Fixed issue #1870: Commit subset of changes selected from diff dialog
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_ru.po
blob9ce368011f1e460adf2fcf2b4fcdd354a08ddcd7
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2013 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # shcham <shcham@gmail.com>, 2013
8 # Arkadiy Shapkin <arkadiy_s@inbox.ru>, 2011
9 # KOLANICH <c770453@rmqkr.net>, 2013
10 # _deniska <denis_levin@mail.ru>, 2011
11 # German Borisov <borisov.german@gmail.com>, 2012-2013
12 # Lübbe Onken <l.onken@rac.de>, 2011
13 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2012-2013
14 # Dmitry Sytkov <sytkov@gmail.com>, 2011
15 # Arioch <the_Arioch@nm.ru>, 2013
16 # Arioch <the_Arioch@nm.ru>, 2012
17 # Виталий Переславцев <pstracker@mail.ru>, 2013
18 # Вячеслав Третьяков <tret2003@gmail.com>, 2012-2013
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
23 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2013-08-11 11:48+0000\n"
25 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
26 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/ru/)\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Language: ru\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
33 #. Resource IDs: (188)
34 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
35 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
36 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
37 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
38 #    A = Alt key     (or blank if not used)
39 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
40 #    S = Shift key   (or blank if not used)
41 #    X = upper case character
42 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
43 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
44 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
45 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
46 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
47 #, c-format
48 msgid "! %d"
49 msgstr "! %d"
51 #. Resource IDs: (1262)
52 msgid "# authors shown individually:"
53 msgstr "# число отдельных авторов:"
55 #. Resource IDs: (357)
56 #, c-format
57 msgid "%.2f MBytes transferred"
58 msgstr "%.2f МБайт передано"
60 #. Resource IDs: (357)
61 #, c-format
62 msgid "%.2f kBytes/s"
63 msgstr "%.2f КБайт/с"
65 #. Resource IDs: (3868)
66 #, c-format
67 msgid "%1 contained an unexpected object."
68 msgstr "%1 содержит непредвиденный объект."
70 #. Resource IDs: (3867)
71 #, c-format
72 msgid "%1 contains an incorrect path."
73 msgstr "%1 содержит некорректный путь."
75 #. Resource IDs: (3868)
76 #, c-format
77 msgid "%1 contains an incorrect schema."
78 msgstr "%1 содержит некорректную схему."
80 #. Resource IDs: (3868)
81 #, c-format
82 msgid "%1 has a bad format."
83 msgstr "%1 имеет плохой формат."
85 #. Resource IDs: (3867)
86 #, c-format
87 msgid "%1 was not found."
88 msgstr "%1 не найден."
90 #. Resource IDs: (601)
91 #, c-format
92 msgid "%1!d! Day ago"
93 msgstr "%1!d! день назад"
95 #. Resource IDs: (601)
96 #, c-format
97 msgid "%1!d! Days ago"
98 msgstr "%1!d! дней назад"
100 #. Resource IDs: (601)
101 #, c-format
102 msgid "%1!d! Hour ago"
103 msgstr "%1!d! час назад"
105 #. Resource IDs: (601)
106 #, c-format
107 msgid "%1!d! Hours ago"
108 msgstr "%1!d! часов назад"
110 #. Resource IDs: (601)
111 #, c-format
112 msgid "%1!d! Minute ago"
113 msgstr "%1!d! минут назад"
115 #. Resource IDs: (601)
116 #, c-format
117 msgid "%1!d! Month ago"
118 msgstr "%1!d! месяц назад"
120 #. Resource IDs: (601)
121 #, c-format
122 msgid "%1!d! Months ago"
123 msgstr "%1!d! месяцев назад"
125 #. Resource IDs: (602)
126 #, c-format
127 msgid "%1!d! Second ago"
128 msgstr "%1!d! секунду назад"
130 #. Resource IDs: (602)
131 #, c-format
132 msgid "%1!d! Seconds ago"
133 msgstr "%1!d! секунд назад"
135 #. Resource IDs: (601)
136 #, c-format
137 msgid "%1!d! Week ago"
138 msgstr "%1!d! неделю назад"
140 #. Resource IDs: (601)
141 #, c-format
142 msgid "%1!d! Weeks ago"
143 msgstr "%1!d! недель назад"
145 #. Resource IDs: (601)
146 #, c-format
147 msgid "%1!d! Year ago"
148 msgstr "%1!d! год назад"
150 #. Resource IDs: (601)
151 #, c-format
152 msgid "%1!d! Years ago"
153 msgstr "%1!d! лет назад"
155 #. Resource IDs: (602)
156 #, c-format
157 msgid "%1!d! minutes ago"
158 msgstr "%1!d! минут назад"
160 #. Resource IDs: (3860)
161 #, c-format
162 msgid ""
163 "%1: %2\n"
164 "Continue running script?"
165 msgstr "%1: %2\nПродолжить выполнение скрипта?"
167 #. Resource IDs: (3859)
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "%1\n"
171 "Cannot find this file.\n"
172 "Verify that the correct path and file name are given."
173 msgstr "%1\nЭтот файл не найден.\nПроверьте корректность пути и имени файла."
175 #. Resource IDs: (357)
176 #, c-format
177 msgid "%I64d Bytes transferred"
178 msgstr "%I64d Байт передано"
180 #. Resource IDs: (357)
181 #, c-format
182 msgid "%I64d kBytes transferred"
183 msgstr "%I64d КБайт передано"
185 #. Resource IDs: (1256)
186 #, c-format
187 msgid "%d Parent"
188 msgstr "%d Предок"
190 #. Resource IDs: (75)
191 #, c-format
192 msgid "%d commits ahead \"%s\""
193 msgstr "%d фиксаций перед \"%s\""
195 #. Resource IDs: (1256)
196 #, c-format
197 msgid "%d files changed"
198 msgstr "%d файлов изменено"
200 #. Resource IDs: (65)
201 #, c-format
202 msgid "%d files removed."
203 msgstr "%d файлов удалено"
205 #. Resource IDs: (69)
206 #, c-format
207 msgid "%d files reverted to %s."
208 msgstr "В %d файлах убраны изменения и они восстановлены к %s."
210 #. Resource IDs: (169)
211 #, c-format
212 msgid "%d files selected, %d files total"
213 msgstr "файлов выбрано: %d, файлов всего: %d"
215 #. Resource IDs: (246)
216 #, c-format
217 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
218 msgstr "%d наиболее активных авторов, по крайней мере %d фиксаций у каждого (%d %%)"
220 #. Resource IDs: (8)
221 #, c-format
222 msgid ""
223 "%i%% alpha\n"
224 "click to toggle alpha\n"
225 "double click to automatically toggle alpha"
226 msgstr "%i%% альфа-канал\nщелчок для переключения альфа-канала\nдвойной щелчок для автоматического переключения альфа-канала"
228 #. Resource IDs: (357)
229 #, c-format
230 msgid "%ld Bytes/s"
231 msgstr "%ld Байт/с"
233 #. Resource IDs: (226)
234 #, c-format
235 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
236 msgstr "%ld мин. %ld сек."
238 #. Resource IDs: (7)
239 #, c-format
240 msgid "%ld of %ld"
241 msgstr "%ld из %ld"
243 #. Resource IDs: (226)
244 #, c-format
245 msgid "%s - at revision: %d"
246 msgstr "%s - до ревизии: %d"
248 #. Resource IDs: (3887)
249 #, c-format
250 msgid "%s [Recovered]"
251 msgstr "%s [Возвращено]"
253 #. Resource IDs: (226)
254 #, c-format
255 msgid "%s in %s"
256 msgstr "%s за %s"
258 #. Resource IDs: (1383)
259 #, c-format
260 msgid "%s requires msysgit >= %s"
261 msgstr "%s требует msysgit >= %s"
263 #. Resource IDs: (357)
264 #, c-format
265 msgid "%s, at %s"
266 msgstr "%s, скорость %s"
268 #. Resource IDs: (151)
269 #, c-format
270 msgid "%s: Working Tree"
271 msgstr "%s: Рабочая копия"
273 #. Resource IDs: (145)
274 #, c-format
275 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
276 msgstr "%s\\Экспорт (%d) %s"
278 #. Resource IDs: (145)
279 #, c-format
280 msgid "%s\\Export of %s"
281 msgstr "%s\\Экспорт %s"
283 #. Resource IDs: (3850)
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "%s\n"
287 "%s"
288 msgstr "%s\n%s"
290 #. Resource IDs: (376)
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "%s\n"
294 "Could not be cleanly patched."
295 msgstr "Не может быть корректно применена заплатка к\n%s ."
297 #. Resource IDs: (145)
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "%s\n"
301 "Do you want to remove it anyway?"
302 msgstr "%s\nВы всё равно желаете это удалить?"
304 #. Resource IDs: (69)
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "%s\n"
308 "is a directory, not a file!\n"
309 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
310 msgstr "%s\nявляется папкой, а не файлом!\nTortoiseGitMerge не может сравнивать папки."
312 #. Resource IDs: (16923)
313 msgid "&..."
314 msgstr "&..."
316 #. Resource IDs: (1656)
317 msgid "&3 way merge"
318 msgstr "&3-х сторонние слияние"
320 #. Resource IDs: (57664)
321 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
322 msgstr "&О TortoiseGitBlame..."
324 #. Resource IDs: (57664)
325 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
326 msgstr "&О TortoiseGitMerge..."
328 #. Resource IDs: (16920)
329 msgid "&Activate"
330 msgstr "&Активировать"
332 #. Resource IDs: (1382)
333 msgid "&Add"
334 msgstr "&Добавить"
336 #. Resource IDs: (17075)
337 msgid "&Add >>"
338 msgstr "&Добавить >>"
340 #. Resource IDs: (1382)
341 msgid "&Add New/Save"
342 msgstr "&Добавить/Сохранить"
344 #. Resource IDs: (68)
345 msgid "&Add it"
346 msgstr "&Добавить его"
348 #. Resource IDs: (1064)
349 msgid "&Add or Remove Buttons"
350 msgstr "&Добавить или убрать кнопки"
352 #. Resource IDs: (8, 1098)
353 msgid "&Add..."
354 msgstr "&Добавить..."
356 #. Resource IDs: (1090, 1093)
357 msgid "&Advanced..."
358 msgstr "&Дополнительно..."
360 #. Resource IDs: (1701)
361 msgid "&All"
362 msgstr "&Все"
364 #. Resource IDs: (3936)
365 msgid "&All Branches"
366 msgstr "&Все ветви"
368 #. Resource IDs: (65535)
369 msgid "&Application Look"
370 msgstr "Внешний вид &приложения"
372 #. Resource IDs: (1613)
373 msgid "&Apply Patch"
374 msgstr "&Применить заплатку"
376 #. Resource IDs: (1013)
377 msgid "&Apply unified diff"
378 msgstr "&Применение объединённых различий"
380 #. Resource IDs: (65535)
381 msgid "&Arguments:"
382 msgstr "&Аргументы:"
384 #. Resource IDs: (16645)
385 msgid "&Assign"
386 msgstr "&Назначить"
388 #. Resource IDs: (16633)
389 msgid "&Associate double-click event with:"
390 msgstr "Связать &двойной щелчок с:"
392 #. Resource IDs: (1066)
393 msgid "&Auto Hide"
394 msgstr "&Скрывать автоматически"
396 #. Resource IDs: (65535)
397 msgid "&Autoclose:"
398 msgstr "&Автозакрытие:"
400 #. Resource IDs: (1505)
401 msgid "&Autoload Putty Key"
402 msgstr "&Автоматически загружать ключ"
404 #. Resource IDs: (1015)
405 msgid "&Backup original file"
406 msgstr "Сохранять резервную &копию файла"
408 #. Resource IDs: (13)
409 msgid "&Blame"
410 msgstr "&Авторство"
412 #. Resource IDs: (1254)
413 msgid "&Blame changes"
414 msgstr "&Авторство изменений"
416 #. Resource IDs: (322, 1252)
417 msgid "&Blame revisions"
418 msgstr "&Авторство ревизий"
420 #. Resource IDs: (65535)
421 msgid "&Blue:"
422 msgstr "&Син:"
424 #. Resource IDs: (1512)
425 msgid "&Branch"
426 msgstr "&Ветвь"
428 #. Resource IDs: (4566)
429 msgid "&Branch:"
430 msgstr "&Ветвь:"
432 #. Resource IDs: (1382)
433 msgid "&Browse Dir"
434 msgstr "&Обзор папки"
436 #. Resource IDs: (1251)
437 msgid "&Browse repository"
438 msgstr "Обзор хранилища"
440 #. Resource IDs: (1001, 1009)
441 msgid "&Browse..."
442 msgstr "&Обзор..."
444 #. Resource IDs: (16913)
445 msgid "&Button Appearance..."
446 msgstr "Внешний вид к&нопок..."
448 #. Resource IDs: (65535)
449 msgid "&Button text:"
450 msgstr "Текст на &кнопке:"
452 #. Resource IDs: (1051)
453 msgid "&CD-ROM"
454 msgstr "&CD-ROM"
456 #. Resource IDs: (2)
457 msgid "&Cancel"
458 msgstr "&Отменить"
460 #. Resource IDs: (65535)
461 msgid "&Categories:"
462 msgstr "&Категории:"
464 #. Resource IDs: (65535)
465 msgid "&Category:"
466 msgstr "&Категория:"
468 #. Resource IDs: (65535)
469 msgid "&Choose commands from:"
470 msgstr "Вы&берите команды:"
472 #. Resource IDs: (8)
473 msgid "&Clean up..."
474 msgstr "&Очистить..."
476 #. Resource IDs: (57632)
477 msgid "&Clear"
478 msgstr "Очи&стить"
480 #. Resource IDs: (1686)
481 msgid "&Clear stash"
482 msgstr "&Очистить копилку"
484 #. Resource IDs: (1, 58112)
485 msgid "&Close"
486 msgstr "&Закрыть"
488 #. Resource IDs: (16922)
489 msgid "&Close Window(s)"
490 msgstr "&Закрыть окна"
492 #. Resource IDs: (65535)
493 msgid "&Command:"
494 msgstr "&Команда:"
496 #. Resource IDs: (1625)
497 msgid "&Commit"
498 msgstr "&Фиксировать"
500 #. Resource IDs: (355)
501 msgid "&Commit submodule..."
502 msgstr "&Фиксировать подмодуль..."
504 #. Resource IDs: (68)
505 msgid "&Commit w/o"
506 msgstr "&Фиксация без"
508 #. Resource IDs: (8)
509 msgid "&Commit..."
510 msgstr "&Фиксировать..."
512 #. Resource IDs: (1252)
513 msgid "&Compare revisions"
514 msgstr "&Сравнить ревизии"
516 #. Resource IDs: (1239)
517 msgid "&Configure"
518 msgstr "&Настроить"
520 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
521 msgid "&Copy"
522 msgstr "Копи&ровать"
524 #. Resource IDs: (16911)
525 msgid "&Copy Button Image"
526 msgstr "&Скопировать изображение на кнопке"
528 #. Resource IDs: (57634)
529 msgid "&Copy\tCtrl+C"
530 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
532 #. Resource IDs: (1662)
533 msgid "&Custom"
534 msgstr "&Настраиваемая"
536 #. Resource IDs: (1269)
537 msgid "&Default"
538 msgstr "По &умолчанию"
540 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
541 msgid "&Delete"
542 msgstr "&Удалить"
544 #. Resource IDs: (17)
545 msgid "&Delete (keep local)"
546 msgstr "&Удалить (оставив локально)"
548 #. Resource IDs: (70)
549 msgid "&Delete remote && local"
550 msgstr "Удалить и локальную и отдалённую"
552 #. Resource IDs: (12)
553 msgid "&Diff"
554 msgstr "&Различия"
556 #. Resource IDs: (14)
557 msgid "&Diff with previous version"
558 msgstr "С&равнить с предыдущей версией"
560 #. Resource IDs: (65535)
561 msgid "&Directory:"
562 msgstr "&Папка:"
564 #. Resource IDs: (71)
565 msgid "&Discard"
566 msgstr "&Отбросить"
568 #. Resource IDs: (1412)
569 msgid "&Do the same for the rest"
570 msgstr "&Сделать то же самое для остальных"
572 #. Resource IDs: (1066)
573 msgid "&Docking"
574 msgstr "&Присоединение"
576 #. Resource IDs: (1384)
577 msgid "&Down"
578 msgstr "&Вниз"
580 #. Resource IDs: (78, 1710)
581 msgid "&Download"
582 msgstr "&Загрузить"
584 #. Resource IDs: (65535)
585 msgid "&Edit"
586 msgstr "&Правка"
588 #. Resource IDs: (84)
589 msgid "&Edit .git/config"
590 msgstr "&Редактировать .git/config"
592 #. Resource IDs: (1559)
593 msgid "&Edit ALL"
594 msgstr "&Править ВСЕ"
596 #. Resource IDs: (12)
597 msgid "&Edit conflicts"
598 msgstr "Редактировать конф&ликты"
600 #. Resource IDs: (1099, 16510)
601 msgid "&Edit..."
602 msgstr "&Исправить..."
604 #. Resource IDs: (1614)
605 msgid "&Email Patch"
606 msgstr "Пересмотр завершился неудачей"
608 #. Resource IDs: (65535)
609 msgid "&Email:"
610 msgstr "&Эл.почта:"
612 #. Resource IDs: (1023)
613 msgid "&Enable Proxy Server"
614 msgstr "Использовать прокси-&сервер"
616 #. Resource IDs: (32976)
617 msgid "&Enable edit"
618 msgstr "&Разрешить редактирование"
620 #. Resource IDs: (323)
621 msgid "&Export selection to..."
622 msgstr "&Экспортировать выбранное в..."
624 #. Resource IDs: (1092, 1095)
625 msgid "&External"
626 msgstr "В&нешняя"
628 #. Resource IDs: (65535)
629 msgid "&File"
630 msgstr "&Файл"
632 #. Resource IDs: (1, 57636)
633 msgid "&Find"
634 msgstr "&Найти"
636 #. Resource IDs: (57636)
637 msgid "&Find\tCtrl+F"
638 msgstr "&Найти\tCtrl+F"
640 #. Resource IDs: (32778)
641 msgid "&Fit images in window"
642 msgstr "Вписать изображения в &окно"
644 #. Resource IDs: (1050)
645 msgid "&Fixed drives"
646 msgstr "&Жёсткие диски"
648 #. Resource IDs: (1065)
649 msgid "&Floating"
650 msgstr "П&лавающее"
652 #. Resource IDs: (1638, 32782)
653 msgid "&Follow renames"
654 msgstr "Отслеживать переименования"
656 #. Resource IDs: (65535)
657 msgid "&Font for log messages:"
658 msgstr "&Шрифт журнала:"
660 #. Resource IDs: (65535)
661 msgid "&Font:"
662 msgstr "&Шрифт:"
664 #. Resource IDs: (1521)
665 msgid "&Force"
666 msgstr "&Принудительно"
668 #. Resource IDs: (1480)
669 msgid "&Force Overwrite Existing Branch (May discard changes)"
670 msgstr "Принудительно перезаписать (может привести к потере изменений)"
672 #. Resource IDs: (1607)
673 msgid "&Force Rebase"
674 msgstr "Принудительное перемещение"
676 #. Resource IDs: (1608)
677 msgid "&From:"
678 msgstr "&От:"
680 #. Resource IDs: (2153)
681 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
682 msgstr "&Коммит в стиле Git (--rmdir)"
684 #. Resource IDs: (220)
685 msgid "&Go to\tCtrl+G"
686 msgstr "&Перейти»Ctrl+G"
688 #. Resource IDs: (65535)
689 msgid "&Green:"
690 msgstr "&Зел:"
692 #. Resource IDs: (1511)
693 msgid "&HEAD"
694 msgstr "&ГОЛОВНАЯ"
696 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
697 msgid "&Help"
698 msgstr "&Справка"
700 #. Resource IDs: (57667, 57670)
701 msgid "&Help Topics"
702 msgstr "&Разделы Справки"
704 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
705 msgid "&Hide"
706 msgstr "&Скрыть"
708 #. Resource IDs: (1170)
709 msgid "&Icon Set:"
710 msgstr "Набор &значков"
712 #. Resource IDs: (72)
713 msgid "&Ignore"
714 msgstr "&Игнорировать"
716 #. Resource IDs: (15)
717 #, c-format
718 msgid "&Ignore %d items by name"
719 msgstr "Игнорировать %d &элементов по имени"
721 #. Resource IDs: (16914)
722 msgid "&Image"
723 msgstr "&Изображение"
725 #. Resource IDs: (32790)
726 msgid "&Image info"
727 msgstr "Информация об &изображении"
729 #. Resource IDs: (16505)
730 msgid "&Image only"
731 msgstr "Только &изображение"
733 #. Resource IDs: (9)
734 msgid "&Import..."
735 msgstr "И&мпорт..."
737 #. Resource IDs: (65535)
738 msgid "&Initial directory:"
739 msgstr "&Исходная папка:"
741 #. Resource IDs: (1693)
742 msgid "&Initialize submodules (--init)"
743 msgstr "&Инициализировать подмодули (--init)"
745 #. Resource IDs: (81)
746 msgid "&Install"
747 msgstr "&Установить"
749 #. Resource IDs: (1016)
750 msgid "&Jump to first difference when loading"
751 msgstr "&Перейти к первому различию при загрузке"
753 #. Resource IDs: (1483)
754 msgid "&Keep CR"
755 msgstr "%Сохранять символ перевода каретки CR"
757 #. Resource IDs: (68)
758 msgid "&Keep current state"
759 msgstr "&Сохранить текущее состояние"
761 #. Resource IDs: (65535)
762 msgid "&Language:"
763 msgstr "&Язык:"
765 #. Resource IDs: (16653)
766 msgid "&Large Icons"
767 msgstr "&Крупные значки"
769 #. Resource IDs: (1602)
770 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
771 msgstr "&Запустить перебазирование после извлечения"
773 #. Resource IDs: (1065)
774 msgid "&Limit search to modified lines"
775 msgstr "Поиск только в &изменённых строках"
777 #. Resource IDs: (1078)
778 msgid "&Line number"
779 msgstr "&Номер строки"
781 #. Resource IDs: (88)
782 #, c-format
783 msgid "&Line number (%d - %d)"
784 msgstr "&Номер строки (%d - %d)"
786 #. Resource IDs: (32797)
787 msgid "&Link image positions"
788 msgstr "&Связать позиции в изображениях"
790 #. Resource IDs: (1172)
791 msgid "&List View"
792 msgstr "&Мелкие значки"
794 #. Resource IDs: (1616)
795 msgid "&Local Branch:"
796 msgstr "&Локальная ветвь:"
798 #. Resource IDs: (1504)
799 msgid "&Local:"
800 msgstr "&Локальный:"
802 #. Resource IDs: (65535)
803 msgid "&Luminence:"
804 msgstr "&Яркость:"
806 #. Resource IDs: (65535)
807 msgid "&Max line length for inline diffs"
808 msgstr "&Максимальная длина строки для внутристрочных различий"
810 #. Resource IDs: (16543)
811 msgid "&Menu animations:"
812 msgstr "Анимированное &меню:"
814 #. Resource IDs: (16921)
815 msgid "&Menu contents:"
816 msgstr "&Содержимое меню:"
818 #. Resource IDs: (1735)
819 msgid "&Merge"
820 msgstr "С&лияние"
822 #. Resource IDs: (9)
823 msgid "&Merge..."
824 msgstr "&Слить..."
826 #. Resource IDs: (1012)
827 msgid "&Merging"
828 msgstr "&Слияние"
830 #. Resource IDs: (1648)
831 msgid "&Message"
832 msgstr "&Сообщение"
834 #. Resource IDs: (1241)
835 msgid "&Message:"
836 msgstr "&Сообщение:"
838 #. Resource IDs: (16925)
839 msgid "&Minimize"
840 msgstr "&Свернуть"
842 #. Resource IDs: (32880)
843 msgid "&Moved blocks"
844 msgstr "&Перемещённые блоки"
846 #. Resource IDs: (1515)
847 msgid "&Name"
848 msgstr "&Имя"
850 #. Resource IDs: (65535)
851 msgid "&Name:"
852 msgstr "&Имя:"
854 #. Resource IDs: (65535)
855 msgid "&Navigate"
856 msgstr "&Навигация"
858 #. Resource IDs: (1049)
859 msgid "&Network drives"
860 msgstr "С&етевые диски"
862 #. Resource IDs: (65535)
863 msgid "&New "
864 msgstr "Со&здать"
866 #. Resource IDs: (16509, 16615)
867 msgid "&New..."
868 msgstr "Со&здать..."
870 #. Resource IDs: (58114)
871 msgid "&Next Page"
872 msgstr "&Следующая страница"
874 #. Resource IDs: (16632)
875 msgid "&No double-click event"
876 msgstr "&Нет события по двойному щелчку"
878 #. Resource IDs: (1734)
879 msgid "&No fetch"
880 msgstr "&Не извлекать"
882 #. Resource IDs: (1702)
883 msgid "&None"
884 msgstr "&Ничего"
886 #. Resource IDs: (1661)
887 msgid "&Notepad2"
888 msgstr "&Notepad2"
890 #. Resource IDs: (1, 66)
891 msgid "&OK"
892 msgstr "O&K"
894 #. Resource IDs: (3845)
895 msgid "&One Page"
896 msgstr "&Одна страница"
898 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
899 msgid "&Open"
900 msgstr "&Открыть"
902 #. Resource IDs: (84)
903 msgid "&Open msysGit WebSite"
904 msgstr "&Перейти на сайт MSysGit"
906 #. Resource IDs: (57601)
907 msgid "&Open...\tCtrl+O"
908 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
910 #. Resource IDs: (1382)
911 msgid "&Options"
912 msgstr "&Параметры"
914 #. Resource IDs: (32772)
915 msgid "&Overlay images"
916 msgstr "На&ложить изображения"
918 #. Resource IDs: (1411, 65535)
919 msgid "&Password:"
920 msgstr "Па&роль:"
922 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
923 msgid "&Paste"
924 msgstr "&Вставить"
926 #. Resource IDs: (1560)
927 msgid "&Pick ALL"
928 msgstr "&Оставить ВСЕ"
930 #. Resource IDs: (1414)
931 msgid "&Port:"
932 msgstr "&Порт:"
934 #. Resource IDs: (1069)
935 msgid "&Print Preview"
936 msgstr "&Предварительный просмотр"
938 #. Resource IDs: (58116)
939 msgid "&Print..."
940 msgstr "&Печать..."
942 #. Resource IDs: (66)
943 msgid "&Proceed"
944 msgstr "&Продолжить"
946 #. Resource IDs: (76)
947 msgid "&Pull"
948 msgstr "&Получить"
950 #. Resource IDs: (1481)
951 msgid "&Push all branches"
952 msgstr "&Отправить все ветви"
954 #. Resource IDs: (72)
955 msgid "&ReCommit"
956 msgstr "&ПереФиксация"
958 #. Resource IDs: (1246)
959 msgid "&Recent messages"
960 msgstr "&Недавние сообщения"
962 #. Resource IDs: (1694)
963 msgid "&Recursive"
964 msgstr "&Рекурсивно"
966 #. Resource IDs: (65535)
967 msgid "&Red:"
968 msgstr "&Крсн:"
970 #. Resource IDs: (1253)
971 msgid "&Redo"
972 msgstr "&Вернуть"
974 #. Resource IDs: (1579)
975 msgid "&Ref:"
976 msgstr "&Ссылка:"
978 #. Resource IDs: (1382)
979 msgid "&Refresh"
980 msgstr "&Обновить"
982 #. Resource IDs: (1617)
983 msgid "&Remote Branch:"
984 msgstr "&Отдалённая ветвь:"
986 #. Resource IDs: (1490, 1503)
987 msgid "&Remote:"
988 msgstr "&Отдалённое хранилище:"
990 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
991 msgid "&Remove"
992 msgstr "&Удалить"
994 #. Resource IDs: (1411)
995 msgid "&Remove this file from index"
996 msgstr "&Убрать этот файл из индекса"
998 #. Resource IDs: (15)
999 msgid "&Repo-browser"
1000 msgstr "Обозреватель хранилища"
1002 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1003 msgid "&Reset"
1004 msgstr "С&брос"
1006 #. Resource IDs: (1019)
1007 msgid "&Reset Toolbar"
1008 msgstr "Сб&росить панель инструментов"
1010 #. Resource IDs: (1355)
1011 msgid "&Reset filter"
1012 msgstr "&Сбросить фильтр"
1014 #. Resource IDs: (16657)
1015 msgid "&Reset my usage data"
1016 msgstr "О&чистить мои данные об использовании"
1018 #. Resource IDs: (16910)
1019 msgid "&Reset to Default"
1020 msgstr "С&бросить на исходные"
1022 #. Resource IDs: (66)
1023 msgid "&Resolved"
1024 msgstr "Улажено"
1026 #. Resource IDs: (69)
1027 msgid "&Restore"
1028 msgstr "&Восстановить"
1030 #. Resource IDs: (68)
1031 msgid "&Restore old state"
1032 msgstr "&Восстановить старое состояние"
1034 #. Resource IDs: (1252)
1035 msgid "&Revert change by this commit"
1036 msgstr "&Убрать изменения этого коммита"
1038 #. Resource IDs: (1252)
1039 msgid "&Revert changes by these commits"
1040 msgstr "&Убрать изменения этих коммитов"
1042 #. Resource IDs: (65535)
1043 msgid "&SSH client:"
1044 msgstr "SSH &клиент:"
1046 #. Resource IDs: (65535)
1047 msgid "&Saturation:"
1048 msgstr "&Насыщенность:"
1050 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1051 msgid "&Save"
1052 msgstr "&Сохранить"
1054 #. Resource IDs: (1023)
1055 msgid "&Save authentication"
1056 msgstr "&Сохранить аутентификацию"
1058 #. Resource IDs: (272, 32806)
1059 msgid "&Save graph as..."
1060 msgstr "&Сохранить график как..."
1062 #. Resource IDs: (322)
1063 msgid "&Save list of selected files to..."
1064 msgstr "Сохранить с&писок выбранных файлов..."
1066 #. Resource IDs: (84)
1067 msgid "&Set MSysGit path"
1068 msgstr "&Установить путь к MSysGit"
1070 #. Resource IDs: (1486)
1071 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1072 msgstr "&Установить верховую/отслеживаемую отдалённую ветвь"
1074 #. Resource IDs: (9)
1075 msgid "&Settings"
1076 msgstr "&Настройки"
1078 #. Resource IDs: (32783)
1079 msgid "&Settings..."
1080 msgstr "&Настройки..."
1082 #. Resource IDs: (65535)
1083 msgid "&Show Menus for:"
1084 msgstr "По&казывать меню для:"
1086 #. Resource IDs: (16612)
1087 msgid "&Show text labels"
1088 msgstr "&Текстовые метки"
1090 #. Resource IDs: (65535)
1091 msgid "&Signing key ID:"
1092 msgstr "&Ключ подписи:"
1094 #. Resource IDs: (66)
1095 msgid "&Skip"
1096 msgstr "&Пропустить"
1098 #. Resource IDs: (1524)
1099 msgid "&Squash"
1100 msgstr "&Объединить"
1102 #. Resource IDs: (1561)
1103 msgid "&Squash ALL"
1104 msgstr "&Объединить ВСЕ"
1106 #. Resource IDs: (1616)
1107 msgid "&Start"
1108 msgstr "&Начать"
1110 #. Resource IDs: (16917)
1111 msgid "&Start Group"
1112 msgstr "&Начальная группа"
1114 #. Resource IDs: (86)
1115 msgid "&Stash"
1116 msgstr "&Копилка"
1118 #. Resource IDs: (59393)
1119 msgid "&Status Bar"
1120 msgstr "&Строка статуса"
1122 #. Resource IDs: (1525)
1123 msgid "&Switch to new branch"
1124 msgstr "&Переключиться на новую ветвь"
1126 #. Resource IDs: (1173)
1127 msgid "&Symbol View"
1128 msgstr "&Крупные значки"
1130 #. Resource IDs: (65535)
1131 msgid "&Tab size:"
1132 msgstr "Размер &табул.:"
1134 #. Resource IDs: (1069)
1135 msgid "&Tabbed Document"
1136 msgstr "Документ с &закладками"
1138 #. Resource IDs: (1513)
1139 msgid "&Tag"
1140 msgstr "&Метка"
1142 #. Resource IDs: (65535)
1143 msgid "&Tags:"
1144 msgstr "&Метки:"
1146 #. Resource IDs: (16915)
1147 msgid "&Text"
1148 msgstr "&Текст"
1150 #. Resource IDs: (16506)
1151 msgid "&Text only"
1152 msgstr "&Только текст"
1154 #. Resource IDs: (1222)
1155 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1156 msgstr "&Таймаут для остановки разбора автозавершения (сек)"
1158 #. Resource IDs: (59392)
1159 msgid "&Toolbar"
1160 msgstr "Панель инструментов"
1162 #. Resource IDs: (65535)
1163 msgid "&Toolbar Name:"
1164 msgstr "&Наименование панели инструментов:"
1166 #. Resource IDs: (65535)
1167 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1168 msgstr "&Панели инструментов и закрепляемые окна"
1170 #. Resource IDs: (65535)
1171 msgid "&Toolbars:"
1172 msgstr "&Панели инструментов:"
1174 #. Resource IDs: (9)
1175 msgid "&TortoiseGit"
1176 msgstr "&TortoiseGit"
1178 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1179 msgid "&TortoiseGitMerge"
1180 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1182 #. Resource IDs: (1605)
1183 msgid "&Trunk:"
1184 msgstr "&Ствол:"
1186 #. Resource IDs: (3845)
1187 msgid "&Two Page"
1188 msgstr "&Две страницы"
1190 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1191 msgid "&URL:"
1192 msgstr "&URL:"
1194 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1195 msgid "&Undo"
1196 msgstr "&Откатить"
1198 #. Resource IDs: (110)
1199 msgid "&Unified diff"
1200 msgstr "Объединённые разли&чия"
1202 #. Resource IDs: (1256)
1203 msgid "&Unified diff with"
1204 msgstr "&Объединенные различия с"
1206 #. Resource IDs: (1061)
1207 msgid "&Unknown drives"
1208 msgstr "&Неизвестные носители"
1210 #. Resource IDs: (1383)
1211 msgid "&Up"
1212 msgstr "&Вверх"
1214 #. Resource IDs: (4567)
1215 msgid "&UpStream:"
1216 msgstr "&Верховой:"
1218 #. Resource IDs: (1253)
1219 msgid "&Update item to revision"
1220 msgstr "&Обновить элемент до ревизии"
1222 #. Resource IDs: (1184)
1223 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1224 msgstr "&Использовать автозавершение путей файлов и ключевых слов"
1226 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1227 msgid "&Username:"
1228 msgstr "&Имя:"
1230 #. Resource IDs: (65535)
1231 msgid "&View"
1232 msgstr "&Вид"
1234 #. Resource IDs: (65535)
1235 msgid "&View:"
1236 msgstr "&Вид:"
1238 #. Resource IDs: (1568)
1239 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1240 msgstr "&Предупреждать о неверной подписи"
1242 #. Resource IDs: (1203)
1243 msgid "&Whole Project"
1244 msgstr "&Весь проект"
1246 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1247 msgid "&Whole word"
1248 msgstr "Cлово &целиком"
1250 #. Resource IDs: (1657)
1251 msgid "&ignore space change"
1252 msgstr "&Игнорировать изменения пробелов"
1254 #. Resource IDs: (88)
1255 msgid "(TortoiseGit default)"
1256 msgstr "(по умолчанию в TortoiseGit)"
1258 #. Resource IDs: (85)
1259 #, c-format
1260 msgid "(from %s)"
1261 msgstr "(от %s)"
1263 #. Resource IDs: (213)
1264 msgid "(no changelist)"
1265 msgstr "(не в группе изменений)"
1267 #. Resource IDs: (314)
1268 msgid "(no line number)"
1269 msgstr "(без номера строки)"
1271 #. Resource IDs: (214)
1272 msgid "(no value)"
1273 msgstr "(нет значения)"
1275 #. Resource IDs: (314)
1276 msgid "(not found)"
1277 msgstr "(не найден)"
1279 #. Resource IDs: (245)
1280 msgid "(unknown)"
1281 msgstr "(неизвестно)"
1283 #. Resource IDs: (188)
1284 #, c-format
1285 msgid "+ %d"
1286 msgstr "+ %d"
1288 #. Resource IDs: (188)
1289 #, c-format
1290 msgid "- %d"
1291 msgstr "- %d"
1293 #. Resource IDs: (86)
1294 msgid "- all -"
1295 msgstr "- всё -"
1297 #. Resource IDs: (1131)
1298 msgid "--&all"
1299 msgstr "--&all"
1301 #. Resource IDs: (1007)
1302 msgid ""
1303 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1304 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1306 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1307 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1308 msgid "..."
1309 msgstr "..."
1311 #. Resource IDs: (16527)
1312 msgid "....."
1313 msgstr "....."
1315 #. Resource IDs: (1691)
1316 msgid ".git/info/exclude"
1317 msgstr ".git/info/exclude"
1319 #. Resource IDs: (1690)
1320 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1321 msgstr ".gitignore в директориях, содержащих элементы"
1323 #. Resource IDs: (1689)
1324 msgid ".gitignore in the repository root"
1325 msgstr ".gitignore в корне репозитария"
1327 #. Resource IDs: (16506)
1328 msgid "<.....>"
1329 msgstr "<.....>"
1331 #. Resource IDs: (76)
1332 msgid "<All Branches>"
1333 msgstr "<Все ветви>"
1335 #. Resource IDs: (65)
1336 msgid "<Auto Generated by Git>"
1337 msgstr "<Автоматически создано в Git>"
1339 #. Resource IDs: (76)
1340 msgid "<No branch>"
1341 msgstr "<вне ветви>"
1343 #. Resource IDs: (1069)
1344 msgid "<Separator>"
1345 msgstr "<Разделитель>"
1347 #. Resource IDs: (1007)
1348 msgid "<Untitled>"
1349 msgstr "<Неназванный>"
1351 #. Resource IDs: (145)
1352 msgid ""
1353 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1354 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1355 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1356 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1357 "And <u>read the manual!</u>"
1358 msgstr "<b>TortoiseGit</b> - это расширение оболочки.\nЭто значит, что оно встроено в Проводник Windows.\nДля использования <b>TortoiseGit</b> откройте Проводник и щелкните правой кнопкой мыши на любой папке\nдля вызова контекстного меню, в котором можно найти все команды <b>TortoiseGit</b>.\nИ обязательно <u>читайте руководство</u>!"
1360 #. Resource IDs: (84)
1361 msgid ""
1362 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1363 "merged into HEAD."
1364 msgstr "<b>Предупреждение:</b> Не проверено, полностью ли влиты эти ветви в ГОЛОВНУЮ."
1366 #. Resource IDs: (84)
1367 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1368 msgstr "<b>Предупреждение:</b> Это действие удалит ветви в отдалённом хранилище."
1370 #. Resource IDs: (84)
1371 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1372 msgstr "<b>Предупреждение:</b> Эта ветвь не полностью влита в ГОЛОВНУЮ."
1374 #. Resource IDs: (68)
1375 msgid ""
1376 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1377 "Do you want to a create branch now?"
1378 msgstr "<ct=0x0000FF>Текущая ГОЛОВНАЯ ветвь отсоединена</ct>, с которой вы работаете (нет ветви).⏎\nВы хотиет создать ветвь сейчас?"
1380 #. Resource IDs: (70)
1381 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1382 msgstr "<ct=0x0000FF>Вы действительно хотите удалить <b>ВСЮ</b> копилку?</ct>"
1384 #. Resource IDs: (72)
1385 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1386 msgstr "<ct=0x0000FF>Применение в копилку не удалось!!!</ct>"
1388 #. Resource IDs: (85)
1389 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1390 msgstr "<ct=0x0000FF>Забрать из копилки не удалось!!!</ct>"
1392 #. Resource IDs: (72)
1393 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1394 msgstr "<ct=0x0000FF>Копилка не удалась!!!</ct>"
1396 #. Resource IDs: (66)
1397 msgid ""
1398 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1399 "\n"
1400 "Do you want to"
1401 msgstr "<ct=0x0000FF>предыдущий каталог перебазирования все еще существует в режиме применения перебазирования, но почтовый ящик уже выдан</ct>⏎\n⏎\nВы хотите"
1403 #. Resource IDs: (85)
1404 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1405 msgstr "<ct=0x0000FF>Применение в копилку не удалось, появились конфликты</ct>"
1407 #. Resource IDs: (85)
1408 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1409 msgstr "<ct=0x0000FF>Забрать из копилки не удалось, появились конфликты</ct>"
1411 #. Resource IDs: (84)
1412 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1413 msgstr "<ct=0xff0000>Применение в копилку успешно</ct>"
1415 #. Resource IDs: (84)
1416 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1417 msgstr "<ct=0xff0000>Забралось из копилки успешно</ct>"
1419 #. Resource IDs: (72)
1420 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1421 msgstr "<ct=0xff0000>Копилка успешно создана</ct>"
1423 #. Resource IDs: (16603)
1424 msgid "<descr>"
1425 msgstr "<descr>"
1427 #. Resource IDs: (209)
1428 msgid "<new changelist>"
1429 msgstr "<новая группа изменений>"
1431 #. Resource IDs: (59392)
1432 msgid "<placeholder>"
1433 msgstr "<заполнитель>"
1435 #. Resource IDs: (32814)
1436 msgid "?"
1437 msgstr "?"
1439 #. Resource IDs: (85)
1440 msgid ""
1441 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1442 "This can cause problems so you should avoid it."
1443 msgstr "Ветвь с именем, совпадающем с введённым вами именем для метки уже существует (таким образом короткая ссылка двусмысленна).\nЭто может привести к проблемам и вам следует избегать подобной ситуации."
1445 #. Resource IDs: (85)
1446 msgid "A branch with this name already exists."
1447 msgstr "Ветка с таким именем уже существует."
1449 #. Resource IDs: (69)
1450 msgid ""
1451 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1452 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1453 msgstr "Процесс слияния активен, поэтому фиксация будет фиксацией слияния. Чтобы отменить слияние, необходимо выполнить восстановление или сброс ветви."
