Update Changelog.txt
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_nl_NL.po
blob00ccd8b27a0ed50985371ccd63300de3a2d93fc6
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2014 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # Bas <duvel3@gmail.com>, 2013
8 # Bas <duvel3@gmail.com>, 2013
9 # Eric van Aert <ericvanaert@gmail.com>, 2012
10 # Jelle Raaijmakers <jelle@gmta.nl>, 2013
11 # Jean-Marc van Leerdam <j.m.van.leerdam@gmail.com>, 2011-2012
12 # Jelle Raaijmakers <jelle@gmta.nl>, 2013-2014
13 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011
14 # Lübbe  <luebbe.tortoisesvn@googlemail.com>, 2012
15 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011
16 # Maarten Hilferink <mhilferink@objectvision.nl>, 2011
17 # Paul <paul@piak.nl>, 2011
18 # Paul <paul@piak.nl>, 2011
19 # Richard van Laak <rvanlaak@gmail.com>, 2012
20 # Richard van Laak <rvanlaak@gmail.com>, 2012
21 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2013
22 # W VB <vanbeirendonck.willem@gmail.com>, 2011
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
27 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
28 "PO-Revision-Date: 2014-05-31 10:17+0000\n"
29 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
30 "Language-Team: Dutch (Netherlands) (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/nl_NL/)\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Language: nl_NL\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
37 #. Resource IDs: (188)
38 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
39 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
40 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
41 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
42 #    A = Alt key     (or blank if not used)
43 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
44 #    S = Shift key   (or blank if not used)
45 #    X = upper case character
46 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
47 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
48 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
49 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
50 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
51 #, c-format
52 msgid "! %d"
53 msgstr "! %d"
55 #. Resource IDs: (1262)
56 msgid "# authors shown individually:"
57 msgstr "# individueel getoonde auteurs:"
59 #. Resource IDs: (357)
60 #, c-format
61 msgid "%.2f MBytes transferred"
62 msgstr "%.2f MBytes verstuurd"
64 #. Resource IDs: (357)
65 #, c-format
66 msgid "%.2f kBytes/s"
67 msgstr "%.2f kBytes/s"
69 #. Resource IDs: (3868)
70 #, c-format
71 msgid "%1 contained an unexpected object."
72 msgstr "%1 bevatte een onverwacht object."
74 #. Resource IDs: (3867)
75 #, c-format
76 msgid "%1 contains an incorrect path."
77 msgstr "%1 bevat een onjuist pad."
79 #. Resource IDs: (3868)
80 #, c-format
81 msgid "%1 contains an incorrect schema."
82 msgstr "%1 bevat een onjuist schema."
84 #. Resource IDs: (3868)
85 #, c-format
86 msgid "%1 has a bad format."
87 msgstr "%1 heeft een verkeerd formaat."
89 #. Resource IDs: (3867)
90 #, c-format
91 msgid "%1 was not found."
92 msgstr "%1 is niet gevonden."
94 #. Resource IDs: (601)
95 #, c-format
96 msgid "%1!d! Day ago"
97 msgstr "%1!d! dag geleden"
99 #. Resource IDs: (601)
100 #, c-format
101 msgid "%1!d! Days ago"
102 msgstr "%1!d! dagen geleden"
104 #. Resource IDs: (601)
105 #, c-format
106 msgid "%1!d! Hour ago"
107 msgstr "%1!d! uur geleden"
109 #. Resource IDs: (601)
110 #, c-format
111 msgid "%1!d! Hours ago"
112 msgstr "%1!d! uren geleden"
114 #. Resource IDs: (601)
115 #, c-format
116 msgid "%1!d! Minute ago"
117 msgstr "%1!d! minuut geleden"
119 #. Resource IDs: (601)
120 #, c-format
121 msgid "%1!d! Month ago"
122 msgstr "%1!d! maand geleden"
124 #. Resource IDs: (601)
125 #, c-format
126 msgid "%1!d! Months ago"
127 msgstr "%1!d! maanden geleden"
129 #. Resource IDs: (602)
130 #, c-format
131 msgid "%1!d! Second ago"
132 msgstr "%1!d! seconde geleden"
134 #. Resource IDs: (602)
135 #, c-format
136 msgid "%1!d! Seconds ago"
137 msgstr "%1!d! seconden geleden"
139 #. Resource IDs: (601)
140 #, c-format
141 msgid "%1!d! Week ago"
142 msgstr "%1!d! week geleden"
144 #. Resource IDs: (601)
145 #, c-format
146 msgid "%1!d! Weeks ago"
147 msgstr "%1!d! weken geleden"
149 #. Resource IDs: (601)
150 #, c-format
151 msgid "%1!d! Year ago"
152 msgstr "%1!d! jaar geleden"
154 #. Resource IDs: (601)
155 #, c-format
156 msgid "%1!d! Years ago"
157 msgstr "%1!d! jaren geleden"
159 #. Resource IDs: (90)
160 #, c-format
161 msgid "%1!d! items selected"
162 msgstr "%1!d! items geselecteerd"
164 #. Resource IDs: (602)
165 #, c-format
166 msgid "%1!d! minutes ago"
167 msgstr "%1!d! minuten geleden"
169 #. Resource IDs: (90)
170 #, c-format
171 msgid "%1!s!"
172 msgstr "%1!s!"
174 #. Resource IDs: (90)
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "%1!s!\r\n"
178 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
179 msgstr ""
181 #. Resource IDs: (90)
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "%1!s!\r\n"
185 "Size %2!s!"
186 msgstr "%1!s!\nGrootte %2!s!"
188 #. Resource IDs: (3860)
189 #, c-format
190 msgid ""
191 "%1: %2\n"
192 "Continue running script?"
193 msgstr "%1: %2\nDoorgaan met uitvoeren van script?"
195 #. Resource IDs: (3859)
196 #, c-format
197 msgid ""
198 "%1\n"
199 "Cannot find this file.\n"
200 "Verify that the correct path and file name are given."
201 msgstr "%1\nBestand niet gevonden.\nControleer of het juiste pad en bestandsnaam zijn opgegeven."
203 #. Resource IDs: (91)
204 #, c-format
205 msgid "%HOME%/gitconfig or %XDGHOME%/gitconfig"
206 msgstr ""
208 #. Resource IDs: (357)
209 #, c-format
210 msgid "%I64d Bytes transferred"
211 msgstr "%I64d Bytes verstuurd"
213 #. Resource IDs: (357)
214 #, c-format
215 msgid "%I64d kBytes transferred"
216 msgstr "%I64d kBytes verstuurd"
218 #. Resource IDs: (75)
219 #, c-format
220 msgid "%d commits ahead \"%s\""
221 msgstr "%d commits vóór \"%s\""
223 #. Resource IDs: (1256)
224 #, c-format
225 msgid "%d files changed"
226 msgstr "%d bestanden gewijzigd"
228 #. Resource IDs: (65)
229 #, c-format
230 msgid "%d files removed."
231 msgstr "%d bestanden verwijderd."
233 #. Resource IDs: (69)
234 #, c-format
235 msgid "%d files reverted to %s."
236 msgstr "%d bestanden hersteld naar %s."
238 #. Resource IDs: (169)
239 #, c-format
240 msgid "%d files selected, %d files total"
241 msgstr "%d bestanden geselecteerd, %d bestanden totaal"
243 #. Resource IDs: (246)
244 #, c-format
245 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
246 msgstr "%d meest actieve auteur(s) met elk minstens %d vastleggingen (%d %%)"
248 #. Resource IDs: (8)
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "%i%% alpha\n"
252 "click to toggle alpha\n"
253 "double click to automatically toggle alpha"
254 msgstr "%i%% alpha\nclick om alpha te wissellen\ndubbelklik om alpha automatisch te wissellen"
256 #. Resource IDs: (357)
257 #, c-format
258 msgid "%ld Bytes/s"
259 msgstr "%ld Bytes/s"
261 #. Resource IDs: (226)
262 #, c-format
263 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
264 msgstr "%ld minuten en %ld seconden"
266 #. Resource IDs: (7)
267 #, c-format
268 msgid "%ld of %ld"
269 msgstr "%ld van %ld"
271 #. Resource IDs: (226)
272 #, c-format
273 msgid "%s - at revision: %d"
274 msgstr "%s - huidige revisie: %d"
276 #. Resource IDs: (3887)
277 #, c-format
278 msgid "%s [Recovered]"
279 msgstr "%s [Herstelt]"
281 #. Resource IDs: (226)
282 #, c-format
283 msgid "%s in %s"
284 msgstr "%s in %s"
286 #. Resource IDs: (87)
287 #, c-format
288 msgid "%s requires Git >= %s"
289 msgstr "%s vereist Git >= %s"
291 #. Resource IDs: (357)
292 #, c-format
293 msgid "%s, at %s"
294 msgstr "%s, met %s"
296 #. Resource IDs: (151)
297 #, c-format
298 msgid "%s: Working Tree"
299 msgstr "%s: Werkmap"
301 #. Resource IDs: (145)
302 #, c-format
303 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
304 msgstr "%s\\Export (%d) van %s"
306 #. Resource IDs: (145)
307 #, c-format
308 msgid "%s\\Export of %s"
309 msgstr "%s\\Export van %s"
311 #. Resource IDs: (3850)
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "%s\n"
315 "%s"
316 msgstr "%s\n%s"
318 #. Resource IDs: (376)
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "%s\n"
322 "Could not be cleanly patched."
323 msgstr "%s\nKon niet foutloos gepatched worden."
325 #. Resource IDs: (145)
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "%s\n"
329 "Do you want to remove it anyway?"
330 msgstr "%s\nWilt u het toch verwijderen?"
332 #. Resource IDs: (69)
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "%s\n"
336 "is a directory, not a file!\n"
337 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
338 msgstr "%s\nis geen bestand maar een map!\nTortoiseGitMerge kan geen verschillen in mappen tonen."
340 #. Resource IDs: (16923)
341 msgid "&..."
342 msgstr "&..."
344 #. Resource IDs: (1656)
345 msgid "&3 way merge"
346 msgstr "&3-weg samenvoeging"
348 #. Resource IDs: (57664)
349 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
350 msgstr "Over TortoiseGitBlame..."
352 #. Resource IDs: (57664)
353 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
354 msgstr "&Over TortoiseGitMerge..."
356 #. Resource IDs: (16920)
357 msgid "&Activate"
358 msgstr "&Activeren"
360 #. Resource IDs: (1382)
361 msgid "&Add"
362 msgstr "&Toevoegen"
364 #. Resource IDs: (17075)
365 msgid "&Add >>"
366 msgstr "&Toevoegen >>"
368 #. Resource IDs: (1505)
369 msgid "&Add Filter"
370 msgstr "Filter &toevoegen"
372 #. Resource IDs: (1382)
373 msgid "&Add New/Save"
374 msgstr "Voeg toe/Opsl&aan"
376 #. Resource IDs: (68)
377 msgid "&Add it"
378 msgstr "&Toevoegen"
380 #. Resource IDs: (1064)
381 msgid "&Add or Remove Buttons"
382 msgstr "Knoppen &toevoegen of verwijderen"
384 #. Resource IDs: (8, 1098)
385 msgid "&Add..."
386 msgstr "&Toevoegen..."
388 #. Resource IDs: (1090, 1093)
389 msgid "&Advanced..."
390 msgstr "&Geavanceerd..."
392 #. Resource IDs: (1701)
393 msgid "&All"
394 msgstr "&Alle"
396 #. Resource IDs: (3936)
397 msgid "&All Branches"
398 msgstr "&Alle Branches"
400 #. Resource IDs: (65535)
401 msgid "&Application Look"
402 msgstr "&Programma-uiterlijk"
404 #. Resource IDs: (1613)
405 msgid "&Apply Patch"
406 msgstr "P&atch Toepassen"
408 #. Resource IDs: (1013)
409 msgid "&Apply unified diff"
410 msgstr "Unified diff toep&assen"
412 #. Resource IDs: (65535)
413 msgid "&Arguments:"
414 msgstr "&Argumenten:"
416 #. Resource IDs: (16645)
417 msgid "&Assign"
418 msgstr "&Toekennen"
420 #. Resource IDs: (16633)
421 msgid "&Associate double-click event with:"
422 msgstr "&Dubbelklik event toewijzen aan:"
424 #. Resource IDs: (1066)
425 msgid "&Auto Hide"
426 msgstr "&Automatisch Verbergen"
428 #. Resource IDs: (65535)
429 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
430 msgstr "&Automatisch Git.exe dialoogvenster sluiten:"
432 #. Resource IDs: (1505)
433 msgid "&Autoload Putty Key"
434 msgstr "&Automatisch laden Putty key"
436 #. Resource IDs: (1015)
437 msgid "&Backup original file"
438 msgstr "&Maak reservekopie van origineel"
440 #. Resource IDs: (13)
441 msgid "&Blame"
442 msgstr "&Annotatie"
444 #. Resource IDs: (1254)
445 msgid "&Blame changes"
446 msgstr "&Verklaar wijzigingen"
448 #. Resource IDs: (322, 1252)
449 msgid "&Blame revisions"
450 msgstr "Ver&klaar revisies"
452 #. Resource IDs: (65535)
453 msgid "&Blue:"
454 msgstr "&Blauw:"
456 #. Resource IDs: (65535)
457 msgid "&Border:"
458 msgstr "&Rand:"
460 #. Resource IDs: (1512)
461 msgid "&Branch"
462 msgstr "&Branch"
464 #. Resource IDs: (4566)
465 msgid "&Branch:"
466 msgstr "&Branch:"
468 #. Resource IDs: (1382)
469 msgid "&Browse Dir"
470 msgstr "&Blader in Map"
472 #. Resource IDs: (1251)
473 msgid "&Browse repository"
474 msgstr "&Archief bekijken"
476 #. Resource IDs: (1001, 1009)
477 msgid "&Browse..."
478 msgstr "&Bladeren..."
480 #. Resource IDs: (16913)
481 msgid "&Button Appearance..."
482 msgstr "&Knopweergave..."
484 #. Resource IDs: (65535)
485 msgid "&Button text:"
486 msgstr "&Knoppen tekst:"
488 #. Resource IDs: (1051)
489 msgid "&CD-ROM"
490 msgstr "&CD-ROM"
492 #. Resource IDs: (2)
493 msgid "&Cancel"
494 msgstr "&Annuleren"
496 #. Resource IDs: (65535)
497 msgid "&Categories:"
498 msgstr "&Categorieën:"
500 #. Resource IDs: (65535)
501 msgid "&Category:"
502 msgstr "&Categorie:"
504 #. Resource IDs: (65535)
505 msgid "&Choose commands from:"
506 msgstr "Kies &commando's uit:"
508 #. Resource IDs: (8)
509 msgid "&Clean up..."
510 msgstr "&Schonen..."
512 #. Resource IDs: (57632)
513 msgid "&Clear"
514 msgstr "&Wissen"
516 #. Resource IDs: (1686)
517 msgid "&Clear stash"
518 msgstr "Stash &leegmaken"
520 #. Resource IDs: (1, 58112)
521 msgid "&Close"
522 msgstr "&Sluiten"
524 #. Resource IDs: (16922)
525 msgid "&Close Window(s)"
526 msgstr "&Sluit venster(s)"
528 #. Resource IDs: (65535)
529 msgid "&Command:"
530 msgstr "&Commando:"
532 #. Resource IDs: (1625)
533 msgid "&Commit"
534 msgstr "&Vastleggen"
536 #. Resource IDs: (355)
537 msgid "&Commit submodule..."
538 msgstr ""
540 #. Resource IDs: (68)
541 msgid "&Commit w/o"
542 msgstr "&Commit zonder"
544 #. Resource IDs: (8)
545 msgid "&Commit..."
546 msgstr "&Vastleggen..."
548 #. Resource IDs: (1252)
549 msgid "&Compare revisions"
550 msgstr "Ver&gelijk revisies"
552 #. Resource IDs: (92)
553 msgid "&Compressed Graph"
554 msgstr ""
556 #. Resource IDs: (1239)
557 msgid "&Configure"
558 msgstr "&Instellen"
560 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
561 msgid "&Copy"
562 msgstr "&Kopiëren"
564 #. Resource IDs: (16911)
565 msgid "&Copy Button Image"
566 msgstr "&Beeld van kopiëerknop"
568 #. Resource IDs: (57634)
569 msgid "&Copy\tCtrl+C"
570 msgstr "&Kopiëren⇥Ctrl+C"
572 #. Resource IDs: (1662)
573 msgid "&Custom"
574 msgstr "&Aangepast"
576 #. Resource IDs: (1269)
577 msgid "&Default"
578 msgstr "&Standaard"
580 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
581 msgid "&Delete"
582 msgstr "&Verwijderen"
584 #. Resource IDs: (17)
585 msgid "&Delete (keep local)"
586 msgstr "&Verwijderen (lokaal behouden)"
588 #. Resource IDs: (1507)
589 msgid "&Delete Filter"
590 msgstr "Filter verwij&deren"
592 #. Resource IDs: (70)
593 msgid "&Delete remote && local"
594 msgstr "Verwij&der extern && lokaal"
596 #. Resource IDs: (65535)
597 msgid "&Detect moved or copied lines"
598 msgstr "&Detecteer verplaatste of gekopieerde regels"
600 #. Resource IDs: (65535)
601 msgid "&Detect moved or copied lines:"
602 msgstr "&Detecteer verplaatste of gekopieerde regels:"
604 #. Resource IDs: (12)
605 msgid "&Diff"
606 msgstr "&Verschil"
608 #. Resource IDs: (14)
609 msgid "&Diff with previous version"
610 msgstr "&Vergelijk met vorige revisie"
612 #. Resource IDs: (65535)
613 msgid "&Directory:"
614 msgstr "&Map:"
616 #. Resource IDs: (32789)
617 msgid "&Disabled"
618 msgstr "Uitgeschakel&d"
620 #. Resource IDs: (71)
621 msgid "&Discard"
622 msgstr "Onge&daan Maken"
624 #. Resource IDs: (1412)
625 msgid "&Do the same for the rest"
626 msgstr "&Doe hetzelfde voor de rest"
628 #. Resource IDs: (1066)
629 msgid "&Docking"
630 msgstr "&Docking"
632 #. Resource IDs: (1384)
633 msgid "&Down"
634 msgstr "&Omlaag"
636 #. Resource IDs: (78, 1710)
637 msgid "&Download"
638 msgstr "&Downloaden"
640 #. Resource IDs: (65535)
641 msgid "&Edit"
642 msgstr "Wijzig&en"
644 #. Resource IDs: (84)
645 msgid "&Edit .git/config"
646 msgstr "B&ewerk .git/config"
648 #. Resource IDs: (1559)
649 msgid "&Edit ALL"
650 msgstr "B&ewerk ALLES"
652 #. Resource IDs: (1506)
653 msgid "&Edit Filter"
654 msgstr "Filter B&ewerken"
656 #. Resource IDs: (12)
657 msgid "&Edit conflicts"
658 msgstr "&Bewerk conflicten"
660 #. Resource IDs: (1099, 16510)
661 msgid "&Edit..."
662 msgstr "&Wijzigen..."
664 #. Resource IDs: (1614)
665 msgid "&Email Patch"
666 msgstr "&E-mail Patch"
668 #. Resource IDs: (65535)
669 msgid "&Email:"
670 msgstr "&E-mail:"
672 #. Resource IDs: (1023)
673 msgid "&Enable Proxy Server"
674 msgstr "Activ&eer Proxy Server"
676 #. Resource IDs: (32976)
677 msgid "&Enable edit"
678 msgstr "B&ewerken inschakelen"
680 #. Resource IDs: (323)
681 msgid "&Export selection to..."
682 msgstr "E&xporteer selectie naar..."
684 #. Resource IDs: (1092, 1095)
685 msgid "&External"
686 msgstr "&Extern"
688 #. Resource IDs: (65535)
689 msgid "&File"
690 msgstr "&Bestand"
692 #. Resource IDs: (1, 57636)
693 msgid "&Find"
694 msgstr "&Zoeken"
696 #. Resource IDs: (57636)
697 msgid "&Find\tCtrl+F"
698 msgstr "&Zoeken⇥Ctrl+F"
700 #. Resource IDs: (32778)
701 msgid "&Fit images in window"
702 msgstr "&Pas afbeeldingen in venster"
704 #. Resource IDs: (1050)
705 msgid "&Fixed drives"
706 msgstr "&Vaste schijven"
708 #. Resource IDs: (1065)
709 msgid "&Floating"
710 msgstr "&Zwevend"
712 #. Resource IDs: (1638, 32782)
713 msgid "&Follow renames"
714 msgstr "&Volg hernoemingen"
716 #. Resource IDs: (65535)
717 msgid "&Font for log messages:"
718 msgstr "&Lettertype voor logboek:"
720 #. Resource IDs: (65535)
721 msgid "&Font:"
722 msgstr "&Lettertype:"
724 #. Resource IDs: (1521)
725 msgid "&Force"
726 msgstr "&Forceer"
728 #. Resource IDs: (1480)
729 msgid "&Force Overwrite Existing Branch (May discard changes)"
730 msgstr "&Forceer Overschrijven Bestaande Branch (Kan wijzigingen weggooien)"
732 #. Resource IDs: (1607)
733 msgid "&Force Rebase"
734 msgstr "&Forceer Rebasen"
736 #. Resource IDs: (1608)
737 msgid "&From:"
738 msgstr "&Van:"
740 #. Resource IDs: (2153)
741 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
742 msgstr ""
744 #. Resource IDs: (220)
745 msgid "&Go to\tCtrl+G"
746 msgstr "&Ga naar⇥Ctrl+G"
748 #. Resource IDs: (91)
749 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
750 msgstr ""
752 #. Resource IDs: (65535)
753 msgid "&Green:"
754 msgstr "&Groen:"
756 #. Resource IDs: (1511)
757 msgid "&HEAD"
758 msgstr "&HEAD"
760 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
761 msgid "&Help"
762 msgstr "&Help"
764 #. Resource IDs: (57667, 57670)
765 msgid "&Help Topics"
766 msgstr "Help &onderwerpen"
768 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
769 msgid "&Hide"
770 msgstr "&Verbergen"
772 #. Resource IDs: (1170)
773 msgid "&Icon Set:"
774 msgstr "&Pictogrammenset:"
776 #. Resource IDs: (72)
777 msgid "&Ignore"
778 msgstr "&Negeren"
780 #. Resource IDs: (15)
781 #, c-format
782 msgid "&Ignore %d items by name"
783 msgstr "%d zaken &negeren op naam"
785 #. Resource IDs: (32786)
786 msgid "&Ignore whitespace"
787 msgstr "Negeer w&itruimte"
789 #. Resource IDs: (16914)
790 msgid "&Image"
791 msgstr "&Afbeelding"
793 #. Resource IDs: (32790)
794 msgid "&Image info"
795 msgstr "&Afbeeldingsinformatie"
797 #. Resource IDs: (16505)
798 msgid "&Image only"
799 msgstr "&Alleen afbeelding"
801 #. Resource IDs: (9)
802 msgid "&Import..."
803 msgstr "&Importeren..."
805 #. Resource IDs: (65535)
806 msgid "&Initial directory:"
807 msgstr "&Startmap:"
809 #. Resource IDs: (1693)
810 msgid "&Initialize submodules (--init)"
811 msgstr "&Initialiseer submodules (--init)"
813 #. Resource IDs: (81)
814 msgid "&Install"
815 msgstr "&Installeren"
817 #. Resource IDs: (1016)
818 msgid "&Jump to first difference when loading"
819 msgstr "&Spring naar eerste verschil bij het laden"
821 #. Resource IDs: (1483)
822 msgid "&Keep CR"
823 msgstr "&Behoud CR"
825 #. Resource IDs: (68)
826 msgid "&Keep current state"
827 msgstr ""
829 #. Resource IDs: (92)
830 msgid "&Labels"
831 msgstr ""
833 #. Resource IDs: (65535)
834 msgid "&Language:"
835 msgstr "&Taal:"
837 #. Resource IDs: (16653)
838 msgid "&Large Icons"
839 msgstr "&Grote iconen"
841 #. Resource IDs: (1602)
842 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
843 msgstr "&Start Rebasen Na Fetchen"
845 #. Resource IDs: (1065)
846 msgid "&Limit search to modified lines"
847 msgstr "&Alleen zoeken in gewijzigde regels"
849 #. Resource IDs: (65535)
850 msgid "&Limit:"
851 msgstr "&Limiet:"
853 #. Resource IDs: (1078)
854 msgid "&Line number"
855 msgstr "&Regelnummer"
857 #. Resource IDs: (88)
858 #, c-format
859 msgid "&Line number (%d - %d)"
860 msgstr "&Regelnummer (%d - %d)"
862 #. Resource IDs: (32797)
863 msgid "&Link image positions"
864 msgstr "&Koppel afbeeldingsposities"
866 #. Resource IDs: (1172)
867 msgid "&List View"
868 msgstr "&Lijstweergave"
870 #. Resource IDs: (1616)
871 msgid "&Local Branch:"
872 msgstr "&Lokale Branch:"
874 #. Resource IDs: (92)
875 msgid "&Local branches"
876 msgstr "&Lokale branches"
878 #. Resource IDs: (1504)
879 msgid "&Local:"
880 msgstr "&Lokaal:"
882 #. Resource IDs: (65535)
883 msgid "&Luminence:"
884 msgstr "&Verlichting:"
886 #. Resource IDs: (65535)
887 msgid "&Max line length for inline diffs"
888 msgstr "&Maximale lengte voor inline-verschillen"
890 #. Resource IDs: (16543)
891 msgid "&Menu animations:"
892 msgstr "&Menu-animaties:"
894 #. Resource IDs: (16921)
895 msgid "&Menu contents:"
896 msgstr "&Menu-inhoud:"
898 #. Resource IDs: (1735)
899 msgid "&Merge"
900 msgstr "&Samenvoegen"
902 #. Resource IDs: (9)
903 msgid "&Merge..."
904 msgstr "&Samenvoegen..."
906 #. Resource IDs: (1012)
907 msgid "&Merging"
908 msgstr "&Samenvoegen"
910 #. Resource IDs: (1648)
911 msgid "&Message"
912 msgstr "&Bericht"
914 #. Resource IDs: (1241)
915 msgid "&Message:"
916 msgstr "&Bericht:"
918 #. Resource IDs: (16925)
919 msgid "&Minimize"
920 msgstr "&Minimaliseren"
922 #. Resource IDs: (32880)
923 msgid "&Moved blocks"
924 msgstr "&Verplaatste blokken"
926 #. Resource IDs: (1515)
927 msgid "&Name"
928 msgstr "&Naam"
930 #. Resource IDs: (65535)
931 msgid "&Name:"
932 msgstr "&Naam:"
934 #. Resource IDs: (65535)
935 msgid "&Navigate"
936 msgstr "&Navigeer"
938 #. Resource IDs: (1049)
939 msgid "&Network drives"
940 msgstr "&Netwerkstations"
942 #. Resource IDs: (65535)
943 msgid "&New "
944 msgstr "&Nieuw"
946 #. Resource IDs: (16509, 16615)
947 msgid "&New..."
948 msgstr "&Nieuw..."
950 #. Resource IDs: (58114)
951 msgid "&Next Page"
952 msgstr "&Volgende pagina"
954 #. Resource IDs: (16632)
955 msgid "&No double-click event"
956 msgstr "&Geen dubbelklik event"
958 #. Resource IDs: (1734)
959 msgid "&No fetch"
960 msgstr "Gee&n fetch"
962 #. Resource IDs: (1702)
963 msgid "&None"
964 msgstr "&Geen"
966 #. Resource IDs: (1661)
967 msgid "&Notepad2"
968 msgstr "&Notepad2"
970 #. Resource IDs: (1, 66)
971 msgid "&OK"
972 msgstr "&OK"
974 #. Resource IDs: (3845)
975 msgid "&One Page"
976 msgstr "&Een pagina"
978 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
979 msgid "&Open"
980 msgstr "&Openen"
982 #. Resource IDs: (84)
983 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
984 msgstr "Git voor Windows Website &Openen"
986 #. Resource IDs: (57601)
987 msgid "&Open...\tCtrl+O"
988 msgstr "&Openen...⇥Ctrl+O"
990 #. Resource IDs: (1382)
991 msgid "&Options"
992 msgstr "&Opties"
994 #. Resource IDs: (65535)
995 msgid "&Overlay Icon:"
996 msgstr ""
998 #. Resource IDs: (32772)
999 msgid "&Overlay images"
1000 msgstr "Afbeeldingen &overlappen"
1002 #. Resource IDs: (1411, 65535)
1003 msgid "&Password:"
1004 msgstr "&Wachtwoord:"
1006 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
1007 msgid "&Paste"
1008 msgstr "&Plakken"
1010 #. Resource IDs: (1560)
1011 msgid "&Pick ALL"
1012 msgstr "&Selecteer ALLES"
1014 #. Resource IDs: (1414)
1015 msgid "&Port:"
1016 msgstr "&Poort:"
1018 #. Resource IDs: (1069)
1019 msgid "&Print Preview"
1020 msgstr "&Afdrukvoorbeeld"
1022 #. Resource IDs: (58116)
1023 msgid "&Print..."
1024 msgstr "&Afdrukken..."
1026 #. Resource IDs: (66)
1027 msgid "&Proceed"
1028 msgstr "&Doorgaan"
1030 #. Resource IDs: (76)
1031 msgid "&Pull"
1032 msgstr ""
1034 #. Resource IDs: (1481)
1035 msgid "&Push all branches"
1036 msgstr ""
1038 #. Resource IDs: (72)
1039 msgid "&ReCommit"
1040 msgstr "He&rcommitten"
1042 #. Resource IDs: (1246)
1043 msgid "&Recent messages"
1044 msgstr "&Recente berichten"
1046 #. Resource IDs: (1694)
1047 msgid "&Recursive"
1048 msgstr "&Recursief"
1050 #. Resource IDs: (65535)
1051 msgid "&Red:"
1052 msgstr "&Rood:"
1054 #. Resource IDs: (1253)
1055 msgid "&Redo"
1056 msgstr "&Opnieuw"
1058 #. Resource IDs: (1579)
1059 msgid "&Ref:"
1060 msgstr "&Referentie:"
1062 #. Resource IDs: (1382)
1063 msgid "&Refresh"
1064 msgstr "&Vernieuwen"
1066 #. Resource IDs: (20093)
1067 msgid "&Regular Expression"
1068 msgstr ""
1070 #. Resource IDs: (1617)
1071 msgid "&Remote Branch:"
1072 msgstr "Exte&rne Branch:"
1074 #. Resource IDs: (92)
1075 msgid "&Remote branches"
1076 msgstr "Exte&rne branches"
1078 #. Resource IDs: (1490, 1503)
1079 msgid "&Remote:"
1080 msgstr "Exte&rn Archief:"
1082 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
1083 msgid "&Remove"
1084 msgstr "&Verwijderen"
1086 #. Resource IDs: (1411)
1087 msgid "&Remove this file from index"
1088 msgstr "Ve&rwijder dit bestand uit de index"
1090 #. Resource IDs: (15)
1091 msgid "&Repo-browser"
1092 msgstr "A&rchiefverkenner"
1094 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1095 msgid "&Reset"
1096 msgstr "&Herstellen"
1098 #. Resource IDs: (1019)
1099 msgid "&Reset Toolbar"
1100 msgstr "&Werkbalk herstellen"
1102 #. Resource IDs: (1355)
1103 msgid "&Reset filter"
1104 msgstr "He&rstel filter"
1106 #. Resource IDs: (16657)
1107 msgid "&Reset my usage data"
1108 msgstr "&Wis mijn gebruiksdata"
1110 #. Resource IDs: (16910)
1111 msgid "&Reset to Default"
1112 msgstr "&Standaard herstellen"
1114 #. Resource IDs: (66)
1115 msgid "&Resolved"
1116 msgstr "&Opgelost"
1118 #. Resource IDs: (69)
1119 msgid "&Restore"
1120 msgstr "He&rstellen"
1122 #. Resource IDs: (68)
1123 msgid "&Restore old state"
1124 msgstr ""
1126 #. Resource IDs: (1252)
1127 msgid "&Revert change by this commit"
1128 msgstr "&Maak wijziging van deze vastlegging ongedaan"
1130 #. Resource IDs: (1252)
1131 msgid "&Revert changes by these commits"
1132 msgstr "&Maak wijzigingen van deze vastlegging ongedaan"
1134 #. Resource IDs: (65535)
1135 msgid "&SSH client:"
1136 msgstr "&SSH client:"
1138 #. Resource IDs: (65535)
1139 msgid "&Saturation:"
1140 msgstr "&Verzadiging:"
1142 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1143 msgid "&Save"
1144 msgstr "&Opslaan"
1146 #. Resource IDs: (1023)
1147 msgid "&Save authentication"
1148 msgstr "Authenticatie &opslaan"
1150 #. Resource IDs: (272, 32806)
1151 msgid "&Save graph as..."
1152 msgstr "&Schema opslaan als..."
1154 #. Resource IDs: (322)
1155 msgid "&Save list of selected files to..."
1156 msgstr "&Sla lijst van geselecteerde bestanden op in..."
1158 #. Resource IDs: (84)
1159 msgid "&Set Git path"
1160 msgstr "&Stel Git pad in"
1162 #. Resource IDs: (1486)
1163 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1164 msgstr ""
1166 #. Resource IDs: (9)
1167 msgid "&Settings"
1168 msgstr "&Instellingen"
1170 #. Resource IDs: (32783)
1171 msgid "&Settings..."
1172 msgstr "&Instellingen"
1174 #. Resource IDs: (65535)
1175 msgid "&Show Menus for:"
1176 msgstr "&Toon menu's voor:"
1178 #. Resource IDs: (16612)
1179 msgid "&Show text labels"
1180 msgstr "&Toon tekstlabels"
1182 #. Resource IDs: (65535)
1183 msgid "&Signing key ID:"
1184 msgstr "&Signeer sleutel ID:"
1186 #. Resource IDs: (66)
1187 msgid "&Skip"
1188 msgstr "Over&slaan"
1190 #. Resource IDs: (1524)
1191 msgid "&Squash"
1192 msgstr "&Samenvoegen"
1194 #. Resource IDs: (1561)
1195 msgid "&Squash ALL"
1196 msgstr "Voeg ALLES &samen"
1198 #. Resource IDs: (1616)
1199 msgid "&Start"
1200 msgstr "&Start"
1202 #. Resource IDs: (16917)
1203 msgid "&Start Group"
1204 msgstr "&Startgroep"
1206 #. Resource IDs: (86)
1207 msgid "&Stash"
1208 msgstr "&Stash"
1210 #. Resource IDs: (59393)
1211 msgid "&Status Bar"
1212 msgstr "&Statusbalk"
1214 #. Resource IDs: (1525)
1215 msgid "&Switch to new branch"
1216 msgstr ""
1218 #. Resource IDs: (1173)
1219 msgid "&Symbol View"
1220 msgstr "&Symboolweergave"
1222 #. Resource IDs: (65535)
1223 msgid "&Tab size:"
1224 msgstr "&Tabstop:"
1226 #. Resource IDs: (1069)
1227 msgid "&Tabbed Document"
1228 msgstr "&Document met tabbladen"
1230 #. Resource IDs: (1513)
1231 msgid "&Tag"
1232 msgstr "&Label"
1234 #. Resource IDs: (91)
1235 msgid "&Tags"
1236 msgstr "&Labels"
1238 #. Resource IDs: (65535)
1239 msgid "&Tags:"
1240 msgstr "&Labels:"
1242 #. Resource IDs: (16915)
1243 msgid "&Text"
1244 msgstr "&Tekst"
1246 #. Resource IDs: (16506)
1247 msgid "&Text only"
1248 msgstr "&Alleen tekst"
1250 #. Resource IDs: (1222)
1251 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1252 msgstr "&Maximale tijd voor het zoeken naar automatische aanvullingen"
1254 #. Resource IDs: (59392)
1255 msgid "&Toolbar"
1256 msgstr "&Werkbalk"
1258 #. Resource IDs: (65535)
1259 msgid "&Toolbar Name:"
1260 msgstr "&Naam werkbalk:"
1262 #. Resource IDs: (65535)
1263 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1264 msgstr ""
1266 #. Resource IDs: (65535)
1267 msgid "&Toolbars:"
1268 msgstr "&werkbalken"
1270 #. Resource IDs: (9)
1271 msgid "&TortoiseGit"
1272 msgstr "&TortoiseGit"
1274 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1275 msgid "&TortoiseGitMerge"
1276 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1278 #. Resource IDs: (1605)
1279 msgid "&Trunk:"
1280 msgstr "&Trunk:"
1282 #. Resource IDs: (3845)
1283 msgid "&Two Page"
1284 msgstr "&Twee paginas"
1286 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1287 msgid "&URL:"
1288 msgstr "&URL:"
1290 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1291 msgid "&Undo"
1292 msgstr "&Ongedaan maken"
1294 #. Resource IDs: (110)
1295 msgid "&Unified diff"
1296 msgstr "&Unified diff"
1298 #. Resource IDs: (1256)
1299 msgid "&Unified diff with"
1300 msgstr "&Unified diff met"
1302 #. Resource IDs: (1061)
1303 msgid "&Unknown drives"
1304 msgstr "Onbekende s&tations"
1306 #. Resource IDs: (1383)
1307 msgid "&Up"
1308 msgstr "O&mhoog"
1310 #. Resource IDs: (1253)
1311 msgid "&Update item to revision"
1312 msgstr "Onderdeel &bijwerken naar revisie"
1314 #. Resource IDs: (4567)
1315 msgid "&Upstream:"
1316 msgstr ""
1318 #. Resource IDs: (1184)
1319 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1320 msgstr "&Gebruik automatisch aanvullen voor bestandspaden en keywords"
1322 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1323 msgid "&Username:"
1324 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1326 #. Resource IDs: (65535)
1327 msgid "&View"
1328 msgstr "B&eeld"
1330 #. Resource IDs: (65535)
1331 msgid "&View:"
1332 msgstr "B&eeld:"
1334 #. Resource IDs: (1568)
1335 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1336 msgstr "&Waarschuw bij ontbrekende Signed-Off-By bij vastleggen"
1338 #. Resource IDs: (1203)
1339 msgid "&Whole Project"
1340 msgstr "&Compleet Project"
1342 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1343 msgid "&Whole word"
1344 msgstr "&Heel woord"
1346 #. Resource IDs: (32790)
1347 msgid "&Within file"
1348 msgstr "&Binnen bestand"
1350 #. Resource IDs: (1657)
1351 msgid "&ignore space change"
1352 msgstr "negeer spat&ie wijzigingen"
1354 #. Resource IDs: (88)
1355 msgid "(TortoiseGit default)"
1356 msgstr "(TortoiseGit standaard)"
1358 #. Resource IDs: (85)
1359 #, c-format
1360 msgid "(from %s)"
1361 msgstr "(van %s)"
1363 #. Resource IDs: (213)
1364 msgid "(no changelist)"
1365 msgstr "(geen werkset)"
1367 #. Resource IDs: (314)
1368 msgid "(no line number)"
1369 msgstr "(geen regelnummer)"
1371 #. Resource IDs: (214)
1372 msgid "(no value)"
1373 msgstr "(geen waarde)"
1375 #. Resource IDs: (314)
1376 msgid "(not found)"
1377 msgstr "(niet gevonden)"
1379 #. Resource IDs: (245)
1380 msgid "(unknown)"
1381 msgstr "(onbekend)"
1383 #. Resource IDs: (188)
1384 #, c-format
1385 msgid "+ %d"
1386 msgstr "+ %d"
1388 #. Resource IDs: (188)
1389 #, c-format
1390 msgid "- %d"
1391 msgstr "- %d"
1393 #. Resource IDs: (86)
1394 msgid "- all -"
1395 msgstr "- alles -"
1397 #. Resource IDs: (1131)
1398 msgid "--&all"
1399 msgstr "--&all"
1401 #. Resource IDs: (1007)
1402 msgid ""
1403 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1404 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1406 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1407 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1408 msgid "..."
1409 msgstr "..."
1411 #. Resource IDs: (16527)
1412 msgid "....."
1413 msgstr "....."
1415 #. Resource IDs: (91)
1416 msgid ".git/config in the repository root"
1417 msgstr ".git/config in de archiefroot"
1419 #. Resource IDs: (1691)
1420 msgid ".git/info/exclude"
1421 msgstr ".git/info/exclude"
1423 #. Resource IDs: (1690)
1424 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1425 msgstr ".gitignore in de mappen met de items"
1427 #. Resource IDs: (1689)
1428 msgid ".gitignore in the repository root"
1429 msgstr ".gitignore in de archiefroot"
1431 #. Resource IDs: (91)
1432 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1433 msgstr ".tgitconfig in de archiefroot"
1435 #. Resource IDs: (16506)
1436 msgid "<.....>"
1437 msgstr "<.....>"
1439 #. Resource IDs: (65535)
1440 msgid "<<"
1441 msgstr "<<"
1443 #. Resource IDs: (76)
1444 msgid "<All Branches>"
1445 msgstr "<Alle Branches>"
1447 #. Resource IDs: (65)
1448 msgid "<Auto Generated by Git>"
1449 msgstr "<Automatisch Gegenereerd door Git>"
1451 #. Resource IDs: (93)
1452 msgid "<Local Branches>"
1453 msgstr "<Lokale Branches>"
1455 #. Resource IDs: (76)
1456 msgid "<No branch>"
1457 msgstr "<Geen branch>"
1459 #. Resource IDs: (1069)
1460 msgid "<Separator>"
1461 msgstr "<Separator>"
1463 #. Resource IDs: (1007)
1464 msgid "<Untitled>"
1465 msgstr "<Naamloos>"
1467 #. Resource IDs: (145)
1468 msgid ""
1469 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1470 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1471 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1472 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1473 "And <u>read the manual!</u>"
1474 msgstr "<b>TortoiseGit</b> is een shell extensie.\nDit betekent dat het geïntegreerd is in de Windows verkenner.\nOm <b>TortoiseGit</b> te gebruiken opent u de verkenner en klikt u met de rechtermuisknop op een willekeurige map om het contextmenu te openen waar u alle <b>TortoiseGit</b> commando's zult vinden.\n<u>Lees ook de handleiding!</u>"
1476 #. Resource IDs: (84)
1477 msgid ""
1478 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1479 "merged into HEAD."
1480 msgstr ""
1482 #. Resource IDs: (84)
1483 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1484 msgstr "<b>Waarschuwing:</b> Deze actie verwijdert de branches in het externe archief."
1486 #. Resource IDs: (84)
1487 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1488 msgstr ""
1490 #. Resource IDs: (68)
1491 msgid ""
1492 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1493 "Do you want to a create branch now?"
