Added support for /.tgitconfig in project root
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_ru.po
blobe3ecc985ce02d3b104473d7c8dab8d50315bb3ca
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2013 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # shcham <shcham@gmail.com>, 2013
8 # Arkadiy Shapkin <arkadiy_s@inbox.ru>, 2011
9 # KOLANICH <c770453@rmqkr.net>, 2013
10 # _deniska <denis_levin@mail.ru>, 2011
11 # German Borisov <borisov.german@gmail.com>, 2012-2013
12 # Lübbe Onken <l.onken@rac.de>, 2011
13 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2012-2013
14 # Dmitry Sytkov <sytkov@gmail.com>, 2011
15 # Arioch <the_Arioch@nm.ru>, 2013
16 # Arioch <the_Arioch@nm.ru>, 2012
17 # Виталий Переславцев <pstracker@mail.ru>, 2013
18 # Вячеслав Третьяков <tret2003@gmail.com>, 2012-2013
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
23 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2013-05-02 20:13+0000\n"
25 "Last-Translator: shcham <shcham@gmail.com>\n"
26 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/ru/)\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Language: ru\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
33 #. Resource IDs: (188)
34 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
35 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
36 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
37 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
38 #    A = Alt key     (or blank if not used)
39 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
40 #    S = Shift key   (or blank if not used)
41 #    X = upper case character
42 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
43 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
44 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
45 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
46 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
47 #, c-format
48 msgid "! %d"
49 msgstr "! %d"
51 #. Resource IDs: (1262)
52 msgid "# authors shown individually:"
53 msgstr "# число отдельных авторов:"
55 #. Resource IDs: (357)
56 #, c-format
57 msgid "%.2f MBytes transferred"
58 msgstr "%.2f МБайт передано"
60 #. Resource IDs: (357)
61 #, c-format
62 msgid "%.2f kBytes/s"
63 msgstr "%.2f КБайт/с"
65 #. Resource IDs: (3868)
66 #, c-format
67 msgid "%1 contained an unexpected object."
68 msgstr "%1 содержит непредвиденный объект."
70 #. Resource IDs: (3867)
71 #, c-format
72 msgid "%1 contains an incorrect path."
73 msgstr "%1 содержит некорректный путь."
75 #. Resource IDs: (3868)
76 #, c-format
77 msgid "%1 contains an incorrect schema."
78 msgstr "%1 содержит некорректную схему."
80 #. Resource IDs: (3868)
81 #, c-format
82 msgid "%1 has a bad format."
83 msgstr "%1 имеет плохой формат."
85 #. Resource IDs: (3867)
86 #, c-format
87 msgid "%1 was not found."
88 msgstr "%1 не найден."
90 #. Resource IDs: (601)
91 #, c-format
92 msgid "%1!d! Day ago"
93 msgstr "%1!d! день назад"
95 #. Resource IDs: (601)
96 #, c-format
97 msgid "%1!d! Days ago"
98 msgstr "%1!d! дней назад"
100 #. Resource IDs: (601)
101 #, c-format
102 msgid "%1!d! Hour ago"
103 msgstr "%1!d! час назад"
105 #. Resource IDs: (601)
106 #, c-format
107 msgid "%1!d! Hours ago"
108 msgstr "%1!d! часов назад"
110 #. Resource IDs: (601)
111 #, c-format
112 msgid "%1!d! Minute ago"
113 msgstr "%1!d! минут назад"
115 #. Resource IDs: (601)
116 #, c-format
117 msgid "%1!d! Month ago"
118 msgstr "%1!d! месяц назад"
120 #. Resource IDs: (601)
121 #, c-format
122 msgid "%1!d! Months ago"
123 msgstr "%1!d! месяцев назад"
125 #. Resource IDs: (602)
126 #, c-format
127 msgid "%1!d! Second ago"
128 msgstr "%1!d! секунду назад"
130 #. Resource IDs: (602)
131 #, c-format
132 msgid "%1!d! Seconds ago"
133 msgstr "%1!d! секунд назад"
135 #. Resource IDs: (601)
136 #, c-format
137 msgid "%1!d! Week ago"
138 msgstr "%1!d! неделю назад"
140 #. Resource IDs: (601)
141 #, c-format
142 msgid "%1!d! Weeks ago"
143 msgstr "%1!d! недель назад"
145 #. Resource IDs: (601)
146 #, c-format
147 msgid "%1!d! Year ago"
148 msgstr "%1!d! год назад"
150 #. Resource IDs: (601)
151 #, c-format
152 msgid "%1!d! Years ago"
153 msgstr "%1!d! лет назад"
155 #. Resource IDs: (602)
156 #, c-format
157 msgid "%1!d! minutes ago"
158 msgstr "%1!d! минут назад"
160 #. Resource IDs: (3860)
161 #, c-format
162 msgid ""
163 "%1: %2\n"
164 "Continue running script?"
165 msgstr "%1: %2\nПродолжить выполнение скрипта?"
167 #. Resource IDs: (3859)
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "%1\n"
171 "Cannot find this file.\n"
172 "Verify that the correct path and file name are given."
173 msgstr "%1\nЭтот файл не найден.\nПроверьте корректность пути и имени файла."
175 #. Resource IDs: (357)
176 #, c-format
177 msgid "%I64d Bytes transferred"
178 msgstr "%I64d Байт передано"
180 #. Resource IDs: (357)
181 #, c-format
182 msgid "%I64d kBytes transferred"
183 msgstr "%I64d КБайт передано"
185 #. Resource IDs: (1256)
186 #, c-format
187 msgid "%d Parent"
188 msgstr "%d Предок"
190 #. Resource IDs: (75)
191 #, c-format
192 msgid "%d commits ahead \"%s\""
193 msgstr "%d фиксаций перед \"%s\""
195 #. Resource IDs: (1256)
196 #, c-format
197 msgid "%d files changed"
198 msgstr "%d файлов изменено"
200 #. Resource IDs: (65)
201 #, c-format
202 msgid "%d files removed."
203 msgstr "%d файлов удалено"
205 #. Resource IDs: (69)
206 #, c-format
207 msgid "%d files reverted to %s."
208 msgstr "В %d файлах убраны изменения и они восстановлены к %s."
210 #. Resource IDs: (169)
211 #, c-format
212 msgid "%d files selected, %d files total"
213 msgstr "файлов выбрано: %d, файлов всего: %d"
215 #. Resource IDs: (246)
216 #, c-format
217 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
218 msgstr "%d наиболее активных авторов, по крайней мере %d фиксаций у каждого (%d %%)"
220 #. Resource IDs: (8)
221 #, c-format
222 msgid ""
223 "%i%% alpha\n"
224 "click to toggle alpha\n"
225 "double click to automatically toggle alpha"
226 msgstr "%i%% альфа-канал\nщелчок для переключения альфа-канала\nдвойной щелчок для автоматического переключения альфа-канала"
228 #. Resource IDs: (357)
229 #, c-format
230 msgid "%ld Bytes/s"
231 msgstr "%ld Байт/с"
233 #. Resource IDs: (226)
234 #, c-format
235 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
236 msgstr "%ld мин. %ld сек."
238 #. Resource IDs: (7)
239 #, c-format
240 msgid "%ld of %ld"
241 msgstr "%ld из %ld"
243 #. Resource IDs: (226)
244 #, c-format
245 msgid "%s - at revision: %d"
246 msgstr "%s - до ревизии: %d"
248 #. Resource IDs: (3887)
249 #, c-format
250 msgid "%s [Recovered]"
251 msgstr "%s [Возвращено]"
253 #. Resource IDs: (226)
254 #, c-format
255 msgid "%s in %s"
256 msgstr "%s за %s"
258 #. Resource IDs: (1383)
259 #, c-format
260 msgid "%s requires msysgit >= %s"
261 msgstr "%s требует msysgit >= %s"
263 #. Resource IDs: (357)
264 #, c-format
265 msgid "%s, at %s"
266 msgstr "%s, скорость %s"
268 #. Resource IDs: (151)
269 #, c-format
270 msgid "%s: Working Tree"
271 msgstr "%s: Рабочая копия"
273 #. Resource IDs: (145)
274 #, c-format
275 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
276 msgstr "%s\\Экспорт (%d) %s"
278 #. Resource IDs: (145)
279 #, c-format
280 msgid "%s\\Export of %s"
281 msgstr "%s\\Экспорт %s"
283 #. Resource IDs: (3850)
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "%s\n"
287 "%s"
288 msgstr "%s\n%s"
290 #. Resource IDs: (376)
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "%s\n"
294 "Could not be cleanly patched."
295 msgstr "Не может быть корректно применена заплатка к\n%s ."
297 #. Resource IDs: (145)
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "%s\n"
301 "Do you want to remove it anyway?"
302 msgstr "%s\nВы всё равно желаете это удалить?"
304 #. Resource IDs: (69)
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "%s\n"
308 "is a directory, not a file!\n"
309 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
310 msgstr "%s\nявляется папкой, а не файлом!\nTortoiseGitMerge не может сравнивать папки."
312 #. Resource IDs: (16923)
313 msgid "&..."
314 msgstr "&..."
316 #. Resource IDs: (1656)
317 msgid "&3 way merge"
318 msgstr "&3-х сторонние слияние"
320 #. Resource IDs: (57664)
321 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
322 msgstr "&О TortoiseGitBlame..."
324 #. Resource IDs: (57664)
325 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
326 msgstr "&О TortoiseGitMerge..."
328 #. Resource IDs: (16920)
329 msgid "&Activate"
330 msgstr "&Активировать"
332 #. Resource IDs: (1382)
333 msgid "&Add"
334 msgstr "&Добавить"
336 #. Resource IDs: (17075)
337 msgid "&Add >>"
338 msgstr "&Добавить >>"
340 #. Resource IDs: (1382)
341 msgid "&Add New/Save"
342 msgstr "&Добавить/Сохранить"
344 #. Resource IDs: (68)
345 msgid "&Add it"
346 msgstr "&Добавить его"
348 #. Resource IDs: (1064)
349 msgid "&Add or Remove Buttons"
350 msgstr "&Добавить или убрать кнопки"
352 #. Resource IDs: (8, 1098)
353 msgid "&Add..."
354 msgstr "&Добавить..."
356 #. Resource IDs: (1090, 1093)
357 msgid "&Advanced..."
358 msgstr "&Дополнительно..."
360 #. Resource IDs: (1701)
361 msgid "&All"
362 msgstr "&Все"
364 #. Resource IDs: (3936)
365 msgid "&All Branches"
366 msgstr "&Все ветви"
368 #. Resource IDs: (65535)
369 msgid "&Application Look"
370 msgstr "Внешний вид &приложения"
372 #. Resource IDs: (1613)
373 msgid "&Apply Patch"
374 msgstr "&Применить заплатку"
376 #. Resource IDs: (1013)
377 msgid "&Apply unified diff"
378 msgstr "&Применение объединённых различий"
380 #. Resource IDs: (65535)
381 msgid "&Arguments:"
382 msgstr "&Аргументы:"
384 #. Resource IDs: (16645)
385 msgid "&Assign"
386 msgstr "&Назначить"
388 #. Resource IDs: (16633)
389 msgid "&Associate double-click event with:"
390 msgstr "Связать &двойной щелчок с:"
392 #. Resource IDs: (1066)
393 msgid "&Auto Hide"
394 msgstr "&Скрывать автоматически"
396 #. Resource IDs: (65535)
397 msgid "&Autoclose:"
398 msgstr "&Автозакрытие:"
400 #. Resource IDs: (1505)
401 msgid "&Autoload Putty Key"
402 msgstr "&Автоматически загружать ключ"
404 #. Resource IDs: (1015)
405 msgid "&Backup original file"
406 msgstr "Сохранять резервную &копию файла"
408 #. Resource IDs: (13)
409 msgid "&Blame"
410 msgstr "&Авторство"
412 #. Resource IDs: (1254)
413 msgid "&Blame changes"
414 msgstr "&Авторство изменений"
416 #. Resource IDs: (322, 1252)
417 msgid "&Blame revisions"
418 msgstr "&Авторство ревизий"
420 #. Resource IDs: (65535)
421 msgid "&Blue:"
422 msgstr "&Син:"
424 #. Resource IDs: (1512)
425 msgid "&Branch"
426 msgstr "&Ветвь"
428 #. Resource IDs: (4566)
429 msgid "&Branch:"
430 msgstr "&Ветвь:"
432 #. Resource IDs: (1382)
433 msgid "&Browse Dir"
434 msgstr "&Обзор папки"
436 #. Resource IDs: (1251)
437 msgid "&Browse repository"
438 msgstr "Обзор хранилища"
440 #. Resource IDs: (1001, 1009)
441 msgid "&Browse..."
442 msgstr "&Обзор..."
444 #. Resource IDs: (16913)
445 msgid "&Button Appearance..."
446 msgstr "Внешний вид к&нопок..."
448 #. Resource IDs: (65535)
449 msgid "&Button text:"
450 msgstr "Текст на &кнопке:"
452 #. Resource IDs: (1051)
453 msgid "&CD-ROM"
454 msgstr "&CD-ROM"
456 #. Resource IDs: (2)
457 msgid "&Cancel"
458 msgstr "&Отменить"
460 #. Resource IDs: (65535)
461 msgid "&Categories:"
462 msgstr "&Категории:"
464 #. Resource IDs: (65535)
465 msgid "&Category:"
466 msgstr "&Категория:"
468 #. Resource IDs: (65535)
469 msgid "&Choose commands from:"
470 msgstr "Вы&берите команды:"
472 #. Resource IDs: (8)
473 msgid "&Clean up..."
474 msgstr "&Очистить..."
476 #. Resource IDs: (57632)
477 msgid "&Clear"
478 msgstr "Очи&стить"
480 #. Resource IDs: (1686)
481 msgid "&Clear stash"
482 msgstr "&Очистить копилку"
484 #. Resource IDs: (1, 58112)
485 msgid "&Close"
486 msgstr "&Закрыть"
488 #. Resource IDs: (16922)
489 msgid "&Close Window(s)"
490 msgstr "&Закрыть окна"
492 #. Resource IDs: (65535)
493 msgid "&Command:"
494 msgstr "&Команда:"
496 #. Resource IDs: (1625)
497 msgid "&Commit"
498 msgstr "&Фиксировать"
500 #. Resource IDs: (355)
501 msgid "&Commit submodule..."
502 msgstr "&Фиксировать подмодуль..."
504 #. Resource IDs: (68)
505 msgid "&Commit w/o"
506 msgstr "&Фиксация без"
508 #. Resource IDs: (8)
509 msgid "&Commit..."
510 msgstr "&Фиксировать..."
512 #. Resource IDs: (1252)
513 msgid "&Compare revisions"
514 msgstr "&Сравнить ревизии"
516 #. Resource IDs: (1239)
517 msgid "&Configure"
518 msgstr "&Настроить"
520 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
521 msgid "&Copy"
522 msgstr "Копи&ровать"
524 #. Resource IDs: (16911)
525 msgid "&Copy Button Image"
526 msgstr "&Скопировать изображение на кнопке"
528 #. Resource IDs: (57634)
529 msgid "&Copy\tCtrl+C"
530 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
532 #. Resource IDs: (1662)
533 msgid "&Custom"
534 msgstr "&Настраиваемая"
536 #. Resource IDs: (1269)
537 msgid "&Default"
538 msgstr "По &умолчанию"
540 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
541 msgid "&Delete"
542 msgstr "&Удалить"
544 #. Resource IDs: (17)
545 msgid "&Delete (keep local)"
546 msgstr "&Удалить (оставив локально)"
548 #. Resource IDs: (70)
549 msgid "&Delete remote && local"
550 msgstr "Удалить и локальную и отдалённую"
552 #. Resource IDs: (12)
553 msgid "&Diff"
554 msgstr "&Различия"
556 #. Resource IDs: (14)
557 msgid "&Diff with previous version"
558 msgstr "С&равнить с предыдущей версией"
560 #. Resource IDs: (65535)
561 msgid "&Directory:"
562 msgstr "&Папка:"
564 #. Resource IDs: (71)
565 msgid "&Discard"
566 msgstr "&Отбросить"
568 #. Resource IDs: (1412)
569 msgid "&Do the same for the rest"
570 msgstr "&Сделать то же самое для остальных"
572 #. Resource IDs: (1066)
573 msgid "&Docking"
574 msgstr "&Присоединение"
576 #. Resource IDs: (1384)
577 msgid "&Down"
578 msgstr "&Вниз"
580 #. Resource IDs: (78, 1710)
581 msgid "&Download"
582 msgstr "&Загрузить"
584 #. Resource IDs: (65535)
585 msgid "&Edit"
586 msgstr "&Правка"
588 #. Resource IDs: (84)
589 msgid "&Edit .git/config"
590 msgstr "&Редактировать .git/config"
592 #. Resource IDs: (1559)
593 msgid "&Edit ALL"
594 msgstr "&Править ВСЕ"
596 #. Resource IDs: (12)
597 msgid "&Edit conflicts"
598 msgstr "Редактировать конф&ликты"
600 #. Resource IDs: (1099, 16510)
601 msgid "&Edit..."
602 msgstr "&Исправить..."
604 #. Resource IDs: (1614)
605 msgid "&Email Patch"
606 msgstr "Пересмотр завершился неудачей"
608 #. Resource IDs: (65535)
609 msgid "&Email:"
610 msgstr "&Эл.почта:"
612 #. Resource IDs: (1023)
613 msgid "&Enable Proxy Server"
614 msgstr "Использовать прокси-&сервер"
616 #. Resource IDs: (32976)
617 msgid "&Enable edit"
618 msgstr "&Разрешить редактирование"
620 #. Resource IDs: (323)
621 msgid "&Export selection to..."
622 msgstr "&Экспортировать выбранное в..."
624 #. Resource IDs: (1092, 1095)
625 msgid "&External"
626 msgstr "В&нешняя"
628 #. Resource IDs: (65535)
629 msgid "&File"
630 msgstr "&Файл"
632 #. Resource IDs: (1, 57636)
633 msgid "&Find"
634 msgstr "&Найти"
636 #. Resource IDs: (57636)
637 msgid "&Find\tCtrl+F"
638 msgstr "&Найти\tCtrl+F"
640 #. Resource IDs: (32778)
641 msgid "&Fit images in window"
642 msgstr "Вписать изображения в &окно"
644 #. Resource IDs: (1050)
645 msgid "&Fixed drives"
646 msgstr "&Жёсткие диски"
648 #. Resource IDs: (1065)
649 msgid "&Floating"
650 msgstr "П&лавающее"
652 #. Resource IDs: (1638, 32782)
653 msgid "&Follow renames"
654 msgstr "Отслеживать переименования"
656 #. Resource IDs: (65535)
657 msgid "&Font for log messages:"
658 msgstr "&Шрифт сообщений журнала:"
660 #. Resource IDs: (65535)
661 msgid "&Font:"
662 msgstr "&Шрифт:"
664 #. Resource IDs: (1521)
665 msgid "&Force"
666 msgstr "&Принудительно"
668 #. Resource IDs: (1480)
669 msgid "&Force Overwrite Existing Branch (May discard changes)"
670 msgstr "Принудительно перезаписать (может привести к потере изменений)"
672 #. Resource IDs: (1607)
673 msgid "&Force Rebase"
674 msgstr "Принудительное перемещение"
676 #. Resource IDs: (1608)
677 msgid "&From:"
678 msgstr "&От:"
680 #. Resource IDs: (2153)
681 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
682 msgstr "&Коммит в стиле Git (--rmdir)"
684 #. Resource IDs: (220)
685 msgid "&Go to\tCtrl+G"
686 msgstr "&Перейти»Ctrl+G"
688 #. Resource IDs: (65535)
689 msgid "&Green:"
690 msgstr "&Зел:"
692 #. Resource IDs: (1511)
693 msgid "&HEAD"
694 msgstr "&ГОЛОВНАЯ"
696 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
697 msgid "&Help"
698 msgstr "&Справка"
700 #. Resource IDs: (57667, 57670)
701 msgid "&Help Topics"
702 msgstr "&Разделы Справки"
704 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
705 msgid "&Hide"
706 msgstr "&Скрыть"
708 #. Resource IDs: (1170)
709 msgid "&Icon Set:"
710 msgstr "Набор &значков"
712 #. Resource IDs: (72)
713 msgid "&Ignore"
714 msgstr "&Игнорировать"
716 #. Resource IDs: (15)
717 #, c-format
718 msgid "&Ignore %d items by name"
719 msgstr "Игнорировать %d &элементов по имени"
721 #. Resource IDs: (16914)
722 msgid "&Image"
723 msgstr "&Изображение"
725 #. Resource IDs: (32790)
726 msgid "&Image info"
727 msgstr "Информация об &изображении"
729 #. Resource IDs: (16505)
730 msgid "&Image only"
731 msgstr "Только &изображение"
733 #. Resource IDs: (9)
734 msgid "&Import..."
735 msgstr "И&мпорт..."
737 #. Resource IDs: (65535)
738 msgid "&Initial directory:"
739 msgstr "&Исходная папка:"
741 #. Resource IDs: (1693)
742 msgid "&Initialize submodules (--init)"
743 msgstr "&Инициализировать подмодули (--init)"
745 #. Resource IDs: (81)
746 msgid "&Install"
747 msgstr "&Установить"
749 #. Resource IDs: (1016)
750 msgid "&Jump to first difference when loading"
751 msgstr "&Перейти к первому различию при загрузке"
753 #. Resource IDs: (1483)
754 msgid "&Keep CR"
755 msgstr "%Сохранять символ перевода каретки CR"
757 #. Resource IDs: (68)
758 msgid "&Keep current state"
759 msgstr "&Сохранить текущее состояние"
761 #. Resource IDs: (65535)
762 msgid "&Language:"
763 msgstr "&Язык:"
765 #. Resource IDs: (16653)
766 msgid "&Large Icons"
767 msgstr "&Крупные значки"
769 #. Resource IDs: (1602)
770 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
771 msgstr "&Запустить перебазирование после извлечения"
773 #. Resource IDs: (1065)
774 msgid "&Limit search to modified lines"
775 msgstr "Поиск только в &изменённых строках"
777 #. Resource IDs: (1078)
778 msgid "&Line number"
779 msgstr "&Номер строки"
781 #. Resource IDs: (88)
782 #, c-format
783 msgid "&Line number (%d - %d)"
784 msgstr "&Номер строки (%d - %d)"
786 #. Resource IDs: (32797)
787 msgid "&Link image positions"
788 msgstr "&Связать позиции в изображениях"
790 #. Resource IDs: (1172)
791 msgid "&List View"
792 msgstr "&Мелкие значки"
794 #. Resource IDs: (1616)
795 msgid "&Local Branch:"
796 msgstr "&Локальная ветвь:"
798 #. Resource IDs: (1504)
799 msgid "&Local:"
800 msgstr "&Локальный:"
802 #. Resource IDs: (65535)
803 msgid "&Luminence:"
804 msgstr "&Яркость:"
806 #. Resource IDs: (65535)
807 msgid "&Max line length for inline diffs"
808 msgstr "&Максимальная длина строки для внутристрочных различий"
810 #. Resource IDs: (16543)
811 msgid "&Menu animations:"
812 msgstr "Анимированное &меню:"
814 #. Resource IDs: (16921)
815 msgid "&Menu contents:"
816 msgstr "&Содержимое меню:"
818 #. Resource IDs: (1735)
819 msgid "&Merge"
820 msgstr "С&лияние"
822 #. Resource IDs: (9)
823 msgid "&Merge..."
824 msgstr "&Слить..."
826 #. Resource IDs: (1012)
827 msgid "&Merging"
828 msgstr "&Слияние"
830 #. Resource IDs: (1648)
831 msgid "&Message"
832 msgstr "&Сообщение"
834 #. Resource IDs: (1241)
835 msgid "&Message:"
836 msgstr "&Сообщение:"
838 #. Resource IDs: (16925)
839 msgid "&Minimize"
840 msgstr "&Свернуть"
842 #. Resource IDs: (32880)
843 msgid "&Moved blocks"
844 msgstr "&Перемещённые блоки"
846 #. Resource IDs: (1515)
847 msgid "&Name"
848 msgstr "&Имя"
850 #. Resource IDs: (65535)
851 msgid "&Name:"
852 msgstr "&Имя:"
854 #. Resource IDs: (65535)
855 msgid "&Navigate"
856 msgstr "&Навигация"
858 #. Resource IDs: (1049)
859 msgid "&Network drives"
860 msgstr "С&етевые диски"
862 #. Resource IDs: (65535)
863 msgid "&New "
864 msgstr "Со&здать"
866 #. Resource IDs: (16509, 16615)
867 msgid "&New..."
868 msgstr "Со&здать..."
870 #. Resource IDs: (58114)
871 msgid "&Next Page"
872 msgstr "&Следующая страница"
874 #. Resource IDs: (16632)
875 msgid "&No double-click event"
876 msgstr "&Нет события по двойному щелчку"
878 #. Resource IDs: (1734)
879 msgid "&No fetch"
880 msgstr "&Не извлекать"
882 #. Resource IDs: (1702)
883 msgid "&None"
884 msgstr "&Ничего"
886 #. Resource IDs: (1661)
887 msgid "&Notepad2"
888 msgstr "&Notepad2"
890 #. Resource IDs: (1, 66)
891 msgid "&OK"
892 msgstr "O&K"
894 #. Resource IDs: (3845)
895 msgid "&One Page"
896 msgstr "&Одна страница"
898 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
899 msgid "&Open"
900 msgstr "&Открыть"
902 #. Resource IDs: (84)
903 msgid "&Open msysGit WebSite"
904 msgstr "&Перейти на сайт MSysGit"
906 #. Resource IDs: (57601)
907 msgid "&Open...\tCtrl+O"
908 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
910 #. Resource IDs: (1382)
911 msgid "&Options"
912 msgstr "&Параметры"
914 #. Resource IDs: (32772)
915 msgid "&Overlay images"
916 msgstr "На&ложить изображения"
918 #. Resource IDs: (1411, 65535)
919 msgid "&Password:"
920 msgstr "Па&роль:"
922 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
923 msgid "&Paste"
924 msgstr "&Вставить"
926 #. Resource IDs: (1560)
927 msgid "&Pick ALL"
928 msgstr "&Оставить ВСЕ"
930 #. Resource IDs: (1414)
931 msgid "&Port:"
932 msgstr "&Порт:"
934 #. Resource IDs: (1069)
935 msgid "&Print Preview"
936 msgstr "&Предварительный просмотр"
938 #. Resource IDs: (58116)
939 msgid "&Print..."
940 msgstr "&Печать..."
942 #. Resource IDs: (66)
943 msgid "&Proceed"
944 msgstr "&Продолжить"
946 #. Resource IDs: (76)
947 msgid "&Pull"
948 msgstr "&Получить"
950 #. Resource IDs: (1481)
951 msgid "&Push all branches"
952 msgstr "&Отправить все ветви"
954 #. Resource IDs: (72)
955 msgid "&ReCommit"
956 msgstr "&ПереФиксация"
958 #. Resource IDs: (1246)
959 msgid "&Recent messages"
960 msgstr "&Недавние сообщения"
962 #. Resource IDs: (1694)
963 msgid "&Recursive"
964 msgstr "&Рекурсивно"
966 #. Resource IDs: (65535)
967 msgid "&Red:"
968 msgstr "&Крсн:"
970 #. Resource IDs: (1253)
971 msgid "&Redo"
972 msgstr "&Вернуть"
974 #. Resource IDs: (1579)
975 msgid "&Ref:"
976 msgstr "&Ссылка:"
978 #. Resource IDs: (1382)
979 msgid "&Refresh"
980 msgstr "&Обновить"
982 #. Resource IDs: (1617)
983 msgid "&Remote Branch:"
984 msgstr "&Отдалённая ветвь:"
986 #. Resource IDs: (1490, 1503)
987 msgid "&Remote:"
988 msgstr "&Отдалённое хранилище:"
990 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
991 msgid "&Remove"
992 msgstr "&Удалить"
994 #. Resource IDs: (1411)
995 msgid "&Remove this file from index"
996 msgstr "&Убрать этот файл из индекса"
998 #. Resource IDs: (15)
999 msgid "&Repo-browser"
1000 msgstr "Обозреватель хранилища"
1002 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1003 msgid "&Reset"
1004 msgstr "С&брос"
1006 #. Resource IDs: (1019)
1007 msgid "&Reset Toolbar"
1008 msgstr "Сб&росить панель инструментов"
1010 #. Resource IDs: (1355)
1011 msgid "&Reset filter"
1012 msgstr "&Сбросить фильтр"
1014 #. Resource IDs: (16657)
1015 msgid "&Reset my usage data"
1016 msgstr "О&чистить мои данные об использовании"
1018 #. Resource IDs: (16910)
1019 msgid "&Reset to Default"
1020 msgstr "С&бросить на исходные"
1022 #. Resource IDs: (66)
1023 msgid "&Resolved"
1024 msgstr "Улажено"
1026 #. Resource IDs: (69)
1027 msgid "&Restore"
1028 msgstr "&Восстановить"
1030 #. Resource IDs: (68)
1031 msgid "&Restore old state"
1032 msgstr "&Восстановить старое состояние"
1034 #. Resource IDs: (1252)
1035 msgid "&Revert change by this commit"
1036 msgstr "&Убрать изменения этого коммита"
1038 #. Resource IDs: (1252)
1039 msgid "&Revert changes by these commits"
1040 msgstr "&Убрать изменения этих коммитов"
1042 #. Resource IDs: (65535)
1043 msgid "&SSH client:"
1044 msgstr "SSH &клиент:"
1046 #. Resource IDs: (65535)
1047 msgid "&Saturation:"
1048 msgstr "&Насыщенность:"
1050 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1051 msgid "&Save"
1052 msgstr "&Сохранить"
1054 #. Resource IDs: (1023)
1055 msgid "&Save authentication"
1056 msgstr "&Сохранить аутентификацию"
1058 #. Resource IDs: (272, 32806)
1059 msgid "&Save graph as..."
1060 msgstr "&Сохранить график как..."
1062 #. Resource IDs: (322)
1063 msgid "&Save list of selected files to..."
1064 msgstr "Сохранить с&писок выбранных файлов..."
1066 #. Resource IDs: (84)
1067 msgid "&Set MSysGit path"
1068 msgstr "&Установить путь к MSysGit"
1070 #. Resource IDs: (1486)
1071 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1072 msgstr "&Установить верховую/отслеживаемую отдалённую ветвь"
1074 #. Resource IDs: (9)
1075 msgid "&Settings"
1076 msgstr "&Настройки"
1078 #. Resource IDs: (32783)
1079 msgid "&Settings..."
1080 msgstr "&Настройки..."
1082 #. Resource IDs: (65535)
1083 msgid "&Show Menus for:"
1084 msgstr "По&казывать меню для:"
1086 #. Resource IDs: (16612)
1087 msgid "&Show text labels"
1088 msgstr "&Текстовые метки"
1090 #. Resource IDs: (65535)
1091 msgid "&Signing key ID:"
1092 msgstr "&Ключ подписи:"
1094 #. Resource IDs: (66)
1095 msgid "&Skip"
1096 msgstr "&Пропустить"
1098 #. Resource IDs: (1524)
1099 msgid "&Squash"
1100 msgstr "&Объединить"
1102 #. Resource IDs: (1561)
1103 msgid "&Squash ALL"
1104 msgstr "&Объединить ВСЕ"
1106 #. Resource IDs: (1616)
1107 msgid "&Start"
1108 msgstr "&Начать"
1110 #. Resource IDs: (16917)
1111 msgid "&Start Group"
1112 msgstr "&Начальная группа"
1114 #. Resource IDs: (86)
1115 msgid "&Stash"
1116 msgstr "&Копилка"
1118 #. Resource IDs: (59393)
1119 msgid "&Status Bar"
1120 msgstr "&Строка статуса"
1122 #. Resource IDs: (1525)
1123 msgid "&Switch to new branch"
1124 msgstr "&Переключиться на новую ветвь"
1126 #. Resource IDs: (1173)
1127 msgid "&Symbol View"
1128 msgstr "&Крупные значки"
1130 #. Resource IDs: (65535)
1131 msgid "&Tab size:"
1132 msgstr "Размер &табул.:"
1134 #. Resource IDs: (1069)
1135 msgid "&Tabbed Document"
1136 msgstr "Документ с &закладками"
1138 #. Resource IDs: (1513)
1139 msgid "&Tags"
1140 msgstr "&Метки"
1142 #. Resource IDs: (65535)
1143 msgid "&Tags:"
1144 msgstr "&Метки:"
1146 #. Resource IDs: (16915)
1147 msgid "&Text"
1148 msgstr "&Текст"
1150 #. Resource IDs: (16506)
1151 msgid "&Text only"
1152 msgstr "&Только текст"
1154 #. Resource IDs: (1222)
1155 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1156 msgstr "&Таймаут для остановки разбора автозавершения (сек)"
1158 #. Resource IDs: (59392)
1159 msgid "&Toolbar"
1160 msgstr "Панель инструментов"
1162 #. Resource IDs: (65535)
1163 msgid "&Toolbar Name:"
1164 msgstr "&Наименование панели инструментов:"
1166 #. Resource IDs: (65535)
1167 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1168 msgstr "&Панели инструментов и закрепляемые окна"
1170 #. Resource IDs: (65535)
1171 msgid "&Toolbars:"
1172 msgstr "&Панели инструментов:"
1174 #. Resource IDs: (9)
1175 msgid "&TortoiseGit"
1176 msgstr "&TortoiseGit"
1178 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1179 msgid "&TortoiseGitMerge"
1180 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1182 #. Resource IDs: (1605)
1183 msgid "&Trunk:"
1184 msgstr "&Ствол:"
1186 #. Resource IDs: (3845)
1187 msgid "&Two Page"
1188 msgstr "&Две страницы"
1190 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1191 msgid "&URL:"
1192 msgstr "&URL:"
1194 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1195 msgid "&Undo"
1196 msgstr "&Откатить"
1198 #. Resource IDs: (110)
1199 msgid "&Unified diff"
1200 msgstr "Объединённые разли&чия"
1202 #. Resource IDs: (1256)
1203 msgid "&Unified diff with"
1204 msgstr "&Объединенные различия с"
1206 #. Resource IDs: (1061)
1207 msgid "&Unknown drives"
1208 msgstr "&Неизвестные носители"
1210 #. Resource IDs: (1383)
1211 msgid "&Up"
1212 msgstr "&Вверх"
1214 #. Resource IDs: (4567)
1215 msgid "&UpStream:"
1216 msgstr "&Верховой:"
1218 #. Resource IDs: (1253)
1219 msgid "&Update item to revision"
1220 msgstr "&Обновить элемент до ревизии"
1222 #. Resource IDs: (1184)
1223 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1224 msgstr "&Использовать автозавершение путей файлов и ключевых слов"
1226 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1227 msgid "&Username:"
1228 msgstr "&Имя:"
1230 #. Resource IDs: (1514)
1231 msgid "&Version"
1232 msgstr "&Версия"
1234 #. Resource IDs: (65535)
1235 msgid "&View"
1236 msgstr "&Вид"
1238 #. Resource IDs: (65535)
1239 msgid "&View:"
1240 msgstr "&Вид:"
1242 #. Resource IDs: (1568)
1243 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1244 msgstr "&Предупреждать о неверной подписи"
1246 #. Resource IDs: (1203)
1247 msgid "&Whole Project"
1248 msgstr "&Весь проект"
1250 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1251 msgid "&Whole word"
1252 msgstr "Cлово &целиком"
1254 #. Resource IDs: (1657)
1255 msgid "&ignore space change"
1256 msgstr "&Игнорировать изменения пробелов"
1258 #. Resource IDs: (88)
1259 msgid "(TortoiseGit default)"
1260 msgstr "(по умолчанию в TortoiseGit)"
1262 #. Resource IDs: (85)
1263 #, c-format
1264 msgid "(from %s)"
1265 msgstr "(от %s)"
1267 #. Resource IDs: (213)
1268 msgid "(no changelist)"
1269 msgstr "(не в группе изменений)"
1271 #. Resource IDs: (314)
1272 msgid "(no line number)"
1273 msgstr "(без номера строки)"
1275 #. Resource IDs: (214)
1276 msgid "(no value)"
1277 msgstr "(нет значения)"
1279 #. Resource IDs: (314)
1280 msgid "(not found)"
1281 msgstr "(не найден)"
1283 #. Resource IDs: (245)
1284 msgid "(unknown)"
1285 msgstr "(неизвестно)"
1287 #. Resource IDs: (188)
1288 #, c-format
1289 msgid "+ %d"
1290 msgstr "+ %d"
1292 #. Resource IDs: (188)
1293 #, c-format
1294 msgid "- %d"
1295 msgstr "- %d"
1297 #. Resource IDs: (86)
1298 msgid "- all -"
1299 msgstr "- всё -"
1301 #. Resource IDs: (1131)
1302 msgid "--&all"
1303 msgstr "--&all"
1305 #. Resource IDs: (1007)
1306 msgid ""
1307 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1308 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1310 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1311 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1312 msgid "..."
1313 msgstr "..."
1315 #. Resource IDs: (16527)
1316 msgid "....."
1317 msgstr "....."
1319 #. Resource IDs: (1691)
1320 msgid ".git/info/exclude"
1321 msgstr ".git/info/exclude"
1323 #. Resource IDs: (1690)
1324 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1325 msgstr ".gitignore в директориях, содержащих элементы"
1327 #. Resource IDs: (1689)
1328 msgid ".gitignore in the repository root"
1329 msgstr ".gitignore в корне репозитария"
1331 #. Resource IDs: (16506)
1332 msgid "<.....>"
1333 msgstr "<.....>"
1335 #. Resource IDs: (76)
1336 msgid "<All Branches>"
1337 msgstr "<Все ветви>"
1339 #. Resource IDs: (65)
1340 msgid "<Auto Generated by Git>"
1341 msgstr "<Автоматически создано в Git>"
1343 #. Resource IDs: (76)
1344 msgid "<No branch>"
1345 msgstr "<вне ветви>"
1347 #. Resource IDs: (1069)
1348 msgid "<Separator>"
1349 msgstr "<Разделитель>"
1351 #. Resource IDs: (1007)
1352 msgid "<Untitled>"
1353 msgstr "<Неназванный>"
1355 #. Resource IDs: (145)
1356 msgid ""
1357 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1358 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1359 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1360 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1361 "And <u>read the manual!</u>"
1362 msgstr "<b>TortoiseGit</b> - это расширение оболочки.\nЭто значит, что оно встроено в Проводник Windows.\nДля использования <b>TortoiseGit</b> откройте Проводник и щелкните правой кнопкой мыши на любой папке\nдля вызова контекстного меню, в котором можно найти все команды <b>TortoiseGit</b>.\nИ обязательно <u>читайте руководство</u>!"
1364 #. Resource IDs: (84)
1365 msgid ""
1366 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1367 "merged into HEAD."
1368 msgstr "<b>Предупреждение:</b> Не проверено, полностью ли влиты эти ветви в ГОЛОВНУЮ."
1370 #. Resource IDs: (84)
1371 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1372 msgstr "<b>Предупреждение:</b> Это действие удалит ветви в отдалённом хранилище."
1374 #. Resource IDs: (84)
1375 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1376 msgstr "<b>Предупреждение:</b> Эта ветвь не полностью влита в ГОЛОВНУЮ."
1378 #. Resource IDs: (68)
1379 msgid ""
1380 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1381 "Do you want to a create branch now?"
1382 msgstr "<ct=0x0000FF>Текущая ГОЛОВНАЯ ветвь отсоединена</ct>, с которой вы работаете (нет ветви).⏎\nВы хотиет создать ветвь сейчас?"
1384 #. Resource IDs: (70)
1385 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1386 msgstr "<ct=0x0000FF>Вы действительно хотите удалить <b>ВСЮ</b> копилку?</ct>"
1388 #. Resource IDs: (72)
1389 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1390 msgstr "<ct=0x0000FF>Применение в копилку не удалось!!!</ct>"
1392 #. Resource IDs: (85)
1393 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1394 msgstr "<ct=0x0000FF>Забрать из копилки не удалось!!!</ct>"
1396 #. Resource IDs: (72)
1397 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1398 msgstr "<ct=0x0000FF>Копилка не удалась!!!</ct>"
1400 #. Resource IDs: (66)
1401 msgid ""
1402 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1403 "\n"
1404 "Do you want to"
1405 msgstr "<ct=0x0000FF>предыдущий каталог перебазирования все еще существует в режиме применения перебазирования, но почтовый ящик уже выдан</ct>⏎\n⏎\nВы хотите"
1407 #. Resource IDs: (85)
1408 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1409 msgstr "<ct=0x0000FF>Применение в копилку не удалось, появились конфликты</ct>"
1411 #. Resource IDs: (85)
1412 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1413 msgstr "<ct=0x0000FF>Забрать из копилки не удалось, появились конфликты</ct>"
1415 #. Resource IDs: (84)
1416 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1417 msgstr "<ct=0xff0000>Применение в копилку успешно</ct>"
1419 #. Resource IDs: (84)
1420 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1421 msgstr "<ct=0xff0000>Забралось из копилки успешно</ct>"
1423 #. Resource IDs: (72)
1424 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1425 msgstr "<ct=0xff0000>Копилка успешно создана</ct>"
1427 #. Resource IDs: (16603)
1428 msgid "<descr>"
1429 msgstr "<descr>"
1431 #. Resource IDs: (209)
1432 msgid "<new changelist>"
1433 msgstr "<новая группа изменений>"
1435 #. Resource IDs: (59392)
1436 msgid "<placeholder>"
1437 msgstr "<заполнитель>"
1439 #. Resource IDs: (32814)
1440 msgid "?"
