BrowseRefsDlg: Do not open context menu if user clicks on list header
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_ro.po
blobbeb9e7e66e613aa1794b019e9e340260637c5fb1
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2014 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # Eugen Cocalea <eugen.cocalea@gmail.com>, 2013
8 # Eugen Cocalea <eugen.cocalea@gmail.com>, 2013
9 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011
10 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011
11 # Radu Murzea <radu.murzea@gmail.com>, 2013
12 # Radu Murzea <radu.murzea@gmail.com>, 2013
13 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2013
14 # zveriu <zveriu@gmail.com>, 2011
15 # zveriu <zveriu@gmail.com>, 2011
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
20 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2014-03-18 19:09+0000\n"
22 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
23 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/ro/)\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Language: ro\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
30 #. Resource IDs: (188)
31 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
32 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
33 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
34 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
35 #    A = Alt key     (or blank if not used)
36 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
37 #    S = Shift key   (or blank if not used)
38 #    X = upper case character
39 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
40 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
41 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
42 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
43 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
44 #, c-format
45 msgid "! %d"
46 msgstr "! %d"
48 #. Resource IDs: (1262)
49 msgid "# authors shown individually:"
50 msgstr "# autori afişaţi individual:"
52 #. Resource IDs: (357)
53 #, c-format
54 msgid "%.2f MBytes transferred"
55 msgstr "%.2f Mocteţi transferaţi"
57 #. Resource IDs: (357)
58 #, c-format
59 msgid "%.2f kBytes/s"
60 msgstr "%.2f kocteţi/s"
62 #. Resource IDs: (3868)
63 #, c-format
64 msgid "%1 contained an unexpected object."
65 msgstr "%1 conţine un obiect neaşteptat."
67 #. Resource IDs: (3867)
68 #, c-format
69 msgid "%1 contains an incorrect path."
70 msgstr "%1 conţine o cale incorectă."
72 #. Resource IDs: (3868)
73 #, c-format
74 msgid "%1 contains an incorrect schema."
75 msgstr "%1 conţine o schemă incorectă."
77 #. Resource IDs: (3868)
78 #, c-format
79 msgid "%1 has a bad format."
80 msgstr "%1 are un format incorect."
82 #. Resource IDs: (3867)
83 #, c-format
84 msgid "%1 was not found."
85 msgstr "%1 nu a fost găsit."
87 #. Resource IDs: (601)
88 #, c-format
89 msgid "%1!d! Day ago"
90 msgstr "cu %1!d! zi în urmă"
92 #. Resource IDs: (601)
93 #, c-format
94 msgid "%1!d! Days ago"
95 msgstr "cu %1!d! zile în urmă"
97 #. Resource IDs: (601)
98 #, c-format
99 msgid "%1!d! Hour ago"
100 msgstr "cu %1!d! oră în urmă"
102 #. Resource IDs: (601)
103 #, c-format
104 msgid "%1!d! Hours ago"
105 msgstr "cu %1!d! ore în urmă"
107 #. Resource IDs: (601)
108 #, c-format
109 msgid "%1!d! Minute ago"
110 msgstr "cu %1!d! minut în urmă"
112 #. Resource IDs: (601)
113 #, c-format
114 msgid "%1!d! Month ago"
115 msgstr "cu %1!d! lună în urmă"
117 #. Resource IDs: (601)
118 #, c-format
119 msgid "%1!d! Months ago"
120 msgstr "cu %1!d! luni în urmă"
122 #. Resource IDs: (602)
123 #, c-format
124 msgid "%1!d! Second ago"
125 msgstr "cu %1!d! secundă în urmă"
127 #. Resource IDs: (602)
128 #, c-format
129 msgid "%1!d! Seconds ago"
130 msgstr "cu %1!d! secunde în urmă"
132 #. Resource IDs: (601)
133 #, c-format
134 msgid "%1!d! Week ago"
135 msgstr "cu %1!d! săptămână în urmă"
137 #. Resource IDs: (601)
138 #, c-format
139 msgid "%1!d! Weeks ago"
140 msgstr "cu %1!d! săptămâni în urmă"
142 #. Resource IDs: (601)
143 #, c-format
144 msgid "%1!d! Year ago"
145 msgstr "cu %1!d! an în urmă"
147 #. Resource IDs: (601)
148 #, c-format
149 msgid "%1!d! Years ago"
150 msgstr "cu %1!d! ani în urmă"
152 #. Resource IDs: (90)
153 #, c-format
154 msgid "%1!d! items selected"
155 msgstr ""
157 #. Resource IDs: (602)
158 #, c-format
159 msgid "%1!d! minutes ago"
160 msgstr "cu %1!d! minute în urmă"
162 #. Resource IDs: (90)
163 #, c-format
164 msgid "%1!s!"
165 msgstr "%1!s!"
167 #. Resource IDs: (90)
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "%1!s!\r\n"
171 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
172 msgstr ""
174 #. Resource IDs: (90)
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "%1!s!\r\n"
178 "Size %2!s!"
179 msgstr ""
181 #. Resource IDs: (3860)
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "%1: %2\n"
185 "Continue running script?"
186 msgstr "%1: %2\nSă se continue rularea scriptului?"
188 #. Resource IDs: (3859)
189 #, c-format
190 msgid ""
191 "%1\n"
192 "Cannot find this file.\n"
193 "Verify that the correct path and file name are given."
194 msgstr "%1\nAcest fişier nu poate fi găsit.\nVerificaţi dacă numele fişierului şi calea sunt corect specificate."
196 #. Resource IDs: (91)
197 #, c-format
198 msgid "%HOME%/gitconfig or %XDGHOME%/gitconfig"
199 msgstr ""
201 #. Resource IDs: (357)
202 #, c-format
203 msgid "%I64d Bytes transferred"
204 msgstr "%I64d octeţi transferaţi"
206 #. Resource IDs: (357)
207 #, c-format
208 msgid "%I64d kBytes transferred"
209 msgstr "%I64d kocteţi transferaţi"
211 #. Resource IDs: (75)
212 #, c-format
213 msgid "%d commits ahead \"%s\""
214 msgstr "%d transmiteri inaintea \"%s\""
216 #. Resource IDs: (1256)
217 #, c-format
218 msgid "%d files changed"
219 msgstr "%d fişiere schimbate"
221 #. Resource IDs: (65)
222 #, c-format
223 msgid "%d files removed."
224 msgstr "%d fişiere şterse."
226 #. Resource IDs: (69)
227 #, c-format
228 msgid "%d files reverted to %s."
229 msgstr "%d fişiere inversate la %s."
231 #. Resource IDs: (169)
232 #, c-format
233 msgid "%d files selected, %d files total"
234 msgstr "%d fişiere selectate, %d fişiere în total"
236 #. Resource IDs: (246)
237 #, c-format
238 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
239 msgstr "%d autorii cei mai activi cu cel puţin %d transmiteri fiecare (%d %%)"
241 #. Resource IDs: (8)
242 #, c-format
243 msgid ""
244 "%i%% alpha\n"
245 "click to toggle alpha\n"
246 "double click to automatically toggle alpha"
247 msgstr "%i%% alfa⏎ clic pentru a comuta alfa⏎ dublu clic pentru a comuta alfa automat"
249 #. Resource IDs: (357)
250 #, c-format
251 msgid "%ld Bytes/s"
252 msgstr "%ld octeţi/s"
254 #. Resource IDs: (226)
255 #, c-format
256 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
257 msgstr "%ld minut(e) şi %ld secundă(e)"
259 #. Resource IDs: (7)
260 #, c-format
261 msgid "%ld of %ld"
262 msgstr "%ld din %ld"
264 #. Resource IDs: (226)
265 #, c-format
266 msgid "%s - at revision: %d"
267 msgstr "%s - la revizia: %d"
269 #. Resource IDs: (3887)
270 #, c-format
271 msgid "%s [Recovered]"
272 msgstr "%s [Recuperat]"
274 #. Resource IDs: (226)
275 #, c-format
276 msgid "%s in %s"
277 msgstr "%s în %s"
279 #. Resource IDs: (87)
280 #, c-format
281 msgid "%s requires Git >= %s"
282 msgstr ""
284 #. Resource IDs: (357)
285 #, c-format
286 msgid "%s, at %s"
287 msgstr "%s, la %s"
289 #. Resource IDs: (151)
290 #, c-format
291 msgid "%s: Working Tree"
292 msgstr "%s: Structură de lucru"
294 #. Resource IDs: (145)
295 #, c-format
296 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
297 msgstr "%s\\Export (%d) al %s"
299 #. Resource IDs: (145)
300 #, c-format
301 msgid "%s\\Export of %s"
302 msgstr "%s\\Export al %s"
304 #. Resource IDs: (3850)
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "%s\n"
308 "%s"
309 msgstr "%s\n%s"
311 #. Resource IDs: (376)
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "%s\n"
315 "Could not be cleanly patched."
316 msgstr "%s⏎ Nu s-a putut petici curat"
318 #. Resource IDs: (145)
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "%s\n"
322 "Do you want to remove it anyway?"
323 msgstr "%s\nChiar doriţi să-l eliminaţi?"
325 #. Resource IDs: (69)
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "%s\n"
329 "is a directory, not a file!\n"
330 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
331 msgstr "%s⏎ este un dosar şi nu un fişier!⏎ TortoiseGitMerge nu poate compara directoare."
333 #. Resource IDs: (16923)
334 msgid "&..."
335 msgstr "&..."
337 #. Resource IDs: (1656)
338 msgid "&3 way merge"
339 msgstr "îmbinare în &3"
341 #. Resource IDs: (57664)
342 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
343 msgstr "&Despre TortoiseGitBlame..."
345 #. Resource IDs: (57664)
346 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
347 msgstr "&Despre TortoiseGitMerge..."
349 #. Resource IDs: (16920)
350 msgid "&Activate"
351 msgstr "&Activează"
353 #. Resource IDs: (1382)
354 msgid "&Add"
355 msgstr "&Adaugă"
357 #. Resource IDs: (17075)
358 msgid "&Add >>"
359 msgstr "&Adaugă >>"
361 #. Resource IDs: (1505)
362 msgid "&Add Filter"
363 msgstr ""
365 #. Resource IDs: (1382)
366 msgid "&Add New/Save"
367 msgstr "&Adauga nou/salvează"
369 #. Resource IDs: (68)
370 msgid "&Add it"
371 msgstr "&Adaugă-l"
373 #. Resource IDs: (1064)
374 msgid "&Add or Remove Buttons"
375 msgstr "&Adaugă sau elimină butoane"
377 #. Resource IDs: (8, 1098)
378 msgid "&Add..."
379 msgstr "&Adaugă..."
381 #. Resource IDs: (1090, 1093)
382 msgid "&Advanced..."
383 msgstr "&Avansat..."
385 #. Resource IDs: (1701)
386 msgid "&All"
387 msgstr "To&ate"
389 #. Resource IDs: (3936)
390 msgid "&All Branches"
391 msgstr "Toate ramurile"
393 #. Resource IDs: (65535)
394 msgid "&Application Look"
395 msgstr "&Aspectul aplicaţiei"
397 #. Resource IDs: (1613)
398 msgid "&Apply Patch"
399 msgstr "&Aplica petic"
401 #. Resource IDs: (1013)
402 msgid "&Apply unified diff"
403 msgstr "&Aplică diferenţiere unificată"
405 #. Resource IDs: (65535)
406 msgid "&Arguments:"
407 msgstr "&Argumente:"
409 #. Resource IDs: (16645)
410 msgid "&Assign"
411 msgstr "Repartizează"
413 #. Resource IDs: (16633)
414 msgid "&Associate double-click event with:"
415 msgstr "&Asociază evenimentul dublu-clic cu:"
417 #. Resource IDs: (1066)
418 msgid "&Auto Hide"
419 msgstr "&Ascunde automat"
421 #. Resource IDs: (65535)
422 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
423 msgstr ""
425 #. Resource IDs: (1505)
426 msgid "&Autoload Putty Key"
427 msgstr "Incarcă &automat cheie Putty"
429 #. Resource IDs: (1015)
430 msgid "&Backup original file"
431 msgstr "Creează co&pie de siguranţă pentru fişierul original"
433 #. Resource IDs: (13)
434 msgid "&Blame"
435 msgstr "În&vinovăţeşte"
437 #. Resource IDs: (1254)
438 msgid "&Blame changes"
439 msgstr "În&vinovăţeşte schimbările"
441 #. Resource IDs: (322, 1252)
442 msgid "&Blame revisions"
443 msgstr "În&vinovăţeşte reviziile"
445 #. Resource IDs: (65535)
446 msgid "&Blue:"
447 msgstr "Al&bastru:"
449 #. Resource IDs: (65535)
450 msgid "&Border:"
451 msgstr ""
453 #. Resource IDs: (1512)
454 msgid "&Branch"
455 msgstr "&Ramifică"
457 #. Resource IDs: (4566)
458 msgid "&Branch:"
459 msgstr "&Ramură:"
461 #. Resource IDs: (1382)
462 msgid "&Browse Dir"
463 msgstr "&Răsfoieşte dosarul"
465 #. Resource IDs: (1251)
466 msgid "&Browse repository"
467 msgstr "&Răsfoieşte depozitul"
469 #. Resource IDs: (1001, 1009)
470 msgid "&Browse..."
471 msgstr "&Răsfoieşte..."
473 #. Resource IDs: (16913)
474 msgid "&Button Appearance..."
475 msgstr "Aspectul &butoanelor..."
477 #. Resource IDs: (65535)
478 msgid "&Button text:"
479 msgstr "Textul &butonului:"
481 #. Resource IDs: (1051)
482 msgid "&CD-ROM"
483 msgstr "&CD-ROM"
485 #. Resource IDs: (2)
486 msgid "&Cancel"
487 msgstr "&Renunţă"
489 #. Resource IDs: (65535)
490 msgid "&Categories:"
491 msgstr "&Categorii:"
493 #. Resource IDs: (65535)
494 msgid "&Category:"
495 msgstr "&Categorie:"
497 #. Resource IDs: (65535)
498 msgid "&Choose commands from:"
499 msgstr "Alege &comenzi din:"
501 #. Resource IDs: (8)
502 msgid "&Clean up..."
503 msgstr "&Curăţă..."
505 #. Resource IDs: (57632)
506 msgid "&Clear"
507 msgstr "Goleşte"
509 #. Resource IDs: (1686)
510 msgid "&Clear stash"
511 msgstr "Goleşte tainiţa"
513 #. Resource IDs: (1, 58112)
514 msgid "&Close"
515 msgstr "În&chide"
517 #. Resource IDs: (16922)
518 msgid "&Close Window(s)"
519 msgstr "În&chide fereastră (ferestrele)"
521 #. Resource IDs: (65535)
522 msgid "&Command:"
523 msgstr "&Comandă:"
525 #. Resource IDs: (1625)
526 msgid "&Commit"
527 msgstr "&Transmite"
529 #. Resource IDs: (355)
530 msgid "&Commit submodule..."
531 msgstr "Transmite submodul..."
533 #. Resource IDs: (68)
534 msgid "&Commit w/o"
535 msgstr "Transmite fără"
537 #. Resource IDs: (8)
538 msgid "&Commit..."
539 msgstr "&Transmite..."
541 #. Resource IDs: (1252)
542 msgid "&Compare revisions"
543 msgstr "&Compară reviziile"
545 #. Resource IDs: (92)
546 msgid "&Compressed Graph"
547 msgstr ""
549 #. Resource IDs: (1239)
550 msgid "&Configure"
551 msgstr "&Configurează"
553 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
554 msgid "&Copy"
555 msgstr "&Copiază"
557 #. Resource IDs: (16911)
558 msgid "&Copy Button Image"
559 msgstr "&Copiază imaginea butonului"
561 #. Resource IDs: (57634)
562 msgid "&Copy\tCtrl+C"
563 msgstr "&Copiază»Ctrl+C"
565 #. Resource IDs: (1662)
566 msgid "&Custom"
567 msgstr "&Personalizat"
569 #. Resource IDs: (1269)
570 msgid "&Default"
571 msgstr "&Implicit"
573 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
574 msgid "&Delete"
575 msgstr "Ş&terge"
577 #. Resource IDs: (17)
578 msgid "&Delete (keep local)"
579 msgstr "Ş&terge (păstrează local)"
581 #. Resource IDs: (1507)
582 msgid "&Delete Filter"
583 msgstr ""
585 #. Resource IDs: (70)
586 msgid "&Delete remote && local"
587 msgstr "Şterge destinaţie && local"
589 #. Resource IDs: (65535)
590 msgid "&Detect moved or copied lines"
591 msgstr ""
593 #. Resource IDs: (65535)
594 msgid "&Detect moved or copied lines:"
595 msgstr ""
597 #. Resource IDs: (12)
598 msgid "&Diff"
599 msgstr "&Diferenţiază"
601 #. Resource IDs: (14)
602 msgid "&Diff with previous version"
603 msgstr "&Diferenţiază cu versiunea precedentă"
605 #. Resource IDs: (65535)
606 msgid "&Directory:"
607 msgstr "&Dosar:"
609 #. Resource IDs: (32789)
610 msgid "&Disabled"
611 msgstr ""
613 #. Resource IDs: (71)
614 msgid "&Discard"
615 msgstr "Renunţă"
617 #. Resource IDs: (1412)
618 msgid "&Do the same for the rest"
619 msgstr "Fă același lucru pentru restul"
621 #. Resource IDs: (1066)
622 msgid "&Docking"
623 msgstr "&Ataşare"
625 #. Resource IDs: (1384)
626 msgid "&Down"
627 msgstr "&Jos"
629 #. Resource IDs: (78, 1710)
630 msgid "&Download"
631 msgstr "&Descarcă"
633 #. Resource IDs: (65535)
634 msgid "&Edit"
635 msgstr "&Editează"
637 #. Resource IDs: (84)
638 msgid "&Edit .git/config"
639 msgstr "&Editează .git/config"
641 #. Resource IDs: (1559)
642 msgid "&Edit ALL"
643 msgstr "&Editează TOT"
645 #. Resource IDs: (1506)
646 msgid "&Edit Filter"
647 msgstr ""
649 #. Resource IDs: (12)
650 msgid "&Edit conflicts"
651 msgstr "&Editează conflictele"
653 #. Resource IDs: (1099, 16510)
654 msgid "&Edit..."
655 msgstr "&Editează..."
657 #. Resource IDs: (1614)
658 msgid "&Email Patch"
659 msgstr "Trimite peticul prin &email"
661 #. Resource IDs: (65535)
662 msgid "&Email:"
663 msgstr "&Email:"
665 #. Resource IDs: (1023)
666 msgid "&Enable Proxy Server"
667 msgstr "&Activează serverul proxy"
669 #. Resource IDs: (32976)
670 msgid "&Enable edit"
671 msgstr "Activează editarea"
673 #. Resource IDs: (323)
674 msgid "&Export selection to..."
675 msgstr "E&xportă selecţia în..."
677 #. Resource IDs: (1092, 1095)
678 msgid "&External"
679 msgstr "&Extern"
681 #. Resource IDs: (65535)
682 msgid "&File"
683 msgstr "&Fişier"
685 #. Resource IDs: (1, 57636)
686 msgid "&Find"
687 msgstr "&Caută"
689 #. Resource IDs: (57636)
690 msgid "&Find\tCtrl+F"
691 msgstr "Caută»Ctrl+F"
693 #. Resource IDs: (32778)
694 msgid "&Fit images in window"
695 msgstr "Potriveşte imagini în &fereastră"
697 #. Resource IDs: (1050)
698 msgid "&Fixed drives"
699 msgstr "Discuri &fixe"
701 #. Resource IDs: (1065)
702 msgid "&Floating"
703 msgstr "&Flotant"
705 #. Resource IDs: (1638, 32782)
706 msgid "&Follow renames"
707 msgstr "Urmăreşte redenumirile"
709 #. Resource IDs: (65535)
710 msgid "&Font for log messages:"
711 msgstr "&Font pentru mesajele din jurnal:"
713 #. Resource IDs: (65535)
714 msgid "&Font:"
715 msgstr "&Font:"
717 #. Resource IDs: (1521)
718 msgid "&Force"
719 msgstr "&Forţează"
721 #. Resource IDs: (1480)
722 msgid "&Force Overwrite Existing Branch (May discard changes)"
723 msgstr "&Forţează suprascrierea peste ramura existentă (e posibil să se piardă schimbari)"
725 #. Resource IDs: (1607)
726 msgid "&Force Rebase"
727 msgstr "&Forţează reamplasarea"
729 #. Resource IDs: (1608)
730 msgid "&From:"
731 msgstr "De la:"
733 #. Resource IDs: (2153)
734 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
735 msgstr "Transmitere în stil &Git (--rmdir)"
737 #. Resource IDs: (220)
738 msgid "&Go to\tCtrl+G"
739 msgstr "Mergi la»Ctrl+G"
741 #. Resource IDs: (91)
742 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
743 msgstr ""
745 #. Resource IDs: (65535)
746 msgid "&Green:"
747 msgstr "&Verde"
749 #. Resource IDs: (1511)
750 msgid "&HEAD"
751 msgstr "&HEAD"
753 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
754 msgid "&Help"
755 msgstr "&Ajutor"
757 #. Resource IDs: (57667, 57670)
758 msgid "&Help Topics"
759 msgstr "Subiecte &ajutor"
761 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
762 msgid "&Hide"
763 msgstr "&Ascunde"
765 #. Resource IDs: (1170)
766 msgid "&Icon Set:"
767 msgstr "Set de &iconiţe:"
769 #. Resource IDs: (72)
770 msgid "&Ignore"
771 msgstr "&Ignoră"
773 #. Resource IDs: (15)
774 #, c-format
775 msgid "&Ignore %d items by name"
776 msgstr "&Ignoră %d elemente după nume"
778 #. Resource IDs: (32786)
779 msgid "&Ignore whitespace"
780 msgstr ""
782 #. Resource IDs: (16914)
783 msgid "&Image"
784 msgstr "&Imagine"
786 #. Resource IDs: (32790)
787 msgid "&Image info"
788 msgstr "Informaţii &imagine"
790 #. Resource IDs: (16505)
791 msgid "&Image only"
792 msgstr "Numai &imagine"
794 #. Resource IDs: (9)
795 msgid "&Import..."
796 msgstr "&Importă..."
798 #. Resource IDs: (65535)
799 msgid "&Initial directory:"
800 msgstr "Dosar &iniţial:"
802 #. Resource IDs: (1693)
803 msgid "&Initialize submodules (--init)"
804 msgstr "Iniţializează submodule (--init)"
806 #. Resource IDs: (81)
807 msgid "&Install"
808 msgstr "&Instalează"
810 #. Resource IDs: (1016)
811 msgid "&Jump to first difference when loading"
812 msgstr "&Sari la prima diferenţă la încărcare"
814 #. Resource IDs: (1483)
815 msgid "&Keep CR"
816 msgstr "&Pastrează CR"
818 #. Resource IDs: (68)
819 msgid "&Keep current state"
820 msgstr "Păstrează starea curentă"
822 #. Resource IDs: (92)
823 msgid "&Labels"
824 msgstr ""
826 #. Resource IDs: (65535)
827 msgid "&Language:"
828 msgstr "&Limba:"
830 #. Resource IDs: (16653)
831 msgid "&Large Icons"
832 msgstr "&Iconiţe mari"
834 #. Resource IDs: (1602)
835 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
836 msgstr "Lansează reamplasarea după preluare"
838 #. Resource IDs: (1065)
839 msgid "&Limit search to modified lines"
840 msgstr "&Limitează căutarea la liniile modificate"
842 #. Resource IDs: (65535)
843 msgid "&Limit:"
844 msgstr ""
846 #. Resource IDs: (1078)
847 msgid "&Line number"
848 msgstr "Numărul liniei"
850 #. Resource IDs: (88)
851 #, c-format
852 msgid "&Line number (%d - %d)"
853 msgstr "Numărul liniei (%d - %d)"
855 #. Resource IDs: (32797)
856 msgid "&Link image positions"
857 msgstr "&Leagă poziţiile imaginilor"
859 #. Resource IDs: (1172)
860 msgid "&List View"
861 msgstr "Vedere cu &listă"
863 #. Resource IDs: (1616)
864 msgid "&Local Branch:"
865 msgstr "Ramură &locală:"
867 #. Resource IDs: (92)
868 msgid "&Local branches"
869 msgstr ""
871 #. Resource IDs: (1504)
872 msgid "&Local:"
873 msgstr "&Local:"
875 #. Resource IDs: (65535)
876 msgid "&Luminence:"
877 msgstr "&Luminozitate:"
879 #. Resource IDs: (65535)
880 msgid "&Max line length for inline diffs"
881 msgstr "Lungime maximă a liniei pentru diferenţieri inline"
883 #. Resource IDs: (16543)
884 msgid "&Menu animations:"
885 msgstr "Animaţii de &meniu:"
887 #. Resource IDs: (16921)
888 msgid "&Menu contents:"
889 msgstr "Conţinutul &meniului:"
891 #. Resource IDs: (1735)
892 msgid "&Merge"
893 msgstr "Î&mbină"
895 #. Resource IDs: (9)
896 msgid "&Merge..."
897 msgstr "Î&mbină..."
899 #. Resource IDs: (1012)
900 msgid "&Merging"
901 msgstr "Î&mbinare"
903 #. Resource IDs: (1648)
904 msgid "&Message"
905 msgstr "&Mesaj"
907 #. Resource IDs: (1241)
908 msgid "&Message:"
909 msgstr "&Mesaj:"
911 #. Resource IDs: (16925)
912 msgid "&Minimize"
913 msgstr "&Minimizează"
915 #. Resource IDs: (32880)
916 msgid "&Moved blocks"
917 msgstr "Blocuri mutate"
919 #. Resource IDs: (1515)
920 msgid "&Name"
921 msgstr "&Nume"
923 #. Resource IDs: (65535)
924 msgid "&Name:"
925 msgstr "&Nume:"
927 #. Resource IDs: (65535)
928 msgid "&Navigate"
929 msgstr "&Navighează"
931 #. Resource IDs: (1049)
932 msgid "&Network drives"
933 msgstr "Discuri de reţea"
935 #. Resource IDs: (65535)
936 msgid "&New "
937 msgstr "&Nou "
939 #. Resource IDs: (16509, 16615)
940 msgid "&New..."
941 msgstr "&Nou..."
943 #. Resource IDs: (58114)
944 msgid "&Next Page"
945 msgstr "Pagina &următoare"
947 #. Resource IDs: (16632)
948 msgid "&No double-click event"
949 msgstr "&Nici un eveniment de dublu-clic"
951 #. Resource IDs: (1734)
952 msgid "&No fetch"
953 msgstr "Fără preluare"
955 #. Resource IDs: (1702)
956 msgid "&None"
957 msgstr "&Nimic"
959 #. Resource IDs: (1661)
960 msgid "&Notepad2"
961 msgstr "&Notepad2"
963 #. Resource IDs: (1, 66)
964 msgid "&OK"
965 msgstr "&OK"
967 #. Resource IDs: (3845)
968 msgid "&One Page"
969 msgstr "&O pagină"
971 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
972 msgid "&Open"
973 msgstr "&Deschide"
975 #. Resource IDs: (84)
976 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
977 msgstr ""
979 #. Resource IDs: (57601)
980 msgid "&Open...\tCtrl+O"
981 msgstr "Deschide...»Ctrl+O"
983 #. Resource IDs: (1382)
984 msgid "&Options"
985 msgstr "&Opţiuni"
987 #. Resource IDs: (65535)
988 msgid "&Overlay Icon:"
989 msgstr ""
991 #. Resource IDs: (32772)
992 msgid "&Overlay images"
993 msgstr "&Imagini de suprapunere"
995 #. Resource IDs: (1411, 65535)
996 msgid "&Password:"
997 msgstr "&Parola:"
999 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
1000 msgid "&Paste"
1001 msgstr "&Inserează"
1003 #. Resource IDs: (1560)
1004 msgid "&Pick ALL"
1005 msgstr "Alege TOT"
1007 #. Resource IDs: (1414)
1008 msgid "&Port:"
1009 msgstr "&Port:"
1011 #. Resource IDs: (1069)
1012 msgid "&Print Preview"
1013 msgstr "&Previzualizare de tipărire"
1015 #. Resource IDs: (58116)
1016 msgid "&Print..."
1017 msgstr "&Tipăreşte..."
1019 #. Resource IDs: (66)
1020 msgid "&Proceed"
1021 msgstr "Continuă"
1023 #. Resource IDs: (76)
1024 msgid "&Pull"
1025 msgstr "Trage"
1027 #. Resource IDs: (1481)
1028 msgid "&Push all branches"
1029 msgstr "Îm&pinge toate ramurile"
1031 #. Resource IDs: (72)
1032 msgid "&ReCommit"
1033 msgstr "&ReTransmite"
1035 #. Resource IDs: (1246)
1036 msgid "&Recent messages"
1037 msgstr "Mesaje &recente"
1039 #. Resource IDs: (1694)
1040 msgid "&Recursive"
1041 msgstr "Recursiv"
1043 #. Resource IDs: (65535)
1044 msgid "&Red:"
1045 msgstr "&Roşu:"
1047 #. Resource IDs: (1253)
1048 msgid "&Redo"
1049 msgstr "&Refă"
1051 #. Resource IDs: (1579)
1052 msgid "&Ref:"
1053 msgstr "Ref:"
1055 #. Resource IDs: (1382)
1056 msgid "&Refresh"
1057 msgstr "&Reîmprospătează"
1059 #. Resource IDs: (1617)
1060 msgid "&Remote Branch:"
1061 msgstr "&Ramură destinaţie:"
1063 #. Resource IDs: (92)
1064 msgid "&Remote branches"
1065 msgstr ""
1067 #. Resource IDs: (1490, 1503)
1068 msgid "&Remote:"
1069 msgstr "&Destinaţie:"
1071 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
1072 msgid "&Remove"
1073 msgstr "&Elimină"
1075 #. Resource IDs: (1411)
1076 msgid "&Remove this file from index"
1077 msgstr "Șterge acest fișier din index"
1079 #. Resource IDs: (15)
1080 msgid "&Repo-browser"
1081 msgstr "Navigator de &depozit"
1083 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1084 msgid "&Reset"
1085 msgstr "&Restabileşte"
1087 #. Resource IDs: (1019)
1088 msgid "&Reset Toolbar"
1089 msgstr "&Restabileşte bara de unelte"
1091 #. Resource IDs: (1355)
1092 msgid "&Reset filter"
1093 msgstr "&Restabileşte filtru"
1095 #. Resource IDs: (16657)
1096 msgid "&Reset my usage data"
1097 msgstr "&Restabileşte datele mele de utilizare"
1099 #. Resource IDs: (16910)
1100 msgid "&Reset to Default"
1101 msgstr "&Restabileşte implicitul"
1103 #. Resource IDs: (66)
1104 msgid "&Resolved"
1105 msgstr "&Rezolvat"
1107 #. Resource IDs: (69)
1108 msgid "&Restore"
1109 msgstr "&Restaurează"
1111 #. Resource IDs: (68)
1112 msgid "&Restore old state"
1113 msgstr "&Restaurează stare veche"
1115 #. Resource IDs: (1252)
1116 msgid "&Revert change by this commit"
1117 msgstr "&Revenire asupra schimbării făcute de această transmitere"
1119 #. Resource IDs: (1252)
1120 msgid "&Revert changes by these commits"
1121 msgstr "&Revenire asupra schimbărilor făcute de aceste transmiteri"
1123 #. Resource IDs: (65535)
1124 msgid "&SSH client:"
1125 msgstr "Client &SSH:"
1127 #. Resource IDs: (65535)
1128 msgid "&Saturation:"
1129 msgstr "&Saturație:"
1131 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1132 msgid "&Save"
1133 msgstr "&Salvează"
1135 #. Resource IDs: (1023)
1136 msgid "&Save authentication"
1137 msgstr "&Salvează autentificare"
1139 #. Resource IDs: (272, 32806)
1140 msgid "&Save graph as..."
1141 msgstr "&Salvează graficul ca..."
1143 #. Resource IDs: (322)
1144 msgid "&Save list of selected files to..."
1145 msgstr "&Salvează lista de fişiere selectate în..."
1147 #. Resource IDs: (84)
1148 msgid "&Set Git path"
1149 msgstr ""
1151 #. Resource IDs: (1486)
1152 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1153 msgstr "Configurează sursă/urmăreşte ramură destinaţie"
1155 #. Resource IDs: (9)
1156 msgid "&Settings"
1157 msgstr "&Preferinţe"
1159 #. Resource IDs: (32783)
1160 msgid "&Settings..."
1161 msgstr "&Preferinţe..."
1163 #. Resource IDs: (65535)
1164 msgid "&Show Menus for:"
1165 msgstr "&Afişează meniuri pentru:"
1167 #. Resource IDs: (16612)
1168 msgid "&Show text labels"
1169 msgstr "&Afişează etichete text"
1171 #. Resource IDs: (65535)
1172 msgid "&Signing key ID:"
1173 msgstr "ID cheie de &semnătură:"
1175 #. Resource IDs: (66)
1176 msgid "&Skip"
1177 msgstr "Omite"
1179 #. Resource IDs: (1524)
1180 msgid "&Squash"
1181 msgstr "&Buluceşte"
1183 #. Resource IDs: (1561)
1184 msgid "&Squash ALL"
1185 msgstr "&Buluceşte TOT"
1187 #. Resource IDs: (1616)
1188 msgid "&Start"
1189 msgstr "&Porneşte"
1191 #. Resource IDs: (16917)
1192 msgid "&Start Group"
1193 msgstr "Grup de &pornire"
1195 #. Resource IDs: (86)
1196 msgid "&Stash"
1197 msgstr "Tăinuieşte"
1199 #. Resource IDs: (59393)
1200 msgid "&Status Bar"
1201 msgstr "Bara de &stare"
1203 #. Resource IDs: (1525)
1204 msgid "&Switch to new branch"
1205 msgstr "&Comută pe ramură nouă"
1207 #. Resource IDs: (1173)
1208 msgid "&Symbol View"
1209 msgstr "Vedere cu &simboluri"
1211 #. Resource IDs: (65535)
1212 msgid "&Tab size:"
1213 msgstr "Dimensiune &Tab:"
1215 #. Resource IDs: (1069)
1216 msgid "&Tabbed Document"
1217 msgstr "Document cu &taburi"
1219 #. Resource IDs: (1513)
1220 msgid "&Tag"
1221 msgstr "E&tichetă"
1223 #. Resource IDs: (91)
1224 msgid "&Tags"
1225 msgstr "&Etichete"
1227 #. Resource IDs: (65535)
1228 msgid "&Tags:"
1229 msgstr "E&tichete:"
1231 #. Resource IDs: (16915)
1232 msgid "&Text"
1233 msgstr "&Text"
1235 #. Resource IDs: (16506)
1236 msgid "&Text only"
1237 msgstr "&Numai text"
1239 #. Resource IDs: (1222)
1240 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1241 msgstr "&Limita de timp în secunde înainte de oprirea analizării autocompletare"
1243 #. Resource IDs: (59392)
1244 msgid "&Toolbar"
1245 msgstr "&Bara de unelte"
1247 #. Resource IDs: (65535)
1248 msgid "&Toolbar Name:"
1249 msgstr "Numele &barei de unelte"
1251 #. Resource IDs: (65535)
1252 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1253 msgstr "Bare de unelte şi ferestre ataşate"
1255 #. Resource IDs: (65535)
1256 msgid "&Toolbars:"
1257 msgstr "&Bare de unelte:"
1259 #. Resource IDs: (9)
1260 msgid "&TortoiseGit"
1261 msgstr "&TortoiseGit"
1263 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1264 msgid "&TortoiseGitMerge"
1265 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1267 #. Resource IDs: (1605)
1268 msgid "&Trunk:"
1269 msgstr "&Trunk:"
1271 #. Resource IDs: (3845)
1272 msgid "&Two Page"
1273 msgstr "&Două Pagini"
1275 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1276 msgid "&URL:"
1277 msgstr "&URL:"
1279 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1280 msgid "&Undo"
1281 msgstr "An&ulează"
1283 #. Resource IDs: (110)
1284 msgid "&Unified diff"
1285 msgstr "Diferenţiere &unificată"
1287 #. Resource IDs: (1256)
1288 msgid "&Unified diff with"
1289 msgstr "Diferenţiere &unificată cu"
1291 #. Resource IDs: (1061)
1292 msgid "&Unknown drives"
1293 msgstr "Discuri nec&unoscute"
1295 #. Resource IDs: (1383)
1296 msgid "&Up"
1297 msgstr "S&us"
1299 #. Resource IDs: (1253)
1300 msgid "&Update item to revision"
1301 msgstr "Act&ualizează element la revizie"
1303 #. Resource IDs: (4567)
1304 msgid "&Upstream:"
1305 msgstr ""
1307 #. Resource IDs: (1184)
1308 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1309 msgstr "&Utilizează completarea automată a căilor de fişiere şi a cuvintelor cheie"
1311 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1312 msgid "&Username:"
1313 msgstr "&Nume utilizator:"
1315 #. Resource IDs: (65535)
1316 msgid "&View"
1317 msgstr "&Vedere"
1319 #. Resource IDs: (65535)
1320 msgid "&View:"
1321 msgstr "&Vedere:"
1323 #. Resource IDs: (1568)
1324 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1325 msgstr "Avertizează când lipseşte \"Semnat-de\" la transmitere"
1327 #. Resource IDs: (1203)
1328 msgid "&Whole Project"
1329 msgstr "&Tot proiectul"
1331 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1332 msgid "&Whole word"
1333 msgstr "&Cuvânt întreg"
1335 #. Resource IDs: (32790)
1336 msgid "&Within file"
1337 msgstr ""
1339 #. Resource IDs: (1657)
1340 msgid "&ignore space change"
1341 msgstr "&ignoră schimbarile de spaţiu"
1343 #. Resource IDs: (88)
1344 msgid "(TortoiseGit default)"
1345 msgstr "(prestabilit TortoiseGit)"
1347 #. Resource IDs: (85)
1348 #, c-format
1349 msgid "(from %s)"
1350 msgstr "(din %s)"
1352 #. Resource IDs: (213)
1353 msgid "(no changelist)"
1354 msgstr "(nici o listă de schimbări)"
1356 #. Resource IDs: (314)
1357 msgid "(no line number)"
1358 msgstr "(fără număr de linie)"
1360 #. Resource IDs: (214)
1361 msgid "(no value)"
1362 msgstr "(nicio valoare)"
1364 #. Resource IDs: (314)
1365 msgid "(not found)"
1366 msgstr "(nu a fost găsit)"
1368 #. Resource IDs: (245)
1369 msgid "(unknown)"
1370 msgstr "(necunoscut)"
1372 #. Resource IDs: (188)
1373 #, c-format
1374 msgid "+ %d"
1375 msgstr "+ %d"
1377 #. Resource IDs: (188)
1378 #, c-format
1379 msgid "- %d"
1380 msgstr "- %d"
1382 #. Resource IDs: (86)
1383 msgid "- all -"
1384 msgstr "-toate-"
1386 #. Resource IDs: (1131)
1387 msgid "--&all"
1388 msgstr "--&all"
1390 #. Resource IDs: (1007)
1391 msgid ""
1392 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1393 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1395 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1396 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1397 msgid "..."
1398 msgstr "..."
1400 #. Resource IDs: (16527)
1401 msgid "....."
1402 msgstr "....."
1404 #. Resource IDs: (91)
1405 msgid ".git/config in the repository root"
1406 msgstr ""
1408 #. Resource IDs: (1691)
1409 msgid ".git/info/exclude"
1410 msgstr ".git/info/exclude"
1412 #. Resource IDs: (1690)
1413 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1414 msgstr "fişier .gitignore în dosarele care conţin elementele"
1416 #. Resource IDs: (1689)
1417 msgid ".gitignore in the repository root"
1418 msgstr "fişier .gitignore în rădăcina depozitului"
1420 #. Resource IDs: (91)
1421 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1422 msgstr ""
1424 #. Resource IDs: (16506)
1425 msgid "<.....>"
1426 msgstr "<.....>"
1428 #. Resource IDs: (65535)
1429 msgid "<<"
1430 msgstr "<<"
1432 #. Resource IDs: (76)
1433 msgid "<All Branches>"
1434 msgstr "<Toate ramurile>"
1436 #. Resource IDs: (65)
1437 msgid "<Auto Generated by Git>"
1438 msgstr "<Generat automat de Git>"
1440 #. Resource IDs: (93)
1441 msgid "<Local Branches>"
1442 msgstr ""
1444 #. Resource IDs: (76)
1445 msgid "<No branch>"
1446 msgstr "<Nicio ramură>"
1448 #. Resource IDs: (1069)
1449 msgid "<Separator>"
1450 msgstr "<Separator>"
1452 #. Resource IDs: (1007)
1453 msgid "<Untitled>"
1454 msgstr "<Fără titlu>"
1456 #. Resource IDs: (145)
1457 msgid ""
1458 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1459 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1460 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1461 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1462 "And <u>read the manual!</u>"
1463 msgstr "<b>TortoiseGit</b> este o extensie a shell-ului.⏎ Acest lucru înseamnă că este integrat in Windows Explorer.⏎ Pentru a folosi <b>TortoiseGit</b> deschideţi explorer-ul şi executaţi clic-dreapta pe directorul dorit ⏎ pentru a accesa meniul contextual unde veţi găsi toate comenzile <b>TortoiseGit</b>.⏎ Şi <u>citiţi manualul de utilizare!</u>"
1465 #. Resource IDs: (84)
1466 msgid ""
1467 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1468 "merged into HEAD."
1469 msgstr "<b>Avertisment:</b> Nu s-a verificat dacă aceste ramuri au fost îmbinate în HEAD."
1471 #. Resource IDs: (84)
1472 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1473 msgstr "<b>Avertisment:</b> Această acţiune va şterge ramurile de la destinaţie."
1475 #. Resource IDs: (84)
1476 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1477 msgstr "<b>Avertisment:</b> Această ramură nu a fost îmbinată complet cu HEAD."
1479 #. Resource IDs: (68)
1480 msgid ""
1481 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1482 "Do you want to a create branch now?"
1483 msgstr "<ct=0x0000FF>HEAD curent desprins</ct>, nu lucraţi pe (nicio) ramură.⏎ Doriţi să creaţi o ramură nouă?"
1485 #. Resource IDs: (70)
1486 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1487 msgstr "<ct=0x0000FF>Chiar vreţi să ştergeţi <b>TOATĂ</b> tainiţa?</ct>"
1489 #. Resource IDs: (72)
1490 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1491 msgstr "<ct=0x0000FF>Nu s-a reuşit aplicarea tainei!!!</ct>"
1493 #. Resource IDs: (85)
1494 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1495 msgstr "<ct=0x0000FF>Nu s-a reuşit scoaterea tainei!!!</ct>"
1497 #. Resource IDs: (72)
1498 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1499 msgstr "<ct=0x0000FF>Nu s-a reuşit tăinuirea!!!</ct>"
1501 #. Resource IDs: (66)
1502 msgid ""
1503 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1504 "\n"
1505 "Do you want to"
1506 msgstr "<ct=0x0000FF>dosarul reamplasare-aplică de la reamplasarea anterioară încă există dar s-a furnizat mbox</ct>⏎ ⏎ Doriţi să"
1508 #. Resource IDs: (85)
1509 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1510 msgstr "<ct=0x0000ff>Nu s-a reuşit aplicarea tainei, există conflicte</ct>"
1512 #. Resource IDs: (85)
1513 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1514 msgstr "<ct=0x0000ff>Nu s-a reuşit scoaterea tainei, există conflicte</ct>"
1516 #. Resource IDs: (84)
1517 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1518 msgstr "<ct=0xff0000>Taina s-a aplicat cu succes</ct>"
1520 #. Resource IDs: (84)
1521 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1522 msgstr "<ct=0xff0000>Scoaterea tainei s-a realizat cu succes</ct>"
1524 #. Resource IDs: (72)
1525 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1526 msgstr "<ct=0xff0000>Tăinuire reuşită</ct>"
1528 #. Resource IDs: (16603)
1529 msgid "<descr>"
1530 msgstr "<descr>"
1532 #. Resource IDs: (209)
1533 msgid "<new changelist>"
1534 msgstr "<listă nouă de schimbări>"
1536 #. Resource IDs: (59392)
1537 msgid "<placeholder>"
1538 msgstr "<placeholder>"
1540 #. Resource IDs: (32814)
1541 msgid "?"