1494 msgstr ""
1496 #. Resource IDs: (70)
1497 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1498 msgstr "<ct=0x0000FF>Weet u zeker dat u <b>ALLE</b> stash wilt verwijderen?</ct>"
1500 #. Resource IDs: (72)
1501 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1502 msgstr "<ct=0x0000FF>Stash Toepassen mislukt!!!</ct>"
1504 #. Resource IDs: (85)
1505 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1506 msgstr "<ct=0x0000FF>Stash Ophalen mislukt!!!</ct>"
1508 #. Resource IDs: (72)
1509 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1510 msgstr "<ct=0x0000FF>Stash mislukt!!!</ct>"
1512 #. Resource IDs: (66)
1513 msgid ""
1514 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1515 "\n"
1516 "Do you want to"
1517 msgstr ""
1519 #. Resource IDs: (85)
1520 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1521 msgstr "<ct=0x0000ff>Stash Toepassen mislukt, er zijn conflicten</ct>"
1523 #. Resource IDs: (85)
1524 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1525 msgstr "<ct=0x0000ff>Stash Ophalen mislukt, er zijn conflicten</ct>"
1527 #. Resource IDs: (84)
1528 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1529 msgstr "<ct=0xff0000>Stash Toepassen was succesvol</ct>"
1531 #. Resource IDs: (84)
1532 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1533 msgstr "<ct=0xff0000>Stash Ophalen was succesvol</ct>"
1535 #. Resource IDs: (72)
1536 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1537 msgstr "<ct=0xff0000>Stash was succesvol</ct>"
1539 #. Resource IDs: (16603)
1540 msgid "<descr>"
1541 msgstr "<descr>"
1543 #. Resource IDs: (209)
1544 msgid "<new changelist>"
1545 msgstr "<nieuwe werkset>"
1547 #. Resource IDs: (59392)
1548 msgid "<placeholder>"
1549 msgstr "<tijdelijke-plaatshouder>"
1551 #. Resource IDs: (32814)
1552 msgid "?"
1553 msgstr "?"
1555 #. Resource IDs: (85)
1556 msgid ""
1557 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1558 "This can cause problems so you should avoid it."
1559 msgstr "Een branch met dezelfde naam als de door u ingevoerde labelnaam bestaat al (dus de korte referentie is ambigu).\nDit kan problemen veroorzaken dus u kunt dit het beste niet doen."
1561 #. Resource IDs: (85)
1562 msgid "A branch with this name already exists."
1563 msgstr "Er bestaat al een branch met deze naam."
1565 #. Resource IDs: (69)
1566 msgid ""
1567 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1568 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1569 msgstr ""
1571 #. Resource IDs: (201)
1572 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1573 msgstr ""
1575 #. Resource IDs: (195)
1576 msgid ""
1577 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1578 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1579 msgstr "Een met regelovergangen gescheiden lijst paden waarvoor overlays getoond worden.\r\nAls u een '*' karakter aan het einde van het pad toevoegt, worden alle bestanden en submappen onder dat pad ook opgenomen."
1581 #. Resource IDs: (197)
1582 msgid ""
1583 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1584 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1585 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1586 msgstr "Een met regelovergangen gescheiden lijst paden waarvoor geen contextmenu getoond wordt.\r\nAls u een '*' karakter aan het einde van het pad toevoegt, worden alle bestanden en submappen onder dat pad ook uitgesloten.\r\nEen lege lijst laat het contextmenu op alle paden toe."
1588 #. Resource IDs: (194)
1589 msgid ""
1590 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1591 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1592 "An empty list will allow overlays on all paths."
1593 msgstr "Een met regelovergangen gescheiden lijst paden waarvoor geen overlays getoond worden.\r\nAls u een '*' karakter aan het einde van het pad toevoegt, worden alle bestanden en submappen onder dat pad ook opgenomen.\r\nEen lege lijst laat overlays op alle paden toe."
1595 #. Resource IDs: (3843)
1596 msgid "A required resource was unavailable."
1597 msgstr "Een vereiste bron is niet beschikbaar."
1599 #. Resource IDs: (85)
1600 msgid ""
1601 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1602 "This can cause problems so you should avoid it."
1603 msgstr "Een label met dezelfde naam als de door u ingevoerde branchnaam bestaat al (dus de korte referentie is ambigu).\nDit kan problemen veroorzaken dus u kunt dit het beste niet doen."
1605 #. Resource IDs: (85)
1606 msgid "A tag with this name already exists."
1607 msgstr "Er bestaat al een label met deze naam."
1609 #. Resource IDs: (79)
1610 msgid ""
1611 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1612 "If you don't have one use NotePad."
1613 msgstr "Een viewer voor GNU diff-bestanden (patch bestanden).\r\nGebruik kladblok als u niets anders heeft."
1615 #. Resource IDs: (66)
1616 msgid "A&bort"
1617 msgstr "Af&breken"
1619 #. Resource IDs: (9)
1620 msgid "A&bout"
1621 msgstr "&Over"
1623 #. Resource IDs: (1)
1624 msgid "A&pply"
1625 msgstr "Toe&passen"
1627 #. Resource IDs: (1128)
1628 msgid "Abbreviate renamings"
1629 msgstr "Hernoemingen afkorten"
1631 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1632 msgid "Abort"
1633 msgstr "Afbreken"
1635 #. Resource IDs: (15)
1636 msgid "Abort &Merge"
1637 msgstr "Sa&menvoeging Afbreken"
1639 #. Resource IDs: (4592)
1640 msgid "Abort Merge"
1641 msgstr "Samenvoeging Afbreken"
1643 #. Resource IDs: (15)
1644 msgid "Aborts a running merge."
1645 msgstr "Breekt een actieve samenvoeging af"
1647 #. Resource IDs: (156)
1648 msgid "About"
1649 msgstr "Over"
1651 #. Resource IDs: (129)
1652 msgid "About TortoiseGit"
1653 msgstr "Over TortoiseGit"
1655 #. Resource IDs: (100)
1656 msgid "About TortoiseGitBlame"
1657 msgstr "Over TortoiseGitBlame"
1659 #. Resource IDs: (136)
1660 msgid "About TortoiseGitMerge"
1661 msgstr "Over TortoiseGitMerge"
1663 #. Resource IDs: (3867)
1664 #, c-format
1665 msgid "Access to %1 was denied."
1666 msgstr "Toegang tot %1 geweigerd."
1668 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1669 msgid "Action"
1670 msgstr "Actie"
1672 #. Resource IDs: (65535)
1673 msgid "Action log"
1674 msgstr "Actie-log"
1676 #. Resource IDs: (1251)
1677 msgid "Actions"
1678 msgstr "Acties"
1680 #. Resource IDs: (3826)
1681 msgid "Activate Task List"
1682 msgstr "Takenlijst activeren"
1684 #. Resource IDs: (1066)
1685 msgid "Active Files"
1686 msgstr "Actieve bestanden"
1688 #. Resource IDs: (3865)
1689 #, c-format
1690 msgid ""
1691 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1692 "Discard all changes to %1?"
1693 msgstr "ActiveX objecten kunnen niet opgeslagen worden tijdens het afsluiten van Windows!\nAlle wijzigingen in %1 weggooien?"
1695 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1696 msgid "Add"
1697 msgstr "Toevoegen"
1699 #. Resource IDs: (1482)
1700 msgid "Add &Signed-off-by"
1701 msgstr "&Signed-off-by toevoegen"
1703 #. Resource IDs: (1253)
1704 #, c-format
1705 msgid "Add '%s' to dictionary"
1706 msgstr "Voeg '%s' toe aan woordenboek"
1708 #. Resource IDs: (323)
1709 msgid "Add Remote"
1710 msgstr "Extern Archief Toevoegen"
1712 #. Resource IDs: (1482)
1713 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1714 msgstr "\"&Signed-off-by\" toevoegen"
1716 #. Resource IDs: (110)
1717 msgid "Add extension specific diff program"
1718 msgstr "Voeg een extensie-specifiek diff-programma toe"
1720 #. Resource IDs: (110)
1721 msgid "Add extension specific merge program"
1722 msgstr "Voeg een extensie-specifiek merge-programma toe"
1724 #. Resource IDs: (1065)
1725 msgid "Add new files automatically to Git"
1726 msgstr "Voeg nieuwe bestanden automatisch toe aan Git"
1728 #. Resource IDs: (13)
1729 msgid "Add to &ignore list"
1730 msgstr "Voeg toe aan &negeerlijst"
1732 #. Resource IDs: (1068)
1733 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1734 msgstr "Voeg toe aan 'Quick Access' werkbalk"
1736 #. Resource IDs: (209, 1279)
1737 msgid "Add..."
1738 msgstr "Toevoegen..."
1740 #. Resource IDs: (171)
1741 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1742 msgstr "Toevoegen/wijzigen extensie-specifiek Diff/Merge programma"
1744 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1745 msgid "Added"
1746 msgstr "Toegevoegd"
1748 #. Resource IDs: (145)
1749 #, c-format
1750 msgid ""
1751 "Added the file pattern(s)\n"
1752 "%s\n"
1753 "to the ignore list."
1754 msgstr "Bestandsmasker(s)\n%s\ntoegevoegd aan de negeerlijst."
1756 #. Resource IDs: (263)
1757 msgid "Adding"
1758 msgstr "Toevoegen"
1760 #. Resource IDs: (9)
1761 msgid "Adds file(s) to Git control"
1762 msgstr ""
1764 #. Resource IDs: (13)
1765 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1766 msgstr "Voegt geselecteerde bestand(en) of het bestandspatroon toe aan de negeerlijst"
1768 #. Resource IDs: (2049)
1769 msgid ""
1770 "Adjust the settings\n"
1771 "Settings"
1772 msgstr "Pas instellingen aan\nInstellingen"
1774 #. Resource IDs: (340)
1775 msgid "Advanced"
1776 msgstr "Geavanceerd"
1778 #. Resource IDs: (170)
1779 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1780 msgstr "Geavanceerde Diff/Merge instellingen"
1782 #. Resource IDs: (110)
1783 msgid "Advanced diff settings"
1784 msgstr "Geavanceerde diff-instellingen"
1786 #. Resource IDs: (110)
1787 msgid "Advanced merge settings"
1788 msgstr "Geavanceerde merge-instellingen"
1790 #. Resource IDs: (606)
1791 msgid "All"
1792 msgstr "Alles"
1794 #. Resource IDs: (1007)
1795 msgid "All Commands"
1796 msgstr "Alle commando's"
1798 #. Resource IDs: (3841)
1799 msgid "All Files (*.*)"
1800 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
1802 #. Resource IDs: (157)
1803 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1804 msgstr "Alle Bestanden (*.*)|*.*||"
1806 #. Resource IDs: (1256)
1807 msgid "All Parents"
1808 msgstr "Alle Oorsprongen"
1810 #. Resource IDs: (93)
1811 msgid "All local branches"
1812 msgstr "Alle lokale branches"
1814 #. Resource IDs: (9690)
1815 msgid "All tags only"
1816 msgstr "Alleen alle labels"
1818 #. Resource IDs: (1008)
1819 msgid ""
1820 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1821 "menus?"
1822 msgstr "Al uw wijzigingen gaan verloren! Wilt u echt alle menu's en werkbalken herstellen?"
1824 #. Resource IDs: (1008)
1825 msgid ""
1826 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1827 "assignments?"
1828 msgstr "Al uw wijzigingen gaan verloren! Wilt u echt alle toetscombinaties herstellen?"
1830 #. Resource IDs: (1008)
1831 #, c-format
1832 msgid ""
1833 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1834 msgstr "Al uw wijzigingen gaan verloren! Wilt u echt menu '%s' herstellen?"
1836 #. Resource IDs: (1007)
1837 #, c-format
1838 msgid ""
1839 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1840 msgstr "Al uw wijzigingen gaan verloren! Wilt u echt werkbalk '%s' herstellen?"
1842 #. Resource IDs: (2062)
1843 msgid ""
1844 "Allow Editing for this view\n"
1845 "Allow Edit"
1846 msgstr ""
1848 #. Resource IDs: (90)
1849 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1850 msgstr ""
1852 #. Resource IDs: (66)
1853 msgid "Already up to date."
1854 msgstr "Reeds up-to-date."
1856 #. Resource IDs: (1482)
1857 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1858 msgstr ""
1860 #. Resource IDs: (1485)
1861 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1862 msgstr ""
1864 #. Resource IDs: (197)
1865 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1866 msgstr "Gebruik altijd de systeem landinstellingen bij het tonen van datum en tijd"
1868 #. Resource IDs: (67)
1869 msgid "Amend"
1870 msgstr "Herzie vastlegging"
1872 #. Resource IDs: (1555)
1873 msgid "Amend &Last Commit"
1874 msgstr "&Laatste Vastlegging Herzien"
1876 #. Resource IDs: (80)
1877 msgid ""
1878 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1879 msgstr "Een alternatieve editor die bij voorkeur *nix regeleindes ondersteunt."
1881 #. Resource IDs: (78)
1882 #, c-format
1883 msgid ""
1884 "An external diff program used\r\n"
1885 "for comparing different revisions of files\r\n"
1886 "\r\n"
1887 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1888 "%base: the base file\r\n"
1889 "%mine: the modified file"
1890 msgstr ""
1892 #. Resource IDs: (79)
1893 #, c-format
1894 msgid ""
1895 "An external merge program used\r\n"
1896 "to resolve conflicted files.\r\n"
1897 "\r\n"
1898 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1899 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1900 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1901 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1902 "%base: the original file without your changes"
1903 msgstr ""
1905 #. Resource IDs: (3867)
1906 #, c-format
1907 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1908 msgstr "Er was een ongeldige bestands-handle geassocieerd met %1."
1910 #. Resource IDs: (3843)
1911 msgid "An unknown error has occurred."
1912 msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden."
1914 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1915 #, c-format
1916 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1917 msgstr "Een onbekende fout bij het benaderen van %1."
1919 #. Resource IDs: (63)
1920 #, c-format
1921 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1922 msgstr "Een onbekend soort regel aangetroffen op regel %d !"
1924 #. Resource IDs: (251)
1925 msgid "Append right block"
1926 msgstr "Rechterblok erna toevoegen"
1928 #. Resource IDs: (251)
1929 msgid "Append this block to left"
1930 msgstr "Dit blok links ervoor toevoegen"
1932 #. Resource IDs: (65535)
1933 msgid "Application Frame Menus: "
1934 msgstr "Menu's van applicatievenster:"
1936 #. Resource IDs: (20)
1937 msgid "Apply Patch Serial..."
1938 msgstr "Patchserie Toepassen..."
1940 #. Resource IDs: (603)
1941 msgid "Apply Patch..."
1942 msgstr "Pas patch toe..."
1944 #. Resource IDs: (311)
1945 msgid "Apply Patches"
1946 msgstr "Patches toepassen"
1948 #. Resource IDs: (22)
1949 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1950 msgstr "Pas een serie patches toe uit een mailbox"
1952 #. Resource IDs: (1072)
1953 msgid "Apply unified diff"
1954 msgstr "Unified diff toepassen"
1956 #. Resource IDs: (156, 626)
1957 msgid "Aqua Style"
1958 msgstr "Aqua stijl"
1960 #. Resource IDs: (65535)
1961 msgid "Arabic"
1962 msgstr "Arabisch"
1964 #. Resource IDs: (1495)
1965 msgid "Arbitrary &URL:"
1966 msgstr "Willekeurige &URL:"
1968 #. Resource IDs: (68)
1969 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1970 msgstr "Weet u zeker dat u het rebaseproces wilt afbreken?"
1972 #. Resource IDs: (145)
1973 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1974 msgstr "Weet u zeker dat u de conflicterende bestanden als opgelost wilt markeren?"
1976 #. Resource IDs: (79)
1977 #, c-format
1978 msgid ""
1979 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1980 " since the last update!"
1981 msgstr "Weet u zeker dat u %d onderde(e)l(en) wilt herstellen? U raakt <b>alle</b> wijzigingen sinds de laatste verversing kwijt!"
1983 #. Resource IDs: (91)
1984 #, c-format
1985 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
1986 msgstr "Weet u zeker dat u wilt opslaan naar \"%s\"?"
1988 #. Resource IDs: (32793)
1989 msgid "Arrange &vertical"
1990 msgstr "&Boven elkaar plaatsen"
1992 #. Resource IDs: (264)
1993 #, c-format
1994 msgid "Assigned to changelist '%s'"
1995 msgstr "Toegewezen aan werkset '%s'"
1997 #. Resource IDs: (16528)
1998 msgid "Assigned to:"
1999 msgstr "Toegewezen aan:"
2001 #. Resource IDs: (10)
2002 msgid "Assume Unchanged"
2003 msgstr ""
2005 #. Resource IDs: (1550)
2006 msgid "Assume valid/unchanged"
2007 msgstr ""
2009 #. Resource IDs: (1550)
2010 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2011 msgstr ""
2013 #. Resource IDs: (32792)
2014 msgid "At file &creation"
2015 msgstr "Bij &aanmaken bestand"
2017 #. Resource IDs: (2054)
2018 msgid "At file creation"
2019 msgstr "Bij aanmaken bestand"
2021 #. Resource IDs: (77)
2022 #, c-format
2023 msgid "At revision: %d"
2024 msgstr "Huidige revisie: %d"
2026 #. Resource IDs: (84)
2027 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2028 msgstr "Op dit moment kunt u alleen branches hernoemen."
2030 #. Resource IDs: (3843)
2031 msgid "Attempted an unsupported operation."
2032 msgstr "Poging om een niet ondersteunde actie uit te voeren."
2034 #. Resource IDs: (3867, 3868)
2035 #, c-format
2036 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2037 msgstr "Poging om voorbij het einde van %1 te lezen."
2039 #. Resource IDs: (3868)
2040 #, c-format
2041 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2042 msgstr "Poging om te lezen van het voor schrijven geopende %1."
2044 #. Resource IDs: (3868)
2045 #, c-format
2046 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2047 msgstr "Poging om te schrijven naar het voor lezen geopende %1."
2049 #. Resource IDs: (65535)
2050 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2051 msgstr "Attentie: Dit commando heeft invloed op de gehele werkmap!"
2053 #. Resource IDs: (131, 160)
2054 msgid "Authentication"
2055 msgstr "Authenticatie"
2057 #. Resource IDs: (1278)
2058 msgid "Authentication data"
2059 msgstr "Authenticatiegegevens"
2061 #. Resource IDs: (207, 1251)
2062 msgid "Author"
2063 msgstr "Auteur"
2065 #. Resource IDs: (605)
2066 msgid "Author Email"
2067 msgstr "E-mail Auteur"
2069 #. Resource IDs: (65535)
2070 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2071 msgstr "Auteur:\t\t\t\tStefan Kueng"
2073 #. Resource IDs: (116)
2074 msgid "Authors"
2075 msgstr "Auteurs"
2077 #. Resource IDs: (1265)
2078 msgid "Authors case sensitive"
2079 msgstr "Exacte auteursnamen"
2081 #. Resource IDs: (65535)
2082 msgid "Authors:"
2083 msgstr "Auteurs:"
2085 #. Resource IDs: (65535)
2086 msgid ""
2087 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2088 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2089 msgstr "Auteurs:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2091 #. Resource IDs: (65535)
2092 msgid "Auto CrLf convert"
2093 msgstr "Automatische CrLf conversie"
2095 #. Resource IDs: (65535)
2096 msgid "Auto Crlf:"
2097 msgstr "Auto Crlf:"
2099 #. Resource IDs: (1003)
2100 msgid "Auto Hide"
2101 msgstr "Automatisch verbergen"
2103 #. Resource IDs: (1003)
2104 msgid "Auto Hide All"
2105 msgstr "Alles automatisch verbergen"
2107 #. Resource IDs: (1631)
2108 msgid "Auto&Crlf"
2109 msgstr "Auto&Crlf"
2111 #. Resource IDs: (222)
2112 msgid "Auto-close if no conflicts"
2113 msgstr "Automatisch sluiten, behalve na conflicten"
2115 #. Resource IDs: (222)
2116 msgid "Auto-close if no errors"
2117 msgstr "Automatisch sluiten, behalve na fouten"
2119 #. Resource IDs: (222)
2120 msgid "Auto-close if no further options are available"
2121 msgstr "Automatisch sluiten als er geen opties meer beschikbaar zijn"
2123 #. Resource IDs: (222)
2124 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2125 msgstr "Automatisch sluiten, behalve na samenvoegen, verwijderen of toevoegen"
2127 #. Resource IDs: (195)
2128 msgid ""
2129 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
2130 "from the files that you have changed as you type a log message."
2131 msgstr "Automatisch aanvullen stelt woorden voor (meestal class of member namen)\nuit de gewijzigde bestanden bij het invoeren van een logboekbericht."
2133 #. Resource IDs: (1505)
2134 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2135 msgstr "Automatisch Laden Putty &Key"
2137 #. Resource IDs: (1619)
2138 msgid "Autoload Putty &Key"
2139 msgstr "Automatisch Laden Putty &Key"
2141 #. Resource IDs: (438)
2142 msgid "Automatic"
2143 msgstr "Automatisch"
2145 #. Resource IDs: (1073)
2146 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2147 msgstr "Controleer elke week of een &nieuwe versie beschikbaar is"
2149 #. Resource IDs: (306)
2150 msgid "Autotext Tester"
2151 msgstr "Autotext Tester"
2153 #. Resource IDs: (1157)
2154 msgid "Average"
2155 msgstr "Gemiddelde"
2157 #. Resource IDs: (1003, 1011)
2158 msgid "B&rowse..."
2159 msgstr "&Bladeren..."
2161 #. Resource IDs: (1064)
2162 msgid "Back"
2163 msgstr "Terug"
2165 #. Resource IDs: (65535)
2166 msgid "Baltic"
2167 msgstr "Baltisch"
2169 #. Resource IDs: (246)
2170 msgid "Bar Graph"
2171 msgstr "Staafdiagram"
2173 #. Resource IDs: (1522)
2174 msgid "Base On"
2175 msgstr "Baseer op"
2177 #. Resource IDs: (65535)
2178 msgid "Base file:"
2179 msgstr "Basisbestand:"
2181 #. Resource IDs: (1005)
2182 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2183 msgstr "Gebaseerd op TortoiseIDiff van TortoiseSVN"
2185 #. Resource IDs: (1)
2186 msgid "Basic Info"
2187 msgstr "Algemene Info"
2189 #. Resource IDs: (65535)
2190 msgid "Between files:"
2191 msgstr ""
2193 #. Resource IDs: (5060)
2194 msgid "Big5 (Traditional)"
2195 msgstr "Big5 (Traditioneel)"
2197 #. Resource IDs: (11)
2198 msgid "Bisect bad"
2199 msgstr "Bisect slecht"
2201 #. Resource IDs: (9)
2202 msgid "Bisect good"
2203 msgstr "Bisect goed"
2205 #. Resource IDs: (11)
2206 msgid "Bisect reset"
2207 msgstr "Bisect herstellen"
2209 #. Resource IDs: (9, 4574)
2210 msgid "Bisect start"
2211 msgstr "Bisect starten"
2213 #. Resource IDs: (3850)
2214 msgid ""
2215 "Bitmap\n"
2216 "a bitmap"
2217 msgstr "Bitmap\neen bitmap"
2219 #. Resource IDs: (156, 626)
2220 msgid "Black Style"
2221 msgstr "Zwarte stijl"
2223 #. Resource IDs: (1252)
2224 msgid "Blame"
2225 msgstr "Verklaren"
2227 #. Resource IDs: (1)
2228 msgid "Blame error"
2229 msgstr "Annoteringsfout"
2231 #. Resource IDs: (32776)
2232 msgid "Blame previous revision"
2233 msgstr "Verklaar vorige revisie"
2235 #. Resource IDs: (13)
2236 msgid "Blames each line of a file on an author"
2237 msgstr "Geeft van een bestand de auteur per regel"
2239 #. Resource IDs: (32812)
2240 msgid "Blend alpha"
2241 msgstr "Alpha mixen"
2243 #. Resource IDs: (156, 626)
2244 msgid "Blue Style"
2245 msgstr "Blauwe stijl"
2247 #. Resource IDs: (1)
2248 msgid "Body"
2249 msgstr "Bericht"
2251 #. Resource IDs: (83)
2252 msgid ""
2253 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2254 "Only one of those can be specified."
2255 msgstr "Zowel /logmsg als /logmsgfile zijn opgegeven!\nU kunt slechts één van deze twee gebruiken."
2257 #. Resource IDs: (70)
2258 msgid ""
2259 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2260 msgstr "Zowel het pad naar het patch-bestand als het doel-pad moeten absolute paden zijn!"
2262 #. Resource IDs: (188)
2263 msgid "Bottom View:"
2264 msgstr ""
2266 #. Resource IDs: (1007)
2267 msgid "Br&owse..."
2268 msgstr "&Bladeren..."
2270 #. Resource IDs: (1510)
2271 msgid "Branc&h:"
2272 msgstr "Branc&h:"
2274 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2275 msgid "Branch"
2276 msgstr "Branch"
2278 #. Resource IDs: (604)
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "Branch %s behind %s\r\n"
2282 "%s will fastforward to %s"
2283 msgstr ""
2285 #. Resource IDs: (93)
2286 msgid "Branch (FF)"
2287 msgstr ""
2289 #. Resource IDs: (68)
2290 msgid "Branch Name"
2291 msgstr "Naam Branch"
2293 #. Resource IDs: (64)
2294 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2295 msgstr "Branch-/Labelnaam is ongeldig."
2297 #. Resource IDs: (602)
2298 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2299 msgstr "Branch-/Labelnaam mag niet leeg zijn of is ongeldig."
2301 #. Resource IDs: (1518)
2302 msgid "Branch:"
2303 msgstr "Branch:"
2305 #. Resource IDs: (1383)
2306 msgid "Bro&wse"
2307 msgstr "&Bladeren"
2309 #. Resource IDs: (21)
2310 msgid "Browse References"
2311 msgstr "Bladeren door Referenties"
2313 #. Resource IDs: (78)
2314 msgid "Browse for the external diff program"
2315 msgstr "Zoeken naar de externe Diff-applicatie"
2317 #. Resource IDs: (322)
2318 msgid "Browse references"
2319 msgstr "Bladeren door referenties"
2321 #. Resource IDs: (1069)
2322 msgid "Browse..."
2323 msgstr "Bladeren..."
2325 #. Resource IDs: (1251)
2326 msgid "Bug-ID"
2327 msgstr "Bug-ID"
2329 #. Resource IDs: (1578)
2330 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2331 msgstr ""
2333 #. Resource IDs: (1119)
2334 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2335 msgstr "Bug-ID/Issue-Nr:"
2337 #. Resource IDs: (117)
2338 msgid "Bug-IDs"
2339 msgstr "Bug-IDs"
2341 #. Resource IDs: (65535)
2342 msgid "BugTraq"
2343 msgstr "BugTraq"
2345 #. Resource IDs: (327)
2346 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2347 msgstr ""
2349 #. Resource IDs: (16132)
2350 msgid "Button Appearance"
2351 msgstr "Knopweergave"
2353 #. Resource IDs: (1382)
2354 msgid "Button1"
2355 msgstr "Button1"
2357 #. Resource IDs: (1383)
2358 msgid "Button3"
2359 msgstr "Button3"
2361 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2362 msgid "C&heck now"
2363 msgstr "Nu &controleren"
2365 #. Resource IDs: (65535)
2366 msgid "C&ommands:"
2367 msgstr "&Commando's:"
2369 #. Resource IDs: (77)
2370 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2371 msgstr "Maak b&ranch/label van revisie"
2373 #. Resource IDs: (65535)
2374 msgid "C&urrent Keys:"
2375 msgstr "&Huidige toetsen:"
2377 #. Resource IDs: (501)
2378 msgid "C&ut"
2379 msgstr "Kn&ippen"
2381 #. Resource IDs: (3697)
2382 msgid "CAP"
2383 msgstr "CAP"
2385 #. Resource IDs: (65535)
2386 msgid "CC:"
2387 msgstr "CC:"
2389 #. Resource IDs: (1741)
2390 msgid "Calculate"
2391 msgstr "Bereken"
2393 #. Resource IDs: (1127)
2394 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2395 msgstr "Dubbelklikken in de log-lijst vergelijkt met de vorige revisie"
2397 #. Resource IDs: (3865)
2398 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2399 msgstr "Een statisch ActiveX object kan niet geactiveerd worden."
2401 #. Resource IDs: (82)
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "Can't copy \n"
2405 "%s\n"
2406 "to\n"
2407 "%s"
2408 msgstr "%s\nkan niet gekopieerd worden naar\n%s"
2410 #. Resource IDs: (1001)
2411 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2412 msgstr "Kan afbeelding niet naar klembord kopiëren!"
2414 #. Resource IDs: (1001)
2415 msgid "Can't create a new image!"
2416 msgstr "Kan geen nieuwe afbeelding maken!"
2418 #. Resource IDs: (1001)
2419 msgid "Can't customize menus!"
2420 msgstr "Kan menu's niet aanpassen!"
2422 #. Resource IDs: (1001)
2423 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2424 msgstr "Kan afbeelding van klembord niet plakken!"
2426 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2427 msgid "Cancel"
2428 msgstr "Annuleren"
2430 #. Resource IDs: (315)
2431 msgid ""
2432 "Cancel\n"
2433 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2434 msgstr "Annuleren\nSluit TortoiseGitMerge niet af"
2436 #. Resource IDs: (315)
2437 msgid ""
2438 "Cancel\n"
2439 "Don't switch the views"
2440 msgstr ""
2442 #. Resource IDs: (314)
2443 msgid ""
2444 "Cancel\n"
2445 "Keep the empty file."
2446 msgstr ""
2448 #. Resource IDs: (315)
2449 msgid ""
2450 "Cancel\n"
2451 "Resolve the conflicts first."
2452 msgstr "Annuleren\nLos eerst de conflicten op."
2454 #. Resource IDs: (315)
2455 msgid ""
2456 "Cancel\n"
2457 "Stay with current files"
2458 msgstr ""
2460 #. Resource IDs: (315)
2461 msgid ""
2462 "Cancel\n"
2463 "Stay with current settings"
2464 msgstr ""
2466 #. Resource IDs: (70)
2467 msgid ""
2468 "Cannot combine commits now.\r\n"
2469 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2470 msgstr "Kan de vastleggingen nu niet combineren.\nZorg ervoor dat u het logboek van uw huidige branch bekijkt en geen filters heeft toegepast."
2472 #. Resource IDs: (94)
2473 msgid ""
2474 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2475 "so."
2476 msgstr ""
2478 #. Resource IDs: (1)
2479 #, c-format
2480 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2481 msgstr "Kan annotatie niet tonen. \"%s\" valt niet onder versiebeheer door git."
2483 #. Resource IDs: (68)
2484 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2485 msgstr "Verschil kan niet getoond worden omdat er verschillende soorten regeleinden in het bestand zitten."
2487 #. Resource IDs: (16926)
2488 msgid "Casca&de"
2489 msgstr "&Stapelen"
2491 #. Resource IDs: (65535)
2492 msgid "Cascaded context menu"
2493 msgstr "Context submenu"
2495 #. Resource IDs: (65535)
2496 msgid "Cate&gories:"
2497 msgstr "&Categorieën:"
2499 #. Resource IDs: (65535)
2500 msgid "Celtic"
2501 msgstr "Keltisch"
2503 #. Resource IDs: (65535)
2504 msgid "Central European"
2505 msgstr "Centraal-Europeesch"
2507 #. Resource IDs: (1697)
2508 msgid "Change log"
2509 msgstr "Wijzigingen"
2511 #. Resource IDs: (3601)
2512 msgid ""
2513 "Change the printer and printing options\n"
2514 "Print Setup"
2515 msgstr "Wijzig de printer- en printinstellingen\nPrintinstellingen"
2517 #. Resource IDs: (3601)
2518 msgid ""
2519 "Change the printing options\n"
2520 "Page Setup"
2521 msgstr "Wijzig de printinstellingen\nPaginainstellingen"
2523 #. Resource IDs: (626)
2524 msgid ""
2525 "Change the style of the application\n"
2526 "Change Style"
2527 msgstr "Wijzig de stijl van de applicatie\nWijzig stijl"
2529 #. Resource IDs: (3825)
2530 msgid "Change the window position"
2531 msgstr "Verplaats het venster"
2533 #. Resource IDs: (3825)
2534 msgid "Change the window size"
2535 msgstr "Wijzig afmetingen van het venster"
2537 #. Resource IDs: (95)
2538 msgid "Change type"
2539 msgstr "Wijzigingstype"
2541 #. Resource IDs: (199)
2542 msgid "Changed Files"
2543 msgstr "Gewijzigde bestanden"
2545 #. Resource IDs: (324)
2546 #, c-format
2547 msgid "Changed files between %s and %s"
2548 msgstr ""
2550 #. Resource IDs: (324)
2551 #, c-format
2552 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2553 msgstr "Gewijzigde bestanden tussen %s, %s en %s, %s"
2555 #. Resource IDs: (163)
2556 #, c-format
2557 msgid "Changed files: %d"
2558 msgstr "Gewijzigde bestanden: %d"
2560 #. Resource IDs: (2054)
2561 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2562 msgstr "Gewijzigde regels inclusief toegevoegde/verwijderde bestanden"
2564 #. Resource IDs: (2054)
2565 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2566 msgstr "Gewijzigde regels inclusief toegevoegde/verwijderde bestanden op datum"
2568 #. Resource IDs: (2054)
2569 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2570 msgstr "Gewijzigde regels exclusief toegevoegde/verwijderde bestanden"
2572 #. Resource IDs: (2054)
2573 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2574 msgstr "Gewijzigde regels exclusief toegevoegde/verwijderde bestanden op datum"
2576 #. Resource IDs: (264)
2577 #, c-format
2578 msgid "Changelist %s moved"
2579 msgstr "Werkset %s verplaatst"
2581 #. Resource IDs: (1242)
2582 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2583 msgstr "Gemaakte wijzigingen (dubbelklik op het bestand voor details):"
2585 #. Resource IDs: (2060)
2586 msgid "Changes the style of the application"
2587 msgstr "Wijzigt de stijl van de applicatie"
2589 #. Resource IDs: (65535)
2590 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2591 msgstr ""
2593 #. Resource IDs: (3887)
2594 msgid "Check"
2595 msgstr "Markeren"
2597 #. Resource IDs: (174)
2598 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2599 msgstr "Controleer Op Updates - TortoiseGit"
2601 #. Resource IDs: (1031)
2602 msgid "Check For Updates..."
2603 msgstr "Controleer Op Updates..."
2605 #. Resource IDs: (13)
2606 msgid "Check for modi&fications"
2607 msgstr "Controleer &wijzigingen"
2609 #. Resource IDs: (251)
2610 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2611 msgstr "Controleer het pad en/of de URL die u heeft ingevoerd."
2613 #. Resource IDs: (194)
2614 msgid ""
2615 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2616 "of the TortoiseGit submenu"
2617 msgstr "Selecteer de menu items die in het hoogste contextmenu moeten verschijnen, in plaats van het TortoiseGit submenu"
2619 #. Resource IDs: (173)
2620 msgid ""
2621 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2622 "menu (SHIFT + left click)"
2623 msgstr ""
2625 #. Resource IDs: (81)
2626 msgid "Check to show relative times in log messages"
2627 msgstr "Selecteer om relatieve tijden te tonen in logboekberichten"
2629 #. Resource IDs: (80)
2630 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2631 msgstr "Kies deze optie voor een verkorte datum en tijd in logboodschappen"
2633 #. Resource IDs: (1700)
2634 msgid "Check:"
2635 msgstr "Markeer:"
2637 #. Resource IDs: (77)
2638 msgid "Checkout"
2639 msgstr "Ophalen"
2641 #. Resource IDs: (93)
2642 msgid "Checkout with merge"
2643 msgstr ""
2645 #. Resource IDs: (67)
2646 msgid "Cherry Pick"
2647 msgstr ""
2649 #. Resource IDs: (70)
2650 msgid "Cherry Pick failed"
2651 msgstr ""
2653 #. Resource IDs: (1257)
2654 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2655 msgstr ""
2657 #. Resource IDs: (1255)
2658 msgid "Cherry Pick this commit..."
2659 msgstr ""
2661 #. Resource IDs: (90)
2662 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2663 msgstr ""
2665 #. Resource IDs: (65535)
2666 msgid "Chinese"
2667 msgstr "Chinees"
2669 #. Resource IDs: (602)
2670 msgid "Choose Repository"
2671 msgstr "Selecteer Archief"
2673 #. Resource IDs: (88)
2674 msgid "Chronological reversed (git default)"
2675 msgstr "Omgekeerd chronologisch (git standaard)"
2677 #. Resource IDs: (4572)
2678 msgid "Clean"
2679 msgstr "Schoon"
2681 #. Resource IDs: (1630)
2682 msgid "Clean Type"
2683 msgstr "Opschoontype"
2685 #. Resource IDs: (76)
2686 msgid "Clean up stale remote branches"
2687 msgstr ""
2689 #. Resource IDs: (145)
2690 msgid "Cleaning up"
2691 msgstr "Bezig met opschonen"
2693 #. Resource IDs: (146)
2694 msgid "Cleaning up."
2695 msgstr "Bezig met opschonen."
2697 #. Resource IDs: (83)
2698 #, c-format
2699 msgid ""
2700 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2701 "%s"
2702 msgstr "Schonen kon de volgende paden niet behandelen:\n%s"
2704 #. Resource IDs: (79)
2705 #, c-format
2706 msgid ""
2707 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2708 "%s"
2709 msgstr "Schonen heeft de volgende paden succesvol behandeld:\n%s"
2711 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2712 msgid "Clear"
2713 msgstr "Wissen"
2715 #. Resource IDs: (1057)
2716 msgid ""
2717 "Clear Tool\n"
2718 "Clear"
2719 msgstr "Wis-gereedschap\nWissen"
2721 #. Resource IDs: (196)
2722 #, c-format
2723 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2724 msgstr "Wist %ld URLs opslagen voor %ld werkmappen"
2726 #. Resource IDs: (196)
2727 #, c-format
2728 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2729 msgstr "Wist %ld logberichten opgeslagen voor %ld werkmappen"
2731 #. Resource IDs: (196)
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2735 msgstr "Wist %ld gebruikersnaam/wachtwoord-paren, %ld SSL certificaten en %ld gebruikersnamen"
2737 #. Resource IDs: (197)
2738 #, c-format
2739 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2740 msgstr "Wist opgeslagen boodschappen van %ld archieven"
2742 #. Resource IDs: (195)
2743 msgid ""
2744 "Clears the stored authentication.\r\n"
2745 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2746 msgstr "Wist de opgeslagen authenticatie.\r\nU zal uw gebruikersnaam/wachtwoord voor alle archieven opnieuw moeten ingeven."
2748 #. Resource IDs: (196)
2749 #, c-format
2750 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2751 msgstr "Wist opgeslagen afmetingen en posities van %ld vensters"
2753 #. Resource IDs: (1466)
2754 msgid "Click here to go to the website"
2755 msgstr "Klik hier om naar de website te gaan"
2757 #. Resource IDs: (170)
2758 msgid "Click here to select a recently typed message"
2759 msgstr "Klik hier voor recent ingevoerde boodschappen"
2761 #. Resource IDs: (65535)
2762 msgid ""
2763 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2764 "extension"
2765 msgstr "Klik op 'Geavanceerd' om Diff-programma's per extensie op te geven"
2767 #. Resource IDs: (65535)
2768 msgid ""
2769 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2770 "extension"
2771 msgstr "Klik op 'Geavanceerd' om Merge-programma's per extensie op te geven"
2773 #. Resource IDs: (2058)
2774 msgid ""
2775 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2776 "Use text blocks"
2777 msgstr "Klik om opdrachten te zien voor het verplaatsen van blokken tekst\nGebruik tekstblokken"
2779 #. Resource IDs: (257)
2780 msgid "Clipboard"
2781 msgstr "Klembord"
2783 #. Resource IDs: (606)
2784 msgid "Clone"
2785 msgstr "Kloon"
2787 #. Resource IDs: (1572)
2788 msgid "Clone Existing Repository"
2789 msgstr "Kloon Bestaand Archief"
2791 #. Resource IDs: (22)
2792 msgid "Clone a repository"
2793 msgstr "Kloon een archief"
2795 #. Resource IDs: (1653)
2796 msgid "Clone into Bare Repo"
2797 msgstr "Kloon naar Kaal Archief"
2799 #. Resource IDs: (14)
2800 msgid "Clone..."
2801 msgstr "Kloon..."
2803 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2804 msgid "Close"
2805 msgstr "Sluiten"
2807 #. Resource IDs: (1065)
2808 msgid "Close Full Screen"
2809 msgstr "Volledig venster sluiten"
2811 #. Resource IDs: (3633)
2812 msgid ""
2813 "Close Print Preview\n"
2814 "&Close"
2815 msgstr "Afdrukvoorbeeld sluiten\n&Sluiten"
2817 #. Resource IDs: (222)
2818 msgid "Close manually"
2819 msgstr "Niet automatisch sluiten"
2821 #. Resource IDs: (3841)
2822 msgid ""
2823 "Close print preview mode\n"
2824 "Cancel Preview"
2825 msgstr "Sluit de voorbeeldweergave\nSluit Voorbeeld"
2827 #. Resource IDs: (3601)
2828 msgid ""
2829 "Close the active document\n"
2830 "Close"
2831 msgstr "Sluit het actieve document\nSluit"
2833 #. Resource IDs: (3825)
2834 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2835 msgstr "Sluit het actieve venster en vraagt om de bestanden op te slaan"
2837 #. Resource IDs: (156)
2838 msgid "Collapse"
2839 msgstr "Inklappen"
2841 #. Resource IDs: (2055)
2842 msgid ""
2843 "Collapse unchanged sections\n"
2844 "Collapse"
2845 msgstr "Ongewijzigde secties inklappen\nInklappen"
2847 #. Resource IDs: (16662)
2848 msgid "Color"
2849 msgstr "Kleur"
2851 #. Resource IDs: (32785)
2852 msgid "Color by age, &continuous"
2853 msgstr ""
2855 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2856 msgid "Colors"
2857 msgstr "Kleuren"
2859 #. Resource IDs: (65535)
2860 msgid "Colors:"
2861 msgstr "Kleuren:"
2863 #. Resource IDs: (1481)
2864 msgid "Combine One Mail"
2865 msgstr "Combineer één e-mail"
2867 #. Resource IDs: (1255)
2868 msgid "Combine to one commit"
2869 msgstr "Combineer naar één vastlegging"
2871 #. Resource IDs: (65535)
2872 msgid "Comman&ds:"
2873 msgstr "&Commando's:"
2875 #. Resource IDs: (220, 1002)
2876 msgid "Command"
2877 msgstr "Commando"
2879 #. Resource IDs: (198)
2880 msgid "Command Line"
2881 msgstr "Commandoregel"
2883 #. Resource IDs: (1336)
2884 msgid "Command Line To Execute:"
2885 msgstr "Uit te voeren commando:"
2887 #. Resource IDs: (3857)
2888 msgid "Command failed."
2889 msgstr "Opdracht mislukt."
2891 #. Resource IDs: (16104)
2892 msgid "Commands"
2893 msgstr "Commando's"
2895 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2896 msgid "Commit"
2897 msgstr "Vastleggen"
2899 #. Resource IDs: (94)
2900 #, c-format
2901 msgid "Commit %s not found in \"%s\". Update submodule now?"
2902 msgstr ""
2904 #. Resource IDs: (1255)
2905 msgid "Commit Date"
2906 msgstr "Commit Datum"
2908 #. Resource IDs: (1255)
2909 msgid "Commit Email"
2910 msgstr "Commit E-mail"
2912 #. Resource IDs: (603)
2913 msgid "Commit Finish"
2914 msgstr ""
2916 #. Resource IDs: (1260)
2917 msgid "Commit Info"
2918 msgstr "Vastlegging Info"
2920 #. Resource IDs: (66)
2921 msgid "Commit Message"
2922 msgstr "Commit Bericht"
2924 #. Resource IDs: (1255)
2925 msgid "Commit Name"
2926 msgstr "Commit Naam"
2928 #. Resource IDs: (1750)
2929 msgid "Commit Ordering:"
2930 msgstr "Commit Volgorde:"
2932 #. Resource IDs: (1110)
2933 msgid "Commit to:"
2934 msgstr "Vastleggen in:"
2936 #. Resource IDs: (209, 1255)
2937 msgid "Commit..."