1441 msgstr "?"
1443 #. Resource IDs: (85)
1444 msgid ""
1445 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1446 "This can cause problems so you should avoid it."
1447 msgstr "Ветвь с именем, совпадающем с введённым вами именем для метки уже существует (таким образом короткая ссылка двусмысленна).\nЭто может привести к проблемам и вам следует избегать подобной ситуации."
1449 #. Resource IDs: (85)
1450 msgid "A branch with this name already exists."
1451 msgstr "Ветка с таким именем уже существует."
1453 #. Resource IDs: (201)
1454 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1455 msgstr "Новая версия доступна. Вы можете скачать текущую версию!"
1457 #. Resource IDs: (195)
1458 msgid ""
1459 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1460 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1461 msgstr "Список путей, по одному в строке, где будут показываться пометки на значках.\r\nЕсли вы добавите '*' в конец пути, будут также включены все дочерние файлы и подпапки."
1463 #. Resource IDs: (197)
1464 msgid ""
1465 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1466 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1467 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1468 msgstr "Список путей, по одному в строке, где не будут показываться контекстные меню.\r\nЕсли вы добавите '*' в конец пути, будут также исключены все дочерние файлы и подпапки.\r\nПустой список разрешает контекстные меню для всех путей."
1470 #. Resource IDs: (194)
1471 msgid ""
1472 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1473 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1474 "An empty list will allow overlays on all paths."
1475 msgstr "Список путей, по одному в строке, где не будут показываться пометки на значках.\r\nЕсли вы добавите '*' в конец пути, будут также исключены все дочерние файлы и подпапки.\r\nПустой список разрешает пометки для всех путей."
1477 #. Resource IDs: (3843)
1478 msgid "A required resource was unavailable."
1479 msgstr "Запрашиваемый ресурс был недоступен."
1481 #. Resource IDs: (85)
1482 msgid ""
1483 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1484 "This can cause problems so you should avoid it."
1485 msgstr "Метка с именем, совпадающем с введённым вами именем для ветви уже существует (таким образом короткая ссылка двусмысленна).\nЭто может привести к проблемам и вам следует избегать подобной ситуации."
1487 #. Resource IDs: (85)
1488 msgid "A tag with this name already exists."
1489 msgstr "Метка с таким именем уже существует."
1491 #. Resource IDs: (79)
1492 msgid ""
1493 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1494 "If you don't have one use NotePad."
1495 msgstr "Программа просмотра файлов различий GNU (файлов заплаток).\r\nЕсли у вас такой нет, можно использовать Блокнот."
1497 #. Resource IDs: (66)
1498 msgid "A&bort"
1499 msgstr "О&тмена"
1501 #. Resource IDs: (9)
1502 msgid "A&bout"
1503 msgstr "&О программе"
1505 #. Resource IDs: (1)
1506 msgid "A&pply"
1507 msgstr "П&рименить"
1509 #. Resource IDs: (1128)
1510 msgid "Abbreviate renamings"
1511 msgstr "Сокращенные переименования"
1513 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1514 msgid "Abort"
1515 msgstr "Прервать"
1517 #. Resource IDs: (156)
1518 msgid "About"
1519 msgstr "О программе"
1521 #. Resource IDs: (129)
1522 msgid "About TortoiseGit"
1523 msgstr "О TortoiseGit"
1525 #. Resource IDs: (100)
1526 msgid "About TortoiseGitBlame"
1527 msgstr "О TortoiseGitBlame"
1529 #. Resource IDs: (136)
1530 msgid "About TortoiseGitMerge"
1531 msgstr "О TortoiseGitMerge"
1533 #. Resource IDs: (3867)
1534 #, c-format
1535 msgid "Access to %1 was denied."
1536 msgstr "Доступ к %1 запрещен."
1538 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1539 msgid "Action"
1540 msgstr "Действие"
1542 #. Resource IDs: (65535)
1543 msgid "Action log"
1544 msgstr "Журнал действий"
1546 #. Resource IDs: (1251)
1547 msgid "Actions"
1548 msgstr "Действия"
1550 #. Resource IDs: (3826)
1551 msgid "Activate Task List"
1552 msgstr "Активировать список задач"
1554 #. Resource IDs: (1066)
1555 msgid "Active Files"
1556 msgstr "Текущие файлы"
1558 #. Resource IDs: (3865)
1559 #, c-format
1560 msgid ""
1561 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1562 "Discard all changes to %1?"
1563 msgstr "Объекты ActiveX не могут быть сохранены во время завершения работы Windows!\nВы согласны потерять все изменения в %1?"
1565 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1566 msgid "Add"
1567 msgstr "Добавление"
1569 #. Resource IDs: (1482)
1570 msgid "Add &Signed-off-by"
1571 msgstr "Добавить &Подписано"
1573 #. Resource IDs: (1253)
1574 #, c-format
1575 msgid "Add '%s' to dictionary"
1576 msgstr "Добавить '%s' в словарь"
1578 #. Resource IDs: (323)
1579 msgid "Add Remote"
1580 msgstr "Добавить отдалённый"
1582 #. Resource IDs: (1482)
1583 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1584 msgstr "Добавить \"&Подписано\""
1586 #. Resource IDs: (110)
1587 msgid "Add extension specific diff program"
1588 msgstr "Добавить программу просмотра различий для определённых расширений"
1590 #. Resource IDs: (110)
1591 msgid "Add extension specific merge program"
1592 msgstr "Добавить программу слияния для определённых расширений"
1594 #. Resource IDs: (1065)
1595 msgid "Add new files automatically to Git"
1596 msgstr "Добавлять новые файлы автоматически в Git"
1598 #. Resource IDs: (13)
1599 msgid "Add to &ignore list"
1600 msgstr "Добавить в список &игнорирования"
1602 #. Resource IDs: (1068)
1603 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1604 msgstr "Добавить к панели быстрого доступа"
1606 #. Resource IDs: (209, 1279)
1607 msgid "Add..."
1608 msgstr "Добавить..."
1610 #. Resource IDs: (171)
1611 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1612 msgstr "Добавить/Править программу различий/слияния для определённых расширений"
1614 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1615 msgid "Added"
1616 msgstr "Добавлено"
1618 #. Resource IDs: (65535)
1619 msgid "Added node"
1620 msgstr "Добавленный узел"
1622 #. Resource IDs: (145)
1623 #, c-format
1624 msgid ""
1625 "Added the file pattern(s)\n"
1626 "%s\n"
1627 "to the ignore list."
1628 msgstr "Следующие шаблоны файлов\n%s\nдобавлены в список игнорирования."
1630 #. Resource IDs: (263)
1631 msgid "Adding"
1632 msgstr "Добавление"
1634 #. Resource IDs: (9)
1635 msgid "Adds file(s) to Git control"
1636 msgstr "Вносит файл(ы) под управление Git"
1638 #. Resource IDs: (13)
1639 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1640 msgstr "Добавляет выбранные файлы или маску файлов в список игнорирования"
1642 #. Resource IDs: (2049)
1643 msgid ""
1644 "Adjust the settings\n"
1645 "Settings"
1646 msgstr "Поправить настройки\nНастройки"
1648 #. Resource IDs: (340)
1649 msgid "Advanced"
1650 msgstr "Дополнительно..."
1652 #. Resource IDs: (170)
1653 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1654 msgstr "Дополнительные настройки программ Различий/Слияния"
1656 #. Resource IDs: (110)
1657 msgid "Advanced diff settings"
1658 msgstr "Дополнительные настройки программы просмотра различий"
1660 #. Resource IDs: (110)
1661 msgid "Advanced merge settings"
1662 msgstr "Дополнительные настройки программы слияния"
1664 #. Resource IDs: (606)
1665 msgid "All"
1666 msgstr "Все"
1668 #. Resource IDs: (1007)
1669 msgid "All Commands"
1670 msgstr "Все команды"
1672 #. Resource IDs: (3841)
1673 msgid "All Files (*.*)"
1674 msgstr "Все файлы (*.*)"
1676 #. Resource IDs: (157)
1677 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1678 msgstr "Все файлы (*.*)|*.*||"
1680 #. Resource IDs: (1256)
1681 msgid "All Parents"
1682 msgstr "Все предки"
1684 #. Resource IDs: (9690)
1685 msgid "All tags only"
1686 msgstr "Только все метки"
1688 #. Resource IDs: (1008)
1689 msgid ""
1690 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1691 "menus?"
1692 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс всех меню и панелей инструментов?"
1694 #. Resource IDs: (1008)
1695 msgid ""
1696 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1697 "assignments?"
1698 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс клавиатурных назначений?"
1700 #. Resource IDs: (1008)
1701 #, c-format
1702 msgid ""
1703 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1704 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс меню '%s'?"
1706 #. Resource IDs: (1007)
1707 #, c-format
1708 msgid ""
1709 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1710 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс панели инструментов '%s'?"
1712 #. Resource IDs: (2062)
1713 msgid ""
1714 "Allow Editing for this view\n"
1715 "Allow Edit"
1716 msgstr "Разрешить редактирование этого вида⏎\nРазрешить редактирование"
1718 #. Resource IDs: (66)
1719 msgid "Already up to date."
1720 msgstr "Уже обновлено"
1722 #. Resource IDs: (1482)
1723 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1724 msgstr "Всегда отправлять в выбранное отдалённое хранилище архив для этой локальной ветви"
1726 #. Resource IDs: (1485)
1727 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1728 msgstr "Всегда отправлять в выбранное отдалённое хранилище ветвь для этой локальной ветви"
1730 #. Resource IDs: (197)
1731 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1732 msgstr "Всегда использовать настройки локализации системы для отображения времени и даты"
1734 #. Resource IDs: (67)
1735 msgid "Amend"
1736 msgstr "Изменить"
1738 #. Resource IDs: (1555)
1739 msgid "Amend &Last Commit"
1740 msgstr "Пересмотреть последний коммит"
1742 #. Resource IDs: (80)
1743 msgid ""
1744 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1745 msgstr "Альтернативный редактор. Желательно с поддержкой завершения строк в стиле *nix."
1747 #. Resource IDs: (78)
1748 #, c-format
1749 msgid ""
1750 "An external diff program used\r\n"
1751 "for comparing different revisions of files\r\n"
1752 "\r\n"
1753 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1754 "%base: the base file\r\n"
1755 "%mine: the modified file"
1756 msgstr "Внешняя программа различий используется\r\nдля сравнения различных ревизий файлов\r\n\r\nВы можете указать в параметрах следующие пути:\r\n%base: базовый файл\r\n%mine: изменённый файл"
1758 #. Resource IDs: (79)
1759 #, c-format
1760 msgid ""
1761 "An external merge program used\r\n"
1762 "to resolve conflicted files.\r\n"
1763 "\r\n"
1764 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1765 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1766 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1767 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1768 "%base: the original file without your changes"
1769 msgstr "Внешняя программа слияния используется\r\nдля улаживания конфликтующих файлов.\r\n\r\nВы можете указать в параметрах следующие пути:\r\n%merged: конфликтующий файл, куда всё сохранять\r\n%theirs: файл, каков он в хранилище\r\n%mine: ваш файл, с вашими изменениями\r\n%base: оригинал файла, без ваших изменений"
1771 #. Resource IDs: (3867)
1772 #, c-format
1773 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1774 msgstr "С %1 был связан неправильный файловый дескриптор."
1776 #. Resource IDs: (3843)
1777 msgid "An unknown error has occurred."
1778 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
1780 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1781 #, c-format
1782 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1783 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при обращении к %1."
1785 #. Resource IDs: (63)
1786 #, c-format
1787 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1788 msgstr "Неизвестный тип строки в строке номер %d !"
1790 #. Resource IDs: (251)
1791 msgid "Append right block"
1792 msgstr "Добавить сзади правый блок"
1794 #. Resource IDs: (251)
1795 msgid "Append this block to left"
1796 msgstr "Добавить сзади этот блок слева"
1798 #. Resource IDs: (65535)
1799 msgid "Application Frame Menus: "
1800 msgstr "Базовые меню приложения:"
1802 #. Resource IDs: (20)
1803 msgid "Apply Patch Serial..."
1804 msgstr "Применить серию заплаток..."
1806 #. Resource IDs: (603)
1807 msgid "Apply Patch..."
1808 msgstr "Применить заплатку..."
1810 #. Resource IDs: (311)
1811 msgid "Apply Patches"
1812 msgstr "Применить заплатки"
1814 #. Resource IDs: (22)
1815 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1816 msgstr "Прменить серию присланных заплаток"
1818 #. Resource IDs: (1072)
1819 msgid "Apply unified diff"
1820 msgstr "Применение объединённых различий"
1822 #. Resource IDs: (156, 626)
1823 msgid "Aqua Style"
1824 msgstr "Аква стиль"
1826 #. Resource IDs: (65535)
1827 msgid "Arabic"
1828 msgstr "Арабский"
1830 #. Resource IDs: (1495)
1831 msgid "Arbitrary &URL:"
1832 msgstr "Произвольный &URL:"
1834 #. Resource IDs: (68)
1835 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1836 msgstr "Вы уверены, что хотите прервать процесс перемещения?"
1838 #. Resource IDs: (145)
1839 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1840 msgstr "Вы уверены, что желаете пометить конфликтующие файлы как улаженные?"
1842 #. Resource IDs: (79)
1843 #, c-format
1844 msgid ""
1845 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1846 " since the last update!"
1847 msgstr "Вы действительно желаете убрать изменения в %d элементе(ах)? Вы потеряете <b>все</b> изменения с момента последнего обновления!"
1849 #. Resource IDs: (32793)
1850 msgid "Arrange &vertical"
1851 msgstr "Выстроить по &вертикали"
1853 #. Resource IDs: (264)
1854 #, c-format
1855 msgid "Assigned to changelist '%s'"
1856 msgstr "Внесено в группу изменений '%s'"
1858 #. Resource IDs: (16528)
1859 msgid "Assigned to:"
1860 msgstr "Назначено на:"
1862 #. Resource IDs: (10)
1863 msgid "Assume Unchanged"
1864 msgstr "Предположить неизменённым"
1866 #. Resource IDs: (1550)
1867 msgid "Assume valid/unchanged"
1868 msgstr "Предположить годным/неизменённым"
1870 #. Resource IDs: (1550)
1871 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
1872 msgstr "Предположить годным/неизменённым (\"Необходима блокировка\" в TortoiseSVN)"
1874 #. Resource IDs: (77)
1875 #, c-format
1876 msgid "At revision: %d"
1877 msgstr "До ревизии: %d"
1879 #. Resource IDs: (84)
1880 msgid "At the moment, you can only rename branches."
1881 msgstr "В данный момент вы можете только переименовывать ветки."
1883 #. Resource IDs: (3843)
1884 msgid "Attempted an unsupported operation."
1885 msgstr "Произведена попытка выполнить неподдерживаемую операцию."
1887 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1888 #, c-format
1889 msgid "Attempted to access %1 past its end."
1890 msgstr "Произведена попытка доступа к %1 за его окончанием."
1892 #. Resource IDs: (3868)
1893 #, c-format
1894 msgid "Attempted to read from the writing %1."
1895 msgstr "Произведена попытка чтения из записываемого %1."
1897 #. Resource IDs: (3868)
1898 #, c-format
1899 msgid "Attempted to write to the reading %1."
1900 msgstr "Произведена попытка записи в читаемый %1."
1902 #. Resource IDs: (65535)
1903 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
1904 msgstr "Внимание: Эта команда влияет на все папки рабочей копии!"
1906 #. Resource IDs: (131, 160)
1907 msgid "Authentication"
1908 msgstr "Аутентификация"
1910 #. Resource IDs: (1278)
1911 msgid "Authentication data"
1912 msgstr "Данные аутентификации"
1914 #. Resource IDs: (207, 1251)
1915 msgid "Author"
1916 msgstr "Автор"
1918 #. Resource IDs: (605)
1919 msgid "Author Email"
1920 msgstr "Электропочта автора:"
1922 #. Resource IDs: (65535)
1923 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
1924 msgstr "Автор:\t\t\t\tStefan Kueng"
1926 #. Resource IDs: (116)
1927 msgid "Authors"
1928 msgstr "Авторы"
1930 #. Resource IDs: (1265)
1931 msgid "Authors case sensitive"
1932 msgstr "Авторы c учётом регистра"
1934 #. Resource IDs: (65535)
1935 msgid "Authors:"
1936 msgstr "Авторы:"
1938 #. Resource IDs: (65535)
1939 msgid ""
1940 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
1941 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
1942 msgstr "Авторы:»Frank Li (lznuaa@gmail.com),⏎\n»»Sven Strickroth (email@cs-ware.de)"
1944 #. Resource IDs: (65535)
1945 msgid "Auto CrLf convert"
1946 msgstr "Автоматическое преобразование завершения строк"
1948 #. Resource IDs: (65535)
1949 msgid "Auto Crlf:"
1950 msgstr "Авто Crlf:"
1952 #. Resource IDs: (1003)
1953 msgid "Auto Hide"
1954 msgstr "Скрывать автоматически"
1956 #. Resource IDs: (1003)
1957 msgid "Auto Hide All"
1958 msgstr "Автоскрывать все"
1960 #. Resource IDs: (1631)
1961 msgid "Auto&Crlf"
1962 msgstr "Авто&Crlf"
1964 #. Resource IDs: (222)
1965 msgid "Auto-close for local operations"
1966 msgstr "Автозакрытие при локальных операциях"
1968 #. Resource IDs: (222)
1969 msgid "Auto-close if no conflicts"
1970 msgstr "Автозакрытие при отсутствии конфликтов"
1972 #. Resource IDs: (222)
1973 msgid "Auto-close if no errors"
1974 msgstr "Автозакрытие при отсутствии ошибок"
1976 #. Resource IDs: (222)
1977 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
1978 msgstr "Автозакрытие: не было слияний, добавлений или удалений"
1980 #. Resource IDs: (195)
1981 msgid ""
1982 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
1983 "from the files that you have changed as you type a log message."
1984 msgstr "Автозавершение во время набора сообщения журнала предлагает слова\r\n(обычно имена классов или членов) из файлов, которые были изменены."
1986 #. Resource IDs: (1505)
1987 msgid "AutoLoad Putty &Key"
1988 msgstr "Автоматически использовать ключ"
1990 #. Resource IDs: (1619)
1991 msgid "Autoload Putty &Key"
1992 msgstr "Автоматически использовать ключ"
1994 #. Resource IDs: (438)
1995 msgid "Automatic"
1996 msgstr "Авто"
1998 #. Resource IDs: (1073)
1999 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2000 msgstr "Автоматически проверять наличие новой &версии каждую неделю"
2002 #. Resource IDs: (1157)
2003 msgid "Average"
2004 msgstr "В среднем"
2006 #. Resource IDs: (1003, 1011)
2007 msgid "B&rowse..."
2008 msgstr "О&бзор..."
2010 #. Resource IDs: (1064)
2011 msgid "Back"
2012 msgstr "Назад"
2014 #. Resource IDs: (65535)
2015 msgid "Baltic"
2016 msgstr "Балтийский"
2018 #. Resource IDs: (246)
2019 msgid "Bar Graph"
2020 msgstr "Гистограмма"
2022 #. Resource IDs: (1522)
2023 msgid "Base On"
2024 msgstr "Основано на"
2026 #. Resource IDs: (65535)
2027 msgid "Base file:"
2028 msgstr "Базовый файл:"
2030 #. Resource IDs: (1005)
2031 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2032 msgstr "Основано на TortoiseIDiff из проекта TortoiseSVN"
2034 #. Resource IDs: (1)
2035 msgid "Basic Info"
2036 msgstr "Основная информация"
2038 #. Resource IDs: (69)
2039 msgid ""
2040 "Be warned that email clients tend to automatic wrap lines.\r\n"
2041 "Recommendation: Use attachments."
2042 msgstr "Предупреждение: как правило, почтовые клиенты переносят строки автоматически.»\nРекомендация: используйте вложения в письма."
2044 #. Resource IDs: (5060)
2045 msgid "Big5 (Traditional)"
2046 msgstr "Big5 (Традиционный китайский)"
2048 #. Resource IDs: (11)
2049 msgid "Bisect bad"
2050 msgstr "Сломанный коммит"
2052 #. Resource IDs: (9)
2053 msgid "Bisect good"
2054 msgstr "Исправный коммит"
2056 #. Resource IDs: (11)
2057 msgid "Bisect reset"
2058 msgstr "Отменить бинарный поиск"
2060 #. Resource IDs: (9, 4574)
2061 msgid "Bisect start"
2062 msgstr "Начать бинарный поиск"
2064 #. Resource IDs: (3850)
2065 msgid ""
2066 "Bitmap\n"
2067 "a bitmap"
2068 msgstr "Растровое изображение\nрастровое изображение"
2070 #. Resource IDs: (65535)
2071 msgid "BlAMEPOPUP"
2072 msgstr "BlAMEPOPUP"
2074 #. Resource IDs: (156, 626)
2075 msgid "Black Style"
2076 msgstr "Черный стиль"
2078 #. Resource IDs: (1252)
2079 msgid "Blame"
2080 msgstr "Авторство"
2082 #. Resource IDs: (1)
2083 msgid "Blame error"
2084 msgstr "Ошибка авторства"
2086 #. Resource IDs: (32776)
2087 msgid "Blame previous revision"
2088 msgstr "Авторство предыдущих ревизий"
2090 #. Resource IDs: (13)
2091 msgid "Blames each line of a file on an author"
2092 msgstr "Показывает для каждой строки файла её автора"
2094 #. Resource IDs: (32812)
2095 msgid "Blend alpha"
2096 msgstr "Альфа-сопряжение"
2098 #. Resource IDs: (156, 626)
2099 msgid "Blue Style"
2100 msgstr "Синий стиль"
2102 #. Resource IDs: (1)
2103 msgid "Body"
2104 msgstr "Тело"
2106 #. Resource IDs: (83)
2107 msgid ""
2108 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2109 "Only one of those can be specified."
2110 msgstr "Были указаны оба параметра: /logmsg и /logmsgfile!\nМожет быть указан только один из них."
2112 #. Resource IDs: (70)
2113 msgid ""
2114 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2115 msgstr "Путь к файлу-заплатке и путь назначения должны быть аболютными путями!"
2117 #. Resource IDs: (1007)
2118 msgid "Br&owse..."
2119 msgstr "Об&зор..."
2121 #. Resource IDs: (1510)
2122 msgid "Branc&h:"
2123 msgstr "Ветвь:"
2125 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2126 msgid "Branch"
2127 msgstr "Ветвь"
2129 #. Resource IDs: (604)
2130 #, c-format
2131 msgid ""
2132 "Branch %s behind %s\r\n"
2133 "%s will fastforward to %s"
2134 msgstr "Ветвь %s отстает от %s\n%s и может быть перемотано на %s"
2136 #. Resource IDs: (64)
2137 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2138 msgstr "Неправильное имя ветви/метки "
2140 #. Resource IDs: (602)
2141 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2142 msgstr "Имя ветви/метки не должно быть пустым или неправильным."
2144 #. Resource IDs: (1518)
2145 msgid "Branch:"
2146 msgstr "Ветвь:"
2148 #. Resource IDs: (68)
2149 msgid "Branchname"
2150 msgstr "Имя ветви"
2152 #. Resource IDs: (1383)
2153 msgid "Bro&wse"
2154 msgstr "Просмотреть"
2156 #. Resource IDs: (21)
2157 msgid "Browse Reference"
2158 msgstr "Обзор Ссылки"
2160 #. Resource IDs: (78)
2161 msgid "Browse for the external diff program"
2162 msgstr "Выбрать внешнюю программу различий"
2164 #. Resource IDs: (322)
2165 msgid "Browse references"
2166 msgstr "Обзор ссылок"
2168 #. Resource IDs: (1069)
2169 msgid "Browse..."
2170 msgstr "Обзор..."
2172 #. Resource IDs: (1251)
2173 msgid "Bug-ID"
2174 msgstr "ID ошибки"
2176 #. Resource IDs: (1119)
2177 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2178 msgstr "ID ошибки/N проблемы:"
2180 #. Resource IDs: (117)
2181 msgid "Bug-IDs"
2182 msgstr "ID ошибок"
2184 #. Resource IDs: (16132)
2185 msgid "Button Appearance"
2186 msgstr "Внешний вид кнопки"
2188 #. Resource IDs: (1382)
2189 msgid "Button1"
2190 msgstr "Button1"
2192 #. Resource IDs: (1383)
2193 msgid "Button3"
2194 msgstr "Button3"
2196 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2197 msgid "C&heck now"
2198 msgstr "П&роверить"
2200 #. Resource IDs: (65535)
2201 msgid "C&ommands:"
2202 msgstr "Ко&манды:"
2204 #. Resource IDs: (77)
2205 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2206 msgstr "С&оздать ветвь/метку из ревизии"
2208 #. Resource IDs: (65535)
2209 msgid "C&urrent Keys:"
2210 msgstr "Текущие &клавиши:"
2212 #. Resource IDs: (501)
2213 msgid "C&ut"
2214 msgstr "В&ырезать"
2216 #. Resource IDs: (3697)
2217 msgid "CAP"
2218 msgstr "CAP"
2220 #. Resource IDs: (65535)
2221 msgid "CC:"
2222 msgstr "Копия: "
2224 #. Resource IDs: (1741)
2225 msgid "Calculate"
2226 msgstr "Подсчитать"
2228 #. Resource IDs: (1127)
2229 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2230 msgstr "Включить сравнение ревизии в списке с предыдущей по двойному щелчку"
2232 #. Resource IDs: (3865)
2233 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2234 msgstr "Невозможно активировать статический объект ActiveX."
2236 #. Resource IDs: (82)
2237 #, c-format
2238 msgid ""
2239 "Can't copy \n"
2240 "%s\n"
2241 "to\n"
2242 "%s"
2243 msgstr "Не могу скопировать \n%s\nв\n%s"
2245 #. Resource IDs: (1001)
2246 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2247 msgstr "Невозможно скопировать растровое изображение в буфер обмена!"
2249 #. Resource IDs: (1001)
2250 msgid "Can't create a new image!"
2251 msgstr "Невозможно создать новое изображение!"
2253 #. Resource IDs: (1001)
2254 msgid "Can't customize menus!"
2255 msgstr "Невозможно настроить меню!"
2257 #. Resource IDs: (1001)
2258 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2259 msgstr "Невозможно вставить растровое изображение из буфера обмена!"
2261 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2262 msgid "Cancel"
2263 msgstr "Отмена"
2265 #. Resource IDs: (70)
2266 msgid ""
2267 "Cannot combine commits now.\r\n"
2268 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2269 msgstr "Невозможно объединить коммиты сейчас.\nУбедитесь что вы просматриваете журнал вашей текущей ветви и не применено ни одного фильтра."
2271 #. Resource IDs: (1)
2272 #, c-format
2273 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2274 msgstr "Невозможно показать авторство: \"%s\" не отслеживается git-ом."
2276 #. Resource IDs: (68)
2277 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2278 msgstr "Невозможно отобразить различия из-за несогласующихся переводов строк в файле."
2280 #. Resource IDs: (16926)
2281 msgid "Casca&de"
2282 msgstr "Каска&дом"
2284 #. Resource IDs: (65535)
2285 msgid "Cascaded context menu"
2286 msgstr "Вложенное контекстное меню"
2288 #. Resource IDs: (65535)
2289 msgid "Cate&gories:"
2290 msgstr "Кате&гории:"
2292 #. Resource IDs: (65535)
2293 msgid "Celtic"
2294 msgstr "Кельтский"
2296 #. Resource IDs: (65535)
2297 msgid "Central European"
2298 msgstr "Центральная Европа"
2300 #. Resource IDs: (1697)
2301 msgid "Change log"
2302 msgstr "Журнал изменений"
2304 #. Resource IDs: (3601)
2305 msgid ""
2306 "Change the printer and printing options\n"
2307 "Print Setup"
2308 msgstr "Изменить принтер и настройки печати\nНастройка печати"
2310 #. Resource IDs: (3601)
2311 msgid ""
2312 "Change the printing options\n"
2313 "Page Setup"
2314 msgstr "Изменить настройки печати\nНастройки страницы"
2316 #. Resource IDs: (626)
2317 msgid ""
2318 "Change the style of the application\n"
2319 "Change Style"
2320 msgstr "Изменить стиль приложения\nИзменить стиль"
2322 #. Resource IDs: (3825)
2323 msgid "Change the window position"
2324 msgstr "Изменить позицию окна"
2326 #. Resource IDs: (3825)
2327 msgid "Change the window size"
2328 msgstr "Изменить размер окна"
2330 #. Resource IDs: (199)
2331 msgid "Changed Files"
2332 msgstr "Изменённые файлы"
2334 #. Resource IDs: (324)
2335 #, c-format
2336 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2337 msgstr "Изменённые файлы между %s, %s и %s, %s"
2339 #. Resource IDs: (163)
2340 #, c-format
2341 msgid "Changed files: %d"
2342 msgstr "Изменённых файлов: %d"
2344 #. Resource IDs: (2054)
2345 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2346 msgstr "Изменённые линии включая добавленные/удалённые файлы"
2348 #. Resource IDs: (2054)
2349 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2350 msgstr "Изменённые линии включая добавленные/удалённые файлы по дате"
2352 #. Resource IDs: (2054)
2353 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2354 msgstr "Изменённые линии не включая добавленные/удалённые файлы"
2356 #. Resource IDs: (2054)
2357 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2358 msgstr "Изменённые линии не включая добавленные/удалённые файлы по дате"
2360 #. Resource IDs: (264)
2361 #, c-format
2362 msgid "Changelist %s moved"
2363 msgstr "Группа изменений %s перемещена"
2365 #. Resource IDs: (1242)
2366 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2367 msgstr "Произведённые изменения (различия - по двойному щелчку на файле):"
2369 #. Resource IDs: (2060)
2370 msgid "Changes the style of the application"
2371 msgstr "Изменяет стиль приложения"
2373 #. Resource IDs: (3887)
2374 msgid "Check"
2375 msgstr "Отметить"
2377 #. Resource IDs: (174)
2378 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2379 msgstr "Проверить наличие обновлений - TortoiseGit"
2381 #. Resource IDs: (1031)
2382 msgid "Check For Updates..."
2383 msgstr "Проверить обновления..."
2385 #. Resource IDs: (13)
2386 msgid "Check for modi&fications"
2387 msgstr "Проверить на наличие изменени&й"
2389 #. Resource IDs: (251)
2390 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2391 msgstr "Проверьте введенные путь и/или URL."
2393 #. Resource IDs: (194)
2394 msgid ""
2395 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2396 "of the TortoiseGit submenu"
2397 msgstr "Отметьте пункты меню, которые будут отображаться в основном контекстном меню, а не в подменю TortoiseGit"
2399 #. Resource IDs: (173)
2400 msgid ""
2401 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2402 "menu (SHIFT + left click)"
2403 msgstr "Отметьте пункты меню, которые будут отображаться только в расширенном контекстном меню (SHIFT + щелчок левой кнопкой мыши)"
2405 #. Resource IDs: (81)
2406 msgid "Check to show relative times in log messages"
2407 msgstr "Отметьте чтобы отображать относительное время в логе"
2409 #. Resource IDs: (80)
2410 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2411 msgstr "Отметьте для использования более короткого формата даты и времени в сообщениях журнала."
2413 #. Resource IDs: (1700)
2414 msgid "Check:"
2415 msgstr "Отметить:"
2417 #. Resource IDs: (77)
2418 msgid "Checkout"
2419 msgstr "Извлечение"
2421 #. Resource IDs: (67)
2422 msgid "Cherry Pick"
2423 msgstr "Пересмотреть"
2425 #. Resource IDs: (70)
2426 msgid "Cherry Pick failed"
2427 msgstr "Пересмотр не удался"
2429 #. Resource IDs: (1257)
2430 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2431 msgstr "Пересмотреть выбранные коммиты..."
2433 #. Resource IDs: (1255)
2434 msgid "Cherry Pick this commit..."
2435 msgstr "Пересмотреть коммит..."
2437 #. Resource IDs: (65535)
2438 msgid "Chinese"
2439 msgstr "Китайский"
2441 #. Resource IDs: (602)
2442 msgid "Choose Repository"
2443 msgstr "Выбрать репозитарий"
2445 #. Resource IDs: (88)
2446 msgid "Chronological reversed (git default)"
2447 msgstr "Обратный хронологический порядок (по умолчанию в git)"
2449 #. Resource IDs: (4572)
2450 msgid "Clean"
2451 msgstr "Очистить"
2453 #. Resource IDs: (1630)
2454 msgid "Clean Type"
2455 msgstr "Тип очистки"
2457 #. Resource IDs: (145)
2458 msgid "Cleaning up"
2459 msgstr "Производится очистка"
2461 #. Resource IDs: (146)
2462 msgid "Cleaning up."
2463 msgstr "Производится очистка."
2465 #. Resource IDs: (83)
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2469 "%s"
2470 msgstr "Очистке не удалось обработать следующие пути:\n%s"
2472 #. Resource IDs: (79)
2473 #, c-format
2474 msgid ""
2475 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2476 "%s"
2477 msgstr "Очистка успешно обработала следующие пути:\n%s"
2479 #. Resource IDs: (76)
2480 msgid "Cleanup stale remote banches"
2481 msgstr "Очистить устаревшие отдалённые ветви"
2483 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2484 msgid "Clear"
2485 msgstr "Очистить"
2487 #. Resource IDs: (1057)
2488 msgid ""
2489 "Clear Tool\n"
2490 "Clear"
2491 msgstr "Инструмент очистки\nОчистка"
2493 #. Resource IDs: (196)
2494 #, c-format
2495 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2496 msgstr "Очищает %ld URL, сохранённых для %ld рабочих копий"
2498 #. Resource IDs: (196)
2499 #, c-format
2500 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2501 msgstr "Очищает %ld сообщений журнала, сохранённых для %ld рабочих копий"
2503 #. Resource IDs: (196)
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2507 msgstr "Очищает %ld пар(ы) имя-пользователя/пароль, %ld сертификатов ssl и %ld имён пользователей"
2509 #. Resource IDs: (197)
2510 #, c-format
2511 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2512 msgstr "Очищает кэш сообщений журнала из %ld хранилищ(а)"
2514 #. Resource IDs: (195)
2515 msgid ""
2516 "Clears the stored authentication.\r\n"
2517 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2518 msgstr "Очищает все сохраненные данные аутентификации.\r\nВам нужно будет заново ввести имя-пользователя/пароль для всех хранилищ."
2520 #. Resource IDs: (196)
2521 #, c-format
2522 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2523 msgstr "Очищает сохранённые размеры и расположение %ld диалогов"
2525 #. Resource IDs: (1466)
2526 msgid "Click here to go to the website"
2527 msgstr "Щёлкните здесь для перехода на web-сайт"
2529 #. Resource IDs: (170)
2530 msgid "Click here to select a recently typed message"
2531 msgstr "Нажмите для выбора из недавно введённых сообщений"
2533 #. Resource IDs: (65535)
2534 msgid ""
2535 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2536 "extension"
2537 msgstr "Нажмите на \"Дополнительно...\" для указания дополнительных программ поиска различий в зависимости от расширения файла"
2539 #. Resource IDs: (65535)
2540 msgid ""
2541 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2542 "extension"
2543 msgstr "Нажмите на \"Дополнительно...\" для указания дополнительных программ слияния в зависимости от расширения файла"
2545 #. Resource IDs: (2058)
2546 msgid ""
2547 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2548 "Use text blocks"
2549 msgstr "Нажмите чтобы увидеть команды для перемещения блоков текста\nИспользовать текстовые блоки"
2551 #. Resource IDs: (257)
2552 msgid "Clipboard"
2553 msgstr "Буфер обмена"
2555 #. Resource IDs: (606)
2556 msgid "Clone"
2557 msgstr "Клонировать"
2559 #. Resource IDs: (1572)
2560 msgid "Clone Existing Repository"
2561 msgstr "Клонировать существующий репозиторий"
2563 #. Resource IDs: (22)
2564 msgid "Clone a repository"
2565 msgstr "Клонировать хранилище"
2567 #. Resource IDs: (1653)
2568 msgid "Clone into Bare Repo"
2569 msgstr "Клонировать в голый репозиторий"
2571 #. Resource IDs: (14)
2572 msgid "Clone..."
2573 msgstr "Клонировать..."
2575 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2576 msgid "Close"
2577 msgstr "Закрыть"
2579 #. Resource IDs: (1065)
2580 msgid "Close Full Screen"
2581 msgstr "Выйти из полноэкранного"
2583 #. Resource IDs: (3633)
2584 msgid ""
2585 "Close Print Preview\n"
2586 "&Close"
2587 msgstr "Закрыть предварительный просмотр\n&Закрыть"
2589 #. Resource IDs: (222)
2590 msgid "Close manually"
2591 msgstr "Закрывать вручную"
2593 #. Resource IDs: (3841)
2594 msgid ""
2595 "Close print preview mode\n"
2596 "Cancel Preview"
2597 msgstr "Закрыть предпросмотр печати\nОтменить предпросмотр"
2599 #. Resource IDs: (3601)
2600 msgid ""
2601 "Close the active document\n"
2602 "Close"
2603 msgstr "Закрыть текущий документ\nЗакрыть"
2605 #. Resource IDs: (3825)
2606 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2607 msgstr "Закрывает активное окно и приглашает сохранить документы"
2609 #. Resource IDs: (156)
2610 msgid "Collapse"
2611 msgstr "Свернуть"
2613 #. Resource IDs: (2055)
2614 msgid ""
2615 "Collapse unchanged sections\n"
2616 "Collapse"
2617 msgstr "Свернуть неизменённые части\nСвернуть"
2619 #. Resource IDs: (16662)
2620 msgid "Color"
2621 msgstr "Цвет"
2623 #. Resource IDs: (32785)
2624 msgid "Color by age, &continuous"
2625 msgstr "Цвет по возрасту, &непрерывно"
2627 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2628 msgid "Colors"
2629 msgstr "Цвета"
2631 #. Resource IDs: (65535)
2632 msgid "Colors:"
2633 msgstr "Цвета:"
2635 #. Resource IDs: (1481)
2636 msgid "Combine One Mail"
2637 msgstr "Объединить в одну почту"
2639 #. Resource IDs: (1255)
2640 msgid "Combine to one commit"
2641 msgstr "Объединить в один коммит"
2643 #. Resource IDs: (65535)
2644 msgid "Comman&ds:"
2645 msgstr "Ко&манды:"
2647 #. Resource IDs: (220, 1002)
2648 msgid "Command"
2649 msgstr "Команда"
2651 #. Resource IDs: (198)
2652 msgid "Command Line"
2653 msgstr "Командная строка"
2655 #. Resource IDs: (1336)
2656 msgid "Command Line To Execute:"
2657 msgstr "Командная строка для выполнения:"
2659 #. Resource IDs: (3857)
2660 msgid "Command failed."
2661 msgstr "Сбой при выплнении команды."
2663 #. Resource IDs: (16104)
2664 msgid "Commands"
2665 msgstr "Команды"
2667 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2668 msgid "Commit"
2669 msgstr "Коммит"
2671 #. Resource IDs: (1255)
2672 msgid "Commit Date"
2673 msgstr "Дата фиксации"
2675 #. Resource IDs: (1255)
2676 msgid "Commit Email"
2677 msgstr "Фиксировать электропочту"
2679 #. Resource IDs: (603)
2680 msgid "Commit Finish"
2681 msgstr "Фиксация завершена"
2683 #. Resource IDs: (1260)
2684 msgid "Commit Info"
2685 msgstr "Информация о коммите"
2687 #. Resource IDs: (66)
2688 msgid "Commit Message"
2689 msgstr "Сообщение коммита"
2691 #. Resource IDs: (1255)
2692 msgid "Commit Name"
2693 msgstr "Название коммита"
2695 #. Resource IDs: (1750)
2696 msgid "Commit Ordering:"
2697 msgstr "Порядок фиксаций:"
2699 #. Resource IDs: (1110)
2700 msgid "Commit to:"
2701 msgstr "Фиксировать в:"
2703 #. Resource IDs: (209, 1255)
2704 msgid "Commit..."