1542 msgstr "?"
1544 #. Resource IDs: (85)
1545 msgid ""
1546 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1547 "This can cause problems so you should avoid it."
1548 msgstr "Există deja o ramură cu acelaşi nume cu al etichetei introduse (aşa că referinţa prescurtată este ambiguă).⏎ Acest lucru poate cauza probleme aşa că ar trebui să îl evitaţi."
1550 #. Resource IDs: (85)
1551 msgid "A branch with this name already exists."
1552 msgstr "Există deja o ramură cu acest nume."
1554 #. Resource IDs: (69)
1555 msgid ""
1556 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1557 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1558 msgstr ""
1560 #. Resource IDs: (201)
1561 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1562 msgstr "Este disponibilă o versiune mai nouă. Descărcaţi vă rog versiunea curentă!"
1564 #. Resource IDs: (195)
1565 msgid ""
1566 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1567 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1568 msgstr "O listă de căi, separate de un caracter care semnifică linie nouă, pentru care sunt afişate suprapuneri de iconiţe.\nDacă adăugaţi un '*' la sfârşitul unei căi, toate fişierele şi sub-dosarele din acea cale sunt incluse de asemenea."
1570 #. Resource IDs: (197)
1571 msgid ""
1572 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1573 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1574 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1575 msgstr "O listă de căi, separate de un caracter care semnifică linie nouă, pentru care este afişat meniul contextual.\nDacă adăugaţi un '*' la sfârşitul unei căi, toate fişierele şi sub-dosarele din acea cale sunt excluse de asemenea.\nO listă goală va permite meniul contextual pentru toate căile."
1577 #. Resource IDs: (194)
1578 msgid ""
1579 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1580 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1581 "An empty list will allow overlays on all paths."
1582 msgstr "O listă de căi, separate de un caracter care semnifică linie nouă, pentru care nu sunt afişate suprapuneri de iconiţe.\nDacă adăugaţi un '*' la sfârşitul unei căi, toate fişierele şi sub-dosarele din acea cale sunt excluse de asemenea. O listă goală va permite suprapuneri de iconiţe pentru toate căile."
1584 #. Resource IDs: (3843)
1585 msgid "A required resource was unavailable."
1586 msgstr "O resursă necesară nu a fost disponibilă."
1588 #. Resource IDs: (85)
1589 msgid ""
1590 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1591 "This can cause problems so you should avoid it."
1592 msgstr "Există deja o etichetă cu acelaşi nume cu cel al ramurii introduse (aşa că referinţa prescurtată este ambiguă).⏎ Acest lucru poate cauza probleme aşa că ar trebui să îl evitaţi."
1594 #. Resource IDs: (85)
1595 msgid "A tag with this name already exists."
1596 msgstr "Există deja o etichetă cu acest nume."
1598 #. Resource IDs: (79)
1599 msgid ""
1600 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1601 "If you don't have one use NotePad."
1602 msgstr "Un program de vizualizare pentru fişiere de diferenţiere GNU (fişiere petice).\r\nDacă nu aveţi un astfel de program, puteţi folosi NotePad."
1604 #. Resource IDs: (66)
1605 msgid "A&bort"
1606 msgstr "Întrerupe"
1608 #. Resource IDs: (9)
1609 msgid "A&bout"
1610 msgstr "&Despre"
1612 #. Resource IDs: (1)
1613 msgid "A&pply"
1614 msgstr "A&plică"
1616 #. Resource IDs: (1128)
1617 msgid "Abbreviate renamings"
1618 msgstr "Redenumiri prescurtate"
1620 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1621 msgid "Abort"
1622 msgstr "Întrerupe"
1624 #. Resource IDs: (15)
1625 msgid "Abort &Merge"
1626 msgstr ""
1628 #. Resource IDs: (4592)
1629 msgid "Abort Merge"
1630 msgstr ""
1632 #. Resource IDs: (15)
1633 msgid "Aborts a running merge."
1634 msgstr ""
1636 #. Resource IDs: (156)
1637 msgid "About"
1638 msgstr "Despre"
1640 #. Resource IDs: (129)
1641 msgid "About TortoiseGit"
1642 msgstr "Despre TortoiseGit"
1644 #. Resource IDs: (100)
1645 msgid "About TortoiseGitBlame"
1646 msgstr "Despre TortoiseGitBlame"
1648 #. Resource IDs: (136)
1649 msgid "About TortoiseGitMerge"
1650 msgstr "Despre TortoiseGitMerge"
1652 #. Resource IDs: (3867)
1653 #, c-format
1654 msgid "Access to %1 was denied."
1655 msgstr "Accesul la %1 a fost refuzat."
1657 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1658 msgid "Action"
1659 msgstr "Acţiune"
1661 #. Resource IDs: (65535)
1662 msgid "Action log"
1663 msgstr "Jurnal de acţiuni"
1665 #. Resource IDs: (1251)
1666 msgid "Actions"
1667 msgstr "Acţiuni"
1669 #. Resource IDs: (3826)
1670 msgid "Activate Task List"
1671 msgstr "Activează lista de sarcini"
1673 #. Resource IDs: (1066)
1674 msgid "Active Files"
1675 msgstr "Fişiere active"
1677 #. Resource IDs: (3865)
1678 #, c-format
1679 msgid ""
1680 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1681 "Discard all changes to %1?"
1682 msgstr "Obiectele ActiveX nu pot fi salvate în timp ce Windows se închide!\nVreţi să anulaţi toate schimbările din %1?"
1684 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1685 msgid "Add"
1686 msgstr "Adaugă"
1688 #. Resource IDs: (1482)
1689 msgid "Add &Signed-off-by"
1690 msgstr "Adaugă &Semnat-de"
1692 #. Resource IDs: (1253)
1693 #, c-format
1694 msgid "Add '%s' to dictionary"
1695 msgstr "Adaugă '%s' în dicţionar"
1697 #. Resource IDs: (323)
1698 msgid "Add Remote"
1699 msgstr "Adaugă destinaţie"
1701 #. Resource IDs: (1482)
1702 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1703 msgstr "Adaugă \"&Semnat-de\""
1705 #. Resource IDs: (110)
1706 msgid "Add extension specific diff program"
1707 msgstr "Adaugă program de diferenţiere specific unei extensii"
1709 #. Resource IDs: (110)
1710 msgid "Add extension specific merge program"
1711 msgstr "Adaugă program de îmbinare specific unei extensii"
1713 #. Resource IDs: (1065)
1714 msgid "Add new files automatically to Git"
1715 msgstr "Adaugă automat fişierele noi la Git"
1717 #. Resource IDs: (13)
1718 msgid "Add to &ignore list"
1719 msgstr "Adaugă la lista de &ignorări"
1721 #. Resource IDs: (1068)
1722 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1723 msgstr "Adaugă la bara de unelte pentru acces rapid"
1725 #. Resource IDs: (209, 1279)
1726 msgid "Add..."
1727 msgstr "Adaugă..."
1729 #. Resource IDs: (171)
1730 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1731 msgstr "Adaugă/Editează program de diferenţiere/îmbinare specific unei extensii"
1733 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1734 msgid "Added"
1735 msgstr "Adăugat"
1737 #. Resource IDs: (145)
1738 #, c-format
1739 msgid ""
1740 "Added the file pattern(s)\n"
1741 "%s\n"
1742 "to the ignore list."
1743 msgstr "Modelul (sau modelele) de fişier\n%s\na(u) fost adăugat(e) la lista de ignorări."
1745 #. Resource IDs: (263)
1746 msgid "Adding"
1747 msgstr "Se adaugă"
1749 #. Resource IDs: (9)
1750 msgid "Adds file(s) to Git control"
1751 msgstr "Adaugă fişier(e) sub control git"
1753 #. Resource IDs: (13)
1754 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1755 msgstr "Adaugă fişierul/fişierele sau mască de fişier la lista de ignorări"
1757 #. Resource IDs: (2049)
1758 msgid ""
1759 "Adjust the settings\n"
1760 "Settings"
1761 msgstr "Ajustează preferinţele\nPreferinţe"
1763 #. Resource IDs: (340)
1764 msgid "Advanced"
1765 msgstr "Avansat"
1767 #. Resource IDs: (170)
1768 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1769 msgstr "Preferinţe avansate de diferenţiere/îmbinare"
1771 #. Resource IDs: (110)
1772 msgid "Advanced diff settings"
1773 msgstr "Preferinţe avansate de diferenţiere"
1775 #. Resource IDs: (110)
1776 msgid "Advanced merge settings"
1777 msgstr "Preferinţe avansate de îmbinare"
1779 #. Resource IDs: (606)
1780 msgid "All"
1781 msgstr "Toate"
1783 #. Resource IDs: (1007)
1784 msgid "All Commands"
1785 msgstr "Toate comenzile"
1787 #. Resource IDs: (3841)
1788 msgid "All Files (*.*)"
1789 msgstr "Toate fişierele (*.*)"
1791 #. Resource IDs: (157)
1792 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1793 msgstr "Toate fişierele (*.*)|*.*||"
1795 #. Resource IDs: (1256)
1796 msgid "All Parents"
1797 msgstr "Toti părinţii"
1799 #. Resource IDs: (93)
1800 msgid "All local branches"
1801 msgstr ""
1803 #. Resource IDs: (9690)
1804 msgid "All tags only"
1805 msgstr "Doar toate etichetele"
1807 #. Resource IDs: (1008)
1808 msgid ""
1809 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1810 "menus?"
1811 msgstr "Toate schimbările vor fi pierdute! Sigur doriţi să restabiliţi toate barele de unelte şi meniurile?"
1813 #. Resource IDs: (1008)
1814 msgid ""
1815 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1816 "assignments?"
1817 msgstr "Toate schimbările vor fi pierdute! Sigur doriţi să restabiliţi desemnările de tastatură?"
1819 #. Resource IDs: (1008)
1820 #, c-format
1821 msgid ""
1822 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1823 msgstr "Toate schimbările vor fi pierdute! Sigur doriţi să restabiliţi meniul '%s'?"
1825 #. Resource IDs: (1007)
1826 #, c-format
1827 msgid ""
1828 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1829 msgstr "Toate schimbările vor fi pierdute! Sigur doriţi să restabiliţi bara de unelte '%s'?"
1831 #. Resource IDs: (2062)
1832 msgid ""
1833 "Allow Editing for this view\n"
1834 "Allow Edit"
1835 msgstr "Permite editarea pentru această vizualizare\nPermite editarea"
1837 #. Resource IDs: (90)
1838 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1839 msgstr ""
1841 #. Resource IDs: (66)
1842 msgid "Already up to date."
1843 msgstr "Deja la zi."
1845 #. Resource IDs: (1482)
1846 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1847 msgstr "Împinge intotdeauna spre arhiva destinaţie selectată pentru această ramură locală"
1849 #. Resource IDs: (1485)
1850 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1851 msgstr "Împinge intotdeauna spre ramura destinaţie selectată pentru această ramură locală"
1853 #. Resource IDs: (197)
1854 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1855 msgstr "Foloseşte întotdeauna configurarea de localizare a sistemului pentru afişarea orelor şi datelor"
1857 #. Resource IDs: (67)
1858 msgid "Amend"
1859 msgstr "Îmbunătăţeşte"
1861 #. Resource IDs: (1555)
1862 msgid "Amend &Last Commit"
1863 msgstr "Îmbunătăţeşte ultima transmitere"
1865 #. Resource IDs: (80)
1866 msgid ""
1867 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1868 msgstr "Un editor alternativ. Care ar fi de preferat să suporte terminaţii de linie în stil *nix"
1870 #. Resource IDs: (78)
1871 #, c-format
1872 msgid ""
1873 "An external diff program used\r\n"
1874 "for comparing different revisions of files\r\n"
1875 "\r\n"
1876 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1877 "%base: the base file\r\n"
1878 "%mine: the modified file"
1879 msgstr "Un program extern folosit»⏎ la compararea diferitelor revizii ale fişierelor»⏎ »⏎ Puteţi specifica următorii parametri:»⏎ %base: fişierul de bază»⏎ %mine: fişierul modificat"
1881 #. Resource IDs: (79)
1882 #, c-format
1883 msgid ""
1884 "An external merge program used\r\n"
1885 "to resolve conflicted files.\r\n"
1886 "\r\n"
1887 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1888 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1889 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1890 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1891 "%base: the original file without your changes"
1892 msgstr "Un program de îmbinare extern folosit»⏎ la rezolvarea conflictelor între fişiere»⏎ »⏎ Puteţi specifica următorii parametri:»⏎ %merged: fişierul conflictual, unde va fi salvat»⏎ %theirs: fişierul aşa cum este în depozit»⏎ %mine: fişierul dumneavoastră, având schimbarile dumneavoastră»⏎ %base: fişierul original fără schimbările dumneavoastră"
1894 #. Resource IDs: (3867)
1895 #, c-format
1896 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1897 msgstr "Un identificator invalid de fişier a fost asociat cu %1."
1899 #. Resource IDs: (3843)
1900 msgid "An unknown error has occurred."
1901 msgstr "A avut loc o eroare necunoscută."
1903 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1904 #, c-format
1905 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1906 msgstr "A avut loc o eroare necunoscută în timpul accesării %1."
1908 #. Resource IDs: (63)
1909 #, c-format
1910 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1911 msgstr "Un tip de linie necunoscut s-a găsit în linia %d !"
1913 #. Resource IDs: (251)
1914 msgid "Append right block"
1915 msgstr "Adaugă blocul din dreapta la sfârșit"
1917 #. Resource IDs: (251)
1918 msgid "Append this block to left"
1919 msgstr "Adaugă acest bloc la stânga"
1921 #. Resource IDs: (65535)
1922 msgid "Application Frame Menus: "
1923 msgstr "Meniuri de rama de aplicaţie:"
1925 #. Resource IDs: (20)
1926 msgid "Apply Patch Serial..."
1927 msgstr "Aplică serie de petice..."
1929 #. Resource IDs: (603)
1930 msgid "Apply Patch..."
1931 msgstr "Aplică petic..."
1933 #. Resource IDs: (311)
1934 msgid "Apply Patches"
1935 msgstr "Aplică petice"
1937 #. Resource IDs: (22)
1938 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1939 msgstr "Aplică o serie de petice dintr-o cutie poştală"
1941 #. Resource IDs: (1072)
1942 msgid "Apply unified diff"
1943 msgstr "Aplică diferenţiere unificată"
1945 #. Resource IDs: (156, 626)
1946 msgid "Aqua Style"
1947 msgstr "Stil Aqua"
1949 #. Resource IDs: (65535)
1950 msgid "Arabic"
1951 msgstr "Arabic"
1953 #. Resource IDs: (1495)
1954 msgid "Arbitrary &URL:"
1955 msgstr "&URL arbitrar:"
1957 #. Resource IDs: (68)
1958 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1959 msgstr "Sunteţi sigur că doriţi întreruperea procesului de reamplasare?"
1961 #. Resource IDs: (145)
1962 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1963 msgstr "Sigur vreţi să marcaţi fişierul (fişierele) conflictuale ca fiind rezolvate?"
1965 #. Resource IDs: (79)
1966 #, c-format
1967 msgid ""
1968 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1969 " since the last update!"
1970 msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să inversaţi %d element(e)? Veţi pierde <b>toate</b> modificările făcute după ultima actualizare!"
1972 #. Resource IDs: (91)
1973 #, c-format
1974 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
1975 msgstr ""
1977 #. Resource IDs: (32793)
1978 msgid "Arrange &vertical"
1979 msgstr "Aranjează &vertical"
1981 #. Resource IDs: (264)
1982 #, c-format
1983 msgid "Assigned to changelist '%s'"
1984 msgstr "Delegat la lista de schimbări '%s'"
1986 #. Resource IDs: (16528)
1987 msgid "Assigned to:"
1988 msgstr "Delegat la:"
1990 #. Resource IDs: (10)
1991 msgid "Assume Unchanged"
1992 msgstr "Presupus ca nemodificat"
1994 #. Resource IDs: (1550)
1995 msgid "Assume valid/unchanged"
1996 msgstr "Presupus ca valid/nemodificat"
1998 #. Resource IDs: (1550)
1999 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2000 msgstr "Presupune valid/neschimbat (\"Necesită blocare\" în TortoiseSVN)"
2002 #. Resource IDs: (32792)
2003 msgid "At file &creation"
2004 msgstr ""
2006 #. Resource IDs: (2054)
2007 msgid "At file creation"
2008 msgstr ""
2010 #. Resource IDs: (77)
2011 #, c-format
2012 msgid "At revision: %d"
2013 msgstr "La revizia: %d"
2015 #. Resource IDs: (84)
2016 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2017 msgstr "Momentan puteţi redenumi doar ramurile."
2019 #. Resource IDs: (3843)
2020 msgid "Attempted an unsupported operation."
2021 msgstr "S-a încercat o operaţie neaşteptată."
2023 #. Resource IDs: (3867, 3868)
2024 #, c-format
2025 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2026 msgstr "S-a încercat accesarea %1 dincolo de limitele sale."
2028 #. Resource IDs: (3868)
2029 #, c-format
2030 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2031 msgstr "S-a încercat citirea de la scrierea %1."
2033 #. Resource IDs: (3868)
2034 #, c-format
2035 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2036 msgstr "S-a încercat scrierea de la citirea %1."
2038 #. Resource IDs: (65535)
2039 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2040 msgstr "Atenţie: Această comandă afectează toată structura de lucru!"
2042 #. Resource IDs: (131, 160)
2043 msgid "Authentication"
2044 msgstr "Autentificare"
2046 #. Resource IDs: (1278)
2047 msgid "Authentication data"
2048 msgstr "Date de autentificare"
2050 #. Resource IDs: (207, 1251)
2051 msgid "Author"
2052 msgstr "Autor"
2054 #. Resource IDs: (605)
2055 msgid "Author Email"
2056 msgstr "Email autor"
2058 #. Resource IDs: (65535)
2059 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2060 msgstr "Autor:\t\t\t\tStefan Kueng"
2062 #. Resource IDs: (116)
2063 msgid "Authors"
2064 msgstr "Autori"
2066 #. Resource IDs: (1265)
2067 msgid "Authors case sensitive"
2068 msgstr "Autori cu majuscule semnificative"
2070 #. Resource IDs: (65535)
2071 msgid "Authors:"
2072 msgstr "Autori:"
2074 #. Resource IDs: (65535)
2075 msgid ""
2076 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2077 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2078 msgstr "Authori:»Frank Li (lznuaa@gmail.com),⏎ »»Sven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2080 #. Resource IDs: (65535)
2081 msgid "Auto CrLf convert"
2082 msgstr "Conversie CrLf automată"
2084 #. Resource IDs: (65535)
2085 msgid "Auto Crlf:"
2086 msgstr "Crlf automat:"
2088 #. Resource IDs: (1003)
2089 msgid "Auto Hide"
2090 msgstr "Ascunde automat"
2092 #. Resource IDs: (1003)
2093 msgid "Auto Hide All"
2094 msgstr "Ascunde totul automat"
2096 #. Resource IDs: (1631)
2097 msgid "Auto&Crlf"
2098 msgstr "&Crlf automat"
2100 #. Resource IDs: (222)
2101 msgid "Auto-close if no conflicts"
2102 msgstr "Închide automat dacă nu există conflicte"
2104 #. Resource IDs: (222)
2105 msgid "Auto-close if no errors"
2106 msgstr "Închide automat dacă nu există eroare"
2108 #. Resource IDs: (222)
2109 msgid "Auto-close if no further options are available"
2110 msgstr ""
2112 #. Resource IDs: (222)
2113 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2114 msgstr "Închide automat dacă nu există îmbinări, adăugări, sau ştergeri"
2116 #. Resource IDs: (195)
2117 msgid ""
2118 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
2119 "from the files that you have changed as you type a log message."
2120 msgstr "Completarea automată sugerează cuvinte (de obicei nume de clasă sau de membru)\r\nîn timp ce scrieţi un mesaj în jurnal, folosind date din fişierele recent schimbate."
2122 #. Resource IDs: (1505)
2123 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2124 msgstr "Incarcă &automat cheie Putty"
2126 #. Resource IDs: (1619)
2127 msgid "Autoload Putty &Key"
2128 msgstr "Incarcă &automat cheie Putty"
2130 #. Resource IDs: (438)
2131 msgid "Automatic"
2132 msgstr "Automat"
2134 #. Resource IDs: (1073)
2135 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2136 msgstr "Caută automat versiuni &noi în fiecare săptămână"
2138 #. Resource IDs: (306)
2139 msgid "Autotext Tester"
2140 msgstr ""
2142 #. Resource IDs: (1157)
2143 msgid "Average"
2144 msgstr "Medie"
2146 #. Resource IDs: (1003, 1011)
2147 msgid "B&rowse..."
2148 msgstr "&Răsfoieşte..."
2150 #. Resource IDs: (1064)
2151 msgid "Back"
2152 msgstr "Înapoi"
2154 #. Resource IDs: (65535)
2155 msgid "Baltic"
2156 msgstr "Baltic"
2158 #. Resource IDs: (246)
2159 msgid "Bar Graph"
2160 msgstr "Grafic cu bare"
2162 #. Resource IDs: (1522)
2163 msgid "Base On"
2164 msgstr "Amplasează pe"
2166 #. Resource IDs: (65535)
2167 msgid "Base file:"
2168 msgstr "Fişier de bază:"
2170 #. Resource IDs: (1005)
2171 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2172 msgstr "Bazat pe TortoiseIDiff din TortoiseSVN"
2174 #. Resource IDs: (1)
2175 msgid "Basic Info"
2176 msgstr "Informaţii de bază"
2178 #. Resource IDs: (5060)
2179 msgid "Big5 (Traditional)"
2180 msgstr "Big5 (Traditional)"
2182 #. Resource IDs: (11)
2183 msgid "Bisect bad"
2184 msgstr "Înjumătăţeşte incorect"
2186 #. Resource IDs: (9)
2187 msgid "Bisect good"
2188 msgstr "Înjumătăţeşte corect"
2190 #. Resource IDs: (11)
2191 msgid "Bisect reset"
2192 msgstr "Restabileşte înjumătăţirea"
2194 #. Resource IDs: (9, 4574)
2195 msgid "Bisect start"
2196 msgstr "Porneşte înjumătăţirea"
2198 #. Resource IDs: (3850)
2199 msgid ""
2200 "Bitmap\n"
2201 "a bitmap"
2202 msgstr "Bitmap\nun bitmap"
2204 #. Resource IDs: (156, 626)
2205 msgid "Black Style"
2206 msgstr "Stil Negru"
2208 #. Resource IDs: (1252)
2209 msgid "Blame"
2210 msgstr "Învinovăţire"
2212 #. Resource IDs: (1)
2213 msgid "Blame error"
2214 msgstr "Eroare de învinovăţire"
2216 #. Resource IDs: (32776)
2217 msgid "Blame previous revision"
2218 msgstr "În&vinovăţeşte revizia precedentă"
2220 #. Resource IDs: (13)
2221 msgid "Blames each line of a file on an author"
2222 msgstr "Învinovăţeşte câte un autor la fiecare linie a fişierului"
2224 #. Resource IDs: (32812)
2225 msgid "Blend alpha"
2226 msgstr "Amestecă alfa"
2228 #. Resource IDs: (156, 626)
2229 msgid "Blue Style"
2230 msgstr "Stil Albastru"
2232 #. Resource IDs: (1)
2233 msgid "Body"
2234 msgstr "Conţinut"
2236 #. Resource IDs: (83)
2237 msgid ""
2238 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2239 "Only one of those can be specified."
2240 msgstr "Atât /logmsg cât şi /logmsgfile au fost specificate!\nNumai una dintre acestea poate fi specificată."
2242 #. Resource IDs: (70)
2243 msgid ""
2244 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2245 msgstr "Calea spre fişierul petic şi calea ţintă trebuie să fie ambele căi absolute!"
2247 #. Resource IDs: (188)
2248 msgid "Bottom View:"
2249 msgstr ""
2251 #. Resource IDs: (1007)
2252 msgid "Br&owse..."
2253 msgstr "Răsf&oieşte..."
2255 #. Resource IDs: (1510)
2256 msgid "Branc&h:"
2257 msgstr "Ramură:"
2259 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2260 msgid "Branch"
2261 msgstr "Ramură"
2263 #. Resource IDs: (604)
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "Branch %s behind %s\r\n"
2267 "%s will fastforward to %s"
2268 msgstr "Ramura %s este în urma %s»⏎ %s va avansa la %s"
2270 #. Resource IDs: (93)
2271 msgid "Branch (FF)"
2272 msgstr ""
2274 #. Resource IDs: (68)
2275 msgid "Branch Name"
2276 msgstr ""
2278 #. Resource IDs: (64)
2279 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2280 msgstr "Numele de ramură/etichetă este invalid"
2282 #. Resource IDs: (602)
2283 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2284 msgstr "Numele de ramură/etichetă nu poate fi nul sau este invalid."
2286 #. Resource IDs: (1518)
2287 msgid "Branch:"
2288 msgstr "Ramură:"
2290 #. Resource IDs: (1383)
2291 msgid "Bro&wse"
2292 msgstr "Răs&foieşte"
2294 #. Resource IDs: (21)
2295 msgid "Browse References"
2296 msgstr ""
2298 #. Resource IDs: (78)
2299 msgid "Browse for the external diff program"
2300 msgstr "Răsfoieşte pentru un program extern de diferenţiere"
2302 #. Resource IDs: (322)
2303 msgid "Browse references"
2304 msgstr "Răsfoieşte referinţele"
2306 #. Resource IDs: (1069)
2307 msgid "Browse..."
2308 msgstr "Răsfoieşte..."
2310 #. Resource IDs: (1251)
2311 msgid "Bug-ID"
2312 msgstr "Bug ID"
2314 #. Resource IDs: (1578)
2315 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2316 msgstr ""
2318 #. Resource IDs: (1119)
2319 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2320 msgstr "ID defect/Nr problema:"
2322 #. Resource IDs: (117)
2323 msgid "Bug-IDs"
2324 msgstr "Bug ID-uri"
2326 #. Resource IDs: (65535)
2327 msgid "BugTraq"
2328 msgstr "BugTraq"
2330 #. Resource IDs: (327)
2331 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2332 msgstr ""
2334 #. Resource IDs: (16132)
2335 msgid "Button Appearance"
2336 msgstr "Aspect de buton"
2338 #. Resource IDs: (1382)
2339 msgid "Button1"
2340 msgstr "Button1"
2342 #. Resource IDs: (1383)
2343 msgid "Button3"
2344 msgstr "Button3"
2346 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2347 msgid "C&heck now"
2348 msgstr "&Verifică acum"
2350 #. Resource IDs: (65535)
2351 msgid "C&ommands:"
2352 msgstr "&Comenzi:"
2354 #. Resource IDs: (77)
2355 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2356 msgstr "C&rează ramură/etichetă din revizie"
2358 #. Resource IDs: (65535)
2359 msgid "C&urrent Keys:"
2360 msgstr "Taste act&uale:"
2362 #. Resource IDs: (501)
2363 msgid "C&ut"
2364 msgstr "&Tăie"
2366 #. Resource IDs: (3697)
2367 msgid "CAP"
2368 msgstr "CAP"
2370 #. Resource IDs: (65535)
2371 msgid "CC:"
2372 msgstr "Copie:"
2374 #. Resource IDs: (1741)
2375 msgid "Calculate"
2376 msgstr "Calculează"
2378 #. Resource IDs: (1127)
2379 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2380 msgstr "Se poate face dublu-clic în lista de jurnale pentru a compara cu revizii precedente"
2382 #. Resource IDs: (3865)
2383 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2384 msgstr "Nu se poate activa un obiect static ActiveX."
2386 #. Resource IDs: (82)
2387 #, c-format
2388 msgid ""
2389 "Can't copy \n"
2390 "%s\n"
2391 "to\n"
2392 "%s"
2393 msgstr "Nu se poate copia ⏎ %s ⏎ în ⏎ %s"
2395 #. Resource IDs: (1001)
2396 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2397 msgstr "Nu se poate copia imaginea bitmap în clipboard!"
2399 #. Resource IDs: (1001)
2400 msgid "Can't create a new image!"
2401 msgstr "Imaginea nouă nu a putut fi creată!"
2403 #. Resource IDs: (1001)
2404 msgid "Can't customize menus!"
2405 msgstr "Meniuri nu pot fi personalizate!"
2407 #. Resource IDs: (1001)
2408 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2409 msgstr "Nu se poate copia imaginea bitmap din clipboard!"
2411 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2412 msgid "Cancel"
2413 msgstr "Renunţă"
2415 #. Resource IDs: (315)
2416 msgid ""
2417 "Cancel\n"
2418 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2419 msgstr ""
2421 #. Resource IDs: (315)
2422 msgid ""
2423 "Cancel\n"
2424 "Don't switch the views"
2425 msgstr ""
2427 #. Resource IDs: (314)
2428 msgid ""
2429 "Cancel\n"
2430 "Keep the empty file."
2431 msgstr ""
2433 #. Resource IDs: (315)
2434 msgid ""
2435 "Cancel\n"
2436 "Resolve the conflicts first."
2437 msgstr ""
2439 #. Resource IDs: (315)
2440 msgid ""
2441 "Cancel\n"
2442 "Stay with current files"
2443 msgstr ""
2445 #. Resource IDs: (315)
2446 msgid ""
2447 "Cancel\n"
2448 "Stay with current settings"
2449 msgstr ""
2451 #. Resource IDs: (70)
2452 msgid ""
2453 "Cannot combine commits now.\r\n"
2454 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2455 msgstr "Momentan nu se pot combina transmiterile.»⏎ Asiguraţi-vă că afişaţi jurnalul ramurii curente şi nu există filtre aplicate."
2457 #. Resource IDs: (94)
2458 msgid ""
2459 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2460 "so."
2461 msgstr ""
2463 #. Resource IDs: (1)
2464 #, c-format
2465 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2466 msgstr "Nu se poate afişa învinovăţirea. \"%s\" nu este sub controlul versiunii de către git."
2468 #. Resource IDs: (68)
2469 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2470 msgstr "Nu se poate afişa diferenţierea deoarece caracterele de linie nouă sunt neconsecvente."
2472 #. Resource IDs: (16926)
2473 msgid "Casca&de"
2474 msgstr "Aranjează în casca&dă"
2476 #. Resource IDs: (65535)
2477 msgid "Cascaded context menu"
2478 msgstr "Meniu contextual în cascadă"
2480 #. Resource IDs: (65535)
2481 msgid "Cate&gories:"
2482 msgstr "&Categorii:"
2484 #. Resource IDs: (65535)
2485 msgid "Celtic"
2486 msgstr "Celtic"
2488 #. Resource IDs: (65535)
2489 msgid "Central European"
2490 msgstr "Europa Centrală"
2492 #. Resource IDs: (1697)
2493 msgid "Change log"
2494 msgstr "Modifică jurnalul"
2496 #. Resource IDs: (3601)
2497 msgid ""
2498 "Change the printer and printing options\n"
2499 "Print Setup"
2500 msgstr "Schimbă imprimanta şi opţiunile de imprimare⏎ Setări de imprimare"
2502 #. Resource IDs: (3601)
2503 msgid ""
2504 "Change the printing options\n"
2505 "Page Setup"
2506 msgstr "Schimbă opţiunile de imprimare⏎ Setare pagină"
2508 #. Resource IDs: (626)
2509 msgid ""
2510 "Change the style of the application\n"
2511 "Change Style"
2512 msgstr "Schimbă stilul aplicaţiei⏎ Schimbă stil"
2514 #. Resource IDs: (3825)
2515 msgid "Change the window position"
2516 msgstr "Schimbă poziţia ferestrei"
2518 #. Resource IDs: (3825)
2519 msgid "Change the window size"
2520 msgstr "Schimbă dimensiunea ferestrei"
2522 #. Resource IDs: (95)
2523 msgid "Change type"
2524 msgstr ""
2526 #. Resource IDs: (199)
2527 msgid "Changed Files"
2528 msgstr "Fişiere modificate"
2530 #. Resource IDs: (324)
2531 #, c-format
2532 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2533 msgstr "Fişiere modificate între %s, %s şi %s, %s"
2535 #. Resource IDs: (163)
2536 #, c-format
2537 msgid "Changed files: %d"
2538 msgstr "Fişiere modificate: %d"
2540 #. Resource IDs: (2054)
2541 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2542 msgstr "Linii schimbate incluzând fişiere adăugate/şterse"
2544 #. Resource IDs: (2054)
2545 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2546 msgstr "Linii schimbate incluzând fişiere adăugate/şterse pe date"
2548 #. Resource IDs: (2054)
2549 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2550 msgstr "Linii schimbate neincluzând fişiere adăugate/şterse"
2552 #. Resource IDs: (2054)
2553 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2554 msgstr "Linii schimbate neincluzând fişiere adăugate/şterse pe date"
2556 #. Resource IDs: (264)
2557 #, c-format
2558 msgid "Changelist %s moved"
2559 msgstr "Lista de schimbări %s s-a mutat"
2561 #. Resource IDs: (1242)
2562 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2563 msgstr "Schimbări efectuate (daţi dublu-clic pe fişier pentru a vedea diferenţele):"
2565 #. Resource IDs: (2060)
2566 msgid "Changes the style of the application"
2567 msgstr "Schimbă stilul aplicației"
2569 #. Resource IDs: (65535)
2570 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2571 msgstr ""
2573 #. Resource IDs: (3887)
2574 msgid "Check"
2575 msgstr "Verifică"
2577 #. Resource IDs: (174)
2578 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2579 msgstr "Caută actualizări - TortoiseGit"
2581 #. Resource IDs: (1031)
2582 msgid "Check For Updates..."
2583 msgstr "Caută actualizările..."
2585 #. Resource IDs: (13)
2586 msgid "Check for modi&fications"
2587 msgstr "Caută &modificările"
2589 #. Resource IDs: (251)
2590 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2591 msgstr "Verificaţi calea şi/sau URL-ul introdus."
2593 #. Resource IDs: (194)
2594 msgid ""
2595 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2596 "of the TortoiseGit submenu"
2597 msgstr "Selectati opţiunile care doriţi să apară în meniul contextual principal în loc de submeniul TortoiseGit"
2599 #. Resource IDs: (173)
2600 msgid ""
2601 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2602 "menu (SHIFT + left click)"
2603 msgstr "Selectati opţiunile care doriţi să apară doar în meniul contextual extins (SHIFT + clic stânga)"
2605 #. Resource IDs: (81)
2606 msgid "Check to show relative times in log messages"
2607 msgstr "Bifaţi pentru a folosi timpi relativi în mesajele de jurnal"
2609 #. Resource IDs: (80)
2610 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2611 msgstr "Bifaţi pentru a folosi un format mai puţin detaliat pentru data şi ora mesajelor din jurnal"
2613 #. Resource IDs: (1700)
2614 msgid "Check:"
2615 msgstr "Bifează:"
2617 #. Resource IDs: (77)
2618 msgid "Checkout"
2619 msgstr "Adu"
2621 #. Resource IDs: (93)
2622 msgid "Checkout with merge"
2623 msgstr ""
2625 #. Resource IDs: (67)
2626 msgid "Cherry Pick"
2627 msgstr "Selectează"
2629 #. Resource IDs: (70)
2630 msgid "Cherry Pick failed"
2631 msgstr "Selectare eşuată"
2633 #. Resource IDs: (1257)
2634 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2635 msgstr "Selectează din transmiteri..."
2637 #. Resource IDs: (1255)
2638 msgid "Cherry Pick this commit..."
2639 msgstr "Selectează această transmitere..."
2641 #. Resource IDs: (90)
2642 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2643 msgstr ""
2645 #. Resource IDs: (65535)
2646 msgid "Chinese"
2647 msgstr "Chineză"
2649 #. Resource IDs: (602)
2650 msgid "Choose Repository"
2651 msgstr "Selectează depozit"
2653 #. Resource IDs: (88)
2654 msgid "Chronological reversed (git default)"
2655 msgstr "Invers cronologic (prestabilit git)"
2657 #. Resource IDs: (4572)
2658 msgid "Clean"
2659 msgstr "Curat"
2661 #. Resource IDs: (1630)
2662 msgid "Clean Type"
2663 msgstr "Tip curăţare"
2665 #. Resource IDs: (76)
2666 msgid "Clean up stale remote branches"
2667 msgstr ""
2669 #. Resource IDs: (145)
2670 msgid "Cleaning up"
2671 msgstr "Se curăţă"
2673 #. Resource IDs: (146)
2674 msgid "Cleaning up."
2675 msgstr "Se curăţă."
2677 #. Resource IDs: (83)
2678 #, c-format
2679 msgid ""
2680 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2681 "%s"
2682 msgstr "Curăţarea nu a putut procesa următoarele căi:\n%s"
2684 #. Resource IDs: (79)
2685 #, c-format
2686 msgid ""
2687 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2688 "%s"
2689 msgstr "Curăţarea a procesat următoarele căi:\n%s"
2691 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2692 msgid "Clear"
2693 msgstr "Goleşte"
2695 #. Resource IDs: (1057)
2696 msgid ""
2697 "Clear Tool\n"
2698 "Clear"
2699 msgstr "Unealta golire\nGoleşte"
2701 #. Resource IDs: (196)
2702 #, c-format
2703 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2704 msgstr "Curăţă %ld URL-uri salvate pentru %ld structuri de lucru"
2706 #. Resource IDs: (196)
2707 #, c-format
2708 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2709 msgstr "Curăţă %ld mesaje jurnal salvate pentru %ld structuri de lucru"
2711 #. Resource IDs: (196)
2712 #, c-format
2713 msgid ""
2714 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2715 msgstr "Şterge %ld perechi utilizator/parolă, %ld certificate ssl şi %ld nume de utilizatori"
2717 #. Resource IDs: (197)
2718 #, c-format
2719 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2720 msgstr "Elimină jurnale salvate în cache din %ld depozite"
2722 #. Resource IDs: (195)
2723 msgid ""
2724 "Clears the stored authentication.\r\n"
2725 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2726 msgstr "Şterge autentificarea salvată.\r\nVa trebui să vă înregistraţi numele utilizator şi parola din nou pentru toate depozitele."
2728 #. Resource IDs: (196)
2729 #, c-format
2730 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2731 msgstr "Şterge dimensiunile şi poziţiile salvate pentru %ld dialoguri"
2733 #. Resource IDs: (1466)
2734 msgid "Click here to go to the website"
2735 msgstr "Clic aici pentru a naviga la website"
2737 #. Resource IDs: (170)
2738 msgid "Click here to select a recently typed message"
2739 msgstr "Clic aici pentru a selecta un mesaj recent"
2741 #. Resource IDs: (65535)
2742 msgid ""
2743 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2744 "extension"
2745 msgstr "Clic pe \"Avansat\" pentru a specifica programe alternative de diferenţiere în funcţie de extensie"
2747 #. Resource IDs: (65535)
2748 msgid ""
2749 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2750 "extension"
2751 msgstr "Clic pe \"Avansat\" pentru a specifica programe alternative de îmbinare în funcţie de extensie"
2753 #. Resource IDs: (2058)
2754 msgid ""
2755 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2756 "Use text blocks"
2757 msgstr "Apăsaţi pentru a vedea comenzi pentru mutarea blocurilor de text⏎ Foloseşte blocuri de text "
2759 #. Resource IDs: (257)
2760 msgid "Clipboard"
2761 msgstr "Clipboard"
2763 #. Resource IDs: (606)
2764 msgid "Clone"
2765 msgstr "Clonează..."
2767 #. Resource IDs: (1572)
2768 msgid "Clone Existing Repository"
2769 msgstr "Clonează repository existent"
2771 #. Resource IDs: (22)
2772 msgid "Clone a repository"
2773 msgstr "Clonează un depozit"
2775 #. Resource IDs: (1653)
2776 msgid "Clone into Bare Repo"
2777 msgstr "Clonează într-un depozit simplu"
2779 #. Resource IDs: (14)
2780 msgid "Clone..."
2781 msgstr "Clonează..."
2783 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2784 msgid "Close"
2785 msgstr "Închide"
2787 #. Resource IDs: (1065)
2788 msgid "Close Full Screen"
2789 msgstr "Închide ecranul întreg"
2791 #. Resource IDs: (3633)
2792 msgid ""
2793 "Close Print Preview\n"
2794 "&Close"
2795 msgstr "Închide preafişarea de tipărire\nÎ&nchide"
2797 #. Resource IDs: (222)
2798 msgid "Close manually"
2799 msgstr "Închide manual"
2801 #. Resource IDs: (3841)
2802 msgid ""
2803 "Close print preview mode\n"
2804 "Cancel Preview"
2805 msgstr "Închide modul de previzualizare a imprimării⏎ Anulează previzualizarea"
2807 #. Resource IDs: (3601)
2808 msgid ""
2809 "Close the active document\n"
2810 "Close"
2811 msgstr "Închide documentul activ⏎ Închide"
2813 #. Resource IDs: (3825)
2814 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2815 msgstr "Închide fereastră actuală şi solicită salvarea documentelor"
2817 #. Resource IDs: (156)
2818 msgid "Collapse"
2819 msgstr "Colaps"
2821 #. Resource IDs: (2055)
2822 msgid ""
2823 "Collapse unchanged sections\n"
2824 "Collapse"
2825 msgstr "Colapsează secţiunile nemodificate\nColapsează"
2827 #. Resource IDs: (16662)
2828 msgid "Color"
2829 msgstr "Culoare"
2831 #. Resource IDs: (32785)
2832 msgid "Color by age, &continuous"
2833 msgstr "Colorează conform vechimii, &continuu"
2835 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2836 msgid "Colors"
2837 msgstr "Culori"
2839 #. Resource IDs: (65535)
2840 msgid "Colors:"
2841 msgstr "Culori:"
2843 #. Resource IDs: (1481)
2844 msgid "Combine One Mail"
2845 msgstr "Combină un singur email"
2847 #. Resource IDs: (1255)
2848 msgid "Combine to one commit"
2849 msgstr "Combină într-o singură transmitere"
2851 #. Resource IDs: (65535)
2852 msgid "Comman&ds:"
2853 msgstr "&Comenzi:"
2855 #. Resource IDs: (220, 1002)
2856 msgid "Command"
2857 msgstr "Comandă"
2859 #. Resource IDs: (198)
2860 msgid "Command Line"
2861 msgstr "Linia de comandă"
2863 #. Resource IDs: (1336)
2864 msgid "Command Line To Execute:"
2865 msgstr "Linia de comandă pentru executare:"
2867 #. Resource IDs: (3857)
2868 msgid "Command failed."
2869 msgstr "Comanda a eşuat."
2871 #. Resource IDs: (16104)
2872 msgid "Commands"
2873 msgstr "Comenzi"
2875 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2876 msgid "Commit"
2877 msgstr "Transmite"
2879 #. Resource IDs: (1255)
2880 msgid "Commit Date"
2881 msgstr "Data transmiterii"
2883 #. Resource IDs: (1255)
2884 msgid "Commit Email"
2885 msgstr "Email transmitere"
2887 #. Resource IDs: (603)
2888 msgid "Commit Finish"
2889 msgstr "Sfârşit transmitere"
2891 #. Resource IDs: (1260)
2892 msgid "Commit Info"
2893 msgstr "Informaţii transmitere"
2895 #. Resource IDs: (66)
2896 msgid "Commit Message"
2897 msgstr "Mesaj de transmitere"
2899 #. Resource IDs: (1255)
2900 msgid "Commit Name"
2901 msgstr "Nume transmitere"
2903 #. Resource IDs: (1750)
2904 msgid "Commit Ordering:"
2905 msgstr "Ordonare transmitere:"
2907 #. Resource IDs: (1110)
2908 msgid "Commit to:"
2909 msgstr "Transmite la:"
2911 #. Resource IDs: (209, 1255)
2912 msgid "Commit..."
2913 msgstr "Transmite..."
