"
1034 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1608)
1035 msgid "&Preserve merges"
1036 msgstr "&Preserva fusions"
1038 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58116)
1039 msgid "&Print..."
1040 msgstr "&Imprimeix..."
1042 #. Resource IDs: (ID_FILE_PRINT - Menu)
1043 msgid "&Print...\tCtrl+P"
1044 msgstr "&Imprimeix...\tCtrl+P"
1046 #. Resource IDs: (IDS_PROCEEDBUTTON)
1047 msgid "&Proceed"
1048 msgstr "&Continua"
1050 #. Resource IDs: (IDS_HOOKFAILED_TASK4)
1051 msgid ""
1052 "&Proceed anyway\n"
1053 "Ignore the hook script and run the command anyway."
1054 msgstr ""
1056 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULL)
1057 msgid "&Pull"
1058 msgstr "&Estira"
1060 #. Resource IDs: (IDS_MENUPULL)
1061 msgid "&Pull..."
1062 msgstr "&Estira..."
1064 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1481)
1065 msgid "&Push all branches"
1066 msgstr "Empeny totes les branques"
1068 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_RECOMMIT, IDS_PROC_COMMIT_RECOMMIT)
1069 msgid "&ReCommit"
1070 msgstr "&ReEntrega"
1072 #. Resource IDs: (IDS_REBASEBUTTON)
1073 msgid "&Rebase"
1074 msgstr "&Rebase"
1076 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1694)
1077 msgid "&Recursive"
1078 msgstr "&Recursiu"
1080 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_REDO)
1081 msgid "&Redo"
1082 msgstr "&Refer"
1084 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1579)
1085 msgid "&Ref:"
1086 msgstr "&Ref:"
1088 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1382)
1089 msgid "&Refresh"
1090 msgstr "&Refresca"
1092 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20093)
1093 msgid "&Regular Expression"
1094 msgstr "&Expressió regular"
1096 #. Resource IDs: (IDS_REMINDMELATER)
1097 msgid "&Remind me later"
1098 msgstr "&Recorda-m'ho després"
1100 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1617)
1101 msgid "&Remote Branch:"
1102 msgstr "Branca remota"
1104 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWREMOTEBRANCHLABELS)
1105 msgid "&Remote branches"
1106 msgstr "&Branques remotes"
1108 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1490, Dialog IDD_PUSH:
1109 #. Control id 1503)
1110 msgid "&Remote:"
1111 msgstr "Remot:"
1113 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1385, Dialog
1114 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1385, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV:
1115 #. Control id 1100, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1385,
1116 #. IDS_REMOVEBUTTON)
1117 msgid "&Remove"
1118 msgstr "&Treu"
1120 #. Resource IDs: (IDS_REMOVE_FROM_INDEX)
1121 msgid "&Remove this file from index"
1122 msgstr "Elimina aquest arxiu de l'index"
1124 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1511)
1125 msgid "&Replace"
1126 msgstr "&Substitueix"
1128 #. Resource IDs: (IDS_MENUREPOBROWSE)
1129 msgid "&Repo-browser"
1130 msgstr "&Navegador de dipòsits"
1132 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1355)
1133 msgid "&Reset filter"
1134 msgstr "&Reinicialitza filtre"
1136 #. Resource IDs: (IDS_RESOLVEDBUTTON)
1137 msgid "&Resolved"
1138 msgstr "&Resolt"
1140 #. Resource IDs: (IDS_RESTOREBUTTON)
1141 msgid "&Restore"
1142 msgstr "&Restaura"
1144 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_RESTORE)
1145 msgid "&Restore old state"
1146 msgstr "&Restaura l'estat antic"
1148 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_RETRY)
1149 msgid "&Retry"
1150 msgstr "&Torna-ho a provar"
1152 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREV)
1153 msgid "&Revert change by this commit"
1154 msgstr "Restitueix els canvis fets per aquesta entrega"
1156 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREVS)
1157 msgid "&Revert changes by these commits"
1158 msgstr "Restitueix els canvis fets per aquestes entregues"
1160 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_TASK3)
1161 msgid ""
1162 "&Run\n"
1163 "Run the hook script"
1164 msgstr ""
1166 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 65535)
1167 msgid "&SSH client:"
1168 msgstr "&Client SSH:"
1170 #. Resource IDs: (IDS_SAVEBUTTON, cmdSave_LabelTitle_RESID)
1171 msgid "&Save"
1172 msgstr "&Desa"
1174 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1023, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
1175 #. Control id 1023)
1176 msgid "&Save authentication"
1177 msgstr "&Desa Autenticació"
1179 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_SAVEPIC, ID_FILE_SAVEGRAPHAS - Menu,
1180 #. ID_FILE_SAVESTATGRAPHAS - Menu)
1181 msgid "&Save graph as..."
1182 msgstr "&Desa gràfic com..."
1184 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPSAVELIST)
1185 msgid "&Save list of selected files to..."
1186 msgstr "&Desa llista de fitxers seleccionats a..."
1188 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu)
1189 msgid "&Save\tCtrl+S"
1190 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
1192 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1687)
1193 msgid "&Search..."
1194 msgstr "&Cerca..."
1196 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETMSYSGITPATH)
1197 msgid "&Set Git path"
1198 msgstr "&Estableix el camí Git"
1200 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1486)
1201 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1202 msgstr "&Especifica el Upstream/segueix branca remota"
1204 #. Resource IDs: (IDS_MENUSETTINGS)
1205 msgid "&Settings"
1206 msgstr "&Configuració"
1208 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
1209 msgid "&Settings..."
1210 msgstr "&Configuració..."
1212 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
1213 msgid "&Signing key ID:"
1214 msgstr "Clau de signatura:"
1216 #. Resource IDs: (IDS_SKIPBUTTON)
1217 msgid "&Skip"
1218 msgstr "&Omet"
1220 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1550)
1221 msgid "&Soft: Leave working tree and index untouched"
1222 msgstr "&Tou: Deixa el directory de treball i l'índex tal com estaven"
1224 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1524, Dialog IDD_PULLFETCH:
1225 #. Control id 1524)
1226 msgid "&Squash"
1227 msgstr "&Esclafa"
1229 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_SQUASH)
1230 msgid "&Squash ALL"
1231 msgstr "&Esclafa tots"
1233 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1616)
1234 msgid "&Start"
1235 msgstr "&Inicia"
1237 #. Resource IDs: (IDS_STASHBUTTON)
1238 msgid "&Stash"
1239 msgstr "Stash"
1241 #. Resource IDs: (ID_VIEW_STATUS_BAR - Menu)
1242 msgid "&Status Bar"
1243 msgstr "&Barra d'Estat"
1245 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1849)
1246 msgid "&Store credentials..."
1247 msgstr ""
1249 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1525)
1250 msgid "&Switch to new branch"
1251 msgstr "Canvia a la branca nova"
1253 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_BRANCH)
1254 msgid "&Switch/Checkout to"
1255 msgstr ""
1257 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1173)
1258 msgid "&Symbol View"
1259 msgstr "&Visualització Símbols"
1261 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
1262 msgid "&Tab size:"
1263 msgstr "&Longitud del tabulador:"
1265 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1513, Dialog IDD_GITSWITCH:
1266 #. Control id 1513, Dialog IDD_MERGE: Control id 1513, Dialog
1267 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1513, Dialog IDD_RESET: Control id 1513)
1268 msgid "&Tag"
1269 msgstr "&Etiqueta"
1271 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWTAGLABELS)
1272 msgid "&Tags"
1273 msgstr "&Etiquetes"
1275 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535)
1276 msgid "&Tags:"
1277 msgstr "&Etiquetes"
1279 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1222)
1280 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1281 msgstr "&Temps d'espera en segons per aturar l'anàlisi de compleció automàtica"
1283 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1284 msgid "&Toolbar"
1285 msgstr "&Barra d'Eines"
1287 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1288 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1289 msgstr "&Barra d'eines i acoblament de finestra"
1291 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBMENU)
1292 msgid "&TortoiseGit"
1293 msgstr "&TortoiseGit"
1295 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1091, Dialog
1296 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1094)
1297 msgid "&TortoiseGitMerge"
1298 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1300 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1605)
1301 msgid "&Trunk:"
1302 msgstr "&Trunk:"
1304 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_TRYAGAIN)
1305 msgid "&Try Again"
1306 msgstr "&Prova un altre cop"
1308 #. Resource IDs: (AFX_IDS_TWOPAGE)
1309 msgid "&Two Page"
1310 msgstr "&Dues Pàgines"
1312 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535, Dialog IDD_URL: Control
1313 #. id 1076)
1314 msgid "&URL:"
1315 msgstr "&URL:"
1317 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_UNDO, ID_EDIT_UNDO - Menu)
1318 msgid "&Undo"
1319 msgstr "&Desfés"
1321 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFREVS, ID_VIEW_UNIFIEDDIFF - Menu)
1322 msgid "&Unified diff"
1323 msgstr "&Compara Unificat"
1325 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF_PARENT)
1326 msgid "&Unified diff with"
1327 msgstr "&Compara Unificat"
1329 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1061)
1330 msgid "&Unknown drives"
1331 msgstr "&Unitats desconegudes"
1333 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LFS_LOCKS: Control id 32927)
1334 msgid "&Unlock"
1335 msgstr ""
1337 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1386)
1338 msgid "&Up"
1339 msgstr "Amunt"
1341 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_UPDATE)
1342 msgid "&Update item to revision"
1343 msgstr "Actualitza element a una revisió"
1345 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4567)
1346 msgid "&Upstream:"
1347 msgstr "&Upstream:"
1349 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1184)
1350 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1351 msgstr "&Utilitza compleció automàtica de camins de fitxers i paraules clau"
1353 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1005, Dialog
1354 #. IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1410, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id
1355 #. 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 1076)
1356 msgid "&Username:"
1357 msgstr "&Nom d'Usuari:"
1359 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1777)
1360 msgid "&View"
1361 msgstr "&Vista"
1363 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1851)
1364 msgid "&View effective config"
1365 msgstr ""
1367 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1368 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1369 msgstr "Avisa quan es faci una entrega sense signatura"
1371 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1203, Dialog
1372 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1203)
1373 msgid "&Whole Project"
1374 msgstr "Projecte sencer"
1376 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1066)
1377 msgid "&Whole word"
1378 msgstr "&Paraula Sencera"
1380 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE - Menu)
1381 msgid "&Within file"
1382 msgstr "&Dins del fitxer"
1384 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_YES)
1385 msgid "&Yes"
1386 msgstr "&Sí"
1388 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1682)
1389 msgid "&add \"cherry picked from\""
1390 msgstr "&afegeix \"escollit des de\""
1392 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1657)
1393 msgid "&ignore space change"
1394 msgstr "Ignora canvis d'espais en blanc"
1396 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1498)
1397 msgid "&known changes"
1398 msgstr "&canvis coneguts"
1400 #. Resource IDs: (IDS_TORTOISEGITDEFAULT)
1401 msgid "(TortoiseGit default)"
1402 msgstr "(TortoiseGit per defecte)"
1404 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FROM)
1405 #, c-format
1406 msgid "(from %s)"
1407 msgstr "(des de %s)"
1409 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNASSIGNED_CHANGESET)
1410 msgid "(no changelist)"
1411 msgstr "(sense llista de canvis)"
1413 #. Resource IDs: (IDS_EMPTYLINETT)
1414 msgid "(no line number)"
1415 msgstr "(sense número de línia)"
1417 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NOPROPVALUE)
1418 msgid "(no value)"
1419 msgstr "(sense valor)"
1421 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUNDVIEWTITLEINDICATOR)
1422 msgid "(not found)"
1423 msgstr "(no trobat)"
1425 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_EMPTYAUTHOR)
1426 msgid "(unknown)"
1427 msgstr "(desconegut)"
1429 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_ADDEDLINES)
1430 #, c-format
1431 msgid "+ %d"
1432 msgstr "+ %d"
1434 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_REMOVEDLINES)
1435 #, c-format
1436 msgid "- %d"
1437 msgstr "- %d"
1439 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PUSHFETCH_ALLREMOTES)
1440 msgid "- all -"
1441 msgstr "- tot -"
1443 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1131)
1444 msgid "--&all"
1445 msgstr "--&all"
1447 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1383, Dialog
1448 #. IDD_BISECTSTART: Control id 1672, Dialog IDD_CLONE: Control id 1384, Dialog
1449 #. IDD_EXPORT: Control id 1036, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1382, Dialog
1450 #. IDD_EXPORT: Control id 1483, Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id
1451 #. 1551, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1383, Dialog IDD_FORMAT_PATCH:
1452 #. Control id 1384, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1541, Dialog
1453 #. IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1542, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1382,
1454 #. Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1483, Dialog IDD_MERGE: Control id 1382,
1455 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 1483, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id
1456 #. 1382, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1483, Dialog IDD_OPEN: Control
1457 #. id 1002, Dialog IDD_OPEN: Control id 1003, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id
1458 #. 1483, Dialog IDD_PUSH: Control id 1484, Dialog IDD_REBASE: Control id 1483,
1459 #. Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1382, Dialog IDD_RESET: Control id 1382,
1460 #. Dialog IDD_RESET: Control id 1483, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control
1461 #. id 1474, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1778, Dialog
1462 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1324, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
1463 #. Control id 1333, Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1551, Dialog
1464 #. IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1664, Dialog
1465 #. IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1021, Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF:
1466 #. Control id 1089, Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1022, Dialog
1467 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1483, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id
1468 #. 1384, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1583, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
1469 #. Control id 1584, Dialog IDD_SYNC: Control id 1382, Dialog IDD_SYNC: Control
1470 #. id 1383, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 1104)
1471 msgid "..."
1472 msgstr "..."
1474 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_LOCAL_TT)
1475 msgid ".git/config in the repository root"
1476 msgstr ".git/config a l'arrel del dipòsit"
1478 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1691)
1479 msgid ".git/info/exclude"
1480 msgstr ".git/info/exclude"
1482 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1690)
1483 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1484 msgstr ".gitignore en el directori que conté els elements"
1486 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1689)
1487 msgid ".gitignore in the repository root"
1488 msgstr ".gitignore a l'arrel del dipòsit"
1490 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_PROJECT_TT)
1491 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1492 msgstr ".tgitconfig a l'arrel del dipòsit"
1494 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1020)
1495 msgid "< &Previous"
1496 msgstr "< &Anterior"
1498 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
1499 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
1500 #. Control id 65535)
1501 msgid "<<"
1502 msgstr "<<"
1504 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ALLBRANCHES)
1505 msgid "<All Branches>"
1506 msgstr "<Totes les branques>"
1508 #. Resource IDs: (IDS_PROC_AUTOGENERATEDBYGIT)
1509 msgid "<Auto Generated by Git>"
1510 msgstr "<Auto Generated by Git>"
1512 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_BASIC_REFS)
1513 msgid "<Basic Refs>"
1514 msgstr "<Basic Refs>"
1516 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_LOCAL_BRANCHES)
1517 msgid "<Local Branches>"
1518 msgstr "<Local Branches>"
1520 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_NOBRANCH)
1521 msgid "<No branch>"
1522 msgstr "<Cap branca>"
1524 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_CREATECS)
1525 msgid "<new changelist>"
1526 msgstr "<nova llista de canvis>"
1528 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1529 msgid "<placeholder>"
1530 msgstr "<placeholder>"
1532 #. Resource IDs: (ID_ABOUT - Menu)
1533 msgid "?"
1534 msgstr "?"
1536 #. Resource IDs: (IDS_T_SAMEBRANCHNAMEEXISTS)
1537 msgid ""
1538 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1539 "This can cause problems so you should avoid it."
1540 msgstr "Ja existeix una branca amb el nom d'aquesta etiqueta (així que el ref és ambigu).\nAixò pot causar problemes. És aconsellable evitar-ho."
1542 #. Resource IDs: (IDS_B_EXISTS)
1543 msgid "A branch with this name already exists."
1544 msgstr "Ja existeix una branca amb aquest nom."
1546 #. Resource IDs: (1088)
1547 msgid ""
1548 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1549 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1550 msgstr "Un procés de fusió està actiu, per tant aquesta entrega serà una entrega fusionada. Per tal d'interrompre la fusió heu de fer un Reset o una extracció forçada"
1552 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NEWERVERSIONAVAILABLE)
1553 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1554 msgstr "Hi ha una nova versió disponible. Si us plau, descarregui la nova versió!"
1556 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_INCLUDELIST_TT)
1557 msgid ""
1558 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\n"
1559 "If you add an '?' char at the end of a path, then only this path will be included.\n"
1560 "If you add an '*' or no char at all at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1561 msgstr "Una llista de camins, separats en múltiples linies, on es mostraran els sobreposats de les icones.\nSi afegiu el caràcter '?' al final d'un camí, només s'inclou aquest camí.\nSi afegiu el caràcter '*' o cap caràcter al final d'un camí, també s'inclouen tots els arxius i subdirectoris dins d'aquell camí."
1563 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDECONTEXTLIST_TT)
1564 msgid ""
1565 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\n"
1566 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1567 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1568 msgstr "Una llista de paths per la qual no es mostra el menú.\nAfegint un caracter '*'  al final del path, tots els fitxers i subdirectoris dins d'aquest són també exclosos.\nUna llista buida mostrara el menú en totes les carpetes."
1570 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDELIST_TT)
1571 msgid ""
1572 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\n"
1573 "If you add an '?' char at the end of a path, then only this path will be excluded.\n"
1574 "If you add an '*' or no char at all at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1575 "An empty list will allow overlays on all paths."
1576 msgstr "Una llista de camins, separats en múltiples linies, on no es mostren els sobreposats de les icones.\nSi afegiu el caràcter '?' al final d'un camí, només s'exclou aquest camí.\nSi afegiu el caràcter '*' o cap caràcter al final d'un camí, també s'exclouen tots els arxius i subdirectoris dins d'aquell camí.\nUna llista buida permet sobreposicions a tots els camins."
1578 #. Resource IDs: (AFX_IDS_RESOURCE_EXCEPTION)
1579 msgid "A required resource was unavailable."
1580 msgstr "Un recurs necessari no està disponible."
1582 #. Resource IDs: (IDS_B_SAMETAGNAMEEXISTS)
1583 msgid ""
1584 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1585 "This can cause problems so you should avoid it."
1586 msgstr "Ja existeix una etiqueta amb el nom d'aquesta branca (així que el ref és ambigu).\nAixò pot causar problemes. És aconsellable evitar-ho."
1588 #. Resource IDs: (IDS_T_EXISTS)
1589 msgid "A tag with this name already exists."
1590 msgstr "Ja existeix una etiqueta amb aquest nom."
1592 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFVIEWER_TT)
1593 msgid ""
1594 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\n"
1595 "If you don't have one use NotePad."
1596 msgstr "Una utilitat GNU per a visualitzar fitxers diff  (fitxers pedaç).\nSi no en teniu cap utilitzeu el Bloc de Notes."
1598 #. Resource IDs: (IDS_ABORTBUTTON)
1599 msgid "A&bort"
1600 msgstr "Interrompt"
1602 #. Resource IDs: (IDS_MENUABOUT)
1603 msgid "A&bout"
1604 msgstr "&Quant al programa"
1606 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1)
1607 msgid "A&pply"
1608 msgstr "Aplica"
1610 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1128)
1611 msgid "Abbreviate renamings"
1612 msgstr "Abrevia canvis de nom"
1614 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
1615 msgid "Abbreviated size"
1616 msgstr "Mida abreujada"
1618 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 2, Dialog IDD_REBASE:
1619 #. Control id 1565, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 2)
1620 msgid "Abort"
1621 msgstr "Interromp"
1623 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGEABORT)
1624 msgid "Abort &Merge"
1625 msgstr "Interromp &Fusió"
1627 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 4592)
1628 msgid "Abort Merge"
1629 msgstr "Interromp Fusió"
1631 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGEABORT)
1632 msgid "Aborts a running merge."
1633 msgstr "Interromp una fusió en curs"
1635 #. Resource IDs: (cmdAbout_LabelTitle_RESID)
1636 msgid "Abou&t TortoiseGitMerge"
1637 msgstr "Quan&t al TortoiseGitMerge"
1639 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 129)
1640 msgid "About TortoiseGit"
1641 msgstr "Quant al TortoiseGit"
1643 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 100)
1644 msgid "About TortoiseGitBlame"
1645 msgstr "Quant al TortoiseGitBlame"
1647 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 136)
1648 msgid "About TortoiseGitMerge"
1649 msgstr "Quant al TortoiseGitMerge"
1651 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1)
1652 msgid "Accept certificate"
1653 msgstr "Accepta el certificat"
1655 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_ACCESS_DENIED)
1656 #, c-format
1657 msgid "Access to %1 was denied."
1658 msgstr "L'accés a %1 ha sigut denegat."
1660 #. Resource IDs: (IDS_ACTION, IDS_FILEDIFF_ACTION, IDS_PROGRS_ACTION)
1661 msgid "Action"
1662 msgstr "Acció"
1664 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
1665 msgid "Action log"
1666 msgstr "Registre d'Accions"
1668 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ACTIONS)
1669 msgid "Actions"
1670 msgstr "Accions"
1672 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCTASKLIST)
1673 msgid "Activate Task List"
1674 msgstr "Activa Llista de Tasques"
1676 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ASK_TO_DISCARD)
1677 #, c-format
1678 msgid ""
1679 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1680 "Discard all changes to %1?"
1681 msgstr "Els objectes ActiveX no es poden desar quan se surt de Windows!\nVols descartar tots els canvis a %1?"
1683 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 155, IDS_PROGRS_CMD_ADD,
1684 #. IDS_PROGRS_TITLE_ADD, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD)
1685 msgid "Add"
1686 msgstr "Afegeix"
1688 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1482)
1689 msgid "Add &Signed-off-by"
1690 msgstr "Afegeix \"Signat per\""
1692 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_ADDWORD)
1693 #, c-format
1694 msgid "Add '%s' to dictionary"
1695 msgstr "Afegeix '%s' al diccionari"
1697 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 323)
1698 msgid "Add Remote"
1699 msgstr "Afegir Remot"
1701 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1482)
1702 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1703 msgstr "Afegeix \"Signat per\""
1705 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ADDANOTHERCOMMIT)
1706 msgid "Add another commit?"
1707 msgstr "Voleu afegir una altra entrega?"
1709 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD_EXE)
1710 msgid "Add as Executable (+x)"
1711 msgstr ""
1713 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD_LINK)
1714 msgid "Add as Symlink"
1715 msgstr ""
1717 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_DIFF_TOOL)
1718 msgid "Add extension specific diff program"
1719 msgstr "Afegeix utilitat de comparació per a extensions específiques"
1721 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_MERGE_TOOL)
1722 msgid "Add extension specific merge program"
1723 msgstr "Afegeix utilitat de fusió per a extensions específiques"
1725 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1065)
1726 msgid "Add new files automatically to Git"
1727 msgstr "Afegeix els arxius nous a Git, automàticament"
1729 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNORE)
1730 msgid "Add to &ignore list"
1731 msgstr "Afegeix a la llista d'&ignorats"
1733 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1279, Dialog
1734 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1279, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD_RECURSIVE)
1735 msgid "Add..."
1736 msgstr "Afegeix..."
1738 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 171)
1739 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1740 msgstr "Afegeix/Edita utilitat Comparació/Fusió per a extensions específiques"
1742 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1705, Dialog
1743 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS:
1744 #. Control id 1549, IDS_PATHACTIONS_ADD, IDS_SVNACTION_ADD,
1745 #. IDS_SVN_SUMMARIZEADDED)
1746 msgid "Added"
1747 msgstr "Afegit"
1749 #. Resource IDs: (IDS_PROC_IGNORESUCCESS)
1750 #, c-format
1751 msgid ""
1752 "Added the file pattern(s)\n"
1753 "%s\n"
1754 "to the ignore list."
1755 msgstr "Afegit el patró del(s) fitxer(s)\n%s\na la llista d'ignorats."
1757 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_ADDING)
1758 msgid "Adding"
1759 msgstr "Afegint"
1761 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCADD)
1762 msgid "Adds file(s) to Git control"
1763 msgstr "Posa arxiu(s) sota el control de Git"
1765 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIGNORE)
1766 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1767 msgstr "Afegeix fitxer(s) seleccionat(s) o màscara de fitxers a la llista d'ignorats"
1769 #. Resource IDs: (cmdSettings)
1770 msgid ""
1771 "Adjust the settings\n"
1772 "Settings"
1773 msgstr "Canvia la Configuració\nConfiguració"
1775 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 340, IDS_ADVANCED)
1776 msgid "Advanced"
1777 msgstr "Avançat"
1779 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 170)
1780 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1781 msgstr "Configuració avançada de Comparació/Fusió"
1783 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_DIFF)
1784 msgid "Advanced diff settings"
1785 msgstr "Configuració avançada de Comparació"
1787 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_MERGE)
1788 msgid "Advanced merge settings"
1789 msgstr "Configuració avançada de fusió"
1791 #. Resource IDs: (IDS_ALL)
1792 msgid "All"
1793 msgstr "Tot"
1795 #. Resource IDs: (AFX_IDS_ALLFILTER)
1796 msgid "All Files (*.*)"
1797 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
1799 #. Resource IDs: (IDS_COMMONFILEFILTER)
1800 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1801 msgstr "Tots els fitxers (*.*)|*.*||"
1803 #. Resource IDs: (IDS_ALLPARENTS)
1804 msgid "All Parents"
1805 msgstr "Tots els pares"
1807 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_BASIC_REFS)
1808 msgid "All basic refs"
1809 msgstr "Tots els refs bàsics"
1811 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_LOCAL_BRANCHES)
1812 msgid "All local branches"
1813 msgstr "Totes les branques locals"
1815 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1850)
1816 msgid ""
1817 "All or some options are limited. In order to change all these settings, you "
1818 "need Administrator rights."
1819 msgstr ""
1821 #. Resource IDs: (IDS_ALLREFS)
1822 msgid "All refs"
1823 msgstr "Tots els refs"
1825 #. Resource IDs: (IDS_ALLTAGS)
1826 msgid "All tags"
1827 msgstr "Totes les etiquetes"
1829 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_TAGS_ONLY)
1830 msgid "All tags only"
1831 msgstr "Només totes les etiquetes"
1833 #. Resource IDs: (cmdEditEnabled)
1834 msgid ""
1835 "Allow Editing for this view\n"
1836 "Allow Edit"
1837 msgstr "Permet l'edició per aquesta vista\nPermet l'edició"
1839 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_GRAVATARURL_TT)
1840 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1841 msgstr "Permet utilitzar una url de Gravatar personalitzada"
1843 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MESSAGEONLY_TT)
1844 msgid ""
1845 "Allows to create an empty commit which only has a commit message and no "
1846 "files (cf. git commit --allow-empty)."
1847 msgstr "Permet crear una entrega buida que només té missatge d'entrega sense fitxers (vegeu git commit --allow-empty)."
1849 #. Resource IDs: (IDS_UPTODATE)
1850 msgid "Already up to date."
1851 msgstr "Ja està al dia"
1853 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1482)
1854 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1855 msgstr "Empeny sempre aquesta branca local a l'arxiu remot seleccionat"
1857 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1485)
1858 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1859 msgstr "Empeny sempre aquesta branca local a la branca remota seleccionat"
1861 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1805)
1862 msgid "Always show long format"
1863 msgstr "Mostra sempre el format llarg"
1865 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USESYSTEMLOCALEFORDATES_TT)
1866 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1867 msgstr "Utilitza sempre la configuració local per mostrar hores i dates"
1869 #. Resource IDs: (IDS_AMENDBUTTON)
1870 msgid "Amend"
1871 msgstr "Esmena"
1873 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1555)
1874 msgid "Amend &Last Commit"
1875 msgstr "Esmena última entrega"
1877 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ALTERNATIVEEDITOR_TT)
1878 msgid ""
1879 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1880 msgstr "Un editor alternatiu. Que hauria de ser compatible amb finals de línia tipus *nix (LF)."
1882 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFF_TT)
1883 #, c-format
1884 msgid ""
1885 "An external diff program used\n"
1886 "for comparing different revisions of files\n"
1887 "\n"
1888 "You can specify the following parameters to the path:\n"
1889 "%base: the base file\n"
1890 "%mine: the modified file"
1891 msgstr "Un programa de diffs extern per a comparar diferents revisions d'arxius.\n\nPot especificar els següents paràmetres a la ruta:\n%base: l'arxiu base\n%mine: l'arxiu modificat"
1893 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMERGE_TT)
1894 #, c-format
1895 msgid ""
1896 "An external merge program used\n"
1897 "to resolve conflicted files.\n"
1898 "\n"
1899 "You can specify the following parameters to the path:\n"
1900 "%merged: the conflicted file, where to save\n"
1901 "%theirs: the file as it is in the repository\n"
1902 "%mine: your own file, with your changes\n"
1903 "%base: the original file without your changes"
1904 msgstr "Un programa de fusió extern usat per resoldre arxius en conflicte.\nPot especificar els següents paràmetres a la ruta:\n%merged: l'arxiu en conflicte, on desar\n%theirs: l'arxiu, tal com està en el dipòsit\n%mine: el seu arxiu, amb els canvis que heu fet\n%base: l'arxiu original sense els canvis que heu fet"
1906 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_INVALID_FILE)
1907 #, c-format
1908 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1909 msgstr "Un identificador invàlid d'arxiu ha sigut associat amb %1."
1911 #. Resource IDs: (AFX_IDS_USER_EXCEPTION)
1912 msgid "An unknown error has occurred."
1913 msgstr "S'ha produït un error desconegut."
1915 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_GENERIC, AFX_IDP_FILE_GENERIC)
1916 #, c-format
1917 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1918 msgstr "S'ha produït un error desconegut mentre s'accedia a %1."
1920 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_UNKNOWNLINETYPE)
1921 #, c-format
1922 msgid "An unknown line type was found in line %d!"
1923 msgstr "S'ha trobat un tipus de línia desconegut a la línia %d"
1925 #. Resource IDs: (IDS_ANNOTATEDTAGS)
1926 msgid "Annotated tags"
1927 msgstr "Etiquetes anotades"
1929 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDRIGHT)
1930 msgid "Append right block"
1931 msgstr "Afegeix el bloc de la dreta, al final"
1933 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDTHIS)
1934 msgid "Append this block to left"
1935 msgstr "Afegeix aquest bloc a l'esquerra, al final"
1937 #. Resource IDs: (ID_FILE_APPLYPATCH - Menu)
1938 msgid "Apply &Patch..."
1939 msgstr "Aplica &pedaç..."
1941 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORTPATCH)
1942 msgid "Apply Patch Serial..."
1943 msgstr "Aplica pedaç serial"
1945 #. Resource IDs: (IDS_MENU_APPLY, IDS_OPENDIFFFILETITLE)
1946 msgid "Apply Patch..."
1947 msgstr "Aplica pedaços"
1949 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 311)
1950 msgid "Apply Patches"
1951 msgstr "Aplica pedaços"
1953 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIMPORTPATCH)
1954 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1955 msgstr "Aplica conjunt de pedaços des d'una bústia de correu"
1957 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1072)
1958 msgid "Apply unified diff"
1959 msgstr "Aplicar Comparació unificada"
1961 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_TASK2)
1962 msgid "Approve or reject client-side hook script"
1963 msgstr ""
1965 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1966 msgid "Arabic"
1967 msgstr "Arabic"
1969 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1492, Dialog IDD_PUSH:
1970 #. Control id 1495)
1971 msgid "Arbitrary &URL:"
1972 msgstr "URL Arbitrària"
1974 #. Resource IDs: (IDS_CONFIRMRESETCOLUMNORDER)
1975 msgid "Are you sure to reset columns?"
1976 msgstr "Esteu segur que voleu reinicialitzar les columnes?"
1978 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_ABORT)
1979 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1980 msgstr "Esteu segurs que voleu interrompre el procés de rebase?"
1982 #. Resource IDs: (IDS_REALLYCANCEL)
1983 msgid "Are you sure you want to cancel?"
1984 msgstr "Esteu segur que voleu cancel·lar?"
1986 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESOLVE)
1987 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1988 msgstr "Esteu segur que voleu marcar el(s) fitxer(s) en conflicte com a resolt(s)?"
1990 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNREVERT)
1991 #, c-format
1992 msgid ""
1993 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose ALL changes since "
1994 "the last update!"
1995 msgstr "Esteu segur que voleu restituir %d element(s)? Perdreu TOTS els canvis des de l'última actualització."
1997 #. Resource IDs: (IDS_WARNUSERSAFEDIFFERENT)
1998 #, c-format
1999 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
2000 msgstr "Esteu segur que voleu desar a \"%s\"?"
2002 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ARRANGEVERTICAL - Menu)
2003 msgid "Arrange &vertical\tV"
2004 msgstr "Organitza &verticalment\tV"
2006 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ARROW_POINT_TO_MERGES - Menu)
2007 msgid "Arrows point towards merges"
2008 msgstr ""
2010 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTSET)
2011 #, c-format
2012 msgid "Assigned to changelist '%s'"
2013 msgstr "Assignat a la llista de canvis '%s'"
2015 #. Resource IDs: (IDS_MENUASSUMEVALID)
2016 msgid "Assume Unchanged"
2017 msgstr "Considera'l inalterat"
2019 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11027,
2020 #. IDS_PATHACTIONS_ASSUMEUNCHANGED)
2021 msgid "Assume valid/unchanged"
2022 msgstr "Considera'l vàlid/inalterat"
2024 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1550)
2025 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2026 msgstr "Assumeix com a vàlid/inalterat (\"Necessita-bloqueig\" a TortoiseSVN)"
2028 #. Resource IDs:
2029 #. (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION
2030 #. - Menu)
2031 msgid "At file &creation"
2032 msgstr "A la &creació del fitxer"
2034 #. Resource IDs:
2035 #. (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION)
2036 msgid "At file creation"
2037 msgstr "A la creació del fitxer"
2039 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_ATREV)
2040 #, c-format
2041 msgid "At revision: %d"
2042 msgstr "A la revisió: %d"
2044 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAMEONLYBRANCHES)
2045 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2046 msgstr "Ara mateix només pot canviar els noms de les branques"
2048 #. Resource IDs: (AFX_IDS_NOT_SUPPORTED_EXCEPTION)
2049 msgid "Attempted an unsupported operation."
2050 msgstr "S'ha intentat una operació no permesa."
2052 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_ENDOFFILE, AFX_IDP_FILE_EOF)
2053 #, c-format
2054 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2055 msgstr "S'ha intentat accedir %1 més enllà del final del fitxer."
2057 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_WRITEONLY)
2058 #, c-format
2059 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2060 msgstr "S'ha fet un intent de llegir d' %1 mentre s'hi escrivia."
2062 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_READONLY)
2063 #, c-format
2064 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2065 msgstr "S'ha intentat escriure a %1 mentre es llegia."
2067 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 65535)
2068 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2069 msgstr "Atenció: Aquesta ordre afecta a tot el directori de treball!"
2071 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 131, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
2072 #. Control id 160)
2073 msgid "Authentication"
2074 msgstr "Autenticació"
2076 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_AUTHENTICATIONTITLE)
2077 msgid "Authentication and credential store"
2078 msgstr "Magatzem d'autenticació i credencials"
2080 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1278)
2081 msgid "Authentication data"
2082 msgstr "Dades d'autenticació"
2084 #. Resource IDs: (IDS_LOG_AUTHOR, IDS_STATUSLIST_COLAUTHOR)
2085 msgid "Author"
2086 msgstr "Autor"
2088 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_AUTHOREMAIL)
2089 msgid "Author Email"
2090 msgstr "Correu de l'autor"
2092 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_AUTHORSEMAIL)
2093 msgid "Author email addresses"
2094 msgstr "Direccions electròniques de l'autor"
2096 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_AUTHORSNAME)
2097 msgid "Author names"
2098 msgstr "Noms dels autors"
2100 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
2101 msgid "Author:\t\t\tStefan Kueng"
2102 msgstr "Author:\t\t\tStefan Kueng"
2104 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_AUTHORS)
2105 msgid "Authors"
2106 msgstr "Autors"
2108 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_AUTHORSFULL)
2109 msgid "Authors (full)"
2110 msgstr "Autors (complet)"
2112 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1265)
2113 msgid "Authors case sensitive"
2114 msgstr "Autors distingint Majusc./minúsc."
2116 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
2117 msgid "Auto CrLf convert"
2118 msgstr "Auto convertir CrLf"
2120 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
2121 msgid "Auto Crlf:"
2122 msgstr "Auto Crlf:"
2124 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
2125 msgid "Auto&CrLf:"
2126 msgstr ""
2128 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOCONFLICTS)
2129 msgid "Auto-close if no conflicts"
2130 msgstr "Tanca automàticament si no hi ha conflictes"
2132 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOERROR)
2133 msgid "Auto-close if no errors"
2134 msgstr "Tanca automàticament si no hi ha errors"
2136 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOPTIONS)
2137 msgid "Auto-close if no further options are available"
2138 msgstr "Tanca automàticament si no hi ha altres opcions disponibles"
2140 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOMERGES)
2141 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2142 msgstr "Tanca automàticament si no hi ha fusions, afegits o supressions"
2144 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETION_TT)
2145 msgid ""
2146 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\n"
2147 "from the files that you have changed as you type a log message."
2148 msgstr "Auto-completa suggereix paraules (normalment noms de classes o membres)\ndels fitxers que heu canviat quan escriviu un text de registre."
2150 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1505)
2151 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2152 msgstr "Auto-carrega clau Putty"
2154 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1619)
2155 msgid "Autoload Putty &Key"
2156 msgstr "Auto-carrega clau Putty"
2158 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_DEFAULTTEXT)
2159 msgid "Automatic"
2160 msgstr "Automàtic"
2162 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1073)
2163 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2164 msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions noves cada setmana"
2166 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 306)
2167 msgid "Autotext Tester"
2168 msgstr "Provador Autotest"
2170 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1157)
2171 msgid "Average"
2172 msgstr "Mitjana"
2174 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1003, Dialog IDD_OPENDLG:
2175 #. Control id 1011)
2176 msgid "B&rowse..."
2177 msgstr "E&xplora..."
2179 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
2180 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
2181 msgid "Background"
2182 msgstr "Segon pla"
2184 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2185 msgid "Baltic"
2186 msgstr "Baltic"
2188 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARBUTTON_TT)
2189 msgid "Bar Graph"
2190 msgstr "Gràfic de barres"
2192 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1385,
2193 #. IDS_PROC_DIFF_BASE)
2194 msgid "Base"
2195 msgstr "Base"
2197 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1522)
2198 msgid "Base On"
2199 msgstr "Base a"
2201 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
2202 msgid "Base file:"
2203 msgstr "Fitxer base:"
2205 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1005)
2206 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2207 msgstr "Basat en TortoiseIDiff de TortoiseSVN"
2209 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_BASICINFO)
2210 msgid "Basic Info"
2211 msgstr "Informació bàsica"
2213 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
2214 msgid "Between files:"
2215 msgstr "Entre fitxers:"
2217 #. Resource IDs: (5060 - Menu)
2218 msgid "Big5 (Traditional)"
2219 msgstr "Big5 (Tradicional)"
2221 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTBAD)
2222 msgid "Bisect bad"
2223 msgstr "Bisect dolent"
2225 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTGOOD)
2226 msgid "Bisect good"
2227 msgstr "Bisect bo"
2229 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTRESET)
2230 msgid "Bisect reset"
2231 msgstr "Reinicialitza Bisect"
2233 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTSKIP)
2234 msgid "Bisect skip"
2235 msgstr "Omet bisect"
2237 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 4574,
2238 #. IDS_MENUBISECTSTART)
2239 msgid "Bisect start"
2240 msgstr "Inicia bisect"
2242 #. Resource IDs: (AFX_IDS_BITMAP_FORMAT)
2243 msgid ""
2244 "Bitmap\n"
2245 "a bitmap"
2246 msgstr "Bitmap\nun mapa de bits"
2248 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535,
2249 #. IDS_LOG_POPUP_BLAME)
2250 msgid "Blame"
2251 msgstr "Autoria"
2253 #. Resource IDs: (IDS_BLAMEERROR)
2254 msgid "Blame error"
2255 msgstr "Error de Blame"
2257 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_BLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEPREVIOUS)
2258 msgid "Blame previous revision"
2259 msgstr "&Mostra autoria de la versió antiga"
2261 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBLAME)
2262 msgid "Blames each line of a file on an author"
2263 msgstr "Mostra l'autor de cada línia d'un arxiu"
2265 #. Resource IDs: (ID_VIEW_BLENDALPHA - Menu)
2266 msgid "Blend alpha"
2267 msgstr "Barreja alpha"
2269 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1852)
2270 msgid "Block TortoiseGit while executing the external merge tool"
2271 msgstr ""
2273 #. Resource IDs: (cmdGroupBlocks_LabelTitle_RESID)
2274 msgid "Blocks"
2275 msgstr "Blocs"
2277 #. Resource IDs: (IDS_BODY)
2278 msgid "Body"
2279 msgstr "Cos"
2281 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TWOLOGPARAMS)
2282 msgid ""
2283 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2284 "Only one of those can be specified."
2285 msgstr "/logmsg i /logmsgfile a la vegada!\nNomés se'n pot especificar un."
2287 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCHPATHS)
2288 msgid ""
2289 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2290 msgstr "La ruta al pedaç i la ruta de destí han de ser rutes absolutes!"
2292 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_BOTTOMVIEW)
2293 msgid "Bottom View:"
2294 msgstr "Visualització inferior:"
2296 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1007)
2297 msgid "Br&owse..."
2298 msgstr "E&xplora..."
2300 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1510)
2301 msgid "Branc&h:"
2302 msgstr "&Branca:"
2304 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1527, Dialog IDD_LOGMESSAGE:
2305 #. Control id 1579, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1586,
2306 #. IDS_PROC_BRANCH)
2307 msgid "Branch"
2308 msgstr "Bifurcació"
2310 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BRANCH_FF)
2311 msgid "Branch (FF)"
2312 msgstr "Branca (FF)"
2314 #. Resource IDs: (IDS_BRANCHNAME)
2315 msgid "Branch Name"
2316 msgstr "Nom de la branca"
2318 #. Resource IDs: (IDS_REV_COUNTER)
2319 msgid "Branch RevNo"
2320 msgstr "Branca RevNo"
2322 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FASTFORWARD_FMT)
2323 #, c-format
2324 msgid ""
2325 "Branch \"%1!s!\" behind \"%2!s!\"\n"
2326 "\"%3!s!\" will fastforward to \"%4!s!\""
2327 msgstr "La branca \"%1!s!\" està per darrera de \"%2!s!\"\n\"%3!s!\" sera avançada a \"%4!s!\""
2329 #. Resource IDs: (IDS_B_T_INVALID)
2330 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2331 msgstr "La branca/etiqueta no és vàlida."
2333 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOTEMPTY)
2334 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2335 msgstr "La branca/etiqueta no pot estar buida o ser invàlida."
2337 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1518)
2338 msgid "Branch:"
2339 msgstr "Bifurcació:"
2341 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1383)
2342 msgid "Bro&wse..."
2343 msgstr "Na&vega..."
2345 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFBROWSE)
2346 msgid "Browse References"
2347 msgstr "Explora les referències"
2349 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFFBROWSE_TT)
2350 msgid "Browse for the external diff program"
2351 msgstr "Navega per trobar programa de comparació extern"
2353 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 322)
2354 msgid "Browse references"
2355 msgstr "Explora les referencies"
2357 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1069)
2358 msgid "Browse..."
2359 msgstr "Navega..."
2361 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BUGIDS)
2362 msgid "Bug-ID"
2363 msgstr "Codi d'error"
2365 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1578)
2366 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2367 msgstr "e&xpressió ID d'error:"
2369 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1119)
2370 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2371 msgstr "Id d'error/Número de problema:"
2373 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BUGIDS)
2374 msgid "Bug-IDs"
2375 msgstr "Codis d'error"
2377 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
2378 msgid "BugTraq"
2379 msgstr "BugTraq"
2381 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 327)
2382 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2383 msgstr "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2385 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1382, Dialog IDD_REBASE:
2386 #. Control id 1559)
2387 msgid "Button1"
2388 msgstr "Button1"
2390 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1383)
2391 msgid "Button3"
2392 msgstr "Button3"
2394 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
2395 #. 65535)
2396 msgid ""
2397 "By default Git does not save/cache credentials. However, you can configure a"
2398 " credential helper (recommended) or manually use %HOME%/_netrc."
2399 msgstr "Per defecte, el Git no desa les credencials. Tanmateix, podeu configurar un auxiliar de credencials (recomanat) o utilitzar manualment %HOME%/_netrc."
2401 #. Resource IDs: (cmdCopy_Keytip_RESID)
2402 msgid "C"
2403 msgstr "C"
2405 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1216, Dialog
2406 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1215, Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id
2407 #. 1216)
2408 msgid "C&heck now"
2409 msgstr "C&omprova ara"
2411 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1, IDS_COMMIT_COMMIT)
2412 msgid "C&ommit"
2413 msgstr "Entrega"
2415 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMMIT)
2416 msgid "C&ommit..."
2417 msgstr ""
2419 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPY)
2420 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2421 msgstr "C&rea branca/etiqueta des de la revisió"
2423 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_CUT)
2424 msgid "C&ut"
2425 msgstr "&Retalla"
2427 #. Resource IDs: (59137)
2428 msgid "CAP"
2429 msgstr "CAP"
2431 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
2432 msgid "CC:"
2433 msgstr "CC:"
2435 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1741)
2436 msgid "Calculate"
2437 msgstr "Calcula"
2439 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITCALLFAILED)
2440 #, c-format
2441 msgid "Calling git.exe failed (exit code: %d). Please check the git.exe path."
2442 msgstr "Ha fallat la crida a git.exe (codi de sortida: %d). Verifiqueu el camí git.exe."
2444 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1127)
2445 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2446 msgstr "Doble clic a la llista de registre permet comparar amb la revisió prèvia"
2448 #. Resource IDs: (AFX_IDP_STATIC_OBJECT)
2449 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2450 msgstr "No es pot activar un objecte ActiveX estàtic."
2452 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYITSELF)
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "Can't copy \n"
2456 "%1!s!\n"
2457 "to\n"
2458 "%2!s!"
2459 msgstr "No es pot copiar \n%1!s!\na\n%2!s!"