2705 msgstr "Фиксировать..."
2707 #. Resource IDs: (244)
2708 msgid "Commits by author"
2709 msgstr "Коммиты по автору"
2711 #. Resource IDs: (244)
2712 msgid "Commits by date"
2713 msgstr "Коммиты по дате"
2715 #. Resource IDs: (604)
2716 #, c-format
2717 msgid "Commits each %s"
2718 msgstr "Фиксаций (в %s):"
2720 #. Resource IDs: (1135)
2721 msgid "Commits each week:"
2722 msgstr "Коммитов в неделю:"
2724 #. Resource IDs: (9)
2725 msgid "Commits your changes to the repository"
2726 msgstr "Фиксирует ваши изменения в хранилище"
2728 #. Resource IDs: (605)
2729 msgid "Committer Email"
2730 msgstr "Почта фиксирующего"
2732 #. Resource IDs: (170)
2733 msgid ""
2734 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
2735 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
2736 "\n"
2737 "Are you sure that you want to continue the commit?"
2738 msgstr "Фиксация неверсированной папки не добавляет рекурсивно её дочерние элементы!\nВы можете добавить эти папки рекурсивно при помощи команды 'Добавить...'\nиз контекстного меню.\n\nВы действительно желаете продолжить фиксацию?"
2740 #. Resource IDs: (2054)
2741 msgid "Compare &HEAD revisions"
2742 msgstr "Сравнить &ГОЛОВНЫЕ ревизии"
2744 #. Resource IDs: (1254)
2745 msgid "Compare and blame with previous revision"
2746 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией с просмотром авторства"
2748 #. Resource IDs: (79)
2749 msgid "Compare selected refs"
2750 msgstr "Сравнить выбранные ссылки"
2752 #. Resource IDs: (64)
2753 msgid "Compare two files"
2754 msgstr "Сравнить два файла"
2756 #. Resource IDs: (156)
2757 msgid "Compare whitespaces"
2758 msgstr "Сравнивать непечатаемые знаки"
2760 #. Resource IDs: (1251)
2761 msgid "Compare with &working tree"
2762 msgstr "Сравнить с &рабочей копией"
2764 #. Resource IDs: (138)
2765 msgid "Compare with b&ase"
2766 msgstr "Сравнить с б&азой"
2768 #. Resource IDs: (1251)
2769 msgid "Compare with previous revision"
2770 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией"
2772 #. Resource IDs: (2055)
2773 msgid ""
2774 "Compares all whitespaces when diffing\n"
2775 "Compare whitespaces"
2776 msgstr "Сравнивает все непечатаемые знаки при поиске различий\nСравнивать непечатаемые знаки"
2778 #. Resource IDs: (12)
2779 msgid ""
2780 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
2781 "you made"
2782 msgstr "Сравнивает файл с последней зафиксированной ревизией для показа сделанных вами изменений"
2784 #. Resource IDs: (120)
2785 #, c-format
2786 msgid "Comparing %s to %s"
2787 msgstr "Сравнение %s с %s"
2789 #. Resource IDs: (74)
2790 msgid "Completed"
2791 msgstr "Завершено"
2793 #. Resource IDs: (65535)
2794 msgid "Config"
2795 msgstr "Конфигурация"
2797 #. Resource IDs: (65535)
2798 msgid "Config type:"
2799 msgstr "Тип конфигурации:"
2801 #. Resource IDs: (236)
2802 msgid "Configure Hook Scripts"
2803 msgstr "Настройка скриптов ловушек"
2805 #. Resource IDs: (284)
2806 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
2807 msgstr "Настройка интеграции с системой отслеживания проблем"
2809 #. Resource IDs: (65535)
2810 msgid ""
2811 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
2812 "endings."
2813 msgstr "Настройка альтернативного редактора. Желательно использовать такой, который может обрабатывать завершения строк в стиле *nix"
2815 #. Resource IDs: (65535)
2816 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
2817 msgstr "Настройка программы, используемой для сравнения различных ревизий файлов"
2819 #. Resource IDs: (65535)
2820 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
2821 msgstr "Настройка программы, используемой для улаживания конфликтов в файлах"
2823 #. Resource IDs: (65535)
2824 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
2825 msgstr "Настройка программы просмотра файлов различий GNU (файлов заплаток)"
2827 #. Resource IDs: (1257, 4568)
2828 msgid "Conflict"
2829 msgstr "Конфликт"
2831 #. Resource IDs: (67)
2832 msgid "Conflict Files"
2833 msgstr "Конфликтующие файлы"
2835 #. Resource IDs: (65535)
2836 msgid "Conflict resolved"
2837 msgstr "Улаженный конфликт"
2839 #. Resource IDs: (263, 65535)
2840 msgid "Conflicted"
2841 msgstr "Конфликтующее"
2843 #. Resource IDs: (86)
2844 msgid "Conflicts"
2845 msgstr "Конфликты"
2847 #. Resource IDs: (188)
2848 #, c-format
2849 msgid "Conflicts: %d"
2850 msgstr "Конфликты: %d"
2852 #. Resource IDs: (16520)
2853 msgid "Context Menus: "
2854 msgstr "Контекстные меню:"
2856 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
2857 msgid "Continue"
2858 msgstr "Продолжить"
2860 #. Resource IDs: (1001)
2861 msgid "Contract docked window"
2862 msgstr "Сжать присоединённое окно"
2864 #. Resource IDs: (1253)
2865 msgid "Cop&y"
2866 msgstr "Копи&ровать"
2868 #. Resource IDs: (73)
2869 msgid "Copied"
2870 msgstr "Скопировано"
2872 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
2873 msgid "Copy"
2874 msgstr "Копия"
2876 #. Resource IDs: (229)
2877 #, c-format
2878 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
2879 msgstr "Копирование %s в %s, ревизия %s"
2881 #. Resource IDs: (1255, 32778)
2882 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
2883 msgstr "Копировать SHA-1 в буфер обмена"
2885 #. Resource IDs: (1057)
2886 msgid ""
2887 "Copy Tool\n"
2888 "Copy"
2889 msgstr "Инструмент копирования\nКопия"
2891 #. Resource IDs: (209)
2892 msgid "Copy all information to clipboard"
2893 msgstr "Скопировать всю информацию в буфер обмена"
2895 #. Resource IDs: (146)
2896 msgid "Copy and rename"
2897 msgstr "Копирование с переименованием"
2899 #. Resource IDs: (1252)
2900 msgid "Copy log messages to clipboard"
2901 msgstr "Копировать журнал сообщений в буфер обмена"
2903 #. Resource IDs: (32777)
2904 msgid "Copy log to clipboard"
2905 msgstr "Копировать запись журнала"
2907 #. Resource IDs: (209)
2908 msgid "Copy paths to clipboard"
2909 msgstr "Скопировать пути в буфер обмена"
2911 #. Resource IDs: (323)
2912 msgid "Copy selection to cli&pboard"
2913 msgstr "Копировать выбранное в буфер о&бмена"
2915 #. Resource IDs: (3603)
2916 msgid ""
2917 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
2918 "Copy"
2919 msgstr "Скопировать выбранное в буфер обмена\nКопировать"
2921 #. Resource IDs: (1252)
2922 msgid "Copy to clipboard"
2923 msgstr "Копировать в буфер обмена"
2925 #. Resource IDs: (98)
2926 #, c-format
2927 msgid "Copy: New name for %s"
2928 msgstr "Копирование: Новое имя для %s"
2930 #. Resource IDs: (80)
2931 #, c-format
2932 msgid "Copying %s"
2933 msgstr "Копирование %s"
2935 #. Resource IDs: (80)
2936 msgid "Copying..."
2937 msgstr "Копирование..."
2939 #. Resource IDs: (1001)
2940 msgid "Copyright (C) 2009-2013 TortoiseGit"
2941 msgstr "(C) 2009-2013 TortoiseGit"
2943 #. Resource IDs: (1254)
2944 msgid "Corrections"
2945 msgstr "Исправления"
2947 #. Resource IDs: (81)
2948 #, c-format
2949 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
2950 msgstr "Не могу добавить %s в список игнорирования!"
2952 #. Resource IDs: (201)
2953 msgid "Could not check for a newer version!"
2954 msgstr "Не могу произвести проверку на наличие новой версии!"
2956 #. Resource IDs: (81)
2957 #, c-format
2958 msgid ""
2959 "Could not copy the files!\n"
2960 "\n"
2961 "%s"
2962 msgstr "Не могу скопировать файлы!\n\n%s"
2964 #. Resource IDs: (3867)
2965 #, c-format
2966 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
2967 msgstr "Невозможно создать %1, поскольку папка полна."
2969 #. Resource IDs: (83)
2970 msgid "Could not determine the last committed revision!"
2971 msgstr "Не могу определить последнюю зафиксированную ревизию!"
2973 #. Resource IDs: (565)
2974 msgid "Could not find Super-project"
2975 msgstr "Не могу найти родительский модуль"
2977 #. Resource IDs: (81)
2978 msgid "Could not get the status!"
2979 msgstr "Не могу получить статус!"
2981 #. Resource IDs: (3867)
2982 #, c-format
2983 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
2984 msgstr "Невозможно открыть %1, поскольку уже открыто слишком много файлов."
2986 #. Resource IDs: (69)
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "Could not open the file\n"
2990 "%s"
2991 msgstr "Не могу открыть файл\n%s"
2993 #. Resource IDs: (3867)
2994 #, c-format
2995 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
2996 msgstr "Невозможно удалить %1, поскольку это текущая папка."
2998 #. Resource IDs: (82)
2999 #, c-format
3000 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3001 msgstr "Не могу удалить %s из списка игнорирования"
3003 #. Resource IDs: (70)
3004 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3005 msgstr "Невозможно восстановить состояние изначальной фиксации (первый шаг). Прерываю операцию..."
3007 #. Resource IDs: (70)
3008 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3009 msgstr "Невозможно восстановить состояние последней фиксации (второй шаг). Прерываю операцию..."
3011 #. Resource IDs: (70)
3012 msgid "Could not reset to original HEAD."
3013 msgstr "Невозможно восстановить оригинальную ГОЛОВНУЮ ветвь."
3015 #. Resource IDs: (81)
3016 #, c-format
3017 msgid ""
3018 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3019 "%s"
3020 msgstr "Не могу получить URL файла!\n%s"
3022 #. Resource IDs: (66)
3023 #, c-format
3024 msgid ""
3025 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3026 "Patching is not possible!"
3027 msgstr "Не могу получить ревизию %s файла %s.\nНевозможно применить заплатку!"
3029 #. Resource IDs: (64)
3030 #, c-format
3031 msgid "Could not save the file %s!"
3032 msgstr "Не могу сохранить файл %s!"
3034 #. Resource IDs: (64)
3035 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3036 msgstr "Не могу запустить TortoiseGitBlame"
3038 #. Resource IDs: (70)
3039 #, c-format
3040 msgid ""
3041 "Could not start diff viewer!\n"
3042 "%s"
3043 msgstr "Не могу запустить программу просмотра различий!\n%s"
3045 #. Resource IDs: (81)
3046 #, c-format
3047 msgid ""
3048 "Could not start diff viewer!\n"
3049 "\n"
3050 "%s"
3051 msgstr "Не могу запустить просмотр изменений!\n\n%s"
3053 #. Resource IDs: (81)
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "Could not start external diff program!\n"
3057 "\n"
3058 "%s"
3059 msgstr "Не могу запустить внешнюю программу просмотра различий!\n\n%s"
3061 #. Resource IDs: (81)
3062 #, c-format
3063 msgid ""
3064 "Could not start external merge program!\n"
3065 "\n"
3066 "%s"
3067 msgstr "Не могу запустить внешнюю программу слияния!\n\n%s"
3069 #. Resource IDs: (3857)
3070 msgid "Could not start print job."
3071 msgstr "Не могу запустить задание на печать."
3073 #. Resource IDs: (83)
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "Could not start text viewer!\n"
3077 "%s"
3078 msgstr "Не могу запустить программу просмотра текста!\n%s"
3080 #. Resource IDs: (83)
3081 #, c-format
3082 msgid ""
3083 "Could not start text viewer!\n"
3084 "\n"
3085 "%s"
3086 msgstr "Не могу запустить программу для просмотра текста!\n\n%s"
3088 #. Resource IDs: (603)
3089 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3090 msgstr "Не могу запустить Putty Agent (pageant)."
3092 #. Resource IDs: (1253)
3093 msgid "Could not start thread!"
3094 msgstr "Не могу запустить поток!"
3096 #. Resource IDs: (1683)
3097 msgid "Create &Library"
3098 msgstr "Создать &библиотеку"
3100 #. Resource IDs: (1641)
3101 msgid "Create .gitignore file"
3102 msgstr "Создать файл .gitignore"
3104 #. Resource IDs: (82)
3105 msgid "Create Branch"
3106 msgstr "Создать ветвь"
3108 #. Resource IDs: (1254)
3109 msgid "Create Branch at this version..."
3110 msgstr "Создать ветвь из этой версии..."
3112 #. Resource IDs: (9)
3113 msgid "Create Branch..."
3114 msgstr "Создать ветвь..."
3116 #. Resource IDs: (243)
3117 msgid "Create Changelist"
3118 msgstr "Создать группу изменений"
3120 #. Resource IDs: (1527)
3121 msgid "Create New Branch"
3122 msgstr "Создать новую ветвь"
3124 #. Resource IDs: (20)
3125 msgid "Create Patch Serial..."
3126 msgstr "Создать серию заплаток"
3128 #. Resource IDs: (81)
3129 msgid "Create Tag"
3130 msgstr "Создать метку"
3132 #. Resource IDs: (1254)
3133 msgid "Create Tag at this version..."
3134 msgstr "Создать метку на для версии..."
3136 #. Resource IDs: (20)
3137 msgid "Create Tag..."
3138 msgstr "Создать метку..."
3140 #. Resource IDs: (3601)
3141 msgid ""
3142 "Create a new document\n"
3143 "New"
3144 msgstr "Создать новый документ\nНовый"
3146 #. Resource IDs: (604)
3147 msgid ""
3148 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3149 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3150 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3151 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3152 "history, and would want to send in fixes as patches."
3153 msgstr "Создать поверхностный клон репозитория с урезанной историей, содержащей указанное число ревизий. Поверхностный репозиторий имеет ряд ограничений (вы не сможете ни клонировать ни извлекать из него, ни отправлять из или в него), но такой репозиторий подойдет в случае если вам интересна только недавняя история большого проекта с длинной историей, и вы предполагаете посылать в него фиксации в виде патчей."
3155 #. Resource IDs: (156)
3156 msgid "Create patch file"
3157 msgstr "Создать файл заплатки"
3159 #. Resource IDs: (72)
3160 msgid "Create pull &request"
3161 msgstr "Создать запрос-получение"
3163 #. Resource IDs: (8)
3164 msgid "Create repositor&y here..."
3165 msgstr "Создать здесь &хранилище..."
3167 #. Resource IDs: (85)
3168 msgid "Created"
3169 msgstr "Создан"
3171 #. Resource IDs: (10)
3172 msgid "Creates a branch or tag"
3173 msgstr "Создать ветвь или метку"
3175 #. Resource IDs: (76)
3176 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3177 msgstr "Создает папку библиотеки со специальными настройками для рабочих копий Git"
3179 #. Resource IDs: (2052)
3180 msgid ""
3181 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3182 "Create patch file"
3183 msgstr "Создаёт файл заплатки из различий между двумя файлами\nСоздать файл заплатки"
3185 #. Resource IDs: (10)
3186 msgid "Creates a repository database at the current location"
3187 msgstr "Создает базу данных хранилища в этом месте"
3189 #. Resource IDs: (14)
3190 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3191 msgstr "Создает файл объединённых различий со всеми изменениями, которые вы сделали"
3193 #. Resource IDs: (605)
3194 msgid "Creating pull-request..."
3195 msgstr "Создаю запрос-получение..."
3197 #. Resource IDs: (89)
3198 msgid "Credential helper must not be empty."
3199 msgstr "Помощник полномочий не может быть пустым."
3201 #. Resource IDs: (65535)
3202 msgid "Credential helper:"
3203 msgstr "Помощник полномочий:"
3205 #. Resource IDs: (65535)
3206 msgid "Credits:"
3207 msgstr "Участники:"
3209 #. Resource IDs: (1253)
3210 msgid "Cu&t"
3211 msgstr "В&ырезать"
3213 #. Resource IDs: (65535)
3214 msgid "Current"
3215 msgstr "Текущий"
3217 #. Resource IDs: (65535)
3218 msgid "Current Branch"
3219 msgstr "Текущая ветвь"
3221 #. Resource IDs: (65535)
3222 msgid "Current Branch:"
3223 msgstr "Текущая ветвь:"
3225 #. Resource IDs: (65535)
3226 msgid "Current Filter"
3227 msgstr "Текущий фильтр"
3229 #. Resource IDs: (603)
3230 #, c-format
3231 msgid ""
3232 "Current branch %s is up to date\r\n"
3233 "\r\n"
3234 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3235 msgstr "Текущая ветвь %s в актуальном состоянии\n\nЕсли если вы все равно хотите переместить, даже если текущая ветвь является потомком коммита, на который вы  перемещаете, поставьте галочку \"Принудительное перемещение\"."
3237 #. Resource IDs: (1113)
3238 msgid "Current version is:"
3239 msgstr "Текущая версия:"
3241 #. Resource IDs: (201)
3242 #, c-format
3243 msgid "Current version is: %s"
3244 msgstr "Текущая версия: %s"
3246 #. Resource IDs: (17079)
3247 msgid "Cus&tomize..."
3248 msgstr "На&строить..."
3250 #. Resource IDs: (16963)
3251 msgid "Custom"
3252 msgstr "Собственные"
3254 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3255 msgid "Customize"
3256 msgstr "Настроить"
3258 #. Resource IDs: (17076)
3259 msgid "Customize Keyboard"
3260 msgstr "Настроить клавиатуру"
3262 #. Resource IDs: (1069)
3263 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3264 msgstr "Настроить панель быстрого доступа"
3266 #. Resource IDs: (1068)
3267 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3268 msgstr "Настроить панель быстрого доступа..."
3270 #. Resource IDs: (1258)
3271 msgid "Customize..."
3272 msgstr "Персонализировать..."
3274 #. Resource IDs: (3603)
3275 msgid ""
3276 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3277 "Cut"
3278 msgstr "Вырезать выбранное и положить в буфер обмена\nВырезать"
3280 #. Resource IDs: (65535)
3281 msgid "Cyrillic"
3282 msgstr "Кирилица"
3284 #. Resource IDs: (1624)
3285 msgid "DCommit Type"
3286 msgstr "Тип фиксации в SVN"
3288 #. Resource IDs: (14)
3289 msgid "Daemon"
3290 msgstr "Демон"
3292 #. Resource IDs: (208, 1251)
3293 msgid "Date"
3294 msgstr "Дата"
3296 #. Resource IDs: (68)
3297 msgid "Date Last Commit"
3298 msgstr "Дата последней фиксации"
3300 #. Resource IDs: (1008)
3301 msgid "Default"
3302 msgstr "По умолчанию"
3304 #. Resource IDs: (1007)
3305 msgid "Default Menu"
3306 msgstr "Меню по умолчанию"
3308 #. Resource IDs: (1007)
3309 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3310 msgstr "Меню приложения по умолчанию. Показывается, когда не открыто ни одного документа."
3312 #. Resource IDs: (1064)
3313 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3314 msgstr "Использовать кодировку UTF-8 по умолчанию"
3316 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3317 msgid "Delete"
3318 msgstr "Удалить"
3320 #. Resource IDs: (81)
3321 #, c-format
3322 msgid "Delete %d branches"
3323 msgstr "Удаление %d ветвей"
3325 #. Resource IDs: (80)
3326 #, c-format
3327 msgid "Delete %d remote branches"
3328 msgstr "Удаление %d отдалённых ветвей"
3330 #. Resource IDs: (84)
3331 #, c-format
3332 msgid "Delete %d tags"
3333 msgstr "Удалить %d метки"
3335 #. Resource IDs: (70)
3336 msgid "Delete &local"
3337 msgstr "Удалить локально"
3339 #. Resource IDs: (21)
3340 msgid "Delete Ref..."
3341 msgstr "Удалить ссылку..."
3343 #. Resource IDs: (87)
3344 msgid "Delete all tags"
3345 msgstr "Удалить все метки"
3347 #. Resource IDs: (22)
3348 #, c-format
3349 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3350 msgstr "Удалить и игнорировать %d &элементов по имени"
3352 #. Resource IDs: (23)
3353 msgid "Delete and add to &ignore list"
3354 msgstr "Удалить и добавить в список &игнорирования"
3356 #. Resource IDs: (23)
3357 #, c-format
3358 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3359 msgstr "Удалить и игнорировать %d элементов по рас&ширению"
3361 #. Resource IDs: (80)
3362 msgid "Delete branch"
3363 msgstr "Удаление ветви"
3365 #. Resource IDs: (1255)
3366 msgid "Delete branch/tag"
3367 msgstr "Удалить ветвь/метку"
3369 #. Resource IDs: (80)
3370 msgid "Delete remote branch"
3371 msgstr "Удаление отдалённой ветви"
3373 #. Resource IDs: (4579)
3374 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3375 msgstr "Удалить отдалённую метку - TortoiseGit"
3377 #. Resource IDs: (86)
3378 msgid "Delete remote tags..."
3379 msgstr "Удалить отдалённые метки..."
3381 #. Resource IDs: (605)
3382 msgid "Delete submodule"
3383 msgstr "Удалить подмодуль"
3385 #. Resource IDs: (83)
3386 msgid "Delete tag"
3387 msgstr "Удалить метку"
3389 #. Resource IDs: (85)
3390 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3391 msgstr "Удалите существующую ветвь или используйте другое имя."
3393 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3394 msgid "Deleted"
3395 msgstr "Удалено"
3397 #. Resource IDs: (4570)
3398 msgid "Deleted merge conflict"
3399 msgstr "Удалить конфликты слияния"
3401 #. Resource IDs: (65535)
3402 msgid "Deleted node"
3403 msgstr "Удалённый узел"
3405 #. Resource IDs: (23)
3406 msgid ""
3407 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3408 msgstr "Удаляет и добавляет выбранные файлы или маску файлов в список игнорирования"
3410 #. Resource IDs: (11)
3411 msgid "Deletes files/folders from version control"
3412 msgstr "Удаляет файлы/папки из-под управления версиями"
3414 #. Resource IDs: (18)
3415 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3416 msgstr "Удаляет файлы/папки из-под управления версиями без удаления самих файлов"
3418 #. Resource IDs: (198)
3419 msgid "Deletes the action log file"
3420 msgstr "Удаляет файл журнала действий"
3422 #. Resource IDs: (263)
3423 msgid "Deleting"
3424 msgstr "Удаление"
3426 #. Resource IDs: (88)
3427 msgid "Deleting remote refs..."
3428 msgstr "Удаляются отдалённые ссылки..."
3430 #. Resource IDs: (1002)
3431 msgid "Description"
3432 msgstr "Описание"
3434 #. Resource IDs: (65535)
3435 msgid "Description:"
3436 msgstr "Описание:"
3438 #. Resource IDs: (213)
3439 msgid "Deselect changelist"
3440 msgstr "Разотметить группу изменений"
3442 #. Resource IDs: (1501)
3443 msgid "Destination"
3444 msgstr "Назначение"
3446 #. Resource IDs: (3859)
3447 msgid "Destination disk drive is full."
3448 msgstr "Диск назначения полон."
3450 #. Resource IDs: (2056)
3451 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3452 msgstr "Поиск и выделение перемещённых блоков"
3454 #. Resource IDs: (3849)
3455 msgid ""
3456 "Device Independent Bitmap\n"
3457 "a device independent bitmap"
3458 msgstr "Независимый от устройства растр\nнезависимый от устройства растр"
3460 #. Resource IDs: (1277)
3461 msgid "Dialog sizes and positions"
3462 msgstr "Размеры и расположение окон"
3464 #. Resource IDs: (22)
3465 msgid "Diff Two Commits"
3466 msgstr "Различие двух коммитов"
3468 #. Resource IDs: (192)
3469 msgid "Diff Viewer"
3470 msgstr "Просмотр различий"
3472 #. Resource IDs: (193)
3473 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3474 msgstr "Просмотр различий::Инструмент для слияния"
3476 #. Resource IDs: (65535)
3477 msgid "Diff file:"
3478 msgstr "Файл различий:"
3480 #. Resource IDs: (32780)
3481 msgid "Diff previous revision"
3482 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией"
3484 #. Resource IDs: (81)
3485 #, c-format
3486 msgid "Diff with parent %d"
3487 msgstr "Различие с предком %d"
3489 #. Resource IDs: (1302)
3490 msgid "Difference between"
3491 msgstr "Различие между"
3493 #. Resource IDs: (1022)
3494 msgid "Diffing"
3495 msgstr "Сравнение"
3497 #. Resource IDs: (2054)
3498 msgid "Diffing commits"
3499 msgstr "Определяются различия фиксаций"
3501 #. Resource IDs: (14)
3502 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3503 msgstr "Сравнивает файл в рабочей копии с его же версией перед последней фиксацией."
3505 #. Resource IDs: (22)
3506 msgid "Diffs two any commits"
3507 msgstr "Сравнивает два различныx коммита"
3509 #. Resource IDs: (71)
3510 msgid "Dir..."
3511 msgstr "Папка..."
3513 #. Resource IDs: (65535)
3514 msgid "Directory:"
3515 msgstr "Папка:"
3517 #. Resource IDs: (195)
3518 msgid ""
3519 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3520 "too much disk access when browsing the working tree."
3521 msgstr "Отключите эту опцию, если у вас действительно большие рабочие копии и происходит\r\nслишком интенсивное обращение к диску при обзоре рабочей копии."
3523 #. Resource IDs: (3867)
3524 #, c-format
3525 msgid "Disk full while accessing %1."
3526 msgstr "Диск полон при обращении к %1."
3528 #. Resource IDs: (3860)
3529 #, c-format
3530 msgid "Dispatch exception: %1"
3531 msgstr "Выбросить исключение: %1"
3533 #. Resource IDs: (65535)
3534 msgid "Display &buttons in this order"
3535 msgstr "Показывать &кнопки в этом порядке"
3537 #. Resource IDs: (3601)
3538 msgid ""
3539 "Display full pages\n"
3540 "Print Preview"
3541 msgstr "Отобразить страницы полностью\nНапечетать предпросмотр"
3543 #. Resource IDs: (3605)
3544 msgid ""
3545 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3546 "Help"
3547 msgstr "Показать справку по щелкаемым кнопкам, меню и окнам\nСправка"
3549 #. Resource IDs: (3605)
3550 msgid ""
3551 "Display help for current task or command\n"
3552 "Help"
3553 msgstr "Показать справку по текущей задаче или команде\nСправка"
3555 #. Resource IDs: (3605)
3556 msgid ""
3557 "Display instructions about how to use help\n"
3558 "Help"
3559 msgstr "Показать инструкции по использованию справки\nСправка"
3561 #. Resource IDs: (3605)
3562 msgid ""
3563 "Display program information, version number and copyright\n"
3564 "About"
3565 msgstr "Показать информацию о программе, номер версии и авторские права\nО программе"
3567 #. Resource IDs: (86)
3568 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
3569 msgstr "&Не показывать больше это предупреждение (если выбрано Продолжить)"
3571 #. Resource IDs: (84)
3572 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
3573 msgstr "&Не показывать это предупреждение снова (если выбрано Игнорировать)"
3575 #. Resource IDs: (1669)
3576 msgid "Do not autoselect submodules"
3577 msgstr "Не выбирать подмодули автоматически"
3579 #. Resource IDs: (65535)
3580 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3581 msgstr "Не показывать контекстное меню для следующих путей:"
3583 #. Resource IDs: (1730)
3584 msgid "Do not use recycle bin"
3585 msgstr "Удалять сразу, без корзины"
3587 #. Resource IDs: (70)
3588 #, c-format
3589 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3590 msgstr "Вы действительно хотите <ct=0x0000FF>удалить</ct> <b>%s</b>?"
3592 #. Resource IDs: (1007)
3593 #, c-format
3594 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3595 msgstr "Вы действительно желаете удалить панель инструментов '%s'?"
3597 #. Resource IDs: (88)
3598 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
3599 msgstr "Вы действительно хотите пометить выбранный файл(ы) как предположительно-годный?"
3601 #. Resource IDs: (88)
3602 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
3603 msgstr "Вы действительно хотите пометить выбранные файл(ы) как опустить-в-рабочей-копии?"
3605 #. Resource IDs: (145)
3606 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3607 msgstr "Вы действительно желаете переместить этот файл или папку?"
3609 #. Resource IDs: (70)
3610 #, c-format
3611 msgid ""
3612 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
3613 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
3614 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить %d выбранных ссылок? Они <ct=0x0000FF><b>НЕ</b></ct> смогут быть восстановлены!"
3616 #. Resource IDs: (71)
3617 #, c-format
3618 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
3619 msgstr "Вы действительно хотите удалить \"%s\"?"
3621 #. Resource IDs: (69)
3622 msgid ""
3623 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
3624 "have done after creating the copy."
3625 msgstr "Вы действительно хотите восстановить копию? Будут потеряны все изменения которые вы сделали после создания копии."
3627 #. Resource IDs: (119)
3628 #, c-format
3629 msgid ""
3630 "Do you really want to revert all changes in\n"
3631 "%s\n"
3632 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
3633 msgstr "Вы действительно хотите откатить все изменения в\n%s\nи вернуться обратно к этой ревизии? Обратное слияние ревизий откатит все ваши изменения в рабочей копии."
3635 #. Resource IDs: (76)
3636 #, c-format
3637 msgid ""
3638 "Do you really want to revert all changes in\n"
3639 "%s\n"
3640 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
3641 msgstr "Действительно хотите откатить все изменения в⏎ %s⏎ и вернуться к этой ревизии? Эти изменения будут откачены с помощью reverse-merging ревизии в Вашу рабочую копию."
3643 #. Resource IDs: (86)
3644 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
3645 msgstr "Вы хотите забрать отдалённые ветви из нового добавленного отдалённого хранилища?"
3647 #. Resource IDs: (319)
3648 #, c-format
3649 msgid ""
3650 "Do you want to mark the file\n"
3651 "%s\n"
3652 "as resolved?"
3653 msgstr "Хотит пометить файл\n%s\nкак улаженный?"
3655 #. Resource IDs: (3887)
3656 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
3657 msgstr "Вы действительно желаете восставить автосохранённые документы?"
3659 #. Resource IDs: (313)
3660 msgid ""
3661 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
3662 "Note: you will lose all changes you've made!"
3663 msgstr "Желаете ли вы перезагрузить документы для отображения изменений в настройках?\nВнимание: вы потеряете все сделанные изменения!"
3665 #. Resource IDs: (313)
3666 msgid "Do you want to save your changes?"
3667 msgstr "Желаете ли вы сохранить изменения?"
3669 #. Resource IDs: (66)
3670 msgid "Do you want to see changes?"
3671 msgstr "ВЫ хотите посмотреть изменения?"
3673 #. Resource IDs: (604)
3674 msgid "Do you want to stash pop now?"
3675 msgstr "Вы хотите забрать из копилки сейчас?"
3677 #. Resource IDs: (65535)
3678 msgid "Document :"
3679 msgstr "Документ:"
3681 #. Resource IDs: (564)
3682 msgid "Don't ask me again"
3683 msgstr "Не спрашивать меня снова"
3685 #. Resource IDs: (75)
3686 #, c-format
3687 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
3688 msgstr "Неясно что будет отправлено так как ветвь \"%s\" неизвестна."
3690 #. Resource IDs: (75)
3691 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
3692 msgstr "Неясно что отправлять поскольку вы ввели URL"
3694 #. Resource IDs: (3887)
3695 msgid ""
3696 "Don't recover the auto-saved documents\n"
3697 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
3698 msgstr "Не восстанавливать авто-сохранённые документы\nИспользовать последние сохранённые версии документов"
3700 #. Resource IDs: (73, 80)
3701 msgid "Don't show this message again"
3702 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
3704 #. Resource IDs: (564)
3705 msgid "Don't tell me again"
3706 msgstr "Не говорить мне снова"
3708 #. Resource IDs: (66, 602)
3709 msgid "Done"
3710 msgstr "Готово"
3712 #. Resource IDs: (1385)
3713 msgid "Down"
3714 msgstr "Вниз"
3716 #. Resource IDs: (1698)
3717 msgid "Download"
3718 msgstr "Скачать"
3720 #. Resource IDs: (1002)
3721 msgid "Drag to make this menu float"
3722 msgstr "Перетащите, чтобы сделать это меню плавающим"
3724 #. Resource IDs: (16513)
3725 msgid "Draw"
3726 msgstr "Рисование"
3728 #. Resource IDs: (1079)
3729 msgid "Drive Types"
3730 msgstr "Типы накопителей"
3732 #. Resource IDs: (1731)
3733 msgid "Dry run"
3734 msgstr "Пробный запуск"
3736 #. Resource IDs: (1279)
3737 msgid "Dummy Button Form "
3738 msgstr "Пустая кнопочная форма"
3740 #. Resource IDs: (1566, 1659)
3741 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
3742 msgstr "Пустая группа для локального TabCtr"
3744 #. Resource IDs: (65535)
3745 msgid "E&xclude paths:"
3746 msgstr "&Исключить пути:"
3748 #. Resource IDs: (105, 57665)
3749 msgid "E&xit"
3750 msgstr "В&ыход"
3752 #. Resource IDs: (9)
3753 msgid "E&xport..."
3754 msgstr "&Экспорт..."
3756 #. Resource IDs: (1097)
3757 msgid "E&xternal"
3758 msgstr "В&нешние"
3760 #. Resource IDs: (5064)
3761 msgid "EUC-KR"
3762 msgstr "EUC-KR"
3764 #. Resource IDs: (65535)
3765 msgid "Eastern European"
3766 msgstr "Восточная Европа"
3768 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
3769 msgid "Edit"
3770 msgstr "Поправить"
3772 #. Resource IDs: (84)
3773 msgid "Edit &global .gitconfig"
3774 msgstr "Редактировать &глобальный .gitconfig"
3776 #. Resource IDs: (1383)
3777 msgid "Edit &local .git/config"
3778 msgstr "Конфиг репозитария"
3780 #. Resource IDs: (16133)
3781 msgid "Edit Button Image"
3782 msgstr "Редактировать изображение на кнопке"
3784 #. Resource IDs: (75, 1255)
3785 msgid "Edit Notes"
3786 msgstr "Редактировать заметки"
3788 #. Resource IDs: (1252)
3789 msgid "Edit author"
3790 msgstr "Изменить автора"
3792 #. Resource IDs: (86)
3793 msgid "Edit description"
3794 msgstr "Редактировать описание"
3796 #. Resource IDs: (110)
3797 msgid "Edit extension specific diff program"
3798 msgstr "Редактировать программу различий для конкретных расширений"
3800 #. Resource IDs: (110)
3801 msgid "Edit extension specific merge program"
3802 msgstr "Редактировать программу слияния для конкретных расширений"
3804 #. Resource IDs: (1382)
3805 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
3806 msgstr "Глобальный конфиг"
3808 #. Resource IDs: (1718)
3809 msgid "Edit global &XDG config"
3810 msgstr "Редактировать глобальный &XDG конфигурационный файл"
3812 #. Resource IDs: (71)
3813 msgid "Edit local git config"
3814 msgstr "Редактировать локальные настройки git"
3816 #. Resource IDs: (1254)
3817 msgid "Edit log message"
3818 msgstr "Редактировать сообщение журнала"
3820 #. Resource IDs: (1384)
3821 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
3822 msgstr "Редактировать общесистемный gitconfig"
3824 #. Resource IDs: (1331, 1382)
3825 msgid "Edit..."
3826 msgstr "Поправить..."
3828 #. Resource IDs: (79)
3829 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
3830 msgstr "Введите имя либо IP-адрес прокси-сервера"
3832 #. Resource IDs: (1057)
3833 msgid ""
3834 "Ellipse Tools\n"
3835 "Ellipse"
3836 msgstr "Инструмент эллипс\nЭллипс"
3838 #. Resource IDs: (1255)
3839 msgid "Email"
3840 msgstr "Эл.почта"
3842 #. Resource IDs: (602)
3843 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
3844 msgstr "Эл.почта основного получателя и получателя копии не могут быть пустыми одновременно."
3846 #. Resource IDs: (87)
3847 msgid "Emails"
3848 msgstr "Электропочты"
3850 #. Resource IDs: (65535)
3851 msgid "Empty"
3852 msgstr "Отсутствующее"
3854 #. Resource IDs: (156)
3855 msgid "Enable Edit"
3856 msgstr "Разрешить редактирование"
3858 #. Resource IDs: (87)
3859 msgid ""
3860 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
3861 msgstr "Разрешить загружать/сохранять файлы кэша журнала (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
3863 #. Resource IDs: (1744)
3864 msgid "Enable log cache"
3865 msgstr "Включить кэш журнала"
3867 #. Resource IDs: (65535)
3868 msgid "Enabled Overlay Handlers"
3869 msgstr "Используемые пометки"
3871 #. Resource IDs: (65535)
3872 msgid "Encode"
3873 msgstr "Кодировать"
3875 #. Resource IDs: (3867)
3876 #, c-format
3877 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
3878 msgstr "Случилась аппаратная ошибка ввода/вывода при обращении к %1."
3880 #. Resource IDs: (3867)
3881 #, c-format
3882 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
3883 msgstr "Обнаружено нарушение блокировки при обращении к %1."
3885 #. Resource IDs: (3867)
3886 #, c-format
3887 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
3888 msgstr "Обнаружено нарушение общего доступа при обращении к %1."
3890 #. Resource IDs: (3843)
3891 msgid "Encountered an improper argument."
3892 msgstr "Обнаружен неправильный аргумент."
3894 #. Resource IDs: (3859)
3895 #, c-format
3896 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
3897 msgstr "Случилась неожиданная ошибка при чтении %1."
3899 #. Resource IDs: (3859)
3900 #, c-format
3901 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
3902 msgstr "Случилась неожиданная ошибка при записи %1."
3904 #. Resource IDs: (1617)
3905 msgid "End"
3906 msgstr "Конец"
3908 #. Resource IDs: (3825)
3909 msgid "Enlarge the window to full size"
3910 msgstr "Увеличить окно до полного размера"
3912 #. Resource IDs: (241)
3913 msgid "Enter Log Message"
3914 msgstr "Ввод сообщения журнала"
3916 #. Resource IDs: (80)
3917 msgid "Enter URL"
3918 msgstr "Введите URL"
3920 #. Resource IDs: (3858)
3921 msgid "Enter a GUID."
3922 msgstr "Введите GUID."
3924 #. Resource IDs: (3858)
3925 msgid "Enter a currency."
3926 msgstr "Введите денежное значение."
3928 #. Resource IDs: (3858)
3929 msgid "Enter a date and/or time."
3930 msgstr "Введите дату и/или время."
3932 #. Resource IDs: (3858)
3933 msgid "Enter a date."
3934 msgstr "Введите дату."
3936 #. Resource IDs: (65535)
3937 msgid "Enter a name for the changelist:"
3938 msgstr "Введите имя для группы изменений:"
3940 #. Resource IDs: (3858)
3941 #, c-format
3942 msgid "Enter a number between %1 and %2."
3943 msgstr "Введите число между %1 и %2."
3945 #. Resource IDs: (3858)
3946 msgid "Enter a number."
3947 msgstr "Введите число."
3949 #. Resource IDs: (3858)
3950 msgid "Enter a positive integer."
3951 msgstr "Введите положительное целое."
3953 #. Resource IDs: (3858)
3954 msgid "Enter a time."
3955 msgstr "Введите время."
3957 #. Resource IDs: (3858)
3958 #, c-format
3959 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
3960 msgstr "Введите целое число между %1 и %2."
3962 #. Resource IDs: (3858)
3963 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
3964 msgstr "Введите целое число между 0 и 255."
3966 #. Resource IDs: (3858)
3967 msgid "Enter an integer."
3968 msgstr "Введите целое число."
3970 #. Resource IDs: (1065)
3971 msgid "Enter log &message:"
3972 msgstr "Введите &сообщение журнала:"
3974 #. Resource IDs: (3858)
3975 #, c-format
3976 msgid "Enter no more than %1 characters."
3977 msgstr "Введите не более %1 символов."
3979 #. Resource IDs: (3603)
3980 msgid ""
3981 "Erase everything\n"
3982 "Erase All"
3983 msgstr "Стереть все\nСтереть все"
3985 #. Resource IDs: (3603)
3986 msgid ""
3987 "Erase the selection\n"
3988 "Erase"
3989 msgstr "Стереть выбранное\nСтереть"
3991 #. Resource IDs: (82, 602)
3992 msgid "Error"
3993 msgstr "Ошибка"
3995 #. Resource IDs: (145)
3996 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
3997 msgstr "Ошибка при восстановлении кэша значков оболочки!"