2915 #. Resource IDs: (244)
2916 msgid "Commits by author"
2917 msgstr "Transmiteri grupate pe autori"
2919 #. Resource IDs: (244)
2920 msgid "Commits by date"
2921 msgstr "Transmiteri grupate pe date"
2923 #. Resource IDs: (604)
2924 #, c-format
2925 msgid "Commits each %s"
2926 msgstr "Transmiteri pe %s"
2928 #. Resource IDs: (1135)
2929 msgid "Commits each week:"
2930 msgstr "Transmiteri pe săptămână:"
2932 #. Resource IDs: (9)
2933 msgid "Commits your changes to the repository"
2934 msgstr "Transmite schimbările tale la depozit"
2936 #. Resource IDs: (605)
2937 msgid "Committer Email"
2938 msgstr "Email transmiţător"
2940 #. Resource IDs: (170)
2941 msgid ""
2942 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
2943 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
2944 "\n"
2945 "Are you sure that you want to continue the commit?"
2946 msgstr "Transmiterea unui dosar fără versiune nu va adăuga recursiv elementele copii ale acestuia!\nPoate doriţi să adăugaţi eceste dosare recursiv folosind elementul meniului contextual 'Adaugă...'.\n\nSigur doriţi să continuaţi aceasta transmitere?"
2948 #. Resource IDs: (2054)
2949 msgid "Compare &HEAD revisions"
2950 msgstr "Compară reviziile &HEAD"
2952 #. Resource IDs: (79)
2953 msgid "Compare selected refs"
2954 msgstr "Compară referinţele selectate"
2956 #. Resource IDs: (64)
2957 msgid "Compare two files"
2958 msgstr "Compară două fişiere"
2960 #. Resource IDs: (156)
2961 msgid "Compare whitespaces"
2962 msgstr "Compară spaţii goale"
2964 #. Resource IDs: (1251)
2965 msgid "Compare with &working tree"
2966 msgstr "Compară cu structura de lucru"
2968 #. Resource IDs: (138)
2969 msgid "Compare with b&ase"
2970 msgstr "Compară cu &baza"
2972 #. Resource IDs: (1251)
2973 msgid "Compare with previous revision"
2974 msgstr "Compară cu revizia precedentă"
2976 #. Resource IDs: (2055)
2977 msgid ""
2978 "Compares all whitespaces when diffing\n"
2979 "Compare whitespaces"
2980 msgstr "Compară toate secvenţele de spatii când se face diferenţa\nCompară secvenţele de spaţii"
2982 #. Resource IDs: (12)
2983 msgid ""
2984 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
2985 "you made"
2986 msgstr "Compară fişierul cu ultima revizie transmisă ca să vedeţi schimbările pe care le-aţi făcut"
2988 #. Resource IDs: (120)
2989 #, c-format
2990 msgid "Comparing %s to %s"
2991 msgstr "Se compară %s cu %s"
2993 #. Resource IDs: (74)
2994 msgid "Completed"
2995 msgstr "Completat"
2997 #. Resource IDs: (65535)
2998 msgid "Config"
2999 msgstr "Configurare"
3001 #. Resource IDs: (65535)
3002 msgid "Config source"
3003 msgstr ""
3005 #. Resource IDs: (65535)
3006 msgid "Config type:"
3007 msgstr "Tip configurare:"
3009 #. Resource IDs: (7)
3010 msgid "Configure Filter Regexes"
3011 msgstr ""
3013 #. Resource IDs: (236)
3014 msgid "Configure Hook Scripts"
3015 msgstr "Configurează scripturi hook"
3017 #. Resource IDs: (284)
3018 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3019 msgstr "Configurează integrarea monitorului de probleme"
3021 #. Resource IDs: (65535)
3022 msgid ""
3023 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3024 "endings."
3025 msgstr "Configurează un editor alternativ. Care ar fi de preferat să suporte terminaţii de linie în stil *nix."
3027 #. Resource IDs: (65535)
3028 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3029 msgstr "Configurează programul folosit pentru a compara reviziile fişierelor"
3031 #. Resource IDs: (65535)
3032 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3033 msgstr "Configurează programul folosit pentru a resolva fişiere cu conflicte."
3035 #. Resource IDs: (65535)
3036 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3037 msgstr "Configurează program de vizualizare pentru fişiere de diferenţiere GNU (fişiere petice)"
3039 #. Resource IDs: (1768)
3040 msgid "Confirm to kill running git process"
3041 msgstr ""
3043 #. Resource IDs: (1257, 4568)
3044 msgid "Conflict"
3045 msgstr "Conflict"
3047 #. Resource IDs: (67)
3048 msgid "Conflict Files"
3049 msgstr "Fişiere de conflict"
3051 #. Resource IDs: (65535)
3052 msgid "Conflict resolved"
3053 msgstr "Conflict rezolvat"
3055 #. Resource IDs: (263, 65535)
3056 msgid "Conflicted"
3057 msgstr "Cu conflicte"
3059 #. Resource IDs: (86)
3060 msgid "Conflicts"
3061 msgstr "Conflicte"
3063 #. Resource IDs: (188)
3064 #, c-format
3065 msgid "Conflicts: %d"
3066 msgstr "Conflicte: %d"
3068 #. Resource IDs: (16520)
3069 msgid "Context Menus: "
3070 msgstr "Meniuri contextuale:"
3072 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
3073 msgid "Continue"
3074 msgstr "Continuă"
3076 #. Resource IDs: (1001)
3077 msgid "Contract docked window"
3078 msgstr "Micşorează fereastra ataşată"
3080 #. Resource IDs: (501)
3081 msgid "Convert spaces to tabs"
3082 msgstr "Transformă spaţiile în tab-uri"
3084 #. Resource IDs: (501)
3085 msgid "Convert tabs to spaces"
3086 msgstr "Transformă tab-urile în spaţii"
3088 #. Resource IDs: (1253)
3089 msgid "Cop&y"
3090 msgstr "&Copiază"
3092 #. Resource IDs: (73)
3093 msgid "Copied"
3094 msgstr "Copiat"
3096 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
3097 msgid "Copy"
3098 msgstr "Copiază"
3100 #. Resource IDs: (229)
3101 #, c-format
3102 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3103 msgstr "Copiază %s la %s, Revizia %s"
3105 #. Resource IDs: (1255, 32778)
3106 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3107 msgstr "Copiază SHA-1 în clipboard"
3109 #. Resource IDs: (1057)
3110 msgid ""
3111 "Copy Tool\n"
3112 "Copy"
3113 msgstr "Unealta copiere\nCopiază"
3115 #. Resource IDs: (209)
3116 msgid "Copy all information to clipboard"
3117 msgstr "Copiază toate informaţiile în clipboard"
3119 #. Resource IDs: (146)
3120 msgid "Copy and rename"
3121 msgstr "Copiază şi redenumeşte"
3123 #. Resource IDs: (1252)
3124 msgid "Copy log messages to clipboard"
3125 msgstr "Copiază mesajele jurnal în clipboard"
3127 #. Resource IDs: (32777)
3128 msgid "Copy log to clipboard"
3129 msgstr "Copiază jurnalul în clipboard"
3131 #. Resource IDs: (209)
3132 msgid "Copy paths to clipboard"
3133 msgstr "Copiază căile în clipboard"
3135 #. Resource IDs: (90)
3136 msgid "Copy ref names"
3137 msgstr ""
3139 #. Resource IDs: (323)
3140 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3141 msgstr "Copiază selecţia în &clipboard"
3143 #. Resource IDs: (3603)
3144 msgid ""
3145 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3146 "Copy"
3147 msgstr "Copiază selecţia şi o pune în clipboard\nCopiază"
3149 #. Resource IDs: (1252)
3150 msgid "Copy to clipboard"
3151 msgstr "Copiază în clipboard"
3153 #. Resource IDs: (98)
3154 #, c-format
3155 msgid "Copy: New name for %s"
3156 msgstr "Copiere: Nume nou pentru %s"
3158 #. Resource IDs: (80)
3159 #, c-format
3160 msgid "Copying %s"
3161 msgstr "Se copiază %s"
3163 #. Resource IDs: (80)
3164 msgid "Copying..."
3165 msgstr "Se copiază..."
3167 #. Resource IDs: (1001)
3168 msgid "Copyright (C) 2009-2013 TortoiseGit"
3169 msgstr "Toate drepturile rezervate (C) 2009-2013 TortoiseGit"
3171 #. Resource IDs: (1254)
3172 msgid "Corrections"
3173 msgstr "Corecturi"
3175 #. Resource IDs: (81)
3176 #, c-format
3177 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3178 msgstr "%s nu a putut fi adăugat la listă de ignorări!"
3180 #. Resource IDs: (201)
3181 msgid "Could not check for a newer version!"
3182 msgstr "Nu s-a putut căuta o versiune mai nouă!"
3184 #. Resource IDs: (93)
3185 #, c-format
3186 msgid "Could not check for a newer version! (Error code: 0x%08X)"
3187 msgstr ""
3189 #. Resource IDs: (81)
3190 #, c-format
3191 msgid ""
3192 "Could not copy the files!\n"
3193 "\n"
3194 "%s"
3195 msgstr "Nu s-au putut copia fişierele!⏎ ⏎ %s"
3197 #. Resource IDs: (3867)
3198 #, c-format
3199 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3200 msgstr "%1 nu a putut fi creat deoarece dosarul este plin."
3202 #. Resource IDs: (83)
3203 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3204 msgstr "Nu s-a putut determina ultima revizie transmisă!"
3206 #. Resource IDs: (565)
3207 msgid "Could not find Super-project"
3208 msgstr "Nu s-a putut găsi Super-proiectul"
3210 #. Resource IDs: (81)
3211 msgid "Could not get the status!"
3212 msgstr "Nu s-a putut obţine starea!"
3214 #. Resource IDs: (3867)
3215 #, c-format
3216 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3217 msgstr "%1 nu a putut fi deschis deoarece sunt prea multe fişiere deschise."
3219 #. Resource IDs: (69)
3220 #, c-format
3221 msgid ""
3222 "Could not open the file\n"
3223 "%s"
3224 msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul\n%s"
3226 #. Resource IDs: (3867)
3227 #, c-format
3228 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3229 msgstr "%1 nu a putut fi şters deoarece este dosarul actual."
3231 #. Resource IDs: (82)
3232 #, c-format
3233 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3234 msgstr "Nu s-a putut elimina %s din lista de ignorări"
3236 #. Resource IDs: (70)
3237 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3238 msgstr "Nu s-a putut restabili la prima transmitere (primul pas). Se întrerupe..."
3240 #. Resource IDs: (70)
3241 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3242 msgstr "Nu s-a putut restabili la ultima transmitere (al doilea pas). Se întrerupe..."
3244 #. Resource IDs: (70)
3245 msgid "Could not reset to original HEAD."
3246 msgstr "Nu s-a putut restabili la HEAD-ul original"
3248 #. Resource IDs: (81)
3249 #, c-format
3250 msgid ""
3251 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3252 "%s"
3253 msgstr "Nu s-a putut obţine URL-ul fişierului!\n%s"
3255 #. Resource IDs: (66)
3256 #, c-format
3257 msgid ""
3258 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3259 "Patching is not possible!"
3260 msgstr "Nu s-a putut obţine revizia %s a fişierului %s.⏎Peticirea nu este posibilă!"
3262 #. Resource IDs: (64)
3263 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3264 msgstr "Nu s-a putut porni TortoiseGitBlame"
3266 #. Resource IDs: (81)
3267 #, c-format
3268 msgid ""
3269 "Could not start diff viewer!\n"
3270 "\n"
3271 "%s"
3272 msgstr "Nu s-a putut porni vizualizatorul de diferenţiere!⏎ ⏎ %s"
3274 #. Resource IDs: (81)
3275 #, c-format
3276 msgid ""
3277 "Could not start external diff program!\n"
3278 "\n"
3279 "%s"
3280 msgstr "Nu s-a putut porni programul extern de diferenţiere!⏎ ⏎ %s"
3282 #. Resource IDs: (81)
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "Could not start external merge program!\n"
3286 "\n"
3287 "%s"
3288 msgstr "Nu s-a putut porni programul extern de îmbinare!⏎ ⏎ %s"
3290 #. Resource IDs: (3857)
3291 msgid "Could not start print job."
3292 msgstr "Nu s-a putut porni sarcina de tipărire."
3294 #. Resource IDs: (83)
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "Could not start text viewer!\n"
3298 "\n"
3299 "%s"
3300 msgstr "Nu s-a putut porni vizualizatorul de text!⏎ ⏎ %s"
3302 #. Resource IDs: (603)
3303 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3304 msgstr "Nu s-a putut porni Putty Agent (pageant)."
3306 #. Resource IDs: (1253)
3307 msgid "Could not start thread!"
3308 msgstr "Nu s-a putut porni thread-ul!"
3310 #. Resource IDs: (1501)
3311 msgid "Coun&t"
3312 msgstr ""
3314 #. Resource IDs: (94)
3315 #, c-format
3316 msgid "Count: %u matches."
3317 msgstr ""
3319 #. Resource IDs: (1683)
3320 msgid "Create &Library"
3321 msgstr "Creează bib&liotecă"
3323 #. Resource IDs: (1641)
3324 msgid "Create .gitignore file"
3325 msgstr "Creează fişier .gitignore"
3327 #. Resource IDs: (82)
3328 msgid "Create Branch"
3329 msgstr "Creează ramură"
3331 #. Resource IDs: (1254)
3332 msgid "Create Branch at this version..."
3333 msgstr "Creează ramură la această versiune..."
3335 #. Resource IDs: (9)
3336 msgid "Create Branch..."
3337 msgstr "Creează ramură..."
3339 #. Resource IDs: (243)
3340 msgid "Create Changelist"
3341 msgstr "Creează listă de schimbări"
3343 #. Resource IDs: (1527)
3344 msgid "Create New Branch"
3345 msgstr "Creează ramură nouă"
3347 #. Resource IDs: (20)
3348 msgid "Create Patch Serial..."
3349 msgstr "Creează serie de petice"
3351 #. Resource IDs: (81)
3352 msgid "Create Tag"
3353 msgstr "Creează etochetă"
3355 #. Resource IDs: (1254)
3356 msgid "Create Tag at this version..."
3357 msgstr "Creează etichetă la această versiune..."
3359 #. Resource IDs: (20)
3360 msgid "Create Tag..."
3361 msgstr "Creează eticheta..."
3363 #. Resource IDs: (3601)
3364 msgid ""
3365 "Create a new document\n"
3366 "New"
3367 msgstr "Creează un document nou⏎ Nou"
3369 #. Resource IDs: (604)
3370 msgid ""
3371 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3372 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3373 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3374 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3375 "history, and would want to send in fixes as patches."
3376 msgstr "Creează o clonă superficială cu un istoric trunchiat la numărul specificat de revizii. Un depozit superficial are un număr de limitări (nu puteţi clona sau prelua din el, nu puteţi împinge nici din el nici în el), dar este adecvat daca sunteţi interesat doar în istoria recentă a unui proiect cu o istorie lungă şi doriţi să trimiteţi schimbările ca petice."
3378 #. Resource IDs: (156)
3379 msgid "Create patch file"
3380 msgstr "Creează fişier petic"
3382 #. Resource IDs: (72)
3383 msgid "Create pull &request"
3384 msgstr "Creează cerere de tragere"
3386 #. Resource IDs: (8)
3387 msgid "Create repositor&y here..."
3388 msgstr "Creează depo&zit aici..."
3390 #. Resource IDs: (85)
3391 msgid "Created"
3392 msgstr "Creat"
3394 #. Resource IDs: (10)
3395 msgid "Creates a branch or tag"
3396 msgstr "Creează o ramură sau etichetă"
3398 #. Resource IDs: (76)
3399 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3400 msgstr "Creează un dosar de biblioteci cu setări speciale pentru structuri de lucru Git"
3402 #. Resource IDs: (2052)
3403 msgid ""
3404 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3405 "Create patch file"
3406 msgstr "Creează un fişier petic folosind diferenţele între cele două fişiere\nCreează fişier petic"
3408 #. Resource IDs: (10)
3409 msgid "Creates a repository database at the current location"
3410 msgstr "Creează o bază de date pentru depozit în locaţia actuală"
3412 #. Resource IDs: (14)
3413 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3414 msgstr "Creează un fişier de diferenţiere folosind toate schimbările pe care le-aţi făcut"
3416 #. Resource IDs: (605)
3417 msgid "Creating pull-request..."
3418 msgstr "Se creează cerere de tragere..."
3420 #. Resource IDs: (89)
3421 msgid "Credential helper must not be empty."
3422 msgstr "Asistentul de credenţiale nu trebuie sa fie nul."
3424 #. Resource IDs: (65535)
3425 msgid "Credential helper:"
3426 msgstr "Asistent de credenţiale:"
3428 #. Resource IDs: (65535)
3429 msgid "Credentials"
3430 msgstr ""
3432 #. Resource IDs: (65535)
3433 msgid "Credits:"
3434 msgstr "Autori:"
3436 #. Resource IDs: (1253)
3437 msgid "Cu&t"
3438 msgstr "&Taie"
3440 #. Resource IDs: (65535)
3441 msgid "Current"
3442 msgstr "Actual"
3444 #. Resource IDs: (65535)
3445 msgid "Current Branch"
3446 msgstr "Ramură actuală"
3448 #. Resource IDs: (65535)
3449 msgid "Current Branch:"
3450 msgstr "Ramură actuală:"
3452 #. Resource IDs: (603)
3453 #, c-format
3454 msgid ""
3455 "Current branch %s is up to date\r\n"
3456 "\r\n"
3457 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3458 msgstr "Ramura curentă %s este la zi⏎ ⏎ Dacă doriţi să forţaţi reamplasarea chiar daca ramura curenta este un descendent al transmiterii în care reamplasaţi, bifaţi mai jos \"Forţează reamplasarea\"."
3460 #. Resource IDs: (1113)
3461 msgid "Current version is:"
3462 msgstr "Versiunea actuală este:"
3464 #. Resource IDs: (201)
3465 #, c-format
3466 msgid "Current version is: %s"
3467 msgstr "Versiunea actuală este: %s"
3469 #. Resource IDs: (17079)
3470 msgid "Cus&tomize..."
3471 msgstr "&Personalizează..."
3473 #. Resource IDs: (16963)
3474 msgid "Custom"
3475 msgstr "Personalizat"
3477 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3478 msgid "Customize"
3479 msgstr "Personalizează"
3481 #. Resource IDs: (17076)
3482 msgid "Customize Keyboard"
3483 msgstr "Personalizează tastatură"
3485 #. Resource IDs: (1069)
3486 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3487 msgstr "Personalizează bara de unelte pentru acces rapid"
3489 #. Resource IDs: (1068)
3490 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3491 msgstr "Personalizează bara de unelte pentru acces rapid..."
3493 #. Resource IDs: (1258)
3494 msgid "Customize..."
3495 msgstr "Personalizează..."
3497 #. Resource IDs: (3603)
3498 msgid ""
3499 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3500 "Cut"
3501 msgstr "Taie selecţia şi pune-o în cliboard\nTaie"
3503 #. Resource IDs: (65535)
3504 msgid "Cyrillic"
3505 msgstr "Chirilic"
3507 #. Resource IDs: (1624)
3508 msgid "DCommit Type"
3509 msgstr "Tip DCommit"
3511 #. Resource IDs: (14)
3512 msgid "Daemon"
3513 msgstr "Demon"
3515 #. Resource IDs: (208, 1251)
3516 msgid "Date"
3517 msgstr "Data"
3519 #. Resource IDs: (68)
3520 msgid "Date Last Commit"
3521 msgstr "Datează ultima transmitere"
3523 #. Resource IDs: (1008)
3524 msgid "Default"
3525 msgstr "Implicit"
3527 #. Resource IDs: (1007)
3528 msgid "Default Menu"
3529 msgstr "Meniu implicit"
3531 #. Resource IDs: (1007)
3532 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3533 msgstr "Meniu implicit de aplicaţie. Apare când nu sunt documente deschise."
3535 #. Resource IDs: (1064)
3536 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3537 msgstr "Codează cu UTF-8 implicit"
3539 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3540 msgid "Delete"
3541 msgstr "Şterge"
3543 #. Resource IDs: (81)
3544 #, c-format
3545 msgid "Delete %d branches"
3546 msgstr "Şterge %d ramuri"
3548 #. Resource IDs: (80)
3549 #, c-format
3550 msgid "Delete %d remote branches"
3551 msgstr "Şterge %d ramuri destinaţie"
3553 #. Resource IDs: (84)
3554 #, c-format
3555 msgid "Delete %d tags"
3556 msgstr "Ştergere %d etichete"
3558 #. Resource IDs: (70)
3559 msgid "Delete &local"
3560 msgstr "Şterge &local"
3562 #. Resource IDs: (21)
3563 msgid "Delete Ref..."
3564 msgstr "Şterge referinţă..."
3566 #. Resource IDs: (87)
3567 msgid "Delete all tags"
3568 msgstr "Şterge toate etichetele"
3570 #. Resource IDs: (22)
3571 #, c-format
3572 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3573 msgstr "Şterge şi &ignoră %d elemente după nume"
3575 #. Resource IDs: (23)
3576 msgid "Delete and add to &ignore list"
3577 msgstr "Şterge şi adaugă la lista de &ignorări"
3579 #. Resource IDs: (23)
3580 #, c-format
3581 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3582 msgstr "Şterge şi ignoră %d elemente după &extensie"
3584 #. Resource IDs: (80)
3585 msgid "Delete branch"
3586 msgstr "Şterge ramură"
3588 #. Resource IDs: (1255)
3589 msgid "Delete branch/tag"
3590 msgstr "Şterge ramură/etichetă"
3592 #. Resource IDs: (80)
3593 msgid "Delete remote branch"
3594 msgstr "Şterge ramură destinaţie"
3596 #. Resource IDs: (4579)
3597 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3598 msgstr "Şterge etichetă destinaţie - TortoiseGit"
3600 #. Resource IDs: (86)
3601 msgid "Delete remote tags..."
3602 msgstr "Şterge etichete destinaţie..."
3604 #. Resource IDs: (605)
3605 msgid "Delete submodule"
3606 msgstr "Şterge submodul"
3608 #. Resource IDs: (83)
3609 msgid "Delete tag"
3610 msgstr "Şterge etichetă"
3612 #. Resource IDs: (85)
3613 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3614 msgstr "Ştergeţi ramura existentă sau folosiţi un alt nume."
3616 #. Resource IDs: (314)
3617 msgid ""
3618 "Delete\n"
3619 "The file is removed."
3620 msgstr ""
3622 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3623 msgid "Deleted"
3624 msgstr "Şters"
3626 #. Resource IDs: (4570)
3627 msgid "Deleted merge conflict"
3628 msgstr "Şterge conflictul de îmbinare"
3630 #. Resource IDs: (23)
3631 msgid ""
3632 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3633 msgstr "Şterge şi adaugă fişierul/fişierele sau mască de fişier la lista de ignorări"
3635 #. Resource IDs: (11)
3636 msgid "Deletes files/folders from version control"
3637 msgstr "Şterge fişiere/foldere din controlul versiunii"
3639 #. Resource IDs: (18)
3640 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3641 msgstr "Şterge fişiere/dosare din controlul versiunii dar păstrează fişierul"
3643 #. Resource IDs: (198)
3644 msgid "Deletes the action log file"
3645 msgstr "Şterge junalul de acţiuni"
3647 #. Resource IDs: (263)
3648 msgid "Deleting"
3649 msgstr "Se şterge"
3651 #. Resource IDs: (88)
3652 msgid "Deleting remote refs..."
3653 msgstr "Ştergere referinţe destinaţie..."
3655 #. Resource IDs: (65535)
3656 msgid "Delivery:"
3657 msgstr ""
3659 #. Resource IDs: (1002)
3660 msgid "Description"
3661 msgstr "Descriere"
3663 #. Resource IDs: (65535)
3664 msgid "Description:"
3665 msgstr "Descriere:"
3667 #. Resource IDs: (213)
3668 msgid "Deselect changelist"
3669 msgstr "Deselectează lista de schimbări"
3671 #. Resource IDs: (1501)
3672 msgid "Destination"
3673 msgstr "Destinaţie"
3675 #. Resource IDs: (3859)
3676 msgid "Destination disk drive is full."
3677 msgstr "Discul destinatar este plin."
3679 #. Resource IDs: (2056)
3680 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3681 msgstr "Detectează şi evidenţiază blocurile mutate"
3683 #. Resource IDs: (2050)
3684 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3685 msgstr ""
3687 #. Resource IDs: (2050)
3688 msgid ""
3689 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3690 "destination file has been created"
3691 msgstr ""
3693 #. Resource IDs: (2050)
3694 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3695 msgstr ""
3697 #. Resource IDs: (2050)
3698 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3699 msgstr ""
3701 #. Resource IDs: (3849)
3702 msgid ""
3703 "Device Independent Bitmap\n"
3704 "a device independent bitmap"
3705 msgstr "Bitmap independent de dispozitiv\nun bitmap independent de dispozitiv"
3707 #. Resource IDs: (1277)
3708 msgid "Dialog sizes and positions"
3709 msgstr "Dimensiunile şi poziţiile dialogurilor"
3711 #. Resource IDs: (65535)
3712 msgid "Dialogs"
3713 msgstr ""
3715 #. Resource IDs: (1789)
3716 msgid "Diff Options"
3717 msgstr ""
3719 #. Resource IDs: (22)
3720 msgid "Diff Two Commits"
3721 msgstr "Diferenţiază două transmiteri"
3723 #. Resource IDs: (192)
3724 msgid "Diff Viewer"
3725 msgstr "Vizualizator diferenţe"
3727 #. Resource IDs: (193)
3728 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3729 msgstr "Vizualizator diferenţe::Unealtă de îmbinare"
3731 #. Resource IDs: (65535)
3732 msgid "Diff file:"
3733 msgstr "Fişier de diferenţiere:"
3735 #. Resource IDs: (15)
3736 msgid "Diff later"
3737 msgstr ""
3739 #. Resource IDs: (15)
3740 #, c-format
3741 msgid "Diff with \"%s\""
3742 msgstr ""
3744 #. Resource IDs: (81)
3745 #, c-format
3746 msgid "Diff with parent %d"
3747 msgstr "Diferenţiază cu părintele %d"
3749 #. Resource IDs: (1302)
3750 msgid "Difference between"
3751 msgstr "Diferenţa dintre"
3753 #. Resource IDs: (1022)
3754 msgid "Diffing"
3755 msgstr "Se diferenţiază"
3757 #. Resource IDs: (2054)
3758 msgid "Diffing commits"
3759 msgstr "Se diferenţiază transmiterile"
3761 #. Resource IDs: (14)
3762 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3763 msgstr "Diferenţiază structura de lucru de cea de dinainte de ultima transmitere"
3765 #. Resource IDs: (22)
3766 msgid "Diffs two any commits"
3767 msgstr "Diferenţiază orice două transmiteri"
3769 #. Resource IDs: (71)
3770 msgid "Dir..."
3771 msgstr "Dir..."
3773 #. Resource IDs: (65535)
3774 msgid "Directory:"
3775 msgstr "Dosar:"
3777 #. Resource IDs: (195)
3778 msgid ""
3779 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3780 "too much disk access when browsing the working tree."
3781 msgstr "Dezactivaţi această opţiune daca aveţi structuri de lucru cu adevărat mari şi experimentaţi»⏎ prea multă activitate pe disc atunci când răsfoiţi structura de lucru."
3783 #. Resource IDs: (2054)
3784 msgid "Disabled"
3785 msgstr ""
3787 #. Resource IDs: (3867)
3788 #, c-format
3789 msgid "Disk full while accessing %1."
3790 msgstr "Disc plin în timpul accesării %1."
3792 #. Resource IDs: (3860)
3793 #, c-format
3794 msgid "Dispatch exception: %1"
3795 msgstr "Excepţie de expediere: %1"
3797 #. Resource IDs: (65535)
3798 msgid "Display &buttons in this order"
3799 msgstr "Afişează &butoanele în aceasta ordine"
3801 #. Resource IDs: (3601)
3802 msgid ""
3803 "Display full pages\n"
3804 "Print Preview"
3805 msgstr "Afişează paginile întregi⏎ Previzualizare imprimare"
3807 #. Resource IDs: (3605)
3808 msgid ""
3809 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3810 "Help"
3811 msgstr "Afişează ajutor pentru butoane apăsate, meniuri şi ferestre\nAjutor"
3813 #. Resource IDs: (3605)
3814 msgid ""
3815 "Display help for current task or command\n"
3816 "Help"
3817 msgstr "Afişează ajutor pentru sarcina sau comanda actuală\nAjutor"
3819 #. Resource IDs: (3605)
3820 msgid ""
3821 "Display instructions about how to use help\n"
3822 "Help"
3823 msgstr "Afişează instrucţiuni despre folosirea ajutorului\nAjutor"
3825 #. Resource IDs: (3605)
3826 msgid ""
3827 "Display program information, version number and copyright\n"
3828 "About"
3829 msgstr "Afişează informaţii despre program, versiune şi drepturi de autor\nDespre"
3831 #. Resource IDs: (86)
3832 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
3833 msgstr "Nu-mi arăta din nou acest avertisment (dacă este selectat Continuă)"
3835 #. Resource IDs: (84)
3836 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
3837 msgstr "Nu-mi arăta din nou acest avertisment (dacă Ignoră este selectat)"
3839 #. Resource IDs: (1669)
3840 msgid "Do not autoselect submodules"
3841 msgstr "Nu selecta submodule automat"
3843 #. Resource IDs: (65535)
3844 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3845 msgstr "Nu afişa meniul contextual pentru următoarele căi:"
3847 #. Resource IDs: (1730)
3848 msgid "Do not use recycle bin"
3849 msgstr "Nu folosi coşul de gunoi"
3851 #. Resource IDs: (70)
3852 #, c-format
3853 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3854 msgstr "Chiar doriţi să <ct=0x0000FF>ştergeţi</ct> <b>%s</b>?"
3856 #. Resource IDs: (1007)
3857 #, c-format
3858 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3859 msgstr "Chiar doriţi să ştergeţi bara de unelte '%s'?"
3861 #. Resource IDs: (88)
3862 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
3863 msgstr "Sigur vreţi să marcaţi fişierul (sau fişierele) selectate ca fiind presupus-valide?"
3865 #. Resource IDs: (88)
3866 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
3867 msgstr "Sigur vreţi să marcaţi fişierul (sau fişierele) selectate ca fiind skip-worktree?"
3869 #. Resource IDs: (145)
3870 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3871 msgstr "Chiar doriţi să mutaţi acest fişier sau dosar?"
3873 #. Resource IDs: (70)
3874 #, c-format
3875 msgid ""
3876 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
3877 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
3878 msgstr "Chiar doriţi să ştergeţi definitiv cele  %d referinţe selectate? <ct=0x0000FF><b>NU</b></ct> vor putea fi recuperate!"
3880 #. Resource IDs: (71)
3881 #, c-format
3882 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
3883 msgstr "Chiar doriţi să ştergeţi \"%s\"?"
3885 #. Resource IDs: (69)
3886 msgid ""
3887 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
3888 "have done after creating the copy."
3889 msgstr "Doriţi intr-adevăr să restauraţi copia? Veţi pierde toate schimbările pe care le-aţi făcut dupa ce aţi creat copia."
3891 #. Resource IDs: (119)
3892 #, c-format
3893 msgid ""
3894 "Do you really want to revert all changes in\n"
3895 "%s\n"
3896 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
3897 msgstr "Chiar doriţi să inversaţi toate schimbările din⏎ %s⏎ şi să reveniţi la această revizie? Aceste schimbări vor fi inversate prin combinarea inversată a reviziilor în structura de lucru."
3899 #. Resource IDs: (76)
3900 #, c-format
3901 msgid ""
3902 "Do you really want to revert all changes in\n"
3903 "%s\n"
3904 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
3905 msgstr "Chiar doriţi să inversaţi toate schimbările din⏎ %s⏎ care au fost facute în această revizie? Aceste schimbări vor fi inversate prin combinarea inversată a reviziilor în structura de lucru."
3907 #. Resource IDs: (93)
3908 msgid ""
3909 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
3910 "assume-unchanged?"
3911 msgstr ""
3913 #. Resource IDs: (86)
3914 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
3915 msgstr "Doriţi să preluaţi ramurile destinaţie din noua destinaţie adăugată?"
3917 #. Resource IDs: (315)
3918 msgid "Do you want to load the changed files?"
3919 msgstr ""
3921 #. Resource IDs: (319)
3922 #, c-format
3923 msgid ""
3924 "Do you want to mark the file\n"
3925 "%s\n"
3926 "as resolved?"
3927 msgstr "Doriţi să marcaţi fişierul⏎ %s⏎ ca fiind rezolvat?"
3929 #. Resource IDs: (3887)
3930 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
3931 msgstr "Doriţi să recuperați aceste documente auto-salvate?"
3933 #. Resource IDs: (313)
3934 msgid ""
3935 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
3936 "Note: you will lose all changes you've made!"
3937 msgstr "Doriţi să reîncărcaţi documentele pentru a reflecta modificările preferinţelor?\nNotiţă: veţi pierde toate modificările pe care le-aţi făcut!"
3939 #. Resource IDs: (66)
3940 msgid "Do you want to see changes?"
3941 msgstr "Doriţi să vedeţi modificările?"
3943 #. Resource IDs: (604)
3944 msgid "Do you want to stash pop now?"
3945 msgstr "Doriţi să scoateţi din tainiţă acum?"
3947 #. Resource IDs: (65535)
3948 msgid "Document :"
3949 msgstr "Document :"
3951 #. Resource IDs: (75)
3952 #, c-format
3953 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
3954 msgstr "Nu ştim ce se va împinge deoarece ramura \"%s\" este necunoscută"
3956 #. Resource IDs: (75)
3957 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
3958 msgstr "Nu ştim ce se va împinge deoarece aţi introdus un URL"
3960 #. Resource IDs: (3887)
3961 msgid ""
3962 "Don't recover the auto-saved documents\n"
3963 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
3964 msgstr "Nu recuperează documentele auto-salvate\nFolosește ultimele versiuni explicit salvate ale documentelor"
3966 #. Resource IDs: (315)
3967 msgid ""
3968 "Don't save\n"
3969 "Close the views without saving the modifications"
3970 msgstr ""
3972 #. Resource IDs: (315)
3973 msgid ""
3974 "Don't save\n"
3975 "Reload the views without saving the modifications"
3976 msgstr ""
3978 #. Resource IDs: (73, 80)
3979 msgid "Don't show this message again"
3980 msgstr "Nu mai afişa mesajul acesta"
3982 #. Resource IDs: (66, 602)
3983 msgid "Done"
3984 msgstr "Realizat"
3986 #. Resource IDs: (1385)
3987 msgid "Down"
3988 msgstr "Jos"
3990 #. Resource IDs: (1698)
3991 msgid "Download"
3992 msgstr "Descarcă"
3994 #. Resource IDs: (1002)
3995 msgid "Drag to make this menu float"
3996 msgstr "Trageţi pentru ca acest meniu să plutească"
3998 #. Resource IDs: (16513)
3999 msgid "Draw"
4000 msgstr "Desenează"
4002 #. Resource IDs: (1073)
4003 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4004 msgstr ""
4006 #. Resource IDs: (1079)
4007 msgid "Drive Types"
4008 msgstr "Tipuri de discuri"
4010 #. Resource IDs: (1731)
4011 msgid "Dry run"
4012 msgstr "Rulare de test"
4014 #. Resource IDs: (1279)
4015 msgid "Dummy Button Form "
4016 msgstr "Formular cu butoane temporare"
4018 #. Resource IDs: (1566, 1659)
4019 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4020 msgstr "Dumy Group For locat TabCtr"
4022 #. Resource IDs: (65535)
4023 msgid "E&xclude paths:"
4024 msgstr "E&xclude căile:"
4026 #. Resource IDs: (105, 57665)
4027 msgid "E&xit"
4028 msgstr "&Ieşire"
4030 #. Resource IDs: (9)
4031 msgid "E&xport..."
4032 msgstr "E&xportă..."
4034 #. Resource IDs: (1097)
4035 msgid "E&xternal"
4036 msgstr "E&xtern"
4038 #. Resource IDs: (303)
4039 msgid "EOL"
4040 msgstr "EOL"
4042 #. Resource IDs: (5064)
4043 msgid "EUC-KR"
4044 msgstr "EUC-KR"
4046 #. Resource IDs: (65535)
4047 msgid "Eastern European"
4048 msgstr "Europa de Est"
4050 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
4051 msgid "Edit"
4052 msgstr "Editează"
4054 #. Resource IDs: (84)
4055 msgid "Edit &global .gitconfig"
4056 msgstr "Editează .gitconfig &global"
4058 #. Resource IDs: (1383)
4059 msgid "Edit &local .git/config"
4060 msgstr "Editează .git/config &local"
4062 #. Resource IDs: (1755)
4063 msgid "Edit .tgitconfig"
4064 msgstr ""
4066 #. Resource IDs: (16133)
4067 msgid "Edit Button Image"
4068 msgstr "Editează imaginea butonului"
4070 #. Resource IDs: (75, 1255)
4071 msgid "Edit Notes"
4072 msgstr "Editează notiţe"
4074 #. Resource IDs: (1252)
4075 msgid "Edit author"
4076 msgstr "Editează autor"
4078 #. Resource IDs: (86)
4079 msgid "Edit description"
4080 msgstr "Editează descrierea"
4082 #. Resource IDs: (110)
4083 msgid "Edit extension specific diff program"
4084 msgstr "Editează program de diferenţiere specific unei extensii"
4086 #. Resource IDs: (110)
4087 msgid "Edit extension specific merge program"
4088 msgstr "Editează program de îmbinare specific unei extensii"
4090 #. Resource IDs: (1382)
4091 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4092 msgstr "Editează .gitconfig gl&obal"
4094 #. Resource IDs: (1718)
4095 msgid "Edit global &XDG config"
4096 msgstr "Editează configurare &XDG globală"
4098 #. Resource IDs: (71)
4099 msgid "Edit local git config"
4100 msgstr "Editează git config local"
4102 #. Resource IDs: (1254)
4103 msgid "Edit log message"
4104 msgstr "Editează mesajul din jurnal"
4106 #. Resource IDs: (1384)
4107 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4108 msgstr "Editează .gitconfig sistem"
4110 #. Resource IDs: (1331, 1382)
4111 msgid "Edit..."
4112 msgstr "Editează..."
4114 #. Resource IDs: (1770)
4115 msgid "Effective"
4116 msgstr ""
4118 #. Resource IDs: (79)
4119 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4120 msgstr "Sau numele sau IP-ul serverului proxy"
4122 #. Resource IDs: (1057)
4123 msgid ""
4124 "Ellipse Tools\n"
4125 "Ellipse"
4126 msgstr "Unelte elipsă\nElipsă"
4128 #. Resource IDs: (1255)
4129 msgid "Email"
4130 msgstr "Email"
4132 #. Resource IDs: (602)
4133 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4134 msgstr "Adresele de email To şi CC nu pot fi ambele nule în acelaşi timp."
4136 #. Resource IDs: (87)
4137 msgid "Emails"
4138 msgstr "Email-uri"
4140 #. Resource IDs: (65535)
4141 msgid "Empty"
4142 msgstr "Gol"
4144 #. Resource IDs: (156)
4145 msgid "Enable Edit"
4146 msgstr "Activează editarea"
4148 #. Resource IDs: (1766)
4149 msgid "Enable Gravatar"
4150 msgstr ""
4152 #. Resource IDs: (1788)
4153 msgid "Enable drag context menu"
4154 msgstr ""
4156 #. Resource IDs: (87)
4157 msgid ""
4158 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4159 msgstr "Activează încărcarea/salvarea jurnalului de fişiere (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4161 #. Resource IDs: (1744)
4162 msgid "Enable log cache"
4163 msgstr "Activează jurnalul de cache"
4165 #. Resource IDs: (90)
4166 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4167 msgstr ""
4169 #. Resource IDs: (65535)
4170 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4171 msgstr "Suprapuneri active de iconițe"
4173 #. Resource IDs: (65535)
4174 msgid "Encode"
4175 msgstr "Codează"
4177 #. Resource IDs: (300, 301)
4178 msgid "Encoding"
4179 msgstr ""
4181 #. Resource IDs: (3867)
4182 #, c-format
4183 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4184 msgstr "S-a produs o eroare de I/E în timpul accesării %1."
4186 #. Resource IDs: (3867)
4187 #, c-format
4188 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4189 msgstr "A avut loc o violare de blocare în timpul accesării %1."
4191 #. Resource IDs: (3867)
4192 #, c-format
4193 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4194 msgstr "A avut loc o violare de împărţire în timpul accesării %1."
4196 #. Resource IDs: (3843)
4197 msgid "Encountered an improper argument."
4198 msgstr "S-a găsit un argument nepotrivit."
4200 #. Resource IDs: (3859)
4201 #, c-format
4202 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4203 msgstr "S-a produs o eroare neaşteptată în timpul citirii %1."
4205 #. Resource IDs: (3859)
4206 #, c-format
4207 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4208 msgstr "S-a produs o eroare neaşteptată în timpul scrierii %1."
4210 #. Resource IDs: (1759)
4211 msgid "Encryption"
4212 msgstr ""
4214 #. Resource IDs: (1617)
4215 msgid "End"
4216 msgstr "Sfârşit"
4218 #. Resource IDs: (252)
4219 msgid "End of Line Style"
4220 msgstr ""
4222 #. Resource IDs: (3825)
4223 msgid "Enlarge the window to full size"
4224 msgstr "Măreşte fereastra la dimensiunea maximă"
4226 #. Resource IDs: (241)
4227 msgid "Enter Log Message"
4228 msgstr "Introduceţi mesaj în jurnal"
4230 #. Resource IDs: (80)
4231 msgid "Enter URL"
4232 msgstr "Introduceţi URL"
4234 #. Resource IDs: (3858)
4235 msgid "Enter a GUID."
4236 msgstr "Introduceţi un GUID."
4238 #. Resource IDs: (3858)
4239 msgid "Enter a currency."
4240 msgstr "Introduceţi o valută."
4242 #. Resource IDs: (3858)
4243 msgid "Enter a date and/or time."
4244 msgstr "Introduceţi o dată şi/sau oră."
4246 #. Resource IDs: (3858)
4247 msgid "Enter a date."
4248 msgstr "Introduceţi o dată."
4250 #. Resource IDs: (65535)
4251 msgid "Enter a name for the changelist:"
4252 msgstr "Introduceţi un nume pentru lista de schimbări:"
4254 #. Resource IDs: (3858)
4255 #, c-format
4256 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4257 msgstr "Introduceţi un număr între %1 şi %2."
4259 #. Resource IDs: (3858)
4260 msgid "Enter a number."
4261 msgstr "Introduceţi un număr."
4263 #. Resource IDs: (3858)
4264 msgid "Enter a positive integer."
4265 msgstr "Introduceţi un număr întreg pozitiv."
4267 #. Resource IDs: (3858)
4268 msgid "Enter a time."
4269 msgstr "Introduceţi o oră."
4271 #. Resource IDs: (3858)
4272 #, c-format
4273 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4274 msgstr "Introduceţi un număr întreg între %1 şi %2."
4276 #. Resource IDs: (3858)
4277 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4278 msgstr "Introduceţi un număr întreg între 0 şi 255."
4280 #. Resource IDs: (3858)
4281 msgid "Enter an integer."
4282 msgstr "Introduceţi un număr întreg."
4284 #. Resource IDs: (65535)
4285 msgid "Enter file content to test for below:"
4286 msgstr ""
4288 #. Resource IDs: (1065)
4289 msgid "Enter log &message:"
4290 msgstr "Introduceţi &mesaj în jurnal"
4292 #. Resource IDs: (3858)
4293 #, c-format
4294 msgid "Enter no more than %1 characters."
4295 msgstr "Nu introduceţi mai mult de %1 caractere."
4297 #. Resource IDs: (65535)
4298 msgid "Enter the regex string below:"
4299 msgstr ""
4301 #. Resource IDs: (3603)
4302 msgid ""
4303 "Erase everything\n"
4304 "Erase All"
4305 msgstr "Şterge tot\nŞterge tot"
4307 #. Resource IDs: (3603)
4308 msgid ""
4309 "Erase the selection\n"
4310 "Erase"
4311 msgstr "Şterge selecţia\nŞterge"
4313 #. Resource IDs: (82, 602)
4314 msgid "Error"
4315 msgstr "Eroare"
4317 #. Resource IDs: (145)
4318 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4319 msgstr "Eroare la recompilarea cache-ului de iconiţe shell!"