2461 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 2, Dialog
2462 #. AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 2, Dialog IDD_ADD: Control id 2, Dialog
2463 #. IDD_ADD_REMOTE: Control id 2, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 2, Dialog
2464 #. IDD_BROWSE_REFS: Control id 2, Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 2,
2465 #. Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 2, Dialog IDD_CLEAN: Control id 2, Dialog
2466 #. IDD_CLONE: Control id 2, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 2, Dialog
2467 #. IDD_CREATECHANGELIST: Control id 2, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 2,
2468 #. Dialog IDD_ENCODING: Control id 2, Dialog IDD_EXPORT: Control id 2, Dialog
2469 #. IDD_FIND: Control id 2, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 2, Dialog
2470 #. IDD_GITSWITCH: Control id 2, Dialog IDD_GOTO: Control id 2, Dialog
2471 #. IDD_GOTODLG: Control id 2, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 2, Dialog
2472 #. IDD_IGNORE: Control id 2, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 2, Dialog
2473 #. IDD_LFS_LOCKS: Control id 2, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 2, Dialog
2474 #. IDD_LOGORDERING: Control id 2, Dialog IDD_MERGE: Control id 2, Dialog
2475 #. IDD_MERGEABORT: Control id 2, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 2,
2476 #. Dialog IDD_OPEN: Control id 2, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 2, Dialog
2477 #. IDD_PROMPT: Control id 2, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 2, Dialog
2478 #. IDD_PUSH: Control id 2, Dialog IDD_REFLOG: Control id 2, Dialog
2479 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 2, Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 2,
2480 #. Dialog IDD_RENAME: Control id 2, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id
2481 #. 2, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 2, Dialog IDD_RESET: Control id 2,
2482 #. Dialog IDD_RESOLVE: Control id 2, Dialog IDD_REVERT: Control id 2, Dialog
2483 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 2, Dialog IDD_SELECTREMOTEREF: Control id 2,
2484 #. Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 2, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control
2485 #. id 2, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 2, Dialog
2486 #. IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 2, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 2,
2487 #. Dialog IDD_STASH: Control id 2, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 2,
2488 #. Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 2, Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE:
2489 #. Control id 2, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 2, Dialog IDD_SVNPROGRESS:
2490 #. Control id 2, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 2, Dialog IDD_URL: Control
2491 #. id 2, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 2, IDS_MSGBOX_CANCEL,
2492 #. IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_CANCEL)
2493 msgid "Cancel"
2494 msgstr "Cancel·la"
2496 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK5)
2497 msgid ""
2498 "Cancel\n"
2499 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2500 msgstr "Anul·la\nNo tanquis TortoiseGitMerge"
2502 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK8)
2503 msgid ""
2504 "Cancel\n"
2505 "Don't switch the views"
2506 msgstr "Anul·la\nNo intercanviïs les vistes"
2508 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK4)
2509 msgid ""
2510 "Cancel\n"
2511 "Keep the empty file."
2512 msgstr "Anul·la\nManté l'arxiu buit"
2514 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK4)
2515 msgid ""
2516 "Cancel\n"
2517 "Resolve the conflicts first."
2518 msgstr "Anul·la\nPrimer de tot, resol els conflictes."
2520 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPEN)
2521 msgid ""
2522 "Cancel\n"
2523 "Stay with current files"
2524 msgstr "Anul·la\nMantén-te en els arxius actuals"
2526 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPTIONS)
2527 msgid ""
2528 "Cancel\n"
2529 "Stay with current settings"
2530 msgstr "Anul·la\nMantén-te la configuració actual"
2532 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CANNOTCOMBINE)
2533 msgid ""
2534 "Cannot combine commits now.\n"
2535 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2536 msgstr "No es poden combinar entregues ara\nAsseguri's que esta veient el registre de la branca actual i que no hi ha filtres aplicats"
2538 #. Resource IDs: (IDS_B_CANNOTFORCECURRENT)
2539 msgid ""
2540 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2541 "so."
2542 msgstr "No es pot forçar l'actualització de la branca actual. Per fer-ho, useu l'ordre de reinicialització."
2544 #. Resource IDs: (IDS_CANNOTBLAMENOGIT)
2545 #, c-format
2546 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2547 msgstr "No es pot mostrar l'autoria \"%s\" no està sota el control de versions de git."
2549 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_NEWLINES)
2550 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2551 msgstr "No es poden mostrar diferències degut a noves línies inconsistents al fitxer."
2553 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_CASESENSITIVE)
2554 msgid "Case-sensitive"
2555 msgstr "Considera Majúsc./minúsc."
2557 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2558 msgid "Celtic"
2559 msgstr "Celtic"
2561 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2562 msgid "Central European"
2563 msgstr "Central European"
2565 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
2566 msgid "Certificate verification failed!"
2567 msgstr "Ha fallat la comprovació del certificat."
2569 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1697)
2570 msgid "Change log"
2571 msgstr "Registre de canvis"
2573 #. Resource IDs: (57606)
2574 msgid ""
2575 "Change the printer and printing options\n"
2576 "Print Setup"
2577 msgstr "Canvia la impressora i les opcions d'impressió\nConfigura la impressora"
2579 #. Resource IDs: (57605)
2580 msgid ""
2581 "Change the printing options\n"
2582 "Page Setup"
2583 msgstr "Canvia les opcions d'impressió\nConfiguració de la pàgina"
2585 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCMOVE)
2586 msgid "Change the window position"
2587 msgstr "Canvia la posició de la finestra"
2589 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCSIZE)
2590 msgid "Change the window size"
2591 msgstr "Canvia la mida de la finestra"
2593 #. Resource IDs: (IDS_CHANGETYPE)
2594 msgid "Change type"
2595 msgstr "Canvia el tipus"
2597 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 199)
2598 msgid "Changed Files"
2599 msgstr "Fitxers canviats"
2601 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTROROOT)
2602 #, c-format
2603 msgid "Changed files between %1!s! and %2!s!"
2604 msgstr "Fitxers modificats entre %1!s! i %2!s!"
2606 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTRO)
2607 #, c-format
2608 msgid "Changed files between %1!s!, %2!s! and %3!s!, %4!s!"
2609 msgstr "Fitxers modificats entre %1!s!, %2!s! i %3!s!, %4!s!"
2611 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_SUMMARY)
2612 #, c-format
2613 msgid "Changed files: %d"
2614 msgstr "Fitxers modificats: %d"
2616 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W_Y)
2617 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2618 msgstr "Línies canviades, incloent arxius afegits/eliminats"
2620 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W)
2621 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2622 msgstr "Línies canviades, incloent arxius afegits/eliminats per data"
2624 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO_Y)
2625 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2626 msgstr "Línies canviades, sense incloure arxius afegits/eliminats"
2628 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO)
2629 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2630 msgstr "Línies canviades, sense incloure arxius afegits/eliminats per data"
2632 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTMOVED)
2633 #, c-format
2634 msgid "Changelist %s moved"
2635 msgstr "Llista de canvis  %s moguda"
2637 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1242)
2638 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2639 msgstr "Canvis fets (Fer doble click sobre el fitxer per veure diferències):"
2641 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
2642 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2643 msgstr "Posició on es mostra una línia de vora als quadres de text d'entrega:"
2645 #. Resource IDs: (AFX_IDS_CHECKLISTBOX_CHECK, IDS_RECURSE_SUBMODULES_CHECK)
2646 msgid "Check"
2647 msgstr "Selecciona"
2649 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 174)
2650 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2651 msgstr "Cerca actualitzacions - TortoiseGit"
2653 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1031)
2654 msgid "Check For Updates..."
2655 msgstr "Busca actualitzacions..."
2657 #. Resource IDs: (IDS_MENUSHOWCHANGED)
2658 msgid "Check for modi&fications"
2659 msgstr "Troba Modi&ficacions"
2661 #. Resource IDs: (IDS_SEEMANUALGITEXEPATH)
2662 msgid "Check out the help file for \"Git.exe Path\"."
2663 msgstr "Cerqueu \"Git.exe Path\" al fitxer d'ajuda."
2665 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CHECKPATHORURL)
2666 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2667 msgstr "Comprova el camí i/o la URL que has introduït."
2669 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MENULAYOUT_TT)
2670 msgid ""
2671 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2672 "of the TortoiseGit submenu"
2673 msgstr "Marca les entrades que vols que es mostrin al menú principal enlloc de dins del submenú."
2675 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMENULAYOUT_TT)
2676 msgid ""
2677 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2678 "menu (SHIFT + right click)"
2679 msgstr "Marqueu les entrades de menú que voleu que apareguin només al menú contextual estès (Maj + clic dret)."
2681 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RELATIVETIMES_TT)
2682 msgid "Check to show relative times in log messages"
2683 msgstr "Marca per mostrar temps relatius als registre de missatges"
2685 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHORTDATEFORMAT_TT)
2686 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2687 msgstr "Marca per utilitzar un format de temps/data simplificat en els missatges del registre"
2689 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1700)
2690 msgid "Check:"
2691 msgstr "Selecciona:"
2693 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 65535)
2694 msgid ""
2695 "Checked items will be hidden in the context menu by default and will only be"
2696 " visible if the shift key is pressed while opening the context menu."
2697 msgstr "Els elements seleccionats quedaran amagats per defecte en el menú contextual. Només es mostraran prement la tecla Majúscula quan s'obri el menú contextual."
2699 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_CHECKOUT, IDS_PROGRS_TITLE_CHECKOUT)
2700 msgid "Checkout"
2701 msgstr "Extreu"
2703 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_WITH_MERGE)
2704 msgid "Checkout with merge"
2705 msgstr "Extreu amb fusió"
2707 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSIONS)
2708 msgid "Cherr&y Pick selected commits..."
2709 msgstr ""
2711 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSION)
2712 msgid "Cherr&y Pick this commit..."
2713 msgstr ""
2715 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CHERRYPICK)
2716 msgid "Cherry Pick"
2717 msgstr "Escull"
2719 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CHERRYPICKFAILED)
2720 msgid "Cherry Pick failed"
2721 msgstr "La tria ha fracassat"
2723 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICKFAILEDSKIP)
2724 msgid ""
2725 "Cherry-pick failed (please see log in the cherry pick/rebase dialog for "
2726 "details)! Skip this commit?"
2727 msgstr ""
2729 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2730 msgid "Chinese"
2731 msgstr "Chinese"
2733 #. Resource IDs: (IDS_CHOOSE_REPOSITORY)
2734 msgid "Choose Repository"
2735 msgstr "Escull dipòsit"
2737 #. Resource IDs: (IDS_LOG_CHRONOLOGICALREVERSEDORDER)
2738 msgid "Chronological reversed (git default)"
2739 msgstr "Ordre cronològicament invers (per defecte de Git)"
2741 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 4572)
2742 msgid "Clean"
2743 msgstr "Neteja"
2745 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1630)
2746 msgid "Clean Type"
2747 msgstr "Neteja tipus"
2749 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_NO_RECYCLEBIN)
2750 msgid "Clean permanently"
2751 msgstr "Neteja de forma permanent"
2753 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_TO_RECYCLEBIN)
2754 msgid "Clean to recycle bin"
2755 msgstr "Neteja per a reciclar la paperera"
2757 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CLEANUPSTALEBRANCHES)
2758 msgid "Clean up stale remote branches"
2759 msgstr "Neteja les branques remotes caducades"
2761 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP)
2762 msgid "Cleaning up"
2763 msgstr "Netejant"
2765 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO1)
2766 msgid "Cleaning up."
2767 msgstr "Netejant."
2769 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED_FAILED)
2770 #, c-format
2771 msgid ""
2772 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2773 "%s"
2774 msgstr "Neteja ha fracassat intentant processar les següents carpetes:\n%s"
2776 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED)
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2780 "%s"
2781 msgstr "Neteja ha processat satisfactòriament les següents carpetes:\n%s"
2783 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1273, Dialog
2784 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1275, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2785 #. Control id 1276, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1279, Dialog
2786 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1281, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2787 #. Control id 1427, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1726, Dialog
2788 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1727)
2789 msgid "Clear"
2790 msgstr "Esborra"
2792 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_URLHIST_TT)
2793 #, c-format
2794 msgid "Clears %1!ld! URLs stored for %2!ld! working trees"
2795 msgstr "Neteja %1!ld! URLs desades per %2!ld! directoris de treball"
2797 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_LOGHIST_TT)
2798 #, c-format
2799 msgid "Clears %1!ld! log messages stored for %2!ld! working trees"
2800 msgstr "Neteja %1!ld! missatges de registre desats per %2!ld! directoris de treball"
2802 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_AUTH_TT)
2803 #, c-format
2804 msgid ""
2805 "Clears %1!ld! username/password pairs, %2!ld! ssl certificates and %3!ld! "
2806 "usernames"
2807 msgstr "Neteja %1!ld! parelles nom d'usuari/contrasenya, %2!ld! certificats ssl i %3!ld! noms d'usuari"
2809 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_REPOLOGHIST_TT)
2810 #, c-format
2811 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2812 msgstr "Esborra logs amagats dels %ld dipòsits"
2814 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARAUTH_TT)
2815 msgid ""
2816 "Clears the stored authentication.\n"
2817 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2818 msgstr "Esborra l'autentificació guardada.\nHaureu de tornar a introduir el vostre nom d'usuari/contrasenya un altre cop per a tots els diposits."
2820 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_RESIZABLE_TT)
2821 #, c-format
2822 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2823 msgstr "Oblida les mides i posicions de %ld formularis"
2825 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1466)
2826 msgid "Click here to go to the website"
2827 msgstr "Feu clic aquí per anar a la pàgina web"
2829 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORY_TT)
2830 msgid "Click here to select a recently typed message"
2831 msgstr "Fer clic aquí per seleccionar un text escrit recentment"
2833 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
2834 msgid ""
2835 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2836 "extension"
2837 msgstr "Feu clic a \"Avançat\" per especificar programes de comparació alternatius segons l'extensió dels fitxers"
2839 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
2840 msgid ""
2841 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2842 "extension"
2843 msgstr "Feu clic a \"Avançat\" per especificar programes de fusió de fitxers alternatius segons l'extensió dels fitxers"
2845 #. Resource IDs: (cmdUseBlocks)
2846 msgid ""
2847 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2848 "Use text blocks"
2849 msgstr "Click per veure comandes per a moure blocs de text\nUtilitza blocs de text"
2851 #. Resource IDs: (IDS_CLIPBOARD_PROGRESS_DEST)
2852 msgid "Clipboard"
2853 msgstr "Porta-retalls"
2855 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_CLONE, IDS_PROG_CLONE)
2856 msgid "Clone"
2857 msgstr "Clona"
2859 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1572)
2860 msgid "Clone Existing Repository"
2861 msgstr "Clona dipòsit existent"
2863 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLONE)
2864 msgid "Clone a repository"
2865 msgstr "Clona dipòsit existent"
2867 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1653)
2868 msgid "Clone into Bare Repo"
2869 msgstr "Clona en un nou dipòsit cru"
2871 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_BARE_REPO_TT)
2872 msgid "Clone into a git repository without the working tree."
2873 msgstr ""
2875 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLONE)
2876 msgid "Clone..."
2877 msgstr "Clona..."
2879 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 2, Dialog
2880 #. IDD_GITPROGRESS: Control id 1, Dialog IDD_SYNC: Control id 1)
2881 msgid "Close"
2882 msgstr "Tanca"
2884 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_MANUAL)
2885 msgid "Close manually"
2886 msgstr "Tanca manualment"
2888 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PREVIEW_CLOSE)
2889 msgid ""
2890 "Close print preview mode\n"
2891 "Cancel Preview"
2892 msgstr "Tanca Visualització Prèvia d'Impressió\n&Cancel·la la visualització prèvia"
2894 #. Resource IDs: (57602)
2895 msgid ""
2896 "Close the active document\n"
2897 "Close"
2898 msgstr "Tanca el document actiu\nTanca"
2900 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCCLOSE)
2901 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2902 msgstr "Tanca la finestra activa i pregunta si es volen gravar els documents"
2904 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLLAPSED - Menu, cmdViewCollapsed_LabelTitle_RESID)
2905 msgid "Collapse"
2906 msgstr "Contrau"
2908 #. Resource IDs: (cmdViewCollapsed)
2909 msgid ""
2910 "Collapse unchanged sections\n"
2911 "Collapse"
2912 msgstr "Reduir seccions sense canvis\nReduir"
2914 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLORBYAGE - Menu)
2915 msgid "Color by age, &continuous"
2916 msgstr "Marca segons l'edat, &continu"
2918 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 138, Dialog
2919 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
2920 #. 65535)
2921 msgid "Colors"
2922 msgstr "Colors"
2924 #. Resource IDs: (IDS_INDICATOR_COLUMN)
2925 #, c-format
2926 msgid "Column: %d"
2927 msgstr ""
2929 #. Resource IDs: (IDS_COMBINE_TO_ONE)
2930 msgid "Com&bine to one commit"
2931 msgstr ""
2933 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1481)
2934 msgid "Combine One Mail"
2935 msgstr "Combina un correu"
2937 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMDINFO)
2938 msgid "Command"
2939 msgstr "Comanda"
2941 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_COMMANDLINECOL)
2942 msgid "Command Line"
2943 msgstr "Línia de comandes"
2945 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1336)
2946 msgid "Command Line To Execute:"
2947 msgstr "Comanda a Executar:"
2949 #. Resource IDs: (AFX_IDP_COMMAND_FAILURE)
2950 msgid "Command failed."
2951 msgstr "La comanda ha fallat."
2953 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1383, Dialog
2954 #. IDD_COMMITDLG: Control id 135, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id
2955 #. 1083, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535, IDS_COMMITBUTTON,
2956 #. IDS_PROGRS_CMD_COMMIT, IDS_PROGRS_TITLE_COMMIT)
2957 msgid "Commit"
2958 msgstr "Entrega"
2960 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSEASKSUBMODULEUPDATE)
2961 #, c-format
2962 msgid "Commit %1!s! not found in \"%2!s!\". Update submodule now?"
2963 msgstr "No s'ha trobat l'entrega %1!s! a \"%2!s!\". Actualitzar ara el sub-mòdul?"
2965 #. Resource IDs: (IDS_LOG_NOT_VISIBLE)
2966 #, c-format
2967 msgid "Commit %s is NOT visible right now."
2968 msgstr "L'entrega %s NO es pot veure ara mateix."
2970 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_COMMITPUSH)
2971 msgid "Commit && &Push"
2972 msgstr "Entrega && &Empeny"
2974 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_DATE)
2975 msgid "Commit Date"
2976 msgstr "Data d'entrega"
2978 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_EMAIL)
2979 msgid "Commit Email"
2980 msgstr "Correu de l'entrega"
2982 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_FINISH)
2983 msgid "Commit Finish"
2984 msgstr "Finalització de l'entrega"
2986 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_WND)
2987 msgid "Commit Info"
2988 msgstr "Informació de l'entrega"
2990 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE)
2991 msgid "Commit Message"
2992 msgstr "Missatge d'entrega"
2994 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_NAME)
2995 msgid "Commit Name"
2996 msgstr "Nom de l'entrega"
2998 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 1750)
2999 msgid "Commit Ordering:"
3000 msgstr "Ordre de les entregues:"
3002 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_SUPERPROJECT)
3003 msgid "Commit super project"
3004 msgstr "Entrega superprojecte"
3006 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1110)
3007 msgid "Commit to:"
3008 msgstr "Entrega a:"
3010 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMMIT)
3011 msgid "Commit..."
3012 msgstr "Entrega..."
3014 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHOR)
3015 msgid "Commits by author"
3016 msgstr "Entregues per autor"
3018 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATE)
3019 msgid "Commits by date"
3020 msgstr "Entregues per data"
3022 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYUNIT)
3023 #, c-format
3024 msgid "Commits each %s"
3025 msgstr "Entregues cada %s"
3027 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1135)
3028 msgid "Commits each week:"
3029 msgstr "Entregues cada setmana:"
3031 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOMMIT)
3032 msgid "Commits your changes to the repository"
3033 msgstr "Entrega els teus canvis al dipòsit. "
3035 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_COMMITTEREMAIL)
3036 msgid "Committer Email"
3037 msgstr "Correu de l'entregador"
3039 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_UNVERSIONEDFOLDERWARNING)
3040 msgid ""
3041 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
3042 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
3043 "\n"
3044 "Are you sure that you want to continue the commit?"
3045 msgstr "Entregar una carpeta sense versionar no afegeix recursivament el seu contingut!\nPodeu afegir aquestes carpetes recursivament utilitzant l'ordre 'Afegeix...' del menú.\n\nEsteu segur de voler continuar amb l'entrega?"
3047 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
3048 msgid "Common Name:"
3049 msgstr "Nom habitual:"
3051 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARECHANGESET)
3052 msgid "Comp&are change sets"
3053 msgstr ""
3055 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREHEADS,
3056 #. ID_VIEW_COMPAREHEADREVISIONS - Menu)
3057 msgid "Compare &HEAD revisions"
3058 msgstr "Compara revisions &HEAD"
3060 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARE_PARENT_WC)
3061 msgid "Compare parent with working tree"
3062 msgstr ""
3064 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_COMPAREREFS)
3065 msgid "Compare selected refs"
3066 msgstr "Compara els refs seleccionats"
3068 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_COMPARETAGS)
3069 msgid "Compare tags"
3070 msgstr "Compara etiquetes"
3072 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMPARETWOFILES)
3073 msgid "Compare two files"
3074 msgstr "Compara dos arxius"
3076 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COMPAREWHITESPACES - Menu,
3077 #. cmdCompareWhitespaces_LabelTitle_RESID)
3078 msgid "Compare whitespaces"
3079 msgstr "Compara espais en blanc"
3081 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARE)
3082 msgid "Compare with &working tree"
3083 msgstr "&Compara amb el directori de treball"
3085 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMPAREWITHBASE)
3086 msgid "Compare with b&ase"
3087 msgstr "Compara amb b&ase"
3089 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COMPARE)
3090 msgid "Compare with previous revision"
3091 msgstr "&Compara amb revisió prèvia"
3093 #. Resource IDs: (cmdCompareWhitespaces)
3094 msgid ""
3095 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3096 "Compare whitespaces"
3097 msgstr "Compara tots els espais en blanc quan es cerquen diferències\nCompara espais en blanc"
3099 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFF)
3100 msgid ""
3101 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3102 "you made"
3103 msgstr "Compara fitxer amb l'última revisió entregada per mostrar els canvis que has fet"
3105 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COMPLETED)
3106 msgid "Completed"
3107 msgstr "Completat"
3109 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3110 msgid "Config"
3111 msgstr "Config"
3113 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
3114 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
3115 #. Control id 65535)
3116 msgid "Config source"
3117 msgstr "Configura l'origen"
3119 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3120 msgid "Config type:"
3121 msgstr "Tipus de configuració:"
3123 #. Resource IDs: (cmdRegexFilterConfig2_LabelTitle_RESID)
3124 msgid "Configure Filter Regex"
3125 msgstr "Configurar filtre regex"
3127 #. Resource IDs: (IDS_CONFIGUREREGEXES, ID_REGEXFILTER - Menu)
3128 msgid "Configure Filter Regexes"
3129 msgstr "Configurar Filtres regex"
3131 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 236)
3132 msgid "Configure Hook Scripts"
3133 msgstr "Configura scripts d'interconnexió"
3135 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 284)
3136 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3137 msgstr "Configura Integració Seguidor d'Incidències"
3139 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 65535)
3140 msgid ""
3141 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3142 "endings."
3143 msgstr "Configura editor alternatiu. Preferiblement un que permeti l'ús de finals de línia tipus *nix."
3145 #. Resource IDs: (IDS_CONFIGUREDEFAULT)
3146 msgid "Configure default"
3147 msgstr ""
3149 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_GITTITLE)
3150 msgid "Configure git.exe"
3151 msgstr "Configura git.exe"
3153 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3154 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3155 msgstr "Configura el programa utilitzat per comparar diferents revisions de fitxers."
3157 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
3158 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3159 msgstr "Configureu el programa utilitzat per resoldre fitxers en conflicte."
3161 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_USERTITLE)
3162 msgid "Configure user information"
3163 msgstr "Configura informació de l'usuari"
3165 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3166 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3167 msgstr "Configura programa visor per diffs de GNU (arxius de pedaç)"
3169 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1768)
3170 msgid "Confirm to kill running git process"
3171 msgstr "Confirma aturar processos git"
3173 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4568,
3174 #. IDS_PATHACTIONS_CONFLICT)
3175 msgid "Conflict"
3176 msgstr "Conflicte"
3178 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFLICTFILES)
3179 msgid "Conflict Files"
3180 msgstr "Arxius en conflicte"
3182 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
3183 msgid "Conflict resolved"
3184 msgstr "Conflicte resolt"
3186 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
3187 #. IDS_STATE_CONFLICTS, IDS_SVNACTION_CONFLICTED)
3188 msgid "Conflicted"
3189 msgstr "En conflicte"
3191 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CONFLICTS)
3192 msgid "Conflicts"
3193 msgstr "Conflictes"
3195 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTS)
3196 #, c-format
3197 msgid "Conflicts: %d"
3198 msgstr "Conflictes: %d"
3200 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
3201 msgid "Context lines for patches"
3202 msgstr "Línies de context per a pedaços"
3204 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1564, IDS_CONTINUEBUTTON)
3205 msgid "Continue"
3206 msgstr "Continua"
3208 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_SPACE2TAB)
3209 msgid "Convert spaces to tabs"
3210 msgstr "Converteix els espais a tabuladors"
3212 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TAB2SPACE)
3213 msgid "Convert tabs to spaces"
3214 msgstr "Converteix els tabuladors a espais"
3216 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_COPY)
3217 msgid "Cop&y"
3218 msgstr "Co&pia"
3220 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COPY)
3221 msgid "Copied"
3222 msgstr "Copiat(s)"
3224 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_COPY, IDS_PROGRS_TITLE_COPY,
3225 #. cmdCopy_LabelTitle_RESID)
3226 msgid "Copy"
3227 msgstr "Copia"
3229 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYHASHTOCLIPBOARD, IDS_COPY_COMMIT_HASH)
3230 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3231 msgstr "Copia SHA-1 al porta-retalls"
3233 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYEXT)
3234 msgid "Copy all information to clipboard"
3235 msgstr "Copia tota la informació al porta-retalls"
3237 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYRENAME)
3238 msgid "Copy and rename"
3239 msgstr "Copia i canvia el nom"
3241 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYLOGTOCLIPBOARD)
3242 msgid "Copy log to clipboard"
3243 msgstr "Copia registre al portapapers"
3245 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPY)
3246 msgid "Copy paths to clipboard"
3247 msgstr "Copia rutes al porta-retalls"
3249 #. Resource IDs: (IDS_COPY_REF_NAMES)
3250 msgid "Copy ref names"
3251 msgstr "Copia els noms de les refs"
3253 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPCLIPBOARD)
3254 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3255 msgstr "Copia al porta-&retalls"
3257 #. Resource IDs: (57634, cmdCopy)
3258 msgid ""
3259 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3260 "Copy"
3261 msgstr "Copia la selecció i posa-la al porta-retalls\nCopia"
3263 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPYTOCLIPBOARD)
3264 msgid "Copy to clipboard"
3265 msgstr "Copia al porta-retalls"
3267 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMECOPY)
3268 #, c-format
3269 msgid "Copy: New name for %s"
3270 msgstr "Còpia: Nou nom per %s"
3272 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYINGPROG)
3273 #, c-format
3274 msgid "Copying %s"
3275 msgstr "Copiant %s"
3277 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYING)
3278 msgid "Copying..."
3279 msgstr "Copiant..."
3281 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_CORRECTIONS)
3282 msgid "Corrections"
3283 msgstr "Correccions"
3285 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDIGNOREPROPERTY)
3286 #, c-format
3287 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3288 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la llista d'ignorats!"
3290 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR)
3291 msgid "Could not check for a newer version!"
3292 msgstr "No s'ha pogut comprovar si hi ha una versió més nova!"
3294 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR_FORMAT)
3295 #, c-format
3296 msgid "Could not check for a newer version! %1!s! (Error code: 0x%2!08X!)"
3297 msgstr "No s'ha pogut comprovar si hi ha una nova versió. %1!s! (Codi d'error 0x%2!08X!)"
3299 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYFILES)
3300 #, c-format
3301 msgid ""
3302 "Could not copy the files!\n"
3303 "\n"
3304 "%s"
3305 msgstr "No s'ha pogut copiar els fitxers\n\n%s"
3307 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_DIR_FULL)
3308 #, c-format
3309 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3310 msgstr "No s'ha pogut crear %1 perquè el directori és ple."
3312 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPREVREVISION)
3313 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3314 msgstr "No s'ha pogut determinar la darrera revisió entregada!"
3316 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTFOUND_SUPER_PRJECT)
3317 msgid "Could not find Super-project"
3318 msgstr "No s'ha pogut trobar el super-projecte"
3320 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITNEEDHACKS)
3321 msgid ""
3322 "Could not find \"msysgit\" or \"windows\" in versionstring of git.exe.\n"
3323 "If you are using git of the cygwin or msys2 environment you need to enable special hacks.\n"
3324 "For more information see the help file for the keyword \"cygwin git\" or \"msys2 git\"."
3325 msgstr "No s'ha trobat \"msysgit\" o \"windows\" a la cadena de versió de git.exe.\nSi useu el git del Cygwin o de l'entorn msys2 cal activar uns hacks especials.\nVegeu més informació al fitxer d'ajuda amb la clau \"cygwin git\" o \"msys2 git\"."
3327 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITNOVALIDOUTPUT)
3328 #, c-format
3329 msgid ""
3330 "Could not get read version information from git.exe.\n"
3331 "Got: \"%s\""
3332 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de la versió de lectura del git.exe.\nS'ha obtingut: \"%s\""
3334 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOSTATUS)
3335 msgid "Could not get the status!"
3336 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'estat!"
3338 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_TOO_MANY_OPEN)
3339 #, c-format
3340 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3341 msgstr "No s'ha pogut obrir %1 perquè hi ha masses fitxers oberts."
3343 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_OPEN)
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "Could not open the file\n"
3347 "%s"
3348 msgstr "No s'ha pogut obtenir el fitxer\n%s"
3350 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_REMOVE_CURRENT)
3351 #, c-format
3352 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3353 msgstr "No s'ha pogut eliminar %1 perquè és el directori actual."
3355 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUNIGNOREPROPERTY)
3356 #, c-format
3357 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3358 msgstr "No s'ha pogut treure %s de la llista d'ignorats"
3360 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP1)
3361 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3362 msgstr "No s'ha pogut reinicialitzar a la primera entrega (primer pas). Cancel·lant..."
3364 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP2)
3365 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3366 msgstr "No s'ha pogut reinicialitzar a l'última entrega (segon pas). Cancel·lant..."
3368 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORRESETHEAD)
3369 msgid "Could not reset to original HEAD."
3370 msgstr "No s'ha pogut reinicialitzar al HEAD original"
3372 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOURLOFFILE)
3373 #, c-format
3374 msgid ""
3375 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3376 "%s"
3377 msgstr "No s'ha pogut obtenir la URL del fitxer!\n%s"
3379 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEVERSIONNOTFOUND)
3380 #, c-format
3381 msgid ""
3382 "Could not retrieve revision %1!s! of the file %2!s!.\n"
3383 "Patching is not possible!"
3384 msgstr "No s'ha pogut obtenir la revisió %1!s! de l'arxiu %2!s!.\nNo és possible aplicar el pedaç."
3386 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TGITBLAME)
3387 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3388 msgstr "No s'ha pogut iniciar TortoiseGitBlame"
3390 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFVIEWSTART)
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "Could not start diff viewer!\n"
3394 "\n"
3395 "%s"
3396 msgstr "No s'ha pogut iniciar el visualitzador de diferències!\n\n%s"
3398 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTDIFFSTART)
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "Could not start external diff program!\n"
3402 "\n"
3403 "%s"
3404 msgstr "No s'ha pogut iniciar el visualitzador de diferències extern!\n\n%s"
3406 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTMERGESTART)
3407 #, c-format
3408 msgid ""
3409 "Could not start external merge program!\n"
3410 "\n"
3411 "%s"
3412 msgstr "No s'ha pogut iniciar el programa de fusió extern!\n\n%s"
3414 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITDLLMISSING)
3415 msgid ""
3416 "Could not start git.exe. A dynamic library (dll) is missing.\n"
3417 "You might need to specify an extra PATH.\n"
3418 "Check help file for \"Extra PATH\"."
3419 msgstr "No s'ha pogut arrencar git.exe. Manca una llibreria dinàmica (dll).\nPotser caldria definir un camí extra.\nCerqueu \"Extra PATH\" al fitxer d'ajuda."
3421 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_START_PRINT)
3422 msgid "Could not start print job."
3423 msgstr "No s'ha pogut iniciar la tasca d'impressió."
3425 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TEXTVIEWSTART)
3426 #, c-format
3427 msgid ""
3428 "Could not start text viewer!\n"
3429 "\n"
3430 "%s"
3431 msgstr "No s'ha pogut iniciar el visualitzador de text!\n\n%s"
3433 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAGEANT)
3434 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3435 msgstr "No s'ha pogut iniciar l'agent Putty (pageant)."
3437 #. Resource IDs: (IDS_ERR_THREADSTARTFAILED)
3438 msgid "Could not start thread!"
3439 msgstr "No s'ha pogut iniciar el fil!"
3441 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1501)
3442 msgid "Coun&t"
3443 msgstr "Compt&a"
3445 #. Resource IDs: (IDS_FIND_COUNT)
3446 #, c-format
3447 msgid "Count: %u matches."
3448 msgstr "Recompte: %u coincidències."
3450 #. Resource IDs: (IDS_MENUBRANCH)
3451 msgid "Create &Branch..."
3452 msgstr "Crea una &branca..."
3454 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1683)
3455 msgid "Create &Library"
3456 msgstr "Crea una bib&lioteca"
3458 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1527)
3459 msgid "Create &New Branch"
3460 msgstr "Crea una &nova branca..."
3462 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_TAG_AT_THIS)
3463 msgid "Create &Tag at this version..."
3464 msgstr ""
3466 #. Resource IDs: (IDS_MENUTAG)
3467 msgid "Create &Tag..."
3468 msgstr "Crea una e&tiqueta..."
3470 #. Resource IDs: (cmdCreateUnifiedDiff_LabelTitle_RESID)
3471 msgid "Create &patch file"
3472 msgstr "Crea arxiu &pedaç"
3474 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1641)
3475 msgid "Create .gitignore file"
3476 msgstr "Crea arxiu .gitignore"
3478 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_BRANCH_AT_THIS)
3479 msgid "Create Br&anch at this version..."
3480 msgstr ""
3482 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATEBRANCH)
3483 msgid "Create Branch"
3484 msgstr "Crea branca"
3486 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 243)
3487 msgid "Create Changelist"
3488 msgstr "Crea llista de canvis"
3490 #. Resource IDs: (IDS_MENUFORMATPATCH)
3491 msgid "Create Patch Serial..."
3492 msgstr "Crea pedaç serial"
3494 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATETAG)
3495 msgid "Create Tag"
3496 msgstr "Crea etiqueta"
3498 #. Resource IDs: (57600)
3499 msgid ""
3500 "Create a new document\n"
3501 "New"
3502 msgstr "Crea un document nou\nNou"
3504 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_DEPTH_TT)
3505 msgid ""
3506 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3507 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3508 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3509 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3510 "history, and would want to send in fixes as patches."
3511 msgstr "Crea un dipòsit lleuger amb una història truncada a un nombre específic de revisions. Un dipòsit lleuger té certes limitacions (no pot ésser clonat, ni fer operacions push/pull), però és adequat si només us interessa veure la historia recent d'un projecte amb molts canvis, i voleu enviar correccions com a pedaços"
3513 #. Resource IDs: (ID_EDIT_CREATEUNIFIEDDIFFFILE - Menu)
3514 msgid "Create patch file"
3515 msgstr "Crea arxiu pedaç"
3517 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REQUESTPULL)
3518 msgid "Create pull &request"
3519 msgstr "Crea sol·licitud d'estirada"
3521 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATEREPOS)
3522 msgid "Create repositor&y here..."
3523 msgstr "Crea un dipòsit aquí..."
3525 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATED)
3526 msgid "Created"
3527 msgstr "Creat"
3529 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOPY)
3530 msgid "Creates a branch or tag"
3531 msgstr "Crea una branca o etiqueta"
3533 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CREATELIB_TT)
3534 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3535 msgstr "Crea una carpeta biblioteca amb configuracions especials per als directoris de treball de Git."
3537 #. Resource IDs: (cmdCreateUnifiedDiff)
3538 msgid ""
3539 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3540 "Create patch file"
3541 msgstr "Crea un fitxer pedaç amb les diferències dels dos fitxers\nCrea fitxer pedaç"
3543 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEREPOS)
3544 msgid "Creates a repository database at the current location"
3545 msgstr "Crea una base de dades de dipòsit al lloc actual"
3547 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEPATCH)
3548 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3549 msgstr "Crea un fitxer diff unificat amb tots els canvis que has fet"
3551 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATINGPULLREUQEST)
3552 msgid "Creating pull-request..."
3553 msgstr "Creant sol·licitud d'estirada"
3555 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_HELPEREMPTY)
3556 msgid "Credential helper must not be empty."
3557 msgstr "L'auxiliar de credencials no pot estar buit."
3559 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3560 msgid "Credential helper:"
3561 msgstr "Auxiliar de credencials:"
3563 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3564 msgid "Credentials"
3565 msgstr "Credencials"
3567 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_CUT)
3568 msgid "Cu&t"
3569 msgstr "Re&talla"
3571 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1784, Dialog
3572 #. IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
3573 msgid "Current Branch"
3574 msgstr "Branca actual"
3576 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3577 msgid "Current Branch:"
3578 msgstr "Branca actual"
3580 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_DETACHEDWARNING)
3581 msgid ""
3582 "Current HEAD is detached, you are working on (no branch).\n"
3583 "Do you want to create a branch now?"
3584 msgstr "El HEAD actual està desvinculat, esteu treballant en (cap branca).\nVoleu crear una branca ara?"
3586 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_UPTODATE_FMT)
3587 #, c-format
3588 msgid ""
3589 "Current branch \"%s\" is up to date\n"
3590 "\n"
3591 "If you want to force a rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3592 msgstr "La branca actual \"%s\" està al dia.\n\nSi voleu forçar un Rebase fins i tot si la branca és descendent de l'entrega a on voleu fer el Rebase, heu d'activar l'opció de \"Força rebase\"."
3594 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_CURRENTBRANCHUPTODATE)
3595 msgid ""
3596 "Current branch is up to date or newer than the fetched branch. Open rebase "
3597 "anyway?"
3598 msgstr "La branca actual està al dia o és més recent que la branca recuperada. Voleu obrir rebase de totes maneres?"
3600 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1113)
3601 msgid "Current version is:"
3602 msgstr "La versió actual és:"
3604 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_CURRENTVERSION)
3605 #, c-format
3606 msgid "Current version is: %s"
3607 msgstr "La versió actual és: %s"
3609 #. Resource IDs: (IDS_TOOLBAR_CUSTOMIZE)
3610 msgid "Customize..."
3611 msgstr "Personalitza..."
3613 #. Resource IDs: (57635)
3614 msgid ""
3615 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3616 "Cut"
3617 msgstr "Retalla la selecció i posa-la al porta-retalls\nRetalla"
3619 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
3620 msgid "Cyrillic"
3621 msgstr "Ciríl·lic"
3623 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1624)
3624 msgid "DCommit Type"
3625 msgstr "DCommit Type"
3627 #. Resource IDs: (IDS_MENUDAEMON)
3628 msgid "Daemon"
3629 msgstr "Dimoni"
3631 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1699)
3632 msgid "Dark theme"
3633 msgstr ""
3635 #. Resource IDs: (IDS_DARKTHEME_TT)
3636 msgid ""
3637 "Dark theme requires at least Win10 1803, and it must be enabled in the "
3638 "Windows system settings."
3639 msgstr ""
3641 #. Resource IDs: (IDS_LOG_DATE, IDS_STATUSLIST_COLDATE)
3642 msgid "Date"
3643 msgstr "Data"
3645 #. Resource IDs: (IDS_DATELASTCOMMIT)
3646 msgid "Date Last Commit"
3647 msgstr "Fixa la data de l'última entrega"
3649 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT)
3650 msgid "Default"
3651 msgstr "Per defecte"
3653 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3654 msgid "Default limitation of log messages:"
3655 msgstr "Límit per defecte dels missatges de registre:"
3657 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1064)
3658 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3659 msgstr "Escull per defecte codificació UTF-8"
3661 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4571)
3662 msgid "Delete"
3663 msgstr "Elimina"
3665 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCHES)
3666 #, c-format
3667 msgid "Delete %d branches"
3668 msgstr "Elimina %d branques"
3670 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCHES)
3671 #, c-format
3672 msgid "Delete %d remote branches"
3673 msgstr "Elimina %d branques remotes"
3675 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAGS)
3676 #, c-format
3677 msgid "Delete %d tags"
3678 msgstr "Elimina %d etiquetes"
3680 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCAL)
3681 msgid "Delete &local remote-tracking branch"
3682 msgstr ""
3684 #. Resource IDs: (IDS_REFLOG_DEL)
3685 msgid "Delete Ref..."
3686 msgstr "Elimina ref..."
3688 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEALLTAGS)
3689 msgid "Delete all tags"
3690 msgstr "Elimina totes les etiquetes"
3692 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE)
3693 #, c-format
3694 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3695 msgstr "Esborra i &ignora %d els elements pel seu nom"
3697 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE2)
3698 msgid "Delete and &ignore multiple items by name"
3699 msgstr "Esborra i &ignora múltiples elements pel seu nom"
3701 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNORE)
3702 msgid "Delete and add to &ignore list"
3703 msgstr "Eliminia i afegeix a la llista d'ignorats"
3705 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK)
3706 #, c-format
3707 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3708 msgstr "Esborra i ignora %d items per &extensió"
3710 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK2)
3711 msgid "Delete and ignore multiple items by &extension"
3712 msgstr "Esborra i ignora múltiples elements per la seva &extensió"
3714 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCH)
3715 msgid "Delete branch"
3716 msgstr "Elimina branca"
3718 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_LOCALTAG)
3719 msgid "Delete local tag"
3720 msgstr "Suprimeix l'etiqueta local"
3722 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCH)
3723 msgid "Delete remote branch"
3724 msgstr "Elimina branca remota"
3726 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 4579)
3727 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3728 msgstr "Elimina etiqueta remota - TortoiseGit"
3730 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAGON)
3731 #, c-format
3732 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3733 msgstr "Elimina etiquetes remotes a \"%s\"..."
3735 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAG)
3736 msgid "Delete remote tags..."
3737 msgstr "Elimina etiquetes remotes..."
3739 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_DELETESUBMODULE)
3740 msgid "Delete submodule"
3741 msgstr "Elimina sub-mòdul"
3743 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAG)
3744 msgid "Delete tag"
3745 msgstr "Elimina etiqueta"
3747 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_REMOTETAG)
3748 msgid "Delete tag on remote"
3749 msgstr "Elimina etiqueta a remot"
3751 #. Resource IDs: (IDS_B_DELETEORDIFFERENTNAME)
3752 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3753 msgstr "Elimina la branca actual o fes servir un altre nom."
3755 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4570)
3756 msgid "Delete/modify merge conflict"
3757 msgstr "Conflicte de fusió de supressió/modificació"
3759 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK3)
3760 msgid ""
3761 "Delete\n"
3762 "The file is removed."
3763 msgstr "Elimina\nL'arxiu ja no hi és."
3765 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1709, Dialog
3766 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1551, IDS_DELETED,
3767 #. IDS_PATHACTIONS_DELETE, IDS_SVNACTION_DELETE, IDS_SVN_SUMMARIZEDELETED)
3768 msgid "Deleted"
3769 msgstr "Eliminat"
3771 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDELETEIGNORE)
3772 msgid ""
3773 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3774 msgstr "Esborra i afegeix el(s) fitxer(s) seleccionat(s) o la màscara de fitxers a la 'llista d'ignorats'"
3776 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVE)
3777 msgid "Deletes files/folders from version control"
3778 msgstr "Elimina els arxius/directoris del control de versions"
3780 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVEKEEP)
3781 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3782 msgstr "Elimina els arxius/directoris del control de versions, però manté l'arxiu."
3784 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARACTIONLOG_TT)
3785 msgid "Deletes the action log file"
3786 msgstr "Elimina el fitxer d'acció de registre"
3788 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_DELETING)
3789 msgid "Deleting"
3790 msgstr "Esborrant"
3792 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELCACHE)
3793 msgid "Deleting cached data"
3794 msgstr "Esborrant dades en cache"
3796 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELFILE)
3797 msgid "Deleting file"
3798 msgstr "S'està suprimint el fitxer"
3800 #. Resource IDs: (IDS_DELETING_REMOTE_REFS)
3801 msgid "Deleting remote refs..."
3802 msgstr "Eliminant refs remots..."
3804 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3805 msgid "Delivery:"
3806 msgstr "Lliurament:"
3808 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1646, Dialog IDD_PULLFETCH:
3809 #. Control id 1646)
3810 msgid "Depth"
3811 msgstr "Profunditat"
3813 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3814 msgid "Describe"
3815 msgstr "Describe"
3817 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3818 msgid "Describe Strategy"
3819 msgstr "Estratègia del describe"
3821 #. Resource IDs: (IDS_DESCRIPTION)
3822 msgid "Description"
3823 msgstr "Descripció"
3825 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNCHECKGROUP)
3826 msgid "Deselect changelist"
3827 msgstr "Desselecciona la llista de canvis"
3829 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1501)
3830 msgid "Destination"
3831 msgstr "Destinació"
3833 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_DISK_FULL)
3834 msgid "Destination disk drive is full."
3835 msgstr "La unitat de destinació és plena."
3837 #. Resource IDs: (32880)
3838 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3839 msgstr "Detecta i marca blocs moguts"
3841 #. Resource IDs: (32793)
3842 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3843 msgstr "Detecta línies copiades i desplaçades dels fitxers existents a qualsevol entrega"
3845 #. Resource IDs: (32792)
3846 msgid ""
3847 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3848 "destination file has been created"
3849 msgstr "Detecta línies copiades i desplaçades dels fitxers existents a l'entrega on s'ha creat el fitxer de destinació"
3851 #. Resource IDs: (32791)
3852 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3853 msgstr "Detecta línies copiades i desplaçades dels fitxers modificats a la mateixa entrega"
3855 #. Resource IDs: (32790)
3856 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3857 msgstr "Detecta línies copiades o desplaçades en un fitxer"
3859 #. Resource IDs: (AFX_IDS_DIB_FORMAT)
3860 msgid ""
3861 "Device Independent Bitmap\n"
3862 "a device independent bitmap"
3863 msgstr "Bitmap Independent del Dispositiu\nun bitmap independent del dispositiu"
3865 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1277)
3866 msgid "Dialog sizes and positions"
3867 msgstr "Mides i posicions dels formularis"
3869 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
3870 msgid "Dialogs"
3871 msgstr "Diàlegs"
3873 #. Resource IDs: (cmdGroupDiff_LabelTitle_RESID)
3874 msgid "Diff"
3875 msgstr "Diff"
3877 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1789)
3878 msgid "Diff Options"
3879 msgstr "Opcions de comparació"
3881 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFTWO)
3882 msgid "Diff Two Commits"
3883 msgstr "Diffs de dues entregues"
3885 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 192)
3886 msgid "Diff Viewer"
3887 msgstr "Visor de Diffs"
3889 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 193)
3890 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3891 msgstr "Visor de Diffs::Eina de fusió"
3893 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3894 msgid "Diff added lines"
3895 msgstr "Línies afegides al comparador"
3897 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3898 msgid "Diff command"
3899 msgstr "Ordre del comparador"
3901 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3902 msgid "Diff comment"
3903 msgstr "Comentari del comparador"
3905 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
3906 msgid "Diff file:"
3907 msgstr "Fitxer Diff:"
3909 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3910 msgid "Diff header"
3911 msgstr "Capçalera del comparador"
3913 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFLATER)
3914 msgid "Diff later"
3915 msgstr "Compara més endavant"
3917 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3918 msgid "Diff position"
3919 msgstr "Posició del comparador"
3921 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3922 msgid "Diff removed lines"
3923 msgstr "Línies suprimides del comparador"
3925 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFNOW)
3926 #, c-format
3927 msgid "Diff with \"%s\""
3928 msgstr "Diff amb \"%s\""
3930 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_DIFFWITHPARENT)
3931 #, c-format
3932 msgid "Diff with parent %d"
3933 msgstr "Diff amb el pare %d"
3935 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_DIFFER)
3936 msgid "Differ"
3937 msgstr "Difereix"
3939 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1302)
3940 msgid "Difference between"
3941 msgstr "Diferència entre"
3943 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1022)
3944 msgid "Diffing"
3945 msgstr "Trobant diferències"
3947 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STATISTICS_DIFF)
3948 msgid "Diffing commits"
3949 msgstr "Fent Diffs de les entregues"
3951 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPREVDIFF)
3952 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3953 msgstr "Fes un diff entre l'arxiu del directori de treball i l'anterior al de la última entrega."