1455 #. Resource IDs: (201)
1456 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1457 msgstr "Новая версия доступна. Вы можете скачать текущую версию!"
1459 #. Resource IDs: (195)
1460 msgid ""
1461 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1462 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1463 msgstr "Список путей, по одному в строке, где будут показываться пометки на значках.\r\nЕсли вы добавите '*' в конец пути, будут также включены все дочерние файлы и подпапки."
1465 #. Resource IDs: (197)
1466 msgid ""
1467 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1468 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1469 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1470 msgstr "Список папок, в которых не будет показываться контекстные меню. По одной в строке.\nСимвол '*' в конец пути, исключает также все дочерние файлы и подпапки.\nПустой список разрешает контекстные меню во всех папках."
1472 #. Resource IDs: (194)
1473 msgid ""
1474 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1475 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1476 "An empty list will allow overlays on all paths."
1477 msgstr "Список папок, в которых не будут показываться пометки на значках. По одной в строке.\nСимвол '*' в конец пути, исключает также все дочерние файлы и подпапки.\nПустой список разрешает пометки во всех папках."
1479 #. Resource IDs: (3843)
1480 msgid "A required resource was unavailable."
1481 msgstr "Запрашиваемый ресурс был недоступен."
1483 #. Resource IDs: (85)
1484 msgid ""
1485 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1486 "This can cause problems so you should avoid it."
1487 msgstr "Метка с именем, совпадающем с введённым вами именем для ветви уже существует (таким образом короткая ссылка двусмысленна).\nЭто может привести к проблемам и вам следует избегать подобной ситуации."
1489 #. Resource IDs: (85)
1490 msgid "A tag with this name already exists."
1491 msgstr "Метка с таким именем уже существует."
1493 #. Resource IDs: (79)
1494 msgid ""
1495 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1496 "If you don't have one use NotePad."
1497 msgstr "Программа просмотра файлов различий GNU (файлов заплаток).\r\nЕсли у вас такой нет, можно использовать Блокнот."
1499 #. Resource IDs: (66)
1500 msgid "A&bort"
1501 msgstr "О&тмена"
1503 #. Resource IDs: (9)
1504 msgid "A&bout"
1505 msgstr "&О программе"
1507 #. Resource IDs: (1)
1508 msgid "A&pply"
1509 msgstr "П&рименить"
1511 #. Resource IDs: (1128)
1512 msgid "Abbreviate renamings"
1513 msgstr "Сокращать переименования"
1515 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1516 msgid "Abort"
1517 msgstr "Прервать"
1519 #. Resource IDs: (15)
1520 msgid "Abort &Merge"
1521 msgstr "Прервать с&лияние"
1523 #. Resource IDs: (4592)
1524 msgid "Abort Merge"
1525 msgstr "Прервать слияние"
1527 #. Resource IDs: (15)
1528 msgid "Aborts a running merge."
1529 msgstr "Прерывает процесс слияния."
1531 #. Resource IDs: (156)
1532 msgid "About"
1533 msgstr "О программе"
1535 #. Resource IDs: (129)
1536 msgid "About TortoiseGit"
1537 msgstr "О TortoiseGit"
1539 #. Resource IDs: (100)
1540 msgid "About TortoiseGitBlame"
1541 msgstr "О TortoiseGitBlame"
1543 #. Resource IDs: (136)
1544 msgid "About TortoiseGitMerge"
1545 msgstr "О TortoiseGitMerge"
1547 #. Resource IDs: (3867)
1548 #, c-format
1549 msgid "Access to %1 was denied."
1550 msgstr "Доступ к %1 запрещен."
1552 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1553 msgid "Action"
1554 msgstr "Действие"
1556 #. Resource IDs: (65535)
1557 msgid "Action log"
1558 msgstr "Журнал действий"
1560 #. Resource IDs: (1251)
1561 msgid "Actions"
1562 msgstr "Действия"
1564 #. Resource IDs: (3826)
1565 msgid "Activate Task List"
1566 msgstr "Активировать список задач"
1568 #. Resource IDs: (1066)
1569 msgid "Active Files"
1570 msgstr "Текущие файлы"
1572 #. Resource IDs: (3865)
1573 #, c-format
1574 msgid ""
1575 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1576 "Discard all changes to %1?"
1577 msgstr "Объекты ActiveX не могут быть сохранены во время завершения работы Windows!\nВы согласны потерять все изменения в %1?"
1579 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1580 msgid "Add"
1581 msgstr "Добавление"
1583 #. Resource IDs: (1482)
1584 msgid "Add &Signed-off-by"
1585 msgstr "Добавить &Подписано"
1587 #. Resource IDs: (1253)
1588 #, c-format
1589 msgid "Add '%s' to dictionary"
1590 msgstr "Добавить '%s' в словарь"
1592 #. Resource IDs: (323)
1593 msgid "Add Remote"
1594 msgstr "Добавить отдалённый"
1596 #. Resource IDs: (1482)
1597 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1598 msgstr "Добавить \"&Подписано\""
1600 #. Resource IDs: (110)
1601 msgid "Add extension specific diff program"
1602 msgstr "Добавить программу просмотра различий для определённых расширений"
1604 #. Resource IDs: (110)
1605 msgid "Add extension specific merge program"
1606 msgstr "Добавить программу слияния для определённых расширений"
1608 #. Resource IDs: (1065)
1609 msgid "Add new files automatically to Git"
1610 msgstr "Добавлять новые файлы автоматически в Git"
1612 #. Resource IDs: (13)
1613 msgid "Add to &ignore list"
1614 msgstr "Добавить в список &игнорирования"
1616 #. Resource IDs: (1068)
1617 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1618 msgstr "Добавить к панели быстрого доступа"
1620 #. Resource IDs: (209, 1279)
1621 msgid "Add..."
1622 msgstr "Добавить..."
1624 #. Resource IDs: (171)
1625 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1626 msgstr "Добавить/Править программу различий/слияния для определённых расширений"
1628 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1629 msgid "Added"
1630 msgstr "Добавлено"
1632 #. Resource IDs: (145)
1633 #, c-format
1634 msgid ""
1635 "Added the file pattern(s)\n"
1636 "%s\n"
1637 "to the ignore list."
1638 msgstr "Следующие шаблоны файлов\n%s\nдобавлены в список игнорирования."
1640 #. Resource IDs: (263)
1641 msgid "Adding"
1642 msgstr "Добавление"
1644 #. Resource IDs: (9)
1645 msgid "Adds file(s) to Git control"
1646 msgstr "Вносит файл(ы) под управление Git"
1648 #. Resource IDs: (13)
1649 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1650 msgstr "Добавляет выбранные файлы или маску файлов в список игнорирования"
1652 #. Resource IDs: (2049)
1653 msgid ""
1654 "Adjust the settings\n"
1655 "Settings"
1656 msgstr "Поправить настройки\nНастройки"
1658 #. Resource IDs: (340)
1659 msgid "Advanced"
1660 msgstr "Дополнительно..."
1662 #. Resource IDs: (170)
1663 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1664 msgstr "Дополнительные настройки программ Различий/Слияния"
1666 #. Resource IDs: (110)
1667 msgid "Advanced diff settings"
1668 msgstr "Дополнительные настройки программы просмотра различий"
1670 #. Resource IDs: (110)
1671 msgid "Advanced merge settings"
1672 msgstr "Дополнительные настройки программы слияния"
1674 #. Resource IDs: (606)
1675 msgid "All"
1676 msgstr "Все"
1678 #. Resource IDs: (1007)
1679 msgid "All Commands"
1680 msgstr "Все команды"
1682 #. Resource IDs: (3841)
1683 msgid "All Files (*.*)"
1684 msgstr "Все файлы (*.*)"
1686 #. Resource IDs: (157)
1687 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1688 msgstr "Все файлы (*.*)|*.*||"
1690 #. Resource IDs: (1256)
1691 msgid "All Parents"
1692 msgstr "Все предки"
1694 #. Resource IDs: (9690)
1695 msgid "All tags only"
1696 msgstr "Только все метки"
1698 #. Resource IDs: (1008)
1699 msgid ""
1700 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1701 "menus?"
1702 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс всех меню и панелей инструментов?"
1704 #. Resource IDs: (1008)
1705 msgid ""
1706 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1707 "assignments?"
1708 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс клавиатурных назначений?"
1710 #. Resource IDs: (1008)
1711 #, c-format
1712 msgid ""
1713 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1714 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс меню '%s'?"
1716 #. Resource IDs: (1007)
1717 #, c-format
1718 msgid ""
1719 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1720 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс панели инструментов '%s'?"
1722 #. Resource IDs: (2062)
1723 msgid ""
1724 "Allow Editing for this view\n"
1725 "Allow Edit"
1726 msgstr "Разрешить редактирование этого вида⏎\nРазрешить редактирование"
1728 #. Resource IDs: (66)
1729 msgid "Already up to date."
1730 msgstr "Уже обновлено"
1732 #. Resource IDs: (1482)
1733 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1734 msgstr "Всегда отправлять в выбранное отдалённое хранилище архив для этой локальной ветви"
1736 #. Resource IDs: (1485)
1737 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1738 msgstr "Всегда отправлять в выбранное отдалённое хранилище ветвь для этой локальной ветви"
1740 #. Resource IDs: (197)
1741 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1742 msgstr "Всегда использовать настройки локализации системы для отображения времени и даты"
1744 #. Resource IDs: (67)
1745 msgid "Amend"
1746 msgstr "Изменить"
1748 #. Resource IDs: (1555)
1749 msgid "Amend &Last Commit"
1750 msgstr "Пересмотреть последний коммит"
1752 #. Resource IDs: (80)
1753 msgid ""
1754 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1755 msgstr "Альтернативный редактор. Желательно с поддержкой завершения строк в стиле *nix."
1757 #. Resource IDs: (78)
1758 #, c-format
1759 msgid ""
1760 "An external diff program used\r\n"
1761 "for comparing different revisions of files\r\n"
1762 "\r\n"
1763 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1764 "%base: the base file\r\n"
1765 "%mine: the modified file"
1766 msgstr "Внешняя программа различий используется\r\nдля сравнения различных ревизий файлов\r\n\r\nВы можете указать в параметрах следующие пути:\r\n%base: базовый файл\r\n%mine: изменённый файл"
1768 #. Resource IDs: (79)
1769 #, c-format
1770 msgid ""
1771 "An external merge program used\r\n"
1772 "to resolve conflicted files.\r\n"
1773 "\r\n"
1774 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1775 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1776 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1777 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1778 "%base: the original file without your changes"
1779 msgstr "Внешняя программа слияния используется\r\nдля улаживания конфликтующих файлов.\r\n\r\nВы можете указать в параметрах следующие пути:\r\n%merged: конфликтующий файл, куда всё сохранять\r\n%theirs: файл, каков он в хранилище\r\n%mine: ваш файл, с вашими изменениями\r\n%base: оригинал файла, без ваших изменений"
1781 #. Resource IDs: (3867)
1782 #, c-format
1783 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1784 msgstr "С %1 был связан неправильный файловый дескриптор."
1786 #. Resource IDs: (3843)
1787 msgid "An unknown error has occurred."
1788 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
1790 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1791 #, c-format
1792 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1793 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при обращении к %1."
1795 #. Resource IDs: (63)
1796 #, c-format
1797 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1798 msgstr "Неизвестный тип строки в строке номер %d !"
1800 #. Resource IDs: (251)
1801 msgid "Append right block"
1802 msgstr "Добавить сзади правый блок"
1804 #. Resource IDs: (251)
1805 msgid "Append this block to left"
1806 msgstr "Добавить сзади этот блок слева"
1808 #. Resource IDs: (65535)
1809 msgid "Application Frame Menus: "
1810 msgstr "Базовые меню приложения:"
1812 #. Resource IDs: (20)
1813 msgid "Apply Patch Serial..."
1814 msgstr "Применить серию заплаток..."
1816 #. Resource IDs: (603)
1817 msgid "Apply Patch..."
1818 msgstr "Применить заплатку..."
1820 #. Resource IDs: (311)
1821 msgid "Apply Patches"
1822 msgstr "Применить заплатки"
1824 #. Resource IDs: (22)
1825 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1826 msgstr "Прменить серию присланных заплаток"
1828 #. Resource IDs: (1072)
1829 msgid "Apply unified diff"
1830 msgstr "Применение объединённых различий"
1832 #. Resource IDs: (156, 626)
1833 msgid "Aqua Style"
1834 msgstr "Аква стиль"
1836 #. Resource IDs: (65535)
1837 msgid "Arabic"
1838 msgstr "Арабский"
1840 #. Resource IDs: (1495)
1841 msgid "Arbitrary &URL:"
1842 msgstr "Произвольный &URL:"
1844 #. Resource IDs: (68)
1845 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1846 msgstr "Вы уверены, что хотите прервать процесс перемещения?"
1848 #. Resource IDs: (145)
1849 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1850 msgstr "Вы уверены, что желаете пометить конфликтующие файлы как улаженные?"
1852 #. Resource IDs: (79)
1853 #, c-format
1854 msgid ""
1855 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1856 " since the last update!"
1857 msgstr "Вы действительно желаете убрать изменения в %d элементе(ах)? Вы потеряете <b>все</b> изменения с момента последнего обновления!"
1859 #. Resource IDs: (32793)
1860 msgid "Arrange &vertical"
1861 msgstr "Выстроить по &вертикали"
1863 #. Resource IDs: (264)
1864 #, c-format
1865 msgid "Assigned to changelist '%s'"
1866 msgstr "Внесено в группу изменений '%s'"
1868 #. Resource IDs: (16528)
1869 msgid "Assigned to:"
1870 msgstr "Назначено на:"
1872 #. Resource IDs: (10)
1873 msgid "Assume Unchanged"
1874 msgstr "Предположить неизменённым"
1876 #. Resource IDs: (1550)
1877 msgid "Assume valid/unchanged"
1878 msgstr "Предположить годным/неизменённым"
1880 #. Resource IDs: (1550)
1881 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
1882 msgstr "Предположить годным/неизменённым (\"Необходима блокировка\" в TortoiseSVN)"
1884 #. Resource IDs: (77)
1885 #, c-format
1886 msgid "At revision: %d"
1887 msgstr "До ревизии: %d"
1889 #. Resource IDs: (84)
1890 msgid "At the moment, you can only rename branches."
1891 msgstr "В данный момент вы можете только переименовывать ветки."
1893 #. Resource IDs: (3843)
1894 msgid "Attempted an unsupported operation."
1895 msgstr "Произведена попытка выполнить неподдерживаемую операцию."
1897 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1898 #, c-format
1899 msgid "Attempted to access %1 past its end."
1900 msgstr "Произведена попытка доступа к %1 за его окончанием."
1902 #. Resource IDs: (3868)
1903 #, c-format
1904 msgid "Attempted to read from the writing %1."
1905 msgstr "Произведена попытка чтения из записываемого %1."
1907 #. Resource IDs: (3868)
1908 #, c-format
1909 msgid "Attempted to write to the reading %1."
1910 msgstr "Произведена попытка записи в читаемый %1."
1912 #. Resource IDs: (65535)
1913 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
1914 msgstr "Внимание: Эта команда влияет на все папки рабочей копии!"
1916 #. Resource IDs: (131, 160)
1917 msgid "Authentication"
1918 msgstr "Аутентификация"
1920 #. Resource IDs: (1278)
1921 msgid "Authentication data"
1922 msgstr "Данные аутентификации"
1924 #. Resource IDs: (207, 1251)
1925 msgid "Author"
1926 msgstr "Автор"
1928 #. Resource IDs: (605)
1929 msgid "Author Email"
1930 msgstr "Электропочта автора:"
1932 #. Resource IDs: (65535)
1933 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
1934 msgstr "Автор:\t\t\t\tStefan Kueng"
1936 #. Resource IDs: (116)
1937 msgid "Authors"
1938 msgstr "Авторы"
1940 #. Resource IDs: (1265)
1941 msgid "Authors case sensitive"
1942 msgstr "Авторы c учётом регистра"
1944 #. Resource IDs: (65535)
1945 msgid "Authors:"
1946 msgstr "Авторы:"
1948 #. Resource IDs: (65535)
1949 msgid ""
1950 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
1951 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
1952 msgstr "Авторы:»Frank Li (lznuaa@gmail.com),⏎\n»»Sven Strickroth (email@cs-ware.de)"
1954 #. Resource IDs: (65535)
1955 msgid "Auto CrLf convert"
1956 msgstr "Автоматическое преобразование завершения строк"
1958 #. Resource IDs: (65535)
1959 msgid "Auto Crlf:"
1960 msgstr "Авто Crlf:"
1962 #. Resource IDs: (1003)
1963 msgid "Auto Hide"
1964 msgstr "Скрывать автоматически"
1966 #. Resource IDs: (1003)
1967 msgid "Auto Hide All"
1968 msgstr "Автоскрывать все"
1970 #. Resource IDs: (1631)
1971 msgid "Auto&Crlf"
1972 msgstr "Авто&Crlf"
1974 #. Resource IDs: (222)
1975 msgid "Auto-close for local operations"
1976 msgstr "Автозакрытие при локальных операциях"
1978 #. Resource IDs: (222)
1979 msgid "Auto-close if no conflicts"
1980 msgstr "Автозакрытие при отсутствии конфликтов"
1982 #. Resource IDs: (222)
1983 msgid "Auto-close if no errors"
1984 msgstr "Автозакрытие при отсутствии ошибок"
1986 #. Resource IDs: (222)
1987 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
1988 msgstr "Автозакрытие: не было слияний, добавлений или удалений"
1990 #. Resource IDs: (195)
1991 msgid ""
1992 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
1993 "from the files that you have changed as you type a log message."
1994 msgstr "Автозавершение во время набора сообщения журнала предлагает слова\r\n(обычно имена классов или членов) из файлов, которые были изменены."
1996 #. Resource IDs: (1505)
1997 msgid "AutoLoad Putty &Key"
1998 msgstr "Автоматически использовать ключ"
2000 #. Resource IDs: (1619)
2001 msgid "Autoload Putty &Key"
2002 msgstr "Автоматически использовать ключ"
2004 #. Resource IDs: (438)
2005 msgid "Automatic"
2006 msgstr "Авто"
2008 #. Resource IDs: (1073)
2009 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2010 msgstr "Автоматически проверять наличие новой &версии каждую неделю"
2012 #. Resource IDs: (1157)
2013 msgid "Average"
2014 msgstr "В среднем"
2016 #. Resource IDs: (1003, 1011)
2017 msgid "B&rowse..."
2018 msgstr "О&бзор..."
2020 #. Resource IDs: (1064)
2021 msgid "Back"
2022 msgstr "Назад"
2024 #. Resource IDs: (65535)
2025 msgid "Baltic"
2026 msgstr "Балтийский"
2028 #. Resource IDs: (246)
2029 msgid "Bar Graph"
2030 msgstr "Гистограмма"
2032 #. Resource IDs: (1522)
2033 msgid "Base On"
2034 msgstr "Основано на"
2036 #. Resource IDs: (65535)
2037 msgid "Base file:"
2038 msgstr "Базовый файл:"
2040 #. Resource IDs: (1005)
2041 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2042 msgstr "Основано на TortoiseIDiff из проекта TortoiseSVN"
2044 #. Resource IDs: (1)
2045 msgid "Basic Info"
2046 msgstr "Основная информация"
2048 #. Resource IDs: (5060)
2049 msgid "Big5 (Traditional)"
2050 msgstr "Big5 (Традиционный китайский)"
2052 #. Resource IDs: (11)
2053 msgid "Bisect bad"
2054 msgstr "Сломанный коммит"
2056 #. Resource IDs: (9)
2057 msgid "Bisect good"
2058 msgstr "Исправный коммит"
2060 #. Resource IDs: (11)
2061 msgid "Bisect reset"
2062 msgstr "Отменить бинарный поиск"
2064 #. Resource IDs: (9, 4574)
2065 msgid "Bisect start"
2066 msgstr "Начать бинарный поиск"
2068 #. Resource IDs: (3850)
2069 msgid ""
2070 "Bitmap\n"
2071 "a bitmap"
2072 msgstr "Растровое изображение\nрастровое изображение"
2074 #. Resource IDs: (65535)
2075 msgid "BlAMEPOPUP"
2076 msgstr "BlAMEPOPUP"
2078 #. Resource IDs: (156, 626)
2079 msgid "Black Style"
2080 msgstr "Черный стиль"
2082 #. Resource IDs: (1252)
2083 msgid "Blame"
2084 msgstr "Авторство"
2086 #. Resource IDs: (1)
2087 msgid "Blame error"
2088 msgstr "Ошибка авторства"
2090 #. Resource IDs: (32776)
2091 msgid "Blame previous revision"
2092 msgstr "Авторство предыдущих ревизий"
2094 #. Resource IDs: (13)
2095 msgid "Blames each line of a file on an author"
2096 msgstr "Показывает для каждой строки файла её автора"
2098 #. Resource IDs: (32812)
2099 msgid "Blend alpha"
2100 msgstr "Альфа-сопряжение"
2102 #. Resource IDs: (156, 626)
2103 msgid "Blue Style"
2104 msgstr "Синий стиль"
2106 #. Resource IDs: (1)
2107 msgid "Body"
2108 msgstr "Тело"
2110 #. Resource IDs: (83)
2111 msgid ""
2112 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2113 "Only one of those can be specified."
2114 msgstr "Были указаны оба параметра: /logmsg и /logmsgfile!\nМожет быть указан только один из них."
2116 #. Resource IDs: (70)
2117 msgid ""
2118 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2119 msgstr "Путь к файлу-заплатке и путь назначения должны быть аболютными путями!"
2121 #. Resource IDs: (188)
2122 msgid "Bottom View:"
2123 msgstr "Вид снизу:"
2125 #. Resource IDs: (1007)
2126 msgid "Br&owse..."
2127 msgstr "Об&зор..."
2129 #. Resource IDs: (1510)
2130 msgid "Branc&h:"
2131 msgstr "Ветвь:"
2133 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2134 msgid "Branch"
2135 msgstr "Ветвь"
2137 #. Resource IDs: (604)
2138 #, c-format
2139 msgid ""
2140 "Branch %s behind %s\r\n"
2141 "%s will fastforward to %s"
2142 msgstr "Ветвь %s отстает от %s\n%s и может быть перемотано на %s"
2144 #. Resource IDs: (68)
2145 msgid "Branch Name"
2146 msgstr "Имя ветви"
2148 #. Resource IDs: (64)
2149 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2150 msgstr "Неправильное имя ветви/метки "
2152 #. Resource IDs: (602)
2153 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2154 msgstr "Имя ветви/метки не должно быть пустым или неправильным."
2156 #. Resource IDs: (1518)
2157 msgid "Branch:"
2158 msgstr "Ветвь:"
2160 #. Resource IDs: (1383)
2161 msgid "Bro&wse"
2162 msgstr "Просмотреть"
2164 #. Resource IDs: (21)
2165 msgid "Browse References"
2166 msgstr "Обзор Ссылок"
2168 #. Resource IDs: (78)
2169 msgid "Browse for the external diff program"
2170 msgstr "Выбрать внешнюю программу различий"
2172 #. Resource IDs: (322)
2173 msgid "Browse references"
2174 msgstr "Обзор ссылок"
2176 #. Resource IDs: (1069)
2177 msgid "Browse..."
2178 msgstr "Обзор..."
2180 #. Resource IDs: (1251)
2181 msgid "Bug-ID"
2182 msgstr "ID ошибки"
2184 #. Resource IDs: (1119)
2185 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2186 msgstr "ID ошибки/N проблемы:"
2188 #. Resource IDs: (117)
2189 msgid "Bug-IDs"
2190 msgstr "ID ошибок"
2192 #. Resource IDs: (16132)
2193 msgid "Button Appearance"
2194 msgstr "Внешний вид кнопки"
2196 #. Resource IDs: (1382)
2197 msgid "Button1"
2198 msgstr "Button1"
2200 #. Resource IDs: (1383)
2201 msgid "Button3"
2202 msgstr "Button3"
2204 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2205 msgid "C&heck now"
2206 msgstr "Проверить"
2208 #. Resource IDs: (65535)
2209 msgid "C&ommands:"
2210 msgstr "Ко&манды:"
2212 #. Resource IDs: (77)
2213 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2214 msgstr "С&оздать ветвь/метку из ревизии"
2216 #. Resource IDs: (65535)
2217 msgid "C&urrent Keys:"
2218 msgstr "Текущие &клавиши:"
2220 #. Resource IDs: (501)
2221 msgid "C&ut"
2222 msgstr "В&ырезать"
2224 #. Resource IDs: (3697)
2225 msgid "CAP"
2226 msgstr "CAP"
2228 #. Resource IDs: (65535)
2229 msgid "CC:"
2230 msgstr "Копия: "
2232 #. Resource IDs: (1741)
2233 msgid "Calculate"
2234 msgstr "Подсчитать"
2236 #. Resource IDs: (1127)
2237 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2238 msgstr "Включить сравнение ревизии в списке с предыдущей по двойному щелчку"
2240 #. Resource IDs: (3865)
2241 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2242 msgstr "Невозможно активировать статический объект ActiveX."
2244 #. Resource IDs: (82)
2245 #, c-format
2246 msgid ""
2247 "Can't copy \n"
2248 "%s\n"
2249 "to\n"
2250 "%s"
2251 msgstr "Не могу скопировать \n%s\nв\n%s"
2253 #. Resource IDs: (1001)
2254 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2255 msgstr "Невозможно скопировать растровое изображение в буфер обмена!"
2257 #. Resource IDs: (1001)
2258 msgid "Can't create a new image!"
2259 msgstr "Невозможно создать новое изображение!"
2261 #. Resource IDs: (1001)
2262 msgid "Can't customize menus!"
2263 msgstr "Невозможно настроить меню!"
2265 #. Resource IDs: (1001)
2266 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2267 msgstr "Невозможно вставить растровое изображение из буфера обмена!"
2269 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2270 msgid "Cancel"
2271 msgstr "Отмена"
2273 #. Resource IDs: (315)
2274 msgid ""
2275 "Cancel\n"
2276 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2277 msgstr "Отменить⏎\nНе выходить из TortoiseGitMerge"
2279 #. Resource IDs: (315)
2280 msgid ""
2281 "Cancel\n"
2282 "Don't reload views"
2283 msgstr "Отменить⏎\nНе перезагружать виды"
2285 #. Resource IDs: (315)
2286 msgid ""
2287 "Cancel\n"
2288 "Don't switch the views"
2289 msgstr "Отменить⏎\nНе переключать виды"
2291 #. Resource IDs: (314)
2292 msgid ""
2293 "Cancel\n"
2294 "Keep the empty file."
2295 msgstr "Отменить⏎\nОставить пустой файл."
2297 #. Resource IDs: (315)
2298 msgid ""
2299 "Cancel\n"
2300 "Resolve the conflicts first."
2301 msgstr "Отменить⏎\nСначала разрешить конфликты."
2303 #. Resource IDs: (315)
2304 msgid ""
2305 "Cancel\n"
2306 "Stay with current files"
2307 msgstr "Отмена⏎\nОставить текущие файлы"
2309 #. Resource IDs: (315)
2310 msgid ""
2311 "Cancel\n"
2312 "Stay with current settings"
2313 msgstr "Отмена⏎\nОставить текущие настройки"
2315 #. Resource IDs: (70)
2316 msgid ""
2317 "Cannot combine commits now.\r\n"
2318 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2319 msgstr "Невозможно объединить коммиты сейчас.\nУбедитесь что вы просматриваете журнал вашей текущей ветви и не применено ни одного фильтра."
2321 #. Resource IDs: (1)
2322 #, c-format
2323 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2324 msgstr "Невозможно показать авторство: \"%s\" не отслеживается git-ом."
2326 #. Resource IDs: (68)
2327 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2328 msgstr "Невозможно отобразить различия из-за несогласующихся переводов строк в файле."
2330 #. Resource IDs: (16926)
2331 msgid "Casca&de"
2332 msgstr "Каска&дом"
2334 #. Resource IDs: (65535)
2335 msgid "Cascaded context menu"
2336 msgstr "Вложенное контекстное меню"
2338 #. Resource IDs: (65535)
2339 msgid "Cate&gories:"
2340 msgstr "Кате&гории:"
2342 #. Resource IDs: (65535)
2343 msgid "Celtic"
2344 msgstr "Кельтский"
2346 #. Resource IDs: (65535)
2347 msgid "Central European"
2348 msgstr "Центральная Европа"
2350 #. Resource IDs: (1697)
2351 msgid "Change log"
2352 msgstr "Журнал изменений"
2354 #. Resource IDs: (3601)
2355 msgid ""
2356 "Change the printer and printing options\n"
2357 "Print Setup"
2358 msgstr "Изменить принтер и настройки печати\nНастройка печати"
2360 #. Resource IDs: (3601)
2361 msgid ""
2362 "Change the printing options\n"
2363 "Page Setup"
2364 msgstr "Изменить настройки печати\nНастройки страницы"
2366 #. Resource IDs: (626)
2367 msgid ""
2368 "Change the style of the application\n"
2369 "Change Style"
2370 msgstr "Изменить стиль приложения\nИзменить стиль"
2372 #. Resource IDs: (3825)
2373 msgid "Change the window position"
2374 msgstr "Изменить позицию окна"
2376 #. Resource IDs: (3825)
2377 msgid "Change the window size"
2378 msgstr "Изменить размер окна"
2380 #. Resource IDs: (199)
2381 msgid "Changed Files"
2382 msgstr "Изменённые файлы"
2384 #. Resource IDs: (324)
2385 #, c-format
2386 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2387 msgstr "Изменённые файлы между %s, %s и %s, %s"
2389 #. Resource IDs: (163)
2390 #, c-format
2391 msgid "Changed files: %d"
2392 msgstr "Изменённых файлов: %d"
2394 #. Resource IDs: (2054)
2395 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2396 msgstr "Изменённые линии включая добавленные/удалённые файлы"
2398 #. Resource IDs: (2054)
2399 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2400 msgstr "Изменённые линии включая добавленные/удалённые файлы по дате"
2402 #. Resource IDs: (2054)
2403 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2404 msgstr "Изменённые линии не включая добавленные/удалённые файлы"
2406 #. Resource IDs: (2054)
2407 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2408 msgstr "Изменённые линии не включая добавленные/удалённые файлы по дате"
2410 #. Resource IDs: (264)
2411 #, c-format
2412 msgid "Changelist %s moved"
2413 msgstr "Группа изменений %s перемещена"
2415 #. Resource IDs: (1242)
2416 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2417 msgstr "Произведённые изменения (различия - по двойному щелчку на файле):"
2419 #. Resource IDs: (2060)
2420 msgid "Changes the style of the application"
2421 msgstr "Изменяет стиль приложения"
2423 #. Resource IDs: (3887)
2424 msgid "Check"
2425 msgstr "Отметить"
2427 #. Resource IDs: (174)
2428 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2429 msgstr "Проверить наличие обновлений - TortoiseGit"
2431 #. Resource IDs: (1031)
2432 msgid "Check For Updates..."
2433 msgstr "Проверить обновления..."
2435 #. Resource IDs: (13)
2436 msgid "Check for modi&fications"
2437 msgstr "Проверить на наличие изменени&й"
2439 #. Resource IDs: (251)
2440 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2441 msgstr "Проверьте введенные путь и/или URL."
2443 #. Resource IDs: (194)
2444 msgid ""
2445 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2446 "of the TortoiseGit submenu"
2447 msgstr "Отметьте пункты меню, которые будут отображаться в основном контекстном меню, а не в подменю TortoiseGit"
2449 #. Resource IDs: (173)
2450 msgid ""
2451 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2452 "menu (SHIFT + left click)"
2453 msgstr "Отметьте пункты меню, которые будут отображаться только в расширенном контекстном меню (SHIFT + щелчок левой кнопкой мыши)"
2455 #. Resource IDs: (81)
2456 msgid "Check to show relative times in log messages"
2457 msgstr "Отметьте чтобы отображать сколько прошло времени со дня изменения вместо указания конкретной даты"
2459 #. Resource IDs: (80)
2460 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2461 msgstr "Отметьте для использования более короткого формата даты и времени в сообщениях журнала."
2463 #. Resource IDs: (1700)
2464 msgid "Check:"
2465 msgstr "Отметить:"
2467 #. Resource IDs: (77)
2468 msgid "Checkout"
2469 msgstr "Извлечение"
2471 #. Resource IDs: (67)
2472 msgid "Cherry Pick"
2473 msgstr "Пересмотреть"
2475 #. Resource IDs: (70)
2476 msgid "Cherry Pick failed"
2477 msgstr "Пересмотр не удался"
2479 #. Resource IDs: (1257)
2480 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2481 msgstr "Пересмотреть выбранные коммиты..."
2483 #. Resource IDs: (1255)
2484 msgid "Cherry Pick this commit..."
2485 msgstr "Пересмотреть коммит..."
2487 #. Resource IDs: (90)
2488 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2489 msgstr "Пересмотр неудачен! Пропустить этот коммит?"
2491 #. Resource IDs: (65535)
2492 msgid "Chinese"
2493 msgstr "Китайский"
2495 #. Resource IDs: (602)
2496 msgid "Choose Repository"
2497 msgstr "Выбрать репозитарий"
2499 #. Resource IDs: (88)
2500 msgid "Chronological reversed (git default)"
2501 msgstr "Обратный хронологический порядок (по умолчанию в git)"
2503 #. Resource IDs: (4572)
2504 msgid "Clean"
2505 msgstr "Очистить"
2507 #. Resource IDs: (1630)
2508 msgid "Clean Type"
2509 msgstr "Тип очистки"
2511 #. Resource IDs: (76)
2512 msgid "Clean up stale remote banches"
2513 msgstr "Очистить устаревшие отдалённые ветви"
2515 #. Resource IDs: (145)
2516 msgid "Cleaning up"
2517 msgstr "Производится очистка"
2519 #. Resource IDs: (146)
2520 msgid "Cleaning up."
2521 msgstr "Производится очистка."
2523 #. Resource IDs: (83)
2524 #, c-format
2525 msgid ""
2526 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2527 "%s"
2528 msgstr "Очистке не удалось обработать следующие пути:\n%s"
2530 #. Resource IDs: (79)
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2534 "%s"
2535 msgstr "Очистка успешно обработала следующие пути:\n%s"
2537 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2538 msgid "Clear"
2539 msgstr "Очистить"
2541 #. Resource IDs: (1057)
2542 msgid ""
2543 "Clear Tool\n"
2544 "Clear"
2545 msgstr "Инструмент очистки\nОчистка"
2547 #. Resource IDs: (196)
2548 #, c-format
2549 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2550 msgstr "Очищает %ld URL, сохранённых для %ld рабочих копий"
2552 #. Resource IDs: (196)
2553 #, c-format
2554 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2555 msgstr "Очищает %ld сообщений журнала, сохранённых для %ld рабочих копий"
2557 #. Resource IDs: (196)
2558 #, c-format
2559 msgid ""
2560 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2561 msgstr "Очищает %ld пар(ы) имя-пользователя/пароль, %ld сертификатов ssl и %ld имён пользователей"
2563 #. Resource IDs: (197)
2564 #, c-format
2565 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2566 msgstr "Очищает кэш сообщений журнала из %ld хранилищ(а)"
2568 #. Resource IDs: (195)
2569 msgid ""
2570 "Clears the stored authentication.\r\n"
2571 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2572 msgstr "Очищает все сохраненные данные аутентификации.\r\nВам нужно будет заново ввести имя-пользователя/пароль для всех хранилищ."
2574 #. Resource IDs: (196)
2575 #, c-format
2576 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2577 msgstr "Очищает сохранённые размеры и расположение %ld диалогов"
2579 #. Resource IDs: (1466)
2580 msgid "Click here to go to the website"
2581 msgstr "Щёлкните здесь для перехода на web-сайт"
2583 #. Resource IDs: (170)
2584 msgid "Click here to select a recently typed message"
2585 msgstr "Нажмите для выбора из недавно введённых сообщений"
2587 #. Resource IDs: (65535)
2588 msgid ""
2589 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2590 "extension"
2591 msgstr "Нажмите на \"Дополнительно...\" для указания дополнительных программ поиска различий в зависимости от расширения файла"
2593 #. Resource IDs: (65535)
2594 msgid ""
2595 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2596 "extension"
2597 msgstr "Нажмите на \"Дополнительно...\" для указания дополнительных программ слияния в зависимости от расширения файла"
2599 #. Resource IDs: (2058)
2600 msgid ""
2601 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2602 "Use text blocks"
2603 msgstr "Нажмите чтобы увидеть команды для перемещения блоков текста\nИспользовать текстовые блоки"
2605 #. Resource IDs: (257)
2606 msgid "Clipboard"
2607 msgstr "Буфер обмена"
2609 #. Resource IDs: (606)
2610 msgid "Clone"
2611 msgstr "Клонировать"
2613 #. Resource IDs: (1572)
2614 msgid "Clone Existing Repository"
2615 msgstr "Клонировать существующий репозиторий"
2617 #. Resource IDs: (22)
2618 msgid "Clone a repository"
2619 msgstr "Клонировать хранилище"
2621 #. Resource IDs: (1653)
2622 msgid "Clone into Bare Repo"
2623 msgstr "Клонировать в голый репозиторий"
2625 #. Resource IDs: (14)
2626 msgid "Clone..."
2627 msgstr "Клонировать..."
2629 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2630 msgid "Close"
2631 msgstr "Закрыть"
2633 #. Resource IDs: (1065)
2634 msgid "Close Full Screen"
2635 msgstr "Выйти из полноэкранного"
2637 #. Resource IDs: (3633)
2638 msgid ""
2639 "Close Print Preview\n"
2640 "&Close"
2641 msgstr "Закрыть предварительный просмотр\n&Закрыть"
2643 #. Resource IDs: (222)
2644 msgid "Close manually"
2645 msgstr "Закрывать вручную"
2647 #. Resource IDs: (3841)
2648 msgid ""
2649 "Close print preview mode\n"
2650 "Cancel Preview"
2651 msgstr "Закрыть предпросмотр печати\nОтменить предпросмотр"
2653 #. Resource IDs: (3601)
2654 msgid ""
2655 "Close the active document\n"
2656 "Close"
2657 msgstr "Закрыть текущий документ\nЗакрыть"
2659 #. Resource IDs: (3825)
2660 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2661 msgstr "Закрывает активное окно и приглашает сохранить документы"
2663 #. Resource IDs: (156)
2664 msgid "Collapse"
2665 msgstr "Свернуть"
2667 #. Resource IDs: (2055)
2668 msgid ""
2669 "Collapse unchanged sections\n"
2670 "Collapse"
2671 msgstr "Свернуть неизменённые части\nСвернуть"
2673 #. Resource IDs: (16662)
2674 msgid "Color"
2675 msgstr "Цвет"
2677 #. Resource IDs: (32785)
2678 msgid "Color by age, &continuous"
2679 msgstr "Цвет по возрасту, &непрерывно"
2681 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2682 msgid "Colors"
2683 msgstr "Цвета"
2685 #. Resource IDs: (65535)
2686 msgid "Colors:"
2687 msgstr "Цвета:"
2689 #. Resource IDs: (1481)
2690 msgid "Combine One Mail"
2691 msgstr "Объединить в одну почту"
2693 #. Resource IDs: (1255)
2694 msgid "Combine to one commit"
2695 msgstr "Объединить в один коммит"
2697 #. Resource IDs: (65535)
2698 msgid "Comman&ds:"
2699 msgstr "Ко&манды:"
2701 #. Resource IDs: (220, 1002)
2702 msgid "Command"
2703 msgstr "Команда"
2705 #. Resource IDs: (198)
2706 msgid "Command Line"
2707 msgstr "Командная строка"
2709 #. Resource IDs: (1336)
2710 msgid "Command Line To Execute:"
2711 msgstr "Командная строка для выполнения:"
2713 #. Resource IDs: (3857)
2714 msgid "Command failed."
2715 msgstr "Сбой при выплнении команды."
2717 #. Resource IDs: (16104)
2718 msgid "Commands"
2719 msgstr "Команды"
2721 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2722 msgid "Commit"
2723 msgstr "Коммит"
2725 #. Resource IDs: (1255)
2726 msgid "Commit Date"
2727 msgstr "Дата фиксации"
2729 #. Resource IDs: (1255)
2730 msgid "Commit Email"
2731 msgstr "Фиксировать электропочту"
2733 #. Resource IDs: (603)
2734 msgid "Commit Finish"
2735 msgstr "Фиксация завершена"
2737 #. Resource IDs: (1260)
2738 msgid "Commit Info"
2739 msgstr "Информация о коммите"
2741 #. Resource IDs: (66)
2742 msgid "Commit Message"
2743 msgstr "Сообщение коммита"
2745 #. Resource IDs: (1255)
2746 msgid "Commit Name"
2747 msgstr "Название коммита"
2749 #. Resource IDs: (1750)
2750 msgid "Commit Ordering:"
2751 msgstr "Порядок фиксаций:"
2753 #. Resource IDs: (1110)
2754 msgid "Commit to:"
2755 msgstr "Фиксировать в:"
2757 #. Resource IDs: (209, 1255)
2758 msgid "Commit..."
2759 msgstr "Фиксировать..."
2761 #. Resource IDs: (244)
2762 msgid "Commits by author"
2763 msgstr "Коммиты по автору"
2765 #. Resource IDs: (244)
2766 msgid "Commits by date"
2767 msgstr "Коммиты по дате"
2769 #. Resource IDs: (604)
2770 #, c-format
2771 msgid "Commits each %s"
2772 msgstr "Фиксаций (в %s):"
2774 #. Resource IDs: (1135)
2775 msgid "Commits each week:"
2776 msgstr "Коммитов в неделю:"
2778 #. Resource IDs: (9)
2779 msgid "Commits your changes to the repository"
2780 msgstr "Фиксирует ваши изменения в хранилище"
2782 #. Resource IDs: (605)
2783 msgid "Committer Email"
2784 msgstr "Почта фиксирующего"
2786 #. Resource IDs: (170)
2787 msgid ""
2788 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
2789 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
2790 "\n"
2791 "Are you sure that you want to continue the commit?"