3999 #. Resource IDs: (70)
4000 #, c-format
4001 msgid ""
4002 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4003 "%s"
4004 msgstr "Ошибка при чтении/записи ключа реестра %s\n%s"
4006 #. Resource IDs: (75)
4007 msgid "Everything updated."
4008 msgstr "Всё обновленно."
4010 #. Resource IDs: (1002)
4011 msgid ""
4012 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4013 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4014 msgstr "Исполняемые (*.exe)|*.exe|Командные (*.com)|*.com|Информационные (*.pdf)|*.pdf|Пакетные (*.bat)|*.bat|Все файлы (*.*)|*.*||"
4016 #. Resource IDs: (11028)
4017 msgid "Executable (+x)"
4018 msgstr "Выполняемый (+x)"
4020 #. Resource IDs: (1002)
4021 msgid "Existing"
4022 msgstr "Существующий"
4024 #. Resource IDs: (156)
4025 msgid "Exit"
4026 msgstr "Выход"
4028 #. Resource IDs: (1002)
4029 #, c-format
4030 msgid "Expand (%s)"
4031 msgstr "Раскрыть (%s)"
4033 #. Resource IDs: (1001)
4034 msgid "Expand docked window"
4035 msgstr "Развернуть присоединённое окно"
4037 #. Resource IDs: (209)
4038 msgid "Explore to"
4039 msgstr "Открыть в Проводнике"
4041 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
4042 msgid "Export"
4043 msgstr "Экспорт"
4045 #. Resource IDs: (1383)
4046 msgid "Export Zip File"
4047 msgstr "Сохранить в Zip-файл"
4049 #. Resource IDs: (94)
4050 msgid "Export directory:"
4051 msgstr "Папка экспорта:"
4053 #. Resource IDs: (1258)
4054 msgid "Export selection to..."
4055 msgstr "Экспортировать выбранное в..."
4057 #. Resource IDs: (1254)
4058 msgid "Export this version..."
4059 msgstr "Экспортировать эту версию..."
4061 #. Resource IDs: (79)
4062 msgid "Export unversioned files too"
4063 msgstr "Экспортировать также и неверсированные файлы"
4065 #. Resource IDs: (284)
4066 #, c-format
4067 msgid "Exporting %s"
4068 msgstr "Экспортирование %s"
4070 #. Resource IDs: (79)
4071 msgid "Exporting..."
4072 msgstr "Экспортирование..."
4074 #. Resource IDs: (10)
4075 msgid "Exports a revision to a zip file"
4076 msgstr "Экспортировать ревизию в zip файл"
4078 #. Resource IDs: (74, 207)
4079 msgid "Extension"
4080 msgstr "Расширение"
4082 #. Resource IDs: (65535)
4083 msgid "Extension or mime-type:"
4084 msgstr "Расширение или mime-тип:"
4086 #. Resource IDs: (65535)
4087 msgid "Extension/mime-type specific programs"
4088 msgstr "Программы для определённых расширений/mime-типов"
4090 #. Resource IDs: (65535)
4091 msgid "Extern DLL Path:"
4092 msgstr "Путь к внешней DLL"
4094 #. Resource IDs: (74)
4095 msgid "External"
4096 msgstr "Внешнее"
4098 #. Resource IDs: (65535)
4099 msgid "External Program:"
4100 msgstr "Внешняя программа:"
4102 #. Resource IDs: (1070)
4103 msgid "Fade"
4104 msgstr "Замер"
4106 #. Resource IDs: (65)
4107 msgid "Fail"
4108 msgstr "Неудача"
4110 #. Resource IDs: (74)
4111 msgid "Failed revert"
4112 msgstr "Не удалось откатить"
4114 #. Resource IDs: (1)
4115 #, c-format
4116 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4117 msgstr "Не удалось извлечь файл \"%s\""
4119 #. Resource IDs: (69)
4120 #, c-format
4121 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4122 msgstr "Не удалось переключить файл \"%s\" фиксации %s на \"%s\"."
4124 #. Resource IDs: (3865)
4125 msgid ""
4126 "Failed to connect.\n"
4127 "Link may be broken."
4128 msgstr "Не удалось соединиться.\nВозможно, неправильная ссылка."
4130 #. Resource IDs: (3865)
4131 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4132 msgstr "Не удалось преобразовать объект ActiveX."
4134 #. Resource IDs: (3857)
4135 msgid "Failed to create empty document."
4136 msgstr "Не удалось создать пустой документ."
4138 #. Resource IDs: (3865)
4139 msgid ""
4140 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4141 " registry."
4142 msgstr "Не удалось создать объект. Убедитесь, что приложение заведено в реестр системы."
4144 #. Resource IDs: (72)
4145 msgid "Failed to create pull-request."
4146 msgstr "Ошибка в создании запроса-получения"
4148 #. Resource IDs: (69)
4149 msgid "Failed to get base file."
4150 msgstr "Не удалось получить базовый файл."
4152 #. Resource IDs: (69)
4153 msgid "Failed to get merge file."
4154 msgstr "Не удалось получить файл слияния."
4156 #. Resource IDs: (3857)
4157 msgid "Failed to launch help."
4158 msgstr "Не удалось запустить справку."
4160 #. Resource IDs: (3865)
4161 msgid "Failed to launch server application."
4162 msgstr "Не удалось запустить серверное приложение."
4164 #. Resource IDs: (3857)
4165 msgid "Failed to open document."
4166 msgstr "Не удалось открыть документ."
4168 #. Resource IDs: (3865)
4169 msgid "Failed to perform server operation."
4170 msgstr "Не удалось выполнить действие на сервере."
4172 #. Resource IDs: (3857)
4173 msgid "Failed to save document."
4174 msgstr "Не удалось сохранить документ."
4176 #. Resource IDs: (264)
4177 #, c-format
4178 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4179 msgstr "Не удалось создать/ликвидировать группу изменений '%s'"
4181 #. Resource IDs: (83)
4182 #, c-format
4183 msgid ""
4184 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4185 "%s"
4186 msgstr "Не удалось запустить поставщика системы отслеживания проблем '%s'.\n%s"
4188 #. Resource IDs: (72)
4189 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4190 msgstr "Не удалось дождаться завершения загрузки ключа в Putty Agent."
4192 #. Resource IDs: (220)
4193 msgid "Failed!"
4194 msgstr "Неудача!"
4196 #. Resource IDs: (75)
4197 msgid "Fast Forward"
4198 msgstr "Перемотка"
4200 #. Resource IDs: (1484)
4201 msgid "Fast Forward o&nly"
4202 msgstr "Только перемотка"
4204 #. Resource IDs: (67)
4205 #, c-format
4206 msgid "Fast forward to %s"
4207 msgstr "Перемотка на %s"
4209 #. Resource IDs: (76)
4210 msgid "Fetc&h"
4211 msgstr "Извле&чь"
4213 #. Resource IDs: (22, 66)
4214 msgid "Fetch"
4215 msgstr "Извлечь"
4217 #. Resource IDs: (14)
4218 msgid "Fetch from SVN repository"
4219 msgstr "Извлечь из репозитория SVN"
4221 #. Resource IDs: (78)
4222 #, c-format
4223 msgid "Fetch from \"%s\""
4224 msgstr "Извлечь из \"%s\""
4226 #. Resource IDs: (76)
4227 msgid "Fetch&&Re&base"
4228 msgstr "Извлечь и пере&базировать"
4230 #. Resource IDs: (20)
4231 msgid "Fetch..."
4232 msgstr "Извлечь..."
4234 #. Resource IDs: (1251)
4235 msgid "Fetching Status..."
4236 msgstr "Извлекается статус..."
4238 #. Resource IDs: (81)
4239 msgid "Fetching changed files..."
4240 msgstr "Извлекаются изменённые файлы..."
4242 #. Resource IDs: (313)
4243 msgid "Fetching file..."
4244 msgstr "Извлечение файла..."
4246 #. Resource IDs: (313)
4247 #, c-format
4248 msgid "Fetching revision %s of file:"
4249 msgstr "Извлечение ревизии %s файла"
4251 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
4252 msgid "File"
4253 msgstr "Файл"
4255 #. Resource IDs: (605)
4256 #, c-format
4257 msgid "File changes each %s"
4258 msgstr "Изменений файлов (в %s):"
4260 #. Resource IDs: (1138)
4261 msgid "File changes each week:"
4262 msgstr "Изменений файлов в неделю:"
4264 #. Resource IDs: (376)
4265 msgid "File diffs"
4266 msgstr "Файловые различия"
4268 #. Resource IDs: (213)
4269 msgid "File list is empty"
4270 msgstr "Cписок файлов пуст"
4272 #. Resource IDs: (135, 376)
4273 msgid "File patches"
4274 msgstr "Заплатки файла"
4276 #. Resource IDs: (7)
4277 #, c-format
4278 msgid ""
4279 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4280 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4281 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4282 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4283 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4284 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4285 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4286 msgstr "Размер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%"
4288 #. Resource IDs: (8)
4289 #, c-format
4290 msgid ""
4291 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4292 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4293 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4294 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4295 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4296 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4297 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4298 "\n"
4299 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4300 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4301 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4302 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4303 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4304 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4305 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4306 msgstr "Размер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%\n\nРазмер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%"
4308 #. Resource IDs: (7)
4309 #, c-format
4310 msgid ""
4311 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4312 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4313 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4314 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4315 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4316 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4317 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4318 msgstr "Размер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%"
4320 #. Resource IDs: (7)
4321 #, c-format
4322 msgid ""
4323 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4324 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4325 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4326 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4327 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4328 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4329 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4330 "\n"
4331 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4332 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4333 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4334 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4335 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4336 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4337 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4338 msgstr "Размер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%\n\nРазмер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%"
4340 #. Resource IDs: (208)
4341 msgid "Filename"
4342 msgstr "Имя файла"
4344 #. Resource IDs: (1707)
4345 msgid "Files"
4346 msgstr "Файлы"
4348 #. Resource IDs: (1057)
4349 msgid ""
4350 "Fill Tool\n"
4351 "Fill"
4352 msgstr "Инструмент заливки\nЗаливка"
4354 #. Resource IDs: (116)
4355 msgid "Filter by"
4356 msgstr "Фильтр по"
4358 #. Resource IDs: (321)
4359 msgid "Filter paths"
4360 msgstr "Фильтр путей"
4362 #. Resource IDs: (1479)
4363 msgid "Filter:"
4364 msgstr "Фильтр:"
4366 #. Resource IDs: (20090)
4367 msgid "Filter: "
4368 msgstr "Фильтр:"
4370 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4371 msgid "Find"
4372 msgstr "Найти"
4374 #. Resource IDs: (3603)
4375 msgid ""
4376 "Find the specified text\n"
4377 "Find"
4378 msgstr "Найти текст\nНайти"
4380 #. Resource IDs: (67)
4381 msgid "Finish"
4382 msgstr "Завершить"
4384 #. Resource IDs: (67)
4385 msgid "Finished rebasing."
4386 msgstr "Перебазирование завершено."
4388 #. Resource IDs: (77, 219)
4389 msgid "Finished!"
4390 msgstr "Закончено!"
4392 #. Resource IDs: (1126)
4393 msgid "First Parent"
4394 msgstr "Первый предок"
4396 #. Resource IDs: (119)
4397 msgid "First Parent Only"
4398 msgstr "Только первый предок"
4400 #. Resource IDs: (1617)
4401 msgid "First known &bad:"
4402 msgstr "Первый неудачный:"
4404 #. Resource IDs: (32810)
4405 msgid "Fit image &sizes"
4406 msgstr "&Подогнать размеры изображений"
4408 #. Resource IDs: (1315)
4409 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4410 msgstr "Гибкие диски (A: B:)"
4412 #. Resource IDs: (1002)
4413 msgid "Folder"
4414 msgstr "Папка"
4416 #. Resource IDs: (1675)
4417 msgid "Follow renames"
4418 msgstr "Отслеживать переименования"
4420 #. Resource IDs: (65535)
4421 msgid "Font"
4422 msgstr "Шрифт"
4424 #. Resource IDs: (3585)
4425 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4426 msgstr "Для справки нажмите F1. Для горизонтальной прокрутки используйте Ctrl+колёсико прокрутки"
4428 #. Resource IDs: (119)
4429 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4430 msgstr "Для получения полного списка разотметьте 'Остановиться на копировании/переименовании'"
4432 #. Resource IDs: (1521)
4433 msgid "Force"
4434 msgstr "Принудительно"
4436 #. Resource IDs: (82)
4437 msgid ""
4438 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4439 msgstr "Принудительное создание ветви/метки, даже если уже существует другая с таким же именем."
4441 #. Resource IDs: (603)
4442 msgid ""
4443 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4444 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4445 msgstr "Принудительно переместить, даже если текущая ветвь является потомком коммита, на который вы хотите переместить.\nОбычно, в такой ситуации, перемещение завершится сообщением \"Текущая ветвь в актуальном состоянии\"."
4447 #. Resource IDs: (312)
4448 msgid "Format Patch"
4449 msgstr "Сформировать заплатку"
4451 #. Resource IDs: (1255)
4452 msgid "Format Patch..."
4453 msgstr "Сформировать заплатку..."
4455 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4456 msgid "Forward"
4457 msgstr "Вперёд"
4459 #. Resource IDs: (68)
4460 msgid ""
4461 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4462 "proceed."
4463 msgstr "Найдено пустое сообщение коммита. Вы должны ввести что-нибудь или процесс перемещения будет остановлен."
4465 #. Resource IDs: (65535)
4466 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4467 msgstr "Франк Ли Frank Li (lznuaa@gmail.com), Свен Стрикрот Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4469 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
4470 msgid "From"
4471 msgstr "От"
4473 #. Resource IDs: (1604)
4474 msgid "From &SVN Repository"
4475 msgstr "Из репозитория &SVN"
4477 #. Resource IDs: (1603)
4478 msgid "From SVN Repository"
4479 msgstr "Из репозитория SVN"
4481 #. Resource IDs: (1200, 65535)
4482 msgid "From:"
4483 msgstr "С:"
4485 #. Resource IDs: (1065)
4486 msgid "Full Screen"
4487 msgstr "Во весь экран"
4489 #. Resource IDs: (20086)
4490 msgid "Full text search"
4491 msgstr "Полнотекстовый поиск"
4493 #. Resource IDs: (19)
4494 msgid "Fully recursive"
4495 msgstr "Полностью рекурсивно"
4497 #. Resource IDs: (5061)
4498 msgid "GB2312 (Simplified)"
4499 msgstr "GB2312 (Упрощенный китайский национальный стандарт Guojia Biaozhun)"
4501 #. Resource IDs: (273)
4502 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
4503 msgstr "Невозможно инициализировать GDI+"
4505 #. Resource IDs: (273)
4506 msgid ""
4507 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
4508 msgstr "GDI+ не может создать рисунок. Вероятно очень мало памяти."
4510 #. Resource IDs: (284)
4511 msgid "Gathering information. Please wait..."
4512 msgstr "Выполняется сбор информации. Пожалуйста, подождите..."
4514 #. Resource IDs: (2054)
4515 msgid "Gathering statistics"
4516 msgstr "Сбор статистики"
4518 #. Resource IDs: (107, 143)
4519 msgid "General"
4520 msgstr "Общее"
4522 #. Resource IDs: (333)
4523 msgid "General::Alternative editor"
4524 msgstr "Общие::Альтернативный редактор"
4526 #. Resource IDs: (315)
4527 msgid "General::Colors 1"
4528 msgstr "Общее::Цвета 1"
4530 #. Resource IDs: (212)
4531 msgid "General::Colors 2"
4532 msgstr "Общее::Цвета 2"
4534 #. Resource IDs: (316)
4535 msgid "General::Colors 3"
4536 msgstr "Общее::Цвета 3"
4538 #. Resource IDs: (195)
4539 msgid "General::Context Menu"
4540 msgstr "Общее::Контекстное меню"
4542 #. Resource IDs: (196)
4543 msgid "General::Dialogs"
4544 msgstr "Общее::Диалоги"
4546 #. Resource IDs: (4573)
4547 msgid "General::Set Extend Menu Item"
4548 msgstr "Общие::Значки расширенного меню"
4550 #. Resource IDs: (1254)
4551 msgid "Get merge logs"
4552 msgstr "Получить информацию о слияниях"
4554 #. Resource IDs: (119)
4555 #, c-format
4556 msgid "Getting file %s"
4557 msgstr "Получение файла %s"
4559 #. Resource IDs: (120)
4560 #, c-format
4561 msgid "Getting file %s, revision %s"
4562 msgstr "Получение файла %s в ревизии %s"
4564 #. Resource IDs: (120)
4565 msgid "Getting information..."
4566 msgstr "Получение информации..."
4568 #. Resource IDs: (220)
4569 msgid "Getting required information..."
4570 msgstr "Получение необходимой информации..."
4572 #. Resource IDs: (119)
4573 msgid "Getting unified diff"
4574 msgstr "Получение объединённых различий"
4576 #. Resource IDs: (4569)
4577 msgid "Git"
4578 msgstr "Git"
4580 #. Resource IDs: (16)
4581 msgid "Git Author"
4582 msgstr "Git Автор"
4584 #. Resource IDs: (300)
4585 msgid "Git Command Progress"
4586 msgstr "Прогресс выполнения команды git"
4588 #. Resource IDs: (12)
4589 msgid "Git Copy and add files to this WC"
4590 msgstr "Git Скопировать и добавить файлы в эту корзину"
4592 #. Resource IDs: (16)
4593 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
4594 msgstr "Git Скопировать сюда и переименовать"
4596 #. Resource IDs: (13)
4597 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
4598 msgstr "Git Скопировать сюда"
4600 #. Resource IDs: (14)
4601 msgid "Git Export all items here"
4602 msgstr "Git Выгрузить все элементы сюда"
4604 #. Resource IDs: (14)
4605 msgid "Git Export versioned items here"
4606 msgstr "Git Выгрузить версированные элементы сюда"
4608 #. Resource IDs: (330)
4609 msgid "Git Init"
4610 msgstr "Git Инициализация"
4612 #. Resource IDs: (1270)
4613 msgid "Git Log"
4614 msgstr "Git Журнал"
4616 #. Resource IDs: (17)
4617 msgid "Git Move and rename versioned item here"
4618 msgstr "Git Переместить сюда и переименовать"
4620 #. Resource IDs: (12)
4621 msgid "Git Move versioned item(s) here"
4622 msgstr "Git Переместить сюда"
4624 #. Resource IDs: (84)
4625 msgid "Git Remote Settings"
4626 msgstr "Git настройки отдалённого хранилища"
4628 #. Resource IDs: (11)
4629 msgid "Git Revision"
4630 msgstr "Git Ревизия"
4632 #. Resource IDs: (1260)
4633 msgid "Git Revision List"
4634 msgstr "Git Перечень ревизий"
4636 #. Resource IDs: (22)
4637 msgid "Git SVN DCommit"
4638 msgstr "Git фиксация в SVN"
4640 #. Resource IDs: (22)
4641 msgid "Git SVN Rebase"
4642 msgstr "Git SVN Rebase"
4644 #. Resource IDs: (11)
4645 msgid "Git Status"
4646 msgstr "Git Статус"
4648 #. Resource IDs: (326)
4649 msgid "Git Synchronization"
4650 msgstr "Git Синхронизация"
4652 #. Resource IDs: (12)
4653 msgid "Git URL"
4654 msgstr "Git URL"
4656 #. Resource IDs: (297)
4657 msgid "Git clone - TortoiseGit"
4658 msgstr "Git клонировать - TortoiseGit"
4660 #. Resource IDs: (79)
4661 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
4662 msgstr "Git вернул ошибку при создании репозитария!\n"
4664 #. Resource IDs: (12)
4665 msgid "Git short URL"
4666 msgstr "Git короткий URL"
4668 #. Resource IDs: (65535)
4669 msgid "Git.exe Path:"
4670 msgstr "Путь к Git.exe"
4672 #. Resource IDs: (4591)
4673 msgid "Git::Credential"
4674 msgstr "Git::Полномочия"
4676 #. Resource IDs: (4570)
4677 msgid "Git::Remote"
4678 msgstr "Git::Отдалённое"
4680 #. Resource IDs: (89)
4681 msgid "Global"
4682 msgstr "Глобальное"
4684 #. Resource IDs: (155)
4685 msgid "Go To Line"
4686 msgstr "Перейти к строке"
4688 #. Resource IDs: (221)
4689 msgid "Go to line"
4690 msgstr "Перейти к строке"
4692 #. Resource IDs: (2051)
4693 msgid ""
4694 "Go to the next conflict\n"
4695 "Next conflict"
4696 msgstr "Перейти к следующему конфликту\nСледующий конфликт"
4698 #. Resource IDs: (2049)
4699 msgid ""
4700 "Go to the next difference\n"
4701 "Next difference"
4702 msgstr "Перейти к следующему различию\nСледующее различие"
4704 #. Resource IDs: (2055)
4705 msgid ""
4706 "Go to the next inline difference\n"
4707 "Next inline difference"
4708 msgstr "Перейти к следующему различию внутри строки\nСледующее различие в строке"
4710 #. Resource IDs: (2051)
4711 msgid ""
4712 "Go to the previous conflict\n"
4713 "Previous conflict"
4714 msgstr "Перейти к предыдущему конфликту\nПредыдущий конфликт"
4716 #. Resource IDs: (2049)
4717 msgid ""
4718 "Go to the previous difference\n"
4719 "Previous difference"
4720 msgstr "Перейти к предыдущему различию\nПредыдущее различие"
4722 #. Resource IDs: (2055)
4723 msgid ""
4724 "Go to the previous inline difference\n"
4725 "Previous inline difference"
4726 msgstr "Перейти к предыдущему различию внутри строки\nПредыдущее различие в строке"
4728 #. Resource IDs: (156)
4729 msgid "Goto Line"
4730 msgstr "Перейти к строке"
4732 #. Resource IDs: (1251)
4733 msgid "Graph"
4734 msgstr "Граф"
4736 #. Resource IDs: (1134)
4737 msgid "Graph type:"
4738 msgstr "Тип графика:"
4740 #. Resource IDs: (16972)
4741 msgid "Gray"
4742 msgstr "Серый "
4744 #. Resource IDs: (65535)
4745 msgid "Greek"
4746 msgstr "Греческий"
4748 #. Resource IDs: (1255)
4749 msgid "Group changelists"
4750 msgstr "Разбить по группам изменений"
4752 #. Resource IDs: (1229)
4753 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
4754 msgstr "Скрыть &несвязанные изменённые пути"
4756 #. Resource IDs: (65535)
4757 msgid "H&ue:"
4758 msgstr "О&тт.:"
4760 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
4761 msgid "HEAD"
4762 msgstr "ГОЛОВНАЯ"
4764 #. Resource IDs: (65535)
4765 msgid "HEAD:"
4766 msgstr "ГОЛОВНАЯ:"
4768 #. Resource IDs: (1552)
4769 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
4770 msgstr "Жёсткий: Сбросить рабочую копию и индекс (отменить все локальные изменения)"
4772 #. Resource IDs: (65535)
4773 msgid "Hebrew"
4774 msgstr "Иврит"
4776 #. Resource IDs: (9, 73)
4777 msgid "Help"
4778 msgstr "Справка"
4780 #. Resource IDs: (16982)
4781 msgid "Help Keyboard"
4782 msgstr "Вспомогательная клавиатура"
4784 #. Resource IDs: (65535)
4785 msgid "Helper:"
4786 msgstr "Помощник:"
4788 #. Resource IDs: (65535)
4789 msgid "Helpers:"
4790 msgstr "Помощники:"
4792 #. Resource IDs: (16974)
4793 msgid "Hex"
4794 msgstr "Hex"
4796 #. Resource IDs: (1660)
4797 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
4798 msgstr "Скрыть меню для путей без версий"
4800 #. Resource IDs: (71)
4801 msgid "Hide Patch<<"
4802 msgstr "Скрыть заплатку<<"
4804 #. Resource IDs: (1001)
4805 msgid "Hide docked window"
4806 msgstr "Скрыть присоединённое окно"
4808 #. Resource IDs: (1326)
4809 msgid "Hide the script while running"
4810 msgstr "Скрыть скрипт во время работы"
4812 #. Resource IDs: (156)
4813 msgid "Hide/Show the patch file list"
4814 msgstr "Спрятать/показать список файлов заплаток"
4816 #. Resource IDs: (2052)
4817 msgid ""
4818 "Hide/Show the patch file list\n"
4819 "Hides or shows the patch file list"
4820 msgstr "Скрыть/показать список файлов заплатки\nСкрывает или показывает список файлов, затронутых заплаткой "
4822 #. Resource IDs: (16519)
4823 msgid ""
4824 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
4825 "toolbar buttons into the menu window."
4826 msgstr "Подсказка: выберите контекстное меню, перейдите на страницу 'Команды' и перетащите кнопки панели инструментов в окно меню."
4828 #. Resource IDs: (314)
4829 msgid "History"
4830 msgstr "История"
4832 #. Resource IDs: (1064)
4833 msgid "Home"
4834 msgstr "Начало"
4836 #. Resource IDs: (103)
4837 msgid "Hook Scripts"
4838 msgstr "Скрипты ловушек"
4840 #. Resource IDs: (4571)
4841 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
4842 msgstr "Хук скрипты::Конфигурация отслеживания проблем"
4844 #. Resource IDs: (283)
4845 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
4846 msgstr "Скрипты ловушек::Интеграция с системой отслеживания проблем"
4848 #. Resource IDs: (198)
4849 msgid "Hook Type"
4850 msgstr "Тип ловушки"
4852 #. Resource IDs: (1334)
4853 msgid "Hook Type:"
4854 msgstr "Тип ловушки:"
4856 #. Resource IDs: (65535)
4857 msgid "I&nclude paths:"
4858 msgstr "В&ключить пути:"
4860 #. Resource IDs: (1251)
4861 msgid "ID"
4862 msgstr "ID"
4864 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
4865 msgid "ID:220:V C +G"
4866 msgstr "ID:220:V C +G"
4868 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
4869 msgid "ID:32772:V   +O"
4870 msgstr "ID:32772:V   +O"
4872 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
4873 msgid "ID:32773:V C +O"
4874 msgstr "ID:32773:V C +O"
4876 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
4877 msgid "ID:32774:V C +T"
4878 msgstr "ID:32774:V C +T"
4880 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
4881 msgid "ID:32775:V C +D"
4882 msgstr "ID:32775:V C +D"
4884 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
4885 msgid "ID:32778:V   +F"
4886 msgstr "ID:32778:V   +F"
4888 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
4889 msgid "ID:32779:V   +S"
4890 msgstr "ID:32779:V   +S"
4892 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
4893 msgid "ID:32793:V C +V"
4894 msgstr "ID:32793:V C +V"
4896 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
4897 msgid "ID:32794:V C +R"
4898 msgstr "ID:32794:V C +R"
4900 #. Accelerator Entry for Menu ID:32810; 'Fit image &sizes'
4901 msgid "ID:32810:V   +T"
4902 msgstr "ID:32810:V   +T"
4904 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; ''
4905 msgid "ID:32811:V C +U"
4906 msgstr "ID:32811:V C +U"
4908 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
4909 msgid "ID:32822:V C +F"
4910 msgstr "ID:32822:V C +F"
4912 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
4913 msgid "ID:32825:V C +L"
4914 msgstr "ID:32825:V C +L"
4916 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
4917 msgid "ID:32825:VA  +D"
4918 msgstr "ID:32825:VA  +D"
4920 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
4921 msgid "ID:32837:VA  +M"
4922 msgstr "ID:32837:VA +M"
4924 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; ''
4925 msgid "ID:32870:V C +L"
4926 msgstr "ID:32870:V C +L"
4928 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; ''
4929 msgid "ID:32881:V C +P"
4930 msgstr "ID:32881:V C +P"
4932 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
4933 msgid "ID:32883:V C +A"
4934 msgstr "ID:32883:V C +A"
4936 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; ''
4937 msgid "ID:32893:V C +G"
4938 msgstr "ID:32893:V C +G"
4940 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
4941 msgid "ID:32976:V C +E"
4942 msgstr "ID:32976:V C +E"
4944 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
4945 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
4946 msgid "ID:57601:V C +O"
4947 msgstr "ID:57601:V C +O"
4949 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
4950 msgid "ID:57603:V C +S"
4951 msgstr "ID:57603:V C +S"
4953 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
4954 msgid "ID:57604:V CS+S"
4955 msgstr "ID:57604:V CS+S"
4957 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
4958 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
4959 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
4960 msgid "ID:57634:V C +C"
4961 msgstr "ID:57634:V C +C"
4963 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
4964 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
4965 msgid "ID:57635:V C +X"
4966 msgstr "ID:57635:V C +X"
4968 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
4969 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
4970 msgid "ID:57636:V C +F"
4971 msgstr "ID:57636:V C +F"
4973 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
4974 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
4975 msgid "ID:57637:V C +V"
4976 msgstr "ID:57637:V C +V"
4978 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
4979 msgid "ID:57643:V C +Z"
4980 msgstr "ID:57643:V C +Z"
4982 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
4983 msgid "ID:57665:V C +Q"
4984 msgstr "ID:57665:V C +Q"
4986 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; ''
4987 msgid "ID:57665:V C +W"
4988 msgstr "ID:57665:V C +W"
4990 #. Resource IDs: (5029)
4991 msgid "ISO 8859-1"
4992 msgstr "ISO 8859-1"
4994 #. Resource IDs: (5038)
4995 msgid "ISO 8859-10"
4996 msgstr "ISO 8859-10"
4998 #. Resource IDs: (5039)
4999 msgid "ISO 8859-11"
5000 msgstr "ISO 8859-11"
5002 #. Resource IDs: (5040)
5003 msgid "ISO 8859-13"
5004 msgstr "ISO 8859-13"
5006 #. Resource IDs: (5041)
5007 msgid "ISO 8859-14"
5008 msgstr "ISO 8859-14"
5010 #. Resource IDs: (5042)
5011 msgid "ISO 8859-15"
5012 msgstr "ISO 8859-15"
5014 #. Resource IDs: (5043)
5015 msgid "ISO 8859-16"
5016 msgstr "ISO 8859-16"
5018 #. Resource IDs: (5030)
5019 msgid "ISO 8859-2"
5020 msgstr "ISO 8859-2"
5022 #. Resource IDs: (5031)
5023 msgid "ISO 8859-3"
5024 msgstr "ISO 8859-3"
5026 #. Resource IDs: (5032)
5027 msgid "ISO 8859-4"
5028 msgstr "ISO 8859-4"
5030 #. Resource IDs: (5033)
5031 msgid "ISO 8859-5"
5032 msgstr "ISO 8859-5"
5034 #. Resource IDs: (5034)
5035 msgid "ISO 8859-6"
5036 msgstr "ISO 8859-6"
5038 #. Resource IDs: (5035)
5039 msgid "ISO 8859-7"
5040 msgstr "ISO 8859-7"
5042 #. Resource IDs: (5036)
5043 msgid "ISO 8859-8"
5044 msgstr "ISO 8859-8"
5046 #. Resource IDs: (5037)
5047 msgid "ISO 8859-9"
5048 msgstr "ISO 8859-9"
5050 #. Resource IDs: (106)
5051 msgid "Icon Overlays"
5052 msgstr "Пометки на значках"
5054 #. Resource IDs: (65535)
5055 msgid "Icon Overlays/Status Columns"
5056 msgstr "Пометки на значках/Колонки статуса"
5058 #. Resource IDs: (184)
5059 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5060 msgstr "Пометки на значках::Набор значков"
5062 #. Resource IDs: (338)
5063 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5064 msgstr "Наложения иконок::Обработчики наложений"
5066 #. Resource IDs: (65535)
5067 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5068 msgstr "Значки/Дизайн/Код:\t\tLuebbe Onken"
5070 #. Resource IDs: (194)
5071 msgid ""
5072 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5073 "'save as...' or 'open' dialogs"
5074 msgstr "Если отмечено, то контекстное меню и пометки на значках не будут отображаться в диалогах 'сохранить как...' и 'открыть'"
5076 #. Resource IDs: (85)
5077 msgid ""
5078 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5079 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5080 msgstr "Если отмечено то опция --track будет передана в git, если не отмечено то опция --no-track будет передана в git, в других случаях ни --track ни --no-track не будет передана в git (смотрите справку)."
5082 #. Resource IDs: (197)
5083 msgid ""
5084 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5085 "the previous revision"
5086 msgstr "Если отмечено, двойной щелчок на ревизии в списке сообщений сравнивает с её предыдущей"
5088 #. Resource IDs: (196)
5089 msgid ""
5090 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
5091 "while preserving your last selection and log message."
5092 msgstr "Если отмечено, диалог фиксации будет перезапущен автоматически после ошибки\r\nс теми же выбранными файлами и сообщением журнала."
5094 #. Resource IDs: (194)
5095 msgid ""
5096 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5097 msgstr "Если включено, TortoiseGit будет проверять наличие новой версии раз в неделю"
5099 #. Resource IDs: (197)
5100 msgid ""
5101 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5102 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5103 msgstr "Если отмечено, то в рабочих копиях на исключённых (но версированных) папках\nвсё равно будет показываться пометка на значке как для статуса 'нормальная'."
5105 #. Resource IDs: (196)
5106 msgid ""
5107 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
5108 "The status control is used for example in the commit dialog."
5109 msgstr "Если отмечено, файлы из неверсированных папок будут показаны в списке состояния.\r\nСписок состояния используется, например, в диалоге фиксации."
5111 #. Resource IDs: (196)
5112 msgid ""
5113 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
5114 "i.e. they get the modified overlay icon."
5115 msgstr "Если отмечено, то наличие неверсированных файлов помечает родительскую папку как изменённую, т.е. у неё на значке будет пометка 'изменена'."
5117 #. Resource IDs: (1654)
5118 msgid ""
5119 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5120 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5121 "folder should have a name that ends with '.git')"
5122 msgstr "Если вы планируете работать внутри этой папки, не ставьте эту галочку. Изменения в такой репозиторий могут быть только отправлены. (По договоренности имя папки голого репозитория должно оканчиваться на \".git\")"
5124 #. Resource IDs: (73)
5125 msgid "Ignore"
5126 msgstr "Игнорировать"
5128 #. Resource IDs: (14)
5129 #, c-format
5130 msgid "Ignore %d items by &extension"
5131 msgstr "Игнорировать %d элементов по рас&ширению"
5133 #. Resource IDs: (1692)
5134 msgid "Ignore File"
5135 msgstr "Игнорировать файл"
5137 #. Resource IDs: (1686)
5138 msgid "Ignore Type"
5139 msgstr "Игнорируемые типы файлов"
5141 #. Resource IDs: (564)
5142 msgid "Ignore all"
5143 msgstr "Игнорировать все"
5145 #. Resource IDs: (156)
5146 msgid "Ignore all whitespace changes"
5147 msgstr "Игнорировать все изменения непечатаемых знаков"
5149 #. Resource IDs: (1067)
5150 msgid "Ignore case cha&nges"
5151 msgstr "Игнорировать изме&нения регистра"
5153 #. Resource IDs: (1687)
5154 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5155 msgstr "Игнорировать файл(ы) только в содержащих директориях"
5157 #. Resource IDs: (1688)
5158 msgid "Ignore item(s) recursively"
5159 msgstr "Игнорировать элемент(ы) рекурсивно"
5161 #. Resource IDs: (1018)
5162 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5163 msgstr "Игнорировать &завершения строк(рекомендуется)"
5165 #. Resource IDs: (156)
5166 msgid "Ignore whitespace changes"
5167 msgstr "Игнорировать изменения непечатаемых знаков"
5169 #. Resource IDs: (1432)
5170 msgid "Ignored"
5171 msgstr "Игнорируемый"
5173 #. Resource IDs: (78)
5174 msgid "Ignored Files"
5175 msgstr "Игнорируемые файлы"
5177 #. Resource IDs: (2055)
5178 msgid ""
5179 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5180 "Ignore all whitespace changes"
5181 msgstr "Игнорирует все изменения непечатаемых знаков при поиске различий\nИгнорировать все изменения непечатаемых знаков"
5183 #. Resource IDs: (2055)
5184 msgid ""
5185 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5186 "Ignore whitespace changes"
5187 msgstr "Игнорирует изменения в непечатаемых знаках при поиске различий\nИгнорировать изменения непечатаемых знаков"
5189 #. Resource IDs: (16916)
5190 msgid "Image &and Text"
5191 msgstr "Изображение &и текст"
5193 #. Resource IDs: (16507)
5194 msgid "Image &and text"
5195 msgstr "Изображение &и текст"
5197 #. Resource IDs: (16508)
5198 msgid "Images"
5199 msgstr "Изображения"
5201 #. Resource IDs: (19)
5202 msgid "Immediate children, including folders"
5203 msgstr "Непосредственные потомки, включая папки"
5205 #. Resource IDs: (77)
5206 msgid "Import"
5207 msgstr "Импорт"
5209 #. Resource IDs: (229)
5210 #, c-format
5211 msgid "Import %s to %s%s"
5212 msgstr "Импорт %s в %s%s"
5214 #. Resource IDs: (22, 329)
5215 msgid "Import SVN Ignore"
5216 msgstr "Импортировать SVN-настройки игнорирования файлов"
5218 #. Resource IDs: (22)
5219 msgid "Import SVN Ignore ..."
5220 msgstr "Импортировать SVN-настройки игнорирования файлов..."
5222 #. Resource IDs: (1640)
5223 msgid ""
5224 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
5225 msgstr "Импортировать файл игнорирования svn в .git/info/exclude file (файл будет перезаписан)"
5227 #. Resource IDs: (120)
5228 #, c-format
5229 msgid "Importing file %s"
5230 msgstr "Импорт файла %s"
5232 #. Resource IDs: (75)
5233 msgid "In ChangeList"
5234 msgstr "В группе изменений"
5236 #. Resource IDs: (75)
5237 msgid "In Commits"
5238 msgstr "В фиксациях"
5240 #. Resource IDs: (1499)
5241 msgid "Include &Tags"
5242 msgstr "Включая &метки"
5244 #. Resource IDs: (1068)
5245 msgid "Include &ignored files"
5246 msgstr "Включить игнорируемые файлы"
5248 #. Resource IDs: (65535)
5249 msgid "Include only the following revision range:"
5250 msgstr "Включить только следующий диапазон ревизий:"
5252 #. Resource IDs: (3857)
5253 msgid "Incorrect filename."
5254 msgstr "Неправильное имя файла."
5256 #. Resource IDs: (76)
5257 msgid "Initial import"
5258 msgstr "Первоначальный импорт"
5260 #. Resource IDs: (87)
5261 #, c-format
5262 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
5263 msgstr "Инициализирован пустой Git репозиторий в %s."
5265 #. Resource IDs: (156)
5266 msgid "Inline diff"
5267 msgstr "Различия в строке"
5269 #. Resource IDs: (156)
5270 msgid "Inline diff word-wise"
5271 msgstr "Различия в строке пословно"
5273 #. Resource IDs: (65535)
5274 msgid "Inline differences"
5275 msgstr "Внутристрочные различия"
5277 #. Resource IDs: (161)
5278 msgid "Input"
5279 msgstr "Ввод"
5281 #. Resource IDs: (3603)
5282 msgid ""
5283 "Insert Clipboard contents\n"
5284 "Paste"
5285 msgstr "Вставить содержимое буфера обмена\nВставить"
5287 #. Resource IDs: (3857)
5288 msgid "Insufficient memory to perform operation."
5289 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения операции."
5291 #. Resource IDs: (3857)
5292 msgid "Internal application error."
5293 msgstr "Внутренняя ошибка приложения."
5295 #. Resource IDs: (3850)
5296 msgid "Invalid Currency."
5297 msgstr "Неправильное денежное значение."
5299 #. Resource IDs: (82)
5300 msgid "Invalid revision number!"
5301 msgstr "Неверный номер ревизии!"
5303 #. Resource IDs: (145)
5304 msgid ""
5305 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
5306 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
5307 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
5308 msgstr "Невозможно переименовать файл, изменив только регистр букв в его имени.\nНапример, вы не можете переименовать MyFile.txt в MYFILE.txt.\nСправтесь в документации, как обойти это ограничение."
5310 #. Resource IDs: (1074)
5311 msgid "J&ump to first conflict when loading"
5312 msgstr "&Перейти к первому конфликту при загрузке"
5314 #. Resource IDs: (65535)
5315 msgid "Japanese"
5316 msgstr "Японский"
5318 #. Resource IDs: (5068)
5319 msgid "KOI8-R"
5320 msgstr "KOI8-R"
5322 #. Resource IDs: (5067)
5323 msgid "KOI8-U"
5324 msgstr "KOI8-U"
5326 #. Resource IDs: (1126)
5327 msgid "Keep changelists"
5328 msgstr "Сохранить группы изменений"
5330 #. Resource IDs: (65)
5331 msgid "Keep file locally?"