3955 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFTWO)
3956 msgid "Diffs two any commits"
3957 msgstr "Diffs de dues entregues"
3959 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
3960 #. IDD_OPENDLG: Control id 65535)
3961 msgid "Directory:"
3962 msgstr "Directori:"
3964 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1796)
3965 msgid "Disable sounds"
3966 msgstr "Desactiva els sons"
3968 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1536)
3969 msgid "Disable status cache for elevated processes"
3970 msgstr "Desactivar memòria cau d'estat per als processos elevats"
3972 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RECURSIVE_TT)
3973 msgid ""
3974 "Disable this option if you have really big working trees and experience\n"
3975 "too much disk access when browsing the working tree."
3976 msgstr "Desactiva aquesta opció si teniu directoris de treball excessivament grans i patiu problemes de rendiment amb els accessos al disc dur quan navegueu pel directori."
3978 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKSBUTTON)
3979 msgid "Disable update checks"
3980 msgstr "Desactiva comprovacions d'actualització"
3982 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED)
3983 msgid "Disabled"
3984 msgstr "Desactivat"
3986 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_DISKFULL)
3987 #, c-format
3988 msgid "Disk full while accessing %1."
3989 msgstr "Disc ple mentre s'accedeix a %1."
3991 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SCRIPT_DISPATCH_EXCEPTION)
3992 #, c-format
3993 msgid "Dispatch exception: %1"
3994 msgstr "Reporta Excepció: %1"
3996 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1910)
3997 msgid "Display branch revision number"
3998 msgstr "Mostra el número de revisió de la branca"
4000 #. Resource IDs: (57609)
4001 msgid ""
4002 "Display full pages\n"
4003 "Print Preview"
4004 msgstr "Mostra pàgines completes\nExemple d'impressió"
4006 #. Resource IDs: (57669)
4007 msgid ""
4008 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
4009 "Help"
4010 msgstr "Mostra ajuda per botons, menús i finestres seleccionats\nAjuda"
4012 #. Resource IDs: (57670, cmdHelp)
4013 msgid ""
4014 "Display help for current task or command\n"
4015 "Help"
4016 msgstr "Mostra ajuda per la tasca o comandament actuals\nAjuda"
4018 #. Resource IDs: (57668)
4019 msgid ""
4020 "Display instructions about how to use help\n"
4021 "Help"
4022 msgstr "Mostra instruccions sobre com utilitzar l'ajuda\nAjuda"
4024 #. Resource IDs: (57664, cmdAbout)
4025 msgid ""
4026 "Display program information, version number and copyright\n"
4027 "About"
4028 msgstr "Mostra informació del programa, número de versió i copyright\nQuant a"
4030 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1075)
4031 msgid "Display subject and body of commit messages"
4032 msgstr "Mostra subjecte i cos dels missatges d'entrega"
4034 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINCONTINUE)
4035 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
4036 msgstr "No em mostris més aquest avís (si prems Continua)"
4038 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINIGNORE)
4039 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
4040 msgstr "No em mostris més aquest avís (si prems Ignora)"
4042 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_TASK5)
4043 msgid "Do not ask again for this script"
4044 msgstr ""
4046 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1407)
4047 msgid "Do not auto-select \"missing\" files (deleted, but unstaged)"
4048 msgstr "No auto-seleccionar fitxers \"perduts\" (suprimits, però sense marcar)"
4050 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1669)
4051 msgid "Do not autoselect submodules"
4052 msgstr "No auto-seleccionis sub-mòduls"
4054 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
4055 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
4056 msgstr "No mostreu el menú pels següents camins:"
4058 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1730)
4059 msgid "Do not use recycle bin"
4060 msgstr "No utilitzis la paperera de reciclatge"
4062 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEALLSTASH)
4063 #, c-format
4064 msgid "Do you really want to delete ALL %d stash?"
4065 msgstr "Voleu realment suprimir tots els %d stash?"
4067 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEBRANCHTAG)
4068 #, c-format
4069 msgid "Do you really want to delete \"%s\"?"
4070 msgstr "Voleu suprimir \"%s\"?"
4072 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKS)
4073 msgid ""
4074 "Do you really want to disable automatic update checks for TortoiseGit?\n"
4075 "\n"
4076 "Automatic update checks can be re-enabled in TortoiseGit settings on the General page."
4077 msgstr "Voleu desactivar les comprovacions automàtiques d'actualització?\n\nLes comprovacions automàtiques d'actualització es poden reactivar a la pàgina General de la configuració del TortoiseGit."
4079 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_ASSUMEVALID)
4080 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
4081 msgstr "Esteu segur que voleu marcar els fitxer(s) seleccionats com a \"assumeix vàlid\"?"
4083 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_SKIPWORKTREE)
4084 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
4085 msgstr "Esteu segur que voleu marcar els fitxer(s) seleccionats com a \"Omet arbre de trebal\"?"
4087 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FORCEMOVE)
4088 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
4089 msgstr "Estàs segur de que vols moure aquest arxiu o carpeta?"
4091 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETENREFS)
4092 #, c-format
4093 msgid ""
4094 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can NOT be"
4095 " recovered!"
4096 msgstr "Voleu suprimir de forma permanent els %d refs seleccionats? NO es pot recuperar!"
4098 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PUSH_ALLBRANCHES)
4099 msgid "Do you really want to push all local branches?"
4100 msgstr "Voleu empènyer totes les branques locals?"
4102 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_ONE_FROM_INDEX)
4103 #, c-format
4104 msgid "Do you really want to remove \"%s\" from the index?"
4105 msgstr "Voleu eliminar \"%s\" de l'índex?"
4107 #. Resource IDs: (IDS_WARN_REMOVE)
4108 #, c-format
4109 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
4110 msgstr "Esteu segurs que voleu eliminar \"%s\"?"
4112 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY_FROM_INDEX)
4113 #, c-format
4114 msgid ""
4115 "Do you really want to remove the %d selected files/directories from the "
4116 "index?"
4117 msgstr "Voleu suprimir els %d fitxers/directoris seleccionats de l'índex?"
4119 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY)
4120 #, c-format
4121 msgid "Do you really want to remove the %d selected files/directories?"
4122 msgstr "Voleu suprimir els %d fitxers/directoris seleccionats?"
4124 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESTOREPATH)
4125 msgid ""
4126 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
4127 "have done after creating the copy."
4128 msgstr "Realment voleu restaurar la copia? Perdreu tots els canvis que hagueu fet després de la còpia."
4130 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTTOREV_CONFIRM)
4131 #, c-format
4132 msgid ""
4133 "Do you really want to revert all changes in\n"
4134 "%s\n"
4135 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4136 msgstr "Realment vol restituir tots els canvis fets a\n%s\ni tornar a aquesta versió? Aquests canvis seran restituïts fent un una fusió-inversa de les revisions en el vostre arbre de treball."
4138 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERT_CONFIRM)
4139 #, c-format
4140 msgid ""
4141 "Do you really want to revert all changes in\n"
4142 "%s\n"
4143 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4144 msgstr "Realment vol restituir tots els canvis fets a\n%s\nque es van fer en aquesta revisió? Aquests canvis seran restituïts fent un una fusió-inversa de les revisions en el vostre arbre de treball."
4146 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNSET_IGNORELOCALCHANGES)
4147 msgid ""
4148 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
4149 "assume-unchanged?"
4150 msgstr "Voleu desmarcar el(s) fitxer(s) seleccionat(s) com ometre-arbre de treball o assumir-no modificat?"
4152 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_FETCH_ADDEDREMOTE)
4153 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4154 msgstr "Vol recuperar les branques remotes del nou remot"
4156 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK2)
4157 msgid "Do you want to load the changed files?"
4158 msgstr "Voleu carregar els arxius canviats?"
4160 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED)
4161 #, c-format
4162 msgid ""
4163 "Do you want to mark the file\n"
4164 "%s\n"
4165 "as resolved?"
4166 msgstr "Voleu marcar l'arxiu\n%s\ncom a resolt?"
4168 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_3)
4169 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4170 msgstr "Aquests documents tenen una copia d'auto-recuperació. Vol recuperar-los?"
4172 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGESOPTIONS)
4173 msgid ""
4174 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
4175 "Note: you will lose all changes you've made!"
4176 msgstr "Vols recarregar els documents per reflectir els canvis en la configuració?\nNota: Perdràs tots els canvis que hagis fet!"
4178 #. Resource IDs: (IDS_SEECHANGES)
4179 msgid "Do you want to see changes?"
4180 msgstr "Voleu veure els canvis?"
4182 #. Resource IDs: (IDS_DCOMMIT_STASH_POP)
4183 msgid "Do you want to stash pop now?"
4184 msgstr "Vols extreure del Stash ara?"
4186 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
4187 msgid "Document :"
4188 msgstr "Document:"
4190 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWNBRANCH)
4191 #, c-format
4192 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4193 msgstr "No sé què s'enviarà perquè la branca és desconeguda \"%s\""
4195 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWN)
4196 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4197 msgstr "No sé què s'enviarà perquè heu introduït una URL"
4199 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_6)
4200 msgid ""
4201 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4202 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4203 msgstr "No recuperis els documents desats automaticament\nUtilitza la última versió dels documents que fou desada explícitament."
4205 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NOSAVE_OPEN)
4206 msgid ""
4207 "Don't save\n"
4208 "Close the views without saving the modifications"
4209 msgstr "No ho desis\nTanca les vistes sense desar les modificacions"
4211 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK7)
4212 msgid ""
4213 "Don't save\n"
4214 "Reload the views without saving the modifications"
4215 msgstr "No ho desis\nRecarrega les vistes sense desar les modificacions"
4217 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOW)
4218 msgid "Don't show this message again"
4219 msgstr "No mostrar més aquest missatge "
4221 #. Resource IDs: (IDS_DONE)
4222 msgid "Done"
4223 msgstr "Fet"
4225 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1384)
4226 msgid "Down"
4227 msgstr "Avall"
4229 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1698)
4230 msgid "Download"
4231 msgstr "Descarrega"
4233 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 65535)
4234 msgid "Download language packs:"
4235 msgstr "Descarrega paquets d'idioma:"
4237 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1073)
4238 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4239 msgstr "Mostra noms de branca/etiqueta al costat dret"
4241 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1079)
4242 msgid "Drive Types"
4243 msgstr "Tipus d'Unitat"
4245 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1315)
4246 msgid "Drives A: and B:"
4247 msgstr "Unitats A: i B:"
4249 #. Resource IDs: (IDS_DROPONESTASH)
4250 msgid "Drop &one stash"
4251 msgstr "Deixa anar &un stash"
4253 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1731)
4254 msgid "Dry run"
4255 msgstr "Prova pilot"
4257 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1279)
4258 msgid "Dummy Button Form "
4259 msgstr "Dummy Button Form "
4261 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1659, Dialog
4262 #. IDD_REBASE: Control id 1566)
4263 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4264 msgstr "Dumy Group For locat TabCtr"
4266 #. Resource IDs: (cmdEditEnabled_Keytip_RESID, cmdTabEdit_Keytip_RESID)
4267 msgid "E"
4268 msgstr "E"
4270 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_EDIT)
4271 msgid "E&dit unselected"
4272 msgstr "E&dita el no seleccionat"
4274 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
4275 msgid "E&xclude paths:"
4276 msgstr "&No incloguis aquests paths:"
4278 #. Resource IDs: (105 - Menu, ID_APP_EXIT - Menu, cmdExit_LabelTitle_RESID)
4279 msgid "E&xit"
4280 msgstr "S&urt"
4282 #. Resource IDs: (IDS_EXPORT_TO_THIS)
4283 msgid "E&xport this version..."
4284 msgstr ""
4286 #. Resource IDs: (IDS_MENUEXPORT)
4287 msgid "E&xport..."
4288 msgstr "E&xporta..."
4290 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1097)
4291 msgid "E&xternal"
4292 msgstr "Extern"
4294 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 303)
4295 msgid "EOL"
4296 msgstr "EOL"
4298 #. Resource IDs: (5064 - Menu)
4299 msgid "EUC-KR"
4300 msgstr "EUC-KR"
4302 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4303 msgid "Eastern European"
4304 msgstr "Eastern European"
4306 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_MENU, IDS_PATHACTIONS_EDIT, IDS_REBASE_EDIT,
4307 #. cmdGroupEdit_LabelTitle_RESID, cmdTabEdit_LabelTitle_RESID)
4308 msgid "Edit"
4309 msgstr "Edita"
4311 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_NOTES)
4312 msgid "Edit &Notes"
4313 msgstr ""
4315 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITGLOBALGITCONFIG)
4316 msgid "Edit &global .gitconfig"
4317 msgstr "Edita .gitconfig &global"
4319 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1383)
4320 msgid "Edit &local .git/config"
4321 msgstr "Edita gitconfig local"
4323 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1755)
4324 msgid "Edit .tgitconfig"
4325 msgstr "Edita .tgitconfig"
4327 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_EDITNOTES)
4328 msgid "Edit Notes"
4329 msgstr "Edita notes"
4331 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITAUTHOR)
4332 msgid "Edit author"
4333 msgstr "Edita autor"
4335 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_EDITDESCRIPTION)
4336 msgid "Edit description"
4337 msgstr "Edita descripció"
4339 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_DIFF_TOOL)
4340 msgid "Edit extension specific diff program"
4341 msgstr "Escull programa Comparador segons l'extensió "
4343 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_MERGE_TOOL)
4344 msgid "Edit extension specific merge program"
4345 msgstr "Escull rograma de fusió segons l'extensió "
4347 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1382)
4348 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4349 msgstr "Edita gitconfig per tot el sistema"
4351 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1718)
4352 msgid "Edit global &XDG git/config"
4353 msgstr "Edita git/config &XDG global"
4355 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_EDITLOCALGONCFIG)
4356 msgid "Edit local git config"
4357 msgstr "Edita la configuració git local"
4359 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITLOG)
4360 msgid "Edit log message"
4361 msgstr "Edita text de registre"
4363 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1384)
4364 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4365 msgstr "Edita gitconfig per tot el sistema"
4367 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1382, Dialog
4368 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1331)
4369 msgid "Edit..."
4370 msgstr "Edita..."
4372 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1770, Dialog
4373 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1770, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
4374 #. Control id 1770)
4375 msgid "Effective"
4376 msgstr "Efectiu"
4378 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_PROXYSERVER_TT)
4379 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4380 msgstr "Nom o IP del servidor intermediari"
4382 #. Resource IDs: (IDS_LOG_EMAIL)
4383 msgid "Email"
4384 msgstr "&Email:"
4386 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ADDRESS_NO_EMPTY)
4387 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4388 msgstr "Les adreces de correu electrònic A: i CC: no poden estar buides a la vegada."
4390 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_EMAILS)
4391 msgid "Emails"
4392 msgstr "Correus electrònics"
4394 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
4395 msgid "Empty"
4396 msgstr "Buit"
4398 #. Resource IDs: (cmdEditEnabled_LabelTitle_RESID)
4399 msgid "Enable Edit"
4400 msgstr "Activa l'edició"
4402 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1510)
4403 msgid "Enable EditorConfig"
4404 msgstr "Habilita EditorConfig"
4406 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1766)
4407 msgid "Enable Gravatar"
4408 msgstr "Activa Gravatar"
4410 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1788)
4411 msgid "Enable drag context menu"
4412 msgstr "Habilita el menú contextual arrossegar"
4414 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLELOGCACHE_TT)
4415 msgid ""
4416 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4417 msgstr "Activa la CAU de registra en arxius (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4419 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1744)
4420 msgid "Enable log cache"
4421 msgstr "Activa la CAU de registre"
4423 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEGRAVATAR_TT)
4424 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4425 msgstr "Permet mostrar imatges de Gravatar a la finestra de registre"
4427 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1842)
4428 msgid "Enable special hack for Cygwin git"
4429 msgstr "Activar hack especial per al git del Cygwin"
4431 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1843)
4432 msgid "Enable special hack for Msys2 git"
4433 msgstr "Activar hack especial per al git del msys2"
4435 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ENABLELEXER - Menu)
4436 msgid "Enable syntax highlighting"
4437 msgstr "Activar el ressaltat sintàctic"
4439 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
4440 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4441 msgstr "Activa sobreposició d'icones"
4443 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4444 msgid "Encode"
4445 msgstr "Codifica"
4447 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 300, Dialog IDD_ENCODING:
4448 #. Control id 301, IDS_TEXTIDENTICAL_ENCODING)
4449 msgid "Encoding"
4450 msgstr "Codificació"
4452 #. Resource IDs: (IDS_ENCODING_COMBO_TOOLTIP)
4453 msgid ""
4454 "Encoding\n"
4455 "Convert to the specified encoding\n"
4456 "Hold down the Ctrl key to reload the file with the specified encoding."
4457 msgstr "Codificació\nConverteix a la codificació especificada\nPremeu la tecla Ctrl per a carregar el fitxer amb la codificació especificada."
4459 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_HARD_IO)
4460 #, c-format
4461 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4462 msgstr "S'ha trobat un error d'E/S de hardware mentre s'accedia %1."
4464 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_LOCKING)
4465 #, c-format
4466 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4467 msgstr "S'ha trobat una violació de bloqueig mentre s'accedia %1."
4469 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_SHARING)
4470 #, c-format
4471 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4472 msgstr "S'ha trobat una violació de recursos compartits mentre s'accedia %1."
4474 #. Resource IDs: (AFX_IDS_INVALID_ARG_EXCEPTION)
4475 msgid "Encountered an improper argument."
4476 msgstr "Trobat argument incorrecte."
4478 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_IO_ERROR_READ)
4479 #, c-format
4480 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4481 msgstr "S'ha trobat un error inesperat mentre es llegia %1."
4483 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_IO_ERROR_WRITE)
4484 #, c-format
4485 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4486 msgstr "S'ha trobat un error inesperat mentre s'escrivia %1."
4488 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1759)
4489 msgid "Encryption"
4490 msgstr "Encriptació"
4492 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1617)
4493 msgid "End"
4494 msgstr "Fi"
4496 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_EOL)
4497 msgid "End of Line Style"
4498 msgstr "Estil de final de línia"
4500 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCMAXIMIZE)
4501 msgid "Enlarge the window to full size"
4502 msgstr "Engrandeix la finestra a la mida màxima"
4504 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ENTERURL)
4505 msgid "Enter URL"
4506 msgstr "Introdueix URL"
4508 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_GUID)
4509 msgid "Enter a GUID."
4510 msgstr "Introduïu un GUID."
4512 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_CURRENCY)
4513 msgid "Enter a currency."
4514 msgstr "Introduïu un valor monetari."
4516 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_DATETIME)
4517 msgid "Enter a date and/or time."
4518 msgstr "Introduïu una data i/o hora."
4520 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_DATE)
4521 msgid "Enter a date."
4522 msgstr "Introduïu una data."
4524 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 65535)
4525 msgid "Enter a name for the changelist:"
4526 msgstr "Introdueixi un nom per la llista de canvis:"
4528 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_REAL_RANGE)
4529 #, c-format
4530 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4531 msgstr "Introduïu un nombre entre %1 i %2."
4533 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_REAL)
4534 msgid "Enter a number."
4535 msgstr "Introduïu un nombre."
4537 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_UINT)
4538 msgid "Enter a positive integer."
4539 msgstr "Introduïu un enter positiu."
4541 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_TIME)
4542 msgid "Enter a time."
4543 msgstr "Introduïu un temps."
4545 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_INT_RANGE)
4546 #, c-format
4547 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4548 msgstr "Introduïu un enter entre %1 i %2."
4550 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_BYTE)
4551 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4552 msgstr "Introduïu un enter entre 0 i 255."
4554 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_INT)
4555 msgid "Enter an integer."
4556 msgstr "Introduïu un enter."
4558 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4559 msgid "Enter file content to test for below:"
4560 msgstr "Introduïu el contingut del fitxer de prova a sota:"
4562 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1065)
4563 msgid "Enter log &message:"
4564 msgstr "Introdueix un &missatge de registre:"
4566 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_STRING_SIZE)
4567 #, c-format
4568 msgid "Enter no more than %1 characters."
4569 msgstr "No introduïu més de  %1 caràcters."
4571 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4572 msgid "Enter the regex string below:"
4573 msgstr "Introduïu la cadena regex a sota:"
4575 #. Resource IDs: (57633)
4576 msgid ""
4577 "Erase everything\n"
4578 "Erase All"
4579 msgstr "Esborra tot\nEsborra tot"
4581 #. Resource IDs: (57632)
4582 msgid ""
4583 "Erase the selection\n"
4584 "Erase"
4585 msgstr "Esborra la selecció\nEsborra"
4587 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ERROR, IDS_STATE_ERROR)
4588 msgid "Error"
4589 msgstr "Error"
4591 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHENOTREBUILT)
4592 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4593 msgstr "Error durant la reconstrucció de Cache d'Icones Shell!"
4595 #. Resource IDs: (IDS_ERR_SSL_VALIDATE)
4596 #, c-format
4597 msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
4598 msgstr "Hi ha un error validant el certificat del servidor per \"%s\":"
4600 #. Resource IDs: (IDS_REG_ERROR)
4601 #, c-format
4602 msgid ""
4603 "Error while reading/writing the registry key %1!s!\n"
4604 "%2!s!"
4605 msgstr "Error intentant llegir/escriure la clau de registre %1!s!\n%2!s!"
4607 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EVERYTHINGUPDATED)
4608 msgid "Everything updated."
4609 msgstr "Tot ha estat actualitzat"
4611 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11028)
4612 msgid "Executable (+x)"
4613 msgstr "Executable (+x)"
4615 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 2)
4616 msgid "Exit"
4617 msgstr "Surt"
4619 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_EXPLORE)
4620 msgid "Explore to"
4621 msgstr "Explora a"
4623 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 238, IDS_PROGRS_CMD_EXPORT,
4624 #. IDS_PROGRS_TITLE_EXPORT)
4625 msgid "Export"
4626 msgstr "Exporta"
4628 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1383)
4629 msgid "Export Zip File"
4630 msgstr "Exporta arxiu ZIP"
4632 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUT_EXPORTDIR)
4633 msgid "Export directory:"
4634 msgstr "Exporta directori:"
4636 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EXPORT)
4637 msgid "Export selection to..."
4638 msgstr "&Exporta selecció a..."
4640 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_2)
4641 msgid "Export unversioned files too"
4642 msgstr "Exporta fitxers sense versionar també"
4644 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTING)
4645 #, c-format
4646 msgid "Exporting %s"
4647 msgstr "Exportant %s"
4649 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_3)
4650 msgid "Exporting..."
4651 msgstr "Exportant..."
4653 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCEXPORT)
4654 msgid "Exports a revision to a zip file"
4655 msgstr "Exporta una revisió a un arxiu ZIP"
4657 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_EXT, IDS_PROGS_EXTCOL, IDS_STATUSLIST_COLEXT)
4658 msgid "Extension"
4659 msgstr "Extensió"
4661 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1722)
4662 msgid "Extension specific programs"
4663 msgstr "Programes específics per extensió"
4665 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4666 msgid "Extension:"
4667 msgstr "Extensió:"
4669 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_EXTERNAL)
4670 msgid "External"
4671 msgstr "Extern"
4673 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4674 msgid "External Program:"
4675 msgstr "Programa extern:"
4677 #. Resource IDs: (cmdFind_Keytip_RESID)
4678 msgid "F"
4679 msgstr "F"
4681 #. Resource IDs: (IDS_MENUFETCH)
4682 msgid "F&etch..."
4683 msgstr "R&ecupera..."
4685 #. Resource IDs: (IDS_FAIL)
4686 msgid "Fail"
4687 msgstr "Ha fracassat"
4689 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_FAILEDREVERT)
4690 msgid "Failed revert"
4691 msgstr "La restitució ha fallat"
4693 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKOUTFILEFAILED)
4694 #, c-format
4695 msgid "Failed to checkout file \"%1!s!\" of revision %2!s! to \"%3!s!\"."
4696 msgstr "No s'ha pogut extreure l'arxiu \"%1!s!\" de la revisió %2!s! a la \"%3!s!\"."
4698 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUTFAILED)
4699 #, c-format
4700 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4701 msgstr "Ha fracassat l'intent d'extreure l'arxiu \"%s\""
4703 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CONNECT)
4704 msgid ""
4705 "Failed to connect.\n"
4706 "Link may be broken."
4707 msgstr "No s'ha pogut connectar.\nL'enllaç pot estar trencat."
4709 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CONVERT)
4710 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4711 msgstr "No s'ha pogut crear objecte ActiveX."
4713 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CREATE_DOC)
4714 msgid "Failed to create empty document."
4715 msgstr "No ha pogut crear document buit."
4717 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CREATE)
4718 msgid ""
4719 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4720 " registry."
4721 msgstr "No s'ha pogut crear l'objecte. Assegureu-vos de que l'aplicació s'ha introduït al registre del sistema."
4723 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PULLREUQESTFAILED)
4724 msgid "Failed to create pull-request."
4725 msgstr "No s'ha pogut crear una sol·licitud d'estirada"
4727 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETBASEFILE)
4728 msgid "Failed to get base file."
4729 msgstr "Ha fracassat l'intent d'obtenir l'arxiu base."
4731 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETMERGEFILE)
4732 msgid "Failed to get merge file."
4733 msgstr "Ha fracassat l'intent d'aconseguir l'arxiu fusionat."
4735 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_LAUNCH_HELP)
4736 msgid "Failed to launch help."
4737 msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda."
4739 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_LAUNCH)
4740 msgid "Failed to launch server application."
4741 msgstr "No s'ha pogut obrir aplicació del servidor."
4743 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_OPEN_DOC)
4744 msgid "Failed to open document."
4745 msgstr "No ha pogut obrir document."
4747 #. Resource IDs: (AFX_IDP_BAD_VERB)
4748 msgid "Failed to perform server operation."
4749 msgstr "No s'ha pogut fer l'operació al servidor."
4751 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_SAVE_DOC)
4752 msgid "Failed to save document."
4753 msgstr "No ha pogut gravar document."
4755 #. Resource IDs: (IDS_ERRORSAVE)
4756 #, c-format
4757 msgid ""
4758 "Failed to save file \"%s\":\n"
4759 "%s"
4760 msgstr ""
4762 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTFAILED)
4763 #, c-format
4764 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4765 msgstr "No ha pogut configurar/treure la llista de canvis '%s'"
4767 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDISSUETRACKERCOM)
4768 #, c-format
4769 msgid ""
4770 "Failed to start the issue tracker COM provider '%1!s!'.\n"
4771 "%2!s!"
4772 msgstr "No s'ha pogut iniciar el proveïdor COM de seguiment d'incidències '%1!s!'.\n%2!s!"
4774 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAEGENTTIMEOUT)
4775 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4776 msgstr "Ha fracassat esperant que l'agent acabi de carregar la clau."
4778 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLEFAILED)
4779 msgid "Failed!"
4780 msgstr "Ha fallat!"
4782 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FASTFORWARD, IDS_SUBMODULEDIFF_FASTFORWARD)
4783 msgid "Fast Forward"
4784 msgstr "Avancament ràpid"
4786 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1484, Dialog IDD_PULLFETCH:
4787 #. Control id 1484)
4788 msgid "Fast Forward O&nly"
4789 msgstr "&Només avançament ràpid"
4791 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_FFTO)
4792 #, c-format
4793 msgid "Fast forward to \"%s\""
4794 msgstr "Avançament ràpid a \"%s\""
4796 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCH)
4797 msgid "Fetc&h"
4798 msgstr "Recupera"
4800 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_FETCH)
4801 msgid "Fetch"
4802 msgstr "Recupera"
4804 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHREBASE)
4805 msgid "Fetch && Re&base"
4806 msgstr "Recupera && Re&base"
4808 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHALL)
4809 msgid "Fetch all refs"
4810 msgstr "Recupera tots els refs"
4812 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCFETCH)
4813 msgid "Fetch commits from a remote repository."
4814 msgstr "Recupera entregues des d'un repositori remot."
4816 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSVNFETCH)
4817 msgid "Fetch from SVN repository"
4818 msgstr "Recupera des d'un dipòsit SVN"
4820 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_FETCHFROM)
4821 #, c-format
4822 msgid "Fetch from \"%s\""
4823 msgstr "Recupera des de \"%s\""
4825 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FETCHINGSTATUS)
4826 msgid "Fetching Status..."
4827 msgstr "Obtenint estat..."
4829 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_FETCHINGFILES)
4830 msgid "Fetching changed files..."
4831 msgstr "Recuperant arxius canviats..."
4833 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILETITLE)
4834 msgid "Fetching file..."
4835 msgstr "Recuperant fitxer..."
4837 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILE)
4838 #, c-format
4839 msgid "Fetching revision %s of file:"
4840 msgstr "Recuperant revisió %s de fitxer:"
4842 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_FILECOL, IDS_COMMITDLG_FILE, IDS_FILEDIFF_FILE,
4843 #. IDS_LOG_FILE)
4844 msgid "File"
4845 msgstr "Fitxer"
4847 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_ENCODING)
4848 msgid "File Encoding"
4849 msgstr "Codificació d'arxiu"
4851 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_FILECHANGESBYUNIT)
4852 #, c-format
4853 msgid "File changes each %s"
4854 msgstr "El fitxer canvia cada %s"
4856 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1138)
4857 msgid "File changes each week:"
4858 msgstr "Canvis en els fitxers cada setmana:"
4860 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_TITLE)
4861 msgid "File diffs"
4862 msgstr "Diferències dels fitxers"
4864 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK2)
4865 msgid "File has no conflicts"
4866 msgstr "L'arxiu no té conflictes"
4868 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK2)
4869 msgid "File is empty."
4870 msgstr "L'arxiu és buit."
4872 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_EMPTYMSG)
4873 msgid "File list is empty"
4874 msgstr "Llista de fitxers buida"
4876 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 135, IDS_PATCH_TITLE)
4877 msgid "File patches"
4878 msgstr "Pedaços de fitxer"
4880 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFOTT)
4881 #, c-format
4882 msgid ""
4883 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4884 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4885 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4886 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4887 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4888 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4889 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4890 msgstr "Mida del fitxer:\t\t%s (%s)\nAmplada:\t\t\t%ld pixel\nAlçada:\t\t\t%ld pixel\nResolució Horitzontal:\t%.1f dpi\nResolució Vertical:\t%.1f dpi\nProfunditat:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4892 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFOTT)
4893 #, c-format
4894 msgid ""
4895 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4896 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4897 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4898 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4899 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4900 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4901 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4902 "\n"
4903 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4904 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4905 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4906 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4907 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4908 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4909 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4910 msgstr "Mida de fitxer:\t\t%s (%s)\nAmplada:\t\t\t%ld pixel\nAlçada:\t\t\t%ld pixel\nResolució Horitzontal:\t%.1f dpi\nResolució Vertical :\t%.1f dpi\nProfunditat:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\n\nMida de fitxer:\t\t%s (%s)\nAmplada:\t\t\t%ld pixel\nAlçada:\t\t\t%ld pixel\nResolució Horitzontal:\t%.1f dpi\nResolució Vertical:\t%.1f dpi\nProfunditat:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4912 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFO)
4913 #, c-format
4914 msgid ""
4915 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4916 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4917 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4918 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4919 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4920 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4921 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4922 msgstr "Mida del fitxer:\t\t\t%s (%s)\nAmplada:\t\t\t%ld pixel\nAlçada:\t\t\t%ld pixel\nResolució Horitzontal:\t%.1f dpi\nResolució Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfunditat:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4924 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFO)
4925 #, c-format
4926 msgid ""
4927 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4928 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4929 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4930 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4931 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4932 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4933 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4934 "\n"
4935 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4936 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4937 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4938 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4939 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4940 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4941 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4942 msgstr "Mida del Fitxer:\t\t\t%s (%s)\nAmplada:\t\t\t%ld pixel\nAlçada:\t\t\t%ld pixel\nResolució Horitzontal:\t%.1f dpi\nResolució Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfunditat:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\n\nMida del Fitxer:\t\t\t%s (%s)\nAmplada:\t\t\t%ld pixel\nAlçada:\t\t\t%ld pixel\nResolució Horizontal:\t%.1f dpi\nResolució Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfunditat:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4944 #. Resource IDs: (IDS_FILENAME, IDS_STATUSLIST_COLFILENAME)
4945 msgid "Filename"
4946 msgstr "Nom del fitxer"
4948 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1707)
4949 msgid "Files"
4950 msgstr "Fitxers"
4952 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BY)
4953 msgid "Filter by"
4954 msgstr "Filtra per"
4956 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
4957 msgid "Filter match"
4958 msgstr ""
4960 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_FILTERCUE)
4961 msgid "Filter paths"
4962 msgstr "Filtra rutes"
4964 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1479)
4965 msgid "Filter:"
4966 msgstr "Filtre:"
4968 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 1834, Dialog IDD_FIND:
4969 #. Control id 20090)
4970 msgid "Filter: "
4971 msgstr "Filtra:"
4973 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
4974 msgid "Filtered"
4975 msgstr "Filtrat"
4977 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 139, Dialog IDD_FIND: Control id
4978 #. 20100, ID_EDIT_FIND - Menu, cmdFind_LabelTitle_RESID)
4979 msgid "Find"
4980 msgstr "Troba"
4982 #. Resource IDs: (cmdFindNext_LabelTitle_RESID)
4983 msgid "Find Next"
4984 msgstr ""
4986 #. Resource IDs: (cmdFindPrev_LabelTitle_RESID)
4987 msgid "Find Previous"
4988 msgstr ""
4990 #. Resource IDs: (cmdFindPrev)
4991 msgid ""
4992 "Find the last occurrence of the selected text\n"
4993 "Search Previous"
4994 msgstr ""
4996 #. Resource IDs: (cmdFindNext)
4997 msgid ""
4998 "Find the next occurrence of the selected text\n"
4999 "Search Next"
5000 msgstr ""
5002 #. Resource IDs: (57636, cmdFind)
5003 msgid ""
5004 "Find the specified text\n"
5005 "Find"
5006 msgstr "Troba el text especificat\nTroba"
5008 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 65535)
5009 msgid "Find:"
5010 msgstr "Troba:"
5012 #. Resource IDs: (IDS_FIND_NOTFOUND)
5013 #, c-format
5014 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
5015 msgstr "Troba: No s'ha pogut trobar el text \"%s\""
5017 #. Resource IDs: (IDS_FIND_TOPREACHED)
5018 msgid ""
5019 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
5020 msgstr "Troba: Primera ocurrència trobada des del final. Ha arribat a l'inici del document."
5022 #. Resource IDs: (IDS_FIND_BOTTOMREACHED)
5023 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
5024 msgstr "Troba: Primera ocurrència trobada des de l'inici. Ha arribat al final del document."
5026 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
5027 msgid "Fingerprints"
5028 msgstr "Empremtes"
5030 #. Resource IDs: (IDS_FINISHBUTTON)
5031 msgid "Finish"
5032 msgstr "Finalitza"
5034 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASEFINISHED)
5035 msgid "Finished rebasing."
5036 msgstr "Rebase finalitzat."
5038 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINISHED, IDS_PROGRS_TITLEFIN)
5039 msgid "Finished!"
5040 msgstr "Finalitzat!"
5042 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FIRSTPARENT)
5043 msgid "First Parent"
5044 msgstr "Primer pare"
5046 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SHOW_FIRST_PARENT)
5047 msgid "First Parent Only"
5048 msgstr "Només el primer pare"
5050 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 4599,
5051 #. Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 4598, Dialog
5052 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 4600, Dialog
5053 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_START: Control id 276, Dialog
5054 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 4597)
5055 msgid "First Start Wizard - TortoiseGit"
5056 msgstr "Assistent inicial - TortoiseGit"
5058 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1617)
5059 msgid "First known &bad:"
5060 msgstr "Primer dolent connegut:"
5062 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMALL - Menu)
5063 msgid "Fit graph"
5064 msgstr "Ajusta el gràfic"
5066 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMHEIGHT - Menu)
5067 msgid "Fit height"
5068 msgstr "Ajusta l'alçada"
5070 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEHEIGHTS - Menu)
5071 msgid "Fit image &heights\tH"
5072 msgstr "Ajusta l'alçada de la imatge\tH"
5074 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEWIDTHS - Menu)
5075 msgid "Fit image &widths\tW"
5076 msgstr "Ajusta l'amplada de la imatge\tW"
5078 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMWIDTH - Menu)
5079 msgid "Fit width"
5080 msgstr "Ajusta l'amplada"
5082 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1675)
5083 msgid "Follow renames"
5084 msgstr "Segueix canvis de noms"
5086 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
5087 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
5088 msgid "Font"
5089 msgstr "Font"
5091 #. Resource IDs: (AFX_IDS_IDLEMESSAGE)
5092 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
5093 msgstr "Per ajuda premeu  F1. Feu scroll horitzontal amb  Ctrl-Rodeta del ratolí"
5095 #. Resource IDs: (IDS_LOG_STOPONCOPY_HINT)
5096 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
5097 msgstr "Per a un històric complet desmarqueu 'Atura còpia/canvi de nom '"
5099 #. Resource IDs: (IDS_NOTYET_SETTRACKEDBRANCH)
5100 #, c-format
5101 msgid ""
5102 "For the current branch \"%1!s!\" no tracked branch is configured.\n"
5103 "Do you want to set the selected branch \"%2!s!\" as tracked branch?\n"
5104 "This will automatically select it for push and pull in the future."
5105 msgstr "No s'ha configurat cap branca rastrejada per a la branca actual \"%1!s!\".\nVoleu activar la branca seleccionada \"%2!s!\" com a branca rastrejada?\nAixò farà que d'ara endavant es seleccioni automàticament per a empènyer i estirar."
5107 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_FORCE_TT)
5108 msgid ""
5109 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
5110 msgstr "Força la creació d'una branca/etiqueta - fins i tot si ja n'existeix una amb aquest nom."
5112 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_WITH_LEASE_TT)
5113 msgid ""
5114 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
5115 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
5116 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
5117 msgstr "Forceu empènyer només si la referència remota apunta a la mateixa entrega que la branca rastrejada remota.\nAixò pot fer perdre entregues en el dipòsit remot; aneu amb compte.\nAquesta opció correspon a l'opció --force-with-lease del git."
5119 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_TT)
5120 msgid ""
5121 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
5122 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
5123 "This option corresponds to the --force git option."
5124 msgstr "Forceu empènyer a la referència remota seleccionada i sobreescriviu sense comprovacions de seguretat.\nAixò pot fer perdre entregues no visualitzades en el dipòsit remot; aneu amb compte.\nAquesta opció correspon a l'opció --force del git."
5126 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FORCE_TT)
5127 msgid ""
5128 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto.\n"
5129 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
5130 msgstr "Força el rebase fins i tot si la branca actual és descendent de l'entrega on es vol fer el rebase.\nNormalment, la comanda es completarà correctament amb el missatge \"la branca actual està al dia\" en aquesta situació."
5132 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_LFS_FORCEUNLOCK)
5133 msgid "Force unlock"
5134 msgstr ""
5136 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1796)
5137 msgid "Force: May discard"
5138 msgstr "Força: Es pot rebutjar"
5140 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
5141 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
5142 msgid "Foreground"
5143 msgstr "Primer pla"
5145 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 312)
5146 msgid "Format Patch"
5147 msgstr "Formata pedaç"
5149 #. Resource IDs: (IDS_FORWARDN)
5150 #, c-format
5151 msgid "Forward %d"
5152 msgstr "Avança %d"
5154 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITUNNEEDEDHACKS)
5155 msgid ""
5156 "Found \"msysgit\" or \"windows\" in versionstring of git.exe, however, you have git.exe hacks enabled. These hacks must be disabled for proper operation with Git for Windows!\n"
5157 "You can find more information in the help file for the keyword \"cygwin git\" or \"msys2 git\"."
5158 msgstr "S'ha trobat \"msysgit\" o \"windows\" a la cadena de versió de git.exe, però els hacks del git.exe estan activats. Cal desactivar aquests hacks per a un funcionament correcte del Git del Windows.\nVegeu més informació al fitxer d'ajuda amb la clau \"cygwin git\" o \"msys2 git\"."
5160 #. Resource IDs: (IDS_REBASELOCKFILEFOUND)
5161 msgid ""
5162 "Found a lock file indicating that a TortoiseGit rebase process is running. This blocks this operation.\n"
5163 "\n"
5164 "If you are not runnig a TortoiseGit rebase process right now, you can remove the stale lock file in order to continue."
5165 msgstr "S'ha trobat un fitxer de bloqueig indicant que s'està executant un procés de rebase del TortoiseGit. Això bloqueja aquesta operació.\n\nSi ara mateix no esteu executant un procés de rebase del TortoiseGit, per continuar podeu eliminar el fitxer de bloqueig."
5167 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_EMPTYCOMMITMSG)
5168 msgid ""
5169 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
5170 "proceed."
5171 msgstr "No s'ha trobat un missatge per aquesta entrega. N'heu d'introduir un per a poder completar aquesta operació de rebase."
5173 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
5174 msgid "Found auto words:"
5175 msgstr "Paraules auto trobades:"
5177 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1385, Dialog IDD_MERGE:
5178 #. Control id 1522, Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
5179 msgid "From"
5180 msgstr "De"
5182 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1604)
5183 msgid "From &SVN Repository"
5184 msgstr "Des d'un dipòsit SVN"
5186 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES -
5187 #. Menu)
5188 msgid "From &existing files"
5189 msgstr "Des dels fitxers &existents"
5191 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES -
5192 #. Menu)
5193 msgid "From &modified files"
5194 msgstr "Des dels fitxers &modificats"
5196 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1603)
5197 msgid "From SVN Repository"
5198 msgstr "Des d'un dipòsit SVN"
5200 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES)
5201 msgid "From existing files"
5202 msgstr "Des dels fitxers existents"
5204 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES)
5205 msgid "From modified files"
5206 msgstr "Des dels fitxers modificats"
5208 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
5209 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1200, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
5210 #. 65535)
5211 msgid "From:"
5212 msgstr "De:"
5214 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_FULLNOPATHS)
5215 msgid "Full commit data without changed paths"
5216 msgstr "Entrega completa de dades sense camins modificats"
5218 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_FULL)
5219 msgid "Full data"
5220 msgstr "Dades completes"
5222 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20086)
5223 msgid "Full text search"
5224 msgstr "Cerca text complet"
5226 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
5227 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
5228 msgstr "Més opcions pel diàleg d'entrega a la pàgina 3 dels Diàlegs."
5230 #. Resource IDs: (cmdGotoLine_Keytip_RESID)
5231 msgid "G"
5232 msgstr "G"
5234 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWGRAVATAR)
5235 msgid "G&ravatar"
5236 msgstr "G&ravatar"
5238 #. Resource IDs: (5061 - Menu)
5239 msgid "GB2312 (Simplified)"
5240 msgstr "GB2312 (Simplificat)"
5242 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_GDIINIT)
5243 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
5244 msgstr "No s'ha pogut iniciar GDI+!"
5246 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOBITMAP)
5247 msgid ""
5248 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
5249 msgstr "GDI+ no ha pogut crear un objecte bitmap.  Probablement no hi ha prou memòria."
5251 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_SIGN_TT)
5252 msgid "GPG signs the tag, see manual for details"
5253 msgstr "El GPG signa l'etiqueta, vegeu el manual per als detalls"
5255 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGWAIT)
5256 msgid "Gathering information. Please wait..."
5257 msgstr "Obtenint informació. Si us plau espereu..."
5259 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_GATHERSTATISTICS)
5260 msgid "Gathering statistics"
5261 msgstr "Recopilant estadístiques"
5263 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 107, Dialog
5264 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 143)
5265 msgid "General"
5266 msgstr "General"
5268 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 333)
5269 msgid "General::Alternative editor"
5270 msgstr "General::Editor Alternatiu"
5272 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 315)
5273 msgid "General::Colors 1"
5274 msgstr "General::Colors 1"
5276 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 212)
5277 msgid "General::Colors 2"
5278 msgstr "General::Colors 2"
5280 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 316)
5281 msgid "General::Colors 3"
5282 msgstr "General::Colors 3"
5284 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 195)
5285 msgid "General::Context Menu"
5286 msgstr "General:: Menú Contextual"
5288 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 4573)
5289 msgid "General::Context Menu 2"
5290 msgstr "General::Menú Contextual 2"
5292 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 196)
5293 msgid "General::Dialogs 1"
5294 msgstr "General::Diàlegs 1"
5296 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 197)
5297 msgid "General::Dialogs 2"
5298 msgstr "General::Diàlegs 2"
5300 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 4593)
5301 msgid "General::Dialogs 3"
5302 msgstr "General::Diàlegs 3"
5304 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GETMERGELOGS)
5305 msgid "Get merge logs"
5306 msgstr "Obté logs de Fusió"
5308 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSGETFILE)
5309 #, c-format
5310 msgid "Getting file %s"
5311 msgstr "Obtenint fitxer %s"
5313 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_INFO)
5314 msgid "Getting information..."
5315 msgstr "Obtenint informació..."
5317 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOGETTINGINFO)
5318 msgid "Getting required information..."
5319 msgstr "Obtenint informació requerida..."
5321 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_UNIFIEDDIFF)
5322 msgid "Getting unified diff"
5323 msgstr "Obtenint diff unificat"
5325 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 4569)
5326 msgid "Git"
5327 msgstr "Git"
5329 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 300)
5330 msgid "Git Command Progress"
5331 msgstr "Progrés de la comanda"
5333 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYADDMENU)
5334 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5335 msgstr "Git Copy i afegeix els arxius a aquest WC"
5337 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYRENAMEMENU)
5338 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5339 msgstr "Git copy i canvia el nom de l'element aqui"
5341 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYMENU)
5342 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5343 msgstr "Git copy element(s) aqui"
5345 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTEXTENDEDMENU)
5346 msgid "Git Export all items here"
5347 msgstr "git-exporta tots els elements aquí"
5349 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTMENU)
5350 msgid "Git Export versioned items here"
5351 msgstr "git-exporta els elements versionats aquí"
5353 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 330)
5354 msgid "Git Init"
5355 msgstr "Git Init"
5357 #. Resource IDs: (IDS_MSYSGIT_PATH_TT)
5358 msgid "Git Install Path"
5359 msgstr "Camí d'instal·lació del Git"
5361 #. Resource IDs: (IDS_GIT_LOG_TAB)
5362 msgid "Git Log"
5363 msgstr "Git Log"
5365 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVERENAMEMENU)
5366 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5367 msgstr "git-mou i reanomena els elements versionats aquí"
5369 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVEMENU)
5370 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5371 msgstr "git-mou els element(s) versionats aquí"
5373 #. Resource IDs: (IDS_PROCS_TITLE_GITREMOTESETTINGS)
5374 msgid "Git Remote Settings"
5375 msgstr "Configuració de Git Remote"
5377 #. Resource IDs: (IDS_OUTPUT_WND)
5378 msgid "Git Revision List"
5379 msgstr "Llista de revisions de Git"
5381 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT_DESC)
5382 msgid "Git SVN DCommit"
5383 msgstr "Git SVN DCommit"
5385 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE_DESC)
5386 msgid "Git SVN Rebase"
5387 msgstr "Rebase de git-svn"
5389 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 326)
5390 msgid "Git Synchronization"
5391 msgstr "Sincronització git"
5393 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 297)
5394 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5395 msgstr "Git clone - TortoiseGit"
5397 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_NOMSYSGIT)
5398 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5399 msgstr "No s'ha especificat el directori Git (vés a la pàgina de configuració \"General\")."