2938 msgstr "Vastleggen..."
2940 #. Resource IDs: (244)
2941 msgid "Commits by author"
2942 msgstr "Vastleggingen per auteur"
2944 #. Resource IDs: (244)
2945 msgid "Commits by date"
2946 msgstr "Vastleggingen per datum"
2948 #. Resource IDs: (604)
2949 #, c-format
2950 msgid "Commits each %s"
2951 msgstr "Vastleggingen per %s"
2953 #. Resource IDs: (1135)
2954 msgid "Commits each week:"
2955 msgstr "Vastleggingen per week:"
2957 #. Resource IDs: (9)
2958 msgid "Commits your changes to the repository"
2959 msgstr "Legt uw wijzigingen in het archief vast"
2961 #. Resource IDs: (605)
2962 msgid "Committer Email"
2963 msgstr "E-mail Vastlegger"
2965 #. Resource IDs: (170)
2966 msgid ""
2967 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
2968 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
2969 "\n"
2970 "Are you sure that you want to continue the commit?"
2971 msgstr "Vastleggen van een map zonder versiebeheer voegt de bestanden in de map niet toe!\nWellicht wilt u eerst deze map(pen) recusief toevoegen via het 'Toevoegen...' menu.\n\nWeet u zeker dat u wilt doorgaan met vastleggen?"
2973 #. Resource IDs: (2054)
2974 msgid "Compare &HEAD revisions"
2975 msgstr "Vergelijk &HEAD revisies"
2977 #. Resource IDs: (79)
2978 msgid "Compare selected refs"
2979 msgstr "Vergelijk geselecteerde referenties"
2981 #. Resource IDs: (64)
2982 msgid "Compare two files"
2983 msgstr "Vergelijk twee bestanden"
2985 #. Resource IDs: (156)
2986 msgid "Compare whitespaces"
2987 msgstr "Vergelijk spaties en witregels"
2989 #. Resource IDs: (1251)
2990 msgid "Compare with &working tree"
2991 msgstr "Vergelijk met de &werkmap"
2993 #. Resource IDs: (138)
2994 msgid "Compare with b&ase"
2995 msgstr "Vergelijk met &basis"
2997 #. Resource IDs: (1251)
2998 msgid "Compare with previous revision"
2999 msgstr "Vergelijk met vorige revisie"
3001 #. Resource IDs: (2055)
3002 msgid ""
3003 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3004 "Compare whitespaces"
3005 msgstr "Vergelijk alle spaties en lege regels bij\nhet vergelijken\nVergelijk spaties en lege regels"
3007 #. Resource IDs: (12)
3008 msgid ""
3009 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3010 "you made"
3011 msgstr "Vergelijkt het bestand met de laatste vastgelegde revisie om de door u gemaakte wijzigingen te tonen"
3013 #. Resource IDs: (120)
3014 #, c-format
3015 msgid "Comparing %s to %s"
3016 msgstr "%s vergelijken met %s"
3018 #. Resource IDs: (74)
3019 msgid "Completed"
3020 msgstr "Gereed"
3022 #. Resource IDs: (65535)
3023 msgid "Config"
3024 msgstr "Configuratie"
3026 #. Resource IDs: (65535)
3027 msgid "Config source"
3028 msgstr "Configuratiebron"
3030 #. Resource IDs: (65535)
3031 msgid "Config type:"
3032 msgstr "Configuratietype:"
3034 #. Resource IDs: (7)
3035 msgid "Configure Filter Regexes"
3036 msgstr ""
3038 #. Resource IDs: (236)
3039 msgid "Configure Hook Scripts"
3040 msgstr "Hook-scripts configureren"
3042 #. Resource IDs: (284)
3043 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3044 msgstr "Configureer Issue Tracker Integratie"
3046 #. Resource IDs: (65535)
3047 msgid ""
3048 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3049 "endings."
3050 msgstr "Configureer een editor. Bij voorkeur een editor die om kan gaan met *nix regeleinden."
3052 #. Resource IDs: (65535)
3053 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3054 msgstr "Configureer het programma voor het vergelijken van verschillende revisies van bestanden"
3056 #. Resource IDs: (65535)
3057 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3058 msgstr "Programma voor het oplossen van conflicten in bestanden."
3060 #. Resource IDs: (65535)
3061 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3062 msgstr "Configureer het programma voor GNU diff bestanden (patch bestanden)"
3064 #. Resource IDs: (1768)
3065 msgid "Confirm to kill running git process"
3066 msgstr "Bevestig om het draaiende git process te beëindigen"
3068 #. Resource IDs: (1257, 4568)
3069 msgid "Conflict"
3070 msgstr "Conflict"
3072 #. Resource IDs: (67)
3073 msgid "Conflict Files"
3074 msgstr "Conflictbestanden"
3076 #. Resource IDs: (65535)
3077 msgid "Conflict resolved"
3078 msgstr "Conflict opgelost"
3080 #. Resource IDs: (263, 65535)
3081 msgid "Conflicted"
3082 msgstr "In conflict"
3084 #. Resource IDs: (86)
3085 msgid "Conflicts"
3086 msgstr "Conflicten"
3088 #. Resource IDs: (188)
3089 #, c-format
3090 msgid "Conflicts: %d"
3091 msgstr "In conflict: %d"
3093 #. Resource IDs: (16520)
3094 msgid "Context Menus: "
3095 msgstr "Contextmenus:"
3097 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
3098 msgid "Continue"
3099 msgstr "Doorgaan"
3101 #. Resource IDs: (1001)
3102 msgid "Contract docked window"
3103 msgstr "Trek geparkeerd venster aan"
3105 #. Resource IDs: (501)
3106 msgid "Convert spaces to tabs"
3107 msgstr "Converteer spaties naar tabs"
3109 #. Resource IDs: (501)
3110 msgid "Convert tabs to spaces"
3111 msgstr "Converteer tabs naar spaties"
3113 #. Resource IDs: (1253)
3114 msgid "Cop&y"
3115 msgstr "&Kopiëren"
3117 #. Resource IDs: (73)
3118 msgid "Copied"
3119 msgstr "Gekopieerd"
3121 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
3122 msgid "Copy"
3123 msgstr "Kopiëren"
3125 #. Resource IDs: (229)
3126 #, c-format
3127 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3128 msgstr "Kopiëer %s naar %s, revisie %s"
3130 #. Resource IDs: (1255, 32778)
3131 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3132 msgstr "Kopieer SHA-1 naar klembord"
3134 #. Resource IDs: (1057)
3135 msgid ""
3136 "Copy Tool\n"
3137 "Copy"
3138 msgstr "Kopieer-gereedschap\nKopiëren"
3140 #. Resource IDs: (209)
3141 msgid "Copy all information to clipboard"
3142 msgstr "Kopiëer alle informatie naar klembord"
3144 #. Resource IDs: (146)
3145 msgid "Copy and rename"
3146 msgstr "Kopiëer en hernoem"
3148 #. Resource IDs: (1252)
3149 msgid "Copy log messages to clipboard"
3150 msgstr "Kopieer logberichten naar klembord"
3152 #. Resource IDs: (32777)
3153 msgid "Copy log to clipboard"
3154 msgstr "Kopieer logboek naar klembord"
3156 #. Resource IDs: (209)
3157 msgid "Copy paths to clipboard"
3158 msgstr "Kopiëer paden naar klembord"
3160 #. Resource IDs: (90)
3161 msgid "Copy ref names"
3162 msgstr "Kopieer referentienamen"
3164 #. Resource IDs: (323)
3165 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3166 msgstr "Naar klembord ko&piëren"
3168 #. Resource IDs: (3603)
3169 msgid ""
3170 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3171 "Copy"
3172 msgstr "Kopieer de selectie en plaats op het klembord\nKopiëren"
3174 #. Resource IDs: (1252)
3175 msgid "Copy to clipboard"
3176 msgstr "Naar klembord kopiëren"
3178 #. Resource IDs: (98)
3179 #, c-format
3180 msgid "Copy: New name for %s"
3181 msgstr "Kopie: Nieuwe naam voor %s"
3183 #. Resource IDs: (80)
3184 #, c-format
3185 msgid "Copying %s"
3186 msgstr "%s\nwordt gekopieerd"
3188 #. Resource IDs: (80)
3189 msgid "Copying..."
3190 msgstr "Kopiëren..."
3192 #. Resource IDs: (1001)
3193 msgid "Copyright (C) 2009-2013 TortoiseGit"
3194 msgstr "Copyright (C) 2009-2013 TortoiseGit"
3196 #. Resource IDs: (1254)
3197 msgid "Corrections"
3198 msgstr "Correcties"
3200 #. Resource IDs: (81)
3201 #, c-format
3202 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3203 msgstr "Kon %s niet aan de negeerlijst toegevoegen!"
3205 #. Resource IDs: (201)
3206 msgid "Could not check for a newer version!"
3207 msgstr "Controle voor nieuwe versie niet gelukt."
3209 #. Resource IDs: (93)
3210 #, c-format
3211 msgid "Could not check for a newer version! (Error code: 0x%08X)"
3212 msgstr "Kon niet controleren op een nieuwe versie! (Foutcode: 0x%08X)"
3214 #. Resource IDs: (81)
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "Could not copy the files!\n"
3218 "\n"
3219 "%s"
3220 msgstr "Kon de bestanden niet kopiëren!\n\n%s"
3222 #. Resource IDs: (3867)
3223 #, c-format
3224 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3225 msgstr "%1 kon niet worden gemaakt omdat de map vol is."
3227 #. Resource IDs: (83)
3228 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3229 msgstr "Kon de laatst vastgelegde revisie niet bepalen!"
3231 #. Resource IDs: (565)
3232 msgid "Could not find Super-project"
3233 msgstr ""
3235 #. Resource IDs: (81)
3236 msgid "Could not get the status!"
3237 msgstr "Kon de status niet ophalen!"
3239 #. Resource IDs: (3867)
3240 #, c-format
3241 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3242 msgstr "%1 kon niet worden geopend omdat er teveel bestanden open zijn."
3244 #. Resource IDs: (69)
3245 #, c-format
3246 msgid ""
3247 "Could not open the file\n"
3248 "%s"
3249 msgstr "Kan bestand %s niet openen"
3251 #. Resource IDs: (3867)
3252 #, c-format
3253 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3254 msgstr "%1 kon niet worden verwijderd omdat het de huidige map is."
3256 #. Resource IDs: (82)
3257 #, c-format
3258 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3259 msgstr "%s kon niet uit de negeerlijst worden verwijderd"
3261 #. Resource IDs: (70)
3262 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3263 msgstr ""
3265 #. Resource IDs: (70)
3266 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3267 msgstr ""
3269 #. Resource IDs: (70)
3270 msgid "Could not reset to original HEAD."
3271 msgstr ""
3273 #. Resource IDs: (81)
3274 #, c-format
3275 msgid ""
3276 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3277 "%s"
3278 msgstr "Kon de URL van het bestand niet vinden!\n%s"
3280 #. Resource IDs: (66)
3281 #, c-format
3282 msgid ""
3283 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3284 "Patching is not possible!"
3285 msgstr "Kan revisie %s van bestand %s niet ophalen.\nPatchen is niet mogelijk!"
3287 #. Resource IDs: (64)
3288 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3289 msgstr "Kon TortoiseGitBlame niet starten"
3291 #. Resource IDs: (81)
3292 #, c-format
3293 msgid ""
3294 "Could not start diff viewer!\n"
3295 "\n"
3296 "%s"
3297 msgstr ""
3299 #. Resource IDs: (81)
3300 #, c-format
3301 msgid ""
3302 "Could not start external diff program!\n"
3303 "\n"
3304 "%s"
3305 msgstr ""
3307 #. Resource IDs: (81)
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "Could not start external merge program!\n"
3311 "\n"
3312 "%s"
3313 msgstr "Kon het externe samenvoegingsprogramma niet starten!\n\n%s"
3315 #. Resource IDs: (3857)
3316 msgid "Could not start print job."
3317 msgstr "Afdrukopdracht kan niet gestart worden."
3319 #. Resource IDs: (83)
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "Could not start text viewer!\n"
3323 "\n"
3324 "%s"
3325 msgstr "Kon de tekstviewer niet starten!\n\n%s"
3327 #. Resource IDs: (603)
3328 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3329 msgstr "Kon de Putty Agent (pageant) niet starten."
3331 #. Resource IDs: (1253)
3332 msgid "Could not start thread!"
3333 msgstr "Kon geen thread starten!"
3335 #. Resource IDs: (1501)
3336 msgid "Coun&t"
3337 msgstr "Aan&tal"
3339 #. Resource IDs: (94)
3340 #, c-format
3341 msgid "Count: %u matches."
3342 msgstr "Aantal: %u gevonden."
3344 #. Resource IDs: (1683)
3345 msgid "Create &Library"
3346 msgstr "Maak &bibliotheek"
3348 #. Resource IDs: (1641)
3349 msgid "Create .gitignore file"
3350 msgstr "Maak .gitignore bestand"
3352 #. Resource IDs: (82)
3353 msgid "Create Branch"
3354 msgstr "Maak Branch"
3356 #. Resource IDs: (1254)
3357 msgid "Create Branch at this version..."
3358 msgstr "Maak Branch vanaf deze versie..."
3360 #. Resource IDs: (9)
3361 msgid "Create Branch..."
3362 msgstr "Maak Branch..."
3364 #. Resource IDs: (243)
3365 msgid "Create Changelist"
3366 msgstr "Maak werkset"
3368 #. Resource IDs: (1527)
3369 msgid "Create New Branch"
3370 msgstr "Nieuwe branch aanmaken"
3372 #. Resource IDs: (20)
3373 msgid "Create Patch Serial..."
3374 msgstr "Patchserie Maken..."
3376 #. Resource IDs: (81)
3377 msgid "Create Tag"
3378 msgstr "Maak Label"
3380 #. Resource IDs: (1254)
3381 msgid "Create Tag at this version..."
3382 msgstr "Maak Label aan deze versie..."
3384 #. Resource IDs: (20)
3385 msgid "Create Tag..."
3386 msgstr "Maak Label..."
3388 #. Resource IDs: (3601)
3389 msgid ""
3390 "Create a new document\n"
3391 "New"
3392 msgstr "Maak een nieuw document\nNieuw"
3394 #. Resource IDs: (604)
3395 msgid ""
3396 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3397 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3398 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3399 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3400 "history, and would want to send in fixes as patches."
3401 msgstr ""
3403 #. Resource IDs: (156)
3404 msgid "Create patch file"
3405 msgstr "Maak patch-bestand"
3407 #. Resource IDs: (72)
3408 msgid "Create pull &request"
3409 msgstr "Pull aanv&raag aanmaken"
3411 #. Resource IDs: (8)
3412 msgid "Create repositor&y here..."
3413 msgstr "Maak &archief hier..."
3415 #. Resource IDs: (85)
3416 msgid "Created"
3417 msgstr "Aangemaakt"
3419 #. Resource IDs: (10)
3420 msgid "Creates a branch or tag"
3421 msgstr "Maakt een branch of label aan"
3423 #. Resource IDs: (76)
3424 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3425 msgstr "Maakt een bibliotheekmap aan met speciale instellingen voor Git werkmappen."
3427 #. Resource IDs: (2052)
3428 msgid ""
3429 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3430 "Create patch file"
3431 msgstr "Maakt een patch-bestand van het verschil tussen de twee bestanden\nMaak patch-bestand"
3433 #. Resource IDs: (10)
3434 msgid "Creates a repository database at the current location"
3435 msgstr "Maakt een archief op de huidige locatie"
3437 #. Resource IDs: (14)
3438 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3439 msgstr "Maakt een unified diff bestand met al uw wijzigingen"
3441 #. Resource IDs: (605)
3442 msgid "Creating pull-request..."
3443 msgstr ""
3445 #. Resource IDs: (89)
3446 msgid "Credential helper must not be empty."
3447 msgstr "Authenticatiemodule mag niet leeg zijn."
3449 #. Resource IDs: (65535)
3450 msgid "Credential helper:"
3451 msgstr "Authenticatiemodule:"
3453 #. Resource IDs: (65535)
3454 msgid "Credentials"
3455 msgstr "Authenticatiegegevens"
3457 #. Resource IDs: (65535)
3458 msgid "Credits:"
3459 msgstr "Credits:"
3461 #. Resource IDs: (1253)
3462 msgid "Cu&t"
3463 msgstr "Kn&ippen"
3465 #. Resource IDs: (65535)
3466 msgid "Current"
3467 msgstr "Huidig"
3469 #. Resource IDs: (65535)
3470 msgid "Current Branch"
3471 msgstr "Huidige branch"
3473 #. Resource IDs: (65535)
3474 msgid "Current Branch:"
3475 msgstr "Huidige Branch:"
3477 #. Resource IDs: (603)
3478 #, c-format
3479 msgid ""
3480 "Current branch %s is up to date\r\n"
3481 "\r\n"
3482 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3483 msgstr ""
3485 #. Resource IDs: (1113)
3486 msgid "Current version is:"
3487 msgstr "Huidige versie is:"
3489 #. Resource IDs: (201)
3490 #, c-format
3491 msgid "Current version is: %s"
3492 msgstr "Huidige versie is: %s"
3494 #. Resource IDs: (17079)
3495 msgid "Cus&tomize..."
3496 msgstr "&Aanpassen..."
3498 #. Resource IDs: (16963)
3499 msgid "Custom"
3500 msgstr "Aangepast"
3502 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3503 msgid "Customize"
3504 msgstr "Aanpassen"
3506 #. Resource IDs: (17076)
3507 msgid "Customize Keyboard"
3508 msgstr "Toetsenbord aanpassen"
3510 #. Resource IDs: (1069)
3511 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3512 msgstr "'Quick Access' werkbalk aanpassen"
3514 #. Resource IDs: (1068)
3515 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3516 msgstr "'Quick Access' werkbalk aanpassen..."
3518 #. Resource IDs: (1258)
3519 msgid "Customize..."
3520 msgstr "Aanpassen..."
3522 #. Resource IDs: (3603)
3523 msgid ""
3524 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3525 "Cut"
3526 msgstr "Knip de selectie en plaats op het klembord\nKnippen"
3528 #. Resource IDs: (65535)
3529 msgid "Cyrillic"
3530 msgstr "Cyrillisch"
3532 #. Resource IDs: (1624)
3533 msgid "DCommit Type"
3534 msgstr ""
3536 #. Resource IDs: (14)
3537 msgid "Daemon"
3538 msgstr "Server"
3540 #. Resource IDs: (208, 1251)
3541 msgid "Date"
3542 msgstr "Datum"
3544 #. Resource IDs: (68)
3545 msgid "Date Last Commit"
3546 msgstr "Datum Laatste Vastlegging"
3548 #. Resource IDs: (1008)
3549 msgid "Default"
3550 msgstr "Standaard"
3552 #. Resource IDs: (1007)
3553 msgid "Default Menu"
3554 msgstr "Standaardmenu"
3556 #. Resource IDs: (1007)
3557 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3558 msgstr "Standaardmenu. Verschijnt indien geen documenten geopend zijn."
3560 #. Resource IDs: (1064)
3561 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3562 msgstr "Gebruik standaard UTF-8 codering"
3564 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3565 msgid "Delete"
3566 msgstr "Verwijderen"
3568 #. Resource IDs: (81)
3569 #, c-format
3570 msgid "Delete %d branches"
3571 msgstr "Verwijderd %d branches"
3573 #. Resource IDs: (80)
3574 #, c-format
3575 msgid "Delete %d remote branches"
3576 msgstr "Verwijder %d externe branches"
3578 #. Resource IDs: (84)
3579 #, c-format
3580 msgid "Delete %d tags"
3581 msgstr "Verwijderd %d labels"
3583 #. Resource IDs: (70)
3584 msgid "Delete &local"
3585 msgstr "Verwijder &lokaal"
3587 #. Resource IDs: (21)
3588 msgid "Delete Ref..."
3589 msgstr "Verwijder Ref..."
3591 #. Resource IDs: (87)
3592 msgid "Delete all tags"
3593 msgstr "Verwijder alle labels"
3595 #. Resource IDs: (22)
3596 #, c-format
3597 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3598 msgstr "%d zaken verwijderen en &negeren op naam"
3600 #. Resource IDs: (23)
3601 msgid "Delete and add to &ignore list"
3602 msgstr ""
3604 #. Resource IDs: (23)
3605 #, c-format
3606 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3607 msgstr "Verwijder en negeer %d zaken op &extensie"
3609 #. Resource IDs: (80)
3610 msgid "Delete branch"
3611 msgstr "Verwijder branch"
3613 #. Resource IDs: (1255)
3614 msgid "Delete branch/tag"
3615 msgstr "Verwijder branch/label"
3617 #. Resource IDs: (80)
3618 msgid "Delete remote branch"
3619 msgstr "Verwijder externe branch"
3621 #. Resource IDs: (4579)
3622 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3623 msgstr "Verwijder externe label - TortoiseGit"
3625 #. Resource IDs: (95)
3626 #, c-format
3627 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3628 msgstr ""
3630 #. Resource IDs: (86)
3631 msgid "Delete remote tags..."
3632 msgstr "Verwijder externe labels..."
3634 #. Resource IDs: (605)
3635 msgid "Delete submodule"
3636 msgstr ""
3638 #. Resource IDs: (83)
3639 msgid "Delete tag"
3640 msgstr "Verwijder label"
3642 #. Resource IDs: (85)
3643 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3644 msgstr "Verwijder de bestaande branch of gebruik een andere naam."
3646 #. Resource IDs: (314)
3647 msgid ""
3648 "Delete\n"
3649 "The file is removed."
3650 msgstr "Verwijder\nHet bestand is verwijderd."
3652 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3653 msgid "Deleted"
3654 msgstr "Verwijderd"
3656 #. Resource IDs: (4570)
3657 msgid "Deleted merge conflict"
3658 msgstr "Verwijderd samenvoegingsconflict"
3660 #. Resource IDs: (23)
3661 msgid ""
3662 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3663 msgstr "Verwijderd geselecteerde bestand(en) en voegt  de namen of het bestandspatroon toe aan de negeerlijst"
3665 #. Resource IDs: (11)
3666 msgid "Deletes files/folders from version control"
3667 msgstr "Verwijdert bestanden/mappen uit versiebeheer"
3669 #. Resource IDs: (18)
3670 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3671 msgstr "Verwijdert bestanden/mappen uit versiebeheer maar bewaart het bestand"
3673 #. Resource IDs: (198)
3674 msgid "Deletes the action log file"
3675 msgstr "Verwijdert het actie-log bestand"
3677 #. Resource IDs: (263)
3678 msgid "Deleting"
3679 msgstr "Verwijderen"
3681 #. Resource IDs: (88)
3682 msgid "Deleting remote refs..."
3683 msgstr "Bezig met verwijderen van externe referenties..."
3685 #. Resource IDs: (65535)
3686 msgid "Delivery:"
3687 msgstr "Aflevering:"
3689 #. Resource IDs: (1002)
3690 msgid "Description"
3691 msgstr "Omschrijving"
3693 #. Resource IDs: (65535)
3694 msgid "Description:"
3695 msgstr "Omschrijving:"
3697 #. Resource IDs: (213)
3698 msgid "Deselect changelist"
3699 msgstr "Werkset deselecteren"
3701 #. Resource IDs: (1501)
3702 msgid "Destination"
3703 msgstr "Bestemming"
3705 #. Resource IDs: (3859)
3706 msgid "Destination disk drive is full."
3707 msgstr "De doelschijf is vol."
3709 #. Resource IDs: (2056)
3710 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3711 msgstr "Detecteer en toon verplaatste blokken"
3713 #. Resource IDs: (2050)
3714 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3715 msgstr ""
3717 #. Resource IDs: (2050)
3718 msgid ""
3719 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3720 "destination file has been created"
3721 msgstr ""
3723 #. Resource IDs: (2050)
3724 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3725 msgstr ""
3727 #. Resource IDs: (2050)
3728 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3729 msgstr "Detecteer verplaatste of gekopieerde regels binnen een bestand"
3731 #. Resource IDs: (3849)
3732 msgid ""
3733 "Device Independent Bitmap\n"
3734 "a device independent bitmap"
3735 msgstr "Device onafhankelijke bitmap\neen device onafhankelijke bitmap"
3737 #. Resource IDs: (1277)
3738 msgid "Dialog sizes and positions"
3739 msgstr "Venster afmetingen en posities"
3741 #. Resource IDs: (65535)
3742 msgid "Dialogs"
3743 msgstr "Dialoogvensters"
3745 #. Resource IDs: (1789)
3746 msgid "Diff Options"
3747 msgstr ""
3749 #. Resource IDs: (22)
3750 msgid "Diff Two Commits"
3751 msgstr "Vergelijk Twee Vastleggingen"
3753 #. Resource IDs: (192)
3754 msgid "Diff Viewer"
3755 msgstr "Diff-viewer"
3757 #. Resource IDs: (193)
3758 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3759 msgstr "Diff-viewer::Samenvoeg gereedschap"
3761 #. Resource IDs: (65535)
3762 msgid "Diff file:"
3763 msgstr "Diff-bestand:"
3765 #. Resource IDs: (15)
3766 msgid "Diff later"
3767 msgstr "Vergelijk later"
3769 #. Resource IDs: (15)
3770 #, c-format
3771 msgid "Diff with \"%s\""
3772 msgstr "Vergelijk met \"%s\""
3774 #. Resource IDs: (81)
3775 #, c-format
3776 msgid "Diff with parent %d"
3777 msgstr "Vergelijk met oorsprong %d"
3779 #. Resource IDs: (1302)
3780 msgid "Difference between"
3781 msgstr "Verschil tussen"
3783 #. Resource IDs: (1022)
3784 msgid "Diffing"
3785 msgstr "Vergelijken"
3787 #. Resource IDs: (2054)
3788 msgid "Diffing commits"
3789 msgstr "Commits vergelijken"
3791 #. Resource IDs: (14)
3792 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3793 msgstr "Vergelijkt het bestand in de werkmap met de versie van vóór de laatste vastlegging"
3795 #. Resource IDs: (22)
3796 msgid "Diffs two any commits"
3797 msgstr "Vergelijkt twee willekeurige commits"
3799 #. Resource IDs: (71)
3800 msgid "Dir..."
3801 msgstr "Map..."
3803 #. Resource IDs: (65535)
3804 msgid "Directory:"
3805 msgstr "Map:"
3807 #. Resource IDs: (195)
3808 msgid ""
3809 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3810 "too much disk access when browsing the working tree."
3811 msgstr "Schakel deze instelling uit als u een enorme werkmap heeft en merkt\ndat er teveel schijfactiviteit plaatsvindt terwijl u deze werkmap doorbladert."
3813 #. Resource IDs: (2054)
3814 msgid "Disabled"
3815 msgstr "Uitgeschakeld"
3817 #. Resource IDs: (3867)
3818 #, c-format
3819 msgid "Disk full while accessing %1."
3820 msgstr "Schijf vol bij benaderen van %1."
3822 #. Resource IDs: (3860)
3823 #, c-format
3824 msgid "Dispatch exception: %1"
3825 msgstr "Verstuur-uitzondering: %1"
3827 #. Resource IDs: (65535)
3828 msgid "Display &buttons in this order"
3829 msgstr "Toon &knoppen in deze volgorde"
3831 #. Resource IDs: (3601)
3832 msgid ""
3833 "Display full pages\n"
3834 "Print Preview"
3835 msgstr "Toon volledige pagina's\nAfdrukvoorbeeld"
3837 #. Resource IDs: (3605)
3838 msgid ""
3839 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3840 "Help"
3841 msgstr "Geef helpinformatie voor geselecteerde knoppen, menu's en vensters\nHelp"
3843 #. Resource IDs: (3605)
3844 msgid ""
3845 "Display help for current task or command\n"
3846 "Help"
3847 msgstr "Geef helpinformatie bij huidige taak of commando\nHelp"
3849 #. Resource IDs: (3605)
3850 msgid ""
3851 "Display instructions about how to use help\n"
3852 "Help"
3853 msgstr "Geef instructies over het verkrijgen van hulp\nHelp"
3855 #. Resource IDs: (3605)
3856 msgid ""
3857 "Display program information, version number and copyright\n"
3858 "About"
3859 msgstr "Toon informatie over het programma\nInfo"
3861 #. Resource IDs: (86)
3862 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
3863 msgstr "Toon me deze waarschuwing &niet opnieuw (als Doorgaan geselecteerd is)"
3865 #. Resource IDs: (84)
3866 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
3867 msgstr "Toon me deze waarschuwing &niet opnieuw (als Negeren geselecteerd is)"
3869 #. Resource IDs: (1669)
3870 msgid "Do not autoselect submodules"
3871 msgstr "Selecteer niet automatisch submodules"
3873 #. Resource IDs: (65535)
3874 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3875 msgstr "Toon geen contextmenu voor de volgende paden:"
3877 #. Resource IDs: (1730)
3878 msgid "Do not use recycle bin"
3879 msgstr "Gebruik niet de prullenbak"
3881 #. Resource IDs: (70)
3882 #, c-format
3883 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3884 msgstr "Weet u zeker dat u <b>%s</b> wilt <ct=0x0000FF>verwijderen</ct>?"
3886 #. Resource IDs: (1007)
3887 #, c-format
3888 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3889 msgstr "Wilt u de werkbalk '%s' echt verwijderen?"
3891 #. Resource IDs: (88)
3892 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
3893 msgstr ""
3895 #. Resource IDs: (88)
3896 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
3897 msgstr ""
3899 #. Resource IDs: (145)
3900 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3901 msgstr "Wilt u dit bestand of deze map echt verplaatsen?"
3903 #. Resource IDs: (70)
3904 #, c-format
3905 msgid ""
3906 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
3907 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
3908 msgstr "Weet u zeker dat u de %d geselecteerde referenties wilt verwijderen? Dit kan <ct=0x0000FF><b>NIET</b></ct> ongedaan worden gemaakt!"
3910 #. Resource IDs: (71)
3911 #, c-format
3912 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
3913 msgstr "Weet u zeker dat u \"%s\" wilt verwijderen?"
3915 #. Resource IDs: (69)
3916 msgid ""
3917 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
3918 "have done after creating the copy."
3919 msgstr ""
3921 #. Resource IDs: (119)
3922 #, c-format
3923 msgid ""
3924 "Do you really want to revert all changes in\n"
3925 "%s\n"
3926 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
3927 msgstr "Weet u zeker dat u alle wijzigingen in\n%s\nongedaan wilt maken en terug wilt gaan naar deze revisie? Deze wijzigingen zullen ongedaan gemaakt worden door een omgekeerde samenvoeging uit te voeren in uw werkmap."
3929 #. Resource IDs: (76)
3930 #, c-format
3931 msgid ""
3932 "Do you really want to revert all changes in\n"
3933 "%s\n"
3934 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
3935 msgstr "Weet u zeker dat u alle wijzigingen in deze revisie in\n%s\nongedaan wilt maken? Deze wijzigingen zullen ongedaan gemaakt worden door een omgekeerde samenvoeging uit te voeren in uw werkmap."
3937 #. Resource IDs: (93)
3938 msgid ""
3939 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
3940 "assume-unchanged?"
3941 msgstr ""
3943 #. Resource IDs: (86)
3944 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
3945 msgstr "Wilt u de branches ophalen van het nieuw toegevoegde externe archief?"
3947 #. Resource IDs: (315)
3948 msgid "Do you want to load the changed files?"
3949 msgstr "Wilt u de gewijzigde bestanden laden?"
3951 #. Resource IDs: (319)
3952 #, c-format
3953 msgid ""
3954 "Do you want to mark the file\n"
3955 "%s\n"
3956 "as resolved?"
3957 msgstr "Wilt u het bestand\n%s\nals opgelost markeren?"
3959 #. Resource IDs: (3887)
3960 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
3961 msgstr "Wilt u deze automatisch opgeslagen documenten herstellen?"
3963 #. Resource IDs: (313)
3964 msgid ""
3965 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
3966 "Note: you will lose all changes you've made!"
3967 msgstr "Wilt u de bestanden herladen om de gewijzigde instellingen te gebruiken?\nLet op: alle gemaakte wijzigingen gaan verloren!"
3969 #. Resource IDs: (66)
3970 msgid "Do you want to see changes?"
3971 msgstr "Wilt u de wijzigingen zien?"
3973 #. Resource IDs: (604)
3974 msgid "Do you want to stash pop now?"
3975 msgstr "Wilt u de stash nu ophalen?"
3977 #. Resource IDs: (65535)
3978 msgid "Document :"
3979 msgstr "Document :"
3981 #. Resource IDs: (75)
3982 #, c-format
3983 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
3984 msgstr ""
3986 #. Resource IDs: (75)
3987 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
3988 msgstr ""
3990 #. Resource IDs: (3887)
3991 msgid ""
3992 "Don't recover the auto-saved documents\n"
3993 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
3994 msgstr "De automatisch opgeslagen documenten niet herstellen\nGebruik dat laatst expliciet opgeslagen versies van de documenten"
3996 #. Resource IDs: (315)
3997 msgid ""
3998 "Don't save\n"
3999 "Close the views without saving the modifications"
4000 msgstr ""
4002 #. Resource IDs: (315)
4003 msgid ""
4004 "Don't save\n"
4005 "Reload the views without saving the modifications"
4006 msgstr ""
4008 #. Resource IDs: (73, 80)
4009 msgid "Don't show this message again"
4010 msgstr "Deze boodschap niet meer tonen"
4012 #. Resource IDs: (66, 602)
4013 msgid "Done"
4014 msgstr "Afgerond"
4016 #. Resource IDs: (1385)
4017 msgid "Down"
4018 msgstr "Beneden"
4020 #. Resource IDs: (1698)
4021 msgid "Download"
4022 msgstr "Download"
4024 #. Resource IDs: (1002)
4025 msgid "Drag to make this menu float"
4026 msgstr "Sleep om dit menu los te koppelen"
4028 #. Resource IDs: (16513)
4029 msgid "Draw"
4030 msgstr "Teken"
4032 #. Resource IDs: (1073)
4033 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4034 msgstr ""
4036 #. Resource IDs: (1079)
4037 msgid "Drive Types"
4038 msgstr "Type station"
4040 #. Resource IDs: (1731)
4041 msgid "Dry run"
4042 msgstr "Testactie"
4044 #. Resource IDs: (1279)
4045 msgid "Dummy Button Form "
4046 msgstr "Dummy Button Form "
4048 #. Resource IDs: (1566, 1659)
4049 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4050 msgstr "Dumy Group For locat TabCtr"
4052 #. Resource IDs: (65535)
4053 msgid "E&xclude paths:"
4054 msgstr "&Exclusief paden:"
4056 #. Resource IDs: (105, 57665)
4057 msgid "E&xit"
4058 msgstr "&Afsluiten"
4060 #. Resource IDs: (9)
4061 msgid "E&xport..."
4062 msgstr "E&xporteer..."
4064 #. Resource IDs: (1097)
4065 msgid "E&xternal"
4066 msgstr "E&xtern"
4068 #. Resource IDs: (303)
4069 msgid "EOL"
4070 msgstr "EOL"
4072 #. Resource IDs: (5064)
4073 msgid "EUC-KR"
4074 msgstr "EUC-KR"
4076 #. Resource IDs: (65535)
4077 msgid "Eastern European"
4078 msgstr "Oost-Europeesch"
4080 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
4081 msgid "Edit"
4082 msgstr "Wijzigen"
4084 #. Resource IDs: (84)
4085 msgid "Edit &global .gitconfig"
4086 msgstr "Bewerk &globale .gitconfig"
4088 #. Resource IDs: (1383)
4089 msgid "Edit &local .git/config"
4090 msgstr "Bewerk &lokale .git/config"
4092 #. Resource IDs: (1755)
4093 msgid "Edit .tgitconfig"
4094 msgstr "Bewerk .tgitconfig"
4096 #. Resource IDs: (16133)
4097 msgid "Edit Button Image"
4098 msgstr "Wijzig knop-afbeelding"
4100 #. Resource IDs: (75, 1255)
4101 msgid "Edit Notes"
4102 msgstr ""
4104 #. Resource IDs: (1252)
4105 msgid "Edit author"
4106 msgstr "Auteur wijzigen"
4108 #. Resource IDs: (86)
4109 msgid "Edit description"
4110 msgstr "Bewerk omschrijving"
4112 #. Resource IDs: (110)
4113 msgid "Edit extension specific diff program"
4114 msgstr "Wijzig extensie-specifiek diff-programma"
4116 #. Resource IDs: (110)
4117 msgid "Edit extension specific merge program"
4118 msgstr "Wijzig extensie-specifiek merge-programma"
4120 #. Resource IDs: (1382)
4121 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4122 msgstr "Bewerk gl&obale .gitconfig"
4124 #. Resource IDs: (1718)
4125 msgid "Edit global &XDG config"
4126 msgstr ""
4128 #. Resource IDs: (71)
4129 msgid "Edit local git config"
4130 msgstr "Bewerk lokale git configuratie"
4132 #. Resource IDs: (1254)
4133 msgid "Edit log message"
4134 msgstr "Bewerk logbericht"
4136 #. Resource IDs: (1384)
4137 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4138 msgstr "Bewerk s&ysteem gitconfig"
4140 #. Resource IDs: (1331, 1382)
4141 msgid "Edit..."
4142 msgstr "Wijzigen..."
4144 #. Resource IDs: (1770)
4145 msgid "Effective"
4146 msgstr "Effectief"
4148 #. Resource IDs: (79)
4149 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4150 msgstr "De naam of het IP-adres van de proxyserver"
4152 #. Resource IDs: (1057)
4153 msgid ""
4154 "Ellipse Tools\n"
4155 "Ellipse"
4156 msgstr "Ellips gereedschap\nEllips"
4158 #. Resource IDs: (1255)
4159 msgid "Email"
4160 msgstr "E-mail"
4162 #. Resource IDs: (602)
4163 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4164 msgstr "E-mailadres Aan en CC mogen niet beiden leeg zijn."
4166 #. Resource IDs: (87)
4167 msgid "Emails"
4168 msgstr "E-mails"
4170 #. Resource IDs: (65535)
4171 msgid "Empty"
4172 msgstr "Leeg"
4174 #. Resource IDs: (156)
4175 msgid "Enable Edit"
4176 msgstr "Bewerken Inschakelen"
4178 #. Resource IDs: (1766)
4179 msgid "Enable Gravatar"
4180 msgstr "Gravatar Inschakelen"
4182 #. Resource IDs: (1788)
4183 msgid "Enable drag context menu"
4184 msgstr ""
4186 #. Resource IDs: (87)
4187 msgid ""
4188 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4189 msgstr ""
4191 #. Resource IDs: (1744)
4192 msgid "Enable log cache"
4193 msgstr "Logboek cache inschakelen"
4195 #. Resource IDs: (90)
4196 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4197 msgstr "Toon Gravatar afbeelding in Logboek"
4199 #. Resource IDs: (65535)
4200 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4201 msgstr "Ingeschakelde overlay handlers"
4203 #. Resource IDs: (65535)
4204 msgid "Encode"
4205 msgstr "Encodeer"
4207 #. Resource IDs: (300, 301)
4208 msgid "Encoding"
4209 msgstr "Codering"
4211 #. Resource IDs: (3867)
4212 #, c-format
4213 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4214 msgstr "Een fysieke I/O fout is opgetreden bij het benaderen van %1."
4216 #. Resource IDs: (3867)
4217 #, c-format
4218 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4219 msgstr "Een locking fout is opgetreden bij het benaderen van %1."
4221 #. Resource IDs: (3867)
4222 #, c-format
4223 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4224 msgstr "Een sharing fout is opgetreden bij het benaderen van %1."
4226 #. Resource IDs: (3843)
4227 msgid "Encountered an improper argument."
4228 msgstr "Onjuist argument gebruikt."
4230 #. Resource IDs: (3859)
4231 #, c-format
4232 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4233 msgstr "Een onverwachte fout is opgetreden bij het lezen van %1."
4235 #. Resource IDs: (3859)
4236 #, c-format
4237 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4238 msgstr "Een onverwachte fout is opgetreden bij het schrijven van %1."
4240 #. Resource IDs: (1759)
4241 msgid "Encryption"
4242 msgstr "Encryptie"
4244 #. Resource IDs: (1617)
4245 msgid "End"
4246 msgstr "Einde"
4248 #. Resource IDs: (252)
4249 msgid "End of Line Style"
4250 msgstr "Regeleinde Stijl"
4252 #. Resource IDs: (3825)
4253 msgid "Enlarge the window to full size"
4254 msgstr "Maximaliseer het venster"
4256 #. Resource IDs: (241)
4257 msgid "Enter Log Message"
4258 msgstr "Geef logboodschap"
4260 #. Resource IDs: (80)
4261 msgid "Enter URL"
4262 msgstr "Geef URL"
4264 #. Resource IDs: (3858)
4265 msgid "Enter a GUID."
4266 msgstr "Geef een GUID"
4268 #. Resource IDs: (3858)
4269 msgid "Enter a currency."
4270 msgstr "Geef een valuta."
4272 #. Resource IDs: (3858)
4273 msgid "Enter a date and/or time."
4274 msgstr "Geef een datum en/of tijd."
4276 #. Resource IDs: (3858)
4277 msgid "Enter a date."
4278 msgstr "Geef een datum."
4280 #. Resource IDs: (65535)
4281 msgid "Enter a name for the changelist:"
4282 msgstr "Geef een naam voor de werkset:"
4284 #. Resource IDs: (3858)
4285 #, c-format
4286 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4287 msgstr "Geef een getal tussen %1 en %2."
4289 #. Resource IDs: (3858)
4290 msgid "Enter a number."
4291 msgstr "Geef een getal."
4293 #. Resource IDs: (3858)
4294 msgid "Enter a positive integer."
4295 msgstr "Geef een positief geheel getal."
4297 #. Resource IDs: (3858)
4298 msgid "Enter a time."
4299 msgstr "Geef een tijd."
4301 #. Resource IDs: (3858)
4302 #, c-format
4303 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4304 msgstr "Geef een geheel getal tusesn %1 en %2."
4306 #. Resource IDs: (3858)
4307 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4308 msgstr "Geef een geheel getal tussen 0 en 255."
4310 #. Resource IDs: (3858)
4311 msgid "Enter an integer."
4312 msgstr "Geef een geheel getal."
4314 #. Resource IDs: (65535)
4315 msgid "Enter file content to test for below:"
4316 msgstr "Voer bestandsinhoud om te testen beneden in:"
4318 #. Resource IDs: (1065)
4319 msgid "Enter log &message:"
4320 msgstr "Geef &logboodschap:"
4322 #. Resource IDs: (3858)
4323 #, c-format
4324 msgid "Enter no more than %1 characters."
4325 msgstr "Geef niet meer dan %1 tekens."
4327 #. Resource IDs: (65535)
4328 msgid "Enter the regex string below:"
4329 msgstr ""
4331 #. Resource IDs: (3603)
4332 msgid ""
4333 "Erase everything\n"
4334 "Erase All"
4335 msgstr "Alles wissen\nAlles wissen"
4337 #. Resource IDs: (3603)
4338 msgid ""
4339 "Erase the selection\n"
4340 "Erase"
4341 msgstr "Wis selectie\nWissen"
4343 #. Resource IDs: (82, 602)
4344 msgid "Error"
4345 msgstr "Fout"
4347 #. Resource IDs: (145)
4348 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4349 msgstr "Fout opgetreden bij het herstellen van de Shell Icon Cache!"