4321 #. Resource IDs: (70)
4322 #, c-format
4323 msgid ""
4324 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4325 "%s"
4326 msgstr "Eroare la citirea/scrierea cheii de registru %s ⏎ %s"
4328 #. Resource IDs: (75)
4329 msgid "Everything updated."
4330 msgstr "S-a actualizat tot."
4332 #. Resource IDs: (1002)
4333 msgid ""
4334 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4335 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4336 msgstr "Fişiere executabile (*.exe)|*.exe|Comandă (*.com)|*.com|Informaţie (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
4338 #. Resource IDs: (11028)
4339 msgid "Executable (+x)"
4340 msgstr "Executabil (+x)"
4342 #. Resource IDs: (1002)
4343 msgid "Existing"
4344 msgstr "Există"
4346 #. Resource IDs: (156)
4347 msgid "Exit"
4348 msgstr "Ieşire"
4350 #. Resource IDs: (1002)
4351 #, c-format
4352 msgid "Expand (%s)"
4353 msgstr "Extinde (%s)"
4355 #. Resource IDs: (1001)
4356 msgid "Expand docked window"
4357 msgstr "Extinde fereastră ataşată"
4359 #. Resource IDs: (209)
4360 msgid "Explore to"
4361 msgstr "Navighează la"
4363 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
4364 msgid "Export"
4365 msgstr "Exportă"
4367 #. Resource IDs: (1383)
4368 msgid "Export Zip File"
4369 msgstr "Exportă fişier Zip"
4371 #. Resource IDs: (94)
4372 msgid "Export directory:"
4373 msgstr "Exportă dosarul:"
4375 #. Resource IDs: (1258)
4376 msgid "Export selection to..."
4377 msgstr "Exportă selecţia în..."
4379 #. Resource IDs: (1254)
4380 msgid "Export this version..."
4381 msgstr "Exportă această versiune..."
4383 #. Resource IDs: (79)
4384 msgid "Export unversioned files too"
4385 msgstr "Exportă şi fişierele fără versiune"
4387 #. Resource IDs: (284)
4388 #, c-format
4389 msgid "Exporting %s"
4390 msgstr "Se exportă %s"
4392 #. Resource IDs: (79)
4393 msgid "Exporting..."
4394 msgstr "Se exportă..."
4396 #. Resource IDs: (10)
4397 msgid "Exports a revision to a zip file"
4398 msgstr "Exportă o revizie într-un fişier zip"
4400 #. Resource IDs: (74, 207)
4401 msgid "Extension"
4402 msgstr "Extensie"
4404 #. Resource IDs: (1722)
4405 msgid "Extension specific programs"
4406 msgstr ""
4408 #. Resource IDs: (65535)
4409 msgid "Extension:"
4410 msgstr ""
4412 #. Resource IDs: (65535)
4413 msgid "Extern DLL Path:"
4414 msgstr "Cale DLL extern:"
4416 #. Resource IDs: (74)
4417 msgid "External"
4418 msgstr "Extern"
4420 #. Resource IDs: (65535)
4421 msgid "External Program:"
4422 msgstr "Program extern:"
4424 #. Resource IDs: (1070)
4425 msgid "Fade"
4426 msgstr "Estompare"
4428 #. Resource IDs: (65)
4429 msgid "Fail"
4430 msgstr "Eşuare"
4432 #. Resource IDs: (74)
4433 msgid "Failed revert"
4434 msgstr "Inversare eşuată"
4436 #. Resource IDs: (1)
4437 #, c-format
4438 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4439 msgstr "Nu s-a reuşit checkout-ul fişierului \"%s\""
4441 #. Resource IDs: (69)
4442 #, c-format
4443 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4444 msgstr "Nu s-a reuşit checkout-ul fişierului \"%s\" cu revizia %s în \"%s\"."
4446 #. Resource IDs: (3865)
4447 msgid ""
4448 "Failed to connect.\n"
4449 "Link may be broken."
4450 msgstr "Nu s-a putut conecta.\nLegătura poate fi intreruptă."
4452 #. Resource IDs: (3865)
4453 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4454 msgstr "Nu s-a putut converti obiectul ActiveX."
4456 #. Resource IDs: (3857)
4457 msgid "Failed to create empty document."
4458 msgstr "Nu s-a putut crea un document gol."
4460 #. Resource IDs: (3865)
4461 msgid ""
4462 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4463 " registry."
4464 msgstr "Nu s/a putut crea obiectul. Asiguraţi că aplicaţia este înregistrat în registrul sistemului."
4466 #. Resource IDs: (72)
4467 msgid "Failed to create pull-request."
4468 msgstr "Nu s-a putut crea cererea de tragere."
4470 #. Resource IDs: (69)
4471 msgid "Failed to get base file."
4472 msgstr "Nu s-a putut obţine fişierul bază."
4474 #. Resource IDs: (69)
4475 msgid "Failed to get merge file."
4476 msgstr "Nu s-a putut obţine fişierul de îmbinare."
4478 #. Resource IDs: (3857)
4479 msgid "Failed to launch help."
4480 msgstr "Nu s-a putut lansa ajutorul."
4482 #. Resource IDs: (3865)
4483 msgid "Failed to launch server application."
4484 msgstr "Nu s-a putut lansa aplicaţia din server."
4486 #. Resource IDs: (3857)
4487 msgid "Failed to open document."
4488 msgstr "Documentul nu a putut fi deschis."
4490 #. Resource IDs: (3865)
4491 msgid "Failed to perform server operation."
4492 msgstr "Nu s-a putut performa operaţia din server."
4494 #. Resource IDs: (3857)
4495 msgid "Failed to save document."
4496 msgstr "Documentul nu a putut fi salvat."
4498 #. Resource IDs: (264)
4499 #, c-format
4500 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4501 msgstr "Nu s-a putut stabili/elimina lista de schimbări '%s'"
4503 #. Resource IDs: (83)
4504 #, c-format
4505 msgid ""
4506 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4507 "%s"
4508 msgstr "Nu s-a putut porni furnizorul COM '%s' pentru monitorul de probleme. ⏎ %s "
4510 #. Resource IDs: (72)
4511 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4512 msgstr "Nu s-a putut aştepta pageant să termine de încarcat cheia."
4514 #. Resource IDs: (220)
4515 msgid "Failed!"
4516 msgstr "Eşuat!"
4518 #. Resource IDs: (75)
4519 msgid "Fast Forward"
4520 msgstr "Avansează"
4522 #. Resource IDs: (1484)
4523 msgid "Fast Forward o&nly"
4524 msgstr "Doar avansează"
4526 #. Resource IDs: (67)
4527 #, c-format
4528 msgid "Fast forward to %s"
4529 msgstr "Avansează la %s"
4531 #. Resource IDs: (76)
4532 msgid "Fetc&h"
4533 msgstr "Preia"
4535 #. Resource IDs: (22, 66)
4536 msgid "Fetch"
4537 msgstr "Preia"
4539 #. Resource IDs: (14)
4540 msgid "Fetch from SVN repository"
4541 msgstr "Preia din depozit SVN"
4543 #. Resource IDs: (78)
4544 #, c-format
4545 msgid "Fetch from \"%s\""
4546 msgstr "Preia din \"%s\""
4548 #. Resource IDs: (76)
4549 msgid "Fetch&&Re&base"
4550 msgstr "Preia&&Reamplasează"
4552 #. Resource IDs: (20)
4553 msgid "Fetch..."
4554 msgstr "Preia..."
4556 #. Resource IDs: (1251)
4557 msgid "Fetching Status..."
4558 msgstr "Se preia starea..."
4560 #. Resource IDs: (81)
4561 msgid "Fetching changed files..."
4562 msgstr "Se preiau fişierele modificate..."
4564 #. Resource IDs: (313)
4565 msgid "Fetching file..."
4566 msgstr "Se preia fişierul..."
4568 #. Resource IDs: (313)
4569 #, c-format
4570 msgid "Fetching revision %s of file:"
4571 msgstr "Se preia revizia %s a fişierului:"
4573 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
4574 msgid "File"
4575 msgstr "Fişier"
4577 #. Resource IDs: (252)
4578 msgid "File Encoding"
4579 msgstr ""
4581 #. Resource IDs: (605)
4582 #, c-format
4583 msgid "File changes each %s"
4584 msgstr "Modificate de fişieri in fiecare %s"
4586 #. Resource IDs: (1138)
4587 msgid "File changes each week:"
4588 msgstr "Schimbări de fişieri pe săptămână:"
4590 #. Resource IDs: (376)
4591 msgid "File diffs"
4592 msgstr "Diferenţieri de fişier"
4594 #. Resource IDs: (319)
4595 msgid "File has no conflicts"
4596 msgstr ""
4598 #. Resource IDs: (314)
4599 msgid "File is empty."
4600 msgstr ""
4602 #. Resource IDs: (213)
4603 msgid "File list is empty"
4604 msgstr "Lista de fişiere este goală"
4606 #. Resource IDs: (135, 376)
4607 msgid "File patches"
4608 msgstr "Petice pentru fişier"
4610 #. Resource IDs: (7)
4611 #, c-format
4612 msgid ""
4613 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4614 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4615 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4616 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4617 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4618 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4619 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4620 msgstr "Dimensiune fişier:\t\t%s (%s)\nLăţime:\t\t\t%ld pixel\nÎnălţime:\t\t\t%ld pixel\nRezoluţie Orizontală:\t%.1f dpi\nRezoluţie Verticală:\t\t%.1f dpi\nAdâncime:\t\t\t%d bit\nMărire:\t\t\t%d%%"
4622 #. Resource IDs: (8)
4623 #, c-format
4624 msgid ""
4625 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4626 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4627 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4628 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4629 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4630 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4631 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4632 "\n"
4633 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4634 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4635 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4636 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4637 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4638 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4639 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4640 msgstr "Dimensiune fişier:\t\t%s (%s)\nLăţime:\t\t\t%ld pixel\nÎnălţime:\t\t\t%ld pixel\nRezoluţie orizontală:\t%.1f dpi\nRezoluţie verticală:\t%.1f dpi\nAdâncime:\t\t\t%d bit\nMărire:\t\t\t%d%%\n\nDimensiune fişier:\t\t%s (%s)\nLăţime:\t\t\t%ld pixel\nÎnălţime:\t\t\t%ld pixel\nRezoluţie orizontală:\t%.1f dpi\nRezoluţie verticală:\t%.1f dpi\nAdâncime:\t\t\t%d bit\nMărire:\t\t\t%d%%"
4642 #. Resource IDs: (7)
4643 #, c-format
4644 msgid ""
4645 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4646 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4647 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4648 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4649 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4650 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4651 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4652 msgstr "Dimensiune fişier:\t\t\t%s (%s)\nLăţime:\t\t\t%ld pixel\nÎnălţime:\t\t\t%ld pixel\nRezoluţie Orizontală:\t%.1f dpi\nRezoluţie Verticală:\t\t%.1f dpi\nAdâncime:\t\t\t%d bit\nMărire:\t\t\t%d%%"
4654 #. Resource IDs: (7)
4655 #, c-format
4656 msgid ""
4657 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4658 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4659 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4660 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4661 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4662 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4663 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4664 "\n"
4665 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4666 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4667 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4668 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4669 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4670 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4671 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4672 msgstr "Dimensiune fişier:\t\t\t%s (%s)\nLăţime:\t\t\t%ld pixel\nÎnălţime:\t\t\t%ld pixel\nRezoluţie orizontală:\t%.1f dpi\nRezoluţie verticală:\t\t%.1f dpi\nAdâncime:\t\t\t%d bit\nMărire:\t\t\t%d%%\n\nDimensiune fişier:\t\t\t%s (%s)\nLăţime:\t\t\t%ld pixel\nÎnălţime:\t\t\t%ld pixel\nRezoluţie orizontală:\t%.1f dpi\nRezoluţie verticală:\t\t%.1f dpi\nAdâncime:\t\t\t%d bit\nMărire:\t\t\t%d%%"
4674 #. Resource IDs: (208)
4675 msgid "Filename"
4676 msgstr "Nume de fişier"
4678 #. Resource IDs: (1707)
4679 msgid "Files"
4680 msgstr "Fişiere"
4682 #. Resource IDs: (1057)
4683 msgid ""
4684 "Fill Tool\n"
4685 "Fill"
4686 msgstr "Unealta umplere\nUmple"
4688 #. Resource IDs: (116)
4689 msgid "Filter by"
4690 msgstr "Filtrează după"
4692 #. Resource IDs: (321)
4693 msgid "Filter paths"
4694 msgstr "Căi de filtre"
4696 #. Resource IDs: (1479)
4697 msgid "Filter:"
4698 msgstr "Filtru:"
4700 #. Resource IDs: (20090)
4701 msgid "Filter: "
4702 msgstr "Filtru:"
4704 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4705 msgid "Find"
4706 msgstr "Caută"
4708 #. Resource IDs: (3603)
4709 msgid ""
4710 "Find the specified text\n"
4711 "Find"
4712 msgstr "Caută textul specificat\nCaută"
4714 #. Resource IDs: (95)
4715 #, c-format
4716 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
4717 msgstr ""
4719 #. Resource IDs: (95)
4720 msgid ""
4721 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
4722 msgstr ""
4724 #. Resource IDs: (95)
4725 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
4726 msgstr ""
4728 #. Resource IDs: (67)
4729 msgid "Finish"
4730 msgstr "Sfârşit"
4732 #. Resource IDs: (67)
4733 msgid "Finished rebasing."
4734 msgstr "Reamplasare terminată"
4736 #. Resource IDs: (77, 219)
4737 msgid "Finished!"
4738 msgstr "Terminat!"
4740 #. Resource IDs: (1126)
4741 msgid "First Parent"
4742 msgstr "Primul părinte"
4744 #. Resource IDs: (119)
4745 msgid "First Parent Only"
4746 msgstr "Doar primul părinte"
4748 #. Resource IDs: (1617)
4749 msgid "First known &bad:"
4750 msgstr "Primul lucru incorect ştiut:"
4752 #. Resource IDs: (32818)
4753 msgid "Fit image &heights"
4754 msgstr ""
4756 #. Resource IDs: (32817)
4757 msgid "Fit image &widths"
4758 msgstr ""
4760 #. Resource IDs: (1315)
4761 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4762 msgstr "Unităţi de dischete (A: B:)"
4764 #. Resource IDs: (1002)
4765 msgid "Folder"
4766 msgstr "Dosar"
4768 #. Resource IDs: (1675)
4769 msgid "Follow renames"
4770 msgstr "Urmăreşte redenumirile"
4772 #. Resource IDs: (65535)
4773 msgid "Font"
4774 msgstr "Font"
4776 #. Resource IDs: (3585)
4777 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4778 msgstr "Pentru ajutor, apăsaţi F1. Derulaţi orizontal cu Ctrl + rotiţa de derulare"
4780 #. Resource IDs: (119)
4781 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4782 msgstr "Pentru istoria completă, deselectaţi 'Opreşte când se copiază/redenumeşte'"
4784 #. Resource IDs: (1521)
4785 msgid "Force"
4786 msgstr "Forţează"
4788 #. Resource IDs: (82)
4789 msgid ""
4790 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4791 msgstr "Forţează crearea ramurii/etichetei - chiar dacă mai există una cu acelaşi nume."
4793 #. Resource IDs: (603)
4794 msgid ""
4795 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4796 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4797 msgstr "Forţează reamplasarea chiar dacă ramura curenta este un descendent al transmiterii în care reamplasaţi. ⏎ În mod normal într-o asemenea situaţie comanda va ieşi cu mesajul \"Ramura curentă este la zi\"."
4799 #. Resource IDs: (312)
4800 msgid "Format Patch"
4801 msgstr "Formatează peticul"
4803 #. Resource IDs: (1255)
4804 msgid "Format Patch..."
4805 msgstr "Formatează peticul..."
4807 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4808 msgid "Forward"
4809 msgstr "Înainte"
4811 #. Resource IDs: (95)
4812 #, c-format
4813 msgid "Forward %d"
4814 msgstr ""
4816 #. Resource IDs: (68)
4817 msgid ""
4818 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4819 "proceed."
4820 msgstr "S-a găsit un mesaj de transmitere nul. Trebuie să introduceţi un mesaj de transmitere sau reamplasarea nu poate continua."
4822 #. Resource IDs: (65535)
4823 msgid "Found auto words:"
4824 msgstr ""
4826 #. Resource IDs: (65535)
4827 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4828 msgstr "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4830 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
4831 msgid "From"
4832 msgstr "De la"
4834 #. Resource IDs: (1604)
4835 msgid "From &SVN Repository"
4836 msgstr "Din depozit &SVN"
4838 #. Resource IDs: (32793)
4839 msgid "From &existing files"
4840 msgstr ""
4842 #. Resource IDs: (32791)
4843 msgid "From &modified files"
4844 msgstr ""
4846 #. Resource IDs: (1603)
4847 msgid "From SVN Repository"
4848 msgstr "Din depozit SVN"
4850 #. Resource IDs: (2054)
4851 msgid "From existing files"
4852 msgstr ""
4854 #. Resource IDs: (2054)
4855 msgid "From modified files"
4856 msgstr ""
4858 #. Resource IDs: (1200, 65535)
4859 msgid "From:"
4860 msgstr "De la:"
4862 #. Resource IDs: (1065)
4863 msgid "Full Screen"
4864 msgstr "Ecran întreg"
4866 #. Resource IDs: (20086)
4867 msgid "Full text search"
4868 msgstr "Cautare în tot textul"
4870 #. Resource IDs: (19)
4871 msgid "Fully recursive"
4872 msgstr "Complet recursiv"
4874 #. Resource IDs: (65535)
4875 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
4876 msgstr ""
4878 #. Resource IDs: (92)
4879 msgid "G&ravatar"
4880 msgstr ""
4882 #. Resource IDs: (5061)
4883 msgid "GB2312 (Simplified)"
4884 msgstr "GB2312 (Simplified)"
4886 #. Resource IDs: (273)
4887 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
4888 msgstr "GDI+ nu a putut fi iniţializat!"
4890 #. Resource IDs: (273)
4891 msgid ""
4892 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
4893 msgstr "GDI+ nu a putut crea un obiect bitmap. Probabil nu există destulă memorie."
4895 #. Resource IDs: (284)
4896 msgid "Gathering information. Please wait..."
4897 msgstr "Se culeg informaţiile. Aşteptaţi..."
4899 #. Resource IDs: (2054)
4900 msgid "Gathering statistics"
4901 msgstr "Se adună statistici"
4903 #. Resource IDs: (107, 143)
4904 msgid "General"
4905 msgstr "Generalităţi"
4907 #. Resource IDs: (333)
4908 msgid "General::Alternative editor"
4909 msgstr "General::Editor alternativ"
4911 #. Resource IDs: (315)
4912 msgid "General::Colors 1"
4913 msgstr "General::Culori 1"
4915 #. Resource IDs: (212)
4916 msgid "General::Colors 2"
4917 msgstr "General::Culori 2"
4919 #. Resource IDs: (316)
4920 msgid "General::Colors 3"
4921 msgstr "General::Culori 3"
4923 #. Resource IDs: (195)
4924 msgid "General::Context Menu"
4925 msgstr "General::Meniu contextual"
4927 #. Resource IDs: (196)
4928 msgid "General::Dialogs 1"
4929 msgstr ""
4931 #. Resource IDs: (197)
4932 msgid "General::Dialogs 2"
4933 msgstr ""
4935 #. Resource IDs: (4593)
4936 msgid "General::Dialogs 3"
4937 msgstr ""
4939 #. Resource IDs: (4573)
4940 msgid "General::Set Extend Menu Item"
4941 msgstr "General::Setează element în meniul extins"
4943 #. Resource IDs: (1254)
4944 msgid "Get merge logs"
4945 msgstr "Obţine jurnalele de îmbinare"
4947 #. Resource IDs: (119)
4948 #, c-format
4949 msgid "Getting file %s"
4950 msgstr "Se obţine fişierul %s"
4952 #. Resource IDs: (120)
4953 #, c-format
4954 msgid "Getting file %s, revision %s"
4955 msgstr "Se obţine fişierul %s, revizia %s"
4957 #. Resource IDs: (120)
4958 msgid "Getting information..."
4959 msgstr "Se obţine informaţia..."
4961 #. Resource IDs: (220)
4962 msgid "Getting required information..."
4963 msgstr "Se obţine informaţia necesară..."
4965 #. Resource IDs: (119)
4966 msgid "Getting unified diff"
4967 msgstr "Se obţine diferenţierea unificată"
4969 #. Resource IDs: (4569)
4970 msgid "Git"
4971 msgstr "Git"
4973 #. Resource IDs: (300)
4974 msgid "Git Command Progress"
4975 msgstr "Evoluţie comandă Git"
4977 #. Resource IDs: (12)
4978 msgid "Git Copy and add files to this WC"
4979 msgstr "Git copiază şi adaugă fişierele la acest WC"
4981 #. Resource IDs: (16)
4982 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
4983 msgstr "Git-copiază şi redenumeşte elementul cu versiune aici"
4985 #. Resource IDs: (13)
4986 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
4987 msgstr "Git-copiază elementul (elementele) cu versiune aici"
4989 #. Resource IDs: (14)
4990 msgid "Git Export all items here"
4991 msgstr "Git-exportă toate elementele aici"
4993 #. Resource IDs: (14)
4994 msgid "Git Export versioned items here"
4995 msgstr "Git-exportă elementele cu versiune aici"
4997 #. Resource IDs: (330)
4998 msgid "Git Init"
4999 msgstr "Iniţializare Git"
5001 #. Resource IDs: (79)
5002 msgid "Git Install Path"
5003 msgstr ""
5005 #. Resource IDs: (1270)
5006 msgid "Git Log"
5007 msgstr "Jurnal Git"
5009 #. Resource IDs: (17)
5010 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5011 msgstr "Git-mută şi redenumeşte elementul cu versiune aici"
5013 #. Resource IDs: (12)
5014 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5015 msgstr "Git-mută elementul (elementele) cu versiune aici"
5017 #. Resource IDs: (84)
5018 msgid "Git Remote Settings"
5019 msgstr "Preferinţe Git destinaţie"
5021 #. Resource IDs: (1260)
5022 msgid "Git Revision List"
5023 msgstr "Listă revizii Git"
5025 #. Resource IDs: (22)
5026 msgid "Git SVN DCommit"
5027 msgstr "Git SVN DCommit"
5029 #. Resource IDs: (22)
5030 msgid "Git SVN Rebase"
5031 msgstr "Reamplasare din SVN in Git"
5033 #. Resource IDs: (326)
5034 msgid "Git Synchronization"
5035 msgstr "Sincronizare Git"
5037 #. Resource IDs: (297)
5038 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5039 msgstr "Clonă git - TortoiseGit"
5041 #. Resource IDs: (71)
5042 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5043 msgstr ""
5045 #. Resource IDs: (65535)
5046 msgid "Git for Windows"
5047 msgstr ""
5049 #. Resource IDs: (84)
5050 msgid "Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
5051 msgstr ""
5053 #. Resource IDs: (79)
5054 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5055 msgstr "Git a raportat o eroare în timpul creării unui depozit!\n"
5057 #. Resource IDs: (2050)
5058 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5059 msgstr ""
5061 #. Resource IDs: (2049)
5062 msgid "Git revision list follows file renames"
5063 msgstr ""
5065 #. Resource IDs: (93)
5066 msgid ""
5067 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5068 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5069 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5070 "Select any level to see the values stored there.\n"
5071 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5072 msgstr ""
5074 #. Resource IDs: (65535)
5075 msgid "Git.exe Path:"
5076 msgstr "Cale Git.exe:"
5078 #. Resource IDs: (4591)
5079 msgid "Git::Credential"
5080 msgstr "Git::Credential"
5082 #. Resource IDs: (4570)
5083 msgid "Git::Remote"
5084 msgstr "Git::Destinaţie"
5086 #. Resource IDs: (89)
5087 msgid "Global"
5088 msgstr "Global"
5090 #. Resource IDs: (155)
5091 msgid "Go To Line"
5092 msgstr "Salt la linia"
5094 #. Resource IDs: (221)
5095 msgid "Go to line"
5096 msgstr "Salt la linia"
5098 #. Resource IDs: (2051)
5099 msgid ""
5100 "Go to the next conflict\n"
5101 "Next conflict"
5102 msgstr "Salt la conflictul următor\nconflictul următor"
5104 #. Resource IDs: (2049)
5105 msgid ""
5106 "Go to the next difference\n"
5107 "Next difference"
5108 msgstr "Salt la diferenţa următoare\ndiferenţa următoare"
5110 #. Resource IDs: (2055)
5111 msgid ""
5112 "Go to the next inline difference\n"
5113 "Next inline difference"
5114 msgstr "Salt la următoarea diferenţă inline⏎ Următoarea diferenţă inline"
5116 #. Resource IDs: (2051)
5117 msgid ""
5118 "Go to the previous conflict\n"
5119 "Previous conflict"
5120 msgstr "Salt la conflictul precedent\nconflictul precedent"
5122 #. Resource IDs: (2049)
5123 msgid ""
5124 "Go to the previous difference\n"
5125 "Previous difference"
5126 msgstr "Salt la diferenţa precedentă\ndiferenţa precedentă"
5128 #. Resource IDs: (2055)
5129 msgid ""
5130 "Go to the previous inline difference\n"
5131 "Previous inline difference"
5132 msgstr "Salt la diferenţa inline anterioară⏎ Diferenţa inline anterioară"
5134 #. Resource IDs: (156)
5135 msgid "Goto Line"
5136 msgstr "Salt la linia"
5138 #. Resource IDs: (1251)
5139 msgid "Graph"
5140 msgstr "Grafic"
5142 #. Resource IDs: (1134)
5143 msgid "Graph type:"
5144 msgstr "Tipul graficului:"
5146 #. Resource IDs: (16972)
5147 msgid "Gray"
5148 msgstr "Gri"
5150 #. Resource IDs: (65535)
5151 msgid "Greek"
5152 msgstr "Greacă"
5154 #. Resource IDs: (1255)
5155 msgid "Group changelists"
5156 msgstr "Grupează liste de schimbări"
5158 #. Resource IDs: (1229)
5159 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5160 msgstr "Ascunde că&ile schimbate irelevante"
5162 #. Resource IDs: (65535)
5163 msgid "H&ue:"
5164 msgstr "N&uanţă:"
5166 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
5167 msgid "HEAD"
5168 msgstr "HEAD"
5170 #. Resource IDs: (65535)
5171 msgid "HEAD:"
5172 msgstr "HEAD:"
5174 #. Resource IDs: (89)
5175 msgid "Hard"
5176 msgstr ""
5178 #. Resource IDs: (1552)
5179 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
5180 msgstr "Dur: Restabileşte structura de lucru şi indexul (renunţă la toate schimbările locale)"
5182 #. Resource IDs: (65535)
5183 msgid "Hebrew"
5184 msgstr "Hebrew"
5186 #. Resource IDs: (9, 73)
5187 msgid "Help"
5188 msgstr "Ajutor"
5190 #. Resource IDs: (16982)
5191 msgid "Help Keyboard"
5192 msgstr "Ajutor cu tastatură"
5194 #. Resource IDs: (65535)
5195 msgid "Helper:"
5196 msgstr "Asistent:"
5198 #. Resource IDs: (65535)
5199 msgid "Helpers:"
5200 msgstr "Asistenţi:"
5202 #. Resource IDs: (16974)
5203 msgid "Hex"
5204 msgstr "Hexazecimal"
5206 #. Resource IDs: (1660)
5207 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5208 msgstr "Ascunde meniuri pentru căi fără versiune"
5210 #. Resource IDs: (71)
5211 msgid "Hide Patch<<"
5212 msgstr "Ascunde petic<<"
5214 #. Resource IDs: (1001)
5215 msgid "Hide docked window"
5216 msgstr "Ascunde fereastră ataşată"
5218 #. Resource IDs: (1326)
5219 msgid "Hide the script while running"
5220 msgstr "Ascunde scriptul în timpul rulării"
5222 #. Resource IDs: (95)
5223 msgid "Hide unchanged"
5224 msgstr ""
5226 #. Resource IDs: (95, 1781)
5227 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5228 msgstr ""
5230 #. Resource IDs: (156)
5231 msgid "Hide/Show the patch file list"
5232 msgstr "Ascunde/afişează lista de fişiere petic"
5234 #. Resource IDs: (2052)
5235 msgid ""
5236 "Hide/Show the patch file list\n"
5237 "Hides or shows the patch file list"
5238 msgstr "Ascunde/Afişează lista de fişiere petice\nAscunde sau afişează lista de fişiere petice"
5240 #. Resource IDs: (92)
5241 msgid "Hint"
5242 msgstr ""
5244 #. Resource IDs: (16519)
5245 msgid ""
5246 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5247 "toolbar buttons into the menu window."
5248 msgstr "Sugestie: selectaţi meniul contextual, schimbaţi pagina la 'Comenzi' şi trageţi butoanele barei de unelte în fereastră de meniu."
5250 #. Resource IDs: (1064)
5251 msgid "Home"
5252 msgstr "Acasă"
5254 #. Resource IDs: (103)
5255 msgid "Hook Scripts"
5256 msgstr "Scripturi hook"
5258 #. Resource IDs: (4571)
5259 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5260 msgstr "Scenarii interceptor::Configurare program urmărire probleme"
5262 #. Resource IDs: (283)
5263 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5264 msgstr "Scripturi hook::Integrare monitor de probleme"
5266 #. Resource IDs: (198)
5267 msgid "Hook Type"
5268 msgstr "Tip hook"
5270 #. Resource IDs: (1334)
5271 msgid "Hook Type:"
5272 msgstr "Tip hook:"
5274 #. Resource IDs: (65535)
5275 msgid "I&nclude paths:"
5276 msgstr "&Include căile:"
5278 #. Resource IDs: (1580)
5279 msgid "IBugTraqProvider"
5280 msgstr ""
5282 #. Resource IDs: (1251)
5283 msgid "ID"
5284 msgstr "ID"
5286 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5287 msgid "ID:220:V C +G"
5288 msgstr "ID:220:V C +G"
5290 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
5291 msgid "ID:32772:V   +O"
5292 msgstr "ID:32772:V   +O"
5294 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
5295 msgid "ID:32773:V C +O"
5296 msgstr "ID:32773:V C +O"
5298 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
5299 msgid "ID:32774:V C +T"
5300 msgstr "ID:32774:V C +T"
5302 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
5303 msgid "ID:32775:V C +D"
5304 msgstr "ID:32775:V C +D"
5306 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
5307 msgid "ID:32778:V   +F"
5308 msgstr "ID:32778:V   +F"
5310 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
5311 msgid "ID:32779:V   +S"
5312 msgstr "ID:32779:V   +S"
5314 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
5315 msgid "ID:32793:V C +V"
5316 msgstr "ID:32793:V C +V"
5318 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5319 msgid "ID:32794:V C +R"
5320 msgstr "ID:32794:V C +R"
5322 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; ''
5323 msgid "ID:32811:V C +U"
5324 msgstr "ID:32811:V C +U"
5326 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths'
5327 msgid "ID:32817:V   +W"
5328 msgstr "ID:32817:V   +W"
5330 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights'
5331 msgid "ID:32818:V   +H"
5332 msgstr "ID:32818:V   +H"
5334 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5335 msgid "ID:32822:V C +F"
5336 msgstr "ID:32822:V C +F"
5338 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5339 msgid "ID:32825:V C +L"
5340 msgstr "ID:32825:V C +L"
5342 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5343 msgid "ID:32825:VA  +D"
5344 msgstr "ID:32825:VA  +D"
5346 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5347 msgid "ID:32837:VA  +M"
5348 msgstr "ID:32837:VA  +M"
5350 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5351 msgid "ID:32857:VA  +F"
5352 msgstr ""
5354 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; ''
5355 msgid "ID:32870:V C +L"
5356 msgstr "ID:32870:V C +L"
5358 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; ''
5359 msgid "ID:32881:V C +P"
5360 msgstr "ID:32881:V C +P"
5362 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5363 msgid "ID:32883:V C +A"
5364 msgstr "ID:32883:V C +A"
5366 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; ''
5367 msgid "ID:32893:V C +G"
5368 msgstr "ID:32893:V C +G"
5370 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5371 msgid "ID:32976:V C +E"
5372 msgstr "ID:32976:V C +E"
5374 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
5375 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5376 msgid "ID:57601:V C +O"
5377 msgstr "ID:57601:V C +O"
5379 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
5380 msgid "ID:57603:V C +S"
5381 msgstr "ID:57603:V C +S"
5383 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
5384 msgid "ID:57604:V CS+S"
5385 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5387 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5388 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5389 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5390 msgid "ID:57634:V C +C"
5391 msgstr "ID:57634:V C +C"
5393 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5394 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
5395 msgid "ID:57635:V C +X"
5396 msgstr "ID:57635:V C +X"
5398 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
5399 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5400 msgid "ID:57636:V C +F"
5401 msgstr "ID:57636:V C +F"
5403 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5404 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5405 msgid "ID:57637:V C +V"
5406 msgstr "ID:57637:V C +V"
5408 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5409 msgid "ID:57643:V C +Z"
5410 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5412 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5413 msgid "ID:57665:V C +Q"
5414 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5416 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; ''
5417 msgid "ID:57665:V C +W"
5418 msgstr "ID:57665:V C +W"
5420 #. Resource IDs: (5029)
5421 msgid "ISO 8859-1"
5422 msgstr "ISO 8859-1"
5424 #. Resource IDs: (5038)
5425 msgid "ISO 8859-10"
5426 msgstr "ISO 8859-10"
5428 #. Resource IDs: (5039)
5429 msgid "ISO 8859-11"
5430 msgstr "ISO 8859-11"
5432 #. Resource IDs: (5040)
5433 msgid "ISO 8859-13"
5434 msgstr "ISO 8859-13"
5436 #. Resource IDs: (5041)
5437 msgid "ISO 8859-14"
5438 msgstr "ISO 8859-14"
5440 #. Resource IDs: (5042)
5441 msgid "ISO 8859-15"
5442 msgstr "ISO 8859-15"
5444 #. Resource IDs: (5043)
5445 msgid "ISO 8859-16"
5446 msgstr "ISO 8859-16"
5448 #. Resource IDs: (5030)
5449 msgid "ISO 8859-2"
5450 msgstr "ISO 8859-2"
5452 #. Resource IDs: (5031)
5453 msgid "ISO 8859-3"
5454 msgstr "ISO 8859-3"
5456 #. Resource IDs: (5032)
5457 msgid "ISO 8859-4"
5458 msgstr "ISO 8859-4"
5460 #. Resource IDs: (5033)
5461 msgid "ISO 8859-5"
5462 msgstr "ISO 8859-5"
5464 #. Resource IDs: (5034)
5465 msgid "ISO 8859-6"
5466 msgstr "ISO 8859-6"
5468 #. Resource IDs: (5035)
5469 msgid "ISO 8859-7"
5470 msgstr "ISO 8859-7"
5472 #. Resource IDs: (5036)
5473 msgid "ISO 8859-8"
5474 msgstr "ISO 8859-8"
5476 #. Resource IDs: (5037)
5477 msgid "ISO 8859-9"
5478 msgstr "ISO 8859-9"
5480 #. Resource IDs: (106)
5481 msgid "Icon Overlays"
5482 msgstr "Suprapuneri de iconiţe"
5484 #. Resource IDs: (184)
5485 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5486 msgstr "Suprapuneri de iconiţe::Set de iconiţe"
5488 #. Resource IDs: (338)
5489 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5490 msgstr "Suprapuneri de iconițe::Manageri de suprapunere"
5492 #. Resource IDs: (92)
5493 msgid ""
5494 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5495 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5496 msgstr ""
5498 #. Resource IDs: (65535)
5499 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5500 msgstr "Iconiţe/Design/Cod:\t\tLuebbe Onken"
5502 #. Resource IDs: (194)
5503 msgid ""
5504 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5505 "'save as...' or 'open' dialogs"
5506 msgstr "Dacă este activat, previne suprapunerile şi meniul contextual de a fi afişate în dialogurile 'salvează ca' sau 'deschide'"
5508 #. Resource IDs: (85)
5509 msgid ""
5510 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5511 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5512 msgstr "Dacă este bifat parametrul --track este furnizat programului git, dacă nu este bifat --no-track este furnizat, în caz contrar nu este furnizat nici --track nici --no-track (vezi manualul)."
5514 #. Resource IDs: (197)
5515 msgid ""
5516 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5517 "the previous revision"
5518 msgstr "Dacă este bifat, a face dublu-clic pe o revizie din lista de jurnale o va compara cu revizia precedentă"
5520 #. Resource IDs: (196)
5521 msgid ""
5522 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
5523 "while preserving your last selection and log message."
5524 msgstr "Dacă este bifat, dialogul de transmitere va fi pornit din nou în mod automat după o eroare, ⏎ păstrând ultima selecţie şi mesajul de jurnal."
5526 #. Resource IDs: (194)
5527 msgid ""
5528 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5529 msgstr "Dacă este activat, TortoiseGit verifică odată pe săptămână daca este disponibilă o versiune mai nouă"
5531 #. Resource IDs: (197)
5532 msgid ""
5533 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5534 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5535 msgstr "Dacă este activat, dosarele din structura de lucru care sunt excluse de la⏎ a afişa suprapuneri vor afişa totuşi suprapuneri pentru starea \"normal\""
5537 #. Resource IDs: (196)
5538 msgid ""
5539 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
5540 "The status control is used for example in the commit dialog."
5541 msgstr "Dacă este configurat, fişierele din dosare fără versiune pot fi afişate in controlul de stare.\nControlul de stare este utilizat, de exemplu, în fereastra de transmitere."
5543 #. Resource IDs: (196)
5544 msgid ""
5545 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
5546 "i.e. they get the modified overlay icon."
5547 msgstr "Dacă este aplicat, fişierele fără versiune vor marca dosarul părinte ca fiind modificat\nşi vor folosi iconiţa de suprapunere modificată."
5549 #. Resource IDs: (1654)
5550 msgid ""
5551 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5552 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5553 "folder should have a name that ends with '.git')"
5554 msgstr "Dacă plănuiţi să lucraţi în acest folder, nu bifaţi această opţiune. În mod normal un depozit simplu poate avea schimbările doar \"împinse\" spre el. (Prin convenţie, un depozit simplu ar trebui să aibă un nume care se termină cu \".git\")"
5556 #. Resource IDs: (73)
5557 msgid "Ignore"
5558 msgstr "Ignoră"
5560 #. Resource IDs: (14)
5561 #, c-format
5562 msgid "Ignore %d items by &extension"
5563 msgstr "Ignoră %d elemente după &extensie"
5565 #. Resource IDs: (156)
5566 msgid "Ignore Comments"
5567 msgstr ""
5569 #. Resource IDs: (1692)
5570 msgid "Ignore File"
5571 msgstr "Ignoră fişier"
5573 #. Resource IDs: (1686)
5574 msgid "Ignore Type"
5575 msgstr "Ignoră tip"
5577 #. Resource IDs: (94)
5578 msgid "Ignore all space"
5579 msgstr ""
5581 #. Resource IDs: (156)
5582 msgid "Ignore all whitespace changes"
5583 msgstr "Ignoră schimbările în spaţii goale"
5585 #. Resource IDs: (94)
5586 msgid "Ignore blank lines"
5587 msgstr ""
5589 #. Resource IDs: (1067)
5590 msgid "Ignore case cha&nges"
5591 msgstr "Ignoră schimbările de &majuscule"
5593 #. Resource IDs: (315)
5594 msgid ""
5595 "Ignore changes\n"
5596 "Ignore the outside changes."
5597 msgstr ""
5599 #. Resource IDs: (1687)
5600 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5601 msgstr "Ignoră element(-e) doar în dosarul(-ele) care le conţin"
5603 #. Resource IDs: (1688)
5604 msgid "Ignore item(s) recursively"
5605 msgstr "Ignoră element(-e) recursiv"
5607 #. Resource IDs: (1018)
5608 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5609 msgstr "Ignoră caracterele de &linie nouă (recomandat)"
5611 #. Resource IDs: (94)
5612 msgid "Ignore space at EOL"
5613 msgstr ""
5615 #. Resource IDs: (94)
5616 msgid "Ignore space change"
5617 msgstr ""
5619 #. Resource IDs: (1676)
5620 msgid "Ignore whitespace"
5621 msgstr ""
5623 #. Resource IDs: (156)
5624 msgid "Ignore whitespace changes"
5625 msgstr "Ignoră schimbări în spaţii goale"
5627 #. Resource IDs: (2050)
5628 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
5629 msgstr ""
5631 #. Resource IDs: (1432)
5632 msgid "Ignored"
5633 msgstr "Ignorat"
5635 #. Resource IDs: (78)
5636 msgid "Ignored Files"
5637 msgstr "Fişiere ignorate"
5639 #. Resource IDs: (2055)
5640 msgid ""
5641 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5642 "Ignore all whitespace changes"
5643 msgstr "Ignoră toate secvenţele de spaţii can se face diferenţa\nIgnoră toate modificările in secvenţele de spaţii"
5645 #. Resource IDs: (2055)
5646 msgid ""
5647 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5648 "Ignore whitespace changes"
5649 msgstr "Ignoră modificarile în secvenţe de spaţii cănd se face diferenţa\nIgnoră modificările în secvenţe de spaţii"
5651 #. Resource IDs: (16916)
5652 msgid "Image &and Text"
5653 msgstr "Imagine ş&i text"
5655 #. Resource IDs: (16507)
5656 msgid "Image &and text"
5657 msgstr "Imagine ş&i text"
5659 #. Resource IDs: (16508)
5660 msgid "Images"
5661 msgstr "Imagini"
5663 #. Resource IDs: (19)
5664 msgid "Immediate children, including folders"
5665 msgstr "Copii imediaţi, inclusiv dosare"
5667 #. Resource IDs: (77)
5668 msgid "Import"
5669 msgstr "Importă"
5671 #. Resource IDs: (229)
5672 #, c-format
5673 msgid "Import %s to %s%s"
5674 msgstr "Importă %s în %s%s"
5676 #. Resource IDs: (22, 329)
5677 msgid "Import SVN Ignore"
5678 msgstr "Importă ignorări SVN"
5680 #. Resource IDs: (22)
5681 msgid "Import SVN Ignore ..."
5682 msgstr "Importă ignorări SVN..."
5684 #. Resource IDs: (1640)
5685 msgid ""
5686 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
5687 msgstr "Importă fişierul de ignorări svn în fişierul .git/info/exclude (fişierul va fi suprascris)"
5689 #. Resource IDs: (120)
5690 #, c-format
5691 msgid "Importing file %s"
5692 msgstr "Se importă fişierul %s"
5694 #. Resource IDs: (75)
5695 msgid "In ChangeList"
5696 msgstr "În lista de schimbări"
5698 #. Resource IDs: (75)
5699 msgid "In Commits"
5700 msgstr "În transmiteri"
5702 #. Resource IDs: (1649)
5703 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
5704 msgstr ""
5706 #. Resource IDs: (1499)
5707 msgid "Include &Tags"
5708 msgstr "Include e&tichete"
5710 #. Resource IDs: (1068)
5711 msgid "Include &ignored files"
5712 msgstr "Include fişiere &ignorate"
5714 #. Resource IDs: (65535)
5715 msgid "Include only the following revision range:"
5716 msgstr "Include numai următorul interval de revizii:"
5718 #. Resource IDs: (3857)
5719 msgid "Incorrect filename."
5720 msgstr "Nume de fişier nevalid."
5722 #. Resource IDs: (76)
5723 msgid "Initial import"
5724 msgstr "Importul iniţial"
5726 #. Resource IDs: (87)
5727 #, c-format
5728 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
5729 msgstr "S-a iniţializat un depozit Git gol în %s."
5731 #. Resource IDs: (156)
5732 msgid "Inline diff"
5733 msgstr "Diferenţe inline"
5735 #. Resource IDs: (156)
5736 msgid "Inline diff word-wise"
5737 msgstr "Diferenţe inline pe cuvinte"
5739 #. Resource IDs: (65535)
5740 msgid "Inline differences"
5741 msgstr "Diferenţe între linii"
5743 #. Resource IDs: (161)
5744 msgid "Input"
5745 msgstr "Intrare"
5747 #. Resource IDs: (3603)
5748 msgid ""
5749 "Insert Clipboard contents\n"
5750 "Paste"
5751 msgstr "Inserează conţinuturile din clipboard\nInserează"
5753 #. Resource IDs: (3857)
5754 msgid "Insufficient memory to perform operation."