5401 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
5402 msgid "Git for Windows"
5403 msgstr "Git for Windows"
5405 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEERR)
5406 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5407 msgstr "Git ha tingut problemes mentre creava un dipòsit.\n"
5409 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535)
5410 msgid ""
5411 "Git requires that you set up a user name and email address. Both are used as"
5412 " meta data for your commits (not for authentication)."
5413 msgstr "El Git requereix que establiu un nom d'usuari i una direcció de correu electrònic. Ambdós s'usen com a metadades per les entregues (no per autenticar)."
5415 #. Resource IDs: (32787)
5416 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5417 msgstr "La llista de revisions del Git conté la història completa del fitxer"
5419 #. Resource IDs: (32782)
5420 msgid "Git revision list follows file renames"
5421 msgstr "La llista de revisions del Git segueix els canvis de nom del fitxer"
5423 #. Resource IDs: (IDS_HIERARCHICALCONFIG)
5424 msgid ""
5425 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5426 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5427 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5428 "Select any level to see the values stored there.\n"
5429 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5430 msgstr "El Git utilitza el concepte de configuració jeràrquica.\nHi ha múltiples nivells; la configuració a nivells superiors modifica els valors a nivells inferiors.\nLa pestanya \"Efectiu\" mostra els valors efectius a l'àmbit l'actual (només lectura).\nSeleccioneu qualsevol nivell per veure-hi els valors desats.\nPer modificar la configuració seleccioneu un nivell, introduïu els valors i seleccioneu on desar-los."
5432 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 4591)
5433 msgid "Git::Credential"
5434 msgstr "Git::Credencials"
5436 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 4570)
5437 msgid "Git::Remote"
5438 msgstr "Git::Remot"
5440 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1773, Dialog
5441 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1773, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
5442 #. Control id 1773, IDS_CONFIG_GLOBAL, IDS_SETTINGS_GLOBAL)
5443 msgid "Global"
5444 msgstr "Global"
5446 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 155)
5447 msgid "Go To Line"
5448 msgstr "Vés a la línia"
5450 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 221)
5451 msgid "Go to line"
5452 msgstr "Vés a la línia"
5454 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextConflict)
5455 msgid ""
5456 "Go to the next conflict\n"
5457 "Next conflict"
5458 msgstr "Vés a el proper conflicte\nProper conflicte"
5460 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextDifference)
5461 msgid ""
5462 "Go to the next difference\n"
5463 "Next difference"
5464 msgstr "Vés a la propera diferència\nPropera diferència"
5466 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextInlineDiff)
5467 msgid ""
5468 "Go to the next inline difference\n"
5469 "Next inline difference"
5470 msgstr "Vés a la propera diferència en-línia\nPropera diferència en-línia"
5472 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousConflict)
5473 msgid ""
5474 "Go to the previous conflict\n"
5475 "Previous conflict"
5476 msgstr "Vés al conflicte previ\nConflicte previ"
5478 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousDifference)
5479 msgid ""
5480 "Go to the previous difference\n"
5481 "Previous difference"
5482 msgstr "Vés a la diferència prèvia\nDiferència prèvia"
5484 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousInlineDiff)
5485 msgid ""
5486 "Go to the previous inline difference\n"
5487 "Previous inline difference"
5488 msgstr "Vés a l'anterior diferència en-línia\nAnterior diferència en-línia"
5490 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTOLINE - Menu, cmdGotoLine_LabelTitle_RESID)
5491 msgid "Goto Line"
5492 msgstr "Vés a la línia"
5494 #. Resource IDs: (IDS_LOG_GRAPH)
5495 msgid "Graph"
5496 msgstr "Grafic"
5498 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1134)
5499 msgid "Graph type:"
5500 msgstr "Tipus de gràfic:"
5502 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5503 msgid "Greek"
5504 msgstr "Greek"
5506 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWGROUPS)
5507 msgid "Group changelists"
5508 msgstr "Agrupa llistes de canvis"
5510 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_HIDEPATHS)
5511 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5512 msgstr "Oculta rutes no relacionades"
5514 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1353, Dialog IDD_DIFFFILES:
5515 #. Control id 1354, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1684)
5516 msgid "HEAD"
5517 msgstr "HEAD"
5519 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
5520 msgid "HEAD:"
5521 msgstr "HEAD:"
5523 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
5524 #. 65535)
5525 msgid "HTTP (URLs start with \"http://\" or \"https://\")"
5526 msgstr "HTTP (els URL comencen amb \"http://\" o \"https://\")"
5528 #. Resource IDs: (IDS_RESET_HARD)
5529 msgid "Hard"
5530 msgstr "Hard"
5532 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5533 msgid "Hebrew"
5534 msgstr "Hebrew"
5536 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 9, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control
5537 #. id 9, Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 9, Dialog IDD_BISECTSTART:
5538 #. Control id 9, Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 9, Dialog IDD_CLEAN:
5539 #. Control id 9, Dialog IDD_CLONE: Control id 9, Dialog IDD_COMMITDLG: Control
5540 #. id 9, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 9, Dialog IDD_EXPORT: Control id 9,
5541 #. Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 9, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 9,
5542 #. Dialog IDD_IGNORE: Control id 9, Dialog IDD_LFS_LOCKS: Control id 9, Dialog
5543 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 9, Dialog IDD_MERGE: Control id 9, Dialog
5544 #. IDD_MERGEABORT: Control id 9, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 9,
5545 #. Dialog IDD_OPENDLG: Control id 9, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 9,
5546 #. Dialog IDD_PUSH: Control id 9, Dialog IDD_REBASE: Control id 9, Dialog
5547 #. IDD_REFLOG: Control id 9, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 9,
5548 #. Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 9, Dialog IDD_RESET: Control id 9,
5549 #. Dialog IDD_RESOLVE: Control id 9, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT:
5550 #. Control id 9, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 9, Dialog IDD_REVERT:
5551 #. Control id 9, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 9, Dialog
5552 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 9, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
5553 #. Control id 9, Dialog IDD_STASH: Control id 9, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
5554 #. Control id 9, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 9, Dialog
5555 #. IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 9, Dialog IDD_SYNC: Control id 9,
5556 #. IDS_MSGBOX_HELP)
5557 msgid "Help"
5558 msgstr "Ajuda"
5560 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5561 msgid "Helper:"
5562 msgstr "Auxiliar:"
5564 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5565 msgid "Helpers:"
5566 msgstr "Auxiliars:"
5568 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1660)
5569 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5570 msgstr "Oculta menús per rutes no versionades"
5572 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_HIDEPATCH)
5573 msgid "Hide Patch<<"
5574 msgstr "Amaga pedaç<<"
5576 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1326)
5577 msgid "Hide the script while running"
5578 msgstr "Amaga el script mentres s'està executant"
5580 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 65535)
5581 msgid "Hide the selected items in the context menu:"
5582 msgstr "Amaga els elements seleccionats en el menú contextual:"
5584 #. Resource IDs: (IDS_HIDEUNCHANGED)
5585 msgid "Hide unchanged"
5586 msgstr "Amaga els no modificats"
5588 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1781,
5589 #. IDS_REFCOMPAREHIDEUNCHANGED_TT)
5590 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5591 msgstr "Amaga els refs no modificats a la Ref Compare List"
5593 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWFILELIST - Menu)
5594 msgid "Hide/Show the patch file list"
5595 msgstr "Mostra/oculta la llista de pedaços"
5597 #. Resource IDs: (cmdShowFileList)
5598 msgid ""
5599 "Hide/Show the patch file list\n"
5600 "Hides or shows the patch file list"
5601 msgstr "Amaga/Mostra el llistat de fitxers pedaç\nAmaga o mostra el llistat de fitxers pedaç"
5603 #. Resource IDs: (IDS_HINT)
5604 msgid "Hint"
5605 msgstr "Consell"
5607 #. Resource IDs: (IDS_HINTLASTMESSAGES)
5608 msgid ""
5609 "Hint: Recently used commit messages are available using the context menu of "
5610 "the text field."
5611 msgstr "Consell: Els missatges d'entrega recents estan disponibles amb el menú contextual del camp de text."
5613 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 103)
5614 msgid "Hook Scripts"
5615 msgstr "Scripts d'interconnexió"
5617 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 4571)
5618 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5619 msgstr "Scripts d'interconnexió::Configuració del rastreig d'incidències"
5621 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 283)
5622 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5623 msgstr "Scripts d'interconnexió::Integració del Seguidor d'Incidències"
5625 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_TYPECOL)
5626 msgid "Hook Type"
5627 msgstr "Tipus d'interconnexió"
5629 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1334)
5630 msgid "Hook Type:"
5631 msgstr "Tipus d'interconnexió:"
5633 #. Resource IDs: (IDS_HOOKFAILED_TASK2)
5634 msgid "Hook script failed"
5635 msgstr ""
5637 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1841)
5638 msgid "I don't use Git for Windows and need special workarounds"
5639 msgstr "No utilitzo el Git per al Windows i em calen alternatives especials"
5641 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
5642 msgid "I&nclude paths:"
5643 msgstr "&Inclou els camins:"
5645 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1580)
5646 msgid "IBugTraqProvider"
5647 msgstr "IBugTraqProvider"
5649 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ID)
5650 msgid "ID"
5651 msgstr "ID"
5653 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5654 msgid "ID:220:V C +G"
5655 msgstr "ID:220:V C +G"
5657 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Exit\tCtrl+W'
5658 msgid "ID:32771:V C +W"
5659 msgstr "ID:32771:V C +W"
5661 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images\tO'
5662 msgid "ID:32772:V   +O"
5663 msgstr "ID:32772:V   +O"
5665 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open...\tCtrl+O'
5666 msgid "ID:32773:V C +O"
5667 msgstr "ID:32773:V C +O"
5669 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; 'Save &as...\tCtrl+Shift+S'
5670 msgid "ID:32773:V CS+S"
5671 msgstr "ID:32773:V CS+S"
5673 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Open...\tCtrl+O'
5674 msgid "ID:32774:V C +O"
5675 msgstr "ID:32774:V C +O"
5677 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; 'Show Whitespaces'
5678 msgid "ID:32774:V C +T"
5679 msgstr "ID:32774:V C +T"
5681 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Switch between single and double pane
5682 #. view'
5683 msgid "ID:32775:V C +D"
5684 msgstr "ID:32775:V C +D"
5686 #. Accelerator Entry for Menu ID:32776; '&Save\tCtrl+S'
5687 msgid "ID:32776:V C +S"
5688 msgstr "ID:32776:V C +S"
5690 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window\tF'
5691 msgid "ID:32778:V   +F"
5692 msgstr "ID:32778:V   +F"
5694 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size\tS'
5695 msgid "ID:32779:V   +S"
5696 msgstr "ID:32779:V   +S"
5698 #. Accelerator Entry for Menu ID:32782; '&Print...\tCtrl+P'
5699 msgid "ID:32782:V C +P"
5700 msgstr "ID:32782:V C +P"
5702 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; ''
5703 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; '&Find\tCtrl+F'
5704 msgid "ID:32787:V C +F"
5705 msgstr "ID:32787:V C +F"
5707 #. Accelerator Entry for Menu ID:32789; ''
5708 msgid "ID:32789:VA  +N"
5709 msgstr "ID:32789:VA  +N"
5711 #. Accelerator Entry for Menu ID:32790; ''
5712 msgid "ID:32790:VA  +P"
5713 msgstr "ID:32790:VA  +P"
5715 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical\tV'
5716 msgid "ID:32793:V C +V"
5717 msgstr "ID:32793:V C +V"
5719 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5720 msgid "ID:32794:V C +R"
5721 msgstr "ID:32794:V C +R"
5723 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; 'Switch left and right view'
5724 msgid "ID:32811:V C +U"
5725 msgstr "ID:32811:V C +U"
5727 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths\tW'
5728 msgid "ID:32817:V   +W"
5729 msgstr "ID:32817:V   +W"
5731 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights\tH'
5732 msgid "ID:32818:V   +H"
5733 msgstr "ID:32818:V   +H"
5735 #. Accelerator Entry for Menu ID:32819; '&Dark Mode\tD'
5736 msgid "ID:32819:V   +D"
5737 msgstr ""
5739 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5740 msgid "ID:32822:V C +F"
5741 msgstr "ID:32822:V C +F"
5743 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5744 msgid "ID:32825:V C +L"
5745 msgstr "ID:32825:V C +L"
5747 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5748 msgid "ID:32825:VA  +D"
5749 msgstr "ID:32825:VA  +D"
5751 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5752 msgid "ID:32837:VA  +M"
5753 msgstr "ID:32837:VA  +M"
5755 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5756 msgid "ID:32857:VA  +F"
5757 msgstr "ID:32857:VA  +F"
5759 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; 'Collapse'
5760 msgid "ID:32870:V C +L"
5761 msgstr "ID:32870:V C +L"
5763 #. Accelerator Entry for Menu ID:32873; ''
5764 msgid "ID:32873:V C +E"
5765 msgstr "ID:32873:V C +E"
5767 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; 'Wrap long lines'
5768 msgid "ID:32881:V C +P"
5769 msgstr "ID:32881:V C +P"
5771 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5772 msgid "ID:32883:V C +A"
5773 msgstr "ID:32883:V C +A"
5775 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; 'Goto Line'
5776 msgid "ID:32893:V C +G"
5777 msgstr "ID:32893:V C +G"
5779 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5780 msgid "ID:32976:V C +E"
5781 msgstr "ID:32976:V C +E"
5783 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; 'Open'
5784 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5785 msgid "ID:57601:V C +O"
5786 msgstr "ID:57601:V C +O"
5788 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; 'Save'
5789 msgid "ID:57603:V C +S"
5790 msgstr "ID:57603:V C +S"
5792 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &as...'
5793 msgid "ID:57604:V CS+S"
5794 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5796 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5797 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5798 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5799 msgid "ID:57634:V C +C"
5800 msgstr "ID:57634:V C +C"
5802 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5803 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5804 msgid "ID:57635:V C +X"
5805 msgstr "ID:57635:V C +X"
5807 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; 'Find'
5808 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5809 msgid "ID:57636:V C +F"
5810 msgstr "ID:57636:V C +F"
5812 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5813 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5814 msgid "ID:57637:V C +V"
5815 msgstr "ID:57637:V C +V"
5817 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5818 msgid "ID:57643:V C +Z"
5819 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5821 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5822 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5823 msgid "ID:57665:V C +Q"
5824 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5826 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5827 msgid "ID:57665:V C +W"
5828 msgstr "ID:57665:V C +W"
5830 #. Resource IDs: (5029 - Menu)
5831 msgid "ISO 8859-1"
5832 msgstr "ISO 8859-1"
5834 #. Resource IDs: (5038 - Menu)
5835 msgid "ISO 8859-10"
5836 msgstr "ISO 8859-10"
5838 #. Resource IDs: (5039 - Menu)
5839 msgid "ISO 8859-11"
5840 msgstr "ISO 8859-11"
5842 #. Resource IDs: (5040 - Menu)
5843 msgid "ISO 8859-13"
5844 msgstr "ISO 8859-13"
5846 #. Resource IDs: (5041 - Menu)
5847 msgid "ISO 8859-14"
5848 msgstr "ISO 8859-14"
5850 #. Resource IDs: (5042 - Menu)
5851 msgid "ISO 8859-15"
5852 msgstr "ISO 8859-15"
5854 #. Resource IDs: (5043 - Menu)
5855 msgid "ISO 8859-16"
5856 msgstr "ISO 8859-16"
5858 #. Resource IDs: (5030 - Menu)
5859 msgid "ISO 8859-2"
5860 msgstr "ISO 8859-2"
5862 #. Resource IDs: (5031 - Menu)
5863 msgid "ISO 8859-3"
5864 msgstr "ISO 8859-3"
5866 #. Resource IDs: (5032 - Menu)
5867 msgid "ISO 8859-4"
5868 msgstr "ISO 8859-4"
5870 #. Resource IDs: (5033 - Menu)
5871 msgid "ISO 8859-5"
5872 msgstr "ISO 8859-5"
5874 #. Resource IDs: (5034 - Menu)
5875 msgid "ISO 8859-6"
5876 msgstr "ISO 8859-6"
5878 #. Resource IDs: (5035 - Menu)
5879 msgid "ISO 8859-7"
5880 msgstr "ISO 8859-7"
5882 #. Resource IDs: (5036 - Menu)
5883 msgid "ISO 8859-8"
5884 msgstr "ISO 8859-8"
5886 #. Resource IDs: (5037 - Menu)
5887 msgid "ISO 8859-9"
5888 msgstr "ISO 8859-9"
5890 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 106, Dialog
5891 #. IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
5892 msgid "Icon Overlays"
5893 msgstr "Sobreposició d'icones"
5895 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 184)
5896 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5897 msgstr "Sobreposició d'icones::Conjunt d'icones"
5899 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 338)
5900 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5901 msgstr "Sobreposició d'icones::Conjunt d'icones"
5903 #. Resource IDs: (IDS_ICONFILEFILTER)
5904 msgid ""
5905 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5906 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5907 msgstr "Icones (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Tots els fitxers (*.*)|*.*||"
5909 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
5910 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5911 msgstr "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5913 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_IDENTICAL)
5914 msgid "Identical"
5915 msgstr "Idèntic"
5917 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ONLYEXPLORER_TT)
5918 msgid ""
5919 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5920 "'save as...' or 'open' dialogs"
5921 msgstr "Si s'activa, no es mostren sobreposicions ni menús als diàlegs   'anomena i desa...' o 'obre' "
5923 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_TRACK_TT)
5924 msgid ""
5925 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5926 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5927 msgstr "Si s'activa, s'enviara a git la comanda --track. Si no s'activa, s'enviarà --no-track. En qualsevol altre casos, no s'enviarà res (vegeu l'ajuda)"
5929 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFBYDOUBLECLICK_TT)
5930 msgid ""
5931 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5932 "the previous revision"
5933 msgstr "Si se selecciona, fent doble clic sobre una revisió a la llista del registre la compara amb la revisió prèvia"
5935 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_COMMITREOPEN_TT)
5936 msgid ""
5937 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\n"
5938 "while preserving your last selection and log message."
5939 msgstr "Si s'activa, la finestra d'entrega es mostrarà automàticament si hi hagués algun error.\nTambé es recorda de la selecció i el missatge."
5941 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CHECKNEWER_TT)
5942 msgid ""
5943 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5944 msgstr "Si s'activa, TortoiseGit comprovarà si hi ha actualitzacions un cop per setmana"
5946 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWEXCLUDEDASNORMAL_TT)
5947 msgid ""
5948 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5949 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5950 msgstr "Si s'activa, les carpetes que estan excloses de mostrar icones sobreposades, mostren una superposició amb la icona d'estat \"normal\"."
5952 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDRECURSE_TT)
5953 msgid ""
5954 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\n"
5955 "The status control is used for example in the commit dialog."
5956 msgstr "Si està seleccionat, els fitxers a dins de carpetes sense versionar es poden mostrar al control d'estat.\nEl control d'estat s'utilitza, per exemple, al diàleg d'entrega."
5958 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDASMODIFIED_TT)
5959 msgid ""
5960 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\n"
5961 "i.e. they get the modified overlay icon."
5962 msgstr "Si està seleccionat, els fitxers sense versionar marcaran l'estat del directori pare com a modificat\nPer exemple, se'ls hi sobreposarà la icona de modificació."
5964 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_GITCONFIG_INHERIT_TT)
5965 msgid ""
5966 "If this is enabled, no value is stored or overwritten at this config level."
5967 msgstr "Si està activat, no es desa o sobreescriu cap valor en aquest nivell de configuració."
5969 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_SECURITYHINT)
5970 msgid ""
5971 "If you are executing a versioned file from the repository, please note that "
5972 "the content possibly have been altered by third parties unnoticed (e.g. "
5973 "after pull or merge). Keep this in mind especially if you approve a "
5974 "repository hook permanently."
5975 msgstr ""
5977 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1654)
5978 msgid ""
5979 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5980 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5981 "folder should have a name that ends with '.git')"
5982 msgstr "Si tens planificat treballar dins d'aquesta carpeta, deixa-ho desmarcat. Normalment, un dipòsit cru només es pot rebre canvis enviats des d'un altre dipòsit -git push-. (La convenció indica que els dipòsits crus han de tenir un nom acabat en .git.)"
5984 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT3)
5985 msgid ""
5986 "If you want to use a translated version of TortoiseGit and your language is "
5987 "missing, <a id=\"download\">download</a> and install a matching language "
5988 "pack now and hit \"Refresh\" before continuing."
5989 msgstr "Si desitgeu utilitzar una versió traduïda del TortoiseGit però no trobeu el vostre idioma, <a id=\"download\">descarregueu </a> i instal·leu un paquet d'idioma equivalent i premeu \"Refresca\" abans de seguir."
5991 #. Resource IDs: (IDS_EXTRAPATH_TT)
5992 #, c-format
5993 msgid ""
5994 "If your git installation needs an extra entry in the PATH environment "
5995 "variable, you can enter it here and it will get appended to %PATH% "
5996 "automatically when TortoiseGit starts."
5997 msgstr "Si la instal·lació del Git demana una entrada extra a la variable d'entorn PATH, introduïu-la aquí i s'afegirà automàticament a %PATH% quan arrenqui el TortoiseGit."
5999 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 4577)
6000 msgid "Ignore"
6001 msgstr "Ignora"
6003 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK)
6004 #, c-format
6005 msgid "Ignore %d items by &extension"
6006 msgstr "Ignora %d items per &extensió"
6008 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORECOMMENTS - Menu,
6009 #. cmdViewIgnoreComments_LabelTitle_RESID)
6010 msgid "Ignore Comments"
6011 msgstr "Ignora Comentaris"
6013 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1692)
6014 msgid "Ignore File"
6015 msgstr "Ignora arxiu"
6017 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1686)
6018 msgid "Ignore Type"
6019 msgstr "Ignora tipus"
6021 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNOREALLSPACE)
6022 msgid "Ignore all space"
6023 msgstr "Ignora tots els espais"
6025 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREALLWHITESPACECHANGES - Menu,
6026 #. cmdIgnoreAllWhitespaceChanges_LabelTitle_RESID)
6027 msgid "Ignore all whitespace changes"
6028 msgstr "Ignora tots els canvis d'espais en blanc"
6030 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORBLANKLINES)
6031 msgid "Ignore blank lines"
6032 msgstr "Ignora línies en blanc"
6034 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1067)
6035 msgid "Ignore case cha&nges"
6036 msgstr "Ignora canvis entre Majúsc/Minúsc"
6038 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK5)
6039 msgid ""
6040 "Ignore changes\n"
6041 "Ignore the outside changes."
6042 msgstr "Ignora els canvis.\nIgnora els canvis externs."
6044 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1687)
6045 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
6046 msgstr "Ignora elements només en les carpetes contenidores"
6048 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1688)
6049 msgid "Ignore item(s) recursively"
6050 msgstr "Ignora element(s) recursivament"
6052 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1018)
6053 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
6054 msgstr "Ignora &finals de línia (recomanat)"
6056 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK2)
6057 msgid "Ignore multiple items by &extension"
6058 msgstr "Ignora múltiples elements per &extensió"
6060 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACEATEOL)
6061 msgid "Ignore space at EOL"
6062 msgstr "Ignora espais al final de línia"
6064 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACECHANGE)
6065 msgid "Ignore space change"
6066 msgstr "Ignora canvis d'espais"
6068 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1676)
6069 msgid "Ignore whitespace"
6070 msgstr "Ignora espais en blanc"
6072 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREWHITESPACECHANGES - Menu,
6073 #. cmdIgnoreWhitespaceChanges_LabelTitle_RESID)
6074 msgid "Ignore whitespace changes"
6075 msgstr "Ignora canvis d'espais en blanc"
6077 #. Resource IDs: (32786)
6078 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
6079 msgstr "Ignora espais en blanc al comparar la versió dels pares amb la del fill"
6081 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1432,
6082 #. IDS_PATHACTIONS_IGNORED)
6083 msgid "Ignored"
6084 msgstr "Ignorat"
6086 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNOREDFILES)
6087 msgid "Ignored Files"
6088 msgstr "Arxius ignorats"
6090 #. Resource IDs: (cmdIgnoreAllWhitespaceChanges)
6091 msgid ""
6092 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
6093 "Ignore all whitespace changes"
6094 msgstr "Ignora tots els canvis d'espai en blanc quan cerca diferències\nIgnora tots els canvis d'espai en blanc"
6096 #. Resource IDs: (cmdIgnoreWhitespaceChanges)
6097 msgid ""
6098 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
6099 "Ignore whitespace changes"
6100 msgstr "Ignora els canvis d'espai en blanc quan cerca diferències\nIgnora  els canvis d'espai en blanc"
6102 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_IMPORT)
6103 msgid "Import"
6104 msgstr "Importa"
6106 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_IMPORT)
6107 #, c-format
6108 msgid "Import %1!s! to %2!s!%3!s!"
6109 msgstr "Importa %1!s! a %2!s!%3!s!"
6111 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 329,
6112 #. IDS_MENUSVNIGNORE_DESC)
6113 msgid "Import SVN Ignore"
6114 msgstr "Importa arxiu SVN ignore"
6116 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNIGNORE)
6117 msgid "Import SVN Ignore ..."
6118 msgstr "Importa arxiu SVN ignore..."
6120 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1640)
6121 msgid ""
6122 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
6123 msgstr "Importa l'arxius svn ignore a.git/info/exclude (l'arxiu destí serà sobreescrit)"
6125 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSIMPORT)
6126 #, c-format
6127 msgid "Importing file %s"
6128 msgstr "Important arxiu %s"
6130 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCHANGELIST)
6131 msgid "In ChangeList"
6132 msgstr "Llista de canvis rebuts"
6134 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCOMMITS)
6135 msgid "In Commits"
6136 msgstr "Entregues rebudes"
6138 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1649)
6139 msgid "In order to abort a merge progress a reset (to HEAD) is needed."
6140 msgstr ""
6142 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT2)
6143 msgid ""
6144 "In the following combobox you can find all installed language packs which "
6145 "can be used by this version of TortoiseGit."
6146 msgstr "En el següent quadre combinat trobareu tots els paquets d'idioma instal·lats que pot utilitzar aquesta versió del TortoiseGit."
6148 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1499)
6149 msgid "Include &Tags"
6150 msgstr "Inclou etiquetes"
6152 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1068)
6153 msgid "Include &ignored files"
6154 msgstr "Inclou arxius ignorats"
6156 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1797)
6157 msgid "Include FETCH_HEAD in branch selection boxes"
6158 msgstr "Inclou FETCH_HEAD a les caselles de selecció de branques"
6160 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 65535)
6161 msgid "Include only the following revision range:"
6162 msgstr "Inclou només el següent rang de revisions:"
6164 #. Resource IDs: (AFX_IDP_INVALID_FILENAME)
6165 msgid "Incorrect filename."
6166 msgstr "Nom de fitxer incorrecte."
6168 #. Resource IDs: (IDS_IMPORT_DEFAULTMSG)
6169 msgid "Initial import"
6170 msgstr "Importació Inicial"
6172 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATED)
6173 #, c-format
6174 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
6175 msgstr "Inicialitza un nou dipòsit git a la carpeta %s"
6177 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFF - Menu,
6178 #. cmdViewInlineDiff_LabelTitle_RESID)
6179 msgid "Inline diff"
6180 msgstr "Diff en-linia"
6182 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFFWORD - Menu,
6183 #. cmdViewInlineDiffWord_LabelTitle_RESID)
6184 msgid "Inline diff word-wise"
6185 msgstr "Diff en-linia per paraules"
6187 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6188 msgid "Inline differences"
6189 msgstr "Diferències en-línia"
6191 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 161)
6192 msgid "Input"
6193 msgstr "Entrada"
6195 #. Resource IDs: (57637, cmdPaste)
6196 msgid ""
6197 "Insert Clipboard contents\n"
6198 "Paste"
6199 msgstr "Insereix contingut del Porta-retalls\nEnganxa"
6201 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_BRANCH_TT)
6202 msgid ""
6203 "Instead of pointing the newly created HEAD to the branch pointed to by the "
6204 "cloned repository’s HEAD, point to specific branch instead."
6205 msgstr ""
6207 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_ORIGIN_NAME_TT)
6208 msgid ""
6209 "Instead of using the remote name \"origin\" to keep track of the upstream "
6210 "repository, use the specific name."
6211 msgstr ""
6213 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_MEMORY_ALLOC)
6214 msgid "Insufficient memory to perform operation."
6215 msgstr "Memòria insuficient per fer la operació."
6217 #. Resource IDs: (AFX_IDP_INTERNAL_FAILURE)
6218 msgid "Internal application error."
6219 msgstr "Error intern de l'aplicació."
6221 #. Resource IDs: (AFX_IDS_INVALID_CURRENCY)
6222 msgid "Invalid Currency."
6223 msgstr "Valor Monetari Incorrecte."
6225 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREV)
6226 msgid "Invalid revision number!"
6227 msgstr "El número de revisió no és vàlid!"
6229 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
6230 msgid "Issuer:"
6231 msgstr "Emissor:"
6233 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGNOMERGECHECK)
6234 msgid ""
6235 "It has not been checked if these branches have been fully merged into HEAD."
6236 msgstr "No s'ha comprovat si aquestes branques han estat completament fusionades amb HEAD."
6238 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CASERENAME)
6239 msgid ""
6240 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
6241 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
6242 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
6243 msgstr "No és possible canviar el nom de l'arxiu només canviant de majusc/minusc.\nPer exemple, no pots canviar ElMeuArxiu.txt a ELMEUARXIU.TXT.\nPots consultar la documentació per trobar una solució temporal a aquesta limitació."
6245 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_HINT_IN_COMMIT_MESSAGE)
6246 msgid ""
6247 "It looks as if there is a conflict hint (a line like \"# Conflicts:\") in your commit message. This hint is automatically added by Git for cli users and there is no need to keep it.\n"
6248 "\n"
6249 "Do you want to ignore this warning and keep these lines or abort committing in order to edit the commit message?\n"
6250 "\n"
6251 "You can automatically remove these lines by enabling \"Strip lines starting with \"#\" in commit messages\" in TortoiseGit settings."
6252 msgstr "Sembla que hi ha un consell de conflicte (una línia semblant a \"# Conflictes:\") en el vostre missatge d'entrega. Git ha afegit aquest consell automàticament i no cal mantenir-lo.\n\nVoleu ignorar aquest avís i mantenir aquestes línies o interrompre l'entrega per tal d'editar el missatge d'entrega?\n\nPodeu suprimir automàticament aquestes línies si activeu \"Treure línies començant amb \"#\" en els missatges d'entrega\" a la configuració del TortoiseGit."
6254 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1074)
6255 msgid "J&ump to first conflict when loading"
6256 msgstr "Salta al primer conflicte quan es carrega"
6258 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6259 msgid "Japanese"
6260 msgstr "Japanese"
6262 #. Resource IDs: (5068 - Menu)
6263 msgid "KOI8-R"
6264 msgstr "KOI8-R"
6266 #. Resource IDs: (5067 - Menu)
6267 msgid "KOI8-U"
6268 msgstr "KOI8-U"
6270 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_KEEP)
6271 msgid "Keep"
6272 msgstr "Manté"
6274 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1126)
6275 msgid "Keep changelists"
6276 msgstr "Manté la Changelist"
6278 #. Resource IDs: (IDS_PROC_KEEPFILELOCAL)
6279 msgid "Keep file locally?"
6280 msgstr "Mantenir l'arxiu localment?"
6282 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NEEDRESOLVE)
6283 msgid ""
6284 "Keep resolving\n"
6285 "Jump to first unresolved conflict"
6286 msgstr "Continua resolent\nSalta al primer conflicte no resolt."
6288 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6289 msgid "Korean"
6290 msgstr "Korean"
6292 #. Resource IDs: (cmdViewWrapLines_Keytip_RESID)
6293 msgid "L"
6294 msgstr "L"
6296 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1847, IDS_MENULFS)
6297 msgid "LFS"
6298 msgstr "LFS"
6300 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_LFS_LOCK)
6301 msgid "LFS Lock"
6302 msgstr ""
6304 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLLFSLOCK)
6305 msgid "LFS Lock Owner"
6306 msgstr ""
6308 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LFS_LOCKS: Control id 176)
6309 msgid "LFS Locks"
6310 msgstr ""
6312 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_LFS_UNLOCK)
6313 msgid "LFS Unlock"
6314 msgstr ""
6316 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6317 msgid "LINE1"
6318 msgstr "LINE1"
6320 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6321 msgid "LINE2"
6322 msgstr "LINE2"
6324 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6325 msgid "LINE3"
6326 msgstr "LINE3"
6328 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6329 msgid "LINE4"
6330 msgstr "LINE4"
6332 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6333 msgid "LINE5"
6334 msgstr "LINE5"
6336 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6337 msgid "LINE6"
6338 msgstr "LINE6"
6340 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6341 msgid "LINE7"
6342 msgstr "LINE7"
6344 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6345 msgid "LINE8"
6346 msgstr "LINE8"
6348 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6349 msgid "Language:"
6350 msgstr "Idioma:"
6352 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLFS)
6353 msgid "Large file storage"
6354 msgstr ""
6356 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_COMMITS)
6357 #, c-format
6358 msgid "Last %s commit(s)"
6359 msgstr "Última %s entrega(es)"
6361 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_MONTHS)
6362 #, c-format
6363 msgid "Last %s month(s)"
6364 msgstr "Últim %s mes(os)"
6366 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_WEEKS)
6367 #, c-format
6368 msgid "Last %s week(s)"
6369 msgstr "Última %s setmana(es)"
6371 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_YEARS)
6372 #, c-format
6373 msgid "Last %s year(s)"
6374 msgstr "Últim %s any(s)"
6376 #. Resource IDs: (IDS_LASTAUTHOR)
6377 msgid "Last Author"
6378 msgstr "Últim autor"
6380 #. Resource IDs: (IDS_LASTCOMMIT)
6381 msgid "Last Commit"
6382 msgstr "Última entrega"
6384 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLLASTMODIFIED)
6385 msgid "Last Modified"
6386 msgstr "Última modificació"
6388 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11030)
6389 msgid "Last Modified:"
6390 msgstr "Última modificació:"
6392 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1616)
6393 msgid "Last known &good:"
6394 msgstr "Últim bo conegut:"
6396 #. Resource IDs: (IDS_LAST_SEL_DATE)
6397 msgid "Last selected date"
6398 msgstr "Última data seleccionada"
6400 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCONFLICT)
6401 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6402 msgstr "Llança el programa de diffs/fusions extern per a resoldre conflictes"
6404 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1137)
6405 msgid "Least active author:"
6406 msgstr "Autor menys actiu:"
6408 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK4)
6409 msgid ""
6410 "Leave as conflicted\n"
6411 "The conflict status of the file is kept"
6412 msgstr "Deixa com si no tingués conflictes\nL'estatus de conflicte de l'arxiu es mantindrà"
6414 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_LEAVEONLYMARKEDBLOCKS)
6415 msgid "Leave only marked blocks"
6416 msgstr "Deixa només els blocs marcats"
6418 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_LEFTVIEW)
6419 msgid "Left View: "
6420 msgstr "Visualització esquerra:"
6422 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
6423 msgid "Left image"
6424 msgstr "Imatge esquerra"
6426 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINEBUTTON_TT)
6427 msgid "Line Graph"
6428 msgstr "Gràfic de línies"
6430 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINEDIFFBAR - Menu,
6431 #. cmdViewLineDiffBar_LabelTitle_RESID)
6432 msgid "Line diff bar"
6433 msgstr "Barra diff de línia"
6435 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6436 msgid "Line differences"
6437 msgstr "Diferències de línea"
6439 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_FROM_TT)
6440 #, c-format
6441 msgid "Line moved from line %ld"
6442 msgstr "Línia moguda des de la línia %ld"
6444 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_TO_TT)
6445 #, c-format
6446 msgid "Line moved to line %ld"
6447 msgstr "Línia moguda a la línia %ld"
6449 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6450 msgid "Line width"
6451 msgstr "Gruix de la línia"
6453 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 65535)
6454 msgid "Line:"
6455 msgstr "Línia:"
6457 #. Resource IDs: (IDS_VIEWSCROLLTIPTEXT)
6458 #, c-format
6459 msgid "Line: %*ld"
6460 msgstr "Línia: %*ld"
6462 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATADD, IDS_STATUSLIST_COLADD)
6463 msgid "Lines added"
6464 msgstr "Línies afegides"
6466 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATDEL, IDS_STATUSLIST_COLDEL)
6467 msgid "Lines removed"
6468 msgstr "Línies eliminades"
6470 #. Resource IDs: (57667)
6471 msgid ""
6472 "List Help topics\n"
6473 "Help Topics"
6474 msgstr "Llista temes de l'Ajuda\nTemes d'Ajuda"
6476 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ABBREVIATERENAMINGS_TT)
6477 msgid ""
6478 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6479 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6480 msgstr "Mostra un arxiu reanomenat com \"ruta/llarga/{antiga => nova}/arxiu.txt\" enlloc de \"ruta/llarga/novaa/arxiu.txt (des de ruta/llarga/antiga/arxiu.txt)\"."
6482 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 130)
6483 msgid "Load Images"
6484 msgstr "Carrega Imatges"
6486 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1505, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
6487 #. Control id 1505)
6488 msgid "Load Putty &Key"
6489 msgstr "Carrega clau Putty"
6491 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK3)
6492 msgid ""
6493 "Load changes\n"
6494 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6495 msgstr "Carrega canvis\nEls canvis fets en TortoiseGitMerge seran descartats i substituïts pel nou contingut."
6497 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK4)
6498 msgid ""
6499 "Load changes\n"
6500 "The views are updated with the new content."
6501 msgstr "Carrega canvis\nLes vistes s'han actualitzat amb el nou contingut"
6503 #. Resource IDs: (IDS_LOADING, IDS_PROC_LOADING)
6504 msgid "Loading..."
6505 msgstr "Carregant..."
6507 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1771, Dialog
6508 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1771, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
6509 #. Control id 1771, IDS_CONFIG_LOCAL, IDS_SETTINGS_LOCAL)
6510 msgid "Local"
6511 msgstr "Local"
6513 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6514 msgid "Local Branch"
6515 msgstr "Branca local"
6517 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_LOCALHASH)
6518 msgid "Local SHA1"
6519 msgstr "SHA1 local"
6521 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNORELOCALCHANGES)
6522 msgid ""
6523 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6524 "files)"
6525 msgstr "Canvis locals ignorats (fitxers marcats com assumir vàlid/no modificat o ometre-arbre de treball)"
6527 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_LOCALMESSAGE)
6528 msgid "Local message"
6529 msgstr "Missatge local"
6531 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_WCCOL)
6532 msgid "Local status"
6533 msgstr "Estat local"
6535 #. Resource IDs: (IDS_EXPORTFILE_TT)
6536 msgid ""
6537 "Location where the contents of the\n"
6538 "selected revision of the repository will be saved to."
6539 msgstr "Ruta on es desaran els continguts de la revisió del dipòsit seleccionada."
6541 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LOCATORBAR - Menu)
6542 msgid "Locator Bar"
6543 msgstr "Barra Localització"
6545 #. Resource IDs: (cmdViewLocatorBar_LabelTitle_RESID)
6546 msgid "Locator bar"
6547 msgstr "Barra de localització"
6549 #. Resource IDs: (IDS_MENULFSLOCK, IDS_PROGRS_CMD_LFS_LOCK)
6550 msgid "Lock"
6551 msgstr ""
6553 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLFSLOCK)
6554 msgid "Locks a file using LFS"
6555 msgstr ""
6557 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, IDS_LOG)
6558 msgid "Log"
6559 msgstr "Registre"
6561 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6562 msgid "Log Branch Line"
6563 msgstr "Registra la línia de branca"
6565 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6566 msgid "Log Graphic"
6567 msgstr "Registre gràfic"
6569 #. Resource IDs: (Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 211)
6570 msgid "Log History"
6571 msgstr "Històric del registre"
6573 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 130)
6574 msgid "Log Messages"
6575 msgstr "Missatges de registre"
6577 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 345)
6578 msgid "Log commit ordering"
6579 msgstr "Ordre del registre d'entregues"
6581 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
6582 msgid "Log messages"
6583 msgstr "Missatges de registre"
6585 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1274)
6586 msgid "Log messages (Input dialog)"
6587 msgstr "Missatges de registre (diàleg d'entrada)"
6589 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1280)
6590 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6591 msgstr "Missatges de registre (Mostra diàleg de registre)"
6593 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1760)
6594 msgid "Login:"
6595 msgstr "Inici de sessió:"
6597 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1550)
6598 msgid "M&erge: Resets the index and try to reconstruct the pre-merge state"
6599 msgstr "Fusiona: Reinicialitza l'índex i mira de reconstruir la situació pre-fusió"
6601 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_MAPI)
6602 msgid "MAPI"
6603 msgstr "MAPI"
6605 #. Resource IDs: (5066 - Menu)
6606 msgid "Macintosh"
6607 msgstr "Macintosh"
6609 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1582)
6610 msgid "Mail"
6611 msgstr "Correu"
6613 #. Resource IDs: (AFX_IDP_INVALID_MAPI_DLL)
6614 msgid "Mail system DLL is invalid."
6615 msgstr "La DLL del sistema de correu no és vàlida."
6617 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1653)
6618 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6619 msgstr "Crea un dipòsit cru (sense directori de treball)"
6621 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1382)
6622 msgid "Mana&ge"
6623 msgstr "Administra"
6625 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1483)
6626 msgid "Manage"
6627 msgstr "Administra"
6629 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1382,
6630 #. IDS_PROC_BROWSEREFS_MANAGEREMOTES)
6631 msgid "Manage Remotes"
6632 msgstr "Administra remots"
6634 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUMARKASRESOLVED, ID_EDIT_MARKASRESOLVED -
6635 #. Menu, cmdMarkResolved_LabelTitle_RESID)
6636 msgid "Mark as resolved"
6637 msgstr "Marca com a resolt"
6639 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK3)
6640 msgid ""
6641 "Mark as resolved\n"
6642 "The file status is changed to modified"
6643 msgstr "Marca com a resolt.\nL'estatus de l'arxiu s'ha canviat a modificat"
6645 #. Resource IDs: (IDS_PREPAREDIFF)
6646 msgid "Mark for comparison"
6647 msgstr "Marca per a comparar"
6649 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_MARKBLOCK)
6650 msgid "Mark this block"
6651 msgstr "Marca aquest bloc"
6653 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_MARKEDBLOCKS)
6654 msgid "Marked Blocks"
6655 msgstr "Blocs marcats"
6657 #. Resource IDs: (IDS_INDICATOR_MARKEDWORDCOUNT)
6658 #, c-format
6659 msgid "Marked words: %s"
6660 msgstr ""
6662 #. Resource IDs: (cmdMarkResolved)
6663 msgid ""
6664 "Marks a file as resolved in Git\n"
6665 "Mark as resolved"
6666 msgstr "Marca l'arxiu com a resolt al Git\nMarca com a resolt"
6668 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTBAD)
6669 msgid "Marks revision as bad"
6670 msgstr "Marca revisió com a dolenta"
6672 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTGOOD)
6673 msgid "Marks revision as good"
6674 msgstr "Marca revisió com a bona"
6676 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1064, Dialog IDD_FIND: Control
6677 #. id 20084, Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1021)
6678 msgid "Match &case"
6679 msgstr "Fer coincidir  ma&júsc/minúsc"
6681 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1159)
6682 msgid "Max"
6683 msgstr "Màx"
6685 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1317)
6686 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6687 msgstr "Max. número d'elements per a conservar en l'històric de missatges de registre"
6689 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
6690 msgid "Max. lines in action log"
6691 msgstr "Max. nombre de línies al registre d'accions"
6693 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 313, IDS_PROGRS_TITLE_MERGE)
6694 msgid "Merge"
6695 msgstr "Fusiona"
6697 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1635)
6698 msgid "Merge &Message"
6699 msgstr "Missatge de fusió"
6701 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_MERGEPOINT)
6702 msgid "Merge Point"
6703 msgstr "Punt de fusió"
6705 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_MERGEREINTEGRATE)
6706 msgid "Merge Reintegrate"
6707 msgstr "Fusiona Reintegra"
6709 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SWITCH_MERGE_TT)
6710 msgid ""
6711 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6712 "switch to"
6713 msgstr "Fusió entre la branca original, el contingut del directori de treball i la branca cap a on es canvia"
6715 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MERGED, IDS_SVNACTION_MERGED,
6716 #. IDS_VIEWTITLE_MERGED)
6717 msgid "Merged"
6718 msgstr "Fusionats"
6720 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MERGEDFILES)
6721 msgid "Merged Files"
6722 msgstr "Arxius fusionats"
6724 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGE)
6725 msgid "Merges another branch"
6726 msgstr "Fusiona una altra branca"
6728 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1073)
6729 msgid "Merging"
6730 msgstr "Fusionant"
6732 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MERGEIDENTICALREVISIONS)
6733 msgid ""
6734 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6735 msgstr "Fusionar requereix diferents revisions o diferents URLs a 'De:' i 'Cap a:'"
6737 #. Resource IDs: (IDS_LOG_MESSAGE, IDS_MESSAGE)
6738 msgid "Message"
6739 msgstr "Missatge"
6741 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1719)
6742 msgid "Message onl&y"
6743 msgstr "Només missatge"
6745 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1579)
6746 msgid "Message part &expression:"
6747 msgstr "&Expressió de part de missatge"
6749 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1742, IDS_LOG_FILTER_MESSAGES,
6750 #. IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_MSGS)
6751 msgid "Messages"
6752 msgstr "Missatges"
6754 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1158)
6755 msgid "Min"
6756 msgstr "Mín"
6758 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1676,
6759 #. IDS_VIEWTITLE_MINE)
6760 msgid "Mine"
6761 msgstr "Meu"
6763 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6764 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6765 msgstr "Nombre mínim de caràcters per un missatge d'entrega:"
6767 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
6768 #. IDD_SETMAINPAGE: Control id 1023, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id
6769 #. 65535)
6770 msgid "Misc"
6771 msgstr "Miscel·lània"
6773 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MISSING)
6774 msgid "Missing"
6775 msgstr "Manca"
6777 #. Resource IDs: (AFX_IDS_CHECKLISTBOX_MIXED, IDS_RESET_MIXED)
6778 msgid "Mixed"
6779 msgstr "Barrejat"
6781 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLMODIFICATIONDATE)
6782 msgid "Modification date"
6783 msgstr "Data de modificació"
6785 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1706, Dialog
6786 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, IDS_PATHACTIONS_MODIFIED,
6787 #. IDS_SVNACTION_MODIFIED, IDS_SVN_SUMMARIZEMODIFIED)
6788 msgid "Modified"
6789 msgstr "Modificat"
6791 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MODIFIEDFILES)
6792 msgid "Modified Files"
6793 msgstr "Arxius modificats"
6795 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6796 msgid "More colors..."
6797 msgstr "Més colors..."
6799 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6800 msgid "More..."
6801 msgstr "Més"
6803 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1136)
6804 msgid "Most active author:"
6805 msgstr "Autor més actiu:"
6807 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVERENAME)
6808 msgid "Move and rename"
6809 msgstr "Mou i canvia el nom"
6811 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_MOVETOCS)
6812 msgid "Move to changelist"
6813 msgstr "Mou a la llista de canvis"
6815 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_RENAME)
6816 msgid "Move/Rename"
6817 msgstr "Mou/Canvia el nom"
6819 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMEMOVE)
6820 #, c-format
6821 msgid "Move: New name for %s"
6822 msgstr "Moure: Nom nou per a %s"
6824 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USERECYCLEBIN_TT)
6825 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6826 msgstr "Mou els fitxers modificats a la paperera abans de restituir"
6828 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVINGPROG)
6829 #, c-format
6830 msgid "Moving %s"
6831 msgstr "Movent %s"
6833 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVING)
6834 msgid "Moving..."