4351 #. Resource IDs: (70)
4352 #, c-format
4353 msgid ""
4354 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4355 "%s"
4356 msgstr "Fout bij het lezen/schrijven van registersleutel %s\n%s"
4358 #. Resource IDs: (75)
4359 msgid "Everything updated."
4360 msgstr "Alles bijgewerkt."
4362 #. Resource IDs: (1002)
4363 msgid ""
4364 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4365 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4366 msgstr "Programma (*.exe)|*.exe|Commando (*.com)|*.com|Informatie (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
4368 #. Resource IDs: (11028)
4369 msgid "Executable (+x)"
4370 msgstr "Uitvoerbaar (+x)"
4372 #. Resource IDs: (1002)
4373 msgid "Existing"
4374 msgstr "Bestaand"
4376 #. Resource IDs: (156)
4377 msgid "Exit"
4378 msgstr "Afsluiten"
4380 #. Resource IDs: (1002)
4381 #, c-format
4382 msgid "Expand (%s)"
4383 msgstr "Uitklappen (%s)"
4385 #. Resource IDs: (1001)
4386 msgid "Expand docked window"
4387 msgstr "Vergroot geparkeerd venster"
4389 #. Resource IDs: (209)
4390 msgid "Explore to"
4391 msgstr "Verkennen naar"
4393 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
4394 msgid "Export"
4395 msgstr "Exporteer"
4397 #. Resource IDs: (1383)
4398 msgid "Export Zip File"
4399 msgstr "Zip-bestand exporteren"
4401 #. Resource IDs: (94)
4402 msgid "Export directory:"
4403 msgstr "Export-map:"
4405 #. Resource IDs: (1258)
4406 msgid "Export selection to..."
4407 msgstr "Exporteer selectie naar..."
4409 #. Resource IDs: (1254)
4410 msgid "Export this version..."
4411 msgstr "Exporteer deze versie..."
4413 #. Resource IDs: (79)
4414 msgid "Export unversioned files too"
4415 msgstr "Exporteer ook bestanden zonder versiebeheer"
4417 #. Resource IDs: (284)
4418 #, c-format
4419 msgid "Exporting %s"
4420 msgstr "Exporteer %s"
4422 #. Resource IDs: (79)
4423 msgid "Exporting..."
4424 msgstr "Exporteren..."
4426 #. Resource IDs: (10)
4427 msgid "Exports a revision to a zip file"
4428 msgstr "Exporteert een revisie naar een ZIP-bestand"
4430 #. Resource IDs: (74, 207)
4431 msgid "Extension"
4432 msgstr "Extensie"
4434 #. Resource IDs: (1722)
4435 msgid "Extension specific programs"
4436 msgstr "Extensiespecifieke programma's"
4438 #. Resource IDs: (65535)
4439 msgid "Extension:"
4440 msgstr "Extensie:"
4442 #. Resource IDs: (65535)
4443 msgid "Extern DLL Path:"
4444 msgstr "Extern DLL Pad:"
4446 #. Resource IDs: (74)
4447 msgid "External"
4448 msgstr "Extern"
4450 #. Resource IDs: (65535)
4451 msgid "External Program:"
4452 msgstr "Extern programma:"
4454 #. Resource IDs: (1070)
4455 msgid "Fade"
4456 msgstr "Vervagen"
4458 #. Resource IDs: (65)
4459 msgid "Fail"
4460 msgstr "Mislukt"
4462 #. Resource IDs: (74)
4463 msgid "Failed revert"
4464 msgstr "Terugzetten mislukt"
4466 #. Resource IDs: (1)
4467 #, c-format
4468 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4469 msgstr ""
4471 #. Resource IDs: (69)
4472 #, c-format
4473 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4474 msgstr ""
4476 #. Resource IDs: (3865)
4477 msgid ""
4478 "Failed to connect.\n"
4479 "Link may be broken."
4480 msgstr "Verbinden mislukt.\nKoppeling kan fout zijn."
4482 #. Resource IDs: (3865)
4483 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4484 msgstr "Converteren ActiveX object mislukt."
4486 #. Resource IDs: (3857)
4487 msgid "Failed to create empty document."
4488 msgstr "Maken van leeg document mislukt."
4490 #. Resource IDs: (3865)
4491 msgid ""
4492 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4493 " registry."
4494 msgstr "Object kan niet gemaakt worden. Zorg er voor dat de applicatie in het register staat."
4496 #. Resource IDs: (72)
4497 msgid "Failed to create pull-request."
4498 msgstr ""
4500 #. Resource IDs: (69)
4501 msgid "Failed to get base file."
4502 msgstr "Ophalen basisbestand mislukt"
4504 #. Resource IDs: (69)
4505 msgid "Failed to get merge file."
4506 msgstr "Ophalen samenvoegingsbestand mislukt"
4508 #. Resource IDs: (3857)
4509 msgid "Failed to launch help."
4510 msgstr "Oproepen van help mislukt."
4512 #. Resource IDs: (3865)
4513 msgid "Failed to launch server application."
4514 msgstr "Starten serverapplicatie mislukt."
4516 #. Resource IDs: (3857)
4517 msgid "Failed to open document."
4518 msgstr "Openen van document mislukt."
4520 #. Resource IDs: (3865)
4521 msgid "Failed to perform server operation."
4522 msgstr "Uitvoeren serveroperatie mislukt."
4524 #. Resource IDs: (3857)
4525 msgid "Failed to save document."
4526 msgstr "Opslaan van document mislukt."
4528 #. Resource IDs: (264)
4529 #, c-format
4530 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4531 msgstr "Maken/verwijderen werkset '%s' mislukt"
4533 #. Resource IDs: (83)
4534 #, c-format
4535 msgid ""
4536 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4537 "%s"
4538 msgstr "De COM provider '%s' voor de issue tracker kon niet gestart worden.\n%s"
4540 #. Resource IDs: (72)
4541 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4542 msgstr "Wachten op het laden van de sleutel door pageant is mislukt."
4544 #. Resource IDs: (220)
4545 msgid "Failed!"
4546 msgstr "Mislukt!"
4548 #. Resource IDs: (75)
4549 msgid "Fast Forward"
4550 msgstr ""
4552 #. Resource IDs: (1484)
4553 msgid "Fast Forward o&nly"
4554 msgstr ""
4556 #. Resource IDs: (67)
4557 #, c-format
4558 msgid "Fast forward to %s"
4559 msgstr ""
4561 #. Resource IDs: (76)
4562 msgid "Fetc&h"
4563 msgstr ""
4565 #. Resource IDs: (22, 66)
4566 msgid "Fetch"
4567 msgstr "Fetch"
4569 #. Resource IDs: (14)
4570 msgid "Fetch from SVN repository"
4571 msgstr "Fetch vanuit een SVN archief"
4573 #. Resource IDs: (78)
4574 #, c-format
4575 msgid "Fetch from \"%s\""
4576 msgstr "Fetchen van \"%s\""
4578 #. Resource IDs: (76)
4579 msgid "Fetch&&Re&base"
4580 msgstr "Fetchen&&Re&basen"
4582 #. Resource IDs: (20)
4583 msgid "Fetch..."
4584 msgstr "Fetchen..."
4586 #. Resource IDs: (1251)
4587 msgid "Fetching Status..."
4588 msgstr "Bezig met het ophalen van de status..."
4590 #. Resource IDs: (81)
4591 msgid "Fetching changed files..."
4592 msgstr "Bezig met het ophalen van gewijzigde bestanden..."
4594 #. Resource IDs: (313)
4595 msgid "Fetching file..."
4596 msgstr "Bestand ophalen..."
4598 #. Resource IDs: (313)
4599 #, c-format
4600 msgid "Fetching revision %s of file:"
4601 msgstr "Revisie %s van bestand ophalen:"
4603 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
4604 msgid "File"
4605 msgstr "Bestand"
4607 #. Resource IDs: (252)
4608 msgid "File Encoding"
4609 msgstr "Bestandscodering"
4611 #. Resource IDs: (605)
4612 #, c-format
4613 msgid "File changes each %s"
4614 msgstr "Bestandswijzigingen per %s"
4616 #. Resource IDs: (1138)
4617 msgid "File changes each week:"
4618 msgstr "Bestandswijzigingen per week:"
4620 #. Resource IDs: (376)
4621 msgid "File diffs"
4622 msgstr "Diff van twee bestanden"
4624 #. Resource IDs: (319)
4625 msgid "File has no conflicts"
4626 msgstr "Bestand heeft geen conflicten"
4628 #. Resource IDs: (314)
4629 msgid "File is empty."
4630 msgstr "Bestand is leeg."
4632 #. Resource IDs: (213)
4633 msgid "File list is empty"
4634 msgstr "Bestandslijst is leeg"
4636 #. Resource IDs: (135, 376)
4637 msgid "File patches"
4638 msgstr "Bestand-patches"
4640 #. Resource IDs: (7)
4641 #, c-format
4642 msgid ""
4643 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4644 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4645 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4646 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4647 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4648 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4649 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4650 msgstr "Bestandsgrootte:\t\t%s (%s)\nBreedte:\t\t\t%ld pixel\nHoogte:\t\t\t%ld pixel\nHorizontale resolutie:\t%.1f dpi\nVertikale Resolutie:\t%.1f dpi\nKleurdiepte:\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4652 #. Resource IDs: (8)
4653 #, c-format
4654 msgid ""
4655 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4656 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4657 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4658 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4659 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4660 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4661 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4662 "\n"
4663 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4664 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4665 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4666 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4667 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4668 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4669 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4670 msgstr "Bestandsgrootte:\t\t%s (%s)\nBreedte:\t\t\t%ld pixels\nHoogte:\t\t\t%ld pixels\nHorizontale resolutie:\t%.1f dpi\nVertikale resolutie:\t\t%.1f dpi\nKleurdiepte:\t\t%d bits\nZoom:\t\t\t%d%%\n\nBestandsgrootte:\t\t%s (%s)\nBreedte:\t\t\t%ld pixels\nHoogte:\t\t\t%ld pixels\nHorizontale resolutie:\t%.1f dpi\nVertikale resolutie:\t\t%.1f dpi\nKleurdiepte:\t\t%d bits\nZoom:\t\t\t%d%%"
4672 #. Resource IDs: (7)
4673 #, c-format
4674 msgid ""
4675 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4676 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4677 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4678 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4679 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4680 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4681 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4682 msgstr "Grootte:\t\t\t%s (%s)\nBreedte:\t\t\t%ld pixel\nHoogte:\t\t\t%ld pixel\nHorizontale resolutie:\t%.1f dpi\nVertikale Resolutie:\t%.1f dpi\nKleurdiepte:\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4684 #. Resource IDs: (7)
4685 #, c-format
4686 msgid ""
4687 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4688 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4689 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4690 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4691 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4692 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4693 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4694 "\n"
4695 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4696 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4697 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4698 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4699 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4700 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4701 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4702 msgstr "Bestandsgrootte:\t\t%s (%s)\nBreedte:\t\t\t%ld pixels\nHoogte:\t\t\t%ld pixels\nHorizontale resolutie:\t%.1f dpi\nVertikale resolutie:\t\t%.1f dpi\nKleurdiepte:\t\t%d bits\nZoom:\t\t\t%d%%\n\nBestandsgrootte:\t\t%s (%s)\nBreedte:\t\t\t%ld pixels\nHoogte:\t\t\t%ld pixels\nHorizontale resolutie:\t%.1f dpi\nVertikale resolutie:\t\t%.1f dpi\nKleurdiepte:\t\t%d bits\nZoom:\t\t\t%d%%"
4704 #. Resource IDs: (208)
4705 msgid "Filename"
4706 msgstr "Bestandsnaam"
4708 #. Resource IDs: (1707)
4709 msgid "Files"
4710 msgstr "Bestanden"
4712 #. Resource IDs: (1057)
4713 msgid ""
4714 "Fill Tool\n"
4715 "Fill"
4716 msgstr "Vul-gereedschap\nVullen"
4718 #. Resource IDs: (116)
4719 msgid "Filter by"
4720 msgstr "Filter op"
4722 #. Resource IDs: (321)
4723 msgid "Filter paths"
4724 msgstr "Filter paden"
4726 #. Resource IDs: (1479)
4727 msgid "Filter:"
4728 msgstr "Filteren:"
4730 #. Resource IDs: (20090)
4731 msgid "Filter: "
4732 msgstr "Filteren:"
4734 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4735 msgid "Find"
4736 msgstr "Zoeken"
4738 #. Resource IDs: (3603)
4739 msgid ""
4740 "Find the specified text\n"
4741 "Find"
4742 msgstr "Zoek de opgegeven tekst\nZoeken"
4744 #. Resource IDs: (95)
4745 #, c-format
4746 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
4747 msgstr "Zoeken: Kan de tekst \"%s\" niet vinden"
4749 #. Resource IDs: (95)
4750 msgid ""
4751 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
4752 msgstr ""
4754 #. Resource IDs: (95)
4755 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
4756 msgstr ""
4758 #. Resource IDs: (67)
4759 msgid "Finish"
4760 msgstr "Afronden"
4762 #. Resource IDs: (67)
4763 msgid "Finished rebasing."
4764 msgstr ""
4766 #. Resource IDs: (77, 219)
4767 msgid "Finished!"
4768 msgstr "Gereed!"
4770 #. Resource IDs: (1126)
4771 msgid "First Parent"
4772 msgstr "Eerste Oorsprong"
4774 #. Resource IDs: (119)
4775 msgid "First Parent Only"
4776 msgstr "Alleen Eerste Oorsprong"
4778 #. Resource IDs: (1617)
4779 msgid "First known &bad:"
4780 msgstr "Eerste &bekende foutief:"
4782 #. Resource IDs: (32818)
4783 msgid "Fit image &heights"
4784 msgstr "Afbeelding passend in &hoogte maken"
4786 #. Resource IDs: (32817)
4787 msgid "Fit image &widths"
4788 msgstr ""
4790 #. Resource IDs: (1315)
4791 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4792 msgstr "Floppydrives (A: B:)"
4794 #. Resource IDs: (1002)
4795 msgid "Folder"
4796 msgstr "Map"
4798 #. Resource IDs: (1675)
4799 msgid "Follow renames"
4800 msgstr "Volg hernoemingen"
4802 #. Resource IDs: (65535)
4803 msgid "Font"
4804 msgstr "Lettertype"
4806 #. Resource IDs: (3585)
4807 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4808 msgstr "Druk op F1 voor hulp. Horizontaal scrollen gaat met Ctrl-Scrollwiel"
4810 #. Resource IDs: (119)
4811 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4812 msgstr "Deactiveer 'Stoppen bij kopie/hernoemd bestand' voor de volledige historie"
4814 #. Resource IDs: (1521)
4815 msgid "Force"
4816 msgstr "Forceer"
4818 #. Resource IDs: (82)
4819 msgid ""
4820 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4821 msgstr ""
4823 #. Resource IDs: (603)
4824 msgid ""
4825 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4826 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4827 msgstr ""
4829 #. Resource IDs: (312)
4830 msgid "Format Patch"
4831 msgstr "Patch opmaken"
4833 #. Resource IDs: (1255)
4834 msgid "Format Patch..."
4835 msgstr "Patch Samenstellen..."
4837 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4838 msgid "Forward"
4839 msgstr "Vooruit"
4841 #. Resource IDs: (95)
4842 #, c-format
4843 msgid "Forward %d"
4844 msgstr ""
4846 #. Resource IDs: (68)
4847 msgid ""
4848 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4849 "proceed."
4850 msgstr "Leeg commitbericht gevonden. U moet er een opgeven voordat het rebasen voortgezet kan worden."
4852 #. Resource IDs: (65535)
4853 msgid "Found auto words:"
4854 msgstr ""
4856 #. Resource IDs: (65535)
4857 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4858 msgstr "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4860 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
4861 msgid "From"
4862 msgstr "Van"
4864 #. Resource IDs: (1604)
4865 msgid "From &SVN Repository"
4866 msgstr "Van &SVN Archief"
4868 #. Resource IDs: (32793)
4869 msgid "From &existing files"
4870 msgstr "Van b&estaande bestanden"
4872 #. Resource IDs: (32791)
4873 msgid "From &modified files"
4874 msgstr "Van ge&wijzigde bestanden"
4876 #. Resource IDs: (1603)
4877 msgid "From SVN Repository"
4878 msgstr "Van SVN Archief"
4880 #. Resource IDs: (2054)
4881 msgid "From existing files"
4882 msgstr "Van bestaande bestanden"
4884 #. Resource IDs: (2054)
4885 msgid "From modified files"
4886 msgstr "Van gewijzige bestanden"
4888 #. Resource IDs: (1200, 65535)
4889 msgid "From:"
4890 msgstr "Van:"
4892 #. Resource IDs: (1065)
4893 msgid "Full Screen"
4894 msgstr "Volledig scherm"
4896 #. Resource IDs: (20086)
4897 msgid "Full text search"
4898 msgstr "Doorzoek tekst"
4900 #. Resource IDs: (19)
4901 msgid "Fully recursive"
4902 msgstr "Volledig recursief"
4904 #. Resource IDs: (65535)
4905 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
4906 msgstr ""
4908 #. Resource IDs: (92)
4909 msgid "G&ravatar"
4910 msgstr "G&ravatar"
4912 #. Resource IDs: (5061)
4913 msgid "GB2312 (Simplified)"
4914 msgstr "GB2312 (Versimpeld)"
4916 #. Resource IDs: (273)
4917 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
4918 msgstr "GDI+ kon niet gestart worden!"
4920 #. Resource IDs: (273)
4921 msgid ""
4922 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
4923 msgstr "GDI+ kon geen bitmap object maken. Er is waarschijnlijk te weinig geheugen."
4925 #. Resource IDs: (284)
4926 msgid "Gathering information. Please wait..."
4927 msgstr "Informatie ophalen. Een ogenblik geduld..."
4929 #. Resource IDs: (2054)
4930 msgid "Gathering statistics"
4931 msgstr "Statistieken samenstellen"
4933 #. Resource IDs: (107, 143)
4934 msgid "General"
4935 msgstr "Algemeen"
4937 #. Resource IDs: (333)
4938 msgid "General::Alternative editor"
4939 msgstr "Algemeen::Alternatieve editor"
4941 #. Resource IDs: (315)
4942 msgid "General::Colors 1"
4943 msgstr "Algemeen::Kleuren 1"
4945 #. Resource IDs: (212)
4946 msgid "General::Colors 2"
4947 msgstr "Algemeen::Kleuren 2"
4949 #. Resource IDs: (316)
4950 msgid "General::Colors 3"
4951 msgstr "Algemeen::Kleuren 3"
4953 #. Resource IDs: (195)
4954 msgid "General::Context Menu"
4955 msgstr "Algemeen::Contextmenu"
4957 #. Resource IDs: (196)
4958 msgid "General::Dialogs 1"
4959 msgstr "Algemeen::Dialoogvensters 1"
4961 #. Resource IDs: (197)
4962 msgid "General::Dialogs 2"
4963 msgstr "Algemeen::Dialoogvensters 2"
4965 #. Resource IDs: (4593)
4966 msgid "General::Dialogs 3"
4967 msgstr "Algemeen::Dialoogvensters 3"
4969 #. Resource IDs: (4573)
4970 msgid "General::Set Extend Menu Item"
4971 msgstr "Algemeen::Uitgebreid Contextmenu Instellen"
4973 #. Resource IDs: (1254)
4974 msgid "Get merge logs"
4975 msgstr "Haal samenvoegboodschappen"
4977 #. Resource IDs: (119)
4978 #, c-format
4979 msgid "Getting file %s"
4980 msgstr "Bestand %s ophalen"
4982 #. Resource IDs: (120)
4983 #, c-format
4984 msgid "Getting file %s, revision %s"
4985 msgstr "Ophalen %s, revisie %s"
4987 #. Resource IDs: (120)
4988 msgid "Getting information..."
4989 msgstr "Informatie ophalen..."
4991 #. Resource IDs: (220)
4992 msgid "Getting required information..."
4993 msgstr "Informatie ophalen..."
4995 #. Resource IDs: (119)
4996 msgid "Getting unified diff"
4997 msgstr "Unified diff ophalen..."
4999 #. Resource IDs: (4569)
5000 msgid "Git"
5001 msgstr "Git"
5003 #. Resource IDs: (300)
5004 msgid "Git Command Progress"
5005 msgstr "Git Proces Voortgang"
5007 #. Resource IDs: (12)
5008 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5009 msgstr ""
5011 #. Resource IDs: (16)
5012 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5013 msgstr ""
5015 #. Resource IDs: (13)
5016 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5017 msgstr ""
5019 #. Resource IDs: (14)
5020 msgid "Git Export all items here"
5021 msgstr "Git Exporteer alle items hier"
5023 #. Resource IDs: (14)
5024 msgid "Git Export versioned items here"
5025 msgstr ""
5027 #. Resource IDs: (330)
5028 msgid "Git Init"
5029 msgstr "Git Initialiseren"
5031 #. Resource IDs: (79)
5032 msgid "Git Install Path"
5033 msgstr "Git Installatiepad"
5035 #. Resource IDs: (1270)
5036 msgid "Git Log"
5037 msgstr "Git Logboek"
5039 #. Resource IDs: (17)
5040 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5041 msgstr ""
5043 #. Resource IDs: (12)
5044 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5045 msgstr ""
5047 #. Resource IDs: (84)
5048 msgid "Git Remote Settings"
5049 msgstr "Git Extern Archief Instellingen"
5051 #. Resource IDs: (1260)
5052 msgid "Git Revision List"
5053 msgstr "Git Revisielijst"
5055 #. Resource IDs: (22)
5056 msgid "Git SVN DCommit"
5057 msgstr ""
5059 #. Resource IDs: (22)
5060 msgid "Git SVN Rebase"
5061 msgstr "Git SVN Rebase"
5063 #. Resource IDs: (326)
5064 msgid "Git Synchronization"
5065 msgstr "Git Synchronisatie"
5067 #. Resource IDs: (297)
5068 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5069 msgstr "Git kloon - TortoiseGit"
5071 #. Resource IDs: (71)
5072 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5073 msgstr ""
5075 #. Resource IDs: (65535)
5076 msgid "Git for Windows"
5077 msgstr "Git voor Windows"
5079 #. Resource IDs: (84)
5080 msgid "Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
5081 msgstr "Git voor Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) niet gevonden."
5083 #. Resource IDs: (79)
5084 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5085 msgstr ""
5087 #. Resource IDs: (2050)
5088 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5089 msgstr ""
5091 #. Resource IDs: (2049)
5092 msgid "Git revision list follows file renames"
5093 msgstr ""
5095 #. Resource IDs: (93)
5096 msgid ""
5097 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5098 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5099 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5100 "Select any level to see the values stored there.\n"
5101 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5102 msgstr ""
5104 #. Resource IDs: (65535)
5105 msgid "Git.exe Path:"
5106 msgstr "Git.exe Pad:"
5108 #. Resource IDs: (4591)
5109 msgid "Git::Credential"
5110 msgstr "Git::Authenticatie"
5112 #. Resource IDs: (4570)
5113 msgid "Git::Remote"
5114 msgstr "Git::Extern Archief"
5116 #. Resource IDs: (89)
5117 msgid "Global"
5118 msgstr "Globaal"
5120 #. Resource IDs: (155)
5121 msgid "Go To Line"
5122 msgstr "Ga naar regel"
5124 #. Resource IDs: (221)
5125 msgid "Go to line"
5126 msgstr "Ga naar regel"
5128 #. Resource IDs: (2051)
5129 msgid ""
5130 "Go to the next conflict\n"
5131 "Next conflict"
5132 msgstr "Ga naar volgend conflict\nVolgend conflict"
5134 #. Resource IDs: (2049)
5135 msgid ""
5136 "Go to the next difference\n"
5137 "Next difference"
5138 msgstr "Ga naar volgende verschil\nVolgend verschil"
5140 #. Resource IDs: (2055)
5141 msgid ""
5142 "Go to the next inline difference\n"
5143 "Next inline difference"
5144 msgstr "Ga naar het volgende inline-verschil\nVolgend inline-verschil"
5146 #. Resource IDs: (2051)
5147 msgid ""
5148 "Go to the previous conflict\n"
5149 "Previous conflict"
5150 msgstr "Ga naar vorig conflict\nVorig conflict"
5152 #. Resource IDs: (2049)
5153 msgid ""
5154 "Go to the previous difference\n"
5155 "Previous difference"
5156 msgstr "Ga naar vorig verschil\nVorig verschil"
5158 #. Resource IDs: (2055)
5159 msgid ""
5160 "Go to the previous inline difference\n"
5161 "Previous inline difference"
5162 msgstr "Ga naar het vorige inline-verschil\nVorig inline-verschil"
5164 #. Resource IDs: (156)
5165 msgid "Goto Line"
5166 msgstr "Ga naar regel"
5168 #. Resource IDs: (1251)
5169 msgid "Graph"
5170 msgstr "Schema"
5172 #. Resource IDs: (1134)
5173 msgid "Graph type:"
5174 msgstr "Soort grafiek:"
5176 #. Resource IDs: (16972)
5177 msgid "Gray"
5178 msgstr "Grijs"
5180 #. Resource IDs: (65535)
5181 msgid "Greek"
5182 msgstr "Grieks"
5184 #. Resource IDs: (1255)
5185 msgid "Group changelists"
5186 msgstr "Werksets groeperen"
5188 #. Resource IDs: (1229)
5189 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5190 msgstr "Verberg Ongerelateerde Gewijz&igde Paden"
5192 #. Resource IDs: (65535)
5193 msgid "H&ue:"
5194 msgstr "&Toon:"
5196 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
5197 msgid "HEAD"
5198 msgstr "HEAD"
5200 #. Resource IDs: (65535)
5201 msgid "HEAD:"
5202 msgstr "HEAD:"
5204 #. Resource IDs: (89)
5205 msgid "Hard"
5206 msgstr "Hard"
5208 #. Resource IDs: (1552)
5209 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
5210 msgstr "Sterk: Herstel de werkmap en index (maak alle lokale wijzigingen ongedaan)"
5212 #. Resource IDs: (65535)
5213 msgid "Hebrew"
5214 msgstr "Hebreeuws"
5216 #. Resource IDs: (9, 73)
5217 msgid "Help"
5218 msgstr "Help"
5220 #. Resource IDs: (16982)
5221 msgid "Help Keyboard"
5222 msgstr "Toetsenbord hulp"
5224 #. Resource IDs: (65535)
5225 msgid "Helper:"
5226 msgstr "Module:"
5228 #. Resource IDs: (65535)
5229 msgid "Helpers:"
5230 msgstr "Modules:"
5232 #. Resource IDs: (16974)
5233 msgid "Hex"
5234 msgstr "Hex"
5236 #. Resource IDs: (1660)
5237 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5238 msgstr "Verberg menu's voor paden buiten versiebeheer"
5240 #. Resource IDs: (71)
5241 msgid "Hide Patch<<"
5242 msgstr "Verberg Patch<<"
5244 #. Resource IDs: (1001)
5245 msgid "Hide docked window"
5246 msgstr "Verberg geparkeerd venster"
5248 #. Resource IDs: (1326)
5249 msgid "Hide the script while running"
5250 msgstr "Verberg script bij uitvoeren"
5252 #. Resource IDs: (95)
5253 msgid "Hide unchanged"
5254 msgstr "Verberg ongewijzigd"
5256 #. Resource IDs: (95, 1781)
5257 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5258 msgstr ""
5260 #. Resource IDs: (156)
5261 msgid "Hide/Show the patch file list"
5262 msgstr "Verberg/toon bestandslijst uit patch"
5264 #. Resource IDs: (2052)
5265 msgid ""
5266 "Hide/Show the patch file list\n"
5267 "Hides or shows the patch file list"
5268 msgstr "Toon/Verberg de lijst met patch-bestanden\nToont of verbergt de lijst met patch-bestanden"
5270 #. Resource IDs: (92)
5271 msgid "Hint"
5272 msgstr "Hint"
5274 #. Resource IDs: (16519)
5275 msgid ""
5276 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5277 "toolbar buttons into the menu window."
5278 msgstr "Tip: selecteer het contextmenu, wijzig de pagina in \"Commando's\" en sleep de werkbalk-knoppen in het menuvenster."
5280 #. Resource IDs: (1064)
5281 msgid "Home"
5282 msgstr "Home"
5284 #. Resource IDs: (103)
5285 msgid "Hook Scripts"
5286 msgstr "Hook-scripts"
5288 #. Resource IDs: (4571)
5289 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5290 msgstr ""
5292 #. Resource IDs: (283)
5293 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5294 msgstr "Hook-scripts::Issue Tracker Integratie"
5296 #. Resource IDs: (198)
5297 msgid "Hook Type"
5298 msgstr "Soort hook"
5300 #. Resource IDs: (1334)
5301 msgid "Hook Type:"
5302 msgstr "Soort hook:"
5304 #. Resource IDs: (65535)
5305 msgid "I&nclude paths:"
5306 msgstr "&Inclusief paden:"
5308 #. Resource IDs: (1580)
5309 msgid "IBugTraqProvider"
5310 msgstr ""
5312 #. Resource IDs: (1251)
5313 msgid "ID"
5314 msgstr "ID"
5316 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5317 msgid "ID:220:V C +G"
5318 msgstr "ID:220:V C +G"
5320 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
5321 msgid "ID:32772:V   +O"
5322 msgstr "ID:32772:V   +O"
5324 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
5325 msgid "ID:32773:V C +O"
5326 msgstr "ID:32773:V C +O"
5328 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
5329 msgid "ID:32774:V C +T"
5330 msgstr "ID:32774:V C +T"
5332 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
5333 msgid "ID:32775:V C +D"
5334 msgstr "ID:32775:V C +D"
5336 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
5337 msgid "ID:32778:V   +F"
5338 msgstr "ID:32778:V   +F"
5340 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
5341 msgid "ID:32779:V   +S"
5342 msgstr "ID:32779:V   +S"
5344 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
5345 msgid "ID:32793:V C +V"
5346 msgstr "ID:32793:V C +V"
5348 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5349 msgid "ID:32794:V C +R"
5350 msgstr "ID:32794:V C +R"
5352 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; ''
5353 msgid "ID:32811:V C +U"
5354 msgstr "ID:32811:V C +U"
5356 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths'
5357 msgid "ID:32817:V   +W"
5358 msgstr "ID:32817:V   +W"
5360 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights'
5361 msgid "ID:32818:V   +H"
5362 msgstr "ID:32818:V   +H"
5364 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5365 msgid "ID:32822:V C +F"
5366 msgstr "ID:32822:V C +F"
5368 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5369 msgid "ID:32825:V C +L"
5370 msgstr "ID:32825:V C +L"
5372 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5373 msgid "ID:32825:VA  +D"
5374 msgstr "ID:32825:VA  +D"
5376 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5377 msgid "ID:32837:VA  +M"
5378 msgstr "ID:32837:VA  +M"
5380 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5381 msgid "ID:32857:VA  +F"
5382 msgstr ""
5384 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; ''
5385 msgid "ID:32870:V C +L"
5386 msgstr "ID:32870:V C +L"
5388 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; ''
5389 msgid "ID:32881:V C +P"
5390 msgstr "ID:32881:V C +P"
5392 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5393 msgid "ID:32883:V C +A"
5394 msgstr "ID:32883:V C +A"
5396 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; ''
5397 msgid "ID:32893:V C +G"
5398 msgstr "ID:32893:V C +G"
5400 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5401 msgid "ID:32976:V C +E"
5402 msgstr "ID:32976:V C +E"
5404 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
5405 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5406 msgid "ID:57601:V C +O"
5407 msgstr "ID:57601:V C +O"
5409 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
5410 msgid "ID:57603:V C +S"
5411 msgstr "ID:57603:V C +S"
5413 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
5414 msgid "ID:57604:V CS+S"
5415 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5417 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5418 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5419 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5420 msgid "ID:57634:V C +C"
5421 msgstr "ID:57634:V C +C"
5423 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5424 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
5425 msgid "ID:57635:V C +X"
5426 msgstr "ID:57635:V C +X"
5428 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
5429 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5430 msgid "ID:57636:V C +F"
5431 msgstr "ID:57636:V C +F"
5433 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5434 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5435 msgid "ID:57637:V C +V"
5436 msgstr "ID:57637:V C +V"
5438 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5439 msgid "ID:57643:V C +Z"
5440 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5442 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5443 msgid "ID:57665:V C +Q"
5444 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5446 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; ''
5447 msgid "ID:57665:V C +W"
5448 msgstr "ID:57665:V C +W"
5450 #. Resource IDs: (5029)
5451 msgid "ISO 8859-1"
5452 msgstr "ISO 8859-1"
5454 #. Resource IDs: (5038)
5455 msgid "ISO 8859-10"
5456 msgstr "ISO 8859-10"
5458 #. Resource IDs: (5039)
5459 msgid "ISO 8859-11"
5460 msgstr "ISO 8859-11"
5462 #. Resource IDs: (5040)
5463 msgid "ISO 8859-13"
5464 msgstr "ISO 8859-13"
5466 #. Resource IDs: (5041)
5467 msgid "ISO 8859-14"
5468 msgstr "ISO 8859-14"
5470 #. Resource IDs: (5042)
5471 msgid "ISO 8859-15"
5472 msgstr "ISO 8859-15"
5474 #. Resource IDs: (5043)
5475 msgid "ISO 8859-16"
5476 msgstr "ISO 8859-16"
5478 #. Resource IDs: (5030)
5479 msgid "ISO 8859-2"
5480 msgstr "ISO 8859-2"
5482 #. Resource IDs: (5031)
5483 msgid "ISO 8859-3"
5484 msgstr "ISO 8859-3"
5486 #. Resource IDs: (5032)
5487 msgid "ISO 8859-4"
5488 msgstr "ISO 8859-4"
5490 #. Resource IDs: (5033)
5491 msgid "ISO 8859-5"
5492 msgstr "ISO 8859-5"
5494 #. Resource IDs: (5034)
5495 msgid "ISO 8859-6"
5496 msgstr "ISO 8859-6"
5498 #. Resource IDs: (5035)
5499 msgid "ISO 8859-7"
5500 msgstr "ISO 8859-7"
5502 #. Resource IDs: (5036)
5503 msgid "ISO 8859-8"
5504 msgstr "ISO 8859-8"
5506 #. Resource IDs: (5037)
5507 msgid "ISO 8859-9"
5508 msgstr "ISO 8859-9"
5510 #. Resource IDs: (106)
5511 msgid "Icon Overlays"
5512 msgstr "Overlay iconen"
5514 #. Resource IDs: (184)
5515 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5516 msgstr "Overlay iconen::Iconen set"
5518 #. Resource IDs: (338)
5519 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5520 msgstr "Overlay iconen::Overlay handlers"
5522 #. Resource IDs: (92)
5523 msgid ""
5524 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5525 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5526 msgstr "Iconen (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Alle Bestanden (*.*)|*.*||"
5528 #. Resource IDs: (65535)
5529 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5530 msgstr "Iconen/Ontwerp/Code:\t\tLuebbe Onken"
5532 #. Resource IDs: (194)
5533 msgid ""
5534 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5535 "'save as...' or 'open' dialogs"
5536 msgstr "Activeer deze optie om geen overlays te tonen in de 'opslaan als...' en 'open...' dialogen"
5538 #. Resource IDs: (85)
5539 msgid ""
5540 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5541 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5542 msgstr ""
5544 #. Resource IDs: (197)
5545 msgid ""
5546 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5547 "the previous revision"
5548 msgstr "Activeer deze optie om met een dubbelklik op een reviesie in de log-lijst te vergelijken met de vorige versie"
5550 #. Resource IDs: (196)
5551 msgid ""
5552 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
5553 "while preserving your last selection and log message."
5554 msgstr "Activeer deze optie om de vastleg-dialoog opnieuw te openen na een fout.\r\nDaarbij wordt de meest recente selectie en logboek-boodschap bewaard."
5556 #. Resource IDs: (194)
5557 msgid ""
5558 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5559 msgstr "Indien ingeschakeld controleert TortoiseGit eens per week of er een nieuwere versie beschikbaar is"
5561 #. Resource IDs: (197)
5562 msgid ""
5563 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5564 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5565 msgstr "Indien ingeschakeld, zullen werkmappen die normaal gesproken\ngeen indicatoren weergeven toch een indicator tonen voor status 'normaal'"
5567 #. Resource IDs: (196)
5568 msgid ""
5569 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
5570 "The status control is used for example in the commit dialog."
5571 msgstr "Hiermee kunnen bestanden uit mappen zonder versiebeheer getoond worden in\r\nstatusoverzichten. De 'Vastleggen'-dialoog bevat bijvoorbeeld zo'n statusoverzicht."
5573 #. Resource IDs: (196)
5574 msgid ""
5575 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
5576 "i.e. they get the modified overlay icon."
5577 msgstr "Activeer deze optie om mappen als gewijzigd te markeren als er bestanden in staan\r\ndie niet onder versiebeheer vallen. De map krijgt dan het 'gewijzigd' overlay pictogram."
5579 #. Resource IDs: (1654)
5580 msgid ""
5581 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5582 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5583 "folder should have a name that ends with '.git')"
5584 msgstr ""
5586 #. Resource IDs: (73)
5587 msgid "Ignore"
5588 msgstr "Negeren"
5590 #. Resource IDs: (14)
5591 #, c-format
5592 msgid "Ignore %d items by &extension"
5593 msgstr "Negeer %d zaken op &extensie"
5595 #. Resource IDs: (156)
5596 msgid "Ignore Comments"
5597 msgstr "Negeer Commentaar"
5599 #. Resource IDs: (1692)
5600 msgid "Ignore File"
5601 msgstr "Negeer Bestand"
5603 #. Resource IDs: (1686)
5604 msgid "Ignore Type"
5605 msgstr "Negeer Type"
5607 #. Resource IDs: (94)
5608 msgid "Ignore all space"
5609 msgstr ""
5611 #. Resource IDs: (156)
5612 msgid "Ignore all whitespace changes"
5613 msgstr "Negeer alle wijzigingen in spaties en witregels"
5615 #. Resource IDs: (94)
5616 msgid "Ignore blank lines"
5617 msgstr ""
5619 #. Resource IDs: (1067)
5620 msgid "Ignore case cha&nges"
5621 msgstr "Negeer wijzigingen in &hoofd- en kleine letters"
5623 #. Resource IDs: (315)
5624 msgid ""
5625 "Ignore changes\n"
5626 "Ignore the outside changes."
5627 msgstr ""
5629 #. Resource IDs: (1687)
5630 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5631 msgstr "Negeer item(s) alleen in de betreffende map(pen)"
5633 #. Resource IDs: (1688)
5634 msgid "Ignore item(s) recursively"
5635 msgstr "Negeer item(s) recursief"
5637 #. Resource IDs: (1018)
5638 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5639 msgstr "Negeer &regeleinden (aanbevolen)"
5641 #. Resource IDs: (94)
5642 msgid "Ignore space at EOL"
5643 msgstr ""
5645 #. Resource IDs: (94)
5646 msgid "Ignore space change"
5647 msgstr ""
5649 #. Resource IDs: (1676)
5650 msgid "Ignore whitespace"
5651 msgstr "Negeer witruimte"
5653 #. Resource IDs: (156)
5654 msgid "Ignore whitespace changes"
5655 msgstr "Negeer wijzigingen in spaties en witregels"
5657 #. Resource IDs: (2050)
5658 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
5659 msgstr ""
5661 #. Resource IDs: (1432)
5662 msgid "Ignored"
5663 msgstr "Genegeerd"
5665 #. Resource IDs: (78)
5666 msgid "Ignored Files"
5667 msgstr "Genegeerde Bestanden"
5669 #. Resource IDs: (2055)
5670 msgid ""
5671 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5672 "Ignore all whitespace changes"
5673 msgstr "Negeert alle wijzigingen in spaties en lege regels bij het vergelijken\nNegeert alle spaties en lege regels"
5675 #. Resource IDs: (2055)
5676 msgid ""
5677 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5678 "Ignore whitespace changes"
5679 msgstr "Negeert wijzigingen in spaties en lege regels bij het vergelijken\nNegeer spaties en lege regels"
5681 #. Resource IDs: (16916)
5682 msgid "Image &and Text"
5683 msgstr "Afbeelding &en tekst"
5685 #. Resource IDs: (16507)
5686 msgid "Image &and text"
5687 msgstr "Afbeelding &en tekst"
5689 #. Resource IDs: (16508)
5690 msgid "Images"
5691 msgstr "Afbeeldingen"
5693 #. Resource IDs: (19)
5694 msgid "Immediate children, including folders"
5695 msgstr "Enkel nivo, inclusief mappen"
5697 #. Resource IDs: (77)
5698 msgid "Import"
5699 msgstr "Importeren"
5701 #. Resource IDs: (229)
5702 #, c-format
5703 msgid "Import %s to %s%s"
5704 msgstr "Importeer %s in %s%s"
5706 #. Resource IDs: (22, 329)
5707 msgid "Import SVN Ignore"
5708 msgstr ""
5710 #. Resource IDs: (22)
5711 msgid "Import SVN Ignore ..."
5712 msgstr ""
5714 #. Resource IDs: (1640)
5715 msgid ""
5716 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
5717 msgstr ""
5719 #. Resource IDs: (120)
5720 #, c-format
5721 msgid "Importing file %s"
5722 msgstr "Bestand %s importeren"
5724 #. Resource IDs: (75)
5725 msgid "In ChangeList"
5726 msgstr ""
5728 #. Resource IDs: (75)
5729 msgid "In Commits"
5730 msgstr "Inkomende Commits"
5732 #. Resource IDs: (1649)
5733 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
5734 msgstr ""
5736 #. Resource IDs: (1499)
5737 msgid "Include &Tags"
5738 msgstr "Inclusief &Labels"
5740 #. Resource IDs: (1068)
5741 msgid "Include &ignored files"
5742 msgstr "&Inclusief genegeerde bestanden"
5744 #. Resource IDs: (65535)
5745 msgid "Include only the following revision range:"
5746 msgstr "Alleen het volgende revisiebereik gebruiken:"
5748 #. Resource IDs: (3857)
5749 msgid "Incorrect filename."
5750 msgstr "Ongeldige bestandsnaam."
5752 #. Resource IDs: (76)
5753 msgid "Initial import"
5754 msgstr "Initiële import"
5756 #. Resource IDs: (87)
5757 #, c-format
5758 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
5759 msgstr "Leeg Git archief geïnitialiseerd in %s."
5761 #. Resource IDs: (156)
5762 msgid "Inline diff"
5763 msgstr "Inline-verschil"
5765 #. Resource IDs: (156)
5766 msgid "Inline diff word-wise"
5767 msgstr "Inline-verschil per woord"
5769 #. Resource IDs: (65535)
5770 msgid "Inline differences"
5771 msgstr "Verschillen binnen een regel"
5773 #. Resource IDs: (161)
5774 msgid "Input"
5775 msgstr "Invoer"
5777 #. Resource IDs: (3603)
5778 msgid ""
5779 "Insert Clipboard contents\n"
5780 "Paste"
5781 msgstr "Plak de inhoud vna het klembord\nPlakken"
5783 #. Resource IDs: (3857)
5784 msgid "Insufficient memory to perform operation."
5785 msgstr "Onvoldoende geheugen om de opdracht uit te voeren."
5787 #. Resource IDs: (3857)
5788 msgid "Internal application error."
5789 msgstr "Interne applicatiefout."
5791 #. Resource IDs: (3850)
5792 msgid "Invalid Currency."
5793 msgstr "Ongeldige valuta."
5795 #. Resource IDs: (82)
5796 msgid "Invalid revision number!"
5797 msgstr "Ongeldig revisienummer!"