5755 msgstr "Nu este suficientă memorie pentru a performa operaţia."
5757 #. Resource IDs: (3857)
5758 msgid "Internal application error."
5759 msgstr "Eroare internă."
5761 #. Resource IDs: (3850)
5762 msgid "Invalid Currency."
5763 msgstr "Valuta nu este valabilă."
5765 #. Resource IDs: (82)
5766 msgid "Invalid revision number!"
5767 msgstr "Numărul reviziei este invalid!"
5769 #. Resource IDs: (145)
5770 msgid ""
5771 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
5772 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
5773 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
5774 msgstr "Nu este posibil să redenumiţi un fişier doar prin modificarea majusculelor. ⏎ De exemplu, nu puteţi face ca MyFile.txt să devină MYFILE.txt. ⏎ Vă rugăm să consultaţi documentaţia pentru o modalitate de a depăşi această limitare."
5776 #. Resource IDs: (1074)
5777 msgid "J&ump to first conflict when loading"
5778 msgstr "La încărcare &sari la primul conflict"
5780 #. Resource IDs: (65535)
5781 msgid "Japanese"
5782 msgstr "Japoneză"
5784 #. Resource IDs: (5068)
5785 msgid "KOI8-R"
5786 msgstr "KOI8-R"
5788 #. Resource IDs: (5067)
5789 msgid "KOI8-U"
5790 msgstr "KOI8-U"
5792 #. Resource IDs: (92)
5793 msgid "Keep"
5794 msgstr ""
5796 #. Resource IDs: (1126)
5797 msgid "Keep changelists"
5798 msgstr "Păstrează listele de schimbări"
5800 #. Resource IDs: (65)
5801 msgid "Keep file locally?"
5802 msgstr "Păstraţi fişierul local?"
5804 #. Resource IDs: (316)
5805 msgid ""
5806 "Keep resolving\n"
5807 "Jump to first unresolved conflict"
5808 msgstr ""
5810 #. Resource IDs: (16136)
5811 msgid "Keyboard"
5812 msgstr "Tastatură"
5814 #. Resource IDs: (65535)
5815 msgid "Keyboard shortcuts:"
5816 msgstr "Taste rapide:"
5818 #. Resource IDs: (1002)
5819 msgid "Keys"
5820 msgstr "Taste"
5822 #. Resource IDs: (65535)
5823 msgid "Korean"
5824 msgstr "Coreeană"
5826 #. Resource IDs: (65535)
5827 msgid "LINE1"
5828 msgstr "LINIA1"
5830 #. Resource IDs: (65535)
5831 msgid "LINE2"
5832 msgstr "LINIA2"
5834 #. Resource IDs: (65535)
5835 msgid "LINE3"
5836 msgstr "LINIA3"
5838 #. Resource IDs: (65535)
5839 msgid "LINE4"
5840 msgstr "LINIA4"
5842 #. Resource IDs: (65535)
5843 msgid "LINE5"
5844 msgstr "LINIA5"
5846 #. Resource IDs: (65535)
5847 msgid "LINE6"
5848 msgstr "LINIA6"
5850 #. Resource IDs: (65535)
5851 msgid "LINE7"
5852 msgstr "LINIA7"
5854 #. Resource IDs: (65535)
5855 msgid "LINE8"
5856 msgstr "LINIA8"
5858 #. Resource IDs: (65535)
5859 msgid "Language:"
5860 msgstr ""
5862 #. Resource IDs: (85)
5863 msgid "Last Author"
5864 msgstr "Ultimul autor"
5866 #. Resource IDs: (68)
5867 msgid "Last Commit"
5868 msgstr "Ultima transmitere"
5870 #. Resource IDs: (86)
5871 msgid "Last Modified"
5872 msgstr "Ultima modificare"
5874 #. Resource IDs: (65535)
5875 msgid "Last Modified:"
5876 msgstr "Ultima modificare:"
5878 #. Resource IDs: (1616)
5879 msgid "Last known &good:"
5880 msgstr "Ultima stare corectă ştiută:"
5882 #. Resource IDs: (12)
5883 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
5884 msgstr "Lansează programul extern de diferenţiere/îmbinare pentru a rezolva conflictele"
5886 #. Resource IDs: (1137)
5887 msgid "Least active author:"
5888 msgstr "Autorul cel mai puţin activ:"
5890 #. Resource IDs: (319)
5891 msgid ""
5892 "Leave as conflicted\n"
5893 "The conflict status of the file is kept"
5894 msgstr ""
5896 #. Resource IDs: (188)
5897 msgid "Left View: "
5898 msgstr "Vizualizarea de pe stângă"
5900 #. Resource IDs: (65535)
5901 msgid "Left image"
5902 msgstr "Imaginea de pe stângă"
5904 #. Resource IDs: (246)
5905 msgid "Line Graph"
5906 msgstr "Grafic cu linii"
5908 #. Resource IDs: (1057)
5909 msgid ""
5910 "Line Tool\n"
5911 "Line"
5912 msgstr "Unealta linie\nLinie"
5914 #. Resource IDs: (32853)
5915 msgid "Line diff bar"
5916 msgstr "Bara de diferenţiere de linii"
5918 #. Resource IDs: (65535)
5919 msgid "Line differences"
5920 msgstr "Diferenţe între linii"
5922 #. Resource IDs: (176)
5923 #, c-format
5924 msgid "Line moved from line %ld"
5925 msgstr "Linie mutată de la linia %ld"
5927 #. Resource IDs: (176)
5928 #, c-format
5929 msgid "Line moved to line %ld"
5930 msgstr "Linie mutată la linia %ld"
5932 #. Resource IDs: (65535)
5933 msgid "Line width"
5934 msgstr ""
5936 #. Resource IDs: (65535)
5937 msgid "Line:"
5938 msgstr "Linia:"
5940 #. Resource IDs: (269)
5941 #, c-format
5942 msgid "Line: %*ld"
5943 msgstr "Linia: %*ld"
5945 #. Resource IDs: (64, 601)
5946 msgid "Lines added"
5947 msgstr "Linii adăugate"
5949 #. Resource IDs: (64, 601)
5950 msgid "Lines removed"
5951 msgstr "Linii şterse"
5953 #. Resource IDs: (3605)
5954 msgid ""
5955 "List Help topics\n"
5956 "Help Topics"
5957 msgstr "Enumeră subiecte de ajutor\nSubiecte de ajutor"
5959 #. Resource IDs: (85)
5960 msgid ""
5961 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
5962 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
5963 msgstr "Afişează un fişier redenumit ca \"long/path/{to => for}/file.txt\" în loc de \"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
5965 #. Resource IDs: (16631, 16992)
5966 msgid "List1"
5967 msgstr "List1"
5969 #. Resource IDs: (130)
5970 msgid "Load Images"
5971 msgstr "Încarcă imaginile"
5973 #. Resource IDs: (1505)
5974 msgid "Load Putty &Key"
5975 msgstr "Incarcă &cheie Putty"
5977 #. Resource IDs: (315)
5978 msgid ""
5979 "Load changes\n"
5980 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
5981 msgstr ""
5983 #. Resource IDs: (315)
5984 msgid ""
5985 "Load changes\n"
5986 "The views are updated with the new content."
5987 msgstr ""
5989 #. Resource IDs: (369,1379)
5990 msgid "Loading..."
5991 msgstr "Se încarcă..."
5993 #. Resource IDs: (89)
5994 msgid "Local"
5995 msgstr "Local"
5997 #. Resource IDs: (65535)
5998 msgid "Local Branch"
5999 msgstr "Ramură locală"
6001 #. Resource IDs: (93)
6002 msgid ""
6003 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6004 "files)"
6005 msgstr ""
6007 #. Resource IDs: (63)
6008 msgid "Local status"
6009 msgstr "Stare locală"
6011 #. Resource IDs: (65535)
6012 msgid "Local:"
6013 msgstr ""
6015 #. Resource IDs: (94)
6016 msgid ""
6017 "Location where the contents of the\n"
6018 "selected revision of the repository will be saved to."
6019 msgstr ""
6021 #. Resource IDs: (32854)
6022 msgid "Locator Bar"
6023 msgstr "Bara de localizator"
6025 #. Resource IDs: (65)
6026 msgid "Log"
6027 msgstr "Jurnal"
6029 #. Resource IDs: (65535)
6030 msgid "Log Branch Line"
6031 msgstr "Linie de jurnal a ramurii"
6033 #. Resource IDs: (65535)
6034 msgid "Log Graphic"
6035 msgstr "Grafic jurnal"
6037 #. Resource IDs: (211)
6038 msgid "Log History"
6039 msgstr "Istoria jurnalului"
6041 #. Resource IDs: (130)
6042 msgid "Log Messages"
6043 msgstr "Mesaje de jurnal"
6045 #. Resource IDs: (345)
6046 msgid "Log commit ordering"
6047 msgstr "Înregistrează ordonarea transmiterii"
6049 #. Resource IDs: (65535)
6050 msgid "Log messages"
6051 msgstr "Mesaje de jurnal"
6053 #. Resource IDs: (1274)
6054 msgid "Log messages (Input dialog)"
6055 msgstr "Mesaje din jurnal (dialogul de introducere)"
6057 #. Resource IDs: (1280)
6058 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6059 msgstr "Mesaje din jurnal (dialogul de afişare a jurnalului)"
6061 #. Resource IDs: (1760)
6062 msgid "Login:"
6063 msgstr "Login:"
6065 #. Resource IDs: (238)
6066 #, c-format
6067 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6068 msgstr "Cea mai mică revizie afişată: %ld - Cea mai mare revizie afişată: %ld"
6070 #. Resource IDs: (238)
6071 #, c-format
6072 msgid ""
6073 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6074 "%ld"
6075 msgstr "Cea mai mică revizie afişată: %ld - Cea mai mare revizie afişată: %ld - revizie HEAD: %ld"
6077 #. Resource IDs: (16973)
6078 msgid "Lum"
6079 msgstr "Lum"
6081 #. Resource IDs: (90)
6082 msgid "MAPI"
6083 msgstr "MAPI"
6085 #. Resource IDs: (5066)
6086 msgid "Macintosh"
6087 msgstr "Macintosh"
6089 #. Resource IDs: (1582)
6090 msgid "Mail"
6091 msgstr "Mail"
6093 #. Resource IDs: (3866)
6094 msgid "Mail system DLL is invalid."
6095 msgstr "DLL-ul sistemului de mail este invalid."
6097 #. Resource IDs: (156)
6098 msgid "Main"
6099 msgstr "Principal"
6101 #. Resource IDs: (1653)
6102 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6103 msgstr "Transformă în simplu (fără dosare de lucru)"
6105 #. Resource IDs: (1382)
6106 msgid "Mana&ge"
6107 msgstr "Administrea&ză"
6109 #. Resource IDs: (1483)
6110 msgid "Manage"
6111 msgstr "Administrează"
6113 #. Resource IDs: (79, 1382)
6114 msgid "Manage Remotes"
6115 msgstr "Administrează destinaţii"
6117 #. Resource IDs: (282)
6118 msgid "Mark as resolved"
6119 msgstr "Marchează ca rezolvat"
6121 #. Resource IDs: (319)
6122 msgid ""
6123 "Mark as resolved\n"
6124 "The file status is changed to modified"
6125 msgstr "Marchează ca rezolvat\nFişierul a fost marcat ca fiind modificat"
6127 #. Resource IDs: (252)
6128 msgid "Mark this block"
6129 msgstr ""
6131 #. Resource IDs: (2051)
6132 msgid ""
6133 "Marks a file as resolved in Git\n"
6134 "Mark as resolved"
6135 msgstr "Marchează un fişier ca rezolvat în Git⏎ Marchează ca rezolvat"
6137 #. Resource IDs: (13)
6138 msgid "Marks revision as bad"
6139 msgstr "Marchează revizia ca fiind incorectă"
6141 #. Resource IDs: (12)
6142 msgid "Marks revision as good"
6143 msgstr "Marchează revizia ca fiind corectă"
6145 #. Resource IDs: (1064, 20084)
6146 msgid "Match &case"
6147 msgstr "Potriveşte majus&culele"
6149 #. Resource IDs: (1159)
6150 msgid "Max"
6151 msgstr "Maxim"
6153 #. Resource IDs: (1317)
6154 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6155 msgstr "Numărul maxim de elemente păstrate în istoria mesajelor de jurnal"
6157 #. Resource IDs: (65535)
6158 msgid "Max. lines in action log"
6159 msgstr "Numărul maxim de linii în jurnalul de acţiuni"
6161 #. Resource IDs: (16655)
6162 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6163 msgstr "Me&niuri afişează comenzile recent folosite întâi"
6165 #. Resource IDs: (16134)
6166 msgid "Menu"
6167 msgstr "Meniu"
6169 #. Resource IDs: (1001)
6170 msgid "Menu Bar"
6171 msgstr "Bara de meniu"
6173 #. Resource IDs: (16626)
6174 msgid "Menu s&hadows"
6175 msgstr "&Umbre meniu"
6177 #. Resource IDs: (78, 313)
6178 msgid "Merge"
6179 msgstr "Îmbină"
6181 #. Resource IDs: (1635)
6182 msgid "Merge &Message"
6183 msgstr "&Mesaj de îmbinare"
6185 #. Resource IDs: (606)
6186 msgid "Merge Point"
6187 msgstr "Punct de îmbinare"
6189 #. Resource IDs: (221)
6190 msgid "Merge Reintegrate"
6191 msgstr "Reintegrează îmbinarea"
6193 #. Resource IDs: (90)
6194 msgid ""
6195 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6196 "switch to"
6197 msgstr ""
6199 #. Resource IDs: (1432)
6200 msgid "Merge non-interactive"
6201 msgstr "Îmbină fără interacţiune"
6203 #. Resource IDs: (1252)
6204 #, c-format
6205 msgid "Merge to \"%s\"..."
6206 msgstr "Îmbină în \"%s\"..."
6208 #. Resource IDs: (263, 1257)
6209 msgid "Merged"
6210 msgstr "Îmbinat"
6212 #. Resource IDs: (76)
6213 msgid "Merged Files"
6214 msgstr "Fişiere îmbinate"
6216 #. Resource IDs: (10)
6217 msgid "Merges another branch"
6218 msgstr "Îmbină altă ramură"
6220 #. Resource IDs: (1073)
6221 msgid "Merging"
6222 msgstr "Se îmbină"
6224 #. Resource IDs: (229)
6225 #, c-format
6226 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6227 msgstr "Se îmbină din %s, reviziile %s până la %s, revizia %s cu %s, %s%s"
6229 #. Resource IDs: (83)
6230 msgid ""
6231 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6232 msgstr "Îmbinarea necesită revizii diferite sau URL-uri diferite în valorile 'De la:' şi 'La:'"
6234 #. Resource IDs: (229)
6235 #, c-format
6236 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6237 msgstr "Se îmbină %s din %s cu %s, %s%s"
6239 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
6240 msgid "Message"
6241 msgstr "Mesaj"
6243 #. Resource IDs: (1719)
6244 msgid "Message onl&y"
6245 msgstr "Doar mesajul"
6247 #. Resource IDs: (1579)
6248 msgid "Message part &expression:"
6249 msgstr ""
6251 #. Resource IDs: (116)
6252 msgid "Messages"
6253 msgstr "Mesaje"
6255 #. Resource IDs: (1158)
6256 msgid "Min"
6257 msgstr "Minim"
6259 #. Resource IDs: (263)
6260 msgid "Mine"
6261 msgstr "Propriu"
6263 #. Resource IDs: (1068)
6264 msgid "Minimize the Ribbon"
6265 msgstr "Minimizează Ribbon-ul"
6267 #. Resource IDs: (65535)
6268 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6269 msgstr ""
6271 #. Resource IDs: (1023, 65535)
6272 msgid "Misc"
6273 msgstr "Diverse"
6275 #. Resource IDs: (3887)
6276 msgid "Mixed"
6277 msgstr "Mixt"
6279 #. Resource IDs: (1551)
6280 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
6281 msgstr "Combinat: nu modifica structura de lucru, restabileşte indexul"
6283 #. Resource IDs: (208)
6284 msgid "Modification date"
6285 msgstr "Date de modificare"
6287 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
6288 msgid "Modified"
6289 msgstr "Modificat"
6291 #. Resource IDs: (76)
6292 msgid "Modified Files"
6293 msgstr "Fişiere modificate"
6295 #. Resource IDs: (1070)
6296 msgid "More"
6297 msgstr "Mai mult"
6299 #. Resource IDs: (1002)
6300 msgid "More Buttons"
6301 msgstr "Mai multe butoane"
6303 #. Resource IDs: (1069)
6304 msgid "More Commands..."
6305 msgstr "Mai multe comenzi..."
6307 #. Resource IDs: (438)
6308 msgid "More colors..."
6309 msgstr "Mai multe culori..."
6311 #. Resource IDs: (438)
6312 msgid "More..."
6313 msgstr "Mai mult..."
6315 #. Resource IDs: (1136)
6316 msgid "Most active author:"
6317 msgstr "Autorul cel mai activ:"
6319 #. Resource IDs: (16135)
6320 msgid "Mouse"
6321 msgstr "Mouse"
6323 #. Resource IDs: (17026)
6324 msgid "Move &Down"
6325 msgstr "Mută în &jos"
6327 #. Resource IDs: (17025)
6328 msgid "Move &Up"
6329 msgstr "Mută în &sus"
6331 #. Resource IDs: (1002)
6332 msgid "Move Item Down"
6333 msgstr "Mută elementul în jos"
6335 #. Resource IDs: (1002)
6336 msgid "Move Item Up"
6337 msgstr "Mută elementul în sus"
6339 #. Resource IDs: (147)
6340 msgid "Move and rename"
6341 msgstr "Mută şi redenumeşte"
6343 #. Resource IDs: (209)
6344 msgid "Move to changelist"
6345 msgstr "Mută în lista de schimbări"
6347 #. Resource IDs: (65535)
6348 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
6349 msgstr "Mută în meniul contextual extins (apasaţi shift pentru a-l vizualiza)"
6351 #. Resource IDs: (229)
6352 msgid "Move/Rename"
6353 msgstr "Mută/Redenumeşte"
6355 #. Resource IDs: (98)
6356 #, c-format
6357 msgid "Move: New name for %s"
6358 msgstr "Mutare: Nume nou pentru %s"
6360 #. Resource IDs: (197)
6361 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6362 msgstr "Mută fişierele modificate în coşul de gunoi înainte de a inversa"
6364 #. Resource IDs: (80)
6365 #, c-format
6366 msgid "Moving %s"
6367 msgstr "Se mută %s"
6369 #. Resource IDs: (80)
6370 msgid "Moving..."
6371 msgstr "Se mută"
6373 #. Resource IDs: (65535)
6374 msgid "My file:"
6375 msgstr "Fişierul meu:"
6377 #. Resource IDs: (3697)
6378 msgid "NUM"
6379 msgstr "NUM"
6381 #. Resource IDs: (1071)
6382 msgid "Name"
6383 msgstr "Nume"
6385 #. Resource IDs: (65535)
6386 msgid "Name:"
6387 msgstr "Nume:"
6389 #. Resource IDs: (156)
6390 msgid "Navigate"
6391 msgstr "Navighează"
6393 #. Resource IDs: (2056)
6394 msgid ""
6395 "Navigate to a specific line in the view\n"
6396 "Goto Line"
6397 msgstr "Mergi la o anume linie în vedere⏎ Salt la linie"
6399 #. Resource IDs: (17004)
6400 msgid "Navigation Pane Options"
6401 msgstr "Opţiuni pentru panoul de navigare"
6403 #. Resource IDs: (1065)
6404 msgid "Navigation Pane Options..."
6405 msgstr "Opţiuni pentru panoul de navigare..."
6407 #. Resource IDs: (213)
6408 msgid "Nested"
6409 msgstr "Imbricat"
6411 #. Resource IDs: (102)
6412 msgid "Network"
6413 msgstr "Reţea"
6415 #. Resource IDs: (321)
6416 msgid "Network::Email"
6417 msgstr "Reţea::Email"
6419 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
6420 msgid "New"
6421 msgstr "Nou"
6423 #. Resource IDs: (1076)
6424 msgid "New &name:"
6425 msgstr "&Nume nou:"
6427 #. Resource IDs: (309)
6428 msgid "New Branch\\Tag"
6429 msgstr "Ramură\\Etichetă nouă"
6431 #. Resource IDs: (1001)
6432 msgid "New Menu"
6433 msgstr "Meniu nou"
6435 #. Resource IDs: (95)
6436 msgid "New hash"
6437 msgstr ""
6439 #. Resource IDs: (95)
6440 msgid "New message"
6441 msgstr ""
6443 #. Resource IDs: (97)
6444 #, c-format
6445 msgid "New name for %s"
6446 msgstr "Nume nou pentru %s"
6448 #. Resource IDs: (92)
6449 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
6450 msgstr ""
6452 #. Resource IDs: (98)
6453 msgid "New name:"
6454 msgstr "Nume nou:"
6456 #. Resource IDs: (605)
6457 msgid "New submodule"
6458 msgstr "Submodul nou"
6460 #. Resource IDs: (605)
6461 msgid "Newer commit time"
6462 msgstr "Transmitere mai recentă"
6464 #. Resource IDs: (101)
6465 msgid "Newlines"
6466 msgstr ""
6468 #. Resource IDs: (20308)
6469 msgid "Next"
6470 msgstr "Înainte"
6472 #. Resource IDs: (3633)
6473 msgid ""
6474 "Next Page\n"
6475 "Next Page"
6476 msgstr "Următoarea Pagină\nUrmătoarea Pagină"
6478 #. Resource IDs: (156)
6479 msgid "Next conflict"
6480 msgstr "Următorul conflict"
6482 #. Resource IDs: (156)
6483 msgid "Next difference"
6484 msgstr "Următoarea diferenţă"
6486 #. Resource IDs: (156)
6487 msgid "Next inline difference"
6488 msgstr "Următoarea diferenţă inline"
6490 #. Resource IDs: (73)
6491 msgid "No"
6492 msgstr "Nu"
6494 #. Resource IDs: (1481)
6495 msgid "No &Fast Forward"
6496 msgstr "Fără avansare"
6498 #. Resource IDs: (92)
6499 msgid "No &merges"
6500 msgstr ""
6502 #. Resource IDs: (1716)
6503 msgid "No Checkout"
6504 msgstr "Fără Checkout"
6506 #. Resource IDs: (1482)
6507 msgid "No Co&mmit"
6508 msgstr ""
6510 #. Resource IDs: (67)
6511 msgid "No HEAD found"
6512 msgstr "Nu s-a găsit niciun HEAD"
6514 #. Resource IDs: (81)
6515 msgid ""
6516 "No command specified!\n"
6517 "\n"
6518 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6519 msgstr "Nicio comandă specificată⏎⏎ TortoiseGitProc.exe este folosit de extensia Shell şi nu ar trebui apelat în mod direct!"
6521 #. Resource IDs: (81)
6522 msgid "No command value specified!"
6523 msgstr "Nu s-a specificat nici o valoare de comandă!"
6525 #. Resource IDs: (87)
6526 msgid "No differences found!"
6527 msgstr "Nu s-au găsit diferenţe!"
6529 #. Resource IDs: (82)
6530 msgid ""
6531 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6532 msgstr "Nu s-au găsit diferenţe! E posibil ca submodulul să nu fie actualizat. Actualizaţi submodulul acum?"
6534 #. Resource IDs: (3843)
6535 msgid "No error message is available."
6536 msgstr "Nici un mesaj de eroare nu este disponibil."
6538 #. Resource IDs: (3867, 3868)
6539 msgid "No error occurred."
6540 msgstr "Nu s-a produs nici o eroare."
6542 #. Resource IDs: (82)
6543 msgid ""
6544 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
6545 "revert!"
6546 msgstr "Niciun fişier sau dosar nu a fost modificat. Nu există nimic ce TortoiseGit ar putea inversa!"
6548 #. Resource IDs: (239)
6549 msgid ""
6550 "No files to show with the current setting.\n"
6551 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
6552 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
6553 msgstr "Cu preferinţele actuale, nu se va afişa nici un fişier.\nBifaţi una sau mai multe preferinţe de mai jos pentru a vedea fişierele fără versiune, ignorate şi/sau nemodificate.\nPentru a vedea schimbări făcute de la distanţă, clic pe 'Verifică depozit'"
6555 #. Resource IDs: (77)
6556 msgid ""
6557 "No files were changed or added since\n"
6558 "the last commit. There's nothing\n"
6559 "for TortoiseGit to do here..."
6560 msgstr "Niciun fişier nu a fost schimbat sau adăugat de la ⏎ ultima transmitere. Nu este nimic ⏎ ce TortoiseGit ar putea face aici..."
6562 #. Resource IDs: (170)
6563 msgid ""
6564 "No files were changed or added since\n"
6565 "the last commit. There's nothing\n"
6566 "for TortoiseGit to do here...\n"
6567 "Do you want to see the unversioned files?"
6568 msgstr "Niciun fişier nu a fost schimbat sau adăugat de la ⏎ ultima transmitere. Nu este nimic ⏎ ce TortoiseGit ar putea face aici... ⏎ Doriţi să vedeţi fişierele fără versiune?"
6570 #. Resource IDs: (173)
6571 msgid "No graph available"
6572 msgstr "Nici un grafic nu este disponibil"
6574 #. Resource IDs: (273)
6575 #, c-format
6576 msgid "No image encoder found for %s."
6577 msgstr "Nu s-a găsit nici un codor de imagine pentru %s."
6579 #. Resource IDs: (86)
6580 msgid "No more revisions found."
6581 msgstr "Nu s-au găsit alte revizii."
6583 #. Resource IDs: (70)
6584 msgid "No previous version."
6585 msgstr "Nicio versiune anterioară."
6587 #. Resource IDs: (603)
6588 msgid "No reference found"
6589 msgstr "Nu s-au găsit referinţe"
6591 #. Resource IDs: (1254)
6592 msgid "No spell corrections"
6593 msgstr "Nici o corectare ortografică"
6595 #. Resource IDs: (196)
6596 msgid ""
6597 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6598 "overlay"
6599 msgstr "Fără status prestocat. Doar dosarele cu versiune pot avea imagini suprapuse, fişierele nu posedă imagini suprapuse"
6601 #. Resource IDs: (1253)
6602 msgid "No thesaurus suggestions"
6603 msgstr "Nici o sugestie de sinonime"
6605 #. Resource IDs: (65)
6606 msgid "No working directory found."
6607 msgstr "Nu s-a găsit dosar de lucru."
6609 #. Resource IDs: (65535)
6610 msgid "Node size"
6611 msgstr ""
6613 #. Resource IDs: (1272)
6614 msgid "None"
6615 msgstr "Nimic"
6617 #. Resource IDs: (264, 65535)
6618 msgid "Normal"
6619 msgstr "Normal"
6621 #. Resource IDs: (2152)
6622 msgid "Normal &SVN Commit"
6623 msgstr "Transmitere &SVN normală"
6625 #. Resource IDs: (65535)
6626 msgid "North European"
6627 msgstr "Europa de Nord"
6629 #. Resource IDs: (78)
6630 msgid "Not Versioned Files"
6631 msgstr "Fişiere fără versiune"
6633 #. Resource IDs: (83)
6634 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
6635 msgstr "Nu s-au putut descărca şi verifica toate fişierele."
6637 #. Resource IDs: (3857)
6638 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
6639 msgstr "Nu au fost eliminate toate înregistrările din registru (sau fişierul INI)."
6641 #. Resource IDs: (83)
6642 msgid "Not enough memory to complete operation."
6643 msgstr "Nu există suficientă memorie pentru a termina operaţia."
6645 #. Resource IDs: (606)
6646 msgid ""
6647 "Not enough memory!\n"
6648 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
6649 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
6650 msgstr "Memorie insuficientă!\nÎncercaţi sa reduce-ţi marimea arborelui de versiuni prin\ncolapsarea nodurilor sau scăderea factorului de mărire."
6652 #. Resource IDs: (72)
6653 msgid "Not patches generated."
6654 msgstr "Nu s-au generat petice."
6656 #. Resource IDs: (65535)
6657 msgid "Note node"
6658 msgstr ""
6660 #. Resource IDs: (3887)
6661 msgid ""
6662 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
6663 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
6664 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
6665 msgstr "Dacă decideți să recuperați documentele auto-salvate, va trebui să le salvați explicit pentru a suprascrie documentele originale. Dacă decideți să nu le recuperați, vor fi șterse."
6667 #. Resource IDs: (1481)
6668 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
6669 msgstr "Notă: dosarul conţine elemente fără versiune"
6671 #. Resource IDs: (65535)
6672 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseGitUDiff viewer"
6673 msgstr "Notiţă: schimbarea preferinţelor de font afectează şi vizualizatorul TortoiseUDiff"
6675 #. Resource IDs: (65535)
6676 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
6677 msgstr "Notă: acest lucru afectează toţi clienţii Tortoise, nu doar TortoiseGit!"
6679 #. Resource IDs: (82)
6680 msgid "Notes"
6681 msgstr "Notiţe"
6683 #. Resource IDs: (604)
6684 #, c-format
6685 msgid ""
6686 "Nothing need rebase\r\n"
6687 "%s equal %s"
6688 msgstr "Reamplasarea nu este necesară»⏎ %s este la fel cu %s"
6690 #. Resource IDs: (67)
6691 msgid "Nothing to Rebase"
6692 msgstr "Nimic de reamplasat"
6694 #. Resource IDs: (603)
6695 msgid "Nothing to commit"
6696 msgstr "Nimic de transmis"
6698 #. Resource IDs: (88)
6699 msgid "Notice"
6700 msgstr "Notiţă"
6702 #. Resource IDs: (1534)
6703 msgid "Number Commits"
6704 msgstr "Numerotează transmiterile"
6706 #. Resource IDs: (604)
6707 #, c-format
6708 msgid "Number of %s"
6709 msgstr "Numărul de %s"
6711 #. Resource IDs: (1161)
6712 msgid "Number of authors:"
6713 msgstr "Numărul de autori:"
6715 #. Resource IDs: (1160)
6716 msgid "Number of weeks:"
6717 msgstr "Numărul de săptămâni:"
6719 #. Resource IDs: (5045)
6720 msgid "OEM 720"
6721 msgstr "OEM 720"
6723 #. Resource IDs: (5046)
6724 msgid "OEM 737"
6725 msgstr "OEM 737"
6727 #. Resource IDs: (5047)
6728 msgid "OEM 775"
6729 msgstr "OEM 775"
6731 #. Resource IDs: (5048)
6732 msgid "OEM 850"
6733 msgstr "OEM 850"
6735 #. Resource IDs: (5049)
6736 msgid "OEM 852"
6737 msgstr "OEM 852"
6739 #. Resource IDs: (5050)
6740 msgid "OEM 855"
6741 msgstr "OEM 855"
6743 #. Resource IDs: (5051)
6744 msgid "OEM 857"
6745 msgstr "OEM 857"
6747 #. Resource IDs: (5052)
6748 msgid "OEM 858"
6749 msgstr "OEM 858"
6751 #. Resource IDs: (5053)
6752 msgid "OEM 860: Portuguese"
6753 msgstr "OEM 860: Portugheză"
6755 #. Resource IDs: (5054)
6756 msgid "OEM 861: Icelandic"
6757 msgstr "OEM 861: Islandeză"
6759 #. Resource IDs: (5055)
6760 msgid "OEM 862"
6761 msgstr "OEM 862"
6763 #. Resource IDs: (5056)
6764 msgid "OEM 863: French"
6765 msgstr "OEM 863: Franceză"
6767 #. Resource IDs: (5057)
6768 msgid "OEM 865: Nordic"
6769 msgstr "OEM 865: Nordic"
6771 #. Resource IDs: (5058)
6772 msgid "OEM 866"
6773 msgstr "OEM 866"
6775 #. Resource IDs: (5059)
6776 msgid "OEM 869"
6777 msgstr "OEM 869"
6779 #. Resource IDs: (5044)
6780 msgid "OEM-US"
6781 msgstr "OEM-US"
6783 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
6784 msgid "OK"
6785 msgstr "OK"
6787 #. Resource IDs: (7)
6788 msgid ""
6789 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
6790 " version."
6791 msgstr "Iniţializare OLE eşuată. Asiguraţi-vă ca bibliotecile OLE au versiunea corectă"
6793 #. Resource IDs: (156, 626)
6794 msgid "Office 2003"
6795 msgstr "Office 2003"
6797 #. Resource IDs: (156)
6798 msgid "Office 2007"
6799 msgstr "Office 2007"
6801 #. Resource IDs: (626)
6802 msgid "Office 2007 colors"
6803 msgstr "culori Office 2007"
6805 #. Resource IDs: (156, 626)
6806 msgid "Office XP"
6807 msgstr "Office XP"
6809 #. Resource IDs: (95)
6810 msgid "Old hash"
6811 msgstr ""
6813 #. Resource IDs: (95)
6814 msgid "Old message"
6815 msgstr ""
6817 #. Resource IDs: (605)
6818 msgid "Older commit time"
6819 msgstr "Transmitere mai veche"
6821 #. Resource IDs: (65535)
6822 msgid "Older lines"
6823 msgstr "Linii mai vechi"
6825 #. Resource IDs: (87)
6826 msgid "On demand"
6827 msgstr "La cerere"
6829 #. Resource IDs: (3887)
6830 msgid "One or more auto-saved documents were found."
6831 msgstr "S-au găsit unul sau mai multe documente salvate automat."
6833 #. Resource IDs: (219)
6834 msgid "One or more files are in a conflicted state."
6835 msgstr "Unu sau mai multe fişiere sunt în stare de conflict."
6837 #. Resource IDs: (1542)
6838 msgid "Only Current Branch"
6839 msgstr "Doar ramura curentă"
6841 #. Resource IDs: (1256)
6842 msgid "Only Merged Files"
6843 msgstr "Doar fişiere îmbinate"
6845 #. Resource IDs: (19)
6846 msgid "Only file children"
6847 msgstr "Numai fişiere copii"
6849 #. Resource IDs: (169)
6850 msgid ""
6851 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
6852 "are allowed!"
6853 msgstr "Numai numere (separate opţional cu virgulă)\nsunt permise!"
6855 #. Resource IDs: (19)
6856 msgid "Only this item"
6857 msgstr "Numai acest element"
6859 #. Resource IDs: (3841)
6860 msgid "Open"
6861 msgstr "Deschide"
6863 #. Resource IDs: (3601)
6864 msgid ""
6865 "Open an existing document\n"
6866 "Open"
6867 msgstr "Deschide un document existent⏎ Deschide"
6869 #. Resource IDs: (3601)
6870 msgid ""
6871 "Open files for diff or to apply a patch\n"
6872 "Open files"
6873 msgstr "Deschide fişiere pentru diferenţiere sau pentru a aplica un petic⏎ Deschide fişiere"
6875 #. Resource IDs: (1132)
6876 msgid "Open from clipboard"
6877 msgstr "Deschide din clipboard"
6879 #. Resource IDs: (7)
6880 msgid "Open image file..."
6881 msgstr "Deschide fişier imagine..."
6883 #. Resource IDs: (282)
6884 msgid "Open parent folder"
6885 msgstr "Deschide dosarul părinte"
6887 #. Resource IDs: (3602)
6888 msgid "Open this document"
6889 msgstr "Deschide acest document"
6891 #. Resource IDs: (1251)
6892 msgid "Open with..."
6893 msgstr "Deschide cu..."
6895 #. Resource IDs: (3605)
6896 msgid ""
6897 "Opens Help\n"
6898 "Help Topics"
6899 msgstr "Deschide ajutorul\nSubiecte ajutor"
6901 #. Resource IDs: (21)
6902 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
6903 msgstr ""
6905 #. Resource IDs: (15)
6906 msgid "Opens the repository browser"
6907 msgstr "Deschide navigatorul de depozite"
6909 #. Resource IDs: (357, 1517)
6910 msgid "Option"
6911 msgstr "Opţiune"
6913 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
6914 msgid "Options"
6915 msgstr "Opţiuni"
6917 #. Resource IDs: (32779)
6918 msgid "Ori&ginal size"
6919 msgstr "Dimensiune ori&ginală"
6921 #. Resource IDs: (1531)
6922 msgid "Origin Name"
6923 msgstr ""
6925 #. Resource IDs: (1065)
6926 msgid "Other Task Panes"
6927 msgstr "Alte panouri de sarcini"
6929 #. Resource IDs: (245)
6930 msgid "Others"
6931 msgstr "Alţii"
6933 #. Resource IDs: (75)
6934 msgid "Out ChangeList"
6935 msgstr "Listă de schimbări de ieşire"
6937 #. Resource IDs: (75)
6938 msgid "Out Commits"
6939 msgstr "Transmiteri de ieşire"
6941 #. Resource IDs: (3843)
6942 msgid "Out of memory."
6943 msgstr "Memorie insuficientă."
6945 #. Resource IDs: (1538)
6946 msgid "Output Directory"
6947 msgstr "Dosar destinaţie"
6949 #. Resource IDs: (3845)
6950 msgid "Output.prn"
6951 msgstr "Output.prn"
6953 #. Resource IDs: (1523)
6954 msgid "Override branch if exists"
6955 msgstr "Suprascrie ramura dacă există"
6957 #. Resource IDs: (92)
6958 msgid "Overwrite"
6959 msgstr ""
6961 #. Resource IDs: (3845)
6962 #, c-format
6963 msgid "Page %u"
6964 msgstr "Pagina %u"
6966 #. Resource IDs: (3845)
6967 #, c-format
6968 msgid ""
6969 "Page %u\n"
6970 "Pages %u-%u\n"
6971 msgstr "Pagina %u\nPaginile %u-%u\n"
6973 #. Resource IDs: (65535)
6974 msgid "Page :"
6975 msgstr "Pagina :"
6977 #. Resource IDs: (1258)
6978 msgid "Pane 1"
6979 msgstr "Panou 1"
6981 #. Resource IDs: (1258)
6982 msgid "Pane 2"
6983 msgstr "Panou 2"
6985 #. Resource IDs: (63)
6986 msgid "Parameters"
6987 msgstr "Parametri"
6989 #. Resource IDs: (1477)
6990 msgid "Parameters:"
6991 msgstr "Parametri:"
6993 #. Resource IDs: (1256)
6994 #, c-format
6995 msgid "Parent %d"
6996 msgstr ""
6998 #. Resource IDs: (70)
6999 #, c-format
7000 msgid "Parent %d does not exist"
7001 msgstr "Părintele %d nu există"
7003 #. Resource IDs: (606)
7004 msgid "Parent 1"
7005 msgstr "Părinte 1"
7007 #. Resource IDs: (606)
7008 msgid "Parent 2"
7009 msgstr "Părinte 2"
7011 #. Resource IDs: (1)
7012 msgid "Parent(s)"
7013 msgstr "Părinte (Părinţi)"
7015 #. Resource IDs: (65535)
7016 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
7017 msgstr "O parte din cod provine din TortoiseSVNBlame"
7019 #. Resource IDs: (4585)
7020 msgid "Password"
7021 msgstr "Parola"
7023 #. Resource IDs: (69, 65535)
7024 msgid "Password:"
7025 msgstr "Parola:"
7027 #. Resource IDs: (156)
7028 msgid "Paste"
7029 msgstr "Inserează"
7031 #. Resource IDs: (603)
7032 msgid "Paste Recent Message..."
7033 msgstr "Inserează mesaj recent..."
7035 #. Resource IDs: (1057)
7036 msgid ""
7037 "Paste Tool\n"
7038 "Paste"
7039 msgstr "Unealtă inserare\nInserează"
7041 #. Resource IDs: (172)
7042 msgid "Paste filename list"
7043 msgstr "Inserează lista numelor de fişiere"
7045 #. Resource IDs: (172)
7046 msgid "Paste last commit message"
7047 msgstr "Inserează ultimul mesaj de transmitere"
7049 #. Resource IDs: (15)
7050 msgid ""
7051 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7052 "operation"
7053 msgstr "Inserează calea svn din clipboard, rezultând într-o operaţiune de mutare sau copiere."
7055 #. Resource IDs: (65)
7056 msgid "Patch"
7057 msgstr "Petic"
7059 #. Resource IDs: (1076)
7060 msgid "Patch &all items"
7061 msgstr "Peticeşte to&ate elementele"
7063 #. Resource IDs: (1075)
7064 msgid "Patch &selected item"
7065 msgstr "Peticește elementul &selectat"
7067 #. Resource IDs: (1579)
7068 msgid "Patch As Attachment"
7069 msgstr "Petic ca ataşament"
7071 #. Resource IDs: (376)
7072 msgid "Patch all files"
7073 msgstr "Peticește toate fișierele"
7075 #. Resource IDs: (376)
7076 msgid "Patch selected files"
7077 msgstr "Peticește fișierele selectate"
7079 #. Resource IDs: (157)
7080 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7081 msgstr "Fişiere petic (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7083 #. Resource IDs: (169)
7084 msgid "Patching"
7085 msgstr "Se peticește"
7087 #. Resource IDs: (169)
7088 #, c-format
7089 msgid "Patching file '%s'"
7090 msgstr "Se peticeşte fişierul \"%s\""
7092 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
7093 msgid "Path"
7094 msgstr "Cale"
7096 #. Resource IDs: (314)
7097 msgid "Path found that matches the patch better."
7098 msgstr ""
7100 #. Resource IDs: (1580, 65535)
7101 msgid "Path:"
7102 msgstr "Cale:"
7104 #. Resource IDs: (116)
7105 msgid "Paths"
7106 msgstr "Căi"
7108 #. Resource IDs: (1057)
7109 msgid ""
7110 "Pencil Tool\n"
7111 "Pencil"
7112 msgstr "Unealtă creion\ncreion"
7114 #. Resource IDs: (605)
7115 msgid "Percent of authorship"
7116 msgstr "Procent de paternitate"
7118 #. Resource IDs: (605)
7119 msgid "Percents"
7120 msgstr "Procente"
7122 #. Resource IDs: (16538)
7123 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7124 msgstr "Meniuri şi bare de unelte personalizate"
7126 #. Resource IDs: (1254, 1258)
7127 msgid "Pick"
7128 msgstr "Alege"
7130 #. Resource IDs: (90)
7131 msgid "Pick commit hash"
7132 msgstr ""
7134 #. Resource IDs: (90)
7135 msgid "Pick commit message"
7136 msgstr ""
7138 #. Resource IDs: (69)
7139 #, c-format
7140 msgid "Pick up %s"
7141 msgstr "Ridică %s"
7143 #. Resource IDs: (3849)
7144 msgid ""
7145 "Picture (Metafile)\n"
7146 "a picture"
7147 msgstr "Poza (metafişier)\no poză"
7149 #. Resource IDs: (65535)
7150 msgid "Picture:"
7151 msgstr "Poză:"
7153 #. Resource IDs: (157)
7154 msgid ""
7155 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7156 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7157 "Files (*.*)|*.*||"
7158 msgstr "Imagini (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Grafice (*.gv)|*.gv|Toate (*.*)|*.*||"
7160 #. Resource IDs: (157)
7161 msgid ""
7162 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7163 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7164 msgstr "Imagini (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|>Toate (*.*)|*.*||"
7166 #. Resource IDs: (246)
7167 msgid "Pie Graph"
7168 msgstr "Diagramă circulară"
7170 #. Resource IDs: (83)
7171 msgid "Please enter a hook script to execute."
7172 msgstr "Înregistraţi un scipt hook pentru executare."
7174 #. Resource IDs: (83)
7175 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
7176 msgstr "Înregistraţi o cale pentru care doriţi să aplicaţi sciptul hook."
7178 #. Resource IDs: (83)
7179 msgid "Please select a hook type"
7180 msgstr "Selectaţi tipul hook"
7182 #. Resource IDs: (94)
7183 msgid "Please select branch"
7184 msgstr ""
7186 #. Resource IDs: (94)
7187 msgid "Please select upstream"
7188 msgstr ""
7190 #. Resource IDs: (13)
7191 msgid "Please wait while cancelling..."
7192 msgstr "Aştepataţi în timp ce se anulează..."
7194 #. Resource IDs: (319)
7195 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7196 msgstr "Aşteptaţi în timp ce se obţin diferenţele..."
7198 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
7199 msgid "Please wait..."
7200 msgstr "Aşteptaţi..."