6835 msgstr "Movent..."
6837 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
6838 msgid "My file:"
6839 msgstr "El meu fitxer:"
6841 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextConflict_Keytip_RESID)
6842 msgid "NC"
6843 msgstr "NC"
6845 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextDifference_Keytip_RESID)
6846 msgid "ND"
6847 msgstr "ND"
6849 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextInlineDiff_Keytip_RESID)
6850 msgid "NI"
6851 msgstr "NI"
6853 #. Resource IDs: (59138)
6854 msgid "NUM"
6855 msgstr "NUM"
6857 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
6858 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
6859 msgid "Name:"
6860 msgstr "Nom:"
6862 #. Resource IDs: (cmdGroupNavigate_LabelTitle_RESID)
6863 msgid "Navigate"
6864 msgstr "Navega"
6866 #. Resource IDs: (cmdGotoLine)
6867 msgid ""
6868 "Navigate to a specific line in the view\n"
6869 "Goto Line"
6870 msgstr "Navega a una línia específica de la vista\nVés a la línia"
6872 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NESTED)
6873 msgid "Nested"
6874 msgstr "Imbricat"
6876 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 102)
6877 msgid "Network"
6878 msgstr "Xarxa"
6880 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 321)
6881 msgid "Network::Email"
6882 msgstr "Xarxa::Correu electrònic"
6884 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 30721, IDS_NEW)
6885 msgid "New"
6886 msgstr "Nou"
6888 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 1076)
6889 msgid "New &name:"
6890 msgstr "Nou &nom:"
6892 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 309)
6893 msgid "New Branch/Tag"
6894 msgstr "Nova branca/etiqueta"
6896 #. Resource IDs: (IDS_NEWHASH)
6897 msgid "New hash"
6898 msgstr "Hash nou"
6900 #. Resource IDs: (IDS_NEWMESSAGE)
6901 msgid "New message"
6902 msgstr "Nou missatge"
6904 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAME)
6905 #, c-format
6906 msgid "New name for %s"
6907 msgstr "Nou nom per %s"
6909 #. Resource IDs: (IDS_WARN_RENAMEREQUIRED)
6910 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
6911 msgstr "El nou nom no pot ser buit o igual que el nom original!"
6913 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMELABEL)
6914 msgid "New name:"
6915 msgstr "Nou nom:"
6917 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWSUBMODULE)
6918 msgid "New submodule"
6919 msgstr "Nou sub-mòdul"
6921 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWERTIME)
6922 msgid "Newer commit time"
6923 msgstr "Hora d'entrega més nova"
6925 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_EOL)
6926 msgid "Newlines"
6927 msgstr "Salts de línia"
6929 #. Resource IDs: (ID_VIEW_NEXT - Menu)
6930 msgid "Next"
6931 msgstr "Següent"
6933 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTCONFLICT - Menu,
6934 #. cmdNavigateNextConflict_LabelTitle_RESID)
6935 msgid "Next conflict"
6936 msgstr "Següent conflicte"
6938 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTDIFFERENCE - Menu,
6939 #. cmdNavigateNextDifference_LabelTitle_RESID)
6940 msgid "Next difference"
6941 msgstr "Següent diferència"
6943 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTINLINEDIFF - Menu,
6944 #. cmdNavigateNextInlineDiff_LabelTitle_RESID)
6945 msgid "Next inline difference"
6946 msgstr "Següent diferència en-linia"
6948 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1481, Dialog IDD_PULLFETCH:
6949 #. Control id 1481)
6950 msgid "No &Fast Forward"
6951 msgstr "Sense avançaments ràpids"
6953 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_NOMERGES)
6954 msgid "No &merges"
6955 msgstr "Sense &fusions"
6957 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1716)
6958 msgid "No Checkout"
6959 msgstr "Sense extracció"
6961 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1482, Dialog IDD_PULLFETCH:
6962 #. Control id 1482)
6963 msgid "No Co&mmit"
6964 msgstr "Sense entrega"
6966 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOHEAD)
6967 msgid "No HEAD found"
6968 msgstr "No s'ha trobat el HEAD"
6970 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1588)
6971 msgid "No a/ and b/ prefixes"
6972 msgstr "Sense prefixos /a i /b"
6974 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_NO_CHECKOUT_TT)
6975 msgid ""
6976 "No checkout of HEAD is performed after the clone is complete.\n"
6977 "This makes the working tree empty."
6978 msgstr ""
6980 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMAND)
6981 msgid ""
6982 "No command specified!\n"
6983 "\n"
6984 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6985 msgstr "No s'ha especificat cap comanda!\n\nTortoiseGitProc.exe és una extensió de Shell i no s'hauria d'executar manualment/directament!"
6987 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMANDVALUE)
6988 msgid "No command value specified!"
6989 msgstr "No s'ha especificat cap valor de comanda!"
6991 #. Resource IDs: (IDS_COMPAREREV_NODIFF, IDS_ERR_EMPTYDIFF)
6992 msgid "No differences found!"
6993 msgstr "No s'han trobat diferències!"
6995 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULE_EMPTYDIFF)
6996 msgid ""
6997 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6998 msgstr "No s'han trobat diferències! Pot ser que el sub-mòdul no estigui actualitzat. Voleu actualitzar-lo ara?"
7000 #. Resource IDs: (AFX_IDP_NO_ERROR_AVAILABLE)
7001 msgid "No error message is available."
7002 msgstr "No hi ha disponible cap error de missatge."
7004 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_NONE, AFX_IDP_FILE_NONE)
7005 msgid "No error occurred."
7006 msgstr "No ha ocorregut cap error."
7008 #. Resource IDs: (IDS_NOCHANGEAFTERMERGE)
7009 msgid "No extra changes after merge"
7010 msgstr "Sense canvis addicionals després de la fusió"
7012 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOREVERT)
7013 msgid ""
7014 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
7015 "revert!"
7016 msgstr "No s'han modificat carpetes o arxius. No hi ha res que TortoiseGit pugui restituir!"
7018 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_EMPTYFILELIST)
7019 msgid ""
7020 "No files to show with the current setting.\n"
7021 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files."
7022 msgstr "No hi ha fitxers per mostrar amb la configuració actual.\nActiveu una o més opcions de sota per veure fitxers sense versionar, ignorats i/o sense modificar."
7024 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMIT)
7025 msgid ""
7026 "No files were changed or added since\n"
7027 "the last commit."
7028 msgstr "No s'han modificat o afegit fitxers des de\nl'última entrega."
7030 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMITUNVERSIONED)
7031 msgid ""
7032 "No files were changed or added since\n"
7033 "the last commit.\n"
7034 "Do you want to see the unversioned files?"
7035 msgstr "No s'han modificat o afegit fitxers des de\nl'última entrega.\nVoleu veure els fitxers sense versionar?"
7037 #. Resource IDs: (33002)
7038 msgid "No filter"
7039 msgstr "Sense filtre"
7041 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOMSYSGIT)
7042 msgid ""
7043 "No git.exe found.\n"
7044 "\n"
7045 "TortoiseGit requires a git.exe for its operations (e.g., such as provided by the Git for Windows package)."
7046 msgstr "No s'ha trobat cap git.exe.\n\nEl TortoiseGit necessita un git.exe per a les seves operacions (p. ex. el que proporciona el paquet del Git per Windows)."
7048 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOGRAPH)
7049 msgid "No graph available"
7050 msgstr "No hi ha cap gràfic disponible"
7052 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOENCODER)
7053 #, c-format
7054 msgid "No image encoder found for %s."
7055 msgstr "No s'ha trobat codificador d'imatge per %s."
7057 #. Resource IDs: (IDS_NO_LIMIT)
7058 msgid "No limitation"
7059 msgstr "Sense límit"
7061 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_JUMPNOTFOUND)
7062 msgid "No more revisions found."
7063 msgstr "No s'han trobat més revisions."
7065 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_EQUAL_FMT)
7066 #, c-format
7067 msgid ""
7068 "No need to rebase\n"
7069 "\"%1!s!\" equals \"%2!s!\""
7070 msgstr "No cal fer rebase\n\"%1!s!\" equival a \"%2!s!\""
7072 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPREVIOUSVERSION)
7073 msgid "No previous version."
7074 msgstr "No hi ha versió anterior."
7076 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOREF)
7077 msgid "No reference found"
7078 msgstr "No s'han trobat referències!"
7080 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_NOCORRECTIONS)
7081 msgid "No spell corrections"
7082 msgstr "Sense correccions ortogràfiques"
7084 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHENONE_TT)
7085 msgid ""
7086 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
7087 "overlay"
7088 msgstr "No hi ha cache d'estat. Només les carpetes versionades mostren una icona sobreposada, els fitxers no."
7090 #. Resource IDs: (IDS_NOGITREPO)
7091 msgid "No valid git repository found."
7092 msgstr ""
7094 #. Resource IDs: (IDS_NOWORKINGCOPY)
7095 msgid "No working directory found."
7096 msgstr "No s'ha trobat el directori de treball."
7098 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
7099 msgid "Node size"
7100 msgstr "Mida del node"
7102 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1272, IDS_NONE)
7103 msgid "None"
7104 msgstr "Cap"
7106 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
7107 #. IDS_SVN_SUMMARIZENORMAL)
7108 msgid "Normal"
7109 msgstr "Normal"
7111 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2152)
7112 msgid "Normal &SVN Commit"
7113 msgstr "SVN Commit normal"
7115 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7116 msgid "North European"
7117 msgstr "North European"
7119 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_NOTVERSIONEDFILES)
7120 msgid "Not Versioned Files"
7121 msgstr "Arxius no versionats"
7123 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUPDATEDOWNLOAD)
7124 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
7125 msgstr "No s'han pogut descarregar i validar tots els arxius."
7127 #. Resource IDs: (AFX_IDP_UNREG_FAILURE)
7128 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
7129 msgstr "Alguns valors del registre (o del fitxer INI) no s'han suprimit."
7131 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTENOUGHMEMORY)
7132 msgid "Not enough memory to complete operation."
7133 msgstr "No hi ha prou memòria per completar la operació."
7135 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOMEMORY)
7136 msgid ""
7137 "Not enough memory!\n"
7138 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
7139 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
7140 msgstr "No hi ha prou memòria!\nReduïu la mida del gràfic de revisió contraient \nels nodes o bé reduint el factor de zoom."
7142 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPATCHES)
7143 msgid "Not patches generated."
7144 msgstr "No hi ha pedaços."
7146 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
7147 msgid "Note node"
7148 msgstr "Nota del node"
7150 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_4)
7151 msgid ""
7152 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
7153 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
7154 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
7155 msgstr "Avis: Si escull recuperar els documents auto-desats, heu de desar-los explícitament per tal de sobreescriure els documents originals. Si escolliu no recuperar-los, seran eliminats."
7157 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
7158 msgid ""
7159 "Note: These settings also apply to the Patch Viewer dialog.\n"
7160 "To select whether you would like to use the build-in or any alterative diff viewer program go to \"Diff Viewer\" preferences section in the leftward tree."
7161 msgstr ""
7163 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 1481)
7164 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
7165 msgstr "Nota: el directori conté elements sense versionar"
7167 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
7168 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
7169 msgstr "Nota: això afecta tots els clients Git, no només TortoiseGit!"
7171 #. Resource IDs: (IDS_NOTES)
7172 msgid "Notes"
7173 msgstr "Notes"
7175 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTHINGTOREBASE)
7176 msgid "Nothing to Rebase"
7177 msgstr "No hi ha res per a fer Rebase"
7179 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOTHING_COMMIT)
7180 msgid "Nothing to commit"
7181 msgstr "No hi ha res per entregar"
7183 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOTE)
7184 msgid "Notice"
7185 msgstr "Nota"
7187 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1534)
7188 msgid "Number Commits"
7189 msgstr "Enumera entregues"
7191 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_NUMBEROFUNIT)
7192 #, c-format
7193 msgid "Number of %s"
7194 msgstr "Nombre de %s"
7196 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1161)
7197 msgid "Number of authors:"
7198 msgstr "Nombre d'autors"
7200 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7201 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
7202 msgstr "Nombre de caràcters requerits en la detecció de línies copiades o desplaçades:"
7204 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEABBREVIATEDSIZE_TT)
7205 msgid "Number of characters to show in the abbreviated hash part"
7206 msgstr "Nombre de caràcters que es mostren a la part de hash abreujada"
7208 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1160)
7209 msgid "Number of weeks:"
7210 msgstr "Nombre de setmanes:"
7212 #. Resource IDs: (5045 - Menu)
7213 msgid "OEM 720"
7214 msgstr "OEM 720"
7216 #. Resource IDs: (5046 - Menu)
7217 msgid "OEM 737"
7218 msgstr "OEM 737"
7220 #. Resource IDs: (5047 - Menu)
7221 msgid "OEM 775"
7222 msgstr "OEM 775"
7224 #. Resource IDs: (5048 - Menu)
7225 msgid "OEM 850"
7226 msgstr "OEM 850"
7228 #. Resource IDs: (5049 - Menu)
7229 msgid "OEM 852"
7230 msgstr "OEM 852"
7232 #. Resource IDs: (5050 - Menu)
7233 msgid "OEM 855"
7234 msgstr "OEM 855"
7236 #. Resource IDs: (5051 - Menu)
7237 msgid "OEM 857"
7238 msgstr "OEM 857"
7240 #. Resource IDs: (5052 - Menu)
7241 msgid "OEM 858"
7242 msgstr "OEM 858"
7244 #. Resource IDs: (5053 - Menu)
7245 msgid "OEM 860: Portuguese"
7246 msgstr "OEM 860: Portuguese"
7248 #. Resource IDs: (5054 - Menu)
7249 msgid "OEM 861: Icelandic"
7250 msgstr "OEM 861: Icelandic"
7252 #. Resource IDs: (5055 - Menu)
7253 msgid "OEM 862"
7254 msgstr "OEM 862"
7256 #. Resource IDs: (5056 - Menu)
7257 msgid "OEM 863: French"
7258 msgstr "OEM 863: French"
7260 #. Resource IDs: (5057 - Menu)
7261 msgid "OEM 865: Nordic"
7262 msgstr "OEM 865: Nordic"
7264 #. Resource IDs: (5058 - Menu)
7265 msgid "OEM 866"
7266 msgstr "OEM 866"
7268 #. Resource IDs: (5059 - Menu)
7269 msgid "OEM 869"
7270 msgstr "OEM 869"
7272 #. Resource IDs: (5044 - Menu)
7273 msgid "OEM-US"
7274 msgstr "OEM-US"
7276 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 1, Dialog IDD_ABOUT:
7277 #. Control id 1, Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1, Dialog IDD_ADD: Control id
7278 #. 1, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 1, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id
7279 #. 1, Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1, Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER:
7280 #. Control id 1, Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1, Dialog IDD_CLEAN:
7281 #. Control id 1, Dialog IDD_CLONE: Control id 1, Dialog IDD_CREATECHANGELIST:
7282 #. Control id 1, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1, Dialog IDD_ENCODING:
7283 #. Control id 1, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1, Dialog IDD_FORMAT_PATCH:
7284 #. Control id 1, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1, Dialog IDD_GOTO: Control
7285 #. id 1, Dialog IDD_GOTODLG: Control id 1, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id
7286 #. 1, Dialog IDD_IGNORE: Control id 1, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1,
7287 #. Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1, Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 1,
7288 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 1, Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1, Dialog
7289 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1, Dialog IDD_OPEN: Control id 1, Dialog
7290 #. IDD_OPENDLG: Control id 1, Dialog IDD_PROMPT: Control id 1, Dialog
7291 #. IDD_PULLFETCH: Control id 1, Dialog IDD_PUSH: Control id 1, Dialog
7292 #. IDD_REFLOG: Control id 1, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 1, Dialog
7293 #. IDD_REGEXFILTERS: Control id 1, Dialog IDD_RENAME: Control id 1, Dialog
7294 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1,
7295 #. Dialog IDD_RESET: Control id 1, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1, Dialog
7296 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4569, Dialog IDD_REVERT: Control id 1,
7297 #. Dialog IDD_SELECTREMOTEREF: Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV:
7298 #. Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1, Dialog
7299 #. IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 1,
7300 #. Dialog IDD_STASH: Control id 1, Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1, Dialog
7301 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1,
7302 #. Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id
7303 #. 1, Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id
7304 #. 1, Dialog IDD_URL: Control id 1, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 1,
7305 #. IDS_MSGBOX_OK)
7306 msgid "OK"
7307 msgstr "D'acord"
7309 #. Resource IDs: (100)
7310 msgid ""
7311 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
7312 " version."
7313 msgstr "Ha fracassat la inicialització OLE. Assegureu-vos que les biblioteques OLE tenen la versió correcta."
7315 #. Resource IDs: (IDS_OLDHASH)
7316 msgid "Old hash"
7317 msgstr "Hash antic"
7319 #. Resource IDs: (IDS_OLDMESSAGE)
7320 msgid "Old message"
7321 msgstr "Missatge antic"
7323 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_OLDERTIME)
7324 msgid "Older commit time"
7325 msgstr "Hora de l'entrega més antiga"
7327 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7328 msgid "Older lines"
7329 msgstr "Línies antigues"
7331 #. Resource IDs: (IDS_RECURSE_SUBMODULES_ONDEMAND)
7332 msgid "On demand"
7333 msgstr "Sota petició"
7335 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_1)
7336 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7337 msgstr "No s'han pogut trobar un o més documents auto-desats."
7339 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURRED)
7340 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7341 msgstr "Un o més fitxers són en estat de conflicte."
7343 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1542)
7344 msgid "Only Current Branch"
7345 msgstr "Només branca actual"
7347 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1543)
7348 msgid "Only Local Branches"
7349 msgstr "Només branques locals"
7351 #. Resource IDs: (IDS_ONLYMERGEDFILES)
7352 msgid "Only Merged Files"
7353 msgstr "Només arxius fusionats"
7355 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1677,
7356 #. ID_VIEW_ONLYCONSIDERFIRSTPARENTS - Menu)
7357 msgid "Only consider first parents on blame"
7358 msgstr "Considera només els primers pares a l'autoria"
7360 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1808)
7361 msgid "Only follow first parent"
7362 msgstr "Segueix només el primer pare"
7364 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_ONLYLOCAL)
7365 msgid "Only local"
7366 msgstr "Només local"
7368 #. Resource IDs: (IDS_BROWSE_REFS_ONLYMERGED)
7369 msgid "Only merged (to HEAD)"
7370 msgstr "Només els fusionats (fins al HEAD)"
7372 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ONLYNUMBERS)
7373 msgid ""
7374 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
7375 "are allowed!"
7376 msgstr "Només es permeten números!\n(opcionalment separats per comes)"
7378 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_ONLYREMOTE)
7379 msgid "Only remote"
7380 msgstr "Només remot"
7382 #. Resource IDs: (IDS_BROWSE_REFS_ONLYUNMERGED)
7383 msgid "Only unmerged (to HEAD)"
7384 msgstr "Només els sense fusionar (fins al HEAD)"
7386 #. Resource IDs: (AFX_IDS_OPENFILE, ID_FILE_OPEN - Menu)
7387 msgid "Open"
7388 msgstr "Obre"
7390 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1849)
7391 msgid "Open &settings"
7392 msgstr ""
7394 #. Resource IDs: (57601)
7395 msgid ""
7396 "Open an existing document\n"
7397 "Open"
7398 msgstr "Obre un document existent\nObre"
7400 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1797)
7401 msgid "Open certificate"
7402 msgstr "Obre el certificat"
7404 #. Resource IDs: (cmdOpen)
7405 msgid ""
7406 "Open files for diff or to apply a patch\n"
7407 "Open files"
7408 msgstr "Obre arxius per diff o per aplicar un pedaç\nObre arxius"
7410 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_COPYFROMCLIPBOARD)
7411 msgid "Open from clipboard"
7412 msgstr "Obre del portapapers"
7414 #. Resource IDs: (IDS_OPENIMAGEFILE)
7415 msgid "Open image file..."
7416 msgstr "Obre fitxer d'imatge"
7418 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUOPENPARENT)
7419 msgid "Open parent folder"
7420 msgstr "Obre carpeta pare"
7422 #. Resource IDs: (IDS_OPENPATCH)
7423 msgid "Open patch file"
7424 msgstr "Obre fitxer pedaç"
7426 #. Resource IDs: (57616, 57617, 57618, 57619, 57620, 57621, 57622, 57623,
7427 #. 57624, 57625, 57626, 57627, 57628, 57629, 57630, 57631)
7428 msgid "Open this document"
7429 msgstr "Obre aquest document"
7431 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPENWITH)
7432 msgid "Open with..."
7433 msgstr "Obre amb..."
7435 #. Resource IDs: (57666)
7436 msgid ""
7437 "Opens Help\n"
7438 "Help Topics"
7439 msgstr "Obre Ajuda\nTemes d'Ajuda"
7441 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFBROWSE)
7442 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
7443 msgstr "Mostra el registre de referències"
7445 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREPOBROWSE)
7446 msgid "Opens the repository browser"
7447 msgstr "Navega Dipòsit"
7449 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1517, Dialog IDD_MERGE:
7450 #. Control id 1517, IDS_SETTINGS_CONF_NAMECOL)
7451 msgid "Option"
7452 msgstr "Opció"
7454 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1517, Dialog
7455 #. IDD_PULLFETCH: Control id 1517, Dialog IDD_PUSH: Control id 1502, Dialog
7456 #. IDD_STASH: Control id 1517)
7457 msgid "Options"
7458 msgstr "Opcions"
7460 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ORININALSIZE - Menu)
7461 msgid "Ori&ginal size\tS"
7462 msgstr "Mida ori&ginal\tS"
7464 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1531)
7465 msgid "Origin Name"
7466 msgstr "Nom de l'origen"
7468 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWROTHERLABELS)
7469 msgid "Other refs"
7470 msgstr "Altres referències"
7472 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_OTHERGROUP)
7473 msgid "Others"
7474 msgstr "Altres"
7476 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCHANGELIST)
7477 msgid "Out ChangeList"
7478 msgstr "Canvis a enviar"
7480 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCOMMITS)
7481 msgid "Out Commits"
7482 msgstr "Entregues a enviar"
7484 #. Resource IDs: (AFX_IDS_MEMORY_EXCEPTION)
7485 msgid "Out of memory."
7486 msgstr "Sense memoria"
7488 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1538)
7489 msgid "Output Directory"
7490 msgstr "Directori de sortida"
7492 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTDEFAULT)
7493 msgid "Output.prn"
7494 msgstr "Sortida.prn"
7496 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_OVERWRITE)
7497 msgid "Overwrite"
7498 msgstr "Sobreescriu"
7500 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1521)
7501 msgid "Overwrite working tree changes (&force)"
7502 msgstr "Sobreescriu els canvis del directori de treball (&força)"
7504 #. Resource IDs: (ID_FILE_PAGESETUP - Menu)
7505 msgid "P&age setup..."
7506 msgstr "Configuració de la p&àgina..."
7508 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousConflict_Keytip_RESID)
7509 msgid "PC"
7510 msgstr "PC"
7512 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousDifference_Keytip_RESID)
7513 msgid "PD"
7514 msgstr "PD"
7516 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousInlineDiff_Keytip_RESID)
7517 msgid "PI"
7518 msgstr "PI"
7520 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTPAGENUM)
7521 #, c-format
7522 msgid "Page %u"
7523 msgstr "Pàgina %u"
7525 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PREVIEWPAGEDESC)
7526 #, c-format
7527 msgid ""
7528 "Page %u\n"
7529 "Pages %u-%u\n"
7530 msgstr "Pàgina %u\nPàgines %u-%u\n"
7532 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7533 msgid "Page :"
7534 msgstr "Pàgina :"
7536 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE1)
7537 msgid "Pane 1"
7538 msgstr "Subfinestra 1"
7540 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE2)
7541 msgid "Pane 2"
7542 msgstr "Subfinestra 2"
7544 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PARAMETERSCOL)
7545 msgid "Parameters"
7546 msgstr "Paràmetres"
7548 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1477)
7549 msgid "Parameters:"
7550 msgstr "Paràmetres:"
7552 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_PARENT, IDS_PARENT)
7553 #, c-format
7554 msgid "Parent %d"
7555 msgstr "Pare %d"
7557 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPARENT)
7558 #, c-format
7559 msgid "Parent %d does not exist"
7560 msgstr "Pare %d no existeix"
7562 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT1)
7563 msgid "Parent 1"
7564 msgstr "Pare 1"
7566 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT2)
7567 msgid "Parent 2"
7568 msgstr "Pare 2"
7570 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_REVERT)
7571 #, c-format
7572 msgid "Parent of %2!s!"
7573 msgstr "Pare de %2!s!"
7575 #. Resource IDs: (IDS_PARENTS)
7576 msgid "Parent(s)"
7577 msgstr "Pare(s)"
7579 #. Resource IDs: (Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 4585)
7580 msgid "Password"
7581 msgstr "Contrasenya:"
7583 #. Resource IDs: (IDS_AUTH_PASSWORD)
7584 msgid "Password:"
7585 msgstr "Contrasenya:"
7587 #. Resource IDs: (cmdPaste_LabelTitle_RESID)
7588 msgid "Paste"
7589 msgstr "Enganxa"
7591 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTEFILELIST)
7592 msgid "Paste &filename list"
7593 msgstr "Enganxa la llista de noms de &fitxer"
7595 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTELASTMESSAGE)
7596 msgid "Paste &last commit message"
7597 msgstr "Enganxa el missatge de &l'última entrega"
7599 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_LOGHISTORY)
7600 msgid "Paste r&ecent message..."
7601 msgstr "Enganxa el missatge r&ecent..."
7603 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLIPPASTE)
7604 msgid ""
7605 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7606 "operation"
7607 msgstr "Enganxa el camí svn del porta-retalls, fent una operació de moure (tallar) o copiar"
7609 #. Resource IDs: (IDS_PATCH)
7610 msgid "Patch"
7611 msgstr "Peda"
7613 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1076)
7614 msgid "Patch &all items"
7615 msgstr "Aplica el pedaç a tots els elements"
7617 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1075)
7618 msgid "Patch &selected item"
7619 msgstr "Aplica el pedaç als elements marcats"
7621 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1579)
7622 msgid "Patch As Attachment"
7623 msgstr "Pedaç com a fitxer adjunt"
7625 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ALL)
7626 msgid "Patch all files"
7627 msgstr "Aplica el pedaç a tots els arxius"
7629 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SELECTED)
7630 msgid "Patch selected files"
7631 msgstr "Aplica el pedaç als arxius marcats"
7633 #. Resource IDs: (IDS_PATCHFILEFILTER)
7634 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7635 msgstr "Arxius de pedaç (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Tots els arxius (*.*)|*.*||"
7637 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PROGTITLE)
7638 msgid "Patching"
7639 msgstr "S'està aplicant un pedaç"
7641 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PATHINGFILE)
7642 #, c-format
7643 msgid "Patching file '%s'"
7644 msgstr "S'està apedaçant l'arxiu '%s'"
7646 #. Resource IDs: (IDS_PATH, IDS_PROGRS_PATH, IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PATHCOL,
7647 #. IDS_SETTINGS_HOOKS_PATHCOL, IDS_STATUSLIST_COLFILE)
7648 msgid "Path"
7649 msgstr "Camí"
7651 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK2)
7652 msgid "Path found that matches the patch better."
7653 msgstr "S'ha trobat una ruta que encaixa millor amb el pedaç."
7655 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1580, Dialog
7656 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control
7657 #. id 65535)
7658 msgid "Path:"
7659 msgstr "Ruta:"
7661 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_PATHS)
7662 msgid "Paths"
7663 msgstr "Camins"
7665 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIP)
7666 msgid "Percent of authorship"
7667 msgstr "Percentatge d'autoria"
7669 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIPY)
7670 msgid "Percents"
7671 msgstr "Percentatges"
7673 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_PICK, IDS_REBASE_PICK)
7674 msgid "Pick"
7675 msgstr "Escull"
7677 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITHASH)
7678 msgid "Pick commit &hash"
7679 msgstr "Escull &hash de l'entrega"
7681 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITMESSAGE)
7682 msgid "Pick commit &message"
7683 msgstr "Escull &missatge d'entrega"
7685 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PICK)
7686 #, c-format
7687 msgid "Pick up %s"
7688 msgstr "Recull %s"
7690 #. Resource IDs: (AFX_IDS_METAFILE_FORMAT)
7691 msgid ""
7692 "Picture (Metafile)\n"
7693 "a picture"
7694 msgstr "Dibuix (Metafile)\nun dibuix"
7696 #. Resource IDs: (IDS_PICTUREFILEFILTER)
7697 msgid ""
7698 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7699 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7700 "Files (*.*)|*.*||"
7701 msgstr "Imatges (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Gràfics (*.gv)|*.gv|Tots els arxius (*.*)|*.*||"
7703 #. Resource IDs: (IDS_STATPICFILEFILTER)
7704 msgid ""
7705 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7706 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7707 msgstr "Imatges (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Tots els arxius  (*.*)|*.*||"
7709 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PIEBUTTON_TT)
7710 msgid "Pie Graph"
7711 msgstr "Diagrama de sectors"
7713 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKCOMMANDPECIFIED)
7714 msgid "Please enter a hook script to execute."
7715 msgstr "Introdueix un scripts d'interconnexió per executar."
7717 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKPATHSPECIFIED)
7718 msgid ""
7719 "Please enter a path where to apply the hook script to. Use \"*\" for all "
7720 "paths."
7721 msgstr "Introduïu un camí on aplicar l'script d'interconnexió. Useu \"*\" per a tots els camins."
7723 #. Resource IDs: (IDS_GITCHANGED_NEEDRESTART)
7724 msgid "Please restart TortoiseGit for the changes of git.exe to take effect."
7725 msgstr ""
7727 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT3)
7728 msgid ""
7729 "Please see the <a id=\"manual\">manual</a> for general hints. E.g. in most "
7730 "dialogs there are some shared shortcuts such as F5 for refresh or CTRL+F for"
7731 " search and oftentimes there are powerful context menus."
7732 msgstr "Vegeu <a id=\"manual\">manual</a> per a consells generals. Per exemple, a la majoria de diàlegs hi ha dreceres comuns com ara F5 per refrescar o Ctrl+F per cercar i tot sovint hi ha potents menús contextuals."
7734 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKTYPESPECIFIED)
7735 msgid "Please select a hook type"
7736 msgstr "Seleccioneu un tipus d'interconnexió"
7738 #. Resource IDs: (IDS_SELECTBRANCH)
7739 msgid "Please select branch"
7740 msgstr "Seleccioneu una branca"
7742 #. Resource IDs: (IDS_SELECTUPSTREAM)
7743 msgid "Please select upstream"
7744 msgstr "Seleccioneu l'upstream"
7746 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_AUTOSKIPPED)
7747 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7748 msgstr "Feu un cop d'ull a les entregues omeses"
7750 #. Resource IDs: (IDS_PROPWAITCANCEL)
7751 msgid "Please wait while cancelling..."
7752 msgstr "Espereu mentre es cancel·la..."
7754 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_WAIT)
7755 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7756 msgstr "Espereu mentre s'obtenen les diferències..."
7758 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO2, IDS_PROGRESSWAIT,
7759 #. IDS_STATUSLIST_BUSYMSG)
7760 msgid "Please wait..."
7761 msgstr "Espereu un moment..."
7763 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7764 msgid "Popup"
7765 msgstr "Finestra emergent"
7767 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7768 msgid "Port :"
7769 msgstr "Port :"
7771 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1758)
7772 msgid "Port:"
7773 msgstr "Port :"
7775 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTCOMMIT)
7776 msgid "Post-Commit Hook"
7777 msgstr "Interconnexió Post-Entrega"
7779 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTPUSH)
7780 msgid "Post-Push Hook"
7781 msgstr "Interconnexió Post-Empenta"
7783 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58115)
7784 msgid "Pre&v Page"
7785 msgstr "Pàgina Prè&via"
7787 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PRECOMMIT)
7788 msgid "Pre-Commit Hook"
7789 msgstr "Interconnexió Pre-Entrega"
7791 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PREPUSH)
7792 msgid "Pre-Push Hook"
7793 msgstr "Interconnexió Pre-empenta"
7795 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PREREBASE)
7796 msgid "Pre-rebase hook"
7797 msgstr "Interconnexió Pre-rebase"
7799 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_PREPARECOMMIT)
7800 msgid "Preparing commit..."
7801 msgstr "Preparant entrega..."
7803 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDRIGHT)
7804 msgid "Prepend right block"
7805 msgstr "Afegeix el bloc dret a l'inici"
7807 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDTHIS)
7808 msgid "Prepend this block to left"
7809 msgstr "Afegeix aquest bloc a l'esquerra, a l'inici"
7811 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PREVIEW)
7812 msgid "Preview patched file"
7813 msgstr "Previsualitza fitxer apedaçat"
7815 #. Resource IDs: (ID_VIEW_PREV - Menu)
7816 msgid "Previous"
7817 msgstr "Anterior"
7819 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PREVIOUSVERSION)
7820 msgid "Previous Version"
7821 msgstr "Versió anterior."
7823 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSCONFLICT - Menu,
7824 #. cmdNavigatePreviousConflict_LabelTitle_RESID)
7825 msgid "Previous conflict"
7826 msgstr "Conflicte anterior"
7828 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSDIFFERENCE - Menu,
7829 #. cmdNavigatePreviousDifference_LabelTitle_RESID)
7830 msgid "Previous difference"
7831 msgstr "Diferència anterior"
7833 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVINLINEDIFF - Menu,
7834 #. cmdNavigatePreviousInlineDiff_LabelTitle_RESID)
7835 msgid "Previous inline difference"
7836 msgstr "Diferència en-línia anterior"
7838 #. Resource IDs: (57608)
7839 msgid ""
7840 "Print the active document using current options\n"
7841 "Quick Print"
7842 msgstr "Imprimeix el document actiu fet servir les opcions actuals\nImpressió ràpida"
7844 #. Resource IDs: (57607)
7845 msgid ""
7846 "Print the active document\n"
7847 "Print"
7848 msgstr "Imprimeix el document actiu\nImprimeix"
7850 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTCAPTION)
7851 msgid "Print to File"
7852 msgstr "Imprimeix a Fitxer"
7854 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7855 msgid "Printer :"
7856 msgstr "Impressora:"
7858 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTFILTER)
7859 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7860 msgstr "Fitxers Impresora (*.prn)|*.prn|Tots els Fitxers (*.*)|*.*||"
7862 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7863 msgid "Printing"
7864 msgstr "Imprimint"
7866 #. Resource IDs: (IDS_HOOK_FORCEDPROCEED)
7867 msgid "Proceed anyway"
7868 msgstr ""
7870 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TOOLCOL)
7871 msgid "Program"
7872 msgstr "Programa"
7874 #. Resource IDs: (IDS_PROGRAMSFILEFILTER)
7875 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7876 msgstr "Programes (*.exe)|*.exe|Tots els Fitxers (*.*)|*.*||"
7878 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 134)
7879 msgid "Progress"
7880 msgstr "Progrés"
7882 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1772, Dialog
7883 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1772, IDS_CONFIG_PROJECT)
7884 msgid "Project"
7885 msgstr "Projecte"
7887 #. Resource IDs: (IDS_PROPPROPERTY)
7888 msgid "Property"
7889 msgstr "Propietat"
7891 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 107)
7892 msgid "Property Page"
7893 msgstr "Pàgina de Propietats"
7895 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PROVIDERCOL)
7896 msgid "Provider"
7897 msgstr "Proveïdor"
7899 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1586)
7900 msgid "Provider para&meters:"
7901 msgstr "Parà&metres del proveïdor:"
7903 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1581)
7904 msgid "Provider uuid win&32:"
7905 msgstr "Proveïdor uuid win&32:"
7907 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1583)
7908 msgid "Provider uuid x6&4:"
7909 msgstr "Proveïdor uuid x6&4:"
7911 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1475)
7912 msgid "Provider:"
7913 msgstr "Proveïdor:"
7915 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1080)
7916 msgid "Proxy Settings"
7917 msgstr "Configuració proxy"
7919 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1603, Dialog
7920 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1603)
7921 msgid "Prune"
7922 msgstr "Poda"
7924 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1785)
7925 msgid "Prune (All remotes)"
7926 msgstr "Poda (tots els remots)"
7928 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1611, IDS_PROGRS_TITLE_PULL)
7929 msgid "Pull"
7930 msgstr "Estira"
7932 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPULL)
7933 msgid "Pull (fetch and merge) commits from a remote branch."
7934 msgstr "Estira (recupera i fusiona) entregues des d'una branca remota."
7936 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULLWRONGBRANCH)
7937 msgid ""
7938 "Pull requires the selected local branch to be the current branch.\n"
7939 "Do you want to switch to the selected branch?"
7940 msgstr ""
7942 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 302)
7943 msgid "Pull/Fetch"
7944 msgstr "Estira/Recupera"
7946 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_DIFFS)
7947 msgid "Pulled Diff"
7948 msgstr "Diferència estirada"
7950 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_LOG)
7951 msgid "Pulled Log"
7952 msgstr "Registre estirat"
7954 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH)
7955 msgid "Pus&h"
7956 msgstr "Empeny"
7958 #. Resource IDs: (IDS_MENUPUSH)
7959 msgid "Pus&h..."
7960 msgstr "Empeny..."
7962 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 303, Dialog IDD_SYNC: Control id
7963 #. 1612)
7964 msgid "Push"
7965 msgstr "Empeny"
7967 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1492)
7968 msgid "Push &option:"
7969 msgstr ""
7971 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1786)
7972 msgid "Push Default"
7973 msgstr "Empeny per defecte"
7975 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
7976 msgid "Push URL:"
7977 msgstr "Empeny l'URL:"
7979 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPUSH)
7980 msgid "Push commits to a remote repository."
7981 msgstr "Empeny les entregues a un dipòsit remot."
7983 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHNOTES)
7984 msgid "Push notes"
7985 msgstr "Empeny notes"
7987 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHTAGS)
7988 msgid "Push ta&gs"
7989 msgstr "Empeny etiquetes"
7991 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
7992 msgid "Putty Key:"
7993 msgstr "Clau putty"
7995 #. Resource IDs: (IDS_PUTTYKEYFILEFILTER)
7996 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
7997 msgstr "Clau Privada Putty (*.ppk)|*.ppk|Tots els arxius (*.*)|*.*||"
7999 #. Resource IDs: (57665, cmdExit)
8000 msgid ""
8001 "Quit the application; prompts to save documents\n"
8002 "Exit"
8003 msgstr "Surt de l'aplicació; confirma si es vol desar els documents\nSurt"
8005 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK4)
8006 msgid ""
8007 "Quit\n"
8008 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
8009 msgstr "Tanca\nTanca TortoiseGitMerge sense desar les modificacions"
8011 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1633)
8012 msgid "QuotePath"
8013 msgstr "QuotePath"
8015 #. Resource IDs: (cmdReload_Keytip_RESID)
8016 msgid "R"
8017 msgstr "R"
8019 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1073)
8020 msgid "R&AM drives"
8021 msgstr "Unitats R&AM"
8023 #. Resource IDs: (IDS_RESET_TO_THIS_FORMAT)
8024 #, c-format
8025 msgid "R&eset \"%s\" to this..."
8026 msgstr ""
8028 #. Resource IDs: (IDS_RESTORE_FROM_INDEX)
8029 msgid "R&estore this file from index"
8030 msgstr "R&estaura aquest fitxer des de l'índex"
8032 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOREV)
8033 msgid "R&evert to this revision"
8034 msgstr "R&everteix a aquesta revisió"
8036 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REBASE)
8037 msgid "REBASE"
8038 msgstr "Rebase"
8040 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1769)
8041 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
8042 msgstr "Posició aleatòria a l'iniciar el diàleg Sync"
8044 #. Resource IDs: (IDS_SYNCDIALOGRANDOMPOS_TT)
8045 msgid ""
8046 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
8047 "the Pull button of same dialog"
8048 msgstr "Posició aleatòria a l'iniciar el diàleg Sync. Així s'evita clicar el botó Estira del mateix diàleg"
8050 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1535)
8051 msgid "Range"
8052 msgstr "Rang"
8054 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1736)
8055 msgid "Re&base"
8056 msgstr "Re&base"
8058 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1494)
8059 msgid "Re&mote:"
8060 msgstr "Remot:"
8062 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1048)
8063 msgid "Re&movable drives"
8064 msgstr "Unitats ex&traibles"
8066 #. Resource IDs: (IDS_MENURENAME)
8067 msgid "Re&name..."
8068 msgstr "A&nomena..."
8070 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1382)
8071 msgid "Re&store defaults"
8072 msgstr "Re&staura valor per defecte"
8074 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVERT)
8075 msgid "Re&vert..."
8076 msgstr "Re&stitueix..."
8078 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1684)
8079 msgid "Re-run &First Start Wizard"
8080 msgstr "Torna a executar l'assistent inicial"
8082 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_REACHABLE)
8083 msgid "Reachable"
8084 msgstr "Accessible"
8086 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCHELP)
8087 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
8088 msgstr "Llegeix la  'Guia d'Us Diari' abans de que et quedis bloquejat..."
8090 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 318)
8091 msgid "Rebase"
8092 msgstr "Rebase"
8094 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_THIS_FORMAT)
8095 #, c-format
8096 msgid "Rebase \"%s\" onto this...(&G)"
8097 msgstr ""
8099 #. Resource IDs: (IDS_MENUREBASE)
8100 msgid "Rebase..."
8101 msgstr "Rebase..."
8103 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASING_PROGRESS)
8104 #, c-format
8105 msgid "Rebasing... (%1!d!/%2!d!)"
8106 msgstr "Rebasing... (%1!d!/%2!d!)"
8108 #. Resource IDs: (ID_FILE_MRU_FILE1 - Menu)
8109 msgid "Recent File"
8110 msgstr "Arxius recents"
8112 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
8113 msgid "Recently modified lines"
8114 msgstr "Línies modificades recentment"
8116 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535)
8117 msgid "Recommended: Git for Windows"
8118 msgstr "Recomanat: Git per al Windows"
8120 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_RECORDONLY)
8121 msgid "Record Only"
8122 msgstr "Només Registre"
8124 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_5)
8125 msgid ""
8126 "Recover the auto-saved documents\n"
8127 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
8128 msgstr "Recupera els documents auto-desats.\nObre les versions auto-desades enlloc de les versions desades explícitament"
8130 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ABORT_TT)
8131 msgid "Recover to the status before rebase"
8132 msgstr "Recupera l'estat d'abans del Rebase"
8134 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1487)
8135 msgid "Recurse submodule"
8136 msgstr "Sub-mòdul recursiu"
8138 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1654)
8139 msgid "Recursive"
8140 msgstr "Recursiu"
8142 #. Resource IDs: (cmdRedo_LabelTitle_RESID)
8143 msgid "Redo"
8144 msgstr "Torna a fer"
8146 #. Resource IDs: (57644, cmdRedo)
8147 msgid ""
8148 "Redo the previously undone action\n"
8149 "Redo"
8150 msgstr "Torna a fer la acció prèvia desfeta\nRefés"
8152 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCMINIMIZE)
8153 msgid "Reduce the window to an icon"
8154 msgstr "Redueix la finestra a una icona"
8156 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1500, IDS_REF)
8157 msgid "Ref"
8158 msgstr "Ref"
8160 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20087)
8161 msgid "Ref (Click it then go to)"
8162 msgstr "Ref (Fes click i ves-hi)"
8164 #. Resource IDs: (IDS_REFLIST)
8165 msgid "Ref List"
8166 msgstr "Llista de ref"
8168 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1354, Dialog
8169 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1729, IDS_REFBROWSE)
8170 msgid "RefBrowse"
8171 msgstr "Cerca refs"
8173 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1588, IDS_REFLOG)
8174 msgid "RefLog"
8175 msgstr "RefLog"
8177 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 4596)
8178 msgid "References commit is on"
8179 msgstr "L'entrega de referències està activada"
8181 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REFNAME)
8182 msgid "Refname"
8183 msgstr "Refname"
8185 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 1382,
8186 #. Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1382, IDS_MENUREFRESH)
8187 msgid "Refresh"
8188 msgstr "Refresca"
8190 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REFRESHING)
8191 msgid "Refreshing..."
8192 msgstr "Refrescant..."
8194 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 165,
8195 #. cmdRegexFilterConfig1, cmdRegexFilterConfig1_LabelTitle_RESID)
8196 msgid "Regex Filter"
8197 msgstr "Filtre regex"
8199 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 164)
8200 msgid "Regex Filters"
8201 msgstr "Filtres regex"
8203 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8204 msgid "Regex:"
8205 msgstr "Regex:"
8207 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX_TT)
8208 msgid ""
8209 "Regular expressions filter:\n"
8210 ".   : any character\n"
8211 "c+   : match character c one or more times\n"
8212 "c*   : match character c zero or more times\n"
8213 "^   : start of line\n"
8214 "$   : end of line\n"
8215 "(string){n} : match string n times\n"
8216 "(abcd)   : subexpression\n"
8217 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\n"
8218 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\n"
8219 "\n"
8220 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\n"
8221 "\\W   : any non-alphanumeric character\n"
8222 "\\d   : digits 0-9\n"
8223 "\\s   : whitespaces"
8224 msgstr "Filtre d'expressions corrents:\n. : qualsevol caràcter\nc+   : cerca coincidències caràcter c un o més cops\nc*   : cerca coincidències caràcter c zero o més cops\n^   : inici de línia\n$   : final de línia\n(string){n} : cerca coincidències cadena n cops\n(abcd)   : sub-expressió\n[aei0-9]   : cerca coincidències a,e,i  i   0..9\n[^aei0-9] : tot menys a,e,i  o  0..9\n\n\\w   : coincideix amb a-z,A-Z,0-9 and _\n\\W   : any caràcter no-alfanumèric\n\\d   : dígits 0-9\n\\s   : espais en blanc"
8226 #. Resource IDs: (IDS_TITLE_REJECTEDHUNKS)
8227 #, c-format
8228 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
8229 msgstr "Trossos de pedaç rebutjats per '%s'"
8231 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1072)
8232 msgid "Relative Times in log"
8233 msgstr "Temps relatius en el registre"
8235 #. Resource IDs: (ID_FILE_RELOAD - Menu, cmdReload_LabelTitle_RESID)
8236 msgid "Reload"
8237 msgstr "Recarrega"
8239 #. Resource IDs: (cmdReload)
8240 msgid ""
8241 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
8242 "Reload"
8243 msgstr "Recarrega els fitxers oberts i restitueix tots els canvis.\nRecarrega"
8245 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1660)
8246 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
8247 msgstr "Recorda la selecció (opció \"svn.rmdir\")"
8249 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1649)
8250 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
8251 msgstr "Recordatori: Entrega els canvis després de la resolució"
8253 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1573)
8254 msgid "Remote"
8255 msgstr "Remot"
8257 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 65535, Dialog
8258 #. IDD_SELECTREMOTEREF: Control id 65535)
8259 msgid "Remote &Branch:"
8260 msgstr "Branca remota"
8262 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1618)
8263 msgid "Remote &URL:"
8264 msgstr "URL Remota"
8266 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1754)
8267 msgid "Remote &tracking branch"
8268 msgstr "Branca que segueix una branca remota"
8270 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535,
8271 #. IDS_PROC_REMOTEBRANCH)
8272 msgid "Remote Branch"
8273 msgstr "Branca remota"
8275 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_REMOTEHASH)
8276 msgid "Remote SHA1"
8277 msgstr "SHA1 remot"
8279 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_URLEMPTY)
8280 msgid "Remote URL must not be empty."