2792 msgstr "Фиксация неверсированной папки не добавляет рекурсивно её дочерние элементы!\nВы можете добавить эти папки рекурсивно при помощи команды 'Добавить...'\nиз контекстного меню.\n\nВы действительно желаете продолжить фиксацию?"
2794 #. Resource IDs: (2054)
2795 msgid "Compare &HEAD revisions"
2796 msgstr "Сравнить &ГОЛОВНЫЕ ревизии"
2798 #. Resource IDs: (1254)
2799 msgid "Compare and blame with previous revision"
2800 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией с просмотром авторства"
2802 #. Resource IDs: (79)
2803 msgid "Compare selected refs"
2804 msgstr "Сравнить выбранные ссылки"
2806 #. Resource IDs: (64)
2807 msgid "Compare two files"
2808 msgstr "Сравнить два файла"
2810 #. Resource IDs: (156)
2811 msgid "Compare whitespaces"
2812 msgstr "Сравнивать непечатаемые знаки"
2814 #. Resource IDs: (1251)
2815 msgid "Compare with &working tree"
2816 msgstr "Сравнить с &рабочей копией"
2818 #. Resource IDs: (138)
2819 msgid "Compare with b&ase"
2820 msgstr "Сравнить с б&азой"
2822 #. Resource IDs: (1251)
2823 msgid "Compare with previous revision"
2824 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией"
2826 #. Resource IDs: (2055)
2827 msgid ""
2828 "Compares all whitespaces when diffing\n"
2829 "Compare whitespaces"
2830 msgstr "Сравнивает все непечатаемые знаки при поиске различий\nСравнивать непечатаемые знаки"
2832 #. Resource IDs: (12)
2833 msgid ""
2834 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
2835 "you made"
2836 msgstr "Сравнивает файл с последней зафиксированной ревизией для показа сделанных вами изменений"
2838 #. Resource IDs: (120)
2839 #, c-format
2840 msgid "Comparing %s to %s"
2841 msgstr "Сравнение %s с %s"
2843 #. Resource IDs: (74)
2844 msgid "Completed"
2845 msgstr "Завершено"
2847 #. Resource IDs: (65535)
2848 msgid "Config"
2849 msgstr "Конфигурация"
2851 #. Resource IDs: (65535)
2852 msgid "Config type:"
2853 msgstr "Тип конфигурации:"
2855 #. Resource IDs: (236)
2856 msgid "Configure Hook Scripts"
2857 msgstr "Настройка скриптов ловушек"
2859 #. Resource IDs: (284)
2860 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
2861 msgstr "Настройка интеграции с системой отслеживания проблем"
2863 #. Resource IDs: (65535)
2864 msgid ""
2865 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
2866 "endings."
2867 msgstr "Настройка альтернативного редактора. Желательно использовать такой, который может обрабатывать завершения строк в стиле *nix"
2869 #. Resource IDs: (65535)
2870 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
2871 msgstr "Настройка программы, используемой для сравнения различных ревизий файлов"
2873 #. Resource IDs: (65535)
2874 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
2875 msgstr "Настройка программы, используемой для улаживания конфликтов в файлах"
2877 #. Resource IDs: (65535)
2878 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
2879 msgstr "Настройка программы просмотра файлов различий GNU (файлов заплаток)"
2881 #. Resource IDs: (1257, 4568)
2882 msgid "Conflict"
2883 msgstr "Конфликт"
2885 #. Resource IDs: (67)
2886 msgid "Conflict Files"
2887 msgstr "Конфликтующие файлы"
2889 #. Resource IDs: (65535)
2890 msgid "Conflict resolved"
2891 msgstr "Улаженный конфликт"
2893 #. Resource IDs: (263, 65535)
2894 msgid "Conflicted"
2895 msgstr "Конфликтующее"
2897 #. Resource IDs: (86)
2898 msgid "Conflicts"
2899 msgstr "Конфликты"
2901 #. Resource IDs: (188)
2902 #, c-format
2903 msgid "Conflicts: %d"
2904 msgstr "Конфликты: %d"
2906 #. Resource IDs: (16520)
2907 msgid "Context Menus: "
2908 msgstr "Контекстные меню:"
2910 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
2911 msgid "Continue"
2912 msgstr "Продолжить"
2914 #. Resource IDs: (1001)
2915 msgid "Contract docked window"
2916 msgstr "Сжать присоединённое окно"
2918 #. Resource IDs: (501)
2919 msgid "Convert spaces to tabs"
2920 msgstr "Преобразовать пробелы в табуляцию"
2922 #. Resource IDs: (501)
2923 msgid "Convert tabs to spaces"
2924 msgstr "Преобразовать табуляцию в пробелы"
2926 #. Resource IDs: (1253)
2927 msgid "Cop&y"
2928 msgstr "Копи&ровать"
2930 #. Resource IDs: (73)
2931 msgid "Copied"
2932 msgstr "Скопировано"
2934 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
2935 msgid "Copy"
2936 msgstr "Копия"
2938 #. Resource IDs: (229)
2939 #, c-format
2940 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
2941 msgstr "Копирование %s в %s, ревизия %s"
2943 #. Resource IDs: (1255, 32778)
2944 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
2945 msgstr "Копировать SHA-1 в буфер обмена"
2947 #. Resource IDs: (1057)
2948 msgid ""
2949 "Copy Tool\n"
2950 "Copy"
2951 msgstr "Инструмент копирования\nКопия"
2953 #. Resource IDs: (209)
2954 msgid "Copy all information to clipboard"
2955 msgstr "Скопировать всю информацию в буфер обмена"
2957 #. Resource IDs: (146)
2958 msgid "Copy and rename"
2959 msgstr "Копирование с переименованием"
2961 #. Resource IDs: (1252)
2962 msgid "Copy log messages to clipboard"
2963 msgstr "Копировать журнал сообщений в буфер обмена"
2965 #. Resource IDs: (32777)
2966 msgid "Copy log to clipboard"
2967 msgstr "Копировать запись журнала"
2969 #. Resource IDs: (209)
2970 msgid "Copy paths to clipboard"
2971 msgstr "Скопировать пути в буфер обмена"
2973 #. Resource IDs: (90)
2974 msgid "Copy ref names"
2975 msgstr "Скопировать имена ветвей"
2977 #. Resource IDs: (323)
2978 msgid "Copy selection to cli&pboard"
2979 msgstr "Копировать выбранное в буфер о&бмена"
2981 #. Resource IDs: (3603)
2982 msgid ""
2983 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
2984 "Copy"
2985 msgstr "Скопировать выбранное в буфер обмена\nКопировать"
2987 #. Resource IDs: (1252)
2988 msgid "Copy to clipboard"
2989 msgstr "Копировать в буфер обмена"
2991 #. Resource IDs: (98)
2992 #, c-format
2993 msgid "Copy: New name for %s"
2994 msgstr "Копирование: Новое имя для %s"
2996 #. Resource IDs: (80)
2997 #, c-format
2998 msgid "Copying %s"
2999 msgstr "Копирование %s"
3001 #. Resource IDs: (80)
3002 msgid "Copying..."
3003 msgstr "Копирование..."
3005 #. Resource IDs: (1001)
3006 msgid "Copyright (C) 2009-2013 TortoiseGit"
3007 msgstr "(C) 2009-2013 TortoiseGit"
3009 #. Resource IDs: (1254)
3010 msgid "Corrections"
3011 msgstr "Исправления"
3013 #. Resource IDs: (81)
3014 #, c-format
3015 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3016 msgstr "Не могу добавить %s в список игнорирования!"
3018 #. Resource IDs: (201)
3019 msgid "Could not check for a newer version!"
3020 msgstr "Не могу произвести проверку на наличие новой версии!"
3022 #. Resource IDs: (81)
3023 #, c-format
3024 msgid ""
3025 "Could not copy the files!\n"
3026 "\n"
3027 "%s"
3028 msgstr "Не могу скопировать файлы!\n\n%s"
3030 #. Resource IDs: (3867)
3031 #, c-format
3032 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3033 msgstr "Невозможно создать %1, поскольку папка полна."
3035 #. Resource IDs: (83)
3036 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3037 msgstr "Не могу определить последнюю зафиксированную ревизию!"
3039 #. Resource IDs: (565)
3040 msgid "Could not find Super-project"
3041 msgstr "Не могу найти родительский модуль"
3043 #. Resource IDs: (81)
3044 msgid "Could not get the status!"
3045 msgstr "Не могу получить статус!"
3047 #. Resource IDs: (3867)
3048 #, c-format
3049 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3050 msgstr "Невозможно открыть %1, поскольку уже открыто слишком много файлов."
3052 #. Resource IDs: (69)
3053 #, c-format
3054 msgid ""
3055 "Could not open the file\n"
3056 "%s"
3057 msgstr "Не могу открыть файл\n%s"
3059 #. Resource IDs: (3867)
3060 #, c-format
3061 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3062 msgstr "Невозможно удалить %1, поскольку это текущая папка."
3064 #. Resource IDs: (82)
3065 #, c-format
3066 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3067 msgstr "Не могу удалить %s из списка игнорирования"
3069 #. Resource IDs: (70)
3070 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3071 msgstr "Невозможно восстановить состояние изначальной фиксации (первый шаг). Прерываю операцию..."
3073 #. Resource IDs: (70)
3074 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3075 msgstr "Невозможно восстановить состояние последней фиксации (второй шаг). Прерываю операцию..."
3077 #. Resource IDs: (70)
3078 msgid "Could not reset to original HEAD."
3079 msgstr "Невозможно восстановить оригинальную ГОЛОВНУЮ ветвь."
3081 #. Resource IDs: (81)
3082 #, c-format
3083 msgid ""
3084 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3085 "%s"
3086 msgstr "Не могу получить URL файла!\n%s"
3088 #. Resource IDs: (66)
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3092 "Patching is not possible!"
3093 msgstr "Не могу получить ревизию %s файла %s.\nНевозможно применить заплатку!"
3095 #. Resource IDs: (64)
3096 #, c-format
3097 msgid "Could not save the file %s!"
3098 msgstr "Не могу сохранить файл %s!"
3100 #. Resource IDs: (64)
3101 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3102 msgstr "Не могу запустить TortoiseGitBlame"
3104 #. Resource IDs: (70)
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "Could not start diff viewer!\n"
3108 "%s"
3109 msgstr "Не могу запустить программу просмотра различий!\n%s"
3111 #. Resource IDs: (81)
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "Could not start diff viewer!\n"
3115 "\n"
3116 "%s"
3117 msgstr "Не могу запустить просмотр изменений!\n\n%s"
3119 #. Resource IDs: (81)
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "Could not start external diff program!\n"
3123 "\n"
3124 "%s"
3125 msgstr "Не могу запустить внешнюю программу просмотра различий!\n\n%s"
3127 #. Resource IDs: (81)
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "Could not start external merge program!\n"
3131 "\n"
3132 "%s"
3133 msgstr "Не могу запустить внешнюю программу слияния!\n\n%s"
3135 #. Resource IDs: (3857)
3136 msgid "Could not start print job."
3137 msgstr "Не могу запустить задание на печать."
3139 #. Resource IDs: (83)
3140 #, c-format
3141 msgid ""
3142 "Could not start text viewer!\n"
3143 "%s"
3144 msgstr "Не могу запустить программу просмотра текста!\n%s"
3146 #. Resource IDs: (83)
3147 #, c-format
3148 msgid ""
3149 "Could not start text viewer!\n"
3150 "\n"
3151 "%s"
3152 msgstr "Не могу запустить программу для просмотра текста!\n\n%s"
3154 #. Resource IDs: (603)
3155 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3156 msgstr "Не могу запустить Putty Agent (pageant)."
3158 #. Resource IDs: (1253)
3159 msgid "Could not start thread!"
3160 msgstr "Не могу запустить поток!"
3162 #. Resource IDs: (1683)
3163 msgid "Create &Library"
3164 msgstr "Создать &библиотеку"
3166 #. Resource IDs: (1641)
3167 msgid "Create .gitignore file"
3168 msgstr "Создать файл .gitignore"
3170 #. Resource IDs: (82)
3171 msgid "Create Branch"
3172 msgstr "Создать ветвь"
3174 #. Resource IDs: (1254)
3175 msgid "Create Branch at this version..."
3176 msgstr "Создать ветвь из этой версии..."
3178 #. Resource IDs: (9)
3179 msgid "Create Branch..."
3180 msgstr "Создать ветвь..."
3182 #. Resource IDs: (243)
3183 msgid "Create Changelist"
3184 msgstr "Создать группу изменений"
3186 #. Resource IDs: (1527)
3187 msgid "Create New Branch"
3188 msgstr "Создать новую ветвь"
3190 #. Resource IDs: (20)
3191 msgid "Create Patch Serial..."
3192 msgstr "Создать серию заплаток"
3194 #. Resource IDs: (81)
3195 msgid "Create Tag"
3196 msgstr "Создать метку"
3198 #. Resource IDs: (1254)
3199 msgid "Create Tag at this version..."
3200 msgstr "Создать метку на для версии..."
3202 #. Resource IDs: (20)
3203 msgid "Create Tag..."
3204 msgstr "Создать метку..."
3206 #. Resource IDs: (3601)
3207 msgid ""
3208 "Create a new document\n"
3209 "New"
3210 msgstr "Создать новый документ\nНовый"
3212 #. Resource IDs: (604)
3213 msgid ""
3214 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3215 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3216 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3217 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3218 "history, and would want to send in fixes as patches."
3219 msgstr "Создать поверхностный клон репозитория с урезанной историей, содержащей указанное число ревизий. Поверхностный репозиторий имеет ряд ограничений (вы не сможете ни клонировать ни извлекать из него, ни отправлять из или в него), но такой репозиторий подойдет в случае если вам интересна только недавняя история большого проекта с длинной историей, и вы предполагаете посылать в него фиксации в виде патчей."
3221 #. Resource IDs: (156)
3222 msgid "Create patch file"
3223 msgstr "Создать файл заплатки"
3225 #. Resource IDs: (72)
3226 msgid "Create pull &request"
3227 msgstr "Создать запрос-получение"
3229 #. Resource IDs: (8)
3230 msgid "Create repositor&y here..."
3231 msgstr "Создать здесь &хранилище..."
3233 #. Resource IDs: (85)
3234 msgid "Created"
3235 msgstr "Создан"
3237 #. Resource IDs: (10)
3238 msgid "Creates a branch or tag"
3239 msgstr "Создать ветвь или метку"
3241 #. Resource IDs: (76)
3242 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3243 msgstr "Создает папку библиотеки со специальными настройками для рабочих копий Git"
3245 #. Resource IDs: (2052)
3246 msgid ""
3247 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3248 "Create patch file"
3249 msgstr "Создаёт файл заплатки из различий между двумя файлами\nСоздать файл заплатки"
3251 #. Resource IDs: (10)
3252 msgid "Creates a repository database at the current location"
3253 msgstr "Создает базу данных хранилища в этом месте"
3255 #. Resource IDs: (14)
3256 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3257 msgstr "Создает файл объединённых различий со всеми изменениями, которые вы сделали"
3259 #. Resource IDs: (605)
3260 msgid "Creating pull-request..."
3261 msgstr "Создаю запрос-получение..."
3263 #. Resource IDs: (89)
3264 msgid "Credential helper must not be empty."
3265 msgstr "Помощник полномочий не может быть пустым."
3267 #. Resource IDs: (65535)
3268 msgid "Credential helper:"
3269 msgstr "Помощник полномочий:"
3271 #. Resource IDs: (65535)
3272 msgid "Credentials"
3273 msgstr "Полномочия"
3275 #. Resource IDs: (65535)
3276 msgid "Credits:"
3277 msgstr "Участники:"
3279 #. Resource IDs: (1253)
3280 msgid "Cu&t"
3281 msgstr "В&ырезать"
3283 #. Resource IDs: (65535)
3284 msgid "Current"
3285 msgstr "Текущий"
3287 #. Resource IDs: (65535)
3288 msgid "Current Branch"
3289 msgstr "Текущая ветвь"
3291 #. Resource IDs: (65535)
3292 msgid "Current Branch:"
3293 msgstr "Текущая ветвь:"
3295 #. Resource IDs: (65535)
3296 msgid "Current Filter"
3297 msgstr "Текущий фильтр"
3299 #. Resource IDs: (603)
3300 #, c-format
3301 msgid ""
3302 "Current branch %s is up to date\r\n"
3303 "\r\n"
3304 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3305 msgstr "Текущая ветвь %s в актуальном состоянии\n\nЕсли если вы все равно хотите переместить, даже если текущая ветвь является потомком коммита, на который вы  перемещаете, поставьте галочку \"Принудительное перемещение\"."
3307 #. Resource IDs: (1113)
3308 msgid "Current version is:"
3309 msgstr "Текущая версия:"
3311 #. Resource IDs: (201)
3312 #, c-format
3313 msgid "Current version is: %s"
3314 msgstr "Текущая версия: %s"
3316 #. Resource IDs: (17079)
3317 msgid "Cus&tomize..."
3318 msgstr "На&строить..."
3320 #. Resource IDs: (16963)
3321 msgid "Custom"
3322 msgstr "Собственные"
3324 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3325 msgid "Customize"
3326 msgstr "Настроить"
3328 #. Resource IDs: (17076)
3329 msgid "Customize Keyboard"
3330 msgstr "Настроить клавиатуру"
3332 #. Resource IDs: (1069)
3333 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3334 msgstr "Настроить панель быстрого доступа"
3336 #. Resource IDs: (1068)
3337 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3338 msgstr "Настроить панель быстрого доступа..."
3340 #. Resource IDs: (1258)
3341 msgid "Customize..."
3342 msgstr "Персонализировать..."
3344 #. Resource IDs: (3603)
3345 msgid ""
3346 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3347 "Cut"
3348 msgstr "Вырезать выбранное и положить в буфер обмена\nВырезать"
3350 #. Resource IDs: (65535)
3351 msgid "Cyrillic"
3352 msgstr "Кирилица"
3354 #. Resource IDs: (1624)
3355 msgid "DCommit Type"
3356 msgstr "Тип фиксации в SVN"
3358 #. Resource IDs: (14)
3359 msgid "Daemon"
3360 msgstr "Демон"
3362 #. Resource IDs: (208, 1251)
3363 msgid "Date"
3364 msgstr "Дата"
3366 #. Resource IDs: (68)
3367 msgid "Date Last Commit"
3368 msgstr "Дата последней фиксации"
3370 #. Resource IDs: (1008)
3371 msgid "Default"
3372 msgstr "По умолчанию"
3374 #. Resource IDs: (1007)
3375 msgid "Default Menu"
3376 msgstr "Меню по умолчанию"
3378 #. Resource IDs: (1007)
3379 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3380 msgstr "Меню приложения по умолчанию. Показывается, когда не открыто ни одного документа."
3382 #. Resource IDs: (1064)
3383 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3384 msgstr "Использовать кодировку UTF-8 по умолчанию"
3386 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3387 msgid "Delete"
3388 msgstr "Удалить"
3390 #. Resource IDs: (81)
3391 #, c-format
3392 msgid "Delete %d branches"
3393 msgstr "Удаление %d ветвей"
3395 #. Resource IDs: (80)
3396 #, c-format
3397 msgid "Delete %d remote branches"
3398 msgstr "Удаление %d отдалённых ветвей"
3400 #. Resource IDs: (84)
3401 #, c-format
3402 msgid "Delete %d tags"
3403 msgstr "Удалить %d метки"
3405 #. Resource IDs: (70)
3406 msgid "Delete &local"
3407 msgstr "Удалить локально"
3409 #. Resource IDs: (21)
3410 msgid "Delete Ref..."
3411 msgstr "Удалить ссылку..."
3413 #. Resource IDs: (87)
3414 msgid "Delete all tags"
3415 msgstr "Удалить все метки"
3417 #. Resource IDs: (22)
3418 #, c-format
3419 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3420 msgstr "Удалить и игнорировать %d &элементов по имени"
3422 #. Resource IDs: (23)
3423 msgid "Delete and add to &ignore list"
3424 msgstr "Удалить и добавить в список &игнорирования"
3426 #. Resource IDs: (23)
3427 #, c-format
3428 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3429 msgstr "Удалить и игнорировать %d элементов по рас&ширению"
3431 #. Resource IDs: (80)
3432 msgid "Delete branch"
3433 msgstr "Удаление ветви"
3435 #. Resource IDs: (1255)
3436 msgid "Delete branch/tag"
3437 msgstr "Удалить ветвь/метку"
3439 #. Resource IDs: (80)
3440 msgid "Delete remote branch"
3441 msgstr "Удаление отдалённой ветви"
3443 #. Resource IDs: (4579)
3444 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3445 msgstr "Удалить отдалённую метку - TortoiseGit"
3447 #. Resource IDs: (86)
3448 msgid "Delete remote tags..."
3449 msgstr "Удалить отдалённые метки..."
3451 #. Resource IDs: (605)
3452 msgid "Delete submodule"
3453 msgstr "Удалить подмодуль"
3455 #. Resource IDs: (83)
3456 msgid "Delete tag"
3457 msgstr "Удалить метку"
3459 #. Resource IDs: (85)
3460 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3461 msgstr "Удалите существующую ветвь или используйте другое имя."
3463 #. Resource IDs: (314)
3464 msgid ""
3465 "Delete\n"
3466 "The file is removed."
3467 msgstr "Удалить⏎\nФайл удалён."
3469 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3470 msgid "Deleted"
3471 msgstr "Удалено"
3473 #. Resource IDs: (4570)
3474 msgid "Deleted merge conflict"
3475 msgstr "Удалить конфликты слияния"
3477 #. Resource IDs: (23)
3478 msgid ""
3479 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3480 msgstr "Удаляет и добавляет выбранные файлы или маску файлов в список игнорирования"
3482 #. Resource IDs: (11)
3483 msgid "Deletes files/folders from version control"
3484 msgstr "Удаляет файлы/папки из-под управления версиями"
3486 #. Resource IDs: (18)
3487 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3488 msgstr "Удаляет файлы/папки из-под управления версиями без удаления самих файлов"
3490 #. Resource IDs: (198)
3491 msgid "Deletes the action log file"
3492 msgstr "Удаляет файл журнала действий"
3494 #. Resource IDs: (263)
3495 msgid "Deleting"
3496 msgstr "Удаление"
3498 #. Resource IDs: (88)
3499 msgid "Deleting remote refs..."
3500 msgstr "Удаляются отдалённые ссылки..."
3502 #. Resource IDs: (65535)
3503 msgid "Delivery:"
3504 msgstr "Доставка:"
3506 #. Resource IDs: (1002)
3507 msgid "Description"
3508 msgstr "Описание"
3510 #. Resource IDs: (65535)
3511 msgid "Description:"
3512 msgstr "Описание:"
3514 #. Resource IDs: (213)
3515 msgid "Deselect changelist"
3516 msgstr "Разотметить группу изменений"
3518 #. Resource IDs: (1501)
3519 msgid "Destination"
3520 msgstr "Назначение"
3522 #. Resource IDs: (3859)
3523 msgid "Destination disk drive is full."
3524 msgstr "Диск назначения полон."
3526 #. Resource IDs: (2056)
3527 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3528 msgstr "Поиск и выделение перемещённых блоков"
3530 #. Resource IDs: (3849)
3531 msgid ""
3532 "Device Independent Bitmap\n"
3533 "a device independent bitmap"
3534 msgstr "Независимый от устройства растр\nнезависимый от устройства растр"
3536 #. Resource IDs: (1277)
3537 msgid "Dialog sizes and positions"
3538 msgstr "Размеры и расположение окон"
3540 #. Resource IDs: (22)
3541 msgid "Diff Two Commits"
3542 msgstr "Различие двух коммитов"
3544 #. Resource IDs: (192)
3545 msgid "Diff Viewer"
3546 msgstr "Просмотр различий"
3548 #. Resource IDs: (193)
3549 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3550 msgstr "Просмотр различий::Инструмент для слияния"
3552 #. Resource IDs: (65535)
3553 msgid "Diff file:"
3554 msgstr "Файл различий:"
3556 #. Resource IDs: (32780)
3557 msgid "Diff previous revision"
3558 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией"
3560 #. Resource IDs: (81)
3561 #, c-format
3562 msgid "Diff with parent %d"
3563 msgstr "Различие с предком %d"
3565 #. Resource IDs: (1302)
3566 msgid "Difference between"
3567 msgstr "Различие между"
3569 #. Resource IDs: (1022)
3570 msgid "Diffing"
3571 msgstr "Сравнение"
3573 #. Resource IDs: (2054)
3574 msgid "Diffing commits"
3575 msgstr "Определяются различия фиксаций"
3577 #. Resource IDs: (14)
3578 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3579 msgstr "Сравнивает файл в рабочей копии с его же версией перед последней фиксацией."
3581 #. Resource IDs: (22)
3582 msgid "Diffs two any commits"
3583 msgstr "Сравнивает два различныx коммита"
3585 #. Resource IDs: (71)
3586 msgid "Dir..."
3587 msgstr "Папка..."
3589 #. Resource IDs: (65535)
3590 msgid "Directory:"
3591 msgstr "Папка:"
3593 #. Resource IDs: (195)
3594 msgid ""
3595 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3596 "too much disk access when browsing the working tree."
3597 msgstr "Отключите эту опцию, если у вас действительно большие рабочие копии и происходит\r\nслишком интенсивное обращение к диску при обзоре рабочей копии."
3599 #. Resource IDs: (3867)
3600 #, c-format
3601 msgid "Disk full while accessing %1."
3602 msgstr "Диск полон при обращении к %1."
3604 #. Resource IDs: (3860)
3605 #, c-format
3606 msgid "Dispatch exception: %1"
3607 msgstr "Выбросить исключение: %1"
3609 #. Resource IDs: (65535)
3610 msgid "Display &buttons in this order"
3611 msgstr "Показывать &кнопки в этом порядке"
3613 #. Resource IDs: (3601)
3614 msgid ""
3615 "Display full pages\n"
3616 "Print Preview"
3617 msgstr "Отобразить страницы полностью\nНапечетать предпросмотр"
3619 #. Resource IDs: (3605)
3620 msgid ""
3621 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3622 "Help"
3623 msgstr "Показать справку по щелкаемым кнопкам, меню и окнам\nСправка"
3625 #. Resource IDs: (3605)
3626 msgid ""
3627 "Display help for current task or command\n"
3628 "Help"
3629 msgstr "Показать справку по текущей задаче или команде\nСправка"
3631 #. Resource IDs: (3605)
3632 msgid ""
3633 "Display instructions about how to use help\n"
3634 "Help"
3635 msgstr "Показать инструкции по использованию справки\nСправка"
3637 #. Resource IDs: (3605)
3638 msgid ""
3639 "Display program information, version number and copyright\n"
3640 "About"
3641 msgstr "Показать информацию о программе, номер версии и авторские права\nО программе"
3643 #. Resource IDs: (86)
3644 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
3645 msgstr "&Не показывать больше это предупреждение (если выбрано Продолжить)"
3647 #. Resource IDs: (84)
3648 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
3649 msgstr "&Не показывать это предупреждение снова (если выбрано Игнорировать)"
3651 #. Resource IDs: (1669)
3652 msgid "Do not autoselect submodules"
3653 msgstr "Не выбирать подмодули автоматически"
3655 #. Resource IDs: (65535)
3656 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3657 msgstr "Не показывать контекстное меню для следующих путей:"
3659 #. Resource IDs: (1730)
3660 msgid "Do not use recycle bin"
3661 msgstr "Удалять сразу, без корзины"
3663 #. Resource IDs: (70)
3664 #, c-format
3665 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3666 msgstr "Вы действительно хотите <ct=0x0000FF>удалить</ct> <b>%s</b>?"
3668 #. Resource IDs: (1007)
3669 #, c-format
3670 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3671 msgstr "Вы действительно желаете удалить панель инструментов '%s'?"
3673 #. Resource IDs: (88)
3674 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
3675 msgstr "Вы действительно хотите пометить выбранный файл(ы) как предположительно-годный?"
3677 #. Resource IDs: (88)
3678 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
3679 msgstr "Вы действительно хотите пометить выбранные файл(ы) как опустить-в-рабочей-копии?"
3681 #. Resource IDs: (145)
3682 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3683 msgstr "Вы действительно желаете переместить этот файл или папку?"
3685 #. Resource IDs: (70)
3686 #, c-format
3687 msgid ""
3688 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
3689 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
3690 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить %d выбранных ссылок? Они <ct=0x0000FF><b>НЕ</b></ct> смогут быть восстановлены!"
3692 #. Resource IDs: (71)
3693 #, c-format
3694 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
3695 msgstr "Вы действительно хотите удалить \"%s\"?"
3697 #. Resource IDs: (69)
3698 msgid ""
3699 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
3700 "have done after creating the copy."
3701 msgstr "Вы действительно хотите восстановить копию? Будут потеряны все изменения которые вы сделали после создания копии."
3703 #. Resource IDs: (119)
3704 #, c-format
3705 msgid ""
3706 "Do you really want to revert all changes in\n"
3707 "%s\n"
3708 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
3709 msgstr "Вы действительно хотите откатить все изменения в\n%s\nи вернуться обратно к этой ревизии? Обратное слияние ревизий откатит все ваши изменения в рабочей копии."
3711 #. Resource IDs: (76)
3712 #, c-format
3713 msgid ""
3714 "Do you really want to revert all changes in\n"
3715 "%s\n"
3716 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
3717 msgstr "Действительно хотите откатить все изменения в⏎ %s⏎ и вернуться к этой ревизии? Эти изменения будут откачены с помощью reverse-merging ревизии в Вашу рабочую копию."
3719 #. Resource IDs: (86)
3720 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
3721 msgstr "Вы хотите забрать отдалённые ветви из нового добавленного отдалённого хранилища?"
3723 #. Resource IDs: (315)
3724 msgid "Do you want to load the changed files?"
3725 msgstr "Хотите ли загрузить измененные файлы?"
3727 #. Resource IDs: (319)
3728 #, c-format
3729 msgid ""
3730 "Do you want to mark the file\n"
3731 "%s\n"
3732 "as resolved?"
3733 msgstr "Хотит пометить файл\n%s\nкак улаженный?"
3735 #. Resource IDs: (3887)
3736 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
3737 msgstr "Вы действительно желаете восставить автосохранённые документы?"
3739 #. Resource IDs: (313)
3740 msgid ""
3741 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
3742 "Note: you will lose all changes you've made!"
3743 msgstr "Желаете ли вы перезагрузить документы для отображения изменений в настройках?\nВнимание: вы потеряете все сделанные изменения!"
3745 #. Resource IDs: (313)
3746 msgid "Do you want to save your changes?"
3747 msgstr "Желаете ли вы сохранить изменения?"
3749 #. Resource IDs: (66)
3750 msgid "Do you want to see changes?"
3751 msgstr "ВЫ хотите посмотреть изменения?"
3753 #. Resource IDs: (604)
3754 msgid "Do you want to stash pop now?"
3755 msgstr "Вы хотите забрать из копилки сейчас?"
3757 #. Resource IDs: (65535)
3758 msgid "Document :"
3759 msgstr "Документ:"
3761 #. Resource IDs: (564)
3762 msgid "Don't ask me again"
3763 msgstr "Не спрашивать меня снова"
3765 #. Resource IDs: (75)
3766 #, c-format
3767 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
3768 msgstr "Неясно что будет отправлено так как ветвь \"%s\" неизвестна."
3770 #. Resource IDs: (75)
3771 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
3772 msgstr "Неясно что отправлять поскольку вы ввели URL"
3774 #. Resource IDs: (3887)
3775 msgid ""
3776 "Don't recover the auto-saved documents\n"
3777 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
3778 msgstr "Не восстанавливать авто-сохранённые документы\nИспользовать последние сохранённые версии документов"
3780 #. Resource IDs: (315)
3781 msgid ""
3782 "Don't save\n"
3783 "Close the views without saving the modifications"
3784 msgstr "Не сохранять⏎\nЗакрыть виды без сохранения изменений"
3786 #. Resource IDs: (315)
3787 msgid ""
3788 "Don't save\n"
3789 "Reload the views without saving the modifications"
3790 msgstr "Не сохранять⏎\nПерезагрузить виды без сохранения изменений"
3792 #. Resource IDs: (73, 80)
3793 msgid "Don't show this message again"
3794 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
3796 #. Resource IDs: (564)
3797 msgid "Don't tell me again"
3798 msgstr "Не говорить мне снова"
3800 #. Resource IDs: (66, 602)
3801 msgid "Done"
3802 msgstr "Готово"
3804 #. Resource IDs: (1385)
3805 msgid "Down"
3806 msgstr "Вниз"
3808 #. Resource IDs: (1698)
3809 msgid "Download"
3810 msgstr "Скачать"
3812 #. Resource IDs: (1002)
3813 msgid "Drag to make this menu float"
3814 msgstr "Перетащите, чтобы сделать это меню плавающим"
3816 #. Resource IDs: (16513)
3817 msgid "Draw"
3818 msgstr "Рисование"
3820 #. Resource IDs: (1079)
3821 msgid "Drive Types"
3822 msgstr "Типы накопителей"
3824 #. Resource IDs: (1731)
3825 msgid "Dry run"
3826 msgstr "Пробный запуск"
3828 #. Resource IDs: (1279)
3829 msgid "Dummy Button Form "
3830 msgstr "Пустая кнопочная форма"
3832 #. Resource IDs: (1566, 1659)
3833 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
3834 msgstr "Пустая группа для локального TabCtr"
3836 #. Resource IDs: (65535)
3837 msgid "E&xclude paths:"
3838 msgstr "&Исключить пути:"
3840 #. Resource IDs: (105, 57665)
3841 msgid "E&xit"
3842 msgstr "В&ыход"
3844 #. Resource IDs: (9)
3845 msgid "E&xport..."
3846 msgstr "&Экспорт..."
3848 #. Resource IDs: (1097)
3849 msgid "E&xternal"
3850 msgstr "В&нешние"
3852 #. Resource IDs: (303)
3853 msgid "EOL"
3854 msgstr "символ конца строки EOL"
3856 #. Resource IDs: (5064)
3857 msgid "EUC-KR"
3858 msgstr "EUC-KR"
3860 #. Resource IDs: (65535)
3861 msgid "Eastern European"
3862 msgstr "Восточная Европа"
3864 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
3865 msgid "Edit"
3866 msgstr "Поправить"
3868 #. Resource IDs: (84)
3869 msgid "Edit &global .gitconfig"
3870 msgstr "Редактировать &глобальный .gitconfig"
3872 #. Resource IDs: (1383)
3873 msgid "Edit &local .git/config"
3874 msgstr "Конфиг репозитария"
3876 #. Resource IDs: (1755)
3877 msgid "Edit .tgitconfig"
3878 msgstr "Редактироовать .tgitconfig"
3880 #. Resource IDs: (16133)
3881 msgid "Edit Button Image"
3882 msgstr "Редактировать изображение на кнопке"
3884 #. Resource IDs: (75, 1255)
3885 msgid "Edit Notes"
3886 msgstr "Редактировать заметки"
3888 #. Resource IDs: (1252)
3889 msgid "Edit author"
3890 msgstr "Изменить автора"
3892 #. Resource IDs: (86)
3893 msgid "Edit description"
3894 msgstr "Редактировать описание"
3896 #. Resource IDs: (110)
3897 msgid "Edit extension specific diff program"
3898 msgstr "Редактировать программу различий для конкретных расширений"
3900 #. Resource IDs: (110)
3901 msgid "Edit extension specific merge program"
3902 msgstr "Редактировать программу слияния для конкретных расширений"
3904 #. Resource IDs: (1382)
3905 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
3906 msgstr "Глобальный конфиг"
3908 #. Resource IDs: (1718)
3909 msgid "Edit global &XDG config"
3910 msgstr "Редактировать глобальный &XDG конфигурационный файл"
3912 #. Resource IDs: (71)
3913 msgid "Edit local git config"
3914 msgstr "Редактировать локальные настройки git"
3916 #. Resource IDs: (1254)
3917 msgid "Edit log message"
3918 msgstr "Редактировать сообщение журнала"
3920 #. Resource IDs: (1384)
3921 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
3922 msgstr "Редактировать общесистемный gitconfig"
3924 #. Resource IDs: (1331, 1382)
3925 msgid "Edit..."
3926 msgstr "Поправить..."
3928 #. Resource IDs: (79)
3929 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
3930 msgstr "Введите имя либо IP-адрес прокси-сервера"
3932 #. Resource IDs: (1057)
3933 msgid ""
3934 "Ellipse Tools\n"
3935 "Ellipse"
3936 msgstr "Инструмент эллипс\nЭллипс"
3938 #. Resource IDs: (1255)
3939 msgid "Email"
3940 msgstr "Эл.почта"
3942 #. Resource IDs: (602)
3943 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
3944 msgstr "Эл.почта основного получателя и получателя копии не могут быть пустыми одновременно."
3946 #. Resource IDs: (87)
3947 msgid "Emails"
3948 msgstr "Электропочты"
3950 #. Resource IDs: (65535)
3951 msgid "Empty"
3952 msgstr "Отсутствующее"
3954 #. Resource IDs: (156)
3955 msgid "Enable Edit"
3956 msgstr "Разрешить редактирование"
3958 #. Resource IDs: (87)
3959 msgid ""
3960 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
3961 msgstr "Разрешить загружать/сохранять файлы кэша журнала (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
3963 #. Resource IDs: (1744)
3964 msgid "Enable log cache"
3965 msgstr "Включить кэш"
3967 #. Resource IDs: (65535)
3968 msgid "Enabled Overlay Handlers"
3969 msgstr "Используемые пометки"
3971 #. Resource IDs: (65535)
3972 msgid "Encode"
3973 msgstr "Кодировать"
3975 #. Resource IDs: (300, 301)
3976 msgid "Encoding"
3977 msgstr "Кодировка"
3979 #. Resource IDs: (3867)
3980 #, c-format
3981 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
3982 msgstr "Случилась аппаратная ошибка ввода/вывода при обращении к %1."
3984 #. Resource IDs: (3867)
3985 #, c-format
3986 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
3987 msgstr "Обнаружено нарушение блокировки при обращении к %1."
3989 #. Resource IDs: (3867)
3990 #, c-format
3991 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
3992 msgstr "Обнаружено нарушение общего доступа при обращении к %1."
3994 #. Resource IDs: (3843)
3995 msgid "Encountered an improper argument."
3996 msgstr "Обнаружен неправильный аргумент."
3998 #. Resource IDs: (3859)
3999 #, c-format
4000 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4001 msgstr "Случилась неожиданная ошибка при чтении %1."
4003 #. Resource IDs: (3859)
4004 #, c-format
4005 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4006 msgstr "Случилась неожиданная ошибка при записи %1."
4008 #. Resource IDs: (1759)
4009 msgid "Encryption"
4010 msgstr "Шифрование"
4012 #. Resource IDs: (1617)
4013 msgid "End"
4014 msgstr "Конец"
4016 #. Resource IDs: (252)
4017 msgid "End of Line Style"
4018 msgstr "Стиль конца строки"
4020 #. Resource IDs: (3825)
4021 msgid "Enlarge the window to full size"
4022 msgstr "Увеличить окно до полного размера"
4024 #. Resource IDs: (241)
4025 msgid "Enter Log Message"
4026 msgstr "Ввод сообщения журнала"
4028 #. Resource IDs: (80)
4029 msgid "Enter URL"
4030 msgstr "Введите URL"
4032 #. Resource IDs: (3858)
4033 msgid "Enter a GUID."
4034 msgstr "Введите GUID."
4036 #. Resource IDs: (3858)
4037 msgid "Enter a currency."
4038 msgstr "Введите денежное значение."
4040 #. Resource IDs: (3858)
4041 msgid "Enter a date and/or time."
4042 msgstr "Введите дату и/или время."
4044 #. Resource IDs: (3858)
4045 msgid "Enter a date."
4046 msgstr "Введите дату."
4048 #. Resource IDs: (65535)
4049 msgid "Enter a name for the changelist:"
4050 msgstr "Введите имя для группы изменений:"
4052 #. Resource IDs: (3858)
4053 #, c-format
4054 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4055 msgstr "Введите число между %1 и %2."
4057 #. Resource IDs: (3858)
4058 msgid "Enter a number."
4059 msgstr "Введите число."
4061 #. Resource IDs: (3858)
4062 msgid "Enter a positive integer."
4063 msgstr "Введите положительное целое."
4065 #. Resource IDs: (3858)
4066 msgid "Enter a time."
4067 msgstr "Введите время."
4069 #. Resource IDs: (3858)
4070 #, c-format
4071 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4072 msgstr "Введите целое число между %1 и %2."
4074 #. Resource IDs: (3858)
4075 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4076 msgstr "Введите целое число между 0 и 255."
4078 #. Resource IDs: (3858)
4079 msgid "Enter an integer."
4080 msgstr "Введите целое число."
4082 #. Resource IDs: (1065)
4083 msgid "Enter log &message:"
4084 msgstr "Введите &сообщение журнала:"
4086 #. Resource IDs: (3858)
4087 #, c-format
4088 msgid "Enter no more than %1 characters."
4089 msgstr "Введите не более %1 символов."
4091 #. Resource IDs: (3603)
4092 msgid ""
4093 "Erase everything\n"
4094 "Erase All"
4095 msgstr "Стереть все\nСтереть все"
4097 #. Resource IDs: (3603)
4098 msgid ""
4099 "Erase the selection\n"
4100 "Erase"
4101 msgstr "Стереть выбранное\nСтереть"
4103 #. Resource IDs: (82, 602)
4104 msgid "Error"
4105 msgstr "Ошибка"
4107 #. Resource IDs: (145)
4108 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4109 msgstr "Ошибка при восстановлении кэша значков оболочки!"
4111 #. Resource IDs: (70)
4112 #, c-format
4113 msgid ""
4114 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4115 "%s"
4116 msgstr "Ошибка при чтении/записи ключа реестра %s\n%s"
4118 #. Resource IDs: (75)
4119 msgid "Everything updated."
4120 msgstr "Всё обновленно."