7202 #. Resource IDs: (65535)
7203 msgid "Popup"
7204 msgstr "Popup"
7206 #. Resource IDs: (65535)
7207 msgid "Port :"
7208 msgstr "Port :"
7210 #. Resource IDs: (1758)
7211 msgid "Port:"
7212 msgstr "Port:"
7214 #. Resource IDs: (569)
7215 msgid "Post-Commit Hook"
7216 msgstr "Interceptor post-transmitere"
7218 #. Resource IDs: (604)
7219 msgid "Post-Push Hook"
7220 msgstr "Interceptor post-împingere"
7222 #. Resource IDs: (58115)
7223 msgid "Pre&v Page"
7224 msgstr "Pagina &precedentă"
7226 #. Resource IDs: (569)
7227 msgid "Pre-Commit Hook"
7228 msgstr "Interceptor pre-transmitere"
7230 #. Resource IDs: (604)
7231 msgid "Pre-Push Hook"
7232 msgstr "Interceptor pre-împingere"
7234 #. Resource IDs: (68)
7235 msgid "Preparing commit..."
7236 msgstr "Se pregăteşte transmiterea..."
7238 #. Resource IDs: (251)
7239 msgid "Prepend right block"
7240 msgstr "Adaugă blocul din dreapta la început"
7242 #. Resource IDs: (251)
7243 msgid "Prepend this block to left"
7244 msgstr "Adaugă blocul la început în stânga"
7246 #. Resource IDs: (65535)
7247 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7248 msgstr "Apăsaţi &noua tastă rapidă"
7250 #. Resource IDs: (65535)
7251 msgid "Press &new shortcut key:"
7252 msgstr "Apăsaţi &noua tastă rapidă"
7254 #. Resource IDs: (1069)
7255 msgid "Preview"
7256 msgstr "Previzualizare"
7258 #. Resource IDs: (376)
7259 msgid "Preview patched file"
7260 msgstr "Previzualizează fişierul peticit"
7262 #. Resource IDs: (65535)
7263 msgid "Preview: "
7264 msgstr "Previzualizare:"
7266 #. Resource IDs: (20309)
7267 msgid "Previous"
7268 msgstr "Anterior"
7270 #. Resource IDs: (3633)
7271 msgid ""
7272 "Previous Page\n"
7273 "Previous Page"
7274 msgstr "Pagina precedentă\nPagina precedentă"
7276 #. Resource IDs: (72)
7277 msgid "Previous Version"
7278 msgstr "Versiunea anterioară"
7280 #. Resource IDs: (156)
7281 msgid "Previous conflict"
7282 msgstr "Conflictul anterior"
7284 #. Resource IDs: (156)
7285 msgid "Previous difference"
7286 msgstr "Diferenţa anterioară"
7288 #. Resource IDs: (156)
7289 msgid "Previous inline difference"
7290 msgstr "Diferenţa inline anterioară"
7292 #. Resource IDs: (1069, 16990)
7293 msgid "Print"
7294 msgstr "Tipăreşte"
7296 #. Resource IDs: (3633)
7297 msgid ""
7298 "Print Document\n"
7299 "&Print"
7300 msgstr "Tipăreşte documentul\n&Tipăreşte"
7302 #. Resource IDs: (3601)
7303 msgid ""
7304 "Print the active document using current options\n"
7305 "Quick Print"
7306 msgstr "Tipăreşte documentul curent folosind opţiunile curente⏎ Imprimare rapidă"
7308 #. Resource IDs: (3601)
7309 msgid ""
7310 "Print the active document\n"
7311 "Print"
7312 msgstr "Tipăreşte documentul activ⏎ Tipăreşte"
7314 #. Resource IDs: (3845)
7315 msgid "Print to File"
7316 msgstr "Tipăreşte în fişier"
7318 #. Resource IDs: (65535)
7319 msgid "Printer :"
7320 msgstr "Imprimantă :"
7322 #. Resource IDs: (3845)
7323 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7324 msgstr "Fişiere de Imprimantă (*.exe)|*.exe|Toate Fişierele (*.*)|*.*||"
7326 #. Resource IDs: (65535)
7327 msgid "Printing"
7328 msgstr "Tipărire"
7330 #. Resource IDs: (74)
7331 msgid "Program"
7332 msgstr "Program"
7334 #. Resource IDs: (157)
7335 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7336 msgstr "Programe (*.exe)|*.exe|Toate Fişierele (*.*)|*.*||"
7338 #. Resource IDs: (134)
7339 msgid "Progress"
7340 msgstr "Progres"
7342 #. Resource IDs: (91, 1772)
7343 msgid "Project"
7344 msgstr ""
7346 #. Resource IDs: (11)
7347 msgid "Property"
7348 msgstr "Proprietate"
7350 #. Resource IDs: (107)
7351 msgid "Property Page"
7352 msgstr "Pagina de proprietăţi"
7354 #. Resource IDs: (63)
7355 msgid "Provider"
7356 msgstr "Furnizor"
7358 #. Resource IDs: (1586)
7359 msgid "Provider para&meters:"
7360 msgstr ""
7362 #. Resource IDs: (1581)
7363 msgid "Provider uuid win&32:"
7364 msgstr ""
7366 #. Resource IDs: (1583)
7367 msgid "Provider uuid x6&4:"
7368 msgstr ""
7370 #. Resource IDs: (1475)
7371 msgid "Provider:"
7372 msgstr "Furnizor:"
7374 #. Resource IDs: (1080)
7375 msgid "Proxy Settings"
7376 msgstr "Preferinţe proxy"
7378 #. Resource IDs: (1603)
7379 msgid "Prune"
7380 msgstr ""
7382 #. Resource IDs: (1785)
7383 msgid "Prune (All remotes)"
7384 msgstr ""
7386 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
7387 msgid "Pull"
7388 msgstr "Trage"
7390 #. Resource IDs: (75)
7391 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
7392 msgstr "Tragerea are nevoie ca ramura locală selectată să fie ramura curentă."
7394 #. Resource IDs: (14)
7395 msgid "Pull..."
7396 msgstr "Trage..."
7398 #. Resource IDs: (302)
7399 msgid "Pull/Fetch"
7400 msgstr "Trage/Preia"
7402 #. Resource IDs: (66)
7403 msgid "Pulled Diff"
7404 msgstr "Diferenţiere trasă"
7406 #. Resource IDs: (66)
7407 msgid "Pulled Log"
7408 msgstr "Jurnal tras"
7410 #. Resource IDs: (75)
7411 msgid "Pus&h"
7412 msgstr "Împinge"
7414 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
7415 msgid "Push"
7416 msgstr "Împinge"
7418 #. Resource IDs: (1786)
7419 msgid "Push Default"
7420 msgstr ""
7422 #. Resource IDs: (1385)
7423 msgid "Push notes"
7424 msgstr "Notiţe de împingere"
7426 #. Resource IDs: (76)
7427 msgid "Push ta&gs"
7428 msgstr "Etichete pentru împingere"
7430 #. Resource IDs: (14, 64)
7431 msgid "Push..."
7432 msgstr "Împinge..."
7434 #. Resource IDs: (65535)
7435 msgid "Putty Key:"
7436 msgstr "Cheie Putty:"
7438 #. Resource IDs: (71)
7439 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
7440 msgstr "Cheie privată Putty (*.ppk)|*.ppk|Toate (*.*)|*.*||"
7442 #. Resource IDs: (246)
7443 #, c-format
7444 msgid "Q%d/%.2d"
7445 msgstr "Q%d/%.2d"
7447 #. Resource IDs: (3605)
7448 msgid ""
7449 "Quit the application; prompts to save documents\n"
7450 "Exit"
7451 msgstr "Iese din aplicaţie; solicită salvarea documentelor\nIeşire"
7453 #. Resource IDs: (315)
7454 msgid ""
7455 "Quit\n"
7456 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
7457 msgstr "Ieşire\nÎnchide TortoiseGitMerge fără a salva modificările"
7459 #. Resource IDs: (1633)
7460 msgid "QuotePath"
7461 msgstr ""
7463 #. Resource IDs: (1073)
7464 msgid "R&AM drives"
7465 msgstr "Discuri R&AM"
7467 #. Resource IDs: (16623)
7468 msgid "R&eset"
7469 msgstr "R&estabileşte"
7471 #. Resource IDs: (1252)
7472 msgid "R&evert to this revision"
7473 msgstr "In&versează la aceasta revizie"
7475 #. Resource IDs: (1255)
7476 msgid "REBASE"
7477 msgstr "REAMPLASARE"
7479 #. Resource IDs: (1769)
7480 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
7481 msgstr ""
7483 #. Resource IDs: (91)
7484 msgid ""
7485 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
7486 "the Pull button of same dialog"
7487 msgstr ""
7489 #. Resource IDs: (1535)
7490 msgid "Range"
7491 msgstr "Interval"
7493 #. Resource IDs: (1736)
7494 msgid "Re&base"
7495 msgstr "Reamplasează"
7497 #. Resource IDs: (1494)
7498 msgid "Re&mote:"
7499 msgstr "Desti&naţie:"
7501 #. Resource IDs: (1048)
7502 msgid "Re&movable drives"
7503 msgstr "Discuri de&montabile"
7505 #. Resource IDs: (11)
7506 msgid "Re&name..."
7507 msgstr "&Redenumeşte"
7509 #. Resource IDs: (16613)
7510 msgid "Re&set"
7511 msgstr "Re&stabileşte"
7513 #. Resource IDs: (16647)
7514 msgid "Re&set All"
7515 msgstr "Re&stabileşte tot"
7517 #. Resource IDs: (1382)
7518 msgid "Re&store defaults"
7519 msgstr "Re&stabileşte implicitele"
7521 #. Resource IDs: (8)
7522 msgid "Re&vert..."
7523 msgstr "In&versează..."
7525 #. Resource IDs: (606)
7526 msgid "Reachable"
7527 msgstr "Accesibil"
7529 #. Resource IDs: (12)
7530 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
7531 msgstr "Citiţi 'gidul de folosinţa zilnică' întainte sa vă încurcaţi..."
7533 #. Resource IDs: (318)
7534 msgid "Rebase"
7535 msgstr "Reamplasare"
7537 #. Resource IDs: (1254)
7538 #, c-format
7539 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
7540 msgstr "Reamplasează \"%s\" aici..."
7542 #. Resource IDs: (20)
7543 msgid "Rebase..."
7544 msgstr "Reamplasează..."
7546 #. Resource IDs: (67)
7547 #, c-format
7548 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
7549 msgstr "Reamplasare... (%d/%d)"
7551 #. Resource IDs: (1002)
7552 msgid "Recent"
7553 msgstr "Recent"
7555 #. Resource IDs: (57616)
7556 msgid "Recent File"
7557 msgstr "Fişier recent"
7559 #. Resource IDs: (65535)
7560 msgid "Recently modified lines"
7561 msgstr "Liniile recent modificate"
7563 #. Resource IDs: (276)
7564 msgid "Record Only"
7565 msgstr "Numai înregistrare"
7567 #. Resource IDs: (3887)
7568 msgid ""
7569 "Recover the auto-saved documents\n"
7570 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
7571 msgstr "Recuperează documentele auto-salvate\nDeschide versiunile auto-salvate în loc de cele salvate explicit"
7573 #. Resource IDs: (603)
7574 msgid "Recover to the status before rebase"
7575 msgstr "Revino la starea de dinainte de reamplasare"
7577 #. Resource IDs: (1057)
7578 msgid ""
7579 "Rectangle Tool\n"
7580 "Rectangle"
7581 msgstr "Unealta dreptunghi\nDreptunghi"
7583 #. Resource IDs: (1487)
7584 msgid "Recurse submodule"
7585 msgstr "Parcurge submodulul recursiv"
7587 #. Resource IDs: (1654)
7588 msgid "Recursive"
7589 msgstr "Recursiv"
7591 #. Resource IDs: (3603)
7592 msgid ""
7593 "Redo the previously undone action\n"
7594 "Redo"
7595 msgstr "Refă acţiunea anterior anulată⏎ Refă"
7597 #. Resource IDs: (3825)
7598 msgid "Reduce the window to an icon"
7599 msgstr "Micşorează fereastră în iconiţă"
7601 #. Resource IDs: (604, 1579)
7602 msgid "Ref"
7603 msgstr "Ref"
7605 #. Resource IDs: (20087)
7606 msgid "Ref (Click it then go to)"
7607 msgstr "Ref (Apasă-l şi apoi salt)"
7609 #. Resource IDs: (95)
7610 msgid "Ref List"
7611 msgstr ""
7613 #. Resource IDs: (69)
7614 msgid "RefBrowse"
7615 msgstr "Răsfoire referinţe"
7617 #. Resource IDs: (69, 1588)
7618 msgid "RefLog"
7619 msgstr "JurnalRef"
7621 #. Resource IDs: (83)
7622 msgid "Refname"
7623 msgstr "Nume referinţă"
7625 #. Resource IDs: (135, 1382)
7626 msgid "Refresh"
7627 msgstr "Reîmprospătează"
7629 #. Resource IDs: (75)
7630 msgid "Refreshing..."
7631 msgstr "Reîmprospătează..."
7633 #. Resource IDs: (32, 156, 165)
7634 msgid "Regex Filter"
7635 msgstr ""
7637 #. Resource IDs: (164)
7638 msgid "Regex Filters"
7639 msgstr ""
7641 #. Resource IDs: (65535)
7642 msgid "Regex:"
7643 msgstr ""
7645 #. Resource IDs: (117)
7646 msgid ""
7647 "Regular expressions filter:\r\n"
7648 ".   : any character\r\n"
7649 "c+   : match character c one or more times\r\n"
7650 "c*   : match character c zero or more times\r\n"
7651 "^   : start of line\r\n"
7652 "$   : end of line\r\n"
7653 "(string){n} : match string n times\r\n"
7654 "(abcd)   : subexpression\r\n"
7655 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\r\n"
7656 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
7657 "\r\n"
7658 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
7659 "\\W   : any non-alphanumeric character\r\n"
7660 "\\d   : digits 0-9\r\n"
7661 "\\s   : whitespaces"
7662 msgstr "Filtru de expresii regulate:\n.   : orice caracter\nc+   : potriveşte caracterul c o dată sau de mai multe ori\nc*   : potriveşte caracterul c de zero sau de mai multe ori\n^   : început de linie\n$   : sfârşit de linie\n(string){n} : potriveşte string-ul de n ori\n(abcd)   : subexpresie\n[aei0-9]   : potriveşte a,e,i şi 0..9\n[^aei0-9] : orice în afară de a,e,i şi 0..9\n\n\\w   : potriveşte a-z,A-Z,0-9 şi _\n\\W   : orice caracter care nu este alfa-numeric\n\\d   : cifrele 0-9\n\\s   : spaţii goale"
7664 #. Resource IDs: (7)
7665 #, c-format
7666 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
7667 msgstr "Bucăți de petic respinse pentru '%s'"
7669 #. Resource IDs: (1072)
7670 msgid "Relative Times in log"
7671 msgstr "Timpi relativi in jurnal"
7673 #. Resource IDs: (32794)
7674 msgid "Reload"
7675 msgstr "Reîncarcă"
7677 #. Resource IDs: (2050)
7678 msgid ""
7679 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
7680 "Reload"
7681 msgstr "Reîncarcă fişierele deschise şi inversează toate schimbările.\nReîncarcă"
7683 #. Resource IDs: (1660)
7684 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
7685 msgstr "Reţine selecţia (opţiune \"svn.rmdir\")"
7687 #. Resource IDs: (1649)
7688 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
7689 msgstr "De reţinut: Transmiteţi schimbările dupa rezolvare"
7691 #. Resource IDs: (1573)
7692 msgid "Remote"
7693 msgstr "Destinaţie"
7695 #. Resource IDs: (65535)
7696 msgid "Remote &Branch:"
7697 msgstr "Ramură &destinaţie:"
7699 #. Resource IDs: (1618)
7700 msgid "Remote &URL:"
7701 msgstr "&URL destinaţie:"
7703 #. Resource IDs: (1754)
7704 msgid "Remote &tracking branch"
7705 msgstr ""
7707 #. Resource IDs: (65535)
7708 msgid "Remote Branch"
7709 msgstr "Ramură destinaţie"
7711 #. Resource IDs: (71)
7712 msgid "Remote URL must not be empty."
7713 msgstr "URL-ul destinaţie trebuie să nu fie nul."
7715 #. Resource IDs: (76)
7716 msgid "Remote Update"
7717 msgstr "Actualizare destinaţie"
7719 #. Resource IDs: (71)
7720 msgid "Remote name must not be empty."
7721 msgstr "Numele destinaţiei trebuie sa nu fie nul."
7723 #. Resource IDs: (63)
7724 msgid "Remote status"
7725 msgstr "Stare de la distanţă"
7727 #. Resource IDs: (65535)
7728 msgid "Remote:"
7729 msgstr "Destinaţie:"
7731 #. Resource IDs: (1332, 1470)
7732 msgid "Remove"
7733 msgstr "Elimină"
7735 #. Resource IDs: (126)
7736 #, c-format
7737 msgid "Remove %ld items"
7738 msgstr "Elimină %ld elemente"
7740 #. Resource IDs: (126)
7741 #, c-format
7742 msgid "Remove %s"
7743 msgstr "Elimină %s"
7745 #. Resource IDs: (1627)
7746 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
7747 msgstr "Şterge toate fişierele neurmărite (-fx)"
7749 #. Resource IDs: (75)
7750 msgid "Remove &branch"
7751 msgstr "Şterge ramura"
7753 #. Resource IDs: (1628)
7754 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
7755 msgstr "Şterge fişierele neurmărite care nu sunt ignorate (-f)"
7757 #. Resource IDs: (2057)
7758 msgid ""
7759 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
7760 "show as different"
7761 msgstr ""
7763 #. Resource IDs: (15)
7764 msgid "Remove from &ignore list"
7765 msgstr "Elimină de pe lista de &ignorări"
7767 #. Resource IDs: (1068)
7768 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
7769 msgstr "Elimină din bara de unelte pentru acces rapid"
7771 #. Resource IDs: (209)
7772 msgid "Remove from changelist"
7773 msgstr "Elimină de pe lista de schimbări"
7775 #. Resource IDs: (1629)
7776 msgid "Remove ignored files (-fX)"
7777 msgstr "Şterge fişierele ignorate (-fX)"
7779 #. Resource IDs: (1626)
7780 msgid "Remove untracked directories (-d)"
7781 msgstr "Şterge dosarele neurmărite (-d)"
7783 #. Resource IDs: (9)
7784 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
7785 msgstr "Şterge fişierele neurmărite din structura de lucru, ..."
7787 #. Resource IDs: (65535)
7788 msgid "Removed"
7789 msgstr "Eliminat"
7791 #. Resource IDs: (264)
7792 msgid "Removed from changelist"
7793 msgstr "S-a eliminat de pe lista de schimbări"
7795 #. Resource IDs: (145)
7796 #, c-format
7797 msgid ""
7798 "Removed the file pattern(s)\n"
7799 "%s\n"
7800 "from the ignore list."
7801 msgstr "Elimină modelul (sau modelele) de fişier\n%s\ndin lista de ignorări."
7803 #. Resource IDs: (15)
7804 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
7805 msgstr "Elimină fişierul sau mască de fişier din lista de elemente ignorate"
7807 #. Resource IDs: (16616)
7808 msgid "Rena&me..."
7809 msgstr "&Redenumeşte..."
7811 #. Resource IDs: (79, 1257)
7812 msgid "Rename"
7813 msgstr "Redenumeşte"
7815 #. Resource IDs: (97)
7816 #, c-format
7817 msgid "Rename %s"
7818 msgstr "Redenumeşte %s"
7820 #. Resource IDs: (151)
7821 msgid "Rename - TortoiseGit"
7822 msgstr "Redenumeşte - TortoiseGit"
7824 #. Resource IDs: (92)
7825 #, c-format
7826 msgid "Rename \"%s\":"
7827 msgstr ""
7829 #. Resource IDs: (221)
7830 msgid "Rename/move"
7831 msgstr "Redenumeşte/mută"
7833 #. Resource IDs: (11)
7834 msgid "Renames files/folders inside version control"
7835 msgstr "Redenumeşte fişiere/dosare în controlul versiunii"
7837 #. Resource IDs: (3603)
7838 msgid ""
7839 "Repeat the last action\n"
7840 "Repeat"
7841 msgstr "Repetă ultima acţiune\nRepetă"
7843 #. Resource IDs: (3603)
7844 msgid ""
7845 "Replace specific text with different text\n"
7846 "Replace"
7847 msgstr "Înlocuieşte textul specificat cu alt text\nÎnlocuieşte"
7849 #. Resource IDs: (65535)
7850 msgid "Replace:"
7851 msgstr ""
7853 #. Resource IDs: (74)
7854 msgid "Replacing"
7855 msgstr "Se înlocuieşte"
7857 #. Resource IDs: (1618)
7858 msgid "Repository &URL"
7859 msgstr "&URL depozit"
7861 #. Resource IDs: (153)
7862 msgid "Repository Browser"
7863 msgstr "Navigator de depozit"
7865 #. Resource IDs: (65535)
7866 msgid "Repository:"
7867 msgstr "Depozit:"
7869 #. Resource IDs: (334)
7870 msgid "Request pull"
7871 msgstr "Solicită tragere"
7873 #. Resource IDs: (65535)
7874 msgid "Requests a username and a password"
7875 msgstr "Cere un nume utilizator şi o parolă"
7877 #. Resource IDs: (82)
7878 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
7879 msgstr "Necesită GPG şi o cheie fără parolă."
7881 #. Resource IDs: (8)
7882 msgid "Res&olve..."
7883 msgstr "Re&zolvă"
7885 #. Resource IDs: (317)
7886 msgid "Reset"
7887 msgstr "Restabileşte"
7889 #. Resource IDs: (16614)
7890 msgid "Reset &All"
7891 msgstr "Restabileşte &tot"
7893 #. Resource IDs: (1554)
7894 msgid "Reset Type"
7895 msgstr "Tip de restabilire"
7897 #. Resource IDs: (1255)
7898 #, c-format
7899 msgid "Reset \"%s\" to this..."
7900 msgstr "Restabileşte \"%s\" aici..."
7902 #. Resource IDs: (1553)
7903 msgid "Reset active branch"
7904 msgstr "Restabileşte ramura activă"
7906 #. Resource IDs: (1255)
7907 msgid "Reset columns"
7908 msgstr "Restabileşte coloanele"
7910 #. Resource IDs: (64)
7911 #, c-format
7912 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
7913 msgstr "Restabileşte ramura curentă \"%s\" la"
7915 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
7916 msgid "Resolve"
7917 msgstr "Rezolvă"
7919 #. Resource IDs: (282)
7920 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
7921 msgstr "Rezolvă conflictul folosind 'propriu'"
7923 #. Resource IDs: (282)
7924 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
7925 msgstr "Rezolvă conflictele folosind 'ale lor'"
7927 #. Resource IDs: (74, 209)
7928 msgid "Resolved"
7929 msgstr "Rezolvat"
7931 #. Resource IDs: (282)
7932 #, c-format
7933 msgid ""
7934 "Resolved:\n"
7935 "%s"
7936 msgstr "Rezolvat:\n%s"
7938 #. Resource IDs: (9)
7939 msgid "Resolves conflicted files"
7940 msgstr "Resolvă linii cu conflicte"
7942 #. Resource IDs: (66)
7943 msgid "Restart rebase"
7944 msgstr "Reporneşte reamplasarea"
7946 #. Resource IDs: (64)
7947 msgid "Restore"
7948 msgstr "Restaurează"
7950 #. Resource IDs: (1254)
7951 msgid "Restore Default"
7952 msgstr "Restaurează implicitele"
7954 #. Resource IDs: (65)
7955 msgid "Restore after commit"
7956 msgstr "Restaurează după transmitere"
7958 #. Resource IDs: (3826)
7959 msgid "Restore the window to normal size"
7960 msgstr "Restaurează fereastră la mărime normală"
7962 #. Resource IDs: (73)
7963 msgid "Restored"
7964 msgstr "Restaurat"
7966 #. Resource IDs: (73)
7967 msgid "Retry"
7968 msgstr "Reîncearcă"
7970 #. Resource IDs: (602)
7971 msgid "Retrying in 2 seconds..."
7972 msgstr "Se reîncearcă în 2 secunde..."
7974 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
7975 msgid "Revert"
7976 msgstr "Inversează"
7978 #. Resource IDs: (69)
7979 msgid "Revert commit"
7980 msgstr "Inversează transmiterea"
7982 #. Resource IDs: (69)
7983 #, c-format
7984 msgid "Revert commit %s"
7985 msgstr "Inversează transmiterea %s"
7987 #. Resource IDs: (1258)
7988 msgid "Revert to parent revision"
7989 msgstr "Inversează la versiunea părintelui"
7991 #. Resource IDs: (323)
7992 #, c-format
7993 msgid "Revert to revision %s"
7994 msgstr "Inversează la revizia %s"
7996 #. Resource IDs: (73)
7997 msgid "Reverted"
7998 msgstr "Inversat"
8000 #. Resource IDs: (9)
8001 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8002 msgstr "Inversează toate schimbările făcute de când s-a făcut ultima actualizare"
8004 #. Resource IDs: (14)
8005 msgid "Reverts an addition to version control"
8006 msgstr "Inversează o adăugare la controlul de versiune"
8008 #. Resource IDs: (603)
8009 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8010 msgstr "Recenzează peticul cu TortoiseGitMerge"
8012 #. Resource IDs: (14)
8013 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8014 msgstr "Recenzează/aplică un fişier de diferenţiere unificată cu TortoiseGitMerge"
8016 #. Resource IDs: (13)
8017 msgid "Review/apply single &patch..."
8018 msgstr "Recenzează/aplică un singur &petic..."
8020 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
8021 msgid "Revision"
8022 msgstr "Revizie"
8024 #. Resource IDs: (119)
8025 #, c-format
8026 msgid "Revision %d"
8027 msgstr "Revizia %d"
8029 #. Resource IDs: (120)
8030 #, c-format
8031 msgid "Revision %s"
8032 msgstr "Revizia %s"
8034 #. Resource IDs: (23)
8035 msgid "Revision &graph"
8036 msgstr "&Graficul reviziei"
8038 #. Resource IDs: (67)
8039 msgid "Revision Files"
8040 msgstr "Fişiere revizie"
8042 #. Resource IDs: (4580)
8043 msgid "Revision Graph"
8044 msgstr "Grafice revizie"
8046 #. Resource IDs: (4584)
8047 msgid "Revision Graph Filter"
8048 msgstr "Filtrul graficelor reviziei"
8050 #. Resource IDs: (65535)
8051 msgid "Revision graph"
8052 msgstr "Graficul reviziei"
8054 #. Resource IDs: (86)
8055 msgid ""
8056 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8057 msgstr "Revizia(-ile) au fost inversate. Toate schimbările sunt acum integrate în structura dumneavoastră de lucru."
8059 #. Resource IDs: (1579, 65535)
8060 msgid "Revision:"
8061 msgstr "Revizie:"
8063 #. Resource IDs: (605)
8064 msgid "Rewind"
8065 msgstr "Rebobinează"
8067 #. Resource IDs: (95)
8068 #, c-format
8069 msgid "Rewind %d"
8070 msgstr ""
8072 #. Resource IDs: (3850)
8073 msgid ""
8074 "Rich Text (RTF)\n"
8075 "text with font and paragraph formatting"
8076 msgstr "Rich Text (RTF)\ntext cu formatare de fonturi şi paragrafe"
8078 #. Resource IDs: (188)
8079 msgid "Right View: "
8080 msgstr "Vizualizarea de pe dreaptă"
8082 #. Resource IDs: (65535)
8083 msgid "Right image"
8084 msgstr "Imaginea de pe dreaptă"
8086 #. Resource IDs: (1070)
8087 #, c-format
8088 msgid "Row %d of %d"
8089 msgstr "Rândul %d din %d"
8091 #. Resource IDs: (1070)
8092 #, c-format
8093 msgid "Row %d-%d of %d"
8094 msgstr "Rândurile %d-%d din %d"
8096 #. Resource IDs: (1070)
8097 msgid "Row Down"
8098 msgstr "Mută în jos"
8100 #. Resource IDs: (1070)
8101 msgid "Row Up"
8102 msgstr "Mută în sus"
8104 #. Resource IDs: (17045)
8105 msgid "S&elect..."
8106 msgstr "S&electează..."
8108 #. Resource IDs: (1065)
8109 msgid "S&how Buttons on One Row"
8110 msgstr "&Afişează butoanele într-un singur rând"
8112 #. Resource IDs: (1065)
8113 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
8114 msgstr "&Afişează butoanele în două rânduri"
8116 #. Resource IDs: (17078)
8117 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
8118 msgstr "&Afişează bara de acces rapid sub Ribbon"
8120 #. Resource IDs: (1132)
8121 msgid "S&tatistics"
8122 msgstr "S&tatistici"
8124 #. Resource IDs: (9)
8125 msgid "S&witch/Checkout..."
8126 msgstr "Comută/Checkout..."
8128 #. Resource IDs: (604, 1251)
8129 msgid "SHA-1"
8130 msgstr "SHA-1"
8132 #. Resource IDs: (1585)
8133 msgid "SMTP Server requires authentication"
8134 msgstr "Serverul SMTP necesită autentificare"
8136 #. Resource IDs: (1757)
8137 msgid "SMTP Server:"
8138 msgstr "Server SMTP:"
8140 #. Resource IDs: (90)
8141 msgid "SMTP, directly to destination server"
8142 msgstr ""
8144 #. Resource IDs: (1081)
8145 msgid "SSH"
8146 msgstr "SSH"
8148 #. Resource IDs: (331)
8149 msgid "SVN Commit Type"
8150 msgstr "Tip transmitere SVN"
8152 #. Resource IDs: (22)
8153 msgid "SVN DCommit..."
8154 msgstr "SVN DCommit..."
8156 #. Resource IDs: (13)
8157 msgid "SVN Fetch"
8158 msgstr "Preluare SVN"
8160 #. Resource IDs: (21)
8161 msgid "SVN Rebase"
8162 msgstr ""
8164 #. Resource IDs: (65535)
8165 msgid "Sa&feCrLf:"
8166 msgstr "Sa&feCrLf:"
8168 #. Resource IDs: (65535)
8169 msgid "Safe Crlf:"
8170 msgstr "Safe Crlf:"
8172 #. Resource IDs: (95)
8173 msgid "Same"
8174 msgstr ""
8176 #. Resource IDs: (605)
8177 msgid "Same commit time"
8178 msgstr "Transmitere simultană"
8180 #. Resource IDs: (93)
8181 msgid ""
8182 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8183 "\n"
8184 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #78. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8185 "\n"
8186 "\n"
8187 "Update issue #101\n"
8188 "Fixes issue #202\n"
8189 "Fixed issue #123\n"
8190 "Resolves issue #88.\n"
8191 "Closes issue #99.\n"
8192 msgstr ""
8194 #. Resource IDs: (1612)
8195 msgid "Sample text:"
8196 msgstr ""
8198 #. Resource IDs: (156)
8199 msgid "Save"
8200 msgstr "Salvează"
8202 #. Resource IDs: (101)
8203 msgid "Save &as..."
8204 msgstr "Salvează &ca..."
8206 #. Resource IDs: (3841)
8207 msgid "Save As"
8208 msgstr "Salvează Ca"
8210 #. Resource IDs: (316)
8211 msgid ""
8212 "Save Bottom File as\n"
8213 "You're asked where to save the bottom file"
8214 msgstr ""
8216 #. Resource IDs: (316)
8217 msgid "Save File"
8218 msgstr "Salvează ca"
8220 #. Resource IDs: (316)
8221 msgid ""
8222 "Save Left File as\n"
8223 "You're asked where to save the left file"
8224 msgstr ""
8226 #. Resource IDs: (316)
8227 #, c-format
8228 msgid ""
8229 "Save Left File\n"
8230 "The modifications are saved to\n"
8231 "%s"
8232 msgstr ""
8234 #. Resource IDs: (316)
8235 msgid ""
8236 "Save Right File as\n"
8237 "You're asked where to save the right file"
8238 msgstr ""
8240 #. Resource IDs: (316)
8241 #, c-format
8242 msgid ""
8243 "Save Right File\n"
8244 "The modifications are saved to\n"
8245 "%s"
8246 msgstr ""
8248 #. Resource IDs: (316)
8249 msgid ""
8250 "Save all\n"
8251 "Both Files are saved"
8252 msgstr ""
8254 #. Resource IDs: (156)
8255 msgid "Save as"
8256 msgstr "Salvează ca"
8258 #. Resource IDs: (313)
8259 msgid "Save as..."
8260 msgstr "Salvează ca..."
8262 #. Resource IDs: (315)
8263 msgid ""
8264 "Save as\n"
8265 "You're asked where to save the file"
8266 msgstr ""
8268 #. Resource IDs: (3857)
8269 #, c-format
8270 msgid "Save changes to %1?"
8271 msgstr "Salvaţi schimbările din %1?"
8273 #. Resource IDs: (314)
8274 msgid "Save modifications."
8275 msgstr ""
8277 #. Resource IDs: (1253)
8278 msgid "Save revision &to..."
8279 msgstr "Salvează revizia î&n..."
8281 #. Resource IDs: (3601)
8282 msgid ""
8283 "Save the active document with a new name\n"
8284 "Save As"
8285 msgstr "Salvează documentul activ cu un nume nou⏎ Salvează ca"
8287 #. Resource IDs: (3601)
8288 msgid ""
8289 "Save the active document\n"
8290 "Save"
8291 msgstr "Salvează documentul activ⏎ Salvează"
8293 #. Resource IDs: (3601)
8294 msgid ""
8295 "Save the modified file\n"
8296 "Save file"
8297 msgstr "Salvează fişierul modificat\nSalvează fişier"
8299 #. Resource IDs: (1132)
8300 msgid "Save to clipboard"
8301 msgstr "Salvează la clipboard"
8303 #. Resource IDs: (65535)
8304 msgid "Save to:"
8305 msgstr ""
8307 #. Resource IDs: (1385)
8308 msgid "Save unified diff"
8309 msgstr "Salvează diferenţierea unificată"
8311 #. Resource IDs: (1385)
8312 msgid "Save unified diff since HEAD"
8313 msgstr "Salvează diferenţierea unificată de la HEAD"
8315 #. Resource IDs: (315)
8316 msgid ""
8317 "Save\n"
8318 "Save the file with the conflict markers."
8319 msgstr ""
8321 #. Resource IDs: (314)
8322 #, c-format
8323 msgid ""
8324 "Save\n"
8325 "The modifications are saved to\n"
8326 "%s"
8327 msgstr ""
8329 #. Resource IDs: (108)
8330 msgid "Saved Data"
8331 msgstr "Date salvate"
8333 #. Resource IDs: (71)
8334 #, c-format
8335 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
8336 msgstr "Salvarea configurării a eşuat (cheie: \"%s\", valoare: \"%s\")."
8338 #. Resource IDs: (75)
8339 msgid "Saving notes failed."
8340 msgstr "Salvarea notiţelor a eşuat."
8342 #. Resource IDs: (1522)
8343 msgid "Scan"
8344 msgstr ""
8346 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
8347 msgid "Scintilla"
8348 msgstr "Scintilla"
8350 #. Resource IDs: (1003)
8351 msgid "Scroll Left"
8352 msgstr "Derulează la stângă"
8354 #. Resource IDs: (1003)
8355 msgid "Scroll Right"
8356 msgstr "Derulează la dreaptă"
8358 #. Resource IDs: (1253)
8359 msgid "Search &log messages..."
8360 msgstr "Caută mesaje de &jurnal..."
8362 #. Resource IDs: (65535)
8363 msgid "Search for:"
8364 msgstr "Caută:"
8366 #. Resource IDs: (169)
8367 msgid "Searching for better path to apply patch..."
8368 msgstr "Se caută o locaţie mai bună pentru aplicarea peticului..."
8370 #. Resource IDs: (3867)
8371 #, c-format
8372 msgid "Seek failed on %1"
8373 msgstr "Căutarea a eşuat la %1"
8375 #. Resource IDs: (8)
8376 msgid "Select"
8377 msgstr ""
8379 #. Resource IDs: (1253)
8380 msgid "Select &All"
8381 msgstr "S&electează tot"
8383 #. Resource IDs: (16529)
8384 msgid "Select &User-defined Image: "
8385 msgstr "Selectează imaginea definită de &utilizator:"
8387 #. Resource IDs: (16508)
8388 msgid "Select &context menu:"
8389 msgstr "Selectează meniu &contextual:"
8391 #. Resource IDs: (65535)
8392 msgid "Select &window:"
8393 msgstr "Selectează &fereastră:"
8395 #. Resource IDs: (1057)
8396 msgid ""
8397 "Select Color Tool\n"
8398 "Select Color"
8399 msgstr "Selectează unealta culoare\nSelectează culoarea"
8401 #. Resource IDs: (13)
8402 msgid "Select File..."
8403 msgstr "Selectează fişier..."
8405 #. Resource IDs: (78)
8406 msgid "Select SSH client"
8407 msgstr "Selectaţi client SSH"
8409 #. Resource IDs: (3858)
8410 msgid "Select a button."
8411 msgstr "Selectaţi un buton."
8413 #. Resource IDs: (3585)
8414 msgid "Select an object on which to get Help"
8415 msgstr "Selectaţi obiectul pentru care să primiţi ajutor"
8417 #. Resource IDs: (213)
8418 msgid "Select changelist"
8419 msgstr "Selectaţi lista de schimbări"
8421 #. Resource IDs: (78)
8422 msgid "Select diff application"
8423 msgstr "Selectaţi aplicaţia de diferenţiere"
8425 #. Resource IDs: (93)
8426 msgid "Select file"
8427 msgstr ""
8429 #. Resource IDs: (64)
8430 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
8431 msgstr "Selectaţi dosarul cu care se va asocia acest monitor de probleme"
8433 #. Resource IDs: (79)
8434 msgid ""
8435 "Select folder to export to.\n"
8436 "You might need to create a new folder before performing this export."
8437 msgstr "Selectaţi dosarul în care se va exporta.\nEste posibil să fie nevoie să îl creaţi mai întâi."
8439 #. Resource IDs: (197)
8440 msgid "Select folder to run script for"
8441 msgstr "Selectaţi dosarul pentru care se va rula scriptul"
8443 #. Resource IDs: (119)
8444 msgid "Select folder to save the selected files to"
8445 msgstr "Selectaţi dosarul în care se vor salva fişierele selectate"
8447 #. Resource IDs: (197)
8448 msgid "Select hook script file"
8449 msgstr "Selectează fişierul de script hook"
8451 #. Resource IDs: (1405)
8452 msgid "Select items automatically"
8453 msgstr "Selectează elemente automat"
8455 #. Resource IDs: (78)
8456 msgid "Select merge application"
8457 msgstr "Selectaţi aplicaţia de îmbinare"
8459 #. Resource IDs: (119)
8460 msgid "Select merge target"
8461 msgstr "Selectaţi destinaţia îmbinării"
8463 #. Resource IDs: (79)
8464 msgid ""
8465 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
8466 msgstr "Selectaţi comportamentul dialogului de progres la sfârşitul operaţiei."
8468 #. Resource IDs: (3603)
8469 msgid ""
8470 "Select the entire document\n"
8471 "Select All"
8472 msgstr "Selectează documentul întreg\nSelectează tot"
8474 #. Resource IDs: (65535)
8475 msgid ""
8476 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
8477 "checker used for commit messages."
8478 msgstr ""
8480 #. Resource IDs: (78)
8481 msgid "Select viewer for diff-files"
8482 msgstr "Selectează vizualizatorul pentru fişiere de diferenţiere"
8484 #. Resource IDs: (316)
8485 msgid "Select what file you want to save as"
8486 msgstr ""
8488 #. Resource IDs: (316)
8489 msgid ""
8490 "Select what file you want to save as\n"
8491 "Note: There is unresolved conflict!"
8492 msgstr ""
8494 #. Resource IDs: (1067)
8495 msgid "Select/deselect &all"
8496 msgstr "Selectează/deselecte&ază tot"
8498 #. Resource IDs: (1)
8499 msgid "Send"
8500 msgstr "Trimite"
8502 #. Resource IDs: (602)
8503 msgid "Send Email"
8504 msgstr "Trimite email"
8506 #. Resource IDs: (1587)
8507 msgid "Send Mail after create"
8508 msgstr "Trimite mail dupa creare"
8510 #. Resource IDs: (3866)
8511 msgid "Send Mail failed to send message."
8512 msgstr "Mesajul nu a putut fi transmis."
8514 #. Resource IDs: (21, 603)
8515 msgid "Send Mail..."
8516 msgstr "Trimite mail..."
8518 #. Resource IDs: (320)
8519 msgid "Send Patch"
8520 msgstr "Trimite petic"
8522 #. Resource IDs: (602)
8523 msgid "Send Patch by Email"
8524 msgstr "Trimite petic prin email"
8526 #. Resource IDs: (21)
8527 msgid "Send Patch(es) by eMail"
8528 msgstr "Trimite petic(-e) prin email"
8530 #. Resource IDs: (74)
8531 msgid "Sending content"
8532 msgstr "Se transmite conţinutul"
8534 #. Resource IDs: (602)
8535 msgid "Sending..."
8536 msgstr "Se trimite..."
8538 #. Resource IDs: (1409)
8539 msgid "Server &address:"
8540 msgstr "&Adresa serverului:"
8542 #. Resource IDs: (65535)
8543 msgid "Set Accelerator &for:"
8544 msgstr "Defineşte accelerator &pentru:"
8546 #. Resource IDs: (1558)
8547 msgid "Set au&thor"
8548 msgstr "Setează au&tor"
8550 #. Resource IDs: (1557)
8551 msgid "Set commit &date"
8552 msgstr "Setează &data transmiterii"
8554 #. Resource IDs: (86)
8555 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
8556 msgstr "Setează destinaţia ca \"destinaţie de împingere\" pentru ramura locala selectată."
8558 #. Resource IDs: (86)
8559 msgid ""
8560 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
8561 msgstr "Setează ramura destinaţie ca \"ramură de împingere\" pentru ramura locala selectată."
8563 #. Resource IDs: (13)
8564 msgid "Setting properties..."
8565 msgstr "Se aplic preferinţele..."
8567 #. Resource IDs: (107)
8568 msgid "Settings"
8569 msgstr "Preferinţe"
8571 #. Resource IDs: (80)
8572 msgid "Settings - TortoiseGit"
8573 msgstr "Setări - TortoiseGit"
8575 #. Resource IDs: (1270)
8576 msgid "Shell"
8577 msgstr "Shell"
8579 #. Resource IDs: (1271)
8580 msgid "Shell Extended"
8581 msgstr "Shell extins"
8583 #. Resource IDs: (145)
8584 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
8585 msgstr "S-a recompilat cache-ul de iconiţe shell!"
8587 #. Resource IDs: (5062)
8588 msgid "Shift-JIS"
8589 msgstr "Shift-JIS"
8591 #. Resource IDs: (1105)
8592 msgid "Short &date/time format in log messages"
8593 msgstr "Foloseşte format prescurtat de &data/ora pentru mesaje din jurnal"
8595 #. Resource IDs: (1255)
8596 msgid "Shorten property list"
8597 msgstr "Scurtează lista de proprietăţi"
8599 #. Resource IDs: (1382)
8600 msgid "Show"
8601 msgstr "Afişează"
8603 #. Resource IDs: (16996)
8604 msgid "Show &Accelerator for:"
8605 msgstr "Afişează &accelerator pentru:"
8607 #. Resource IDs: (20)
8608 msgid "Show &Reflog"
8609 msgstr "Arată &Reflog"
8611 #. Resource IDs: (1073)
8612 msgid "Show &Unversioned Files"
8613 msgstr "Afişează fişiere fără versi&une"
8615 #. Resource IDs: (1208)
8616 msgid "Show &Whole Project"
8617 msgstr "Arată tot proiectul"
8619 #. Resource IDs: (1254)
8620 msgid "Show &changes"
8621 msgstr "Afişează s&chimbări"
8623 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
8624 msgid "Show &log"
8625 msgstr "Afişează &jurnalul"
8627 #. Resource IDs: (1031)
8628 msgid "Show &log..."
8629 msgstr "Afişează &jurnalul..."