8281 msgstr "La URL remota no pot estar buida"
8283 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REMOTEUPDATE)
8284 msgid "Remote Update"
8285 msgstr "Actualització remota"
8287 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_REMOTEMESSAGE)
8288 msgid "Remote message"
8289 msgstr "Missatge remot"
8291 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_REMOTEEMPTY)
8292 msgid "Remote name must not be empty."
8293 msgstr "El nom remot no pot estar buit."
8295 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_REPOCOL)
8296 msgid "Remote status"
8297 msgstr "Estat Remot"
8299 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535, Dialog
8300 #. IDD_SELECTREMOTEREF: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id
8301 #. 65535)
8302 msgid "Remote:"
8303 msgstr "Remot:"
8305 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1470, Dialog
8306 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1332)
8307 msgid "Remove"
8308 msgstr "Treu"
8310 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEMORE)
8311 #, c-format
8312 msgid "Remove %ld items"
8313 msgstr "Suprimeix %ld items"
8315 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEONE)
8316 #, c-format
8317 msgid "Remove %s"
8318 msgstr "Suprimeix %s"
8320 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1627)
8321 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
8322 msgstr "Treu tots els arxius que no estan rastrejats (-fx)"
8324 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEBRANCH)
8325 msgid "Remove &branch"
8326 msgstr "Branca remota"
8328 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1628)
8329 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
8330 msgstr "Treu els arxius no rastrejats que no estan ignorats (-f)"
8332 #. Resource IDs: (cmdViewIgnoreComments)
8333 msgid ""
8334 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
8335 "show as different"
8336 msgstr "Suprimeix tots els comentaris abans de fer el diff de manera que els canvis en els comentaris no es mostrin com a diferències"
8338 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNIGNORE)
8339 msgid "Remove from &ignore list"
8340 msgstr "Treu de la llista d'&ignorats"
8342 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_REMOVEFROMCS)
8343 msgid "Remove from changelist"
8344 msgstr "Treu de la llista de canvis"
8346 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1629)
8347 msgid "Remove ignored files (-fX)"
8348 msgstr "Elimina arxius ignorats (-fX)"
8350 #. Resource IDs: (IDS_REMOVESTALEBUTTON)
8351 msgid "Remove stale lock file"
8352 msgstr "Suprimeix fitxer de bloqueig caducat"
8354 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1631)
8355 msgid "Remove unmanaged directories with .git folder (-f)"
8356 msgstr "Suprimeix els directoris no administrats amb .git carpeta (-f)"
8358 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1626)
8359 msgid "Remove untracked directories (-d)"
8360 msgstr "Elimina directoris no rastrejats (-d)"
8362 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLEANUP)
8363 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
8364 msgstr "Elimina els arxius no rastrejats del directori de treball"
8366 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
8367 msgid "Removed"
8368 msgstr "Tret"
8370 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTCLEAR)
8371 msgid "Removed from changelist"
8372 msgstr "Tret de la llista de canvis"
8374 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNIGNORESUCCESS)
8375 #, c-format
8376 msgid ""
8377 "Removed the file pattern(s)\n"
8378 "%s\n"
8379 "from the ignore list."
8380 msgstr "-Esborrat(s) Patró(ns) de fitxer \n%s\nde la llista d'ignorats."
8382 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNIGNORE)
8383 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
8384 msgstr "Treu el fitxer o màscara de fitxer de la llista d'elements ignorats"
8386 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1753,
8387 #. IDS_PATHACTIONS_RENAME, IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAME)
8388 msgid "Rename"
8389 msgstr "Canvia el nom"
8391 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RENAME)
8392 #, c-format
8393 msgid "Rename %s"
8394 msgstr "Canvia el nom %s"
8396 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 151)
8397 msgid "Rename - TortoiseGit"
8398 msgstr "Canvia el nom - TortoiseGit"
8400 #. Resource IDs: (IDS_RENAME_INFO)
8401 #, c-format
8402 msgid "Rename \"%s\":"
8403 msgstr "Canvia el nom de \"%s\":"
8405 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_RENAME)
8406 msgid "Rename/move"
8407 msgstr "Canvia el nom/mou"
8409 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRENAME)
8410 msgid "Renames files/folders inside version control"
8411 msgstr "Reanomena els arxius/carpetes que estan sota el control de versions"
8413 #. Resource IDs: (57640)
8414 msgid ""
8415 "Repeat the last action\n"
8416 "Repeat"
8417 msgstr "Repeteix la darrera acció\nRepeteix"
8419 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1512)
8420 msgid "Replace &All"
8421 msgstr "Substitueix &Tots"
8423 #. Resource IDs: (57641)
8424 msgid ""
8425 "Replace specific text with different text\n"
8426 "Replace"
8427 msgstr "Reemplaça text específic amb text diferent\nReemplaça"
8429 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
8430 msgid "Replace with:"
8431 msgstr "Substitueix amb:"
8433 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8434 msgid "Replace:"
8435 msgstr "Substitueix:"
8437 #. Resource IDs: (IDS_FIND_REPLACED)
8438 #, c-format
8439 msgid "Replaced %d matches"
8440 msgstr "Substituïdes %d coincidències"
8442 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REPLACED)
8443 msgid "Replacing"
8444 msgstr "Reemplaçant"
8446 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1618)
8447 msgid "Repository &URL"
8448 msgstr "URL del dipòsit"
8450 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 153)
8451 msgid "Repository Browser"
8452 msgstr "Navegador de dipòsits"
8454 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535)
8455 msgid "Repository:"
8456 msgstr "Dipòsit:"
8458 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 334)
8459 msgid "Request pull"
8460 msgstr "Demana una estirada"
8462 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535)
8463 msgid "Requests a username and a password"
8464 msgstr "Demana un nom d'usuari i contrasenya"
8466 #. Resource IDs: (IDS_MENURESOLVE)
8467 msgid "Res&olve..."
8468 msgstr "Res&ol..."
8470 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1561, Dialog IDD_RESET:
8471 #. Control id 317, IDS_PROC_RESET, IDS_PROGRS_TITLE_RESET)
8472 msgid "Reset"
8473 msgstr "&Reinicialitza"
8475 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1554, Dialog IDD_RESET:
8476 #. Control id 1554)
8477 msgid "Reset Type"
8478 msgstr "Reinicialitza tipus"
8480 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1522)
8481 msgid "Reset active branch"
8482 msgstr "Reinicialitza branca activa"
8484 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESETCOLUMNORDER)
8485 msgid "Reset columns"
8486 msgstr "Reinicialitza columnes"
8488 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESETBRANCH)
8489 #, c-format
8490 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8491 msgstr "Reinicialitza la branca actual \"%s\" a"
8493 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 207, IDS_PROGRS_CMD_RESOLVE,
8494 #. IDS_PROGRS_TITLE_RESOLVE)
8495 msgid "Resolve"
8496 msgstr "Resol"
8498 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 4595)
8499 msgid "Resolve Submodule Conflict"
8500 msgstr "Resol el conflicte del sub-mòdul"
8502 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENURESOLVEUSING)
8503 #, c-format
8504 msgid "Resolve conflict using \"%s\""
8505 msgstr "Resol el conflicte usant \"%s\""
8507 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_RESOLVED, IDS_SVNACTION_RESOLVE)
8508 msgid "Resolved"
8509 msgstr "Resolt"
8511 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_RESOLVED)
8512 #, c-format
8513 msgid ""
8514 "Resolved:\n"
8515 "%s"
8516 msgstr "Resolt:\n%s"
8518 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRESOLVE)
8519 msgid "Resolves conflicted files"
8520 msgstr "Resol fitxers en conflicte"
8522 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESTARTREBASE)
8523 msgid "Restart rebase"
8524 msgstr "Reinicia el rebase"
8526 #. Resource IDs: (IDS_MENURESTORE)
8527 msgid "Restore"
8528 msgstr "Restaura"
8530 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 1097, Dialog
8531 #. IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control
8532 #. id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 1254, Dialog
8533 #. IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL:
8534 #. Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1254, Dialog
8535 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 1254)
8536 msgid "Restore Default"
8537 msgstr "Restaura Per Defecte"
8539 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATERESTORE)
8540 msgid "Restore after commit"
8541 msgstr "Restaura després de l'entrega"
8543 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCRESTORE)
8544 msgid "Restore the window to normal size"
8545 msgstr "Restaura finestra a tamany normal"
8547 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_RESTORE)
8548 msgid "Restored"
8549 msgstr "Restaurat"
8551 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_RETRY)
8552 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8553 msgstr "Tornant a intentar-ho en 2 segons..."
8555 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 175, IDS_PROGRS_CMD_REVERT,
8556 #. IDS_PROGRS_TITLE_REVERT)
8557 msgid "Revert"
8558 msgstr "Restitueix"
8560 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_REVERTCOMMIT)
8561 msgid "Revert commit"
8562 msgstr "Restitueix entrega"
8564 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVERTCOMMIT)
8565 #, c-format
8566 msgid "Revert commit %s"
8567 msgstr "Restitueix entrega %s"
8569 #. Resource IDs: (IDS_REVERTCOMMITS)
8570 msgid "Revert the selected commit(s)?"
8571 msgstr ""
8573 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOPARENT)
8574 msgid "Revert to parent revision"
8575 msgstr "Restitueix a la revisió pare"
8577 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPREVERTTOREV)
8578 #, c-format
8579 msgid "Revert to revision %s"
8580 msgstr "Restitueix a la revisió %s"
8582 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REVERT)
8583 msgid "Reverted"
8584 msgstr "Restituït"
8586 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVERT)
8587 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8588 msgstr "Restitueix tots els canvis que has fet des de la darrera actualització"
8590 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNDOADD)
8591 msgid "Reverts an addition to version control"
8592 msgstr "Desfés una addició al control de versions"
8594 #. Resource IDs: (IDS_MENU_VIEWWITHMERGE)
8595 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8596 msgstr "Revisa pedaç amb TortoiseGitMerge"
8598 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCAPPLYPATCH)
8599 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8600 msgstr "Revisa/aplica un arxiu de diff unificat amb TortoiseGitMerge"
8602 #. Resource IDs: (IDS_MENUAPPLYPATCH)
8603 msgid "Review/apply single &patch..."
8604 msgstr "Revisa/aplica un sol pedaç..."
8606 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1522, IDS_LOG_REVISION,
8607 #. IDS_STATUSLIST_COLREVISION)
8608 msgid "Revision"
8609 msgstr "Revisió"
8611 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISION)
8612 #, c-format
8613 msgid "Revision %d"
8614 msgstr "Revisió: %d"
8616 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISIONTEXT)
8617 #, c-format
8618 msgid "Revision %s"
8619 msgstr "Revisió: %s"
8621 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVISIONGRAPH)
8622 msgid "Revision &graph"
8623 msgstr " &Gràfic de revisions"
8625 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVISIONFILES)
8626 msgid "Revision Files"
8627 msgstr "Arxius de revisió"
8629 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVISIONGRAPH: Control id 4580)
8630 msgid "Revision Graph"
8631 msgstr " Gràfic de revisions"
8633 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 4584)
8634 msgid "Revision Graph Filter"
8635 msgstr "Filtre del Gràfic de Revisions"
8637 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
8638 msgid "Revision graph"
8639 msgstr "Gràfic de revisions"
8641 #. Resource IDs: (IDS_REVREVERTED)
8642 msgid ""
8643 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8644 msgstr "Revisió(ns) restituïda/es. Tots els canvis s'han integrat en el seu arbre de treball."
8646 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1712, Dialog
8647 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1713, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control
8648 #. id 1579, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1712, Dialog
8649 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1713, Dialog
8650 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1716)
8651 msgid "Revision:"
8652 msgstr "Revisió:"
8654 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_REWIND)
8655 msgid "Rewind"
8656 msgstr "Rebobina"
8658 #. Resource IDs: (IDS_REWINDN)
8659 #, c-format
8660 msgid "Rewind %d"
8661 msgstr "Rebobina %d"
8663 #. Resource IDs: (AFX_IDS_RTF_FORMAT)
8664 msgid ""
8665 "Rich Text (RTF)\n"
8666 "text with font and paragraph formatting"
8667 msgstr "Rich Text (RTF)\ntext amb tipus de lletra i formatació de paràgrafs"
8669 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_RIGHTVIEW)
8670 msgid "Right View: "
8671 msgstr "Visualització dreta:"
8673 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
8674 msgid "Right image"
8675 msgstr "Imatge dreta"
8677 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1848)
8678 msgid "Run for this repository"
8679 msgstr ""
8681 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1335)
8682 msgid "Run when working tree path is under:"
8683 msgstr "Executa quan el directori de treball està sota:"
8685 #. Resource IDs: (cmdSave_Keytip_RESID)
8686 msgid "S"
8687 msgstr "S"
8689 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1383, Dialog IDD_RESET:
8690 #. Control id 1383)
8691 msgid "S&how modified files in working tree"
8692 msgstr "&Mostra els arxius modificats en el directori de treball"
8694 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SKIP)
8695 msgid "S&kip unselected"
8696 msgstr "&Omet el no seleccionat"
8698 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SQUASH)
8699 msgid "S&quash unselected"
8700 msgstr "&Esclafa el no seleccionat"
8702 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1132)
8703 msgid "S&tatistics"
8704 msgstr "Es&tadístiques"
8706 #. Resource IDs: (IDS_MENUSWITCH)
8707 msgid "S&witch/Checkout..."
8708 msgstr "Canvia a/Extreu"
8710 #. Resource IDs: (IDS_HASH, IDS_LOG_FILTER_REVS, IDS_LOG_HASH)
8711 msgid "SHA-1"
8712 msgstr "SHA-1"
8714 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8715 msgid "SHA-1:"
8716 msgstr "SHA-1:"
8718 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8719 msgid "SHA-256:"
8720 msgstr "SHA-256:"
8722 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1585)
8723 msgid "SMTP Server requires authentication"
8724 msgstr "El servidor SMTP necessita autenticació"
8726 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1757)
8727 msgid "SMTP Server:"
8728 msgstr "Servidor SMTP:"
8730 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_DIRECTLY)
8731 msgid "SMTP, directly to destination server"
8732 msgstr "SMTP, directament al servidor de destí"
8734 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1081)
8735 msgid "SSH"
8736 msgstr "SSH"
8738 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
8739 #. 65535)
8740 msgid "SSH (URLs look like \"git@example.com\")"
8741 msgstr "SSH (l'aspecte dels URL és \"git@example.com\")"
8743 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_SSL)
8744 msgid "SSL/TLS"
8745 msgstr "SSL/TLS"
8747 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_STARTTLS)
8748 msgid "STARTTLS"
8749 msgstr "STARTTLS"
8751 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 331)
8752 msgid "SVN Commit Type"
8753 msgstr "Entrega tipus SVN"
8755 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT)
8756 msgid "SVN DCommit..."
8757 msgstr "SVN DCommit..."
8759 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNFETCH)
8760 msgid "SVN Fetch"
8761 msgstr "Recupera de SVN"
8763 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE)
8764 msgid "SVN Rebase"
8765 msgstr "Rebase del SVN"
8767 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SVNREV)
8768 msgid "SVN Rev"
8769 msgstr "SVN Rev"
8771 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
8772 msgid "Sa&feCrLf:"
8773 msgstr "Sa&feCrLf:"
8775 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
8776 msgid "Safe Crlf:"
8777 msgstr "Safe Crlf:"
8779 #. Resource IDs: (IDS_SAME, IDS_TAGCOMPARE_SAME)
8780 msgid "Same"
8781 msgstr "Mateix"
8783 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_SAMETIME)
8784 msgid "Same commit time"
8785 msgstr "Mateixa hora d'entrega"
8787 #. Resource IDs: (IDS_SAMPLEBUGTRAQTESTMSG)
8788 msgid ""
8789 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8790 "\n"
8791 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8792 "\n"
8793 "\n"
8794 "Update issue #101\n"
8795 "Fixes issue #202\n"
8796 "Fixed issue #123\n"
8797 "Resolves issue #88.\n"
8798 "Closes issue #99.\n"
8799 msgstr "Mostreja el missatge de log per provar el bugtraq: cadenes regex.\n\nProvant esments d'incidències dins un text: Esmenta una sola incidència #55. Esmenta incidències #77, #78, i #79. Esmenta més incidències #123, #124 and #125 i més d'altres separades: Incidència #45, incidència #46 i incidència #47.\n\n\nActualitza incidència #101\nRepara incidència #202\nIncidència #123 reparada\nResol incidència #88.\nTanca incidència #99.\n"
8801 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1612)
8802 msgid "Sample text:"
8803 msgstr "Text de mostra:"
8805 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu)
8806 msgid "Save"
8807 msgstr "Desa"
8809 #. Resource IDs: (cmdSaveAs_LabelTitle_RESID)
8810 msgid "Save &as"
8811 msgstr "&Anomena i desa"
8813 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SAVEAS, ID_FILE_SAVE_AS - Menu)
8814 msgid "Save &as..."
8815 msgstr "&Anomena i Desa..."
8817 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVEAS - Menu)
8818 msgid "Save &as...\tCtrl+Shift+S"
8819 msgstr "&Anomena i Desa...\tCtrl+Shift+S"
8821 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SAVEFILE)
8822 msgid "Save As"
8823 msgstr "Anomena i Desa"
8825 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEBOTTOMAS)
8826 msgid ""
8827 "Save Bottom File as\n"
8828 "You're asked where to save the bottom file"
8829 msgstr "Anomena i desa l'arxiu inferior\nHaurà d'especificar on desar l'arxiu inferior"
8831 #. Resource IDs: (IDS_SAVE)
8832 msgid "Save File"
8833 msgstr "Desa l'arxiu"
8835 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFTAS)
8836 msgid ""
8837 "Save Left File as\n"
8838 "You're asked where to save the left file"
8839 msgstr "Anomena i desa l'arxiu de l'esquerra\nHaurà d'especificar on desar l'arxiu de l'esquerra"
8841 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFT)
8842 #, c-format
8843 msgid ""
8844 "Save Left File\n"
8845 "The modifications are saved to\n"
8846 "%s"
8847 msgstr "Desa l'arxiu de l'esquerra\nLes modificacions s'han desat a \n%s"
8849 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHTAS)
8850 msgid ""
8851 "Save Right File as\n"
8852 "You're asked where to save the right file"
8853 msgstr "Desa l'arxiu de la dreta\nHaurà d'especificar on desar l'arxiu de la dreta"
8855 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHT)
8856 #, c-format
8857 msgid ""
8858 "Save Right File\n"
8859 "The modifications are saved to\n"
8860 "%s"
8861 msgstr "Desa l'arxiu de la dreta\nLes modificacions s'han desat a \n%s"
8863 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEALL2)
8864 msgid ""
8865 "Save all\n"
8866 "Both Files are saved"
8867 msgstr "Desa'ls tots\nAmbdós arxius seran desats"
8869 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEEXCLUDE)
8870 msgid ""
8871 "Save and exclude\n"
8872 "Your changes are saved and the original content is used"
8873 msgstr "Desa i exclou\nEls vostres canvis es desen i s'utilitza el contingut original"
8875 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLCOKSSAVEIGNORE)
8876 msgid ""
8877 "Save and ignore marked blocks\n"
8878 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
8879 msgstr "Desa i ignora els blocs marcats\nNomés es desen els vostres canvis manuals, els blocs marcats es deixen tal com estan"
8881 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEINCLUDE)
8882 msgid ""
8883 "Save and include\n"
8884 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
8885 msgstr "Desa i inclou\nEls vostres canvis es desen i s'inclouen els blocs marcats"
8887 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS)
8888 msgid "Save as"
8889 msgstr "Anomena i Desa"
8891 #. Resource IDs: (IDS_SAVEASTITLE)
8892 msgid "Save as..."
8893 msgstr "Anomena i Desa"
8895 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK6)
8896 msgid ""
8897 "Save as\n"
8898 "You're asked where to save the file"
8899 msgstr "Anomena i desa\nHaurà d'especificar on desar l'arxiu"
8901 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ASK_TO_SAVE)
8902 #, c-format
8903 msgid "Save changes to %1?"
8904 msgstr "Desa canvis a %1?"
8906 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK2)
8907 msgid "Save modifications."
8908 msgstr "Desa canvis"
8910 #. Resource IDs: (IDS_SAVEPATCH)
8911 msgid "Save patch file"
8912 msgstr "Desa el fitxer pedaç"
8914 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SAVE)
8915 msgid "Save revision &to..."
8916 msgstr "Desa revisió &a..."
8918 #. Resource IDs: (57604)
8919 msgid ""
8920 "Save the active document with a new name\n"
8921 "Save As"
8922 msgstr "Desa el document actiu amb un nom nou\nAnomena i desa"
8924 #. Resource IDs: (57603)
8925 msgid ""
8926 "Save the active document\n"
8927 "Save"
8928 msgstr "Desa el document actiu\nDesa"
8930 #. Resource IDs: (cmdSave, cmdSaveAs)
8931 msgid ""
8932 "Save the modified file\n"
8933 "Save file"
8934 msgstr "Desa el fitxer modificat\nDesa fitxer"
8936 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
8937 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
8938 #. Control id 65535)
8939 msgid "Save to:"
8940 msgstr "Desa a:"
8942 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1385)
8943 msgid "Save unified diff"
8944 msgstr "Desa diff unificat"
8946 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1385)
8947 msgid "Save unified diff since HEAD"
8948 msgstr "Desa diff unificat des de HEAD"
8950 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK3)
8951 msgid ""
8952 "Save\n"
8953 "Save the file with the conflict markers."
8954 msgstr "Desa\nDesa l'arxiu amb els marcadors de conflicte"
8956 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK3)
8957 #, c-format
8958 msgid ""
8959 "Save\n"
8960 "The modifications are saved to\n"
8961 "%s"
8962 msgstr "Desa\nLes modificacions s'han desat a\n%s"
8964 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 108)
8965 msgid "Saved Data"
8966 msgstr "Dades desades"
8968 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SAVECONFIGFAILED)
8969 #, c-format
8970 msgid "Saving config failed (key: \"%1!s!\", value: \"%2!s!\")."
8971 msgstr "No s'ha pogut desar la configuració (key: \"%1!s!\", value: \"%2!s!\")."
8973 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FAILEDSAVINGNOTES)
8974 msgid "Saving notes failed."
8975 msgstr "No s'han pogut desar les notes."
8977 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 1522)
8978 msgid "Scan"
8979 msgstr "Escaneja"
8981 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1014, Dialog
8982 #. IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1014, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id
8983 #. 1014, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1064, Dialog IDD_MERGE: Control id
8984 #. 1014, Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control id 1636)
8985 msgid "Scintilla"
8986 msgstr "Scintilla"
8988 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
8989 msgid "Se&ttings..."
8990 msgstr "Configuració..."
8992 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_FIND)
8993 msgid "Search &log messages..."
8994 msgstr "Cerca missatges &log..."
8996 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1074)
8997 msgid "Search &up"
8998 msgstr "Cerca am&unt"
9000 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
9001 msgid "Search for:"
9002 msgstr "Cerca:"
9004 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHTITLE)
9005 msgid "Searching for better path to apply patch..."
9006 msgstr "Cercant un camí millor on aplicar el pedaç..."
9008 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_BAD_SEEK)
9009 #, c-format
9010 msgid "Seek failed on %1"
9011 msgstr "Cerca fallida a %1"
9013 #. Resource IDs: (IDS_SELECT)
9014 msgid "Select"
9015 msgstr "Selecciona"
9017 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SELECTALL)
9018 msgid "Select &All"
9019 msgstr "Selecciona &Tot"
9021 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
9022 msgid "Select File..."
9023 msgstr "Selecciona Fitxer..."
9025 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTSSH)
9026 msgid "Select SSH client"
9027 msgstr "Selecciona client SSH"
9029 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_RADIO_BUTTON)
9030 msgid "Select a button."
9031 msgstr "Selecciona un botó."
9033 #. Resource IDs: (AFX_IDS_HELPMODEMESSAGE)
9034 msgid "Select an object on which to get Help"
9035 msgstr "Selecciona un objecte per obtenir-ne ajuda"
9037 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKGROUP)
9038 msgid "Select changelist"
9039 msgstr "Selecciona llista de canvis"
9041 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFF)
9042 msgid "Select diff application"
9043 msgstr "Selecciona aplicació comparació"
9045 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
9046 msgid "Select file"
9047 msgstr "Selecciona el fitxer"
9049 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_SELECTFOLDERPATH)
9050 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
9051 msgstr "Seleccioneu carpeta que s'ha d'associar amb el seguidor d'incidències"
9053 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_1)
9054 msgid ""
9055 "Select folder to export to.\n"
9056 "You might need to create a new folder before performing this export."
9057 msgstr "Seleccioneu la carpeta a on voleu exportar.\nPotser vulgueu crear una carpeta nova abans de fer la exportació."
9059 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTFOLDERPATH)
9060 msgid "Select folder to run script for"
9061 msgstr "Selecciona carpeta a on córrer el script"
9063 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SAVEFOLDERTOHINT)
9064 msgid "Select folder to save the selected files to"
9065 msgstr "Selecciona carpeta a on desar els fitxers seleccionats"
9067 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTSCRIPTFILE)
9068 msgid "Select hook script file"
9069 msgstr "Selecciona fitxer amb l'script d'interconnexió"
9071 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1405)
9072 msgid "Select items automatically"
9073 msgstr "Selecciona elements automàticament"
9075 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTMERGE)
9076 msgid "Select merge application"
9077 msgstr "Selecciona aplicació de fusió"
9079 #. Resource IDs: (IDS_LOG_MERGETO)
9080 msgid "Select merge target"
9081 msgstr "Selecciona destinació de la fusió"
9083 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SELECTREMOTEREF: Control id 4601)
9084 msgid "Select remote ref - TortoiseGit"
9085 msgstr ""
9087 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCLOSE_TT)
9088 msgid ""
9089 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
9090 msgstr "Selecciona comportament del diàleg de progrés al final de la operació."
9092 #. Resource IDs: (57642)
9093 msgid ""
9094 "Select the entire document\n"
9095 "Select All"
9096 msgstr "Selecciona el document sencer\nSeleciona tot"
9098 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
9099 msgid ""
9100 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
9101 "checker used for commit messages."
9102 msgstr "Selecciona l'idioma per aquest projecte. Aquesta configuració afecta el corrector ortogràfic utilitzat en els missatges d'entrega."
9104 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_SETTRACKEDBRANCH)
9105 msgid "Select tracked branch"
9106 msgstr "Selecciona la branca rastrejada"
9108 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFFVIEWER)
9109 msgid "Select viewer for diff-files"
9110 msgstr "Selecciona visualitzador per fitxers diff"
9112 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORE)
9113 msgid "Select what file you want to save as"
9114 msgstr "Seleccioni l'arxiu que voleu anomenar i desar"
9116 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORECONFLICT)
9117 msgid ""
9118 "Select what file you want to save as\n"
9119 "Note: There is unresolved conflict!"
9120 msgstr "Seleccioni l'arxiu que voleu anomenar i desar\nNota: Hi ha un conflicte que encara no s'ha resolt"
9122 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1067, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG:
9123 #. Control id 1067, Dialog IDD_LFS_LOCKS: Control id 1067, Dialog IDD_RESOLVE:
9124 #. Control id 1067, Dialog IDD_REVERT: Control id 1067, Dialog
9125 #. IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1067, Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL:
9126 #. Control id 1067, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1067)
9127 msgid "Select/deselect &all"
9128 msgstr "Selecciona/Desselecciona tots"
9130 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SELECTION_HISTORY)
9131 msgid "Selection History"
9132 msgstr "Historial de selecció"
9134 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1)
9135 msgid "Send"
9136 msgstr "Envia"
9138 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_SENDMAIL)
9139 msgid "Send Email"
9140 msgstr "Envia email"
9142 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1587, Dialog
9143 #. IDD_REQUESTPULL: Control id 1587)
9144 msgid "Send Mail after create"
9145 msgstr "Envia email després de crear"
9147 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_MAPI_SEND)
9148 msgid "Send Mail failed to send message."
9149 msgstr "Envia Correu no ha pogut enviar el missatge"
9151 #. Resource IDs: (IDS_MENUSENDMAIL, IDS_MENU_SENDMAIL)
9152 msgid "Send Mail..."
9153 msgstr "Envia Correu..."
9155 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 320)
9156 msgid "Send Patch"
9157 msgstr "Envia pedaç"
9159 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SENDMAIL)
9160 msgid "Send Patch by Email"
9161 msgstr "Envia pedaç per email"
9163 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESSENDMAIL)
9164 msgid "Send Patch(es) by eMail"
9165 msgstr "Envia pedaç(os) per email"
9167 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_POSTFIX)
9168 msgid "Sending content"
9169 msgstr "Enviant contingut"
9171 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_START)
9172 msgid "Sending..."
9173 msgstr "Enviant..."
9175 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1409)
9176 msgid "Server &address:"
9177 msgstr "&Adreça del Servidor: "
9179 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1558)
9180 msgid "Set au&thor"
9181 msgstr "Estableix &autor"
9183 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1557)
9184 msgid "Set author &date"
9185 msgstr "Estableix la &data d'autor"
9187 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHREMOTE_TT)
9188 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
9189 msgstr "Estableix el remot com a \"pushremote\" de la branca seleccionada"
9191 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHBRANCH_TT)
9192 msgid ""
9193 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
9194 msgstr "Estableix la branca remota com la \"pushbranch\" per la branca local seleccionada."
9196 #. Resource IDs: (IDS_SETPROPTITLE)
9197 msgid "Setting properties..."
9198 msgstr "Establint propietats..."
9200 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1017, IDS_SETTINGSTITLE,
9201 #. ID_VIEW_OPTIONS - Menu, cmdSettings_LabelTitle_RESID)
9202 msgid "Settings"
9203 msgstr "Configuració"
9205 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETTINGS_TITLE)
9206 msgid "Settings - TortoiseGit"
9207 msgstr "Configuració - TortoiseGit"
9209 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1270,
9210 #. IDS_STATUSLIST_CONTEXT_SHELL)
9211 msgid "Shell"
9212 msgstr "Shell"
9214 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1271)
9215 msgid "Shell Extended"
9216 msgstr "Shell Extended"
9218 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHEREBUILT)
9219 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
9220 msgstr "El cache d'icones de shell s'ha regenerat!"
9222 #. Resource IDs: (5062 - Menu)
9223 msgid "Shift-JIS"
9224 msgstr "Shift-JIS"
9226 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1105)
9227 msgid "Short &date/time format in log messages"
9228 msgstr "Format curt de &data/hora als missatges de log "
9230 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_REMOVEUNUSEDPROPS)
9231 msgid "Shorten property list"
9232 msgstr "Escurça llista de propietats"
9234 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1382)
9235 msgid "Show"
9236 msgstr "Mostra"
9238 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFLOG)
9239 msgid "Show &Reflog"
9240 msgstr "Mostra RefLog"
9242 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1073,
9243 #. IDS_PROC_LOG_SHOWUNVERSIONED)
9244 msgid "Show &Unversioned Files"
9245 msgstr "Mostra arxius no versionats"
9247 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1203, Dialog
9248 #. IDD_COMMITDLG: Control id 1203, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1203)
9249 msgid "Show &Whole Project"
9250 msgstr "Mostra projecte &sencer"
9252 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1133, Dialog
9253 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1134, IDS_LOG_POPUP_DIFF)
9254 msgid "Show &changes"
9255 msgstr "Mostra &canvis"
9257 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1016, Dialog IDD_SYNC:
9258 #. Control id 1132, IDS_MENULOG, IDS_REPOBROWSE_SHOWLOG)
9259 msgid "Show &log"
9260 msgstr "Mostra &log"
9262 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1031)
9263 msgid "Show &log..."
9264 msgstr "Mostra &log..."
9266 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1830)
9267 msgid "Show &nested refs"
9268 msgstr "Mostra els refs a&niuats"
9270 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1088)
9271 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
9272 msgstr "Mostra &sobreposiscions i menú només a l'explorador"
9274 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1382)
9275 msgid "Show Environment Variables"
9276 msgstr "Mostra variables d'entorn"
9278 #. Resource IDs: (32815)
9279 msgid "Show HEAD revision nodes"
9280 msgstr "Mostra nodes revisió HEAD"
9282 #. Resource IDs: (cmdViewInlineDiffWord)
9283 msgid ""
9284 "Show Inline-Diff word by word\n"
9285 "Inline diff word-wise"
9286 msgstr "Mostra Diff en-línia paraula per paraula\nDiff en-línia per paraula"
9288 #. Resource IDs: (cmdViewInlineDiff)
9289 msgid ""
9290 "Show Inline-Diff\n"
9291 "Inline diff"
9292 msgstr "Mostra Diff en-línea\nDiff en-línea"
9294 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWOVERVIEW - Menu)
9295 msgid "Show Ove&rview"
9296 msgstr "Mostra la visió gene&ral"
9298 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WHITESPACES - Menu,
9299 #. cmdShowWhitespaces_LabelTitle_RESID)
9300 msgid "Show Whitespaces"
9301 msgstr "Mostra espais en blanc"
9303 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1210)
9304 msgid "Show all &staged files"
9305 msgstr ""
9307 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWALLTAGS - Menu)
9308 msgid "Show all tags"
9309 msgstr ""
9311 #. Resource IDs: (32813)
9312 msgid "Show an overview of the whole graph"
9313 msgstr "Mostra una visió general del gràfic complert"
9315 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1074)
9316 msgid "Show asterisk log prefix"
9317 msgstr "Mostra asterisc prefix log"
9319 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ASTERISKLOGPREFIX_TT)
9320 msgid "Show asterisk log prefix in log dialog"
9321 msgstr "Mostra asterisc prefix log en el diàleg del log"
9323 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWAUTHOR - Menu)
9324 msgid "Show author"
9325 msgstr "Mostra l'autor"
9327 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWREVCOUNTER_TT)
9328 msgid ""
9329 "Show branch revision number (git rev-list --count --first-parent) in log "
9330 "dialog and after a push to a remote branch; this is not guaranteed to be "
9331 "unique, please see help"
9332 msgstr "Mostra el número de revisió de la branca (git rev-list --count --first-parent) en el diàleg de log i després d'empènyer a una branca remota; no es garanteix que sigui únic, vegeu l'ajuda"
9334 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SHOWBRANCHES)
9335 msgid "Show branches this commit is &on"
9336 msgstr ""
9338 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWBRANCHINGSANDMERGES - Menu)
9339 msgid "Show branchings and &merges"
9340 msgstr ""
9342 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF)
9343 msgid "Show changes as &unified diff"
9344 msgstr "Mostra canvis com a diff &unificat"
9346 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWCOMPLETELOG - Menu)
9347 msgid "Show com&plete log"
9348 msgstr "Mostra el registre com&plet"
9350 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 32864)
9351 msgid "Show complete log"
9352 msgstr "Mostra el registre complet"
9354 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWDATE - Menu)
9355 msgid "Show date"
9356 msgstr "Mostra data"
9358 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1804)
9359 msgid "Show describe in log"
9360 msgstr "Mostra describe al registre"
9362 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWDESCRIBE_TT)
9363 msgid "Show describe in log dialog"
9364 msgstr "Mostra describe al diàleg del registre"
9366 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_DESTFOLDER)
9367 msgid "Show destination folder"
9368 msgstr "Mostra la carpeta de destí"
9370 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1696,
9371 #. IDS_PROC_SHOWDIFF)
9372 msgid "Show diff"
9373 msgstr "Mostra Diff"
9375 #. Resource IDs: (IDS_HEADER_DIFFLEFTTOBASE, IDS_HEADER_DIFFRIGHTTOBASE)
9376 msgid "Show diff separately"
9377 msgstr "Mostra Diff separadament"
9379 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1556)
9380 msgid "Show diff to last commit"
9381 msgstr "Mostra el diff amb l'anterior entrega"
9383 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1126)
9384 msgid "Show excluded folders as normal"
9385 msgstr "Mostra els directoris exclosos com si fossin normals"
9387 #. Resource IDs: (IDS_DIFFWITHMERGE)
9388 msgid "Show extra changes after merge"
9389 msgstr "Mostra canvis addicionals després de la fusió"
9391 #. Resource IDs: (32802, ID_VIEW_SHOWFILENAME - Menu)
9392 msgid "Show file name"
9393 msgstr "Mostra el nom del fitxer"
9395 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1782)
9396 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
9397 msgstr "Mostra els temps i la marca horària de l'execució del git.exe"
9399 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1264)
9400 msgid "Show i&gnored files"
9401 msgstr "Mostra arxius ignorats"
9403 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1265)
9404 msgid "Show ignore local changes flagged files"
9405 msgstr "Mostra ignora canvis locals fitxers marcats"
9407 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_LABELEDCOMMITS)
9408 msgid "Show la&beled commits only"
9409 msgstr "Mostra només les entregues etiquetades"
9411 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1063)
9412 msgid "Show linenumber&s"
9413 msgstr "Mostra número&s de línea"
9415 #. Resource IDs: (IDS_MENULFSLOCKS)
9416 msgid "Show locked files"
9417 msgstr ""
9419 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 1132, Dialog
9420 #. IDD_DIFFFILES: Control id 1132, Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1132,
9421 #. Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1695, Dialog
9422 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1132, Dialog
9423 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1695, Dialog
9424 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1698, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT:
9425 #. Control id 1132, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1695,
9426 #. IDS_BLAME_POPUP_LOG, IDS_FILEDIFF_LOG)
9427 msgid "Show log"
9428 msgstr "Mostra el registre"
9430 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWLOGOLDNAME)
9431 msgid "Show log &before rename/copy"
9432 msgstr "Mostra el registre abans de canviar el nom/copiar"
9434 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWLOGID - Menu)
9435 msgid "Show log ID instead of SHA-1"
9436 msgstr ""
9438 #. Resource IDs: (IDS_SHOWLOG_OF)
9439 #, c-format
9440 msgid "Show log of %s"
9441 msgstr "Mostra el registre de %s"
9443 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SUBMODULE)
9444 msgid "Show log of submodule"
9445 msgstr "Mostra el registre del sub-mòdul"
9447 #. Resource IDs: (IDS_MENULOGSUBMODULE)
9448 msgid "Show log of this folder"
9449 msgstr "Mostra el registre d'aquesta carpeta"
9451 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_LOG)
9452 msgid "Show log..."
9453 msgstr "Mostra el registre..."
9455 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEALWAYSLONG_TT)
9456 msgid "Show long format even if a tag is exactly on that commit"
9457 msgstr "Mostra el format llarg encara que una etiqueta estigui exactament en aquesta entrega"
9459 #. Resource IDs: (25308)
9460 msgid ""
9461 "Show next change of selected commit\n"
9462 "Show next"
9463 msgstr "Mostra el següent canvi de les entregues seleccionades\nMostra el següent"
9465 #. Resource IDs: (32814)
9466 msgid "Show oldest node at top"
9467 msgstr "Mostra node més vell a dalt"
9469 #. Resource IDs: (cmdViewLineDiffBar)
9470 msgid ""
9471 "Show or hide the line diff bar\n"
9472 "Toggle LineDiffBar"
9473 msgstr "Mostra o amaga barra de diferències de Línea\nMostra o Amaga BarDifLin"
9475 #. Resource IDs: (cmdViewLocatorBar)
9476 msgid ""
9477 "Show or hide the locator bar\n"
9478 "Toggle LocatorBar"
9479 msgstr "Mostra o amaga barra localització\nMostra la barra de localització"
9481 #. Resource IDs: (59393)
9482 msgid ""
9483 "Show or hide the status bar\n"
9484 "Toggle Status Bar"
9485 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat\nCanvia la barra d'estat"
9487 #. Resource IDs: (cmdViewStatusBar)
9488 msgid ""
9489 "Show or hide the status bar\n"
9490 "Toggle StatusBar"
9491 msgstr "Mostra o amaga barra d'estat\nMostra Barra d'estat"
9493 #. Resource IDs: (59392)
9494 msgid ""
9495 "Show or hide the toolbar\n"
9496 "Toggle ToolBar"
9497 msgstr "Mostra o amaga barra d'estat\nMostra Barra d'Estat"
9499 #. Resource IDs: (32803, ID_VIEW_SHOWORIGINALLINENUMBER - Menu)
9500 msgid "Show original line number"
9501 msgstr "Mostra el número de línia original"
9503 #. Resource IDs: (25309)
9504 msgid ""
9505 "Show previous change of selected commit\n"
9506 "Show previous"
9507 msgstr "Mostra el següent anterior de les entregues seleccionades\nMostra l'anterior"
9509 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SHOWREVPROP)
9510 msgid "Show revision properties"
9511 msgstr "Mostra propietats de la revisió"
9513 #. Resource IDs: (cmdShowWhitespaces)
9514 msgid ""
9515 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
9516 "Show Whitespaces"
9517 msgstr "Mostra caràcters especials pels espais en blanc i els canvis de línia\nMostra espais en blanc"
9519 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1314)
9520 msgid "Show status of subrepositories in parent folders"
9521 msgstr "Mostra l'estat dels subdipòsits a les carpetes pare"
9523 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SYMBOLIZEREFNAMES_TT)
9524 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
9525 msgstr "Mostra símbols a les etiquetes de refs que substitueixin part dels noms de refs"
9527 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
9528 msgid "Show the selected items on the first level of the context menu:"
9529 msgstr "Mostra els elements seleccionats en el primer nivell del menú contextual:"
9531 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1209)
9532 msgid "Show un&modified files"
9533 msgstr "Mostra arxius no modificats"
9535 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1073)
9536 msgid "Show un&versioned files"
9537 msgstr "Mostra arxius no versionats"
9539 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SHOWCOL)
9540 msgid "Show/Hide"
9541 msgstr "Mostra/Amaga"
9543 #. Resource IDs: (IDS_REFBROWSE_INFO)
9544 #, c-format
9545 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
9546 msgstr "Mostrant %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) seleccionats"
9548 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_STATS)
9549 #, c-format
9550 msgid ""
9551 "Showing %1!ld! revision(s), from revision %2!s! to revision %3!s! - %4!ld! "
9552 "revision(s) selected, %5!ld! file(s) selected"
9553 msgstr "Mostrant %1!ld! revisió(ns), des de la %2!s! fins a la %3!s! - %4!ld! revisió(ns) seleccionada(es), %5!ld! arxiu(s) seleccionat(s)"
9555 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVISIONGRAPH)
9556 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
9557 msgstr "Mostra representació gràfica de còpies/etiquetes/branques"
9559 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLFSLOCKS)
9560 msgid "Shows a list of all files locked using LFS"
9561 msgstr ""
9563 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSHOWCHANGED)
9564 msgid "Shows all files which were changed since the last commit."
9565 msgstr "Mostra tots els fitxers modificats des de la darrera entrega."
9567 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCABOUT)
9568 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9569 msgstr "Mostra informació sobre TortoiseGit"
9571 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFLOG)
9572 msgid "Shows reference log"
9573 msgstr "Mostra el registre de referencies"
9575 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWACTIONLOG_TT)
9576 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9577 msgstr "Mostra el fitxer d'accions de log amb l'editor de texte per defecte"
9579 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLOG)
9580 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9581 msgstr "Mostra el registre per l'arxiu/carpeta seleccionat"
9583 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1523)
9584 msgid "Si&gn"
9585 msgstr "&Signa"
9587 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535, Dialog IDD_ABOUTBOX:
9588 #. Control id 65535)
9589 msgid "Significant contributions by: (see Git repository for a complete list)"
9590 msgstr "Han contribuït de forma significativa: (vegeu el dipòsit del Git per una llista completa)"
9592 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1532)
9593 msgid "Since"
9594 msgstr "Des de"
9596 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SIZE, IDS_STATUSLIST_COLSIZE)
9597 msgid "Size"
9598 msgstr "Mida"
9600 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SKIP, IDS_REBASE_SKIP)
9601 msgid "Skip"
9602 msgstr "Omet"
9604 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SKIPPATCH)
9605 #, c-format
9606 msgid "Skip Patch: %s"
9607 msgstr "Omet pedaç: %s"
9609 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTSKIP)
9610 msgid "Skip current revision in bisecting process"
9611 msgstr "Omet la revisió actual en el procés de bisect"
9613 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11029,
9614 #. IDS_PATHACTIONS_SKIPWORKTREE, IDS_STATUSLIST_SKIPWORKTREE)
9615 msgid "Skip worktree"
9616 msgstr "Omet arbre de treball"
9618 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1529)
9619 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9620 msgstr "Omet arbre de treball (\"Bloquejat\" a TortoiseSVN)"
9622 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIP)
9623 msgid "Skipped"
9624 msgstr "Ignorat"
9626 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIPMISSING)
9627 msgid "Skipped missing target"
9628 msgstr "Objectiu no trobat ignorat"
9630 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1098)
9631 msgid "Smart tab char"
9632 msgstr "Caràcter tabulador intel·ligent"
9634 #. Resource IDs: (IDS_RESET_SOFT)
9635 msgid "Soft"
9636 msgstr "Soft"
9638 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE)
9639 msgid ""
9640 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9641 "Do you want to load the changes?"
9642 msgstr "Alguns arxiu(s) han estat modificats fora de TortoiseGitMerge.\nVoleu carregar aquests els canvis?"
9644 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDELOOSECHANGES)
9645 msgid ""
9646 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9647 "Would you like to reload and lose your changes?"
9648 msgstr "Alguns arxiu(s) han estat modificats fora de TortoiseGitMerge.\nVoleu re-carregar aquests arxius i perdre els vostres canvis?"
9650 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1126)
9651 msgid "Sort by commit count"
9652 msgstr "Ordena per nombre d'entregues"
9654 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1795)
9655 msgid "Sort tag list in reversed order"
9656 msgstr "Ordena la llista d'etiquetes en ordre invers"
9658 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXHISTORY_TT)
9659 msgid ""
9660 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9661 "dialog."
9662 msgstr "Especifica quants elements es volen mantenir en el diàleg de missatges més recents."
9664 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SPLITLINES)
9665 msgid "Split lines"
9666 msgstr "Parteix línies"
9668 #. Resource IDs: (57653)
9669 msgid ""
9670 "Split the active window into panes\n"
9671 "Split"
9672 msgstr "Divideix la finestra activa en panells\nDivideix"
9674 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SQUASH)
9675 msgid "Squash"
9676 msgstr "Esclafa"
9678 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_SQUASH)
9679 msgid "Squash (with commit below)"
9680 msgstr "Esclafa (amb entrega a sota)"
9682 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARSTACKEDBUTTON_TT)
9683 msgid "Stacked Bar Graph"
9684 msgstr "Gràfic de barres apilades"
9686 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINESTACKEDBUTTON_TT)
9687 msgid "Stacked Line Graph"
9688 msgstr "Gràfic de línies apilades"
9690 #. Resource IDs: (IDS_TOOLBAR_STANDARD)
9691 msgid "Standard"
9692 msgstr "Estàndard"
9694 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STARTREBASEFFBUTTON)
9695 msgid "Start (FastFwd)"
9696 msgstr "Inici (avançament ràpid)"
9698 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTCHERRYPICK)
9699 msgid "Start Cherry Pick"
9700 msgstr "Inicia la tria"
9702 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_STARTCOMMIT)
9703 msgid "Start Commit Hook"
9704 msgstr "Interconnexió d'inici Entrega"
9706 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTREBASE, IDS_PROC_STARTREBASEBUTTON)
9707 msgid "Start Rebase"
9708 msgstr "Inicia Rebase"
9710 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTSTART)
9711 msgid "Start bisect mode..."
9712 msgstr "Inicia mode Bisect..."