4122 #. Resource IDs: (1002)
4123 msgid ""
4124 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4125 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4126 msgstr "Исполняемые (*.exe)|*.exe|Командные (*.com)|*.com|Информационные (*.pdf)|*.pdf|Пакетные (*.bat)|*.bat|Все файлы (*.*)|*.*||"
4128 #. Resource IDs: (11028)
4129 msgid "Executable (+x)"
4130 msgstr "Выполняемый (+x)"
4132 #. Resource IDs: (1002)
4133 msgid "Existing"
4134 msgstr "Существующий"
4136 #. Resource IDs: (156)
4137 msgid "Exit"
4138 msgstr "Выход"
4140 #. Resource IDs: (1002)
4141 #, c-format
4142 msgid "Expand (%s)"
4143 msgstr "Раскрыть (%s)"
4145 #. Resource IDs: (1001)
4146 msgid "Expand docked window"
4147 msgstr "Развернуть присоединённое окно"
4149 #. Resource IDs: (209)
4150 msgid "Explore to"
4151 msgstr "Открыть в Проводнике"
4153 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
4154 msgid "Export"
4155 msgstr "Экспорт"
4157 #. Resource IDs: (1383)
4158 msgid "Export Zip File"
4159 msgstr "Сохранить в Zip-файл"
4161 #. Resource IDs: (94)
4162 msgid "Export directory:"
4163 msgstr "Папка экспорта:"
4165 #. Resource IDs: (1258)
4166 msgid "Export selection to..."
4167 msgstr "Экспортировать выбранное в..."
4169 #. Resource IDs: (1254)
4170 msgid "Export this version..."
4171 msgstr "Экспортировать эту версию..."
4173 #. Resource IDs: (79)
4174 msgid "Export unversioned files too"
4175 msgstr "Экспортировать также и неверсированные файлы"
4177 #. Resource IDs: (284)
4178 #, c-format
4179 msgid "Exporting %s"
4180 msgstr "Экспортирование %s"
4182 #. Resource IDs: (79)
4183 msgid "Exporting..."
4184 msgstr "Экспортирование..."
4186 #. Resource IDs: (10)
4187 msgid "Exports a revision to a zip file"
4188 msgstr "Экспортировать ревизию в zip файл"
4190 #. Resource IDs: (74, 207)
4191 msgid "Extension"
4192 msgstr "Расширение"
4194 #. Resource IDs: (65535)
4195 msgid "Extension or mime-type:"
4196 msgstr "Расширение или mime-тип:"
4198 #. Resource IDs: (65535)
4199 msgid "Extension/mime-type specific programs"
4200 msgstr "Программы для определённых расширений/mime-типов"
4202 #. Resource IDs: (65535)
4203 msgid "Extern DLL Path:"
4204 msgstr "Путь к dll:"
4206 #. Resource IDs: (74)
4207 msgid "External"
4208 msgstr "Внешнее"
4210 #. Resource IDs: (65535)
4211 msgid "External Program:"
4212 msgstr "Внешняя программа:"
4214 #. Resource IDs: (1070)
4215 msgid "Fade"
4216 msgstr "Замер"
4218 #. Resource IDs: (65)
4219 msgid "Fail"
4220 msgstr "Неудача"
4222 #. Resource IDs: (74)
4223 msgid "Failed revert"
4224 msgstr "Не удалось откатить"
4226 #. Resource IDs: (1)
4227 #, c-format
4228 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4229 msgstr "Не удалось извлечь файл \"%s\""
4231 #. Resource IDs: (69)
4232 #, c-format
4233 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4234 msgstr "Не удалось переключить файл \"%s\" фиксации %s на \"%s\"."
4236 #. Resource IDs: (3865)
4237 msgid ""
4238 "Failed to connect.\n"
4239 "Link may be broken."
4240 msgstr "Не удалось соединиться.\nВозможно, неправильная ссылка."
4242 #. Resource IDs: (3865)
4243 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4244 msgstr "Не удалось преобразовать объект ActiveX."
4246 #. Resource IDs: (3857)
4247 msgid "Failed to create empty document."
4248 msgstr "Не удалось создать пустой документ."
4250 #. Resource IDs: (3865)
4251 msgid ""
4252 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4253 " registry."
4254 msgstr "Не удалось создать объект. Убедитесь, что приложение заведено в реестр системы."
4256 #. Resource IDs: (72)
4257 msgid "Failed to create pull-request."
4258 msgstr "Ошибка в создании запроса-получения"
4260 #. Resource IDs: (69)
4261 msgid "Failed to get base file."
4262 msgstr "Не удалось получить базовый файл."
4264 #. Resource IDs: (69)
4265 msgid "Failed to get merge file."
4266 msgstr "Не удалось получить файл слияния."
4268 #. Resource IDs: (3857)
4269 msgid "Failed to launch help."
4270 msgstr "Не удалось запустить справку."
4272 #. Resource IDs: (3865)
4273 msgid "Failed to launch server application."
4274 msgstr "Не удалось запустить серверное приложение."
4276 #. Resource IDs: (3857)
4277 msgid "Failed to open document."
4278 msgstr "Не удалось открыть документ."
4280 #. Resource IDs: (3865)
4281 msgid "Failed to perform server operation."
4282 msgstr "Не удалось выполнить действие на сервере."
4284 #. Resource IDs: (3857)
4285 msgid "Failed to save document."
4286 msgstr "Не удалось сохранить документ."
4288 #. Resource IDs: (264)
4289 #, c-format
4290 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4291 msgstr "Не удалось создать/ликвидировать группу изменений '%s'"
4293 #. Resource IDs: (83)
4294 #, c-format
4295 msgid ""
4296 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4297 "%s"
4298 msgstr "Не удалось запустить поставщика системы отслеживания проблем '%s'.\n%s"
4300 #. Resource IDs: (72)
4301 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4302 msgstr "Не удалось дождаться завершения загрузки ключа в Putty Agent."
4304 #. Resource IDs: (220)
4305 msgid "Failed!"
4306 msgstr "Неудача!"
4308 #. Resource IDs: (75)
4309 msgid "Fast Forward"
4310 msgstr "Перемотка"
4312 #. Resource IDs: (1484)
4313 msgid "Fast Forward o&nly"
4314 msgstr "Только перемотка"
4316 #. Resource IDs: (67)
4317 #, c-format
4318 msgid "Fast forward to %s"
4319 msgstr "Перемотка на %s"
4321 #. Resource IDs: (76)
4322 msgid "Fetc&h"
4323 msgstr "Извле&чь"
4325 #. Resource IDs: (22, 66)
4326 msgid "Fetch"
4327 msgstr "Извлечь"
4329 #. Resource IDs: (14)
4330 msgid "Fetch from SVN repository"
4331 msgstr "Извлечь из репозитория SVN"
4333 #. Resource IDs: (78)
4334 #, c-format
4335 msgid "Fetch from \"%s\""
4336 msgstr "Извлечь из \"%s\""
4338 #. Resource IDs: (76)
4339 msgid "Fetch&&Re&base"
4340 msgstr "Извлечь и пере&базировать"
4342 #. Resource IDs: (20)
4343 msgid "Fetch..."
4344 msgstr "Извлечь..."
4346 #. Resource IDs: (1251)
4347 msgid "Fetching Status..."
4348 msgstr "Извлекается статус..."
4350 #. Resource IDs: (81)
4351 msgid "Fetching changed files..."
4352 msgstr "Извлекаются изменённые файлы..."
4354 #. Resource IDs: (313)
4355 msgid "Fetching file..."
4356 msgstr "Извлечение файла..."
4358 #. Resource IDs: (313)
4359 #, c-format
4360 msgid "Fetching revision %s of file:"
4361 msgstr "Извлечение ревизии %s файла"
4363 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
4364 msgid "File"
4365 msgstr "Файл"
4367 #. Resource IDs: (252)
4368 msgid "File Encoding"
4369 msgstr "Кодировка файла"
4371 #. Resource IDs: (605)
4372 #, c-format
4373 msgid "File changes each %s"
4374 msgstr "Изменений файлов (в %s):"
4376 #. Resource IDs: (1138)
4377 msgid "File changes each week:"
4378 msgstr "Изменений файлов в неделю:"
4380 #. Resource IDs: (376)
4381 msgid "File diffs"
4382 msgstr "Файловые различия"
4384 #. Resource IDs: (319)
4385 msgid "File has no conflicts"
4386 msgstr "Файл не имеет конфликтов"
4388 #. Resource IDs: (314)
4389 msgid "File is empty."
4390 msgstr "Файл пустой."
4392 #. Resource IDs: (213)
4393 msgid "File list is empty"
4394 msgstr "Cписок файлов пуст"
4396 #. Resource IDs: (135, 376)
4397 msgid "File patches"
4398 msgstr "Заплатки файла"
4400 #. Resource IDs: (7)
4401 #, c-format
4402 msgid ""
4403 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4404 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4405 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4406 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4407 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4408 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4409 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4410 msgstr "Размер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%"
4412 #. Resource IDs: (8)
4413 #, c-format
4414 msgid ""
4415 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4416 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4417 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4418 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4419 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4420 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4421 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4422 "\n"
4423 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4424 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4425 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4426 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4427 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4428 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4429 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4430 msgstr "Размер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%\n\nРазмер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%"
4432 #. Resource IDs: (7)
4433 #, c-format
4434 msgid ""
4435 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4436 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4437 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4438 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4439 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4440 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4441 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4442 msgstr "Размер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%"
4444 #. Resource IDs: (7)
4445 #, c-format
4446 msgid ""
4447 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4448 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4449 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4450 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4451 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4452 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4453 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4454 "\n"
4455 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4456 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4457 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4458 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4459 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4460 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4461 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4462 msgstr "Размер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%\n\nРазмер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%"
4464 #. Resource IDs: (208)
4465 msgid "Filename"
4466 msgstr "Имя файла"
4468 #. Resource IDs: (1707)
4469 msgid "Files"
4470 msgstr "Файлы"
4472 #. Resource IDs: (1057)
4473 msgid ""
4474 "Fill Tool\n"
4475 "Fill"
4476 msgstr "Инструмент заливки\nЗаливка"
4478 #. Resource IDs: (116)
4479 msgid "Filter by"
4480 msgstr "Фильтр по"
4482 #. Resource IDs: (321)
4483 msgid "Filter paths"
4484 msgstr "Фильтр путей"
4486 #. Resource IDs: (1479)
4487 msgid "Filter:"
4488 msgstr "Фильтр:"
4490 #. Resource IDs: (20090)
4491 msgid "Filter: "
4492 msgstr "Фильтр:"
4494 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4495 msgid "Find"
4496 msgstr "Найти"
4498 #. Resource IDs: (3603)
4499 msgid ""
4500 "Find the specified text\n"
4501 "Find"
4502 msgstr "Найти текст\nНайти"
4504 #. Resource IDs: (67)
4505 msgid "Finish"
4506 msgstr "Завершить"
4508 #. Resource IDs: (67)
4509 msgid "Finished rebasing."
4510 msgstr "Перебазирование завершено."
4512 #. Resource IDs: (77, 219)
4513 msgid "Finished!"
4514 msgstr "Закончено!"
4516 #. Resource IDs: (1126)
4517 msgid "First Parent"
4518 msgstr "Первый предок"
4520 #. Resource IDs: (119)
4521 msgid "First Parent Only"
4522 msgstr "Только первый предок"
4524 #. Resource IDs: (1617)
4525 msgid "First known &bad:"
4526 msgstr "Первый неудачный:"
4528 #. Resource IDs: (32818)
4529 msgid "Fit image &heights"
4530 msgstr "Подогнать &высоты изображений"
4532 #. Resource IDs: (32817)
4533 msgid "Fit image &widths"
4534 msgstr "Подогнать &ширину изображений"
4536 #. Resource IDs: (1315)
4537 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4538 msgstr "Гибкие диски (A: B:)"
4540 #. Resource IDs: (1002)
4541 msgid "Folder"
4542 msgstr "Папка"
4544 #. Resource IDs: (1675)
4545 msgid "Follow renames"
4546 msgstr "Отслеживать переименования"
4548 #. Resource IDs: (65535)
4549 msgid "Font"
4550 msgstr "Шрифт"
4552 #. Resource IDs: (3585)
4553 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4554 msgstr "Для справки нажмите F1. Для горизонтальной прокрутки используйте Ctrl+колёсико прокрутки"
4556 #. Resource IDs: (119)
4557 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4558 msgstr "Для получения полного списка разотметьте 'Остановиться на копировании/переименовании'"
4560 #. Resource IDs: (1521)
4561 msgid "Force"
4562 msgstr "Принудительно"
4564 #. Resource IDs: (82)
4565 msgid ""
4566 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4567 msgstr "Принудительное создание ветви/метки, даже если уже существует другая с таким же именем."
4569 #. Resource IDs: (603)
4570 msgid ""
4571 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4572 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4573 msgstr "Принудительно переместить, даже если текущая ветвь является потомком коммита, на который вы хотите переместить.\nОбычно, в такой ситуации, перемещение завершится сообщением \"Текущая ветвь в актуальном состоянии\"."
4575 #. Resource IDs: (312)
4576 msgid "Format Patch"
4577 msgstr "Сформировать заплатку"
4579 #. Resource IDs: (1255)
4580 msgid "Format Patch..."
4581 msgstr "Сформировать заплатку..."
4583 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4584 msgid "Forward"
4585 msgstr "Вперёд"
4587 #. Resource IDs: (68)
4588 msgid ""
4589 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4590 "proceed."
4591 msgstr "Найдено пустое сообщение коммита. Вы должны ввести что-нибудь или процесс перемещения будет остановлен."
4593 #. Resource IDs: (65535)
4594 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4595 msgstr "Франк Ли Frank Li (lznuaa@gmail.com), Свен Стрикрот Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4597 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
4598 msgid "From"
4599 msgstr "От"
4601 #. Resource IDs: (1604)
4602 msgid "From &SVN Repository"
4603 msgstr "Из репозитория &SVN"
4605 #. Resource IDs: (1603)
4606 msgid "From SVN Repository"
4607 msgstr "Из репозитория SVN"
4609 #. Resource IDs: (1200, 65535)
4610 msgid "From:"
4611 msgstr "С:"
4613 #. Resource IDs: (1065)
4614 msgid "Full Screen"
4615 msgstr "Во весь экран"
4617 #. Resource IDs: (20086)
4618 msgid "Full text search"
4619 msgstr "Полнотекстовый поиск"
4621 #. Resource IDs: (19)
4622 msgid "Fully recursive"
4623 msgstr "Полностью рекурсивно"
4625 #. Resource IDs: (5061)
4626 msgid "GB2312 (Simplified)"
4627 msgstr "GB2312 (Упрощенный китайский национальный стандарт Guojia Biaozhun)"
4629 #. Resource IDs: (273)
4630 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
4631 msgstr "Невозможно инициализировать GDI+"
4633 #. Resource IDs: (273)
4634 msgid ""
4635 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
4636 msgstr "GDI+ не может создать рисунок. Вероятно очень мало памяти."
4638 #. Resource IDs: (284)
4639 msgid "Gathering information. Please wait..."
4640 msgstr "Выполняется сбор информации. Пожалуйста, подождите..."
4642 #. Resource IDs: (2054)
4643 msgid "Gathering statistics"
4644 msgstr "Сбор статистики"
4646 #. Resource IDs: (107, 143)
4647 msgid "General"
4648 msgstr "Общее"
4650 #. Resource IDs: (333)
4651 msgid "General::Alternative editor"
4652 msgstr "Общие::Альтернативный редактор"
4654 #. Resource IDs: (315)
4655 msgid "General::Colors 1"
4656 msgstr "Общее::Цвета 1"
4658 #. Resource IDs: (212)
4659 msgid "General::Colors 2"
4660 msgstr "Общее::Цвета 2"
4662 #. Resource IDs: (316)
4663 msgid "General::Colors 3"
4664 msgstr "Общее::Цвета 3"
4666 #. Resource IDs: (195)
4667 msgid "General::Context Menu"
4668 msgstr "Общее::Контекстное меню"
4670 #. Resource IDs: (196)
4671 msgid "General::Dialogs"
4672 msgstr "Общее::Диалоги"
4674 #. Resource IDs: (4573)
4675 msgid "General::Set Extend Menu Item"
4676 msgstr "Общие::Значки расширенного меню"
4678 #. Resource IDs: (1254)
4679 msgid "Get merge logs"
4680 msgstr "Получить информацию о слияниях"
4682 #. Resource IDs: (119)
4683 #, c-format
4684 msgid "Getting file %s"
4685 msgstr "Получение файла %s"
4687 #. Resource IDs: (120)
4688 #, c-format
4689 msgid "Getting file %s, revision %s"
4690 msgstr "Получение файла %s в ревизии %s"
4692 #. Resource IDs: (120)
4693 msgid "Getting information..."
4694 msgstr "Получение информации..."
4696 #. Resource IDs: (220)
4697 msgid "Getting required information..."
4698 msgstr "Получение необходимой информации..."
4700 #. Resource IDs: (119)
4701 msgid "Getting unified diff"
4702 msgstr "Получение объединённых различий"
4704 #. Resource IDs: (4569)
4705 msgid "Git"
4706 msgstr "Git"
4708 #. Resource IDs: (16)
4709 msgid "Git Author"
4710 msgstr "Git Автор"
4712 #. Resource IDs: (300)
4713 msgid "Git Command Progress"
4714 msgstr "Прогресс выполнения команды git"
4716 #. Resource IDs: (12)
4717 msgid "Git Copy and add files to this WC"
4718 msgstr "Git Скопировать и добавить файлы в эту корзину"
4720 #. Resource IDs: (16)
4721 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
4722 msgstr "Git Скопировать сюда и переименовать"
4724 #. Resource IDs: (13)
4725 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
4726 msgstr "Git Скопировать сюда"
4728 #. Resource IDs: (14)
4729 msgid "Git Export all items here"
4730 msgstr "Git Выгрузить все элементы сюда"
4732 #. Resource IDs: (14)
4733 msgid "Git Export versioned items here"
4734 msgstr "Git Выгрузить версированные элементы сюда"
4736 #. Resource IDs: (330)
4737 msgid "Git Init"
4738 msgstr "Git Инициализация"
4740 #. Resource IDs: (1270)
4741 msgid "Git Log"
4742 msgstr "Git Журнал"
4744 #. Resource IDs: (17)
4745 msgid "Git Move and rename versioned item here"
4746 msgstr "Git Переместить сюда и переименовать"
4748 #. Resource IDs: (12)
4749 msgid "Git Move versioned item(s) here"
4750 msgstr "Git Переместить сюда"
4752 #. Resource IDs: (84)
4753 msgid "Git Remote Settings"
4754 msgstr "Git настройки отдалённого хранилища"
4756 #. Resource IDs: (11)
4757 msgid "Git Revision"
4758 msgstr "Git Ревизия"
4760 #. Resource IDs: (1260)
4761 msgid "Git Revision List"
4762 msgstr "Git Перечень ревизий"
4764 #. Resource IDs: (22)
4765 msgid "Git SVN DCommit"
4766 msgstr "Git фиксация в SVN"
4768 #. Resource IDs: (22)
4769 msgid "Git SVN Rebase"
4770 msgstr "Git SVN Rebase"
4772 #. Resource IDs: (11)
4773 msgid "Git Status"
4774 msgstr "Git Статус"
4776 #. Resource IDs: (326)
4777 msgid "Git Synchronization"
4778 msgstr "Git Синхронизация"
4780 #. Resource IDs: (12)
4781 msgid "Git URL"
4782 msgstr "Git URL"
4784 #. Resource IDs: (297)
4785 msgid "Git clone - TortoiseGit"
4786 msgstr "Git клонировать - TortoiseGit"
4788 #. Resource IDs: (79)
4789 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
4790 msgstr "Git вернул ошибку при создании репозитария!\n"
4792 #. Resource IDs: (12)
4793 msgid "Git short URL"
4794 msgstr "Git короткий URL"
4796 #. Resource IDs: (65535)
4797 msgid "Git.exe Path:"
4798 msgstr "Путь к git.exe:"
4800 #. Resource IDs: (4591)
4801 msgid "Git::Credential"
4802 msgstr "Git::Полномочия"
4804 #. Resource IDs: (4570)
4805 msgid "Git::Remote"
4806 msgstr "Git::Отдалённое"
4808 #. Resource IDs: (89)
4809 msgid "Global"
4810 msgstr "Глобальное"
4812 #. Resource IDs: (155)
4813 msgid "Go To Line"
4814 msgstr "Перейти к строке"
4816 #. Resource IDs: (221)
4817 msgid "Go to line"
4818 msgstr "Перейти к строке"
4820 #. Resource IDs: (2051)
4821 msgid ""
4822 "Go to the next conflict\n"
4823 "Next conflict"
4824 msgstr "Перейти к следующему конфликту\nСледующий конфликт"
4826 #. Resource IDs: (2049)
4827 msgid ""
4828 "Go to the next difference\n"
4829 "Next difference"
4830 msgstr "Перейти к следующему различию\nСледующее различие"
4832 #. Resource IDs: (2055)
4833 msgid ""
4834 "Go to the next inline difference\n"
4835 "Next inline difference"
4836 msgstr "Перейти к следующему различию внутри строки\nСледующее различие в строке"
4838 #. Resource IDs: (2051)
4839 msgid ""
4840 "Go to the previous conflict\n"
4841 "Previous conflict"
4842 msgstr "Перейти к предыдущему конфликту\nПредыдущий конфликт"
4844 #. Resource IDs: (2049)
4845 msgid ""
4846 "Go to the previous difference\n"
4847 "Previous difference"
4848 msgstr "Перейти к предыдущему различию\nПредыдущее различие"
4850 #. Resource IDs: (2055)
4851 msgid ""
4852 "Go to the previous inline difference\n"
4853 "Previous inline difference"
4854 msgstr "Перейти к предыдущему различию внутри строки\nПредыдущее различие в строке"
4856 #. Resource IDs: (156)
4857 msgid "Goto Line"
4858 msgstr "Перейти к строке"
4860 #. Resource IDs: (1251)
4861 msgid "Graph"
4862 msgstr "Граф"
4864 #. Resource IDs: (1134)
4865 msgid "Graph type:"
4866 msgstr "Тип графика:"
4868 #. Resource IDs: (16972)
4869 msgid "Gray"
4870 msgstr "Серый "
4872 #. Resource IDs: (65535)
4873 msgid "Greek"
4874 msgstr "Греческий"
4876 #. Resource IDs: (1255)
4877 msgid "Group changelists"
4878 msgstr "Разбить по группам изменений"
4880 #. Resource IDs: (1229)
4881 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
4882 msgstr "Скрыть &несвязанные изменённые пути"
4884 #. Resource IDs: (65535)
4885 msgid "H&ue:"
4886 msgstr "О&тт.:"
4888 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
4889 msgid "HEAD"
4890 msgstr "ГОЛОВНАЯ"
4892 #. Resource IDs: (65535)
4893 msgid "HEAD:"
4894 msgstr "ГОЛОВНАЯ:"
4896 #. Resource IDs: (89)
4897 msgid "Hard"
4898 msgstr "Жесткая"
4900 #. Resource IDs: (1552)
4901 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
4902 msgstr "Жёсткий: Сбросить рабочую копию и индекс (отменить все локальные изменения)"
4904 #. Resource IDs: (65535)
4905 msgid "Hebrew"
4906 msgstr "Иврит"
4908 #. Resource IDs: (9, 73)
4909 msgid "Help"
4910 msgstr "Справка"
4912 #. Resource IDs: (16982)
4913 msgid "Help Keyboard"
4914 msgstr "Вспомогательная клавиатура"
4916 #. Resource IDs: (65535)
4917 msgid "Helper:"
4918 msgstr "Помощник:"
4920 #. Resource IDs: (65535)
4921 msgid "Helpers:"
4922 msgstr "Помощники:"
4924 #. Resource IDs: (16974)
4925 msgid "Hex"
4926 msgstr "Hex"
4928 #. Resource IDs: (1660)
4929 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
4930 msgstr "Скрыть меню для неверсированных папок"
4932 #. Resource IDs: (71)
4933 msgid "Hide Patch<<"
4934 msgstr "Скрыть заплатку<<"
4936 #. Resource IDs: (1001)
4937 msgid "Hide docked window"
4938 msgstr "Скрыть присоединённое окно"
4940 #. Resource IDs: (1326)
4941 msgid "Hide the script while running"
4942 msgstr "Скрыть скрипт во время работы"
4944 #. Resource IDs: (156)
4945 msgid "Hide/Show the patch file list"
4946 msgstr "Спрятать/показать список файлов заплаток"
4948 #. Resource IDs: (2052)
4949 msgid ""
4950 "Hide/Show the patch file list\n"
4951 "Hides or shows the patch file list"
4952 msgstr "Скрыть/показать список файлов заплатки\nСкрывает или показывает список файлов, затронутых заплаткой "
4954 #. Resource IDs: (16519)
4955 msgid ""
4956 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
4957 "toolbar buttons into the menu window."
4958 msgstr "Подсказка: выберите контекстное меню, перейдите на страницу 'Команды' и перетащите кнопки панели инструментов в окно меню."
4960 #. Resource IDs: (314)
4961 msgid "History"
4962 msgstr "История"
4964 #. Resource IDs: (1064)
4965 msgid "Home"
4966 msgstr "Начало"
4968 #. Resource IDs: (103)
4969 msgid "Hook Scripts"
4970 msgstr "Скрипты ловушек"
4972 #. Resource IDs: (4571)
4973 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
4974 msgstr "Хук скрипты::Конфигурация отслеживания проблем"
4976 #. Resource IDs: (283)
4977 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
4978 msgstr "Скрипты ловушек::Интеграция с системой отслеживания проблем"
4980 #. Resource IDs: (198)
4981 msgid "Hook Type"
4982 msgstr "Тип ловушки"
4984 #. Resource IDs: (1334)
4985 msgid "Hook Type:"
4986 msgstr "Тип ловушки:"
4988 #. Resource IDs: (65535)
4989 msgid "I&nclude paths:"
4990 msgstr "В&ключить пути:"
4992 #. Resource IDs: (1251)
4993 msgid "ID"
4994 msgstr "ID"
4996 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
4997 msgid "ID:220:V C +G"
4998 msgstr "ID:220:V C +G"
5000 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
5001 msgid "ID:32772:V   +O"
5002 msgstr "ID:32772:V   +O"
5004 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
5005 msgid "ID:32773:V C +O"
5006 msgstr "ID:32773:V C +O"
5008 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
5009 msgid "ID:32774:V C +T"
5010 msgstr "ID:32774:V C +T"
5012 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
5013 msgid "ID:32775:V C +D"
5014 msgstr "ID:32775:V C +D"
5016 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
5017 msgid "ID:32778:V   +F"
5018 msgstr "ID:32778:V   +F"
5020 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
5021 msgid "ID:32779:V   +S"
5022 msgstr "ID:32779:V   +S"
5024 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
5025 msgid "ID:32793:V C +V"
5026 msgstr "ID:32793:V C +V"
5028 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5029 msgid "ID:32794:V C +R"
5030 msgstr "ID:32794:V C +R"
5032 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; ''
5033 msgid "ID:32811:V C +U"
5034 msgstr "ID:32811:V C +U"
5036 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths'
5037 msgid "ID:32817:V   +W"
5038 msgstr "ID:32817:V +W"
5040 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights'
5041 msgid "ID:32818:V   +H"
5042 msgstr "ID:32818:V +H"
5044 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5045 msgid "ID:32822:V C +F"
5046 msgstr "ID:32822:V C +F"
5048 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5049 msgid "ID:32825:V C +L"
5050 msgstr "ID:32825:V C +L"
5052 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5053 msgid "ID:32825:VA  +D"
5054 msgstr "ID:32825:VA  +D"
5056 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5057 msgid "ID:32837:VA  +M"
5058 msgstr "ID:32837:VA +M"
5060 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; ''
5061 msgid "ID:32870:V C +L"
5062 msgstr "ID:32870:V C +L"
5064 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; ''
5065 msgid "ID:32881:V C +P"
5066 msgstr "ID:32881:V C +P"
5068 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5069 msgid "ID:32883:V C +A"
5070 msgstr "ID:32883:V C +A"
5072 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; ''
5073 msgid "ID:32893:V C +G"
5074 msgstr "ID:32893:V C +G"
5076 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5077 msgid "ID:32976:V C +E"
5078 msgstr "ID:32976:V C +E"
5080 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
5081 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5082 msgid "ID:57601:V C +O"
5083 msgstr "ID:57601:V C +O"
5085 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
5086 msgid "ID:57603:V C +S"
5087 msgstr "ID:57603:V C +S"
5089 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
5090 msgid "ID:57604:V CS+S"
5091 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5093 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5094 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5095 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5096 msgid "ID:57634:V C +C"
5097 msgstr "ID:57634:V C +C"
5099 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5100 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
5101 msgid "ID:57635:V C +X"
5102 msgstr "ID:57635:V C +X"
5104 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
5105 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5106 msgid "ID:57636:V C +F"
5107 msgstr "ID:57636:V C +F"
5109 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5110 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5111 msgid "ID:57637:V C +V"
5112 msgstr "ID:57637:V C +V"
5114 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5115 msgid "ID:57643:V C +Z"
5116 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5118 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5119 msgid "ID:57665:V C +Q"
5120 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5122 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; ''
5123 msgid "ID:57665:V C +W"
5124 msgstr "ID:57665:V C +W"
5126 #. Resource IDs: (5029)
5127 msgid "ISO 8859-1"
5128 msgstr "ISO 8859-1"
5130 #. Resource IDs: (5038)
5131 msgid "ISO 8859-10"
5132 msgstr "ISO 8859-10"
5134 #. Resource IDs: (5039)
5135 msgid "ISO 8859-11"
5136 msgstr "ISO 8859-11"
5138 #. Resource IDs: (5040)
5139 msgid "ISO 8859-13"
5140 msgstr "ISO 8859-13"
5142 #. Resource IDs: (5041)
5143 msgid "ISO 8859-14"
5144 msgstr "ISO 8859-14"
5146 #. Resource IDs: (5042)
5147 msgid "ISO 8859-15"
5148 msgstr "ISO 8859-15"
5150 #. Resource IDs: (5043)
5151 msgid "ISO 8859-16"
5152 msgstr "ISO 8859-16"
5154 #. Resource IDs: (5030)
5155 msgid "ISO 8859-2"
5156 msgstr "ISO 8859-2"
5158 #. Resource IDs: (5031)
5159 msgid "ISO 8859-3"
5160 msgstr "ISO 8859-3"
5162 #. Resource IDs: (5032)
5163 msgid "ISO 8859-4"
5164 msgstr "ISO 8859-4"
5166 #. Resource IDs: (5033)
5167 msgid "ISO 8859-5"
5168 msgstr "ISO 8859-5"
5170 #. Resource IDs: (5034)
5171 msgid "ISO 8859-6"
5172 msgstr "ISO 8859-6"
5174 #. Resource IDs: (5035)
5175 msgid "ISO 8859-7"
5176 msgstr "ISO 8859-7"
5178 #. Resource IDs: (5036)
5179 msgid "ISO 8859-8"
5180 msgstr "ISO 8859-8"
5182 #. Resource IDs: (5037)
5183 msgid "ISO 8859-9"
5184 msgstr "ISO 8859-9"
5186 #. Resource IDs: (106)
5187 msgid "Icon Overlays"
5188 msgstr "Пометки на значках"
5190 #. Resource IDs: (65535)
5191 msgid "Icon Overlays/Status Columns"
5192 msgstr "Пометки на значках/Колонки статуса"
5194 #. Resource IDs: (184)
5195 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5196 msgstr "Пометки на значках::Набор значков"
5198 #. Resource IDs: (338)
5199 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5200 msgstr "Наложения иконок::Обработчики наложений"
5202 #. Resource IDs: (65535)
5203 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5204 msgstr "Значки/Дизайн/Код:\t\tLuebbe Onken"
5206 #. Resource IDs: (194)
5207 msgid ""
5208 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5209 "'save as...' or 'open' dialogs"
5210 msgstr "Если отмечено, то контекстное меню и пометки на значках не будут отображаться в диалогах 'сохранить как...' и 'открыть'"
5212 #. Resource IDs: (85)
5213 msgid ""
5214 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5215 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5216 msgstr "Если отмечено то опция --track будет передана в git, если не отмечено то опция --no-track будет передана в git, в других случаях ни --track ни --no-track не будет передана в git (смотрите справку)."
5218 #. Resource IDs: (197)
5219 msgid ""
5220 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5221 "the previous revision"
5222 msgstr "Если отмечено, двойной щелчок на ревизии в списке сообщений сравнивает с её предыдущей"
5224 #. Resource IDs: (196)
5225 msgid ""
5226 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
5227 "while preserving your last selection and log message."
5228 msgstr "Если отмечено, диалог фиксации будет перезапущен автоматически после ошибки\r\nс теми же выбранными файлами и сообщением журнала."
5230 #. Resource IDs: (194)
5231 msgid ""
5232 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5233 msgstr "Если включено, TortoiseGit будет проверять наличие новой версии раз в неделю"
5235 #. Resource IDs: (197)
5236 msgid ""
5237 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5238 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5239 msgstr "Если отмечено, то в рабочих копиях на исключённых (но версированных) папках\nвсё равно будет показываться пометка на значке как для статуса 'нормальная'."
5241 #. Resource IDs: (196)
5242 msgid ""
5243 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
5244 "The status control is used for example in the commit dialog."
5245 msgstr "Если отмечено, файлы из неверсированных папок будут показаны в списке состояния.\r\nСписок состояния используется, например, в диалоге фиксации."
5247 #. Resource IDs: (196)
5248 msgid ""
5249 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
5250 "i.e. they get the modified overlay icon."
5251 msgstr "Если отмечено, то наличие неверсированных файлов помечает родительскую папку как изменённую, т.е. у неё на значке будет пометка 'изменена'."
5253 #. Resource IDs: (1654)
5254 msgid ""
5255 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5256 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5257 "folder should have a name that ends with '.git')"
5258 msgstr "Если вы планируете работать внутри этой папки, не ставьте эту галочку. Изменения в такой репозиторий могут быть только отправлены. (По договоренности имя папки голого репозитория должно оканчиваться на \".git\")"
5260 #. Resource IDs: (73)
5261 msgid "Ignore"
5262 msgstr "Игнорировать"
5264 #. Resource IDs: (14)
5265 #, c-format
5266 msgid "Ignore %d items by &extension"
5267 msgstr "Игнорировать %d элементов по рас&ширению"
5269 #. Resource IDs: (1692)
5270 msgid "Ignore File"
5271 msgstr "Игнорировать файл"
5273 #. Resource IDs: (1686)
5274 msgid "Ignore Type"
5275 msgstr "Игнорируемые типы файлов"
5277 #. Resource IDs: (564)
5278 msgid "Ignore all"
5279 msgstr "Игнорировать все"
5281 #. Resource IDs: (156)
5282 msgid "Ignore all whitespace changes"
5283 msgstr "Игнорировать все изменения непечатаемых знаков"
5285 #. Resource IDs: (1067)
5286 msgid "Ignore case cha&nges"
5287 msgstr "Игнорировать изме&нения регистра"
5289 #. Resource IDs: (315)
5290 msgid ""
5291 "Ignore changes\n"
5292 "Ignore the outside changes."
5293 msgstr "Игнорировать изменения⏎\nИгнорировать внешние изменения."
5295 #. Resource IDs: (1687)
5296 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5297 msgstr "Игнорировать файл(ы) только в содержащих директориях"
5299 #. Resource IDs: (1688)
5300 msgid "Ignore item(s) recursively"
5301 msgstr "Игнорировать элемент(ы) рекурсивно"
5303 #. Resource IDs: (1018)
5304 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5305 msgstr "Игнорировать &завершения строк(рекомендуется)"
5307 #. Resource IDs: (156)
5308 msgid "Ignore whitespace changes"
5309 msgstr "Игнорировать изменения непечатаемых знаков"
5311 #. Resource IDs: (1432)
5312 msgid "Ignored"
5313 msgstr "Игнорируемый"
5315 #. Resource IDs: (78)
5316 msgid "Ignored Files"
5317 msgstr "Игнорируемые файлы"
5319 #. Resource IDs: (2055)
5320 msgid ""
5321 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5322 "Ignore all whitespace changes"
5323 msgstr "Игнорирует все изменения непечатаемых знаков при поиске различий\nИгнорировать все изменения непечатаемых знаков"
5325 #. Resource IDs: (2055)
5326 msgid ""
5327 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5328 "Ignore whitespace changes"
5329 msgstr "Игнорирует изменения в непечатаемых знаках при поиске различий\nИгнорировать изменения непечатаемых знаков"
5331 #. Resource IDs: (16916)
5332 msgid "Image &and Text"
5333 msgstr "Изображение &и текст"
5335 #. Resource IDs: (16507)
5336 msgid "Image &and text"
5337 msgstr "Изображение &и текст"
5339 #. Resource IDs: (16508)
5340 msgid "Images"
5341 msgstr "Изображения"
5343 #. Resource IDs: (19)
5344 msgid "Immediate children, including folders"
5345 msgstr "Непосредственные потомки, включая папки"
5347 #. Resource IDs: (77)
5348 msgid "Import"
5349 msgstr "Импорт"
5351 #. Resource IDs: (229)
5352 #, c-format
5353 msgid "Import %s to %s%s"
5354 msgstr "Импорт %s в %s%s"
5356 #. Resource IDs: (22, 329)
5357 msgid "Import SVN Ignore"
5358 msgstr "Импортировать SVN-настройки игнорирования файлов"
5360 #. Resource IDs: (22)
5361 msgid "Import SVN Ignore ..."
5362 msgstr "Импортировать SVN-настройки игнорирования файлов..."
5364 #. Resource IDs: (1640)
5365 msgid ""
5366 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
5367 msgstr "Импортировать файл игнорирования svn в .git/info/exclude file (файл будет перезаписан)"
5369 #. Resource IDs: (120)
5370 #, c-format
5371 msgid "Importing file %s"
5372 msgstr "Импорт файла %s"
5374 #. Resource IDs: (75)
5375 msgid "In ChangeList"
5376 msgstr "В группе изменений"
5378 #. Resource IDs: (75)
5379 msgid "In Commits"
5380 msgstr "В фиксациях"
5382 #. Resource IDs: (1649)
5383 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
5384 msgstr "Для прекращения процесса слияния восстановление (к ГОЛОВНОЙ ветви) необходимо."
5386 #. Resource IDs: (1499)
5387 msgid "Include &Tags"
5388 msgstr "Включая &метки"
5390 #. Resource IDs: (1068)
5391 msgid "Include &ignored files"
5392 msgstr "Включить игнорируемые файлы"
5394 #. Resource IDs: (65535)
5395 msgid "Include only the following revision range:"
5396 msgstr "Включить только следующий диапазон ревизий:"
5398 #. Resource IDs: (3857)
5399 msgid "Incorrect filename."
5400 msgstr "Неправильное имя файла."
5402 #. Resource IDs: (76)
5403 msgid "Initial import"
5404 msgstr "Первоначальный импорт"
5406 #. Resource IDs: (87)
5407 #, c-format
5408 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
5409 msgstr "Инициализирован пустой Git репозиторий в %s."
5411 #. Resource IDs: (156)
5412 msgid "Inline diff"
5413 msgstr "Различия в строке"
5415 #. Resource IDs: (156)
5416 msgid "Inline diff word-wise"
5417 msgstr "Различия в строке пословно"
5419 #. Resource IDs: (65535)
5420 msgid "Inline differences"
5421 msgstr "Внутристрочные различия"
5423 #. Resource IDs: (161)
5424 msgid "Input"
5425 msgstr "Ввод"
5427 #. Resource IDs: (3603)
5428 msgid ""
5429 "Insert Clipboard contents\n"
5430 "Paste"
5431 msgstr "Вставить содержимое буфера обмена\nВставить"
5433 #. Resource IDs: (3857)
5434 msgid "Insufficient memory to perform operation."
5435 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения операции."
5437 #. Resource IDs: (3857)
5438 msgid "Internal application error."
5439 msgstr "Внутренняя ошибка приложения."
5441 #. Resource IDs: (3850)
5442 msgid "Invalid Currency."
5443 msgstr "Неправильное денежное значение."
5445 #. Resource IDs: (82)
5446 msgid "Invalid revision number!"
5447 msgstr "Неверный номер ревизии!"
5449 #. Resource IDs: (145)
5450 msgid ""
5451 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
5452 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
5453 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
5454 msgstr "Невозможно переименовать файл, изменив только регистр букв в его имени.\nНапример, вы не можете переименовать MyFile.txt в MYFILE.txt.\nСправтесь в документации, как обойти это ограничение."
5456 #. Resource IDs: (1074)
5457 msgid "J&ump to first conflict when loading"
5458 msgstr "&Перейти к первому конфликту при загрузке"
5460 #. Resource IDs: (65535)
5461 msgid "Japanese"
5462 msgstr "Японский"
5464 #. Resource IDs: (5068)
5465 msgid "KOI8-R"
5466 msgstr "KOI8-R"
5468 #. Resource IDs: (5067)
5469 msgid "KOI8-U"
5470 msgstr "KOI8-U"
5472 #. Resource IDs: (1126)
5473 msgid "Keep changelists"
5474 msgstr "Сохранить группы изменений"
5476 #. Resource IDs: (65)
5477 msgid "Keep file locally?"
5478 msgstr "Оставить локальный файл?"