5332 msgstr "Оставить локальный файл?"
5334 #. Resource IDs: (16136)
5335 msgid "Keyboard"
5336 msgstr "Клавиатура"
5338 #. Resource IDs: (65535)
5339 msgid "Keyboard shortcuts:"
5340 msgstr "Клавиатурные сокращения:"
5342 #. Resource IDs: (1002)
5343 msgid "Keys"
5344 msgstr "Клавиши"
5346 #. Resource IDs: (65535)
5347 msgid "Korean"
5348 msgstr "Корейский"
5350 #. Resource IDs: (65535)
5351 msgid "LINE1"
5352 msgstr "1-я линия"
5354 #. Resource IDs: (65535)
5355 msgid "LINE2"
5356 msgstr "2-я линия"
5358 #. Resource IDs: (65535)
5359 msgid "LINE3"
5360 msgstr "3-я линия"
5362 #. Resource IDs: (65535)
5363 msgid "LINE4"
5364 msgstr "4-я линия"
5366 #. Resource IDs: (65535)
5367 msgid "LINE5"
5368 msgstr "5-я линия"
5370 #. Resource IDs: (65535)
5371 msgid "LINE6"
5372 msgstr "6-я линия"
5374 #. Resource IDs: (65535)
5375 msgid "LINE7"
5376 msgstr "7-я линия"
5378 #. Resource IDs: (65535)
5379 msgid "LINE8"
5380 msgstr "8-я линия"
5382 #. Resource IDs: (85)
5383 msgid "Last Author"
5384 msgstr "Последний автор"
5386 #. Resource IDs: (68)
5387 msgid "Last Commit"
5388 msgstr "Последний коммит"
5390 #. Resource IDs: (86)
5391 msgid "Last Modified"
5392 msgstr "Последнее изменение"
5394 #. Resource IDs: (65535)
5395 msgid "Last Modified:"
5396 msgstr "Последнее изменение:"
5398 #. Resource IDs: (1616)
5399 msgid "Last known &good:"
5400 msgstr "Последний &хороший:"
5402 #. Resource IDs: (11)
5403 msgid "Last saved revision of item"
5404 msgstr "Последняя сохраненная ревизия элемента"
5406 #. Resource IDs: (12)
5407 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
5408 msgstr "Запускает внешнюю программу различий/слияния для разрешения конфликтов"
5410 #. Resource IDs: (1137)
5411 msgid "Least active author:"
5412 msgstr "Наименее активный автор:"
5414 #. Resource IDs: (188)
5415 msgid "Left View: "
5416 msgstr "Вид слева:"
5418 #. Resource IDs: (65535)
5419 msgid "Left image"
5420 msgstr "Левое изображение"
5422 #. Resource IDs: (246)
5423 msgid "Line Graph"
5424 msgstr "График"
5426 #. Resource IDs: (1057)
5427 msgid ""
5428 "Line Tool\n"
5429 "Line"
5430 msgstr "Инструмент линия\nЛиния"
5432 #. Resource IDs: (32853)
5433 msgid "Line diff bar"
5434 msgstr "Полоса линии изменений"
5436 #. Resource IDs: (65535)
5437 msgid "Line differences"
5438 msgstr "Различия строк"
5440 #. Resource IDs: (176)
5441 #, c-format
5442 msgid "Line moved from line %ld"
5443 msgstr "Строка перемещена со строки %ld"
5445 #. Resource IDs: (176)
5446 #, c-format
5447 msgid "Line moved to line %ld"
5448 msgstr "Строка перемещена на строку %ld"
5450 #. Resource IDs: (65535)
5451 msgid "Line:"
5452 msgstr "Строка:"
5454 #. Resource IDs: (269)
5455 #, c-format
5456 msgid "Line: %*ld"
5457 msgstr "Строка: %*ld"
5459 #. Resource IDs: (64, 601)
5460 msgid "Lines added"
5461 msgstr "Строк добавлено"
5463 #. Resource IDs: (64, 601)
5464 msgid "Lines removed"
5465 msgstr "Строк удалено"
5467 #. Resource IDs: (3605)
5468 msgid ""
5469 "List Help topics\n"
5470 "Help Topics"
5471 msgstr "Показать разделы справки\nРазделы справки"
5473 #. Resource IDs: (85)
5474 msgid ""
5475 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
5476 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
5477 msgstr "Выводить список переименованных файлов в виде \"long/path/{to => for}/file.txt\" вместо \"long/path/for/file.txt (из long/path/to/file.txt)\"."
5479 #. Resource IDs: (16631, 16992)
5480 msgid "List1"
5481 msgstr "List1"
5483 #. Resource IDs: (130)
5484 msgid "Load Images"
5485 msgstr "Загрузить изображения"
5487 #. Resource IDs: (1505)
5488 msgid "Load Putty &Key"
5489 msgstr "Загрузить ключ Putty"
5491 #. Resource IDs: (369,1379)
5492 msgid "Loading..."
5493 msgstr "Загрузка..."
5495 #. Resource IDs: (89)
5496 msgid "Local"
5497 msgstr "Локальное"
5499 #. Resource IDs: (65535)
5500 msgid "Local Branch"
5501 msgstr "Локальная ветвь"
5503 #. Resource IDs: (63)
5504 msgid "Local status"
5505 msgstr "Локальный статус"
5507 #. Resource IDs: (65535)
5508 msgid ""
5509 "Local:"
5510 "                                                                                            "
5511 msgstr "Локально:"
5513 #. Resource IDs: (94)
5514 msgid ""
5515 "Location where the contents of the\n"
5516 "repository URL will be saved to."
5517 msgstr "Место, куда будет сохранено то, что содержится\nпо указанному URL в хранилище."
5519 #. Resource IDs: (32854)
5520 msgid "Locator Bar"
5521 msgstr "Полоса локатора"
5523 #. Resource IDs: (65)
5524 msgid "Log"
5525 msgstr "Журнал"
5527 #. Resource IDs: (65535)
5528 msgid "Log Branch Line"
5529 msgstr "Лини ветвей в журнале"
5531 #. Resource IDs: (65535)
5532 msgid "Log Graphic"
5533 msgstr "Раскраска журнала"
5535 #. Resource IDs: (211)
5536 msgid "Log History"
5537 msgstr "Предыдущие сообщения журнала"
5539 #. Resource IDs: (130)
5540 msgid "Log Messages"
5541 msgstr "Сообщения журнала"
5543 #. Resource IDs: (345)
5544 msgid "Log commit ordering"
5545 msgstr "Порядок следования фиксаций в журнале"
5547 #. Resource IDs: (65535)
5548 msgid "Log messages"
5549 msgstr "Сообщения журнала"
5551 #. Resource IDs: (1274)
5552 msgid "Log messages (Input dialog)"
5553 msgstr "Введённые предыдущие сообщения журнала"
5555 #. Resource IDs: (1280)
5556 msgid "Log messages (Show log dialog)"
5557 msgstr "Полученные кэшированные сообщения журнала"
5559 #. Resource IDs: (65535)
5560 msgid "Login:"
5561 msgstr "Login:"
5563 #. Resource IDs: (238)
5564 #, c-format
5565 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
5566 msgstr "Показанные ревизии:- меньшая: %ld - большая: %ld"
5568 #. Resource IDs: (238)
5569 #, c-format
5570 msgid ""
5571 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
5572 "%ld"
5573 msgstr "Показанные ревизии: - меньшая: %ld - большая: %ld - ГОЛОВНАЯ: %ld"
5575 #. Resource IDs: (16973)
5576 msgid "Lum"
5577 msgstr "Ярк"
5579 #. Resource IDs: (65535)
5580 msgid "MSysGit"
5581 msgstr "MSysGit"
5583 #. Resource IDs: (84)
5584 msgid "MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
5585 msgstr "MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) не найден."
5587 #. Resource IDs: (71)
5588 msgid "MSysGit directory not set (see \"General\" settings page)."
5589 msgstr "Не установлен путь к MSysGit (см. Настройки - Общие)."
5591 #. Resource IDs: (5066)
5592 msgid "Macintosh"
5593 msgstr "Макинтош"
5595 #. Resource IDs: (1582)
5596 msgid "Mail"
5597 msgstr "E-mail"
5599 #. Resource IDs: (3866)
5600 msgid "Mail system DLL is invalid."
5601 msgstr "Не подходящий DLL почтовой системы."
5603 #. Resource IDs: (156)
5604 msgid "Main"
5605 msgstr "Главный"
5607 #. Resource IDs: (1653)
5608 msgid "Make it Bare (No working directories)"
5609 msgstr "Создать пустой (без рабочей копии)"
5611 #. Resource IDs: (1382)
5612 msgid "Mana&ge"
5613 msgstr "У&правление"
5615 #. Resource IDs: (1483)
5616 msgid "Manage"
5617 msgstr "Управление"
5619 #. Resource IDs: (79, 1382)
5620 msgid "Manage Remotes"
5621 msgstr "Управление отдалёнными хранилищами"
5623 #. Resource IDs: (282)
5624 msgid "Mark as resolved"
5625 msgstr "Пометить как улаженный"
5627 #. Resource IDs: (2051)
5628 msgid ""
5629 "Marks a file as resolved in Git\n"
5630 "Mark as resolved"
5631 msgstr "Отмечает файл как улаженный в Git\nОтметить как улаженный"
5633 #. Resource IDs: (13)
5634 msgid "Marks revision as bad"
5635 msgstr "Отметить ревизию неудачной"
5637 #. Resource IDs: (12)
5638 msgid "Marks revision as good"
5639 msgstr "Отметить ревизию удачной"
5641 #. Resource IDs: (1064, 20084)
5642 msgid "Match &case"
5643 msgstr "С учетом &регистра"
5645 #. Resource IDs: (1159)
5646 msgid "Max"
5647 msgstr "Max"
5649 #. Resource IDs: (1317)
5650 msgid "Max. items to keep in the log message history"
5651 msgstr "Количество сохраняемых предыдущих сообщений журнала"
5653 #. Resource IDs: (65535)
5654 msgid "Max. lines in action log"
5655 msgstr "Число строк в журнале действий"
5657 #. Resource IDs: (16655)
5658 msgid "Me&nus show recently used commands first"
5659 msgstr "Отображать в ме&ню недавно использованные команды сначала"
5661 #. Resource IDs: (16134)
5662 msgid "Menu"
5663 msgstr "Меню"
5665 #. Resource IDs: (1001)
5666 msgid "Menu Bar"
5667 msgstr "Полоса меню"
5669 #. Resource IDs: (16626)
5670 msgid "Menu s&hadows"
5671 msgstr "&Тени в меню"
5673 #. Resource IDs: (78, 313)
5674 msgid "Merge"
5675 msgstr "Слияние"
5677 #. Resource IDs: (1635)
5678 msgid "Merge &Message"
5679 msgstr "Сообщение &Слияния"
5681 #. Resource IDs: (606)
5682 msgid "Merge Point"
5683 msgstr "Точка слияния"
5685 #. Resource IDs: (221)
5686 msgid "Merge Reintegrate"
5687 msgstr "Воссоединительное слияние"
5689 #. Resource IDs: (1432)
5690 msgid "Merge non-interactive"
5691 msgstr "Слияние без запросов"
5693 #. Resource IDs: (1252)
5694 #, c-format
5695 msgid "Merge to \"%s\"..."
5696 msgstr "Слить с \"%s\"..."
5698 #. Resource IDs: (263, 1257)
5699 msgid "Merged"
5700 msgstr "Слито"
5702 #. Resource IDs: (76)
5703 msgid "Merged Files"
5704 msgstr "Слитые файлы"
5706 #. Resource IDs: (10)
5707 msgid "Merges another branch"
5708 msgstr "Слияние с другой ветвью"
5710 #. Resource IDs: (1073)
5711 msgid "Merging"
5712 msgstr "Слияние"
5714 #. Resource IDs: (229)
5715 #, c-format
5716 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
5717 msgstr "Слияние из %s, ревизии от %s до %s, ревизия %s в %s, %s%s"
5719 #. Resource IDs: (83)
5720 msgid ""
5721 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
5722 msgstr "Для слияния необходимы различные ревизии или различные URL в полях 'С:' и 'По:'"
5724 #. Resource IDs: (229)
5725 #, c-format
5726 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
5727 msgstr "Слияние ревизий %s из %s в %s, %s%s"
5729 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
5730 msgid "Message"
5731 msgstr "Сообщение"
5733 #. Resource IDs: (1719)
5734 msgid "Message onl&y"
5735 msgstr "Т&олько сообщение"
5737 #. Resource IDs: (116)
5738 msgid "Messages"
5739 msgstr "Сообщения"
5741 #. Resource IDs: (1158)
5742 msgid "Min"
5743 msgstr "Min"
5745 #. Resource IDs: (263)
5746 msgid "Mine"
5747 msgstr "Мой"
5749 #. Resource IDs: (1068)
5750 msgid "Minimize the Ribbon"
5751 msgstr "Свернуть полосу"
5753 #. Resource IDs: (1023, 65535)
5754 msgid "Misc"
5755 msgstr "Разное"
5757 #. Resource IDs: (3887)
5758 msgid "Mixed"
5759 msgstr "Смешанное"
5761 #. Resource IDs: (1551)
5762 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
5763 msgstr "Смешанный: Сбросить индекс, не трогать рабочую копию"
5765 #. Resource IDs: (208)
5766 msgid "Modification date"
5767 msgstr "Дата изменения"
5769 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
5770 msgid "Modified"
5771 msgstr "Изменено"
5773 #. Resource IDs: (76)
5774 msgid "Modified Files"
5775 msgstr "Изменённые файлы."
5777 #. Resource IDs: (1070)
5778 msgid "More"
5779 msgstr "Ещё"
5781 #. Resource IDs: (1002)
5782 msgid "More Buttons"
5783 msgstr "Дополнительные кнопки"
5785 #. Resource IDs: (1069)
5786 msgid "More Commands..."
5787 msgstr "Дополнительные команды..."
5789 #. Resource IDs: (438)
5790 msgid "More colors..."
5791 msgstr "Другие цвета..."
5793 #. Resource IDs: (438)
5794 msgid "More..."
5795 msgstr "Ещё..."
5797 #. Resource IDs: (1136)
5798 msgid "Most active author:"
5799 msgstr "Наиболее активный автор:"
5801 #. Resource IDs: (16135)
5802 msgid "Mouse"
5803 msgstr "Мышь"
5805 #. Resource IDs: (17026)
5806 msgid "Move &Down"
5807 msgstr "В&низ"
5809 #. Resource IDs: (17025)
5810 msgid "Move &Up"
5811 msgstr "&Вверх"
5813 #. Resource IDs: (1002)
5814 msgid "Move Item Down"
5815 msgstr "Переместить элемент вниз"
5817 #. Resource IDs: (1002)
5818 msgid "Move Item Up"
5819 msgstr "Переместить элемент вверх"
5821 #. Resource IDs: (147)
5822 msgid "Move and rename"
5823 msgstr "Перемещение с переименованием"
5825 #. Resource IDs: (209)
5826 msgid "Move to changelist"
5827 msgstr "Переместить в группу изменений"
5829 #. Resource IDs: (65535)
5830 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
5831 msgstr "Переместить в расширенное меню (отображается при удерживании shift)"
5833 #. Resource IDs: (229)
5834 msgid "Move/Rename"
5835 msgstr "Перемещение/Переименование"
5837 #. Resource IDs: (98)
5838 #, c-format
5839 msgid "Move: New name for %s"
5840 msgstr "Перемещение: Новое имя для %s"
5842 #. Resource IDs: (65535)
5843 msgid "Moved from"
5844 msgstr "Перемещено из"
5846 #. Resource IDs: (65535)
5847 msgid "Moved to"
5848 msgstr "Перемещено в"
5850 #. Resource IDs: (197)
5851 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
5852 msgstr "Перемещать изменённые файлы в корзину перед тем, как убрать изменения"
5854 #. Resource IDs: (80)
5855 #, c-format
5856 msgid "Moving %s"
5857 msgstr "Перемещение %s"
5859 #. Resource IDs: (80)
5860 msgid "Moving..."
5861 msgstr "Перемещение..."
5863 #. Resource IDs: (79)
5864 msgid "MsysGit Install Path"
5865 msgstr "Путь к папке MSysGit"
5867 #. Resource IDs: (65535)
5868 msgid "My file:"
5869 msgstr "Мой файл:"
5871 #. Resource IDs: (3697)
5872 msgid "NUM"
5873 msgstr "NUM"
5875 #. Resource IDs: (1071)
5876 msgid "Name"
5877 msgstr "Имя"
5879 #. Resource IDs: (65535)
5880 msgid "Name:"
5881 msgstr "Имя:"
5883 #. Resource IDs: (156)
5884 msgid "Navigate"
5885 msgstr "Навигация"
5887 #. Resource IDs: (2056)
5888 msgid ""
5889 "Navigate to a specific line in the view\n"
5890 "Goto Line"
5891 msgstr "Перейти к определенной строке при просмотре\nПерейти к строке"
5893 #. Resource IDs: (17004)
5894 msgid "Navigation Pane Options"
5895 msgstr "Параметры панели навигации"
5897 #. Resource IDs: (1065)
5898 msgid "Navigation Pane Options..."
5899 msgstr "Параметры панели навигации..."
5901 #. Resource IDs: (213)
5902 msgid "Nested"
5903 msgstr "Вложен"
5905 #. Resource IDs: (102)
5906 msgid "Network"
5907 msgstr "Сеть"
5909 #. Resource IDs: (321)
5910 msgid "Network::Email"
5911 msgstr "Сеть::Электропочта"
5913 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
5914 msgid "New"
5915 msgstr "Новый"
5917 #. Resource IDs: (1076)
5918 msgid "New &name:"
5919 msgstr "Новое &имя:"
5921 #. Resource IDs: (309)
5922 msgid "New Branch\\Tag"
5923 msgstr "Новая ветвь/метка"
5925 #. Resource IDs: (1001)
5926 msgid "New Menu"
5927 msgstr "Новое меню"
5929 #. Resource IDs: (97)
5930 #, c-format
5931 msgid "New name for %s"
5932 msgstr "Новое имя для %s"
5934 #. Resource IDs: (98)
5935 msgid "New name:"
5936 msgstr "Новое имя:"
5938 #. Resource IDs: (605)
5939 msgid "New submodule"
5940 msgstr "Создать подмодуль"
5942 #. Resource IDs: (605)
5943 msgid "Newer commit time"
5944 msgstr "Время более новой фиксации"
5946 #. Resource IDs: (20308)
5947 msgid "Next"
5948 msgstr "Далее"
5950 #. Resource IDs: (3633)
5951 msgid ""
5952 "Next Page\n"
5953 "Next Page"
5954 msgstr "Следующая страница\nСледующая страница"
5956 #. Resource IDs: (156)
5957 msgid "Next conflict"
5958 msgstr "Следующий конфликт"
5960 #. Resource IDs: (156)
5961 msgid "Next difference"
5962 msgstr "Следующее различие"
5964 #. Resource IDs: (156)
5965 msgid "Next inline difference"
5966 msgstr "Следующее различие в строке"
5968 #. Resource IDs: (73)
5969 msgid "No"
5970 msgstr "Нет"
5972 #. Resource IDs: (1482)
5973 msgid "No &Commit"
5974 msgstr "Не &фиксировать"
5976 #. Resource IDs: (1481)
5977 msgid "No &Fast Forward"
5978 msgstr "Без перемотки"
5980 #. Resource IDs: (1716)
5981 msgid "No Checkout"
5982 msgstr "Нет извлечения"
5984 #. Resource IDs: (67)
5985 msgid "No HEAD found"
5986 msgstr "ГОЛОВНАЯ ветвь не найдена"
5988 #. Resource IDs: (81)
5989 msgid ""
5990 "No command specified!\n"
5991 "\n"
5992 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
5993 msgstr "Не указано ни одной команды!\n\nTortoiseGitProc.exe используется как расширение оболочки и не должен запускаться напрямую!"
5995 #. Resource IDs: (81)
5996 msgid "No command value specified!"
5997 msgstr "Не установлено значение для команды!"
5999 #. Resource IDs: (87)
6000 msgid "No differences found!"
6001 msgstr "Различий не найдено!"
6003 #. Resource IDs: (82)
6004 msgid ""
6005 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6006 msgstr "Различий не найдено! Подмодуль может быть не обновлён. Обновить подмодуль?"
6008 #. Resource IDs: (3843)
6009 msgid "No error message is available."
6010 msgstr "Сообщение об ошибке не доступно."
6012 #. Resource IDs: (3867, 3868)
6013 msgid "No error occurred."
6014 msgstr "Ошибок не произошло."
6016 #. Resource IDs: (82)
6017 msgid ""
6018 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
6019 "revert!"
6020 msgstr "Ни один файл или папка не были изменены. TortoiseGit нечего убирать!"
6022 #. Resource IDs: (239)
6023 msgid ""
6024 "No files to show with the current setting.\n"
6025 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
6026 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
6027 msgstr "Нет ни одного файла для отображения, исходя из текущих настроек.\nОтметьте один или более флажков ниже для того, чтобы увидеть\nневерсированные, игнорируемые и/или неизменённые файлы.\nЧтобы увидеть отдалённые изменения, нажмите на 'Проверить хранилище'"
6029 #. Resource IDs: (77)
6030 msgid ""
6031 "No files were changed or added since\n"
6032 "the last commit. There's nothing\n"
6033 "for TortoiseGit to do here..."
6034 msgstr "Ни один файл не изменен и не добавлен\nс момента последнего фиксирования.\nЗдесь нечего делать TortoiseGit..."
6036 #. Resource IDs: (170)
6037 msgid ""
6038 "No files were changed or added since\n"
6039 "the last commit. There's nothing\n"
6040 "for TortoiseGit to do here...\n"
6041 "Do you want to see the unversioned files?"
6042 msgstr "Ни один файл не изменен и не добавлен\nс момента последнего фиксирования.\nЗдесь нечего делать TortoiseGit...\nЖелаете увидеть неверсированные файлы?"
6044 #. Resource IDs: (173)
6045 msgid "No graph available"
6046 msgstr "Нет ни одного графа в наличии"
6048 #. Resource IDs: (273)
6049 #, c-format
6050 msgid "No image encoder found for %s."
6051 msgstr "Не найден ни один обработчик для изображения %s."
6053 #. Resource IDs: (86)
6054 msgid "No more revisions found."
6055 msgstr "Фиксаций более не найдено."
6057 #. Resource IDs: (70)
6058 msgid "No previous version."
6059 msgstr "Нет предыдущей версии."
6061 #. Resource IDs: (603)
6062 msgid "No reference found"
6063 msgstr "Ссылок не найдено"
6065 #. Resource IDs: (1254)
6066 msgid "No spell corrections"
6067 msgstr "Без исправлений"
6069 #. Resource IDs: (196)
6070 msgid ""
6071 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6072 "overlay"
6073 msgstr "Без кэширования статуса. Пометки будут только на версированных папках, файлы - без пометок"
6075 #. Resource IDs: (1253)
6076 msgid "No thesaurus suggestions"
6077 msgstr "Нет предложений из словаря"
6079 #. Resource IDs: (564)
6080 msgid "No to all"
6081 msgstr "Нет для всех"
6083 #. Resource IDs: (65)
6084 msgid "No working directory found."
6085 msgstr "Не найдена рабочая копия"
6087 #. Resource IDs: (1272)
6088 msgid "None"
6089 msgstr "Без кэширования"
6091 #. Resource IDs: (264, 65535)
6092 msgid "Normal"
6093 msgstr "Нормальное"
6095 #. Resource IDs: (2152)
6096 msgid "Normal &SVN Commit"
6097 msgstr "Нормальная &SVN Фиксация"
6099 #. Resource IDs: (65535)
6100 msgid "North European"
6101 msgstr "Северно-европейский"
6103 #. Resource IDs: (78)
6104 msgid "Not Versioned Files"
6105 msgstr "Неверсированные файлы"
6107 #. Resource IDs: (83)
6108 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
6109 msgstr "Не все файлы могут быть загружены и проверены."
6111 #. Resource IDs: (3857)
6112 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
6113 msgstr "Не все компоненты в системном реестре (либо INI-файлы) удалены."
6115 #. Resource IDs: (83)
6116 msgid "Not enough memory to complete operation."
6117 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции."
6119 #. Resource IDs: (606)
6120 msgid ""
6121 "Not enough memory!\n"
6122 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
6123 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
6124 msgstr "Недостаточно памяти!\nПопробуйте сократить размер графа ревизий путём\nсворачивания узлов или уменьшения масштаба."
6126 #. Resource IDs: (72)
6127 msgid "Not patches generated."
6128 msgstr "Заплатки не созданы."
6130 #. Resource IDs: (3887)
6131 msgid ""
6132 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
6133 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
6134 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
6135 msgstr "Заметьте, если вы решите восстановить авто-сохранённые документы, то вы должны сохранять их поверх оригинального документа. Если вы решили не восстанавливать авто-сохранённые версии, они будут удалены."
6137 #. Resource IDs: (1481)
6138 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
6139 msgstr "Внимание: папка содержит неверсированные элементы"
6141 #. Resource IDs: (65535)
6142 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseGitUDiff viewer"
6143 msgstr "Обратите внимание: настройки шрифта распространяются также и на TortoiseUDiff"
6145 #. Resource IDs: (65535)
6146 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
6147 msgstr "Примечание: это затрагивает все Tortoise-клиенты, не только TortoiseGit!"
6149 #. Resource IDs: (82)
6150 msgid "Notes"
6151 msgstr "Заметки"
6153 #. Resource IDs: (604)
6154 #, c-format
6155 msgid ""
6156 "Nothing need rebase\r\n"
6157 "%s equal %s"
6158 msgstr "Нет необходимости в переносе\n%s эквивалентно %s"
6160 #. Resource IDs: (67)
6161 msgid "Nothing to Rebase"
6162 msgstr "Нечего перемещать"
6164 #. Resource IDs: (603)
6165 msgid "Nothing to commit"
6166 msgstr "Нечего фиксировать"
6168 #. Resource IDs: (88)
6169 msgid "Notice"
6170 msgstr "Уведомление"
6172 #. Resource IDs: (1534)
6173 msgid "Number Commits"
6174 msgstr "Число коммитов"
6176 #. Resource IDs: (604)
6177 #, c-format
6178 msgid "Number of %s"
6179 msgstr "Количество (%s):"
6181 #. Resource IDs: (1161)
6182 msgid "Number of authors:"
6183 msgstr "Количество авторов:"
6185 #. Resource IDs: (1160)
6186 msgid "Number of weeks:"
6187 msgstr "Количество недель:"
6189 #. Resource IDs: (5045)
6190 msgid "OEM 720"
6191 msgstr "OEM 720"
6193 #. Resource IDs: (5046)
6194 msgid "OEM 737"
6195 msgstr "OEM 737"
6197 #. Resource IDs: (5047)
6198 msgid "OEM 775"
6199 msgstr "OEM 775"
6201 #. Resource IDs: (5048)
6202 msgid "OEM 850"
6203 msgstr "OEM 850"
6205 #. Resource IDs: (5049)
6206 msgid "OEM 852"
6207 msgstr "OEM 852"
6209 #. Resource IDs: (5050)
6210 msgid "OEM 855"
6211 msgstr "OEM 855"
6213 #. Resource IDs: (5051)
6214 msgid "OEM 857"
6215 msgstr "OEM 857"
6217 #. Resource IDs: (5052)
6218 msgid "OEM 858"
6219 msgstr "OEM 858"
6221 #. Resource IDs: (5053)
6222 msgid "OEM 860: Portuguese"
6223 msgstr "OEM 860: Португальский"
6225 #. Resource IDs: (5054)
6226 msgid "OEM 861: Icelandic"
6227 msgstr "OEM 861: Исландский"
6229 #. Resource IDs: (5055)
6230 msgid "OEM 862"
6231 msgstr "OEM 862"
6233 #. Resource IDs: (5056)
6234 msgid "OEM 863: French"
6235 msgstr "OEM 863: Французский"
6237 #. Resource IDs: (5057)
6238 msgid "OEM 865: Nordic"
6239 msgstr "OEM 865: Скандинавский"
6241 #. Resource IDs: (5058)
6242 msgid "OEM 866"
6243 msgstr "OEM 866"
6245 #. Resource IDs: (5059)
6246 msgid "OEM 869"
6247 msgstr "OEM 869"
6249 #. Resource IDs: (5044)
6250 msgid "OEM-US"
6251 msgstr "OEM-США"
6253 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
6254 msgid "OK"
6255 msgstr "OK"
6257 #. Resource IDs: (7)
6258 msgid ""
6259 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
6260 " version."
6261 msgstr "Инициализация OLE не удалась. Убедитись, что библиотеки OLE нужной версии."
6263 #. Resource IDs: (156, 626)
6264 msgid "Office 2003"
6265 msgstr "Office 2003"
6267 #. Resource IDs: (156)
6268 msgid "Office 2007"
6269 msgstr "Office 2007"
6271 #. Resource IDs: (626)
6272 msgid "Office 2007 colors"
6273 msgstr "цвета Office 2007"
6275 #. Resource IDs: (156, 626)
6276 msgid "Office XP"
6277 msgstr "Office XP"
6279 #. Resource IDs: (605)
6280 msgid "Older commit time"
6281 msgstr "Время более старой фиксации"
6283 #. Resource IDs: (65535)
6284 msgid "Older lines"
6285 msgstr "Более старые строки"
6287 #. Resource IDs: (87)
6288 msgid "On demand"
6289 msgstr "По требованию"
6291 #. Resource IDs: (3887)
6292 msgid "One or more auto-saved documents were found."
6293 msgstr "Найден один или несколько авто-сохранённых документов."
6295 #. Resource IDs: (219)
6296 msgid "One or more files are in a conflicted state."
6297 msgstr "Один или более файлов имеют конфликты."
6299 #. Resource IDs: (1542)
6300 msgid "Only Current Branch"
6301 msgstr "Только текущая ветвь"
6303 #. Resource IDs: (1256)
6304 msgid "Only Merged Files"
6305 msgstr "Только слитые файлы"
6307 #. Resource IDs: (19)
6308 msgid "Only file children"
6309 msgstr "Только потомки-файлы"
6311 #. Resource IDs: (169)
6312 msgid ""
6313 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
6314 "are allowed!"
6315 msgstr "Разрешены только цифры\n(возможно, разделённые запятыми)!"
6317 #. Resource IDs: (19)
6318 msgid "Only this item"
6319 msgstr "Только этот элемент"
6321 #. Resource IDs: (3841)
6322 msgid "Open"
6323 msgstr "Открыть"
6325 #. Resource IDs: (3601)
6326 msgid ""
6327 "Open an existing document\n"
6328 "Open"
6329 msgstr "Открыть существующий документ\nОткрыть"
6331 #. Resource IDs: (3601)
6332 msgid ""
6333 "Open files for diff or to apply a patch\n"
6334 "Open files"
6335 msgstr "Открыть файлы для сравнения или применить заплатку\nОткрыть файлы"
6337 #. Resource IDs: (1132)
6338 msgid "Open from clipboard"
6339 msgstr "Открыть из буфера обмена"
6341 #. Resource IDs: (7)
6342 msgid "Open image file..."
6343 msgstr "Открыть файл изображения..."
6345 #. Resource IDs: (282)
6346 msgid "Open parent folder"
6347 msgstr "Открыть родительскую папку"
6349 #. Resource IDs: (3602)
6350 msgid "Open this document"
6351 msgstr "Открыть этот документ"
6353 #. Resource IDs: (1251)
6354 msgid "Open with..."
6355 msgstr "Открыть с помощью..."
6357 #. Resource IDs: (3605)
6358 msgid ""
6359 "Opens Help\n"
6360 "Help Topics"
6361 msgstr "Отрывает справку\nРазделы справки"
6363 #. Resource IDs: (15)
6364 msgid "Opens the repository browser"
6365 msgstr "Открывает обозреватель репозитария."
6367 #. Resource IDs: (357, 1517)
6368 msgid "Option"
6369 msgstr "Настройки"
6371 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
6372 msgid "Options"
6373 msgstr "Параметры"
6375 #. Resource IDs: (32779)
6376 msgid "Ori&ginal size"
6377 msgstr "Исходный &размер"
6379 #. Resource IDs: (1065)
6380 msgid "Other Task Panes"
6381 msgstr "Остальные панели задач"
6383 #. Resource IDs: (245)
6384 msgid "Others"
6385 msgstr "Остальные"
6387 #. Resource IDs: (75)
6388 msgid "Out ChangeList"
6389 msgstr "Вне листа изменений"
6391 #. Resource IDs: (75)
6392 msgid "Out Commits"
6393 msgstr "Вне фиксаций"
6395 #. Resource IDs: (3843)
6396 msgid "Out of memory."
6397 msgstr "Нехватка памяти."
6399 #. Resource IDs: (1538)
6400 msgid "Output Directory"
6401 msgstr "Каталог назначения"
6403 #. Resource IDs: (3845)
6404 msgid "Output.prn"
6405 msgstr "Output.prn"
6407 #. Resource IDs: (1523)
6408 msgid "Override branch if exists"
6409 msgstr "Перезаписать существующую ветвь"
6411 #. Resource IDs: (3845)
6412 #, c-format
6413 msgid "Page %u"
6414 msgstr "Страница %u"
6416 #. Resource IDs: (3845)
6417 #, c-format
6418 msgid ""
6419 "Page %u\n"
6420 "Pages %u-%u\n"
6421 msgstr "Страница %u\nСтраницы %u-%u\n"
6423 #. Resource IDs: (65535)
6424 msgid "Page :"
6425 msgstr "Страница:"
6427 #. Resource IDs: (1258)
6428 msgid "Pane 1"
6429 msgstr "Панель 1"
6431 #. Resource IDs: (1258)
6432 msgid "Pane 2"
6433 msgstr "Панель 2"
6435 #. Resource IDs: (63)
6436 msgid "Parameters"
6437 msgstr "Параметры"
6439 #. Resource IDs: (1477)
6440 msgid "Parameters:"
6441 msgstr "Параметры:"
6443 #. Resource IDs: (70)
6444 #, c-format
6445 msgid "Parent %d does not exist"
6446 msgstr "Предок %d не существует"
6448 #. Resource IDs: (606)
6449 msgid "Parent 1"
6450 msgstr "Предок 1"
6452 #. Resource IDs: (606)
6453 msgid "Parent 2"
6454 msgstr "Предок 2"
6456 #. Resource IDs: (1)
6457 msgid "Parent(s)"
6458 msgstr "Предок(и)"
6460 #. Resource IDs: (65535)
6461 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
6462 msgstr "Частично основано на TortoiseSVN Blame"
6464 #. Resource IDs: (4585)
6465 msgid "Password"
6466 msgstr "Пароль"
6468 #. Resource IDs: (69, 65535)
6469 msgid "Password:"
6470 msgstr "Пароль:"
6472 #. Resource IDs: (156)
6473 msgid "Paste"
6474 msgstr "Вставить"
6476 #. Resource IDs: (603)
6477 msgid "Paste Recent Message..."
6478 msgstr "Вставить последнее сообщение..."
6480 #. Resource IDs: (1057)
6481 msgid ""
6482 "Paste Tool\n"
6483 "Paste"
6484 msgstr "Инструмент вставки\nВставка"
6486 #. Resource IDs: (172)
6487 msgid "Paste filename list"
6488 msgstr "Вставить список имен файлов"
6490 #. Resource IDs: (172)
6491 msgid "Paste last commit message"
6492 msgstr "Вставить последнее сообщение фиксации"
6494 #. Resource IDs: (15)
6495 msgid ""
6496 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
6497 "operation"
6498 msgstr "Вставляет svn-путь из буфера обмена, выполняя операцию перемещения (вырезания) или копирования"
6500 #. Resource IDs: (65)
6501 msgid "Patch"
6502 msgstr "Заплатка"
6504 #. Resource IDs: (1076)
6505 msgid "Patch &all items"
6506 msgstr "Применить ко всем"
6508 #. Resource IDs: (1075)
6509 msgid "Patch &selected item"
6510 msgstr "Применить к выбранным"
6512 #. Resource IDs: (1579)
6513 msgid "Patch As Attachment"
6514 msgstr "Заплатка как вложение"
6516 #. Resource IDs: (376)
6517 msgid "Patch all files"
6518 msgstr "Применить заплатки ко всем"
6520 #. Resource IDs: (376)
6521 msgid "Patch selected files"
6522 msgstr "Применить заплатку к отмеченным"
6524 #. Resource IDs: (157)
6525 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
6526 msgstr "Файлы заплаток (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Все файлы (*.*)|*.*||"
6528 #. Resource IDs: (169)
6529 msgid "Patching"
6530 msgstr "Применение заплатки"
6532 #. Resource IDs: (169)
6533 #, c-format
6534 msgid "Patching file '%s'"
6535 msgstr "Патчим файл '%s'"
6537 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
6538 msgid "Path"
6539 msgstr "Путь"
6541 #. Resource IDs: (1580, 65535)
6542 msgid "Path:"
6543 msgstr "Путь"
6545 #. Resource IDs: (116)
6546 msgid "Paths"
6547 msgstr "Пути"
6549 #. Resource IDs: (1057)
6550 msgid ""
6551 "Pencil Tool\n"
6552 "Pencil"
6553 msgstr "Инструмент карандаш\nКарандаш"
6555 #. Resource IDs: (605)
6556 msgid "Percent of authorship"
6557 msgstr "Процент от авторства"
6559 #. Resource IDs: (605)
6560 msgid "Percents"
6561 msgstr "Проценты"
6563 #. Resource IDs: (16538)
6564 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
6565 msgstr "Настраиваемые меню и панели инструментов"
6567 #. Resource IDs: (1254, 1258)
6568 msgid "Pick"
6569 msgstr "Оставить"
6571 #. Resource IDs: (69)
6572 #, c-format
6573 msgid "Pick up %s"
6574 msgstr "Забрать %s"
6576 #. Resource IDs: (3849)
6577 msgid ""
6578 "Picture (Metafile)\n"
6579 "a picture"
6580 msgstr "Картинка (метафайл)\nкартинка"
6582 #. Resource IDs: (65535)
6583 msgid "Picture:"
6584 msgstr "Картинка:"
6586 #. Resource IDs: (157)
6587 msgid ""
6588 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6589 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
6590 "Files (*.*)|*.*||"
6591 msgstr "Картинки (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All Files (*.*)|*.*||"
6593 #. Resource IDs: (157)
6594 msgid ""
6595 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6596 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
6597 msgstr "Картинки (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
6599 #. Resource IDs: (246)
6600 msgid "Pie Graph"
6601 msgstr "Круговая диаграмма"
6603 #. Resource IDs: (83)
6604 msgid "Please enter a hook script to execute."
6605 msgstr "Пожалуйста, введите скрипт ловушки для выполнения."
6607 #. Resource IDs: (83)
6608 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
6609 msgstr "Пожалуйста, введите путь для применения скрипта ловушки."
6611 #. Resource IDs: (83)
6612 msgid "Please select a hook type"
6613 msgstr "Пожалуйста, выберите тип ловушки"
6615 #. Resource IDs: (13)
6616 msgid "Please wait while cancelling..."
6617 msgstr "Пожалуйста, подождите отмены..."
6619 #. Resource IDs: (319)
6620 msgid "Please wait while differences are obtained..."
6621 msgstr "Подождите, пожалуйста, пока получаются различия..."
6623 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
6624 msgid "Please wait..."
6625 msgstr "Подождите, пожалуйста..."
6627 #. Resource IDs: (65535)
6628 msgid "Popup"
6629 msgstr "Всплывающее окно"
6631 #. Resource IDs: (65535)
6632 msgid "Port :"
6633 msgstr "Порт:"
6635 #. Resource IDs: (65535)
6636 msgid "Port:"
6637 msgstr "Порт:"
6639 #. Resource IDs: (569)
6640 msgid "Post-Commit Hook"
6641 msgstr "Ловушка после-фиксации"
6643 #. Resource IDs: (604)
6644 msgid "Post-Push Hook"
6645 msgstr "Хук после отправки"
6647 #. Resource IDs: (58115)
6648 msgid "Pre&v Page"
6649 msgstr "Пре&дыдущая страница"
6651 #. Resource IDs: (569)
6652 msgid "Pre-Commit Hook"
6653 msgstr "Ловушка перед-фиксацией"
6655 #. Resource IDs: (604)
6656 msgid "Pre-Push Hook"
6657 msgstr "Хук перед отправкой"
6659 #. Resource IDs: (68)
6660 msgid "Preparing commit..."
6661 msgstr "Подготовка коммита..."