9714 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1542)
9715 msgid "Start registry editor"
9716 msgstr "Inicia editor del registre"
9718 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDAEMON)
9719 msgid "Starts a git server running git protocol"
9720 msgstr "Inicia un servidor git utilitzant el protocol git"
9722 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1384, Dialog IDD_STASH:
9723 #. Control id 4575, Dialog IDD_SYNC: Control id 1384)
9724 msgid "Stash"
9725 msgstr "Stash"
9727 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1673)
9728 msgid "Stash &Message"
9729 msgstr "Missatge de Stash"
9731 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHAPPLY)
9732 msgid "Stash Apply"
9733 msgstr "Aplica des de l'Stash"
9735 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILED)
9736 msgid "Stash Apply failed!"
9737 msgstr "Ha fallat l'aplicació de l'Stash"
9739 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILEDCONFLICTS)
9740 msgid "Stash Apply failed, there are conflicts"
9741 msgstr "Ha fallat l'aplicació de l'Stash, hi ha conflictes"
9743 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYSUCCESS)
9744 msgid "Stash Apply successful"
9745 msgstr "Aplicació de l'Stash reeixida"
9747 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHLIST)
9748 msgid "Stash List"
9749 msgstr "Llista del Stash"
9751 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILED)
9752 msgid "Stash POP failed!"
9753 msgstr "No es pot treure de l'Stash"
9755 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILEDCONFLICTS)
9756 msgid "Stash POP failed, there are conflicts"
9757 msgstr "No es pot treure de l'Stash, hi ha conflictes"
9759 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPSUCCESS)
9760 msgid "Stash POP successful"
9761 msgstr "S'ha tret de l'Stash satisfactòriament"
9763 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHPOP)
9764 msgid "Stash Pop"
9765 msgstr "Treu del Stash"
9767 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHSUCCESS)
9768 msgid "Stash Success"
9769 msgstr "Stash reeixit"
9771 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHSAVE)
9772 msgid "Stash changes"
9773 msgstr "Canvis de l'Stash"
9775 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHFAILED)
9776 msgid "Stash failed!"
9777 msgstr "L'Stash ha fallat"
9779 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHRUNNING)
9780 msgid "Stash operation running..."
9781 msgstr "L'operació del Stash s'està executant..."
9783 #. Resource IDs: (IDS_STATE)
9784 msgid "State"
9785 msgstr "Estat"
9787 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1487, Dialog
9788 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4572, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control
9789 #. id 4573)
9790 msgid "Static"
9791 msgstr "Estàtic"
9793 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 179, IDS_STATGRAPH_STATS)
9794 msgid "Statistics"
9795 msgstr "Estadístiques"
9797 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATUS, IDS_STATUSLIST_COLSTATUS,
9798 #. IDS_SVNACTION_STATUS)
9799 msgid "Status"
9800 msgstr "Estat"
9802 #. Resource IDs: (cmdViewStatusBar_LabelTitle_RESID)
9803 msgid "Status Bar"
9804 msgstr "Barra d'estat"
9806 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
9807 msgid "Status and action colors"
9808 msgstr "Estat i colors d'acció"
9810 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
9811 msgid "Status cache"
9812 msgstr "Memòria cau d'Estat"
9814 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELLEXT_TT)
9815 msgid ""
9816 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
9817 msgstr "Caché d'Estat només per a una carpeta, amb sobreposicions recursives"
9819 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHEDEFAULT_TT)
9820 msgid ""
9821 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
9822 " the overlay recursively"
9823 msgstr "La cache d'estats s'emmagatzema en un procés extern que detecta canvis en els arxius i pot mostrar sobreposicions recursivament"
9825 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELL_TT)
9826 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
9827 msgstr "Memòria cau d'Estat només per a una carpeta, sense sobreposicions recursives"
9829 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTRESET)
9830 msgid "Stops bisect mode"
9831 msgstr "Atura el mode bisect"
9833 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1833)
9834 msgid "Stored decisions"
9835 msgstr "Decisions emmagatzemades"
9837 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFLATER)
9838 msgid ""
9839 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9840 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9841 msgstr "Desa el camí del fitxer que s'utilitzarà per la comparació en un clic posterior amb el botó dret. Manté premuda la tecla Ctrl per suprimir el darrer camí desat."
9843 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 65535)
9844 msgid "Strategy"
9845 msgstr "Estratègia"
9847 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1406)
9848 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
9849 msgstr "Treu les línies que comencen amb \"#\" en el missatge d'entrega"
9851 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_SUBJECT, IDS_SUBJECT)
9852 msgid "Subject"
9853 msgstr "Assumpte"
9855 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1714, Dialog
9856 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1715, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT:
9857 #. Control id 1714, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1715,
9858 #. Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1717, Dialog IDD_SENDMAIL:
9859 #. Control id 65535)
9860 msgid "Subject:"
9861 msgstr "Assumpte:"
9863 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_SUBJECTS)
9864 msgid "Subjects"
9865 msgstr "Assumptes"
9867 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1639)
9868 msgid "Submodule"
9869 msgstr "Sub-mòdul"
9871 #. Resource IDs: (IDS_MENUUPDATEEXT)
9872 msgid "Submodule &Update..."
9873 msgstr "Act&ualització del sub-mòdul..."
9875 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1589)
9876 msgid "Submodule Add"
9877 msgstr "Afegeix al sub-mòdul"
9879 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBADD)
9880 msgid "Submodule Add..."
9881 msgstr "Afegeix al sub-mòdul..."
9883 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 4576)
9884 msgid "Submodule Diff"
9885 msgstr "Diff del sub-mòdul"
9887 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEINIT)
9888 msgid "Submodule Init"
9889 msgstr "Inicialització del sub-mòdul"
9891 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBSYNC, IDS_PROC_SYNC_SUBKODULESYNC)
9892 msgid "Submodule Sync"
9893 msgstr "Sincronització de sub-mòdul"
9895 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 4578,
9896 #. IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEUPDATE)
9897 msgid "Submodule Update"
9898 msgstr "Actualització del sub-mòdul"
9900 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1624)
9901 msgid "Submodule Update Options"
9902 msgstr "Opcions d'actualització del sub-mòdul"
9904 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOEXT)
9905 #, c-format
9906 msgid ""
9907 "Submodule \"%1!s!\"\n"
9908 "Revision %2!s!"
9909 msgstr "Sub-mòdul \"%1!s!\"\nRevisió %2!s!"
9911 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1585)
9912 msgid "Submodule of Project: "
9913 msgstr "Sub-mòdul del projecte:"
9915 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1708, Dialog IDD_COMMITDLG:
9916 #. Control id 1708)
9917 msgid "Submodules"
9918 msgstr "Sub-mòduls"
9920 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_RECURSIVE_TT)
9921 msgid "Submodules are initialized and cloned using their default settings."
9922 msgstr ""
9924 #. Resource IDs: (IDS_SUCCESS)
9925 msgid "Success"
9926 msgstr "Èxit"
9928 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_TO_THIS)
9929 msgid "Sw&itch/Checkout to this..."
9930 msgstr ""
9932 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SWITCH)
9933 msgid "Switch"
9934 msgstr "Canvia"
9936 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1522)
9937 msgid "Switch To"
9938 msgstr "canvia a"
9940 #. Resource IDs: (57681)
9941 msgid ""
9942 "Switch back to the previous window pane\n"
9943 "Previous Pane"
9944 msgstr "Torna al panell previ\nPanell Previ"
9946 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ONEWAYDIFF - Menu,
9947 #. cmdViewOneWayDiff_LabelTitle_RESID)
9948 msgid "Switch between single and double pane view"
9949 msgstr "Canvia entre visualització de panell doble i de panell simple"
9951 #. Resource IDs: (cmdViewOneWayDiff)
9952 msgid ""
9953 "Switch between single and double pane view\n"
9954 "Switch between single and double pane view"
9955 msgstr "Canvia entre visualització de panell doble i de panell simple\nCanvia entre visualització de panell doble i de panell simple"
9957 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SWITCHLEFT - Menu,
9958 #. cmdViewSwitchLeft_LabelTitle_RESID)
9959 msgid "Switch left and right view"
9960 msgstr "Intercanvia la vista esquerra amb la dreta"
9962 #. Resource IDs: (cmdViewSwitchLeft)
9963 msgid ""
9964 "Switch the contents of the left and right view\n"
9965 "Switch left and right view"
9966 msgstr "Intercanvia els continguts de les visualitzacions esquerra i dreta\nIntercanvia visualitzacions esquerra i dreta"
9968 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_SWITCHTO)
9969 #, c-format
9970 msgid "Switch to \"%s\""
9971 msgstr ""
9973 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCNEXTWINDOW)
9974 msgid "Switch to the next document window"
9975 msgstr "Canvia a la següent finestra de document"
9977 #. Resource IDs: (57680)
9978 msgid ""
9979 "Switch to the next window pane\n"
9980 "Next Pane"
9981 msgstr "Canvia al següent panell\nSegüent Panell"
9983 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCPREVWINDOW)
9984 msgid "Switch to the previous document window"
9985 msgstr "Canvia a la finestra de document prèvia"
9987 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 304)
9988 msgid "Switch/Checkout"
9989 msgstr "Canvia a/Extreu"
9991 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSWITCH)
9992 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
9993 msgstr "Extreu a/canvia el directori de treball a una altra branca/etiqueta"
9995 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_SWITCHLEFTRIGHT_TT)
9996 msgid "Switches the comparison left<->right"
9997 msgstr "Canvia la comparació esquerra<->dreta"
9999 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1733)
10000 msgid "Symbolize ref names"
10001 msgstr "Simbolitza noms de refs"
10003 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11031)
10004 msgid "Symlink"
10005 msgstr "Symlink"
10007 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSYNC)
10008 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
10009 msgstr "Sincronitza dipòsits remots, incloent Pull, Push, Email patch, etc..."
10011 #. Resource IDs: (IDS_MENUSYNC)
10012 msgid "Sync..."
10013 msgstr "Sincronitza..."
10015 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1774, Dialog
10016 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1774, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
10017 #. Control id 1774, IDS_SETTINGS_SYSTEM)
10018 msgid "System"
10019 msgstr "Sistema"
10021 #. Resource IDs: (IDS_OFFLINEMODE)
10022 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
10023 msgstr "El sistema està fora de línia. Comproveu l'Internet Explorer."
10025 #. Resource IDs: (AFX_IDP_UNREG_DONE)
10026 msgid ""
10027 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
10028 "deleted."
10029 msgstr "S'han esborrat valors del registre i el fitxer INI (si existia) s'ha esborrat."
10031 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1520)
10032 msgid "T&rack"
10033 msgstr "&Rastreja"
10035 #. Resource IDs: (5065 - Menu)
10036 msgid "TIS-620"
10037 msgstr "TIS-620"
10039 #. Resource IDs: (109)
10040 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
10041 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
10043 #. Resource IDs: (109)
10044 msgid "TORTOISEGITUDIFF"
10045 msgstr "TORTOISEGITUDIFF"
10047 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1513)
10048 msgid "Ta&gs:"
10049 msgstr "&Etiquetes:"
10051 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
10052 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
10053 msgid "Tab size:"
10054 msgstr "Mida tabulador:"
10056 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535, IDS_PROC_TAG)
10057 msgid "Tag"
10058 msgstr "Etiqueta"
10060 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TAG_FF)
10061 msgid "Tag (FF)"
10062 msgstr "Etiqueta (avançament ràpid)"
10064 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_TAGINFO)
10065 msgid "Tag Info"
10066 msgstr "Informació de l'etiqueta"
10068 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_TAGBRANCHES)
10069 msgid "Tag/branch names"
10070 msgstr "Etiqueta/noms de branca"
10072 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1485)
10073 msgid "Tags"
10074 msgstr "Etiquetes"
10076 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
10077 msgid "Tags:"
10078 msgstr "&Etiquetes:"
10080 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MUSTBESAMEWT)
10081 msgid "Target and source must be in the same working tree!"
10082 msgstr "La destinació i l'origen han d'estar al mateix directori de treball."
10084 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TASKS)
10085 msgid "Tasks"
10086 msgstr "Tasques"
10088 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
10089 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
10090 msgstr "Fitxers temporals (incloent imatges Gravatar)"
10092 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1787)
10093 msgid "Test"
10094 msgstr "Prova"
10096 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_DRYRUN)
10097 msgid "Test Only"
10098 msgstr "Només prova"
10100 #. Resource IDs: (IDS_TEXTFILEFILTER)
10101 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
10102 msgstr "Fitxers text (*.txt)|*.txt|Tots els fitxers (*.*)|*.*||"
10104 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
10105 msgid "Thai"
10106 msgstr "Thai"
10108 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_SAVEREMOTE)
10109 msgid ""
10110 "The Remote Config was changed.\n"
10111 "Do you want to save now or discard changes?"
10112 msgstr "La configuració del remot ha canviat.\nVoleu desar-ho ara, o descartar els canvis?"
10114 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_NUMBER_OF_TT)
10115 msgid ""
10116 "The \"number of\" value for those \"Last N\" options.\n"
10117 "Should be > 0"
10118 msgstr "El valor \"nombre de\" per a les opcions \"Darrer N\".\nHauria de ser > 0"
10120 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH)
10121 #, c-format
10122 msgid ""
10123 "The branch \"%s\" is a remote-tracking branch which locally represents a remote branch.\n"
10124 "\n"
10125 "Do you really want to delete it?"
10126 msgstr ""
10128 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_CHUNKMISMATCH)
10129 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
10130 msgstr "El tamany del troç no correspon al nombre de línies afegides/esborrades!"
10132 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE_EMPTY)
10133 msgid "The commit message must not be empty."
10134 msgstr "El missatge d'entrega no pot estar buit."
10136 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MERGE_HINT)
10137 msgid ""
10138 "The commit you are composing is a special commit. It is a merge commit and, thus contains your changes as well as the changes of a merged branch.\n"
10139 "\n"
10140 "You should NOT uncheck files unless you know what you are doing.\n"
10141 "\n"
10142 "When you merge changes, conflicts can arise that must be solved manually (i.e., you need to integrate your changes into a file which was also modified on another branch).\n"
10143 "\n"
10144 "See help for more information."
10145 msgstr "L'entrega que esteu preparant és especial. És una entrega fusionada, així doncs conté els vostres canvis i els canvis d'una branca fusionada.\n\nNo desmarqueu fitxers llevat que tingueu clar el que feu.\n\nQuan fusioneu canvis poden sorgir conflictes que s'han de resoldre manualment (p. ex. heu d'integrar els vostres canvis a un fitxer que també s'ha modificat en una altra branca).\n\nVegeu més informació a l'ajuda."
10147 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_OVERWRITEHELPER)
10148 #, c-format
10149 msgid ""
10150 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
10151 "Do you want to overwrite it?"
10152 msgstr "Ja existeix l'auxiliar de credencials amb URL \"%s\".\nVoleu sobreescriure'l?"
10154 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_SAVEHELPER)
10155 msgid ""
10156 "The credential helper was changed.\n"
10157 "Do you want to save now or discard changes?"
10158 msgstr "S'ha canviat l'auxiliar de credencials.\nVoleu desar els canvis o descartar-los?"
10160 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICK_EMPTY)
10161 msgid ""
10162 "The current commit will be empty (e.g., due to conflict resolution). Skip "
10163 "the commit or keep the message only commit?"
10164 msgstr ""
10166 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOCLEAN_STASH)
10167 msgid ""
10168 "The current working tree is not clean.\n"
10169 "Do you want to stash the changes?"
10170 msgstr "L'arbre de treball actual no està net.\nVoleu stash els canvis?"
10172 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_SCALE_TT)
10173 msgid ""
10174 "The default limitation of log messages when you open Log Message dialog.\n"
10175 "Note: For showing all commits in Log Message dialog,\n"
10176 "you can right click on \"FROM\" date control, then click \"No limitation\" item."
10177 msgstr "El límit per defecte dels missatges de log quan obriu el diàleg Missatge de Log.\nNota: Per a mostrar totes les entregues en el diàleg Missatge de Log,\npodeu fer clic amb el botó dret en el control de data \"DES DE\", i clicar l'element \"Sense límit\"."
10179 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_DIFF)
10180 #, c-format
10181 msgid ""
10182 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
10183 "%s"
10184 msgstr "L'eina de diferències s'ha aturat degut a un error:\n%s"
10186 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOT_UNIQUE)
10187 msgid ""
10188 "The entered source ref is ambiguous.\n"
10189 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
10190 msgstr "El ref introduït és ambigu.\nHeu de fer-lo úni (per exemple: afegint \"refs/heads/\" com a prefix per branques o \"regs/tags/\" per etiquetes)!"
10192 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_FF)
10193 msgid ""
10194 "The fetched branch fast-forwards upon the current branch.\n"
10195 "\n"
10196 "Merge or open the rebase dialog anyway?"
10197 msgstr "La branca recuperada avança ràpidament sobre la branca actual.\n\nFusiona o obre el diàleg de rebase de totes maneres?"
10199 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_INVALIDPATCHFILE)
10200 #, c-format
10201 msgid "The file %s does not exist!"
10202 msgstr "El fitxer %s no existeix!"
10204 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENOTINPATCH)
10205 #, c-format
10206 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
10207 msgstr "El fitxer %s no s'ha trobat al fitxer pedaç!"
10209 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DIFFERROR_FILENOTINWORKINGTREE)
10210 #, c-format
10211 msgid ""
10212 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
10213 "Do you want to select another file to diff?"
10214 msgstr "L'arxius \"%s\" no existeix en el seu directori de treball."
10216 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY)
10217 #, c-format
10218 msgid ""
10219 "The file \n"
10220 "%s\n"
10221 "is empty.\n"
10222 "Do you want to remove the file?"
10223 msgstr "El fitxer \n%s\nés buit.\nVoleu esborrar-lo?"
10225 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_TOOBIG)
10226 msgid "The file is too big"
10227 msgstr "Aquest fitxer és massa gran"
10229 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_TOO_LARGE)
10230 msgid "The file is too large to open."
10231 msgstr "El fitxer és massa gran per obrir-lo."
10233 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITE_CONFIRM)
10234 #, c-format
10235 msgid ""
10236 "The file\n"
10237 "%s\n"
10238 "already exists! Do you want to overwrite it?"
10239 msgstr "El fitxer\n%s\nja existeix! Voleu sobre-escriure'l?"
10241 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_BINARY)
10242 #, c-format
10243 msgid ""
10244 "The file\n"
10245 "%s\n"
10246 "is not a valid text file!"
10247 msgstr "L'arxiu\n%s\nno és un arxiu de text vàlid!"
10249 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCEFOLDER)
10250 #, c-format
10251 msgid ""
10252 "The folder %s\n"
10253 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
10254 msgstr "Aquesta carpeta %s\nconté un(s) fitxer(s) sense versionar o sense modificar. Voleu eliminar-la igualment?"
10256 #. Resource IDs: (IDS_WARN_FOLDERNOTEXIST)
10257 #, c-format
10258 msgid ""
10259 "The folder \n"
10260 "%s\n"
10261 "does not exist.\n"
10262 "Would you like to create it first?"
10263 msgstr "La carpeta \n%s\nno existeix.\nVoleu crear-la?"
10265 #. Resource IDs: (IDS_HOOK_ERRORMSG)
10266 #, c-format
10267 msgid ""
10268 "The hook script returned an error:\n"
10269 "%ls"
10270 msgstr ""
10272 #. Resource IDs: (IDS_ERR_HOOKFAILED)
10273 #, c-format
10274 msgid ""
10275 "The hook script returned an error:\n"
10276 "%s"
10277 msgstr "L'script d'interconnexió ha retornat un error:\n%s"
10279 #. Resource IDs: (IDS_ERR_HOOKNOTAPPROVED)
10280 msgid "The hook script was not approved to run!"
10281 msgstr ""
10283 #. Resource IDs: (IDS_INVALIDIMAGEINFO)
10284 msgid "The image can not be shown."
10285 msgstr "La imatge no es pot mostrar."
10287 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSING_PROVIDER)
10288 msgid ""
10289 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
10290 "installed correctly."
10291 msgstr "El proveïdor del seguidor d'incidències no s'ha pogut crear. Comproveu que s'hagi instal·lat correctament."
10293 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PROVIDER_VALIDATE_FAILED)
10294 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
10295 msgstr "El proveïdor del seguidor d'incidències no ha pogut validar la cadena de paràmetres"
10297 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_NOADDFILELINE)
10298 #, c-format
10299 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d!"
10300 msgstr "La línia que indica el nou fitxer s'esperava a la línia %d."
10302 #. Resource IDs: (IDS_GOTO_OUTOFRANGE)
10303 #, c-format
10304 msgid "The line number must be in between %1!d! and %2!d!"
10305 msgstr "El número de línia ha d'estar entre %1!d! i %2!d!"
10307 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_NOFASTFORWARD)
10308 #, c-format
10309 msgid ""
10310 "The local branch \"%1!s!\" does not fast-forward to the remote branch "
10311 "\"%2!s!\"."
10312 msgstr "La branca local \"%1!s!\" no fa un avançament ràpid fins a la branca remota \"%2!s!\"."
10314 #. Resource IDs: (IDS_B_T_BOTHEMPTY)
10315 msgid ""
10316 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
10317 "Continue?"
10318 msgstr "La branques local i remota tenen noms buits.\nVol continuar?"
10320 #. Resource IDs: (IDS_B_T_LOCALEMPTY)
10321 msgid ""
10322 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\n"
10323 "Continue?"
10324 msgstr "No s'ha especificat la branca local. Aixo eliminara la branca remota.\nVol continuar?"
10326 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXACTIONLOGLINES_TT)
10327 msgid ""
10328 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
10329 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
10330 msgstr "Màxim nombre de línies d'acció que s'han de guardar.\nTotes les línies per sobre d'aquest límit esborraran les anteriors del fitxer."
10332 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOFAILED)
10333 msgid "The operation failed."
10334 msgstr "L'operació ha fallat."
10336 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDPATH)
10337 msgid ""
10338 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
10339 "You must only specify one of them."
10340 msgstr "Els paràmetres '/path' i '/pathfile' són mutuament exclusius.\nHas d'especificar-ne només un."
10342 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILECONFLICTNOVERSION)
10343 #, c-format
10344 msgid ""
10345 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
10346 "Patching is not possible!"
10347 msgstr "El pedaç no s'aplica de manera neta a %s i no hi ha informació de la versió.\nNo és possible aplicar el pedaç!"
10349 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_DOESNOTMATCH)
10350 #, c-format
10351 msgid ""
10352 "The patch seems outdated! The file line\n"
10353 "%1!s!\n"
10354 "and the patchline\n"
10355 "%2!s!\n"
10356 "do not match!"
10357 msgstr "El pedaç sembla antic. La línia de l'arxiu\n%1!s!\ni la línia del pedaç\n%2!s!\nno són equivalents."
10359 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOVALIDPATH)
10360 msgid ""
10361 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
10362 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
10363 "\n"
10364 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10365 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
10366 "\n"
10367 "Do you want to proceed anyway?"
10368 msgstr "La ruta que heu introduït no sembla legal.\nPodeu fer-la servir, però pot ser que tingueu problemes més endavant.\n\nUna ruta vàlida no pot contenir els següents caràcters '<<>|\"?*:' o un dels \nsegüents noms de dispositiu: com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nVoleu continuar de totes maneres?"
10370 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND)
10371 #, c-format
10372 msgid ""
10373 "The path\n"
10374 "%1!s!\n"
10375 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
10376 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
10377 "%2!s!\n"
10378 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
10379 msgstr "El camí\n%1!s!\nsembla que no encaixa amb els camins del fitxer pedaç.\nPerò TortoiseGitMerge ha trobat el camí\n%2!s!\nque encaixa millor. Voleu utilitzar el camí suggerit?"
10381 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFIRMKILLPROCESS)
10382 msgid ""
10383 "The process is still running.\n"
10384 "Are you sure to abort?"
10385 msgstr "El procés encara s'està executant.\nEsteu segur que el voleu interrompre?"
10387 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREGEX)
10388 msgid ""
10389 "The regular expression is invalid!\n"
10390 "Please enter a valid regular expression."
10391 msgstr "L'expressió regular és incorrecta.\nIntroduïu una expressió regular correcta."
10393 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_OVERWRITEREMOTE)
10394 #, c-format
10395 msgid ""
10396 "The remote \"%s\" already exists.\n"
10397 "Do you want to overwrite it?"
10398 msgstr "El remot %s ja existeix!\nVoleu sobre-escriure'l?"
10400 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_UNCHANGED)
10401 msgid ""
10402 "The remote branch has not changed.\n"
10403 "\n"
10404 "Open the rebase dialog anyway?"
10405 msgstr "La branca remota no ha canviat.\n\nObro el diàleg rebase de totes maneres?"
10407 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEFINISHED)
10408 msgid "The repository was successfully created."
10409 msgstr "S'ha creat el dipòsit correctament."
10411 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_REVERTMARKERS)
10412 msgid ""
10413 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
10414 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
10415 msgstr "El fitxer seleccionat sembla que té encara un o més marcadors de conflicte.\nEsteu segur que voleu marcar el fitxer coma resolt?"
10417 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_SUBMODULEDIRTY)
10418 #, c-format
10419 msgid ""
10420 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
10421 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
10422 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
10423 msgstr "El sub-mòdul \"%s\" no està net.\nSimplement fent una entrega en el super-projecte pare no pot registrar els canvis fets al sub-mòdul.\nFeu una entrega del sub-mòdul ara, o voleu ignorar els canvis bruts?"
10425 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_SPECIALFOLDER)
10426 #, c-format
10427 msgid ""
10428 "The target folder \n"
10429 "%s\n"
10430 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
10431 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10432 msgstr "La carpeta de destinació\n%s\nés una carpeta especial que suposadament no és un dipòsit arrel.\nEsteu segur que voleu inicialitzar un dipòsit git en aquesta carpeta?"
10434 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_FOLDERNOTEMPTY)
10435 #, c-format
10436 msgid ""
10437 "The target folder \n"
10438 "%s\n"
10439 "is not empty!\n"
10440 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10441 msgstr "La carpeta de destí\n%s\nno està buida!\nEsteu segurs que voleu inicialitzar un nou dipòsit git en aquesta carpeta?"
10443 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_MAIN)
10444 msgid ""
10445 "The text is identical, but the files do not match!\n"
10446 "The following differences were found:"
10447 msgstr "El text és idèntic, però els fitxers no coincideixen!\nS'han trobat les següents diferències:"
10449 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETIONTIMEOUT_TT)
10450 msgid ""
10451 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\n"
10452 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\n"
10453 "but maybe not scan all files."
10454 msgstr "Temps en segons després del qual l'anàlisi dels fitxers seleccionats s'atura.\nUn valor baix fa que la llista d'autocompletació es generi més aviat,\nperò pot fer que no s'escanegin tot els fitxers."
10456 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMONCOPYFROM)
10457 msgid ""
10458 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
10459 "It's not possible to show the log messages between them!"
10460 msgstr "Les dues URL's seleccionades no s'han creat des de la mateixa arrel.\nNo és possible mostrar els missatges de log entre elles!"
10462 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_CONTINUE_NOTCLEAN)
10463 msgid ""
10464 "The working tree is not clean and contains unstaged changes.\n"
10465 "Review and commit the changes?"
10466 msgstr "L'arbre de treball no està net i conté canvis sense marcar.\nVoleu revisar i entregar els canvis?"
10468 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
10469 msgid "Their file:"
10470 msgstr "El seu fitxer:"
10472 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1681,
10473 #. IDS_VIEWTITLE_THEIRS)
10474 msgid "Theirs"
10475 msgstr "Els seus"
10477 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO)
10478 #, c-format
10479 msgid ""
10480 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
10481 "uses."
10482 msgstr "Ara mateix hi ha %d icones de superposició instal·lades, a part de les que fa servir Tortoise."
10484 #. Resource IDs: (IDS_SAVE_MORE)
10485 msgid ""
10486 "There are more editable views.\n"
10487 "What view do you want to save?"
10488 msgstr "Hi ha més vistes editables.\nQuina vista vol desar?"
10490 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NO_AVAILABLE_BUGTRAQ_PROVIDERS)
10491 msgid "There are no issue-tracker providers available."
10492 msgstr "No hi ha proveïdors de seguidors d'incidències disponibles."
10494 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS)
10495 #, c-format
10496 msgid ""
10497 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
10498 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
10499 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
10500 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
10501 msgstr "Encara hi ha conflictes sense resoldre a la línea %d!\nHeu de resoldre aquests conflictes abans de desar.\nVoleu desar el fitxer amb conflictes?\nSi cliqueu SÍ, llavors heu de resoldre els conflictes manualment en un altre editor!"
10503 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGES)
10504 msgid ""
10505 "There are unsaved modifications!\n"
10506 "Do you want to save your changes?"
10507 msgstr "Hi ha modificacions sense desar!\nVoleu desar els canvis?"
10509 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOADD)
10510 msgid ""
10511 "There is nothing to add.\n"
10512 "All the files and folders are either under version control,\n"
10513 "have been ignored or the global ignore configuration setting."
10514 msgstr "No hi ha res per afegir.\nTots els fitxers i carpetes estan sota control de versions, \no bé són ignorats, o bé la configuració és ignorar globalment."
10516 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_2)
10517 msgid ""
10518 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
10519 "changes that were made before the application closed."
10520 msgstr "Aquests han estat desats més recentment que els documents actualment oberts, i contenen canvis que es van fer abans de tancar l'aplicació."
10522 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
10523 #. 65535, Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535)
10524 msgid ""
10525 "These settings will be stored to your global git configuration "
10526 "(%HOME%/.gitconfig) and will be used for all your git repositories as a "
10527 "default."
10528 msgstr "Aquesta configuració es desarà a la configuració global git (%HOME%/.gitconfig) i s'utilitzarà per defecte a tots els vostres repositoris git."
10530 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGDELETEREMOTEBRANCHES)
10531 msgid "This action will remove the branches on the remote."
10532 msgstr "Aquesta acció suprimirà les branques al remot."
10534 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGUNMERGED)
10535 msgid "This branch is not fully merged into HEAD."
10536 msgstr "Aquesta branca no està completament fusionada amb HEAD."
10538 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSINGVALUE)
10539 msgid "This field is required and must not be empty."
10540 msgstr "El camp és obligatori i no es pot deixar buit."
10542 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MUSTBEURL)
10543 msgid ""
10544 "This is not a valid URL.\n"
10545 "Please enter an URL here."
10546 msgstr "Això no és una URL vàlida.\nSi us plau introduïu una URL vàlida."
10548 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOVALIDPATH)
10549 msgid ""
10550 "This is not a valid path!\n"
10551 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10552 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10553 msgstr "La ruta que heu introduït no sembla legal.\nUna ruta vàlida no pot contenir els següents caràcters '<<>|\"?*:' o un dels \nsegüents noms de dispositiu: com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10555 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT2)
10556 msgid ""
10557 "This is the First Start Wizard which will help you configure the basic "
10558 "settings. TortoiseGit is highly configurable, so it is advisable that you "
10559 "have a look into its settings dialog. The settings dialog is reachable using"
10560 " the start menu or the context menu of the Windows Explorer: TortoiseGit -> "
10561 "Settings."
10562 msgstr "Aquest assistent inicial us ajudarà a definir la configuració bàsica. El TortoiseGit és altament configurable, per tant recomanem que feu una ullada al diàleg de configuració. S'hi arriba utilitzant el menú d'inici del menú contextual de l'explorador de Windows: TortoiseGit -> Configuració."
10564 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ONLYONCE)
10565 msgid ""
10566 "This operation cannot be started while the log dialog is still loading "
10567 "commits."
10568 msgstr "No es pot iniciar aquesta operació mentre el diàleg de registre está carregant entregues."
10570 #. Resource IDs: (IDS_GITCONFIG_SETTING)
10571 #, c-format
10572 msgid "This option represents \"%s\" git config setting."
10573 msgstr "Aquesta opció representa la configuració \"%s\" del git."
10575 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_PRESERVEMERGES_TT)
10576 msgid ""
10577 "This preserves merge commits, however, it has known bugs as re-ordering "
10578 "commits is not working properly (same limitation as for vanilla git rebase),"
10579 " see help."
10580 msgstr "Això preserva les entregues fusionades, tot i que té errors coneguts com ara el funcionament incorrecte de la reordenació de les entregues (la mateixa limitació que el rebase git vanilla), vegeu l'ajuda."
10582 #. Resource IDs: (AFX_IDP_DLL_BAD_VERSION)
10583 #, c-format
10584 msgid ""
10585 "This program is linked to the missing export %Ts in the file %Ts. This "
10586 "machine may have an incompatible version of %Ts."
10587 msgstr "Aquest programa és enllaçat a una funció que no es troba a %Ts del fitxer %Ts. Aquesta màquina pot tenir una versió incompatible de %Ts."
10589 #. Resource IDs: (AFX_IDP_DLL_LOAD_FAILED)
10590 #, c-format
10591 msgid ""
10592 "This program requires the file %Ts, which was not found on this system."
10593 msgstr "Aquest programa requereix el fitxer %Ts, que no s'ha trobat al sistema."
10595 #. Resource IDs: (IDS_B_T_REMOTE_NAME_COLLIDE)
10596 msgid ""
10597 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
10598 "Please use another name"
10599 msgstr "Aquest nom remot col·lideix amb l'especificació recuperada d'altres remots\nFeu servir un altre nom"
10601 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOCLEAN)
10602 msgid "This task requires a clean working tree."
10603 msgstr "Aquesta operació necessita que el directori de treball estigui net."
10605 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_TASK1)
10606 #, c-format
10607 msgid ""
10608 "This working copy has a client-side hook script configured. Do you want this script to run?\n"
10609 "The command line to run is:\n"
10610 "%ls"
10611 msgstr ""
10613 #. Resource IDs: (IDS_TREE_DIFF)
10614 msgid "Three way diff"
10615 msgstr "Diff a tres bandes"
10617 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1676)
10618 msgid "To"
10619 msgstr "A"
10621 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_ASKTAGOPT)
10622 msgid ""
10623 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
10624 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
10625 "Disable tag fetching?"
10626 msgstr "Per evitar recuperar etiquetes incorrectes, si aquest no és un remot oficial,\nes recomana que desactivi la captura d'etiquetes d'aquest remot.\nVol desactivar la captura d'etiquetes?"
10628 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNCLEARTEMP)
10629 msgid ""
10630 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
10631 "\n"
10632 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
10633 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10634 msgstr "Per tal de suprimir arxius temporals, assegureu que no s'estigui executant cap altre aplicació TortoiseGit.\n\nSi voleu suprimir del tot les imatges Gravatar,\ntambé heu de suprimir els fitxers internet temporals de l'Internet Explorer."
10636 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
10637 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1201, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
10638 #. 65535, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
10639 msgid "To:"
10640 msgstr "A:"
10642 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_TOGGLE)
10643 msgid "Toggle filters"
10644 msgstr "Alterna els filtres"
10646 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 4594, Dialog
10647 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535, IDS_APPNAME)
10648 msgid "TortoiseGit"
10649 msgstr "TortoiseGit"
10651 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10652 #, c-format
10653 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10654 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10656 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10657 #, c-format
10658 msgid ""
10659 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n"
10660 "%s\n"
10661 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n%s\n"
10663 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT1)
10664 msgid "TortoiseGit can be localized using language packs."
10665 msgstr "El TortoiseGit es pot adaptar localment utilitzant els paquets d'idioma."
10667 #. Resource IDs: (IDS_ASK_REMOVE_FROM_INDEX)
10668 #, c-format
10669 msgid ""
10670 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\" or \"Modified\".\n"
10671 "The commit dialog cannot handle this.\n"
10672 "\n"
10673 "Do you want to restore or remove it from the index?"
10674 msgstr "El TortoiseGit ha detectat que l'arxiu \"%s\" no existeix, però esta marcat com a \"afegit\" o \"modificat\".\nEl diàleg d'entrega no sap com tractar aquesta situació.\n\nVoleu restaurar o suprimir-lo de l'índex?"
10676 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MULTIRENAME)
10677 #, c-format
10678 msgid ""
10679 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
10680 "to be renamed too?"
10681 msgstr "TortoiseGit ha detectat noms similars. Vol que reanomeni els arxius %s?"
10683 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RTFM)
10684 msgid ""
10685 "TortoiseGit is a shell extension.\n"
10686 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
10687 "To use TortoiseGit please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
10688 "to bring up the context menu where you will find all TortoiseGit commands.\n"
10689 "And read the manual!"
10690 msgstr "El TortoiseGit és una extensió de shell.\nSignifica que està integrat dins l'explorador del Windows.\nPer utilitzar el TortoiseGit obriu l'explorador i feu clic amb el botó dret sobre qualsevol carpeta\nper accedir al menú contextual on trobareu totes les ordres del TortoiseGit.\nI llegiu el manual!"
10692 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT1)
10693 msgid ""
10694 "TortoiseGit is designed as a Shell Extension. Therefore the main interaction"
10695 " with TortoiseGit will be using the context menu of the Windows shell such "
10696 "as the Windows Explorer."
10697 msgstr "El TortoiseGit s'ha dissenyat com a extensió de shell. La interacció principal amb el TortoiseGit és amb el menú contextual d'una shell del Windows, com ara l'Explorador del Windows."
10699 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535)
10700 msgid ""
10701 "TortoiseGit requires a git.exe for its operations. TortoiseGit tries to "
10702 "automatically detect a working git.exe, but if that doesn't work or you want"
10703 " to use a different one please specify the path manually!"
10704 msgstr "El TortoiseGit necessita un git.exe per a les seves operacions. El TortoiseGit intenta detectar automàticament un git.exe, però si això no funciona o voleu utilitzar-ne un de diferent, indiqueu el camí manualment."
10706 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO2)
10707 #, c-format
10708 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
10709 msgstr "TortoiseGit no mostrarà les següents icones de superposició: %s"
10711 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1096)
10712 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10713 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
10715 #. Resource IDs: (AFX_IDS_APP_TITLE, Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1000,
10716 #. Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 244, IDS_APPNAME)
10717 msgid "TortoiseGitBlame"
10718 msgstr "TortoiseGitBlame"
10720 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFENERTPREPO)
10721 #, c-format
10722 msgid ""
10723 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10724 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10725 msgstr "TortoiseGitBlame ja estava inicialitzat pel dipòsit \"%s\". No es pot canviar a un altre dipòsit (\"%s\") mentre n'hi ha un d'obert."
10727 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
10728 #, c-format
10729 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10730 msgstr "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10732 #. Resource IDs: (1)
10733 msgid ""
10734 "TortoiseGitBlame\n"
10735 "\n"
10736 "TortoiseGitBlam\n"
10737 "\n"
10738 "\n"
10739 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10740 "TortoiseGitBlame.Document"
10741 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
10743 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 153, IDS_APP_TITLE)
10744 msgid "TortoiseGitIDiff"
10745 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10747 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
10748 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10749 msgstr "TortoiseGitIDiff - Una eina per a fer diffs d'imatges, part de TortoiseGit"
10751 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
10752 msgid ""
10753 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10754 "\n"
10755 "Available command line parameters are:\n"
10756 "/left:\"path to left picture\"\n"
10757 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10758 "/right:\"path to right picture\"\n"
10759 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10760 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10761 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10762 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10763 msgstr "TortoiseGitIDiff: el visualitzador de diffs d'imatges de TortoiseGit\n\nLes comandes disponibles son:\n/left:\"ruta a la imatge de l'esquerra\"\n/lefttitle:\"títol per a la imatge de l'esquerra\"\n/right:\"ruta a la imatge de la dreta\"\n/righttitle:\"títol per a la imatge de la dreta\"\n/overlay\t\tactiva les sobre-posicions\n/fit\t\tajusta les mides de les imatges\n/showinfo\t\tmostra informació sobre les imatges"
10765 #. Resource IDs: (100, 32897, AFX_IDS_APP_TITLE, Dialog IDD_OPENDLG: Control
10766 #. id 130, IDS_APPNAME)
10767 msgid "TortoiseGitMerge"
10768 msgstr "TortoiseGitMerge"
10770 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10771 #, c-format
10772 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10773 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10775 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10776 #, c-format
10777 msgid ""
10778 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10779 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10780 "apr %d.%d.%d\r\n"
10781 "apr-util %d.%d.%d"
10782 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\napr %d.%d.%d\r\napr-util %d.%d.%d"
10784 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENAMENOTUNIQUE)
10785 #, c-format
10786 msgid ""
10787 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10788 " more than once."
10789 msgstr "TortoiseGitMerge no pot processar aquest arxiu de pedaç. L'arxiu \"%s\" apareix més d'una vegada."
10791 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_SSHHINT)
10792 msgid ""
10793 "TortoiseGitPlink is the recommended as SSH client. If you don't have a key "
10794 "pair yet, you should generate one. Keep the private one in a safe place and "
10795 "set up the public key on your hosting platform. Use the PuTTY authentication"
10796 " agent for caching the password (done automatically if a PuTTY key is "
10797 "configured for a remote). For advanced tips & tricks see our <a "
10798 "id=\"manual\">manual</a> and <a id=\"sshfaq\">FAQ</a>."
10799 msgstr "Recomanem TortoiseGitPlink com a client SSH client. Si encara no disposeu d'una parella de claus, genereu-ne una. Manteniu la clau privada en un lloc segur i disposeu la clau pública a la vostra plataforma d'allotjament. Utilitzeu l'agent d'autenticació del PuTTY per desar la contrasenya a memòria cau (això és automàtic si es configura una clau PuTTY per a remot). Vegeu el nostre <a id=\"manual\">manual</a> i <a id=\"sshfaq\">FAQ</a> per consells avançats i trucs."
10801 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 357, IDS_APP_TITLE)
10802 msgid "TortoiseGitUDiff"
10803 msgstr "TortoiseGitUDiff"
10805 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
10806 msgid ""
10807 "TortoiseGitUDiff: the unified diff viewer for TortoiseGit\n"
10808 "\n"
10809 "Available command line parameters are:\n"
10810 "/patchfile:\"path to unified diff file\"\n"
10811 "/title:\"title to show for the viewer\"\n"
10812 "/?  - this help dialog\n"
10813 "/p  - read diff input from console pipe"
10814 msgstr "TortoiseGitIDiff: el visualitzador unificat de diferències per al TortoiseGit\n\nParàmetres disponibles a la línia d'ordres:\n/patchfile:\"camí del fitxer de diferències unificat\"\n/title:\"títol per mostrar al visualitzador\"\n/? - aquest diàleg d'ajuda\n/p - llegir les diferències des del canal de la consola"
10816 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1739)
10817 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
10818 msgstr "Total de línies canviades, incloent arxius afegits/eliminats:"
10820 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1737)
10821 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
10822 msgstr "Total de línies canviades, sense incloure arxius afegits/eliminats:"
10824 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1162)
10825 msgid "Total commits analyzed:"
10826 msgstr "Nombre total d'entregues analitzades:"
10828 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1163)
10829 msgid "Total file changes:"
10830 msgstr "Nombre total de canvis al fitxer:"
10832 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1520)
10833 msgid "Trac&k"
10834 msgstr "Segueix"
10836 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11023)
10837 msgid "Tracked Remote Branch:"
10838 msgstr "Segueix branca remota:"
10840 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
10841 msgid "Tracked Remote URL:"
10842 msgstr "URL remot rastrejat:"
10844 #. Resource IDs: (IDS_TRACKEDBRANCH)
10845 msgid "Tracked branch"
10846 msgstr "Branca rastrejada"
10848 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_SPEED)
10849 #, c-format
10850 msgid "Transferring at %s"
10851 msgstr "Transferint a %s"
10853 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TRANSPARENTCOLOR - Menu)
10854 msgid "Transparent &color..."
10855 msgstr "&Color Transparent..."
10857 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TRIM)
10858 msgid "Trim right"
10859 msgstr "Retalla espais de la dreta"
10861 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1853)
10862 msgid "Trust the exitcode of the external mege tool for auto resolving"
10863 msgstr ""
10865 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CLEANUPORFRESHCHECKOUT)
10866 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
10867 msgstr "Prova de fer  'Neteja'. Si això no funciona haureu de fer una nova extracció."
10869 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
10870 msgid "Turkish"
10871 msgstr "Turkish"
10873 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSETTINGS)
10874 msgid "Tweak TortoiseGit"
10875 msgstr "Personalitza TortoiseGit"
10877 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1642)
10878 msgid "Type"
10879 msgstr "Tipus"
10881 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1720, Dialog
10882 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1720, Dialog
10883 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1722)
10884 msgid "Type:"
10885 msgstr "Tipus:"
10887 #. Resource IDs: (Dialog IDD_URL: Control id 164, IDS_STATUSLIST_COLURL)
10888 msgid "URL"
10889 msgstr "URL"
10891 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLONE_URLDIREMPTY)
10892 msgid "URL and directory must not be empty."
10893 msgstr "L'URL i el directori no han d'estar buits."
10895 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1272)
10896 msgid "URL history"
10897 msgstr "Històrial d'URLs"
10899 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
10900 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control
10901 #. id 65535)
10902 msgid "URL:"
10903 msgstr "URL:"
10905 #. Resource IDs: (5071 - Menu)
10906 msgid "UTF-16 BE"
10907 msgstr "UTF-16 BE"
10909 #. Resource IDs: (5070 - Menu)
10910 msgid "UTF-16 LE"
10911 msgstr "UTF-16 LE"
10913 #. Resource IDs: (5069 - Menu)
10914 msgid "UTF-8"
10915 msgstr "UTF-8"
10917 #. Resource IDs: (IDS_ERR_CHANGELIST_LOAD)
10918 msgid "Unable to load changelists"
10919 msgstr ""
10921 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_MAPI_LOAD)
10922 msgid "Unable to load mail system support."
10923 msgstr "No s 'ha pogut carregar suport pel sistema d'e-mail"
10925 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SERVER_BUSY)
10926 msgid "Unable to process command, server busy."
10927 msgstr "No es pot processar la comanda. El servidor es troba ocupat."
10929 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_ACCESS_READ)
10930 #, c-format
10931 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
10932 msgstr "No ha pogut llegir des de %1, és obert per algú altre."
10934 #. Resource IDs: (AFX_IDP_GET_NOT_SUPPORTED)
10935 msgid "Unable to read write-only property."
10936 msgstr "No es pot llegir propietat només d'escriptura."
10938 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTREV_ERROR)
10939 msgid ""
10940 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
10941 "This can happen if the file has been renamed.\n"
10942 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
10943 "from the top pane in the log dialog."
10944 msgstr "No s'ha pogut reconstruir la ruta de l'arbre de treball!\nAixò pot passar si l'arxiu ha estat modificat.\nSi us plau, inicii el diàleg de registre només en aquest arxiu i després restitueixi els canvis en el tauler superior del diàleg de registre."
10946 #. Resource IDs: (IDS_ERR_CHANGELIST_SAVE)
10947 msgid "Unable to save changelists"
10948 msgstr ""
10950 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SET_NOT_SUPPORTED)
10951 msgid "Unable to write read-only property."
10952 msgstr "No es pot escriure propietat només de lectura."
10954 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_ACCESS_WRITE)
10955 #, c-format
10956 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
10957 msgstr "No es possible escriure a %1, es de només lectura o és oberta per algú altre."
10959 #. Resource IDs: (AFX_IDS_CHECKLISTBOX_UNCHECK)
10960 msgid "Uncheck"
10961 msgstr "Desactiva"
10963 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
10964 msgid ""
10965 "Unchecked items will appear in the TortoiseGit submenu, checked items "
10966 "directly in the main context menu."
10967 msgstr "Els elements no seleccionats es mostraran en el submenú del TortoiseGit, i els elements seleccionats es mostraran directament al menú contextual principal."