8631 #. Resource IDs: (1088)
8632 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
8633 msgstr "Afişează &suprapuneri şi meniul contextual numai în explorer"
8635 #. Resource IDs: (1069)
8636 msgid "Show Above the Ribbon"
8637 msgstr "Afişează deasupra ribbon-ului"
8639 #. Resource IDs: (1069)
8640 msgid "Show Below the Ribbon"
8641 msgstr "Afişează sub Ribbon"
8643 #. Resource IDs: (1382)
8644 msgid "Show Environment Variables"
8645 msgstr "Afişează variabile de mediu"
8647 #. Resource IDs: (1065)
8648 msgid "Show Fewer Buttons"
8649 msgstr "Afişează mai puţine butoane"
8651 #. Resource IDs: (2051)
8652 msgid "Show HEAD revision nodes"
8653 msgstr "Afişează nodurile reviziei HEAD"
8655 #. Resource IDs: (2052)
8656 msgid ""
8657 "Show Inline-Diff word by word\n"
8658 "Inline diff word-wise"
8659 msgstr "Afişează diferenţiere între linii pe cuvinte\nDiferenţiere între linii pe cuvinte"
8661 #. Resource IDs: (2056)
8662 msgid ""
8663 "Show Inline-Diff\n"
8664 "Inline diff"
8665 msgstr "Afişează diferenţe inline⏎ Diferenţe inline"
8667 #. Resource IDs: (1065)
8668 msgid "Show More Buttons"
8669 msgstr "Afişează mai multe butoane"
8671 #. Resource IDs: (1068)
8672 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
8673 msgstr "Afişează bara de acces rapid deasupra de Ribbon"
8675 #. Resource IDs: (1068)
8676 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
8677 msgstr "Afişează bara de acces rapid sub Ribbon"
8679 #. Resource IDs: (16651)
8680 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
8681 msgstr "Afişează &mesaje de ajutor pentru barele de unelte"
8683 #. Resource IDs: (156)
8684 msgid "Show Whitespaces"
8685 msgstr "Afișează spații goale"
8687 #. Resource IDs: (2051)
8688 msgid "Show an overview of the whole graph"
8689 msgstr "Arată o prezentare generală a întregului grafic"
8691 #. Resource IDs: (32775)
8692 msgid "Show author"
8693 msgstr "Afişează autorul"
8695 #. Resource IDs: (1251)
8696 msgid "Show branches this commit is on"
8697 msgstr "Arată ramurile folosite de transmiterea aceasta"
8699 #. Resource IDs: (1251)
8700 msgid "Show changes as &unified diff"
8701 msgstr "Afişează schimbările ca o diferenţiere &unificată"
8703 #. Resource IDs: (32787)
8704 msgid "Show com&plete log"
8705 msgstr ""
8707 #. Resource IDs: (32864)
8708 msgid "Show complete log"
8709 msgstr ""
8711 #. Resource IDs: (32784)
8712 msgid "Show date"
8713 msgstr "Arată data"
8715 #. Resource IDs: (83)
8716 msgid "Show destination folder"
8717 msgstr "Afişează dosar destinaţie"
8719 #. Resource IDs: (1696)
8720 msgid "Show diff"
8721 msgstr "Arată diferenţele"
8723 #. Resource IDs: (1556)
8724 msgid "Show diff to last commit"
8725 msgstr "Afişează diferenţe faţă de ultima transmitere"
8727 #. Resource IDs: (1126)
8728 msgid "Show excluded folders as normal"
8729 msgstr "Afişează dosare excluse ca fiind normale"
8731 #. Resource IDs: (16656)
8732 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
8733 msgstr "Afişează &meniul întreg după o mică întârziere"
8735 #. Resource IDs: (2051, 32802)
8736 msgid "Show file name"
8737 msgstr ""
8739 #. Resource IDs: (1264)
8740 msgid "Show i&gnored files"
8741 msgstr "Afişează fişiere i&gnorate"
8743 #. Resource IDs: (1265)
8744 msgid "Show ignore local changes flagged files"
8745 msgstr ""
8747 #. Resource IDs: (92)
8748 msgid "Show la&beled commits only"
8749 msgstr ""
8751 #. Resource IDs: (1063)
8752 msgid "Show linenumber&s"
8753 msgstr "Afişaţi &numărul liniilor"
8755 #. Resource IDs: (64)
8756 msgid "Show log"
8757 msgstr "Afişează jurnal"
8759 #. Resource IDs: (65)
8760 msgid "Show log &before rename/copy"
8761 msgstr "Afişează jurnal înainte de redenumire/copiere"
8763 #. Resource IDs: (88)
8764 #, c-format
8765 msgid "Show log of %s"
8766 msgstr "Afişează jurnalul lui %s"
8768 #. Resource IDs: (81)
8769 msgid "Show log of submodule"
8770 msgstr "Afişează jurnalul submodulului"
8772 #. Resource IDs: (14)
8773 msgid "Show log of this folder"
8774 msgstr "Afişează jurnalul acestui dosar"
8776 #. Resource IDs: (1256)
8777 msgid "Show log..."
8778 msgstr "Afişează jurnal..."
8780 #. Resource IDs: (1382)
8781 msgid "Show modified files in working tree"
8782 msgstr "Arată fişierele modificate în structura de lucru"
8784 #. Resource IDs: (1270)
8785 msgid ""
8786 "Show next change of selected commit\n"
8787 "Show next"
8788 msgstr "Afişează următoarea schimbare a transmiterii selectate⏎ Afişează următoarea"
8790 #. Resource IDs: (2051)
8791 msgid "Show oldest node at top"
8792 msgstr "Afişează nodul cel mai vechi pe vârf"
8794 #. Resource IDs: (2054)
8795 msgid ""
8796 "Show or hide the line diff bar\n"
8797 "Toggle LineDiffBar"
8798 msgstr "Afişează sau ascunde bara de diferenţiere între linii\nComută LineDiffBar"
8800 #. Resource IDs: (2054)
8801 msgid ""
8802 "Show or hide the locator bar\n"
8803 "Toggle LocatorBar"
8804 msgstr "Afişează sau ascunde bara de localizator\nComută bara de localizator"
8806 #. Resource IDs: (3713)
8807 msgid ""
8808 "Show or hide the status bar\n"
8809 "Toggle Status Bar"
8810 msgstr "Afişează sau ascunde bara de stare⏎ Comută bara de stare"
8812 #. Resource IDs: (3713)
8813 msgid ""
8814 "Show or hide the status bar\n"
8815 "Toggle StatusBar"
8816 msgstr "Afişează sau ascunde bara de stare\nComută bara de stare"
8818 #. Resource IDs: (3713)
8819 msgid ""
8820 "Show or hide the toolbar\n"
8821 "Toggle ToolBar"
8822 msgstr "Afişează sau ascunde bara de unelte\nComută bara de unelte"
8824 #. Resource IDs: (2051, 32803)
8825 msgid "Show original line number"
8826 msgstr ""
8828 #. Resource IDs: (1270)
8829 msgid ""
8830 "Show previous change of selected commit\n"
8831 "Show previous"
8832 msgstr "Afişează schimbarea anterioară a transmiterii selectate⏎ Afişează anterior"
8834 #. Resource IDs: (1252)
8835 msgid "Show revision properties"
8836 msgstr "Afişează proprietăţile reviziei"
8838 #. Resource IDs: (16652)
8839 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
8840 msgstr "Afişează &comenzile rapide în mesajele de ajutor."
8842 #. Resource IDs: (2049)
8843 msgid ""
8844 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
8845 "Show Whitespaces"
8846 msgstr "Afişează caracterele speciale pentru spaţii coale şi linii noi⏎ Arată spaţii goale"
8848 #. Resource IDs: (87)
8849 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
8850 msgstr "Afişează simbolurile în etichetele referinţă pentru a substitui o parte din numele de referinţă"
8852 #. Resource IDs: (1209)
8853 msgid "Show un&modified files"
8854 msgstr "Afişează fişiere ne&modificate"
8856 #. Resource IDs: (1073)
8857 msgid "Show un&versioned files"
8858 msgstr "Afişează fişiere fără &versiune"
8860 #. Resource IDs: (198)
8861 msgid "Show/Hide"
8862 msgstr "Afişează/Ascunde"
8864 #. Resource IDs: (93)
8865 #, c-format
8866 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
8867 msgstr ""
8869 #. Resource IDs: (76)
8870 #, c-format
8871 msgid ""
8872 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
8873 "selected, %ld file(s) selected\r\n"
8874 msgstr "Se afişează %ld revizie(-ii), de la revizia %s la revizia %s - %ld revizie(-ii) selectate, %ld fișier(e) selectate»⏎\n"
8876 #. Resource IDs: (24)
8877 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
8878 msgstr "Afişează o reprezentare grafică a copiilor/etichetelor/ramurilor"
8880 #. Resource IDs: (13)
8881 msgid ""
8882 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
8883 " repository"
8884 msgstr "Afişează toate fişierele schimbate de când s-a făcut ultima actualizare, atât local cât şi în depozit"
8886 #. Resource IDs: (10)
8887 msgid "Shows information about TortoiseGit"
8888 msgstr "Arată informaţii despre TortoiseGit"
8890 #. Resource IDs: (20)
8891 msgid "Shows reference log"
8892 msgstr "Afişează jurnal referinţe"
8894 #. Resource IDs: (198)
8895 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
8896 msgstr "Afişează fişierul jurnalului de acţiune în editorul implicit de text"
8898 #. Resource IDs: (12)
8899 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
8900 msgstr "Afişează jurnalul pentru fişierul/dosarul selectat"
8902 #. Resource IDs: (1523)
8903 msgid "Si&gn"
8904 msgstr "Semnează"
8906 #. Resource IDs: (156, 626)
8907 msgid "Silver Style"
8908 msgstr "Stil argint"
8910 #. Resource IDs: (1532)
8911 msgid "Since"
8912 msgstr "Din"
8914 #. Resource IDs: (74)
8915 msgid "Size"
8916 msgstr "Dimensiune"
8918 #. Resource IDs: (1254, 1258)
8919 msgid "Skip"
8920 msgstr "Omite"
8922 #. Resource IDs: (66)
8923 #, c-format
8924 msgid "Skip Patch: %s"
8925 msgstr "Omite peticul: %s"
8927 #. Resource IDs: (11029)
8928 msgid "Skip worktree"
8929 msgstr "Omite structura de lucru"
8931 #. Resource IDs: (1529)
8932 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
8933 msgstr "Omite structura de lucru (\"Blocat\" în TortoiseSVN)"
8935 #. Resource IDs: (74)
8936 msgid "Skipped"
8937 msgstr "Omis"
8939 #. Resource IDs: (263)
8940 msgid "Skipped missing target"
8941 msgstr "S-a omis destinaţia care lipseşte"
8943 #. Resource IDs: (1070)
8944 msgid "Slide"
8945 msgstr "Glisor"
8947 #. Resource IDs: (156)
8948 msgid "Smart tab char"
8949 msgstr ""
8951 #. Resource IDs: (89)
8952 msgid "Soft"
8953 msgstr ""
8955 #. Resource IDs: (1550)
8956 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
8957 msgstr "Fin: Lasă structura de lucru şi indexul neatinse"
8959 #. Resource IDs: (314)
8960 msgid ""
8961 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
8962 "Do you want to load the changes?"
8963 msgstr "Unele dintre fişier(e) au fost modificate în afara programului TortoiseGitMerge.⏎ Doriţi să încărcaţi schimbările?"
8965 #. Resource IDs: (314)
8966 msgid ""
8967 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
8968 "Would you like to reload and lose your changes?"
8969 msgstr "Unele dintre fişier(e) au fost modificate în afara programului TortoiseGitMerge.⏎ Doriţi să reîncărcaţi şi să renunţaţi la schimbările dumneavoastră?"
8971 #. Resource IDs: (1126)
8972 msgid "Sort by commit count"
8973 msgstr "Sortează după numărul de transmiteri"
8975 #. Resource IDs: (196)
8976 msgid ""
8977 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
8978 "dialog."
8979 msgstr "Specifică numărul de elemente pe care doriţi să le păstraţi în dialogul cel mai recent al mesajelor de jurnal."
8981 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
8982 msgid "Spin1"
8983 msgstr "Spin1"
8985 #. Resource IDs: (1253)
8986 msgid "Split lines"
8987 msgstr "Separă liniile"
8989 #. Resource IDs: (3604)
8990 msgid ""
8991 "Split the active window into panes\n"
8992 "Split"
8993 msgstr "Separă fereastra activă în două panouri\nSepară"
8995 #. Resource IDs: (1254, 1257)
8996 msgid "Squash"
8997 msgstr "Buluceşte"
8999 #. Resource IDs: (246)
9000 msgid "Stacked Bar Graph"
9001 msgstr "Grafic cu bare suprapuse"
9003 #. Resource IDs: (246)
9004 msgid "Stacked Line Graph"
9005 msgstr "Grafic cu linii suprapuse"
9007 #. Resource IDs: (1258, 16962)
9008 msgid "Standard"
9009 msgstr "Standard"
9011 #. Resource IDs: (68)
9012 msgid "Start (FastFwd)"
9013 msgstr "Porneşte (Avansare)"
9015 #. Resource IDs: (67)
9016 msgid "Start Cherry Pick"
9017 msgstr "Porneşte selectarea"
9019 #. Resource IDs: (569)
9020 msgid "Start Commit Hook"
9021 msgstr "Porneşte interceptorul de transmitere"
9023 #. Resource IDs: (67, 68)
9024 msgid "Start Rebase"
9025 msgstr "Porneşte reamplasarea"
9027 #. Resource IDs: (12)
9028 msgid "Start bisect mode..."
9029 msgstr "Porneşte modul înjumătăţire..."
9031 #. Resource IDs: (14)
9032 msgid "Starts a git server running git protocol"
9033 msgstr "Pornește un server git folosind protocolul git"
9035 #. Resource IDs: (1384, 4575)
9036 msgid "Stash"
9037 msgstr "Tăinuieşte"
9039 #. Resource IDs: (1673)
9040 msgid "Stash &Message"
9041 msgstr "&Mesaj tăinuire"
9043 #. Resource IDs: (20)
9044 msgid "Stash Apply"
9045 msgstr "Aplică tăinuire"
9047 #. Resource IDs: (20)
9048 msgid "Stash List"
9049 msgstr "Listă tăinuiri"
9051 #. Resource IDs: (22)
9052 msgid "Stash Pop"
9053 msgstr "Scoate din tainiţă"
9055 #. Resource IDs: (20)
9056 msgid "Stash Save"
9057 msgstr "Salvează tăinuire"
9059 #. Resource IDs: (80)
9060 msgid "Stash operation running..."
9061 msgstr "Tăinuire în curs..."
9063 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
9064 msgid "Static"
9065 msgstr "Static"
9067 #. Resource IDs: (179, 245)
9068 msgid "Statistics"
9069 msgstr "Statistici"
9071 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
9072 msgid "Status"
9073 msgstr "Stare"
9075 #. Resource IDs: (1068)
9076 msgid "Status Bar Configuration"
9077 msgstr "Configurarea barei de stare"
9079 #. Resource IDs: (65535)
9080 msgid "Status and action colors"
9081 msgstr "Culori de stare si de acţiune"
9083 #. Resource IDs: (65535)
9084 msgid "Status cache"
9085 msgstr "Cache de stare"
9087 #. Resource IDs: (197)
9088 msgid ""
9089 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
9090 msgstr "Cache de stare pentru un singur dosar, cu stare completă şi suprapuneri recursive"
9092 #. Resource IDs: (196)
9093 msgid ""
9094 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
9095 " the overlay recursively"
9096 msgstr "Cache de stare ţinut într-un proces extern care detectează schimbările de fişiere, poate afişa recursiv suprapunerile"
9098 #. Resource IDs: (196)
9099 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
9100 msgstr "Cache de stare pentr-un singur dosar, fără suprapuneri recursive"
9102 #. Resource IDs: (13)
9103 msgid "Stops bisect mode"
9104 msgstr "Opreşte modul înjumătăţire"
9106 #. Resource IDs: (15)
9107 msgid ""
9108 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9109 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9110 msgstr ""
9112 #. Resource IDs: (1)
9113 msgid "Strategy"
9114 msgstr "Strategie"
9116 #. Resource IDs: (1406)
9117 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
9118 msgstr ""
9120 #. Resource IDs: (156)
9121 msgid "Style"
9122 msgstr "Stil"
9124 #. Resource IDs: (1, 65)
9125 msgid "Subject"
9126 msgstr "Subiect"
9128 #. Resource IDs: (65535)
9129 msgid "Subject:"
9130 msgstr "Subiect:"
9132 #. Resource IDs: (1639)
9133 msgid "Submodule"
9134 msgstr "Submodul"
9136 #. Resource IDs: (11)
9137 msgid "Submodule &Update..."
9138 msgstr ""
9140 #. Resource IDs: (1589)
9141 msgid "Submodule Add"
9142 msgstr "Adauga submodul"
9144 #. Resource IDs: (20)
9145 msgid "Submodule Add..."
9146 msgstr ""
9148 #. Resource IDs: (4576)
9149 msgid "Submodule Diff"
9150 msgstr "Diferenţiere submodul"
9152 #. Resource IDs: (1585)
9153 msgid "Submodule Info"
9154 msgstr "Informaţii submodul"
9156 #. Resource IDs: (76)
9157 msgid "Submodule Init"
9158 msgstr "Iniţializare submodul"
9160 #. Resource IDs: (20, 77)
9161 msgid "Submodule Sync"
9162 msgstr "Sincronizare submodul"
9164 #. Resource IDs: (76)
9165 msgid "Submodule Update"
9166 msgstr "Actualizare submodul"
9168 #. Resource IDs: (1624)
9169 msgid "Submodule Update Options"
9170 msgstr "Opţiuni de actualizare submodul"
9172 #. Resource IDs: (90)
9173 #, c-format
9174 msgid ""
9175 "Submodule \"%1!s!\"\r\n"
9176 "Revision %2!s!"
9177 msgstr ""
9179 #. Resource IDs: (1708)
9180 msgid "Submodules"
9181 msgstr "Submodule"
9183 #. Resource IDs: (65)
9184 msgid "Success"
9185 msgstr "Succes"
9187 #. Resource IDs: (65535)
9188 msgid ""
9189 "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi "
9190 "<snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp "
9191 "<djszapi@archlinux.us>"
9192 msgstr "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
9194 #. Resource IDs: (78)
9195 msgid "Switch"
9196 msgstr "Comută"
9198 #. Resource IDs: (229)
9199 #, c-format
9200 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
9201 msgstr "Comută %s cu %s, revizia %s"
9203 #. Resource IDs: (1522)
9204 msgid "Switch To"
9205 msgstr "Comută cu"
9207 #. Resource IDs: (3606)
9208 msgid ""
9209 "Switch back to the previous window pane\n"
9210 "Previous Pane"
9211 msgstr "Du-te înapoi la panoul anterior\nPanoul anterior"
9213 #. Resource IDs: (156)
9214 msgid "Switch between single and double pane view"
9215 msgstr "Comută între vederile cu unul sau două panouri"
9217 #. Resource IDs: (2049)
9218 msgid ""
9219 "Switch between single and double pane view\n"
9220 "Switch between single and double pane view"
9221 msgstr "Comută între vederile cu unu sau două panouri\nComută între vederile cu unu sau două panouri"
9223 #. Resource IDs: (156)
9224 msgid "Switch left and right view"
9225 msgstr "Comută vederea între stânga şi dreapta"
9227 #. Resource IDs: (2051)
9228 msgid ""
9229 "Switch the contents of the left and right view\n"
9230 "Switch left and right view"
9231 msgstr "Comută conţinutul între afişarea din stângă şi cea din dreaptă\nComută afişarea stângă şi dreaptă"
9233 #. Resource IDs: (3825)
9234 msgid "Switch to the next document window"
9235 msgstr "Comută la următoarea fereastră"
9237 #. Resource IDs: (3606)
9238 msgid ""
9239 "Switch to the next window pane\n"
9240 "Next Pane"
9241 msgstr "Comută la următorul panou\nUrmătorul panou"
9243 #. Resource IDs: (3825)
9244 msgid "Switch to the previous document window"
9245 msgstr "Comută la fereastră precedentă"
9247 #. Resource IDs: (304)
9248 msgid "Switch/Checkout"
9249 msgstr "Comută/Checkout"
9251 #. Resource IDs: (1256)
9252 msgid "Switch/Checkout to"
9253 msgstr "Comută/Checkout în"
9255 #. Resource IDs: (1254)
9256 msgid "Switch/Checkout to this..."
9257 msgstr "Comută/Checkout aici..."
9259 #. Resource IDs: (9)
9260 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
9261 msgstr "Comută/Checkout structură de lucru pe altă ramură/etichetă"
9263 #. Resource IDs: (325)
9264 msgid "Switches the comparison left<->right"
9265 msgstr ""
9267 #. Resource IDs: (1733)
9268 msgid "Symbolize ref names"
9269 msgstr "Adaugă simboluri la numele de referinţă"
9271 #. Resource IDs: (22)
9272 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
9273 msgstr "Sincronizează depozitele destinaţie, incluzând tragere, împingere, petic email şi aşa mai departe"
9275 #. Resource IDs: (22)
9276 msgid "Sync..."
9277 msgstr "Sincronizare..."
9279 #. Resource IDs: (89)
9280 msgid "System"
9281 msgstr "Sistem"
9283 #. Resource IDs: (1556)
9284 msgid "System &sounds"
9285 msgstr "&Sunete de sistem"
9287 #. Resource IDs: (93)
9288 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
9289 msgstr ""
9291 #. Resource IDs: (3857)
9292 msgid ""
9293 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
9294 "deleted."
9295 msgstr "Înregistrări din registrul sistemului au fost eliminate şi fişierul INI (dacă a existat) a fost şters."
9297 #. Resource IDs: (5065)
9298 msgid "TIS-620"
9299 msgstr "TIS-620"
9301 #. Resource IDs: (7)
9302 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
9303 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
9305 #. Resource IDs: (1513)
9306 msgid "Ta&gs:"
9307 msgstr "Etichete:"
9309 #. Resource IDs: (16970)
9310 msgid "Tab Placeholder"
9311 msgstr "Substitut de tab"
9313 #. Resource IDs: (65535)
9314 msgid "Tab size:"
9315 msgstr "Dimensiune tab:"
9317 #. Resource IDs: (82)
9318 msgid "Tag"
9319 msgstr "Etichetă"
9321 #. Resource IDs: (1382)
9322 msgid "Tag (FF)"
9323 msgstr "Etichetă (FF)"
9325 #. Resource IDs: (82)
9326 msgid "Tag Info"
9327 msgstr "Informaţii etichetă"
9329 #. Resource IDs: (79)
9330 #, c-format
9331 msgid "Tagged the working tree to %s"
9332 msgstr "Etichetat structura de lucru cu %s"
9334 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
9335 msgid "Tags"
9336 msgstr "Etichete"
9338 #. Resource IDs: (65535)
9339 msgid "Tags:"
9340 msgstr "Etichete:"
9342 #. Resource IDs: (64)
9343 msgid "Tasks"
9344 msgstr "Sarcini"
9346 #. Resource IDs: (1064)
9347 msgid "Tasks Pane"
9348 msgstr "Panou de sarcini"
9350 #. Resource IDs: (65535)
9351 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
9352 msgstr ""
9354 #. Resource IDs: (1787)
9355 msgid "Test"
9356 msgstr ""
9358 #. Resource IDs: (219)
9359 msgid "Test Only"
9360 msgstr "Numai test"
9362 #. Resource IDs: (65535)
9363 msgid "Thai"
9364 msgstr "Thai"
9366 #. Resource IDs: (71)
9367 msgid ""
9368 "The Remote Config was changed.\n"
9369 "Do you want to save now or discard changes?"
9370 msgstr "Configurarea destinaţie a fost schimbată.⏎ Doriţi să salvaţi acum sau renunţaţi la modificări?"
9372 #. Resource IDs: (70)
9373 #, c-format
9374 msgid ""
9375 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
9376 "\n"
9377 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
9378 msgstr "Ramura  \"%s\" este o ramură <i>destinaţie</i>.⏎ ⏎ Chiar doriţi să o<ct=0x0000FF>ştergeţi</ct>?"
9380 #. Resource IDs: (63)
9381 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
9382 msgstr "Mărimea de chunk nu s-a potrivit cu numărul de linii adăugate/eliminate!"
9384 #. Resource IDs: (67)
9385 msgid "The commit message must not be empty."
9386 msgstr "Mesajul de transmitere trebuie sa nu fie nul."
9388 #. Resource IDs: (89)
9389 #, c-format
9390 msgid ""
9391 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
9392 "Do you want to overwrite it?"
9393 msgstr "URL-ul pentru asistentul de credentiale \"%s\" există deja.⏎ Doriţi să îl suprascrieţi?"
9395 #. Resource IDs: (89)
9396 msgid ""
9397 "The credential helper was changed.\n"
9398 "Do you want to save now or discard changes?"
9399 msgstr "Asistentul de credenţiale a fost schimbat.⏎ Doriţi să salvaţi acum sau renunţaţi la modificări?"
9401 #. Resource IDs: (603)
9402 msgid ""
9403 "The current working tree is not clean.\n"
9404 "Do you want to stash the changes?"
9405 msgstr "Structura de lucru curentă nu este curată.⏎ Doriţi să tăinuiţi schimbările?"
9407 #. Resource IDs: (68)
9408 #, c-format
9409 msgid ""
9410 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
9411 "%s"
9412 msgstr "Motorul de diferenţiere s-a oprit din cauza unei erori:\n%s"
9414 #. Resource IDs: (85)
9415 msgid ""
9416 "The entered source ref is ambiguous.\n"
9417 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
9418 msgstr "Referinţa sursă introdusă este ambiguă.⏎ Trebuie să o faceţi unică (e.g. adăugând \"refs/heads/\" ca prefix pentru ramuri sau \"refs/tags/\" pentru etichete)!"
9420 #. Resource IDs: (64)
9421 #, c-format
9422 msgid "The file %s does not exist!"
9423 msgstr "Fişierul %s nu există!"
9425 #. Resource IDs: (64)
9426 #, c-format
9427 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
9428 msgstr "Fişierul %s nu s-a găsit în fişierul petic!"
9430 #. Resource IDs: (64)
9431 #, c-format
9432 msgid ""
9433 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
9434 "Do you want to select another file to diff?"
9435 msgstr "Fişierul \"%s\" nu există în structura de lucru.⏎ Doriţi să selectaţi alt fişier pentru diferenţiere?"
9437 #. Resource IDs: (314)
9438 #, c-format
9439 msgid ""
9440 "The file \n"
9441 "%s\n"
9442 "is empty.\n"
9443 "Do you want to remove the file?"
9444 msgstr "Fişierul\n%s\neste gol!\nVreţi să îl eliminaţi?"
9446 #. Resource IDs: (69)
9447 msgid "The file is too big"
9448 msgstr "Fişierul este prea mare"
9450 #. Resource IDs: (3857)
9451 msgid "The file is too large to open."
9452 msgstr "Fişierul este prea mare pentru a fi deschis."
9454 #. Resource IDs: (80)
9455 #, c-format
9456 msgid ""
9457 "The file\n"
9458 "%s\n"
9459 "already exists! Do you want to overwrite it?"
9460 msgstr "Fişierul\n%s\nexistă deja! Vreţi să îl suprascrieţi?"
9462 #. Resource IDs: (69)
9463 #, c-format
9464 msgid ""
9465 "The file\n"
9466 "%s\n"
9467 "is not a valid text file!"
9468 msgstr "Fişierul⏎ %s⏎ nu este un fişier text valid!"
9470 #. Resource IDs: (145)
9471 #, c-format
9472 msgid ""
9473 "The folder %s\n"
9474 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
9475 msgstr "Dosarul %s\nconţine fişier(e) fără versiune şi/sau modificate. Doriţi totuşi să-l ştergeţi?"
9477 #. Resource IDs: (88)
9478 #, c-format
9479 msgid ""
9480 "The folder \n"
9481 "%s\n"
9482 "does not exist.\n"
9483 "Would you like to create it first?"
9484 msgstr "Dosarul \n%s\nnu există.\nVreţi să îl creaţi?"
9486 #. Resource IDs: (83)
9487 #, c-format
9488 msgid ""
9489 "The hook script returned an error:\n"
9490 "%s"
9491 msgstr "Scriptul hook a produs o eroare:\n%s"
9493 #. Resource IDs: (7)
9494 msgid "The image can not be shown."
9495 msgstr "Imaginea nu poate fi afişată."
9497 #. Resource IDs: (63)
9498 msgid ""
9499 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
9500 "installed correctly."
9501 msgstr "Nu s-a putut crea monitorul de probleme. Verificaţi că acesta este instalat corect."
9503 #. Resource IDs: (64)
9504 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
9505 msgstr "Furnizorul monitorului de probleme nu a putut valida textul parametrului"
9507 #. Resource IDs: (63)
9508 #, c-format
9509 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
9510 msgstr "Linia care indică fişierul nou a fost aşteptată în linia %d !"
9512 #. Resource IDs: (88)
9513 #, c-format
9514 msgid "The line number must be in between %d and %d"
9515 msgstr "Numărul liniei trebuie să fie între %d şi %d"
9517 #. Resource IDs: (86)
9518 #, c-format
9519 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
9520 msgstr "Ramura locala \"%s\" nu avansează la ramura destinaţie \"%s\"."
9522 #. Resource IDs: (64)
9523 msgid ""
9524 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
9525 "Continue?"
9526 msgstr "Numele ramurii locale şi numele ramurii destinaţie sunt goale.⏎ Continuaţi?"
9528 #. Resource IDs: (64)
9529 msgid ""
9530 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
9531 "Continue?"
9532 msgstr "Numele ramurii/etichetei locale este nul. Aceasta va cauza ştergerea destinaţiei.»⏎ Continuaţi?"
9534 #. Resource IDs: (198)
9535 msgid ""
9536 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
9537 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
9538 msgstr "Numărul maxim de linii în jurnalul de acţiuni care vor fi păstrate.\nToate liniile adăugte peste aceasta limită vor elimina liniile cele mai vechi din fişier."
9540 #. Resource IDs: (220)
9541 msgid "The operation failed."
9542 msgstr "Operaţia a eşuat."
9544 #. Resource IDs: (74)
9545 msgid ""
9546 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
9547 "You must only specify one of them."
9548 msgstr "Parametrii '/path' and '/pathfile' nu pot fi specificate în acelaşi tmip.\nSpecificaţi numai unu dintre ei."
9550 #. Resource IDs: (7)
9551 #, c-format
9552 msgid ""
9553 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
9554 "Patching is not possible!"
9555 msgstr "Peticul nu s-a aplicat curat pe %s şi nu s-a furnizat nicio informaţie despre versiune⏎ Nu se poate petici!"
9557 #. Resource IDs: (64)
9558 #, c-format
9559 msgid ""
9560 "The patch seems outdated! The file line\n"
9561 "%s\n"
9562 "and the patchline\n"
9563 "%s\n"
9564 "do not match!"
9565 msgstr "Peticul pare învechit! Linia⏎ %s⏎ din fişier nu se potriveşte cu linia⏎ %s⏎ din petic!"
9567 #. Resource IDs: (88)
9568 msgid ""
9569 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
9570 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
9571 "\n"
9572 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9573 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
9574 "\n"
9575 "Do you want to proceed anyway?"
9576 msgstr "Se pare că URL-ul sau calea introdusă nu este validă în Windows!⏎Puteţi să continuaţi, dar s-ar putea să întâmpinaţi erori ulterior.⏎ ⏎O cale validă în Windows nu poate conţine '<<>|\"?*:' sau unul dintre următoarele nume de dispozitiv:⏎com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$⏎⏎Sigur doriţi să continuaţi?"
9578 #. Resource IDs: (314)
9579 #, c-format
9580 msgid ""
9581 "The path\n"
9582 "%s\n"
9583 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
9584 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
9585 "%s\n"
9586 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
9587 msgstr "Nu se potriveşte calea⏎ %s⏎ cu căile din fişierul petic.⏎ Dar TortoiseMerge a găsit calea⏎ %s⏎ care se potriveşte mai bine. Doriţi să folosiţi calea sugerată?"
9589 #. Resource IDs: (91)
9590 msgid ""
9591 "The process is still running.\n"
9592 "Are you sure to abort?"
9593 msgstr ""
9595 #. Resource IDs: (71)
9596 #, c-format
9597 msgid ""
9598 "The remote \"%s\" already exists.\n"
9599 "Do you want to overwrite it?"
9600 msgstr "Destinaţia \"%s\" există deja.⏎ Doriţi să o suprascrieţi?"
9602 #. Resource IDs: (80)
9603 msgid "The repository was successfully created."
9604 msgstr "Depozitul a fost creat cu succes."
9606 #. Resource IDs: (78)
9607 msgid ""
9608 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
9609 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
9610 msgstr "Se pare că fişierul selectat are unul sau mai multe marcaje de conflicte.\nSigur vreţi să marcaţi fişierul ca fiind rezolvat?"
9612 #. Resource IDs: (170)
9613 #, c-format
9614 msgid ""
9615 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
9616 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
9617 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
9618 msgstr "Submodulul \"%s\" este murdar.⏎ Doar prin transmiterea superproiectului nu se pot urmări sau salva asemenea schimbări asupra submodulului.⏎ Transmit submodulul acum sau ignorăm schimbările murdare?"
9620 #. Resource IDs: (93)
9621 #, c-format
9622 msgid ""
9623 "The target folder \n"
9624 "%s\n"
9625 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
9626 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9627 msgstr ""
9629 #. Resource IDs: (88)
9630 #, c-format
9631 msgid ""
9632 "The target folder \n"
9633 "%s\n"
9634 "is not empty!\n"
9635 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9636 msgstr "Dosarul ţintă ⏎ %s⏎ nu este gol!⏎ Sunteţi sigur că doriţi să iniţializaţi un depozit git în acel dosar?"
9638 #. Resource IDs: (101)
9639 msgid ""
9640 "The text is identical, but the files do not match!\r\n"
9641 "The following differences were found:"
9642 msgstr ""
9644 #. Resource IDs: (195)
9645 msgid ""
9646 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
9647 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
9648 "but maybe not scan all files."
9649 msgstr "Timpul în secunde după care prelucrarea fişierelor selectate este oprită.\r\nO valuare mai mică face ca lista de sugestii sa fie disponibilă mai repede,\r\ndar s-ar putea să nu citească toate fişierele."
9651 #. Resource IDs: (82)
9652 msgid ""
9653 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
9654 "It's not possible to show the log messages between them!"
9655 msgstr "Cele două URL-uri nu a fost create din aceeaşi rădăcină.\nNu se poate afişa mesajele din jurnal între acestea!"
9657 #. Resource IDs: (65535)
9658 msgid "Their file:"
9659 msgstr "Fişierul lor:"
9661 #. Resource IDs: (263)
9662 msgid "Theirs"
9663 msgstr "A lor"
9665 #. Resource IDs: (169)
9666 msgid ""
9667 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
9668 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
9669 msgstr "Există schimbări sau elemente fără versiune în unul sau mai multe submodule.⏎ Aceste fişiere nu sunt afişate pentru transmitere. Va trebui sa transmiteţi aceste fişiere ca parte a unui submodul"
9671 #. Resource IDs: (198)
9672 #, c-format
9673 msgid ""
9674 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
9675 "uses."
9676 msgstr "Există %d manageri de suprapuneri instalaţi pe lângă cei folosiţi de Tortoise."
9678 #. Resource IDs: (316)
9679 msgid ""
9680 "There are more editable views.\n"
9681 "What view do you want to save?"
9682 msgstr ""
9684 #. Resource IDs: (64)
9685 msgid "There are no issue-tracker providers available."
9686 msgstr "Nu este disponilbil nici un furnizor de monitor de probleme"
9688 #. Resource IDs: (66)
9689 #, c-format
9690 msgid ""
9691 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
9692 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
9693 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
9694 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
9695 msgstr "Mai sunt conflicte nerezolvate în linia %d!\nAr trebui să rezolvaţi aceste conflicte înainte de a salva fişierul.\nDoriţi să salvaţi fişierul care încă mai conţine conflictele?\nDacă selectaţi DA, va trebui să rezolvaţi conflictele manual în alt editor!"
9697 #. Resource IDs: (313)
9698 msgid ""
9699 "There are unsaved modifications!\n"
9700 "Do you want to save your changes?"
9701 msgstr "Sunt modificări nesalvate!\nDoriţi să salvaţi modificările?"
9703 #. Resource IDs: (82)
9704 msgid ""
9705 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
9706 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
9707 msgstr "Nu este nimic de adăugat. Toate fişierele şi dosarele sunt fie sub controlul de versiune, sunt ignorate sau sub efectul configurării de ignorare globale."
9709 #. Resource IDs: (1253)
9710 msgid "Thesaurus"
9711 msgstr "Lexicon"
9713 #. Resource IDs: (3887)
9714 msgid ""
9715 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
9716 "changes that were made before the application closed."
9717 msgstr "Acestea au fost salvate mai recent decât documentele actual deschise și conțin schimbări făcute întainte de a fi închis aplicația."
9719 #. Resource IDs: (78)
9720 msgid "This field is required and must not be empty."
9721 msgstr "Câmpul este necesar şi trebuie să nu fie nul."
9723 #. Resource IDs: (83)
9724 msgid ""
9725 "This is not a valid URL.\n"
9726 "Please enter an URL here."
9727 msgstr "Acesta nu este un URL valid.\nIntroduceţi un URL aici."
9729 #. Resource IDs: (82)
9730 msgid ""
9731 "This is not a valid path!\n"
9732 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9733 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
9734 msgstr "Aceasta nu este o cale validă!⏎O cale validă nu poate conţine '<<>|\"?*:' sau unul din următoarele nume de dispozitiv:⏎com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
9736 #. Resource IDs: (3857)
9737 #, c-format
9738 msgid ""
9739 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
9740 " may have an incompatible version of %s."
9741 msgstr "Acest program este legat de exportul lipsă %s în fişierul %s. Acest computer poate avea o versiune incompatibilă de %s."
9743 #. Resource IDs: (3857)
9744 #, c-format
9745 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
9746 msgstr "Acest program are nevoie de fişierul %s, care nu a fost găsit pe acest sistem."
9748 #. Resource IDs: (15)
9749 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
9750 msgstr "Aceasta proprietate este permisă numai la dosare, nu la fişiere."
9752 #. Resource IDs: (67)
9753 msgid "This task requires a clean working tree."
9754 msgstr "Această operaţie necesită o structură de lucru curată."
9756 #. Resource IDs: (1016)
9757 msgid ""
9758 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
9759 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
9760 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
9761 msgstr "Aceasta va şterge lista de comenzipe care le-aţi utilizat in această aplicaţie şi va restabili lista implicită de comenzi vizibile in meniuri si bare de unelte. Nu va elimina nici o personalizare explicită. Sunte-ţi sigur(ă) că doriţi asta?"
9763 #. Resource IDs: (604)
9764 msgid "Three way diff"
9765 msgstr "Diferenţiere în trei"
9767 #. Resource IDs: (16928)
9768 msgid "Tile &Vertically"
9769 msgstr "Aranjează &vertical"
9771 #. Resource IDs: (16924)
9772 msgid "Tile Hori&zontally"
9773 msgstr "Aranjează ori&zontal"
9775 #. Resource IDs: (1676)
9776 msgid "To"
9777 msgstr "La"
9779 #. Resource IDs: (1422)
9780 msgid ""
9781 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
9782 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
9783 "Disable tag fetching?"
9784 msgstr ""
9786 #. Resource IDs: (606)
9787 msgid ""
9788 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
9789 "\n"
9790 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
9791 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
9792 msgstr ""
9794 #. Resource IDs: (1201, 65535)
9795 msgid "To:"
9796 msgstr "Până la:"
9798 #. Resource IDs: (3633)
9799 msgid ""
9800 "Toggle One/Two Pages display\n"
9801 "Toggle One/Two Pages display"
9802 msgstr "Comută afişarea de una/două pagini\nComută afişarea de una/două pagini"
9804 #. Resource IDs: (93)
9805 msgid "Toggle filters"
9806 msgstr ""
9808 #. Resource IDs: (65535)
9809 msgid "Toolbar"
9810 msgstr "Bara de unelte"
9812 #. Resource IDs: (16130)
9813 msgid "Toolbar Name"
9814 msgstr "Numele barei de unelte"
9816 #. Resource IDs: (1064)
9817 msgid "Toolbar Options"
9818 msgstr "Opţiunile barei de unelte"
9820 #. Resource IDs: (1001)
9821 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
9822 msgstr "Eroare internă în bara de unelte. Contactaţi furnizorul aplicaţiei."
9824 #. Resource IDs: (16105)
9825 msgid "Toolbars"
9826 msgstr "Bare de unelte"
9828 #. Resource IDs: (16928)
9829 msgid "Tools"
9830 msgstr "Unelte"
9832 #. Resource IDs: (65535)
9833 msgid "Tools:"
9834 msgstr "Unelte:"
9836 #. Resource IDs: (65, 65535)
9837 msgid "TortoiseGit"
9838 msgstr "TortoiseGit"
9840 #. Resource IDs: (107)
9841 #, c-format
9842 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
9843 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
9845 #. Resource IDs: (107)
9846 #, c-format
9847 msgid ""
9848 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \r\n"
9849 "%s \r\n"
9850 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \n%s \n"
9852 #. Resource IDs: (1410)
9853 #, c-format
9854 msgid ""
9855 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\".\n"
9856 "The commit dialog cannot handle this.\n"
9857 "\n"
9858 "Do you want to remove it from the index?"
9859 msgstr "TortoiseGit a detectat că fișierul \"%s\" nu există dar este marcat ca \"Adăugat.\nDialogul de transmisie nu poate rezolva asta.\n\nDoriți să-l scoateți de la index?"
9861 #. Resource IDs: (98)
9862 #, c-format
9863 msgid ""
9864 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
9865 "to be renamed too?"
9866 msgstr "TortoiseGit a detectat nume de fişiere similare. Doriţi ca fişierele:%s⏎sa fie şi ele redenumite?"
9868 #. Resource IDs: (198)
9869 #, c-format
9870 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
9871 msgstr "TortoiseGit nu va afişa următarele suprapuneri: %s"
9873 #. Resource IDs: (1096)
9874 msgid "TortoiseGit&UDiff"
9875 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
9877 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
9878 msgid "TortoiseGitBlame"
9879 msgstr "TortoiseGitBlame"
9881 #. Resource IDs: (1)
9882 #, c-format
9883 msgid ""
9884 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
9885 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
9886 msgstr "TortoiseGitBlame a fost deja iniţializat pentru depozitul \"%s\". Nu se poate comuta din mers pe alt depozit (\"%s\")."
9888 #. Resource IDs: (1)
9889 #, c-format
9890 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
9891 msgstr "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
9893 #. Resource IDs: (1)
9894 msgid ""
9895 "TortoiseGitBlame\n"
9896 "\n"
9897 "TortoiseGitBlam\n"
9898 "\n"
9899 "\n"
9900 "TortoiseGitBlame.Document\n"
9901 "TortoiseGitBlame.Document"
9902 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
9904 #. Resource IDs: (7, 153)
9905 msgid "TortoiseGitIDiff"
9906 msgstr "TortoiseGitIDiff"
9908 #. Resource IDs: (65535)
9909 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
9910 msgstr "TortoiseGitIDiff - Un program de diferenţiere imagini, parte a programului TortoiseGit"
9912 #. Resource IDs: (7)
9913 msgid ""
9914 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
9915 "\n"
9916 "Available command line parameters are:\n"
9917 "/left:\"path to left picture\"\n"
9918 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
9919 "/right:\"path to right picture\"\n"
9920 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
9921 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
9922 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
9923 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
9924 msgstr "TortoiseGitIDiff: Vizualizatorul de diferenţiere de imagini pentru TortoiseGit⏎⏎Parametrii disponibili la linia de comandă sunt:⏎ /left:\"calea imaginii din stânga\"⏎ /lefttitle:\"titlul afişat pentru imaginea din stânga\"⏎ /right:\"calea imaginii din dreapta\"⏎ /righttitle:\"titlul afişat pentru imaginea din dreapta\"⏎ /overlay»»pentru a activa modul de suprapunere⏎ /fit»»pentru a potrivi dimensiunile imaginilor⏎ /showinfo»»pentru a afişa căsuţe cu informaţia imaginilor"
9926 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
9927 msgid "TortoiseGitMerge"
9928 msgstr "TortoiseGitMerge"
9930 #. Resource IDs: (107)
9931 #, c-format
9932 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
9933 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
9935 #. Resource IDs: (107)
9936 #, c-format
9937 msgid ""
9938 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
9939 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
9940 "apr %d.%d.%d\r\n"
9941 "apr-util %d.%d.%d"
9942 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-util %d.%d.%d"
9944 #. Resource IDs: (7)
9945 #, c-format
9946 msgid ""
9947 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
9948 " more than once."