6663 #. Resource IDs: (251)
6664 msgid "Prepend right block"
6665 msgstr "Добавить спереди правый блок"
6667 #. Resource IDs: (251)
6668 msgid "Prepend this block to left"
6669 msgstr "Добавить спереди этот блок слева"
6671 #. Resource IDs: (65535)
6672 msgid "Press &New Shortcut Key:"
6673 msgstr "Нажмите &новую клавишу быстрого доступа:"
6675 #. Resource IDs: (65535)
6676 msgid "Press &new shortcut key:"
6677 msgstr "Нажмите &новую клавишу быстрого доступа:"
6679 #. Resource IDs: (1069)
6680 msgid "Preview"
6681 msgstr "Предварительный просмотр"
6683 #. Resource IDs: (376)
6684 msgid "Preview patched file"
6685 msgstr "Предпросмотр файла с заплаткой"
6687 #. Resource IDs: (65535)
6688 msgid "Preview: "
6689 msgstr "Предварительный просмотр:"
6691 #. Resource IDs: (20309)
6692 msgid "Previous"
6693 msgstr "Предыдущий"
6695 #. Resource IDs: (3633)
6696 msgid ""
6697 "Previous Page\n"
6698 "Previous Page"
6699 msgstr "Предыдущая страница\nПредыдущая страница"
6701 #. Resource IDs: (72)
6702 msgid "Previous Version"
6703 msgstr "Предыдущая версия"
6705 #. Resource IDs: (156)
6706 msgid "Previous conflict"
6707 msgstr "Предыдущий конфликт"
6709 #. Resource IDs: (156)
6710 msgid "Previous difference"
6711 msgstr "Предыдущее различие"
6713 #. Resource IDs: (156)
6714 msgid "Previous inline difference"
6715 msgstr "Предыдущее различие в строке"
6717 #. Resource IDs: (1069, 16990)
6718 msgid "Print"
6719 msgstr "Печать"
6721 #. Resource IDs: (3633)
6722 msgid ""
6723 "Print Document\n"
6724 "&Print"
6725 msgstr "Печать документа\n&Печать"
6727 #. Resource IDs: (3601)
6728 msgid ""
6729 "Print the active document using current options\n"
6730 "Quick Print"
6731 msgstr "Распечатать текущий документ используя текущие настройки\nБыстрая печать"
6733 #. Resource IDs: (3601)
6734 msgid ""
6735 "Print the active document\n"
6736 "Print"
6737 msgstr "Распечатать текущий документ\nПечать"
6739 #. Resource IDs: (3845)
6740 msgid "Print to File"
6741 msgstr "Печать в файл"
6743 #. Resource IDs: (65535)
6744 msgid "Printer :"
6745 msgstr "Принтер:"
6747 #. Resource IDs: (3845)
6748 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
6749 msgstr "Файлы печати (*.prn)|*.prn|Все файлы (*.*)|*.*||"
6751 #. Resource IDs: (65535)
6752 msgid "Printing"
6753 msgstr "Идёт печать"
6755 #. Resource IDs: (74)
6756 msgid "Program"
6757 msgstr "Программа"
6759 #. Resource IDs: (157)
6760 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
6761 msgstr "Программы (*.exe)|*.exe|Все файлы (*.*)|*.*||"
6763 #. Resource IDs: (134)
6764 msgid "Progress"
6765 msgstr "Окно выполнения"
6767 #. Resource IDs: (11)
6768 msgid "Property"
6769 msgstr "Свойство"
6771 #. Resource IDs: (107)
6772 msgid "Property Page"
6773 msgstr "Страница свойств"
6775 #. Resource IDs: (63)
6776 msgid "Provider"
6777 msgstr "Поставщик"
6779 #. Resource IDs: (1475)
6780 msgid "Provider:"
6781 msgstr "Поставщик:"
6783 #. Resource IDs: (1080)
6784 msgid "Proxy Settings"
6785 msgstr "Настройки сервера-посредника"
6787 #. Resource IDs: (1603)
6788 msgid ""
6789 "Prune (remove remote-tracking branches which no longer exist on the remote)"
6790 msgstr "Подрезать (удалить отслеживаемые ветви, которые уже удалены в отдалённом репозитории)"
6792 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
6793 msgid "Pull"
6794 msgstr "Получить"
6796 #. Resource IDs: (75)
6797 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
6798 msgstr "Для получения изменений необходимо указать одну из локальных ветвей в качестве текущей."
6800 #. Resource IDs: (14)
6801 msgid "Pull..."
6802 msgstr "Получить..."
6804 #. Resource IDs: (302)
6805 msgid "Pull/Fetch"
6806 msgstr "Получить/Извлечь"
6808 #. Resource IDs: (66)
6809 msgid "Pulled Diff"
6810 msgstr "Изменения при получении"
6812 #. Resource IDs: (66)
6813 msgid "Pulled Log"
6814 msgstr "Журнал получения"
6816 #. Resource IDs: (75)
6817 msgid "Pus&h"
6818 msgstr "Отп&равить"
6820 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
6821 msgid "Push"
6822 msgstr "Отправить"
6824 #. Resource IDs: (1385)
6825 msgid "Push notes"
6826 msgstr "Отправить заметки"
6828 #. Resource IDs: (76)
6829 msgid "Push ta&gs"
6830 msgstr "Отправить мет&ки"
6832 #. Resource IDs: (14, 64)
6833 msgid "Push..."
6834 msgstr "Отправить..."
6836 #. Resource IDs: (65535)
6837 msgid "Putty Key:"
6838 msgstr "Ключ PuTTy"
6840 #. Resource IDs: (71)
6841 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
6842 msgstr "Закрытый ключ Putty (*.ppk)|*.ppk|Все файлы (*.*)|*.*||"
6844 #. Resource IDs: (246)
6845 #, c-format
6846 msgid "Q%d/%.2d"
6847 msgstr "%d Кв./%.2d"
6849 #. Resource IDs: (3605)
6850 msgid ""
6851 "Quit the application; prompts to save documents\n"
6852 "Exit"
6853 msgstr "Выходит из приложения; приглашает сохранить документы\nВыход"
6855 #. Resource IDs: (1073)
6856 msgid "R&AM drives"
6857 msgstr "RAM &диски"
6859 #. Resource IDs: (16623)
6860 msgid "R&eset"
6861 msgstr "&Сбросить"
6863 #. Resource IDs: (1252)
6864 msgid "R&evert to this revision"
6865 msgstr "&Вернуть к этой ревизии"
6867 #. Resource IDs: (1255)
6868 msgid "REBASE"
6869 msgstr "ПЕРЕБАЗИРОВАТЬ"
6871 #. Resource IDs: (1535)
6872 msgid "Range"
6873 msgstr "Диапазон"
6875 #. Resource IDs: (1736)
6876 msgid "Re&base"
6877 msgstr "Пере&базировать"
6879 #. Resource IDs: (1494)
6880 msgid "Re&mote:"
6881 msgstr "От&далённое хранилище:"
6883 #. Resource IDs: (1048)
6884 msgid "Re&movable drives"
6885 msgstr "&Сменные диски"
6887 #. Resource IDs: (11)
6888 msgid "Re&name..."
6889 msgstr "П&ереименовать..."
6891 #. Resource IDs: (16613)
6892 msgid "Re&set"
6893 msgstr "Сб&росить"
6895 #. Resource IDs: (16647)
6896 msgid "Re&set All"
6897 msgstr "Сбро&сить все"
6899 #. Resource IDs: (1382)
6900 msgid "Re&store defaults"
6901 msgstr "Восстановить ис&ходные"
6903 #. Resource IDs: (8)
6904 msgid "Re&vert..."
6905 msgstr "Убрать и&зменения..."
6907 #. Resource IDs: (606)
6908 msgid "Reachable"
6909 msgstr "Доступное"
6911 #. Resource IDs: (12)
6912 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
6913 msgstr "Прочитайте 'Руководство по ежедневному использованию', пока не застряли..."
6915 #. Resource IDs: (318)
6916 msgid "Rebase"
6917 msgstr "Переместить"
6919 #. Resource IDs: (1254)
6920 #, c-format
6921 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
6922 msgstr "Перебазировать \"%s\" на эту..."
6924 #. Resource IDs: (20)
6925 msgid "Rebase..."
6926 msgstr "Переместить..."
6928 #. Resource IDs: (67)
6929 #, c-format
6930 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
6931 msgstr "Перебазирование... (%d/%d)"
6933 #. Resource IDs: (1002)
6934 msgid "Recent"
6935 msgstr "Недавний"
6937 #. Resource IDs: (57616)
6938 msgid "Recent File"
6939 msgstr "Недавний файл"
6941 #. Resource IDs: (65535)
6942 msgid "Recently modified lines"
6943 msgstr "Недавно изменённые строки"
6945 #. Resource IDs: (276)
6946 msgid "Record Only"
6947 msgstr "Только регистрация"
6949 #. Resource IDs: (3887)
6950 msgid ""
6951 "Recover the auto-saved documents\n"
6952 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
6953 msgstr "Восстановление автоматически сохраненных документов\nОткрыть авто-сохранённые версии вместо сохраненных версий"
6955 #. Resource IDs: (603)
6956 msgid "Recover to the status before rebase"
6957 msgstr "Восстановить к статусу до перебазирования"
6959 #. Resource IDs: (1057)
6960 msgid ""
6961 "Rectangle Tool\n"
6962 "Rectangle"
6963 msgstr "Инструмент прямоугольник\nПрямоугольник"
6965 #. Resource IDs: (1487)
6966 msgid "Recurse submodule"
6967 msgstr "Рекурсивно подмодуль"
6969 #. Resource IDs: (1654)
6970 msgid "Recursive"
6971 msgstr "Рекурсивно"
6973 #. Resource IDs: (3603)
6974 msgid ""
6975 "Redo the previously undone action\n"
6976 "Redo"
6977 msgstr "Повторно выполняет предыдущее отменённое действие\nВозврат"
6979 #. Resource IDs: (3825)
6980 msgid "Reduce the window to an icon"
6981 msgstr "Уменьшает окно до иконки"
6983 #. Resource IDs: (604, 1579)
6984 msgid "Ref"
6985 msgstr "Ссылка"
6987 #. Resource IDs: (20087)
6988 msgid "Ref (Click it then go to)"
6989 msgstr "Ссылка (Нажмите на нее для перехода)"
6991 #. Resource IDs: (69)
6992 msgid "RefBrowse"
6993 msgstr "Просмотр ссылки"
6995 #. Resource IDs: (69, 1588)
6996 msgid "RefLog"
6997 msgstr "ЖурналСсылок"
6999 #. Resource IDs: (83)
7000 msgid "Refname"
7001 msgstr "Имя ссылки"
7003 #. Resource IDs: (135, 1382)
7004 msgid "Refresh"
7005 msgstr "Обновить"
7007 #. Resource IDs: (75)
7008 msgid "Refreshing..."
7009 msgstr "Обновление..."
7011 #. Resource IDs: (117)
7012 msgid ""
7013 "Regular expressions filter:\r\n"
7014 ".   : any character\r\n"
7015 "c+   : match character c one or more times\r\n"
7016 "c*   : match character c zero or more times\r\n"
7017 "^   : start of line\r\n"
7018 "$   : end of line\r\n"
7019 "(string){n} : match string n times\r\n"
7020 "(abcd)   : subexpression\r\n"
7021 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\r\n"
7022 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
7023 "\r\n"
7024 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
7025 "\\W   : any non-alphanumeric character\r\n"
7026 "\\d   : digits 0-9\r\n"
7027 "\\s   : whitespaces"
7028 msgstr "Регулярные выражения для фильтра:\n.    : любой символ\nc+   : соответствует одному или более вхождениям символа c\nc*   : соответствует нулю или более вхождениям символа c\n^    : начало строки\n$    : конец строки\n(строка){n} : соответствует n вхождениям строки\n(abcd) : подвыражение\n[aei0-9] : соответствует a,e,i и 0..9\n[^aei0-9] : всё, кроме a,e,i и 0..9\n\n\\w   : соответствует a-z,A-Z,0-9 и _\n\\W   : любой не цифро-буквенный символ\n\\d   : цифры 0-9\n\\s   : непечатаемые знаки (пробельные символы)"
7030 #. Resource IDs: (7)
7031 #, c-format
7032 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
7033 msgstr "Патч для '%s' отменён"
7035 #. Resource IDs: (1072)
7036 msgid "Relative Times in log"
7037 msgstr "Относительное время в журнале"
7039 #. Resource IDs: (32794)
7040 msgid "Reload"
7041 msgstr "Перечитать"
7043 #. Resource IDs: (2050)
7044 msgid ""
7045 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
7046 "Reload"
7047 msgstr "Перечитывает открытые файлы и убирает все изменения.\nПеречитать"
7049 #. Resource IDs: (1660)
7050 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
7051 msgstr "Запомнить выбор (опция \"svn.rmdir\")"
7053 #. Resource IDs: (1649)
7054 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
7055 msgstr "Напоминание: Зафиксируйте ваши изменения после улаживания"
7057 #. Resource IDs: (1573)
7058 msgid "Remote"
7059 msgstr "Отдалённый"
7061 #. Resource IDs: (65535)
7062 msgid "Remote &Branch:"
7063 msgstr "Отдалённая &ветвь:"
7065 #. Resource IDs: (1618)
7066 msgid "Remote &URL:"
7067 msgstr "Отдалённый &URL:"
7069 #. Resource IDs: (65535)
7070 msgid "Remote Branch"
7071 msgstr "Отдалённая ветвь"
7073 #. Resource IDs: (71)
7074 msgid "Remote URL must not be empty."
7075 msgstr "Отдалённый URL не может быть пустым."
7077 #. Resource IDs: (76)
7078 msgid "Remote Update"
7079 msgstr "Отдалённое обновление"
7081 #. Resource IDs: (71)
7082 msgid "Remote name must not be empty."
7083 msgstr "Отдалённое имя не может быть пустым."
7085 #. Resource IDs: (63)
7086 msgid "Remote status"
7087 msgstr "Отдалённый статус"
7089 #. Resource IDs: (65535)
7090 msgid "Remote:"
7091 msgstr "Отдалённое хранилище:"
7093 #. Resource IDs: (1332, 1470)
7094 msgid "Remove"
7095 msgstr "Удалить"
7097 #. Resource IDs: (126)
7098 #, c-format
7099 msgid "Remove %ld items"
7100 msgstr "Удаление %ld элементов"
7102 #. Resource IDs: (126)
7103 #, c-format
7104 msgid "Remove %s"
7105 msgstr "Удаление %s"
7107 #. Resource IDs: (1627)
7108 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
7109 msgstr "Убрать &все неверсированные файлы (-fx)"
7111 #. Resource IDs: (75)
7112 msgid "Remove &branch"
7113 msgstr "Удалить &ветвь"
7115 #. Resource IDs: (1628)
7116 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
7117 msgstr "Убрать &неигнорируемые неверсированные файлы (-f)"
7119 #. Resource IDs: (15)
7120 msgid "Remove from &ignore list"
7121 msgstr "Удалить из списка &игнорирования"
7123 #. Resource IDs: (1068)
7124 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
7125 msgstr "Убрать из панели быстрого доступа"
7127 #. Resource IDs: (209)
7128 msgid "Remove from changelist"
7129 msgstr "Убрать из группы изменений"
7131 #. Resource IDs: (1629)
7132 msgid "Remove ignored files (-fX)"
7133 msgstr "Убрать игнорируемые файлы (-fX)"
7135 #. Resource IDs: (1626)
7136 msgid "Remove untracked directories (-d)"
7137 msgstr "Удалить не отслеживаемые папки (-d)"
7139 #. Resource IDs: (9)
7140 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
7141 msgstr "Удалить неверсированные файлы из рабочей копии, ..."
7143 #. Resource IDs: (65535)
7144 msgid "Removed"
7145 msgstr "Убранное"
7147 #. Resource IDs: (264)
7148 msgid "Removed from changelist"
7149 msgstr "Убрано из группы изменений"
7151 #. Resource IDs: (145)
7152 #, c-format
7153 msgid ""
7154 "Removed the file pattern(s)\n"
7155 "%s\n"
7156 "from the ignore list."
7157 msgstr "Следующие шаблоны файлов\n%s\nудалены из списка игнорирования."
7159 #. Resource IDs: (15)
7160 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
7161 msgstr "Удаляет файлы или маску файлов из списка игнорирования"
7163 #. Resource IDs: (16616)
7164 msgid "Rena&me..."
7165 msgstr "П&ереименовать..."
7167 #. Resource IDs: (79, 1257)
7168 msgid "Rename"
7169 msgstr "Переименование"
7171 #. Resource IDs: (97)
7172 #, c-format
7173 msgid "Rename %s"
7174 msgstr "Переименовать %s"
7176 #. Resource IDs: (151)
7177 msgid "Rename - TortoiseGit"
7178 msgstr "Переименовать - TortoiseGit"
7180 #. Resource IDs: (221)
7181 msgid "Rename/move"
7182 msgstr "Переименование/перемещение"
7184 #. Resource IDs: (65535)
7185 msgid "Renamed node"
7186 msgstr "Переименованный узел"
7188 #. Resource IDs: (11)
7189 msgid "Renames files/folders inside version control"
7190 msgstr "Переименовывает файлы/папки внутри управления версиями"
7192 #. Resource IDs: (3603)
7193 msgid ""
7194 "Repeat the last action\n"
7195 "Repeat"
7196 msgstr "Повторить последнее действие\nПовторить"
7198 #. Resource IDs: (3603)
7199 msgid ""
7200 "Replace specific text with different text\n"
7201 "Replace"
7202 msgstr "Заменяет заданный текст другим\nЗаменить"
7204 #. Resource IDs: (65535)
7205 msgid "Replaced node"
7206 msgstr "Замещённый узел"
7208 #. Resource IDs: (74)
7209 msgid "Replacing"
7210 msgstr "Перемещено"
7212 #. Resource IDs: (564)
7213 msgid "Report"
7214 msgstr "Отчет"
7216 #. Resource IDs: (1618)
7217 msgid "Repository &URL"
7218 msgstr "URL хранилища"
7220 #. Resource IDs: (153)
7221 msgid "Repository Browser"
7222 msgstr "Обозреватель хранилища"
7224 #. Resource IDs: (65535)
7225 msgid "Repository:"
7226 msgstr "Репозитарий"
7228 #. Resource IDs: (334)
7229 msgid "Request pull"
7230 msgstr "Запросить получение"
7232 #. Resource IDs: (65535)
7233 msgid "Requests a username and a password"
7234 msgstr "запрашивает имя пользователя и пароль"
7236 #. Resource IDs: (82)
7237 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
7238 msgstr "Требуется GPG и ключ без парольной фразы."
7240 #. Resource IDs: (8)
7241 msgid "Res&olve..."
7242 msgstr "У&ладить..."
7244 #. Resource IDs: (317)
7245 msgid "Reset"
7246 msgstr "Сброс"
7248 #. Resource IDs: (16614)
7249 msgid "Reset &All"
7250 msgstr "Сбросить &все"
7252 #. Resource IDs: (1554)
7253 msgid "Reset Type"
7254 msgstr "Сбросить тип"
7256 #. Resource IDs: (1255)
7257 #, c-format
7258 msgid "Reset \"%s\" to this..."
7259 msgstr "Восстановить \"%s\" к этому..."
7261 #. Resource IDs: (1553)
7262 msgid "Reset active branch"
7263 msgstr "Восстановить текущую ветвь"
7265 #. Resource IDs: (1255)
7266 msgid "Reset columns"
7267 msgstr "Сбросить колонки"
7269 #. Resource IDs: (64)
7270 #, c-format
7271 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
7272 msgstr "Восстановить текущую ветвь \"%s\" к"
7274 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
7275 msgid "Resolve"
7276 msgstr "Улаживание"
7278 #. Resource IDs: (282)
7279 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
7280 msgstr "Уладить конфликт, используя 'мой' файл"
7282 #. Resource IDs: (282)
7283 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
7284 msgstr "Уладить конфликт, используя 'их' файл"
7286 #. Resource IDs: (74, 209)
7287 msgid "Resolved"
7288 msgstr "Улажено"
7290 #. Resource IDs: (282)
7291 #, c-format
7292 msgid ""
7293 "Resolved:\n"
7294 "%s"
7295 msgstr "Улажено:\n%s"
7297 #. Resource IDs: (9)
7298 msgid "Resolves conflicted files"
7299 msgstr "Улаживает файлы с конфликтами"
7301 #. Resource IDs: (66)
7302 msgid "Restart rebase"
7303 msgstr "Перезапустить перемещение"
7305 #. Resource IDs: (64)
7306 msgid "Restore"
7307 msgstr "Восстановить"
7309 #. Resource IDs: (1254)
7310 msgid "Restore Default"
7311 msgstr "Сбросить на исходные"
7313 #. Resource IDs: (65)
7314 msgid "Restore after commit"
7315 msgstr "Восстановить после фиксации"
7317 #. Resource IDs: (3826)
7318 msgid "Restore the window to normal size"
7319 msgstr "Восстановить окно до нормальных размеров"
7321 #. Resource IDs: (73)
7322 msgid "Restored"
7323 msgstr "Восстановлено"
7325 #. Resource IDs: (73)
7326 msgid "Retry"
7327 msgstr "Повторить"
7329 #. Resource IDs: (602)
7330 msgid "Retrying in 2 seconds..."
7331 msgstr "Повтор попытки через 2 секунды..."
7333 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
7334 msgid "Revert"
7335 msgstr "Откатить"
7337 #. Resource IDs: (69)
7338 msgid "Revert commit"
7339 msgstr "Отменить коммит"
7341 #. Resource IDs: (69)
7342 #, c-format
7343 msgid "Revert commit %s"
7344 msgstr "Отменить коммит %s"
7346 #. Resource IDs: (1258)
7347 msgid "Revert to parent revision"
7348 msgstr "Откатить к родительской ревизии"
7350 #. Resource IDs: (323)
7351 #, c-format
7352 msgid "Revert to revision %s"
7353 msgstr "Откатить к ревизии %s"
7355 #. Resource IDs: (73)
7356 msgid "Reverted"
7357 msgstr "Возвращено"
7359 #. Resource IDs: (9)
7360 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
7361 msgstr "Убирает все изменения, которые вы сделали после последнего обновления"
7363 #. Resource IDs: (14)
7364 msgid "Reverts an addition to version control"
7365 msgstr "Убирает добавленное из-под управления версиями"
7367 #. Resource IDs: (603)
7368 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
7369 msgstr "Просмотреть заплатку в TortoiseGitMerge"
7371 #. Resource IDs: (14)
7372 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
7373 msgstr "Просмотреть/применить файл объединённых различий при помощи TortoiseGitMerge"
7375 #. Resource IDs: (13)
7376 msgid "Review/apply single &patch..."
7377 msgstr "Посмотреть/применить одну заплатку"
7379 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
7380 msgid "Revision"
7381 msgstr "Ревизия"
7383 #. Resource IDs: (119)
7384 #, c-format
7385 msgid "Revision %d"
7386 msgstr "Ревизия %d"
7388 #. Resource IDs: (120)
7389 #, c-format
7390 msgid "Revision %s"
7391 msgstr "Ревизия %s"
7393 #. Resource IDs: (23)
7394 msgid "Revision &graph"
7395 msgstr "&Граф Ревизий"
7397 #. Resource IDs: (67)
7398 msgid "Revision Files"
7399 msgstr "Файлы фиксации"
7401 #. Resource IDs: (4580)
7402 msgid "Revision Graph"
7403 msgstr "Граф Ревизий"
7405 #. Resource IDs: (4584)
7406 msgid "Revision Graph Filter"
7407 msgstr "Фильтр для графа ревизий"
7409 #. Resource IDs: (65535)
7410 msgid "Revision graph"
7411 msgstr "Граф ревизий"
7413 #. Resource IDs: (86)
7414 msgid ""
7415 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
7416 msgstr "Проведен откат ревизии(й). Все изменения проинтегрированы в вашу рабочую копию."
7418 #. Resource IDs: (1579, 65535)
7419 msgid "Revision:"
7420 msgstr "Ревизия:"
7422 #. Resource IDs: (605)
7423 msgid "Rewind"
7424 msgstr "Перемотка"
7426 #. Resource IDs: (3850)
7427 msgid ""
7428 "Rich Text (RTF)\n"
7429 "text with font and paragraph formatting"
7430 msgstr "Текст с фоматированием (RTF)\nтекст с заданием шрифтов и формата абзацев"
7432 #. Resource IDs: (188)
7433 msgid "Right View: "
7434 msgstr "Вид справа:"
7436 #. Resource IDs: (65535)
7437 msgid "Right image"
7438 msgstr "Правое изображение"
7440 #. Resource IDs: (1070)
7441 #, c-format
7442 msgid "Row %d of %d"
7443 msgstr "Строка %d из %d"
7445 #. Resource IDs: (1070)
7446 #, c-format
7447 msgid "Row %d-%d of %d"
7448 msgstr "Строка %d-%d из %d"
7450 #. Resource IDs: (1070)
7451 msgid "Row Down"
7452 msgstr "Строка вниз"
7454 #. Resource IDs: (1070)
7455 msgid "Row Up"
7456 msgstr "Строка вверх"
7458 #. Resource IDs: (17045)
7459 msgid "S&elect..."
7460 msgstr "&Выбрать..."
7462 #. Resource IDs: (1065)
7463 msgid "S&how Buttons on One Row"
7464 msgstr "Ото&бражать кнопки в одну строку"
7466 #. Resource IDs: (1065)
7467 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
7468 msgstr "Ото&бражать кнопки в две строки"
7470 #. Resource IDs: (17078)
7471 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
7472 msgstr "Ото&бражать панель быстрого доступа под полосой"
7474 #. Resource IDs: (1132)
7475 msgid "S&tatistics"
7476 msgstr "Ста&тистика"
7478 #. Resource IDs: (9)
7479 msgid "S&witch/Checkout..."
7480 msgstr "Перекл&ючить..."
7482 #. Resource IDs: (604, 1251)
7483 msgid "SHA-1"
7484 msgstr "SHA-1"
7486 #. Resource IDs: (1585)
7487 msgid "SMTP Server requires authentication"
7488 msgstr "SMTP Сервер требует авторизации пользователя"
7490 #. Resource IDs: (65535)
7491 msgid "SMTP Server:"
7492 msgstr "SMTP Сервер:"
7494 #. Resource IDs: (1081)
7495 msgid "SSH"
7496 msgstr "SSH"
7498 #. Resource IDs: (331)
7499 msgid "SVN Commit Type"
7500 msgstr "SVN Тип коммита"
7502 #. Resource IDs: (22)
7503 msgid "SVN DCommit..."
7504 msgstr "SVN фиксация..."
7506 #. Resource IDs: (13)
7507 msgid "SVN Fetch"
7508 msgstr "SVN Fetch"
7510 #. Resource IDs: (21)
7511 msgid "SVN Rebase..."
7512 msgstr "SVN Rebase..."
7514 #. Resource IDs: (65535)
7515 msgid "Sa&feCrLf:"
7516 msgstr "Sa&feCrLf:"
7518 #. Resource IDs: (65535)
7519 msgid "Safe Crlf:"
7520 msgstr "Safe Crlf:"
7522 #. Resource IDs: (605)
7523 msgid "Same commit time"
7524 msgstr "Совпадающее время фиксации"
7526 #. Resource IDs: (156)
7527 msgid "Save"
7528 msgstr "Сохранить"
7530 #. Resource IDs: (101)
7531 msgid "Save &as..."
7532 msgstr "Сохранить &как..."
7534 #. Resource IDs: (3841)
7535 msgid "Save As"
7536 msgstr "Сохранить как"
7538 #. Resource IDs: (156)
7539 msgid "Save as"
7540 msgstr "Сохранить как"
7542 #. Resource IDs: (1567)
7543 msgid "Save as &Global"
7544 msgstr "Сохранить как &глобальное"
7546 #. Resource IDs: (313)
7547 msgid "Save as..."
7548 msgstr "Сохранить как..."
7550 #. Resource IDs: (3857)
7551 #, c-format
7552 msgid "Save changes to %1?"
7553 msgstr "Сохранить изменения в %1?"
7555 #. Resource IDs: (1253)
7556 msgid "Save revision &to..."
7557 msgstr "Сохранить ревизию &в..."
7559 #. Resource IDs: (3601)
7560 msgid ""
7561 "Save the active document with a new name\n"
7562 "Save As"
7563 msgstr "Сохранить текущий документ под новым именем\nСохранить как"
7565 #. Resource IDs: (3601)
7566 msgid ""
7567 "Save the active document\n"
7568 "Save"
7569 msgstr "Сохранить текущий документ\nСохранить"
7571 #. Resource IDs: (3601)
7572 msgid ""
7573 "Save the modified file\n"
7574 "Save file"
7575 msgstr "Сохранить изменённый файл\nСохранить файл"
7577 #. Resource IDs: (1132)
7578 msgid "Save to clipboard"
7579 msgstr "Сохранить в буфер обмена"
7581 #. Resource IDs: (1385)
7582 msgid "Save unified diff"
7583 msgstr "Сохранить объединённые различия"
7585 #. Resource IDs: (1385)
7586 msgid "Save unified diff since HEAD"
7587 msgstr "Сохранить объединённые различия по сравнению с ГОЛОВНОЙ ветвью"
7589 #. Resource IDs: (108)
7590 msgid "Saved Data"
7591 msgstr "Сохранённые данные"
7593 #. Resource IDs: (71)
7594 #, c-format
7595 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
7596 msgstr "Сохранить конфигурацию не удалось (ключ: \"%s\", значение: \"%s\")."
7598 #. Resource IDs: (75)
7599 msgid "Saving notes failed."
7600 msgstr "Сохранить заметки не удалось."
7602 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
7603 msgid "Scintilla"
7604 msgstr "Scintilla"
7606 #. Resource IDs: (1003)
7607 msgid "Scroll Left"
7608 msgstr "Прокрутить влево"
7610 #. Resource IDs: (1003)
7611 msgid "Scroll Right"
7612 msgstr "Прокрутить вправо"
7614 #. Resource IDs: (1253)
7615 msgid "Search &log messages..."
7616 msgstr "Найти в &сообщениях журнала..."
7618 #. Resource IDs: (65535)
7619 msgid "Search for:"
7620 msgstr "Что искать:"
7622 #. Resource IDs: (169)
7623 msgid "Searching for better path to apply patch..."
7624 msgstr "Поиск подходящего пути для применения заплатки..."
7626 #. Resource IDs: (3867)
7627 #, c-format
7628 msgid "Seek failed on %1"
7629 msgstr "Поиск не удался на %1"
7631 #. Resource IDs: (1253)
7632 msgid "Select &All"
7633 msgstr "Выбрать &все"
7635 #. Resource IDs: (16529)
7636 msgid "Select &User-defined Image: "
7637 msgstr "Выберите &определяемое пользователем изображение:"
7639 #. Resource IDs: (16508)
7640 msgid "Select &context menu:"
7641 msgstr "Выбрите контекстное &меню:"
7643 #. Resource IDs: (65535)
7644 msgid "Select &window:"
7645 msgstr "Выбрите &окно:"
7647 #. Resource IDs: (1057)
7648 msgid ""
7649 "Select Color Tool\n"
7650 "Select Color"
7651 msgstr "Инструмент выбора цвета\nВыбор цвета"
7653 #. Resource IDs: (13)
7654 msgid "Select File..."
7655 msgstr "Выбрать файл..."
7657 #. Resource IDs: (78)
7658 msgid "Select SSH client"
7659 msgstr "Выбрать клиент SSH"
7661 #. Resource IDs: (3858)
7662 msgid "Select a button."
7663 msgstr "Выберите кнопку."
7665 #. Resource IDs: (3585)
7666 msgid "Select an object on which to get Help"
7667 msgstr "Выберите объект, по которому надо получить справку"
7669 #. Resource IDs: (213)
7670 msgid "Select changelist"
7671 msgstr "Отметить группу изменений"
7673 #. Resource IDs: (78)
7674 msgid "Select diff application"
7675 msgstr "Выбрать приложение просмотра различий"
7677 #. Resource IDs: (64)
7678 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
7679 msgstr "Выберите папку, с которой будет связана эта система отслеживания проблем"
7681 #. Resource IDs: (79)
7682 msgid ""
7683 "Select folder to export to.\n"
7684 "You might need to create a new folder before performing this export."
7685 msgstr "Выберите папку для экспорта.\nВам может понадобится создать новую папку перед выполнением этого экспорта."
7687 #. Resource IDs: (197)
7688 msgid "Select folder to run script for"
7689 msgstr "Выберите папку для запуска скрипта"
7691 #. Resource IDs: (119)
7692 msgid "Select folder to save the selected files to"
7693 msgstr "Выберите папку, в которую будут сохранены выбранные файлы"
7695 #. Resource IDs: (197)
7696 msgid "Select hook script file"
7697 msgstr "Выбрать файл скрипта ловушки"
7699 #. Resource IDs: (1405)
7700 msgid "Select items automatically"
7701 msgstr "Автоматический выбор элементов"
7703 #. Resource IDs: (78)
7704 msgid "Select merge application"
7705 msgstr "Выбрать приложение слияния"
7707 #. Resource IDs: (119)
7708 msgid "Select merge target"
7709 msgstr "Выберите с чем производить слияние"
7711 #. Resource IDs: (13)
7712 msgid "Select patch file..."
7713 msgstr "Выбрать файл заплатки..."
7715 #. Resource IDs: (79)
7716 msgid "Select text editor application"
7717 msgstr "Выберите текстовый редактор"
7719 #. Resource IDs: (79)
7720 msgid ""
7721 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
7722 msgstr "Выберите поведение окна выполнения по окончанию операции."
7724 #. Resource IDs: (3603)
7725 msgid ""
7726 "Select the entire document\n"
7727 "Select All"
7728 msgstr "Выбрать весь документ\nВыбрать всё"
7730 #. Resource IDs: (78)
7731 msgid "Select viewer for diff-files"
7732 msgstr "Выберите программу просмотра файлов различий"
7734 #. Resource IDs: (1067)
7735 msgid "Select/deselect &all"
7736 msgstr "Выбрать/снять &всё"
7738 #. Resource IDs: (1)
7739 msgid "Send"
7740 msgstr "Отправить"
7742 #. Resource IDs: (602)
7743 msgid "Send Email"
7744 msgstr "Отправить e-mail"
7746 #. Resource IDs: (1587)
7747 msgid "Send Mail after create"
7748 msgstr "Отправить e-mail после создания"
7750 #. Resource IDs: (3866)
7751 msgid "Send Mail failed to send message."
7752 msgstr "Не удалось отослать письмо."
7754 #. Resource IDs: (21, 603)
7755 msgid "Send Mail..."
7756 msgstr "Отправить e-mail..."
7758 #. Resource IDs: (320)
7759 msgid "Send Patch"
7760 msgstr "Отправить заплатку"
7762 #. Resource IDs: (602)
7763 msgid "Send Patch by Email"
7764 msgstr "Отправить заплатку по почте"
7766 #. Resource IDs: (21)
7767 msgid "Send Patch(es) by eMail"
7768 msgstr "Отправить заплатку(и) по эл.почте"
7770 #. Resource IDs: (74)
7771 msgid "Sending content"
7772 msgstr "Передача содержимого"
7774 #. Resource IDs: (602)
7775 msgid "Sending..."
7776 msgstr "Передача..."
7778 #. Resource IDs: (1409)
7779 msgid "Server &address:"
7780 msgstr "&Адрес сервера:"
7782 #. Resource IDs: (65535)
7783 msgid "Set Accelerator &for:"
7784 msgstr "Задать акселератор &для:"
7786 #. Resource IDs: (1558)
7787 msgid "Set au&thor"
7788 msgstr "Установить автора"
7790 #. Resource IDs: (1557)
7791 msgid "Set commit &date"
7792 msgstr "Установить дату коммита"
7794 #. Resource IDs: (1580)
7795 msgid "Set up SMTP Server"
7796 msgstr "Настроить SMTP сервер"
7798 #. Resource IDs: (86)
7799 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
7800 msgstr "Установить отдалённое хранилище как \"отдалённое для отправки\" для выбранной локальной ветви."
7802 #. Resource IDs: (86)
7803 msgid ""
7804 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
7805 msgstr "Установить отдалённую ветвь как \"ветвь для отправки\" для выбранной локальной ветви."
7807 #. Resource IDs: (13)
7808 msgid "Setting properties..."
7809 msgstr "Установка свойств..."
7811 #. Resource IDs: (107)
7812 msgid "Settings"
7813 msgstr "Настройки"
7815 #. Resource IDs: (80)
7816 msgid "Settings - TortoiseGit"
7817 msgstr "Настройки - TortoiseGit"
7819 #. Resource IDs: (1270)
7820 msgid "Shell"
7821 msgstr "В оболочке"
7823 #. Resource IDs: (1271)
7824 msgid "Shell Extended"
7825 msgstr "Оболочка расширена"
7827 #. Resource IDs: (145)
7828 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
7829 msgstr "Кэш значков оболочки восстановлен!"
7831 #. Resource IDs: (5062)
7832 msgid "Shift-JIS"
7833 msgstr "Shift-JIS японская кодировка"
7835 #. Resource IDs: (1105)
7836 msgid "Short &date/time format in log messages"
7837 msgstr "Короткий формат &даты/времени в сообщениях журнала"
7839 #. Resource IDs: (12)
7840 msgid "Short URL of Git items"
7841 msgstr "Краткий URL объектов Git"
7843 #. Resource IDs: (1255)
7844 msgid "Shorten property list"
7845 msgstr "Сократить список свойств"
7847 #. Resource IDs: (1382)
7848 msgid "Show"
7849 msgstr "Показать"
7851 #. Resource IDs: (16996)
7852 msgid "Show &Accelerator for:"
7853 msgstr "Показать &акселератор для:"
7855 #. Resource IDs: (20)
7856 msgid "Show &Reflog"
7857 msgstr "Показать &ЖурналСсылок"
7859 #. Resource IDs: (1073)
7860 msgid "Show &Unversioned Files"
7861 msgstr "Показывать неверсированные файлы"
7863 #. Resource IDs: (1208)
7864 msgid "Show &Whole Project"
7865 msgstr "Показать весь проект"
7867 #. Resource IDs: (1254)
7868 msgid "Show &changes"
7869 msgstr "Показать &изменения"
7871 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
7872 msgid "Show &log"
7873 msgstr "&Журнал"
7875 #. Resource IDs: (1031)
7876 msgid "Show &log..."
7877 msgstr "&Журнал..."
7879 #. Resource IDs: (1088)
7880 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
7881 msgstr "Показывать &пометки и контекстное меню только в проводнике"
7883 #. Resource IDs: (1069)
7884 msgid "Show Above the Ribbon"
7885 msgstr "Отображать над полосой"
7887 #. Resource IDs: (1069)
7888 msgid "Show Below the Ribbon"
7889 msgstr "Отображать под полосой"
7891 #. Resource IDs: (1382)
7892 msgid "Show Environment Variables"
7893 msgstr "Показать переменные окружения"
7895 #. Resource IDs: (1065)
7896 msgid "Show Fewer Buttons"
7897 msgstr "Показывать меньше кнопок"
7899 #. Resource IDs: (2051)
7900 msgid "Show HEAD revision nodes"
7901 msgstr "Показать узлы ГОЛОВНОЙ ревизии"
7903 #. Resource IDs: (2052)
7904 msgid ""
7905 "Show Inline-Diff word by word\n"
7906 "Inline diff word-wise"
7907 msgstr "Показывать внутристрочные различия по словам\nВнутристрочные различия по словам"
7909 #. Resource IDs: (2056)
7910 msgid ""
7911 "Show Inline-Diff\n"
7912 "Inline diff"
7913 msgstr "Показывать внутристрочные различия\nВнутристрочные различия"
7915 #. Resource IDs: (32781)
7916 msgid "Show Log"
7917 msgstr "Показать журнал"
7919 #. Resource IDs: (1065)
7920 msgid "Show More Buttons"
7921 msgstr "Показывать больше кнопок"
7923 #. Resource IDs: (1068)
7924 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
7925 msgstr "Показывать панель быстрого доступа над полосой"
7927 #. Resource IDs: (1068)
7928 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
7929 msgstr "Показывать панель быстрого доступа под полосой"
7931 #. Resource IDs: (16651)
7932 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
7933 msgstr "Показывать по&дсказки в панелях инструментов"
7935 #. Resource IDs: (156)
7936 msgid "Show Whitespaces"
7937 msgstr "Показать непечатаемые знаки"
7939 #. Resource IDs: (2051)
7940 msgid "Show an overview of the whole graph"
7941 msgstr "Показать окно с изображением всего графа"
7943 #. Resource IDs: (32775)
7944 msgid "Show author"
7945 msgstr "Показать автора"
7947 #. Resource IDs: (1251)
7948 msgid "Show branches this commit is on"
7949 msgstr "Показать ветви, содержащие этот коммит"
7951 #. Resource IDs: (1251)
7952 msgid "Show changes as &unified diff"
7953 msgstr "Показать изменения как объединённые разли&чия"
7955 #. Resource IDs: (32784)
7956 msgid "Show date"
7957 msgstr "Показать дату"
7959 #. Resource IDs: (83)
7960 msgid "Show destination folder"
7961 msgstr "Показать папку назначения"
7963 #. Resource IDs: (1696)
7964 msgid "Show diff"
7965 msgstr "Показать изменения"
7967 #. Resource IDs: (1556)
7968 msgid "Show diff to last commit"
7969 msgstr "Показать отличия от последней фиксации"
7971 #. Resource IDs: (1126)
7972 msgid "Show excluded folders as normal"
7973 msgstr "Показывать исключённые папки как нормальные"
7975 #. Resource IDs: (16656)
7976 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
7977 msgstr "Показывать &полные меню после небольшой задержки"
7979 #. Resource IDs: (1264)
7980 msgid "Show i&gnored files"
7981 msgstr "Показать &игнорируемые файлы"
7983 #. Resource IDs: (1063)
7984 msgid "Show linenumber&s"
7985 msgstr "Показывать но&мера строк"
7987 #. Resource IDs: (64)
7988 msgid "Show log"
7989 msgstr "Показать журнал"
7991 #. Resource IDs: (65)
7992 msgid "Show log &before rename/copy"
7993 msgstr "Показать журнал &до переименования"
7995 #. Resource IDs: (88)
7996 #, c-format
7997 msgid "Show log of %s"
7998 msgstr "Показать журнал для %s"
8000 #. Resource IDs: (81)
8001 msgid "Show log of submodule"
8002 msgstr "Показать журнал подмодуля"
8004 #. Resource IDs: (14)
8005 msgid "Show log of this folder"
8006 msgstr "Показать журнал этой папки"
8008 #. Resource IDs: (1256)
8009 msgid "Show log..."