5799 #. Resource IDs: (145)
5800 msgid ""
5801 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
5802 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
5803 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
5804 msgstr "Het is niet mogelijk om een bestand te hernoemen door alleen hoofd- en kleine letters te wijzigen.\nMyFile.txt kan bijvoorbeeld niet hernoemd worden in MYFILE.TXT.\nRaadpleeg de documentatie voor een oplossing om deze beperking heen."
5806 #. Resource IDs: (1074)
5807 msgid "J&ump to first conflict when loading"
5808 msgstr "&Spring naar eerste verschil bij het laden"
5810 #. Resource IDs: (65535)
5811 msgid "Japanese"
5812 msgstr "Japans"
5814 #. Resource IDs: (5068)
5815 msgid "KOI8-R"
5816 msgstr "KOI8-R"
5818 #. Resource IDs: (5067)
5819 msgid "KOI8-U"
5820 msgstr "KOI8-U"
5822 #. Resource IDs: (92)
5823 msgid "Keep"
5824 msgstr "Behouden"
5826 #. Resource IDs: (1126)
5827 msgid "Keep changelists"
5828 msgstr "Werksets bewaren"
5830 #. Resource IDs: (65)
5831 msgid "Keep file locally?"
5832 msgstr "Bewaar lokaal bestand?"
5834 #. Resource IDs: (316)
5835 msgid ""
5836 "Keep resolving\n"
5837 "Jump to first unresolved conflict"
5838 msgstr ""
5840 #. Resource IDs: (16136)
5841 msgid "Keyboard"
5842 msgstr "Toetsenbord"
5844 #. Resource IDs: (65535)
5845 msgid "Keyboard shortcuts:"
5846 msgstr "Toetsenbordcombinaties:"
5848 #. Resource IDs: (1002)
5849 msgid "Keys"
5850 msgstr "Toetsen"
5852 #. Resource IDs: (65535)
5853 msgid "Korean"
5854 msgstr "Koreaans"
5856 #. Resource IDs: (65535)
5857 msgid "LINE1"
5858 msgstr "LIJN1"
5860 #. Resource IDs: (65535)
5861 msgid "LINE2"
5862 msgstr "LIJN2"
5864 #. Resource IDs: (65535)
5865 msgid "LINE3"
5866 msgstr "LIJN3"
5868 #. Resource IDs: (65535)
5869 msgid "LINE4"
5870 msgstr "LIJN4"
5872 #. Resource IDs: (65535)
5873 msgid "LINE5"
5874 msgstr "LIJN5"
5876 #. Resource IDs: (65535)
5877 msgid "LINE6"
5878 msgstr "LIJN6"
5880 #. Resource IDs: (65535)
5881 msgid "LINE7"
5882 msgstr "LIJN7"
5884 #. Resource IDs: (65535)
5885 msgid "LINE8"
5886 msgstr "LIJN8"
5888 #. Resource IDs: (65535)
5889 msgid "Language:"
5890 msgstr "Taal:"
5892 #. Resource IDs: (85)
5893 msgid "Last Author"
5894 msgstr "Laatste Auteur"
5896 #. Resource IDs: (68)
5897 msgid "Last Commit"
5898 msgstr "Laatste Vastlegging"
5900 #. Resource IDs: (86)
5901 msgid "Last Modified"
5902 msgstr "Laatst Gewijzigd"
5904 #. Resource IDs: (65535)
5905 msgid "Last Modified:"
5906 msgstr "Laatst Gewijzigd:"
5908 #. Resource IDs: (1616)
5909 msgid "Last known &good:"
5910 msgstr "Laatst bekende &correct:"
5912 #. Resource IDs: (12)
5913 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
5914 msgstr "Start het externe vergelijkings-/samenvoegingsprogramma om de conflicten op te lossen"
5916 #. Resource IDs: (1137)
5917 msgid "Least active author:"
5918 msgstr "Minst actieve auteur:"
5920 #. Resource IDs: (319)
5921 msgid ""
5922 "Leave as conflicted\n"
5923 "The conflict status of the file is kept"
5924 msgstr ""
5926 #. Resource IDs: (188)
5927 msgid "Left View: "
5928 msgstr "Linker beeld: "
5930 #. Resource IDs: (65535)
5931 msgid "Left image"
5932 msgstr "Linker beeld"
5934 #. Resource IDs: (246)
5935 msgid "Line Graph"
5936 msgstr "Lijndiagram"
5938 #. Resource IDs: (1057)
5939 msgid ""
5940 "Line Tool\n"
5941 "Line"
5942 msgstr "Lijn-gereedschap\nLijn"
5944 #. Resource IDs: (32853)
5945 msgid "Line diff bar"
5946 msgstr ""
5948 #. Resource IDs: (65535)
5949 msgid "Line differences"
5950 msgstr "Regelverschillen"
5952 #. Resource IDs: (176)
5953 #, c-format
5954 msgid "Line moved from line %ld"
5955 msgstr "Regel verplaatst vanaf regel %ld"
5957 #. Resource IDs: (176)
5958 #, c-format
5959 msgid "Line moved to line %ld"
5960 msgstr "Regel verplaatst naar regel %ld"
5962 #. Resource IDs: (65535)
5963 msgid "Line width"
5964 msgstr "Lijnbreedte"
5966 #. Resource IDs: (65535)
5967 msgid "Line:"
5968 msgstr "Regel:"
5970 #. Resource IDs: (269)
5971 #, c-format
5972 msgid "Line: %*ld"
5973 msgstr "Regel: %*ld"
5975 #. Resource IDs: (64, 601)
5976 msgid "Lines added"
5977 msgstr "Regels toegevoegd"
5979 #. Resource IDs: (64, 601)
5980 msgid "Lines removed"
5981 msgstr "Regels verwijderd"
5983 #. Resource IDs: (3605)
5984 msgid ""
5985 "List Help topics\n"
5986 "Help Topics"
5987 msgstr "Toon helponderwerpen\nHelponderwerpen"
5989 #. Resource IDs: (85)
5990 msgid ""
5991 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
5992 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
5993 msgstr "Toon een hernoemd bestand als \"lang/pad/{van => naar}/bestand.txt\" in plaats van \"lang/pad/naar/bestand.txt (from lang/pad/van/bestand.txt)\"."
5995 #. Resource IDs: (16631, 16992)
5996 msgid "List1"
5997 msgstr "List1"
5999 #. Resource IDs: (130)
6000 msgid "Load Images"
6001 msgstr "Afbeeldingen laden"
6003 #. Resource IDs: (1505)
6004 msgid "Load Putty &Key"
6005 msgstr "Laad Putty &Key"
6007 #. Resource IDs: (315)
6008 msgid ""
6009 "Load changes\n"
6010 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6011 msgstr "Laad wijzigingen\nWijzigingen gemaakt in TortoiseGitMerge worden weggegooid en vervangen met de nieuwe inhoud"
6013 #. Resource IDs: (315)
6014 msgid ""
6015 "Load changes\n"
6016 "The views are updated with the new content."
6017 msgstr ""
6019 #. Resource IDs: (369,1379)
6020 msgid "Loading..."
6021 msgstr "Bezig met laden..."
6023 #. Resource IDs: (89)
6024 msgid "Local"
6025 msgstr "Lokaal"
6027 #. Resource IDs: (65535)
6028 msgid "Local Branch"
6029 msgstr "Lokale branch"
6031 #. Resource IDs: (93)
6032 msgid ""
6033 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6034 "files)"
6035 msgstr ""
6037 #. Resource IDs: (63)
6038 msgid "Local status"
6039 msgstr "Locale status"
6041 #. Resource IDs: (65535)
6042 msgid "Local:"
6043 msgstr "Lokaal:"
6045 #. Resource IDs: (94)
6046 msgid ""
6047 "Location where the contents of the\n"
6048 "selected revision of the repository will be saved to."
6049 msgstr ""
6051 #. Resource IDs: (32854)
6052 msgid "Locator Bar"
6053 msgstr ""
6055 #. Resource IDs: (65)
6056 msgid "Log"
6057 msgstr "Logboek"
6059 #. Resource IDs: (65535)
6060 msgid "Log Branch Line"
6061 msgstr ""
6063 #. Resource IDs: (65535)
6064 msgid "Log Graphic"
6065 msgstr ""
6067 #. Resource IDs: (211)
6068 msgid "Log History"
6069 msgstr "Logboek geschiedenis"
6071 #. Resource IDs: (130)
6072 msgid "Log Messages"
6073 msgstr "Logboekberichten"
6075 #. Resource IDs: (345)
6076 msgid "Log commit ordering"
6077 msgstr ""
6079 #. Resource IDs: (65535)
6080 msgid "Log messages"
6081 msgstr "Logboekberichten"
6083 #. Resource IDs: (1274)
6084 msgid "Log messages (Input dialog)"
6085 msgstr "Recente boodschappen (Invoer dialoog)"
6087 #. Resource IDs: (1280)
6088 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6089 msgstr "Logboek boodschappen (Toon log dialoog)"
6091 #. Resource IDs: (1760)
6092 msgid "Login:"
6093 msgstr "Gebruikersnaam:"
6095 #. Resource IDs: (238)
6096 #, c-format
6097 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6098 msgstr "Laagste getoonde revisie: %ld - Hoogste getoonde revisie: %ld"
6100 #. Resource IDs: (238)
6101 #, c-format
6102 msgid ""
6103 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6104 "%ld"
6105 msgstr "Laagste getoonde revisie: %ld - Hoogste getoonde revisie: %ld - HEAD revisie: %ld"
6107 #. Resource IDs: (16973)
6108 msgid "Lum"
6109 msgstr "Lum"
6111 #. Resource IDs: (90)
6112 msgid "MAPI"
6113 msgstr "MAPI"
6115 #. Resource IDs: (5066)
6116 msgid "Macintosh"
6117 msgstr "Macintosh"
6119 #. Resource IDs: (1582)
6120 msgid "Mail"
6121 msgstr "Mail"
6123 #. Resource IDs: (3866)
6124 msgid "Mail system DLL is invalid."
6125 msgstr "De DLL van het mailsysteem is ongeldig."
6127 #. Resource IDs: (156)
6128 msgid "Main"
6129 msgstr "Hoofd"
6131 #. Resource IDs: (1653)
6132 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6133 msgstr "Maak het Kaal (Geen werkmappen)"
6135 #. Resource IDs: (1382)
6136 msgid "Mana&ge"
6137 msgstr "Be&heren"
6139 #. Resource IDs: (1483)
6140 msgid "Manage"
6141 msgstr "Beheer"
6143 #. Resource IDs: (79, 1382)
6144 msgid "Manage Remotes"
6145 msgstr "Beheer Externe Archieven"
6147 #. Resource IDs: (282)
6148 msgid "Mark as resolved"
6149 msgstr "Markeer als opgelost"
6151 #. Resource IDs: (319)
6152 msgid ""
6153 "Mark as resolved\n"
6154 "The file status is changed to modified"
6155 msgstr "Markeer als opgelost\nDe bestandsstatus is gewijzigd naar aangepast"
6157 #. Resource IDs: (252)
6158 msgid "Mark this block"
6159 msgstr ""
6161 #. Resource IDs: (2051)
6162 msgid ""
6163 "Marks a file as resolved in Git\n"
6164 "Mark as resolved"
6165 msgstr "Markeert een bestand als opgelost in Git\nMarkeer als opgelost"
6167 #. Resource IDs: (13)
6168 msgid "Marks revision as bad"
6169 msgstr "Markeert revisie als slecht"
6171 #. Resource IDs: (12)
6172 msgid "Marks revision as good"
6173 msgstr "Markeert revisie as goed"
6175 #. Resource IDs: (1064, 20084)
6176 msgid "Match &case"
6177 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
6179 #. Resource IDs: (1159)
6180 msgid "Max"
6181 msgstr "Max"
6183 #. Resource IDs: (1317)
6184 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6185 msgstr "Maximum aantal boodschappen in de geschiedenis van logboek-boodschappen"
6187 #. Resource IDs: (65535)
6188 msgid "Max. lines in action log"
6189 msgstr "Max. regels in actie-log"
6191 #. Resource IDs: (16655)
6192 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6193 msgstr "&Menu's tonen recent gebruikte commando's als eerste"
6195 #. Resource IDs: (16134)
6196 msgid "Menu"
6197 msgstr "Menu"
6199 #. Resource IDs: (1001)
6200 msgid "Menu Bar"
6201 msgstr "Menubalk"
6203 #. Resource IDs: (16626)
6204 msgid "Menu s&hadows"
6205 msgstr "&Schaduwen van menu's"
6207 #. Resource IDs: (78, 313)
6208 msgid "Merge"
6209 msgstr "Samenvoegen"
6211 #. Resource IDs: (1635)
6212 msgid "Merge &Message"
6213 msgstr "Sa&menvoegingsbericht"
6215 #. Resource IDs: (606)
6216 msgid "Merge Point"
6217 msgstr "Samenvoegingspunt"
6219 #. Resource IDs: (221)
6220 msgid "Merge Reintegrate"
6221 msgstr "Reïntegratie samenvoeging"
6223 #. Resource IDs: (90)
6224 msgid ""
6225 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6226 "switch to"
6227 msgstr ""
6229 #. Resource IDs: (1432)
6230 msgid "Merge non-interactive"
6231 msgstr "Samenvoegen zonder tussenkomst"
6233 #. Resource IDs: (1252)
6234 #, c-format
6235 msgid "Merge to \"%s\"..."
6236 msgstr "Voeg samen naar \"%s\""
6238 #. Resource IDs: (263, 1257)
6239 msgid "Merged"
6240 msgstr "Samengevoegd"
6242 #. Resource IDs: (76)
6243 msgid "Merged Files"
6244 msgstr "Samengevoegde Bestanden"
6246 #. Resource IDs: (10)
6247 msgid "Merges another branch"
6248 msgstr "Voegt een andere branch samen"
6250 #. Resource IDs: (1073)
6251 msgid "Merging"
6252 msgstr "Samenvoegen"
6254 #. Resource IDs: (229)
6255 #, c-format
6256 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6257 msgstr "Samenvoegen van %s, revisie %s tot %s, revisie %s in %s, %s%s"
6259 #. Resource IDs: (83)
6260 msgid ""
6261 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6262 msgstr "Voor samenvoegen zijn verschillende revisies of URLs nodig in 'Van:' en 'Tot:'"
6264 #. Resource IDs: (229)
6265 #, c-format
6266 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6267 msgstr "Revisies %s van %s samenvoegen in %s, %s%s"
6269 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
6270 msgid "Message"
6271 msgstr "Bericht"
6273 #. Resource IDs: (1719)
6274 msgid "Message onl&y"
6275 msgstr "A&lleen bericht"
6277 #. Resource IDs: (1579)
6278 msgid "Message part &expression:"
6279 msgstr ""
6281 #. Resource IDs: (116)
6282 msgid "Messages"
6283 msgstr "Berichten"
6285 #. Resource IDs: (1158)
6286 msgid "Min"
6287 msgstr "Min"
6289 #. Resource IDs: (263)
6290 msgid "Mine"
6291 msgstr "Van mij"
6293 #. Resource IDs: (1068)
6294 msgid "Minimize the Ribbon"
6295 msgstr "Minimaliseer het lint"
6297 #. Resource IDs: (65535)
6298 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6299 msgstr "Minimaal aantal tekens voor een commitbericht:"
6301 #. Resource IDs: (1023, 65535)
6302 msgid "Misc"
6303 msgstr "Divers"
6305 #. Resource IDs: (3887)
6306 msgid "Mixed"
6307 msgstr "Gemengd"
6309 #. Resource IDs: (1551)
6310 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
6311 msgstr "Gemengd: Verander de werkmap niet, herstel de index"
6313 #. Resource IDs: (208)
6314 msgid "Modification date"
6315 msgstr "Wijzigingsdatum"
6317 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
6318 msgid "Modified"
6319 msgstr "Gewijzigd"
6321 #. Resource IDs: (76)
6322 msgid "Modified Files"
6323 msgstr "Gewijzigde Bestanden"
6325 #. Resource IDs: (1070)
6326 msgid "More"
6327 msgstr "Meer"
6329 #. Resource IDs: (1002)
6330 msgid "More Buttons"
6331 msgstr "Meer knoppen"
6333 #. Resource IDs: (1069)
6334 msgid "More Commands..."
6335 msgstr "Meer commando's..."
6337 #. Resource IDs: (438)
6338 msgid "More colors..."
6339 msgstr "Meer kleuren..."
6341 #. Resource IDs: (438)
6342 msgid "More..."
6343 msgstr "Meer..."
6345 #. Resource IDs: (1136)
6346 msgid "Most active author:"
6347 msgstr "Meest actieve auteur:"
6349 #. Resource IDs: (16135)
6350 msgid "Mouse"
6351 msgstr "Muis"
6353 #. Resource IDs: (17026)
6354 msgid "Move &Down"
6355 msgstr "Verplaats &omlaag"
6357 #. Resource IDs: (17025)
6358 msgid "Move &Up"
6359 msgstr "Verplaats om&hoog"
6361 #. Resource IDs: (1002)
6362 msgid "Move Item Down"
6363 msgstr "Verplaats onderdeel omlaag"
6365 #. Resource IDs: (1002)
6366 msgid "Move Item Up"
6367 msgstr "Verplaats onderdeel omhoog"
6369 #. Resource IDs: (147)
6370 msgid "Move and rename"
6371 msgstr "Verplaats en hernoem"
6373 #. Resource IDs: (209)
6374 msgid "Move to changelist"
6375 msgstr "Verplaats naar werkset"
6377 #. Resource IDs: (65535)
6378 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
6379 msgstr "Verplaatst naar uitgebreid contextmenu (druk shift-toets in om te tonen)"
6381 #. Resource IDs: (229)
6382 msgid "Move/Rename"
6383 msgstr "Verplaats/hernoemen"
6385 #. Resource IDs: (98)
6386 #, c-format
6387 msgid "Move: New name for %s"
6388 msgstr "Verplaatsen: Nieuwe naam voor %s"
6390 #. Resource IDs: (197)
6391 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6392 msgstr "Plaatst gewijzigde bestanden in de prullenbak voor wijzigingen ongedaan gemaakt worden"
6394 #. Resource IDs: (80)
6395 #, c-format
6396 msgid "Moving %s"
6397 msgstr "%s wordt verplaatst"
6399 #. Resource IDs: (80)
6400 msgid "Moving..."
6401 msgstr "Verplaatsen..."
6403 #. Resource IDs: (65535)
6404 msgid "My file:"
6405 msgstr "Mijn bestand:"
6407 #. Resource IDs: (3697)
6408 msgid "NUM"
6409 msgstr "NUM"
6411 #. Resource IDs: (1071)
6412 msgid "Name"
6413 msgstr "Naam"
6415 #. Resource IDs: (65535)
6416 msgid "Name:"
6417 msgstr "Naam:"
6419 #. Resource IDs: (156)
6420 msgid "Navigate"
6421 msgstr "Navigeer"
6423 #. Resource IDs: (2056)
6424 msgid ""
6425 "Navigate to a specific line in the view\n"
6426 "Goto Line"
6427 msgstr "Ga naar een specifieke regel\nGa naar regel"
6429 #. Resource IDs: (17004)
6430 msgid "Navigation Pane Options"
6431 msgstr "Opties voor navigatievenster"
6433 #. Resource IDs: (1065)
6434 msgid "Navigation Pane Options..."
6435 msgstr "Opties voor navigatievenster..."
6437 #. Resource IDs: (213)
6438 msgid "Nested"
6439 msgstr "Genest"
6441 #. Resource IDs: (102)
6442 msgid "Network"
6443 msgstr "Netwerk"
6445 #. Resource IDs: (321)
6446 msgid "Network::Email"
6447 msgstr "Netwerk::E-mail"
6449 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
6450 msgid "New"
6451 msgstr "Nieuw"
6453 #. Resource IDs: (1076)
6454 msgid "New &name:"
6455 msgstr "&Nieuwe naam:"
6457 #. Resource IDs: (309)
6458 msgid "New Branch\\Tag"
6459 msgstr "Nieuwe Branch\\Label"
6461 #. Resource IDs: (1001)
6462 msgid "New Menu"
6463 msgstr "Nieuw Menu"
6465 #. Resource IDs: (95)
6466 msgid "New hash"
6467 msgstr "Nieuwe hash"
6469 #. Resource IDs: (95)
6470 msgid "New message"
6471 msgstr "Nieuw bericht"
6473 #. Resource IDs: (97)
6474 #, c-format
6475 msgid "New name for %s"
6476 msgstr "Nieuwe naam voor %s"
6478 #. Resource IDs: (92)
6479 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
6480 msgstr "Nieuwe naam mag niet leeg of hetzelfde als de oorspronkelijke naam zijn!"
6482 #. Resource IDs: (98)
6483 msgid "New name:"
6484 msgstr "Nieuwe naam:"
6486 #. Resource IDs: (605)
6487 msgid "New submodule"
6488 msgstr ""
6490 #. Resource IDs: (605)
6491 msgid "Newer commit time"
6492 msgstr "Nieuwere committijd"
6494 #. Resource IDs: (101)
6495 msgid "Newlines"
6496 msgstr ""
6498 #. Resource IDs: (20308)
6499 msgid "Next"
6500 msgstr "Volgende"
6502 #. Resource IDs: (3633)
6503 msgid ""
6504 "Next Page\n"
6505 "Next Page"
6506 msgstr "Volgende pagina\nVolgende pagina"
6508 #. Resource IDs: (156)
6509 msgid "Next conflict"
6510 msgstr "Volgend conflict"
6512 #. Resource IDs: (156)
6513 msgid "Next difference"
6514 msgstr "Volgend verschil"
6516 #. Resource IDs: (156)
6517 msgid "Next inline difference"
6518 msgstr "Volgend inline-verschil"
6520 #. Resource IDs: (73)
6521 msgid "No"
6522 msgstr "Nee"
6524 #. Resource IDs: (1481)
6525 msgid "No &Fast Forward"
6526 msgstr ""
6528 #. Resource IDs: (92)
6529 msgid "No &merges"
6530 msgstr "Geen sa&menvoegingen"
6532 #. Resource IDs: (1716)
6533 msgid "No Checkout"
6534 msgstr ""
6536 #. Resource IDs: (1482)
6537 msgid "No Co&mmit"
6538 msgstr "Geen Co&mmit"
6540 #. Resource IDs: (67)
6541 msgid "No HEAD found"
6542 msgstr "Geen HEAD gevonden"
6544 #. Resource IDs: (81)
6545 msgid ""
6546 "No command specified!\n"
6547 "\n"
6548 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6549 msgstr "Geen commando opgegeven!\n\nTortoiseGitProc.exe wordt gebruikt door de Shell extensie en hoort niet direct aangeroepen te worden!"
6551 #. Resource IDs: (81)
6552 msgid "No command value specified!"
6553 msgstr "Geen commando opdracht gegeven!"
6555 #. Resource IDs: (87)
6556 msgid "No differences found!"
6557 msgstr "Geen verschillen gevonden!"
6559 #. Resource IDs: (82)
6560 msgid ""
6561 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6562 msgstr ""
6564 #. Resource IDs: (3843)
6565 msgid "No error message is available."
6566 msgstr "Geen foutmelding beschikbaar."
6568 #. Resource IDs: (3867, 3868)
6569 msgid "No error occurred."
6570 msgstr "Geen fouten opgetreden."
6572 #. Resource IDs: (82)
6573 msgid ""
6574 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
6575 "revert!"
6576 msgstr "Geen bestanden of mappen waren gewijzigd. Er is niets dat TortoiseGit ongedaan kan maken!"
6578 #. Resource IDs: (239)
6579 msgid ""
6580 "No files to show with the current setting.\n"
6581 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
6582 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
6583 msgstr "Geen bestanden te tonen met huidige instellingen.\nSelecteer een of meer opties om bestanden te zien die ongewijzigd, genegeerd of \nzonder versiebeheer zijn. Om wijzigingen in het archief te zien klikt u op 'Controleer archief'"
6585 #. Resource IDs: (77)
6586 msgid ""
6587 "No files were changed or added since\n"
6588 "the last commit. There's nothing\n"
6589 "for TortoiseGit to do here..."
6590 msgstr ""
6592 #. Resource IDs: (170)
6593 msgid ""
6594 "No files were changed or added since\n"
6595 "the last commit. There's nothing\n"
6596 "for TortoiseGit to do here...\n"
6597 "Do you want to see the unversioned files?"
6598 msgstr ""
6600 #. Resource IDs: (173)
6601 msgid "No graph available"
6602 msgstr "Geen plaatje beschikbaar."
6604 #. Resource IDs: (273)
6605 #, c-format
6606 msgid "No image encoder found for %s."
6607 msgstr "Geen beeldvertaler gevonden voor %s."
6609 #. Resource IDs: (86)
6610 msgid "No more revisions found."
6611 msgstr ""
6613 #. Resource IDs: (70)
6614 msgid "No previous version."
6615 msgstr "Geen vorige versie."
6617 #. Resource IDs: (603)
6618 msgid "No reference found"
6619 msgstr "Geen referentie gevonden"
6621 #. Resource IDs: (1254)
6622 msgid "No spell corrections"
6623 msgstr "Geen spellingscorrecties"
6625 #. Resource IDs: (196)
6626 msgid ""
6627 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6628 "overlay"
6629 msgstr "Geen status cache. Alleen mappen onder versiebeheer krijgen een overlay; bestanden niet"
6631 #. Resource IDs: (1253)
6632 msgid "No thesaurus suggestions"
6633 msgstr "Geen suggesties"
6635 #. Resource IDs: (65)
6636 msgid "No working directory found."
6637 msgstr "Geen werkmap gevonden."
6639 #. Resource IDs: (65535)
6640 msgid "Node size"
6641 msgstr ""
6643 #. Resource IDs: (1272)
6644 msgid "None"
6645 msgstr "Geen"
6647 #. Resource IDs: (264, 65535)
6648 msgid "Normal"
6649 msgstr "Normaal"
6651 #. Resource IDs: (2152)
6652 msgid "Normal &SVN Commit"
6653 msgstr ""
6655 #. Resource IDs: (65535)
6656 msgid "North European"
6657 msgstr "Noord-Europeaans"
6659 #. Resource IDs: (78)
6660 msgid "Not Versioned Files"
6661 msgstr "Bestanden Buiten Versiebeheer"
6663 #. Resource IDs: (83)
6664 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
6665 msgstr "Niet alle bestanden konden gedownload en geverifieerd worden."
6667 #. Resource IDs: (3857)
6668 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
6669 msgstr "Niet alle registersleutels (of INI bestand) zijn verwijderd."
6671 #. Resource IDs: (83)
6672 msgid "Not enough memory to complete operation."
6673 msgstr "Onvoldoende geheugen om de opdracht uit te voeren."
6675 #. Resource IDs: (606)
6676 msgid ""
6677 "Not enough memory!\n"
6678 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
6679 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
6680 msgstr "Onvoldoende geheugen!\nProbeer de grootte van het revisie-schema te beperken door\nknopen in te klappen of de zoom-factor te verlagen."
6682 #. Resource IDs: (72)
6683 msgid "Not patches generated."
6684 msgstr "Geen patches gegenereerd."
6686 #. Resource IDs: (65535)
6687 msgid "Note node"
6688 msgstr ""
6690 #. Resource IDs: (3887)
6691 msgid ""
6692 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
6693 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
6694 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
6695 msgstr "Merk op dat als je voor het herstellen van de automatisch opgeslagen documenten kiest, je deze expliciet op moet slaan om de originele documenten te overschrijven. Als je er voor kiest om de automatisch opgeslagen versies niet te overschrijven, dan zullen deze verwijderd worden."
6697 #. Resource IDs: (1481)
6698 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
6699 msgstr "Let op: de map bevat bestanden zonder versiebeheer"
6701 #. Resource IDs: (65535)
6702 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseGitUDiff viewer"
6703 msgstr "N.B.: de lettertype instellingen gelden ook voor TortoiseGitUDiff"
6705 #. Resource IDs: (65535)
6706 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
6707 msgstr "Opmerking: dit beïnvloedt alle Tortoise clients, niet alleen TortoiseGit!"
6709 #. Resource IDs: (82)
6710 msgid "Notes"
6711 msgstr ""
6713 #. Resource IDs: (604)
6714 #, c-format
6715 msgid ""
6716 "Nothing need rebase\r\n"
6717 "%s equal %s"
6718 msgstr "Niets hoeft gerebased te worden\n%s is gelijk aan %s"
6720 #. Resource IDs: (67)
6721 msgid "Nothing to Rebase"
6722 msgstr "Niets om te Rebasen"
6724 #. Resource IDs: (603)
6725 msgid "Nothing to commit"
6726 msgstr "Niets om vast te leggen"
6728 #. Resource IDs: (88)
6729 msgid "Notice"
6730 msgstr "Opmerking"
6732 #. Resource IDs: (1534)
6733 msgid "Number Commits"
6734 msgstr "Aantal Commits"
6736 #. Resource IDs: (604)
6737 #, c-format
6738 msgid "Number of %s"
6739 msgstr "Aantal %s"
6741 #. Resource IDs: (1161)
6742 msgid "Number of authors:"
6743 msgstr "Aantal auteurs:"
6745 #. Resource IDs: (65535)
6746 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
6747 msgstr ""
6749 #. Resource IDs: (1160)
6750 msgid "Number of weeks:"
6751 msgstr "Aantal weken:"
6753 #. Resource IDs: (5045)
6754 msgid "OEM 720"
6755 msgstr "OEM 720"
6757 #. Resource IDs: (5046)
6758 msgid "OEM 737"
6759 msgstr "OEM 737"
6761 #. Resource IDs: (5047)
6762 msgid "OEM 775"
6763 msgstr "OEM 775"
6765 #. Resource IDs: (5048)
6766 msgid "OEM 850"
6767 msgstr "OEM 850"
6769 #. Resource IDs: (5049)
6770 msgid "OEM 852"
6771 msgstr "OEM 852"
6773 #. Resource IDs: (5050)
6774 msgid "OEM 855"
6775 msgstr "OEM 855"
6777 #. Resource IDs: (5051)
6778 msgid "OEM 857"
6779 msgstr "OEM 857"
6781 #. Resource IDs: (5052)
6782 msgid "OEM 858"
6783 msgstr "OEM 858"
6785 #. Resource IDs: (5053)
6786 msgid "OEM 860: Portuguese"
6787 msgstr "OEM 860: Portugees"
6789 #. Resource IDs: (5054)
6790 msgid "OEM 861: Icelandic"
6791 msgstr "OEM 861: IJslands"
6793 #. Resource IDs: (5055)
6794 msgid "OEM 862"
6795 msgstr "OEM 862"
6797 #. Resource IDs: (5056)
6798 msgid "OEM 863: French"
6799 msgstr "OEM 863: Frans"
6801 #. Resource IDs: (5057)
6802 msgid "OEM 865: Nordic"
6803 msgstr "OEM 865: Noors"
6805 #. Resource IDs: (5058)
6806 msgid "OEM 866"
6807 msgstr "OEM 866"
6809 #. Resource IDs: (5059)
6810 msgid "OEM 869"
6811 msgstr "OEM 869"
6813 #. Resource IDs: (5044)
6814 msgid "OEM-US"
6815 msgstr "OEM-US"
6817 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
6818 msgid "OK"
6819 msgstr "OK"
6821 #. Resource IDs: (7)
6822 msgid ""
6823 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
6824 " version."
6825 msgstr "OLE initialisatie is mislukt. Zorg ervoor dat de OLE systeembestanden de juiste versie zijn."
6827 #. Resource IDs: (156, 626)
6828 msgid "Office 2003"
6829 msgstr "Office 2003"
6831 #. Resource IDs: (156)
6832 msgid "Office 2007"
6833 msgstr "Office 2007"
6835 #. Resource IDs: (626)
6836 msgid "Office 2007 colors"
6837 msgstr "Office 2007 kleuren"
6839 #. Resource IDs: (156, 626)
6840 msgid "Office XP"
6841 msgstr "Office XP"
6843 #. Resource IDs: (95)
6844 msgid "Old hash"
6845 msgstr "Oude hash"
6847 #. Resource IDs: (95)
6848 msgid "Old message"
6849 msgstr "Oud bericht"
6851 #. Resource IDs: (605)
6852 msgid "Older commit time"
6853 msgstr "Oudere committijd"
6855 #. Resource IDs: (65535)
6856 msgid "Older lines"
6857 msgstr "Oudere regels"
6859 #. Resource IDs: (87)
6860 msgid "On demand"
6861 msgstr ""
6863 #. Resource IDs: (3887)
6864 msgid "One or more auto-saved documents were found."
6865 msgstr "Eén of meer automatisch opgeslagen documenten zijn gevonden."
6867 #. Resource IDs: (219)
6868 msgid "One or more files are in a conflicted state."
6869 msgstr "Een of meerdere bestanden bevinden zich in een conflict status."
6871 #. Resource IDs: (1542)
6872 msgid "Only Current Branch"
6873 msgstr "Alleen de Huidige Branch"
6875 #. Resource IDs: (1256)
6876 msgid "Only Merged Files"
6877 msgstr "Alleen Samengevoegde Bestanden"
6879 #. Resource IDs: (19)
6880 msgid "Only file children"
6881 msgstr "Alleen bestanden"
6883 #. Resource IDs: (169)
6884 msgid ""
6885 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
6886 "are allowed!"
6887 msgstr "Alleen nummers (optioneel gescheiden door een comma)\ntoegestaan!"
6889 #. Resource IDs: (19)
6890 msgid "Only this item"
6891 msgstr "Alleen dit object"
6893 #. Resource IDs: (3841)
6894 msgid "Open"
6895 msgstr "Openen"
6897 #. Resource IDs: (3601)
6898 msgid ""
6899 "Open an existing document\n"
6900 "Open"
6901 msgstr "Open een bestaand document\nOpen"
6903 #. Resource IDs: (3601)
6904 msgid ""
6905 "Open files for diff or to apply a patch\n"
6906 "Open files"
6907 msgstr "Open bestanden om verschillen te tonen of patch uit te voeren\nOpen bestanden"
6909 #. Resource IDs: (1132)
6910 msgid "Open from clipboard"
6911 msgstr "Openen vanaf klembord"
6913 #. Resource IDs: (7)
6914 msgid "Open image file..."
6915 msgstr "Open afbeelding..."
6917 #. Resource IDs: (282)
6918 msgid "Open parent folder"
6919 msgstr "Open bovenliggende map"
6921 #. Resource IDs: (3602)
6922 msgid "Open this document"
6923 msgstr "Open dit document"
6925 #. Resource IDs: (1251)
6926 msgid "Open with..."
6927 msgstr "Openen met..."
6929 #. Resource IDs: (3605)
6930 msgid ""
6931 "Opens Help\n"
6932 "Help Topics"
6933 msgstr "Opent help\nHelponderwerpen"
6935 #. Resource IDs: (21)
6936 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
6937 msgstr "Opent de Referentiebrowser."
6939 #. Resource IDs: (15)
6940 msgid "Opens the repository browser"
6941 msgstr "Opent de archiefverkenner"
6943 #. Resource IDs: (357, 1517)
6944 msgid "Option"
6945 msgstr "Optie"
6947 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
6948 msgid "Options"
6949 msgstr "Opties"
6951 #. Resource IDs: (32779)
6952 msgid "Ori&ginal size"
6953 msgstr "&Origineel formaat"
6955 #. Resource IDs: (1531)
6956 msgid "Origin Name"
6957 msgstr ""
6959 #. Resource IDs: (1065)
6960 msgid "Other Task Panes"
6961 msgstr "Andere taakvensters"
6963 #. Resource IDs: (245)
6964 msgid "Others"
6965 msgstr "Anderen"
6967 #. Resource IDs: (75)
6968 msgid "Out ChangeList"
6969 msgstr ""
6971 #. Resource IDs: (75)
6972 msgid "Out Commits"
6973 msgstr "Uitgaande Commits"
6975 #. Resource IDs: (3843)
6976 msgid "Out of memory."
6977 msgstr "Geen geheugen beschikbaar."
6979 #. Resource IDs: (1538)
6980 msgid "Output Directory"
6981 msgstr "Doelmap"
6983 #. Resource IDs: (3845)
6984 msgid "Output.prn"
6985 msgstr "Output.prn"
6987 #. Resource IDs: (1523)
6988 msgid "Override branch if exists"
6989 msgstr "Overschrijf bestaande branch"
6991 #. Resource IDs: (92)
6992 msgid "Overwrite"
6993 msgstr "Overschrijven"
6995 #. Resource IDs: (3845)
6996 #, c-format
6997 msgid "Page %u"
6998 msgstr "Pagina %u"
7000 #. Resource IDs: (3845)
7001 #, c-format
7002 msgid ""
7003 "Page %u\n"
7004 "Pages %u-%u\n"
7005 msgstr "Pagina %u\nPaginas %u-%u\n"
7007 #. Resource IDs: (65535)
7008 msgid "Page :"
7009 msgstr "Pagina :"
7011 #. Resource IDs: (1258)
7012 msgid "Pane 1"
7013 msgstr "Venster 1"
7015 #. Resource IDs: (1258)
7016 msgid "Pane 2"
7017 msgstr "Venster 2"
7019 #. Resource IDs: (63)
7020 msgid "Parameters"
7021 msgstr "Parameters"
7023 #. Resource IDs: (1477)
7024 msgid "Parameters:"
7025 msgstr "Parameters:"
7027 #. Resource IDs: (1256)
7028 #, c-format
7029 msgid "Parent %d"
7030 msgstr "Oorsprong %d"
7032 #. Resource IDs: (70)
7033 #, c-format
7034 msgid "Parent %d does not exist"
7035 msgstr "Oorsprong %d bestaat niet"
7037 #. Resource IDs: (606)
7038 msgid "Parent 1"
7039 msgstr "Oorsprong 1"
7041 #. Resource IDs: (606)
7042 msgid "Parent 2"
7043 msgstr "Oorsprong 2"
7045 #. Resource IDs: (1)
7046 msgid "Parent(s)"
7047 msgstr "Oorsprong(en)"
7049 #. Resource IDs: (65535)
7050 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
7051 msgstr "Deel van de code is afkomstig van TortoiseSVN Blame"
7053 #. Resource IDs: (4585)
7054 msgid "Password"
7055 msgstr "Wachtwoord"
7057 #. Resource IDs: (69, 65535)
7058 msgid "Password:"
7059 msgstr "Wachtwoord:"
7061 #. Resource IDs: (156)
7062 msgid "Paste"
7063 msgstr "Plakken"
7065 #. Resource IDs: (603)
7066 msgid "Paste Recent Message..."
7067 msgstr "Plak Recent Bericht..."
7069 #. Resource IDs: (1057)
7070 msgid ""
7071 "Paste Tool\n"
7072 "Paste"
7073 msgstr "Plakgereedschap\nPlakken"
7075 #. Resource IDs: (172)
7076 msgid "Paste filename list"
7077 msgstr "Plak lijst bestandsnamen"
7079 #. Resource IDs: (172)
7080 msgid "Paste last commit message"
7081 msgstr "Plak laatste vastleggingsbericht"
7083 #. Resource IDs: (15)
7084 msgid ""
7085 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7086 "operation"
7087 msgstr "Plakt het SVN-pad van klembord, zodat een kopiëer of verplaats-actie plaatsvindt"
7089 #. Resource IDs: (65)
7090 msgid "Patch"
7091 msgstr "Patch"
7093 #. Resource IDs: (1076)
7094 msgid "Patch &all items"
7095 msgstr "&Alles patchen"
7097 #. Resource IDs: (1075)
7098 msgid "Patch &selected item"
7099 msgstr "Patch &geselecteerd"
7101 #. Resource IDs: (1579)
7102 msgid "Patch As Attachment"
7103 msgstr "Patch Als Bijlage"
7105 #. Resource IDs: (376)
7106 msgid "Patch all files"
7107 msgstr "Alle bestanden patchen"
7109 #. Resource IDs: (376)
7110 msgid "Patch selected files"
7111 msgstr "Patch geselecteerde bestanden"
7113 #. Resource IDs: (157)
7114 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7115 msgstr "Patchbestanden (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Alle Bestanden (*.*)|*.*||"
7117 #. Resource IDs: (169)
7118 msgid "Patching"
7119 msgstr "Patchen"
7121 #. Resource IDs: (169)
7122 #, c-format
7123 msgid "Patching file '%s'"
7124 msgstr "Bezig met patchen van bestand '%s'"
7126 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
7127 msgid "Path"
7128 msgstr "Pad"
7130 #. Resource IDs: (314)
7131 msgid "Path found that matches the patch better."
7132 msgstr "Pad gevonden dat beter klopt met de patch."
7134 #. Resource IDs: (1580, 65535)
7135 msgid "Path:"
7136 msgstr "Pad:"
7138 #. Resource IDs: (116)
7139 msgid "Paths"
7140 msgstr "Paden"
7142 #. Resource IDs: (1057)
7143 msgid ""
7144 "Pencil Tool\n"
7145 "Pencil"
7146 msgstr "Potloodgereedschap\nPotlood"
7148 #. Resource IDs: (605)
7149 msgid "Percent of authorship"
7150 msgstr "Percentage eigenaarschap"
7152 #. Resource IDs: (605)
7153 msgid "Percents"
7154 msgstr "Procenten"
7156 #. Resource IDs: (16538)
7157 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7158 msgstr "Aangepaste menus en werkbalken"
7160 #. Resource IDs: (1254, 1258)
7161 msgid "Pick"
7162 msgstr ""
7164 #. Resource IDs: (90)
7165 msgid "Pick commit hash"
7166 msgstr ""
7168 #. Resource IDs: (90)
7169 msgid "Pick commit message"
7170 msgstr ""
7172 #. Resource IDs: (69)
7173 #, c-format
7174 msgid "Pick up %s"
7175 msgstr ""
7177 #. Resource IDs: (3849)
7178 msgid ""
7179 "Picture (Metafile)\n"
7180 "a picture"
7181 msgstr "Afbeelding (metafile)\neen afbeelding"
7183 #. Resource IDs: (65535)
7184 msgid "Picture:"
7185 msgstr "Afbeelding:"
7187 #. Resource IDs: (157)
7188 msgid ""
7189 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7190 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7191 "Files (*.*)|*.*||"
7192 msgstr "Afbeeldingen (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
7194 #. Resource IDs: (157)
7195 msgid ""
7196 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7197 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7198 msgstr "Afbeeldingen (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Alle Bestanden (*.*)|*.*||"
7200 #. Resource IDs: (246)
7201 msgid "Pie Graph"
7202 msgstr "Taartdiagram"
7204 #. Resource IDs: (83)
7205 msgid "Please enter a hook script to execute."
7206 msgstr "Geef een hook-script om uit te voeren."
7208 #. Resource IDs: (83)
7209 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
7210 msgstr "Geef een pad op om het hook-script op toe te passen."
7212 #. Resource IDs: (83)
7213 msgid "Please select a hook type"
7214 msgstr "Selecteer een hook-script"
7216 #. Resource IDs: (94)
7217 msgid "Please select branch"
7218 msgstr ""
7220 #. Resource IDs: (94)
7221 msgid "Please select upstream"
7222 msgstr ""
7224 #. Resource IDs: (94)
7225 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7226 msgstr ""
7228 #. Resource IDs: (13)
7229 msgid "Please wait while cancelling..."
7230 msgstr "Even geduld terwijl er wordt afgebroken..."
7232 #. Resource IDs: (319)
7233 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7234 msgstr "Even geduld terwijl de verschillen worden opgehaald..."
7236 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
7237 msgid "Please wait..."