5480 #. Resource IDs: (316)
5481 msgid ""
5482 "Keep resolving\n"
5483 "Jump to first unresolved conflict"
5484 msgstr "Продолжать улаживание⏎\nПерейти к первому неулаженному конфликту"
5486 #. Resource IDs: (16136)
5487 msgid "Keyboard"
5488 msgstr "Клавиатура"
5490 #. Resource IDs: (65535)
5491 msgid "Keyboard shortcuts:"
5492 msgstr "Клавиатурные сокращения:"
5494 #. Resource IDs: (1002)
5495 msgid "Keys"
5496 msgstr "Клавиши"
5498 #. Resource IDs: (65535)
5499 msgid "Korean"
5500 msgstr "Корейский"
5502 #. Resource IDs: (65535)
5503 msgid "LINE1"
5504 msgstr "1-я линия"
5506 #. Resource IDs: (65535)
5507 msgid "LINE2"
5508 msgstr "2-я линия"
5510 #. Resource IDs: (65535)
5511 msgid "LINE3"
5512 msgstr "3-я линия"
5514 #. Resource IDs: (65535)
5515 msgid "LINE4"
5516 msgstr "4-я линия"
5518 #. Resource IDs: (65535)
5519 msgid "LINE5"
5520 msgstr "5-я линия"
5522 #. Resource IDs: (65535)
5523 msgid "LINE6"
5524 msgstr "6-я линия"
5526 #. Resource IDs: (65535)
5527 msgid "LINE7"
5528 msgstr "7-я линия"
5530 #. Resource IDs: (65535)
5531 msgid "LINE8"
5532 msgstr "8-я линия"
5534 #. Resource IDs: (85)
5535 msgid "Last Author"
5536 msgstr "Последний автор"
5538 #. Resource IDs: (68)
5539 msgid "Last Commit"
5540 msgstr "Последний коммит"
5542 #. Resource IDs: (86)
5543 msgid "Last Modified"
5544 msgstr "Последнее изменение"
5546 #. Resource IDs: (65535)
5547 msgid "Last Modified:"
5548 msgstr "Последнее изменение:"
5550 #. Resource IDs: (1616)
5551 msgid "Last known &good:"
5552 msgstr "Последний &хороший:"
5554 #. Resource IDs: (11)
5555 msgid "Last saved revision of item"
5556 msgstr "Последняя сохраненная ревизия элемента"
5558 #. Resource IDs: (12)
5559 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
5560 msgstr "Запускает внешнюю программу различий/слияния для разрешения конфликтов"
5562 #. Resource IDs: (1137)
5563 msgid "Least active author:"
5564 msgstr "Наименее активный автор:"
5566 #. Resource IDs: (319)
5567 msgid ""
5568 "Leave as conflicted\n"
5569 "The conflict status of the file is kept"
5570 msgstr "Оставить конфликтующим⏎\nФайл сохраняется в статусе конфликта"
5572 #. Resource IDs: (188)
5573 msgid "Left View: "
5574 msgstr "Вид слева:"
5576 #. Resource IDs: (65535)
5577 msgid "Left image"
5578 msgstr "Левое изображение"
5580 #. Resource IDs: (246)
5581 msgid "Line Graph"
5582 msgstr "График"
5584 #. Resource IDs: (1057)
5585 msgid ""
5586 "Line Tool\n"
5587 "Line"
5588 msgstr "Инструмент линия\nЛиния"
5590 #. Resource IDs: (32853)
5591 msgid "Line diff bar"
5592 msgstr "Полоса линии изменений"
5594 #. Resource IDs: (65535)
5595 msgid "Line differences"
5596 msgstr "Различия строк"
5598 #. Resource IDs: (176)
5599 #, c-format
5600 msgid "Line moved from line %ld"
5601 msgstr "Строка перемещена со строки %ld"
5603 #. Resource IDs: (176)
5604 #, c-format
5605 msgid "Line moved to line %ld"
5606 msgstr "Строка перемещена на строку %ld"
5608 #. Resource IDs: (65535)
5609 msgid "Line width"
5610 msgstr "Ширина линии"
5612 #. Resource IDs: (65535)
5613 msgid "Line:"
5614 msgstr "Строка:"
5616 #. Resource IDs: (269)
5617 #, c-format
5618 msgid "Line: %*ld"
5619 msgstr "Строка: %*ld"
5621 #. Resource IDs: (64, 601)
5622 msgid "Lines added"
5623 msgstr "Строк добавлено"
5625 #. Resource IDs: (64, 601)
5626 msgid "Lines removed"
5627 msgstr "Строк удалено"
5629 #. Resource IDs: (3605)
5630 msgid ""
5631 "List Help topics\n"
5632 "Help Topics"
5633 msgstr "Показать разделы справки\nРазделы справки"
5635 #. Resource IDs: (85)
5636 msgid ""
5637 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
5638 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
5639 msgstr "Выводить переименованный файл в виде \"long/path/{to => for}/file.txt\" вместо \"long/path/for/file.txt (из long/path/to/file.txt)\"."
5641 #. Resource IDs: (16631, 16992)
5642 msgid "List1"
5643 msgstr "List1"
5645 #. Resource IDs: (130)
5646 msgid "Load Images"
5647 msgstr "Загрузить изображения"
5649 #. Resource IDs: (1505)
5650 msgid "Load Putty &Key"
5651 msgstr "Загрузить ключ Putty"
5653 #. Resource IDs: (315)
5654 msgid ""
5655 "Load changes\n"
5656 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
5657 msgstr "Загрузить изменения⏎\nИзменения, сделанные в TortoiseGitMerge, теряются и заменяются новым содержимым."
5659 #. Resource IDs: (315)
5660 msgid ""
5661 "Load changes\n"
5662 "The views are updated with the new content."
5663 msgstr "Загрузить изменения⏎\nПредставления обновляются новым содержимым."
5665 #. Resource IDs: (369,1379)
5666 msgid "Loading..."
5667 msgstr "Загрузка..."
5669 #. Resource IDs: (89)
5670 msgid "Local"
5671 msgstr "Локальное"
5673 #. Resource IDs: (65535)
5674 msgid "Local Branch"
5675 msgstr "Локальная ветвь"
5677 #. Resource IDs: (63)
5678 msgid "Local status"
5679 msgstr "Локальный статус"
5681 #. Resource IDs: (65535)
5682 msgid ""
5683 "Local:"
5684 "                                                                                            "
5685 msgstr "Локально:"
5687 #. Resource IDs: (94)
5688 msgid ""
5689 "Location where the contents of the\n"
5690 "selected revision of the repository will be saved to."
5691 msgstr "Место, куда будет сохранено содержимое⏎\nвыбранной ревизии хранилища."
5693 #. Resource IDs: (32854)
5694 msgid "Locator Bar"
5695 msgstr "Полоса локатора"
5697 #. Resource IDs: (65)
5698 msgid "Log"
5699 msgstr "Журнал"
5701 #. Resource IDs: (65535)
5702 msgid "Log Branch Line"
5703 msgstr "Лини ветвей в журнале"
5705 #. Resource IDs: (65535)
5706 msgid "Log Graphic"
5707 msgstr "Раскраска журнала"
5709 #. Resource IDs: (211)
5710 msgid "Log History"
5711 msgstr "Предыдущие сообщения журнала"
5713 #. Resource IDs: (130)
5714 msgid "Log Messages"
5715 msgstr "Сообщения журнала"
5717 #. Resource IDs: (345)
5718 msgid "Log commit ordering"
5719 msgstr "Порядок следования фиксаций в журнале"
5721 #. Resource IDs: (65535)
5722 msgid "Log messages"
5723 msgstr "Сообщения журнала"
5725 #. Resource IDs: (1274)
5726 msgid "Log messages (Input dialog)"
5727 msgstr "Введённые предыдущие сообщения журнала"
5729 #. Resource IDs: (1280)
5730 msgid "Log messages (Show log dialog)"
5731 msgstr "Полученные кэшированные сообщения журнала"
5733 #. Resource IDs: (1760)
5734 msgid "Login:"
5735 msgstr "Login:"
5737 #. Resource IDs: (238)
5738 #, c-format
5739 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
5740 msgstr "Показанные ревизии:- меньшая: %ld - большая: %ld"
5742 #. Resource IDs: (238)
5743 #, c-format
5744 msgid ""
5745 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
5746 "%ld"
5747 msgstr "Показанные ревизии: - меньшая: %ld - большая: %ld - ГОЛОВНАЯ: %ld"
5749 #. Resource IDs: (16973)
5750 msgid "Lum"
5751 msgstr "Ярк"
5753 #. Resource IDs: (90)
5754 msgid "MAPI"
5755 msgstr "MAPI"
5757 #. Resource IDs: (65535)
5758 msgid "MSysGit"
5759 msgstr "MSysGit"
5761 #. Resource IDs: (84)
5762 msgid "MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
5763 msgstr "MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) не найден."
5765 #. Resource IDs: (71)
5766 msgid "MSysGit directory not set (see \"General\" settings page)."
5767 msgstr "Не установлен путь к MSysGit (см. Настройки - Общие)."
5769 #. Resource IDs: (5066)
5770 msgid "Macintosh"
5771 msgstr "Макинтош"
5773 #. Resource IDs: (1582)
5774 msgid "Mail"
5775 msgstr "E-mail"
5777 #. Resource IDs: (3866)
5778 msgid "Mail system DLL is invalid."
5779 msgstr "Не подходящий DLL почтовой системы."
5781 #. Resource IDs: (156)
5782 msgid "Main"
5783 msgstr "Главный"
5785 #. Resource IDs: (1653)
5786 msgid "Make it Bare (No working directories)"
5787 msgstr "Создать пустой (без рабочей копии)"
5789 #. Resource IDs: (1382)
5790 msgid "Mana&ge"
5791 msgstr "У&правление"
5793 #. Resource IDs: (1483)
5794 msgid "Manage"
5795 msgstr "Управление"
5797 #. Resource IDs: (79, 1382)
5798 msgid "Manage Remotes"
5799 msgstr "Управление отдалёнными хранилищами"
5801 #. Resource IDs: (282)
5802 msgid "Mark as resolved"
5803 msgstr "Пометить как улаженный"
5805 #. Resource IDs: (319)
5806 msgid ""
5807 "Mark as resolved\n"
5808 "The file status is changed to modified"
5809 msgstr "Отметить как улаженный⏎\nСтатус файла меняется на изменённый"
5811 #. Resource IDs: (2051)
5812 msgid ""
5813 "Marks a file as resolved in Git\n"
5814 "Mark as resolved"
5815 msgstr "Отмечает файл как улаженный в Git\nОтметить как улаженный"
5817 #. Resource IDs: (13)
5818 msgid "Marks revision as bad"
5819 msgstr "Отметить ревизию неудачной"
5821 #. Resource IDs: (12)
5822 msgid "Marks revision as good"
5823 msgstr "Отметить ревизию удачной"
5825 #. Resource IDs: (1064, 20084)
5826 msgid "Match &case"
5827 msgstr "С учетом &регистра"
5829 #. Resource IDs: (1159)
5830 msgid "Max"
5831 msgstr "Max"
5833 #. Resource IDs: (1317)
5834 msgid "Max. items to keep in the log message history"
5835 msgstr "Количество сохраняемых предыдущих сообщений журнала"
5837 #. Resource IDs: (65535)
5838 msgid "Max. lines in action log"
5839 msgstr "Число строк в журнале действий"
5841 #. Resource IDs: (16655)
5842 msgid "Me&nus show recently used commands first"
5843 msgstr "Отображать в ме&ню недавно использованные команды сначала"
5845 #. Resource IDs: (16134)
5846 msgid "Menu"
5847 msgstr "Меню"
5849 #. Resource IDs: (1001)
5850 msgid "Menu Bar"
5851 msgstr "Полоса меню"
5853 #. Resource IDs: (16626)
5854 msgid "Menu s&hadows"
5855 msgstr "&Тени в меню"
5857 #. Resource IDs: (78, 313)
5858 msgid "Merge"
5859 msgstr "Слияние"
5861 #. Resource IDs: (1635)
5862 msgid "Merge &Message"
5863 msgstr "Сообщение &Слияния"
5865 #. Resource IDs: (606)
5866 msgid "Merge Point"
5867 msgstr "Точка слияния"
5869 #. Resource IDs: (221)
5870 msgid "Merge Reintegrate"
5871 msgstr "Воссоединительное слияние"
5873 #. Resource IDs: (1432)
5874 msgid "Merge non-interactive"
5875 msgstr "Слияние без запросов"
5877 #. Resource IDs: (1252)
5878 #, c-format
5879 msgid "Merge to \"%s\"..."
5880 msgstr "Слить с \"%s\"..."
5882 #. Resource IDs: (263, 1257)
5883 msgid "Merged"
5884 msgstr "Слито"
5886 #. Resource IDs: (76)
5887 msgid "Merged Files"
5888 msgstr "Слитые файлы"
5890 #. Resource IDs: (10)
5891 msgid "Merges another branch"
5892 msgstr "Слияние с другой ветвью"
5894 #. Resource IDs: (1073)
5895 msgid "Merging"
5896 msgstr "Слияние"
5898 #. Resource IDs: (229)
5899 #, c-format
5900 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
5901 msgstr "Слияние из %s, ревизии от %s до %s, ревизия %s в %s, %s%s"
5903 #. Resource IDs: (83)
5904 msgid ""
5905 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
5906 msgstr "Для слияния необходимы различные ревизии или различные URL в полях 'С:' и 'По:'"
5908 #. Resource IDs: (229)
5909 #, c-format
5910 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
5911 msgstr "Слияние ревизий %s из %s в %s, %s%s"
5913 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
5914 msgid "Message"
5915 msgstr "Сообщение"
5917 #. Resource IDs: (1719)
5918 msgid "Message onl&y"
5919 msgstr "Т&олько сообщение"
5921 #. Resource IDs: (116)
5922 msgid "Messages"
5923 msgstr "Сообщения"
5925 #. Resource IDs: (1158)
5926 msgid "Min"
5927 msgstr "Min"
5929 #. Resource IDs: (263)
5930 msgid "Mine"
5931 msgstr "Мой"
5933 #. Resource IDs: (1068)
5934 msgid "Minimize the Ribbon"
5935 msgstr "Свернуть полосу"
5937 #. Resource IDs: (1023, 65535)
5938 msgid "Misc"
5939 msgstr "Разное"
5941 #. Resource IDs: (3887)
5942 msgid "Mixed"
5943 msgstr "Смешанное"
5945 #. Resource IDs: (1551)
5946 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
5947 msgstr "Смешанный: Сбросить индекс, не трогать рабочую копию"
5949 #. Resource IDs: (208)
5950 msgid "Modification date"
5951 msgstr "Дата изменения"
5953 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
5954 msgid "Modified"
5955 msgstr "Изменено"
5957 #. Resource IDs: (76)
5958 msgid "Modified Files"
5959 msgstr "Изменённые файлы."
5961 #. Resource IDs: (1070)
5962 msgid "More"
5963 msgstr "Ещё"
5965 #. Resource IDs: (1002)
5966 msgid "More Buttons"
5967 msgstr "Дополнительные кнопки"
5969 #. Resource IDs: (1069)
5970 msgid "More Commands..."
5971 msgstr "Дополнительные команды..."
5973 #. Resource IDs: (438)
5974 msgid "More colors..."
5975 msgstr "Другие цвета..."
5977 #. Resource IDs: (438)
5978 msgid "More..."
5979 msgstr "Ещё..."
5981 #. Resource IDs: (1136)
5982 msgid "Most active author:"
5983 msgstr "Наиболее активный автор:"
5985 #. Resource IDs: (16135)
5986 msgid "Mouse"
5987 msgstr "Мышь"
5989 #. Resource IDs: (17026)
5990 msgid "Move &Down"
5991 msgstr "В&низ"
5993 #. Resource IDs: (17025)
5994 msgid "Move &Up"
5995 msgstr "&Вверх"
5997 #. Resource IDs: (1002)
5998 msgid "Move Item Down"
5999 msgstr "Переместить элемент вниз"
6001 #. Resource IDs: (1002)
6002 msgid "Move Item Up"
6003 msgstr "Переместить элемент вверх"
6005 #. Resource IDs: (147)
6006 msgid "Move and rename"
6007 msgstr "Перемещение с переименованием"
6009 #. Resource IDs: (209)
6010 msgid "Move to changelist"
6011 msgstr "Переместить в группу изменений"
6013 #. Resource IDs: (65535)
6014 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
6015 msgstr "Переместить в расширенное меню (отображается при удерживании shift)"
6017 #. Resource IDs: (229)
6018 msgid "Move/Rename"
6019 msgstr "Перемещение/Переименование"
6021 #. Resource IDs: (98)
6022 #, c-format
6023 msgid "Move: New name for %s"
6024 msgstr "Перемещение: Новое имя для %s"
6026 #. Resource IDs: (65535)
6027 msgid "Moved from"
6028 msgstr "Перемещено из"
6030 #. Resource IDs: (65535)
6031 msgid "Moved to"
6032 msgstr "Перемещено в"
6034 #. Resource IDs: (197)
6035 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6036 msgstr "Помещать изменённые файлы в корзину перед тем, как убрать изменения"
6038 #. Resource IDs: (80)
6039 #, c-format
6040 msgid "Moving %s"
6041 msgstr "Перемещение %s"
6043 #. Resource IDs: (80)
6044 msgid "Moving..."
6045 msgstr "Перемещение..."
6047 #. Resource IDs: (79)
6048 msgid "MsysGit Install Path"
6049 msgstr "Путь к папке MSysGit"
6051 #. Resource IDs: (65535)
6052 msgid "My file:"
6053 msgstr "Мой файл:"
6055 #. Resource IDs: (3697)
6056 msgid "NUM"
6057 msgstr "NUM"
6059 #. Resource IDs: (1071)
6060 msgid "Name"
6061 msgstr "Имя"
6063 #. Resource IDs: (65535)
6064 msgid "Name:"
6065 msgstr "Имя:"
6067 #. Resource IDs: (156)
6068 msgid "Navigate"
6069 msgstr "Навигация"
6071 #. Resource IDs: (2056)
6072 msgid ""
6073 "Navigate to a specific line in the view\n"
6074 "Goto Line"
6075 msgstr "Перейти к определенной строке при просмотре\nПерейти к строке"
6077 #. Resource IDs: (17004)
6078 msgid "Navigation Pane Options"
6079 msgstr "Параметры панели навигации"
6081 #. Resource IDs: (1065)
6082 msgid "Navigation Pane Options..."
6083 msgstr "Параметры панели навигации..."
6085 #. Resource IDs: (213)
6086 msgid "Nested"
6087 msgstr "Вложен"
6089 #. Resource IDs: (102)
6090 msgid "Network"
6091 msgstr "Сеть"
6093 #. Resource IDs: (321)
6094 msgid "Network::Email"
6095 msgstr "Сеть::Электропочта"
6097 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
6098 msgid "New"
6099 msgstr "Новый"
6101 #. Resource IDs: (1076)
6102 msgid "New &name:"
6103 msgstr "Новое &имя:"
6105 #. Resource IDs: (309)
6106 msgid "New Branch\\Tag"
6107 msgstr "Новая ветвь/метка"
6109 #. Resource IDs: (1001)
6110 msgid "New Menu"
6111 msgstr "Новое меню"
6113 #. Resource IDs: (97)
6114 #, c-format
6115 msgid "New name for %s"
6116 msgstr "Новое имя для %s"
6118 #. Resource IDs: (98)
6119 msgid "New name:"
6120 msgstr "Новое имя:"
6122 #. Resource IDs: (605)
6123 msgid "New submodule"
6124 msgstr "Создать подмодуль"
6126 #. Resource IDs: (605)
6127 msgid "Newer commit time"
6128 msgstr "Время более новой фиксации"
6130 #. Resource IDs: (20308)
6131 msgid "Next"
6132 msgstr "Далее"
6134 #. Resource IDs: (3633)
6135 msgid ""
6136 "Next Page\n"
6137 "Next Page"
6138 msgstr "Следующая страница\nСледующая страница"
6140 #. Resource IDs: (156)
6141 msgid "Next conflict"
6142 msgstr "Следующий конфликт"
6144 #. Resource IDs: (156)
6145 msgid "Next difference"
6146 msgstr "Следующее различие"
6148 #. Resource IDs: (156)
6149 msgid "Next inline difference"
6150 msgstr "Следующее различие в строке"
6152 #. Resource IDs: (73)
6153 msgid "No"
6154 msgstr "Нет"
6156 #. Resource IDs: (1481)
6157 msgid "No &Fast Forward"
6158 msgstr "Без перемотки"
6160 #. Resource IDs: (1716)
6161 msgid "No Checkout"
6162 msgstr "Нет извлечения"
6164 #. Resource IDs: (1482)
6165 msgid "No Co&mmit"
6166 msgstr "Не &фиксировать"
6168 #. Resource IDs: (67)
6169 msgid "No HEAD found"
6170 msgstr "ГОЛОВНАЯ ветвь не найдена"
6172 #. Resource IDs: (81)
6173 msgid ""
6174 "No command specified!\n"
6175 "\n"
6176 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6177 msgstr "Не указано ни одной команды!\n\nTortoiseGitProc.exe используется как расширение оболочки и не должен запускаться напрямую!"
6179 #. Resource IDs: (81)
6180 msgid "No command value specified!"
6181 msgstr "Не установлено значение для команды!"
6183 #. Resource IDs: (87)
6184 msgid "No differences found!"
6185 msgstr "Различий не найдено!"
6187 #. Resource IDs: (82)
6188 msgid ""
6189 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6190 msgstr "Различий не найдено! Подмодуль может быть не обновлён. Обновить подмодуль?"
6192 #. Resource IDs: (3843)
6193 msgid "No error message is available."
6194 msgstr "Сообщение об ошибке не доступно."
6196 #. Resource IDs: (3867, 3868)
6197 msgid "No error occurred."
6198 msgstr "Ошибок не произошло."
6200 #. Resource IDs: (82)
6201 msgid ""
6202 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
6203 "revert!"
6204 msgstr "Ни один файл или папка не были изменены. TortoiseGit нечего убирать!"
6206 #. Resource IDs: (239)
6207 msgid ""
6208 "No files to show with the current setting.\n"
6209 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
6210 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
6211 msgstr "Нет ни одного файла для отображения, исходя из текущих настроек.\nОтметьте один или более флажков ниже для того, чтобы увидеть\nневерсированные, игнорируемые и/или неизменённые файлы.\nЧтобы увидеть отдалённые изменения, нажмите на 'Проверить хранилище'"
6213 #. Resource IDs: (77)
6214 msgid ""
6215 "No files were changed or added since\n"
6216 "the last commit. There's nothing\n"
6217 "for TortoiseGit to do here..."
6218 msgstr "Ни один файл не изменен и не добавлен\nс момента последнего фиксирования.\nЗдесь нечего делать TortoiseGit..."
6220 #. Resource IDs: (170)
6221 msgid ""
6222 "No files were changed or added since\n"
6223 "the last commit. There's nothing\n"
6224 "for TortoiseGit to do here...\n"
6225 "Do you want to see the unversioned files?"
6226 msgstr "Ни один файл не изменен и не добавлен\nс момента последнего фиксирования.\nЗдесь нечего делать TortoiseGit...\nЖелаете увидеть неверсированные файлы?"
6228 #. Resource IDs: (173)
6229 msgid "No graph available"
6230 msgstr "Нет ни одного графа в наличии"
6232 #. Resource IDs: (273)
6233 #, c-format
6234 msgid "No image encoder found for %s."
6235 msgstr "Не найден ни один обработчик для изображения %s."
6237 #. Resource IDs: (86)
6238 msgid "No more revisions found."
6239 msgstr "Фиксаций более не найдено."
6241 #. Resource IDs: (70)
6242 msgid "No previous version."
6243 msgstr "Нет предыдущей версии."
6245 #. Resource IDs: (603)
6246 msgid "No reference found"
6247 msgstr "Ссылок не найдено"
6249 #. Resource IDs: (1254)
6250 msgid "No spell corrections"
6251 msgstr "Без исправлений"
6253 #. Resource IDs: (196)
6254 msgid ""
6255 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6256 "overlay"
6257 msgstr "Без кэширования статуса. Пометки будут только на версированных папках, файлы - без пометок"
6259 #. Resource IDs: (1253)
6260 msgid "No thesaurus suggestions"
6261 msgstr "Нет предложений из словаря"
6263 #. Resource IDs: (564)
6264 msgid "No to all"
6265 msgstr "Нет для всех"
6267 #. Resource IDs: (65)
6268 msgid "No working directory found."
6269 msgstr "Не найдена рабочая копия"
6271 #. Resource IDs: (65535)
6272 msgid "Node size"
6273 msgstr "Размер узла"
6275 #. Resource IDs: (1272)
6276 msgid "None"
6277 msgstr "Без кэширования"
6279 #. Resource IDs: (264, 65535)
6280 msgid "Normal"
6281 msgstr "Нормальное"
6283 #. Resource IDs: (2152)
6284 msgid "Normal &SVN Commit"
6285 msgstr "Нормальная &SVN Фиксация"
6287 #. Resource IDs: (65535)
6288 msgid "North European"
6289 msgstr "Северно-европейский"
6291 #. Resource IDs: (78)
6292 msgid "Not Versioned Files"
6293 msgstr "Неверсированные файлы"
6295 #. Resource IDs: (83)
6296 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
6297 msgstr "Не все файлы могут быть загружены и проверены."
6299 #. Resource IDs: (3857)
6300 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
6301 msgstr "Не все компоненты в системном реестре (либо INI-файлы) удалены."
6303 #. Resource IDs: (83)
6304 msgid "Not enough memory to complete operation."
6305 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции."
6307 #. Resource IDs: (606)
6308 msgid ""
6309 "Not enough memory!\n"
6310 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
6311 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
6312 msgstr "Недостаточно памяти!\nПопробуйте сократить размер графа ревизий путём\nсворачивания узлов или уменьшения масштаба."
6314 #. Resource IDs: (72)
6315 msgid "Not patches generated."
6316 msgstr "Заплатки не созданы."
6318 #. Resource IDs: (65535)
6319 msgid "Note node"
6320 msgstr "Заметка узла"
6322 #. Resource IDs: (3887)
6323 msgid ""
6324 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
6325 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
6326 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
6327 msgstr "Заметьте, если вы решите восстановить авто-сохранённые документы, то вы должны сохранять их поверх оригинального документа. Если вы решили не восстанавливать авто-сохранённые версии, они будут удалены."
6329 #. Resource IDs: (1481)
6330 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
6331 msgstr "Внимание: папка содержит неверсированные элементы"
6333 #. Resource IDs: (65535)
6334 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseGitUDiff viewer"
6335 msgstr "Обратите внимание: настройки шрифта распространяются также и на TortoiseUDiff"
6337 #. Resource IDs: (65535)
6338 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
6339 msgstr "Примечание: это затрагивает все Tortoise-клиенты, не только TortoiseGit!"
6341 #. Resource IDs: (82)
6342 msgid "Notes"
6343 msgstr "Заметки"
6345 #. Resource IDs: (604)
6346 #, c-format
6347 msgid ""
6348 "Nothing need rebase\r\n"
6349 "%s equal %s"
6350 msgstr "Нет необходимости в переносе\n%s эквивалентно %s"
6352 #. Resource IDs: (67)
6353 msgid "Nothing to Rebase"
6354 msgstr "Нечего перемещать"
6356 #. Resource IDs: (603)
6357 msgid "Nothing to commit"
6358 msgstr "Нечего фиксировать"
6360 #. Resource IDs: (88)
6361 msgid "Notice"
6362 msgstr "Уведомление"
6364 #. Resource IDs: (1534)
6365 msgid "Number Commits"
6366 msgstr "Число коммитов"
6368 #. Resource IDs: (604)
6369 #, c-format
6370 msgid "Number of %s"
6371 msgstr "Количество (%s):"
6373 #. Resource IDs: (1161)
6374 msgid "Number of authors:"
6375 msgstr "Количество авторов:"
6377 #. Resource IDs: (1160)
6378 msgid "Number of weeks:"
6379 msgstr "Количество недель:"
6381 #. Resource IDs: (5045)
6382 msgid "OEM 720"
6383 msgstr "OEM 720"
6385 #. Resource IDs: (5046)
6386 msgid "OEM 737"
6387 msgstr "OEM 737"
6389 #. Resource IDs: (5047)
6390 msgid "OEM 775"
6391 msgstr "OEM 775"
6393 #. Resource IDs: (5048)
6394 msgid "OEM 850"
6395 msgstr "OEM 850"
6397 #. Resource IDs: (5049)
6398 msgid "OEM 852"
6399 msgstr "OEM 852"
6401 #. Resource IDs: (5050)
6402 msgid "OEM 855"
6403 msgstr "OEM 855"
6405 #. Resource IDs: (5051)
6406 msgid "OEM 857"
6407 msgstr "OEM 857"
6409 #. Resource IDs: (5052)
6410 msgid "OEM 858"
6411 msgstr "OEM 858"
6413 #. Resource IDs: (5053)
6414 msgid "OEM 860: Portuguese"
6415 msgstr "OEM 860: Португальский"
6417 #. Resource IDs: (5054)
6418 msgid "OEM 861: Icelandic"
6419 msgstr "OEM 861: Исландский"
6421 #. Resource IDs: (5055)
6422 msgid "OEM 862"
6423 msgstr "OEM 862"
6425 #. Resource IDs: (5056)
6426 msgid "OEM 863: French"
6427 msgstr "OEM 863: Французский"
6429 #. Resource IDs: (5057)
6430 msgid "OEM 865: Nordic"
6431 msgstr "OEM 865: Скандинавский"
6433 #. Resource IDs: (5058)
6434 msgid "OEM 866"
6435 msgstr "OEM 866"
6437 #. Resource IDs: (5059)
6438 msgid "OEM 869"
6439 msgstr "OEM 869"
6441 #. Resource IDs: (5044)
6442 msgid "OEM-US"
6443 msgstr "OEM-США"
6445 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
6446 msgid "OK"
6447 msgstr "OK"
6449 #. Resource IDs: (7)
6450 msgid ""
6451 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
6452 " version."
6453 msgstr "Инициализация OLE не удалась. Убедитись, что библиотеки OLE нужной версии."
6455 #. Resource IDs: (156, 626)
6456 msgid "Office 2003"
6457 msgstr "Office 2003"
6459 #. Resource IDs: (156)
6460 msgid "Office 2007"
6461 msgstr "Office 2007"
6463 #. Resource IDs: (626)
6464 msgid "Office 2007 colors"
6465 msgstr "цвета Office 2007"
6467 #. Resource IDs: (156, 626)
6468 msgid "Office XP"
6469 msgstr "Office XP"
6471 #. Resource IDs: (605)
6472 msgid "Older commit time"
6473 msgstr "Время более старой фиксации"
6475 #. Resource IDs: (65535)
6476 msgid "Older lines"
6477 msgstr "Более старые строки"
6479 #. Resource IDs: (87)
6480 msgid "On demand"
6481 msgstr "По требованию"
6483 #. Resource IDs: (3887)
6484 msgid "One or more auto-saved documents were found."
6485 msgstr "Найден один или несколько авто-сохранённых документов."
6487 #. Resource IDs: (219)
6488 msgid "One or more files are in a conflicted state."
6489 msgstr "Один или более файлов имеют конфликты."
6491 #. Resource IDs: (1542)
6492 msgid "Only Current Branch"
6493 msgstr "Только текущая ветвь"
6495 #. Resource IDs: (1256)
6496 msgid "Only Merged Files"
6497 msgstr "Только слитые файлы"
6499 #. Resource IDs: (19)
6500 msgid "Only file children"
6501 msgstr "Только потомки-файлы"
6503 #. Resource IDs: (169)
6504 msgid ""
6505 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
6506 "are allowed!"
6507 msgstr "Разрешены только цифры\n(возможно, разделённые запятыми)!"
6509 #. Resource IDs: (19)
6510 msgid "Only this item"
6511 msgstr "Только этот элемент"
6513 #. Resource IDs: (3841)
6514 msgid "Open"
6515 msgstr "Открыть"
6517 #. Resource IDs: (3601)
6518 msgid ""
6519 "Open an existing document\n"
6520 "Open"
6521 msgstr "Открыть существующий документ\nОткрыть"
6523 #. Resource IDs: (3601)
6524 msgid ""
6525 "Open files for diff or to apply a patch\n"
6526 "Open files"
6527 msgstr "Открыть файлы для сравнения или применить заплатку\nОткрыть файлы"
6529 #. Resource IDs: (1132)
6530 msgid "Open from clipboard"
6531 msgstr "Открыть из буфера обмена"
6533 #. Resource IDs: (7)
6534 msgid "Open image file..."
6535 msgstr "Открыть файл изображения..."
6537 #. Resource IDs: (282)
6538 msgid "Open parent folder"
6539 msgstr "Открыть родительскую папку"
6541 #. Resource IDs: (3602)
6542 msgid "Open this document"
6543 msgstr "Открыть этот документ"
6545 #. Resource IDs: (1251)
6546 msgid "Open with..."
6547 msgstr "Открыть с помощью..."
6549 #. Resource IDs: (3605)
6550 msgid ""
6551 "Opens Help\n"
6552 "Help Topics"
6553 msgstr "Отрывает справку\nРазделы справки"
6555 #. Resource IDs: (21)
6556 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
6557 msgstr "Открывает обозреватель ссылок"
6559 #. Resource IDs: (15)
6560 msgid "Opens the repository browser"
6561 msgstr "Открывает обозреватель репозитария."
6563 #. Resource IDs: (357, 1517)
6564 msgid "Option"
6565 msgstr "Настройки"
6567 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
6568 msgid "Options"
6569 msgstr "Параметры"
6571 #. Resource IDs: (32779)
6572 msgid "Ori&ginal size"
6573 msgstr "Исходный &размер"
6575 #. Resource IDs: (1531)
6576 msgid "Origin Name"
6577 msgstr "Имя Origin"
6579 #. Resource IDs: (1065)
6580 msgid "Other Task Panes"
6581 msgstr "Остальные панели задач"
6583 #. Resource IDs: (245)
6584 msgid "Others"
6585 msgstr "Остальные"
6587 #. Resource IDs: (75)
6588 msgid "Out ChangeList"
6589 msgstr "Вне листа изменений"
6591 #. Resource IDs: (75)
6592 msgid "Out Commits"
6593 msgstr "Вне фиксаций"
6595 #. Resource IDs: (3843)
6596 msgid "Out of memory."
6597 msgstr "Нехватка памяти."
6599 #. Resource IDs: (1538)
6600 msgid "Output Directory"
6601 msgstr "Каталог назначения"
6603 #. Resource IDs: (3845)
6604 msgid "Output.prn"
6605 msgstr "Output.prn"
6607 #. Resource IDs: (1523)
6608 msgid "Override branch if exists"
6609 msgstr "Перезаписать существующую ветвь"
6611 #. Resource IDs: (3845)
6612 #, c-format
6613 msgid "Page %u"
6614 msgstr "Страница %u"
6616 #. Resource IDs: (3845)
6617 #, c-format
6618 msgid ""
6619 "Page %u\n"
6620 "Pages %u-%u\n"
6621 msgstr "Страница %u\nСтраницы %u-%u\n"
6623 #. Resource IDs: (65535)
6624 msgid "Page :"
6625 msgstr "Страница:"
6627 #. Resource IDs: (1258)
6628 msgid "Pane 1"
6629 msgstr "Панель 1"
6631 #. Resource IDs: (1258)
6632 msgid "Pane 2"
6633 msgstr "Панель 2"
6635 #. Resource IDs: (63)
6636 msgid "Parameters"
6637 msgstr "Параметры"
6639 #. Resource IDs: (1477)
6640 msgid "Parameters:"
6641 msgstr "Параметры:"
6643 #. Resource IDs: (70)
6644 #, c-format
6645 msgid "Parent %d does not exist"
6646 msgstr "Предок %d не существует"
6648 #. Resource IDs: (606)
6649 msgid "Parent 1"
6650 msgstr "Предок 1"
6652 #. Resource IDs: (606)
6653 msgid "Parent 2"
6654 msgstr "Предок 2"
6656 #. Resource IDs: (1)
6657 msgid "Parent(s)"
6658 msgstr "Предок(и)"
6660 #. Resource IDs: (65535)
6661 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
6662 msgstr "Частично основано на TortoiseSVN Blame"
6664 #. Resource IDs: (4585)
6665 msgid "Password"
6666 msgstr "Пароль"
6668 #. Resource IDs: (69, 65535)
6669 msgid "Password:"
6670 msgstr "Пароль:"
6672 #. Resource IDs: (156)
6673 msgid "Paste"
6674 msgstr "Вставить"
6676 #. Resource IDs: (603)
6677 msgid "Paste Recent Message..."
6678 msgstr "Вставить последнее сообщение..."
6680 #. Resource IDs: (1057)
6681 msgid ""
6682 "Paste Tool\n"
6683 "Paste"
6684 msgstr "Инструмент вставки\nВставка"
6686 #. Resource IDs: (172)
6687 msgid "Paste filename list"
6688 msgstr "Вставить список имен файлов"
6690 #. Resource IDs: (172)
6691 msgid "Paste last commit message"
6692 msgstr "Вставить последнее сообщение фиксации"
6694 #. Resource IDs: (15)
6695 msgid ""
6696 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
6697 "operation"
6698 msgstr "Вставляет svn-путь из буфера обмена, выполняя операцию перемещения (вырезания) или копирования"
6700 #. Resource IDs: (65)
6701 msgid "Patch"
6702 msgstr "Заплатка"
6704 #. Resource IDs: (1076)
6705 msgid "Patch &all items"
6706 msgstr "Применить ко всем"
6708 #. Resource IDs: (1075)
6709 msgid "Patch &selected item"
6710 msgstr "Применить к выбранным"
6712 #. Resource IDs: (1579)
6713 msgid "Patch As Attachment"
6714 msgstr "Заплатка как вложение"
6716 #. Resource IDs: (376)
6717 msgid "Patch all files"
6718 msgstr "Применить заплатки ко всем"
6720 #. Resource IDs: (376)
6721 msgid "Patch selected files"
6722 msgstr "Применить заплатку к отмеченным"
6724 #. Resource IDs: (157)
6725 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
6726 msgstr "Файлы заплаток (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Все файлы (*.*)|*.*||"
6728 #. Resource IDs: (169)
6729 msgid "Patching"
6730 msgstr "Применение заплатки"
6732 #. Resource IDs: (169)
6733 #, c-format
6734 msgid "Patching file '%s'"
6735 msgstr "Патчим файл '%s'"
6737 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
6738 msgid "Path"
6739 msgstr "Путь"
6741 #. Resource IDs: (314)
6742 msgid "Path found that matches the patch better."
6743 msgstr "Найден путь, который лучше соответствует заплатке."
6745 #. Resource IDs: (1580, 65535)
6746 msgid "Path:"
6747 msgstr "Путь"
6749 #. Resource IDs: (116)
6750 msgid "Paths"
6751 msgstr "Пути"
6753 #. Resource IDs: (1057)
6754 msgid ""
6755 "Pencil Tool\n"
6756 "Pencil"
6757 msgstr "Инструмент карандаш\nКарандаш"
6759 #. Resource IDs: (605)
6760 msgid "Percent of authorship"
6761 msgstr "Процент от авторства"
6763 #. Resource IDs: (605)
6764 msgid "Percents"
6765 msgstr "Проценты"
6767 #. Resource IDs: (16538)
6768 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
6769 msgstr "Настраиваемые меню и панели инструментов"
6771 #. Resource IDs: (1254, 1258)
6772 msgid "Pick"
6773 msgstr "Оставить"
6775 #. Resource IDs: (90)
6776 msgid "Pick commit hash"
6777 msgstr "Взять хеш фиксации"
6779 #. Resource IDs: (69)
6780 #, c-format
6781 msgid "Pick up %s"
6782 msgstr "Забрать %s"
6784 #. Resource IDs: (3849)
6785 msgid ""
6786 "Picture (Metafile)\n"
6787 "a picture"
6788 msgstr "Картинка (метафайл)\nкартинка"
6790 #. Resource IDs: (65535)
6791 msgid "Picture:"
6792 msgstr "Картинка:"
6794 #. Resource IDs: (157)
6795 msgid ""
6796 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6797 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
6798 "Files (*.*)|*.*||"
6799 msgstr "Картинки (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All Files (*.*)|*.*||"
6801 #. Resource IDs: (157)
6802 msgid ""
6803 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6804 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
6805 msgstr "Картинки (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
6807 #. Resource IDs: (246)
6808 msgid "Pie Graph"
6809 msgstr "Круговая диаграмма"
6811 #. Resource IDs: (83)
6812 msgid "Please enter a hook script to execute."
6813 msgstr "Пожалуйста, введите скрипт ловушки для выполнения."
6815 #. Resource IDs: (83)
6816 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
6817 msgstr "Пожалуйста, введите путь для применения скрипта ловушки."
6819 #. Resource IDs: (83)
6820 msgid "Please select a hook type"
6821 msgstr "Пожалуйста, выберите тип ловушки"
6823 #. Resource IDs: (13)
6824 msgid "Please wait while cancelling..."
6825 msgstr "Пожалуйста, подождите отмены..."
6827 #. Resource IDs: (319)
6828 msgid "Please wait while differences are obtained..."
6829 msgstr "Подождите, пожалуйста, пока получаются различия..."
6831 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
6832 msgid "Please wait..."
6833 msgstr "Подождите, пожалуйста..."
6835 #. Resource IDs: (65535)
6836 msgid "Popup"
6837 msgstr "Всплывающее окно"
6839 #. Resource IDs: (65535)
6840 msgid "Port :"
6841 msgstr "Порт:"
6843 #. Resource IDs: (1758)
6844 msgid "Port:"
6845 msgstr "Порт:"
6847 #. Resource IDs: (569)
6848 msgid "Post-Commit Hook"
6849 msgstr "Ловушка после-фиксации"
6851 #. Resource IDs: (604)
6852 msgid "Post-Push Hook"
6853 msgstr "Хук после отправки"
6855 #. Resource IDs: (58115)
6856 msgid "Pre&v Page"
6857 msgstr "Пре&дыдущая страница"
6859 #. Resource IDs: (569)
6860 msgid "Pre-Commit Hook"
6861 msgstr "Ловушка перед-фиксацией"
6863 #. Resource IDs: (604)
6864 msgid "Pre-Push Hook"
6865 msgstr "Хук перед отправкой"
6867 #. Resource IDs: (68)
6868 msgid "Preparing commit..."
6869 msgstr "Подготовка коммита..."