10969 #. Resource IDs: (cmdUndo_LabelTitle_RESID)
10970 msgid "Undo"
10971 msgstr "Desfés"
10973 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNDOADD)
10974 msgid "Undo Add..."
10975 msgstr "Desfés afegir"
10977 #. Resource IDs: (57643)
10978 msgid ""
10979 "Undo the last action\n"
10980 "Undo"
10981 msgstr "Desfés la última acció\nDesfés"
10983 #. Resource IDs: (cmdUndo)
10984 msgid ""
10985 "Undo the last modifications\n"
10986 "Undo"
10987 msgstr "Desfés les últimes modificacions\nDesfés"
10989 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_INVALID_FORMAT)
10990 msgid "Unexpected file format."
10991 msgstr "Format de fitxer no esperat"
10993 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNSETIGNORELOCALCHANGES)
10994 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
10995 msgstr "Desmarca com ometre-arbre de treball i assumir-no modificat"
10997 #. Resource IDs: (AFX_IDS_TEXT_FORMAT)
10998 msgid ""
10999 "Unformatted Text\n"
11000 "text without any formatting"
11001 msgstr "Text sense Format\ntext sense cap format"
11003 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFHEADS,
11004 #. ID_VIEW_UNIFIEDDIFFOFHEADREVISIONS - Menu)
11005 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
11006 msgstr "&Diff unificades de revisions HEAD"
11008 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_UNKNOWN, IDS_SUBMODULEDIFF_UNKNOWN)
11009 msgid "Unknown"
11010 msgstr "Desconegut"
11012 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
11013 msgid "Unknown ref-types"
11014 msgstr "Tipus ref desconeguts"
11016 #. Resource IDs: (IDS_MENULFSUNLOCK, IDS_PROGRS_CMD_LFS_UNLOCK)
11017 msgid "Unlock"
11018 msgstr ""
11020 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLFSUNLOCK)
11021 msgid "Unlocks a file using LFS"
11022 msgstr ""
11024 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_UNMARKBLOCK)
11025 msgid "Unmark this block"
11026 msgstr "Desmarca aquest bloc"
11028 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK2)
11029 msgid "Unresolved conflicts!"
11030 msgstr "Conflictes sense resoldre!"
11032 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DROPTRACKEDBRANCH)
11033 msgid "Unset tracked branch"
11034 msgstr "Desactiva la branca rastrejada"
11036 #. Resource IDs: (AFX_IDS_UNTITLED)
11037 msgid "Untitled"
11038 msgstr "Sense títol"
11040 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1703, Dialog
11041 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1462)
11042 msgid "Unversioned"
11043 msgstr "Sense versionar"
11045 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1313)
11046 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
11047 msgstr "Els fitxers sense versionar marquen la carpeta contenidora com a modificada"
11049 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_UNVERSION)
11050 #, c-format
11051 msgid "Unversioning %s"
11052 msgstr "Deixant de versionar %s"
11054 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1386)
11055 msgid "Up"
11056 msgstr "Amunt"
11058 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1710)
11059 msgid "Update"
11060 msgstr "Actualitza"
11062 #. Resource IDs: (IDS_GITACTION_UPDATE_REF)
11063 msgid "Update Ref"
11064 msgstr "Actualitza Ref"
11066 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SUBMODULESUPDATE)
11067 msgid "Update Submodules"
11068 msgstr "Actualitza Sub-mòduls"
11070 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_UPDATE)
11071 msgid "Updated"
11072 msgstr "Actuallitzat"
11074 #. Resource IDs: (AFX_IDS_UPDATING_ITEMS)
11075 msgid "Updating ActiveX objects"
11076 msgstr "Actualitzant objectes ActiveX"
11078 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_UPDATEINDEX)
11079 msgid "Updating index"
11080 msgstr "Actualitzant index"
11082 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1024)
11083 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
11084 msgstr "Utilitza per defecte la visualització &un-panell  per trobar diferències de 2 fitxers"
11086 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERBLOCK)
11087 msgid "Use &other text block"
11088 msgstr "Utilitza un altre &bloc de text"
11090 #. Resource IDs: (cmdUseMineBlock_LabelTitle_RESID)
11091 msgid "Use 'mine' text block"
11092 msgstr "Utilitza el bloc de text \"meu\""
11094 #. Resource IDs: (cmdUseMineThenTheirsBlock_LabelTitle_RESID)
11095 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
11096 msgstr "Utilitza el bloc de text \"meu\", i després el \"d'ells\""
11098 #. Resource IDs: (cmdUseTheirsBlock_LabelTitle_RESID)
11099 msgid "Use 'theirs' text block"
11100 msgstr "Utilitza el bloc de text \"d'ells\""
11102 #. Resource IDs: (cmdUseTheirsThenMineBlock_LabelTitle_RESID)
11103 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
11104 msgstr "Utilitza el bloc de text \"d'ells\", i després el \"meu\""
11106 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1911)
11107 msgid "Use .mailmap"
11108 msgstr "Utilitza .mailmap"
11110 #. Resource IDs: (IDS_PROC_USELFS_TT)
11111 msgid "Use Git LFS"
11112 msgstr "Utilitza Git LFS"
11114 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1761)
11115 msgid "Use HTTP path component"
11116 msgstr "Utilitza component de ruta HTTP"
11118 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1066)
11119 msgid "Use Ribbons"
11120 msgstr "Utilitza cintes"
11122 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1064)
11123 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
11124 msgstr "Utilitza Diff Unificat des del p&ortapapers"
11126 #. Resource IDs: (IDS_B_T_DIFFERENTNAMEORFORCE)
11127 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
11128 msgstr "Faci servir un altre nom o activi la opció \"Força\" per tal de sobre-escriure-ho."
11130 #. Resource IDs: (IDS_B_DIFFERENTNAMEOROVERRIDE)
11131 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
11132 msgstr "Faci servir un nom diferent, o activi la opció \"sobreescriu la branca\"."
11134 #. Resource IDs: (cmdUseLeftFile)
11135 msgid ""
11136 "Use all content from the left view\n"
11137 "Use left file"
11138 msgstr "Utilitza tot el contingut de la vista esquerra\nUtilitza fitxer esquerra"
11140 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMLEFTBEFORERIGHT - Menu,
11141 #. cmdUseBlockFromLeftBeforeRight_LabelTitle_RESID)
11142 msgid "Use block from left before right"
11143 msgstr "Utilitza bloc esquerra abans que dreta"
11145 #. Resource IDs: (cmdUseBlockFromLeftBeforeRight)
11146 msgid ""
11147 "Use block from left view before block from right view\n"
11148 "Use block from left before right"
11149 msgstr "Utilitza bloc de la vista esquerra abans que bloc de la vista dreta\nUtilitza bloc de l'esquerra abans de la dreta"
11151 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMRIGHTBEFORELEFT - Menu,
11152 #. cmdUseBlockFromRightBeforeLeft_LabelTitle_RESID)
11153 msgid "Use block from right before left"
11154 msgstr "Utilitza bloc dreta abans que esquerra"
11156 #. Resource IDs: (cmdUseBlockFromRightBeforeLeft)
11157 msgid ""
11158 "Use block from right view before block from left view\n"
11159 "Use block from right before left"
11160 msgstr "Utilitza bloc de la vista dreta abans que bloc de la vista esquerra\nUtilitza bloc de la dreta abans que de l'esquerra"
11162 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISFIRST)
11163 msgid "Use both text blocks (this one first)"
11164 msgstr "Utilitza els dos blocs de text (primer aquest)"
11166 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISLAST)
11167 msgid "Use both text blocks (this one last)"
11168 msgstr "Utilitza els dos blocs de text (aquest el darrer)"
11170 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1128)
11171 msgid "Use commit dates"
11172 msgstr "Utilitza les dates d'entrega"
11174 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1127)
11175 msgid "Use committer names"
11176 msgstr "Utilitza els noms dels entregadors"
11178 #. Resource IDs: (IDS_COMMON_ANCESTOR)
11179 msgid "Use common ancestor (A...B diff)"
11180 msgstr ""
11182 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_CONFIGURED)
11183 msgid "Use configured server"
11184 msgstr "Utilitza el servidor configurat"
11186 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 1513)
11187 msgid "Use dark mode"
11188 msgstr ""
11190 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTBLOCK - Menu,
11191 #. cmdUseLeftBlock_LabelTitle_RESID)
11192 msgid "Use left block"
11193 msgstr "Utilitza el bloc de l'esquerra"
11195 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTFILE - Menu, cmdUseLeftFile_LabelTitle_RESID)
11196 msgid "Use left file"
11197 msgstr "Utilitza fitxer esquerra"
11199 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRBLOCK - Menu)
11200 msgid "Use left text block"
11201 msgstr "Utilitza el bloc de text de l'esquerra"
11203 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRTHENMYBLOCK - Menu)
11204 msgid "Use left text block then right"
11205 msgstr "Utilitza el bloc de text de l'esquerra i després el de la dreta"
11207 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1762)
11208 msgid "Use local branch color for current branch"
11209 msgstr "Utilitza el color de la branca local per la branca actual"
11211 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1432)
11212 msgid "Use recycle bin when reverting"
11213 msgstr "No eliminis els arxius a restituir, envia'ls a la paperera."
11215 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX)
11216 msgid "Use regular expression"
11217 msgstr "Utilitzar expressió regular "
11219 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USERIGHT)
11220 msgid "Use right block"
11221 msgstr "Utilitza el bloc de la dreta"
11223 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMYBLOCK - Menu)
11224 msgid "Use right text block"
11225 msgstr "Utilitza el bloc de text de la dreta"
11227 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMINETHENTHEIRBLOCK - Menu)
11228 msgid "Use right text block then left"
11229 msgstr "Utilitza el bloc de text de la dreta i després el de l'esquerra"
11231 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1091)
11232 msgid "Use spaces"
11233 msgstr "Utilitza espais"
11235 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1426)
11236 msgid "Use system locale for date/time"
11237 msgstr "Utilitzeu la configuració local per la data/hora"
11239 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRBLOCK)
11240 msgid "Use text block from &left"
11241 msgstr "Utilitza el bloc de text de &l'esquerra"
11243 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURBLOCK)
11244 msgid "Use text block from &right"
11245 msgstr "Utilitza el bloc de text de la d&reta"
11247 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRANDYOURBLOCK)
11248 msgid "Use text block from l&eft before right"
11249 msgstr "Utilitza el bloc de text de l'&esquerra abans de la dreta"
11251 #. Resource IDs: (cmdUseTheirsThenMineBlock)
11252 msgid ""
11253 "Use text block from left before right file\n"
11254 "Use left file text block then right"
11255 msgstr "Utilitza el bloc de text de l'esquerra abans que el fitxer de la dreta\nUtilitza el bloc de text del fitxer de l'esquerra i després la dreta"
11257 #. Resource IDs: (cmdUseTheirsBlock)
11258 msgid ""
11259 "Use text block from left file\n"
11260 "Use left file text block"
11261 msgstr "Utilitza el bloc de text del fitxer de l'esquerra\nUtilitza el bloc de text del fitxer de l'esquerra"
11263 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURANDTHEIRBLOCK)
11264 msgid "Use text block from r&ight before left"
11265 msgstr "Utilitza el bloc de text de la dreta abans de l'esquerra"
11267 #. Resource IDs: (cmdUseMineThenTheirsBlock)
11268 msgid ""
11269 "Use text block from right file before left\n"
11270 "Use right file text block then left"
11271 msgstr "Utilitza el bloc de text de la dreta abans que el fitxer de l'esquerra\nUtilitza el bloc de text del fitxer de la dreta i després l'esquerra"
11273 #. Resource IDs: (cmdUseMineBlock)
11274 msgid ""
11275 "Use text block from right file\n"
11276 "Use right file text block"
11277 msgstr "Utilitza el bloc de text del fitxer de la dreta\nUtilitza el bloc de text del fitxer de la dreta"
11279 #. Resource IDs: (cmdUseLeftBlock)
11280 msgid ""
11281 "Use text block from the left view\n"
11282 "Use left block"
11283 msgstr "Utilitza bloc text de la vista esquerra\nUtilitza bloc esquerra"
11285 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISBLOCK)
11286 msgid "Use th&is text block"
11287 msgstr "Utilitza a&quest bloc de text"
11289 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AS_COMMIT_DATE_TT)
11290 msgid "Use the current time by setting the author date to the commit date."
11291 msgstr "Utilitza l'hora actual establint la data d'autor com la data d'entrega."
11293 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK3)
11294 #, c-format
11295 msgid ""
11296 "Use the found path.\n"
11297 "Apply the patch to\n"
11298 "%s"
11299 msgstr "Utilitza el pedaç trobat.\nAplica el pedaç a\n%s"
11301 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK4)
11302 #, c-format
11303 msgid ""
11304 "Use the original path.\n"
11305 "Apply the patch to\n"
11306 "%s"
11307 msgstr "Utilitza el pedaç original\nAplica el pedaç a\n%s"
11309 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1825, Dialog
11310 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1826)
11311 msgid "Use this"
11312 msgstr "Utilitza aquest"
11314 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISFILE)
11315 msgid "Use this &whole file"
11316 msgstr "Utilitza  &tot aquest fitxer"
11318 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHIS)
11319 msgid "Use this block on left"
11320 msgstr "Utilitza a&quest bloc a l'esquerra"
11322 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERFILE)
11323 msgid "Use whole other &file"
11324 msgstr "Utilitza l'altre &fitxer sencer"
11326 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AMEND_TT)
11327 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
11328 msgstr "Fes-lo servir per a corregir la punta de la branca actual."
11330 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11331 msgid "User Email:"
11332 msgstr "Email d'usuari:"
11334 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
11335 msgid "User Info"
11336 msgstr "Informació de l'usuari"
11338 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11339 msgid "User Name:"
11340 msgstr "Nom d'usuari:"
11342 #. Resource IDs: (IDS_USERCANCELLED)
11343 msgid "User cancelled"
11344 msgstr "Cancel·lat pel usuari"
11346 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOUSERDATA)
11347 msgid ""
11348 "User name and email must be set before commit.\n"
11349 "Do you want to set these now?"
11350 msgstr "El nom d'usuari i email s'han de configurar abans de crear una entrega.\nVol configurar-los ara?"
11352 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1650)
11353 msgid "User&name:"
11354 msgstr "Nom d'usuari:"
11356 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535,
11357 #. IDS_AUTH_USERNAME)
11358 msgid "Username:"
11359 msgstr "Nom d'usuari"
11361 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ONLYNONELEVATED_TT)
11362 msgid "Uses the status cache type 'none' for elevated processes"
11363 msgstr "Utilitza el tipus 'cap' de memòria cau d'estat per als processos elevats"
11365 #. Resource IDs: (cmdPaste_Keytip_RESID)
11366 msgid "V"
11367 msgstr "V"
11369 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
11370 msgid ""
11371 "Valid command line options are:\n"
11372 "/base:<path to base file>\n"
11373 "/basename:<name to show on the view title>\n"
11374 "/theirs:<path to their file>\n"
11375 "/theirsname:<name to show on the view title>\n"
11376 "/mine:<path to your file>\n"
11377 "/minename:<name to show on the view title>\n"
11378 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
11379 "/mergedname:<name to show on the view title>\n"
11380 "/diff:<path to unified diff file>\n"
11381 "/patchpath:<path to folder>\n"
11382 "/saverequired\n"
11383 "/saverequiredonconflicts\n"
11384 "/oneway <forces the one-way view>\n"
11385 "/line:<line number to jump to>"
11386 msgstr "Opcions vàlides de la línia d'ordres:\n/base:<camí del fitxer base>\n/basename:<nom a mostrar en el títol de la vista>\n/theirs:<camí del seu fitxer>\n/theirsname:<nom a mostrar en el títol de la vista>\n/mine:<camí del teu fitxer>\n/minename:<nom a mostrar en el títol de la vista>\n/merged:<camí del fitxer resultant de la fusió>\n/mergedname:<nom a mostrar en el títol de la vista>\n/diff:<camí del fitxer de diferències unificat>\n/patchpath:<camí de la carpeta>\n/saverequired\n/saverequiredonconflicts\n/oneway <força la vista en un sentit>\n/line:<número de línia on saltar>"
11388 #. Resource IDs: (IDS_PROPVALUE, IDS_SETTINGS_CONF_VALUECOL)
11389 msgid "Value"
11390 msgstr "Valor"
11392 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1004, Dialog IDD_ABOUT: Control
11393 #. id 1075, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1539)
11394 msgid "Version"
11395 msgstr "Versió"
11397 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
11398 #, c-format
11399 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
11400 msgstr "Versió %d.%d.%d.%d"
11402 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1644,
11403 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1BASE)
11404 msgid "Version 1 (Base)"
11405 msgstr "Versió 1 (Base)"
11407 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1BASENEWER)
11408 msgid "Version 1 (Base, Newer commit time)"
11409 msgstr "Versió 1 (Base, hora d'entrega més recent)"
11411 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1645,
11412 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2)
11413 msgid "Version 2"
11414 msgstr "Versió 2"
11416 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2NEWER)
11417 msgid "Version 2 (Newer commit time)"
11418 msgstr "Versió 2 (hora d'entrega més recent)"
11420 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1075)
11421 msgid "Version Information"
11422 msgstr "Informació de la Versió"
11424 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1552)
11425 msgid "Version:"
11426 msgstr "Versió:"
11428 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1704, IDS_SVNACTION_EXISTS)
11429 msgid "Versioned"
11430 msgstr "Versionat"
11432 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11433 msgid "Vietnamese"
11434 msgstr "Vietnamese"
11436 #. Resource IDs: (cmdGroupView_LabelTitle_RESID)
11437 msgid "View"
11438 msgstr "Visualiització"
11440 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_VIEWTGITCONFIG)
11441 msgid "View .tgitconfig"
11442 msgstr "Mostra .tgitconfig"
11444 #. Resource IDs: (cmdViewBars_LabelTitle_RESID)
11445 msgid "View Bars"
11446 msgstr "Visualitza les barres"
11448 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control id 328, IDS_MENU_VIEWPATCH)
11449 msgid "View Patch"
11450 msgstr "Veure pedaç"
11452 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1637, Dialog IDD_DIFFFILES:
11453 #. Control id 1637, IDS_PROC_COMMIT_SHOWPATCH)
11454 msgid "View Patch>>"
11455 msgstr "Veure pedaç>>"
11457 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWPATHREV)
11458 msgid "View revision for path in &webviewer"
11459 msgstr "Visualitza revisió pel camí al visor &web"
11461 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWREV)
11462 msgid "View revision in alternative editor"
11463 msgstr "Veure revisió en editor alternatiu"
11465 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1717)
11466 msgid "View system&wide gitconfig"
11467 msgstr "Obre gitconfig per tot el sistema"
11469 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1084)
11470 msgid "Visit our website"
11471 msgstr "Visiteu el nostre lloc web"
11473 #. Resource IDs: (cmdShowWhitespaces_Keytip_RESID)
11474 msgid "W"
11475 msgstr "W"
11477 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 65535)
11478 msgid ""
11479 "WARNING:\n"
11480 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\n"
11481 "To set the values to their default, delete the value text."
11482 msgstr "ADVERTIMENT:\nNo canvii aquestes opcions a menys que sàpiga exactament què està fent!\nPer a restaurar aquests elements al seu valor original, elimini el text."
11484 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_WAITCOL)
11485 msgid "Wait"
11486 msgstr "Espereu"
11488 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1327)
11489 msgid "Wait for the script to finish"
11490 msgstr "Espereu que acabi el script"
11492 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_WAINTINPUT)
11493 msgid "Waiting for input"
11494 msgstr "Esperant una entrada"
11496 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1776)
11497 msgid "Walk Be&haviour"
11498 msgstr "Comportament al revisar"
11500 #. Resource IDs: (IDS_WARN_WARNING)
11501 msgid "Warning"
11502 msgstr "Atenció"
11504 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURRED_WARNING)
11505 msgid "Warning!"
11506 msgstr "Atenció!"
11508 #. Resource IDs: (IDS_MERGESUCCESSFUL)
11509 #, c-format
11510 msgid ""
11511 "Was the merge of\n"
11512 "%s\n"
11513 "successful?"
11514 msgstr ""
11516 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT4)
11517 msgid ""
11518 "We hope you enjoy using TortoiseGit! In case of questions or problems, "
11519 "please consult our manual or go to <a "
11520 "id=\"support\">https://tortoisegit.org/support/</a>"
11521 msgstr "Esperem que gaudiu utilitzant el TortoiseGit! Si teniu preguntes o problemes, podeu consultar el nostre manual o anar a <a id=\"support\">https://tortoisegit.org/support/</a>"
11523 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_STARTTITLE)
11524 msgid "Welcome to TortoiseGit!"
11525 msgstr "Benvinguts al TortoiseGit"
11527 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11528 msgid "Western European"
11529 msgstr "Western European"
11531 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HIDEMENUS_TT)
11532 msgid ""
11533 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
11534 "TortoiseGit menus added to the context menu"
11535 msgstr "Quan s'activa, pot mantenir premuda la tecla MAJUSC. mentre clica amb el botó dret, per a incloure el menu de TortoiseGit al menu contextual normal."
11537 #. Resource IDs: (IDS_AM_IGNORE_SPACE_TT)
11538 msgid ""
11539 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
11540 "necessary"
11541 msgstr "Quan s'apliqui un pedaç, ignora els canvis en els espais en blanc, si fós necessari"
11543 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CONFIRMKILLPROCESS_TT)
11544 msgid ""
11545 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
11546 "confirmation before killing it"
11547 msgstr "Quan es tanqui un diàleg de progrés amb un procés git executant-se, demaneu confirmació abans de matar-lo"
11549 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEDRAGCONTEXTMENU_TT)
11550 msgid ""
11551 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
11552 "dragging folders / files"
11553 msgstr "Si està activat, els elements de desplaçament del menú contextual estaran disponibles quan s'arrosseguin carpetes / fitxers"
11555 #. Resource IDs: (IDS_SORTTAGSREVERSED_TT)
11556 msgid ""
11557 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
11558 "versions are usually more useful."
11559 msgstr "Si està activat, apareixen primer els números de versió més grans. Això és perquè les darreres versions acostumen a ser les més útils."
11561 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTFILESONCOMMIT_TT)
11562 msgid ""
11563 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
11564 "automatically selected"
11565 msgstr "Quan està habilitat, els elements versionats llistats se seleccionen automàticament"
11567 #. Resource IDs: (IDS_AM_3WAY_TT)
11568 msgid ""
11569 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
11570 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
11571 "blobs available locally."
11572 msgstr "Quan el pedaç no s'aplica fàcilment, intenta fer una fusió a 3 bandes, si és que el pedaç té referencies dels blobs on s'ha d'aplicar, i aquests blobs estan disponibles localment."
11574 #. Resource IDs: (IDS_B_T_PREFILL_ORIGIN)
11575 msgid ""
11576 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
11577 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
11578 msgstr "Quan escriviu l'URL, el nom remot s'omplirà automàticament amb \"origen\" si el nom remot està buit, així no heu de fer-ho."
11580 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBESTRATEGY_TT)
11581 msgid "Whether to reference only annotated tags, all tags or all refs"
11582 msgstr "Si fer referència només a etiquetes anotades, a totes les etiquetes o a tots els refs"
11584 #. Resource IDs: (IDS_NEED_TO_RESOLVE_CONFLICTS_HINT)
11585 msgid ""
11586 "While merging, i.e. integrating changes of another (remote) branch into your local branch, a conflict in at least one file occurred. This means that you need to resolve this manually (i.e., you need to integrate your changes into a file which was also modified on another branch).\n"
11587 "\n"
11588 "After resolving all files, you need to perform a commit in order to complete the merge.\n"
11589 "\n"
11590 "If you want to abort the merge, do a hard reset on HEAD or select abort merge on the context menu.\n"
11591 "\n"
11592 "See help for more information."
11593 msgstr "Durant la fusió, això és integrant els canvis d'una altra branca (remota) a la branca local, s'ha produït un conflicte en almenys un fitxer. Ho haureu de resoldre manualment (cal que integreu els vostres canvis en un fitxer que també s'ha modificat en una altra branca).\n\nDesprés de resoldre tots els fitxers cal fer una entrega per tal de completar la fusió.\n\nSi voleu avortar la fusió, reinicieu sobre el HEAD o seleccioneu avorta fusió en el menú contextual.\n\nVegeu més informació a l'ajuda."
11595 #. Resource IDs: (IDS_DAEMON_SECURITY_WARN)
11596 msgid ""
11597 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
11598 "authentication and/or encryption."
11599 msgstr "Mentre s'executa el dimoni, totes les dades d'aquest dipòsit queden exposades, sense autenticació ni encriptació."
11601 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_WHITESPACE)
11602 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
11603 msgstr "Canvis d'espai en blanc (tabuladors, espais)"
11605 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
11606 #. cmdGroupWhitespaces_LabelTitle_RESID)
11607 msgid "Whitespaces"
11608 msgstr "Espais en Blanc"
11610 #. Resource IDs: (5020 - Menu)
11611 msgid "Windows-1250"
11612 msgstr "Windows-1250"
11614 #. Resource IDs: (5021 - Menu)
11615 msgid "Windows-1251"
11616 msgstr "Windows-1251"
11618 #. Resource IDs: (5022 - Menu)
11619 msgid "Windows-1252"
11620 msgstr "Windows-1252"
11622 #. Resource IDs: (5023 - Menu)
11623 msgid "Windows-1253"
11624 msgstr "Windows-1253"
11626 #. Resource IDs: (5024 - Menu)
11627 msgid "Windows-1254"
11628 msgstr "Windows-1254"
11630 #. Resource IDs: (5025 - Menu)
11631 msgid "Windows-1255"
11632 msgstr "Windows-1255"
11634 #. Resource IDs: (5026 - Menu)
11635 msgid "Windows-1256"
11636 msgstr "Windows-1256"
11638 #. Resource IDs: (5027 - Menu)
11639 msgid "Windows-1257"
11640 msgstr "Windows-1257"
11642 #. Resource IDs: (5028 - Menu)
11643 msgid "Windows-1258"
11644 msgstr "Windows-1258"
11646 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
11647 msgid "Within a file:"
11648 msgstr "Dins d'un fitxer:"
11650 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE)
11651 msgid "Within file"
11652 msgstr "Dins del fitxer"
11654 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 158, IDS_WORKING_TREE)
11655 msgid "Working Tree"
11656 msgstr "Directori de treball"
11658 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1472)
11659 msgid "Working Tree Path:"
11660 msgstr "Ruta del directori de treball:"
11662 #. Resource IDs: (IDS_LOG_WORKINGDIRCHANGES)
11663 msgid "Working tree changes"
11664 msgstr "Canvis del directori de treball"
11666 #. Resource IDs: (cmdViewWrapLines_LabelTitle_RESID)
11667 msgid "Wrap Lines"
11668 msgstr "Ajusta les línies"
11670 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WRAPLONGLINES - Menu)
11671 msgid "Wrap long lines"
11672 msgstr "Ajusta les línies llargues"
11674 #. Resource IDs: (cmdViewWrapLines)
11675 msgid ""
11676 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
11677 "Wrap long lines"
11678 msgstr "Ajusta les línies llargues a la part dreta de la vista\nAjusta les línies llargues"
11680 #. Resource IDs: (cmdRedo_Keytip_RESID)
11681 msgid "Y"
11682 msgstr "Y"
11684 #. Resource IDs: (IDS_PROC_YESTOALL)
11685 msgid "Yes to all"
11686 msgstr "Sí a tot"
11688 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURUPTODATE)
11689 msgid "You already have the latest version installed."
11690 msgstr "Ja heu provat la darrera versió instal·lada"
11692 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_EMPTYBRANCH)
11693 msgid "You asked to pull, but did not specify a remote branch."
11694 msgstr "Heu demanat estirar, però sense especificar cap branca remota."
11696 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
11697 msgid ""
11698 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
11699 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
11700 msgstr "Pot desactivar la sobreposició d'icones aquí.\nSi es desactiven, no s'usaran recursos de superposició, i altres extensions de Shell podran mostrar la seva pròpia superposició "
11702 #. Resource IDs: (IDS_FILEPROPONFOLDER)
11703 msgid ""
11704 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
11705 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
11706 "you must activate the 'recursive' checkbox."
11707 msgstr "No podeu establir aquesta propietat a les carpetes, només als fitxers!\nSi voleu establir-la a tots els fitxers dins d'aquesta carpeta,\nheu de marcar la  casella 'recursivament'."
11709 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_NOCHANGEOFTYPE)
11710 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
11711 msgstr "No podeu canviar el tipus d'aquesta referència canviant el nom."
11713 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTEDITEDTEMPLATE)
11714 msgid ""
11715 "You did not edit the message template.\n"
11716 "Proceed without individual commit message?"
11717 msgstr ""
11719 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OLDMSYSGIT)
11720 #, c-format
11721 msgid ""
11722 "You have an old unsupported version of Git installed.\n"
11723 "\n"
11724 "You should consider an upgrade to %s."
11725 msgstr "La versió del Git que teniu instal·lada és antiga i sense suport.\n\nHeu de considerar una actualització a %s."
11727 #. Resource IDs: (IDS_STASHSAVE_INCLUDEUNTRACKED)
11728 msgid ""
11729 "You have checked \"include untracked\".\n"
11730 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
11731 msgstr "Heu activat la casella \"Inclou arxius no rastrejats\".\nAixò requereix executar \"git clean -fd\", per tal de treure els arxius/directoris sense fer servir la paperera de reciclatge."
11733 #. Resource IDs: (IDS_WARNMARKEDBLOCKS)
11734 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
11735 msgstr "Heu marcat blocs modificats. Com caldria desar aquests blocs?"
11737 #. Resource IDs: (IDS_PROPSNOTSAVED)
11738 msgid ""
11739 "You have modified properties without saving them first.\n"
11740 "Do you want to save them now?"
11741 msgstr "Heu modificat propietats sense desar-les.\nVoleu desar-les ara?"
11743 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_WARN_MAXDIFF)
11744 #, c-format
11745 msgid ""
11746 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
11747 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
11748 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
11749 msgstr "Heu escollit %d elements per a mostrar el diff.\nS'obrirà una instància del visor de Diffs per a cadascún d'aquests elements.\nRealment voleu mostrar els Diffs de tots aquests elements a la vegada?"
11751 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOISSUEWARNING)
11752 msgid ""
11753 "You haven't entered an issue number!\n"
11754 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
11755 msgstr "No heu introduit un número d'emissió!\nEsteu segur que voleu fer una entrega sense número d'emissió?"
11757 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOSIGNOFFLINE)
11758 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
11759 msgstr "No heu introduït res al camp \"Signat per\"!"
11761 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES)
11762 msgid ""
11763 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
11764 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
11765 msgstr "Heu marcat alguns arxius com \"restaura després de l'entrega\".\nVoleu restaurar-los ara? Podeu perdre tots els canvis fets a aquest arxiu després de marcar-lo."
11767 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOMESSAGE)
11768 msgid "You must enter a log message for the commit"
11769 msgstr "Heu d'introduir un missatge per aquesta entrega"
11771 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RESTARTSYSTEM)
11772 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
11773 msgstr "Heu de reiniciar el sistema per tal que els canvis tinguin efecte."
11775 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOZIPFILE)
11776 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
11777 msgstr "Heu d'especificar un nom per l'arxiu ZIP"
11779 #. Resource IDs: (IDS_PROCEXPORTERRFOLDER)
11780 msgid ""
11781 "You selected a folder.\n"
11782 "Exports are only possible to a (zip) file."
11783 msgstr "Heu escollit una carpeta.\nNomés és possible exportar a un arxiu ZIP (*.zip)"
11785 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ASKADD)
11786 msgid ""
11787 "You selected an unversioned file.\n"
11788 "The file will be added to version control when you commit."
11789 msgstr "Heu seleccionat un fitxer sense versionar.\nEl fitxer serà afegit al control de versions quan feu una entrega."
11791 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORYHINT_TT)
11792 msgid ""
11793 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
11794 "Click here to read and insert them again."
11795 msgstr "Els missatges de log han sigut desats.\nFeu clic aquí per llegir-los i inserir-los de nou."
11797 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1112)
11798 msgid "Your version is:"
11799 msgstr "La versió és:"
11801 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURVERSION)
11802 #, c-format
11803 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
11804 msgstr "La teva versió és: %d.%d.%d.%d"
11806 #. Resource IDs: (cmdUndo_Keytip_RESID)
11807 msgid "Z"
11808 msgstr "Z"
11810 #. Resource IDs: (IDS_ARCHIVEFILEFILTER)
11811 msgid ""
11812 "ZIP archive (*.zip)|*.zip|TAR archive (*.tar)|*.tar|TAR GZIP archive "
11813 "(*.tar.gz)|*.tar.gz|All Files (*.*)|*.*||"
11814 msgstr ""
11816 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1074)
11817 msgid "Zip File"
11818 msgstr "Arxiu ZIP"
11820 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMOUT - Menu)
11821 msgid "Zoo&m out\t-"
11822 msgstr "Allunya\t-"
11824 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58117)
11825 msgid "Zoom &In"
11826 msgstr "&Ampliar"
11828 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58118)
11829 msgid "Zoom &Out"
11830 msgstr "Reduir"
11832 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMIN - Menu)
11833 msgid "Zoom &in\tCtrl-+"
11834 msgstr "Apropar\tCtrl-+"
11836 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMOUT - Menu)
11837 msgid "Zoom &out\tCtrl--"
11838 msgstr "Allunyar\tCtrl--"
11840 #. Resource IDs: (32803)
11841 #, c-format
11842 msgid "Zoom 100%"
11843 msgstr "Zoom 100%"
11845 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMIN - Menu)
11846 msgid "Zoom i&n\t+"
11847 msgstr "Ampliar\t+"
11849 #. Resource IDs: (32772)
11850 msgid "Zoom in"
11851 msgstr "Ampliar"
11853 #. Resource IDs: (32773)
11854 msgid "Zoom out"
11855 msgstr "Reduir"
11857 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOM100 - Menu)
11858 msgid "Zoom to &100%"
11859 msgstr "Zoom al &100%"
11861 #. Resource IDs: (32804)
11862 msgid "Zoom to fit"
11863 msgstr "Zoom per ajustar"
11865 #. Resource IDs: (32809)
11866 msgid "Zoom to fit in height"
11867 msgstr "Zoom per ajustar en alçada"
11869 #. Resource IDs: (32810)
11870 msgid "Zoom to fit in width"
11871 msgstr "Zoom per ajustar en amplada"
11873 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICK_MERGECOMMIT)
11874 #, c-format
11875 msgid ""
11876 "\"%1!s!\" - \"%2!s!\"\n"
11877 "is a merge commit.\n"
11878 "\n"
11879 "Which parent do you want to pick?"
11880 msgstr "\"%1!s!\" - \"%2!s!\"\nés una entrega fusionada.\n\nQuin pare voleu escollir?"
11882 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_REPOSITORY)
11883 #, c-format
11884 msgid ""
11885 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
11886 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
11887 msgstr "\"%s\" conté un dipòsit git. D'entrada, no funcionarà bé com a submòdul.\nVoleu suprimir el .git-entry i afegir tots els fitxers al dipòsit principal o mantenir-lo com un dipòsit separat en un subdirectori?"
11889 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_SUBMODULE)
11890 #, c-format
11891 msgid ""
11892 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
11893 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
11894 msgstr "\"%s\" conté un submòdul git. Probablement ja no funcionarà més a la destinació després de copiar.\nVoleu suprimir el .git-entry i afegir tots els fitxers al dipòsit principal o ignorar aquesta possible incidència i mantenir-lo?"
11896 #. Resource IDs: (IDS_GITEXEERROR_NOMESSAGE)
11897 #, c-format
11898 msgid ""
11899 "\"%s\" exited with an error, however, without generating any output such as "
11900 "an error message."
11901 msgstr "\"%s\" ha finalitzat amb error, però sense generar cap sortida com ara un missatge d'error."
11903 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REFINVALID)
11904 #, c-format
11905 msgid "\"%s\" is invalid."
11906 msgstr "\"%s\" no és valid."
11908 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOT_REPOSITORY)
11909 #, c-format
11910 msgid "\"%s\" is not git repository"
11911 msgstr "\"%s\" no és un dipòsit git"
11913 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREF)
11914 #, c-format
11915 msgid ""
11916 "\"%s\" will be permanently deleted. It can NOT be recovered!\n"
11917 "\n"
11918 "Do you really want to continue?"
11919 msgstr "S'eliminarà \"%s\" de forma permanent. No es podrà recuperar!\n\nRealment voleu continuar?"
11921 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_GITAMACTIVE)
11922 msgid ""
11923 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
11924 "Do you want to abort?"
11925 msgstr "\"git am\" encara està en mode aplicar.\nVoleu interrompre-ho?"
11927 #. Resource IDs: (IDS_STATUSADDED)
11928 msgid "added"
11929 msgstr "afegit"
11931 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
11932 msgid "added files"
11933 msgstr "fitxers afegits"
11935 #. Resource IDs: (AFX_IDS_UNNAMED_FILE)
11936 msgid "an unnamed file"
11937 msgstr "un fitxer sense nom"
11939 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1085)
11940 msgid "and support the developers"
11941 msgstr "i suporteu els desenvolupadors"
11943 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_READONLYNAME)
11944 msgid "assume-valid"
11945 msgstr "Considera'l vàlid"
11947 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORX)
11948 msgid "author"
11949 msgstr "autor"
11951 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORMOREX)
11952 #, c-format
11953 msgid "author (>= 0.5%)"
11954 msgstr "autor (>= 0.5%)"
11956 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
11957 msgid "based on TortoiseSVN (https://tortoisesvn.net/)"
11958 msgstr "basat en TortoiseSVN (https://tortoisesvn.net/)"
11960 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
11961 msgid "bugtraq.append"
11962 msgstr "bugtraq.append"
11964 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
11965 msgid "bugtraq.label"
11966 msgstr "bugtraq.label"
11968 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
11969 msgid "bugtraq.logregex"
11970 msgstr "bugtraq.logregex"
11972 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
11973 msgid "bugtraq.message"
11974 msgstr "bugtraq.message"
11976 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
11977 msgid "bugtraq.number"
11978 msgstr "bugtraq.number"
11980 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
11981 msgid "bugtraq.url"
11982 msgstr "bugtraq.url"
11984 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
11985 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
11986 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
11988 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_REFTOBEMERGED)
11989 msgid "changes to-be-integrated"
11990 msgstr "canvis per-ser-integrats"
11992 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYCOL)
11993 #, c-format
11994 msgid "column '%ls'"
11995 msgstr "columna '%ls'"
11997 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORY,
11998 #. IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEY)
11999 msgid "commits"
12000 msgstr "Entregues"
12002 #. Resource IDs: (IDS_STATUSCONFLICTED)
12003 msgid "conflicted"
12004 msgstr "en conflicte"
12006 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXDAY)
12007 msgid "day"
12008 msgstr "dia"
12010 #. Resource IDs: (IDS_STATUSDELETED)
12011 msgid "deleted"
12012 msgstr "suprimit"
12014 #. Resource IDs: (IDS_PIPETITLE)
12015 msgid "diff from pipe"
12016 msgstr "diferències del canal"
12018 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1580)
12019 msgid "eMail settings"
12020 msgstr "Configuració de correu electrònic"
12022 #. Resource IDs: (IDS_STATUSEXTERNAL)
12023 msgid "external"
12024 msgstr "extern"
12026 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_NOTASUBMODULE)
12027 msgid "file, not a submodule"
12028 msgstr "fitxer, no un sub-mòdul"
12030 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYFILENAMES)
12031 msgid "file/foldernames"
12032 msgstr "fitxer/noms de carpeta"
12034 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYFULLPATHS)
12035 msgid "full paths"
12036 msgstr "camins complets"
12038 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PROGRESS_GITUNCLEANEXIT)
12039 #, c-format
12040 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
12041 msgstr "Git no s'ha tancat bé (codi de sortida %d)"
12043 #. Resource IDs: (IDS_GITEXEFILEFILTER)
12044 msgid "git.exe|git.exe||"
12045 msgstr "git.exe|git.exe||"
12047 #. Resource IDs: (IDS_STATUSIGNORED)
12048 msgid "ignored"
12049 msgstr "ignorat"
12051 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1130)
12052 msgid "include &untracked"
12053 msgstr "Inclou arxius no rastrejats"
12055 #. Resource IDs: (IDS_STATUSINCOMPLETE)
12056 msgid "incomplete"
12057 msgstr "incomplet"
12059 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1780, Dialog
12060 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1781, Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control
12061 #. id 1782, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1780, Dialog
12062 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1781, Dialog
12063 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1782, Dialog
12064 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1783, Dialog
12065 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1791, Dialog
12066 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1792, Dialog
12067 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1793, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
12068 #. Control id 1780, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1781, Dialog
12069 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1782)
12070 msgid "inherit"
12071 msgstr "hereda"
12073 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_KEEPLOCAL)
12074 msgid "item kept locally"
12075 msgstr "Element guardat localment"
12077 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
12078 msgid "keep the file lists in English"
12079 msgstr "manté les llistes de fitxers en anglès"
12081 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE1)
12082 #, c-format
12083 msgid ""
12084 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
12085 "%s = %ld\n"
12086 "%s = %ld\n"
12087 "%s = %ld"
12088 msgstr "línia: %d(+) %d(-) arxius: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
12090 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE2)
12091 #, c-format
12092 msgid ""
12093 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
12094 "%s = %ld\n"
12095 "%s = %ld\n"
12096 "%s = %ld\n"
12097 "%s = %ld\n"
12098 "%s = %ld"
12099 msgstr "línia: %d(+) %d(-) arxius: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
12101 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_GCM)
12102 msgid "manager - all Windows users"
12103 msgstr "administrador - tots els usuaris del Windows"
12105 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_GCM)
12106 msgid "manager - current Windows user"
12107 msgstr "administrador - usuari actual del Windows"
12109 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_GCM)
12110 msgid "manager - this repository only"
12111 msgstr "manager - només aquest dipòsit"
12113 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_GCMCORE)
12114 msgid "manager-core - all Windows users"
12115 msgstr ""
12117 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_GCMCORE)
12118 msgid "manager-core - current Windows user"
12119 msgstr ""
12121 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_GCMCORE)
12122 msgid "manager-core - this repository only"
12123 msgstr ""
12125 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1494)
12126 msgid "master"
12127 msgstr "master"
12129 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535,
12130 #. IDS_STATUSMERGED)
12131 msgid "merged"
12132 msgstr "fusionat"
12134 #. Resource IDs: (IDS_STATUSABSENT)
12135 msgid "missing"
12136 msgstr "manca"
12138 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12139 msgid "missing/deleted/replaced"
12140 msgstr "No trobat/eliminat/substituït"
12142 #. Resource IDs: (IDS_STATUSMODIFIED)
12143 msgid "modified"
12144 msgstr "modificat"
12146 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12147 msgid "modified/copied"
12148 msgstr "Modificat/copiat"
12150 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXMONTH)
12151 msgid "month"
12152 msgstr "mes"
12154 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1681)
12155 msgid "new branch"
12156 msgstr "Nova branca"
12158 #. Resource IDs: (IDS_NO)
12159 msgid "no"
12160 msgstr "no"
12162 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDEFAULT)
12163 msgid "no description for this command is available"
12164 msgstr "no hi ha descripció disponible per aquesta comanda"
12166 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_NOSUBMODULE)
12167 msgid "no submodule"
12168 msgstr "no sub-mòdul"
12170 #. Resource IDs: (IDS_STATUSUNVERSIONED)
12171 msgid "non-versioned"
12172 msgstr "sense versionar"
12174 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_NONE)
12175 msgid "none"
12176 msgstr "cap"
12178 #. Resource IDs: (IDS_STATUSNORMAL)
12179 msgid "normal"
12180 msgstr "normal"
12182 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUND)
12183 msgid "not found"
12184 msgstr "no trobat"
12186 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_SUBMODULENOTINITIALIZED)
12187 msgid "not initialized"
12188 msgstr "no inicialitzat"
12190 #. Resource IDs: (cmdOpen_Keytip_RESID)
12191 msgid "o1"
12192 msgstr "o1"
12194 #. Resource IDs: (IDS_STATUSOBSTRUCTED)
12195 msgid "obstructed"
12196 msgstr "obstruït"
12198 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTONPORT)
12199 #, c-format
12200 msgid "on %1"
12201 msgstr "a %1"
12203 #. Resource IDs: (IDS_STATE_PATCHED)
12204 msgid "patched"
12205 msgstr "apedaçat"
12207 #. Resource IDs: (AFX_IDS_OCC_SCALEUNITS_PIXELS)
12208 msgid "pixels"
12209 msgstr "píxels"
12211 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12212 msgid "possible or real conflict/obstructed"
12213 msgstr "Un conflicte possible o real s'ha evitat"
12215 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_REBASEDIRFOUND)
12216 msgid ""
12217 "previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given.\n"
12218 "\n"
12219 "Do you want to"
12220 msgstr "encara existeix el directori previ de rebase rebase-apply però s'ha donat mbox.\n\nVoleu"
12222 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTDEFAULTEXT)
12223 msgid "prn"
12224 msgstr "prn"
12226 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXQUARTER)
12227 msgid "quarter of year"
12228 msgstr "trimestre"
12230 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYRELPATHS)
12231 msgid "relative paths"
12232 msgstr "camins relatius"
12234 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12235 msgid "renamed"
12236 msgstr "Reanomenat"
12238 #. Resource IDs: (IDS_STATUSREPLACED)
12239 msgid "replaced"
12240 msgstr "substituït"
12242 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHLINE1)
12243 msgid "scanning path:"
12244 msgstr "escanejant camí:"
12246 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_LOCKEDNAME)
12247 msgid "skip-worktree"
12248 msgstr "Omet arbre de treball"
12250 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SWITCHEDTO)
12251 #, c-format
12252 msgid ""
12253 "switched to\n"
12254 "%s"
12255 msgstr "canviat a\n%s"
12257 #. Resource IDs: (IDS_CARE_SUBMODULE_CHANGES)
12258 msgid "take care of submodule changes"
12259 msgstr "Ocupa't dels canvis als sub-mòduls"
12261 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTTOFILE)
12262 #, c-format
12263 msgid "to %1"
12264 msgstr "a %1"
12266 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CPYMVPROG2, IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGTO)
12267 #, c-format
12268 msgid "to %s"
12269 msgstr "a %s"
12271 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1480)
12272 msgid "u&nknown changes"
12273 msgstr "ca&nvis desconeguts"
12275 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXWEEK)
12276 msgid "week"
12277 msgstr "setmana"
12279 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_WINCRED)
12280 msgid "wincred - all Windows users"
12281 msgstr "wincred - tots els usuaris de Windows"
12283 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINCRED)
12284 msgid "wincred - current Windows user"
12285 msgstr "wincred - l'usuari de windows actual"
12287 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINCRED)
12288 msgid "wincred - this repository only"
12289 msgstr "wincred - només aquest dipòsit"
12291 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINSTORE)
12292 msgid "winstore - current Windows user"
12293 msgstr "winstore - l'usuari de windows actual"
12295 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINSTORE)
12296 msgid "winstore - this repository only"
12297 msgstr "winstore - només aquest dipòsit"
12299 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXYEAR)
12300 msgid "year"
12301 msgstr "any"
12303 #. Resource IDs: (IDS_YES)
12304 msgid "yes"
12305 msgstr "sí"
12307 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1382)
12308 msgid "{BugTraq}"
12309 msgstr "{BugTraq}"
12311 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
12312 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
12313 #. Control id 65535)
12314 msgid "|"
12315 msgstr "|"