7238 msgstr "Even geduld..."
7240 #. Resource IDs: (65535)
7241 msgid "Popup"
7242 msgstr "Popup"
7244 #. Resource IDs: (65535)
7245 msgid "Port :"
7246 msgstr "Poort :"
7248 #. Resource IDs: (1758)
7249 msgid "Port:"
7250 msgstr "Poort:"
7252 #. Resource IDs: (569)
7253 msgid "Post-Commit Hook"
7254 msgstr "Post-Vastleggen hook:"
7256 #. Resource IDs: (604)
7257 msgid "Post-Push Hook"
7258 msgstr ""
7260 #. Resource IDs: (58115)
7261 msgid "Pre&v Page"
7262 msgstr "&Vorige pagina"
7264 #. Resource IDs: (569)
7265 msgid "Pre-Commit Hook"
7266 msgstr "Pre-Vastleggen hook:"
7268 #. Resource IDs: (604)
7269 msgid "Pre-Push Hook"
7270 msgstr ""
7272 #. Resource IDs: (68)
7273 msgid "Preparing commit..."
7274 msgstr "Bezig met het voorbereiden van de vastlegging..."
7276 #. Resource IDs: (251)
7277 msgid "Prepend right block"
7278 msgstr "Rechterblok ervoor toevoegen"
7280 #. Resource IDs: (251)
7281 msgid "Prepend this block to left"
7282 msgstr "Dit blok links erna toevoegen"
7284 #. Resource IDs: (65535)
7285 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7286 msgstr "Druk &Nieuwe sneltoets:"
7288 #. Resource IDs: (65535)
7289 msgid "Press &new shortcut key:"
7290 msgstr "Druk &nieuwe sneltoets:"
7292 #. Resource IDs: (1069)
7293 msgid "Preview"
7294 msgstr "Voorbeeld"
7296 #. Resource IDs: (376)
7297 msgid "Preview patched file"
7298 msgstr "Bekijk voorbeeld van gepatched bestand"
7300 #. Resource IDs: (65535)
7301 msgid "Preview: "
7302 msgstr "Voorbeeld: "
7304 #. Resource IDs: (20309)
7305 msgid "Previous"
7306 msgstr "Vorige"
7308 #. Resource IDs: (3633)
7309 msgid ""
7310 "Previous Page\n"
7311 "Previous Page"
7312 msgstr "Vorige pagina\nVorige pagina"
7314 #. Resource IDs: (72)
7315 msgid "Previous Version"
7316 msgstr "Vorige Versie"
7318 #. Resource IDs: (156)
7319 msgid "Previous conflict"
7320 msgstr "Vorig conflict"
7322 #. Resource IDs: (156)
7323 msgid "Previous difference"
7324 msgstr "Vorig verschil"
7326 #. Resource IDs: (156)
7327 msgid "Previous inline difference"
7328 msgstr "Vorig inline-verschil"
7330 #. Resource IDs: (1069, 16990)
7331 msgid "Print"
7332 msgstr "Afdrukken"
7334 #. Resource IDs: (3633)
7335 msgid ""
7336 "Print Document\n"
7337 "&Print"
7338 msgstr "Document afdrukken\n&Afdrukken"
7340 #. Resource IDs: (3601)
7341 msgid ""
7342 "Print the active document using current options\n"
7343 "Quick Print"
7344 msgstr "Druk het actieve document af met de huidige instellingen\nSnel Afdrukken"
7346 #. Resource IDs: (3601)
7347 msgid ""
7348 "Print the active document\n"
7349 "Print"
7350 msgstr "Druk het actieve document af\nAfdrukken"
7352 #. Resource IDs: (3845)
7353 msgid "Print to File"
7354 msgstr "Afdrukken naar bestand"
7356 #. Resource IDs: (65535)
7357 msgid "Printer :"
7358 msgstr "Printer :"
7360 #. Resource IDs: (3845)
7361 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7362 msgstr "Printer bestanden (*.prn)|*.prn|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
7364 #. Resource IDs: (65535)
7365 msgid "Printing"
7366 msgstr "Afdrukken bezig"
7368 #. Resource IDs: (74)
7369 msgid "Program"
7370 msgstr "Programma"
7372 #. Resource IDs: (157)
7373 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7374 msgstr "Programma's (*.exe)|*.exe|Alle Bestanden (*.*)|*.*||"
7376 #. Resource IDs: (134)
7377 msgid "Progress"
7378 msgstr "Voortgang"
7380 #. Resource IDs: (91, 1772)
7381 msgid "Project"
7382 msgstr "Project"
7384 #. Resource IDs: (11)
7385 msgid "Property"
7386 msgstr "Eigenschap"
7388 #. Resource IDs: (107)
7389 msgid "Property Page"
7390 msgstr "Eigenschappen"
7392 #. Resource IDs: (63)
7393 msgid "Provider"
7394 msgstr "Provider"
7396 #. Resource IDs: (1586)
7397 msgid "Provider para&meters:"
7398 msgstr ""
7400 #. Resource IDs: (1581)
7401 msgid "Provider uuid win&32:"
7402 msgstr ""
7404 #. Resource IDs: (1583)
7405 msgid "Provider uuid x6&4:"
7406 msgstr ""
7408 #. Resource IDs: (1475)
7409 msgid "Provider:"
7410 msgstr "Provider:"
7412 #. Resource IDs: (1080)
7413 msgid "Proxy Settings"
7414 msgstr "Proxy Instellingen"
7416 #. Resource IDs: (1603)
7417 msgid "Prune"
7418 msgstr "Schoonmaken"
7420 #. Resource IDs: (1785)
7421 msgid "Prune (All remotes)"
7422 msgstr ""
7424 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
7425 msgid "Pull"
7426 msgstr "Pull"
7428 #. Resource IDs: (75)
7429 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
7430 msgstr ""
7432 #. Resource IDs: (14)
7433 msgid "Pull..."
7434 msgstr "Pullen..."
7436 #. Resource IDs: (302)
7437 msgid "Pull/Fetch"
7438 msgstr "Pullen/Fetchen"
7440 #. Resource IDs: (66)
7441 msgid "Pulled Diff"
7442 msgstr ""
7444 #. Resource IDs: (66)
7445 msgid "Pulled Log"
7446 msgstr ""
7448 #. Resource IDs: (75)
7449 msgid "Pus&h"
7450 msgstr ""
7452 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
7453 msgid "Push"
7454 msgstr "Push"
7456 #. Resource IDs: (1786)
7457 msgid "Push Default"
7458 msgstr ""
7460 #. Resource IDs: (65535)
7461 msgid "Push URL:"
7462 msgstr ""
7464 #. Resource IDs: (1385)
7465 msgid "Push notes"
7466 msgstr ""
7468 #. Resource IDs: (76)
7469 msgid "Push ta&gs"
7470 msgstr ""
7472 #. Resource IDs: (14, 64)
7473 msgid "Push..."
7474 msgstr ""
7476 #. Resource IDs: (65535)
7477 msgid "Putty Key:"
7478 msgstr "Putty Sleutel:"
7480 #. Resource IDs: (71)
7481 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
7482 msgstr "Putty Privésleutel (*.ppk)|*.ppk|Alle Bestanden (*.*)|*.*||"
7484 #. Resource IDs: (246)
7485 #, c-format
7486 msgid "Q%d/%.2d"
7487 msgstr "Q%d/%.2d"
7489 #. Resource IDs: (3605)
7490 msgid ""
7491 "Quit the application; prompts to save documents\n"
7492 "Exit"
7493 msgstr "Verlaat de applicatie; vraagt om documenten op te slaan\nAfsluiten"
7495 #. Resource IDs: (315)
7496 msgid ""
7497 "Quit\n"
7498 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
7499 msgstr "Afsluiten\nSluit TortoiseGitMerge zonder de wijzigingen op te slaan"
7501 #. Resource IDs: (1633)
7502 msgid "QuotePath"
7503 msgstr ""
7505 #. Resource IDs: (1073)
7506 msgid "R&AM drives"
7507 msgstr "R&AM station"
7509 #. Resource IDs: (16623)
7510 msgid "R&eset"
7511 msgstr "&Herstel"
7513 #. Resource IDs: (1252)
7514 msgid "R&evert to this revision"
7515 msgstr "&Ongedaan maken tot deze revisie"
7517 #. Resource IDs: (1255)
7518 msgid "REBASE"
7519 msgstr "REBASE"
7521 #. Resource IDs: (1769)
7522 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
7523 msgstr ""
7525 #. Resource IDs: (91)
7526 msgid ""
7527 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
7528 "the Pull button of same dialog"
7529 msgstr ""
7531 #. Resource IDs: (1535)
7532 msgid "Range"
7533 msgstr "Bereik"
7535 #. Resource IDs: (1736)
7536 msgid "Re&base"
7537 msgstr "Re&base"
7539 #. Resource IDs: (1494)
7540 msgid "Re&mote:"
7541 msgstr "&Extern Archief:"
7543 #. Resource IDs: (1048)
7544 msgid "Re&movable drives"
7545 msgstr "&Stations met verwisselbaar medium"
7547 #. Resource IDs: (11)
7548 msgid "Re&name..."
7549 msgstr "&Hernoemen..."
7551 #. Resource IDs: (16613)
7552 msgid "Re&set"
7553 msgstr "&Herstel"
7555 #. Resource IDs: (16647)
7556 msgid "Re&set All"
7557 msgstr "&Alles herstellen"
7559 #. Resource IDs: (1382)
7560 msgid "Re&store defaults"
7561 msgstr "Standaard &herstellen"
7563 #. Resource IDs: (8)
7564 msgid "Re&vert..."
7565 msgstr "&Terugzetten..."
7567 #. Resource IDs: (606)
7568 msgid "Reachable"
7569 msgstr "Bereikbaar"
7571 #. Resource IDs: (12)
7572 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
7573 msgstr "Lees de 'Gids voor dagelijks gebruik' voordat u vast komt te zitten"
7575 #. Resource IDs: (318)
7576 msgid "Rebase"
7577 msgstr "Rebase"
7579 #. Resource IDs: (1254)
7580 #, c-format
7581 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
7582 msgstr "Rebase \"%s\" hierop..."
7584 #. Resource IDs: (20)
7585 msgid "Rebase..."
7586 msgstr "Rebase..."
7588 #. Resource IDs: (67)
7589 #, c-format
7590 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
7591 msgstr "Bezig met rebasen... (%d/%d)"
7593 #. Resource IDs: (1002)
7594 msgid "Recent"
7595 msgstr "Recent"
7597 #. Resource IDs: (57616)
7598 msgid "Recent File"
7599 msgstr "Recent Bestand"
7601 #. Resource IDs: (65535)
7602 msgid "Recently modified lines"
7603 msgstr "Recent gewijzigde regels"
7605 #. Resource IDs: (276)
7606 msgid "Record Only"
7607 msgstr "Alleen opnemen"
7609 #. Resource IDs: (3887)
7610 msgid ""
7611 "Recover the auto-saved documents\n"
7612 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
7613 msgstr "Herstel de automatisch opgeslagen documenten\nOpen de automatisch opgeslagen versies in plaats van de expliciet opgeslagen versies"
7615 #. Resource IDs: (603)
7616 msgid "Recover to the status before rebase"
7617 msgstr "Herstel naar de status voor de rebase"
7619 #. Resource IDs: (1057)
7620 msgid ""
7621 "Rectangle Tool\n"
7622 "Rectangle"
7623 msgstr "Rechthoekgereedschap\nRechthoek"
7625 #. Resource IDs: (1487)
7626 msgid "Recurse submodule"
7627 msgstr ""
7629 #. Resource IDs: (1654)
7630 msgid "Recursive"
7631 msgstr "Recursief"
7633 #. Resource IDs: (3603)
7634 msgid ""
7635 "Redo the previously undone action\n"
7636 "Redo"
7637 msgstr "Herhaal ongedaan gemaakte actie\nOpnieuw"
7639 #. Resource IDs: (3825)
7640 msgid "Reduce the window to an icon"
7641 msgstr "Minimaliseer het venster"
7643 #. Resource IDs: (604, 1579)
7644 msgid "Ref"
7645 msgstr "Referentie"
7647 #. Resource IDs: (20087)
7648 msgid "Ref (Click it then go to)"
7649 msgstr "Referentie (Klik erop dan ga naar)"
7651 #. Resource IDs: (95)
7652 msgid "Ref List"
7653 msgstr ""
7655 #. Resource IDs: (69)
7656 msgid "RefBrowse"
7657 msgstr "Referentiebrowser"
7659 #. Resource IDs: (69, 1588)
7660 msgid "RefLog"
7661 msgstr "Referentielogboek"
7663 #. Resource IDs: (83)
7664 msgid "Refname"
7665 msgstr "Referentienaam"
7667 #. Resource IDs: (135, 1382)
7668 msgid "Refresh"
7669 msgstr "Vernieuwen"
7671 #. Resource IDs: (75)
7672 msgid "Refreshing..."
7673 msgstr "Bezig met vernieuwen..."
7675 #. Resource IDs: (32, 156, 165)
7676 msgid "Regex Filter"
7677 msgstr ""
7679 #. Resource IDs: (164)
7680 msgid "Regex Filters"
7681 msgstr ""
7683 #. Resource IDs: (65535)
7684 msgid "Regex:"
7685 msgstr ""
7687 #. Resource IDs: (117)
7688 msgid ""
7689 "Regular expressions filter:\r\n"
7690 ".   : any character\r\n"
7691 "c+   : match character c one or more times\r\n"
7692 "c*   : match character c zero or more times\r\n"
7693 "^   : start of line\r\n"
7694 "$   : end of line\r\n"
7695 "(string){n} : match string n times\r\n"
7696 "(abcd)   : subexpression\r\n"
7697 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\r\n"
7698 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
7699 "\r\n"
7700 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
7701 "\\W   : any non-alphanumeric character\r\n"
7702 "\\d   : digits 0-9\r\n"
7703 "\\s   : whitespaces"
7704 msgstr "Filter voor reguliere expressies:\r\n.   : willekeurig teken\r\nc+   : één of meer 'c' karakters\r\nc*   : nul of meer 'c' karakters\r\n^   : begin van de regel\r\n$   : einde van de regel\r\n(string){n} : n maal tekenreeks string\r\n(abcd)   : subexpressie\r\n[aei0-9]   : tekens a,e,i of 0..9\r\n[^aei0-9] : alle tekens behalve a,e,i and 0..9\r\n\r\n\\w   : tekens a-z,A-Z,0-9 and _\r\n\\W   : alle niet alfanumerieke tekens\r\n\\d   : cijfers 0-9\r\n\\s   : spaties en tabs"
7706 #. Resource IDs: (7)
7707 #, c-format
7708 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
7709 msgstr "Patch-brokken voor '%s' geweigerd"
7711 #. Resource IDs: (1072)
7712 msgid "Relative Times in log"
7713 msgstr "Relatieve tijden in logboek"
7715 #. Resource IDs: (32794)
7716 msgid "Reload"
7717 msgstr "Herladen"
7719 #. Resource IDs: (2050)
7720 msgid ""
7721 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
7722 "Reload"
7723 msgstr "Geopende bestanden opnieuw laden en alle wijzigingen ongedaan maken.\nHerladen"
7725 #. Resource IDs: (1660)
7726 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
7727 msgstr ""
7729 #. Resource IDs: (1649)
7730 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
7731 msgstr "Let op: Leg uw wijzigingen vast na oplossing"
7733 #. Resource IDs: (1573)
7734 msgid "Remote"
7735 msgstr "Extern Archief"
7737 #. Resource IDs: (65535)
7738 msgid "Remote &Branch:"
7739 msgstr "Externe &Branch:"
7741 #. Resource IDs: (1618)
7742 msgid "Remote &URL:"
7743 msgstr "Externe &URL:"
7745 #. Resource IDs: (1754)
7746 msgid "Remote &tracking branch"
7747 msgstr "Ex&tern gevolgde branch"
7749 #. Resource IDs: (65535)
7750 msgid "Remote Branch"
7751 msgstr "Externe Branch"
7753 #. Resource IDs: (71)
7754 msgid "Remote URL must not be empty."
7755 msgstr "Extern archief URL mag niet leeg zijn."
7757 #. Resource IDs: (76)
7758 msgid "Remote Update"
7759 msgstr "Extern Archief Update"
7761 #. Resource IDs: (71)
7762 msgid "Remote name must not be empty."
7763 msgstr "Externe naam mag niet leeg zijn."
7765 #. Resource IDs: (63)
7766 msgid "Remote status"
7767 msgstr "Status in archief"
7769 #. Resource IDs: (65535)
7770 msgid "Remote:"
7771 msgstr "Extern Archief:"
7773 #. Resource IDs: (1332, 1470)
7774 msgid "Remove"
7775 msgstr "Verwijderen"
7777 #. Resource IDs: (126)
7778 #, c-format
7779 msgid "Remove %ld items"
7780 msgstr "Verwijder %ld zaken"
7782 #. Resource IDs: (126)
7783 #, c-format
7784 msgid "Remove %s"
7785 msgstr "Verwijder %s"
7787 #. Resource IDs: (1627)
7788 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
7789 msgstr "Verwijder &alle ongevolgde bestanden (-fx)"
7791 #. Resource IDs: (75)
7792 msgid "Remove &branch"
7793 msgstr "Verwijder &branch"
7795 #. Resource IDs: (1628)
7796 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
7797 msgstr "Verwijder &niet-genegeerde ongevolgde bestanden (-f)"
7799 #. Resource IDs: (2057)
7800 msgid ""
7801 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
7802 "show as different"
7803 msgstr ""
7805 #. Resource IDs: (15)
7806 msgid "Remove from &ignore list"
7807 msgstr "Verwijder uit &negeerlijst"
7809 #. Resource IDs: (1068)
7810 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
7811 msgstr "Verwijder van Snelle Toegang werkbalk"
7813 #. Resource IDs: (209)
7814 msgid "Remove from changelist"
7815 msgstr "Verwijderen uit werkset"
7817 #. Resource IDs: (1629)
7818 msgid "Remove ignored files (-fX)"
7819 msgstr "Verwijder genegeerde bestanden (-fX)"
7821 #. Resource IDs: (1626)
7822 msgid "Remove untracked directories (-d)"
7823 msgstr "Verwijder ongevolgde mappen (-d)"
7825 #. Resource IDs: (9)
7826 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
7827 msgstr "Verwijder ongevolgde bestanden uit de werkmap, ..."
7829 #. Resource IDs: (65535)
7830 msgid "Removed"
7831 msgstr "Verwijderd"
7833 #. Resource IDs: (264)
7834 msgid "Removed from changelist"
7835 msgstr "Verwijderd uit werkset"
7837 #. Resource IDs: (145)
7838 #, c-format
7839 msgid ""
7840 "Removed the file pattern(s)\n"
7841 "%s\n"
7842 "from the ignore list."
7843 msgstr "De bestandsmasker(s)\n%s\nverwijderd uit de negeerlijst."
7845 #. Resource IDs: (15)
7846 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
7847 msgstr "Verwijdert bestand(en) of het bestandspatroon uit de negeerlijst"
7849 #. Resource IDs: (16616)
7850 msgid "Rena&me..."
7851 msgstr "&Hernoemen..."
7853 #. Resource IDs: (79, 1257)
7854 msgid "Rename"
7855 msgstr "Hernoemen"
7857 #. Resource IDs: (97)
7858 #, c-format
7859 msgid "Rename %s"
7860 msgstr "Hernoem %s"
7862 #. Resource IDs: (151)
7863 msgid "Rename - TortoiseGit"
7864 msgstr "Hernoemen - TortoiseGit"
7866 #. Resource IDs: (92)
7867 #, c-format
7868 msgid "Rename \"%s\":"
7869 msgstr "Hernoem \"%s\":"
7871 #. Resource IDs: (221)
7872 msgid "Rename/move"
7873 msgstr "Verplaats/hernoem"
7875 #. Resource IDs: (11)
7876 msgid "Renames files/folders inside version control"
7877 msgstr "Hernoemt bestanden/mappen in versiebeheer"
7879 #. Resource IDs: (3603)
7880 msgid ""
7881 "Repeat the last action\n"
7882 "Repeat"
7883 msgstr "Herhaal de vorige actie\nHerhalen"
7885 #. Resource IDs: (3603)
7886 msgid ""
7887 "Replace specific text with different text\n"
7888 "Replace"
7889 msgstr "Vervang tekst met andere tekst\nVervangen"
7891 #. Resource IDs: (65535)
7892 msgid "Replace:"
7893 msgstr "Vervang:"
7895 #. Resource IDs: (74)
7896 msgid "Replacing"
7897 msgstr "Vervangen"
7899 #. Resource IDs: (1618)
7900 msgid "Repository &URL"
7901 msgstr "Archief &URL"
7903 #. Resource IDs: (153)
7904 msgid "Repository Browser"
7905 msgstr "Archiefverkenner"
7907 #. Resource IDs: (65535)
7908 msgid "Repository:"
7909 msgstr "Archief:"
7911 #. Resource IDs: (334)
7912 msgid "Request pull"
7913 msgstr "Pull aanvragen"
7915 #. Resource IDs: (65535)
7916 msgid "Requests a username and a password"
7917 msgstr "Vraagt om een gebruikersnaam en wachtwoord"
7919 #. Resource IDs: (82)
7920 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
7921 msgstr "Vereist GPG en een sleutel zonder wachtwoord"
7923 #. Resource IDs: (8)
7924 msgid "Res&olve..."
7925 msgstr ""
7927 #. Resource IDs: (317)
7928 msgid "Reset"
7929 msgstr "Opnieuw instellen"
7931 #. Resource IDs: (16614)
7932 msgid "Reset &All"
7933 msgstr "&Alles herstellen"
7935 #. Resource IDs: (1554)
7936 msgid "Reset Type"
7937 msgstr "Hersteltype"
7939 #. Resource IDs: (1255)
7940 #, c-format
7941 msgid "Reset \"%s\" to this..."
7942 msgstr "Herstel \"%s\" naar dit..."
7944 #. Resource IDs: (1553)
7945 msgid "Reset active branch"
7946 msgstr "Herstel actieve branch"
7948 #. Resource IDs: (1255)
7949 msgid "Reset columns"
7950 msgstr "Kolommen herstellen"
7952 #. Resource IDs: (64)
7953 #, c-format
7954 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
7955 msgstr "Herstel huidige branch \"%s\" naar"
7957 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
7958 msgid "Resolve"
7959 msgstr "Oplossen"
7961 #. Resource IDs: (282)
7962 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
7963 msgstr "Los conflict op met 'mijn'"
7965 #. Resource IDs: (282)
7966 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
7967 msgstr "Los conflict op met 'hun'"
7969 #. Resource IDs: (74, 209)
7970 msgid "Resolved"
7971 msgstr "Opgelost"
7973 #. Resource IDs: (282)
7974 #, c-format
7975 msgid ""
7976 "Resolved:\n"
7977 "%s"
7978 msgstr "Opgelost:\n%s"
7980 #. Resource IDs: (9)
7981 msgid "Resolves conflicted files"
7982 msgstr "Lost conflicten in bestanden op"
7984 #. Resource IDs: (66)
7985 msgid "Restart rebase"
7986 msgstr "Rebase herstarten"
7988 #. Resource IDs: (64)
7989 msgid "Restore"
7990 msgstr "Herstel"
7992 #. Resource IDs: (1254)
7993 msgid "Restore Default"
7994 msgstr "Standaard herstellen"
7996 #. Resource IDs: (65)
7997 msgid "Restore after commit"
7998 msgstr "Herstel na vastleggen"
8000 #. Resource IDs: (3826)
8001 msgid "Restore the window to normal size"
8002 msgstr "Herstel oorspronkelijk formaat"
8004 #. Resource IDs: (73)
8005 msgid "Restored"
8006 msgstr "Hersteld"
8008 #. Resource IDs: (73)
8009 msgid "Retry"
8010 msgstr "Opnieuw"
8012 #. Resource IDs: (602)
8013 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8014 msgstr "Opnieuw proberen over 2 seconden..."
8016 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
8017 msgid "Revert"
8018 msgstr "Ongedaan maken"
8020 #. Resource IDs: (69)
8021 msgid "Revert commit"
8022 msgstr "Vastlegging terugdraaien"
8024 #. Resource IDs: (69)
8025 #, c-format
8026 msgid "Revert commit %s"
8027 msgstr "Vastlegging %s terugdraaien"
8029 #. Resource IDs: (1258)
8030 msgid "Revert to parent revision"
8031 msgstr "Herstel naar bovenliggende revisie"
8033 #. Resource IDs: (323)
8034 #, c-format
8035 msgid "Revert to revision %s"
8036 msgstr "Herstel naar revisie %s"
8038 #. Resource IDs: (73)
8039 msgid "Reverted"
8040 msgstr "Ongedaan gemaakt"
8042 #. Resource IDs: (9)
8043 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8044 msgstr "Maakt al uw wijzigingen sinds de laatste verversing ongedaan"
8046 #. Resource IDs: (14)
8047 msgid "Reverts an addition to version control"
8048 msgstr "Maakt een toevoeging aan versiebeheer ongedaan"
8050 #. Resource IDs: (603)
8051 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8052 msgstr "Controleer Patch met TortoiseGitMerge"
8054 #. Resource IDs: (14)
8055 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8056 msgstr "Een unified diff bestand controleren/toepassen met TortoiseGitMerge"
8058 #. Resource IDs: (13)
8059 msgid "Review/apply single &patch..."
8060 msgstr "Een enkele &patch controleren/toepassen"
8062 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
8063 msgid "Revision"
8064 msgstr "Revisie"
8066 #. Resource IDs: (119)
8067 #, c-format
8068 msgid "Revision %d"
8069 msgstr "Revisie %d"
8071 #. Resource IDs: (120)
8072 #, c-format
8073 msgid "Revision %s"
8074 msgstr "Revisie %s"
8076 #. Resource IDs: (23)
8077 msgid "Revision &graph"
8078 msgstr "Revisie &schema"
8080 #. Resource IDs: (67)
8081 msgid "Revision Files"
8082 msgstr "Revisiebestanden"
8084 #. Resource IDs: (4580)
8085 msgid "Revision Graph"
8086 msgstr "Revisie schema"
8088 #. Resource IDs: (4584)
8089 msgid "Revision Graph Filter"
8090 msgstr "Revisie schema filter"
8092 #. Resource IDs: (65535)
8093 msgid "Revision graph"
8094 msgstr "Revisie schema"
8096 #. Resource IDs: (86)
8097 msgid ""
8098 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8099 msgstr "Revisie(s) ongedaan gemaakt. Alle wijzigingen zijn nu opgenomen in uw werkmap."
8101 #. Resource IDs: (1579, 65535)
8102 msgid "Revision:"
8103 msgstr "Revisie:"
8105 #. Resource IDs: (605)
8106 msgid "Rewind"
8107 msgstr ""
8109 #. Resource IDs: (95)
8110 #, c-format
8111 msgid "Rewind %d"
8112 msgstr ""
8114 #. Resource IDs: (3850)
8115 msgid ""
8116 "Rich Text (RTF)\n"
8117 "text with font and paragraph formatting"
8118 msgstr "Rich Text (RTF)\ntekst met lettertypes en formattering"
8120 #. Resource IDs: (188)
8121 msgid "Right View: "
8122 msgstr "Rechter beeld: "
8124 #. Resource IDs: (65535)
8125 msgid "Right image"
8126 msgstr "Rechter beeld"
8128 #. Resource IDs: (1070)
8129 #, c-format
8130 msgid "Row %d of %d"
8131 msgstr "Regel %d van %d"
8133 #. Resource IDs: (1070)
8134 #, c-format
8135 msgid "Row %d-%d of %d"
8136 msgstr "Regel %d-%d van %d"
8138 #. Resource IDs: (1070)
8139 msgid "Row Down"
8140 msgstr "Rij naar beneden"
8142 #. Resource IDs: (1070)
8143 msgid "Row Up"
8144 msgstr "Rij naar boven"
8146 #. Resource IDs: (17045)
8147 msgid "S&elect..."
8148 msgstr "&Selecteer..."
8150 #. Resource IDs: (1065)
8151 msgid "S&how Buttons on One Row"
8152 msgstr "&Toon knoppen op één regel"
8154 #. Resource IDs: (1065)
8155 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
8156 msgstr "&Toon knoppen op twee regels"
8158 #. Resource IDs: (17078)
8159 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
8160 msgstr "&Toon Snelle Toegang werkbalk onder het Ribbon"
8162 #. Resource IDs: (1132)
8163 msgid "S&tatistics"
8164 msgstr "&Statistieken"
8166 #. Resource IDs: (9)
8167 msgid "S&witch/Checkout..."
8168 msgstr ""
8170 #. Resource IDs: (604, 1251)
8171 msgid "SHA-1"
8172 msgstr "SHA-1"
8174 #. Resource IDs: (1585)
8175 msgid "SMTP Server requires authentication"
8176 msgstr "SMTP-server vereist authenticatie"
8178 #. Resource IDs: (1757)
8179 msgid "SMTP Server:"
8180 msgstr "SMTP-server:"
8182 #. Resource IDs: (90)
8183 msgid "SMTP, directly to destination server"
8184 msgstr "SMTP, direct naar doelserver"
8186 #. Resource IDs: (1081)
8187 msgid "SSH"
8188 msgstr "SSH"
8190 #. Resource IDs: (331)
8191 msgid "SVN Commit Type"
8192 msgstr "SVN Commit Type"
8194 #. Resource IDs: (22)
8195 msgid "SVN DCommit..."
8196 msgstr "SVN DCommit..."
8198 #. Resource IDs: (13)
8199 msgid "SVN Fetch"
8200 msgstr "SVN Fetch"
8202 #. Resource IDs: (21)
8203 msgid "SVN Rebase"
8204 msgstr "SVN Rebase"
8206 #. Resource IDs: (65535)
8207 msgid "Sa&feCrLf:"
8208 msgstr "Sa&feCrLf:"
8210 #. Resource IDs: (65535)
8211 msgid "Safe Crlf:"
8212 msgstr "Safe Crlf:"
8214 #. Resource IDs: (95)
8215 msgid "Same"
8216 msgstr "Hetzelfde"
8218 #. Resource IDs: (605)
8219 msgid "Same commit time"
8220 msgstr "Zelfde commit tijd"
8222 #. Resource IDs: (93)
8223 msgid ""
8224 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8225 "\n"
8226 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #78. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8227 "\n"
8228 "\n"
8229 "Update issue #101\n"
8230 "Fixes issue #202\n"
8231 "Fixed issue #123\n"
8232 "Resolves issue #88.\n"
8233 "Closes issue #99.\n"
8234 msgstr ""
8236 #. Resource IDs: (1612)
8237 msgid "Sample text:"
8238 msgstr ""
8240 #. Resource IDs: (156)
8241 msgid "Save"
8242 msgstr "Opslaan"
8244 #. Resource IDs: (101)
8245 msgid "Save &as..."
8246 msgstr "Opslaan &als..."
8248 #. Resource IDs: (3841)
8249 msgid "Save As"
8250 msgstr "Opslaan als"
8252 #. Resource IDs: (316)
8253 msgid ""
8254 "Save Bottom File as\n"
8255 "You're asked where to save the bottom file"
8256 msgstr ""
8258 #. Resource IDs: (316)
8259 msgid "Save File"
8260 msgstr "Bestand Opslaan"
8262 #. Resource IDs: (316)
8263 msgid ""
8264 "Save Left File as\n"
8265 "You're asked where to save the left file"
8266 msgstr "Linkerbestand opslaan als\nU wordt gevraagd waar u het linkerbestand wilt opslaan"
8268 #. Resource IDs: (316)
8269 #, c-format
8270 msgid ""
8271 "Save Left File\n"
8272 "The modifications are saved to\n"
8273 "%s"
8274 msgstr "Linkerbestand Opslaan\nDe wijzigingen worden opgeslagen naar\n%s"
8276 #. Resource IDs: (316)
8277 msgid ""
8278 "Save Right File as\n"
8279 "You're asked where to save the right file"
8280 msgstr "Rechterbestand opslaan als\nU wordt gevraagd waar u het rechterbestand wilt opslaan"
8282 #. Resource IDs: (316)
8283 #, c-format
8284 msgid ""
8285 "Save Right File\n"
8286 "The modifications are saved to\n"
8287 "%s"
8288 msgstr "Rechterbestand Opslaan\nDe wijzigingen worden opgeslagen naar\n%s"
8290 #. Resource IDs: (316)
8291 msgid ""
8292 "Save all\n"
8293 "Both Files are saved"
8294 msgstr "Alles opslaan\nBeide bestanden worden opgeslagen"
8296 #. Resource IDs: (156)
8297 msgid "Save as"
8298 msgstr "Opslaan als"
8300 #. Resource IDs: (313)
8301 msgid "Save as..."
8302 msgstr "Opslaan als..."
8304 #. Resource IDs: (315)
8305 msgid ""
8306 "Save as\n"
8307 "You're asked where to save the file"
8308 msgstr "Opslaan als\nU wordt gevraagd waar het bestand opgeslagen dient te worden"
8310 #. Resource IDs: (3857)
8311 #, c-format
8312 msgid "Save changes to %1?"
8313 msgstr "Wijzigingen in %1 opslaan?"
8315 #. Resource IDs: (314)
8316 msgid "Save modifications."
8317 msgstr "Wijzigingen opslaan."
8319 #. Resource IDs: (1253)
8320 msgid "Save revision &to..."
8321 msgstr "Bewaar revisie &in..."
8323 #. Resource IDs: (3601)
8324 msgid ""
8325 "Save the active document with a new name\n"
8326 "Save As"
8327 msgstr "Sla het actieve document met een andere naam op\nOpslaan Als"
8329 #. Resource IDs: (3601)
8330 msgid ""
8331 "Save the active document\n"
8332 "Save"
8333 msgstr "Sla het actieve document op\nOpslaan"
8335 #. Resource IDs: (3601)
8336 msgid ""
8337 "Save the modified file\n"
8338 "Save file"
8339 msgstr "Bewaar het gewijzigde bestand\nBestand opslaan"
8341 #. Resource IDs: (1132)
8342 msgid "Save to clipboard"
8343 msgstr "Op klembord zetten"
8345 #. Resource IDs: (65535)
8346 msgid "Save to:"
8347 msgstr "Opslaan naar:"
8349 #. Resource IDs: (1385)
8350 msgid "Save unified diff"
8351 msgstr "Unified diff opslaan"
8353 #. Resource IDs: (1385)
8354 msgid "Save unified diff since HEAD"
8355 msgstr "Unified diff vanaf HEAD opslaan"
8357 #. Resource IDs: (315)
8358 msgid ""
8359 "Save\n"
8360 "Save the file with the conflict markers."
8361 msgstr "Opslaan\nSla het bestand op met de conflictmarkeringen."
8363 #. Resource IDs: (314)
8364 #, c-format
8365 msgid ""
8366 "Save\n"
8367 "The modifications are saved to\n"
8368 "%s"
8369 msgstr "Opslaan\nDe wijzigingen worden opgeslagen naar\n%s"
8371 #. Resource IDs: (108)
8372 msgid "Saved Data"
8373 msgstr "Opgeslagen gegevens"
8375 #. Resource IDs: (71)
8376 #, c-format
8377 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
8378 msgstr "Opslaan van configuratie mislukt (sleutel: \"%s\", waarde: \"%s\")."
8380 #. Resource IDs: (75)
8381 msgid "Saving notes failed."
8382 msgstr ""
8384 #. Resource IDs: (1522)
8385 msgid "Scan"
8386 msgstr ""
8388 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
8389 msgid "Scintilla"
8390 msgstr "Scintilla"
8392 #. Resource IDs: (1003)
8393 msgid "Scroll Left"
8394 msgstr "Scroll naar links"
8396 #. Resource IDs: (1003)
8397 msgid "Scroll Right"
8398 msgstr "Scroll naar rechts"
8400 #. Resource IDs: (1253)
8401 msgid "Search &log messages..."
8402 msgstr "Doorzoek &logboekberichten..."
8404 #. Resource IDs: (65535)
8405 msgid "Search for:"
8406 msgstr "Zoeken naar:"
8408 #. Resource IDs: (169)
8409 msgid "Searching for better path to apply patch..."
8410 msgstr "Zoekt een beter pad om de patch toe te passen..."
8412 #. Resource IDs: (3867)
8413 #, c-format
8414 msgid "Seek failed on %1"
8415 msgstr "Positioneren mislukt in %1"
8417 #. Resource IDs: (8)
8418 msgid "Select"
8419 msgstr "Selecteer"
8421 #. Resource IDs: (1253)
8422 msgid "Select &All"
8423 msgstr "&Alles selecteren"
8425 #. Resource IDs: (16529)
8426 msgid "Select &User-defined Image: "
8427 msgstr "Selecteer &eigen afbeelding:"
8429 #. Resource IDs: (16508)
8430 msgid "Select &context menu:"
8431 msgstr "Selecteer &contextmenu:"
8433 #. Resource IDs: (65535)
8434 msgid "Select &window:"
8435 msgstr "Selecteer &venster:"
8437 #. Resource IDs: (1057)
8438 msgid ""
8439 "Select Color Tool\n"
8440 "Select Color"
8441 msgstr "Kleur-gereedschap\nKies kleur"
8443 #. Resource IDs: (13)
8444 msgid "Select File..."
8445 msgstr "Selecteer bestand..."
8447 #. Resource IDs: (78)
8448 msgid "Select SSH client"
8449 msgstr "Selecteer een SSH Client"
8451 #. Resource IDs: (3858)
8452 msgid "Select a button."
8453 msgstr "Druk op een knop."
8455 #. Resource IDs: (3585)
8456 msgid "Select an object on which to get Help"
8457 msgstr "Kies een object waarover u helpinformatie wilt"
8459 #. Resource IDs: (213)
8460 msgid "Select changelist"
8461 msgstr "Selecteer werkset"
8463 #. Resource IDs: (78)
8464 msgid "Select diff application"
8465 msgstr "Selecteer diff-applicatie"
8467 #. Resource IDs: (93)
8468 msgid "Select file"
8469 msgstr ""
8471 #. Resource IDs: (64)
8472 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
8473 msgstr "Selecteer map om met deze issue-tracker te associeren"
8475 #. Resource IDs: (79)
8476 msgid ""
8477 "Select folder to export to.\n"
8478 "You might need to create a new folder before performing this export."
8479 msgstr "Kies de map om naartoe te exporteren.\nMaak eventueel eerst een map aan voordat u exporteert."
8481 #. Resource IDs: (197)
8482 msgid "Select folder to run script for"
8483 msgstr "Selecteer map om script op toe te passen"
8485 #. Resource IDs: (119)
8486 msgid "Select folder to save the selected files to"
8487 msgstr "Selecteer map om de geselecteerde bestanden in op te slaan"
8489 #. Resource IDs: (197)
8490 msgid "Select hook script file"
8491 msgstr "Selecteer hook-script bestand"
8493 #. Resource IDs: (1405)
8494 msgid "Select items automatically"
8495 msgstr "Onderdelen automatisch kiezen"
8497 #. Resource IDs: (78)
8498 msgid "Select merge application"
8499 msgstr "Selecteer een samenvoeg-applicatie"
8501 #. Resource IDs: (119)
8502 msgid "Select merge target"
8503 msgstr "Selecteer een samenvoeg doel"
8505 #. Resource IDs: (79)
8506 msgid ""
8507 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
8508 msgstr "Kies het gewenste gedrag van het voortgangsvenster na afloop van de actie."
8510 #. Resource IDs: (3603)
8511 msgid ""
8512 "Select the entire document\n"
8513 "Select All"
8514 msgstr "Selecteer het hele document\nAlles selecteren"
8516 #. Resource IDs: (65535)
8517 msgid ""
8518 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
8519 "checker used for commit messages."
8520 msgstr ""
8522 #. Resource IDs: (78)
8523 msgid "Select viewer for diff-files"
8524 msgstr "Selecteer viewer voor diff-bestanden"
8526 #. Resource IDs: (316)
8527 msgid "Select what file you want to save as"
8528 msgstr "Selecteer als welk bestand u het wilt opslaan"
8530 #. Resource IDs: (316)
8531 msgid ""
8532 "Select what file you want to save as\n"
8533 "Note: There is unresolved conflict!"
8534 msgstr "Selecteer als welk bestand u wilt opslaan\nLet op: Er is een onopgelost conflict!"
8536 #. Resource IDs: (1067)
8537 msgid "Select/deselect &all"
8538 msgstr "Selecteer/deselecteer &alles"
8540 #. Resource IDs: (1)
8541 msgid "Send"
8542 msgstr "Versturen"
8544 #. Resource IDs: (602)
8545 msgid "Send Email"
8546 msgstr "Verstuur E-mail"
8548 #. Resource IDs: (1587)
8549 msgid "Send Mail after create"
8550 msgstr "Verstuur e-mail na aanmaken"
8552 #. Resource IDs: (3866)
8553 msgid "Send Mail failed to send message."
8554 msgstr "Sendmail kan geen bericht versturen."
8556 #. Resource IDs: (21, 603)
8557 msgid "Send Mail..."
8558 msgstr "Stuur Mail..."
8560 #. Resource IDs: (320)
8561 msgid "Send Patch"
8562 msgstr "Verstuur Patch"
8564 #. Resource IDs: (602)
8565 msgid "Send Patch by Email"
8566 msgstr "Verstuur Patch per E-mail"
8568 #. Resource IDs: (21)
8569 msgid "Send Patch(es) by eMail"
8570 msgstr "Verstuur Patch(es) per E-mail"
8572 #. Resource IDs: (74)
8573 msgid "Sending content"
8574 msgstr "Inhoud wordt verstuurd"
8576 #. Resource IDs: (602)
8577 msgid "Sending..."
8578 msgstr "Bezig met versturen..."
8580 #. Resource IDs: (1409)
8581 msgid "Server &address:"
8582 msgstr "Server &adres:"
8584 #. Resource IDs: (65535)
8585 msgid "Set Accelerator &for:"
8586 msgstr "Zet &sneltoets voor:"
8588 #. Resource IDs: (1558)
8589 msgid "Set au&thor"
8590 msgstr "Au&teur instellen"
8592 #. Resource IDs: (1557)
8593 msgid "Set author &date"
8594 msgstr ""
8596 #. Resource IDs: (86)
8597 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
8598 msgstr ""
8600 #. Resource IDs: (86)
8601 msgid ""
8602 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
8603 msgstr ""
8605 #. Resource IDs: (13)
8606 msgid "Setting properties..."
8607 msgstr "Bezig met eigenschappen wijzigen..."
8609 #. Resource IDs: (107)
8610 msgid "Settings"
8611 msgstr "Instellingen"
8613 #. Resource IDs: (80)
8614 msgid "Settings - TortoiseGit"
8615 msgstr "Instellingen - TortoiseGit"
8617 #. Resource IDs: (1270)
8618 msgid "Shell"
8619 msgstr "Shell"
8621 #. Resource IDs: (1271)
8622 msgid "Shell Extended"
8623 msgstr ""
8625 #. Resource IDs: (145)
8626 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
8627 msgstr "De Shell Icon Cache is hersteld."