9949 msgstr "TortoiseGitMerge nu poate procesa acest fişier petic. Numele de fişier \"%s\" apare de mai multe ori."
9951 #. Resource IDs: (1739)
9952 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
9953 msgstr "Total linii schimbate incluzând fişiere adăugate/şterse:"
9955 #. Resource IDs: (1737)
9956 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
9957 msgstr "Total linii schimbate neincluzând fişiere adăugate/şterse:"
9959 #. Resource IDs: (1162)
9960 msgid "Total commits analyzed:"
9961 msgstr "Numărul total de transmiteri analizate:"
9963 #. Resource IDs: (1163)
9964 msgid "Total file changes:"
9965 msgstr "Total modificări fişier:"
9967 #. Resource IDs: (1520)
9968 msgid "Trac&k"
9969 msgstr "Monitorizează"
9971 #. Resource IDs: (1520)
9972 msgid "Track"
9973 msgstr "Urmăreşte"
9975 #. Resource IDs: (11023)
9976 msgid "Tracked Remote Branch:"
9977 msgstr "Ramură destinaţie monitorizată:"
9979 #. Resource IDs: (94)
9980 msgid "Tracked branch"
9981 msgstr ""
9983 #. Resource IDs: (357)
9984 #, c-format
9985 msgid "Transferring at %s"
9986 msgstr "Se transferă la %s"
9988 #. Resource IDs: (32816)
9989 msgid "Transparent &color..."
9990 msgstr "&Culoarea transparentă..."
9992 #. Resource IDs: (501)
9993 msgid "Trim right"
9994 msgstr ""
9996 #. Resource IDs: (251)
9997 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
9998 msgstr "Încercaţi o 'curăţare'. Dacă aceasta nu funcţionează va trebui să faceţi noua aducere."
10000 #. Resource IDs: (73)
10001 msgid "Try again"
10002 msgstr "Încearcă din nou"
10004 #. Resource IDs: (65535)
10005 msgid "Turkish"
10006 msgstr "Turcă"
10008 #. Resource IDs: (10)
10009 msgid "Tweak TortoiseGit"
10010 msgstr "Modifică setări TortoiseGit"
10012 #. Resource IDs: (1642)
10013 msgid "Type"
10014 msgstr "Tip"
10016 #. Resource IDs: (1720)
10017 msgid "Type:"
10018 msgstr "Tip:"
10020 #. Resource IDs: (164, 207)
10021 msgid "URL"
10022 msgstr "URL"
10024 #. Resource IDs: (71)
10025 msgid "URL and directory must not be empty at the same time."
10026 msgstr "URL-ul şi dosarul nu pot fi ambele nule în acelaşi timp."
10028 #. Resource IDs: (1272)
10029 msgid "URL history"
10030 msgstr "Istoric URL"
10032 #. Resource IDs: (65535)
10033 msgid "URL:"
10034 msgstr "URL:"
10036 #. Resource IDs: (5071)
10037 msgid "UTF-16 BE"
10038 msgstr "UTF-16 BE"
10040 #. Resource IDs: (5070)
10041 msgid "UTF-16 LE"
10042 msgstr "UTF-16 LE"
10044 #. Resource IDs: (5069)
10045 msgid "UTF-8"
10046 msgstr "UTF-8"
10048 #. Resource IDs: (3866)
10049 msgid "Unable to load mail system support."
10050 msgstr "Nu s-a putut încărca suport pentru sistemul de mesagerie."
10052 #. Resource IDs: (3865)
10053 msgid "Unable to process command, server busy."
10054 msgstr "Nu s-a putut procesa comanda. Serverul este ocupat."
10056 #. Resource IDs: (3859)
10057 #, c-format
10058 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
10059 msgstr "Nu s-a putut citi din %1, este deschis de alt utilizator."
10061 #. Resource IDs: (3865)
10062 msgid "Unable to read write-only property."
10063 msgstr "Nu s-a putut citi proprietatea strict-scriere."
10065 #. Resource IDs: (119)
10066 msgid ""
10067 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
10068 "This can happen if the file has been renamed.\n"
10069 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
10070 "from the top pane in the log dialog."
10071 msgstr "Nu s-a putut reconstrui calea structurii de lucru!⏎ Acest lucru se poate întâmpla dacă fişierul a fost redenumit.⏎ Vă rog porniţi dialogul de jurnal doar pentru acest fişier şi apoi inversaţi schimbările⏎ din cel mai de sus panou al dialogului de jurnal."
10073 #. Resource IDs: (3865)
10074 msgid "Unable to write read-only property."
10075 msgstr "Nu s-a putut scrie proprietatea strict-citire."
10077 #. Resource IDs: (3859)
10078 #, c-format
10079 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
10080 msgstr "Nu s-a putut scrie la %1, este marcat pentru numai-citire sau este deschis de altcineva."
10082 #. Resource IDs: (3887)
10083 msgid "Uncheck"
10084 msgstr "Debifează"
10086 #. Resource IDs: (156)
10087 msgid "Undo"
10088 msgstr "Anulează"
10090 #. Resource IDs: (1069)
10091 #, c-format
10092 msgid "Undo %d Actions"
10093 msgstr "Anulează %d acţiuni"
10095 #. Resource IDs: (1069)
10096 msgid "Undo 1 Action"
10097 msgstr "Anulează 1 acţiune"
10099 #. Resource IDs: (14)
10100 msgid "Undo Add..."
10101 msgstr "Anulează adaugarea..."
10103 #. Resource IDs: (3603)
10104 msgid ""
10105 "Undo the last action\n"
10106 "Undo"
10107 msgstr "Anulează ultima acţiune⏎ Anulează"
10109 #. Resource IDs: (3603)
10110 msgid ""
10111 "Undo the last modifications\n"
10112 "Undo"
10113 msgstr "Anulează ultimele modificări⏎ Anulează"
10115 #. Resource IDs: (3859)
10116 msgid "Unexpected file format."
10117 msgstr "Format de fişier neaşteptat."
10119 #. Resource IDs: (93)
10120 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
10121 msgstr ""
10123 #. Resource IDs: (1070)
10124 msgid "Unfold"
10125 msgstr "Depliază"
10127 #. Resource IDs: (3850)
10128 msgid ""
10129 "Unformatted Text\n"
10130 "text without any formatting"
10131 msgstr "Text fără format\nText fără format"
10133 #. Resource IDs: (2054)
10134 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
10135 msgstr "&Diferenţiere unificată de revizii HEAD"
10137 #. Resource IDs: (1258)
10138 msgid "Unknown"
10139 msgstr "Necunoscut"
10141 #. Resource IDs: (20)
10142 msgid "Unknown depth"
10143 msgstr "Profunzime necunoscută"
10145 #. Resource IDs: (252)
10146 msgid "Unmark this block"
10147 msgstr ""
10149 #. Resource IDs: (315)
10150 msgid "Unresolved conflicts!"
10151 msgstr ""
10153 #. Resource IDs: (3841)
10154 msgid "Untitled"
10155 msgstr "Fără titlu"
10157 #. Resource IDs: (1462)
10158 msgid "Unversioned"
10159 msgstr "Fără versiune"
10161 #. Resource IDs: (1313)
10162 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
10163 msgstr "Fişierele neversionate marchează dosarul părinte ca modificat"
10165 #. Resource IDs: (286)
10166 #, c-format
10167 msgid "Unversioning %s"
10168 msgstr "Ştergere versiuni pentru %s"
10170 #. Resource IDs: (1384)
10171 msgid "Up"
10172 msgstr "Sus"
10174 #. Resource IDs: (1710)
10175 msgid "Update"
10176 msgstr "Actualizare"
10178 #. Resource IDs: (607)
10179 msgid "Update Ref"
10180 msgstr "Actualizează referinţe"
10182 #. Resource IDs: (65)
10183 msgid "Update Submodules"
10184 msgstr "Actualizează submodule"
10186 #. Resource IDs: (74)
10187 msgid "Updated"
10188 msgstr "Actualizat"
10190 #. Resource IDs: (3849)
10191 msgid "Updating ActiveX objects"
10192 msgstr "Se actualizează obiectele ActiveX"
10194 #. Resource IDs: (68)
10195 msgid "Updating index"
10196 msgstr "Actualizare index"
10198 #. Resource IDs: (16530)
10199 msgid "Use &Default Image: "
10200 msgstr "Foloseşte imaginea pre&definită:"
10202 #. Resource IDs: (1024)
10203 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
10204 msgstr "F&oloseşte un singur panou când se diferenţiază între două fişiere"
10206 #. Resource IDs: (251)
10207 msgid "Use &other text block"
10208 msgstr "Foloseşte &alt bloc de text"
10210 #. Resource IDs: (156)
10211 msgid "Use 'mine' text block"
10212 msgstr "Foloseşte blocul de text \"propriu\""
10214 #. Resource IDs: (156)
10215 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10216 msgstr "Foloseşte întâi blocul \"propriu\" de text şi apoi \"al lor\""
10218 #. Resource IDs: (156)
10219 msgid "Use 'theirs' text block"
10220 msgstr "Foloseşte blocul de text \"al lor\""
10222 #. Resource IDs: (156)
10223 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10224 msgstr "Foloseşte întâi blocul de text \"al lor\" şi apoi \"propriu\""
10226 #. Resource IDs: (156)
10227 msgid "Use Blocks"
10228 msgstr "Foloseşte blocuri"
10230 #. Resource IDs: (1761)
10231 msgid "Use HTTP path component"
10232 msgstr "Foloseşte componenta de cale HTTP"
10234 #. Resource IDs: (1066)
10235 msgid "Use Ribbons"
10236 msgstr "Foloseşte fundiţe"
10238 #. Resource IDs: (1500)
10239 msgid "Use Task Dialog"
10240 msgstr ""
10242 #. Resource IDs: (1497)
10243 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
10244 msgstr "Foloseşte Thin &Pack (pentru conexiuni de reţea lente)"
10246 #. Resource IDs: (1064)
10247 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
10248 msgstr "Folosiţi diferenţierea unificată din &clipboard"
10250 #. Resource IDs: (85)
10251 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
10252 msgstr "Folosiţi un alt nume sau opţiunea \"Forţează\" pentru a-l suprascrie."
10254 #. Resource IDs: (85)
10255 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
10256 msgstr "Folosiţi un alt nume sau folosiţi opţiunea \"Suprascrie ramură\""
10258 #. Resource IDs: (2054)
10259 msgid ""
10260 "Use all content from the left view\n"
10261 "Use left file"
10262 msgstr "Foloseşte tot conţinutul din vederea de pe stângă\nFoloseşte fişierul de pe stângă"
10264 #. Resource IDs: (32857)
10265 msgid "Use block from left before right"
10266 msgstr "Foloseşte blocul de pe stângă înainte de cel de pe dreaptă"
10268 #. Resource IDs: (2054)
10269 msgid ""
10270 "Use block from left view before block from right view\n"
10271 "Use block from left before right"
10272 msgstr "Foloseşte blocul din vederea de pe stângă înainte de cel de pe dreaptă\nFoloseşte blocul de pe stângă înainte de cel de pe dreaptă"
10274 #. Resource IDs: (32859)
10275 msgid "Use block from right before left"
10276 msgstr "Foloseşte blocul de pe dreaptă înainte de cel de pe stângă"
10278 #. Resource IDs: (2054)
10279 msgid ""
10280 "Use block from right view before block from left view\n"
10281 "Use block from right before left"
10282 msgstr "Foloseşte blocul din vederea de pe dreaptă înainte de cel de pe stângă\nFoloseşte blocul de pe dreaptă înainte de cel de pe stângă"
10284 #. Resource IDs: (251)
10285 msgid "Use both text blocks (this one first)"
10286 msgstr "Foloseşte amândouă blocurile de text (acesta întâi)"
10288 #. Resource IDs: (251)
10289 msgid "Use both text blocks (this one last)"
10290 msgstr "Foloseşte amândouă blocurile de text (acesta ultimul)"
10292 #. Resource IDs: (156)
10293 msgid "Use left block"
10294 msgstr "Foloseşte blocul din stânga"
10296 #. Resource IDs: (32856)
10297 msgid "Use left file"
10298 msgstr "Foloseşte fişierul de pe stângă"
10300 #. Resource IDs: (252)
10301 msgid "Use left file except marked blocks"
10302 msgstr ""
10304 #. Resource IDs: (1762)
10305 msgid "Use local branch color for current branch"
10306 msgstr ""
10308 #. Resource IDs: (1432)
10309 msgid "Use recycle bin when reverting"
10310 msgstr "Foloseşte coşul de gunoi când se inversează"
10312 #. Resource IDs: (116)
10313 msgid "Use regular expression"
10314 msgstr "Foloseşte expresie regulară"
10316 #. Resource IDs: (251)
10317 msgid "Use right block"
10318 msgstr "Folosește blocul din dreapta"
10320 #. Resource IDs: (156)
10321 msgid "Use spaces"
10322 msgstr ""
10324 #. Resource IDs: (1426)
10325 msgid "Use system locale for date/time"
10326 msgstr "Foloseşte localizarea sistemului pentru data/ora"
10328 #. Resource IDs: (251)
10329 msgid "Use text block from '&mine'"
10330 msgstr "Foloseşte blocul de text din 'al &meu'"
10332 #. Resource IDs: (251)
10333 msgid "Use text block from '&theirs'"
10334 msgstr "Foloseşte blocul de text din 'al &lor'"
10336 #. Resource IDs: (251)
10337 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
10338 msgstr "Foloseşte blocul de text din 'al &meu' înainte de 'al lor'"
10340 #. Resource IDs: (2052)
10341 msgid ""
10342 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
10343 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10344 msgstr "Foloseşte blocul de text din 'propriu' înainte de 'al lor'\nFoloseşte blocul 'propriu' de text şi apoi foloseşte-l pe 'al lor'"
10346 #. Resource IDs: (2052)
10347 msgid ""
10348 "Use text block from 'mine'\n"
10349 "Use 'mine' text block"
10350 msgstr "Foloseşte blocul de text din 'propriu'\nFoloseşte blocul 'propriu' de text"
10352 #. Resource IDs: (251)
10353 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
10354 msgstr "Foloseşte blocul de text din 'al &lor' înainte de 'al meu'"
10356 #. Resource IDs: (2052)
10357 msgid ""
10358 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
10359 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10360 msgstr "Foloseşte blocul de text din 'al lor' înainte de 'propriu'\nFoloseşte blocul 'lor' de text şi apoi foloseşte-l pe 'propriu'"
10362 #. Resource IDs: (2052)
10363 msgid ""
10364 "Use text block from 'theirs'\n"
10365 "Use 'theirs' text block"
10366 msgstr "Foloseşte blocul de text din 'al lor'\nFoloseşte blocul 'lor' de text"
10368 #. Resource IDs: (2054)
10369 msgid ""
10370 "Use text block from the left view\n"
10371 "Use left block"
10372 msgstr "Foloseşte blocul de text de pe stângă\nFoloseşte blocul de pe stângă"
10374 #. Resource IDs: (251)
10375 msgid "Use th&is text block"
10376 msgstr "Foloseşte &acest bloc de text"
10378 #. Resource IDs: (314)
10379 #, c-format
10380 msgid ""
10381 "Use the found path.\n"
10382 "Apply the patch to\n"
10383 "%s"
10384 msgstr ""
10386 #. Resource IDs: (314)
10387 #, c-format
10388 msgid ""
10389 "Use the original path.\n"
10390 "Apply the patch to\n"
10391 "%s"
10392 msgstr ""
10394 #. Resource IDs: (251)
10395 msgid "Use this &whole file"
10396 msgstr "Foloseşte totul din fişierul &acesta"
10398 #. Resource IDs: (251)
10399 msgid "Use this block on left"
10400 msgstr "Folosește acest bloc în stânga"
10402 #. Resource IDs: (251)
10403 msgid "Use whole other &file"
10404 msgstr "Foloseşte totul din fişierul &celălalt"
10406 #. Resource IDs: (119)
10407 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
10408 msgstr "Folosit pentru a îmbunătăţi vârful ramurii curente."
10410 #. Resource IDs: (65535)
10411 msgid "User Email:"
10412 msgstr "Email utilizator:"
10414 #. Resource IDs: (65535)
10415 msgid "User Info"
10416 msgstr "Informaţii utilizator"
10418 #. Resource IDs: (65535)
10419 msgid "User Name:"
10420 msgstr "Nume utilizator:"
10422 #. Resource IDs: (74)
10423 msgid "User cancelled"
10424 msgstr "Anulat de către utilizator"
10426 #. Resource IDs: (72)
10427 msgid ""
10428 "User name and email must be set before commit.\r\n"
10429 " Do you want to set these now?"
10430 msgstr "Numele utilizatorului şi adresa de email trebuie configurate înainte de transmitere.»⏎ Doriţi să le configuraţi acum?"
10432 #. Resource IDs: (1650)
10433 msgid "User&name:"
10434 msgstr "&Nume utilizator:"
10436 #. Resource IDs: (69)
10437 msgid "Username:"
10438 msgstr "Nume utilizator:"
10440 #. Resource IDs: (313)
10441 msgid ""
10442 "Valid command line options are:\n"
10443 "/base:<path to base file>\n"
10444 "/theirs:<path to their file>\n"
10445 "/mine:<path to your file>\n"
10446 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
10447 "/diff:<path to unified diff file>\n"
10448 "/patchpath:<path to folder>"
10449 msgstr "Opţiunile valide în linia de comandă sunt:\n/base:<calea fişierului de bază>\n/theirs:<calea fişierului lor>\n/mine:<calea fişierului dumneavoastră>\n/merged:<calea fişierului ca resultatul îmbinării>\n/diff:<calea fişierului de diferenţiere unificată>\n/patchpath:<calea dosarului cu petice>"
10451 #. Resource IDs: (11, 357)
10452 msgid "Value"
10453 msgstr "Valoare"
10455 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1539)
10456 msgid "Version"
10457 msgstr "Versiune"
10459 #. Resource IDs: (7)
10460 #, c-format
10461 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
10462 msgstr "Version %d.%d.%d.%d"
10464 #. Resource IDs: (72, 1644)
10465 msgid "Version 1"
10466 msgstr "Versiunea 1"
10468 #. Resource IDs: (72)
10469 msgid "Version 1 (Newer commit time)"
10470 msgstr ""
10472 #. Resource IDs: (72, 1645)
10473 msgid "Version 2 (Base)"
10474 msgstr "Versiunea 2 (Bază)"
10476 #. Resource IDs: (72)
10477 msgid "Version 2 (Base) (Newer commit time)"
10478 msgstr ""
10480 #. Resource IDs: (1075)
10481 msgid "Version Information"
10482 msgstr "Informaţia Versiunii"
10484 #. Resource IDs: (1552, 65535)
10485 msgid "Version:"
10486 msgstr "Versiune:"
10488 #. Resource IDs: (264)
10489 msgid "Versioned"
10490 msgstr "Cu versiune"
10492 #. Resource IDs: (65535)
10493 msgid "Vietnamese"
10494 msgstr "Vietnameză"
10496 #. Resource IDs: (156)
10497 msgid "View"
10498 msgstr "Vedere"
10500 #. Resource IDs: (90)
10501 msgid "View .tgitconfig"
10502 msgstr ""
10504 #. Resource IDs: (328, 603)
10505 msgid "View Patch"
10506 msgstr "Vizualizează petic"
10508 #. Resource IDs: (71, 1637)
10509 msgid "View Patch>>"
10510 msgstr "Vizualizează petic>>"
10512 #. Resource IDs: (1252)
10513 msgid "View revision for path in &webviewer"
10514 msgstr "Afişaţi revizia pentru această cale în vizualizator &web"
10516 #. Resource IDs: (1252)
10517 msgid "View revision in alternative editor"
10518 msgstr "Vizualizează revizia în editorul alternativ"
10520 #. Resource IDs: (1717)
10521 msgid "View system&wide gitconfig"
10522 msgstr "Vizualizează .gitconfig sistem"
10524 #. Resource IDs: (1084)
10525 msgid "Visit our website"
10526 msgstr "Vizitaţi pagina noastră"
10528 #. Resource IDs: (156, 626)
10529 msgid "Visual Studio 2005"
10530 msgstr "Visual Studio 2005"
10532 #. Resource IDs: (156, 626)
10533 msgid "Visual Studio 2008"
10534 msgstr "Visual Studio 2008"
10536 #. Resource IDs: (65535)
10537 msgid ""
10538 "WARNING:\r\n"
10539 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
10540 "To set the values to their default, delete the value text."
10541 msgstr "ATENTIE:\r\nModificați aceste configurațiile doar dacș sunteți sigur că știți ce faceți!\r\nPentru a revenii la valorile implicite ștergeți textul valorii."
10543 #. Resource IDs: (198)
10544 msgid "Wait"
10545 msgstr "Aşteaptă"
10547 #. Resource IDs: (1327)
10548 msgid "Wait for the script to finish"
10549 msgstr "Aşteaptă terminarea scriptului"
10551 #. Resource IDs: (75)
10552 msgid "Waiting for input"
10553 msgstr "Se aşteaptă intrări"
10555 #. Resource IDs: (1776)
10556 msgid "Walk Be&haviour"
10557 msgstr ""
10559 #. Resource IDs: (88)
10560 msgid "Warning"
10561 msgstr "Atenţie"
10563 #. Resource IDs: (219)
10564 msgid "Warning!"
10565 msgstr "Atenţie!"
10567 #. Resource IDs: (70)
10568 #, c-format
10569 msgid ""
10570 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
10571 "\r\n"
10572 "Do you really want to continue?"
10573 msgstr "Avertisment: \"%s\" va fi şters definitiv. <ct=0x0000FF><b>NU</b></ct> va putea fi recuperat!»⏎ »⏎ Chiar doriţi să continuaţi?"
10575 #. Resource IDs: (71)
10576 msgid "Web"
10577 msgstr "Web"
10579 #. Resource IDs: (65535)
10580 msgid "Western European"
10581 msgstr "Europa de Vest"
10583 #. Resource IDs: (198)
10584 msgid ""
10585 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
10586 "TortoiseGit menus added to the context menu"
10587 msgstr "Când este activat, ţineţi SHIFT apăsat când faceţi clic dreapta pentru a accesa meniurile TortoiseGit adăugate la meniul contextual"
10589 #. Resource IDs: (604)
10590 msgid ""
10591 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
10592 "necessary"
10593 msgstr "Când se aplică un petic, ignoră schimbările de spaţii goale în liniile context dacă este necesar"
10595 #. Resource IDs: (91)
10596 msgid ""
10597 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
10598 "confirmation before killing it"
10599 msgstr ""
10601 #. Resource IDs: (94)
10602 msgid ""
10603 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
10604 "dragging folders / files"
10605 msgstr ""
10607 #. Resource IDs: (197)
10608 msgid ""
10609 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
10610 "automatically selected"
10611 msgstr "Când este activat, elementele cu versiune afişate în dialogul de transmitere sunt automat selectate"
10613 #. Resource IDs: (2062)
10614 msgid ""
10615 "When selected, Spaces will be used instead of tab\n"
10616 "Use spaces"
10617 msgstr ""
10619 #. Resource IDs: (2062)
10620 msgid ""
10621 "When selected, it tries to infer tab / spaces to use\n"
10622 "Smart tab char"
10623 msgstr ""
10625 #. Resource IDs: (604)
10626 msgid ""
10627 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
10628 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
10629 "blobs available locally."
10630 msgstr "Dacă peticul nu este aplicat corect revino la îmbinarea în 3 dacă peticul reţine identitatea petelor pe care ar trebui să le aplice şi avem aceste pete disponibile local."
10632 #. Resource IDs: (92)
10633 msgid ""
10634 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
10635 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
10636 msgstr ""
10638 #. Resource IDs: (1409)
10639 msgid ""
10640 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
10641 "authentication and/or encryption."
10642 msgstr "Când lucrează în modul demon, toate datele din acest depozit sunt expuse fără autentificare și / sau encriptare."
10644 #. Resource IDs: (101)
10645 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
10646 msgstr ""
10648 #. Resource IDs: (65535)
10649 msgid "Whitespaces"
10650 msgstr "Spaţii goale"
10652 #. Resource IDs: (1065)
10653 msgid "Window Position"
10654 msgstr "Poziţia ferestrei"
10656 #. Resource IDs: (16927)
10657 msgid "Windows"
10658 msgstr "Windows"
10660 #. Resource IDs: (156, 626)
10661 msgid "Windows 2000"
10662 msgstr "Windows 2000"
10664 #. Resource IDs: (156, 626)
10665 msgid "Windows 7"
10666 msgstr "Windows 7"
10668 #. Resource IDs: (156, 626)
10669 msgid "Windows XP"
10670 msgstr "Windows XP"
10672 #. Resource IDs: (5020)
10673 msgid "Windows-1250"
10674 msgstr "Windows-1250"
10676 #. Resource IDs: (5021)
10677 msgid "Windows-1251"
10678 msgstr "Windows-1251"
10680 #. Resource IDs: (5022)
10681 msgid "Windows-1252"
10682 msgstr "Windows-1252"
10684 #. Resource IDs: (5023)
10685 msgid "Windows-1253"
10686 msgstr "Windows-1253"
10688 #. Resource IDs: (5024)
10689 msgid "Windows-1254"
10690 msgstr "Windows-1254"
10692 #. Resource IDs: (5025)
10693 msgid "Windows-1255"
10694 msgstr "Windows-1255"
10696 #. Resource IDs: (5026)
10697 msgid "Windows-1256"
10698 msgstr "Windows-1256"
10700 #. Resource IDs: (5027)
10701 msgid "Windows-1257"
10702 msgstr "Windows-1257"
10704 #. Resource IDs: (5028)
10705 msgid "Windows-1258"
10706 msgstr "Windows-1258"
10708 #. Resource IDs: (2054)
10709 msgid "Within file"
10710 msgstr ""
10712 #. Resource IDs: (20, 158)
10713 msgid "Working Tree"
10714 msgstr "Structură de lucru"
10716 #. Resource IDs: (1335, 1472)
10717 msgid "Working Tree Path:"
10718 msgstr "Cale structură de lucru:"
10720 #. Resource IDs: (1253)
10721 msgid "Working dir changes"
10722 msgstr "Schimbări în dosarul de lucru"
10724 #. Resource IDs: (156)
10725 msgid "Wrap long lines"
10726 msgstr "Taie liniile lungi"
10728 #. Resource IDs: (2056)
10729 msgid ""
10730 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
10731 "Wrap long lines"
10732 msgstr "Taie liniile lungi la marginea din dreapta a vederii⏎ Taie liniile lungi"
10734 #. Resource IDs: (73)
10735 msgid "Yes"
10736 msgstr "Da"
10738 #. Resource IDs: (145)
10739 msgid "Yes to all"
10740 msgstr "Da pentru toate"
10742 #. Resource IDs: (201)
10743 msgid "You already have the latest version installed."
10744 msgstr "Aveţi deja instalată ultima versiune."
10746 #. Resource IDs: (65535)
10747 msgid ""
10748 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
10749 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
10750 msgstr "Puteți dezactiva manageri specifice de suprapunere aici.\nManageri dezactivate nu vor folosi un loc de suprapunere și vor da o șansa altor extensii shell să afișeze suprapunerile lor."
10752 #. Resource IDs: (1001)
10753 #, c-format
10754 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
10755 msgstr "Puteţi insera bitmap numai cu dimensiunea (%d x %d)!"
10757 #. Resource IDs: (1016)
10758 #, c-format
10759 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
10760 msgstr "Nu puteţi crea mai multe decât %d bare de unelte definite de utilizator."
10762 #. Resource IDs: (16)
10763 msgid ""
10764 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
10765 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
10766 "you must activate the 'recursive' checkbox."
10767 msgstr "Nu puteţi selecta aceasta proprietate pentru dosare, numai pentru fişiere!\nDacă vreţi să o selectaţi pentru toate fişierele din acest dosar,\nva trebui să bifaţi căsuţă de bifare 'recursiv'."
10769 #. Resource IDs: (84)
10770 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
10771 msgstr "Nu puteţi schimba tipul acestei referinţe prin redenumire."
10773 #. Resource IDs: (84)
10774 msgid ""
10775 "You have an old version of Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
10776 "\n"
10777 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
10778 msgstr ""
10780 #. Resource IDs: (86)
10781 msgid ""
10782 "You have checked \"include untracked\".\n"
10783 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
10784 msgstr "Aveţi bifată opţiunea \"include neurmărite\".⏎ Aceasta include un apel \"git clean -fd\", astfel că fişierele/dosarele ignorate sunt şterse fără a fi folosit coşul de gunoi."
10786 #. Resource IDs: (16)
10787 msgid ""
10788 "You have modified properties without saving them first.\n"
10789 "Do you want to save them now?"
10790 msgstr "Aţi modificat proprietăţi fără să le salvaţi.\nVreţi să le salvaţi acum?"
10792 #. Resource IDs: (87)
10793 #, c-format
10794 msgid ""
10795 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
10796 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
10797 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
10798 msgstr "Aţi selectat %d obiecte pentru care se doreşte diferenţierea.⏎ Pentru fiecare dintre aceste obiecte se va porni o instanţă nouă de vizualizator de diferenţe.⏎ Sunteţi sigur că doriţi să vedeţi diferenţierele pentru atât de multe obiecte în acelaşi timp?"
10800 #. Resource IDs: (169)
10801 msgid ""
10802 "You haven't entered an issue number!\n"
10803 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
10804 msgstr "Nu aţi înregistrat un număr de problemă!\nSigur doriţi să transmiteţi fără un număr de problemă?"
10806 #. Resource IDs: (68)
10807 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
10808 msgstr "Nu aţi intrpdus linia \"Semnat-de\" proprie!"
10810 #. Resource IDs: (68)
10811 msgid ""
10812 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
10813 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
10814 msgstr "Aţi marcat unele fişiere cu \"restaurează după transmitere\".⏎ Doriţi să le restauraţi acum? E posibil să pierdeţi toate schimbările asupra acestui fişier după marcare."
10816 #. Resource IDs: (1002)
10817 #, c-format
10818 msgid "You may define up to %d tools."
10819 msgstr "Puteţi defini până la %d unelte."
10821 #. Resource IDs: (170)
10822 msgid "You must enter a log message for the commit"
10823 msgstr "Trebuie să introduceţi un mesaj de jurnal pentru transmitere"
10825 #. Resource IDs: (196)
10826 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
10827 msgstr "Trebuie să reporniţi calculatorul pentru ca modificările să aibă efect."
10829 #. Resource IDs: (65)
10830 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
10831 msgstr "Trebuie să selectaţi un nume de fişier pentru fişierul zip!"
10833 #. Resource IDs: (65)
10834 msgid ""
10835 "You selected a folder.\r\n"
10836 "Exports are only possible to a (zip) file."
10837 msgstr "Aţi selectat un dosar.»⏎ Exporturile sunt posibile doar spre un fişier (zip)."
10839 #. Resource IDs: (77)
10840 msgid ""
10841 "You selected an unversioned file.\n"
10842 "The file will be added to version control when you commit."
10843 msgstr "Aţi selectat un fişier cu versiune.\nFişierul va fi adăugat la controlul de versiune când îl transmiteţi."
10845 #. Resource IDs: (1001)
10846 msgid "You should enter a text!"
10847 msgstr "Ar trebui să introduceţi text!"
10849 #. Resource IDs: (1001)
10850 msgid "You should select an image!"
10851 msgstr "Ar trebui să selectaţi o imagine!"
10853 #. Resource IDs: (195)
10854 #, c-format
10855 msgid ""
10856 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
10857 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
10858 msgstr "Aţi schimbat setul de iconiţe de la <i>%s</i> la <i>%s</i>.⏎Această schimbare nu va avea efect până nu veţi reporni calculatorul sau închideţi şi redeschideţi sesiunea!"
10860 #. Resource IDs: (170)
10861 msgid ""
10862 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
10863 "Click here to read and insert them again."
10864 msgstr "Mesajele de jurnal anterior înregistrate au fost salvate.\nClic aici pentru a le citi sau insera din nou."
10866 #. Resource IDs: (1112)
10867 msgid "Your version is:"
10868 msgstr "Versiunea dumneavoastră este:"
10870 #. Resource IDs: (201)
10871 #, c-format
10872 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
10873 msgstr "Versiunea dumneavoastră este: %d.%d.%d.%d"
10875 #. Resource IDs: (1074)
10876 msgid "Zip File"
10877 msgstr "Fişier Zip"
10879 #. Resource IDs: (32783)
10880 msgid "Zoo&m out"
10881 msgstr "&Micşorează"
10883 #. Resource IDs: (1069)
10884 msgid "Zoom"
10885 msgstr "Mărire"
10887 #. Resource IDs: (58117)
10888 msgid "Zoom &In"
10889 msgstr "Măr&eşte"
10891 #. Resource IDs: (58118)
10892 msgid "Zoom &Out"
10893 msgstr "Micş&orează"
10895 #. Resource IDs: (2051)
10896 #, c-format
10897 msgid "Zoom 100%"
10898 msgstr "Mărire 100%"
10900 #. Resource IDs: (3633)
10901 msgid ""
10902 "Zoom In\n"
10903 "Zoom In"
10904 msgstr "Măreşte\nMăreşte"
10906 #. Resource IDs: (3633)
10907 msgid ""
10908 "Zoom Out\n"
10909 "Zoom Out"
10910 msgstr "Micşorează\nMicşorează"
10912 #. Resource IDs: (32784)
10913 msgid "Zoom i&n"
10914 msgstr "Măr&eşte"
10916 #. Resource IDs: (2049)
10917 msgid "Zoom in"
10918 msgstr "Măreşte"
10920 #. Resource IDs: (2049)
10921 msgid "Zoom out"
10922 msgstr "Micşorează"
10924 #. Resource IDs: (2051)
10925 msgid "Zoom to fit"
10926 msgstr "Potriveşte"
10928 #. Resource IDs: (2051)
10929 msgid "Zoom to fit in height"
10930 msgstr "Potriveşte mărimea ca să încapă înălţimea"
10932 #. Resource IDs: (2051)
10933 msgid "Zoom to fit in width"
10934 msgstr "Potriveşte mărimea ca să încapă lăţimea"
10936 #. Resource IDs: (1070)
10937 msgid "[Default]"
10938 msgstr "[Implicit]"
10940 #. Resource IDs: (1001)
10941 msgid "[Unassigned]"
10942 msgstr "[Nedelegat]"
10944 #. Resource IDs: (93)
10945 #, c-format
10946 msgid ""
10947 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
10948 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
10949 msgstr ""
10951 #. Resource IDs: (92)
10952 #, c-format
10953 msgid ""
10954 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
10955 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
10956 msgstr ""
10958 #. Resource IDs: (72)
10959 #, c-format
10960 msgid "\"%s\" is invalid."
10961 msgstr "\"%s\" este invalid."
10963 #. Resource IDs: (602)
10964 #, c-format
10965 msgid "\"%s\" is not git repository"
10966 msgstr "\"%s\" nu este depozit git"
10968 #. Resource IDs: (65)
10969 msgid ""
10970 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
10971 "Do you want to abort?"
10972 msgstr "\"git am\" este încă în modul aplicare.⏎ Doriţi să întrerupeţi?"
10974 #. Resource IDs: (65535)
10975 msgid "_POPUP_"
10976 msgstr "_POPUP_"
10978 #. Resource IDs: (1682)
10979 msgid "add \"cherry picked from\""
10980 msgstr "adaugă \"selectat din\""
10982 #. Resource IDs: (10)
10983 msgid "added"
10984 msgstr "adăugat"
10986 #. Resource IDs: (65535)
10987 msgid "added files"
10988 msgstr "fişiere adăugate"
10990 #. Resource IDs: (3841)
10991 msgid "an unnamed file"
10992 msgstr "un fişier fără nume"
10994 #. Resource IDs: (1085)
10995 msgid "and support the developers"
10996 msgstr "şi ajută dezvoltatorii"
10998 #. Resource IDs: (195)
10999 msgid "assume-valid"
11000 msgstr "Presupus-valid"
11002 #. Resource IDs: (245)
11003 msgid "author"
11004 msgstr "autor"
11006 #. Resource IDs: (65535)
11007 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11008 msgstr "bazat pe TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11010 #. Resource IDs: (65535)
11011 msgid "bugtraq.append"
11012 msgstr "bugtraq.append"
11014 #. Resource IDs: (65535)
11015 msgid "bugtraq.label"
11016 msgstr "bugtraq.label"
11018 #. Resource IDs: (65535)
11019 msgid "bugtraq.logregex"
11020 msgstr "bugtraq.logregex"
11022 #. Resource IDs: (65535)
11023 msgid "bugtraq.message"
11024 msgstr "bugtraq.message"
11026 #. Resource IDs: (65535)
11027 msgid "bugtraq.number"
11028 msgstr "bugtraq.number"
11030 #. Resource IDs: (65535)
11031 msgid "bugtraq.url"
11032 msgstr "bugtraq.url"
11034 #. Resource IDs: (65535)
11035 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
11036 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
11038 #. Resource IDs: (244, 245)
11039 msgid "commits"
11040 msgstr "transmiteri"
11042 #. Resource IDs: (11)
11043 msgid "conflicted"
11044 msgstr "are conflicte"
11046 #. Resource IDs: (208)
11047 #, c-format
11048 msgid ""
11049 "copied from\r\n"
11050 "%s - revision %ld"
11051 msgstr "copiat din»⏎ %s - revizia %ld"
11053 #. Resource IDs: (605)
11054 msgid "day"
11055 msgstr "zi"
11057 #. Resource IDs: (10)
11058 msgid "deleted"
11059 msgstr "şters"
11061 #. Resource IDs: (1646)
11062 msgid "depth "
11063 msgstr "adâncime"
11065 #. Resource IDs: (58116)
11066 msgid "dummy"
11067 msgstr "înlocuitor temporar"
11069 #. Resource IDs: (1580)
11070 msgid "eMail settings"
11071 msgstr ""
11073 #. Resource IDs: (79)
11074 #, c-format
11075 msgid ""
11076 "exported\n"
11077 "%s\n"
11078 "to\n"
11079 "%s"
11080 msgstr "exportat\n%s\nla\n%s"
11082 #. Resource IDs: (13)
11083 msgid "external"
11084 msgstr "extern"
11086 #. Resource IDs: (66)
11087 #, c-format
11088 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
11089 msgstr "git nu s-a închis corect (cod de ieşire %d)"
11091 #. Resource IDs: (13)
11092 msgid "ignored"
11093 msgstr "ignorat"
11095 #. Resource IDs: (1130)
11096 msgid "include &untracked"
11097 msgstr "include ne&urmărite"
11099 #. Resource IDs: (13)
11100 msgid "incomplete"
11101 msgstr "incomplet"
11103 #. Resource IDs: (1780, 1781, 1782, 1783)
11104 msgid "inherit"
11105 msgstr ""
11107 #. Resource IDs: (214)
11108 msgid "item kept locally"
11109 msgstr "element păstrat local"
11111 #. Resource IDs: (65535)
11112 msgid "keep the file lists in English"
11113 msgstr ""
11115 #. Resource IDs: (69)
11116 #, c-format
11117 msgid ""
11118 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11119 "%s = %ld\n"
11120 "%s = %ld\n"
11121 "%s = %ld"
11122 msgstr "linie: %d(+) %d(-) fişiere: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11124 #. Resource IDs: (69)
11125 #, c-format
11126 msgid ""
11127 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11128 "%s = %ld\n"
11129 "%s = %ld\n"
11130 "%s = %ld\n"
11131 "%s = %ld\n"
11132 "%s = %ld"
11133 msgstr "linie: %d(+) %d(-) fişiere: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11135 #. Resource IDs: (1494)
11136 msgid "master"
11137 msgstr "master"
11139 #. Resource IDs: (11, 65535)
11140 msgid "merged"
11141 msgstr "îmbinat"
11143 #. Resource IDs: (10)
11144 msgid "missing"
11145 msgstr "lipseşte"
11147 #. Resource IDs: (65535)
11148 msgid "missing/deleted/replaced"
11149 msgstr "lipsă/şters/înlocuit"
11151 #. Resource IDs: (10)
11152 msgid "modified"
11153 msgstr "modificat"
11155 #. Resource IDs: (65535)
11156 msgid "modified/copied"
11157 msgstr "modificat/copiat"
11159 #. Resource IDs: (245)
11160 msgid "month"
11161 msgstr "luna"
11163 #. Resource IDs: (1681)
11164 msgid "new branch"
11165 msgstr "ramură nouă"
11167 #. Resource IDs: (18)
11168 msgid "no"
11169 msgstr "nu"
11171 #. Resource IDs: (10)
11172 msgid "no description for this command is available"
11173 msgstr "pentru această comandă nu este disponibilă nici o descriere"
11175 #. Resource IDs: (10)
11176 msgid "non-versioned"
11177 msgstr "fără versiune"
11179 #. Resource IDs: (10)
11180 msgid "normal"
11181 msgstr "normal"
11183 #. Resource IDs: (1256)
11184 msgid "not found"
11185 msgstr "nu a fost găsit"
11187 #. Resource IDs: (11)
11188 msgid "obstructed"
11189 msgstr "împiedicat"
11191 #. Resource IDs: (3845)
11192 #, c-format
11193 msgid "on %1"
11194 msgstr "în %1"
11196 #. Resource IDs: (3869)
11197 msgid "pixels"
11198 msgstr "pixeli"
11200 #. Resource IDs: (65535)
11201 msgid "possible or real conflict/obstructed"
11202 msgstr "conflict posibil sau real"
11204 #. Resource IDs: (3845)
11205 msgid "prn"
11206 msgstr "prn"
11208 #. Resource IDs: (245)
11209 msgid "quarter of year"
11210 msgstr "trimestru"
11212 #. Resource IDs: (65535)
11213 msgid "renamed"
11214 msgstr ""
11216 #. Resource IDs: (10)
11217 msgid "replaced"
11218 msgstr "înlocuit"
11220 #. Resource IDs: (169)
11221 msgid "scanning path:"
11222 msgstr "se scanează calea:"
11224 #. Resource IDs: (195)
11225 msgid "skip-worktree"
11226 msgstr "Omite structura de lucru"
11228 #. Resource IDs: (208)
11229 #, c-format
11230 msgid ""
11231 "switched to\r\n"
11232 "%s"
11233 msgstr "comutat la\r\n%s"
11235 #. Resource IDs: (1386)
11236 msgid "take care of submodule changes"
11237 msgstr "rezolvă schimbările de submodul"
11239 #. Resource IDs: (3845)
11240 #, c-format
11241 msgid "to %1"
11242 msgstr "în %1"
11244 #. Resource IDs: (80, 284)
11245 #, c-format
11246 msgid "to %s"
11247 msgstr "în %s"
11249 #. Resource IDs: (245)
11250 msgid "week"
11251 msgstr "săptămână"
11253 #. Resource IDs: (89)
11254 msgid "wincred - all Windows users"
11255 msgstr "wincred - toţi utilizatorii Windows"
11257 #. Resource IDs: (88)
11258 msgid "wincred - current Windows user"
11259 msgstr "wincred - utilizatorul Windows curent"
11261 #. Resource IDs: (88)
11262 msgid "wincred - this repository only"
11263 msgstr "wincred - doar acest depozit"
11265 #. Resource IDs: (88)
11266 msgid "winstore - current Windows user"
11267 msgstr "winstore - utilizatorul Windows curent"
11269 #. Resource IDs: (88)
11270 msgid "winstore - this repository only"
11271 msgstr "winstore - doar acest depozit"
11273 #. Resource IDs: (245)
11274 msgid "year"
11275 msgstr "an"
11277 #. Resource IDs: (18)
11278 msgid "yes"
11279 msgstr "da"
11281 #. Resource IDs: (1382)
11282 msgid "{BugTraq}"
11283 msgstr "{BugTraq}"
11285 #. Resource IDs: (65535)
11286 msgid "|"
11287 msgstr "|"