8010 msgstr "Показать журнал..."
8012 #. Resource IDs: (1382)
8013 msgid "Show modified files in working tree"
8014 msgstr "Показать изменённые файлы в рабочей копии"
8016 #. Resource IDs: (1270)
8017 msgid ""
8018 "Show next change of selected commit\n"
8019 "Show next"
8020 msgstr "Показывает следующее изменение в коммите\nПоказать следующее"
8022 #. Resource IDs: (2051)
8023 msgid "Show oldest node at top"
8024 msgstr "Показать старейшие узлы сверху"
8026 #. Resource IDs: (2054)
8027 msgid ""
8028 "Show or hide the line diff bar\n"
8029 "Toggle LineDiffBar"
8030 msgstr "Показать или спрятать панель различий строк\nПереключить панель различий строк"
8032 #. Resource IDs: (2054)
8033 msgid ""
8034 "Show or hide the locator bar\n"
8035 "Toggle LocatorBar"
8036 msgstr "Показать или спрятать полосу местоположения\nПереключить полосу местоположения"
8038 #. Resource IDs: (3713)
8039 msgid ""
8040 "Show or hide the status bar\n"
8041 "Toggle Status Bar"
8042 msgstr "Показать или спрятать строку статуса\nПереключить строку статуса"
8044 #. Resource IDs: (3713)
8045 msgid ""
8046 "Show or hide the status bar\n"
8047 "Toggle StatusBar"
8048 msgstr "Показать или спрятать строку статуса\nПереключить строку статуса"
8050 #. Resource IDs: (3713)
8051 msgid ""
8052 "Show or hide the toolbar\n"
8053 "Toggle ToolBar"
8054 msgstr "Показать или спрятать панель инструментов\nПереключить панель инструментов"
8056 #. Resource IDs: (1270)
8057 msgid ""
8058 "Show previous change of selected commit\n"
8059 "Show previous"
8060 msgstr "Показывает предыдущее изменение в коммите\nПоказать предыдущее"
8062 #. Resource IDs: (1252)
8063 msgid "Show revision properties"
8064 msgstr "Показать свойства ревизии"
8066 #. Resource IDs: (16652)
8067 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
8068 msgstr "Показывать клавиши &быстрого доступа в подсказках"
8070 #. Resource IDs: (2049)
8071 msgid ""
8072 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
8073 "Show Whitespaces"
8074 msgstr "Показать специальные символы для непечатаемых знаков и переводов строк\nПоказать непечатаемые знаки"
8076 #. Resource IDs: (87)
8077 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
8078 msgstr "Показать символы на бирках ссылок для подстановки частей имен ссылок"
8080 #. Resource IDs: (1730)
8081 msgid "Show ta&gs"
8082 msgstr "Показать метки"
8084 #. Resource IDs: (1209)
8085 msgid "Show un&modified files"
8086 msgstr "Показать файлы без из&менений"
8088 #. Resource IDs: (1073)
8089 msgid "Show un&versioned files"
8090 msgstr "Показать не&версированные файлы"
8092 #. Resource IDs: (198)
8093 msgid "Show/Hide"
8094 msgstr "Показать/скрыть"
8096 #. Resource IDs: (76)
8097 #, c-format
8098 msgid ""
8099 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
8100 "selected, %ld file(s) selected\r\n"
8101 msgstr "Показано %ld фиксации(й), от фиксации %s до фиксации %s - %ld фиксации(й) выбрано, %ld файла(ов) выбрано»\n"
8103 #. Resource IDs: (24)
8104 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
8105 msgstr "Показывает копии/метки/ответвления в графическом виде"
8107 #. Resource IDs: (13)
8108 msgid ""
8109 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
8110 " repository"
8111 msgstr "Показывает все файлы, которые изменились после последнего обновления, локально и в хранилище"
8113 #. Resource IDs: (10)
8114 msgid "Shows information about TortoiseGit"
8115 msgstr "Показывает информацию о TortoiseGit"
8117 #. Resource IDs: (20)
8118 msgid "Shows reference log"
8119 msgstr "Показывает журнал ссылок"
8121 #. Resource IDs: (198)
8122 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
8123 msgstr "Показывает журнал действий в текстовом редакторе по умолчанию"
8125 #. Resource IDs: (12)
8126 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
8127 msgstr "Показывает журнал для выбранного файла/папки"
8129 #. Resource IDs: (1523)
8130 msgid "Si&gn"
8131 msgstr "Под&писать"
8133 #. Resource IDs: (156, 626)
8134 msgid "Silver Style"
8135 msgstr "Серебристый стиль"
8137 #. Resource IDs: (1532)
8138 msgid "Since"
8139 msgstr "с"
8141 #. Resource IDs: (74)
8142 msgid "Size"
8143 msgstr "Размер"
8145 #. Resource IDs: (1254, 1258)
8146 msgid "Skip"
8147 msgstr "Пропустить"
8149 #. Resource IDs: (66)
8150 #, c-format
8151 msgid "Skip Patch: %s"
8152 msgstr "Пропустить заплатку: %s"
8154 #. Resource IDs: (564)
8155 msgid "Skip all"
8156 msgstr "Пропустить все"
8158 #. Resource IDs: (11029)
8159 msgid "Skip worktree"
8160 msgstr "Пропустить рабочую копию"
8162 #. Resource IDs: (1529)
8163 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
8164 msgstr "Пропустить рабочую копию (\"Заблокировано\" в TortoiseSVN)"
8166 #. Resource IDs: (74)
8167 msgid "Skipped"
8168 msgstr "Пропущено"
8170 #. Resource IDs: (263)
8171 msgid "Skipped missing target"
8172 msgstr "Пропущена отсутствующая цель"
8174 #. Resource IDs: (1070)
8175 msgid "Slide"
8176 msgstr "Сдвиг"
8178 #. Resource IDs: (1550)
8179 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
8180 msgstr "Мягкий: Оставить рабочую копию и индекс как есть"
8182 #. Resource IDs: (314)
8183 msgid ""
8184 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
8185 "Do you want to load the changes?"
8186 msgstr "Файл(ы) был изменен внешней программой, по отношению к TortoiseGitMerge.\nВы хотите загрузить изменения?"
8188 #. Resource IDs: (314)
8189 msgid ""
8190 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
8191 "Would you like to reload and lose your changes?"
8192 msgstr "Файл(ы) был изменен внешней программой, по отношению к TortoiseGitMerge.\nВы хотите перезагрузить файл и потерять ваши изменения?"
8194 #. Resource IDs: (1126)
8195 msgid "Sort by commit count"
8196 msgstr "Сортировать по количеству фиксаций"
8198 #. Resource IDs: (196)
8199 msgid ""
8200 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
8201 "dialog."
8202 msgstr "Задаёт количество недавно введённых сообщений журнала, которые будут доступны для повторного выбора."
8204 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
8205 msgid "Spin1"
8206 msgstr "Счётчик1"
8208 #. Resource IDs: (1253)
8209 msgid "Split lines"
8210 msgstr "Разбить на строки"
8212 #. Resource IDs: (3604)
8213 msgid ""
8214 "Split the active window into panes\n"
8215 "Split"
8216 msgstr "Разделить активное окно на панели\nРазделить"
8218 #. Resource IDs: (1254, 1257)
8219 msgid "Squash"
8220 msgstr "Объединить"
8222 #. Resource IDs: (246)
8223 msgid "Stacked Bar Graph"
8224 msgstr "Гистограмма стопкой"
8226 #. Resource IDs: (246)
8227 msgid "Stacked Line Graph"
8228 msgstr "График стопкой"
8230 #. Resource IDs: (1258, 16962)
8231 msgid "Standard"
8232 msgstr "Стандартные"
8234 #. Resource IDs: (68)
8235 msgid "Start (FastFwd)"
8236 msgstr "Старт (быстрая перемотка)"
8238 #. Resource IDs: (67)
8239 msgid "Start Cherry Pick"
8240 msgstr "Начать пересмотр"
8242 #. Resource IDs: (569)
8243 msgid "Start Commit Hook"
8244 msgstr "Ловушка начало-фиксации"
8246 #. Resource IDs: (67, 68)
8247 msgid "Start Rebase"
8248 msgstr "Начать"
8250 #. Resource IDs: (12)
8251 msgid "Start bisect mode..."
8252 msgstr "Начать бинарный поиск..."
8254 #. Resource IDs: (14)
8255 msgid "Starts a git server running git protocol"
8256 msgstr "Запустить сервер git с протоколом git"
8258 #. Resource IDs: (1384, 4575)
8259 msgid "Stash"
8260 msgstr "Копилка"
8262 #. Resource IDs: (1673)
8263 msgid "Stash &Message"
8264 msgstr "&Сообщение копилки"
8266 #. Resource IDs: (20)
8267 msgid "Stash Apply"
8268 msgstr "Применить в копилку"
8270 #. Resource IDs: (20)
8271 msgid "Stash List"
8272 msgstr "Лист копилки"
8274 #. Resource IDs: (22)
8275 msgid "Stash Pop"
8276 msgstr "Забрать из копилки"
8278 #. Resource IDs: (20)
8279 msgid "Stash Save"
8280 msgstr "Сохранить в копилку"
8282 #. Resource IDs: (80)
8283 msgid "Stash operation running..."
8284 msgstr "Операция с копилкой выполняется..."
8286 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
8287 msgid "Static"
8288 msgstr "Статический"
8290 #. Resource IDs: (179, 245)
8291 msgid "Statistics"
8292 msgstr "Статистика"
8294 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
8295 msgid "Status"
8296 msgstr "Статус"
8298 #. Resource IDs: (1068)
8299 msgid "Status Bar Configuration"
8300 msgstr "Конфигурация строки состояния"
8302 #. Resource IDs: (65535)
8303 msgid "Status and action colors"
8304 msgstr "Цвета состояний и действий"
8306 #. Resource IDs: (65535)
8307 msgid "Status cache"
8308 msgstr "Кэширование статуса"
8310 #. Resource IDs: (197)
8311 msgid ""
8312 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
8313 msgstr "Кэш статуса только для одной папки, с полным статусом и рекурсивными пометками иконок"
8315 #. Resource IDs: (196)
8316 msgid ""
8317 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
8318 " the overlay recursively"
8319 msgstr "Кэш статуса содержится во внешнем процессе, который определяет изменения файлов, может отображать пометки иконок файлов рекурсивно"
8321 #. Resource IDs: (196)
8322 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
8323 msgstr "Кэширование статуса только для одной папки, без рекурсивных пометок"
8325 #. Resource IDs: (11)
8326 msgid "Status of item in Git"
8327 msgstr "Статус объекта в Git"
8329 #. Resource IDs: (13)
8330 msgid "Stops bisect mode"
8331 msgstr "Завершить бинарный поиск"
8333 #. Resource IDs: (1)
8334 msgid "Strategy"
8335 msgstr "Стратегия"
8337 #. Resource IDs: (156)
8338 msgid "Style"
8339 msgstr "Стиль"
8341 #. Resource IDs: (1639)
8342 msgid "SubModule"
8343 msgstr "Подмодуль"
8345 #. Resource IDs: (1, 65)
8346 msgid "Subject"
8347 msgstr "Тема"
8349 #. Resource IDs: (65535)
8350 msgid "Subject:"
8351 msgstr "Тема:"
8353 #. Resource IDs: (1302)
8354 msgid "Submodule"
8355 msgstr "Подмодуль"
8357 #. Resource IDs: (8, 11)
8358 msgid "Submodule &Update"
8359 msgstr "Подмодуль &Обновить"
8361 #. Resource IDs: (20, 1589)
8362 msgid "Submodule Add"
8363 msgstr "Подмодуль Добавить"
8365 #. Resource IDs: (4576)
8366 msgid "Submodule Diff"
8367 msgstr "Подмодуль Различия"
8369 #. Resource IDs: (1585)
8370 msgid "Submodule Info"
8371 msgstr "Подмодуль Инфо"
8373 #. Resource IDs: (76)
8374 msgid "Submodule Init"
8375 msgstr "Подмодуль Инициализация"
8377 #. Resource IDs: (20, 77)
8378 msgid "Submodule Sync"
8379 msgstr "Подмодуль Синхронизировать"
8381 #. Resource IDs: (76)
8382 msgid "Submodule Update"
8383 msgstr "Подмодуль Обновить"
8385 #. Resource IDs: (1624)
8386 msgid "Submodule Update Options"
8387 msgstr "Настройки обновления подмодуля"
8389 #. Resource IDs: (1708)
8390 msgid "Submodules"
8391 msgstr "Подмодули"
8393 #. Resource IDs: (65)
8394 msgid "Success"
8395 msgstr "Успешно"
8397 #. Resource IDs: (65535)
8398 msgid ""
8399 "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi "
8400 "<snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp "
8401 "<djszapi@archlinux.us>"
8402 msgstr "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
8404 #. Resource IDs: (78)
8405 msgid "Switch"
8406 msgstr "Переключение"
8408 #. Resource IDs: (229)
8409 #, c-format
8410 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
8411 msgstr "Переключение %s на %s, ревизия %s"
8413 #. Resource IDs: (1522)
8414 msgid "Switch To"
8415 msgstr "Пересмотреть..."
8417 #. Resource IDs: (3606)
8418 msgid ""
8419 "Switch back to the previous window pane\n"
8420 "Previous Pane"
8421 msgstr "Переключиться на предыдущую панель\nПредыдущая панель"
8423 #. Resource IDs: (156)
8424 msgid "Switch between single and double pane view"
8425 msgstr "Переключить между одно- и двухпанельным видом"
8427 #. Resource IDs: (2049)
8428 msgid ""
8429 "Switch between single and double pane view\n"
8430 "Switch between single and double pane view"
8431 msgstr "Переключает из однопанельного вида в двухпанельный и наоборот\nПереключение между однопанельным и двухпанельным видами"
8433 #. Resource IDs: (156)
8434 msgid "Switch left and right view"
8435 msgstr "Переключить левый и правый вид"
8437 #. Resource IDs: (2051)
8438 msgid ""
8439 "Switch the contents of the left and right view\n"
8440 "Switch left and right view"
8441 msgstr "Поменять местами левую и правую панель\nПоменять левую панель с правой"
8443 #. Resource IDs: (3825)
8444 msgid "Switch to the next document window"
8445 msgstr "Переключиться на следующее окно документа"
8447 #. Resource IDs: (3606)
8448 msgid ""
8449 "Switch to the next window pane\n"
8450 "Next Pane"
8451 msgstr "Переключиться на следующую панель\nСледующая панель"
8453 #. Resource IDs: (3825)
8454 msgid "Switch to the previous document window"
8455 msgstr "Переключиться на предыдущее окно документа"
8457 #. Resource IDs: (304)
8458 msgid "Switch/Checkout"
8459 msgstr "Переключить"
8461 #. Resource IDs: (1256)
8462 msgid "Switch/Checkout to"
8463 msgstr "Переключить к"
8465 #. Resource IDs: (1254)
8466 msgid "Switch/Checkout to this..."
8467 msgstr "Переключить к этой..."
8469 #. Resource IDs: (9)
8470 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
8471 msgstr "Переключить рабочую копию на другую ветвь/метку"
8473 #. Resource IDs: (325)
8474 msgid "Switches the comparison left<<->right"
8475 msgstr "Меняет направление сравнения: левое <<-> правое"
8477 #. Resource IDs: (1733)
8478 msgid "Symbolize ref names"
8479 msgstr "Изображать символически имена ссылок"
8481 #. Resource IDs: (22)
8482 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
8483 msgstr "Синхронизировать отдалённые хранилища, включая получение, отправление, email-заплатки и т.д."
8485 #. Resource IDs: (22)
8486 msgid "Sync..."
8487 msgstr "Синхронизировать..."
8489 #. Resource IDs: (89)
8490 msgid "System"
8491 msgstr "Системное"
8493 #. Resource IDs: (1556)
8494 msgid "System &sounds"
8495 msgstr "Системные &звуки"
8497 #. Resource IDs: (3857)
8498 msgid ""
8499 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
8500 "deleted."
8501 msgstr "Все компоненты реестра и INI-файлы (если существовали) были удалены."
8503 #. Resource IDs: (5065)
8504 msgid "TIS-620"
8505 msgstr "TIS-620"
8507 #. Resource IDs: (7)
8508 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
8509 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
8511 #. Resource IDs: (1513)
8512 msgid "Ta&gs:"
8513 msgstr "М&етки:"
8515 #. Resource IDs: (16970)
8516 msgid "Tab Placeholder"
8517 msgstr "Заполнитель закладки"
8519 #. Resource IDs: (65535)
8520 msgid "Tab size:"
8521 msgstr "Размер табул.:"
8523 #. Resource IDs: (82)
8524 msgid "Tag"
8525 msgstr "Метка"
8527 #. Resource IDs: (1382)
8528 msgid "Tag (FF)"
8529 msgstr "Метка (FF)"
8531 #. Resource IDs: (82)
8532 msgid "Tag Info"
8533 msgstr "Информация о метке"
8535 #. Resource IDs: (79)
8536 #, c-format
8537 msgid "Tagged the working tree to %s"
8538 msgstr "Для рабочей копии назначена метка %s"
8540 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
8541 msgid "Tags"
8542 msgstr "Метки"
8544 #. Resource IDs: (65535)
8545 msgid "Tags:"
8546 msgstr "Метки:"
8548 #. Resource IDs: (64)
8549 msgid "Tasks"
8550 msgstr "Задачи"
8552 #. Resource IDs: (1064)
8553 msgid "Tasks Pane"
8554 msgstr "Панель задач"
8556 #. Resource IDs: (65535)
8557 msgid "Temp files"
8558 msgstr "Временные файлы"
8560 #. Resource IDs: (219)
8561 msgid "Test Only"
8562 msgstr "Только проверка"
8564 #. Resource IDs: (65535)
8565 msgid "Thai"
8566 msgstr "Тайский"
8568 #. Resource IDs: (71)
8569 msgid ""
8570 "The Remote Config was changed.\n"
8571 "Do you want to save now or discard changes?"
8572 msgstr "Настройки отдалённых хранилищ изменены.\nВы хотите сохранить или отменить изменения?"
8574 #. Resource IDs: (70)
8575 #, c-format
8576 msgid ""
8577 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
8578 "\n"
8579 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
8580 msgstr "Ветвь \"%s\" находится на <i>отдалённом</i> сервере.\n\nВы действительно хотите <ct=0x0000FF>удалить</ct> ее?"
8582 #. Resource IDs: (63)
8583 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
8584 msgstr "Размер куска кода на соответствует количеству добавленных/удаленных строк!"
8586 #. Resource IDs: (63)
8587 #, c-format
8588 msgid "The chunk start '@@' was expected in line %d !"
8589 msgstr "Начало куска '@@' ожидалось в строке %d !"
8591 #. Resource IDs: (67)
8592 msgid "The commit message must not be empty."
8593 msgstr "Сообщение коммита не может быть пустым"
8595 #. Resource IDs: (89)
8596 #, c-format
8597 msgid ""
8598 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
8599 "Do you want to overwrite it?"
8600 msgstr "В помощнике полномочий URL \"%s\" уже существует.\nВы хотите перезаписать его?"
8602 #. Resource IDs: (89)
8603 msgid ""
8604 "The credential helper was changed.\n"
8605 "Do you want to save now or discard changes?"
8606 msgstr "Помощник полномочий был изменён.\nСохранить сейчас или отменить изменения?"
8608 #. Resource IDs: (603)
8609 msgid ""
8610 "The current working tree is not clean.\n"
8611 "Do you want to stash the changes?"
8612 msgstr "Текущая рабочая копия не чиста.\nВы хотите поместить в копилку изменения?"
8614 #. Resource IDs: (68)
8615 #, c-format
8616 msgid ""
8617 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
8618 "%s"
8619 msgstr "Механизм различий прекратил работу из-за ошибки:\n%s"
8621 #. Resource IDs: (85)
8622 msgid ""
8623 "The entered source ref is ambiguous.\n"
8624 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
8625 msgstr "Введенная ссылка-исходник сомнительна и двусмысленна.\nНеобходимо сделать ее уникальной (т.е. добавить \"refs/heads\" в качестве префикса для ветвей или \"refs/tags\" для меток)!"
8627 #. Resource IDs: (64)
8628 #, c-format
8629 msgid "The file %s does not exist!"
8630 msgstr "Файл %s не существует!"
8632 #. Resource IDs: (64)
8633 #, c-format
8634 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
8635 msgstr "Файл %s не найден в файле заплаток!"
8637 #. Resource IDs: (64)
8638 #, c-format
8639 msgid ""
8640 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
8641 "Do you want to select another file to diff?"
8642 msgstr "Файл \"%s\" не существует в  вашей рабочей копии.\nВыбрать другой файл для сравнения?"
8644 #. Resource IDs: (314)
8645 #, c-format
8646 msgid ""
8647 "The file \n"
8648 "%s\n"
8649 "is empty.\n"
8650 "Do you want to remove the file?"
8651 msgstr "Файл\n%s\nпуст!\nЖелаете ли вы его удалить?"
8653 #. Resource IDs: (69)
8654 msgid "The file is too big"
8655 msgstr "Файл слишком велик"
8657 #. Resource IDs: (3857)
8658 msgid "The file is too large to open."
8659 msgstr "Файл слишком большой для открытия."
8661 #. Resource IDs: (80)
8662 #, c-format
8663 msgid ""
8664 "The file\n"
8665 "%s\n"
8666 "already exists! Do you want to overwrite it?"
8667 msgstr "Файл\n%s\nуже существует! Желаете ли вы его перезаписать?"
8669 #. Resource IDs: (69)
8670 #, c-format
8671 msgid ""
8672 "The file\n"
8673 "%s\n"
8674 "is not a valid text file!"
8675 msgstr "Файл\n%s\nне является корректным текстовым файлом!"
8677 #. Resource IDs: (145)
8678 #, c-format
8679 msgid ""
8680 "The folder %s\n"
8681 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
8682 msgstr "Папка %s\nсодержит неверсированные и/или изменённые файлы. Вы всё равно желаете её удалить?"
8684 #. Resource IDs: (88)
8685 #, c-format
8686 msgid ""
8687 "The folder \n"
8688 "%s\n"
8689 "does not exist.\n"
8690 "Would you like to create it first?"
8691 msgstr "Папка\n%s\nне существует.\nЖелаете ли вы сначала её создать?"
8693 #. Resource IDs: (83)
8694 #, c-format
8695 msgid ""
8696 "The hook script returned an error:\n"
8697 "%s"
8698 msgstr "Скрипт ловушки вернул ошибку:\n%s"
8700 #. Resource IDs: (7)
8701 msgid "The image can not be shown."
8702 msgstr "Не могу показать изображение."
8704 #. Resource IDs: (63)
8705 msgid ""
8706 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
8707 "installed correctly."
8708 msgstr "Поставщик системы отслеживания проблем не может быть создан. Убедитесь, что он установлен корректно."
8710 #. Resource IDs: (64)
8711 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
8712 msgstr "Поставщик системы отслеживания проблем не принял строку параметров"
8714 #. Resource IDs: (63)
8715 #, c-format
8716 msgid "The line '====' was expected in line %d !"
8717 msgstr "Строка '====' ожидалась в строке %d !"
8719 #. Resource IDs: (63)
8720 msgid ""
8721 "The line 'Index: ' was not found!\n"
8722 "Either this is not a diff file or the diff is empty."
8723 msgstr "Сторка 'Index: ' не найдена!\nИли это не файл различий, или файл различий пуст."
8725 #. Resource IDs: (63)
8726 #, c-format
8727 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
8728 msgstr "Строка, обозначающая новый файл, ожидалась в строке %d !"
8730 #. Resource IDs: (63)
8731 #, c-format
8732 msgid "The line indicating the old file was expected in line %d !"
8733 msgstr "Строка, обозначающая старый файл, ожидалась в строке %d !"
8735 #. Resource IDs: (88)
8736 #, c-format
8737 msgid "The line number must be in between %d and %d"
8738 msgstr "Номер строки должен быть между %d и %d"
8740 #. Resource IDs: (86)
8741 #, c-format
8742 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
8743 msgstr "Локальная ветвь \"%s\" не может быть быстро-вперёд-перемотана к отдалённой ветви \"%s\"."
8745 #. Resource IDs: (64)
8746 msgid ""
8747 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
8748 "Continue?"
8749 msgstr "Имя локальной ветви и имя отдалённой ветви пустое.\nПродолжить?"
8751 #. Resource IDs: (64)
8752 msgid ""
8753 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
8754 "Continue?"
8755 msgstr "Пустое имя локальной ветки/метки. Это приведет к удалению из отдалённого хранилища.\nПродолжить?"
8757 #. Resource IDs: (198)
8758 msgid ""
8759 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
8760 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
8761 msgstr "Максимальное количество строк в журнале действий.\nПри добавлении строк свыше этого предела из файла начнут удалятся наиболее старые строки."
8763 #. Resource IDs: (63)
8764 msgid ""
8765 "The old file does not match the new file.\n"
8766 "Renaming of files is not (yet) supported!"
8767 msgstr "Старый файл не соответствует новому.\nПереименование (пока что) не поддерживается!"
8769 #. Resource IDs: (220)
8770 msgid "The operation failed."
8771 msgstr "Операция провалилась."
8773 #. Resource IDs: (74)
8774 msgid ""
8775 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
8776 "You must only specify one of them."
8777 msgstr "Параметры '/path' и '/pathfile' являются взаимоисключающими.\nНеобходимо указать только один из них."
8779 #. Resource IDs: (7)
8780 #, c-format
8781 msgid ""
8782 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
8783 "Patching is not possible!"
8784 msgstr "Заплатка не применилась корректно к %s и нет никакой информации о версии.\nПрименение заплатки невозможно!"
8786 #. Resource IDs: (64)
8787 #, c-format
8788 msgid ""
8789 "The patch seems outdated! The file line\n"
8790 "%s\n"
8791 "and the patchline\n"
8792 "%s\n"
8793 "do not match!"
8794 msgstr "Похоже, заплатка устарела! Строка файла\n%s\nи строка заплатки\n%s\nне совпадают!"
8796 #. Resource IDs: (88)
8797 msgid ""
8798 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
8799 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
8800 "\n"
8801 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
8802 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
8803 "\n"
8804 "Do you want to proceed anyway?"
8805 msgstr "Похоже, что введенный вами путь/url недопустим в Windows!\nВы можете оставить его так, как есть, но в этом случае вы можете получить ошибку позже.\n\nКорректный путь в Windows не должен содержать '<<>|\"?*:' или одно из следующих имён устройств:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nВы действительно желаете использовать это значение?"
8807 #. Resource IDs: (314)
8808 #, c-format
8809 msgid ""
8810 "The path\n"
8811 "%s\n"
8812 "in the patchfile does not exist.\n"
8813 "TortoiseGitMerge found the relative path\n"
8814 "%s\n"
8815 "which seems to match the directory you're applying the patch.\n"
8816 "\n"
8817 "Do you want to use the suggested path? Answering 'no' will quit TortoiseGitMerge."
8818 msgstr "Путь\n%s\nне существует в файле заплатки.\nTortoiseGitMerge обнаружил относительный путь\n%s\n, который походит на папку применения заплатки.\n\nЖелаете ли вы использовать предложенный путь?\nПри ответе 'нет' TortoiseGitMerge завершит работу."
8820 #. Resource IDs: (314)
8821 #, c-format
8822 msgid ""
8823 "The path\n"
8824 "%s\n"
8825 "in the patchfile does not exist.\n"
8826 "TortoiseGitMerge tried to apply the patch by stripping prefixes but no matching path could be found."
8827 msgstr "Путь\n%s\nне существует в файле заплатки.\nTortoiseGitMerge пыталась найти место для применения заплатки\nпутём обрезания префиксов, но не обнаружила ни одного подходящего пути."
8829 #. Resource IDs: (314)
8830 #, c-format
8831 msgid ""
8832 "The path\n"
8833 "%s\n"
8834 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
8835 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
8836 "%s\n"
8837 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
8838 msgstr "Путь\n%s\nне соответствует пути в файле заплатки.\nНо TortoiseGitMerge нашел путь\n%s\nкоторый подходит больше. Желаете ли вы использовать предложенный путь вместо исходного?"
8840 #. Resource IDs: (71)
8841 #, c-format
8842 msgid ""
8843 "The remote \"%s\" already exists.\n"
8844 "Do you want to overwrite it?"
8845 msgstr "Отдалённый \"%s\" уже существует.\nВы хотите перезаписать его?"
8847 #. Resource IDs: (80)
8848 msgid "The repository was successfully created."
8849 msgstr "Репозитарий успешно создан."
8851 #. Resource IDs: (78)
8852 msgid ""
8853 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
8854 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
8855 msgstr "Похоже, в выбранном файле остались конфликтные отметки.\nВы уверены, что желаете пометить его как улаженный?"
8857 #. Resource IDs: (170)
8858 #, c-format
8859 msgid ""
8860 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
8861 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
8862 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
8863 msgstr "Подмодуль \"%s\" не чист.\nПростой фиксацией родительского модуля невозможно отследить или сохранить подобные изменения в подмодуле.\nФиксировать подмодуль сейчас или игнорировать нечистые изменения?"
8865 #. Resource IDs: (88)
8866 #, c-format
8867 msgid ""
8868 "The target folder \n"
8869 "%s\n"
8870 "is not empty!\n"
8871 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
8872 msgstr "Папка назначения \n%s\nне пустая!\nВы уверены что хотите создать git репозитарии в этой папке?"
8874 #. Resource IDs: (195)
8875 msgid ""
8876 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
8877 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
8878 "but maybe not scan all files."
8879 msgstr "Время в секундах, после которого прекращается разбор выбранных файлов.\r\nМеньшее значение сделает доступным список автозавершения раньше,\r\nно при этом могут быть просмотрены не все файлы."
8881 #. Resource IDs: (82)
8882 msgid ""
8883 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
8884 "It's not possible to show the log messages between them!"
8885 msgstr "Выбранные URL не были созданы из общей основы.\nНевозможно показать сообщения журнала между ними!"
8887 #. Resource IDs: (16)
8888 msgid "The user who did the last commit"
8889 msgstr "Последним фиксировал"
8891 #. Resource IDs: (65535)
8892 msgid "Their file:"
8893 msgstr "Их файл:"
8895 #. Resource IDs: (263)
8896 msgid "Theirs"
8897 msgstr "Их"
8899 #. Resource IDs: (169)
8900 msgid ""
8901 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
8902 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
8903 msgstr "Есть изменения или неверсированные элементы в папке(папках), содержащихся в субмодулях.\nЭти файлы не включены в список фиксирования. Их необходимо зафиксировать отдельно."
8905 #. Resource IDs: (198)
8906 #, c-format
8907 msgid ""
8908 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
8909 "uses."
8910 msgstr "Сейчас установлено %d обработчиков оверлеев кроме тех, которые используются Tortoise."
8912 #. Resource IDs: (64)
8913 msgid "There are no issue-tracker providers available."
8914 msgstr "Нет поставщиков интеграции с системами отслеживания проблем."
8916 #. Resource IDs: (66)
8917 #, c-format
8918 msgid ""
8919 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
8920 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
8921 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
8922 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
8923 msgstr "Остался неулаженный конфликт в сторке %d!\nВы должны уладить его перед сохранением.\nВы действительно желаете сохранить файл, содержащий конфликт?\nЕсли ответить ДА, вам придётся уладить конфликт вручную в другом редакторе!"
8925 #. Resource IDs: (313)
8926 msgid ""
8927 "There are unsaved modifications!\n"
8928 "Do you want to save your changes?"
8929 msgstr "Произведённые изменения не были сохранены!\nЖелаете ли вы сохранить эти изменения?"
8931 #. Resource IDs: (82)
8932 msgid ""
8933 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
8934 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
8935 msgstr "Не найдено ничего, что можно добавить. Все файлы и папки либо уже под управлением версиями, либо проигнорированы в соответствии со свойством svn:ignore или общей конфигурационной настройкой игнорирования файлов."
8937 #. Resource IDs: (1253)
8938 msgid "Thesaurus"
8939 msgstr "Словарь"
8941 #. Resource IDs: (3887)
8942 msgid ""
8943 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
8944 "changes that were made before the application closed."
8945 msgstr "Содержатся недавно сохранённые документы содержащие изменения, которые были сделаны до закрытия приложения."
8947 #. Resource IDs: (78)
8948 msgid "This field is required and must not be empty."
8949 msgstr "Это поле обязательно и не может быть пустым."
8951 #. Resource IDs: (83)
8952 msgid ""
8953 "This is not a valid URL.\n"
8954 "Please enter an URL here."
8955 msgstr "Введённое не является корректным URL.\nПожалуйста, введите здесь правильный URL."
8957 #. Resource IDs: (82)
8958 msgid ""
8959 "This is not a valid path!\n"
8960 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
8961 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
8962 msgstr "Этот путь не является корректным!\nКорректный путь не должен содержать '<<>|\"?*:' или одно из следующих имён устройств:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
8964 #. Resource IDs: (3857)
8965 #, c-format
8966 msgid ""
8967 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
8968 " may have an incompatible version of %s."
8969 msgstr "Эта программа связана с отсутствующим экспортом %s в файле %s. Возможно, эта машина имеет несовместимую версию %s."
8971 #. Resource IDs: (3857)
8972 #, c-format
8973 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
8974 msgstr "Эта программа требует файл %s, не найденный в этой системе."
8976 #. Resource IDs: (15)
8977 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
8978 msgstr "У файла не может быть этого свойства, только у папки."
8980 #. Resource IDs: (67)
8981 msgid "This task requires a clean working tree."
8982 msgstr "Для этого вам нужна \"чистая\" рабочая копия."
8984 #. Resource IDs: (1016)
8985 msgid ""
8986 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
8987 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
8988 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
8989 msgstr "Сейчас будет удалена регистрация всех команд, выполненных вами в этом приложении и восстановлен набор видимых по умолчанию команд в меню и панелях инструментов. Это не затрагивает явно выполненных настроек. Вы уверены, что желаете это сделать?"
8991 #. Resource IDs: (604)
8992 msgid "Three way diff"
8993 msgstr "Трёхсторонние различия"
8995 #. Resource IDs: (16928)
8996 msgid "Tile &Vertically"
8997 msgstr "Выстроить по &вертикали"
8999 #. Resource IDs: (16924)
9000 msgid "Tile Hori&zontally"
9001 msgstr "Выстроить по &горизонтали"
9003 #. Resource IDs: (1676)
9004 msgid "To"
9005 msgstr "К/в"
9007 #. Resource IDs: (606)
9008 msgid ""
9009 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit "
9010 "applications are running."
9011 msgstr "Для очистки временных файлов вы должны проверить, другой копии приложения TortoiseGit не запущенно."
9013 #. Resource IDs: (1201, 65535)
9014 msgid "To:"
9015 msgstr "По:"
9017 #. Resource IDs: (3633)
9018 msgid ""
9019 "Toggle One/Two Pages display\n"
9020 "Toggle One/Two Pages display"
9021 msgstr "Переключение отображения одной/двух страниц\nПереключение отображения одной/двух страниц"
9023 #. Resource IDs: (65535)
9024 msgid "Toolbar"
9025 msgstr "Панель инструментов"
9027 #. Resource IDs: (16130)
9028 msgid "Toolbar Name"
9029 msgstr "Наименование панели инструментов"
9031 #. Resource IDs: (1064)
9032 msgid "Toolbar Options"
9033 msgstr "Параметры панели инструментов"
9035 #. Resource IDs: (1001)
9036 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
9037 msgstr "Внутренняя ошибка панели инструментов. Пожалуйста, свяжитесь с поставщиком приложения."
9039 #. Resource IDs: (16105)
9040 msgid "Toolbars"
9041 msgstr "Панели инструментов"
9043 #. Resource IDs: (16928)
9044 msgid "Tools"
9045 msgstr "Инструменты"
9047 #. Resource IDs: (65535)
9048 msgid "Tools:"
9049 msgstr "Инструменты:"
9051 #. Resource IDs: (65, 65535)
9052 msgid "TortoiseGit"
9053 msgstr "TortoiseGit"
9055 #. Resource IDs: (107)
9056 #, c-format
9057 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
9058 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Сборка %d - %s, %s"
9060 #. Resource IDs: (107)
9061 #, c-format
9062 msgid ""
9063 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \r\n"
9064 "%s \r\n"
9065 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \n%s \n"
9067 #. Resource IDs: (1410)
9068 #, c-format
9069 msgid ""
9070 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\".\n"
9071 "The commit dialog cannot handle this.\n"
9072 "\n"
9073 "Do you want to remove it from the index?"
9074 msgstr "TortoiseGit обнаружил что файл \"%s\" не существует, но он подготовлен \"На добавление\".\nДиалоговое окно фиксации не может обработать такую ситуацию.\n\nВы хотите убрать этот файл из индекса? "
9076 #. Resource IDs: (98)
9077 #, c-format
9078 msgid ""
9079 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
9080 "to be renamed too?"
9081 msgstr "TortoiseGit обнаружил похожие имена. Желаете ли вы, чтобы следующие файлы: %s\nтоже были бы переименованы?"
9083 #. Resource IDs: (198)
9084 #, c-format
9085 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
9086 msgstr "TortoiseGit не будет показывать следующие оверлеи: %s"
9088 #. Resource IDs: (1096)
9089 msgid "TortoiseGit&UDiff"
9090 msgstr "TortoiseGit&ОбъединённыеРазличия"
9092 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
9093 msgid "TortoiseGitBlame"
9094 msgstr "TortoiseGitBlame"
9096 #. Resource IDs: (1)
9097 #, c-format
9098 msgid ""
9099 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
9100 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
9101 msgstr "TortoiseGitBlame уже инициализирован для хранилища %s. Невозможно переподключиться к другому хранилищу (\"%s\") в процессе работы."
9103 #. Resource IDs: (1)
9104 #, c-format
9105 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
9106 msgstr "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
9108 #. Resource IDs: (1)
9109 msgid ""
9110 "TortoiseGitBlame\n"
9111 "\n"
9112 "TortoiseGitBlam\n"
9113 "\n"
9114 "\n"
9115 "TortoiseGitBlame.Document\n"
9116 "TortoiseGitBlame.Document"
9117 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
9119 #. Resource IDs: (7, 153)
9120 msgid "TortoiseGitIDiff"
9121 msgstr "TortoiseGitIDiff"
9123 #. Resource IDs: (65535)
9124 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
9125 msgstr "TortoiseIDiff - инструмент сравнения изображений, часть TortoiseGit"
9127 #. Resource IDs: (7)
9128 msgid ""
9129 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
9130 "\n"
9131 "Available command line parameters are:\n"
9132 "/left:\"path to left picture\"\n"
9133 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
9134 "/right:\"path to right picture\"\n"
9135 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
9136 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
9137 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
9138 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
9139 msgstr "TortoiseIDiff: программа для просмотра различий в изображениях для TortoiseSVN\n\nДоступные параметры команндной строки:\n/left:\"путь до левой картинки\"\n/lefttitle:\"заголовок для левой картинки\"\n/right:\"путь до правой картинки\"\n/righttitle:\"заголовок для правой картинки\"\n/overlay\t\tдля включения режима наложения\n/fit\t\tдля подгона размеров изображений\n/showinfo\t\tдля показа окон информации об изображениях"
9141 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
9142 msgid "TortoiseGitMerge"
9143 msgstr "TortoiseGitMerge"
9145 #. Resource IDs: (107)
9146 #, c-format
9147 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
9148 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
9150 #. Resource IDs: (107)
9151 #, c-format
9152 msgid ""
9153 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
9154 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
9155 "apr %d.%d.%d\r\n"
9156 "apr-util %d.%d.%d"
9157 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-util %d.%d.%d"
9159 #. Resource IDs: (7)
9160 #, c-format
9161 msgid ""
9162 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
9163 " more than once."