8629 #. Resource IDs: (5062)
8630 msgid "Shift-JIS"
8631 msgstr "Shift-JIS"
8633 #. Resource IDs: (1105)
8634 msgid "Short &date/time format in log messages"
8635 msgstr "Verkorte &datum/tijd in logboek-boodschappen"
8637 #. Resource IDs: (1255)
8638 msgid "Shorten property list"
8639 msgstr "Verkort eigenschappen-lijst"
8641 #. Resource IDs: (1382)
8642 msgid "Show"
8643 msgstr "Toon"
8645 #. Resource IDs: (16996)
8646 msgid "Show &Accelerator for:"
8647 msgstr "&Toon sneltoets voor:"
8649 #. Resource IDs: (20)
8650 msgid "Show &Reflog"
8651 msgstr "Toon &Referentielogboek"
8653 #. Resource IDs: (1073)
8654 msgid "Show &Unversioned Files"
8655 msgstr "Toon Bestanden &Zonder Versiebeheer"
8657 #. Resource IDs: (1208)
8658 msgid "Show &Whole Project"
8659 msgstr "Toon &Compleet Project"
8661 #. Resource IDs: (1254)
8662 msgid "Show &changes"
8663 msgstr "Toon &wijzigingen"
8665 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
8666 msgid "Show &log"
8667 msgstr "Toon &logboek"
8669 #. Resource IDs: (1031)
8670 msgid "Show &log..."
8671 msgstr "Toon &logboek..."
8673 #. Resource IDs: (1088)
8674 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
8675 msgstr "Toon &overlays en contextmenu alleen in verkenner"
8677 #. Resource IDs: (1069)
8678 msgid "Show Above the Ribbon"
8679 msgstr "Toon boven het lint"
8681 #. Resource IDs: (1069)
8682 msgid "Show Below the Ribbon"
8683 msgstr "Toon onder het lint"
8685 #. Resource IDs: (1382)
8686 msgid "Show Environment Variables"
8687 msgstr "Toon Omgevingsvariabelen"
8689 #. Resource IDs: (1065)
8690 msgid "Show Fewer Buttons"
8691 msgstr "Toon minder knoppen"
8693 #. Resource IDs: (2051)
8694 msgid "Show HEAD revision nodes"
8695 msgstr "Toon HEAD revisie knooppunten"
8697 #. Resource IDs: (2052)
8698 msgid ""
8699 "Show Inline-Diff word by word\n"
8700 "Inline diff word-wise"
8701 msgstr "Toon verschillen in een regel per woord\nWoordelijke verschillen in een regel"
8703 #. Resource IDs: (2056)
8704 msgid ""
8705 "Show Inline-Diff\n"
8706 "Inline diff"
8707 msgstr "Toon inline-verschil\nInline-verschil"
8709 #. Resource IDs: (1065)
8710 msgid "Show More Buttons"
8711 msgstr "Toon meer knoppen"
8713 #. Resource IDs: (1068)
8714 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
8715 msgstr "Toon snelle toegang-balk boven het lint"
8717 #. Resource IDs: (1068)
8718 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
8719 msgstr "Toon snelle toegang-balk onder het lint"
8721 #. Resource IDs: (16651)
8722 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
8723 msgstr "Toon scherm&tips op werkbalken"
8725 #. Resource IDs: (156)
8726 msgid "Show Whitespaces"
8727 msgstr "Toon witregels, tabs en spaties"
8729 #. Resource IDs: (2051)
8730 msgid "Show an overview of the whole graph"
8731 msgstr "Toon een overzicht van het hele diagram"
8733 #. Resource IDs: (32775)
8734 msgid "Show author"
8735 msgstr "Toon auteur"
8737 #. Resource IDs: (1251)
8738 msgid "Show branches this commit is on"
8739 msgstr "Toon branches met deze vastlegging"
8741 #. Resource IDs: (1251)
8742 msgid "Show changes as &unified diff"
8743 msgstr "Toon wijzigingen als &unified diff"
8745 #. Resource IDs: (32787)
8746 msgid "Show com&plete log"
8747 msgstr "Toon com&pleet logboek"
8749 #. Resource IDs: (32864)
8750 msgid "Show complete log"
8751 msgstr "Toon compleet logboek"
8753 #. Resource IDs: (32784)
8754 msgid "Show date"
8755 msgstr "Toon datum"
8757 #. Resource IDs: (83)
8758 msgid "Show destination folder"
8759 msgstr "Toon doelmap"
8761 #. Resource IDs: (1696)
8762 msgid "Show diff"
8763 msgstr "Toon vergelijking"
8765 #. Resource IDs: (1556)
8766 msgid "Show diff to last commit"
8767 msgstr "Toon vergelijking met vorige commit"
8769 #. Resource IDs: (1126)
8770 msgid "Show excluded folders as normal"
8771 msgstr "Toon uitgesloten mappen als 'normaal'"
8773 #. Resource IDs: (16656)
8774 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
8775 msgstr "Toon &gehele menu na korte tijd"
8777 #. Resource IDs: (2051, 32802)
8778 msgid "Show file name"
8779 msgstr "Toon bestandsnaam"
8781 #. Resource IDs: (1782)
8782 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
8783 msgstr ""
8785 #. Resource IDs: (1264)
8786 msgid "Show i&gnored files"
8787 msgstr "Toon &genegeerde bestanden"
8789 #. Resource IDs: (1265)
8790 msgid "Show ignore local changes flagged files"
8791 msgstr ""
8793 #. Resource IDs: (92)
8794 msgid "Show la&beled commits only"
8795 msgstr ""
8797 #. Resource IDs: (1063)
8798 msgid "Show linenumber&s"
8799 msgstr "Toon regel&nummers"
8801 #. Resource IDs: (64)
8802 msgid "Show log"
8803 msgstr "Toon logboek"
8805 #. Resource IDs: (65)
8806 msgid "Show log &before rename/copy"
8807 msgstr "Toon log&boek voor hernoemen/kopiëren"
8809 #. Resource IDs: (88)
8810 #, c-format
8811 msgid "Show log of %s"
8812 msgstr "Toon logboek van %s"
8814 #. Resource IDs: (81)
8815 msgid "Show log of submodule"
8816 msgstr "Toon logboek van submodule"
8818 #. Resource IDs: (14)
8819 msgid "Show log of this folder"
8820 msgstr "Toon logboek van deze map"
8822 #. Resource IDs: (1256)
8823 msgid "Show log..."
8824 msgstr "Toon logboek..."
8826 #. Resource IDs: (1382)
8827 msgid "Show modified files in working tree"
8828 msgstr "Toon gewijzigde bestanden in de werkmap"
8830 #. Resource IDs: (1270)
8831 msgid ""
8832 "Show next change of selected commit\n"
8833 "Show next"
8834 msgstr ""
8836 #. Resource IDs: (2051)
8837 msgid "Show oldest node at top"
8838 msgstr "Toon oudste knooppunt boven"
8840 #. Resource IDs: (2054)
8841 msgid ""
8842 "Show or hide the line diff bar\n"
8843 "Toggle LineDiffBar"
8844 msgstr "Toon of verberg de inline-diff balk\nWissel inline-diff balk"
8846 #. Resource IDs: (2054)
8847 msgid ""
8848 "Show or hide the locator bar\n"
8849 "Toggle LocatorBar"
8850 msgstr "Toon of verberg de locator-balk\nWissel locator-balk"
8852 #. Resource IDs: (3713)
8853 msgid ""
8854 "Show or hide the status bar\n"
8855 "Toggle Status Bar"
8856 msgstr ""
8858 #. Resource IDs: (3713)
8859 msgid ""
8860 "Show or hide the status bar\n"
8861 "Toggle StatusBar"
8862 msgstr "Toon of verberg de statusbalk\nWissel statusbalk"
8864 #. Resource IDs: (3713)
8865 msgid ""
8866 "Show or hide the toolbar\n"
8867 "Toggle ToolBar"
8868 msgstr "Toon of verberg de werkbalk\nWissel werkbalk"
8870 #. Resource IDs: (2051, 32803)
8871 msgid "Show original line number"
8872 msgstr "Toon oorspronkelijk regelnummer"
8874 #. Resource IDs: (1270)
8875 msgid ""
8876 "Show previous change of selected commit\n"
8877 "Show previous"
8878 msgstr ""
8880 #. Resource IDs: (1252)
8881 msgid "Show revision properties"
8882 msgstr "Toon revisie-eigenschappen"
8884 #. Resource IDs: (16652)
8885 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
8886 msgstr "Toon &sneltoetsen in schermtips"
8888 #. Resource IDs: (2049)
8889 msgid ""
8890 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
8891 "Show Whitespaces"
8892 msgstr "Toon tekens voor witregels, tabs en spaties\nToon witregels, tabs en spaties"
8894 #. Resource IDs: (87)
8895 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
8896 msgstr ""
8898 #. Resource IDs: (1209)
8899 msgid "Show un&modified files"
8900 msgstr "Toon on&gewijzigde bestanden"
8902 #. Resource IDs: (1073)
8903 msgid "Show un&versioned files"
8904 msgstr "Toon bestanden &zonder versiebeheer"
8906 #. Resource IDs: (198)
8907 msgid "Show/Hide"
8908 msgstr "Toon/verberg"
8910 #. Resource IDs: (93)
8911 #, c-format
8912 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
8913 msgstr ""
8915 #. Resource IDs: (76)
8916 #, c-format
8917 msgid ""
8918 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
8919 "selected, %ld file(s) selected\r\n"
8920 msgstr "%ld revisie(s) getoond, van revisie %s tot revisie %s - %ld revisie(s) geselecteerd, %ld bestand(en) geselecteerd\n"
8922 #. Resource IDs: (24)
8923 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
8924 msgstr "Geeft een grafische weergave van kopieën/labels/branches"
8926 #. Resource IDs: (13)
8927 msgid ""
8928 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
8929 " repository"
8930 msgstr "Toont alle bestanden die sinds de laatste verversing zijn gewijzigd, zowel lokaal als in het archief"
8932 #. Resource IDs: (10)
8933 msgid "Shows information about TortoiseGit"
8934 msgstr "Toont informatie over TortoiseGit"
8936 #. Resource IDs: (20)
8937 msgid "Shows reference log"
8938 msgstr "Toont het referentie logboek"
8940 #. Resource IDs: (198)
8941 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
8942 msgstr "Toont actie-log bestand in de standaard tekst-editor"
8944 #. Resource IDs: (12)
8945 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
8946 msgstr "Toont het logboek voor geselecteerd bestand/map"
8948 #. Resource IDs: (1523)
8949 msgid "Si&gn"
8950 msgstr "Si&gneer"
8952 #. Resource IDs: (156, 626)
8953 msgid "Silver Style"
8954 msgstr "Zilveren stijl"
8956 #. Resource IDs: (1532)
8957 msgid "Since"
8958 msgstr "Sinds"
8960 #. Resource IDs: (74)
8961 msgid "Size"
8962 msgstr "Grootte"
8964 #. Resource IDs: (1254, 1258)
8965 msgid "Skip"
8966 msgstr "Overslaan"
8968 #. Resource IDs: (66)
8969 #, c-format
8970 msgid "Skip Patch: %s"
8971 msgstr "Patch Overslaan: %s"
8973 #. Resource IDs: (11029)
8974 msgid "Skip worktree"
8975 msgstr ""
8977 #. Resource IDs: (1529)
8978 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
8979 msgstr ""
8981 #. Resource IDs: (74)
8982 msgid "Skipped"
8983 msgstr "Overgeslagen"
8985 #. Resource IDs: (263)
8986 msgid "Skipped missing target"
8987 msgstr "Ontbrekend doel overgeslagen"
8989 #. Resource IDs: (1070)
8990 msgid "Slide"
8991 msgstr "Verschuiven"
8993 #. Resource IDs: (156)
8994 msgid "Smart tab char"
8995 msgstr ""
8997 #. Resource IDs: (89)
8998 msgid "Soft"
8999 msgstr "Zacht"
9001 #. Resource IDs: (1550)
9002 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
9003 msgstr "Zwak: Verander de werkmap en index niet"
9005 #. Resource IDs: (314)
9006 msgid ""
9007 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9008 "Do you want to load the changes?"
9009 msgstr "Bestand(en) gewijzigd buiten TortoiseGitMerge om.\nWilt u de wijzigingen laden?"
9011 #. Resource IDs: (314)
9012 msgid ""
9013 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9014 "Would you like to reload and lose your changes?"
9015 msgstr "Bestand(en) gewijzigd buiten TortoiseGitMerge om.\nWilt u herladen en de wijzigingen weggooien?"
9017 #. Resource IDs: (1126)
9018 msgid "Sort by commit count"
9019 msgstr "Sorteer op aantal vastleggingen"
9021 #. Resource IDs: (196)
9022 msgid ""
9023 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9024 "dialog."
9025 msgstr "Geeft aan hoeveel boodschappen bewaard worden in de geschiedenis van logboek-boodschappen."
9027 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
9028 msgid "Spin1"
9029 msgstr "Spin1"
9031 #. Resource IDs: (1253)
9032 msgid "Split lines"
9033 msgstr "Splits regels"
9035 #. Resource IDs: (3604)
9036 msgid ""
9037 "Split the active window into panes\n"
9038 "Split"
9039 msgstr "Splits actieve venster in tweeën\nSplits"
9041 #. Resource IDs: (1254, 1257)
9042 msgid "Squash"
9043 msgstr "Samenvoegen"
9045 #. Resource IDs: (246)
9046 msgid "Stacked Bar Graph"
9047 msgstr "Gestapeld staafdiagram"
9049 #. Resource IDs: (246)
9050 msgid "Stacked Line Graph"
9051 msgstr "Gestapeld lijndiagram"
9053 #. Resource IDs: (1258, 16962)
9054 msgid "Standard"
9055 msgstr "Standaard"
9057 #. Resource IDs: (68)
9058 msgid "Start (FastFwd)"
9059 msgstr ""
9061 #. Resource IDs: (67)
9062 msgid "Start Cherry Pick"
9063 msgstr ""
9065 #. Resource IDs: (569)
9066 msgid "Start Commit Hook"
9067 msgstr "Start Vastleggen Hook-script"
9069 #. Resource IDs: (67, 68)
9070 msgid "Start Rebase"
9071 msgstr "Start met Rebasen"
9073 #. Resource IDs: (12)
9074 msgid "Start bisect mode..."
9075 msgstr "Start bisect modus..."
9077 #. Resource IDs: (1542)
9078 msgid "Start registry editor"
9079 msgstr ""
9081 #. Resource IDs: (14)
9082 msgid "Starts a git server running git protocol"
9083 msgstr "Start een git server die het git procotol draait"
9085 #. Resource IDs: (1384, 4575)
9086 msgid "Stash"
9087 msgstr "Stash"
9089 #. Resource IDs: (1673)
9090 msgid "Stash &Message"
9091 msgstr "Stash &Bericht"
9093 #. Resource IDs: (20)
9094 msgid "Stash Apply"
9095 msgstr "Stash Toepassen"
9097 #. Resource IDs: (20)
9098 msgid "Stash List"
9099 msgstr "Stashlijst"
9101 #. Resource IDs: (22)
9102 msgid "Stash Pop"
9103 msgstr "Stash Ophalen"
9105 #. Resource IDs: (20)
9106 msgid "Stash Save"
9107 msgstr "Stash Opslaan"
9109 #. Resource IDs: (80)
9110 msgid "Stash operation running..."
9111 msgstr "Bezig met stashwerkzaamheden..."
9113 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
9114 msgid "Static"
9115 msgstr "Statisch"
9117 #. Resource IDs: (179, 245)
9118 msgid "Statistics"
9119 msgstr "Statistieken"
9121 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
9122 msgid "Status"
9123 msgstr "Status"
9125 #. Resource IDs: (1068)
9126 msgid "Status Bar Configuration"
9127 msgstr "Statusbalk-configuratie"
9129 #. Resource IDs: (65535)
9130 msgid "Status and action colors"
9131 msgstr "Status- en actiekleuren"
9133 #. Resource IDs: (65535)
9134 msgid "Status cache"
9135 msgstr "Status cache"
9137 #. Resource IDs: (197)
9138 msgid ""
9139 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
9140 msgstr ""
9142 #. Resource IDs: (196)
9143 msgid ""
9144 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
9145 " the overlay recursively"
9146 msgstr ""
9148 #. Resource IDs: (196)
9149 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
9150 msgstr "Status cache alleen voor mappen; geen recursieve status"
9152 #. Resource IDs: (13)
9153 msgid "Stops bisect mode"
9154 msgstr "Stopt bisect modus"
9156 #. Resource IDs: (15)
9157 msgid ""
9158 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9159 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9160 msgstr ""
9162 #. Resource IDs: (1)
9163 msgid "Strategy"
9164 msgstr "Strategie"
9166 #. Resource IDs: (1406)
9167 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
9168 msgstr ""
9170 #. Resource IDs: (156)
9171 msgid "Style"
9172 msgstr "Stijl"
9174 #. Resource IDs: (1, 65)
9175 msgid "Subject"
9176 msgstr "Onderwerp"
9178 #. Resource IDs: (65535)
9179 msgid "Subject:"
9180 msgstr "Onderwerp:"
9182 #. Resource IDs: (1639)
9183 msgid "Submodule"
9184 msgstr "Submodule"
9186 #. Resource IDs: (11)
9187 msgid "Submodule &Update..."
9188 msgstr ""
9190 #. Resource IDs: (1589)
9191 msgid "Submodule Add"
9192 msgstr "Submodule Toevoegen"
9194 #. Resource IDs: (20)
9195 msgid "Submodule Add..."
9196 msgstr ""
9198 #. Resource IDs: (4576)
9199 msgid "Submodule Diff"
9200 msgstr "Submodule Vergelijken"
9202 #. Resource IDs: (1585)
9203 msgid "Submodule Info"
9204 msgstr "Submodule Info"
9206 #. Resource IDs: (76)
9207 msgid "Submodule Init"
9208 msgstr "Submodule Initialiseren"
9210 #. Resource IDs: (20, 77)
9211 msgid "Submodule Sync"
9212 msgstr "Submodule Synchronisatie"
9214 #. Resource IDs: (76)
9215 msgid "Submodule Update"
9216 msgstr ""
9218 #. Resource IDs: (1624)
9219 msgid "Submodule Update Options"
9220 msgstr ""
9222 #. Resource IDs: (90)
9223 #, c-format
9224 msgid ""
9225 "Submodule \"%1!s!\"\r\n"
9226 "Revision %2!s!"
9227 msgstr "Submodule \"%1!s!\"\nRevisie %2!s!"
9229 #. Resource IDs: (1708)
9230 msgid "Submodules"
9231 msgstr ""
9233 #. Resource IDs: (65)
9234 msgid "Success"
9235 msgstr "Geslaagd"
9237 #. Resource IDs: (65535)
9238 msgid ""
9239 "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi "
9240 "<snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp "
9241 "<djszapi@archlinux.us>"
9242 msgstr "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
9244 #. Resource IDs: (78)
9245 msgid "Switch"
9246 msgstr "Wissel"
9248 #. Resource IDs: (229)
9249 #, c-format
9250 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
9251 msgstr "Wissel %s naar %s, revisie %s"
9253 #. Resource IDs: (1522)
9254 msgid "Switch To"
9255 msgstr "Overschakelen naar"
9257 #. Resource IDs: (3606)
9258 msgid ""
9259 "Switch back to the previous window pane\n"
9260 "Previous Pane"
9261 msgstr "Ga naar het vorige venster\nVorig venster"
9263 #. Resource IDs: (156)
9264 msgid "Switch between single and double pane view"
9265 msgstr "Wissel tussen enkel en dubbel venster"
9267 #. Resource IDs: (2049)
9268 msgid ""
9269 "Switch between single and double pane view\n"
9270 "Switch between single and double pane view"
9271 msgstr "Wissel tussen enkelvoudig en dubbel venster\nWissel tussen enkelvoudig en dubbel venster"
9273 #. Resource IDs: (156)
9274 msgid "Switch left and right view"
9275 msgstr "Wissel linker en rechter venster"
9277 #. Resource IDs: (2051)
9278 msgid ""
9279 "Switch the contents of the left and right view\n"
9280 "Switch left and right view"
9281 msgstr "Wissel de inhoud van het linker en rechter venster\nWissel linker en rechter venster"
9283 #. Resource IDs: (3825)
9284 msgid "Switch to the next document window"
9285 msgstr "Ga naar het volgende documentvenster"
9287 #. Resource IDs: (3606)
9288 msgid ""
9289 "Switch to the next window pane\n"
9290 "Next Pane"
9291 msgstr "Ga naar het volgende venster\nVolgend venster"
9293 #. Resource IDs: (3825)
9294 msgid "Switch to the previous document window"
9295 msgstr "Ga naar het vorige documentvenster"
9297 #. Resource IDs: (304)
9298 msgid "Switch/Checkout"
9299 msgstr ""
9301 #. Resource IDs: (1256)
9302 msgid "Switch/Checkout to"
9303 msgstr ""
9305 #. Resource IDs: (1254)
9306 msgid "Switch/Checkout to this..."
9307 msgstr ""
9309 #. Resource IDs: (9)
9310 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
9311 msgstr "Wissel werkmap naar een andere branch/label"
9313 #. Resource IDs: (325)
9314 msgid "Switches the comparison left<->right"
9315 msgstr ""
9317 #. Resource IDs: (1733)
9318 msgid "Symbolize ref names"
9319 msgstr ""
9321 #. Resource IDs: (11031)
9322 msgid "Symlink"
9323 msgstr ""
9325 #. Resource IDs: (22)
9326 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
9327 msgstr ""
9329 #. Resource IDs: (22)
9330 msgid "Sync..."
9331 msgstr "Synchroniseren..."
9333 #. Resource IDs: (89)
9334 msgid "System"
9335 msgstr "Systeem"
9337 #. Resource IDs: (1556)
9338 msgid "System &sounds"
9339 msgstr "Systeem&geluiden"
9341 #. Resource IDs: (93)
9342 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
9343 msgstr "Systeem in offline modus. Controleer Internet Explorer."
9345 #. Resource IDs: (3857)
9346 msgid ""
9347 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
9348 "deleted."
9349 msgstr "Registersleutels zijn verwijderd, evenals het INI bestand (als dat er was)."
9351 #. Resource IDs: (5065)
9352 msgid "TIS-620"
9353 msgstr "TIS-620"
9355 #. Resource IDs: (7)
9356 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
9357 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
9359 #. Resource IDs: (1513)
9360 msgid "Ta&gs:"
9361 msgstr "&Labels:"
9363 #. Resource IDs: (16970)
9364 msgid "Tab Placeholder"
9365 msgstr "Tab-positie"
9367 #. Resource IDs: (65535)
9368 msgid "Tab size:"
9369 msgstr "Tabstop:"
9371 #. Resource IDs: (82)
9372 msgid "Tag"
9373 msgstr "Label"
9375 #. Resource IDs: (1382)
9376 msgid "Tag (FF)"
9377 msgstr "Label (FF)"
9379 #. Resource IDs: (82)
9380 msgid "Tag Info"
9381 msgstr "Label Info"
9383 #. Resource IDs: (79)
9384 #, c-format
9385 msgid "Tagged the working tree to %s"
9386 msgstr "Werkmap gelabeld aan %s"
9388 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
9389 msgid "Tags"
9390 msgstr "Labels"
9392 #. Resource IDs: (65535)
9393 msgid "Tags:"
9394 msgstr "Labels:"
9396 #. Resource IDs: (64)
9397 msgid "Tasks"
9398 msgstr "Taken"
9400 #. Resource IDs: (1064)
9401 msgid "Tasks Pane"
9402 msgstr "Taakvenster"
9404 #. Resource IDs: (65535)
9405 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
9406 msgstr "Tijdelijke bestanden (inclusief Gravatar afbeeldingen)"
9408 #. Resource IDs: (1787)
9409 msgid "Test"
9410 msgstr ""
9412 #. Resource IDs: (219)
9413 msgid "Test Only"
9414 msgstr "Alleen testen"
9416 #. Resource IDs: (157)
9417 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
9418 msgstr ""
9420 #. Resource IDs: (65535)
9421 msgid "Thai"
9422 msgstr "Thais"
9424 #. Resource IDs: (71)
9425 msgid ""
9426 "The Remote Config was changed.\n"
9427 "Do you want to save now or discard changes?"
9428 msgstr "De Externe Configuratie is gewijzigd.\nWilt u nu opslaan of de wijzigingen negeren?"
9430 #. Resource IDs: (70)
9431 #, c-format
9432 msgid ""
9433 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
9434 "\n"
9435 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
9436 msgstr "De branch \"%s\" is een <i>externe</i> branch.\n\nWilt u het echt <ct=0x0000FF>verwijderen</ct>?"
9438 #. Resource IDs: (63)
9439 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
9440 msgstr "De afmeting van het brokstuk komt niet overeen met het aantal toegevoegde/verwijderde regels!"
9442 #. Resource IDs: (67)
9443 msgid "The commit message must not be empty."
9444 msgstr "Het vastleggingsbericht mag niet leeg zijn."
9446 #. Resource IDs: (89)
9447 #, c-format
9448 msgid ""
9449 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
9450 "Do you want to overwrite it?"
9451 msgstr "De authenticatiemodule URL \"%s\" bestaat al.\nWilt u het overschrijven?"
9453 #. Resource IDs: (89)
9454 msgid ""
9455 "The credential helper was changed.\n"
9456 "Do you want to save now or discard changes?"
9457 msgstr "De authenticatiemodule is gewijzigd.\nWilt u nu opslaan of de wijzigingen negeren?"
9459 #. Resource IDs: (603)
9460 msgid ""
9461 "The current working tree is not clean.\n"
9462 "Do you want to stash the changes?"
9463 msgstr "Er bestaan wijzigingen in de huidige werkmap.\nWilt u deze wijzigingen stashen?"
9465 #. Resource IDs: (68)
9466 #, c-format
9467 msgid ""
9468 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
9469 "%s"
9470 msgstr "De Diff-programmatuur is afgebroken wegens een fout:\n%s"
9472 #. Resource IDs: (85)
9473 msgid ""
9474 "The entered source ref is ambiguous.\n"
9475 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
9476 msgstr ""
9478 #. Resource IDs: (64)
9479 #, c-format
9480 msgid "The file %s does not exist!"
9481 msgstr "Bestand %s bestaat niet!"
9483 #. Resource IDs: (64)
9484 #, c-format
9485 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
9486 msgstr "Bestand %s niet aangetroffen in het patch-bestand!"
9488 #. Resource IDs: (64)
9489 #, c-format
9490 msgid ""
9491 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
9492 "Do you want to select another file to diff?"
9493 msgstr "Het bestand \"%s\" bestaat niet in uw werkmap.\nWilt u een ander bestand selecteren om te vergelijken?"
9495 #. Resource IDs: (314)
9496 #, c-format
9497 msgid ""
9498 "The file \n"
9499 "%s\n"
9500 "is empty.\n"
9501 "Do you want to remove the file?"
9502 msgstr "Bestand\n%s\nis leeg.\nWilt u het bestand verwijderen?"
9504 #. Resource IDs: (69)
9505 msgid "The file is too big"
9506 msgstr "Het bestand is te groot"
9508 #. Resource IDs: (3857)
9509 msgid "The file is too large to open."
9510 msgstr "Het bestand is te groot om te openen."
9512 #. Resource IDs: (80)
9513 #, c-format
9514 msgid ""
9515 "The file\n"
9516 "%s\n"
9517 "already exists! Do you want to overwrite it?"
9518 msgstr "Bestand\n%s\nbestaat al! Wilt u het overschrijven?"
9520 #. Resource IDs: (69)
9521 #, c-format
9522 msgid ""
9523 "The file\n"
9524 "%s\n"
9525 "is not a valid text file!"
9526 msgstr "Het bestand\n%s\nis geen geldig tekstdocument!"
9528 #. Resource IDs: (145)
9529 #, c-format
9530 msgid ""
9531 "The folder %s\n"
9532 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
9533 msgstr "De map %s\nbevat gewijzigde bestanden en/of bestanden die niet onder versiebeheer vallen.\nWilt u de map toch verwijderen?"
9535 #. Resource IDs: (88)
9536 #, c-format
9537 msgid ""
9538 "The folder \n"
9539 "%s\n"
9540 "does not exist.\n"
9541 "Would you like to create it first?"
9542 msgstr "De map\n%s\nbestaat niet.\nWilt u de map eerst aanmaken?"
9544 #. Resource IDs: (83)
9545 #, c-format
9546 msgid ""
9547 "The hook script returned an error:\n"
9548 "%s"
9549 msgstr "Het hook-script gaf een foutmelding:\n%s"
9551 #. Resource IDs: (7)
9552 msgid "The image can not be shown."
9553 msgstr "Het bestand kan niet worden getoond."
9555 #. Resource IDs: (63)
9556 msgid ""
9557 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
9558 "installed correctly."
9559 msgstr "Kan geen issue-tracker provider maken. Controleer of de installatie ervan correct is."
9561 #. Resource IDs: (64)
9562 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
9563 msgstr "De issue-tracker provider kon de opdracht-tekenreeks niet valideren"
9565 #. Resource IDs: (63)
9566 #, c-format
9567 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
9568 msgstr "De regel met de indicatie voor het nieuwe bestand is niet aangetroffen op regel %d !"
9570 #. Resource IDs: (88)
9571 #, c-format
9572 msgid "The line number must be in between %d and %d"
9573 msgstr "Het regelnummer moet tussen %d en %d liggen"
9575 #. Resource IDs: (86)
9576 #, c-format
9577 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
9578 msgstr ""
9580 #. Resource IDs: (64)
9581 msgid ""
9582 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
9583 "Continue?"
9584 msgstr "De lokale branchnaam en de externe branchnaam zijn leeg.\nDoorgaan?"
9586 #. Resource IDs: (64)
9587 msgid ""
9588 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
9589 "Continue?"
9590 msgstr "De lokale branch-/labelnaam is leeg. Dit resulteert in een externe verwijderactie.\nDoorgaan?"
9592 #. Resource IDs: (198)
9593 msgid ""
9594 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
9595 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
9596 msgstr "Het maximale aantal regels in de actie-log.\nBij het toevoegen van meer regels worden de oudste regels verwijderd."
9598 #. Resource IDs: (220)
9599 msgid "The operation failed."
9600 msgstr "Opdracht mislukt."
9602 #. Resource IDs: (74)
9603 msgid ""
9604 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
9605 "You must only specify one of them."
9606 msgstr "De parameters '/path' en '/pathfile' kunnen niet samen gebruikt worden.\nU mag er slechts één opgeven."
9608 #. Resource IDs: (7)
9609 #, c-format
9610 msgid ""
9611 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
9612 "Patching is not possible!"
9613 msgstr "De patch kon niet foutloos worden toegepast op %s en er is geen versieinformatie opgegeven.\nPatchen is niet mogelijk!"
9615 #. Resource IDs: (64)
9616 #, c-format
9617 msgid ""
9618 "The patch seems outdated! The file line\n"
9619 "%s\n"
9620 "and the patchline\n"
9621 "%s\n"
9622 "do not match!"
9623 msgstr "De patch lijkt te oud! De bestandsregel\n%s\nen de patchregel\n%s\npassen niet bij elkaar!"
9625 #. Resource IDs: (88)
9626 msgid ""
9627 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
9628 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
9629 "\n"
9630 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9631 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
9632 "\n"
9633 "Do you want to proceed anyway?"
9634 msgstr "Het opgegeven pad/URL is niet toegestaan onder Windows!\nU kunt het proberen te gebruiken, maar er kan later een fout optreden.\n\nEen geldig pad onder Windows mag geen '<<>|\"?*:' bevatten en niet een van de volgende namen zijn:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nWilt u toch doorgaan?"
9636 #. Resource IDs: (314)
9637 #, c-format
9638 msgid ""
9639 "The path\n"
9640 "%s\n"
9641 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
9642 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
9643 "%s\n"
9644 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
9645 msgstr "Het pad\n%s\nlijkt niet te kloppen met de paden in het patchbestand.\nMaar TortoiseGitMerge heeft het pad\n%s\ngevonden dat beter klopt. Wilt u dit pad gebruiken?"
9647 #. Resource IDs: (91)
9648 msgid ""
9649 "The process is still running.\n"
9650 "Are you sure to abort?"
9651 msgstr "Het proces is nog bezig.\nWeet u zeker dat u het wilt afbreken?"
9653 #. Resource IDs: (70)
9654 msgid ""
9655 "The regular expression is invalid!\n"
9656 "Please enter a valid regular expression."
9657 msgstr ""
9659 #. Resource IDs: (71)
9660 #, c-format
9661 msgid ""
9662 "The remote \"%s\" already exists.\n"
9663 "Do you want to overwrite it?"
9664 msgstr "Het externe archief \"%s\" bestaat al.\nWilt u het overschrijven?"
9666 #. Resource IDs: (80)
9667 msgid "The repository was successfully created."
9668 msgstr "Het archief is gemaakt."
9670 #. Resource IDs: (78)
9671 msgid ""
9672 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
9673 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
9674 msgstr "Het geselecteerde bestand lijkt nog conflict-markeringen te bevatten.\nWeet u zeker dat u het bestand als opgelost wilt markeren?"
9676 #. Resource IDs: (170)
9677 #, c-format
9678 msgid ""
9679 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
9680 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
9681 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
9682 msgstr ""
9684 #. Resource IDs: (93)
9685 #, c-format
9686 msgid ""
9687 "The target folder \n"
9688 "%s\n"
9689 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
9690 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9691 msgstr ""
9693 #. Resource IDs: (88)
9694 #, c-format
9695 msgid ""
9696 "The target folder \n"
9697 "%s\n"
9698 "is not empty!\n"
9699 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9700 msgstr "De doelmap\n%s\nis niet leeg!\nWeet u zeker dat u een git archief wilt initialiseren in deze map?"
9702 #. Resource IDs: (101)
9703 msgid ""
9704 "The text is identical, but the files do not match!\r\n"
9705 "The following differences were found:"
9706 msgstr ""
9708 #. Resource IDs: (195)
9709 msgid ""
9710 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
9711 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
9712 "but maybe not scan all files."
9713 msgstr "De maximale tijd in seconden om de bestanden te doorzoeken.\r\nEen lagere waarde zorgt voor het snel beschikbaar zijn van de lijst,\r\nmaar mogelijk zijn niet alle bestanden doorzocht."
9715 #. Resource IDs: (82)
9716 msgid ""
9717 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
9718 "It's not possible to show the log messages between them!"
9719 msgstr "De twee geselecteerde URLs zijn niet gebaseerd op dezelfde basis.\nHet is niet mogelijk om logboodschappen tussen deze twee te tonen!"
9721 #. Resource IDs: (65535)
9722 msgid "Their file:"
9723 msgstr "Hun bestand:"
9725 #. Resource IDs: (263)
9726 msgid "Theirs"
9727 msgstr "Van hun"
9729 #. Resource IDs: (169)
9730 msgid ""
9731 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
9732 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
9733 msgstr ""
9735 #. Resource IDs: (198)
9736 #, c-format
9737 msgid ""
9738 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
9739 "uses."
9740 msgstr "Er zijn momenteel %d overlay handlers geïnstalleerd naast die van Tortoise."
9742 #. Resource IDs: (316)
9743 msgid ""
9744 "There are more editable views.\n"
9745 "What view do you want to save?"
9746 msgstr ""
9748 #. Resource IDs: (64)
9749 msgid "There are no issue-tracker providers available."
9750 msgstr "Er zijn geen issue-tracker providers beschikbaar."
9752 #. Resource IDs: (66)
9753 #, c-format
9754 msgid ""
9755 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
9756 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
9757 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
9758 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
9759 msgstr "Er zijn nog steeds onopgeloste conflicten op regel %d!\nDeze moeten opgelost worden voordat u opslaat.\nWilt u het bestand opslaan inclusief de conflicten?\nAls u op Ja klikt dan dient u de conflicten handmatig op te lossen in een ander programma!"
9761 #. Resource IDs: (313)
9762 msgid ""
9763 "There are unsaved modifications!\n"
9764 "Do you want to save your changes?"
9765 msgstr "Wijzigingen zijn nog niet opgeslagen!\nWilt u de wijzigingen opslaan?"
9767 #. Resource IDs: (82)
9768 msgid ""
9769 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
9770 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
9771 msgstr ""
9773 #. Resource IDs: (1253)
9774 msgid "Thesaurus"
9775 msgstr "Thesaurus"
9777 #. Resource IDs: (3887)
9778 msgid ""
9779 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
9780 "changes that were made before the application closed."
9781 msgstr "Deze zijn recentelijker opgeslagen dan de huidig geopende documenten en bevatten wijzigingen die aangebracht zijn voordat het programma werd afgesloten."
9783 #. Resource IDs: (78)
9784 msgid "This field is required and must not be empty."
9785 msgstr "Dit veld is verplicht en mag niet leeg zijn."
9787 #. Resource IDs: (83)
9788 msgid ""
9789 "This is not a valid URL.\n"
9790 "Please enter an URL here."
9791 msgstr "Dit is geen geldige URL.\nGeef hier a.u.b. een URL op."
9793 #. Resource IDs: (82)
9794 msgid ""
9795 "This is not a valid path!\n"
9796 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9797 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
9798 msgstr "Dit is geen geldig pad!\nEen geldig pad onder Windows mag geen '<<>|\"?*:' bevatten en niet een van de volgende namen zijn:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
9800 #. Resource IDs: (3857)
9801 #, c-format
9802 msgid ""
9803 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
9804 " may have an incompatible version of %s."
9805 msgstr "Dit programma is gekoppeld aan de ontbrekende %s in bestand %s. Deze computer heeft mogelijk een incompatibele versie van %s."
9807 #. Resource IDs: (3857)
9808 #, c-format
9809 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
9810 msgstr "Voor dit programma is het bestand %s vereist, maar dat ontbreekt op deze computer."
9812 #. Resource IDs: (15)
9813 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
9814 msgstr "Deze eigenschap is alleen geldig voor mappen, niet voor bestanden."
9816 #. Resource IDs: (95)
9817 msgid ""
9818 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
9819 "Please use another name"
9820 msgstr ""
9822 #. Resource IDs: (67)
9823 msgid "This task requires a clean working tree."
9824 msgstr "Deze actie vereist een schone werkmap."
9826 #. Resource IDs: (1016)
9827 msgid ""
9828 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
9829 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
9830 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
9831 msgstr "Hiermee verwijdert u de informatie over gebruikte commando's en herstelt u de standaard set van zichtbare commando's in de menu's en werkbalken. Uw eigen aanpassingen blijven intact. Weet u zeker dat u dit wilt uitvoeren?"
9833 #. Resource IDs: (604)
9834 msgid "Three way diff"
9835 msgstr "3-weg vergelijking"
9837 #. Resource IDs: (16928)
9838 msgid "Tile &Vertically"
9839 msgstr "&Vertikaal rangschikken"
9841 #. Resource IDs: (16924)
9842 msgid "Tile Hori&zontally"
9843 msgstr "&Horizontaal verdelen"
9845 #. Resource IDs: (1676)
9846 msgid "To"
9847 msgstr "Aan"
9849 #. Resource IDs: (1422)
9850 msgid ""
9851 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
9852 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
9853 "Disable tag fetching?"
9854 msgstr "Om te voorkomen dat de verkeerde labels worden opgehaald,\nwordt u geadviseerd het ophalen van labels voor dit extern archief uit te schakelen.\nLabels ophalen uitschakelen?"
9856 #. Resource IDs: (606)
9857 msgid ""
9858 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
9859 "\n"
9860 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
9861 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
9862 msgstr "Om tijdelijke bestanden te verwijderen, moet u zeker zijn dat er geen andere TortoiseGit applicaties actief zijn.\n\nAls u de Gravatar afbeeldingen volledig wilt verwijderen,\nmoet u mogelijk ook de tijdelijke bestanden van Internet Explorer verwijderen."
9864 #. Resource IDs: (1201, 65535)
9865 msgid "To:"
9866 msgstr "Aan:"
9868 #. Resource IDs: (3633)
9869 msgid ""
9870 "Toggle One/Two Pages display\n"
9871 "Toggle One/Two Pages display"
9872 msgstr "Wissel tussen enkele/dubbele paginaweergave\nWissel tussen enkele/dubbele paginaweergave"
9874 #. Resource IDs: (93)
9875 msgid "Toggle filters"
9876 msgstr ""
9878 #. Resource IDs: (65535)
9879 msgid "Toolbar"
9880 msgstr "Werkbalk"
9882 #. Resource IDs: (16130)
9883 msgid "Toolbar Name"
9884 msgstr "Werkbalk naam"
9886 #. Resource IDs: (1064)
9887 msgid "Toolbar Options"
9888 msgstr "Werkbalk opties"
9890 #. Resource IDs: (1001)
9891 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
9892 msgstr "Interne werkbalk-fout. Neem contact op met de applicatie-beheerder."
9894 #. Resource IDs: (16105)
9895 msgid "Toolbars"
9896 msgstr "Werkbalken"
9898 #. Resource IDs: (16928)
9899 msgid "Tools"
9900 msgstr "Gereedschappen"
9902 #. Resource IDs: (65535)
9903 msgid "Tools:"
9904 msgstr "Gereedschappen:"
9906 #. Resource IDs: (65, 65535)
9907 msgid "TortoiseGit"
9908 msgstr "TortoiseGit"
9910 #. Resource IDs: (107)
9911 #, c-format
9912 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
9913 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
9915 #. Resource IDs: (107)
9916 #, c-format
9917 msgid ""
9918 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \r\n"
9919 "%s \r\n"
9920 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \n%s \n"
9922 #. Resource IDs: (1410)
9923 #, c-format
9924 msgid ""
9925 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\".\n"
9926 "The commit dialog cannot handle this.\n"
9927 "\n"
9928 "Do you want to remove it from the index?"
9929 msgstr ""
9931 #. Resource IDs: (98)
9932 #, c-format
9933 msgid ""
9934 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
9935 "to be renamed too?"
9936 msgstr "TortoiseGit heeft vergelijkbare bestandsnamen gedetecteerd. Wilt u de bestanden:%s\nook hernoemen?"
9938 #. Resource IDs: (198)
9939 #, c-format
9940 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
9941 msgstr "TortoiseGit zal de volgende overlays neit tonen: %s"
9943 #. Resource IDs: (1096)
9944 msgid "TortoiseGit&UDiff"
9945 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
9947 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
9948 msgid "TortoiseGitBlame"
9949 msgstr "TortoiseGitBlame"
9951 #. Resource IDs: (1)
9952 #, c-format
9953 msgid ""
9954 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
9955 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
9956 msgstr "TortoiseGitBlame was al geïnitialiseerd voor het archief \"%s\". Kan niet omschakelen naar een ander archief (\"%s\") nadat de applicatie gestart is."
9958 #. Resource IDs: (1)
9959 #, c-format
9960 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
9961 msgstr "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
9963 #. Resource IDs: (1)
9964 msgid ""
9965 "TortoiseGitBlame\n"
9966 "\n"
9967 "TortoiseGitBlam\n"
9968 "\n"
9969 "\n"
9970 "TortoiseGitBlame.Document\n"
9971 "TortoiseGitBlame.Document"
9972 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
9974 #. Resource IDs: (7, 153)
9975 msgid "TortoiseGitIDiff"
9976 msgstr "TortoiseGitIDiff"
9978 #. Resource IDs: (65535)
9979 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
9980 msgstr ""
9982 #. Resource IDs: (7)
9983 msgid ""
9984 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
9985 "\n"
9986 "Available command line parameters are:\n"
9987 "/left:\"path to left picture\"\n"
9988 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
9989 "/right:\"path to right picture\"\n"
9990 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
9991 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
9992 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
9993 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
9994 msgstr "TortoiseGitIDiff: de afbeelding vergelijker voor TortoiseSVN\n\nBeschikbare parameters zijn:\n/left:\"pad naar linker afbeelding\"\n/lefttitle:\"titel voor linker afbeelding\"\n/right:\"pad naar rechter afbeelding\"\n/righttitle:\"titel voor rechter afbeelding\"\n/overlay\t\tactiveert overlay modus\n/fit\t\t\tpast afbeeldingen op elkaar\n/showinfo\t\ttoont afbeeldingsinformatie"
9996 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
9997 msgid "TortoiseGitMerge"
9998 msgstr "TortoiseGitMerge"
10000 #. Resource IDs: (107)
10001 #, c-format
10002 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10003 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10005 #. Resource IDs: (107)
10006 #, c-format
10007 msgid ""
10008 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10009 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10010 "apr %d.%d.%d\r\n"
10011 "apr-util %d.%d.%d"
10012 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-util %d.%d.%d"
10014 #. Resource IDs: (7)
10015 #, c-format
10016 msgid ""
10017 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10018 " more than once."