6871 #. Resource IDs: (251)
6872 msgid "Prepend right block"
6873 msgstr "Добавить спереди правый блок"
6875 #. Resource IDs: (251)
6876 msgid "Prepend this block to left"
6877 msgstr "Добавить спереди этот блок слева"
6879 #. Resource IDs: (65535)
6880 msgid "Press &New Shortcut Key:"
6881 msgstr "Нажмите &новую клавишу быстрого доступа:"
6883 #. Resource IDs: (65535)
6884 msgid "Press &new shortcut key:"
6885 msgstr "Нажмите &новую клавишу быстрого доступа:"
6887 #. Resource IDs: (1069)
6888 msgid "Preview"
6889 msgstr "Предварительный просмотр"
6891 #. Resource IDs: (376)
6892 msgid "Preview patched file"
6893 msgstr "Предпросмотр файла с заплаткой"
6895 #. Resource IDs: (65535)
6896 msgid "Preview: "
6897 msgstr "Предварительный просмотр:"
6899 #. Resource IDs: (20309)
6900 msgid "Previous"
6901 msgstr "Предыдущий"
6903 #. Resource IDs: (3633)
6904 msgid ""
6905 "Previous Page\n"
6906 "Previous Page"
6907 msgstr "Предыдущая страница\nПредыдущая страница"
6909 #. Resource IDs: (72)
6910 msgid "Previous Version"
6911 msgstr "Предыдущая версия"
6913 #. Resource IDs: (156)
6914 msgid "Previous conflict"
6915 msgstr "Предыдущий конфликт"
6917 #. Resource IDs: (156)
6918 msgid "Previous difference"
6919 msgstr "Предыдущее различие"
6921 #. Resource IDs: (156)
6922 msgid "Previous inline difference"
6923 msgstr "Предыдущее различие в строке"
6925 #. Resource IDs: (1069, 16990)
6926 msgid "Print"
6927 msgstr "Печать"
6929 #. Resource IDs: (3633)
6930 msgid ""
6931 "Print Document\n"
6932 "&Print"
6933 msgstr "Печать документа\n&Печать"
6935 #. Resource IDs: (3601)
6936 msgid ""
6937 "Print the active document using current options\n"
6938 "Quick Print"
6939 msgstr "Распечатать текущий документ используя текущие настройки\nБыстрая печать"
6941 #. Resource IDs: (3601)
6942 msgid ""
6943 "Print the active document\n"
6944 "Print"
6945 msgstr "Распечатать текущий документ\nПечать"
6947 #. Resource IDs: (3845)
6948 msgid "Print to File"
6949 msgstr "Печать в файл"
6951 #. Resource IDs: (65535)
6952 msgid "Printer :"
6953 msgstr "Принтер:"
6955 #. Resource IDs: (3845)
6956 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
6957 msgstr "Файлы печати (*.prn)|*.prn|Все файлы (*.*)|*.*||"
6959 #. Resource IDs: (65535)
6960 msgid "Printing"
6961 msgstr "Идёт печать"
6963 #. Resource IDs: (74)
6964 msgid "Program"
6965 msgstr "Программа"
6967 #. Resource IDs: (157)
6968 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
6969 msgstr "Программы (*.exe)|*.exe|Все файлы (*.*)|*.*||"
6971 #. Resource IDs: (134)
6972 msgid "Progress"
6973 msgstr "Окно выполнения"
6975 #. Resource IDs: (11)
6976 msgid "Property"
6977 msgstr "Свойство"
6979 #. Resource IDs: (107)
6980 msgid "Property Page"
6981 msgstr "Страница свойств"
6983 #. Resource IDs: (63)
6984 msgid "Provider"
6985 msgstr "Поставщик"
6987 #. Resource IDs: (1475)
6988 msgid "Provider:"
6989 msgstr "Поставщик:"
6991 #. Resource IDs: (1080)
6992 msgid "Proxy Settings"
6993 msgstr "Настройки сервера-посредника"
6995 #. Resource IDs: (1603)
6996 msgid ""
6997 "Prune (remove remote-tracking branches which no longer exist on the remote)"
6998 msgstr "Подрезать (удалить отслеживаемые ветви, которые уже удалены в отдалённом репозитории)"
7000 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
7001 msgid "Pull"
7002 msgstr "Получить"
7004 #. Resource IDs: (75)
7005 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
7006 msgstr "Для получения изменений необходимо указать одну из локальных ветвей в качестве текущей."
7008 #. Resource IDs: (14)
7009 msgid "Pull..."
7010 msgstr "Получить..."
7012 #. Resource IDs: (302)
7013 msgid "Pull/Fetch"
7014 msgstr "Получить/Извлечь"
7016 #. Resource IDs: (66)
7017 msgid "Pulled Diff"
7018 msgstr "Изменения при получении"
7020 #. Resource IDs: (66)
7021 msgid "Pulled Log"
7022 msgstr "Журнал получения"
7024 #. Resource IDs: (75)
7025 msgid "Pus&h"
7026 msgstr "Отп&равить"
7028 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
7029 msgid "Push"
7030 msgstr "Отправить"
7032 #. Resource IDs: (1385)
7033 msgid "Push notes"
7034 msgstr "Отправить заметки"
7036 #. Resource IDs: (76)
7037 msgid "Push ta&gs"
7038 msgstr "Отправить мет&ки"
7040 #. Resource IDs: (14, 64)
7041 msgid "Push..."
7042 msgstr "Отправить..."
7044 #. Resource IDs: (65535)
7045 msgid "Putty Key:"
7046 msgstr "Ключ PuTTy"
7048 #. Resource IDs: (71)
7049 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
7050 msgstr "Закрытый ключ Putty (*.ppk)|*.ppk|Все файлы (*.*)|*.*||"
7052 #. Resource IDs: (246)
7053 #, c-format
7054 msgid "Q%d/%.2d"
7055 msgstr "%d Кв./%.2d"
7057 #. Resource IDs: (3605)
7058 msgid ""
7059 "Quit the application; prompts to save documents\n"
7060 "Exit"
7061 msgstr "Выходит из приложения; приглашает сохранить документы\nВыход"
7063 #. Resource IDs: (315)
7064 msgid ""
7065 "Quit\n"
7066 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
7067 msgstr "Выйти⏎\nВыйти из TortoiseGitMerge без сохранения изменений"
7069 #. Resource IDs: (1073)
7070 msgid "R&AM drives"
7071 msgstr "RAM &диски"
7073 #. Resource IDs: (16623)
7074 msgid "R&eset"
7075 msgstr "&Сбросить"
7077 #. Resource IDs: (1252)
7078 msgid "R&evert to this revision"
7079 msgstr "&Вернуть к этой ревизии"
7081 #. Resource IDs: (1255)
7082 msgid "REBASE"
7083 msgstr "ПЕРЕБАЗИРОВАТЬ"
7085 #. Resource IDs: (1535)
7086 msgid "Range"
7087 msgstr "Диапазон"
7089 #. Resource IDs: (1736)
7090 msgid "Re&base"
7091 msgstr "Пере&базировать"
7093 #. Resource IDs: (1494)
7094 msgid "Re&mote:"
7095 msgstr "От&далённое хранилище:"
7097 #. Resource IDs: (1048)
7098 msgid "Re&movable drives"
7099 msgstr "&Сменные диски"
7101 #. Resource IDs: (11)
7102 msgid "Re&name..."
7103 msgstr "П&ереименовать..."
7105 #. Resource IDs: (16613)
7106 msgid "Re&set"
7107 msgstr "Сб&росить"
7109 #. Resource IDs: (16647)
7110 msgid "Re&set All"
7111 msgstr "Сбро&сить все"
7113 #. Resource IDs: (1382)
7114 msgid "Re&store defaults"
7115 msgstr "Восстановить ис&ходные"
7117 #. Resource IDs: (8)
7118 msgid "Re&vert..."
7119 msgstr "Убрать и&зменения..."
7121 #. Resource IDs: (606)
7122 msgid "Reachable"
7123 msgstr "Доступное"
7125 #. Resource IDs: (12)
7126 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
7127 msgstr "Прочитайте 'Руководство по ежедневному использованию', пока не застряли..."
7129 #. Resource IDs: (318)
7130 msgid "Rebase"
7131 msgstr "Переместить"
7133 #. Resource IDs: (1254)
7134 #, c-format
7135 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
7136 msgstr "Перебазировать \"%s\" на эту..."
7138 #. Resource IDs: (20)
7139 msgid "Rebase..."
7140 msgstr "Переместить..."
7142 #. Resource IDs: (67)
7143 #, c-format
7144 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
7145 msgstr "Перебазирование... (%d/%d)"
7147 #. Resource IDs: (1002)
7148 msgid "Recent"
7149 msgstr "Недавний"
7151 #. Resource IDs: (57616)
7152 msgid "Recent File"
7153 msgstr "Недавний файл"
7155 #. Resource IDs: (65535)
7156 msgid "Recently modified lines"
7157 msgstr "Недавно изменённые строки"
7159 #. Resource IDs: (276)
7160 msgid "Record Only"
7161 msgstr "Только регистрация"
7163 #. Resource IDs: (3887)
7164 msgid ""
7165 "Recover the auto-saved documents\n"
7166 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
7167 msgstr "Восстановление автоматически сохраненных документов\nОткрыть авто-сохранённые версии вместо сохраненных версий"
7169 #. Resource IDs: (603)
7170 msgid "Recover to the status before rebase"
7171 msgstr "Восстановить к состоянию до перебазирования"
7173 #. Resource IDs: (1057)
7174 msgid ""
7175 "Rectangle Tool\n"
7176 "Rectangle"
7177 msgstr "Инструмент прямоугольник\nПрямоугольник"
7179 #. Resource IDs: (1487)
7180 msgid "Recurse submodule"
7181 msgstr "Рекурсивно подмодуль"
7183 #. Resource IDs: (1654)
7184 msgid "Recursive"
7185 msgstr "Рекурсивно"
7187 #. Resource IDs: (3603)
7188 msgid ""
7189 "Redo the previously undone action\n"
7190 "Redo"
7191 msgstr "Повторно выполняет предыдущее отменённое действие\nВозврат"
7193 #. Resource IDs: (3825)
7194 msgid "Reduce the window to an icon"
7195 msgstr "Уменьшает окно до иконки"
7197 #. Resource IDs: (604, 1579)
7198 msgid "Ref"
7199 msgstr "Ссылка"
7201 #. Resource IDs: (20087)
7202 msgid "Ref (Click it then go to)"
7203 msgstr "Ссылка (Нажмите на нее для перехода)"
7205 #. Resource IDs: (69)
7206 msgid "RefBrowse"
7207 msgstr "Просмотр ссылки"
7209 #. Resource IDs: (69, 1588)
7210 msgid "RefLog"
7211 msgstr "ЖурналСсылок"
7213 #. Resource IDs: (83)
7214 msgid "Refname"
7215 msgstr "Имя ссылки"
7217 #. Resource IDs: (135, 1382)
7218 msgid "Refresh"
7219 msgstr "Обновить"
7221 #. Resource IDs: (75)
7222 msgid "Refreshing..."
7223 msgstr "Обновление..."
7225 #. Resource IDs: (117)
7226 msgid ""
7227 "Regular expressions filter:\r\n"
7228 ".   : any character\r\n"
7229 "c+   : match character c one or more times\r\n"
7230 "c*   : match character c zero or more times\r\n"
7231 "^   : start of line\r\n"
7232 "$   : end of line\r\n"
7233 "(string){n} : match string n times\r\n"
7234 "(abcd)   : subexpression\r\n"
7235 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\r\n"
7236 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
7237 "\r\n"
7238 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
7239 "\\W   : any non-alphanumeric character\r\n"
7240 "\\d   : digits 0-9\r\n"
7241 "\\s   : whitespaces"
7242 msgstr "Регулярные выражения для фильтра:\n.    : любой символ\nc+   : соответствует одному или более вхождениям символа c\nc*   : соответствует нулю или более вхождениям символа c\n^    : начало строки\n$    : конец строки\n(строка){n} : соответствует n вхождениям строки\n(abcd) : подвыражение\n[aei0-9] : соответствует a,e,i и 0..9\n[^aei0-9] : всё, кроме a,e,i и 0..9\n\n\\w   : соответствует a-z,A-Z,0-9 и _\n\\W   : любой не цифро-буквенный символ\n\\d   : цифры 0-9\n\\s   : непечатаемые знаки (пробельные символы)"
7244 #. Resource IDs: (7)
7245 #, c-format
7246 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
7247 msgstr "Патч для '%s' отменён"
7249 #. Resource IDs: (1072)
7250 msgid "Relative Times in log"
7251 msgstr "Относительное время"
7253 #. Resource IDs: (32794)
7254 msgid "Reload"
7255 msgstr "Перечитать"
7257 #. Resource IDs: (2050)
7258 msgid ""
7259 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
7260 "Reload"
7261 msgstr "Перечитывает открытые файлы и убирает все изменения.\nПеречитать"
7263 #. Resource IDs: (1660)
7264 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
7265 msgstr "Запомнить выбор (опция \"svn.rmdir\")"
7267 #. Resource IDs: (1649)
7268 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
7269 msgstr "Напоминание: Зафиксируйте ваши изменения после улаживания"
7271 #. Resource IDs: (1573)
7272 msgid "Remote"
7273 msgstr "Отдалённый"
7275 #. Resource IDs: (65535)
7276 msgid "Remote &Branch:"
7277 msgstr "Отдалённая &ветвь:"
7279 #. Resource IDs: (1618)
7280 msgid "Remote &URL:"
7281 msgstr "Отдалённый &URL:"
7283 #. Resource IDs: (1754)
7284 msgid "Remote &tracking branch"
7285 msgstr "Отдаленная &отслеживаемая ветвь"
7287 #. Resource IDs: (65535)
7288 msgid "Remote Branch"
7289 msgstr "Отдалённая ветвь"
7291 #. Resource IDs: (71)
7292 msgid "Remote URL must not be empty."
7293 msgstr "Отдалённый URL не может быть пустым."
7295 #. Resource IDs: (76)
7296 msgid "Remote Update"
7297 msgstr "Отдалённое обновление"
7299 #. Resource IDs: (71)
7300 msgid "Remote name must not be empty."
7301 msgstr "Отдалённое имя не может быть пустым."
7303 #. Resource IDs: (63)
7304 msgid "Remote status"
7305 msgstr "Отдалённый статус"
7307 #. Resource IDs: (65535)
7308 msgid "Remote:"
7309 msgstr "Отдалённое хранилище:"
7311 #. Resource IDs: (1332, 1470)
7312 msgid "Remove"
7313 msgstr "Удалить"
7315 #. Resource IDs: (126)
7316 #, c-format
7317 msgid "Remove %ld items"
7318 msgstr "Удаление %ld элементов"
7320 #. Resource IDs: (126)
7321 #, c-format
7322 msgid "Remove %s"
7323 msgstr "Удаление %s"
7325 #. Resource IDs: (1627)
7326 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
7327 msgstr "Убрать &все неверсированные файлы (-fx)"
7329 #. Resource IDs: (75)
7330 msgid "Remove &branch"
7331 msgstr "Удалить &ветвь"
7333 #. Resource IDs: (1628)
7334 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
7335 msgstr "Убрать &неигнорируемые неверсированные файлы (-f)"
7337 #. Resource IDs: (15)
7338 msgid "Remove from &ignore list"
7339 msgstr "Удалить из списка &игнорирования"
7341 #. Resource IDs: (1068)
7342 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
7343 msgstr "Убрать из панели быстрого доступа"
7345 #. Resource IDs: (209)
7346 msgid "Remove from changelist"
7347 msgstr "Убрать из группы изменений"
7349 #. Resource IDs: (1629)
7350 msgid "Remove ignored files (-fX)"
7351 msgstr "Убрать игнорируемые файлы (-fX)"
7353 #. Resource IDs: (1626)
7354 msgid "Remove untracked directories (-d)"
7355 msgstr "Удалить не отслеживаемые папки (-d)"
7357 #. Resource IDs: (9)
7358 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
7359 msgstr "Удалить неверсированные файлы из рабочей копии, ..."
7361 #. Resource IDs: (65535)
7362 msgid "Removed"
7363 msgstr "Убранное"
7365 #. Resource IDs: (264)
7366 msgid "Removed from changelist"
7367 msgstr "Убрано из группы изменений"
7369 #. Resource IDs: (145)
7370 #, c-format
7371 msgid ""
7372 "Removed the file pattern(s)\n"
7373 "%s\n"
7374 "from the ignore list."
7375 msgstr "Следующие шаблоны файлов\n%s\nудалены из списка игнорирования."
7377 #. Resource IDs: (15)
7378 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
7379 msgstr "Удаляет файлы или маску файлов из списка игнорирования"
7381 #. Resource IDs: (16616)
7382 msgid "Rena&me..."
7383 msgstr "П&ереименовать..."
7385 #. Resource IDs: (79, 1257)
7386 msgid "Rename"
7387 msgstr "Переименование"
7389 #. Resource IDs: (97)
7390 #, c-format
7391 msgid "Rename %s"
7392 msgstr "Переименовать %s"
7394 #. Resource IDs: (151)
7395 msgid "Rename - TortoiseGit"
7396 msgstr "Переименовать - TortoiseGit"
7398 #. Resource IDs: (221)
7399 msgid "Rename/move"
7400 msgstr "Переименование/перемещение"
7402 #. Resource IDs: (11)
7403 msgid "Renames files/folders inside version control"
7404 msgstr "Переименовывает файлы/папки внутри управления версиями"
7406 #. Resource IDs: (3603)
7407 msgid ""
7408 "Repeat the last action\n"
7409 "Repeat"
7410 msgstr "Повторить последнее действие\nПовторить"
7412 #. Resource IDs: (3603)
7413 msgid ""
7414 "Replace specific text with different text\n"
7415 "Replace"
7416 msgstr "Заменяет заданный текст другим\nЗаменить"
7418 #. Resource IDs: (74)
7419 msgid "Replacing"
7420 msgstr "Перемещено"
7422 #. Resource IDs: (564)
7423 msgid "Report"
7424 msgstr "Отчет"
7426 #. Resource IDs: (1618)
7427 msgid "Repository &URL"
7428 msgstr "URL хранилища"
7430 #. Resource IDs: (153)
7431 msgid "Repository Browser"
7432 msgstr "Обозреватель хранилища"
7434 #. Resource IDs: (65535)
7435 msgid "Repository:"
7436 msgstr "Репозитарий"
7438 #. Resource IDs: (334)
7439 msgid "Request pull"
7440 msgstr "Запросить получение"
7442 #. Resource IDs: (65535)
7443 msgid "Requests a username and a password"
7444 msgstr "запрашивает имя пользователя и пароль"
7446 #. Resource IDs: (82)
7447 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
7448 msgstr "Требуется GPG и ключ без парольной фразы."
7450 #. Resource IDs: (8)
7451 msgid "Res&olve..."
7452 msgstr "У&ладить..."
7454 #. Resource IDs: (317)
7455 msgid "Reset"
7456 msgstr "Сброс"
7458 #. Resource IDs: (16614)
7459 msgid "Reset &All"
7460 msgstr "Сбросить &все"
7462 #. Resource IDs: (1554)
7463 msgid "Reset Type"
7464 msgstr "Сбросить тип"
7466 #. Resource IDs: (1255)
7467 #, c-format
7468 msgid "Reset \"%s\" to this..."
7469 msgstr "Сбросить \"%s\" до этого..."
7471 #. Resource IDs: (1553)
7472 msgid "Reset active branch"
7473 msgstr "Восстановить текущую ветвь"
7475 #. Resource IDs: (1255)
7476 msgid "Reset columns"
7477 msgstr "Сбросить колонки"
7479 #. Resource IDs: (64)
7480 #, c-format
7481 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
7482 msgstr "Восстановить текущую ветвь \"%s\" к"
7484 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
7485 msgid "Resolve"
7486 msgstr "Улаживание"
7488 #. Resource IDs: (282)
7489 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
7490 msgstr "Уладить конфликт, используя 'мой' файл"
7492 #. Resource IDs: (282)
7493 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
7494 msgstr "Уладить конфликт, используя 'их' файл"
7496 #. Resource IDs: (74, 209)
7497 msgid "Resolved"
7498 msgstr "Улажено"
7500 #. Resource IDs: (282)
7501 #, c-format
7502 msgid ""
7503 "Resolved:\n"
7504 "%s"
7505 msgstr "Улажено:\n%s"
7507 #. Resource IDs: (9)
7508 msgid "Resolves conflicted files"
7509 msgstr "Улаживает файлы с конфликтами"
7511 #. Resource IDs: (66)
7512 msgid "Restart rebase"
7513 msgstr "Перезапустить перемещение"
7515 #. Resource IDs: (64)
7516 msgid "Restore"
7517 msgstr "Восстановить"
7519 #. Resource IDs: (1254)
7520 msgid "Restore Default"
7521 msgstr "Сбросить на исходные"
7523 #. Resource IDs: (65)
7524 msgid "Restore after commit"
7525 msgstr "Восстановить после фиксации"
7527 #. Resource IDs: (3826)
7528 msgid "Restore the window to normal size"
7529 msgstr "Восстановить окно до нормальных размеров"
7531 #. Resource IDs: (73)
7532 msgid "Restored"
7533 msgstr "Восстановлено"
7535 #. Resource IDs: (73)
7536 msgid "Retry"
7537 msgstr "Повторить"
7539 #. Resource IDs: (602)
7540 msgid "Retrying in 2 seconds..."
7541 msgstr "Повтор попытки через 2 секунды..."
7543 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
7544 msgid "Revert"
7545 msgstr "Откатить"
7547 #. Resource IDs: (69)
7548 msgid "Revert commit"
7549 msgstr "Отменить коммит"
7551 #. Resource IDs: (69)
7552 #, c-format
7553 msgid "Revert commit %s"
7554 msgstr "Отменить коммит %s"
7556 #. Resource IDs: (1258)
7557 msgid "Revert to parent revision"
7558 msgstr "Откатить к родительской ревизии"
7560 #. Resource IDs: (323)
7561 #, c-format
7562 msgid "Revert to revision %s"
7563 msgstr "Откатить к ревизии %s"
7565 #. Resource IDs: (73)
7566 msgid "Reverted"
7567 msgstr "Возвращено"
7569 #. Resource IDs: (9)
7570 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
7571 msgstr "Убирает все изменения, которые вы сделали после последнего обновления"
7573 #. Resource IDs: (14)
7574 msgid "Reverts an addition to version control"
7575 msgstr "Убирает добавленное из-под управления версиями"
7577 #. Resource IDs: (603)
7578 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
7579 msgstr "Просмотреть заплатку в TortoiseGitMerge"
7581 #. Resource IDs: (14)
7582 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
7583 msgstr "Просмотреть/применить файл объединённых различий при помощи TortoiseGitMerge"
7585 #. Resource IDs: (13)
7586 msgid "Review/apply single &patch..."
7587 msgstr "Посмотреть/применить одну заплатку"
7589 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
7590 msgid "Revision"
7591 msgstr "Ревизия"
7593 #. Resource IDs: (119)
7594 #, c-format
7595 msgid "Revision %d"
7596 msgstr "Ревизия %d"
7598 #. Resource IDs: (120)
7599 #, c-format
7600 msgid "Revision %s"
7601 msgstr "Ревизия %s"
7603 #. Resource IDs: (23)
7604 msgid "Revision &graph"
7605 msgstr "&Граф Ревизий"
7607 #. Resource IDs: (67)
7608 msgid "Revision Files"
7609 msgstr "Файлы фиксации"
7611 #. Resource IDs: (4580)
7612 msgid "Revision Graph"
7613 msgstr "Граф Ревизий"
7615 #. Resource IDs: (4584)
7616 msgid "Revision Graph Filter"
7617 msgstr "Фильтр для графа ревизий"
7619 #. Resource IDs: (65535)
7620 msgid "Revision graph"
7621 msgstr "Граф ревизий"
7623 #. Resource IDs: (86)
7624 msgid ""
7625 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
7626 msgstr "Проведен откат ревизии(й). Все изменения проинтегрированы в вашу рабочую копию."
7628 #. Resource IDs: (1579, 65535)
7629 msgid "Revision:"
7630 msgstr "Ревизия:"
7632 #. Resource IDs: (605)
7633 msgid "Rewind"
7634 msgstr "Перемотка"
7636 #. Resource IDs: (3850)
7637 msgid ""
7638 "Rich Text (RTF)\n"
7639 "text with font and paragraph formatting"
7640 msgstr "Текст с фоматированием (RTF)\nтекст с заданием шрифтов и формата абзацев"
7642 #. Resource IDs: (188)
7643 msgid "Right View: "
7644 msgstr "Вид справа:"
7646 #. Resource IDs: (65535)
7647 msgid "Right image"
7648 msgstr "Правое изображение"
7650 #. Resource IDs: (1070)
7651 #, c-format
7652 msgid "Row %d of %d"
7653 msgstr "Строка %d из %d"
7655 #. Resource IDs: (1070)
7656 #, c-format
7657 msgid "Row %d-%d of %d"
7658 msgstr "Строка %d-%d из %d"
7660 #. Resource IDs: (1070)
7661 msgid "Row Down"
7662 msgstr "Строка вниз"
7664 #. Resource IDs: (1070)
7665 msgid "Row Up"
7666 msgstr "Строка вверх"
7668 #. Resource IDs: (17045)
7669 msgid "S&elect..."
7670 msgstr "&Выбрать..."
7672 #. Resource IDs: (1065)
7673 msgid "S&how Buttons on One Row"
7674 msgstr "Ото&бражать кнопки в одну строку"
7676 #. Resource IDs: (1065)
7677 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
7678 msgstr "Ото&бражать кнопки в две строки"
7680 #. Resource IDs: (17078)
7681 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
7682 msgstr "Ото&бражать панель быстрого доступа под полосой"
7684 #. Resource IDs: (1132)
7685 msgid "S&tatistics"
7686 msgstr "Ста&тистика"
7688 #. Resource IDs: (9)
7689 msgid "S&witch/Checkout..."
7690 msgstr "Перекл&ючить..."
7692 #. Resource IDs: (604, 1251)
7693 msgid "SHA-1"
7694 msgstr "SHA-1"
7696 #. Resource IDs: (1585)
7697 msgid "SMTP Server requires authentication"
7698 msgstr "SMTP Сервер требует авторизации пользователя"
7700 #. Resource IDs: (1757)
7701 msgid "SMTP Server:"
7702 msgstr "SMTP Сервер:"
7704 #. Resource IDs: (90)
7705 msgid "SMTP, directly to destination server"
7706 msgstr "SMTP, напрямую на сервер назначения"
7708 #. Resource IDs: (1081)
7709 msgid "SSH"
7710 msgstr "SSH"
7712 #. Resource IDs: (331)
7713 msgid "SVN Commit Type"
7714 msgstr "SVN Тип коммита"
7716 #. Resource IDs: (22)
7717 msgid "SVN DCommit..."
7718 msgstr "SVN фиксация..."
7720 #. Resource IDs: (13)
7721 msgid "SVN Fetch"
7722 msgstr "SVN Fetch"
7724 #. Resource IDs: (21)
7725 msgid "SVN Rebase..."
7726 msgstr "SVN Rebase..."
7728 #. Resource IDs: (65535)
7729 msgid "Sa&feCrLf:"
7730 msgstr "Sa&feCrLf:"
7732 #. Resource IDs: (65535)
7733 msgid "Safe Crlf:"
7734 msgstr "Safe Crlf:"
7736 #. Resource IDs: (605)
7737 msgid "Same commit time"
7738 msgstr "Совпадающее время фиксации"
7740 #. Resource IDs: (156)
7741 msgid "Save"
7742 msgstr "Сохранить"
7744 #. Resource IDs: (101)
7745 msgid "Save &as..."
7746 msgstr "Сохранить &как..."
7748 #. Resource IDs: (3841)
7749 msgid "Save As"
7750 msgstr "Сохранить как"
7752 #. Resource IDs: (316)
7753 msgid ""
7754 "Save Bottom File as\n"
7755 "You're asked where to save the bottom file"
7756 msgstr "Сохранить нижний файл как⏎\nУ вас спросили куда сохранить нижний файл"
7758 #. Resource IDs: (316)
7759 msgid "Save File"
7760 msgstr "Сохранить файл"
7762 #. Resource IDs: (316)
7763 msgid ""
7764 "Save Left File as\n"
7765 "You're asked where to save the left file"
7766 msgstr "Сохранить файл слева как⏎\nУ вас спросили куда сохранить файл слева"
7768 #. Resource IDs: (316)
7769 #, c-format
7770 msgid ""
7771 "Save Left File\n"
7772 "The modifications are saved to\n"
7773 "%s"
7774 msgstr "Сохранить файл слева⏎\nИзменения будут сохранены в⏎\n%s"
7776 #. Resource IDs: (316)
7777 msgid ""
7778 "Save Right File as\n"
7779 "You're asked where to save the right file"
7780 msgstr "Сохранить файл справа как⏎\nУ вас спросили куда сохранить файл справа"
7782 #. Resource IDs: (316)
7783 #, c-format
7784 msgid ""
7785 "Save Right File\n"
7786 "The modifications are saved to\n"
7787 "%s"
7788 msgstr "Сохранить файл справа⏎\nИзменения будут сохранены в⏎\n%s"
7790 #. Resource IDs: (316)
7791 msgid ""
7792 "Save all\n"
7793 "Both Files are saved"
7794 msgstr "Сохранить всё⏎\nОба файла сохранены"
7796 #. Resource IDs: (156)
7797 msgid "Save as"
7798 msgstr "Сохранить как"
7800 #. Resource IDs: (1567)
7801 msgid "Save as &Global"
7802 msgstr "Сохранить как &глобальное"
7804 #. Resource IDs: (313)
7805 msgid "Save as..."
7806 msgstr "Сохранить как..."
7808 #. Resource IDs: (315)
7809 msgid ""
7810 "Save as\n"
7811 "You're asked where to save the file"
7812 msgstr "Сохранить как⏎\nВас попросили указать куда сохранить файл"
7814 #. Resource IDs: (3857)
7815 #, c-format
7816 msgid "Save changes to %1?"
7817 msgstr "Сохранить изменения в %1?"
7819 #. Resource IDs: (314)
7820 msgid "Save modifications."
7821 msgstr "Сохранить изменения."
7823 #. Resource IDs: (1253)
7824 msgid "Save revision &to..."
7825 msgstr "Сохранить ревизию &в..."
7827 #. Resource IDs: (3601)
7828 msgid ""
7829 "Save the active document with a new name\n"
7830 "Save As"
7831 msgstr "Сохранить текущий документ под новым именем\nСохранить как"
7833 #. Resource IDs: (3601)
7834 msgid ""
7835 "Save the active document\n"
7836 "Save"
7837 msgstr "Сохранить текущий документ\nСохранить"
7839 #. Resource IDs: (3601)
7840 msgid ""
7841 "Save the modified file\n"
7842 "Save file"
7843 msgstr "Сохранить изменённый файл\nСохранить файл"
7845 #. Resource IDs: (1132)
7846 msgid "Save to clipboard"
7847 msgstr "Сохранить в буфер обмена"
7849 #. Resource IDs: (1385)
7850 msgid "Save unified diff"
7851 msgstr "Сохранить объединённые различия"
7853 #. Resource IDs: (1385)
7854 msgid "Save unified diff since HEAD"
7855 msgstr "Сохранить объединённые различия по сравнению с ГОЛОВНОЙ ветвью"
7857 #. Resource IDs: (315)
7858 msgid ""
7859 "Save\n"
7860 "Save the file with the conflict markers."
7861 msgstr "Сохранить⏎\nСохранить файл с маркерами конфликта."
7863 #. Resource IDs: (314)
7864 #, c-format
7865 msgid ""
7866 "Save\n"
7867 "The modifications are saved to\n"
7868 "%s"
7869 msgstr "Сохранить⏎\nИзменения сохранены в⏎\n%s"
7871 #. Resource IDs: (108)
7872 msgid "Saved Data"
7873 msgstr "Сохранённые данные"
7875 #. Resource IDs: (71)
7876 #, c-format
7877 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
7878 msgstr "Сохранить конфигурацию не удалось (ключ: \"%s\", значение: \"%s\")."
7880 #. Resource IDs: (75)
7881 msgid "Saving notes failed."
7882 msgstr "Сохранить заметки не удалось."
7884 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
7885 msgid "Scintilla"
7886 msgstr "Scintilla"
7888 #. Resource IDs: (1003)
7889 msgid "Scroll Left"
7890 msgstr "Прокрутить влево"
7892 #. Resource IDs: (1003)
7893 msgid "Scroll Right"
7894 msgstr "Прокрутить вправо"
7896 #. Resource IDs: (1253)
7897 msgid "Search &log messages..."
7898 msgstr "Найти в &сообщениях журнала..."
7900 #. Resource IDs: (65535)
7901 msgid "Search for:"
7902 msgstr "Что искать:"
7904 #. Resource IDs: (169)
7905 msgid "Searching for better path to apply patch..."
7906 msgstr "Поиск подходящего пути для применения заплатки..."
7908 #. Resource IDs: (3867)
7909 #, c-format
7910 msgid "Seek failed on %1"
7911 msgstr "Поиск не удался на %1"
7913 #. Resource IDs: (1253)
7914 msgid "Select &All"
7915 msgstr "Выбрать &все"
7917 #. Resource IDs: (16529)
7918 msgid "Select &User-defined Image: "
7919 msgstr "Выберите &определяемое пользователем изображение:"
7921 #. Resource IDs: (16508)
7922 msgid "Select &context menu:"
7923 msgstr "Выбрите контекстное &меню:"
7925 #. Resource IDs: (65535)
7926 msgid "Select &window:"
7927 msgstr "Выбрите &окно:"
7929 #. Resource IDs: (1057)
7930 msgid ""
7931 "Select Color Tool\n"
7932 "Select Color"
7933 msgstr "Инструмент выбора цвета\nВыбор цвета"
7935 #. Resource IDs: (13)
7936 msgid "Select File..."
7937 msgstr "Выбрать файл..."
7939 #. Resource IDs: (78)
7940 msgid "Select SSH client"
7941 msgstr "Выбрать клиент SSH"
7943 #. Resource IDs: (3858)
7944 msgid "Select a button."
7945 msgstr "Выберите кнопку."
7947 #. Resource IDs: (3585)
7948 msgid "Select an object on which to get Help"
7949 msgstr "Выберите объект, по которому надо получить справку"
7951 #. Resource IDs: (213)
7952 msgid "Select changelist"
7953 msgstr "Отметить группу изменений"
7955 #. Resource IDs: (78)
7956 msgid "Select diff application"
7957 msgstr "Выбрать приложение просмотра различий"
7959 #. Resource IDs: (64)
7960 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
7961 msgstr "Выберите папку, с которой будет связана эта система отслеживания проблем"
7963 #. Resource IDs: (79)
7964 msgid ""
7965 "Select folder to export to.\n"
7966 "You might need to create a new folder before performing this export."
7967 msgstr "Выберите папку для экспорта.\nВам может понадобится создать новую папку перед выполнением этого экспорта."
7969 #. Resource IDs: (197)
7970 msgid "Select folder to run script for"
7971 msgstr "Выберите папку для запуска скрипта"
7973 #. Resource IDs: (119)
7974 msgid "Select folder to save the selected files to"
7975 msgstr "Выберите папку, в которую будут сохранены выбранные файлы"
7977 #. Resource IDs: (197)
7978 msgid "Select hook script file"
7979 msgstr "Выбрать файл скрипта ловушки"
7981 #. Resource IDs: (1405)
7982 msgid "Select items automatically"
7983 msgstr "Автоматический выбор элементов"
7985 #. Resource IDs: (78)
7986 msgid "Select merge application"
7987 msgstr "Выбрать приложение слияния"
7989 #. Resource IDs: (119)
7990 msgid "Select merge target"
7991 msgstr "Выберите с чем производить слияние"
7993 #. Resource IDs: (13)
7994 msgid "Select patch file..."
7995 msgstr "Выбрать файл заплатки..."
7997 #. Resource IDs: (79)
7998 msgid "Select text editor application"
7999 msgstr "Выберите текстовый редактор"
8001 #. Resource IDs: (79)
8002 msgid ""
8003 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
8004 msgstr "Выберите поведение окна выполнения по окончанию операции."
8006 #. Resource IDs: (3603)
8007 msgid ""
8008 "Select the entire document\n"
8009 "Select All"
8010 msgstr "Выбрать весь документ\nВыбрать всё"
8012 #. Resource IDs: (78)
8013 msgid "Select viewer for diff-files"
8014 msgstr "Выберите программу просмотра файлов различий"
8016 #. Resource IDs: (316)
8017 msgid "Select what file you want to save as"
8018 msgstr "Выберите файл, который вы хотите сохранить как"
8020 #. Resource IDs: (316)
8021 msgid ""
8022 "Select what file you want to save as\n"
8023 "Note: There is unresolved conflict!"
8024 msgstr "Выберите файл, который вы хотите сохранить⏎\nПримечание: Есть неулаженный конфликт!"
8026 #. Resource IDs: (1067)
8027 msgid "Select/deselect &all"
8028 msgstr "Выбрать/снять &все"
8030 #. Resource IDs: (1)
8031 msgid "Send"
8032 msgstr "Отправить"
8034 #. Resource IDs: (602)
8035 msgid "Send Email"
8036 msgstr "Отправить e-mail"
8038 #. Resource IDs: (1587)
8039 msgid "Send Mail after create"
8040 msgstr "Отправить e-mail после создания"
8042 #. Resource IDs: (3866)
8043 msgid "Send Mail failed to send message."
8044 msgstr "Не удалось отослать письмо."
8046 #. Resource IDs: (21, 603)
8047 msgid "Send Mail..."
8048 msgstr "Отправить e-mail..."
8050 #. Resource IDs: (320)
8051 msgid "Send Patch"
8052 msgstr "Отправить заплатку"
8054 #. Resource IDs: (602)
8055 msgid "Send Patch by Email"
8056 msgstr "Отправить заплатку по почте"
8058 #. Resource IDs: (21)
8059 msgid "Send Patch(es) by eMail"
8060 msgstr "Отправить заплатку(и) по эл.почте"
8062 #. Resource IDs: (74)
8063 msgid "Sending content"
8064 msgstr "Передача содержимого"
8066 #. Resource IDs: (602)
8067 msgid "Sending..."
8068 msgstr "Передача..."
8070 #. Resource IDs: (1409)
8071 msgid "Server &address:"
8072 msgstr "&Адрес сервера:"
8074 #. Resource IDs: (65535)
8075 msgid "Set Accelerator &for:"
8076 msgstr "Задать акселератор &для:"
8078 #. Resource IDs: (1558)
8079 msgid "Set au&thor"
8080 msgstr "Установить автора"
8082 #. Resource IDs: (1557)
8083 msgid "Set commit &date"
8084 msgstr "Установить дату коммита"
8086 #. Resource IDs: (86)
8087 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
8088 msgstr "Установить отдалённое хранилище как \"отдалённое для отправки\" для выбранной локальной ветви."
8090 #. Resource IDs: (86)
8091 msgid ""
8092 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
8093 msgstr "Установить отдалённую ветвь как \"ветвь для отправки\" для выбранной локальной ветви."
8095 #. Resource IDs: (13)
8096 msgid "Setting properties..."
8097 msgstr "Установка свойств..."
8099 #. Resource IDs: (107)
8100 msgid "Settings"
8101 msgstr "Настройки"
8103 #. Resource IDs: (80)
8104 msgid "Settings - TortoiseGit"
8105 msgstr "Настройки - TortoiseGit"
8107 #. Resource IDs: (1270)
8108 msgid "Shell"
8109 msgstr "В оболочке"
8111 #. Resource IDs: (1271)
8112 msgid "Shell Extended"
8113 msgstr "Оболочка расширена"
8115 #. Resource IDs: (145)
8116 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
8117 msgstr "Кэш значков оболочки восстановлен!"
8119 #. Resource IDs: (5062)
8120 msgid "Shift-JIS"
8121 msgstr "Shift-JIS японская кодировка"
8123 #. Resource IDs: (1105)
8124 msgid "Short &date/time format in log messages"
8125 msgstr "Короткий формат &даты/времени"
8127 #. Resource IDs: (12)
8128 msgid "Short URL of Git items"
8129 msgstr "Краткий URL объектов Git"
8131 #. Resource IDs: (1255)
8132 msgid "Shorten property list"
8133 msgstr "Сократить список свойств"
8135 #. Resource IDs: (1382)
8136 msgid "Show"
8137 msgstr "Показать"
8139 #. Resource IDs: (16996)
8140 msgid "Show &Accelerator for:"
8141 msgstr "Показать &акселератор для:"
8143 #. Resource IDs: (20)
8144 msgid "Show &Reflog"
8145 msgstr "Показать &ЖурналСсылок"
8147 #. Resource IDs: (1073)
8148 msgid "Show &Unversioned Files"
8149 msgstr "Показывать неверсированные файлы"
8151 #. Resource IDs: (1208)
8152 msgid "Show &Whole Project"
8153 msgstr "Показать весь проект"
8155 #. Resource IDs: (1254)
8156 msgid "Show &changes"
8157 msgstr "Показать &изменения"
8159 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
8160 msgid "Show &log"
8161 msgstr "&Журнал"
8163 #. Resource IDs: (1031)
8164 msgid "Show &log..."
8165 msgstr "&Журнал..."