9164 msgstr "TortoiseGitMerge не может обработать этот файл заплатки. Имя файла \"%s\" используется более одного раза."
9166 #. Resource IDs: (1739)
9167 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
9168 msgstr "Всего изменённых линий включая добавленные/удалённые файлы:"
9170 #. Resource IDs: (1737)
9171 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
9172 msgstr "Всего изменённых линий не включая добавленные/удалённые файлы:"
9174 #. Resource IDs: (1162)
9175 msgid "Total commits analyzed:"
9176 msgstr "Фиксаций проанализировано:"
9178 #. Resource IDs: (1163)
9179 msgid "Total file changes:"
9180 msgstr "Всего файлов изменено:"
9182 #. Resource IDs: (1520)
9183 msgid "Trac&k"
9184 msgstr "Отслеживать"
9186 #. Resource IDs: (1520)
9187 msgid "Track"
9188 msgstr "Отслеживать"
9190 #. Resource IDs: (11023)
9191 msgid "Tracked Remote Branch:"
9192 msgstr "Отслеживаемая отдалённая ветвь:"
9194 #. Resource IDs: (357)
9195 #, c-format
9196 msgid "Transferring at %s"
9197 msgstr "Передача на %s"
9199 #. Resource IDs: (32816)
9200 msgid "Transparent &color..."
9201 msgstr "Прозрачный &цвет..."
9203 #. Resource IDs: (251)
9204 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
9205 msgstr "Попробуйте команду 'Очистить'. Если это не поможет, вам надо будет извлечь заново."
9207 #. Resource IDs: (73)
9208 msgid "Try again"
9209 msgstr "Попробуйте еще раз"
9211 #. Resource IDs: (65535)
9212 msgid "Turkish"
9213 msgstr "Турецкий"
9215 #. Resource IDs: (10)
9216 msgid "Tweak TortoiseGit"
9217 msgstr "Подстроить TortoiseGit"
9219 #. Resource IDs: (1642)
9220 msgid "Type"
9221 msgstr "Тип"
9223 #. Resource IDs: (1720)
9224 msgid "Type:"
9225 msgstr "Тип:"
9227 #. Resource IDs: (164, 207)
9228 msgid "URL"
9229 msgstr "URL"
9231 #. Resource IDs: (71)
9232 msgid "URL and directory must not be empty at the same time."
9233 msgstr "URL и каталог не могут быть пустыми одновременно"
9235 #. Resource IDs: (1272)
9236 msgid "URL history"
9237 msgstr "Предыдущие URL"
9239 #. Resource IDs: (12)
9240 msgid "URL of Git items"
9241 msgstr "URL объектов Git"
9243 #. Resource IDs: (65535)
9244 msgid "URL:"
9245 msgstr "URL:"
9247 #. Resource IDs: (5071)
9248 msgid "UTF-16 BE"
9249 msgstr "UTF-16 BE"
9251 #. Resource IDs: (5070)
9252 msgid "UTF-16 LE"
9253 msgstr "UTF-16 LE"
9255 #. Resource IDs: (5069)
9256 msgid "UTF-8"
9257 msgstr "UTF-8"
9259 #. Resource IDs: (3866)
9260 msgid "Unable to load mail system support."
9261 msgstr "Невозможно загрузить поддержку почтовой системы."
9263 #. Resource IDs: (3865)
9264 msgid "Unable to process command, server busy."
9265 msgstr "Невозможно выполнить команду, сервер занят."
9267 #. Resource IDs: (3859)
9268 #, c-format
9269 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
9270 msgstr "Невозможно прочитать из %1: он открыт кем-то еще."
9272 #. Resource IDs: (3865)
9273 msgid "Unable to read write-only property."
9274 msgstr "Невозможно прочитать свойство типа 'только-для-записи'."
9276 #. Resource IDs: (119)
9277 msgid ""
9278 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
9279 "This can happen if the file has been renamed.\n"
9280 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
9281 "from the top pane in the log dialog."
9282 msgstr "Невозможно воссоздать путь в рабочей копии!\nТакое может случится, если файл был переименован.\nЗапустите диалог журнала только для этого файла и уберите изменения,\nиспользуя контекстное меню в верхней панели диалога."
9284 #. Resource IDs: (3865)
9285 msgid "Unable to write read-only property."
9286 msgstr "Невозможно записать свойство типа 'только-для-чтения'."
9288 #. Resource IDs: (3859)
9289 #, c-format
9290 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
9291 msgstr "Невозможно записать в %1: он только-для-чтения либо открыт кем-то еще."
9293 #. Resource IDs: (3887)
9294 msgid "Uncheck"
9295 msgstr "Снять"
9297 #. Resource IDs: (156)
9298 msgid "Undo"
9299 msgstr "Отменить"
9301 #. Resource IDs: (1069)
9302 #, c-format
9303 msgid "Undo %d Actions"
9304 msgstr "Откатить %d действий(я)"
9306 #. Resource IDs: (1069)
9307 msgid "Undo 1 Action"
9308 msgstr "Откатить 1 действие"
9310 #. Resource IDs: (14)
9311 msgid "Undo Add..."
9312 msgstr "Отменить добавление..."
9314 #. Resource IDs: (3603)
9315 msgid ""
9316 "Undo the last action\n"
9317 "Undo"
9318 msgstr "Отменить последнее действие\nОткат"
9320 #. Resource IDs: (3603)
9321 msgid ""
9322 "Undo the last modifications\n"
9323 "Undo"
9324 msgstr "Отменить последние изменения\nОтменить"
9326 #. Resource IDs: (3859)
9327 msgid "Unexpected file format."
9328 msgstr "Неожиданный формат файла."
9330 #. Resource IDs: (1070)
9331 msgid "Unfold"
9332 msgstr "Развернуть"
9334 #. Resource IDs: (3850)
9335 msgid ""
9336 "Unformatted Text\n"
9337 "text without any formatting"
9338 msgstr "Неформатированный текст\nтекст без форматирования"
9340 #. Resource IDs: (2054)
9341 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
9342 msgstr "Объединённые разли&чия ГОЛОВНЫХ ветвей"
9344 #. Resource IDs: (1258)
9345 msgid "Unknown"
9346 msgstr "Неизвестно"
9348 #. Resource IDs: (20)
9349 msgid "Unknown depth"
9350 msgstr "Неизвестная глубина"
9352 #. Resource IDs: (3841)
9353 msgid "Untitled"
9354 msgstr "Неназванный"
9356 #. Resource IDs: (1462)
9357 msgid "Unversioned"
9358 msgstr "Неверсируемый"
9360 #. Resource IDs: (1313)
9361 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
9362 msgstr "Неверсированные файлы помечают родительскую папку как изменённую"
9364 #. Resource IDs: (286)
9365 #, c-format
9366 msgid "Unversioning %s"
9367 msgstr "Разверсирование %s"
9369 #. Resource IDs: (1384)
9370 msgid "Up"
9371 msgstr "Вверх"
9373 #. Resource IDs: (1710)
9374 msgid "Update"
9375 msgstr "Обновить"
9377 #. Resource IDs: (607)
9378 msgid "Update Ref"
9379 msgstr "Обновить ссылку"
9381 #. Resource IDs: (65)
9382 msgid "Update Submodules"
9383 msgstr "Обновить подмодули"
9385 #. Resource IDs: (74)
9386 msgid "Updated"
9387 msgstr "Обновлено"
9389 #. Resource IDs: (3849)
9390 msgid "Updating ActiveX objects"
9391 msgstr "Обновление объектов ActiveX"
9393 #. Resource IDs: (68)
9394 msgid "Updating index"
9395 msgstr "Обновляется индекс"
9397 #. Resource IDs: (16530)
9398 msgid "Use &Default Image: "
9399 msgstr "Использовать изображение по &умолчанию:"
9401 #. Resource IDs: (1024)
9402 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
9403 msgstr "&Однопанельный вид по умолчанию для двуфайловых различий"
9405 #. Resource IDs: (251)
9406 msgid "Use &other text block"
9407 msgstr "Использовать &другой текстовый блок"
9409 #. Resource IDs: (156)
9410 msgid "Use 'mine' text block"
9411 msgstr "Использовать 'мой' текстовый блок"
9413 #. Resource IDs: (156)
9414 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
9415 msgstr "Использовать 'мой' текстовый блок затем 'их'"
9417 #. Resource IDs: (156)
9418 msgid "Use 'theirs' text block"
9419 msgstr "Использовать 'их' текстовый блок"
9421 #. Resource IDs: (156)
9422 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
9423 msgstr "Использовать 'их' текстовый блок затем 'мой'"
9425 #. Resource IDs: (156)
9426 msgid "Use Blocks"
9427 msgstr "Использовать блоки"
9429 #. Resource IDs: (1761)
9430 msgid "Use HTTP path component"
9431 msgstr "Использовать компонент пути HTTP"
9433 #. Resource IDs: (1482)
9434 msgid "Use MAPI"
9435 msgstr "Использовать MAPI"
9437 #. Resource IDs: (1066)
9438 msgid "Use Ribbons"
9439 msgstr "Использовать ленточный интерфейс"
9441 #. Resource IDs: (1497)
9442 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
9443 msgstr "Использовать тонкие пакеты (для медленного соединения с сетью)"
9445 #. Resource IDs: (1064)
9446 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
9447 msgstr "Использовать объединённые &различия из буфера обмена"
9449 #. Resource IDs: (85)
9450 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
9451 msgstr "Используйте другое имя или воспользуйтесь опцией \"Форсировать\" для перезаписи."
9453 #. Resource IDs: (85)
9454 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
9455 msgstr "Используйте другое имя или воспользуйтесь опцией \"Заместить ветвь\"."
9457 #. Resource IDs: (2054)
9458 msgid ""
9459 "Use all content from the left view\n"
9460 "Use left file"
9461 msgstr "Использовать всё содержимое из левой панели\nИспользовать левый файл"
9463 #. Resource IDs: (32857)
9464 msgid "Use block from left before right"
9465 msgstr "Использовать левый блок перед правым"
9467 #. Resource IDs: (2054)
9468 msgid ""
9469 "Use block from left view before block from right view\n"
9470 "Use block from left before right"
9471 msgstr "Использовать блок из левой панели перед блоком из правой\nИспользовать левый блок перед правым"
9473 #. Resource IDs: (32859)
9474 msgid "Use block from right before left"
9475 msgstr "Использовать правый блок перед левым"
9477 #. Resource IDs: (2054)
9478 msgid ""
9479 "Use block from right view before block from left view\n"
9480 "Use block from right before left"
9481 msgstr "Использовать блок из правой панели перед блоком из левой\nИспользовать правый блок перед левым"
9483 #. Resource IDs: (251)
9484 msgid "Use both text blocks (this one first)"
9485 msgstr "Использовать оба текстовых блока (этот в начале)"
9487 #. Resource IDs: (251)
9488 msgid "Use both text blocks (this one last)"
9489 msgstr "Использовать оба текстовых блока (этот в конце)"
9491 #. Resource IDs: (156)
9492 msgid "Use left block"
9493 msgstr "Использовать левый блок"
9495 #. Resource IDs: (32856)
9496 msgid "Use left file"
9497 msgstr "Использовать левый файл"
9499 #. Resource IDs: (1432)
9500 msgid "Use recycle bin when reverting"
9501 msgstr "Использовать корзину при убирании изменений"
9503 #. Resource IDs: (116)
9504 msgid "Use regular expression"
9505 msgstr "Регулярное выражение"
9507 #. Resource IDs: (251)
9508 msgid "Use right block"
9509 msgstr "Использовать правый блок"
9511 #. Resource IDs: (1426)
9512 msgid "Use system locale for date/time"
9513 msgstr "Использовать формат даты/времени из локализации системы "
9515 #. Resource IDs: (251)
9516 msgid "Use text block from '&mine'"
9517 msgstr "Использовать '&мой' текстовый блок"
9519 #. Resource IDs: (251)
9520 msgid "Use text block from '&theirs'"
9521 msgstr "Использовать '&их' текстовый блок"
9523 #. Resource IDs: (251)
9524 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
9525 msgstr "Использовать 'м&ой' текстовый блок перед 'их'"
9527 #. Resource IDs: (2052)
9528 msgid ""
9529 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
9530 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
9531 msgstr "Использовать 'мой' текстовый блок перед 'их'\nСначала 'мой', затем 'их'"
9533 #. Resource IDs: (2052)
9534 msgid ""
9535 "Use text block from 'mine'\n"
9536 "Use 'mine' text block"
9537 msgstr "Использовать 'мой' текстовый блок\nИспользовать 'мой' текстовый блок"
9539 #. Resource IDs: (251)
9540 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
9541 msgstr "Использовать 'и&х' текстовый блок перед 'моим'"
9543 #. Resource IDs: (2052)
9544 msgid ""
9545 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
9546 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
9547 msgstr "Использовать 'их' текстовый блок перед 'моим'\nСначала 'их', затем 'мой'"
9549 #. Resource IDs: (2052)
9550 msgid ""
9551 "Use text block from 'theirs'\n"
9552 "Use 'theirs' text block"
9553 msgstr "Использовать 'их' текстовый блок\nИспользовать 'их' текстовый блок"
9555 #. Resource IDs: (2054)
9556 msgid ""
9557 "Use text block from the left view\n"
9558 "Use left block"
9559 msgstr "Использовать текстовый блок из левой панели\nИспользовать левый блок"
9561 #. Resource IDs: (251)
9562 msgid "Use th&is text block"
9563 msgstr "Использовать э&тот текстовый блок"
9565 #. Resource IDs: (251)
9566 msgid "Use this &whole file"
9567 msgstr "Использовать &весь этот файл"
9569 #. Resource IDs: (251)
9570 msgid "Use this block on left"
9571 msgstr "Использовать этот блок слева"
9573 #. Resource IDs: (251)
9574 msgid "Use whole other &file"
9575 msgstr "Использовать весь другой &файл"
9577 #. Resource IDs: (119)
9578 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
9579 msgstr "Используется для изменения последнего коммита текущей ветви."
9581 #. Resource IDs: (65535)
9582 msgid "User Email:"
9583 msgstr "Эл.почта пользователя:"
9585 #. Resource IDs: (65535)
9586 msgid "User Info"
9587 msgstr "информация о пользователе"
9589 #. Resource IDs: (65535)
9590 msgid "User Name:"
9591 msgstr "Имя пользователя:"
9593 #. Resource IDs: (74)
9594 msgid "User cancelled"
9595 msgstr "Отменено пользователем"
9597 #. Resource IDs: (72)
9598 msgid ""
9599 "User name and email must be set before commit.\r\n"
9600 " Do you want to set these now?"
9601 msgstr "Имя и эл.почта пользователя должны быть заполнены до фиксации.\nЗаполните сейчас?"
9603 #. Resource IDs: (1650)
9604 msgid "User&name:"
9605 msgstr "Имя &пользователя:"
9607 #. Resource IDs: (69)
9608 msgid "Username:"
9609 msgstr "Имя пользователя:"
9611 #. Resource IDs: (313)
9612 msgid ""
9613 "Valid command line options are:\n"
9614 "/base:<path to base file>\n"
9615 "/theirs:<path to their file>\n"
9616 "/mine:<path to your file>\n"
9617 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
9618 "/diff:<path to unified diff file>\n"
9619 "/patchpath:<path to folder>"
9620 msgstr "Разрешенные опции в командной строке:\n/base:<путь к базовому файлу>\n/theirs:<путь к их файлу>\n/yours:<путь к вашему файлу>\n/merged:<путь к результирующему файлу>\n/diff:<путь к файлу объединённых различий>\n/patchpath:<путь к папке>"
9622 #. Resource IDs: (11, 357)
9623 msgid "Value"
9624 msgstr "Значение"
9626 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1514, 1539)
9627 msgid "Version"
9628 msgstr "Версия"
9630 #. Resource IDs: (7)
9631 #, c-format
9632 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
9633 msgstr "Версия: %d.%d.%d.%d"
9635 #. Resource IDs: (72, 1644)
9636 msgid "Version 1"
9637 msgstr "Версия 1"
9639 #. Resource IDs: (72)
9640 msgid "Version 1 (Commit Data New)"
9641 msgstr "Версия 1 (Новые данные фиксации)"
9643 #. Resource IDs: (72, 1645)
9644 msgid "Version 2 (Base)"
9645 msgstr "Версия 2 (Базовая)"
9647 #. Resource IDs: (72)
9648 msgid "Version 2 (Base) (Commit Date New)"
9649 msgstr "Версия 2 (Базовая) (Свежая дата фиксации)"
9651 #. Resource IDs: (1075)
9652 msgid "Version Information"
9653 msgstr "Информация о версии"
9655 #. Resource IDs: (1552, 65535)
9656 msgid "Version:"
9657 msgstr "Версия:"
9659 #. Resource IDs: (264)
9660 msgid "Versioned"
9661 msgstr "Версировано"
9663 #. Resource IDs: (65535)
9664 msgid "Vietnamese"
9665 msgstr "Вьетнамский"
9667 #. Resource IDs: (156)
9668 msgid "View"
9669 msgstr "Вид"
9671 #. Resource IDs: (328, 603)
9672 msgid "View Patch"
9673 msgstr "Посмотреть заплатку"
9675 #. Resource IDs: (71, 1637)
9676 msgid "View Patch>>"
9677 msgstr "Посмотреть заплатку>>"
9679 #. Resource IDs: (1252)
9680 msgid "View revision for path in &webviewer"
9681 msgstr "Посмотреть ревизию для пути в &веб-обозревателе"
9683 #. Resource IDs: (1252)
9684 msgid "View revision in alternative editor"
9685 msgstr "Просмотреть ревизию в альтернативном редакторе"
9687 #. Resource IDs: (1717)
9688 msgid "View system&wide gitconfig"
9689 msgstr "Смотреть системный gitconfig"
9691 #. Resource IDs: (1084)
9692 msgid "Visit our website"
9693 msgstr "Посетить наш вебсайт"
9695 #. Resource IDs: (156, 626)
9696 msgid "Visual Studio 2005"
9697 msgstr "Visual Studio 2005"
9699 #. Resource IDs: (156, 626)
9700 msgid "Visual Studio 2008"
9701 msgstr "Visual Studio 2008"
9703 #. Resource IDs: (65535)
9704 msgid ""
9705 "WARNING:\r\n"
9706 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
9707 "To set the values to their default, delete the value text."
9708 msgstr "ВНИМАНИЕ:\r\nИзменяйте эти настройки, если вы точно знаете что делаете!\r\nДля сброса настроек, очистите значения."
9710 #. Resource IDs: (198)
9711 msgid "Wait"
9712 msgstr "Ждать"
9714 #. Resource IDs: (1327)
9715 msgid "Wait for the script to finish"
9716 msgstr "Ждать окончания работы скрипта"
9718 #. Resource IDs: (75)
9719 msgid "Waiting for input"
9720 msgstr "Ожидаю ввода"
9722 #. Resource IDs: (88)
9723 msgid "Warning"
9724 msgstr "Предупреждение"
9726 #. Resource IDs: (219)
9727 msgid "Warning!"
9728 msgstr "Предупреждение!"
9730 #. Resource IDs: (70)
9731 #, c-format
9732 msgid ""
9733 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
9734 "\r\n"
9735 "Do you really want to continue?"
9736 msgstr "Предупреждение: \"%s\" будет удалён навсегда. Его будет <ct=0x0000FF><b>НЕВОЗМОЖНО</b></ct> восстановить!!!\n\nЖелаете продолжить?"
9738 #. Resource IDs: (71)
9739 msgid "Web"
9740 msgstr "Web"
9742 #. Resource IDs: (65535)
9743 msgid "Western European"
9744 msgstr "Западно-европейский"
9746 #. Resource IDs: (198)
9747 msgid ""
9748 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
9749 "TortoiseGit menus added to the context menu"
9750 msgstr "После активации, зажмите кнопку Shift и щелкните правой кнопкой мыши для добавления меню TortoiseGit к контекстому меню"
9752 #. Resource IDs: (604)
9753 msgid ""
9754 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
9755 "necessary"
9756 msgstr "При применении заплатки, игнорировать изменения в пробелах в контексте линий если необходимо"
9758 #. Resource IDs: (197)
9759 msgid ""
9760 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
9761 "automatically selected"
9762 msgstr "Если включено, перечисленные в диалоге фиксации версированные элементы автоматически отмечаются как выбранные "
9764 #. Resource IDs: (604)
9765 msgid ""
9766 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
9767 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
9768 "blobs available locally."
9769 msgstr "Когда заплатка не применилась корректно, вернитесь к 3-х стороннему слиянию: если заплатка содержит идентификаторы файлов к которым ее предполагается применить, эти файлы доступны локально."
9771 #. Resource IDs: (1409)
9772 msgid ""
9773 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
9774 "authentication and/or encryption."
9775 msgstr "Во время работы демона, все данные этого хранилища доступны без аутентификации и/или шифрования."
9777 #. Resource IDs: (65535)
9778 msgid "Whitespaces"
9779 msgstr "Непечатаемые знаки"
9781 #. Resource IDs: (1065)
9782 msgid "Window Position"
9783 msgstr "Расположение окна"
9785 #. Resource IDs: (16927)
9786 msgid "Windows"
9787 msgstr "Окна"
9789 #. Resource IDs: (156, 626)
9790 msgid "Windows 2000"
9791 msgstr "Windows 2000"
9793 #. Resource IDs: (156, 626)
9794 msgid "Windows 7"
9795 msgstr "Windows 7"
9797 #. Resource IDs: (156, 626)
9798 msgid "Windows XP"
9799 msgstr "Windows XP"
9801 #. Resource IDs: (5020)
9802 msgid "Windows-1250"
9803 msgstr "Windows-1250"
9805 #. Resource IDs: (5021)
9806 msgid "Windows-1251"
9807 msgstr "Windows-1251"
9809 #. Resource IDs: (5022)
9810 msgid "Windows-1252"
9811 msgstr "Windows-1252"
9813 #. Resource IDs: (5023)
9814 msgid "Windows-1253"
9815 msgstr "Windows-1253"
9817 #. Resource IDs: (5024)
9818 msgid "Windows-1254"
9819 msgstr "Windows-1254"
9821 #. Resource IDs: (5025)
9822 msgid "Windows-1255"
9823 msgstr "Windows-1255"
9825 #. Resource IDs: (5026)
9826 msgid "Windows-1256"
9827 msgstr "Windows-1256"
9829 #. Resource IDs: (5027)
9830 msgid "Windows-1257"
9831 msgstr "Windows-1257"
9833 #. Resource IDs: (5028)
9834 msgid "Windows-1258"
9835 msgstr "Windows-1258"
9837 #. Resource IDs: (20, 158)
9838 msgid "Working Tree"
9839 msgstr "Рабочая копия"
9841 #. Resource IDs: (1335, 1472)
9842 msgid "Working Tree Path:"
9843 msgstr "Путь в рабочей копии:"
9845 #. Resource IDs: (1253)
9846 msgid "Working dir changes"
9847 msgstr "Изменения в рабочей копии"
9849 #. Resource IDs: (156)
9850 msgid "Wrap long lines"
9851 msgstr "Переносить длинные строки"
9853 #. Resource IDs: (2056)
9854 msgid ""
9855 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
9856 "Wrap long lines"
9857 msgstr "Переносить длинные строки по правой видимой границе\nПереносить длинные строки"
9859 #. Resource IDs: (73)
9860 msgid "Yes"
9861 msgstr "Да"
9863 #. Resource IDs: (145)
9864 msgid "Yes to all"
9865 msgstr "Да для всех"
9867 #. Resource IDs: (201)
9868 msgid "You already have the latest version installed."
9869 msgstr "У вас уже установлена самая последняя версия."
9871 #. Resource IDs: (65535)
9872 msgid ""
9873 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
9874 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
9875 msgstr "Здесь вы можете отключить отдельные обработчики наложений.\nОтключенные обработчики не будут использовать оверлейные слоты и предоставляют другим расширениям оболочки возможность отобразить их оверлейные значки."
9877 #. Resource IDs: (1001)
9878 #, c-format
9879 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
9880 msgstr "Можно вставлять изображение только размером %d на %d!"
9882 #. Resource IDs: (1016)
9883 #, c-format
9884 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
9885 msgstr "Нельзя создать больше, чем %d пользовательских панелей инструментов!"
9887 #. Resource IDs: (16)
9888 msgid ""
9889 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
9890 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
9891 "you must activate the 'recursive' checkbox."
9892 msgstr "Это свойство применимо к файлам, а не папкам!\nЕсли вы желаете установить его на всех файлах в этой папке,\nнеобходимо отметить флажок 'рекурсивно'."
9894 #. Resource IDs: (84)
9895 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
9896 msgstr "Вы не можете изменить тип этой ссылки переименованием."
9898 #. Resource IDs: (84)
9899 msgid ""
9900 "You have an old version of msysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
9901 "\n"
9902 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
9903 msgstr "У вас установлена старая версия MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/).\n\nВам следует рассмотреть возможность обновления до версии 1.7.10 или выше, которая поддерживает UTF-8 и совместима с *nix-версией git."
9905 #. Resource IDs: (86)
9906 msgid ""
9907 "You have checked \"include untracked\".\n"
9908 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
9909 msgstr "Вы отметили \"включая неверсированные\".\nЭто подразумевает выполнение команды \"git clean -fd\", при которой игнорируемые файлы и директории будут удалены без помещения их в корзину."
9911 #. Resource IDs: (16)
9912 msgid ""
9913 "You have modified properties without saving them first.\n"
9914 "Do you want to save them now?"
9915 msgstr "Свойства были изменены и не были сохранены.\nВы желаете сохранить их сейчас?"
9917 #. Resource IDs: (87)
9918 #, c-format
9919 msgid ""
9920 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
9921 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
9922 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
9923 msgstr "Вы выбрали %d элементов, чтобы показать их сравнение.⏎ Для каждого элемента будет запущен собственный экземпляр diff viewerа.⏎ Вы действительно хотите просмотреть различия для стольких элементов сразу?"
9925 #. Resource IDs: (169)
9926 msgid ""
9927 "You haven't entered an issue number!\n"
9928 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
9929 msgstr "Вы не ввели номер проблемы!\nВы действительно желаете зафиксировать файл(ы) без номера проблемы?"
9931 #. Resource IDs: (68)
9932 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
9933 msgstr "Вы не ввели строку вашей подписи!"
9935 #. Resource IDs: (68)
9936 msgid ""
9937 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
9938 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
9939 msgstr "Вы пометили некоторые файлы как \"Восстановить после коммита\".\nВы хотите восстановить их сейчас? Вы можете потерять все изменения в этих файлах после такой пометки."
9941 #. Resource IDs: (1002)
9942 #, c-format
9943 msgid "You may define up to %d tools."
9944 msgstr "Можно задать до %d инструментов."
9946 #. Resource IDs: (170)
9947 msgid "You must enter a log message for the commit"
9948 msgstr "Вам необходимо ввести текст сообщения для коммита"
9950 #. Resource IDs: (196)
9951 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
9952 msgstr "Вы должны перезагрузить систему, чтобы изменения вступили в силу."
9954 #. Resource IDs: (65)
9955 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
9956 msgstr "Вы должны выбрать имя файла для zip"
9958 #. Resource IDs: (65)
9959 msgid ""
9960 "You selected a folder.\r\n"
9961 "Exports are only possible to a (zip) file."
9962 msgstr "Вы выбрали папку.\nЭкспорт возможен в файл (zip)."
9964 #. Resource IDs: (77)
9965 msgid ""
9966 "You selected an unversioned file.\n"
9967 "The file will be added to version control when you commit."
9968 msgstr "Вы выбрали неверсированный файл.\nЭтот файл будет внесён под управление версиями при фиксировании."
9970 #. Resource IDs: (1001)
9971 msgid "You should enter a text!"
9972 msgstr "Вы должны ввести текст!"
9974 #. Resource IDs: (1001)
9975 msgid "You should select an image!"
9976 msgstr "Вы должны выбрать изображение!"
9978 #. Resource IDs: (195)
9979 #, c-format
9980 msgid ""
9981 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
9982 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
9983 msgstr "Вы изменили набор значков с <i>%s</i> на <i>%s</i>.\nЭти изменения вступят в силу только после перезагрузки, или после нового входа в операционную систему!"
9985 #. Resource IDs: (170)
9986 msgid ""
9987 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
9988 "Click here to read and insert them again."
9989 msgstr "Ваши ранее введённые сообщения журнала были сохранены.\nНажмите здесь, чтобы выбрать и вставить их снова."
9991 #. Resource IDs: (1112)
9992 msgid "Your version is:"
9993 msgstr "Ваша версия:"
9995 #. Resource IDs: (201)
9996 #, c-format
9997 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
9998 msgstr "Ваша версия: %d.%d.%d.%d"
10000 #. Resource IDs: (1074)
10001 msgid "Zip File"
10002 msgstr "Zip-файл"
10004 #. Resource IDs: (32783)
10005 msgid "Zoo&m out"
10006 msgstr "У&меньшить"
10008 #. Resource IDs: (1069)
10009 msgid "Zoom"
10010 msgstr "Увеличение"
10012 #. Resource IDs: (58117)
10013 msgid "Zoom &In"
10014 msgstr "У&величить"
10016 #. Resource IDs: (58118)
10017 msgid "Zoom &Out"
10018 msgstr "У&меньшить"
10020 #. Resource IDs: (2051)
10021 #, c-format
10022 msgid "Zoom 100%"
10023 msgstr "Масштаб 100%"
10025 #. Resource IDs: (3633)
10026 msgid ""
10027 "Zoom In\n"
10028 "Zoom In"
10029 msgstr "Увеличить\nУвеличить"
10031 #. Resource IDs: (3633)
10032 msgid ""
10033 "Zoom Out\n"
10034 "Zoom Out"
10035 msgstr "Уменьшить\nУменьшить"
10037 #. Resource IDs: (32784)
10038 msgid "Zoom i&n"
10039 msgstr "У&величить"
10041 #. Resource IDs: (2049)
10042 msgid "Zoom in"
10043 msgstr "Увеличить"
10045 #. Resource IDs: (2049)
10046 msgid "Zoom out"
10047 msgstr "Уменьшить"
10049 #. Resource IDs: (2051)
10050 msgid "Zoom to fit"
10051 msgstr "По содержимому"
10053 #. Resource IDs: (2051)
10054 msgid "Zoom to fit in height"
10055 msgstr "По высоте"
10057 #. Resource IDs: (2051)
10058 msgid "Zoom to fit in width"
10059 msgstr "По ширине"
10061 #. Resource IDs: (1070)
10062 msgid "[Default]"
10063 msgstr "[По умолчанию]"
10065 #. Resource IDs: (1001)
10066 msgid "[Unassigned]"
10067 msgstr "[Не назначено]"
10069 #. Resource IDs: (72)
10070 #, c-format
10071 msgid "\"%s\" is invalid."
10072 msgstr "\"%s\" недействительна."
10074 #. Resource IDs: (602)
10075 #, c-format
10076 msgid "\"%s\" is not git repository"
10077 msgstr "\"%s\" не репозитарий git"
10079 #. Resource IDs: (65)
10080 msgid ""
10081 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
10082 "Do you want to abort?"
10083 msgstr "\"git am\" всё еще в режиме применения заплаток.\nВы хотите прервать операцию?"
10085 #. Resource IDs: (65535)
10086 msgid "_POPUP_"
10087 msgstr "_POPUP_"
10089 #. Resource IDs: (1682)
10090 msgid "add \"cherry picked from\""
10091 msgstr "добавить \"пересмотрено вручную из\""
10093 #. Resource IDs: (10)
10094 msgid "added"
10095 msgstr "добавлен"
10097 #. Resource IDs: (65535)
10098 msgid "added files"
10099 msgstr "Добавленные файлы"
10101 #. Resource IDs: (3841)
10102 msgid "an unnamed file"
10103 msgstr "безымянный файл"
10105 #. Resource IDs: (1085)
10106 msgid "and support the developers"
10107 msgstr "и поддержать разработчиков"
10109 #. Resource IDs: (195)
10110 msgid "assume-valid"
10111 msgstr "предположительно-годный"
10113 #. Resource IDs: (245)
10114 msgid "author"
10115 msgstr "автор"
10117 #. Resource IDs: (65535)
10118 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
10119 msgstr "Основано на TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
10121 #. Resource IDs: (65535)
10122 msgid "bugtraq.append"
10123 msgstr "bugtraq.append"
10125 #. Resource IDs: (65535)
10126 msgid "bugtraq.label"
10127 msgstr "bugtraq.label"
10129 #. Resource IDs: (65535)
10130 msgid "bugtraq.logregex"
10131 msgstr "bugtraq.logregex"
10133 #. Resource IDs: (65535)
10134 msgid "bugtraq.message"
10135 msgstr "bugtraq.message"
10137 #. Resource IDs: (65535)
10138 msgid "bugtraq.number"
10139 msgstr "bugtraq.number"
10141 #. Resource IDs: (65535)
10142 msgid "bugtraq.url"
10143 msgstr "bugtraq.url"
10145 #. Resource IDs: (65535)
10146 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
10147 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
10149 #. Resource IDs: (244, 245)
10150 msgid "commits"
10151 msgstr "коммиты"
10153 #. Resource IDs: (11)
10154 msgid "conflicted"
10155 msgstr "конфликт"
10157 #. Resource IDs: (208)
10158 #, c-format
10159 msgid ""
10160 "copied from\r\n"
10161 "%s - revision %ld"
10162 msgstr "скопировано из\r\n%s - ревизия %ld"
10164 #. Resource IDs: (605)
10165 msgid "day"
10166 msgstr "день"
10168 #. Resource IDs: (10)
10169 msgid "deleted"
10170 msgstr "удалён"
10172 #. Resource IDs: (1646)
10173 msgid "depth "
10174 msgstr "глубина"
10176 #. Resource IDs: (58116)
10177 msgid "dummy"
10178 msgstr "пустой"
10180 #. Resource IDs: (79)
10181 #, c-format
10182 msgid ""
10183 "exported\n"
10184 "%s\n"
10185 "to\n"
10186 "%s"
10187 msgstr "%s\nэкспортирован в\n%s"
10189 #. Resource IDs: (13)
10190 msgid "external"
10191 msgstr "внешнее"
10193 #. Resource IDs: (1594, 1596, 1598)
10194 msgid "false"
10195 msgstr "лож"
10197 #. Resource IDs: (66)
10198 #, c-format
10199 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
10200 msgstr "git завершил выполнение некорректно (код завершения %d)"
10202 #. Resource IDs: (13)
10203 msgid "ignored"
10204 msgstr "игнорируемый"
10206 #. Resource IDs: (1130)
10207 msgid "include &untracked"
10208 msgstr "включая неверсированные"
10210 #. Resource IDs: (13)
10211 msgid "incomplete"
10212 msgstr "незакончен"
10214 #. Resource IDs: (214)
10215 msgid "item kept locally"
10216 msgstr "элемент оставлен локально"
10218 #. Resource IDs: (69)
10219 #, c-format
10220 msgid ""
10221 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
10222 "%s = %d\n"
10223 "%s = %d\n"
10224 "%s = %d"
10225 msgstr "строка: %d(+) %d(-) файлы: %s = %d⏎\n%s = %d⏎\n%s = %d⏎\n%s = %d"
10227 #. Resource IDs: (69)
10228 #, c-format
10229 msgid ""
10230 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
10231 "%s = %d\n"
10232 "%s = %d\n"
10233 "%s = %d\n"
10234 "%s = %d\n"
10235 "%s = %d"
10236 msgstr "строка: %d(+) %d(-) файлы: %s = %d⏎\n%s = %d⏎\n%s = %d⏎\n%s = %d⏎\n%s = %d⏎\n%s = %d"
10238 #. Resource IDs: (1494)
10239 msgid "master"
10240 msgstr "master"
10242 #. Resource IDs: (11, 65535)
10243 msgid "merged"
10244 msgstr "Слит"
10246 #. Resource IDs: (10)
10247 msgid "missing"
10248 msgstr "отсутствует"
10250 #. Resource IDs: (65535)
10251 msgid "missing/deleted/replaced"
10252 msgstr "Отсутствует/удалён/замещён"
10254 #. Resource IDs: (10)
10255 msgid "modified"
10256 msgstr "изменён"
10258 #. Resource IDs: (65535)
10259 msgid "modified/copied"
10260 msgstr "Изменён/скопирован"
10262 #. Resource IDs: (245)
10263 msgid "month"
10264 msgstr "месяц"
10266 #. Resource IDs: (1681)
10267 msgid "new branch"
10268 msgstr "новая ветвь"
10270 #. Resource IDs: (18)
10271 msgid "no"
10272 msgstr "нет"
10274 #. Resource IDs: (10)
10275 msgid "no description for this command is available"
10276 msgstr "нет описания для этой команды"
10278 #. Resource IDs: (10)
10279 msgid "non-versioned"
10280 msgstr "неверсирован"
10282 #. Resource IDs: (10)
10283 msgid "normal"
10284 msgstr "нормальный"
10286 #. Resource IDs: (1256)
10287 msgid "not found"
10288 msgstr "не найден"
10290 #. Resource IDs: (11)
10291 msgid "obstructed"
10292 msgstr "мешающий"
10294 #. Resource IDs: (3845)
10295 #, c-format
10296 msgid "on %1"
10297 msgstr "на %1"
10299 #. Resource IDs: (1753)
10300 msgid "origin"
10301 msgstr "origin"
10303 #. Resource IDs: (3869)
10304 msgid "pixels"
10305 msgstr "пикселы"
10307 #. Resource IDs: (65535)
10308 msgid "possible or real conflict/obstructed"
10309 msgstr "Конфликтующий/мешающий"
10311 #. Resource IDs: (3845)
10312 msgid "prn"
10313 msgstr "prn"
10315 #. Resource IDs: (245)
10316 msgid "quarter of year"
10317 msgstr "квартал"
10319 #. Resource IDs: (10)
10320 msgid "replaced"
10321 msgstr "замещён"
10323 #. Resource IDs: (169)
10324 msgid "scanning path:"
10325 msgstr "просматриваем путь:"
10327 #. Resource IDs: (195)
10328 msgid "skip-worktree"
10329 msgstr "опустить-рабочую-копию"
10331 #. Resource IDs: (208)
10332 #, c-format
10333 msgid ""
10334 "switched to\r\n"
10335 "%s"
10336 msgstr "переключено на\r\n%s"
10338 #. Resource IDs: (1386)
10339 msgid "take care of submodule changes"
10340 msgstr "заботиться об изменениях в подмодуле"
10342 #. Resource IDs: (3845)
10343 #, c-format
10344 msgid "to %1"
10345 msgstr "до %1"
10347 #. Resource IDs: (80, 284)
10348 #, c-format
10349 msgid "to %s"
10350 msgstr "в %s"
10352 #. Resource IDs: (1593, 1597, 1601)
10353 msgid "true"
10354 msgstr "истина"
10356 #. Resource IDs: (245)
10357 msgid "week"
10358 msgstr "неделя"
10360 #. Resource IDs: (89)
10361 msgid "wincred - all Windows users"
10362 msgstr "wincred - все пользователи Windows"
10364 #. Resource IDs: (88)
10365 msgid "wincred - current Windows user"
10366 msgstr "wincred - текущий пользователь Windows"
10368 #. Resource IDs: (88)
10369 msgid "wincred - this repository only"
10370 msgstr "wincred - только это хранилище"
10372 #. Resource IDs: (88)
10373 msgid "winstore - current Windows user"
10374 msgstr "winstore - текущий пользователь Windows"
10376 #. Resource IDs: (88)
10377 msgid "winstore - this repository only"
10378 msgstr "winstore - только это хранилище"
10380 #. Resource IDs: (245)
10381 msgid "year"
10382 msgstr "год"
10384 #. Resource IDs: (18)
10385 msgid "yes"
10386 msgstr "да"
10388 #. Resource IDs: (1382)
10389 msgid "{BugTraq}"
10390 msgstr "{BugTraq}"