10019 msgstr "TortoiseGitMerge kan dit patchbestand niet verwerken. De bestandsnaam \"%s\" komt meer dan één keer voor."
10021 #. Resource IDs: (1739)
10022 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
10023 msgstr "Totaal gewijzigde regels inclusief toegevoegde/verwijderde bestanden:"
10025 #. Resource IDs: (1737)
10026 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
10027 msgstr "Totaal gewijzigde regels exclusief toegevoegde/verwijderde bestanden:"
10029 #. Resource IDs: (1162)
10030 msgid "Total commits analyzed:"
10031 msgstr "Totaal aantal geanalyseerde vastleggingen:"
10033 #. Resource IDs: (1163)
10034 msgid "Total file changes:"
10035 msgstr "Totaal aantal bestandswijzigingen:"
10037 #. Resource IDs: (1520)
10038 msgid "Trac&k"
10039 msgstr "&Volg"
10041 #. Resource IDs: (1520)
10042 msgid "Track"
10043 msgstr "Volg"
10045 #. Resource IDs: (11023)
10046 msgid "Tracked Remote Branch:"
10047 msgstr "Gevolgde Externe Branch:"
10049 #. Resource IDs: (94)
10050 msgid "Tracked branch"
10051 msgstr ""
10053 #. Resource IDs: (357)
10054 #, c-format
10055 msgid "Transferring at %s"
10056 msgstr "Versturen met %s"
10058 #. Resource IDs: (32816)
10059 msgid "Transparent &color..."
10060 msgstr "&Doorzichtige kleur..."
10062 #. Resource IDs: (501)
10063 msgid "Trim right"
10064 msgstr ""
10066 #. Resource IDs: (251)
10067 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
10068 msgstr "Probeer te 'Schonen'. Indien het probleem blijft dient u opnieuw op te halen. "
10070 #. Resource IDs: (73)
10071 msgid "Try again"
10072 msgstr "Opnieuw proberen"
10074 #. Resource IDs: (65535)
10075 msgid "Turkish"
10076 msgstr "Turks"
10078 #. Resource IDs: (10)
10079 msgid "Tweak TortoiseGit"
10080 msgstr "Pas TortoiseGit Aan"
10082 #. Resource IDs: (1642)
10083 msgid "Type"
10084 msgstr "Type"
10086 #. Resource IDs: (1720)
10087 msgid "Type:"
10088 msgstr "Type:"
10090 #. Resource IDs: (164, 207)
10091 msgid "URL"
10092 msgstr "URL"
10094 #. Resource IDs: (71)
10095 msgid "URL and directory must not be empty."
10096 msgstr ""
10098 #. Resource IDs: (1272)
10099 msgid "URL history"
10100 msgstr "URL geschiedenis"
10102 #. Resource IDs: (65535)
10103 msgid "URL:"
10104 msgstr "URL:"
10106 #. Resource IDs: (5071)
10107 msgid "UTF-16 BE"
10108 msgstr "UTF-16 BE"
10110 #. Resource IDs: (5070)
10111 msgid "UTF-16 LE"
10112 msgstr "UTF-16 LE"
10114 #. Resource IDs: (5069)
10115 msgid "UTF-8"
10116 msgstr "UTF-8"
10118 #. Resource IDs: (3866)
10119 msgid "Unable to load mail system support."
10120 msgstr "Mailsysteemondersteuning kan niet geladen worden."
10122 #. Resource IDs: (3865)
10123 msgid "Unable to process command, server busy."
10124 msgstr "Commando kan niet verwerkt wordenl, server is bezig."
10126 #. Resource IDs: (3859)
10127 #, c-format
10128 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
10129 msgstr "Kan niet lezen uit %1, het is geopend door iemand anders."
10131 #. Resource IDs: (3865)
10132 msgid "Unable to read write-only property."
10133 msgstr "Alleen-schrijven eigenschap kan niet gelezen worden."
10135 #. Resource IDs: (119)
10136 msgid ""
10137 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
10138 "This can happen if the file has been renamed.\n"
10139 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
10140 "from the top pane in the log dialog."
10141 msgstr "Het pad naar het bestand in de werkmap kon niet bepaald worden!\nDit kan gebeuren als het bestand hernoemd is.\nProbeer het logboek op het betreffende bestand te openen en de wijzigingen ongedaan te maken\nin het bovenste venster in het logboekscherm."
10143 #. Resource IDs: (3865)
10144 msgid "Unable to write read-only property."
10145 msgstr "Alleen-lezen eigenschap kan niet geschreven worden."
10147 #. Resource IDs: (3859)
10148 #, c-format
10149 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
10150 msgstr "Kan niet schrijven naar %1, het is geopend door iemand anders of als alleen-lezen gemarkeerd."
10152 #. Resource IDs: (3887)
10153 msgid "Uncheck"
10154 msgstr "Niet markeren"
10156 #. Resource IDs: (156)
10157 msgid "Undo"
10158 msgstr "Ongedaan maken"
10160 #. Resource IDs: (1069)
10161 #, c-format
10162 msgid "Undo %d Actions"
10163 msgstr "%d acties ongedaan maken"
10165 #. Resource IDs: (1069)
10166 msgid "Undo 1 Action"
10167 msgstr "Eén actie ongedaan maken"
10169 #. Resource IDs: (14)
10170 msgid "Undo Add..."
10171 msgstr "Maak Toevoegen Ongedaan..."
10173 #. Resource IDs: (3603)
10174 msgid ""
10175 "Undo the last action\n"
10176 "Undo"
10177 msgstr "Maak laatste actie ongedaan\nOngedaan maken"
10179 #. Resource IDs: (3603)
10180 msgid ""
10181 "Undo the last modifications\n"
10182 "Undo"
10183 msgstr "De laatste wijzigingen ongedaan maken\nOngedaan maken"
10185 #. Resource IDs: (3859)
10186 msgid "Unexpected file format."
10187 msgstr "Onverwacht bestandsformaat."
10189 #. Resource IDs: (93)
10190 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
10191 msgstr ""
10193 #. Resource IDs: (1070)
10194 msgid "Unfold"
10195 msgstr "Uitklappen"
10197 #. Resource IDs: (3850)
10198 msgid ""
10199 "Unformatted Text\n"
10200 "text without any formatting"
10201 msgstr "Ongeformatteerde tekst\ntekst zonder enige opmaak"
10203 #. Resource IDs: (2054)
10204 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
10205 msgstr "Unified &diff van HEAD revisies"
10207 #. Resource IDs: (1258)
10208 msgid "Unknown"
10209 msgstr "Onbekend"
10211 #. Resource IDs: (20)
10212 msgid "Unknown depth"
10213 msgstr "Onbekende diepte"
10215 #. Resource IDs: (252)
10216 msgid "Unmark this block"
10217 msgstr ""
10219 #. Resource IDs: (315)
10220 msgid "Unresolved conflicts!"
10221 msgstr "Onopgeloste conflicten!"
10223 #. Resource IDs: (3841)
10224 msgid "Untitled"
10225 msgstr "Naamloos"
10227 #. Resource IDs: (1462)
10228 msgid "Unversioned"
10229 msgstr "Zonder versiebeheer"
10231 #. Resource IDs: (1313)
10232 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
10233 msgstr "Bestanden zonder versiebeheer markeren map als gewijzigd"
10235 #. Resource IDs: (286)
10236 #, c-format
10237 msgid "Unversioning %s"
10238 msgstr "Versiebeheer verwijderen van %s"
10240 #. Resource IDs: (1384)
10241 msgid "Up"
10242 msgstr "Omhoog"
10244 #. Resource IDs: (1710)
10245 msgid "Update"
10246 msgstr "Update"
10248 #. Resource IDs: (607)
10249 msgid "Update Ref"
10250 msgstr "Referentie Bijwerken"
10252 #. Resource IDs: (65)
10253 msgid "Update Submodules"
10254 msgstr ""
10256 #. Resource IDs: (74)
10257 msgid "Updated"
10258 msgstr "Ververst"
10260 #. Resource IDs: (3849)
10261 msgid "Updating ActiveX objects"
10262 msgstr "ActiveX objecten worden bijgewerkt"
10264 #. Resource IDs: (68)
10265 msgid "Updating index"
10266 msgstr "Bezig met het bijwerken van de index..."
10268 #. Resource IDs: (16530)
10269 msgid "Use &Default Image: "
10270 msgstr "Gebruik &standaardbeeld:"
10272 #. Resource IDs: (1024)
10273 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
10274 msgstr "&Enkel-venster als standaard instellen voor 2-weg Diff"
10276 #. Resource IDs: (251)
10277 msgid "Use &other text block"
10278 msgstr "Gebruik &ander tekstgedeelte"
10280 #. Resource IDs: (156)
10281 msgid "Use 'mine' text block"
10282 msgstr "Gebruik 'mijn' tekstblok"
10284 #. Resource IDs: (156)
10285 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10286 msgstr "Gebruik 'mijn' tekstblok en dan 'hun' tekstblok"
10288 #. Resource IDs: (156)
10289 msgid "Use 'theirs' text block"
10290 msgstr "Gebruik 'hun' tekstblok"
10292 #. Resource IDs: (156)
10293 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10294 msgstr "Gebruik 'hun' tekstblok en dan 'mijn' tekstblok"
10296 #. Resource IDs: (156)
10297 msgid "Use Blocks"
10298 msgstr "Gebruik blokken"
10300 #. Resource IDs: (1761)
10301 msgid "Use HTTP path component"
10302 msgstr "Gebruik HTTP padcomponent"
10304 #. Resource IDs: (1066)
10305 msgid "Use Ribbons"
10306 msgstr ""
10308 #. Resource IDs: (1500)
10309 msgid "Use Task Dialog"
10310 msgstr ""
10312 #. Resource IDs: (1497)
10313 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
10314 msgstr "Extra Com&pressie (Voor trage netwerkverbindingen)"
10316 #. Resource IDs: (1064)
10317 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
10318 msgstr "Gebruik Unified Diff van &klembord"
10320 #. Resource IDs: (85)
10321 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
10322 msgstr ""
10324 #. Resource IDs: (85)
10325 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
10326 msgstr "Voer een andere naam in of gebruik de \"Overschrijf branch\" instelling."
10328 #. Resource IDs: (2054)
10329 msgid ""
10330 "Use all content from the left view\n"
10331 "Use left file"
10332 msgstr "Gebruik alle inhoud van het linker venster\nGebruik linker bestand"
10334 #. Resource IDs: (32857)
10335 msgid "Use block from left before right"
10336 msgstr "Gebruik linker stuk voor rechter stuk"
10338 #. Resource IDs: (2054)
10339 msgid ""
10340 "Use block from left view before block from right view\n"
10341 "Use block from left before right"
10342 msgstr "Gebruik het stuk van het linker venster voor het stuk van het rechter venster\nGebruik linker stuk voor rechter stuk"
10344 #. Resource IDs: (32859)
10345 msgid "Use block from right before left"
10346 msgstr "Gebruik rechter stuk voor linker stuk"
10348 #. Resource IDs: (2054)
10349 msgid ""
10350 "Use block from right view before block from left view\n"
10351 "Use block from right before left"
10352 msgstr "Gebruik het stuk van het rechter venster voor het stuk van het linker venster\nGebruik rechter stuk voor linker stuk"
10354 #. Resource IDs: (251)
10355 msgid "Use both text blocks (this one first)"
10356 msgstr "Gebruik beide tekstgedeeltes (deze eerst)"
10358 #. Resource IDs: (251)
10359 msgid "Use both text blocks (this one last)"
10360 msgstr "Gebruik beide tekstgedeeltes (deze laatst)"
10362 #. Resource IDs: (156)
10363 msgid "Use left block"
10364 msgstr "Gebruik linker blok"
10366 #. Resource IDs: (32856)
10367 msgid "Use left file"
10368 msgstr "Gebruik het linker bestand"
10370 #. Resource IDs: (252)
10371 msgid "Use left file except marked blocks"
10372 msgstr ""
10374 #. Resource IDs: (1762)
10375 msgid "Use local branch color for current branch"
10376 msgstr "Gebruik lokale branch kleur voor huidige branch"
10378 #. Resource IDs: (1432)
10379 msgid "Use recycle bin when reverting"
10380 msgstr "Gebruik prullenbak bij herstellen"
10382 #. Resource IDs: (116)
10383 msgid "Use regular expression"
10384 msgstr "Gebruik reguliere expressie"
10386 #. Resource IDs: (251)
10387 msgid "Use right block"
10388 msgstr "Gebruik rechterblok"
10390 #. Resource IDs: (156)
10391 msgid "Use spaces"
10392 msgstr "Gebruik spaties"
10394 #. Resource IDs: (1426)
10395 msgid "Use system locale for date/time"
10396 msgstr "Gebruik systeem landinstellingen voor datum/tijd"
10398 #. Resource IDs: (251)
10399 msgid "Use text block from '&mine'"
10400 msgstr "Gebruik tekstgedeelte uit '&mijn'"
10402 #. Resource IDs: (251)
10403 msgid "Use text block from '&theirs'"
10404 msgstr "Gebruik tekstgedeelte van 'h&un'"
10406 #. Resource IDs: (251)
10407 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
10408 msgstr "Gebruik tekstgedeelte uit 'm&ijn' vóór 'hun'"
10410 #. Resource IDs: (2052)
10411 msgid ""
10412 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
10413 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10414 msgstr "Gebruik tekstgedeelte uit 'mijn' vóór 'hun'\nGebruik 'mijn' tekstgedeelte en dan 'hun'"
10416 #. Resource IDs: (2052)
10417 msgid ""
10418 "Use text block from 'mine'\n"
10419 "Use 'mine' text block"
10420 msgstr "Gebruik tekstgedeelte uit 'mijn'\nGebruik 'mijn' tekstgedeelte"
10422 #. Resource IDs: (251)
10423 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
10424 msgstr "Gebruik tekstgedeelte uit '&hun' vóór  'mijn'"
10426 #. Resource IDs: (2052)
10427 msgid ""
10428 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
10429 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10430 msgstr "Gebruik tekstgedeelte uit 'hun' vóór 'mijn'\nGebruik 'hun' tekstgedeelte en dan 'mijn'"
10432 #. Resource IDs: (2052)
10433 msgid ""
10434 "Use text block from 'theirs'\n"
10435 "Use 'theirs' text block"
10436 msgstr "Gebruik tekstgedeelte uit 'hun'\nGebruik 'hun' tekstgedeelte"
10438 #. Resource IDs: (2054)
10439 msgid ""
10440 "Use text block from the left view\n"
10441 "Use left block"
10442 msgstr "Gebruik tekstgedeelte uit linker venster\nGebruik linker stuk"
10444 #. Resource IDs: (251)
10445 msgid "Use th&is text block"
10446 msgstr "Gebruik d&it tekstgedeelte"
10448 #. Resource IDs: (314)
10449 #, c-format
10450 msgid ""
10451 "Use the found path.\n"
10452 "Apply the patch to\n"
10453 "%s"
10454 msgstr "Gebruik het gevonden pad.\nPatch toepassen op\n%s"
10456 #. Resource IDs: (314)
10457 #, c-format
10458 msgid ""
10459 "Use the original path.\n"
10460 "Apply the patch to\n"
10461 "%s"
10462 msgstr "Gebruik het originele pad.\nPatch toepassen op\n%s"
10464 #. Resource IDs: (251)
10465 msgid "Use this &whole file"
10466 msgstr "&Gebruik dit gehele bestand"
10468 #. Resource IDs: (251)
10469 msgid "Use this block on left"
10470 msgstr "Gebruik dit blok links"
10472 #. Resource IDs: (251)
10473 msgid "Use whole other &file"
10474 msgstr "Gebruik het gehele andere &bestand"
10476 #. Resource IDs: (119)
10477 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
10478 msgstr ""
10480 #. Resource IDs: (65535)
10481 msgid "User Email:"
10482 msgstr "E-mail Gebruiker:"
10484 #. Resource IDs: (65535)
10485 msgid "User Info"
10486 msgstr "Gebruikersinformatie"
10488 #. Resource IDs: (65535)
10489 msgid "User Name:"
10490 msgstr "Naam Gebruiker:"
10492 #. Resource IDs: (74)
10493 msgid "User cancelled"
10494 msgstr "De gebruiker heeft afgebroken"
10496 #. Resource IDs: (72)
10497 msgid ""
10498 "User name and email must be set before commit.\r\n"
10499 " Do you want to set these now?"
10500 msgstr "Gebruikersnaam en -e-mail moet ingesteld zijn voordat u een vastlegging kunt maken.\nWilt u deze nu instellen?"
10502 #. Resource IDs: (1650)
10503 msgid "User&name:"
10504 msgstr "Gebruikers&naam:"
10506 #. Resource IDs: (69)
10507 msgid "Username:"
10508 msgstr "Gebruikersnaam:"
10510 #. Resource IDs: (313)
10511 msgid ""
10512 "Valid command line options are:\n"
10513 "/base:<path to base file>\n"
10514 "/theirs:<path to their file>\n"
10515 "/mine:<path to your file>\n"
10516 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
10517 "/diff:<path to unified diff file>\n"
10518 "/patchpath:<path to folder>"
10519 msgstr "Geldige parameters zijn:\n/base:<pad naar basisbestand>\n/theirs:<pad naar hun bestand>\n/mine:<pad naar jouw bestand>\n/merged:<pad naar resultaatbestand>\n/diff:<pad naar unified diff bestand>\n/patchpath:<pad naar map>"
10521 #. Resource IDs: (11, 357)
10522 msgid "Value"
10523 msgstr "Waarde"
10525 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1539)
10526 msgid "Version"
10527 msgstr "Versie"
10529 #. Resource IDs: (7)
10530 #, c-format
10531 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
10532 msgstr "Version %d.%d.%d.%d"
10534 #. Resource IDs: (72, 1644)
10535 msgid "Version 1"
10536 msgstr "Versie 1"
10538 #. Resource IDs: (72)
10539 msgid "Version 1 (Newer commit time)"
10540 msgstr "Versie 1 (Recentere commit tijd)"
10542 #. Resource IDs: (72, 1645)
10543 msgid "Version 2 (Base)"
10544 msgstr "Versie 2 (Basis)"
10546 #. Resource IDs: (72)
10547 msgid "Version 2 (Base) (Newer commit time)"
10548 msgstr "Versie 2 (Basis) (Recentere commit tijd)"
10550 #. Resource IDs: (1075)
10551 msgid "Version Information"
10552 msgstr "Versie-informatie"
10554 #. Resource IDs: (1552, 65535)
10555 msgid "Version:"
10556 msgstr "Versie:"
10558 #. Resource IDs: (264)
10559 msgid "Versioned"
10560 msgstr "Onder beheer"
10562 #. Resource IDs: (65535)
10563 msgid "Vietnamese"
10564 msgstr "Vietnamees"
10566 #. Resource IDs: (156)
10567 msgid "View"
10568 msgstr "Bekijk"
10570 #. Resource IDs: (90)
10571 msgid "View .tgitconfig"
10572 msgstr "Bekijk .tgitconfig"
10574 #. Resource IDs: (328, 603)
10575 msgid "View Patch"
10576 msgstr "Bekijk Patch"
10578 #. Resource IDs: (71, 1637)
10579 msgid "View Patch>>"
10580 msgstr "Bekijk Patch>>"
10582 #. Resource IDs: (1252)
10583 msgid "View revision for path in &webviewer"
10584 msgstr "Bekijk revisie voor dit pad in &webviewer"
10586 #. Resource IDs: (1252)
10587 msgid "View revision in alternative editor"
10588 msgstr "Bekijk revisie in alternatieve editor"
10590 #. Resource IDs: (1717)
10591 msgid "View system&wide gitconfig"
10592 msgstr "&Bekijk systeembrede gitconfig"
10594 #. Resource IDs: (1084)
10595 msgid "Visit our website"
10596 msgstr "Bezoek onze website"
10598 #. Resource IDs: (156, 626)
10599 msgid "Visual Studio 2005"
10600 msgstr "Visual Studio 2005"
10602 #. Resource IDs: (156, 626)
10603 msgid "Visual Studio 2008"
10604 msgstr "Visual Studio 2008"
10606 #. Resource IDs: (65535)
10607 msgid ""
10608 "WARNING:\r\n"
10609 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
10610 "To set the values to their default, delete the value text."
10611 msgstr "WAARSCHUWING:\r\nWijzig deze instellingen alleen als u weet wat u doet!\r\nOm de standaardwaardes te gebruiken maakt u de tekst leeg."
10613 #. Resource IDs: (198)
10614 msgid "Wait"
10615 msgstr "Wacht"
10617 #. Resource IDs: (1327)
10618 msgid "Wait for the script to finish"
10619 msgstr "Wacht op het beëindigen van het script"
10621 #. Resource IDs: (75)
10622 msgid "Waiting for input"
10623 msgstr "Wachten op input"
10625 #. Resource IDs: (1776)
10626 msgid "Walk Be&haviour"
10627 msgstr ""
10629 #. Resource IDs: (88)
10630 msgid "Warning"
10631 msgstr "Waarschuwing"
10633 #. Resource IDs: (219)
10634 msgid "Warning!"
10635 msgstr "Waarschuwing!"
10637 #. Resource IDs: (70)
10638 #, c-format
10639 msgid ""
10640 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
10641 "\r\n"
10642 "Do you really want to continue?"
10643 msgstr "Waarschuwing: \"%s\" zal permanent verwijderd worden. Dit kan <ct=0x0000FF><b>NIET</b></ct> hersteld worden!\n\nWeet u zeker dat u wilt doorgaan?"
10645 #. Resource IDs: (71)
10646 msgid "Web"
10647 msgstr "Web"
10649 #. Resource IDs: (65535)
10650 msgid "Western European"
10651 msgstr "West-Europeaans"
10653 #. Resource IDs: (198)
10654 msgid ""
10655 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
10656 "TortoiseGit menus added to the context menu"
10657 msgstr ""
10659 #. Resource IDs: (604)
10660 msgid ""
10661 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
10662 "necessary"
10663 msgstr "Negeer wijzigingen in witruimte voor relevante regel bij het toepassen van een patch"
10665 #. Resource IDs: (91)
10666 msgid ""
10667 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
10668 "confirmation before killing it"
10669 msgstr ""
10671 #. Resource IDs: (94)
10672 msgid ""
10673 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
10674 "dragging folders / files"
10675 msgstr ""
10677 #. Resource IDs: (197)
10678 msgid ""
10679 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
10680 "automatically selected"
10681 msgstr "Activeer deze optie om alle onderdelen onder versiebeheer automatisch te selecteren bij het vastleggen"
10683 #. Resource IDs: (2062)
10684 msgid ""
10685 "When selected, Spaces will be used instead of tab\n"
10686 "Use spaces"
10687 msgstr ""
10689 #. Resource IDs: (2062)
10690 msgid ""
10691 "When selected, it tries to infer tab / spaces to use\n"
10692 "Smart tab char"
10693 msgstr ""
10695 #. Resource IDs: (604)
10696 msgid ""
10697 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
10698 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
10699 "blobs available locally."
10700 msgstr ""
10702 #. Resource IDs: (92)
10703 msgid ""
10704 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
10705 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
10706 msgstr ""
10708 #. Resource IDs: (1409)
10709 msgid ""
10710 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
10711 "authentication and/or encryption."
10712 msgstr "Zolang de server draait is alle data van dit archief openbaar zonder authenticatie en/of encryptie."
10714 #. Resource IDs: (101)
10715 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
10716 msgstr "Wijzigingen in witruimte (tabs, spaties)"
10718 #. Resource IDs: (65535)
10719 msgid "Whitespaces"
10720 msgstr "Spaties en lege regels"
10722 #. Resource IDs: (1065)
10723 msgid "Window Position"
10724 msgstr "Vensterpositie"
10726 #. Resource IDs: (16927)
10727 msgid "Windows"
10728 msgstr "Windows"
10730 #. Resource IDs: (156, 626)
10731 msgid "Windows 2000"
10732 msgstr "Windows 2000"
10734 #. Resource IDs: (156, 626)
10735 msgid "Windows 7"
10736 msgstr "Windows 7"
10738 #. Resource IDs: (156, 626)
10739 msgid "Windows XP"
10740 msgstr "Windows XP"
10742 #. Resource IDs: (5020)
10743 msgid "Windows-1250"
10744 msgstr "Windows-1250"
10746 #. Resource IDs: (5021)
10747 msgid "Windows-1251"
10748 msgstr "Windows-1251"
10750 #. Resource IDs: (5022)
10751 msgid "Windows-1252"
10752 msgstr "Windows-1252"
10754 #. Resource IDs: (5023)
10755 msgid "Windows-1253"
10756 msgstr "Windows-1253"
10758 #. Resource IDs: (5024)
10759 msgid "Windows-1254"
10760 msgstr "Windows-1254"
10762 #. Resource IDs: (5025)
10763 msgid "Windows-1255"
10764 msgstr "Windows-1255"
10766 #. Resource IDs: (5026)
10767 msgid "Windows-1256"
10768 msgstr "Windows-1256"
10770 #. Resource IDs: (5027)
10771 msgid "Windows-1257"
10772 msgstr "Windows-1257"
10774 #. Resource IDs: (5028)
10775 msgid "Windows-1258"
10776 msgstr "Windows-1258"
10778 #. Resource IDs: (65535)
10779 msgid "Within a file:"
10780 msgstr ""
10782 #. Resource IDs: (2054)
10783 msgid "Within file"
10784 msgstr "Binnen bestand"
10786 #. Resource IDs: (20, 158)
10787 msgid "Working Tree"
10788 msgstr "Werkmap"
10790 #. Resource IDs: (1335, 1472)
10791 msgid "Working Tree Path:"
10792 msgstr "Pad Werkmap:"
10794 #. Resource IDs: (1253)
10795 msgid "Working dir changes"
10796 msgstr "Wijzigingen werkmap"
10798 #. Resource IDs: (156)
10799 msgid "Wrap long lines"
10800 msgstr "Terugloop bij lange regels"
10802 #. Resource IDs: (2056)
10803 msgid ""
10804 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
10805 "Wrap long lines"
10806 msgstr "Laat lange regels afbreken aan het einde van het venster\nTerugloop bij lange regels"
10808 #. Resource IDs: (73)
10809 msgid "Yes"
10810 msgstr "Ja"
10812 #. Resource IDs: (145)
10813 msgid "Yes to all"
10814 msgstr "Ja op alles"
10816 #. Resource IDs: (201)
10817 msgid "You already have the latest version installed."
10818 msgstr "De meest recente versie is reeds geïnstalleerd."
10820 #. Resource IDs: (65535)
10821 msgid ""
10822 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
10823 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
10824 msgstr "Hier kunnen overlay handlers uitgeschakeld worden.\nUitgeschakelde handlers gebruiken geen overlay posities en geven daarmee andere shell-extensies de ruimte om hun overlays te tonen."
10826 #. Resource IDs: (1001)
10827 #, c-format
10828 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
10829 msgstr "U kunt alleen een bitmap plakken met afmeting (%d x %d)!"
10831 #. Resource IDs: (1016)
10832 #, c-format
10833 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
10834 msgstr "U kunt maximaal %d zelfgedefiniëerde werkbalken maken!"
10836 #. Resource IDs: (16)
10837 msgid ""
10838 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
10839 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
10840 "you must activate the 'recursive' checkbox."
10841 msgstr "Deze eigenschap kan alleen op bestanden worden gezet, niet op mappen!\nAls u hem op alle bestanden in de map wilt zetten, gebruik\ndan de optie 'recursief'."
10843 #. Resource IDs: (84)
10844 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
10845 msgstr "U kunt het type van de referentie niet wijzigen met een hernoeming."
10847 #. Resource IDs: (84)
10848 msgid ""
10849 "You have an old version of Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
10850 "\n"
10851 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
10852 msgstr ""
10854 #. Resource IDs: (86)
10855 msgid ""
10856 "You have checked \"include untracked\".\n"
10857 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
10858 msgstr "U heeft \"inclusief ongevolgd\" aangevinkt.\nDit zorgt voor een \"git clean -fd\" commando, dus genegeerde bestanden/mappen worden verwijderd zonder de prullenbak te gebruiken."
10860 #. Resource IDs: (16)
10861 msgid ""
10862 "You have modified properties without saving them first.\n"
10863 "Do you want to save them now?"
10864 msgstr "U heeft eigenschappen gewijzigd zonder ze op te slaan.\nWilt u ze nu opslaan?"
10866 #. Resource IDs: (87)
10867 #, c-format
10868 msgid ""
10869 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
10870 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
10871 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
10872 msgstr ""
10874 #. Resource IDs: (169)
10875 msgid ""
10876 "You haven't entered an issue number!\n"
10877 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
10878 msgstr "U heeft geen issue nummer ingevuld.\nWeet u zeker dat u wilt vastleggen zonder een issue number?"
10880 #. Resource IDs: (68)
10881 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
10882 msgstr "U heeft geen Signed-Off-By regel ingevoerd!"
10884 #. Resource IDs: (68)
10885 msgid ""
10886 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
10887 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
10888 msgstr ""
10890 #. Resource IDs: (1002)
10891 #, c-format
10892 msgid "You may define up to %d tools."
10893 msgstr "U kunt maximaal %d gereedschappen definiëren."
10895 #. Resource IDs: (170)
10896 msgid "You must enter a log message for the commit"
10897 msgstr "U moet een logbericht invoeren voor de vastlegging"
10899 #. Resource IDs: (196)
10900 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
10901 msgstr "Het systeem moet herstart worden om de instellingen te activeren."
10903 #. Resource IDs: (65)
10904 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
10905 msgstr "U moet een bestandsnaam kiezen voor het ZIP-bestand!"
10907 #. Resource IDs: (65)
10908 msgid ""
10909 "You selected a folder.\r\n"
10910 "Exports are only possible to a (zip) file."
10911 msgstr "U heeft een map geselecteerd.\nExporteren is alleen mogelijk naar een (ZIP) bestand."
10913 #. Resource IDs: (77)
10914 msgid ""
10915 "You selected an unversioned file.\n"
10916 "The file will be added to version control when you commit."
10917 msgstr "U heeft een bestand zonder versiebeheer geselecteerd.\nHet bestand wordt toegevoegd aan het versiebeheer wanneer een vastlegging wordt uitgevoerd."
10919 #. Resource IDs: (1001)
10920 msgid "You should enter a text!"
10921 msgstr "U moet een tekst opgeven!"
10923 #. Resource IDs: (1001)
10924 msgid "You should select an image!"
10925 msgstr "U moet een afbeelding kiezen!"
10927 #. Resource IDs: (195)
10928 #, c-format
10929 msgid ""
10930 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
10931 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
10932 msgstr "De pictogrammenset is gewijzigd van <i>%s</i> in <i>%s</i>.\nDeze wijziging heeft pas effect nadat u zich opnieuw heeft aangemeld of de computer heeft herstart!"
10934 #. Resource IDs: (170)
10935 msgid ""
10936 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
10937 "Click here to read and insert them again."
10938 msgstr "De eerder ingevoerde boodschappen zijn bewaard.\nKlik hier om ze te lezen en opnieuw te gebruiken."
10940 #. Resource IDs: (1112)
10941 msgid "Your version is:"
10942 msgstr "Uw versie is:"
10944 #. Resource IDs: (201)
10945 #, c-format
10946 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
10947 msgstr "Uw versie is: %d.%d.%d.%d"
10949 #. Resource IDs: (1074)
10950 msgid "Zip File"
10951 msgstr "Zip-bestand"
10953 #. Resource IDs: (32783)
10954 msgid "Zoo&m out"
10955 msgstr "&Uitzoomen"
10957 #. Resource IDs: (1069)
10958 msgid "Zoom"
10959 msgstr "Inzoomen"
10961 #. Resource IDs: (58117)
10962 msgid "Zoom &In"
10963 msgstr "&Inzoomen"
10965 #. Resource IDs: (58118)
10966 msgid "Zoom &Out"
10967 msgstr "&Uitzoomen"
10969 #. Resource IDs: (2051)
10970 #, c-format
10971 msgid "Zoom 100%"
10972 msgstr "Zoom 100%"
10974 #. Resource IDs: (3633)
10975 msgid ""
10976 "Zoom In\n"
10977 "Zoom In"
10978 msgstr "Inzoomen\nInzoomen"
10980 #. Resource IDs: (3633)
10981 msgid ""
10982 "Zoom Out\n"
10983 "Zoom Out"
10984 msgstr "Uitzoomen\nUitzoomen"
10986 #. Resource IDs: (32784)
10987 msgid "Zoom i&n"
10988 msgstr "&Inzoomen"
10990 #. Resource IDs: (2049)
10991 msgid "Zoom in"
10992 msgstr "Inzoomen"
10994 #. Resource IDs: (2049)
10995 msgid "Zoom out"
10996 msgstr "Uitzoomen"
10998 #. Resource IDs: (2051)
10999 msgid "Zoom to fit"
11000 msgstr "Passend weergeven"
11002 #. Resource IDs: (2051)
11003 msgid "Zoom to fit in height"
11004 msgstr "Passend in hoogte weergeven"
11006 #. Resource IDs: (2051)
11007 msgid "Zoom to fit in width"
11008 msgstr "Passend in breedte weergeven"
11010 #. Resource IDs: (1070)
11011 msgid "[Default]"
11012 msgstr "[Standaard]"
11014 #. Resource IDs: (1001)
11015 msgid "[Unassigned]"
11016 msgstr "[niet toegewezen]"
11018 #. Resource IDs: (93)
11019 #, c-format
11020 msgid ""
11021 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
11022 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
11023 msgstr ""
11025 #. Resource IDs: (92)
11026 #, c-format
11027 msgid ""
11028 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
11029 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
11030 msgstr ""
11032 #. Resource IDs: (72)
11033 #, c-format
11034 msgid "\"%s\" is invalid."
11035 msgstr "\"%s\" is ongeldig."
11037 #. Resource IDs: (602)
11038 #, c-format
11039 msgid "\"%s\" is not git repository"
11040 msgstr "\"%s\" is geen git archief"
11042 #. Resource IDs: (65)
11043 msgid ""
11044 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
11045 "Do you want to abort?"
11046 msgstr ""
11048 #. Resource IDs: (65535)
11049 msgid "_POPUP_"
11050 msgstr "_POPUP_"
11052 #. Resource IDs: (1682)
11053 msgid "add \"cherry picked from\""
11054 msgstr ""
11056 #. Resource IDs: (10)
11057 msgid "added"
11058 msgstr "toegevoegd"
11060 #. Resource IDs: (65535)
11061 msgid "added files"
11062 msgstr "toegevoegde bestanden"
11064 #. Resource IDs: (3841)
11065 msgid "an unnamed file"
11066 msgstr "een bestand zonder naam"
11068 #. Resource IDs: (1085)
11069 msgid "and support the developers"
11070 msgstr "en ondersteun de ontwikkelaars"
11072 #. Resource IDs: (195)
11073 msgid "assume-valid"
11074 msgstr ""
11076 #. Resource IDs: (245)
11077 msgid "author"
11078 msgstr "auteur"
11080 #. Resource IDs: (65535)
11081 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11082 msgstr "gebaseerd op TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11084 #. Resource IDs: (65535)
11085 msgid "bugtraq.append"
11086 msgstr "bugtraq.append"
11088 #. Resource IDs: (65535)
11089 msgid "bugtraq.label"
11090 msgstr "bugtraq.label"
11092 #. Resource IDs: (65535)
11093 msgid "bugtraq.logregex"
11094 msgstr "bugtraq.logregex"
11096 #. Resource IDs: (65535)
11097 msgid "bugtraq.message"
11098 msgstr "bugtraq.message"
11100 #. Resource IDs: (65535)
11101 msgid "bugtraq.number"
11102 msgstr "bugtraq.number"
11104 #. Resource IDs: (65535)
11105 msgid "bugtraq.url"
11106 msgstr "bugtraq.url"
11108 #. Resource IDs: (65535)
11109 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
11110 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
11112 #. Resource IDs: (244, 245)
11113 msgid "commits"
11114 msgstr "vastleggingen"
11116 #. Resource IDs: (11)
11117 msgid "conflicted"
11118 msgstr "geconflicteerd"
11120 #. Resource IDs: (208)
11121 #, c-format
11122 msgid ""
11123 "copied from\r\n"
11124 "%s - revision %ld"
11125 msgstr "gekopieerd van\r\n%s - revisie %ld"
11127 #. Resource IDs: (605)
11128 msgid "day"
11129 msgstr "dag"
11131 #. Resource IDs: (10)
11132 msgid "deleted"
11133 msgstr "verwijderd"
11135 #. Resource IDs: (1646)
11136 msgid "depth "
11137 msgstr "diepte"
11139 #. Resource IDs: (58116)
11140 msgid "dummy"
11141 msgstr "dummy"
11143 #. Resource IDs: (1580)
11144 msgid "eMail settings"
11145 msgstr "Instellingen E-mail"
11147 #. Resource IDs: (79)
11148 #, c-format
11149 msgid ""
11150 "exported\n"
11151 "%s\n"
11152 "to\n"
11153 "%s"
11154 msgstr "%s\nis geëxporteerd naar\n%s"
11156 #. Resource IDs: (13)
11157 msgid "external"
11158 msgstr "extern"
11160 #. Resource IDs: (66)
11161 #, c-format
11162 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
11163 msgstr "git is niet juist afgesloten (exit code %d)"
11165 #. Resource IDs: (13)
11166 msgid "ignored"
11167 msgstr "genegeerd"
11169 #. Resource IDs: (1130)
11170 msgid "include &untracked"
11171 msgstr "incl&usief ongevolgd"
11173 #. Resource IDs: (13)
11174 msgid "incomplete"
11175 msgstr "onvolledig"
11177 #. Resource IDs: (1780, 1781, 1782, 1783)
11178 msgid "inherit"
11179 msgstr "overerven"
11181 #. Resource IDs: (214)
11182 msgid "item kept locally"
11183 msgstr "object lokaal bewaard"
11185 #. Resource IDs: (65535)
11186 msgid "keep the file lists in English"
11187 msgstr ""
11189 #. Resource IDs: (69)
11190 #, c-format
11191 msgid ""
11192 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11193 "%s = %ld\n"
11194 "%s = %ld\n"
11195 "%s = %ld"
11196 msgstr "regel: %d(+) %d(-) bestanden: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11198 #. Resource IDs: (69)
11199 #, c-format
11200 msgid ""
11201 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11202 "%s = %ld\n"
11203 "%s = %ld\n"
11204 "%s = %ld\n"
11205 "%s = %ld\n"
11206 "%s = %ld"
11207 msgstr "regel: %d(+) %d(-) bestanden: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11209 #. Resource IDs: (1494)
11210 msgid "master"
11211 msgstr "master"
11213 #. Resource IDs: (11, 65535)
11214 msgid "merged"
11215 msgstr "samengevoegd"
11217 #. Resource IDs: (10)
11218 msgid "missing"
11219 msgstr "ontbrekend"
11221 #. Resource IDs: (65535)
11222 msgid "missing/deleted/replaced"
11223 msgstr "ontbrekend/verwijderd/vervangen"
11225 #. Resource IDs: (10)
11226 msgid "modified"
11227 msgstr "gewijzigd"
11229 #. Resource IDs: (65535)
11230 msgid "modified/copied"
11231 msgstr "gewijzigd/gekopieerd"
11233 #. Resource IDs: (245)
11234 msgid "month"
11235 msgstr "maand"
11237 #. Resource IDs: (1681)
11238 msgid "new branch"
11239 msgstr "nieuwe branch"
11241 #. Resource IDs: (18)
11242 msgid "no"
11243 msgstr "nee"
11245 #. Resource IDs: (10)
11246 msgid "no description for this command is available"
11247 msgstr "voor dit commando is geen beschrijving beschikbaar"
11249 #. Resource IDs: (10)
11250 msgid "non-versioned"
11251 msgstr "zonder versiebeheer"
11253 #. Resource IDs: (10)
11254 msgid "normal"
11255 msgstr "gewoon"
11257 #. Resource IDs: (1256)
11258 msgid "not found"
11259 msgstr "niet gevonden"
11261 #. Resource IDs: (11)
11262 msgid "obstructed"
11263 msgstr "versperd"
11265 #. Resource IDs: (3845)
11266 #, c-format
11267 msgid "on %1"
11268 msgstr "op %1"
11270 #. Resource IDs: (3869)
11271 msgid "pixels"
11272 msgstr "pixels"
11274 #. Resource IDs: (65535)
11275 msgid "possible or real conflict/obstructed"
11276 msgstr ""
11278 #. Resource IDs: (3845)
11279 msgid "prn"
11280 msgstr "prn"
11282 #. Resource IDs: (245)
11283 msgid "quarter of year"
11284 msgstr "kwartaal"
11286 #. Resource IDs: (65535)
11287 msgid "renamed"
11288 msgstr "hernoemd"
11290 #. Resource IDs: (10)
11291 msgid "replaced"
11292 msgstr "vervangen"
11294 #. Resource IDs: (169)
11295 msgid "scanning path:"
11296 msgstr "scan pad:"
11298 #. Resource IDs: (195)
11299 msgid "skip-worktree"
11300 msgstr ""
11302 #. Resource IDs: (208)
11303 #, c-format
11304 msgid ""
11305 "switched to\r\n"
11306 "%s"
11307 msgstr "gewisseld naar\r\n%s"
11309 #. Resource IDs: (1386)
11310 msgid "take care of submodule changes"
11311 msgstr ""
11313 #. Resource IDs: (3845)
11314 #, c-format
11315 msgid "to %1"
11316 msgstr "naar %1"
11318 #. Resource IDs: (80, 284)
11319 #, c-format
11320 msgid "to %s"
11321 msgstr "naar %s"
11323 #. Resource IDs: (245)
11324 msgid "week"
11325 msgstr "week"
11327 #. Resource IDs: (89)
11328 msgid "wincred - all Windows users"
11329 msgstr "wincred - alle Windows gebruikers"
11331 #. Resource IDs: (88)
11332 msgid "wincred - current Windows user"
11333 msgstr "wincred - huidige Windows gebruiker"
11335 #. Resource IDs: (88)
11336 msgid "wincred - this repository only"
11337 msgstr "wincred - alleen dit archief"
11339 #. Resource IDs: (88)
11340 msgid "winstore - current Windows user"
11341 msgstr "winstore - huidige Windows gebruiker"
11343 #. Resource IDs: (88)
11344 msgid "winstore - this repository only"
11345 msgstr "winstore - alleen dit archief"
11347 #. Resource IDs: (245)
11348 msgid "year"
11349 msgstr "jaar"
11351 #. Resource IDs: (18)
11352 msgid "yes"
11353 msgstr "ja"
11355 #. Resource IDs: (1382)
11356 msgid "{BugTraq}"
11357 msgstr "{BugTraq}"
11359 #. Resource IDs: (65535)
11360 msgid "|"
11361 msgstr "|"