8167 #. Resource IDs: (1088)
8168 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
8169 msgstr "Показывать &пометки и контекстное меню только в проводнике"
8171 #. Resource IDs: (1069)
8172 msgid "Show Above the Ribbon"
8173 msgstr "Отображать над полосой"
8175 #. Resource IDs: (1069)
8176 msgid "Show Below the Ribbon"
8177 msgstr "Отображать под полосой"
8179 #. Resource IDs: (1382)
8180 msgid "Show Environment Variables"
8181 msgstr "Показать переменные окружения"
8183 #. Resource IDs: (1065)
8184 msgid "Show Fewer Buttons"
8185 msgstr "Показывать меньше кнопок"
8187 #. Resource IDs: (2051)
8188 msgid "Show HEAD revision nodes"
8189 msgstr "Показать узлы ГОЛОВНОЙ ревизии"
8191 #. Resource IDs: (2052)
8192 msgid ""
8193 "Show Inline-Diff word by word\n"
8194 "Inline diff word-wise"
8195 msgstr "Показывать внутристрочные различия по словам\nВнутристрочные различия по словам"
8197 #. Resource IDs: (2056)
8198 msgid ""
8199 "Show Inline-Diff\n"
8200 "Inline diff"
8201 msgstr "Показывать внутристрочные различия\nВнутристрочные различия"
8203 #. Resource IDs: (32781)
8204 msgid "Show Log"
8205 msgstr "Показать журнал"
8207 #. Resource IDs: (1065)
8208 msgid "Show More Buttons"
8209 msgstr "Показывать больше кнопок"
8211 #. Resource IDs: (1068)
8212 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
8213 msgstr "Показывать панель быстрого доступа над полосой"
8215 #. Resource IDs: (1068)
8216 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
8217 msgstr "Показывать панель быстрого доступа под полосой"
8219 #. Resource IDs: (16651)
8220 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
8221 msgstr "Показывать по&дсказки в панелях инструментов"
8223 #. Resource IDs: (156)
8224 msgid "Show Whitespaces"
8225 msgstr "Показать непечатаемые знаки"
8227 #. Resource IDs: (2051)
8228 msgid "Show an overview of the whole graph"
8229 msgstr "Показать окно с изображением всего графа"
8231 #. Resource IDs: (32775)
8232 msgid "Show author"
8233 msgstr "Показать автора"
8235 #. Resource IDs: (1251)
8236 msgid "Show branches this commit is on"
8237 msgstr "Показать ветви, содержащие этот коммит"
8239 #. Resource IDs: (1251)
8240 msgid "Show changes as &unified diff"
8241 msgstr "Показать изменения как объединённые разли&чия"
8243 #. Resource IDs: (32784)
8244 msgid "Show date"
8245 msgstr "Показать дату"
8247 #. Resource IDs: (83)
8248 msgid "Show destination folder"
8249 msgstr "Показать папку назначения"
8251 #. Resource IDs: (1696)
8252 msgid "Show diff"
8253 msgstr "Показать изменения"
8255 #. Resource IDs: (1556)
8256 msgid "Show diff to last commit"
8257 msgstr "Показать отличия от последней фиксации"
8259 #. Resource IDs: (1126)
8260 msgid "Show excluded folders as normal"
8261 msgstr "Показывать исключённые папки как нормальные"
8263 #. Resource IDs: (16656)
8264 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
8265 msgstr "Показывать &полные меню после небольшой задержки"
8267 #. Resource IDs: (1264)
8268 msgid "Show i&gnored files"
8269 msgstr "Показать &игнорируемые файлы"
8271 #. Resource IDs: (1063)
8272 msgid "Show linenumber&s"
8273 msgstr "Показывать но&мера строк"
8275 #. Resource IDs: (64)
8276 msgid "Show log"
8277 msgstr "Показать журнал"
8279 #. Resource IDs: (65)
8280 msgid "Show log &before rename/copy"
8281 msgstr "Показать журнал &до переименования"
8283 #. Resource IDs: (88)
8284 #, c-format
8285 msgid "Show log of %s"
8286 msgstr "Показать журнал для %s"
8288 #. Resource IDs: (81)
8289 msgid "Show log of submodule"
8290 msgstr "Показать журнал подмодуля"
8292 #. Resource IDs: (14)
8293 msgid "Show log of this folder"
8294 msgstr "Показать журнал этой папки"
8296 #. Resource IDs: (1256)
8297 msgid "Show log..."
8298 msgstr "Показать журнал..."
8300 #. Resource IDs: (1382)
8301 msgid "Show modified files in working tree"
8302 msgstr "Показать изменённые файлы в рабочей копии"
8304 #. Resource IDs: (1270)
8305 msgid ""
8306 "Show next change of selected commit\n"
8307 "Show next"
8308 msgstr "Показывает следующее изменение в коммите\nПоказать следующее"
8310 #. Resource IDs: (2051)
8311 msgid "Show oldest node at top"
8312 msgstr "Показать старейшие узлы сверху"
8314 #. Resource IDs: (2054)
8315 msgid ""
8316 "Show or hide the line diff bar\n"
8317 "Toggle LineDiffBar"
8318 msgstr "Показать или спрятать панель различий строк\nПереключить панель различий строк"
8320 #. Resource IDs: (2054)
8321 msgid ""
8322 "Show or hide the locator bar\n"
8323 "Toggle LocatorBar"
8324 msgstr "Показать или спрятать полосу местоположения\nПереключить полосу местоположения"
8326 #. Resource IDs: (3713)
8327 msgid ""
8328 "Show or hide the status bar\n"
8329 "Toggle Status Bar"
8330 msgstr "Показать или спрятать строку статуса\nПереключить строку статуса"
8332 #. Resource IDs: (3713)
8333 msgid ""
8334 "Show or hide the status bar\n"
8335 "Toggle StatusBar"
8336 msgstr "Показать или спрятать строку статуса\nПереключить строку статуса"
8338 #. Resource IDs: (3713)
8339 msgid ""
8340 "Show or hide the toolbar\n"
8341 "Toggle ToolBar"
8342 msgstr "Показать или спрятать панель инструментов\nПереключить панель инструментов"
8344 #. Resource IDs: (1270)
8345 msgid ""
8346 "Show previous change of selected commit\n"
8347 "Show previous"
8348 msgstr "Показывает предыдущее изменение в коммите\nПоказать предыдущее"
8350 #. Resource IDs: (1252)
8351 msgid "Show revision properties"
8352 msgstr "Показать свойства ревизии"
8354 #. Resource IDs: (16652)
8355 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
8356 msgstr "Показывать клавиши &быстрого доступа в подсказках"
8358 #. Resource IDs: (2049)
8359 msgid ""
8360 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
8361 "Show Whitespaces"
8362 msgstr "Показать специальные символы для непечатаемых знаков и переводов строк\nПоказать непечатаемые знаки"
8364 #. Resource IDs: (87)
8365 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
8366 msgstr "Показать символы на бирках ссылок для подстановки частей имен ссылок"
8368 #. Resource IDs: (1730)
8369 msgid "Show ta&gs"
8370 msgstr "Показать метки"
8372 #. Resource IDs: (1209)
8373 msgid "Show un&modified files"
8374 msgstr "Показать файлы без из&менений"
8376 #. Resource IDs: (1073)
8377 msgid "Show un&versioned files"
8378 msgstr "Показать не&версированные файлы"
8380 #. Resource IDs: (198)
8381 msgid "Show/Hide"
8382 msgstr "Показать/скрыть"
8384 #. Resource IDs: (76)
8385 #, c-format
8386 msgid ""
8387 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
8388 "selected, %ld file(s) selected\r\n"
8389 msgstr "Показано %ld фиксации(й), от фиксации %s до фиксации %s - %ld фиксации(й) выбрано, %ld файла(ов) выбрано»\n"
8391 #. Resource IDs: (24)
8392 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
8393 msgstr "Показывает копии/метки/ответвления в графическом виде"
8395 #. Resource IDs: (13)
8396 msgid ""
8397 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
8398 " repository"
8399 msgstr "Показывает все файлы, которые изменились после последнего обновления, локально и в хранилище"
8401 #. Resource IDs: (10)
8402 msgid "Shows information about TortoiseGit"
8403 msgstr "Показывает информацию о TortoiseGit"
8405 #. Resource IDs: (20)
8406 msgid "Shows reference log"
8407 msgstr "Показывает журнал ссылок"
8409 #. Resource IDs: (198)
8410 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
8411 msgstr "Показывает журнал действий в текстовом редакторе по умолчанию"
8413 #. Resource IDs: (12)
8414 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
8415 msgstr "Показывает журнал для выбранного файла/папки"
8417 #. Resource IDs: (1523)
8418 msgid "Si&gn"
8419 msgstr "Под&писать"
8421 #. Resource IDs: (156, 626)
8422 msgid "Silver Style"
8423 msgstr "Серебристый стиль"
8425 #. Resource IDs: (1532)
8426 msgid "Since"
8427 msgstr "с"
8429 #. Resource IDs: (74)
8430 msgid "Size"
8431 msgstr "Размер"
8433 #. Resource IDs: (1254, 1258)
8434 msgid "Skip"
8435 msgstr "Пропустить"
8437 #. Resource IDs: (66)
8438 #, c-format
8439 msgid "Skip Patch: %s"
8440 msgstr "Пропустить заплатку: %s"
8442 #. Resource IDs: (564)
8443 msgid "Skip all"
8444 msgstr "Пропустить все"
8446 #. Resource IDs: (11029)
8447 msgid "Skip worktree"
8448 msgstr "Пропустить рабочую копию"
8450 #. Resource IDs: (1529)
8451 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
8452 msgstr "Пропустить рабочую копию (\"Заблокировано\" в TortoiseSVN)"
8454 #. Resource IDs: (74)
8455 msgid "Skipped"
8456 msgstr "Пропущено"
8458 #. Resource IDs: (263)
8459 msgid "Skipped missing target"
8460 msgstr "Пропущена отсутствующая цель"
8462 #. Resource IDs: (1070)
8463 msgid "Slide"
8464 msgstr "Сдвиг"
8466 #. Resource IDs: (89)
8467 msgid "Soft"
8468 msgstr "Мягкая"
8470 #. Resource IDs: (1550)
8471 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
8472 msgstr "Мягкий: Оставить рабочую копию и индекс как есть"
8474 #. Resource IDs: (314)
8475 msgid ""
8476 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
8477 "Do you want to load the changes?"
8478 msgstr "Файл(ы) был изменен внешней программой, по отношению к TortoiseGitMerge.\nВы хотите загрузить изменения?"
8480 #. Resource IDs: (314)
8481 msgid ""
8482 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
8483 "Would you like to reload and lose your changes?"
8484 msgstr "Файл(ы) был изменен внешней программой, по отношению к TortoiseGitMerge.\nВы хотите перезагрузить файл и потерять ваши изменения?"
8486 #. Resource IDs: (1126)
8487 msgid "Sort by commit count"
8488 msgstr "Сортировать по количеству фиксаций"
8490 #. Resource IDs: (196)
8491 msgid ""
8492 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
8493 "dialog."
8494 msgstr "Задаёт количество недавно введённых сообщений журнала, которые будут доступны для повторного выбора."
8496 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
8497 msgid "Spin1"
8498 msgstr "Счётчик1"
8500 #. Resource IDs: (1253)
8501 msgid "Split lines"
8502 msgstr "Разбить на строки"
8504 #. Resource IDs: (3604)
8505 msgid ""
8506 "Split the active window into panes\n"
8507 "Split"
8508 msgstr "Разделить активное окно на панели\nРазделить"
8510 #. Resource IDs: (1254, 1257)
8511 msgid "Squash"
8512 msgstr "Объединить"
8514 #. Resource IDs: (246)
8515 msgid "Stacked Bar Graph"
8516 msgstr "Гистограмма стопкой"
8518 #. Resource IDs: (246)
8519 msgid "Stacked Line Graph"
8520 msgstr "График стопкой"
8522 #. Resource IDs: (1258, 16962)
8523 msgid "Standard"
8524 msgstr "Стандартные"
8526 #. Resource IDs: (68)
8527 msgid "Start (FastFwd)"
8528 msgstr "Старт (быстрая перемотка)"
8530 #. Resource IDs: (67)
8531 msgid "Start Cherry Pick"
8532 msgstr "Начать пересмотр"
8534 #. Resource IDs: (569)
8535 msgid "Start Commit Hook"
8536 msgstr "Ловушка начало-фиксации"
8538 #. Resource IDs: (67, 68)
8539 msgid "Start Rebase"
8540 msgstr "Начать"
8542 #. Resource IDs: (12)
8543 msgid "Start bisect mode..."
8544 msgstr "Начать бинарный поиск..."
8546 #. Resource IDs: (14)
8547 msgid "Starts a git server running git protocol"
8548 msgstr "Запустить сервер git с протоколом git"
8550 #. Resource IDs: (1384, 4575)
8551 msgid "Stash"
8552 msgstr "Копилка"
8554 #. Resource IDs: (1673)
8555 msgid "Stash &Message"
8556 msgstr "&Сообщение копилки"
8558 #. Resource IDs: (20)
8559 msgid "Stash Apply"
8560 msgstr "Применить в копилку"
8562 #. Resource IDs: (20)
8563 msgid "Stash List"
8564 msgstr "Лист копилки"
8566 #. Resource IDs: (22)
8567 msgid "Stash Pop"
8568 msgstr "Забрать из копилки"
8570 #. Resource IDs: (20)
8571 msgid "Stash Save"
8572 msgstr "Сохранить в копилку"
8574 #. Resource IDs: (80)
8575 msgid "Stash operation running..."
8576 msgstr "Операция с копилкой выполняется..."
8578 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
8579 msgid "Static"
8580 msgstr "Статический"
8582 #. Resource IDs: (179, 245)
8583 msgid "Statistics"
8584 msgstr "Статистика"
8586 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
8587 msgid "Status"
8588 msgstr "Статус"
8590 #. Resource IDs: (1068)
8591 msgid "Status Bar Configuration"
8592 msgstr "Конфигурация строки состояния"
8594 #. Resource IDs: (65535)
8595 msgid "Status and action colors"
8596 msgstr "Цвета состояний и действий"
8598 #. Resource IDs: (65535)
8599 msgid "Status cache"
8600 msgstr "Кэширование статуса"
8602 #. Resource IDs: (197)
8603 msgid ""
8604 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
8605 msgstr "Кэш статуса только для одной папки, с полным статусом и рекурсивными пометками иконок"
8607 #. Resource IDs: (196)
8608 msgid ""
8609 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
8610 " the overlay recursively"
8611 msgstr "Кэш статуса содержится во внешнем процессе, который определяет изменения файлов, может отображать пометки иконок файлов рекурсивно"
8613 #. Resource IDs: (196)
8614 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
8615 msgstr "Кэширование статуса только для одной папки, без рекурсивных пометок"
8617 #. Resource IDs: (11)
8618 msgid "Status of item in Git"
8619 msgstr "Статус объекта в Git"
8621 #. Resource IDs: (13)
8622 msgid "Stops bisect mode"
8623 msgstr "Завершить бинарный поиск"
8625 #. Resource IDs: (1)
8626 msgid "Strategy"
8627 msgstr "Стратегия"
8629 #. Resource IDs: (156)
8630 msgid "Style"
8631 msgstr "Стиль"
8633 #. Resource IDs: (1, 65)
8634 msgid "Subject"
8635 msgstr "Тема"
8637 #. Resource IDs: (65535)
8638 msgid "Subject:"
8639 msgstr "Тема:"
8641 #. Resource IDs: (1639)
8642 msgid "Submodule"
8643 msgstr "Подмодуль"
8645 #. Resource IDs: (8, 11)
8646 msgid "Submodule &Update"
8647 msgstr "Подмодуль &Обновить"
8649 #. Resource IDs: (20, 1589)
8650 msgid "Submodule Add"
8651 msgstr "Подмодуль Добавить"
8653 #. Resource IDs: (4576)
8654 msgid "Submodule Diff"
8655 msgstr "Подмодуль Различия"
8657 #. Resource IDs: (1585)
8658 msgid "Submodule Info"
8659 msgstr "Подмодуль Инфо"
8661 #. Resource IDs: (76)
8662 msgid "Submodule Init"
8663 msgstr "Подмодуль Инициализация"
8665 #. Resource IDs: (20, 77)
8666 msgid "Submodule Sync"
8667 msgstr "Подмодуль Синхронизировать"
8669 #. Resource IDs: (76)
8670 msgid "Submodule Update"
8671 msgstr "Подмодуль Обновить"
8673 #. Resource IDs: (1624)
8674 msgid "Submodule Update Options"
8675 msgstr "Настройки обновления подмодуля"
8677 #. Resource IDs: (1708)
8678 msgid "Submodules"
8679 msgstr "Подмодули"
8681 #. Resource IDs: (65)
8682 msgid "Success"
8683 msgstr "Успешно"
8685 #. Resource IDs: (65535)
8686 msgid ""
8687 "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi "
8688 "<snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp "
8689 "<djszapi@archlinux.us>"
8690 msgstr "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
8692 #. Resource IDs: (78)
8693 msgid "Switch"
8694 msgstr "Переключение"
8696 #. Resource IDs: (229)
8697 #, c-format
8698 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
8699 msgstr "Переключение %s на %s, ревизия %s"
8701 #. Resource IDs: (1522)
8702 msgid "Switch To"
8703 msgstr "Пересмотреть..."
8705 #. Resource IDs: (3606)
8706 msgid ""
8707 "Switch back to the previous window pane\n"
8708 "Previous Pane"
8709 msgstr "Переключиться на предыдущую панель\nПредыдущая панель"
8711 #. Resource IDs: (156)
8712 msgid "Switch between single and double pane view"
8713 msgstr "Переключить между одно- и двухпанельным видом"
8715 #. Resource IDs: (2049)
8716 msgid ""
8717 "Switch between single and double pane view\n"
8718 "Switch between single and double pane view"
8719 msgstr "Переключает из однопанельного вида в двухпанельный и наоборот\nПереключение между однопанельным и двухпанельным видами"
8721 #. Resource IDs: (156)
8722 msgid "Switch left and right view"
8723 msgstr "Переключить левый и правый вид"
8725 #. Resource IDs: (2051)
8726 msgid ""
8727 "Switch the contents of the left and right view\n"
8728 "Switch left and right view"
8729 msgstr "Поменять местами левую и правую панель\nПоменять левую панель с правой"
8731 #. Resource IDs: (3825)
8732 msgid "Switch to the next document window"
8733 msgstr "Переключиться на следующее окно документа"
8735 #. Resource IDs: (3606)
8736 msgid ""
8737 "Switch to the next window pane\n"
8738 "Next Pane"
8739 msgstr "Переключиться на следующую панель\nСледующая панель"
8741 #. Resource IDs: (3825)
8742 msgid "Switch to the previous document window"
8743 msgstr "Переключиться на предыдущее окно документа"
8745 #. Resource IDs: (304)
8746 msgid "Switch/Checkout"
8747 msgstr "Переключить"
8749 #. Resource IDs: (1256)
8750 msgid "Switch/Checkout to"
8751 msgstr "Переключиться на"
8753 #. Resource IDs: (1254)
8754 msgid "Switch/Checkout to this..."
8755 msgstr "Переключиться на этот..."
8757 #. Resource IDs: (9)
8758 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
8759 msgstr "Переключить рабочую копию на другую ветвь/метку"
8761 #. Resource IDs: (325)
8762 msgid "Switches the comparison left<<->right"
8763 msgstr "Меняет направление сравнения: левое <<-> правое"
8765 #. Resource IDs: (1733)
8766 msgid "Symbolize ref names"
8767 msgstr "Изображать символически имена ссылок"
8769 #. Resource IDs: (22)
8770 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
8771 msgstr "Синхронизировать отдалённые хранилища, включая получение, отправление, email-заплатки и т.д."
8773 #. Resource IDs: (22)
8774 msgid "Sync..."
8775 msgstr "Синхронизировать..."
8777 #. Resource IDs: (89)
8778 msgid "System"
8779 msgstr "Системное"
8781 #. Resource IDs: (1556)
8782 msgid "System &sounds"
8783 msgstr "Системные &звуки"
8785 #. Resource IDs: (3857)
8786 msgid ""
8787 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
8788 "deleted."
8789 msgstr "Все компоненты реестра и INI-файлы (если существовали) были удалены."
8791 #. Resource IDs: (5065)
8792 msgid "TIS-620"
8793 msgstr "TIS-620"
8795 #. Resource IDs: (7)
8796 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
8797 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
8799 #. Resource IDs: (1513)
8800 msgid "Ta&gs:"
8801 msgstr "М&етки:"
8803 #. Resource IDs: (16970)
8804 msgid "Tab Placeholder"
8805 msgstr "Заполнитель закладки"
8807 #. Resource IDs: (65535)
8808 msgid "Tab size:"
8809 msgstr "Размер табул.:"
8811 #. Resource IDs: (82)
8812 msgid "Tag"
8813 msgstr "Метка"
8815 #. Resource IDs: (1382)
8816 msgid "Tag (FF)"
8817 msgstr "Метка (FF)"
8819 #. Resource IDs: (82)
8820 msgid "Tag Info"
8821 msgstr "Информация о метке"
8823 #. Resource IDs: (79)
8824 #, c-format
8825 msgid "Tagged the working tree to %s"
8826 msgstr "Для рабочей копии назначена метка %s"
8828 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
8829 msgid "Tags"
8830 msgstr "Метки"
8832 #. Resource IDs: (65535)
8833 msgid "Tags:"
8834 msgstr "Метки:"
8836 #. Resource IDs: (64)
8837 msgid "Tasks"
8838 msgstr "Задачи"
8840 #. Resource IDs: (1064)
8841 msgid "Tasks Pane"
8842 msgstr "Панель задач"
8844 #. Resource IDs: (65535)
8845 msgid "Temp files"
8846 msgstr "Временные файлы"
8848 #. Resource IDs: (219)
8849 msgid "Test Only"
8850 msgstr "Только проверка"
8852 #. Resource IDs: (65535)
8853 msgid "Thai"
8854 msgstr "Тайский"
8856 #. Resource IDs: (71)
8857 msgid ""
8858 "The Remote Config was changed.\n"
8859 "Do you want to save now or discard changes?"
8860 msgstr "Настройки отдалённых хранилищ изменены.\nВы хотите сохранить или отменить изменения?"
8862 #. Resource IDs: (70)
8863 #, c-format
8864 msgid ""
8865 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
8866 "\n"
8867 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
8868 msgstr "Ветвь \"%s\" находится на <i>отдалённом</i> сервере.\n\nВы действительно хотите <ct=0x0000FF>удалить</ct> ее?"
8870 #. Resource IDs: (63)
8871 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
8872 msgstr "Размер куска кода на соответствует количеству добавленных/удаленных строк!"
8874 #. Resource IDs: (63)
8875 #, c-format
8876 msgid "The chunk start '@@' was expected in line %d !"
8877 msgstr "Начало куска '@@' ожидалось в строке %d !"
8879 #. Resource IDs: (67)
8880 msgid "The commit message must not be empty."
8881 msgstr "Сообщение коммита не может быть пустым"
8883 #. Resource IDs: (89)
8884 #, c-format
8885 msgid ""
8886 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
8887 "Do you want to overwrite it?"
8888 msgstr "В помощнике полномочий URL \"%s\" уже существует.\nВы хотите перезаписать его?"
8890 #. Resource IDs: (89)
8891 msgid ""
8892 "The credential helper was changed.\n"
8893 "Do you want to save now or discard changes?"
8894 msgstr "Помощник полномочий был изменён.\nСохранить сейчас или отменить изменения?"
8896 #. Resource IDs: (603)
8897 msgid ""
8898 "The current working tree is not clean.\n"
8899 "Do you want to stash the changes?"
8900 msgstr "Текущая рабочая копия не чиста.\nВы хотите поместить в копилку изменения?"
8902 #. Resource IDs: (68)
8903 #, c-format
8904 msgid ""
8905 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
8906 "%s"
8907 msgstr "Механизм различий прекратил работу из-за ошибки:\n%s"
8909 #. Resource IDs: (85)
8910 msgid ""
8911 "The entered source ref is ambiguous.\n"
8912 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
8913 msgstr "Введенная ссылка-исходник сомнительна и двусмысленна.\nНеобходимо сделать ее уникальной (т.е. добавить \"refs/heads\" в качестве префикса для ветвей или \"refs/tags\" для меток)!"
8915 #. Resource IDs: (64)
8916 #, c-format
8917 msgid "The file %s does not exist!"
8918 msgstr "Файл %s не существует!"
8920 #. Resource IDs: (64)
8921 #, c-format
8922 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
8923 msgstr "Файл %s не найден в файле заплаток!"
8925 #. Resource IDs: (64)
8926 #, c-format
8927 msgid ""
8928 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
8929 "Do you want to select another file to diff?"
8930 msgstr "Файл \"%s\" не существует в  вашей рабочей копии.\nВыбрать другой файл для сравнения?"
8932 #. Resource IDs: (314)
8933 #, c-format
8934 msgid ""
8935 "The file \n"
8936 "%s\n"
8937 "is empty.\n"
8938 "Do you want to remove the file?"
8939 msgstr "Файл\n%s\nпуст!\nЖелаете ли вы его удалить?"
8941 #. Resource IDs: (69)
8942 msgid "The file is too big"
8943 msgstr "Файл слишком велик"
8945 #. Resource IDs: (3857)
8946 msgid "The file is too large to open."
8947 msgstr "Файл слишком большой для открытия."
8949 #. Resource IDs: (80)
8950 #, c-format
8951 msgid ""
8952 "The file\n"
8953 "%s\n"
8954 "already exists! Do you want to overwrite it?"
8955 msgstr "Файл\n%s\nуже существует! Желаете ли вы его перезаписать?"
8957 #. Resource IDs: (69)
8958 #, c-format
8959 msgid ""
8960 "The file\n"
8961 "%s\n"
8962 "is not a valid text file!"
8963 msgstr "Файл\n%s\nне является корректным текстовым файлом!"
8965 #. Resource IDs: (145)
8966 #, c-format
8967 msgid ""
8968 "The folder %s\n"
8969 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
8970 msgstr "Папка %s\nсодержит неверсированные и/или изменённые файлы. Вы всё равно желаете её удалить?"
8972 #. Resource IDs: (88)
8973 #, c-format
8974 msgid ""
8975 "The folder \n"
8976 "%s\n"
8977 "does not exist.\n"
8978 "Would you like to create it first?"
8979 msgstr "Папка\n%s\nне существует.\nЖелаете ли вы сначала её создать?"
8981 #. Resource IDs: (83)
8982 #, c-format
8983 msgid ""
8984 "The hook script returned an error:\n"
8985 "%s"
8986 msgstr "Скрипт ловушки вернул ошибку:\n%s"
8988 #. Resource IDs: (7)
8989 msgid "The image can not be shown."
8990 msgstr "Не могу показать изображение."
8992 #. Resource IDs: (63)
8993 msgid ""
8994 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
8995 "installed correctly."
8996 msgstr "Поставщик системы отслеживания проблем не может быть создан. Убедитесь, что он установлен корректно."
8998 #. Resource IDs: (64)
8999 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
9000 msgstr "Поставщик системы отслеживания проблем не принял строку параметров"
9002 #. Resource IDs: (63)
9003 #, c-format
9004 msgid "The line '====' was expected in line %d !"
9005 msgstr "Строка '====' ожидалась в строке %d !"
9007 #. Resource IDs: (63)
9008 msgid ""
9009 "The line 'Index: ' was not found!\n"
9010 "Either this is not a diff file or the diff is empty."
9011 msgstr "Сторка 'Index: ' не найдена!\nИли это не файл различий, или файл различий пуст."
9013 #. Resource IDs: (63)
9014 #, c-format
9015 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
9016 msgstr "Строка, обозначающая новый файл, ожидалась в строке %d !"
9018 #. Resource IDs: (63)
9019 #, c-format
9020 msgid "The line indicating the old file was expected in line %d !"
9021 msgstr "Строка, обозначающая старый файл, ожидалась в строке %d !"
9023 #. Resource IDs: (88)
9024 #, c-format
9025 msgid "The line number must be in between %d and %d"
9026 msgstr "Номер строки должен быть между %d и %d"
9028 #. Resource IDs: (86)
9029 #, c-format
9030 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
9031 msgstr "Локальная ветвь \"%s\" не может быть быстро-вперёд-перемотана к отдалённой ветви \"%s\"."
9033 #. Resource IDs: (64)
9034 msgid ""
9035 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
9036 "Continue?"
9037 msgstr "Имя локальной ветви и имя отдалённой ветви пустое.\nПродолжить?"
9039 #. Resource IDs: (64)
9040 msgid ""
9041 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
9042 "Continue?"
9043 msgstr "Пустое имя локальной ветки/метки. Это приведет к удалению из отдалённого хранилища.\nПродолжить?"
9045 #. Resource IDs: (198)
9046 msgid ""
9047 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
9048 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
9049 msgstr "Максимальное количество строк в журнале действий.\nПри добавлении строк свыше этого предела из файла начнут удалятся наиболее старые строки."
9051 #. Resource IDs: (63)
9052 msgid ""
9053 "The old file does not match the new file.\n"
9054 "Renaming of files is not (yet) supported!"
9055 msgstr "Старый файл не соответствует новому.\nПереименование (пока что) не поддерживается!"
9057 #. Resource IDs: (220)
9058 msgid "The operation failed."
9059 msgstr "Операция провалилась."
9061 #. Resource IDs: (74)
9062 msgid ""
9063 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
9064 "You must only specify one of them."
9065 msgstr "Параметры '/path' и '/pathfile' являются взаимоисключающими.\nНеобходимо указать только один из них."
9067 #. Resource IDs: (7)
9068 #, c-format
9069 msgid ""
9070 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
9071 "Patching is not possible!"
9072 msgstr "Заплатка не применилась корректно к %s и нет никакой информации о версии.\nПрименение заплатки невозможно!"
9074 #. Resource IDs: (64)
9075 #, c-format
9076 msgid ""
9077 "The patch seems outdated! The file line\n"
9078 "%s\n"
9079 "and the patchline\n"
9080 "%s\n"
9081 "do not match!"
9082 msgstr "Похоже, заплатка устарела! Строка файла\n%s\nи строка заплатки\n%s\nне совпадают!"
9084 #. Resource IDs: (88)
9085 msgid ""
9086 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
9087 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
9088 "\n"
9089 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9090 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
9091 "\n"
9092 "Do you want to proceed anyway?"
9093 msgstr "Похоже, что введенный вами путь/url недопустим в Windows!\nВы можете оставить его так, как есть, но в этом случае вы можете получить ошибку позже.\n\nКорректный путь в Windows не должен содержать '<<>|\"?*:' или одно из следующих имён устройств:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nВы действительно желаете использовать это значение?"
9095 #. Resource IDs: (314)
9096 #, c-format
9097 msgid ""
9098 "The path\n"
9099 "%s\n"
9100 "in the patchfile does not exist.\n"
9101 "TortoiseGitMerge found the relative path\n"
9102 "%s\n"
9103 "which seems to match the directory you're applying the patch.\n"
9104 "\n"
9105 "Do you want to use the suggested path? Answering 'no' will quit TortoiseGitMerge."
9106 msgstr "Путь\n%s\nне существует в файле заплатки.\nTortoiseGitMerge обнаружил относительный путь\n%s\n, который походит на папку применения заплатки.\n\nЖелаете ли вы использовать предложенный путь?\nПри ответе 'нет' TortoiseGitMerge завершит работу."
9108 #. Resource IDs: (314)
9109 #, c-format
9110 msgid ""
9111 "The path\n"
9112 "%s\n"
9113 "in the patchfile does not exist.\n"
9114 "TortoiseGitMerge tried to apply the patch by stripping prefixes but no matching path could be found."
9115 msgstr "Путь\n%s\nне существует в файле заплатки.\nTortoiseGitMerge пыталась найти место для применения заплатки\nпутём обрезания префиксов, но не обнаружила ни одного подходящего пути."
9117 #. Resource IDs: (314)
9118 #, c-format
9119 msgid ""
9120 "The path\n"
9121 "%s\n"
9122 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
9123 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
9124 "%s\n"
9125 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
9126 msgstr "Путь\n%s\nне соответствует пути в файле заплатки.\nНо TortoiseGitMerge нашел путь\n%s\nкоторый подходит больше. Желаете ли вы использовать предложенный путь вместо исходного?"
9128 #. Resource IDs: (71)
9129 #, c-format
9130 msgid ""
9131 "The remote \"%s\" already exists.\n"
9132 "Do you want to overwrite it?"
9133 msgstr "Отдалённый \"%s\" уже существует.\nВы хотите перезаписать его?"
9135 #. Resource IDs: (80)
9136 msgid "The repository was successfully created."
9137 msgstr "Репозитарий успешно создан."
9139 #. Resource IDs: (78)
9140 msgid ""
9141 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
9142 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
9143 msgstr "Похоже, в выбранном файле остались конфликтные отметки.\nВы уверены, что желаете пометить его как улаженный?"
9145 #. Resource IDs: (170)
9146 #, c-format
9147 msgid ""
9148 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
9149 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
9150 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
9151 msgstr "Подмодуль \"%s\" не чист.\nПростой фиксацией родительского модуля невозможно отследить или сохранить подобные изменения в подмодуле.\nФиксировать подмодуль сейчас или игнорировать нечистые изменения?"
9153 #. Resource IDs: (88)
9154 #, c-format
9155 msgid ""
9156 "The target folder \n"
9157 "%s\n"
9158 "is not empty!\n"
9159 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9160 msgstr "Папка назначения \n%s\nне пустая!\nВы уверены что хотите создать git репозитарии в этой папке?"
9162 #. Resource IDs: (195)
9163 msgid ""
9164 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
9165 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
9166 "but maybe not scan all files."
9167 msgstr "Время в секундах, после которого прекращается разбор выбранных файлов.\r\nМеньшее значение сделает доступным список автозавершения раньше,\r\nно при этом могут быть просмотрены не все файлы."
9169 #. Resource IDs: (82)
9170 msgid ""
9171 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
9172 "It's not possible to show the log messages between them!"
9173 msgstr "Выбранные URL не были созданы из общей основы.\nНевозможно показать сообщения журнала между ними!"
9175 #. Resource IDs: (16)
9176 msgid "The user who did the last commit"
9177 msgstr "Последним фиксировал"
9179 #. Resource IDs: (65535)
9180 msgid "Their file:"
9181 msgstr "Их файл:"
9183 #. Resource IDs: (263)
9184 msgid "Theirs"
9185 msgstr "Их"
9187 #. Resource IDs: (169)
9188 msgid ""
9189 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
9190 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
9191 msgstr "Есть изменения или неверсированные элементы в папке(папках), содержащихся в субмодулях.\nЭти файлы не включены в список фиксирования. Их необходимо зафиксировать отдельно."
9193 #. Resource IDs: (198)
9194 #, c-format
9195 msgid ""
9196 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
9197 "uses."
9198 msgstr "Сейчас установлено %d обработчиков оверлеев кроме тех, которые используются Tortoise."
9200 #. Resource IDs: (316)
9201 msgid ""
9202 "There are more editable views.\n"
9203 "What view do you want to save?"
9204 msgstr "Остались еще редактируемые виды.⏎\nКакой вид вы хотите сохранить?"
9206 #. Resource IDs: (64)
9207 msgid "There are no issue-tracker providers available."
9208 msgstr "Нет поставщиков интеграции с системами отслеживания проблем."
9210 #. Resource IDs: (66)
9211 #, c-format
9212 msgid ""
9213 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
9214 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
9215 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
9216 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
9217 msgstr "Остался неулаженный конфликт в сторке %d!\nВы должны уладить его перед сохранением.\nВы действительно желаете сохранить файл, содержащий конфликт?\nЕсли ответить ДА, вам придётся уладить конфликт вручную в другом редакторе!"
9219 #. Resource IDs: (313)
9220 msgid ""
9221 "There are unsaved modifications!\n"
9222 "Do you want to save your changes?"
9223 msgstr "Произведённые изменения не были сохранены!\nЖелаете ли вы сохранить эти изменения?"
9225 #. Resource IDs: (82)
9226 msgid ""
9227 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
9228 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
9229 msgstr "Не найдено ничего, что можно добавить. Все файлы и папки либо уже под управлением версиями, либо проигнорированы в соответствии со свойством svn:ignore или общей конфигурационной настройкой игнорирования файлов."
9231 #. Resource IDs: (1253)
9232 msgid "Thesaurus"
9233 msgstr "Словарь"
9235 #. Resource IDs: (3887)
9236 msgid ""
9237 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
9238 "changes that were made before the application closed."
9239 msgstr "Содержатся недавно сохранённые документы содержащие изменения, которые были сделаны до закрытия приложения."
9241 #. Resource IDs: (78)
9242 msgid "This field is required and must not be empty."
9243 msgstr "Это поле обязательно и не может быть пустым."
9245 #. Resource IDs: (83)
9246 msgid ""
9247 "This is not a valid URL.\n"
9248 "Please enter an URL here."
9249 msgstr "Введённое не является корректным URL.\nПожалуйста, введите здесь правильный URL."
9251 #. Resource IDs: (82)
9252 msgid ""
9253 "This is not a valid path!\n"
9254 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9255 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
9256 msgstr "Этот путь не является корректным!\nКорректный путь не должен содержать '<<>|\"?*:' или одно из следующих имён устройств:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
9258 #. Resource IDs: (3857)
9259 #, c-format
9260 msgid ""
9261 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
9262 " may have an incompatible version of %s."
9263 msgstr "Эта программа связана с отсутствующим экспортом %s в файле %s. Возможно, эта машина имеет несовместимую версию %s."
9265 #. Resource IDs: (3857)
9266 #, c-format
9267 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
9268 msgstr "Эта программа требует файл %s, не найденный в этой системе."
9270 #. Resource IDs: (15)
9271 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
9272 msgstr "У файла не может быть этого свойства, только у папки."
9274 #. Resource IDs: (67)
9275 msgid "This task requires a clean working tree."
9276 msgstr "Для этого вам нужна \"чистая\" рабочая копия."
9278 #. Resource IDs: (1016)
9279 msgid ""
9280 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
9281 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
9282 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
9283 msgstr "Сейчас будет удалена регистрация всех команд, выполненных вами в этом приложении и восстановлен набор видимых по умолчанию команд в меню и панелях инструментов. Это не затрагивает явно выполненных настроек. Вы уверены, что желаете это сделать?"
9285 #. Resource IDs: (604)
9286 msgid "Three way diff"
9287 msgstr "Трёхсторонние различия"
9289 #. Resource IDs: (16928)
9290 msgid "Tile &Vertically"
9291 msgstr "Выстроить по &вертикали"
9293 #. Resource IDs: (16924)
9294 msgid "Tile Hori&zontally"
9295 msgstr "Выстроить по &горизонтали"
9297 #. Resource IDs: (1676)
9298 msgid "To"
9299 msgstr "К/в"
9301 #. Resource IDs: (1422)
9302 msgid ""
9303 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
9304 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
9305 "Disable tag fetching?"
9306 msgstr "Чтобы избежать неверных меток при извлечении, если это не официальное отдаленное хранилище,⏎\nпредлагаем отключить извлечение меток для этого отдаленного хранилища.⏎\nОтключить извлечение меток?"
9308 #. Resource IDs: (606)
9309 msgid ""
9310 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit "
9311 "applications are running."
9312 msgstr "Для очистки временных файлов вы должны проверить, другой копии приложения TortoiseGit не запущенно."
9314 #. Resource IDs: (1201, 65535)
9315 msgid "To:"
9316 msgstr "По:"
9318 #. Resource IDs: (3633)
9319 msgid ""
9320 "Toggle One/Two Pages display\n"
9321 "Toggle One/Two Pages display"
9322 msgstr "Переключение отображения одной/двух страниц\nПереключение отображения одной/двух страниц"
9324 #. Resource IDs: (65535)
9325 msgid "Toolbar"
9326 msgstr "Панель инструментов"
9328 #. Resource IDs: (16130)
9329 msgid "Toolbar Name"
9330 msgstr "Наименование панели инструментов"
9332 #. Resource IDs: (1064)
9333 msgid "Toolbar Options"
9334 msgstr "Параметры панели инструментов"
9336 #. Resource IDs: (1001)
9337 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
9338 msgstr "Внутренняя ошибка панели инструментов. Пожалуйста, свяжитесь с поставщиком приложения."
9340 #. Resource IDs: (16105)
9341 msgid "Toolbars"
9342 msgstr "Панели инструментов"
9344 #. Resource IDs: (16928)
9345 msgid "Tools"
9346 msgstr "Инструменты"
9348 #. Resource IDs: (65535)
9349 msgid "Tools:"
9350 msgstr "Инструменты:"
9352 #. Resource IDs: (65, 65535)
9353 msgid "TortoiseGit"
9354 msgstr "TortoiseGit"
9356 #. Resource IDs: (107)
9357 #, c-format
9358 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
9359 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Сборка %d - %s, %s"
9361 #. Resource IDs: (107)
9362 #, c-format
9363 msgid ""
9364 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \r\n"
9365 "%s \r\n"
9366 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \n%s \n"
9368 #. Resource IDs: (1410)
9369 #, c-format
9370 msgid ""
9371 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\".\n"
9372 "The commit dialog cannot handle this.\n"
9373 "\n"
9374 "Do you want to remove it from the index?"
9375 msgstr "TortoiseGit обнаружил что файл \"%s\" не существует, но он подготовлен \"На добавление\".\nДиалоговое окно фиксации не может обработать такую ситуацию.\n\nВы хотите убрать этот файл из индекса? "
9377 #. Resource IDs: (98)
9378 #, c-format
9379 msgid ""
9380 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
9381 "to be renamed too?"
9382 msgstr "TortoiseGit обнаружил похожие имена. Желаете ли вы, чтобы следующие файлы: %s\nтоже были бы переименованы?"
9384 #. Resource IDs: (198)
9385 #, c-format
9386 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
9387 msgstr "TortoiseGit не будет показывать следующие оверлеи: %s"
9389 #. Resource IDs: (1096)
9390 msgid "TortoiseGit&UDiff"
9391 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
9393 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
9394 msgid "TortoiseGitBlame"
9395 msgstr "TortoiseGitBlame"
9397 #. Resource IDs: (1)
9398 #, c-format
9399 msgid ""
9400 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
9401 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
9402 msgstr "TortoiseGitBlame уже инициализирован для хранилища %s. Невозможно переподключиться к другому хранилищу (\"%s\") в процессе работы."
9404 #. Resource IDs: (1)
9405 #, c-format
9406 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
9407 msgstr "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
9409 #. Resource IDs: (1)
9410 msgid ""
9411 "TortoiseGitBlame\n"
9412 "\n"
9413 "TortoiseGitBlam\n"
9414 "\n"
9415 "\n"
9416 "TortoiseGitBlame.Document\n"
9417 "TortoiseGitBlame.Document"
9418 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
9420 #. Resource IDs: (7, 153)
9421 msgid "TortoiseGitIDiff"
9422 msgstr "TortoiseGitIDiff"
9424 #. Resource IDs: (65535)
9425 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
9426 msgstr "TortoiseIDiff - инструмент сравнения изображений, часть TortoiseGit"
9428 #. Resource IDs: (7)
9429 msgid ""
9430 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
9431 "\n"
9432 "Available command line parameters are:\n"
9433 "/left:\"path to left picture\"\n"
9434 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
9435 "/right:\"path to right picture\"\n"
9436 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
9437 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
9438 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
9439 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
9440 msgstr "TortoiseIDiff: программа для просмотра различий в изображениях для TortoiseSVN\n\nДоступные параметры команндной строки:\n/left:\"путь до левой картинки\"\n/lefttitle:\"заголовок для левой картинки\"\n/right:\"путь до правой картинки\"\n/righttitle:\"заголовок для правой картинки\"\n/overlay\t\tдля включения режима наложения\n/fit\t\tдля подгона размеров изображений\n/showinfo\t\tдля показа окон информации об изображениях"
9442 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
9443 msgid "TortoiseGitMerge"
9444 msgstr "TortoiseGitMerge"
9446 #. Resource IDs: (107)
9447 #, c-format
9448 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
9449 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
9451 #. Resource IDs: (107)
9452 #, c-format
9453 msgid ""
9454 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
9455 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
9456 "apr %d.%d.%d\r\n"
9457 "apr-util %d.%d.%d"
9458 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-util %d.%d.%d"
9460 #. Resource IDs: (7)
9461 #, c-format
9462 msgid ""
9463 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
9464 " more than once."
9465 msgstr "TortoiseGitMerge не может обработать этот файл заплатки. Имя файла \"%s\" используется более одного раза."
9467 #. Resource IDs: (1739)
9468 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
9469 msgstr "Всего изменённых линий включая добавленные/удалённые файлы:"
9471 #. Resource IDs: (1737)
9472 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
9473 msgstr "Всего изменённых линий не включая добавленные/удалённые файлы:"
9475 #. Resource IDs: (1162)
9476 msgid "Total commits analyzed:"
9477 msgstr "Фиксаций проанализировано:"
9479 #. Resource IDs: (1163)
9480 msgid "Total file changes:"
9481 msgstr "Всего файлов изменено:"
9483 #. Resource IDs: (1520)
9484 msgid "Trac&k"
9485 msgstr "Отслеживать"
9487 #. Resource IDs: (1520)
9488 msgid "Track"
9489 msgstr "Отслеживать"
9491 #. Resource IDs: (11023)
9492 msgid "Tracked Remote Branch:"
9493 msgstr "Отслеживаемая отдалённая ветвь:"
9495 #. Resource IDs: (357)
9496 #, c-format
9497 msgid "Transferring at %s"
9498 msgstr "Передача на %s"
9500 #. Resource IDs: (32816)
9501 msgid "Transparent &color..."
9502 msgstr "Прозрачный &цвет..."
9504 #. Resource IDs: (501)
9505 msgid "Trim right"
9506 msgstr "Обрезать справа"
9508 #. Resource IDs: (251)
9509 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
9510 msgstr "Попробуйте команду 'Очистить'. Если это не поможет, вам надо будет извлечь заново."
9512 #. Resource IDs: (73)
9513 msgid "Try again"
9514 msgstr "Попробуйте еще раз"
9516 #. Resource IDs: (65535)
9517 msgid "Turkish"
9518 msgstr "Турецкий"
9520 #. Resource IDs: (10)
9521 msgid "Tweak TortoiseGit"
9522 msgstr "Подстроить TortoiseGit"
9524 #. Resource IDs: (1642)
9525 msgid "Type"
9526 msgstr "Тип"
9528 #. Resource IDs: (1720)
9529 msgid "Type:"
9530 msgstr "Тип:"
9532 #. Resource IDs: (164, 207)
9533 msgid "URL"
9534 msgstr "URL"
9536 #. Resource IDs: (71)
9537 msgid "URL and directory must not be empty at the same time."
9538 msgstr "URL и каталог не могут быть пустыми одновременно"
9540 #. Resource IDs: (1272)
9541 msgid "URL history"
9542 msgstr "Предыдущие URL"
9544 #. Resource IDs: (12)
9545 msgid "URL of Git items"
9546 msgstr "URL объектов Git"
9548 #. Resource IDs: (65535)
9549 msgid "URL:"
9550 msgstr "URL:"
9552 #. Resource IDs: (5071)
9553 msgid "UTF-16 BE"
9554 msgstr "UTF-16 BE"
9556 #. Resource IDs: (5070)
9557 msgid "UTF-16 LE"
9558 msgstr "UTF-16 LE"
9560 #. Resource IDs: (5069)
9561 msgid "UTF-8"
9562 msgstr "UTF-8"
9564 #. Resource IDs: (3866)
9565 msgid "Unable to load mail system support."
9566 msgstr "Невозможно загрузить поддержку почтовой системы."
9568 #. Resource IDs: (3865)
9569 msgid "Unable to process command, server busy."
9570 msgstr "Невозможно выполнить команду, сервер занят."
9572 #. Resource IDs: (3859)
9573 #, c-format
9574 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
9575 msgstr "Невозможно прочитать из %1: он открыт кем-то еще."
9577 #. Resource IDs: (3865)
9578 msgid "Unable to read write-only property."
9579 msgstr "Невозможно прочитать свойство типа 'только-для-записи'."
9581 #. Resource IDs: (119)
9582 msgid ""
9583 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
9584 "This can happen if the file has been renamed.\n"
9585 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
9586 "from the top pane in the log dialog."
9587 msgstr "Невозможно воссоздать путь в рабочей копии!\nТакое может случится, если файл был переименован.\nЗапустите диалог журнала только для этого файла и уберите изменения,\nиспользуя контекстное меню в верхней панели диалога."
9589 #. Resource IDs: (3865)
9590 msgid "Unable to write read-only property."
9591 msgstr "Невозможно записать свойство типа 'только-для-чтения'."
9593 #. Resource IDs: (3859)
9594 #, c-format
9595 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
9596 msgstr "Невозможно записать в %1: он только-для-чтения либо открыт кем-то еще."
9598 #. Resource IDs: (3887)
9599 msgid "Uncheck"
9600 msgstr "Снять"
9602 #. Resource IDs: (156)
9603 msgid "Undo"
9604 msgstr "Отменить"
9606 #. Resource IDs: (1069)
9607 #, c-format
9608 msgid "Undo %d Actions"
9609 msgstr "Откатить %d действий(я)"
9611 #. Resource IDs: (1069)
9612 msgid "Undo 1 Action"
9613 msgstr "Откатить 1 действие"
9615 #. Resource IDs: (14)
9616 msgid "Undo Add..."
9617 msgstr "Отменить добавление..."
9619 #. Resource IDs: (3603)
9620 msgid ""
9621 "Undo the last action\n"
9622 "Undo"
9623 msgstr "Отменить последнее действие\nОткат"
9625 #. Resource IDs: (3603)
9626 msgid ""
9627 "Undo the last modifications\n"
9628 "Undo"
9629 msgstr "Отменить последние изменения\nОтменить"
9631 #. Resource IDs: (3859)
9632 msgid "Unexpected file format."
9633 msgstr "Неожиданный формат файла."
9635 #. Resource IDs: (1070)
9636 msgid "Unfold"
9637 msgstr "Развернуть"
9639 #. Resource IDs: (3850)
9640 msgid ""
9641 "Unformatted Text\n"
9642 "text without any formatting"
9643 msgstr "Неформатированный текст\nтекст без форматирования"
9645 #. Resource IDs: (2054)
9646 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
9647 msgstr "Объединённые разли&чия ГОЛОВНЫХ ветвей"
9649 #. Resource IDs: (1258)
9650 msgid "Unknown"
9651 msgstr "Неизвестно"
9653 #. Resource IDs: (20)
9654 msgid "Unknown depth"
9655 msgstr "Неизвестная глубина"
9657 #. Resource IDs: (315)
9658 msgid "Unresolved conflicts!"
9659 msgstr "Неулаженные конфликты!"
9661 #. Resource IDs: (3841)
9662 msgid "Untitled"
9663 msgstr "Неназванный"
9665 #. Resource IDs: (1462)
9666 msgid "Unversioned"
9667 msgstr "Неверсируемый"
9669 #. Resource IDs: (1313)
9670 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
9671 msgstr "Неверсированные файлы помечают родительскую папку как изменённую"
9673 #. Resource IDs: (286)
9674 #, c-format
9675 msgid "Unversioning %s"
9676 msgstr "Разверсирование %s"
9678 #. Resource IDs: (1384)
9679 msgid "Up"
9680 msgstr "Вверх"
9682 #. Resource IDs: (1710)
9683 msgid "Update"
9684 msgstr "Обновить"
9686 #. Resource IDs: (607)
9687 msgid "Update Ref"
9688 msgstr "Обновить ссылку"
9690 #. Resource IDs: (65)
9691 msgid "Update Submodules"
9692 msgstr "Обновить подмодули"
9694 #. Resource IDs: (74)
9695 msgid "Updated"
9696 msgstr "Обновлено"
9698 #. Resource IDs: (3849)
9699 msgid "Updating ActiveX objects"
9700 msgstr "Обновление объектов ActiveX"
9702 #. Resource IDs: (68)
9703 msgid "Updating index"
9704 msgstr "Обновляется индекс"
9706 #. Resource IDs: (16530)
9707 msgid "Use &Default Image: "
9708 msgstr "Использовать изображение по &умолчанию:"
9710 #. Resource IDs: (1024)
9711 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
9712 msgstr "&Однопанельный вид по умолчанию для двуфайловых различий"
9714 #. Resource IDs: (251)
9715 msgid "Use &other text block"
9716 msgstr "Использовать &другой текстовый блок"
9718 #. Resource IDs: (156)
9719 msgid "Use 'mine' text block"
9720 msgstr "Использовать 'мой' текстовый блок"
9722 #. Resource IDs: (156)
9723 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
9724 msgstr "Использовать 'мой' текстовый блок затем 'их'"
9726 #. Resource IDs: (156)
9727 msgid "Use 'theirs' text block"
9728 msgstr "Использовать 'их' текстовый блок"
9730 #. Resource IDs: (156)
9731 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
9732 msgstr "Использовать 'их' текстовый блок затем 'мой'"
9734 #. Resource IDs: (156)
9735 msgid "Use Blocks"
9736 msgstr "Использовать блоки"
9738 #. Resource IDs: (1761)
9739 msgid "Use HTTP path component"
9740 msgstr "Использовать компонент пути HTTP"
9742 #. Resource IDs: (1066)
9743 msgid "Use Ribbons"
9744 msgstr "Использовать ленточный интерфейс"
9746 #. Resource IDs: (1500)
9747 msgid "Use Task Dialog"
9748 msgstr "Использовать диалог задач"
9750 #. Resource IDs: (1497)
9751 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
9752 msgstr "Использовать тонкие пакеты (для медленного соединения с сетью)"
9754 #. Resource IDs: (1064)
9755 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
9756 msgstr "Использовать объединённые &различия из буфера обмена"
9758 #. Resource IDs: (85)
9759 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
9760 msgstr "Используйте другое имя или воспользуйтесь опцией \"Форсировать\" для перезаписи."
9762 #. Resource IDs: (85)
9763 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
9764 msgstr "Используйте другое имя или воспользуйтесь опцией \"Заместить ветвь\"."
9766 #. Resource IDs: (2054)
9767 msgid ""
9768 "Use all content from the left view\n"
9769 "Use left file"
9770 msgstr "Использовать всё содержимое из левой панели\nИспользовать левый файл"
9772 #. Resource IDs: (32857)
9773 msgid "Use block from left before right"
9774 msgstr "Использовать левый блок перед правым"
9776 #. Resource IDs: (2054)
9777 msgid ""
9778 "Use block from left view before block from right view\n"
9779 "Use block from left before right"
9780 msgstr "Использовать блок из левой панели перед блоком из правой\nИспользовать левый блок перед правым"
9782 #. Resource IDs: (32859)
9783 msgid "Use block from right before left"
9784 msgstr "Использовать правый блок перед левым"
9786 #. Resource IDs: (2054)
9787 msgid ""
9788 "Use block from right view before block from left view\n"
9789 "Use block from right before left"
9790 msgstr "Использовать блок из правой панели перед блоком из левой\nИспользовать правый блок перед левым"
9792 #. Resource IDs: (251)
9793 msgid "Use both text blocks (this one first)"
9794 msgstr "Использовать оба текстовых блока (этот в начале)"
9796 #. Resource IDs: (251)
9797 msgid "Use both text blocks (this one last)"
9798 msgstr "Использовать оба текстовых блока (этот в конце)"
9800 #. Resource IDs: (156)
9801 msgid "Use left block"
9802 msgstr "Использовать левый блок"
9804 #. Resource IDs: (32856)
9805 msgid "Use left file"
9806 msgstr "Использовать левый файл"
9808 #. Resource IDs: (1762)
9809 msgid "Use local branch color for current branch"
9810 msgstr "Использовать цвет локальной ветви для текущей ветви"
9812 #. Resource IDs: (1432)
9813 msgid "Use recycle bin when reverting"
9814 msgstr "Использовать корзину при возврате изменений"
9816 #. Resource IDs: (116)
9817 msgid "Use regular expression"
9818 msgstr "Регулярное выражение"
9820 #. Resource IDs: (251)
9821 msgid "Use right block"
9822 msgstr "Использовать правый блок"
9824 #. Resource IDs: (1426)
9825 msgid "Use system locale for date/time"
9826 msgstr "Использовать формат даты/времени из системных настроек"
9828 #. Resource IDs: (251)
9829 msgid "Use text block from '&mine'"
9830 msgstr "Использовать '&мой' текстовый блок"
9832 #. Resource IDs: (251)
9833 msgid "Use text block from '&theirs'"
9834 msgstr "Использовать '&их' текстовый блок"
9836 #. Resource IDs: (251)
9837 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
9838 msgstr "Использовать 'м&ой' текстовый блок перед 'их'"
9840 #. Resource IDs: (2052)
9841 msgid ""
9842 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
9843 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
9844 msgstr "Использовать 'мой' текстовый блок перед 'их'\nСначала 'мой', затем 'их'"
9846 #. Resource IDs: (2052)
9847 msgid ""
9848 "Use text block from 'mine'\n"
9849 "Use 'mine' text block"
9850 msgstr "Использовать 'мой' текстовый блок\nИспользовать 'мой' текстовый блок"
9852 #. Resource IDs: (251)
9853 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
9854 msgstr "Использовать 'и&х' текстовый блок перед 'моим'"
9856 #. Resource IDs: (2052)
9857 msgid ""
9858 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
9859 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
9860 msgstr "Использовать 'их' текстовый блок перед 'моим'\nСначала 'их', затем 'мой'"
9862 #. Resource IDs: (2052)
9863 msgid ""
9864 "Use text block from 'theirs'\n"
9865 "Use 'theirs' text block"
9866 msgstr "Использовать 'их' текстовый блок\nИспользовать 'их' текстовый блок"
9868 #. Resource IDs: (2054)
9869 msgid ""
9870 "Use text block from the left view\n"
9871 "Use left block"
9872 msgstr "Использовать текстовый блок из левой панели\nИспользовать левый блок"
9874 #. Resource IDs: (251)
9875 msgid "Use th&is text block"
9876 msgstr "Использовать э&тот текстовый блок"
9878 #. Resource IDs: (314)
9879 #, c-format
9880 msgid ""
9881 "Use the found path.\n"
9882 "Apply the patch to\n"
9883 "%s"
9884 msgstr "Использовать найденный путь.⏎\nПрименить заплатку к⏎\n%s"
9886 #. Resource IDs: (314)
9887 #, c-format
9888 msgid ""
9889 "Use the original path.\n"
9890 "Apply the patch to\n"
9891 "%s"
9892 msgstr "Использовать исходный путь.⏎\nПрименить заплатку к⏎\n%s"
9894 #. Resource IDs: (251)
9895 msgid "Use this &whole file"
9896 msgstr "Использовать &весь этот файл"
9898 #. Resource IDs: (251)
9899 msgid "Use this block on left"
9900 msgstr "Использовать этот блок слева"
9902 #. Resource IDs: (251)
9903 msgid "Use whole other &file"
9904 msgstr "Использовать весь другой &файл"
9906 #. Resource IDs: (119)
9907 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
9908 msgstr "Используется для изменения последнего коммита текущей ветви."
9910 #. Resource IDs: (65535)
9911 msgid "User Email:"
9912 msgstr "Эл.почта пользователя:"
9914 #. Resource IDs: (65535)
9915 msgid "User Info"
9916 msgstr "информация о пользователе"
9918 #. Resource IDs: (65535)
9919 msgid "User Name:"
9920 msgstr "Имя пользователя:"
9922 #. Resource IDs: (74)
9923 msgid "User cancelled"
9924 msgstr "Отменено пользователем"
9926 #. Resource IDs: (72)
9927 msgid ""
9928 "User name and email must be set before commit.\r\n"
9929 " Do you want to set these now?"
9930 msgstr "Имя и эл.почта пользователя должны быть заполнены до фиксации.\nЗаполните сейчас?"
9932 #. Resource IDs: (1650)
9933 msgid "User&name:"
9934 msgstr "Имя &пользователя:"
9936 #. Resource IDs: (69)
9937 msgid "Username:"
9938 msgstr "Имя пользователя:"
9940 #. Resource IDs: (313)
9941 msgid ""
9942 "Valid command line options are:\n"
9943 "/base:<path to base file>\n"
9944 "/theirs:<path to their file>\n"
9945 "/mine:<path to your file>\n"
9946 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
9947 "/diff:<path to unified diff file>\n"
9948 "/patchpath:<path to folder>"
9949 msgstr "Разрешенные опции в командной строке:\n/base:<путь к базовому файлу>\n/theirs:<путь к их файлу>\n/yours:<путь к вашему файлу>\n/merged:<путь к результирующему файлу>\n/diff:<путь к файлу объединённых различий>\n/patchpath:<путь к папке>"
9951 #. Resource IDs: (11, 357)
9952 msgid "Value"
9953 msgstr "Значение"
9955 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1539)
9956 msgid "Version"
9957 msgstr "Версия"
9959 #. Resource IDs: (7)
9960 #, c-format
9961 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
9962 msgstr "Версия: %d.%d.%d.%d"
9964 #. Resource IDs: (72, 1644)
9965 msgid "Version 1"
9966 msgstr "Версия 1"
9968 #. Resource IDs: (72)
9969 msgid "Version 1 (Newer commit time)"
9970 msgstr "Версия 1 (Более новое время фиксации)"
9972 #. Resource IDs: (72, 1645)
9973 msgid "Version 2 (Base)"
9974 msgstr "Версия 2 (Базовая)"
9976 #. Resource IDs: (72)
9977 msgid "Version 2 (Base) (Newer commit time)"
9978 msgstr "Версия 2 (Базовая) (Более новое время фиксации)"
9980 #. Resource IDs: (1075)
9981 msgid "Version Information"
9982 msgstr "Информация о версии"
9984 #. Resource IDs: (1552, 65535)
9985 msgid "Version:"
9986 msgstr "Версия:"
9988 #. Resource IDs: (264)
9989 msgid "Versioned"
9990 msgstr "Версировано"
9992 #. Resource IDs: (65535)
9993 msgid "Vietnamese"
9994 msgstr "Вьетнамский"
9996 #. Resource IDs: (156)
9997 msgid "View"
9998 msgstr "Вид"
10000 #. Resource IDs: (90)
10001 msgid "View .tgitconfig"
10002 msgstr "Просмотреть .tgitconfig"
10004 #. Resource IDs: (328, 603)
10005 msgid "View Patch"
10006 msgstr "Посмотреть заплатку"
10008 #. Resource IDs: (71, 1637)
10009 msgid "View Patch>>"
10010 msgstr "Посмотреть заплатку>>"
10012 #. Resource IDs: (1252)
10013 msgid "View revision for path in &webviewer"
10014 msgstr "Посмотреть ревизию для пути в &веб-обозревателе"
10016 #. Resource IDs: (1252)
10017 msgid "View revision in alternative editor"
10018 msgstr "Просмотреть ревизию в альтернативном редакторе"
10020 #. Resource IDs: (1717)
10021 msgid "View system&wide gitconfig"
10022 msgstr "Смотреть системный gitconfig"
10024 #. Resource IDs: (1084)
10025 msgid "Visit our website"
10026 msgstr "Посетить наш вебсайт"
10028 #. Resource IDs: (156, 626)
10029 msgid "Visual Studio 2005"
10030 msgstr "Visual Studio 2005"
10032 #. Resource IDs: (156, 626)
10033 msgid "Visual Studio 2008"
10034 msgstr "Visual Studio 2008"
10036 #. Resource IDs: (65535)
10037 msgid ""
10038 "WARNING:\r\n"
10039 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
10040 "To set the values to their default, delete the value text."
10041 msgstr "ВНИМАНИЕ:\r\nИзменяйте эти настройки, если вы точно знаете что делаете!\r\nДля сброса настроек, очистите значения."
10043 #. Resource IDs: (198)
10044 msgid "Wait"
10045 msgstr "Ждать"
10047 #. Resource IDs: (1327)
10048 msgid "Wait for the script to finish"
10049 msgstr "Ждать окончания работы скрипта"
10051 #. Resource IDs: (75)
10052 msgid "Waiting for input"
10053 msgstr "Ожидаю ввода"
10055 #. Resource IDs: (88)
10056 msgid "Warning"
10057 msgstr "Предупреждение"
10059 #. Resource IDs: (219)
10060 msgid "Warning!"
10061 msgstr "Предупреждение!"
10063 #. Resource IDs: (70)
10064 #, c-format
10065 msgid ""
10066 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
10067 "\r\n"
10068 "Do you really want to continue?"
10069 msgstr "Предупреждение: \"%s\" будет удалён навсегда. Его будет <ct=0x0000FF><b>НЕВОЗМОЖНО</b></ct> восстановить!!!\n\nЖелаете продолжить?"
10071 #. Resource IDs: (71)
10072 msgid "Web"
10073 msgstr "Web"
10075 #. Resource IDs: (65535)
10076 msgid "Western European"
10077 msgstr "Западно-европейский"
10079 #. Resource IDs: (198)
10080 msgid ""
10081 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
10082 "TortoiseGit menus added to the context menu"
10083 msgstr "После активации, зажмите кнопку Shift и щелкните правой кнопкой мыши для добавления меню TortoiseGit к контекстому меню"
10085 #. Resource IDs: (604)
10086 msgid ""
10087 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
10088 "necessary"
10089 msgstr "При применении заплатки, игнорировать изменения в пробелах в контексте линий если необходимо"
10091 #. Resource IDs: (197)
10092 msgid ""
10093 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
10094 "automatically selected"
10095 msgstr "Если включено, перечисленные в диалоге фиксации версированные элементы автоматически отмечаются как выбранные "
10097 #. Resource IDs: (316)
10098 msgid ""
10099 "When resolving conflicts, you always have to save even if there is no "
10100 "conflict shown. TortoiseGitMerge can merge changes that Git can't and won't "
10101 "show a conflict for those!"
10102 msgstr "При разрешении конфликтов вы всегда должны сохранять изменения, даже если конфликты не отображаются. TortoiseGitMerge может сливать изменения, которые Git не может и для таких случаев конфликты не будут отображаться!"
10104 #. Resource IDs: (604)
10105 msgid ""
10106 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
10107 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
10108 "blobs available locally."
10109 msgstr "Когда заплатка не применилась корректно, вернитесь к 3-х стороннему слиянию: если заплатка содержит идентификаторы файлов к которым ее предполагается применить, эти файлы доступны локально."
10111 #. Resource IDs: (1409)
10112 msgid ""
10113 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
10114 "authentication and/or encryption."
10115 msgstr "Во время работы демона, все данные этого хранилища доступны без аутентификации и/или шифрования."
10117 #. Resource IDs: (65535)
10118 msgid "Whitespaces"
10119 msgstr "Непечатаемые знаки"
10121 #. Resource IDs: (1065)
10122 msgid "Window Position"
10123 msgstr "Расположение окна"
10125 #. Resource IDs: (16927)
10126 msgid "Windows"
10127 msgstr "Окна"
10129 #. Resource IDs: (156, 626)
10130 msgid "Windows 2000"
10131 msgstr "Windows 2000"
10133 #. Resource IDs: (156, 626)
10134 msgid "Windows 7"
10135 msgstr "Windows 7"
10137 #. Resource IDs: (156, 626)
10138 msgid "Windows XP"
10139 msgstr "Windows XP"
10141 #. Resource IDs: (5020)
10142 msgid "Windows-1250"
10143 msgstr "Windows-1250"
10145 #. Resource IDs: (5021)
10146 msgid "Windows-1251"
10147 msgstr "Windows-1251"
10149 #. Resource IDs: (5022)
10150 msgid "Windows-1252"
10151 msgstr "Windows-1252"
10153 #. Resource IDs: (5023)
10154 msgid "Windows-1253"
10155 msgstr "Windows-1253"
10157 #. Resource IDs: (5024)
10158 msgid "Windows-1254"
10159 msgstr "Windows-1254"
10161 #. Resource IDs: (5025)
10162 msgid "Windows-1255"
10163 msgstr "Windows-1255"
10165 #. Resource IDs: (5026)
10166 msgid "Windows-1256"
10167 msgstr "Windows-1256"
10169 #. Resource IDs: (5027)
10170 msgid "Windows-1257"
10171 msgstr "Windows-1257"
10173 #. Resource IDs: (5028)
10174 msgid "Windows-1258"
10175 msgstr "Windows-1258"
10177 #. Resource IDs: (20, 158)
10178 msgid "Working Tree"
10179 msgstr "Рабочая копия"
10181 #. Resource IDs: (1335, 1472)
10182 msgid "Working Tree Path:"
10183 msgstr "Путь в рабочей копии:"
10185 #. Resource IDs: (1253)
10186 msgid "Working dir changes"
10187 msgstr "Изменения в рабочей копии"
10189 #. Resource IDs: (156)
10190 msgid "Wrap long lines"
10191 msgstr "Переносить длинные строки"
10193 #. Resource IDs: (2056)
10194 msgid ""
10195 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
10196 "Wrap long lines"
10197 msgstr "Переносить длинные строки по правой видимой границе\nПереносить длинные строки"
10199 #. Resource IDs: (73)
10200 msgid "Yes"
10201 msgstr "Да"
10203 #. Resource IDs: (145)
10204 msgid "Yes to all"
10205 msgstr "Да для всех"
10207 #. Resource IDs: (201)
10208 msgid "You already have the latest version installed."
10209 msgstr "У вас уже установлена самая последняя версия."
10211 #. Resource IDs: (65535)
10212 msgid ""
10213 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
10214 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
10215 msgstr "Здесь вы можете отключить отдельные обработчики наложений.\nОтключенные обработчики не будут использовать оверлейные слоты и предоставляют другим расширениям оболочки возможность отобразить их оверлейные значки."
10217 #. Resource IDs: (1001)
10218 #, c-format
10219 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
10220 msgstr "Можно вставлять изображение только размером %d на %d!"
10222 #. Resource IDs: (1016)
10223 #, c-format
10224 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
10225 msgstr "Нельзя создать больше, чем %d пользовательских панелей инструментов!"
10227 #. Resource IDs: (16)
10228 msgid ""
10229 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
10230 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
10231 "you must activate the 'recursive' checkbox."
10232 msgstr "Это свойство применимо к файлам, а не папкам!\nЕсли вы желаете установить его на всех файлах в этой папке,\nнеобходимо отметить флажок 'рекурсивно'."
10234 #. Resource IDs: (84)
10235 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
10236 msgstr "Вы не можете изменить тип этой ссылки переименованием."
10238 #. Resource IDs: (84)
10239 msgid ""
10240 "You have an old version of msysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
10241 "\n"
10242 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
10243 msgstr "У вас установлена старая версия MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/).\n\nВам следует рассмотреть возможность обновления до версии 1.7.10 или выше, которая поддерживает UTF-8 и совместима с *nix-версией git."
10245 #. Resource IDs: (86)
10246 msgid ""
10247 "You have checked \"include untracked\".\n"
10248 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
10249 msgstr "Вы отметили \"включая неверсированные\".\nЭто подразумевает выполнение команды \"git clean -fd\", при которой игнорируемые файлы и директории будут удалены без помещения их в корзину."
10251 #. Resource IDs: (16)
10252 msgid ""
10253 "You have modified properties without saving them first.\n"
10254 "Do you want to save them now?"
10255 msgstr "Свойства были изменены и не были сохранены.\nВы желаете сохранить их сейчас?"
10257 #. Resource IDs: (87)
10258 #, c-format
10259 msgid ""
10260 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
10261 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
10262 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
10263 msgstr "Вы выбрали %d элементов, чтобы показать их сравнение.⏎ Для каждого элемента будет запущен собственный экземпляр diff viewerа.⏎ Вы действительно хотите просмотреть различия для стольких элементов сразу?"
10265 #. Resource IDs: (169)
10266 msgid ""
10267 "You haven't entered an issue number!\n"
10268 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
10269 msgstr "Вы не ввели номер проблемы!\nВы действительно желаете зафиксировать файл(ы) без номера проблемы?"
10271 #. Resource IDs: (68)
10272 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
10273 msgstr "Вы не ввели строку вашей подписи!"
10275 #. Resource IDs: (68)
10276 msgid ""
10277 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
10278 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
10279 msgstr "Вы пометили некоторые файлы как \"Восстановить после коммита\".\nВы хотите восстановить их сейчас? Вы можете потерять все изменения в этих файлах после такой пометки."
10281 #. Resource IDs: (1002)
10282 #, c-format
10283 msgid "You may define up to %d tools."
10284 msgstr "Можно задать до %d инструментов."
10286 #. Resource IDs: (170)
10287 msgid "You must enter a log message for the commit"
10288 msgstr "Вам необходимо ввести текст сообщения для коммита"
10290 #. Resource IDs: (196)
10291 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
10292 msgstr "Вы должны перезагрузить систему, чтобы изменения вступили в силу."
10294 #. Resource IDs: (65)
10295 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
10296 msgstr "Вы должны выбрать имя файла для zip"
10298 #. Resource IDs: (65)
10299 msgid ""
10300 "You selected a folder.\r\n"
10301 "Exports are only possible to a (zip) file."
10302 msgstr "Вы выбрали папку.\nЭкспорт возможен в файл (zip)."
10304 #. Resource IDs: (77)
10305 msgid ""
10306 "You selected an unversioned file.\n"
10307 "The file will be added to version control when you commit."
10308 msgstr "Вы выбрали неверсированный файл.\nЭтот файл будет внесён под управление версиями при фиксировании."
10310 #. Resource IDs: (1001)
10311 msgid "You should enter a text!"
10312 msgstr "Вы должны ввести текст!"
10314 #. Resource IDs: (1001)
10315 msgid "You should select an image!"
10316 msgstr "Вы должны выбрать изображение!"
10318 #. Resource IDs: (195)
10319 #, c-format
10320 msgid ""
10321 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
10322 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
10323 msgstr "Вы изменили набор значков с <i>%s</i> на <i>%s</i>.\nЭти изменения вступят в силу только после перезагрузки, или после нового входа в операционную систему!"
10325 #. Resource IDs: (170)
10326 msgid ""
10327 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
10328 "Click here to read and insert them again."
10329 msgstr "Ваши ранее введённые сообщения журнала были сохранены.\nНажмите здесь, чтобы выбрать и вставить их снова."
10331 #. Resource IDs: (1112)
10332 msgid "Your version is:"
10333 msgstr "Ваша версия:"
10335 #. Resource IDs: (201)
10336 #, c-format
10337 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
10338 msgstr "Ваша версия: %d.%d.%d.%d"
10340 #. Resource IDs: (1074)
10341 msgid "Zip File"
10342 msgstr "Zip-файл"
10344 #. Resource IDs: (32783)
10345 msgid "Zoo&m out"
10346 msgstr "У&меньшить"
10348 #. Resource IDs: (1069)
10349 msgid "Zoom"
10350 msgstr "Увеличение"
10352 #. Resource IDs: (58117)
10353 msgid "Zoom &In"
10354 msgstr "У&величить"
10356 #. Resource IDs: (58118)
10357 msgid "Zoom &Out"
10358 msgstr "У&меньшить"
10360 #. Resource IDs: (2051)
10361 #, c-format
10362 msgid "Zoom 100%"
10363 msgstr "Масштаб 100%"
10365 #. Resource IDs: (3633)
10366 msgid ""
10367 "Zoom In\n"
10368 "Zoom In"
10369 msgstr "Увеличить\nУвеличить"
10371 #. Resource IDs: (3633)
10372 msgid ""
10373 "Zoom Out\n"
10374 "Zoom Out"
10375 msgstr "Уменьшить\nУменьшить"
10377 #. Resource IDs: (32784)
10378 msgid "Zoom i&n"
10379 msgstr "У&величить"
10381 #. Resource IDs: (2049)
10382 msgid "Zoom in"
10383 msgstr "Увеличить"
10385 #. Resource IDs: (2049)
10386 msgid "Zoom out"
10387 msgstr "Уменьшить"
10389 #. Resource IDs: (2051)
10390 msgid "Zoom to fit"
10391 msgstr "По содержимому"
10393 #. Resource IDs: (2051)
10394 msgid "Zoom to fit in height"
10395 msgstr "По высоте"
10397 #. Resource IDs: (2051)
10398 msgid "Zoom to fit in width"
10399 msgstr "По ширине"
10401 #. Resource IDs: (1070)
10402 msgid "[Default]"
10403 msgstr "[По умолчанию]"
10405 #. Resource IDs: (1001)
10406 msgid "[Unassigned]"
10407 msgstr "[Не назначено]"
10409 #. Resource IDs: (72)
10410 #, c-format
10411 msgid "\"%s\" is invalid."
10412 msgstr "\"%s\" недействительна."
10414 #. Resource IDs: (602)
10415 #, c-format
10416 msgid "\"%s\" is not git repository"
10417 msgstr "\"%s\" не репозитарий git"
10419 #. Resource IDs: (65)
10420 msgid ""
10421 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
10422 "Do you want to abort?"
10423 msgstr "\"git am\" всё еще в режиме применения заплаток.\nВы хотите прервать операцию?"
10425 #. Resource IDs: (65535)
10426 msgid "_POPUP_"
10427 msgstr "_POPUP_"
10429 #. Resource IDs: (1682)
10430 msgid "add \"cherry picked from\""
10431 msgstr "добавить \"пересмотрено вручную из\""
10433 #. Resource IDs: (10)
10434 msgid "added"
10435 msgstr "добавлен"
10437 #. Resource IDs: (65535)
10438 msgid "added files"
10439 msgstr "Добавленные файлы"
10441 #. Resource IDs: (3841)
10442 msgid "an unnamed file"
10443 msgstr "безымянный файл"
10445 #. Resource IDs: (1085)
10446 msgid "and support the developers"
10447 msgstr "и поддержать разработчиков"
10449 #. Resource IDs: (195)
10450 msgid "assume-valid"
10451 msgstr "предположительно-годный"
10453 #. Resource IDs: (245)
10454 msgid "author"
10455 msgstr "автор"
10457 #. Resource IDs: (65535)
10458 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
10459 msgstr "Основано на TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
10461 #. Resource IDs: (65535)
10462 msgid "bugtraq.append"
10463 msgstr "bugtraq.append"
10465 #. Resource IDs: (65535)
10466 msgid "bugtraq.label"
10467 msgstr "bugtraq.label"
10469 #. Resource IDs: (65535)
10470 msgid "bugtraq.logregex"
10471 msgstr "bugtraq.logregex"
10473 #. Resource IDs: (65535)
10474 msgid "bugtraq.message"
10475 msgstr "bugtraq.message"
10477 #. Resource IDs: (65535)
10478 msgid "bugtraq.number"
10479 msgstr "bugtraq.number"
10481 #. Resource IDs: (65535)
10482 msgid "bugtraq.url"
10483 msgstr "bugtraq.url"
10485 #. Resource IDs: (65535)
10486 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
10487 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
10489 #. Resource IDs: (244, 245)
10490 msgid "commits"
10491 msgstr "коммиты"
10493 #. Resource IDs: (11)
10494 msgid "conflicted"
10495 msgstr "конфликт"
10497 #. Resource IDs: (208)
10498 #, c-format
10499 msgid ""
10500 "copied from\r\n"
10501 "%s - revision %ld"
10502 msgstr "скопировано из\r\n%s - ревизия %ld"
10504 #. Resource IDs: (605)
10505 msgid "day"
10506 msgstr "день"
10508 #. Resource IDs: (10)
10509 msgid "deleted"
10510 msgstr "удалён"
10512 #. Resource IDs: (1646)
10513 msgid "depth "
10514 msgstr "глубина"
10516 #. Resource IDs: (58116)
10517 msgid "dummy"
10518 msgstr "пустой"
10520 #. Resource IDs: (1580)
10521 msgid "eMail settings"
10522 msgstr "eMail настройки"
10524 #. Resource IDs: (79)
10525 #, c-format
10526 msgid ""
10527 "exported\n"
10528 "%s\n"
10529 "to\n"
10530 "%s"
10531 msgstr "%s\nэкспортирован в\n%s"
10533 #. Resource IDs: (13)
10534 msgid "external"
10535 msgstr "внешнее"
10537 #. Resource IDs: (1594, 1596, 1598)
10538 msgid "false"
10539 msgstr "лож"
10541 #. Resource IDs: (66)
10542 #, c-format
10543 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
10544 msgstr "git завершил выполнение некорректно (код завершения %d)"
10546 #. Resource IDs: (13)
10547 msgid "ignored"
10548 msgstr "игнорируемый"
10550 #. Resource IDs: (1130)
10551 msgid "include &untracked"
10552 msgstr "включая неверсированные"
10554 #. Resource IDs: (13)
10555 msgid "incomplete"
10556 msgstr "незакончен"
10558 #. Resource IDs: (214)
10559 msgid "item kept locally"
10560 msgstr "элемент оставлен локально"
10562 #. Resource IDs: (69)
10563 #, c-format
10564 msgid ""
10565 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
10566 "%s = %d\n"
10567 "%s = %d\n"
10568 "%s = %d"
10569 msgstr "строка: %d(+) %d(-) файлы: %s = %d⏎\n%s = %d⏎\n%s = %d⏎\n%s = %d"
10571 #. Resource IDs: (69)
10572 #, c-format
10573 msgid ""
10574 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
10575 "%s = %d\n"
10576 "%s = %d\n"
10577 "%s = %d\n"
10578 "%s = %d\n"
10579 "%s = %d"
10580 msgstr "строка: %d(+) %d(-) файлы: %s = %d⏎\n%s = %d⏎\n%s = %d⏎\n%s = %d⏎\n%s = %d⏎\n%s = %d"
10582 #. Resource IDs: (1494)
10583 msgid "master"
10584 msgstr "master"
10586 #. Resource IDs: (11, 65535)
10587 msgid "merged"
10588 msgstr "Слит"
10590 #. Resource IDs: (10)
10591 msgid "missing"
10592 msgstr "отсутствует"
10594 #. Resource IDs: (65535)
10595 msgid "missing/deleted/replaced"
10596 msgstr "Отсутствует/удалён/замещён"
10598 #. Resource IDs: (10)
10599 msgid "modified"
10600 msgstr "изменён"
10602 #. Resource IDs: (65535)
10603 msgid "modified/copied"
10604 msgstr "Изменён/скопирован"
10606 #. Resource IDs: (245)
10607 msgid "month"
10608 msgstr "месяц"
10610 #. Resource IDs: (1681)
10611 msgid "new branch"
10612 msgstr "новая ветвь"
10614 #. Resource IDs: (18)
10615 msgid "no"
10616 msgstr "нет"
10618 #. Resource IDs: (10)
10619 msgid "no description for this command is available"
10620 msgstr "нет описания для этой команды"
10622 #. Resource IDs: (10)
10623 msgid "non-versioned"
10624 msgstr "неверсирован"
10626 #. Resource IDs: (10)
10627 msgid "normal"
10628 msgstr "нормальный"
10630 #. Resource IDs: (1256)
10631 msgid "not found"
10632 msgstr "не найден"
10634 #. Resource IDs: (11)
10635 msgid "obstructed"
10636 msgstr "мешающий"
10638 #. Resource IDs: (3845)
10639 #, c-format
10640 msgid "on %1"
10641 msgstr "на %1"
10643 #. Resource IDs: (3869)
10644 msgid "pixels"
10645 msgstr "пикселы"
10647 #. Resource IDs: (65535)
10648 msgid "possible or real conflict/obstructed"
10649 msgstr "Конфликтующий/мешающий"
10651 #. Resource IDs: (3845)
10652 msgid "prn"
10653 msgstr "prn"
10655 #. Resource IDs: (245)
10656 msgid "quarter of year"
10657 msgstr "квартал"
10659 #. Resource IDs: (65535)
10660 msgid "renamed"
10661 msgstr "переименованный"
10663 #. Resource IDs: (10)
10664 msgid "replaced"
10665 msgstr "замещён"
10667 #. Resource IDs: (169)
10668 msgid "scanning path:"
10669 msgstr "просматриваем путь:"
10671 #. Resource IDs: (195)
10672 msgid "skip-worktree"
10673 msgstr "опустить-рабочую-копию"
10675 #. Resource IDs: (208)
10676 #, c-format
10677 msgid ""
10678 "switched to\r\n"
10679 "%s"
10680 msgstr "переключено на\r\n%s"
10682 #. Resource IDs: (1386)
10683 msgid "take care of submodule changes"
10684 msgstr "заботиться об изменениях в подмодуле"
10686 #. Resource IDs: (3845)
10687 #, c-format
10688 msgid "to %1"
10689 msgstr "до %1"
10691 #. Resource IDs: (80, 284)
10692 #, c-format
10693 msgid "to %s"
10694 msgstr "в %s"
10696 #. Resource IDs: (1593, 1597, 1601)
10697 msgid "true"
10698 msgstr "истина"
10700 #. Resource IDs: (245)
10701 msgid "week"
10702 msgstr "неделя"
10704 #. Resource IDs: (89)
10705 msgid "wincred - all Windows users"
10706 msgstr "wincred - все пользователи Windows"
10708 #. Resource IDs: (88)
10709 msgid "wincred - current Windows user"
10710 msgstr "wincred - текущий пользователь Windows"
10712 #. Resource IDs: (88)
10713 msgid "wincred - this repository only"
10714 msgstr "wincred - только это хранилище"
10716 #. Resource IDs: (88)
10717 msgid "winstore - current Windows user"
10718 msgstr "winstore - текущий пользователь Windows"
10720 #. Resource IDs: (88)
10721 msgid "winstore - this repository only"
10722 msgstr "winstore - только это хранилище"
10724 #. Resource IDs: (245)
10725 msgid "year"
10726 msgstr "год"
10728 #. Resource IDs: (18)
10729 msgid "yes"
10730 msgstr "да"
10732 #. Resource IDs: (1382)
10733 msgid "{BugTraq}"
10734 msgstr "{BugTraq}"